Пиратская вольница. Компиляция. Книги 1-21 [Юрий Александрович Погуляй] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Дмитрий Светлов Счастливчики

Эта книга не является историческим исследованием и не содержит реальных фактов.

Любое совпадение имен и названий является случайным. Все написанное в книге всего лишь результат фантазии автора.

Пролог

Барон Бреда закончил доклад и вернулся в свое кресло. Он потратил год на детальное изучение всех островов архипелага. Мерзкий климат утомил экипажи кораблей. Четыре месяца мелкого моросящего дождя переходили в период ливней и гроз, который завершался сезоном тропических ураганов. С точки зрения климата обследованный район имеет только одно, но неоспоримое преимущество. В тех краях дует юго-восточный пассат, что вынуждает вражеские корабли идти вдоль архипелага. Острова покрыты сосновыми и дубовыми лесами. С холмов стекают многочисленные реки. Но там нет подходящих заливов, вообще нет никаких удобных стоянок для кораблей. Крошечные бухточки не в счет, в них могут укрыться один-два корабля. Барону поставили задачу найти гавань для полноценной эскадры.

Он нашел подходящее место для создания военной базы. В архипелаге выделялись три самых больших и ровных, как стол, острова. Они возвышались над океаном всего на тридцать сантиметров и являлись продолжением обширных отмелей. Глубоководное побережье находилось со стороны океана. Там же был вход в прекрасные гавани, где можно разместить не одну эскадру. Песчаное дно гарантировало надежную якорную стоянку. В обширном лиственничном лесу с красивыми зелеными полянами преобладали дубы и клены. Несколько озер могли обеспечить водой моряков и жителей города. Но пресная вода оказалась только на одном острове.

Из всего архипелага лишь это место отвечало всем требованиям, которые выставил граф. Подветренное расположение гавани позволяло кораблям выходить в море под полными парусами. Близость к основному проливу позволяла держать вражеские корабли под постоянным прицелом военной базы. За естественным волноломом, рядом с единственным входом, находится маленький островок, где барон Бреда поставил мощные пушки. Тем самым береговая батарея надежно блокировала ворота порта. Сама береговая батарея получила стопроцентную неуязвимость. Низкое расположение пушек, волнолом и узкий пролив исключали даже случайное попадание от залпов вражеских орудий. Океанский прибой делал невозможным высадку десанта. Шлюпки перевернет задолго до берега, солдаты выберутся на сушу без какого-либо оружия. С другой стороны острова на сотни километров протянулось мелководье и рифы. Лучшего места нет и не может быть. Обнаруженную гавань барон назвал в честь графа, сам остров получил название Удача.

Присутствующие смотрели на графа. Он организовал и финансировал экспедицию, он должен сказать заключительное слово. После этого малый совет примет окончательное решение. Но граф смотрел в окно. Не знающие его люди могли подумать о безразличии или апатии военного министра. Но таковых в кабинете не было. Более того, все напряглись, долгое молчание всегда заканчивалось неожиданным решением. Члены малого совета знали о недовольстве военного министра. Он неоднократно обвинял парламент в недальновидности. Требовал увеличить финансирование и покончить с выжидательной политикой. Его слова «обороняющийся не может победить» давно стали расхожей фразой.

Граф действительно был очень зол. Но не на барона Бреду, барон как раз все сделал правильно и своевременно. Граф был зол на малый совет и выполняющий решения совета парламент. Только силами флота в войне не победить. Эскадра адмирала Велюве заперла Великую армаду в Средиземном море. Эскадра адмирала Ван Рибека перекрыла выход из Атлантики в Индийский океан. Эскадра адмирала Ван Роэ перекрыла выход из Атлантики в Тихий океан. Манхеттен послал эскадру под командованием адмирала Гудзона к берегам северной Америки. Задача адмирала Гудзона исследовать побережье на предмет северного прохода из Атлантики в Тихий океан.

Такие меры могут повредить Нидерландам, для испанцев это меньше чем соринка в глазу. Неизбежно наступит момент, когда Испания помирится с Францией и ударит в полную силу. Против испанской армии ему нечего выставить. Десять тысяч обученного ополчения испанцев не остановит. Граф просил у малого совета денег для найма пятидесяти тысяч ландскнехтов. Высадив такой десант в Ла-Корунье, можно быстро добиться мирного договора. Но совет предложил нанять более дешевых датчан. Насмешка! Викинги воюют толпой, испанская кавалерия сходу сметет всех в море. Против кавалерии нужен четкий пехотный строй, лошади перед линией пикинеров остановятся сами.

Граф вышел на середину кабинета:

— Господин барон Бреда, примите мою искреннюю благодарность за отличное выполнение порученного вам задания.

Барон встал и поклонился.

— Господа, — продолжил граф, — я возлагаю большие надежды на новую базу нашего флота.

— Эта база бесполезна! Мы попусту потратим деньги своих граждан.

— Мы получили отличную возможность нанести Испании действительно ощутимый урон.

— Опомнитесь, граф! Какой урон мы сможем нанести?

— Коль скоро барон Бреда назвал гавань моим именем, я, граф Нассау, беру порт Нассау под свое попечительство.

Присутствующие зашумели.

— Я посылаю к Багамским островам личную эскадру из тридцати кораблей. Любой торговый дом может добавить свои корабли. Кабала[1] собираться не будет!

— Вы хотите сказать, что все трофеи останутся собственностью торговых домов?

— Именно это я и сказал!

В данном варианте малому совету добавить было нечего. Никаких решений принимать не надо. Остается только проинформировать торговые дома и вольных капитанов.

Впоследствии эту войну назовут «Столетней войной». Испанская армия разгромила рыцарскую кавалерию немецких баронов. Зеленые поля Нидерландов были усеяны трупами немецких и швейцарских наемников. Разгром завершила присоединившаяся Франция. Нидерланды исчезли с карты Европы. Нор — Па-де-Кале, Люксембург, Артуа и Бельгия отошли к Франции. Над остальной территорией, от Северного моря до Арденн, поднялся испанский флаг. Только корабли у Багамских островов продолжали громить врага. Их по праву назвали пиратами. Это была эскадра государства, которого нет. В знак траура по захваченной родине эскадра подняла черный траурный флаг. Испанцы и французы неоднократно пытались захватить Нассау, но каждый раз были биты.

Настал день, когда капитаны кораблей сложили вместе все свои деньги. Джентльмены с острова Удача отправились в Англию, где наняли армию для освобождения своей Родины. Эту армию возглавил Вильгельм граф Нассау барон Бреда, праправнук основателей на Багамских островах порта Нассау. Но это случится через сто лет, сейчас все не столь печально.

1 «Удачный день»

Братья вошли в лифт, чуть ли не подпрыгивая от радости, их мечта начинала сбываться. Во всяком случае, первый этап «стратегических» планов уже выполнен. На радостях решили перед сном немного прогуляться, подышать свежим воздухом, выплеснуть свои эмоции. Вова приложил палец к сенсору с надписью «Main deck», и лифт бесшумно заскользил вниз. От мостика до главной палубы девять этажей. Шесть месяцев назад, улетая на контракт, они даже не подозревали о разнице между судами XXI века и теми, что видны на Неве. С одинаковым успехом можно сравнить «жигули» пятой модели с новеньким BMW. Десять часов вечера, уже темно и палуба залита ярким светом желтых ламп. Хотя название «палуба» — это дань обычаю, никакой палубы нет. Узкий коридор вдоль борта, над головой двадцатиметровый штабель контейнеров. Пошли на корму, где возле швартовых лебедок достаточно просторно и можно спокойно погулять, полюбоваться океаном.


Братья Скопины, Владимир и Александр, никогда не мечтали связать свою жизнь с морем. Жизнь сама вывела близнецов на эту дорогу. Все началось, когда им было тринадцать лет. В ту субботу они приехали из Выборга на дачу и сразу побежали к соседу. Дядя Денис собирался на ночную рыбалку и без уговоров согласился взять мальчиков с собой. Уговаривать пришлось родителей, и отец, и мать были категорически против. Осень, конец сентября, на лодке, на ночную рыбалку — нельзя! Дети простудятся и заболеют. А если лодка перевернется, то сразу утонут! Помог дядя Денис. Он объяснил родителям, что на лодке они переплывут на другую сторону озера, где стоит маленький дом с печкой. Дети спокойно переночуют в тепле, на рассвете пойдут ловить рыбу со специально оборудованных мостиков. В домике газовая плита, горячая еда детям гарантирована.

Рыбалка выдалась удачной, хороший клев позволил наловить целый мешок карасей и красноперки. Счастливые от своих успехов мальчики вместе с уловом вернулись на дачу. Точнее, рыбу нес дядя Денис и заодно должен был отчитаться за детей. Родителей нашли в спальне уже холодными. Они на ночь затопили печь и не проверили дымоход. В результате умерли во сне от отравления угарным газом. Летом в дымовой трубе вороны свили гнездо. Так ребята неожиданно осиротели. Сестра не могла взять братьев к себе. Она недавно вышла замуж и строила свою семью. Регулярно ездить из Петербурга в Выборг — слишком тяжело и дорого. Братьев отдали в детский дом.


Дети, не знавшие родителей с рождения, встретили «маменькиных сыночков» суровой «дедовщиной». Близнецам пришлось отбиваться как морально, так и физически. Только через полгода детдом признал в них «своих пацанов». За это время братья сильно изменились, и внутренне, и внешне. Необходимость отстаивать свои интересы заставила регулярно качать мышцы. В детском доме был отлично оборудованный спортзал с современными тренажерами. Зал обычно использовался как арена для драк и прочих междусобойчиков. Ежедневные занятия уже через два месяца отразились рельефными мышцами. Дальше — больше, близнецы пошли в секцию самбо, в движениях появилась пластика, улучшилась координация.

Сестра о братьях не забывала, навещала более или менее регулярно. Если с мужем, то вместе ехали в Петербург, если одна, то в дом родителей. В девятом классе детей начали готовить к взрослой жизни. Детдомовцев вывозили на экскурсии по различным заводам и профильным ПТУ. Но большинство подростков ждали главного события. С окончанием ПТУ они должны получить ключи от своей квартиры. То, что в большинстве случаев это оказывалась комната в общежитии, никого не смущало. Все стремились к долгожданной «вольной» жизни. Перед Владимиром и Александром такой проблемы не стояло. В Выборге за ними осталась четырехкомнатная квартира родителей. Будущая профессия для братьев становилась определяющим дальнейшую жизнь фактором.

На семейном совете выбрали профессию сварщик-судосборщик. Выборгский судостроительный завод заманивал высокой зарплатой. Профильное ПТУ понравилось, но экскурсия на Адмиралтейские верфи разочаровала. Заработок высокий, но условия работы выглядели отталкивающе. Решение пойти в мореходное училище пришло неожиданно. Они встретили Новый год у сестры и третьего января собрались в Выборг. Возле Финляндского вокзала увидели двух пьяных подростков в морской форме. Несчастные «моряки» явно перепили в какой-то малознакомой компании. Они сидели в грязном снегу и пытались сориентироваться. Яркую надпись «Финляндский вокзал» и вход в метро не видели в упор. Близнецы решили помочь, спросили адрес и с трудом доставили пьяных «мореманов» на место.

В общежитии мореходного училища познакомились с другими курсантами. Поговорили «за жизнь» и решили податься в моряки. Директор детского дома не возражала, данное учебное заведение отвечало всем требованиям для детей-сирот. Сдав несложные вступительные экзамены, Скопины, Владимир и Александр, были зачислены на первый курс. Через четыре года будущие капитаны получили дипломы и повестки в военкомат. Близнецов направили в танковую часть, что находится рядом с Выборгом. Такое распределение откровенно удивило — они готовые дипломированные специалисты и на службе в ВМФ могли принести реальную пользу, но начальству виднее. Служба в армии пролетела как один день. Дембеля распрощались с сослуживцами, поклялись никогда друг друга не забывать и вернулись в Выборг.


Квартиранты заблаговременно съехали, квартира встретила чистотой и уютом. Соседка тетя Тоня отдала ключи и пачку денег, плату за квартиру. Наступила пора самостоятельных решений. Первым делом парни навестили сестру, привезли подарки двум племянницам. Поговорили о дальнейших планах, но сестра и ее муж ничего дельного подсказать не смогли. Стройка, милиция, торговля или работа в офисе на должности подай-принеси близнецов не привлекали. Тут Саша и Вова вспомнили о своих морских дипломах и пошли искать работу по специальности. Здесь оказалось все совсем не просто. Штурманы без опыта работы никому не нужны, в то же время матросских вакансий на любой вкус, только давай документы.

Снова препятствие: у них учебные дипломы, для трудоустройства требуются рабочие дипломы и целая пачка всевозможных сертификатов международного образца. Прежде чем получить документы, необходимо пройти всевозможные курсы, от оказания первой медицинской помощи до способов выживания в море. Обучение платное, требует немалых денег. Документы можно просто купить, но тогда придется платить намного больше. Для начала в Выборге устроились на работу, где их взяли матросами на портовый буксир. Режим работы — сутки через трое — позволял находить время для прохождения различных тренажеров и сдачи квалификационных экзаменов.

Наконец настал долгожданный момент, Саша и Вова снова пришли в агентство по найму моряков, но уже с полным пакетом требуемых документов. «Если вы согласны работать матросами, то отправим хоть завтра». Братья были согласны, но «завтра» не получилось. Ждали не долго, за месяц им оформили все визы и вручили билеты в Нью-Йорк. На прощанье предупредили: «Хотите работать штурманами, привозите от капитана рекомендацию». Совет приняли к сведению, разумеется, это было сказано не от любви к начинающим морякам. Зарплата работников агентства напрямую зависела от зарплаты подписавшего контракт моряка.


Контейнеровоз впечатлил и своими огромными размерами, и обилием различной электроники. Преподаватели мореходного училища даже не догадывались о существовании подобных приборов и устройств. Короткие стоянки в порту сменялись короткими океанскими переходами. Крейсерская скорость контейнеровоза шестьдесят километров в час, что выше боевой скорости авианосца. Высокая механизация портов позволяла за восемь часов перегружать более четырех тысяч контейнеров. С первого дня близнецы взяли за правило ежедневно подниматься на мостик и осваивать новое для себя оборудование. Каждый вечер, день за днем. Через месяц полностью освоились с обязанностями вахтенного штурмана.

Судно под итальянским флагом, капитан и старший механик — итальянцы, остальной экипаж интернациональный. Юноши довольно быстро заметили, что капитан не доверяет третьему штурману — филиппинцу, потому что во время его вахты непрерывно находился на мостике. Капитан тоже обратил внимание на старательность молодых моряков и начал уделять им свое время. Вскоре выяснилось, что дядя капитана живет в России. Во время войны умирающего от голода пленного подобрали сердобольные крестьяне. К концу войны итальянец женился и остался жить в России. Но самое интересное, что он и сегодня живет на берегу Волги в окружении детей, внуков и правнуков. Смешно, жизнь за границей привлекает только тех, кто этой жизни совсем не знает.

Со временем близнецы оказались под патронажем капитана. Они начали учить итальянский язык и осваивать работу с документами.

И вот сегодня их посадили около компьютера связи и приказали открыть почтовый ящик E-mail. Среди ушедших сообщений Саша и Вова увидели самое желанное для них письмо. Капитан отправил в компанию рекомендацию, выдвигая братьев на должности третьих помощников.

— Спасибо, сэр! Мы очень признательны за оказанное доверие, — сказал Владимир.

— Благодарим вас, сэр, за вашу науку и потраченное на нас время, — добавил Александр.

— Не стоит благодарности, вы заслужили это своим трудом. Возьмите мою визитку, приедете на собеседование в Триест, сразу позвоните.

— Разве решение будет приниматься не в Петербурге?

— В обычном варианте решение за Петербургом, но вы хорошо освоили итальянский язык.

— Мы будем сдавать квалификационные экзамены в Италии?

— У нас острый дефицит морских специалистов. При хорошем знании итальянского языка вы через шесть лет станете капитанами.

Братья недоверчиво переглянулись.

— Я не обманываю, более того, со знанием итальянского языка вам открыта дорога в главный офис.

— Но почему мы получим предпочтение? Есть вы, есть много других итальянских капитанов.

— В Италии давно нет морских училищ. Я, как и остальные капитаны итальянского торгового флота, бывший офицер ВМФ.

— Ну и что? Вы капитан и можете занять в офисе достойное место.

— Нет, господа, у меня нет базовых знаний моряка торгового флота. Примите мои поздравления и не забудьте позвонить перед поездкой в Италию.


Братья вышли на корму к швартовым лебедкам.

— Ты прочитал электронный билет?

— Вылет из Нью-Йорка послезавтра, в половине четвертого по местному времени.

— Надо позвонить сестре.

— Я перед сном позвоню по спутнику, она как раз будет собираться на работу.

— В агентство пойдем сразу или немного погуляем?

— Лучше сразу использовать свой шанс.

— Согласен, затягивать не имеет смысла. Придем через два месяца, а поезд уже ушел.

— Тем более что оформление визы и прочие процедуры могут затянуться на несколько месяцев.

Братья замолчали, под ногами подрагивала палуба, за кормой шумел и бурлил водоворот. Дизель в семьдесят две тысячи лошадиных сил крутил винт, который выбрасывал широкую, покрытую пеной кильватерную струю.

— Смотри… — Вова показал рукой вверх.

Саша подошел к брату и посмотрел в указанном направлении. По небу быстро перемещался большой яркий шар.

— Самолет или вертолет, береговая охрана патрулирует на предмет защиты окружающей среды.

— Мы еще не вышли из зоны Багамских островов, американцы начнут летать ближе к Бермудам.

Вова пожал плечами, продолжая следить за самолетом или вертолетом.

— Он кого-то ищет, прожектор светит на воду.

— Здесь часто теряются яхты, в Нассау свободная таможенная зона. Яхтсмены наберут дешевого пойла и не выходят на связь по нескольку дней.

— Потом их отлавливают, и бедолаги оплачивают свою спасательную операцию.

— Американцам выгодно, совмещают тренировки береговой охраны с неплохим заработком.

Братья засмеялись. Это они хорошо знали, автоматический приемник ежедневно распечатывает десятки листов с подобной информацией. Сообщения приходят через спутник и по радиоволнам. «Пропадают» яхты, катера и прочая мелочь. Через неделю приходит оповещение об отмене поисковой операции.


Большое световое пятно приближалось к контейнеровозу. Яркий луч заскользил по штабелю контейнеров. Братья перегнулись через фальшборт, захотелось помахать пилоту рукой. Вдруг все померкло, закружилось, словно на карусели, возникло ощущение полета. От неожиданности они закричали и оказались в воде. Отплевываясь, близнецы отчаянно матерились. Затем первый эмоциональный всплеск сменился недоумением. Они не увидели ярких огней своего судна, на небе не было видно огней вертолета. По ощущениям прошло всего несколько секунд, судно должно быть рядом. Однако вокруг ни единого огонька, никаких звуков, кроме тихого шелеста волн.

— Как это нас угораздило оказаться за бортом? — нервно спросил Саша.

— Ничего не понимаю! Сквозь фальшборт пройти не могли.

— Я грудью на планширь не наваливался, никто меня не толкал в спину и не тянул вниз.

— Меня тоже, какая-то мистика!

— «Мистика», конец нашей рекомендации! Падение за борт нам не простят!

— И в агентство сообщат, больше не видать хороших контрактов, — уныло ответил Вова.

— Но мы не виноваты! Хорошенько вспомни, может, тебя подхватили за ноги?

— Слушай, похоже, так и произошло! Когда мы отвлеклись на вертолет, кто-то подхватил нас за ноги!

— Да! Кому-то на судне очень не понравилась полученная нами рекомендация.

— Ты прав! С нами попросту решили свести счеты.

— Но мы никому не насолили и не перешли дорогу.

— Откуда нам знать? Экипаж разделен на национальные группки.

— Мы не знаем, что о нас думают и как к нам относятся.

— Хотя обычно все вежливые и улыбчивые.

— Ладно, давай по очереди отдыхать. Все равно раньше утра нас не хватятся.

Помогая друг другу, братья сняли джинсы, завязали штанины и, взмахнув, как сачком, резко опустили в воду. Получилось нечто похожее на надувную подушку, Вова лег на спину и закрыл глаза, Саша поддерживал голову брата и следил за импровизированными спасательными жилетами.

Необходимо держаться на одном месте. Утром на судне обнаружат пропажу двух человек и сообщат спасателям. Весь путь судна сохраняется в электронном виде, погрешность плюс-минус пять метров, запись на носитель каждые две секунды. Поисковый вертолет повторит маршрут, «потеряшек» найдут быстро. Акул близнецы не боялись, нет, они не были смелыми до безумия. Просто акул уже не осталось, хотя борцы за сохранение природы отчаянно бьются за спасение этих рыб. Массовое уничтожение началось после фильма «Челюсти». От Нью-Йорка до Аргентины вдоль берега летают вертолеты и убивают акул. Всех без исключения, больших и маленьких, безобидных и опасных. Такая же охота ведется и в других океанах. Их непрерывно уничтожают везде, где есть пляж и прибрежная гостиница. Морские чудища остались только в памяти любителей специфических фильмов. Во время Второй мировой войны в воды океанов и морей были сброшены миллионы тонн глубинных бомб. В сегодняшнем мире гидролокаторы подводных лодок и кораблей пронзают воду мощными импульсами. От гидроакустического удара вскипает вода, рыбы и морские животные выбрасываются на берег.

С восходом солнца близнецы начали посматривать на время. «Командирские» часы сестра подарила им еще перед призывом в армию. В восемь утра на судне обязательно обнаружат пропажу двух человек, еще полчаса уйдет на суетливые поиски. Учитывая их местоположение, вертолет следовало ожидать после девяти часов. Полагаться на помощь проходящего мимо судна бессмысленно. Скорее, дальнобойщик на трассе заметит мышь на обочине. На современных судах визуального наблюдения практически нет. В нашем веке все контролируют только приборы. Специальных устройств, предназначенных для поиска людей, на обычных судах тоже нет.


После полудня юноши начали нервничать, прошло слишком много времени, их уже давно должны были хватиться. Кроме того, появились дождевые облака и начали затягивать небо.

— Если снова зарядит моросящий дождь, поиски могут затянуться.

— Вертолет ищет через тепловизор. Температура воды двадцать пять градусов, на этом фоне нас сразу увидят.

— Ага, увидят! По расписанию судно подходит к причалу в восемнадцать часов. Предлагаю после полуночи плыть к берегу.

— Нам пять дней плыть!

— Это лучше, чем бессмысленно барахтаться на одном месте.

Братья приуныли. Четырнадцатичасовое купание не способствовало хорошему настроению.

— Смотри! Яхта! — радостно крикнул Саша.

— Где?!

Вова посмотрел в указанную сторону. На горизонте виднелись паруса. По положению мачт братья определили направление движения и быстро поплыли на пересечение курса. Яхта двигалась медленно, но братья не успевали, маленький кораблик должен пройти мимо примерно в километре. Вова начал свистеть, Саша замахал над головой своей футболкой. Свист слышно очень далеко, и движущийся объект человеческий глаз заметит намного быстрее.

Тут братья увидели, как яхта, хлопнув парусами, изменила курс. Через десять минут с палубы полетели выброски[2], близнецы быстро обвязались, и их вытащили на палубу. Первым делом надо реабилитироваться, для этого необходимо срочно отправить E-mail. Электронные адреса судна, компании и агентства ребята хорошо помнили. Поблагодарив спасателей, незамедлительно пошли на мостик. Капитан стоял рядом с рулевым, а вот мостика не было. Вообще ничего похожего на мостик или штурманскую рубку. То, что яхта является реконструкцией какого-то старого корабля, братья сразу определили. Можно понять отсутствие современных навигационных приборов. Но современные средства связи должны быть. Без этого никакую самую совершенную реконструкцию в море не выпустят. Правила по охране человеческой жизни на море обязательны для всех.

В дополнение к отсутствию связи разочаровал и капитан. Он совсем не говорил по-английски. Люди на палубе говорили на каком-то корявом диалекте английского языка. С трудом, с помощью этих переводчиков, Вова и Саша смогли объяснить капитану свою историю. Они с итальянского судна, ночью их столкнули за борт, необходимо срочно послать сообщение на судно, судовладельцу и агентам. Капитан выслушал юношей, сочувственно покивал головой и предложил располагаться в свободной каюте. Предложенная каюта находилась рядом с капитанской. Юношей проводили, принесли сухую одежду, затем еду и кувшин сухого вина.

Первым делом братья переоделись, отдали свою мокрую одежду кому-то из экипажа, затем принялись за еду. Чувство голода проснулось только за столом, они жадно набросились на принесенную пищу. Поднос с жареной рыбой быстро превращался в поднос с рыбьими костями. Наевшись, братья начали искать салфетки или полотенце и не нашли ничего похожего. Выйдя на палубу, они попросили матроса провести их к месту, где можно вымыть руки и лицо. Вскоре вокруг собрался почти весь экипаж. Братьев спрашивали, переспрашивали, но никак не могли понять сути вопроса. Наконец нашелся догадливый матрос, который бросил за борт ведро. Вытащив его обратно на палубу за шкертик[3], молча поставил перед братьями. Они умылись, вытерлись предложенными вместо полотенец тряпицами, поблагодарили и вернулись в каюту.

Столь спартанские условия начали раздражать. Любителей исторической реконструкции хватает во всем мире. В родном Выборге по нескольку раз в году проводят всевозможные баталии и сборища. Попадаются энтузиасты поиграть вообще в дохристианские игры. Но мыло, шампунь, туалетную бумагу и зубную пасту никто не забывает.

— Ты обратил внимание, что на этой яхте нет даже электричества?

— Нет электричества! Ходовых огней и то нет! Наша «Серебряная звезда» раздавит этих придурков и не заметит! Не любители старины, а сборище самоубийц.

— Туалет видел?

— Видел, чисто и стопроцентная реконструкция.

— Кто такую яхту в море выпустил? Ни в одном порту мира не могли дать разрешения.

— Может, они выскользнули как пираты?

— Незаметно выйти из порта не составляет проблем, только в порту назначения обязательно повяжут.

— Они не могут этого не знать. В Европе законопослушание базируется на астрономических штрафах.

— Послушай, а если они собираются на исторический фестиваль?

— Не знаю. Историю завоевания Америки я не помню.

— И я не помню. Но если они идут на какое-то свое сборище, то обязательно рядом должен быть военный корабль сопровождения.

— Правильно! Он обеспечивает и связь, и безопасность.

— Недешевое удовольствие! Наши имена правильно записаны?

— Я сам вписывал в судовой журнал, капитан никак не мог понять на слух, а на столе ни клочка бумаги, ни записной книжки.

— Название нашего судна записал?

— Записал. Ты представляешь, капитан пишет гусиным пером!

— Ух ты! У тебя получилось?

— Получилось, даже не ожидал от себя таких талантов.

Постепенно разговор угас, усталость взяла свое, братья уснули.


Капитан «Разящей стрелы» тоже думал о неожиданных пассажирах. Он не был выходцем из торгового дома. Подниматься по жизненной лестнице приходилось самому. В четырнадцать лет Жак Вольфганг Дагер пришел наниматься на работу в порт города Дордрехт. Уже тогда в Нидерландах был острый дефицит моряков. На голландских кораблях матросами работали в основном англичане. Лорды привозили крепостных крестьян. Бедные британские дворяне нанимались штурманскими учениками. Флот Нидерландов насчитывал более пяти тысяч кораблей. Торговцы возили товары со всех стран света, даже из далекой Японии. Особые специи с тропических островов Индийского океана приносили баснословные барыши. Жители Нидерландов ходили в кашемире и шелках. Амстердам и Антверпен стали центрами ювелирного искусства и торговли драгоценными камнями. Алмазы и рубины, сапфиры и изумруды обрабатывались сотнями килограммов. Дантисты ставили золотые зубы и серебряные пломбы.

С работодателем повезло. Жака взял к себе вольный капитан, который ходил в Индийский океан. Указал в контракте и срок обучения, согласно которому через два года Дагер должен сдать экзамен и получить патент подшкипера. Жак Вольфганг Дагер очень старался, работал честно, добросовестно выполнял все приказы капитана. Через два года получил патент подшкипера, а капитан купил еще один корабль. Теперь Жак командовал кораблем. Маленькая эскадра отвозила на острова Индийского океана изделия из железа, простенькие ткани и стекляшки. Обратно возвращались с грузом специй. Согласно законам Нидерландов, офицеры корабля имели право использовать десять процентов грузоподъемности судна. Один процент отводился боцману и один процент остальным морякам. Юный Дагер регулярно использовал свою долю. Не пытался разбогатеть в одночасье, не брал кредитов и не ввязывался в махинации. Честолюбивым планом и мечтой являлось создание собственного торгового дома. Поставленной цели следовало достичь к сорока годам.

Когда объявили о строительстве военной базы на Багамских островах, Жак был дома в Делфзейле. Условия реализации трофейных грузов выглядели привлекательно. Денег на покупку океанского корабля у него было недостаточно, но на покупку морского судна хватало. Капитан Дагер остановил свой выбор на люгере[4]. Быстроходный и маневренный корабль способен стать хорошим охотником. Подходящее предложение нашлось достаточно быстро. Крепкий дубовый корпус за двадцать лет стал как железный. На судне оборудовали артиллерийскую палубу на сорок пушек под десятикилограммовые ядра. Затем Дагер купил в Кале шестнадцать английских рабов и отправился в Манчестер. Рядом, в деревушке Свансии, купил у местного лорда еще семьдесят крестьян. За время океанского перехода капитан Дагер планировал обучить набранную команду. Но его ожидало фиаско. Новобранцы неплохо управлялись с парусами и хорошо стояли на руле, но вместе с тем оказались не в состоянии освоить оружие. Бывшие рыбаки и земледельцы категорически отказывались подходить к пушкам, которых панически боялись. Стрельба из ружей могла только насмешить врагов и убить друзей. Новоиспеченные моряки в момент выстрела зажмуривали глаза, некоторые даже бросали ружья на палубу. Хуже всего обстояло дело с поисками кандидата на должность командира артиллерийской палубы. В Нидерландах свободные канониры требовали за контракт слишком высокую премию. Столь больших выплат Дагер не мог себе позволить, да и денег практически не осталось. В Англии ожидала аналогичная проблема, в Европе война, артиллеристы нарасхват. Среди набранного экипажа о кандидатах в канониры не могло быть и речи. Абсолютно все неграмотны, здесь не поможет даже виртуозное умение стрелять.

Неожиданная находка вселяла надежды. Молодые люди явно дворянского сословия, внешне выглядят уверенными бойцами. То, что их ночью выкинули за борт, ни о чем не говорит. Подобные случаи происходят сплошь и рядом. Здесь важнее другой факт — на их теле нет ран или следов драки. Виновных в разбое или другом злодеянии без синяков и ран за борт не выкинут. Юноши сказали, что были на итальянском судне, значит должны уметь стрелять из пушек. Есть в этой новости другая важная деталь, о которой надо сообщить капитану порта. Венецианцы ограничены турками, им позволено плавать в Адриатическом и Черном морях. Генуэзцы блокированы алжирским флотом. Если один корабль смог вырваться в океан, то могут быть и другие. Жак Дагер решил с утра поближе познакомиться со своими неожиданными пассажирами. В первую очередь следует проверить их профессиональные навыки. Если это подшкипер и канонир, то парней необходимо уговорить остаться на «Разящей стреле». Придется приложить все усилия и последние деньги, юноши не выглядели бедными. Дорогая одежда, золотые крестики на золотых цепочках изящной работы, золотые браслеты на левой руке — все говорило о немалом достатке. На подобные вещи последние деньги не тратят.


Братья проснулись до рассвета, позевывая, вышли на палубу, с неба сыпал моросящий дождь. На мачте тускло горел масляный светильник. Несколько босоногих матросов стояли у борта. Подошли поближе, оказывается, народ ловил рыбу. От нечего делать они решили присоединиться. Им дали примитивную снасть, и близнецы приступили к рыбалке. Вскоре на палубе забились первые трофеи. Совсем не мелкая макрель охотно шла на «самодур».

— Сюда бы блесну или мормышки, вмиг натаскаем мешок рыбы.

— Зачем тебе мешок рыбы?

— Насолим, навялим, накоптим…

— И выбросим.

— Ты прав, не нужна нам эта рыба.

Вытащив на палубу еще с десяток крупных рыбин, братья положили снасти на место и вернулись в каюту. На столе стоял знакомый поднос с рыбой и кувшин с вином, с утра вина не хотелось, даже сильно разбавленного водой. По утрам они привыкли пить какао, но положение незваных пассажиров не позволяло капризничать. Принесли вино, значит вино. Пить или не пить — это их дело. Однако жаренная на оливковом масле рыба потребовала жидкости.

После завтрака снова вышли на палубу. Дождь окончился, на небе появились голубые просветы. Подошли к рулевому, матрос, поглядывая на паруса, уверенно держал курс.

— А компаса-то нет.

— Зачем рулевому на яхте компас?

— Курс держать, зачем же еще!

— На яхте курс держат относительно ветра, чтобы паруса хорошо работали.

— Тогда компас должен быть в штурманской рубке, которой нет.

— Штурманской рубки нет, карта и компас в каюте капитана, я вчера видел.

— Забавно все это!

— Ты о чем?

— Да об этом смешном кораблике, и люди здесь какие-то серьезные.

— Я тоже заметил, смеха и шуток нет, никто не напевает веселых песенок.

— Создается впечатление, что работать им тяжело.

— Будто они на каторге.

— Ты устройство парусника хорошо помнишь?

— Как я могу помнить? У нас была получасовая обзорная лекция по парусным кораблям.

— Я не об этом, мы же на паруснике «Мир» практику проходили.

— Какая там практика! Из Питера в Калининград и обратно, вот и вся практика.

— Ты что-нибудь запомнил? Лично я смутно помню.

— Здесь главное понять принцип парусного вооружения. Дальше все просто. Веревки с нижних рей и парусов ближе к мачте, с верхних дальше.

Задрав головы, братья пошли по палубе. Парусное вооружение оказалось примитивным. Все три мачты без салингов[5], каждая несла два прямых паруса. Все очень просто и функционально.

Закончив экскурсию, парни вернулись на корму, где увидели капитана.

— Хорошо ли отдохнули, господа? — спросил через переводчика капитан.

— Спасибо, все было хорошо.

— Вы умеете стрелять?

Братья переглянулись и засмеялись:

— Разумеется, умеем.

— Из какого оружия?

— Из любого, можно из пушки или пулемета, можно из охотничьего ружья. Мы сержанты и были командирами танковой башни.

Переводчик запнулся, затем нашел подходящие слова, из которых капитан понял, что перед ним офицеры, которые владеют всеми видами огнестрельного оружия и раньше командовали особыми артиллерийскими батареями. Выезжать на охоту предпочитают с ружьем.

— Прошу меня подождать, я быстро вернусь.

Вскоре капитан принес два ружья и сумки.

— Покажите свое умение стрелять из ружья.

Близнецы взяли музейные экспонаты. Такого они не видели даже в Выборгском замке на ретроспективных баталиях. Ружья не имели курков! Заметив удивление на лицах юношей, заволновался и капитан. Жак Вольфганг Дагер в военном деле не разбирался. Оружие покупалось в арсенале, но и там могли обмануть или напутать. Вова засунул в ствол палец, оружие не чищено, ствол полон нагара. Открыли сумки и разложили содержимое. Порох, мерный стакан, пули, картечь. Дальше коробочка с носиком, ага, служит для подсыпки пороха на полку. Пакля и что-то вроде клизмы. С «клизмой» разобрались быстро. Маленькая керамическая бутылочка с маслом и фитилем служила для поджигания пороха.

Разобраться что к чему достаточно просто, если знаешь общие принципы огнестрельного оружия.

— Это зачем?

Саша взял в руку напоминающую кастет рифленую железяку. Вова нашел в своем комплекте аналогичную хреновину, покрутил в руках.

— Похоже на кресало.

— Ты прав, а это кремень, — показал на другую железяку с зажатым камнем.

— Начнем?

Взяли шомпола и принялись чистить ружья. Удовлетворившись результатом, прочистили запальное отверстие. Вокруг близнецов собрался весь экипаж.

— В цирке показательные выступления, — пошутил Вова.

— А мы в роли клоунов, — поддержал брата Саша.

Засыпали порох, оторвали клочки пакли и плотно забили в ствол. Затем забросили пули и снова забили пыж.

— Помнишь дедово ружье?

— Помню, отдача меня на зад посадила, потом дед добавил за то, что ружье уронил.

— У меня синяк на плече неделю не сходил.

— Куда будем стрелять? — Саша развернулся в поисках подходящей мишени.

— Давай глянем за борт, здесь должно плавать много мусора.

Близнецы подошли к корме и обомлели — за судном, лениво пошевеливая хвостовыми плавниками, плыли три акулы.

— Можно от страха икнуть? — попытался пошутить Саша.

— Можно, каждая не меньше четырех метров, — озадаченно ответил брат.

— Я беру левую, ты правую.

— Каждый стреляет по готовности.

Вернулись к разложенному снаряжению. Дружно ударили кресалом по кремню, полетели снопы искр. Юноши раздули фитили, которые быстро заалели, как зажженная сигарета.

— Достаточно просто и надежно.

— Только не пойму, как стрелять, левой рукой оружие держать, правой фитиль подносить?

— По-другому не получится, еще приклад неудобный.

— Этот приклад надо брать под мышку.

— Верно, иначе стрелять невозможно, я видел рисунок первых ружей, там приклад ложился на плечо.

— При прицеливании учитывай преломление воды.

Братья подсыпали на полку порох и разошлись по своим местам. Выстрелили практически одновременно. Дружный вопль экипажа подтвердил: они попали! Сами братья ничего не увидели. Клубы черного дыма закрыли весь обзор.

Капитан сиял, как будто выиграл на игровом автомате горсть жетонов. Он подошел к братьям:

— Прошу вас, покажите свое умение стрелять из пушки.

— Можем показать, — пожал плечами Саша.

— Самим интересно посмотреть на вашу пушку, — добавил Вова.

— Пушка-то где спрятана?

Но капитан уже спускался через палубный люк.

Палубой ниже ожидал сюрприз, вдоль бортов ровными рядами стояли бронзовые пушки.

— Сорок две штуки, двадцать одна с каждого борта.

— Береги голову! Между палубами метра полтора.

Братья пошли осматривать «корабельную артиллерию».

— А пушки совсем новые! — удивился Саша.

— И ружья не выглядят украденными музейными экспонатами.

В первую очередь открыли лючок пушечного портика. Затем раскрепили пушку, набросили на рым[6] гини[7] и вытянули пушку на середину. Вова выбил заглушку и засунул руку в ствол, Саша проверил запальное отверстие.

— Пушка ни разу не стреляла, ствол не литой.

— Как это не литой? — не понял Вова.

— Внутри канавки, похожие на работу сверла.

— Интересный компот, пушки бронзовые или латунные, этот сплав легко отлить.

— Здесь я не силен.

— Во время экскурсий надо было внимательно слушать.

— Пойдем искать крюйт-камеру[8].

— Зачем искать? Вот люк в палубе.

— Не то, люк широковат и над ним еще люк. Это должен быть трюм.

Долго искать не пришлось, крюйт-камера располагалась рядом с грот-мачтой. Спустились вниз, бочки с порохом, цилиндрические сетки со свинцовыми и чугунными шариками картечи, ядра и книппели[9]. Осмотрев крюйт-камеру, братья достали жаровню, банник и запальный штырь на длинной деревянной ручке.

— Не спеши, порох в пушку закладывают в мешочках.

— Твоя правда, пушечный ствол вверх не задерешь. Есть, нашел мешки, да они шелковые!

— Пыжи поищи.

— Нету, только пакля в мешках, держи мешок.

Начали готовиться к выстрелу. Как и в случае с ружьями, вокруг собралась толпа любопытных. Заряженную пушку вернули на исходную позицию. Орудие выплюнуло на десять метров пламя вместе с искрами непрогоревшего пороха. Яхту заволокло клубами черного дыма. Ядро футбольным мячом запрыгало по волнам, сделав не менее десяти «блинчиков». Саша начал убирать инвентарь, Вова принялся чистить ствол банником.

— А я понял, почему эту штуку прозвали банником.

— Почему?

— Посмотри на пушку, она горячая, как камни в парилке.

— Вроде после выстрела пушки охлаждают водой с уксусом.

— Попробуй полей, паром ошпарит!

— Надо взять у капитана инструкцию. Там должна быть прописана методика охлаждения.

— В обязательном порядке, иначе структура металла может измениться.

Закончили чистить пушку, все расставили по местам и закрепили по-походному.

— Надо посмотреть карту.

— Зачем? — удивился Вова.

— Прикинуть время прихода в Нассау.

Братья поднялись на палубу, где царило детское ликование. Выстрел пушки поднял настроение экипажа, как праздничный фейерверк.

Капитан «Разящей стрелы» Жак Вольфганг Дагер раздумывал в своей каюте. Молодые люди подтвердили его предположения. Получить сразу двух опытных офицеров — это большая удача. Осталось подыскать правильные слова и соблазнить их деньгами. К сожалению, молодые дворяне не планируют оставаться на его судне. Они с первых слов потребовали сообщить опроисшествии сразу по трем адресам. Придется жертвовать своей долей, здесь деваться некуда. В Нидерландах нет деления на военный и торговый флот. Корабли принадлежали парламенту, объединенным торговым домам, просто торговым домам и вольным капитанам, и все хорошо вооружены. Беда в том, что Жак за всю жизнь ни разу не применял оружие. Баталии прошли стороной. Из различных рассказов и специальных инструкций он знал, как вести морской бой. Но это теория, практически с оружием он никогда не сталкивался.

Капитан вышел на палубу, он хотел пригласить братьев в каюту, но действия юношей заставили остановиться. Один из них стоял на бушприте, откуда что-то бросал за борт. Затем давал отмашку рукой, и оба синхронно смотрели на свои браслеты. Затем второй на корме давал отмашку, после чего делал какие-то записи. Закончив непонятные манипуляции, братья подошли к капитану:

— Господин капитан, позвольте посмотреть на карту.

— Зачем вам карта?

— Мы хотим рассчитать время прихода в Нассау.

— Вы понимаете в навигации? — почти шепотом спросил капитан.

— Мы штурманы.

Вот как! Офицеры, артиллеристы, да еще и штурманы! Жак даже не мог надеяться на такую удачу. Он поднимет их долю до максимума, через год сможет выводить свою эскадру в три корабля. Если они согласятся объединиться в компанию, то эскадра будет создана раньше. Близнецы быстро закончили расчет времени прихода. Капитан посмотрел на хронометр и протянул им секстан. Братья опять посмотрели на свои браслеты.

— Позвольте спросить, что вы делали на палубе и почему смотрели на браслеты?

— Пожалуйста. — Вова протянул капитану часы. — Мы бросали кусочки угля и по времени определяли скорость.

От неожиданности Жак Дагер сел, неслыханная и очень дорогая вещь, он держал в руках крошечный хронометр. В Амстердаме самый простой хронометр стоит двести тысяч гульденов. Высокая цена определяется не только сложностью в изготовлении, но жизненной важностью самого прибора. Погрешность в две минуты приводит к ошибке в пятьдесят километров. Корабль с неточным временем рискует бесследно исчезнуть в океанских просторах. Стоимость хронометра равна цене четырех кораблей. А тут сразу два, и они их небрежно носят на руке!


Секстан оказался такой же исторической реликвией, как и все на этой яхте. Время близилось к полудню. Братья за сорок минут взяли три линии и вернулись в каюту капитана. Однако вместо «Морского астрономического ежегодника» получили простенькую таблицу с ежесуточным склонением солнца. Подобное составит любой третьекурсник, наклонение земной оси помнит каждый школьник.

— Мы вчера брали солнце, а вечером звезды. Давай вспоминать табличные данные.

— Вечером определялись по Сириусу, Спике и Альтаиру.

— Скорость у яхты маленькая, погрешность получится незначительной.

— Тем более с таким примитивным секстаном.

— Ты посмотри! Нулевой меридиан проходит не через Гринвич.

— Не выдумывай, — небрежно бросил Саша.

— Правда! Меридиональная сетка начинается от Амстердама.

— Вот придумали! На фига им это?

Братья сели за расчеты, без калькулятора пришлось считать вручную. Закончив работу, нанесли на карту место яхты. Впрочем, оно не сильно отличалось от счисления. Однако капитан был ошарашен, он не верил своим глазам.

Дагер действительно от удивления потерял дар речи. Сначала маленькие хронометры на руке, потом неведомый способ определения места по солнцу. Ни в одной великой морской державе не знали таких астрономических методик. Моряки Испании, Нидерландов и Португалии определяли время прохождения солнца через зенит. В этот же момент секстаном брали высоту солнца. Разница часовых поясов и минут определяла долготу судна. Высота солнца минус суточная поправка на склонение давала широту судна. Погрешность в пределах двух километров. Более чем достаточно при океанском плавании.

Капитан отошел от шока, прочистил горло — незачем откладывать разговор:

— Господа, предлагаю работать на меня. Ваша доля составит по двадцать процентов каждому!

Братья переглянулись, Вова отрицательно покачал головой.

— Выше поднять не могу, на мне еще содержание судна.

Саша взял брата за руку.

— Какие должности вы предлагаете?

— Будете служить как штурманы, помощники капитана, и офицеры-канониры.

— Другими словами мы займем одновременно две должности.

— Да! Именно так я предлагаю составить контракты.

Вова снова отрицательно покачал головой. Капитан достал два кожаных мешочка, килограммов на пять каждый, внутри глухо звякнули монеты.

— Ваша премия за подписание контракта. Из выплат по контракту никаких вычетов не будет, — торжественно произнес капитан.

— Не спеши, брат, у нас появился хороший шанс! — Саша удержал брата от поспешного ответа.

— Чем же он хорош? Сначала упали за борт и попали в задницу, сейчас подпишем контракт на дикой яхте.

— Ты головой подумать не хочешь?

— Чего тут думать! Прыгать отсюда надо, быстрее и дальше.

— Мы вернемся домой с сомнительной историей, где нас выбросили за борт.

— Правильно, братик! — Вова наконец уловил основную мысль.

— Если подпишем контракт с этим чудиком, вернемся домой штурманами с опытом работы.

— Молодец, Саша! Я действительно не додумал. История нашего падения за борт окажется закрытой другим контрактом.

— Господин Дагер, вы должны оформить все документы у капитана порта, только в этом случае мы согласны выполнять условия контракта, — почти хором заявили братья.

— Контракт сроком на один год, — добавил Вова.

Капитан сел за стол писать бумаги. Близнецы открыли мешочки и с удивлением рассматривали странные монеты.

— Это шутка, да? Ты посмотри, два с половиной талера! Вот монета в пять талеров, в Европе давно перешли на евро.

— Давай не будем спешить с выводами. На яхте явно не беженцы из дурдома.

— Выполняем правило номер семь: «Не делай выводов на основании неполной информации».

— Господа! — Капитан поднял голову, оторвавшись от бумаг. — В каком городе вы родились?

— В Выборге.

— В каком государстве находится Выборг? — равнодушно спросил капитан.

— В России.

— Россия? Не знаю такой страны. Как называется ваша столица?

— Москва.

— Москва? Московия! Руссия, так и запишу, Выборг в Московской Руссии.

— Необходимо послать запрос на наше прежнее судно, там остались дипломы, паспорта и сертификаты.

— Я доложу губернатору, это вопрос его компетенции.

Капитан положил перед братьями контракты, по два экземпляра каждому. В одном контракте братья принимались на службу в должности штурман-подшкипер с оплатой в десять процентов от дохода. Вторая бумага гласила, что они приняты на службу в должности офицера-канонира, командира артиллерийской палубы, с оплатой в десять процентов от дохода. Третья бумага — полюбовное соглашение, каждый из них не претендует на долю выше двадцати процентов. Кроме того, им давалось право самостоятельно реализовывать свою часть товара, если они уверены, что смогут продать его по более выгодной цене.

Братья внимательно прочитали бумаги, возражений не было. Им полагалась почти половина дохода от деятельности яхты. Осталось только понять, каким образом будут зарабатываться деньги. Объяснений они не поняли, но не волновались. Капитан порта не подпишет бумаги на незаконное предприятие. Неловко покрутили между пальцами гусиные перья и решительно скрепили подписями свои экземпляры, затем все шесть листов подписал капитан. Расплавил сургуч, капнул им на каждый лист и вместо печати приложил свой перстень. Покопавшись в сундуке, достал две желтые кожаные тубы, вложил туда бумаги и протянул братьям:

— Поздравляю! — Капитан не скрывал своего удовлетворения.

Бывшие сержанты по-военному отдали честь:

— Спасибо, господин капитан. — Затем поклонились и пошли к двери.

— Погодите, погодите! Я не настолько беден, как вам могло показаться.

Он откинул крышку сундука, достал два отделанных серебром пояса, следом две шпаги. Ножны с золотой и серебряной инкрустацией, на рукояти крупные сапфиры.

— Отныне вы мои офицеры, сражайтесь во славу Нидерландов и на свое благо! — с пафосом произнес капитан и протянул братьям оружие.

Юноши растерялись, подобного поворота они не ожидали и не знали, что ответить. Первым нашелся Владимир и гаркнул:

— Рад стараться!

Следом эту нелепицу повторил и Александр. Тем не менее Дагеру ответ понравился:

— Каюта, что рядом с моей, предназначается для командира артиллерийской палубы. Подшкипер живет на баке. Кто где поселится — разбирайтесь сами.

Он достал из стола ключи и повел братьев в носовую каюту.

— Посмотрите эти сундуки. — Капитан протянул ключи. — Здесь основной арсенал.

— Все корабельное оружие находиться здесь?

— Нет, только часть. Но этого достаточно для всего экипажа.

— Где находится остальное оружие?

— У меня в каюте.

— С приходом мы обязаны сообщить об оружии портовым властям? — осторожно заметил Саша.

— Зачем прятать? Портовые власти должны об этом знать.

— Какие у нас обязанности?

— Вы ведете корабль к месту назначения. При необходимости меняете галсы[10], вся работа с парусами лежит на вас.

Братья переглянулись, парусных навыков у них никаких.

— Ваша главная задача в кратчайшие сроки подготовить экипаж. Удачи, и обращайтесь ко мне в любое время.

Капитан вышел, а через несколько минут в каюту робко вошли два матроса:

— Мы ваши слуги.

— Как вас зовут?

— Сэр, я Оскар, сэр.

— Сэр, я Тиль, сэр.

— Тиль, я Александр, будешь моим слугой.

— Оскар, я Владимир, будешь работать у меня, до обеда свободны.

Мужчины поклонились и выскользнули из каюты.

Слугам братья не удивились, традиции торгового флота сохранили эту должность до сегодняшнего дня. Они снова достали контракты и принялись повторно изучать их строчка за строчкой. Знание итальянского языка позволяет быстро осваивать другие европейские языки. Но за сутки выучить голландский язык невозможно. Тем не менее, основной смысл ясен и соответствует словам капитана. Непонятные слова достаточно легко додумывались и не допускали двусмысленности. Напрягало наличие оружия. В каюте лежали восемьдесят ружей и восемьдесят алебард. Арсенал дополнялся двумя сотнями топоров. Ближе к двери стояли четыре бочонка с порохом и корзины с пулями и картечью. Одним словом — полный комплект древнего оружия.

— Ты обратил внимание на эту хрень? — Саша ткнул пальцем в контракт.

— Что ты там увидел?

— Число, месяц и год, рядом с сургучной печатью.

— Там нет даты.

— Посмотри внимательнее.

— Уже смотрел, цифры видел, больше ничего.

— Здесь написано: тысяча пятьсот тридцатый год.

— Тысяча пятьсот тридцатый год закончился пятьсот лет назад. Не мучайся дурью, лучше скажи, что делать с этими железяками.

— Капитан же ясно сказал: «Главная задача в кратчайшие сроки подготовить экипаж». Пообедаем, затем часок отдохнем и начнем курс «молодого бойца».

— Будем учить работать с парусами? — съехидничал Вова.

— Не, это они лучше нас могут. Начнем с простого, как держать ружье, как целиться и так далее.

— Чему здесь учить? Верх примитивизма!

— Вот и будем учить, пока не скажут хватит.

В каюту вошли слуги и поставили поднос, полный жареной рыбы. Рядом разместился кувшин вина и две кружки. У дверей о палубу грохнуло ведро воды.

— Что с ней надо делать? — спросил Вова, разглядывая клинок шпаги.

— От мух отбиваться.

— Я серьезно.

— Посмотрим на других и сделаем то же самое.

— Вдруг у этих яхтсменов особый ритуал?

— Их особый ритуал — это их проблемы. Захотят, чтоб выглядело красиво, сами и научат.

— У нас от ежедневной рыбной диеты жабры не вырастут?

— Надоела рыба? — Саша сочувственно посмотрел на брата.

— Пить после жареной рыбы хочется.

— Пей, на столе постоянно стоит полный кувшин вина, сейчас уже в двух каютах.

— Не жизнь, а мечта алкоголика, так и спиться недолго.

— Не пей, я в этой каюте останусь.

— Рядом с порохом интересней?

— После обеда лень далеко идти.

— Двадцать пять метров далеко? Просто пушек боишься.

— Пушки, конечно, жуткие, но бояться незачем, учить новобранцев вдвоем будем.

— Инструкция к пушкам смешная, рекомендуется поливать водой через полтора часа после выстрела.

— Ничего смешного, английские пушки шестнадцатого века делали один выстрел в сутки.

— Так долго остывали! Наверно слишком толстые стены или поганое литье.

— Для литья из цветного металла надо знать несколько нюансов, помнишь, на заводе «Арсенал» объясняли?

Братья закончили обед и через час собрали на палубе весь экипаж. Сначала убрали из строя всех рулевых, марсовых[11] матросов, камбузный персонал и слуг. Осталось семьдесят четыре человека. Трое на каждую пушку, и в строю осталось одиннадцать человек.

— Из этих одиннадцати делаем снайперов ружейного салюта.

— Предлагаю с них и начать.

Час общей разминки пролетел быстро. После этого братья посадили новобранцев чистить ружья, а сами занялись спаррингом. Вдосталь накувыркавшись, решили провести короткий бой на шестах. За неимением подходящих палок, взяли алебарды. Через пять минут прекратили глупую затею. Оружие есть оружие. Несколько раз чуть не нанесли друг другу раны. Попробовали «помахаться» с ружьями, но и эта забава не понравилась. Ружья слишком тяжелые, быстрого удара не получается. Самбо рассчитано на человека европейского телосложения. В удар или бросок вкладывается вес и динамика тела спортсмена. Прием завершается нанесением удара, после которого противника уже нет. Тяжелые ружья замедляли движение, приводили к «провалу» или «зависанию».

Новобранцы смотрели на своих наставников, раскрыв рты. Вова проверил результаты чистки оружия, Саша бросил на палубу мешки пакли. Приказали стрелкам накрутить запас пыжей, после чего отправились мучить толпу артиллеристов. Час учили крепить и раскреплять пушки, откатывать и закатывать на место. Затем разожгли похожую на мангал жаровню, куда сложили запалы, больше походившие на пожарные багры. Новобранцы трясущимися руками засыпали в мешочки порох. Заготовив картузы на сотню выстрелов, начали крутить пыжи. Насупил последний момент, пушки левого борта заряжены и готовы к выстрелу.

— Vuur! — скомандовал Саша.

Братья захохотали. Одни моряки с зажмуренными глазами куда-то тыкали своими пальниками, другие пытались одновременно работать пальником и зажимать руками уши. Самые отчаянные отошли от пушек и издали боязливо тыкали своим шестом. Все вместе они напоминали двухлетних детей в песочнице. Смех смехом, но так не далеко и до беды.

— Может изготовить запальные шнуры?

— Никакого толку, с факелом в руках и закрытыми глазами они сожгут яхту.

— Смирррна! Пальники на жаровню!

Артиллерийские расчеты суетливо затолкались.

— Как говорил наш майор, «толковый сержант и кота лаять научит».

— Придется, — вздохнул Саша. — Где этих яхтсменов набрали?

Началась «экзекуция». Расчеты выстраивались вдоль правого борта. По команде вставляли пальник в отверстие. После этого бегом на палубу, через другой люк вниз — и так до одурения. Через час рекруты познали коварство своих офицеров. Очередное построение получилось у левого борта. Привычно прозвучала команда «пли». Новоявленные пушкари достаточно сноровисто вставили пальники. Грянул залп из двадцати одной пушки.

Но братья не дали и минуты на проявление эмоций. Новобранцев снова погнали на палубу. Капитан Дагер не ожидал столь быстрого результата. Слитный залп пушек левого борта убедил его в правильности сделанного выбора. «Вероятнее всего, эти братья из Венеции. Там отличные специалисты в артиллерийских делах», — подумал капитан. Новобранцы-пушкари еще час бегали вверх — вниз. Двадцать минут отдыха, после чего начали заряжать пушки правого борта. Затем пробанили пушки левого борта — и снова бегом. Когда глаза будущей корабельной элиты стали стеклянными, снова последовал «подлый» прием, который завершился залпом орудий правого борта.

— На сегодня все, пушки банить и крепить, портики закрыть, осторожнее, не обожгитесь, очень горячие.

Братья прошли по орудийной палубе, похлопывая по плечам «героев» и пожимая руки измученным пушкарям. Судя по лицам и спинам, новобранцы изрядно устали. Везде нужен навык и тренировка. Крестьянин от восхода до заката легко отработает с косой. Цирковой гимнаст и часа не продержится на сенокосе.

Саша и Вова вышли на палубу, где их поджидал капитан.

— За один день вы сделали невозможное. Я два месяца безуспешно бился, никаких результатов.

— Все так плохо?

— Хуже некуда! Неграмотные крестьяне и рыбаки, ничего не умеют и всего боятся.

— Неужели вы не смогли набрать толковых добровольцев? Наверняка нашлись бы желающие прогуляться из Европы в Нассау и обратно.

— Обратно не все вернутся. Пусть они неграмотные, но это хорошо понимают. Большинство желает работать на кораблях, идущих в Индию.

— В Индию? Там ничего хорошего нет.

— Для вас, возможно, и нет, другим Индия сулит хорошие деньги и безопасность.

Братья пожали плечами, «в каждой избушке свои погремушки». Солнце уже коснулось горизонта.

— Господин капитан…

— Обращайтесь ко мне «шкипер Жак».

— Хорошо, тогда и нас называйте по именам.

— Договорились, что вы хотели спросить?

— Нам нужен секстан.

— Зачем? Солнце уже садится.

— Мы хотим взять звезды.

— Какой смысл брать Полярную звезду? Днем вы проделали хорошую работу.

— Спасибо, но мы хотим определиться по Сириусу, Спике и Альтаиру.

— Возьмите, секстан всегда хранится в одном и том же месте.

Еще один сюрприз, капитан никогда не слышал о таких способах астрономических определений.

Управились за час, вернули секстан на место, нанесли на карту положение судна и отправились ужинать. На столе стоял поднос с «любимой» рыбой. На этот раз матросы наловили трехкилограммовых окуней.

— Что скажешь?

— Муть какая-то! Капитан говорит, что это крестьяне и рыбаки. Не верю! Никогда не служившие в армии тридцатилетние мужики.

— Ты обратил внимание на артиллерийскую палубу?

— Конечно! Они живут и спят на артиллерийской палубе. Развели там настоящий свинюшник!

— То-то и оно, по поведению в строю — конторские мыши от компьютера, по бытовому укладу — бездомные бомжи.

— Ладно, не будем делать поспешных выводов. В любом случае завтра будем в Нассау.

— Ага, и попадем на шабаш любителей поиграть в пиратов.

— Игры в войнушку всегда под контролем полиции и военных.

— Или на фестиваль старинных костюмов и кораблей.

— С пушками, ружьями и топорами? Да с такой ловкостью и навыками они не друг друга, они сами себя поубивают!

— Почему нам слуг дали?

— Положено по штатному расписанию. На «Серебряной звезде» трое было.

— Там трое на трех старших и пять младших офицеров, здесь трое на трех офицеров. Ладно, мы слуг не требовали.

Братья вышли на палубу, посмотрели на море, на паруса. Ярко светили звезды, на горизонте ни огонька. Восемь часов вечера, а экипаж уже спит.

Утро снова встретило моросящим дождем. Сначала присоединились к рыбакам. В слабом свете масляной лампы рассмотрели пойманных рыбин. На крючки энергично шла сабля по два — два с половиной метра длинной. Вкусная рыба, хороша во фритюре. Когда небо начало сереть, приступили к гимнастическим упражнениям. Но мышцы сильно не разогревали, незачем такое делать с утра. На завтрак принесли нечто необычное. Непонятную еду долго рассматривали и обнюхивали. Наконец поняли, на подносе лежали кальмары горячего копчения.

— Я никак не мог понять, что за запах на палубе, — принюхиваясь к тарелке, заметил Саша.

— Вкусно! Молодец повар!

— Сэр, разрешите обратиться, сэр, — неожиданно заговорил Тиль.

— Говори.

— Матросы просят их больше не гонять. Они обещают правильно выполнять ваши приказы.

— Ты говоришь о пушкарях?

— Да, сэр.

— Пушкари под опекой сэра Александра. — Вова хитро посмотрел на брата.

— Почему это моя епархия?

— На нашем лайнере не может быть бардака. Люд должен знать, к кому по какому вопросу обращаться.

— Если так, то всегда пожалуйста.

— Тиль, передай пушкарям. Делаем два залпа, если правильно выполнят команды, то сегодня выматываем душу у стрелков из ружей.

После завтрака подготовили и зарядили пушки с обоих бортов. Матросы стояли с решимостью гладиаторов перед схваткой с тиграми.

— Левый борт, товсь! Пли! — Дружно грянул залп.

— Правый борг, товсь! Пли! — Снова слитный залп.

— Молодцы! Пушки чистить и крепить по-походному, на сегодня хватит.

Братья взялись за «мушкетеров». Гоняли до седьмого пота, пока не добились построения в ровную линию и четкого выполнения команд. После чего начали учить стрелять. Первоначально все действия отрабатывались на незаряженном оружии. Затем вдвоем брали в оборот одного измученного стрелка. Долбили его, добиваясь осознанного выстрела. Стреляли в кусок парусины, вывешенный с противоположного борта. Расстояние всего восемь метров, но большинство не могло попасть в мишень. Почти все в момент выстрела уводили оружие в сторону. Время приближалось к обеду, братья начали походить на ротвейлеров. Первыми успехами в обращении с оружием могли похвастаться только пять человек.

— Ты куда в бою будешь стрелять с закрытыми глазами? — брызгая слюной, кричал Вова.

— Твой враг, глядя на тебя, смеяться не будет, он тебя убьет, — добавлял Саша.

На их счастье замордованные «мушкетеры» поняли свой единственный шанс. Наконец последний рекрут попал в кусок парусины. Вова посмотрел на сложенную у мачты гору ружей.

— Молодцы! Спасибо за усердный труд! После обеда оружие вычистить и отнести ко мне в каюту.

— Жуть! — возмущался Вова по дороге в каюту. — Довели до того, что я о войне заговорил.

— Хуже! Ты обратил внимание на бессловесность? Ни одного возражения, хлопают глазами да пожимают плечами.

— Наши новобранцы уже бы наплели, только уши развесь.

— Среди наших еще поищи не умеющего стрелять.

Странные матросы на яхте, или специально разыгрывают.

2 Наемники республиканского флота

После обеда капитан пригласил братьев в свою каюту. На карте лежали листочки с картинками.

— Это виды на порт Нассау с различных направлений. Мы должны подходить к входу в гавань, согласно инструкции, к виду номер один.

— Зачем все это надо? — удивился Саша.

— Вы идете в порт Нассау в первый раз?

— Да, мы здесь никогда не были.

— И я никогда не был. Такие рисунки помогают морякам, когда они в первый раз идут в порт.

Братья вспомнили морские лоции. Там иногда встречались похожие рисунки или фотографии. Они еще смеялись над подобными пояснениями. Размеры и скорость судна не давали возможности искать на берегу приметные ориентиры. Шли только по приборам и электронной карте, иначе можно устроить катастрофу.

— Нам знакома такая методика, вы командуете, а мы будем учиться.

Пододвинули рисунок и приступили к внимательному изучению ориентиров, стараясь запомнить как можно больше деталей. Капитану понравился ответ и добросовестный подход к делу. Он еще раз поздравил себя с удачной находкой.

Когда снова вышли на палубу, порт и город были достаточно близко. Но город выглядел крошечным, а порт заполнен только ретро флотом.

— Здесь точно собирается фестиваль, — глядя на перспективу гавани, заметил Вова.

— Угу, судя по подготовке, еще с реконструкциями былых сражений.

— Воевать придется за Нидерланды.

Саша посмотрел на корму, где подняли огромный шелковый флаг Голландии. Только верхняя полоса была не красной, а оранжевой.

— Противниками будут или англичане, или немцы.

— Немцы на Багамские острова не ходили, в это время они дрались между собой и с поляками за серебряные рудники Рура, Саксонии и Силезии.

— Тогда французы.

— Могут быть и французы. Чего гадать, зайдем в порт и по флагам все увидим.

— Без двигателя до темноты заходить будем.

Братья замолчали, капитан начал отдавать первые команды — надо учиться парусному делу.

— Марсовые к вантам! Убрать фок[12], грот[13] и бизань[14].

Засвистели блоки, огромные реи поползли вниз. Матросы сноровисто разворачивали рангоут вдоль корпуса, одновременно подбирая парусину. Судно осталось только под марселями[15]. Близнецы встали позади капитана, стараясь вникнуть в команды и их последствия. Ловко вошли в гавань и направились к берегу, где стоял дом с башенкой. Над домом развевался голландский флаг. Рядом с волноломом, на небольшом острове стояли огромные латунные пушки. На высоком флагштоке развевался еще один флаг Нидерландов. Наконец капитан приказал спустить последний парус. Затем последовал приказ отдать правый якорь. Яхта встала в тридцати метрах от берега. Юноши усвоили первый урок кораблевождения под парусом. Собравшиеся на берегу моряки могли сказать, что кораблем управляет опытный капитан.

От маленького причальчика отошла шлюпка. Через несколько минут три портовых инспектора поднялись на палубу. В первую очередь поговорили с капитаном. Жак Дагер с судовым журналом спустился в шлюпку и отправился на берег. Визитеры попросили Вову показать крюйт-камеру, Саша показал трюм. Затем портовые власти бегло осмотрели остальное оружие и моряков. Капитан вернулся с наступлением темноты. Первым делом он вручил близнецам по три кожаные тубы и приказал сниматься с якоря. Матросы поставили весла, яхта медленно двинулась во внутреннюю гавань. После часа маневрирования по акватории порта нашли удобное место в одном из многочисленных рукавов. Все, океанское плавание закончено. Матросы в предвкушении отдыха толпились вдоль борта. Братья вернулись в каюту и вытащили из кожаных футляров дипломы. Именно так назывались эти бумаги. В них было написано, что благородные господа Владимир Ван Скопин и Александр Ван Скопин являются дипломированными подшкиперами. В другом комплекте документов говорилось о дипломированных офицерах, командирах корабельной артиллерии. Внизу стояла подпись: губернатор Нассау барон Бреда. Рядом с подписью был пришит красивый бантик из ленточки цветов флага Нидерландов. В третьей тубе находилась бумага под названием «паспорт». В паспортах было написано, что благородные господа Владимир Ван Скопин и Александр Ван Скопин уроженцы Выборга, что в Московии. Указанные господа находятся на добровольной службе флота республики Нидерланды. Братья плюнули и пошли спать, утро вечера мудренее.

Завтрак поднял настроение, подали жареные яйца и целую утку. Вместо вина принесли кувшин молока. Собирались не торопясь. Раньше девяти ни один офис не откроется. Надели джинсы, кроссовки и футболки. Вышли на палубу, решили полюбоваться на Багамские красоты и определиться с направлением.

— Что ты на это скажешь?

— Что на фестиваль собралось чуть больше десяти яхт, я ожидал сотни. Сейчас много любителей поиграть в старину.

— Я говорю о городе.

— Город где-то рядом, после захода солнца вокруг было темно.

— Не совсем темно, я насчитал более сорока масляных ламп.

— Таких же ярких, как на нашей палубе.

— Ничего, сойдем на берег и спросим дорогу.

— Капитан зовет!

У борта стоял капитан. Он раздавал членам экипажа мелкие монетки. Увидев направляющихся к нему братьев, сказал:

— Собирайтесь, пора ехать!

— Мы готовы.

— Готовы? Почему без шпаг и без денег? Я за вас платить не буду!

Сам капитан был во всем черном. Черные полусапожки без каблука, черные узкие штаны, черный камзол с затейливым золотым шитьем. На голове непонятная шапочка, к поясу пристегнут палаш. Весь костюм оттеняла белая шелковая рубашка и белый шелковый шейный платок. На груди массивная золотая цепь с золотым медальоном. На медальоне изображение золотого парусника. Ребята сбегали в каюту, быстро пристегнули шпаги, затем насыпали в карманы тяжелые монеты.

Лодка уткнулась носом в песок, юноши спрыгнули следом за капитаном и пристроились чуть сзади. Вдоль береговой линии шла неширокая дорога. Дома выходили фасадами на дорогу и гавань. Редкие прохожие обходили вооруженную троицу стороной. Прошли мимо нескольких баров, где рядом на травке спали ночные гуляки.

— Капитан Жак, почему в гавани так мало кораблей?

— Не понимаю вашего вопроса. Корабли в море, здесь только ремонт или небольшой отдых.

— А когда будет фестиваль?

— Фестиваль? В разных странах это слово имеет свое значение. Для нас фестиваль начнется через час. Надо поторапливаться.

Дорога перешла в улицу с двухэтажными домами. Все задания оштукатурены и покрашены в яркие веселые тона. Разноцветная гамма розовых, желтых, салатных и прочих расцветок создавала праздничный настрой. Капитан что-то спросил у прохожего, и вскоре они вошли в магазин. Снова короткий деловой разговор капитана с продавцами. Юношей начали быстро и профессионально обмеривать. Из смежного помещения вынесли готовую одежду.

Близнецы, обмениваясь шутками, разглядывали друг друга и крутились перед зеркалом. Вова красовался в ярко-синих штанах и темно-синем камзоле с золотым шитьем. На ногах — короткие черные полусапожки без каблука. Сашу нарядили в кроваво-красные штаны и желтые полусапожки. Камзол отличался только шитьем, красивые завитушки были вышиты серебром. Вид довершали белые шелковые рубашки на завязочках и шейные платки. Карнавальные костюмы близнецам понравились. Они были выполнены в стиле шпаг и древних парусников. Остался вопрос с головными уборами. На стенах магазина висели различные образцы. Колпаки, панамки и многие другие варианты изощренной фантазии работников швейной промышленности. Но и здесь им не дали права выбора. Братья получили широкополые шляпы с огромными перьями. У Вовы шляпа с ярко-синей лентой, у Саши лента кроваво-красного цвета. Одна шляпа украшена брошью в виде серебряного парусника, другая — маленькой золотой пушкой. Вытряхнув из карманов горку монеток, капитан с хозяином магазина приступили к своим расчетам и обсуждениям. Братья подпоясались, нацепили шпаги и снова повертелись перед зеркалом.

Новый внешний вид пришелся им по вкусу.

— Надо обязательно купить фотоаппарат и сфотографироваться.

— Здесь туристический центр, должны быть уличные фотографы.

— Я догадался! — воскликнул Саша.

— Давай, выкладывай свою мысль. — Вова повернулся к брату.

— В Нассау полно туристов, мы будем выполнять ту же роль, что делают в Петербурге у Петропавловской крепости!

— Точно! И в Петергофе, и в Царском Селе. Везде полно ряженых.

— Плюс стилизованный парусник. А наш капитан не дурак!

— И не жадина, по двадцать процентов нам отвалит.

Капитан Жак закончил разговор, отсчитал из кучки несколько монеток и отдал хозяину магазина:

— Забирайте деньги, нам пора идти.

Братья растерянно захлопали руками по одежде, карманов не было. Хозяин магазина достал с полки два «патронташа» и протянул близнецам:

— Подарок от магазина, заходите еще, всегда будем рады услужить.

Юноши натянули кошельки из красной кожи на ремень. Удобно, под рукой и не мешают. Непривычно одно, вместо кнопок или застежки вставлен грубый кожаный шнурок. Зато сам кошелек из толстой кожи, такой не срежешь, не подрежешь, не сорвешь. Вышли из магазина и сразу почувствовали преимущество новых нарядов. Шпага перестала вертеться пропеллером. Камзол прижимал оружие к бедру.

— Капитан Жак, почему вы не носите шляпу?

— Я не дворянин, у меня не может быть шляпы и шпаги.

Капитан откинул полу камзола, к поясу была пристегнута короткая сабля, морской палаш.

Следующий визит — в парикмахерскую, где братьев сноровисто побрили. Юноши сидели в кресле, зажмурив от страха глаза. Не хотелось смотреть, как тебе по шее водят острым ножичком. После бритья лицо пропарили горячим полотенцем, затем помассировали с ароматным маслом. Процедуру завершил слой ароматного талька. Проследив глазами за капитаном, они дали парикмахеру мелкую монетку и получили сдачу большими тяжелыми медяками.

— Поторапливайтесь, уже подходит время.

Но идти осталось не более десяти шагов. Перед ними стоял тот самый дом с башенкой и голландским флагом. Прошли через небольшой вестибюль.

— Вам туда. — Капитан указал на ближайшую дверь. — Меня найдете в зале.

Близнецы открыли дверь, за столом сидел клерк и вопросительно смотрел на посетителей.

— Мы братья Скопины.

Чиновник взял одну из многочисленных конторских книг, нашел нужную запись и сказал:

— С вас двенадцать гульденов и семьдесят пять центов.

Юноши начали считать монетки.

— С каждого по двенадцать гульденов и семьдесят пять центов, — последовало уточнение.

Пересчитав выложенные деньги, канцелярский служащий достал другую книгу, вписал туда имена братьев.

— Расписывайтесь. — Худой прокуренный палец ткнул в нужные графы.

Они расписались напротив своих имен. В это время клерк открыл массивный сундук и достал четыре медальона.

— Поздравляю, служите честно. — И протянул медальоны братьям.

Два серебряных медальона на массивной серебряной цепи, на голубой эмали силуэт парусного кораблика. Два других выполнены из золота с золотой пушкой в центре.

— Полагаешь, это натуральное золото и серебро?

— Маловероятно, но очень красиво.

Братья встали лицом друг к другу, отдали честь, надели медальоны, снова отдали честь.

— Удачи, братик. — И пожали друг другу руки.

— Спасибо. — Снова пожали друг другу руки, затем отдали честь клерку и пошли искать своего капитана.

Зал находился в конце короткого коридора. Успели вовремя. В центр зала вышел коренастый дяденька и произнес речь минут на пятнадцать. Общий смысл сводился к войне и коварству испанцев. Невозможно за два дня полноценно освоить чужую речь. Выручало созвучие основных слов с итальянским или английским языками. Кроме того, вся русская морская терминология состоит из голландских слов. Закончив инструктаж, дяденька поклонился и ушел. Капитан «Разящей стрелы» Жак Вольфганг Дагер заметался по залу. Он подходил то к одному, то другому капитану. Но было видно, везде его ожидал отказ.

— Вы с «Разящей стрелы»?

Братья повернулись, к ним обращался сорокалетний мужчина с медальоном артиллериста.

— Я Альфредо Ненни, канонир с «Быстрого облака», родом из Генуи.

Говорить по-итальянски оказалось намного легче.

— Браться Скопины, Владимир и Александр, родом из России.

— Стрелять учились в Генуе или Венеции?

Альфредо Ненни указал на золотые медальоны канониров. У него на груди был серебряный медальон с серебряной пушкой.

— Сначала шведов били под Полтавой, потом случайно Пизанскую башню завалили.

— Золотые медальоны дали за то, что Сфинксу нос отстрелили, — добавил Саша.

Альфредо Ненни засмеялся:

— Молодцы, так и надо. Я воевал за Оттоманскую империю и видел вашего безносого Сфинкса.

— Почему ушли? Мало платили?

— Нет, платили как раз хорошо. Жизнь без вина очень тяжелая. Мы в Генуе с детства вместо молока пьем вино.

— Объясните, пожалуйста, принцип медальонов. Мы первый раз здесь.

— Я тоже первый раз, принцип медальонов очень прост. Серебряная пушка — самый низший ранг, командир батареи из нескольких пушек. Вас интересуют мои навыки?

— Нет, нам действительно хочется понять смысл медальонов.

— Золотая пушка на серебряном медальоне — командир артиллерийской палубы.

— Непонятно! Тогда что означает золотая пушка на золотом медальоне?

— Командир артиллерии на многопалубном корабле. У голландцев на караке[16] пушки стоят на трех палубах. Вы, действительно, этого не знали?

— Серьезно, мы не шутим, — ответил Саша.

— Вы где служили до «Разящей стрелы»?

— На «Серебряной звезде», построен в Ливорно, приписан к Триесту.

— Никогда не слышал о хороших кораблях из Ливорно. Впрочем, я не моряк, все может быть.

— Каков принцип других медальонов?

— Очень простой, штурман, подшкипер и шкипер. Если по итальянской терминологии, то палубный офицер, старший офицер и капитан.

— Вы давно здесь? Хороший заработок? — забросил удочку Вова.

— Два месяца — и никакого заработка. Вместо экипажа стадо английских баранов. Это быдло ничего не умеет, один раз умудрились уронить пальник в погреб.

— Ого, круто! — Братья нервно переглянулись.

— Я уже с жизнью распрощался! Через час на шлюпке вернулся на корабль. Оказывается, пальник упал на металлический лист под люком, повезло.

Братья удивленно посмотрели на «героя».

— Я всю палку обломал о спину этих кретинов, никакого результата.

— И так два месяца? — не поверил Саша.

— Да! Три корабля от нас ушли, четвертый утонул.

— Утонул? Такого не может быть! — недоверчиво воскликнули братья.

— Я рассчитал точный залп, все ядра попали в борт. Этот испанец, недоумок, перегрузил свой корабль железом. Он у нас под носом камнем ушел на дно.

— Экипаж спасли?

— Зачем? Вы их будете кормить-поить, за свой счет в Голландию отправите. В итоге придется долго ждать выкуп. Вам это надо?

— В Нассау еще итальянцы есть?

— Насколько я знаю, здесь семь итальянских канониров.

— Остальные кто?

— В основном нищие англичане. Голландцев очень мало, но у всех золотые медальоны. Вон посреди зала один стоит. Но не подходите, он ни с кем не разговаривает.

— Среди штурманов и подшкиперов кого больше?

— Половина голландцев, половина англичан. Голландцы предпочитают набирать англичан, дешевле нигде не найти.

Братья еще раз осмотрели зал. Их капитан разговаривал то с одним капитаном, то с другим. Саша и Вова присоединились к общему движению. Начали знакомиться с «коллегами», но расспросы быстро прекратили. Фантазийное хвастовство их не интересовало, других разговоров никто не вел. Через час, перезнакомившись со всеми, братья отошли в сторону.

Вскоре к ним подошел капитан:

— Пошли обедать, там и поговорим.

Буквально в пятидесяти метрах от дома с башенкой находился приличный ресторанчик. В нем было чисто и аккуратно. Интерьер стилизован под старину. Заказали суп и свинину с рисом, попить попросили апельсиновый сок.

— Апельсиновый сок? — удивилась конопатая официантка. — У нас такого нет.

— Что вы даете посетителям?

— Вино или пиво.

— Посетители пьют только вино?

— Конечно! Что же еще пить!

— Молоко есть? — спросил Вова.

— Молоко? — Официантка еле сдерживала смех. — Вы хотите молока?

— Да, мы еще маленькие, старшие дяди и тети нам не разрешают пить спиртные напитки.

Капитан Жак уже не мог удержаться и ржал во все горло.

— Господа офицеры желают пить молоко? — похрюкивая от сдерживаемого смеха, уточнила официантка.

— Вы нас правильно поняли.

Девушка умчалась пулей. Капитан утирал слезы и держался за живот.

— Спасибо, господа! Я давно так не смеялся.

Принесли фасолевый суп на нежных телячьих ребрышках. Затем отлично пропеченную свинину с хрустящей корочкой. Но великолепную еду было тяжело запивать. Молоко оказалось непривычно жирным. Юноши, наслаждаясь ароматной едой, слушали главные новости. Со слов Жака Дагера выходило, что эскадры графа Нассау и барона Бреды игнорируют вольных капитанов. Торговые дома патрулируют только своими эскадрами. Попытка договориться с другими вольными капитанами не дала результата. Каждый хочет иметь преимущество и не соглашается на равные доли.

— Представляете, они считают количество пушек и количество моряков. Если у нас выходит преимущество, то прибавляют свой опыт.

— У нас нет никаких шансов? Неужели Нассау и Бреда не принимают вольных капитанов?

— Только когда идут в набег. Последний раз взяли пятнадцать вольных капитанов. Но всех пустили в первой линии. В результате корабли получили большие повреждения.

— Но деньги заработали?

— Доли разделили честно по числу кораблей. Только ремонт долгий, экипажи надо снова набирать и учить. Такие шансы лучше пропускать мимо.

— Вы нашли решение?

— Да, будем действовать в одиночку. Я пойду договариваться о снабжении на три недели. На завтра закажу воду и вино. Отход послезавтра, перед восходом солнца.

— Что делать нам? — спросил Саша.

— Отдыхайте. Завтра вечером проследите за доставкой вина. Матросы сегодня пропьют все деньги и обязательно попытаются добраться до корабельных запасов.

— Неужели такое возможно? — удивились братья.

— Не вешать же их. Вино вылакают, потом в море начнут причитать, что пьют затхлую воду.

Капитан закончил с обедом и ушел. Братья еще немного посидели, попытали официантку на предмет десерта. После того как убедились в отсутствии оного, а также чая, кофе или какао, решили прогуляться по «потешному» городку.

Прогулочным шагом двинулись по улице. Вскоре выяснили, что в городе всего три улицы, которые лучами расходятся от дома с флагом, и почти в каждом доме магазин. От нечего делать начали заглядывать во все магазины подряд, рассматривали окружающие дома. Строительный материал — только ракушечник или кирпич. Крыши крыты черепицей или непонятным пластиком, похожим на свинец. Никаких деревянных строений или открытых навесов. Неожиданно город закончился, близнецы оказались в заброшенном парке. Во всяком случае, открывшийся вид больше походил на парк с редкими тропинками, чем на лес. Довольно скоро тропинка вывела братьев к озеру. Юноши разделись и упали на песок. Говорить не о чем, пройдет два дня, будет и тема для разговоров.

Вода в озере оказалась родниковой. Поплескавшись, братья вышли на берег, хорошенько размялись, потом сошлись в спарринге. Соскучились по твердой земле, поэтому работали долго, почти до полной потери сил. Наконец, на подгибающихся ногах добрели до воды и рухнули на мелководье.

Небо снова затянуло облаками, скоро дождь, надо уходить.

— Браво, господа воины!

Из-за деревьев выехала молодая всадница.

— Сначала подумала, что вы деретесь насмерть.

Братья изобразили низкий поклон в стиле мушкетерских фильмов.

— Мы деремся насмерть только ради прекрасных дам.

Девушка фыркнула иускакала в парк.

— Пошли, надо зайти в парфюмерный магазин, — глядя на сгущающиеся тучи заметил Саша.

— Лосьон, крем, мыло и прочие туалетные принадлежности.

— Надо бритвы купить, мне больше не хочется встречаться с этим жутким брадобрейным ножичком.

Они оделись, привели себя в порядок и пошли обратно.

— Ты приметил хоть один парфюмерный магазин?

— Надо спросить аборигенов, пока я насчитал шесть оружейных магазинов.

— Не забудь напомнить о постельном белье и полотенцах.

— Надо потихонечку спускать полученные деньго-жетоны.

— Не спеши, контракт на год, — Саша урезонил брата.

Снова вышли на улицу. Окраина города выглядела непривычно. Самый обычный дом неожиданно оказался на улице последним. Не было никаких трущоб, заброшенных зданий или развалин. Спросили у прохожего про парфюмерный магазин. Получив разъяснения, двинулись в нужную сторону.

Магазин больше напоминал лавку алхимика или безумного аптекаря. Полки заставлены всевозможными стеклянными сосудами. Причем все из мутного стекла. Никакой рекламы, пояснительных табличек или ценников. Причина оказалась проста. Братья объяснили свои желания, продавец показал мензурки с образцами. Долго выбирали и нюхали, наконец пришли к единому мнению. Продавец записал требуемое количество и обещал завтра все подготовить. Братья дали задаток и повернулись к выходу, но у дверей стояла давешняя всадница с подружкой. Юноши сняли уже реальные шляпы и, отставив ногу, повторили мушкетерский поклон.

— О, прекрасная амазонка, позвольте упасть к вашим ногам. Меня зовут Александр, я рад вас лицезреть.

— Меня зовут Владимир, ваша красота лишила меня речи.

— Я Оливия Сплитхоф, моя подруга Анна Хапаг.

Девушки ожидали какой-то реакции, но юноши только улыбнулись и заверили:

— Нам очень приятно с вами познакомиться.

— Вы недавно прибыли в Нассау?

— Сегодня утром.

— Из Нидерландов?

— Сожалеем, но мы никогда не были в этой стране.

— Как же вы сюда попали? — удивилась Анна.

— Прилетели на самолете.

Девушки засмеялись шутке.

— Решили купить своим дамам духи?

— Мы заказали лосьон для себя.

— Вы пользуетесь парфюмерией?

— Вам нравятся мужчины, от которых пахнет потом, вином и табаком?

Девушки сморщили носики и отрицательно закачали головками.

— Это ужасно, особенно запах табака.

— Идемте ко мне, — сказала Оливия, — у нас сегодня не очень много гостей.

— Танцы будут?

— Будут!

Вова подал руку Оливии, Саша подал руку Анне.


Вова ожидал брата в ресторанчике. На завтрак он заказал яичницу и сладкие булочки. Посередине стола стоял большой кувшин молока. Звякнул колокольчик, и рядом сел Саша.

— Ну как?

— Со мной ночью чуть не случились истерика. Хорошо, что рядом лежала эта красотка. Все эмоции достались ей.

— Я спросил о господине Сплитхофе.

— Утром отрабатывал на мне взгляд товарища Берия.

— Ты ничего не ляпнул? — встревоженно спросил Саша.

— Попробуй, ляпни, сразу на площади сожгут.

— Господин Хапаг утром распрощался весьма любезно.

— В любом случае нам не стоит рассчитывать на свадьбу с этими девушками.

— Слишком разные весовые категории. И дорогие подарки делать не будем.

— Лучше быть богатым женихом, чем щедрым, но бедным любовником. Вполне вероятно, что у них уже есть женихи.

— Про такие вещи нам никто не скажет. Прикидывал возможные выгоды от знакомства?

— Сам говорил о разных весовых категориях. В ближайшей перспективе знакомство с представителями влиятельных торговых домов нам ничего не даст.

— Пошли в казарму?

— Здесь недалеко, напротив береговой батареи.

Братья вышли из ресторана. Вчерашний вечер прошел на славу. Собралась дюжина местных девушек приличных семей. Мужская часть кроме братьев была представлена офицерами одного из кораблей господина Сплитхофа. Капитану и артиллеристу было за тридцать, штурман не достиг и двадцати лет. Много танцевали и играли в незатейливые игры. Родители принимали в играх активное участие, но вместе с тем не мешали молодым, вовремя оказываясь где-то в уголке. Все было просто великолепно. Но…

Братья узнали, что сейчас 1530 год. Нет никакого розыгрыша, эти люди живут и радуются жизни в 1530 году.

До казармы, как и до любого другого места в городе, было рукой подать. Спросили шерифа Эриха Меркс, после чего из ворот вышел широкоплечий сорокалетний мужчина. Он посмотрел на братьев и демонстративно уставился на медальоны.

— Господин шериф, мы хотим научиться бою на алебардах.

— Зачем благородным господам алебарды?

— Есть непреодолимое желание остаться в живых.

Шерифу ответ понравился. Он искренне отсмеялся и пригласил во внутренний двор. По пути приказал солдатам принести оружие. Вынесенные алебарды озадачили внешним видом. Колющая и режущая кромки закрыты кожаным чехлом, просто и надежно. Можно вполне безопасно тренироваться, максимальный ущерб возможен только от ушиба. Шериф показал на Сашу. Встали напротив, Эрих сделал резкий выпад. Саша уклонился, крутанул свою алебарду и обратной стороной древка ударил снизу под лезвие. Алебарда рыбкой выскользнула из рук шерифа. Продолжая движение, Саша нанес удар лезвием в бедро и закончил атаку, зафиксировав удар древком между ног. У стоящих вокруг солдат отвисли челюсти. Шериф невозмутимо показал на Вову. Снова колющий выпад. Вова подцепил алебарду за лезвие и выдернул ее из рук шерифа. Приседая, развернул свое оружие, одновременно сбрасывая чужую алебарду с крюка. Толчок древком в грудь — и атака зафиксирована ударом лезвия по шее. Эрих Меркс потер ушибы.

— Вы забавно обращаетесь с этим оружием, для строя так не годится.

— Мы понимаем, поэтому пришли учиться.

— У вас все новобранцы англичане?

— Именно так.

Шериф построил десяток солдат.

— Коли!

Шеренга сделала выпад, острые пики стремительно ушли на два метра вперед.

— Это базовый удар всех пикинеров мира, спасения нет. Отвод в сторону приведет к удару в грудь товарища.

Братья встали перед застывшим строем. Острия алебард смотрели прямо в живот. Бессмысленно уводить алебарду вверх или вниз, удар придется в голову или ноги.

— Сколько у вас времени?

— Завтра на рассвете уходим, — ответил Вова.

— Отрабатывайте первое упражнение, вернетесь — продолжим.

Строй солдат показал все детали базового удара. Юноши поблагодарили Эриха Меркса за науку.

— Это только начало, постепенно всему научитесь. Взамен покажете свою технику боя.

— Без проблем, обмен опытом приносит только пользу.

— Вы не забываете об основном оружии абордажного боя?

— Каком? — озадаченно спросил Вова.

Шериф засмеялся.

— Почему-то новички считают топоры простейшим оружием. Никто не задумывается, почему на каждого матроса приходится три топора.

— Мы действительно не видим сложности во владении топором.

— Боевой топор и топор дровосека — абсолютно разные вещи. В абордажном бою не надо вкладывать в удар всю силу, при этом открывая врагу свою грудь.

Эрих Меркс взял два топора и подошел к вкопанному бревну на расстояние вытянутой руки. Заработала «мельница», в разные стороны полетели щепки.

— Бить необходимо в плечи и руки. Не надо вкладывать в удар всю силу. Важно не убить врага, а вывести его из строя.

— Зачем третий топор?

— Перед вами стоит строй пикинеров, вы бросаете топоры и прыгаете следом. Пока солдаты прикрываются алебардой от летящего топора, вы уже рядом.

— Вот оно как! Совсем не ожидали.

— Вы очень правильно поступили, что пришли учиться. Большинство сразу стремится в бой и возвращается с половиной экипажа.

— Нам бы еще научиться и этому. — Саша постучал ладонью по шпаге.

— Оружие благородных изучайте у господина Ван Дейфла.

Шериф послал солдата за лейтенантом, сам отошел в сторону, желая посмотреть на тренировку.

Долго ждать не пришлось. Из казармы быстрым шагом вышел сухощавый мужчина лет тридцати.

— Лейтенант Байрн, юноши просят уроков! — отрекомендовал близнецов шериф.

Комендант осмотрел шпаги и остался доволен.

— Шпага не годится для боя в строю, это оружие индивидуального фехтования. Следующий раз приходите с чехлами.

Байрн Ван Дейфл показал основную стойку и как правильно держать оружие в руке. Вскоре прибежал солдат с двумя учебными шпагами.

— Учиться надо на своих шпагах. Рука привыкнет, дальше все движения будут автоматическими. Шпага намного легче сабли или меча, удары могут чередоваться.

— Как это чередоваться?

— Одни удары наносятся с вложением инерции движения тела. Другие наносятся только силой руки или движением кисти.

Лейтенант показал несколько «па» из танца с саблями. Особенно впечатлили колющие удары в «противоход», когда сам человек отступал, а острие шпаги неожиданно уходило вперед.

— Возьмите тренировочное оружие, я хочу увидеть ваше умение двигаться.

Первым вышел Вова. Прямой выпад отбил вправо, снова выпад, но он заметил изменение положения локтя. Обманным движением имитировал попытку отбить вправо, но, подхватив клинком шпагу противника у гарды, отвел руку лейтенанта вверх. Шаг вперед — и лезвие легло на шею Байрна Ван Дейфла.

— Отлично! Просто великолепно! Теперь ваш брат.

Саша встал с немного опущенным вниз клинком.

Лейтенант сделал прямой выпад, Саша кистевым движением поднял кончик шпаги. Быстрое движение руки — и его шпага начала давить сверху на шпагу Байрна. Не давая и мгновения на оценку ситуации, юноша качнулся вперед, одновременно взмахнув шпагой вверх. На камзоле лейтенанта отчетливо проявилась вертикальная полоса.

— Все, будем тренироваться. Я сейчас напишу записку в магазин «Смертельное оружие».

Вскоре лейтенант вернулся из казармы с листочком бумаги:

— Вы бойцы с прекрасным потенциалом, я учу вас базовым навыкам, вы учите меня сражаться.

Братья пригласили шерифа и лейтенанта в ресторан. Время обедать, но это только повод. Для полноценного вступления в неведомую жизнь надо собрать как можно больше информации.

За столом, не спеша, перемыли косточки всем жителям. В городе обосновались представительства восемнадцати торговых домов. Их эскадры насчитывали от четырех до десяти кораблей. Количество было непостоянным, по мере сбора трофеев часть кораблей возвращалась в Нидерланды. Склады размещались рядом с особняками, в которых жили представители торговых домов. Вольные капитаны находились в самом невыгодном положении. Товары скупались дешево, продавались дорого. Кроме этого, в городе располагался гарнизон наемников графа Нассау. Торговые дома требовали создания городского совета. Но граф поставил одно условие: хотите совет, берите содержание города на свой счет. Некоторые торговые дома были согласны, но большинство желало управлять городом и не нести расходов.

С женщинами проблем не было. Привозя из Англии рабочую силу, не забывали привозить и женщин. Публичные дома не испытывали дефицита «рабочей силы». Добровольцев из Англии разбавляли пленницы с испанских кораблей и разграбленных городов. Публичные дома за женщин платили мало, но платили. Магазины, рестораны и прочие заведения содержали «приблудные» хозяева. Одни приехали из Нидерландов в поисках легких денег, другие по этой же причине из Англии. На юго-восточной окраине города расположилось несколько мастерских и кузниц. Общее количество жителей не превышало двух тысяч. Вопрос о национальном составе поставил собеседников в тупик. После некоторого размышления они сошлись на тысяче коренных нидерландцах. Кроме того, на острове попадались негры. Сердобольные капитаны иногда забирали их с захваченных кораблей работорговцев. Но где живут негры и чем занимаются, никто не знал и не интересовался. Живут на острове, ну и пусть живут. Места хватит всем. Сельским хозяйством занимались хозяева ресторанов и продовольственных магазинов. В городе действовало только одно правило: делай что хочешь, но другим не мешай.


Тепло распрощавшись с новыми знакомыми, братья пошли по магазинам. Решили начать с магазина «Смертельное оружие». Хозяин, прочитав записку, положил на прилавок длиннополый камзол из толстой некрашеной кожи. Затем принес кожаные чехлы для шпаг. Завершили экипировку перчатки-краги и шлемы с лицевой сеткой. Посовещавшись, братья взяли по две пары перчаток. Решили посмотреть на кожаную кирасу с трабаданом. «Современные» специалисты утверждали, что лучшей защиты нет. Броня из кожи в два раза дороже стальной кирасы, но существенно легче и надежней. Продавец положил на прилавок синий камзол. Первоначально они не поняли, для чего он предназначен, а когда разобрались, начали тщательно изучать. Броня была собрана из кожаных сегментов, причем в некоторых местах вставки достигали пятисантиметровой толщины.

— Надевай! — скомандовал Саша.

— Тяжело, килограммов десять потянет.

— Попробуй сделать несколько резких взмахов, надо понять, насколько кираса затрудняет движения.

Вова станцевал подобие «казачка».

— Нормально, общий вес чувствуется, но не сковывает, берем.

— Интересное решение, смотрится как обычная одежда, а пуля не возьмет.

— Полы до колен и с хорошим усилением, надо высокие сапоги купить.

«Отоварились» всем необходимым, не забыли взять два десятка чехлов для корабельных алебард. Затем отправились в магазин, где накануне купили себе «современную» одежду. Однако вопрос с одеждой решить не смогли, хозяин магазина утверждал, что молодым господам больше ничего не надо. Настаивать не стали, для начала следовало найти капитана Дагера и выяснить суть его разговора с владельцем лавки. Второй нерешенной проблемой осталось постельное белье. Маленький словарный запас не позволял толком объяснить суть желаемой покупки, посему взяли с собой посыльного, дабы показать на месте.

Экипаж «Разящей стрелы» выглядел тоскливо. От всех несло перегаром, лица перекошены от головной боли. Братья еще в детском доме насмотрелись на последствия пьянства. Вид человека после перепоя — самое лучшее профилактическое средство от тяги к спиртному Какой смысл в кратковременном удовольствии, если за него приходиться платить многочасовым мучением. А «лечение» синдрома самым коротким путем приводит на помойку.

Войти в каюты оказалось проблематичным, они были завалены различными, но необходимыми вещами. Стало понятно утверждение хозяина магазина одежды, что молодым господам ничего не надо. Действительно ничего не надо. Близнецам привезли все, от ночных колпаков и шелкового белья до дождевых накидок и глубоких шляп. Посыльному из магазина на примере объяснили понятие «постельное белье». Он сразу уловил суть требования господ, поклялся, что к вечеру все доставит, с этими словами радостно помчался назад.

К удивлению братьев, Тиль и Оскар оказались трезвыми. Вова воспользовался удачным обстоятельством и забрал слуг с собой в город. Попутно надо купить столовые приборы. Есть руками неприлично, это они помнили с детства. Кроме того, следовало добрать некоторые упущенные мелочи. Саша пинками согнал матросов и повел за город. По дороге каждый получил по стакану сухого вина. Начинающие алкоголики благодарно падали на колени. До захода солнца все было готово. На палубе горкой лежало несколько десятков бревен. Матросы, отошедшие от похмелья после тяжелой физической работы, устало сидели вдоль фальшборта. Братья любовались видом на океанский пляж. Волны прибоя шумно накатывались на белый песок. Ветер расчесывал пальмовые листья.

— Хорошо бы найти сок и набирать с собой, не хочу привыкать к вину с водой, — мечтательно произнес Вова.

— В следующий приход найдем поселение негров и купим кокосов.

— Остров за день не обойти.

— Попросим милых дам научить нас верховой езде.

— В любом случае придется учиться, тут нет ни машин, ни велосипедов. Или ты верхом, или на тебе верхом.

Подошел капитан:

— Зачем притащили бревна?

— Трудотерапия.

— Объясните понятнее, — нахмурился капитан.

— Надо учить новобранцев работать с оружием. Какой толк махать впустую топором или алебардой. С бревном легче отрабатывать удар.

Капитан удивился необычной, с его точки зрения, методологией тренировок, но разрешил оставить бревна на палубе.

С берега примчались счастливые слуги и быстро вернулись с подносом. На ужин подали цыпленка, омаров и молоко.

— Что ты помнишь про тысяча пятьсот тридцатый год? Надо напрячь мозжечок, постараться вспомнить по-максимуму.

— Господин Сплитхоф жил в Москве. Говорил, что сейчас правит царь Иван.

— Да, если бы не он, мы бы уже горели на костре. А Иванов много было, пять или шесть. Среди них был еще Грозный.

— А когда совместили летоисчисление России и Европы? Мы-то долго упирались со своим две тысячи десятым годом, все на нас таращились, а Сплитхоф смеялся.

— Чего попусту говорить, Россия далеко, Выборг под шведом.

— Дорога в Новгород перекрыта крепостью на Неве.

— А говорил, что не помнишь, — ковыряясь ножом в тарелке буркнул Вова.

— Это любой помнит. Действительно, надо вспоминать всю возможную информацию.

Братья закончили ужин, в каюту робко заглянули слуги.

— Тиль, ты чего такой счастливый прибежал?

— Сэр, как не обрадоваться, сэр? Благодаря вашей милости мы научились парикмахерскому искусству.

— Еще не научились, только начали учиться.

— Будете каждую стоянку туда ходить.

— Пока не научитесь волосы завивать и массаж делать.

— Покажете хорошую работу, еще и шитью научим.

Переполненные благодарностью слуги упали на колени и стукнулись лбами о палубу.

— Не надо спешить, для начала освойте первое задание.

Но тридцатилетние мужики чуть ли не плакали от счастья.

— Чего это они? — спросил Саша, когда за слугами закрылась дверь.

— Возможно, сбывается мечта всей жизни.

— Работать парикмахером или портным?

— Много мы знаем об этой жизни?

— Ты прав, ничего не знаем.

Братья разошлись по каютам. Необходимо помочь слугам разложить и развесить покупки. До отхода каждая вещь должна найти свое место.

3 Первые победы

Восход солнца встретили в море. Капитан решил бросить якорь возле острова Кошка. Остров и правда напоминал лежащую кошку. Причудливые холмы повторяли силуэт ленивого домашнего любимца. Братья дали экипажу возможность до обеда привести корабль и себя в надлежащий вид. После «адмиральского часа»[17] построили экипаж:

— Вы хотите вернуться домой здоровыми и богатыми? — прокричал перед строем Вова.

В ответ послышалось невнятное бормотание.

— Не слышу ответа! — гаркнул Саша — Хотите жить, или вам безразлично будущее?

— Хотим жить! — раздался нестройный ответ.

— Для этого надо уметь убить врага раньше, чем он убьет вас. Враг должен упасть раньше, чем сможет дотянуться до вашей груди или груди вашего товарища.

Начались тренировки с топорами и алебардами. Раздельная и залповая стрельба из ружей. Ежедневно с восхода до заката братья учили моряков и учились сами. Понимая преимущество своего возраста и физического развития, они давали экипажу необходимое время на отдых. Но сами всегда ходили кожаных кирасах. Пока усталые матросы сидели на палубе, близнецы отрабатывали приемы рукопашного боя. До седьмого пота укрепляли базовые навыки фехтования. Доводили до автоматизма метание топора.

Вскоре пришлось применить навыки на практике. «Разящая стрела» стояла на якоре у самого берега. Силуэт корабля терялся на фоне холмов. Испанское судно слишком поздно заметило притаившегося врага. Капитан Жак заблаговременно приказал поднять якорь. Когда ветер наполнил паруса, испанцу уже некуда было бежать. Восемь пушек против сорока двух, но испанцы готовились к бою. Капитан красиво «подрезал» им корму, раздался залп пушек левого борта. С жужжанием злого шмеля книппели полетели во врага.

— Чистить стволы! — скомандовал Саша.

Вова убежал на корму посмотреть результат залпа. Два попадания получились удачными. Сбили марсель на бизани и перебили верхний рей на гроте. Дырки в парусах и порванные снасти не в счет. Однако противник спустил паруса и флаг. Вполне благоразумно, шансов нет, дальнейшее сопротивление принесет еще большие повреждения. Все это ставит под угрозу жизнь всего экипажа.

Капитан грамотно подвел судно к корме жертвы. Вова с абордажным десятком перепрыгнул на чужую палубу и согнал хмурых испанских моряков в страховочную сетку под бушпритом. Быстро осмотрели трюм. Медь, сахар и никель. Матросы приняли никель за серебро и радостно завопили. Попытки разъяснить заблуждение только усилили недоверие. Испанское судно было в два раза больше. Из груза решили забрать всю медь и догрузиться сахаром. Матросам разрешили забрать любое количество никеля. В каюте капитана нашли около двухсот килограммов серебра в слитках. Вынесли штурманские карты и инструменты. Перегрузили все оружие, пушки и крюйт-камеру, забрали даже одежду и еду. Перегруженная сверх всякой меры «Разящая стрела» развернулась в Нассау. Саша с тревогой спросил:

— Не утонем? От артиллерийской палубы до воды и пяти сантиметров не будет.

— Придется регулярно заглядывать между пушками и бортом.

— Выкинем часть груза, если вода начнет просачиваться.

— Попробуй выкинуть! У моряков глаза горят, столько халявы нахватали.

— Расскажи свои впечатления об испанском корабле.

— Самый радушный прием, готовы разорвать голыми руками.

— Еще бы, люди тихо-мирно возвращаются домой, вдруг слышат: «сарынь на кичку».

— Все намного хуже, — уныло ответил Вова.

— Я видел, ты и компас принес. Опытные моряки без компаса пересекут океан, мимо Испании не промахнутся.

— Упавшая рея убила капитана, штурмана и двух матросов.

— В книгах о войне парусников на Черном море я читал о специальных сетках над головой.

— До войны на Черном море еще триста лет. На что сетку натягивать? Покажи, я не вижу.

— У Ивана Грозного какой номер был?

— Не помню, наверно Иван Третий.

— Иван Третий назывался Темным.

— Сам ты темный, был Василий Темный, отец Ивана Васильевича.

— Ладно, незачем пузыри пускать, ни хрена мы не помним.

— В каком году Казань взяли?

— В четырнадцатом году взяли Париж, в пятнадцатом, нагрузившись аннексией и контрибуцией, вернулись домой.

— После чего англичане высадились во Франции.

— Захватив Наполеона под Ватерлоо, позорно бросив все пушки и захваченные крепости, бежали на остров.

— «Казань брал, Шпака нет, не брал».

— В Россию хочешь?

— Ага, будем сеять коноплю и есть лебеду.

— Почему капитан испанское судно бросил? Ремонта на три дня.

— Внимательнее посмотри! Ванты перебиты, им теперь на веслах до острова грести.

Братья пошли к матросам, которые спорили о месте размещения клеток с живностью. Среди трофеев оказались две козы, десять свиней и четыре десятка кур и уток.

— Чем кормить будешь? — спросил Вова у кока.

— Рыбой, можно мелко порубить сырую, можно давать отварную.

— Козы сырую рыбу едят?

— Козы все едят, матросы принесли мешки с зерном и сеном. Не волнуйтесь, милорды, скотинку обиходим, сделаем в лучшем виде!

Саша ехидно смотрел на брата, живой уголок пристраивали рядом с его каютой. Как выяснилось впоследствии, возня животных спать не мешала. Утром вставали рано, сами будили недовольного петуха. Солнце садится в шесть вечера, встает в шесть утра. К восьми часам вечера на судне бодрствует только вахта. Один матрос на руле, другой сидит на баке около бушприта.

В Нассау снова бросили якорь возле дома губернатора. Капитан с судовым журналом под мышкой спрыгнул в подошедший ялик:

— Как только портовый инспектор уйдет, сразу снимайтесь с якоря и идите на старое место.

Чиновники внимательно осмотрели захваченный груз. С братьев и двух матросов сняли свидетельские показания. Все дружно сказали:

— Клянусь, что находящийся на борту груз захвачен на судне под испанским флагом.

Клятву заверили своей подписью, матросы рядом с именами поставили крестики. Закончив формальности, портовые клерки вернулись на берег, матросы начали расставлять весла. Выбрали якорь, размеренно заработали веслами. Три шага вперед, подняли весла, три шага назад. Сидя гребут только на лодке. Бросили якорь и подтянулись бортом как можно ближе к берегу.

С утра, взяв слуг, пошли в казарму в сопровождении десяти матросов. Шериф Эрих Меркс возражать не стал, более того, приветствовал такое служебное рвение. Чем больше опытных воинов, тем спокойнее жизнь в Нассау. Моряки поступили в распоряжение гарнизонного сержанта. Братья помассировали друг другу плечи, затем надели кожаные камзолы. Пора приступать к растяжкам и разминке. На тренировку надо выйти с хорошо разогретыми мышцами. Слуги уже сверкали пятками в сторону парикмахерской. Тренировка прошла с взаимным удовлетворением. Юноши усвоили первые навыки владения современным оружием. Их наставники растирали потянутые суставы. Но наибольшее удивление вызвал вид бросившихся купаться юношей. Здесь так не принято! Нет, люди заходят в воду, некоторые окунаются с головой. Но вот так, голышом, с громкими воплями. Братья долго нежились в теплой океанской воде. Небольшие волны проходили через ворота гавани и нежно ласкали тело.

Обедали в ресторане. Шериф и лейтенант расспрашивали о захвате испанского судна. Братья выспрашивали городские сплетни. Договорились о лошадях, Байрн Ван Дейфл обещал научить основным принципам верховой езды. Потом оплатили в ресторане обед и ужин для своих матросов и отправились в конюшню. Лейтенант вывел лошадей, с полчаса они покружились под присмотром наставника — и в дорогу.

— Заедем к нашим девушкам?

— Обязательно, пригласим на прогулку, быть может, они знают местонахождение негритянской деревни.

Но ни Оливия, ни Анна поехать на прогулку не могли. Девушки пригласили юношей прийти вечером в дом господина Ульриха.

Конная прогулка по лесу принесла массу положительных эмоций. Братья не могли предположить, насколько поднимает настроение простая верховая езда. Негритянское поселение искали долго. Нашли, когда уже собирались возвращаться назад. Деревушка расположилась на противоположной стороне острова. Аккуратные глинобитные хижины стояли примерно в пяти километрах от стоянки кораблей. Негры сразу согласились снабдить юношей молочными орехами. Более того, они предложили апельсины и лимоны. Затруднение вызвала оплата. Негры не хотели никаких денег, в то же время не могли объяснить свои желания. Наконец договорились взять с собой одного человека и отправились на судно. Выборный посланец «черной» деревни сразу указал на топор в руке одного из матросов. Получив топор, он попросил проводить его до леса. Только оказавшись на достаточном удалении от города, негр сложил лодочкой ладони, поклонился и побежал домой. Когда братья слезли с лошадей, ноги гудели, как после утомительного лазания по горам.

Незаметно пролетели четыре дня. Каждое утро братья отводили к казармам два десятка матросов, где их брали в оборот более опытные соотечественники. До обеда юноши тренировались с оружием. Сами показывали своим наставникам нехитрые приемы и удары. Саша и Вова уже сделали основной для себя вывод: наставники значительно уступают им в физическом развитии. Не хватает ловкости, замедленная реакция. Тем не менее, и шериф, и лейтенант владели холодным оружием значительно лучше. За обедом говорили о городских событиях и сплетнях. Иногда переходили к обсуждению «глобальных новостей». Однако эти новости приходили как минимум с двухмесячной задержкой. После обеда братья не менее часа посвящали верховой езде. Затем возвращались на корабль и до вечера отдыхали. Девушки отказывались составить компанию во время верховых прогулок. Но каждый вечер братьев ожидали азартные танцы, а ночи проходили в пламени взаимной страсти.

В один из дней братья увидели под навесом припортового трактира молодого штурмана. Они познакомились с Ицхаком Нейманом в свой первый вечер в Нассау. Он тогда пришел в дом господина Сплитхофа вместе со своим капитаном. Ицхак с несчастным видом ковырялся в своей тарелке. Братья подошли и поздоровались.

— Ты почему здесь сидишь? Твоего судна в порту не видно.

— Меня выгнали, я теперь безработный.

— Как выгнали? За что?

— Господин Сплитхоф сказал, что в районе Багамских островов иметь на корабле штурмана непозволительная роскошь.

— Они разорвали с тобой контракт?

— Нет, мой контракт был на месяц с правом автоматического продления.

— Это форменное жульничество! — воскликнули братья.

— Иди и скажи ему это сам, — уныло ответил Ицхак.

— Что же ты будешь делать, здесь не просто найти работу.

— Господин Сплитхоф возьмет меня обратно со ставкой ниже корабельной крысы.

— Ты сколько лет плаваешь?

— В море с двенадцати лет.

Братья искренне посочувствовали парню, распрощались и пошли дальше. Они ничем не могли ему помочь.

Вечером четвертого дня к ним в каюту зашел расстроенный капитан.

— За груз дают смешные деньги, за хронометр и навигационные инструменты предлагают десять процентов амстердамской цены. Песок в реке Маас дороже сахара! — Капитан от избытка эмоций ударил кулаком по столу. — За серебро дают тридцать процентов от веса серебряного талера. В Амстердаме, на обмене испанских денег, самый жадный меняла не берет более пяти процентов. Здесь берут пятьдесят. — Жак Вольфганг Дагер горестно вздохнул. — Завтра начнем выгружаться, после следующего захвата придется идти в Глазго или Манчестер.

Братья переглянулись.

— Капитан Жак, есть другой выход.

— Полагаете, что господа Сплитхоф или Хапаг дадут больше? Я надеюсь, вы не строите иллюзий по поводу их дочерей?

— Мы о «Быстром облаке», они уже два месяца безрезультатно болтаются вдоль архипелага.

— Результата нет и не может быть! Какая охота может быть на флейте[18]? Спасибо за хорошую идею, я смогу договориться с капитаном.

— Со следующего трофея снимем паруса и укроем ими груз на берегу. Для охраны оставим нескольких матросов.

— Вы правы, молодые люди, это лучший выход.

— Свои долю мы согласны взять серебряными брусками.

— Вы на это согласны? — Капитан даже привстал. — Спасибо! Вот порадовали!

— Поговорим с экипажем, возможно, сможем их убедить взять слитками.

— Матросам-то какой с этого прок?

— Меньше пропьют, больше домой привезут.

Капитан стремительно вышел из каюты и вскоре притащил тяжелый кожаный мешок с серебряными слитками. Доля братьев за проданный груз.

— Это ваша премия.

С этими словами Жак Дагер положил на стол перстень, снятый с пальца убитого испанского капитана. Большая печатка с изображением парусника и буквой «R» весила не менее тридцати граммов.

— Завтра зайдем к ювелиру и попросим сменить изображение.

— Предлагаю пушку и трезубец.

— На фоне якоря, а посередине буква «С».

— С серебром ты правильно сказал, до приезда в Европу деньги нам не потребуются.

— Зато в Европе получим в три раза больше.

На первый взгляд может показаться странным, что капитан с радостью отдал слитки серебра без видимой для себя выгоды. Но это только на первый взгляд. Одно дело вынужденно обменять серебро на деньги, другое дело вообще ничего не обменивать. В этом варианте, при желании, он может принести только один слиток. Здесь всегда хороший шанс выторговать для себя более выгодный курс. Его не будут давить обязательства перед другими людьми. Хочу — меняю, не хочу — не меняю, до свидания.

Утром, во время завтрака, юноши попросили слуг передать экипажу их предложение взять долю не деньгами, а слитками. Объяснили причину, менялы дают деньгами меньше трети от веса серебра. К удивлению, согласие экипажа получили практически сразу. По дороге в казарму зашли к ювелиру и объяснили свою мысль с перстнем. После тренировки взяли вьючных лошадей и поехали в негритянскую деревню. Их ждала гора корзин с кокосами, апельсинами и лимонами. Пришлось сделать три ходки. Повар быстро разобрался с цитрусовыми, на кокосовые орехи его фантазии не хватало. Кое-как срубили топором «попку» кокоса, вылили в миску молоко и предложили коку попробовать. Сок понравился.

— Сок кокосового ореха всегда холодный. Кроме того, ты можешь вымачивать в нем мясо. Новый вкус жаркого тебе понравится.

Трофейные испанские пушки выгрузили в последнюю очередь, после чего начали готовить корабль к отходу.


Снова встретили рассвет на выходе из порта. Тренировки экипажа не выглядели как беготня первоклассников с палками за шальной мухой. Появился осознанный строй, во владении оружием просматривалось осмысленное нанесение удара. Тренировки с топорами у бревна перестали напоминать попытку садомазохиста отрубить себе ноги. Общение с земляками во дворе казармы позволило матросам понять конечную задачу тренировок. Пушечные расчеты разделились по номерам. Прекратилась суета, каждый пушкарь усвоил свои обязанности. Взаимодействие номеров позволило значительно ускорить подготовку к залпу. Тем не менее, занятия не прекращались. Матросы ежедневно отрабатывали необходимые движения, доводя выполнение приема до автоматизма. Робкие намеки на то, что «мы все освоили и хорошо выполняем свое дело», братья пропускали мимо ушей. Это воинская служба, где тренировки и учения заканчиваются со смертью или увольнением.

Встали на якорь в прежнем месте. Иногда за день не было ни одного судна, иногда проходило несколько больших групп. Но им требовался одиночный корабль. Однажды во время обеда слуги попросили господ офицеров дать им на время два серебряных слитка. Вова без раздумий протянул брусочки. Через несколько минут слуги принесли две горки талеров. За шесть килограммов серебра шесть килограммов талеров.

Тут и думать нечего, на борту только один умелец на все руки.

— Позови матроса по кличке Бэби, — приказал Вова.

В каюту вошел щупленький матрос с детским выражением лица.

— Ты понимаешь, что за это тебя сразу повесят? — Саша показал на свежеизготовленные монеты.

— Почему меня будут вешать? — Матрос наивно захлопал глазами. — Это не олово[19], чистое серебро.

— Городские власти меняют серебряные слитки на деньги по весу меньше трети. Ты вытаскиваешь у них из кармана семь талеров из десяти.

Бэби сразу въехал в тему.

— Не извольте беспокоиться, милорды, я людям все объясню.

— Зачем чеканишь монеты по десять талеров? Простои матрос с такими деньгами сразу приметен.

— Я понял, милорды. — Моряк склонил голову.

— Портовые власти видели на корабле ящики с никелем. Если в городе заметят хоть одну никелевую монету, сразу придут сюда.

— Висеть тебе на площади через двадцать минут, — добавил Саша.

Лицо Бэби стало похоже на лицо плачущею ребенка.

— Большое спасибо, милорды, за науку, я все учту.

— Что скажешь об этом перстне?

Саша снял с шеи кожаный шнурок, на котором висело ювелирное изделие. Получив его у ювелира, братья наотрез отказались платить за работу. Более того, они потребовали у ювелира вернуть стоимость испорченного перстня. После шумного скандала каждый остался при своем. Испорченный перстень было жалко, возможно, корабельный умелец сможет помочь. Матрос долго рассматривал печатку, где пушка была похожа на свиное рыло. Вместо якоря вперед выпирали бивни мамонта. Трезубец превратился в букву «Ш», под которой скромно пряталась буква «С».

— Легче новый перстень отлить.

— Подождем, захватим испанское золото, тогда и заказ тебе дадим.

Бэби низко поклонился и вышел из каюты. С этого дня слуги ежемесячно брали два серебряных слитка и возвращали равнозначный вес талерами.

Послышался сигнальный свисток вахтенного, близнецы выбежали на палубу. Большой корабль шел из Испании. Сосчитали орудийные портики, по шесть пушек с каждого борта. Снялись с якоря и в дрейфе дождались удобного момента. Наконец команда:

— Поднять паруса!

Судно начало быстро набирать ход.

— Идет на Кубу, загружен максимально. — Капитан передал Вове подзорную трубу.

Испанцы заметили врага, но никаких действий не предпринимали.

— Отчаянные ребята, видят безвыходное положение, решили биться до конца.

— У них есть шанс? — тревожно заметил Саша.

— Шанс есть у всех и всегда, но мы не дадим его использовать.

Корабли быстро сближались, пушки заряжены, артиллеристы на «товсь». Вова стоял рядом с капитаном, Саша на артиллерийской палубе.

— Право на борт! — скомандовал капитан.

Корабль накренился и начал быстро разворачиваться. Марсовые работали со шкотами, держа паруса по ветру. Испанцы не поняли маневр и проиграли. «Разящая стрела» развернулась на двести семьдесят градусов, за это время испанский корабль приблизился на расстояние залпа. Вова сбежал вниз на артиллерийскую палубу. Залп. Удачный залп вдоль вражеского судна, когда эллипс поражения накрывает все мачты. Вниз полетели реи, ванта левого борта срезало как ножом. Испанцы быстро спустили паруса, все, теперь корабль стал плавучей мишенью.

— Пушки банить!

Вова остался на артиллерийской палубе, Саша побежал наверх.

— Ты посмотри, флаг не спускает! У нас картечи достаточно? — спросил капитан.

— Больше некуда! Крюйт-камеру этого корабля продавать придется.

— Выкатывайте книппели и заряжайте картечь второго номера.

Открыли артиллерийский погреб. Снизу подавали железные сеточки с готовыми зарядами чугунной картечи, сверху возвращали книппели. Капитан Жак Вольфганг Дагер аккуратно расстреливал испанское судно. Он подводил свой корабль поочередно то к носу, то к корме. Выходили на выгодный ракурс, после чего давали залп. От испанского корабля летели щепки, но флаг они спустили только после пятого залпа.

Причину безрассудного упрямства выяснили уже на борту испанского корабля. Кроме груза они перевозили три сотни солдат и семьдесят офицеров. Среди офицеров было много знатных дворян, которые не желали позора пленения и предпочли смерть. Вольному воля, чужое решение надо уважать. Из почти пятисот человек в живых осталось не более тридцати и около двух сотен раненых. Добыча досталась очень даже богатая. Двенадцать сундуков испанских денег, включая два сундука золотых дублонов. Корабельная и армейская кассы добавили еще три сундука. Почти тысяча сундуков личных вещей господ офицеров. Огромное количество всевозможного оружия. Восемь пушек, огромных пушек береговой артиллерии под стокилограммовые ядра. Трюмы загружены различным инструментом для шахтеров и земледельцев. Много литейного и кузнечного оборудования. Несколько десятков прессов для выжимки сока из сахарного тростника. Всевозможные чаны, котлы и прочее снабжение для развития колониальных земель. Большие деньги сулила фарфоровая и стеклянная посуда. Ящики столового серебра, различных бытовых безделушек, гобеленов и картин. Все это дополняли тюки шелка, бархата, парчи, батиста и простой хлопчатобумажной ткани. Тюки сукна привлекали намного меньше внимания. Это была самая расхожая ткань в Европе.

Братья контролировали перегрузку и попутно вынесли из капитанской каюты все карты и навигационные инструменты. Довольные матросы перенесли даже убитую скотину. Перед поваром лежала внушительная гора свежей свинины, птицы и прочего мяса — на обратную дорогу гарантирован праздник живота. Саша наблюдал, как матросы со смехом ловили разбежавшихся цыплят и кур. Спасаясь от преследователей, домашняя птица, роняя перья, сама перелетала на их корабль. Из артиллерийского погреба забрали только порох и картечь. Но и для этого в крюйт-камере было недостаточно места. Загрузились свыше всяких разумных пределов. Заполнили не только трюм и артиллерийскую палубу, трофеями завалили даже верхнюю палубу. Матросы с сожалением смотрели на оставленные кирки, кувалды и мотыги. В расстроенных чувствах выбрасывали за борт помятые испанские кирасы. Разумом они понимали, что грузить больше некуда. Мешки сахара для них — абстрактные мешки с абстрактными деньгами. Здесь они видели понятные вещи с реальной ценой.

Наконец отдали концы и отправились в обратный путь. Моряки собрались между пушками и бортом, думая, что спрятались от глаз офицеров. Судя по веселым крикам и запаху, они утаили несколько бочонков мускателя. Сейчас «снимали пробу» и делились впечатлениями. Капитан с мостика грустно смотрел на гору товаров, которая мешала работе с парусами. Братья еще раз обошли корабль, остановились около счастливого повара, который нежно протирал ручную мельницу.

— Спасибо, милорды! Совсем новая мельница, можно помол регулировать.

Юноши подошли поближе, Вова показал в сторону мачты, где было свалено несколько десятков таких мельниц.

— Есть чем муку молоть. У нас рейсы короткие, вода не успевает затухнуть и вином не разбавляется. Экипаж давно просит хлеба, будет им хлеб, сладкие булочки тоже будут.

Слуги, прислушиваясь к пьяным крикам, разделывали убитую птицу и туши животных. Такова судьба камбузного персонала. Пьяным тоже требуется еда. Когда протрезвеют, первым делом схватятся за ложку.

Братья закончили обход и вернулись на мостик. Печально, сейчас их корабль может захватить обычная лодка. До захода в Нассау «Разящая стрела» представляет собой беспомощную добычу.

На обратном пути близнецы внимательно изучали трофейные карты, стараясь найти основную цель флотов графа Нассау и барона Бреды. Их корабли всегда возвращались с богатой добычей, но где патрулировали эскадры, никто не знал. Вольные капитаны и торговые дома имели свои любимые места. Одни патрулировали вдоль архипелага Багамских островов, Кубы или Флориды. Другие уходили к Эспаньоле[20] или Ямайке. Кораблей графа Нассау и барона Бреды нигде не видели. Вошел капитан:

— Изучаете карты? Что вы хотите найти?

— Не можем понять, куда уходят эскадры графа Нассау и барона Бреды.

— Никогда не задумывался. Появились идеи?

— Идей нет, необходимо поговорить с испанским капитаном.

— Откуда испанцу знать о наших эскадрах?

— Испанские капитаны должны иметь информацию, где чаще всего можно встретить корабли Нидерландов.

— Что вам даст такая информация?

— Прямой ответ на вопрос о местонахождении больших флотов.

— Умно! Никогда бы недодумался до такого хода. Почему изучаете карту?

— Такие районы могут предварительно нанести на карту. Кроме этого, по отметкам на карте видно, в какие порты судно чаще всего заходит.

— Хитрецы! Ну да ладно, я вам еще две шпаги принес, держите!

Шпаги выглядели богато. Ножны слоновой кости со сложным позолоченным узором. Драгоценные камни украшали золотую гарду и рукоять. Вдоль клинков травлением нанесен изящный узор.

— Я приказал матросам отнести вам все сундуки с одеждой.

— Вы делаете дорогой подарок!

— Такие шпаги и одежду дорого покупать, а продать вообще невозможно.

— Почему невозможно?

— Эх вы, иностранцы! Ничего вы о нас не знаете. Мы пуритане, вычурная одежда, украшения и разукрашенное оружие для нас неприемлемы.

Он с удовольствием посмотрел на вытянувшиеся лица близнецов.

— Свой дом изнутри хоть золотом покрывай, но на улице надо выглядеть скромно. Некоторые даже свою печатку на шее носят, как ты. — Капитан показал на Сашу. — Держите по-настоящему дорогой подарок.

Капитан протянул две подзорные трубы. Да, действительно дорогой подарок. Братья уже знали цену подзорных труб. Впрочем, они знали, что в захваченных сундуках лежало не менее сорока таких труб. Даже планировали взять две как часть доли. Но это подарок, и подарок от чистого сердца.

К полудню бросили якорь у дома губернатора. Капитан взял судовой журнал и спрыгнул в подошедший ялик.

— Как закончите формальности, сразу ищите удобное место.

Портовые инспекторы с изумлением разглядывали гору товаров на палубе.

— Как вы дошли, счастливчики?!

— Сами удивляемся, спать от страха не могли.

Инспекторы попытались досмотреть трофеи. Но в связи с полной невозможностью добраться до трюма, ограничились осмотром сундуков с дублонами. Традиционную клятву заверили своими подписями и двинулись во внутреннюю гавань. Подходящее место долго искать не пришлось. Экипаж сноровисто подтянул корабль к берегу. Братья разметили место для хранения трофеев. Сначала расстелили трофейные паруса, затем приступили к разгрузке.

Убедившись в том, что процесс налажен, Саша и Вова направились в губернаторский дом. Разрешение на строительство двух домов с магазинами, одного дома с кузницей и склада получили без проволочек. Им вручили план города с отмеченным местом для строительства домов. Предложили на выбор два десятка типовых проектов. Не раздумывая, братья выбрали проект самого большого дома. По аналогичной схеме прошел процесс с кузницей. Карта с местом для кузницы и домом для кузнеца, затем пачка типовых проектов. Здесь, также не заморачиваясь, выбрали наибольшее. Со складом вышло иначе.

— Покажите на карте место будущего склада.

Близнецы нашли место, где в настоящий момент стояло судно, и ткнули пальцем:

— Здесь будет склад.

Клерк посмотрел на карту города:

— Склад за границей города, разрешение не требуется.

— Настанет время, когда город приблизится к месту стоянки кораблей.

— Если вы настаиваете… — Делопроизводитель вздохнул и выписал еще одну бумагу: «Большой склад для товаров рядом со стоянкой кораблей».

Заплатили градостроительную пошлину, взяли адрес единственного в городе подрядчика. Составление договора на строительные работы не заняло много времени. Полноватый хозяин строительной бригады отметил на своей карте места новых строений. Рядом написал номера типовых проектов.

— Сначала строим кузницу, потом дом кузнеца. — Вопрос прозвучал утвердительным тоном.

Братьям оставалось только подтвердить.

— Хотите все сразу и быстро?

— Быстро и как вам удобнее. Мы в строительстве слабо разбираемся.

— Разумно мыслите. Через три месяца можете заселяться. Завтра подойду смотреть место под склад.

— Мы будем ждать в три часа.

— Договорились, держите калькуляцию. Все дома стандартные, и цены давно просчитаны. При оплате авансом скидка двенадцать процентов.

Юноши посмотрели итоговую сумму и высыпали талеры на стол. Требуемая сумма у них была с собой.

— По складу будут особые пожелания?

— Да. С торцов склада жилые помещения для складских служащих.

— Как скажете, хотите жилые помещения — будут жилые помещения.

Хозяин строительной бригады составил необходимые бумаги и проводил будущих домовладельцев до двери.

Братья быстро направились обратно на корабль, выгружался слишком разнородный груз. Неразумно надолго оставлять работы без контроля. К сожалению, уже не раз приходилось сталкиваться с примитивными решениями и непродуманными действиями экипажа. Идея построить дома с магазинами пришла в голову близнецов после подарка в семь с лишним сотен сундуков с одеждой. Во-первых, на корабле для хранения такого количества сундуков просто-напросто нет места. Во-вторых, столько одежды им не надо. Обсуждая тему магазина одежды, вышли на тему оружия и доспехов. Оптовая закупочная цена была ниже смешной. На всех кораблях этого добра в избытке. Оружие и доспехи только продавали. Покупали их случайные люди или новобранцы. Во время обсуждения различий испанских и нидерландских ружей и пистолетов у братьев возникла идея.

— Как ты думаешь, вот здесь можно закрепить курок?

— Курок проще закрепить по центру, боек вынести сбоку.

— На полке под боек наклепать зубчики.

— Согласен, искра будет сильнее. А если колесико, как на зажигалке?

— Колесико для мягкого кремня.

— Как это для мягкого?

— Ты никогда не задумывался, почему в Англии делали колесико, в Европе боек, а в России долго применяли фитиль?

— Зачем мне задумываться, это ты с дедом с пяти лет на охоту ходил.

— В Англии мягкие кремни, они от удара раскалываются, поэтому и ставили колесико.

— С твоих слов получается, что в России супермягкие кремни?

— В России кремня никогда не было и до сих пор нет.

— Понятно, нет кремня, нет почвы для изобретения. Погоди, а как огонь разводили?

— Использовали кварц, но от него искра слабая. Приходилось долбить по несколько раз, пока искру вышибешь.

— Откуда знаешь такие тонкости?

— Мы сколько раз были в Артиллерийском музее?

— Не помню, примерно пять раз.

— «Не помню!» А что помнишь? Нас всегда экскурсовод водил!

— Ракеты на первом этаже, такие огромные! Под стеклом реконструкция штурма Казани. Деревянные стены, между бревнами насыпана земля. Под стены проведены подкопы.

— Где расположена эта реконструкция? Я такого не видел.

— На первом этаже. Рядом стенд с башкирским луком. Экскурсовод говорил, что такой лук стрелу на километр бросит, а лук совсем тоненький.

— Лады, строим кузницу и сажаем Бэби за работу.

— Погорим на его страсти к деньгам.

— Оформим на Бэби аренду. Выпишем лицензию частного предпринимателя. Если попадется, будет висеть без нас.

По дороге на судно решили поужинать в трактире. Мясо на корабле уже не то. Три дня хранения, даже в бочках с вином, качества парного мяса не улучшает.

За столом уныло сидел Ицхак Нейман.

— Ицхак, у нас для тебя есть работа. — Саша положил на стол талер.

— Что надо сделать?

— Мы начали строить два магазина и кузницу. — Вова протянул полученные бумаги.

— Твоя задача проследить за качеством работы.

Безработный штурман просмотрел бумаги.

— Согласен, талер в месяц.

— По рукам! Ты можешь разузнать, где патрулирует корабли графа Нассау и барона Бреды?

— Всем давно известно! Вдоль Новой Испании[21] и Новой Гранады[22] — основное направление большинства испанских судов.

— Спасибо, Ицхак! — Саша положил еще талер.

— Не за что. — Талер вернулся обратно к Саше. — Вам там нечего делать. Испанцы ходят эскадрами не меньше пяти кораблей.

— Бери талер, наши жизни дороже.

Настроение молодого штурмана заметно улучшилось. За едой юноши поговорили о морской жизни. Обсудили преимущества и недостатки различных типов кораблей. На прощание Ицхак поздравил новых друзей с удачными трофеями. Выйдя из трактира, они сразу увидели капитана, который быстрым шагом возвращался на судно.

— Вы что здесь делаете?

Братья рассказали о начале строительства двух магазинов и полученном разрешении на строительство склада.

— Хотите с меня деньги брать за хранение груза на вашем складе?

— Это вы чересчур! Как можно с вас брать деньги? Деньги за склад получим, когда другие вольные капитаны пойдут по вашему пути.

— В сезон ураганов или ливней без хорошего склада не обойтись, — добавил Саша.

— Задумка с магазином мне понравилась. Покупателей будет мало, но будут. Я отдам вам свою долю на реализацию.

— По рукам!

— У меня хорошие новости: губернатор, не торгуясь, купил испанские пушки. Собирается строить еще одну береговую батарею.

— Мы снова возьмем свою долю слитками, весь экипаж согласен на слитки.

— Спасибо за понимание моей проблемы, но на вашу долю слитков не хватит.

— Возьмем дублонами.

— Мне и так все завидуют, говорят об удачном выборе офицеров. Если узнают о вашем сотрудничестве в бизнесе, вообще обзавидуются.

— Мы не заслуживаем такой похвалы.

— Теперь о «Быстром облаке». Они стоят на якоре возле острова Маленькая ящерица. Плохо стоят, мачты видны очень далеко. — Капитан Жак раздраженно махнул рукой и продолжил: — Я оставил в канцелярии портовой инспекции письмо для капитана, думаю, он согласится на мои условия.

За разговором подошли к судну. На расстеленных парусах выросла гора трофеев, но до трюма еще не добрались.

— Сообщите экипажу, что отход через три дня, быстрее закончат — больше погуляют.

Обещание встретили на «ура». Матросы сразу организовали две бригады, что позволяло работать круглосуточно, в две смены.

Эта стоянка отличалась от предыдущей только тем, что братья ходили в казарму без своих матросов.


— Привет, счастливчики! — Такими словами шериф встретил юношей. — В городе только о вашей удаче и говорят. Месяца не прошло, как вы появились в Нассау, а добычи на сотню тысяч талеров набрали.

— Повезло.

— Об этом и говорят, другие поймают трофей, потом месяц на ремонте стоят. Вам известно, сколько стоит замена одного ванта?

— Нет.

— Лучше никогда не знать. Такелаж и рангоут здесь стоят бешеных денег, в Амстердаме на новое судно хватит.

Саша и Вова быстро вошли в стояночный режим. Казарма с тренировками до изнеможения. Затем конная прогулка, во время которой братья уже пробовали ездить рысью. Отдых и танцы завершались ночным сладострастием.

Выбрав свободный день, близнецы взяли две вьючные лошади и отвезли в негритянскую деревню всевозможный инвентарь. Данный товар вообще не подлежал продаже. В Нассау он никому не нужен, отвозить обратно в Европу было бы глупо и смешно. Погрузили на лошадей несколько корзин. Однако негры никак не хотели принимать подарки, категорически отказываясь от котлов, кастрюль и ножей. Никого не заинтересовали даже ручная мельница и кузнечный набор. Под конец, устав от ненужного разговора, негры демонстративно отвернулись. Братья сбросили подарки посреди деревенской площади и уехали. Перед отходом вернулись в деревню за орехами и апельсинами. Их ждали полные корзины, но подарки продолжали лежать на прежнем месте. Сначала нагрузили вьючных лошадей, затем Вова подозвал одного из мужчин и сделал вид, что бросает мотыгу в море. Затем знаками показал, что они могут все бросить в море или в хижины. После этого моряки сели на лошадей и поехали на корабль.


На берегу возвышался солидный штабель груза. Все аккуратно уложено и заботливо укрыто парусами. Корабль разгрузили до необходимого минимума. Даже порох оставили только на пять залпов. Для охраны груза выделили четырех матросов. Восход солнца снова встретили в море. На ужин, на подносе, вместе с жареными цыплятами и вином, принесли десять талеров. Братья решили не выяснять причин, это в равной степени окажется платой соучастникам, покровителям или благодарностью за повышенный «тариф» заработка. В дальнейшем они регулярно получали свой бонус.

Встали на якорь на своем «счастливом» месте. На этот раз не везло, шли дни — и ни одного одиночного судна. На шестой день капитан не выдержал и вызвал братьев на мостик:

— Посмотрите! — Он указал на три крупных корабля.

Братья взяли свои подзорные трубы:

— Два на восемь пушек, один на десять, все полностью загружены и идут в Испанию.

— Я предлагаю взять один.

— Капитан Жак, как это взять один? Они на нас набросятся втроем.

— Правильно, набросятся. Но мы сшибем мачты только первому, остальных угостим ядрами.

— Поняли вашу мысль!

— Пушки зарядить только порохом. С какого борга будет залп книппелями, узнаем во время маневрирования.

Капитан немного выждал, потом приказал сняться с якоря. Наконец настал момент, когда первое судно прошло мимо. Последовал приказ поднять паруса.

Им повезло только частично. На первом судне проморгали выход нидерландского корабля. Упустив драгоценное время, транспортное судно слишком поздно развернулось на помощь своим товарищам. В итоге корабль был вынужден идти к месту схватки галсами. Но два оставшихся судна почти одновременно повернули на «Разящую стрелу».

— Капитан Жак, что будем делать?

— У нас выше скорость, для начала начнем выходить на ветер. Скоро они начнут мешать друг другу.

— Тот, что справа, будет нашей первой мишенью.

— Правильно мыслишь, юноша.

Корабль сделал поворот вправо, испанские транспорты в свою очередь сделали поворот влево. Как и предсказывал капитан Жак, вскоре суда начали друг другу мешать. Первый залп задел такелаж ближайшего судна, но без серьезных повреждений. Затем Жак Вольфганг Дагер допустил ошибку. Желая побыстрее вывести флейт из боя, он развернул «Разящую стрелу» на сто восемьдесят градусов. Удачный залп с маленькой дистанции снес две первые мачты торгового судна. Однако крутой разворот резко снизил скорость люгера. Второй испанский флейт оказался в непосредственной близости и дерзко пошел на абордаж.

После залпа Вова вышел на палубу, вид надвигающегося бушприта не требовал разъяснений складывающейся ситуации.

— Абордажная команда! Приготовить алебарды! Проверить топоры! При сближении идем на абордаж!

Это было единственно правильным решением. Прорыв испанской абордажной команды приведет к захвату судна. Другого способа не допустить испанцев на палубу «Разящей стрелы» нет и не могло быть. На дрейфующем в трех сотнях метров паруснике сноровисто ставили весла. Против двух судов они, возможно, и отобьются. Но третий флейт не так уж и далеко. Капитан Жак смог увернуться от тарана, но испанцы успели забросить абордажные кошки. Два парусника сошлись бортами. Испанский корабль намного больше, его пушечные портики возвышались над бортом люгера.

— Рубить концы! На абордаж через пушечные портики!

Вова встал на планширь и запрыгнул через портик на артиллерийскую палубу К нему метнулись трое канониров с пальниками в руках. Он сделал выпад, пика пробила грудь среднего артиллериста. Обратным движением, резко, с поворотом, ударил второго канонира в голову. Увидев упавших товарищей, последний канонир попытался бежать, но удар в спину уложил его рядом с соратниками. Вова выбежал на палубу. Сорок испанских моряков, практически весь экипаж, стояли у борта. Половина из них отбивала алебардами попытки абордажной команды прорваться на борт. Вторая половина спешно заряжала ружья. Рядом, крича и ругаясь, стоял офицер. Все были увлечены начинающейся схваткой с абордажной командой голландцев. Вова подцепил крюком алебарды шею офицера и дернул на себя. Офицер сделал два шага назад и завалился на спину Из пробитого горла фонтаном брызнула кровь. Последовали два сильных коротких укола в спины матросов с ружьями. Затем, с широким замахом, режущий удар по бедрам. Раздались крики боли, испанцы поспешили развернуться к нежданному врагу. Но новый секущий удар вдоль строя, на уровне глаз, заставил испанцев отшатнуться. Абордажная команда «Разящей стрелы» воспользовалась замешательством. Колющие удары снизу достигли своей цели. Вова нанес еще один колющий удар кому-то в пах, затем сделал шаг вперед с разворотом алебарды и ударил комлем в лицо ближайшего моряка. Завершил комбинацию ударом лезвия в ногу другого испанца. Настал черед сражаться в стиле боевого шеста, и он перехватил оружие за середину. На врагов посыпались частые короткие удары, испанские матросы бросились врассыпную. Боковым зрением Вова заметил, что «Разящая стрела» получила движение и начала уходить. Абордажные кошки успели перерубить вовремя, корабль освобожден. Сохраняя короткую дистанцию, Вова резкими и болезненными ударами погнал толпу матросов к баку. Навстречу, из палубного люка артиллерийской палубы показались моряки его абордажной команды.

Ударом пики в бок замешкавшегося испанца, юноша прекратил свою атаку. На мостике, рядом с рулевым, стояли капитан и офицер. Оба держали в руках пистолеты и внимательно следили за происходящим на палубе. Пять матросов с алебардами преграждали доступ на мостик. Вова шмыгнул носом и пошел на врага. Сейчас в него никто стрелять не будет, далековато для пистолетного выстрела. Пуля-то долетит, да не факт, что в цель, можно убить своего матроса. За пять шагов до шеренги он резко махнул алебардой на уровне глаз. При этом в последний момент выпустил алебарду из рук. Сам скользнул под ноги врага, одновременно вытаскивая из петель абордажные топоры. «Обманка» сработала, почти вся шеренга подняла свои алебарды. Оказавшись под ногами солдат, Вова начал работать топорами. Посыпались удары в колени, бедра и ступни. Стараясь не задерживаться на одном месте, он перекатился за спины испанцев. Продолжая рубить топорами, встал на колени. Ровная шеренга с алебардами стала напоминать школьниц, у которых под ногами бегает мышь. Только вместо визга раздавались вопли боли. Вова выпрямился во весь рост, буквально наваливаясь грудью на противника, не прекращая наносить Удары топорами, прорвался к трапу на мостик. Почти одновременно бросил оба топора в капитана, сам рванулся в сторону, оставляя рулевого между собой и офицером. Такая позиция лишает офицера возможности выстрелить. Оба топора попали в цель, убил — не убил — не имеет значения. Главное — вывести противника из боя. В низком прыжке ударил рулевого ногой в грудь, матрос неловко взмахнул руками и упал на офицера. Вова выхватил из ножен шпагу и одним движением отсек офицеру обе руки. Сам виноват, нечего вытягивать руки перед собой. Потом поднял пистолет и подошел к ограждению мостика.

Палуба была залита кровью в прямом смысле этого слова. В неловких позах лежали убитые, раненые пытались оказать самим себе первую помощь. Несколько человек бились в предсмертных конвульсиях. Абордажный бой вступил в завершающую фазу. Десяток испанским моряков с алебардами стоял против десятка его абордажной команды. Вова постучал кончиком шпаги по шлему ближайшего испанца и свистнул. Все подняли головы.

— Конечная остановка, бросай оружие!

Испанцы облегченно вздохнули и бросили свои алебарды. Все верно, никто не хочет умирать, более того, побежденные оказываются даже в выгодном положении. Капитан и офицеры убиты, пираты все не заберут, и оставшаяся часть груза достанется им на законных основаниях.

Абордажная команда погнала пленных на бак. Вова осмотрелся по сторонам, «Разящая стрела» кружилась вокруг последнего торгового судна. Опытный испанский капитан умело подставлял борт, грозя залпом своих пушек. Почти невероятный случай: тяжелый океанский корабль успешно противостоял легкому люгеру, надо идти на помощь. Вова свистом подозвал своих абордажников, моряки развернули потерявшие ветер паруса и спустили флаг Испании. Спуск флага заметили на последнем судне и незамедлительно последовали их примеру. Неравный бой выиграли! Сумели захватить три судна, причем два судна взяли без нанесения боевых повреждений. В экипаже никто не погиб, восемь человек получили ранения различной тяжести. Вова даже не поцарапался, но его кираса требовала ремонта. Во время боя он не почувствовал ни одного удара однако декоративное покрытие кирасы оказалось рассеченным в шести местах.

Трюмы захваченных судов оказались загружены оловом, свинцом, сахаром и медью. На одном из флейтов Саша увидел отливающий зеленоватым цветом металл.

— Вова, посмотри на мою находку!

— Не вижу ничего необычного, обычные слитки железа.

— В шестнадцатом веке железо бывает в кусках, а не в слитках. Это ванадий!

— Ванадий так ванадий. Ты электрические лампочки собрался делать?

— В лампочках вольфрам. Дело не в этом, испанцы знают никель и ванадий!

— Ну и что?

— Металлургия у них высоко развита, вот что!

— Сейчас никто не знает сталелитейной технологии. Нет литья, нет легирования.

— Легировать можно на уровне кузнеца.

— Не морочь мне голову, полезли на разбитый флейт, надо весь такелаж снять.

— Не хочешь спросить, какие взяли трофеи?

— Уже спрашиваю.

— Почти тонну серебра и двести килограммов золота.

— Золота? Ты спросил у капитана, в каком порту взяли золото?

— Не успел. Ты его раньше убил. Не расстраивайся, у матросов узнал. На Эспаньоле, рядом с портом Санто-Доминго есть река Хайна.

— Какой груз выгружали?

— Они привезли из Испании шахтное оборудование, по дороге взяли в Африке рабов.

— Ты не спрашивал, много ли испанских кораблей возят рабов?

— Спрашивал. Рабов возят португальцы, для этого у них есть специальный «пассажирский» флот. Иногда с рабами приходят англичане.

— Капитаны что-либо интересное сказали?

— Сказали. Сам не желаешь с ними переговорить?

— Есть интересные новости?

— Им хочется на тебя посмотреть и спросить, как ты с десятью матросами судно захватил. Причем почти весь экипаж в одиночку убил.

— Слабаки. В плотном контакте никто не пытался ударить кулаком или ногой. Запомни, это теперь наш главный козырь!

— Все так слабо?

— Ниже самого низкого уровня. Очень неповоротливые, топчутся на месте, друг на друга глядят. «Обманки» ловят, как маленькие дети.

— Но лейтенант Байрн Ван Дейфл со шпагой ловок.

— Мы со своим дилетантским умением не раз его подлавливали на заученных движениях. В сегодняшнем бою ни капитан, ни офицер даже с места не сдвинулись.

— Не пытались тебе помешать себя убить?

— До последнего момента стояли с протянутыми руками. Держали пистолеты и запальные фитили.

Флейт с разбитыми мачтами вычистили подчистую. «Разящая стрела» и два захваченных флейта загрузились «по самое не могу». Капитан Жак с удивлением наблюдал, как его офицеры снимают с разбитого судна такелаж. Потом догадался, молодцы, такой запас существенно поможет, если его корабль получит боевые повреждения. Но зачем сняли якоря, понял только в Нассау.

Приход в Нассау вызвал ажиотажный интерес. Вражеские корабли захватывали и раньше. Но никогда один корабль не захватывал в одном бою сразу два вражеских трофея, такое случилось впервые. По этому случаю капитан Жак Вольфганг Дагер со своими офицерами были удостоены аудиенции. Губернатор вполне профессионально интересовался проведенным боем. Задаваемые вопросы говорили о большом личном опыте морских боев. Братья ожидали чисто формальной аудиенции, как знака внимания или поощрения. На поверку вышло совершенно иное. Они увидели обычный обмен опытом между заинтересованными профессионалами. Более того, губернатор подсказал некоторые приемы тактического маневрирования.

Трофейные якоря братья приказали вкопать рядом со складами. Подход к берегу значительно облегчился. Швартовые тросы крепили к якорю, после чего подтягивали корабль к берегу. Бэби в первую очередь сбегал к строящейся кузнице. Вернулся со счастливым видом. Сразу доложил, что фундаменты под кузнечное и литейное оборудование заложены. Сама кузница подведена под крышу. В своей доле братья получили и серебро, и золото. Решили заказать у Бэби два перстня. Попросили сделать четкий, рельефный рисунок с одним изменением, добавить их инициалы. При этом Бэби остается в Нассау, он должен проследить завершающий этап строительства кузницы и установку оборудования. Матрос упал в ноги и долго благодарил, клянясь в своей вечной признательности. Позже они узнали, что раньше Бэби был крепостным. По приказу своего лорда изготавливал фальшивые деньги и драгоценности. Когда в графстве начали искать банду фальшивомонетчиков, лорд немедленно повесил их наставника. Остальных отвез в Нидерланды и продал в матросы капитану Жаку Вольфгангу Дагеру.

На следующий день братья выписали патент на имя кузнеца Грегори Брега. Затем оформили у нотариуса договор аренды их кузницы. Сияющий от счастья Грегори Брег поставил в указанных местах крестики, затем, прижимая к груди полученные бумаги, побежал в недостроенную кузницу. Причастность к изготовлению фальшивых талеров не вызывала у юношей мук совести. Бэби прав, он делает деньги из настоящего серебра. Другое дело власть имущие, они не просят ни единого потерянного цента. Поразмыслив, братья решили оформить бумаги еще на одну кузницу. Пока клерк готовил бумаги, они смотрели предлагаемые варианты проектов. Неожиданно наткнулись на проекты ружейно-пушечного цеха.

— Господин делопроизводитель, нам позволительно начать ружейно-пушечное дело?

— Да, здесь, в Нассау, вы можете открыть такое дело. Но в Нидерландах вы должны вступить в гильдию «Оружейных мастеров».

— Просим вас переделать бумаги на ружейно-пушечный цех с литьем железа и меди.

Клерк пожал плечами и внес необходимые изменения. Строительство ружейно-пушечного цеха заказали в самую последнюю очередь, после завершения склада. Проплата авансом отдаленного строительства позволила получить двадцатипятипроцентную скидку.

Капитан Жак дал десятидневный отдых. Место засады уже известно испанцам, они неизбежно примут необходимые меры для защиты своих кораблей. Кроме этого, капитан искал штурмана на трофейные корабли. Даже при стоянке в гавани на кораблях должен быть штурман. Братья сразу вспомнили об Ицхаке Неймане, который сразу свел капитана Дагера со своим товарищем по несчастью. Оба пострадали от произвола, царящего в торговом доме Сплитхофа. Во время очередной верховой прогулки заехали в негритянскую деревню. Привезенные скобяные изделия так и лежали брошенной кучей. Единственное изменение заключалось в том, что все убрали с центрального места. Озадаченные братья переговорили со всеми своими знакомыми и выяснили причину. Оказывается, у негров нет понятия «подарок». Пока братья не объявят своего желания, все вещи останутся лежать в целости и сохранности. На нет и суда нет.

— Почему нет? Мы имеем к ним просьбу.

— Что еще тебе надо?

— У нас переизбыток скотины, отдадим им часть свиней, птицы и коз. Они кормят и ухаживают, мы забираем часть провизии на свои нужды.

— Одна проблема с твоей идеей, чем они будут кормить нашу скотину.

— Рыбой.

— Ты у них хоть одну лодку видел?

— На брошенных кораблях возьмем.

— Ловить будут руками?

— У нас тонны тросов, отдадим несколько обрывков и научим плести сеть.

— Если ты хочешь иметь головную боль, то я не против.

Идея прошла, с трудом, но прошла. Основной проблемой было непонимание, зачем белым людям все это надо. Однако несколько матросов загорелись предложенной идеей. Даже научили негров делать козий сыр. Кроме этого, неграм понравилось разрешение забирать часть яиц и пить молоко. Достаточно быстро сплели десятиметровый невод. Первый улов сломал последние сомнения чернокожих консерваторов. Матросы сами разобрали улов, показали неграм, какую рыбу можно коптить, какую надо вялить. Не откладывая дело в долгий ящик, сразу сложили коптильню.

Отход, снова встретили восход солнца в океане. Капитан решил идти на юг и встать на якорь у берегов Кубы. Место оказалось не хлебным. После обязательных тренировок матросы занимались рыбалкой и рассматривали пасущиеся на берегу стада коров. Почти идиллия, но дважды мимо прошел военный корабль. Количество пушек не превышало огневую мощь «Разящей стрелы», но бой с патрульным галеоном не входил в планы. Да и добыча с военных будет минимальна. Только в конце второй недели увидели два пинаса[23], которые, прижимаясь к берегу, шли в Гавану. Быстро снялись с якоря, подняли паруса и взяли курс на перехват. Но перехвата не получилось, при виде голландского корабля оба транспорта незамедлительно выбросились на берег. Глубины позволили люгеру подойти вплотную к беглецам. Матросы высадились на берег, догнали и обобрали испанских моряков. Решили перегрузить часть груза на себя. Затем снять корабли с мели и увести трофеи в Нассау.

Для начала подошли к корме первого пинаса. Планировали после частичной перегрузки стянуть неудачного беглеца на глубоководье. Задача несложная, капитан Жак полагался на мощь своей лебедки. Затем операцию повторят с другим судном. Пока матросы готовились к работам, братья высадились на берег. Решили прогуляться, заодно определиться на предмет возможного возвращения испанцев с подкреплением. Отошли от корабля на пятьсот метров и начали присматривать удобное для караула место.

— Что решил? Закажешь у Бэби новый перстень?

— Ты знаешь, не вижу принципиальной разницы. Ну хотели мы пушку на перстне, а получили кабана.

— Я пришел к аналогичному мнению, рисунок перстня для нас не имеет значения. Пушка, кабан или русалка, мне без разницы.

— Главное, что красиво, настоящий мастер своего дела.

Получив перстни, братья опешили. С огромной печатки, граммов на пятьдесят, на них смотрела злобная морда кабана с огромными клыками. Кроваво сверкали рубиновые глаза. Изящными завитушками расположились три буквы. В верхней части перстня буква «Ш», слева буква «С», справа буква «А» для Саши или «В» для Вовы. Работа выполнена изумительно, перстни поражали мастерством исполнения. Убедившись в произведенном впечатлении, Бэби протянул братьям испанские шпаги. Ножны слоновой кости получили золотые накладки. Чеканка по стилю совпадала с резьбой, но была дополнена рубинами и изумрудами. Накладка в верхней части получила инициалы братьев. Золото и драгоценные камни красиво подчеркивали первую букву имени. Гарда дополнилась кабаньей мордой, защитная дуга для пальцев состояла из красивой вязи букв «ШСА» или «ШСВ».

Бэби сообщил, что камни он снял с трофейных кубков для вина, все равно половина камней заменена на стекляшки. В ювелирном деле братья не понимали, отличить стекляшку от драгоценного камня не могли.

— Нашим шпагам место в музее.

— В музей еще рано, но на королевском приеме покрасоваться можно.

— Кто тебя к королю пустит, без рода, без племени, без дома.

— Обустроимся, найдем место для дома, повесим шпаги на ковер и внукам покажем.

— Мне не хочется жить в нашем «райском уголке».

— Вот она, Куба, покупай землю и рабов, выращивай сахар и расти детей.

— Ага, сейчас пойдем к губернатору и купим! Ты кто?

— Никто!

— Понимаешь! В Россию ехать надо.

— Нас там встретят с распростертыми объятиями.

— Во всяком случае, там мы дома.

Братья вздохнули и замолчали. В это время затрещал кустарник, и к ним вышел мужчина:

— Бояре, возьмите меня с собой, я слышал, вы про Русь говорили.

— О! Ты откуда взялся?

— Когда ваши люди налетели, я с товарищами в кустах спрятался. Как услышал родную речь, сразу решился выйти.

— Далеко от дома забрался.

— По малолетству и неопытности. Я родом с Колы, с отцом и братьями били зверя у Нарвика. Потом отправились в Берген продавать добычу, там и попался.

— Попался? За что попался?

— Пошел смотреть большой корабль, а меня в нем закрыли. Хотели в Амстердаме продать, я убежал. Прибился во Франции, там меня хотели забрать в солдаты.

— Так и добегался до Америки?

— В Испании на костре хотели сжечь как еретика. Насилу убежал, в Бильбао на корабль записался.

— Не маленький, как же тебя на корабле закрыли? Пьяный был?

— Какой там пьяный! Мне тогда двенадцать лет было.

— Сейчас сколько?

— Тридцать один.

— Двадцать лет по морям бродишь?

— По морям только восемнадцать лет, здесь все испанские порты облазил. Так возьмете? Но в матросы больше не хочу.

— Если согласен, до Нассау возьмем, дальше сам добирайся.

— А товарищей моих возьмете?

— Что за товарищи?

— Один из Венеции. Горшечником был.

— Зови, пусть свою историю расскажет.

История горшечника оказалась проста. Работал на хозяина в гончарной мастерской. Утром проснулся от крика, убили хозяина. Рядом со своей кроватью увидел окровавленный нож. Делать нечего, подался в бега. Во Франции прибился к банде разбойников, но все имеет свой конец. Банду разбили, ему повезло с частью разбойников бежать в Испанию. Там снова принялись за разбой. Только он не хотел во второй раз испытывать судьбу. Выбрал подходящий момент и сбежал в Барселону, где записался на корабль. Проплавал год, сейчас решил вернуться в Европу.

Третий парень — долговязый и худой немец лет сорока — работал в Гамбурге письмоводителем в городской ратуше. Попутно занимался подделкой документов. Когда арестовали его подельников, решил не дожидаться своей очереди. Подался в порт, где нанялся матросом на испанский корабль. Прошло два года, дело о фальшивых документах наверняка уже забыто, значит, пора возвращаться.

Братья повели беглецов к кораблям.

— До Нассау довезем, оттуда корабли ежемесячно ходят в Европу. Дальше свою жизнь устраивайте сами.

— Вы поберегитесь, бояре. Капитан с матросами побежали за подмогой. Здесь четыре мили до деревни.

— Четыре мили? Минимум через полтора часа вернутся, спасибо.

Близнецы взяли с собой сорок моряков, каждому дали по два ружья и алебарду. Заставили надеть доспехи и шлемы. Доспехи трофейные и совсем не те, что показывают в кино и на картинках. Они напоминали фартук от подбородка до середины бедра. Широкие, на всю грудь, стальные пластины собраны по принципу «раковой шейки». Подобная защита для абордажного боя непригодна, но для пехотного строя то, что надо. Шлемы матросы взяли разные, одни предпочли испанские, другие голландские. Разница была в козырьке. Испанский козырек требовал в бою низко опускать голову. Только так можно защитить лицо от пуль. А голландский козырек требовал в бою против кавалерии высоко задирать голову. Одним словом — шлемы на любителя. В испанском и голландском снаряжении поражало то, что стальные доспехи сделаны штампом. Выходит, что Испания и Нидерланды в своем развитии значительно ушли вперед. Обогнали другие европейские страны как минимум на сотню лет.

Через полчаса вышли на дорогу, долго подыскивали удобное для засады место. Наконец выбрали на склоне холма густой, но невысокий кустарник. Спрятаться легко, стрелять удобно, противнику придется атаковать из неудобного положения. Самим не составит труда сбежать вниз. Братья осмотрели место засады и сели на землю рядом с матросами. Ждать пришлось долго, испанцы появились только через три часа. По дороге пылила большая колонна, человек двести, не меньше. Впереди четверо всадников, за ними двадцать воинов в доспехах и с ружьями. Следом чуть меньше сотни моряков. За матросами шагало вооруженное ополчение. По-видимому, ополчение взяли для собственного успокоения. Простые крестьяне держали в руках свой традиционный рабочий инвентарь. Юноши показали на всадников и солдат — первый залп туда. Второй залп по обстоятельствам. Подготовили фитили, дали залп, когда колона поравнялась с засадой. Подождали, когда легкий ветерок снесет в сторону черный дым, затем дали второй залп.

После первого залпа ополчение побежало обратно. Второй залп достался испанским морякам.

— С алебардами, вперед!

Но атаковать было некого, все, кто мог бежать, уже бежали в деревню, и весьма резво. Моряки попросили разрешения «размяться на земле». Братья отпустили два десятка с алебардами. Остальные собирали и переносили на корабль трофеи. Один пинас уже покачивался на волнах, перегрузка другого подходила к концу. На захваченных судах традиционный набор груза, медь и сахар. В каютах капитанов серебро и несколько брусочков золота. Второй пинас стянули на глубоководье перед заходом солнца. К этому времени вернулась «партизанская бригада». На повозках прикатили добро с четырех «фазенд». Непонятно по какой причине, может, от простого озорства, пригнали коров и лошадей. Привезли десяток молодых женщин. Капитан Жак не возражал. Дополнительную добычу погрузили уже в темноте. Маленькая эскадра взяла курс на порт Нассау.

4 Реалии новой жизни

Братья заподозрили неладное в первый же вечер. Приторно ласковые подруги предложили отдать на хранение все свои деньги и драгоценности.

— На корабле с вашими сундуками может произойти все что угодно. Скоро начнется сезон ураганов, вдруг ваш корабль выбросит на рифы?

— Все ваши вещи погибнут, вы останетесь голыми. Наши отцы хранят деньги торгового дома. Им будет нетрудно поставить рядом и ваши сундуки.

— Спасибо, милые, за такую заботу, обязательно принесем.

Они принесли по сундуку, только вместо денег забросили туда скобяные изделия. Бэби гарантировал надежность замков и петель.

— Не волнуйтесь, милорды, я все предусмотрел. Даже через донышко не доберутся. Самому приятно ворье проучить.

Капитан Жак ходил мрачнее тучи, корабли в море не выпускали. Груженый караван из четырех кораблей приказано задержать в порту. Капитан «Быстрого облака» каждый вечер напивался в трактире. Он сразу согласился на предложение коллеги. Но вместо спокойного плавания через океан вынужден торчать в этом порту. За три месяца патрулирования у Багамских островов он смог ограбить только один испанский корабль. Походы в Индию или к островам Тимора значительно выгоднее.

Только матросы радовались продолжительной стоянке. После традиционной тренировки в казарме часть моряков уходила в кузницу. Основная группа отправлялась на другую сторону острова, к неграм. Все награбленное бытовое хозяйство моряки погрузили на телеги и отвезли в негритянскую деревню. На Кубе матросы ловко разобрали реквизированные телеги на составные части и без проблем разместили на палубе. У братьев появились собственные лошади. Каждое утро матрос подгонял к кораблю двух оседланных скакунов. Верхом дорога от склада до казармы занимала считаные минуты. Они стали единственными жителями города, которые постоянно ездили верхом. Сама негритянская деревня разительно изменилась. Бывшие крестьяне разбили поля и огороды. Построили хлев и курятник. Похоже, они отчаянно тосковали по прежней жизни. Рыбаки наплели сетей для всевозможных вариантов лова.

— Милорды, позвольте взять еще одну лодку.

— Разве для невода двух лодок не достаточно?

— На горизонте несколько холмистых островов, хотим туда сплавать и осмотреть.

— Зачем?

— Вы на Кубе горшечника подобрали, так он желает глину найти.

— Вам мисок не хватает?

— Мисок и кружек достаточно, кирпича нет.

— Говорите прямо. Кирпич в городе есть, половина домов сделано из кирпича.

— За тот кирпич платить надо. У нас и у негров нет денег на кирпич.

— Объясните толком, зачем вам кирпич?

— Дома строить и ограду вокруг деревни.

— С домами все ясно. Зачем ограду вокруг деревни городить? Здесь бандитов нет, никто на деревню не нападет.

— Так положено, чужой человек не должен видеть хозяйскую землю. От бандитов ограда не поможет, против них нужна стена с солдатами.

— По поводу лодок выясним, но легче сделать самим, поставьте парус с мачтой и гоняйте по всем островам.

— Деревья слишком большие, доски рубить слишком тяжело.

— Мельницу сможете поставить? Денег на мельницу дадим.

— Поставим, это мы умеем. Только мельница без пользы. Здешняя земля зерна не даст.

— От ветряка приводом деревья пилить. С Бэби насчет пил договоримся. Мельнице не забудьте съемные крылья поставить, иначе ураганом унесет.

Братья поехали в кузницу.

— Зачем тебе эта пилорама? Одна регулировка подачи бревна под ход пилы голову задурит.

— Догадайся с одного раза.

— Предлагаю строить шхуну на три мачты и пятьдесят пушек.

— На мостике и на баке поставим съемные картечницы, вместо абордажной схватки достаточного одного залпа.

— Начнем с малой флотилии со съемной мачтой.

— Мачтами, строим двухмачтовые шхуны, не меньше, и с пушками.

— Пушки самим придется отливать.

— Ясное дело, ставим бронзовые подпятники и яхтенные лебедки — легко опустил, быстро поднял.

Бэби со своей бригадой что-то мудрил над тиглем. Потный матрос качал мехи.

— Бэби, такого мы не ожидали, неужели трудно привод от ветряка поставить?

— Не разрешают в городской черте, уже спрашивал.

— Мы сколько лошадей привезли на остров?

— Понял, ваша милость! Мне одной лошадки хватит.

— И для молота?

— Милорды, прошу вас, научите меня! Я никогда механического молота не видел.

— Научим. Еще покажем, как прокатывать железо в стальной лист. Пилы нужны.

— Милорды свой корабль решили построить!

Жизнь стала более насыщенной. Кроме тренировок и развлечений появились новые обязанности.

Обычные житейские заботы прервал капитан Жак:

— Идите в канцелярию и получите капитанские медальоны, вот ваши капитанские патенты.

Братья сели на лошадей и рысью отправились к дому губернатора.

— Мы отправляемся в Европу! Мысли есть?

— Нет. И шансов никаких нет.

— Согласен, для европейских приключений мы еще не созрели.

Получив медальоны, братья отправились на корабль за инструкциями капитана.

— Я получил согласие губернатора на выход «Разящей стрелы». Кораблю разрешено двухнедельное патрулирование, — объявил он.

— Куда пойдем? Вдоль северного побережья Кубы в одиночку не повоюешь.

— Сами решайте, я остаюсь в Нассау под залог своего слова и четырех кораблей с грузом.

— Вы отсылаете на охоту нас одних?

— Боитесь?

— Боимся, за вашей спиной спокойнее.

— Ваша доля увеличивается до половины, это уже общее правило. Хозяин корабля получает половину добычи, вторая половина экипажу.

— Нам дали две недели, от какого дня?

— От сегодняшнего.

Братья спешно приступили к подготовке корабля и восход солнца встретили в море.

— Посмотри на Нассау! — Саша дернул брата за руку.

Вова навел нагород подзорную трубу — все как обычно. Внимательно рассмотрел корабли, береговую батарею, казарму — ничего нового. Наконец, увидел явные сигналы для находящихся в море кораблей. Над зданиями всех представителей торговых домов были подняты черные шары.

— В Нассау эпидемия?

— Больных не видел. Нечего волноваться, перед контрактом нам всадили прививки от всех возможных зараз.

— Сейчас я понял, почему в порту нет кораблей торговых домов.

— Для них подняли предупредительные сигналы, но почему?

— По той же причине, что и наши деньги взяли на хранение.

— Осталось узнать саму причину.

И братья решили идти в Бермудский треугольник, к тому месту, где их подобрали из воды.

Но не судьба, возле острова Большая черепаха они увидели мачты. Большое четырехмачтовое судно стояло у самого берега. Транспорт бросил якорь с обратной стороны острова. Его успели заметить в тот короткий промежуток времени, когда проходили ложбину между «панцирем» и «головой» черепахи. Сейчас странный визитер Багамских островов скрылся за большим холмом.

— Идем?

— Идем, если это военный корабль, то успеем затеряться между островами.

В пушки заложили только порох, заряд определит встреча с врагом. Когда вышли из-за мыса, корабль по-прежнему стоял на якоре у самого берега. На песчаном берегу, выстроившись в ряд, лежали корабельные шлюпки. Вова лихо подвел «Разящую стрелу» к беспечному испанцу, абордажная команда полезла по высокому борту. Сюрприз! На палубе десантников встретил растерянный капитан и два матроса. Остальной экипаж находился на берегу. Впрочем, высадившиеся на берег испанцы о себе уже напомнили. Моряки собрались у кромки воды, что-то гневно кричали и размахивали руками. На войне как на войне. Вова подвернул «Разящую стрелу», за маневром последовал залп картечью. Убили меньше половины, остальные скрылись в ближайших зарослях. Вова развернул корабль другим бортом к берегу, Необходимо в корне пресечь любые ответные действия.

Абордажная команда высадила на берег горестно вздыхающего капитана с двумя последними матросами. После этого на берегу собрали трофеи и отбуксировали корабельные шлюпки. Захваченную практически без боя каравеллу[24] снимали с якоря в приподнятом настроении. Этот корабль шел из Испании. В трюме находились различные металлоизделия, бочки с вином, мешки с зерном, большое количество дорогих и дешевых тканей, домашняя утварь и безделушки. Но основным грузом был скот. Коровы, лошади, свиньи и домашняя птица. Этот скот и послужил причиной якорной стоянки. Опасаясь штормовой погоды, капитан провел свое судно слишком близко к штилевой зоне. В результате закончилась вода и пришлось срочно становиться на якорь у ближайшего острова.

Капитан Жак Вольфганг Дагер подпрыгивал возле дома губернатора как маленький мальчик. Со дня основания Нассау в гавань вошел первый крупный трофей. К борту подошел ялик, Вова взял судовой журнал и сказал матросам:

— Как только инспекторы покинут корабль, идите к нашему месту. После постановки на якорь берите две шлюпки и помогите буксировать трофей.

— Сделаем, ваша милость, скотинку жалко. Надо ее побыстрее выгрузить и отвести в деревню.

Капитан Жак обнял и поздравил Вову. Они вдвоем зашли в кабинет главного инспектора. Там проверили записи в судовом журнале, сделали необходимые выписки, которые капитан Владимир Скопин заверил своей подписью. Некоторое время они разговаривали па отвлеченные темы. Вдруг в кабинет вошел губернатор:

— Рассказывай, счастливчик, как такой корабль захватил.

— Случайно, у них на борту много скота, вода закончилась. Встали на якорь у маленькой речки, там мы их голыми руками и повязали.

— Случайно можно пулю в лоб поймать, вражеский корабль случайно не захватывал еще никто! Молодец! О твоем геройстве отпишу графу.

На прощание барон Бреда подал Скопину руку.

Капитан Жак почти бежал, ему не терпелось поскорее осмотреть захваченный корабль. Он даже не поинтересовался грузом на борту трофейного судна, когда Вова спросил:

— Что делать с захваченной скотиной?

Капитан Жак лишь отмахнулся:

— Что хотите, то и делайте.

На взгляд братьев, захваченное судно было слишком большим. Такие размеры хороши для океанского плавания в Индию или Японию. Но для боевых действий у архипелага Багамских островов корабль не годился. Слишком тяжелый и неповоротливый. Однако по приказу губернатора с трофея выгрузили весь груз. Гавань постепенно наполнялась кораблями вольных капитанов. Пришли эскадры графа Нассау и барона Бреды. Отсутствовали только корабли торговых домов. Назревали какие-то события.

По этому поводу братья не переживали. Их мнения никто не спрашивал, они не могли ни на что повлиять. Живи и радуйся жизни. Саша и Вова продолжали свои ежедневные тренировки да водили в казарму матросов. Как-то незаметно матросы приучились ходить строем Они уже не выглядели дикой толпой пятиклассников. Опасения, что матросы тайком доберутся до трофейного вина, оказались беспочвенными. Созданная своими руками ферма привлекала людей намного больше. Бывшие крестьяне окунулись в привычную сельскую жизнь. Более того, начали строить себе дома. Практически весь экипаж с утра до вечера находился в негритянской деревне. Ветряную мельницу поставили за десять дней. Точнее не мельницу, а ветряк с приводом для лесопилки. В ожидании пил для пилорамы люди подготавливали место для строительства первых баркасов.

Две недели отдыха пролетели быстро. В гавани собрался флот из сорока трех кораблей, из которых двадцать семь принадлежали к эскадрам графа Нассау и барона Бреды. Остальные принадлежали вольным капитанам. Настал день, когда капитанов пригласили в дом губернатора. Никаких речей и планов операции. Простой и доходчивый приказ, все корабли идут в порт Пуэрто-Плата на острове Эспаньола (Серебряный Порт на острове Гаити). Отход сегодня до захода солнца. На подходе к вражеской гавани вольные капитаны спускают шлюпки и атакуют береговую батарею на шесть пушек. Эскадра поддерживает атаку с моря, после чего входит в порт. Трофейная каравелла капитана Жака Вольфганга Дагера идет с эскадрой. Однако, в связи с некомплектом экипажа, в порт ее будет буксировать «Разящая стрела». Братьям предписывалось вместе с шестьюдесятью матросами штурмовать береговую батарею. Вольные капитаны начали материться, для чего перешли на английский язык, который очень богат на самые вычурные выражения ненормативной лексики. Близнецы не могли не согласиться с такой оценкой будущих событий. Десант потеряет не меньше половины своего состава. Капитанам придется возвращаться в Европу для набора новых моряков. Хотя все равно придется идти в Европу. В Нассау о выгодной продаже трофеев не могло быть и речи.


Каравелла легла в дрейф. Вова и Саша неторопливо прошли вдоль строя моряков. Проверили крепление доспеха и наличие на поясе ножа.

— Во время высадки на берег испанцы будут нас ждать. В бой вступим с ходу, времени на доспех не останется.

— Если шлюпку разобьет — первым делом резать ремни доспеха. Плывем на правый мыс, собираемся между скалой и пальмами.

Братья решили следить за направлением береговых пушек, такая тактика, по их мнению, давала шанс не попасть на линию огня. Десант в пятьсот моряков высаживается на двадцати ялах. Барон Бреда предупредил, что испанцы смогут сделать только три выстрела картечью. Другие три пушки должны быть на «товсь» с ядрами для отражения атаки кораблей. Береговой батарее не хватит времени на охлаждение и перезарядку своих орудий. Матросы спустили две двенадцативесельные шлюпки, подобрали буксирный трос и направились к «Разящей стреле». Капитан Жак ловко подвел свой корабль, принял буксирный трос и пожелал всем удачи.

Два десятка шлюпок с десантом держали курс на береговую батарею. Пятьсот человек приближались к берегу в ожидании орудийного залпа. Шлюпки близнецов быстро догнали основной десант. Саша приказал немного изменить курс, держа направление на вход в бухту. В результате чего их шлюпки начали постепенно отходить в сторону. Выстрел первой пушки прозвучал неожиданно. Эллипс свинцовой картечи накрыл сразу шесть шлюпок. Четыре из них разнесло в щепки. Десант увидел свой шанс. Гребцы налегли на весла, ялы почти выстроились в линию, стремясь быстрее войти в пораженную зону. После выстрела береговая пушка еще долго будет горячей. У моряков появилась реальная возможность добраться до берега живыми. Вова и Саша приказали сменить гребцов, у берега не должно быть уставших. Почти одновременно бухнули оставшиеся две пушки. В результате еще шесть ялов превратились в щепки. Половины десанта уже нет. Оставшиеся в живых моряки налегли на весла, они стремились как можно быстрее добраться до берега.

Близнецы сохранили прежний курс, надо обойти холм, на котором находилась батарея. Атака со стороны гавани казалась более перспективной. Сам холм не высок и возвышался над океаном всего на десять метров. Саша оглянулся назад. Корабли графа Нассау подняли паруса и медленно приближались к береговой батарее. В это время шлюпки с «Разящей стрелы» вошли в гавань и повернули к берегу.

— Почему испанцы вышли на внешнюю сторону бруствера? На артиллерийской площадке их труднее достать.

— Там сотня испанцев. Они прикончат десант несколькими ударами пик. Солдаты уже приготовились для атаки.

Шлюпки уткнулись носами в берег.

— В линию! Не спеша поднимаемся вверх!

Братья вместе с отрядом на четвереньках карабкались по крутому откосу. Необходимо сосредоточиться у каменного бруствера, затем ударить в тыл испанцам.

— Стоять! Оправить доспехи!

Предстоял штурм батареи. Саша осторожно выглянул из-за откоса. Испанцы стояли к ним спиной и с методичностью сенокосцев работали алебардами. На бруствере, за спинами солдат, командовали четыре офицера. Они следили за ходом боя и отдавали необходимые распоряжения:

— Тихо заходим на артиллерийский дворик, строимся в линию, по приказу вперед.

Стараясь не шуметь и не лязгать железом, матросы перебрались через бруствер на выложенную камнем площадку. Сноровисто разобрались и выстроились в линию.

— На врага бегом! Коли!

Испанцы слишком поздно заметили опасность, некоторые даже не успели обернуться. Некоторые, желая уйти от удара, сделали шаг назад и покатились вниз. Бегущие по краям шеренги братья сделали отвлекающие взмахи шпагами на уровне глаз. Естественная защита солдат — поднять алебарды — стоила им жизни. Пара минут — и живых защитников батареи не осталось.

Из шлюпочного десанта на артиллерийскую площадку поднялись меньше сотни моряков. Они с радостным воем бросились в город:

— Стоять! Всем стоять на месте!

Но остановились только моряки с «Разящей стрелы».

— Сэр! Там же город, сэр!

— И думать забудь! Испанцы батарею так просто не отдадут!

— Пушки разворачиваем, ставим на колеса и подкатываем на городскую сторону.

Матросы приступили к выполнению приказа. Вова засунул руку в ствол заряженной пушки. До ядра не достать — и шут с ним. Ядро весит не менее сорока килограммов, выкатить не хватит сил. Саша осмотрел пороховой погреб, потом побежал к зданию казармы. От батареи расходились две улицы. Десантники разбегались по ближайшим домам, откуда уже слышались вопли и визг. Моряки «Разящей стрелы» с завистью посматривали на убегающих товарищей. Тем не менее, приказ выполнили, пушки развернули и зарядили. Четыре орудия навели на улицу, в конце которой виднелась церковь. Две пушки смотрели вдоль соседней улицы. Закончив с подготовкой орудий, принесли из казармы найденные ружья. Половину зарядили пулями, в остальные засыпали картечь. Эскадра барона Бреды под всеми парусами спешила в гавань. Вова спустил испанский флаг и помахал кораблям рукой.

Контратаки долго ждать не пришлось. Испанцы вышли на обе улицы ровными колоннами. По команде офицеров солдаты разделились на десятки, началась безжалостная резня — то, что делали испанские солдаты, другим словом не назвать. Небольшие группы мародеров оказались не способны организовать даже символическое сопротивление. Экипаж «Разящей стрелы» побледнел, моряки увидели свой возможный конец.

— Всем спрятаться за бруствером, заряженные пулями ружья держать под рукой! Алебарды положить на бруствер!

Первый корабль эскадры вошел в гавань. Испанский офицер увидел чужие паруса и указал на батарею. Сотня солдат с тремя офицерами побежала к пушкам. Саша проверил наводку и кивнул брату, два пальника синхронно вошли в отверстия. Залп. Огромные ядра прошли сквозь бегущих солдат и футбольными мячами поскакали к церкви. Вова сунул пальник в третью пушку, еще одно ядро полетело по соседней улице. Испанцы мгновенно сориентировались. На обеих улицах быстро построились колонны. Топот сапог и мерное покачивание алебард сообщили о начале атаки на батарею. Колонны не видели друг друга и подходили не одновременно. Саша выждал, пока дистанция сократится до ста метров — выстрел. Семьдесят килограммов свинцовой картечи смели всю колонну, на улице остались лишь кровавые тряпки. Вова выстрелил почти в упор, с пятидесяти метров. Второй корабль вошел в гавань, по улице к батарее бежала еще одна рота солдат.

— Возьмем на испуг, строиться! Ружья к ноге!

Матросы выстроились рядом с батареей. Вдоль этой улицы стрелять было невозможно, обе пушки горячие, но после выстрела дымила только одна. Когда до солдат оставалось двести метров, Саша выстрелил вдоль безлюдной соседней улицы. После выстрела подошел к матросам с пальником:

— Зажечь фитили!

Услышав выстрел, испанцы остановились. Трупы, крики раненых, спокойный строй врагов и человек с пальником около пушки. Третий корабль прошел мимо батареи, со стороны причала раздался залп корабельных орудий. Офицер принял верное решение, колонна развернулась и пошагала из города.

Первая часть задания выполнена, они в городе. Саша снял с убитого офицера сумку с подзорной трубой, затем поднялся на наблюдательную вышку. Вова отправил моряков собирать трофеи. Сбор трофеев быстро превратился в мародерство. С убитых и раненых снимали все ценное, а оружие и доспехи в Нассау не в цене. Корабли эскадры чуть ли не толпой входили в гавань.

— Поднимись ко мне! — крикнул Саша брату — Посмотри на дороги из города!

Вова взял подзорную трубу, по идущим из города дорогам уходили отряды моряков с кораблей эскадр графа Нассау и барона Бреды. Братья сбежали вниз.

— Собирайтесь! Все в шлюпки! — скомандовал Вова.

— Погоди, спешить с умом надо.

Саша подозвал группу матросов, что-то объяснил и показал на робко выглядывающих из-за бруствера негров. Затем побежал в казармы и вскоре вышел с несколькими листочками бумаги. Матросы рассаживались в шлюпках, попутно показывая братьям особо богатые находки. В основном это были золотые крестики на золотых цепочках. Некоторые показывали мешочки, заполненные золотыми серьгами и кольцами. Другим повезло снять перстни или срезать серебряные пуговицы. По команде быстро разобрали весла и погнали шлюпку на другую сторону бухты. К выбранным братьями дорогам отряды губернатора доберутся еще не скоро.

Сейчас стал понятен смысл слов барона Бреды. Перед выходом из Нассау он сказал: «Городскую и гарнизонную казну, товары со складов и захваченные в порту суда разделим поровну между всеми кораблями эскадры. Остальная добыча достается тому, кто взял». Это послужило причиной бездумного грабежа, который устроили десантники после захвата батареи.

— Колись, какую авантюру с неграми затеял? Что за бумажки им дал?

— Жалко все просто так бросить, много добра осталось в казармах и других местах.

— Ты их уболтал на сбор трофеев?

— Да. Дал листочки бумаги, где написал: «Разящая стрела», капитан Жак Вольфганг Дагер.

— Ох, хитрован! Что обещал этим рабам?

— Ничего конкретного, просто обещал расплатиться.

Шлюпки уткнулись в берег, матросы взяли оружие и колонной пошли по дороге в горы. Через семь километров вышли к руднику. В отдалении развлекались беззаботные негры, некоторые даже танцевали. Начальник шахты и литейщик курили на скамейке.

— Ваши негры выглядят сытыми и счастливыми, — заметили они. — И на рабов совсем не похожи.

— Молодые сеньоры покупают корову и доят, пока та не сдохнет? Или коров кормят, за ними ухаживают, лечат? — ответили братья.

Такое объяснение оказалось неожиданным. Оно не увязывалось с расхожими штампами о несчастной доле раба. В плавильне лежала горка готовых слитков весом примерно в тонну.

— Богатые вы люди! Каждый день тонна серебра!

— Богатые, обзавидуешся! Нам ежедневно четверть дублона на всех полагается, богатство девать некуда!

— Четверть дублона за тонну серебра! Послушайте, мы платим два дублона и оставляем четырех матросов.

— Договорились! Идите по этой тропинке, здесь недалеко другая шахта.

Отряд вернулся в Пуэрто-Плата вечером второго дня. До встречи с «конкурентами» они нашли одиннадцать шахт. Две золотые, пять серебряных и четыре свинцовых. «Разящая стрела» и каравелла стояли у причала. Рядом с кораблями негры разбили свой лагерь на тысячу человек. Братья пошли выяснять отношения, однако условия негров были просты:

— Господа хорошие, заберите нас отсюда.

Увидев на причале близнецов, подошел капитан Жак:

— Как вы смогли с ними договориться? Они уйму разной всячины притащили, от сковородок до золотой и серебряной посуды.

— Негры просят забрать их с собой.

— На палубе места хватит, тем более что барон Бреда сразу купил все шесть пушек. Он благородный человек, снова заплатил полную цену.

Саша и Вова обрадовали негров, сами пошли на корабль. По дороге капитан сообщил главную новость. Корабли будут стоять в порту до подхода крупных испанских сил из Санто-Доминго.

— Завтра утром идем в ратушу, барон Бреда обещал вас наградить за захват береговой батареи.

Капитан Жак горестно вздохнул.

— Я уже распрощался с вами. Думал, во время штурма все погибнут. Сколько шахт захватили? Второй день серебро тоннами везут.

Братья рассказали о результатах экспедиции и о договоренности с управляющими шахт.

— По два дублона в день за золото и серебро, дублон за свинец. Хорошая цена, но вы не сидите, поговорите с рабами, они могут подсказать другие места.

Барон Бреда обнял вошедших братьев и усадил в кресла:

— Я не могу найти слов благодарности! Вы спасли жизни сотням наших матросов! Еще никогда не удавалось с ходу захватить береговую батарею.

Братья стояли по стойке смирно.

— Нам помогла хорошая выучка матросов, которых обучил шериф Эрих Меркс.

— Он мне говорил, что вы единственные из всех эскадр и вольных кораблей, кто уделяет должное внимание подготовке своих матросов.

Барон подошел к столу:

— Я нашел для вас награду. Что это такое, не знаю, но золота и драгоценных камней здесь очень много. Берите, заслужили по праву.

Барон протянул две массивные широкие золотые цепи. На них висели подобия орденов, только размером с чайное блюдце. Огромная, многолучевая звезда. В центре крест с распятием, и обилие рубинов и алмазов. Близнецы поблагодарили барона и низко поклонились.

— Погодите, это не все. В городе три богатые церкви. Мы протестанты и пуритане, такое церковное имущество для нас неприемлемо и бесполезно. Это все ваше!

— Спасибо! — растерянно сказали братья.

— Просьбы есть?

— Господин барон, строительство наших домов в Нассау подходит к концу…

— Согласен, я распоряжусь, ратуша, генеральский дом и любые другие дома ваши. Берите все, что хотите, и сколько хотите.

— Спасибо.

— Вы первые, кто понял смысл захвата вражеских городов. — Барон Бреда улыбнулся: — Удачи вам и спасибо.

Братья вышли на улицу, где их ожидали матросы, и показали полученную награду. Матросы радостно завопили, будто награду дали им. Хотя они были правы. Награду заслужили моряки, только вручили ее офицерам.

Эскадра простояла в порту две с половиной недели. Саша и Вова разделили свободных матросов на две группы. Сначала ежедневно совершали набеги на ближайшие фермы. Затем уходили все дальше и дальше. Каравелла осела почти до артиллерийской палубы. Больше грузить нельзя. Вернулись дозоры. Испанцы собрали две тысячи солдат и стояли в дневном переходе от города. Отход наметили ночью. Гонцы умчались на рудники забрать последнюю добычу. Всего с рудников набрали более семидесяти тонн серебра и почти сто пятьдесят килограммов золота. Со свинцом выручила каравелла, весь свинец смогли погрузить только благодаря ее размерам. Остальное место заняли сахар и табак с разграбленных ферм. На общую добычу места не хватило, но было достаточно неудачников, которые не пошли дальше примитивного грабежа городских кварталов. Кроме этого на такие корабли догрузили захваченный скот, телеги и прочий инвентарь. Никто не возражал и не завидовал, даже не спрашивали о причинах. Захотел капитан Дагер взять скотину и сковородки — это его дело. Интересные они пуритане, искренне помогают друг другу. Даже снятые церковные алтари и колокола без лишних вопросов аккуратно разместили на палубе.

Братья стояли на мостике каравеллы и смотрели на палубу соседнего корабля. Пленная женщина в безумной истерике бросалась на моряков. Ее отталкивали и смеялись, иногда хлопали по заду или задирали подол. Несчастная пленница неожиданно вцепилась ногтями кому-то в лицо. Это стало концом забавы, женщину подхватили за руки, за ноги и бросили за борт. Оказавшись в воде, она сначала выкрикивала проклятия и грозила расправой. Потом успокоилась и заплакала. Мимо проплывали корабли, одни матросы кричали сальные шутки, другие пугали акулами. Наконец до женщины дошло, в каком положении она оказалась. Начались мольбы о помощи и жалобные причитания. Но корабли равнодушно шли мимо. Сжалились на одном из последних. Капитан подвернул, матрос обвязался веревкой и прыгнул за женщиной. Мокрая и испуганная пленница плакала навзрыд. Ее о чем-то спросили, она утвердительно кивнула головой.

— Бэби сможет делать медные трубки? — поинтересовался вдруг Вова.

— Спросим, но в самогонном аппарате смысла нет, нужен трактир, — ответил Саша.

Напротив стоянки корабля, за складами, построим сразу пять трактиров.

— Многовато для простых трактиров, в одном сделаем кабаре, орган лежит в трюме.

— Научим девочек танцевать канкан, танец простой, мелодия примитивная.

— На втором этаже балкон с кабинетами.

— Двухэтажная пристройка с комнатами для проституток.

— В другом крыле комнаты для постояльцев.

— Один из трактиров сделаем африканским, разукрасим под джунгли.

— На сцене пляшут девочки из деревни, некрашеного белого шелка много.

— Согласен. Нужен еще один ресторан рядом с домом губернатора.

— Правильно! Ставим второй орган, у нас море дорогой мебели.

— Кабинки для приватных разговоров за обедом.

— Необходимо поэкспериментировать со смесью вина и самогона.

— Сухое вино, вода, самогон и сахар, два стакана — и аут.

— Воды не надо, на острове много кокосов, апельсинов и лимонов.

— Поищем добровольного дегустатора.

На четвертый день показался Нассау, корабли без остановки пошли на внутренний рейд. Вова с Сашей оценивающе посмотрели на береговую батарею. Позади основных орудий размещалась дюжина мобильных пехотных пушек.


Братья отправились обживать свои дома. Телеги с мебелью и имуществом уже уехали. Вдоль дороги сидело более сотни растрепанных женщин. Порванные платья, синяки и разбитые в кровь губы лучше всего говорили о недавних издевательствах. Хитрые владельцы трактиров отказались покупать пленниц. Молодые женщины с тоской и надеждой смотрели на проходящих моряков. Кусок хлеба сломит любую гордыню. Близнецы остановили лошадей, выбрали на свой вкус по три служанки и четырех швей для магазина одежды. Остальным дамам велели догонять стадо домашнего скота. Негры их не съедят, более того, работы и пищи в деревне хватит на всех. Новоселье решили отметить по-семейному, пригласив только капитана Жака и капитана Ицхака Неймана. Они скоро отправляются в Европу, вообще все, кроме кораблей торговых домов, уходят в Европу. Вова и Саша оформили у нотариуса договор с капитаном Жаком на пятьдесят процентов добычи. По договору нотариус определяет цену доставленных трофеев. Молодые капитаны вправе определить, что оставить хозяину, что взять себе, что пустить в оплату расходов на корабль и экипаж.

Разрешение на строительство ресторана рядом с домом губернатора получили без проблем. Там же взяли разрешение на строительство трактиров. Клерк только пожал плечами: «это за границами городской черты, но раз господа просят, пожалуйста». Лесопилка уже работала, негры очень просто решили проблему подачи бревна под пилы. Бревно шло по роликам, негры подталкивали торец поперечным брусом. Надежно и никакой высшей математики. Матросы начали собирать первые баркасы под косой парус. После этого решили строить шхуны грузоподъемностью по двадцать и сорок тонн. Магазины постепенно обретали нормальный вид. На удивление проблем с рабочими руками не возникло. Вольные капитаны перед возвращением в Европу выгнали со своих кораблей оставшихся в живых матросов абордажной команды. Братья переговорили с экипажем. Часть матросов ушла в бригаду Бэби, часть на пилораму с малой верфью. Кто-то изъявил желание работать в магазинах. Организовалась бригада добровольцев в литейно-ружейный цех. Добровольные гончары ожидали поставок глины. Фермеры закладывали первые сыры и ковырялись на огородах и полях. Новобранцев отправили на учебу в казармы.

Новоселье решили отметить за день до выхода эскадры. В дом шли все вместе, желая еще раз насладиться чувствами собственников. Это того стоило. Первый этаж занимал магазин с прилегающими помещениями для прислуги. На втором и третьем этажах — просторные и удобные жилые комнаты. За время строительства проекты получили только одно изменение — вместо черепицы на крыши пустили свинцовые листы. Увидев на складе огромное количество свинца, хозяин строителей буквально потребовал изменений. Свинец намного надежнее и долговечнее. Саша и Вова возражать не стали, да и откуда им знать о подобных нюансах. Внутри ковры, гобелены и картины, шикарная мебель и дорогая посуда. Служанки явно знали толк в том, как сделать жилище приятным и уютным. Братья не спрашивали бывших пленниц о прошлом. Зачем травмировать и напоминать о произошедшей трагедии. Назад не вернуться, жить надо будущим. Единственное, что они сделали, это показали килограммовые цепи с «орденом». Ответить смогла только одна. Цепи с «орденами» были подарками для епископа, который должен прибыть с караваном кораблей «золотой эскадры». Сейчас подарки уже не нужны, после разграбления города «золотая эскадра» пройдет мимо. Все приготовленное к погрузке золото и серебро уже уплыло в Нассау.

Скромный праздник прошел на славу. Вкусно поели, вкусно выпили, на десерт девушки подали шоколад. Капитан Жак рассказал о своих планах, из чего выходило, что его надо ждать не раньше, чем через семь месяцев. Флейты и пинасы после выгрузки вернутся в Нассау, где возьмут новую партию трофейных грузов. И только после этого, вторым рейсом из Европы, капитан Жак вернется в Нассау. Ицхак Нейман, в свою очередь, дал братьям много добрых жизненных советов. Взялся за выполнение нескольких поручений. С наступлением темноты хозяева проводили гостей и расположились в гостиной Сашиного дома. Они каждый вечер обсуждали варианты предстоящего самостоятельного патрулирования. Привезенный с Кубы русский матрос Никифор рассказал много интересного об испанских портах Карибского моря. Каждый порт находился рядом с золотыми или серебряными рудниками. Сопутствующими грузами были свинец, медь и драгоценные камни. Братья отметили на карте все интересные места и поразились объему богатств, которое тысячами тонн поступает в Испанию. При этом оказалось, что в России вообще нет ни золота, ни серебра. Медь, олово и свинец закупается за границей.

С помощью Никифора разобрались с границами Новой Испании и Новой Гранады. Его наблюдения о грузах в портовых складах оказались ценной информацией. Бывший помор охотно рассказал о том, как испанцы привозят с рудников золото и серебро. Где и как хранятся эти сокровища до прихода кораблей. Нарисовал планы многих портов. Отметил расположение береговых батарей. В результате разъяснились многие вопросы. Так Новая Испания оказалась не только Мексикой, как первоначально полагали братья. Территория вице-короля простиралась до Панамского перешейка. Серебро из портов Мексиканского залива вывозили тысячами тонн. От полуострова Юкатан до Панамы серебра вывозили мало, зато везли много золота. Что ценного грузили в Новой Гранаде, Никифор не знал. Из металлов видел медь, свинец и олово. Еще видел сахар и хлопок. Однако ввоз товаров из Испании говорил о большом финансовом потенциале местных конкистадоров.

На основании полученной информации составили несколько планов. Приняли вариант боевых операций с разделением на два этапа. Сначала уходят на патрулирование к Эспаньоле. В этом случае они будут находиться внутри Бермудского треугольника. Вместе с тем линия патрулирования совпадет с путевым маршрутом испанских кораблей из Испании в Эспаньолу. После готовности шхун на острове Кошка оборудуют временную базу с пушечным прикрытием. Оборудованная база позволит доставить захваченные корабли к временному укрытию. Недостаток в том, что пленных испанских коряков придется отвозить на Кокосовые острова. Иначе пиратскую базу слишком быстро обнаружат. На оборону острова у братьев просто не хватит сил.

Неоспоримым преимуществом временного лагеря являлась возможность полноценного использования «Разящей стрелы». Шхуны, пусть и маленькими партиями, но постоянно вывозят трофеи в Нассау. «Разящая стрела» не отрывается от «промысла» и все время находится в патрулировании. Испанцы начнут искать пропавшие суда не раньше, чем через полгода. К этому времени временную базу свернут. Придумают приемлемый способ известить испанцев о месте, где «загорают» пропавшие моряки. Кокосовые острова для этого подходят идеально. Обширное мелководье богато рыбой. Суда физически не могут пройти близко и случайно увидеть какой-либо сигнал с берега.


Эскадра уходила в Европу. Корабли один за другим выходили из гавани, увозя в Нидерланды испанское золото и серебро. Следующим по цене товаром были сахар и медь. На борту одного из кораблей находились шестеро матросов «Разящей стрелы». Они решили вернуться домой в Англию. Братья не возражали. Нынешний экипаж корабля составлял немногим более двухсот человек. Пополнение брошенными моряками значительно улучшило возможности десантных операций. Наступила очередь отхода «Разящей стрелы». Легкий люгер под всеми парусами вышел из порта. Обгоняя груженый караван кораблей, они пошли к острову Кошка. Курс держали на небольшую удобную гавань, в которой решили создать свою временную базу. К острову пришли на рассвете и сразу приступили к разгрузке. С собой привезли не только необходимый инструмент, но и домашний скот. Вода на острове есть, значит, будут свое мясо, молоко и яйца. На прикрывающих вход мысах подыскали подходящее место для установки пушек. Деревья срубили, но кустарник оставили. Нет смысла рекламировать позицию береговой батареи. Пусть это и подветренная сторона острова, но случайные корабли могут ее заметить.

Оставили сотню матросов, сами пошли дальше, в Бермудский треугольник. Ночные бдения и тщательный инструктаж вахты никаких результатов не дали. Никто не видел странных огней. В небе изредка вспыхивали падающие звезды, больше ничего. На пятую ночь увидели огонек. При сближении опознали испанский торговый галеон на двадцать пушек. Пошли на пересечение курса и дали залп книппелями вдоль корпуса. Такелаж и рангоут получил повреждения, но испанцы погасили масляную лампу и попытались скрыться в темноте. Бесполезно. Силуэт галеона хорошо просматривался с низкой палубы люгера. Пришлось «подрезать» корму и дать еще один залп картечью. Враги спустили флаг и остатки парусов. На борту находился стандартный набор груза из Испании в Эспаньолу. Сначала сняли пушки и все самое ценное. Трофеи выгрузили на острове, затем вернулись к беспомощно дрейфующему галеону. Экипаж уже уплыл на шлюпках, поэтому решили полностью выпотрошить судно. Для вывоза груза и прочих полезных вещей сделали пять рейсов. Теперь временная база выглядела обжитой и надежно защищенной.

Снова вернулись в Бермудский треугольник. На рассвете второго дня увидели паруса двух галеонов. Немедленно развернулись и пошли в сторону своей временной базы. Но испанцы заметили нидерландских пиратов. Корабли без промедления изменили курс и начали преследование. Галеоны уверенно догоняли, даже ночью не бросили погоню. С рассветом подкорректировали свой курс, сближение неотвратимо продолжалось. Два торговых галеона, один на двадцать пушек, другой на восемнадцать. Они не дадут шанса использовать преимущество в маневре. Зажмут с двух сторон и просто утопят. Спасение только в островах, там можно пройти по мелководью и спрятаться в удобном месте. Ближайший остров — Кошка, где братья надеялись подстроить ловушку, если для этого хватит времени. Когда подходили к острову, до ближайшего преследователя было меньше километра. Вова прижал «Разящую стрелу» к берегу, до песчаного пляжа оставалось не более десяти метров. Один из матросов разбежался и прыгнул за борт. С испанских кораблей послышался свист и хохот. Матрос быстро выбрался на берег и скрылся за деревьями. Братья переглянулись.

— Должен успеть.

— Здесь до противоположной стороны немногим более километра.

— Добежит за десять минут, дистанция по силам любому пятикласснику.

— Нам до пушек два часа, достаточно времени для подготовки к залпу.

— Лишь бы испанцы за два часа нас не догнали.

Не догнали, но были очень близко, что, впрочем, сыграло на руку братьям. Испанцы настолько увлеклись погоней, что забыли об элементарной осторожности. Галеоны шли слишком близко к берегу. Восточная батарея дала залп картечью сверху вниз с дистанции в сто метров. Западная батарея ударила ядрами по второму галеону. Испанский капитан благоразумно выбросил корабль на берег.

Два больших корабля с грузами из Европы! Только одна беда, их «секретная» точка уже известна испанцам. Военный галеон с десантом наведет здесь покой и порядок за один день. Для начала решили перевезти основные грузы в Нассау.

— У нас есть выход, предлагаю высадить пленных в устье Миссисипи.

— Две недели потеряем, высадим на Кокосовых островах, может, обойдется.

— Не обойдется! Они в любом случае вернутся на Эспаньолу, даже через год, а губернатор не потерпит вражеской базы рядом со своим островом.

— В твоих словах есть резон. Властям Новой Испании далекая база не интересна. Жаль, что много времени потеряем.

— Не потеряем! После этого пойдем в Новую Испанию.

— С нашими возможностями?

— Помор говорил о маленьком городке Корпус-Кристи. По его словам гарнизон не более пятидесяти человек.

— Где вход в реку защищает одна пушка?

— Да, с его слов из порта вывозят много серебра, золота и серы.

— Вспомнил! Шахты далеко в горах, почти в ста километрах.

— По времени все ожидают «золотую эскадру», хороший шанс захватить богатую добычу. Туда-сюда — за месяц управимся.

— Галеон возьмем?

— Только в набег на Корпус-Кристи, не лежит у меня душа к таким кораблям.

— Солидарен и поддерживаю. В набеге я буду на галеоне.

В Нассау братьев поздравили с очередной удачей, но для выхода в море потребовалась регистрация трофейного корабля. С помощью нотариуса зарегистрировали галеон на капитана Жака Вольфганга Дагера. Галеону дали имя «Солнечная стрела», при желании хозяин всегда сможет изменить название. За время разгрузки договорились с неграми и набрали еще три десятка моряков.


Корабли легли в дрейф в трех километрах от устья Миссисипи. Спустили две шлюпки, вполне достаточно для оставшихся в живых испанцев. После залпа картечью от двух экипажей уцелело всего тридцать восемь человек. Но это их проблемы, сами бросились в погоню. Вова положил на стол карту побережья Новой Гранады. Около устья реки Ориноко поставил крестик и написал сегодняшнее число. Маленькая хитрость дезориентирует испанцев, заставит их стремиться на запад. Ориноко и Миссисипи имеют сильно разветвленную дельту. Обман задержит моряков на два месяца только в устье реки. В целом братья рассчитывали на шестимесячную фору. В каюту вошли оба капитана со своими офицерами. Первым делом профессионально посмотрели на карту. Удивленно вскинули брови — необычный район.

— Господа, шлюпки уже спущены, там оружие, включая десять ружей, порох, пули, картечь. Продуктов на пять дней. В устье реки очень много крокодилов.

— Почему вы пришли сюда?

— Мы идем в набег, решили вас высадить по пути.

Капитаны и офицеры понимающе переглянулись. Недалеко от дельты Ориноко испанский порт Кумана, одно из первых поселений в Новом свете.

— Вы не боитесь, что мы расскажем о вашей базе на острове Кошка?

— Нет. К тому времени база перестанет существовать.

— Компас не дадите?

— Зачем вам компас в реке?

Испанцы проверили оружие и продукты, оттолкнулись от борта и погребли в реку.

Со слов мурманского зверобоя выходило, что от входа в лагуну до устья реки, примерно двадцать километров. Во избежание случайных встреч, в лагуну вошли вечером и к утру прижались к прибрежным зарослям. До города оставалось еще пять километров. После обеда десант в сто пятьдесят человек на пяти ялах медленно двинулся вдоль берега лагуны. Непуганые пеликаны шипели и норовили клюнуть. Постепенно берег начал повышаться, появились скалистые обрывы. Укрылись в самой реке, буквально под носом у одинокой пушки. С заходом солнца почти открыто вышли к казарме. Никаких часовых, полнейшая беспечность. От казармы к городу вела извилистая дорожка. Вова с частью солдат перекрыл этот путь, Саша начал готовиться к атаке. Неожиданно послышался топот копыт, из ворот выехали два всадника, впереди с фонарем шел солдат. Вова дал знак рассредоточиться. Когда солдат поравнялся с деревом, за которым стоял один из матросов, Вова махнул рукой. Древко алебарды ударило солдата по ногам, тот взмахнул руками и с матюгами рухнул на дорогу. Фонарь запрыгал по ухабам и потух. В свете звезд сверкнули алебарды. Тихо, никто не встревожился. Вова приказал своему отряду подойти поближе к воротам казармы. Снова голоса и топот сапог, из казармы вышла группа солдат. Воины направилась в город, шли с шутками, в предвкушении скорых развлечений и выпивки. Слаженным ударом с двух сторон уложили половину гарнизона, в казарме осталось менее двадцати солдат. Саша поражался такой беспечности. Буквально в сотне метров убивают солдат гарнизона, а в казарме царит покой. Заглянули в окно, несколько человек играли за столом в кости. В стороне сидела большая группа, где солдат рассказывал занимательную историю. Судя по выражению лиц слушателей, рассказ был увлекательным. Мирную идиллию нарушала стремительная атака в абордажные топоры, ударам которых остатки гарнизона ничего не могли противопоставить. Город остался без защиты.

Для начала братья прочитали матросам короткую лекцию о вреде беспечности, которая значительно сокращает срок жизни. Четырех матросов отправили на шлюпке к кораблям, десять человек оставили в казарме. Остальные, не скрываясь, пошли по дороге в город. После очередного поворота открылся вид на причалы, где стояли три галеона. Удача! В таком большом городе, как Пуэрто-Плата, у причала захватили только два судна. Первым делом направились в порт. Тихо разделились на три группы, поднялись на палубу и дружно навалились. Короткий и беспощадный бой завершился почти бесшумной победой. В ближайших домах продолжали укладываться спать. На кораблях оставили десяток солдат, для охраны вполне достаточно. Прежде чем продолжить дальнейшие действия, надо разобраться с планировкой города. Центральная площадь с ратушей и церковью. Между ними приземистый дом с маленькими зарешеченными окошками. Напротив четыре солидных двухэтажных дома. Две улицы, одна таверна, несколько складов. Из города выходит только одна дорога.

Снова разделились, но уже на четыре группы. Быстро захватили дома на ратушной площади. Во избежание переполоха женщин били сильно, отправляя в беспамятство с одного удара. Из мужчин пытались сопротивляться мэр, казначей и начальник городской стражи. Четвертым оказался портовый начальник. Нашли ключи от хранилища казначейства, где и заперли всех пленных, сами легли спать в захваченных домах. С первыми лучами солнца перекрыли дорогу из города и приступили к планомерному грабежу. В хранилище золота и серебра обратили внимание на несколько десятков запечатанных кувшинов. Открыли один, плеснули содержимое в плошку. Красная ртуть блеснула серебристыми шариками.

— Красная ртуть! Она радиоактивна!

— На уроках надо учиться, а не тупо сидеть за партой. Это руда ртути. Тебя не удивляет цвет железной руды, почему удивляет цвет руды ртути?

— Берем, все берем! Ртуть стоит хороших денег.

— Если в Европе знают свойства этого металла.

Спросили. Да, руду ртути разрабатывали недалеко от свинцового рудника. Но что с ртутью делают, никто не знал. Вывозят в Испанию, этого достаточно для портовых чиновников.

В обратный путь тронулись на шестой день. Один корабль загружен серой, один свинцом, два медью и оловом. «Разящая стрела» осела под грузом золота и серебра. Одного золота взяли двадцать семь тонн. Город буквально вычистили, забрали церковную казну, сняли все иконы, алтарь и орган. По-видимому, моряки решили, что церковная утварь очень важна для братьев. Кто знает этих русских! В лагуне встретились с военным кораблем, который шел в Корпус-Кристи. Караван из четырех галеонов и люгера испанцы приняли за своих. Залп «Разящей стрелы» с пятидесяти метров заставил забыть обо всем. Надо бороться за свою жизнь, лагуна буквально кишела акулами. Обобрав полузатонувший корабль, нахальная эскадра направилась в Нассау. Над волнами Карибского моря разносились радостные крики пьяных матросов и визг пленных женщин. Братья на это не обращали внимания. Или живи согласно с общепринятыми обычаями, или живи изгоем. Один против всех обречен изначально. Они предпочли сделатьшаг в сторону. Сами в этом безобразии участия не принимали, другим не мешали.

Барон Бреда ждал братьев в кабинете портового чиновника.

— О ваших подвигах по городу уже ходят легенды, счастливчики.

Братья пожали плечами:

— Мы как все, ничего особенного не делаем.

— Месяца не прошло, как захватили галеон. Сегодня еще три галеона привели.

— Еще военный корабль утопили.

— Не врете?

— Вот его судовой журнал.

Барон взял судовой журнал, клерк сверху положил лист бумаги. Губернатор прочитал титульный лист, затем просмотрел последнюю заполненную страницу.

— Молодцы! Вы лучшие капитаны нашей базы.

Барон вернул журнал на стол и начал читать поданный лист. Его глаза полезли из орбит.

— Где вы взяли столько золота и серебра?

— Захватили город Корпус-Кристи.

— Двумя кораблями? То-то я видел толпу женщин на палубе! Рассказывайте!

Братья рассказали о своем походе, о ночном штурме, об обманутых и высаженных в устье Миссисипи испанских моряках. Барон то смеялся, то недоверчиво качал головой.

— Ночью, тайком захватить казарму и город! Я до этого не смог бы додуматься! Берегитесь, если вице-король объявит за «Разящую стрелу» награду, вам конец.

— Почему? Мы уйдем в другое место.

— Награда всегда очень высока. Многие капитаны бросят торговые дела и начнут искать только вас.

— Море большое, найти не так уж и просто.

— Очень просто. Среди нанятых по договору капитанов есть англичане и генуэзцы. Они вас за деньги продадут, уже были случаи.

— Мы не видели этих капитанов. Почему они не ходят в зал капитанов?

— Наемные капитаны торговых домов не имеют права входить в зал капитанов. Вместо них заходят представители торговых домов.

— Когда капитан Жак Вольфганг Дагер получит лицензию главы торгового дома, то и мы не сможем заходить в зал капитанов?

— Вы уже получили капитанские медальоны, лишить их вас никто не имеет права, удачи!

Барон Бреда пожал братьям руки и вышел из комнаты.

Близнецы пошли в свои конюшни, к месту стоянки кораблей отправились верхом. Похоже, весь город уже знал о богатой добыче. Люди специально выходили из домов, чтобы поприветствовать дерзких победителей. Даже служанки вечером поздравили братьев. Но такая победа принесла и проблему, Огромное количество золота и серебра оказалось уже невозможно хранить в собственном доме. Пошли к строителю, тот неожиданно предложил построить рядом еще один дом с обширным подвалом.

— Городские дома буквально рядом с берегом, океанская вода зальет подвал.

— Город стоит на известняковой плите бывших кораллов. Никакой фильтрации нет.

— Спасибо, сейчас сходим в канцелярию губернатора.

— Я сам договорюсь с градостроительным управлением и подготовлю специальный проект с большим хранилищем.

— Мы очень вам благодарны.

— О чем вы говорите? Вы наши герои! Все понимают, что добычу вам некуда вывозить. Но дом получится очень широким.

Тут близнецы поняли, почему у губернатора и представителей торговых домов такие большие дворцы.

Морякам дали три дня «оттянуться» от тягот. Сами же братья за это время осмотрели свои владения. Негритянская деревня с фермами, огородами и полями произвела впечатление. За высокой кирпичной оградой, продолженной частоколом бамбуковых стволов, вырос еще один город из добротных кирпичных домов. Маслобойня, сыроделы, коптильня — везде шла интенсивная трудовая жизнь. Только Бэби снова шокировал юношей. В кузнице открыто чеканили деньги.

— Бэби, тебе очень хочется оказаться на виселице?!

— Не извольте беспокоиться, милорды! Посмотрите, это английские шиллинги!

— Догадайся с одного раза, что сделает барон Бреда, когда увидит это производство?

— Ничего не сделает, это английские деньги, его такие дела не касаются.

— Нет, Бэби! Тебя закуют в кандалы и отправят в подарок английскому королю. Вместе с тобой пошлют один шиллинг, остальное барон заберет себе! Понятно?!

Подобного сценария фальшивомонетчик не ожидал. Он был свято уверен в полной безнаказанности.

— Сэр, спасибо, сэр! Но что мне делать? Серебра очень много, жалко, если пропадет или другим достанется!

— Для начала пожалей свою голову! Хорошо, внутри негритянской деревни сделай кузницу и рядом с ней монетный двор.

— Спасибо, милорды! Век не забуду вашей доброты!

— Не спеши! Вокруг деревни высокий забор, только ворот нет.

— Сегодня же будут ворота!

— Закрытые ворота! Охрана у ворот только из негров! Кто спросит — они белых боятся, вас пускают из благодарности за то, что сородичей с Эспаньолы привезли.

Бэби даже растерялся от такого хитрого хода.

«Разящая стрела» разбойничала около острова Кошка три месяца. Разбив врагу такелаж и рангоут, корабль брал свою жертву на абордаж. Затем подходила шхуна, куда ссаживали экипаж и увозили на Кокосовые острова. После этого подходила африканская пирога на пятьдесят гребцов, жертву брали на буксир и отводили в гавань с обратной стороны острова. Выбранная тактика дала хорошие результаты. В районе патрулирования не оставалось никаких следов пиратского рейдерства. Транспортные суда Испании продолжали прокладывать свой курс вблизи острова Кошка. Саша и Вова использовали любую возможность для выхода в район Бермудского треугольника. Однако блуждающих огней так и не встретили, зато транспорты из Испании попадались регулярно. Шхуны не справлялись с вывозом трофеев. Пришлось вывести из Нассау галеон, «Солнечная стрела» превратилась в линейный транспорт. Вова и Саша по очереди гоняли галеон, вывозя с острова горы захваченных грузов.

Вступили в строй трактиры и ресторан. Ром и испанское вино в популярности значительно уступили вину под названием «Солнечный дар». Этот напиток пользовался огромным спросом — дешево и сердито. Всем интересующимся происхождением лидера продаж выдавали тайну: «Это вино из Италии, привозят по особому заказу». Ресторан рядом с домом губернатора вскоре стал популярным местом отдыха уважаемых горожан. В субботу и воскресенье здесь собирались семьями. За десертом с чашкой сладкого какао вели чинные беседы «за жизнь». Два ресторана-кабаре приобрели невиданную популярность. В «Амстердаме» под звуки вывезенного из церкви органа девушки лихо, с визгом отплясывали канкан. В «Райском уголке» под бой тамтамов азартно плясали негритянки.

Бэби закончил разработку механизма спускового устройства, после чего цех приступил к переоборудованию ружей и пистолетов. Новые образцы решили не выставлять на продажу. В деньгах нужды нет, «сиротская доля» талеров от Бэби намного перекрывала все житейские потребности. Магазин оружия и доспехов окупал свое существование с трудом. Зато процветал магазин одежды. Здесь определяющим фактором оказался неограниченный выбор тканей. Бархат, шелк, кашемир, хлопчатобумажные и прочие ткани всевозможных расцветок и оттенков послужили для местных дам главной приманкой.

Основную прибыль приносили трактиры и рестораны. На первый взгляд простенькие заведения, люди едят и пьют, а каждое утро казначей принимал килограммы талеров. Выручка резко увеличилась, когда в оплату начали принимать дублоны. Несмотря на сохранение официального обменного курса, люди намного охотнее тратили дублоны. Никто не жалел испанских денег. Следом ввели новшество по примеру голливудских фильмов о золотоискателях. В трактирах поставили весы и начали принимать в оплату слитки.

Столь большая популярность новых трактиров и ресторанов вызвала негативную реакцию «старожилов» питейного бизнеса. Четыре трактира располагались вдоль дорожки, от стоянки кораблей до города. Заведения братьев были прямо напротив кораблей. Желающие выпить моряки выбирали более короткую дорогу и более приемлемый метод расчета. Основной причиной открытой вражды стали проститутки. Близнецы напрямую не вмешивались в дела этих дамочек. Девочки снимали комнаты и платили «квартплату». Других взаимных обязательств не было. Неожиданно две женщины из кабаре купили билет на корабль. Они решили вернуться в Европу, имея для этого достаточно денег. После прощального девичника, проститутки конкурентов пришли к Саше, который в это время выгружал свой галеон. Понятное дело, ничего конкретного Саша обещать не мог.

— Милые женщины, я ничего не имею против. Вы можете переехать в свободные комнаты, но на всех места не хватит.

— Спасибо, милорд, мы сами между собой договоримся. Главное — вы нас к себе берете.

В этот момент пришли разъяренные владельцы трактиров. Они начали с угроз, обещая расправиться с «сопляком», прирезать ночью, а трактиры сжечь. От такого злобного напора несчастные женщины сникли, но не Саша.

— Вы слышали угрозы в мой адрес?

Женщины закивали головами.

— Пошли со мной, будете свидетелями.

В окружении толпы добровольных свидетельниц Саша пошел в казарму, где нашел шерифа, рассказал об угрозе и попросил женщин подтвердить эти слова. Затем предъявил шерифу бумаги на трактиры и рестораны, сделав упор на то, что остальные питейные заведения никаких разрешительных документов не имеют. В свою очередь проститутки пожаловались на свое положение рабынь, в то время как любая форма рабства в Нидерландах запрещена. Действия шерифа были быстрыми и решительными. Владельцев трактиров заковали в кандалы и с первым кораблем отправили в Европу. На дверях трактиров появились надписи «имущество конфисковано». Увидев надписи, Саша решил не дожидаться новых конкурентов и все скупить оптом. Навестил чиновника, где недорого приобрел конфискованные трактиры. Счастливые девицы вернулись на прежние рабочие места. Моряки заметили только одно изменение — «Солнечный дар» продается во всех трактирах. Пропить дублоны и слитки стало возможным в любом трактире.

Модернизированные ружья и пистолеты стали временно складировать, полагая в таком варианте получить большую выгоду. Модифицированное оружие решили отвезти в Европу, где продать большой оптовой партией. В качестве арсенала построили склад на территории негритянской деревни. Кроме ружей, туда свезли снятые с трофейных транспортов пушки, алебарды, доспехи и прочую военную амуницию. Хранилище для пороха также разместили в негритянской деревне. Портовый склад несколько освободился, но ненамного. Проблему решили кардинально, продолжили строить склады до границы города. Благо разрешение на строительство прямо гласило: «Склады от границы города».


Из Европы начали возвращаться корабли, прибыли соблазненные легкой добычей новички. В Нидерландах пошли разговоры и слухи об удачливых моряках Бермудского архипелага. Неожиданно из Англии вернулись матросы с «Разящей стрелы».

— Почему вернулись, не можете жить без моря? — удивленно спросил Вова. Он встретил бывших товарищей по оружию на берегу, где обычно стояла «Разящая стрела».

Все оказалось намного хуже.

— Сэр, возьмите нас обратно, сэр!

— Вы сумели так быстро пропить свое серебро?

— Сэр, не смейтесь над нами, сэр!

— Объясните спокойно и с расстановкой, что с вами случилось?

— Сэр, мы высадились в городке Саутпорт, графство Кливленд. Остановились в местном трактире, приказали хозяину найти для нас карету и телегу для багажа.

Матрос заплакал как ребенок.

— Нас арестовали! Хозяин трактира заявил лорду, что мы бандиты! Стражники забрали все деньги и вещи, нам велели сидеть в своих комнатах и ждать суда.

Ну и порядки! Развели несчастных моряков как последних лохов.

— Ночью мы бежали в Манчестер, где сели на первый корабль в Нассау.

— Согласно с законом, кому достанутся ваши деньги?

— Четверть трактирщику, четверть стражникам и лорду, остальное имущество и деньги отойдут графу.

— Это по суду, но суда не было, по закону вы бросили деньги и убежали.

— Четверть страже, остальные деньги заберет лорд.

Только сейчас матросы поняли элементарный обман, причем обманули дважды.

— В Манчестере вы подписали контракт с капитаном?

— Нет, договорились, что до Нассау будем работать за еду.

— Друзей уже видели?

— Зашли на кузницу, но там работают новые люди. О Бэби ничего не знают.

— Хорошо, помогайте разгрузить галеон.

Тридцатилетние мужики, вытирая сопли и слезы, побежали к незнакомому кораблю, где к своей радости увидели лица старых друзей.

С приходом эскадры капитана Ицхака Неймана решили сворачивать временную базу на острове Кошка. На складе скопилось слишком много грузов. Особую проблему создавали товары из Испании, которые практически стали обычным неликвидом. Ицхак привез письмо от капитана Жака и патенты с золотыми медальонами мастеров гильдии оружейников. Передал сундук талеров — доля братьев за проданные товары.

— Ицхак, почему нам выдали медальоны мастеров? Мы только владельцы производства.

— Почти все мастера в самом производстве ничего не понимают. Они, как и вы, только владеют цехами и заводами.

— С торговыми домами аналогично?

— Да, хозяева торговых домов, как и оружейные мастера, умеют дешево купить и дорого продать. Других знаний им не надо.

Ицхак окунулся в проблемы компоновки грузов для следующего рейса в Нидерланды.

Письмо капитана Жака являлось отчетом с инструкцией. Подробно описывались цены на биржах Амстердама и Антверпена. Давались указания по различным видам грузов. В Нидерланды выгодно везти медь и сахар, олово и свинец значительно дешевле. Оружие и вино стоит очень дешево, привозить ткани и другие колониальные товары вообще не имеет смысла. Это монополия Ост-Индийской компании, которая покупает по мизерным ценам. Продавать куда-то помимо Ост-Индийской компании невозможно. Такая сделка приравнена к контрабанде и карается весьма сурово. Эскадра привезла слишком много серебра, закупочная цена упала до семидесяти пяти процентов от веса денег. Упал и обменный курс дублона к талеру. Как резюме — серебро и дублоны оставляйте себе. За время погрузки кораблей близнецы успели вывезти с острова последние остатки трофейных грузов. Пушки, оружие и прочую мелочь шхуны доставили прямиком в деревню. Остров Кошка не трудно защитить, достаточно пушек и людей, хватит для отражения атаки с любой стороны. Только в этом нет смысла, один военный галеон способен блокировать остров. Никого не подпустит и никого не выпустит. Кому нужна такая база?


Несколько дней братья ходили по складам вместе с Ицхаком. Матросы перетаскивали с места на место различные тюки. Хранимые грузы разделялись по видам и датам привоза. Ицхак становился все мрачнее и мрачнее:

— Слишком много всего, господа, слишком много.

— Ты видел, мы строим дальше. Скоро линию складов доведем до границы города.

— Дело не в этом, я с восемью кораблями не смогу вывезти даже ходовой товар. Перекупщики сразу собьют цену.

— Зайди во Францию и продай дорогие ткани.

— Французы не дружат с испанцами, но меня в момент к ним отправят. Товары и корабли оставят себе.

— Почему?

— Обвинят в пиратстве и все получат даром.

— Продай в Англии.

— Деньги только у короля, остальные нищие. Мне или голову отрубят, или в тюрьму посадят, товары заберут себе.

— Как это нищие?

— Вы только что с луны свалились? Там совсем недавно гражданская война закончилась, дворян перебили, имущество забрал король.

— Ну, ты загнул! У кого матросов покупаем? У лордов!

— У новых лордов! Они только что купили титулы и земли, сейчас используют любую возможность пополнить кошелек.

— Торговля не может прекратиться. Самим лордам надо продавать урожай и покупать необходимые вещи.

— Вы говорите об обычной торговле. Для торговли заморскими товарами сначала надо купить местного лорда.

— Продай немцам или датчанам.

— Немцы без перерывов бьются между собой за серебряные рудники Силезии, Рура и Саксонии. Для охраны товаров придется нанимать тысячную армию.

— Отвези в Польшу.

— Поляки ограбят. Их князья или с немцами за серебряные рудники бьются, или своих сограждан и купцов грабят.

— Где же выход?

— Если найдете этот выход, я к вам слугой пойду.

Братья никак не ожидали подобного расклада во «внешней торговле» шестнадцатого века. Ицхак увел восемь кораблей в Амстердам. Близнецы собрались на рассвете уходить в патрулирование.


Решили снова вернуться в Бермудский треугольник. Товаров для отправки в Амстердам хватит на полгода. Перехват кораблей из Испании даст ружья, которые после переделки можно продать с большой выгодой. Сопутствующее вино, ткани и инструменты не являются скоропортящимся товаром. Могут подождать на складе до лучших времен. Для обеспечения путей бегства от галеонов решили тщательно исследовать еще не отмеченную на карте Серебряную банку. Желательно найти несколько рифов и использовать их как ловушки. «Разящая стрела» безопасно проскользнет, а преследователь распорет себе брюхо. Есть в этом одна проблема, без гидролокатора детальное исследование не сделать. Остается большая вероятность во время бегства поймать риф собственным днищем.

Во второй половине дня подошли к Кокосовым островам, где отдали одну шлюпку испанским робинзонам. С рассветом подошли к Серебряной банке, обогнули район выступающих над водой рифов и приступили к промерам глубин. Провозились полную неделю, но нашли три подводные гряды. В местах безопасного прохода поставили неприметные вешки. Чужой не поймет, а для них вполне достаточно. После окончания промеров пошли искать испанские корабли, но попались сами. На рассвете, буквально в десяти километрах увидели три галеона из Испании, которые без промедления пошли на перехват. «Разящая стрела» развернулась в сторону Серебряной банки. С таким ветром братьям надо продержаться всего четыре часа. Каждый галеон на сорок пушек, если не успеют к рифам, печальный конец гарантирован. Участившиеся потери в Карибском море заставили испанских торговцев усилить вооружение своих кораблей.

Первый барьер рифов прошли все, оно понятно, здесь нет сплошной гряды с единственным проходом. Если фортуна останется на стороне преследователей, то после третьей пары вешек придется поворачивать на север. Там песчаная коса с крошечным островком на двести метров. «Разящая стрела» получит шанс уйти по недоступному для галеонов мелководью. Ловушка сработала, два галеона, ломая мачты, плотно сели на рифы. Однако последний преследователь не отставал. Испанский капитан решил наказать голландских пиратов, но не учел разницы маневренных возможностей на мелководье. После третьей гряды Вова приказал положить руль на левый борт. Галеон начал повторять маневр, но слишком медленно. Залп левого борта сбил грот-мачту, змеями взвились перебитые ванты. Люгер продолжил разворот для выхода на залп правым бортом. Испанцы спустили флаг и паруса.

Абордажная команда поднялась на палубу испанского корабля, «Разящая стрела» вернулась к сидящим на рифах галеонам. Экипаж уже спустил шлюпки и пытался убежать подальше. Беглецов догнали в сумерках, вычистили карманы, затем вернулись к последнему трофею. Саша предложил отогнать корабль к острову Кошка. Возражений не было, две оставшиеся мачты позволят управлять кораблем. Вова вернулся к полузатопленным галеонам, где начали «сбор урожая». В первую очередь капитанская каюта за сундуком «королевского груза». На каждом корабле из Севильи в Америку отправляли как минимум один сундук с деньгами. Кроме этого в капитанской каюте обычно находился сундучок или сундук с ювелирными украшениями. По Нассау упорно ходили слухи о захваченных сундуках с драгоценностями для вице-короля. Вполне возможно, у братьев был уже не один килограмм всевозможных золотых безделушек.

Каюту капитана Вова всегда вычищал сам. Забирал не только карты и навигационные инструменты. Забирал все книги, различные конторские папки, бумажки и даже письма. С помощью служанок близнецы неплохо освоили испанский язык, с тех пор начали интересоваться деловыми бумагами и почтой. Такие бумаги иногда давали весьма полезную информацию. Они стали владельцами двух купчих на сахарные плантации и одной купчей на серебряный рудник. Патрулирование в Бермудском треугольнике убедило братьев в бесполезности своей попытки найти дорогу назад. Пиратская жизнь не только озорство и богатая добыча, в первую очередь, здесь присутствует реальная возможность примерить на шее «испанский галстук».

«Семейный совет» признал необходимым подготовить пути отхода. Вова нашел в Нассау привезенного с Кубы немца. Услышав вопрос, беглый специалист по поддельным документам взялся помочь. В свою очередь бывший зверобой согласился выступить в роли доверенного лица. Никифор отдохнул, отъелся, его снова потянуло на авантюры:

— Я с детства мечтал хоть немножко пожить как бояре.

Йохан, гак звали бывшего письмоводителя из Гамбурга, составил фальшивые доверенности. Когда начали готовить шхуну для нелегальной высадки своего управляющего, к делу неожиданно подключились негры. По непонятной причине они попросили взять с собой шестерых в качестве рабов. В вечерних сумерках маленький парусник высадил всадника в сопровождении слуг и две вьючные лошади. До полуночи путники должны выйти на дорогу из Санто-Доминго в Сан-Кристобаль.


Загрузившись по самые орудийные портики, пошли в Нассау, где, в первую очередь, сообщили на шхуны о двух застрявших галеонах. На вывоз грузов потратили целый месяц. Но добыча этого стоила, арсенал в негритянской деревне получил более трех тысяч ружей. Еще пистолеты, алебарды, доспехи, одежда для солдат. Различный инвентарь и инструменты. Пять тысяч бочек вина, ткани, пшеница и крупы. Бэби со слезами благодарности увез три токарных станка. Гончары увезли свои трофеи. Братья не подозревали, сколько в мире полезных, но незаметных вещей. Например чернила. На галеонах нашли сотню медных пятидесятилитровых бочек с обычными чернилами. Десять бочек чернил в подарок губернатору сделали Сашу и Вову лучшими друзьями всех клерков. Захват галеонов позволил обеспечить ресторан «Цветочный канал» фаянсовой посудой, стеклянными бокалами и графинами. Новая сервировка подняла престиж ресторана еще на одну ступень.

5 Охота и охотники

Барон Бреда пригласил братьев к себе в кабинет и протянул им лист бумаги, точнее, маленький плакат. Типографский рисунок довольно точно изображал их корабль. Текст сообщал, что за уничтожение пиратского корабля «Разящая стрела» вице-король назначил награду в полмиллиона дублонов.

— Наш корабль стоит как два галеона!

— Два полностью снаряженных галеона, еще останется на безбедную жизнь.

Губернатор прервал пустую болтовню братьев:

— Запомните мои слова, в первую очередь опасайтесь своих.

— Спасибо за добрый совет, господин губернатор, мы учтем.

— Лучше всего на год уйти из Карибского моря.

— Нет, господин губернатор, мы продолжим свое дело. Решение за капитаном Дагером.

Близнецам следовало хорошо продумать дальнейшие действия. Во-первых, непонятно в какой форме выразится предательство. Испанцам могут передать место патрулирования «Разящей стрелы». Этот вариант не очень опасен, остается много способов для адекватного противодействия.

После долгих раздумий решили устроить засаду и ловить на живца. На юго-восточной оконечности Большой Багамской банки находится остров Челюсть. Точнее, это была цепь невысоких островов, которая на карте выглядела как пасть крокодила. Вот в одном из проливов решили поставить батарею. Хитрость заключалась в том, что пролив был узким и извилистым. Если преследователей будет несколько, то задние корабли не смогут определить, что залп сделан с берега. Еще одной изюминкой являлся скрытый проход у последнего, покрытого низким кустарником островка. При разрыве с преследователем в триста метров можно повернуть в этот проход и снова выйти на глубоководье. Преследователю будет казаться, что беглец прошел все острова. В попытке догнать он выскочит в бухту с глубинами, как в чайном блюдце.

Это место исследовали месяц назад на предмет создания новой временной базы. Совсем недалеко расположен остров Маленькая ящерица, мимо которого регулярно проходят испанские корабли. Но в дальнейшем от идеи временной базы на острове Челюсть отказались. Низкорослый кустарник, редкие дубы, клены и прибрежные пальмы не смогут скрыть скопление трофейных судов. Базу легко обнаружить, тогда она потеряет свое значение. Более удобным вариантом выглядела северная часть островов, но подходы преграждали многочисленные мели и рифы. Шхуны исследовали мелководье более месяца, но удобного прохода так и не нашли.

Приняв решение, отправились к Маленькой ящерице. По пути зашли на остров Челюсть, где установили засаду в шесть пушек. Место патрулирования оказалось удачным, за месяц отловили три транспортных корабля. Трофеи отбуксировали на северное мелководье, откуда шхунами вывезли грузы в Нассау. Наступил день, когда сами нарвались на засаду. С противоположной стороны Маленькой ящерицы неожиданно появились паруса.

— Ого! Сразу два галеона, сматываемся!

— Это торговые галеоны с дополнительно прорезанными пушечными портиками.

— Нам от этого не легче, шестьдесят пушек на каждом.

— Хорошо, что мы без груза, иначе не убежать.

Повернули к спасительному проливчику, галеоны имели значительное превышение по скорости и заметно приближались.

— Мы нарвались на знаменитых «охотников за головами».

— Я помню рассказ капитана Ханса Рорберга, галеоны с облегченным корпусом.

— Мачты и реи увеличены, еще никто не смог от них убежать.

— Мы не планируем убегать.

— Какие у них пушки?

— Не знаю и не хочу знать.

«Разящая стрела» на всех парусах буквально влетела в узкий пролив. До ближайшего преследователя было не более пятисот метров. Галеоны неотвратимо догоняли.

— У нас проблема.

— Видел, у каждого на палубе не менее двух сотен вооруженных матросов.

Люгер пронесся мимо спрятанной батареи и повернул в скрытый проход. Первый галеон попался на «обманку». Корабль с ходу попал в «ласковые объятия» песчаного мелководья. Капитан и экипаж показали отличную выучку. Практически мгновенно опустили паруса, что спасло мачты от неминуемого повреждения. Сзади слаженно бухнул залп.

— Разворачиваемся, готовим оба борта на картечь.

— Четыре сотни головорезов, точнее наводи на залп.

Саша нырнул в люк артиллерийской палубы, моряки разносили картузы с порохом и мелкие сетки, где в льняных мешочках лежали плотно стянутые заряды свинцовой картечи.

Братья вовремя вернулись к засадной батарее. Капитан второго галеона показал класс профессионала. Корабль с тремя дырами по ватерлинии был грамотно посажен на берег. Батарею спасло незнание испанцами географии маленького архипелага, они оказались уже на другом острове. Атака морской пехоты на скрытые пушки привела к проливу. Залп картечью из двадцати пушек прошил островок до другого берега. Снова разворот, теперь уже на веслах «Разящая стрела» вышла к мелководной бухте. Десант на шести шлюпках спешил на помощь своим товарищам. Снова залп, на этот раз из десяти пушек. Зеркальная гладь воды покрылась пеной свинцового дождя. В щепки разнесло не только шлюпки, но и весла. Вернулись ко второму галеону и «обрадовали» испанцев новым залпом. Солдаты слышали второй залп и были уверены, что нидерландский корабль разрядил все свои пушки. Когда «Разящая стрела» вошла в протоку, испанские десантники приготовились к ружейной стрельбе. Спокойно выжидали приближения пиратского корабля на уверенный выстрел, для охлаждения пушек требуется долгое время. Залп десяти пушек лишил оставшихся в живых последней иллюзии.

Испанцы спустили флаги до захода солнца. Немногих моряков и двух капитанов посадили в трюм. К удивлению братьев, на галеонах их ожидала очень богатая добыча. Из капитанских сундуков и сундуков матросов выгребли более миллиона талеров!!! Плюс испанские дублоны, обилие драгоценностей, разукрашенное золотом оружие и богатые одежды. Впрочем, в сундуках братьев денег находится ничуть не меньше. Разница только в одном — заветные сундуки в надежном подвале. Тщательно обобрали галеоны и отправились в Нассау. Надо купить шлюпки и высадить полторы сотни оставшихся в живых матросов. Решили идти к устью Миссисипи, место знакомое.

Бросили якорь у дома губернатора, Вова отправился к портовому чиновнику Тот взял судовые журналы испанских кораблей и, сметая стулья, выбежал из кабинета. Буквально через минуту вошел губернатор:

— Мне сказали, что вы захватили корабли капитанов дона Хаэна и дона Липареса?

— Все правильно, галеоны на нас напали, в результате боя мы их захватили.

— Где сами капитаны?

— В трюме.

— Прикажите шерифу Мерксу немедленно забрать пленников, — сказал губернатор чиновнику, затем повернулся к Вове: — Отводите корабль на стоянку счастливчики, потом оба возвращайтесь ко мне.

— Господин губернатор, у нас на борту нет груза, только полторы сотни пленных матросов. Мы хотим купить шлюпки и высадить испанцев в устье Миссисипи.

— Если так, то заканчивайте дела — и сюда. Я вас жду.

Садясь на ялик, близнецы увидели шерифа, который вместе со стражей уводил пленных капитанов к казармам. Матросы грузили в корабельные шлюпки сундуки, другая группа направилась к купленным десантным шлюпкам. Вова и Саша проследили исполнение приказов, собрали нужные бумаги и вернулись к губернатору.

— Забирайте, это ваше. — Барон Бреда указал на горку кожаных мешков, затем положил перед братьями два листа бумаги: — Расписывайтесь!

На маленьких плакатах были изображены галеоны. Текст под картинками гласил, что за уничтожение испанских пиратов дона Хаэна, на другом плакате дона Липареса, назначено вознаграждение триста тысяч талеров. Барон Бреда с удовольствием смотрел на вытянувшиеся лица близнецов.

— Вот ваша премия. Она не делится с хозяином корабля и экипажем. Пленников отправим в Амстердам.

— Зачем?

— Сначала их осудят, потом обменяют на наших капитанов. После этого наши капитаны заплатят вам выкуп за свое освобождение. Но это будет не скоро.

Расписались прямо на плакатах, затем Саша достал специально отобранные трофейные бумаги. Еще раз проверил на предмет случайных дополнений и протянул губернатору. В каютах испанских пиратов среди прочих бумаг нашли бумаги с захваченных нидерландских кораблей. Здесь были банковские поручительства, векселя, купчие, различные имущественные поручения и обычные письма. Барон быстро разложил документы на три стопки.

— Вот эти бумаги я отправлю в Амстердам, оттуда вам пришлют премии. За спасенные письма, — указал на вторую стопку, — от лица горожан выражаю вам свою признательность.

Барон по очереди обнял братьев за плечи.

— Последнюю стопку позвольте оставить у себя. Торговые дома обязательно постараются вас обмануть. От меня они никуда не денутся, заплатят по полной.

— Мы предпочтем получить серебряными слитками по установленному в городе курсу.

— Правильно, в Московии серебра нет, для вас это самый выгодный вариант оплаты.

Барон пожал героям руки.

— Кстати, почему вы снимаете весь груз с трофейных кораблей?

— Как же иначе? — удивились близнецы. — Все стоит денег, и не малых.

— Ваши склады, наверное, забиты под крышу? — усмехнулся губернатор.

— Есть такая проблема, — не стали скрывать братья.

— Никогда не интересовались ходом дел в торговых домах?

— Ну, вольные капитаны берут деньги, золото, серебро и прочие ценности. Накладно отвозить сахар, больше потеряешь, чем получишь.

— Правильно. Транспорты торговых домов везут в Европу сахар и хлопок, иногда медь. Вы же гребете все подряд. Зачем?

— Даже солдатские сапоги стоят денег. Продадим, если не сейчас, то впоследствии.

— Ах вот оно что! Я не подумал о подготовке каравана в Московию. Железо и кожу вам не продать, за остальные товары получите хорошие деньги.

Саша и Вова переглянулись и потащили мешки с талерами домой. До этого никто и никогда не напоминал им о русском происхождении.

В море вышли, когда солнце уже опустилось за горизонт. Весть о захвате испанских пиратов быстрее молнии облетела небольшой город. Горожане шли в дом братьев, просто поздравить и пожать руку. Каждый житель в той или иной мере был связан с морем или морским бизнесом. Захват испанских пиратов касался всех. Близнецы стоически выдержали поток поздравлений и добрых пожеланий, после чего вернулись на корабль. Судя по пьяным крикам на артиллерийской палубе, экипаж уже получил свою долю признательности. Высадка пленных испанцев прошла по предыдущей схеме. В этот раз не осталось живых офицеров. В каюту капитана вошли два боцмана и один старший матрос, без интереса посмотрели на карту, серьезно восприняли предупреждение о крокодилах, поблагодарили за оружие. Испанцы дружно налегли на весла, десантные шлюпки ходко пошли в устье Миссисипи.


На обратном пути практически непрерывно лил проливной дождь с сильными грозами. В результате корабль выскочил на берег. От кораблекрушения спасла незначительная скорость, шли под штормовыми[25] парусами не быстрее пяти километров в час. Пришлось барахтаться в воде двое суток, наконец, смогли завезти якоря. С помощью якорной лебедки, прибрежного течения и матюгов стянули корабль на глубоководье. Устав донельзя, встали на якорь в крошечной бухточке. Посовещавшись, Саша и Вова решили дать морякам сутки отдыха. Матросы немедленно спустили шлюпку и ушли на берег. Во время спасательных работ они приметили за прибрежными холмами дома. Получив свободное время, моряки бросились грабить. К ночи притащили на корабль груду ненужных вещей и сообщили «радостную» новость. Корабль стоит на якоре рядом с Гаваной. Пришлось срочно сниматься с якоря и уходить подальше от беды.

Пошли прямо к засадной батарее. Артиллеристы уже куда-то убрали подбитые галеоны, саму батарею увеличили до двадцати пушек. Экипаж целый день отдыхал и отсыпался, с рассветом ушли к Маленькой ящерице. К острову подходили осторожно, с опаской. Совсем не хотелось встретить друзей плененных капитанов. Но пронесло. На второй день сбили рангоут торговому флейту. Подобные корабли чаще всего встречаются у голландских и португальских купцов. Своеобразный симбиоз океанского судна и магазина позволял заниматься мелкой прибрежной торговлей без необходимости выискивать в трюме нужные товары. В данном случае на борту находился коктейль из европейских и колониальных грузов. Отбуксировали трофей на мелководье Большой Багамской банки и за четыре рейса перевезли захваченный груз в Нассау. После отдыха решили вернуться к Маленькой ящерице. Как-никак, а засадная батарея придавала уверенности.

С выходом из Нассау за «Разящей стрелой» увязались три гукера[26] из торгового дома Рейнольда. Сразу заподозрили неладное. Каждый преследователь на тридцать шесть пушек, у «Разящей стрелы» нет шансов даже при атаке двух кораблей. Не поднимая паники, прямиком направились к месту засады. На этом галсе гукеры не «ходоки», в результате сильно растянулись, что давало возможность проверить возникшие подозрения. Недалеко от острова Челюсть «Разящая стрела» развернулась и пошла обратно, ну, не совсем обратно. Корабль пошел к месту артиллерийской засады. На палубе матросы занимались своим делом, никакой тревоги, никакой суеты. Только марсовые изготовились к маневру. Зато на ближайшем преследователе явно царило напряжение, но пушечные портики были закрыты.

— Сколько проходит времени от открытия портиков до залпа?

— Для нашего корабля одна минута, максимальная задержка три минуты.

— Успеем увернуться?

— Нет, несколько ядер в корму обеспечено.

— В корму нельзя, разобьют руль — и нам хана.

— Предлагай другое решение.

— Поворот на него, капитан резонно испугается, что мы снесем его длинный бушприт, он резко закрутит руль от нас.

— Хорошо, мы подрежем ему корму и отблагодарим. Оба борта заряжены?

— Самые лучшие книппеля вложили, бархоткой паль вытерли.

Преследователи подняли красные флаги[27], начали открываться пушечные портики. Вова приказал положить руль лево на борт. Раздался визг шкотовых блоков, создалось впечатление, что «Разящая стрела» пошла на таран. Залп ближайшего гукера получился неудачным. Опасаясь тарана, капитан сделал слишком резкий отворот. Артиллеристы дали несинхронный залп, ядра веером запрыгали по воде. Одно попадание все же получили. Скользящий удар сломал несколько досок, появилась течь. Ответный залп «Разящей стрелы» пришелся вдоль корпуса пирата и смел все мачты. Это далеко не победа, оставшиеся корабли имеют стопроцентные шансы выполнить поставленную цель. Без затей снова повернули на вход в пролив, полагаясь на единственный шанс спасти корабль и себя. Выбранный курс для гукеров оказался неприятным. Слишком большая парусность в носовой части постоянно уводила корабли под ветер. Преследователи отчаянно «рыскали», но продолжили идти на перехват.

— Они это место не знают, иначе бы разделились.

— Если один уйдет между островов, а другой продолжит преследование, придется на ходу заниматься изобретательством.

— Или новенькие, или патрулировали в другом месте.

— Говорят у побережья Ямайки очень удобное место. И где там прятаться? Остров испанский, прижмут и расстреляют.

— С коллегами надо больше общаться! Юг центральной части острова, почти все торговые дома имеют там временные базы.

— Ловко! Не боятся, что испанцы прочешут побережье?

— Испанцам не хватает кораблей, с Ямайки вывозят только сахар.

— Барон Бреда для своих кораблей сделал базы на полуострове Юкатан. Прямо под носом у основных золоторудных шахт.

— В тех краях не только золото, много и серебра.

— Про серебро вообще сказки рассказывают.

— Ты про сказки о галеонах с полным грузом серебра?

— Помнишь рассказ господина Сплитхофа? Его корабль шел с Ямайки к Тампико и захватил галеон серебра.

— Я спрашивал у лейтенанта Ван Дейфла, он подтвердил этот факт, но я не верю.

— Расскажи еще одну версию.

— Корабль попал в ураган, его снесло на юг к Панамскому перешейку. С улучшением погоды пошли к району своего патрулирования и увидели галеон без мачт.

— Где это случилось?

— Ты не слышал? Я сказал у Панамского перешейка. Галеон имел на борту восемьсот семьдесят тонн серебра из Колорадо.

— Жалко было бросать остальное серебро?

— Ничего не бросили, капитан пошел на временную базу, что на Ямайке. Вернулись всей эскадрой, под метелочку вычистили.

— Значит, правда.

— Ты в Корпус-Кристи о ртути беспокоился, а я о серебре спрашивал.

— Решил собрать разведданные по максимуму?

— Каждые три недели из Корпус-Кристи в Тампико вывозят двести тонн серебра, груз берет военный галеон.

— Который мы утопили в лагуне.

— Повторяю, двести тонн из одной маленькой деревни!

— Хватит разговоры разговаривать, мы успеваем, до ближайшего преследователя будет меньше полукилометра.

— Не важно, главное успели.

«Разящая стрела» вошла в узкий пролив, гукеры неотступно преследовали. Они уверены в своей победе, жертва не имеет даже призрачных шансов на спасение. Еще два-три часа погони — и полмиллиона дублонов у них в кармане.

Когда проходили мимо спрятанной батареи, над кустами поднялись пальники — преследователей ждут. Вскоре послышался пушечный залп, «Разящая стрела» повернула на выход через другой пролив. Сначала надо закончить с первым противником, артиллеристы хорошо оборудовали свое логово. Пушки с двух галеонов надежно защищали от возможных атак десанта. При подходе к беспомощно дрейфующему гукеру увидели, что благоразумный экипаж сам решил проблему. Капитан и два офицера были привязаны к мачте. Трофейный корабль быстро разграбили, впрочем, личные вещи экипажа не тронули. В нападении на «Разящую стрелу» их вины нет. За невыполнение приказа капитана кара одна, вот она, рея. Фал может временно послужить для другой цели. Узел под названием «Испанский галстук» завязать не долго. Вернулись к «секретной» батарее, здесь грабеж уже закончили. Осталось снять трофейные пушки, для чего необходима помощь «Разящей стрелы».

Бросили якорь рядом с домом губернатора. Закованные в кандалы капитаны и офицеры стояли на палубе. Гарнизон показал налаженную службу. Шлюпка с шерифом отошла от причала казармы едва ли не раньше ялика портовых властей. Шериф Эрих Меркс задал только один вопрос:

— Они на вас напали?

— Втроем, недалеко от острова Маленькая ящерица. Что делать с остальным экипажем?

— Они сопротивлялись или нападали на вас?

— Экипаж не поддержал своих капитанов.

— Прикажите идти к казарме, где они выступят как свидетели. Удачи, счастливчики!

Стражники отсоединили цепь от мачты и повели арестованных в шлюпку. В кабинете портового чиновника ждал губернатор:

— Рассказывайте, счастливчики, как смогли отбиться от троих пиратов.

— Ваш совет помог, они ждали нас недалеко от Нассау. Потом пошли следом и напали между островами Маленькая ящерица и Челюсть.

— Первый раз вижу капитанов, сумевших отбиться сразу от трех кораблей.

— Это не совсем так. Мы сбили мачты только одному кораблю, остальных подвели к спрятанной в кустах батарее.

— Вы еще скажите, что батарея появилась сама по себе и помогает всем нуждающимся! Нет, господа, здесь только ваша заслуга, никакой случайности нет.

Корабль поставили поврежденным бортом к берегу. Надо приступать к ремонту. Что и как надо делать, юноши не имели ни малейшего понятия. В судоремонте братья не сильны, тем более предстоял ремонт старинного деревянного кораблика. Однако дальнейшие события повели совсем в другую сторону. Сначала прибежал человек от торгового дома Рейнольда и пригласил к губернатору. В кабинете кроме барона Бреда сидели еще четверо. Представитель торгового дома, начальник портовой канцелярии и два нотариуса. Один из нотариусов представлял интересы капитана Жака Вольфганга Дагера. Предстояло обсуждение компенсации за нападение.

— Господа Скопины, торговый дом предлагает мировое соглашение с компенсацией в один миллион талеров каждому.

Хочешь миллион! Даааа!!! Хоти дальше.

— Какие ваши условия?!

— Вы никогда, нигде и ни при каких условиях не скажете о причастности торгового дома Рейнольда к нападению на вас и «Разящую стрелу».

— Фактнападения уже не скрыть.

— Сам факт нападения не надо скрывать, в соглашении речь только о торговом доме Рейнольда.

— Нападение было не столько на нас, сколько на «Разящую стрелу». Мы не можем принять решение за капитана Жака Дагера.

— Капитан Жак Вольфганг Дагер, как хозяин корабля, является отдельным вопросом соглашения. Сейчас разговор только о вас двоих.

— Если вы выплатите по одному миллиону талеров каждому, мы согласны не разглашать причастность вашего торгового дома.

Нотариус протянул бумаги, которые братья внимательно прочитали, подвоха не было. Подписали соглашение, после чего представитель торгового дома показал на два сундука. Их еще поднять надо!

— После завершения формальностей наши люди доставят деньги в ваши дома.

— Спасибо, одной проблемой меньше.

— Торговый дом предлагает капитану Жаку Вольфгангу Дагеру мировое соглашение с компенсацией в двести тысяч талеров.

Нотариусы обменялись соответствующими бумагами и подписями.

— Торговый дом берет на себя обязательство устранить все повреждения за свой счет в течение семи дней.

Одной проблемой меньше, ремонтом займутся другие. В то же время появилась возможность получить опыт, увидеть технологию ремонта. Братья пошли к месту стоянки корабля.

— Торговый дом Рейнольда попал на очень серьезные деньги.

— Слишком легко и слишком много они заплатили за свое честное имя.

— Мы не знаем обстоятельств устройства жизни и бизнеса в Нидерландах.

На следующий день состоялась казнь английских капитанов и их офицеров. На берегу, между домом губернатора и казармами, установили девять виселиц. Глашатай зачитал собравшейся публике обвинение и приговор. Казнь свершилась, публика еще с полчаса потолкалась, обсудила факты и процесс повешения, после чего начала расходиться. Братья были в первом ряду. Они не собирались приходить на казнь. Смерть не являлась поводом для праздного или досужего любопытства. Однако лейтенант Байрн Ван Дейфл пришел к ним домой и быстро нивелировал все эмоции. Присутствие обязательно. Они сами и весь город должны видеть торжество справедливости. Неявка на казнь расценивается как факт ложных показаний с их стороны.

Свершившееся наказание оставило неприятный осадок. Никаких чувств о справедливом возмездии или заслуженном отмщении не возникло. Присутствовавший на казни губернатор позвал братьев в свой кабинет.

— Месяц назад в гавань пришло четыре вооруженных английских корабля. Капитаны просили разрешение поднять флаг Нидерландов, но я отказал.

— Неужели вы не заинтересованы в усилении флота?

— Заинтересован, но не имею права разрешить поднять наш флаг.

— В чем причина? За ними тяжкие грехи или существует запрет для иностранцев?

— Нет, запрета нет. Вы можете зарегистрировать корабль и поднять флаг Нидерландов.

— Какова же разница между нами и прибывшими англичанами?

— Они не входят в нашу гильдию капитанов.

— Вы это говорите в связи с сегодняшней казнью?

— И с этой проблемой, и с возможными другими. Я разрешил англичанам заходить в Нассау, совершать торговые сделки и ремонтировать корабли.

— Мы ничего не имеем против англичан или против торгового дома Рейнольда. С равным успехом на нас могли напасть и русские.

— Хорошо, что вы это понимаете. Жадность и предательство не имеет национальности. Присмотритесь к новым капитанам, любая информация будет полезной.

— Почему вы обратились к нам?

— Не только к вам, это касается абсолютно всех. За вами присматривали полгода.

— В чем основная цель такого контроля?

— Излишняя жестокость, жадность, издевательства, унижение других. Все это послужит причиной для наказания или запрета заходить в Нассау.

— Понятно, у нас остался вопрос по поводу такой высокой компенсации за моральный ущерб.

— Вы о двух миллионах от торгового дома Рейнольда? Обычная практика и обычная сумма.

— Не верится, что два миллиона могут быть обычной суммой.

— Тем не менее, это так. Подвергшийся атаке капитан получает два миллиона компенсации. Вас двое, поэтому получили по миллиону на нос.

— Но для торгового дома это слишком тяжелый урон.

— Торговые дома совсем не бедные. Не смотрите на скромные одежды их представителей. Обвинение в пиратстве автоматически ликвидирует торговый дом.

— Круто! Ради такого последние штаны продать не жалко.

— Последние штаны! — Барон засмеялся. — Один корабль специй — и миллион в кармане! До последних штанов никогда не добраться.

— Выходит, что четыре английских корабля стали первыми ласточками откровенного пиратства.

— Далеко не первыми и не последними.

— Другие тоже есть?

— Сейчас только один испанец, прибыл четыре месяца назад.

— Испанец? Он решил заработать денег на крови сограждан?

— Насколько я понял, он дворянин, его сильно обидели или унизили. Он жаждет мщения и денег для этого мщения.

— Удача сопутствует этому наивному человеку?

— Он не наивен, он очень горд и переполнен дворянским кодексом чести.

— С таким багажом трудно жить. Весь экипаж из испанцев?

— Небольшой галиот[28] на двадцать пушек. С ним восемь личных слуг, остальной экипаж набран в Англии.

— Патрулирования успешны? На таком корабле трудновато догонять врага.

— Ежемесячно он приходит в Нассау с сахаром. Патрулирует у берегов Кубы.

— Интересно будет с ним познакомиться.

— Я ему передам вашу просьбу. Кстати, зачем вы притащили столько разбитых кораблей на отмель с противоположной стороны острова?

— Мы ничего не тащили. Что делать с битыми кораблями? Дока нет, кранов нет. Даже печей нет, и на дрова не распилить.

— Мне сообщили рыбаки, они ловят тунца и макрель с той стороны. Я проверил, более двух десятков кораблей стоит напротив негритянской деревни.

— Разберемся. Был приказ убрать с временной базы все захваченные корабли. От островов Маленькая ящерица и Челюсть тоже убрать.

— Кому отдавали приказ?

— Приказывали командиру временной береговой батареи. Дали совет договориться с неграми, их много, и они охотно помогают.

— Интересно, сначала я не мог понять, чьи корабли. Только сосчитав количество галеонов, вспомнил о вас.

— Вам они нужны?

— Нет, вы совершенно правильно сказали. Дока нет, стапелей и кранов нет, в Нассау ремонт невозможен. До свидания, господа, у меня еще много дел.

Братья вернулись домой, полистали конторские книги с отчетами ресторанов, трактиров и магазинов. Нет, это не для них, бухгалтерию они не знают и не понимают.

Взяли лошадей и поехали к кораблю. Как объяснили рабочие, шпангоуты целы, ремонт много времени не займет. Пошли на склады, больших изменений нет. За последнее время добавился сахар и немного меди.

— Вова! Посмотри на эти мешки!

— Хороший подарок, нашим кухаркам привезем по мешку.

— Пошли, спросим, откуда взялась картошка, пятьдесят мешков с неба упасть не могло.

Пошли искать кладовщика этой секции.

— Пятьдесят мешков с торгового флейта. На том судне было много различных товаров. И европейские, и местные.

— Береги мешки, смотри, чтоб крысы не погрызли.

— Крыс нет, в каждой секции собаки-крысоловы. Еще кошки птиц разных гоняют. Порядок у нас.

— Позови матросов, по мешку к нам домой да два мешка в негритянскую деревню.

Близнецы вслед за телегой направились в деревню.

— Земля вроде подходящая для картошки.

— Сезоны здесь отсутствуют или нет?

— Пойдем к Панамскому перешейку, сделаем налет на Колорадо, вместо золота-серебра нахватаем индейцев.

— Мне твоя мысль нравится. Пятьдесят мешков картошки нам за год не съесть.

— Надо определиться с ремонтной базой, если все трофейные корабли перетащили сюда, то надо ремонтировать.

— Подскажи, как. Ицхак Нейман горькими слезами плачет, когда видит оставляемые товары.

— Возьмем шхуну и в удобном месте поставим ряж с грузовой стрелой, через месяц все корабли получат новые мачты.

— Осталось понять, что такое «ряж».

— Не знаешь, что такое ряжи, которыми Петр Первый опоясал залив у Котлина?

— Слово знакомое, но смысла не знаю.

— Ты даешь! Сам хвастал про артиллерийский музей. Там детальные макеты ряжей.

— Ближе к делу, объясняй.

— Обычный деревянный дом видел? Точно так укладывают венцы на воде, конструкция под собственным весом тонет. Вовнутрь засыпают камни и глину. Готово!

— Через несколько лет сгниет и развалится.

— Триста лет форты на ряжах стоят, да еще с мощными стенами и пушками.

— У нас холодно, здесь могут быть злобные жучки-червячки. Каждое бревно медью не обошьешь.

— Ничего не надо! Всякая живность эти камни лучше бетономешалки скрепляет.

— Ладно, мне без разницы, что здесь будет через триста лет. Ты все знаешь, ты и командуй. Кстати, а почему бетоном не залить?

— Цемент видишь? Как увидишь, сразу меня зови.

— Цемент обязателен? Делай бетон на извести.

— Интересный вираж мыслительного процесса. Надо попробовать.

В деревне отдали мешки, объяснили, как сеять, предупредили о ядовитой ботве. Затем отправились к судоверфи. Долго говорить о ряжах не пришлось, смысл уловили сразу. Один из корабелов работал на строительстве доков в Кентербери, где использовали аналогичную технологию.

— Так ты с опытом строительства кораблей?

— Ваша милость, мы все здесь умеем строить корабли, но таких больших, как наша «Разящая стрела», никогда не делали.

— Сможете сделать корабль подобных размеров, только поуже?

— Ваша милость, мы таких больших кораблей не делали.

— Я это уже слышал. Сможете сделать?

— Ваша милость, мы не знаем как.

— Не мучай людей, нарисуй чертеж и отдай. Не можешь подготовить чертеж, не приставай к добрым людям.

— Помоги, вдвоем быстрее сделаем. Ты чертишь сверху, я снизу. Посередине сойдемся. Не ехидничай.

— Сначала объясни, что задумал.

— Шхуну на три мачты и сорок пушек. Быстроходную, способную уйти от любого галеона.

— На подводных крыльях, угол атаки семь градусов!

— Я серьезно!

— И я серьезно, ты проектированием деревянных кораблей занимался?

— Мы теорию устройства судна изучали.

— Много запомнил? Ладно, братик, время есть, давай излазаем нашу «Разящую стрелу», потом стоящие с этой стороны корабли.

— Надо рулетку взять.

— Совсем ополоумел? Здесь на пяди меряют.

— Как чертеж делать? В натуральную величину?

— Тебе только сейчас человек три раза сказал, что все делают на глаз и на нюх.

— Необходим мерительный инструмент.

— Сделай.

— Как? Взять с потолка сантиметр?

— Можешь с потолка, можешь с пола.

— С ремня! В моих джинсах ремень длиной восемьдесят пять сантиметров.

— Флаг в руки. Не отлынивай, полезли изучать древнее кораблестроение.

Три дня братья лазали по «Разящей стреле», которую решили взять за основу нового проекта. Самым удачным измерительным инструментом оказалась простая веревка. На ней делали узелки-метки. С помощью узелков набросали на песке чертеж в натуральную величину. Вбили колышки, которые выполняли назначение основных опорных точек. Корабелам такой подход понравился, все понятно. Непонятные нюансы разбирали на примере существующей конструкции или рисовали палочкой на песке. Использовали несколько конструктивных решений, увиденных на трофейных галеонах и флейтах. На десятый день заложили два киля.

Досужее развлечение со строительством двух полноразмерных шхун прервал капитан Жак. Утром в приподнятом настроении братья поехали на причал проверить завершающий этап ремонта «Разящей стрелы». Напротив портовых таверн у берега стояли две караки на шестьдесят пушек каждая.

— Ты смотри! — воскликнул Саша. — Серьезное пополнение у барона Бреды.

— Что за удача! — раздался знакомый голос. — Вы в Нассау!

Первое время братья и слова не могли сказать. Перед ними стоял капитан Жак, на лице довольная улыбка, на шее медальон главы торгового дома. Последовала радостная встреча с объятиями и сбивчивыми словами. Не виделись полгода, каждому было что рассказать. Близнецы передали лошадей слугам трактира и повели своего капитана в ресторан «Цветочный канал».

Удобно устроились в одном из лучших кабинетов и приготовились слушать новости. Капитан Жак рассказывал обо всем подробно и обстоятельно, часто повторяя «мой торговый дом», поглаживая при этом висящий на шее медальон. Оформление торгового дома потребовало от Жака Дагера уйму времени и денег. Основным препятствием послужил сбор необходимых бумаг. Потребовались многочисленные характеристики, начиная от самого первого капитана, где юный Жак начинал свою морскую карьеру. Далее шли поручительства трех торговых домов и одного банка, договор на обслуживание и защиту интересов со стороны адвокатской конторы. Пройдя девять кругов канцелярских кабинетов, капитан Жак получил патент главы торгового дома и немедленно внес вступительный взнос в Ост-Индскую компанию. Затем отправил караван в Индию, куда помимо трофейной каравеллы вошло три корабля. Выполнив первостепенные дела, он привел в Нассау две караки с тремя капитанами.

— Господа, я решил открыть в Нассау представительство торгового дома и предлагаю вам возглавить его.

— Капитан Жак, мы не имеем понятия о работе торговых домов. Спасибо за предложение и доверие, но мы не справимся.

— Скромность является добродетелью, недооценка своих возможностей является злом. Ваша задача помогать капитанам кораблей.

— Новые капитаны на десять лет старше, нам учиться у них надо!

— Учиться всегда надо, я прошел по складу и могу сказать, что вы многому способны научить любого капитана в Нассау. Вы настоящие герои.

— Какие мы герои!

— Кто охотников за головами поймал?

— Случайно вышло. Страшно за ответственную работу браться, вдруг не получится, мы вас подведем или разорим.

— Не подведете и не разорите, я вас хорошо знаю и уверен, что с тремя кораблями вы справитесь.

— Не с тремя, одних галеонов шесть штук, еще флейты и пинасы.

— Откуда они? В списках захваченных кораблей этого нет.

— Мы наняли негров и матросов, все захваченные корабли притащили к берегу, Сделаем грузовую стрелу и начнем ремонт.

— Смешные вы, — засмеялся капитан Жак, — не знаете элементарных морских законов. Добыча принадлежит вам.

— По контракту мы ваши работники.

— На корабле — да, сомнений нет. Если я попытаюсь оформить приведенные вами корабли на свое имя, меня обвинят в жульничестве.

— Какое жульничество? Мы сами отдаем корабли!

— Просто так отдать нельзя, можно продать, причем по оценке морской администрации. — Жак Дагер с улыбкой посмотрел на братьев: — Предлагаю выход из ваших сомнений. Берем нотариуса и идем к губернатору. Оформлю вас своими компаньонами.

— Какие из нас компаньоны?

— Хватит плакаться, как дети, и прятаться за спины взрослых, за вашей спиной флот больше моего.

— Тогда объясните, почему вы не хотите остаться в Нассау?

— Я же говорил о вступлении в Ост-Индскую компанию.

— Неужели канцелярские дела столь волокитные?

— Непростые, я так скажу. На вступительный взнос пришлось потратить все свои и часть ваших денег.

— С деньгами проблем нет, можем подождать. Неужели членство в компании требует вашего присутствия в Амстердаме?

— Не требует. Компания сама оперирует флотом, покупает и продает товары. Все решения принимает совет директоров.

— Зачем вам ехать в Амстердам?

— Здесь склад забит колониальными тканями. Как член Ост-Индской компании, я имею право самостоятельно продавать свои товары.

— Прибыль увеличится?

— Значительно! Торговля в Москве дает тысячекратную прибыль! За штуку шелка я получу корабль соболей.

— Еще в Новгороде можно торговать.

— Дорога в Новгород перекрыта датской крепостью. Корабли выгружаются в Риге или Полоцке, дальше в Москву.

— Расходы большие.

— Тысячекратная прибыль с учетом всех этих расходов. Викинги прекратили свою войну, север и юг разделились. Одни назвались шведами, другие датчанами.

— Швеция на севере.

— Северяне торгуют хорошим мехом, есть золото и серебро. Очень хорошая прибыль за колониальные товары.

— Вы хотите начать торговлю с теми странами?

— Да! В первую очередь надо найти человека для филиала торгового дома в Москве. Соглашайтесь на компанию.

Братья примолкли, ехать в Москву и сидеть в конторе не хотелось.

— Мы согласны.

Нотариус за день свел баланс, посчитал стоимость кораблей и товаров по складу. Получилось сорок семь к пятидесяти трем в пользу братьев, без учета сундуков в подвалах. Повторили, перерасчет подтвердил первый результат. Сомнения разрешил капитан Жак. Оказывается, он купил в Амстердаме большой дом для своей семьи. Кроме того, открыл магазины в Антверпене, Амстердаме и Делфзейле.

Сложив документы, пошли на подпись к губернатору. Барон Бреда бегло ознакомился с дополнением к патенту на торговый дом, после чего поставил свою подпись. Клерк ловко пристегнул к бумаге бантик, капнул жирную кляксу сургуча и прижал губернаторскую печать.

— Поздравляю, вы все сделали правильный выбор! Трудитесь на благо Нидерландов. Бумаги отправлю с первым кораблем.

Вова и капитан Жак приступили к подготовке кораблей к первому совместному рейду. Снова на первое место вышла проблема подготовки артиллеристов. Из пушкарей «Разящей стрелы» собрали тренерскую команду. Вывезли с острова Челюсть засадную батарею. Эскадра в три корабля не нуждалась в дополнительной страховке. Никто не рискнет связываться с двумя караками, люгер пресечет попытки сбежать на мелководье.

Пока суд да дело, Саша нашел для себя новую забаву. Он решил сделать болты, самые обычные болты с гайками. Среди прибуксированных галеонов два корабля имели сломанные шпангоуты. Такая силовая деталь конструкции корпуса не ремонтируется, ее надо заменять. Работы по замене потребуют не меньше года. Саше пришла мысль вырезать и заменить поврежденный участок, затем сделать дополнительное усиление с помощью латунных дублеров на болтах. Но болтов и гаек еще не знали. Винтовые конструкции широко применялись в прессах, но как силовой болт не годились. Винтовую конструкцию нельзя зафиксировать, она быстро дает слабину. Саша додумался сделать только одну «нитку» резьбы. Используя гипс, он изготовил подобие болта и гайки. Начались творческие мучения, литье не получалось, резьбу надо нарезать, для чего требуются специальные знания, которых нет. Вот Саша и увяз в «кулибинских» идеях. Зато Вова влёт решил проблему с метром. Увидев страдания брата, который пользовался восьмидесятипятисантиметровым ремнем, как мерой длины, спросил:

— Ты хочешь точно воссоздать сантиметр или создать метрическую систему?

— В любом случае нужно начинать с сантиметра.

— За образец возьми свой ноготь.

— Но мой ноготь может быть больше или меньше сантиметра.

— Какая разница? До метрической системы еще двести лет. Я покажу Бэби, как сделать эталонный метр, эталоны килограмма с прочими граммами.

— Как ты придумаешь эталон килограмма?

— Мозги кипят от задумки с болтами? Кубик воды. Десять на десять сантиметров, вот тебе и килограмм.

— Вспомнил! Я вспомнил, почему система называется метрической!

— Уже легче, ладушки, оставь в покое свой ремень и занимайся болтами. Я схожу к Бэби и озадачу его изготовлением эталона метра и килограмма.

Бэби воспринял идею метрической системы с неподдельным интересом. Выслушав пояснения Вовы, уже на следующий день принес готовые эталоны. Причем один эталон был с разбивкой на миллиметры.

Пока Саша бился со своей проблемой, Вова с утра до вечера готовил артиллеристов. Неожиданной проблемой стали командиры артиллерийских палуб. Братья были уверены в талантах командиров пушечных батарей. Моряки не раз выручали своими точными залпами. Они не единожды спасли «Разящую стрелу», и у острова Кошка, и у острова Челюсть. Но на артиллерийской палубе поднимались суета и крики. Сам залп получался синхронным, но залп — это финальная стадия. До залпа пушкари должны слаженно подготовить пушки. Именно одновременная подготовка всех орудий и является первостепенной задачей командира артиллерийской палубы. Пришлось делить занятия на разные этапы. Сначала подготовка орудийных расчетов, потом обучение командовать расчетами. Шаг за шагом, день за днем, обучение продвигалось вперед.

Капитан Жак Вольфганг Дагер принял из ремонта «Разящую стрелу». Поврежденные доски обшивки были заменены по всем правилам кораблестроения. После осмотра строящегося здания для торгового дома, капитан Жак пошел к братьям.

— Можно увидеть господ Скопиных? — спросил он у стройной служанки с красивыми серьгами на длинной цепочке.

— Вы капитан Дагер? Проходите. — Не дожидаясь ответа, девушка впустила гостя.

У братьев сидел гость, важный сановитый господин в дорогих одеждах. Саша поспешил навстречу своему капитану:

— Знакомьтесь, у нас с визитом капитан дон Хуго Циснерос.

Незнакомец встал и, улыбаясь, поклонился капитану Дагеру. Они быстро нашли общий язык. Обсуждали проблемы неустойчивой погоды. Делились наблюдениями о замеченных маршрутах торговых судов Испании. Никто не интересовался решением испанца пиратствовать против Испании. Капитан Дагер говорил только о своем торговом доме, рисовал радужные перспективы и сманивал Дона Хуго, обещая ему хороший корабль. Но больше говорили об Испании. Братьев буквально распирало от любопытства. Им вспоминались различные книги и фильмы и, как следствие, возникали глупые вопросы. Дон Хуго Циснерос откровенно смеялся, лукаво подмигивая стоящим у дверей служанкам, и с гордостью рассказывал о своей стране. Между братьями и испанским капитаном быстро возникла взаимная симпатия. Капитан Хуго Циснерос оказался всего на год старше братьев. При расставании он сказал:

— Значит, решено: мы друзья!

Близнецы предложили заходить почаще, тем более что они скоро осядут на берегу.

На другой день к близнецам пришли молодые венецианцы, братья Антонини и Лоренцо Треви. Юноши предложили им свои услуги в качестве корабельных канониров. Контракт позволял им беспрепятственно уйти с кораблей торгового дома. Оставив брата потеть над болтовым соединением, Вова с претендентами отправился на караки. Венецианцы показали себя хорошими специалистами в своем деле. Затем они пришли на склад, где капитан Жак изучал сложенные товары.

— Проблема с артиллеристами решена, господа Антонини и Лоренцо Треви продемонстрировали хорошие навыки, — сообщил Вова.

— Отлично, сегодня вечером выйдем на «Разящей стреле» в море, проверим состояние корабля. Если все нормально, начнем совместное патрулирование.

— Мы выйдем одни?

— «Разящая стрела» полностью готова, каракам на экипировку требуется еще два дня.

— Сходим к проливу и обратно?

— Зачем попусту бродить по морю. Пойдем к острову Кошка, давно там не был, уже соскучился.

С заходом солнца вышли в море и сразу повернули к острову Кошка. Вдоль борта тихо шумела вода, яркими огнями вспыхивал планктон. С бака тянуло табачным дымом, многие моряки уже привыкли к местной заразе. Пришлось оборудовать место для курения. С первыми лучами солнца подошли к острову и в этих солнечных лучах увидели поднимающий паруса галеон на шестьдесят пушек. Засада! Охотник за головами! «Разящая стрела» развернулась к Большой Багамской банке. Путь к спасению только один — уйти на мелководье. Кто первый налетит на риф, покажет лотерея «госпожи удачи». Галеон быстро приближался, капитан Жак попытался делать хитрые маневры, желая вывести галеон носом на ветер. Это резко снизит скорость испанского корабля и даст «Разящей стреле» шанс уйти. Но им противостоял опытный капитан и опытный экипаж. Шансы на спасение таяли с каждой минутой.

— Господа, готовьте оба борта к залпу книппелями.

— Испанцы будут стрелять ядрами, что позволит открыть огонь с большой дистанции, когда мы их еще не достанем.

— Это наш единственный шанс, я поверну на него и сделаю циркуляцию[29]. Борт галеона намного выше, его ядра пройдут у нас над головой.

— Понятно, мы ему засадим в мачты с обоих бортов и уйдем под корму.

— Именно так, затем решим: или топим, или добиваем картечью.

Вова с Сашей прошли по артиллерийской палубе, проверили установку пушек и готовность расчетов. Все хорошо понимали неравенство предстоящего боя. Галеон имел преимущество не только в количестве пушек. Более крупный корабль имел возможность установить более мощные пушки.

«Разящая стрела» резко повернула на контркурс. Маневр застал испанского капитана врасплох. Он опоздал со своим маневром и дал шанс на победу. Саша махнул рукой: «Залп»! Люгер продолжил начатый поворот. Вова выскочил на палубу для оценки результатов, но тут же спрыгнул обратно:

— Ложись!

Саша сначала упал, потом подумал: «Зачем»? Корабль содрогнулся от встречи с ядрами, все вокруг заволокло пылью. Галеон хоть и с запозданием, но ответил залпом. Саша поднялся, увидел встающего брата. Оба с ужасом посмотрели на разрушения. Правого борта не было, солнце сверкало на ряби Карибского моря. Взглянув на пушечные портики левого борта, они поняли: пора! «Разящая стрела» выходила на залп левого борта.

— Приготовиться!

И никакого шевеления, на артиллерийской палубе живых нет! Залп буквально проломил борт люгера. Ядра выбили десятки квадратных метров корпуса и влетели на артиллерийскую палубу вместе с досками и брусьями. Артиллерийская палуба от носа до кормы оказалась без правого борта. Верхняя палуба перекосилась и просела почти до пушек. Но самое страшное заключалось в том, что этими досками и брусьями убило всех артиллеристов. На артиллерийской палубе в живых остались только братья. Вдвоем так вдвоем. Саша и Вова подхватили пальники, нестройный залп ударил громовым рокотом.

Вдвоем они выбежали на палубу посмотреть результат. Галеону снесло две мачты, только фок торчал одиноким коротким обломком. Посмотрели на мостик — пусто, никого нет. «Разящая стрела» продолжала поворот, марсовые растерянно смотрели на братьев. Они рванулись на мостик, от рулевого остались только ноги. Вместо марсовых бизани сплошное кровавое месиво. Чуть в стороне на палубе лежал капитан Жак, вернее верхняя половина капитана. Все, что ниже туловища, улетело вместе с ядром в море. Вова поставил руль прямо и посмотрел на палубу. Осталось семь матросов, мачты целы. Саша, осматривая повреждения, пробежал по перекошенной палубе. Заметил, что из грот-мачты выбит большой кусок.

— Спустить паруса грота, четверо к фок-мачте, трое к бизань-мачте, паруса на ветер, уходим.

— Саша! Спустись в трюм, проверь водотечность.

Расчет капитана Жака почти подтвердился. Залп первой артиллерийской палубы галеона прошел через артиллерийскую палубу «Разящей стрелы». Ядра второй артиллерийской палубы прошли выше, но убили моряков на мостике и полубаке. Водонепроницаемый корпус люгера не пострадал. Зато их книппели лишили испанский корабль всех парусов.

Вова отвел корабль в сторону, где они спустили паруса и легли в дрейф. Надо детальнее разобраться в повреждениях и уходить в Нассау.

— Сэр, смотрите, сэр! — тревожно закричал один из матросов.

Галеон спускал шлюпки, испанцы решили взять разбитый корабль на абордаж.

— Бой не закончен, еще посмотрим, чья взяла! Все на артиллерийскую палубу, банить пушки!

Саша и оставшиеся в живых матросы начали готовиться к новому залпу. Вова сам поднял бом-кливер. Корабль медленно двинулся за корму галеона, восемь шлюпок уверенно шли к «Разящей стреле». Наконец пушки остыли, Саша сам заложил картузы, затем сеточки со свинцовой картечью.

— Сможете выстрелить? — спросил он.

— Да, сэр, не волнуйтесь, сэр. Не подведем! Отомстим за погибших товарищей!

Услышав доклад о готовности, Вова плавно, почти незаметно, подворачивал корабль на удобную позицию.

— Левый борт, товсь! Огонь!

Залп накрыл абордажный десант, семь шлюпок разлетелись в труху.

— Марсовые, к вантам! Поднять фок, поднять бизань! Приготовится к повороту!

Корабль развернулся левым бортом.

— Огонь!

Одиночный выстрел разнес последнюю шлюпку десанта. Люгер повернул на галеон, но там сразу спустили флаг.

С высокой палубы галеона «Разящая стрела» выглядела жалкой кучей строительного мусора. Глядя отсюда, не верилось, что корабль жив и способен воевать. Саша подошел к капитану, рядом с которым стояли офицер и пятнадцать матросов. Капитан и офицер протянули свои шпаги:

— Ваш капитан убит?

— Да. Капитан «Разящей стрелы» Жак Вольфганг Дагер погиб.

Испанец повернулся к остаткам своего экипажа, желая убедиться, что эти слова услышали все. Его право.

— Я, капитан дон Картаго Богасес, поздравляю вас с победой. Ваш капитан подготовил достойную смену.

Два полуразрушенных корабля добирались до Нассау за восемь дней. Братья были злы, очень злы. Не радовал почти миллион талеров в сундуках испанского капитана. Оставляли равнодушными сундуки с дублонами и ювелирными украшениями. Ценные бумаги бросили в сундук, отложили только те, что связаны с Нидерландами. Их необходимо отдать барону Бреде.

Два корабля, впереди «Разящая стрела», за ней трофейный галеон, медленно подходили ко входу в гавань. Навстречу вышла вереница десантных шлюпок, с которых подали буксирные тросы. Моряки навалились на весла, буксируемые корабли вошли в Нассау. Еще до постановки на якорь к борту подошел ялик губернатора. Барон Бреда, разглядывая ужасные разрушения, поднялся на мостик к Вове.

— Где брат?

— Управляет галеоном.

— Что случилось с капитаном «Разящей стрелы»? Где Жак Вольфганг Дагер?

— Погиб, ядром разорвало пополам.

Барон понимающе кивнул, сам не раз видел подобную картину.

— Сколько человек осталось в живых?

— Семеро, мы вдевятером взяли этого гада на абордаж!

— Вот как? Сколько человек было на борту галеона?

— Экипаж в двести сорок пять человек под командованием капитана дона Картаго Богасеса.

— Где испанский капитан?

— Здесь, в трюме «Разящей стрелы».

Губернатор подошел к борту и крикнул:

— Вызовите шерифа со стражей, захвачен испанский пират дон Картаго Богасес.

У берега собрались толпы горожан и моряков. Нечасто увидишь корабль с такими ужасными разрушениями. Про факт захвата галеона и говорить нечего. Теперь можно всю жизнь рассказывать историю, свидетелем которой оказался сам. Бой между люгером и галеоном закончился взятием на абордаж испанского галеона. Восемьдесят героев победили двести пятьдесят испанских моряков. Шлюпку шерифа с капитаном доном Картаго Богасесом на берегу встретили свистом и непристойными выкриками.

— Как вам посчастливилось остаться целыми?

— Упали за пушки.

— Вы оба были на артиллерийской палубе?

— Я с кормы, Саша командовал в носу, мы не успели увернуться. Очень опытный капитан, хорошо подготовленный экипаж. Они не оставили нам ни единого шанса.

— Не могу представить! Корабль разрушен в хлам, экипаж погиб, а вы берете галеон на абордаж!

— Отошли на милю в сторону, легли в дрейф. Проверить водотечность, освободить проходы, разобраться с такелажем.

— Понимаю, после такого удара надо осмотреться, поверить в то, что сам остался жив.

— Они спустили десантные шлюпки и почти всем экипажем направились к нам. Зачем направлять весь экипаж? Не понимаю.

— Запомни, если вражеский корабль разбит и тонет, всегда отправляют как можно больше моряков. Людей успеешь спасти, больше трофеев собрать.

— Пока пушки остывали, мы медленно отходили под одним кливером. Потом утопили десант. Капитан сам флаг спустил.

— Поздравляю с победой! Самый дорогой испанский пират пойман! Семьсот пятьдесят тысяч талеров заслуженно ваши!

Губернатор вернулся на ялик, у берега ловко спрыгнул на прибрежный песок и обратился к жителям города с речью. Слова губернатора несколько раз прерывались радостными криками. Но братьям было все равно, нелепая гибель капитана Жака требовала отмщения.

В этот же день братья вышли в море на двух караках. Без раздумий повернули к острову Кошка, но нашли только караван из пяти торговых судов. Испанцы послушно спустили флаги. Высадили экипажи на шлюпки и отвезли трофеи в Нассау. Без задержки снова вышли в море. На этот раз решили пройти через Бермудский треугольник и дойти до пролива Сомбреро. План прервался с обнаружением двух торговых галеонов из Испании. Галеоны беспрекословно спустили флаги. Снова короткий заход в Нассау, на этот раз повернули в другую сторону. Решили идти к берегам Новой Испании, как цель выбрали порт Тампико. Встречные суда поворачивали в лагуны или выбрасывались на берег. Десант выгребал все ценное, после чего продолжали поиск. Наконец встретили военный галеон, но и здесь боя не получилось. Галеон покорно спустил флаг, капитан и офицеры отдали шпаги. На борту нашли тридцать тонн серебра.

Вспомнили слова капитана Циснероса. Решили проверить торговый путь южнее острова Ямайка. Довольно быстро догнали караван из семи судов под охраной военного галеона. Снова покорность слабого перед сильным. Но братья успокоились. Причиной послужили не богатые трофеи. Восемнадцать тонн золота, почти триста тонн серебра. Медь, свинец, олово и прочие трофеи радовали только капитанов и экипаж. Горечь от гибели капитана Жака вылечило время и новые заботы. Они получили огромный караван трофейных кораблей, который надо было привести в Нассау. Элементарно не хватало людей. На флот в одиннадцать единиц, кроме братьев два капитана, два штурмана и артиллеристы братья Треви. Из рядового состава всего четыреста матросов. При этом четыре корабля должны сохранить полную боеспособность. Второй в этом году поход «золотой эскадры» подходил к завершающей стадии. Существовала большая вероятность встретиться с кораблями сопровождения «золотых» галеонов.

Взяли курс на Нассау, где предстояла новая встреча с капитаном Ицхаком Нейманом. Его караван в ближайшее время должен был вернуться из Европы. Снова предстояли нудные хлопоты по отбору товаров для Амстердама. В обратную дорогу через океан Ицхаку придется вести уже двадцать кораблей.

— С возвращением в Нассау тебе надо закончить свою идею с болтами, — напомнил Вова брату.

— Тебя болты заинтересовали, почему?

— Необходимо восстановить «Разящую стрелу», без болтовых усилений корабль не восстановить.

— Правый борт от артиллерийской палубы до верхней палубы необходимо сделать в четыре раза тоньше.

— Верно, моряков поубивало не ядрами, а досками.

— Толстые доски хорошая защита от картечи.

— При столь низкой интенсивности ведения боя всегда можно заранее спуститься в трюм, где никакая картечь или ядра не возьмут.

— Меня все время поражает непонимание нашими товарищами очевидных истин.

— Когда я крикнул «ложись!», ты сразу упал за пушку. Я тоже упал, смотрю, остальные медленно поворачивают головы.

— Не забывай, мы с тобой почти на пятьсот лет старше. То, что для нас привычно, остальным еще предстоит познать.

— А в физическом плане? Наше превосходство в реакции, выносливости, простой мускульной силе.

— Вспомни слова тренера, помнишь, что он говорил о первых Олимпийских играх?

— Помню, он сказал, что рекорды первых чемпионов сегодня легко повторит любой школьник.

— Люди меняются, сами того не замечая.

— Только одни деградируют, другие уходят вперед.

На исходе шестого дня эскадра из пятнадцати кораблей вошла в гавань Нассау Моряки не смогли удержаться и перехватили у Кубы еще четыре корабля с сахаром.

Портовые инспекторы поднялись на борт и в первую очередь обратились к братьям:

— Губернатор ждет вас, просит безотлагательно прибыть к нему.

Надо так надо. Братья сели в ялик вместе с капитанами. Барон Бреда ожидал их в своем кабинете.

— Господа, почему вы забросили свои дела? Вы должны быть здесь, а не в море вместе с капитанами!

Близнецы потупились, говорить об истинной причине, по которой они ушли в море, не хотелось.

— Воевать надо, какой смысл сидеть дома у окна.

— Сегодня вечером в Амстердам уходит конвой, — предупредил барон. — Быстро оформляйте документы на свой торговый дом.

— Почему это «наш» торговый дом, у капитана Жака Дагера есть наследники.

— Вот именно, наследники. Они не являются и не могут являться членами торгового дома.

— Почему? А жена, родители, сестры?

— Да, они наследники. Но членами торгового дома могут быть только мужчины, причем только капитаны.

— Не похоже, разве в Нассау все представители торговых домов в прошлом капитаны?

— Во-первых, иметь капитанский диплом с медальоном и быть капитаном совсем не одно и то же. Во-вторых, представитель торгового дома самый обычный клерк.

— Понятно, каковы наши действия?

— Нотариус вашего торгового дома и мой нотариус давно все подготовили. Сумма подлежащего к выплате наследства подсчитана.

Барон Бреда положил перед братьями бумаги.

— Расписывайтесь и приносите деньги для отправки в Амстердам. Не задерживайте отход кораблей.

— Получается, что торговый дом капитана Дагера стал нашей собственностью?

— Да, торговый дом Дагера теперь ваш. Близнецы просмотрели бумаги и удивленно воскликнули:

— Почему мы должны выплатить так мало денег?

— Мало? После вашего вступления в торговый дом доля погибшего не изменилась. Ваша доля увеличена на три галеона и пять торговых кораблей.

— Однако не посчитаны доли по товарам на складе.

— Товары на складах до продажи по долям не делятся.

Губернатор достал из книжного шкафа свод правил торговой палаты.

— Читайте. Если добавить сегодняшние трофеи, то доля капитана Дагера становится мизерной.

— Вступая в торговый дом, мы внесли товар на складе как взнос, а сейчас он снова наш. Так не честно!

— Читайте свод правил торговой палаты! Это весьма разумные законы, деление непроданного товара дает много поводов для обмана.

Саша и Вова подписали необходимые бумаги, затем зашли к нотариусам. Считать деньги пошли вместе. Взгляд на сундуки и кожаные мешки с талерами, подверг братьев в уныние. Они знали, что денег у них очень много. Но сколько это «очень много», они осознали только сейчас.

Пока помощники нотариусов звякали монетами, близнецы решили уточнить у нотариусов причины столь несправедливого пересчета наследства. Все оказалось просто. Расчет опирается на заявленный при подписании договора капитал. Самим капиталом считаются деньги в сейфе торгового дома, корабли, склады и здания. Близнецы увеличили количество кораблей на свое имя, но не изменили заявленный капитал. Автоматически доля капитана Дагера уменьшилась.

— Мы обязаны заявить об увеличении своего капитала? — поинтересовались они.

— Сейчас в этом нет смысла, торговый дом Дагера перестал быть совместной компанией. Это ваш собственный торговый дом.

— Это никак не повлияет на членство в Ост-Индийской компании?

— Если вы увеличите свою долю, кораблями, пушками, деньгами или другим имуществом, Ост-Индийская компания пересчитает ваше долевое участие.

Братья тупо смотрели на стопки серебряных монет, эта сторона жизни оставалась для них непостижимой тайной.

— Если хотите, я напишу письмо своему отцу в Амстердаме, — сказал нотариус. — Он возьмет на себя защиту ваших интересов.

— Да, пожалуйста, просим вас сделать это.

— Не волнуйтесь, письмо в Амстердам я отправлю этим конвоем. После завершения процедуры с деньгами для наследников, мы поднимемся наверх, где я возьму образцы ваших подписей.

— Кому могут понадобиться наши подписи?

— Наивные молодые люди! Вы беретесь за дело с миллионными прибылями и не понимаете важности своей подписи?

— Нам с парусами и пушками возиться привычней и понятнее.

— Самая простая, но необдуманная подпись может сделать вас нищими.

— Интересное объяснение, значит, нам даже контракты подписывать нельзя?

— Ни в коем случае! Вы теперь обладатели большого флота, доверьте мне составление и подписание контрактов.

— Хорошо, но мы хотим внести некоторые изменения в стандартный контракт.

— Я вас слушаю.

— Капитан берет на себя снабжение корабля, если он поручает другому капитану доставить в Нассау трофеи, то оплачивает услугу сам.

— Разумно, насколько я знаю, таких оговорок нет ни в одном контракте.

— Временную базу капитаны создают сами и за свой счет. Но сама база переходит в собственность торгового Дома. Мы вправе отправить туда своего представителя. У нас будут возражения против этого пункта. Направив представителя, мы берем на себя доставку трофеев.

— Правильно, это заставит капитанов строить базы настаивать на приезде ваших представителей, — подтвердил нотариус.

— Да, все контракты заключаются на год с правом продления и правом отпуска по взаимной договоренности.

— Как это «отпуск»? — удивился нотариус. — Не понятно.

— Выполнив условия контракта, моряк имеет право съездить домой, после чего может вернуться на службу.

— А в чем смысл такого права?

— Человек получит право выбора и уверенность в завтрашнем дне.

— Выглядит заманчиво и ни к чему не обязывает. Рекомендую сходить к господину губернатору. Он поможет с набором экипажей.

— Разве уже есть желающие?

— Вы только прибыли и не обратили внимания. В гавани стоит восемь готовых галеонов, кандидаты с нетерпением ждут вашего прибытия.

Нотариусы опечатали сургучом кожаные мешки, помощники вместе с матросами вынесли этот тяжелый груз из подвала.

6 Золотая лихорадка

Братья вернулись в кабинет губернатора.

— Я уже видел, как шлюпка повезла денежные мешки, споро управились.

— Господин губернатор, у нас сформировано только три экипажа. Нужны кандидаты на девять галеонов.

— У вас две караки и десять галеонов, ваш флот начинает дышать мне в затылок, — с улыбкой сказал барон Бреда и позвонил в колокольчик.

В кабинет вошел секретарь. Барон черкнул что-то на листе бумаги и передал секретарю:

— Перепиши для господ Скопиных.

Секретарь поклонился и вышел.

— Как планируете распределить корабли?

— Никак не планируем. Капитаны сами заинтересованы в деньгах, район знают лучше нас. Не думаем, что они нуждаются в советах.

— На первом этапе вы правы,потом появятся другие мысли. Не желаете повторить набег на «жирный» порт.

— «Золотой флот» уже уходит, больших прибылей не получить.

— Смотрите сами, появится дельная мысль, заходите, обсудим, можем организовать совместную экспедицию.

— Почему не захватить Эспаньолу?

— Захватить можно, на острове не более трех тысяч солдат, но через полгода Испания высадит десант в двадцать или тридцать тысяч.

— Перебросьте войска из Нидерландов.

— Где взять эти войска? Вся наша армия вместе с резервом не превышает десяти тысяч.

В кабинет вернулся секретарь и положил на стол готовые бумаги.

— Держите, этот лист с именами капитанов, второй с именами штурманов, третий с именами артиллеристов. Удачи!

Братья вышли из кабинета и попросили писарей сделать несколько копий. Они решили вывесить эти бумаги во всех ресторанах и трактирах. Однако первый экземпляр отнесли нотариусу.

— Ваши поступки и решения часто удивляют весь город, но они всегда верные, — заметил нотариус. — Почему вы вывесили списки в людных местах?

— Среди моряков, как и среди других людей, есть взаимные симпатии и антипатии.

— Хм, вы правы. Посмотрев списки, остальные решат, куда надо поспешить устроиться, какой корабль обойти стороной. Разумно!

— Дружный экипаж — это половина победы.

— Подписывайте бумаги на судовые билеты для галеонов. Три галеона на восемьдесят пушек, семь галеонов на шестьдесят пушек.

— Регистрацию кораблей вы оформите сами?

— Да, вы уже подписали все необходимые доверенности. Говорите названия кораблей.

— Придумайте сами. Пусть в каждом названии будет слово «мечта». К примеру «Золотая мечта» или «Карибская мечта».

— Забавные у вас идеи, но мне нравится. Не будете возражать против названия «Благородная мечта»?

— Зачем возражать, от корабля с таким названием всегда приятно получить залп в борт. — Нотариус засмеялся.

Саша и Вова сели на лошадей, надо проверить разгрузку кораблей и осмотреть склады. За время их отсутствия ничего не произошло. Захваченные корабли были в полной исправности и в разгрузке не нуждались. На складе добавились грузы только с двух галеонов из Испании. Увеличилась гора серебра, этот вид добычи братья не собирались продавать в метрополию. Как и не собирались платить морякам серебряными слитками. Запасы талеров гарантировали все возможные выплаты на многие месяцы. Вопрос с «изобретательством» болтов и гаек оказался успешно решенным. Бэби сам доработал идею Саши, и отремонтированные галеоны уже стояли в гавани. С завтрашнего дня начнут формировать экипажи, после чего корабли выйдут в море. Корабелы обещали через месяц завершить постройку обоих кораблей.


Побежали дни. До прихода конвоя капитана Ицхака Неймана братья проводили новые корабли в рейд и даже успели получить два трофея. Увидев готовые к отплытию корабли, Ицхак ахнул:

— Такими темпами вы весь Амстердам завалите товарами.

— Разве это возможно? — переглянулись братья.

— Нет, я пошутил, но продажные цены можете сбить.

— Ицхак, по этому поводу мы хотим с тобой договориться.

— Договориться? Всегда пожалуйста!

— Нам необходима помощь, мы не справляемся со всей работой. Даже отчеты ресторанов не можем проверить.

— Чем же я могу помочь?

— Найди в Амстердаме надежных людей, тебе самому будет легче. Не стоит забывать про Ост-Индскую компанию.

— Я могу подыскать надежных людей.

— Мы решили отправлять корабли из Нассау по расписанию, два раза в месяц. Для этого необходимы склады не только в Амстердаме, но и в Антверпене.

— Хорошее предложение, вы привлечете к себе много клиентов. Со своей стороны я все сделаю.

— В следующий приход ты останешься здесь и возьмешь на себя всю конторскую работу, дом для тебя мы уже заложили.

— Вот даже как! Умеете соблазнить бедного моряка.

— Подыщи надежного человека в Москве.

— Зачем вам Москва?

— Торговать, там цены очень выгодные.

— С Москвой ничего обещать не буду, надо в Амстердаме разобраться.

Ицхак и братья с головой погрузились в компоновку грузов. Казалось бы несложная задача на практике грозила перерасти в серьезную проблему. Сначала тщательно рассчитали возможности реализации. Затем долго подбирали сопутствующий товар.

Когда провожали эскадру Ицхака, обратили внимание на два корабля под английским флагом, которые вошли в гавань.

— Новые работорговцы в пираты решили податься.

— Торговля африканскими рабами дает большие деньги, но нажива с грабежом испанских кораблей намного больше.

— Кроме англичан, кто еще работорговлей занимается?

— Португальцы, в этом бизнесе они лидеры.

— У англичан большой флот?

— В Англии еще нет флота.

— Как нет? Это чьи корабли? Английские!

— Это старые голландские корабли, на которых английские капитаны подняли свои флаги.

— Какая разница!

— Никакой, но Англия и Франция будут иметь свой флот только через сто пятьдесят лет.

— Корабли под английским флагом есть, мы захватили построенную во Франции каравеллу, а флота у этих стран нет. Темнишь.

— До Петра в России и корабли были, и верфи были, а флота не было. Так и здесь.

— Почему флот появился? У них свой Петр был?

— Проще, после оккупации Нидерландов Ост-Индская компания перебралась в Англию. На захваченной французами территории оказалось много торговых домов.

— Перебежали, что ли?

— Нет, Фландрия стала французской и торговые дома тоже.

— Какая связь между торговыми домами и флотом?

— Когда Нидерланды освободились, сразу начали бить конкурентов. Вот англичане с французами и были вынуждены создать свой флот.

— Создали свой флот и начали бить голландцев?

— История не знает ни одного поражения флота Нидерландов. Они били всех, и вместе, и порознь. Не спьяну же Петр Первый поехал учиться в Голландию?

— Он и в Англии был, историки пишут, что пил много.

— В Англию его звали для заключения военного соглашения для войны против Испании.

— На хрена нам эта война?

— Петр поступил умнее, заключил союз с Испанией и Францией, да еще денег вытряс на войну с Турцией, после чего вернулся в Голландию.

— Где ты это вычитал?

— «История мирового флота» тысяча девятьсот пятьдесят третьего года издания. У нас в детдоме много старых книг было.

— Директор говорила, что когда при Хрущеве воинские части расформировывали, то в детдом книги из полковых библиотек самосвалами привозили.

— Богатая библиотека в детдоме. Мы тогда вместе книги взяли, ты «Историю русского оружия» мне обещал дать и забыл.

— Я тогда взял «Русские оружейники» тысяча девятьсот пятьдесят первого года издания. Понравилось, взял «Историю оружия» тысяча девятьсот сорок девятого года.

— Да не о чем теперь вспоминать. «Золотой флот» идет в Пуэрто-Плата.

— И что? Предлагаешь всеми кораблями атаковать? Я против! Из нас адмиралы, как из самураев верхолазы.

Близнецы уселись под раскидистым дубом и начали разрабатывать план против самой мощной эскадры Карибского моря. Придуманная затея обещала, по меньшей мере, веселое развлечение.


У восьми шхунах установили по одной пушке на поворотном лафете. Эскадра диверсантов спряталась в крошечной бухточке под скалами. Буквально рядом с Пуэрто-Плата, всего в трех километрах к западу. Место очень удобное, корабли невозможно заметить ни с моря, ни с берега. Только рыбачьи лодки могли обнаружить притаившихся моряков. Но рабы туда не ходили, рыбы хватало и в гавани. За тунцом уходили мористее, к Серебряной банке. Никто не обратил внимания на самую обычную рыбачью лодку, которая крутилась рядом с причалами. Никто, кроме рабов. Черные грузчики разглядели белого человека рядом с двумя черными гребцами. Они окликнули гребцов, затем поговорили о чем-то и разошлись. Вернулись рабы только через час и указали на галеон, который стоял на якоре вместе с основным флотом «Золотой эскадры». Лодка подошла к указанному кораблю и прицепилась к борту. Рыбаки опустили ловушки для лангустов. Ярко светило солнце, но было не жарко, не более тридцати градусов. Рыбаки дремали, в лодке сидели только двое, но кто считает чернокожих рыбаков?

Вова отдышался и снова нырнул под корабль. От коловорота к лодке шла тонкая веревка, что облегчало ныряльщику работу с выступающим дубовым килем. Наконец работа закончена, в киль ввернут надежный рым. Второй рым, полегче, установлен ближе к носу, он нагрузку нести не будет. Закончив установку рымов, Вова снова вернулся к лодке. Необходимо отдышаться, желательно закрепить тросы с первого раза. Вода в бухте теплая, очень теплая, но его могут случайно заметить. Не хотелось завалить практически готовое дело. Он сделал глубокий вдох и с тросами в руке поднырнул под корпус галеона. Быстро вставил в рым большой крюк и зафиксировал его стопором. Дальше пошло легче, через меньший рым уже проведена тонкая веревка. Негры бесшумно столкнули в воду большой кусок паруса, затем начали выбирать веревку. Парусина быстро ушла под корпус. Вова привязал парусину к рыму, убедился в надежности крепления. Плавучий якорь[30] не должен слишком рано оторваться от первого рыма. Нельзя дать капитану шанс вернуться обратно в порт. Все, сделано, негры быстро втащили в лодку уставшего «боевого пловца», ловко прикрыли тряпками, корзинами и прочими снастями. На вышедшую из гавани лодку никто не обратил внимания. Ближе к вечеру в гавань зашло еще несколько лодок. Гребцы приткнулись к берегу прямо под пушками береговой батареи. Несколько негритянских семей с детьми перебрались к рыбакам и дружно налегли на весла. Беглецы скрылись за ближайшими скалами под равнодушный стрекот цикад.

Четыре дня досужей рыбалки с перерывами на тренировки по рукопашному и оружейному бою. На пятый, с первыми лучами солнца, галеоны начали выходить из гавани. Восемь маленьких парусов не привлекли внимания испанцев. Даже если это чужаки, что они смогут против галеона? Эскадра «Золотого флота» построилась в колонну, корабли окутались облаками парусов, флагман гордо вышел вперед. Величественная картина демонстрации военно-морской мощи самой сильной державы шестнадцатого века. «Золотой флот» возвращается в Испанию.

— Фантастика, по десять тысяч тонн золота и серебра два раза в год!

— За такие деньги можно купить всю Россию от Балтики до Урала.

— Нужна им Россия! Сам видел, как здесь одеты, роскошные дома грабил. Гобелены, картины, изящная Мебель, золото, фарфор, стекло.

— О сегодняшней России ничего сказать не могу, не видел.

— Ладно, замнем. Уже многое на практике выглядит совсем иначе.

— Ты это о чем?

— Хотя бы о пиратстве! Никаких «Веселых Роджеров», обычная война с обычным грабежом побежденных.

— «Прелесть» разнузданного пиратства наступит через полторы сотни лет, когда сюда придут англичане.

— Лучше скажи, контрольная веревка оторвется или твой галеон привезет плавучий якорь в Севилью?

— Установил без часового механизма, но в течение недели оторвется.

— Ну и шутки у вас, товарищ сержант.

«Золотой флот» величественно прошел мимо маленьких шхун. На горизонте просматривались вершины гор Эспаньолы. Взятый на аркан галеон шел последним, не в состоянии держать общую скорость конвоя. Так и должно быть, плавучий якорь еще не раскрылся, но ухудшил скорость корабля. Шхуны продолжили движение в общем направлении конвоя. Следующим утром на горизонте едва виднелись паруса, за ночь галеоны заметно ушли вперед.

Раскрытие плавучего якоря произошло перед обедом. Даже с такого большого расстояния хорошо заметили перестроения кораблей. К галеону подошел военный корабль, какое-то время они шли рядом, затем военный галеон ушел к основному конвою. Жертву догнали на другой день с первыми лучами восходящего солнца. Шхуны волчьей стаей окружили свою добычу. Саша подвел маленький кораблик практически вплотную к корме галеона, многозначительно похлопал рукой по пушке и крикнул:

— Спускайте флаг!

— Что вы с нами сможете сделать? У вас всего восемь пушек!

— Начнем расстреливать с кормы до тех пор, пока бушприт не отвалится.

— Долго стрелять придется!

— Мы не спешим, умирать вам!

Испанцы совещались достаточно долго, наконец, пришли к согласию и спустили шлюпки. Отошли недалеко, видимо собирались сопровождать ставший вдруг таким медлительным корабль. Под прикрытием шхуны Вова поднырнул под корпус. Из черной многокилометровой глубины жуткими щупальцами поднимались тросы плавучего якоря. Быстро отсоединил крюк и, сдерживая страх перед бездной, вернулся на шхуну. Моряки уже поднялись на корабль и отчаянно орали при виде захваченный трофеев. Золото, золото, золото!!! Как потом выяснили при выгрузке, они захватили сорок девять тонн золота в слитках и триста восемьдесят одну тонну серебра. В каюте капитана стояли несколько сундуков с почтой и различными документами. Это разберут позже, братья уже ориентировались в реалиях современного делопроизводства. Некоторые бумаги давали десятки, а порой и до сотни тысяч дублонов.

Ушли скрытно, без рекламы быстрого «излечения» галеона. Шхуны отправились напрямик через мелководье. Трофейный корабль поднял паруса ночью. Повернули в Бермудский треугольник, планируя вернуться в Нассау через Большой Багамский пролив. По дороге встретили еще один галеон на тридцать пушек. Корабль шел из Испании, увидев красный флаг, капитан благоразумно спустил паруса. Только на первый взгляд оба корабля находились в равных условиях. Разница в экипажах, на торговом корабле не более сорока человек. Они не смогут противостоять абордажной команде в две сотни врагов. В приз получили три сотни пушек, гору ружей, алебард и солдатской одежды. Об этом непременно надо доложить барону Бреде. Большая поставка оружия и амуниции говорила о скором увеличении гарнизона Новой Испании. Именно туда направлялся захваченный галеон. По пути в Нассау братья рассуждали на тему золота и серебра:

— В Испанию ввозится просто колоссальное богатство, а по истории никаких великих дел за испанцами нет.

— Как это нет? Кто по-твоему завоевал Америку?

— Нет, кроме Америки.

— Смешной ты. Зачем им желать чего-то большего?

— А науки, всякие там инженерные достижения?

— Страна переполнена деньгами, дворяне нежатся в роскоши, бедные идут в конкистадоры и оседают в Америке.

— Но влияние Испании среди европейских стран снизилось.

— С чего ты взял? Во время войны за испанское наследство они дали всем по ушам. Затем начали жить в свое удовольствие.

— Ты хочешь сказать, что они наплевали на остальную Европу?

— Правильное замечание. Сытый пес лежит на диване, голодный рыскает по помойкам.

— Почему же они потеряли свои колонии?

— Ну ты даешь! Наполеон, революция в Испании, конкистадоры немедленно подняли флаги независимости.

— Ленивые испанцы не могли отстоять свои земли!

— И сколько своих земель они потеряли? Или ничего не потеряли?

— Но американские колонии потеряли.

— С какой стороны посмотреть. Поступление денег в казну не уменьшилось. Торговля осталась на прежнем уровне.

Постепенно разговор перешел на отношения с Оливией и Анной. Братья практически прекратили с ними общение, зато девушки воспылали к ним пламенной любовью. При встречах страстно жали руки и подставляли для поцелуя губы. Однако юношам вполне хватало отношений со своими благородными и рассудительными служанками.


Посмотреть на разгрузку «золотого» галеона собрался весь город. Смотрели с обычным любопытством, никто не завидовал, никто не выказывал алчности. По списку губернатора набрали еще два экипажа, начали переделывать артиллерийскую палубу для установки дополнительных пушек. Уже весь город называл братьев не иначе, как счастливчики. Захват «золотого» галеона войдет в историю Нассау. К информации о захваченном оружии губернатор отнесся очень серьезно.

— Господин барон, почему испанцы ввозят оружие отдельно от солдат?

— Солдаты в Новую Испанию приплывают вместе с оружием.

— Тогда для кого предназначалось захваченное оружие? Здесь его некому продать.

— Испанцы формируют полки из местных жителей.

— Они доверяют аборигенам?

— Что вас так удивляет? И для испанцев, и для нас, человек есть человек. Принимай христианство — и можешь идти в солдаты.

— Даже рабы?

— Любой черный христианин может стать солдатом. Но такое случается очень редко, негры не любят ружья и пушки.

— Следовательно, в Новой Испании формируются полки из аборигенов.

— Именно так. Испанцы относятся к аборигенам как к равным себе. Местных вождей приравнивают к дворянам. Вы еще это увидите.

— Где?

— Начнете захватывать вражеские города. На месте все и увидите.

Барон Бреда рассказал много интересного из своих наблюдений за жизнью в Новой Испании. Слова губернатора никак не укладывалось в привычные стереотипы о конкистадорах. В испанской Америке не было никакой расовой сегрегации.


На захваченных кораблях среди пленных оказалось три француза. Осмотревшись в Нассау, они изъявили желание остаться здесь. Два дворянина-артиллериста решили испытать свою удачу на кораблях под флагом Нидерландов. Третий, молодой ресторатор из Тулузы, мечтал открыть свое дело и разбогатеть в краю Эльдорадо. Этот юноша, по имени Николя Сульт, пришел к братьям на второй день:

— Господа, я уже разузнал положение дел с ресторанным бизнесом в Нассау. У меня нет никаких шансов открыть здесь прибыльное дело.

— Чем мы можем помочь? Вы просите высадить вас на другом острове?

— Нет, что вы! Я прошу место в одном из ваших ресторанов. Мне очень понравилось, как вы все устроили. За вашими идеями большое будущее.

Братья переглянулись. Вакансий в ресторанах или трактирах нет и не будет. В городе достаточно много желающих работать в этих заведениях.

— Можем предложить место управляющего всеми ресторанами и трактирами. Вы отвечаете за все, включая финансовую отчетность.

Николя Сульт растерялся, что сразу понравилось братьям. Человек, в первую очередь, увидел не деньги, а ответственность.

— Я согласен, но прошу познакомить меня с теми, кто поставляет продукты.

— У вас есть претензии к качеству продуктов?

— Претензий нет, но предварительная подготовка и раздел не верны. Кроме того, необходимо согласовать цены, особенно на рыбу и лангусты.

— Вы умеете ездить верхом?

— Я не дворянин, но с верховой ездой знаком.

— После обеда ждите нас у трактира «Зеленый попугай». Продукты и рыба поставляются из нашей деревни бесплатно.

Таким образом, братья избавились от своей самой больной проблемы. В дальнейшем Николя Сульт не раз доказал свою полезность, улучшая и расширяя бизнес. С первых дней он открыл еще два питейных заведения. Под временным навесом, буквально рядом со стоянкой кораблей появились столы и лавки с дешевым пойлом и простенькой закуской. Как оказалось, чем гаже заведение, тем выше прибыль.

Строительство шхун подходило к стадии завершения. До спуска оставалось совсем немного времени, после чего установят пушки и мачты. Произошли изменения на самой верфи, бригада значительно увеличилась. Теперь работало более ста человек. Причем основное увеличение произошло за счет негров.

— Как смогли уговорить негров? Они обычно не принимают участия в работах, не связанных с едой, — удивился Саша.

— Сами пришли. Сначала пришли двое добровольцев, потом еще и еще, — ответил бригадир.

— Вы пытались выяснить причины?

— Конечно, спрашивали. Говорят им нравится такая работа, работают старательно, вникают во все детали строительства.

— Очень хорошо, у нас появилась возможность заложить еще две шхуны.

— Завтра заложим кили, за месяц соберем еще два корабля.

— Так быстро?

— Знакомое дело пойдет намного быстрее. Ничего не надо придумывать, сборка всех узлов отработана на первых кораблях.

— Ряжи вдоль складов сможете сложить?

— Почему нет, сможем. Завтра посмотрим и начнем, двадцать человек на строительство причалов отправим.

— Причалы нужны, выгрузка и погрузка прямо с берега неудобная и долгая.

— Грузовые стрелы ставить?

— Ставь, только учитывай длину кораблей.

— На какой глубине ряжи ставить?

— Галеон и карака требуют пять метров, с таким расчетом и делай.

— Доки заложить не хотите?

— Хотеть-то хотим, да не знаем, не учили нас сухие доки делать.

— Я строил сухие доки, был простым рабочим, но запомнил.

— Начни один сухой док для ремонта кораблей. Получится, построй еще два.

— Сначала место подобрать надо, нельзя где попало сухие доки закладывать.

— Подыщи сам, здесь мы не советчики.

Само собой сложилось, что деревня считала Скопиных своими хозяевами. Братья для этого не приложили никаких усилий. Деревня кормила продуктами весь город. Братья только поставляли необходимый инструмент и животных. Они делились долей добытых трофеев, получая взамен реальные деньги.


После выгрузки «золотого» галеона и галеона с оружием, решили повторить аналогичную операцию в Санто-Доминго — это основной порт в Эспаньоле — с большой вероятностью «зацепить» торговый галеон с золотом или серебром. Дома снова встретились с доном Хуго Циснеросом. Испанский пират доставил очередной трофейный груз. Сейчас, ожидая прихода братьев, он коротал время в разговорах со служанкой. Друзья радостно обнялись, последняя встреча была более месяца назад. Им было о чем поговорить, что вспомнить, какой информацией поделиться. Но первые слова дона Циснероса поставили близнецов в тупик. Он просил руки их служанки, которая оказалась не просто привычной Евгенией, а донной Эухенией Авалудо. Саша даже побледнел от неожиданности. Евгения, теперь уже донна Эухения Авалудо, каждую ночь прибегала на часок к нему в спальню. Последний раз она была этой ночью. Нет, никто не был против и не мог быть против. Но все произошло как-то неожиданно.

— Какое может быть разрешение? Я рад вашей любви и вашему решению! Примите мои искренние поздравления! — проблеял Саша.

Произнесенные слова вывели из тупика. Довольно много мужчин в сладких снах видят себя в объятиях нескольких женщин. Почему женщина не может мечтать о нескольких мужчинах? Неприлично? Но аналогичные поступки мужчин в равной степени неприличны. Армейская жизнь сводила братьев с такими женщинами. Не надо глупых иллюзий и ханжества.

— Спасибо, мои друзья! Мы уже договорились венчаться в это воскресенье. Ждем на свадебные торжества.

Саша продумывал в голове монолог. Надо найти слова для донны Эухении, он не хочет быть любовником жены своего друга.

Свадебные торжества прошли красиво, но без роскошества. В качестве подарков близнецы выбрали одну из разукрашенных трофейных шпаг и роскошное ожерелье и в ту же ночь ушли на своей маленькой эскадре. Санто-Доминго оказался большим городом и портом. К неожиданностям можно было отнести отсутствие якорной стоянки. Большие глубины начинались в нескольких десятках метров от берега. Все причалы занимали торговые суда. Ожидающие своей очереди корабли дрейфовали в нескольких километрах от берега. Вход в порт защищала батарея из двенадцати пушек. Мощные орудия под семидесятикилограммовые ядра гарантировали безопасность горожан и складов. Вот только произвести «диверсию» оказалось крайне затруднительно. По акватории порта в поисках креветок шастало более десятка рыбачьих лодок. Остальные занимались ловом вдоль берега.

Гребцы подошли прямо к причалам. Снова разговоры, затем ожидание. На этот раз результат получили быстрее, грузчики указали на торговый галеон, который дрейфовал на внешнем рейде. Налегли на весла, через полтора часа подошли к борту указанного корабля. Сразу стало ясно, что экипаж ударился в загул, с палубы доносились пьяные выкрики и невнятное бормотание. Вова забросил абордажную кошку, некоторое время выждал. Какое там! Никто не обратил внимания на этот звук, все были заняты более интересным процессом. Ловко поднявшись наверх, Вова сразу присел у фальшборта. Звуки пьянки раздавались из капитанской каюты. Второй центр подготовки к океанскому плаванию находился под навесом, впереди фок-мачты. С таким экипажем легко расправится в одиночку Вернувшись на лодку, Вова объяснил неграм ситуацию, затем снова поднялся на палубу. Лодка пошла к месту стоянки шхун, подкрепление подойдет не раньше позднего вечера.

Вова решил не терять попусту время, для начала желательно выяснить состав груза. Спустился на артиллерийскую палубу, взял в каморке боцмана масляный фонарь. Теперь можно отправляться на инспекцию трюма. Грузчики не обманули — золото, серебро и медь. Конечно не «золотой» галеон, но достойная добыча. До прихода шхун Вова в одиночку повязал весь экипаж. Одни так и не поняли, что случилось, другие спьяну посчитали себя великими и непобедимыми воинами. Перед рассветом капитан относительно протрезвел. Перед его носом поводили кружкой с вином, после чего получили необходимую информацию. Они ждут еще два флейта, которые к полудню должны выйти из порта. Далее корабли пойдут в порт Изабелла, что западнее Пуэрто-Плата. Там стоит еще один галеон с золотом, серебром и свинцом. Далее все вместе пойдут через океан. Хозяин кораблей в каких-то родственных отношениях с командиром гарнизона, что дает возможность подобрать остатки после «золотого флота».

Захват флейтов не составил проблем. Выйдя из порта, корабли ошвартовались к галеону. Три экипажа посадили в трюм на одну цепь. Золото, оно и есть золото. Без раздумий отправились в порт Изабелла, капитан не обманул, не успел караван лечь в дрейф, как один из стоящих на рейде галеонов поднял паруса. Братья приказали поднять все паруса и повернули в сторону острова Кошка. В итоге галеон с хозяином кораблей оказался в роли догоняющего. Такое положение должно разозлить главу испанского торгового дома. Так оно и получилось, хозяин достаточно быстро догнал небрежно ползущую эскадру с полощущимися на ветру парусами. Его корабль поравнялся с галеоном.

— Капитана срочно на мостик! — раздался гневный крик.

Палуба оставалась пустой, одинокий рулевой безмятежно крутил штурвал. Неожиданно корабль вильнул на курсе, создавая опасную ситуацию. Галеоны реально могли сцепиться рангоутом. Но хуже того, дверь капитанской каюты открылась, чья-то рука запустила в хозяина кувшин с вином. Кувыркаясь и разбрызгивая вино, «подарок» перелетел на другой галеон и разбился о палубу, брызги намочили одежду хозяина. Крики перешли в визг и мат. Несколько матросов вышли на палубу, покачиваясь и сплевывая за борт, взялись за фалы. Затем демонстративно повернулись к хозяину спиной. Почесываясь, небрежно опустили паруса. Корабль с хозяином коршуном вцепился в борт разгильдяйского судна. Два офицера перепрыгнули через фальшборт, с руганью попытались войти в каюту капитана. Сильные удары уложили обоих перед порогом. Нокаутированных офицеров за ноги втянули в каюту. Это был перебор, больше не требовалось команд и проклятий хозяина. На своем судне делай все, что тебе нравится, но чужих не трогай. Матросы разъяренной стаей бросились выяснять отношения. Часть из них побежала в каюту капитана, основная масса решила почесать кулаки на артиллерийской палубе. Но что могут сделать сорок злых матросов против двух сотен вооруженных воинов? Только поднять руки.

На подходе к острову Кошка «подцепили» зазевавшийся флейт. Бросили якорь напротив дома губернатора, чиновник портовой администрации попросил сразу зайти к барону Бреде.

— Здравствуйте, счастливчики, сколько золота взяли?

— Всего семнадцать тонн.

— Так «мало»? Большинство капитанов за несколько лет и одной тонны не взяли.

— Мы в этом не виноваты.

— Согласен, — хохотнул губернатор. — Я пригласил вас по другому поводу.

С этими словами губернатор протянул лист бумаги, где был список из десяти кораблей. Названия трех кораблей были вычеркнуты.

— Это список десяти испанских пиратов, за которых парламент назначил премию.

Предложение не могло не заинтересовать братьев. Они владельцы торгового дома, более десяти кораблей патрулируют Карибское море с проливами. Встреча с сильным противником их кораблям не нужна. На первом месте стоял галеон «Золотая рыбка». Премия за уничтожение галеона составляла восемьсот тысяч талеров. Если при этом будет предъявлена голова капитана Дона Балеграно Торкуато, премия составит один миллион двести тысяч талеров золотом.

— Почему такая большая разница в премии?

— Вы об этом садисте? Он убивает капитанов захваченных кораблей. Мучает безвинных пассажиров, суд Амстердама приговорил его к смерти.

— Постараемся помочь, но наши корабли еще не готовы.

— Вы же не на лодках выходите патрулировать.

— На лодках, у нас нет других кораблей.

— Не шутите? Четыре галеона и флейт взяли на лодках?

— На лодках только первый корабль, дальше легче.

— Не верю, никто не поверит, взять галеон на лодке невозможно.

Братья не стали переубеждать губернатора, еще четыреста лет люди будут уверены, что чем больше корабль, тем легче одержать победу. Впрочем, у братьев оставался еще один вопрос:

— Господин губернатор, почему со стороны Испании практически нет боевых кораблей вольных капитанов или торговых домов?

Барон Бреда удивленно посмотрел на братьев:

— Если человек может нанять сотню солдат и купить корабль, он высадится в Америке и захватит богатую золотом или серебром землю.

— Однако пираты есть, вы только что сами дали список.

— Затрудняюсь ответить, лично я выбрал бы путь конкистадора. Спросите дона Хуго Циснероса, почему он выбрал такой путь.

Ни Саша, ни Вова как-то не задумывались о совсем иных возможностях испанцев. Слова губернатора вполне логичны. Зачем рисковать своей жизнью в море, если есть более надежный способ обогащения.

Снова начались приятные заботы по выгрузке трофейных кораблей. Галеоны поставили на переоборудование артиллерийских палуб. Кораблям было необходимо добавить пушки. Работы по строительству причалов и сухого дока шли полным ходом. Рабочих оказалось очень много, более пяти сотен человек пилили, рубили и таскали бревна. Удивленные братья нашли своего «прораба».

— Где столько рабочих набрали?

— Это матросы, которые ждут вакансий на кораблях. Мы их три раза кормим. Не волнуйтесь, ваша милость, они хорошо работают.

Но братья не волновались, а удивлялись. Раньше они как-то не задумывались, откуда берутся матросы. Вот корабль, вот список офицеров, офицеры формируют экипаж, корабль уходит в патрулирование. Сейчас они воочию увидели этих людей, готовых за тарелку супа работать с утра до вечера.

— Вова, надо разобраться с матросами.

— У нас Килиманджаро, золото и серебро негде хранить, рядом сотни людей без куска хлеба.

— Продумаем тему серьезно, люди сейчас при деле, не стоит пороть горячку.

— Договорились, поехали смотреть новые шхуны.

По дороге вспомнили слова губернатора.

— Ответь, почему мы гребем добычу лопатами, а некоторые капитаны не могут заменить медные листы на днище.

— Наше злато-серебро добыто другим путем, до этого никому не додуматься.

— Но мы берем хорошие трофеи с первого дня, когда еще плавали под командой капитана Дагера.

— Ты на многих кораблях был?

— Говори без предисловий.

— Я тебя ясно спрашиваю. Мы под пушки подкладываем клинья, поднимая или опуская ствол. Ты подобное видел на других кораблях?

— Ясно дело, что нет. Вертикальная наводка наш секрет.

— Корабли идут с ветровым креном, противник спокойно реагирует на наш маневр, ибо пушки направлены в воду или смотрят в небо, а мы бац книппелями по парусам. Сюрприз.

— Ну да, я как-то разговаривал с одним капитаном, он все выспрашивал тайну наших побед, а сам пальнет раз картечью и идет на абордаж.

— Вот-вот, и я об этом. Практически все приходят с дырками в борту. У некоторых заплатка на заплатке и половина шпангоутов переломана.

Постепенно разговор перешел на обсуждение различных вариантов боя. Плавно перекинулся на описание достоинств своих служанок. Затем началось вялое обсуждение двух французских каравелл, которые недавно пришли в Нассау. На обоих кораблях пушки стояли на верхней палубе, для Карибского бассейна это явный недостаток. Частые дожди, особенно ливни, создадут для артиллеристов серьезные проблемы.


К стапелю приехали в разгар жаркого спора. Строители спустили шхуны на воду, оба корпуса стояли под грузовой стрелой. Решался вопрос с пушками. По «проекту» надо поставить сорок четыре пушки, но они не помещались. При ширине палубы в пять с половиной метров пушки длиной в два с половиной метра никак не желали найти свое место. Тем более что во время выстрела пушку сносит назад на полтора метра. Устанавливать меньшие пушки не хотелось. Борт галеона выполнен из пятнадцатисантиметровых дубовых досок. Слабые пушки потребуют в бою сократить дистанцию. Компромисс нашел Саша, он предложил сдвинуть пушки одного борта. Размещение орудий в шахматном порядке позволило найти место для сорока пушек. Оставшиеся четыре пушки разместили попарно на носу и корме.

— Здравая мысль, убегая, можно попортить кровь преследователю. Догоняя, можно быстрее убедить сдаться.

Строители приступили к установке пушек. Через три недели обещали закончить оснащение кораблей. Вторая пара шхун довольно быстро обрастала обшивкой.

— Закладываем третью пару?

— Закладываем, но сначала определимся с количеством кораблей.

— Берем пример с барона Бреды.

— Флот из пятнадцати карак и галеонов, три галеона держим в резерве.

— Зачем нам резерв?

— Вернется корабль с боевыми повреждениями, и что?

— Умница, резервный флот весьма кстати.

— Две шхуны нам, три пары поставим на сопровождение трофеев из временных баз.

— Нашу старую базу на острове Кошка уже восстановили, но капитаны молчат.

— Ходят слухи, что капитан Ван Дейк нашел удобное место рядом с проливом Сомбреро.

— Все испанские корабли на Новую Гранаду и обратно идут через этот пролив.

— Осталось найти базу для кораблей, контролирующих пути в Новую Испанию.

— Барон Бреда и граф Нассау держат базы на полуострове Юкатан.

— Опасно, испанцы там усиленно рыщут. Ты сам видел, как барон встрепенулся, когда мы сказали о захваченных пушках, ружьях и амуниции.

— Остается Куба, на юге острова одни сахарные плантации.

— Разберемся со списком испанских капитанов и погуляем по острову.

— Лады, поехали вдоль берега, надо найти поселок матросов.

История появления поселка оказалась проста. Отправляясь в Европу, торговые дома и вольные капитаны высаживали свои абордажные команды на острове. Новые корабли всегда набирали экипажи в Англии. Кроме этого, как в Новую Испанию и Эспаньолу, так в Нассау приезжали различные искатели приключений, Так появилось довольно большое поселение безработных моряков.

Само поселение нашли в лесу, на берегу дальнего озера. Большой палаточный городок на тысячу жителей выглядел весьма тоскливо. Мужчины и женщины жили под обрывками парусов, теша себя надеждой найти работу. С питанием проблем не возникало. Обширное мелководье обеспечивало рыбой и лангустами. Лангустов продавали в городе. Деньги требовались лишь на одежду. Братья сразу повернули к самой большой палатке, где чувствовались порядок и организация. Рядом на поляне два юноши фехтовали на шпагах. Заметив всадников, они прекратили тренировку и представились:

— Эрик фон Хаген.

— Роланд фон Хаген.

Братья представились в свою очередь и переглянулись: решение найдено!

— Господа, вы сможете сегодня уделить нам время?

— Предупреждаем сразу, с нами десять человек, или мы наймемся вместе, или разговора не будет!

— Господа, вы сможете сегодня прийти в трактир «Кровавые паруса»?

— Мы обладаем уймой свободного времени. Назначьте час встречи.

Вова глянул на часы:

— В шесть часов вечера.

Близнецы пришли на полчаса позже. В это время исполнителям их плана подали несколько сытных блюд за счет заведения. Не желая смущать немецких дворян, Саша и Вова решили дать им время для спокойного ужина. Вероятнее всего, тем уже давно не удавалось нормально поесть. Все получилось как нельзя лучше, извинившись за опоздание, братья присоединились к совместному десерту.

— Какую работу могут предложить владельцы этого трактира? Если надо убить вашего конкурента из соседнего трактира, мы не согласны.

— Вы имеете боевой опыт?

— С пятнадцати лет воюем, наш родовой замок захвачен, отец убит. Решили искать счастья здесь, да ошиблись. Следовало ехать в Новую Испанию.

— Обращаться с пушками умеете?

— У отца была одна пушка.

— Сможете из толпы, что живет около озера, создать нормальных воинов?

— Тысяча человек! Где вы возьмете столько оружия?

— Так сможете обучить или нет?

— Сможем, если вы найдете гору оружия.

— Идемте на склад, посмотрите на оружие.

Склад находился через дорогу, напротив таверны.

Братья фон Хаген ахнули. Штабеля алебард, длинные ряды ружей, аккуратно сложенные доспехи. Посередине гора полевых пушек, правда, без лафетов.

— Сколько же тут оружия? Это городской арсенал?

— Здесь оружия на пять тысяч солдат.

— Это что такое? — Эрик фон Хаген недоуменно рассматривал курок. Но быстро разобрался, взвел курок и нажал на спусковой крючок. Ярко брызнул сноп искр. — Смотри-ка! Хорошо придумано! А это что такое? — Он крутил в руках чехол с короткой шпагой.

Саша вынул из ножен непонятную шпагу и надел на ствол ружья.

— Это штык, оружие ближнего боя стрелков.

— Чрезвычайно удобная вещь, стрелкам не надо таскать и ружье, и алебарду.

— Идемте на соседний склад.

В другом помещении стояла гора сундуков. Кладовщик открыл несколько из них.

— Подбирайте для себя одежду.

Эрик и Роланд, не стесняясь, зарылись в сундуки. Вскоре возле них выросла горка одежды. Вова протянул по талеру:

— Вот ваше жалование за месяц. Подготовленных солдат присылайте на этот склад. Здесь они получат солдатскую одежду. Жалование им будет положено наравне с матросами.

— С нами десять опытных солдат, мы хотим сразу взять одежду и для них.

— Берите, — хмыкнул Саша.

Братья фон Хаген снова рванулись к сундукам.

— Здесь одежда для офицеров. Одежда для солдат в сундуках у стены.

Кладовщик указал на подобие египетской пирамиды. Молодые офицеры с немецкой основательностью приступили к исследованию содержимого. Снова выросла гора одежды.

— Не избалованы достатком, каждую вещь выбирают с откровенным удовольствием.

— Со временем будем точно знать, сколько у нас куриных яиц.

— Не смейся, ребята прошли суровую школу выживания.

— Мы сами могли попасть в схожую ситуацию, спасибо капитану Жаку.

— Дважды нас спас, а своей гибелью фактически подарил торговый дом.

— Будем в Амстердаме, обязательно навестим и отблагодарим его родственников.

Братья фон Хаген аккуратно складывали выбранную одежду в тюки. Вова и Саша наблюдали, как четыре тюка вырастают до угрожающих размеров. Наконец немецкие дворяне закончили и подошли для дальнейших указаний.

— Завтра привезут кирпич, одновременно приедет строитель. Он покажет, как подготовить фундаменты для строительства зданий.

— Будем строить казармы?

— Для офицеров и семейных солдат строим жилые дома, для остальных казармы.

— Где получить продовольствие?

— Рыба в океане. Вы организуете снабжение лагеря продовольствием, чистоту и порядок. На первом месте обучение воинскому делу.

— Организацию лагерной жизни мы знаем.

— Через полтора месяца сделаем первую вылазку.

— Нападем на испанский гарнизон?

— Если нападете на испанский гарнизон, то у вас никого не останется в живых.

— Нападем на аборигенов?

— Ваша цель напасть на испанскую деревню, противодействие окажут не более пяти дворян и двадцати солдат.

— Хотите проверить боевые возможности?

— Мы высаживаться не будем. Ваша задача собрать как можно больше скота. Затем все погрузить на корабли.

— Только скот?

— Можете брать все, что угодно. Но задача собрать максимальное количество скота.

— Каким может быть это максимальное количество?

— Не менее пяти сотен коров, сотня лошадей, три сотни свиней…

— Богатая добыча, можно неплохо продать.

— Это минимальная добыча, ничего продавать не будем. Или вам нравится каждый день есть рыбу?

— Какова наша доля?

— На всех офицеров двадцать процентов, на всех солдат один процент.

— Разве будут другие офицеры?

— Вы вдвоем сможете справиться с двумя тысячами солдат? Сколько солдат было у вашего отца?

— Пятьдесят стражников и две сотни ополчения.

— Ополчение это крестьяне с вилами?

— Почему с вилами, им дали топоры и пики.

— Один офицер на пятьдесят солдат, в противном случае армия будет неуправляемым стадом.

— На сорок офицеров всего двадцать процентов — это мало.

— Идемте, посмотрите на «мало».

Все перешли в соседний склад, и гора золотых слитков лишила братьев фон Хаген речи. За блеском золота они даже не видели серебра, которое полностью заняло огромное помещение.

— Здесь городская казна? — сиплым голосом спросил Роланд фон Хаген.

— Здесь наша личная доля.

Эрик фон Хаген дрожащей рукой погладил слиток.

— Я никогда не дотрагивался до золота.

— Научите солдат — будете золото мешками таскать. Поставленную задачу поняли?

— Поняли! Где вас найти? Могут возникнуть различные вопросы.

— Спросите любого жителя города, вам скажут, где мы находимся.

— Любого? — недоверчиво спросил Роланд фон Хаген, затем посмотрел на гору золота и добавил: — Понятно.

— Сейчас мы редко бываем в городе. Рутинные вопросы сможет решить этот человек. — Саша указал на кладовщика. — Его имя Йохан.

Вышли из склада, Йохан указал братьям фон Хаген на стоящих в стороне лошадей. Дворянам по определению положены лошади, но в сегодняшнем случае животных нагрузили тюками.


Шхуны держали курс к острову Эспаньола. Шли напрямую, через Большую Багамскую банку. Согласно приложенной к списку пиратов записке, «Золотая рыбка» чаще всего патрулировала пролив между Эспаньолой и Кубой. Перед отходом к братьям пришли еще четыре офицера. Три французских дворянина, которые безуспешно пытались устроиться артиллеристам и одинвенецианский артиллерист. Венецианцу пришлась не по нраву морская жизнь, он ждал удобного случая для возвращения в Европу. Слухи о формировании братьями Скопиными сухопутных частей моментально разлетелись по городу. Кстати, Скопиными их уже не звали, жители города обращались к ним как к владетелям торгового дома Дагера, а за глаза прозвали счастливчиками. Близнецов это не смущало и не обижало, в некотором роде даже импонировало обращение «Ван Дагер».

Опасаясь нарваться на патрулирующий галеон, под берег Эспаньолы перешли ночью. С рассветом, прижимаясь к скалам, пошли по прибрежному мелководью. «Золотую рыбку» увидели в заливе, где она терялась на фоне прибрежных холмов и откуда хорошо просматривался весь Наветренный пролив. Готовый к бою корабль дрейфовал с опущенными парусами. Быстро подготовили три лодки, которые сразу направились к кораблю. Однако экипаж начал со злостью отгонять «рыбаков» от борта. Подобная возможность была предусмотрена, лодки принялись кружить вокруг галеона. Вова опустился в воду под кормой и незамедлительно принялся за работу. Скрывать плавучий якорь не имело смысла. Они не собирались давать шанс спустить шлюпку и перерезать тросы. Тем не менее, Вова закрепил крюк примерно на метровой глубине. Он успел вовремя, с палубы корабля раздались выстрелы, лодки испуганными тараканами метнулись в разные стороны. В то же время негры не забыли про «диверсанта», быстро выхватили Вову из воды и торопливо огребли к берегу. Залп пробил борт шлюпки, одному из гребцов выстрелом зацепило бедро. До возвращения а шхуны пострадавшего перевязали. У негров оказались с собой даже необходимые сушеные травы.

— Ты что-нибудь знаешь о лечебных травах? — спросил Вова, перебираясь на шхуну.

— Коноплю знаю.

— Я серьезно, они стреляли и ранили одного гребца.

— Подорожник и плесень с теста.

— Сухой подорожник годится?

— Я на бабку-травницу похож или нет?

— Или нет. Надо учиться, вдруг ранят, что тогда делать?

Братья задумались, еще одна проблема, аптек нет, просто так лекарств не купишь.


Шхуны дружно отошли от берега и открыто направились к галеону, но их появление игнорировали. Саша подвел шхуну под борт галеона. Он решил выстрелить под грот-мачту, где должен находиться пороховой погреб. Выстрелили с двадцати метров, ядро пробило корабль насквозь. Легкий ветерок выносил из дырки пороховую пыль. Испанские моряки перегнулись через фальшборт, но были встречены дружным залпом. С палубы послышались крики и проклятия. Галеон поднял паруса, но двинулся вперед не быстрее сухопутной черепахи. Матросы вторично попытались перегнуться через фальшборт, новый залп подтвердил смертельную опасность подобного любопытства. Через несколько минут заметили людей в артиллерийском погребе. Несколько выстрелов убедили испанцев убраться на палубу. Пушки галеона ничего не могли поделать с нахалами. Маленькие кораблики подошли к борту слишком близко.

— Что вы хотите? — На корме галеона появился капитан.

— Закинуть факел к вам в артиллерийский погреб.

— Мы сдаемся! Пусть ваш капитан возьмет мою шпагу.

Со шхуны забросили на борт абордажные кошки, Вова начал готовиться к спуску в воду. Надо только дождаться, когда галеон опустит паруса.

Саша перешел со шхуны на галеон через дырку в борту. Вместе с тридцатью матросами вышел на палубу, где без оружия собрался весь экипаж. В центре, со шпагами, стоял капитан и его офицеры.

— Я предлагаю вам поединок чести, — сказал капитан, — возьмите эту шпагу.

Вот в чем соль! Любитель позабавиться! Большинство голландских капитанов не являлись дворянами. Они никогда в жизни не держали в руках шпаги. Саша взял протянутую шпагу, ничего особенного, шпага как шпага. Только несколько коротковата, посмотрел на оружие в руках испанского капитана. Он держал в руках очень длинную шпагу, это он зря, в данном конкретном случае это минус. Длинная палка нужна боязливому мальчику при встрече со змеей. По реалиям новой жизни шпаги значительно отличались от оружия киношных мушкетеров. Они фактически являлись облегченными саблями с прямым длинным клинком. Саша расставил ноги на ширину плеч:

— Я готов!

Испанский капитан хмыкнул, стал в стойку.

— Начали?

— Начали.

Испанец короткими лягушачьими прыжками двинулся навстречу. Кончик его шпаги описывал сверкающую на солнце горизонтальную восьмерку. Все ясно! Саша подцепил своей шпагой клинок противника. Увел движение руки капитана дона Балеграно Торкуато за предел хода вправо. Делая рывок вперед, заблокировал шпагу противника. Затем резким движением вниз рассек лезвием правую руку врага. Левой рукой выдернул за гарду клинок из раненой руки капитана. Продолжая сближение, развернулся и сильно ударил пяткой между ног. На тренировке от такого удара семидесятикилограммовый боксерский мешок подскакивает на полметра. Дон Балеграно Торкуато хрюкнул и упал — это болевой шок. Когда очнется, долго будет сучить ножками и выть.

Саша повернулся к офицерам и матросам, которые стояли с вытянутыми лицами. Они привыкли к продолжительным спектаклям, сейчас увидели мгновенную расправу. Большинство даже не поняло, почему упал их капитан.

— Прошу ваши шпаги, всем за борт, берег близко. Спустить паруса!

Экипаж торопливо спрыгнул в воду, где моряки шхун проверили пловцов на предмет цепочек, сережек и перстней. Пленному пирату перевязали руку и приковали его к мачте. Со шхун закрыли парусиной дыры в борту. Вова закончил с плавучим якорем. Снова подняли паруса и направились в Нассау. Осмотр корабля вызвал настоящий шок — почти сотня пленных женщин, причем часть из них были испанками. В трюме клетки с мужчинами и детьми. Захваченные офицеры и просто пассажиры держались на борту в качестве заложников. Огромное количество денег, как талеров, так и дублонов. Что самое интересное, триста двадцать тонн золота. Откуда это золото? Кроме Испании, в этих краях никто золото не добывал. Огромная коллекция золотых украшений и арсенал оружия с дорогой отделкой.

Шериф Эрих Меркс забрал испанского капитана еще до постановки на якорь. Портовая инспекция, увидев бывших пленников, забыла о своих обязанностях. Все бросились на берег за шлюпками и лекарем. Губернатор тоже не заставил себя ждать. Заметив через окно необычную суету, он немедленно отправился на корабль. Вид изможденных людей заставил барона Бреду побледнеть. Многих он знал и обнимал со слезами на глазах. Лично проследив за отправкой бывших узников на берег, дружески обнял близнецов.

— Сегодня вечером в большом зале я дам ужин в вашу честь. Вы этого заслужили, все формальности к этому времени успеем закончить.

Губернатор изъявил желание осмотреть бывшие узилища. От вида многочисленных клеток его глаза засверкали от гнева.

— Прошу вас до окончания ремонта оставить здесь все как есть. Жители города должны увидеть такую жестокость. — Барон тяжело вздохнул и продолжил: — Показывайте золото.

Перешли в другой отсек трюма, губернатор с масляным фонарем в руках несколько раз обошел сложенное золото. Взял несколько слитков, после чего поднялся наверх. Еще раз внимательно осмотрел слитки при дневном свете, затем вернул золото братьям.

— Он нападал на свои корабли, на слитках клеймо Маракайбо. Наши корабли в тех краях не бывают.

— Почему не бывают?

— У входа в залив всегда патрулируют два галеона. Чужим туда не прорваться.

— Можно сначала атаковать галеоны, после чего взять город.

— Нет смысла. Достаточно другой, более доступной добычи.

— Если пират перехватил много наших кораблей…

— Никто не перекрывает путь из Маракайбо к проливу Сомбреро. И потом я взял слитки в разных местах штабеля, клеймо одной партии.

— Если по этому маршруту возят большие партии золота, есть смысл выслать патруль.

— Далеко от Нассау, возвращаться надо вдоль берегов Пуэрто-Рико, Эспаньолы и Кубы.

Весомые аргументы, барон Бреда прав, достаточно более легкой добычи.

— В каюте капитана нашли много бумаг?

— Четыре полных сундука, видно несколько лет собирал.

— Занесите завтра. Что еще интересного?

— Очень много талеров, среди них два сундука с золотыми талерами.

— Талеров много не бывает, в любом случае это ваша законная добыча, счастливчики. До встречи.

Губернатор спустился на ялик, корабль поднял якорь, пошли на ремонт к одному из построенных причалов. Пирата повесили на центральной площади под гневные крики горожан. Приговор привели в исполнение за полчаса до захода солнца.


Саша и Вова явились в дом губернатора в капитанских камзолах. Они были смущены, взволнованы, чувствовали какую-то неловкость. В своей одежде находили изъяны, даже изящные полусапожки казались помятыми. Собирались долго, служанки весело щебетали, поправляя манжеты и жабо, недовольно сетовали на строгость нравов, запрещающих надевать перстни и цепи, коих в сундуках хранилось великое множество. Братья попытались было взять шпаги и чуть не получили по рукам. Приходить с оружием на приемы считалось верхом неуважения и даже оскорбительным. Горожане стоя приветствовали своих героев.

Состоялся обычный скромный ужин без излишнего винопития. Губернатор произнес короткую благодарственную речь. В частности сказал, что лично напишет письмо вице-королю Новой Испании, где перечислит факты ужасных злодеяний пирата. В этом же письме «порадует» обнаруженным золотом из города Маракайбо. Близнецам казалось, что они являются свидетелями какого-то спектакля, что вот-вот должна открыться дверь — и неведомый руководитель произнесет: «Хватит, не пора ли нам хорошенько выпить и закусить».

Увы, следом за губернатором, с небольшими интервалами, пошли приветственные выступления представителей торговых домов. За ними начали говорить обычные жители. Близнецы поскучнели, вместо предполагаемого ужина с танцами они попали на аналог официального приема. Все прекратилось после того, как Саша после особенно трогательной речи одной из горожанок встал и произнес ответные слова благодарности. К нему присоединился Вова, в результате получилась длинная совместная речь, в которой они выразили признательность за столь лестную оценку своих трудов. Сразу после ответного слова бесшумно открылась боковая дверь и в зал вошел клерк в сопровождении городских стражников. Солдаты внесли кожаные мешки и поставили в центре, развязали и открыли так, что все присутствующие могли увидеть золотые талеры. Выждав некоторое время, губернатор еще раз зачитал решение парламента, после чего предложил братьям поставить под ним свои подписи. Близнецам стало грустно и тоскливо, бормоча слова благодарности, они расписались. Все как по команде встали и начали прощаться. Все, торжественный банкет окончен.


На другой день, по дороге на тренировку которую они ежедневно выполняли в казарме, братья зашли к губернатору.

— Расскажите, как вам удалось захватить «Золотую рыбку»? — поинтересовался он.

— На мелководье атаковали на рыбацких шхунах.

— Шхуны вооружены?

— Одна пушка на шхуну, всего восемь шхун, на борту двести человек.

— Но абордаж почти невозможен, слишком большая разница в высоте борта и скорости.

— При отказе сдаться, мы его просто взорвали бы.

— Как? Я видел дыру в крюйт-камере, кто забросит факел, тот неминуемо погибнет сам.

— Есть более безопасный вариант. Заряд пороха в пушку без пыжа, ядро в жаровне разогревают докрасна, прямой выстрел — и конец котенку.

— Вы меня часто удивляете необычными решениями. Откуда вы знаете про стрельбу раскаленными ядрами?

— При осаде крепостей пушки перебрасывают раскаленные ядра через стены. Город горит, жители требуют открыть ворота.

— Варварская тактика, в Московии города деревянные. В морском бою такие ядра бесполезны, ядро пойдет рикошетом от воды и сразу остынет.

— Эта методика для навесной стрельбы.

— В море навесом стрелять бессмысленно, из ста выстрелов в корабль можно попасть только один раз.

Губернатор взял со стола лист бумаги:

— Держите, среди спасенных вами людей находятся шесть человек, которые ехали на службу в торговые дома. Большая задержка привела к потере места.

— Большое спасибо, господин губернатор, помощь специалистов крайне необходима.

— Как я понял, вы готовите отряд для десанта. Когда планируете начать?

— «Золотой флот» вернется через четыре месяца, три месяца на подготовку у нас есть.

— Я вас приглашу на обсуждение операции. Возьмите еще один список, здесь имена дворян, которые ехали искать службу.

— Спасибо, весьма благодарны за вашу заботу.

— Делаем одно дело, до свидания, счастливчики. Удачи.

Но начали братья совсем с другого дела, пошли к управляющему «общепитом». Ресторатор Николя Сульт внимательно выслушал предложение хозяев, которое пришлось ему по душе. Услуги по доставке готовых обедов и обслуживанию званых вечеров обещали принести хорошие деньги. На следующий день, после появления рекламы, по городу забегали рассыльные с укутанными в толстое сукно судками. Новшество прибавило работы кузнецам, которым пришлось готовить медные кастрюльки новой формы.

Разговор с профессионалами торгового дела снял последние страхи по поводу ведения дел в незнакомом бизнесе. Двое из них внесли неожиданное предложение. До этого они работали представителями торгового дома в Ост-Индской компании. После совместного обхода складов, они предложили отправить караван в Индию. Там высокий спрос на различный инструмент, который пыльной горой лежал на складах братьев. Для Ост-Индской компании достаточно отправить подробный перечень груза. При этом компания посчитает стоимость по ценам Амстердама. Охота за кораблями с грузом из Испании перешла в разряд очень прибыльных торговых дел. Решили, что один из специалистов уезжает в Амстердам, другой вместе с караваном отправляется в Индию. Еще одним предложением было втихаря провести переговоры по закупке ружей. Все торговые дома имели большие запасы этого «неликвида». С установкой курков стоимость ружей обещала удвоиться по ценам Амстердама. Последним было предложение сдавать складские помещения в аренду взимать плату за пользование причалами. Только за один час первого заседания специалисты заметно встряхнули вялотекущий процесс обогащения братьев Скопиных. Это без учета их обещаний ознакомиться с ведением дел в негритянской деревне.

Беседа с дворянами была более лаконичной. Сорок два человека, все французы. Из общей массы выделялся французский генерал. Их ангажировали конкистадоры Картахены для обучения своих войск. Губернатор Новой Гранады начал притеснять первопроходцев и настойчиво требовал присоединения богатого города к короне. Кроме противодействия проискам королевских ставленников, отряд должен был перейти на Тихоокеанское побережье и отправиться на юг. Основной задачей было завоевание южной части американского континента. Для плавания в порт Картахена, что недалеко от Панамского перешейка, конкистадоры наняли французский корабль. Так они вместе с женами и детьми попались в сети «Золотой рыбки». Профессионалы военного дела к поставленной братьями задаче отнеслись серьезно. Надо подготовить две тысячи солдат? Подготовим. Боевая задача высадиться на берег, захватить и разграбить город? Нет проблем, такая тактика не нова. Только один вопрос вызвал отторжение. Ночью не воюют, порядочные люди ночью спят.


Следующие два пиратских корабля было решено искать в Большом Багамском проливе. Вероятное место их базирования в Санта-Лусии или Ира Белле. Оба порта во Флориде, самые близкие к проливу. Кроме того, в Санта-Лусию свозят золото с приисков Флориды. Наиболее удобное место для засады возле острова Черепаха.

— По-моему лидер негритянской деревни Мгикассо затевает какую-то авантюру, — поделился Вова с братом.

— Ты о желании негров обучиться стрельбе из пушек?

— Сначала решили помогать нам в строительстве кораблей, сейчас пушки. Все это не так просто.

— Он не глуп. Захват острова им ничего не даст, испанцы быстро всех переловят и отправят на свои плантации и шахты.

— Вероятнее всего, они хотят вернуться домой.

— Домой — это куда? Через океан им не перейти, а если перейдут, то несколько лет будут искать свою реку.

— Я с ним говорил, он рассказывал, что родом из племени Мали.

— Мне название Мали ничего не говорит. Думаю, что такого государства на побережье Атлантического океана нет.

— Давай сделаем для них луки.

— Сделай, а я посмотрю, что из этого получится.

— Очень просто, по принципу автомобильной рессоры.

— Из дерева?

— Нет, конечно, из железа. Набор тонких пружинящих пластинок, все заклеено в деревянном корпусе.

— В свободное время что хочешь, то и делай. Лично я рассчитал по десятичной системе вес золотого и серебряного талера.

— От нечего делать?

— Хочу озадачить Бэби чеканкой золотых и серебряных рублей.

— Какой смысл в этой затее?

— Вернемся в Россию и купим Выборг.

— Неожиданное предложение, а дальше что?

— Будем спокойно жить, денег у нас хватит.

— Не удивлюсь, если сегодня в Выборге не больше двадцати домов.

— Дешевле купим.

— Через год придут новгородцы, или немцы, или еще кто, захватят Выборг со всеми нашими деньгами и спасибо не скажут.

— Но ты не против чеканки рублей? Нет, в любом варианте обмен денег выгоднее продажи слитков. Делаем луки?

— Рожай технологию. Вооружим и будем использовать негров в своих планах. Они к ночным операциям отнесутся без глупых условностей.

— Хочешь подготовить спецназ?

— Почему нет? Ребята толковые, годятся для войны без барабанного боя с построением в колонны.

— Поиски двух галеонов могут затянуться.

— Уходить на маленьких шхунах в Бермудский треугольник нельзя.

— Нарвемся на плохую погоду и найдем себя у Гренландии.

— Посидим у Черепахи две недели, потом заглянем в Санта-Лусию и Ира Белле.

— Заодно посмотрим на возможности этих городов.

Рейд у острова Черепаха был пуст, кораблики разошлись в разные стороны для обследования берега. Нашли несколько временных стоянок, две из которых показались наиболее обжитыми. Рассредоточили шхуны вдоль всего берега. Вова со своими «диверсантами» расположился между двумя обжитыми стоянками.

Десять дней занимались ничегонеделаньем. «Инквизитор», один из двух галеонов, что патрулируют в Большом Багамском проливе, вошел в залив с последними лучами солнца. Корабль опустил паруса и встал на якорь. «Диверсанты» сели в лодки, до галеона было не более десяти минут. Две лодки подошли к борту, Вова привычно спустился в воду под кормой. Наработанные навыки позволили быстро закрепить плавучий якорь. Шхуны отошли от берега на рассвете. Маленькие кораблики направились к галеону стараясь выйти к носу и корме. «Инквизитор» снялся с якорной стоянки, но через несколько минут плавучий якорь зацепился за камни. Открылись пушечные портики, испанцы пугнули незваных гостей несколькими пушечными выстрелами, после чего начали спускать шлюпки. Опасаясь, что плавучий якорь обнаружен и со шлюпок быстро перережут тросы, шхуны со всех сторон бросились к галеону На шлюпках поставили паруса и, в свою очередь, пошли наперехват. Как выяснилось после захвата, капитан полагал, что корабль сел на мель, поэтому и направил своих моряков отогнать докучливых рыбаков. Его решение сыграло на руку, шхуны «растащили» корабельные шлюпки по всему заливу. Затем прозвучали восемь пушечных выстрелов. Свинцовая картечь хорошо выполняет свое дело.

Вечером того же дня захваченный галеон бросил якорь рядом с домом губернатора. Шериф Эрих Меркс забрал пленника в воротах порта. После завершения портовых формальностей и встречи с губернатором братья передали премию своему казначею и поехали в негритянскую деревню, где их ожидали готовые шхуны. Красавцы! Узкий, хищный корпус с высокими мачтами обещал высокую скорость. Мощные пушки позволяли смело идти против военного галеона. Для начала корабли надо было перегнать в Нассау, подняли паруса и… перевернулись. Шхуна легла на воду. Братья выбрались на достроечный причал и тупо смотрели на то, как народ торопливо заводит к мачтам тросы и ставит упоры. К вечеру корабль поставили на киль.

— Привозим со склада свинец и укладываем как мертвый балласт.

— Сколько тонн?

— Подскажи, если такой умный.

— Был бы умный, шхуна не лежала бы на воде.

— Есть универсальная таблица зависимости периода качки с метацентрической высотой.

— Ну и что? Ты можешь сделать теоретический расчет остойчивости для нашего творения?

— Лучше ответь, пушки не сдвинулись? Ты же заглядывал через палубный люк, я видел.

— Я хотел определить водотечность пушечных портиков, вода не поступает на артиллерийскую палубу. А пушки… вроде все стоят на местах.

— Будем определять практическим путем.

— Сначала полностью загрузим, затем начнем помалу выгружать.

К братьям подошел строитель, суть проблемы ясна всем, метод решения проблемы найден.

Решили попусту не ждать, и через три дня снова отправились к Черепахе. Надо поймать «Стальной перст», последний испанский корабль в этом регионе. Братья задумались.

— Ты много испанских кораблей засек вдоль берега Флориды?

— Часто ходят, почти ежедневно мелькают паруса.

— Капитаны говорят, что это самая популярная дорога для кораблей из Тампико и Гаваны.

— Почему не перехватывают?

— Испанцы сразу выбрасываются на берег.

— Время есть, пошли по мелководью, посмотрим берег вблизи.

— Через сколько дней корабль замоет песком?

— За двенадцать часов стянем на глубокую воду.

— Есть мысль?

— Берем трофейный якорь побольше, на берегу в районе патрулирования держим конный отряд.

— Маленькая шхуна бросает якорь, шлюпка передает трос на берег, запрягаем лошадей.

— Приз перед нами, а кавалеристы на берегу обирают моряков.

— У Флориды болотистый берег, засада может быть только напротив Черепахи.

— Количество кораблей увеличим?

— Нет, ничего не будем делать. Нельзя объять необъятное.

Шхуны подошли к берегу Флориды, и братья начали высматривать удобные лагуны. Утром встретились со «Стальным перстом». Галеон целый день гонял маленькие шхуны. Догонялки ничем не кончились, шхуны не покидали мелководья и не убегали от галеона. Перед заходом солнца корабль попугал орудийными выстрелами и повернул в океан. Шхуны нахально бросились в погоню, но капитан «Стального перста» не оценил нависшей опасности.

Ночью «Стальной перст» вошел в Большой Багамский пролив и лег в дрейф. Шхуны сильно отстали и нашли галеон ближе к рассвету. Сразу спустили одну лодку, в которой Вова отправился на дело. Работать ночью было жутковато, все время казалось, что вот-вот кто-то схватит за ноги. Вернулся он на лодку с облегчением, после чего одна из шхун всадила ядро в артиллерийскую палубу. Следом вторая шхуна добавила заряд картечи. Разозлив врага, мелкие разбойники ушли на безопасную дистанцию. Первоначально испанцы попытались наказать нахалов. Но шхуны продолжали маневрировать под носом и кормой галеона. Выходя на дистанцию выстрела, раз за разом посылали заряд картечи. Безнадежность своего положения испанцы поняли только с рассветом. Если в темноте они считали возможным расправиться с надоедливой мелюзгой или скрыться в Ира Белле, то после восхода солнца иллюзии исчезли. Корабль практически стоял на одном месте. Капитан, матерясь, приказал спустить флаг.

Шериф Эрих Меркс забрал пленного, губернатор в очередной раз поздравил победителей, затем его казначей принес положенную премию. Дома служанка переела записку из негритянской деревни. Корабли готовы! Юноши бросили все дела, оседлали лошадей и на рысях поскакали на верфь. Сдерживая внутреннее волнение и неуверенность, с нарочитой медлительностью обошли оба корабля. Строители постарались на славу, сработано было добротно, даже с некоторым изяществом. Десантные шлюпки взяли на буксир обе шхуны и повели по мелководью вокруг острова. Буксировка по извилистому фарватеру закончилась перед заходом солнца. Уже в сумерках провели опытные стрельбы, начали с одновременного залпа обоими бортами, после чего проверили состояние палубы и подпалубных бимсов. Пока все осматривали, наступила тропическая ночь, юстировку пушек отложили на следующий день. На самом деле, это очень важная деталь, корабельные орудия надо выставить на различные варианты боя. Например, залп бортом посылает ядра веером, или, наоборот, на удалении в пятьсот метров ядра ложатся в одну точку. Братья разработали много схем артиллерийской стрельбы и откровенно удивлялись беспечности других в столь важном вопросе.

Острый форштевень разрезал лазурные воды Карибского моря. Быстроходные корабли показали отличную маневренность и простоту работы с парусами. На юстировку пушек потратили три дня, но выполненная работа стоила затраченного времени. Братья построили не шхуны, а настоящих «убийц галеонов». Плохо одно, великолепные мореходные качества и мощное вооружение достались слишком высокой ценой. Грузоподъемность корабля составила всего семьдесят тонн. Придется придумать новый вариант патрулирования. Захватывать вражеский корабль ради такого мизерного количества груза не имеет смысла. Их красавцы предназначены для морского сражения или конвойного сопровождения. У достроечного причала стояли два следующих корпуса, на стапеле собиралась третья пара. Всего будет восемь быстроходных шхун. Первую пару решили назвать «Балтийский ветер» и «Северный ветер».

Губернатор встретил шхуны на подходе к воротам порта. Его настолько заинтересовала необычная конструкция кораблей, что он попросил разрешения сам испытать их возможности. Сначала осторожно завел «Балтийский ветер» в гавань, затем лихо развернулся и вывел корабль в море. Барон Бреда испытывал корабль до позднего вечера. Проверил мореходные качества на всех галсах, провел артиллерийские стрельбы по сброшенной в море бочке, после чего дотошно облазал весь корабль от киля до клотика. Вернувшись в порт, попросил братьев прийти к нему завтра, сразу после обеда. Поскольку весь город знал, что братья с утра ходят в казармы на тренировку, а потом вместе с шерифом и лейтенантом обедают в ресторане.

После завтрака братья забежали в здание своего торгового дома. Надо определить стоимость нового корабля. Служащие, не поднимая голов от бумаг, дружно ответили: не менее восьмидесяти тысяч. Без пушек, свинца и навигационных инструментов. Цена полностью оборудованного корабля составит четыреста тридцать тысяч талеров.

— Полностью оборудованная карака стоит пятьсот тысяч! С этим ценником нас засмеют.

— Готовьте третий стапель, заказы не закончатся, пока не придумаете новый проект.

Новый проект! Попробуй придумать новый проект, этого надо как минимум разбираться в парусных кораблях. Их проект опирался на разбитую «Разящую стрелу». Они заузили корпус и поставили парусное вооружение шхуны, подобное «изобретение» знает каждый школьник двадцать первого века.

Барон Бреда задал ожидаемый вопрос, а названная цена его не удивила, и братья почувствовали себя дураками. По-видимому, в Нассау любая домохозяйка способна с первого взгляда определить достоинства и цену любого корабля.

— Какие возможности у вашей верфи?

— Через два месяца можем продать три шхуны.

— Скажите вашим людям, пусть подготовят договор на двадцать четыре корабля.

— Спасибо за заказ, господин губернатор. Все необходимые документы завтра будут у вас на столе.

— Тут для вас письмо. — Барон Бреда протянул пакет.

— Письмо? От кого?

— Один из наших кораблей шел у берегов Эспаньолы. Местные рыбаки передали этот пакет. Удачи, счастливчики.

Прежде всего решили не суетиться. Точно определить возможности строительства на четырех стапелях. Проверить наличие пушек и узнать, где их можно раздобыть. Если на складе было достаточно свинца, то пушки кончатся очень быстро. На верфи сообщение братьев встретили с гордостью и воодушевлением. Еще бы! Одно дело строить корабли для собственных нужд, другое дело, когда твоя работа ценится профессионалами, тем более губернатором. Места для закладки новых стапелей было предостаточно, узким местом являлась заготовка пилолеса. Дуба много, при желании не составит проблем послать лесорубов на другие острова, только лесопилка может захлебнуться от напряженной работы. Решено, ставим еще два ветряка, и вопрос решен в корне.

Другой проблемой обещали стать пушки. Новые корабли отличаются мощными орудиями, имеемый на складе запас обеспечит потребности своих кораблей. Для выполнения губернаторского заказа потребуется еще более тысячи. Где их взять? Близнецы давно уже обратили внимание, что в вопросе пушек нет не только понятия стандарта, нет даже примерного единообразия. Разномастная артиллерия встречалась даже на одном корабле. Тем не менее, если делать, то делать хорошо, надо организовывать литье, для чего придется разбивать на куски хорошие пушки. Однако служащие торгового дома проблему решили в момент. Они скупили все пушки в Нассау.

— Зачем нам все пушки? Что мы с ними будем делать? — удивились братья.

— Мы скупили пушки оптом по цене металлолома, включая пушки с трещинами.

— Логика есть, но где выгода?

— Оптовая закупка обошлась в двадцать раз дешевле, чем покупка только необходимых орудий.

На такие масштабные авантюры братья были неспособны. Хорошо иметь умных и ловких помощников. Но проблема корабельных орудий требовала принципиального решения.


Письмо было от Никифора. Авантюра с сахарными плантациями и серебряным рудником удалась на сто процентов. Правда, по причине долгого отсутствия хозяина все рабы разбежались, но денег, которые Никифор взял с собой, оказалось вполне достаточно для покупки новых работников. Сахарная плантация дала первый урожай и приличную прибыль. Никифор на свой страх и риск докупил земли, что привело к неожиданным последствиям. При переоформлении документов на одну большую плантацию возникла возможность получить обратно прежние фальшивки, которые он тут же сжег. Большой запас дублонов, которые дали ему братья, позволил повторить хитрый ход с серебряным рудником. Никифор купил два ближайших подготовленных к разработке участка. Сейчас общая добыча составляла почти шестьсот килограммов серебра в день. Установить первоначальный подлог невозможно, в канцелярии губернатора и на руках у Никифора только новые документы. Далее он описывал благоустройство виллы, какие рядом соседи, природу и погоду. К письму был приложен почтовый адрес виллы и схематичный план относительно северного берега Эспаньолы.

Рискованная попытка обернулась очень даже выгодным делом. Братья обрадовались:

— Ты говоришь Выборг? Вот тебе вместо Выборга тихое, спокойное место.

— Мы развлекаемся на Багамах, рабы зарабатывают нам деньги.

— Морской прибой, пальмы, разноцветные птички.

— «Золотая рыбка» и прочие радости. Хватит мечтать, пошли за сундуками с другими испанскими финансовыми документами.

— Наши топ-менеджеры найдут им правильное применение.

— Когда напишем ответ?

— Перед набегом, придется менять планы, искать поселение с почтой.

Сундуки с испанскими деловыми бумагами вызвали у управленцев ажиотажный интерес. Живущие в мире торговли, сделок и различных деловых операций, они сразу почувствовали запах легких денег. Поскучав с полчаса среди бумаг, векселей, закладных и купчих, братья направились в свой оружейный цех, где было единственное на весь город литейное оборудование. Рабочие занимались переделкой ружей под ударный механизм. Тема литья пушек рабочих не удивила, к ним достаточно часто обращались с подобным вопросом. Но никто из работников не знал литья и не собирался браться за неизвестное дело.

— Придется самому экспериментировать, — заявил Саша.

— Не спеши, выпишем специалиста из Амстердама или Венеции.

— Выпишем, через год приедет. Зачем столько ждать? Основная проблема литья в воздушных пузырях. Я кое-что знаю о литье.

— Откуда?

— Мы вместе, братик, были на Северной верфи, и не раз. Мне литейный цех нравился.

— Берись за дело.

— Ага, «берись». Здесь важно температуру выдержать. Подскажи, где термометр взять?

— Современное определение температуры ограничивается понятиями холодно, тепло и горячо.

— Сколько у нас кувшинов с рудой ртути?

— Много, еще несколько десятков прибавилось. Осторожней с очисткой ртути, и где ты найдешь стеклодувов?

— Как ноль выставить? В Канаду за льдом неохота ехать.

— Захотелось меня посмешить? Температура тела тридцать шесть и шесть, кипения — сто градусов, деления в линейной зависимости.

— Только я не возьмусь изобретать новую пушку.

— Литьем пушек надо озадачить корабельных канониров.

— Проще найти сведущего человека.

Братья пошли в канцелярию губернатора. Надо было подать заявку на специалиста по литью пушек. Среди жителей города есть люди всевозможных специальностей. В канцелярии узнали, что губернатор уехал в тренировочный лагерь.

— Пошли, заодно сами посмотрим на результаты тренировок в лагере «новобранцев».

В лагере нашли губернатора, который вместе с шерифом наблюдал за подготовкой будущих воинов. Учеба шла по всем направлениям, пушкари перетаскивали с места на место орудия. Пехота училась маршировать и перестраиваться. В стороне отрабатывали приемы с алебардами. На берегу стреляли из ружей, обычная жизнь учебного лагеря. От озера лучами расходились улицы, где полным ходом шло строительство жилых домов и казарм.

— Хорошо организовали военный лагерь. И вашим солдатам удобно, и городским жителям не будут мешать.

— Мы попытались предупредить любые неприятности. На поперечной улице строим магазины и таверны.

— Где решили поселить офицеров?

— Дома для офицеров строятся между лагерем и городом.

— Умная мысль, солдаты в сторону офицерских домов не пойдут. Снабжения хватает?

— Закончим поиск по вашему списку и сделаем пробный набег.

— Удачи!

— Подождите, господин губернатор, у нас просьба. — Саша протянул полученные у Бэби деньги.

Барон Бреда удивленно рассматривал монеты, у которых с одной стороны была злющая кабанья морда, с другой — номинал с надписью «рубль».

— Что за деньги? Откуда?

— Эти монеты мы хотим чеканить в своей кузнице.

— В Московии денег нет, они вместо денег используют кусочки кожи с клеймом.

— В России нет ни золота, ни серебра, нет сырья для денег. Мы хотим чеканить свои собственные деньги.

Губернатор еще раз посмотрел на кабанью морду.

— Ваш князь отрубит вам голову.

— Наш город под властью шведов, на свои деньги наймем армию и вернем город. Для этого и собираемся чеканить монеты.

— Вдвоем против короля? Наивные молодые люди! Хотя… У вас на севере бардак почище, чем в немецких княжествах. Каждый сам за себя.

Барон начал перебирать монеты, десять и двадцать пять рублей золотом. Серебряные монеты в пять, три, два и один рубль. Копейки в пятьдесят, двадцать, десять и пять, тоже из серебра. Из меди три, две, одна, половина и четверть копейки.

— Чеканьте свои деньги, не возражаю. Извините, но мне пора идти.

Губернатор вернул деньги и направился к своей лошади.

После ухода губернатора к братьям подошел черный вождь Мгикассо. Его сопровождали три негра с луками. Предстояли первые испытания нового оружия. Немного в стороне стояли трое кузнецов, изготовители хотели увидеть результат своими глазами. Вся компания направилась в сторону учебных стрельб, где привлекла внимание братьев фон Хаген, которые презрительно посмотрели на луки.

— Разве это оружие? Лучше потратить деньги на арбалеты.

Вова и Саша не собирались вступать в дискуссию. Законы физики способна обойти только магия. «Тяжелый» арбалетный болт немецкого воина по весу легче «легкой» стрелы татарского кочевника. Французы к лукам отнеслись с уважением. Они своей грудью проверили эффективность турецких стрел. На учебный Столб повесили испанскую кирасу, негры отошли на Двести метров. Натянули на луки тетиву, затем с безразличным видом занялись специальными перчатками лучников. Братья вспомнили недавний разговор с Мгикассо, когда вождь чернокожего племени буквально кричал, что лучники никогда не надевают перчатки. Братья предложили вождю выстрелить из лука. Кровь на обеих руках послужила лучшим аргументом. Тетива лука бьет сильнее любого хлыста. Это не трехметровые гнутые оглобли, которые называются «английскими луками».

Тема лука на самом деле не так однозначна, как ее представляют многие люди. Большинство знает эпизод из «Путешествия Одиссея», где говорится о способности героя в одиночку натянуть тетиву своего лука. Этот факт переносят на особые качества лука, а не на самого Одиссея. На самом деле боевой лук без тетивы выглядит зеркально своему рабочему состоянию, другими словами, он вывернут наизнанку. Тетиву не натягивают, а вставляют, и всегда двое. Один человек садится на землю, руками берется за дуги, ногами упирается в середину, После того как он выгнет лук на себя, второй человек вставляет в пазы концы тетивы. Столь же ошибочны представления о самой тетиве, она всегда шелковая и без петель. Любой рыбак знает, что узел на леске обязательно перережет снасть, аналогично и с тетивой. В ее концы вплетены костяные шарики, которые вставляются в специальные пазы на концах лука. В завершение о воловьих жилах, кои никогда не служат тетивой по причине схожести своих свойств с резиной. Воловьи жилы режут на тонкие пластины и оклеивают деревянные части лука. Подобная мера служит для предохранения от намокания. Лук не боится воды, а вот арбалет под дождем теряет свои качества на треть.

Негритянские стрелки вышли на позицию с более легкими и удобными луками башкирского образца. По их поведению сразу стало понятно, они уже стреляли, и не один раз. Освобожденная тетива запела струной виолончели. Все три стрелы пробили кирасу, Саша и Вова пошли к лошадям.

— Послушай, давай присядем, раскинем мозгами, вдруг сделаем «карманные» арбалеты?

— Ты совсем плохой, да? Витая пружина в соотношении «вес — рабочее усилие» в три раза тяжелее плоской пружины.

— По пружине автомобильной подвески не скажешь.

— Вспомни диаметр той пружины. Кирпич за пазухой полезнее такого «карманного» арбалета.

— Не будем спорить, давай попробуем.

— Из каких разделов состоит теоретическая механика?

— Статика, динамика и кинематика, почему спрашиваешь?

— Лучше сделай аналог дедова ружья.

— Капсюля нет… Но у нас есть ртуть! У нас есть лак! Сделаю!

— Только где-то подальше от города, не надо пугать нормальных людей. Директор детдома до сих пор, наверное, вспоминает твои «бомбочки».

— Совсем не мои, их Валерка Тарасов делал, остальные помогали. Дядя Женя, кочегар из котельной, потом говорил, что такие «опыты» каждый год устраивают.

— Тяжкая доля у директора детского дома.

— Хватит вспоминать, пошли проверять готовность кораблей, завтра в море.

Братья вздохнули и пошли к лошадям. Столько дел надо одновременно отслеживать. Но бросать начатое хотелось. Дело не в жадности, жалко не денег, жало вложенные силы, вместе с тем появилось желание видеть результат своих начинаний.


Острые форштевни шхун разрезали мелкие волны, брызги летели на палубу. Ощутимо чувствовалась скорость кораблей. Они шли к полуострову Юкатан, где патрулировали корабли испанских пиратов. Последние четыре корабля из списка губернатора защищали порты Новой Испании от набегов флота барона Бреды и графа Нассау. Сначала подошли к Тампико, затем повернули к городу Вилла Хермоза. После этого направились к городу Сисал, где через сутки увидели паруса четырех больших кораблей. Несомненная удача, поиск последних испанских пиратов завершился менее, чем через месяц. Словно желая избежать опасной встречи, братья развернули свои корабли и имитировали бегство. Испанцы заметили чужаков, началось преследование. Определив, что дистанция увеличивается, братья немного подобрали паруса для сокращения дистанции. Оставалось подгадать удобный момент и разобраться с преследующими кораблями.

Разглядывая испанских пиратов в подзорную трубу, Вова еще раз с благодарностью вспомнил предупреждение Ицхака Неймана. Плавание в этом районе таит верную гибель для одиночных кораблей. Эскадра преследователей состояла из двух галеонов на восемьдесят пушек и двух карак на сто двадцать пушек. Мощная эскадра и наличие в строю двух трофейных карак говорили о богатом опыте капитанов и их экипажей. Сократив расстояние до дистанции выстрела, шхуны неожиданно разошлись в стороны. Ясно дело, бегство в разные стороны дает шансы одному спастись. Испанцы разделились на пары, желая догнать и уничтожить обоих голландских нахалов. Стараясь не отрываться от преследователей, через некоторое время шхуны начали сходиться, затем пересекли друг другу курс. Такой маневр привел к чрезмерному сближению испанских кораблей. Опасаясь столкновений или навалов, они начали отворачивать друг от друга.

Вот он, удобный момент, и надо его использовать на все сто процентов. Обе шхуны резко повернули на врага, нагло подрезали нос и дали почти синхронный залп книппелями. Два корабля испанских пиратов поручили серьезные повреждения такелажа и спустили паруса. Еще бы, на неказистых с виду корабликах стояли пушки помощнее, чем на галеонах. Оставшаяся пара погналась за кораблем Саши. Не тут-то было. Вова ловким маневром вышел в корму ближайшей караке. Открылись носовые портики, два ядра проломили транец испанского корабля. Вместе со щепками на поверхности моря закачались обломки руля. Курс корабля можно держать с помощью различных манипуляций с парусами. Но поддерживать направление движения и маневрировать в бою — совсем разные вещи. Карака спустила паруса и флаг. На последнем корабле капитан умел не только побеждать, но и признавать силу других.

Братья только собрались приступить к осмотру первой пары захваченных кораблей, как неожиданно из-за островов показались новые паруса. Обе шхуны отважно пошли на перехват, чем-то напоминая мопсов в попытке отстоять свою добычу. При сближении опознали корабли графа Нассау. Как выяснилось впоследствии, весь бой проходил буквально рядом с временной базой его эскадры. Два нидерландских капитана проявили благородство, они взялина борт испанские экипажи с обещанием высадить моряков вблизи порта Веракрус. На самом деле пленников необходимо было увезти подальше от места боя, высадка на берег в районе прошедшего сражения неизбежно повлечет обнаружение временной базы. Моряки графа Нассау завели трофейные корабли в скрытую холмами гавань, где оказали помощь с ремонтом корпуса и такелажа. В Нассау братья вернулись через три недели. Они не скрывали своей гордости, поручение губернатора выполнено менее чем за четыре месяца. Кроме премиальных захватили сундуки с талерами и дублонами. Десятки килограммов золотых украшений, ворохи ценных бумаг испанских и нидерландских торговых домов. По мнению управляющих, торговый дом был обеспечен наличными деньгами на три года. Но самое важное — районы патрулирования освобождены от опасных противников.

7 Кладоискатели

Наконец на острове Кошка появилась официальная база торгового дома Дагера. Братья изначально отказались от понятия «временная». Сейчас они способны защитить остров. Две батареи береговой артиллерии расположились на прежнем месте, у входа в маленькую гавань. Третья батарея перекрыла пути в случае высадки десанта с другой стороны острова. Построили дома для постоянных жителей, два трактира и склады для добычи других вольных капитанов. Корабли их торгового дома приводили призы практически без боевых повреждений, что позволяло сразу конвоировать трофеи в Нассау. На остров отправили гарнизон с двумя офицерами. Управленцы нашли человека, который стал официальным представителем торгового дома. Две новые шхуны приступили к сопровождению трофейных судов с острова в порт Нассау. После некоторого раздумья, братья повесили над базой бело-сине-красный флаг с клыкастой кабаньей мордой посередине.

Настал день отправляться в первый набег для проверки боеспособности десантного отряда. Подготовили пять транспортных кораблей, целью выбрали ближайший городок на Кубе. Разведка с рыбачьей лодки сообщила, что вход в гавань защищает обычная полевая батарея из трех пушек. И хорошо, и плохо. Против корабля такая батарея не устоит. Но при штурме со стороны суши принесет много бед. Для гарантии решили напасть ночью силами африканского «спецназа». Вова и Саша разработали общую идею операции. Дальнейшее руководство передали профессионалам, для себя оставили визит на почту. Надежнее и спокойней самим подбросить на почту письмо. За ходом операции следили со своих шхун, одновременно обеспечивая безопасность со стороны моря. С восходом солнца увидели своих негров, которые мирно сидели около захваченных пушек. В гавани пусто, кораблей нет. На улицах первые прохожие идут по своим делам, первые рыбаки выходят на лодках в море. Генерал подал сигнал к атаке, торговые суда с десантом подняли паруса и направились в гавань. При виде пиратских кораблей в городе поднялась суета, в панике забегали люди. Десантники, как и ожидалось, рванулись в ближайшие дома.

Братья сошли на берег после обеда и сразу направились на почту. Пусто, все служащие сбежали из города. Бесцеремонно выломав дверь, братья начали осматриваться. Они впервые увидели почту шестнадцатого века. В ближайшем помещении, под защитой зарешеченной двери, стояли готовые к отправке в Испанию мешочки с золотом и серебром. Колонисты заботились о своих далеких родственниках и регулярно посылали денежные переводы. Мешочки были аккуратно опечатаны сургучными печатями, на кожаных тесемочках висели ярлычки. Неплохая добыча, более пятидесяти килограммов золота и серебра. Нашли письма на отбавку, проверили служебные отметки, после чего поставили похожие закорючки на свое письмо. Затем все высыпали на пол и затоптали сапогами. Поступившей почты не нашли, на всякий случай забрали учетные книги да прихватили два бочонка чернил. Ценность чернил для клерков Нассау они уже знали, появились свои служащие и делопроизводители.

Что-то похожее на организованный грабеж вышло только на следующий день. Еще через день перекрыли выход из города. В итоге на пятый день пошли обратно. Плохо, очень плохо. Братья так и сказали в лагере, продемонстрировав удивленным десантникам мешочки золота и серебра.

— Собирая сковородки и старые подштанники, вы выпустили из города все деньги. Завалили на кровати немощных старух, а девицы разбежались.

— Затем пошли пить в брошенные трактиры, а из соседних деревень жители не только убежали, но и унесли все самое ценное.

— На один золотой дублон здесь можно месяц пить, причем самое лучшее вино. Вы вернулись без денег, без добычи и без удовольствия.

— Это была учебная высадка. В настоящих высадках умелые солдаты приносят тонны золота и серебра. Неумехи и новых штанов найти не могут.

— Через десять дней в набег пойдет новая группа.

Завершив короткую речь, близнецы вынуждены были сделать замечания офицерам за слишком вялое руководство солдатами. А перед уходом добавили:

— При входе в город совершенно забыли про пушки. После захвата города не только забыли про пушки, забыли про боевое охранение.

— Забыли выслать разведку, двадцать испанских солдат всю эту «армию» могли палками перебить.

— Поверьте, мы видели в деле испанцев. Это хорошо обученные и дисциплинированные солдаты.

— Последнее. Вы строите себе дома, но никто не догадался вывезти для себя мебель и прочее имущество. Заказ из Парижа придет через полтора года.

Из лагеря братья направились в негритянскую деревню. Предстояла более приятная миссия, надо похвалить спецназовцев. Осмотр батареи и казарм показал высокий уровень подготовки. Они все сделали тихо, захват города был заслугой только черных воинов.

Обе шхуны без задержек перешли к проливу Сомбреро. Затем повернули на юг и вошли в Карибское море. По курсу появился гористый остров, тщательное исследование побережья подтвердило: остров необитаем. Под базу решили выбрать очень удобную бухту с западной стороны. С этого острова просматривается весь пролив, никто не сможет пройти незамеченным. Но и укреплять надо серьезно. Вход в гавань легко перекроет одна батарея. Но гавань почти кольцом окружена высокой горой. Для защиты от десанта на горе придется устанавливать две батареи.

— Здесь можно организовать чудесный центр отдыха.

— Я уже обратил внимание на микроклимат, совсем нет духоты.

— А я на вершину горы поднимался, чудесный вид, а температура воздуха не выше двадцати градусов.

— Делай термометр, начнем писать путевой дневник.

— Реки видел?

— Те, что впадают в бухту, не видел. Зато на южной стороне острова две шикарные речки, удочки так просятся в руку.

— Я место для аэродрома нашел, взлетно-посадочная полоса на пять километров.

— Нам до самолетов не дожить!

Найденное место понравилось, решили незамедлительно поставить привезенные с собой пушки. Мастер по литью латунных пушек нашелся неожиданно быстро. Им оказался первый знакомый в городе Нассау, артиллерист Альфредо Ненни. Оказывается, венецианец начинал свою карьеру с литья пушек, потом решил зарабатывать на жизнь как канонир. В итоге эта жизнь подсказала, что работа в литейном цехе намного безопаснее для здоровья. Альфредо Ненни отливал пушки любого размера и отличного качества.

— Если захотите, я вам отолью пушки на двухсоткилограммовые ядра, — хвастался Альфредо.

На новой батарее подняли флаг Скопиных и отправились в Нассау. Временная база капитана Ван Дейка не понадобилась.

Решили выйти через пролив Сомбреро в режиме патрулирования. Далее следовать по Бермудскому треугольнику до острова Кошка. Для подготовки к новой десантной операции еще было достаточно времени. В проливе перехватили корабль из Испании. Затем недалеко от Серебряной банки перехватили еще два корабля. Здесь пришлось пострелять, два торговых галеона решили показать, «кто в доме хозяин». Они грамотно встали в линию, тем самым страхуя друг друга и лишая шхуны возможности подрезать нос или корму. Братья, по своему незнанию канонов морского боя шестнадцатого века, сначала разошлись в разные стороны, затем Саша вывел «Балтийский ветер» перед галеонами, а Вова пристроился сзади. Трудно сказать, о чем думали испанские капитаны, вероятнее всего, недоумевали по поводу странных действий голландских пиратов. Дальше события развивались стремительно и обидно для испанцев. Саша резко выкрутил «борт», залп сбил переднему галеону мачты, после чего другой корабль благоразумно спустил паруса и флаги. В этом бою впервые показали свои навыки новые канониры, вернее, стрелял только Ежи Лесенок.

Барон Бреда первоначально смотрел на походы шхун без канониров с молчаливым неодобрением, затем начал делать вежливые замечания. Перед этим выходом в рейс близнецы решили больше не испытывать терпение губернатора и взяли двух недавно прибывших волонтеров. Два друга, два восемнадцатилетних шляхтича Ежи Лисовский и Ежи Ковалевский уже успели повоевать против турок. В последнем бою из всей европейской артиллерийской прислуги в живых остались только они. Получив несколько серебряных монет в качестве жалования и премиальных, они решили податься за океан. Молодых людей подвело незнание географии, в результате чего они сели на голландский корабль и оказались на Багамских островах, а не в Новой Испании. При более близком знакомстве выяснилось, что оба из полесья, никаких владений за душой у них нет, а фамилии родителей Лесенок и Коваленок. В принципе это не важно, близнецы не страдали национальными предрассудками, а между собой прозвали канониров Ежиками.

Наличие полезных грузов, в первую очередь, пушек и ружей, вынудило тащить поврежденный галеон на остров Кошка. Кроме оружия и доспехов трофейный корабль оказался загружен сукном. Другой галеон вез сукно и вино, что в складывающихся обстоятельствах было для близнецов совсем не маловажно. Они создавали армию голодранцев, которую в ближайшее время требовалось одеть и обуть. Качество солдата, в первую очередь, определяется его внешним видом. Сытый, одетый и уважающий себя воин заставит уважать себя окружающих его людей. Голодранец и в глазах пленного будет выглядеть голодранцем. На Кошке взяли с собой готовые к отправке суда и в итоге пришли в Нассау с караваном в восемь трофейных кораблей.

Дома удалось отдохнуть всего два дня. Новая партия обученных десантников с нетерпением ожидала набега на городок Евангелиста. Операцию провели по прежней схеме, но большинство ошибок снова повторилось. Хотя офицеры и старались изо всех сил, солдаты просто теряли рассудок. Они хотели «здесь и сейчас», помутневший от сиюминутного всесилия разум не воспринимал никаких команд.

— Что делать, Вова? Ума не приложу, — с грустью в голосе спросил Саша.

— Сам не понимаю. Не поверю, что наши солдаты хуже тех ребят, с которыми мы высаживались в Пуэрто-Плата.

— Мы все делали в первый раз, и наши моряки столкнулись с врагом впервые, но результат совершенно иной.

— Вот именно! Ты прав! Дело в офицерах!

— Брось ерунду говорить, это настоящие профессионалы, нам до них никогда не дотянуться.

— Они профессионалы этого времени, мы дилетанты своего. Идем в новый набег из расчета на одного офицера — один солдат.

— Командовать будем сами, возможно, ты прав.

Сказано — сделано, образцово-показательный грабеж прошел как по нотам. Повторили еще раз и передали бразды управления господам офицерам.

Сделав нужные для себя выводы, они самостоятельно провели новую серию десантных операций. Осмысленно прогнали по деревушкам и городкам все полторы тысячи солдат. Десантники перестали бросаться на первых встречных женщин, не стремились схватить любую тряпку. Рядом с лагерем выросли фермы, появился табун лошадей. Рацион питания отошел от рыбной диеты. В последних налетах солдаты уже осмысленно искали скот и продовольственные склады. Перестали равнодушно проходить мимо мешков сахара. Братья отработали высадку десанта через линию прибоя. Научили солдат быстро разбирать и собирать орудийные лафеты. Десант без пушек очень уязвим, тащить орудийный лафет образца шестнадцатого века совсем не просто. Облегченный вариант одного пушечного колеса весит пятьдесят килограммов.


Избавившись от необходимости контролировать учебные десанты, братья занялись новой идеей. На стапелях для строительства мелкого флота сделали для себя некое подобие яхты. Маленький быстроходный кораблик немногим больше рыбацкого баркаса. Для получения богатой добычи необходима качественная разведка. Съемная мачта делала кораблик неотличимым от любого рыболовного суденышка. Пользуясь маленькой осадкой, близнецы ходили напрямую через мели, рифы и банки. Однажды обратили внимание на торчащие из воды мачты. На песчаном грунте лежал испанский корабль с креном на левый борт. Сразу вспомнились рассказы о затонувших галеонах с золотом и другими сокровищами. В голове роились мифы об эскадрах, с золотом в трюмах, которые погибли на рифах. Но среди мифов есть и правда. Не зря каменная гряда рядом с Эспаньолой впоследствии названа Серебряной банкой. Маленькая глубина позволила Вове и Саше не только нырнуть, смогли даже заглянуть в трюм и каюту капитана. Нашли и деньги, и золото, и серебро, основной груз составляла медь. Бросать такую находку не хотелось. Но для подъема груза необходимо водолазное снаряжение. Тем более что негры, увидев заинтересованность братьев, начали наперебой рассказывать о других затонувших кораблях.

Комплект аквалангиста-любителя купить было негде, все пришлось делать самим. За плечами близнецов был только курс легководолазного обучения. Как все курсанты морских училищ, они прослушали тридцать часов теории и прошли десять часов практики. Вернувшись в Нассау, засели за воспоминания далекого будущего. Вспомнили расставленное в кабинете водолазного дела оборудование. Вдоль стен стояли различные учебные экспонаты, в том числе и самые примитивные. Например, ручной насос для подачи воздуха. Но одно дело видеть учебное пособие, другое дело знать его устройство. Снова принялись изобретать, что только ухудшило настроение. Водолазный шлем можно склепать из меди, но где взять стекло? Воздушный насос сделать не проблема, но где взять шланги? Костюм водолаза прост, как варежка, но где взять резину? Многочисленные соединения требуют герметизации, но чем? С каждым шагом количество вопросов возрастало в геометрической прогрессии.

Тем не менее, появился прогресс. Венецианский специалист по керамике знал технологию изготовления стекла. Сам Пьер Каносса никогда стекло не делал, но видел, как делают другие, поэтому и взялся. Возможно, какие-то тонкости процесса прошли мимо, но результат оправдал ожидания. Более того, появление стекольщика вызвало лавину заказов от городских жителей. Братья неожиданно для себя вспомнили экскурсию в музей Ломоносова. Экскурсовод рассказывала об опытах русского ученого по созданию мозаики. Близнецы вспомнили о простых добавках, которые придают стеклу различный цвет и структуру. В мельницу для песка подсыпалась железная руда, соли меди или свинца. Наибольший эффект дало изготовление зеркал. Здесь уже встрепенулись собственные менеджеры и потребовали ограничить продажу зеркал в Нассау. По их пояснениям, такую продукцию следует отправлять в Амстердам. Следом начали упаковывать в ящики и готовить к отправке посуду из цветного стекла.

Наконец решили проблему шлангов, свитую в спираль проволоку обмотали лентой из льняной ткани, пропитанной рыбьим клеем. Решился вопрос с самим водолазным костюмом. Вспомнился примитивный костюм первых подводников, который применялся для выхода из затопленной подводной лодки. В такой костюм легко забраться без посторонней помощи. Столь же просто самому герметизировать. Первый спуск в воду происходил рядом с достроечным причалом в окружении любопытствующей публики. Казалось, все население деревни, и черные, и белые, собрались поглазеть на спуск человека в неведомые глубины. По заранее приготовленной лестнице Вова спустился в воду с торца причала, где глубина не превышала двух метров. Сначала побродил вдоль берега, где его шлем порой показывался над поверхностью воды. Затем осмелел и перешел на внешнюю сторону причала. Наконец испытания закончились, водолаз поднялся на поверхность, демонстрируя в одной руке лангуста, другой показывал большой палец. Тут же у кромки воды собрался совет водолазов-спасателей и постановил приступить к подъему меди после изготовления трех водолазных комплектов.


В ожидании изготовления водолазного снаряжения близнецы ежедневно крутились под ногами у Альфредо Ненни. Литейщик снисходительно взирал на попытки своих работодателей изучить процесс изготовления пушек. Поучиться было чему. Братья так и не смогли понять, как венецианец выбраковывает купленные орудия. Постучал молоточком, послушал звон и сделал заключение. Большинство купленных в торговых домах пушек оказались хорошего качества, арсенал братьев превышал все разумные пределы.

— В России сейчас каждая пушка имеет собственное имя, — сокрушался Саша, — у нас они свалены горой.

— Тебе же умные люди объяснили, что в Голландии артиллерия укомплектована, в других странах на покупку просто нет денег.

— Нам ничего не стоит отправить в Москву даром.

— Конечно, напишем адрес: «На деревню дедушке».

— Не вижу ничего смешного, открой любую книгу, везде русские князья бьются с татарами.

— Ага, получат пару сотен наших пушек и начнут биться между собой.

Саша вместо ответа тяжело вздохнул: брат прав, не зная броду, не лезь в воду. Спонсорская помощь в никуда вероятнее всего приведет к непредсказуемым последствиям. Братья направились к берегу моря, где готовили к разделке одну из выбракованных пушек. Рабочие щедро засыпали порох, подожгли запальный шнур и разбежались. Выстрел, пушка, поднимая клубы пара, буквально нырнула в море. Рабочие неторопливо обвязали «утопленницу» и вытащили на берег. Резкое охлаждение сделало металл хрупким, под сильными ударами кувалд начали отваливаться крупные куски. Альфредо Ненни внимательно слушал и смотрел, он определял пропорции необходимых добавок. Впрочем, в основном новые пушки отливали из собственных запасов меди и олова. У причала углежогов возвышалась солидная гора древесного угля.

Негры оказались пионерами водолазного дела. Они сами изготовили с десяток водолазных комплектов и первыми освоили водолазное снаряжение, но совсем для других целей. Чернокожие плотники смастерили деревянные ящики, где вместо торцевой стенки установили стекло. Рыболовецкие шхуны с «водоскопом» плавали по Большой Багамской банке в поисках лангустов. Где совсем мелко, в воду прыгал ныряльщик, где глубоко, опускали водолаза с сачком. Братья не возражали, зачем? Черное население деревни давно стало частью их собственных интересов. Многие вопросы могли решить только они. В негритянском поселении возникло уже несколько производств, где участие африканцев было основополагающим. В тоже время негры продолжали отказываться от любых видов оплаты, включая золото. Вероятнее всего, на родине они жили в системе «первобытного коммунизма».

Выгрузка меди с затонувшего судна едва не закончилась трагедией. Работы начали с подъема корабельных орудий. К ним привязали кожаные мешки и наполнили воздухом. В таком положении пушки отбуксировали в деревню. Затем водолазы цепляли крюками связки меди и подавали сигнал наверх. Два катамарана с грузовыми стрелами поднимали медь на поверхность, грузили в шхуны, которые отвозили добычу на склады при негритянской деревне. На второй день затонувший корабль неожиданно всплыл. Если водолазы отделались только испугом, то один катамаран разбило бушпритом «утопленника». К счастью, все обошлось только ушибами, но народ сильно перепугался.

— Совсем забыли, что дерево обладает плавучестью! — ворчал Саша.

— Лучше ответь, почему на кораблях нет водонепроницаемых переборок?

— Еще двести лет не будет.

— Почему двести лет?

— Ты на лекциях спал или слушал? Вопросы непотопляемости и обеспечения плавучести начали решать в восемнадцатом веке.

Пока «утопленника» буксировали к берегу, братья прихватили «водоскоп» и отправились исследовать другие корабли. Выбрали корабль, который шел из Новой Испании. Обследование показало наличие золота серебра, свинца и олова. Основным грузом был свинец. В водолазных костюмах забрались в капитанскую каюту, в сумеречном освещении отыскали и подняли на поверхность все сундуки.

— Этот корабль легко поднять.

— Пробоина видна, на нее можно положить кусок паруса и прибить гвоздями. Но что дальше?

— Грузовой люк в носу закрыт, герметизируем его парусиной и крепим гвоздями, в кормовой люк опускаем деревянный короб.

— Молодец! Герметизируем нижнюю часть, сверху вставляем шланги и откачиваем воду.

— От люка до поверхности воды всего четыре метра. Надо на катамаран поставить насос с приводом от ветряка.

— Конструкцию унесет ветром, ветряк начнет работать как парус.

— Не бойся, не унесет. Привяжем к битенгу[31] топляка, никуда ветряк не денется.

Юноши объяснили свою идею бригаде добровольных водолазов, которая в основном состояла из негров. Самим предстояло совершить первый настоящий набег за реальной добычей.


Вождь чернокожих беженцев организовал разведку по всему побережью Карибского моря. Вероятнее всего, Мгикассо искал своих родственников, но братья никогда не поднимали эту тему. Тем более что, несмотря на общее дружеское расположение, негры никогда не переступали определенной черты откровенности. Братья отдали вождю несколько испанских морских карт. Дали компасы, научили, как всем этим пользоваться. Близнецы в неменьшей степени были заинтересованы в разведке испанских городов и портов. Сообщение Мгикассо о больших богатствах в городе Картахена сомнений не вызывало. По его словам, в Новую Гранаду свозили добычу с Тихоокеанского побережья. Гарнизон города состоял из двухсот семидесяти солдат. Береговая батарея насчитывала только три орудия.

К операции решили привлечь все свободные корабли. Для обеспечения безопасности лучше всего подходила временная база на западе Кубы. Базу нашли негры Мгикассо — небольшая удобная бухта в окружении невысоких гор и холмов. Разведчики вождя в своих неведомых поисках обнаружили здесь более трех сотен сбежавших рабов. Такой факт показался братьям наилучшей гарантией скрытности. Часть рабов осталась вместе с моряками, остальных вывезли к проливу Сомбреро. База на острове требовала продуктов, для чего завезли скот и птицу, что, в свою очередь, потребовало людей. Чернокожие поселенцы ловили рыбу и пасли скот. Их обязанностью являлась регулярная поставка продуктов для солдат и моряков. Солдаты устроили коптильни, где готовили окорока, колбасы и прочую снедь.

Перед отходом Саша и Вова устроили сами себе торжественный ужин. Отметили первую годовщину новой жизни. В гости пригласили Альфредо Ненни, своих артиллеристов — Ежиков и Ицхака Неймана, который накануне привел караван из Амстердама. С караваном кроме набранных моряков и прочих полезных специалистов, прибыло пополнение из пяти сотен викингов. В свое время, когда оговаривали наем датчан, ни Саша, ни Вова не имели понятия о существовании собственной «биржи труда». Собрались просто, без чинопочитания и намека на официоз. Служанки пригласили своих подружек и сами садились за стол, создавая тем самым забытый всеми домашний уют или иллюзию оного. Что ни говори, но Нассау для всех был чужой землей, большинство оказалось здесь помимо собственной воли.

— По какому поводу праздник, господа работодатели.

— Год назад капитан Жак Вольфганг Дагер вытащил нас из воды.

— Извините, мы слышали вашу историю, но как-то не подумали, что это может быть поводом для ужина.

— Не надо, прошедшее не вернуть и не изменить. Ицхак, расскажи подробнее о своем человеке в Москве.

— Мой родственник живет в Москве десять лет, зовут его Баркхоб Нейман, русские прозвали Борисом.

— Чем занимается?

— Некоторые торговые дома держат своих представителей в Москве. Троюродный дядя скупает у них нераспроданные товары, потом продает.

— На корабли нет денег. Купленные товары он отсылает в Ригу, где живет другой родственник.

— Для ведения дел с Москвой нужны корабли.

— Подучусь у специалистов и возьму на себя доставку товаров из Амстердама в Ригу. Не возражаете?

— Зачем возражать? Ты человек проверенный, твое предложение отвечает нашим общим интересам.

— Люди говорят, что вы еще один большой дом заложили. Это первый торговый дом в Нассау, которому для ведения дел не хватает двух зданий.

— В старом здании решили открыть свой банк.

— Банк? Объясните мне, кого вы собираетесь здесь.

— Будет банк, будут желающие засунуть свою голову в долговую петлю.

— Поосторожней с торговыми домами. Здесь простаков нет, большинство сотни лет этим делом занимаются.

— Господа, достаточно о делах и деньгах. Рядом с рами сидят дамы.

Вечер прошел в веселье с танцами. На рассвете две шхуны подняли паруса, основная эскадра уже была на пути к временной базе на Кубе.

На Картахену вышли восемнадцать кораблей в сопровождении четырех шхун. С Вовой на шхуне было полторы сотни многократно проверенных десантников. С Сашей плыло полторы сотни негритянского «спецназа». Вторую пару шхун временно сняли с кубинской базы. Около полуночи шлюпки высадили десант в четырех километрах южнее города. Саша повел свой отряд к батарее, Вова отправился искать дороги. По данным черной разведки, из Картахены было два пути, одна дорога вела к реке Магдалена, по которой в город поступали основные товары. Вторая дорога шла среди лугов и пастбищ к побережью Тихого океана. Во время захвата города жители побегут по обеим дорогам. Следовало заранее найти удобные места и перекрыть беглецам путь. Кроме этого, по обеим дорогам могут идти караваны, которым ни в коем случае нельзя дать возможность повернуть назад.

Казарму, как и в случае с Корпус-Кристи, захватили быстро и бесшумно. Набегов на Картахену никогда не было, что совершенно расслабило гарнизон. Выполнив задание, часть негров ушла по своим делам, остальные вернулись на побережье. В их задачу входило вернуть на шхуны десантные шлюпки. В казармах остался один Саша, он немного побродил по помещениям и складам, затем запер ворота и лег спать. Вова прошел вдоль городских окраин, нашел первую дорогу, по которой отправил пятьдесят человек. Ближе к рассвету нашел вторую дорогу, по которой отправил еще пятьдесят человек. С последней полусотней направился в порт, где стояли шесть торговых судов. С первыми лучами солнца в гавань начали заходить корабли пиратов. К появлению неизвестных кораблей жители отнеслись безразлично. Но когда по улицам побежали чужие солдаты, раздались вопли ужаса. Народ в панике заметался, пытаясь спасти свое имущество и жизни.

Генерал Мартен де'Тер принял у командира гарнизона шпагу после чего приступил к энергичному руководству грабежом.

— Господа Дагер, рад вас приветствовать!

— Взаимно, господин генерал, каковы ваши впечатления от захвата города?

— Великолепно! Я никогда не ожидал, что в одном месте может быть сосредоточено столько богатств!

— Хранилище казначейства уже вывезли?

— Да! Сто тридцать тонн золота в слитках и сорок тонн золота в изделиях аборигенов.

— Серебро начали грузить?

— Никогда бы не поверил, что серебро будут хранить на обычном портовом складе.

— Сколько всего серебра на складе?

— Три с половиной тысячи тонн. Я перестал сомневаться в своем выборе. Моя доля более двух тонн золота!

— Надеемся, что остальные офицеры поняли, что двадцать шесть тонн золота и семьсот тонн серебра — это совсем не мало.

— Вы бы посмотрели на немцев! Эрик и Роланд фон Хаген до сих пор не в состоянии закрыть рот!

— В домах много драгоценностей?

— У всех много денег и очень много изумрудов, церковные иконы просто усеяны драгоценными камнями.

— Желаем удачи, и не забудьте сменить заграждение на дорогах. Солдаты простояли всю ночь.

— Будет исполнено, господа!

Братья пошли на почту корреспонденцию следовало тщательно проверить. Вопрос не только в денежных переводах, которые осуществлялись физической перевозкой денег. Разборка старых запасов, которую закончили менеджеры их торгового дома, сделала братьев намного богаче.

— Ты посмотри! Наши «старики» опять царские ворота и иконы несут. Снова в церкви голые стены останутся.

— Плохо, что опять почту стороной обошли! Вообще-то надо отдать приказ о почте.

— Что еще придумал?

— Первым в здание почты может войти только руководитель набега.

Близнецы выбили дверь, сегодня они должны выполнить задание Йохана. Предстоит забрать все штампы и печати. В итоге разбирались с городской почтой до позднего вечера. Для выноса кожаных мешочков с деньгами и драгоценными камнями пришлось подогнать телегу с осликом. Молодцы негры! Никто в Нассау слыхом не слыхивал, что в Картахену свозят изумруды, никто не знал, что этот район Анд изобилует драгоценными камнями.

Корабли грузились восемь дней, но это была рекордная по темпам работа. Пираты сказали местным жителям, что уйдут сразу после окончания погрузки. Чем быстрее погрузятся корабли, тем скорее уйдут. Население города работало добровольно и круглосуточно. Весь город желал побыстрее избавиться от нежеланных гостей. Вывозили очень много меди и очень много серы. Забрали и прочие товары, в том числе доставленные из Испании. Город вымели под метелочку, включая имущество граждан. Мебель требовалась не только господам офицерам.

— Господа, господа! — Генерал Мартен де'Тер буквально влетел к братьям. — Перехвачен караван со стороны речного порта.

— Отлично, солдаты поняли смысл дозорной службы.

— Вы не понимаете, господа! Два ослика, а на них четыре сундука первоклассных изумрудов!

— Сопровождающих уже допросили?

— Нет, десять испанских солдат оказали сопротивление и были убиты, гражданские разбежались.

— Жаль, поздравляем вас, господин генерал, с отличной добычей!

Тяжелогруженые корабли направились в Нассау. У всех было отличное настроение, даже строгий запрет на спиртное люди восприняли с пониманием. Они везут огромные богатства, а вокруг только вражеские корабли. Вот вернутся в Нассау тогда можно похвастаться добычей и отпраздновать удачный набег.

Добытые трофеи вывозили в лагерь две недели. Мебель, ковры и гобелены, всевозможные тазики и кастрюльки. Причина задержки была только в одном: полторы тысячи солдат и офицеров получили аванс с набега. Деньги жгли руки, народ дружно бросился в трактиры, и талеры покатились обратно в сундуки торгового дома Дагера. На следующий день Саша и Вова пригласили в свое хранилище губернатора. Без предисловий открыли все двадцать два сундука. Без малого полтонны драгоценных камней, плата сеньоров за то, что в упор не замечали своих чернокожих рабов.

— Вот они где! Картахена, Новая Гранада! У меня были данные, что испанцы вывозят оттуда изумруды. Больше, чем мы с португальцами.

— Разве Нидерланды вывозят из Америки изумруды?

— Я говорю о копях в Индии и на Цейлоне. Вы позволите мне совершить в одиночку набег на Картахену?

— О чем речь! За шесть месяцев мы найдем другое вкусное место.

— Спасибо! В набег на Пуэрто-Плата пойдем только двумя эскадрами. Все шахты распределим до начала операции.

— Спасибо, господин губернатор!

— Расскажите о городе, как взяли и какие потери.

— Потеряли двух солдат, одного убил топором муж, когда солдат насиловал его жену. Второго убила женщина кухонным ножом, когда тот снимал штаны.

— Это не боевые потери, такое случается каждый раз. Сколько раненых?

— Одному солдату женщина ногтями вырвала левый глаз.

— Не могу понять солдат! В Нассау нет проблем с женщинами. Ваши корабли привезли пятьсот датчан, следом из Картахены корабли привезли три сотни женщин.

— Сами удивляемся таким поступкам. Вы пришлите к генералу Мартену де'Теру своего офицера. Генерал подготовит все схемы и планы.

— Вы где открываете банк?

— Начнем отсюда, потом переберемся в новое здание.

— Готовьте документы, я подпишу заявку на банк и отправлю ее в Амстердам. Ваши изумруды перекрывают финансовые требования по созданию банка.

Губернатор в сопровождении братьев вышел на улицу.

— Забыл спросить, вы вывозите трофейные инструменты в Индию?

— Да, дальнейшую судьбу груза решает Ост-Индская компания.

— Умное решение, другие торговые дома имеют собственное производство инструментов. Им не выгодно снижать закупочные цены.

— Мы не знали об этом!

— Не волнуйтесь, никто вам слова не скажет, даже цены в Нассау не поднимут.

— Почему? Если все знают, что груз идет в Индию и нам это выгодно.

— Вы вправе диктовать свои цены в Нассау Ваш торговый дом не связан договором с гильдией кузнецов.

— Так много различных нюансов!

— Вы только входите в бизнес, не скоро узнаете все тонкости. Мне сказали, что вы объявили расписание выхода кораблей из Нассау в Амстердам.

— Мы гарантировали безопасный отход каждые три недели.

— Даже так? Зачем?

— Кто заранее забронирует место на корабле, тот получит скидку, Выгодно нам, выгодно и грузоотправителям.

— Согласен. Есть выгода, когда заранее планируешь дату отправки своих товаров. А как обеспечиваете безопасность?

— Двумя новыми шхунами. Одной командует капитан Дон Хуго Циснерос.

— Интересное начинание, в то же время весьма обещающее. Удачи и до свидания, счастливчики.

Решение испанца быть рядом с женой послужило на руку братьям. Никто не соглашался на простую работу без шанса получить проценты за трофей. Вместе с тем нанятые для трансатлантических перевозок капитаны выставили вполне обоснованное требование. Или торговый дом Дагера обеспечивает охрану каравана, или капитаны при встрече с испанскими пиратами сразу спускают флаг. Две шхуны вполне способны обеспечить безопасность каравана. Бой у полуострова Юкатан показал, что одна шхуна способна противостоять четырем галеонам. Тем более если бой идет на уничтожение противника. Одного залпа в борт более чем достаточно.


Пересчет добычи из Картахены закончился через девять дней. Французы изъявили желание получить свою долю дублонами. Во Франции дублоны и луидоры имели равноценное хождение. Солдаты получили талеры, только братья фон Хаген попросили золотые слитки. Каждый вечер немцы разглядывали и гладили благородный металл. Возможно, они строили планы найма армии и возврата потерянного замка. Но данная тема была вне обсуждений, настоящей причины никто не знал. Генерал Мартен де'Тер вместе с офицерами перепроверил все расчеты. После этого долго пересчитывал сундуках деньги и, убедившись в точности выданного жалования, попросил встречи со своими хозяевами.

— Господа, я прошу провести смену гарнизонов на островах Кошка и Передовой, а также не забудьте временную базу на Кубе. Все должны участвовать в набегах.

— Справедливое желание, составьте график ротации гарнизонов. Людей меняйте по мере прихода шхун сопровождения.

— Новобранцы из Дании буквально взбесились, когда увидели привезенные трофеи. Они требуют участия в новом набеге.

— Этот вопрос решаете только вы. Все хорошо помнят первые набеги на бедные поселения и результаты таких набегов.

— Когда следующий набег?

— Во всех городах наибольшая концентрация золота и серебра ко времени прихода «Золотого флота». Испанская эскадра придет через месяц.

— Могу я узнать следующий город?

— Мы ждем результаты разведки. Смело рассчитывайте на три рейда с богатой добычей. Затем перерыв на четыре месяца.

— Я могу самостоятельно планировать и осуществлять набеги во время перерыва?

— Конечно! Вы военный человек, ваши способности в военных делах намного выше наших дилетантских навыков.

— Но я еще недостаточно освоил специфику таких рейдов. У вас очень много «неправильных» действий.

— Эти, как вы выразились, неправильные действия являются основным методом ведения войны против Испании.

— Новые пушки, которые мы получили из вашего литейного цеха, в два раза короче обычных.

— Так и планировалось. Они для боевых действий в черте города или из засады. Дальнобойность нашим пушкам не нужна.

— Понятно! Мы провели испытания, залп картечью не уступает обычной пушке, только ядро летит не так далеко.

— Нам не придется штурмовать крепостные стены. Требуется разогнать защитников города.

— Хорошая идея, они в два раза легче, и лафет легко собрать. Для десанта весьма удобны.

— Сколько пушек получили?

— Шестнадцать штук, полностью сформировали четыре батареи. Спасибо, господа, вы разъяснили все вопросы.

Братья ожидали новых сведений от Мгикассо, но негритянский вождь не сообщил даже предполагаемого дня возвращения своих людей.


Снова вернулись к кладоискательству. Чернокожие водолазы уже подняли корабль и притащили его под разгрузку к причалам деревни. Более того, водолазное дело им понравилось. В результате добровольной инициативы были подняты еще два торговых корабля. Сама работа вышла несложной, в обоих случаях привезли бочки с сахаром и цветные металлы. Водолазы отработали надежную схему. Сначала сняли пушки, затем с помощью наполненных воздухом мешков подняли наверх бочки с сахаром. Следом всплыли и сами корабли. С возвращением братьев негры показали особую находку. Галеон лежал на грунте недалеко острова Большая ящерица. Водолазы утверждали, корабль полон золота. Вова и Саша промерили глубины и задумались. Палуба галеона находилась на глубине восемь метров. С их снаряжением опускаться глубже десяти метров опасно для жизни. Если водолазы утверждают, что корабль полон золота, то надо попытаться его поднять.

Братья отправились надевать водолазное снаряжение в сопровождении трех негров. По заранее закрепленному проводнику спустились на палубу галеона. Свинцовые подошвы, пугая стайки рыб, гулко топали по деревянной палубе. Оба люка на артиллерийскую палубу оказались открыты. Судя по следам, их открыли совсем недавно, значит, это работа водолазов. Осторожно заглянули вниз, увидели черные зевы открытых люков с артиллерийской палубы в трюм. Еще можно спуститься палубой ниже, но дальше нельзя. Негры знаками предложили следовать за ними — если зовут, надо идти. Спустились на артиллерийскую палубу, где увидели натянутый трос. Черные водолазы здесь основательно поработали. В потемках, держась руками за трос, пошли вперед. У люка в трюм их уже ждали. У одного из водолазов в руках был шест с подобием Грабель на конце. Саша взял в руки шест и принялся шарить в трюме. Почти сразу натолкнулся на препятствие, завозился, пытаясь захватить невидимый груз, наконец подцепил и осторожно вытащил. В тусклом свете отчетливо просматривался слиток золота.

Затем осторожно прошли вдоль борта и сосчитали пушки. Двадцать шесть орудий вдоль одного борта. Галеон на пятьдесят две пушки. Нестандартное вооружение может принадлежать только «Золотому флоту». Осторожно вернулись на палубу и поднялись на поверхность. Надо думать! Выуживать слитки поштучно можно до бесконечности. Единственный путь — это поднять весь галеон. Но как? Дабы не терять время, начали с подъема пушек, этот этап надо пройти в любом случае. Братья задумались.

— Что ты читал о подъеме кораблей?

— Пару обычных книг, ничего особенного, что могло бы помочь. Ты сам много читал про затонувшие испанские галеоны с золотом.

— Такая же муть. Написано интересно, но для нас неприемлемо.

— Рассказывай, вдруг выглянет умная мысль.

— Когда испанцы решили поднимать золото с затонувших галеонов, сначала применяли водолазный колокол.

— Ныряльщики из колокола в галеон и обратно?

— Именно так, полгода на один галеон, пока тот сам не всплывет.

— Хилая мысль, нам такое не подходит.

— Затем придумали подобие водолазного шлема. На голову надевали деревянный бочонок со стеклом. Уже был шланг и воздушный насос.

— Стрёмно, так и погибнуть недолго.

— Наоборот, надежнее колокола. Лямки под мышки, на ногах груз. Легко освободиться и вынырнуть.

— Это похоже на снаряжение современных ныряльщиков.

— Да, снаряжение дайвера-туриста для глубин в один метр. Но это проблемы Красного моря.

— Не густо, выдай еще мысль.

— Дальше неинтересно. Поднимая золото погибших галеонов, испанцы додумались при постройке делить трюм на несколько водонепроницаемых отсеков.

— Это я знаю, потом научились математически рассчитывать непотопляемость. Все не то, что нам надо.

Рядом с их катамараном забурлила вода, на поверхности моря появились два кожаных мешка, под ними на тросах висела пушка.

— А если так попробовать? — Вова показал на мешки.

— Ты с ума сошел! Какое водоизмещение у галеона.

— Серийного производства в Испании нет. По нашим с тобой наблюдениям — до двух тысяч тонн.

— Где ты возьмешь две тысячи мешков? К чему ты эти мешки привяжешь?

— Между прочим, тысяча мешков у нас уже есть. Внимательнее надо быть.

— Предлагаешь ради галеона зарезать еще тысячу свиней и коров?

— Для начала стоит узнать, сколько скотины ежедневно забивают на острове. Мы даже не имеем понятия, сколько на острове скотины.

— Я не знаю, сколько у нас скота. Все равно надо искать другое решение.

Братья перебрались на свою яхту, подъем пушек с затонувшего корабля займет не один день. Вернулись на остров, для начала надо проверить свои возможности по заготовке шкур.

Решение пришло неожиданно, во время церемонии укрытия своего банка. Изначально братья хотели создать обычное хранилище для чужих денег. Нечто среднее между камерой хранения и залами для банковских ячеек. Попутно в подвалах хранить собственные капиталы. Собственно в банк эта идея превратилась с подачи губернатора. Сами новоявленные банкиры в сути финансового бизнеса ничего не понимали. Их знания ограничивались только тем, что банк дает в долг тысячу рублей, а возвращать приходится пять тысяч. Но если губернатор подписал бумаги на банк, пусть будет банк. Последовало торжественное открытие, затем обязательный фуршет со сладким испанским вином, фруктами и сладкими булочками. Гости отведали первые плоды бананов, спасибо неграм, откуда-то привезли банановые пальмы. С их слов выходило, что банановые пальмы растуттолько в Африке. Во время церемонии открытия господа Сплитхоф и Хапаг вручили близнецам их собственные сундуки. Тем самым хозяева банка становились и первыми клиентами.

— Я придумал! — Саша толкнул брата локтем.

Когда гости поели, попили и разошлись по своим делам, Саша повел брата на склады, в отсек старого корабельного имущества. Прошли между бухт с такелажными тросами, различными канатами и кучами блоков.

— Смотри! — Он указал на горы старых парусов.

— Действительно, все очень просто. Сошьем мешки и промажем рыбьим клеем или жиром.

— Причем заранее сможем рассчитать подъемную силу.

— Только приблизительно, но в любом случае лучше, чем никак.

— Надо звать капитана Эрлиха Ван Дейка и генерала.

— Зачем?

— Отправим в набег, нам не успеть и здесь и там.

Близнецы послали шхуну с письмом для капитана Эрлиха Ван Дейка, а сами отправились в негритянскую деревню, в которой всегда находили помощь и поддержку для решения своих необычных дел. И на этот раз Мгикассо без лишних вопросов приказал женщинам разобрать привезенные паруса и сесть за работу. Шхуна с капитаном Ван Дейком вернулась через пять дней. Братья собрали «военный совет» и поставили задачу: одновременный налет сразу на три города в Новой Испании. В набег взять двадцать кораблей и четыре шхуны. Десант высаживать с пушками, которые нужны только для тренировки. В каждом из портов не больше полутора сотен испанских солдат. Больших запасов золота и серебра нет, поэтому налет сразу на три места. Целью являются города Лимон, Сан-Хуан-дель-Норте и Рио-Гранде.

— У вас имеются схемы расположения пушек и примерные планы гавани и строений? — спросил Ван Дейк.

— Держите, здесь вся необходимая информация в двух экземплярах. Половина вам, половина нам, общее руководство за капитаном Ван Дейком.

— По какой причине вы не идете с нами?

— Неотложные дела в Нассау продержат нас не менее двух недель, а через месяц придет «Золотой флот».

— Понятно, после ухода «Золотого флота» набеги на города теряют смысл. Денег наберем не больше, чем с захвата обычного корабля.

— Когда уходим в набег? — спросил генерал.

— По готовности, старайтесь не затягивать время. Впереди еще два набега.

После ухода капитана и генерала братья вернулись к обсуждению проекта размещения воздушных мешков. Часть решили разместить под верхней палубой, затем крепить к носовым и кормовым битенгам. Каждый шаг проверяли на одном из галеонов, что стояли у причала. Было много сомнений, палуба не рассчитана на нагрузку снизу. Ее может просто оторвать от корпуса, битенг рассчитан на поперечную нагрузку. Ошибки в распределении воздушных мешков могут привести к разрушению корабля. Тогда вместо галеона на поверхность моря всплывет куча досок и брусьев. Беда в том что невозможно завести тросы под киль. Затонувший корабль плотно лежал на песке. Самым удобным местом является крепление вант к корпусу. Но здесь элементарно не хватало места. Даже с разносом по высоте получалось только по шесть мешков на каждую мачту.

К работам приступили через неделю. Достаточно быстро заполнили воздухом мешки под палубой, затем остальные мешки. Галеон слегка шевелился от подводных течений. Но тросы под корпус было не завести. Что дальше? Надо добавлять мешки, но куда? Привязали мешки к бушприту и наполнили их воздухом. Нос корабля немного приподнялся. Завели тросы под корпус, еще добавили мешков. Корабль еще приподнялся, но корма упрямо лежала на грунте. Надо поднимать корму, но как? Ни одной мысли в голове. Проломить борт, через дыры завести еще тросы? Легко сказать, да попробуй сделать. У галеона обшивка из пятнадцатисантиметровых дубовых досок. Попробуй, проруби дыру, да еще под водой! К мачтам ничего не прикрепишь, мачта просто вставлена в гнездо. Любое усилие вверх порвет ванты и выдернет саму мачту. Затащили три мешка в каюту капитана, заполнили воздухом, шевеление корабля стало заметнее, но и только.

Надо думать, хорошо и быстро. Корабль с нагрузкой на кормовую часть киля в любой момент может элементарно развалиться. Это железо способно деформироваться, менять свою форму, дерево просто ломается.

— Придумал, зови водолазов!

Саша взял грифель и быстро начертил на палубе схематический чертеж галеона.

— Заводите трос под кормовой скос и выводите концы перед бизанью.

— Молодец! Диагональная нагрузка не выдернет трос.

Водолазы согласно кивнули кучерявыми головами и полезли в воду. Быстро завели трос, привязали и заполнили воздухом мешки. Но, увы. Галеон упорно не хотел всплывать, а мешки кончились.

— Что делать? У нас осталось хоть что-то, имеющее хорошую плавучесть?

— Ничего нет! Все мешки под водой.

— Господин, бочки пригодятся?

— Бочки, конечно, хорошо. Только как их засунуть в воду?

— Зальем водой.

— А под водой выльем? Нужна вторая дырка с дренажным клапаном.

— Послушай, Мопти, — обратился Саша к старшему водолазу, — на твоих кораблях свинца много?

— Зачем господину свинец?

— Обвяжем бочку, привяжем свинец и опустим водолазам.

Негры невозмутимо приступили к работе. В воду ушла одна бочка, затем вторая, третья.

— Сколько у нас бочек?

— Ты спрашиваешь о бочках с питьевой водой?

— Тоска… Этот галеон, что, прилип к грунту?

— Хуже будет, если резко всплывет.

— Почему?

— Читал, что топляки часто буквально выпрыгивают из воды, обвязка понтонов рвется, и корабль падает обратно на дно.

— Этот дубовый сарай не выдержит такой нагрузки.

Под водой что-то крякнуло, затем раздался звук отрывающихся ржавых гаражных ворот. На поверхности воды, в обрамлении мелких воздушных пузырей, появились черные мешки.

Братья непроизвольно встали. Они боялись даже дышать, столь хлипкой казалась собственная судоподъемная конструкция. Они подняли корабль на пять метров!

— Только бы не развалился, только бы не оторвался какой-нибудь трос!

Негры продолжали сохранять полное спокойствие. С двух сторон к галеону подошли катамараны с грузовыми стрелами. Водолазам подали корзины, закипела работа. Одновременно спустили водолазов к месту пробоины. Наложили и прибили кусок паруса. До захода солнца успели выгрузить примерно сто тонн. Маленькие шхуны брали по десять тонн груза, поэтому считать было просто. Братья всю ночь не могли спать, все время подскакивали от любого звука. Им казалось, что поднятый корабль вот-вот снова уйдет под воду. Это был не страх лишиться денег, не желание набрать как можно больше золота. Волновались за сам процесс, они впервые придумали и осуществили подъем затонувшего корабля. Только чернокожие водолазы спали тихо и спокойно. Кто сможет понять, о чем они думают, к чему стремятся?

Выгрузка галеона возобновилась с первыми лучами солнца. Корабль медленно поднимался из воды. Постепенно, один за другим, убирали ненужные воздушные мешки. Из деревни привезли насосы для откачки воды. Наконец парусину придавило к пробоине. Явный признак того, что давление воды снаружи больше, чем изнутри. Немедленно установили насосы и начали откачивать воду. Пятидесятивесельный «буксир» подал на галеон трос, бывший утопленник продолжил прерванное плавание. Но это был не конец операции, негры завели драги[32] и начали тралить место кораблекрушения.

В результате до конца дня собрали еще более двадцати тонн золота, которое рассыпалось во время гибели галеона. Подсчеты, которые сделали помощники Бэби, впечатлили бы любого монарха. С корабля выгрузили тысячу сорок восемь тонн золота. Разные клейма на слитках говорили о том, что груз взят в разных городах. Следовательно, юноши подняли галеон «Золотого флота» Испании.


Негры с утра начали теребить братьев, они спешили показать еще один корабль. Судя по всему, чернокожим водолазам понравилось работать под водой. Но близнецы пошли к нотариусу.

— Чем могу быть полезен господам Скопиным?

— Мы решили создать настоящий банк, для этого нам нужны специалисты.

— Почему вы решили обратиться ко мне, а не к своему персоналу?

— Торговый дом и банк не должны быть одним целым. У банка свои задачи, у торгового дома свои.

— Разумная мысль. Большинство торговых домов держат банки как приложение к собственной бухгалтерии.

— По нашему убеждению, банк главнее торгового дома. Банк держит деньги, с помощью которых торговый дом осуществляет свою деятельность.

— Вот как? Радикально мыслите, молодые люди, будет главный офис вашего банка?

— В Амстердаме.

— Я рад за вас, такое здравомыслие вызывает уважение. Какой начальный капитал вашего банка?

— Только в талерах более десяти миллионов. Все продажи в Амстердаме без вывоза денег в Нассау.

— Сколько талеров скопилось в Амстердаме?

— Точных данных нет, но более половины этой суммы.

— Сегодня подготовлю необходимые документы бумаги. Кстати, среди наших давних клиентов есть некий Патрик Маджоре, рекомендую.

— Он банкир?

— Был банкиром, родительский банк перешел ему по наследству. Патрик со средним братом взяли свою долю, после чего открыли собственное дело.

— Он прогорел?

— Не спешите, Патрик открыл банк на границе Польши и Венгрии, в городе Митра. Город процветал на богатых серебряных рудниках и обещал процветание банку. Но город захватили турки.

— Они потребовали принять мусульманство?

— Намного проще, его лишили имущества! Патрик с семьей бежал к брату в Севилью, где сейчас работает клерком.

— Круто! Почему не остался со старшим братом?

— Старший брат обижен разделом имущества. Банк потерял многих клиентов. Приходите вечером, я подготовлю необходимые бумаги. Через год ждите его старшего сына.

— Почему через год?

— Два месяца до Амстердама, два месяца до Севильи. Если они будут торопиться, что вполне вероятно, ждите через восемь месяцев.

— У нас есть возможность отправить почту из Санто-Доминго или Пуэрто-Плата.

— Даже так! У вас есть связь с Эспаньолой! Каким образом?

— Мы владеем на острове сахарными плантациями и серебряными рудниками. Дела ведет доверенный управляющий.

— Вы совсем не просты! Вот как дело провернули, даже за свой сахар и серебро двойную цену берете!

— У нас много испанских закладных, платежных документов и поручений. Одних банковских векселей на шесть миллионов дублонов.

— Несите немедленно! Это необходимо как можно скорее отправить в Севилью.

— Без проблем, документы рассортированы, нам надо только зайти в свой офис.

— Если Михаэль, так зовут старшего сына Патрика Маджоре, приедет на вашу виллу, вы сможете его безопасно перевезти в Нассау?

— Разумеется! Зачем рисковать здоровьем нужного нам человека?

— Вы очень разумные молодые люди. Мало кто поднимается выше элементарного грабежа.

— Но есть же удачливые капитаны?

— Случается, затем начинается беспробудный праздник. Вольный капитан Мартин Вестраад перехватил галеон с полутора тысячами тонн золота. Денег хватило на три месяца, затем губернатор отправил его за свой счет домой в Эйнсхед.

Через два дня маленькая шхуна легла в дрейф под прикрытием береговых скал. Шлюпка высадила негра, который неторопливо поднялся в гору с двумя тяжелыми пакетами. Гребец подождал, когда с горы спустится другой человек, после чего они вдвоем налегли на весла.

В это время Вова в водолазном снаряжении осматривал еще один галеон. Корабль лежал на боку пробоиной вверх. Пушки оставались на своих местах, но груз в трюме ссыпался на один борт. Водолазы собирали там на ощупь различные предметы. Находки перервали через открытый люк другим водолазам. Дальше по эстафете трофеи уходили в корзины и поднимать наверх. Решив, что собрано вполне достаточно, Вова дернул сигнальный фал. Заканчиваем, всем пора подниматься на поверхность. Ценность найденных предметов определим при солнечном свете. В первую очередь Вова проверил судовой журнал, последняя запись не указывала причину гибели, значит, все случилось неожиданно. Размер пробоины впечатлял: дыра пять метров на два метра. Проломленный борт скалился обломками досок и брусьев. Виновница трагедии находилась в пятидесяти метрах. Содранные водоросли и поломанные кораллы на одинокой подводной скале давали однозначный ответ о причинах гибели военного галеона.

Эти пятьдесят метров Вова прошел по песку. Он не искал выпавшие сокровища, просто хотел подумать в морском безмолвии. Галеон надо поднимать, и не ради груза. Груз доступен, и его не много, можно выгрузить за десять дней. Нужен сам галеон, тем более что это военный галеон. Испанские корабли уступали каракам по всем боевым параметрам. Голландцы строили свои океанские корабли для плавания по всем океанам, при любых погодных условиях. Они совершали регулярные рейсы в Японию, Китай, Малайзию и прочие страны во всех океанах. Нидерланды строили лучшие корабли шестнадцатого века. Тем не менее галеон имел одно неоспоримое преимущество. Он спроектирован для конкретных условий плавания в тропических пассатах между Испанией и Новой Испанией. Когда в Англии начали строить свои океанские корабли, то без раздумий скопировали галеон. Французы придумали свой вариант, создав каравеллу, симбиоз караки с галеоном.

Прогулка под водой навела на некоторые мысли. Вова поднял голову, лодка с воздушным насосом, который подавал ему воздух, была над головой. Три раза дернул за фал, гребцы шустро подняли его на поверхность. Водолазное дело по непонятной причине стало популярным среди негров. Возник свой водолазный клан, все члены которого жили в лодках. Понять взаимоотношения внутри клана, как и взаимоотношения с живущими в деревне, братья не смогли. Любой желающий мог договориться с деревенскими специалистами и получить полный комплект водолазного снаряжения. Но дальше происходило нечто непонятное. Одних людей сообщество водолазов принимало, других не принимало. В первом случае к плавучей деревне присоединялся еще один водолаз со своей шхуной и домочадцами. Во втором случае на берегу оставалось брошенное снаряжение. Такое снаряжение, по приказу братьев, уносилось на склад, но никто и никогда его не требовал и не просил вернуть обратно. Новые водолазы всегда приходили с новым снаряжением. Водолазный клан, как и остальные жители деревни, отказывался от какой-либо формы оплаты.

Выбравшись из водолазного костюма, Вова вздохнул полной грудью. С неба снова сыпалась дождевая морось. Легкий ветер нес дождевые облака к Гольфстриму. Подошла лодка водолазного «старшины», можно отдавать распоряжения.

— Отправляй народ снимать паруса, разоружать такелаж и рангоут.

— Будем поднимать корабль?

— Галеон пригодится для нашей эскадры. Хороший корабль, он заполнен золотом. Куда сложили поднятый груз?

— Садись в мою лодку, я тебя туда отвезу.

Вова перебрался в лодку Мопти, по дороге объяснил план подъема галеона. Люки в трюм закрывают и герметизируют кусками снятых парусов. Досками зашивают пробоину и герметизируют парусиной. Со стороны пробоины остается небольшое отверстие. В этом месте строят деревянный короб, через который опускают шланг и откачивают воду.

— Хороший план, корабль быстро всплывет. Но как его развернуть мачтами вверх?

— Он сам должен встать на ровный киль.

— Почему корабль под водой лежит, а на воде стоит?

Вова задумался, ну как объяснить неграмотному человеку основы теории остойчивости?

— Откачаешь воду, и морская волна сама толкнет его в борт.

Подошли к шхуне, на палубе которой сверкали разложенные золотые изделия. Вова сразу вспомнил свои ощущения, когда в темноте выносил это к люку. Военный галеон вез добычу конкистадоров, вот что они нашли! Ровными рядами лежали примитивные статуэтки, посуда, горшки, совершенно непонятные фигурки. Золотые изделия без чеканки, только первобытное литье. Простая чаша по толщине не уступала работе неумелого гончара. Среди поднятых трофеев нашлись предметы, инкрустированные драгоценными камнями. Огранка камней не отличалась изяществом. Неровные линии и волнистая поверхность, полированные изумруды и рубины неправильной формы.

Разглядывая сверкающие на солнце камни, Вова вспомнил о стекольном производстве. Они делали на продажу вазы, бокалы и прочую посуду, в том числе и цветную. При этом совершенно забыли об обычных бусах, которые должны оценить как женщины Нассау, так и женщины негритянской деревни.

— Я возвращаюсь, тебе двух дней хватит?

— Три дня, господин, приезжай через три дня.

Первым делом Вова направился в стекольную мастерскую, по дороге поймал мальчишку и отправил за вождем. Пьер Каносса сразу понял смысл предложения.

— Собрать новые печи для изготовления бус несложно. По моему мнению, лучше всего построить отдельное производство, и в стороне от нас.

— Не вижу причин для разделения.

— Изготовители бус быстро освоят работу. Начнут нас таскать готовые смеси.

— Хорошо, начнут брать смесь из общей кучи, но сами привезут еще больше.

— Не понимаешь ты, хозяин! Для нашего производства необходимо готовить очень чистую смесь, без единой соринки. Для цветных бус можно брать песок из-под ног.

— Понял, извини, я этого не знал.

Пришел вождь, в ожидании остановился в стороне, не вмешиваясь в разговор белых людей. Весь его вид говорил: «У вас своя жизнь, у нас своя».

— Пошли, Мгикассо, сейчас тебе покажут, как изготавливать украшения.

— Нам не надо золота, у нас нет болезни белых людей.

— Не торопись, у тебя будет время сказать «да» или «нет».

Они подошли к горну. Пьер с ловкостью фокусника быстро изготовил несколько десятков красных, зеленых, синих и белых шариков, успевая практически незаметно проделывать дырочки. Также ловко все собрал на общую нить, надел на шею вождю и подвел его к зеркалу:

— Посмотри на себя!

Мгикассо дернулся и зажмурился:

— Что это?! — Голос вождя дрожал.

— Это ты, точнее твое отражение в зеркале.

Вова встал рядом с вождем.

— Открой глаза, не бойся, я рядом.

Мгикассо осторожно открыл глаза, посмотрел в зеркало, где рядом с ним, улыбаясь, стоял Вова.

— Ку-ку! — Вова помахал изображению рукой.

Закатывая глаза, вождь подрубленным деревом нападать на зеркало. Его едва поймали и подтащили к дверям. Вова вышел из мастерской и подозвал детишек:

— Идемте в цех, я покажу вам сюрприз!

Дети осторожно переступили через вождя:

— Где сюрприз?

Вова встал так, чтобы можно было увидеть его отражение в зеркале:

— Смотрите сюда! — И указал на зеркало.

Детишки осторожно приблизились, ойкнули и со смехом начали корчить друг другу рожицы. В это время сбежались женщины, причитая и ахая, принялись приводить своего вождя в чувство. Окликнули шалящих детей, но заинтересованные их ответом, сами подошли к зеркалу. Проблемы вождя были забыты в одно мгновение. Когда тот оклемался, толпа соплеменников жарко обсуждала достоинства зеркала. Вождь есть вождь. Во всяком случае, решение он принял весьма радикальное. Почти все население деревни начало строить новые стекольные цеха. Пригодного для стеклодувов песка натащили не меньше горы Килиманджаро. Пьер Каносса, вспоминая матерные слова на всех известных ему языках, выталкивал добровольных учеников за двери. В мастерской было просто не протолкнуться от желающих научиться делать зеркала и бусы.

Вернулся от Эспаньолы Саша, братья еще раз перечитали письмо от Никифора. Приятно, когда все идет по задуманному направлению. Вечером они сели на маленькую шхуну и отправились к месту подъема корабля. Галеон уже всплыл, Мопти ждал дальнейших указаний. Шланги уже не доставали до воды в трюме. Увиденная картина впечатляла, корабль напоминал болтающуюся в городском канале пивную бутылку. Он всплыл почти вертикально, но оставался на боку. Корма галеона приподнялась от грунта на полметра, зато нос поднялся на метр от воды. На лодке обошли вокруг корабля, пытаясь сообразить о возможных действиях. Но ничего путного в голову не приходило.

— Неужели тебе нечего предложить? Должен же быть выход из этой дурацкой ситуации.

— Дружно залезем на бушприт и попрыгаем.

— Умная мысль, но я видеокамеру в каюте забыл.

— Надо протащить его метров пятьсот к северу, там мельче.

— Дальше что делать? Протащим и будем смотреть?

— Заведем за корму воздушные мешки.

— Трос проскользнет в нос, если якорь завезти вперед?

— В таком положении? Якорь ни отдать, ни выбрать.

— Заделываем технологическое отверстие в борту, затем буксируем галеон на мелководье. Снова затопим и придумаем другой вариант.

Запрягли «буксир» на пятьдесят весел, картина напоминала карикатуру, но было не смешно. К заходу солнца корма корабля начала чертить на песке полосу. Затем встали, работа гребцов не приносила результата. Решили подождать до утра. Ночью отчетливо слышались удары кормы галеона о грунт.

— Меня этот бум-бум сведет с ума, все время кажется, что следом раздастся треск.

— Спи, завтра с утра напрыгаемся.

Однако выспаться не удалось, среди ночи послышался звук почище шума Ниагарского водопада. Затем раздались истошные вопли негров. Разбрасывая тонны брызг, корабль встал на ровный киль и выпрямился. Ну почти на ровный киль и почти выпрямился. Сместившийся груз изменил дифферент и создал большой крен. Но это уже мелочи.

Галеон потащили в Нассау, где уже был готов сухой док. Для установки на кильблоки, корабль должен быть на ровном киле. Пришлось сначала ставить его к причалу под выгрузку.

На другой день пришел губернатор, он сначала обошел трофей на шлюпке, после чего поднялся на причал. На досках расстелили паруса, и на них из трюма высыпали груз. Бэби со своими помощниками выбирал трофеи с драгоценными камнями. Остальное сваливали в кожаные мешки. Братья не видели в добытом золоте никакой исторической ценности. В уродливых фигурках и посуде нет и намека на роскошные экспонаты Зимнего дворца. Все пойдет на переплавку, монетный цех превратит металл в золотые рубли.

— Здравствуйте, счастливчики, где поймали такую знатную добычу?

— Здравствуйте, господин губернатор, недалеко от острова Длинный.

— Ваша эскадра приводит знатные трофеи. Морская пехота в набег ушла, а вы отдельно решили повеселиться?

Близнецы пожали плечами, говорить о своих подводных достижениях они не собирались. Кто знает, чем могут закончиться такие откровения. Лучше промолчать, чем найти на свою голову лишнюю головную боль.

— Знатно ему борт разворотили. Долго с мели снимали?

— Неделю потели, — со вздохом ответил Саша.

— За одну неделю управились? Пробоина качественно заделана, хорошие у вас ныряльщики.

— Тренированные, сами с ними занимаемся и помогаем при необходимости.

— Я прочитал его судовой журнал, вместе с экипажем было восемь пассажиров, среди которых один генерал. Вы всех отпустили?

— Когда подошли к кораблю, никого из испанцев уже не было.

— Жаль, мне хотелось с ними поговорить. Среди груза нашли что-либо интересное?

— Только сейчас начали разбирать, сами все в первый раз видим.

С очередной партией золота из трюма достали побитый сундук, в котором находились различные украшения. Серьги и ожерелья, диадемы и пояса. Все было сделано из золота с огромными, грубо обработанными драгоценными камнями.

— Могу порекомендовать хорошего огранщика, — заметил барон.

— Откуда в Нассау огранщик? — удивился Саша.

— Из Амстердама, у нас лучшие в мире огранщики драгоценных камней.

— Почему лучший в мире огранщик бросил работу и приехал воевать?

— Он не бросил свою работу Когда в Амстердаме получили сведения об изумрудах из Америки, он сразу приехал со своей семьей.

— Надеялся увидеть в Нассау горы драгоценных камней?

— Не повезло, для него у нас никакой работы нет.

— Почему сразу не вернулся обратно?

— Продолжал надеяться. Вы вот привезли изумруды, а огранщика не ищите.

— Зачем нам огранщик? — Братья недоуменно посмотрели на губернатора.

— Не скажите, цена драгоценных камней после огранки увеличивается десятикратно. А если камень в готовом ювелирном изделии, то цена может вырасти до баснословной.

— Почему вы его нам предлагаете? Через шесть месяцев сами привезете гору необработанных камней.

— У меня в Амстердаме хватает собственных огранщиков. Обрабатывают камни из копей Индии и Цейлона.

— Спасибо, господин губернатор! Где найти огранщика?

— Вон он, с утра на причале стоит, да подойти к грозным братьям боится. Его зовут Франк Лейден.

— Почему мы стали «грозными»?

— Как же! Никто за год столько добычи не взял. В письмах из Амстердама вас прозвали Грозой Испании.

— Надо же, никогда за собой таких качеств не замечали.

— На какой город делаете набег?

— На три города сразу, Лимон, Сан-Хуан-дель-Норте и Рио-Гранде.

— Кораблей для вывоза трофеев взяли достаточно?

— Восемнадцать кораблей и четыре шхуны охранения.

— Мало кораблей! Такой флот необходим только на один город. Сера, медь, свинец, в Лимоне горы этого груза. А у вас еще Сан-Хуан-дель-Норте!

— Маленький порт, больших дивидендов не обещает.

— Меня прежде надо было спросить! В этот «маленький порт» через озеро Никарагуа свозят все грузы Тихоокеанского побережья.

— Мы не знали.

— Теперь знайте, я в Новой Испании все города не раз проверил. Вот Новую Гранаду вы первые проверили.

— Что в реке Ориноко?

— Ничего, испанская экспедиция по реке прошла, но городов или крепостей не заложили.

— Южнее Ориноко есть испанские города?

— Согласно указу Римского папы, южные земли отошли к Португалии. Ушло несколько португальских экспедиций.

— Много городов построено?

— Мне известна только крепость Рио-де-Жанейро. Она намного южнее экватора.

— За сорок лет только одна крепость?

— Португальцы что-то не поделили с аборигенами. В результате получили жестокую войну.

— Спасибо за помощь, господин губернатор!

— В следующий раз обязательно согласовывайте свои действия. До свидания, счастливчики.

Распрощавшись с губернатором, братья пошли с Франком Лейденом к нотариусу Действительно, глупо держать огромное количество изумрудов и не пытаться превратить их в ювелирные изделия. Придется напрячь Бэби, свои ювелирные таланты он уже доказал. Настало время подыскивать помощников и садиться за благородную работу.

До возвращения эскадры капитана Ван Дейка с генералом де'Тером успели поднять еще один корабль. Работа прошла по простой схеме, сначала сняли пушки, затем частично разгрузили. После всплытия корабль отбуксировали на мелководье и поставили у ремонтного дока. До готовности второго сухого дока еще два месяца.

Эскадра набега вернулась в отличном настроении, Добыча превзошла все надежды. Кроме своих восемнадцати кораблей привели еще дюжину трофейных. Но даже такая огромная флотилия не смогла вывезти и половины. Губернатор оказался прав, в городах находилось очень много груза. Большинство торговых домов и почти все вольные капитаны не понимали действий Торгового дома Дагера. Зачем затрачивать столько усилий на вывоз из испанских городов серы, свинца, меди и прочего? Намного проще ограничить свою добычу золотом и серебром. Но братья уже сделали экономические расчеты. Содержание складов, экипажей кораблей, доставка грузов в Европу и предпродажное хранение — все скрупулезно подсчитали. В сравнении с прибылью от продаж, расходы оказались до смешного мизерными. Подобный анализ позволил разделить товары по уровню доходности.


Десантникам снова дали две недели отдыха, требовалось время для расчета призовых денег и ротации гарнизонов. Саша и Вова нанесли визит к губернатору и рассказали о своих планах. Барон Бреда откровенно удивился:

— Почему вы решили разграбить Маракайбо?

— Получили данные о хранении изумрудов в городском казначействе.

— Сколько возьмете с собой кораблей?

— По-прежнему восемнадцать транспортных судов.

— Не много? Насколько мне известно, в тех краях нет металлов.

— По нашим сведениям, в порту большие склады.

— Как бы не пришлось гонять порожние корабли.

— Если такое случится, на обратном пути зайдем на Ямайку. Догрузимся в Порт-Антонио или Порт-Мария.

— Зачем возиться с сахаром? Ладно, это ваше дело. Зря планируете набег на Куракао, там точно ничего нет.

— По нашим сведениям, склады в порту еще больше, чем в Маракайбо.

— Опять хотите загрузиться сахаром?

— Точных данных о товарах на складах нет. В пятидесяти километрах от порта находится большой город Валенсия.

— Планируете налет на Валенсию? Смело!

— В городе совсем маленький гарнизон, не более ста человек.

— Удачи вам, счастливчики, будет интересно посмотреть на результаты.

От губернатора братья отправились в лагерь. Им не терпелось узнать результаты первого дня работы казино. Когда они пришли к губернатору с просьбой разрешить открыть игру в трактирах и ресторанах, барон Бреда просто пожал плечами:

— Это ваше право, никто не запрещает посетителям играть в питейных заведениях.

Быстро изготовили рулетки, игровые столы для игр в кости и карты. Начали с трактиров и ресторанов в лагере. Если ожидания оправдаются, то сегодня же их установят в остальных заведениях. Ожидания оправдались по самой высокой шкале. Вполне оправданное недоверие к сдающему карты соседу за обычным столом полностью исчезало, когда игру вел человек со стороны заведения. С такой выручкой в море выходить не надо. Грабеж по высшему разряду, и вполне законный.

Водолазный старшина Мопти прислал гонца. Он всегда так поступал, если находил дорогой груз или сложный вариант судоподъема. На этот раз получили и то и другое одновременно. По утверждениям Мопти, лежащий на песке галеон загружен серебром. Корабль явно попал в ураган, на пеньках от мачт были отчетливо видны следы топора. Братья уже знали смысл команды «рубить мачты». По этой команде сначала подрубали мачты у палубы, затем рубили ванты. Лишившись вант, мачта под давлением наполненных ветром парусов сразу ломается. Самое опасное, если она сломается под палубой, тогда кораблю конец. Комель разрушит палубный настил, вода начнет поступать внутрь терпящего бедствие судна. Для того чтобы поднять или опустить паруса, на мачту никто не лезет. Все операции с парусами выполняются с палубы, но при сильном ветре человеку не хватит сил справиться со шкотами и фалами.

Подобная авария может произойти только в случае неожиданного усиления ветра. Само «неожиданное» изменение погоды возможно, если экипаж не смотрит вокруг или пьян.

Причина гибели данного галеона братьев не интересовала. Следовало определить возможность подъема или разгрузки конкретного корабля. По словам Мопти, носовая часть верхней палубы лежала на глубине в тридцать метров, кормовая часть находилась на глубине двадцать метров. Корабль нельзя ни поднять, ни разгрузить — у них просто нет таких возможностей. Кормовой люк трюма небрежно открыт. Похоже, Мопти сорвал закрытие с помощью кошки, затем исхитрился достать образцы груза. Саша и Вова надели водолазное снаряжение и повисли на отметке в десять метров. Лодки медленно обошли вокруг галеона. Нет, ни малейшей зацепки они не нашли. Существующее снаряжение и оборудование не позволяло поднять или разгрузить этот корабль. Уставшие близнецы лежали на палубе, Саша задумчиво смотрел на облака, Вова глядел, как негры ловят макрель.

— Саш, а Саш, я придумал, но ты не смейся, ладно?

— Говори, у меня в голове только одна мысль — про водолазный колокол.

— Посмотри туда. — Вова показал на одного из водолазов, который, напрягая мышцы, тащил здоровую рыбину — Заведем проводник.

— Что с этим проводником сделаем?

— Кольцевой трос с драгой, через носовой люк опускаем, через кормовой поднимаем.

— За неделю управимся.

— Мопти, ты носовой люк открыть сможешь?

— Сейчас открыть надо?

— Нет, время есть, надо поймать акулу метра на полтора и посадить ее в железную корзину.

— Такой корзины нет.

— Посади в драгу для сбора слитков.

Неожиданная идея пришлась водолазам по душе. Поймали несколько акул, долго спорили, какую из них выбрать на роль ныряльщика. Сама операция прошла на удивление гладко. Акуле через жабры завели проводник, после чего опустили в трюм, где открыли дверцу железной клетки. Словно понимая свою задачу, рыбина шустро выскочила через второй люк и устремилась поверхности моря. Здесь ее тормознули, обрезали и подняли наверх проводник, с его помощью завели кольцевой трос. Дальше пошла неспешная рутинная работа. Грузовые стрелы поочередно опускали и поднимали драгу, висящие на десятиметровой отметке водолазы контролировали рабочий процесс. Галеон всплыл после выгрузки двухсот семидесяти тонн серебра. Бэби только довольно крякнул, когда увидел во дворе «монетного цеха» новую гору серебра.


Когда привели поднятый топляк в Нассау, портовый инспектор сходу сообщил, что «Золотой флот» вошел в Карибское море и направился в Гавану. Значит, через полтора — два месяца он выйдет из Пуэрто-Плата на Севилью, надо спешить. Капитан Дон Хуго Циснерос напросился в десантную операцию. Возражений было, для сопровождения трансатлантических кораблей уже нашли капитанов из Амстердама. Непыльная работа с возможностью подзаработать в перерывах между конвоями привлекла двух опытных шестидесятилетних капитанов. Захотел в набег и капитан Эрлих Ван Дейк, его просьбу выполнили с уважительным согласием. Рано или поздно наступит тот день, когда братья покинут Нассау. Глупо бросать на произвол судьбы раскрученное дело. Капитан Эрлих Ван Дейк безусловно являлся наилучшей кандидатурой для управления всем флотом. Другого такого опытного и отважного капитана им не найти.

Перед озером Маракайбо обе шхуны ушли вперед. Заметив пиратов, патрульные галеоны пошли на перехват, не ожидая встретить достойного противника. Расправа получилась быстрой. Саша на «Балтийском ветре» подрезал нос ближайшему кораблю и выверенным залпом снес две мачты. Попытка галеона повернуть и ответить «ядерным» ударом закончилась провалом. Быстрая и маневренная шхуна ловко ушла из зоны поражения. Одновременно Вова на «Северном ветре» выполнил успешную атаку на второй галеон. Он повернул под корму испанца, вынуждая противника заворачивать для бортового залпа. В это время первый корабль лишился части мачт, испанский капитан прекратил боевое маневрирование с Вовой и поспешил на помощь своему товарищу. «Северный ветер» без промедления пристроился в кильватер, залп из носовых пушек разнес в щепки руль и транец галеона. Испанцы не признали своего поражения, экипажи приготовились сражаться дальше. Саша подвел шхуну к корме ближайшего корабля и спросил:

— Нам продолжать обстрел картечью? Или вы спустите флаг?

Капитаны приняли единственно верное решение.

Бой с галеонами предусматривался изначально, поэтому на одном из транспортных кораблей везли запасные мачты, рангоут и такелаж. Захваченные галеоны поставили на якорь, закипели восстановительные работы. Вова и Саша на своих шхунах возглавили отряд десантных кораблей, составив ударную группу по захвату порта. В Маракайбо их ожидал неприятный сюрприз — еще один военный галеон, который зашел туда для отдыха экипажа. Испанский капитан нашел единственно верный способ противостоять прорыву пиратской эскадры. Он поставил свой корабль на якорь поперек фарватера, перекрыв путь к причалам и угрожая утопить врага залпом своих пушек. Шхуны, в свою очередь, преградили выход из гавани, а братья поприветствовали друг друга с показной серьезностью. Они предвидели подобный вариант развития событий. Конечно же, никто не ожидал трех галеонов, но полагали возможным увидеть в порту оба патрульных корабля.

Десант высадился на берег озера с обеих сторон от подхода к причалам. Первая волна морской пехоты побежала перекрывать выходы из города. Вторая волна десанта вошла в город, где столкнулась с испанскими солдатами. Несмотря на явное численное превосходство пиратов, гарнизон собирался оказать сопротивление. Братья с нескрываемым интересом следили за развитием событий через подзорные трубы. Они никогда не видели классические действия пехоты. Защитники города построились на центральной площади перед красивой церковью. Две идеальные шеренги солдат поставили перед собой алебарды, затем положили на них свои ружья. Подобные действия близнецы видели не раз на учениях собственных солдат. Пехотные ружья намного больше, их не удержать в руках, как короткоствольное оружие моряков. Действия пиратов разочаровали испанцев, никто не собирался их атаковать, напротив, враги разошлись по другим улицам, откуда вскоре начали доноситься вопли несчастных горожан. Пока командир гарнизона обдумывал ответные меры, начали открываться окна окружающих площадь домов. Пираты прошли через внутренние дворики и сейчас нахально кривлялись на глазах испанцев. Прозвучали команды офицеров, солдаты построились в походную колонну. Действия гарнизона вызывали уважение, жаль, что генерал де'Тер все равно не даст им уйти. Выходы из города уже перекрыты, причем заслоны предусмотрительно усилены пушками.

Галеоном занялась третья волна десанта. Пока капитан и экипаж с волнением наблюдали за ходом захвата их города, десантники выкатили на причалы пушки. Испанцы сразу поняли последствия такого маневра. Как корабль ни разверни, он остается под ударом без возможности постоять за себя. Капитан приказал спустить флаг. Пираты показали возросшие навыки грабежа. Городские дома вычищали основательно, без суеты. Повторили опыт Картахены, в результате жители быстро собрались на причале. Они буквально горели желанием в кратчайшие сроки перегрузить все товары с городских складов в трюмы пиратских кораблей. Количество транспортных кораблей соответствовало ожидаемому грузу. Из новых товаров нашли хлопок, какао и кофе. Кроме этого, обнаружили большие запасы черного дерева, которое еще называют «железным». Ценные трофеи традиционно хранились в городском казначействе. Нашли около тонны различных золотых изделий аборигенов и драгоценные камни — сапфиры, желтый корунд, гранат, сердолик и прочие камни, названий которых братья не знали. Не забыли нанести визит на почту, разорили канцелярию губернатора, прибрав к рукам все печати и штампы.

Капитан Дон Хуго Циснерос остался ждать завершения ремонта трофейных галеонов, остальные поспешили в Нассау. Действительно надо спешить, не далек день разграбления Пуэрто-Плата. Но до этого времени следует разграбить Куракао. Барон Бреда сдержал свое обещание и пришел посмотреть на разгрузку кораблей. Захваченные драгоценные камни привели его в восторг. Из остальных трофеев он оценил какао, кофе и хлопок, прочее не произвело впечатления. Наблюдая за выгрузкой, барон не сдержался при виде огромного количества мебели, ковров, гобеленов и картин:

— Зачем вы все это тащите? Ваши склады переполнены различной домашней утварью.

— У нас более двух тысяч офицеров и солдат, им требуется элементарное домашнее имущество.

Братья не хотели говорить основной причины. Впереди возвращение домой, где нет ни мебели, ни гобеленов, ни картин. Даже кроватей нет, до Петра Первого в России бытовало суеверие, что лежат только покойники. Все спали сидя, для чего изготавливались специальные сидячие постели. Даже через многие годы после Петра Великого на русских кроватях лежала гора подушек. Много чего из привычных для европейца вещей не существовало в России. Отсутствовало не только золото и серебро, отсутствовали драгоценные камни. В свое время, разглядывая шапку Мономаха, братья с удивлением узнали, что русские, за неимением драгоценных камней, использовали уральские самоцветы. Это и было причиной, по которой братья отставили сундуки с изумрудами «на потом». Сундуки планировалось привезти в Россию.


Подготовка похода на Куракао потребовала всего одну неделю. Минимальное время на ротацию гарнизонов и выгрузку кораблей. Гонец от Мопти терпеливо ждал, когда на него обратят внимание. Братья, не откладывая дело в долгий ящик, отправились на свое судоподъемное хозяйство. Новая проблема возникла на Серебряной банке, старшина водолазов утверждал, что корабль полон серебра. Осмотр галеона позволил сделать вывод, что корабль затонул после боя. Мачты «сбиты» и упали на палубу, загородив доступ к носовому люку. Кормовой люк открыт, как на артиллерийскую палубу так и в трюм. В корпусе много пробоин, но все пробоины закрыты кусками парусов. До последнего момента корабль дрейфовал на плавучем якоре, что и позволило до него добраться. Брезентовый парус зацепился за риф, в результате чего нос остался на пятиметровой отмели, корма практически висела над тридцатиметровой пропастью. Мопти ждал указаний, все предыдущие уроки он усвоил на «отлично». Это подтверждала настоящая свалка кораблей напротив деревни. Выуженные из воды корабли стояли вдоль берега в самых живописных видах. Негры вытаскивали остатки груза через самые неожиданные места в корпусах кораблей.

— Что ты придумал на этот раз? — поинтересовался Вова у брата.

— Ничего, весь груз сместился в корму, любое неправильное действие разломит корабль.

— У меня есть предложение, я долго обдумывал ту ситуацию, когда корабль всплыл почти вертикально.

— Рассказывай, нет, погоди, надо позвать Мопти.

Начальник отряда судоподъемных работ почтительно пристроился рядом с братьями и приготовился слушать новые указания.

Самой тяжелой частью операции по подъему этого корабля оказалась операция по затаскиванию под киль лап якорей. Братья придумали подцепить киль в кормовой части якорями, как рыболовными крючками. Не имеет значения, что корпус галеона получит дополнительные повреждения. Корабль уже не подлежит ремонту, в бою получено слишком много повреждений. После четырех дней подготовительной работы приступили к наполнению воздушных мешков. На пятый день корма затонувшего галеона начала подниматься. Водолазы хотели начать разборку завала из обломков мачт и рей, но братья запретили. Пришлось долго объяснять Мопти реальную опасность запутаться среди обрывков тросов и вант. Негры решили сделать по-своему, завели кошки и с помощью грузовых стрел расчистили верхнюю палубу. Как только корма вышла на десятиметровую отметку, без промедлений приступили к подъему пушек. Дело шло быстро, привычная работа спорилась, поскольку все этапы подъема корабельных орудий были давно отработаны. Ко времениготовности к новому набегу, с затонувшего галеона привезли первые десятки тонн серебра.

К набегу на Куракао снова присоединились Дон Хуго Циснерос и капитан Эрлих Ван Дейк. Переход проходил при плохой погоде, сильные ливни и грозы сделали неразличимыми день и ночь. Братья заволновались:

— Можем растерять корабли и сорвать всю операцию.

— На испанских картах, восточнее Маракайбо, отмечены острова Арубо, назначим сбор на якорной стоянке южного острова.

Шхуны отправились оповещать корабли эскадры. Принятое решение облегчило положение, напряжение спало. Капитанам не надо было стараться одновременно подойти к месту назначения. Две шхуны ушли к месту сбора, другая пара шхун продолжила патрулирование для обеспечения безопасности транспортных кораблей. Назначение точки сбора кораблей ускорило морской переход. Кораблям конвоя не требовалось держать скорость самого тихоходного корабля. Тихоходы же получили возможность выбора наиболее благоприятного галса.

После двухдневного отдыха эскадра взяла курс на Куракао. Последние семьдесят километров пути прошли ровным строем военных колонн.

— Барон Бреда как всегда прав, — отметил Вова. — Он предупреждал о слишком большом количестве кораблей.

— Есть правда в его словах, — согласился Саша. — Жадность никогда до добра не доводила.

— Причем здесь жадность? Когда в России сахар узнали?

— Картошку Петр Первый привез, помидоры при Екатерине Второй попробовали.

— У нас все возможности познакомить Россию с этими продуктами уже сейчас.

— Если только познакомить, продать не сможем.

— Почему не сможем?

— Денег в России еще нет.

— Соболями расплатятся.

— Цены на меха в Москве уже знаешь, никакие там цены. Или ты сахар продашь в десять раз дешевле, чем в Амстердаме?

— Здесь не поспоришь. Мы способны весь годовой торговый оборот России купить.

— За часть нашего серебра, причем за маленькую часть.

— Но сахар не испортится, с затонувших кораблей бочки подняли, и ничего.

— Даже удивительно, не размок, только слежался в камень.

— Сахар надо рафинировать.

— Не пугай меня незнакомыми словами.

— Размешать в воде, процедить и выпарить.

— Делать тебе нечего, зачем головную боль себе искать?

— Сколько еще ждать письма из Москвы?

— Я не гадалка, если нотариус обещал банкира из Севильи через год, то письмо из Москвы раньше не придет.

— Банкир раньше будет.

— Давай готовиться к десанту, в городе наши корабли увидели.

Десантные шлюпки направились к берегу, обходя береговую батарею с двух сторон. Морские пехотинцы выстраивались в колонны и шли в глубь материка, начавшаяся в городе суета быстро перешла в панику. Бежать некуда, а вражеские солдаты прибывают и прибывают. Вот на берегу появились пушки, которые начали устанавливать вокруг города.

Командир гарнизона и мэр вынесли ключи от городских ворот. Эскадра вошла в гавань, где у причалов толпились нетерпеливые горожане. Груз в складах оправдал полученные от Мгикассо сведения — горы хлопка, корзины с кофе и какао. На складах нашли много товаров из Испании. Конкистадоры спешили освоить богатства Новой Гранады, но завоз грузов превосходил возможности его распределения внутри страны. Захватили богатый арсенал оружия, которое закупалось конкистадорами для продолжения экспансии в глубь южной Америки. Серебра практически не было, набрали около пятидесяти тонн золота в виде изделий местных индейцев. На четвертый день пришли первые обозы из Валенсии. Разграбление города принесло еще сто тридцать тонн золота и сотню килограммов изумрудов и прочих драгоценных камней. Учитывая состояние погоды, груженые корабли отправили маленькими группами к временной базе на Кубе. В порту осталась только шхуна братьев.

Последние сундуки с ювелирными изделиями загрузили уже в шхуну, которая сразу вышла из Куракао. Оставшиеся на причале жители плакали или от бессильной злобы, или от радости. Вова и Саша занялись разборкой бумаг из разграбленного губернаторского дворца и почтовой конторы. Вдруг Саша встрепенулся:

— Посмотри на этот пакет, это что-то новое!

Вова взял из рук брата пачку бумаг. Да, здесь была элементарная афера двух высокопоставленных чиновников королевства. Губернатор Новой Гранады посылал своему мадридскому покровителю взятку в обмен на молчание о новых изумрудных копях. Далее махинаторы сговаривались утаить от учета десять тысяч квадратных километров хорошо исследованных земель. В письме подробно описывались достоинства этих земель. В горах месторождение золота и изумрудов, в долине плодородные земли, где можно выращивать сахар и хлопок. Описанные земли находились в верховьях реки Ориноко, практически в предгорьях Анд.

— Беремся за это дело?

— Разумеется, к чему упускать такую возможность.

— Мы ввязываемся в аферу, жульничество чистой воды, и весьма крупное.

— Закопаем господина губернатора, долгое время некому будет смотреть за порядком.

— Подкинем пакет в Санта-Доминго.

— Губернаторы между собой всегда грызутся. Владыка Эспаньолы с удовольствием утопит сотоварища из Новой Гранады.

Братья продолжили выбирать из почты подходящие для компромата бумаги.


Барон Бреда снова лично осмотрел добытые трофеи. Как и прежде, пренебрежительно отнесся к общим грузам, но внимательно оценил все драгоценные камни. Опытным глазом прикинул вес золота в слитках.

— Свои корабли по пути не растеряли? Слишком далеко ушли по такой погоде.

— Собрались у островов Арубо, нашли удобное место для временной базы.

— Мои корабли к себе пустите?

— Мы решили бросить базу, не осилим одновременно столько мест.

— Странное решение, кораблей много, солдат много. Почему не хотите создать еще одну временную.

— Недостаточно опыта, больше потеряем, чем найдем.

— Золото там есть, не много, но есть. Местные прииски не могут похвастаться большой добычей.

— Почему вы уверены, что слитки не из изделий аборигенов?

— Никто не будет переливать изделия индейцев в слитки.

— Почему? Так легче доставить в Европу.

— С точки зрения доставки особой разницы нет. Нельзя переливать золото из изделий в слитки.

— Почему? Золото оно и есть золото.

— Ваша наивность порой меня поражает. В золотые изделия всегда добавляют другие металлы — медь, олово, свинец.

— Зачем? Это портит золото.

— Подмешивают для того, чтобы из небольшого количества золота сделать много украшений.

— Фальшивки заметят.

— Это не фальшивки, все украшения с примесями. Золотые изделия не деньги, это к золотым монетам относятся строго.

— Мы думали, что все эти чаши и фигурки из чистого золота.

— Можете сходить к специалисту, он еще всякие золотые безделицы изготавливает. Ювелир из него никакой, но примеси в золоте определяет хорошо.

Губернатор подсказал дельную идею. По неопытности братья были близки к тому чтобы самим себе начеканить фальшивок. Также он предупредил о предстоящем налете на Пуэрто-Плата. Предстояла тщательная подготовка к новой операции. Систематические налеты на город и порт заставят испанцев быть начеку. Нужно подготовиться заранее, усилить свой гарнизон. Согласно своим планам, близнецы приказали побыстрее освобождать транспорты. Для выполнения замыслов необходимо подготовить не менее сорока транспортных судов. Такого количества не набрать, не сожалеть же о недавно посланных в Индию галеонах с сельскохозяйственным и шахтерским инструментом? После долгих заседаний и расчетов ожидаемой прибыли, генеральный штаб торгового дома Дагера составил перечень желательных трофеев и перечень того, что брать ни в коем случае нельзя. Близнецы повздыхали, им претила необходимость бросать дармовое богатство.


Жители Пуэрто-Плата увидели паруса голландских кораблей вместе с первыми лучами солнца. Причем корабль Вовы успел всадить в батарею залп правого борта еще в предрассветных сумерках. Бегущих к орудиям артиллеристов обдало каменной крошкой разбитого ограждения. Залп с пятидесяти метров не мог быть фатальным для тяжелых береговых орудий, но орудийная прислуга и офицеры понесли урон. Солдаты начали готовить орудия для ответного залпа, в это время на убойную дистанцию вышла вторая шхуна. Еще один залп практически в упор, только это был смешанный залп. Половина пушек была заряжена ядрами, половина картечью. Когда восемь новеньких пушек были готовы к ответному удару, шхуны ушли за пределы досягаемости орудий. На границе поражения шрапнелью дрейфовали два десятка десантных шлюпок. Испанцы сделали выводы из прошлого захвата города. Из казарм стройными рядами подошло с полтысячи солдат. Они выстроились на восточном краю батареи, готовые в любой момент нанести смертельный фланговый удар по прорвавшимся десантникам. Увы, их ожидал неприятный сюрприз, еще вечером, западнее порта, в маленькой бухточке высадился десант в тысячу солдат с пушками. В настоящий момент, разделившись на отряды, солдаты бодро шагали к серебряным шахтам. Основные силы с пушками должны были к полудню войти на окраины города.

Неожиданно, с востока, прямо по линии прибоя к батарее пошла шхуна. Испанцы это направление никогда не прикрывали. Какой смысл поворачивать пушки на восток? Вход в гавань с запада от батареи, десант за прибой никто в здравом рассудке высаживать не будет. Шхуна в ста метрах сделала «борт», залп картечью практически в упор смел солдат и артиллеристов. Шхуна лихо повернула на север, оставшиеся в живых увидели приближение второго корабля. Ловить грудью свинцовый дождь никто не хотел, солдаты побежали прочь. На флагманской караке барона Бреды взвился сигнал: «Восхищен вашими отважными действиями!». Шхуна нахально повернула в гавань, шлюпочный десант налег на весла. Следом за шхуной в гавань колонной потянулись остальные корабли. Когда корабль ткнулся бортом о причал, Саша со своей сотней уже бежал к центральной площади. Надо успеть снять самые жирные сливки. На кораблях барона Бреды народ опытный, они лучше его знают, что и где надо искать в этом городе.

Захват города прошел намного быстрее, чем ожидалось. И трофеев братья захватили намного больше, чем прошлый раз. Не только благодаря честному разделу казначейства и портовых складов или равному распределению прилегающих шахт. Саша пришел в город на полчаса раньше первого корабля барона и в результате успел снять хороший куш с городских правителей и владельцев шахт. Даже успел первым войти в здание почты. Барон Бреда пришел на почту через десять минут после Саши.

— Молодец, прошел всего год, а ты уже освоил все тонкости нашего дела.

— Учитель хороший, всегда готов помочь и подсказать.

Барон засмеялся:

— Отсортируй для меня всю деловую и личную переписку, тебе она не нужна.

— Сделаю, зачем вам деловые и личные письма?

— Прочитаю, потом в Амстердам отправлю. В таких письмах много полезной информации. Война есть война.

— Могли бы и раньше сказать, через наши руки столько писем прошло.

— Кто знал, что вы сами до почты додумаетесь. Обычно мимо почты проходят.

В порту стояло только одно торговое судно с грузом из Испании, барон не возражал против передачи его братьям. Награбили много, но в лимит уложились. Когда дозор доложил, что в одном дневном переходе от города встали лагерем испанские полки, корабли начали покидать гавань.

Барон Бреда сразу заметил, что корабли с десантом и часть шхун поворачивают на восток.

— Куда это вы собрались?

— В Санто-Доминго.

— Вот хитрецы! Я понять не мог, почему в Нассау вы подготовили двадцать кораблей, а здесь загрузили только восемь вместе с трофеем. Где остальные корабли?

— Ждут за островом Лангуст, в сотне километрах от города.

— Справитесь?

— Солдаты со всего острова стоят перед Пуэрто-Плата. Достаточно захватить береговую батарею — и Санто-Доминго наш.

— Береговая батарея там мощная, хотя, если придумали новую хитрость, возьмете. Неприступных крепостей не бывает.

— Есть придумка. Нет желания в лоб на пушки идти.

— Это война, для победы чаще всего надо идти в лоб на пушки. Кто первый дрогнет, тот и проиграл.

Из книг и фильмов братья знали, что безжалостная тактика ведения войны продержалась до появления пулеметов. Тупо, строем, четко печатая шаг, на пушки врага. Кто первый испугался, тот проиграл сражение, логика двадцать первого века отторгала данный метод ведения войны. Но отвергая одну тактику, надо предложить другую, лучшую. На данный момент ничего, кроме использования черного «спецназа», они не придумали и не могли придумать. В военных училищах не учились, военной теории не знали, историю военных сражений не изучали. Взяли только то, что лежит для любого человека на поверхности.

— Как вы додумались идти на шхуне прямо по линии прибоя? Это почти стопроцентная вероятность быть выброшенным на берег.

— Проверили во время ходовых испытаний, в прибойной волне шхуна устойчиво держит курс.

— Не рискуйте, никакая добыча не стоит шанса оказаться на виселице. Испанцы скоры на расправу со своими врагами. — Барон укоризненно посмотрел на братьев, пожал им руки и пожелал удачи.

Ночью, западнее Санто-Доминго шхуны высадили негритянский отряд и сотню морской пехоты. Вторая сотня сошла на берег восточнее города. Негры и десант захватят береговую батарею, после чего черный «спецназ» выведет полусотню на единственную дорогу. Из города шла только одна дорога. Дальше негры уходили по своим делам, морская пехота блокировала дорогу. Согласно разведданным, в Санто-Доминго имелись конюшни. По плану, один из отрядов генерала де'Тера садился на лошадей и уходил в Сан-Кристобаль От этого города до столицы Эспаньолы всего двадцать пять километров. Рядом с Сан-Кристобалем находились золотые рудники, которые желательно полностью разграбить. В обязанность конного отряда входил и дозор — нельзя пропустить возвращение испанских войск из Пуэрто-Плата.

Восход солнца вызвал панику, как у жителей города, так и у экипажей трех кораблей, которые ожидали своей очереди для постановки к причалу. В порту нахально швартовались голландские корабли с десантом на борту, морская пехота организованными отрядами выходила в город. Испанские моряки, обгоняя отряды пиратов, разбегались в разные стороны. Губернатор несколько минут не мог осмыслить слова своего адъютанта. Однако когда осознал опасность, принял верное решение. Через пятнадцать минут его карета с домочадцами, под охраной адъютанта и секретаря, на рысях выехала из города. Бегство закончилось за первым же поворотом. Карету и сопровождающих всадников остановил отряд морской пехоты. Беглецов обобрали до нитки, сняли даже камзолы с золотыми и серебряными пуговицами. Право на грабеж веско подтверждала стоящая посреди дороги пушка. Обиженных и униженных беглецов отпустили, только уже пешком. Не прошло и получаса, как унылую процессию обогнал конный отряд нидерландских пиратов. Пропал смысл бежать из города, зачем прятаться в другом городе, если враг там хозяйничает. Повернули обратно, на пути встретили еще один отряд. Пять сотен вражеских солдат бодро шагали в Сан-Кристобаль.


Губернатор ежедневно приходил на причал, где внимательно проверял списки выгруженных трофеев. Новых или необычных грузов не привезли. Золото и серебро, сахар, свинец и никель. Товары из Испании барона Бреду не интересовали. Он обходил стороной горы ковров и гобеленов, сундуки с ювелирными украшениями и дорогой одеждой. После окончания разгрузки кораблей, барон пришел к братьям.

— Поздравляю с успехом, счастливчики, вы оставили без груза почти два галеона «Золотого флота».

— Спасибо, господин губернатор, нам досталась действительно богатая добыча.

— По слухам, захват города прошел без потерь.

— На весь город губернатор оставил только десять стражников. Всех отправил в Пуэрто-Плата.

— Вы хорошо рассчитали свои действия, сколько дней вам дали испанские солдаты?

— Три недели, в Пуэрто-Плата разбежалось много рабов, местные власти отправили солдат на поиски беглецов.

— Одним словом, ваше появление в Санто-Доминго явилось для всех полной неожиданностью.

— Абсолютно верно, после того как мы перекрыли дорогу из города, жители впали в состояние полной апатии.

— Через полгода пойдем в совместный набег?

— Конечно! Дорожка протоптана, по своим следам идти всегда легче.

— Есть заказ для вашей верфи от графа Нассау. Он заказывает три десятка шхун, прикажите нотариусу приготовить документы.

— Странно, почему не построить шхуны в Нидерландах?

— Сулейман Великолепный осадил Вену. Венгрия оккупирована, Польша потеряла свои причерноморские земли.

— Печальные новости, но как это связано с кораблями?

— Мы покупали дуб для строительства кораблей в Польше и Венгрии. Пройдет много времени, пока поляки освоят новые дубовые леса.

— Строительство кораблей в Нидерландах прекратилось?

— Строительство продолжается, цены на корабли поднялись в два раза. Французы требуют очень большие деньги за свой дубовый лес.

— В два раза? Карака стоит миллион?

— Не совсем так, выросла стоимость только корпуса корабля. Новая карака стоит семьсот девяносто тысяч талеров.

— Парламент не может повлиять на цены?

— Нет нужды, большинство судостроительных верфей принадлежит торговым домам. У графа Нассау пять собственных стапелей.

— В таком случае мы заложим еще один стапель.

— Спасибо за почту из Санто-Доминго, много интересных новостей. На этот раз «Золотой флот» зайдет во все порты. В Испании не хватает золота и серебра.

— Куда больше! Не едят же они свое золото! Страна полностью себя всем обеспечивает.

Барон Бреда только пожал плечами, от Нассау до Испании очень далеко. Собственно, и братьев экономическая и политическая обстановка в Испании не волновала.


Расклад политических сил в Испании волновал губернатора Эспаньолы. Разгром двух городов и столицы был губернатору на руку. Свои потери он компенсировал за счет чужих рудников. Никто не сможет проверить, чье золото и серебро забрали пираты, а чьи запасы остались в сохранности. Более того, он сможет взять для восстановления городов любое количество денег. Некому проверить реальный ущерб от захвата города. Епископ без сомнения будет на стороне губернатора. Пираты обчистили не только церковную казну резиденцию епископа. Они вычистили все церкви до голых стен. Протестанты и безбожники! В своей стране строят церкви с голыми стенами и здесь пакостят. Разграбление города дало возможность потребовать денег на строительство городских стен. Чем выше стены, тем больше денег. Большая стройка по определению дает большие возможности.

Пираты сделали еще одно полезное дело. Они разграбили и напакостили в канцелярии губернатора. Унесли не только его казну, они привели в негодность большинство документов. Учетные журналы бесследно исчезли. Большинство печатей утеряно вместе с документацией. У клерков появилось широкое поле деятельности, и ему перепадет немаленькая доля. Уже готово особое подношение для благодетеля в Мадриде. Разбойники разграбили городскую почту, где больше изгадили, чем украли. Разгром почты принес губернатору неожиданную радость. Во время наведения порядка, сотрудники почты не смогли определить адресата одного из пакетов. Этот пакет до такой степени был истоптан ногами, что на нем смогли разобрать одно слово «губернатор». Пакет доставили в канцелярию, а секретарь немедленно принес его на стол губернатору. Сейчас неожиданный подарок лежал в особом сундуке. В неизменном виде пакет доставят в Мадрид, где нужные люди дадут нужный ход всем находящимся в нем документам. Вопрос не честности и порядочности, вопрос беспредела и откровенного воровства. Воруют все, немного для себя, побольше для своего благодетеля. Аппетиты губернатора Новой Гранады и его покровителя вышли за все разумные рамки. Перестановка сил около трона сменит не только губернатора Новой Гранады. В данном раскладе тот второстепенная фигура. Пакет послужит поводом для усиления позиций благодетеля губернатора Эспаньолы.

8 Футбольные страсти

Вова и Саша занялись изобретательством. Саша решил воссоздать по памяти дедово охотничье ружье. Вова взялся построить паровую машину. «Золотой сезон» братья закончили на «отлично». В гавани Пуэрто-Плата грузчики показали нужный галеон, под днищем которого Вова закрепил плавучий якорь. Два корабля Нидерландов сопровождали «Золотой флот» на значительном удалении. Но когда один из транспортных кораблей резко уменьшил ход, шхуны начали приближаться. Военный галеон вернулся к отставшему кораблю. Неизвестно, о чем говорили капитаны, но идущие на всех парусах шхуны заставили поторопиться. Экипаж перешел на борт военного корабля, после чего корабль открыл пушечные портики, явно готовясь утопить брошенный транспорт. Победило благоразумие, желание сохранить собственные жизни. Если утопить «золотой» галеон, то пираты неизбежно догонят и расправятся с военным кораблем. Самый отважный и благородный рыцарь бросит своего верного коня на растерзание волкам. Ибо это единственный шанс на собственное спасение. Пусть волки насыщаются верным боевым товарищем, рыцарь использует шанс для спасения своей жизни.

В военном лагере царило веселье, и солдаты, и офицеры имели возможность развлечься на любой вкус. У каждого достаточно денег для удовлетворения любых желаний. По утрам из ресторанов, трактиров и казино привозили полные сундуки с ночной выручкой. Самую большую прибыль после казино давал ресторан под названием «Ночной клуб». Ночью данное заведение всегда было переполнено. Среди серебра ежедневно привозили золото. Даже барон Бреда заинтересовался новым рестораном. Во время одной из встреч с братьями, губернатор спросил:

— Скажите, как вам удалось уговорить таких красивых женщин публично раздеваться перед мужчинами?

— Очень сложно и очень дорого. Отобранные женщины себя высоко ценят.

Можно подумать, что женщина не хочет раздеться перед толпой исходящих пеной мужчин. Эти дамы получают искреннее удовольствие от вида массового мужского оргазма. Кроме удовольствия они получают еще хорошие деньги. Иллюзия недоступности всегда ценится выше любой красоты.


Водолазный отряд Мопти постепенно переходил к лову омаров. Затонувшие корабли обобрали и бросили у берега. Сейчас они стали добычей углежогов, иногда к ним наведывались и судоремонтники из сухого дока. Им порой требовалась хитрая деревянная конструкция, которую легче снять с поднятого корабля, чем сделать самим. Братья решили использовать временное затишье в своих целях. Саша уже давно задумал создание удобного оружия типа простого охотничьего ружья. Несколько дней он пытался сделать закалку ствола.

— Вспомни еще раз, как мы на заводе закаливали свои ножи? — спрашивал он брата.

— Я хорошо помню, как мы эти ножи от милиции прятали.

— Пошли со мной в мастерскую, попробуй сам сделать закалку. У меня где-то ошибка, ствол после закалки не чернеет.

— Лучше ответь, почему паровая машина не работает, все же просто. Пар подается, на холостом ходу вертится. Но под нагрузкой не работает.

— Сто раз тебе сказано, поршень с цилиндром изобрели на две тысячи лет раньше паровой машины.

— Это я от тебя много раз слышал, почему не работает?

— Ты когда садишься в машину, что делаешь с двигателем?

— Ничего не делаю, я в кабине, двигатель под капотом. А, ты про педаль газа!

— Именно про педаль газа. Здесь должен быть свой карбюратор, который увеличивает или уменьшает количество пара.

— Как он выглядит?

— Я не знаю, его придумают через двести пятьдесят лет.

— Послушай, если подачу пара регулировать обычным вентилем?

— Между изобретением парового насоса с прямой регулировкой пара через вентиль и первого парового двигателя более ста лет. Помоги с закалкой стволов.

Вова грустно посмотрел на действующую модель парового двигателя. Простенький механизм из-за отсутствия балансировки исполнял на земле забавный танец. Медная трубка подачи пара от вибрации обломилась, игрушка встала. Вова тяжело вдохнул, снял с огня кастрюлю и пошел с братом к горнам.

Еще курсантами мореходного училища, во время очередного визита к друзьям по детскому дому, они вместе с Артемом пошли на завод делать ножи. Сами ножи изготовили быстро. Затем Артем предложил применить особую закалку, делающую металл очень прочным. Процесс закалки показал один из рабочих кузнечного цеха. Клинки следовало нагреть, потом постепенно охладить в кузнечном горне. Особый процесс изменения структуры металла заинтересовал Вову. Хотя он уже изменил свое желание стать кузнецом и решил стать моряком. Закалка ствола удалась с первого раза.

— Покажи еще раз, я не все запомнил.

— Сначала сделай термометр, запиши интервалы времени и температуру каждого шага. Или ты лично каждую деталь хочешь делать?

Саша был вынужден согласиться с доводами брата. Переполненный энтузиазмом, он принялся за изобретение термометра. Вова сидел на одном из дубовых бревен и смотрел, как негритянские детишки с криком носятся между домами.


Футбол, вот чего всем не хватает! Люди прекратят бессмысленную пьянку. Что солдатам в лагере, что матросам в порту, всем нечем себя занять. Или пьют, или проигрывают свои деньги в казино. Утром Вова принес к сапожнику готовую матрицу мяча, которую скроил из кусочков парусины. После этого сел за изобретение камеры. Но все варианты выходили непригодными. То сосок для закачивания воздуха обрывался после нескольких ударов ногой. То рвалась ткань, из которой была сшита камера для воздуха. Но главное — не годилась обработка самой ткани. Рыбный клей не являлся герметичным покрытием. В воде он хорошо держал воздух, но через сухую ткань воздух быстро просачивался.

Вова пошел в порт, где у причала стояла новая шхуна. Правильное название нового типа корабля будет бригантина. Они укоротили корпус серийной шхуны на треть. Сделали мачты еще выше, для увеличения прочности новых мачт добавив краспицы[33]. Две мачты на первой прямые паруса от фока до бом-брамселя. Вторая мачта с парусным вооружением шхуны. Между мачтами добавили стаксели. На бушприте сделали набор парусов от кливера до бом-брам-кливера. Вооружили судно двадцатью пушками, оба борта по девять пушек в шахматном порядке. Одна пушка в носу, одна в корме. Пушки поставили даже мощнее, чем на шхунах. Сделали тщательную пристрелку, стараясь уменьшить эллипс поражения цели. В связи с основным ядром в тридцать килограммов, придумали несколько подкалиберных вариантов. В крюйт-камере хранились сетки с ядрами на любые варианты боя.

Братья тщательно продумали оборудование жилых помещений для экипажа. В результате получился корабль, во всех отношениях пригодный для плавания в южных и северных широтах. После укладки свинцового балласта определили грузоподъемность, которая составила тридцать тонн. Совсем не плохо, учитывая то, что новый корабль изначально не готовили для перевозки груза. Провели весь комплекс ходовых испытаний. Полученные результаты были выше всех похвал. Скоростной, маневренный, хорошо вооруженный, мелкосидящий. Новому кораблю достаточно глубины в два с половиной метра. Барон Бреда самолично протестировал корабль и в заключение сказал:

— Всем хорош, но мал. Этот корабль для вашего Балтийского моря.

Возвращаться на Балтику еще рано, появляться там «никем» близнецы не собирались. Корабль планировали для своих собственных интересов. Они уже «обросли» штатом помощников, способных самостоятельно решать любые задачи и проблемы.

Вова отобрал несколько матросов и приказал готовить корабль. Выход в море по готовности, с абордажной партией в десять человек, так, для страховки. Следующий визит — к Мгикассо. После истории с зеркалом, вождь сильно изменился. Показная независимость уступила место уважению. Распространялось это уважение на всех белых или только на них, братья не знали.

— Будь здоров, вождь, у меня к тебе просьба.

— Здравствуй, господин, говори, что тебе надо.

— Дай мне бусы и зеркала.

— Сколько надо?

— Сколько сможешь дать, столько и возьму.

— Зачем так много? Мы каждый день относим бусы и зеркала в твой магазин. Твои люди совсем мало берут.

— Это не для магазина. Я на корабле отправляюсь на юг, на большую реку. Бусы нужны для обмена на золото.

— Золото, золото. Белые люди готовы свою жизнь на золото обменять. Моих людей с собой возьмешь?

— Возьму, пусть покатаются по реке, дай им две свои лодки.

— Лодки дам, самые лучшие, бусы и зеркала дам.

— Но эта река не в Африке, твоих соплеменников берегах реки нет.

— Ты не можешь знать, где моя родина.

— Точный адрес не скажу, но примерно знаю.

— Покажи, где Африка и где эта река.

Вова посреди хижины нарисовал ножом западный берег Африки, потом восточный берег Америки. Отметил Багамские острова, Амазонку и Нигер.

— Мы с тобой сидим здесь, корабль пойдет в эту реку, а ты родом с реки, которая в Африке.

— Крокодилы в твоей реке есть?

— В реке нет бегемотов, на берегу нет слонов.

Пришлось потратить некоторое время на согласование терминов «бегемот» и «слон».

— Если ты знаешь о бегемотах и слонах, значит, знаешь, где наш дом.

Вова пожал плечами, одно дело знать, где Африка, видеть африканских зверей в зоопарке, другое дело знать, откуда родом Мгикассо.

Вова пошел к брату, который возился с конструкцией ружья.

— Когда сделаешь свое супероружие?

— Процесс пошел, приходи завтра после обеда. Сделаем эталонные записи термообработки стволов.

— Приду. Я в Амазонию собрался.

— Какую Амазонию?

— Исследовать самую большую в мире реку, которая называется Амазонка. Или еще не называется?

— С чего это вдруг тебя туда понесло? Или вспомнил книгу о Миклухе-Маклае?

— В футбол хочу поиграть, а резины нет.

— Ты уверен, что резиновые деревья растут в Южной Америке?

— Каучуковые деревья. Вроде здесь растут. Где-то читал, что американские индейцы делали себе из каучука обувь прямо на босую ногу.

— По-моему, каучук из Индонезии. Когда корабль будет готов?

— Сегодня начали экипировку, дня четыре потребуется для загрузки пороха и боеприпасов.

— Вместе отправимся.

— Боишься, что я потеряюсь?

— Боюсь, мобильные телефоны в каютах остались.

— Чем могу помочь с ружьем? Или не успеем до отхода сделать первый экземпляр?

— Два приклада в работе, закалку второго ствола сам завтра сделаешь. Остается проблема с патронами, но тут ты не помощник.

— Почему не помощник, я помогал деду заряжать гильзы.

— Проблема в самих гильзах, ты умеешь делать гильзы?

— Понятия не имею.

— Аналогичная история со мной, на токарном станке точим.

— Стенки получатся толстые.

— Уже есть. Изготовление медленное, качество паршивое.

— Много гильз сделал?

— Очень много, семь штук. Посмотрим сегодняшний результат.

— Чем заряжаешь?

— Половину гильз пущу на картечь, вторую половину заряжу турбинками[34].

— Турбинки с умом делать надо, недолго и напортачить.

— Проверил через простое ружье.

— Два выстрела сделал?

— По десять выстрелов каждым вариантом. Восемь вариантов сделал.

— Восемьдесят выстрелов? Плечо не отвалилось?

— Все намного проще! Шестнадцать солдат по пять выстрелов со ста метров.

— Молодец! Я бы не догадался.

— Ты о чем с губернатором говорил? Он, как барбос, вокруг бригантины бегал.

— Его интересовала причина такого количества рей. У караки на мачте два паруса, а на бригантине пять парусов.

— Как объяснял? Говорил об аэродинамике?

— Для меня что аэродинамика, что космонавтика, знания одинаковы. Сказал о возможности плавно регулировать нагрузку на мачту.

— Рассказал о том, сколько мы мачт на испытаниях сломали?

— Зачем? В вопросах теории он намного слабее нас.

— Ладно, теоретик, пошли собираться, заодно план похода составим.

План похода получился простым и наивным, корабль идет к устью Амазонки. Вход в реку отмечен на карте только вопросительным знаком. Надпись на карте честно предупреждала: «Положение приблизительно». Береговая линия южнее реки Ориноко на карте была отмечена пунктирной линией.

— У нас хороший шанс повторить подвиги испанцев, которых мы высадили у Миссисипи.

— Перепутать устье самой большой реки в мире с обычной речкой? Амазонка доступна для океанских судов на протяжении шести тысяч километров.

— На берегу нас ждет табличка с надписью «Добро пожаловать в Амазонку».

— Таблички нет, аборигены есть.

— Местные ребята тебе дорогу укажут или обстреляют стрелами с ядом куру-муру.

— Кураре, хватит без толку теоретизировать. С нами будут люди Мгикассо и бусы с зеркалами.

— Эти бусы с зеркалами и в Москве нарасхват пойдут.

— Есть одна маленькая разница, здесь ты за это получишь золото, в Москве ничего не получишь.

— Не сгущай краски, дадут воз конопли или льна.

— Для определения Амазонки есть один козырь, по основному руслу глубины до Перу более ста метров.

— Откуда знаешь?

— Лоцию читал, в канцелярии капитана есть полка с лоциями на итальянском языке. Я у него книгу для развития языка попросил, капитан дал лоцию реки Амазонка.

— Тогда немного проще.

— Проще, но не намного. Кто знал, что сюда занесет?

Четыре дня пролетели в хлопотах по подготовке к экспедиции. Неожиданную помощь оказал барон Бреда. Он провел подробный инструктаж об основных методах работы экспедиции первооткрывателей. Обучение навыкам «что такое хорошо, что такое плохо» принесло понимание степени риска задуманного путешествия.


Бригантину назвали «Варяг», на корабле подняли бело-сине-красный флаг с мордой кабана. По этому поводу губернатор заметил: «Не забывайте, Московия не воюет с Испанией». Но именно опасения оказаться в ловушке испанского или португальского флота заставили братьев поднять этот флаг. Корабль вышел из Нассау с последними лучами солнца. Решили идти вдоль архипелага до пролива Сомбреро, после чего взять курс на устье Амазонки. На траверзе Виргинских островов нарвались на засаду пиратов. Неожиданно на фоне островов появились паруса. В нападавших сразу опознали трех английских работорговцев, которые просили разрешение у барона Бреда на базирование в Нассау. На всякий случай подготовились к бою. На таком расстоянии пираты могут ошибиться в опознании их бригантины. Если подойдут ближе и отвернут, то все нормально, если продолжат движение на перехват, значит, пираты.

Для упрощения развития событий уменьшили паруса, динамика сближения улучшилась. Вот пираты разделились для охвата бригантины с двух сторон, на мачтах появились красные флаги. Саша спустился на артиллерийскую палубу, Вова встал позади рулевого. Пора. Бригантина резко повернула влево, рассчитывая подрезать курс ближайшему кораблю. Английский капитан вовремя изменил курс, в новом взаимоположении бригантина попадет под удар вражеского правого борта. Не доходя до дистанции залпа, бригантина развернулась на контркурс, затем неожиданно повернула вправо и вышла в корму пиратскому кораблю. Теперь любой поворот пирата приносил только призрачную надежду, он не успевал выйти из-под удара. Залп правого борта снес пирату все мачты.

«Варяг» продолжил движение в прежнем направлении. Сейчас Вова угрожал подрезать нос второму пирату, который, в свою очередь, начал свой поворот влево. Английский капитан, двигаясь по малому радиусу поворота, старался держать бригантину под прицелом своих пушек. Третий английский корабль, ранее ушедший в сторону для охвата бригантины в «клещи», уже спешил на помощь блокированному товарищу. Он не успевал, это понимали все. Второй корабль в своем крутом повороте вышел на ветер, потерял инерцию и остановился. Вова довернул бригантину, залп со ста метров не просто сбил мачты, остатки рангоута улетели за борт вместе со щепками. Хорошо иметь на корабле мощные пушки.

Последний корабль пустился наутек. Это он зря, шансы сбежать от бригантины были равны нулю. Артиллеристы вышли на палубу, пушки еще горячие, жара внизу, как в парилке. Полтора часа можно и отдохнуть, но Вова показал на носовую пушку. Саша вздохнул, взял одного пушкаря и пошел вниз. Выстрел носовой пушки оказался для англичан неожиданным и смертельным сюрпризом. Прошедший вдоль корпуса книппель снес одну рею и порвал несколько фалов. На первый взгляд незначительный урон, но реально «заполоскало» треть парусов.

На трофее выгребли все золото и серебро, после чего пошли к первой паре английских пиратов. Тогда же увидели паруса галеона, который шел со стороны пролива Сомбреро. Испанцы спустили свои шлюпки, когда «Варяг» заканчивал сбор добычи с последнего корабля. Дальнейшие события показали бесхитростную жестокость шестнадцатого века. Испанский десант даже не поднялся на борт обоих пиратских кораблей. Морская пехота бросила на палубу факелы, после чего шлюпки пошли к бригантине. В то же время галеон направился к последнему пирату.

— Здравствуйте, дон капитан, ловко вам удалось отбиться от трех пиратов.

— Они понадеялись задавить нас числом и позволили нам побить их поодиночке.

— Почему не сожгли пиратские корабли?

— Мы не военный корабль, карательные функции выполнять не можем.

— Что за флаг? Вы откуда?

— Из Московии, мы русские.

— Неужели в Московии не наказывают бандитов?

— Не приходилось с ними встречаться.

— Вот как! Мы своих преступников вывозим сюда, на свинцовые рудники.

В это время рванули пороховые погреба, лишив английских моряков последнего шанса на спасение. Вова приказал поставить паруса и держать курс на галеон.

— Испания обладает куда большими возможностями, чем мы.

— Да, рудников у нас много, людей не хватает, приходится привозить рабов из Африки.

— У нас вообще нет ни одного рудника.

— Совсем нет рудников?

— В Москве и Туле железо лежит неглубоко, для добычи руды просто копают ямы.

— Где вы берете золото, серебро, медь и другие металлы?

— Покупаем у голландцев или поляков.

— Поздновато сюда пришли, здесь все земли принадлежат Испании.

— Мы подняли флаг на двух островах, сейчас держим курс на Амазонку.

— Так это ваши флаги на Курином острове и острове Креста?

— Мы назвали острова Кошка и Передовой.

— Бесполезные места, ничего там нет.

— На Передовом посадили сахарный тростник.

— Не смешите, сколько там земли для плантаций?

— Земли мало, согласен, но корабли Нидерландов активно с нами торгуют.

— Они грабят наши корабли, потом продают награбленное вам. Эти базарные торговцы потеряли последние остатки совести.

— Нам своих проблем хватает.

Экипаж галеона закончил развешивать англичан по реям и теперь лежал в дрейфе, в ожидании шлюпок с десантом. Вова простился с офицером и взял курс на остров Передовой. Они опрометчиво поступили, когда подняли на двух островах свои флаги. Декларируя принадлежность территории к зарождающемуся Российскому государству не следует забывать о внешней политике.


Гавань их собственной базы разительно изменилась. Были построены причалы для шести кораблей. На южном склоне окружающей бухту горы, выросли разноцветные двухэтажные кирпичные дома. Управляющий провел братьев по складам, показывая товары, которые скупил у вольных капитанов. Беглые негры обжились на новом месте. Они уже не чурались жителей зарождающегося городка, но и не пытались сблизиться. Продолжали жить своей непонятной жизнью, сытые и довольные. Договоренность о снабжении города продуктами добросовестно выполняли. Береговая батарея и батарея на горе надежно защищали базу. Изменения производили хорошее впечатление. Встреча с галеоном напомнила о необходимости принимать во внимание политику.

Управляющий внимательно выслушал все доводы братьев и был вынужден согласиться. Но заметил:

— Изменение статуса островов может не понравиться барону Бреде.

— Назовите причину, по которой новый статус острова ущемит интересы Нидерландов.

— Испанцы потребуют вывода с острова наших кораблей.

— Для такого требования сначала надо приехать в Москву, за это время можно создать новую базу. Вокруг много островов.

— Вы правы, с вашим флагом мы получаем больше плюсов, чем минусов. Новую инструкцию с первым конвоем отошлю на Кошку.

— Надо создать органы власти, полицию, городской совет.

— Не волнуйтесь, для этих целей на острове достаточно людей.

После согласования вопросов о новом статусе двух островов, бригантина отправилась дальше.

— Ты уверен в правильности принятого решения? — сомневался Саша.

— Правильно — неправильно, — отмахнулся Вова, — зато через пятьсот лет можно будет ездить в отпуск на тропические острова.

— Если эти острова раньше не оттяпают.

— Кому они нужны? Германия пришлет сюда свой флот?

— Почему сразу Германия. Англичане или французы.

— Россия с ними воевала только один раз, потом снова дружба и Антанта. Нет, за эти острова никто с нами не затеет войну.

За десять дней они дошли до места, которое можно было принять за вход в реку. Бригантина двигалась вдоль берега, к вечеру показалась прибрежная возвышенность. Место выглядело удобным не только для ночевки, но и для строительства крепости. Там и решили остановиться до полудня следующего дня. Полуденные астрономические расчеты оставались единственным способом определения своих координат. Для памяти поставили на видном месте крест, на котором вырезали «Варяг, 1531 год, Россия». Координаты места вырезали там же, на кресте.

Дальнейшее плавание сопровождали планшетными записями, которые впоследствии помогут начертить русло реки. Саша непрерывно вел дневник, куда записывал данные о береговом рельефе и окружающей растительности. Подходить к берегу опасались и днем, и ночью, несмотря на то, что северный берег был не только сухим, но и холмистым. В памяти живо воскрешались разные ужастики о змеях, пауках и прочей гадости. Нашли они Амазонку или нет, еще непонятно. Но бригантина идет по очень широкой реке, которая течет почти по экватору. На пути никто не встречается, не видно лодок аборигенов, нет огромных змей, злобные пираньи не запрыгивают на палубу. В свою очередь, почти непрерывная рыбалка давала на камбуз обычнуюрыбу. Утром десятого дня путешествия по реке нашлось подходящее место, где решили поставить второй крест со своими данными и координатами.


Негры незамедлительно убежали на разведку, им можно. Братья никогда не были в Африке, но полагали, что местная природа и джунгли ничем не отличаются от африканских пейзажей. Разведка вернулась после полудня, вместе с собой негры привели нескольких аборигенов. Индейцы, когда увидели белых, облегченно вздохнули. Они почему-то очень испугались негров. Самих «спецназовцев» веселил столь откровенный страх. Братья решили переночевать у берега. Разговоры с аборигенами шли очень тяжело, они не понимали вопросов. А не понимая вопроса, нельзя дать правильного ответа. Взаимопонимания достигли только на тему меновой торговли. Из-за торговли решили переночевать. Утром поняли, что на ночевку остались зря, изделия аборигенов могли заинтересовать только самих аборигенов.

Двадцатый день пути принес сомнения, основное русло реки повернуло на север. Снова встали к берегу и поставили крест с координатами. Амазонка не должна поворачивать на север, для собственного спокойствия решили послать негров на разведку. Они на лодках разведают оба русла реки на три дня пути. Пока ожидали разведчиков, снова встретились с аборигенами, и снова меновая торговля оказалась безрезультатной. Никому не нужны шкуры рептилий или веники из непонятных растений. Неожиданно один из индейцев вызвался на роль проводника. Он предлагал провести белых людей к нужному месту. Что это за «нужное место», он внятно объяснить не мог. Вообще весь разговор выглядел забавно. Десяток европейцев и десяток индейцев, издавая звуки бабуинов, размахивали руками и корчили физиономии. На этом «языке» ответ добровольного проводника выглядел, как закатывание глаз к небу, после чего тот становился на цыпочки и показывал что-то высокое.

Решили не привередничать, еще один человек на корабле не в тягость. Наконец вернулся негритянский спецназ, оба отряда уверенно показали одно направление. Осталось только назвать обнаруженный приток Амазонки. В общем-то, название само просилось на язык, воды этой реки имели коричнево-красный цвет. Реку назвали Красной, имя вписали на карту. Путешествие продолжили с утра, проводник вел бригантину ближе к северному берегу. Стало хорошо видно, что берег имеет ярко выраженный холмистый рельеф. Еще через два дня ширина реки уменьшилась до пяти километров. Корабль шел достаточно близко от берега. Можно было любоваться пышными шапками цветущих кустарников. Еще через день приблизились к северному берегу до сотни метров, среди ярких розовых, желтых, алых и белых лепестков начали просматриваться устрашающие шипы и колючки. Оружие самозащиты прибрежного кустарника достигало десяти сантиметров длиной. Река постепенно принимала привычный «речной» вид, появилась возможность определить ширину русла, рельеф берега приобретал равнинный характер. Вместе с тем изменился и климат, к жаре добавились высокая влажность, что давало ощущение бани.


На берегу все чаще и чаще встречались маленькие поселения. Самих хижин среди листвы не было заметно, но на берегу стояли люди и лежали пироги.

— Как ты думаешь, о чем они думают?

— Предлагаю два варианта ответа. Гадают, вкусные мы или нет, второй вариант — съесть сейчас или на обратном пути.

— Давай спросим.

Бригантина повернула к первой же деревушке. Аборигены сбежались на прибрежный песок, с открытым любопытством разглядывая пришельцев. Появление негров вызвало крики ужаса, индейцы бросились в разные стороны. Относительное спокойствие наступило только на другой день. На рассвете негры настреляли обезьян и с явным удовольствием принялись поглощать любимое лакомство. К бригантине постепенно сходились осмелевшие аборигены. Вопрос меновой торговли сразу поднял тонус общения, удача улыбнулась братьям. Среди первых же предметов на обмен принесли комки янтарного каучука. В свою очередь матросы в кучках предлагаемого на обмен мусора нашли изумруды и сапфиры. Завязалась оживленная беседа, в которой проводник играл главную роль. Он же знал несколько русских слов, главными из которых были «надо» и «не надо».

Поставленная экспедиции задача достигнута, они нашли каучук! С этим утверждением не согласился только проводник. Он упорно утверждал «надо» и показывал вверх по течению Амазонки. После чего добавлял «не надо» и протягивал руку в сторону далекого океана. К проводнику присоединились аборигены, но здесь братья подозревали меркантильный интерес. За время продолжения путешествия жители деревни смогут заготовить дополнительное количество каучука. Куда потом этот каучук девать? Они же набрали каучуковой массы на сотню футбольных мячей.

— Мы никуда не спешим?

— Тебя заинтересовало столь упорное предложение?

— Удивительно единодушное предложение продолжить плавание по реке. Постарайся вспомнить, что там может быть?

— Нельзя вспомнить то, чего не знаешь.

— Такое упорство не может быть беспричинным.

— Пока очевиден только один факт, индейцы знают о белых людях и первый раз видят негров.

— Послушай, вдруг они предлагают нам поход в духе Франциско Писсарро, он прошел по Тихоокеанскому побережью, мы по континентальной стороне.

— На солнце не перегрелся? За конкистадорами стоит государство, за нами барон Бреда.

Утром тронулись дальше, через день увидели цель, куда их настойчиво вели индейцы. Ближе к вечеру косые лучи солнца окрасили облака в иные цвета. Небо в западной части горизонта неожиданно стало фиолетовым, алым и даже красно-коричневым. Потребовалось некоторое время, прежде чем братья осознали: впереди горы!

— Мы вышли к Андам! Мы первые европейцы, которые увидели эти горы с востока!

— Если вспомнить, в каком году ты родился, то мы далеко не первые.

— Хватит придираться, сколько на палубе европейцев, все они первооткрыватели.

К братьям подошел довольный проводник и выдал фразу;

— Хорошо, надо! Давай, давай! Вперед!

Затем подошли моряки:

— Милорды, что это за горы? Они такие огромные!

— За этими горами Тихий океан.

Матросы притихли, но не от осознания важности открытия. В Нассау ежедневно говорили о походах Писсарро, Кортеса и Бальбоа. Перед глазами моряков блестело золото и драгоценные камни.


На другой день достигли конечной цели. Это оказалось огромное торжище, где собралось не менее тысячи индейцев различных племен и народностей. Сколько лет существует «Амазонская свободная экономическая зона»? На этот вопрос никто не смог ответить. Судя по окружающим постройкам, ответ «торговля здесь ведется всегда» был самым правильным. Первым делом определили координаты и вкопали крест. Поход по бескрайнему рынку добавил массу впечатлений и вместе с тем сильно утомил. Торговые ряды разделялись не по видам предлагаемых товаров, а по племенам и деревням. Один взгляд на берег мог подтвердить догадку о бесчисленности таких племен и деревень. На прибрежном песке лежало множество лодок, которые заметно отличались раскраской. Повторение красок и узоров на нескольких пирогах могло говорить о принадлежности к одной деревне или племени.

Саша и Вова неделю бродили и переписывали виды предлагаемых к продаже товаров. Можно было смело сказать, в это место по притокам Амазонки свозилось все, что можно найти в южной Америке. Торг заинтересовал не только моряков, но и негров, последние с искренним воодушевлением погрузились в атмосферу купи-продай. Достаточно быстро выяснилось, что аборигенам известны интересы белых людей. Перед бригантиной выстроились деревянные плошки с золотым песком. Бесформенные слитки серебра соседствовали горками драгоценных камней. Пошла бойкая торговля, во время которой разобрались с ценами, медная кастрюля оценивалась тройным весом серебряных мисок. Правда, серебряные кухонные изделия по своему качеству просились в переплавку. С рынка смели все золото, серебро и драгоценные камни. Договорились о встрече через полгода.


Двадцать три моряка отказались уходить с кораблем. Они просили оставить им одну шлюпку с оружием и боеприпасами. Добровольные первопоселенцы обещали через шесть месяцев прислать на это место своего гонца. Воспитание двадцать первого века ставит на первое место личные интересы, братья не возражали. Бригантина повернула в обратный путь. Зашли в деревеньку, где догрузились каучуком. Братьям захотелось посмотреть на каучуковое дерево, узнать процесс сбора такого важного в будущем сырья. Индейцы не возражали, договорились о совместном походе в джунгли. Опасаясь различных тварей типа змей и ядовитых пауков, Саша и Вова надели кожаные штаны и куртки. Высокие сапоги и широкие шляпы. Не забыли натянуть на руки перчатки-краги, которые надевают при сабельном бое. Благодаря своей одежде, они очень скоро взмокли и с завистью смотрели на голых аборигенов и негров. Индейцы бесстрашно шагали по лесу, именно по лесу. Ожидаемые жуткие джунгли на самом деле оказались обычным лиственным лесом. Разве что в этом лесу росли огромные деревья, вот и вся разница. Каучуковое дерево добавило разочарований. Своим внешним видом оно напоминало обычный тополь или осину. Абсолютно ничего экзотического, если только название, индейцы назвали каучуковое дерево гевеей. Срезы на коре напоминали сбор сосновой смолы, только здесь по срезу стекал белый и липкий сок, как у молочая.

Отсутствие экзотики в джунглях и каучуковом дереве сбило настроение. Сами «огромные и ужасные» джунгли на поверку ничем не отличались от заброшенного парка в Выборге. Если только размерами стоящих или упавших деревьев. Никаких болотистых низин с огромными крокодилами и удавами. Никто не охотился на людей, не было жутких и злобных тварей, пытавшихся напасть и укусить. Все выглядело слишком прозаически, совсем не страшно. Обратно пошли в сопровождении негров, которым выход на природу пришелся по душе. Они умудрились несколько раз обнаружить семейки обезьян. По-охотничьи спокойно настреляли любимую дичь. Со слов чернокожих охотников выходило, что мясо у обезьян очень хорошее, по вкусу напоминает курицу. Нежелание белых есть обезьян, крокодилов и змей, негров совершенно не волновало. Не хотят — и не надо, нам больше достанется. На обратном пути охотились, поэтому шли намного дольше.

Продолжение плавания назначили на утро, а вечером устроили совместные прощальные посиделки, выставили бочонок испанского мускателя, после перового стакана градус общения значительно повысился. Утром жители деревни принесли подарки, несколько корзинок с кореньями и сушеную рыбу. В ответ им подарили еще один нож и топор, к ним добавили кусок старого паруса. Добровольный проводник снова удивил. Он изъявил желание остаться на корабле, после чего был торжественно наречен Иваном Сусаниным. Домой решили идти вдоль берега Южной Америки, после устья реки Ориноко повернуть на Нассау. Саше захотелось исследовать побережье и возможные реки. Почему нет? Время позволяет, впереди нет никаких срочных дел.


До океана дошли, по-прежнему придерживаясь северного берега. Широкая и глубокая река не добавила новых эмоций. Настал день, когда паруса бригантины наполнились океанским ветром.

— И зачем ты набрал столько каучука? — ворчал Саша.

— Не выбрасывать же, люди собрали в надежде получить оплату. Жизнь у них страшнее некуда.

— Не живут, а выживают, никакого просвета.

— Ты так и не объяснил принцип работы парового двигателя. Почему моя модель не может работать?

— Не знаю я принципа работы. Знаю, что должен быть дозатор подачи пара, вот и все.

— Но ты говорил об автомобильном карбюраторе.

— Не говорил, а сравнивал.

— Давай приделаем карбюратор к паровому двигателю.

— Совсем очумел! Я не знаю устройства карбюратора, эта хрень дозирует подачу бензина в двигатель, вот и все.

— Так я об этом и говорю! Если он дозирует топливо в бензиновый двигатель, то сможет дозировать и пар для парового двигателя.

— Повторяю для особо одаренных, я не знаю устройства карбюратора. В карбюраторе дозатором вроде бы поплавок служит. Как поплавок будет работать в среде пара?

— Ты уверен? Я про поплавок, дедушка какой-то жиклер чистил.

— Я уверен в одном, своими знаниями мы техническую революцию не совершим.

— Плохо, на какие нужды пустим наш каучук?

— Ты его набрал, ты и думай. Хоть имеешь понятие, как делают резину?

— Вулканизацией, еще зачем-то сажу добавляют.

— Вот и развлекайся, пока я придумаю способ изготовления гильз.

— Я уже придумал, тянешь трубку, донце с канавкой, вальцовка и пресс.

— Точно! Ты молодец! Пошли к Ивану Сусанину, видишь, он стоит белее мела.


Индеец выглядел очень испуганным, его пальцы судорожно вцепились в ванты. Наполненные ужасом глаза неотрывно смотрели в океанский простор. Братья отвлекли индейского путешественника и первооткрывателя от вида безбрежного океана. Перевели его к другому борту, где совсем недалеко виднелась поросшая тропическим лесом холмистая земля.

В конце второго дня по изменению цвета воды обнаружили устье реки, на обследование которой потратили три дня. Через день еще река, потом еще, и нашли золото. Точнее, нашли не само месторождение золота — местные индейцы для меновой торговли предложили примитивные золотые изделия и золотой песок. Экипаж повеселел, моряки внимательно высматривали признаки впадающих в океан рек. В результате охватившей экипаж «золотой лихорадки», обследовали все реки до устья Ориноко, в четырех случаях индейцы предлагали на обмен примитивные золотые изделия или пригоршни мелких самородков и крупинок. Войти в Ориноко оказалось проблемой, сделали четыре попытки и четыре раза возвращались в океан. Дельта реки насчитывала множество рукавов, которые впоследствии оказывались мелководными ловушками. После раздумий, пошли вдоль дельты к северному берегу. С этой стороны удалось найти глубоководный проход и войти в реку. На второй день пути Иван Сусанин неожиданно попросил подойти к берегу. Он даже указал конкретное место, где должна встать бригантина. Опустили паруса, корабль, двигаясь по инерции, приткнулся к берегу. Проводник ловко перебрался на берег и исчез среди прибрежной зелени. Негры пытались последовать за ним, но братья не разрешили, приказав ждать на берегу.

Ждали почти до захода солнца, уже начали волноваться. Вова и Саша почти переругались, сетуя друг на друга за то, что запретили неграм сопровождать Ивана. На закате солнца проводник вернулся вместе с местными индейцами. Причиной длительной задержки оказались банальные разговоры и обмен мнениями. Внеплановая остановка перешла в долговременную стоянку очень занимательным получилось новое знакомство На берегах реки жили карибы, которые от своих беглых соплеменников узнали о плохих белых людях. Испанцы устроили на островах Карибского моря тотальные облавы. Пойманных аборигенов свозили в Новую Гранаду где отправляли работать на сахарные плантации или рудники. Физически слабые карибы быстро умирали, не выдерживая ежедневного труда, это братья помнили по урокам истории. Опасаясь попасть в руки испанцам, аборигены ушли с северного берега Ориноко и основали новые поселения вдоль южного берега реки с таким расчетом, чтобы их хижины не смогли увидеть с проходящих кораблей.

Дальнейшее общение с аборигенами привело к заключению «пакта о защите». Индейцы показали известные им места золотых приисков, залежи меди, серы. Особое впечатление произвели несколько мест с россыпями аквамарина, сапфиров и изумрудов. Саша и Вова никогда не думали, что разные драгоценные камни «живут вместе». Смысл взаимного соглашения заключался в обязательстве не пускать сюда испанцев. За это предлагалось безвозмездное право пользоваться местными ресурсами. Легко сказать «не пускать испанцев», как это сделать? Первым делом составили договор, согласно которому индейцы продавали все земли южнее реки Ориноко. Приобретенные владения на западе ограничивались горами, на востоке океаном. По совместному соглашению указанные земли переходили в собственность братьев Скопиных, представляющих интересы российского государства. Сам договор составили на трех языках, русском, испанском и фламандском.

Для сбора подписей всех местных вождей потребовался месяц. За это время на южном берегу реки заложили два маленьких форта. Третий форт заложили в самом устье, на северном берегу реки, где нашли единственное возвышенное место. Этот холм взяли за основу третьего форта, тем более что возвышенность выходила к самому берегу. С бригантины сняли девять пушек, последние остатки экипажа пожелали остаться рядом с сокровищами. Возвращались в Нассау с тремя моряками и полусотней негров. Отчет исследователей неведомых земель вызвал интерес всех торговых домов. По совету губернатора, золотой песок и драгоценные камни оставили в большом зале его дворца. За сохранность беспокоиться не приходилось, воровство в городе отсутствовало. Посторонние не имели доступа в большой зал. Что можно узнать, разглядывая золотой песок, братья не имели понятия. Если о драгоценных камнях они слышали, что они бывают «чистой воды», еще там цвет, размер, то золотой песок он и есть золотой песок. Однако умного совета послушались, если не понимаешь, то послушай других людей.

Договор с индейцами губернатор зарегистрировал с видимым удовольствием. Появление в регионе третьей силы отвечало интересам Нидерландов. Нотариус губернатора снял с договора копии, которые с ближайшим конвоем отправятся в Европу. Несколько дней братья провели в канцелярии губернатора, нанося на его карту русла исследованных рек. Опорные точки отмечали крестиком и давали им различные имена, после завершения работы, измерили расстояние от последней опорной точки до гор. Получилось двести километров. Братья засомневались, горы они отчетливо видели. Сомнения развеял барон Бреда, оказывается в этих краях высота Анд более шести километров. Закончив картографические работы, близнецы заказали у клерков две копии для своих нужд. Изготовлением карт занимались специально обученные профессионалы, чья работа не шла ни в какое сравнение с творчеством юных первооткрывателей.


Генерал Мартен де'Тер готовился к освоению новых земель. Более чем двухтысячную армию разделил на четыре части. Одна часть осядет в гарнизонах прибрежных крепостей, вторая часть пойдет по реке Ориноко. Третья часть отправится вверх по Амазонке, с выходом на Тихоокеанское побережье. Последняя часть останется в Нассау для налетов на испанские города. Братья опасались возможных конфликтов с Испанией, но генерал сразу внес ясность. Россия и Испания не воюют, самому Мартену де'Теру нет никакой выгоды от военного конфликта. Конкистадорам не выгодно противостояние в Америке с третьей силой, губернаторы тоже всеми путями постараются избежать военной конфронтации.

— Почему? — удивлялись братья. — Здесь уже построены испанские города, в которых находятся гарнизоны. В случае войны у испанцев хорошие шансы захватить наши земли.

— Вы глубоко ошибаетесь, уважаемые господа, что для вас простительно. Вы не знаете политики короля в отношении колоний.

— Господин генерал, разъясните подробнее.

— Конкистадоры сидят на своих землях как короли. Из аборигенов создали свою армию и опираются на местную знать.

— Вы говорите о губернаторах?

— Я говорю о конкистадорах. Губернаторы их боятся и не трогают, в противном случае начнется война с аборигенами.

— За счет чего живут конкистадоры? Им неизбежно потребуется оружие и снабжение из Европы.

— Конкистадоры вывозят в Испанию золото, серебро и драгоценные камни. За эти деньги покупают все необходимое.

— Король в любой момент может перекрыть это снабжение.

— Не выгодно, конкистадоры повезут свои богатства во Францию, Англию или Нидерланды.

— У короля нет сил прижать конкистадоров?

— Король, как и губернаторы, не хочет конфликта с аборигенами. В такой войне Испания больше потеряет, чем выиграет.

— Все равно не понятно, богатая страна, сильная армия, а боятся каких-то дикарей.

— Посмотрите на Португалию. Они затеяли войну с этими «дикарями» и на сегодняшний день смогли построить только две крепости.

Братья озадаченно примолкли. Все это никак не вписывалось в истории о безжалостных завоевателях. На поверку конкистадоры свергли местных царей и живут с индейцами в мире и дружбе. Более того, «завоеватели» дали аборигенам современное европейское оружие.

Надо разработать свою собственную колониальную политику. При этом постараться сохранить за территориями статус русских земель.

— Следовательно, экспедиция оказывается между двух огней. С одной стороны конкистадоры, с другой стороны губернаторы.

— Здесь вы сильно сгущаете краски. Губернаторы сами связываться не будут, им уже взятый кусок никак не прожевать.

— Уже легче, остается опасность со стороны конкистадоров.

— Конкистадоры не опасны. Это бывшие простые солдаты или даже тюремные заключенные. У них примитивное мышление.

— Но это мышление не помешает послать своих солдат против нас.

— Послать-то могут, только аборигены воевать не будут. Какой смысл идти на смерть ради непонятной цели. Они не признают новых границ, установленных конкистадорами.

— Аборигены придерживаются границ между своими племенами? Откуда вы все это знаете?

— Это основная причина, по которой нас наняли воевать в Америке. Наш наниматель хотел свернуть шею нескольким своим соседям.

— В нашем случае это не сработает, мы не испанцы, возникнет международный скандал.

— Для всех вы те же конкистадоры. Если мы сомнем несколько конкистадоров и поднимем русский флаг, король и губернаторы вам спасибо скажут.

— За что? Мы заберем богатые золотом и серебром земли, а нам спасибо?

— Они не платят налогов, казна ничего не потеряет. Гибель нескольких конкистадоров заставит остальных обратиться к королю за помощью.

— Вот именно, и армия навалится на нас.

— Нет, никто не тронет ни вас, ни нас. А самозваные корольки начнут платить налоги и распустят свои армии.

— Где находятся земли конкистадоров?

— Между Новой Испанией и Новой Гранадой и дальше на юг, к побережью Тихого океана.

— Подождите, а Картахена и Санта-Марта? Уже Новая Гранада или нет?

— Это земли конкистадоров, но трогать их нельзя. Через эти порты идет торговля большинства конкистадоров. Мы обидим сразу многих людей.

— Здесь нужен тонкий политик и интриган.

— У меня есть такие люди, мы не просто так в Америку собирались. Заказчик ставил перед нами конкретные задачи.

— Через какой порт на Тихом океане идет груз на Картахену и Санта-Марту?

— Корабли выгружаются в Буэнтавентура, затем пятьсот километров по суше. Но и здесь трогать нельзя, снова обидим многих людей.

— Ваши слова очень убедительны, теперь о возможностях экспедиции.

— Здесь все просто, у нас стопроцентные возможности. Две тысячи хорошо обученных европейских солдат. Аборигены даже не подумают преградить нам дорогу.

— Кого вы нам оставите?

— Двух итальянских артиллеристов и двух немцев со своими унтер-офицерами. Новое пополнение из четырех сотен солдат прошло первичную подготовку.

— Неплохо, что вам надо с собой?

— Сотня ваших десантных пушек нас вполне устроят. Для береговых крепостей позже довезете крепостные орудия.

— Нет вопросов, через десять дней пушки и лафеты будут готовы.

— Наши условия мы изложили на бумаге. Все доходы с открытых вами земель принадлежат только вам. С земель, завоеванных нами, половина доходов ваша.

— А если возникнет противодействие официальных испанских властей? Мы не хотим войны с Испанией.

— Сначала начнется выяснение отношений, что мы берем на себя. Вы обязаны поставлять нам необходимое снабжение, рабов и деньги в обмен на золото и серебро.

— Зачем вам рабы?

— Как зачем! Кто будет работать на фермах и шахтах! Наша сила в добрых отношениях с аборигенами. Начни мы заставлять их работать — и все, конец.

— Понятно. Сколько денег вам сейчас надо?

— Вы с собой привезли русские деньги?

— В нашем банке есть русские деньги.

— Наберете четыре миллиона?

— Такая сумма у нас есть.

— Вот наш договор, деньги и расписку подготовьте на день отхода конвоя.

— Вам хватит две недели на подготовку?

— Вполне, я могу это объявить своим офицерам?

— Да, готовьтесь, господин генерал.

После ухода генерала Мартен де'Тера, братья некоторое время приходили в себя. Они сдвинули с места камни, которые могут вызвать лавину с непредсказуемыми последствиями. Первым делом они помчались к нотариусу и передали ему договор с французским генералом. Здесь очень важен юридический анализ бумаги. Затем направились в оружейный цех. Альфредо Ненни должен немедленно приступить к литью десяти пушек в день. Затем на рысях помчались в негритянскую деревню к изготовителям лафетов. В последнюю очередь в банк, где приказали подготовить четыре миллиона рублей. Из банка направились в порт, надо подготовить двадцать транспортных кораблей.

Мелкие заботы как-то уложили мысли, по дороге домой братья фантазировали над вариантами освоения богатств Южной Америки. В гостиной их ожидали визитеры, пятеро человек из различных торговых домов. Новость о договоре с генералом уже облетела весь город. Первая пятерка добровольцев бралась за организацию торгово-перевалочных баз на Амазонке и Ориноко. Что здесь можно сказать? Только спасибо, и отправить к нотариусу для заключения договора.

— Слушай, а мы не нарвемся на скандал с другими.

— Земли наши, кто помешает строить торговые посты, или, как здесь называют — фактории.

— Да нет, я о претензиях по сманиванию чужих клерков.

Близнецы сразу озадачили своих добровольцев подготовкой и погрузкой кораблей первого каравана. На первый взгляд, молодые клерки спешат снять жирные сливки. Но это только на первый взгляд. На самом деле добровольцы стремились сделать карьеру. Приступив к работе в зарождающейся торговой точке, они имеют хороший шанс стать региональными представителями торгового дома. Утром явились новые визитеры, десять офицеров пришли просить места в десантном отряде. Все верно, французы уходят, нужны новые офицеры. Рассказы об удаче и богатой добыче братьев давно у всех на слуху. Братья поехали в лагерь, надо посмотреть на подготовку к колонизации Америки.

— Ты уверен, что мы занялись правильным делом?

— Чего теряем? Четыре миллиона самозваных рублей? Нам и без них деньги девать некуда.

— У России нет выхода к морю, и ждать Петра еще две сотни лет.

— Собственно, и России еще нет, только Московское царство. Ты хоть помнишь названия стран, какие собрались приватизировать?

— На юге Бразилия. Я точно помню, Амазонка в Бразилии. На севере или Колумбия, или Венесуэла.

— Я о том же! Ни хрена по географии не помню, аналогичные знания по истории.

— А я помню! Со стороны Тихого океана Чили, где много меди и серебра.

— И много-много диких обезьян. Чили южнее, здесь Боливия и Эквадор, Эквадор на экваторе.

— Не напрягай мозжечок.

— Надо куда-то пристроить Ивана Сусанина. Болтается без толку человек.

— С кузнецами он, в кузницу вместе со мной увязался. Сначала к стенке жался, потом освоился. Сегодня на обратном пути зайдем, спросим об успехах.

— Какие могут быть успехи? Человек три дня как из лесу — и сразу в кузницу.

— Размышления генерала мне показались весьма разумными. Вдруг ему удастся выйти к Тихому океану?

— Зачем догадки строить, придет время, и увидим результат.

— Новая тема, золото Северной Америки и Восточной Канады.

— Нам имеющееся золото и серебро девать некуда! Вся горная гряда от Антарктиды до Арктики полна золотом, серебром, медью и прочими полезностями.

— Помнишь письмо Артема Найденова, он Светке Сажиной из Канады прислал?

— Где хвастался, что хорошую работу на свинцовом руднике нашел? Помню, Светку к себе в Канаду звал.

— Он писал, что на северном и южном берегах Святого Лаврентия много рудников, и медь, и золото, и серебро.

— По карте эти места плюс-минус сто километров, а признаков залегания руд мы не знаем. Или предлагаешь рыть тысячекилометровую траншею?

— Рабов еще искать надо. Лучше посмотри на довольные физиономии новых конкистадоров!

И верно, лица готовящихся к отъезду офицеров и морских пехотинцев лучились от счастья. Лагерь напоминал детский сад перед новогодней елкой. Братья поговорили с ними на общие темы, предупредили генерала и офицеров о том, что завтра они должны подписать договор у нотариуса.

Действительно, вопрос с рабами требовал решения. По захваченным на пиратских кораблях картам они определили места вывоза рабов. Но самим ввязываться в работорговлю не хотелось. Здесь на первом месте была даже не этическая сторона дела, хотя и это имело место. Они просто не могли бросить все свои дела в Нассау и мотаться через океан за рабами. Пошли за советом к губернатору.

— Надо закруглять все дела и ехать в Россию за подмогой.

— Купить пятьсот крепостных крестьян и начать освоение Америки?

— Крепостных еще нет, пятьсот монахов или священников больше помогут.

— Объясни!

— Надо церкви строить, сначала в торговых центрах, потом в самых людных городах.

— В твоих словах есть логика и смысл, религия сможет стать цементом для нового государства.

— До революции не было понятия русский — не русский. Люди делились на православных и неправославных.

При виде братьев, губернатор отложил свои рутинные дела.

— Подготовьте рапорт, где подробно опишите действия испанского корабля.

— Вы об английских пиратах?

— Да, экипаж не может отвечать за своего капитана. Испанцы не имели права их вешать и бросать на съедение акулам.

— Хорошо, завтра вечером принесем рапорт. Мы пришли по поводу рабов для работы на плантациях и рудниках. Нам потребуется много рабов.

— Легко решаемый вопрос, дайте указание своим управляющим, через шесть месяцев корабль с рабами будет в указанном месте.

— Кто привезет нам рабов?

— Обычно доставкой рабов занимаются англичане и португальцы, это имеет для вас значение?

— Нет, простое любопытство. Спасибо за совет, господин губернатор.

— Не спешите уходить, торговые дома проявили интерес к вашей колониальной экспансии. Они хотят заключить с вами договор.

— До реальных дел еще больше года.

— Так и до первых кораблей из Нидерландов больше года.

— Мы не возражаем, чем чаще будут заходить корабли, тем больше выгоды для нас.

— Молодцы, правильно понимаете бизнес. При заключении договора обязательно укажите, что торговля только через факторию торгового дома Дагера.

— Где здесь изюминка?

— Вы сами определяете места стоянки кораблей и дома для торговых представителей.

— В любом случае это будет решаться через нас.

— Не скажите, в противном случае торговые дома смогут договориться с любым из ваших французов. Вы знать не будете, что творится за вашей спиной.

— Почему наши управляющие об этом не предупредили?

— Вы когда последний раз с ними разговаривали? На минутку заскочите — и снова на лошадей, по острову кататься.

Возразить было нечего, барон прав. Кто-то занимался их делами, но не они сами. Братья дали друг другу слово каждое утро уделять час делам своего торгового дома и уже после этого ехать в казарму на тренировку.

Саша и Вова снова отправились в деревню, надо переговорить с вождем по поводу специалистов по сахарным плантациям. На взгляд близнецов все десять рек между Ориноко и Амазонкой хорошо подходили под посадки сахарного тростника. Только как это делается, они не знали, само название «сахарный тростник» подразумевало заросли тростника вдоль берегов рек. Возникло решение обратиться за помощью к Мгикассо. Дело даже не в том, что гонцы вождя постоянно курсировали на Кубу, в Эспаньолу и более далекие места. Вождь помог черным поселенцам острова Передовой, куда его люди доставили рассаду и провели там курс обучения новому земледелию.

Мгикассо сидел посреди центральной площади своей деревни. Он всегда так делал, когда хотел поговорить с братьями. Саша и Вова дружески приветствовали вождя, после чего попросили его немного подождать. «Монетный двор» готовился к расширению производства. Появление «своего государства» уже потребовало введения в оборот собственных денег. Требовалось увеличить объем изготовления монет, в первую очередь, мелких номинаций. Вместо медных монеток выпустили медноникелевые, благо с никелем проблем нет. Если до сегодняшнего дня изготовление рублей было просто способом перевести золото и серебро во что-то дельное, то сейчас появилась настоящая потребность в деньгах. Близнецы осмотрели подготовительные работы по монтажу еще четырех прессов. Новое подкрепление позволит значительно ускорить чеканку денег. До сих пор поступление золота и серебра опережало изготовление монет. К такому положению вещей относились безразлично. Отсутствовала потребность как в самопальных деньгах, так и в самом драгоценном металле. Сейчас положение изменилось. К счастью, созданная без определенной цели производственная база помогла быстро исправить положение.

Автором и изготовителем нового оборудования по-прежнему оставался Бэби. Вот только перейдя в ранг ювелира, бывший фальшивомонетчик как-то быстро округлился, приобрел манеры зажиточного горожанина. Забылась старая кличка, сейчас его называли только господин Грегори Брег. Осмотр готовых ювелирных изделий, которые складировались в хранилище банка, вынудил братьев навестить ювелирное производство. Если до этого они просто знали, что у них есть такое производство, где сидит специалист по обработке драгоценных камней и умелец по части выполнения гонких работ, то увиденные готовые изделия заставили обратить на ювелиров особое внимание. Понятно, что ни Саша, ни Вова не разбирались в ювелирных изделиях. Впервые в жизни они надели злотые перстни здесь, в Нассау. А до этого дня даже никогда не заходили в ювелирные магазины.

Готовые драгоценности, разложенные на покрытых бархатом рамках, могли произвести впечатление на кого угодно. Во всяком случае, братьев готовые ювелирные изделия впечатлили. Массивные золотые перстни, браслеты и ожерелья поражали тонкой чеканкой и узорами. Украшающие их драгоценные камни сияли разноцветными лучами преломленного света. Пораженные великолепием готовых ювелирных изделий, братья сразу вспомнили Зимний дворец. Возникло желание поделиться идеями, не своими, а тех мастеров, чьи изделия выставлены в Зимнем дворце.

Визит в ювелирную мастерскую еще раз напомнил братьям о необходимости внимательнее относиться к своим обязанностям хозяев фирмы. Вместо ожидаемого специалиста по огранке драгоценных камней и примкнувшего к нему Бэби, они увидели настоящий цех. Тридцать семь человек, склонившись над верстаками, что-то точили, ковыряли и полировали. Франк Лейден провел братьев по рядам мастеров, объясняя различные этапы изготовления ювелирных изделий. Затем показал украшения разной степени готовности. Было видно, что мастер гордится своей работой. Надо отдать должное, все сделанное под его руководством заслуживало похвалы.

Завершив обзорную экскурсию, Франк Лейден задал дежурный вопрос:

— Не хотят ли господа хозяева заказать для себя что-нибудь особенное?

— Спасибо, уважаемый мастер, нам не нужны украшения. Но почему вы делаете только тяжеловесные украшения с большим количеством золота?

— Иначе нельзя, золото является показателем благополучия и богатства. Тоненькие колечки с маленькими камушками не имеют спроса.

— Посмотрите на такой вариант украшения.

Вова нарисовал грифелем веточку с листиками и ягодками.

— Что это? Поясните ваш рисунок.

— Брошь, которую женщина приколет булавкой себе на грудь. Изумрудные листочки, ягодки из рубина или топаза.

— Какое правильное французское определение — брошь.

— Можно сделать паука, подобрать сапфиры, корунд, гранат, мелкие камни пойдут на изготовление небольших деталей, например, глаз.

— Вы обладаете ювелирным вкусом, подобных украшений никто не делает! Я немедленно начну готовить эскизы. Подумать только, дополнительное украшение на булавке!

— Точно так можно делать перстни. Не просто камень, а камень в виде ящерицы или насекомого. Это Можно продавать вместе с брошью.

— Точно! Вы абсолютно правы! Вместе с тем мы сможем пустить на украшения мелкие сколы, которые остаются после обработки камней.

— В хранилище лежит много самоцветов…

— Самоцветы не пользуются большим спросом, у нас слишком много драгоценных камней. Нет смысла тратить время на самоцветы.

— Предлагаю выточить из самоцвета яйцо, инкрустировать его золотом и камнями. Наверху поставить крестик. Вовнутрь можно спрятать перстень.

— Гениально! Лучшего подарка на Рождество не придумать! Вы предлагаете создать невиданные украшения!

— Последнее предложение. Ваши украшения просто великолепны, но им не хватает оформления.

— Зачем им добавлять дополнительное оформление, такой подход ухудшит внешний вид изделия.

— Мы о другом, каждое украшение должно лежать в отдельной лакированной шкатулке. Посмотрите на складе образцы красного и черного дерева.

— Далеко не каждое украшение будет смотреться на фоне дерева.

— Положите внутрь хлопок и оклейте бархатом или шелком, в зависимости от украшения. По ткани можно пустить золотую нить.

— Да! Подобная комбинация только подчеркнет красоту изделия и повысит продажную цену! Спасибо вам, не ожидал от таких молодых людей столь утонченного вкуса.

Переполненный эмоциями и зарождающимися идеями Франк Лейден забыл о своих хозяевах. Ноги сами понесли его к столу, где он немедленно принялся рисовать эскизы новых украшений.


Подготовительные работы для монтажа новых станков по чеканке денег успокоили юношей. К их удивлению, созданная сеть ресторанов, трактиров и игровых залов работала как насос по откачиванию талеров. Все торговые дома, даже губернатор, регулярно покупали талеры в их торговом доме. В результате такого круговорота денежной массы происходило значительное накопление золота и серебра, в первую очередь серебра. Братья сравнили килограммы серебра ежедневной выручки, и сколько килограммов ежедневно пропускает пресс. Установка новых прессов существенно не изменит динамику накопления металла. Причина в необходимости чеканки мелких серебряных и медноникелевых монет. Придется расширять монетный двор, основной проблемой которого стал механический привод для пресса. Таким приводом являлись ветряк и вращающая колесо лошадь.

— Саш, давай я сделаю паровой молот?

— Технический прогресс не дает тебе покоя?

— Согласись, для парового молота никаких хитростей не надо. Котел, подача пара в цилиндр и ручка управления.

— В общем-то, ты прав, а как же с футбольным мячом?

— Параллельно сделаю, пока скорняк кожаные мячи сошьет, я изготовлю сотню камер.

— Давай, думай, твое предложение принесет ощутимую пользу.

— Поэтому и предлагаю, пошли к Мгикассо, он уже заждался нас.

Братья вернулись на деревенскую площадь, по пути строя различные предположения о причинах, по которым вождь захотел встречи.

Как обычно, все началось с традиционного кокоса. Саша и Вова привыкли к не совсем обычной процедуре выражения гостеприимства. Гость или гости должны прийти в центр деревни, поприветствовать жителей и ждать ответного приветствия. После чего один из негров влезает на пальму и срубает кокос. Дальше кокос вскрывается и преподносится гостям, каждый из которых должен сделать глоток, затем похвалить как жителей деревни, так и качество кокосового молока. После установления «дипломатических» отношений, такая процедура неукоснительно выполнялась только в отношении братьев. Причем исключительно в тех случаях, когда вождь хотел с ними встретиться. В иные дни юноши оставались как бы незамеченными вождем. Возможно, существовали другие традиции и обычаи, которых они просто не знали. Люди двадцать первого века все больше и больше отметают прежние традиции, многие прекратили здороваться и прощаться.

После завершения ритуала, перешли в «зал заседаний», который в данный момент представлял собой обычный навес. Если остальные дома негров были адаптированы к сезону тропических ураганов, то «зал заседаний» упорно восстанавливался как обычный навес со съемными стенами. Стены представляли собой плетеные из сизаля циновки, которые развешивались по периметру во время дождя. Вождь занял свое традиционное место спиной на север, братья сели напротив.

— После вашего путешествия по великой реке, наше племя раскололось, некоторые люди не хотят возвращаться домой. Им понравились земли у реки.

— Мы начнем осваивать найденные земли, создадим сахарные плантации, построим шахты. Только земли вдоль большой реки останутся прежними.

— Они пойдут работать на ваши плантации и шахты. Немного поработал, тебе за это готовую еду принесли.

— Ты хочешь сказать, что твои люди согласны уехать на наши земли?

— Не все, только часть. Некоторым нравится бездельничать здесь, рядом с вашим городом. — Мгикассо тяжело вздохнул и грустно посмотрел на братьев. — Ручная скотина, в море много рыбы, вы научили сажать растения. Никакого труда.

— Мы узнали место, откуда привозят рабов.

— Нас обратно отвезете?

— Тебе придется подождать, через десять дней мы повезем своих воинов на новые земли. Только после этого сможем отвезти тебя и твоих людей.

— Вам потребуются рабы?

— Да, хотим мы того или нет, но для освоения земель нам потребуются рабы.

— Предлагаю договор, вы даете мне десять пушек и инструменты, которыми строите свои корабли, я даю вам бесплатно рабов и золото.

Забавная логика, берет без оплаты пушки и инвентарь, взамен без оплаты отдает золото и рабов. Но это традиционное соглашение друзей, с друга нельзя брать деньги, можно только адекватно отблагодарить.

— Где ты возьмешь рабов?

— Где все берут, нападу на чужие деревни и возьму людей в плен. Сам так сюда попал.

— А золото? Ты всегда утверждал, что вас золото не интересует.

— Могу снова повторить. Много, много лет назад люди вывозили из наших земель золото, много, много золота. У нас много золота и много красивых камней.

— Тогда ты родом из другого места.По карте от места вывоза рабов до земель белых людей очень далеко.

— Отцы отцов наших отцов говорили, что золото отвозили к людям, которые живут рядом с великими пирамидами. Еще они брали в наших землях прозрачные камни.

— Зачем им прозрачные камни?

— В эти камни собирали солнце, потому что солнце их бог.

— Откуда ты это знаешь? Разве люди вашего племени жили рядом с пирамидами?

— Нет, они брали наших людей к себе, некоторые возвращались обратно. Вот, возьмите себе. — Мгикассо протянул прозрачный кристаллик длиной в сантиметр.

Братья покрутили кристалл в руках, после чего Вова положил подарок за обшлаг рукава. Слова вождя вызвали недоумение. Как империя, Египет перестал существовать после римской оккупации.

— В каком году римляне захватили Египет?

— Спроси учителя истории, мне откуда знать?

— Согласись, после смерти Клеопатры прошло не менее полутора тысяч лет, негры должны забыть о пирамидах.

— Вероятнее всего, о тех временах напоминают сохранившиеся шахты.

— Полторы тысячи лет? Столько времени ни одна шахта не простоит.

— Не знаю, выдумать пирамиды он не мог.

— Египтяне могли оставить более значимые следы, например, местных сфинксов.

— Главное заключается в другом, Мгикассо никогда не врет. Отвезем его в Африку, рабы нужны в любом случае.

— Хорошо иметь в Африке своего человека, здесь золото и сахар, там рабы.

— Договорились. — Саша обратился к вождю: — Мы отвезем тебя и твоих людей в Африку. Только будь очень осторожен с золотом.

— Мы знаем, что в золоте много зла.

— Разговор о другом, как только белые люди узнают, что у тебя много золота, твоим землям сразу наступит конец.

— Но вы не расскажете другим о моем золоте?

— Тайна станет достоянием всех белых людей после первого корабля с твоим золотом. Мы не сможем закрыть рот такому количеству людей.

— Вы получите золото так, что никто другой об этом не узнает.

— Здесь другая проблема. Как только ты возьмешь под свой контроль западные земли, белые люди потеряют прибыль. Они обязательно вернутся с солдатами.

— Торговля нужными вам рабами не прекратится. Мне нужны ваши товары в обмен на рабов. За золото вы возьмете моих воинов и научите правильно воевать.

Братья были вынуждены согласиться, предложенная сделка принесет им только выгоду. Золотые прогнозы нельзя принимать всерьез. Пришлют драгоценный металл, только после этого можно начинать строить новые планы. Они рукопожатием скрепили договор, после чего поехали в город.


Подготовка к колонизации Америки потребовала решения многих вопросов. Если заботы о различном снабжении и товарах легла на плечи новых служащих, которые отправлялись вместе с экспедицией, то составление стратегического плана компании заставило братьев серьезно подумать. Причем пришлось разработать не только план самой компании, но и последующие экономические интересы. Генерал тщательно и скрупулезно прорабатывал все детали предстоящей компании и своими дотошными вопросами выпил все школьные знания братьев. Им пришлось вспомнить и рассказать все, что им известно о географии и полезных ресурсах южной Америки. Фраза «Там много золота, серебра и меди» ничего не говорила генералу. Где конкретно? Много — это сколько? В каком направлении развернуть отряды, где усилить акцент? Ставка очень высока, можно пройти мимо богатых земель и потратить годы на пустышку. Под прессингом вопросов вспомнилось, что по добыче серебра Мексика, даже после потери половины территории, занимает первое место в мире, Перу — второе. Причем в Перу самое крупное месторождение серебра в мире.

Если на вопрос «Где Мексика?» ответили сразу плюс-минус триста километров, то вопрос «Где Перу?» заставил задуматься. Где-то в Южной Америке. Братья долго не могли вспомнить, какая страна находится на южном краю континента, Чили или Перу. Вспомнили даже Пиночета, но ответ нашелся в другом месте их мозга. Когда контейнеровоз пересекал океан, следуя из Японии в Панамский канал, они по указанию капитана заполняли специальный журнал для связи с береговыми службами. Эта обязательная процедура позволяла в случае чрезвычайной ситуации без задержки обратиться к ближайшему спасательному центру. Первый толчок выудил из памяти озеро Титикака, после чего они смогли нанести на карту примерный район верхних притоков реки Амазонка.

Результат впечатлил всех. Если по восточному побережью выходила ничейная береговая линия в полторы тысячи километров, то на западе они замахивались на вдвое большее побережье. Генерал сразу воодушевился:

— Обнаружив главный торговый центр всех аборигенов, мы получили существенное преимущество перед испанцами.

— Где вы видите наше преимущество?

— Молодые люди, торговцы приходят на свой грандиозный базар по воде. Они знают все существующие горные перевалы, мы быстро выйдем на западный берег.

— Испанцы уже на западном берегу.

— Только малочисленные отряды конкистадоров. Тридцать вооруженных бродяг в худшем случае попросят принять их в наши ряды.

— Ваши слова свидетельствуют о том, что генеральный план экспансии уже готов.

— Основные силы высаживаются в месте под названием Свободный рынок, где набираем проводников для перехода к Тихому океану.

— Вы хотите все силы перевести на океанское побережье?

— Только для демонстрации своего присутствия. Притоки Амазонки с восточной стороны гор, значит, и люди живут на восточных склонах.

— Люди живут там, где больше еды. Далеко не факт, что выходы драгоценных металлов находятся на восточных склонах гор.

— Тем не менее, этот фактор будет играть решающую роль при возможном противостоянии с конкистадорами.

— Главный удар будет по реке Амазонка?

— Главный упор, но не удар. Самые опытные и хитрые пойдут по реке Ориноко, где разделятся на две части.

— Разделение отрядов рядом с испанцами может иметь негативные последствия.

— Наоборот, только положительные. Одна группа демонстративно войдет в контакт с официальными властями и согласует границу.

— Согласование границ может поставить в тупик второй отряд.

— Отнюдь, разговор о границе может быть в пределах нахождения самого отряда. Задачей второго отряда будет свернуть шею некоторым конкистадорам.

— Здесь рассчитывайте на нашу финансовую поддержку. Если конкистадоры захотят продать свою землю, мы согласны ее выкупить.

— Хорошее предложение, какой-нибудь башмачник предпочтет деньги и возвращение в Испанию.

Саша вдруг вспомнил одну из прочитанных книг, где описывались занимательные истории из жизни золотоискателей. Очень живописно и с юмором рассказывалось о найденных самородках. О том, как случайно обнаруживали богатые месторождения золота. В частности описывалась история обнаружения золота в Эквадоре. Конкистадоры не заинтересовались богатыми землями этой страны. Плодородные сады, тучные поля и многочисленные стада на высокогорных пастбищах оставили равнодушными искателей золота. Аборигены не искали в земле сокровищ, им хватало мяса, фруктов, картофеля и кукурузных лепешек.

— Господин генерал, у нас к вам просьба. В районе экватора находится участок гор с вулканами. Западные и восточные склоны очень плодородны.

— Вы хотите оставить эти земли за собой?

— Да, я сейчас заштрихую на карте интересующие нас земли.

Подобные совещания проводились ежедневно. Нельзя сказать, что сами переговоры были утомительны. Братья уставали от постоянного напряжения в попытках вспомнить любую полезную информацию.

Второй ежедневной мукой являлся прессинг отъезжающей группы торгового дома. Специалисты заморской торговли выучили наизусть весь список товаров, который юноши составили на Свободном рынке. Сейчас они уточняли самые мелкие детали. Обсуждали перспективные планы по созданию ферм и плантаций. Первоначально близнецы выдали общеизвестное распоряжение — сахарные плантации и лесорубы. Управляющие безропотно согласились, сахар выгодное дело. Черное и красное дерево высоко ценится мебельщиками Европы. Что еще? Это «что еще» долго держало юношей в напряжении, наконец, они вспомнили о грузе хлопка из Куракао. Хлопок требовал подготовки полей, которые еще надо найти. Со временем вспомнилась соя и соевое масло. Потом кукуруза, как еда и как корм для скотины. Кукуруза оказалась последней строчкой в списке. По словам счастливых управляющих, они получили перспективный план, которого им хватит на десять лет. Но здесь уже встрепенулись братья и добавили в список чай, кофе и какао. Управляющие засомневались по поводу чая, этот продукт идет в небольших количествах из Китая и Цейлона. Но братья настояли, высокие горы в экваториальной зоне позволят выращивать любые сельскохозяйственные продукты. Доставка в Европу по реке Амазонка с транзитом через Атлантику намного выгодней перевозки из Китая.

Поручив управляющим подготовить запросы на специалистов по поискам различных руд, братья занялись непосредственной подготовкой к внеплановому походу в Южную Америку. Надо оценить количественный состав негритянских добровольцев, выяснить их потребности, подобрать необходимый инвентарь. Изначально было понятно, что они захотят жить отдельно от белых. Добровольцев набралось почти тысяча. Это были «протестанты», не желающие возвращаться на родину. Одни выбрали реку Ориноко, где собирались ловить рыбу, разводить скот и выращивать сахар, другие намеревались осваивать джунгли Амазонки. Значительная группа собиралась остаться в Нассау. Старшина водолазной группы со своими людьми желал стать основателем контрабандного промысла. По его идее созданный им флот займется вывозом беглых рабов и осуществлением доставки негритянской почты. Ну и, конечно же, продолжатся водолазные развлечения.


Перед выходом эскадры в двадцать торговых кораблей, братья пошли к губернатору с щекотливым вопросом. Необходимо на время сменить флаги. Нерационально вести большую группу кораблей под флагами Нидерландов. Экспедиция неизбежно будет замечена, после чего возникнет резонный вопрос, почему корабли Нидерландов доставили русский отряд. Национальный состав самой экспедиции в шестнадцатом веке никого не интересовал. До трепетного отношения к национальности человека еще очень далеко. Ведущие мировые державы, Нидерланды, Испания и Португалия широко использовали наемников различных национальностей. Итальянец Колумб открыл для Испании Америку, англичанин Гудзон, выслужив чин голландского адмирала, основал для Нидерландов Новый Амстердам. Сын короля Португалии Генрих Мореплаватель никогда не был в море. Он получил свое прозвище за организацию морских походов, для чего привлекал итальянских и испанских моряков. Итальянец Джованни Кабот получил известность, служа португальской короне.

Подъем русского флага должен был уменьшить потребности в кораблях охранения. Выслушав вопрос юношей, губернатор просто отмахнулся:

— Для меня важно, чтобы флаг Нидерландов не могли поднять без моего разрешения или разрешения метрополии. Вы можете поднять свой флаг у причалов в Нассау.

— Но после возвращения в Нассау наши корабли должны вернуться под флаг Нидерландов.

— Вернутся в порт и у причала сменят флаг. Они уже имеют право поднимать флаг Нидерландов.

Столь простое отношение к праву подъема флага несколько озадачило. С другой стороны, разъяснение губернатора снимало возможные проблемы. На всякий случай смену флагов произвели как церемонию. С первыми лучами восходящего солнца двадцать три транспорта и пять кораблей охранения взяли курс на Одессу, так решили назвать форт в устье Ориноко.

Бригантина и транспорт держали курс на Санта-Крус, самый ближний к устью Ориноко порт Испании. Приход двух русских кораблей, как и выгрузка кавалерийского отряда в сотню всадников, не вызвала никакой видимой реакции. Лейтенант нанес визит вежливости командиру гарнизона, затем мэру города. Оба уже знали, что в трехстах километрах от Санта-Крус появился иностранный форт. Они только поинтересовались национальной принадлежностью нового укрепления и его названием. Без проволочек составили договор, по которому граница проходит на равном расстоянии от обоих городов. После чего рассказали, что в двадцати километрах на юг расположена вилла, где разводят коров. Другое поселение находится в двадцати километрах на юго-запад, там выращивают хлопок. Больше в сторону Ориноко поселений нет. Вся жизнь начинается от Валенсии и дальше по побережью на запад, куда свозятся с гор драгоценные камни и золото.


Отряд отправился выполнять свою задачу, шхуна пошла в Одессу, где собрался основной флот. Четыре корабля ушли к рекам, где было найдено золото. В их задачу входило создание опорных баз с укрепленными фортами, куда впоследствии привезут рабов для золотых шахт и сахарных плантаций. Основные силы помогали расширить и благоустроить заложенные форты. Один из отрядов генерала ушел на кораблях вверх по реке. До возвращения этих транспортов, которые высаживают новые гарнизоны, было достаточно времени. Вова и Саша повели корабли с негритянскими поселенцами. Точнее, только частью поселенцев, диссиденты-рыбаки решили осесть в Одессе. Им понравилась дельта реки. После непродолжительного митинга, негры выгрузили свои лодки и начали новую жизнь со строительства хижин.

Корабли с негритянским десантом высаживались вдоль берега Ориноко небольшими семейными кланами, всегда выбирая для себя только северный берег. В принципе, братьям было безразлично, какой берег реки выберут первопоселенцы. Им самим что левый берег, что правый берег, казались абсолютно равнозначными. Правый берег, если не считать виднеющиеся на горизонте холмы и невысокие горы, ничем не отличался от левого. В итоге негры расселились вдоль реки на протяжении четырехсот километров. Отправив в Одессу последний корабль, близнецы вернулись к форту, расположенному недалеко от места первой встречи с аборигенами. Возвращение ушедших в верховья реки кораблей с ударным отрядом они не пропустят. Ориноко имеет только одно русло, караван, спускаясь вниз по реке, заметит стоящую у берега бригантину.

Вова и Саша решили посмотреть на результаты работы первого прииска. Здесь они впервые в жизни увидели природное золото. Заложили свой первый в жизни прииск, где впервые сами попробовали промыть грунт и набрать крупинки золота. Удача улыбнулась им несколькими золотыми горошинками, что дало повод задуматься о навыках золотодобытчиков. Они не смогли обнаружить ни одной крупинки золотого песка, чего в принципе не могло быть. Если первая же лопата дала несколько горошин золота, то наличие золотого песка просто обязательно.


Сейчас, вместе с высадкой первого десанта, братьев волновала задуманная операция по дезориентации испанцев. Надо завернуть интересы конкистадоров на север. Если Южная Америка богата серебром, то Северная Америка богата золотом, очень богата. При обсуждении плана дезориентации, генерал де'Тер задал резонный вопрос:

— Если вы знаете, что северный континент настолько богат золотом, то почему бы нам самим не взять все золото себе?

— Для этого существует множество причин, главная из них заключается в том, что земли заселены разрозненными племенами.

— Мы легко покорим дикарей, против нашей армии устоит не всякое европейское государство.

— В этом основная беда, там нет государств. По лесам и полям бродят разрозненные племена.

— Тем более, разрозненные силы разбить намного легче.

— Не совсем так, придется охранять поселения золотодобытчиков, одновременно посылать большие облавы за кочующими племенами. Потребуется слишком много сил.

— Вероятно, вы правы, при противодействии многочисленных отрядов конкистадору полноценную войну не осилить.

— В этом вся суть проблемы. В противном случае мы давно бы уже взялись за золото Северной Америки.

В дальнейшем генерал де'Тер не раз возвращался к теме золота на североамериканском континенте. Юношам пришлось приложить все силы, дабы убедить его в преимуществе экспансии в Южную Америку. Последним аргументом стало утверждение о необходимости завлечь туда испанцев. Ввязавшись в войну с аборигенами, испанцы облегчат задачу проникновения для других отрядов. Трудно объяснять причины, если нельзя говорить правду. Природные и климатические условия в Южной и Северной Америке очень разные. Индейцы севера не знают централизованной власти, они еще не создали своих государств. Это на юге все просто: свергли царя ацтеков, потом царя инков — и завоевание окончено. Обе империи сами упали в руки испанцев, ибо племенам без разницы, кто главный в столице. Отмена испанцами налогов только укрепила авторитет новых хозяев. Зачем конкистадору налоги с аборигенов, они использовали труд рабов. Индейцы жили сами по себе, порой прикупая рабов для своих нужд. Многочисленные племена Северной Америки кочевали за стадами бизонов, ели мясо и размножались.

Братья поднялись на площадку батареи, где увидели дозорного. Дежурил абориген в набедренной повязке из сизаля. В руках он держал бамбуковое копье с наконечником из рыбьей кости. Вова усмехнулся и вручил часовому алебарду. Индеец, не веря своим глазам, погладил стальное лезвие и радостно заорал. Через несколько минут на площадку сбежались все жители деревни. Саша вручил свою алебарду вождю, после чего близнецы повели собравшийся гарнизон к кораблю. Надо доставить на прииск устройство для промывки золота. Убедившись в собственной беспомощности в намыве золота, они послали письмо своему управляющему. В результате получили специальное пособие по организации работ на золотых приисках. Суть работы прииска — промывка породы через ртуть, вот и вся хитрость. Тонны ртути везли из Испании и Новой Испании, и все шло только на золотые прииски.

Монтаж простенькой конструкции не занял и получаса. После чего подвели желоб с водой и начали бросать золотоносную породу в верхнюю рамку. Двадцать минут работы с лопатой продолжились почти часом промывки. Полученный результат подтвердил правильность созданной конструкции. В нижней ванночке ртуть собрала с полкилограмма золотого песка. После такого показательного эксперимента золотоискатели дружно бросились на корабль за рамками. Братья изготовили для приисков десятки простеньких и, как оказалось, надежных промывочных комплектов. Установив три устройства, сделали контрольный замер выхода золота. Саша взял прутик и быстро сделал на песке расчеты. Почти сто килограммов золота с одного прииска в год, надо срочно искать людей. Неужели на всем протяжении реки Ориноко находится только три золотоносных жилы? Не может такого быть! По данным управляющего, Испания ежегодно получала из Центральной Америки по семьсот тонн золота.

Хмурые золотоискатели повели хозяев в свои временные жилища, где сразу выяснилась причина пасмурного настроения. Во-первых, благородного металла намыли мало, во-вторых, в кожаных мешочках практически отсутствовал золотой песок. Саша и Вова, как могли, успокаивали бывших моряков. Затем увели разговор в сторону, начали расспрашивать о жизни аборигенов, какие предметы пользуются у них наибольшим спросом.

— Милорды, они все хорошие люди, но пользы вам не принесут.

— Ошибаетесь, господа, индейцы способны помочь не только нам, но и вам.

— Пусть несут дозор возле пушек, больше ни на что они не пригодны.

— Как вы думаете, что случится, если предложить одну алебарду за найденное месторождение золота?

— Найдут, очень быстро найдут. У вас алебард не хватит, предлагайте топор или испанскую абордажную саблю.

— Вы только что говорили о бесполезности аборигенов. Своим женам вы подарили бусы и зеркала, заинтересуйте других.

— Милорды, индейцы не хотят работать. Наловили рыбы, выпили перебродившего кокосового молока, потанцевали — и спать, вот все их интересы.

— По другую сторону реки расселились негры, одни семьи взяли скот, другие занялись сахарными плантациями.

— Мы поняли, милорды, присмотрим за неграми, заодно сведем их с нашими аборигенами. Для индейцев придумаем занятие.

— Постройте для себя нормальные дома, скоро корабли с рабами придут.

— Милорды, мы видели наши корабли, что вверх по реке пошли. Вы начинаете войну с испанцами?

— Война никому не нужна. Корабли повезли отряды на берег Тихого океана.

Старатели облегченно вздохнули.

До возвращения кораблей с верховья Ориноко, братья установили свои изобретения на всех трех приисках. Результаты нововведения сразу отразились на величине суточной добычи за счет увеличения намыва золотого песка. Освободившиеся транспорты в сопровождении кораблей охранения пошли обратно в Нассау. После смены флага возобновятся набеги на Кубу. Необходимо тренировать новое пополнение и набрать скот, который практически весь вывезли на Ориноко. Для будущих ферм на Амазонке осталось совсем незначительное количество, только для самых первых шагов. Столь же острая проблема с лошадьми, кавалерийские отряды генерала де'Тера освободили почти все конюшни.


Вскоре в устье Амазонки образовался форт Новороссийск и за короткое время приобрел черты европейского поселения. Солдаты построили казарму и три дома, орудийную площадку оградили бруствером. Рядом появилось небольшое поселение индейцев, аборигенов привлекла рыба. Два раза в день солдаты заводили невод, излишки рыбы отдавали индейцам, которые, в свою очередь, помогали копать глину и обжигать кирпичи. Кроме этого, индейцы оказывали неоценимую помощь в заготовке древесины. Они безошибочно приводили солдат в такие участки леса, где росли пригодные для лесорубов деревья. Подразумеваются деревья толщиной не более полуметра, которые можно не только спилить, но и доставить к форту.

От многочисленной бригады управляющих осталось всего три человека. Остальные взялись за дело в поселениях на Ориноко и на других реках, включая притоки Амазонки. Специалистов по заморской торговле сразу заинтересовали местные возможности. В результате незамедлительно выгрузили остатки скота и пилораму, четыре корабля отправились за рабами на острова Зеленого мыса. Порой братья остро чувствовали свою неспособность додумывать до конца начатое дело. Они создали рядом с Нассау судостроительную верфь, управляющие взяли оттуда несколько корабелов и заложили верфь в Новороссийске. Юноши придумали и построили пилорамы, управляющие организовали серийное производство этих лесопилок. Сейчас один из экземпляров собирается на Амазонке, недалеко от строящегося города. Саша с Вовой даже не знали, что за груз лежит в трюмах их кораблей.

Генерал приступил к планомерному и подробному исследованию дельты Амазонки. Отправил корабли по всем притокам великой реки. Близнецам осталось только наблюдать со стороны за процессом строительства нового города и изучением неведомых земель. Вскоре они смогли включиться в процесс, даже внести рационализаторскую идею. Дело касалось бараков для временного содержания рабов. Солдаты вкапывали столбы и делали каркас строения, после чего стены оплетали ветками и обмазывали глиной. Братья сразу вспомнили железобетонное строительство. Взяв отряд не занятых на работе солдат, юноши решили построить настоящий форт, приняв за прототип одно из укреплений крепости Кронштадт. Чем известь хуже цемента? Изготовили щиты и залили периметр смесью на основе извести. Необычный способ строительства форта заинтересовал управляющих.

Вернувшийся генерал внимательно рассмотрел начерченный на глине и уже высохший проект, который привел его в совершеннейший восторг. Башня, высотой в двадцать метров, с диаметром в сорок пять метров, имела четыре этажа по пятьдесят орудий на каждом. Внутренняя башня несла нагрузку арочных перекрытий, там же имелись пандусы для подъема пушек. Первые четыре метра башни из сплошной бетонной заливки. После изучения проекта генерал сказал:

— Любая эскадра при виде этой башни без боя повернет назад. Ваш форт невозможно взять, против него бессильна артиллерия, пехота не успеет добежать до стен.

— Спасибо, господин генерал, оценка профессионала для нас очень важна.

— Это вам спасибо, прошу вас построить аналогичные башни во всех наших опорных точках.

Мнение генерала разделяли управляющие, в итоге выделили часть строителей для организации работ в других прибрежных поселениях. После исследования устья Амазонки и прилегающего океанского побережья генерал де'Тер заложил еще одно укрепленное поселение. По мнению братьев — далековато, в четырехстах километрах к югу от Новороссийска. Но француз не знал политической карты Южной Америки образца двадцать первого века.

Закончив основные работы и оставив еще одного управляющего, экспедиция вошла в Амазонку.

— Влипнем мы в неприятность с этой новой крепостью, — поделился своими мыслями Вова.

— Имеешь виды на войну с Португалией? — спросил Саша.

— Оно нам надо? Воевать-то придется в одиночку.

— Да, там не пограбишь, Европа уже не дикая. Ты не помнишь, как Римский Папа разделил Америку?

— Не смеши, разделил — и все. Я вообще был уверен, что испанская и португальская колонизация проходила симметрично.

— Почему Аргентина была испанской?

— Ты уверен? Может, португальской?

— Ладно, сейчас это не важно. Симон Боливар родился от баска и индейки?

— Индейки! Индианки, неуч.

— Индианки в Индии.

— А где индейки? Ну те, что с красным носом и несут большие яйца?

— В Америке. Ты прав, надо найти этих птичек и начать разводить на фермах.

— Почему португальцы не построили крепость в устье Амазонки?

— Испанцы сначала вышли к реке через Анды. Отстань, я не знаю истории колонизации, посмотри на нашего исследователя.

Иван Сусанин круглосуточно находился на палубе, было видно, что он очень соскучился по родной реке. Ширина Амазонки составляла не менее тридцати километров, поэтому с борта кораблей можно было рассмотреть только смутную полоску леса. По мере продвижения юноши еще раз убедились, что поросшие огромными деревьями берега являются равниной с пологими холмами, где нет места непроходимым болотам и затопленным низинам. Наконец пришли к месту, где находилась родная деревня Ивана Сусанина. Радостная и эмоциональная встреча быстро переросла в праздник Генерал отправил один корабль по реке Красная, праздник праздником, а цель экспедиции на первом месте. С этого дня караван кораблей начал уменьшаться, отряд за отрядом уходили в притоки Амазонки.


Наконец увидели Свободный рынок, где братьев встретили как долгожданных друзей. Управляющие начали быстро обживаться, закипели строительные работы. Одновременно появились навесы, где были выставлены образцы товаров и «ценники». Эти «ценники» позабавили юношей, они представляли собой кусочки золота и серебра с набором гирек различного веса. Очень быстро появились нанятые среди аборигенов продавцы, которые расхваливали заморские товары. Управляющие еще раз поразили братьев тщательной проработкой ассортимента привезенных товаров. Кроме ожидаемых железных инструментов, скобяных изделий и глиняной посуды они привезли огромное количество суконных тканей.

Трофейное сукно уже давно стало головной болью торгового дома Дагера. Эта ткань не имела спроса ни в Нидерландах, ни в Нассау, в то же время каждый корабль из Испании имел на борту десятки тонн сукна. Выбрасывать трофеи не давала элементарная жадность. Ткань отличного качества, отдать приказ на уничтожение не поворачивался язык. К тому же оставалась мысль о возможности реализации сукна в России. Вблизи Анд сукно не только заинтересовало аборигенов, но и получило большой спрос. Другим сюрпризом оказалась посуда. Кроме обычных глиняных мисок и кружек на прилавках стояли стеклянные и фаянсовые изделия. Отдельно были разложены индийские шелка, бархат и хлопчатобумажные ткани. Рядом с ними парусина, льняная ткань и различные веревки, даже корабельные тросы. Оказывается, профессиональный анализ предлагаемого к продаже товара может правильно подсказать о существующем дефиците. Бусы и зеркальца тоже пользуются спросом, но хорошие штаны важнее.

Ежедневно в разные стороны расходились отряды на лодках. Их вели нанятые проводники, причем один отряд отправился вниз по Амазонке, где он должен свернуть в правильную реку и прийти к озеру Титикака. Организаторские таланты и энергия генерала откровенно поражали юношей. Есть чему поучиться, впрочем, не только у генерала. Управляющие сумели быстро организовать местную рабочую силу. Одновременно закладывали несколько жилых и служебных зданий, кирпичный завод и пилораму. Вова и Саша только потрясенно разводили руками. Впрочем, управляющие им тоже не давали скучать, записная книжка пухла от различных поручений и советов. Необходимо срочно привезти из Нассау все сукно, предупредить служащих в Нассау о предстоящей доставке чучел диковинных зверей, птиц и рептилий. В Ориноко большие залежи извести, которую выгодно разрабатывать и вывозить. Закупить в Амстердаме золотую и серебряную канитель. Аборигены не знают гончарного круга, срочно организовать в Новороссийске фабрику по выпуску гончарной посуды. Срочно нанять управляющих, в устье реки Красная построить лесопилку. Братья уже начали опасаться, что в записной книжке может не хватить места. Но поручения продолжали поступать и поступать. Основатели торговой фактории стремились снять как можно больше сливок, что в корне правильно.


Настал день прощания с генералом, Мартен де'Тер выбрал для себя направление и уходил с последним отрядом. Братья тепло с ним распрощались и пожелали друг другу удачи. Никто из них не знал, что это прощание навсегда. Генерал блестяще осуществил задуманную компанию. Территория от реки Ориноко и юга Колумбии до Огненной земли вместе с прилегающими к востоку Анд пампасами и всеми притоками Амазонки подняла Русский флаг. Не имеющее выхода к морю государство получило огромные залежи золота, серебра и драгоценных камней. Богатые месторождения серы и селитры, медь, свинец и олово. Различные руды и уголь. Воодушевленный своими результатами, генерал решил продолжить колониальную экспансию. Вместе с группой офицеров и отрядом ветеранов завоевания Америки он высадился на западном побережье Северной Америки. Последний отчет, который получили братья, сообщал о найденном золоте в районах современной реки Колумбия и города Сиэтл. В этом же отчете генерал просил солдат, отряд понес большие потери. Братья немедленно обратились за помощью к вице-королю Новой Испании. Одновременно обещали передать ему права на открытые земли. Испанцы нашли ружья и некоторые другие свидетельства отважного похода и сражений, но все люди бесследно исчезли. Последние следы пропавшей экспедиции были найдены на берегах Миссури. Испанский отряд обнаружил разработанный прииск и брошенный лагерь золотоискателей. По оставшимся пушкам сделали заключение, что здесь была русская экспедиция генерала де'Тера.

9 Черный Исход

Братья вернулись в Новороссийск, по дороге зашли в поселение аборигенов возле устья реки Красная. Надо забрать оговоренный каучук и погрузить железное дерево. К их удивлению, на борт поднялся Иван Сусанин со своим товарищем. Уже два индейских первооткрывателя захотели исследовать неведомые для себя земли. Нового искателя приключений назвали Максимкой. Зачем препятствовать, если людям неймется дома? В Новороссийске собралась почти вся флотилия. Не хватало трех кораблей. Они ушли с экспедицией по южным притокам Амазонки, поэтому решили не ждать. Для опоздавших кораблей оставили новые указания. Один корабль начнет вывозить из Одессы известь для строительства береговых укреплений. Кроме этого, в его задачу входила доставка рабов на новые прииски и фермы между Ориноко и Амазонкой. Второму кораблю надлежало присоединиться к перевозке рабов из Африки. Самая сложная задача ставилась кораблю, где капитаном был голландец. Ему поручалось под флагами России и торгового дома Дагера перейти в Тихий океан, где поступить в распоряжение генерала де'Тера.

Эскадра взяла курс на остров Передовой. Братья решили проверить склады на предмет полезных для Амазонки грузов. Базирующийся на острове отряд регулярно перехватывал корабли из Испании. Для входа в Карибское море выбрали пролив Гваделупа.

— Сколько у тебя осталось футбольных мячей? — поинтересовался Саша у брата.

— На палубе поиграть захотелось? Все роздал, ничего не осталось.

— Разошлась сотня мячей?

— Представь себе, как ни смешно, но играть в футбол понравилось очень многим.

— Все забываю тебя спросить, как удалось сделать камеру для мяча?

— Все просто, когда знаешь. Помнишь мой эксперимент в детдоме со слезоточивым газом?

— Когда ты хотел сорвать урок в кабинете химии и сжег вонючий пучок травы?

— Директриса меня быстро вычислила и отправила наводить порядок в кладовках спортзала. Там и увидел древние камеры под мячи со шнуровкой.

— Сама вулканизация быстро получилась?

— Ты же сам видел, как дед вулканизировал дырявые камеры.

— Не помню про камеры, дедушка умер, когда мы учились в третьем классе.

— Про карбюратор хорошо помнишь, а про камеры не помнишь.

— Не ворчи, лучше скажи, почему на островах Гваделупа нет испанцев?

— Так на всех островах никого нет, зачем испанцам возиться с мелкими островами, если рядом огромный континент?

— Эти острова побольше других, подойдем ближе, может, найдем удобное место для базы.

— Давай посмотрим. Учти, нам, как и испанцам, уже не хватит сил на освоение разных мелких островков.

— Ничего ты не понимаешь. Если здесь поставить форт, то отпадет необходимость в сопровождении транспортных судов.

— Логично. Сопровождаем транспортные корабли от Нассау до Гваделупы и обратно.

— Когда в прошлый раз проходили мимо островов, я в подзорную трубу видел коз.

— Подстрелим парочку, заодно ружья испытаем.

Очередная рыбная диета порядочно надоела. Необходимость развития новых поселений заставила оставить в Амазонке весь корабельный скот и птицу.

Остров Гваделупа очень приметный путевой ориентир за счет возвышающегося действующего вулкана. Флот разделился на две части и начал огибать Гваделупу с обеих сторон. Таким способом намного легче обнаружить удобную бухту или гавань. Вскоре выяснилось, что на самом деле это два острова, которые разделены мелководным двухкилометровым проливом. Вулкан находился на восточном острове. С высоких холмов западного острова стекали десяток полноводных речек. Даже удивительно, откуда бралось такое количество воды. Нашли шикарную гавань, куда смогли войти все корабли эскадры. К тому же в эту гавань впадала горная река. Издали казалось, что вода падает с тысячеметровой высоты прямо в морские воды. Вкус воды подсказал о наличии мощного подземного минерального источника. Общую идиллию дополняли вечно цветущие тропические растения.

Юноши дали экипажам два дня отдыха, а сами решили на шлюпке пройти вдоль берега. В подзорную трубу было хорошо видно большую поляну на западном склоне горы и пасущихся на ней каких-то животных. Любое травоядное — в первую очередь, мясо. Братья с четырьмя матросами высадились на берег, двое остались в шлюпке. Обратная дорога может вывести к другому участку берега. Проще шлюпке пройти вдоль берега, чем лишние сотни метров тащить мясо на плечах. Пятиметровая прибрежная полоса с редкими кокосовыми пальмами переходила в заросли цветущего кустарника, дальше начинался тропический лес. Однако никто не собирался идти сквозь покрытые белорозовыми бутонами кусты. Вблизи эта красота открывала угрожающие шипы и колючки. С моря приметили удобный проход к поляне, затем выбрали подходящее место для высадки на берег.


Охотники неторопливо зашагали в сторону поляны. Вскоре выяснилась причина, по которой тропические растения не тронули это место. Под ногами лежала голая скала, которая постепенно переходила в обширную лужайку Дальше охотников ожидал сюрприз, на зеленой поляне паслись коровы, лошади и козы. Вероятнее всего, не так давно у берега потерпел крушение испанский корабль, и брошенные животные смогли самостоятельно выбраться на берег. Домашняя скотина сама потянулась к людям, в результате охотники превратились в пастухов. Они быстро запрыгнули на спины лошадей и погнали стадо к лодке. Неожиданно послышались выстрелы. Братья приказали своим спутникам оставаться на месте, а сами пришпорили лошадей и поскакали вниз. На берегу столпилось примерно тридцать аборигенов, которые размахивали бамбуковыми копьями и что-то кричали в сторону дрейфующей шлюпки. Один из гребцов был ранен, второй моряк снял с раненого рубаху и накладывал повязку на грудь. На берегу не было видно раненых и убитых, видимо, матросы стреляли в воздух, пытаясь отогнать индейцев от шлюпки.

Братья спрыгнули с лошадей, зарядили свои ружья картечью и пошли к берегу. Аборигены заметили новых гостей острова и без промедления бросились в атаку.

— Что-то мне не хочется начинать мирные переговоры.

— Судя по раненому матросу, первая попытка закончилась неудачно.

— Стреляем на поражение, гуманизм, конечно, важная доктрина, но адекватная оценка ситуации важнее.

— Успокаивает одна деталь, они не мясоеды.

— Почему ты так решил?

— В руках не копья, а остроги.

— Какая разница, чем получить в грудь?

— Луков с отравленными стрелами у них нет, в рыбу из луков не стреляют.

— Начинаем с шестидесяти метров, на большей дистанции картечь бесполезна.

— Злобные ребята, посмотри на их лица, явно убивать бегут.

Залп, быстро выкинули гильзы, второй залп, третий. Успели выстрелить четыре раза, после чего перехватили ружья в левую руку, достали шпаги и разошлись в разные стороны. Сразу раздался залп из-за спины, это встретили атаку подоспевшие соратники по охоте. Выстрелы уполовинили атакующих индейцев, дальше пошло легче. Аборигены не знали рукопашного боя, когда братья сошлись с ними грудь в грудь, противники оказались совершенно беспомощными. Наибольшее сопротивление оказал только один, наиболее злобный и проворный, перед тем как получить удар локтем в горло, он успел плюнуть в Сашу.

Разгром занял не более трех минут, за которые братья успели убить еще семерых. Одному шпагой срубили голову, еще четверо получили смертельные удары в туловище, другому прикладом сломали основание черепа. Саша проломил своему противнику горло. После осмотра раненых добили еще четверых, с такими ранами все равно умрут, только помучаются перед смертью. Пятерым оказали помощь, после чего связали и затащили в шлюпку. В это время услышали пушечный залп. Судя по глухому звуку, стреляли картечью. Кто-то напал на стоящие в гавани корабли. Все дружно налегли на весла. Через некоторое время послышался еще один залп, судя по звонкому выстрелу, стреляли ядрами. Чтобы снять напряжение неизвестности, Вова начал расспрашивать о нападении на шлюпку. Все произошло быстро, просто и прозаично. Матросы видели бегущих вдоль берега индейцев. Один из моряков встал для приветствия и начала разговора, второй продолжал сидеть, удерживая шлюпку на месте с помощью багра. Это и спасло жизнь первому матросу. Индейцы с ходу атаковали, одновременно несколько копий устремились в грудь стоящего моряка. Он от неожиданности опешил, но второй матрос в момент удара резко оттолкнул шлюпку от берега. В результате только одна острога достигла цели, и моряк получил скользящий удар и рваную рану. Отойдя от берега, матросы выстрелили в воздух, желая привлечь внимание и пугнуть аборигенов. Если первое удалось, то выстрелы аборигенов совсем не испугали, что наводило на определенные мысли.

Со шлюпки уже видели вход в гавань, когда послышались новые пушечные выстрелы. Стреляли одиночные орудия, одни посылали во врага ядра, другие засыпали картечью. Над окружающими гавань холмами поднимались клубы черного порохового дыма. Братья приказали сбавить темп, одна пара моряков остается на веслах, остальные готовят ружья. В спешке можно попасть в смертельно опасную ситуацию, что, в общем-то, и произошло через несколько минут. Из-за зеленого мыса выскочила пирога на сорок гребцов. Обе стороны среагировали одновременно, пирога повернула на шлюпку, моряки ударили дружным залпом. Силы были явно неравными, сближение на абордажную схватку могло принести аборигенам победу. Воины в длинных юбках из сизаля уже стояли, изготовив свои остроги для решающего удара. Оценив длину оружия аборигенов, Вова приказал:

— Весла в руки! Отталкивайте пирогу и бейте гребцов! — Затем повернулся к брату и, кивнув на пленных, спросил: — Взяли?

Стремительное сближение закончилось для аборигенов неожиданным «подарком». В решающий момент, когда они уже были готовы ударить врага своими острогами, со шлюпки на воинов полетел связанный сородич. Полет второго сородича, а потом и третьего вызвал сумятицу среди аборигенов. Одни пытались поймать сородичей, другие достать врага острогой, третьи получили удар веслом по ногам. Вместе с тем со шлюпки сильно толкнули пирогу.

Случилось то, к чему братья и стремились, пирога перевернулась. Багром выудили несколько человек, остальных убили. Проявить милосердие и отпустить аборигенов значит дать им еще один шанс напасть и убить. Война имеет свой простой и понятный прагматизм, базирующийся на истине, или жив я, или мой враг. Все остальное — слюни на пальце. В гавани происходил завершающий этап неудавшейся атаки аборигенов. Спущенные с кораблей шлюпки вылавливали из воды индейцев, после чего пленников бросали в трюмы кораблей. Придется зайти на Эспаньолу, где находится ближайший рынок рабов в Санто-Доминго. Впрочем, заходить в Санто-Доминго надо в любом случае. Необходимо оповестить власти Испании о создании русского поселения на острове Гваделупа. Да и представиться губернатору надо, в шестнадцатом веке Испания и Россия находятся в совершенно несопоставимых весовых категориях.


Капитаны кораблей рассказали о нападении индейцев. К счастью атаку сорвали матросы, которые разошлись по окружающей бухту долине. Они заметили спрятавшихся аборигенов, которые, не вступая в разговоры, атаковали моряков. В свою очередь матросы поступили весьма грамотно. Они с криком побежали к берегу, по пути собираясь в одну плотную массу, которая целенаправленно бежала к бригантине. На корабле правильно оценили ситуацию, открыли пушечные портики и приготовилиорудия к бою. Моряки в последний момент разбежались вдоль берега, а преследователи получили залп картечью. Бригантина сразу отошла от берега, после чего подошел другой корабль и послал вдогонку убегающим индейцам залп ядрами. В результате сорвалась одновременная атака с моря и с берега. Когда в гавань вошли пироги, все корабли уже снялись с якоря. Новую атаку встретили прицельными выстрелами пушек, почти все пироги разнесло в щепки. Тем не менее аборигены сумели добраться до одного из судов. Индейцы бесстрашно пошли на абордаж. Ближайшие корабли поспешили на помощь, но упустили из виду последнюю пирогу.

Иван Сусанин и Максимка потрясенно смотрели на кровавое месиво, которое осталось от атакующей толпы. Они впервые увидели в действии оружие белых людей. Правда, воевали и на берегах Амазонки. Оба не раз рассказывали о столкновениях охотников и последующих нападениях на вражеские деревни. В таких сражениях иногда погибало до десяти человек. Здесь они оказались свидетелями практически мгновенной гибели сотен отважных воинов. Саша ободряюще похлопал по спинам притихших исследователей неизвестного мира. Братья в равной степени открывали этот мир и для себя.

— Я предлагаю карательную экспедицию. Или мы строим здесь базу, или забываем об островах.

— Если оставим местных безнаказанными, то нападение повторится. Это самые крупные острова из всего Наветренного архипелага.

— Тогда пускаем корабли в патрулирование вокруг островов, любая пирога перехватывается, аборигены берутся в плен.

— Все замеченные на берегу пироги сжигаются. Они живут рыбной ловлей и будут вынуждены собраться возле рек.

— Места в трюмах хватит для всех. Непонятна причина, по которой они на нас напали.

— Причин может быть бесконечное множество, для нас важно обеспечить безопасность будущего гарнизона.

— Создаем три отряда по пятьдесят человек, два отряда идут вдоль берега, третий посередине, одновременно прикрывая тылы первых двух.

Карательная экспедиция заняла почти две недели. Аборигены еще четыре раза пытались напасть на матросов. Атака многочисленной толпы с острогами на организованную шеренгу с алебардами быстро заканчивалась бегством аборигенов. В итоге к концу облавы набрали более семисот пленных, что позволило сделать вывод о первоначальном населении в тысячу человек. Немало для двух островов.

Как выяснилось, приход кораблей на Передовой оказался весьма своевременным. Частые тренировочные набеги на Кубу вынудили поселенцев перенести пастбища в глубь острова. Эффективность грабежа значительно снизилась. Братья фон Хаген сменили направление с Кубы на Пуэрто-Рико, где жили еще непуганые поселенцы. Смена направления отразилась на результатах набегов. В связи с большим скоплением на острове скота, в городке назревала проблема. Перегружать захваченные корабли и отправлять скот в Нассау было совершенно не логично. Скот нужен на Амазонке, в Нассау уже пополнили стадо до необходимого уровня. Корабли приступили к погрузке сукном, инструментами и прочими грузами, которые нужны для торговли и освоения новых территорий. Братья отправились в Санто-Доминго, прихватив с собой корабль с захваченными рабами.


На рейде, в ожидании своей очереди к причалу, дрейфовали испанские торговые корабли. «Варяг» спустил шлюпку, Саша с Вовой отправились на берег. Надо договориться о высадке пленников и встретиться с губернатором Эспаньолы. Высадка рабов оказалась приоритетным делом, кораблям разрешили вход в порт. Перекупщики, только глянув на рабов, сразу уменьшили цену в четыре раза.

— Почему такая низкая цена на индейцев? — удивленно спросил Саша.

— Они очень плохо работают, в шахту не поставишь, через три месяца умрут. На поле не пошлешь, протянут не более года.

— Они рыбаки, почему не послать их ловить рыбу?

— Пробовали, бесполезно, сразу убегают на другие острова. Они пригодны лишь пасти скот и подметать улицы.

Но продавать надо было в любом случае, поэтому договорились на бартер. Они отдадут своих пленников, взамен возьмут негров. В любом случае потребуются люди для нового поселения на Гваделупе.

Губернатор Эспаньолы принял братьев без проволочек. Узнав о планах создать поселение на Гваделупе, безразлично махнул рукой:

— Стройте, от этого острова пользы нет. Более того, там живут агрессивные аборигены, в прошлом году они сожгли наше поселение.

— Мы провели карательную акцию и привезли семьсот рабов на продажу.

— Вот как! Это хорошо, возможно, вам удастся наладить на острове жизнь. Решили заняться сахарными плантациями?

— Плантации разведем несколько позже. На острове обнаружили много извести, для начала начнем вывозить известь для строительства города на острове Передовой.

— Мне надо строить стену вокруг города. Предлагаю соглашение, вы завозите с Гваделупы камень и известь, я вам плачу очень хорошие деньги.

— Мы согласны, но людей мало. В Санто-Доминго мы смогли купить только полторы сотни рабов.

— Нет проблем! Я передам вам тысячу рабов и весь необходимый инструмент. Взамен половину денег за камень и известь будете отдавать мне.

Братья быстро сделали расчеты, исходя из одного корабля в месяц, предложенная цена получались приемлемой, но не щедрой.

— Господин губернатор, мы предлагаем договор на доставку извести и камня в три раза дороже, вам шестьдесят пять процентов.

— Вы толковые компаньоны, нам надо чаще встречаться.

— С огромным удовольствием, господин губернатор.

— Прошу вас оказать мне услугу. Я держу под арестом несколько достойных дворян. Они неудачно начали осваивать свои земли, кредиторы в Испании требуют их головы.

— Можем помочь, гарнизоны по реке Ориноко остались совсем без офицеров.

— Прекрасно, буду вам благодарен. Дворяне перейдут на ваши корабли перед самым отплытием.

Действительно, перед отплытием на борт поднялись одиннадцать молодых людей. Все младшие сыновья многодетных семейств, без малейшей надежды получить хоть маленькую толику родительского наследства. Братья набрали много пассажиров, знатоков рудного дела, каменщиков, плотников, нашли десяток специалистов по работе с глиной. Шестеро из них оказались хорошими горшечниками, один вообще показал экстра-класс по росписи и глазури. На глаза попались несколько бродячих художников, которых тут же уболтали отправиться на Амазонку и Ориноко. Для потомков надо сделать максимально возможное количество рисунков и картин.


За время стоянки в Санто-Доминго успели встретиться с Никифором. Получив с курьером письмо, управляющий примчался на следующий день, и не один, приехал с директором банка. Господин Михаэль Маджоре оказался полноватым тридцатилетним брюнетом с активно растущей лысиной. Он ожидал оказии в Нассау уже пять недель и горел желанием немедленно приступить к работе. По его словам, отец уже должен быть в Амстердаме. В этой связи несколько изменили планы. Для начала Михаэлю показали сундуки с золотом, серебром и драгоценными камнями, которые находились в маленьком трюме «Варяга».

— Возить с собой все сбережения очень неразумно, — назидательно сказал Михаэль.

— Здесь результат последнего похода в этом месяце, в Нассау вы увидите в тысячу раз больше.

— В тысячу раз? — недоверчиво переспросил Михаэль Маджоре.

— Возможно, больше, вы на месте быстро разберетесь.

— Какие приоритеты работы банка?

— К сожалению, мы ничего не придумали. Торговые дома ведут самостоятельную финансовую работу, кредитовать некого.

— Совсем некого? Такое невозможно!

— Для этого вы и понадобились, мы ничего не смогли придумать.

— Корабль идет в растущий город, неужели там никому не нужны кредиты на обычное строительство домов?

— Это наш город, и все здания в нем принадлежат нам.

Михаэль Маджоре озадачено умолк, еще больше его озадачила догрузка золота и серебра в Передовом.


Банкир на «Варяге» ушел в Нассау. Братья забрали в городе весь гарнизон и половину пушек, после чего корабли пошли на Гваделупу. На палубе кроме двух индейских исследователей появился третий персонаж Дон Бобо Карио. Сорокалетний испанский дворянин прибился в Санто-Доминго и просил его называть просто Бобо. Саша и Вова сами не могли назвать причину, по которой согласились взять его с собой. Он поведал историю обычного приживалы, которого просто вышвырнули после смерти благодетельницы. Бобо беззаботно жил при богатой вдове, которая владела обширными землями в Кордове. Когда старушке стало совсем плохо, она потребовала от старшего сына клятвы в присутствии священника. Сын безропотно послушался. Он поклялся на Библии, что после смерти матери Дон Бобо Карио получит в пожизненное пользование десять гектаров земли на южных склонах холмов. После смерти благодетельницы Бобо посадили на корабль и отправили на Эспаньолу, где ему выделили десять гектаров земли на южном склоне холмов. Бобо даже привезли на сами земли, которые оказались ни к чему не пригодны. Он не смог сдать полученную землю в аренду или просто продать лес, который там рос. Попытки пристроиться на какой-нибудь вилле оказались бесплодными. Скитаясь с места на место и получая еду наравне с рабами, Бобо добрался до Санто-Доминго. Но и здесь попытки прибиться к новому благодетелю провалились. Хуже всего было то, что капитаны кораблей не хотели его брать в Испанию. Все категорически отказывали, по-видимому, история выброшенного приживалы получила в Испании широкую известность.

Братья высадились на Гваделупе вместе с тысячей рабов и четырьмя испанскими дворянами. Пятеро неудачливых землевладельцев с остальными рабами отправились в Ориноко, еще двое должны были высадиться на реках между Ориноко и Амазонкой, где полным ходом шло строительство фортов и порта. Закипела работа и на Гваделупе. В первую очередь принялись за строительство жилых домов и кухонь. Рабов разделили на два острова. На одном планировалась разработка извести, на другом каменоломня. Одновременно со строительством домов начали расчищать лес под пастбища и посевы. На начальном этапе решили посеять кукурузу и пшеницу. В один из дней к Вове подошел старший из испанских дворян:

— Дон Скопин, для вас баракос строить или не надо?

— Нет, я предпочитаю жить в нормальном доме.

Офицер почтительно поклонился и ушел, однако Вову заинтересовал сам вопрос. Он нашел брата.

— Что такое баракос?

— Ты по-испански говоришь уже год, а этого слова не знаешь?

— Я его понимал как синоним нашего барака, а тут неожиданный вопрос от командира гарнизона.

— Baracos — на испанском языке означает обычный дом.

— Тогда чем отличается baracos от дома?

— То же отличие, что и у нас. Чем изба отличается от дома? Четыре стены и невысокие ширмы, которые делят дом на комнаты, вот и baracos.

— Почему невысокие ширмы? Легче сразу разделить дом на комнаты.

— Потому что ты никогда не говоришь с испанцами на бытовые темы. Жарко, необходим проток воздуха через весь дом.

До возвращения «Варяга» в Нассау, на Гваделупе успели закончить строительство всех домов и даже начали подготовку строительства фортов.


Нассау замер в ожидании надвигающегося урагана. Свою первую встречу с ураганом братья запомнили на всю жизнь. Тогда они решили выйти на улицу и проверить на себе всю силу тропического урагана. Умом они понимали, что сила ветра в обычном урагане не менее ста километров в час. Достаточно открыть в автомобиле стекло и высунуть голову, умный человек сразу поймет. Но им захотелось, вот и всё. Слуги пытались отговорить их от безумного поступка, но близнецы сослались на срочную необходимость. Дверь на улицу открылась легко, ветер дул с противоположной стороны дома. Ничего не было видно от горизонтально летящих струй дождя, воздух был какой-то белый. Они прошли вдоль стены своего дома и выглянули за угол. Их сразу куда-то понесло, возникло ощущение, что кто-то невидимый и злобный поливает в упор из пожарного шланга. Глаза открыть невозможно, слово сказать невозможно, даже дышать невозможно. Они вцепились друг в друга и упали. Сначала братьев проволокло по земле, потом к чему-то прижало. Когда прошло первое ошеломление, они решили ползти обратно, улицы в Нассау неширокие, не более шести метров. Поддерживая друг друга, братья добирались до своего дома почти час.

В свой первый день в Нассау близнецы много ехидничали по поводу ставен на окнах первого и второго этажа. Тогда они не могли поверить, что ставни служат защитой окон от ветра и дождя. Вскоре все этапы подготовки к урагану стали обыденным процессом. Не вызывал вопросов способ расстановки кораблей в гавани. Стали понятны причины, по которым лежащие на берегу десантные шлюпки привязывают к прибрежным пальмам. Почему вся скотина и птица надежно укрыта на фермах, а с ветряных мельниц сняты крылья. Можно спокойно ждать.

В море несколько проще, на бушприте подняли самый маленький штормовой кливер, с кормы сбросили плавучий якорь, вот и вся подготовка. Плавучий якорь надежно удержит корабль, а кливер обеспечит положение корпуса вдоль линии ветра. Ураган длится от шести до двенадцати часов. Это время корабль будет мерно, в ритм волны, подниматься верх и опускаться вниз. Вполне достаточно времени, чтобы экипаж отдохнул и отоспался.

Спустя два дня после урагана эскадра собиралась отправиться в Африку. Братья специально ожидали первого урагана. В самом неблагоприятном варианте между ураганами десять дней. За такое время эскадра успеет выйти из района, где есть вероятность встречи с этим тропическим бедствием. Вместе со специально подготовленным грузом корабли берут почти полторы тысячи негров. В Нассау останется Мопти со своей командой в шестьсот сорок человек, включая жен и детей. Новый вождь уже начал брать бразды управления в свои руки. Первым делом отправил своих людей в кузницу, где они приступили к изготовлению луков. Взяли под опеку скот, птицу и поля. Не забыли про цеха по изготовлению бус и зеркал. Практически от смены власти братья ничего не теряли. Даже наоборот, люди Мопти прекрасно освоили свои шхуны и хорошо ориентировались в Карибском море. Они организовали прекрасную почтово-посыльную службу.

После возвращения из колониальной экспедиции братья получили у губернатора регистрационные документы и атрибуты владельцев торгового дома и владельцев банка. В Амстердаме зарегистрировали «Северный кредитный банк» с филиалом на заморской территории в городе Нассау. Одновременно с регистрационными документами губернатор передал поручительства и гарантийные письма трех банков Амстердама. Ни Саша, ни Вова не поняли смысла этих документов, зато Михаэль Маджоре почти визжал от восторга. С его слов выходило, что все торговые дома Нассау начнут вести свои финансовые дела через «Северный кредитный банк». В ближайшее время все городские запасы денег, золота, серебра и испанских дублонов перекочуют в хранилища банка. В свою очередь банк станет оплачивать сделки торговых домов. Не углубляясь в финансовые дебри, Михаэль пояснил, что фактически все драгметаллы острова стали собственностью братьев. С этого дня они контролируют весь оборот денег в Нассау. Совсем неплохо, если вспомнить о резервах, которые в любом варианте останутся в банке. Ну а кредит? Всегда пожалуйста! Под гарантии материнского офиса в Нидерландах. Расчеты в Амстердаме легко осилит центральный офис, ибо там только одна расчетная статья. Статья дохода от продаж. В Амстердаме торговый дом Дагера тратится на налоги и зарплату.


Сложившаяся ситуация озадачила братьев, накопление денег, имеется в виду рублей и дублонов, может стать катастрофическим. У них нет расходов, одни доходы, даже выплата морякам законной доли за захват трофеев обернулась забавной игрой. Они выдают своим людям деньги, через несколько дней получают эти деньги обратно. Талеры возвращаются через трактиры, рестораны, публичные дома и игровые заведения. Уезжающие с острова люди оставляют братьям свои талеры в обмен на банковские аккредитивы. Михаэль Маджоре наконец пришел в нормальное состояние и престал смотреть на Сашу и Вову глазами удивленной совы. Банкира уже не шокировал тот факт, что слитки золота и серебра хранятся в обычном портовом складе. После подробных разъяснений он понял, что в негритянской деревне работают не фальшивомонетчики, здесь готовится финансовая база для экспансии в северную Европу.

Освоившись в новой ситуации, банкир приступил к активным действиям. Начал с монетного двора. Оценив запасы слитков, потребовал десятикратного увеличения суточного выпуска монет.

— Но господин Михаэль, зачем такое значительное увеличение?

— Ваш цех ежедневно выпускает одну тонну монет. Вы знаете примерный вес слитков на складе?

— Примерно три тысячи тонн.

— Тогда с увеличением выпуска монет вам потребуется три года для перевода металла в деньги.

— Такими темпами мы обгоним по деньгам Испанию.

— В Мадриде монетный двор ежемесячно потребляет три тысячи тонн только серебра.

— Что они делают с таким количеством денег?

— Были бы деньги, куда потратить всегда найдете.

Вторым шагом банкира стала попытка разобрать завалы дублонов. Сундуки испанских денег были просто свалены в углу. Никто не смог сказать о примерной сумме. Совсем не богатый Михаэль Маджоре отказывался верить в подобную беспечность.

— Деньги должны работать и приносить новые деньги. У вас они валяются, как старые изодранные сапоги.

— Как мы можем использовать дублоны? Купить новые земли или замки в Испании?

— Замок вам никто не продаст. Самый простой выход — купить золото у губернатора или вице-короля.

— Логично, первое знакомство говорит о больших перспективах в совместных делах с этими господами.

Третье предложение банкира заставило братьев задуматься всерьез. Михаэль Маджоре предложил начать страхование кораблей.

— Подобное решение поможет нам быстрее потратить деньги, или как?

— Предлагаю страховать только от повреждений, когда наш специалист может определить размеры ущерба.

— Здесь мы должны подумать. Корабли практически всегда возвращаются в Нассау с боевыми повреждениями.

— Именно так! Причем крайне редко обращаются за помощью на ваши сухие доки. Начав страхование кораблей, мы берем на себя весь ремонт.

— Изюминка есть. Наши доки всегда будут при деньгах, независимо от количества нуждающихся в ремонте кораблей.

— Продолжительность патрулирования не превышает одного месяца, за ставку возьмем четверть стоимости корпуса корабля.

— Мы получим двойную выгоду, более половины кораблей вольных капитанов заходят на отдых и мелкий ремонт во временные базы.

— Правильно! Увеличится количество кораблей в порту, увеличатся ваши прибыли в трактирах и игорных домах.

— Обязательным условием страхования должен стать пункт о ремонте не только за наш счет, но и силами наших сухих доков.

— Тогда будет исключена почва для возможных споров. Мы зафиксировали повреждения и сами их устранили.

— Капитаны кораблей не смогут нас обвинить в предвзятой оценке. Сам ремонт выполнен, сумма ремонта отходит на второй план.

Братья смогли убедиться в несомненной пользе банковского специалиста. За короткое время Михаэль Маджоре не только навел порядок в финансах торгового дома, но и нашел хорошие варианты прибыльной работы самого банка. Осталось найти клиентов для кредитования.


Братья прислушались, шум за стенами дома начал менять свою тональность. Пошел дождь, хотя правильнее будет сказать о низвержении воды. Происходящее за стенами дома безумство стихии нельзя было назвать даже ливнем.

— Ты что-либо слышал о возвращении негров из Америки в Африку?

— В колониальный период? Есть известный факт обратного вывоза негров из Северной Америки в город Фритаун.

— Расскажи, я никогда об этом не слышал.

— В период активного освоения своей колонии англичане вывозили обратно старых, увечных и больных негров.

— Зачем? Какой в этом смысл?

— Экономия и гуманизм.

— С экономией понятно, не надо кормить стариков и тратиться на больных. Но я не вижу гуманизма.

— Не хочешь видеть. Стариков, увечных и больных англичане просто выгоняли со своих ферм. Гуманизм в том, что им дали возможность умереть в Африке.

— Почему сразу умереть? Племена могли забрать этих стариков и инвалидов обратно к себе.

— Не могли. Корабли работорговцев высаживали бывших рабов на скалу в тысяче километров от родных мест.

— Тысяча километров не так уж и много, со временем местные негры эту скалу все равно обнаружат.

— Место выбрано не случайно, тысяча километров непроходимых джунглей, где не живут даже змеи.

— Выходит, специально подобрали, чтобы они не смогли рассказать о жизни с белыми. Откуда ты узнал эти факты?

— В библиотеке детдома читал книгу об истории африканской работорговли. Доставим в Африку Мгикассо и сходим к той скале, хочу посмотреть.

— Зачем смотреть? До английской экспансии в Америку еще двести лет.

— Там бывшие рабы нашли алмазы и золото. В Америке рабы в основном работали на приисках.

— Да успокойся ты! Нам не захватить все золото мира. С паспортами разобрался?

Легализация отношений с испанскими властями требовала хоть какого-то клочка бумаги, подтверждающей статус близнецов. Братья придумали легенду, по которой родители отправили их в ознакомительное путешествие. Если текст на латыни Йохан составил сразу, то текст на русском языке должен был написать Никифор. После этого Йохан составит окончательный вариант. Бумагу решили датировать 1521 годом, когда им должно было исполниться по двенадцать лет. Таким способом близнецы желали обезопасить себя от любых расспросов. Были маленькие и ничего не помнят, а сопровождающие няньки и слуги погибли при кораблекрушении. Но здесь внес свое веское слово Йохан: кораблекрушение слишком экзотично. Пожар на постоялом дворе вещь более прозаичная и случается достаточно часто.

За стенами дома послышался гул, напоминающий звук турбин при взлете самолета. Ураган пришел в город. Вернувшись с Гваделупы, братья занялись делами своего торгового дома. Мгикассо еще не собрал своих соплеменников, но военные отряды тренировались в полную силу. Даже черные артиллеристы довольно бойко стреляли и научились правильно выбирать позицию. Вова засел за разработку паровых прессов для чеканки монет. Оставалось слишком много вопросов и неясностей. Перед отходом на Амазонку он оставил кузнецам чертеж парового котла. Но когда кузнец показал свое детище, возник вопрос безопасности: а вдруг рванет? Для начала надо испытать на давление, но как? И вообще, никаких «давленометров» еще не придумано. Саша увлекся своей темой и просто отмахнулся от брата.


Вова потихоньку зверел от неспособности решить простую проблему. Неожиданно в памяти всплыли слова «гидравлические испытания», дальше пошло проще. Вспомнился кабинет физики, где на стене висела стопка плакатов, среди них были различные измерительные приборы. Начали готовить котел к испытаниям, одновременно Вова завершил чертежи для парового пресса и молота. После разговора с Михаэлем Маджоре он затеял сделать сразу двадцать прессов. Пуск котла и первых прессов породил новую проблему. Прессы оказались слишком мощными, пришлось увеличивать рабочий стол под чеканку нескольких монет. Но это уже приятные заботы. Окрыленный успехом, Вова снова затеял «изобретение» паровой машины, но дозатор подачи пара не придумывался.

Зато Саша влез в свою любимую тему, Вова поймал брата за обжигом серы.

— Ты захотел сделать спички, или это то, о чем я думаю?

— Все равно сильной взрывчатки не получится.

— Для того чтобы оторвать тебе голову, силы хватит.

— Только не надо меня запугивать, я всегда работаю аккуратно.

— Сначала поясни, на кой ляд эта взрывчатка нам нужна?

— Не знаю, до бертолетовой соли еще далеко, сначала надо сделать серную кислоту.

— Я узнал у испанцев про ртуть, она добывается в Испании со времен Римской империи.

— Не тяни кота за хвост, дело говори.

— Алхимики покупают, они с помощью ртути и серы пытаются из свинца сделать золото.

— Придурки.

— Лучше спасибо им скажи за гремучую ртуть.

— Из чего легче сделать глицерин?

— Из любого растительного масла или говяжьего жира. Динамит очень неустойчив, кроме американцев его никто не использовал.

— Да помню я, динамит сразу запретили в Европе. Мне полиэфиры нужны, нитроцеллюлозу хочу наладить.

— Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы руки не оторвало. Предлагаю в устье Амазонки начать строительство серьезных кораблей.

— Зачем?

— На продажу. Начнем с люгера на сорок пушек, на него здесь спрос будет. Заодно банк начнет давать заказчикам кредиты.

— Переговори с губернатором, если он подтвердит возможность заказа новых кораблей, то вперед.

— Уже, он обещал отправить приглашение нескольким строителям. Ты не забыл, что в Голландии проблема с поставками дуба?

— Заложи здесь на острове широкие шхуны.

— Первая уже в работе. Заложили сразу три штуки, шире на три, четыре и пять метров. Только по парусному вооружению будет не шхуна, а баркентина.

— Что нового узнал у губернатора?

— Завтра уходим в двойной набег. Начнем с Пуэрто-Плата, потом захватим Санто-Доминго.

— С этого и надо было начинать! А то час всякой ерундой зубы заговаривал.

Саша начал сворачивать свои химические дела. Подготовка к набегу требует серьезной проработки деталей операции.

На этот раз братья придумали для губернатора Эспаньолы новый сюрприз. Глупо рассчитывать на то, что испанцы не сделают выводов после предыдущих налетов. Но преимущество в любом случае остается за бароном Бредой. Губернатор связан приказами из Мадрида, где он вынужден просить солдат, оружие и деньги. Скорость доставки почты и время на принятие решений в столице дают голландцам возможность опережать ответные меры как минимум на год.

— Мопти своих людей уже отправил?

— Давно скучают на месте сбора, мелкий флот ушел неделю назад.

— Как отряды распределил?

— Роланд фон Хаген будет высаживаться на востоке и пойдет на Сан-Франциско.

— Наша цель по-прежнему Сан-Кристобаль?

— Наша цель прежняя. Лоренцо Треви идет в Ла-Вега, это самый сложный город.

— Кого послал на Пуэрто-Плата?

— Там командует Эрик фон Хаген, в Санто-Доминго высаживается Антонини Треви.

— Флот тоже разделил?

— Малая эскадра под командой дона Хуго Циснероса, большая эскадра у Эрлиха Ван Дейка.

— Нечего возразить, твои назначения вполне разумны. Но в другой раз заранее ставь меня в курс дела.

— Фотоаппарата нет, а то показал бы тебя со стороны. На всех рычишь, тебя люди уже стороной обходить начали.

— Ничего не получается. Раньше брали готовые реактивы, сейчас все приходится изобретать с нуля.

— Тебе спросить совета тяжело?

— Ты здесь не помощник.

— Помощник, не помощник, а поговорить всегда полезно.

— С губернатором все детали согласовал?

— По Пуэрто-Плата и Санто-Доминго работаем сообща, добыча делится поровну с возвращением домой.

— Нет у нас здесь дома.

— Не придирайся к словам, мне тоже хочется домой. Набеги на другие города остаются по принципу «кто взял, тот и владеет».

Братья пошли готовиться к набегу, если организационные вопросы решил Вова, то вещи собирает каждый сам себе.


Высаживались на берег после наступления темноты. Место для высадки не совсем удобное, но лучшего нет. Под днищами шлюпок захрустела крупная галька. Солдаты и негры быстро выпрыгнули, помогли выгрузить пушки, после чего организованно поднялись на прибрежный холм. От места высадки до города всего десять километров. Спешить некуда, солдаты и сержанты разобрались по своим отделениям, проверили амуницию и оружие, можно двигаться к цели. Первые два отряда десантировались на два дня раньше. Лоренцо Треви должен добраться до Ла-Вега по реке, ему предстоит почти стокилометровый бросок в глубь острова. Роланд фон Хаген идет по этой же реке половину пути, потом сворачивает в приток. По плану Роланд уже должен захватить Сан-Франциско. В этих городах самые богатые золотые прииски. Отряды держат города до последней возможности, допускается даже вступить в огневой контакт с испанцами. Согласно информации разведчиков Мопти, испанских военных поблизости нет. Так что встреча с солдатами маловероятна.

Самая сложная задача легла на братьев. Между Санто-Доминго и Сан-Кристобалем всего двадцать километров. Единственная дорога из столицы в глубь острова идет через этот город, где также находится несколько золотых приисков. Братья должны встретить и сдержать не менее тысячи испанских солдат. Для сотни воинов и сотни негритянских лучников задача невыполнимая. Тем не менее, братья сами придумали эту операцию и сами взялись за ее исполнение. Все дело в географии прилегающей местности. Город расположен рядом с рекой Хайна. Оба речных берега обрывисты, можно сказать неприступны. Единственная дорога из Санто-Доминго на внутренние земли острова проходит через мост, после чего поворачивает на север. Близнецы решили не мудрить, поставить на середине моста бочку пороха и повесить предупреждение. На негров ложилось обеспечение патрулирования. Лучше них никто не сможет отследить возможные попытки переправиться в другом месте. Если набег пройдет по запланированному сценарию, на разграбление всех городов у братьев будет целый месяц.


Через два часа после высадки отряд вышел на окраину городка. Негры пошли на разведку, остальной отряд расположился на отдых. Текущая обстановка не требовала особых или незамедлительных действий. Если это так, то незачем прерывать сон горожан и не спать самим. Утром первым делом поставили напротив моста пушку. Потом вскрыли городской арсенал и поставили на середине моста два бочонка пороха. Сержант повесил табличку: «Въезд запрещен, опасно для жизни, мост заминирован». Вторую пушку поставили на центральной площади, после чего приступили к грабежу. Предметы первой необходимости решили оставить жителям, все остальное планомерно выносили из домов. Трофеи доставляли к месту высадки, откуда шлюпками отвозили к кораблям. Испанский отряд прибыл к полудню, офицер прочитал объявление и приказал встать лагерем. Вечером через мост перешел парламентер.

— Хотите взорвать мост? — спросил он дежурного сержанта.

— Если вы попытаетесь пойти в атаку или найдете обходной путь через реку, мы обязательно взорвем мост.

— Вы не намерены идти на Санто-Доминго, я правильно понял?

— Наша цель собрать месячную добычу золотых приисков Сан Кристобаля, после чего мы вернемся в Нассау.

— Ваши корабли уже взяли Пуэрто-Плата?

— Флот уходил одновременно с нами, так что Пуэрто-Плата должен быть в наших руках.

Парламентер потоптался на месте, посмотрел в сторону центральной площади, где виднелась вторая пушка, и пошел обратно.

Путь в Пуэрто-Плата перекрыт, у губернатора остался один выход — перебросить войска морем. Дорога проходит через порт Санчес, куда можно доставить солдат на кораблях. Но кораблей у губернатора нет, ему придется применить власть по отношению к капитанам торговых судов. Десять транспортных судов в Санто-Доминго взять не трудно, через неделю войска смогут отправиться в Санчес. Только высадка будет совсем в другом месте. Корабли торгового дома Дагера уже ждут испанский транспортный караван. После захвата губернаторского флота солдат высадят в Пуэрто-Рико, после чего можно спокойно брать столицу. Мост у Сан-Кристобаля блокирован с обеих сторон. Высадившись в порту Санчес, испанцы смогут атаковать как Пуэрто-Плата, так и Сан-Кристобаль. Губернатор и его генерал просто обязаны воспользоваться таким шансом. Они снова выведут из Санто-Доминго всех своих солдат.

Эпилог

Бояре, низко кланяясь, входили в палату. Князь Иван Шуйский приветливо встречал каждого входящего. Здесь не было чужих, род Шуйских собирался на семейный совет. Василий Скопин-Шуйский после поклона отрицательно качнул головой, но глава рода тихо шепнул:

— Нашлись корни, не волнуйся.

В ответ Василий только вздохнул. За последние двадцать лет в многочисленных битвах на восточных и западных рубежах бесследно сгинула почти дюжина из колена Скопиных-Шуйских. Тех, кого не нашли среди мертвых. Пленных родичей Шуйские всегда выкупали. Для входящих причина сбора родового совета была очевидна. Бурлила вся Москва, патриарх распорядился выставить в Архангельском соборе заморские дары. Накануне из Риги пришел большой обоз с дарами патриарху. Двадцать телег серебряных денег, десять телег золотых монет, десять телег серебра в слитках и десять телег золота в слитках. Среди сундуков с золотом и серебром стоял ларь с драгоценными камнями. Сейчас перед собором стояла огромная толпа. Москвичи так не ломились даже на пасхальную службу. Всех переполняло желание своими глазами увидеть присланные сокровища. Но самое важное заключалось в том, что сегодня должны объявить имя щедрого дарителя.

He успели все Шуйские расположиться в палате по старшинству, как вошел боярин Дмитрий Вельский. Неслыханно! Старая вражда стояла между двумя знатными родами. Если Шуйские вели свой род от Александра Невского и были истинными Рюриковичами, то Вельские являлись потомками великого князя Гедиминаса. Федор Иванович Вельский в 1480 году покинул Литву и получил земли в России. Следом за Дмитрием Федоровичем в палату вошли его братья, сыновья и другие родственники. На лицах присутствующих появилась растерянность. Они не знали, что накануне Иван Шуйский лично пригласил в свой дом род Вельских, впрочем, причину не назвал. Постепенно в палате воцарилась тишина, князь Иван Шуйский продолжал сидеть молча. Значит, еще не все, должен прийти кто-то важный, но кто? Из лучших людей остался только род Глинских, ведущий свою родословную от хана Мамая. Но князю Полтавских земель нет дел до семейных проблем Шуйских или Вельских.

Дверь тихо открылась, в палату вошел Патриарх, во всех головах пронеслась одна мысль: «Опять будет мирить». Благословив присутствующих, Макарий скромно сел в красном углу:

— Начинай.

Иван Шуйский вышел на середину. Собравшиеся князья с удивлением заметили, что глава рода Шуйских сильно волнуется.

— Братья Александр и Владимир Скопины-Шуйские обратились к отцу Савелию с просьбой стать их духовным наставником, — начал князь.

Эти имена давно на слуху у знающих людей — сидящие в палате прекрасно понимали, кто прислал дары патриарху.

— Вот письмо, которое духовный наставник написал патриарху Здесь указана родословная, имена отца и матери.

Князья притихли, сейчас решится главный вопрос. Прекратятся многочисленные споры и догадки о происхождении братьев.

— Их отец — Иван Владимирович Скопин из Нижнего Новгорода. О принадлежности своего рода к Шуйским они ничего не знают.

Раздалось приглушенное «ах», головы повернулись к князю Владимиру Скопину-Шуйскому.

— Мой сын сгинул под Полоцком, среди убитых не найден, — послышался сдавленный голос князя.

— Их мать — Ольга Михайловна Вельская из Каунаса, — продолжил князь Иван Шуйский.

— Из Ковно, — вставая, сказал князь Михаил Вельский. — Ольга сбежала, когда я запретил ей венчаться с чужеземцем.

— Князь Иван Владимирович Скопин с княгиней Ольгой Михайловной угорели в загородном имении по недосмотру слуг. Бездыханные тела их обнаружены дядькой княжичей в одной постели.

— Обнимитесь, родственники. — В наступившей тишине голос патриарха прозвучал громовым раскатом.

Князья обнялись со слезами радости. Они обрели внуков, они узнали, что дети жили в счастье и любви. Присутствующие молчали, испытывая то особое чувство стесненности, какое всегда бывает при проявлении другими искренних душевных эмоций.

Иван Шуйский кликнул слуг, в палату внесли три картины. На двух были нарисованы портреты юношей в рост. С полотен смотрели статные светловолосые красавцы, белокурые Вельские сразу признали свое родство — Шуйские были черноволосы. Бритые европейские лица, богатые одежды и золотые цепи с драгоценными камнями. Левая рука на эфесе богато украшенной сабли. Правая рука на золотом поясе. Все пальцы в перстнях с огромными драгоценными камнями. Князей, в первую очередь, заинтересовала печатка, которую художник прорисовал очень тщательно.

— Ты говоришь, что они не признают родство с Шуйскими, а на печатках верхняя буква «Ш»! — воскликнул князь Владимир.

— Наш родовой знак, — шепнул Дмитрий Вельский, указывая на клыкастую кабанью морду.

Третья картина изображала двух юношей на фоне заснеженных гор. Вокруг них в несколько рядов на коленях стояли краснокожие данники. Из-за картин чуть не возникла ссора. И Шуйские, и Вельские хотели увезти картины к себе домой. Надо порадовать домочадцев.

— Цыц! — прекратил начинающийся спор Макарий. — Уймите свою гордыню! Картины заберу в Благовещенский собор. — Патриарх грозно посмотрел на спорящих князей: — В соборе их буду держать до тех пор, пока не одумаетесь. Впрочем, к картинам пущу, у меня на своих чад любоваться будете.

Князья пристыжено умолкли.

— Читай до конца письмо монаха да показывай свои гостинцы. — Макарий требовательно посмотрел на хозяина дома.

В письме монах много хвалил своих воспитанников. Писал об усердии в делах и здравомыслии в поступках. Особо отметил воинское умение — братья ежегодно грабили не менее четырех испанских городов. Всегда возвращались с богатой добычей, золото и серебро привозили целыми кораблями. Особо отметил, что своим золотом и серебром могут засыпать кремлевскую стену. Присутствующие удивились, хотя и поняли аллегорию. Неизгладимое впечатление произвело описание серебряной горы, где вместо скал было чистое серебро. Изобилие алмазов, изумрудов и прочих драгоценных камней князья смогли воспринять только гипотетически. Но поняли главное: родственники владеют очень богатыми землями. С усердием строят храмы и крепости, а в их руках сильное войско.

Князь Иван Шуйский перевел дыхание и достал второе письмо. Развернул свиток, пробежал глазами по тексту, затем свернул обратно.

— Сначала я покажу их гостинец, после этого письмо будет понятней. Ничего не знают наши родственники о нас.

Нестройной толпой князья вышли во внутренний двор, где выстроились ровными рядами пять десятков телег.

— Открывайте! — приказал князь своим дружинникам.

От удивления охнул даже патриарх. Два десятка телег с золотыми монетами и три десятка телег с серебряными. Такой казны нет даже у Ивана Четвертого. Шутка ли, шесть тонн золота и пятнадцать тонн серебра. О качестве денег и говорить нечего. Монеты Оружейной палаты выбивал обычный кузнец при помощи метчика и молота. Рассматривая золотые и серебряные деньги, Вельские не преминули обменяться многозначительными взглядами. На монетах был их родовой герб, да еще в короне.

Оба рода вернулись в дом в полном согласии, будто никогда не было между ними полувековой вражды. Деньги не только разъединяют, но и сближают людей. Особенно если это чужие деньги. Пока Иван Шуйский готовился зачитать письмо, родственники миролюбиво решили спор с картинами. Само письмо могло вызвать у стороннего человека улыбку. По тексту явно чувствовалось, что писавший монах хорошо знал, кому оно попадет в руки. Зато те, кто его диктовал, не имели об этом никакого понятия. По смыслу письмо являлось просьбой. Братья Скопины-Шуйские жаловались на обширные пустующие земли и просили прислать не менее тысячи крестьянских семей. Обеспечение людей инвентарем и скотиной они брали на себя. Большая нужда в знающих мастеровых для литья пушек и изготовления оружия. Далее просили не менее трех сотен людей дворянского сословия. Их города беспризорные, губернии без губернаторов. Надзор за золотыми приисками, серебряными рудниками и разработками драгоценных камней доверен случайным людям. Медные, свинцовые и оловянные шахты брошены на произвол судьбы. По этой причине они вынуждены обходить стороной новые месторождения золота и серебра. На землях есть природная сера, селитра и уголь, но они не могут отдать изготовление пороха под надзор чужих людей. В крепостях только иностранные офицеры, некоторые крепости вообще без офицеров.

Смысл письма можно было выразить одним словом: «Помогите». Как раз помочь были согласны и Шуйские, и Вельские. Каждый род сразу согласился отправить родственникам по тысяче крестьянских семей. Кроме этого совместно соберут тысячу удельных дворян. При необходимости, братья обещали прислать еще столько же золота и серебра, но здесь сыграли роль не деньги. Оба рода почуяли наживу и начали операцию внедрения. Что касается крестьян, тут вообще никаких проблем. Казаки за малую плату приведут с Дикого поля столько, сколько твоей душе угодно. Был в письме еще один момент, который требовал особого осмысления. Заморские родственники предлагали при нужде прислать тысячу обученных воинов с ружьями и пятьдесят пушек с пушкарями. При этом брали на себя денежное содержание присланного войска. Ох, не просты заморские родственники. Такой дружины нет ни у одного князя, а здесь дарят просто так. Лишь патриарх спокойно сидел в красном углу. По письмам священников он намного лучше представлял сложившуюся ситуацию. Желание юношей финансировать сразу три заморских Духовных академии, а также типографское издание Евангелия, сделали Макария их ревностным сторонником.

Дмитрий Светлов Конкистадоры

Пролог

Бояре, низко кланяясь, входили в палату. Князь Иван Шуйский приветливо встречал каждого входящего. Здесь не было чужих, род Шуйских собирался на семейный совет. Василий Скопин-Шуйский после поклона отрицательно качнул головой, но глава рода тихо шепнул:

— Нашлись корни, не волнуйся.

В ответ Василий только вздохнул. За последние двадцать лет в многочисленных битвах на восточных и западных рубежах бесследно сгинула почти дюжина из колена Скопиных-Шуйских. Те, кого не нашли среди мертвых. Пленных родичей Шуйские всегда выкупали. Для входящих причина сбора родового совета была очевидна. Бурлила вся Москва, патриарх распорядился выставить в Архангельском соборе заморские дары. Накануне из Риги пришел большой обоз с дарами патриарху. Двадцать телег серебряных денег, десять телег золотых монет, десять телегсеребра в слитках и десять телег золота в слитках. Среди сундуков с золотом и серебром стоял ларь с драгоценными камнями. Сейчас перед собором собралась огромная толпа. Москвичи так не ломились даже на пасхальную службу. Всех переполняло желание своими глазами увидеть присланные сокровища. Но самое важное заключалось в том, что сегодня должны объявить имя щедрого дарителя.

Не успели все Шуйские расположиться в палате по старшинству, как вошел боярин Дмитрий Бельский. Неслыханно! Старая вражда стояла между двумя знатными родами. Если Шуйские вели свой род от Александра Невского и были истинными Рюриковичами, то Бельские являлись потомками великого князя Гедиминаса. Федор Иванович Бельский в 1480 году покинул Литву и получил земли в России. Следом за Дмитрием Федоровичем в палату вошли его братья, сыновья и другие родственники. На лицах присутствующих появилась растерянность. Они не знали, что накануне Иван Шуйский лично пригласил в свой дом род Бельских, впрочем, причину не назвал. Постепенно в палате воцарилась тишина, князь Иван Шуйский продолжал сидеть молча. Значит, еще не все, должен прийти кто-то важный, но кто? Из лучших людей остался только род Глинских, ведущий свою родословную от хана Мамая. Но князю Полтавских земель нет дел до семейных проблем Шуйских или Бельских.

Дверь тихо открылась, в палату вошел патриарх, во всех головах пронеслась одна мысль: «Опять будет мирить». Благословив присутствующих, Макарий скромно сел в красном углу:

— Начинай.

Иван Шуйский вышел на середину. Собравшиеся князья с удивлением заметили, что глава рода Шуйских сильно волнуется.

— Братья Александр и Владимир Скопины-Шуйские обратились к отцу Савелию с просьбой стать духовным наставником, — начал князь.

Эти имена давно на слуху у знающих людей — сидящие в палате прекрасно знали, кто прислал дары патриарху.

— Вот письмо, которое духовный наставник написал патриарху. Здесь указана родословная, имена отца и матери.

Князья притихли — сейчас решится главный вопрос. Прекратятся многочисленные споры и догадки о происхождении братьев.

— Их отец — Иван Владимирович Скопин из Нижнего Новгорода. О принадлежности своего рода к Шуйским они ничего не знают.

Раздалось приглушенное «ах», головы повернулись к князю Владимиру Скопину-Шуйскому.

— Мой сын сгинул под Полоцком, среди убитых не найден, — послышался сдавленный голос князя.

— Их мать — Ольга Михайловна Бельская из Каунаса, — продолжил князь Иван Шуйский.

— Из Ковно, — вставая, сказал князь Михаил Бельский. — Ольга сбежала, когда я запретил ей венчаться с чужеземцем.

— Князь Иван Владимирович Скопин с княгиней Ольгой Михайловной угорели в загородном имении по недосмотру слуг. Бездыханные тела обнаружены дядькой княжичей, родители юношей лежали в одной постели.

— Обнимитесь, родственники. — В наступившей тишине голос патриарха прозвучал громовым раскатом.

Князья обнялись со слезами радости. Они обрели внуков, они узнали, что дети жили в счастье и любви. Присутствующие молчали, испытывая то особое чувство стесненности, какое всегда бывает при проявлении другими искренних душевных эмоций.

Иван Шуйский кликнул слуг, в палату внесли три картины. На двух были нарисованы портреты юношей в рост. С полотен смотрели статные светловолосые красавцы, белокурые Бельские сразу признали свое родство — Шуйские были черноволосы. Бритые европейские лица, богатые одежды и золотые цепи с драгоценными камнями. Левая рука — на эфесе богато украшенной сабли. Правая — на золотом поясе. Все пальцы в перстнях с огромными драгоценными камнями. Князей в первую очередь заинтересовала печатка, которую художник прорисовал очень тщательно.

— Ты говоришь, что они не признают родство с Шуйскими, а на печатках верхняя буква — «Ш»! — воскликнул князь Владимир.

— Наш родовой знак, — шепнул Дмитрий Бельский, указывая на клыкастую кабанью морду.

Третья картина изображала двух юношей на фоне заснеженных гор. Вокруг них в несколько рядов на коленях стояли краснокожие данники. Из-за картин чуть не возникла ссора. И Шуйские, и Бельские хотели увезти их к себе домой. Надо порадовать домочадцев.

— Цыц! — прекратил начинающийся спор Макарий. — Уймите свою гордыню! Картины заберу в Благовещенский собор.

Патриарх грозно посмотрел на спорящих князей:

— В соборе их буду держать до тех пор, пока не одумаетесь. Впрочем, к картинам пущу, у меня на своих чад любоваться будете.

Князья пристыжено умолкли.

— Читай до конца письмо монаха да показывай свои гостинцы. — Макарий требовательно посмотрел на хозяина дома.

В письме монах много хвалил своих воспитанников. Писал об усердии в делах и здравомыслии в поступках. Особо отметил воинское умение — братья ежегодно грабили не менее четырех испанских городов. Всегда возвращались с богатой добычей, золото и серебро привозили целыми кораблями. Особо отметил, что своим золотом и серебром могут засыпать кремлевскую стену. Присутствующие удивились, хотя и поняли аллегорию. Неизгладимое впечатление произвело описание серебряной горы, где вместо скал было чистое серебро. Изобилие алмазов, изумрудов и прочих драгоценных камней князья смогли воспринять только гипотетически. Но поняли главное — родственники владеют очень богатыми землями, с усердием строят храмы и крепости, а в их руках — сильное войско.

Князь Иван Шуйский перевел дыхание и достал второе письмо. Развернул свиток, пробежал глазами по тексту, затем свернул обратно:

— Сначала я покажу их гостинец, после этого письмо будет понятней. Ничего не знают наши родственники о нас.

Нестройной толпой князья вышли во внутренний двор, где выстроились ровными рядами пять десятков телег.

— Открывайте! — приказал князь своим дружинникам.

От удивления охнул даже патриарх. Два десятка телег с золотыми монетами и три десятка — с серебряными. Такой казны нет даже у Ивана IV. Шутка ли — шесть тонн золота и пятнадцать тонн серебра. О качестве денег и говорить нечего. Монеты Оружейной палаты выбивал обычный кузнец при помощи метчика и молота. Рассматривая золотые и серебряные деньги, Бельские не преминули обменяться многозначительными взглядами. На монетах был их родовой герб, да еще в короне.

Оба рода вернулись в дом в полном согласии, будто никогда не было между ними полувековой вражды. Деньги не только разъединяют, но и сближают людей. Особенно если это чужие деньги. Пока Иван Шуйский готовился зачитать письмо, родственники миролюбиво решили спор с картинами. Само письмо могло вызвать у стороннего человека улыбку. По тексту явно чувствовалось, что писавший монах хорошо знал, кому оно попадет в руки. Зато те, кто его диктовал, не имели об этом никакого понятия. По смыслу письмо являлось просьбой. Братья Скопины-Шуйские жаловались на обширные пустующие земли и просили прислать не менее тысячи крестьянских семей. Обеспечение людей инвентарем и скотиной они брали на себя. Большая нужда в знающих мастеровых для литья пушек и изготовления оружия. Далее просили не менее трех сотен людей дворянского сословия. Их города беспризорные, губернии без губернаторов. Надзор за золотыми приисками, серебряными рудниками и разработками драгоценных камней доверен случайным людям. Медные, свинцовые и оловянные шахты брошены на произвол судьбы. По этой причине они вынуждены обходить стороной новые месторождения золота и серебра. На землях есть природная сера, селитра и уголь, но они не могут отдать изготовление пороха под надзор чужих людей. В крепостях только иностранные офицеры, некоторые крепости вообще без офицеров.

Смысл письма можно было выразить одним словом «помогите». Как раз помочь были согласны и Шуйские, и Бельские. Каждый род сразу согласился отправить родственникам по тысяче крестьянских семей. Кроме этого совместно соберут тысячу удельных дворян. При необходимости братья обещали прислать еще столько же золота и серебра, но здесь сыграли роль не деньги. Оба рода почуяли наживу и начали операцию по внедрению. Что касается крестьян, тут вообще никаких проблем. Казаки за малую плату приведут с Дикого поля столько, сколько твоей душе угодно. Был в письме еще один момент, который требовал особого осмысливания. Заморские родственники предлагали при нужде прислать тысячу обученных воинов с ружьями и пятьдесят пушек с пушкарями. При этом брали на себя денежное содержание присланного войска. Ох, не просты заморские родственники. Такой дружины нет ни у одного князя, а здесь дарят просто так. Один патриарх спокойно сидел в красном углу. По письмам священников он намного лучше представлял сложившуюся ситуацию. Желание юношей финансировать сразу три заморских Духовных академии, а также типографское издание Евангелия сделали Макария их ревностным сторонником.

Глава 1 СЫР В МЫШЕЛОВКЕ

План сработал на сто процентов: отягощенные драгметаллами корабли пошли в Нассау. Братья решили вернуться в столицу Эспаньолы, для чего на одной из шхун отправились на остров Гваделупа. После налета пиратов на Санто-Доминго в городе не осталось и серебряного дублона. Губернатор не сможет оплатить доставку извести и камней для строительства городской стены. Близнецы хотели узнать, как он выйдет из создавшегося положения, и, если попросит кредит, предоставить заем под выгодные для себя проценты. На острове Гваделупа увидели реальный прогресс в реализации задуманных планов. Оба гарнизона занимались привычными военными делами. Строительство фортов и казарм уже позволяло представить окончательный вид укреплений. В обоих поселениях появились очертания площадей и улиц, начались работы по закладке фундаментов для церквей. Зарождающиеся города получили названия Форт Александр и Форт Владимир.

Первоначально близнецы даже не ассоциировали эти названия со своими именами, а поняв смысл, просто махнули рукой. Какая разница, пусть будет так, не лучше и не хуже других. Карьеры по разработке камня и извести работали в полную силу. Со слов офицеров узнали, что строительство в устье Ориноко идет высокими темпами, а строительство новых фортов в Гайане — плохо.

— В какой Гайане? — не понял Вова.

— Так местные индейцы называют ваши земли между реками Ориноко и Амазонка.

— Гайана — интересное название, что оно означает?

— На языке аборигенов это «земля вод». Экспедиции действительно нашли множество водопадов, рек и озер, — ответил командир гарнизона.

— Вам сообщили причину медленного строительства?

— Недостаток людей. Согласно с вашим распоряжением индейцам дают абордажную саблю за каждую показанную золотоносную жилу.

— Какая здесь взаимосвязь? — возмущенно воскликнул Вова. — Или аборигены абордажными саблями убивают наших солдат?

— Что вы! — замахал руками дю Норбер. — Между гарнизонами и индейцами — хорошие взаимоотношения.

— Отличные взаимоотношения и горы золота, а форты не строятся! Почему?

— Аборигены показали слишком много золотоносных жил, отряды уходят на четыреста километров в глубь континента.

— Понятно, пошлите письмо офицерам в Ориноко, — приказал Саша. — Пусть поделятся своими рабами с Гайаной.

— Надо дать название заложенным там фортам, — вступил в разговор управляющий.

— Назовите Форт Выборг, Форт Высоцк и Ивангород.

— У меня есть для вас важная информация. — Командир гарнизона торжественно вскинул подбородок. — Два моих офицера обследовали окрестности вулкана, на южном склоне нашли залежи серы.

— Молодцы. — Братья переглянулись. — Каждому офицеру по десять дублонов наградных!

— Почему каждому? — удивился дю Норбер. — В экспедицию ходили только двое.

— Остальные взяли на себя исполнение их обязанностей, на время обследования вулкана строительство городов и учеба солдат не прекращались, — объяснил Вова.

— Вы правы, спасибо за щедрое вознаграждение. — Командир гарнизона поклонился. — Когда начнем копать серу?

— Сначала надо закончить строительство и помочь новым городам. Подождем год, затем определимся, — вздохнул Вова.

Залежи серы, а тем более серы вулканического происхождения, это очень хорошая находка. Братья осмотрели образцы, которые по качеству превосходили аналог из Новой Испании. Неожиданная находка по чистоте являлась лучшей из всего, что они видели в Карибском море.

Наконец пришел корабль из устья Амазонки. Под контролем управляющего его быстро загрузили камнем и бочками с известью для Санто-Доминго.

— Надо придумать станок для изготовления мешков, — глядя на феерию низвергающегося водопада, задумчиво произнес Саша.

— Чего его придумывать? Пальмы есть, обычный ткацкий станок — и джутовые мешки готовы, — отмахнулся брат. — А зачем тебе мешки?

— Скоро потребуется много мешков, мы же начинаем выращивать кофе и какао.

— Не дури, сначала придется внести изменения в конструкцию кораблей. Нынешние кораблестроительные идеи рассчитаны на перевозку грузов в бочках.

— Эх, еще бы каменный уголь найти, — мечтательно продолжил Саша. — Хороший порох можно сделать.

— Селитру надо, — отрезал Вова.

— В Нассау уже наладил изготовление.

— Во как! Рассказывай.

— Да все просто, во всех наших трактирах и ресторанах поставили писсуары с отводом в сборник. Очищаем, перегоняем, выпариваем — аммиачная селитра готова.

— Я все голову ломал, как ты собрался делать без селитры бертолетову соль.

— Миномет задумал, но пока все очень туго. Надо найти специалиста по химии.

— В Испании стоит поискать. На сегодня это самая богатая страна, следовательно, в ней самая развитая наука, — назидательно заметил Вова.

В Санто-Доминго корабль из Гваделупы ошвартовался без задержек — известь и камни считались срочным грузом. Корабли из Форта Александр никогда не стояли в ожидании причала. В городе ничего не напоминало о недавнем набеге голландских солдат. На улицах текла обычная рутинная жизнь, к портовым складам тянулись вереницы повозок. Одни направлялись за инструментами для шахт и ферм, другие — за бочками с пшеницей, третьи везли к кораблям сахар. Все как всегда. Когда братья впервые увидели жизнь колоний, то удивились большому количеству испанских рабочих и крестьян. В их понятиях здесь должны работать только черные рабы да индейцы, а белые только командовать. На самом деле и на полях, и на шахтах черные и белые работали плечом к плечу.

Губернатор радушно встретил братьев и сразу пригласил в жилую часть своего дворца. Это могло означать как личное расположение, так и неофициальность предстоящего разговора.

— Вы уже слышали об очередном разграблении моего города армией Нидерландов? — без предисловий спросил губернатор.

— В наших фортах только об этом и говорят. Вы понесли большие потери? — участливо спросил Саша.

— Потери? Никаких потерь и никакого ущерба, — улыбнулся губернатор.

— Но из города вывезено много золота и серебра. Жители лишились своего имущества. — Братья не смогли скрыть своего удивления.

— Ах, вы об этом! — Дон Аревало безразлично отмахнулся рукой. — Жители понесли ущерб, здесь вы правы, снова разграбили церковь. Лично для меня ущерба не было.

— Но ваш дом без мебели, грабители вынесли гобелены и картины. Хранилище городского казначейства лишилось денег.

— В этом больше плюсов, чем минусов. Грабители не оставляют расписок, я могу заявить королевскому казначею любую сумму. — Губернатор заговорщицки подмигнул.

— К вам могут возникнуть претензии — город грабят два раза в год, — не отступал Саша.

— Ко мне претензий не может быть! Я регулярно требую солдат и оружие, но мне не присылают. — По всему было видно, что губернатор уверен в своей безнаказанности.

— Почему? Города Эспаньолы регулярно подвергаются разграблению, корабли попадают в руки к пиратам. Неужели королю все безразлично? — Вова решил поддержать брата.

— Потери короля не столь велики, мои запросы намного дороже.

— Неужели вы требуете больше золота и серебра, чем увез один корабль пиратов?

Услышав эти слова, губернатор засмеялся и ответил:

— На Эспаньоле конкистадоров нет, но из всех шахт только четыре принадлежат королю. Остальные являются собственностью различных семей.

— Если это так, почему владельцы шахт не организуют защиту острова? — продолжал допытываться Саша.

— В Мадриде по этому поводу идет настоящая война. Одни ничего не теряют и не хотят нести лишние расходы, другие теряют слишком много и не могут себе позволить новые расходы.

Они вошли в комнату с видом на гавань, где губернатор предложил сесть на простые стулья.

— Другими словами, королю безразлично, а владельцы шахт не могут найти взаимоприемлемое решение?

— Не совсем так. В Испании налоги составляют только два процента. Король согласен взять под свою защиту новые территории, но при условии увеличения налога до тридцати процентов.

— Владельцы земель в Америке на это не соглашаются, — подвел итог Саша.

— Конкистадоры вообще отказываются платить любые налоги. Вице-король Новой Испании контролирует только половину территории.

— Вторая половина считает себя независимой от Испании? — уточнил Вова.

— Почти что так! Практически все население Новой Гранады не желает признавать над собой власть короля. — Губернатор с улыбкой посмотрел на братьев.

— Почему Карл Пятый допускает такую анархию?

— Ему выгодно! Не предпринимая никаких действий, он два раза в год получает эскадру кораблей с золотом и серебром.

— Но это не его золото! — воскликнул Вова.

— За это золото конкистадоры вместо солдат получают из тюрем висельников и прочих преступников. На остальные деньги им привозят шелка и различные украшения, — спокойно ответил губернатор.

— Нельзя выпускать на волю бандитов, они начнут грабить конкистадоров. Начнется междоусобная война. — Братья пытались докопаться до истины в запутанных взаимоотношениях.

— Этого король и добивается! Он ждет. Конкистадоры сами должны попросить помощь и защиту. — Дон Аревало назидательно поднял палец.

— Вероятнее всего, конкистадоры предпочтут войну между собой, — не согласился Саша.

— Таких примеров много, но обращений за помощью к королю еще нет, — с раздражением ответил губернатор.

— Спасибо, дон Аревало! Вы объяснили важные для нас вопросы. — Вова почтительно поклонился.

Нарисованная картина покорения Америки совершенно не отвечала расхожему мнению. Из слов губернатора можно сделать только один вывод — Америку осваивает толпа авантюристов, а король просто ссыпает деньги в свой карман.


Пора переходить к основному разговору. Внутренняя кухня взаимоотношений покорителей Америки и короны, конечно, интересная тема, но братья пришли с конкретной целью.

— Господин губернатор, вы сохранили возможность оплачивать наши поставки с карьеров Гваделупы? — осторожно начал Вова.

— Денег у меня еще нет, но я внесу оплату золотыми слитками. — Казалось, финансовые проблемы совершенно не волновали губернатора.

— Мы согласны на такую оплату из расчета три к десяти по весу монет, — решительно ответил Саша.

— Почему вы так дешево оцениваете золотые слитки? — Дон Аревало позвонил в колокольчик.

— Это стандартная ставка губернатора Нассау, у нас нет других возможностей обменять ваше золото и серебро на деньги.

— Вы будете менять в Нассау?

В комнату вошел слуга и остановился перед губернатором в низком поклоне.

— Мне и моим уважаемым гостям какао, молока и сахара побольше! — приказал дон Аревало и продолжил, обращаясь к братьям: — Протестанты ненавидят нас, но чувства не должны распространяться на деньги.

— Губернатор Нассау и торговые дома держат большие запасы испанских денег. Нидерланды в состоянии войны с Испанией, спроса на дублоны в метрополии нет, — объяснил Саша.

— Мы еще вернемся к этой теме. Я обязательно воспользуюсь вашими возможностями, лучших посредников мне не найти.

Дон Аревало внимательно посмотрел на братьев, затем сказал:

— С оплатой договорились, я прикажу казначею приготовить золотые слитки.

— Не могли ли вы разъяснить, кому принадлежат корабли «Золотого флота»? — задал Вова самый важный для себя вопрос.

— Сами корабли принадлежат различным испанским банкам. Адмиралтейство обеспечивает вооруженными кораблями сопровождения с военными экипажами. Казна за это берет тридцать процентов от доставленного груза, — ответил губернатор.

— Похоже, что короля не очень интересуют происходящие в Америке дела, — сделал вывод Вова.

— Король интересуется только золотом. Не забывайте, на его голове сразу три короны. Для него осада Вены Сулейманом Великолепным намного важнее всей Америки.

— Разве он король Австрии? — удивился Саша.

— Он король Испании, король Австрии, король Священной Римской империи и владеет наследными правами на корону Нидерландов. В этом основная наша проблема, — раздраженно ответил дон Аревало.

— Проблема? — не понял Саша.

— Церковь поддерживает монарха в войне против Турции, а деньги на войну уходят из Испании. Испанские дворяне против таких затрат, более половины золота Америки уходит в подвалы папского дворца.

— Дворяне правы, — согласился Саша, — проблемы Вены должна решать сама Австрия. Получается, что деньги из Америки через Испанию уходят в Рим и Австрию.

— Вы правильно уловили суть противостояния испанских дворян и приближенных короля. С другим монархом ситуация в Америке могла бы кардинально измениться.

Губернатор резко отодвинул чашку, какао коричневой лужицей растеклось по полированной столешнице.

— Вы подразумеваете ввод регулярной армии?

— Королевские войска давно бы уже развесили всех конкистадоров на воротах их собственных вилл! — со злобой воскликнул дон Аревало.

Было видно, что братья затронули болезненную для губернатора тему.

— Неужели в Мадриде никого не волнует судьба американских колоний? — недоверчиво спросил Саша. — Благополучие Испании напрямую зависит от Америки.

— Волнует, и очень многих. Вам следует отправиться в Мадрид и встретиться с маркизом Франциско Кордова и герцогом Хуаном Грихальва.

— Зачем нам Мадрид? — Братья даже не пытались скрыть своего изумления. — Что нам даст эта встреча?

— Король Карл Пятый уже подписал вердикт о продаже вам прав на губернаторство в Новой Гранаде. Дон Александр Скопин, вам необходимо внести за эту провинцию сто тысяч дублонов серебром, — с довольной улыбкой ответил губернатор.

— Почему именно нам? — почти хором спросили братья.

— Кроме вас здесь никого нет. Не передавать же эти земли Нидерландам! — усмехнулся дон Аревало.

— Вы хотите нас убедить в отсутствии достойных людей в Мадриде или других городах Испании? — ехидно заметил Вова.

— Цена совсем не маленькая, а новому губернатору достанутся пустующие земли. — Сановник внимательно смотрел на близнецов. — Любой из Мадрида сначала набьет свой карман, а казна на многие годы останется без налогов.

— Там такие большие города, как Валенсия, Картахена, Маракайбо, Куракао, Буэнтовентура, — перечислил Саша. — Они не собирают налоги?

— Вы внесете деньги за всю Новую Гранаду, но власть губернатора только в Валенсии и Барселоне, остальные города не признают власть короля.

— Вы предлагаете за сто тысяч дублонов купить войну? — Саша в возмущении встал. — Нам придется нанимать армию и покупать оружие.

— Полноте, синьоры. — Губернатор положил руку Саше на плечо. — Ваш отряд уже находится на землях Новой Гранады, вы легко справитесь с непослушными конкистадорами.

— Наша карательная акция заставит других конкистадоров броситься в объятия губернаторов, а мы за это заплатим сто тысяч дублонов серебром, — насмешливо заметил Вова.

— Вы весьма прозорливы, возьмите письма для маркиза Франциско Кордовы и герцога Хуана Грихальвы.

Губернатор взял два толстых конверта, что лежали на подоконнике, и протянул Саше.

— Прежде чем отказаться, посчитайте свою прибыль. — И по-дружески подмигнул. — В тех краях вы легко получите миллион за один год.

— Нет, — решительно ответил Вова, — там таких денег нет.

— Нам необходимо подумать, — столь же решительно добавил Саша, — слишком непонятные последствия.

— Неужели вы думаете, что я предложу своим компаньонам невыгодную сделку? — огорченно заметил губернатор.

— Мы подготовим дополнительные условия, — ответил Вова. — Я не намерен просто так рисковать деньгами и жизнью.

— Подумайте, Мадрид заинтересован в твердом и непредвзятом губернаторе. К тому же там знают о ваших городах по реке Ориноко.

Из Санто-Доминго отправились на свою виллу, где познакомились со своими соседями. Приятное общество состояло из трех голландских и двух испанских семейств, чьи виллы располагались на соседних холмах. Сами плантации сахарного тростника находились в болотистой низине вдоль берегов небольших речушек. Так, в досужих развлечениях, братья дождались возвращения бригантины. Корабль загрузили серебром со своих шахт, попрощались с Никифором и подняли паруса. Тему покупки губернаторских прав на Новую Гранаду решили не обсуждать до прихода в Нассау. Предложение слишком неожиданное и чреватое непредвиденными проблемами, до серьезного обсуждения приемлемых вариантов оно должно устояться в голове. Это позволит разложить по полочкам возможные аргументы «за» и «против».


Сквозь ставни мелькнул отсвет молнии, затем послышался гром. Вова начал считать секунды межу вспышками и последующими громом. Центр циклона проходил в тридцати километрах от города, об этом говорило время задержки громовых раскатов. Скорость звука намного меньше скорости света. Вернувшись из Санто-Доминго, братья занялись неотложными делами. В Нассау их ждали три десятка монахов и письмо Бориса Неймана. Растерянный вид священнослужителей заставил позабыть обо всех делах и заняться проблемами церкви. Крепкая в вере и церковных канонах братия оказалась морально не подготовленной к длительному морскому путешествию. С географией у всех было плохо. Монахи, конечно, слышали про всякие заморские страны, про земли, где всегда лето и люди живут, как в раю. Но увидеть все это своими глазами никак не ожидали. Пальмы, теплый океан и вокруг никто не знает ни одного русского слова.

Для восстановления душевного равновесия близнецы отвели монахов на склад, где были сложены трофеи из разграбленных испанских церквей.

— Вас тридцать человек, разбирайте всю сложенную утварь для тридцати церквей.

— Это правда, что вы Скопины? — осторожно спросил один из монахов.

— Правда, я Александр Скопин, рядом мой брат Владимир Скопин. К чему вопрос?

— Митрополит сомневался, велел на месте разобраться. Вы нам всю утварь отдаете? — монах увел разговор в другое русло.

— Зачем всю? Надо для Москвы оставить, и других монахов не стоит забывать, что следом за вами едут. Не в голых же стенах службу вести, — назидательно заметил Саша.

— Почему из России в заморские страны уехали? — Со спины подошел другой монах. — Почему не хотите государю служить?

— Хорошо, сейчас покажем то, что мы здесь делаем, — резко ответил Вова. — У нас слишком мало свободного времени, недосуг попусту тратить.

Близнецы отвели монахов в соседнее отделение склада, где хранилось золото и серебро.

— Вот наша служба царю и России!

Внешний вид священнослужителей мгновенно изменился. Если перед этим они напоминали стаю боевых петухов, сейчас, увидев горы золота и серебра, резко поникли. Братья открыли сундуки с отчеканенными золотыми и серебряными рублями.

— Что сегодня несут в церковь? Мешок муки да беличью шкурку, мы начеканили денег для того, чтобы люди жертвовали золото и серебро. Понятно? — почти крикнул Саша.

Братию проняло, монахи согласно закивали головами.

— Один из вас останется здесь, церковь уже готова. Вместе поможете все обустроить. Вторая церковь строится на другом острове.

— На лодке долго плыть? — робко поинтересовались монахи.

— На корабле три дня. Десять человек отправятся на реку Ориноко, трое — на реки южнее, остальные — еще южнее, на Амазонку, — сержантским голосом приказал Вова.

— Люди там какой веры? — нестройным хором поинтересовалась братия.

— Никакой, молятся деревьям, ветру, на месте все поймете. Не забывайте писать письма в Москву, — отмахнулся Саша.

— С кем письма передавать? — оживились монахи.

— В каждом городе у нас есть управляющий, ему и передавайте, от него же ответное письмо получите.

Для закрепления урока близнецы отвели монахов в негритянскую деревню. Увидев толпы негров, монахи впали в ступор. Нет, они знали, что на земле живут люди с разным цветом кожи. Но одно дело — знать, другое дело — увидеть рядом с собой. Когда негры заговорили по-русски, некоторые были близки к обмороку.

Постепенно монахи начали осознавать, куда они попали и какие серьезные проблемы предстоит решить. Как ни странно, в этом им помогли негры и Иван Сусанин с Максимкой. Кроме того, от ненужных мыслей отвлекла рутинная работа по обустройству церкви, которая стояла между негритянской деревней и военным лагерем. Братья не просто так говорили о необходимости писать письма в Москву. Следующая группа монахов должна реально представлять не только географию, но и стоящие перед ними задачи. Целый континент людей, которые не знают христианской веры, не знают русского языка. Кроме всего прочего, эти письма должны заинтересовать не только церковь. В них священнослужители неизбежно отразят экономические вопросы. Так как первые города, а следовательно и церкви, заложены рядом с золотыми приисками, обязательно напишут о тоннах золота. Такое богатство неизбежно вызовет повышенный интерес как церкви, так и светской власти. Без поддержки государства вся эта затея с Америкой окончится пшиком.

Письмо Бориса Неймана порадовало прагматизмом и пониманием бизнеса. После многословных благодарностей и уверений в преданности господин Нейман просил открыть представительство под вывеской Скопиных. С этим близнецы согласились: Торговый дом Дагера для Москвы не звучит, Торговый дом Скопиных неизбежно привлечет русских купцов. Торговать со своими единоверцами и спокойней, и привычней. Любую неурядицу всегда можно по-свойски решить, договориться о взаимопомощи и совместных действиях. В перечне ходовых товаров отсутствовало только железо да товары, перечисленные в списке на продажу. Цены на все были просто запредельные, импорт необычайно высок, экспорт необычайно низок. После детального обсуждения всех пунктов братья сели за ответ. Немного помучились и поняли — они не смогут написать на старославянском языке. Если письмо, несмотря на древние обороты речи и некоторые непонятные буквы, они все-таки поняли, то самим так написать им не по силам. Пришлось обращаться за помощью к монахам, заодно братья получили внушение. Монахи дружно пеняли им за пренебрежение верой. Пришлось покаяться и получить урок правил христианского поведения. Монах Федор привычно написал письмо под диктовку, но наклейка адреса на кожаный цилиндрик вызвала у него удивление и интерес. После того как Саша своим перстнем закрепил сургучную печать, тот протянул свое письмо и попросил его закрепить перстнями обоих братьев.

— Так и будете каждый раз к нам приходить за печатью? — недовольно буркнул Саша, открыл ящик письменного стола и отсчитал тридцать рублей.

— Держите, каждому по рублю, сами сможете запечатывать свои письма.

Монах поблагодарил и протянул братьям по Евангелию. Книги были рукописными.

— Отец Федор, садись и напиши алфавит, — приказал Саша.

— Зачем? — монах недовольно посмотрел на братьев.

— Мы сделаем типографию и начнем печатать Евангелие.

— Книги должны писаться монахами как послушание. — Назидательно поднял палец отец Федор.

— Для аборигенов вам придется писать миллион книг. Мы легко отпечатаем за год, а вы освятите в церкви, — ответил Саша.

— Дело полезное, да где столько бумаги возьмете? — оживились монахи.

— Купим, об этом не беспокойтесь, — отмахнулся Вова.

— Вместе с Евангелием надо напечатать Псалтырь и Молитвослов, — добавил отец Федор.

— Любую книгу напечатаем, только покажи образец.

— Прямо сейчас? — Монахи скопом ринулись к своим котомкам.

— Сейчас дайте нам алфавит, надо буквы отлить. — Вова остановил порыв к немедленному действию.

Монашеская братия толпой вернулись в складскую конторку, где быстро разобрали бумагу и гусиные перья. Разделившись на несколько групп, начали со спором и руганью писать различные варианты русского алфавита. Близнецы собрали готовые листочки, и Вова отнес алфавит к ювелирам. Первоначально он хотел некоторые варианты выбросить, но, поразмыслив, решил ничего не менять. Кто знает эти церковные каноны: выбросишь, а потом самому хуже будет. Ювелиры с пониманием отнеслись к неожиданному заказу, Бэби обещал отлить буквы до конца недели. Осталось придумать саму типографию, здесь братья знали только то, что в типографиях печатают книги. Саша засел с новой идеей, а Вова отправился за советом к губернатору, в Нассау обязательно должен быть специалист книгопечатного дела.


Барон Бреда внимательно выслушал суть предложения губернатора Эспаньолы.

— Я не верю в добрые намерения испанцев. Они прекрасно знают, что Россия со всех сторон окружена врагами и не имеет выхода к морю, — сделал заключение губернатор.

— У нас есть выход на север, в Белое море, — осторожно заметил Вова.

— Возможно, вам лучше знать. В любом случае Россия не сможет нормально обеспечивать новые земли. Новая Гранада окажется без снабжения и поддержки.

— Нидерланды не откажутся от торговли с Новой Гранадой, торговые дома достаточно сильны для поставки всех необходимых товаров.

— Надо рассматривать ситуацию со стороны короля Испании. Понять, почему он отдает вам богатые земли.

— Нас уверяли, что конкистадоры не признают власти короля, — с сомнением в голосе ответил Вова.

— Они не признают власти короля, но добросовестно жертвуют церкви. Карл Пятый — ярый католик, воспитанник римского папы Адриана Шестого, — ответил барон.

— Разве Карл Пятый воспитывался римским папой? — удивился юноша.

— В то время Адриан был председателем инквизиции.

— Инквизиции? — Вова боязливо передернул плечами: XVI век, период пыток и костров. — Может, просто отказаться от Новой Гранады?

— Вас пытаются обмануть. — Губернатор внимательно посмотрел на Вову. — Только вот в чем?

— Это никак не связано с войной? — Юноша пытался найти хоть какое-то разумное объяснение.

— Сейчас испанцы делают упор на войну с Турцией, но недалек день, когда они в полную силу возьмутся за Нидерланды, — зло ответил барон Бреда.

— Испанцы уверены, что Новая Гранада вернется к ним, — предположил Вова. — Дон Аревало уверял в неприятии дворянами политики короля.

— Восстание комунерос и Святой хунты жестоко подавлены, — заметил губернатор, — открытого противостояния давно нет.

— В чем была причина восстания? — заинтересовался юноша.

— Дворяне и купечество требовали запрета на вывоз золота из Испании в Австрию, где Карл Пятый как австрийский король ведет войну с Турцией. В Ватикане Пий Четвертый строит на испанские деньги Бельведер, Казино с дворцами и апартаментами Борджа, — раздраженно ответил барон.

— Австрия воюет с Турцией и грабит испанцев, сделал вывод Вова.

— При этом церковь всецело на стороне короля. Инквизиция отправляет на костер любого, кто хоть чуть-чуть недоволен им, — добавил губернатор Нассау.

— Господин барон, в какой мере Нидерланды будут заинтересованы в торговле с Новой Гранадой? — юноша решил уточнить возможные перспективы.

— Если вы подразумеваете поставку нужных вам товаров, их вы получите в любом количестве. На другую помощь не рассчитывайте, — ответил барон Бреда.

— В торговле оставить прежние акценты?

— Мой совет — покупайте губернаторский патент. В борьбу с конкистадорами не ввязывайтесь, развитием земель не занимайтесь, — неожиданно ответит барон.

— Заплатив сто тысяч дублонов, через год мы получим миллион — вы это хотели сказать?

— Правильно поняли мою мысль, — улыбнулся губернатор. — Я могу вам сказать повод, по которому Испания заберет у вас Новую Гранаду.

— Ничего нового, у нас «неправильная вера», — засмеялся Вова. — Для католиков религиозные войны — обыденное явление.

Барон Бреда рассмеялся в ответ и показал Вове большой палец. Юноша узнал все, что им с братом требовалось. Сейчас, когда появилось понимание общей политической обстановки, можно приступать к разработке собственных планов.

Утром о прошедшем урагане напоминали плавающие в гавани ветки и листья пальм. Братья оседлали лошадей — первым делом надо навестить отца Федора и отца Иннокентия. Оба впервые в жизни встретились со стихией тропического урагана. Священники стояли рядом с церковью. Они осматривали окрестности, желая убедиться, что ураган не смел в океан весь остров. По их лицам можно было смело судить о прошедшей бессонной ночи. Вероятнее всего, служители церкви всю ночь провели молитвах. Спрыгнув с коней, близнецы подошли за благословением, мало-помалу они осваивали науку поведения в XVI веке.

— Вам, отец Иннокентий, с ураганами больше не придется встретиться. В Африке нет таких природных катаклизмов, — сказал Саша.

— Я думал, что здесь рай земной, — буркнул отец Федор. — Оказывается, и на эти земли приходят испытания.

— Сезон тропических ураганов длится четыре месяца. За это время вы подвергнетесь испытанию от восьми до двенадцати раз, — пояснил Вова.

— Откуда вам это известно? — удивился священник.

— Законы природы. Вас же не удивляет, что в России зимой выпадает снег, а весной цветут сады?

Простое объяснение успокоило священников. Отец Иннокентий отправлялся с Мгикассо в Африку. Неизвестно, как, но они нашли между собой общий язык, и отец Иннокентий с согласия вождя взял негров под свой пасторский надзор.


В черной деревне царило оживление. Завтра корабли уходят в родную Африку, возвращенцы пытались закончить самые последние и самые важные дела. Убедившись в отсутствии серьезных разрушений, Саша и Вова направились в военный лагерь. Серьезным ущербом от тропического урагана считалась только гибель людей. Поселение у озера наполовину пустовало, оставшиеся без хозяйского присмотра дома могли пострадать от сильного ветра. Пиратские набеги сместились на Панамский перешеек, откуда вывозили на Ориноко скот и прочие мелкие трофеи, что необходимы для строительства городов и обустройства жизни первопоселенцев. Другой мишенью для грабежей выбрали юго-восток Кубы и юго-запад Эспаньолы. С этих мест скот и прочую добычу вывозили на Гваделупу. Если долина Ориноко полностью поглощала все сельскохозяйственные трофеи, то из Гваделупы добычу перевозили в строящиеся города Гайаны и Амазонки. Сами острова уже насыщены домашней скотиной, которой занимались беглые рабы с Кубы или Эспаньолы. Как братья и ожидали, в джунглях Гваделупы нашло убежище несколько сотен аборигенов. Они снова вернулись к рыболовству, однако на новых хозяев островов уже не пытались напасть. Впрочем, и не вступали в контакт.

Мгикассо слишком поздно сообщил близнецам о готовности вернуться в Африку. Уже наступил сезон ураганов, помимо воли пришлось дожидаться первой «ласточки». Метеоцентров нет, никто не передаст координаты тропических циклонов и не предупредит об усилении ветра до разрушительного урагана. Дабы не попасть в сложное положение, когда в шторм корабли раскидает на десятки километров, пришлось дожидаться первого урагана. За время ожидания братья совершили несколько набегов на испанские города и снова «подцепили» один из галеонов «Золотого флота».

Трофей впечатлил и Михаэля Маджоре, и монахов, которые к тому времени еще не покинули остров. На корабле было семьдесят тонн золота и двести шестьдесят — серебра. Если Михаэль Маджоре считал, что захваченной добычи достаточно для создания устойчивого банка, то монахи были уверены в достаточности денег для всей России. В своей жизни они не раз видели результаты набегов татар на русские города и села. Видели трофеи ратников, которые они привозили после набегов на татар. В обоих вариантах добыча составляла сотню пленных да простой домашний скарб, за который заплатили жизнью и ранами товарищей. Здесь ни ран, ни увечий, вернулись через две недели веселые, загорелые, а добычей привезли гору золота. Если крестьянская телега берет полтонны, то золота и серебра взяли на семьсот телег. Монахи срочно сели отписать новость в Москву, пусть подивятся такому богатству.

В качестве основной цели на этот раз выбрали город и порт Колорадо, милое и симпатичное местечко на реке Чиррипо. Многочисленные баржи свозили туда природные богатства с гор Кордильера-де-Таламанка. Если Лимон являлся удобным портом и большим городом, процветающим за счет прилегающих рудников, то в Колорадо жило не более тысячи человек. Долина Тортугеро, где находился порт, славилась изобилием орхидей, розовым деревом и непроходимыми джунглями. По сообщениям разведки в устье реки стояла маленькая батарея из одного орудия под сорокакилограммовые ядра и двух обычных полевых пушек. Ночной поход с целью захватить маленький гарнизон не удался. Высаженный на берег отряд не смог пройти через лес, который на поверку оказался сплошным сплетением лиан с ужасающими колючками. Близнецы решили не мудрствовать и на рассвете повторили атаку.

Стоящий на батарее часовой тоскливо мок под моросящим дождем и даже не смотрел в сторону идущих вдоль берега десантных шлюпок. Разобраться с маленьким гарнизоном в сорок человек не составило труда. Обеспечив безопасный подход к причалам, подали сигнал на свои корабли, что стояли скрытые прибрежными холмами. Скромное поселение, к счастью для жителей, не могло заинтересовать пиратов. Зато горы меди, свинца, олова и прочих полезных грузов быстро перекочевали в трюмы пиратских кораблей. Ну и, конечно, золото с серебром, коих в городском хранилище скопилось совсем не мало. Золотая эскадра уже обходила порты Новой Испании, и в Колорадо приготовились перегрузить драгметаллы на надежные и неприступные корабли.

«Золотой» галеон взяли по отработанной схеме. В Пуэрто Плата рабы указали насамый «жирный» корабль, после чего Вова с парой человек от Мопти закрепил под днищем плавучий якорь. На этот раз брезентовый парашют раскрылся в двадцати километрах от Эспаньолы, когда с палуб кораблей еще отчетливо виднелись прибрежные горы. Капитан галеона повернул обратно в порт и в вечерних сумерках был встречен пиратскими шхунами. Военные корабли сопровождения даже не пытались выяснить причину, по которой один из груженных золотом галеонов вдруг повернул обратно. Испанцев высадили на шлюпки, затем отцепили плавучий якорь. Дождавшись темноты, братья приказали поднять паруса и отправились на трофейном корабле в Нассау. Вова перебирал захваченную почту, сортируя письма для губернатора и для Михаэля Маджоре. Саша увлеченно чертил, писал, считал и думал.

Вопрос монахов о бумаге навел его на новую творческую стезю — Саша занялся созданием бумагоделочной машины, одновременно разрабатывая технологию производства белой бумаги.

— Из твоих многочисленных увлечений чаще всего получались различные бомбочки и фейерверки. Откуда у тебя познания в изготовлении бумаги? — спросил Вова.

— Случайно попалась книга, вот и прочитал, — недовольно ответил Саша.

— Темнишь ты, братик. Случайно про сульфирование и прочую мутотень не узнаешь.

— Ты в Гайану запрос о растущих деревьях послал? — Саша решил уйти от неприятной для него темы.

— Послал, и на Ориноко, и на Амазонку.

— На Ориноко и Амазонку зачем? — удивился Саша.

— Затем, что там водопадов не меньше, чем в Гайане. Твое главное условие — это водопад, который способен вращать тяжелый привод.

— И дерево по типу осины, ольхи или березы, — напомнил Саша.

— Берез здесь нет, зато есть тополя. В твоем перечне тополь в первых рядах.

— На каких реках тополя нашли?

— На всех, сейчас выбирают удобное место для строительства завода.

— До завода еще далеко, — вздохнул Саша.

— Далеко, близко. Мы должны окончательно определиться с местом до того времени, когда ты будешь готов со своими проектами.

— Извини, у меня не получается устройство натяжения роликов.

— Вспомни, как у нас в актовом зале натягивался верхний трос.

— Точно! — обрадованно воскликнул Саша. — Ролик, тросик и груз — просто и надежно.

В Нассау трофейный корабль после выгрузки поставили на дооборудование. Все галеоны братьев Скопиных, или, правильнее, Торгового дома Дагера, имели на артиллерийской палубе по шестьдесят пушек.

Глава 2 АФРИКА

Несмотря на то что негритянские семьи начали грузиться еще в темноте, флотилия вышла в океан только после обеда. Кто-то потерял детей, кто-то передумал и решил остаться. У многих нашлись срочные дела или нерешенные вопросы. Вова и Саша в очередной раз выслушивали инструктаж Франка Лейдена. Принесенный Вовой прозрачный кристаллик оказался алмазом, очень чистым алмазом. Огранщик уверенно заявил, что такие называются ювелирными и очень ценятся знатоками. Он долго разглядывал кристаллик под разными светом и углами, после чего уверенно сказал:

— Ваш алмаз не из Индии, но в некоторых ювелирных украшениях такие камни встречаются. Где вы его взяли?

— Подарок негров, но где они его нашли, мы не знаем.

— Вполне возможно. Американский континент мало исследован, могут быть месторождения алмазов.

— Это плохо.

— Наоборот, очень хорошо! Если найдете месторождение алмазов, деньги рекой потекут в ваши карманы.

— Раньше больших денег мы увидим большие корабли и тысячи солдат. В результате у нас не будет ни больших, ни маленьких денег.

— Не посмеют. Найденное вами может принадлежать только вам.

— Еще как посмеют. Нам останется только пожаловаться Сулейману Великолепному.

— Вы слишком осмотрительны.

— Не хочется умирать молодыми и не женатыми.

Франк Лейден снова и снова повторял признаки залегания алмазов. Несколько раз просил проверить рисунки, на которых нарисованы драгоценные камни в природном состоянии. На прощание пожелал удачи и ушел, только еще раз убедившись в сохранности толстого фолианта — полезной книги с описанием методики и правил поиска месторождений драгоценных камней, которую он сам принес в каюту.

Тропическое солнце играло на поверхности океана яркими бликами. Корабли эскадры шли, построившись в четыре колонны. Братья смогли разобраться в организации работорговли. Оказывается, торговля черными людьми была монополией португальцев. Они основали крепость в устье реки Жеба, откуда совершали набеги за рабами. Река протекает по плодородной саванне, где пасутся многочисленные стада африканских животных. Следом за ними кочуют африканские племена. Отряды португальских работорговцев регулярно отлавливают аборигенов и свозят их на острова Зеленого Мыса. Это единственное место, куда могут приходить за рабами иностранные корабли. Через английских пиратов выяснили, что есть другая река, по которой можно выйти к тем же землям. Причем англичане поднимались вверх по ней на четыреста километров. Позже братья узнали, что через саванну к горам Мандинго можно пройти по двум рекам. Но для отлова рабов португальцы выбрали третью, которая была более удобна с точки зрения судоходства, но уходила в сторону от гор. Таким образом, португальцы сами себя отрезали от богатых месторождений золота и алмазов.

Плавание через океан заняло двадцать дней. Саша мудрил с чертежами роторного типографского станка, Вова нашел новую забаву — решил «изобрести» казенно-зарядную пушку.

— Ни фига у тебя не получится, — безапелляционно заявил Саша.

— Почему это? Порох с катализатором для гильз ты сделал, мне остается придумать способ изготовления казенника, — возразил брат.

— Вот-вот, казенника. А как ты соединишь ствол и казенник?

Вова задумался. Здесь нужен пресс, а существующие технологии дальше кузнечного молота не ушли.

— Может быть, выполнить единой трубой? Все вместе — и ствол, и казенник?

— Не мучайся дурью. Казенник должен быть стальной или латунно-никелевый, как у пушек на площади перед Измайловским собором.

— Не вижу принципиальной разницы. Прорыв газов закроет донце гильзы.

— После первого выстрела латунный казенник немного расширится.

— Так хорошо думалось, нет, пришел и нагадил.

— Если хочешь, делай для каждой пушки отдельные гильзы.

— Нет, так не пойдет. Без автомата выброса гильзы пушка никуда не годится.

— Вот именно, выбивать гильзу после каждого выстрела, легче заряжать через ствол.

— Уговорил, в Испании вплотную займусь этой темой. У нас горы никеля и цинка, а зачем его вывозят в Европу, мы не знаем.

— Что-то ты, братик, совсем расслабился под южным солнцем.

— Не понял? В чем причина твоего упрека?

— Кто у нас в Нассау главный литейщик?

— А ты чего молчал про нашего венецианца?

— Я молчал? Да ты сам каждый день с ним здоровался!

— Ладно, не бурбулируй, у меня тогда в голове не было мыслей.

— У тебя и сейчас их нет.

Вова огорченно вздохнул, но «проектно-конструкторскую» работу не забросил. Нужны им скорострельные пушки. Сухопутная армия с обозом в тысячу пушек — заведомо проигрышная затея. Тут на охрану собственных тылов потребуется не менее пятидесяти тысяч человек.

Легкий пассат сменился муссоном, ветер наполнял паруса. Корабли, разгоняя стайки летучих рыб, ровными колоннами пересекали океан. Иван Сусанин уже безбоязненно глядел на океанские просторы. Бескрайние воды больше не приводили его в шоковое состояние. Только священник не замечал окружающих красот. Он не любовался небом, когда восходящее солнце щедро раскрашивало облака в ярко-розовый цвет. Не старался увидеть закат, когда светило посылало через толщу океана свои последние зеленые лучи. Отец Иннокентий вел нескончаемые беседы с Мгикассо, которые прерывались только на сон. Но океан все же внес свои коррективы: говорили о мироздании, о великом потопе и прочих библейских вопросах. Легенда о великом потопе бытовала и в племени Мгикассо, что порадовало священника и удивило братьев. По этому поводу они настоятельно рекомендовали отцу Иннокентию написать о легенде в письме. Патриарх должен знать о таких фактах.

На девятнадцатый день, определив место по солнцу, Саша и Вова приказали убрать часть парусов — необходимо было уменьшить скорость. Утром следующего дня корабли должны быть вблизи берега. Рассвет высветил низкий, поросший яркой зеленью берег.

— Это не наша земля, — в один голос уверенно заявили Иван Сусанин и Максимка. — Здесь другие запахи и другие деревья.

— На мой взгляд, все одинаково, — ответил Вова. — Посмотрите в подзорную трубу.

— Если ты хочешь мне показать прибрежные заросли мангров, твоя труба не требуется. Мы оба чувствуем — это другая земля.

Давно известна способность человека ориентироваться на местности интуитивно. Вова даже где-то читал, что чистокровные индейцы не могут жить вне американского континента. Публикации на мистические темы в большинстве случаев являются примитивным вымыслом, но о неспособности индейцев жить на других континентах он читал в советской медицинской книге.

Больше всех волновались негры, что вполне объяснимо: они желают вернуться домой. На палубах всех кораблей люди столпились вдоль бортов, лезли на мачты и напряженно всматривались в приближающийся берег. Десяток шхун, на которых негры совершали свои походы по Карибскому морю, нетерпеливо рванулись вперед. На таком расстоянии трудно определить, где находится вход в устье реки. Для уверенности братья поглядывали на схематический план, который английский капитан нарисовал на карте. Но как раз уверенности у них не прибывало. Из всех кораблей эскадры, если не принимать во внимание негритянские шхуны, «Варяг» был самым мелкосидящим. Вова приказал боцману увеличить парусность и выйти в голову колоны. Вскоре на поверхности воды заметили приметное пятно, здесь причудливыми завитушками смешивались лазурные воды океана и серая, мутная речная вода.


Корабли друг за другом вошли в широкую лагуну, затем пошли по южному рукаву речной дельты. Вова посмотрел на оживленных негров, которые то и дело показывали друг другу понятные только им признаки родной земли. Братья видели только одно — здесь не было огромных пятидесятиметровых деревьев. Вероятнее всего, сказывалась близость Сахары. Близнецы никогда не были в Африке, нечего было сравнивать, невозможно сделать выводы. Определено только одно — корабли достигли африканского континента, где находятся на шестнадцатом градусе северной широты. Через четыре часа над кораблями эскадры пронесся радостный крик, ритм тамтамов поднял в воздух стаи птиц, пассажиры принялись радостно пританцовывать. На северном берегу реки стояла негритянская деревня. Посреди центральной площади сидело несколько сот пленных негров. Именно пленных, их окружал десяток воинов Мгикассо с луками и алебардами. При желании можно было рассмотреть позади хижин тела убитых — местные воины, по-видимому, пытались оказать сопротивление. Можно с уверенностью сказать, вождь хорошо подготовил свою армию вторжения.

Вова подвел бригантину к берегу, но Мгикассо, вопреки ожиданию близнецов, не сошел на родную землю, а, стоя на бушприте, долго говорил с воинами передового отряда. Наконец, закончив инструктаж, или что там еще могло быть, вождь возвращенцев подошел к Саше:

— Забирай всех, это первые рабы, которых я тебе даю.

— Спасибо за подарок, только у нас нет свободных кораблей.

— Ставь под выгрузку галеон, тот, где самые большие пушки.

— Ты хочешь оставить пушки здесь? — удивился Саша.

— Посмотри на прибрежный холм, там мы построим крепость. Рабы рассказали о другой реке, что южнее. Туда отвезем половину пушек и построим еще один форт.

— Сможете? — засомневался Вова. — Построить форт или крепость — непростая работа.

— Твои форты и крепости кто строил? Или ты работающих на тебя людей не видишь в упор?

— Извини, — смутился юноша, — я не подумавши.

— Прикажи разведчикам подыскать хороший остров. — Саша увел разговор в сторону. — На него свезешь новых рабов.

— Вам не нравится эта река?

— Не в этом дело. На реке корабли потеряют много времени. Кроме того, капитаны и матросы не должны знать твои земли.

— Похвальная осторожность, заботитесь и о себе, и обо мне.

— В этом мире очень легко пропасть без осторожности.

— Здесь выгружаем половину кораблей, вторая половина уйдет в Гамбию.

— Что за Гамбия?

— Так мы называем другую реку, которая течет южнее. Именно там живет племя, что захватило меня в плен. Их зовут мандиго, скоро они заполнят трюмы ваших кораблей.

— Как зовут этих рабов? — Саша кивнул в сторону пленников.

— Уолофы, они здесь жили всегда, но я решил забрать себе их земли.

— Зачем? Здесь ничего нет, кроме рабов.

— Тебе нужны бивни слонов и красное дерево? Люди, которых вы зовете португальцами, вывозят это с моих земель.

— Имей в виду, чем больше твои земли, тем больше потребуется воинов. Все хотят кушать, придется создать нормальное сельское хозяйство.

— Скоро вы увидите огромные стада диких животных. Каждый воин сможет взять столько мяса, сколько захочет.

— Ответ неверный: воин создан для войны, для заготовки мяса нужен охотник. В Нассау солдаты тренируются каждый день.

Слова братьев заставили Мгикассо задуматься. Изобилие животного мира скоро закончится, в чем европейцы примут активное участие. Но бессмысленно говорить об этом вождю. Одно дело — знать будущее, другое — объяснить его другим людям. Словам никто не поверит, убедительных аргументов не найти. Остается только путь примера европейского способа ведения сельского хозяйства.


Заботы по разгрузке кораблей и складированию привезенных грузов заставили остаться в захваченной деревне на ночлег. Разожгли большой костер, разделали мясо нескольких антилоп. Туши нанизали на вертел, после чего мясо обильно поливали соком диких апельсинов и лимонов. На больших блюдах подготовили гору плодов манго. По мере готовности ломти мяса отрезали, солили и заворачивали в листья вместе с манго. Братья впервые в жизни отведали мясо столь изумительного вкуса. Попросили добавки. Вторую порцию смаковали, запивая кокосовым молоком. Стемнело очень быстро, пора мыть руки и спать, луна уже покрыла траву призрачным серебром. Пошли к реке, но, отойдя от костра на несколько шагов, замерли от страха. На них со всех сторон смотрели зеленые глаза. Прошло несколько минут, прежде чем они поняли, что видят необычайно ярких светлячков. Быстренько вымывшись, почти бегом вернулись обратно и начали устраиваться спать. Звуки саванны долго не давали уснуть. Близкий львиный рык прерывался щемящим душу детским плачем, хохот гиен заглушался дрожащим трубным зовом слонов. Негры сладко спали, после долгих лет рабства они вернулись домой. Наконец преобладающими звуками стал шум листвы в кронах деревьев, сон сморил и братьев.

К полудню первый корабль с рабами отправился в Ивангород. Братья дали капитанам необходимые инструкции, экспедиция пересела на шхуны, после чего продолжила путешествие вверх по реке. Разглядывая африканские пейзажи, братья обсуждали действия Мгикассо. Вождь приказал поставить в захваченной деревне пилораму и срочно строить новые шхуны. Вопрос — зачем ему флот? Торговать? Европа не воспримет чернокожих людей как равных себе. В лучшем случае ограбят и отправят назад, а могут и убить. Близнецы не вмешивались в распоряжения вождя. Здесь его земля, он строит жизнь своего племени. Если потребуется их мнение, они его скажут, нет ничего хуже непрошеных советов. На второй день пути правый берег реки стал холмистым, а на третий их ожидала праздничная толпа. Народ встречал своего вождя. Крики, шум, гам, барабаны и танцы.

Торжества по случаю возвращения правителя не интересовали братьев. Они решили прогуляться по окрестностям достаточно большой деревни. Однако, выйдя за пределы плетенного из лиан ограждения, увидели рядом с собой четырех воинов.

— Вы нам не доверяете? — прищурился Саша.

— Зачем говорите обидные слова. Мгикассо приказал вас охранять.

— Неужели рядом с деревней могут быть враги?

— Враги далеко, до ближайшей деревни десять дней пути.

— Если рядом нет врагов, то в чем смысл охраны?

— Вас могут съесть.

— Съесть? Кто? Ваше племя ест людей?

Предположение поставило воинов в тупик. Они ответили только после продолжительной паузы.

— Мы не едим людей, никто не слышал о таком. Вас могут съесть леопарды.

— Леопарды или львы?

— Львы не трогают людей, если человек сам не мешает им. Вот леопарды нападают очень часто. Это быстрые и опасные звери, вы не умеете их видеть.

— Сколько дней вождь проживет в этой деревне?

— Три, еще не со всех деревень собрались старосты. Он должен сказать свое слово всем сразу.

— За три дня соберутся все старосты земель Мгикассо?

Воины засмеялись, хлопая себя ладонями по бокам и приседая.

— Наши земли очень большие. Через три дня мы отправимся в дом вождя, дорога займет десять дней.

— Дом вождя в горах?

— Мгикассо живет на берегу реки Нигер. Раньше наши земли простирались на двадцать дней пути в любую сторону от его дома.

— Что случилось? У вас появились сильные враги?

— Наши враги живут на юго-востоке. Мы их не боимся, проблемы от белых.

— Белые заходят на ваши земли?

— Маленькие и подлые племена на западе начали уводить наших людей и продавать белым. Они нас уже не боятся, они под защитой белых.

Братья удовлетворили свое любопытство. С Мгикассо не получалось нормального разговора. Он или не хотел рассказывать о своей родине, или чего-то стеснялся.

— Отведите нас на охоту, хочется подстрелить большую кошку.

— Кошку? Вы говорите о леопардах?

— Да, я хочу подарить своей женщине шкуру леопарда, — сказал Саша.

Негры снова засмеялись, оказывается, и у них сей подарок очень ценился женщинами. Охоту назначили на следующий день после обеда, когда сытые хищники обычно дремлют на полуденном солнышке.


Для охоты Саша и Вова выбрали двустволки. Новая Сашина разработка была тяжелее, но внушала больше уверенности, что очень важно при встрече с хищником. За шкурой леопарда отправились в прежнем составе — вчерашние телохранители приняли приглашение и теперь желали показать свое умение. Их вооружение не изменилось, те же алебарды и короткие абордажные сабли. После полудня вышли из деревни и сразу оказались в саванне, где виднелись пасущиеся стада различных рогатых парнокопытных. Ближайшим стадом оказались газели. Несколько сотен симпатичных коз мирно паслись под охраной взрослых самцов, которые несли бдительный дозор по периметру стада. Негры осмотрелись по сторонам, после чего повернули вправо, обходя стороной красивых животных. Охотники внимательно смотрели под ноги, только братья разглядывали пасущихся козочек, порой примечая в стороне шевеление высокой травы. Вскоре заметили виновников нарушения степной идиллии, ими оказались красные полосатые гиены. Увлеченные мышкованием, они не обращали внимания на проходящих мимо людей. Больше ничто не нарушало покой природы и мерное покачивание высоких трав.

Так прошло более часа поисков непонятно чего, но вот негры обрадованно вскрикнули и показали на землю. В примятой траве виднелся малозаметный след, по которому внимательный следопыт определит, что здесь что-то протащили. Негры показали близнецам на крошечные пятнышки:

— Сегодняшняя добыча, следы крови еще сохранились.

— Это может быть лев или гепард.

— Львы созывают к месту удачной охоты всю семью. Гепарды уносят свои трофеи. Только леопарды волокут добычу в ближайший кустарник.

— Почему?

— Они живут поодиночке и не смогут отстоять свою добычу от стаи гиен.

— В таком случае кустарник не поможет, гиены и там отберут.

— Не смогут, хитрецы затаскивают козу на дерево. Посмотрите вон на то дерево, где сидят три большие птицы. Там ваш леопард.

— Не проще искать леопарда по сидящим на дереве птицам?

— Птицы могут сидеть без леопарда, например недалеко от прайда львов.

— Львы очень опасны?

— Они не пошевелятся, пока сам не подойдешь на расстояние прыжка. Никогда не живут в одиночку, всегда рядом не меньше четырех самок, да в стороне пара самцов.

— Не боятся человека?

— Зачем львам нас боятся? Когда человек к ним подойдет, внезапно нападают со всех сторон. Никому не удавалось от них уйти.

— Здесь могут быть львы?

— Леопарды боятся львов, если видишь леопарда, львов рядом нет.

Негры определили направление ветра, после чего отряд разделился. Братья пошли в обход островка зелени, чтобы выйти к зверю с подветренной стороны. Негры рассредоточились, оставаясь на виду у стремительного хищника. Они отвлекали внимание большой кошки, не приближаясь ближе ста метров. Братья должны подкрасться как можно ближе, на расстояние прицельного выстрела. При этом нельзя встревожить птиц, если они взлетят, то леопард сразу спрыгнет с дерева. Увидеть хищника в высокой траве практически невозможно.


Саша и Вова разошлись на десять метров, после чего начали осторожно приближаться к дереву. Оба зарядили ружья одинаково, в одном стволе — пуля, в другом — картечь. Шли осторожно, иногда отвлекаясь на гиен, которые порой подходили слишком близко. Неожиданно леопард исчез, хотя птицы по-прежнему спокойно дремали на ветке. Братья недоуменно остановились. Потом стали растерянно оглядываться, желая увидеть, где эта пугливая кошка попытается проскользнуть мимо них. Это их и спасло, леопард не пытался удрать, он атаковал. Зверь, оказавшийся вблизи таким огромным, неожиданно прыгнул на Сашу со спины. Спасла реакция — Вова выстрелил первым, разрядив в хищника оба ствола. Брат инстинктивно упал на спину, после чего выстрелил дуплетом. Точнее, падение на спину и выстрелы произошли одновременно. Кто-то из них попал, перебив леопарду задние лапы. Зверь в злобном рыке пытался достать Сашу, но без помощи задних лап только медленно полз, взрывая землю огромными когтями. Близнецы перезарядили ружья и с трех метров всадили пулю прямо в открытую пасть.

Адреналин буквально бурлил в крови. Еще бы, они едва сами не стали добычей более опытного охотника! Зверь оказался невероятно большим, длиной около двух метров, и неожиданно легким. Вова закинул еще подрагивающий трофей на плечи, Саша с двумя ружьями пошел сзади. Прошли сквозь маленький островок зелени, где падальщики воспользовались отсутствием хозяина и рвали клювами чужую добычу. Тушка антилопы была аккуратно закреплена в развилке акации. Разбросанные под деревом кости свидетельствовали о достаточно продолжительном пребывании хищника на этом месте. Выйдя из маленькой рощицы, поняли причину, по которой леопард покинул свое убежище. Четверо негров, выставив перед собой алебарды, стояли в полукольце восьмерки львиц. Судя по вздрагиванию травы, рядом билась в агонии девятая хищница. Вова сбросил с плеч убитого леопарда, Саша протянул брату ружье.

— Леопард почувствовал львов, поэтому решил заблаговременно смыться.

— По дороге ему захотелось порезвиться и убить нас.

— Он был сыт, да и времени у него совсем не было, не хотел он полакомиться нашей печенью.

— Левый ствол заряжен пулей, правый — картечью, — деловито заметил Саша.

— Собственная злоба лишила леопарда жизни, у него был стопроцентный шанс уйти незамеченным.

Братья выбрали удобную для стрельбы позицию, когда можно стрелять, не опасаясь попасть в проводников. Вместе с тем позиция эта позволяла друг друга прикрыть от возможной атаки хищника.

Саша выстрелил первым, ближайшая львица подпрыгнула и забилась в агонии. Остальные повернули головы на звук, братья невольно поежились под взглядами этих природных убийц. Две самки как-то неожиданно и стремительно бросились в атаку. Они не бежали, не прыгали, а стлались над землей, их спины даже не мелькали над травой. Морды были оскалены в предвкушении захвата, а желтые глаза контролировали каждое движение намеченной жертвы. Вова выстрелил пулей, хищница покачнулась, но упала только через десять метров. Вторую львицу братья уложили совместным залпом картечи. Негры тоже не теряли времени: воспользовавшись заминкой, они нанесли слаженный удар. Еще четыре львицы упали на землю, причем одна успела схватить зубами древко и вырвала его из рук охотника. Последний зверь попятился и скрылся в траве. Хозяйки саванны оказались очень тяжелыми, не в пример грациозному и злобному леопарду. Каждая львиная туша весила не менее двухсот килограммов. Срубили подходящую жердину, сообща снесли убитых львиц в тень зеленого островка, после чего трое негров отправились в деревню за подмогой.

Оставшийся с братьями телохранитель сел в тени, лицом к мирно пасущимся антилопам. Под левую руку он положил алебарду, в правой держал абордажную саблю. Близнецы вышли на противоположную сторону зеленого пятачка. Вова устроился в тени небольшой акации, саванна жила своей повседневной жизнью. Между кустами бегала какая-то птица, напоминающая курицу, только с мощным клювом. Не обращая внимания на Вову, она ловила жучков или ящериц. Тишина и покой, юноша задремал. После он долго анализировал, что послужило причиной внезапного пробуждения. Вероятнее всего, разбудила именно птица, которая благоразумно убралась с места предстоящей схватки. Открыв глаза от шума крыльев, он увидел осторожно подбирающегося льва. До хищника было всего двадцать метров. Лев не подкрадывался, он шел, плавно и бесшумно переставляя гигантские лапы. Вова не встрепенулся, не глядя хищнику в глаза, взвел курки, затем медленно навел ружье. Картечь ударила в грудь хозяина саванны, когда тот готовился к заключительному броску. Вскочив после выстрела на ноги, Вова увидел второго льва. Тот поднял голову вверх, стараясь распознать неведомый запах сгоревшего пороха. Это движение его и выдало. Выстрел разбудил задремавшего Сашу, который сразу заметил поднятую над травой голову льва. Телохранитель прибежал одновременно с последними выстрелами братьев.

Юношей трясла нервная дрожь адреналинового избытка. Прогулка ради забавы едва не закончилась гибелью. Близнецы реально ощутили, что саванна не относится к ним как владыкам природы. Только газели держали дистанцию, остальные парнокопытные были готовы дать отпор. Встреча с хищниками лишила последних иллюзий. Съедят, даже не успеешь заметить как. Эмоций получили с избытком. Больше им не хотелось здесь гулять, про охоту и говорить нечего. Саванна ответила на вопрос, кто здесь охотник, а кто жертва. Приход аборигенов встретили с явным облегчением. По случаю убийства одиннадцати львов и одного леопарда в деревне пошел новый виток празднований с обязательными песнями и танцами. Братья получили на шею ожерелья из клыков и когтей, которые вблизи оказались пугающе большими.

— Для полноты коллекции осталось добавить зубы крокодила, — заметил Саша.

— Только на удочку.

— Что на удочку? Зачем ловить крокодилов на удочку? Ты больше не хочешь ходить на охоту?

— Ага, сначала крокодилы, потом зубы горного тролля. Спасибо, я наохотился всласть, больше никуда не пойду, даже на рыбалку.

Смеяться не хотелось. Еще сильны были воспоминания о пережитом ощущении собственной беспомощности перед истинными хозяевами саванны.


Наконец Мгикассо закончили свои неотложные дела, отряд в сопровождении сотни негров пешком тронулся в столицу. Переход по саванне планировали осуществить за десять дней. Братья с удовольствием рассматривали окружающий ландшафт, безбоязненно пасущихся животных, огромные стада слонов. Самым любопытным показал себя дон Бобо Карио. Он вникал во все детали, буквально изводил негров всяческими вопросами. Даже Иван Сусанин и Максимка старались не попадаться на глаза настырному испанцу. Индейцы как губка впитывали новые впечатления и делились своими эмоциями с отцом Иннокентием. Сам священник без устали бегал от братьев к Мгикассо и обратно. Ему требовались детальные разъяснения о слонах, жирафах и носорогах. Он никак не мог поверить, что такие огромные животные на самом деле являются травоядными. Все порывался подойти поближе и рассмотреть во всех деталях. Пришлось достаточно строго урезонить такое любопытство. Животные-то травоядные, да совсем не безобидные. Враз затопчут ногами насмерть. Только огромные черные буйволы ни у кого не вызывали вопросов. Как и желания подойти поближе.

Саша и Вова в не меньшей мере были поражены красотами африканской природы. Вскоре холмистая местность перешла в гладкую равнину, стада животных стали встречаться все реже и реже. Наконец животный мир сузился до юрких ящериц и змей.

— Почему у реки мы не встречали змей, а здесь они чуть ли не на каждом шагу? — поинтересовался Вова у вождя.

— Рядом с водой всегда пасутся антилопы. Они затопчут змею своими копытами. Там, где нет воды, нет и пасущихся животных, поэтому змеям никто не угрожает.

Объяснение вполне правдоподобно, особенно если вспомнить об огромных стадах различных парнокопытных. Неожиданно Саша замер:

— Смотри, трава альфа!

Он показал на высокую траву, покрывающую всю равнину до горизонта. По форме она напоминала ковыль.

— Чем знаменита эта трава?

Вова сорвал травинку и начал внимательно ее осматривать.

— Раньше из травы альфа делали бумагу для денег.

— Так! С этого момента, пожалуйста, поподробнее. Познания в изготовлении бумаги у тебя становятся несколько узконаправленными.

— Ладно, чего уж сейчас таиться. Была у нас бригада по разработке технологии изготовления денег.

— Во главе с Володькой Лукьяненко?

— Откуда ты знаешь?

— Посадили его перед нашим контрактом. На копировальной машине деньги делал.

— В детдоме нас директор вычислила. Забрала все фальшивки, привела к себе в кабинет и раскритиковала нашу продукцию за плохое качество.

— Ругала?

— Нет, довольно мягко и доходчиво разъяснила финал изготовления фальшивых денег. У нее в кабинете целый музей «творчества молодых».

— Неужели все наши изделия в своем кабинете хранит?

— Не все, всякие бомбочки и прочую пиротехническую муть сдает в милицию.

— Для нынешних целей эта трава пригодится?

— Забудь, не нужна она. Просто в детдоме я мечтал увидеть траву альфа, детские иллюзии решения всех жизненных проблем.

Самые незабываемые впечатления произвел баобаб. Слова Мгикассо, что это молодое дерево, не уменьшили эмоциональное потрясение. По форме оно выглядело как бутылка с куцей веткой в горлышке. Десятиметровый ствол диаметром в пять метров оканчивался забавной макушкой из которой торчало всего четыре ветки с огромными полуметровыми цветами. Сами цветы больше всего напоминали белоснежные шары. Вождь, заметив внимание к баобабу, пояснил:

— Очень полезное дерево, из него можно строить хорошие лодки. Из коры женщины делают ткань. Вкусные плоды, но обезьяны и жирафы их съедают первыми.

— Внутри ствола накапливается вода? — поинтересовался Вова.

— Какая вода? Обычное дерево, только древесина легко обрабатывается.

Вове стало грустно, умерла еще одна детская сказка. Сколько раз они с братом играли в детстве в путешественников и каждый раз, обессилев от тропического зноя, делали в баобабе дырочку и пили холодную воду.


Столица встречала своего вождя грохотом тамтамов, песнями и танцами. Братья увидели настоящий город с глинобитными домами. В центре стояли вполне приличные двухэтажные здания. Один из таких особняков Мгикассо выделил для близнецов. В зале первого этажа ожидал сюрприз, подтверждающий некогда сказанные вождем слова. Стены были покрыты египетскими росписями. Нацарапанные на глинобитной стене и красиво раскрашенные фигурки повествовали о труде чернокожих рабочих, рядом с которыми стояли египтяне. Возле каждого рисунка располагались колонки букв. По-видимому, текст объяснял суть выполняемых работ. Саша и Вова с интересом рассматривали настенную книгу, ибо это был полноценный рассказ. Он начинался с рудокопов и заканчивался доставкой царю или вельможе каких-то даров. Что добывали рудокопы и что принесли царю, из картинок было не ясно.

— Ты знаешь, в рисунках я не нашел ни одного надсмотрщика, — заметил Саша.

— И я не увидел человека с плетью или с оружием.

— Никаких сюжетов экзекуции или казни.

— Получается, что эти земли входили в состав Древнего Египта, а сами жители были полноценными гражданами.

— Не факт, в Египте были рабы, тяжелый труд выполнялся только рабами.

— Что мы знаем о Древнем Египте? Сюда бы специалиста, прочтет все надписи, многое прояснится.

— В каком году расшифровали египетские письмена?

— А в каком году запустили первый спутник? Не задавай идиотских вопросов.

Братья отправились к отцу Иннокентию, который получил для своей церкви самый большой дом. Обустройство шло полным ходом. К счастью, священник не стал уничтожать египетские сюжеты, только приказал побелить стены храма. Негры собирали привезенный алтарь, по стенам развешивали иконы, установили распятия «за здравие» и «за упокой». Сразу стало заметно, что отец Иннокентий хорошо продумал свою африканскую миссию. Он выбрал в Нассау распятия из черного дерева, а по ликам святых нельзя было однозначно судить о цвете кожи. Более всего братьев удивило общение священника со своими помощниками. Они разговаривал на языке мали! Как-то незаметно отец Иннокентий научился языку аборигенов. Сейчас они активно обсуждали установку царских ворот.

Священник внимательно выслушал братьев, несколько раз прошелся вдоль стен с нацарапанными угловатыми фигурками, затем отверг доводы близнецов.

— Зачем патриарху посылать сюда специального монаха или группу монахов? Ничего полезного для церкви в этих рисунках нет.

— Не спеши с выводами, отец Иннокентий, еще раз подумай. Местные племена, не читая Библии, знают о Великом потопе.

— Великий потоп — это одно, нацарапанные на стенах рисунки — совсем другое.

— Дело не в рисунках, а в текстах. Вдруг там найдутся слова об исходе Моисея или другие библейские предания? — искушал Вова.

Это заставило священника задуматься.

— Расшифровка записей займет долгое время, поэтому будет разумно открыть Духовную академию, мы денег дадим, — елейным тоном пообещал Саша.

— С Духовной академией правильная мысль. Целый континент не знающих креста людей.

— Допустим не весь континент. В Египте патриарх Александрийский свое дело делает. Для начала приготовь дары да несколько десятков человек и отправь в Москву.

— Какие дары могут быть из этой бедной земли? К тому же неграм отсюда не добраться до Симонова монастыря.

— Собери слоновой кости, черного и красного дерева, для Москвы это великий дар. Мы тебе корабль пришлем.

— Про то в Риге схизматики сразу прознают, набегут сюда с пушками, не отбиться.

— Море-океан большое. Хочешь, до Соловецкого монастыря довезем или прямо в Холмогоры?

Предложенная идея священнику понравилась, они долго обсуждали детали предстоящей отправки корабля. Братья посоветовали отцу Иннокентию не затягивать со строительством церкви. Напомнили, что негры знают не только технологию обжига кирпича, но способны построить и крепость, и колокольню. Для звонницы обещали в Нассау отлить колокола.

Братья еще не успели толком осмотреть город, который стоял на берегу реки Нигер, как их позвал Мгикассо. В приемном зале, как и во всех больших домах города, стены были расписаны египетскими сюжетами. Только здесь рисунки показывали этапы различного строительства, от акведука до пирамид. Вождь не врал, он видел египетские пирамиды. Для разговора прошли во внутренний дворик, где стояли скамейки и кресла розового мрамора. Посередине, в окружении кустарника с яркими цветами, журчал фонтан. С четырех сторон дворик охраняли мраморные сфинксы.

— Ты знаешь, откуда привезли мрамор? — спросил вождя Вова.

— С гор, — пожимая плечами, ответил Мгикассо, — этого камня у нас много.

— Откуда приходит вода для фонтана?

— Водопровод от горной реки. Чему удивляетесь? Думали, что мы на пальмах живем?

— Мы говорили с отцом Иннокентием о строительстве церкви. Из мрамора она будет смотреться намного лучше.

— Разве камень, из которого сделана церковь, имеет значение?

— Красота говорит о величии души. О том, что люди думают не только о своем желудке.

— Вы снова хотите мне напомнить о разведении коров и свиней?

— Для начала, скажем, о том, что на стене новой церкви необходимо написать, как вождь Мгикассо приказал ее построить.

— Зачем?

— Наступит время, и ты умрешь. Но и через двести лет каждый входящий в церковь будет читать твое имя.

— Для этого необходимо строить красивую церковь.

— Тебе решать. Строительство потребует рабов, много рабов.

— Для рабов надо много еды.

— Ты уловил суть, причину, по которой государство становится сильным. Для этого нужны рабы и воины.

— Привезите семена кукурузы.

— Сто бочек выгружено вместе с пушками.

— Мне нужно больше.

— Как скажешь. Тысячи бочек хватит?

— Еще нужны инструменты.

— В твоих горах есть железо?

— Кузнецы делают железное оружие. Я понял! Спасибо за совет. Посмотрите в сундуки.

Мгикассо показал на стоящие под навесом сундуки из черного дерева. Братья открыли и ахнули, каждый заполнен алмазами, да не просто так. Ровный слой алмазов, затем прослойка, причем прослойка сделана по принципу ватного одеяла. Судя по ветхости ткани, сундуки заполнили многие столетия назад.

— Сколько здесь камней?

— Не знаю. Добыча шахт за последний год. Египтяне все бросили и ушли. По преданиям, враги захватили их страну и убили царицу.

— Все шахты на твоих землях?

— Золото и прозрачные камни копали мы. Здесь в городе и дальше в горах. Еще на юге, но сейчас там живет другой народ, мы с ним воюем.

— Почему прекратили добывать алмазы и золото?

— Египтяне приказали забыть про золото и алмазы, которые послужили причиной гибели царицы.

Братья озадаченно сели рядом с вождем. Они отправлялись в Африку только ради интереса. По большому счету, Мгикассо и его люди послужили поводом для развлекательного путешествия. В детстве Саша и Вова любили играть в путешественников. Открывали африканские тайны, охотились на тигров и катались на слонах. Желание посмотреть настоящую Африку обернулось реальными деньгами, и очень большими.

Денег у братьев скопилось много. Нельзя сказать, что несметные богатства, по сравнению с другими торговыми домами, они не поднялись даже в первую сотню. Просто у нормальных торговцев деньги работали, а братья держали их горой на складе. И расходы у близнецов никакие, два дома да десяток слуг. Нет дворцов и замков, нет сотен слуг и охраны. Они не платят налогов, не тратятся на роскошные наряды, приемы и балы. В Нассау налоги не собираются по решению графа Нассау, а в Нидерландах функционирует только банк и пай в Ост-Индийской компании. Зато с доходами очень хорошо. Содержание армии обходится не дороже трех тысяч талеров в месяц. Настоящая эскадра пиратских галеонов и карак со своими базами фактически на полном самообеспечении. Пираты не выгребают ценности с захваченных кораблей, они уводят трофеи в защищенные пушками гавани. Так что Торговый дом Дагера поднялся только до уровня средней руки, и до лидеров братьям еще очень далеко. Простой расчет стоимости пушечного заводика или цехов по производству парусов и такелажа показывал заметное преимущество перед сундуками монет или штабелями золотых и серебряных слитков. Тем не менее ни Сашу, ни Вову подобное положение вещей не волновало. Им просто было интересно жить в необычной, даже экзотической ситуации.

Мгикассо обещал отблагодарить за возвращение на родину, об этом братья не забыли. Только размер благодарности оказался чрезмерно велик. Миллион карат алмазов! И что с ними делать? Сейчас не XXI век с ежегодным потреблением в четыре миллиона карат. Снова головная боль с продажей, вывалить сундук на рынке Амстердама или Толедо значит обвалить торговлю не только алмазами, а всеми драгоценными камнями. Подарок вождя тянет за собой слишком много проблем.

— Мы должны повторить свои слова, — вежливо сказал Саша. — Если в Европе узнают о богатстве твоих земель, твоему племени наступит конец.

— Мы же договорились! — воскликнул Мгикассо.

— За нас не волнуйся, мы свое слово сдержим.

— Пошли!

Мгикассо встал с нагретой солнцем мраморной лавки и направился к другому входу. За обитой медью дверью находилась большая комната, сплошь заставленная кожаными мешочками. Братья с трудом развязали несколько тесемочек: от времени кожа скукожилась, стала жесткой и непослушной. Их взору открылись мелкие самородки и золотой песок, в каждом мешочке примерно по десять килограммов. К тесемочкам прикреплены глиняные таблички с непонятными знаками, по-видимому, «транспортная накладная».

— Сколько же здесь золота? — Вова потрясенно посмотрел на брошенное египтянами богатство.

— Много, годовая добыча наших приисков.

Все последующие дни вождь уделял только братьям, показывал ближайшие алмазные копи и золотые прииски. На оплывших склонах карьеров и обвалившихся штольнях начинались восстановительные работы. Миф о египетских сокровищах превратился в реальный факт.

Вереницы носильщиков с золотом и алмазами отправились к стоящим в устье реки кораблям только после коронации Мгикассо. Церемонию проводил отец Иннокентий, который и убедил вождя в необходимости официального обряда. Горожане заполнили церковь до отказа, создав настоящее столпотворение. Среди свиты нового царя стояли и братья. Служба велась на языке мали, поэтому слов близнецы не понимали. Однако церковное действо впечатлило их своей величественной красотой и торжественностью. По завершении обряда венчания на царство большинство женщин и мужчин откровенно плакали слезами радости и восторга. Братьям еще никогда не приходилось видеть столь массового выражения душевных эмоций. Церемония коронации, казалось, изменила саму атмосферу. Люди и сам город стали другими, более величественными и гордыми.


Снова начались песни и пляски с поеданием мяса под перебродивший сок кокосовых орехов или более крепкую бражку из плодов манго. Над столами витал запах сивухи как признак приобщения к европейской цивилизации. Возвращенцы привезли идею самогонного аппарата вместе с первым экземпляром. Старейшины родовнесли своему царю подарки, в основном — бивни слонов и шкуры леопардов. Пригонялись табуны лошадей и верблюдов, даже стада непонятных буро-серых коров с прямыми рогами. Из экзотики были веники из веток аджа и йоруба да пучки корешков махе и бариба. Этот гербарий почитался как ценное лекарство от всех болезней с одновременным улучшением функции мужской потенции. Отдарились и братья. Они как-то не ожидали подобного развития событий и ничего подходящего с собой не привезли. На кораблях хранились сундуки с золотыми украшениями, перстнями, подвесками и прочим добром, но, получив от вождя тонны золота, отдариваться золотом было как-то неправильно.

Идею подсказал один из настенных рисунков. Однажды близнецы долго рассматривали изображение египтянина со скрещенными на груди руками.

— Давай закажем у кузнеца? — предложил Вова.

— Ты о чем? — не понял брат.

— Дядька на рисунке в одной руке держит топор, в другой — метлу.

— Что ты хочешь? Объясни мне по-человечески.

— Скоро чествование Мгикассо. В город съезжаются старейшины родов с подарками, и нам следует отдариться.

— Ты о предстоящем венчании на царство? И что предлагаешь подарить?

— Закажем у кузнеца топор.

— Подарить вождю эту хренотень? Ты в своем уме?

— А что! Подарок в египетском стиле, будет сидеть на троне с топором.

— У него и трона нет.

— Закажем трон?

— Не надо, на рынке полно резной мебели: и черное дерево, и красное, и слоновая кость.

Все равно дарить что-то было надо, и братья послали Тиля за кузнецом. Идея с подарком для вождя должна быть одобрена местным жителем, который знает ценности племени, и тем, кто возьмется за изготовление. Так что мастер молота и горна должен выступить в двух ипостасях. Кузнечная слобода располагалась на окраине города, между рекой и карьером по добыче алмазов. Вскоре Тиль привел широкоплечего седого старика с бельмом на левом глазу. В первый момент братья растерялись: как объяснить кузнецу свои предложения и сомнения? Они не понимали местного языка, а стоящий перед ними старец вряд ли знал хоть одно европейское слово. Выручил Тиль, который освоил основы языка мали еще в Нассау во время общения с черными красотками.

Почтительно выслушав пожелание белых друзей вождя, кузнец мельком глянул на рисунок, после чего громко закричал. Братья отпрянули и с удивлением посмотрели друг на друга. Они не могли ни понять смысла крика, ни предугадать последующих событий. Впрочем, достаточно быстро все разъяснилось, в комнату, галдя и толкаясь, вбежала толпа ребятишек. Старик с нравоучительной серьезностью что-то сказал детишкам, после чего они резво выскочили на улицу и прыснули в разные стороны. Сам же кузнец сел на пол и, прислонившись к стене, закрыл глаза. Примерно через пять минут пришел еще один негр и, не обращая на братьев внимания, сел на пол рядом со стариком. Не прошло и часа, как в комнате образовался совет умельцев кузнечного дела. Смысл обсуждения давно ускользнул от Тиля, и он просто ушел, дабы не мозолить глаза своим господам.

Обсуждение неизвестно чего продолжалось более двух часов. Негры то горячились, даже кричали, то переходили на менторский тон, иногда даже шептались. Окончательный вердикт вынес давешний старец, и он был понятен безо всякого перевода: они берутся за выполнение заказа. Но Тиль все же понадобился, чтобы решить вопрос оплаты. Здесь ожидал еще один сюрприз негритянского менталитета.

— Вы хотите преподнести вождю хопш и тмеи. Мы подарим их вам, за подарок не платят.

Интересная логика. Саша и Вова уже знали, что для кузнецов самой ценной оплатой являлась бычья кровь, в которой они закаливали свои мечи. Местное оружие могло поразить любого знатока холодного оружия. По дороге в Африку братья ожидали увидеть дикарей с палками и примитивными луками. На самом деле оружие аборигенов могло восхитить привередливого янычара и удовлетворить взыскательный вкус китайского у-вана. Во-первых, все мечи имели толстую рукоять с двумя большими шарами, один — на комле, другой — вместо гарды. Причем и рукоять, и шары украшались тонкой чеканкой в виде завитушек и спиралей. Во-вторых, мечи азиатского типа имели по широкому лезвию рисунок из сквозных отверстий. Сами отверстия были различной формы — от простого треугольника до серпика или семилучевой звезды. У мечей привычной, «рыцарской» формы на лезвии также множество дырочек, но уже не сквозных. Как объяснили воины, все эти дырочки и сквозные отверстия очень важны. Они вносят в тело врага воздух, после чего рана никогда не заживет. Встречались и более хитроумные варианты. Например, мечи с пилообразным лезвием или стреляющие ядовитыми шипами. Такое оружие оборудовалось скрытой пружиной, приводимой в действие кнопкой на рукоятке. Вот тебе и дикие негры — в Европе не знали ничего подобного. Меч обычного воина ничем не отличалось от традиционного гладиуса. Имелись в армии Мгикассо и знаки различия: к ножнам мечей подвешивались колокольчики от одного до десяти. Были и знаки отличия в виде татуировок и разрезов на лице. Однако братья не имели отношения к этнографии и перед собой ставили иные цели.

Мгикассо принял от близнецов подарок с особой вежливостью и под одобрительные крики окружающих. Негры вообще не стесняются выражать свое эмоциональное состояние. Хопш представлял собой непонятный симбиоз топора с алебардой и мечом на длинной рукояти. Но по внешнему виду очень злобное оружие. Тмеи оказался плетью о семи хвостах с маленькими шипастыми шариками на концах. Вождю подарок понравился, и в знак признательности он показал Саше и Вове особый военный лагерь, что находился в дневном переходе вниз по реке. Сюрприз произвел на братьев неизгладимое впечатление — они приехали в лагерь амазонок. Воительницы на местном языке назывались ньекпле-вен-тох и выглядели весьма устрашающе. Отнюдь не мускулистые бабы, на лицах самая обычная «маркировка», но оружие… Женщины были буквально обвешены всевозможными колюще-режущими предметами самого жуткого вида, порой непонятного назначения. При этом они всегда держали в руке меч или кинжал, в крайнем случае дротик. Находиться рядом с вооруженными чернокожими красавицами, бррр, неприятные ощущения.

Наконец всеобщие торжества подошли к концу. Мгикассо собрал пять сотен воинов, свою гвардию, с которой отправлялся на запад для отмщения врагам и восстановления справедливости. Вместе с вождем шла экспедиция братьев, им пора было возвращаться. Погуляли по Африке, насытились экзотикой, заодно заключили военно-торговый союз. Они поставляют трофейное оружие в обмен на рабов, или как там еще можно назвать недобровольную рабочую силу. Саше с Вовой предстояло выполнить последнюю просьбу вождя. Ему требовались посредники при возможной встрече с португальцами. Благоразумный Мгикассо желал избежать конфликта с работорговцами, прекрасно понимая свою слабость перед европейской армией.

Отряду предстояло подняться на лодках триста километров вверх по реке Нигер. Затем пройти еще полторы сотни по высокогорному плато. Дорога приведет к построенному египтянами городу Мали, где в специальном хранилище, как и в Бамако, осталась последняя партия золота и алмазов. Многие столетия негры соблюдали свое слово и наказ египтян: оставленные сокровища остались не тронутыми. По словам Мгикассо и его родственников, на соседних землях находится не одно место, где египтяне тысячу лет назад добывали золото и алмазы. Но близнецы не собирались браться за освоение африканских богатств. А вот новость о том, что через город протекает река Гамбия, в нижнем течении которой стоят корабли эскадры Торгового дома Дагера, юношей порадовала. После Мали негритянский отряд отправлялся на поиски вражеского вождя. Мгикассо шел мстить, заплатить своему обидчику такой же монетой. Близнецы уже не раз слышали рассказы о племенах фульбе, которые перешли на службу к португальцам. Именно они в свое время обманом захватили Мгикассо. Теперь настало время расплаты, врагам предстоит отправиться в Америку.


Когда составляли план военного похода, Мгикассо больше всего волновался по поводу вмешательства португальцев. Враги быстро осознают его силу и побегут за помощью в крепость белых людей.

— Ты совершенно напрасно волнуешься, — успокаивал Саша, — португальцам безразлично, кто конкретно приводит рабов.

— Португальцы спрячут вождя фульбе в своей крепости, — огорченно вздыхал Мгикассо.

— Они не помогут твоим врагам, — уверенно ответил Вова.

— Самым логичным поступком португальцев было бы сначала продать твоих врагов, потом договориться с тобой, — поддержал брата Саша.

— Белые люди не будут защищать своих друзей?

— Работорговцам безразлично, кого продавать, будут это фульбе или мали, им нужны деньги.

— Если это правда, то крепость надо сжечь, — решительно ответил вождь. — Бесчестные люди не должны жить на нашей земле.

— Нельзя давать повод для мести, они обязательно вернутся вместе с солдатами и дойдут до твоей столицы.

— Вы нам поможете? Я не хочу жить рядом с теми, для кого золото выше друзей.

— Мы слишком далеко от тебя, не успеем прийти на помощь.

— Подскажите другой способ убрать португальцев.

— Тактика «выжженной земли». Вокруг крепости на четыре дня пути нет ни одного человека. В этом случае они уйдут сами.

— Вернутся через несколько лет, все начнется сначала.

— Сразу строй свою крепость и ни в коем случае не пускай белых вовнутрь.

— Что может быть опасного в простом гостеприимстве?

— Обманут, обязательно обманут. Затем заберут крепость, твоих воинов снова увезут в Америку.

Плавание по реке Нигер проходило спокойно. Саша и Вова любовались пейзажами. По вечерам передовой отряд готовил лагерь, где вождь с удовольствием потчевал братьев местными деликатесами. Негры умудрялись каждый раз удивить особым блюдом. Незабываемый вкус вымоченного в кокосовом молоке карбоната сменялся антрекотом, который обжарили с сушеными листьями баобаба. Вскоре на горизонте показались невысокие горы, саванна постепенно перешла в лес. Как-то незаметно исчезли стада слонов, разнообразных антилоп, все реже встречались львы и гепарды. Африканская живность совершенно безразлично взирала на плывущие по реке лодки. Зато бегемоты выражали решительный протест. Однажды они даже напали на флотилию легких пирог, пришлось срочно эвакуироваться на берег. Обошлось без жертв и потерь, хозяева реки удовлетворились паническим испугом пришельцев и вернулись к своей обычной жизни. Воины перенесли пироги на двести метров вверх по реке, после чего плавание продолжилось. С началом леса появились многочисленные стаи обезьян. Особенно надоедливым и бесцеремонным бабуинам доставалась стрела, а самого нахала обжаривали на костре. По вечерам воины с удовольствием готовили из обезьян жаркое, а мелких мартышек пускали на гриль. Братья и другие европейцы неизменно отказывались от подобного лакомства.

Путешествие по реке закончилось у пятидесятиметрового водопада. Вид бесконечно падающего потока воды завораживал своей природной красотой.

— На твоих землях много водопадов? — спросил Вова у Мгикассо.

— Красиво? Мне тоже нравится смотреть на водопады. Здесь погибло много молодых охотников.

— Они пытались прыгнуть с него?

— Прыгнуть? Нет, их съели пантеры. Эти хищники под водопадом ловят рыбу и не откажутся от человека, который стоит, раскрыв рот.

— Как далеко отсюда до залежей железной руды?

— Три дня пути, есть другие реки и другие водопады. Почему спрашиваешь?

— С помощью воды можно крутить колеса. Дай нам несколько человек на обучение.

— Зачем?

— Подготовим тебе толковых специалистов, создадим производство железа.

Мгикассо равнодушно пожал плечами, он не понимал преимуществ собственной металлургии. Еще одна забота упала с плеч близнецов. Золото и алмазы потребуют много горных инструментов. Наладив на месте изготовление кирок и лопат, они снимут многие проблемы. Горнопроходческий инвентарь перевозится на каждом корабле из Испании. Захваченные трофеи Торговый дом Дагера переправляет в Индию, и вдруг они повезут все это в неизвестную Африку. Неизбежно пойдут разговоры и пересуды, дураков нет, сразу догадаются о причинах. Здесь, на этих землях, есть что копать, не только золото с алмазами, им показали карьеры по добыче олова и цинка. Это уже серьезно, добавки придают меди новые качества, латунные пушки намного эффективней медных.

К вечеру отряд подошел к невысоким горам, с утра пересекли реку и пошли по красивым долинам. Заброшенный египтянами город напоминал столицу Мгикассо. Такая же архитектура глинобитных домов, похожие письмена и рисунки на внутренних стенах. Только людей в городе очень мало. Оставшиеся без жителей дома почти разрушились, некоторые здания напоминали о себе только кучкой размытой глины. Хранилище драгоценных камней и золота выглядело давно заброшенным сараем среди гор мусора. Однако оставленное бывшими хозяевами сокровище по ценности не уступало столичным запасам вождя. Глядя на сверкающие алмазы и тонны золота, братья еще раз согласились, что их познания о Древнем Египте ниже любого самого низкого уровня. На реке ожидала в полной готовности почти сотня больших пирог на семьдесят или восемьдесят гребцов. Вдоль борта шел яркий орнамент из вычурных завитушек и треугольников зеленого, белого или красного цвета. Передовой отряд пригнал речную флотилию для перевозки сокровищ на корабли. Братья с удивлением узнали, что эскадра совсем недалеко, капитаны смогли подняться по реке на триста пятьдесят километров от океана.

Все, вождь полностью рассчитался за оказанную ему помощь. Остался последний этап похода, земли врагов начинаются в пределах суточного перехода. Мгикассо разработал нелогичный с точки зрения братьев план. Сначала основная группа воинов захватывает ближайшие поселения, затем его войско делится на две группы. Один отряд спустится по рекам вниз и отрежет селян от португальской крепости. Другая группа последовательно захватывает вражеские деревни и отправляет рабов на корабли. Такая тактика позволит уменьшить количество беглецов в сторону крепости. Сам вождь вместе с сотней воинов уходит на запад. Где-то там, в пределах дневного перехода до португальской крепости, должна быть столица предводителя врагов. Мгикассо собирался захватить в плен своего обидчика и взял с братьев клятву, что вражеский вождь будет работать простым крестьянином на острове Гваделупа. Почему крестьянином, а не шахтером? Почему на острове, а не на тихоокеанском побережье? Этого близнецы не поняли, но не стали выяснять нюансы негритянского статуса. Рабы им нужны, какая разница, кем они были у себя в родной Африке.

Пока воины гонялись по саванне за своими врагами, Саша и Вова с помощью спутников смонтировали устройства по промывке породы. Ничто не улавливает золото лучше ртути. Вскоре к месту работ пригнали первых рабов, которые, вопреки опасению братьев, отнеслись к своему новому статусу с полным пофигизмом. Их интересовал только один вопрос: кто и когда будет приносить еду. Все, больше ничего новоиспеченных рабов не волновало. Во время вечерних посиделок у костра близнецы пытались выяснить загадки африканского менталитета. Вождь просто отмахнулся от их расспросов, а дон Бобо Карио понял братьев. Из его рассуждений на тему рабства стала понятна разница взглядов людей XXI и XVI веков. Рабство не только ограничение личных свобод человека, но и обязанность его хозяина заботиться о своей рабочей силе. Философствования под яркими звездами ночного африканского неба привели Сашу и Вову к выводу, что в XXI веке все люди стали рабами.

В процессе военной акции было достаточно времени для оценки работоспособности рабов и эффективности результатов труда. Никаких нареканий не было. Все этапы выполнялись согласно с полученными указаниями, от «А» до «Я». Единственный вопрос — о руководителе работ — заблаговременно решил Мгикассо. Он привел с собой людей, которые в Америке работали на испанских приисках и шахтах. Первые дни новоиспеченные золотодобытчики выдавали на гора кругленький нолик, разве что несколько случайных самородков. Такое начало никого не обескуражило, братья прекрасно понимали, что за тысячу лет жилы давно заплыли землей. Будь у них необходимые знания и опыт, разумнее всего стоило начинать работы в другом месте. Но они были вынуждены отталкиваться от мест, указанных вождем. Коль скоро не знаешь сути дела, то незачем заниматься пустопорожними экспериментами.


Но вот настал день похода на запад. Как подсчитали Иван Сусанин с Максимкой, по реке отправили почти три тысячи рабов. Полученная цифра больше всего удивила самих учетчиков. По их словам, такого количества людей не собрать по всей Амазонке. В свою очередь близнецы высказали предположение, что причиной большого количества людей в Африке служит изобилие пищи. В Америке никто не видел бескрайних пастбищ с сотнями тысяч различных травоядных. Изобилие пищи является причиной отсутствия у негров интереса к возделыванию земли. Зачем с утра до вечера гнуть в поле спину, если достаточно немного отойти от деревни и подстрелить понравившуюся антилопу. В Африке обилие не только дичи, но и всевозможных плодов, листьев и корешков, которые придавали жаркому приятный аромат и вкус. Те же высушенные и толченые листья баобаба оказались весьма приятной специей. Негры всегда заканчивали свою трапезу сладким десертом, которым служили плоды папайи, обжаренные на углях плоды манго или бананы. В крайнем случае грызли стебли дикорастущего сахарного тростника. Никто и никогда не пил воду, зачем, если на ближайшей пальме всегда есть кокосовое молоко. Близнецам папайя очень понравилась, они попросили Мгикассо отправить саженцы этого дерева вместе с рабами.

Наконец закончилась «зачистка» прилегающей к приискам территории, на корабли отправилась последняя партия рабов. Вождь отобрал сотню воинов, которые разместилась на двух пирогах, по пятьдесят гребцов каждая. Предстоял стремительный бросок в логово врага. За сутки было необходимо пройти триста километров, грести придется посменно, поэтому на веслах сидели посменно двадцать человек. Братья отказались от роли пассажиров и приняли участие в тренинге для мышц. Два часа с веслом, три часа отдыха, режим оказался совсем не утомительным. Пироги шириной в один метр стремительно неслись по реке и к обеду следующего дня с ходу выскочили на песчаный берег. Воины схватили алебарды и атаковали большую деревню. Но ни вождя, ни вражеских воинов там не оказалось. Португальцы увели их на юго-восток за новой партией рабов.

Плененные жители многоголосо и многословно рассказали о маршруте и планах своего вождя. Массовое добровольное сотрудничество с вождем враждебного племени удивило близнецов.

— Жители деревни боятся твоего гнева? — спросил Саша.

— Никто меня не боится.

— Почему они рассказали о планах своего вождя?

— Я хочу с ним встретиться, вот они и объяснили, где его найти.

— Но ты идешь воевать. Они просто предали своего вождя.

— Никто никого не предал. Война не касается обычных людей.

— Еще как касается, ты отдашь их в рабство.

— Что такое рабство?

— Ну, это когда человек что-то делает помимо своего желания, когда он не свободен.

— Из ваших слов выходит, что и вы рабы.

— Мы свободны в своем выборе.

— Никто не свободен в своем выборе. И вы, и я, все люди подчиняются своему долгу.

— Ты слишком просто смотришь на понятие свободы.

— Когда мы атаковали деревню, пятнадцать человек убежали в саванну.

— Ты хочешь их поймать и наказать?

— Беглецы захотели своей личной свободы.

— Разве это плохо?

— Если их не съедят, то со временем появится новая деревня, где закончится обретенная «свобода».

Логика Мгикассо была слишком упрощена, однако братья не могли четко сформулировать понятие «свободы человека».

— Что делать с португальцами? — вождь перевел разговор в деловое русло. — Может, просто убить?

Португальцы действительно являлись проблемой. В Европе неизбежно узнают об африканском походе братьев Скопиных. Ситуацию необходимо как-то разрешить, работорговцев нельзя убить и нельзя оставлять живыми свидетелями появления новой организованной силы.

— Нет, убивать нельзя, об этом быстро станет известно их королю.

— Воины смогут убить тихо и незаметно.

— О твоем возвращении знает слишком много людей, и о том, что мы рядом с тобой.

— Убивать нельзя, живыми отпускать тоже нельзя. Где выход?

— Обмануть, мы их обманем.

Вождь недоверчиво посмотрел на братьев. Обмануть! Похоже, ему не верилось в такую возможность.


Вражеский отряд встретили на третий день пути. Пособники работорговцев сумели собрать более тысячи новых рабов. Бредущую по саванне толпу сопровождало примерно две сотни воинов. Небольшая передовая группа состояла из португальцев и двух десятков негров.

— Жаль, во время сражения рабы разбегутся, — вздохнул Вова.

— Не разбегутся, — уверенно ответил Мгикассо. — Подождут окончания битвы, затем пойдут за победителями.

— Тогда почему такая большая охрана?

— Без охраны нельзя, посмотри на хищников. Сколько львов сопровождает людей в надежде на легкую добычу.

Действительно, на небольшом удалении открыто шествовал прайд львов. В высокой траве мелькали тени полосатых гиен. С уверенностью можно предположить и притаившихся леопардов.

— Жди, наступила наша очередь, — сказал Вова.

Братья вдвоем пошли навстречу. Португальцы явно готовились к бою, они деловито заряжали свои ружья, проверяли содержимое подсумок и надевали доспехи. Появление двух европейцев озадачило работорговцев: они не ожидали встречи с конкурентами.

— Добрый день, господа, мы братья Скопины.

— Я Луиш ди Эшторил, — назвался старший из португальцев. — Здесь территория Португалии, ищите рабов в другом месте, Африка большая.

— Мы возвращаемся после поиска египетских сокровищ.

— Далеко ушли от Египта, — усмехнулся португалец.

— Как вели проводники, так мы и шли, — равнодушно пожал плечами Вова.

— Вы сказали, что возвращаетесь. Поиски были успешными?

— Более чем успешными. Нашли двести тонн золота и триста пятьдесят килограммов алмазов.

— Сколько?!

От неожиданности португальцы сели на землю. Саша и Вова разместились напротив, положив ружья себе на колени. Вова повторил цифры найденного золота и алмазов.

— Как вы узнали о египетском кладе?

— Наши рабы таким способом выторговали возможность вернуться в родную Африку.

Работорговцы дружно посмотрели на стоящий в отдалении отряд Мгикассо.

— Да, это они, — подтвердил Вова.

— Придумали хороший способ купить себе возможность вернуться домой, — добавил Саша.

— Клад где-то недалеко от этих мест?

— Отнюдь, пришлось совершить длительное путешествие по трем рекам, почти до самого Нила.

— Отсюда по рекам до самого Нила? — недоверчиво переспросил Луиш ди Эшторил.

— Все время на восток. Сначала по реке Сенегал, затем по реке Нигер и дальше по другой реке до большого озера в горах.

— Вы сможете показать это место на карте? — последовал невинный вопрос.

— Легко, мы регулярно определяли координаты по солнцу.

— Где же ваш клад?

— Корабли стоят в реке Гамбия, можете пойти с нами. Там есть на что посмотреть.

— Вы нашли клад и погрузили его на корабли. Почему пошли нам навстречу?

— За рабами. Вожди желают выяснить свои отношения, а мы получим рабов.

— Примите участие? — работорговец кивнул на лежащие на коленях ружья.

— Зачем? Это не наша война. Разумнее посмотреть со стороны, могут случайно убить.

Португальцы согласились с такой возможностью. Объединенный отряд европейцев отошел к старому термитнику, дабы со стороны посмотреть за битвой чернокожих воинов.

Выбранный для наблюдения размытый дождями глиняный холмик оказался удобным местом. Отсюда было хорошо видно поле предстоящего сражения вождей двух племен. Кроме этого, маленький отряд взял под охрану левый фланг сидящих на земле пленников.

Воины Мгикассо выстроились в две линии. Первая шеренга состояла из пятидесяти лучников, вторая держала в руках алебарды. Враги стояли толпой рядом со своим вождем. Их вооружение состояло из коротких бамбуковых копий со стальными наконечниками. Кроме них у каждого на боку висел палаш португальского артиллериста. Луиш ди Эшторил, старший из португальских работорговцев, критически осмотрел обе группы воинов и вынес вердикт:

— Вашим проводникам конец, у них нет шансов выстоять против моих головорезов.

— Вы часто отправляетесь за рабами вместе со своим отрядом?

— Ежемесячно. Поверьте, здесь лучшие воины племени, одержавшие не один десяток побед.

— Кто тренирует чернокожих воинов?

— Мы не занимаемся такой ерундой. Негры практикуют другие методы войны.

— Их тактика очень напоминает приемы охотников.

— Верное наблюдение. Однако внимание!

Лучники Мгикассо прошли вперед на расстояние выстрела. Братья это видели, но враги и португальцы никак не отреагировали на маневр. Первый пристрелочный залп поразил только нескольких человек, большинство стрел перелетело или не долетело.

Дальше начался разгром, второй и последующие залпы собрали обильные жертвы. Воины племени мандиго, чередуя обычный бег с высокими прыжками, бросились в атаку на отряд Мгикассо. Но лучники не дали им ни единого шанса. Большинство врагов не пробежало и половины разделяющего отряды расстояния, под шелест стрел и басовитый гул тетивы они падали в высокую траву со стрелами в груди. Меньшая часть попыталась спастись, в панике заметалась по полю, затем побежденные кинулись в разные стороны. Расстрел продолжался, смертельные жала безжалостно впивались в черные тела. Сражение длилось три минуты. Лучники прекратили стрелять после того, как вражеский вождь сбросил на землю шкуру леопарда, что выполняла на его плечах роль мантии.

После боя Вова тщательно сосчитал выпущенные стрелы. За три минуты воины Мгикассо выпустили пятьсот тридцать шесть стрел, почти четыре выстрела в минуту. Совсем не плохо с учетом результатов попаданий. Заодно опробовал трофейные луки. Внешне красивые, с искусной резьбой по кости, но слишком мягкие. Сразу вспомнилась попытка Мгикассо выстрелить из лука без перчатки. Мгновенный разгром поразил португальцев, они не были готовы к такому исходу сражения.

— Когда уходят ваши корабли? — стараясь скрыть раздражение, спросил Луиш ди Эшторил.

— Сразу после окончания погрузки рабов, у нас здесь больше не осталось дел.

— Как зовут вождя? Мне надо с ним познакомиться.

— Его имя Мгикассо, он хорошо говорит по-испански.

Победители торопливо поднимали сидящих рабов, людей надо быстро увести подальше от этого места. Запах крови начал будоражить лежащих поблизости хищников. Только Мгикассо спокойно наблюдал, как на лицо поверженного вождя наносили глубокие надрезы. Это не только символ поражения. Шрамы останутся на всю жизнь и больше не позволят занять потерянный трон. Европейцы еще раз смогли убедиться в различии культур и символизма социального положения.

Разговор работорговцев и вождя продолжался достаточно долго. Братья не подходили и не вмешивались в предполагаемое соглашение. В их положении лучше всего держаться в стороне. Нельзя показывать свою заинтересованность, иначе можно поставить под угрозу весь задуманный план. Конфликт интересов Мгикассо и португальцев возникнет в любом случае. Вот тогда можно будет высунуться и предложить взаимоприемлемый для обеих сторон выход. Сегодня просто нельзя привлекать к себе излишнее внимание работорговцев. Португальцы торгуют в Африке уже более сотни лет, они зарабатывают свой хлеб и неохотно пускают в свои крепости иностранцев. С чужаками, посягнувшими на их деньги, расправятся быстро и беспощадно. За спиной близнецов нет государства или другой силы, способной встать на защиту их интересов.

Настал день прощания. Мгикассо возвращался на свои земли. Рабов повели на реку Гамбия, где они должны сесть на корабли и отправиться в Америку. Вождю предстоял тяжелый труд строительства государства, способного противостоять европейской экспансии. Братья уходили в крепость работорговцев, куда за ними должен прийти «Варяг». Вместе с португальским отрядом в крепость отправлялся десяток воинов Мгикассо. Они должны были вывести из крепости последних людей поверженного вождя. Саша и Вова только удивлялись тому, с какой легкостью удалось обмануть работорговцев. Православный христианин Мгикассо поклялся на трофейной шкуре леопарда, что не оставит без внимания любые пожелания португальцев. Им разрешалось забирать всех людей в двух днях пути от крепости. В результате довольный Луиш ди Эшторил даже не поинтересовался, где он сможет найти вождя.

Хитрый Мгикассо сумел озадачить и братьев. Его разведчики нашли остров между устьями рек Сенегал и Гамбия. На этом острове будет создана база работорговли под русским флагом. Но это только цветочки. В устьях обеих рек вождь начал строительство крепостей, причем на выбранных местах уже поднял русский флаг. За подобное самоуправство пришлось сделать выговор. Русская крепость подразумевает русский гарнизон, а где его взять? Саша и Вова и так слишком широко размахнулись со своими американскими амбициями. Тут бы управиться с одной экспедицией генерала де’Тера, не говоря о Новой Гранаде и землях Амазонки и Ориноко. Да еще новая головная боль под названием Гайана. Слишком много цапнули, не надорваться бы. Придется и для Африки нанимать гарнизон в Европе, точнее только офицеров. В любом случае без взаимной поддержки и дружеской помощи ни им, ни Мгикассо не обойтись. Планы близнецов требовали чернокожих рабов и пока совпали с честолюбивыми замыслами вождя. В результате обе стороны оказались повязаны одной веревочкой.

Глава 3 ГЕНЕРАЛ-КАПИТАН

Крепость Биссау возвышалась на глиняном холме. Португальцы выбрали очень удачное место, где река Жеба расширялась до шести километров и делилась на два рукава. В результате подходы к крепости хорошо просматривались в любом направлении, правда, само укрепление при ближайшем рассмотрении оказалась обычным поселением с трехметровым рвом, насыпью и частоколом из жердей. Вероятнее всего — защита создавалась от зверей. Внутри — десяток глинобитных домов, крытые пальмовыми листьями навесы от дождя и солнца для рабов, да еще один для хранения товаров. Здесь лежали кучки обычной утвари для меновой торговли. На вывоз португальцы приготовили бивни слонов, шкуры львов, леопардов и гепардов. Отдельно лежали штабеля черного и красного дерева. Саша и Вова примерно так и представляли африканский экспорт. С той лишь разницей, что в дополнение они просили вождя добывать шкуры больших змей и крокодилов. Безусловно, золото и алмазы — это очень хорошо, но должен быть и явный вывоз. В противном случае неизбежен вопрос управляющих торгового дома — компания завозит в Африку товары, а что на выходе? Нельзя создавать своими руками почву для возможных подозрений.

Воины Мгикассо без проволочек вывели из крепости всех негров, что было оговорено соглашением между работорговцами и вождем. Луиш ди Эшторил оказался донатарием фактории, то есть самым главным в крепости. Он незамедлительно провел братьев в свой дом, на стол легла карта Африки.

— Вы говорили, что определили по солнцу местоположение египетского клада. Показывайте.

Саша полез в свою дорожную сумку, которую ему сшили по принципу школьного рюкзака. Еще во время сборов в африканский поход братья тщательно прорабатывали легенду о местонахождении клада. Они не ожидали столь огромного количества золота и алмазов, но любое количество вызовет вопросы. Требовалось отвести внимание от земель Мгикассо, причем как можно дальше. Любая экспедиция должна самостоятельно, без посторонней помощи выбрать иной маршрут. Необходимо исключить даже случайное приближение к горам Мандинго. Пришлось напрячь свою память и придумать липовый маршрут на основе школьных познаний о географии Африки.

Губернатор Нассау позволил взять на время карту африканского континента. Она оказалась большим белым пятном, где только частично прорисовано западное и восточное побережье. Лучше всего исследовали южное побережье континента. Здесь четко нанесли береговую линию, отметили мелководные места и скалы. Средиземноморское побережье Африки отсутствовало напрочь. Пунктирное очертание берега дополняла надпись: «Берег заселен разбойниками, в прибрежных водах плавают многочисленные пиратские корабли». Тщательно перерисовав карту, юноши занялись изобретательством. Для начала нанесли на своей копии две известные с детства реки, Лимпопо и Оранжевую. Затем включили фантазию и нарисовали озера Виктория и Чад, следующим шагом стал Нил. Правильно или нет, узнают через двести лет. Устье реки Конго уже отмечено на карте, осталось самое главное — река Нигер. Здесь пришлось постараться: по легенде, они приплыли по этой реке с запада. Придуманное русло заполнили предупреждающими надписями: «Опасные пороги», «Протекает по болоту, где множество огромных крокодилов», «Каньоны и многочисленные водопады». На значительном протяжении речного русла нанесли надпись: «Живут злобные племена мусульман-людоедов». Вове страшилок показалось мало, в результате появилась еще одна: «На деревьях много гнезд летучих собак». Прочитав очередную ахинею, Саша хмыкнул и добавил: «По ночам нападают летучие мыши-вампиры».

Надписи-страшилки прекратились на последнем участке, когда нарисовали русло строго с севера на юг. Здесь сделали только одну пометку: «Огромные стаи маленьких обезьян-воришек, густой тропический лес». В завершение братья пририсовали восточный приток, который доходил до озера Чад. Потратили уйму времени на расчеты отрезков суточного пути. Если сама «география» реки позволяла использовать полет дикой фантазии, то суточный переход отряда у знающего человека может вызвать удивление. Результат этого творчества лег на стол рядом с картой португальцев. Луиш ди Эшторил быстро сличил известные ориентиры, затем принялся тщательно изучать весь маршрут.

— Судя по вашей карте, Нигер впадает в океан в трех днях пути от реки Конго.

— Мы сделали аналогичный вывод, но не ставили перед собой целью исследовать всю реку.

— На обратном пути вы могли спуститься к океану и вернуться на кораблях.

— Остался маленький нюанс: найти эти корабли. Наши корабли стояли на реке Сенегал.

— Извините, я об этом не подумал. Судя по вашим примечаниям, путешествие было опасным.

— Несколько раз были на волосок от гибели. Сюда мы больше не вернемся, жизнь дороже любых денег.

Последовали многочисленные вопросы и уточнение деталей путешествия. Юношам ничего не потребовалось придумывать, они и без этого были переполнены эмоциями африканского сафари. Если только чуть-чуть, про всяких летающих ужастиков и злобных людоедов.

Приход «Варяга» вызвал у португальцев предсказуемое оживление, они дружно кинулись поглазеть на египетские сокровища. Вид задубелых кожаных мешочков с золотом, алмазов в ссохнувшихся сундуках произвел должное впечатление. Многочисленные глиняные таблички с египетскими иероглифами только усилили эффект. Каждый смог убедиться, что история с кладом отнюдь не вымысел заезжих проходимцев. Сыграли свою роль и рассказы членов экспедиции о полуразвалившихся глинобитных домах. О стенах, покрытых египетскими рисунками и текстами. Единственное, что не могли сказать участники похода, так это о месте, где они были. Длительные путешествия на пирогах по рекам да утомительные пешие переходы — это все, что они могли поведать. Ни один из них не смог даже сказать направление, в какую сторону плыли или шли. Для членов отряда что север, что юг были одинаково безразличны. Зато расспросы об ужасах в пути включили буйную фантазию путешественников. Особенно живописные рассказы получались у дона Бобо Карио. Братья только поражались выдумкам этого испанца. Художник Филипп Линарес показал рисунок летающей собаки с устрашающей мордой, чем сильно удивил братьев. Рисунок был сделан во время отдыха в столице.

Начали готовиться к отплытию. Для полного завершения африканского похода необходимо было посмотреть на остров, который нашли разведчики Мгикассо. Кстати, люди вождя разъяснили братьям рисунок Филиппа Линареса. На деревьях вдоль рек действительно гнездятся летающие собаки. Так называют очень больших летучих мышей с уродливыми мордами. Питаются эти млекопитающие только плодами манго. Луиш ди Эшторил долго расспрашивал и переспрашивал, наконец решился задать важный для себя вопрос:

— Сколько вы хотите за свою карту?

— Зачем она вам? — удивленно ответил Саша.

— Где-то рядом с найденным кладом должны находиться алмазные копи и золотые прииски.

— За сотни лет все давно заросло лесом.

— Вы не будете возражать, если я отправлюсь к месту, где вы нашли сокровища?

— Какие могут быть возражения? Мы не собираемся повторять столь опасное путешествие.

— Для разработки месторождений личное присутствие совсем не обязательно.

— Карту мы не продадим, — решительно заявил Саша.

— К тому же мы не можем гарантировать точности нанесенного маршрута, — счел необходимым добавить Вова.

— В жизни мне приходилось совершать немало путешествий, в том числе по недостоверным картам.

— Вы должны принимать во внимание длительность нашего путешествия. Чем дальше от океана, тем ниже точность определения места.

— Сразу видно новичков. В подобных поисках определяющим фактором являются природные ориентиры.

— Как это природные ориентиры?

— Реки и горы, они никогда и никуда не денутся. Цель моей экспедиции — не древний город египтян, я отправлюсь на поиски месторождений.

— В чем принципиальная разница?

— Экспедиция должна найти признаки залежей золота и алмазов.

— Египтяне столетиями добывали золото и алмазы, следовательно, они вырыли глубокие шахты, которые давно заплыли землей.

— Вам, юноши, еще учиться и учиться. Земля сама выталкивает на поверхность металлы и камни.

Луиш ди Эшторил прочитал короткую лекцию о принципах поиска полезных ископаемых. Из всего сказанного братья поняли только одно — полученных знаний из взятой с собой книги им явно недостаточно.

Судя по всему, португальский донатарий загорелся идеей египетских приисков. Он собрал всех жителей крепости на общий совет, где до позднего вечера шло активное обсуждение вполне понятного вопроса. Саша и Вова наблюдали за дебатами с палубы «Варяга»: «зал заседаний» хорошо просматривался в свете горящих масляных плошек. Они понимали желание колонистов добраться до египетских приисков, вместе с тем осознавали, что отправят экспедицию в никуда. В крепости жило почти тридцать семей, в основном португальцы с женами и детьми. Были и иностранцы: трое французов, два англичанина и один итальянец из Генуи. Все они одновременно являлись и торговцами, и гарнизоном при двух слабеньких пушках. Близнецы уже поднаторели в современных артиллерийских делах и сразу определили низкое качество орудий. Желтая английская медь по своему составу близка к соловецкой и олонецкой. Руда содержит золото и серебро, что придает металлу желтый цвет. Драгоценные примеси ухудшают свойства необходимого для пушек сплава и резко повышают теплоемкость и теплопроводимость. Орудия перегреваются после первого же выстрела.

Наутро Луиш ди Эшторил поднялся на борт «Варяга» чуть ли не с первыми лучами солнца. По его решительному виду близнецы догадались о принятом вчера решении. Братья нервничали. Саша щипал свою бородку, которую решил отрастить на испанский манер. За эту растительность на лице Вова иногда его дразнил донкихотом.

— Господа Скопины, вчерашний совет принял единогласное решение выкупить у вас карту.

— Ваш поход за золотом и алмазами может затянуться на несколько лет.

— Мы это понимаем, — вздохнул Луиш ди Эшторил. — Наши попытки договориться с вашими проводниками наткнулись на решительный отказ.

— Вот видите! — воскликнул Саша. — Вам предстоит найти устье реки Нигер, затем разобраться в многочисленных протоках.

— Решение принято, — отрезал донатарий. — Назовите ваши условия.

— Золото нам не надо, в двух днях пути от этой крепости в ожидании рабов стоит несколько наших судов…

— Спасибо за понимание. — Луиш ди Эшторил сделал галантный поклон. — Мы передаем вам факторию со всем имуществом и припасами.

Братья посмотрели друг на друга, они-то хотели поменять карту на рабов, что ожидают своей участи на острове Сантьягу.

— Вы согласны подождать нас до завтрашнего дня?

— Конечно! — Близнецы еще не могли отойти от сковывавшей их неловкости за неравный обмен.

— Отвезете нас на факторию Прая, там и оформим нашу сделку.

Колонисты начали поспешно собираться, братья в свою очередь отправили к Мгикассо гонцов. Факторию необходимо в кратчайшие сроки превратить в полноценную крепость, способную противостоять попыткам европейцев навести здесь порядок. Карта, золото и алмазы вызвали в Прая настоящий переполох, два корабля немедленно подняли паруса и отправились в метрополию. Ну а братья оформили у нотариуса сделку, где за свою карту получили всю реку Жеба и двухсоткилометровую полосу суши вдоль ее берегов. Мнение аборигенов по поводу прав собственности никого не интересовало. Кто сильнее, тот и прав.

Самое забавное в истории с вынужденным обманом произошло через пять лет. К братьям приехал специальный посланник короля Мануэла I и вручил им титульные грамоты герцогов Бисау. Педру ди Ахедо, так звали королевского сановника, в самых восторженных словах благодарил братьев за переданную Луишу ди Эшторилу карту. Возглавляемая им экспедиция нашла в Центральной Африке брошенные египтянами прииски и копи, богатые месторождения олова, цинка и меди. В Португалии началась «африканская лихорадка». Следует добавить, что Сашу с Вовой герцогские регалии совсем не обрадовали. Фактория на реке Жеба называлась Бисау, так что благосклонность Мануэла I в первую очередь напоминала о его главенстве над их землями и необходимости платить двадцатипроцентные налоги. Фигвам — решили близнецы и отправили артиллериста Михаила Резвина на инспекторскую проверку. На всякий случай, дабы впоследствии не хлопатькрыльями и не сокрушаться о чужом коварстве.

Закончив в Прая с формальностями по оформлению собственности на крепость Бисау с прилегающими к ней землями, братья отправились на остров Гори. Надо было спешить в Испанию, впереди — встреча с королевскими сановниками. Необходимо разобраться с подводными камнями, которые обязательно должны быть в предлагаемом договоре продажи Новой Гранады. Найденный разведчиками Мгикассо остров близнецам очень понравился. Десятикилометровый скалистый мыс защищал вход в глубоководную и удобную бухту. В километре от мыса возвышался на семьдесят метров одинокий остров-скала. Плоская, поросшая кустарником вершина плавно спускалась в сторону бухты, где переходила в маленькую гавань на три-четыре корабля. Несколько родников и серебристая речушка делали остров удобным местом для содержания рабов. На прощание обнялись и пожелали друг другу удачи. Людям Мгикассо предстоит многое сделать, в том числе построить здесь равелин. А близнецы вскоре увидят Европу XVI века.


Бригантина взяла курс на Севилью, следовать в этот порт посоветовал Луиш ди Эшторил. Он назвал Севилью столицей американских колоний, где сосредоточено все богатство Америки. Кроме этого, в городе находится дворец вице-короля Америки. До этого братья были уверены, что правитель американских земель живет в Новой Испании. Если в Севилье постоянная резиденция вице-короля, то в городе должны находиться и приближенные к нему сановники. Знакомство с нужными людьми позволит лучше разобраться с раскладом сил и выяснить приоритеты. Слишком много непоняток. Не очень верится, что короля интересуют только Австрия и война с Турцией. Не может он оставаться безразличным к освоению Америки. Поток золота и серебра, который течет полноводной рекой из новых земель, никого не оставит равнодушным. В свете обнаруженных месторождений изумрудов сделка выглядит очень странно. Никто просто так не продаст несущую золотые яйца курицу, даже если эта курица непослушна. И неповиновение конкистадоров не может оставаться безнаказанным. Не правильно все это и странно.

Братья тщательно готовились к предстоящим встречам. Тщательно не в смысле расклада пасьянса возможных направлений разговоров. Здесь бессмысленно попусту гадать, кто что скажет и что они должны ответить. Возможные собеседники, сторонники и противники — на данный момент пустые фантазии. Саша и Вова разбирали сундуки с ювелирными украшениями. Следовало заранее подготовить и рассортировать подарки и подношения. Близнецы полагали единственно правильным путем покупку необходимой им информации. Ни в Севилье, ни в Мадриде единомышленников или заинтересованных в их успехе лиц нет и не может быть. Посему следует подходить к теме покупки Новой Гранады сугубо прагматично, без глупых иллюзий.

При выборе украшений в качестве консультанта позвали дона Бобо Карио, который достаточно долго был приживалой в богатой семье. Он должен разбираться во взглядах и моде на ювелирные изделия. Дон Бобо оказался весьма полезным советчиком. С его помощью быстро рассортировали взятые с собой украшения. Как братья и подозревали, одни варианты украшений были в моде и ценились выше, иные вообще относились к разряду неприличных или вульгарных. Кроме этого, дон Бобо помог подобрать для братьев перстни, разложил нагрудные украшения, цепи и подвески. Разъяснил зависимость украшений от общего стиля верхней одежды. Кроме того, добровольный помощник провел курс обучения испанскому этикету и танцам. В завершение программы дал неожиданный совет:

— Синьоры, вам следует зайти в порт Танжер.

— Заканчивайте свою мысль, дон Бобо, что требуется сделать в этом порту?

— У нас в Испании очень модно иметь слуг-мавров. В Танжере — большой рынок рабов, где вы легко купите уже обученных людей.

— Спасибо за добрый совет, мы обязательно зайдем в Танжер.

Братья взяли карту и быстро нашли требуемое место. Действительно, порт и город Танжер находился совсем не далеко от Кадиса и был по пути в Севилью.


Белое солнце пустыни высвечивало яркие краски города Танжер. К близнецам присоединились Иван Сусанин и Максимка, возглавлял группу дон Бобо Карио. Все энергично крутили головами, пытаясь не пропустить детали городской архитектуры. Вдоль широких улиц ровными рядами стояли красивые дома. Сами улицы больше напоминали тенистые скверы с узкими дорожками для пешеходов. Саша и Вова не переставали восхищаться входными дверями. Столь простая деталь у каждого здания выглядела настоящим произведением искусства. Они были из сандала, красного или черного дерева и покрыты изящной резьбой. Причудливая вязь традиционных арабских узоров чередовалась с виноградной лозой, где очень натурально был вырезан каждый листик, каждая ягодка. Входные двери находились в глубокой нише, а сами ниши были расписаны яркой мозаикой с обязательной сурой из Корана.

Город произвел неизгладимое впечатление, красота зданий и уют широких, тенистых аллей запомнятся навсегда. Рынок встретил многоголосым шумом продавцов и покупателей. Перед входом под большим навесом на коврах сидела большая группа мужчин. Решив, что это кафе, братья вошли под навес. Разувшись перед ковром, они дружно поздоровались:

— Салам алейкам.

Повернулись даже те, кто усиленно делал вид, что не замечает пришельцев.

— Аллах Акбар,[35] — неожиданно добавил Вова.

Вторая фраза вывела арабов из ступора, со всех сторон послышались ответные приветствия.

— Вы не испанцы, — сказал сидящий в центре мужчина.

Как вскоре выяснилось, большинство местных арабов вполне сносно говорили по-испански или по-португальски. Торговцы из этих стран регулярно покупали в Танжере шелковую нить. По непонятной причине арабы сами не ткали шелковые ткани. Шелковые ковры — да. Рынок изобиловал яркими коврами из персидского, индийского или китайского шелка, парчой, батистом и поплином.

— Мы русские, — ответил Саша.

— Русские… Где это?

— Далеко на севере.

Арабы приступили к бурному обсуждению и эмоциональному выяснению места, откуда появились гости рынка.

— Вы не варяги?

— Нет, мы живем к востоку от их земель.

Новый виток эмоциональных рассуждений вывел к правильному варианту:

— Вы из Московии?

— Да, наша столица в Москве.

Показалось, что арабы облегченно вздохнули:

— У вас византийская религия.

— Разве это принципиально?

— Все европейцы поклоняются пророку Иисусу и не признают пророка Магомета.

На это братья не смогли ответить, вместо слов они пожали плечами.

— Только византийская религия признает, что Бог един. В своей гордыне европейцы принимают мусульман за язычников.

— Извините, уважаемые, но мы в вопросах религии не очень разбираемся.

— Откуда и куда держите свой путь?

— Из Америки в Испанию, решили зайти в Танжер, познакомиться с возможностями вашего рынка.

— Мы можем предложить ковры и ткани, кожи и слоновую кость, шелковую нить и хлопковую или шерстяную пряжу.

— В каких товарах вы нуждаетесь?

— Пушки, порох и железо, но испанские торговцы предпочитают расплачиваться серебром или золотом.

По знаку хозяина перед близнецами поставили маленькие стеклянные стаканчики с мятным чаем на меду. Разговор перешел в рабочее русло, братья смогли выяснить, что поставки в Танжер пороха, пушек и железа принесут хорошую прибыль. Близнецы впервые серьезно задумались о поточном литье. Меди, цинка и олова в Америке вполне достаточно, осталось найти собственные месторождения. Не хотелось полностью зависеть от удачи в пиратских делах. Сопутствующей задачей становились поиски каменного угля. Результаты пережога дерева в древесный уголь уже отчетливо виделись в Нассау. Даже при небольшом производстве вырубки леса на острове становились все более и более заметными. Не забыли про сахар, посланные на «Варяг» слуги с базарными носильщиками принесли товарные образцы. Понравилось. Появился шанс открыть альтернативный рынок сбыта, а значит, и возможность поддерживать высокие цены. Следующим шагом стала продажа «немодных» украшений, а маленький мешочек египетских алмазов автоматически возвел братьев в ранг «уважаемых людей». Ценник Танжера на драгоценные камни значительно превосходил возможную прибыль от реализации на биржах Амстердама и Антверпена.

Покупка слуг-мавров превратилась в настоящий спектакль. Торговец рабами привел более двадцати кандидатов, которые сразу занялись саморекламой. Кандидаты устроили цирковое представление, демонстрируя свою силу, ловкость и умение. Просмотр спектакля закончился покупкой восьмерых слуг. После этого последовал показ девушек, и братья сразу поддались соблазну и купили еще четырех симпатичных рабынь. В завершение Вова зачем-то приобрел тощего араба.

— С этим рабом вам придется быть осторожным, — честно предупредил работорговец.

— Вряд ли он посмеет на меня напасть.

— Он из племени неверных, которые отличаются склонностью к побегам. По этой причине их покупают очень неохотно.

— Действительно, зачем он тебе? — спросил Саша.

— Что-то в нем приглянулось, он не такой как все.

— Вы не сможете обратить его в христианскую веру, — добавил работорговец. — Убежденный язычник, к тому же плохой работник.

— Странно, — заметил Саша. — Вы не стремитесь его нам продать.

— Я торговец, а не обманщик, и обязан предупредить покупателя о качестве своего товара.

Расплатившись, они отправились в поход по лавкам. Заказ соответствующей одежды снова перешел в разряд театрализованных представлений. Не понимая арабской речи, братья с удовольствием наблюдали за яростными спорами. Мимика и жесты помогали определить запросы своих слуг и ответную реакцию продавцов. Самое забавное, что продавцы иногда обращались к близнецам за помощью. Они возмущенно говорили о желании рабов получить слишком дорогие одежды. Забота продавцов о кошельке покупателя откровенно удивляла. Заказ одежды для слуг задержал корабль на два дня, причем язычник Менфрен исчез в первый же вечер.


Севилья выглядела настоящим городом. Таможенные и портовые чиновники, которые поднялись на борт для оформления прибытия корабля, поведали много интересных фактов. В городе проживало почти полмиллиона человек, практически все жители в той или иной мере были связаны с заморской торговлей. Севилья владела монопольным правом на трансатлантическую торговлю. По этому поводу чиновники несколько раз помянули недобрым словом Кадис и короля. В нарушение всех запретов, Кадис принимал корабли конкистадоров и вел с ними активную торговлю. Если из Севильи в Америку ежедневно уходило около десяти кораблей, то Кадис отправлял через океан по дюжине в день. В Севилье прошла крещение фальшивка, которую по просьбе братьев сделал Йохан. Когда чиновник попросил предъявить подорожные документы, близнецы не рискнули показывать свои нидерландские бумаги. Вместо этого достали фальшивую грамоту, по которой они много лет назад якобы покинули Выборг для учебы в Европе. Липовая бумажка не вызвала никаких вопросов. Может, по причине того, что господа Скопины ехали на встречу с важными сановниками, маркизом Франциско Кордова и герцогом Хуаном Грихальва.

Первым делом Саша с Вовой решили посетить корриду, о которой так много читали еще в детстве. Огромная трибуна на двадцать тысяч зрителей была заполнена до отказа. Близнецы устроились с комфортом: они купили отдельную ложу, где удобно разместились вместе со своими спутниками и рабами. Сам «бой» с быками разочаровал: у несчастного животного не было ни единого шанса выйти с арены живым. Вскоре действо наскучило, юноши перенесли свое внимание на публику. Испанцы эмоционально сопереживали и быкам, и тореадорам. Как объяснил дон Бобо Карио, на арене проходил турнир трех лучших тореадоров Андалусии. Разглядывая соседние ложи, братья заметили, что и сами являются объектами повышенного интереса. Причем из некоторых лож на них смотрели с откровенным любопытством.

Представление завершилось чествованием победителя, после чего по арене совершил круг почета самый лучший бык — его тушу проволокла пара лошадей. Зрители встали и приветствовали прах бойца бурными овациями. Публика начала расходиться, а дон Бобо Карио торопливо повел братьев в расположенный рядом с ареной ресторан. Здесь собирались богатые любители корриды, для которых на кухне уже готовились блюда из только что убитых быков.

— Ты посмотри на публику, по-моему, они все пьяные, — шепнул брату Саша.

— Я еще на корриде подумал об этом, большинство ведет себя очень странно и неадекватно.

— Дон Бобо, почему в середине дня столько пьяных людей? — спросил Саша.

— Они совсем не пьяные, движения вполне скоординированы, разговаривают нормально, — возразил «экскурсовод».

Не прошло и получаса, как братья поняли причину всеобщего подпития. Испанцы вместо воды пили свой традиционный напиток — смесь портвейна с коньяком. Коктейль, даже разбавленный водой, сильно ударил по юношеским головам. Однако вместо желаемого возвращения в гостиницу для встречи с подушкой последовало знакомство. К столу подошел и представился юноша-ровесник. В общем-то, вполне понятный интерес к явно выраженным иностранцам. После непродолжительной вежливой беседы последовало приглашение нанести визит.

Закрутилась веселая, беззаботная жизнь. Братья быстро вошли в местное общество и через две недели оказались знакомы почти со всеми дворянами города. Одновременно с приятным времяпровождением, развлечениями и танцами Саша и Вова начали вникать в будни испанской жизни. Поистине неоценимую помощь оказывал дон Бобо Карио. Он приносил самые разнообразные слухи и сплетни. Вывалив на головы братьев ворох всей этой информации, сразу выделял истину из кучи досужих домыслов.

— Дон Бобо, — как-то спросил Вова, — зачем вы нам рассказываете всякую чепуху, если точно знаете суть дела?

— Эх вы, молодежь! — притворно вздохнул приживала. — Вы совсем не умеете пользоваться информацией.

— Помилуйте! Как я могу пользоваться подобной информацией, если знаю о ее недостоверности.

— Именно так и должны пользоваться. — Дон Бобо с сожалением посмотрел на юношу. — Вы же знаете о ее недостоверности.

— Не понял, — растерялся Вова.

— В нужном разговоре с нужным человеком вы можете подать выгодную вам сплетню со ссылкой на ее автора.

— И что мне это даст?

— Как что! — От возмущения дон Бобо перешел на крик. — Вы можете поссорить своих врагов или выставить посмешищем тайного недоброжелателя. — Приживала несколько раз прошелся по комнате и, успокоившись, продолжил: — Интригой быстрее добьешься своей цели, а то вы по молодости больше полагаетесь на свои шпаги и деньги.

— Вы предлагаете пускать ложные слухи и клеветать?

— Ни в коем случае! Это самый короткий путь к изгнанию и забвению. Любая недостоверная информация всегда должна сопровождаться ссылкой на ее истинного автора.

Интрига, пропаганда и контрпропаганда, нет, это не для них. Хотя кое-что они уже начали, а раз начали, то надо довести до конца. Братья озадачили пронырливого дона Бобо конкретным заданием.

Утром за традиционной чашкой кофе братья обменивались собранной накануне информацией и строили планы на день и на вечер. Деловые встречи в Севилье проводились с десяти утра до полудня, затем город впадал в спячку и оживал к шестнадцати часам. Близнецы составили свой распорядок дня, к десяти утра отправлялись в гимнастический зал. Час разминки и спарринга рукопашного боя, затем отдых и час занятий в «Школе благородного искусства дуэли». Здесь братьев ожидало множество сюрпризов. Во-первых, занятия с оружием проводились только нагишом, не допускались даже набедренные повязки. Если голландцы применяли для учебы простые кожаные чехлы, то здесь использовалось специальное оружие, которое называлось рапирами. Обычные трехгранники с кованым набалдашником подбирались по весу и длине для имитации меча или шпаги.

Здесь у Саши и Вовы были заметные успехи, они уже стали двурукими и освоили прием под названием pas d’ane. До этого братья воспринимали всякие финтифлюшки на гарде оружия как досужую фантазию кузнеца. Ан нет, ничего лишнего, в том числе и приспособление для выполнения pas d’ane. В случае силового противоборства при скрещенных клинках специальная завитушка позволяла захватить гарду противника — и ку-ку. Противник вынужден выпустить из рук свое оружие, иначе его собственная сила будет использована как рычаг для отделения головы от тела. Данный прием входил в обязательный перечень на звания Maitre d’armes, или по-русски — мастера меча. Самые лучшие школы фехтования находились в Испании и Италии, a pas d’ane родился во Франции XII века. Авторство приписывается королевской охране, которая таким способом успешно урезонивала драчунов и забияк.

Во время тренировок братья узнали еще одну интересную деталь европейской жизни. Оказывается, в Англии не практиковали дуэлей на мечах или шпагах. Дворяне «новой волны» предпочитали выяснять отношения на кулачках. Другим сюрпризом являлся завершающий тренировки моцион. Взопревших благородных меченосцев укладывали на застланный шелком топчан, где тщательно протирали тело вином. Так же вином промывали потные волосы, после чего переходили к приятной процедуре расслабляющего массажа. Впервые попав в руки специалистов, Саша и Вова как-то не озадачились возможными последствиями, в результате весь день ходили злющими бабуинами. Массажист использовал масло с запахом ванили, и от близнецов исходил запах сдобных булочек.

Войдя в общество, братья все чаще и чаще начали задаваться вопросом о доступности не только дворянских вилл, для них открывались двери любого дворца именитого сановника. Первоначально близнецы полагали это следствием своего богатства, в том числе золота и алмазов в трюме «Варяга». Однако отношение дворянского общества к конкистадорам было завистливо-отрицательным. С точки зрения местной знати близнецы должны выглядеть именно как выскочки. Нет, здесь что-то другое, сословные ограничения не просто отчетливо просматриваются, они стоят на первом месте. Родовитый маркиз без гроша в кармане окружен почтением, те же Колумб, Кортес или Писсаро оставались для общества пустым местом, безродными выскочками. Более того, конкистадоры откровенно высмеивались дворянским обществом. Обычные простолюдины, рядовые солдаты и даже бывшие уголовники посмели встать на один уровень с дворянами. Факт отказа платить налоги и не признания над собой власти короля порождал многочисленные призывы покарать их огнем и мечом. Дворяне чуть ли не ежедневно записывались в ополчение, впрочем, безрезультатно. Не хватало солдат, армия воевала с Сулейманом Великолепным, с Франциском I Валуа, немецкими протестантами и мятежными провинциями Нидерландов. Для Карла V председательство в Вормсе и осуждение Лютера было важнее проблем всей Америки.


Новое знакомство только усилило недоумение братьев. Примерно через месяц к ним пришла настоящая делегация венецианских «деловых кругов». Сначала господа Антонио Тинторетто, Якопо Ломбардо, Пезадо Лидо и Анджело Ретичелло прислали своего человека с просьбой назначить день и время для деловой беседы. В общем-то братья ничего не имели против, справедливо полагая, что венецианцы поведут разговор о богатствах Америки. Ну о чем еще, скажите на милость, можно с ними говорить? Как они ошибались! Итальянцы пришли точно к назначенному времени, чинно представились и преподнесли братьям подарок. Каждый получил по красивому бутончику из синего стекла, драгоценный камень от цветного стекла братья уже могли отличить. Они уже знали и о непомерной стоимости изделий из венецианского стекла. Саша с Вовой переглянулись и улыбнулись, они сами привезли немало стекляшек для подарков. На звонок колокольчика заглянул Тиль.

Ответный подарок являлся изумрудной волной с корабликом под белоснежными парусами. Венецианские гости замерли с открытыми ртами. В такое невозможно поверить! Стекло изготавливается на острове Мурано, никто из допущенных к секрету изготовления не может сойти на материк. Тайна хранится под страхом смертной казни. Насладившись произведенным эффектом, Саша спросил:

— Мне назвать состав примесей?

Итальянцы взволнованно переглянулись, затем Анджело Ретичелло протянул листок бумаги.

— Напишите для меня, друзьям это может стоить жизни.

Саша небрежно написал в столбик — соли олова, красной меди, желтой меди и мышьяк. Венецианец прочитал, вытер выступивший пот, затем достал самую обычную зажигалку. Брызнули искры, вместе с голубым огоньком в комнате запахло спиртом, Анджело Ретичелло тщательно растоптал пепел.

— Откуда вам это известно? — спросил он с явной тревогой в голосе.

— Извольте, Венеция получила рецепт из Византии, те в свою очередь — из Дамаска. Мне продолжить?

— Нам абсолютно точно известно, что в Московии стекло не делают.

— Разве вы никогда не слышали о русском стекле?

— Но это совершенно другой природный минерал. Купцы завозят слюду даже в Америку.

— Вы сами ответили на свой вопрос. У нас война, четыреста лет непрерывной войны, людям нет дела до цветочков и корабликов.

— Мы понимаем ваши проблемы и хотим их облегчить.

— Каким же способом, позвольте спросить?

— Вы знаете об изгнании Ганзейского союза?

— Вы о недосеребре?[36]

— Да, в Новгород и Москву пришли голландские купцы.

— Свято место пусто не бывает.

— Совет Дожа пытается добиться торговой монополии с Московией.

— А мы при чем? Здесь Севилья, а не Москва.

— Но вы можете повлиять на решение через своих родственников.

Саша открыл и закрыл рот, Вова отрицательно покачал головой. Вопрос требует дополнительного обсуждения, что понимали и венецианцы. Поэтому, нарисовав радужные перспективы «откатов» для рода Скопиных-Шуйских, торговые послы удалились, предварительно согласовав время следующей встречи.

Итак, с уходом венецианцев у братьев появилась новая тема для размышлений о неведомых родственниках в Москве. Их родители не имели никакого дворянского прошлого, это братья знали абсолютно точно. История дедушек-бабушек теряется в смутных временах тридцатых годов. От былого дворянства могли остаться фотографии, ложки-тарелки или другие дорогие сердцу предметы. В доме ничего подобного не было, как и никаких разговоров или намеков о былой значимости предков. Остается простое совпадение. Многие деревни назывались по фамилии хозяев усадьбы, а крестьяне при получении паспорта записывались по названию деревни. Другой непоняткой была привязка к Шуйским. Что-то знакомое, слышанное в школе. Но что? Этого братья совершенно не помнили.

Визит венецианских купцов подал отличную идею. «Откаты», конечно, бред сивой кобылы. Деньги получишь один раз, а покупать втридорога и продавать задешево будешь всю жизнь. Братья засели за встречный план, купили у картографа нужные карты и составили проект военно-экономической операции по деблокаде России.

— Венецианцы должны согласиться на предложенный нами вариант, — откинувшись в кресле, уверенно заявил Саша.

— Не только клюнут, но и помогут, — поддержал Вова, — к тому же мы и денежек подкинем.

— Возьмут себе долю посредника, не без этого.

— Осталось уболтать испанцев, а они упертые в вопросах веры.

— Дипломатию скинем на плечи итальянских товарищей. Здесь они нас переплюнут.

— Да уж, если сумели крестоносцев завернуть вместо Палестины на Византию, то и испанцам голову заморочат.

— А как Павел смог стать магистром Мальтийского ордена? Он же православный.

— Орден ради такого дела ввел двух магистров.

— Один католик, другой Павел Первый, ты это хочешь сказать?

— Да мы с тобой тысячу раз были в Павловске и Гатчине! Экскурсовод про Мальтийский орден рассказывает чуть ли не от входной двери.

— Я помню только Греческий зал.

— Кстати, насчет Греческого зала, что ты там говорил про русское стекло?

— Ты имеешь в виду слюду?

— Ну да, сколько я книг ни читал, везде написано про мутные слюдяные оконца.

— А про бронестекло читал?

— Нет, а что?

— А то, что в школе надо учиться! Триплекс три миллиметра стекла, затем слюда, снова стекло и так далее.

— Интересно, почему так?

— Через толстое стекло из-за преломления света ничего не видно, а слюда не преломляет свет, из слюды никогда не сделать линзы. Плюс защита.

— Ты хочешь сказать, что слюда абсолютно прозрачная?

— Уже сказал.

— Нескладушка, на триплексах не стекло, а плекс.

— Если ты имеешь ввиду бронетриплексы.

— Погоди, а в кабинете физики лежали желто-зеленые пластинки.

— Кто же будет брать прозрачную слюду на электротехнические цели? И вообще, вспомни про триплекс и отстань от меня.

Вова тяжело вздохнул и пошел собираться на первое свидание с герцогиней Элеонорой Изабеллой Пави из рода Габсбургов.


Предстоящее свидание с высокородной вдовой организовал дон Бобо Карио, который в очередной раз доказал братьям свою пользу. Он всегда сам выбирал место предстоящего визита и сопровождал близнецов от начала и до конца. Юноши полностью на него полагались, ибо получали реальную помощь. Во время вечеринки дон Бобо неизменно сидел в окружении старушек и старичков, где вел свою разведывательно-подрывную деятельность. Но стоило возникнуть ситуации, когда требовалась его подсказка, он неизменно оказывался рядом, как будто предвидел такие моменты. В один из дней братья получили очередное наставление:

— Уважаемые caballeros, сегодня вам предстоит сделать для себя серьезный выбор.

— Дон Бобо, к чему такая напыщенность? — засмеялся Вова. — Уж не сосватать ли нас собираетесь?

— Нет, нет, что вы! — Дон Бобо в ужасе замахал руками. — О свадьбе не может быть и речи. Одному из вас предстоит наладить амурные отношения с герцогиней Элеонорой Пави.

— Она замужем?

— Вдова, трое детей, муж герцог Максимилиан Пави погиб во время Пиренейского похода в сражении под Наваррой.

— Это обязательно? — Саше совсем не хотелось забираться в постель одинокой старухи.

— Решение принимать вам, я только подсказываю. Герцогиня Элеонора высокородного происхождения, в ее жилах течет кровь Габсбургов.

— Какая для нас польза от этой самой крови? — поморщился Саша. — У нас совсем другие цели.

— Ах, какие вы наивные юноши! — воскликнул сводник. — Родственница короля, подруга и свояченица королевы.

— И что?

— Как что! Она вам поможет в любых делах! Если не прямо, то косвенно.

В словах дона Бобо Карио был резон — помощь им нужна. Неразумно полагаться только на дипломатические таланты венецианцев. К тому же оставался открытым вопрос легализации, им бы бумажку, желательно с подписью короля. С другой стороны, сближение с родственницей монарха может привести к прямо противоположным последствиям. Взять того же Нуньеса де Бальбоа, первооткрывателя Панамского перешейка. Отправленные королю тонны золота споткнулись об элементарную интригу. Губернатор и генерал-капитан Панамы оказался в кандалах и по приказу монарха обезглавлен. Стремно лезть в испанские интриги, особенно когда цена вопроса ограничивается «всего лишь» собственной жизнью.

Поразмыслив, братья бросили жребий «на морского». «Жертвой» оказался Вова, который сразу оговорил условия отступления. Саша согласился с оговорками брата, в конце концов, отказавшись от сближения с неизвестной дамой, они ничего не теряют. В качестве подарка, который желательно сделать при знакомстве, юноши выбрали венецианские стеклянные цветочки, которые пришпилили к синим бантикам из шелковых ленточек. Первую встречу и знакомство назначили перед обедом во дворце Марии-Луисы, где герцогиня жила на правах родственницы. Шикарный дворец, построенный еще в мавританские времена, принадлежал брату покойного мужа. Карета проехала по цветущему парку с неизменными фонтанчиками с золотыми рыбками и остановилась перед центральной лестницей. Дон Бобо еще раз проинструктировал юношу, и они вошли в вестибюль.

Слуга-мавр провел гостей через анфиладу комнат и залов и осторожно открыл дверь в маленькую гостиную. За столом черного дерева с богатой инкрустацией из золотых виньеток сидела миленькая девушка лет двадцати, несколько полноватая на вкус Вовы. Увидев гостей, она улыбнулась и сделала приглашающий жест рукой. Дон Бобо Карио подбежал к ней на цыпочках:

— О прекрасная Элеонора, герцогиня моего сердца, я безумно рад видеть вас!

— Ах, Бобо, вы по-прежнему сама галантность!

— Ваше светлейшее очарование, позвольте представить доблестного кавалера и русского герцога Владимира Скопина.

Молодая женщина с прищуром посмотрела на Вову, который выполнил сольный балет из четырех шагов с размахиванием руками и снятием с головы шляпы. Выполнив установленный этикетом поклон, юноша решил проявить максимум учтивости, встал перед герцогиней на колено и протянул шкатулку из слоновой кости:

— Позвольте мне…

Герцогиня Элеонора густо покраснела, по каменным плитам дворца застучали подошвы убегающего дона Бобо Карио.

— Мне нравятся решительные мужчины! — с этими словами Элеонора встала и задрала подол.

Вова вернулся только на другой день. Дон Бобо лежал смертельно бледный в окружении дюжины врачей, Саша с любопытством смотрел на брата.

— Ну как?

— Что как?

— Дон Бобо утверждает, что тебя вчера бросили на съедение львам.

— Была только одна львица и весьма оригинальная.

— Можно поподробнее?

— Ты представляешь, я ей преподношу венецианские цветочки, а она в ответ задирает юбку.

— И?

— Помог раздеться, ну и все такое, сам понимаешь.

Саша с безудержным хохотом упал на диван, Вова недоуменно смотрел на брата.

— Хватит ржать, скажи, что здесь случилось и почему у дона Бобо врачи?

— Прости, братик, это нервное. Тебе хоть объяснили смысл подарка?

— Какой может быть смысл у двух дорогих безделиц?

— Мы по незнанию подарили подвязки для чулок. Она подняла подол, разрешив тебе сменить подвязки.

— Никогда бы не догадался, я и не смотрел на подвязки. — Вова сел. — И какие будут последствия?

— Подобный подарок является предложением стать фавориткой. Его делают после, а не до.

— Теперь она поедет с нами в Америку?

— Если позовешь, — продолжая смеяться, ответил Саша.

Как выяснилось впоследствии, Саша зря улыбался. Герцогиня Элеонора Изабелла Пави из рода Габсбургов основательно взялась за братьев. Если Вова на правах любовника получал множество поблажек, то по Саше ежедневно проезжал каток из проблем и интриг мадридского двора.

Для начала герцогиня принялась разбирать с братьями основные, самые важные для них вопросы испанской действительности. Повелевая в Америке обширными территориями, конкистадоры ставили себя на один уровень с монархом. Подобное поведение вызывало негодование церкви, тем более что далеко не все конкистадоры относились лояльно к присланным из метрополии священнослужителям. Как раз эта проблема и послужила причиной, по которой для Новой Гранады искали решительного губернатора. В Сан-Хосе, Изабелле и Флориде конкистадоры посмели убить священников. Такого святотатства им не простит ни церковь, ни король. Посягнувших на церковь требовалось не просто приструнить, их следовало жестоко покарать. Только вот о продаже Новой Гранады не было и речи. Кто в здравом рассудке продаст земли, дающие ежегодно полторы тонны великолепных изумрудов, не говоря о других драгоценных камнях.

Саши и Вова постепенно разобрались во внешнеполитических отношениях Испании. Если с Португалией соблюдался традиционный недружелюбный нейтралитет, то отношения с Англией, ранее столь же враждебные, начали улучшаться. Англичан порицали за демарш против католицизма и разрыв отношений с Ватиканом. Практически все испанцы приветствовали проклятие Англии римским папой. Потеряв в результате урагана почти сотню кораблей Великой армады, испанцы блокировали Ла-Манш десятком патрульных. Французы немедленно воспользовались удобным случаем и начали захватывать английские города на континенте. Крепости Нормандии и Бретани посыпались к подножию французского трона, как перезрелые груши. Оказавшись в безвыходной ситуации, король Эдуард VI Тюдор вынужден был пойти на попятную и объявил о помолвке своей дочери и наследной принцессы Марии Тюдор с сыном короля Испании Филиппом. Будущая королева без промедлений вернулась в лоно католической церкви.

Между монархами Испании и Франции была личная вражда, периодически перераставшая в открытую войну. Воевали за Восточные Пиренеи, изобилующие свинцом, серебром и золотом. Воевали за Альпы, точнее за итальянские серебряные рудники. Оба монарха считали Италию своими землями, Карл V и Франциск I Валуа искали любой повод для сведения личных счетов, в том числе и ценой жизни собственных подданных. Правитель Священной Римской империи желал присоединить итальянские княжества к Австрии. В свою очередь король Франции считал эти княжества исконно французской территорией. Одним словом, Испания находилась в политической изоляции. Венеция поддерживала Карла V в войне против Турции. Дожи мечтали прибрать к рукам земли Восточной Римской империи. Кроме этого, они опасались гегемонии зарождающегося турецкого флота, которая положит конец торговле с Левантом.[37] Вместе с тем венецианцы продолжали дружить с Сулейманом Великолепным. В Стамбуле кроме посла Дожа находилось множество представительств торговых домов.

Известие о том, что братья нашли египетский клад, вызвало повышенный интерес к древним сокровищам. Корабль посетило много досужих дворян, представителей церкви и даже профессоров-монахов из местного университета. Подобная популярность сыграла близнецам на руку. Они в свою очередь получили доступ в университет, где смогли ознакомиться с важными для себя открытиями алхимиков. Купили несколько фолиантов научных трактатов из области познания недр земли и чудес алхимии. Кроме этого, в результате собеседования с настоятелем, вернее ректором университета, Саша и Вова получили дипломы бакалавров в области математики, физики и астрономии. Побочным эффектом ажиотажа вокруг древних сокровищ стала находка исчезнувшего раба. Близнецы давно забыли о пропавшем в Танжере арабе, который на поверку оказался египтянином. Причем грамотным, знающим письменность и историю своей родины. К сожалению, реальной пользы от Менфрена не могло быть по причине языкового барьера. Он знал только свой родной язык да десяток арабских слов.


Как только герцогиня сочла братьев готовыми к встрече с королевскими сановниками, начался новый виток издевательств под названием «подготовка к поездке в Толедо». Уютно устроившись на коленях Вовы, Элеонора Изабелла нежным голоском читала лекции об основных внутриполитических течениях и интересах влиятельных людей королевства. Братья сидели с каменными лицами, изо всех сил стараясь не закрыть глаза. Наконец герцогиня сочла обучение завершенным, слуги получили приказ готовить кареты. В первый же день прибытия в Севилью близнецы отослали письма в банк Маджоре и придворным вельможам, сеньорам Кордова и Грихальва. Сановники прислали официально-любезное приглашение ко двору, господин Маджоре к доброжелательному письму добавил шикарную карету. Поездка получилась совсем не утомительной, к тому же юноши для поддержания формы более половины пути проделали верхом. Идиллия испанских пейзажей располагала к разговорам на самые различные темы.

— Ты посмотри, Вова, на эту красоту! Холмы, дубовые леса, серебристые воды речушек. Почему в школе так мало говорили об этой стране?

— О прошлом Испании я помню только затяжную революцию, которая началась во времена Наполеона.

— Тебя что-то волнует? Но учти, я в истории не силен. — Саша подвел свою лошадь поближе к брату.

— Почему испанские короли так и не смогли расправиться с конкистадорами?

— Причин, наверное, много. Тот же Симон Боливар по происхождению метис, поэтому он воевал против испанцев.

— Не то, среди конкистадоров большинство испанцы. В мореходке на лекциях по географии морских путей что-то говорили о Кадисе.

— Приводили как пример неудачной попытки насильно изменить экономические интересы страны.

— Вроде испанский король Филипп Пятый Бурбон отобрал у Севильи право монопольной торговли с американскими колониями.

— Он передал это право Кадису в надежде, что конкистадоры в ответ признают над собой его власть.

— Да, вспомнил! Вместо этого конкистадоры начали продавать золото в Гонконге, а изумруды — на Цейлоне.

— Надо разработать серьезную стратегию, иначе у нас получится «пшик».

— По этой причине я и пытаюсь вспомнить историю Испании. Необходимо изначально отмести все известные неудавшиеся попытки.

— Нельзя вспомнить то, чего не знаешь. Сейчас известно только одно: король или боится или не может начать силовую акцию против конкистадоров.

— Боится король или нет, сие для нас не имеет значения. Главное в том, что Испания так и не подчинила конкистадоров.

— За исключением Эспаньолы, Кубы и Новой Испании.

— Там никогда не было конкистадоров, только обычные колонисты и переселенцы.

— Не скажи, на западе Новой Испании много конкистадоров.

— Зачем попусту ломать себе голову, господа Франциск Кордова и Хуан Грихальва все прояснят.

— Вероятнее всего, будут напропалую врать.

— Придется полагаться на помощь герцогини Элеоноры, похоже, она очень ловкая в интригах дама.

Путешествие завершилось не в Мадриде, как ожидали братья, а в Толедо, где находилась столица Испании. Оказывается, слова «Мадрид решил» относились непосредственно к королю. Карл V не любил своей столицы, где каждый камешек напоминал о красоте арабской архитектуры и величии мусульманского мира. Монарх предпочитал Мадрид и тратил огромные деньги на строительство там католических соборов, капелл и монастырей. В своем неуемном стремлении немедленно все переделать и изменить он напоминал Петра I, плюс фанатичная религиозность.

Кареты и вереница телег приехали к дворцу герцогини Элеоноры Пави в свете зажженных факелов, а утром братья направились в банк. Сеньор Маджоре совсем не напоминал своего племянника. Он оказался высоким и стройным человеком с абсолютно лысой головой. Банкир уже знал причину, по которой братья приехали в Толедо, поэтому разговор начался с главной темы. Как близнецы и предполагали, никто не собирался отдавать Новую Гранаду. Указ, подписанный королем, подразумевал назначение старшего из братьев, то есть Саши, на пост губернатора. При этом приближенные короля делали ставку на агрессивность Скопиных, полагая, что это позволит в кратчайшие сроки расправиться с неугодными конкистадорами и принудить к послушанию остальных владельцев шахт и рудников. Пиратские дела близнецов недолго оставались для испанцев тайной и, как ни странно, засчитывались юношам в плюс. Аудиенция с королем не была предусмотрена, ибо монарх основное время проводил в Австрии или Венеции. Он был всецело поглощен идеей войны за веру, с ним можно было говорить только о деньгах, войне или религии. Все, что связано с Америкой, решали сановники во главе с доном Франциском Кордова и доном Хуаном Грихальва. Собранная банкиром информация помогла окончательно сформулировать встречные условия.

Война, которую непрерывно вел Карл V, и желание венецианцев прорваться к русскому рынку подсказали одну из основных идей для переговоров с мадридскими вельможами. Испанцы воевали вполне успешно. Разгромив турецкую армию, совершали марш для очередной битвы с французами. Разбив французов, армия отправлялась в Нидерланды. За это время турки подтягивали новые войска и занимали выгодные позиции. Французы успевали оттяпать пару рудников в Италии или на Пиренеях. Голландцы возвращали потерянные земли и получали подкрепление от немецких протестантов. Испанцы бегали по кругу, не имея возможности довести победы до логического конца. Король гордился успехами своей непобедимой армии. Генералы выигрывали сражения и получали заслуженные награды. Только сама война перешла в разряд бесконечных маршей вдоль и поперек Европы.

Именно такое положение вещей, когда нет видимого результата, давало братьям шанс для исполнения своих намерений. В противостоянии с турками испанцы остались практически в одиночестве. Иностранные добровольцы в борьбе за веру и новый Рим давно уже легли костьми. Не осталось желающих погибнуть на полях Австрии. Ватикан своим яростным неприятием последователей Мартина Лютера закрыл дорогу англо-саксонским дворянам. Столь же печально обстояли дела с наемниками. Большие потери в битвах с турецкой армией свели шансы найма практически на нет. К тому же поляки, венгры и чехи увидели янычар на своих полях. Какая может быть помощь? Тут бы самим спастись. Священная Римская империя давно уже сдохла, но Карл V этого не видел и не желал видеть. Он продолжал бороться фактически за интересы венецианских купцов и двуличное ханжество Ватикана.

Финансовая часть беседы с сеньором Маджоре началась с искренних благодарностей за присланные с Карибского моря трофейные документы. Перехват почты с различными поручительствами, обязательствами и прочими финансовыми бумагами значительно упрочил положение банка. Сами близнецы стали богатыми землевладельцами, получив в собственность виноградники, поля и оливковые рощи. Основные земли новоявленных синьоров находились в провинциях Арагон и Кастилия. Ничего не понимая в земледелии, тем более в испанском, братья решили оставить свои земли под управлением банка. В этом вопросе таланты герцогини Элеоноры не вызывали у братьев никаких сомнений, но политика, постель и финансы должны быть разделены. Поэтому договор с банком о доверительном управлении подписали без раздумий. Обе стороны в равной степени были заинтересованы в приносящем ощутимые прибыли сотрудничестве. Следом подписали соглашение, по которому банк сеньора Маджоре становится официальным представительством «Северного кредитного банка». В свою очередь «Северный кредитный банк», как официальный банк Новой Гранады, будет представлять интересы Banco Maggiore en Toledo.


Встреча с королевскими сановниками напоминала приторно-сладкий масляный крем. Медовые улыбки и столь же слащавые слова. Как только казначейпересчитал деньги, дон Франциск Кордова вручил братьям титульные грамоты, где значилось, что герцоги Александр и Владимир Скопины являются верноподданными дворянами испанского королевства. В бумагах шло скрупулезное перечисление всех владений в Испании и Эспаньоле. Насладившись изумлением на лицах братьев, сановник вручил королевскую грамоту, по которой герцог Александр Скопин производится в чин генерал-капитана и берет на себя бремя управления Новой Гранадой. Далее шло подробное перечисление самих обязанностей новоявленного губернатора. Здесь и организация военной защиты, и сбор налогов, и надзор за соблюдением законности. Не успел Вова придумать ехидную колкость в сторону брата, как сам получил красивую бумаженцию, где его производили в чин адмирала с обязанностью охранять от пиратов побережье Новой Гранады. Торжественная часть завершалась индульгенцией, по которой епископ прощал заблуждение в вере. Братьям позволялось проводить церковные обряды по византийским канонам, если при них будет личный священник из Византии. Именно индульгенция в большей степени вскрывала наличие скрытого смысла в неожиданном предложении.

Что ж, длительная подготовка к встрече с сановниками перешла в решающую фазу. Братьям тяжело давалось усвоение нравов испанского света, официальной и неофициальной субординации. Сложные хитросплетения симпатий и антипатий ставили в тупик. Им-то все это по барабану, ан нет. Элеонора не уставала читать нотации, одергивать, заставлять приторно улыбаться тайным лидерам и выказывать антипатию совершенно незнакомым людям. Они оказались в центре внимания небольшого, но очень влиятельного сообщества, где признание могло стоить очень дорого, а неприязнь привести к краху. Для досужего наблюдателя близнецы в Толедо практически ничего не делали. Утром уходили в Cercle d’Escrime, где сначала старательно прыгали перед нарисованным на стене кругом с растопыренным силуэтом внутри. Известная со школы картинка великого Леонардо да Винчи оказалась всего лишь учебным пособием для отработки уколов. После сиесты юноши шли в банк сеньора Маджоре, а через час отправлялись на верховую прогулку. Ну а вечером герцогиня Элеонора открывала двери своего дворца для очередного блистательного приема. Альтернативой служили шикарная карета и выезд в гости к очередному сановнику. Так что любой житель Толедо мог сказать, что русские герцоги ведут в Толедо достойную жизнь высокородного дворянина.

Так-то оно так, да за этим скрывалось слишком много различных нюансов. В школе благородного искусства дуэли братья впервые столкнулись с любителями острых ощущений. Для многих дворян поединки являлись любимым развлечением и проводились по принципу благородного боя — до первой крови. Случались и «беспощадные бои», уже до смертоубийства. Противники договаривались о количестве секундантов, которых, как правило, было трое, соответственно бой проходил четыре на четыре. При этом какой-то мелочный конфликт был только у двоих. Братья не раз наблюдали картину сбора группы секундантов. Дворянин приходил в школу фехтования и обращался к абсолютно незнакомому человеку:

— Господин хороший, видите ли, я попал в затруднительное положение, противников четверо, а нам не хватает одного. Не могли ли вы помочь нам?

Незнакомец широко взмахивал своей шляпой и отвечал:

— Я вам крайне признателен. Вы оказываете мне честь, которой я вряд ли достоин. Я и моя шпага в полном вашем распоряжении.

В итоге на дуэли встречались абсолютно незнакомые люди. Тем не менее наблюдалась кое-какая закономерность. Братьев старательно обходили стороной, а двоих сорокалетних мужчин приглашали практически ежедневно. Выбрав подходящий случай, юноши познакомились с доном Франциском Алькантара и доном Джулино ди Аррабаль. Оба бедные дворяне, за душой ни гроша, в армию пошли с пятнадцати лет и тянули лямку до тридцати пяти. За годы безупречной службы так и остались в младших офицерах. Отличие в сражениях дает уважение товарищей, а чин покупается. Вот денег у них как не было, так и нет. Вышли в отставку и приехали в Толедо на заработки. На дуэли риск погибнуть намного меньше, а дублонов в кармане несколько больше.

А офицеры, тем более с опытом современной войны, юношам нужны. Герцогиня Элеонора уже отправила в Америку пару десятков всяких письмоводителей и столоначальников. Дон Франциск Алькантара и дон Джулино ди Аррабаль приняли предложение братьев и начали собираться в Севилью. Сначала — плавание через океан до Санто-Доминго, затем — короткий переход до Гваделупы, где предстояло дожидаться высокородных синьоров Скопиных. Вообще-то герцогиня Элеонора показала близнецам искусство тратить деньги. Их накопления посыпались Ниагарским водопадом. Саше и Вове оставалось только махнуть рукой, понять смысл расходов они уже не пытались. Столь же стремительно побежали из сундука украшения. Кому, куда, зачем? Одно было ясно: обвешенная украшениями Элеонора вечером все возвращала обратно. С банком сеньора Маджоре дела обстояли прозаично и прагматично. Ежедневный совет венецианских дельцов обсуждал текущее положение вещей и раскладывал пасьянс на будущее.

Настал день, когда братьям предстояло проверить на маркизе Франциско Кордова и герцоге Хуане Грихальва результат длительных закулисных интриг. Следовало прояснить еще одну непонятку XVI века. По уверениям окружающих, национальность дворянина не имела никакого значения, во внимание принимался только его сословный статус.

— Почему на пост губернатора выбрали меня, а не моего брата? — обратился к сановникам Саша.

— Нам известно, что вы на три минуты старше, отсюда и выбор.

Если дон Франциск Кордова рассчитывал их удивить, то это не удалось. Факт старшинства Саши братья никогда не скрывали. Объем и доскональность собранной информации близнецы смогли оценить по перечню владений, особенно земель в Испании. Они надеялись сохранить в тайне свои мошеннические сделки. Остался последний вопрос, известен факт воровства или нет. Только вот задавать его нельзя, впрочем, можно выяснить несколько позже через сеньора Маджоре.

— Что я должен сделать в первую очередь? — спросил Саша.

— Обуздать конкистадоров, — равнодушно ответил дон Хуан Грихальва.

— Для выполнения столь сложной задачи нам потребуются войска.

— Вы уже высадили в устье реки Ориноко почти тысячу солдат, куда уж больше.

— Перед генералом де’Тером стоят иные цели. Мы не собираемся менять поставленную перед ним задачу.

— Куда же направляется генерал? Или вы будете настаивать на истории о мифическом золоте Северной Америки?

— Согласен поспорить на десять миллионов дублонов.

— Вы так уверены в существовании залежей золота?

— Мы не уверены, мы знаем.

— Даже так?! Откуда? Вы же никогда не были на Тихоокеанском побережье.

— Во-первых, мы были на Тихоокеанском побережье. Во-вторых, Аризона, Колорадо и Сьерра-Невада буквально переполнены золотом.

— Насколько нам известно, Торговый дом Дагера не посылал так далеко свои корабли.

— До своего контракта с голландцами мы работали, точнее учились, у итальянцев. Северная Америка полна золотом от Калифорнии до Айдахо и Юты.

— Разве? Для нас это приятная новость. Итальянцы — прекрасные специалисты, к вашим словам стоит прислушаться.

— Это многое проясняет, — добавил дон Хуан Грихальва. — Мы никак не могли понять, откуда вы появились.

— В Московии мореплавание не в почете, — со слащавой улыбкой вставил дон Кордова.

— Кстати, король не будет возражать, если Новая Гранада поднимет флаг Торгового дома Дагера.

— Исключено, мы уже провели переговоры. Никто в Нидерландах не вложит и талера.

— Жаль, подобный шаг позволил бы быстро решить основные проблемы.

— Мы можем поднять флаг России.

— А смысл? Подняв русский флаг, вы начнете платить налоги великому князю.

— Зато все грузы из Новой Гранады вы обложите таможенной пошлиной, что будет выше существующего налога.

— Оригинальное предложение!

— Мы, в свою очередь, постараемся повлиять на Москву. Можно организовать военный поход на Турцию.

— Османы уже разбили польскую армию. Вы не сможете нанести удар с северо-востока.

— Сможем! Захват полуострова Крым дестабилизирует все перевозки по Черному морю и создаст угрозу столице.

По приказу сановников в кабинет принесли необходимые карты. Саша и Вова быстро разъяснили перспективные направления военных действий против Турции. Русско-турецкие войны изучались в школе, про войну написано много книг и снято фильмов. Так что близнецы хорошо владели теорией на данную тему. Доступность турецкой столицы со стороны Черного моря буквально поразила испанцев. Сюрприз. Они попросили тайм-аут.


Задержку решили использовать с максимальной пользой. Толедо — очень красивый город, высокая крепостная стена сохранилась с мавританских времен. Город раскинулся вдоль полноводной реки Тахо, которая пересекает Пиренейский полуостров с востока на запад и впадает в Атлантический океан. Глинобитные дома обывателей жались к остаткам строений римского периода, из которых лучше всего сохранился Колизей да акведуки, которые продолжали исправно снабжать водой горожан и многочисленные фонтаны. Красивые дворцы вызывали восхищение своей своеобразной красотой мавританского стиля и обширными парками. Зато королевская резиденция напоминала большой замок с еле заметным подражанием арабскому стилю. За городской чертой располагались многочисленные литейные цеха, кузницы, шелкоткацкие и тонкосуконные производства. Интенсивно развивался квартал ювелиров. Золото и изумруды Америки требовали приложения рук искусных мастеров.

Толедо оставался индустриальным центром Испании, где местные умельцы развивали идеи дамасских оружейников. Здесь работали не только высококлассные оружейники, ближе к холмам расположился цех алхимиков. Они смело экспериментировали над различными сплавами в тщетной надежде получить золото. Получив дополнительное время, братья решили набраться знаний, изучить современные технологии производства металла и оружия. В своих походах за знаниями нашли много необычных технологических решений. Например, высокопрочная броня из латуни с добавлением вольфрама. Казалось бы, полный абсурд, если знаешь температуры плавления столь разных металлов. Ан нет, алхимики поставляли порошок вольфрама, который засыпали в жидкую латунь и элементарно размешивали. Более того, спецы дружно указали на исходный рецепт, якобы полученный из Индии. Кузнецы щедро посыпали заготовки порошками ванадия, хрома и прочего, затем начиналась хитрая проковка с преданием металлам новых качеств. Здесь братья купили себе настоящие бронежилеты, белоснежный шелк скрывал чешуйчатую броню из хитрой латуни. Выставленный рядом образец разрешалось рубить и колоть любым оружием.

Не забыли посетить университет, где познакомились с местными светилами алхимической мысли. Ученые охотно рассказывали все, что не касалось поиска тайн «философского камня» и преобразования свинца в золото. В Севилье близнецов заинтересовал факультет естественных наук, который больше напоминал горный факультет. Саша и Вова пришли к единому выводу: для сохранения за собой не только Новой Гранады, но и других земель Южной Америки необходимо создать собственную промышленность, в первую очередь сталелитейное производство. Для достижения поставленной цели требуется найти руду и каменный уголь. Затем необходимо создать литейное и кузнечное производство. У братьев только общие знания уровня техникума. Тем не менее они собирались принять активное участие в модернизации существующих процессов. Но для начала эти существующие процессы необходимо узнать.

Была еще одна задумка: сманить к себе как можно больше художников и профессоров естественных наук. Изучение природы нельзя откладывать на потом, как нельзя затягивать создание коллекции рисунков и картин. Потомки должны увидеть ту Америку, какой она является сейчас, на заре колонизации. Одновременно шел поиск добровольцев из среды аптекарей. Богатая флора должна дать много новых лекарственных средств. Поразмыслив, на первое место поставили науку и отправились в университет. Здесь, как и в Севилье, близнецы достаточно быстро попались на глаза ректору. Сразу выбрали путь правды и без утайки рассказали о своих помыслах.

— Так вы являетесь новыми наместниками короля в Новой Гранаде? — переспросил ректор.

— Это и является основной причиной, по которой мы хотим усвоить как можно больше знаний.

— Похвальное желание, но неправильное.

— Развитие европейской и туземной цивилизаций напрямую зависит от науки.

— С этим никто не спорит, но вместо того, чтобы пытаться познать все самим, проще открыть свой университет.

— Для университета требуются ученые люди, а где их взять?

— Когда вы будете готовы принять профессоров?

— Можем сразу предоставить необходимые помещения в Картахене или Валенсии.

— Через год подготовим еще два города на Тихоокеанском побережье и в верховьях реки Амазонка, — добавил Вова.

— Восхитительно! Высокородные дворяне тянутся к знаниям! Не забывайте, финансировать университеты должен губернатор.

— Еще хотим открыть Академию художеств.

— Это лишнее, в ваших краях не так уж и много любителей тонкого искусства.

— Надо показать красоты далеких земель жителям Европы. Познакомить с нравами и обычаями аборигенов.

— Достойный ответ, — похвалил ректор.

Разговор быстро перешел во взаимно заинтересованную деловую плоскость, однако перечень факультетов рождался в жарких спорах. Братья изо всех сил проталкивали технические факультеты. Университет делал упор на филологию, философию и теологию, желая готовить священников непосредственно в Америке. Наконец близнецы придумали страшилку. Заокеанские студиозы плохо знают испанский язык, отсюда пойдут проблемы с латынью, что может привести к двоякому толкованию основных постулатов и расколу церкви. Довод оказался решающим, ректор согласился, обучение служителей церкви решили оставить в метрополии.

Поход по литейным цехам и кузницам принес много новых знаний. Испанцы сталь плавили, а не выбивали молотом, при этом применяли методы легирования. Увидели модернизированные ружья со спусковым крючком. Запальный шнур крепился к специальному держателю, что позволяло нажатием пальца приблизить тлеющий огонек к пороховой полке. Все доспехи, как и предполагали близнецы, изготавливали методом штамповки. Изучая штамповочные прессы, смогли найти методику изготовления оружейных гильз. Побочным эффектом стала идея применения парового пресса для выжимки сиропа из сахарного тростника. Здесь же приступили к модернизации своих ружей. Грех не использовать хорошо оборудованные цеха. В результате родилось ружье со съемным магазином на пять патронов и цилиндрическим затвором. Заказали штамповщикам две сотни латунных гильз.

В кузницах и литейных цехах познакомились с несколькими алхимиками. Ученые мужи работали над идеями легирования. Они пытались смешивать жидкую сталь с оловом, свинцом и гранитом. Экспериментаторов не останавливала разница в температурах плавления и кипения. Опыты повторялись и повторялись, исследователи шли своей, никому не ведомой дорогой. Однако знакомство принесло неожиданную пользу, братья узнали способ получения фосфора. Интерес высокородных дворян, в первую очередь нового губернатора, льстил алхимикам. Они обучили юношей различным вариантам легирования. Поделились своими знаниями в области создания кислот и щелочей. В завершение близнецы сманили десяток добровольцев, пообещав создать в Новой Гранаде райские условия. Собственно ради алхимиков Саша с Вовой и отправились по литейным цехам, им нужны были лабораторные исследователи. Получилось подобие брака по расчету: ученым мужам требовались покровители, способные финансировать совсем не дешевые опыты. Близнецы не собирались в одиночку строить свое государство, поэтому передали банкиру солидный список необходимых специалистов. Вопрос не в доверии к герцогине Элеоноре, а в прагматизме развития земель Амазонии. Ко времени повторной встречи с доном Франциском Кордова и доном Хуаном Грихальва братья смогли утрясти большинство кадровых проблем.

Настал день новой аудиенции. По внешнему виду сановников можно было сразу догадаться, что идея прошла на ура. Военный союз между Россией и Испанией нашел поддержку в верхах. Братья даже знали причину, по которой советники короля склонились к мнению временно расстаться с Новой Гранадой. Кровопролитная война с Турцией требовала все больше и больше жертв. Османы держали в Австрии стотысячную армию, что для Испании было обременительным с точки зрения людских ресурсов. Оттоманская империя раскинулось от Каспийского до Красного моря, от Персидского залива до Вены. Сулейман Великолепный обладал огромными людскими резервами. Советники короля искали возможность заключить мир с Турцией, не теряя при этом своего лица. Они постепенно готовили почву, ибо Карл V мечтал победить или изгнать мусульман. Завести разговор о мире с султаном равносильно смертному приговору самому себе. Подтверждались слова губернатора Эспаньолы: дворяне протестовали против кровопролитной войны. Они теряли своих крестьян и возможность спокойной жизни в роскоши американских завоеваний.

Окружению короля понравилась идея с новым союзником. Тем более что союзник способен реально оттянуть турецкие войска из Австрии. Собственно и плата была не большой. Сановники в первую очередь потребовали от близнецов клятвы — они должны были по первому требованию вернуть Новую Гранаду под власть Испании. Здесь никаких возражений быть не могло, но братья внесли дополнение. Заморская провинция Новая Гранада должна находиться под юрисдикцией Московского царства не менее тридцати лет. Франциск Кордова и Хуан Грихальва для проформы немного поспорили, они сами хорошо понимали справедливость дополнения к договору. Земли-то богатые, только сами богатства находятся в других руках. Для установления должного порядка может оказаться мало и пятидесяти лет. Саша и Вова в присутствии епископа по очереди положили руку на Евангелие и прочитали поданный им текст. Затем все по очереди закрепили клятву своими подписями. Обсуждение деталей предстоящего военного похода на Турцию решили продолжить при следующем визите в Испанию.

Но давление на сановников на этом не закончилось. С трагическим надрывом они рассказали о проникновении лютеранской ереси в сердца тевтонских рыцарей. Сам орден давно погряз в мелочных дрязгах купцов Ганзейского союза. Вместо службы во славу креста они помогают ганзейцам силой сменить датского монарха. Завершив горестные стенания, Вова попросил сановников передать ему административное управление над землями Тевтонского ордена и право отдавать приказы магистру.

— Орден глубоко пропитался лютеранской ересью, рыцари давно забыли свой долг крестоносцев, — такими словами Вова закончил свой длительный монолог.

— Для какой цели вы хотите получить указанные земли?

— Мы начнем отправлять корабли с деньгами и оружием, а Тевтонский орден и магистр подчиняются схизматикам из Берлина.

— Резонные сомнения, доблестные рыцари не раз выступали против церкви, к тому же самовольно сменили название с Ordo domus Sanctae Mariae Teutonicorum на Deutscher Orden.

— Обязуемся привлечь рыцарей к походу против Турции.

— Это позволит включить в состав армии представителей Ватикана и Карла Пятого как короля Священной Римской империи, — добавил Саша.

Неожиданный пассаж произвел впечатление: кто будет возражать против возможности оказывать влияние на далекую армию.

— Нам необходимы испанский генерал и епископ. Боеспособность рыцарей вызывает сомнения.

— В случае прямого неповиновения магистра Тевтонского ордена генерал и священник помогут войскам навести должный порядок, — снова добавил Саша.

На лицах испанцев появилось изумление: речь шла уже не о надзоре, им предлагают прямое управление военными действиями. Сановники изначально искали скрытый смысл или подвох в просьбе новых союзников. В результате они не увидели никакой попытки обмана.

— Когда вы сможете подготовить свою армию?

— Для начала нам необходимо собрать деньги, затем набрать и обучить крестьян. Это может затянуться на несколько лет.

— Пушки, ружья, доспехи и лошади, здесь требуются не только деньги, но и время.

Маркиз Франциско Кордова и герцог Хуан Грихальва многозначительно переглянулись, затем посмотрели на священника:

— На войну с Турцией королевская казна выделяет вам два миллиона дублонов.

— Большое спасибо! Ваша щедрость позволит немедленно начать набор воинов и их обучение.

— О назначении главнокомандующего и интендантов вы будете своевременно уведомлены.

— Главнокомандующий должен быть со своим штабом. Сработанный коллектив принесет намного больше пользы.

Последовало согласование основных пунктов и уточнение рутинных деталей. За столом переговоров царило полное единодушие. Каждый из присутствующих ясно видел конечную цель и стремился наилучшим способом ее достичь. Перед прощанием братья взяли карту Новой Гранады, на которой по их просьбе отметили подчиненные губернатору земли. Как и предполагалось, дон Франциск Кордова заштриховал территорию в двести квадратных километров. Остальные владения не признавали ничьей власти.

Глава 4 РУССКАЯ АМЕРИКА

Доставленные деньги привели сеньора Маджоре в восторг. Столь значительное вложение капитала позволяло банку подняться на новую ступень финансовых возможностей. Клерки проходили к господам Скопиным с почтительным поклоном. Зато сами виновники переполоха равнодушно взирали на деньги и без интереса слушали о перспективах и открывшихся горизонтах. Они устали: круговерть светской жизни Толедо способна утомить сильнее каторжных работ. На рассвете близнецы отправляются верхом в гостеприимную Севилью. Далее — «Варяг» и курс на Амстердам, где предстояло выполнить вторую часть плана.

— Ты уверен, что мы сможем набрать столько людей?

— Отстань, — огрызнулся Саша, — уже надоел с одним и тем же вопросом. Я не уверен, как не уверен в том, что выбранный тобой район Канады будет достаточно плодородным.

— Что же нам делать?

— Думай! Ты придумал тренировать солдат в Канаде, ты придумал завезти туда крестьян, ты со всем этим и разбирайся.

— Где еще можно собрать и прокормить столько людей? Согласись, другого места просто нет.

— Согласен или не согласен, а делать все равно надо. Меня смущают твои расчеты, ты вербуешь слишком мало солдат.

— Теперь солдат мало! Нам бы пять тысяч подготовить.

— Пошел по сто второму кругу? Ты точно помнишь, как тридцать тысяч солдат Румянцева разгромили турецкую армию в сто пятьдесят тысяч?

— В Царском Селе у памятной стелы мы стояли рядом.

— Нечего было Катьке попу поглаживать, глядишь, и прочитал бы текст на стеле.

— Пушек насчитал слишком много.

— Много не мало, резерв не помешает.

— Лучше объясни свой принцип расчета ополчения из Прибалтики.

— Да просто! Уменьшил население в двадцать раз да взял одного человека из тридцати — вот и весь расчет.

— Маловато людей. Ох, прогорим мы с тобой со своей Крымской кампанией.

— Тотальная мобилизация не нужна. Нам не воевать, нам побеждать надо.

— Еще псы-рыцари. Хлебнем с ними горя.

— Ерунда, они из нищей Прибалтики согласны бежать на все четыре стороны. Вот Мгикассо меня волнует, вдруг не даст столько воинов.

— Даст, в этом я на сто процентов уверен. После встречной просьбой сильно удивит. Он мудрый мужик, нам поможет и себя не забудет.

— Без сильных лучников с татарами будет тяжко.

— Помнишь, как после армии на аттракционы ходили?

— Ты про парк на Крестовском острове?

— Ага, там моя Ленка из лука стреляла, вспомни тот лук.

— Дельная вещь, лук с тефлоновыми блоками. Сможем ли мы сделать такие блоки?

— Блоки для полиспаста[38] выточим из слоновой кости. Раз хронометры делают, то нужные нам станки уже есть.

— Можно попробовать моржовый ус. Для блочков главное — легкость вращения, а не точность хода.

— Да что угодно! Четырехкратное усиление выстрела! Любой слабак стрелу на километр пошлет.

— Я тот лук хорошо запомнил, компактный, удобный. Эх, сейчас нам не помешал бы поход в этнографический музей!

— Любой музей даст больше знаний, чем современный университет.

— Меня расчеты по кавалерии смущают, слишком большие траты на лошадей.

— Альтернативы нет, поставь цыганских лошадей рядом с испанскими скакунами, все сомнения сразу отпадут.

— Казаков стоит привлечь.

— Ну зачем? Дисциплины никакой, боевой стойкости нет, обычные разбойники. Казаки сегодня и казаки времен Екатерины Второй — разница большая.

— Желательно на них посмотреть.

— Посмотришь, сами к нам прибегут, проситься будут.

— Как только освоим металлургию, сразу начнем нормальные пушки делать.

— С пушками не спеши, сначала миномет закончи.

— Миномет уже в кармане, высмотрел подходящую технологию в Толедо у литейщиков.

— Только не разбрасывайся, сначала закончи одно, потом берись за другое.

— Не боись, братик, не подведу.

— Нормальная пушка — это хорошо, но не потянут нынешние технологии.

— Вспомни в учебке древний танк Тэ-сорок с довоенной пушкой.

— Пушка примитивнее трехколесного велосипеда, к тому же нет пороха для гильзы.

— Осталось наладить производство калийной селитры и найти марганец.

— Эх. Лучше скажи, почему расчеты по снабжению не сделал? Нам более двух тысяч километров вести армию.

— Прикинул только по боеприпасам. Интендант обещан, вот пусть и озадачивает свой генштаб.

Во время перехода из Испании в Амстердам братья непрерывно спорили, делали различные расчеты, думали и снова спорили.


Город Амстердам расположился на берегах многочисленных каналов в сорока километрах от моря. Когда-то город стоял посреди болота на берегу обширной бухты. Голландцы отгородились от моря дамбой, а реку Амстел пустили между насыпными плотинами. Затем подключили к ветряным мельницам насосы и за несколько лет осушили обширные земли. После того как «Варяг» прошел шлюз, моряки с восторженным удивлением стали смотреть вниз, где стояли многочисленные дома. Невероятно, постройки и люди на двадцать метров ниже уровня моря. Крестьяне привычно работали на своих полях, шумные детишки играли в догонялки. Для них проплывающие над головой корабли давно стали привычной картиной.

Портовые причалы встретили равнодушной рутиной хорошо отлаженной процедуры оформления прихода кораблей. Сначала взяли свидетельство таможенной проверки судна перед отходом из Севильи. Простая и надежная система борьбы с контрабандой известна со II века до нашей эры. Любую бумагу можно подделать, но только один раз. Довольно скоро приметы пиратского судна разойдутся по всем портам. Корабли, как и люди, имеют свои особые приметы. Чиновники, не моргнув глазом, вписали в графу «имеемый на борту груз» золото и алмазы. Беспристрастно отметили вес груза, но, услышав ответ, что груз из Африки, дружно встрепенулись:

— Вы обязаны сообщить об открытых вами месторождениях. Торговая палата должна знать все подобные места.

— Золото и алмазы не с приисков, мы нашли клад.

— В таком случае мы должны осмотреть весь груз.

Основная заповедь чиновника заключается в скрупулезном выполнении инструкций. Братья еще раз поблагодарили себя за дальновидность. Несколько раз они собирались пересыпать находку в более удобную тару. Сейчас скукоженные мешки и рассохшиеся сундуки служили лучшим подтверждением древности находящихся в них сокровищ. Чиновники внимательно осмотрели их, покрутили в руках многочисленные глиняные таблички, затем задали несколько вопросов живущему среди этих богатств египтянину Менфрену. Поняли таможенники ответ или нет, братья не знали, но разрешение на свободное перемещение грузов и экипажа им выдали.

Против ожидания, в Ост-Индской компании не заинтересовались кладом. Торговый дом Дагера имеет полное право самостоятельно распоряжаться своим золотом и драгоценными камнями. Зато известие, что Александр Скопин назначен губернатором Новой Гранады и вскоре эти земли поднимут русский флаг, послужило причиной экстренного созыва правления компании.

— Вы обязаны немедленно подписать концессионное соглашение, — безапелляционно заявил ее президент.

— Зачем?

— В самое ближайшее время корабли Ост-Индской компании отправятся на освоение новых земель.

— Маленькие дети, да и только! Освоение земель будет заключаться в строительстве крепостей. Впереди одни расходы.

— Зачем вам крепости? Вы же не собираетесь воевать с аборигенами.

— Карл Пятый просто так подарил нам Новую Гранаду? Испания без нашей помощи никак не может разжевать захваченный кусок, — возмутился Вова.

— Стоит вложить деньги, как испанские солдаты высадятся в Новой Гранаде, конкистадоры без промедления ударят в спину, — добавил Саша.

— Не заговаривайте нам зубы! Вы хотите забрать себе все дивиденды!

— Назовите нам хоть одно место в Новой Гранаде, где можно легко заработать деньги.

— Не шутите! Всем известно о больших залежах изумрудов.

— Эти шахты ничьи? Или у них есть владельцы? Может, Ост-Индская компания желает начать войну с Испанией на территории России?

— Будете утверждать о невозможности найти торговую выгоду?

— Поиск и разработка новых изумрудных шахт принесет прибыль только испанцам.

— Хорошо, допустим, я согласен. Какие у вас предложения?

— Необходимо блокировать все порты, перекрыть доступ испанским торговым судам.

— Блокада — слишком дорогое удовольствие, мы безрезультатно потратим свои деньги.

— Вы совсем не хотите думать! Картахена и Санта-Марта находятся рядом с провинцией Коста-Рика.[39]

— Ну и что?

— Сейчас это побережье патрулируется кораблями, базирующимися на южном побережье Ямайки.

— Предлагаете создать базу рядом с Картахеной?

— Не рядом, а на Картахене и Санта-Марте. Мы оба имеем на это полное право.

— Хорошо, но я не вижу в этом большой выгоды.

— Очень жаль. Испанские корабли сами уйдут из Новой Гранады, зачем им рисковать ради русских поселенцев.

— Понял!!! Ост-Индская компания получит монополию на перевозку грузов и торговлю с Новой Гранадой!

— За это Торговый дом Дагера будет получать пять процентов при нулевом участии.

— Сколько своих кораблей вы поставите на эти перевозки?

— Вероятнее всего, наше участие в перевозках так и останется нулевым. Сейчас мы не готовы к точному ответу.

— У вас большой флот, почему отдаете прибыльный бизнес?

— Большой? Нам не хватает кораблей! Перевозки в Гайане и на Амазонке, рабы из Африки.

— Двадцать кораблей под командованием адмирала ван Дайка патрулируют Карибское море, — добавил Вова.

— Каковы результаты экспедиции в Гайану и Амазонку?

— В Гайане нашли немного золота, но и только. Ост-Индская компания не спешит создавать сахарные плантации.

— К сожалению, у нас недостаточно сил. Как успехи на реке Ориноко?

— С помощью аборигенов нашли много золотых приисков. Годовая добыча обещает превысить триста тонн.

— Первые годы прииски всегда дают много, лет через пять добыча упадет.

— Ну а ваши планы относительно освоения земель вдоль реки Амазонки? — спросил Саша.

— Исследования не дали обнадеживающих результатов. Меновую торговлю решили отдать простым торговым домам.

— Аборигены предлагают на обмен золото и серебро.

— Слишком мало, за месяц получили пять килограммов золота и менее сорока серебра.

— Жаль, мы рассчитывали на более активное участие компании.

— Такие маленькие объемы торговли не для нас. Кстати, где проходит граница между Новой Гранадой и Новой Испанией?

— По восемьдесят третьему меридиану. Порт Лимон остался у Испании.

— Король отдал порт Панама?

— Кому он сейчас нужен? Транзит из Тихого океана налажен через озеро Никарагуа.

— Он пригодится для наших экспедиций по Тихому океану. На некоторых островах растут очень дорогие специи.

— Хорошо, но защиту порта берите на себя.

— Ладно, выделим для этой цели три пушки. Примите мои поздравления с удачным выкупом рабов.

— Спасибо.

На этом основные переговоры закончились. Решение рутинных вопросов вполне по силам их представителю.


Закончив знакомство со своим торговым домом и банком, братья нанесли визит семье капитана Жака Вольфганга Дагера. Но настроение от поездки оказалось испорченным. Дальше порога их не пустили. Вдова поблагодарила за соболезнования и закрыла перед носом дверь. Саша и Вова растерялись, они пришли выразить свое искреннее сочувствие и принесли с собой деньги, так как расчет с семьей капитана Жака считали несправедливым. А тут и денег не взяли, и дверь перед носом закрыли. Они не ждали теплого, радушного приема, но отчуждение вызвало настоящую обиду. Сплюнув от досады, близнецы занялись насущными проблемами, которых у них было более чем достаточно. Первым по приоритету и по сложности они ставили вопрос о создании цеха огранщиков драгоценных камней. Захваченных при набеге на Картахену изумрудов хватит Франку Лейдену на несколько лет. Губернаторская власть откроет доступ как минимум к трети всего экспорта. Плюс уже имеемые изумруды и почти триста пятьдесят килограммов египетских алмазов. Разницу в продажной цене сырья и обработанных камней они уже хорошо знали. Спасибо барону Бреда за подсказку и науку.

Поставленной цели достигли без малейших усилий. Весть о назначении губернатором Новой Гранады одного из владельцев Торгового дома Дагера достигла ушей каждого жителя Амстердама. По понятным причинам новость заинтересовала гильдию огранки драгоценных камней. В результате хлопоты по поиску необходимых специалистов отпали сами собой. Количество желающих работать на их торговый дом привело к необходимости отбора кандидатов. В качестве дополнительного подогрева демонстративно выставили сундуки с алмазами. Любой мастер огранки мог увидеть гору сияющих камней, только решение о найме будет приниматься не сразу. Господа Скопины очень заняты, у них совершенно нет времени на такие пустяки. Данный ход придумали неспроста. Дирекции торгового дома и банку действительно необходимо было время для наведения справок о кандидатах. Если появилась возможность выбора, то брать стоило лучших.

Сами хозяева торгового дома отправились в Брюссель, центр нидерландских оружейников, аналог российской Тулы. Впрочем, братья никогда не были в Туле и оперировали привычными штампами. После знакомства с производством, где близнецы смогли подсмотреть некоторые не известные им технологические приемы, состоялось короткое собрание мастеров гильдии. Саша продемонстрировал свое изобретение — кремниевое ружье и пистолет. Как и ожидалось, цеховые мастера гильдии в основной массе являлись обычными торговцами оружием. Ничего не понимая в самом производстве, они прекрасно ориентировались в бизнесе. Смысл изобретения уловили сразу, в первую очередь доходы от полного перевооружения армии. Переделка старого ружья под кремниевый курок обещала совсем немалые деньги. В результате Саша получил патент на свое изобретение, что давало ему право на получение премиальных. Теперь он будет иметь 7,5 % от суммы прибыли за реализацию кремниевых ружей. Саша воспользовался удобным случаем и заказал изготовление по образцу еще двух ружей со сменным магазином и цилиндрическим затвором. Правда, закалку, как и в Испании, пришлось делать самому. Суть идеи новых ружей останется при них. В Испании изготовили патроны, в Нидерландах — ружья и затвор. А то, что это казеннозарядное ружье, так с XIV века пушки и ружья были только такими. Немцы свой штуцер так и делали с заглушкой, которая дала название ружью. И револьверы давно известны, и барабанные, и дисковые. Так что заказ братьев не вызвал в Брюсселе никакого интереса.

Следующим городом стал Люксембург, где находился родовой замок Нассау. Саша и Вова приехали не ради графа Нассау, здесь центр металлургии, где работали лучшие мастера по выплавке металла. В городе жили рудокопы, металлурги, кузнецы и углежоги. Горы Лотарингии обеспечивали доменные печи прекрасной рудой, на склонах Арденн рос лес, из которого получался прекрасный древесный уголь. Осмотр цехов и сравнение технологий с Толедо позволил приметить некоторые различия. Сопровождающие братьев специалисты быстро разъяснили причину, по которой здесь применяют другие способы производства стали. Дело в самой руде: свойства железной руды Лотарингии отличаются от руд Испании или Рура. В качестве примера рассказали о небольших рудниках Швейцарии. Их железо очень хрупкое, но из него получаются хорошие пружины. Для близнецов это стало откровением. До этого они считали, что во всем мире руда практически одинакова.

Не забыли съездить в долину реки Мозель. Побывать в Люксембурге и не отведать мозельских вин было бы преступлением. Побывать на виноградниках и не понять основного принципа виноделия — глупо. Особенно с учетом плодородных склонов Патагонии и Талька. Идея виноградников в Южной Америке принадлежит герцогине Элеоноре Пави. Ее предложение братьям сразу понравилось. Сейчас они посмотрели на ровненькие ряды винограда, и каждый начинается с кустов алых роз, красиво. Тем не менее это все в будущем. Пора возвращаться в Амстердам на встречу со своими кораблестроителями. Дефицит дуба привел к закрытию половины нидерландских верфей, что дало бонус в отборе кандидатов на переселение в Америку. Ознакомительная встреча переросла в настоящую конференцию. Предложенная схема строительства кораблей вызвала у специалистов интерес, переросший в горячие споры. В результате для выяснения истины поехали в Роттердам, где близнецы выступили с кафедры института навигации и судостроения. Профессоры, корабелы и студиозы слушали новые идеи с открытыми ртами. Русские дворяне рассказывали о продольной и поперечной прочности, разъясняли понятие восстанавливающего и опрокидывающего момента.

Саша и Вова впервые реально осознали ту огромную пропасть в знаниях, которая разделяет их и профессуру лучшего в мире морского института. Они никак не ожидали оказаться в роли продвинутых лидеров в области кораблестроения и навигации. Какие теоретические знания могут быть у выпускника рядового техникума? Братья всего лишь обратили внимание на «неправильность» строительства корабельного корпуса. На верфи закладывали киль, к которому крепили шпангоуты. Эти шпангоуты задавали форму корпуса. Вопросами прочности, остойчивости и непотопляемости никто не задавался. Считалось, что чем толще доски обшивки, тем прочнее сам корабль. Как следствие, у караки минимальная толщина доски была в двадцать сантиметров. Все кораблестроительные секреты заключались в способах изготовления соединительных замков и крепления обшивки. А самой «страшной» тайной оставалась методика сшивки носовой и кормовой оконечностей. Юноши предложили строить несущий каркас корпуса, затем обшивать его досками. По жизни подобная идея перешла к корабелам от строителей мостов, и до этого еще почти триста лет.

Вскоре разговор зашел о продольной и поперечной прочности корабля. Вспомнили закон Архимеда, предложили расчет деления корпуса корабля на водонепроницаемые отсеки. Недостаток теоретических знаний компенсировали графиками разложения сил. К своему удивлению, смогли выдать из памяти несколько формул. Несмотря на явный недостаток теоретических знаний, особенно сопромата, юноши поставили на уши всех специалистов кораблестроения. Профессоры от души благодарили за проведенную конференцию. Кораблестроители засыпали уточняющими вопросами. Основной темой стали способы проведения натурных испытаний. Разговор коснулся метрической системы, братьям пришлось вернуться к кафедре и объяснить принцип метра и килограмма. Слушатели сразу поняли физико-техническую основу предложенной системы мер.

Дальше, за обещаниями прислать эталон метра, пришлось объяснять принцип работы ртутного барометра. Сама суть прибора, отражающего основные атмосферные процессы, сразу нашла понимание. Все связаны с морем, никому не надо доказывать важность инструментального способа отслеживания движения воздушных масс. В завершение конференции братья рассказали о ртутном термометре, чем сначала вызвали недоумение. Температура таяния льда — это ноль, температура кипения воды — это сто. Ну и что дальше? Пришлось начать с понятного — изменения температуры тела человека при заболевании. Сразу возникло оживление, посыпались уточняющие вопросы. Затем перешли к измерениям температур при плавлении и ковке металла, во время алхимических опытов. Под конец перешли к вопросу систематических метеонаблюдений.

Прагматичные жители Нидерландов четко разделяли любое действие на выгодное и невыгодное. В стране ни одного университета, только институт навигации и кораблестроения. Нет увеселительных заведений, театров или цирка. Работа, дом и деньги, никаких других интересов. Братья не смогли найти даже алхимиков, что по сравнению с Испанией выглядело очень странно. Зато очередная группа священников из Москвы по нескольку раз за день ставила в пример скромность и смирение местных жителей. Впрочем, Саше и Вове было не до пустословия, они отправили в Нассау первые корабли с колонистами и рекрутами. Бегали с утра до вечера, решали самые неожиданные вопросы, пока Вова не сел и не сказал:

— Мы с тобой целый день заняты делом, только не своим.

— Как раз своими делами: переселенцами и солдатами. Для нас это самая актуальная проблема.

— Я не об этом, мы бегаем как мальчишки, а должны руководить торговым домом.

— Тоже мне директор нашелся, всегда надо быть в курсе всех дел.

— Ты путаешь два разных понятия: руководство и контроль. Как ты собираешься править Новой Гранадой?

Слова Вовы заставили задуматься обоих. В результате близнецы начали изучать принцип губернского правления. Коль скоро Нидерланды разделены на штаты, юноши смогли получить организационную структуру управления, полиции и суда. Не забыли озадачить и Бориса Неймана: раз поднимаетсярусский флаг, то должны быть и русские помощники.


Как-то незаметно воды океана снова стали бирюзовыми, воздух теплел день ото дня. Разгоняя стайки летучих рыб, «Варяг» приближался к Нассау. После долгих споров братья пришли к согласию: сначала канадские поселенцы, затем Новая Гранада.

— Меня смущает назначение на пост губернатора, в истории освоения Америки нет русских имен.

— Герцог Александр Скопин, где вы видите русское имя? Наше присутствие в Нассау вообще никто не заметит.

— По поводу Нассау сомнений нет, Багамские острова — туристическая Мекка. Если говорить о пиратах, то Джек Воробей известен больше всех.

— Или капитан Блад. Манипуляция историческими личностями широко распространена.

— Ты это о чем?

— Не о чем, а о ком. Адмирал Джон Кабот для примера. Итальянец Джованни Кабот был сначала на португальской службе, потом — у испанцев.

— Таких примеров много, зачем ковыряться в чужом тщеславии? Что ты скажешь о метрической системе?

— Ничего не скажу.

— Но мы стали создателями новой системы мер.

— Еще вспомни о термометре и барометре. Не волнуйся, чему быть, того не миновать. Не появятся наши имена в школьных учебниках истории.

— Система мер уже обнародована в Европе, эталоны пришлем. Как ни крути, мы — родоначальники метрической системы.

— Сам хорошо видел, что в Нидерландах науки не в почете. Через сто лет забудут и про метр, и про термометр.

— Вероятнее всего, ты прав.

— Со священниками говорил?

— Шестеро согласны отправиться в Канаду. Большинство хочет на Амазонку.

— А кто возьмется за наше воспитание?

— Не волнуйся, безнадзорными не оставят. К нам приставили двух монахов, Филофея с Филаретом.

Близнецы посмотрели на стоящих у борта священников. Они внимательно слушали дона Бобо Карио. Испанец увлеченно рассказывал какую-то историю. Он умел говорить, увлекая слушателей своим азартом и талантом рассказчика.

В Нассау практически не успели передохнуть, надо спешить к началу весеннего сева. Двести крестьянских семей со скотиной и инвентарем с нетерпением ожидали встречи с новой жизнью. Корабли разведки вернулись, место высадки определено. Богатый рудными месторождениями Ньюфаундленд решили не трогать. Так же как и рудные месторождения на юге залива Святого Лаврентия. Не к спеху золото, серебро, медь, свинец и прочие природные богатства. Сейчас на первом месте — поля, луга и прибрежное рыболовство. Необходимо создать устойчивую базу для нормальной жизни людей. Затем, когда будет достаточно еды, можно заняться военными гарнизонами. Все равно нет лучшего места для строительства учебного центра для новобранцев: вдали от чужих глаз, подходящий климат и плодородные земли. Если местные индейцы начнут создавать проблемы, солдаты защитят крестьян и сами получат боевой опыт.

Саша и Вова досконально проверили перечень погруженных товаров. Для самоуспокоения еще раз прошли по складам, разбирая и перекладывая различные вещи и инвентарь. Нет, все нормально, ничего не забыли. Корабли взяли все необходимое для офицеров, солдат, крестьян и рыбаков. Не забыли различные церковные штучки. Набеги на испанские города уже традиционно включали в себя разграбление церквей. С первыми лучами солнца флотилия вышла из Нассау и повернула на север. Скопины отправились строить первое североамериканское поселение. Разведчики выбрали во всех отношениях удачное место. Удобный залив и впадающая в него полноводная река. Плодородный чернозем и лес с высокими деревьями. С ближайших холмов стекала речушка с водопадом. Идиллия колониста-первооткрывателя, да и только. Крестьяне дружно взялись поднимать целину, солдаты валили лес и ставили лесопилку. Рыбаки с пробного лова привезли полные лодки селедки, трески и окуня. Настроение первопоселенцев стояло на отметке «отлично». Даже дворяне, на чьи плечи ложилась ответственность за строительство первого поселения и обучение новобранцев, ходили с довольными улыбками. Пожелав поселенцам удачи, братья приказали готовить «Варяг» к отплытию.

Валенсия встретила безмятежной тишиной, а губернаторский дворец — пыльным запустением. Весь персонал распущен, в здании — голые стены, ни слуг, ни охраны. Подобная встреча не обескуражила братьев Скопиных. Они не рассматривали Валенсию как город для своей резиденции. Центр борьбы, а соответственно и основных событий, будет в другом месте. Близнецы приняли доклад начальника городской стражи, после чего приказали сменить флаг на русский. Больше здесь делать нечего, корабли начали подготовку к переходу в Картахену. Терпеливо ожидающий гонец от индейских вождей даже не пытался подойти к братьям. Плохо, люди не должны делиться на важных и не важных. Гонца решили взять с собой. Еще в Мадриде, когда Саша только получил королевскую грамоту о назначении на пост губернатора, близнецы немедленно задействовали домашнюю заготовку. Истинными хозяевами земли являлись индейцы, и начинать следует с большого совета вождей. Заранее приготовленные приглашения немедленно разослали всем вождям.

Согласие на такую встречу стало настоящим сюрпризом. Вожди аборигенов охотно согласились, без дополнительных уговоров или предварительных условий. Единственным препятствием стало место встречи. Индейцы, живущие в долине реки Амазонка и южнее озера Титикака, назначили местом встречи Центр Мира. Так называли город и древнюю столицу недалеко от притоков Амазонки, там же находился главный храм Солнца. Индейцы долины реки Ориноко, Гайаны и Панамского перешейка назначили местом встречи свой храм Солнца в горах Пакарайма. Прибывший гонец должен проводить братьев к месту сбора вождей.

Картахена встретила настоящей демонстрацией протеста. Перед домом мэра, где, как уже было известно, жил отстраненный от должности губернатор, стояло примерно сорок конкистадоров. Толпу заметили еще с кораблей, поэтому пошли в город в сопровождении сотни солдат из своего десантного отряда. Братьев можно назвать перестраховщиками, но из Нассау они взяли почти половину своего отряда. Опытные, проверенные в боях солдаты послужат надежной опорой в неизбежной борьбе с конкистадорами. Бунтарей ввела в заблуждение одежда сопровождающих нового губернатора солдат. Десантники давно уже ходили в трофейной испанской одежде, посему конкистадоры приняли конвой за солдат городского гарнизона.

Как только братья подошли к мэрии, толпа заблокировала вход, некоторые недвусмысленно положили руку на эфес шпаги. Послышались злобные и угрожающие выкрики, весь смысл которых укладывался в простую фразу: «Убирайтесь обратно, иначе мы вас убьем». Близнецы остановились, затем Вова скомандовал:

— Отряд! В каре! Алебарды к бою!

Не успела толпа осознать происходящее, как раздалась новая команда:

— Бунтовщиков разоружить и в кандалы! При сопротивлении убить!

Вова нашел глазами командира роты и подозвал к себе:

— Пленных — в трюм, одну сотню — к дому, предупредите Роланда фон Хаген о возможном вооруженном противостоянии.

— Может, пленных сразу в тюрьму?

— Где она, эта тюрьма? Ее еще найти надо. Сопротивление надо сломить быстро и жестоко, иначе эта хрень будет долго продолжаться.

Офицер отдал честь и приступил к выполнению полученного приказа. Братья смотрели вслед уходящим под конвоем бузотерам. Еще несколько минут назад они яростно угрожали оружием, сейчас к причалу плелась послушная толпа арестантов. Почти все нервно озирались, явно ожидая помощи и освобождения. Это они зря, прощения или освобождения не будет. Единственная возможность взять под свой контроль Новую Гранаду — это бескомпромиссная позиция. Любое неповиновение должно жестоко караться. Каждый должен знать, что можно, что нельзя. Братья не собирались играть в Пиночета, но правила поведения собирались объяснить быстро и доходчиво.

Голые стены городской мэрии говорили о солидарности градоправителя с бывшим губернатором. Братья были в этом доме не так уж давно, когда грабили Картахену. Тогда они лично выгребли отсюда все документы и печати. Губернатор и градоначальник ожидали братьев в комнате писарей. Два стола, два стула, занятые «гостеприимными» хозяевами. «Дружелюбная» встреча продолжилась смехотворным актом передачи управления Новой Гранадой. Саше предложили подписать бумагу, где было написано: «Губерния передана в целости и сохранности, все города на месте, изумрудные копи работают». Внизу стояла подпись бывшего губернатора. Саша передал бумагу стоящему за спиной офицеру:

— С первой почтой отправьте дону Франциску Кордова.

Лица испанцев начали багроветь, неожиданно дверь распахнулось и в бывшую канцелярию ворвалось пятеро человек.

— На каком основании вы арестовали мирных граждан, которые всего лишь потребовали справедливости? — начал один.

— Вам следует немедленно убраться из Новой Гранады, — продолжил другой и демонстративно положил руку на эфес шпаги.

— Прикажите освободить наших друзей, иначе мы вас уничтожим. — Еще одна рука легла на эфес.

— Возвращайтесь на свой корабль, и как можно быстрее. — Еще одна ухмылка.

Вова не дал спектаклю продолжиться, он повернулся к командиру роты:

— Повесить!

— На центральной площади?

— Там церковь, на базаре бывает больше людей.

— Что должен сказать глашатай?

— За попытку вооруженного мятежа против короля.

— За попытку вооруженного мятежа против короля и церкви, — уточнил Саша.

Солдаты сноровисто заломили конкистадорам руки, затем, не стесняясь, пинками погнали на выход.

— Вы хотите начать свое правление с кровопролития? — спросил бывший губернатор.

— По-видимому, вы не расслышали. Кровопролития не будет, их повесят.

— Как повесят? Это уважаемые люди, Новая Гранада возникла благодаря их стараниям и воинскому умению.

— Их повесят за шею, если бы они выдвинули шпаги из ножен на один миллиметр, тогда я отдал бы приказ повесить за ноги.

— Ваш галеон отправляется еще до захода солнца, — уточнил Вова.

Главари неудавшегося переворота с гордо поднятыми головами вышли из городской канцелярии.

Новость о пятерых повешенных быстро достигла ушей арестантов, что значительно облегчило проведение следствия. Предположение об организаторах беспорядков подтвердилось: бывший губернатор решил с помощью конкистадоров избавиться от русского губернатора и объявить независимость Новой Гранады. Трудно предугадать возможное развитие дальнейших событий. Наличие за спиной братьев серьезной военной силы разрушило красивые планы. Пока офицеры заполняли допросные листы, солдаты пошли по адресам. Жен и детей под конвоем посадили на стоящие в порту корабли, вскоре к ним присоединились и главы семей. Имущество конфисковано, бунтовщикам запрещается возвращаться в Новую Гранаду. Стремительное изменение привычного жизненного уклада вызвало возмущение всего населения. Назревающее восстание против вопиющей несправедливости устранил один из испанских капитанов. Он в категорической форме отказался принять на борт бесплатных пассажиров. Если губернатор хочет кого-то выслать, то должен оплатить проезд. Вероятнее всего, братья пошли бы на уступки, не велики деньги, но бестактное обращение к губернатору перешло в прямое оскорбление. Не теряя времени, солдаты вздернули капитана на рее его собственного корабля.


Бывший губернатор безучастно смотрел на заходящее солнце. Он отдал Новой Гранаде шестнадцать лет, поднимал провинцию с нуля и полагал прожить здесь до конца своих дней. Решение короля назначить сюда другого человека привело его в ярость, заставило искать пути сближения с конкистадорами. Общие цели помогли быстро прийти к взаимопониманию. В арсеналы начали привозить оружие и амуницию, бочки с порохом заполнили артиллерийские погреба до самых дверей. Известие о том, что провинция отдается русским, только утвердило его в предстоящем успехе. Воевать с иноземцами намного легче, далеко не каждый выстрелит в солдата своего короля. Именно тогда он решил не пускать русского губернатора даже на порог своего дома. Однако за месяц до появления нового правителя неожиданно изменилась позиция командира гарнизона. Он отказал бывшему губернатору в поддержке и перекрыл бунтовщикам доступ к арсеналам.

Еще оставалось время, ему бы разобраться в причинах неожиданного решения командира гарнизона. Подвела самонадеянность, более того, он сам стал заложником идей конкистадоров. В результате, когда пришло письмо от благодетеля, события уже вышли из-под контроля. Пришлось грузить имущество на корабль и искать убежище на западе Новой Испании. Стремительная расправа над конкистадорами, которую устроил новый губернатор, заставила бежать без промедления. Не судьба, далеко убежать не удалось. Часа через полтора после выхода из порта показались паруса двух шхун под голландским флагом. Пираты ловко отрезали пути отступления, а капитан не собирался сражаться за губернаторское имущество и без раздумий приказал спустить флаг. Экипаж галеона поднял на шлюпках паруса и направился обратно в Картахену. Они не собирались становиться заложниками чужой авантюры. Сейчас бывший правитель с тоской смотрел на заходящее солнце, его деньги и вещи давно скрылись за горизонтом. Что делать? Ждать в шлюпке случайного корабля конкистадоров? Дорога в Испанию заказана, Карл V никогда не прощал заговорщиков.

В порту города Картахена нарастали страсти. С наступлением утра капитанов кораблей оповестили, что до выхода в море они должны заплатить таможенную пошлину. Умом все понимали, что требование справедливо. Это уже земли России, да и пошлину в 30 % не назовешь грабительской. Просто жалко своих денег и обидно. Вчера никто не препятствовал выйти из порта, поднимай паруса и уходи. Тут еще два капитана попались на жульничестве. Желая увильнуть от уплаты пошлины, они заявили, что везут свой груз в Россию. Портовый чиновник попросил назвать порт назначения. После долгого и невнятного бормотания капитанов обвинили в попытке контрабанды и конфисковали корабли и груз. Самих неудачливых мошенников просто вытолкнули на причал. Хорошо, что не посадили в тюрьму или не повесили. По причалу прошел портовый чиновник и вручил вахтенным обязательные правила для портов Новой Гранады. При заходе в порт корабли сначала должны встать на якорь возле береговой батареи. Проход к причалам разрешается после осмотра дежурным офицером. Аналогичная процедура для выхода из порта. По этому поводу можно было злословить, но все согласились в одном — новая власть наводит порядок.


Приход кораблей под нидерландским флагом первыми заметили наказанные капитаны. Увидев вражеский флот, они с криками бросились к зданию мэрии, где временно разместился новый губернатор. В городе начался переполох, люди бежали в свои дома, спеша забрать самое ценное и быстрее скрыться в ближайших зарослях. Слепо натыкаясь на городскую стражу, горожане указывали на входящие корабли и требовали защиты. Солдатам приходилось по нескольку раз повторять, что между Россией и Нидерландами нет войны, голландский флот для жителей не представляет никакой опасности. Постепенно суматоха начала стихать, однако большинство жителей закрылись в своих домах. Еще не забылись ужасы предыдущих налетов, сопровождавшихся жестоким насилием, убийствами и грабежами.

Корабли Нидерландов один за другим уходили с якорной стоянки и становились к городскому причалу. Теперь волнение охватило испанских капитанов, среди швартующихся судов они опознали свои, испанские торговые корабли. Голландцы привели в Картахену захваченные в море трофеи. Эта мысль нашла свое подтверждение, когда экипажи начали разгрузку. Неожиданная ситуация не требовала дополнительного разъяснения. Россия не воюет с Испанией, как не воюет с Нидерландами. Как только испанские корабли выйдут из порта, голландцы сразу пустятся вдогонку и атакуют. Помощи ждать неоткуда, испанских военных кораблей поблизости нет. Капитаны приказали возвращать все грузы обратно на склады, это единственный шанс благополучно выбраться из Новой Гранады.

Торговцы тоже осознали коренные изменения в своей жизни. Нравится тебе новая власть или не нравится, но кушать хочется каждый день. Во второй половине дня перед новым губернатором стояла делегация городского торгового сословия:

— Господин губернатор, мы просим разъяснить, с кем и как мы можем вести свои торговые дела?

— Никаких ограничений нет. Вы вольны торговать с кем хотите и как хотите.

— Господин губернатор изволит шутить? Торговля с Испанией облагается пошлиной, а с Нидерландами война.

— Война между Нидерландами и Испанией нас не касается.

— Война касается капитанов наших кораблей, им не войти в голландский порт.

— Почему вы хотите отправлять свои грузы исключительно на испанских кораблях?

— Разве вы видите корабли других стран?

— Вижу, у причалов стоят русские и голландские корабли.

— Но у нас нет торговых партнеров в этих странах.

— Корабли под русским флагом смогут доставить ваши грузы в Испанию.

— Мы теряем прибыль на таможенных пошлинах!

— На площади Марии-Луисы открыто представительство Торгового дома Дагера.

— Сможет ли Дом господина Дагера обеспечить наши прежние торговые объемы?

— Ваши торговые объемы только возрастут, ибо вы получите доступ к золотым рудникам Ориноко и торговле на Амазонке.

— Вы совершенно напрасно волнуетесь. Сходите в Торговый дом, вам объяснят открывающиеся возможности, — вставил Вова.

— Какой прок с новых золотых приисков? Нам придется отдавать треть на пошлину.

— Зачем? — Саша хитро посмотрел на депутацию. — У нас в Картахене открывается свой монетный двор.

Торговцы влет оценили губернаторскую мысль. Действительно, зачем вывозить золото, деньги-то налогом не облагаются. Саша рассказал о «Северном кредитном банке» и соглашении с Banco Maggiore en Toledo. Сообщил о скором прибытии специалистов по огранке драгоценных камней и предстоящем открытии своего ювелирного производства. Слова губернатора пролились бальзамом на сердца испанцев, они увидели реальную прибыль без хлопот и рисков. Ну а господа Скопины получили великолепную возможность реализовывать дублоны из Нассау.

Тем не менее местное бизнес-сообщество решило до конца разобраться в новых возможностях. Делегаты дружно навалились с вопросами о торговле непосредственно с Московией. Близнецы пытались было отмахнуться, но им быстро объяснили буквально стратегическую важность льна, какой-то юфти, лосин, поташа и пеньки. Откуда им знать про лосины в XVI веке? Пришлось садиться за стол и по памяти рисовать карту севера с Кольским заливом и Белым морем. Получилось не очень похоже или, вернее, совсем не похоже. Но, как говорил Луиш ди Эшторил, главное — естественные ориентиры. Этих самых ориентиров юноши описать и не смогли. Пришлось ограничиться рекой Северная Двина и городом Холмогоры, имея ввиду название, а не точное местоположение. Вспомнили рассказ Никифора о своих мытарствах и добавили крепость Кола. Как ни странно, испанцев карта удовлетворила, они веселой гурьбой отправились составлять проект новой торговой компании под названием «Московская Америка».

— Погодите, синьоры, — остановил их Саша. — Должен вас уведомить о предстоящем выборе в кортесы.[40]

— Вы вводите в Новой Гранаде кортесы?

— Полагаю назначить выборы через полгода.

— Вы забываете о конкистадорах, в губернии находятся тысячи этих висельников, они не собираются признавать вашу власть.

— Но почему? Неужели они надеются прожить только за счет собственных сил?

— Таких примеров достаточно много, возьмите немецкие княжества.

— Ерунда! Мелкие княжества только едят за счет своих крестьян. Бароны полностью зависят от сильных мира сего.

— Вы это понимаете, но конкистадоры не хотят никого слушать.

— Заставим, и очень быстро.

— Вы собираетесь начать войну?

— Зачем? Нет, мы не собираемся воевать, просто перекроем кислород.

— Какой кислород?

— Это образное выражение. Слушайте мой приказ. В торговых операциях конкистадорам не отказывать. Предлагаемые товары забирать и отдавать мне, ваша доля — двадцать пять процентов.

— Другими словами, «перекрыть кислород» — это торговая блокада?

— Не совсем так, но общий смысл вы поняли.

— Конкистадоры могут с нами расправиться, просто убить. Это бандиты и бывшие солдаты, очень жестокие люди.

— От вас требуется только написать официальную жалобу. Угрожающий вам насилием будет немедленно отправлен в Московию.

— Или повешен, — добавил Вова. — Четверть его имущества перейдет обиженной стороне.

Перспектива безнаказанно ограбить свою клиентуру заметно подняла настроение торговцев. Распрощавшись с губернатором, они отправились в Торговый дом Дагера.

Закончив раскланиваться с местной бизнес-элитой, братья долго и внимательно смотрели друг на друга.

— Ты что-либо понимаешь в законодательстве? — спросил Саша.

— Закон, что дышло, куда хочу, туда и верчу.

— Не так.

— А как?

— Кто бы подсказал? Пошли к отцам-наставникам.

— Вдруг в России та же судебная система, что и в Англии?

— Судья и двое с палками, кто победил, тот и прав?

— Ну да, считай пол-Европы практикует такой суд. Пэры-бароны машут мечами или шпагами, простой люд — палками.

Соглашаясь на губернаторство, братья даже не представляли сути предстоящих забот. Вроде бы все просто — я начальник и всеми командую, по жизни за первые дни они самостоятельно не приняли ни одного решения. Что ни говори, а с духовными наставникам им очень повезло: отцы Филофей и Филарет помогали советом в любых вопросах. Оба монаха получили образование на Афоне, где учились в академии святого Пантелеймона. Они со степенным достоинством объяснили, что учебный центр построен при Владимире Мономахе и является крупнейшим собранием церковных рукописей и икон. Братья не стали заморачиваться вопросом о возрасте православных академий, ибо старше арабских университетов все равно ничего нет.

Рабочий кабинет наставников, куда вошли братья, был заполнен визитерами. Местные священники заняли почти все кресла, а в центре стоял Никола Сульт. Как стало понятно из окончания разговора, директор ресторанного бизнеса только что получил разрешение на открытие казино, ресторанов, кабаре и прочих заведений по добровольному отбору денег у населения. Саше и Вове оставалось поплакаться — служители культа за свое согласие получат десятину. Грабеж! За что? Довольный француз поклонился хозяевам и побежал заниматься делами. Если рядом намывают тонны золота и выкапывают десятки килограммов прекрасных изумрудов, то игорный бизнес и ночные клубы просто обязаны собирать свою долю добычи. Только при чем здесь церковь? За что надо отдавать десятину своей прибыли? А придется, таковы реалии современной жизни. Следующая тема заставила близнецов встрепенуться: Филофей и Филарет предложили испанским коллегам начать службу на испанском языке. Ни слова о канонах православной церкви, зато отцы-искусители гарантировали неприкосновенность церковных сборов. Кто-либо возразил? А то! Деньги-то не надо пересылать в Ватикан! Возвращение католиков под ортодоксальное крыло произошло в три минуты.

Епископ и священники благочестиво распрощались с Филофеем и Филаретом, осенили близнецов крестным знамением и вышли из кабинета.

— С чем пожаловали, отроки? — строго спросил отец Филофей.

— Как судить людей? — спросил Саша.

Священников на некоторое время охватила оторопь, затем оба начали багроветь, и юноши поняли, что попались.

— О «Соборном уложении» забыли? — грозно спросил отец Филарет.

— Как я могу о нем забыть, если никогда не видел? — с вызовом ответил Вова.

— Как это не видел? — растерялся священник. — Его каждый холоп знает.

— Так дайте нам этого холопа, запишем и опубликуем для местного люда.

— Берите. — Отец Филофей указал на книжный шкаф, где аккуратными рядами стояли рукописные книги.

Братья от удивления открыли рты, они как-то не интересовались багажом прибывших монахов.

— Что вас интересует? — заметив замешательство, спросил отец Филарет.

— Наказание за оскорбление словом, — ответил Саша.

— Против бояр, воевод и приказных людей — смерть без пощады, — ответил Филарет. — За бесчестье крестьянина — два рубля, гулящего человека — рубль, дворянина — до ста рублей.

Мда, двадцать пять томов древнего русского права с полной регламентацией следствия и судопроизводства, включая размер судебной пошлины, этого им никогда не осилить.

— О чем задумались, бояре? — спросил отец Филофей.

— Нужны перевод и типография, — ответил Саша.

— Для новых земель нужна не типография, а приказные люди, пишите государю челобитную.

— У вас писарь есть, пусть и пишет.

— А вам недосуг делом заняться? — снова осерчал отец Филарет.

— Торговый караван купцы собирают, а дорогу в Колу или Холмогоры никто не знает.

— Мы один корабль с дарами для Соловецкого монастыря хотим снарядить, — подкинул наживку Вова.

Священники сразу клюнули, начали называть имена приехавших монахов, выбирая тех, кто знаком с северными краями.

Глава 5 ХРАМ СОЛНЦА

Братья оставили в Картахене дона Джулино ди Аррабаль, поручив ему надзор за порядком и законностью. Дон Бобо Карио получил должность начальника тайного сыска. На радостях он выцыганил у Саши пятьдесят тысяч и исчез. Дон Франциск Алькантара пошел с отрядами братьев фон Хаген. Им предстоит выйти на побережье Тихого океана и поднять там русский флаг без какой-либо увязки с Новой Гранадой. Картахена не признавала над собой власти Карла V и, строго говоря, новому губернатору не подчинялась. Но пасьянс изначально лег в пользу братьев Скопиных. В ближайшее время никаких важных событий не предвиделось. Первопоселенцы и конкистадоры только присматриваются к новой власти. Между Карибским морем и Тихим океаном — более двух десятков городов и не меньше сотни вилл и фазенд. Пройдет какое-то время, прежде чем новые мэры и офицеры с гарнизонами доберутся до своих мест. Генерал дон Филипп Рамиро должен познакомиться с прибывшими войсками. Самому командующему предстоит инспекторская поездка по фортам и равелинам от Амазонки до Коста-Рики.

Закончилась первая часть противостояния с конкистадорами. Новая фаза активных действий начнется после оценки изменившейся ситуации. Для братьев настало время созидания, в городах откроются филиалы банка и Торгового дома Дагера. Управляющие познакомятся со своими клиентами, определятся с их запросами и возможностями. В глубь материка отправилось несколько экспедиций. Одни должны были изучить земли на предмет выгодных вариантов сельского хозяйства. Знатокам гор и минералов предстояло обследовать сотни рек и ручьев. При любом развитии событий братья Скопины рассчитывали на три месяца спокойной жизни. Пора было отправляться на встречу с вождями. До отъезда успели провести общее собрание торгового сословия Новой Гранады. Люди успокоились, оценили новые перспективы. Купечеству предлагалось установить торговые отношения с конкистадорами западного побережья Коста-Рики и Новой Испании. Тихоокеанский порт Набуга расположен в пятидесяти километрах от впадающей в Карибское море реки Атрато. Братья, точнее новая власть, брали на себя финансирование развития порта и строительства дороги. В результате открывался не просто удобный путь для перевозки грузов с Тихого океана в Картахену, конкистадоры Новой Испании получали транзитный маршрут на территории другого государства.

Владельцы шахт тихоокеанского побережья находятся под постоянным прессингом властей и посредников. По задумке братьев, предлагался не просто новый вариант перевозки грузов между океанами, конкистадорам давался шанс торговать без рисков трансокеанской перевозки. Они могли продавать и покупать непосредственно в Америке. Близнецы все продумали. Хитрый ход, с одной стороны, разобьет единство конкистадоров, с другой стороны, выведет Русскую Америку в лидеры посреднической торговли. Осталось освоить массовое изготовление требуемых товаров, ну и пушек для собственных нужд. Благо специалисты уже прибыли и приступили к подготовительным работам. Предложение нового губернатора нашло понимание в среде торгового сословия. Более того, им импонировало прямое общение с властью. Возможность такого диалога дорогого стоит. Купечество увидело заинтересованность губернатора в успешной торговле. Прежний искал только личной выгоды. Как торговцы зарабатывают деньги, какие у них проблемы — его совершенно не интересовало.


На совет поехали большой группой, вместе с советниками, офицерами и священниками. Кроме того, взяли нескольких художников и натуралистов, а также Ивана Сусанина и Максимку. Большинство людей уедет дальше вместе с вождями. Как подсказала жизнь, чем лучше узнаешь жизнь аборигенов, тем больше получишь денег. Большинство для путешествия выбрали легкие кареты. Верхом ехали только братья со слугами да офицеры сопровождения. Проводник предпочел путешествие на своих двоих, однако вскоре к нему присоединились священники.

— Вам не нравятся заморские кареты? — спросил Саша.

— Они слишком мягкие, — добавил Вова, намекая на гнутые рессоры.

— Возки хорошие, да дорога отвратительная. Все нутро вытрясла, — за всех ответил отец Даниил.

— Неужели в России дороги лучше?

— И сравнивать нечего. Наши дороги ухожены.

Братья переглянулись — вот те раз! Первый раз слышали, чтобы русские свои дороги хвалили.

— Неужели в России начали мостить?

— Дороги мостят только по низинам да болотам. Посуху дорогу вспахивают, возок идет, как по пуховой перине.

— Так лошадям тяжело же по пашне идти!

— Ты что, боярин, в России никогда не был?

— Нас в малолетстве в Европу вывезли, — нашелся Саша.

— Землю вспахивают только под колесами, дерн посередине не трогают.

— Дерн копытами выбьют.

— Чудишь, боярин! Лошадь — не овца, копытами и травинку не выбьет.

— Копытами не выбьет, а подковами вспашет, — наседал Саша.

— У нас другие подковы, без шипов.

— Погоди, а как же осенью или весной? Дожди все в грязевое месиво превратят.

— Да откуда грязи взяться! В распутицу возки ставят на волокуши, они по сырой земле скользят, как по льду.

— Так ты говоришь, и в городах грязи нет? — продолжал допытываться Саша.

— Как не быть, на окраинах бедный люд не всегда осилит мостовые деньги. Бывает, что отроки озоруют да по грязи скачки устраивают.

— Слушая тебя, можно поверить, что улицы городов камнем покрыты.

— Камнем? Где ты, боярин, в России камни видел? Богатые улицы торцуют, остальные — мостят.

— Мостят? Это как, из чего?

— Совсем Родину забыли в своей Америке! Мостят доской. Кто победнее, улицы засыпают опилками, стружкой или щепой.

И сказать нечего! Рассказ о русских дорогах XVI века не укладывался в привычные рамки.

Братья долго обсуждали слова священника. Историей или археологией они не увлекались. Быт, традиции и уклад русской жизни практически не знали. Их интересы не выходили за рамки «танцы, девочки, спортзал».

Дорога была пустынной, поэтому на одинокого всадника сразу обратили внимание. Увидев вереницу карет в сопровождении верховых, всадник развернулся и на рысях скрылся за поворотом. Саша и Вова переглянулись, подали знак офицерам, сами выехали вперед. Приготовили ружья к бою, вставив магазины, где патроны заряжены картечью. Слуги повторили действия хозяев, кстати, Тиль и Оскар были в щенячьем восторге от нового оружия. Еще бы, передернул затвор — и стреляй, после пяти выстрелов сменил магазин — и снова стреляй. Убойная дальность картечи составляет восемьдесят метров, пуля положит врага с двухсот. Не оружие, а мечта. Проехали не более трех километров и увидели вооруженный отряд. Полтора десятка солдат с алебардами и всадник. Близнецы приказали всем остановиться, сами с офицерами и слугами поехали вперед. Навстречу выехал всадник и, поравнявшись с Сашей, нагло заявил:

— Предлагаю сдать шпаги. Если будете долго просить и хорошо заплатите, возможно, не повесим.

Вова уперся двумя руками в заднюю луку седла, резко откинулся назад и с разворотом ударил правой ногой незнакомца в голову. Спрыгнув на землю, подхватил падающее тело и бросил слугам:

— Повесить после боя.

Прежде чем нападающие опомнились, братья с офицерами успели спешиться и пойти навстречу. Наконец солдаты пришли в себя и с алебардами наперевес бросились вперед.

— Стойте здесь, — приказал Саша.

Гулко бухнул первый залп, затем неровной строкой зачастили разрозненные выстрелы. Передергивая после каждого затвор, братья одновременно смещались влево. Они постепенно поднимались по склону горы и заходили во фланг атакующим солдатам. Дорогу заволокло серым дымом, однако непрерывное движение вверх и вперед позволяло хоть что-то видеть.

— Все! — Саша по-разбойничьи свистнул слугам. — Alles kaput. Живых повесить, мертвых сбросить с дороги.

Слуги приступили к выполнению приказа, офицеры завистливо смотрели на чудо-ружья. Близнецы подошли к остановившимся каретам, чтобы объяснить спутникам свои дальнейшие действия. Они с офицерами пойдут на разведку, надо найти и уничтожить опасное гнездо.

Отряд расположился на привал. Одни пошли к слугам помочь убрать трупы и добить раненых. Другие занялись приготовлением обеда. Братья с офицерами отправились вперед по склону горы. Менее чем через два километра дорога начала поворачивать, окружающий пейзаж переходил в плоскогорье. Сразу за поворотом дороги расположился маленький лагерь. Небольшой табун лошадей, у костра с трубками в зубах — трое европейцев, судя по одежде и оружию, главари разбитой шайки. Братья приказали офицерам оставаться на месте, сами сменили обоймы на патроны с пулями, разошлись метров на пятьдесят и тихо поползли. Приблизившись на необходимое расстояние, перемигнулись и выстрелили. Оставшийся в живых главарь мгновенно оказался на ногах. Увидев спускающихся с холма близнецов, выхватил шпагу и закричал:

— Сволочи, ублюдки, идите сюда, я выпущу вам кишки.

— Угу, сейчас возьму нож в зубы и станцую ламбаду, — сказал Вова.

Выстрел с десяти метров пробил грудь конкистадора навылет.

Карьер, где добывались изумруды, обнаружили не далее пяти километров по этой же дороге. Небольшой поселок, в центре — дворец почившего хозяина, в пределах километра — виллы и деревушки его соратников. Пришлось сделать трехдневную остановку. Оставшиеся бесхозными россыпи изумрудов оформили на офицеров отряда. В этом вопросе у братьев было полное единодушие: начнешь жадничать — потеряешь и деньги, и голову. Окружающим их людям тоже хочется жить богато. Не будешь делиться — сами заберут себе все. Счастливых хозяев изумрудных россыпей решили не торопить и продолжили путь без охраны. Офицерам, трем испанцам и одному французу, предстоит разобраться во многих вопросах. Все четверо — дворяне без наследства, им никогда не приходилось сталкиваться с хозяйственными делами.


Совет проходил в специальном амфитеатре рядом с храмом Солнца. Вожди, гордо выпятив грудь, тайком оглядывали своих соседей, пытаясь представить свой собственный внешний вид. Почти все благоговейно ощупывали моржовый ус, принимая его за клык огромного и таинственного хищного зверя. Братья придумали хитрый ход. Во время взаимного знакомства Вова повесил на шею каждому вождю знак власти, который представлял собой украшенную топазами широкую золотую цепь с большим медальоном в виде двуглавого орла. К медальону золотым кольцом крепился моржовый ус. Подарки понравились, а сам совет практической пользы не принес. Собственно Саша с Вовой и не строили иллюзий по этому поводу. Первая встреча должна быть ознакомительной. Аборигены должны привыкнуть к существованию высшей власти, способной решить их споры или помочь в беде.

Вот и сейчас они ссорились, обвиняя друг друга в воровстве рыбы из садков и прочей подобной мелочи. Братья стоически слушали базарные разборки, а когда все устали, предложили каждому племени прислать в город по одному постоянному представителю, которые будут жить за счет губернатора. Их задача — разрешать возникающие споры и конфликты, обращаться за помощью для наказания виновных. Предложение пришлось по душе, в свою очередь вожди потребовали черных рабов.

— Согласны, — сказал Вова, — каждое племя выделяет двух воинов, которых мы отвезем за рабами.

— Сколько рабов дадите?

— Сколько смогут взять, сто или тысячу.

— Ты что! — Иван Сусанин толкнул Вову в бок. — Их же в Африке сразу убьют!

— Не убьют, мы отправим письмо Мгикассо.

— Отправь только письмо, зачем посылать воинов? Все равно от них там никакой пользы.

— Совместное путешествие позволит познать мир и сблизит людей. Вспомни, насколько воины Мгикассо отличались от остальных негров.

Иван Сусанин задумался, вспоминая свои африканские впечатления.

— Ты прав, путешествие в Африку принесет пользу.

Вожди принялись обсуждать новую тему. Наивные — племена живут в постоянном поиске еды. Размеры поселений и количество людей напрямую зависит от достатка пищи. Получив рабов, индейцы только усугубят проблему собственного питания. Но сейчас бессмысленно об этом говорить.

К предстоящей встрече с вождями Саша и Вова готовились долго и тщательно, но поставили перед собой всего лишь две цели: привлечение аборигенов на свою сторону и быстрый доступ к природным ресурсам. Совет племен позволит избежать сепаратизма конкистадоров, а помощь губернатора привлечет аборигенов к официальной власти. Люди всегда стремятся к сытному и безопасному месту. Что касается рудных месторождений, племена хорошо знают свои земли, при желании сразу укажут нужные места. Тот же пример стремительного освоения Урала и Сибири. Указ царя о премии в 25 рублей исключил необходимость организации геологоразведочных партий. Братья не ошиблись, несомненная удача сопутствовала с первого же осторожного вопроса о черном горючем камне. Аборигены буквально наперебой начали перечислять такие места, причем белому вождю не надо далеко уходить от Картахены. Вопрос о железной руде сформулировать оказалось труднее, но в конце концов смогли объяснить. Оба необходимых для создания металлургии компонента находились на реке Ориноко и достаточно близко друг от друга.

Аборигены не смогли ответить на вопросы о пригодных для земледелия и скотоводства землях, а также о лесах с ценными породами дерева. Им это было безразлично, они не сеяли, не пахали, интерес к рыбалке ограничивался мягкой бальсой для пирог. Потратив полдня на подробное объяснение понятий «пригодные для земледелия земли» и «черное и красное дерево», братья продемонстрировали оплату за полезную информацию. Не все из предложенных предметов заинтересовало индейцев, запустили запасной вариант. Вождям объявили, что в каждом городе есть торговые лавки и склады, где любой желающий может выбрать для себя необходимую вещь. Представители племен в дальнейшем согласуют окончательный расчет между вождем и хозяином лавки. Тема меновой торговли и оплаты за услуги для аборигенов вполне понятна, хлынул ливень различной информации. Советникам пришлось потрудиться для разделения словесного потока по нужным направлениям. Саша и Вова старались не упустить важные детали. В частности они хотели расширить посевы хлопка, найти места для разведения плантаций чая, кофе и какао. Главной мечтой оставались специи, здесь в небольшом количестве выращивали красный перец и кардамон. Прочитав в Амстердаме отчеты по своим прибылям, близнецы только охнули, увидев суммы за проданные специи. Если здесь, на плодородных почвах вблизи экватора, организовать соответствующие посевы, то не надо никаких заморочек с золотыми приисками.

Сашу заинтересовали слова одного из вождей: речь шла о болотистых землях, где на поверхность поднимается черная жидкость с запахом серы. Индейцы обходят неприятное место стороной. Оба-на! Описание очень походило на выход из-под земли нефти.

— Где это находится? — спросил Саша.

— На болотах, севернее реки Ориноко. Там никто не живет, нет зверей, даже птицы не летают в тех краях.

Советники вопросительно посмотрели на братьев.

— Горючее земляное масло, — объяснил Вова, — поэтому звери избегают опасных мест.

— Нам его отметить?

— Необходимо собрать образцы. Для сбора используйте глиняные кувшины.

— Это опасно?

— Нельзя применять открытый огонь, и запах неприятный. Действительно сильно пахнет серой.

— Что можно сделать из земляного масла?

— Парафин и специальную пропитку для дерева.

— Парафин? Что такое парафин?

— То же, что и воск, только прочнее.

Советники, удовлетворившись ответом, вернулись к своей работе, стараясь как можно подробнее записать рассказы вождей. Придет время экспедиций, а для начала полученную информацию надо систематизировать. Обработка данных показала потрясающую картину настоящего изобилия природных ресурсов. Сосредоточение полезных ископаемых на площади в несколько областей средней России позволяет построить мощную индустриальную державу. Если добавить нефть, то военная мощь создаваемой армии поднимется на недосягаемый уровень. Примитивная катапульта да глиняный горшок с керосином и фосфором. Состав «греческого огня» утратили только любители «тайн и секретов» былых времен. Персы, арабы, индийцы и китайцы достаточно редко применяли эту «адскую смесь», нет смысла. Зачем сжигать город? Уничтожение города лишает смысла саму войну. Это для степных кочевников города, сады и поля являлись чуждой, противоестественной культурой. Первые огнеметы найдены на шумерских кораблях, вместе с тем останки древних корабликов найдены на Мальдивах с грузом мраморных блоков. Нехило плавали древние мореходы, если вспомнить, где Междуречье, а где Мальдивы. Можно добавить отсутствие мрамора на коралловых атоллах.


Проныра Чико с нескрываемым облегчением проводил незваных гостей за ворота своей виллы. Ох не нравились ему эти господа! Явно что-то высматривали. Здесь не Испания, король со своими констеблями очень далеко, а местная власть ему не указ. Пятнадцать лет назад их шайка нарвалась на королевский патруль. Солдаты безжалостно порубили всех, кто пытался оказать сопротивление. Чико благоразумно упал и пыталсяприкинуться мертвым. Его не убили, но вместо тюрьмы бросили в трюм корабля и повезли на край света. За месяц пути бывшие арестанты перезнакомились и узнали свою судьбу. Их везли воевать с индейцами. Здесь ему повезло, их высадили в городе Колон, но вместо военного похода генерал Педрарьяс устроил свару с конкистадорами де Бальбоа. Чико сговорился со Шныгом и Храпом, втроем прихватили оружие и подались в бега.

Перед ними открывались радужные перспективы: где-то рядом Коста-Рика, полная золота страна Эльдорадо. Кто знает, как сложилась бы его судьба, не столкнись они с непреодолимым препятствием. В первый же день дорогу преградила маленькая речушка. Беглецы уже вошли в воду, как вдруг заметили заинтересованные взгляды десятков крокодилов. Дремавшие на берегу рептилии готовились к сытному обеду. Пришлось поворачивать в обратную сторону, о чем впоследствии никто из троицы не пожалел. Но это произошло позже, первую неделю беглецы проклинали короля и его Америку. Их окружали покрытые непролазным кустарником холмы или заросшие непроходимым гилеем[41] долины. И никакой еды, вообще ничего съедобного ни на земле, ни на деревьях.

Озверевшие от голода бандиты уже были готовы поубивать друг друга, но, к счастью, набрели на ручей. Утолив голод лягушатиной, они по руслу вышли к реке и через неделю увидели поселение старателей. Такие же, как они, беглые уголовники и солдаты от рассвета до заката промывали породу в надежде найти большой самородок. Казалось, удача улыбнулась беглецам, но через три месяца Проныра Чико понял бессмысленность своего труда. Намытое за месяц золото позволит безбедно прожить в Испании всю жизнь, а здесь практически все уходило на еду, одежду и инструмент. Старатели жили в палатках, спали на земле, подстелив циновки и шерстяное одеяло. По сути, прииск принадлежал Кривому Япо, бывшему каторжнику с ртутных рудников Кастилии. Именно он с пятеркой своих подручных привозил еду и снабжение. Безухий Му ежедневно готовил золотоискателям кашу и торговал в лавке.

Вкалывать на добровольной каторге? Нет, это не для него! Спрятав в поясе золото, Чико отправился в город. Здесь он ясно осознал тщетность любых попыток как-то организовать собственный бизнес. Никто в городе не смел купить хоть крупинку драгоценного металла, всю торговлю золотом контролировала организованная банда. И все же выход из сложившегося положения нашелся. Вернувшись на прииск, он усердно проработал еще четыре недели, пока Кривой Япо со своими людьми не начал собираться в город. В то утро Чико встал раньше всех и сразу пошел за своей порцией каши. Попросив у Безухого Му новую лопату, шустро высыпал в котел заранее приготовленный мышьяк. К вечеру он остался один с тремя килограммами золота. Ну а затем нанял десяток солдат да купил три десятка рабов. Последовавшая война с городской бандой окончилась сменой главаря, а Чико построил себе виллу не хуже, чем у синьора Переса в родном Арагоне.

Проводив губернатора за пределы города, дон Джулино ди Аррабаль взялся за наведение порядка в Картахене. Первым делом дотошно и основательно перелопатил все жалобы горожан, что лежали в канцелярии мэра. Затем побеседовал с генералом доном Филиппом Рамиро и офицерами гарнизона. Самым трудным делом оказался разговор с торговцами, которые откровенно боялись истинных правителей Новой Гранады. В конечном счете перед ним во всей неприглядности предстала картина бандитского беспредела и рэкета. Вывезенные из Испании каторжане построили свое государство, где вместо закона были уголовные понятия. Реальным правителем северного побережья нынешней Колумбии являлся висельник по кличке Черный Навахо. Он жил в самом большом и красивом дворце, и все его называли дон Хусто. Дон ди Аррабаль не стал разводить юридическую волокиту или придумывать хитроумные ходы. Губернатор назначил его временным правителем, значит, он вправе восстановить справедливость. Принятое решение соответствовало понятию дворянской чести. В одно прекрасное утро «пахан» и пятеро его ближайших подручных оказались на виселице. На другой день в тени огромного дерева у входа на городской рынок повесили первый десяток уголовников. Приняв на себя обязанности временного заместителя губернатора Новой Гранады, дон Джулино ди Аррабаль не собирался давать бывшим каторжанам ни единого шанса, тем более возвращать их на родину.

Отряды Эрика и Роланда фон Хаген под общим командованием дона Франциска Алькантара в равной мере действовали агрессивно и бесцеремонно. Для немецких баронов понятие «Закон — это я!» получено с материнским молоком. Две сотни десантников, испытанных в грабежах и налетах на испанские города, прошли до реки Атрато настоящим карательным рейдом. Дон Франциск откровенно возмущался вопиющей несправедливостью. Он — дворянин, за душой — жалкие гроши, а вывезенные из Испании преступники беззастенчиво жируют. Как следствие, департаменты Кордова, Кальдас и Антокия лишились всех конкистадоров. Нахалы безбоязненно встречали отряд и высокомерно требовали убираться с их земель. Дальнейшие действия не отличались разнообразием. Десантники с шутками-прибаутками крепили на воротах петлю, а дон Франциск Алькантара инструктировал управляющего. В завершение на воротах писали: «Собственность короля». Выбив табуретку из-под ног бывшего хозяина, отряд отправлялся дальше.

За весь период перехода на Тихоокеанское побережье с организованным сопротивлением столкнулись только один раз. Это случилось в маленьком городке Монтерия на реке Сина. Никто не ожидал, что река судоходна и в пятидесяти километрах от устья может оказаться оживленный порт. Причем не просто порт, а центр вывоза изумрудов, добываемых в горах Сьерра-Невада де Санта-Мария. От разгрома отряд спасли сами уголовники. Будучи уверены в собственной силе и неуязвимости, бывшие каторжане открыто перегородили дорогу десятком пушек и потребовали от пришельцев убираться подальше. Дон Франциск Алькантара вскипел, собрался было построить десантников в штурмовые колонны.

— Погодите, дон Франциск, — воспротивился Роланд, — пойти на пушки мы всегда успеем.

— У вас, молодой человек, есть иное предложение? Может, отступить и оставить этих подонков в покое?

— Конечно, нет! Перед нами обычная шваль, бандиты. Они умеют пользоваться оружием, но не умеют воевать.

— Я о том же. Построим солдат и одним броском сомнем конкистадоров.

— Есть другое предложение. Оставим здесь три десятка, основные силы направим вдоль реки и войдем в город с другой стороны.

— Зачем? Мы попусту потеряем время, — недоуменно возразил дон Франциск Алькантара.

— Мы не прошли и трети пути до Тихого океана, солдат следует поберечь.

Братья фон Хаген не отличались человеколюбием, а методика сражений на полях Европы все больше и больше склонялась к плотному строю и тупому исполнению приказов. Однако тактика десанта и захвата испанских городов требовала не только исполнения приказов, но и личной инициативы каждого солдата.

Пока оставленный заслон демонстративно пытался обойти лесом позиции конкистадоров, основной отряд направился к реке. Войти в город оказалось не так уж и просто, тропические заросли не оставили даже узкой прибрежной полоски. Десантникам пришлось идти по воде, погружаясь в ил и держа оружие над головой. Увидев причалы и портовые склады, солдаты радостно заорали и бросились в атаку. Захват города прошел по многократно отработанной схеме. Что-что, а грабить бывшие пираты умели очень хорошо. Налет оказался полной неожиданностью как для горожан, так и для экипажей стоящих у причалов кораблей. Да и сопротивляться было некому, практически все мужчины ушли на дорогу, кто пострелять, кто посмотреть. Появление солдат со стороны города вызвало среди конкистадоров панику и желание уладить «недоразумение» мирным путем. Дон Франциск Алькантара со зловещей ухмылкой пообещал решить вопрос самым простым способом. Он сдержал свое слово: конкистадоров посадили на баржу, отбуксировали ее в море и затопили. Неожиданная встреча в Монтерии стала причиной некоторой задержки. Отряду пришлось подождать прибытия нового гарнизона и управляющих Торгового дома Дагера. Впрочем, вместе с голландцами приехали и испанские купцы. Беспощадная борьба с бандитами и рэкетирами вызывала у торгового сословия все больше и больше доверия к новой власти.


Совет директоров Ост-Индской торговой компании заседал вторую неделю. Решение серьезного вопроса требовало не только тщательной проработки всех возможных финансовых рисков, но и времени для кулуарных обсуждений. Мнение большинства было категорическое — нет. Предложение противоречит Уставу компании, а провал сильно повредит имиджу. Прибыли — да, просто огромные, но предстоит военная акция. Ост-Индская компания всегда декларировала принципы миролюбия и невмешательства во внутренние дела государств, где расположены фактории. Сегодня предстояло принять окончательное решение.

— Господа, — обратился к собравшимся президент компании, — все ли высказали свое мнение?

— Неужели никчемные принципы заставят нас отказаться от столь выгодной операции? — не сдержался от реплики представитель Торгового дома Моргана.

— Соблюдение принципов является основой торговой стабильности, — заметил директор Ламбер.

— Господа, — снова обратился к присутствующим президент компании, — я понимаю ваше стремление к бесхозным богатствам Америки и предлагаю создать отдельную компанию.

— Да, это правильный ход, — воскликнул директор Торбук, — создадим Вест-Индийскую компанию и патронажный банк в Америке.

— Но американскими делами заведует банк Ллойда, — возразил директор Андрос.

— Господин Ллойд только координирует финансовые потоки мелких банков, — вставил директор Дамрак, признанный знаток в американских вопросах.

Предложение создать Вест-Индийскую компанию сняло напряжение, царившее среди сторонников экспансии в Америку. Жизнь повторила тот же шаг, что произошел в известной истории: Нидерланды втихаря рванулись через океан.

Пользуясь царившим в Америке откровенным бардаком, голландцы действовали решительно и нахально. Корабли пришли в принадлежащий конкистадорам порт Монтерия, что на реке Сина, и беспрепятственно высадили свой вооруженный десант. Разумеется, никаких силовых акций не последовало. Зачем? Если корона не способна контролировать все побережье, то это совсем не значит, что любой желающий может захватить слабо защищенные города. Королевские войска быстро наведут порядок, да еще добавят в Европе, дабы другим была наука. Голландцы тихохонько ушли в районы добычи изумрудов и присоединились к конкистадорам. Привезенные с Цейлона специалисты изучили регион, нашли золото Ориноко, затем золото и алмазы Гайаны. Когда в 1819 году Симон Боливар переименовал Новую Гранаду в Великую Колумбию, голландцы вышли из тени. Мир неожиданно узнал, что большинство месторождений изумрудов никогда не принадлежали испанцам. В данном конкретном случае голландцы посчитали предстоящую задачу более простой. Интересующая их территория находилась под управлением неопытного губернатора, а Московия стиснута давлением с юга, запада и востока. Увы, здесь у них случился просчет, взгляды на жизнь людей XXI века сильно отличались.

В своем стремлении освоить богатства Южной Америки братья Скопины даже не пытались все подмять под собственную пяту. Идеология XVI века опиралась на постулат: «Я — король, граф, маркиз и так далее, здесь все принадлежит мне, а вы — мои вассалы. Вы меня любите, взамен получаете блага». Подобный подход порождал интриги и заговоры, что, в свою очередь, требовало создания карательного органа, в том числе такого, как инквизиция. Церковь выступала в качестве королевской «крыши», взимая за это весьма хорошие деньги. Оказавшись в роли правителей крошечной Новой Гранады и совсем не маленькой Южной Америки, братья Скопины пошли путем Ивана Грозного, который практически в одночасье прибрал к рукам всю Сибирь. Не затрагивая интересов аборигенов, близнецы позволили любому желающему разрабатывать местные ресурсы. Ставилось только одно условие — вассальная клятва на Евангелии и налоги. Карательные отряды являлись не менее заинтересованной стороной, ибо имущество казненного конкистадора переходило к офицерам или сержантам. И для солдата стимул: сначала просто пограбил, а выслужил срок — получи землю. Впрочем, ограничение все же было: офицеры имели право только на одну латифундию или прииск.


Охваченные нетерпением братья поехали с проводниками прямо к предполагаемым месторождениям каменного угля. По пути взяли в Картахене специалистов литейного дела. Ожидания полностью подтвердились. Холмистая возвышенность между Картахеной и Санта-Мартой оказалась настоящей кладовой антрацита. Первые опыты пережога каменного угля в кокс дали великолепные результаты. Железных дел мастера остались в районе открытого месторождения. Им предстояло определить, с какого места начать разработку угля.

— Ты хоть имеешь представление о производстве железа в шестнадцатом веке? — задумчиво спросил брата Саша.

— Мы с тобой — два балбеса, — горестно ответил Вова, — в Европе облазили кузницы и ружейные мастерские, а литейным делом не поинтересовались.

— Не совсем так, — возразил Саша, — я посмотрел.

— Когда это ты успел?

— У меня как раз времени было достаточно. Ты слишком увлекся герцогиней Элеонорой Изабеллой.

— Брось свои упреки, мы ей многим обязаны.

— Я и не упрекаю. Представляешь, сейчас железо не выплавляют!

— Интересно! И как же тогда руду превращают в железо?

— Я в Толедо целую неделю мучил одного спеца. Маленькая домна, метр в диаметре и три в высоту.

— А говорил, не выплавляют. Раз домна, значит, плавка.

— В том-то и дело! Внизу — уголь, наверху — руда, после цикла разбивают боковину печи и вытаскивают раскаленную крицу.

— Что еще за крицу?

— Килограммов на двадцать спекшиеся железо и шлак.

— И что дальше? Железо надо расплавить.

— В том-то и дело, что не надо. Они бросают крицу под молот и выбивают шлак. В результате получают практически чистое железо.

— Погоди, погоди, а как же получают сталь?

— Это ты и сам видел. В тиглях плавят железо и смешивают с расплавленным чугуном.

— Такого не заметил, — вздохнул Вова, — я обратил внимание, как раскаленное железо посыпают порошком ванадия или никеля.

— Ладно, это все лирика. — Саша подвел черту воспоминаниям. — Ты понял суть основной проблемы?

— Какая может быть суть, ежели мы ни фига не соображаем в металлургии?

— Для чего привезли с собой специалистов? Я говорю о молоте.

— Зануда ты, — притворно обиделся Вова, — так бы и сказал о горных реках.

— Заводы строим на южном берегу Ориноко.

— Лады, сможем организовать свое производство, и Европа нам побоку.

— А спецов где брать?

— Про университеты уже забыл?

— Что мы с тобой затеяли, братик?

— Ты у нас губернатор, ты и верши историю, — усмехнулся Вова.

Экспедиция отправилась в Санта-Марту, где поджидал корабль для поездки на Ориноко. Здесь ожидал аналогичный успех. Специалисты в один голос подтвердили высокое качество железной руды. Вова и Саша поздравили друг друга с небывалой удачей. Им посчастливилось найти прекрасные месторождения руды и угля. Но удача была не только в этом, оба месторождения оказались доступны для кораблей. В XVI веке транспортная проблема может стать непреодолимым препятствием.

Воодушевленные открывающимися перспективами реальной независимости от Европы близнецы направились к месторождению нефти. Пять дней пути прошли в обсуждении всевозможных планов и проектов. На первом месте стоял вопрос привлечения специалистов. Саша с Вовой не питали иллюзий по поводу собственных талантов. Нужны знающие люди, и не только для создания промышленности. В первую очередь необходимо создать условия, при которых люди сами сюда поедут. Не так уж и просто сдвинуть человека с насиженного места. Оторвать его от родных и друзей, от привычного образа жизни. Любой неосторожный шаг неизбежно наткнется на противодействие Европы. Следует учитывать дополнительные ограничения, нельзя затрагивать устои веры, а также идеологию монархии. Подобные оплошности могут послужить причиной карательных мер, что даст обратный результат. Люди не поедут в воюющую страну.

Глава 6 ЗОЛОТО И ЖЕЛЕЗО

Над болотистой низиной стоял резкий запах серы. Действительно, здесь не летали птицы, дикие звери обходили зловонное место стороной. Обмотав лица мокрыми тряпками, братья вдвоем отправились на разведку. Кто, кроме них, сможет сказать: «Да, это нефть»? К счастью, далеко идти не пришлось — через сотню шагов идущий вторым Вова остановил брата:

— Постой, оглянись на свои следы!

И правда, следы в мягком грунте постепенно заполнялись маслянистой жидкостью.

— Это нефть!

— Нефть выходит на поверхность земли! Значит, разработка месторождения не составит трудностей.

— Какая разработка месторождения? О чем ты говоришь? Для наших нужд хватит одного примитивного колодца.

— Все, брат, пошли назад. Только не забудь воткнуть в свой след эту бамбуковую палку.

— Какая разница, куда ее воткнуть, здесь кругом нефть.

— Должен быть символ для потомков: Александр открыл Александровское месторождение, воткнув палку в землю!

— Ага, из-под палки в небо ударил нефтяной фонтан.

— Написать можно, только, пожалуйста, сильно не втыкай. Вдруг действительно ударит фонтан.

— Боишься испачкаться?

— Нефть жалко, потомкам не хватит.

— Слушай, Вова, а почему здесь нет пожаров?

— С чего это ты о пожарах подумал? Или боишься пейзажа «Губерния в огне»?

— Тьфу на тебя, не каркай! Ты помнишь, что означает слово Азербайджан?

— Ах вот ты о чем! — Вова почесал затылок. — Азербайджан — Страна огней, аборигены так называли свою землю из-за горящего Мангышлака.

— Вот-вот! Может, здесь неправильная нефть?

— Предлагаешь проверить? Давай подожжем!

— Окстись, ирод! С тебя станет! Убежать не успеем!

— Что-то вы, господин губернатор, трусоват стали!

— Обалдуй! Промеж глаз не хочешь?

— Да ладно тебе, Саша, не бурбулируй. Здесь сыро, посмотри на туманное марево и мокрую траву. На Каспии сушь, поэтому и горит.

— Проехали, я действительно начинаю смотреть на жизнь по-иному.

— Хочешь сказать, что, надев адмиральские погоны, я так же начну трястись над каждым кораблем?

— А то! Иначе от нашего флота останутся только твои погоны, — со смехом ответил Саша.

Возвращались с веселыми шутками. Еще бы! Природа собрала на этой земле весь набор полезных ископаемых. По предложению проводника направились прямиком к побережью Карибского моря. До маленького прибрежного поселения Пуэрто-ла-Крус всего два дня пути. К тому же уже сегодня вечером экспедиция достигнет фермы первопоселенцев.


С удалением от нефтесодержащего региона идти становилось все тяжелее и тяжелее. Люди буквально прорубали себе дорогу абордажными саблями. Деревьев не было, вокруг росла высоченная трава. Заросли напоминали кукурузное поле, только с мощными стволами пятиметровой высоты. Растения было невозможно раздвинуть руками, приходилось по очереди пробивать узкий просвет в сплошной зеленой стене. Руки быстро уставали, рубить травянистые стебли не трудно, но полчаса непрерывного размахивания саблей вымотают кого угодно. К счастью, вскоре начался заметный подъем местности. Безумство экваториальных зарослей закончилось как-то неожиданно. Путешественники оказались в обычном лесу, с той лишь разницей, что вокруг стояли неизвестные породы деревьев. Под кронами летали яркие птицы, наполняя округу громкими резкими криками.

На опушку вышли в вечерних сумерках. Перед отрядом на несколько километров простирались хлопковые поля. Рабы заметили вышедших из леса белых людей, и вскоре прискакал верхом хозяин фермы. Слуги привели на уздечке оседланных лошадей, что говорило о налаженном быте и порядке.

— Что вас привело в наши края? Да еще вышли со стороны Черных болот.

— Позвольте представиться, Александр Скопин, губернатор Новой Гранады.

— Антонио де Миран, хозяин латифундии и хлопковой плантации. С вами приключилась беда?

— Все нормально, мы осматриваем земли.

— Сами? Губернатор должен сидеть в своем дворце в ожидании подношений от вассалов.

— Вам не повезло, мне хочется самому побольше узнать и увидеть.

— Вы пришли со стороны Черных болот, следовательно, изучали те земли.

— Не ошиблись, все было именно так. Могу я узнать ваше мнение?

— Непонятное место, — задумчиво ответил плантатор, — сильный запах серы и много черной маслянистой жидкости.

— Больше ничего не знаете? Ничего не слышали от рабов или аборигенов?

— Нет, только одни догадки и предположения. Реально никто ничего не видел. Почему вас заинтересовало это болото?

— Хотим взять эту жидкость на исследование.

— Вы увлекаетесь алхимией?

— Таких наклонностей за собой не замечал, — засмеялся Саша, — привез алхимиков из Толедо.

— Похвальный поступок, здешние земли надо изучать, а ваш предшественник интересовался только своим карманом.

— Уже найдено много интересного, в частности железо.

— В Испании много железа, — равнодушно заметил дон Антонио де Миран.

— Как вы смотрите на изготовление инструментов на месте?

— Интересное предложение! До вас об этом никто не думал, все были заняты поиском золота и драгоценных камней.

— Создание собственного литейного и кузнечного производства повысит прибыльность добычи золота и изумрудов.

— И для вас сельскохозяйственный инструмент вдвое дешевле будет, — добавил Вова.

Дон Антонио де Миран согласился. Понятное дело, сделано здесь, рядом, или привезено из Испании — разница по деньгам будет существенной. За разговорами незаметно подъехали к дому хозяина хлопковых плантаций. Вернее, это была большая и ухоженная вилла в окружении сада.

На ступенях встречала хозяйка, высокая и худая женщина лет тридцати пяти. Рядом стояли дети, три девушки и двое юношей. По пути хозяин плантаций уже успел рассказать о своей семье. Поведал незатейливую историю своей жизни, как пятнадцать лет назад вместе с женой и тремя детьми покинул Испанию. Пришлось спасаться от инквизиции. Он никогда не скрывал своей антипатии к королю, считая его недостойным испанской короны австрийцем. На новом континенте познакомился с такими же вынужденными первопоселенцами. Вместе решили попробовать выращивать хлопок. Дело пошло на лад, благодатный климат позволял выращивать три урожая в год. Со временем окрестные плантаторы вскладчину построили маленький порт, куда регулярно начали заходить торговые суда.

— Дорогая, позволь представить самого злобного и кровожадного человека Новой Гранады, — подмигивая Александру, почти от ворот крикнул Антонио де Миран.

— Что за глупые шутки, Антонио? Немедленно представь своих милых спутников.

— Я не шучу, донна Аугуста, перед тобой новый губернатор. Злодей, казнивший без суда и следствия самых богатых конкистадоров Новой Гранады!

Церемония взаимных представлений прошла несколько натянуто. Донна Аугуста была в растерянности, дети чувствовали себя скованно. Вероятнее всего, семейство впервые в жизни встретилось с такими важными персонами. Во время знакомства братья постарались быть максимально вежливыми и учтивыми, чтобы снять неожиданно возникшее напряжение.

Смущенно толкаясь на широких ступенях, кланяясь и пропуская друг друга, хозяева и гости прошли в большой зал на первом этаже. Неловкость встречи может перерасти в конфуз, поэтому Вова сразу повел разговор на деловой ноте. Он заговорил о крайней необходимости найти подходящие для посева специй земли. Подобная продукция пользуется в Европе высоким спросом и стоит очень дорого. За короткое время пребывания в Новой Гранаде они смогли найти пригодные места только для красного мексиканского перца и кардамона. Он начал рассуждать о своем желании освоить выпуск специального соуса на основе томатов и специй. Его монолог неожиданно прервала донна Аугуста:

— Куда все это будем девать? Кто у нас купит эти специи и соусы? Мы свой хлопок не можем продать.

— Странно, хлопок — очень ходовой товар, в нашем регионе его цена — полдублона за стандартную кипу.

— Половина дублона? — донна Аугуста запнулась, но продолжила: — Мы продавали по дублону за четыре кипы, а вы разогнали все корабли.

— Никто корабли не разгонял, и не наша вина в войне между Испанией и Нидерландами.

— Нам что прикажите делать? Бросать свою плантацию и возвращаться в Испанию?

— Почему вы желаете так круто изменить свою жизнь?

— А что делать? Умирать с голода?

— Не вижу логики в ваших словах. Не проще ли жить так, как вы жили раньше?

— Вы надо мной смеетесь? Как мы можем продать хлопок, если испанские корабли больше не заходят в порт.

— Вам необходимо продавать хлопок только в Испанию? Объясните причину, возможно, мы сможем помочь.

— Кому еще можно продать? Аборигенам или своим рабам?!

— Не проще ли продать голландцам или русским? В цене выиграете.

Похоже, подобная мысль никому не приходила в голову. Наконец женщина нашлась с ответом:

— Сколько нам ждать, пока господа голландские или русские торговцы соизволят к нам приехать?

— Ждать можно всю жизнь, проще оповестить купцов в Одессе или Валенсии. Это меньше суток пути на обычной прибрежной шхуне.

— В этих городах уже открыты банки, где вы можете взять кредит под будущий сбор хлопка, — добавил Саша. — Если вы по каким-то причинам не можете выехать или отправить письмо, мы сами передадим вашу просьбу.

Видно, встав в крайнюю позицию отрицания, никто в этой семье не пытался выяснить истинное положение вещей. Не стоит сбрасывать со счетов вероятность скрытой пропаганды. Тем не менее слова братьев заставили семейство увидеть положение вещей по-новому. Для них действительно не было принципиальной разницы, кому продать свой хлопок. Перед ними стоял вопрос денег, и больше ничего.

— При желании мы можем скооперироваться.

— Как это скооперироваться? Вы хотите стать посредниками?

— Намного проще. Закупим в Европе оборудование, построим ткацкую фабрику. Вы и ваши соседи возьмете на себя поставку хлопка.

— Тогда зачем кооперация? Стройте фабрику и занимайтесь ткацким делом.

— Так не пойдет! Мы вложим деньги, а вы откажетесь продавать хлопок или поднимете цену.

Предложение заинтересовало хозяев плантации. Эмоциональный накал спал, разговор перешел в русло детального обсуждения. Для окончательного заключения сделки послали гонцов к соседям. Тем временем приготовили ужин, хозяева пригласили гостей к столу. После сытной пищи и нескольких стаканов традиционного для Испании винного коктейля все перешли на веранду. Братья поделились впечатлением о своей поездке в Европу, рассказали последние слухи и новости. Что удивительно, семья де Миран слушала с вежливым вниманием. Европейские новости их совершенно не интересовали. В то же время, когда разговор перешел к теме предстоящей поездки на Амазонку, немедленно посыпались вопросы. Братья сразу сориентировались в приоритетах хозяев и перевели разговор на сельское хозяйство. В результате узнали неожиданные для себя новости. Латифундия жила практически на полном самообеспечении. Свое вино — виноградники давали урожай четыре раза в год. Свой хлеб — урожай пшеницы собирали четыре раза в год. Сады, кукуруза на корм скоту, картофель, соя, фасоль — везде по четыре урожая в год! Только хлопок собирали три раза, и то по причине двухмесячного сезона дождей. Излишек влаги приводил к низкому качеству хлопкового волокна. Да здесь настоящий рай для крестьянина!

Незаметно разговорились, ушла скованность, и начались расспросы о владениях братьев Скопиных. Удивительно, никто из европейских жителей Новой Гранады не знал о том, что близнецы владеют землями от Ориноко до Амазонки. Что Новая Гранада для губернатора — всего лишь маленький довесок к собственным землям в Южной Америке.

— Простите, почему вы согласились взять Новую Гранаду? — заинтересованно спросила донна Аугуста. — Ваши собственные земли во много раз больше.

— Нас по-дружески попросили оказать помощь испанской короне. Здесь слишком много проблем, — ответил Вова.

— Вы хотите сказать, что сами не предпринимали никаких шагов?

— Нас вполне устраивают собственные золотые прииски. К тому же есть основания рассчитывать на скорое освоение серебряных рудников.

— По дошедшим до нас слухам, вы рветесь к разработкам изумрудов.

— Никуда мы не рвемся, — отмахнулся Саша, — да, несколько поисковых отрядов ушли в горы.

— Здесь не только великолепные изумруды, от которых многие потеряли рассудок, — добавил Вова. — Люди нуждаются в хлебе и мясе.

— Все уверенно говорят о том, что вы пришли уничтожать конкистадоров.

— Уничтожим, но не конкистадоров, а тех, кто не желает соблюдать законы.

— За что вы повесили самых богатых людей Новой Гранады?

— За оскорбление короля и церкви.

— Русские дворяне борются за честь испанского короля?

— В равной степени мы являемся испанскими дворянами. В нашем владении есть земли как собственно в Испании, так и на Эспаньоле.

— Главное в другом, каждый человек обязан соблюдать закон, — добавил Вова. — Повешенные бунтовщики хотели заменить закон своими правилами.

— Интересная новость! По слухам, вы обычные авантюристы, которые путем подлога купили губернаторский пост.

— После того как нам предложили Новую Гранаду, мы несколько месяцев обдумывали свой ответ, — ответил Саша.

Абсолютная правда, только фактически согласие на губернаторство никак не было связано с верностью королю. «Семейный совет» пришел к выводу, что губернаторство послужит отличной ширмой для развития земель от Ориноко до Амазонки. Испания не будет препятствовать вывозу специалистов и дворян, да и из других стран люди будут ехать в испанскую колонию. Выступать в роли официального лица намного выгоднее, чем очередным проходимцем-конкистадором.

— Неужели сомневались? Сколько золота дают ваши прииски на Ориноко? — спросила донна Аугуста.

— Пятьдесят-семьдесят тонн в год, плюс столько же прииски в Гайане, плюс алмазные копи. Мы не бедствуем.

— По слухам, вы причастны к пиратам.

— Мы воевали против Испании на стороне Нидерландов.

— Сейчас переметнулись и будете воевать против Нидерландов?

— Нет, готовимся к войне с Турцией.

— Я все хочу спросить об истинной причине вашего интереса к Черному болоту, — вступил в разговор Антонио де Миран.

— Мы сказали правду: земляное масло надо исследовать.

— Я пробовал из него выделить серу, чуть весь дом не сжег.

— Земляное масло весьма огнеопасно, требуется повышенная осторожность. Вы не возьметесь за поставку нескольких бочек в месяц?

— Собирать его на земле не очень просто.

— Рабы выкопают неглубокий колодец, пускай черпают масло по мере заполнения.

Дон Антонио де Миран не отказался от возможности дополнительного заработка. Тут же оговорили детали бизнес-соглашения и ударили по рукам.

Утром основная часть экспедиции отправилась в порт. На шхуне прибрежного плавания дойдут до Куракао, — затем на корабле до Картахены. Впереди много дел, в первую очередь — подготовка к встрече с вождями в истоках Амазонки. Активность европейцев насторожила многих вождей, недочеты в подготовке могут обернуться снежным комом проблем. По времени «Варяг» должен уже вернуться из Нассау вместе с новостроем, которому дали имя «Аврора». Близнецы остались только со слугами, деловые переговоры с соседями и соратниками Антонио де Мирана — это только повод. Вопросы выращивания и переработки хлопка способен решить любой управляющий Торгового дома Дагера. У братьев появился отличный повод прямого знакомства с теми, кто создает новое государство. Хлопковые плантаторы собрались на третий день. Новость о том, что новый губернатор в гостях у дона Антонио де Мирана разлетелась очень быстро. В результате приехали плантаторы со всей округи, аж четыре семьи. Вообще-то латифундий насчитывалось больше, но остальные являлись простолюдинами, дорога на дворянскую виллу для них была заказана. Увы, Саша и Вова вынуждены были считаться с нравами эпохи. Придется повторить беседу с беглыми горожанами и крестьянами. Именно беглыми: люди уезжали из Испании по трем причинам — скрывались от кредиторов, призыва в армию или от преследования инквизиции. В большинстве случаев кредиторы не искали должников. Америка далеко, поиск не оправдывает финансовые потери. Ну а король и церковь «прощали» беглецов, ибо настоящие отступники и еретики не имели шанса уйти от кары.

Основной вопрос о продаже хлопка и покупке нужных товаров решили практически сразу. Далее пошли обычные посиделки, люди приехали пообщаться, поговорить «за жизнь», посмотреть на нового губернатора. Каждое семейство привезло свое вино, и дегустация проходила с восхода до заката с перерывами на отдых. Новость о предстоящих выборах в кортесы каждый воспринимал по-своему. Одни — совершенно безразлично, другие с энтузиазмом обсуждали открывающиеся перспективы. В Испании кортесы запретили совсем недавно. Карл V Габсбург правил единоличным монархом, его совсем не интересовало мнение общества. Зато слова Саши о том, что в кортесы не могут избираться служители церкви и офицеры армии, послужили поводом для активной дискуссии. Почти все выразили свое несогласие, причисляя обе категории к элите общества. Осторожно, стараясь не затронуть эмоциональную сторону спорной темы, братья объясняли свою позицию. Главным тезисом было то, что церковь не должна вмешиваться в светскую жизнь. Имея огромное влияние на общество, церковники неизбежно принесут только вред, ибо они не обладают необходимыми светскими знаниями. В качестве примера можно было бы привести университеты, по сути — аналог русских духовных академий. Но в данное время такой пример не пройдет. Постулат о том, что армия должна стоять в стороне от внутриполитических споров, также не нашел понимания и своих сторонников. Пришлось на ходу придумывать новый довод.

— В условиях отдаленной колонии мы вынуждены привлекать наемников, — нашелся Вова. — Временные люди не должны влиять на наши желания.

— Вообще-то вы правы, господин адмирал, — поддержал хозяин дома, — нам безразлично мнение всяких французов и немцев.

— Но они все же дворяне, — возразил один из гостей, — права дворянства не могут ущемляться.

— Кто говорит об ущемлении прав? — возразил Вова. — Голосуют не только дворяне, но и прочие сословия.

Так в активном обмене мнениями и спорах прошло две недели. В большинстве случаев пустопорожняя говорильня, но люди приехали именно пообщаться, а это дорогого стоит. Жизнь без телевизора, радио и газет, а тут разговор с новыми людьми. Противники участия в кортесах служителей церкви нашли неожиданный довод. Если Испания от нас отказалась, то мы должны строить свое государство. Для этого в кортесах должны быть представители только дворян и торговцев. Церковь неизбежно будет оглядываться на Рим, тянуть Новую Гранаду обратно под королевскую власть. При этом никто не разделял людей на европейцев и аборигенов. К дворянам в равной степени причисляли вождей местных племен. Расставание получилось по-настоящему товарищеским. За короткое время не просто познакомились, люди смогли узнать жизненные позиции губернатора и его приближенных. В свою очередь братья смогли почувствовать дух первопоселенцев.

После отъезда губернатора гости еще долго оставались на вилле Антонио де Миран. По инерции продолжались споры и рассуждения о будущем Новой Гранады. Но центральной темой разговоров стал сам губернатор и его брат-близнец. Женская часть общества обсуждала их внешние данные: стиль и качество одежды, носимые украшения, манеры поведения. Женщинам нравились их молодость и спокойное отношение к вину. Мужчины, наоборот, считали молодость недостатком. В то же время им импонировало, что губернатор и его брат всегда внимательно выслушивали любое мнение, никогда не перебивали и не спешили с ответом. Кроме этого, и мужчины, и женщины пересказывали друг другу все, что услышали от слуг и секретаря губернатора, которые сопровождали братьев во всех путешествиях и рассказали много интересных историй. Немаловажную роль играл тот факт, что оба юноши не женаты, что давало некоторым семьям стимул для продолжения сближения с близнецами. А что? Молоды, при деньгах и положении, не глупы и не уроды. То, что у них есть арабские наложницы, только придавало дополнительный шарм. Они не жены или любовницы, это как милые комнатные собачки, которые нужны для отдыха и развлечений.


Братья отправились на второй раунд переговоров теперь уже более чем с десятком хлопковых плантаторов. От этой встречи ожидали больше пользы, ибо разговор пойдет с людьми без предрассудков сословного статуса. Однако все началась с неприятного сюрприза. На виллу латифундии сеньора Антонио Тахо приехали в конце дня. Именно здесь, как сообщил проводник, он же старший слуга, собрались «нетитулованные» хлопковые плантаторы. Какой-то отстраненный, даже сконфуженный вид встречающих мгновенно насторожил братьев.

— Внимание! — скомандовал Саша. — Приготовиться к бою! Только осторожно, не спровоцируйте быструю атаку!

Слуги показали себя опытными воинами. С видом бестолковой суеты, словно желая быстро услужить своим господам, они устроили в воротах сутолоку. Вьючные лошади заблокировали въезд, тем самым дали возможность всем незаметно подготовиться и привести оружие в боевую готовность. Тиль и Оскар, изображая тупое рвение, несколько раз протискивались через ворота, затем выбирались обратно.

— Милорды, — доложил Оскар, — слева от ворот — отдельная группа из шести человек.

— По виду — дворяне при шпагах, — добавил Тиль, — у коновязи — оседланные лошади, в седельных портупеях — пистолеты.

— Спасибо! Заводите лошадей, действуем по обстановке.

Что же, для них приготовили очередную бяку, только на этот раз без бандитского наскока. Слуги завели лошадей во двор виллы, затем приняли поводья у господ. Братья спешились и пошли к столпившимся плантаторам, а Тиль и Оскар бесцеремонно перекрыли доступ к коновязи. Как и следовало ожидать, стоящая особняком группа дворян двинулась наперерез.

— Господин губернатор, я, Диего да Моралес, обвиняю вас в подлости и вызываю на беспощадную дуэль, — выкрикнул самый старший из дворян.

— Господин Владимир Скопин, я, Фернандо Хуан де Солее, обвиняю вас в подлости и вызываю на беспощадную дуэль, — следом выкрикнул невысокий крепыш.

— Со мной двое достойных друзей, — ухмыльнулся первый.

— Со мной двое достойных друзей, — повторил стандартную фразу второй.

Что же, братья уже были знакомы с правилами европейского дуэльного кодекса. Сказанное означало, что дуэль продлится до смертельного исхода, причем с каждой стороны должно быть по три участника. Другими словами трое против Саши и трое против Вовы. Стала ясной причина, по которой выбрали место дуэли. Здесь нет дворян, никто не придет на помощь двоим против шестерых. Братьям не оставляли шанса остаться в живых. Ну, это они зря. Голой грудью на дуэльную шпагу ради защиты своей чести? А кирпичом по голове не хотите?

Шестеро дворян вышли на посыпанную красным песком ровную площадку перед входом в дом. Причем Диего да Моралес держал шпаги в обеих руках, у остальных в левой руке были кинжалы. Это не финка или нож, кинжал — та же шпага, только вдвое короче. На близнецов смотрели холодные, даже равнодушные глаза убийц, уверенных в результате. Саша покосился на брата, они оба были двуруки, уроки в Толедо усвоены хорошо. Беда в другом, при них — только обычные шпаги, конструкция гарды и защитная сетка не позволят взять оружие для правой руки в левую. Вова подошел к лошадям, достал абордажную саблю и протянул брату. Противники усмехнулись. Дуэль на шпагах — это умение делать уколы, а не размахивать ветряной мельницей. Рубящий удар требует замаха и по времени несколько дольше укола. Его легко блокировать или уклониться. Укол стремителен и в большинстве случаев смертелен. Абордажная сабля не только рубящее оружие, но и более тяжелое, против шпаги заведомый проигрыш. Саша примерился к оружию и подошел к площадке:

— Первым будет Диего да Моралес, — спокойно сказал губернатор.

— Это против правил! — возмутился да Моралес. — Дуэльный кодекс позволяет каждому приводить троих друзей, со мной же только двое.

— Вы боитесь дуэли один на один? — ехидно поинтересовался Саша.

— Я вас не боюсь! Вы обязаны соблюдать кодекс.

Вова вскинул ружье, раздалось три выстрела, от крупной картечи песок вскипел гейзерами. Сразу стало ясно, перед братьями стоят прошедшие не одно сражение опытные воины. Никто даже не дернулся, и вместе с тем они правильно оценили расклад сил. Им противостоят не переполненные гордыней дворцовые выскочки, а настоящие бойцы. Такие пристрелят не задумываясь. Вон, слуги сзади с такими же непонятными ружьями наизготовку.

— Мы соблюдаем кодекс без глупых условностей, — усмехнулся Вова. — Дуэль подразумевает сражение один на один, а не толпой на двоих.

Посланцы конкистадоров нервно зашевелились, затем отошли в сторону, к каменному забору, где стояли до приезда близнецов. Саша и Диего да Моралес выполнили обязательный ритуал, предшествующий каждому поединку. Это не условности взаимного приветствия, всего лишь простая процедура определения длины клинка противника и выбор оптимальной дистанции. В дуэли на шпагах противники делают выпад с широким шагом и попыткой нанести укол. Ноги расставлены в линию, что позволяет резко податься вперед или назад и смещаться короткими прыжками. Побеждает более ловкий и сноровистый, но не всегда. Наконец оба остановились и приняли начальную стойку, правая рука поднята, левая опущена, оружие направлено на противника.

— Я готов! — сказал Саша.

— Я готов! — ответил Диего да Моралес.

В тот же момент Саша метнул свою абордажную саблю. Расстояние три метра, а грамотный бросок метил в живот. Ни наклониться, ни подпрыгнуть. Положение ног не позволяет сделать шаг в сторону. У Диего да Моралес был только один вариант — отбить тяжелое оружие обеимишпагами, что он и сделал, причем очень ловко. Но… было уже поздно. Саша совместил бросок с движением вперед, его шпага пронзила грудь врага. Продолжая сближение, он оказался лицом к лицу с поверженным противником. Со стороны казалось, что новый губернатор выпивает чужую жизнь. Ноги Диего да Моралес подкосились, в тот же миг Саша выдернул шпагу и повернулся к брату. Все было по-честному. Правила дуэли позволяют метать оружие, делать подножки, даже бросать в глаза песок.

Вова сразу понял: со старшим что-то случилось. Он подбежал, почти силой забрал из руки шпагу.

— Что с тобой? — спросил он взволнованно.

— Я испугался! Понимаешь, до последнего момента боялся сделать шаг назад. Все ожидал ответного удара в грудь!

— Мда! Со стороны ты выглядел отъявленным душегубом и кровопийцей.

— Он умирал, глядя мне в глаза! Я сегодня напьюсь, — жалобно ответил Саша.

— Слабак! — резко ответил Вова. — Лучше прими дозу кокаина, дорога на тот свет станет короче.

— Кокаина? Какого кокаина?

— Такого, что растет в Колумбии. Здесь все аборигены жуют эти листья.

— Ты мне заговариваешь зубы? — слабо улыбнулся Саша.

— Я тебе даю ружье! Сейчас моя очередь выходить на арену славы.

Саша тяжело вздохнул, взял протянутое ружье и сел на место брата. Тем временем Вова посмотрел на окровавленную шпагу, снял пояс, отстегнул свою и прислонил к садовой скамейке. Хотел было положить и пояс, но передумал. Дуэльный кодекс позволяет держать в левой руке не только оружие. Есть много различных вариантов, в том числе «шпага и плащ». Что же, будет вариант шпага и украшенный золотом пояс. Юноша совершенно не волновался, он был уверен в быстрой победе. Асы дуэльных стычек за океан не уезжают.

Слуга уже убрали труп и даже разровняли песок, скрыв язвы свинцовой картечи. Фернандо Хуан де Солее со шпагами в обеих руках вышел на площадку одновременно с Вовой. Снова несколько традиционных шагов выверки дистанции и противники застыли, направив острие шпаг друг на друга.

— Я готов! — сказал Вова.

— Я готов! — ответил Фернандо Хуан де Солее.

И в этот же момент он сделал глубокий выпад, практически положив грудь на правое колено. Шпага со стопроцентной гарантией должна была проткнуть Вове живот. Спасло неосознанное движение левой руки. Взмах поясом, как отгоняют надоедливых мух, увел кончик шпаги в сторону. «Вот те раз, — подумал Вова, — так и погибают порядочные люди!» Тем не менее ноги на автомате сделали шаг влево и вперед. Противник не успевал выпрямиться и не мог воспользоваться шпагой в левой руке. Скрестив руки, он неизбежно потеряет равновесие. Шпага Вовы вошла под ключицу, пронзив тело врага. Фернандо Хуан де Солее болезненно вскрикнул и завалился на бок.

— Дуэль беспощадная? — Вова повернулся к стоящей в напряжении четверке.

Не дожидаясь ответа, вытащил из-за пояса поверженного противника кинжал и ударил под затылок, метя в четвертый позвонок. Это не садизм, а жалость, избавление человека от длительных мучений.

— Мы не имеем к вам никаких претензий. — Выступил вперед старший из четверки. — Позвольте откланяться.

— О нет! — хищно улыбнулся Вова. — Такой хор петь не будет! Арестовать!

— За что? Мы исполняли дворянский долг чести, всего лишь откликнулись на просьбу друзей!

Однако плотоядный оскал и резвость, с которой плантаторы начали вязать конкистадоров, убедили юношу в правильности принятого решения. По всей видимости, это была самая обычная местная братва. Вова передал окровавленную шпагу слугам и дождался выполнения своего приказа.

— Сеньор, мы их связали. — К Вове подошел седовласый пожилой мужчина. — Что прикажете с ними делать?

— Надо допросить. Выяснить, кто их послал, кто заплатил и прочее…

— Что вы, ваша милость! Это вам любой расскажет! Беспредельщики Беззубого. У него здесь недалеко, в горах де Мерида, две шахты аметистов.

— Так зачем он к вам лезет? — удивился Вова.

— Денег ему мало или власти захотел. Никому жизни нет, десятину со всех собирает.

— Только десятина слишком велика, — добавил полненький мужичонка.

— Повесить!

Приказ восприняли хриплым «ура». Бандитов дружно выволокли за пределы латифундии.

Эксцесс с братками Беззубого требовал логического завершения. Уничтожить одну «бригаду» и спокойно уехать значило поставить плантаторов под ответный удар. Близнецы чувствовали симпатию со стороны собравшихся владельцев латифундий и хотели оказать им максимальную пользу и поддержку. Саше и Вове было невдомек, что симпатия вызвана их поведением. Бывшие испанские крестьяне привыкли к пренебрежительно-высокомерному отношению со стороны господ. А тут герцоги, сам губернатор с братом общаются с ними на равных! Если для братьев подобный стиль общения был привычным, обычным для людей XXI века, то бывшие землепашцы видели в этом признание их нового статуса.

— Что будем делать с этим Беззубым? — перед сном спросил Вова.

— Что-что, вешать надо. Он же отомстит им за гибель своих людей.

— Вчетвером пойдем на штурм с криком: «Выгляни в окошко, я пошлю тебе пулю в лоб»?

— Надо что-то придумать. Провести расследование, вызвать на допрос, осудить.

— Размечтался! Так он и приедет, да еще привезет с собой веревку.

— Непростая ситуация. Ты что там делаешь? — Саша услышал звон монет.

— Деньги считаю.

— Зачем? Побежишь в магазин за лимонадом?

— Ага. Значит так, слушай сюда! Премия за голову конкистадора — двадцать золотых рублей, премия за голову его бандюка — пять рублей серебром.

— Интересная мысль! А не мало?

— Платить придется завтра-послезавтра, а у нас с собой не очень много денег.

Спонтанное решение принесло феноменальный результат. К вечеру второго дня к ногам губернатора бросили целый мешок отрезанных голов. Более того, «сарафанное радио» быстро разнесло решение губернатора. В округе началась настоящая охота за конкистадорами, причем аборигены приняли активное участие в «охоте за головами». Оставалось надеяться, что убивают только «неправильных» колонистов.


Картахена встретила губернатора, как и подобает: почетный караул, салют крепостных пушек и радостные приветствия горожан. Казалось бы, смена власти произошла совсем недавно, а какие разительные изменения. Люди почувствовали твердую руку закона, ушли в прошлое наезды беспредельщиков, поборы и «понятия». Основная торговля ушла с рынка, на площадях и улицах открылись магазины, ювелиры выставили напоказ свои украшения. Сразу бросились в глаза вывески казино, кабаре и ресторанов. Ресторатор из Тулузы Никола Сульт сумел быстро развернуть прибыльный и полезный бизнес. Как и в Нассау, ближе к причалам открылись простенькие забегаловки с дешевым пойлом. В порту всегда стояло не менее пяти пиратских кораблей. Впрочем, это для испанцев они пираты, а здесь Россия, о чем недвусмысленно напоминала городская стража. Любая попытка нарушить покой горожан немедленно пресекалась и заканчивалась в подвале городских казарм. А так как штраф налагался на капитана корабля, то буйство пиратов быстро тонуло в стакане или цепном ящике стоящего на рейде парусника.

Братьям понравилась инициатива дона Джулино ди Аррабаль. А из нового губернаторского дворца открывался прекрасный вид на порт и центральную площадь. Удобные комнаты с открытыми переходами традиционного испано-арабского стиля. Канцелярия и управление делами находились в соседнем здании, не мешали частной жизни и не смущали посетителей непосредственным присутствием «шефа». Ну а дом мэра перешел в руки нового градоправителя, коим назначили бывшего начальника городской стражи.

— Ну какой из меня чиновник? — пытался сопротивляться дон Хуан де Энарес.

— Самый что ни есть обычный, — улыбнулся Саша. — Кто, кроме вас, знает Картахену?

— Так сколько осталось торговцев! Они умеют дела проворачивать, я самый обычный дворянин, всю жизнь со шпагой в руке.

— Вы правильно заметили, что торговцы «проворачивают дела». Городом нужно управлять, заботиться о жителях.

— Я не умею заботься, — неожиданно всхлипнул бравый начальник городской стражи. — У родителей было только четыре крестьянских семьи.

— Это поправимо, — сказал Вова бодро. — Мы же рядом, всегда поможем.

Поможем! Юноша кисло улыбнулся брату. Сами-то кто? С корабля на бал с годичным опытом руководства в роли сержанта.

— Как мэр вы имеете право выбрать для себя любую шахту изумрудов. — Саша решил выступить в роли соблазнителя.

Аргумент неожиданно сработал, город получил строгого и порядочного мэра. Только дон Хуан де Энарес захотел взять близлежащую сахарную плантацию. Картахена стремительно менялась, быстрыми темпами строились новые жилые дома и магазины. Центральная площадь представляла собой сплошь конторы русских, голландских и испанских торговых компаний. Забавные вывески на русском языке сообщали об оптовой покупке-продаже всяких разностей. Конечно же, русский язык знало всего несколько человек, но вывески с кириллицей стали модными.

Визит к отцам-наставникам привел к новой встрече с Менфреном. Египтянин и Филофей с Филаретом увлеченно обсуждали какую-то тему.

— О! — воскликнул Вова. — Откуда здесь взялся обитатель долины пирамид?

— Я все время был с вами, — смущенно ответил Менфрен.

— Как это с нами? Мы тебя не видели.

— Мы, это, как его, а! Не мозолили вам глаза!

— «Мы» — это кто? — уточнил Саша.

— Как кто? — искренне удивился Менфрен. — Иван Сусанин, Максимка и я.

Ни фига себе! Эта троица все время была рядом, а они их в упор не видели! Близнецы переглянулись, вывод один — надо быть внимательнее к окружающим их людям.

— Кстати, на каком языке вы разговаривали? — Саша вспомнил услышанный обрывок беседы.

— На греческом, — пожал плечами Менфрен. — Ваши наставники отлично знают этот язык.

Саша с Вовой как-то сразу почувствовали свою ущербность, необразованность. Какие у них знания? Да никакие! Включить-выключить «лентяйкой» телевизор, да профессиональные знания на уровне филиппинца. Они развернулись, дабы выйти, но Филофей остановил вопросом:

— Зачем приходили?

— Через неделю двенадцать флейт будут готовы к плаванию в Белое море.

— Это хорошо! Добавь два корабля, загрузим дарами патриарху да игумену Соловецкого монастыря.

— Не вопрос, дадим, сколько надо.

— Кораблей много не надо, монастырю нужны пушки да зелье.

— Зачем? С кем это Соловки собрались воевать?

Филофей с Филаретом аж подпрыгнули и готовы были осыпать близнецов бранью, а то и побить. Затем тяжело вздохнули и сели.

— Неучи вы и безбожники, — огорченно промолвил отец Филарет, — прописных истин не знаете.

— Пушек нам не жалко, — осторожно вставил Саша, — вы только назовите количество.

— Считай каждый год Соловецкий монастырь подвергается испытанию. То шведы, то тевтонцы, то мурманы.

— Пятьсот пушек хватит? — решительно спросил Вова.

— Хватит и Валааму, и Олонцу. Всем монастырям севера будет спасение.

— А тевтонцам зачем Соловецкий монастырь? — поинтересовался Саша. — Там же север, ничего нет.

Филофей только отмахнулся.

— По-вашему, все богатство в золоте? — фыркнул отец Филарет. — Там же бьют морского зверя!

— Ну и что? Мясо несъедобно, с моржового уса много денег не получишь.

— Ох, грехи наши тяжкие! — вздохнул отец Филофей. — Шкура морского зверя не промокает, за моржовую юфть в Новгороде золотом платят.

— Топленым жиром один раз сапоги смажь, год не промокнут, — добавил отец Филарет.

— Есть еще много просто очень дорогих компонентов, — начал говорить отец Филофей, но, глянув на коллегу, закончил: — Вам этого не понять.

— Как раз понять я смогу, — пожал плечами Саша, — только как тевтонцы доберутся до Соловецких островов?

— Вы где родились? — усмехаясь, спросил отец Филарет.

— В Выборге, — почти хором ответили братья.

— Ну и?

Юноши переглянулись.

— У нас крепость.

— А зачем? — продолжил допрос отец Филарет.

— Чтоб русских на Балтику не пускать.

— Это как? — искренне изумился священник. — Не вижу связи между Выборгом и выходом в море.

— Они не знают о запрете Ганзы, — вставил отец Филофей.

— Каком запрете? Сел на корабль и вышел в море, — вздернул подбородок Вова.

— А дальше? — священники смотрели на братьев, не скрывая улыбок.

— Что дальше? — не унимался Вова. — Плыви, куда тебе надо.

— Вот-вот. — Оба наставника весело захохотали. — А приплывешь, корабль заберут, тебя — в темницу, и вся недолга.

— В Выборге — Сайменский канал, по нему можно плыть в Финляндию. — Саше было неприятно обвинение в невежестве.

— Вашей Финляндии я не знаю, — строго ответил отец Филарет. — Только от Выборга прямая лодейная дорога на Кемь. А там до монастыря рукой подать.

— По этой причине новгородцы и бьются за Выборг, — добавил отец Филофей. — Хотят перекрыть отступникам путь.

— Почему вы назвали их отступниками? — заинтересовался Вова.

— По канонам Ватикана, рыцарские ордена не должны иметь имущества и постоянных доходов.

— Их обязанность в миссионерстве и помощи инквизиции, — скривился отец Филарет.

— Разве? — удивился Вова. — Я думал иначе.

— Думал. — Улыбнулся наставник. — Чтобы думать, для начала надо хоть что-то знать.

— Вы совсем нас за дураков держите! — обиделся Саша.

— Вы и есть неучи, — отрезал отец Филарет. — Мы вот с Менфреном говорили об Антонии Великом. Не хотите рассказать о его деяниях?

— Был в Риме такой император, — бодро ответил Вова.

Теперь уже смеялись и Менфрен, и служки.

— Ты хотел сказать о Марке Антонии, муже греческой царицы Клеопатры Птоломей, — утирая слезы, сказал священник.

— Антоний Великий, — отец Филофей назидательно поднял палец, — основатель монашества. Его подвигом в третьем веке в Египте созданы первые монастыри.

— Нас не учили церковным премудростям! — с вызовом ответил Вова.

— Вот и молчи, неуч! А теперь марш отсюда! Да не забудьте про корабли и пушки!

— Спасибо за шоколад! — крикнул вдогонку отец Филарет.

Близнецы пристыженно вышли, не виноваты они в своем незнании. Они люди другого времени, других ценностей.

— Что там с шоколадом? — спросил Саша.

— Я просил Николу Сульт поэкспериментировать с какао-порошком, молоком и сахаром.

— Каков результат?

— Батюшка доволен, сам же слышал.

— Я тут думаю об обмолвке священника, — задумчиво сказал Саша.

Братья остановились возле фонтана, где детвора кормила гекконов. Крупные ящерицы под визг детворы проворно гонялись за кусочками хлеба. Ну прям привычные городские голуби!

— Почему он не договорил о полезных свойствах тюленей?

— Он же объяснил, — пожал плечами Вова, — мы олухи и неучи.

— Нечего обижаться, мы действительно узнали всего чуть-чуть.

— Пошли в офис торгового дома.

— Зачем?

— Спросим. На нас работают настоящие дельцы, профи шестнадцатого века, они должны знать.

— Или узнают, — вздохнул Саша.

Идти всего ничего, каких-то сорок шагов. Навстречу выскочил один из письмоводителей и с поклоном повел хозяев в кабинет управляющего. Жилистый сорокалетний мужчина по имени Ханс Коппель встретил своих работодателей без угодливого низкопоклонства.

— Не угодно ли кофе с шоколадом? Ваш рецепт пользуется в городе большой популярностью.

— Конечно же, все хвалят, а мы еще не попробовали, — ответил Вова.

Вскоре принесли дымящийся кофейник и две вазочки шоколада, больше похожего на густой кисель. Аромат! Вкус! Настоящий черный шоколад! Братья зажмурились от удовольствия.

— Жидковат, конечно, но вкусно! — довольно мурлыкнул Вова.

— Поправимо, изобрети молочный порошок и холодильник, — ехидно ответил брат.

Управляющий Ханс Коппель с улыбкой наблюдал за юношами и заговорил, когда ложки застучали по донышку:

— С шоколадом возникла одна заминка. После отжима какао-бобов остается много масла, а что с ним делать, никто не знает.

— В парфюмерию, — облизывая ложку, ответил Саша.

— Откуда знаешь? — встрепенулся Вова.

— Ну ты даешь! Мы же каждый рейс возили рефконтейнеры с какао-маслом.

— И что? В наши обязанности входил контроль температуры.

— Вот я и расспросил старпома, когда относил листочки с температурой.

— Хочешь сказать, что Филиппок рассказал тебе рецепт тонального крема?

— Господин Коппель, — Саша проигнорировал реплику брата, — какао-масло является основой многих косметических препаратов.

— Поконкретней, пожалуйста. — Управляющий открыл тетрадь для записей и взял в руку карандаш.

— В первую очередь — губная помада. Ну, женщины же подкрашивают губы, — заметив недоуменный взгляд, пояснил Саша.

— Хорошее название: «Губная помада». А теперь, пожалуйста, состав.

— Какао-масло, воск, глицерин, краситель, размешивается на спирту.

— Отлично! Что еще посоветуете?

Саша вдохновлено начал диктовать состав крема для тела и лица, увлажняющие и корректирующие добавки. Вова с интересом смотрел на брата, подозревая его в явно ненормальном интересе к парфюмерии. Не мог старпом Филиппок рассказать такие нюансы и подробности. Когда же брат перешел на духи, подозрения перешли в уверенность. Брат явно темнил!

— Великолепно! — закончив писать, воскликнул управляющий. — Только нам лучше организовать производство здесь.

— Почему?

— Перевозка готовой продукции намного выгодней, потом… — Ханс Коппель почесал переносицу. — Отсюда секрет состава труднее выкрасть.

Об этом близнецы даже не думали. Хотя как еще в это время можно стать монополистом? Тут же вспомнили первую встречу с венецианцами и принялись наперебой диктовать присадки для осветления стекла и составы для придания цвета. От такого потока важной информации управляющий вспотел, у него затряслись руки. Это многие и многие миллионы! Незамутненное цветное стекло стоит дороже сапфиров и изумрудов! А с добавками свинца оно еще и сверкает! Венецианцы делали стекло на острове Мурано. Мастерам-стекольщикам и членам их семей запрещалось покидать остров под страхом смерти. А здесь? Достаточно найти удобное место, да привезти из Африки рабов.

Ханс Коппель бережно положил тетрадь в стол и восторженно посмотрел на своих хозяев.

— Все вами сказанное я возьму под личный контроль и ограничу доступ посторонних людей. Такие знания не подлежат разглашению!

— Мы хотим ознакомиться со списком товаров, которые вы планируете закупить в Московии.

— Вас интересует только Московия? Или желаете посмотреть планы на Новгород.

— А в северных крепостях закупки планируются? — осторожно спросил Вова.

— Желательно, да кто нам позволит? — вздохнул управляющий. — Иностранцы ограничены немецким двором.

— Какие мы иностранцы! — воскликнул Саша. — Мы русские, и ограничений для наших кораблей быть не может!

— Хорошо бы, — снова вздохнул Ханс Коппель. — Вы останетесь в Америке, а капитанам разбирайся с местной властью.

— Что из особо ценных товаров следует закупить? — закинул удочку Вова.

— Эх, вытяжки из морского зверя взять побольше, — мечтательно закатил глаза управляющий.

— Дорогая эта вытяжка?

— Ну, бочка тюленьей желчи на корабль сахара — хорошая прибыль.

— Еще что?

— Да весь тюлень, считай, сплошная выгода. И желудочный сок, и ласты, и жир. Алхимики и аптекари за тюленью вытяжку душу продадут.

Братья с изумлением смотрели друг на друга. Они впервые об этом услышали. Протесты «зеленых» и прочих «защитников» для них были всего лишь проплаченными акциями. Практически весь тюлень уходил на медицинские и фармакологические цели. Вот нефтехимические компании и мутят воду, дабы протолкнуть на рынок свои заменители. В крайнем случае задрать цены на натуральные препараты и сделать свой химсостав конкурентоспособным.

— Так! — решительно начал Саша. — У нас на Эспаньоле управляющий с тех краев. Срочно на остров толкового человека, а Трофима — на родину.

— Этого мало, — не согласился Вова, — возвращаемся к отцам-наставникам, пусть пишут рекомендательные письма.

— И я надиктую письмо для местного коллеги, — улыбнулся Саша. — Да гостинцы подброшу.

— Дело говоришь. Раз мы свои, значит, и поступать будем по-свойски.

— Послушай, а что такое поташ?

— Нашел кого спросить! — Вова равнодушно пожал плечами.

— Ну ты даешь! В Толедо венецианцы этим поташом все уши прожужжали, здесь стоит в списке чуть ли не первым номером.

— И правда! — оживился Вова. — Я об этом как-то позабыл. Слово знакомое, а что обозначает, не знаю. Вот и выкинул из головы.

— Надо наставников спросить.

— Опять на смех поднимут.

— Куда деваться, «надо вникать в реалии жизни», — тоном директрисы продекламировал Саша.

— Лады, завтра идем договариваться о письмах, заодно смиренно попросим подучить «недорослей».

— Заодно спросим о зеркалах.

— Ты чего это? Хочешь отцов-наставников заинтересовать зеркалами?

— Вспомнил про экскурсию в Эрмитаж. Экскурсовод говорила, что зеркала в России появились при Елизавете Второй.

— Да ну тебя! Все знают про завезенные Петром зеркала.

— Однако тогда их высоко вешали. Надо узнать, это примета или запрет церкви.

— Вроде церковные запреты никогда не менялись, — задумчиво ответил Вова.

— А разоблачение Лжедмитрия?

— Ты прав, он прокололся на телятине. Дела! Запрет на телятину сейчас действует! Не проколоться бы.

— Так что, Вова, завтра с утра от дверей ползем на коленях и смиренно просим обучить нас всяким нужностям.

— Брось ерничать, попросим, деваться некуда. Лучше подкинь дельную мысль о товарах для России.

По дороге в свой дворец братья строили планы выгодной торговли с Россией. Перебирали всевозможные варианты «экспортно-импортных» операций, но быстро угомонились, понимая бессмысленность своих фантазий. Чем больше они вникали в современную жизни, тем больше осознавали собственную ущербность. Их знания ограничивались обрывками школьных воспоминаний, еще кое в чем книгами, если там не присутствовал явный вымысел.

Караван кораблей на русский север отправлялся в торжественной обстановке, были даже напутственные речи и пожелания. Кроме глав и представителей торговых домов на причалах собрался почти весь город. Оно и понятно, на успех путешествия в неведомые дали возлагали надежду практически все жители. Будет успех — город расцветет пышным цветом выгодной торговли. Неудача отразится паутиной на стеллажах и пустынными причалами. Негатив несколько преувеличен, торговцы уже ощутили пользу от заходов пиратских кораблей. Голландцы легко расставались с дублонами и охотно принимали в оплату рубли с кабаньей мордой. Торговля велась к взаимной выгоде и взаимному удовольствию. Продавая трофейный груз, пираты за небольшую мзду говорили порт назначения разграбленного корабля. Как следствие, торговцы без промедления загружали купленные товары на судно под русским флагом и следовали в нужное место.

Произошли изменения и в Эспаньоле. Братья не забыли про речку под названием Хайна. Всего-то двадцать километров от Санто-Доминго, а устье абсолютно безлюдно и с хорошими шансами развиться в удобный порт.

Взаимовыгодный договор с губернатором заключил сеньор Рафаэль Айтесис, достаточно известный в Испании человек. Разумеется, он действовал по протекции сеньоров Скопиных. Незатейливая сделка заключалась в покупке земли и строительстве порта. Все абсолютно законно, за исключением маленького нюанса. В порт завозились грузы из русской Новой Гранады, где перегружались на испанские корабли и отправлялись в Севилью. Функции портовых властей исполняли люди Рафаэля Айтесиса, так что испанские капитаны даже не подозревали о контрабандном происхождении погруженных колониальных товаров. Ну а дон Аревало получал свою сиротскую дольку, даже не догадываясь о масштабах разворачивающейся аферы.

Паруса кораблей как-то незаметно скрылись за горизонтом. Горожане, разбившись на группки и обсуждая возможные перспективы от прямой торговли с Московией, отправились по своим делам. Братья пошли в «Дом правительства», где в главном кабинете уже привычно восседал дон Джулино ди Аррабаль. Бывший лейтенант королевских пикинеров неплохо справлялся с рутинной работой. Его управленческие решения не вызывали нареканий. К тому же он отлично ладил с мэром, вместе с доном Хуаном де Энарес создал что-то вроде городского совета, куда пригласил основных городских дельцов. Военная привычка заботиться о подчиненных да советы «деловых кругов» позволили создать хорошие условия для развития города и региона. Только в одном он удивил братьев: из «трофеев» конкистадоров выбрал себе сахарную плантацию. Проклюнулись первые ростки от встречи братьев с вождями племен. Появление глав ближайших индейских кланов не вызвало у горожан никаких эмоций. Зато Саша немедленно приказал начать строительство домов для приема возможных гостей.

Вечера проходили в веселых развлечениях. Внутренний дворик дворца превратился в зал отдыха. Гости собирались с последними лучами солнца, где-то в шесть часов вечера. Со временем произошло разделение по интересам. Самая почитаемая группа состояла из наставников Филофея и Филарета с примкнувшими испанскими священниками. Они чинно сидели в окружении горожан в возрасте и вели «умные» разговоры. К этой группе примкнули двое из трех индейских вождей. Основная часть гостей азартно играла в домино. Удивительно, но эта незатейливая игра мгновенно распространилась по городу и стала неимоверно популярной. Маленькая мастерская, которую, казалось бы, вчера открыли братья, была переполнена заказами хозяев магазинов. Изготавливались всевозможные комплекты, вплоть до золотых. Однажды получили заказ на фишки с глазками из изумрудов. Настоящее ювелирное изделие! Вова без раздумий приказал делать фишки со вставками из разноцветного стекла, что мгновенно вызвало ажиотажный спрос. Не бедные люди жили в Картахене.

Молодежь, понятное дело, увлекалась танцами. Сия премудрость была освоена братьями еще в Нассау и закреплена в Севилье. Герцогиня Элеонора Изабелла Пави Габсбург довела это умение до совершенства. XVI век — время рождения итальянского балета. Взял партнершу за ручку, левая нога в сторону и чуть присел, затем правая нога вперед и два раза ударил носочком по паркету. Шаг в сторону, затем сошлись и прижались бедрами. Был еще менуэт, но самым популярным танцем являлся знакомый с детства «ручеек». Здесь все со смехом бегали, толкались и менялись партнерами. Вопреки опасениям, священники смотрели на танцы с явным одобрением. Случился и сюрприз: юноши не держали своих наложниц за рабынь в гаремах. Девушки легко освоились с новыми условиями и принимали деятельное участие во всех развлечениях.

Как следствие, вскоре к братьям пришли сваты. Если братья мялись, краснели и стеснялись, то представители женихов действовали торжественно и прагматично, вплоть до выплаты денег, что потратили близнецы в Танжере. Какие-то неправильные нравы в Испании XVI века.


В это утро братья собирались завершить последние приготовления и назавтра отправиться в Амазонию. Намедни пришел гонец от вождей южноамериканских племен. Пора было воплотить в жизнь идею объединения аборигенов в единое сообщество и попытаться создать некое подобие государства с единой властью и армией. Собственно Сашу с Вовой интересовали только деньги и возможность достойно вернуться в Выборг. Ну, может быть, основать город под названием Санкт-Петербург. Южной Америке отводилась роль донора, где в горах хранятся неистощимые запасы серебра, золота и драгоценных камней. Бегать с саблей и стрелять из пушки, конечно же, интересно, но только первое время. Постепенно приходит понимание о палке с двумя концами: убивая других, сам становишься такой же мишенью. Сытая и спокойная жизнь как-то приятнее, благотворнее для нервной системы и здоровья в целом.

Сборы не требовали много времени, «Варяг» и «Аврора» стояли на товсь. Всего делов — оповестить экипаж да погрузить продукты. Отряд советников и прочих сопровождающих лиц с представителями церкви и торгового дома давно сидел на чемоданах. Тем не менее возникли неотложные дела, казначей принес бюджетные расчеты, под которые банк должен выдать деньги. Там надо подписать, здесь утвердить. Дон Джулино ди Аррабаль и дон Хуан де Энарес принесли на согласование различные бумаги, в том числе на увеличение гарнизонов.

— Помилуйте! — всплеснул руками Саша. — Да у нас получается армия в десять тысяч ружей!

— Если господин герцог собирается защищать свои земли крестьянами с косами, то их сначала надо привезти, — ехидно ответил вице-губернатор.

— Дела! — вздохнул Вова, увидев расклад выплат солдатам и офицерам.

— Я не знаю русского языка, — заметил Джулино ди Аррабаль, — но смею уверить, что после выхода на Тихоокеанское побережье наша армия должна удвоиться.

— Почему? — удивился Вова.

— Сейчас у нас только Новая Гранада да несколько невнятных поселений на юге, — улыбнулся вице-губернатор.

— Что же должно измениться?

— Товары, которые вы повезете в Европу.

— Как это? — не понял Саша.

— Как только вы освоите новые земли, торговцы привезут в Европу ваши товары. Новость дойдет до монархов, и кто-нибудь обязательно захочет все отобрать.

Возразить нечего, человеческая сущность не изменилась и в XXI веке. Одни примитивно воруют в автобусе, другие за чужим добром посылают авианосцы. Вывод один — свое добро надо охранять, будь то крепкий замок или мощный форт. Тем паче на носу военный поход в Крым.

— Господа! — В кабинет вбежал взволнованный офицер. — Нас атакуют!

Вова стрелой метнулся к окну с видом на гавань.

— Кто? Какими силами? — прозвучал за спиной деловитый вопрос дона Хуана де Энарес.

— Похоже на флот конкистадоров, испанские корабли подняли красные сигнальные флаги!

Все верно, Вова увидел эскадру в тридцать вымпелов с явным намерением взять город с боем. Картахена может похвастаться самой лучшей гаванью Карибского моря. Удобная бухта шириной в шесть километров при длине в пятнадцать километров протянулась с северо-востока на юго-запад. Вход с северной стороны, где расположилась береговая батарея. На мысе Мазанилло, что находился напротив, не было никаких пушек. Сейчас корабли готовились к атаке и медленно шли вдоль узкой косы, что защищала подход от морского волнения.

— Видишь? — Вова указал брату на этот длинный песчаный остров.

— Кто ж знал? Надо там строить форт.

— Ни хрена мы с тобой не думаем! Делаем два мощных редута, по типу тех, что у Лисьего Носа.

— Хорошо, а форт на мысе Мазанилло?

— По уму нам давно следовало объехать побережье и позаботиться о защите на случай нападения.

— Кто-то предупредил об уходе голландских кораблей. Они же все пошли сопровождать караван до Нассау.

— Нет, нас не сдали, иначе дождались бы завтрашнего дня.

— Какие будут распоряжения? — К братьям подошли офицеры.

— Готовьте коня, — заявил Вова. — Я еду на береговую батарею.

— Передайте капитанам «Варяга» и «Авроры», — вступил Саша, — корабли поставить на шпринг[42] сразу после батареи.

— Но ваши корабли очень малы! — возразил дон Хуан де Энарес.

Ну да откуда ему знать о мощных пушках, способных враз разделаться с любым галеоном? Он-то судит по размерам кораблей.

— Дон Джулино ди Аррабаль, — заговорил Вова, — возьмите сотню солдат и четыре пушки. Десант с разбитых кораблей попытается высадиться в районе береговой батареи.

Офицер поклонился и побежал выполнять приказ.

— Толкового офицера с полусотней солдат и тремя пушками на противоположный берег. Там обязательно кто-нибудь попытается укрыться, — продолжил Вова.

Дон Хуан де Энарес без промедлений отдал приказ.

— Вы остаетесь здесь и действуете по обстановке. И еще. — Вова что-то написал на бумаге и передал Саше. — Руководи, братик, мне пора.

— У нас есть шанс? — с надеждой в голосе спросил Хуан де Энарес.

— Почти стопроцентный, — бодро ответил Вова, — конкистадоры не могут набрать более тысячи солдат, нас атакуют только торговые корабли.

Мэр попытался выдавить улыбку, а юноши уже занялись своим делом. Вова лихо запрыгнул на своего скакуна и помчался к береговой батарее. Саша велел работникам запрячь две телеги и ехать к складам на окраине города.


Дон Фернандо де Эстеро командовал береговой батареей со дня ее основания. Он не забыл уроки голландских пиратов и приветствовал усиление батареи новыми пушками. Это было практически первое распоряжение нового губернатора. Добавили шесть пушек под пятидесятикилограммовые ядра и дюжину полевых пушек для отражения десанта. Сама батарея получила гарантированную защиту на случай попытки захвата со стороны моря. Но это не означало полную безопасность для города, ширина входа составляла не менее километра, и при желании отважные капитаны имели шанс прорваться в гавань. Вариант прорыва несколькими колоннами не сработает. Наветренные кораблики «заберут» ветер у подветренных. В результате двигаться будет только одна колонна.

Командир батареи приветствовал Вову и доложил:

— Господин адмирал, батарея к бою готова, орудия заряжены. Враги надолго запомнят Картахену.

— Что с полевыми пушками?

— Да вот они. — Фернандо де Эстеро указал на выставленные в ряд пушки. — При необходимости перекатим и зарядим картечью нужного калибра.

Все верно, в пороховом погребе хранится картечь различного размера. Она подбирается перед залпом в зависимости от типа цели и ее удаления.

— Пустые пороховые картузы в достатке? — спросил Вова.

— Да, — несколько озадаченно ответил командир батареи.

Обычно начальство спрашивает о подготовке зарядов, что всегда нервирует артиллеристов. Мешочек для пороха, или, правильнее, картуз, наполняется в зависимости от условий стрельбы. Ядра или картечь, стрельба на максимальную дистанцию или по близкой цели — все это требует разного количества пороха. Для рядового артиллериста достаточно навыков «забил заряд я в пушку туго», офицер обязан выполнить целый ряд предварительных расчетов.

— Приготовьте три десятка пустых картузов самого большого размера. — Вова посмотрел на стройную линию подходящих кораблей. — Пока у нас еще есть время.

Офицер пожал плечами, начальству виднее, и отдал соответствующий приказ. Пара солдат, поглядывая на приближающиеся паруса, побежали в пороховой погреб, где на стеллажах лежали рассортированные по размерам шелковые мешочки. От города, поднимая пыль, приближался отряд во главе с Джулино ди Аррабаль. В гавани десятивесельные ялы тащили на буксирах «Варяг» и «Аврору». Молодцы капитаны, быстро организовали выполнение приказа. На берегу метались отставшие матросы, вот они нашли лодочника и дружно налегли на весла. Похвально, никто не ищет повода, дабы увильнуть от предстоящего боя.

— Дон Фернандо де Эстеро, командование батареей за вами. — Вова счел необходимым предупредить заранее, дабы избежать возможной заминки.

— А вы? Может, лучше уйти в укрытие?

— Да бросьте, у конкистадоров нет шанса даже на один залп.

Командир батареи искренне удивился такой уверенности. С его точки зрения, шансов как раз не было у защитников. На подходе тридцать кораблей на двенадцать орудий береговой батареи. Кораблей пять-шесть они утопят, а дальше — отражение десанта на батарею. Все, гарнизон бьется в рукопашном бою, а эскадра беспрепятственно входят в гавань.

Разница в оценке складывающейся ситуации исходила как из понимания своих возможностей, так и из «туза в рукаве». Вова видел обычные коммерческие корабли, среди которых только два торговых галеона. Это не флот вторжения, а разношерстный сброд, с бора по сосенке. Более чем вероятно, большинство капитанов идет в Картахену под принуждением. Раз так, вместо героического прорыва они будут стараться сохранить свои корабли. Ну а «туз в рукаве», вот он, вдоль берега бежали трусцой серенькие ослики. Вова еще раз посмотрел на приближающиеся паруса, затем на осликов, нет, первые корабли придется встречать обычными пушечными выстрелами. Хотя… Корабль близко, но Вова взял в руки подзорную трубу, тщательно навел резкость. Ха! Наивные хитрецы!

— Дон Фернандо, бейте дробь, первые корабли пропускаем!

— Как пропускаем? Вы позволите врагу без помех войти в гавань?

— Посмотрите на пушечные порты, там же нет пушек. Бьюсь об заклад, на борту не более десятка моряков, и они слиняют на шлюпке еще до подхода к батарее.

Барабанщик начал выбивать рваную дробь, а командир батареи прильнул к окуляру подзорной трубы. Пушкари начали недоуменно озираться, но Вова сделал успокоительный жест. Первые корабли беспрепятственно, один за другим начали проходить мимо батареи.

— Молодец, братик! Быстро сообразил! — воскликнул Вова.

К вошедшим кораблям от причалов наперегонки гребли ялы. Портовики ловко забрасывали абордажные кошки, одни бежали к рулю, другие опускали лишние паруса.

— Батарея к бою! — раздалась команда дона Фернандо. — Первое орудие, товсь!

Команду продублировал сигнальный горн. Ага! Из открытых портиков седьмого корабля выглядывали головы пушкарей.

— Подходите ближе, не стесняйтесь, мы вас ждем! — азартно крикнул командир первого орудия.

Но у капитана оказалась тонка кишка. Метров за сто до линии выстрела он попытался резко вывернуть в сторону моря. Не получилось, да и не могло получиться. Между мысом Мазанилло и островом простиралась песчаная отмель с глубинами не более трех метров. Флейт вздрогнул, грузно покачнулся и встал. Экипаж суетливо заметался, стараясь быстро спустить паруса и спасти мачты. Вова довольно потер руки, они без единого выстрела захватили семь кораблей! В этот момент сзади послышалась какая-то возня. Чудесно! Рабочие затаскивали бочки на артиллерийскую площадку.

— Спасибо братцы! Убегайте, дальше мы сами.

Вова подхватил топор и выбил крышки. Отлично, бочка «хитрой» серы и бочка керосина. То, что надо.

— Четверо ко мне! — позвал солдат из обслуги порохового погреба.

Простая работа, заполнить и зашнуровать картуз, затем бросить его в бочку с керосином. Дальше необходимо подождать, сера должна хорошо пропитаться. Неожиданно вздрогнула земля, акустический удар на мгновение оглушил. Да, серьезный «голосок» у орудия. Пушечное ядро проломило оба борта подошедшему флейту. Рулевой инстинктивно отвернул от береговой батареи. Корабль, заваливаясь набок, стал уходить к противоположному берегу. Экипаж с резвостью портовых мальчишек начал прыгать в воду. Другой флейт, что следовал в кильватере, нервно вильнул в сторону, намереваясь прикрыться от пушек разбитой жертвой. Увы, тот уже лег на борт и перекрыл мачтами путь. Опасаясь столкновения, рулевой опять слишком резко повернул, и дон Фернандо мгновенно использовал выгодный шанс. Прогремел выстрел, ядро ударило под левый якорь и вышло где-то в районе кормы. Обезображенный обломками нос корабля походил на хищный оскал атакующей акулы. Корпус ушел в воду в считаные секунды, а взобравшиеся на реи моряки напоминали нахохлившихся ворон.

Следующий корабль неожиданно повернул на батарею. Безумцы! Они что, первый раз в Картахене? Это вокруг песок, а пушки стоят на скале! Мало того, перед ними — гряда острых подводных гранитных камней. Флейт вздрогнул, немного приподнялся, раздался треск ломающихся дубовых досок, и корабль начал оседать. Нет, там не дураки, а решительные люди! Экипаж без лишней суеты начал готовить к спуску десантные шлюпки. Вот оно что! До батареи всего-то сотня метров, у них есть шанс если не захватить ее, так помешать расстрелу входящих кораблей. Дон Фернандо сразу оценил угрозу:

— Расчеты полевых орудий! Три пушки на позицию! Зарядить пехотной картечью и очистить палубу этого топляка!

Солдаты бросились исполнять приказ, Вова посмотрел на часы, что же, пришла и его пора.

— Господин Фернандо де Эстеро, позвольте и мне пострелять из полевых пушек.

— Хотите ускорить процесс? — засмеялся командир батареи.

— Нет, решил проверить на практике легенду «греческого огня».

Дон Фернандо даже бровью не повел, вскоре две пушки встали на промежуточную позицию, выцеливая идущие по фарватеру корабли. Вова взвесил в руке пропитавшийся керосином картуз. Не легче ядра, но как полетит? Ладно, проверим, возьмем чуть повыше. Артиллеристы с интересом следили за необычной подготовкой, слова про «греческий огонь» никто не пропустил мимо ушей.

Очередной корабль шел по фарватеру с решительностью рыцаря на королевском турнире. Рядом грохнул слитный залп из трех полевых пушек. Картечь смела людей с палубы, на талях раскачивались обломки десантных шлюпок. Оставшиеся в живых матросы проворно нырнули в палубные люки. Слабонервные выпрыгнули за борт.

— Десяток роты охраны! — снова скомандовал дон Фернандо. — С мушкетами на бруствер!

Солдаты прибежали с лестницами и привычно поднялись на широкую каменную стену. Ну вот, теперь моряки не смогут высунуть и носа. Пуля в лоб надежней любого запора. Справа ударил залп пушек. Ого, это десант с разбитых кораблей попытался высадиться на берег. И без подзорной трубы видно, как дон Джулино ди Аррабаль командует своими солдатами. На противоположном берегу ситуация несколько проще, спасшиеся моряки и десантники решили не испытывать судьбу и покорно сдались в плен. Чуть не зазевался, пора.

— Первая, пли!

Из пушки вылетела огненная комета и с гулом устремилась к цели. Смачный шлепок расцвел жирными огненными брызгами.

— Ого! — дон Фернандо не удержался от эмоционального возгласа. — Жаль, погасят быстро.

— Пусть попробуют! — усмехнулся Вова.

И правда, к горящему на борту факелу подбежало несколько моряков с брезентовыми ведрами. Первоначально показалось, что огонь легко поддался морской воде. Но это только показалось, неожиданно пламя вспыхнуло с новой силой и охватило почти треть корпуса. Если капитан уверенно вел свое судно в гавань, а его экипаж усиленно заливал огонь, то для Вовы финал был очевиден.

— Дон Фернандо, пропустите корабль в гавань.

Офицер с сомнением посмотрел на Вову, тем не менее скомандовал:

— Всем укрыться за бруствер! Рота охраны, к бойницам! Приготовиться к залпу по палубной команде!

Стрелять не пришлось. Пламя быстро перекинулось на просмоленные ванты, следом вспыхнули такелаж и паруса.Мимо батареи проплывал уже горящий факел, а экипаж в панике прыгал за борт.

— Ну дела, дон Владимир! — воскликнул удивленный офицер. — В детстве учителя мне говорили про «греческий огонь», но я считал это одним из мифов.

— Сегодня вы увидели миф в действии, — улыбнулся Вова.

После того как от очередного огненного шара вспыхнула третья жертва, оставшиеся корабли спустили паруса и начали разворачиваться на веслах.

— Сигнальщик! — крикнул Вова. — Поднять сигнал: «Губернатору срочно прибыть на батарею»!

Затем взял подзорную трубу и сам проследил за подтверждением сигнала на городской мачте.

— Сигнальщик! Сигнал на «Варяг» и «Аврору»: «Сняться с якоря, выслать шлюпку на батарею»!

— Что вы задумали, дон Владимир?

— Пускаемся в погоню, организаторов нападения на Картахену надо проучить, чтобы запомнили на всю оставшуюся жизнь.

— Вы что! Двумя кораблями в погоню? Пресвятая Богородица! Их же полтора десятка!

— У меня к вам просьба, передайте приказ дону Джулино ди Аррабаль повременить с наказанием пленных.

— Вы их пощадите? — удивился Фернандо де Эстеро.

— Нет, но сначала требуется провести тщательное дознание. Я должен знать имена организаторов мятежа.

— Я выполню вашу просьбу, — дон Фернандо склонил голову. — А потом мы их накажем.

Глаза офицера горели жаждой справедливого мщения. Что же, отношение к бунтовщикам и революционерам всегда и везде было одинаковым. На Востоке сажали на кол, на Западе вешали, римляне отличались особым садизмом и прибивали человека к кресту. Кстати, «посадить на кол» — это совсем не то, что рисует извращенное сознание современного человека. Если в Европе вдоль дорог стояли виселицы, то на Востоке стояли заостренные вверху трехметровые столбы. Преступнику вспарывали живот, после чего тело насаживали на кол лицом вниз. В те годы широко практиковалась клановая татуировка, по ней прохожие могли определить родословную казненного преступника.


Братья наблюдали, как портовые шлюпки буксировали к берегу обгорелые корпуса кораблей. Из трех взорвался только один, там моряки растерялись и не успели пробить днище в районе крюйт-камеры. Взрывом разметало доски и брусья по всей акватории бухты.

— Пушки будем поднимать? — спросил Саша.

— Обязательно, зайдем на Гваделупу и отправим Мопти письмецо.

— Зачем делать крюк? Из Ориноко пошлем, Одессу строят только наши. Они сразу поймут, в чем суть да дело.

— Можно и так, — согласился Вова, — все равно беглецов придется топить.

— Зачем? Вон шлюпки уже вторую сотню солдат завозят на «Варяг» с «Авророй».

— Солдат берем на всякий случай. У конкистадоров нет шанса, их повесят в любом случае.

— Я не позволю!

— Ну и дурак, на тебя окрысится весь город. До гуманизма еще далеко.

— Отправим рабами на прииски.

— Разбегутся, охрану ставить нет смысла. Посадить в тюрьму — кормить надо. Пусть поступают по своим обычаям.

— Предлагаешь повернуться спиной и сделать вид, что ничего не видел?

— Придумай что-нибудь другое.

— Не придумывается, — вздохнул Саша.

— Почему на батальных картинах кораблики горят и взрываются, а у нас только щепки и мусор?

— Ты серьезно?

— Ну да, что-то не шутится.

— Это же изобретение Петра Первого.

— Что-то я не помню за ним никаких изобретений.

— Сам он ничего не придумывал, только давал указания.

— Ну и? Что он там науказывал?

— Построить стопушечные корабли, сам это знаешь.

— А короче можно? Любишь ты устраивать длинные преамбулы.

— Как без этого, ты же не поймешь причин, — притворно вздохнул Саша.

— Давай суть, а не причины.

— Кораблики-то строили маленькие, и пушки поместились маленькие.

— Во саду ли, в огороде! Я тебя о чем спрашивал? Не знаешь — молчи! А то петляешь, как заяц по кустам!

— Бу-бу-бу, какой злой дядя. Слушай дальше. Маленькие пушки не могли нанести шведам большого урона, вот и придумали прямой выстрел раскаленными ядрами.

— С этого бы и начал! А то Петр, маленькие кораблики! Все вокруг да около. Сначала построили никому не нужный флот, затем от безысходности всех удивили.

— Хватит, пошли в шлюпку, вон садится последняя партия солдат.

Братья начали спускаться по неширокой каменной лестнице к крошечному причалу для досмотровых шлюпок. Оно и правда, пора. Солдаты гарнизона уже разместилась на «Варяге» и «Авроре» на случай абордажной стычки. Братва на уходящих кораблях прекрасно знала ожидающую их участь, попади они в руки местным властям. Честной люд вполне определенно относился к выпущенным из тюрем уголовникам.

Корабли прошли мимо батареи и сразу повернули на запад, пройдя между севшим на мель флейтом и мысом Мазанилло. Осадка маленькая, никакого риска сесть на мель. Маневр сразу расставил точки в предстоящем морском бою. Уходящая эскадра только что вышла из подходного фарватера и взяла курс на юго-запад. Вышедшие из Картахены кораблики оказались прямо у них на пути. Было бы неправильно сказать, что эскадра начала перестроение, нет. Флот конкистадоров устроил состязание, где главным призом была месть за неудавшийся поход на Картахену. Наивные, им бы посчитать количество орудийных портиков, не говоря уж о размерах стоящих за ними пушек. Корабли ринулись навстречу беспорядочной толпой, в то же время «Варяг» и «Аврора» продолжали держать курс на северо-восток. Им бы отвернуть, попытаться скрыться, подобный курс неизбежно приведет к боевому столкновению. Мысль о том, что безумная парочка отсекает эскадре путь к отступлению, никому не могла прийти в голову.

Саша выбирал первую мишень, изредка поглядывая на «Аврору», где командовал его брат. Для «Варяга» это не первый бой, корабль и его возможности давно проверены и изучены. «Аврора» строилась и испытывалась без надзора братьев, от этого Саша испытывал некоторый дискомфорт. Еще мучило сомнение из-за выбранной тактики боя. Вова предложил отказаться от традиционной стрельбы настилом, когда ядра летят над водой, делая рикошет от волн. Этот самый надежный вариант гарантировал попадание, если ядро не зарывалось в подножие волны. Прямая стрельба в цель увеличивала дальность поражения, вместе с тем не исключала перелет. Ну а навес бомбами оставался за рамками возможного: не попасть, слишком большой разброс. Здесь присутствует очень много сослагательных, которые просто нереально учесть, начиная с погрешностей в весе порохового заряда, кончая качеством самих пушек.

XVI век, философ Монтень с уверенностью предсказывал скорый конец огнестрельного оружия и возврат к традиционной войне. Вот что он писал 1580 году: «Помимо оглушительного грохота, я полагаю, пушки совершенно не эффективное оружие, рано или поздно, мы от него откажемся». В баталиях плечом к плечу стояли мушкетеры и стрелки из арбалетов. Пушки выстраивались впереди линии войск, где делали единственный выстрел. В общем-то, авангардный прорыв артиллерии произошел с подачи Ивана Грозного. Крепость Казань взяли 20 тысяч стрельцов и полторы сотни пушек, был еще отряд охранения царевича Шах-Али. Осаду обеспечивало более сотни тысяч воинов с двумя тысячами пушек под командованием Александра Шуйского. Именно его трудами отбита синхронная атака татар под командованием князя Япанчи и черемисов под командованием князя Немда. Тридцатитысячный отряд татар загнали в Арский лес, где и уничтожили. Остатки сорокатысячной армии черемисов преследовали на расстоянии двадцати пяти километров. Догнали-таки и перебили. Кстати, черемисы — это угро-финны.

Казань брали много раз и до Ивана Грозного, однако этот поход имел одно существенное отличие. Русские не просто захватили хорошо укрепленный город, покорили огромную территорию от Волги до Урала, от Казани до Дона. Странно, но все помнят про Казань и совершенно не замечают других действий огромной армии. Новость о взятии столицы и разгроме Татарской империи быстро докатилась до всех европейских монархов. Как следствие, заставила задуматься о роли пушек как при штурме больших городов, так и в сражениях в открытом поле. Саша с Вовой никогда не слышали о Монтене, артиллерия их интересовала только с точки зрения личного выживания. В XXI веке силу огнестрельного оружия знает любой ребенок, так что братьям оставалось приложить свои знания, а появление собственных городов только усилило прилагаемую энергию. Кто же в здравом уме добровольно отдаст свои прииски!

Наконец взгляд зацепился за галеон, который в силу большей парусности уверенно вырывался вперед. Глянул на «Аврору» и сразу же выделил второй галеон. Логично, конкистадоры решили быстро разделаться со своими врагами. Ну-ну.

— Правый борт! Заряжаем книппели! Сносим мачты галеону!

Ежи Лисовский поднял большой палец и нырнул в палубный люк.

— Марсовые, к вантам! Приготовиться к повороту!

Марсовые разбежались по своим местам и встали в ожидании команд боцманов мачт. Саша еще раз посмотрел на галеон, как быстро он приближается! Всегда так, сначала корабль где-то далеко, сближение и первые маневры продолжаются по нескольку часов. И вдруг противник рядом! Только поспешай подавать команды, а матросы с потными спинами едва успевают их выполнять.

— Руль лево полборта! Шкоты левый борт травить, правый выбирать!

Раздался разноголосый свист шкотоблоков, паруса, похлопывая шкаторинами, уверенно держали ветер, «Варяг», увеличивая крен, начал уходить влево. Не велика хитрость, со стороны подобный маневр можно принять и за выход в атаку, и как запоздалое желание убежать от врага. Донесшийся звук пушечного залпа сообщил о действиях Вовы. Лихач! «Аврора» почти протаранила галеон, прошмыгнув у того под самым носом. Зато залп надежно очистил палубу от мачт. Теперь бригантина откровенно убегала в сторону берега. Что же, это часть плана, сейчас многие ринутся в погоню, желая прижать маленького нахала к берегу.

— Правый борт, товсь! — скомандовал Саша.

Вестовой замер в палубном люке. Для непосвященного он выглядел даже забавно. Человек высунулся по пояс, взгляд устремлен на капитана, сигнальный горн направлен вниз.

— Подверни пять вправо! — бросил последнюю команду на руль Саша. — Пли!

Горн выдал руладу, ответом послужил огненный всплеск вдоль борта, затем грохот, дым и тяжелый запах не прогоревшего пороха. Удачный залп! Второй галеон надежно выведен из боя, с флейтами будет попроще. Эти торговые суда своими размерами не намного меньше галеона, зато значительно дешевле. Упрощенная конструкция делала корпус похожим на ящик, простенькие мачты и незатейливые паруса не позволяли развивать хорошую скорость. Зато при длине в тридцать метров и осадке в четыре метра флейт надежно перевозил через океан до тысячи тонн груза. Несложный расчет, длину помножить на ширину и осадку и добавить коэффициент 0,9 — поправка на форму корпуса.

— Подверни десять влево, — скомандовал Саша рулевому. — Подобрать шкоты!

Это уже марсовым. По парусам начали идти волны упущенного ветра. Сейчас они с Вовой начнут дразнить противника, заставляя его перестраиваться и друг другу мешать. И главное, в каждый удобный момент «Варяг» с «Авророй» будут посылать во врага ядра. Капитанов флота конкистадоров надо держать в напряжении и не допустить бегства. Вдвоем такую ораву кораблей не удержать, разбегутся. А вот крутиться под носом с иллюзией легкой добычи, тут противники войдут в азарт. Проще говоря, близнецы применяли вариант «лохотрона», когда легкая добыча рядом, вроде еще чуть-чуть, и взял.

— Ежик! — позвал Саша канонира. — Посмотри на этот флейт с хвостатой теткой под бушпритом.

— То, пан капитан, не тетка, а языческая русалка, — серьезно пояснил пан Лисовский.

— Пальни парой пушек.

Юный шляхтич еще раз посмотрел на цель, затем вытянул руку с мерной линейкой.

— Добже, пан капитан.

— Стреляй по готовности, я сохраню этот курс.

Канонир нырнул в палубный люк, а Саша взял подзорную трубу и начал высматривать брата. Вова уже успел отличиться, один флейт лежал на боку, другой со спущенными парусами медленно оседал кормой. Сейчас братик, увлекая за собой более половины эскадры, на всех парусах шел прямо на берег. Выстрел двух пушек заставил отвлечься от созерцания хулиганских выходок брата. Одно ядро с фонтаном кашалота ушло в воду метров за десять до цели, зато другое пробило в борту дыру с гаражные ворота.

— Молодец, Ежик! — крикнул Саша, увидев в люке улыбающуюся физиономию поляка.

— Это не моя заслуга, пушки хороши, — смущенно ответил канонир.

— У хорошего танцора все девушки пляшут в такт.

— Сейчас кого будем бить? — спросил покрасневший артиллерист, и тут же добавил: — Дозволь того, с белым бушпритом.

И, не дожидаясь ответа, скрылся на артиллерийской палубе. Тут же бухнул одиночный выстрел, ядро проломило флейту левую скулу, правда, высоковато. Нижняя кромка пробоины была выше ватерлинии. Не беда, с такими повреждениями по морю не ходят, или выбросятся на берег, или затопят и пойдут назад на шлюпках. «Варяг» успел сделать еще два успешных выстрела, как Сашу отвлек возглас штурмана:

— Сеньор капитан! Посмотрите, что он делает!

Посмотреть было на что. Преследователи прижали «Аврору» к берегу, а бригантина неожиданно развернулась и пошла почти по линии прибоя, метя в узкую лазейку между берегом и грядой мелких скалистых островков. Раззадоренная погоня ринулась кто вслед, кто наперехват, в надежде поймать беглеца на выходе из пролива. Финал озадачил даже Сашу. «Аврора» неожиданно выскочила на чистую воду через какой-то неприметный проливчик. Зато свора преследователей выглядела более чем печально: одних выбросило на берег, другие сели на камни. И только один успел спустить паруса и пытался выгрести на веслах. Бесполезная затея для тяжелого флейта.

— Пан капитан, пан капитан!

Ежи Лисовский показывал на одинокий корабль, который пытался удрать под шумок общей свалки. Ну уж нет.

— Марсовые, к вантам! Приготовиться к повороту!

Глава 7 АМАЗОНИЯ

Как братья ни пытались сбежать из Картахены под предлогом встречи с вождями южноамериканских племен, рутина обязанностей заставила задержаться еще на две недели. Следствие дало неожиданный результат: оказывается, южнее Маракайбо находился маленький порт под названием Гибралтар. От него до месторождений аметистов было буквально сорок километров. Конкистадоры облюбовали этот порт и контролировали все прилегающие земли. Дон Хуан де Энарес выпросил разрешение на временное усиление гарнизона за счет солдат из Гваделупы и энергично готовился к карательной акции. В городе начались экзекуции в разновидности четвертовать или просто отрубить голову. Желая увильнуть от неприятного для себя процесса, братья пытались прицепиться к факту отсутствия официального палача. Какое там! На следующий день собралось более десятка добровольцев со своими топорами.

Казни проходили под вечер, за час до захода солнца. Поглазеть собирался весь город, не составляли исключения и наставники. Для священников стояли специальные кресла на балконе губернаторского дворца. Братья вынужденно сидели рядом в окружении своей свиты. Приговоренные к смерти по очереди поднимались на помост и сами становились на колени, толпа радостно гудела, палач осматривал топор и набрасывал на голову капюшон.

— Я как-то был уверен, что балахон и капюшон палача предназначены для сокрытия личности столь зловещей профессии, — белыми губами прошептал Вова.

— Спецодежда, — с трудом прошипел Саша, — чтобы кровь не забрызгала одежду и лицо.

Топор с хрустом перерубил кости, толпа радостно взвыла, из перерубленных артерий фонтаном ударила кровь. Палач аккуратно протер топорище и стал дожидаться следующего. Саша поднес к губам надушенный платок, ему стало дурно. Священники, что русские, что испанские, смотрели на преступников с суровым осуждением. На лицах ни малейшего намека на сострадание, а залитый кровью помост воспринимался как что-то само собой разумеющееся.

— Разве так можно! Кровища ручьем, а народ аплодирует, как в цирке.

Вова покосился на брата, надо выручать.

— Слышь, Саша, скажи честно, откуда у тебя такие познания в парфюмерии? Не мог тебе Филиппок столько рассказать.

Вместо ответа Саша промычал что-то нечленораздельное.

— Только не увиливай, — настаивал Вова, — у филиппков общее образование ниже некуда.

— Помнишь Таньку Шубину? — сделав несколько глубоких вдохов, ответил брат.

— Не очень, ее же быстро удочерили.

— Я в нее сразу влюбился, а она — ноль внимания.

— А при чем здесь парфюмерия?

— Детские фантазии, решил стать великим парфюмером и завоевать ее сердце.

— Забавно! Ты стал заучивать состав губной помады? Зачем?

— Действительно забавно. — Саша улыбнулся, воспоминания детства отвлекли от неприятного зрелища.

— Не увиливай, давай колись.

— Чего тут рассказывать? Пошел к директрисе и заявил о желании стать парфюмером.

— А она что?

— Долго расспрашивала, почему да как дошел до этой мысли. Через неделю принесла всякие забавные книжки.

— Я-то грешным делом заподозрил тебя в заучивании надписей на тюбиках да баночках, — усмехнулся Вова.

— Да нет, книжицы из серии «Хочу все знать». Я даже проводил опыты по созданию лосьонов и кремов.

— Никогда бы не подумал. Неужели у нас была своя косметическая лаборатория?

— У нас много чего свалено в кладовках. Говорят, при ликвидации Выборгского дома пионеров к нам много полезных вещей привезли.

Священник провел свой обряд над последним на сегодня приговоренным, взмах топора, и публика начала нехотя расходиться. Мда, любителям средневековых балов и сонетов не помешало бы посмотреть на массовые казни.

— Что-то вы смурые, бояре? — К братьям подошел отец Филофей.

— Чему во время казни веселиться? — буркнул Вова.

— Как чему? — Наставник насмешливо посмотрел на юношей. — Врагов извели, разве не повод для веселья?

— Слишком много крови, — вступился Саша, — вот и мутит от запаха.

— Эко неженки, как девицы из светелки! Вам бы одну настоящую сечу пройти, да порадоваться, что живы остались!

— Сеча и казнь — то разные вещи, — возразил Вова.

— Не вещи, а дела! — поправил священник. — Пленный враг другом не станет. Или ты его, или он тебя.

— Мы привычные к морю, где с врагом лицом к лицу редко сходишься, — ответил Саша.

— Вы же в Африке были и сечу видели!

— И что?

— Или там пленных пощадили?

— Нет. — Мотнул головой Саша. — Пленных мы забрали и сюда привезли.

— Ах, да, запамятовал. Раньше с живых шкуру снимали.

— Где? В Африке? — Братья остановились.

— Не только, и в Европе, и в Азии. — Глаза наставника смеялись.

— Нельзя издеваться над пленными, — резко ответил Вова, — это садизм.

— Садизм? — рассмеялся отец Филофей. — Нет, бояре-неучи, таким способом устрашали врагов и повышали свою воинскую силу.

— Сдирая кожу с живых людей? — выкрикнул Саша.

— Кожу пленных военачальников и вождей натягивали на барабаны. Чем гуще бой барабанов, тем выше дух войска.

— Логика живодеров, — зло ответил Вова.

— Правитель должен вести за собой людей, а не сидеть с бледным видом, нюхая надушенный платочек, — так же зло ответил наставник.

Он прав, нечего сказать. Это не их мир, они должны следовать принятым правилам, если хотят остаться на ведущих позициях.

— Спасибо, — признавая чужую правоту, ответил Вова.

— Отправляйтесь в свою Амазонию, — продолжил наставник. — Здесь мы справимся и без вас, а тамошним вождям пора присягнуть власти.


Однако сразу отплыть не удалось. Четыре шхуны водолазов Мопти вошли в порт уже в темноте. Мажордом привел водолазного старшину с несколько озадаченным видом. Испанцев нельзя обвинить в расовой сегрегации. Но свойский визит незнакомого негра к губернатору — это уже чересчур.

— О! Мопти! Рад тебя видеть! — Обрадованный Вова обнял нового вождя американских негров.

— И я рад видеть достопочтенных хозяев. — Сверкнул белозубой улыбкой водолазный старшина.

— Как ты смог в потемках найти вход в порт? — спросил Саша.

— Мы пришли утром, весь день с рыбаками смотрели брошенные и затонувшие корабли.

— Вот как? Молодцы! Что скажешь, господин главный специалист?

— Все поднимем! Мои люди это сумеют. Даже шесть старых топляков поднимем.

— Каких старых? — удивился Саша.

— Чуть западнее подходного фарватеры мачты торчат, — вставил Вова.

— Откуда знаешь? — Саша строго посмотрел на брата.

— Пока губернатор правит народом, брату-бездельнику приходится зарабатывать на хлеб рыбной ловлей.

— Вот оно что! А я-то никак не мог понять твоего дикого маневра между прибрежных камней.

— Там хорошо клюют толстолобик и барракуда, иногда попадаются полутораметровые мурены.

— У нас на столе были мурены?

— Не хуже угря, ты сам трескал за обе щеки.

— Ладно, давай к теме. Мопти, те корабли с грузом?

— Индейцы и рабы сказали, что испанцы загрузили дань вождя Атауальпа и затопили вместе с кораблями.

— Сами? Специально? — недоверчиво спросил Саша.

— Люди говорят, что специально топорами рубили днище.

Саша позвонил в колокольчик, в комнату тотчас вошел слуга.

— Позови дона Хуана де Энарес.

Через несколько минут появился мэр и сразу же увидел стоящую на столе статуэтку ламы, которую принес Мопти. Впрочем, грубая работа позволяла принять ламу и за жирафа, и за верблюда.

— Все-таки достали! Говорил, что затопить надо подальше от берега, а им, видишь ли, далеко грести обратно.

— Что это? — спросил Саша. — Зачем затопили, да еще вместе с кораблями?

— Индейцы привезли золото в дань, а алхимики определили фальшивку. Это не золото и не серебро. По приказу Карла Пятого все затопили в море.

— Зачем? — Вова поцарапал статуэтку ножом. — Это не серебро, но и не никель или мельхиор. Слишком тверд.

— Так полторы тысячи тонн! Жулье вывезет в Испанию и продаст как серебро.

— Так, — решительно начал Вова, — поднимаем и под запор. Со временем разберемся.

— Чего разбираться? — возразил дон Хуан де Энарес. — На золотых приисках много этой дряни.

— И что с ним делают?

— Ничего, сначала верили аборигенам, принимали за белое золото, но самородки и песок очень трудно плавятся.

— Может, платина? — предположил Саша.

— Платина? — переспросил мэр. — Не знаю такого металла. Но не золото и не серебро, алхимики не ошибаются.

На самом деле это была платина, но до открытия тугоплавкого благородного металла еще более двухсот лет. Испанцы действительно получили дань в изделиях из платины общим весом в полторы тысячи тонн. Алхимики признали дары за «недосеребро» и по приказу короля драгоценный металл затопили недалеко от Картахены. Платину выделили только в 1741 году, когда Альфонсо де Ульоа привез в Европу южноамериканские образцы, а ценность установили только в 1783 году. Тогда же вспомнили про затопленные корабли, но было поздно. За двести пятьдесят лет от топляков не осталось и следа. Вполне понятно, что братья не знали этой истории, в то же время не сомневались в способности аборигенов отделить благородные металлы от всякого там недосеребра.


Снова форштевень разрезает лазурные воды Западной Атлантики. На этот раз близнецы выбрали «Аврору», где строители постарались и сделали просторные, даже шикарные каюты. «Варяг» шел рядом, по его элегантному корпусу и стройным высоким мачтам можно было судить о том, как их «Аврора» смотрится со стороны. Красиво, ничего не скажешь, впрочем, и не воинственно. Даже глаз опытного моряка не мог заметить пушечные портики, не говоря о таящихся за ними мощных орудиях.

— Саш. — Вова подошел к любующемуся красотами брату. — Пушечные портики надо выделить цветом.

— Зачем? Вечно ты что-то выдумываешь!

— Я не выдумываю, а придумываю. Где твои минометы?

— Не будет никаких минометов.

— Это еще почему?

— Получилась какая-то мортира, а мины не летят дальше трехсот метров.

— А давай бомбы сделаем, да еще с толстым корпусом.

— Зачем? — Саша перестал любоваться веером летучих рыбок, что почти непрерывно взлетали из-под форштевня.

— В пушки зарядим и по врагу!

— По какому врагу?

— По вражеским кораблям. Бац внутри — и конец галеону!

— Не вижу смысла. С нашими пушками и так конец любому галеону.

— Так можно уменьшить калибр, вместо этих мастодонтов поставить более легкие.

— Ты литье знаешь? И я не знаю, да и порох у нас хилый.

— Не скажи. Антрацит нашли, сера есть, марганец добавляем.

— Вот сделаем хороший порох, тогда и про бомбы думать начнем.

— А сухопутное сражение? Бомба улетит дальше ядра.

— С кем это ты собрался воевать? — Саша подозрительно посмотрел на брата.

— Ни с кем, но вдруг нападут на наши города, а мы им сюрприз…

— Кончай фантазировать, лучше займись отчетом банкира.

— Не хочу. Жуть! Наши деньги потекли рекой, армия, флот, крепости, городская стража… — Вова тяжело вздохнул.

— Постой, сам обещал миллионные прибыли от губернаторства.

— Должны быть, только как это сделать?

— Вот вернутся корабли из Европы, тогда и разберемся.

— Ага, они еще рекрутов и крестьян привезут, а это снова расходы.

— Да какие у нас расходы? Все дармовое или украденное у испанцев.

— Не украдено, а взято честным грабежом. — Вова поднял палец. — Не обвиняйте напрасно своего адмирала.

— Тоже мне адмирал! Где твое адмиралтейство? Где штаб? Флот бродит незнамо где.

— Да, так мы все свои деньги профукаем!

— По-другому вообще все потеряем!

Вова обреченно махнул рукой и пошел на бак. Вскоре должны были показаться устье Ориноко и крепость Одесса. По пути на Амазонку братья решили зайти во все основанные ими форты, рядом с которыми должны уже были вырасти небольшие поселения и порты. По факту так оно и получилось. Благодаря усилиям управляющих торговля с кораблями других торговых домов везде шла с огромным плюсом. За поставки из Европы расплачивались черным деревом и сахаром. В результате добытое золото шло на монетные дворы Нассау и Картахены. Береговые укрепления находились в стадии завершения. Однако по требованию генерала Филиппа Рамиро добавили равелины, что практически ликвидировало угрозу высадки десанта.

Не обошлось и без сюрпризов. Разделились поселившиеся вдоль Ориноко негры. Первоначальная идея скотоводства и сахарных плантаций понравилась далеко не всем. Братья отправились на плоскогорья южнее реки, где началось интенсивное строительство рудников и заводов. Впрочем, завод — это слишком громко, крошечные домницы да кузницы с приводом молота от водяного колеса. Тем не менее залог независимости от Европы и, чего греха таить, серьезная экономия денег. Осматривая зарождающуюся «черную металлургию», братья среди рабов неожиданно узнали чернокожих первопоселенцев.

— Как ты здесь оказался?! — воскликнул Вова, узнав среди работающих одного из бывших жителей «черной» деревни.

— Здравствуй, хозяин. — Улыбнулся бывший стеклодув. — Мы ушли сюда по доброй воле.

— Сами! Но почему? Или у реки вас обижали?

— Кроме нас там никто не живет, некому обижать. Я не охотник, не пастух и в земле никогда не ковырялся. Не нравится мне там.

— Может, тебя вернуть в Африку? — спросил Саша.

— Мне здесь нравится. Ваш управляющий обещал поставить меня кузнецом.

Трудно понять логику поступков другого человека, особенно если у него совсем другие основы воспитания и жизненные традиции.

— Слышь, Саш. — Вова дернул брата за рукав. — А у нас тут бардак. При такой жизни возникнет новый бандитский беспредел.

— Какой еще беспредел? — удивился брат. — Конкистадоров душим одной левой.

— А ты вспомни фильмы про Дикий Запад, где закон — это револьвер. Кто первым выстрелил, тот и прав.

— Ты к чему это клонишь?

— У нас мэр и стража только в Картахене, в крепостях командуют офицеры, а дальше — «правовой вакуум».

— Чего раньше молчал? Что я сейчас могу сделать?

— Раньше интересовался танцами да рыбалкой. Надоумил бывший стеклодув из Нассау.

— Что теперь? Прикажешь возвращаться в Картахену?

— Снова трясти кошельком. Пиши указ о назначении наших управляющих временными местными начальниками с правом набора стражи.

— А там, где их нет? Например, у тех же хлопковых плантаторов.

— Озадачь дона Джулино ди Аррабаль. Пусть посылает сержанта с десятком солдат.

— Оригинальная мысль, сержант в роли уездного правителя.

— У тебя есть идеи получше? Вот выберут кортесы, и начнется полная анархия.

— Сержанты будут править по неведомому нам уставу, а надо по закону.

— Да, с законом плохо, — вздохнул Вова. — От Панамского перешейка до Антарктиды только один комплект «Соборного уложения».

— Пошли к учителям.

— Зачем? Как они нам помогут?

— Напишут письмо Филофею с Филаретом. — И, заметив недоуменный взгляд брата, продолжил: — Книги отправим в типографию.

Братья отправились на поиски Амвросия и Никодима, которые являлись официальными учителями Закона Божия и прочих премудростей XVI века. Ох, нелегкая это работа, учиться непонятно чему! Деваться некуда, положение обязывает. Поневоле приходится вникать в совершенно иную трактовку истории России, ибо кроме житий святых пришлось заучивать деяния князей, воевод и витязей. Привычная история призвания Рюрика оказалась проходным эпизодом. Всего-то умер новгородский князь Гостомысл, а по лествичному праву наследования власть переходит к старшему в роду, а не старшему сыну. Таковым являлся Рюрик, владелец крепости Ладога, сын старшей дочери Умилы и князя Годлава. Другое дело, что правление Рюрика отмечено объединением земель. Путь из варяг в греки получил защиту в виде новых крепостей. Экспансия Новгорода докатилась до юга и послужила основанием для строительства Киева. Фактически с 845 года Рюрик значительно расширил границы русского государства. В Европе того периода кроме Византии и России были только мелкие феодальные образования. И какой смысл новгородцам призывать импортного мелкого князька, когда от Белого моря до Волоколамска своих хватало.

Близнецы никогда не интересовались историей, даже в школьный период их больше увлекали математические головоломки. Как большинство мальчишек, они лезли в кабинеты физики или химии, дабы что-нибудь покрутить или взорвать. Всякие там истории о походах римлян или гуннов их не затрагивали. Другое дело стибрить карбид и засунуть его в бутылку с водой. Интересно! Тем не менее рассказ о лествичном праве вызвал у Саши вопрос.

— Скажи, Никодим, почему передача наследства старшему по родству изменилась на старшего сына?

— Хороший вопрос. — Учитель с довольным видом огладил бороду. — Ну а сам как думаешь?

— Что я могу думать, если не знаю, как жили в старину?

— Ленишься, это плохо. Вот под твоей рукой огромные земли, ты кому передашь владение, своему сыну или старшему в роду?

— Старшему по родству, — не задумываясь ответил Саша.

— Почему?

— Как более опытному.

— Видишь, как все просто.

— Почему же изменили принцип наследования?

— Изменил Владимир Мономах, дабы избежать усобицы. Дальняя родня начала жечь друг дружку.

Как все просто, когда знаешь! Науки XVI века не очень-то лезли в голову, но братья упорно стремились понять мир, в котором оказались по воле случая.

Монахов увидели недалеко от водопада, где они заинтересованно следили за монтажом водяного колеса.

— Перенимаете европейский опыт? — пошутил Вова.

— Чего тут перенимать? — откровенно удивились учителя. — Что на Соловках, что на Олонце, ничего нового.

— Может, и пушки умеете лить? — съехидничал юноша.

— Сами не лили, а как делать — научим, — спокойно ответил Никодим.

— По делу пришли или балаболить? — строго спросил Амвросий.

— Письмо наставникам надо написать, — ответил Саша.

— Письмо? — удивился Амвросий. — Что же хотите просить у епископов?

Братья переглянулись. Дела! Они-то наставников держали за простых монахов! Хотя, по зрелому размышлению, учитывая размеры Америки и как лихо они в это дело вляпались, помочь юношам могут только толковые и грамотные люди. Это коммунисты сто лет твердили о «мракобесии попов», на деле у алтаря не бывает случайных людей. Религия — очень тонкая тема, церковь плотно закрыла двери перед досужей публикой. Для широкого обсуждения оставлены экстрасенсы, нетрадиционные лекари и прочие знатоки астрала. Понятное дело, большинство из них самые обычные жулики, в основном перекрашенные цыганки, но есть и спецы. Так вот, все они на контроле у церкви. Та же Ванга несколько раз стояла перед алтарем, а на выходе — пшик. Никто из известных экстрасенсов ничего не смог сделать перед алтарем. А те, кто сумел, сами ушли в монастыри. Сегодня равнодушно слушают рассказы о пустынниках, бросивших сытую жизнь и поселившихся в глухомани или вообще на островах, в том числе и Соловецких. А если подумать? Почему они выбрали такие места и почему к ним потянулись люди со своими бедами? Можно помогать, стяжая деньги и блага, а можно служить.

— Просить? — Саша прочистил осипшее горло. — «Соборное уложение» необходимо отправить в типографию.

— Зачем? — продолжал допытываться Амвросий.

— Зачем, зачем! — вспылил Вова. — Вот здесь скоро будет завод, люди поселятся, а законов у градоправителя нет.

— И думы у вас нет, — продолжил Амвросий, — и дьяков, и головы на плечах. «Соборное уложение» давно разослано по всем церквям.

— Вы привезли с собой так много книг?

— Порой смотришь на вас и удивляешься: не бояре, а малые дети. Вы типографию в голландском Нассау зачем сделали?

— Так вы там печатали!

— Где же еще! Ты у епископа книгу открыл, а что она печатная, не увидел.

— Я к печатным книгам привык. Будь рукописная, сразу же обратил бы внимание!

— Чудные вы, бояре, мимо диковинок ходите равнодушно, а на простые вещи смотрите с удивлением.

— Какие есть, — пожал плечами Вова.

— Вот что, бояре, велите своему человеку в Нассау еще буковок отлить, здесь большую типографию поставим.

— Здесь невыгодно, — возразил Саша, — бумагу далеко везти.

— Все о выгоде заботитесь! — начал закипать Никодим. — О пользе думать надо!

— Мы-то как раз думаем, двести километров на юго-восток заложены бумагоделательные заводы.

— А говорите невыгодно! От Москвы до Новгорода все пятьсот по тракту.

— Там много рек и водопадов, — примиряющим тоном вставил Вова, — и для типографии хорошее место нашли.

— Покажите!

— Покажем, без вашего разрешения боимся шаг сделать, — съехидничал Саша.

— Чего боитесь? — Никодим не заметил ехидства. — Или что удумали?

— Удумали, придумали, — фыркнул Вова, — романы печатать будем.

— Какие еще романы? — подозрительно спросил Никодим.

— Вот дон Бобо Карио написал книгу про наш поход в Африку, сейчас пишет про Амазонию.

— Без разрешения его святейшества не позволим.

Вот те на! Зачем разрешение? Сами близнецы на досуге диктовали писарям совместные «мемуары». Уже закончили «Золушку» и «Василису Прекрасную», сейчас писарь расправлял плечи над рукописью «Трех богатырей» и посмеивался над проделками «Кота в сапогах». Забавно, но окружающие воспринимали сюжеты как вполне серьезные «взрослые» истории. Желание сделать книжки более наглядными, с картинками, привело испанских художников в настоящий экстаз. Сами того не подозревая, близнецы «изобрели» литографию.

Путешествие по Десятиречью Гайаны превратилось в настоящую инспекцию. В роли проверяющих выступали учителя, а братья отбивались от сотен вопросов «почему да как». Удивительно, но здесь развитие поселений и крепостей шло более высокими темпами. Многочисленные золотые прииски и отлаженная система снабжения послужила причиной значительного притока добровольцев как из Европы, так и из обжитых районов Новой Испании, Эспаньолы и Кубы. Вместе с тем Амвросий и Никодим начали пенять братьям:

— Уж больно щедро вы раздаете иноверцам свои богатства, — смуро заявил Амвросий.

— Кому же раздавать? Покажите нам православных!

— Поприжали бы добро, подождали приезда наших людей.

— Ага! Собака на сене! — усмехнулся Вова. — Они золото добывают и нам отдают за хлеб и штаны.

— Так вы у них все забираете? — удивился Никодим.

— Как у вас все просто, — усмехнулся Саша, — отобрал, убил, сослал. Мы покупаем золото.

— Неразумно покупать свое золото у чужих людей, — назидательно заявил Никодим.

И что им сказать? Насильно заставить людей работать? Вмиг разбегутся! Принцип «золотой лихорадки» в иллюзии независимости золотоискателя. Зная о чудодейственной силе золотой монетки, человек сам стремиться к бесхозным залежам драгоценного металла. Вот оно, золото! Мол, накопаю с килограммчик и обеспечу себе светлое будущее. Далее — простая схема: скупщики вывозят драгметалл тоннами, а золотоискатели продолжают махать кайлом. Бесполезно объяснять учителям примитивную схему кажущейся свободы выбора. Здесь надо время, обживутся и сами поймут.

Если путешествие в предгорьях Пакарайма утомило братьев, то учителя, наоборот, вдохновились увиденными возможностями. Они были готовы остаться и досконально изучить все плато и долины, но пришлось возвращаться. Прибежал индеец-посыльный с депешей от управляющего Микаэля Тоненнгарн. Он просил своих хозяев срочно вернуться в крепость по причине важных новостей. Обратно возвращались иной дорогой, посыльный взял на себя роль проводника. Никаких намеков на тропинку, небо скрыто кронами огромных деревьев, однако абориген уверенно шел вперед. За время пути к реке Мазаруни маленькому отряду не встретилось ни одного препятствия. Единственным неудобством служил сопровождающий их неприятный вой обезьян-ревунов. Наконец вышли к реке, причем прямо к ожидающим их пирогам, а к обеду другого дня пожимали руку управляющего.

В пути Саша и Вова все время косились на учителей, стараясь уловить их эмоции от столь необычного возвращения. Но Амвросий и Никодим с интересом осматривались по сторонам, иногда обсуждая некоторую схожесть местных деревьев с привычными для лесистой России. Их не смутил даже небольшой конфуз. К вечеру первого дня пути пришлось пересекать широкую, но мелководную речку. Бесштанный проводник спокойно перешел на другой берег, воды по колено. Слуги и учителя топали босиком, поэтому только засучили штанины и последовали за аборигеном. Братьям пришлось остановиться, они-то в шелках. Раньше словосочетание «шелковые одежды» вызывало ассоциацию с тонкой, почти прозрачной тканью. В жизни все оказалось иначе, шелк был разный, в том числе и весьма плотный. На братьях — чулки, панталоны с завязочками под коленом, рубашки, шейные платки и камзолы. Одежда очень удобная, практичная и ноская, впрочем, и дорогая.

Так вот, сняв коротенькие сапожки и чулки, близнецы двинулись к воде, потешно вышагивая, словно цапли. Чувствительная кожа ступни заставляла поеживаться от неприятных ощущений склизкой земли, мелких камешков и прочей прибрежной гадости. В голове роились неприятные мысли о пиявках, вредоносных жучках и прочих ужасах тропических водоемов. Они уже вошли в воду и, раскачиваясь, словно на бревне, аккуратно ступали по мягкому глинистому дну. Постороннее шевеление заметили боковым зрением. В воду спускался крокодил! Да их тут десятки!

— Крокодилы!!! — завопили юноши и вмиг вылетели обратно на берег.

Действительно на берегу рядком, словно бревна, грелись на солнышке зеленовато-коричневые рептилии, некоторые из которых достигали пяти метров в длину. Учителя и слуги изобразили подобие галопа взбесившейся кобылы. Только индеец наблюдал за поведением белых с молчаливым изумлением.

— Давайте, давайте. Быстро, быстро. Скоро солнце спать, нам спать удобное место надо.

— Какой нахрен быстро! Ты что, крокодилов не видишь?! — чуть ли не с пеной у рта закричал Вова.

— Крокодил кушать рыба, человеков не кушать, — безмятежно ответил индеец.

— А сами крокодилы об этом знают?

— Знают, знают! — с довольной улыбкой закивал головой абориген.

Слуги энергично готовили оружие, вот только патронов было меньше, чем отдыхающих земноводных. Немного постояв, проводник с глубоким вздохом срубил стебель бамбука и перешел реку обратно.

— Ходите туда. — Показал братьям на другой берег. — Я крокодилы прогонять.

С этими словами индеец сильно ударил ближайшую рептилию по глазам, тот резко взвился и угрожающе раскрыл зубастую пасть. Однако последовал новый удар, и хищник благоразумно скрылся в воде. Берег очистился буквально в три минуты, но если раньше крокодилы мирно дремали на солнышке, то теперь из воды на братьев смотрели гневные глаза. Индеец бросил свое «грозное» оружие и направился через речку. Делать нечего, близнецы перекрестились и пристроились следом.

— В Африке крокодилы нападают на людей, а здесь — нет, — Амвросий задумчиво констатировал факт благополучной переправы.

— Они индейцев не едят! — буркнул Вова. — Вот распробуют белое мясо, так на города начнут стаями нападать.

Напряжение разом схлынуло, отряд дружно рассмеялся.


Братья с интересом рассматривали мелкие, похожие на речную гальку камешки. Рядом с управляющим с довольным видом сидели македонец Кензо Делчев и грек Грегори Леотсакис. Именно их отряды сделали неожиданные и многообещающие находки. Без сомнения, в руках братьев находились алмазы, а рядом на столе небрежной горкой лежали крупные самородки золота.

— Как же вас так угораздило? — с восхищением спросил Амвросий.

Начальники поисковых отрядов посмотрели на хозяев и, уловив безмолвное разрешение, заговорили:

— Мы решили проверить берега реки, что протекает восточнее форта, — начал Кензо.

— Буквально через сто километров от устья обратили внимание на маленький ручеек и сделали пробу на амальгаму, — продолжил Грегори.

— И нашли золото? — нетерпеливо спросил Амвросий.

— Нет, — степенно ответил Кензо, — амальгамация показала несколько песчинок золота.

— А дальше? — Учителям не терпелось услышать главное.

— Пошли по ручью и вышли в огромный каньон, где стены блестят от золотого песка, а под ногами, словно камни, валяются самородки.

— Ух ты! — Никодим не сдержал своего восхищения.

— Каменья-то как нашли? — подал голос Амвросий.

— Это дальше на юг, — продолжил Кензо, — после каньона начинаются холмы, которыепереходят в горы.

— Аборигены называют это место Рорайма, — вставил управляющий.

— Решили проверить горную речку, — заговорил Грегори, — и уткнулись в водопад.

— Большой? — встрял Амвросий.

— Высота более двухсот метров.

— И там алмазы! — Амвросия прямо лихорадило от нетерпения.

— Нет. — Кензо сохранял невозмутимость. — По реке еще тридцать километров.

— Срочно собираемся и отправляемся смотреть, — засуетился Амвросий.

— Куда спешить? — удивился Саша.

— Еще спрашиваешь? — опешил учитель. — Там же золото! Каменья!

Саша только махнул рукой. Право первой ночи никто не отменял. Вот они, хозяева месторождений. Захотят начать разработки — братья слова поперек не скажут, их право. Но умный человек продаст это право, жадность никого не доводила до добра. А братьям в первую очередь предстоит построить крепость в устье реки. Ну а посмотреть, почему нет, посмотрим, и художников с собой возьмем, и картину пошлем в Толедо. Пусть герцогиня Элеонора Изабелла Пави-Габсбург повесит ее на стену.

Спровоцировав в Европе «золотую лихорадку», братья получат приток рабочей силы. Первоначально народ рванется за золотом, ну и пусть, вреда не будет. Вместе с золотоискателями приедут торговцы, перекупщики и прочие жулики. Кого-то повесят, другие сами остепенятся, а в целом регион заполнится людьми. Рядом, на Ориноко, много приисков, начато строительство рудников, плавилен и кузниц. Людей из Европы надо обязательно завлечь, а золото — наилучшая приманка.

«Варяг» и «Аврора» перешли в устье золото-алмазной реки. Место для закладки береговых укреплений вообще не пришлось искать. Возвышенность на левом берегу не только доминировала над устьем, но и контролировала подходы со стороны моря. Крепость на скале — что еще может быть лучше?

— Необходимо продлить укрепления в сторону гавани, — неожиданно заявил Микаэль Тоненнгарн, — построить несколько равелинов.

— Зачем? — удивился Саша. — Батарея на форте надежно защитит вход.

— Я полностью согласен с генералом Рамиро.

— Интересно, при мне дон Филипп Рамиро не выдавал никаких идей.

— Не могу говорить за других, но я разделяю его опасения.

— Опасения? В чем? Поясните свою мысль.

— За нашей спиной — огромные богатства, забрать которые попытаются очень многие.

— Мы это прекрасно понимаем, для чего и строим крепости, и хорошие крепости, позвольте заметить.

— Господа, не сочтите за дерзость… — Микаэль Тоненнгарн снял с головы свой черный колпак. — Но вы не учитываете возможность подлых приемов.

— Это как? — Вова вышел вперед. — Нас попытаются убить?

— И это тоже, но главная опасность таится в «случайных атаках».

— Не понял? — Вова оглянулся на брата. — Как это можно атаковать «случайно»?

— О, подобные ситуации не редкость, — улыбнулся управляющий, — особенно когда хотят прибрать к рукам чужое добро.

— Все равно непонятно. — Саша почесал свою донкихотскую бородку. — Корабли не смогут пройти мимо форта.

— Наивные, аки младенцы, — встрял в разговор Амвросий, — подлый люд зайдет в твой порт с улыбкой, а на берег сойдут одоспешенные рейтары.

— Брат атакует брата по «заблуждению», принимая его за врага, — снова улыбнулся управляющий, — а здесь — золото и чужаки.

Близнецы смешались, подобный вариант они никогда не рассматривали. А следовало бы обратить внимание на некоторую странность в размещении пушек и казарм в Нассау. Любая агрессия со стороны внутренней гавани окажется под двойным прицелом пушек. Город не защищен стеной, но и атакующие побегут по прибрежному песку. Теперь понятен смысл новой казармы для стражников, что построили рядом с ремонтными доками. Они соорудили причалы и склады, а барон Бреда обезопасил себя дополнительными пушками и ротой солдат.


Безымянная река оказалась не уже Невы и судоходной до того ручейка, что вытекал из «золотого каньона». До нужного места «Варяг» и «Аврора» прошли на веслах, помогая только бом-брам-стакселями. Учителя восхищались пьющими цветочный нектар колибри, а братья с тревогой смотрели за борт.

— В точности как в ролике о тропических гадах, — сжав плечо брата, прошептал Вова.

— Кто бы спорил, раскраска слишком приметная. Вон еще одна. — Саша показал на полуметровую змейку, что проворно гонялась за серебристыми мальками.

— Надо предупредить людей, эти ядовитые твари могут быть и на берегу.

— Только без паники, сначала встанем на якорь, затем я проведу инструктаж.

— Почему ты? Я адмирал, и мы на корабле.

— Пожалуйста, кто бы возражал.

Вопреки ожиданиям, моряки восприняли информацию о змеях равнодушно. Реалии XVI века не располагали к досужему любопытству, жизнь можно потерять не только от укуса водной змеи. Да и купальщиков-загоральщиков еще не существовало в помине. На первом месте стоял кусок хлеба, сытая жизнь для себя и своей семьи оставалась недосягаемой мечтой.

Поход в каньон больше напоминал марш-бросок. Оба экипажа уже знали о найденном золоте, добровольные носильщики буквально бежали впереди своих хозяев. Не составляли исключения и Амвросий с Никодимом. Братья со своим скепсисом оставались в гордом одиночестве. В истории освоения Америки нет никаких упоминаний о находке огромных запасов золота. Слухи об Эльдорадо регулярно будоражили Европу, но так и оставались беспочвенными выдумками. Испанцы не допускали чужаков в новые земли. Те же французские дворяне по приезду на новое место шли в церковь и давали вассальную присягу своему новому сюзерену. Правда, сейчас кое-что изменилось, азарт авантюризма и награбленное золото подвигли братьев на заселение новых земель разношерстной публикой со всей Европы. И если дворяне давали им вассальную клятву, то простолюдины и крестьяне становились зависимыми как бы на автомате.

К вечеру холмы заметно приблизились, а ручеек звонко журчал многочисленными крошечными водопадиками. Саша и Вова заметно отстали от основной группы, увлекшись разглядыванием деревьев калебасса, которые служили для индейцев поставщиками кухонной утвари. Действительно забавные деревья, никаких веток, листья растут прямо на стволе, но главным достоинством были плоды, более похожие на разнокалиберные бочонки. Оболочка плода походила на скорлупу и скрывала в себе черно-желтую, резкую на вкус мякоть. Аборигены содержимое выбрасывали, а скорлупу использовали как миски, плошки или кувшины.

— Ты посмотри! — воскликнул Вова, дергая брата за рукав.

— Что еще? — нехотя ответил Саша и замер.

Буквально в двух шагах рос роскошный алый цветок, по форме отдаленно напоминающий тюльпан. И если сам цветок был великолепен, то порхающая над ним колибри выглядела просто уморительно. Крошечная пичужка зависла кверху хвостом и, засунув в бутон длинный клюв, лакомилась нектаром.

— Забавно, не правда ли? — улыбнулся Саша.

— А теперь замри, — прошипел Вова, — и медленно поворачивайся к ручью.

На берегу сидел ягуар и смешно, по-кошачьи ловил лапой рыбу.

— Господин губернатор, почему вы не выдали своему верноподданному брату даже маленького пистолета? — осипшим голосом попытался пошутить Вова.

— Пистолет получится не меньше ракетницы и стрельнет на десять метров.

— Я и на пять метров согласен.

— Да он же маленький. — Саша попытался сделать шаг назад.

— Сам вижу, ненамного больше зоопарковской рыси. Не чета африканским леопардам.

— Не дрейфь, прорвемся.

— У тебя хоть ножик есть?

— Только зубы.

— Тогда оскалься.

В этот момент зверь заметил людей, поджал уши и присел. Братья замерли, а ягуар неожиданно зашипел. Услышав знакомый с детства звук перепуганной кошки, юноши невольно улыбнулись и уставились хищнику в глаза. Гляделки продолжались с минуту, затем ягуар демонстративно зевнул, попятился и, мелькнув пятнами, исчез. Колибри продолжала пить нектар, потешно выруливая растопыренными перышками своего миниатюрного хвостика. Птичка ни в чем не виновата, братья осторожно отошли и в темпе бросились догонять ушедший отряд.

Пронесшийся над деревьями многоголосый вопль сообщил о выходе к заветной цели. Да! Впечатляющая картина! В вечерних лучах солнца стены каньона сверкали на зависть любой новогодней елке. Близнецы оказались правы в своих предположениях. Роса влажного воздуха обмывала песчинки золотистого кварца, создавая иллюзию стен из сплошного золота.

— Хорошая приманка. — Вова ощерился довольной улыбкой. — Народ попрет как на бесплатный цирк.

— И Грегори, и Кензо прекрасно знают цену своей находки, — усмехнулся Саша.

— Заметил уже. Вмиг скисли, заметив наше равнодушие.

— И где же золото? — спросил Саша у рудознатцев. — Это цитрин. Жаль, если с алмазами будет аналогичный прокол.

— Месторождение где-то рядом, — промямлил грек, — самородки собраны в каньоне.

— Насчет алмазов не извольте беспокоиться, — затараторил македонец, — мы честные люди.

— Ну-ну. — Вова грозно посмотрел на поникшую парочку.

Братья отошли в сторону.

— Жулье! — возмущенно воскликнул Саша. — Обвели бы вокруг пальца, не читай мы умных книг.

— Золото где-то рядом, добровольцы быстро найдут. А вот камешки — под вопросом.

— Я вообще не слышал про американские алмазы.

— Даже не интересовался подобными темами.

— Прошу прощения, Панове. — К братьям подошел Ежи Ковалевский.

— Что, Ежи, нравится каньон?

— Очень нравится, я хочу просить у пана губернатора дозволения писать в Польшу своим друзьям.

— Пиши. — Саша пожал плечами.

— Если пан губернатор разрешает, я позову их сюда за золотом.

— Шляхтич на промывке золота перейдет в общий разряд. — Вова счел необходимым предупредить своего артиллериста.

— То есть не важно, — отмахнулся Ежи, — лучше быть сытым с кайлом, чем голодным с саблей.

— Пиши, — повторил Саша, — всех примем.

Довольный артиллерист побежал к своим морякам.

— Надо бы сюда привезти одного из фон Хагенов, — заметил Вова.

— На реке заложим порт и форт, а Эрика фон Хаген поставим командиром.

— Он заставит золотоискателей ходить строем, — засмеялся Вова.

— И порядки заведет, как в казарме, — поддержал Саша.

— Еще дон Бобо пригодится.

— Он не закончил свои интриги на изумрудных шахтах, но прогресс очевиден.

— Читал отчеты, — улыбнулся Вова. — Братва занялась выяснением отношений и переделом собственности.

— А что, давай отправим нашего спеца по интригам в Кенигсберг?

— Хочешь открыть южноамериканский филиал Тевтонского ордена?

— Тьфу на тебя! Рыцари маршируют строем, а дон Бобо из-за угла: «Хочешь мешок золота?»

— В твоих словах есть мысль. В любом случае нам придется лезть в тот гадюшник, а сеньор Карио способен подготовить въезд на белом коне.

— Так вместе с белым конем и угодишь в тайную ловушку. Будет на выходе конно-губернаторский фарш.

— А если переговорить с доном Хуго Циснерос?

— На какой предмет?

— Купим ему патент магистра Тевтонского ордена.

— Брось, рыцари выбирают своего главаря.

— Это вряд ли, демократия красива только в кино.

— Мне нравится твоя идея. — Саша задумчиво погладил свою бородку. — Решено, озадачим дона Бобо.

— А я возьму на себя сеньора Хуго, родовитый и нищий дворянин должен грезить о возвышении.

— Кстати, о поляках. Ты, помнится, читал какую-то книженцию о польских путешественниках в Америке.

— Да так, ерунда. Природа, злобные индейцы и добрые белые.

— Я о другом. Вроде бы в Америке были польские поселения.

— Выкинь из головы все, что было. Для нас важно то, что будет.

На самом деле в истории освоения Америки есть и польский след. В 1928 году Пилсудский решил выселить крестьян из Малопольши и отдать освободившиеся земли «истинным» полякам. Для этой цели во Львове создали Польско-американский колонизаторский синдикат, который возглавил некто Мечислав Лепецкий. Украинцам пообещали бескрайние плодородные земли и посадили на транспортные суда. Всего успели сделать восемь рейсов, когда поселенцы неожиданно взбунтовались. Крестьян Львовщины высадили в Перу, у самых истоков Амазонки. До ближайшего населенного пункта — 1700 километров, и все по горам. Доведенные до отчаяния люди захватили очередной транспорт и самовольно расселились на плодородных плоскогорьях Аргентины. История получила широкую огласку и международное осуждение, у Юзефа Пилсудского случился инфаркт и правосторонний паралич. В дальнейшем от имени диктатора Польшей правили приближенные к нему генералы.


Стоянка в «золотом» каньоне могла продолжаться до бесконечности. Моряки рыли землю с настойчивостью неразумных детишек. Пришлось применить власть и продолжить путешествие теперь уже на десантных шлюпках. Моряки ритмично и монотонно работали на веслах. Вдоль борта сонно журчала мутная, слегка коричневатая вода, тишину необъятных просторов разрывали резкие крики птиц да скрип уключин. Абсолютно безлюдная река, не видно даже традиционных нутрий. Зато на фоне девственной природы выделялись восклицательными знаками следы от стоянки предыдущего поискового отряда.

— А Кензо Делчев и Грегори Леотсакис основательно провели свои изыскания.

— Молодцы, ничего не скажешь. — Саша посмотрел на остатки лагеря, говорившие о продолжительном проживании.

— Как ты думаешь, они продолжат поисковые походы или уедут после получения выкупа за находки?

— Вероятнее всего, останутся.

— Да, надежда на богатый приз многих приводила к беде, — философски заявил Вова.

— Ты к чему это?

— Здесь не живут индейцы, поэтому мы не знали о месторождениях.

— Ну и что? Пройдут дальше по реке и найдут другие месторождения, может, еще более богатые.

— Или погибнут. Не зря же место пустынное, всякие кусачие твари, змеи и прочие гадости.

— Брось гадать, дальше на юг должно быть плоскогорье, там и живут люди. Чего им здесь делать среди змей.

— Холмов много, ты прав.

— Слушай, Вова, а ты сможешь определить тип месторождения алмазов?

— Книгу вместе читали. Всего-то два варианта, россыпи или коренные залежи.

— Я думаю, что там алмазные трубки.

— Хорошо бы, добыча упростится. На месте разберемся, подскажут цвет земли да сопутствующие минералы.

У водопада сделали короткую остановку, но не полюбоваться красотами. Матросы буквально рвались вперед, однако братья решили определить высоту падения воды. Простенькая тригонометрическая задачка для учеников пятого класса. Отмеряешь расстояние от водопада до места наблюдателя, затем секстаном берешь угол. У полученного треугольника высчитываешь противоположную сторону, можно через синус, можно по масштабу. Саша и Вова сделали независимые замеры и расчеты, высота водопада получилась 228 метров.

Последний тридцатикилометровый отрезок пути забрал все силы и четыре дня. Русло реки проходило между холмами, а берега представляли собой сплошной обрыв. Пришлось петлять, то обходить холмы, то лезть на заросшие колючим кустарником кручи. Наконец появились проплешины скалистого грунта с пятнами фиолетовой земли, главный признак месторождения алмазов. Да, это не россыпи, не придется промывать землю в радиусе десятка километров. Со временем старатели разойдутся по сторонам, найдут другие места залегания драгоценных камней. Важно другое, добыча обещает быть результативной с самого первого дня, что вскоре и подтвердилось. Две недели моряки усердно копали и промывали землю, но результаты были слабенькими. Находили мелкие бесформенные горошинки, которые под линзой показывали темные пятна или общее желтоватое замутнение. Увы, это не ювелирные алмазы, а до спроса на технические цели ждать не менее четырех сотен лет.

Как братья и предполагали, Кензо Делчев и Грегори Леотсакис со своими людьми отправлялись на дальнейшие поиски природных богатств. Без затей составили договор о передаче прав на открытые месторождения, Саша подписал банковские чеки, и отряды разошлись в разные стороны. Вот с продолжением плавания вышла заминка, почти половина моряков захотела остаться в каньоне. Попытка объяснить очевидную неразумность скоропалительного решения только усиливала упорство добровольных золотоискателей. Не срабатывал ни один довод, а применять власть и право сильного братья не хотели. Они могут заставить своих моряков отправиться в море, только подобный шаг неизбежно приведет к отчуждению. А там недалеко до открытого бунта или тайного предательства. Братья стояли на позиции свободы личного выбора не из-за любви к демократии, а от понимания слабости собственных сил. Пришлось пополнять экипаж за счет солдат местного гарнизона и только до необходимого минимума. От последнего форта Десятиречья до устья Амазонки всего ничего, каких-то пятьсот километров. С учетом экваториального пассата они за сутки доберутся до места.

Ровный устойчивый ветер гнал кораблики с заметным креном на правый борт. Экипаж, точнее его остатки, занимался рутинной работой. Одни подшивали разошедшиеся швы на запасных парусах. Другие под руководством боцманов перебирали бухты новых торосов. Предстоит длительная стоянка в порту, удобный шанс для ревизии и замены парусов и такелажа.

— Слева два судна, повернули на нас! — выкрикнул впередсмотрящий.

Вскоре в подзорную трубу можно было рассмотреть сами корабли. Саша обернулся на призывный бой рынды — это подходила «Аврора», брат собирался о чем-то поговорить.

— Ты рассмотрел сами корабли? — спросил Вова.

— Не наши.

— Еще раз посмотри, это вообще непонятный тип и курс непонятный.

— Почему непонятный? — возразил Саша. — Из Кейптауна идут.

— Которого еще нет.

— Думаешь? Я не знаю год основания этого порта.

— Ну даешь! Ты хоть читаешь отчеты по нашему паю в Ост-Индской компании?

— Зачем? Ты прочитал, мне этого достаточно.

— Лентяй! Наши корабли заходят в бухту у мыса Доброй Надежды, где берут свежую воду и охотятся на дичь.

— Ладно, хватит пенять. Чего хочешь?

— Они без флагов!

Это уже серьезно! Легенды о возникновении различных государственных флагов, по сути, всего лишь обычные сказки. Ни королям, ни армиям флаги не нужны, достаточно полковых значков. А вот на море без флага не обойтись, просто нет иной возможности разобраться, кто друг, а кто враг. Финикийцы сначала обозначали свои корабли полумесяцем. Привычный для наших дней символ всех минаретов финикийцы поднимали на кончики мачт. Но древние кораблики далеко не всегда ходили под парусами, а бои велись только на веслах. Так появился кормовой флагшток, а затем и флаг. Следом придумали сигнальные флаги для управления эскадрой во время боя.

Во время плавания по морям-океанам корабли не поднимают свои флаги. Зачем? Дельфинов и летучих рыбок этот символ не интересует, в то же время дорогое полотнище треплется на ветру. Флаги дороги, сшиты из тонкой шерсти или шелка, другая ткань и дня не проживет, разлетится нитками по ветру. Но при встрече флаг поднимается в обязательном порядке. Корабль без флага уже не моветон, а желание скрыть свою государственную принадлежность, это характеризуется как разбой или пиратство. Что в принципе одно и то же. Саша взял подзорную трубу и более внимательно посмотрел на приближающиеся суда.

— Ты прав, Вова, они без флагов и корпус необычный. Может, португальцы?

— Брось! Какие португальцы, мы видели их корабли в Жеба и на островах Зеленого Мыса.

— По мачтам напоминают караку, а корпус чудной.

— И я о том же! Корма высоко поднята и непонятная надстройка в носу.

— Что делать?

— Ты, брат, даешь! — засмеялся Вова. — Кто губернатор и чьи здесь территориальные воды? Поднимай красный флаг!

— Сдурел? У нас на два корабля шесть орудийных расчетов!

— Стреляем, как в прошлый раз, когда били конкистадоров.

— Авантюрист ты, причем неисправимый.

— Да ладно! Если спустят паруса, на досмотр пойду я.

— Ну уж фигушки! Отправишь Ежика Лисовского.

— Он занят, вторую сотню писем заканчивает.

— Не спорь, а то разжалую в матросы!

— Я тебя не слышу! Ветер сильно гудит! Ты берешь первого, мой — второй.

«Аврора» начала заходить в тыл приближающимся незнакомцам. Саша погрозил брату кулаком и начал отдавать распоряжения экипажу. Если случится бой, то попотеть придется всем.

Не успел ветер расправить складки поднятого на «Варяге» красного флага, как чужаки подняли аналогичные сигналы. Нахалы! Забраться в чужие воды и начинать здесь командовать!

— Приготовиться к бою! Оба борта зарядить ядрами!

Марсовые разошлись по своим местам, где внимательно осмотрели разложенные тросы. Пушкари спустились к орудиям, послышались команды Ежи Ковалевского и гулкие удары перекатываемых тяжелых предметов. Как всегда перед боем последний этап сближения проходил очень быстро. Саша начал волноваться, скоро наступит удобный момент для поворота и залпа по форштевню незнакомца, а рапорта о готовности пушек все нет и нет. Наконец из люка показалось потное лицо Ежи Ковалевского:

— Пан капитан, мы готовы!

— Из сколько пушек осилишь?

— Запалим пять. — Ежи поднял над головой растопыренную пятерню.

— Правый борт, товсь!

Ежи нырнул в люк, а вместо него показалась голова кока. Вот дела, даже «поварешку» подписали на боевую работу. Все, пора.

— Руль лево на борт! Выбирай шкоты! Приготовиться к повороту на правый галс!

«Варяг» резво покатился влево, матросы слаженно подбирали шкоты. На какое-то мгновение паруса сморщились и заполоскали. Но вот линия ветра пройдена, бригантина накренилась и, набирая скорость, подрезала пирату курс.

— Огонь!

Пять пушек выбросили длинные языки пламени, гул залпа и следом — вопль отчаяния. Ядра сбили вражескому кораблю носовые крепежные цепи, бушприт оборвало и задрало вверх, штаги провисли, мачты с наполненными ветром парусами заходили ходуном. Злобными бичами взвились порванные тросы. Фок и грот, вздыбливая палубный настил, начали медленно падать в воду. На Сашином лице появилась довольная улыбка.

— Молодцы! — Он показал артиллеристам большой палец. — Этому конец.

— Господин капитан, посмотрите на вашего брата! — весело крикнул штурман.

Саша обернулся, и рука невольно потянулась за подзорной трубой. Над вторым пиратом висела непонятная серая туча, которая при рассмотрении через оптику оказалась вздымающимся мусором. Вова снова проявил фантазию и почти в упор лупил по корме обреченного корабля. Он стрелял методично, залп за залпом всего из двух пушек, но мощные ядра постепенно превращали пиратское судно в щепки. Саша уже собрался отдать приказ на поворот к брату, как очередной залп «Авроры» снес врагу все мачты. Похоже, Вова этого и добивался, его бригантина красиво развернулась и пошла на сближение с «Варягом».

— Ты что, сдурел? — крикнул Саша при сближении кораблей.

— Не, обиделся и решил проучить.

— С каких это пор ты стал обидчивым?

— Как только прочитал на корме название и порт приписки.

— Да? И что там написано?

— Что было написано, уже превратилось в щепки. Датчане! Odense. Blatt Mermaid.

— Ты не помнишь, Оденсе еще столица, или новый король уже переехал в Копенгаген?

— Какая тебе разница. Ты ответь, что потомки викингов здесь забыли?

— Так, carino, поворачиваем в Амазонку. Завтра отправим корабли с солдатами, на допросе и узнаем тайну викингов.


Рядом с портом и фортами вырос настоящий город, где жили не только солдаты, но и приехавшие из Нидерландов корабелы. Братьев встретил улыбающийся генерал дон Филипп Рамиро.

— Наконец-то я вас дождался! По слухам, Картахену пытались захватить конкистадоры.

— Было дело, гарнизон показал отличную выучку.

— А что за огненные факелы вы пускали из пушек?

— Вместо ядра закладывали картуз с серой, — засмеялся Вова.

— Хитро! Торговцы только об этом и говорят. Все твердят про «греческий огонь», даже португальцы заинтересовались.

— Они что, сюда заходят? — удивился Саша.

— Заходят, и частенько. И представитель губернатора здесь живет, мечтает с вами встретиться.

— Зачем мы ему? — осторожно спросил Вова. — Уж не хотят ли нам предложить Рио-де-Жанейро?

— Нет, такого не слышал, — расхохотался генерал. — Португальцам нужны пушки.

— С чего это они рассчитывают на нашу щедрость? — возмутился Саша.

— Так склад до крыши завален пушками.

— То пушки под строящиеся корабли, их продавать нельзя.

— Вот и дожидается вас, надеется уговорить, — усмехнулся генерал.

— А сколько ему надо пушек?

— Просит хотя бы десяток, а так согласен платить золотом за три десятка.

— Зачем ему пушки? — поинтересовался Вова.

— Воюют с аборигенами, местный вождь дважды сжигал Рио-де-Жанейро.

— Так, — решительно начал Вова, — чужая война нас не интересует, а пушки продадим, но дорого.

— Я могу его обрадовать? — спросил дон Филипп.

— Да, — разрешил Саша, — и, пожалуйста, позовите управляющего.

Две галеры в сопровождении трех кораблей отошли от причала задолго до захода солнца. Наутро управляющий доводил португальца до предынфарктного состояния. Жоржи ди Ажуда взывал ко всем святым, просил смиловаться над детьми несчастных солдат, что гибли сотнями под градом ядовитых стрел. Но результат был изначально ясен: португалец совершенно не умел торговаться, а приказ «купить любой ценой» давно разболтал всем желающим. Да и мешочки привезенного из Африки золотого песка хранились в подвале городского казначейства. С потомками викингов оказалось еще проще. Датчане загрузились в Оденсе и отправились в Индию, да промахнулись. Через два месяца океанского плавания они неожиданно увидели по правому борту неведомую землю. «Первооткрыватели» пошли вдоль берега и, к своему изумлению, оказались в Рио-де-Жанейро. Осознав произошедший конфуз, они не рискнули продолжить плавание. Неисправный хронометр может увести корабли в бесконечность.

В реальной истории известно множество подобных случаев, и эскадры не раз по пути в Индию «открывали» Бразилию. До появления надежной спутниковой навигации хронометр оставался первым и самым важным навигационным прибором, намного важнее компаса. С помощью часов можно определить направление на север, а с помощью компаса узнаешь только свой курс. Что касается датчан в океане, то сегодня их походы просто умалчиваются. Португальцы открыли Индию для Европы, а датчане помогали во всех их делах. В частности оккупация Йемена, Катара и Бахрейна осуществлялась совместными усилиями Португалии и Дании. Походы в Макао осуществлялись совместными флотами двух стран. На Цейлоне и в Индии потомки викингов стояли плечом к плечу с португальцами. Весть о недосеребре и последующий крах Ганзейского союза отправил Данию в нокаут, а «Графская распря» только усугубила ситуацию.

Заблудившиеся датчане продали свои товары в Рио-де-Жанейро и сделали два рейса в Африку за рабами. В дальнейшем датских капитанов подвели жадность и незнание реальной обстановки. Полученное за рабов золото они сочли за добытое на американском континенте. Вот и решили грабануть местные кораблики. Кто же знал, что Рио-де-Жанейро[43] совсем не устье большой реки. Сами португальцы толком не ведали, за какие блага ввязались в войну с аборигенами.

— Что решило ваше сиятельство? — Вова сел рядом с братом. — Капитанов вешаем?

— Какое еще сиятельство? Совсем сбрендил, товарищ боярин?

— А как обращаться к ясновельможному пану губернатору?

— Ты пьян или анаши объелся?

— Анашу курят, а я был на верфи. Тридцать стапелей!

— Ого! И все наши?

— Увы, Саша, мы еще слабаки, наших только семь. Зато все лесопилки за нами, и прибыль за доски умопомрачительная.

— Лады, капитана вешаем, а про остальных моряков ничего не придумал.

— Почему только одного? Второго простил?

— От второго даже сапог не осталось, ты сам его распылил.

— Я нечаянно.

— Ну-ну, нечаянно. Сам пиратствуешь, а других сразу на виселицу.

— Я по-честному, на полном законном основании.

— Кстати, твой «Blatt Mermaid» переводится как «Голубая русалка».

— Шут с ней, с «русалкой». Предлагаю отвезти пленников в «золотой» каньон.

— Хорошая мысль, безо всяких цепей осядут. Так и сделаем. Пошли на верфь, покажешь строящиеся корабли.

Визит губернатора на кораблестроительную верфь вызвал настоящий переполох. Представители торговых домов сбежались с разрешающими бумагами, что выписал командир гарнизона. Они опасались начальственного «наезда» и последующих поборов.

— Неужели они не понимают, что нам выгодно вытягивать людей из Европы? — отмахиваясь от протягиваемых свитков, заметил Саша.

— А что! Ты подал хорошую мысль!

— Наконец-то признал мою мудрость.

— Ладно, мудрец, пиши указ о безналоговой льготе для корабелов.

— Это я придумал?

— Ты, ты. Мне остается отписать эту новость в Толедо.

— Хм. Вообще-то ты прав. Лесопилки дают ну просто очень хорошую прибыль. И португальцу подбросим идею.

— Хорошо бы в Амазонии найти медь и железо, — мечтательно заметил Вова.

— Окстись! Чего мелешь? Отсюда до Ориноко в три раза ближе, чем до истоков реки.

— Да? — растерялся Вова. — О, наши учителя пожаловали.

Действительно, учителя спешили к стапелям, вероятно, в надежде получить детальную информацию о строительстве океанских кораблей. Это они зря, корабелы из Саши с Вовой аховые, весь авторитет стоит на удивлении от принятых в XVI веке методик строительства. По стапелям пошли большой толпой, посмотреть было на что. Приехавшие из Нидерландов специалисты развернулись в полную силу. На кильблоках в разной степени готовности стояло более тридцати кораблей. Как сразу успели заметить близнецы, строительство велось по комбинированной схеме. Осторожность вполне оправдана: если прочность корпуса нельзя рассчитать теоретически, то следует опираться на обработку практических результатов.

Свои корабелы похвастались первой пятимачтовой шхуной грузоподъемностью в три тысячи тонн. Киль собирался из составных частей с усилением латунными вставками. Корабль планировался для перевозки серы из Гваделупы в Антверпен. В обратную сторону шхуна повезет товары для колоний. Что же, острова Карибского моря переходят в статус перевалочных баз. Неплохо, подобная практика даст деньги и заинтересованность других торговых домов. На данном этапе говорить о самообеспечении не приходилось. Из Европы ввозили практически все, включая зерно и скот. Большая кораблестроительная верфь потребует большого количества пушек. Рядовой флейт имеет на борту до шестнадцати корабельных орудий. Военный корабль типа галеона или караки потребует не меньше восьмидесяти орудий. Подобного пушечного вооружения не имеет ни одна крепость, что вполне оправданно. Потерянную крепость можно отбить у врага. Потерянный с кораблем груз пропадает навсегда, а это очень и очень большие деньги.


Плавание по Амазонке проходило в спокойном умиротворении. Вокруг простирались знакомые пейзажи. Иван Сусанин и Максимка готовились к встрече со своими родными. Волнуясь, они уже в сотый раз показывали приготовленные подарки, рассказывали, кому и что везут. Экипаж доброжелательно посмеивался над взволнованными индейцами. Всем было приятно и грустно наблюдать за их суетливой подготовкой к радостной встрече с сородичами. Сама встреча превзошла любые ожидания. Корабль окружили сотни пирог, на берегу собралась огромная толпа. Близнецы никак не ожидали, что племя индейских первопроходцев столь многочисленно.

Саша и Вова сразу постарались отстраниться от бурных торжеств. С одной стороны, это не их праздник. Да и полученные новости от экспедиций в Анды оказались очень важными. Природа снова похвасталась изобилием полезных ископаемых. Традиционный для американского континента набор золота, серебра, меди и прочих цветных металлов на этот раз был дополнен неожиданными ископаемыми. В свое время генерал де’Тер отправил несколько кораблей по южным притокам Амазонки. Вернувшиеся экспедиции обнаружили множество различных месторождений, главными из которых братья выделили залежи олова и природной селитры.

Срочно собрали совет торгового дома. Следовало решить только один вопрос: где построить литейное производство. Разгоревшийся спор быстро угас, обсуждать было нечего, самым удобным местом оказалось то, где они находились в данный момент. Судостроительная верфь в Нассау ежемесячно спускала десять шхун с вооружением на сорок пушек. Ежемесячный запрос на четыреста орудий удовлетворял литейный цех под руководством Альфредо Ненни. Итальянец успешно справлялся с графиком обеспечения строящихся кораблей новыми пушками. Ежедневно отливая по четырнадцать орудий, он работал на пределе возможностей литейного цеха. Только один день в месяц посвящался литью легких полевых пушек по типу «единорога», который братья видели на стене Петропавловской крепости. Возросшие потребности перевозок собственных грузов исключали возможность разоружения трофейных судов, как они это делали раньше.

Идея организации массового литья пушек нашла полную поддержку среди советников и управляющих торгового дома. Такой товар пользуется высоким спросом и стоит весьма дорого. Никто не возражал против размещения производства на берегу реки Красная. Во всех отношениях удобное место, рядом в Амазонку впадает сразу несколько рек. Здесь можно организовать производство не только пушек. Не слишком удаленные залежи железной руды и угля позволят со временем создать второй центр собственной металлургии. По словам управляющих, которые хорошо исследовали здешние места, пампасы начинались в пятидесяти километрах севернее. Плодородные земли подходили для земледелия и скотоводства. Здесь же, по реке Красная, можно выйти к месторождению железной руды. Чуть ниже по течению Амазонки северный приток выводил к залежам каменного угля. По всем прикидкам, место перспективное, открывающее хорошие возможности будущему городу.


Дальше по реке двинулись на галерах, ширина Амазонки превышала пять километров, но вот с ветром было плохо — стоял полный штиль. Галера изначально построена как гребное судно, парусники в этом смысле значительно уступали. Следующая остановка — у города-базара, который за прошедшее время вырос в настоящий город. Сохранилось прежнее разделение кварталов по племенам и народностям. Однако аборигены, глядя на европейцев, значительно модифицировали свои дома. В результате почти все здания выросли до двух этажей. На первом этаже — торговая лавка, на втором этаже — жилые комнаты, в тылу — складские помещения. Улицы патрулировали стражники с дубинками. Решением городского совета патруль состоял из нескольких народностей. Разумный ход полностью исключал возможные обвинения в предвзятом отношении к арестанту.

К сожалению, преступность в торговом городе опережала развитие самой торговли. Все ближайшие племена слетелись сюда, как москиты. Не обремененные привычными для европейцев моральными устоями, лесные индейцы не только нахально воровали все доступное для их рук. Они не останавливались перед взломом закрытых дверей или откровенным ночным нападением на охраняемый склад. Пришлось принимать срочные меры, дабы начавшееся воровство не переросло в криминальную проблему. В первую очередь вор должен сидеть в тюрьме, и братья предложили простенькую систему наказаний. Различные виды преступлений разделили на десять категорий, которые определяли количество лет заключения. В качестве тюрьмы выбрали болотистое место у реки, где поставили обычные клетки. Питание пойманного вора или разбойника только за его собственный счет. Предусматривался выкуп, размер которого зависел от категории преступления. После внесения выкупа заключенному на лицо наносили клеймо, и его выпускали за пределами города. Возвращение человека с клеймом давало страже право на его бессрочное заточение в клетку. Одновременно с объявлением системы наказаний разработали паспортную систему. Для каждого жителя изготавливался медный нагрудный знак. Вместе с порядковым номером на табличке указывались общие приметы и имя. Для гостей и временных жителей приготовили специальные таблички, на которых писали имя ответственного за визитера человека.

Управляющие отнеслись неодобрительно к идее близнецов.

— Зачем вы вмешиваетесь в жизнь аборигенов, проще отгородиться высоким забором со своей собственной охраной.

— Мы здесь не в гостях, это уже наша собственная земля, — возразил Саша.

— Прежде вы нарветесь на бунт и увязнете, как португальцы, в бесчисленных сражениях, — предостерег Густав Ивен.

Братья задумались. Гоняться за аборигенами по лесам, да еще с пушками? Нет уж, увольте! Изначально проигрышное дело.

— Вам, господин Ивен, предстоит разобраться во взаимоотношениях аборигенов, — вступил в разговор Вова.

— Я вас не понял.

— Между племенами должны быть и дружба, и вражда.

— Ах вот оно что! Хитро, хитро. Предлагаете спровоцировать междоусобицу?

— Для начала наберите «правильный» отряд городской стражи и установите премию за пойманного вора.

— Так они начнут ловить всех подряд.

— И ладно. Назначьте толкового помощника на роль мирового судьи. Одним — премию, другим — извинение и свобода.

— Погодите, — вмешался Саша, — не просто так лесные племена занялись воровством.

— Что ты имеешь в виду?

— Им нечем с нами торговать, а получить товары хочется, вот и воруют.

— Здесь недалеко есть небольшой водопад, — осторожно заметил управляющий.

— Отлично! Покупаем красное и черное дерево! — воскликнул Саша.

— Покрепче нашего дуба будет, — вставил Густав Ивен.

— Предлагаю начать сбор каучука, — внес свое предложение Вова.

— А что это? — управляющий немедленно уцепился за неведомое предложение.

Пришлось объяснять, и по мере рассказа глаза управляющего начали блестеть от предвкушения жирных барышей.

— Многообещающая новинка, но первое время придется держать в тайне.

— Почему? — хором спросили братья.

— Пока алхимики разберутся, что да как. Надо еще придумать технологию изготовления резиновой обуви.

Пока учителя обходили рынок и знакомились со своеобразием местных обычаев, братья ознакомились с делами конкурентов. Обзор их деятельности подтвердил слова президента Ост-Индской компании. Голландские купцы не смогли наладить конкуренцию и оказались в роли аутсайдеров Торгового дома Дагера. В итоге перешли в разряд обычных перевозчиков чужих грузов. Вольные капитаны удовлетворялись меновой торговлей, получая за европейские товары в основном медь, цинк и свинец. Для аборигенов самым желанным товаром стали овцы. В свою очередь управляющие уже открыли у ближайшего водопада суконное производство. Торговля сукном по прибыльности вышла на первое место. Среди нерешенных вопросов оставались огромные открытые месторождения цинка и сурьмы. Массовый вывоз в Европу немедленно обрушит цены.


В первый же день состоялась очень эмоциональная встреча с матросами, что остались здесь во время первой экспедиции на Амазонку. Дружеские объятия с бывшими товарищами по морским походам, слезы радости от узнавания старых друзей. Из скомканного от эмоций и смущения рассказа стало понятно, что бывшие моряки проделали колоссальную работу. И главное, им улыбнулась удача. Они настойчиво звали братьев к себе, желая похвастаться достигнутыми успехами.

— Судя по горам серебра, вам есть что показать, — с улыбкой заметил Саша.

— Милорды. — Вперед вышел бывший боцман Чарлз Лоу. — Мы специально дожидались вас.

— Хотите угостить местным виски?

— Что вы, милорд, мы помним, что вы не пьете, — смутился боцман.

— Бросьте, господин Лоу, — засмеялся Вова, — мы не на корабле. Вы теперь богатый и уважаемый человек.

— Это ваши земли, и только вам решать дальнейшую судьбу нашего поселка.

— У вас проблема? — насторожился Саша.

— Нет, нет, милорды, — взмахнул руками боцман, — но вы сами должны все увидеть и принять окончательное решение.

Вместо внятного объяснения моряки настойчиво просили отправиться к ним. Делать нечего, пришлось отколоться от своего отряда. Основная часть экспедиции отправилась по реке прямиком к храму Солнца. На их плечи ляжет подготовка к проведению совета вождей. Братья вместе со слугами, учителями и двумя помощниками управляющего поехали верхом к поселению моряков. Вова включил в состав маленького отряда еще православного священника. Бывшие матросы построили для себя нормальные дома, затем рядом с ними поселилось несколько семей аборигенов. Зарождающемуся городку необходима церковь, тем более что вскоре привезут рабов.

Деревушка на пятьдесят домов располагалась на дороге к перевалу. Саму дорогу, вернее перекресток двух дорог, нельзя было назвать оживленным, но это было единственное на сотни километров место, где имелась возможность перейти через Анды. Сразу же после радостных приветствий моряки повели гостей к серебряной шахте. По дороге братья обратили внимание на то, как переглядываются их спутники. Бывшие матросы обменивались двусмысленными словами и многозначительными улыбками. Протоптанная тропинка плела между валунами свой затейливый узор. Вова, шедший впереди маленького отряда, неожиданно встал. Саша, находившийся в группе советников, уже собирался спросить о причинах остановки, но проследил за взглядом брата и тоже остановился. Скоро весь отряд стоял в немом изумлении. Под ногами вместо земли и камней было чистое серебро!!! Они шли по серебру, которое матово поблескивало в лучах солнца Южных тропиков.

Матросы наслаждались изумлением своих гостей, затем наперебой принялись рассказывать, как сами поначалу не верили своим глазам. Затем поведали историю, как чисто случайно нашли месторождение серебра, вернее огромный самородок. Поднимаясь по дороге к перевалу, первооткрыватели разбили на этой террасе временный лагерь. В отряде начались разногласия, одни настаивали на переходе через Анды. Другие утверждали, что нет никакой разницы, золото и серебро можно искать и с этой стороны гор. Самое забавное заключается в том, что до этого момента экспедиция никакими поисками не занималась. Моряки просто шли по первой попавшейся тропинке. Споры возникли, когда дошли до первой развилки. Куда идти, прямо, налево или направо? Встав лагерем, матросы озаботились едой и топливом для костра. Так и нашли огромный, весом на тысячи тонн, самородок.

Сначалаохотники увидели вертикальную стену, которая была не из скальной породы, а из серебра. Принесли инструмент и начали вырубать куски. По мере того как тропинка от лагеря до серебряной стены утаптывалась, под слоем дерна обнаружили продолжение огромного самородка. Вырубать серебро из вертикальной стены легче, поэтому место добычи менять не стали. Со временем обжились, построили дома, взяли себе жен из ближайших племен. В свою очередь некоторые аборигены построили рядом свои дома и присоединились к разработкам серебряной жилы. Такова незатейливая история возникновения нового поселения. Зарождающийся город назвали Серебряный. Место перспективное, в первую очередь по причине схождения нескольких дорог. Между прочим, история знала два таких места, и оба в Южной Америке. На Урале есть гора из самородного железа.

«Серебряное безумие» — так Саша предложил назвать найденное месторождение. Вечером собрались на большой совет, но не все. Учителя остались возле огромного самородка, пытаясь измерить его шагами. Пустое, для этого нужны ультразвуковые локаторы или бурение. Первым решением совета стало строительство церкви и торгового поста. Нельзя сказать, что по тропинкам непрерывно шли люди. Редкие пастухи перегоняли стада лам, порой неторопливо шли торговые караваны. Иногда встречались кочующие семьи или одиночные путники. Трактир и торговый пост обещает быть прибыльными. Никто не откажется от отдыха и сытного ужина, многим понадобится купить нужную вещь. Пример серебряного рудника подтолкнет к поиску аналогичных мест. Меновая торговля аборигенов не давала приоритета золоту или серебру. Они ценили необходимые для себя предметы, а драгметаллы использовались в ритуальных целях. Вместе с тем столь огромные и легкодоступные залежи серебра требовали пересмотра приоритетов.

— В свое время мы поражались свинцовой кровле домов. Затем увидели красномедные крыши Испании, — задумчиво заметил Саша.

— Клонишь к тому, что сейчас в состоянии покрыть крыши серебряными листами?

— Это может оказаться единственным выходом из ситуации.

— Изобилие серебра приведет к его обесцениванию. В какой-то книге я читал, что в России был коэффициент пересчета серебряных рублей в золотые.

— Англичане, когда добрались до золота и серебра Америки и Индии, для стабилизации выпустили бумажные деньги.

— Почему не испанцы? Они уже сейчас в огромных объемах вывозят из Америки золото и серебро.

— Карл Пятый держит в казначействе умных людей, которые строго следят за балансом золотых и серебряных монет. Плюс расходы на войну.

— Слишком дорого для Испании обходится его титул императора Священной Римской империи.

— Австрия практически полностью оккупирована Сулейманом Великолепным, а денег высасывает немерено.

— Ты не слышал о планах выкупить оккупированные территории?

— Был тихий шепоток, некоторые предлагают откупиться. Но Сулейман Великолепный заломил цену, а испанские дворяне против вывоза золота.

— Хватит говорить о чужих проблемах, — отмахнулся Вова, — нам своих забот хватает. Давай о деле.

— Тут нечего говорить, надо искать золото и поддерживать курс золота к серебру. Озадачим своих банкиров, они умные.

— Лады, вкладываться в разработку серебра не будем. Без нас наковыряют слишком много.

— Вот именно, уже сейчас железная кирка идет по двойному весу серебра.

— Теперь хоть понятно, почему, — тяжело вздохнул Вова.

Разобравшись с организационными вопросами, начали собираться в дорогу, однако учителя прервали сборы.

— Не слишком ли спешите, бояре? — неожиданно поинтересовался Амвросий.

— Спешить как раз надо, нас вожди дожидаются, — ответил Саша.

— Данники и подождать могут, вы еще раньше их заявитесь, вот смеху будет.

— Неудобно заставлять людей ждать, — возразил Вова.

— Неудобно портки через голову надевать! Данник должен знать свое место и смиренно принимать волю господина.

— И ради этого денек, другой посидеть в горах? — запальчиво спросил Вова.

— Олухи вы царя небесного, — горестно вздохнул Никодим.

— Это вы к чему? — насторожился Саша.

— А серебряную скалу кто сторожить будет? — рявкнул Амвросий. — Разворует же гулящий люд.

— Знакомого мурзы поблизости нет, — нервно хихикнул Вова.

— Какого мурзы? — опешил учитель.

— Ну тот, что кричит с минарета. Залезет на скалу и своим криком всех разгонит.

— Обалдуи! Мало вас в детстве секли! — разгневался Амвросий.

— На минаретах поет муэдзин, — рассержено добавил Никодим.

— Да какая разница! — вспылил Вова. — Здесь серебро никого не интересует!

— Как это не интересует? Не может такого быть! — опешили учителя.

— Посмотрите на жизнь аборигенов, — заговорил Саша, — все интересы: еда, одежда и орудия труда.

Учителя примолкли, братья принялись сортировать ружейные патроны.

— А вообще-то спасибо за мысль, — неожиданно поблагодарил Никодим. — Только нужен не мурза, а имам.

— И парочка князьков, — поддержал Амвросий.

— Хотите нас омусульманить и осчастливить сотней наложниц? — съехидничал Вова. — Ой! Больно же!!!

Он начал усиленно растирать спину. Оба учителя почти синхронно провели воспитательную работу при помощи своих посохов.

— Думай, что говоришь, а то язык вырежу, — с угрозой сказал Амвросий.

— А драться зачем?

— Лучше запомнишь.

У Вовы на языке вертелась очередная дерзость, но, посмотрев на посохи, он решил смолчать.

— Я не понял смысла слов про имама и князьков, — осторожно заговорил Саша.

— Вы знаете, где живут татары?

— А как же, в Казани и в Крыму.

— «В Казани, в Крыму»! — передразнил Амвросий. — Тьфу. От Казани до Уральских гор и по всему Дикому полю до Крыма и Каспия.

— А в Крыму?

— Что им там делать? Горы да безводная степь.

— А Бахчисарай, Ялта, Судак, Керчь? — подал голос Вова.

— Плохие у вас были учителя! В Бахчисарае нежится хан со своим гаремом, в Керчи османы устроили рубежный пост.

— Значит, в приморских городах татары все-таки живут!

— Живут, да не татары, а греки с венецианцами. Татары им рабов продают, а те шелка да серебро дают взамен.

— Так где же обитают крымские татары?

— Одни пасут коней на запад от Муромского тракта, ближе к Днепру, другие — на восток, у Дона.

— А мы думали, что все крымчаки сидят за Перекопом.

— Басурмане давно засыпали Перекоп, сил нет его оборонять.

— Так вы хотите за серебро выкупить Казань? — предположил Вова.

— Что Казань! — тяжело вздохнул Амвросий. — Крепостенка слабая, брали десятки раз, да не удержать.

— Пушек поставьте больше, да картечью.

— Ты еще присоветуй пушки на башнях развернуть вдоль стены. Стратег нашелся. Татары измором берут. Вороньем слетаются, не уйти, не подойти.

— Так вы хотите заманить их в Америку? — Вова сделал очередную попытку.

— Оно надо им? Татарам вольготно живется в Диком поле. К чему им Америка?

— Ну как же, Чингисхан шел на край земли. Пускай продолжат его дело.

— Известно, китайцы обманули Чингисхана, греки обманом удалили Александра, — заметил Никодим.

— Не выйдет, обмельчали татарские князьки, — продолжил Амвросий.

— Погодите, — встрял Саша, — Александр Великий пошел на Индию.

— Ну да, после похода «Десяти тысяч» греки раззадорили гонор македонца. Он по юности клюнул и ушел из Греции.

— А что за поход «Десяти тысяч»? — заинтересовался Вова. — Никогда не слышал.

— Откуда вам, неучам, знать. Греция была данницей Персии, это-то слышали?

— Нет, никогда нам об этом не говорили.

— Ну вот, в персидской армии служили воины всех вассальных земель, в том числе тринадцать тысяч греков.

Амвросий отломил кусок сыра, налил чай в глиняную чашку и продолжил:

— Персидский царь Дарий умер за шестьдесят лет до прихода македонцев, а его сыновья устроили свару за трон.

— Их звали Кир и Артаксеркс, — добавил Никодим.

— Кир со стотысячной армией пошел на родного брата, а греки перед решающей битвой повернули домой.

— Пошли и пошли, — пожал плечами Вова. — Что в этом особенного?

— А то, что они прошли с боями от Вавилона до Трапезуса на Черном море.

— Чего их туда понесло? — удивился Саша.

— Дороги не знали, надо бы идти по берегу Евфрата, они пошли вдоль Тигра.

— Александр Македонский знал о слабости Персии? — спросил Вова.

— Разумеется! Империя раскололась на пять частей, и цари продолжали друг с другом воевать.

— Спасибо за интересный рассказ, — встрял Саша, — но я так и не понял вашей мысли об имаме и князьках.

— Погодите! — остановил Вова. — Где в походе Александра Македонского вы нашли злой умысел греков?

— Как умер Александр?

— Вроде персы отравили.

— Что дальше?

— Полководцы Александра разделили между собой завоеванные земли.

— Персы отравили, сами разделили, — передразнил Амвросий и обернулся к Никодиму. — Протри боярам глазки.

— Чего тут рассусоливать? Бесполезно, они ни греческого языка не знают, ни истории. Вообще учить их — пустая трата времени.

— Тогда скажу я, — начал Амвросий. — Греческие полководцы Филипп, Птоломей и Евмен взяли под контроль Египет, Палестину и Сирию. Таким образом они отрезали македонцам обратную дорогу.

— Значит, армия Александра осталась в Персии? — удивился Вова.

— Осталась, — хмыкнул Амвросий, — их не пустили обратно, как и Тамерлан не пустил монгол.

— Еще раз спасибо за исторический экскурс, — снова встрял Саша, — но давайте ближе к имаму и князькам.

— Эка какие вы недогадливые! — усмехнулся Никодим. — Устрашатся татары вашего богатства.

— Так поясните олуху, в чем ужас злата-серебра для татарина? — опять загоношился Вова.

— Князья много раз били татар и брали Казань, — начал Никодим. — И клялись они многократно, и дань платили. Да страх быстро теряли.

— Татары хорошо осведомлены о европейских делах, — продолжил Амвросий, — знают тяготы Сулеймана.

— Так в чем страх золота? — повторил Вова свой вопрос.

— В войске! На вашу серебряную гору можно купить всю европейскую армию, — подчеркнуто громко ответил Никодим.

— И Сулейман не постыдится янычар дать, — усмехнулся Амвросий.

— А почему вы татарский князей называете князьками? — поинтересовался Вова.

— Князь может быть только из рода Рюрика! — торжественно промолвил Никодим. — У татар что ни род, то князь.

— Иные и табуна хорошего за собой не имеют, — продолжил Амвросий, — одежонка худая, а князь. Тьфу!

— Если надо похвастать золотом и серебром, — начал Саша, — мы согласны. Покажем им «золотой» каньон и добычу изумрудов.

— Вот и ладно, — оживился Никодим, — сейчас напишем письмецо Патриарху. Вы уж постарайтесь его отправить без промедлений.

Братьям пришлось звать своего секретаря и диктовать письма в Испанию и Нидерланды. Затем надиктовали деловые записки в Картахену и Нассау. В результате только на рассвете нового дня один из управляющих отправился назад, в торговое поселение. Слишком много важных вопросов, начиная с подготовки торгового каравана в горы, кончая организацией галерного судоходства по Амазонке. Но первое письмо предназначалась для герцогини Элеоноры Изабеллы Пави Габсбург. Братьям понравилась идея запугивания золотом, и они решили ее опробовать на Тевтонском ордене. Вот и все, пора собираться самим и двигаться к храму Солнца.


Амфитеатр храма Солнца, где собрались вожди, значительно отличался от скромной площадки в горах Пакирайма. Судя по буйству травы на каменных скамейках, здесь уже давно никто не собирался. Количество пришедших вождей говорило о трезвом взгляде на жизненные реалии. В этом близнецам значительно помогли испанцы. После успешного похода Кортеса в Америку рванули толпы вооруженных халявщиков. Однако на Южном континенте все было не так просто. Ацтеки для индейцев Новой Испании были чужими завоевателями, которых практически бескровно сверг Кортес. На Южном континенте существовали свои самостоятельные государства, старающиеся противостоять иноземным захватчикам. Конкистадоры сумели захватить Новую Гранаду, последующие походы завоевателей натолкнулись на упорное сопротивление инков.

Братьям оставалось только благодарить генерала де’Тера, который умной дипломатией и грамотными военными действиями привлек индейцев на свою сторону. Сыграла свою роль разобщенность конкистадоров. Стараясь захватить как можно больше, они действовали отрядами от двухсот пятидесяти до тысячи человек. Завоеватели бессистемно высаживались вдоль всего побережья Тихого океана, выискивая таким образом «сладкие кусочки». Войска генерала де’Тера по численности уступали армии конкистадоров. Преимущество было не в этом, испанцы представляли собой вооруженную разношерстную толпу. При прямом столкновении обученные солдаты с легкими маневренными пушками легко брали верх. Саша и Вова не питали иллюзий по поводу истинных чувств вождей к неожиданным союзникам. Вероятнее всею, действовал здравый прагматизм. В сложившейся ситуации индейцам выгодней отдаться более сильному и умелому, чем воевать на два фронта. Дополнительным примером послужила стремительная расправа с индейцами племени кечуа. Эти воины пытались атаковать один из отрядов генерала де’Тера, но были обращены в бегство пушечным огнем. Вместо преследования по горам и долинам капитан Люсьен де Микелон озаботился поиском союзников. Стратегически грамотный шаг привел к желаемому результату. Как вскоре выяснилось, племя кечуа находилось в вековой вражде с племенем аймара. Обе стороны были уверены, что именно их предки вышли из озера Титикака и основали империю инков. Капитан незамедлительно воспользовался непримиримым противостоянием и усилил индейцев аймара своими отрядами. В результате противник был повержен в течение пяти месяцев, а братья получили преданного союзника.

Встреча пошла по апробированному сценарию. Сначала близнецы украсили вождей золотыми цепями с солнечными топазами и моржовым усом. Подарки и уважительное отношение произвели ожидаемый эффект. Изделия аборигенов не отличались ни изяществом, ни тонкостью работы. А тут и не просто красиво, но и символично. Зримо присутствует солнце, знак верховной власти, и сила в виде огромного клыка неведомого чудовища, да еще мудрость в виде двуглавого орла. Сам разговор практически не отличался от совета вождей в горах Пакирайма. Единственным исключением стало желание получить огнестрельное оружие. Здесь братья сумели всех удивить.

— Не возражаем, более того, мы поддерживаем ваше желание.

— Аборигенов нельзя вооружать, — хором зашипели учителя и сопровождающие помощники.

Вова недовольно на них посмотрел и продолжил:

— Сколько воинов вы можете дать для обучения?

В мгновение ока вожди потеряли напускную невозмутимость. Вокруг каждого лидера скучковались их советники, затем прозвучали фантастические цифры до нескольких десятков тысяч солдат.

— Погодите, не спешите! Собрать много мужчин не составит труда, не надо забывать, что все они хотят кушать.

— Одежду мы берем на себя, — добавил Саша.

Уточнение охладило пыл размечтавшихся вождей.

Еда — это серьезно, непросто прокормить солдат. Они-то полагали, что обучать воинов будут в их родных деревнях. Здесь выходила совсем другая картина, придется отправить своих людей далеко и на два года. Как следствие упадет сбор урожая, увеличится количество неработающих едоков, а провизию придется везти за сотни километров. По пути к храму Солнца все члены экспедиции с любопытством изучали быт аборигенов. Братья не спрашивали своих учителей или управляющих о путевых впечатлениях, для себя же они сделали простой и печальный вывод. Очень бедная и очень скудная жизнь. Семья кочует со стадом лам, доступная еда — это сыр и молоко, вычесанная шерсть идет на одежду. Достаточно пересчитать детей и взрослых и оглядеться: люди явно живут в голоде. Крошечный домик приткнулся у скалы, рядом — обработанный пятачок земли три на десять метров. Серьезный мужчина непрерывно кружит вдоль растущей кукурузы, отгоняя не только птиц, но и насекомых.

Пока учителя и священники вели с вождями беседу на теологические темы, братья взялись за индейских военачальников. Для начала приступили к выбору места обучения будущих воинов. Здесь Саша с Вовой ничего не могли сказать, они не имели представления о возможностях земель Южной Америки. Остатки знаний школьной программы да зрительная память физической карты материка. Зато местные воеводы обсуждали вопрос с полным знанием дела. Их заключительный вердикт оказался полной неожиданностью. Невозможно! Нет такого места, способного обеспечить едой сразу тысячу человек. Если только на берегу океана, где настоящее изобилие рыбы. Здесь уже поразились братья.

— Как это невозможно?! Огромные пампасы, плодородные плоскогорья — и невозможно?

Здесь Вова прикусил язык: он едва не сказал, что южноамериканский континент обеспечивает мясом и зерном половину земного шара.

— Пампасы, про которые вы говорите, всего лишь пустынные земли, — спокойно пояснил воевода Уайна Копак.

— Такого просто не может быть! — разгорячился Вова. — В африканской саванне пасутся миллионы антилоп и прочих парнокопытных.

— Здесь, на равнинных землях, дичи практически нет.

— Но это ваша земля?

— Там ничьи земли, инки никогда не жили на равнине.

— А кто же там жил? — поинтересовался Саша.

— Никто. — Уайна Копак безразлично пожал плечами.

— Интересно! Удобные земли, разводи скотину, сей пшеницу, там же можно прокормить многотысячную армию!

— Как вам будет угодно. — Воевода оставался совершенно невозмутимым.

— Мы пошлем туда отряд для выбора удобного места для военного лагеря, — снова заговорил Вова.

— Не надо никого посылать, — по-прежнему невозмутимо заметил Уайна Копак. — Хорошие места совсем близко.

— Это где? — осторожно спросил Вова.

— Вдоль рек, у Пилькомайо или у Теуко.

— А как туда попасть со стороны Океана?

— Они впадают в большую реку под названием Парана.

Хороший ответ! А как найти эту реку со стороны Атлантики? Люди добрые, подскажите. В любом варианте придется посылать две экспедиции, одна пойдет с проводниками отсюда, от озера Титикака. Другая отправится искать морские подходы. И начинать надо прямо сейчас.

Впоследствии братья побывали в пампасах, где своими глазами увидели редкие стада местных оленей, тапиров и страусов. Вблизи рек бегали стаи нутрий. Более того, в пампасах не было хищников. Нонсенс — пустующие благодатные пастбища с немногочисленными травоядными при полном отсутствии хищников.

Глава 8 КОНКИСТА

Для Саши и Вовы создание армии — в первую очередь кратчайший путь объединить племена. Совместная служба сближает, делает друзьями совершенно разных людей. В случае внешней агрессии аборигены встанут на сторону братьев, ибо национальная армия будет сражаться за родную землю. Разрешение проблемы с обеспечением питания воинов разделили на несколько этапов. Сначала индейцы покажут удобные для земледелия и скотоводства места, куда завезут крестьян из Европы. По мере становления крестьянских хозяйств начнется строительство учебных гарнизонов. На берегу Тихого океана строится крепость, где начнет обучение первая тысяча солдат. Явное желание научить и вооружить местных воинов значительно повысило доброжелательность вождей.

На другой день неожиданно для «белой» части совета вожди объявили Вову Первым инка. Просто и скромно сказали, что ему присвоен наследный титул правителя над всеми индейцами.

— Хотя бы дали почетный томагавк, или что там у них положено, — растерянно сказал новоиспеченный правитель инков.

— Зачем тебе томагавк? — язвительно заметил брат. — Ты теперь будешь проводить торжественные богослужения?

— Приносить в жертву людей. — Амвросий кивнул в сторону огромной каменной чаши.

— Еще у тебя появился свой гарем из тысячи акльякун, — добавил Никодим.

— О Великий Верховный инка! Твоя резиденция находится на горе Мачу-Пикчу. — Амвросий театрально поклонился.

— Да на хрен мне это надо! — взвился Вова. — Сами тут командуйте, а я поехал в Толедо.

— Не извольте гневаться. — С этими словами все трое встали перед Вовой на колени.

— Еще и издеваетесь! Так это ваша подстава? — наконец дошло до юноши.

— Не подстава, а совместное политическое решение для сохранения мира и процветания на моей земле, — нравоучительно заявил Саша.

— Чихать я хотел на твой мир и процветание! — взбеленился Вова. — Сами придумали, сами и верховодьте.

— Как прикажет наш повелитель! — смиренно ответила стоящая на коленях троица.

Шутовская сцена получила неожиданное продолжение. Вожди и их советники окружили Вову и, склонив голову, тоже встали на колени. Юноша совсем растерялся, совершенно некстати ему стали мешать собственные руки. Ну куда их деть? Сложить на груди? Пародия на Наполеона! Убрать за спину? Он не зэк. Собрать впереди по примеру Гитлера? Хоть плачь! Наконец левая рука нашла свое место на эфесе шпага, а правая, сделав несколько непонятных движений, самопроизвольно вытащила шпагу и подняла над головой. Некоторое время Вова пытался осознать свои действия, затем, набрав воздуха, громко выкрикнул:

— Клянусь сохранять мир и покой в каждом доме! Пусть каждый живет в довольстве и благополучии!

С этими словами вернул шпагу в ножны, и тут же к нему подошел Амвросий, встал на колено, поцеловал руку и прошептал:

— Молодец! Хорошо сказал! У вождей выбило слезу!

Вова присмотрелся — действительно все вожди плакали!

— Только никуда не уходи! — повторяя процедуру поклонения власти, шепнул Никодим.

— Инка, великий адмирал двух океанов! — целуя руку, съехидничал Саша.

Следом пошли вожди, они по очереди становились на колени, целовали руку, затем прикладывались лбом. Как-то непроизвольно в этот момент левая ладонь Вовы ложилась им на голову. Ему было стыдно и неудобно. Самозванец, да и только! Он не собирался никем править, за кого-то воевать или обеспечивать чье-то благополучие. Это не его стезя! Осталось найти способ выкрутиться из непредвиденной ситуации.


Бывшая столица бывшей империи инков находилась в двенадцати километрах от храма Солнца. По внешнему виду и не скажешь, что испанцы захватили и разграбили город всего два года назад. Ни руин, ни пепелищ. Учителя со священниками и управляющими с утра до вечера вели свои деловые разговоры с вождями племен, а братья в окружении свиты из местной знати бродили по городу. Здесь было на что посмотреть. Математически строгий прямоугольник городских стен, сложенных из идеально отесанных восьмиугольных камней. Прямые и широкие улицы делили город на абсолютно одинаковые квадраты кварталов. Добротные двухэтажные дома с трапециевидными дверными проемами. Примерно четверть всей городской территории занимал огромный дворцовый комплекс. Традиционная пирамида с жилищем Первого инка находилась не в центре, а у восточной стены, буквально примыкая к ней. А вот внутреннее убранство напоминало бомбоубежище. Голые стены и полы, отсутствие какой-либо мебели и посуды.

Такие спартанские условия быта напрягали братьев. Что ни говори, но за последние годы они привыкли сладко есть и мягко спать. Соответственно и первый вопрос к местному статс-секретарю касался бытовых удобств.

— Нам нужно отправить послание своим помощникам, — обратился Вова к сопровождающему их сановнику.

— Когда прислать к вам янакуна? — с поклоном спросил Синчи Уака.

— А кто это такой?

— Как кто? — удивился сановник. — Янакуна — это янакуна.

— И что он будет делать?

Синчи Уака некоторое время находился в ступоре, затем осознал невежество своего правителя и ответил:

— К тебе придет янакуна для доставки письма адресату. Ты же напишешь приказ своим слугам в Картахене.

— Сколько времени будет идти этот янакун? — поинтересовался Саша.

— Жилища янакуна стоят вдоль дороги через каждые двести пятьдесят метров. Послание доставят меньше чем за луну.

— Вот это да! — восхитился Вова. — Три тысячи километров по долинам и по взгорьям менее чем за месяц!

— Он побежит по дороге инка, там легко, — пояснил сановник.

— Покажи нам дорогу, — потребовал Вова.

— Какую? — с поклоном спросил Синчи Уака.

— Их много? Тогда самую главную.

— Главной дороги нет.

— А какие есть?

— Разные.

— Тогда любую.

— Я отведу на дорогу Мачу-Пикчу.

С дорогами оказалось совсем не просто. В крепостной стене было семь ворот, и семь дорог разбегались от города в разные стороны. Две практически сразу начинали петлять горным серпантином, остальные уходили вдаль прямой как стрела линией. Но у всех семи дорог было одно сходство. По ширине как привычный пешеходный тротуар, они были вымощены аккуратными восьмиугольными каменными плитами, а по краям сложен полуметровый ограждающий бордюр. Как в самом Куско, так и в прилегающих к столице мастерских взгляд цеплялся за диссонанс былого величия и сегодняшнего убожества. Примитивные орудия труда и откровенно никудышное оружие на фоне тех же аккуратных дорог смотрелись нелепой насмешкой. Люди явно еле вытягивали на достаточное пропитание без малейшего шанса посвятить какое-то время наукам или искусству. Современные жители не могли объяснить инженерно-архитектурной идеи своих домов. Частые землетрясения не приносят постройкам никакого ущерба. А почему? Никто даже не пытается вникнуть в суть этого вопроса, ибо на первом месте стояла проблема пропитания.

Однажды утром перед братьями предстала пятерка десантников самого первого набора, что ушли в отряде генерала де’Тера. В первый момент екнуло сердце, неужели приключилась беда, но радостные лица солдат отмели все тревоги.

— Как вы сюда попали? — пожимая руки старым знакомым, спросил Вова.

— Специально к вам пришли, мы здесь недалеко, в десяти днях пешего хода через перевал Арекипа, — сияя улыбкой, сообщил сержант Томас Бельт.

— Как вы там? Рассказывайте.

— Все нормально, милорды, легко разогнали испанскую шантрапу. Все побережье за нами.

— Неужели испанцы не выслали против вас ни одного военного отряда? — не поверил Вова.

— Какое там! Мы с лейтенантом де’Алебуа почти беспрепятственно дошли до экватора.

— Аборигены не нападали?

— Что вы, милорд! Мы вышли к океану по этой дороге и сразу за перевалом наткнулись на испанцев. Так они бросили оружие и бежать!

— Даже пострелять не пришлось?

— Скажете! У нас была разведка, вышли строем, с заряженными пушками, а они стоят толпой и глаза таращат. Стрельнули разок.

— И куда испанцы убежали?

— Да никуда! Индейцы их на первой ночевке повязали и к нам привели.

— Пленных куда дели?

— Повесили.

— Как повесили? Это же солдаты!

— Нет, милорды. Лейтенант их допросил, всех сто восемьдесят семь человек. Хотя бандитов с большой дороги и без допроса видно.

— Погоди Томас, а почему они бросили оружие? — заинтересовался Вова. — Кругом враждебные им аборигены, а конкистадоры безоружны.

— Ну, не совсем бросили, — пояснил сержант, — оставили при себе ножи да несколько пистолетов.

— Понятно, это действительно не оружие для солдата.

— Так я же говорю, бандиты они, к ружьям и алебардам непривычны. Похватали котомки с награбленным добром, и ходу.

— А серьезные стычки были?

— Нельзя сказать, чтоб серьезные. Две крепости брали до встречи с основным отрядом, что пошел по Ориноко.

— Много людей потеряли? — взволнованно спросил Вова.

— Только раненые, каторжане спрятались в крепости, как упыри в болоте. Их главарь бегает, кричит, а те на стену не идут. Легко побили.

— Я главное не спросил — где вы базируетесь?

— Так аборигены нам крепость при гавани строят. Прямо напротив перевала.

— Лейтенант здоров? Почему сам не пришел?

— Здоров, что ему будет. Он далеко от нас, более тысячи километров.

— Не понял. Сколько вас в крепости?

— Всего десятеро, генерал де’Тер с основными силами ушел на север. Здесь от перешейка до южных льдов две стони солдат и два лейтенанта.

— А кто второй офицер?

— Дю Базуа, он в крепости на самом юге, где зимой бывает снег.

Что же, новости приятные. Испанцам перекрыли доступ к золоту и серебру Южных Анд. В своих лаконичных письмах генерал Мартен де’Тер сообщал об общем положении дел, а в заключительном отчете поздравил работодателей с выполнением поставленной задачи. Затем он затеял поход за золотом в Северную Америку, его последнее письмо больше напоминало крик о помощи. И все, отряд генерала исчез. Оставалось надеяться на лучшее, что застряли в канадских болотах и не могут найти дорогу к реке. Плохо другое, сейчас нет ни сил, ни возможности для увеличения гарнизонов Тихоокеанского побережья. В то же время появился реальный шанс начать военную подготовку аборигенов.


Рассказ солдат и сержанта Томаса Бельта послужил поводом для расспроса местных о недавнем набеге конкистадоров. В Толедо земли Южной Америки никого не интересовали, и, как выяснилось в Картахене, причиной послужила полученная дань в виде недосеребра. Нет драгметаллов, нет и интереса. Братья позвали своего индейского советника и приступили к расспросам.

— Уважаемый Синчи Уака, — осторожно начал Вова, — почему инки не дали конкистадорам отпор?

— Это сейчас мы знаем об их коварстве, а тогда по нашей земле шли необычные мирные люди.

— А как испанцы захватили Атауальпу?

— Первый инка вышел им навстречу со своими телохранителями, ему была нужна помощь в войне против брата.

— Здесь была междоусобица? — удивился Саша.

— Единоутробный брат Уаскара уже два года вел беспощадную войну за трон Первого инки.

— Ах вот оно что! А как Атауальпа попал в плен?

— Его захватили обманом. Обещали помощь, а вместо этого заковали в цепи и увезли.

Что же, подобный поворот вполне в духе выпущенных каторжан и прочей братвы. Откуда аборигенам знать об истинной сути пришельцев. Знай инки, что по их земле идут обычные бандиты, сценарий получился бы совсем иной.

— Почему конкистадоры повесили Атауальпа? Или вы начали войну с пришельцами?

— Они утопили весь выкуп за вождя, не понравилось наше белое золото. А другого золота во дворцах Первого инки никогда не было.

— Собрали бы в других домах.

— Нельзя, каждый должен отдавать только свое.

— Почему нигде нет денег? — поинтересовался удивленный Саша.

— Торговать запрещено, это неправильно. Люди приносят свои излишки и взамен получают все необходимое.

— Военный коммунизм какой-то, — заметил Вова.

— Значит, война началась после казни Атауальпа? — вновь спросил Саша.

— Мы их не трогали, — пожал плечами советник, — но конкистадоры вернулись и начали грабить жилища мирных людей, вот тогда мы дали отпор.

— В жилищах много золотых вещей?

— Золото нам не надо, люди почти не ходят к приискам.

— А конкистадоры? Они нашли здесь золото или серебро?

— Нет, конкистадоры только убивали инков.

— Погоди, — вмешался Саша, — ты говоришь «инков», но от экватора до льдов живут мочика, кечуа, аймара, я даже не помню названий всех племен.

— Все они инки и говорят на языке инков, а племен и вождей всегда было много, даже инки по крови разделены по разным кураки со своими вождями.

Из дальнейших объяснений братья узнали, что все население империи инков разделено на десятитысячные группы под названием кураки. Каждый такой регион являлся полностью самостоятельным и имел своего вождя. Единой была только армия, которая подчинялась Первому инку, которого называли Сапа-инка. Нашелся еще один совсем непонятный нюанс. Для того чтобы стать инки по крови, достаточно пройти ворота столицы.

Примерно через месяц заседания «правительства» — перешли на другой уровень, и учителя снова взялись за братьев. Вова наконец смог высказать свое возмущение по поводу наглой махинации, в результате которой его посадили на трон.

— Вы меня спросили? — возмущенно кричал юноша. — Мне это надо? Зачем мне эти горы и хилые поля?

— Поэтому и не спросили, — спокойно ответил Никодим.

— Почему поэтому? — не понял ответа Вова.

— Ты только и кричишь «мне, мне, мне». Золото, серебро, хилые поля. Люди, что здесь живут, для тебя не имеют никакого значения.

— А зачем они мне сдались?

— Кто заложил крепости и поставил на новых землях кресты?

— Ну, мы с Сашей.

— А дальше?

— Что дальше?

— Кто послал сюда армию для изгнания испанцев?

— Ну и что? Или мы, или они. Лучше сейчас изгнать мелкие отряды, чем впоследствии биться с регулярными войсками.

— То-то и оно. Вы с братом видите только золото, а люди для вас или солдаты, или рабы на полях и шахтах.

— Так выпишите сюда какого-нибудь Рюрика, пусть и правит.

— Не сметь! Как ты отзываешься о русских князьях! Они о людях радеют, а ты перекати-полем катишься!

— Погоди, Вова. — Саша понял, еще чуть-чуть, и брат совершит непоправимое. — Я поддержал вашу идею с царем инков, но и вы дали мне слово.

— Свое слово держали и держать будем! Вы оба немощны в управлении людьми. Ни заботы, ни сострадания.

— Как же, сотни на виселицы не отправляем, — съязвил Вова.

— Это и есть забота о своих подданных, а у вас полная анархия.

— У нас демократия!

— Ишь ты какие умные слова знает! Демократия — в первую очередь непреложный закон, готовность умереть за свою родину. У вас — беззаконие!

— Я не хочу быть царем инков!!!

— Хочу, не хочу, мне медовых пряников, да не этих, а с малиной. Тьфу! С малолетства только о себе и думаете.

— Хватит бранить, — вмешался Амвросий, — они с детства беспризорные сироты. Нет своей вотчины, нет и привычки заботиться о других.

— Неладное дело, — недовольно проворчал Никодим, — да деваться некуда. Посидите здесь еще два месяца.

— А потом что? — с надеждой спросил Вова.

— Царем останешься, решено. Но сам можешь ехать на все четыре стороны.

— Править сами будете?

— Мы на все согласны, только волею владыки вас, оболтусов, учить должны.

— Кого же вместо меня оставите?

— Царь-обалдуй! За что мне такое наказание? — Никодим горестно перекрестился. — Ждем решения.

— Так Филофей с Филаретом пришлют мне замену, — догадался юноша.

— Слово нашел дурное. Какая может быть замена царю?

— Сами сказали, что ждете решения о замене.

— Ну что мне с тобой делать, а? Кто тебя учил всей этой дури? У правителя есть думные дьяки, а не заменители.

— Кто бы ни учил, а до вас мы неплохо справлялись.

— Вы справлялись? Даже пальцем не шевелили, сиднем сидели, дожидались беды.

— Это еще почему? Кто Амазонку нашел? Кто золото Ориноко нашел?

— Ой ли? Да не разбей испанцы ваш корабль, до сих пор по морям бегали, а то и сгинули бы без весточки родным.

— Что-то вы разговорились, словно бабы на ярмарке, — встрял Амвросий. — Ты, Владимир, немощен как правитель.

— Сам понимаешь свою немощь, что хорошо, — добавил Никодим, — а жизнь свою бесцельную должен исправить.

— Так сразу и бесцельную, мы вон Тевтонский орден на Крым поведем.

— Ой дурни! Да Псов с места сдернуть Римского папы мало!

— Золотом сманим, золото покрепче… — Вова хотел сказать «любой молитвы», да сдержался, опасаясь вновь получить посохом по спине.

— Уведете тевтонцев в Дикое поле, а дальше что? Ни Новгороду, ни Москве от того проку нет.

— Мы же Крым возьмем!

— Возьмете, а калмыки с аланами останутся в Диком поле.

— Вы же сами обещали золотом напугать, — растерялся Вова.

— Твоего золота много в куче, а начнешь раздавать, так и кончится за год.

— О чем вы так долго говорили с инками? — Вова решил увильнуть от неприятной для себя темы и показал Саше кулак, призывая того к поддержке.

— Не торопись, Великий инка, — снова вмешался Амвросий. — Что за крепость заложили на севере?

— А, там организовали учебный лагерь для воинов и завезли крестьян для прокорма.

— Завозят навоз, а прокармливают свиней, вымахали двухметровые лбы, а говорить толком не научились.

— С вами только поговори, чуть что, и палкой по спине.

— Тебя бьют не за слова, а за дурь крамольную. С крепостью не темнишь?

— Что мне темнить? Спрашивайте прямо, прямо и отвечу.

— Место вы нашли благодатное, пшеница выросла выше головы, сады с первого года обещают плоды, рыбы много.

— Мы это место давно приметили, а как нужда заставила, так и поселили там людей.

— Умеете думать, когда захотите. Хвалю. На тех землях пшеница дает урожай дважды в год.

— Там дальше есть золото, серебро, медь и свинец, — похвастался Вова.

— С этим понятно. Мы с вождями инков уклад составляем, законы выспрашиваем да свои предлагаем. Понятно?

— Нет. Прошлый раз вы говорили о «Соборном уложении», а сейчас интересуетесь чужими законами.

— Вы как кузнечики по цветочкам скачете. Там разрозненные племена, а здесь многовековое царство.

— И в чем разница? Чьи законы признаны гуманными?

— Здесь только два вида наказания: палки и смертная казнь.

— Ни фига себе! Первый раз побьют палками, а второй раз — сразу плаха. А почему они согласились признать меня царем?

— Тебя никто не признавал царем, ты избран вождями.

— Но почему? Я еще могу понять подобный шаг, будь за моей спиной огромная армия, а мы пришли с миром.

— Слабы вы разумом, оба. Думаешь, они не видят вашего непонимания жизни инков?

— Если так, то получается бессмыслица.

— Ну-ка, ну-ка, расскажи свое видение складывающейся ситуации, — подзадорил Амвросий.

— Тут и говорить нечего, я ихненской жизни не знаю и знать не хочу. Наш интерес — в золоте и серебре, ну и испанцев не допустить.

— Вожди это хорошо знают и выбирают тебя своим царем.

— Не царем, а царьком, — поправил Вова, — по-вашему цари только из рода Рюриковичей.

— Хватит занозиться, проведем обряд венчания на царство, и твой род поднимется, родственники по праву князьями станут.

— Оно мне надо? Нас и так хорошо кормят.

— Поговори мне! Ишь какие шустрые да ушлые! Да все о себе печетесь! Вожди тебе свою землю доверили!

— Как же, держи карман шире! Сам сказал о моей беспомощности!

— Ты не гоношись, а подумай!

— Чего тут думать! Им посредник нужен для решения внутренних проблем.

— Молодец! Понял-таки свое место. Они хотят остановить междоусобицу и получить через тебя защиту своих земель.

— Но я не хочу сидеть в этой каменной пирамиде!

— И не надо. Для них главное получить защиту, а где ты ешь да спишь, это уже второстепенный вопрос.

— Я так не смогу.

— Чего ты не сможешь? — улыбнулся Никодим. — Бросить подданных? Это мы знаем и поможем тебе. Сердце у тебя доброе, да прячешь свою доброту.

— Ну уж и добрый, — засмущался Вова.

Разговор с учителями помог близнецам выйти из молчаливого конфликта. Нет, они не ругались и не ссорились, но Вова не мог простить «предательство» брата. Внешне размолвка никак не проявлялась, но Саша почти физически ощущал отчуждение. Как себя ни оправдывай, а Вова прав, нельзя было договариваться с учителями за его спиной.

— Прости меня, братик, — повинился Саша, — я должен был тебя предупредить.

— И ты меня прости. Наверное, ты поступил верно. Я бы долго упирался, что могло провалить задумку учителей.

Выяснение отношений с учителями и восстановление мира между близнецами вывели Сашу и Вову из состояния созерцательных экскурсантов. Вернулся азарт первопроходцев, желание что-то делать, созидать. Каждому еще со школы было известно, что Южная Америка буквально переполнена всякими разными полезными ископаемыми. Осталось только выяснить их местонахождение, для чего пошли проверенным на Ориноко путем. Обсуждение вознаграждения за месторождения полезных ископаемых закончилось, так и не начавшись. Вожди сразу назвали множество мест, включая аналог «Серебряного безумия». Залежи металлов и прочих полезностей аборигенам давно известны и разрабатываются по мере необходимости, так что никаких премий не надо. Аналогично с золотом, серебром и драгоценными камнями.

Здесь братья узнали некоторые нюансы. Разработка золота и драгоценных камней находилась под запретом, причем очень давним. Никто из вождей не смог сказать, кто и когда ввел это ограничение. Все единогласно утверждали, что запрет на драгметаллы и камушки существовал изначально, еще до рождения Первого инка, сына солнца и луны. Вместе с тем инки разрабатывали залежи золота и драгоценных камней. Подобные работы проводились под контролем служителей Храмов. Мастера делали простеньких, непонятных, болванчиков, тотемные фигурки и посуду, в том числе для Первого инка и вождей. К серебру индейцы относились равнодушно, считая этот металл бесполезным для хозяйства. Слабо развитое литейное и кузнечное дело не позволяло изготовить не только нормальную посуду, но и элементарных котелков для варки традиционной каши.

Первым делом близнецы отправились в крепость сержанта Томаса Бельта. Необходимо оценить как саму крепость, так и возможность организовать там первый учебный лагерь. Первый шаг обучения можно провести и без офицеров, но полностью полагаться на способности сержантов нельзя. Не тот уровень образования и практически не развитое чувство ответственности.

— Какие у тебя мысли по организации учебного лагеря? — спросил Саша, разглядывая высокие базальтовые стены возводимой крепости.

— Только одна — срочно отправлять письмо в Тевтонский орден, — ответил Вова.

— Даже так? Я думал про испанцев или французов.

— Нет смысла, мы должны постепенно подминать рыцарских главарей.

— Крепости для охраны золотых и серебряных рудников будут хорошей приманкой, — согласился Саша.

— Не только. Рыцари организованны, дисциплинированны и хорошо обучены воинскому делу.

— Хочешь сказать, что через пятьдесят лет инки будут браво маршировать с песней «Deutschland, Deutschland vor allem!»?

— Будут или нет, это не принципиально, — отмахнулся Вова. — Меня волнуют архитектурные расчеты.

— В смысле? — не понял Саша.

— Пальнет пушка, и вся эта конструкция рассыплется по камешку.

— Ни фига себе камешки! Да каждый по сто килограммов.

— Ни ты, ни я в строительстве не соображаем, а инкам я не верю, слишком примитивно живут.

Тем не менее поездка к океану дала очень много полезной информации.Во-первых, крепости могли принять по двести инков-новобранцев. Во-вторых, обеспечение питанием, правда однообразным, проблем не составляло. Прибрежное рыболовство замерло на уровне каменного века. Это было даже не рыболовство, собирательство рыбы. В приливной зоне ставились элементарные плетеные заборы, и после отлива народ с корзинами шлепал по илу и собирал все съедобное. И это в районе рыбного изобилия! Ни лодок, ни сетей. Нет даже простеньких снастей с крючком.

Вернувшись в столицу, Вова провел свой первый в жизни «верховный совет». Если его первые слова выслушивались с почтенным выражением на лице, то под конец не очень длинного монолога вожди были готовы рукоплескать. К счастью, у инков не было такой традиции выражать свои эмоции, и вообще выражение эмоций считалось чем-то неприличным. Финальный вердикт Первого инки гласил: «Разослать по всем строящимся крепостям по двести воинов. Отправить в устье Амазонки не менее пятисот рыбаков».

Тем самым братья частично выполняли свое обещание начать обучение местного воинства. Ну а на Амазонке люди научатся делать лодки, плести сети и нормально ловить рыбу. Вон, со стороны Атлантики один заброс невода дает не менее тонны рыбы. А что будет на Тихоокеанском побережье, где рыба кишмя кишит? Осчастливив вождей, близнецы занялись письмами. Они так и не научились толком писать ни на одном из известных им языков. Впрочем, писари в каждом приличном доме были как бы частью интерьера. Первым делом начали с письма герцогине Элеоноре Изабелле Пави, которая давно стала их главным советчиком и помощником. Следующее письмо предназначалось дону Франциско Алькантара, которому предписывалось незамедлительно взять под свой патронаж все тихоокеанские крепости от Панамского перешейка до льдов Антарктиды. Попутно советники строчили письма управляющим Торгового дома Дагера. Империи инков требовались лесопилки, литейное и кузнечное оборудование. Ну и люди, конечно, куда без них. В данном случае вопрос не стоял о наборе классных специалистов, достаточно просто знающих кузнечное и литейное дело. Важен первоначальный толчок, необходимо сдвинуть это сонное царство с мертвой точки.

Следующий поход близнецы совершили в религиозный центр Мачу-Пикчу. Они не собирались вмешиваться в дела жрецов, даже не планировали ознакомиться с религией инков. В храмовый комплекс входил достаточно большой город с различными мастерскими. Именно мастерские, а конкретнее — мастера по золоту и драгоценным камням, являлись целью этой поездки. Религиозная столица, как и Куско, раскинулась в цветущей долине. Вместе с тем города друг от друга отличались решительно. Светская столица поражала строгостью геометрически правильных линий, а здесь — хаос помпезных строений вперемешку с кукурузными полями и огородами с помидорами. Братья увидели сады, картофельные поля и пастбища лам. Вместе с тем орудия труда вызвали настоящий шок. Деревянная лопата для вспахивания земли! Рыхление с помощью рук! Посадка, о ужас! Воткнуть палку в землю, бросить зернышко и утрамбовать пяткой. Саша с Вовой молча переглянулись, здесь не надо слов.

Знакомство с работой ювелиров проходило под настоящим конвоем жрецов. Сам смысл сопровождения оставался неясным. Чего служители культа могли опасаться? О человеческих жертвоприношениях близнецы уже знали. Неприятно, но нельзя отменить одним махом подобные дела. Данный вариант человеколюбия приведет к обратному результату. Инки тысячелетия так живут, а новый царь, молодой, умный и красивый, пришел и заявил: «Все плохо и неправильно». В лучшем случае — нож в бок, в худшем подсыпят отраву. Работа ювелиров в очередной раз поразила примитивизмом и скудностью фантазии. Какой-нибудь божок или чаша делались по единому правилу. Сначала из воска лепилось требуемое изделие, затем в него втыкались практически необработанные драгоценные камни. Это первый этап. Затем полученное безобразие обмазывалось глиной и ставилось на просушку. Затем изделие подносилось к огню, где вытапливался воск. Никто не пытался как-то сохранить капающее сырье и не особенно следил чистотой формы. Последний этап, заливка золота в форму, проходил без контроля температуры и равномерности заполнения формы. Наконец, золото выходило на уровень заливного отверстия, несколько минут на охлаждение, и удар по глиняной форме. Готово! Несколько драгоценных камней дали трещины от перепада температур? О чем вы? Так было всегда, так и будет в дальнейшем.

Еще несколько шагов по мастерской, и сопровождающие братьев жрецы подтянулись и приняли торжественный вид. Саша с Вовой невольно подались вперед, перед ними стоял золотой трон. Именно золотой, сделанный из чистого золота с многочисленными драгоценными камнями по спинке и подлокотникам. Чуть в стороне велись работы по сборке золотой кровати. Теперь стал понятен смысл сопровождения жрецов, они показывали новому царю его новую мебель и посуду. Ведь все предыдущее убранство вывезено конкистадорами.

— Ты помнишь экскурсию в алмазные кладовые Зимнего дворца? — спросил Саша.

— Ты о скифской вазе? Такое не под силу современным ювелирам, несмотря на все новомодные технологии.

— Не говори так, обратной дороги у нас нет, — тяжко вздохнул Саша. — Я хотел напомнить о женских украшениях.

— Зал седьмого века до нашей эры? Изумительная работа, а здесь — примитив.

— Почему случилась столь откровенная деградация?

— Брось, Саша, спасибо арабам, иначе и Европа до сих пор жила бы во мраке.

— Возможно, ты и прав. Завоевание арабами Пиренеев подтолкнуло прогресс, послужила причиной Возрождения.

— Я думаю, что причиной послужили арабские библиотеки Толедо и Севильи.

— Но их вывезли в Ватикан.

— Я могу своим царским словом отправить пару жрецов в Нассау?

— Проще отправить золотых дел мастеров, а жрецов попросить их сопровождать.

Обратную дорогу братья строили различные догадки о причинах отсутствия чеканки. Почему никто не пытался выбить из мягкого золота обычный лист и придать ему форму чаши. Почему, зная литье, никто не пытается применить пайку? Еще там, в мастерской, у близнецов мелькнула мысль показать инкам основные приемы холодной ковки и штамповки. Остановил здравый смысл. Приемы они знают, да навыки никакие, как бы не вышел обратный результат. Да и спешить некуда. С возвращением в столицу последовали новые распоряжения. Сотню ювелиров, хотя так назвать работающих с золотом инков было бы кощунством, в сопровождении десятка жрецов отправили на обучение в Нассау. Следом начали собирать кузнецов и литейщиков. Горы полны всевозможными металлами, а люди вспахивают землю деревянными лопатами. Да и оружие — смех! Деревянные мечи со вставками из кварца по режущей кромке. И снова письма, высокогорные луга так и просят стада овец. Инки не знают овцеводства, вместе со скотиной придется завозить и пастухов. Землю надо вспахивать, нужны крестьяне-землепашцы.

Только так, через наглядное обучение, никакого насилия и принуждения.


За время последнего отсутствия в дворцовом комплексе появились акльас. Они оказались отнюдь не наложницами, а незамужними женщинами на казенной службе. Всего пять лет работы на государство, и свободна. Можно вернуться в свою деревню или поселиться в любом другом месте. Вместе с женщинами появились и молодые мужчины, которые также выполняли свою пятилетнюю трудовую повинность. Прибавилась и монашеская братия, причем десяток из них руководил строительством церкви. Храм или собор, судя по фундаменту, обещал быть очень большим. Строительство велось за пределами городской стены, где уже появились первые дома «загородных» резиденций. Саша с Вовой отправились посмотреть на работы, тем более что монахи успели сложить печи для обжига кирпича. Прогресс!

— Нравится? — К близнецам подошел Амвросий.

— Вы знаете о частых землетрясениях в этих краях? — спросил Саша.

— Инки говорили, да толком ничего объяснить не могут. А вы откуда знаете?

— Из книг, самим не пришлось испытать.

— И я в Греции о землетрясениях читал. Теперь вот на себе испытать придется.

— Разве с нами не вернетесь в Картахену?

— Нет, велено остаться, и мне, и Никодиму.

— Храм от подземных толчков не развалится?

— Не должен, высоко поднимать не будем, и кладка пойдет на яйцах.

— Где же столько яиц наберете? Кур здесь не разводят, а индюшек мало.

— С побережья везут, от океана. Говорят, там солнца из-за птиц не видно.

— Это верно, со временем сами увидите.

— Вы картофель с помидорами распробовали? — неожиданно спросил Амвросий.

— Еще бы! — чуть ли не хором ответили братья.

— Я люблю жаренную на сале, с корочкой, и чтобы лука было много, и черный перец горошком, — заявил о своих пристрастиях Саша.

— А я предпочитаю пюре на сливочном масле, так, чтоб на хлеб можно было намазать. А соленые помидоры… обожаю.

— Ну да, вы здесь уже давно, а мы с Никодимом сегодня впервые отведали.

— Отошлите в монастыри семена, мы вам расскажем, что да как, — подал идею Саша.

— И подсолнечник на постное масло, — добавил Вова, — и фасоль.

— Только сладкий картофель и сладкие помидоры в русском климате не вырастут, — счел необходимым предупредить Саша.

— Эка какие вы шустрые! — удивился Амвросий. — Я думал, вы способны только девок тискать да сабелькой махать.

— Вот-вот. Нет чтоб нас о чем спросить, все норовите палкой по спине огреть, — притворно пожаловался Вова.

— Да ладно! Вам же на пользу. Пришлю сегодня писца, скажете ему науку сеять да собирать заморские овощи.

Писаря братья быстро замордовали, через полчаса бедолага взмолился и побежал за подмогой. А Саша с Вовой всего лишь вспоминали свою прошлую жизнь. Как помогали, или мешали, родителям на даче. Как в детском доме их отправляли в ближайший совхоз зарабатывать приварок к столовому питанию. Было приятно вспомнить то, что уже невозможно вернуть. Зато наутро пришли Амвросий с Никодимом и отвесили низкий поклон. Настоящий, без тени шутливости на лицах, затем начали благодарить. Братья сначала не поняли причин неожиданной похвалы, но постепенно до них дошел основной смысл. На Руси строго соблюдался пост, особенно монашеской братией, а тут такое разнообразие стола. Те же фасоль или картошка на постном масле позволяли накормить людей и сытно, и вкусно. К тому же близнецы узнали, что на русских землях из постного масла знают только льняное и горчичное.


В столицу регулярно приходили военные отряды и после получения наказов от своих вождей бодро шагали к перевалу. Впереди — обучение европейскому оружию и годы службы в строящихся крепостях. Саша и Вова внимательно вглядывались в лица воинов, старались уловить мелкие нюансы поведения. Это важно. Короткая служба в армии многому научила бывших сержантов. Среди новобранцев были разные люди, иногда попадались откровенные провокаторы. Желая увильнуть от службы, они использовали малейший повод для жалобы начальству, специально нарывались на неприятности, дразнили старослужащих в надежде получить по морде и накатать жалобу в прокуратуру и родителям. Подобные люди сразу выделялись в общей массе, но здесь ничего подобного не было, как не было и тупой покорности.

Наряду с воинами для крепостей ушел и специальный отряд в верховья Амазонки. Таким способом близнецы решили усилить местную полицию и навести в торговом городе строгий порядок. Много лет назад царь инков Льоке, из династии Сапак, завоевал долины и плоскогорья Восточных Анд. Племена, не пожелавшие признать новую власть, вынуждены были бежать в леса. С тех давних пор лесные индейцы боялись и не любили инков. Наряду с воинами недружной толпой уходили на учебу и мастеровые, кузнецы, гончары и прочие специалисты.

— Зачем нам это надо? — задал Саша риторический вопрос, глядя на очередной «инструктаж» одного из вождей.

— Мы с тобой куда-то вляпались, — ответил Вова. — Осталось понять, куда.

— Вершители исторических процессов, русский флаг над Америкой!

— О том, что это русский флаг, в Москве никто не догадывается, — усмехнулся Вова.

— Жаль, столько трудов, и все пойдет прахом.

— Не мешай, а? Не видишь, я письмо читаю.

— Что? Почту принесли? То-то я зашел к Густаву Штофу, а он плачет и целует рулон бумаги.

— Мы совсем другие, даже писать разучились.

— Ты к чему это? — Саша подозрительно покосился на брата.

— Ответь, ты сможешь написать письмо на шести листах?

— Зачем?

— Вот именно — зачем. Послал эсэмэску: «Буду к полуночи, жди в постели».

— Не надо утрировать.

— Сейчас живут совершенно иной жизнью, открытыми эмоциями и страстями.

— В этом ты прав, мы рядом с ними как в бронескафандрах. Что пишет Элеонора?

— Прочту кусочек: «Мой милый Владимир, сердце мое разделено на две части, одна половина отдана детям, другая принадлежит тебе. Я даже не могу описать, с каким нетерпением ждала твое очередное письмо и как была рада получить его. Благодарю тебя от всего сердца и посылаю поцелуй за каждое нежное слово, так тронувшее меня…»

— Никак не ожидал от тебя эпистолярных талантов, — усмехнулся Саша.

— Брось, откуда им у меня взяться? Письма пишет наш испанский писарь.

— Ну да, ни ты, ни я так не сможем. А где моя часть письма?

— Вон восемнадцать листов политико-экономического отчета с последними сплетнями дворцовых интриг.

— Ты уже прочитал?

— Крепкая девонька, жестко ведет свою линию. Умело подбирает нам офицеров и мастеровых.

— По деньгам жалоб нет?

— Здесь все в порядке, вон на столе рулон, что стоит вертикально. Это отчет из Banco Maggiore en Toledo.

— Есть что-нибудь важное?

— Посмотри, где-то закатился рулон белой бумаги. Письмо от Антонио Тинторетто. Ты его должен прочитать.

— Что так? Неужели венецианцы действительно нам помогут? Не верю!

— Они не нам помогают, а рвутся на московский рынок.

— Понять не могу, Москва медом намазана, что ли?

— Не знаю, даже здесь торговцы слюну пускают, — пожал плечами Вова.

— Неужели тевтонцы лезут на стены Соловецкого монастыря ради тюленьих шкур?

— Отстань! Ищи письмо венецианцев, они договорились с турками о строительстве крепостей между Крымом и Бессарабией.

— Ого! А туркам в этом какой смысл?

— Вот и прочитай. Похоже, казаки своими набегами досаждают.

— Ну куда мы с тобой лезем, а? Зачем нам это надо?

— Кончай стенать, Саша, лучше займись делом.

Близнецы расселись по своим креслам и углубились в чтение почты. Сначала деловые бумаги и отчеты. На десерт — письма от друзей и знакомых, а также мимолетных любовниц. И везде тщательное изложение своих чувств, эмоций от встреч с общими знакомыми, подробное описание новых интерьеров во дворцах вельмож и сановников. Какая музыка сейчас в моде, кто во что был одет на последнем балу. Несколько страниц посвящались каламбурам и невольным обмолвкам. Нет, это не то. Привычная для братьев жизнь имеет иные приоритеты. Тем не менее оба продолжали читать и вникать. Они уже в этом мире, и прослыть белой вороной — значит в первую очередь навредить самим себе.

Остался последний этап знакомства с возможностями империи инков. Братья отправлялись осматривать месторождения всяких разных полезных ископаемых. В общем-то привычный набор металлов стоял на втором месте, приоритетной задачей являлись залежи селитры и серы. Уголь, и хороший, антрацит, уже найден, осталось определить место для закладки порохового завода. Саша с Вовой решились взяться за промышленное изготовление гранулированного пороха и попробовать свои силы в изготовлении «макаронин» артиллерийского пороха. Обычно люди не задумываются о причинах его различной формы, на самом деле в этом великий смысл. Порох в гильзе физически не может получить кислородную добавку.

Как всегда перед выездом за пределы столицы состоялся традиционный спектакль на тему «Почему вы отказываетесь от паланкинов и желаете ехать верхом на этих ужасных животных?». Только на этот раз братья не шутили, а вяло отмахивались. Они расставались впервые в жизни. Пусть ненадолго, всего на три месяца, но расставались. Они всегда были вместе, в детстве под крылышком родителей порой даже дрались. Затем детдом, где обстоятельства вынудили встать плечом к плечу. Учеба и армия прошли быстро и как-то незаметно, и они просто вдвоем бегали на встречи со своими подружками. Неожиданная история с провалом в прошлое заставила близнецов практически вцепиться друг в друга. Такая, в большей степени инстинктивная, взаимоподдержка позволила братьям не только выжить в новых условиях, но и подняться до головокружительных высот. И вот сейчас они разъезжались в разные стороны. Саша ехал на север, где много вулканов, серы, золота, ртути и драгоценных камней. Вова ехал на юг, его главной целью были селитра, уголь и золото. Прочий набор ископаемых, как то серебро, медь, цинк и так далее, имелись в избытке от экватора до Антарктиды.


Смена флага в Новой Гранаде никак не повлияла на жизнь пиратов Нассау. Первые полгода даже наоборот, несколько кораблей захватили приз в несколько десятков килограммов драгоценных камней. Конкистадоры с изумрудных шахт Санта-Фе-де-Богота с перепуга попытались отправлять свою добычу через Коста-Рику и промахнулись. Маршруты кораблей из портов этого анклава конкистадоров проходят или мимо Нассау, или мимо Ямайки на пролив Мона и снова к Нассау. Адмирал ван Дайк практически прекратил личное участие в морских походах. Отъезд хозяев в Картахену переложил на его плечи весь груз управления совсем не малым флотом. Эскадры торговых домов Нассау, Бреда и Дагера осуществляли совместное патрулирование вдоль побережья Новой Испании. Корабли под флагом Нидерландов стояли в засаде практически у всех портов Коста-Рики. Призы и трофеи приходили в Нассау с завидным постоянством.

Но не это стало главной заботой адмирала. Захваченные грузы сортировались на складах и по разнарядке управляющих отгружались на север и юг Америки. Что-то везли в Африку в оплату за рабов. Но главным грузом стал сахар, и везли его не в Европу, а в Турцию, точнее в направлении Турции. Вот и сейчас перед адмиралом сидел Густав Лейман, капитан флейта «Чайная роза».

— Рассказывай, Густав, что ты мне привез, — отложив утреннюю рапортичку, спросил ван Дайк.

— Только людей, триста восемнадцать ткачей. Сотня из Танжера, остальные из Кадиса.

— Ого! Как же они у тебя разместились?

— В Севилье снова чума, люди бегут сломя голову. Мог бы и больше, да побоялся антисанитарии.

— Если так, то и следующий корабль придет с людьми.

— На выходе из Танжера встретил «Египетскую розу», так что ждите ее через неделю.

— Давно она не заходила в Нассау. Тоже сахар? Откуда?

— Да, полный груз сахара из Ориноко, там у Дагера свои плантации.

Последние слова заставили усмехнуться адмирала ван Дайка. Из обычных служащих Торгового дома Дагера мало кто знал настоящие имена хозяев.

— Сейчас снова погрузишь сахар, а выгрузка опять в Танжере.

— Надо же! Зачем мы везем им столько много сахара?

— Ты сколько золота передал в банк Маджоре?

— Не знаю, сундуки принял под печатями, так и погрузили в карету банка.

— Вот видишь! Мусульмане рассчитываются сразу на причале и платят, не в пример Антверпену или Амстердаму.

— Так они сразу перегружали на свои корабли, стояли борт в борт.

— А куда повезли, не спрашивал?

— Сахар разместили на трех кораблях, два пошли в Триполи, один — в Александрию.

— Вот видишь! Торгуя с мусульманами, мы зарабатываем не в пример больше.

— Я смотрю, здесь на причалах появились свои грузчики.

— Еще бы! Нассау скоро превратится в настоящий порт.

— Я тут разговаривал с капитаном «Веселого облака», ходят слухи о торговой эскадре на русский север.

— Есть такая задумка, через пару месяцев должны вернуться прошлогодние корабли.

— Они зимовали во льдах?

— Еще не знаем, зимовка планировалась в реках.

— Господин адмирал! — В кабинет вбежал секретарь. — На рейд заходит «Жемчужная стрела» с тремя трофеями!

— Извини, Густав. — Адмирал встал. — Пойду встречать Марка ван Хейтинга.

— Что сказать пассажирам? — спросил вдогонку капитан.

— Их отведут в Черную деревню, неделя отдыха, и «Балеарская красотка» доставит на место. За остальными придет «Фламандская красотка».

После негритянского исхода прошло два года, казалось бы, всего ничего, но люди уже забыли первоначальный смысл слов «черная деревня». Да, там на полях и в мастерских работали негры, но их воспринимали как рабов Торгового дома Дагера. Сейчас название «Черная деревня» ассоциировалось с многочисленными кузницами, литейным производством и углежогами. Оставшиеся от первых жителей дома давно уже использовались для временного проживания приехавших из Европы поселенцев. Непривычным к морским путешествиям людям требовались отдых и адаптация к новым климатическим условиям. Те, кто собирался крестьянствовать, имели возможность подобрать для себя необходимый инвентарь, да и остальные не ограничивались в возможности выбрать для новой жизни всякие горшки, миски да плошки. В черной деревне гончарные мастерские и кузницы протянулись несколькими улицами.

Первым делом адмирал Ван Дайк обошел на ялике вокруг вставшей на якорь «Жемчужной стрелы». То, что корабль получил повреждения, было хорошо видно и с берега. Но экипаж закрыл пробоины запасными парусами, так что наружный осмотр с ялика поможет лучше понять суть повреждений при проверке со стороны трюма и артиллерийской палубы. Уже сейчас можно было сказать, что «Жемчужная стрела» получила залп с испанского галеона.

— Рассказывай! — поднявшись на борт, приказал адмирал.

— Мы не успели вовремя сняться с якоря, — ответил капитан.

— Не понял? Испанец свалился с неба или вынырнул из воды?

— Нет, — замялся ван Хейтинг, — он проходил мимо, но неожиданно повернул на нас.

— Вы видели военный галеон испанцев и не удосужились заблаговременно поднять якорь?

— Наши мачты незаметны на фоне холмов.

— А тебе не приходила в голову мысль, что патрульные галеоны специально ищут таких вот раззяв?

— Если шарахаться от каждого военного корабля, то и в море незачем выходить!

— Ты бы еще встал посреди моря! «Бойтесь меня! Я самый сильный и смелый!»

— Зачем так говорить, господин адмирал? Мы всего лишь не ожидали, что нас заметят.

— А надо было! Испанцы — толковые мореходы, даже лучше нас!

— Почему это лучше?

— Они открыли эти земли, значит, более прозорливы.

— Но я утопил этот поганый галеон!

— Тебе просто повезло! Они поспешили со своим залпом.

— Наоборот, опоздали. Испанец прижал нас к берегу и закрыл парусами ветер. А мы сумели развернуться даже в таких условиях.

— Ты сумел поймать бортом половину залпа!

— Почему же половину, всего двенадцать пробоин.

— А сколько ядер отскочило от борта?

— Пятнадцать повреждений обшивки, десяток сколов и разбит камбуз.

— Он что, в упор стрелял?

— Нет, было метров четыреста.

— Надо же, как тебе повезло! Висел бы сейчас на рее.

— Здесь не везение, а расчет. Я специально подгадывал поворот, не хотел давать ему второго шанса.

— Где призы взял?

— После боя ушел севернее, трофеи захватил на подходе к Сан-Хуан-дель-Норте.

— Что там?

— Сахар, хлопок, полтонны серебра и двадцать килограммов золота.

— Пошли вниз, показывай свои повреждения. Ремонт вычту из твоей доли.

Сделав беглый осмотр повреждений, адмирал ван Дайк отправился сначала на верфь, затем на склад запасного такелажа и после полудня встретился в ресторане с бароном Бреда. Они уже придумали один хитроумный план и готовились к его осуществлению. Кроме того, разрабатывали план совместного набега на Новую Испанию. Идея заключалась в высадке десанта в Сан-Хуан-дель-Норте с попыткой пройти как можно дальше вдоль реки до озера Никарагуа. Можно было попытаться выйти на Тихоокеанскую сторону, к порту Сан-Хуан-дель-Сур, но адмиралы опасались нарваться на серьезные неприятности. Если испанцы успеют подтянуть регулярные войска, то десантникам конец. Оба молча вспоминали Счастливчиков, которым удавались самые невероятные авантюры, тем не менее сами не могли придумать никакой подходящей изюминки. Вот и ломали головы над картой, пытаясь изобрести хоть один мало-мальски пригодный вариант. Поход обещал большие барыши, что ни говори, а этот водный путь является основной магистралью между двумя океанами. По слухам, король собирается послать инженеров для определения возможности строительства канала.


Появление в Санта-Фе-де-Богота еще одного скромного дворянина с двумя рабами прошло практически незамеченным. Сколько их за год сюда приходит? Никто никогда не считал. В Испании бродит немало небылиц про изумруды в горах Кундинамарка, вот и слетается нищее дворянство как мотыльки на огонь. Большинство, потыкавшись месяц-другой, прибивается к одной из бригад. Прочие через пару недель успокаиваются на местном кладбище. Да и оставшиеся долго не живут, обязательно схватятся за шпагу и потребуют сатисфакции. Жаль, у братвы свои понятия. Вместо ожидаемой дуэли дуралей без лишних разговоров получал дубинкой по голове или навахой по горлу. После чего за кладбищенской оградой вырастала новая безымянная могилка. Бывшие каторжане не запоминали имена таких пришельцев, клички как-то привычнее.

Дон Бобо Карио поначалу не выбивался из привычной схемы. Обычно все новоявленные искатели дармового богатства шляются между шахтами. И этот пришел со своими рабами. Они даже таскали с собой кирки и лопаты, но братки быстро объяснили, где чья земля. Как и прочие дворянчики, новоявленный кандидат в миллионеры в горы не пошел, а начал крутиться вокруг влиятельных донов. Не прошло и двух недель, и пришелец как-то незаметно прижился на вилле Добряка. Вообще-то Добряк — это когда к нему обращались, а за спиной называли не иначе как Безумный Мул. Такой же упрямый и непредсказуемый, его наваха многим перерезала глотки, в том числе и своим сотоварищам. Скверная и подозрительная натура Добряка служила причиной уединенной жизни. На вилле жил только он и Кривая Цыпочка, родная сестра и бывшая базарная воровка. Даже его бригада, друзья-товарищи по каторге, никогда не рисковали подойти к воротам без вызова.

Ближе к заходу солнца доны собирались на одной из вилл, где играли в кости и пили калуа (сахарная водка с перегонкой через кофейные зерна). Пройдя суровую школу жизни, вожаки не очень-то увлекались игрой, больше налегая на стакан. Братки не отставали от своих боссов, как правило, пьянствуя где-то неподалеку. Жизнь шла по устоявшейся колее. Появление на вечерних посиделках Кривой Цыпочки доны восприняли с пониманием. Свой человек, не сидеть же ей все время рядом с братом. А прилепившийся рядом дворянчик, так каждому свое, нечего совать свой нос в чужую жизнь. Вскоре дон Бобо Карио стал восприниматься как равноправный член общества. Шутник и балагур, умелый рассказчик и знаток великого множества пикантных историй, дон Бобо незаметно перешел в разряд дона Бобо. Он не стал приближенным клоуном или шутом, отнюдь. Бывшие каторжане приняли его за своего, а доны относились по-дружески. Прошло всего-то два месяца, а через него стали решать вопросы, связанные с интересами Безумного Мула. Стакан калуа, конечно, хорошая вещь, но остаются другие важные темы. Надо собирать караван за продуктами и снабжением, купить новых рабов или подыскать выгодный вариант продажи изумрудов. Одному надо вытащить с каторги старого кореша или родича. Другой хочет разыскать и наказать доносчика, который купил свою свободу путем предательства. Серьезные темы требуют вдумчивого обсуждения, а авторитет у Безумного Мула был очень высоким.

Жестокий и непредсказуемый бандит в своей среде в первую очередь был известен как удачливый налетчик. Его шайка всегда была при деньгах, а нападения отличались продуманностью каждого шага. И кличка Добряк получена не просто так. Как-то, разграбив торговый караван, он приказал оставить дорогие ткани и посуду. Один из подручных, по кличке Черный Лис, начал возражать.

— Зачем оставлять самые дорогие вещи? — обращаясь к главарю, протестовал бандит.

— Я добрый, можешь все это забрать себе, — ответил Безумный Мул.

Дальше произошло то, что и должно было произойти. Попытка продать предназначенные для высокородных господ товары привела Черного Лиса на плаху. Другим примером дальновидности в разбойных делах было согласие отправиться в Америку. Когда на каторгу приехал вербовщик, Безумный Мул сразу записался в добровольцы, да еще силком принудил своих сотоварищей. А дальше, по прибытии на место, быстро прирезали своих господ и немногочисленных солдат.

Из всех донов Санта-Фе-де-Богота только один был без уголовного прошлого. Мясник Ларго на самом деле в прошлом торговал мясом на рынке Сарагосы. По слухам, его заподозрили в торговле дохлятиной. Опасаясь расправы горожан, Мясник Ларго с подручными бежал в Севилью и завербовался в Америку. Здесь, в горах Кундинамарка, он держал богатые шахты и самую большую бригаду подручных. Именно с него и началась вереница проблем. Споры о границах шахт были частой темой местных разборок. В один из вечеров Длинный Эспено сделал Мяснику Ларго предъяву о нарушении границы. Мол, тот под землей зашел на чужую территорию. Что же, не впервой. В таких случаях доны выбирают посредников и делают промеры, виновный платит штраф. В данном случае произошло непредвиденное. Мясника Ларго зарезали на пороге собственного дома, а рядом лежал нож Длинного Эспено. Собственно, и сам недавний спорщик признал свой нож, но от убийства открестился. Дурень, здесь же нет ни полиции, ни церкви. Заплати в общак штраф и живи спокойно.

В тот вечер, когда была назначена сходка с последующим приговором, Длинный Эспено не пришел. Послали гонца, виновника не оказалось дома. Тело с перерезанным горлом нашли только утром, бедолагу явно поджидали по дороге на сходку. Если честно, доны облегченно вздохнули: неприятная ситуация разрешилась сама по себе. Сведение счетов — самая обычная практика в бандитской среде, поэтому на дальнейшие разборки практически не обращали внимания. Порежут братки друг друга, самые ушлые возьмут верх и принесут с поклоном вступительный пай для утверждения в доны. Здесь же все пошло наперекосяк. Одних резали ночью в постели, других находили в шахтах, дело дошло до прилюдных поножовщин средь бела дня. Конечный результат поставил донов в тупик — шахты остались бесхозными! Пришлось собирать сходку, где посыпались различные предложения.

— Шахты поставить на кон и разыграть в кости. — Васко Беспалый как всегда полез впереди всех.

— У меня сегодня непруха, — откликнулся Безухий, — делим по капиталу.

— Ага, тебе левые штреки, а мне правые, отвергаю! — не согласился Сизый Череп.

— Надо честно делить! — закричал Гнедой Вожак. — Доля по количеству шахт.

— Придумал! — возмутился Мазурик. — У тебя одиннадцать нор на три раба каждая, а у меня одна шахта на сотню рабов.

Поток всевозможных предложений прекратил рык Безумного Мула:

— Ша! Верещите, как поросята в мешке! У нас есть достойный человек без единой шахты. Предлагаю наследство отдать ему.

На несколько секунд воцарилась тишина, которая затем взорвалась воплями.

— Голозадому пришельцу сразу два жирных участка! — завопил Васко Беспалый.

— Ша, я вам сказал! — В руке Безумного Мула появилась наваха. — Кто слово вякнет, дышать будет через ж…

Доны сразу притихли, но не из-за страха. Они начали подавать знаки приближенным, вызывая на подмогу своих бойцов. Увы, мимо. Бригада Безумного Мула уже перекрыла все входы и выходы. Сам зачинщик скандала ощерился нахальной ухмылкой и ожидал восстановления тишины.

— Все? Натрепыхались, птенчики? Теперь слушай меня!

— Добряк, нельзя же пришельцу столько отдавать! — осмелился возразить Мазурик.

— Я велел слушать, а не говорить!

Наконец доны угомонились, но встали, явно готовясь к нападению.

— Мудрецы! Трам-тарарам! Вам своими мозгами только скалы долбить!

— Добряк, ты говори по делу, — пискнул Гнедой Вожак.

— Слушай сюда! Шахты и обе виллы отдаем дону Бобо. Он продает камешки и делит прибыль поровну. Каждому. Включая себя.

— Почему поровну? — не сдержал возмущения Мазурик. — Так нечестно!

— Мы здесь все равны, любая попытка дать кому-то больше только добавит могилок.

— Не согласен! — вышел вперед Васко Беспалый. — Почему этот пришелец получит равную со мной долю?

— Ты не беспалый, а безмозглый. Он же воровать начнет.

Шум и споры продолжались еще битый час, но постепенно все согласились с предложением Безумного Мула. Любой другой вариант натыкался на возражения, даже на открытые угрозы. Так дон Бобо Карио стал полноценным доном, впрочем, беды в Санта-Фе-де-Богота не прекратились. Через пять дней произошло очередное убийство. На этот раз вспороли живот Тихоне Боске. Работорговец привел под заказ новых рабов, в том числе женщин. Вся партия предназначалась Беглому Висельнику, однако Тихоня успел перекупить пару девиц. Подобное случалось и раньше и заканчивалось выплатой отступного. Началась новая война, бычки обезумели и резали друг дружку почем зря. Традиционные вечера потеряли былую легкость общения. Нет, никто не показывал страха, но отчетливо ощущались настороженность и подозрительность. Игра в кости проходила без прибауток, в молчаливом ожидании броска партнера. Когда Сизый Череп пять раз подряд выкинул комбинацию из пяти шестерок, Безухий не выдержал:

— Так не бывает! Ты жульничаешь!

— Мы чьи кости бросаем, а? Кто их сюда принес? Беспалый, ты мне подсунул магнитики?

— Брось, Череп, не видишь, Безухий не в себе, — отмахнулся хозяин игральных костей.

Игроки встали из-за стола, а Сизый Череп со злостью саданул ногой стул. В общем-то, привычная ситуация, никто не обернулся, не посмотрел в сторону разозлившихся игроков. Никто, кроме дона Бобо. А когда Безухий достал сигару и пошел на садовую веранду, тут дон Бобо сделал неприметный знак своему рабу и встал.

— Послушай, Череп. — Он обнял за плечи раздосадованного игрока. — Успокой этого неврастеника. Не первый раз играем, не такое бывает.

— Да пошел он! Сам не умеет играть, а на других тень наводит!

— У человека неприятности, два бычка сбежали вместе с суточной добычей.

— Чего это они? Поймают ведь.

— Не поймали, погоня вернулась с пустыми руками, — дон Бобо протянул два стакана калуа.

Сизый Череп хмыкнул, взял стаканы и пошел на встречу со смертью. Нгама спокойно поджидал свою жертву. Хлопнула дверь, не успел белый сделать и шага, как отточенный ащанти вспорол ему горло. Каменные плиты окрасились кровью, а черная тень нырнула в дверь для слуг. Шум ветра и мелкий дождь, Безухий даже не заметил убийства за своей спиной, не видел и притаившегося за оградой веранды другого негра. Проклятый дождь, снова краснозем расползется непролазной грязью, он сделал шаг вперед, но в лицо ударили капли дождя. Плюнул и развернулся, а Мгакума, выплеснув из кружки свиную кровь, тихохонько двинулся вдоль стены к входной двери.

— Сизый Череп убит! — С этими словами распахнулась дверь в сад, и перед донами предстал забрызганный кровью Безухий.

Санта-Фе напоминал растревоженный муравейник, доны выходили из дома только в окружении своих бойцов. Но чреда убийств только нарастала. Дошло до того, что кто-то ночью закатил бочонок пороха в шахту Скряги Винсента. Уж этот бывший перекупщик никогда не отличался задиристостью, привычно обделывая свои делишки тихой сапой. Никто не пытался разбираться в нарастающей резне, наоборот, некоторые под шумок начали сводить старые счеты. Подозрительность и недоверие коснулось всех, только рабы по-прежнему безмолвно занимались своим делом.


Паук стоял на коленях и с безнадежным равнодушием ожидал своей очереди. Он семнадцатый, сегодня вешают двадцать человек. Солдатами командовал какой-то немец, а лощеный дворянин брезгливо смотрел на воющих от страха пленных. Вокруг виселиц столпилось все население небольшого города и порта Набуга. Люди лузгали семечки или грызли стебли сахарного тростника и с жадным любопытством смотрели на предсмертные судороги висельников. Если на помост затаскивали кого-то из знакомых, из толпы раздавались насмешливые выкрики и недвусмысленные пожелания. Горожане не любили братву и сейчас жестокосердно припоминали свои унижения. Нельзя сказать, что братки творили беспредел. Нет, город держал Плешивый Огарок, которого последние годы все называли не иначе как дон Тахо. Почему Тахо? Какая разница. Захотелось человеку сменить имя, его дело, только за глаза его называли по-прежнему. Здесь своего хотения мало. Плешивый Огарок не позволял обижать горожан, да разве за всеми уследишь. Пришел караван с заказом от донов на новых девочек. А где их взять? Вот и уводят молодок в горы, и дон Тахо об этом знает. Знает и молчит, потому что понимает сложность вопроса.

Приход солдат обрадовал горожан, но Плешивый Огарок решил показать свою силу. Сам заявился к их командиру и потребовал немедленно убираться.

— Вот что, господа хорошие, — вальяжно заявил местечковый правитель, — это мой город, и вам надлежит убраться отсюда до захода солнца.

— Ты где живешь? — бесцеремонно спросил дон Франциск Алькантара.

— Фу, как грубо, — сморщил нос Плешивый Огарок, — вот мой дом, на холме.

— Сколько у тебя человек?

— В городе — три десятка, а за городом — более тысячи.

Здесь он, конечно, приврал, охрана караванов ему не подчинялась. Просто захотелось попугать дворянчика, согнать с того спесь. К тому же хозяева караванов при необходимости всегда помогут своими бойцами. До захода солнца Плешивый Огарок в компании братков болтал на виселице своими ногами. Поначалу горожане испугались беспощадной расправы вездесущих бандитов, не поверили в силу новой власти. Не поверил и Паук, в случившемся он увидел шанс подняться, занять место Плешивого Огарка. Быстро собрался и побежал на дорогу перехватывать караваны. Конечно, дорога — это слишком громко сказано. Так, протоптанная тропинка среди деревьев, у караванщиков нет ни ослов, ни мулов, только чернокожие носильщики. С ними намного выгоднее. За неделю Паук собрал большой отряд, более полутысячи охранников. Бандиты были переполнены справедливым гневом, желанием вернуть себе город и, конечно же, пограбить. Добыча взята на нож, имеют полное законное право.

В первый момент, когда шайка вышла к окраине города, сердце переполнило ликование. Против них стояла жиденькая цепочка из пятидесяти солдат, которые выслушивали инструктаж своего командира, уперев мушкеты на крючья алебард.

— Да мы их возьмем на раз! — крикнул Паук и рванулся вперед.

Побежать-то он побежал, да не очень быстро, вскоре перед ним замаячили спины более прытких бандитов. Подбадривая себя воплями, угрозами и матом, бычки тупо бежали навстречу собственной смерти. Им бы внимательно осмотреться по сторонам да оглянуться. На склонах долины дожидались команды пушкари, а позади выстраивался второй отряд с мушкетами. Сначала через бегущую толпу со злым визгом пронеслась картечь, и только после этого оставшиеся в живых услышали гул пушечного залпа. Некоторые в запале успели добежать до шеренги солдат, где их встретил слаженный удар алебард. Большинство после выстрела пушек заметалось в ложбине, пытаясь найти путь к спасению. Тщетно. Дорога в горы перекрыта солдатами, на склонах — пушки, оставалось бросить оружие и молить о пощаде. Паук не успел додумать о превратностях судьбы. Солдаты подхватили его под руки и поволокли на помост.

— Не надо!!! Пощадите!!! — извиваясь, кричал бандит. — Я больше не буду!!!

Он даже не почувствовал наброшенную на шею петлю, как ноги вдруг потеряли опору.

В толпе зевак стояла группа моряков с пришедших недавно кораблей. Это пришел флот конкистадоров западного побережья Новой Испании с очередной партией серебра и ртути. Кораблики так себе, слабенькие, самопал верфей Колорадо и Акапулько. Только не зря океан прозван Тихим, в здешних краях сильные ветра да крупное волнение случаются чрезвычайно редко. Моряки попыхивали трубками и заинтересованно наблюдали за казнью бывших дружков. На лицах ни малейшего сожаления или огорчения, обычное досужее любопытство. Более того, по коротким репликам можно было догадаться о явном одобрении новой власти. Корабли встретили новые торговцы и дали за товар хорошую цену. Причем дублоны отсыпали сразу, без задержки. Корзины с серебром перенесли на склад, где взвесили и выплатили оговоренную сумму. Ни споров и пустых придирок, ни попыток припрятать одну, а то и две из корзин. И товар на обратную дорогу уже готов. Вот он, на складе. Выбирай и грузи. Никто не пытается приплести несуществующие проблемы с перевозкой через холмы. Не рассказывает небылицы о злобных аборигенах и больших отрядах солдат короля.

Среди новшеств в первую очередь поразило изобилие всевозможного оружия и даже пушки. Дорого, очень дорого, да собственная жизнь дороже. Появился новый напиток под названием ром. Склады под крышу заставлены пятидесятилитровыми бочонками этого зелья. Огонь! Нечета калуа или пенистой кислятине из перебродившего сока кактусов. Порадовало еще одно новшество: теперь в Набуга появилась почта, где принимали письма и денежные переводы. Казалось бы, простенькая услуга, да конкистадоры не могли ею воспользоваться в Новой Испании. Приказ вице-короля предписывал изымать почтовые отправления отступников короны. И еще, новая власть не препятствовала самостоятельному транзиту товаров к побережью Карибского моря. Не нравятся наши цены? Пожалуйста, вези дальше сам. Но больше всего пересудов вызвали казино и кабаре. Посмотреть на раздевающихся женщин сходили уже все моряки. Сейчас снова и снова возвращались к обсуждению прелестей красоток. Ради такого зрелища не жалко никаких денег! А казино! Там можно спокойно играть, не опасаясь нарваться на шулера или другой обман. За столами игру ведут чернокожие девушки с ослепительной улыбкой. Они же рабыни, какая им выгода в обмане?

Еще в самом начале казни дон Франциск Алькантара обратил внимание на одинокого аборигена. Во-первых, он стоял отдельно, даже отчужденно от группы местных индейцев. Во-вторых, почти неотрывно смотрел на командира гарнизона, как будто что-то хотел сказать. Поэтому, как только последний на сегодня бандит начал конвульсивно дергаться в петле, дон Франциск Алькантара направил своегоконя к непонятному индейцу. Тот продолжал стоять, но стоило лошади приблизиться, как индеец вытащил из сумки веревку, посмотрел на многочисленные узелки и, коверкая слова, произнес:

— Ты дон Франциск Алькантара?

— Да, это я, — несколько озадачено ответил командир гарнизона.

— На. — Он протянул обычный туб для депеш. — Мне тебе царь давать.

По первости дон Франциск пропустил эти слова мимо ушей, но, начав читать депешу, сразу все понял.

— Сержант! Сеньора фон Хагена ко мне, срочно! — Затем повернулся к аборигену. — Пошли ко мне, отдохнешь с дороги.

Понял непонятный абориген эти слова или нет, но без вопросов пошел рядом со стременем. Едва дон Алькантара отстегнул шпагу, как в комнату вбежал фон Хаген.

— Что случилось? — взволнованно спросил юноша. — Говорят, вы получили срочную депешу?

— Позвольте вас поздравить с назначением комендантом этого города, — улыбаясь, произнес дон Франциск.

— А вы? — растерялся Роланд.

— Я поднялся до генеральских чинов, назначен командиром всех крепостей от Набуга до южных льдов.

— Это послание от Скопиных? Неужели они сумели так быстро покорить аборигенов.

— Вы посмотрите на гонца.

Оба офицера повернулись к инку, который задумчиво разбирался в незнакомой еде. Выбрал понравившийся кусочек каменного окуня, окунул его в острый соус и запил молоком. Осторожно понюхал пшеничный хлеб, немного откусил, пережевал и взял филе скумбрии. Наконец очередь дошла до свинины и сыра. Принесенная слугами пища явно пришлась по вкусу, и гонец приступил к обстоятельной трапезе.

— Откуда он? — спросил Роланд.

— Скопины отправили две недели назад.

— Так они где-то рядом!

— Увы, друг мой, до них три тысячи километров.

— Не может быть! — всплеснул руками Роланд. — Три тысячи километров за две недели!

— Причем без лошади.

— Я надеюсь, вы отправитесь на встречу верхом.

— Все намного проще, мой друг. Первая крепость — в трехстах километрах от нас, и там есть верфь.

— Откуда она взялась? Или это верфи короля?

— Генерал де’Тер заложил, там же, в Буэнавентура, остались семьи всех ушедших на север офицеров.

— Морем пройти легче, по горным тропкам и лошадь переломает ноги, и самому легко шею свернуть.

— Дон Владимир пишет о каких-то дорогах. Ладно, посмотрим. Вам предстоит построить здесь город.

— Да как же я его построю с сотней солдат?

— Будут вам рабы и архитекторы.

— Тогда легче. Я в строительстве мало что понимаю.

— Еще велено подготовиться к обучению сотни волонтеров из аборигенов.

— Это всегда пожалуйста. Сотню обучим, было бы время.

— Вам дается два года. По-моему, вполне достаточно для подготовки солдат.

Дон Франциск Алькантара развернул полученное послание, после чего пошел детальный разговор по пунктам. Роланду фон Хагену предстоит обеспечить не только безопасность транзитных перевозок между Тихим океаном и Карибским морем. На его плечи ложится ответственность за развитие данного региона, что совсем не просто. Надо построить дороги, места для отдыха и ночлега, оборудовать причалы на реке Атрато. Роланд скрупулезно все записывал, пункт за пунктом, и не стеснялся задавать вопросы. Рядом на столе лежала инструкция для Эрика фон Хаген, которому предстояла поездка в джунгли. Брату поручалась ответственная миссия строительства Золотого форта.

Глава 9 АМАЗОНКИ

Пауль Гронхем никогда не думал, что нужда заставит его покинуть родину. Поля приносили неплохой урожай, овцы давали шерсть и мясо, что позволяло жить в уверенном достатке. Бывали неурожайные годы, случался падеж скота, но эти напасти преодолевались совместными усилиями пуританской общины. Идеи Лютера заключались не только в неприятии монашества, чудотворных икон, почитания Богородицы, святых мощей. Отвергая внешние атрибуты католической веры и добровольное самоистязание в виде постов, последователи церковного протеста возвращались к основам общинной жизни. Понятие «один за всех и все за одного» переходило из разряда призыва к нормам повседневной жизни. Пуританство быстро распространилось по Нидерландам, затем перекинулось в Германию и Данию. Испанская оккупация вынудила голландских торговцев бежать в Англию, где идея взаимопомощи и поддержки быстро нашла новых последователей. Но там же, на берегах Туманного Альбиона, пуританство оказалось дискредитировано. Королева Виктория долгое время была символом щепетильности и добропорядочности. Случившийся внутрисемейный разлад вскрыл, что за ширмой строгих бытовых устоев совершались эпатажные поступки. Члены правящей семьи сделали журналистам скандальные заявления о недопустимых, порой безнравственных поступках.

Паулю Гронхему было не до религиозных размышлений, над общиной нависла угроза голода. По законам Нидерландов в случаях неурожая, стихийных бедствий и прочих напастей староста мог получить у правительства беспроцентный кредит с последующим возвратом сельхозпродукцией по фиксированным ставкам. И для восстановления хозяйств государство все продавало по тем же ценам. Но три последних года стали для крестьян настоящим бедствием. Сначала через деревню прошли войска Карла V. Солдаты разграбили дома, растащили не только кур и гусей, но увели коров и свиней. Через год пришла новая беда. В деревню заявились испанские фуражиры и без разговоров забрали половину зерна и скота. Последние события поставили крестьян на грань голодной смерти. С юга пришел испанский отряд и встал лагерем в километре от деревни. Не прошло и недели, как со стороны Антверпена появились немецкие наемники. Беспощадное сражение продлилось два дня. В деревне сгорела половина построек, поля были вытоптаны, а скотина пропала.

На сходке долго судили-рядили, да иного выхода не нашли: деревню должны покинуть тридцать семь семей. Или они уйдут, или все помрут с голода. Бросили жребий, где Пауль Гронхем вытянул черную метку и оказался в числе изгоев. И что прикажете делать? На руках — пятеро детей, на шее — обязательство увести с собой родителей, и своих, и жены. Староста уехал в Антверпен и вернулся со стопкой различных предложений. Практически все торговые дома заманивали на вакансии моряков или солдат для заморских факторий. Однако один листок сулил сытую и спокойную жизнь. Торговый дом Дагера вербовал поселенцев в Южную Америку. В первую очередь требовались обычные крестьяне, а также хлопковые и сахарные плантаторы. Переселенцам обещалась помощь инвентарем, скотиной и рабами. Чего тут думать, торбы за спину, нехитрый скарб с детишками в ручную тележку и в путь.

В Антверпене управляющий торгового дома дал подписать контракты и разделил крестьян. Тех, кто выбрал для себя жизнь хлопкового или сахарного плантатора, отвел к речному причалу. Им предстояло небольшое путешествие на барже в Флиссинген, где у причала поджидал готовый к отплытию корабль. Желающие продолжить привычную крестьянскую жизнь пошли в Цветочную гавань. Там над складами возвышался огромный галеон, внушая уважение своими размерами и высокими мачтами. В порту стояли долго, почти месяц. За это время сколотили для себя высокие нары, а в носовой части трюма — загоны для скота. Люди все время прибывали, а торговцы пригоняли скот, привозили клетки с птицей, корм для скота и мешки с посевным зерном. Каждая семья придирчиво осматривала свое новое имущество и приставала к капитану с различными вопросами. Переселенцы уже знали, что они далеко не первые, кто едет осваивать новые земли. В неведомых краях уже обживались крестьяне из Шотландии и Ирландии, немцы, поляки и даже далекие русские. Многие интересовались климатом и плодородием земли. Если про климат моряк мог рассказать, то о земле ничего не знал. Зато раззадорил рассказами о каком-то картофеле, кукурузе и курицах размером с хорошего гуся. Наконец корабль загрузился. В трюме разместилась сотня семей со своей скотиной и имуществом, а наверху, кроме экипажа, устроилась сотня солдат с тремя десятками офицеров. Это обещанная охрана, какие-то немцы-тевтонцы.


Слуга аккуратно взломал сургучную печать и достал из красивого футляра плотный рулон послания от Владимира Скопина. По комнате распространился приятный аромат незнакомых духов.

— Погоди! — Герцогиня остановила слугу. — Дай-ка сюда туб.

Она заглянула внутрь, так и есть, на донышке лежал беленький комочек хлопкового волокна. Именно от него шел приятный аромат. Окинув взглядом расставленные сундучки, Элеонора указала:

— Вот этот, из черного дерева на ножках.

Слуга выполнил приказ хозяйки, проверил сургучную печать и назвал номер оттиска. Служанка загремела связкой в поисках нужного ключика. Герцогиня наблюдала с мечтательной улыбкой, Владимир умеет угодить даже в мелочах. Этот сундучок не стыдно поставить в будуаре. Забавные гнутые ножки напоминали львиные лапы, а тонкая серебряная инкрустация весьма элегантно смотрелась на черном дереве. Вот служанка встала на колени, мягко провернулся замок, и перед хозяйкой открылось содержимое. В разделенном на ячейки ящике стояло два десятка флаконов.

— Духи! — воскликнула Элеонора, обрадованная подарку и своей догадке.

Началось таинство проб и определения лучшего запаха. Однако главный вывод был сделан моментально — это не привычные для Европы египетские духи на основе розового масла. Ароматы кружили голову необычным сочетанием горьковатых или сладковатых оттенков. Некоторые запахи казались тягуче-густыми, другие, наоборот, легкими, как весенний ветерок. Наконец герцогиня сделала выбор и нанесла за ушко маленькую капельку. Немного посидела с закрытыми глазами, наслаждаясь незнакомым ароматом, затем принялась читать. Письмо Владимира, как обычно, переполнено словами нежной ласки и любви. Несколько раз глаза застилали невольные слезы, но стоящая на коленях служанка аккуратно их промокала.

Ах, Владимир, сейчас вся жизнь герцогини была посвящена его делу. Она даже любовников выбирала среди тех, кто может быть полезен ее герою. Усилиями герцогини Элеоноры Изабеллы Пави-Габсбург при дворе организовалась настоящая партия поддержки новому губернатору. Надо отдать должное и самим русским герцогам, они сумели произвести надлежащее впечатление. Женщины восхищались их телосложением, которое было на зависть греческим атлетам. Мягкая пластика танца завораживала партнерш, оба обожали балы и танцевали до изнеможения музыкантов. А красноречие и умение изящно выражаться! Своими рассказами Александр и Владимир заставляли слушателей забывать обо всем. При первом появлении при дворе они сразу обратили на себя внимание, а конфуз с фрейлиной Хуаной де Эррера подарил благосклонность королевы.

Придворная жизнь только внешне полна веселья, на самом деле это поле скрытых препон, хитроумных ловушек и подлых уловок. Когда проходили вечера в королевском дворце, все фрейлины занимали определенные места. Место Хуаны де Эррера находилось между двух колонн, где она весь вечер сидела, слушала и смотрела. Это был первый выход братьев в свет, даже первые минуты, герцогиня еще не успела представить их двору и познакомить с нужными людьми. Королева подозвала к себе донну Хуану, а Саша в этот момент возвращался из туалетной комнаты. Кто-то из недоброжелателей натер воском небольшой участок паркета из расчета, что молодая женщина обязательно на нем поскользнется. Так и случилось, фрейлина ойкнула, неловко взмахнула руками и должна была прилюдно упасть. Подобный конфуз неизбежно повлек бы за собой удаление от двора. По воле случая оказавшийся рядом Саша ловко поддержал донну Хуану, и создалась двусмысленная ситуация. Они не знакомы! По этикету он не имел права не только ее касаться, но и говорить с ней. В зале повисла мертвая тишина, если фрейлина скажет хоть одно слово возмущения, то мужчины будут просто обязаны вызвать Сашу на дуэль. И женщина не могла смолчать, моветон, от нее отвернется общество.

— Прошу меня простить! — По залу разнесся голос Саши. — Я только сегодня слез с дерева и плохо разбираюсь в нюансах этикета.

— С дерева? — растерялась донна Хуана. — Что вы там делали?

— Я там жил вместе с медведями, — невинно улыбнулся Саша.

Тишину взорвал хохот королевы.

— Донна Хуана де Эррера! Представьте мне нашего нового генерал-капитана!

Вспоминая, Элеонора снова всплакнула. А выезд на охоту! Как наездники они уступали многим придворным щеголям, зато умело подобранная одежда выгодно подчеркивала их атлетические фигуры. Еще эти странные стеки! Сейчас они в моде, особенно у женщин, а тогда все недоуменно косились. А сама охота! Аристократы собирались позлословить в узком кругу, осудить с ханжеским высокомерием чей-нибудь мелкий проступок. Здесь составлялись очередные партии по изгнанию неугодного из столицы или, наоборот, приближение нужного человека к высшему свету. А что учудили Скопины! Едва егеря выгнали на полянку стадо оленей, как оба брата рванули на рысях. Никто еще не успел осознать происходящее, как оглушительно бухнули ружья. А финал! По щекам Элеоноры опять потекли слезинки. Они умудрились поймать одного оленя и подарить донне Августине де Аргуэльс, которую избрали королевой этой охоты. Милая козочка так и живет в ее парке, сейчас стала совсем ручной.

Откинувшись на спинку кресла, герцогиня немного отдохнула, нельзя так много плакать. Затем передала служанке недочитанное письмо. Дальше шла деловая часть, это подождет, а сейчас надо разобраться с подарками. В первую очередь шкатулка из крокодиловой кожи. Какая прелесть! Владимир не забыл, что в моде по-прежнему синий цвет. Подвески с дельфинами из лазурного стекла! Изумительно! Она перебрала новые украшения, кое-что оставила себе, остальное пойдет на подарки нужным людям. Следом перед ней поставили сундучок из белоснежного дерева. Ага, мотки золотой и серебряной канители для шитья узоров. Этого у нее много, так что в сторону, на подарки. Очередной щелчок замка, шкатулка заполнена золотыми прутками и проволокой.

— Позовите ювелира, намедни он жаловался на недостаток золота.

Служанка открывала крышки, а герцогиня внимательно осматривала отрезы шелка, тафты, бархата, парчи. Прикидывала, что оставить на пошив новых платьев и белья, а что подарить. Милый Владимир, как он добр и щедр!

— Арандо, это все? — Она повернулась к мажордому.

— Нет синьора, в зале стоит картина, а в парке — две клетки с огромными ягуарами.

— Ягуары? Что это?

— Как тигры, их придется держать в специальных клетках.

— Показывай!

До огромных кошек Элеонора так и не дошла. Картина! Два всадника спиной к зрителю на фоне лазурного неба. Художник, не показывая лиц, сумел предать восторг и изумление двух благородных путешественников. Они находились в каньоне, где стены из сияющего золота. Посередине струится горная река, а вокруг на желтом песке вместо привычных камней лежат самородки. Картина излучала восторг и невероятное богатство.

— Где Кантерена? — резко спросила герцогиня.

— Сию минуту, госпожа.

Кто-то из слуг резво побежал по анфиладе комнат и залов. И вскоре послышался топот башмачков Кантерены эль Реаль, подружки и приживалки Элеоноры. Девушка застыла перед хозяйкой, но взгляд был устремлен на картину. Герцогиня усмехнулась, правильная мысль. Аристократия известна не только злословием, но и неумением хранить тайны. Более того, попытка что-то скрыть послужит причиной быстрой известности.

— Кантерена, голубушка, быстренько во дворец! Попроси ее величество о коротенькой аудиенции, мне потребуется буквально капелька времени.

Посмотрев вслед убегающей подружке, Элеонора повернулась к слугам:

— Картину аккуратно запаковать — и в мою карету Я хочу ее показать королеве.

Отдав необходимые распоряжения по поводу туалета, герцогиня вернулась в будуар и взялась за письмо.


— Элеонора, моя любимая племянница, что случилось? На тебе лица нет! — Королева сделала вид, что встает с кресла.

— Ах, тетушка! — Герцогиня упала на колени. — Я получила шокирующее известие!

— Твой визави что-то учудил?

— Сегодня получила от него письмо. Аборигены избрали его своим царем!

— Велико ли царство?

— От экватора до южных льдов.

— Карту! Немедленно! — приказала королева и снова повернулась к герцогине. — Элеонора, деточка, садись вот в это кресло.

В мгновение ока стол очистился от нагромождения склянок и баночек, после чего на него легла карта Южной Америки.

— Где картограф? — воскликнула королева. — Почему этот лентяй всегда опаздывает?

— Я здесь, ваше величество. — В дверь протиснулся чрезмерно упитанный монах.

— Покажи наши земли!

— Их здесь нет, — виновато ответил картограф.

— А чьи здесь земли?

— Все принадлежит вашему вассалу герцогу Скопину.

— Все? — недоверчиво переспросила королева.

— За исключением форта Рио-де-Жанейро, но португальцы пока не могут отойти от стен.

— Элеонора, ты ничего не перепутала?

— Как можно, ваше величество!

— Моя девочка, придется мне подыскать тебе нового мужа. Найдем подходящую партию в Австрии или Польше.

— Вы хотите меня отправить в Америку?

— Что ты, душечка! Как можно! Скопины будут здесь через два года.

— Хорошо, ваше величество, я рожу детей от герцога Владимира.

— Эй! Кто-нибудь! Пошлите гвардейца за маркизом Франциско Кордова и герцогом Хуаном Грихальва.

Послышался тихий шорох платьев.

— Выполнено. — С низким поклоном присела дежурная фрейлина.

— А что это ты мне принесла? — королева указала на зачехленную картину. — План военной кампании с Португалией?

— Позвольте открыть. — Вскочила с кресла Элеонора.

— Сиди, душечка, сиди.

Служанки быстренько расправились с многочисленными завязочками, и королева привстала.

— Ну-ка, перенесите картину к окну, на солнечный свет!

Королева долго рассматривала пейзаж с двумя всадниками, несколько раз подходила вплотную, желая рассмотреть мелкие детали, наконец села в свое кресло.

— Элеонора, я всецело на твоей стороне, можешь на меня полагаться. Что они пишут об этом?

— Нет людей, в «Золотом каньоне» оставили несколько добровольцев из солдат и моряков.

— У нас весь юг охвачен холерой! В чем дело?

— По договору с его величеством герцоги Скопины под контролем византийских священников.

— Все верно, меньше будут своевольничать.

— Переселенцы из Испании будут вынуждены сменить веру.

— Чепуха! Как сменят, так и вернутся в лоно католической церкви! Отпиши наше дозволение.

В комнате на несколько минут повисла абсолютная тишина, которую разрывала нервная дробь королевских пальчиков.

— Так! Донна Люсия де ла Вижена, — королева подозвала старшую фрейлину, — тебе предстоит найти девушку знатного рода не старше четырнадцати лет.

— Позвольте узнать, зачем она вам?

— Ты что, дура? Герцога Александра необходимо женить!

Королева снова нервно забарабанила по столу.

— Сейчас придут эти два вершителя судеб. — Королева скривила губы. — Дайте им две минуты и начинайте зачехлять картину.

— Ой, ваше величество, — вскинулась Элеонора, — у меня для вас еще один сюрприз.

Герцогиня щелкнула пальчиками, и служанки поднесли ящичек с духами.

— От него? — заговорщицки подмигнула королева и замерла.

Комната утонула в аромате тропических цветов. Королева в первую очередь женщина. Она долго наслаждалась новыми запахами, порой неохотно отставляя в сторону некоторые флакончики. Приход маркиза Франциско Кордова и герцога Хуана Грихальва заметили только служанки, которые честно простояли две минуты, после чего бросились зачехлять картину. Однако двух минут для сановников было вполне достаточно, они поняли и смысл картины, и откуда взялись неведомые ароматы.

— Я бы им дала герцогский титул только за эти духи. — Королева подставила щеку для прощального поцелуя.

Невиданная благосклонность! Вскоре новость о «Золотом каньоне» достигла дворцов Стамбула и Москвы. Идущие в Америку корабли были переполнены искателями халявного богатства.


Вова со своим отрядом уже вторую неделю сидел на берегу залива Ла-Плата, что по-испански значит «серебряный». Не зная этого, он дал заливу аналогичное название, только по-русски. Серебра в невысоких холмах — лопатой греби. Инспекция своего царства-государства полностью отшибла интерес с благородным металлам. Он даже не подозревал, что злата-серебра может быть так много. Главная цель экспедиции заключалась в осмотре месторождений селитры. Нужного братьям сырья оказалось огромное количество. И это без каких-либо изысканий или пробных шурфов. Алхимики выбрали смесь 10 % на 10 % и на 80 % угля, которая дала потрясающий результат. С таким порохом можно воевать, а бомбы заправить — мало не будет. Завод для изготовления гранулированного пороха поставили у водопадов, поближе к залежам антрацита.

Возвращение в столицу поразило торжеством встречи с танцами, барабанным боем и игрой на дудках. Вова улыбался, приветливо махал руками, а в душе матерился и был готов побить своих учителей. Когда остались наедине, то начал без обиняков:

— И к чему весь этот цирк с барабанами и танцами?

— Ты у нас стал народным героем, о тебе уже сложили настоящую легенду, — усмехнулся Амвросий.

— Оно мне надо? Вы бы еще пустили впереди ламу с синей мигалкой!

— Ты чем-то недоволен? — удивился Никодим.

— Зачем устроили эту клоунаду со встречей «любимого правителя»?

— Вот дурень! — хлопнул себя по бедрам Никодим. — Мы здесь ни при чем. Твои подданные сами выразили тебе уважение и почет.

— Ага, сами. С чего это вдруг они меня резко полюбили?

— Олух, оглянись по сторонам!

— Чего оглядываться. Привезли из Картахены мебель да ковры с картинами.

— Да ты слеп! Ничего не видишь за своей гордыней! — воскликнул Никодим.

— Это я выставляю гордыню? Как раз наоборот, я против всех этих «всенародных» торжеств.

— Теперь послушай меня, из Картахены привезли не только мебель, но и дань с поднятых кораблей.

— Разумно, Мопти поднял корабли, а странное золото там негде хранить.

— Аборигены нашли этому свое объяснение. Мол, царь нырнул на дно морское, вернул похищенное сокровище, взял с врагов дань вдвойне, затем убил их, а души забрал в вечное рабство.

— Картины — это похищенные души! — засмеялся Вова.

— Зря смеешься, — сурово заметил Амвросий, — народ тебя чтит, а ты насмехаешься.

— Плакать, что ли?

— Одарить подданных своей любовью. Хотя, — Амвросий махнул рукой, — вы с братом неспособны любить.

— Почему это неспособны?

— Только о себе печетесь, другие для вас что пыль дорожная. Золото слишком любите, в одночасье готовы все горы перерыть.

— Это золото пойдет на благо народа, иначе нет ни армии, и крестьянства, ни заводов.

— Для людей первым благом является радость, и ты им ее сначала подарил, а затем обозвал клоунами.

— Хорошо, я не умею работать царем, не знаю, что и как делать. Научите, подскажите.

— Разве можно научить любить ближнего? Ты должен сердцем чувствовать нужды людские.

— Предлагаете ради праздника выставить бочки с чичей?[44]

— Ты хоть знаешь, сколько чичи в твоих погребах? — усмехнулся Амвросий.

— Он даже не знает, что в его царстве нет ни единой бочки, — добавил Никодим.

Вову с ехидцей пропесочили, прочитали мораль на тему любви и заботы о ближнем, а к вечеру вывели во двор перед дворцом. Гулко ударили барабаны, аборигены что-то заорали, и началось празднование. Только вот чего? Вова толком так и не понял. Три дня столица отмечала то ли возвращение царя, то ли вывезенных царских сокровищ, то ли привезенную из Картахены мебель, которая воспринималась как взятая с врагов дань. С картинами, которые жрецы признали плененными душами врагов, получилась особая история. В первый же день вожди попросили разъяснить who is who. Пожалуйста! Нет проблем. Король с королевой, наследник престола и прочая королевская семья. Далее местные губернаторы, сановники и чиновники. Вожди одобрительно кивали и не пытались уточнить, если Вова честно говорил «чья-то жена» или «чьи-то дети». Враг есть враг, и совсем не обязательно спрашивать имя, прежде чем его убить. Как, впрочем, совсем не расстроились от того, что король с королевой здравствуют и живут в Испании. Душа-то уже пленена! Экскурсия к картинам обернулась забавным продолжением. Вход в царский дворец не ограничивался. Любой инка мог спокойно сюда войти, что люди делали весьма охотно. Только гости шли не к царю, а к портретам и плевали испанскому монарху в лицо, доставалось и его семейству. К вечеру портреты были основательно загажены. Утром слуги их аккуратно протирали, и новый поток посетителей продолжал клеймить завоевателей.

За три дня праздников Вова несколько освоился и даже выходил танцевать. Учителя одобрительно хлопали в такт и пили местную сивуху. Бррр, судя по запаху, гадость отменная. Но вот празднование закончилось, и царь приуныл. Саша куда-то запропастился. Неужели решил облазить все вулканы? Вот-вот должны подойти корабли с переселенцами, где должны быть и крестьяне с виноградников, и садоводы. Приедут с саженцами, зацветут яблони, груши и вишни. Пригонят скотину, на столы ляжет привычная колбаса, сыр и окорока с бужениной. Засеют поля, и жизнь тронется с мертвой точки. Учителя не правы, они с Сашей не черствые охотники за чужим богатством. Что ни говори, но предпринимаемые шаги направлены на развитие Америки. Да, они не умеют показывать эмоции, такая уж жизнь в XXI веке. Время, где каждый сам за себя, где брат обманывает брата, где совершенно иные критерии.

Саша заявился вместе с доном Франциском Алькантара. Они случайно пересеклись на пути.

— Ты представляешь, — радостно тараторил Саша, — мы прошли по дороге инков до самого экватора!

— Нашел чем хвастаться, — отмахнулся Вова, — всего две тысячи километров. Я маханул более двух с половиной тысяч.

— Да я не о том! Дорога без спусков и подъемов! Без крутых поворотов, одно удовольствие!

— Погоди, вот художники закончат картины, тогда и сравним дороги. Серу нашел?

— Вулканической серы сколько угодно, привез различные образцы, потом проверим. Нашли сапфиры, лазурит, аквамарин.

— Брось, о камнях потом поговорим. Лучше расскажи, как вы встретились.

— Решили спуститься с гор по реке Чоне и выйти к крепости Сан-Франциско, что захватил генерал де’Тер.

— Зачем? Мог застрять в пути, и надолго, — недовольно заметил Вова.

— Проводники обещали легкий путь. Главное в лесах, там можно заложить верфь.

— Дельная мысль, и я нашел два места для верфей.

— Верфи нам очень нужны. — Дон Франциск Алькантара оторвался от созерцания интерьера. — Богатый у вас дворец, ваше величество.

— Да какое я величество? — отмахнулся Вова.

— Вы правитель, и этим все сказано. Подкинули вы задачку Карлу.

— А что не так?

— Сейчас в Толедо морщат лбы и придумывают хитрые комбинации. Один брат — монарх, другой — губернатор, — усмехнулся дон Франциск.

— Мы остались прежними, — возразил Саша.

— Условности этикета другие, вам теперь никто не может ничего приказать.

— Ну и что, король запросто заберет обратно Новую Гранаду.

— Не отдам! — возразил Вова. — Я объявлю тебе войну!

— Ловко, — захохотал дон Франциск. — И Карл отступится, точно! Он побоится потерять всю Америку.

— Я никак не могу его понять: сильная армия, горы золота, а он боится навести здесь порядок.

— Не боится, а опасается, — поднял указательный палец дон Франциск.

— Не надо придираться к словам. Смысл не изменился, пара тысяч солдат и двадцать пушек. Все, Америка у ног.

— Ничего-то вы не понимаете, ваше величество, правят не короли, а королями.

— Неужели Карл Пятый столь мягкотел? — удивился Саша.

— Отнюдь. Любой самодержец слушает лишь нескольких друзей своего детства и реальной ситуации не знает.

— А если попросить аудиенции? — предложил Вова.

— Вы не представляете, чего стоит предстать перед королем с возможностью сказать несколько слов.

— Но это же ради пользы государству!

— История знает множество случаев удаления от двора наследников короля. Они всего лишь хотели открыть глаза своему отцу.

— Неужели наследный принц не может справиться с королевскими советниками? Да позвать гвардию, и к стенке!

— Не смешите, ваше величество. За спиной каждого из доверенных лиц стоит полк лично преданных и лично зависимых людей.

— Не понимаю. Как можно править страной, не зная реальной ситуации?

— А почему вы решили, что страной правят короли?

— Кто же, по-вашему, правит? Слуги?

— Именно слуги. Прорвись вы к королю и открой глаза на истину, ничего не изменится. Король отдаст приказ советникам, и все останется по-прежнему.

— Все равно не могу найти логики. Испания заинтересована в здешних богатствах.

— Да все просто, как рыболовный крючок! Пока в Америке бардак, золото и серебро десятками тонн течет мимо казначейства.

— Выходит, что в Испании никто не знает здешних реалий?

— Знают, да толку-то. Будешь трепыхаться — попадешь в подвалы инквизиции или загремишь кандалами в ртутных рудниках.

— Печальная картина, а что скажете про крепости на побережье? — Вова решил переменить тему.

— Конкистадоры успели заложить четыре крепости и одну верфь, — начал отчет дон Франциск Алькантара.

Разговор перешел на близкие и понятные братьям темы. Лесопилки, специалисты-корабелы, строительство фортов, крепостей и береговых батарей. Вова похвастался двумя судостроительными стапелями, что заложил южнее столицы. С учетом двух трофейных верфей близнецы имели возможность начать строительство Тихоокеанского флота. Дон Франциск Алькантара ушел знакомиться с местной гвардией, а Саша с Вовой начали прикидывать варианты расселения крестьян, которые уже должны собираться на Гваделупе. По срокам следует ожидать возвращения каравана с русского севера. Саше предстояло плавание к устью Амазонки, где он должен встретить корабли с переселенцами. Затем маленькая эскадра отправится на юг. Вова вместе с проводниками и специалистами Торгового дома Дагера уйдет в пампасы. Аборигены выведут к реке, и отряд спустится к Атлантическому океану, где братья встретятся и вернутся в пампасы уже вместе с первопоселенцами.


Переход к плодородным землям оказался на удивление коротким и спокойным. По мере приближения к пампасам дорога инков становилась все хуже и хуже. Полуразвалившееся бордюрное ограждение поросло диким кустарником, дорожные плиты скрылись под наносами земли. Европейцы расспрашивали аборигенов, пытаясь выяснить причины безлюдности этой части Америки. Если здесь есть заброшенная дорога, то в древности по ней ходили люди. Кто они были, инки или другие народности, не имеет никакого значения. Вопрос в другом, почему люди покинули эти края? И Вова не смог ничего припомнить. Школьная программа очень мало затрагивала вопрос колонизации Америки. Кортес, Писсаро, конкистадоры, война за независимость — все, уроки истории закончены. Несколько слов на уроках зоологии и географии не вызвали ни малейшего желания что-то узнать через факультативную литературу. Сейчас, спускаясь с величественных Анд в пампасы, европейцы частенько поглядывали на проводников и эскорт из воинов. Но индейцы не проявляли ни беспокойства, ни интереса. Они продолжали размеренно двигаться вперед. Именно двигаться, ибо это не выглядело как шаг или бег.

Пампасы встретили колосящимся разнотравьем и звоном цикад. Если безлюдье еще можно объяснить междоусобными войнами, то практически полное отсутствие животных по-настоящему угнетало. Если бы Вова не знал о развитом животноводстве и земледелии в Южной Америке, то без раздумий повернул бы обратно. Не может животный мир исчезнуть естественным образом. Среди европейцев ощущалась некоторая напряженность, которую озвучил Йозеф Миллер:

— Отсутствие животных может указывать на некие злобные силы.

— Здесь точно нет горных троллей, циклопов и динозавров, — усмехнулся Вова.

— Но и животных тоже нет, — возразил советник.

Вова пожал плечами, его тревожила другая мысль — радиация. До ближайших вулканов не более тысячи километров. А вдруг извергаются радиоактивные элементы? Это может послужить объяснением деградации аборигенов и малочисленности животного мира пампасов. Дозиметрические приборы появятся через четыреста лет. Глядя на пустынные земли, он невольно поежился, но спутники отвлекли от мрачных мыслей. Посыпались вопросы о неведомых троллях, циклопах и динозаврах. Про этих тварей Вова насмотрелся в кино, прочитал в различных книгах и убивал их сотнями в компьютерных бегалках-стрелялках. Рассказ получился длинный и красочный. Он описывал различные виды и типы этих мифических зверей, их повадки, сильные и слабые стороны. Увлекшись, начал объяснять, как к ним надо подкрадываться, куда лучше всего стрелять или бить мечом. В запале приятных воспоминаний, незаметно для себя, начал размахивать руками и пояснять выгодные варианты прохождения в той или иной компьютерной игре. И замер на полуслове. Отряд уже давно стоял, народ его окружил и с восторгом слушал воспоминания «бывалого» путешественника. «Ну вот, драконоборец хренов, — огорченно подумал Вова, — на дворе шестнадцатый век, они же искренне верят во всяких чудовищ». Европейцы захлопали в ладоши, а инки проорали воинственный клич.


Город-базар встретил Сашу идеальным порядком. Торговые кварталы выкрашены в отличительные цвета племен, никто не бегает по улицам, не кричит, дергая за рукав, призывая купить у него самый лучший товар. И клетки в болотистой низине пусты, и нигде не видно патрулей. Причину столь поразительных изменений пояснил управляющий Густав Ивен:

— Спасибо вам, господин Александр, за новую администрацию, они буквально в три дня навели здесь порядок.

— В три дня? — Саша вспомнил о посланном отряде инков-воинов. — Так они патрулируют улицы или руководят городом?

— Они заняли несколько домов на восточной окраине и правят сурово, но справедливо.

— Да? И какие введены наказания?

— По сути, только смертная казнь, но в различных вариантах.

— Как это? — не понял Саша.

— Ну, просто отрубят голову или четвертуют и отрубят голову. Все зависит от тяжести нарушения закона.

— Ни фига себе! Вот это порядочки!

— Вы правильно заметили, сейчас здесь безопаснее, чем в Антверпене или Амстердаме.

— А кто патрулирует улицы?

— Выборные от каждого племени. Хочешь здесь торговать, соблюдай чистоту и порядок. Да благодари доброту царя.

— За что надо благодарить царя?

— Как за что? По их законам торговля запрещена, а его величество Владимир торговлю дозволил.

Саше оставалось только развести руками да улыбнуться. О законах в империи инков он не имел ни малейшего понятия.

— Что делать с каучуком? — спросил управляющий. — У алхимиков пока нет результатов.

— Много насобирали?

— О! Бочка в день, можно и больше, да мы сдерживаем.

Саша задумался. Сбор каучука организован только ради занятости лесных аборигенов. А так, действительно, что с ним делать? Галоши и резиновые сапоги, но как? Вова делал футбольные мячи с какой-то вулканизацией и добавлением сажи, но Саша этого не видел. А если бы и видел, на какие дела пустить каучук? Мыслей не было. Допустим, прорезиненный плащ, покрытая резиной ткань. Хорошая идея, да как сделать? Он вспоминал Севилью и Толедо, пытаясь найти применение резине, но дальше рогатки мысль не уходила. Испанские мотивы неожиданно перекинулись на амурные воспоминания и одну даму в Нидерландах, которая предпочитала встречаться в карете.

— Ха! А это должно сработать! — неожиданно вслух воскликнул Саша.

— Вы что-то придумали? — осторожно спросил Густав Ивен.

— Да! Колеса карет покрыть резиной!

— Бессмысленная затея, камни порежут ее, и она развалится кусками. Еще хуже будет.

Саша снова задумался. В детдомовские времена он, как и любой мальчишка, жег драные покрышки, поэтому представлял их устройство. Про металлокорд можно забыть, проволока сейчас непреодолимая проблема. Метровые кусочки для кольчуги слишком толсты. Если оттолкнуться от велосипедного колеса? Не получится, спицы не сделать и не натянуть. Но в целом идея может быть жизненной. Реальная конструкция родилась утром следующего дня, когда Саша неожиданно вспомнил надпись на покрышке. Маркировка включала слова «восьмислойная». Они в те далекие времена еще похихикали над необычными словами. Ну как это покрышка может быть восьмислойной? Зато сейчас все встало на свои места: обод колеса следует покрыть резиной в несколько слоев, а каждый слой будет укрепляться полоской ткани по типу парусины. Карета чай не болид «Формулы-1», скорость не превысит 10 км/час. Идея колеса задержала на месяц. Пока сделали само колесо, пока научились вулканизировать, затем провели испытания. Удовлетворившись результатом, Саша приказал изготовить несколько рекламных карет. В первую очередь для герцогини Элеоноры Изабеллы Пави-Габсбург, затем — хозяину Banco Maggiore en Toledo и своему директорату в Амстердаме.

И снова к Саше присоединились Иван Сусанин с Максимкой, от них узнал интересную новость годичной давности. Оказывается, египтянин Менфрен отправился в Россию вместе с торговой эскадрой. Именно возвращение кораблей с русского севера и послужило причиной спешки. Если результаты торговли не очень-то и волновали, то крестьянское столпотворение в устье Амазонки могло принести неприятности. Более сотни семей управляющие отправили в Северную Америку, где братья заложили учебный центр подготовки своей армии для завоевания Крыма. Добровольные исследователи неведомых земель таки добрались до золота и серебра в устье Святого Лаврентия. Как следствие, почти половина земледельцев и часть солдат убежали на прииски. Пришлось расширяться, в новом поселении построили казармы. Нельзя такое дело пускать на самотек. Земли-то дикие, а голландские купцы нет-нет, да и заглянут. Вмиг «приватизируют» бесхозные прииски, доказывай потом свое право первооткрывателя. Без пушек не обойдешься. Так что проще изначально обозначить свое присутствие.

Вообще пополнение крестьянами оказалось весьма значительным. Ловкие голландские купцы умело вывозили крестьян с вечно воюющих немецких княжеств. Не забывали про бунтовщиков из Шотландии и недовольных церковной реформой и откровенными грабежами ирландцев. Причем капитаны не забывали брать деньги как с пассажиров, так и с управляющих Торгового дома Дагера. Вместе с крестьянами ехали торговцы, мастеровые и люди дворянского сословия. С последними намечался переизбыток. Из России прибыло неожиданно много дворян, некоторые даже утверждали, что состоят в родстве со Скопиными. Саша читал письма управляющих и поражался лавине новостей. В Картахене смиренно дожидаются три делегации, две из Нидерландов и одна из Испании. Дон Бобо Карио устроил в Санта-Фе-де-Богота что-то вроде военного переворота. Туда ввели войска, теперь требовалась воля губернатора по раздаче шахт и приисков. Бумаги и вопросы. Куда девать излишки продовольствия? Сколько скотины дать переселенцам на юг? Что сеять, куда везти, где продавать. Саша в отчаянии свалил все письма в сундук и решил сделать брату «подарок». Раз стал царем, так и царствуй, а мое дело губернаторское. Письма от Филофея с Филаретом внушали опасения своей толщиной. Нет, без брата он к ним даже не прикоснется. Галера спускалась к устью под мерный плеск весел, а навстречу шли такие же галеры с переселенцами. Плоскогорья между Амазонкой и Ориноко начинают обживаться.


Для встречи с братом Вова выбрал приметный холм, у подножия которого протекала небольшая река с очень вкусной водой. Инки занялись подготовкой сигнального костра, который должен был ночью ярко гореть, а днем сильно дымить. Советники отправились на изучение местности, а Вова с помощью секстана определил место, нанес его на карту и велел вкопать крест с вырезанными координатами. На третий день нашли серебро, что еще больше подстегнуло азарт европейцев. Инки занимались лагерем, охотой и рыбалкой, а Вова — праздным ничегонеделанием. Обилие драгметаллов начало раздражать. Это же первый повод для агрессии любого государства, а что они с Сашей могут противопоставить? Аборигенов, пусть и обученных, или иностранных солдат и офицеров. Но офицеров могут переманить, а то и сами организуют заговор, перережут глотку и поделят земли между собой. Они с братом как были в роли волков-одиночек, так и остались. Зря затеяли эту канитель с созданием в Америке собственного государства, не удержаться. Приехавшие из России священники помогают, подсказывают, учат. Да что толку! С крестом против десанта не пойдешь. Главной их слабостью являлось отсутствие поддерживающей силы в Европе. Вон датские корабли привезут злобных викингов — и ку-ку. Будь за их спиной хоть слабенькое немецкое княжество, за деньги набрали бы армию и ударили в Европе. А то вообще создать какой-нибудь альянс и навести шороху на две страницы в учебнике истории. За серебряную монету можно купить проститутку, за корабль золота можно купить любого короля. Две праздные недели Вова находился в плену грустных мыслей. Даже проработал сценарий возвращения в Выборг. Денег и солдат у них достаточно, хватит и себе, и детям и праправнукам. Ну ее, эту Америку!

Паруса появились как-то неожиданно. Чистый горизонт, нет низких облаков или дождевых зарядов, и вдруг к берегу подходит полсотни знакомых шхун. Вова вприпрыжку побежал встречать, следом за ним бросился отряд «дворцовой гвардии». А с первой шхуны навстречу с ослепительной улыбкой спешил Мопти.

— Привет! Ты будто вынырнул из-под воды! — пожимая руку, сказал Вова.

— Сам учил меня маскироваться! — засмеялся вождь.

— Зачем маскироваться? Или хотел взять меня на испуг?

— Тебя, хозяин, испугаешь! Сам кого угодно до нервной дрожи доведешь!

— Брось выдумывать! Мы с Сашей смирные и послушные люди.

— А то! Кто научил моих воинов по ночам белым горло резать?

— Можно подумать, что до этого они ножичком резали только хлеб.

— Да ладно! Сейчас начнешь попрекать дикой жизнью на пальме, где мы боролись с обезьянами за вкусный банан.

— Не говори, посмотрел я на вашу Африку. Жуть! Как вы там жили?

— Хорошо жили. — Мопти пожал плечами.

— А почему не вернулся вместе с Мгикассо?

— Разве он тебе ничего не говорил?

— Да нет, я и не спрашивал.

— Мы из разных племен, он вождь всего племени, а я вождь своего рода.

— Ну и что?

— Тебе не понять, со мной люди различных племен, нам нет места рядом с Мгикассо.

— Погоди, я жду брата. Высадим поселенцев и отвезем твоих людей в Африку.

— Не будь наивным, кто нас там ждет? Придется начинать войну за скот, за землю. Оно нам надо?

— Тебе виднее, здесь я не советчик. Ты зачем сюда привел столько кораблей?

— Ищем для себя землю, да белые уже везде.

— Селись здесь, мы тебе поможем со скотом.

— Хочешь посадить меня данником или рабом?

— Скажешь тоже! — Вову передернуло от таких слов. — Предлагаю тебе воинскую службу. Будешь охранять устье реки.

— Ты хоть знаешь наши традиции?

— Ходил же с вами в набеги, видел в бою.

— Э, нет! Ты ходил с людьми Мгикассо да с небольшой группой из других племен. Моих воинов с тобой было очень мало.

— Это предупреждение? Твои воины в пылу боя режут всех подряд? — засмеялся Вова.

— Наши воины не делятся на мужчин и женщин!

— И что? Я видел у Мгикассо женский батальон.

— Батальон? Это отряд? Нет, если у нас деревня воинов, то с оружием все.

— Зачем ты это говоришь?

— Белые будут смеяться над женщинами с оружием.

— Зарежут с десяток юмористов, и всё встанет на свои места, — усмехнулся Вова.

— В том-то и дело, что зарежут, не спросят твоего или моего разрешения.

— Вот что, Мопти, у белых есть древняя легенда о женщинах-воительницах, которых называли амазонками.

— Да? — искренне удивился водолазный старшина. — Я думал, что белые женщины только прислуживают мужчинам.

— Суть в том, что река Амазонка находится севернее этого места.

— Если ты о большой реке, то мы туда не пойдем. Там лес, а мы привыкли к саванне.

— Да не спеши ты! Я же сказал, что можешь взять земли здесь.

— Зачем говоришь о другой реке?

— Она называется Амазонка, и ты своих воительниц назовешь амазонками.

— Я тебя не понимаю, зачем мне это надо?

— Белые тебя будут бояться. — Вова вспомнил умышленно зловещее поведение амазонок Мгикассо.

— Сколько земли дашь?

— Да сколько хочешь, здесь вообще ни людей, ни животных.

— И скот, говоришь, дашь?

— Дам. Мне нужны воины, особенно здесь, у океана.

— Ты говорил, что ждешь Александра. Я был на этой вашей Амазонке, там столпотворение белых переселенцев.

— Можешь не волноваться, крестьяне поедут на границу их земель. — Вова кивнул на инков.

— Это далеко?

— Два месяца пешком по пампасам.

— И в саванне нет ни людей, ни скота?

— Мне надоело кружить вокруг да около! Сегодня отдыхаешь, а завтра отправишься смотреть пампасы.

— А можно с этого холма?

— Что с этого холма?

— Начать осмотр земель.

— Да с любого! Только не напугай отряд белых, они серебро ищут.

— Дашь землю с серебром?

— Бери, о чем разговор, будет чем расплачиваться за покупки.

Новый вождь ушел к своим людям, где о чем-то долго говорил. Затем основная флотилия подняла паруса и ушла в сторону устья реки. Мопти с сотней своих людей долго бродил по окрестностям холма, затем о чем-то поспорили и воткнули в землю шест. Вскоре Саша привел эскадру кораблей и речных галер. Паруса закрыли океанские просторы от берега до самого горизонта.


Бояре Андрей Александрович Скопин-Шуйский и Борис Андреевич Бельский были назначены ближниками к своим родственникам. Оно и понятно, братья выросли беспризорниками, не знавшими отчего дома, материнской ласки да отцовского наказа. Вот и порешила родня отправить к ним родственников, помочь, подсказать да присмотреть за хозяйством. В дорогу собрались обстоятельно, так что и Андрей, и Борис заняли по целому кораблю. Здесь и слуги, и воины, и стряпчие, и прочий служивый люд, да все с женами и детьми. Людей набилось — пропасть! И беглые крестьяне, и свободный люд, что неизвестно как прознал о богатых землях. Даже казаки прибились, перед дорогой поклялись нести службу и не своевольничать. С подбором дворян получилась накладка, считай в каждой семье на коленях стоял десяток да просил разрешения помочь дальним родственникам в охране границ да сторожевой службе в крепостицах. Лукавили подлые. Кто в Москве не знал о богатстве Скопиных-Шуйских? И в церквях показывали богатые дары, да и родственники хвалились, выставляли напоказ сундуки со златом-серебром да блескучими каменьями.

Перед самым ледоходом прискакали татары. Две сотни с князьями Юмашевым, Едигером и Устрялом. Да не одни, с ними прискакали три имама со своими служками. Пришлось тесниться, по этому поводу бояре получили строгий наказ — татар взять. Вышли из Холмогор вместе со льдом, а у входа в Кольский залив их поджидала вторая половина кораблей, что снаряжалась новгородскими купцами. Так и пошли, сначала вдоль мурманского берега. Народ толпился на палубе, рассматривая красивые гранитные горы, покрытые снежными шапками. На четвертый день все корабли зашли просторную гавань между замшелых скал. Капитаны долго совещались, позвали даже местных рыбаков, а наутро дружно вышли и пошли прямо в океан. Когда за горизонтом скрылись горы, у всех защемило сердце. Не радовали солнечные блики, люди ходили смурые, напряженные. Когда несмышленая детвора радостно визжала, показывая на игры морского зверя, взрослые их подбадривали с какой-то вымученной улыбкой.

Утро пятого дня порадовало сверкающими шапками снега на далеких горах. Все кричали ура, а девки с бабами на радостях начали помогать мужчинам в ловле жирной и вкусной рыбы. В Рейкьявике простояли почти неделю, сначала дружно сходили в баню, что натопили гостеприимные рыбаки. Затем прознали про чудо-чудное: из-под земли били горячие ключи, да, говорят, целебные. Позабыв про стыд и срам, переселенцы полезли в воду, а некоторым не повезло, отведали бьющей из-под земли кипящей водицы. Ничего, намазали рыбьим жиром — за неделю пройдет. Но вот капитаны приказали собираться, паруса наполнились ветром так, что снасти потрескивали, рыбу стало невозможно ловить, крючок быстро сносило за корму. Не прошло и пяти дней, как океан окутало пеленой непроглядного тумана, резко похолодало, а моряки начали колотить в колокола, чтоб никто не потерялся. Но вот появилось яркое солнце, и переселенцы увидели гигантские ледяные глыбы — айсберги. Еще одно чудо вызвало горячие споры. Ну скажите на милость, откуда такой лед мог взяться? Однако споры быстро закончились, все увидели холмистый берег, поросший привычным еловым лесом. Америка? Да она ничем не отличается от вятских земель! По мере продвижения вдоль берегов настроение переселенцев все время улучшалось. Растаяли страхи неведомого будущего. Вот она, земля, перед глазами. Порой между деревьями промелькнет лось или олень. А сколько морского зверя! Люди успокоились: их увезли из родных краёв, да новые земли ничуть не хуже.

Встреча с обжившимися поселенцами сняла последние страхи. Никого не смущал незнакомый язык, крестьяне поймут друг друга по полям и лугам, по состоянию скотины и поданной на стол еде. Знакомый быт, знакомые запахи и полные амбары зерна, что собирают дважды в году. Чернозем — воткни палку, дерево вырастет, не надо никаких слов. Бояре Андрей Александрович Скопин-Шуйский и Борис Андреевич Бельский внимательно осмотрели крепость с огромными пушками, подивились воинам, которые жили в каменных казармах, объехали пустующие земли, целый день посвятили лесопилкам и прочим диковинкам, где работал мастеровой люд. На четвертый день отправились к виднеющимся горам, куда ушла часть непоседливого люда. Никто из бояр никогда не видел шахт или приисков. А тут и золотой промысел, и серебро, и свинец, и медь, и цинк.

— Оставляем здесь сотню крестьянских семей. А посадниками будут Костянин и Воробей, — предложил Бельский.

— Твоя правда, — согласился Андрей Александрович, — это первая русская земля после океана. Быть здесь городу.

— И мастеровых надо выписать, вон красная медь свалена кучей. Её в дело пускать надо, а не в Европу продавать задешево.

— Люди говорят, что море зимой не замерзает, корабли до Колы можно круглый год посылать.

— Тогда пишем в Москву, здесь нужен крепкий наместник.

— Присоветуем Ивана Висковатова, умен и ловок в делах.

— И родственник, женат на Марии Шуйской, а матушка — из Бельских.

— Про доброго воеводу надобно отписать. Вон сила какая, все с пищалями.

— А пушки! Ими стены ломать да радоваться.

На том и порешили. Вызвали из крестьян охотников здесь остаться, отстояли в церкви молебен и тронулись дальше. Корабли плыли вдоль поросшего соснами берега, который вскоре перешел в степь, и вот появились пальмы. Переселенцы пообвыкли, корабельная жизнь уже не пугала своей непонятной суетой. Да и океан не страшил, берег вот он, рядом. Мужчины от безделья помогали матросам, девки строили глазки, детвора с визгом носилась по палубе, вынуждая моряков хвататься за сердце и отчитывать нерадивых мамаш. Море не прощает беспечности. Незаметно вошли в тропические широты, район вечного лета. Красота! Из воды выскакивают рыбины с крылышками, как у стрекозы, за ними наперегонки бросаются дельфины. Незаметно подошли к большому острову. Здесь корабли высадят пассажиров и с товаром отправятся в Картахену. Переселенцы немного отдохнут и небольшими группами переедут на Гваделупу. Этот остров выбран на роль перевалочного пункта. Какая-то часть рассеется по островам и Новой Гранаде, основная масса выберет для себя инвентарь да прочее хозяйственное имущество и отправится в устье Амазонки. Там последний пункт сбора, где подготовлены скот, птица и тягловые лошади.


Губернатор Нассау встретил родню Счастливчиков лаской и заботой. В общем-то бояре остановились в домах Саши и Вовы, порадовались богатой обстановке и уюту. Да и приехавшие с ними дворяне не остались на улице. Черная деревня с военным лагерем вместили всех, включая крестьян, татар и казаков. Первый день не обошелся без криков и наказаний. С десяток мужиков перепились вместе с пиратами и наутро были нещадно высечены кнутом. Суровая кара настигла и татар. В пьянстве уличили немногих, а вот беглых оказалось без малого полсотни. На предыдущей стоянке они скрылись с княжеских глаз и остались на золотом промысле. Не уследившие сотники и полусотники под кнутом истошно визжали и клялись в верности, обещая искупить провинность преданной службой.

Бояре Андрей Александрович и Борис Андреевич не собирались надолго задерживаться в Нассау. Груз ответственных дел неволил быстрее отправляться в Картахену, на встречу с епископами. Требовалось как можно скорее разобраться с владениями, правильно назначить посадников и воевод. И крестьян следовало, не мешкая, посадить на землю, а то лодырничают уже с полгода. Посему на любезные разговоры с бароном Бреда времени совсем не оставалось, но и отказывать нельзя. Что ни говори, а они гости в чужой земле, отказать хозяину — не столько его обидеть, сколько себе навредить. Да и других дворян местное купечество к себе зазывало, угощали сладким вином и вели приятные беседы. Первоначально причину столь необычной ласки посчитали за уважение к Владимиру, которого признали здешним царем с великими землями. Но вскоре узнали: нет, голландские купцы себе на уме.

Бояре с татарскими князьками сходили на пушечный двор, желая похвастаться да попугать. Заглянули в стекольную мастерскую, затем пошли на склады. Татары хмуро смотрели на штабеля блестящих пушек, ровные ряды ружей и аккуратно составленные алебарды. Здесь можно снарядить великую армию, которая не то что Казань с Астраханью возьмет, до Персии пройдет без заминки! А когда казначей открыл хранилище, что до потолка было засыпано золотыми и серебряными слитками, тут уж не сдержался никто. Да столько золота-серебра не собрать от Китая до Варяжского моря! Затем пошли денежные сундуки да замшевые мешочки с каменьями. И сундуки не малые, в каждом по сорок килограммов золотых или серебряных монет. И мешочки пузатенькие, по килограмму каждый, не менее. Вот тут управляющий банком и открыл истинную причину ласкового приема.

— Я обязан вам порекомендовать быть крайне осмотрительными в своих высказываниях на приеме у губернатора, — предупредил Михаэль Маджоре.

— Печенкой чувствовал затевающуюся подлость, — отозвался боярин Андрей.

— Фряжские купцы что татарские воеводы, — заметил боярин Борис, — говорят одно, а на уме совсем другое.

— А что надобно голландцам? — спросил боярин Андрей.

— Как что? Александр с Владимиром обязались взять Крым, — пояснил банкир.

— Причем здесь Москва? — удивился Андрей Александрович. — Крымчаки нам досаждают только по указке казанского хана.

— Здесь совсем иной расклад, — начал пояснять Михаэль Маджоре, — вы же ганзейцев выгнали из Москвы.

— Поделом, устроили подлый обман с фальшивым серебром.

— Вместо них голландцы пришли, а завоюют Крым, так и венецианцы придут.

Бояре примолкли, история венецианского посольства еще не забылась. Долго иноземные послы обхаживали московских бояр и добились своего, нашли поддержку у Елены Васильевны Глинской. Когда дело шло к подписанию договора, где венецианцы получали право на монопольную торговлю в Москве, Елена Глинская неожиданно умерла. Затем последовало московское восстание, которое нанесло серьезный урон роду Глинских. Вместе с тем ущерб венецианского купечества никто не считал, а зря. Глинские отсиделись на Воробьевых горах, а торговля окончательно перешла к голландцам. Любое событие никогда не происходит само по себе. Взять поход Ивана Грозного на Новгород с казнями и разграблением городской казны. Жуть! Московская армия под рукой Малюты Скуратова-Бельского казнила треть новгородского купечества! За что? Неужели патологическая страсть к убийству? Ан было за что. За ганзейское псевдосеребро. Долго Москва предупреждала новгородцев, грозила и увещевала: выбросьте фальшивые деньги, переплавьте в украшения да посуду. Не послушались и разгневали царя Ивана Грозного. Пришли стрельцы и сделали обыски. А как поступают с теми, кто связан с фальшивыми деньгами? Казнят, и не только на Руси. Можно назвать Ивана Кровавым, а можно и Иваном Справедливым, но Грозный — самое точное определение. В Москве вывезенные из Новгорода медно-никелевые денежки пустили на посуду, некоторые образцы которой до сих пор стоят в Грановитой палате.

Понятное дело, бояре Андрей Александрович Скопин-Шуйский и Борис Андреевич Бельский не могли знать будущего, зато в текущих обстоятельствах разбирались очень хорошо. Нежданное обретение богатых родственников не только послужило сближением некогда враждующих боярских родов. За миром последовал обмен взаимовыгодной информацией. Так что оба боярина прекрасно знали, кто и за что отравил Елену Васильевну Глинскую. И ввязываться в посольские дела они не собирались. Кто будет торговать в Москве — не их дело. Соответственно разговор с бароном Бреда прошел в любезных улыбках, без каких-либо обещаний или непродуманных слов.

— Вы должны объяснить молодым людям всю бесполезность военного похода на Крым, — в очередной раз убедительно говорил губернатор.

— Да сам Крым для России — никчемное дело, — ответил Андрей Александрович.

— Почему вдруг никчемное? Татары все же досаждают своими набегами, — для проформы возразил барон Бреда.

— Так-то оно так, — согласился Борис Андреевич, — только в Крыму татар нет.

— Позвольте, как это нет? А Бахчисарай?

— В Сарае живет хан со своей родней, — пояснил Борис Андреевич, — а татары пасут табуны в Диком поле.

— Это севернее полуострова?

— Да нет, — усмехнулся Андрей Александрович, — от Днепра до Крымских гор сплошь безжизненная соленая степь.

— Так как же Счастливчики собираются брать Крым?

— То нам неведомо. Татарва обычно поджигает ковыль, и все, хода нет.

— Не понял! Что здесь непреодолимого? Армии успешно проходили через безводные пустыни.

— Пустыня — это просто песок, а здесь соленая зола, которая вызывает у людей слепоту.

Ответ бояр понравился барону Бреда. Если Крым фактически неприступен, то угроза со стороны венецианских купцов переходит в разряд маловероятных. Хотя… Они ведь были в Москве, пытались вытеснить голландские торговые дома.

— Какой путь выбирают торговые караваны? — невинно поинтересовался барон.

— Так остался всего один Муромский тракт, больше нигде не пройти.

— А раньше как ходили?

— С Оки на Камышинку, волок на Хопер и дальше по Дону, или с Оки на Цну, волок на Воронеж и снова Дон.

— А что сейчас? Забыли старую дорогу?

— Как же, забудешь! — засмеялись бояре. — Там кочуют и татарва, и калмыки, и ногаи, и черемисы. Всем дань платить — нищим вернуться.

— Неужели вы не хотите вернуть себе потерянные земли?

— Потерянные? — недоуменно переглянулись бояре.

Действительно, как это можно назвать «потерянными» земли от Казани до Крыма, если они никогда не были русскими. Русь начиналась с Новгорода, благополучно устояла под нашествиями всяких разных гуннов, варваров и вандалов. Это в Европе сейчас живут потомки пришельцев из Сибири, которые ассимилировали кельтов да галлов, а славяне остались на своих исконных землях. Когда вспоминают Александра Македонского, то в исторические корни никто не углубляется. Еще могут вспомнить его отца Филиппа II, завоевателя Греции, или золотые рудники Черногории. Но не больше. А тот простейший факт, что Македония, Черногория, Сербия, Хорватия и так далее — самые обычные славянские земли, обходится дружным молчанием. Русские, мол, пришли откуда-то с востока, то ли с гор Тянь-Шаня, то ли сбежали от подыхающих мамонтов Таймыра. Славяне как раз коренное население Европы, а на западе живут потомки варваров, которые прошли туда по восточному берегу Дуная.


Прощание с бароном Бреда внешне выглядело даже дружеским. Обе стороны признавали выгодность тесного сотрудничества, из которого вытекала взаимная зависимость. Шхуна «Вольный ветер» увозила бояр в вояж по островам Карибского моря, галеон «Лазурная стрела» направлялся в Картахену с их семьями и прочими домочадцами. Адмирал ван Дайк сопровождал до острова Передовой. Дальше, как он говорил, предстояла инспекция скрытых баз на Кубе. Андрей Александрович с Борисом Андреевичем должны нанести визит в Санто-Доминго. Письмо к губернатору дону Аревало уже отправлено. К многочисленным заслугам Михаэля Маджоре следует добавить организацию морской почтово-пассажирской службы. Он настоял на выделении на ее нужды двух шхун. Одна отправлялась из Нассау на Гваделупу, затем через Санто-Доминго и Танжер приходила в Кадис. Из Испании направлялась в Лиссабон, затем — в Гавр и после Флиссингена возвращалась в Нассау. Вторая шхуна работала по встречному маршруту. Вопреки скепсису адмирала ван Дайка, оба корабля приносили весомую прибыль. Конечно же, транспортировка почты не могла дать больших денег, а вот перевозка самих денег под 10 %-й сбор сразу нашла многочисленную клиентуру. Люди отправляли мешочки с монетами для своих родственников, кредиторам, оплачивали всевозможные покупки и так далее. К непредвиденной неожиданности следует отнести большое количество пассажиров, причем не только в Америку и обратно, но и между европейскими портами.

Реалии настоящей пиратской базы под непонятным сине-бело-красным флагом произвели на бояр неизгладимое впечатление. Нет, они не были шокированы многочисленностью расхристанных моряков или исходящим из их глоток мерзким сивушным духманом. Впечатление производили огромные пушки за толстыми стенами каменных фортов. Глаз рачительного хозяина отказывался верить забитым до отказа складам, где стояло невероятное количество бочек с вином, тюки ткани и небрежно брошенный инвентарь. Сердце щемило от вида сваленной на прибрежном песке меди и свинца. Увидев горы оружия и доспехов, оба боярина потребовали объяснения столь вопиющей бесхозяйственности.

— Это не наше имущество, — равнодушно пожав плечами, ответил управляющий.

— Как это не наше? А где хозяева? — растерянно спросил Андрей Александрович.

— Да кто знает где? Бросили на берегу и ушли в море.

— Как это бросили? Это же больших денег стоит!

— Ничего не стоит, мы подобные трофеи очень редко покупаем.

— Да вы знаете цену в Амстердаме той же меди? — загорячился Борис Андреевич.

— Знаю. Только здесь остров Кошка, а не Амстердам.

— Вопиющая бесхозяйственность!

— Наоборот, очень даже рачительный подход.

— Где вы его видите? Одной меди хватит покрыть крыши всех здешних домов, да еще и останется.

— Да ничего не останется, — вступил в разговор адмирал, — придет время, и вывезем без остатка, и задарма.

— Как это? — Бояре никак не могли уяснить ситуацию.

— Я присылаю корабли за медью. Если хозяин на месте, то получает деньги, если его нет, то извини, это мое.

До Бориса Андреевича и Андрея Александровича начал доходить смысл хитроумного подхода, больше смахивающего на обычное мошенничество. Пираты привозили трофеи в надежде выиграть в лотерею. Корабль пришел с цинком, а покупают свинец, в другой раз привез медь, а покупают сахар. На пятый раз привез свинец, и его купили, дешево, но купили. Вино покупали всегда, оружие и доспехи никогда не покупали, но можно было выменять на дешевое вино. Пришел на склад, кинул в кучу десяток ружей и алебард — и получи свою пайку. Но это делалось втайне от капитанов, ибо пьяньчужки частенько приносили корабельное имущество. Здесь же бояре узнали про еще одну аферу, на этот раз с кораблями. Пиратская эскадра Торгового дома Дагера частенько приводила захваченные суда. По закону такие трофеи следовало доставлять в порт флага корабля, а по факту они оставались здесь. Просто в документах капитана порта не записывалось появление трофейного судна. Через некоторое время, когда набирался экипаж, стоящему на якоре кораблику присваивалось новое имя, в портовом журнале приходов и отходов регистрировался приход голландского корабля, затем делалась запись о его продаже со сменой флага на русский. Подобные «Летучие голландцы» возили в Танжер сахар и возвращались со скотом и рабами, иногда уходили в Индию или делали разовый рейс в Нидерланды, где после выгрузки выставлялись на продажу.

Глава 10 СОЗИДАТЕЛИ

Ознакомительная поездка по островам архипелага заставила Андрея Александровича Скопина-Шуйского и Бориса Андреевича Бельского по-новому оценить местные возможности. Дружба с голландцами позволяла в открытую заниматься морским разбоем. Причем родственники сумели организовать очень выгодное дело. Пирату важно иметь надежное убежище и возможность продать награбленное добро. Осталось узнать отношение испанцев к подобному безобразию. На Эспаньоле имением братьев Скопиных управлял ловкий в делах Жак Прюм. Родившийся здесь, на острове, голландец прекрасно разбирался в местных условиях и слыл знатоком в сахарных делах. Вообще в Америку сахарный тростник завезли голландцы. Еще на заре колонизации они активно изучали возможности новых земель. Вклиниться в золоторудные или серебряные разработки представлялось маловероятным. А вот заняться сахаром им никто не препятствовал. Европа познакомилась с сахаром через арабов, которые покупали его в Индии. Вот и завезли голландские торговцы в Америку тростник и рабов. Бояре, в свою очередь, планировали оставить на острове пару десятков боярских детей, коим вменялось в обязанность научиться новому делу. Коль скоро благосклонная судьба подарила благодатные земли, требовалось научиться с ними работать.

В Санто-Доминго бояр встретили с почетом и уважением. От причала повезли в золоченой карете, на площади выстроились разодетые в шелка солдаты, а губернатор с женой встречали у порога своего дворца. Боярам льстил оказанный приём, по родовитости и положению они намного выше дона Аревало, и признание этого факта в далекой Америке говорило о многом. И первые слова губернатора после взаимных приветствий подтвердили догадку в заинтересованности испанцев.

— К сожалению, дон Александр и дон Владимир забыли дорогу в мой дом, — вздохнул дон Аревало.

— Увязли в заботах о новых землях, — нейтрально ответил Андрей Александрович.

— А я вот никому не разрешаю строиться рядом. Все жду их согласия стать соседями и построить свой дворец напротив моего.

Что же, многообещающее начало. Построить свой дом рядом совсем не означает последующее постоянное в нем проживание. Это в большей мере знак дружеского расположения и доверия. Борис Андреевич скосил глаза на Жака Прюм и уловил еле заметный подтверждающий кивок.

— Мы благодарны за столь любезное предложение. Не могли бы вы посоветовать хорошего архитектора?

— О! Вам невероятно повезло! У меня сейчас работает сеньор Алессандро Боттичелли. Он строит городу крепостные башни и стены.

— Вот и хорошо, поручим ему столь важную работу.

— Как я понял, вы уже осмотрели часть своих островов.

— Весьма бегло, но оставили там своих людей. Слишком много беспорядка и прямого беззакония.

— Даже не удосужились построить церкви, — огорченно заметил Андрей Александрович.

— Там в основном англичане да голландцы, протестанты. — Последнее слово дон Аревало произнес как ругательство.

— Ничего, дайте время, и мы наведем порядок.

Взаимоотношения между христианскими конфессиями были весьма своеобразными. Ортодоксальная церковь откровенно недолюбливала римско-католических отступников. Католики, в свою очередь, были воинственно-враждебны к протестантам и лояльны к христианам ортодоксального учения. Зато протестанты открыто презирали и ортодоксов, и католиков.

— В богоугодном деле мы всецело на вашей стороне. Я приглашу епископа, уверен, он поможет с церковной утварью.

— Мы обязательно передадим ваши слова епископам Филофею и Филарету.

— Уже наслышан об этих достойных священниках. Из Новой Гранады об их делах идет добрая слава.

Беседа долго велась на нейтрально-любезные темы. Бояре нутром чувствовали, что губернатор хочет сказать что-то важное и в то же время опасается откровенничать с незнакомыми людьми. Наконец он решился на первый шаг.

— Что вы знаете о времени возвращения Счастливчиков?

— Буквально ничего, — ответил Андрей Александрович. — Они осматривают свои новые владения.

— Вы не могли бы отправить к ним посыльный корабль? У меня имеется срочное дело.

— Конечно же! Отсюда мы направляемся на Гваделупу, а там многие корабли регулярно ходят за экватор.

— Отлично! Дело действительно безотлагательное.

— Не желаете написать письмо?

— Это будет лишним, пусть капитан корабля передаст на словах, что голландцы захватили весь «Золотой флот».

Бояре ахнули. Кто не слышал про эту эскадру, которая дважды в год перевозит по десять тысяч тонн золота и серебра? Мощные галеоны, сильное охранение, а тут такой пассаж.

— Кто осмелился напасть на флот короля?

— Объединенная эскадра под командованием адмиралов Бреда и ван Дайк.

— А когда сей конфуз произошел?

— Посыльный прискакал сегодня ночью. Вчера первые шлюпки пришли к берегу.

— За барона Бреда ничего сказать не могу, — задумчиво проговорил Андрей Александрович, — а про адмирала ван Дайка что-то не верится.

— Это еще почему?

— Он нас сопровождал до острова Передовой, затем собирался к кубинским берегам.

— Не верьте! Он специально вас обманул.

— Возможно. Король теперь пришлет войска отбивать свое золото?

Дон Аревало, который сидел между своими гостями, непринужденно засмеялся. Затем обернулся и что-то приказал слуге.

— Не угодно ли вам отведать какао? — любезно спросил хозяин.

Бояре переглянулись. Воры увели невероятное по меркам России количество золота и серебра, а губернатор безмятежно приглашает испить чашечку какао!

— Ничего не изменится, — заметив напряжение гостей, пояснил хозяин, — королю нет дела до наших проблем.

Ответ окончательно добил бояр. Это ж сколько надо иметь золота, чтоб остаться безразличным к потере «Золотого флота»!

Адмиралы Бреда и ван Дайк действительно захватили «Золотой флот». Они долго разрабатывали план, готовили корабли и придумывали всякие хитрости. Самих хитростей много не придумалось, вернее, придумалась только одна, которая стала определяющей в беспощадном морском сражении.

Контр-адмирал дон Филипп ди Дорру пятый год сопровождал корабли банкиров. Вся сложность процесса ограничивалась рамками исполнительской дисциплины со стороны капитанов транспортных кораблей. Одни не умели держать строй, другие умудрялись ночью потерять свое место, третьи вообще бесследно исчезали. Казалось бы, что может быть проще следования в кильватере. Так нет, если днем еще соблюдался относительный порядок, то за ночь некоторые умудрялись уклониться в сторону до десяти миль. Не помогали ни фонари, ни сигнальные выстрелы из пушек. Военным кораблям приходилось мотаться, словно собакам за безмозглыми овцами. Этот злополучный поход начался как обычно. Военные корабли вышли из Пуэрто Плата накануне вечером, транспорты потянулись с первыми лучами солнца и как всегда побрели в разные стороны. Пока наладили строй, обматерили половину капитанов, которые с утра уже напились или, наоборот, еще не протрезвели. Флагман задал курс и скорость, остальные корабли следили за соблюдением строя. Подобная канитель продолжается первые два-три дня, затем все приходит в норму, и эскадра благополучно прибывает в Севилью.

На этот раз первое утро принесло неприятнейший сюрприз. Контр-адмирал предпочитал до обеда не выходить из своей каюты. Незачем отвлекать командира и экипаж от ежедневных рутинных обязанностей. На каждом корабле еще до восхода солнца капитан обсуждает со своими офицерами план работ на текущий день. Затем офицеры дают указания боцманам, а выспавшиеся и позавтракавшие матросы с первыми лучами солнца принимаются за палубные работы, кои никогда не могут быть закончены. Такова жизнь: пока дойдешь от бака до кормы, снова пора возвращаться на бак и приниматься за ту же работу. Матросы конопатят палубу, ставят сплесни, расхаживают и смазывают тюленьим жиром блоки, подшивают паруса, и так до бесконечности. Капитан с офицерами осматривает корабль, вчера проверялось состояние форпика, сегодня осмотр степса фок-мачты, завтра на очереди крепление битенгов. Появление начальства заставит отвлечься от рутины, а значит, что-то останется недосмотренным.

На завтрак дон Филипп ди Дорру съел одного лангуста с обжаренными на козьем молоке хлебцами и теперь решал сложную проблему. Перед ним стояло блюдо с плодами маракуйи, «ведьмиными яйцами» и сладкими помидорами. Рядом источала аромат чашка кофе, а чуть в стороне призывно парил последний хлебец и кусочек сыра. По уму стоило ограничиться только кофе, но кок уж больно вкусно готовил и еще обижался, если кто-то отказывался от еды. На флоте никто и никогда не стучится. Заходят или по вызову, или по необходимости. Звук открываемой двери отвлек от неразрешимой задачи.

— Господин адмирал, — взволнованно затараторил штурманский ученик, — капитан просит вас срочно подняться на мостик!

Это уже настоящая неприятность! Гонца в каюту по пустякам не посылают. Корабельная жизнь, в первую очередь, устоявшийся быт. Хочешь позвать наверх капитана? Вот она, латунная полоска на палубе у вахтенного под ногами, а у капитана над головой. Есть еще свисток, дудка и язык жестов. Когда же вызывают через специально посланного человека — это беда. Дон Филипп ди Дорру стремительно выбежал наверх. Что такое капитанский мостик? Да самый обычный мостик с резными перильцами. Он поднят над рулевым и выходит на несколько метров за габариты корабля. И смысл капитанского мостика очень прост. Паруса полностью закрывают обзор впереди. Много ли поймешь со слов впередсмотрящего? А так вышел на крыло мостика, и все ясно и понятно. И человек в корзине на верхушке мачты — это реалии китобойного промысла. Охота на морских гигантов требует наблюдения сверху вниз, чтобы определить место находящегося в воде животного. На кораблях впередсмотрящий располагается у бушприта. Дон Филипп непроизвольно выматерился. Открывшаяся взору картина не требовала ни объяснений, ни выхода на крыло. Всю западную часть горизонта застилали паруса чужих кораблей.

— Голландцы? — для проформы спросил адмирал.

— Мы их слишком поздно заметили, — виновато ответил капитан, — они прятались в сумеречной части горизонта.

Здесь не было вины командира галеона Peces plata. Дон Алато являлся опытным и добросовестным капитаном. Вон, на других кораблях еще ничего не заметили. Немудрено. Заря на восточной части горизонта невольно привлекает внимание впередсмотрящих. Восход солнца в океане — красочное зрелище. В то же время западная часть горизонта покрыта сумерками, вот голландцы и смогли незаметно подойти близко.

— Фитиль!

Сейчас мало кто знает смысл словосочетания «вставить фитиль». По жизни это означает сделать выговор кому-либо, устроить нагоняй. На парусном флоте не так уж и много способов общения между кораблями. Бухнула дежурная пушка.

— Эскадре приготовиться к бою!

Сигнальщик ловко подвязал флаг фалы, и через секунду на мачте развернулось два красных сигнальных флага. На кораблях эскадры запели боцманские дудки, стали готовить палубы к абордажу. Все лишнее следовало убрать — попавший под ногу трос или вымбовка могут стоить человеку жизни. Артиллерийские расчеты начали раскреплять пушки, выбивать заглушки, баталеры открыли замки и приступили к раздаче оружия. А дон Филипп ди Дорру рассматривал врагов в подзорную трубу. Много, очень много! Одних карак в два раза больше всех его кораблей. Это приговор, против такого флота ему не устоять. Испанцы по праву гордились своими галеонами, мощными и мореходными кораблями с прекрасным пушечным вооружением. Но караки превосходили и по скорости, и по корпусу. У голландцев переменный и шельтердечный пояса собраны из дубовых досок толщиной в 25 сантиметров. Настоящая броня, которую возьмет не каждая пушка. Здесь галеон заметно уступал со своей обшивкой в 15 сантиметров. Условия предстоящего сражения изначально в пользу противника.

— Приказ транспортам каравана! Увеличить скорость и рассредоточиться!

На ветру затрепетали белый флаг с красным крестом и, через разделительный гюйс, белый флаг с широкой красной полосой.

— Дон Алато, — заговорил адмирал, не отрываясь от подзорной трубы, — я вижу только один выход. Мы связываем врага сражением и даем транспортам шанс уйти.

— Наш долг — сохранить корабли конвоя, другого пути я не вижу, — ответил капитан.

— Эскадре! Поворот на обратный курс!

На мачте взвился желтый флаг с синей полосой.

— Мы уведем противника от каравана, — пояснил свой приказ адмирал, заметил поднятую руку вахтенного офицера и скомандовал: — Исполнительный!

Корабли четко отрепетовали сигнал, и вот замыкающий строй Peces feliz начал красивый разворот. Что ни говори, а контр-адмирал Филипп ди Дорру принял абсолютно верное решение. Караки начали перестраиваться, половина кораблей вытянулась в линию, следуя параллельным с галеонами курсом. Другая часть кораблей постепенно уваливалась под ветер с расчетом отсечь охрану от транспортов.

— Нам бы продержаться до вечера, — дон Алато поежился от начинающего моросить дождя.

— Вы посмотрите на этих баранов! — воскликнул старпом.

И правда, транспорты, подняв максимально возможное количество парусов, уходили в океан плотной толпой.

— Трусы! Сколько раз им сказано о различных вариантах самостоятельного плавания! — зло заметил адмирал.

— А почему они не хотят рассыпаться?

— Потому что трусы! На всякий случай стараются прикрыться бортом другого корабля!

— Так себе же хуже! И товарища подставишь, и сам пропадешь. Никакой логики, как будто первый раз в море.

— Трусость не имеет логики, — заметил адмирал и принял из рук вестового заботливо поданную накидку из толстого шелка.

Моросящий дождь повысил его настроение. Видимость ухудшится, и караван имеет хороший шанс скрыться на океанских просторах. Матросы поставили на мостике кресло с навесом и маленький столик. Второй кок принес ароматный кофейник и накрытую салфеткой плетеную корзиночку со сладкими булочками.

— Синьоры, прошу вас, угощайтесь. — Адмирал гостеприимно указал на стол.

Старпом и вахтенный офицер незаметно прошмыгнули к рулевому, где занялись своими непосредственными делами. Капитан поддержал компанию и взял фарфоровую чашечку с ароматным напитком. Сделал крошечный глоток и заметил:

— Мы фактически выполнили половину своей задачи. Нас преследуют все неприятельские корабли.

И правда, ушедшие под ветер голландские корабли перестроились в строй фронта и нависли над испанским арьергардом. Малодушный мог бы заорать: «Нам конец!», но здесь таковых не было. Офицеры и матросы испанской эскадры выполняли свой долг, их задача была как можно дольше удерживать врага. Обе эскадры готовились к решающей фазе, и там, и тут сигнальщики переговаривались флажным семафором. Несведущий человек с улыбкой посмотрит на размахивающего руками моряка. На самом деле во флажном семафоре скорость передачи сообщения равна скорости человеческой речи. В самом древнем способе связи только одно ограничение — оба сигнальщика должны ясно видеть друг друга.

— А что это они затеяли? — Адмирал с удивлением показал на выходящую вперед группу обычных шхун.

— Хотят выйти наперерез нашей колонне.

— Да мы же их просто раздавим! Нет, погоди, адмирал Бреда никогда не выступал в роли простачка.

— А если это эскадра из метрополии? — предположил капитан.

— Да откуда ей здесь взяться? Разведка давно бы донесла. Сигнальщик! Эскадре перестроиться в две колонны поворотом вправо!

Через несколько мгновений на ветру заполоскал красный флаг с желтым крестом. А после исполнительного четные корабли повернули вправо. Над океаном разносилось пение боцманских дудок вперемешку с матом. Одним галеонам требовалось увеличить скорость, другим — уменьшить. Где-то распускали паруса, иные кратковременно поднимали дополнительные трисели. Только артиллеристы балагурили да поглядывали на своих офицеров. Когда же наступит их черед показать свое умение? Ничего нет хуже праздного ожидания. Нервничал и контр-адмирал дон Филипп ди Дорру. Обе эскадры готовы к бою, и если ему нет никакого резона торопить события, то караки могут приблизиться и дать вполне болезненный залп. Но тянут. Почему? Послышавшийся раскат орудийных залпов заставил невольно вздохнуть с облегчением. Началось! Адмирал отставил чашку с кофе и по-мальчишески выбежал на левое крыло мостика. Первый галеон левой колонны значительно осел на нос и по всем признакам тонул.

— Синьор адмирал! Семафор с Peces voladores, они тонут!

— Что с Peces divertido?

— Сбиты битенги и контрфорсы, водотечность незначительна, выходят из строя, чтобы не стать обузой для эскадры.

— Приказ на оба галеона! Экипажам покинуть корабли, эскадре подобрать моряков и включить в боевое расписание.

Что же, логичное решение. Экипажи с первых жертв усилят другие корабли и помогут в абордажном бою. Шлюпки сноровисто спускались на воду, гребцы, дружно работая веслами, собирали моряков и высаживали на проходящие мимо галеоны. Новый залп заставил вздрогнуть всем телом и с надеждой посмотреть вперед. Увы, из строя выходила следующая пара кораблей. Адмирал витиеватым матом высказал свое мнение о странном начале сражения. Но только проходя мимо тонущего галеона и увидев своими глазами страшные разрушения, он понял смысл маневрирующих впереди шхун.

— Да на этих дьявольских лоханках пушки мощнее наших! Сигнальщик! Эскадре поворот вправо на шесть румбов!

Взвизгнули блоки сигнальных фалов, и эскадра медленно повернула бортом к этим злобным и опасным шхунам. Однако маневр оказался безрезультатным. Более маневренные кораблики вовремя юркнули поперек хода галеонов и снова оказались на ударной позиции. Ярко блеснула вспышка, борт окутался дымом, и эскадра понесла еще одну потерю.

— Такое впечатление, что они с нами играют! — злобно заметил адмирал.

Надо что-то делать. Но что? Он вышел с подзорной трубой на самый край крыла и начал следить за действиями маленьких корабликов. Прекрасная маневренность — одно из важных качеств ведения боя, но еще требуется скорость, а мачты шхун ниже, чем у галеонов. Это шанс! Сегодня ровный ветер, и в двадцати метрах от поверхности моря его сила должна быть больше. Началась чреда маневров, основной целью которых было вывести эскадру на ветер и затем «свалиться» на шхуны. Поразительно, но караки не пытались идти в атаку, только пассивно держали линию и угрожающе нависали с флангов. Ближе к вечеру контр-адмирал дон Филипп ди Дорру смог выполнить свой план, но при этом потерял половину галеонов. Хотя это уже не имело принципиального значения, транспорты ушли. Настал последний момент решительной атаки и прорыва вражеского кольца.

— Дон Алато, прикажите офицерам надеть кирасы и сами не забудьте, нечего бравировать.

— А вы?

— Я адмирал несуществующего флота, судьба сама поставит последнюю точку.

Испанская эскадра развернулась строем фронта, угрожая догнать и потопить зловредные шхуны. Увы, кораблики, огрызаясь кормовыми пушками, уходили от преследования, а караки наконец пошли на сближение. Залпы, удары в корпус, крики раненых и кровь. Peces plata выдержала залпы трех голландских кораблей, после чего начала медленно заваливаться на правый борт. Адмирал окинул взглядом разрушенную палубу с нагромождением сбитых рей, обломками мачт и путаницей порванных снастей. Рядом продолжал стоять вестовой.

— Рональдо, надень на меня кирасу.

Вестовой посмотрел на осунувшегося и сильно постаревшего за день адмирала, тяжело вздохнул и начал выполнять приказ. Только грудь дона Филиппа ди Дорру закрыл пробковый нагрудник, раздался жуткий стон изломанного дерева, и Peces plata скрылась в океанской пучине.


Барон Бреда и ван Дайк пошли на риск. Они имели возможность собрать много кораблей, по количеству намного больше «Золотого флота». Но где набрать экипажи? Так родилась идея обманки, где основной боевой силой стали шхуны, а караки и галеоны выступали в роли огородного пугала. Если бы испанцы не среагировали на угрозу и продолжили сопровождение «Золотого флота», то пиратам пришлось бы поворачивать назад. Более серьезные последствия могли произойти в случае решительной атаки и абордажногобоя. На большинстве кораблей находилась всего лишь маленькая палубная команда для управления парусами. Артиллеристов хватило только на шхуны и пятнадцать карак, причем при мизерном составе абордажной партии. Барон Бреда и ван Дайк решили рискнуть на грани блефа. Корабли разделили на две флотилии. Более сильная и многочисленная эскадра под командованием адмирала Бреда имитировала атаку на сопровождение «Золотого флота». Барон должен был увести военные галеоны от транспортов. Нечаянный огневой контакт продемонстрировал великолепные боевые качества шхун, но первоначальным планом не предусматривался. Произошла первая демонстрация возможностей специально построенного боевого корабля, ибо до XVIII века военный и торговый флот различались только количеством пушек.

Флотилия под командованием адмирала ван Дайка шла со стороны океана навстречу транспортным галеонам. Здесь тактика строилась на психологии, в надежде взять испанцев «на испуг». Из всей пиратской армады реальной силой являлись пять шхун и три караки. Но загруженные золотом и серебром галеоны и не помышляли о сопротивлении. Никому не хотелось умирать ради чужого богатства. Так что злато-серебро взяли без боя. Испанцам отдали два потрепанных галеона со всем необходимым снабжением, а трофеи увели на Гваделупу. В подобном решении был смысл. Дело в том, что барон Бреда и ван Дайк грубо нарушили голландские законы. Для выполнения своей задумки им пришлось поднять флаги Нидерландов на русских кораблях братьев Скопиных. Сами корабли только имитировали свое участие в бою, но факт остается фактом. Можно с уверенностью сказать, что все торговые дома немедленно сообщат о подобном беззаконии. А так флаги сменили на базах Скопиных, там же все вернули в исходное состояние. Слушок, конечно, пройдет, но и братья получат моральную компенсацию в виде дополнительной премии. Барон Бреда давно причислил Счастливчиков в разряд «своих людей». Абсолютно неконфликтные, умеющие пойти на компромисс и взаимовыгодное соглашение.

Голландские корабли заходили на рейд форта Александр непрерывной чередой. Экипажи спускали паруса еще до подхода к пушкам береговой батареи, и последний маневр постановки на якорь происходил с помощью весел. Командир гарнизона наблюдал за пришельцами из окна своего дома. Все действия спокойные, даже нарочито неторопливые, как будто изначально демонстрируют свою готовность подчиниться любому приказу. Разворачивающееся действо что-то напоминало, и дю Норбер взял подзорную трубу. Вроде корабли как корабли, караки, галеоны и шхуны, все под флагами Нидерландов. Но вот мелькнуло название на испанском языке. Ну и что? Военный трофей, ничего особенного, собьют закладную доску и поставят свою. Вон у хозяев все галеоны раньше принадлежали Испании, сейчас под русским флагом возят грузы в Санто-Доминго. Имеют право. Однако испанские названия попадались все чаще и чаще. Не может быть! Дю Норбер отказывался поверить в свою догадку.

Шлюпка с флагманского корабля уткнулась в прибрежный песок. На берег выпрыгнули двое: адмирал ван Дайк и незнакомый дворянин. Командир гарнизона вышел встречать гостей.

— Рад вас приветствовать! — Адмирал отставил ножку и с поклоном махнул перед собой шляпой.

— Взаимно, синьор адмирал! — Командир гарнизона ответил придворным ритуалом.

— Позвольте вам представить губернатора Нассау барона Бреда.

Барон и дю Норбер обменялись галантными поклонами.

— Польщен высокой честью принимать в своем маленьком городе таких гостей.

— Ах, бросьте дон дю Норбер, мы по-дружески, без церемоний. Основная часть кораблей сегодня же покинет вашу гостеприимную гавань.

— Я надеюсь, вы останетесь? Виллы господ Скопиных полностью готовы, слуги подобраны. Вы сможете отдохнуть после морского перехода.

— Увы, мой друг, увы, — ответил барон, — дела вынуждают меня сегодня же отправиться обратно в Нассау.

— Как жаль! А я надеялся послушать ваши рассказы о последнем сражении.

— Наши капитаны с лихвой восполнят мое отсутствие, — засмеялся барон, — вам расскажут пару десятков совершенно противоположных историй.

— Дело в том, — вступил в разговор адмирал, — что господин барон захватил «Золотой флот» и вынужден обратиться к вам за помощью.

— Как! Вы сумели разбить конвой охранения?

— Да, провидение было за нас, — ответил барон, — офицеров и матросов короля мы высадили на острове Передовой.

— Благородный поступок. Надеюсь, в ближайшие дни они будут доставлены в Санто-Доминго.

— Я прошу вас об одолжении, — барон заговорил с нарочитой скромностью, — необходимо разгрузить корабли и разобраться с трофеями.

Барон подал знак гребцам, и перед комендантом поставили сундук с золотыми рублями.

— Это наша компенсация за причиненное беспокойство.

Дю Норбер учтиво поклонился. Ха! Они грабанули Карла V, а теперь опасаются показать добычу в своем собственном городе! Но это не его проблема, а сундучок он разделит со своими офицерами. Осталось проследить о внесении правильных записей в журнал приходов и отходов.


Встреча в форте Александр с адмиралом ван Дайком больше обрадовала, чем удивила бояр Андрея Александровича Скопина-Шуйского и Бориса Андреевича Бельского. Поэтому они сразу приступили к делу.

— Надобно как можно скорее оповестить родственников, у губернатора Эспаньолы к ним срочное дело, — без обиняков сказал Борис Андреевич.

— Пустое, — небрежно отмахнулся адмирал, — вы и сами легко решите проблему губернатора.

— Как же ее решать, если она нам неизвестна? — возразил Андрей Александрович.

— Идемте, я вам покажу смысл озабоченности дона Аревало.

Адмирал ван Дайк повел бояр к стоящим в небольшом отдалении кораблям. Им бы смотреть вперед, так нет, соблазнились красотами тропического острова, всякими кустами в пышной пене нежно-розовых бутонов, птичками с яркими желтыми и красными пёрышками и, конечно же, изумительным видом ниспадающей с неба воды. Именно тропические красоты и отвлекли от главного и усилили эффект от терриконов золота и серебра. Оба боярина пораженно ахнули и замерли, не в силах произнести ни слова. Чернокожие рабы катили наполненные золотыми слитками тачки и небрежно вываливали блестящий на солнце металл. Другие подхватывали желтые брусочки и складывали в аккуратный штабель. Вот один из рабов игриво поймал слитком солнечный зайчик и навел его в глаза своему товарищу.

— Мы выгрузили только треть. — Голос адмирала вывел бояр из оцепенения.

— Карл Пятый не простит вам разбоя, — промолвил Андрей Александрович. — Испанцы сотрут Нассау в порошок.

— Еще и нам достанется за укрывательство, — добавил Борис Андреевич.

— Потеря «Золотого флота» неизбежно дойдет до ушей короля. Но ответная реакция будет в Европе, и совсем другая, — усмехнулся адмирал.

— Вы полагаете, что король призовет к ответу стат-хаудера?

— На эти деньги граф Нассау наберет немецких пикинеров. А наиболее вероятным последствием будет отказ Карла Пятого от австрийской короны в пользу своего племянника Максимилиана.

— У вас странная логика! — воскликнул Борис Андреевич.

— Не вижу ничего странного, Карл Пятый предсказуем и прямолинеен, как оглобля.

Бояр покоробило столь нелицеприятное выражение в адрес монарха.

— Вы ограбили короля, а он вместо отмщения отдает племяннику одну из вотчин! Вот в чем странность.

— Надо учитывать интересы приближенных. Они теряют намного больше короля.

— Неужели ближники против всесилия своего господина?

— Да какое всесилие? Испанская армия воюет с Сулейманом, с Францией, с италийскими княжествами, с Нидерландами, и немецкими княжествами. — Барон усмехнулся и добавил: — Сейчас Карл Пятый высадил войска в Тунисе и Алжире.

— Богатство страны позволяет королю содержать большое войско.

— Богатство вместе с солдатами рассыпалось по всей Европе, а дворянство осталось без денег и без крестьян.

— Полагаете, что в Испании зреет новый дворянский бунт?

— Доподлинно не знаю, вот губернатору Санто-Доминго золото надо, это точно.

— Зачем? У него достаточно своих приисков.

— Вот оно, испанское золото. — Адмирал небрежно указал на сверкающие слитки. — И много полезных людей осталось без своей доли.

Что же, подношение нужным людям для Андрея Александровича Скопина-Шуйского и Бориса Андреевича Бельского было понятным делом. Сами не раз подносили, да и получают регулярно от зависимых дворян. Только в Испании подношение больше всего напоминало воровство казенного золота. А впрочем, и на Руси никто не стеснялся залезть в закрома великого князя, был бы доступ к заветному ключику. Казнокрадство не имеет национальности, это следствие тоталитарного правления. Как ни назови правителя, но если он окружен лично преданными людьми, значит, будут воровство и беспредел власти. За спиной соратников правителя стоят такие же преданные люди, следовательно, все друг друга покрывают. Государство погружается в пучину беззакония и безнаказанности.

Бояре совершили еще один вояж в Санто-Доминго. В результате из форта Александр в Севилью ушел один галеон под русским флагом. Не мало! Можно считать, что треть королевской доли оседала в карманах его ближайшего окружения. Андрей Александрович Скопин-Шуйский и Борис Андреевич Бельский хорошо ориентировались в кремлевских интригах, посему дон Аревало получил золотовалютную помощь без каких-либо процентов и оговоренных сроков возврата. В таких случаях сановники прекрасно друг друга понимают. Взято не для себя, а для нужных людей. Впрочем, губернатор Эспаньолы не захотел оставаться должником и взял на себя расходы по строительству дворца для герцогов Скопиных. Но это так, между прочим, ибо все понимали, что строительство дворца пройдет за счет возведения городских стен и крепостных башен. Был в этой истории еще один положительный момент: Саша и Вова помимо собственной воли сделали в Мадриде большой шаг вверх и перешли в разряд «своих людей».

Эпилог

В начале XVI века Тевтонский орден (Ordodomus Sanctae Mariae Teutonicorum) доживал свои последние денечки. До перехода гроссмейстера Альбрехта Бранденбургского из рода Гогенцоллернов в лютеранство оставалось совсем немного. В 1190 году ганзейские купцы из Любека основали орден как персонал госпиталя для крестоносцев из германских княжеств. Отличительным знаком рыцарей ордена стал черный крест на белом плаще. Когда турки-сельджуки шуганули рыцарей из Палестины, тевтонцы перебрались в Трансильванию. Не получилось, совсем не смиренная братия попыталась оседлать Дунай и установить преференции для торговцев Ганзейского союза. Поведение пришельцев и вводимые ими правила не понравились королю Эндре II. Через пятнадцать лет 398 рыцарей с четырехтысячным войском бежали в Польшу. Здесь им повезло, герцог Конрад Мазовецкий дал им Кульмскую землю и обязал покорить пруссов. Император Фридрих II подсуетился и поставил магистром своего приближенного Германа фон Зальца.

Постепенно орден начал развиваться, в 1237 году к нему присоединились остатки Ордена меченосцев. Схизматики предприняли неудачную попытку перекрестить Новгород, за что и поплатились своей армией — от меченосцев осталось 120 рыцарей и 400 воинов. Война с пруссами дала плодородные земли и рабов, что позволило набрать в орден новых людей. Полубратьев признали братьями, кнехтов повысили до полубратьев, а часть вассалов сделали кнехтами. Перестановки в какой-то мере коснулись и рабов, коих перевели в разряд вассалов. Подобная «честь» давала им право брать в руки оружие и отправляться на войну. Пополнение рыцарей за счет свободных крестьян из Германии позволило начать экспансию в ливонские земли. Грозная армия отправилась крестить Прибалтику. Создание обособленного Ливонского ордена не подтверждается хрониками Ватикана. Как, впрочем, и его нынешнее существование. Сделанная гусиным пером линия навсегда вычеркнула орден из жизни.

Начало получилось многообещающим. Прибалты не могли противостоять такой силе, а русский князь Вячеслав Борисович защищал свои земли без поддержки соседей. Рыцари начали с русской крепости Кукона, после захвата переименовали ее в Динабург (сегодня это Даугавпилс). Продвигаясь дальше на север, взяли крепость Юрьев (Дерпт, затем Тарту). Во время защиты своего последнего города князь Вячеслав Борисович погиб. Следующим оказался Псков, жители которого не смогли устоять перед мощным штурмом. Уверовав в непобедимость, орден пошел на Новгород. 300 братьев-рыцарей, 1200 орденских наемников и около 2500 вассальных всадников. Кроме того, в записях кастеляна указано: «сотни стрелков, легкая кавалерия лейманов и около 20 тыс. земессаргов». Огромная свора двинулась на Русь в предвкушении жирных грабежей. Возглавил поход «совет старейшин» из двенадцати Великих комтуров и ландмейстеров, высших чиновников ордена. План похода предусматривал не только захват Новгорода, но и выход к Студеному морю. Самоуверенные рыцари начали строить замок на месте Копорского погоста. Однако новгородцы не сидели в ожидании врага. Собрав дружину в 15 тысяч ратников и разделившись на две части, ударили по оголенным тылам рыцарской вотчины. В Новгород пошли освобожденные русичи и обозы с имуществом из разграбленных мыз.

Рыцари заметались, вместо ожидаемого гешефта получился сплошной убыток, пришлось повернуть назад и вызвать подкрепление. Тем времени новгородцы пошли на Псков, где захватили и привели в цепях пятерых ландмейстеров. Конфуз озлобил немцев, они пошли напролом. Зимний поход закончился на льду Чудского озера ощутимой плюхой по соплям, где погибли практически все рыцари. Понятное дело, кнехтов и вассалов никто не пересчитывал. Кстати, построение новгородских войск можно считать образцом военной науки. Русские встали вдоль берега спиной к небольшому обрыву. Тевтонский клин ударил в центр, пробил его и уперся в обрыв. Всего-то полтора метра, но попробуй влезть на него в условиях сражения. По хроникам кастеляна Рудольфа Пернштейна в 273 мызовских воеводствах осталось всего два рыцаря. «Земли между Двиной и Юрьевом превратились в сплошную пустыню. Не слышно ни пения петуха, ни лая собаки, люди ушли в Новгород. Из 19 рыцарей Риги и 14 рыцарей Ревеля никто не вернулся домой, столь же печально и в других крепостях». Неудача Ледового побоища не повлиял на военную мощь рыцарей черного креста, но сыграла для Прибалтики судьбоносную роль. Потерпев сокрушительное поражение, орден слишком поспешно восстанавливал потерянный рыцарский состав. Были бы замки, а добровольцев поселиться в них всегда достаточно. Только эти самые добровольцы приехали из Франции, Италии, Нормандии и так далее. Для новых хозяев что славянский язык, что китайский. Как следствие родилась тарабарщина под названием латышский язык.

Несмотря на поражение от новгородцев, Тевтонский орден продолжал укрепляться. За покорение прусских земель польский король подарил рыцарям замок Мальборк, куда Великий магистр без промедлений перевел свою резиденцию. До этого он жил в Венеции. Почувствовав силу, правитель ордена первым делом «отблагодарил» польского короля и захватил Восточное Поморье с Гданьском. Далее оккупировал Эстляндию и вынудил датского короля Вальдемара IV уступить ордену эти земли. По сути, орден являлся военной составляющей Ганзейского союза, и следующим шагом стал разгром Готландского союза. Датские конкуренты монополизировали торговлю на Скандинавском полуострове. Вместе с тем продолжали успешно торговать с Новгородом, Псковом и Полоцком. Оккупация острова Готланд, основной перевалочной базы датской торговой империи, нанесла купцам фатальный урон. Затем орден высадил десант на сам полуостров. Рыцари начали захватывать город за городом. Потомки викингов выбросили белый флаг. Они обязались блокировать проход в Балтийское море и разрешили строить на своем побережье орденские замки. Мера крайне необходимая для Ганзейского союза, ибо замки служили наилучшей защитой от пиратского беспредела. На этом восхождение тевтонцев закончилось. Регулярные попытки захватить Соловецкий монастырь разбивались о высокие гранитные стены.

Бедственная пора начались с польского короля Казимира IV, который разгромил орден в Тринадцатилетней войне. После поражения в Грюнвальдской битве Тевтонский орден вернул полякам захваченные ранее земли и выплатил контрибуцию. Казимир IV выкинул великого магистра из замка Мариенбург (Мальборк). Ливонский орден воспользовался удобным случаем и немедленно откололся. Местные рыцари выбрали своего магистра с резиденцией в Риге. В Цесисе (бывшем русском городе Кесь) остался только немец-епископ. Между рыцарями Ordodomus Sanctae Mariae Teutonicorum и Domussancte Marie Theutonicorum in Lyvonia уже не оставалось никаких связывающих нитей. Собственно Тевтонский орден состоял из выходцев рейнских княжеств, в ливонском отделении большинство было за пришельцами с Южной Европы. Между двумя ветвями ордена отсутствовала даже символическая взаимосвязь. С 1413 года глава Тевтонского ордена стал именоваться тейчмейстером (на новонемецком языке дойчмейстер), однако в Ливонии де Ланнуа продолжал называться магистром, а ландмейстеры остались ландмаршалами.

Погибель пришла из Испании, где алхимики определили состав «немецкого серебра». Ганзейский союз чеканил деньги из медно-никелевого сплава! Новость привела торговую империю к краху. Сначала Иван III выгнал ганзейцев из России, затем в Дании «Графская распря» сняла блокаду с Балтийских проливов. Последний гвоздь забил Карл I Ваза, начав пиратские захваты кораблей Ганзейского союза. Оказавшись без денег, гроссмейстер Альбрехт Бранденбургский (Гогенцоллерн) перешел в протестантизм и секуляризовал земли Тевтонского ордена, превратив их в светское герцогство. Так родилась Пруссия. Недолго трепыхался и Ливонский орден. Рыцарство раскололось на католиков и протестантов, междоусобица подпитывалась нападениями датчан, шведов, литовцев и поляков. Война свела земли ордена до небольшого клочка земли. Последний магистр Ливонского ордена Готтгард дер Кеттлер призвал к унии, после чего объявил себя курляндским герцогом. Так родилась Курляндия.


Сейчас никто не подозревал о грядущем коллапсе самого сильного и богатого рыцарского ордена. Финансовые проблемы усилили разброд и шатание в правящей верхушке обеих ветвей ордена. Ну и что? Епископы, гроссмейстеры, магистры, комтуры и так далее никогда не жили в дружбе и братской любви. Отчетливо ощущалось недовольство рядовых братьев. Соседей не пограбишь, Польша с Литвой сами алчно смотрели на орденские земли. Рыцари нищих эстляндских земель дружно дали вассальную присягу датскому королю. Карл I Ваза энергично создавал свое государство, переметнувшимся тевтонцам выплачивалось щедрое жалованье чистым шведским серебром. Орден давно уже не представлял собой ни единой воинской силы, ни духовно-религиозного союза. Ничто не напоминало «рыцарей Божьих, которые сражались в битвах, угодных Богу, и которые, словно львы, покорили злые народы и уничтожили их до последнего человека». Основной постулат ордена давно превратился в привычную надпись над троном Hoch — und Deutschmeister (так официально назывался верховный магистр): «Святой Рыцарский Орден Госпиталя Святой Марии Германской ревностно сражается с язычниками, уничтожая их. Восстанавливает мир в земле своей и заслужил быть украшенным многими почетными членами, ибо есть рыцари и избранные воины в Ордене, которые из любви к чести и земле отцов уничтожали врагов веры рукой своей. Также они, от изобилия любви к ближним, принимают гостей и пилигримов и бедных. Также они по доброте своей ухаживают с усердием за больными в госпитале».

Именно такую картину увидели прибывшие из Ватикана папские посланники. Впрочем, для кардиналов Доменико да Сангалло и Пьетро Бельведо сие не являлось сюрпризом, они хорошо подготовились к своей миссии. Именно развал ордена и угроза проникновения идей реформации послужили главной причиной решения Павла III. Ватикан в упор не видел основной причины зарождения протестантизма. Если для Южной Европы латынь была сродни старославянскому языку, то в западной ее части никто не понимал смысла молитв. Люди требовали службы на родном для них языке. В тупом упорстве лидеры католической церкви даже не задумывались о том, что основные и самые древние книги Ватикана написаны на греческом языке.

Капитул принял единогласное решение: Тевтонский орден необходимо оградить от влияния германских отступников и поход в Крым — наилучший повод. Польско-литовские короли зарекомендовали себя преданными послушниками церкви, а орден дал вассальную клятву Сигизмунду I. Захват Крыма не только создаст угрозу для Сулеймана Великолепного, но и усилит Польшу. Пополнение ордена за счет шляхтичей выведет тевтонцев из-под тлетворного влияния реформаторской заразы. Кроме того, поляки сумели создать на своих восточных землях унию с ортодоксальными священниками. А это многого стоит, тем более что поход в Крым возглавят родовитые дворяне Скопины-Шуйские. И здесь просматривается выгода: по матери они из знатного литовского рода Бельских. Ватикан не сомневался в поддержке Сигизмунда I, здесь даже не вопрос веры, а личная выгода короля.

Бегство поляков от воинов Сулеймана Великолепного сильно разозлило Карла V. Император Священной Римской империи, Испании и Австрии отобрал у Сигизмунда I наследные права на Венгрию и Чехию. На этом беды не закончились, Ганзейский союз захотел силой вернуться в Московию. Понимая недостаточность военной мощи Тевтонского и Ливонского орденов, торговцы уговорили поляков присоединиться к походу на Русь. Снова облом. Вместо взятия Москвы отдали Смоленск. Могло быть и хуже, да помог князь Федор Острожский, староста и великий литовский гетман. С его помощью русские войска были остановлены под Оршей. Столь же неудачно складывались дела внутри Польши. Попытка укрепить королевскую власть, стать полноценным монархом с правом передачи трона по наследству привела к бунту шляхты. По закону шляхтичи являлись дворянами, по сути — обычными наемниками, заинтересованными в добыче от грабежей. Сигизмунд I, без сомнений, поддержит военный поход на Крым, ибо там всех ожидают богатые трофеи и плодородные земли.


Поздним вечером пыльные и усталые папские посланники приехали в замок Ковно (Каунас), где предстояла встреча с гроссмейстером Тевтонского ордена и магистром Ливонского ордена. Мощные трехметровые стены поражали своей тринадцатиметровой толщиной, а каждая башня была способна разместить две пушки. Сигизмунд I с почетным караулом из сотни татар встречал кардиналов у крепостных ворот. Если король собирался поразить гостей видом крещеных крымчаков, то здесь он промахнулся. В Ватикане прекрасно знали о беглых татарах, что поселились на польских землях в районе местечка Жлобин, где на берегу Днепра нашли себе сытую жизнь. Ну а война? Так где ее нет? Король смиренно подошел за благословением и опустился на одно колено. Доменико да Сангалло перекрестил монарха, затем протянул для поцелуя крест.

Сопровождавшие карету уланы без пиетета к происходящей церемонии проехали к замковой конюшне. Татары равнодушно смотрели на священников и стоящего на колене короля. Что власть имущим простой люд? Сплошь серая масса. Соответственно и народу нет дела до проблем королей и кардиналов.

— Легкой ли была дорога? — поднимаясь с колена, спросил монарх.

— В познании веры не бывает легких путей, — нравоучительно ответил Пьетро Бельведо.

Сдерживая дерзкий ответ, Сигизмунд I прикусил губу. Не в его положении затевать перепалку с посланниками, он фактически изгнан из Польши, где на троне утвержден его малолетний сын. Psa krev![45] Война за Крым просто необходима! Это шанс не только вернуться домой из захудалой Литвы, но и выторговать у Карла V хотя бы чешские земли. Ох и крут в последнее время стал император Священной Римской империи. После смерти Андриана VI новый папа Климент VII помог золотом французскому королю. Matka Boza![46] Разгневанный Карл V ввел в Ватикан испанские войска! Новый папа Павел III запомнил урок и всецело поддерживает идеи правителя Священной Римской империи. Татарский сотник заметил движение гостей в сторону замковых покоев. Стража сноровисто разогнала снующую прислугу и безмятежно копошащихся во дворе кур, обеспечив важным церковникам спокойный проход.

Идея похода на Крым не нравилась ни гроссмейстеру Альбрехту Бранденбургскому, ни магистру Вальтеру фон Плеттенбергу. В Ватикане хорошо знали положение дел как в Тевтонском ордене, так и в его ливонском отделении. Знали о личных встречах гроссмейстера Альбрехта с отщепенцем Лютером. Знали, из какого серебра чеканит свои талеры магистр Вальтер. Рыцари Ливонского ордена люто ненавидели своего магистра. Мало того что он просто купил свой чин и устранил коадъютора Жака Бое. Фон Плеттенберг приобрел право на сбор церковной подати и посадил всех на голодный паек. Не только простые рыцари, даже архиепископ Иоанн не видели ни единого талера из собранной церковной десятины. Ох, эти талеры! Не лучшим образом обстояли дела в собственно Тевтонском ордене. Принц Кристоф Мекленбургский откупил три голоса соправителя архиепископа Вильгельма и фактически стал единоличным хозяином церковной кассы ордена. Если во время войны погибали обычные рыцари, то в мирное время частенько хоронили комтуров, коадъюторов и даже ландмаршалов. Это если повезет, некоторые просто исчезали. Не зря среди рыцарей ходили слухи о проваливающихся полах или особых опрокидывающихся креслах.


Постороннему человеку могло показаться, что кардиналы Доменико да Сангалло и Пьетро Бельведо мирно дремлют. В зале Sanaksmes княжеского замка в Ковно посторонних не могло быть по определению. Тевтонцы, ливонцы, представители Сейма и церкви чинно усаживались на свои места. В то же время за внешним смирением хорошо просматривалось отчуждение капитулов Кёнигсберга и Риги. Они еще не враги, но уже не соратники.

— Как ты думаешь, — прошептал соседу кардинал Доменико, — они в походе друг дружку не перебьют?

— Кишка тонка, — шепнул кардинал Пьетро, — скорее перетравят.

— Santa Maria,[47] до чего опустилось рыцарство!

— Обленились и разжирели. Вон у Альбрехта во рту все зубы золотые.

— И ночной горшок в спальне из золота, — прошипел кардинал Доменико.

— Еще бы! За двести лет они превратились в обычных купцов.

— Мне показывали письмо герцогини Пави-Габсбург. Очень лестно пишет о новых маршалах. Подчеркивает твердость характера и решительность.

— Наслышан. За два года повесили всех конкистадоров. Дон Аревало посылает хвалебные отчеты.

— Тяжко им придется, — вздохнул кардинал Доменико. — Капитул Тевтонского ордена надо полностью сменить.

— Ничего, поможем, накрутим хвост Сигизмунду Первому, он сейчас на все согласен.

Однако оба посланника не питали иллюзий по поводу предстоящих сложностей с Тевтонским орденом. Строгая дисциплина, идеальная организация, любой рыцарь сначала выполнит приказ и только затем подумает о его сути. Во владениях ордена вдоль основных дорог через каждые сорок километров построены комендатуры с казармами. В случае общего сбора любой отряд после дневного марша получит полноценный ночной отдых. Если верхушка ордена погрязла в сваре и борьбе за жизненные блага, то братья, полубратья, сержанты и прочие кнехты жили в условиях строжайшей воинской дисциплины. За двести лет славянская Пруссия превратилась в отлаженную военную машину.

Последним в зал вошел Сигизмунд I в сопровождении самых преданных дворян, среди которых выделялись великий гетман Константин Острожский и великий коронный канцлер Ян Замойский. Оба не только богаты, но и сильные духом воины. При всей своей преданности королю они откровенно враждовали друг с другом. Замойский настаивал на полной ликвидации православной церкви, даже в ущерб отношений с казачеством. Острожский энергично защищал права православной церкви и вел беспощадную войну с казаками и крымчаками.

— Господа, — начал кардинал Доменико, — настало время согласовать наши усилия по уничтожению Крымского ханства.

— Походом будут руководить москали, — презрительно усмехнулся канцлер Замойский.

— Папа назначил двух маршалов, Александра и Владимира Скопиных, по матери они Бельские, — спокойно ответил кардинал Пьетро.

Среди литовцев и поляков возникло некоторое замешательство. Род Бельских уважаем, отъезд главы рода в Москву ни о чем не говорил. Понятия «национальность» еще не существовало. На первом месте стояли религия и личные отношения между правителем и вассалом.

— Сейчас они на службе у Карла Пятого. — Сигизмунд I подкинул палочку-выручалочку.

После этих слов недружный шепот прошел по всем рядам, включая тевтонцев и ливонцев.

— Король Священной Римской империи доверяет им свои войска? — спросил гроссгебитигер Вигберг Серрат.

— У них своя армия, и, смею вас уверить, очень хорошо подготовленная, — усмехнулся кардинал Доменико.

— Сколько мечников и стрелков? — не отставал гроссгебитигер.

— Нет ни мечников, ни стрелков. — Кардинал Доменико уже не скрывал своей усмешки. — Только пушки и мушкеты.

Зал дружно ахнул. Невероятно! Вооружить армию огнестрельным оружием мог только очень богатый человек! Вопреки досужим домыслам даже в XVII веке все европейские армии наполовину состояли из стрелков, мечников и пикенеров.

— Сколько у них пушек? — теперь уже несколько растерянно спросил гроссгебитигер.

— Точно неизвестно, — честно ответил кардинал Пьетро. — По донесению генерала дона Филиппа Рамиро в десяти крепостях установлено более тысячи пушек.

— В арсенале Картахены — пять тысяч пушек. — Кардинал Доменико откровенно наслаждался растерянностью присутствующих.

— Они отправили родственникам в Московию тысячу двести пушек в подарок. — Теперь уже усмехнулся кардинал Пьетро.

— И тридцать тысяч мушкетов, — добил кардинал Доменико.

— Царь Московский будет участвовать в походе? — спросил дойчмейстер Альбрехт.

— Да, — резко ответил кардинал Пьетро. — Тевтонский орден будет усилен русскими рыцарями.

— Русскими рыцарями? — Ландмаршал Генрих фон Штернберг не скрывал своего удивления. — Где они найдут рыцарей?

На этот раз по залу прокатился смешок.

— У вас мозги жиром заплыли! — Кардинал Доменико гневно ударил посохом об пол. — Вы что, никогда русских монастырей не видели?

— Так у них на стенах монахи! — ехидно заметил дойчмейстер Альбрехт.

— Монахи?! — кардинал Доменико перешел на крик. — Служитель церкви не может брать в руки оружие!

— Так кто же защищает православные монастыри? — Дойчмейстер несколько сбавил спесь.

— В Московии, как и в Византии, в монастырях служат белые послушники, их еще зовут белым воинством.

— Никогда не слышал, — не сдавался дойчмейстер.

— Может, ты никогда не слышал об Ослябе и Пересвете? Олухи! Тупицы! — кардинал Доменико кричал, разбрызгивая слюну.

Он многое мог бы рассказать этим недоумкам, да незачем смущать недоразвитые мозги. Они все уверены в том, что рыцарство родилось с походом на Святую землю. Отнюдь! Испанцы переняли идею рыцарства у арабов во времена Реконкисты. Еще в далеком VIII веке какой-нибудь Ахмед подъезжал со своими оруженосцами к стенам испанской крепости и вызывал лучшего воина на поединок во славу Аллаха, Мухаммеда и прекрасной Гюльчатай. Увы, об этом нельзя говорить, не поймут. Пусть живут в уверенности, что идея рыцарства принадлежит Ватикану. Рыцари арабского мира назывались шахидами, они совершали джихад, следуя по пути шариата. В общем-то, католики и мусульмане преследовали одинаковые цели приобщения язычников к вере, но с одной существенной разницей. Иудеи и христиане в мире ислама («ахлал-китаб» — люди Книги) — держатели Писания, не подлежащие насильственному обращению в ислам. Они — мессии, махди. В свою очередь католический канон гласил: «Рыцари Божьи должны быть судьями среди евреев, сражаться в битвах, угодных Богу, и уничтожать языческие народы до последнего человека». Понятное дело, мусульмане приравнивались к язычникам. Для решения внутренних проблем существовала инквизиция. Между мусульманскими и католическими рыцарями существовало много различий. В арабском мире для получения статуса рыцаря требовалась родовитость. В Европе от рыцаря требовалось подчинение сюзерену и безропотное выполнение приказа. В арабском мире ценилась ученость, а на турнирах состязались в поэтических талантах. В Европе на первом месте стояла грубая сила, а на турнирах норовили вогнать копье под седло соперника. Так что ни у кардинала Доменико, ни у кардинала Пьетро не было и мысли рассказать истинную историю возникновения рыцарства.

Неожиданно последовал вопрос от рижского архиепископа Иоанна Бланкенфелда:

— Из сказанного Вашим преосвященством получается, что русские рыцари подчиняются епископу.

— Прямое подчинение игумену монастыря. Уже через него исполнение воли епископа.

Оба посланника прекрасно поняли скрытый смысл вопроса. Противостояние церкви и рыцарства не раз переходило в открытую войну. Население под знаменем церкви штурмовало орденские замки, рыцари захватывали и грабили резиденции священников. За всем этим стояли только деньги и больше ничего. Опасаясь вспышки взаимных обвинений в воровстве и несправедливом распределении церковной десятины, кардинал подозвал своего служку. Монах с рыхлым лицом встал рядом с папскими посланниками и начал читать нараспев:

«Я, герцог Александр Скопин, маршал военного похода на неверных, что свили свое змеиное гнездо на полуострове Крым, сим повелеваю:

Маршалу Тевтонского ордена благочестивому Генриху фон Гезе отправить в устье реки Днепр отряд рыцарей святого креста под предводительством лучшего ландмаршала ордена. Сим рыцарям предписывается найти удобное место и заложить крепость под названием Херсон.

Вышеназванная крепость получит сто пушек под двадцатикилограммовые ядра и надлежащее количество припасов.

Вышеназванная крепость должна послужить отправной точкой для уничтожения неверных, для чего в ней должно быть достаточно места для размещения войск, припасов и снаряжения.

На начало работ выделяется тысяча рублей золотом (двое служек вынесли поднос с золотыми монетами), для экипировки выделяется тысяча рублей серебром (четверо служек вынесли два подноса).

Каждый рыцарь под обустройство на новом месте получит сто рублей серебром. По его желанию прежние земли будут выкуплены по оценке Верховного госпитальера.

О начале работ сообщить незамедлительно».

Подносы с золотом и серебром своим магнетическим блеском притягивали взоры всех присутствующих. Перед глазами сияли полновесные золотые и серебряные монеты, а не тевтонские шиллинги, талеры или крошечные, как детский ноготок, польские злотые. Верховный госпитальер, чьи обязанности в лечении людей уже давно были забыты, судорожно подсчитывал возможный гешефт от «правильной» оценки имущества рыцарей. Маршал лихорадочно придумывал повод, по которому ему необходимо уехать на строительство крепости. Только Hoch — und Deutschmeister сидел мрачнее тучи. Он понял: в тело его ордена вбит золотой кол раздора.

Павел Береговой КОРСАРЫ ПО КРОВИ

Посвящается охотникам за удачей всех народов и времён.

…Затем он развернул перед юношей ровное кроваво-красное полотнище без вышивки, без всяких украшений и торжественно произнёс:

— Вот он.

— Но ведь это пиратский флаг!

— Да. И он мне больше по вкусу, чем мрачное черное поле с черепами и прочей ребяческой чепухой. Этот флаг не угрожает, он просто говорит: «Купить меня можно только такой ценой»!..

Джеймс Фенимор Купер. «Красный корсар»
…Ему надгробья не дано — затем,
Что трупа нет; дела ж известны всем:
Он будет жить в преданиях семейств
С одной любовью, с тысячью злодейств!
Джордж Гордон Байрон. «Корсар»
…мы часто в корабли
Опять садились, в быстры волны
С отважной дерзостью текли,
Какой-то гордостью полны.
Мы правы были: дом царей
Не так велик, как зыбь морей.
Михаил Юрьевич Лермонтов. «Корсар»

Пролог

Солнце, в этот вечерний час похожее на раскалённую жаром пламени монету, опускалось за горизонт. Золотая дорожка пролегла по водной глади, и казалось, что светило намеренно выстелило её для смельчаков, плывущих навстречу закату. Распростёршийся во все стороны океан стремился в бесконечность, однако линия горизонта безжалостно ограничивала это стремление. Лишь небо оставляло взгляду надежду, что где-то там, выше, бесконечность всё же есть.

Но парусник, силуэт которого темнел на фоне оранжево-золотистого диска, не торопился бороздить небеса. Его вполне устраивали более практичные стихии. Он следовал к намеченной цели по волнам и намеревался во что бы то ни стало достичь земной тверди. Манящего берега, что обретался в той же стороне, куда с утра до ночи и солнце прокладывало свой курс…

Шла уже восьмая неделя с того дня, когда «Моргенстер», бороздящий моря под голландским флагом, покинул гавань Плимута. Барк, основательно нагруженный бочонками с порохом, тюками разнообразных тканей и доброй тысячей мешков с шерстью, продвигался не быстро, но споро. Цель плавания, Бермуды, располагалась в Новом Свете, и к берегам этого архипелага оставалось несколько суток ходу.

При благоприятных погодных условиях — не больше недели. О других причинах задержки суеверные мореходы старались не упоминать вслух. Ветер же в этом рейсе был на удивление хорош. В пути не случилось ни единого досадного штиля или достаточно опасного штормового волнения.

Трёхмачтовый барк, построенный мастерами одной из лондонских верфей, был спущен на воду полтора десятка лет назад. Ещё вполне крепкое, хотя и не новое судно бодро рассекало волны Атлантики, ловя попутный ветер. При любом удобном случае, пользуясь благоприятными погодными условиями, шкипер отдавал распоряжение поднимать все паруса. И тогда раздутые, тугие полотнища вздымались грязно-белыми пузырями над головами людей, быстрее увлекая тяжело нагруженную «Утреннюю звезду» вперёд. Неизменным курсом, вдогонку солнцу.

В этот час капитан находился на мостике и осматривал свои плавучие владения. Компанию ему составил старший помощник. Первые после бога на борту, офицеры сверху наблюдали за теми членами экипажа, что копошились на палубе, распевая матросские песни.

Кроме занятых на вахте и на палубных работах, добрая половина матросов пребывала в кубриках. Кто-то спал, кто-то вполголоса разговаривал, кто-то прикидывал, как потратит в портовых тавернах деньги, вырученные за рейс. Ещё в середине дня ветер почти стих, и паруса по большей части лениво обвисали на реях. Судно медленно скользило по зеленовато-серым океанским волнам, изредка подталкиваемое редкими порывами, что ненадолго раздували паруса.

Капитан оглядел небо на востоке в подзорную трубу и сообщил, что ветер скорее всего начнёт усиливаться. Затем передал оптический прибор своему помощнику. Тот в свою очередь оглядел облака и волны и подтвердил высказанное мнение, что ветер окрепнет, но его направление несколько переменится, сместившись к северу. Капитан взял трубу, вновь посмотрел в неё, согласно кивнул и сказал:

— Прибавить парусов и держать ветер. Отдайте команду, Джон.

Старший офицер громогласно передал экипажу капитанский приказ добавить парусов и положить руль к ветру.

Первого помощника звали Джон Дарси Уилсон. Ещё молодой возрастом, он был далеко не новичком в многотрудном ремесле моряка. Красивый мужчина, высокий, крепкого сложения, с аккуратно подстриженной бородой и задумчивыми серыми глазами, он весьма импозантно смотрелся в одежде морского офицера.

Человеку, с детства мечтавшему о море, ему идеально подходила профессия морехода. Джон был младшим сыном обедневшего, но знатного английского дворянина. И разбил бы не одно женское сердечко, если бы его собственное сердце не было похищено невысокой голубоглазой девушкой по имени Джудит.

Они познакомились на балу, когда он приезжал погостить домой, в родительское поместье. И в тот миг, когда встретились их взгляды, Джон понял, что перед ним именно она, та самая… Но в один миг все его надежды на счастье рухнули. Он узнал, что юная Джудит — единственная дочь богатейшего вельможи графства. Её отец никогда не позволил бы дочери выйти замуж за небогатого молодого человека, пусть и знатного рода. Им обоим приказали выбросить из головы всякий романтический вздор. Джудит немедля отправили в Лондон.

Офицеру королевского флота, младшему Уилсону ничего не оставалось, как возвращаться обратно к месту службы. Он пробыл военным моряком ещё год, совершенно потеряв вкус к этому занятию, и всё искал, искал способы, как разбогатеть и обрести право претендовать на руку Джудит. За это время он окончательно убедился, что блестящую карьеру во флоте при царивших порядках ему не сделать. Да и самодурство старших офицеров выводило из себя, командиры запросто могли забить матроса до смерти за малейшее неповиновение.

Джон решил покинуть службу во флоте Её Величества и поискать лучшей доли где-нибудь в других краях. Некоторое время он прослужил наёмником в Европе, затем нанялся на торговое судно, уходящее в Вест-Индию.

Британский военный офицер в прошлом, теперь Джон Уилсон был помощником капитана голландского торгового судна. Ему исполнилось двадцать шесть, когда он прибыл на Карибы с целью нажить состояние.

С капитаном Николасом ван ден Бергом он плавал уже более полутора лет. Голландец платил очень щедро, был в меру суров с подчинёнными, не терпел глупой муштры, хотя требовал дисциплины и порядка. Ван ден Берг исправно выполнял заключённые контракты на перевозку грузов и прослыл удачливым торговцем и мореплавателем. Впрочем, иногда не брезговал вступать на скользкий путь и добывал у ненавистных испанцев толику вожделенных пиастров.

— На этот раз плавание прошло на диво спокойно. Близитсяокончание нашего путешествия, — обратился капитан к Джону. — Наконец-то ветер крепчает. Мы доставим груз в порт Гамильтон в полной сохранности, господин Джекмен будет доволен. А это значит, наша репутация по-прежнему на высоте, и новые выгодные договора не заставят себя ждать. Этот рейс даст мне возможность выкупить судно… И я хочу нанять вас, Джон, теперь уже в должности капитана. У меня накопилось много дел на берегу.

— Благодарю вас, сэр. Вы хотите продлить договор с голландской торговой компанией, или вам больше по душе служить кому-то из губернаторов? Сдаётся мне, Англия и Голландия вновь намерены разорвать мирный договор…

— Честно говоря, я устал от политических распрей. Я моряк и торговец и хочу честно зарабатывать на жизнь, не оглядываясь на этих болванов. Поэтому предпочитаю основать собственное дело. Однако ветер крепчает, смотрите, как затрепетал вымпел. У нас будет мало времени для того, чтобы…

— Корабль по правому борту! — раздался крик вперёдсмотрящего. Песни матросов разом смолкли.

Ван ден Берг моментально вскинул подзорную трубу и стал пристально всматриваться в небольшое белое пятно на горизонте. Оно стремительно увеличивалось в размерах, приобретало чёткие очертания. Фрегат на всех парусах двигался почти поперёк курса «Моргенстера», уверенно сближаясь с барком. Над грот-мачтой корабля реял английский флаг.

— Не нравится мне этот прыткий фрегат, Джон. Что-то в нём не так… На крыльях летит, словно боится опоздать к королевскому трону на раздачу привилегий.

— Сэр, но ведь мы не испанцы. Если только этот…

— Тысяча морских чертей! Пираты! — вскричал капитан и в сердцах забористо выругался.

Действительно, подозрительно быстрый корабль, приблизившись, сменил флаг. Вместо британского «Юнион Джека» на мачте взреяло чёрное полотнище с намалёванным на нём оскаленным черепом. Глубоко и тяжело вздохнув, капитан повернулся к Уилсону.

— Джон, готовьте корабль к бою. Я просто так не сдамся.

— Свистать всех наверх! К бою! Пушки заряжай! Готовь абордажные сетки![48] — зычный голос старшего помощника разнёсся над барком. — Рулевой, держать круче к ветру… — добавил он тише матросу, сжимавшему рукояти штурвала.

Полусонный экипаж тотчас пробудился, мгновенно выйдя из состояния ленивой неги. Раздались свистки боцманов и младших офицеров, топот ног, матросы привычно и слаженно выполняли команды.

— Попробуем уйти?

— Едва ли получится… У меня просьба, Джон. В бою может случиться всякое… — В голосе Николаса ван ден Берга вдруг прорезалась нотка обречённости. — Если вам удастся выжить, а мне нет, доставьте письмо, которое лежит в моей каюте в шкатулке на столе. Оно адресовано Питеру Джекмену. Обязательно доберитесь на Бермуды и обратитесь к нему. Он мой старый друг и всегда поможет…

— Что-то не нравится мне ваше настроение, сэр!

— Просто предчувствие! Слишком лёгким выдалось это плавание, не к добру, видимо. Вы хорошо себя зарекомендовали, Джон, и я… — Пожилой капитан не договорил.

Офицеры молча обменялись взглядами. Младший из них коротко кивнул. Обоим всё было ясно без слов. Опытные мореходы не склонны относиться к своим предчувствиям пренебрежительно.

Тем временем барк и фрегат сблизились на пушечный выстрел. Пиратский корабль произвёл залп из носовых пушек поперёк курса «Моргенстера», недвусмысленно веля торговому судну лечь в дрейф. Но торговец продолжил движение, давая понять, что не собирается подчиняться.

Спустя несколько минут с пиратского судна отчётливо послышалась команда, во весь голос отданная главарём. Пираты готовились к абордажу.

Что оставалось делать обречённому торговцу? У пирата — явное превосходство и в парусах, и в пушках, и в людях. Барку оставалось лишь развернуться и атаковать в лоб, с одержимостью приговорённых к смерти, которым отступать некуда. Ловко маневрируя, «Моргенстер» развернулся и, открыв пушечные порты, дал залп из своих немногочисленных стволов правого борта, тем самым нанеся не слишком ощутимый урон неприятелю. В ответ вражеский фрегат подвернул и, поравнявшись с барком, дал залп из пушек левого борта, сметая всё с палубы обречённого корабля.

Пиратские канониры отлично знали своё ремесло. Дым застлал торговое судно. Несколько ядер угодили в бизань-мачту… Падая и обрывая паруса, она погребла под собой капитана Николаса ван ден Берга и нескольких матросов. Помощника Уилсона отбросило в сторону, он потерял сознание, однако уцелел. Следующее ядро угодило точно в один из открытых портов пушечной палубы, к которому ещё не успели подкатить пушку, и прямой наводкой врезалось в бочонок с порохом.

Прогремевший взрыв уничтожил призрачную надежду на удачный исход боя. Заполненная непроглядным дымом пушечная палуба была завалена обломками лафетов, переборок, бочек, усеяна телами пушкарей. Больше с неё не было произведено ни единого залпа. Пиратский корабль продолжал обстрел в упор, он подошёл уже совсем близко… Джон Уилсон, придя в себя, попытался оценить обстановку и взять командование барком на себя. Оставшиеся в живых матросы прекрасно знали, какая незавидная участь их ждёт в случае поражения, и готовились дорого продать свои жизни.

— В трюме течь! Пробоина по ватерлинии!..

— Пожар в грузовом трюме…

— Слушай мою команду!!! — изо всех оставшихся сил закричал Уилсон, едва не сорвав горло, и уже тише добавил: — Брэдсел, бери своих ребят, у нас только один шанс, нужно пришвартоваться к пирату, иначе мы отправимся кормить акул. Рубите фок-мачту, она едва держится! Валите её в сторону фрегата, это позволит перепутать снасти. Митчел, Нил, Эллиот, у нас в трюме груз пороха, его надо залить водой, иначе мы взлетим на воздух раньше, чем утонем. За мной, ребята! Туда можно пробраться через кормовой люк!

Пробираться им пришлось через обломки, под градом пуль, мимо погибших товарищей, с которыми ещё недавно распевали песни. Задержавшись на несколько секунд в капитанской каюте, чтобы выполнить поручение Николаса ван ден Берга, не обманутого собственным предчувствием, первый помощник уже подбегал к двери, когда раздался мощный взрыв. Ударной волной Уилсона отбросило назад, в глубь каюты, и всё погрузилось во тьму…

Часть первая ОСТРОВ ПРЕДКОВ (из дневниковых записей капитана Джона, возобновлённых при первой возможности)

ПЛЕННИКИ ЧЁРНОГО АНГЕЛА

…Пробуждение походило на кошмарный сон. Я лежал на полу в тёмном смрадном трюме. Мои лодыжки и запястья стискивали тяжёлые кандалы. Рядом со мной едва просматривались какие-то тени, похожие на человеческие. Они сидели и лежали, постанывали и хрипели.

Это был трюм явно не моего корабля. Что же случилось? Что с «Моргенстером» и экипажем? Вопросы без ответов, как назойливые мухи, терзали разбитую голову. Сознание то опять погружалось во тьму, то всплывало, чтобы снова мучиться безответными вопросами. Откуда-то слышались негромкие голоса, говорящие на разных языках. Неизвестно, сколько времени миновало, прежде чем я сумел окончательно прийти в себя, и принять сидячее положение. Голова кошмарно болела. Рядом со мной обозначился один из фрагментов мрака, более густой, чем окружающая тьма. Это кто-то пошевелился.

— Наконец-то! — произнёс сгусток тьмы по-английски. — Я уж было подумал, что мой четвёртый напарник тоже решил стать трупом.

— Вы о чём? Какой напарник? Где мы? — спросил я у сгустка темноты.

— Вопросы вылетают прямо как пчёлы из улья. — По тону голоса мне почудилось, что говоривший усмехается. — Разрешите представиться. Меня зовут Томас Хэнсон Тринадцатый. Мы не где-нибудь, а во чреве морского чудовища, именуемого «Чёрный Ангел», бороздящего волны под руководством одетого в чёрное капитана, которого неизвестно как звать, и служат ему кровожадные, облачённые в чёрное пираты, о которых тоже ничего не известно. Идёт сей корабль неведомо куда, но где бы мы ни оказались, там будем проданы в рабство и попадём на какие-нибудь жуткие плантации… Да, моим очередным напарником вам довелось стать по той причине, что все люди здесь скованы цепями попарно. И вы уже четвёртый, кого ко мне приковывают. Предыдущие господа теперь кормят ненасытных рыб. Вследствие чего предлагаю воспользоваться моим гостеприимством и разделить со мной скромную трапезу и охапку соломы!

— Вы всегда такой… хм… гостеприимный?! — искренне поинтересовался я.

— Ага! Не стесняйтесь! Насколько я понял, вы — очередная жертва нашего прожорливого хищника.

— Джон Уилсон, помощник капитана с барка «Моргенстер».

— Очень приятно! Радуйтесь, что остались живы после этой крепкой мясорубки.

— Вам известно что-нибудь?

— Немногое. Ваш корабль взлетел на воздух третьего дня, его так и не успели взять на абордаж. Ну и шум стоял! Было слышно, как до взрыва рубили такелаж. Кроме вас, в живых остались ещё трое матросов, взрывом их выбросило за борт. Эти счастливчики немного контужены, но, в общем, отделались царапинами. Их, как и вас, выловили из воды, чтобы увеличить поголовье рабочей скотины.

— Должен заметить, сэр, юмор у вас… — невольно заметил я.

— Привыкайте, это здесь единственная возможность не утратить рассудок.

— Откуда же вам известно, что с ними всё в порядке? Здесь темно, как в запертом склепе.

— Любезный сэр, здесь не всегда темно. Когда приносят еду, через люк попадает немного света. Ваши друзья располагаются недалеко отсюда, у противоположного борта за лестницей. Кроме того, один из матросов скован цепью с доктором Торнсби. Таким образом, у них была возможность получить квалифицированный лекарский совет за неимением другой помощи.

— Но как сюда попал настоящий лекарь? Это такая редкость в здешних широтах, что даже пираты высоко ценят жизни подобных людей.

— Они не знают, видимо, кто он такой. Говорят, так же как и мы, доктор был взят в плен на атакованном корабле. У мистера Торнсби не написано на лбу, что он лека… — Хэнсон резко замолчал и прислушался.

— Скажите, давно ли… — открыл было я рот.

— Тс-с! Идут! Время кормёжки…

Раздался топот босых ног, вверху что-то грохнуло, лязгнуло, и через открывшийся люк в трюм ворвался поток света, который показался чересчур ярким для глаз, уже свыкшихся с темнотой. Я был вынужден зажмуриться, но успел приметить, что день уже клонился к закату. Спустя несколько секунд я приоткрыл глаза и теперь смог разглядеть своего собеседника. Им оказался худощавый молодой человек, лет двадцати четырёх, со светлыми волнистыми волосами до плеч и карими глазами. В них искрилось лукавство, неистребимое даже на краю гибели.

В трюм спустились трое пиратов, действительно разодетых в чёрные рубахи и штаны. Они втащили котёл с варевом, напоминавшим кашу, и раздали еду пленникам. Ещё двое головорезов, вооружённых до зубов, наблюдали сверху, готовые мгновенно пресечь любую попытку к бунту. Закончив с раздачей пищи, трое с котлом, не проронив ни звука, убрались восвояси. Захлопнулся люк, навалилась тьма, лязгнули засовы, и всё стихло.

— Что за мерзость! — от всей души выразил я отношение к тому, чем нас потчевали.

— Истинная правда. Но это лучше, чем ничего. Я бы посоветовал вам подкрепиться и как следует выспаться. Следующая трапеза случится только завтра вечером. Может быть.

Я не мог не признать, что собрат по несчастью прав, и последовал доброму совету. Наскоро проглотил отвратительное варево, стараясь не задумываться о том, что именно поглощаю. Почти ощутил, как на меня навалилась невероятная усталость, настоящее изнеможение от всех произошедших событий, и провалился в сон.

Ночь и следующий день прошли спокойно. Лишь к вечеру послышались беготня, крики, затем звуки короткого боя, несколько выстрелов из пушек… После этого в трюм была брошена ещё пара десятков израненных пленников. Ими оказались матросы с датского торгового судна, возвращавшегося на родину после рейса на большой карибский остров Куба. Не менее половины из них отдали богу души уже к следующему утру. Ещё двоих выпороли боцманским линем, верёвкой с грубыми узлами, и повесили на рее вниз головами. За то, что они предприняли попытку к бунту. В назидание остальным.

С пленниками на этом фрегате не церемонились. Казалось, что кровожадных пиратов вообще не заботило, доживёт ли хоть кто-нибудь из нас, захваченных, до невольничьего рынка. Почти ежедневно кого-то из пленных моряков наугад выдёргивали и утаскивали вверх. Оставшиеся внизу вынуждены были слушать, как нечеловечески вопит от боли очередная жертва, подвергаемая зверским истязаниям где-то там, на палубе. Не оставалось сомнений, что у пиратов «Чёрного Ангела» были чёрными не только одеяния, но и души…

Время растворялось во тьме, и отсчитывать его удавалось разве что по кормёжкам и кровавому жребию разбойников. Несмотря на тяготы существования и непреходящую смертельную опасность, я уже заметно лучше себя чувствовал. У меня больше не случались изнуряющие приступы дурноты, из-за которых подолгу не удавалось даже шевелиться и говорить.

Разговоры полушёпотом у пленников были единственным развлечением. Из бесед со своим ближайшим товарищем по несчастью я многое о нём узнал, да и сам немало рассказал о себе. Томас Гарольд Хэнсон происходил из небогатой дворянской семьи графства Девоншир. По отцовской линии он вёл свою родословную от норманнов, скандинавских завоевателей Англии, так что вполне мог являться моим дальним кровным родичем. Юный Том получил образование и одно время подумывал о том, чтобы стать священником, точнее, на этом настаивал его отец. Но младший Хэнсон, неугомонный весельчак и непоседа, настолько допекал своими выходками отца Бенедикта, что викарий в конце концов отказался и далее оставаться его духовным наставником. О чём священник и заявил растерянному родителю. Юноша мечтал о море и путешествиях, о приключениях и открытиях новых земель.

— …отцу пришлось отказаться от мысли сделать меня служителем церкви, и он выбрал другой способ повысить мой социальный статус. Решил выгодно женить на племяннице нашего соседа. Всё бы ничего, девица с богатым приданым, правда, старше меня на семь лет, да и на личике у неё черти горох молотили… э-э… вот только не создан я для семейной жизни. Пришлось спешно собрать вещички и бежать из родительского дома.

— Но что означает Тринадцатый, извините за нескромный вопрос? — поинтересовался я.

— Я тринадцатый ребёнок своих родителей, что придаёт особенный вес моей персоне, если учесть, что все двенадцать предыдущих — девчонки! — с гордостью заявил Том.

— Сочувствую вашим родителям!

— В этом нет необходимости. Они уже выдали замуж девятерых дочерей и вполне счастливы этим фактом. Нисколько не сомневаюсь, что и прочих сумеют выгодно пристроить. В отличие от меня сёстры обладают кротким, покладистым характером, красотой также не обижены. Говорят, только я один в нашей семье пошёл в деда, поэтому не способен усидеть на месте, и матушка наверняка до сих пор проклинает тот день, когда дядя Питер поведал мне семейное предание о доблестном воине Рагнаре и рассказал о судьбе деда. С самого детства будто какая-то незримая сила выталкивала меня из дому. Мне чудились дальние страны, мерещились яростные сражения, в ушах раздавался свист ветра в раздувшихся парусах, а ноздри словно вдыхали солёный запах моря.

Томас помолчал, вероятно, вспоминая детство, и продолжил:

— Конечно, у молодых людей моего круга принято отправляться в путешествие по Европе или ещё дальше, чтобы повидать мир перед тем, как жениться и остепениться. Но мне совсем не интересно бесцельно слоняться по свету. Я хотел бы и дальние края посмотреть, и хорошие деньги заработать… Но основное, чего я хочу, это найти следы моего славного предка Роберта Ульвара Хэнсона и его бесследно исчезнувшей экспедиции…

Томас вновь сделал паузу. Мой собеседник либо подыскивал дальнейшие слова, либо решал, что именно мне стоит рассказать, а что надо бы приберечь. Однако вскоре я понял, что младший Хэнсон решился поведать мне всё как есть, без утайки.

— Добравшись до Плимута, я нанялся на корабль, — начал он повесть о своих злоключениях, в конечном итоге приведших его в трюм «Чёрного Ангела», — и сделал первый шаг на пути к моей цели. Всякое бывало, жизнь моя повисала на тонком волоске, но я преодолел невзгоды и неплохо овладел морским ремеслом. За годы, проведённые в море, мне удалось посетить немало портов и повидать немало далёких берегов. И наконец-то нащупать след. На Бермуды я плыл, чтобы разыскать одного старого моряка и поговорить с ним. По моим сведениям, ему должно быть известно, куда направил свой корабль Роберт Хэнсон. Судно, к экипажу которого я присоединился, шло к Бермудам, но однажды ночью попало в ужасный шторм. Бригантину швыряло по волнам, как пустую скорлупку, до тех пор, пока она не перевернулась… Большинство из нас погибли в волнах, и мы, выжившие, можем им позавидовать. Наутро нам было суждено оказаться в когтях пиратов. У меня такое чувство, что разбойники нас поджидали. Случилось это недели за две до того, как чёрные захватили ваш барк…

НАСЛЕДНИКИ НОРМАННОВ

— Но что за предание вы упоминали, сэр Томас? — поинтересовался я.

Меня всё больше и больше заинтересовывала предыстория собрата по неволе, которая привела девонширца в этот мрачный трюм.

— Пожалуй, мне действительно стоит рассказать вам обо всём. Вдруг завтра кровавый жребий падёт на меня, и мои крики будут доноситься сверху… О, кричать я буду громче всех и поносить мучителей распоследними словами, уж будьте уверены, стонов боли они от меня не дождутся! Если вам каким-то чудом доведётся выжить, любезный сэр Джон, запомните и сохраните мою повесть. Сам Господь послал мне в эту преисподнюю ещё одного прямого потомка норманнов.

Томас сказал истинную правду. Да, я Джон Дарси Уилсон, и мои предки попали на остров Британия с материка, из окрестностей нормандского города Арси, и вели свою родословную от скандинавских завоевателей севера Франции. Немало дворянских семей обоих королевств являлись по крови норманнами, «северными людьми», потомками викингов, в своё время обосновавшихся на землях будущих французских Нормандии и Бретани, а также большей части земель Англии…

— Впервые я услышал сагу о Рагнаре от своего дяди Питера, ещё будучи маленьким мальчиком, — продолжал Томас Гарольд Хэнсон. — Мы с двоюродными братьями часто упрашивали дядю рассказывать истории о несметных сокровищах, сундуках, пушках, саблях, пистолетах… А эта была моей любимой. История о мечах, копьях, круглых щитах, бесстрашных воинах в рогатых шлемах и о древнем корабле с драконьей головой на носу, ушедшем на закат. О дружине, сыскавшей злато и славу за океаном и поджидающей наследников где-нибудь на затерянном острове. Для непоседливого мальчика лучшего и придумать нельзя было! Именно тогда у меня родилась идея отправиться на поиски непобедимых драккаров,[49] которым покровительствовал сам Один.[50]

— Вы… э-э… до сих пор верите в эти языческие россказни? — удивился я. — Мальчику простительно, но разве подобает доброму христианину…

— Любезный Джон, наши далёкие предки некогда веровали в своих богов сотни лет подряд и прекрасно себя чувствовали и добрую половину Старого Света захватили под их покровительством. Предлагаю не углубляться в вопросы веры. В данных обстоятельствах подобный диспут излишне ироничен даже для меня. Давайте примем некоторые моменты как непреложную данность.

— Согласен. Простите. Действительно, в этой преисподней выбор невелик. Либо оставаться истыми христианами, либо уповать на помощь дьявола… каким бы ни было его имя.

— Полагаю, что выбор всегда и везде сводится именно к этому… Но слушайте же дальше, любезный Джон. Эти ладьи были построены много поколений назад моими предками и служили им для дальних походов и захвата добычи, перевозки грузов и пленников. Легенда о доблестном воине, бесстрашном джентльмене удачи, занимала все мои мысли. В саге, что передавалась в нашей семье из поколения в поколение, утверждалось, что наш прямой предок, викинг по имени Рагнар, в составе своей дружины ходил туда, куда не добирались другие ладьи. Очень далеко на юго-запад. Гораздо дальше и южнее, чем драккары Эрика Рыжего. Надеюсь, вам известно это славное имя? И вы понимаете, о чём я толкую?

— О да! — подтвердил я. И внезапно ощутил, что в моей груди замерло на мгновение сердце. Неужели Томас хотел сказать, что…

О западных походах конунга Эрика Рыжего и поселении, основанном им в Винланде, на острове, что ныне зовётся Ньюфаундленд, скандинавским потомкам викингов было хорошо известно. Да и за пределами Скандинавии не оставалось тайной, кто первым из европейцев в действительности открыл Новый Свет. Во всяком случае, для тех людей, которые не забывали свои норманнские корни.[51]

Но ведь наверняка викинги достославного Эрика — не единственные, которым могло взбрести в буйные головы отправиться курсом на закат и ещё дальше. И, добравшись до берегов заокеанской земли, которую спустя несколько веков назовут Новым Светом, или Америкой, какая-нибудь из ватаг древних норвежцев могла не ограничиться северными островами вроде Винланда.

Кто-то из викингов вполне мог повернуть драконьи головы, увенчивающие высокие носы их длинных узких ладей, в южном направлении…

— Я не ослышался, Томас? — пришлось мне переспросить.

— Да, любезный Джон. В саге ведётся речь как раз о том, что наш предок, воин Рагнар, который отсутствовал много зим и которого уже оплакивали, неожиданно вернулся из жарких морей, привезя богатейшую добычу. Подобно некоторым другим изнурённым тяготами дружинникам, впоследствии он остался дома, больше не уходил в море. Как и его боевые товарищи, Рагнар был очень храбр и невероятно удачлив, но годы взяли своё… Надо сказать, викинги той дружины славились непобедимостью, их драккары невозможно было потопить. Они совершали множество набегов, захватывали обильную добычу, уходили в дальние походы и возвращались, нажили себе немало врагов и завистников. Однако никому не удалось взять над ними верх, словно божественная сила хранила их. Что было тому причиной? Легенда утверждает, у той дружины была причина рассчитывать на особое расположение богов. Это племя викингов владело Гунгниром.

…Да повернуть носы драккаров в южном направлении и бросить вызов судьбе.

В особенности когда на борту одного из них Гунгнир, копьё Одина!

Само собой, как потомку нормандцев, осевших на севере Франции норманнов, мне было хорошо известно, насколько далеко забирались дружины викингов, лучших на свете мореплавателей своего времени.

Пески Аравии и Персии видели драконьи головы их ладей, не говоря уж о полях и лесах Киевской Руси. Кровь предков, текущая в моих жилах, и меня, младшего из Уилсонов, не оставила равнодушным к морю… Слыхивал я и сказание о копье верховного божества древних скандинавов.

Согласно преданию, воины, которые владели этим копьём, становились непобедимыми в прямом смысле слова. Они совершенно, напрочь избавлялись от чувства страха, их мужество и храбрость многократно возрастали. Другие люди почти ничего не могли противопоставить им, и даже стихии, казалось, теряли власть над ними.

Свирепые лихие пираты тогдашней эпохи и без того были неустрашимыми, лучшими мореходами и бойцами, но если уверовать в помощь небес… На какие же невероятные подвиги могли оказаться способны воины, обладавшие непоколебимой верой в непосредственное божественное покровительство?!

— Поход в далёкие южные моря был венцом доблести и удачливости дружины, — продолжал Томас. — Все воины хотели вновь отправиться туда, но кому-то надо было оставаться дома, хранить родовые очаги. Рагнар остался, но младший брат его, Ингвальд, присоединился к тем из возвратившихся викингов, что собирали новую дружину в дальний поход. Они намеревались возвратиться в тёплые моря, чтобы завоевать и покорить открытый ими далёкий южный остров и основать там постоянное, а не временное, на один сезон, поселение. Набралась большая дружина, уже не две ладьи, а полдюжины. Драккары уплыли и не вернулись. Многие роды оплакивали своих мужчин даже спустя несколько зим… Ушедшие далеко на закат викинги либо обрели свой райский остров, где и остались навсегда, либо их поглотила морская пучина на обратном пути, и драккары опустились на морское дно вместе с воинами и добычей. Небесные покровители могли отвернуться от людей… по некоей причине, нам неведомой.

— Скорее всего… — задумчиво согласился я. Перед моим мысленным взором возникла чёткая картинка: ярко освещённые лучами жаркого карибского солнца, к покрытому джунглями острову на всех парусах приближаются длинные хищные корпуса ладей древних норманнов, высоко вздымающие драконьи головы над лазурными волнами тёплого южного моря.

— Дядя Питер тоже полагал, что, вероятнее всего, так и случилось. Но мне всегда хотелось верить, что в Новом Свете действительно существовал тропический остров, на котором обосновались люди из далёких северных краёв. Сага о викингах, ушедших на юго-запад, сохранила память об их доблести и отваге, она до сих пор передаётся в нашем роду из поколения в поколение. Вот ко мне и добралась переданная по цепочке эта сохранившаяся память… Но я не первый, кто воспринял легенду всерьёз. Один из потомков Рагнара уже делал попытку найти подтверждение. По словам дяди Питера, безуспешно. Роберт Ульвар с командой отчаянных авантюристов отправился на поиски, им даже удалось напасть на след, но всё окончилось кораблекрушением, неподалёку от Кубы их судно было застигнуто ураганом, и к берегу добрались лишь несколько человек.

— Кто же он, этот смельчак, сколотивший команду?..

— Роберт Ульвар Хэнсон — мой дед… Шли годы, подрастали следующие поколения. Мы с двоюродными братьями часто обсуждали, что делать, и не раз звучало предложение отправиться на поиски наших предков, уже не только далёких, легендарных. Ведь от экспедиции деда нас отделяли не долгие века, а считаные десятилетия. Но лишь я, один из всех, оказался достаточно безрассудным, когда отыскались бумаги, составленные неким Киприаном Солутаком, чиновником, который занимался регистрацией кораблекрушений. Среди них я обнаружил одну из его карт, на ней указано место, где якобы затонула экспедиция деда… Потом я видел сон. Видел тот корабль, якоря, обрывающиеся паруса и ломающиеся мачты, видел, как была получена первая пробоина, видел, как фрегат экспедиции перевернулся вверх дном и большую часть обломков выбросило на берег. Ещё в моём сне была таинственная запись, проступающая сквозь пятна на пергаменте… Там было написано, что богатство и оружие отнюдь не погребены на дне морском, что сокровища несметны и по праву принадлежат потомкам. Я уверен, что эта запись имеет отношение не только к поискам деда, но и к нашим пращурам, Рагнару и брату его Ингвальду. Этот сон позвал меня в путь. Мои собственные поиски привели меня на Мартинику, к старому моряку, одному из тех немногих, кто выжил в той буре и спасся. То, что сообщил мне этот бывший участник экспедиции деда, может быть ключом к разгадке. В любом случае его слова однозначно свидетельствуют, что сага, услышанная мною от дядюшки Питера, повествует о действительных событиях древности. Но выживший моряк совсем неграмотен, он не сумел толком рассказать, где находится это место. Зато старик указал мне, где искать ещё одного спасшегося члена команды моего деда. По слухам, тот обосновался на Бермудах… Его-то я и стремился разыскать.

— Всё это замечательно, — произнёс я, выслушав историю. — Но окружающий мрак, дорогой друг, заставляет меня усомниться в том, что у вашей цели есть хотя бы крошечная надежда на осуществление. Мы пленники, и в ближайшем будущем нам предстоит стать рабами или трупами. Боюсь, у вас просто не осталось шансов, да и у всех нас тоже.

— У человека до последнего вздоха остаётся шанс поймать удачу за крыло! Пока мы живы, всегда можно что-то изменить или хотя бы попытаться! — повысив голос, достаточно громко возразил Хэнсон. — Жизнь — это всего лишь попытка. Возможно, на эту силу найдётся другая сила. Вдруг нам удастся сбежать, или пиратам не по зубам окажется очередная жертва, или их настигнет военный корабль… случаи всякие бывают.

— В любом случае вначале необходимо снять цепи, — подал голос из-под лестницы доктор.

— У одного из охранников, остающихся наверху, ключи от замков, отпирающих цепи, — поддержал разговор Мэтью Ларсон, один из уцелевших матросов с «Моргенстера». — Я могу попытаться выхватить их. Но как заставить его сюда спуститься?

— Очень просто! Устроим заварушку под час раздачи пищи! — воодушевлённо предложил Томас. — План таков…

И мы, заживо погребённые в трюме пленники, в деталях обговорили план действий. Сомнений, что в этом наш единственный шанс на спасение, не высказал никто. Уж лучше погибнуть, сражаясь, чем сгнить от болезней и ран или сходить с ума в ожидании завтрашнего кровавого жребия.

Наступило время раздачи пищи. Один из пленников выплеснул содержимое миски в лицо пирату, когда тот ему протянул его порцию. Ещё двое узников бросились на второго пирата, завязалась драка. Остававшиеся наверху разбойники с плетьми и дубинками в руках спрыгнули в трюм и принялись щедро раздавать удары.

Ярость этих чёрных пиратов была настолько сильна, что вопреки планам наше дерзкое предприятие могло бы закончиться весьма плачевно для безоружных, скованных пленников, но тут вдруг удар огромной силы сотряс корпус корабля. Борт затрещал, и в образовавшееся ниже ватерлинии отверстие хлынул бурный поток воды.

Сотрясение корабля сбило пиратов с ног, повалило их. Образовалась куча мала, воспользовавшись этим, не растерявшиеся пленники всё же сумели прикончить и этих охранников.

В этот миг ещё один удар настиг трясущийся, бешено раскачивающийся с борта на борт фрегат. На этот раз отверстие проломилось выше ватерлинии, и в трюм вместе с водой хлынул свет закатного солнца.

— А вот и его величество случай! Риф или что-то ещё! — вскричал Хэнсон, обшаривая одежду удушенного им разбойника. — Мэтью, ключи у тебя? Скорее, нужно снять цепи. Мы сели на мель! Возможно, земля где-то близко.

Узники торопливо, чуть ли не вырывая друг у друга ключи, освобождались от кандалов. Ко мне и Хэнсону подобрались Мэтью Ларсон, Стив Килинг, доктор Торнсби и другие пленники, успевшие освободиться от цепей.

— Этих скоро хватятся! — пнув труп одного из пиратов, выкрикнул Килинг. — Нужно что-то делать!

— Пробиваемся наверх? У нас почти нет оружия! — загалдели моряки. — Нас перебьют, как куропаток!

— Нет! — выкрикнул Томас Хэнсон. — Предлагаю увеличить дыру и уйти вплавь. Наверху пока что не до нас, но вот-вот они ринутся в трюм заделывать пробоины. Бен, там видно хоть что-нибудь?!

— Вижу землю! — ответил матрос, очутившийся ближе всех ко второму пролому. — До берега не больше двух кабельтовых.[52] Всё лучше, чем оставаться здесь! Хвала Господу и братцу Джереми, научившему меня плавать![53]

Немногим более дюжины пленников протиснулись сквозь пробоину, ринулись в волны, рискуя быть раздавленными жерновами рифа и внешней обшивки, и всё-таки покинули трюм. Томас Хэнсон и я были среди них…

Очень скоро мы услышали крики, отрывистые команды, и звуки короткого боя с теми пленниками, которые не решились нырнуть в бурлящую воду или просто не умели плавать. Оставшиеся узники попытались прорваться через верх, но безуспешно.

Вслед беглецам, направившимся к берегу, раздались ружейные залпы. Отправляться за нами в погоню пираты не стали. Солнце почти село, сумерки сгущались, а зелёные прибрежные кущи наверняка таили в себе тысячи неведомых опасностей.


…На остров опустилась ночь. Не все сбежавшие добрались до берега, но те, кто выжил, теперь пробирались вглубь.

В том, что это именно длинный остров, почти не осталось сомнений, стоило нам забраться на гору, поросшую густой растительностью, скрывшей нас от глаз возможных преследователей. Лунная дорожка осветила небольшой залив у подножия горы позади нас. Впереди виднелась долина и две горы поменьше, за которыми вновь просматривалось море. Пиратский фрегат всё ещё оставался на мели. Погоню за уплывшими пленниками пираты не выслали.

Никакой особой суеты на палубе не было заметно, хотя обладающий очень острым зрением Мэтью достаточно хорошо разглядел её. Странные дела творились на этом чёрном корабле. Начиная с самого факта столкновения с рифом опытных морских волков, а именно таковыми выглядели члены экипажа фрегата. И заканчивая тем, что этих пиратов вроде бы не особенно и обеспокоило столь трагическое обстоятельство. Они будто и не заметили, что сидят на мели…

Однако я, опасаясь возможного преследования, предложил не торчать столбами в ожидании, пока морские разбойники раскачаются, высадятся на остров и застанут беглецов врасплох.

Мы, бывшие пленники, очень слабы, безоружны, и на пощаду рассчитывать нам не приходилось. Все согласились со мной, что нужно убегать как можно дальше, насколько хватит сил. Благо луна сияла, как светильник с тысячами свечей, и пробираться сквозь заросли было не так уж трудно.

По дороге удалось обнаружить тропические растения со съедобными, известными нам плодами, что позволило на ходу утолять голод, а в ручейках, встречающихся по пути, оказалась пригодная для питья вода, хотя и с солоноватым привкусом.

Зато в джунглях кишели москиты, и жалили эти насекомые так, что не было от них никакого спасения. По этой причине моряки вынужденно тащили с собой ветки и беспрерывно махали ими, будто светские дамы веерами. Но, пожалуй, наиболее скверным было то, что москиты постоянно зудели, и этот пронзительный звук не смолкал ни на мгновение. Лишь с первыми лучами солнца измученные путники решили сделать привал и провалились в сон, позабыв об опасности. Костёр разжечь не представлялось возможным. Мы не решились на это, чтобы не привлекать внимание пиратов, да и нечем было добыть огонь…

Во второй половине дня бывшие пленники, грязные и оборванные, однако немного отдохнувшие, продолжили переход.

Остров был богат на различную растительность. На нём имелись большие равнинные участки. Некоторые из них заросли апельсиновыми деревьями. Немало встречалось и таких мест, где росли пальмы. Ориентироваться на местности днём оказалось не сложнее, чем по звёздам ночью.

Неоценимая помощь неожиданно поступила от доктора Алана Торнсби, заявившего о себе как о большом любителе и знатоке дикой природы. Среднего роста, худощавый, с длинным носом и умными карими глазами, доктор показал себя на диво выносливым и неутомимым, когда дело касалось растений и пауков, которые в изобилии встречались по дороге. Оставалось только удивляться, что такого человека занесло на Карибы, как будто в Старом Свете ему находилось мало объектов для изучения. Радуясь, как ребёнок сладости, каждому новому экземпляру, доктор то и дело попадал в нелепые ситуации, из которых его по очереди вытаскивали весельчак Том Хэнсон и угрюмый Стив Килинг.

При этом выяснилось, что Торнсби имеет привычку делиться своими знаниями с окружающими, независимо от того, слушают его или нет.

— Некоторые деревья достигают примерно ста пятидесяти футов в высоту. Сучьев у них нет, но где-то вверху от ствола отходят широкие стебли, их мякоть по вкусу напоминает белокочанную капусту. Свари эти плоды, и они от капусты не будут отличаться. Семенами этих пальм питаются дикие свиньи. Листья довольно крепкие, ими кроют хижины, для чего их коптят и кладут прокопчённой стороной вовнутрь. С внешней стороны листки зелёные, с тыльной — белые. Содранная с них кожица используется как пергамент или бумага, писать на ней вполне возможно. А когда внезапно начинается дождь и поблизости нет никакого иного укрытия, тогда эти листья предоставляют надёжную защиту…

— Капуста хороша, когда к ней можно добавить хороший ломоть мяса, — мечтательно проговорил я.

— Да, и я бы сейчас не отказался от куска жареной свинины! — с чувством произнёс Том, желая подразнить Килинга.

— Ещё одно слово, и на месте этой свинины окажетесь вы, сэр… — проворчал голодный Килинг.

Этот смуглокожий, широкоплечий силач был совершенно облысевшим, но отсутствие волос на макушке с лихвой возмещалось густой бородой. К тому же на лысом черепе красовались татуировки, изображавшие различных зверей.

— Древесина этих пальм необычайно тверда, но сердцевина поддаётся лезвию ножа, — как ни в чём не бывало продолжал разглагольствовать доктор Торнсби. — Твёрдый слой древесины, собственно, не толще трёх или четырёх дюймов, а ствол настолько могуч, что его едва обхватывают два человека. Эти деревья встречаются по всему острову и растут на любой, самой неплодородной почве. Из сердцевины можно приготовлять и вино…

— Сэр, а растолкуйте, как оно готовится? — тотчас приблизился к доктору Мэтью Ларсон.

— Готовят его обычно следующим образом. Дерево спиливают примерно в трёх или четырёх футах от земли, на спиле делают четырёхугольный надрез, и со временем в него собирается сок, да такой крепкий, что его уже можно пить, — охотно пояснил доктор Торнсби.

— Дайте мне эту пальму! Я её голыми руками без пилы…

— Обрадовался! — вмешался Килинг. — Надо было меньше ворон ловить. Те капустные деревья мы прошли часа два назад. Я тебе, Ларс, могу предложить взамен колючую пальму. Из сока этой пальмы тоже делают неплохое вино! Называется она так из-за бесчисленных шипов длиной до четырёх дюймов. Они усеивают её ствол от корней до самых листьев. Некоторые индейские племена, живущие в испанской Америке, этими шипами наносят узоры на коже или пытают своих пленников…

— Это они тебя так разукрасили? — съехидничал Ларсон, указывая на лысый череп Килинга, покрытый татуировками.

— Как это пытают пленников? — удивился Торнсби.

— Очень просто, — пояснил Килинг, не обращая внимания на ехидство Мэтью, — пленного привязывают к дереву, обвёртывают шипы тряпицей, пропитанной пальмовым маслом, и загоняют их в тело близко друг к другу, словно они покрывают ствол пальмы. Затем тряпье поджигают. Если пленник при этом напевает, тогда его объявляют добрым воином и больше не причиняют никакого вреда. Если же он орёт и визжит, то решают, что он трус, и убивают.

— Какое варварство! — возмутился доктор.

— Добро пожаловать в Новый Свет, доктор! — поприветствовал Том Хэнсон.

— А ещё какая-нибудь выпивка здесь растёт? Подскажите! — взмолился Ларсон.

Ему, уроженцу Шотландии, где виски и эль всасывают чуть не с молоком матери, вынужденное воздержание было хуже каторги. Мэтью не был пропойцей, но выпить обожал и всегда был душой питейной компании. Я успел это узнать, пока мы вместе ходили на «Моргенстере»… да упокоятся с миром души его матросов и капитана!

— Я видал здесь неподалёку винную пальму, — не заставил себя упрашивать доктор и поделился со спутниками очередной толикой знаний, почерпнутых из учёных книг: — Зовётся она так оттого, что из неё можно приготовить много вина. В высоту растение не больше сорока-пятидесяти футов и на вид весьма необычно. От самых корней и примерно до половины или двух третей высоты ствол не толще трёх пядей, а затем раздувается, как французский бочонок. Это утолщение наполнено веществом, подобным мякоти капустной кочерыжки, и соком, довольно приятным на вкус. Когда сок перебродит, он становится крепче любого вина. Чтобы добыть этот сок, пальму валят. А срубить её можно только огромным ножом, который называют мачете. Когда пальма срублена, в сердцевине высверливают четырёхугольное отверстие, в средней части расширенное, и эту дыру прозывают бочкой. В ней и толкут мякоть до тех пор, пока та не разбухнет, а затем вычерпывают сок руками.

— Господа, хватит о вине! — споткнувшись о корень, взмолился наконец я. — У Мэтью уже слюнки текут!

— Хорошо! — согласился Торнсби. — А есть такие замечательные насекомые…

— М-м-м-м-м!!! — раздался громкий стон Килинга, утомлённого лекциями доктора.

— Некоторые по своему виду и окраске похожи на личинок, только побелее и подлиннее. На голове у них два пятнышка. Они светятся ночью так сильно, что, если на дереве сидят два или три таких насекомых, кажется, что сквозь ветки светится огонь. Мне бы очень хотелось привезти их в Европу. Надо сказать, что если раздавить такое насекомое или оно само собой лишится жизни, то, странное дело, свет от него тотчас пропадает. Этих насекомых испанцы называют москас де фульго… — как ни в чём не бывало продолжал доктор.

— И откуда вы столько знаете про мошкару?! — изумился простодушный Килинг. — Вы же лекарь!

— Да, я окончил Тринити-колледж в Дублине. Но растения и насекомые — моя страсть…

Вот так, под россказни доктора преодолевая милю за милей, путешественники поневоле приблизились к противоположной оконечности равнины. Нам предстояло преодолеть ещё две небольшие горы, поросшие лесом, и выслушать немало историй о растениях и насекомых.

Встретившийся на пути водоём едва не омрачил путешествие. Одного из матросов утащил кайман, когда тот наклонился к воде, чтобы напиться. Огромная тварь футов пятнадцати в длину мгновенно бросилась на человека и потянула его за собой, топя в воде. Спас незадачливого матроса Бен Амстафф, который уже имел дело с подобными чудовищами. В прошлом охотник и рыбак, он моментально нырнул вслед за кайманом, зажав в зубах нож, который отобрал у одного из чёрных пиратов. Ударил рептилию острым клинком в брюхо, и та пошла ко дну, выпустив жертву…


Подходил к концу второй день путешествия. Доктор продолжал собирать растения и восхищаться насекомыми. На его причуды никто уже не обращал внимания. Постоянно подшучивая над безобидным Торнсби, наш Том Хэнсон поднимал настроение уставшим людям, которым предстояло ещё немало испытаний.

К вечеру путники выбрали место для ночлега в небольшой пальмовой рощице. Трава, росшая у подножия пальм, издавала резкий пряный запах, который не нравился москитам, уже вылетевшим на вечернюю охоту. Люди собрали вороха сухих пальмовых листьев и поспешили зарыться поглубже, так как зудение насекомых становилось всё злее и звонче.

— И всё же почему нет погони? — недоумевал я. Это обстоятельство серьёзно озадачиломеня.

— Не переживай, Джон! С утра всё будет, подадут на тарелке! — пошутил Том.

— Вот спасибо, утешил! — поблагодарил я его.

Я иронизировал, но на самом деле мне было весьма не по себе. У меня на душе, можно сказать, скреблись кошки с острыми когтями.

— На самом деле больше озадачивает факт, с чего это вдруг пират, несомненно, бывалый, о чём говорит мой опыт знакомства с этим испанцем, сел на мель вблизи берега. Или он не знал эти воды? Тогда отчего сунулся сюда?

— Но почему ты решил, что капитан испанец? — спросил меня Хэнсон. — Я слышал, на палубе ругались по-французски.

— Бр-р-р, ненавижу испанцев! Кровожадные ублюдки! — брезгливо передёрнулся здоровяк Килинг. — Сто чертей им в глотку!

— Тише вы! Спать не даёте! — пробурчал кто-то рядом.

— Всё-всё, больше не будем, — миролюбиво произнёс Том, и минуту спустя над лунной поляной разнёсся его заливистый храп.

ВЫБОР КУРСА

Солнце лёгкими бликами золотило верхушки деревьев. Я потянулся, зевнул и расправил онемевшие конечности, прогоняя остатки сна.

Предстоял непростой день. Нужно было не только выйти на противоположное побережье, но и найти способ убраться подальше с этого острова.

Большинство моих спутников были простыми матросами, готовыми следовать за предводителем, невежественные, малограмотные и не пригодные для лидерства. Крепкие, бывалые и стойкие мужчины, но привыкшие к тому, что курс прокладывают не они.

Таким образом, тяжесть принятия решений почти целиком ложилась на меня, помощника капитана, как на самого старшего и опытного. Частично разделить ответственность я мог разве что с Хэнсоном и Килингом — тот когда-то служил боцманом на военном флоте и не понаслышке имел представление о том, как командовать людьми. Совещательное мнение, конечно, оставалось за доктором Торнсби.

— Наконец-то он замолчал. Наш весёлый сэр Томас умудряется создавать шум, даже когда спит, — проворчал Килинг, выбираясь из кучи пальмовых листьев. — Эй, сэр Том! Вы где? Теперь уж я не позволю вам спать!

Ответа не последовало. Все растерянно переглянулись. Позвали ещё раз. Перетряхнули кучу листьев, в которой спал Том, обшарили окрестности.

Никого.

Стало ясно, что говорливый, неунывающий Томас Гарольд Хэнсон исчез бесследно. Словно и не бывало его никогда.

— Может, отошёл по нужде? — с надеждой вопросил Мэтью Ларсон.

— Да он просто бросил нас и сбежал, — мрачно высказался Бен. — Шкуру спасает.

— Не мог он запросто нас бросить. Какой в этом смысл? Куда денешься с острова? — возразил я. Уж кому-кому, а мне нельзя было показывать и намёка на растерянность.

— Не сквозь землю же он провалился, — недоумевал доктор Торнсби, — подождём ещё, наш добрый Томас вернётся.

— Долго ждать нам не с руки… Предстоит ещё один переход… Быстрее к берегу моря… Нет, подождём… Нужно поскорей убираться отсюда… Вдруг Томас вернётся… Мы даже не знаем, где находимся…

Остальные моряки заговорили, казалось, все разом. Галдёж пришлось прекращать мне, и я сделал ото, выразив мысль, которая всех примирила.

Я сказал, что, прежде чем отправляться в дорогу, необходимо подкрепиться и обеспечить себя запасом провианта. За это время, глядишь, и Томас появится.

Позавтракали фруктами в полном молчании. Чья-то попытка вспомнить жареный бекон с яичницей была пресечена свирепыми взглядами. Затем команда занялась собирательством, и примерно час спустя мы наконец-то продолжили путь, так и не дождавшись появления Хэнсона.

Я возглавил движение, поручив Ларсону потихоньку приглядывать за доктором Торнсби. Увлечённый джентльмен, верный себе, то и дело сворачивал куда-нибудь вбок, желая полюбоваться каким-нибудь деревом, цветком или бабочкой. Стремясь не упускать его из виду, находчивый Мэтью решил заговаривать доктору зубы, отвлекая расспросами о разнообразных деревьях, которые, по чести сказать, совершенно матроса не интересовали.

— Это дерево пальмисте, его называют также шляпной пальмой. Из плодов изготовляются знаменитые испанские чётки, — вещал осчастливленный появлением слушателя натуралист Торнсби. — А вот эти деревья дают плоды размером с дыню, в самой серёдке у них косточка не больше куриного яйца, а мякоть и по цвету напоминает дыню. Сверху она почти серая и вкусом сходна с абрикосом. Плоды эти так и называются — французские абрикосы. Дикие свиньи едят их весьма охотно.

— Что-то я не видал здесь диких свиней, — проворчал Ген.

— Это они при виде тебя разбежались! — пошутил Ларсон, на которого, как и на Хэнсона, никто не думал обижаться.

— А вот, смотрите! — воскликнул Торнсби, нырнув в кусты. Мэтью немедля бросился за ним, мало ли какая нечисть могла водиться в зарослях! Но весь шум возник всего лишь из-за паутины, натянутой между ветвями кустарника. В центре плетения восседал лохматый красавец овальной формы с белыми, жёлтыми и чёрными полосами вдоль брюшка, с длиннющими передними лапками, и деловито опутывал клейкими нитями попавшуюся в сеть добычу.

— Пфу-у, какая гадость! — Ларсон плюнул в сторону паука и вернул доктора на тропу.

— Разве? По-моему, очень симпатичный, а вот существуют пауки, действительно до невозможности отвратительные на вид. У них тело размером с яйцо, ноги размерами не меньше, чем у небольших крабов, и волосатые, вдобавок множество зубов чёрного цвета, количеством не меньше, чем у крокодила. Кусаются они чрезвычайно больно, хотя не ядовиты. Эти пауки обычно селятся на крышах домов… Надо отметить, на этом острове я пока не видел тварей, которые были бы вредны для человека.

Преодолев ещё две горушки поменьше, наш отряд бывших пленников выбрался на противоположный берег острова. Точнее, на склон, обращённый к воде.

— Какая красота-а! — восхищённо выдохнул Торнсби, любуясь открывшейся перспективой. Вдали над поверхностью океана медленно бродили хлопья тумана, оставшегося ещё после ночи. Они то расплывались, то сливались вместе, затягивая горизонт плотной мутно-белёсой полосой.

Внизу просматривалось какое-то поселение.

Аккуратные домики прятались в тени тропических деревьев. Правее от гавани, где на якоре стояли две каравеллы, разместилась батарея форта. На мачтах кораблей развевались флаги Испании…

— Знаю я эту красоту, будь она неладна! — нахмурившись, со злостью в голосе произнёс Килинг. — В действительности мы не на островке, а на оконечности узкого полуострова. Он выступает из гораздо большего острова, что зовётся Эспаньолой.[54] Селение внизу — испанская колония, Сан-Хуан-чего-то-там-ещё, не помню. Надо ж было мне снова так влипнуть!

— Что, приходилось здесь бывать? — спросил я.

— Приходилось, сэр! — резко мотнул головой Килинг, по всей видимости, отгоняя тяжёлые воспоминания.

Позднее Стивен поведал нам, товарищам по несчастью, что ему довелось провести в испанской тюрьме немалый срок. Там он и подучил язык, подобно всем тем, кто бывал в плену у испанцев и кому потом удалось вырваться на свободу.

— И каким же местом теперь повернулась к нам леди удача? — ни к кому не обращаясь, поинтересовался один из матросов.

— Может быть, хочешь вернуться обратно к мистеру Чёрному Пирату? — съехидничал Ларсон.

— Нет уж! Всем хочется домой вернуться, и желательно живыми, да ещё не с пустыми руками.

— Нужно найти способ завладеть кораблём, во-он тот нам вполне подходит, — предложил я. — Нас ровно дюжина человек, вполне справимся с управлением.

— Толку не будет, сэр Джон. Батарея форта из нас сделает решето, а второй корабль догонит и ещё раз продырявит, в мелкую сеточку, — возразил Килинг.

— Не падай духом, Стив, что-нибудь придумаем. Вперёд!

И дюжина моряков продолжила свой путь. Нам показалось, что море совсем рядом, однако его близость оказалась обманчивой. Довелось немало полазать крутыми тропами через непроходимые чащи, заросшие высоким кустарником и колючей дикой ежевикой, через упругие лиственные ковры и топкие рытвины. Мы добрели к краю леса, когда солнце уже садилось за горизонт. Дальше начиналась окраина городка.

С небольшой проплешины в зарослях, где мы остановились, можно было рассмотреть местность.

До берега оставалось шагов двести, не более. С этого расстояния город понравился нам, пришлым, гораздо меньше, чем когда мы рассматривали его издали.

Вдоль берега, перед стенами форта, тянулись закопчённые деревянные склады, кузнечные мастерские, доки, где ещё стучали молотки и топоры. Несколько лодок возвращались к пристани. Вода в гавани была сплошь покрыта мусором, щепой, шелухой кокосовых орехов. Резко пахло корабельной смолой и отбросами. Обитатели возвращались по домам после дня тяжёлой работы. Уставшее солнце сдавало свои позиции, ещё несколько минут — и ночь укрыла город тёмным бархатным плащом.

Кое-как устроившись на ночлег возле нависающей скалы с небольшим углублением у основания, усталые путники перекусили собранными фруктами и принялись обсуждать, что делать дальше. Единственный шанс на спасение — это захватить корабль и убраться с этой Эспаньолы подобру-поздорову.

— Но как мы это сделаем? Там наверняка большая охрана, не считая гарнизона солдат на берегу. А у нас ни оружия, ни достаточного числа бойцов… — скептически размышлял вслух Килинг.

— Знаю! Силой здесь ничего не решить, нужна хитрость. Поэтому захватывать будем… м-м… днём! — осенило меня.

— Ого! В своём ли вы уме, дорогой Джон? Да они нас перережут, как цыплят! — вмешался обычно флегматичный Торнсби.

— Надо подумать! Для начала нужно отправить пару человек на разведку, присмотреться что к чему. Ладно, будет утро — будет и пища… Килинг, двоих ребят оставим на часах, мало ли что, всё-таки городишко рядом. Остальным отдыхать.

Засыпая, я пытался сообразить, куда мог подеваться Томас. Это исчезновение, по чести говоря, ввергло меня в полную растерянность. Неужто сей одержимый потомок норманнов, едва очутившись на тверди земной, вознамерился тотчас же продолжить свои поиски? Но подобное поведение выглядело совершенно безрассудным. Если не сказать более…

Утром было решено, что в разведку пойду я сам в сопровождении Мэтью Ларсона. Бывшего матроса «Моргенстера» я хорошо знал и мог на него положиться.

Пробравшись по краю обрыва почти к самой окраине поселения, мы двое, англичанин и шотландец в паре, выбрали удобный наблюдательный пункт. Изрядно ободравшись о колючки, Мэт ловко залез на раскидистое дерево, скрывшее его от любопытных глаз и позволившее рассмотреть всё, что творилось внизу, в городе и батарее форта.

Мне с моего места было удобно наблюдать за морем и кораблями. Один из них готовился к отплытию. У берега стояли несколько индейских пирог, загруженных фруктами и бочонками с водой, и ещё три шлюпки с гребцами и четырьмя вооружёнными солдатами в каждой. Они явно кого-то поджидали.

Не прошло и пяти минут, как показался ещё десяток хорошо вооружённых солдат в одинаковых мундирах, они толкали перед собой пленника. Им оказался… Томас Хэнсон собственной персоной! Изрядно избитый, грязный и ещё более оборванный, чем накануне.

В это мгновение я невольно испытал облегчение, несмотря на плачевное положение молодого девонширского дворянина. Уж очень мне не хотелось верить, что весельчак Том Тринадцатый бросил товарищей.

Хэнсона кинули в лодку, и гребцы взяли курс на тот корабль, что готовился к отплытию. Матросы, остававшиеся на берегу, запасались у местного населения провиантом, оружием, инструментами и готовились к погрузке. Офицер в одной из шлюпок, уже отплывшей от берега, когда она поравнялась с фортом, что-то прокричал стоявшему у парапета важному, богато разодетому господину.

Из обрывков испанских слов, долетевших до меня, я заключил, что речь велась о какой-то добыче, которую солдаты должны забрать с захваченного корабля. Десятки лодок местных жителей и пироги индейцев сновали туда-сюда по гавани между пристанью и судами. Толпы пёстрого народа суетились на берегу. Яростно пекло солнце.

Увидев всё, что нужно, наша пара разведчиков вернулась в лагерь.


— Итак, план таков: первыми пойдём я и Мэтью, — сказал я. — Выждав четверть часа, вы спускаетесь по обрыву к берегу, справа есть пологий спуск, и захватываете одну-две лодки, только тихо, пару человек на вёсла, остальные вплавь, скрываясь за левым бортом. Затем по моему сигналу поднимаетесь на борт. Застанем их врасплох. — Я наткнулся взглядом на доктора и его находки. — Вам, мистер Торнсби, боюсь, придётся оставить здесь свою коллекцию.

На лице доктора отразилась гамма эмоций, которые невозможно передать словами. Нечто вроде смеси обиды, разочарования, сожаления, и… понимания, что лидер отряда совершенно прав. Торнсби открыл рот, намереваясь что-то сказать, но подходящие слова сразу не нашлись, и я потянул Ларсона за рукав, поспешив уйти прежде, чем доктор эти слова отыщет.

Всячески маскируясь, мы спустились к берегу. Прибрежная зелень позволила нам незаметно войти в воду и погрузиться в неё. Глубоко ныряя, Ларсон и я старались, чтобы теперь нас не заметили ни с берега, ни с палубы. Вот так мы, офицер и матрос, подплыли к кораблю, уцепились за якорный канат и стали поджидать удобного момента.

Пленника уже втащили на борт, не забывая награждать ударами и бранью.

— Бросьте его в трюм к остальным, их повесят в Санто-Доминго в назидание другим английским свиньям, — отдавал капитан распоряжение своему помощнику, долговязому, суетливому офицеру. Этот капитан, как и все испанские гранды, выглядел напыщенным и высокомерным. — Затем возьмите ещё людей и отправляйтесь на «Рио-Гранде», вы поступаете в распоряжение капитана Гарсиа. У него будет особая задача на этот рейс.

Испанский офицер отвесил поклон, сделал знак своим людям погрузиться в шлюпки с правого борта, и несколько минут спустя они отбыли.

— Итак, здесь их осталась только половина, — шепнул я. — Удача явно ворожит нашему весёлому Тому!

— Поднять якорь! — распорядился напыщенный капитан. — Отплываем!

Четверо матросов бросились крутить храповое колесо, к ним присоединились ещё пятеро, и якорь со скрежетом пополз вверх. На его лапе, зацепившись, поднялись мы с Ларсом. Подтянувшись, отчаянно рискуя быть замеченным, я перепрыгнул через борт и притаился у канатного ящика, переждал несколько мгновений и пробрался в трюм. Следом за мной тенью проскользнул и Ларс.

Удача не отвернулась от британских сорвиголов… Картина, которую мы увидели, была не нова для наших глаз. Десятка полтора измученных пленников испанцы приковали к балке цепями. Караульный на входе, благо, стоял спиной к нам, так же как и второй из стражников — на другом конце балки. Бесшумно подкравшись, резким движением, с отчётливым хрустом, я свернул шею ничего не успевшему понять часовому, выхватил у него из-за пояса кинжал и метнул во второго, удачно попав тому в сердце. Испанец без звука рухнул. Сорвав ключи с пояса, я освободил пленников.

И только в этот миг почувствовал, как у меня самого бешено колотится сердце…

— Я думал, уже никогда тебя не увижу, — вместо благодарности произнёс Том. — До чего же я рад, любезный Джон!

— Решил, мы тебя бросим? Не надейся. Кто же будет поднимать командный дух, придавать цель и смысл нашим скитаниям?

— Понимаешь, так получилось, я… — начал оправдываться Том.

— Об этом потом! — решительно оборвал его я. — Есть предложение сделать этот корабль своим. Никто не возражает?

— Как прикажете, капитан! — ответил за всех неунывающий Хэнсон. — Что делать?

— Подберём наших, лодки по левому борту, только тихо, нельзя поднимать шум раньше времени, — распорядился я и осторожно выглянул наружу.

Часовые — один на баке и другой на корме — несли вахту. Но бдительность испанцев была относительной, иначе они давно уже засекли бы две лодки, которые отошли от пристани и бесшумно пришвартовались под кормой корабля.


…Капитан «Сан-Себастьяна» Диего-Фелипе Орсино Гомес поставил пустой бокал и ополовиненную бутылку вина на стол, затем, чуть пошатываясь, приноравливаясь к ритму качки, вышел на палубу, и позволил себе улыбнуться хорошей погоде. Бокал и полбутылки вина я видел в каюте позже, поэтому знаю, чем он занимался, прежде чем выйти наружу. Имя его стало мне известным также чуть погодя. В аккурат, когда я сместил испанца с должности капитана и занял его место.

Ветер начал наполнять паруса, и каравелла медленно набирала скорость, направляясь к выходу из гавани, оставляя позади себя зелёный остров. Возле двери капитанской каюты, вытянувшись неестественно прямо, стояли в линию пятеро солдат и младший офицер.

— Сеньор капитан, я думаю, мы можем несколько облегчить корабль, — прозвучало несколько невпопад предложение младшего офицера. Эти слова отвлекли испанского капитана от праздных мыслей, возвращая к действительности.

— Да, было бы весьма кстати, — к Орсино Гомесу вернулась его обычная спесь.

— Надеюсь, вы хорошо плаваете? — следующий вопрос был задан уже другим тоном, с другой интонацией, не предвещавшей ничего хорошего.

Улыбка мигом слетела с лица испанского гранда, когда из-за спин солдат выскочили вооружённые ножами бывшие пленники и отобрали кинжалы и пистолеты у матросов и капитана.

Растерявшийся капитан вначале сдался, потом вдруг опомнился, выдернул шпагу у кого-то из освобождённых моряков и кинулся сражаться. Но почти сразу был убит точным ударом ножа Килинга.

— Эх, поторопился ты, Стив, — посетовал Ларс, глядя на поверженного гранда, — кто же нам теперь расскажет о сокровище, о котором болтал тот надутый павлин?

— Команду за борт, до берега недалеко, выплывут, — отдал я приказ.

— Если потонут, не жалко, сэр, — добавил Мэтью.

— Не люблю напрасных жертв, но золото нам очень бы пригодилось, — заметил я. — Оставьте кого-то из них. Ты прав, надо выяснить, что они там говорили по поводу сокровища, которое надо забрать с захваченного корабля.

Каравелла уже набрала скорость и проходила мимо форта, когда в воду горохом посыпались члены экипажа этой «испанки». Вдогонку уходящему кораблю летели проклятия в наш адрес и обещания из-под воды достать захватчиков. Подняв все паруса, «Сан-Себастьян» уходил в открытое море… Лишь спустя какое-то время на батарее форта заметили пловцов, число которых уже изрядно поредело, и в погоню за нами ринулся второй корабль.

Когда мои люди закончили убирать с палубы тела нескольких погибших испанцев, решивших погеройствовать при захвате, мы, все тринадцать, собрались возле капитанского мостика. К нам присоединились и освобождённые из трюма пленники.

— Господа, нам удалось завоевать свободу! — начал я свою речь, импровизируя на ходу. — Однако у нас немного людей, и мы не сможем маневрировать так же, как враги, нас слишком мало. За нами идёт военный корабль, оторваться не удастся, придётся принять бой. Давайте сведём счёты с испанцами, а заодно разбогатеем, если получится, — прозвучал мой призыв, — а пока заманим его подальше!

— Капитан Джон! С тобой мы пойдём хоть на край света! — воскликнул Стив Килинг.

— Да здравствует капитан Джон Уилсон! — тотчас поддержал Томас Хэнсон.

— Ура! Ура капитану! — слитно вторили им почти три десятка бывших рабов, отобравших у ненавистных испанцев корабль — главное сокровище моряков в этой части света.

— Теперь вот что. Раз уж вы меня поставили капитаном, то давайте договоримся сразу. — Я счёл необходимым сразу же расставить всё по своим местам, чтобы потом не было неясностей. — Мы свободные морские люди, а не просто какие-то там разбойники без руля, без ветрил. И у нас у каждого есть цель. Но раз уж я капитан, на этом корабле моё слово — закон. Приказы должны выполняться неукоснительно. Все недовольные могут покинуть борт в любое время. Но сейчас главная задача — выжить! Вы все хорошие моряки и знаете своё дело. Мой помощник — Томас Хэнсон, боцманом назначаю Стива Килинга. За дело, все по местам!

— Ура капитану!

Матросы проворно засновали по реям, добавляя парусов. Корабль плавно развернулся и лёг на юго-восточный курс.

Спустя какое-то время новый экипаж окончательно разобрался с управлением и парусами, проверил трюмы. На судне имелись не очень большие запасы воды, провизии и пороха. Испанцы явно далеко не собирались. Однако двое из них, оставленные на борту, ничего не могли сообщить о цели плавания. За это они чуть было не отправились кормить акул, но я вступился за них, и солдат заперли в каморке до ближайшего берега.

Оставалось лишь уповать на удачу и надеяться, что новообразованная команда «Сан-Себастьяна» достигнет какой-нибудь дружественной территории.

Командовать пушками поставили Большого Энди. Высоченный, крупный, с виду очень сильный мужчина с тёмными волосами и густой бородой, по его словам, служил канониром в английском королевском флоте, прежде чем корабль, на котором он ходил, был потоплен испанцами.

Прежде всего требовалось подготовить каравеллу к бою. Бросившаяся в погоню «Рио-Гранде» вышла из порта Сан-Хуан и теперь следовала за нами на значительном расстоянии, постепенно его сокращая.

— Интересно, Том, у преследователей есть какой-нибудь ценный груз на борту? — спросил я своего новоприобретённого помощника. — Жаль, не тех испанцев мы оставили на борту для допроса…

Хэнсон не успел ответить. Тяжёлый грохот пушечного выстрела прокатился над морем. С резким свистом ядро пронеслось над самой крышей кормовой надстройки, и послышался громкий всплеск.

— Мой Бог! — пригнув голову, воскликнул Алан Торнсби, только что взобравшийся на мостик.

— Ч-чёрт побери! — почти одновременно с ним воскликнул Хэнсон.

Мне показалось, что в голосе Томаса, некогда готовившегося к стезе богослова, проскользнуло удовольствие, когда тот помянул чёрта.

Мы оба кинулись к борту и увидели, что «Рио-Гранде» уже почти догнала нашу каравеллу и теперь готовится к атаке. Распустив все паруса, улавливая не очень сильный предзакатный ветерок, каравелла преследователей медленно разворачивалась бортом. В чёрном отверстии пушечного порта мелькнула вспышка пламени, вылетел клуб дыма, вместе с грохотом донёсся нарастающий свист, и ядро опять проскочило над самыми нашими головами. Доктор невольно пригнул свою.

— Стреляют в нас, черти! Подожди меня здесь! — крикнул Том и бросился в капитанскую каюту.

— Стреляют, однако с абордажем не торопятся, — отметил я.

Том выскочил обратно из двери надстройки, и едва она успела за ним захлопнуться, как раздался грохот третьего выстрела.

«Сан-Себастьян» вздрогнул от тяжёлого удара. В коридоре торчали разбитые доски переборки. Вернувшись ко мне, Том принёс карту капитана Орсино Гомеса.

— Смотри, у меня идея! Путь, который отмечен здесь, проходит через кривой пролив. Остров, который должен быть недалеко отсюда, — произнёс Том, указывая рукой вдаль в нужном направлении. — На самом деле там коралловые рифы. У преследователей на борту больше воды, у них больше людей и груза. Я сам видел, как основательно загружали ту каравеллу. Значит, испанцы тяжелее. Мы заманим их на рифы, которые растянулись здесь не меньше, чем на милю, и посадим на мель. И там уж с ними покончим. Нужно лишь потянуть время ещё немного.

— Полный вперёд! — отдал я приказ. — Пусть они думают, что мы так и поступим. Устроим им сюрприз.

* * *
…Капитан Мигель-Хуан Родригес Меса, имя которого я также узнал от двоих наших пленных испанцев, стоял на мостике и наблюдал за угнанным кораблём.

Он был уверен, что разгадал намерения похитителей, и не сомневался, что «Сан-Себастьян» будет и далее следовать своим прежним курсом, в надежде затащить преследователя на мель. И в голове испанского капитана наверняка уже родилась идея: обойти рифы стороной и встретить угонщиков в лоб, с противоположной стороны.

Следствием этой идеи было то, что он приказал дать по нам ещё пару залпов. Испанцы стреляли вдогонку захваченной каравелле, давая тем самым понять, что будто бы готовы преследовать и дальше. Но с этой минуты всё пошло не так, как планировал ещё один испанский гранд… Под прикрытием пушечного дыма наш убегавший «Сан-Себастьян» совершил поворот оверштаг и двинулся обратно, быстро сближаясь с «Рио-Гранде».

И прежде чем взбешенный дон Мигель-Хуан смог что-либо сообразить, раздался залп носовых орудий, послышался треск ломающегося дерева и лязг абордажных крючьев, будто железные щупальца вцепились в борта и в палубу злосчастной каравеллы преследователей.

— Ружья к бою!!! — прогремело над обеими каравеллами приказание английского предводителя. Уж я постарался, чтобы мой приказ был хорошо слышен всем.

Потрясённый этим зрелищем, на минуту оцепенев от неожиданности, дон Мигель-Хуан едва успел перевести взгляд с атакующего корабля на свой собственный. На палубу «Рио-Гранде» уже с рёвом ринулись вооружённые люди английского капитана. Натиск был такой силы, что превосходящая в численности испанская команда растерялась.

Испанцы сбились в кучу, как стадо овец, и едва поспевали уворачиваться от нападавших, в руках у которых были тяжёлые сабли и громоздкие ружья, из которых удавалось сделать всего лишь по выстрелу, и тотчас же приходилось пускать их в ход, как дубинки. Времени на перезарядку у наших ребят просто не оставалось. Вооружённые топорами и клинками мои бравые парни карабкались на нос судна и бросались на испанцев, которые принялись отчаянно защищаться, сообразив, что пощады ждать не приходится.

Мои матросы носились по палубе, как целая сотня разъярённых демонов, уничтожая всех, кто оказывал хоть малейшее сопротивление. Палуба была завалена трупами; люки, ведущие в трюм, выбиты; повсюду текла и хлестала кровь. Испанский капитан, сражённый ударом топора, валялся на шканцах бездыханный.

Мы, новоиспечённые корсары, стали хозяевами ещё одного корабля, «Рио-Гранде». Полчаса боя принесли нам победу и первую хоть какую-нибудь добычу.

Стивен Килинг, боцман «Сан-Себастьяна», самым первым ворвался на второй испанский корабль. Забрызганный кровью, с взлохмаченной бородой, держа широкую саблю в правой руке, а пистоль в левой, он повёл своих людей на мостик. На палубе отовсюду доносились стоны раненых, крики дерущихся, и сквозь этот шум прорывался зычный голос Килинга, отдававшего приказания:

— Осмотреть судно! Выяснить, что за груз! Определить повреждения!

— Руль повреждён! — докладывали ему британские матросы. — Обнаружены пробоины, в трюме — ящики!

— Нужно уходить, быстрей! — закричал покрытый копотью Ларс, выскакивая из люка, как чёрт из табакерки. — Кто-то зажёг фитили на бочках с порохом!

— Уходим!!! — тотчас заорал Стив Килинг. — Бен, Ларс, рубить такелаж, расцепляем корабли! Том, скорее дай знать Уилсону, чтобы отводил наш корабль, эта посудина сейчас взорвётся! Все за борт!

И все они, бывшие рабы, а ныне корсары, дружно ринулись за борт. Прогремевший взрыв чуть ли не разорвал «Рио-Гранде» пополам. Несколько моих моряков так и не выплыли… Из испанцев не выплыл никто. Тонущая каравелла очень быстро ушла под воду.

Поэтому нам просто больше не у кого было добывать сведения о сокровище.

Но главное, что я, стоявший на руле, и все остававшиеся на «Сан-Себастьяне» члены экипажа вовремя успели отвести наш первый захваченный корабль.

Он получил повреждения, хотя не смертельные. Выловив из моря выживших бойцов абордажной команды, каравелла почти без задержек продолжила путь. Как только наша поредевшая команда немного пришла в себя, матросы привели «Сан-Себастьян» в относительный порядок, и мы продолжили движение.

Прочь, прочь от Эспаньолы!


…Опьянённые бурными событиями и ромом из запасов Орсино Гомеса, свободные от вахты новоявленные корсары отдыхали на палубе каравеллы, принадлежавшей теперь нам по праву победителей.

— А добыча наша сгинула, эх-х, — с сожалением вздыхал Ларс.

— Да, плакали наши пиастры! — поддержал его Том. — Или что там было?

— Важнее сейчас, что наши преследователи ушли на дно и не будут за нами гоняться, — невесело усмехнулся я.

— Что будем делать дальше?

— Сначала нужно добраться до берега и найти прибежище, затем уж определяться с нашей дальнейшей судьбой, — ответил я уверенно, наконец-то ощутив себя вправе зваться капитаном. — Кто пожелает, пусть отправляется своей дорогой. С теми, кто останется… мы можем поступить на корсарскую службу и выполнять поручения за хорошую плату. Или станем вольными пиратами. Наберём полную команду, и полный вперёд! Лично мне надоело быть жертвой. Я предпочитаю сжимать рукоять сабли, а не чувствовать её остриё у своего горла. Но ещё мы… — Я замолчал, пристально посмотрел в глаза Томасу и после долгой многозначительной паузы продолжил: — Мы можем поискать в здешних водах один островок. Если семейное предание Хэнсонов не высосано из пальца, тогда у нас есть шанс стать непобедимыми, как наши предки, викинги.

Говорун Том вопреки своему обыкновению ничего не произнёс в ответ. Он подмигнул мне, улыбнулся и согласно кивнул. Мы поняли друг друга без слов. С этой минуты мы, двое битых жизнью мужчин, стали настоящими друзьями.

Нам выпала судьба двигаться к одной и той же цели.

— Не знаю, о чём ты толкуешь, капитан, — произнёс Мэт Ларсон, — но мне по душе такие речи. Мои предки тоже когда-то отправились в викингр[55] и оказались в Хайленде…[56]

— У меня датчан в предках вроде не водится, это ваши дела, но мне тоже надоело горбатиться за гроши! — воскликнул Стив. — Хочу жить свободным, а не по чьей-то указке. Каждый решает за себя, понятное дело, но лично я не прочь ещё попускать кровь испанцам.

— Предлагаю вначале отправиться на остров Черепахи. Нам понадобятся провизия еда и материалы для ремонта, — сказал я. — Там обосновались и вольготно себя чувствуют пираты, по большей части это ужасные, опасные и жестокие люди. Однако за деньги там возможно всё, и нам не будут задавать лишних вопросов. У нас сейчас нет другого пути, кроме как поладить с ними, и возможно, мы получим от них помощь. А сейчас давайте сообщим об этом предложении всем прочим…

Команда единодушно поддержала меня, выбранного капитаном. Никто не поднял голоса против. Побывав в трюмах у пиратов и испанцев, моряки предпочитали в дальнейшем находиться по другую сторону трюмных люков.

— Уходим! И да поможет нам Бог! — произнёс я. — Иного курса нам не дано отныне!

Каравелла взяла курс на Тортугу.


…На полуюте под золотистым сиянием огромного кормового фонаря, где ярко горели три лампы, я расхаживал в одиночестве. На корабле царила тишина. Обе палубы, тщательно вымытые, блистали чистотой. Никаких следов боя уже нельзя было увидеть. Группа моряков, рассевшись на корточках вокруг главного люка, сонно напевала какую-то песенку. Спокойствие и красота тропической ночи ненадолго смягчили сердца этих грубых людей.

Одна мысль не давала мне покоя, терзая душу когтями неопределённости. Мне ведь также придётся быть таким же беспощадным и жестоким, как все пираты. Необходимо прекратить эту глупую борьбу с самим собой. Я не смогу больше оставаться одновременно и карибским пиратом, и английским джентльменом.

Джудит потеряна навсегда, и необходимо делать выбор.

И, сделав этот выбор, я наконец-то обрету душевное равновесие.

Если, конечно, превращение в «джентльмена удачи» способно успокоить мятущуюся душу…

Время покажет. В конце концов, необходимо оправдывать собственную фамилию.[57]

Впрочем, на одном старом пергаменте, хранившемся у отца в шкатулке с семейными документами, я как-то прочитал, что ещё несколько поколений назад мужчины нашего рода подписывались как «Ульвссон». Слово «Ульв» на языке северных людей значит только одно и других толкований не имеет.

Волк.

КАК НАЗОВЁШЬ КОРАБЛЬ…

Ночью спалось беспокойно, меня угнетала тревога за будущее, и я несколько раз выбирался на палубу. Вахтенный, Мэтью, прохаживался по мостику, рядом с рулевым матросом, имя которого я ещё не запомнил. Ветер посвистывал в вантах, «Сан-Себастьян» шёл ходко, подняв все паруса, чуть заваливаясь под ветер. Ночь была тёмная, луна лишь изредка появлялась в просветах туч и освещала волны с белопенными верхушками.

Под утро я, новоиспечённый капитан, всё-таки крепко уснул. Разбудило меня солнце, заглянувшее через окно в каюту. Пробудившись, я почти сразу же выбрался на палубу. Днём ветер поутих, но каравелла по-прежнему быстро шла вдоль волны, переваливаясь с боку на бок.

Погода не изменилась ни ночью, ни назавтра…

Миновало более двух суток, прежде чем впереди, за треугольниками носовых парусов, прямо по ходу корабля показался остров. На одном из прибрежных холмов уже можно было разглядеть белые стены форта.

К Тортуге, гористой на севере, с той стороны было не подступиться. Единственная удобная бухта располагалась на юге и служила надёжным убежищем от разгула стихий. Неписаный закон, неведомо кем и когда установленный, гласил, что в здешнюю гавань может без опаски зайти любой корабль. Торговый или военный, какой угодно из держав.

Но в первую очередь сюда стремились разномастные «джентльмены удачи», которых имелось в Карибском море более чем достаточно. Закон исполнялся неукоснительно, поэтому гавань была столь популярна среди пиратов.

Поскольку ни один моряк на борту «Сан-Себастьяна» не знал местных вод, каравелла подошла к острову Черепахи осторожно и встала на якорь в отдалении от берега. Практически никто не обратил внимания на судно без флага. В запасах Орсино Гомеса имелось немного денег, одежды, еды и рома для команды, но этого было явно недостаточно для начала. Нужно было как минимум заплатить за воду, затем раздобыть боеприпасы, порох, солонину, сухари…

Решили, что на берег сойдут: капитан, то есть я — искать помощь и договариваться о поддержке, Ларс и Килинг — добыть еду и одежду, Том — в надежде обнаружить кого-нибудь, располагающего сведениями об экспедиции его деда.

За старшего на борту остался Большой Энди, под его руководством полторы дюжины человек экипажа займутся ремонтом повреждённых частей корабля.

Мы, четверо бывших пленников, спустили шлюпку и направились к берегу. Лодок в гавани сновало не счесть, и никто не обращал внимания на ещё одну. Хэнсон и Ларсон сидели на вёслах, им приходилось озираться по сторонам, чтобы не задеть другие лодки. Медленно и осторожно четверо товарищей, волею провидения оказавшихся в одной лодке судьбы, приближались к лодочной пристани — обустроенной длинной полосе, выложенной светлым камнем.

У пристани рядами выстроились разнообразные лодки. Тут же, на набережной, лежали груды бананов, апельсинов, ананасов, прочих фруктов, громоздились освежёванные туши свиней и баранов, кадки с солониной и бочки с водой. Лодочники, грузчики, матросы всех национальностей и мастей грузили в шлюпки и выгружали из них мешки, ящики и корзины. Все они суетились, толкались, разговаривали и ругались на многих языках.

Вёсла проплывавшей мимо посудины окатили нас брызгами. Стив Килинг раздосадованно чертыхнулся, водой накрыло его новенький трофейный камзол. Большая шлюпка вплотную надвинулась на нашу двухвёсельную лодчонку и едва не перевернула её. Коренастый мужчина в широкополой шляпе с перьями вскочил и что-то заорал на Килинга по-французски. Боцман молча, не сказав ни слова в ответ, выхватил трофейную шпагу из ножен и наотмашь хлестнул ею француза по ногам. Тот подпрыгнул, яростно зашипел, однако в драку не полез, что-то крикнул своим гребцам, те подняли вёсла и пропустили вперёд малую шлюпку.

— Здесь нам просто негде приткнуться, нужно плыть в сторонку, — произнёс Том. — Вон туда, например, к тем камням. Там народу поменьше, и лодку припрятать можно.

Я согласился с предложением и скомандовал гребцам забирать левее.

Нам пришлось отплыть на добрых полмили в сторону от пристани. Там мы выдернули лодку на пологий песчаный берег и оттащили её подальше от воды. За береговыми камнями перевернули вверх днищем и подсунули под неё весла.

Несмотря на то что мы все не первый год бороздили просторы Карибов, в этот порт нам довелось попасть впервые. Процветающий флибустьерский рай был расположен в южной части мыса, благодаря которому и образовалась на этом скалистом острове гавань. В городе, ставшем логовом разбойников, грабителей, воров, игроков, проституток, работорговцев и прочих отбросов общества, было возможно всё, и всё здесь можно было купить за деньги. Любой священник, появлявшийся здесь, вначале приходил в ужас и не мог поверить, что существует место, где царит такое беззаконие. Губернатор на всё закрывал глаза, он имел долю прибыли с каждого пиратского рейда.

Обо всём этом раньше не раз слыхали и мы, четверо новоприбывших моряков. Но сейчас для нас именно этот порт представлялся гаванью надежды…

Прежде чем приступить к делам, необходимо было поесть, немного отдохнуть и собрать хоть какие-то сведения. Самым подходящим для этого местечком была, конечно, таверна. Достаточно продолжительное время мы, четверо с каравеллы «Сан-Себастьян», вышагивали по набережной, поглядывая на снующих туда-сюда рыбаков и моряков. Затем, утомлённые непрерывным шумом порта, свернули наудачу вправо. Том Хэнсон спросил какого-то мальчишку, где расположено ближайшее питейное заведение. Оказалось, совсем недалеко, рядом с церковью.

Действительно, прошагав ещё немного вперёд, мы приметили над вздымающимися крышами домов шпиль башни, который мог принадлежать только католическому собору. Узкая кривая улочка вывела нас туда, и вскоре нашим взорам открылось каменное строение с маленькими окнами и внушительной вывеской. Том толкнул низкую дверь, позволяя увидеть зал, слабо освещённый красноватым светом.

Едва мы вошли, как тут же погрузились в марево, образованное запахами алкоголя, чадом жареной пищи и человеческими испарениями. В заведении с низким потолком, но достаточно обширном, стоял невероятный галдёж. Хриплые глотки в разных углах пытались затягивать морские песни, но это мало у кого получалось… Пройдя внутрь, мы заняли стол в углу, освободив его от тел мореходов, упившихся до бесчувствия, и наконец-то уселись, озираясь по сторонам в облаках табачного дыма и спиртных паров.

Нашим взглядам предстали различные типы. Рыбаки, матросы в шерстяных колпаках, прочий разношёрстный люд. Попадались даже посетители в военных мундирах. Все они громогласно сквернословили, пили, горланили, курили трубки, добавляя смрада в атмосферу. Копанию им составляли местные девицы лёгкого поведения. Стоя на коленях в углу у почерневшего камина, мальчишка-прислужник мыл в деревянном чане кружки, которые ему подносила толстая служанка.

Подошедшему трактирщику, субъекту с хитрой рожей, четверо усталых путешественников заказали жареных цыплят и по порции рома. Хотя сейчас нам было и не до пития, но привлекать внимание не стоило. Пока хозяин таверны ходил выполнять заказ, в ожидании мы принялись обсуждать планы своих дальнейших действий.

Я заметил, что сразу отправляться к губернатору, пожалуй, не стоит. Даже самый сговорчивый из всех губернаторов сначала даст ссуду на снаряжение корабля, но затем присвоит львиную долю прибыли. Новичкам-пиратам необходимо прежде всего заручиться поддержкой кого-то из берегового братства. Отремонтировать корабль, дать ему новое имя, набрать полную команду, выйти в море и принять боевое крещение в новом качестве…

Решили начать с имени. Предлагались разные варианты, но самым подходящим действительно казалось то название, которое придумал Хэнсон.

— Как ты корабль назовёшь, так он и поплывёт, — напомнил Том. — Исходя из поставленных задач, наиболее верным…

Том резко замолчал. Он едва не подавился собственной слюной. Ароматы, исходившие от блюд, которые принёс трактирщик, вызывали чуть ли не спазмы желудков. Изрядно истосковавшиеся по свежему мясу, мы набросились на еду, отдавая должное мастерству повара и с жадностью уплетая яства.

Но я решительно остановил возлияния Килинга, который вознамерился было вином надраться всерьёз. Предстояло ещё многое сделать сегодня.

После еды я подошёл расплатиться с трактирщиком и заодно разузнать, что и как. Разговор не занял много времени. Я вернулся к друзьям и сообщил им, что хозяина заведения зовут Старина Нат, и он советует поговорить с одним субъектом и обещал указать, с каким. Правда, честно предупредил, чтобы держались осторожно и были начеку.

По словам трактирщика, он не ведал лучшего моряка и большего подлеца на всей Тортуге, чем Рэд Фиш. Это была многообещающая рекомендация, учитывая то обстоятельство, что разбойников на этом острове водилось гораздо больше, чем условно честных людей.

— Я дал ему лишнюю монету, и трактирщик обещал замолвить за нас словечко, — пояснил я товарищам.

Появление этого «субъекта» в таверне у Старины Ната, произошедшее некоторое время спустя, вызвало бурю выкриков. Скабрезные возгласы неслись изо всех концов зала. Громила тащил на буксире роскошную девицу, и к ней со всех сторон тянулись руки, пытаясь ущипнуть за ягодицы или похлопать по бёдрам. Старина Нат, ругаясь и отталкивая наиболее нахальных, пробрался к вошедшему и что-то ему шепнул.

Перекрывая галдёж, прогремел грубый, рычащий голос:

— Заткните глотки, вы, там!! И пр-рочь лапы, она пришла со мной!

Высоченный мужчина уселся за стол в глубине зала. По виду его засаленных волос и стекавшей вниз густой бороды становилось ясно, что этот пират в принципе не знал, что значит мыться. Безобразный от природы, он стал ещё более страшен впоследствии. Темноволосый гигант с потемневшей от загара кожей. Черты его широкого лица были едва различимы, оно словно перенесло удар кувалды, который сплющил нос и разгладил всё остальное. Глаза, налитые кровью, что свидетельствовало о пристрастии к выпивке, свой истинный цвет давно утратили. Из-под некогда богатого камзола со следами позолоченных галунов выглядывала грязная, рваная рубаха, а на голове криво сидела кожаная шляпа с короткими, загнутыми вверх полями.

Несомненно, Рэд Фиш производил неизгладимое впечатление. Очутившись перед этой громадиной, мы, четверо новичков, сами будучи людьми не робкого десятка, с трудом подавили желание перекреститься. Старина Нат, ухмыляясь и потирая руки, за нашими спинами предвкушал злобную шутку, безкоторой не обходилось ни одно дело с участием Рэда Фиша. Это я уразумел достаточно скоро.

— Приведи их сюда! — рявкнул устрашающий здоровяк, обращаясь к трактирщику.

Я, Ларс, Том и Килинг подошли к нему. Ещё секунда, и мы оказались сидящими на скамье напротив Рэда.

— Добр-ро пожаловать на Тор-ртугу, — рыкнул великан. — Кто такие и откуда?

— Я капитан Уилсон, а это мои люди. Мы захватили испанскую каравеллу и хотели бы присоединиться к береговому братству, — спокойно, с достоинством сообщил я.

— К нам проситесь, говоришь? Хорошо, но помни, что здесь все слушают только меня! — нахально заявил Рэд Фиш и молниеносным ударом в челюсть едва не сбил просителя со скамьи. Я сильно покачнулся, но на пол не упал. Более чем не слабый удар, но и я не первый год болтаюсь в море и не вчера появился в Новом Свете…

— Вопросы есть? — спросил громила, донельзя собою довольный.

— Помоги нам со снаряжением. Я расплачусь, даю слово. Кстати, я всегда получаю то, чего хочу! — ответил я и, широко размахнувшись, вернул удар в челюсть. — И, кстати, мои люди слушают только меня!

— Решил поиграть со мной? — криво ухмыльнулся Рэд Фиш, потирая ушибленную моим кулаком челюсть, и потянул из кожаного чехла длинный кривой нож.

Такой же нож подал мне кто-то из посетителей таверны. Назревала драка. Подобные дуэли, ставящие целью выяснение отношений и установку лидерства, в этой среде, несомненно, были занятием привычным.

Ну что же, в их монастыре такой устав, необходимо ему следовать.

— Возьми в руки шпагу или саблю и докажи, что умеешь владеть оружием, — высокомерно заявил я. — Что ты настоящий мужчина, а не сопливый мальчишка, только что выпустивший юбку своей матери.

Немного поразмыслив, переваривая мою неслыханную дерзость, Рэд Фиш отложил нож и медленно вытащил шпагу, кивком головы приглашая меня на улицу.

Я вышел за ним, взял свою шпагу в правую руку, и, шагнув к противнику, быстрым и неожиданным движением хлестнул того по лицу, как розгой. Пират схватился за щеку и покраснел, если это определение вообще могло быть применено к цвету его лица. Матросы, высыпавшие из таверны, дружно развеселились.

Самолюбие матёрого разбойника было задето не на шутку. Он насупился, потёр щеку, подскочил к одному из своих людей и выхватил у него привычное оружие — абордажную саблю, тяжёлую и широкую.

Оглянувшись назад, я взмахнул шпагой, этим жестом попросив зрителей очистить место для поединка.

Матросы расширили круг. Только один из них демонстративно повернулся спиной. Не раздумывая, я ткнул его пониже спины остриём шпаги. Тот подскочил и обернулся, изрыгая проклятия, попытался поймать шпагу рукой, но клинок замелькал у самых его глаз, и уколотый пират, чертыхаясь, отступил.

Свидетели этой стычки улюлюкали и вопили от восторга. Я решил, что кое-какую репутацию здесь себе уже создал, и решительно повернулся к Рэду Фишу.

Большой пират стоял, небрежно вытянув саблю. Я постучал по ней шпагой, как бы пробуя крепость руки противника. Здоровяк отмахнулся. Однако я поймал эфесом конец его сабли, чуть отвернул её в сторону и опять шлёпнул Рэда Фиша своей шпагой, но уже по другой щеке.

— Джон, не играй с ним, это опасно! — раздался предупредительный крик Стива Килинга.

Матёрый пират отступил на шаг назад, завернул правый рукав куртки до локтя и сделал первый пробный выпад. Рука его была посильнее, чем у меня, и саблей он владел лучше. Чтобы отклонять его прямые выпады, мне приходилось захватывать самое остриё клинка почти эфесом и сближаться. На отступление уже не хватало времени, и тогда я уходил в сторону. Так мы описали круг по улице. Зрители, отлично зная репутацию пирата, не принимали меня всерьёз.

Послышались шутливые подбадривающие возгласы, не обошлось и без обидных насмешек. Пират разгорячился, и вот тут-то я остановил его уколом в левое плечо. И ухитрился попасть в точности туда, куда хотел, чуть повыше локтя. Сабля вывалилась из руки Рэда. Разбойник хотел было вновь поднять её, но я ногой отбросил саблю в сторону.

Пират прижал рану левой ладонью. Лицо его было растерянным и злым. Из-под пальцев на землю капала кровь. Зрители поутихли. Я подошёл к противнику, держа шпагу наготове. Мало ли какую пакость тот может припасти… Рэд Фиш попятился и, запнувшись ногой о камень, вдруг упал на землю. Я приблизился к нему вплотную и, подумав секунду, воткнул шпагу в землю рядом с головой пирата.

— А вот это глупо, зря не убил! — несколько даже разочарованно произнёс Рэд Фиш.

— Нам необходима провизия и одежда!

Уродливый пират хмыкнул, вскочил с земли и кивнул своим людям.

— Дайте ему всё, что надо! — велел он им.

И захохотал. Его хохот поддержали собравшиеся. Четверо пиратов принесли два плетёных короба с одеждой. Ещё четверо с корзинами, нагруженными провизией, направились к пристани, сопровождаемые Ларсом.

Я и Килинг отвесили символические поклоны и направились следом.

— Боеприпасы и остальное вам доставят завтра! — раздалось вслед обещание Рэда Фиша.

Тем временем Том, оглядевшись по сторонам, заметил одного старого рыбака. Дожившие до старости — как раз те самые люди, которые много повидали на своём веку и многое слышали. Хороший повод разговорить собеседника — предложить ему кружку рома, что Хэнсон и сделал.

Старик оказался весьма словоохотлив, но ничего, заслуживающего для себя внимания, Том от него так и не услышал. Кроме одного. Недели две назад на Тортугу заходил «Чёрный ангел». Люди чёрного капитана занимались вербовкой шпионов на других кораблях, для того, чтобы те им докладывали о движении грузов и добычи. Решив пока не сообщать об этом никому из своих товарищей по экипажу, Хэнсон направился вслед за нами и догнал нас почти у самой пристани.


На следующий день, пройдясь по окрестным кабачкам, в которых собирались моряки самых разных мастей, я, капитан Джон, и боцман Килинг, неплохо разбиравшийся в людях, начали искать матросов, которых мы тщательно отбирали из числа искателей приключений, околачивающихся на острове Черепахи. Нашей задачей было набрать по меньшей мере пару дюжин человек. Три — ещё лучше. Но это если повезёт, потому что далеко не каждый годился.

Будущие члены команды набиралась нами по двум признакам. По национальному и, так сказать, по идейному. Объединённые и воодушевлённые общей целью северные мужчины были намерены сплотиться и достичь её во что бы то ни стало. В точности так же, как это делали их далёкие предки, отправляясь в заморские походы. Правда, никто толком не понимал, как искать и где искать, но — лиха беда начало.

Следуя принятым неписаным законам «берегового братства», мы заключили договора со всеми членами экипажа. По договору каждый на борту получал определённую долю захваченной добычи. Но в данном случае — с одним обязательным условием. Обычное для пиратов неподчинение приказу — категорически запрещалось на бывшем «Сан-Себастьяне», переименованном в «Вегейр».[58]

Те, кого это условие не устраивало и кто не брал на себя обязательство его неукоснительно соблюдать, в нашу команду не принимались. По этой причине борт корабля покинули несколько человек из первоначального состава. Из числа бывших пленников, вместе с которыми Томас и я бежали от чёрных пиратов и захватывали каравеллу, а также из пленников испанцев, освобождённых при этом захвате.

С этого дня на корабле вводилась строжайшая дисциплина: каждый должен был исполнять своё дело добросовестно и в срок. Вводились жёсткие санитарные правила. Кубрики необходимо тщательно проветривать. Гамаки и тюфяки выносить на воздух и выколачивать. Каждое утро на корабле должна проводиться тщательная приборка, вся палуба старательно промывается водой.

Доктор Торнсби обязан лично проверять качество пищи и сохранность съестных припасов и воды. Ему также было вменено в обязанность проверять дёсны и зубы у членов команды, так как самое страшное на борту корабля — цинга. Каждую неделю матросам должно мыться и менять нижнюю одежду. Те, кто уходил на «Вегейре» в море, должны были полностью и во всем подчиняться капитану и офицерам, выбранным самим экипажем.

Только так и никак иначе.

Кто был с этим согласен — тот становился членом команды. Наказание за нарушение условия предусматривалось единственное. Немедленное исключение из экипажа и высадка в ближайшем порту с лишением доли добычи. Палочную дисциплину я поддерживать на борту не собирался. Не для этого уходил из королевского флота, чтобы устанавливать такие же порядки на корабле, капитаном которого неожиданно для себя оказался.

По моему мнению, воистину сплочённый экипаж в единое целое должны объединять общие цели и общая выгода, а не страх перед болью и наказанием. Будущее должно было показать, прав ли я. По крайней мере Томас меня поддержал всецело. По словам Хэнсона, именно на таких принципах в своё время держался порядок на драккарах викингов… Страшиться экипажа корабля должны враги, с которыми перекрестится путь его судьбы, а не сами члены экипажа.

Через несколько суток на борту каравеллы собрались более четырёх десятков опытных моряков, большая часть из которых имела скандинавские корни. Примерно половину экипажа составили датчане, норвежцы и шведы, разными путями оказавшиеся в Карибах, а из оставшихся британцев, голландцев и пары французов добрая дюжина могла заверить, что их предки были выходцами с Севера. Прочие, несколько человек, этим происхождением похвастаться не могли, но, посвящённые в замысел, полностью согласились с ним и поддержали нашу затею.

После окончания подготовки и набора полного экипажа «Вегейр» под моим водительством вышел в море, заново оснащённый, отремонтированный и полностью укомплектованный. Первым делом я был намерен выполнить последнее поручение капитана Ван ден Берга. Затем предстояло попытаться выяснить, не сохранились ли где-то здесь следы пребывания норманнской дружины, в составе которой некогда отправился за океан Ингвальд, родной брат прапрапрадедушки Томаса Хэнсона.

Мы с Томом растолковали команде, что в этом заключена возможность получить очень прибыльную работёнку, а не просто начать убивать всех без разбору. Таким образом, мы заручились поддержкой матросов. «Святое копьё», подняв паруса, вышел в море, обогнул с запада Эспаньолу и взял курс на Бермуды.

Кроме постоянной тяжёлой работы, неизбежной на борту парусника, требовался и отдых. Я знал, ничто так не поднимает настроение, как возможность от души повеселиться, потанцевать. И каждый вечер на палубе два часа свободные от вахты моряки лихо отплясывали фарандолу.

Вскоре после начала первого плавания «Вегейр» повстречался в Наветренном проливе с испанским фрегатом. Столкновение завершилось потоплением ненавистного всем нам «испанца». Победа небольшой каравеллы над целым фрегатом была одержана благодаря отчаянной храбрости команды и таланту флотоводца, который открыл в себе я. Не каждому новоиспечённому капитану удаётся в первом же серьёзном бою сохранить хладнокровие и начать принимать нестандартные решения, обращая в свою пользу ошибки, допущенные превосходящим в силе противником.

Весьма довольный исходом битвы и своей возросшей репутацией, я уверенно повёл корабль к намеченной цели.


…Туман рассеялся. Голубое небо отражалось в не менее голубой стеклянно-прозрачной воде. Такие же голубые пологие волны мягко покачивали каравеллу. Доктор, выйдя на палубу подышать свежим воздухом, услышал разговор вахтенных.

— Тебе всюду мерещатся сокровища, Тим!

— У испанцев золота всегда полно! Жаль, что та посудина ушла на дно, и мы не успели захватить добычу. Да и фрегат куда лучше каравеллы…

— А-а-а, уж на наш век «испанцев» хватит! Если Хэнсон не ошибается и нам удастся найти тот самый остров, успех не заставит себя ждать.

Было тихо и тепло. Торнсби, стоя на палубе, смотрел куда-то в сторону, молча и пристально. Выражение лица доктора было необъяснимо странным. Стоявший на вахте Хэнсон, который хотел было заговорить с ним, резко повернулся и глянул туда же, куда смотрел доктор. Взгляд Томаса поймал картину, встревожившую Алана.

— Два корабля по левому борту! — раздался крик вперёдсмотрящего. Я и Килинг выскочили из каюты, где по карте прокладывали маршрут, поднялись на мостик и принялись рассматривать происходящее в подзорную трубу, передавая её друг другу. Некоторое время спустя отчётливо послышалась пушечная канонада.

Часть матросов столпилась у борта. Парни махали руками, показывая друг другу на сражающиеся корабли.

— Какие будут распоряжения, капитан? — спросил боцман.

— В бой не ввязываться! Да мы и не успеем, похоже. Один из них под испанским флагом, второй пират, кажется. Сам видишь, Стив, баталия настолько сильно окутана дымом, что сразу и не разобрать.

Попутный ветер подгонял каравеллу навстречу сражению, однако, когда мы подошли ближе, пушечная канонада уже почти смолкла. Полученные повреждения обоих кораблей были настолько серьёзны, что речь уже шла не о победе над противником, а лишь о спасении собственных шкур. Ещё через минуту на пиратском корабле раздался мощный взрыв, бриг развалился на части и буквально за считаные секунды ушёл ко дну.

Когда «Вегейр» подошёл совсем близко и плотная пелена дыма наконец поредела, я увидел, что испанский галеон «Сан-Педро Батиста», накренившись на левый борт, быстро погружался. До полного его исчезновения в морской пучине оставалось не более нескольких минут. И команда обречённого судна в отчаянии пыталась спустить на воду шлюпки.

«Вегейру», подоспевшему к месту кораблекрушения, оставалось разве что подобрать полдюжины выживших с пиратского судна. Среди них будто нарочно обнаружились ещё трое скандинавов. Первый из них, тридцатилетний швед Олаф, оказался канониром, его ровесник датчанин Ингвар был корабельным плотником, а норвежец Бьорн Снорри (что переводилось на английский как «ревущий медведь», он и походил на медведя, вставшего на задние лапы) — штурманом. Кроме них, среди спасённых были двое матросов, коренной американский индеец Чёрный Лис и француз Пьер, а также англичанин Джон Боуэн, корабельный повар. Когда выяснилось, что спасены чистокровные скандинавы, соотечественники этих освобождённых пленников, которых на борту «Святого копья» имелось подавляющее большинство, само собой, приветствовали спасённых радостными криками.

Шестерых выживших пиратов нужно было срочно переодеть, и Килинг распорядился принести запасную одежду из сундуков, которые нам ссудил Рэд Фиш, и по порции рома. Не прошло и пары минут, как из трюма вернулся Большой Энди, неся сухие куртки и штаны.

— Слушай, боцман, если мы ещё кого-то выловим из воды, то переодеть их будет уже не во что! Второй короб шутника Рэда набит женскими платьями.

Хохот матросов эхом пронёсся над палубой. Люди гиганта Фиша преподнесли-таки сюрприз, как и предполагал Старина Нат.

Безоблачное небо осталось позади, к вечеру погода начала резко портиться. Каравелла вошла в полосу тумана. Как сквозь сито, моросил мелкий дождь. Промозглый ледяной ветер пронзительно завывал в верёвочных снастях. Высокие волны с рёвом кидались на «Вегейр». Мне даже пришлось распорядиться выдать экипажу сапоги и тёплые фуфайки, благо они имелись на борту. В кубриках и каютах были поставлены жаровни. Холодный фронт прошёл полосой и напомнил скандинавам суровые зимы на родине.

Ещё через трое суток, выйдя на палубу утром, я увидел впереди по ходу волнистые очертания земли. Бермуды! Но к островному берегу мы добрались уже под вечер. Берег этот был скалистый, поросший густой зеленью, и к нему невозможно было подойти: море здесь было мелким, из воды торчали утесы, вокруг них ревели буруны. В поисках подходящего места я повёл корабль в восточном направлении. Судя по имеющейся карте, там обреталась подходящая гавань. Узкий проход вёл, в обширную и спокойную бухту, которая полукругом вдавалась в сушу.

Когда «Вегейр» добрался до места назначения, видимость была плохой, а в проходе между скалами ярилось быстрое течение. Посоветовавшись со своими ближайшими помощниками и выслав на разведку шлюпку, я всё же решился вести корабль в эту бухту.

Среди новоназначенных офицеров «Вегейра» был молодой и самонадеянный бывший офицер британского флота Говард Хастон. Ему удалось уговорить меня осмотреть южный край бухты, который был скрыт туманом. Я чувствовал, что не нужно бы этого делать, но всё же согласился, потребовав соблюдения осторожности и строжайше запретив рисковать шлюпками и людьми.

На рассвете две шлюпки отделились от корабля и двинулись к южному краю бухты. Первой из них, большой, командовал Говард, второй — Бутен, пожилой, опытный моряк, которому вся эта затея тоже не очень-то по сердцу пришлась.

Утро выдалось чудесным. Наконец-то выглянуло солнце, впервые за весь срок пребывания у побережья. Шлюпки легко скользили по зеркальной глади бухты. Потом они исчезли за островом, расположенным посреди бухты, и мы, оставшиеся на корабле, потеряли их из виду…

Лишь часов в десять утра на корабле заметили шлюпку, плывшую назад. Одну… Вскоре на палубу поднялся Бутен.

— Капитан, — обратился он ко мне, — случилось страшное несчастье, мы потеряли восемь человек.

И он рассказал мне, потрясённому известием, о том, что Говард Хастон раньше времени подошёл к проходу. Как раз в это время начался прилив. Неожиданно сильное подводное течение повлекло лодку Говарда, а вслед за нею и вторую шлюпку. Втянутые в водоворот, они ударились о торчащие из воды камни, и большая почти мгновенно затонула. Шлюпку Бутена протащило над тем же самым местом, что и первую, но вторая была маленькой, и её каким-то чудом выкинуло из грохочущей пены назад, в спокойную воду…

Как ни ужасна была потеря, но требовалось продолжать путь. Я прокладывал курс на юг, сверяя с картой контуры береговой линии. Видимость была скверной, корабль то и дело относило подводными течениями, далеко не всегда были благоприятными и ветра. И всё-таки «Вегейру» удалось зайти в бухту острова Сент-Джордж.

Корабль бросил якорь в миле от берега. Ближе подходить было опасно — коралловые рифы. Навстречу новоприбывшему устремилось множество туземных пирог, нагруженных свининой, кокосовыми орехами, фруктами. Это было очень кстати, ибо случилось вскоре после того, как на борту почти кончились съестные припасы. Однако стоянка была выбрана не слишком удачно. Всю ночь «Вегейр» раскачивало на волнах, будто каравелла всё ещё находилась в открытом море.

Утром мы с Хэнсоном отправились на берег острова. По небу плыли лёгкие облачка, в раскалённом воздухе дрожало знойное марево. Найти Питера Джекмена в городке Сент-Джордже оказалось совсем простым делом, того здесь знали буквально все.

Дом Джекмена, строение с двумя флигелями и полудюжиной окон по фасаду, был приземист и стар, сложен из серого камня, весь зарос виноградом. Поля и луга подходили к нему вплотную, оставляя место лишь для маленького дворика и небольшого сада с коротко подстриженными газонами и кустами.

Слуга Джекмена встретил нас на пороге дома и пригласил войти внутрь. Наши глаза уже освоились с полумраком комнат, и можно было разглядеть хозяина, вышедшего встречать гостей, — невысокого тощего мужчину средних лет. У него было сухое длинное лицо, тонкие усики и бородка клинышком с проседью. Одет он был в голубой бархатный камзол, на плечи спускались длинные завитые локоны чёрного парика. С рукавов камзола мягко свисали желтоватые кружевные манжеты.

Слуга пропустил посетителей вперед и, наклонившись, шагнул следом в низкую дверь. Том внезапно остановился у порога. Я нечаянно толкнул его плечом, извинился… Выпрямился и тут же понял причину замешательства спутника. Несмотря на небольшой рост и субтильную комплекцию, хозяин выглядел на удивление внушительно и солидно.

— Питер Джекмен, — представился он и приветственно кивнул, так что чёрные локоны парика закрыли ему лицо. — Вы хотели меня видеть, джентльмены?

Томас и я поклонились в ответ, постаравшись сделать это не менее изысканно и элегантно, и назвали себя.

— Превосходно, — заметил хозяин вполголоса.

Питер Джекмен отступил на шаг и величественным жестом пригласил своих гостей отужинать. На круглом резном столике под окном в окружении хрустальных бокалов и тарелки с апельсинами стояла пузатая тёмная бутылка. Её пробка была залита чёрной смолой.

Мой первый помощник подвинул табурет с мягким сиденьем, а я уселся на резной стул, стоявший возле стенки. Хозяин устроился на таком же стуле, но с другой стороны столика. Просторная комната была отделана красным деревом, у боковой стены располагался турецкий диван, накрытый роскошным персидским ковром. На ковре лежала флейта. Над диваном висели круглые часы и барометр. На изящной подставке из резного красного дерева красовалась шпага с эфесом, украшенным золотом и драгоценными камнями.

Пока мы с Томом оглядывали комнату, Питер Джекмен ножом попытался выковырять пробку из бутылки, но безуспешно, тонкое лезвие сломалось. Хозяин дома досадливо поморщился, затем открыл ящик стола, не нашёл там ничего подходящего и обвёл ищущим взглядом комнату. Вскочил и потянулся к шпаге…

— Не сломайте и её, сэр! — невольно попросил я.

— О нет, шпага не сломается! — заявил Джекмен. — Толедский клинок, семейная реликвия. Эта шпага в нашем роду переходит по наследству. В былые времена оружейные мастера знали своё дело.

Острием шпаги хозяин по кусочкам выковырял окаменевшую пробку, и, глядя, как он возится, я подумал о том, что в эту бутылку, судя по состоянию пробки, вино разливали примерно тогда же, когда выковали старинную шпагу.

Питер Джекмен обтёр горлышко бутылки и разлил вино. В комнате тонко запахло цветами. Гостеприимный хозяин поднял свой кубок.

— Рад приветствовать вас! У меня не часто бывают гости. Что привело вас ко мне?

Я пригубил вино, набрался духу и рассказал о судьбе, постигшей «Моргенстер». О гибели капитана Ван ден Берга, о событиях, произошедших с нами, и об утере письма. Джекмен внимательно выслушал рассказ и поднял следующий бокал в память о погибшем друге и компаньоне. Я, памятуя наставления капитана Ван ден Берга, обратился к Джекмену за советом и с предложением взяться за работу.

— К сожалению, друзья мои, в данный момент никакой работы я вам предоставить не могу. Можно было бы провернуть одно дело, но я только что узнал, что мой фрегат «Морской волк» украден, уведён, — с раздражением в голосе ответил Джекмен. — Что касается «Утренней звезды», мне не очень жаль барка и потерянного груза. Незадолго до того, как «Морского волка» увели, ему удалось захватить испанское судно с богатейшей добычей, так что я не внакладе. Но в данный момент я лишён кораблей.

— Однако у вас имеется ещё отличная шхуна, нам указали на неё в порту. Вы, наверное, большой любитель морских путешествий? — постарался сменить тему разговора Том, видя, что хозяину неприятно говорить о корабельных делах.

— Что вы! — махнул рукой Джекмен. — Да меня укачивает на самой малой волне. До недавнего времени я был сухопутным жителем и выходил в море лишь по острой необходимости. Судовладельцем я стал совершенно случайно. Эта шхуна участвовала в налёте и была захвачена. Её сильно повредили при обстреле, и экипажу пришлось выброситься на берег, чтобы не затонуть. Новый хозяин отремонтировал судно и отдал его мне… Он был мне должен и расплатился. Я ещё не решил, что делать с этой собственностью.

— Вы сказали, что можете помочь советом, — пришлось вернуть Джекмена к основной теме этим своим напоминанием. Я невольно уже начал беспокоиться, что зря проделал столь длинный путь.

— Да, так вот, недавно я получил сообщение, что капитан корсарского корабля Уильям Дадли, с которым у меня были дела, нуждается в помощи. Не бесплатно, конечно. В настоящий момент он находится в Варадеро, на Кубе. Вы, если поторопитесь, можете встретиться с ним и обговорить детали. У него жёсткий контракт с губернатором Ямайки, и нарушить сроки он не имеет права, иначе бы не стал обращаться за помощью ко мне. Таким образом, следуйте на Кубу в порт Варадеро и разыщите капитана Дадли в таверне «Дом Лусио».

Поблагодарив Джекмена, мы с Томом Хэнсоном, моим первым помощником, вернулись на свой корабль.

Последующие двое суток заняла подготовка к выходу в море, и на утро третьего дня «Вегейр», дождавшись прилива, покинул Бермуды и взял курс к берегу острова Куба.

ПЕРВЫЙ БРОСОК КОПЬЯ

— Том, где же ты пропадал почти всё время, пока мы снаряжали корабль? Позавчера сказал, что уйдёшь ненадолго, а сам! — покачал я головой укоризненно, когда сразу после отплытия мы с ним стояли на капитанском мостике.

— Довелось изрядно побегать, чтобы найти человека, который может описать, где расположен райский остров с кучей сокровищ, — ответил Том, нимало не смущаясь своего отсутствия. — Самое смешное, что, когда я в результате многотрудных выяснений и поисков обнаружил его дом в этих кривых переулках, выяснилось, что тот уехал на Кубу. Как тебе столь забавный поворот, а?!

— Скажу, что тебе вновь улыбается удача, мы как раз следуем на Кубу. Иногда бывает такое ощущение, что нас влечёт судьба. Ведёт по заранее проложенной тропке, и никуда не свернуть с неё, даже если захочешь.

Говорливый Томас внимательно посмотрел на меня, но вопреки своему обыкновению промолчал…

Путь к берегам Кубы ознаменовался встречей с французскими пиратами. Произошло это на траверзе багамского острова Нью-Провиденс.

Я отдал необходимые капитанские распоряжения, и «Вегейр» прибавил ходу, пошёл под всеми парусами при попутном ветре. Вечерний туман весьма кстати быстро скрыл нас от французов. Чтобы избежать встречи с врагом, пришлось следовать вплотную к английскому берегу.

Тем временем местные англичане, приняв каравеллу под моим водительством за испанского разбойника, подняли по всему берегу тревогу. Видимо, они опасались, что будет совершена высадка. Хотя мы и подняли английский флаг, здешние островитяне явно не поверили в его подлинность.

Позднее, там же, возле Нового Провидения, по ходу следования «Вегейру» повстречалось фламандское судно. Я разглядел в подзорную трубу знакомое лицо на капитанском мостике. С этим шкипером мне довелось немного познакомиться ранее… Сблизившись и объявив о себе, я вступил в переговоры и узнал, что фламандец подавал жалобу капитану береговой охраны. Жаловался, что был ограблен французским пиратом. Английский военный корабль тотчас же погнался за нападавшим, но догнать того не сумел.

Я сговорился со знакомым фламандцем, судно которого тоже следовало на Кубу, совершить совместное плавание. Вдвоём легче отбиваться от врагов, не приведи Господь с ними вновь столкнуться… Благополучно миновав пролив и подхватив попутный ветер, два корабля вместе дошли до острова Ангила, но там мы попали в жестокую бурю и потеряли друг друга из виду.

Шторм длился пять суток. Было страшновато смотреть, как «Вегейр» бросало из стороны в сторону, и даже некоторые матросы из новичков, ещё недавно ступившие на корабль (у кого-то из них это был едва ли второй-третий рейс), падали на палубу, не имея сил подняться, потому что их трепала морская болезнь. Бывалые моряки, занятые работой, просто переступали через них. Потом снова всё стихло, небо прояснилось, и каравелла пошла своим курсом столь быстро, что вскоре достигла берега Кубы.

* * *
Южные сумерки быстро переходили в ночь. Яркая крупная луна отражалась в спокойном море. Наконец-то истрепанный бурей «Вегейр» бросил якорь в трёх кабельтовых от берега, в виду порта Варадеро.[59]

Сойдя на берег, я отправился искать таверну «Дом Лусио» в местечко, которое называется Эль-Пуэрто-де-Санта-Мария. Перед уходом поручил Хэнсону и Килингу заняться подготовкой корабля к следующему рейсу. При этом команда, свободная от вахт, получила наконец-то возможность отдохнуть на тверди земной.

«Дом Лусио» ничем особенным не отличался от прочих заведений подобного рода. Разве что знаменитой кухней, которая славилась на весь город. На стенах висели предметы различной утвари, разнообразное оружие. Массивные деревянные столы были изрезаны ножами, сохранив автографы знаменитых и не очень мореплавателей, некогда посетивших это заведение. Таверна — это не только место, куда люди идут поесть и выпить. Это место встреч людей с людьми, приятных и не особенно, знакомств и задушевных бесед, в том числе и с владельцем таверны, который обычно не только даёт советы, что поесть и выпить, но и может поддержать любой разговор. Здесь же можно поиграть в карты, кости или другие игры, что особенно популярно среди морских бродяг.

Хозяином оказался проворный и словоохотливый толстячок. Едва я вошёл и спросил капитана Дадли, он тут же показал мне его. Этот Дадли был здесь завсегдатаем, и, провожая меня к столу капитана, хозяин успел всячески расхвалить блюда, которые подаются в этой таверне.

— Они относятся в основном к так называемой кастильской кухне. Одно из наиболее известных блюд этой кухни — косидо, что значит варево. Вначале вам подают мясной бульон с вермишелью. Затем говядину, сваренную вместе с куском свиного сала, вяленой ветчиной, кровяной колбасой, а также с картофелем и турецким горохом. В моей таверне вы найдёте чечевичную похлёбку, жареную говядину, свинину или баранину, биточки, свиные потроха, жареные почки, жареный картофель с яичницей… — рассыпался в соблазнительных описаниях хозяин таверны.

Капитан Дадли оказался довольно высоким и мощным, его фигура выдавала военную выправку. Дерзкое, но не без приятности лицо капитана было основательно загорелым и венчалось шапкой курчавых тёмных волос. Я представился, и сообщил о цели своего визита. Дадли учтиво поклонился и пригласил меня за стол.

Сделав заказ и буквально через пять минут уже получив всё, что заказал, капитан Дадли поведал мне суть его задания. Не забывая при этом отдавать должное поварскому искусству мэтра Лусио. Выяснилось, что необходимо доставить одного господина по имени Оскар Коллтон, который уже ждёт в порту, в Порт-Ройал, на Ямайку. Это хорошие деньги. Но сам Дадли не может этого сделать по той причине, что находится здесь на службе у местного губернатора и в любой момент может ему понадобиться.

— А этот мистер Коллтон какой-то странный, то ему нужно срочно плыть, то нужно подождать, вот сейчас опять срочно необходимо отправиться. Задача не сложная, вознаграждение — достойное. Ну, так что, по рукам? — спросил меня Дадли.

— Согласен. Я ценю оказанное мне доверие. Служба у вас, мистер Дадли, честь для меня, даже если это всего лишь один рейс, заключаем договор.

— Завтра утром в порту встретите Оскара Коллтона, возьмите его на борт и направляйтесь на Ямайку. Там же получите хорошее вознаграждение. Я признателен вам и плачу за ужин, — сказал Дадли, раскланялся и пошёл к трактирщику.

В это время за соседним столом моё внимание привлёк разговор двух моряков. Один из них рассказывал другому о чёрном пирате, что нападает незаметно, вероломно и обязательно на суда, которые являются хорошей поживой. Видать, шпионы у пирата имеются повсюду…

Едва Дадли вышел за дверь, как появился возбуждённый и довольный Томас Хэнсон — он нашёл-таки человека, знающего расположение острова.

— Это Бенджамин Крайс, один из матросов моего деда, — сообщил первый помощник, — он уже очень стар и переехал на Кубу к своему сыну, который занят здесь торговлей. Одна беда, под описание старика не подходит ни один из островов, что нанесены на известные карты. Я уже проверил. Координаты, которые бывший матрос указал, соответствуют открытому морю, ни одного подобного острова в том краю не…

— А ты не думал о том, что за столько лет какое-нибудь землетрясение могло разрушить остров? — спросил я, продолжая прислушиваться к разговору матросов за соседним столом. — Или…

— Думал, конечно! — перебил Том. — Но, может, его просто не нанесли на карту, а на самом деле он есть! У него отличительная особенность: с юго-западной стороны возле него красные скалы.

— Красные?

— Ну, то ли в закатных лучах они ему показались красными, то ли поверхность самих камней…

— И где же ты успел раздобыть столько сведений, Том?!

— Места знать надо! — рассмеялся мой товарищ, смешно пошевелив бровями.

За соседним столом сменили тему разговора, и я увлёк Тома на улицу.

Неподалёку от широкого крыльца «Дома Лусио» грузный, загоревший до черноты моряк в роскошном атласном камзоле, лопнувшем по швам на широкой спине, тщетно пытался подняться с мостовой. Ноги его уже плохо держали, и он упирался руками в землю и сейчас был очень похож на корову, что встаёт с земли, при этом вначале подымаясь на задние ноги. Но, как только мужчина в очередной раз уже собирался выпрямиться, кто-либо из прохожих, которым он загораживал дорогу, небрежно отталкивал его, и бедолага опять кулём валился на мостовую.

Из дверей таверны выбралась ещё парочка подобных джентльменов, они пытались устоять на ногах, упираясь головами в стену строения… Отвернувшись от этого зрелища, мы с Томом направились в сторону порта, и всю дорогу Хэнсон не уставал делиться своими предположениями относительно того, где бы мог находиться вожделенный остров с сокровищами.

Вернувшись на корабль, Том и я спустились в кубрик, чтобы разыскать Килинга и сообщить ему о завтрашнем отплытии. Первому помощнику предстояло ещё одно срочное дело — вернуть команду на борт. Медленно пробираясь мимо подвешенных гамаков, я снова услышал негромкий разговор матросов, затеявших перед сном беседу. Эти тоже говорили о чёрном пирате…

— Вначале он плавал на небольшом пинасе, но благодаря отчаянным до безумия головорезам, входившим в его команду, быстро приобрёл славу беспощадного разбойника. Я своими глазами видел, я же ходил на «Морской звезде», прекрасный фрегат… Подойдя вплотную к нашему кораблю, пират поднял чёрный флаг смерти как знак начинающейся атаки. Капитан «Морской звезды» не оказал никакого сопротивления, сто чертей ему в бок, он сдался без боя, трус, просто в деревянный чурбан превратился от одного вида чёрной смерти. Для очистки совести дал только один залп и больше ничего не предпринимал, надеясь на пощаду. Пираты забрались на борт. Их предводитель решил оставить прежний корабль, приказал переправить на «Морскую звезду» весь оружейный арсенал и награбленную ранее добычу. Затем меньший корабль отдал побеждённым и позволил нам беспрепятственно уплыть восвояси. Это был единственный случай, когда он проявил снисхождение к жертвам… Спустившись в отсеки под палубой, пират узнал, что за груз скрывала «Морская звезда» в своих трюмах. На борту того фрегата находились огромные сокровища, не менее тридцати тысяч фунтов! Новому, быстроходному, прекрасно вооружённому фрегату будто самой судьбой предназначалось стать непревзойдённым пиратским кораблём. И для чёрного капитана он стал прекрасным средством для установления господства на море. Не сыскать в Новом Свете более удачливого и непобедимого корсара!

— Байки всё это! Если он и его команда так разбогатели, зачем же им всё ещё пиратствовать? Ради чего?

— Откуда я знаю, может, в него и его людей сам дьявол вселился! Этот капитан «Морской звезды», которая теперь именуется «Чёрный ангел», просто вездесущ. Всего несколько месяцев прошло, но эта банда уже стала одной из самых грозных в Карибском море. Они ограбили несколько торговых судов, потопили военный фрегат, захватили китобойное судно. Каждая захваченная добыча увеличивает казну пиратов и славу этого капитана. Он набирает всё большее могущество, захватывая корабли один за другим. Его экипаж — сущие звери, алчные и беспощадные ублюдки… Он всегда подкрадывается тихо, потом нападает внезапно. И что самое удивительное, он никогда не нападает на корабли с малоценным грузом, будто точно знает, что у кого в трюмах. Даже если у него шпионы во всех портах, спрашивается, как они успевают передать ему сведения…

— Да кто он такой, чёрт возьми?!

— Слухи ходят разные, но никто о нём ничего не знает наверняка. Поговаривают, что он колдун и способен читать мысли, словно открытую книгу!

Я дослушал рассказ матроса и, задумчиво покачивая головой, отправился догонять Тома, который уже разговаривал с Килингом. Задуматься было о чём…


Утром, как и сговаривались, на борт «Вегейра» поднялся человек, которого предстояло доставить на Ямайку. Каравелла была готова к отплытию вовремя, и с приливом мы взяли курс на Порт-Ройал.

Мистер Коллтон оказался невзрачным, хрупкого телосложения джентльменом. Усы и борода придавали некрасивому лицу с неопределёнными чертами нечто тревожащее. Вздёрнутый нос делал лицо лукавым. Однако при этом его нельзя было назвать ни уродом, ни простолюдином — из-за больших серых глаз, очень красивых и лучистых, одновременно чистосердечных и бездонных, которые придавали некоторое очарование его явно аристократическому лицу.

Пассажиру была предоставлена лучшая каюта на корабле. Погода благоприятствовала путешествию. И переход на Ямайку обещал быть лёгкой прогулкой, если не произойдёт ничего неожиданного… Увы, спустя какое-то время это неожиданное всё-таки произошло.

За кормой остались уже примерно две трети пути. На палубе неподалёку от меня стояли Том Хэнсон и доктор Торнсби, который наблюдал за океаном и небом и делал свои учёные записи.

— Этот Коллтон, похоже, важная птица! — сказал мой первый помощник, обращаясь к доктору.

— С чего ты решил? — спросил Торнсби у Тома. Мы все уже достаточно сблизились, чтобы держаться «накоротке».

— Он хотя и одет как обычный человек, но говорит слишком правильно для простого. Да и оплата этого рейса, посчитай, совсем не из дешёвых.

— Может, он переодетый лорд, посол или представитель какого-нибудь королевского вельможи…

— Корабль по левому борту! — раздался крик вперёдсмотрящего. — Под испанским флагом!

— Килинг, свистать всех наверх, — распорядился я. — Нам придётся драться.

— Категорически возражаю! — запротестовал Коллтон, который поднялся на мостик минут десять назад, а до этой минуты был занят придирчивым разглядыванием снастей и палубы «Вегейра». — Вы должны доставить меня на Ямайку, а не заниматься разбоем!

— Вам что, не ясно, что это они нас сейчас пустят ко дну? — сухо возразил я. Что за капризы, право слово!

— У меня идея, капитан! Мы же на каравелле. Надо тоже поднять испанский флаг, хе-хе. — Том выразительно хихикнул. — Я тут в каюте видел два сундука с женской одеждой… Помнится, их подсунули вместо матросской одежды на Тортуге. Убьём двух лис сразу!

Недоумение читалось на лицах матросов.

— Даже и не думай! — первым дошло до Килинга. — Я ни за что…

— Да перестань, Стив! Будет весело!

— С тобой не соскучишься, но кажется, ты прав, Том! Поднять испанский флаг! — отдал я приказ, сообразив, что задумал первый помощник.

— Корабль по правому борту! — снова раздался крик вперёдсмотрящего. Я всмотрелся в морскую даль сквозь подзорную трубу.

— Кажется, ещё один «испанец»! Переодеваться всем, кто подходит по комплекции!

Спустя полчаса, изрядно помучившись во время облачения в женские платья, почти два десятка матросов показались на палубе. Их появление было встречено дружным ржанием остальной части команды.

Солёные шуточки сыпались со всех сторон. Особенно досталось Килингу, чья лысая татуированная голова со спутанной ветром рыжей бородой никак не вязалась с розовым платьем в кружевах и шёлковой шалью.

— Чего встали! Приготовиться! — скомандовал я.

Переодетые женщинами матросы выстроились вдоль обоих бортов, и приветственно махали руками подходящим с двух сторон испанским кораблям, не забывая при этом прятать шевелюры под шарфами и бороды за веерами. С испанских кораблей уже начали в подзорные трубы рассматривать встреченного «соотечественника».

— Везут невест в наши колонии, — наверняка говорили капитаны испанских кораблей своим помощникам — или наоборот.

Поравнявшись с «Вегейром», предводители испанцев взмахами рук поприветствовали меня, также приветственно машущего в ответ с мостика, и продолжили свой путь, благо расстояние между кораблями позволило сохранить неразоблачённым устроенный нами маскарад.

Удачно разминувшись с «соотечественниками», каравелла «Святое копьё» продолжила свой рейс.

На широте острова Пинос я заметил английский пиратский корабль, который вознамерился было догнать нашу каравеллу. У разбойника было двадцать четыре пушки. Но умелое маневрирование Бьорна Снорри свело на нет все попытки преследователя тягаться в скорости с «Вегейром», и пират отстал, решив не ввязываться в изнурительную погоню. Ветер помогал нашему новоиспечённому экипажу.

Никого больше не повстречав на пути, каравелла «Вегейр» спустя некоторое время благополучно прибыла в Порт-Ройал, что на острове Ямайка.

— Симпатичный городок! — разглядывая в подзорную трубу берег, одобрительно высказался Хэнсон.

— Порт-Ройал — не городок, — возразил стоявший на здесь же, на мостике, мистер Коллтон.

— А что же?!

— Это настоящий большой город. Самый богатый город Нового Света. По торговому обороту он нынче больше самого Лондона. А по количеству церквей, соборов на душу населения едва не превосходит!

— Тем более! А может, нам ещё и повезёт, увидим настоящих иезуитов, — съязвил стоявший рядом Килинг, зная, что Хэнсон недолюбливал любых представителей рода человеческого, что носили одеяния священнослужителей.

— Иезуитов нам только и не хватало! Пожалуй, лучше обойтись без них.

«Вегейр» входил в гавань медленно, с почти всеми спущенными парусами. Бьорн Снорри сам встал к рулю. Он не дожидался чьего-то разрешения на вход, так как знал, что такого разрешения здесь ни у кого не спрашивают.

Гавань Порт-Ройала была велика, судов в заливе стояло на приколе более двух дюжин, и свободно могло разместиться ещё столько же. Каждый входивший вставал на якорь, где ему заблагорассудится, нимало не заботясь об удобстве соседей и вновь приходящих судов. Осторожно лавируя, почти цепляясь реями за такелаж других кораблей, Бьорн провёл «Вегейр» поближе к стенам форта, и только здесь я приказал отдать якоря.

Белоснежный Порт-Ройал прятался в зелени тропических деревьев. Влево и вправо отгавани разбросал он свои строения: двух- и трёхэтажные дома, великолепные виллы с колоннами, портиками и изысканными фасадами.

Том Хэнсон стоял у фальшборта, опираясь ладонями о планширь, и разглядывал Порт-Ройал. До берега было футов шестьсот, не более.

— Какой красивый город! — воскликнул Том.

— Красивый, — согласился я. — Если только издали смотреть.

— Хотя бы издали.

— Капитан, — подошёл к нам Килинг, — я хотел поговорить вот о чём, не пора ли подобрать нам корабль побольше? Если хорошо заплатят за рейс, то команда не против. Наша каравелла, конечно, красавица, но уж больно мы смахиваем на испанцев. Продадим её, и…

— Смахиваем на испанцев, говоришь? Один раз нас это здорово выручило, — напомнил я. — Однако ты прав. Хорошо, надо подумать.

Я и сам уже размышлял на эту тему, и Стив лишь подтвердил правильность направления раздумий.

Яростно припекало солнце.

Резко пахло корабельной смолой и отбросами.

— Такую воду загадили, — проворчал Коллтон. — Сплошная грязь!

— Грязью здесь никого не удивишь. Вы вон туда поглядите!

Спокойную воду невдалеке от корабля резала верхушка треугольного плавника.

— Акула?!

— Это запах кухонных отбросов привлекает сюда хищников. Похоже, что здесь не то что купаться, но даже ногу в воду сунуть опасно.

Десятки лодок и баркасов сновали по гавани между пристанью и судами.

Шлюпка с двумя матросами на вёслах не без труда доставила Коллтона и меня, сопровождавшего пассажира, на берег. Толпы пёстрого народа суетились на пристани.

Пробираясь сквозь людские потоки, Коллтон и я направились к красивому белому дому губернатора Ямайки, выстроенному посреди большого роскошного сада, который располагался в левой части города, если смотреть с моря.

— Я бы хотел поблагодарить вас, капитан, за удачный переход на Ямайку, и обещаю со своей стороны любую поддержку, которая от меня зависит, — сказал вдруг Коллтон, вышагивая по мостовой. — Ещё один квартал, и мы у цели.

Но, не пройдя и половины оставшегося пути к дому, мы с Коллтоном были остановлены патрулём.

— Что случилось?

— В чём дело?

— Сэр, назовитесь, — предложил мне сержант в мундире королевской армии. Я назвался. Сержант удовлетворённо кивнул головой.

— Мои извинения, но у меня приказ арестовать мистера Уилсона, — сообщил он. — Против вас, сэр, и некоего Джеффри Болтона выдвинуто обвинение в связях с пиратами. Мы должны препроводить вас в тюрьму до выяснения обстоятельств.

— Думаю, это недоразумение, — вмешался Коллтон. — Я позабочусь о том, чтобы всё прояснилось.

Я поклонился ему в знак признательности и был вынужден проследовать за командиром патруля, сопровождаемый солдатами.


Ожидание в каменном мешке, куда меня поместили, превратились в полную тревоги и неизвестности муку. Я совершенно не понимал, по какой причине оказался здесь.

— Кто он такой, этот Болтон, какое отношение он имеет ко мне? — спрашивал я вслух, иногда шёпотом, иногда громко.

Но во всех случаях ответом мне была тишина. И эта безответность мучила гораздо сильнее. Если бы мне хотя бы стало известно, за что предъявлено обвинение! Даже если я совершенно ни при чём, было бы куда легче сориентироваться и выстраивать линию защиты от ложного обвинения.

Я совершенно не знал, сколько прошло времени. Час, два или несколько часов…

Долгожданно, и всё-таки неожиданно, ржаво заскрежетали засовы, открылась дверь, и тюремщик сообщил, что я освобождён и могу уходить. Естественно, я испытал невыразимое облегчение, хотя мрак неизвестности продолжал наполнять мысли. Случившееся было совершенно необъяснимым. Я не ведал даже малейших предпосылок, по какой причине промучился в каменном мешке несколько часов… к счастью, не суток и не месяцев!

На выходе меня встретил не кто иной, как мистер Коллтон. Он сообщил, что внёс выкуп, и дал обещание, что меня больше не тронут. На мой вопрос: «Но что же это было?!» — первый пассажир «Вегейра» туманно ответил, что это было, дескать, недоразумение, стражники просто перепутали капитана Уилсона с кем-то другим.

— Уилсон, губернатор ждёт вас в своей резиденции, а у меня срочные дела, прощайте!

Коллтон учтиво раскланялся и быстро зашагал прочь. Его фигура мелькнула ещё раз в тени деревьев и скрылась за углом дома. А я, недоумевающий капитан «Святого копья», проводив задумчивым взглядом своего избавителя, повернул стопы в другую сторону и направился к дому губернатора, сэра Томаса Модифорда.

Разыскать его не представляло труда.

На главной аллее сада, обрамлённой пальмами и сандаловыми деревьями, показался слуга-араб в белом тюрбане… Уже добравшись ко входу, стоя у колонны портика губернаторского дома, я оглянулся, с болью и гневом в душе посмотрел на огромный рейд Порт-Ройала, на зелёные холмы и цепь голубых гор, смутно видимых в дымке струившегося от зноя воздуха.

Я мог и не увидеть больше всего этого.

Да, было очень неприятно чувствовать себя игрушкой в руках судьбы.

Или других людей?

Разобраться бы в причинах происходящего!..

Мои тягостные раздумья были прерваны возвращением слуги, который ходил доложить губернатору о приходе посетителя. Следуя за ним, я прошёл на широкую веранду, в тени которой губернатор спасался от удушливой жары.

Это был человек с недлинными светлыми волосами, приятно обрамлявшими лицо. Очень высокий, с волевым подбородком и презрительно отвисшей губой, придававшей ему высокомерный и дерзкий вид. Выдающиеся скулы, необычно вздёрнутый нос и чувственный рот усиливали ощущение загадочности в его облике. Бледная кожа и сверкающие, как два сапфира, глаза из-под тяжёлых век. Одетый в тёмно-зелёный костюм, он излучал необычное чувство спокойствия и силы одновременно. Губернатор сделал шаг вперёд, опираясь на трость с золотым набалдашником, и в этот миг я увидел, что он хромает.

— Уже наслышан о вас, капитан Уилсон. Мнение о вашем таланте мореплавателя выше всяких похвал. И я хочу вручить вам заслуженное вознаграждение за благополучное прибытие мистера Коллтона на Ямайку.

Губернатор передал мне небольшой сундучок. В глубоком голосе этого человека ощущалась скрытая сила. Чувствовалось, что голос всегда звучит в определённом регистре, и именно это обстоятельство куда больше, чем другие признаки, говорило о властности и самообладании вельможи.

— Могу ли я спросить, сэр, кто на самом деле этот таинственный мистер Коллтон?

— Важная персона, большего вам знать не требуется. Я пригласил вас, собственно, чтобы предложить приобрести корсарский патент и поступить ко мне на службу. Это было бы выгодно нам обоим, не так ли? — в голосе Томаса Модифорда прозвучали нотки, не допускающие возражений.

— К сожалению, должен вам отказать, сэр.

Я понимал, что рискую утратить благосклонность власть предержащего, но решил без обиняков выразить свою мысль. Я был далёк от того, чтобы даже сейчас испугаться самого губернатора Модифорда или опасности, которую он в эту минуту мог для меня представлять. Ещё ничего преступного не сотворив, я был уверен, что в тюрьму могу попасть лишь по ошибке, а это со мной уже произошло.

Либо меня заранее предостерегли, что может статься с ослушником, либо это была действительно досадная оплошность местной власти… Если первое — тогда мне в любом случае не по пути с людьми, которые предостерегают такими способами.

Рано или поздно я окажусь в том же каменном мешке, но уже — за дело. Поэтому лучше не ввязываться в такие дела, которые оканчиваются в каменном мешке. А если ввязываться в нечто наказуемое, то исключительно по собственной воле, и заранее предпринять всё необходимое, чтобы избежать наказания.

По дороге сюда я успел поразмыслить над происходящим.

Я был очень благодарен за эти несколько часов в каменном мешке. Они преподали мне важный урок. Только вот не тот, который хотели преподать «учителя».

— Ваше предложение весьма лестно, сэр, и в иных обстоятельствах я бы не преминул его принять. Но сейчас я могу лишь ответить за себя и моих людей, что в наши планы не входит служба по контракту. Мы не наёмники, у нас иная цель, посвящать в которую мы пока никого не намеревались.

— Но какая же иная цель может быть у свежеиспечённого экипажа, кроме как пиратство и контрабанда, — в голосе губернатора явно послышалась угроза. — Вам придётся согласиться. Мне нужны такие люди, как вы. Для особых поручений. Повторяю, выгода обоюдная, я получаю то, что хочу, вы обретаете моё покровительство, и вас не повесят как пирата.

— Но мистер Коллтон обещал…

— Мистера Коллтона уже здесь нет. И я могу вернуть вас обратно в тюрьму или выпустить на свободу, но все будут знать о вас только то, что я скажу. Провозглашу, например, что это вы, именно вы являетесь Чёрным Пиратом, капитан Уилсон, и за вами будут гоняться все, включая самого мистера Чёрного Пирата. Самозванцев здесь особенно не любят, знаете ли.

Я промолчал, ни звука не проронил в ответ, понимая, что в данный момент просто ничего не смогу сделать и сила на стороне губернатора, а у меня пока нет возможности противостоять всему свету сразу. Губернатор принял моё вынужденное молчание за согласие.

— Вот и договорились! Вы неглупый и смелый человек, мистер Уилсон. Я оценил ваше стремление сохранить самостоятельность, это обстоятельство ещё более укрепило меня в намерении нанять вас. Итак, ваше первое задание — разыскать некоего Эдварда Лоу и вручить ему предупреждение. Он сейчас обитает где-то на Мартинике. Эта миссия — одолжение моему компаньону с Бермудов. Затем вернётесь сюда с выполненным заданием.

— Предупреждение о чём?

— Он должен вернуть корабль или его стоимость в полном объёме плюс комиссионные за беспокойство. Он знает сколько.

— Идти на Мартинику на каравелле, потрёпанной штормом, невозможно, господин губернатор, — решительно заявил я.

Если меня подловили и посадили в клетку, то по крайней мере я могу попытаться сделать эту клетку удобней для обитания!

— Это поправимо, капитан. Отправляйтесь на верфь и выберите себе что-нибудь получше. Средства у вас теперь есть, да и каравелла ваша тоже чего-то стоит. О вашей связи со мной будет знать хозяин верфи, и он поможет подобрать что-то подходящее и сделает хорошую скидку. Теперь можете идти, мистер Уилсон, — губернатор властным движением руки показал на дверь.

Резко поднявшись, я едва не перевернул канделябр. Ни один мускул не дрогнул на моём лице, надеюсь, хотя на душе скреблись уже не кошки, а настоящие львы.

Коротко кивнув на прощание, я развернулся и зашагал прочь.

Судьба продолжала беззастенчиво использовать меня в какой-то многоходовой игре. Или это действительно происходит исключительно благодаря стараниям людей?..

Двое дюжих слуг губернатора сопроводили меня до самой пристани.

СЛУЧАЙНОЕ ПОПАДАНИЕ?

Спустя двое суток другой корабль, тридцатишестипушечный фрегат, переименованный нами, под тем же названием «Вегейр», загрузив на борт запасы еды, воды и вооружения, присланные торговцем, с которым ещё накануне сговорился Килинг, с приливом вышел в море, взяв курс к Антильским островам. Отличный корабль, приобретённый на вырученные за каравеллу деньги с доплатой из награды, заработанной за рейс в Порт-Ройал, поймав парусами попутный ветер, быстро шёл навстречу неизвестности.

Хэнсон, Килинг и я собрались на мостике.

— Не нравится мне всё это, совсем не нравится. Нет, конечно, вовсе не плохо, что мы обзавелись новым корытом, но… Затягивает он нас, точно паук в сети, а мы только и можем ещё, что трепыхаться, — насупившись, бормотал Килинг.

Я молча вышагивал по квартердеку[60] туда-сюда, обдумывая сложившуюся ситуацию и не находя выхода из неё.

— Сказывается влияние доктора Торнсби, и ты уже заговорил метафорами, Стив, — сказал Хэнсон.

— Кому я тут понадобился? — отозвался доктор, поднимаясь на мостик.

— Чего это я заговорил? — переспросил Стив. — Чем?

— Да Килинг твоих пауков всё позабыть не может! — сообщил Том доктору.

— Ума не приложу, как из всего этого дерьма выбираться! Чёрт побери! — подал наконец и я голос. Моё раздражение и недовольство происходящим громогласно прорвались в бранном восклицании.

— Очень просто. На каждого паука есть свой шершень! Ну-ка, подумайте, кто может сыграть роль шершня для губернатора Модифорда?

Но шутка Тома не подняла мне настроения. Наоборот, понимание, что нам совершенно неизвестны обстоятельства, способные исполнить роль шершня, удручало ещё больше.

Пасмурное настроение предводителя, понятное дело, угнетающе действовало на команду. Люди, которые плавали со мной не пёрвую неделю, просто не узнавали своего капитана. Я стал угрюмым, раздражительным. И ничего не мог поделать со своим настроем, как ни старался.

Лишь спустя несколько дней удалось разрядить обстановку, когда фрегат «Вегейр» взял на абордаж испанское судно. Мы захватили бригантину, растерявшийся капитан которой не оказал почти никакого сопротивления. Выпустив таким образом пары, я в порыве великодушия велел испанской команде погрузиться в шлюпки и убираться ко всем чертям. На «Санта-Марию» перебралась часть экипажа во главе с Бьорном Снорри, и плавание продолжалось уже в составе «дуэта» — фрегат и бригантина.

По прибытии на Мартинику Хэнсон был откомандирован навести справки у хозяина портовой таверны. Разузнать, что к чему с этим Эдвардом Лоу.

— Ты лучше всех можешь найти иголку в стоге сена, — напутствовал я его. А Стив Килинг, Бутен и Мэт Ларс, довольно бойко поторговавшись с перекупщиками на причале, ловко сбыли с рук захваченные нами грузы. Каждый член команды получил свою долю, и свободные от вахты смогли вдоволь погулять на берегу, восхваляя щедрость Господа и капитана, первого после Бога на борту.

Том Хэнсон после рассказал мне, что прогулялся по припортовой улице и остановился возле длинного двухэтажного дома, сложенного не из камня, как большинство местных строений, а из мачтовых брёвен. Решётчатые окна были распахнуты настежь, из них на улицу неслись те же звуки пьяного до отчаянности разгула, тяжёлый топот кованых каблуков, высокий пронзительный дребезг мандолины и пьяный, визгливый женский смех.

— «Большой дом», — прочитал Том вывеску над входом. Он тут же поймал за шиворот куда-то спешившего по своим делам креольского мальчишку с физиономией цвета кофе с молоком и на смеси испанского с английским получил нужную информацию. Хозяином таверны оказался некий Жан Толстяк. За звонкую монету трактирщик сообщил, что знает Лоу, и тот, дескать, проживает недалеко от заведения, нужно лишь пройтись направо, до дома, обшитого дубовыми досками.

Час спустя Хэнсон вернулся на корабль и сообщил мне подробности разговора с Эдвардом Лоу.

— Я повидался с этим мистером должником и передал ему слова губернатора. Но сей господин возмутился и заявил, что все проблемы с сэром Модифордом уже решены. Он, дескать, отправил необходимую сумму за уведённого «Морского волка» и просит нас вернуться на Ямайку, чтобы подтвердить это губернатору.

Выслушав это, я вздохнул и задумчиво произнёс:

— Дружище Том, ты представляешь картину, как я прихожу к губернатору Модифорду и рассказываю ему всё это? Где гарантии, что этот ловкач Лоу, угнавший «Морского волка», не обманул нас? Нам ещё раз надо бы навестить его и разобраться с ним лично, без всяких чёрных меток с нашей стороны и без его ничем не подтверждённых заверений, что всё замечательно и долг отправлен. Я должен привезти губернатору деньги, или доказательства, или самого угонщика мистера Лоу. И лишь после этого я смогу послать Модифорда ко всем чертям. Поэтому идём-ка в дом к этому господину и покончим с делом…

Дом оказался закрыт, мы сломали дверь, но внутри никого не обнаружили. Хэнсон ещё раз метнулся в таверну. Кто-то из моряков сообщил, что Лоу на днях набирал экипаж и в аккурат сегодня вышел в море. Совсем недавно. Его парус ещё должен быть виден на горизонте.


…В капитанской каюте «Вегейра» собрались я, Том Хэнсон, Стив Килинг, Бьорн Снорри и доктор Торнсби. Обсудить нам требовалось очень непростую проблему.

— Догнать! Его надо догнать!! — бушевал Килинг.

— Мы не можем, у нас половинная команда на «Вегейре», а «Санте» ещё нужен ремонт. «Морской волк» — корабль с уникальными характеристиками, который был построен по специальному заказу Джекмена, так мне сказали. И куда отправился Лоу на похищенном фрегате, неизвестно, — возразил Хэнсон.

— Если промедлим, мы его потеряем, — вставил Бьорн.

— Си-илы небесные! — выдохнул я. — Значит, нас подставил Джекмен. Поверить не могу!

В это действительно не хотелось верить. Люди коварны и жадны, но этот мистер Джекмен совершенно не казался подлецом…

— А вот и недостающее звено цепи, — сказал Торнсби. — Знаешь, кто будет шершнем для Модифорда?

— Не знаю! — честно признался я, совершенно потерянный от предположения, что виновником наших злоключений является не кто иной, как Джекмен собственной персоной.

— А я знаю! Это ты, дорогой друг.

— Каким образом?!

— Сначала ответь мне вот что. По твоему мнению, губернатор Ямайки бесплатно оказывает услуги Джекмену или имеет с этого свой процент? Не верится, что Модифорд по доброте душевной разбирается с угнанным фрегатом.

— Ну… хм!

— Вот. Нужно столкнуть их лбами, пусть перегрызутся, а мы тем временем постараемся улизнуть… Много воды утечёт, прежде чем нас хватятся. Сейчас же нам во что бы то ни стало необходимо догнать этого «Волка» и захватить хитреца Лоу. После этого отправить сообщение губернатору, что Джекмен, мол, уже получил деньги за корабль напрямик, от самого Лоу. Или просто отправить деньги, пусть сами разбираются, кто кому должен.

— Стив, большую часть команды — на «Вегейр». Ты и Ингвар со своими ребятами останетесь здесь и займётесь ремонтом «Санта-Марии». Это хорошая быстроходная бригантина, не в наших интересах терять её, — начал распоряжаться я, обретая уверенность по мере оформления чёткого плана действий. — Бьорн, тебе придётся проявить всё своё штурманское искусство и догнать «Морского волка». Томас, разъясни всё экипажу! Алан, спасибо, и готовь свои снадобья, будет бой! За дело, друзья!

Фрегат «Святое копьё» вышел в море. Попутный ветер подгонял корабль, и уже спустя несколько часов на горизонте показался другой фрегат, целеустремлённо следующий своим курсом.

Он обогнул Доминику справа и взял курс на северо-восток. Наш «Вегейр» догнал его на широте Гваделупы и захватил «Морского волка» по большей части благодаря слаженным действиям канониров — Большого Энди и Олафа Стейна, который, несмотря на молодость, оказался большим мастером и поэтом артиллерии. Точные попадания — и украденный фрегат оказался во власти нашего экипажа, более чем наполовину состоявшего из потомков норманнов.

Бывший корабль Джекмена был взят на абордаж без особого сопротивления со стороны членов его команды. Люди на «Морском волке», потеряв немало своих после точных попаданий Бена и Олафа, решили не геройствовать и сдались на милость победителя.

Поднявшись на борт, осторожно пробираясь среди обломков и трупов, на шкафуте я обнаружил высокого человека с загорелым лицом, одетого в серебристый камзол. На концах перевязи из чёрного шелка, наброшенной поверх камзола, свисали пистолеты с рукоятками, оправленными в серебро.

Спокойно и уверенно поднявшись по широкому трапу на ют, я остановился перед этим человеком и отвесил ему нарочито церемонный поклон.

— Наконец-то мы встретились, неугомонный мистер Лоу, — произнёс я, стараясь подпустить в тон своего голоса побольше язвительных ноток. — Льщу себя надеждой, что вы мне хоть чуточку рады, сэр, хотя, быть может, встреча происходит не так, как вам хотелось бы. Впрочем, подозреваю, на самом деле вы хотели, чтобы эта встреча вовсе не состоялась.

Потеряв дар речи, с лицом, искаженным от злобы, угнавший чужой фрегат Эдвард Лоу выслушал ироническое приветствие человека, который расстроил все его планы.

— Сэр, вы создали много лишних проблем, мне пришлось гоняться за вами, преодолевать многие мили. Должен довести до вашего сведения, что выбор невелик. Либо возместить деньгами, либо вернуть корабль. Позвольте поинтересоваться, на что вы надеялись, совершая столь дерзкий побег?

— Почему я так поступил, моё дело. Вам ни к чему это знать! Мне нет никакого смысла поступать, как вы предлагаете. Вскоре власть губернатора Ямайки не будет стоить и гроша.

— Не мне судить о стоимости власти, мистер Лоу, хотя я вполне разделяю вашу очевидную неприязнь к упомянутому вельможе. Я был нанят заставить вас возвратить то, что задолжали, а не рассуждать о…

Дальнейшее свершилось очень быстро.

Издав нечленораздельный вопль бешенства, Лоу выхватил шпагу и бросился на меня, Но ударить не успел. Раздался мушкетный выстрел, и высокий человек в серебряном камзоле, словно ударившись о стену, замер с занесённым клинком, а затем рухнул навзничь. В его глазах навеки застыло изумление, а его сердце, пронзённое пулей, мгновенно залило палубу кровью.

Клинки не успели скреститься, Лоу был сражён наповал точным попаданием. Не случайная, не шальная пуля его поразила, ведь рукопашного сражения за корабль как такового и не приключилось.

Мушкет с дымящимся стволом сжимал в руках Томас Хэнсон. Именно он тенью следовал за мной и, как выяснилось, стрелком был более чем отменным.

— Ты сомневаешься в моём умении фехтовать? — только и спросил я у Тома, вновь переводя взгляд на кровавое пятно, расползающееся на мёртвом теле Эдварда Лоу и вокруг него.

— Нет. Я просто стараюсь полагаться не только на благосклонность Фортуны. Уж больно она капризна, эта премиленькая леди.

И я не нашёлся, что сказать в ответ на это.

Так или иначе, задание ямайского губернатора можно было счесть выполненным.


Погода на глазах портилась, сгущавшиеся сумерки окутывали снасти и паруса, море затягивалось туманом. Капитаном «Морского волка» мы выбрали Бутена. Его опыт и отвага должны были послужить солидным подспорьем в управлении отличным кораблём. Взяв ещё с десяток проверенных людей с «Вегейра», ветеран перешёл на «Морской волк».

Матросы приводили в порядок корабли уже на ходу. Расправив паруса, новый дуэт отправился избранным курсом…

Наступила ночь. Том Хэнсон и Бьорн Снорри несли вахту, сменив меня и Ларса.

— Что будем делать с этой посудиной? Нам явно не хватает людей, — сказал Хэнсон Бьорну. Содержание этого разговора стало мне известно, когда мы с Томом позже беседовали на эту же тему.

— Хорошо бы подыскать и набрать ещё какое-то количество матросов, лучше норвежцев, шведов и датчан. Немало наших сородичей болтается по здешним островам без дела, а когда наберётся… и если наберётся… достаточное количество народу, мы вполне сможем попытаться стать наиболее грозной командой в Карибах. На то мы и скандинавы…

— Шутишь? — без улыбки спросил Том.

Бьорн, стоявший у штурвала, повернул к нему лицом свою косматую голову. В тусклом свете масляной лампы глаза норвежца сверкнули воистину по-волчьи, хотя и был он «медведь».

— Нет, — отрывисто бросил он. И добавил после паузы: — Кому, как не нам, праправнукам викингов?

И, глядя прямо по курсу, вполголоса затянул старинную скандинавскую песнь из Старшей Эдды. Хэнсон, даром что британец, понимал почти каждое слово саги. На то и потомок норманнов!

СТАРШАЯ ЭДДА
Заклинанья я знаю — не знает никто их,
даже конунгов жёны; помощь — такое
первому имя — помогает в печалях,
в заботах и горестях.
Знаю второе — оно врачеванью пользу приносит.
Знаю и третье — оно защитит
в битве с врагами, клинки их туплю,
их мечи и дубины в бою бесполезны.
Четвертое знаю — коль свяжут мне члены.
оковами крепкими,
так я спою, что мигом спадут узы с запястий
и с ног кандалы.
И пятое знаю — коль пустит стрелу
враг мой в сраженье,
взгляну — и стрела
не долетит,
взору покорна.
Знаю шестое —
коль недруг корнями
вздумал вредить мне, —
немедля врага, разбудившего гнев мой,
несчастье постигнет.
Знаю седьмое —
коль дом загорится
с людьми на скамьях,
тотчас я пламя
могу погасить,
запев заклинанье.
Знаю восьмое —
это бы всем
помнить полезно:
где ссора начнётся
средь воинов смелых,
могу помирить их.
Знаю девятое —
если ладья
борется с бурей,
вихрям улечься
и волнам утихнуть
пошлю повеленье.
Знаю десятое —
если замечу,
что ведьмы взлетели,
сделаю так,
что не вернуть им
душ своих старых,
обличий оставленных.
Одиннадцатым
друзей оберечь
в битве берусь я,
в щит я пою, —
побеждают они,
в боях невредимы,
из битв невредимы
прибудут с победой.
Двенадцатым я,
увидев на дереве
в петле повисшего,
так руны вырежу,
так их окрашу,
что он оживёт
и беседовать будет.
Тринадцатым я
водою младенца
могу освятить —
не коснутся мечи его,
и невредимым
в битвах он будет.
Четырнадцатым
число я открою
асов и альвов,
прозванье богов
поведаю людям —
то может лишь мудрый.
Пятнадцатое
Тьодрёрир пел
пред дверью Шеллинга;
напел силу асам,
и почести — альвам,
и Одину — дух.
Вот речи Высокого
в доме Высокого,
нужные людям,
ненужные ётунам.
Благо сказавшему!
Благо узнавшим!
Кто вспомнит — воспользуйся!
Благо внимавшим…[61]
Песнь внезапно прервалась.

— У меня чувство, как будто за мной кто-то наблюдает из темноты, — хрипло дыша, вдруг сообщил Бьорн. — Хэнсон, осмотрись кругом, от греха подальше…

Том, серьёзный как никогда, внимательно всмотрелся во тьму, и у него тоже возникло вдруг ощущение, что там, во тьме, нечто скрывается. Но страха не было. Скорее, азарт и предвкушение наполняли душу первого помощника капитана.

— Это не грех. Это боги предков за нами присматривают, — сам не зная, в шутку или всерьёз, сказал Томас учащённо дышащему Бьорну. — Они нас не оставили даже здесь, за океаном.

Бьорн Снорри, удовлетворённый объяснением, довольно заворчал…

Поднялся ветер, он принёс частый, холодный, неприятно хлеставший по лицу дождь. Ночь была настолько тёмной, что даже паруса и мачты едва виднелись, туманно и зыбко, словно привидения.

К утру туман местами начал рассеиваться, большая его часть осталась за кормой. Я прошёл на бак и увидел, как два матроса затирают горячей смолой щели между досками. Забота о состоянии корабля — первоочередная задача на любом плавающем средстве. «Вегейр» и захваченный фрегат покачивались на волнах, убрав паруса.

— Прямо по курсу корабль! — раздалось вдруг предупреждение вперёдсмотрящего.

В свою подзорную трубу я рассмотрел большой, тяжёлый фрегат и узнал в нём… «Чёрного ангела».

Неприятное чувство шевельнулось в душе. Пират шёл на всех парусах в сторону нашего «Вегейра», явно собираясь нападать. Видимо, его капитан был настолько уверен в своём превосходстве, что даже численное преимущество кораблей противника его ничуть не смущало.

Бутен, капитан «Морского волка», приказал готовить абордажные сети и заряжать пушки. Я велел поднимать паруса и дать сигнал нашему второму фрегату — идти параллельным курсом. Наши корабли подхватил попутный ветер, что было весьма кстати, поскольку требовалось время для того, чтобы набрать скорость. Но повреждения от пушечных выстрелов на корабле Бутена не позволяли использовать весь ресурс парусов, и его заметно относило в сторону.

Я разгадал намерения пирата пройти между нашими кораблями, чтобы дать залп из пушек с двух бортов одновременно и разгромить обоих.

Противостояние, напряжённое ожидание начала боя всем действовало на нервы, натянутые как тетива лука.

Корабли сошлись уже на расстояние выстрела, и все ждали команды к бою, как вдруг на пиратском корабле раздались громкие крики приказов, «Чёрный ангел» резко сделал поворот оверштаг,[62] развернулся кормой к двум несостоявшимся жертвам нападения и принялся уходить прочь, так и не предприняв попытки нападения.

Недоумение читалось на лицах наших моряков, когда мы растерянно смотрели вслед уходившему чёрному пирату. Кто-то оглянулся назад и вдруг увидел, как из остатков тумана за кормой вынырнул ещё один корабль… Это оказалась бригантина «Санта-Мария», которую привёл Килинг. Её появление было встречено радостными криками.

Кем-то в запале было брошено предложение немедля броситься вдогонку и покончить с этим наглым чёрным разбойником. Но в данный момент два корабля из наших трёх были повреждены, и людей не хватало. Можно было вернуться к Антильским островам, но большинство было за то, чтобы принять решение чёрного пирата отпустить на сей раз, он-де своё ещё получит, и не спеша следовать на Тортугу.


После принятия этого решения все наши три корабля легли на новый курс. Вскоре на горизонте показался незнакомый остров… Там, на этом клочке суши, вполне можно было и отремонтироваться, и передохнуть, но стремительно разыгравшийся шторм нарушил планы нашей маленькой флотилии. Невольно возникало ощущение, что кто-то специально придумывает нам трудности, наваливает испытывая, дабы испытать команду на прочность и спаянность.

— Скорее спустите фок, я не хочу потерять паруса, — приказал я. — Дайте сигналы на другие корабли — следовать за мной! Шторм движется на нас со стороны острова, следуем курсом на расхождение. Поставьте лучшего человека к штурвалу…

— Бьорн, к штурвалу! — крикнул Том.

Начался проливной дождь, волны перекатывались через корабли, били в борта, казалось, со всех сторон. Море кипело под тёмным небом, по которому неслись аспидно-чёрные тучи. Корабль с убранными парусами плясал, как пробка в кипящей воде. Точно такие же танцевальные па повторяли и два других — фрегат и бригантина.

Время от времени они погружались в стену сплошного тумана, порождённого то ли небом, то ли бешенством моря. Затем корабли вылетели на открытый простор, но только для того, чтобы опять погрузиться в зловещую мглу. К ночи ветер продолжал дуть с тем же раздражающе упорным постоянством и достиг почти ураганной силы.

Корабли относило ветром в противоположные стороны, швыряло и разворачивало раз за разом. За несколько часов в бушующем море экипажам уже показалось, что хуже просто быть не может, но человек лишь предполагает, а располагает Господь.

Море постепенно утратило слепящий металлический блеск, а небо приобрело зловещий оттенок пепла, словно его заволокло гарью. С юга задул воистину ураганный ветер, крепчавший с каждой минутой. Фрегаты и бригантина метались, то взлетая на гребни волн, то низвергаясь в тёмные шумящие провалы. Каждую минуту наши корабли могли пропасть из виду друг у друга и только чудом всё ещё оставались вместе… Но тут уж ничего поделать было просто невозможно. Человек почти бессилен перед яростью океанской стихии.

Я, мой первый помощник Хэнсон и доктор Торнсби спустились в капитанскую каюту. Мы промокли до нитки, но не обращали на это никакого внимания. Зато напряжённые лица моих компаньонов выражали сильнейшее беспокойство. Наверняка и у меня самого такое выражение…

— Что за невезение! Сначала нас преследовал Чёрный Пират, теперь вот погода совершенно испортилась. Мне это решительно не по нраву. Где мы находимся? — спросил я.

— Где-то северо-восточнее Гваделупы! — крикнул в ответ Хэнсон.

— Мы рискуем кораблями, нужно стремиться к ближайшей бухте, спрятаться и переждать! — убеждал меня Торнсби.

— Нужно продвигаться вперёд, — настаивал Хэнсон. — Мы рискуем попасть к Чёрному Пирату в зубы, если вернёмся. Нужно сократить наш путь! Держим курс прямо на этот остров. Там наверняка можно спрятаться и переждать бурю…

— Но в этих водах нет никакого острова, если верить карте! — недоумённо сообщил я, рассматривая расстеленную на столешнице карту.

— Это он, тот самый остров! — воскликнул вдруг Хэнсон. — Он за штормом, прямо по курсу!!!

Резко распахнулась дверь. Потоки воды сбивали с ног людей, заглушали голоса. Несколько вооружённых моряков ворвались в капитанскую каюту.

— Корабль не выдержит! — крикнул предводитель недовольных матросов Перси Брант в тот момент, когда следующая обрушившаяся волна вынесла одно из окон в моей каюте, и борта затрещали, как скорлупа сдавленного клещами ореха.

— Капитан, надо поворачивать обратно!! — заорал ещё кто-то.

— Нельзя сдаваться, смотрите, как мы близко! — прорычал Хэнсон в ответ.

— Я не обираюсь подыхать из-за твоей блажи, Том Хэнсон!!! — надсаживаясь, завопил Перси. — Ты больше не обманешь нас детской сказочкой про остров сокровищ!

Томас схватился за оружие. Я его остановил, вцепившись в руку.

— Том, их слишком много!! Перси, мы не в восторге друг от друга! — вынужден был я обратиться к главарю смутьянов. — Но не стоит разжигать вражду сейчас, гляди, вот он, остров, совсем близко! Не больше двух-трёх миль, и…

Ещё один водопад, обрушившийся на нас, оборвал мою речь. Едва отдышавшись, мы все ринулись вон из каюты и поднялись на палубу. Там на нас тотчас же вновь обрушились потоки воды, норовя сшибить с ног.

И в этот момент у всех находившихся на палубе и на снастях вырвался единодушный вопль ужаса. Подобная туману взвесь мелких брызг немного рассеялась, открывая справа от форштевня чудовищную, головокружительной высоты скалу. Истошный крик рулевого эхом отозвался на хоровой вопль.

— Рифы, рифы, бери левее!!! — изо всех сил заорал я.

Мы с Хэнсоном решительно бросились на помощь к Бьорну, буквально вцепившемуся в штурвал, чтобы бороться с обезумевшим ветром. Рулевой с большим трудом удерживал колесо, и наша помощь была очень кстати.

К счастью, ожидаемого столкновения не произошло. Ведомый уверенной рукой Бьорна Снорри, подкреплённой нашими усилиями, фрегат настолько резко лёг на борт, что все, кто не успел привязаться верёвками, не смогли удержаться на ногах и покатились к планширу. Поблёскивающая стена воды медленно скользила мимо борта. Моряки сыпали проклятиями с силой, прямо пропорциональной перенесённому страху.

— Мы дёшево отделались, слава богам! Идите вниз, капитан! — прокричал Бьорн Снорри.

— Да хранит нас Пресвятая Дева! — благочестивое пожелание потерялось в вое ветра, казалось, удвоившего в этот момент свою силу. Его порывы забивали дыхание, и я, схватив Хэнсона за рукав, увлёк того в каюту.

Бьорн Снорри, этот атлант, удерживающий небо на плечах, остался лицом к лицу с бурей. Но к нему на подмогу уже торопились двое или трое соотечественников-норвежцев из экипажа «Святого копья»…

Волны беспощадно трепали корабль, который беспомощно болтался, отдаваясь на волю стихии. Было такое ощущение, словно гигантская рука, схватившая маленькое судёнышко, чтобы бросить его, как камешек, сквозь бурю, на минуту отпускала и вновь хватала, пытаясь забросить ещё дальше. Наш фрегат подходил всё ближе и ближе к острову… Два других корабля флотилии упорно прорывались следом за нами, старательно повторяя все манёвры ведущего.

Казалось, миновало уже несколько часов, в течение которых нас вслепую несло сквозь дождь и ветер. Вдруг лунный свет пробился между тучами и упал на кипящую воду. И тут же впереди стали видны громадные поблёскивающие скалы фантастических форм, среди которых едва угадывался разлом, который мог оказаться проходом в спасительную бухту…

Мы боролись с яростью стихий всю ночь. Лишь к самому утру жестокий шторм начал утихать. Смертельно уставшие люди едва могли шевелиться.

— Все целы? — спросил я.

— Мы потеряли Хьюиса и Эммета, — сообщил Торнсби. — Корабль повреждён, нужен ремонт.

— Смотрите!!! Красные утёсы! Это тот самый остров! — неожиданно завопил Хэнсон, пристально всматривавшийся в приближающийся неведомый остров, не нанесённый ни на одну из известных нам карт. — Мы действительно нашли его!

И в этот миг я, капитан «Вегейра» и предводитель нашей маленькой флотилии, окончательно уверился, что судьба ведёт меня к определённой, чётко установленной цели.

И люди. Которых, конечно же, божественное провидение использует в качестве инструментов своей воли.

Этого острова просто не могло быть, здесь и сейчас.

Но он был.

И судьба прямым курсом привела Джона Дарси Уилсона, далёкого потомка норманнского рода Сыновей Волка, к его берегам.

ОСТРОВ НАЗНАЧЕНИЯ

Миновал полдень, когда три корабля, стремясь найти спасение, наконец-то достигли острова и очутились в укромной бухте.

Дул сильный шквалистый пассат, грохочущий прибой разбивался на крупной гальке пологого берега. Чёрные тучи плыли настолько низко, что иногда закрывали вершины холмов, поднимающихся уступами. Около полудня пролился сильный дождь — настоящий тропический ливень, когда вода падает с неба сплошной стеной. Поэтому по тёмно-зелёным склонам все ещё вились серебристые нити потоков.

На этой широте с жарким и влажным климатом осень — понятие очень условное. Дождь не освежил жителей острова, и ветер не принёс им бодрости.

Тэйкеху, верховный жрец и хранитель традиций племени, почивал в своём доме под сенью шелестящих пальм. На протянувшейся вдоль берега единственной улочке поселения, где в благодатной древесной тени и в густых зарослях кустарника прятались аккуратные каркасные строения, не было видно ни души. Только на окончании узкой косы, далеко выдающейся в море, на куче выброшенных морем водорослей полусидел татуированный молодой мужчина. Темнокожий, но голубоглазый и светловолосый, одетый в холщовые штаны, из которых поднимался мощный мускулистый торс, он обладал тревожащей внешностью большого хищника.

Тарна задумчиво смотрел вверх. Одна за другой плыли и плыли в бездонном небе тучи. Как будто в бескрайнем море, ведомые смельчаками, идут ладьи к неведомым берегам. Туда, где диковинные люди из легенд, вооружённые топорами, копьями, луками и стрелами, украшают себя вырезанными из дерева фигурками, и на песчаную отмель лениво, с лёгким плеском, набегают прозрачные зелёные волны. Он мечтал, как однажды уйдёт далеко в море на настоящем корабле, в точности таком, на каких некогда его героические предки бороздили океан, и совершит множество доблестных подвигов.

Мужчина не дремал, и взгляд его был устремлен к горизонту. Смотрел он прямо на скопище огромных валунов, переходящих у горловины бухты в цепь невысоких красных утёсов, на белую кипящую полосу прибоя у двух островков, между которыми в узком просвете синей полосой виднелось вожделенное море…

Пока татуированный островитянин грезил о несбыточном, из-за оконечности закатного островка выдвинулся раздутый ветром кливер. Это зрелище мгновенно заставило наблюдателя очнуться. Затем показались стаксели, и, прежде чем воин успел вскочить на ноги, многотонный корабль, круто взяв к ветру, обогнул островок, курсом бейдевинд вошёл в бухту и закачался на волнах в паре кабельтовых от берега.

Вход в бухту охраняли опасные воды, с водоворотами и бурунами, и корабль можно было провести только совсем рядом с островками. Настолько близко, что до него легко можно было добросить камень с берега. То, что корабль в бухту завёл шкипер, не знающий прохода, казалось настоящим чудом!

Но это чудо свершилось. Будто сами боги повелевали рулевым этого парусника.

За ним, так же неожиданно, из-за мыса, скрывающего слева вход в бухту, появились ещё два корабля, совершенно истрёпанные бурей.

Татуированный мужчина издал пронзительный крик встревоженной птицы, и сонный посёлок пробудился мгновенно, будто по волшебству.

Со всех сторон высыпали люди племени, они перекликались и указывали на прибывшие корабли. Жрец вышел из своего жилища и стал вглядываться в бухту, прикрыв глаза рукой, кожа которой являла собою шедевр искусства татуировки.

Двенадцать бронзовокожих воинов, составлявших одновременно и охрану, и свиту, проводили жреца к берегу. Их головы были украшены особыми уборами из перьев, которые сзади свисали до поясниц. Многие островитяне ходили в одних только набедренных повязках, причём тела покрывала причудливая татуировка, узоры, сплетения из птиц и разных символов. Некоторые укутывали тела в накидки, окрашенные в жёлтый и красный цвета. Головные уборы были либо из перьев, либо из тростника.

Расстояния в поселении были так малы, что все его обитатели собрались на берегу очень быстро и успели обменяться предположениями относительно намерений пришлых, прежде чем те продвинулись ещё на полкабельтова по направлению к якорной стоянке.

Большинство воинов племени сошлись во мнении, что утопить эти большие лодки будет непросто. Ведь их целых три, а не одна или две, как иногда случалось раньше. Но главным вопросом, конечно, было то, как поведут себя эти пришлые. Захотят ли они добровольно влиться в племя, или придётся их убивать? Всех-всех убить, как в прошлый раз, четыре лета назад. Или только большую часть, как ещё раньше. С той поры минуло ровно столько лет, сколько пальцев на руках. Не довелось дожить до нынешних дней никому из тех нескольких мужчин, что тогда влились в племя, но дети их — живут и здравствуют. Точно так же, как и потомки тех пришлых людей, что попадали на остров ещё раньше…

Обо всём этом, как и о многом другом, Тарна рассказывал мне. Когда мы уже сумели научиться понимать друг друга Это произошло не сразу, конечно. Британцу Джону Дарси Уилсону и карибскому аборигену Тарне довелось преодолевать многие трудности на пути достижения взаимопонимания. Но главное, что в первый день Тарна не захотел убить Уилсона, который тогда был для него всего лишь одним из пришлых, таящих в себе угрозу. Хотя вполне моглостаться и наоборот, для меня ведь он тоже был незнакомцем, который способен выхватить клинок и броситься убивать.

А в тот, первый день, насколько я запомнил, было так.

Матросы «Вегейра» столпились на баке у правого борта, и все мы, англичане, шведы, норвежцы, датчане, шотландцы и прочие, рассматривали островитян, дивясь их наружности. Оснований удивляться имелось немало.

— Я слышал о райском острове… красные скалы, горы черепов… — бормотал Мэт Ларс.

— Я всегда д-думал, что это м-морские байки, — заикался Перси, — его н-нет на к-карте…

— Рифы из костей утонувших моряков, сокровища и колдовские амулеты, дающие удачу, силу и бессмертие… — шептал, не веря своим глазам, доктор Торнсби.

— Сказки всё это! Ну, остров, ну, индейцы, и что? — бросил кто-то из матросов. Этому человеку, наверное, очень не хотелось признавать очевидное, но…

— Смотрите, смотрите, местные жители какие-то странные, не похожие на обычных индейцев, тут явно европейцы постарались. — Этими словами Томас Хэнсон подытожил общие впечатления.

Три новоприбывших парусника уже бросили якорь у берега, и до наступления ночи измученные ураганом мореплаватели успели повидать много удивительного. Перед нами расстилалась холмистая, почти безлесная равнина, которая занимала почти всю левую часть острова. Зато правая часть была покрыта непроходимыми джунглями. На берегу столпились несколько сотен островитян. Мужчины, частично татуированные, частично разрисованные белой краской, женщины с заплетёнными в косы длинными волосами. Туземцы были не вооружены и очень приветливо встретили непрошеных гостей. Наваленных груд черепов и костей доверчивых мореходов нигде не наблюдалось.

К нашим кораблям направились несколько пирог, и вскоре на борт «Вегейра» поднялись рослые люди прекрасного телосложения, высокие, мускулистые. Среди черноволосых индейцев попадалось немало светлых шатенов и даже рыжих. Выразительными жестами они приветствовали меня и мою команду.

Большой сюрприз поджидал нас, прибывших на остров, когда мы услышали слова языка, на котором обратились к нам туземцы. Этот язык отличался от привычных индейских наречий карибских племён. Да, и он, вне всяких сомнений, имел родственные отношения с местными диалектами, но слух скандинавов тотчас уловил слова, которых никак не могло в этом языке быть. Но эти слова были, и распознать знакомое оказалось необычайно легко.

Потому что слова эти с детства слышали большинство членов экипажей трёх парусников.

Подобные слова, несомненно, были позаимствованы из скандинавских языков. И что самое поразительное, они не просто попугайски повторяли звучание, а совпадали по своим значениям.

В основе своей этот язык вёл своё происхождение отнюдь не от карибских наречий!

Гостей радушно поприветствовали и пригласили сойти на берег. И гости прекрасно поняли смысл сказанного хозяевами.

Я переглянулся с ближайшими помощниками, кивнул им головой в знак подтверждения и недрогнувшим голосом распорядился дать знать на другие корабли о решении начать высадку.

Матросы спустили шлюпку на сверкающую солнечными бликами воду и направились к берегу, окружённому синими от зноя каменистыми холмами. Через несколько минут моя нога уже ступила на твёрдую землю. Сопровождали меня Хэнсон, Килинг, Бутен и Бьорн.

Жрец встретил нас помпезно. Приветственная речь прозвучала торжественно, под рокочущий аккомпанемент длинных барабанов и свист тростниковых флейт.

— Рад приветствовать вас от имени нашего племени! — что-то вроде этого провозгласил жрец в завершение. — Питаем надежду, что между нами завяжется дружба.

Конечно, на самом деле Тэйкеху выразился пространнее, но смысл был примерно таковым.

— Этот говор странно похож на устаревшее наречие, именно так разговаривали старики в моём посёлке в Норвегии, — шепнул Бьорн мне и Хэнсону.

— Я рад, что нам не понадобится переводчик! — весело ответил Том и добавил: — Кто ищет, тот находит!

— Бьорн, раз уж тебе это наречие знакомо больше, чем нам, объясни ему, кто мы и откуда, и спроси, куда мы попали, чей это остров, — попросил я. Нам долго пришлось ждать окончания приветственной речи, и теперь было необходимо что-то ответить.

Пока Бьорн, запинаясь, проговаривал фразы на старинном наречии, невозмутимое лицо жреца постепенно утрачивало свою неподвижность и несколько раз сменило выражение. Целая гамма чувств, от удивления и радости до восхищения и благоговения, появилась на нём.

— Этот остров принадлежит нам, — отвечал жрец. — Здесь редко бывают чужие люди, боги стараются принуждать чужаков обходить его стороной, но иногда и мы принимаем гостей. Нашу землю мы называем Спящий Дракон. Раньше, в заветах, оставленных предками, она звалась иначе. Глаз, Видящий Море.

— То море, что за проходом? — оглянувшись на просматривающиеся в узком проходе океанские волны, спросил я по-английски, и наш толмач передал мой вопрос индейцу.

— Да! Паруса на горизонте мы видим часто, но к острову просто так не подойти из-за бурунов и переменных течений, — переводил мне ответ наш добрый Бьорн, ведающий толк в старонорвежском. — Широкая полоса рифов, водовороты и коварный прибой не позволяют свободно передвигаться. Только местные жители, хорошие моряки и лоцманы, знают единственный путь… Нашим кораблям, сэр, только благодаря шторму каким-то чудом удалось преодолеть естественные преграды и войти в бухту. Эти люди живут здесь очень уединённо и верят, что наше появление… э-э… это знак свыше. Если я правильно понял, сэр.

— Но почему вы зовёте свой остров Спящим Драконом? — спросил я. И добавил, уточнив у Бьорна: — Ты правильно перевёл? Дракон?

Я, конечно, и сам знал, что слово «дрэг» означает именно дракона, но уж больно чудно его выговаривал жрец — «дреейхкаа», — и я на всякий случай справился у норвежца.

Бьорн заверил меня, что ошибка маловероятна. Примерно так же смягчали и тянули это слово древние старики в его родном северном краю.

В тот, самый первый день мы ещё не знали, разумеется, что жрец многое недоговаривал. И это неудивительно.

Кем мы были для обитателей Спящего Дракона в тот первый день прибытия? Такими же, по сути, как и все предыдущие, гости поневоле, непредсказуемыми незнакомцами. Вполне возможно, опасными.

Хотя у нас имелось решительное отличие. Из череды прошлых, в различной степени угрожавших благополучию островитян столкновений с посланцами внешнего мира наших людей тотчас выделил непреложный факт.

Многие из нас понимали язык туземцев, и более того, кто-то из нас мог даже разговаривать на наречии, подобном их языку. Хотя до полного взаимопонимания, установившегося позднее, в день первой встречи было ещё далеко, более чем далеко…

— Однако эти люди весьма напоминают европейцев своим внешним видом, — заметил я по-английски. — Том, мы здесь явно далеко не первые гости из-за моря.

— О чём я и говорил, — улыбнулся Хэнсон, всем своим видом излучая довольство.

Позднее мы, конечно, узнали, что английский, а также французский и испанский некоторые из островитян немного понимали. Всё же прошлых невольных гостей не всех до единого приходилось умерщвлять. Кое-кто из них вливался в племя и оставлял после себя память, какое-то наследие, отражавшееся в языке и повседневных обычаях. Дополняя главное наследие, давным-давно оставленное пришельцами с севера. Но об этом давнем судьбоносном влиянии мы тоже узнали не сразу…

— Бьорн, спроси его, давно ли здесь бывали гости, подобные нам, — попросил я нашего рулевого, и тот перевёл мой вопрос на старонорвежский. Я улавливал смысл многих слов и с грехом пополам понимал, что говорил жрец, но попытаться выговорить эти слова вслух не отважился бы.

Жрец ответил нам. На сей раз, и это позже подтвердилось, Тэйкеху не лукавил. Точнее, просто кое о чём умолчал до поры до времени, но в первый же день сообщил нам, что в племени из поколения в поколение передавалась легенда.

Она гласила, что на этом острове жили люди, которые верили, что мир оканчивается у горизонта. И тогда же по морю плавали посланцы богов, которые ведали истину, что мир продолжается там, за гранью, где купол небес соприкасается с водной равниной. Они бороздили неведомые волны, необозримый морской простор, вдали от родных берегов. И однажды нашли этот уединённый остров и высадились на него, чудом отыскав проход в бухту. Это и были предки нынешних обитателей острова. Сойдя на берег, посланцы богов смешались с островитянами и остались жить вместе с людьми. Потомки смешения тех посланцев с островитянами хранят великое сокровище, которое им оставили предки, передавая из поколения в поколение…

— Мы счастливы, что боги вспомнили о нас и вновь отправили своих посланцев, ведающих наш язык, имеющих такой же знакомый облик! — заключил жрец свой рассказ. — Завтра устроим праздник в вашу честь. Мы хотим достойно приветствовать вас и передать сокровище, поэтому необходимо подготовиться.

Я спрашивал островитянина о том, не доводилось ли кому-то из моряков оказываться на острове раньше нас и поневоле смешиваться с местным населением, а Тэйкеху воспринял мой вопрос буквально и поведал о людях, действительно подобных нам. В прямом смысле подобных. О тех, кто изъяснялся на скандинавских наречиях… Я не совсем понял суть легенды, возможно, Бьорн допустил огрехи при переводе. Но в любом случае наше прибытие для островитян явно не было чем-то обыкновенным. Мы для них выглядели долгожданными, не такими непрошеными, как другие пришлые.

Оставалось ждать и выяснять, чем это нам грозит или, наоборот, чем выгодно. И надеяться, что позднее удастся вызнать подробности о мореплавателях, подобных нам, которым некогда довелось «раздвинуть горизонты» островитян…

— Бьорн, скажи, что мы с благодарностью принимаем приглашение, но сейчас нам должно вернуться на борт и позаботиться о людях и кораблях.

Налетевший ветер наполнил воздух благоуханием цветов и неведомыми ароматами. Нас не задерживали, не уговаривали и не принуждали остаться. Лучше любого другого сторожа выход охраняло незнание безопасного фарватера между скалами.

Со временем мы обнаружили, что здесь оставалось немало следов от кораблей, выброшенных штормами на внешние берега острова. Каждая вещь шла в дело у бережливых, рачительных островитян. Этот остров был не так уж мал, но и не столь велик, чтобы пренебрегать «дарами моря». Целыми и невредимыми во внутреннюю бухту извне попали только наши корабли и… в далёком прошлом корабли тех «посланцев богов», о которых рассказал жрец. Людей, действительно подобных нам. Скандинавской внешностью и, главное, знанием языка.

Тех людей, благодаря которым местные жители внешне весьма отличались от индейцев, которых нам доводилось видать на других карибских островах. Уединённость острова, хитросплетение течений и ветров, отводящих от него почти все корабли, да и просто удачное стечение обстоятельств привело к тому факту, что он до сих пор не значился на картах… Для аборигенов это было настоящей удачей, они всё ещё оставались свободными от смертельно опасного бремени колонизации. Немногочисленные пришельцы извне, изредка вливавшиеся в племя, были уцелевшими членами экипажей разбившихся кораблей.

И для нас тоже было невероятной удачей, что этот остров до сих пор не открыли и не занесли на карты. Особенно для Томаса Хэнсона, которого судьба, судя по всему, прямым курсом привела в его мечту.

Но меня всё не покидала мысль о том, по какой же причине судьба привела сюда меня?.. Неужели всё объясняется только наличием в моих жилах известной толики норманнской крови?

Направляясь обратно по прибрежному песку, мы погрузились в шлюпку и возвратились на «Вегейр».

— Как-то мне не по себе! — поёжился Килинг, оказавшись на борту нашего фрегата.

— Всё не так плохо, как могло быть, — ответил ему я. — Островитяне настроены дружелюбно. Из трёх кораблей отремонтировать к походу можно только два или уж один наверняка. Повреждения таковы, что «Санта-Марию» придётся оставить здесь. А где взять людей, чтобы укомплектовать экипажи? Не аборигенов же нанимать! И ещё нужно запастись провизией и водой.

— Капитан, а где разместить экипажи, пока будем ремонтироваться?

— Мы разобьём лагерь недалеко от поселения. Только, Стив, наши люди должны чётко уяснить — местное население не обижать. А сейчас всем отдыхать.

— Ясное дело, капитан! Если кому вздумается без приказа тронуть местного, тому я самолично оторву руки.

Я усмехнулся и согласно кивнул. Конечности провинившемуся Килинг не оторвёт, разумеется, но достанется ослушнику крепко. Хотя лучше бы не появилось ни малейшего повода.

Мы спокойно провели вечер и ночь, готовясь к завтрашней всеобщей высадке. На следующее утро она и произошла.

Поселение индейцев привольно раскинулось по берегам бухты. Живописной дугой охватили лазурные воды залива холмистые берега, застроенные хижинами из тростника. Часть матросов под водительством Бутена, взяв проводников из местных жителей, отправилась добывать еду и воду.

Туземцы сказали, что за дичью и за водой нужно идти в разные стороны. Пришлось разделяться на две группы. Большинство матросов отправились в глубь острова. Эти охотники ушли в сторону джунглей, остальные направились к Голым скалам. Здесь не было ни рек, ни ручейков, земля была сухая и потрескавшаяся от жары, покрыта негустой травой. Внешний берег острова ровной голубой чертой протянулся во всю ширину восточного горизонта.

Доктор Торнсби, верный себе, наслаждался путешествием и своими находками редких жуков, которых прежде нигде ещё не встречал. Матросы недоумевали, где же здесь может быть вода, если кругом такая сушь, как вдруг, спустившись с горки, проводник указал небольшой родник, бьющий прямо из-под земли. Родник был окружён большими валунами и уходил снова в землю, не растекаясь вокруг. Таким образом, человек, не ведающий его точное местоположение, просто-напросто прошёл бы мимо.

— О чём грустишь, Алан? — спросил Хэнсон, внезапно появляясь возле доктора.

— Как бы мне хотелось здесь всё осмотреть, эх-х… — с грустью вздохнул доктор Торнсби. — Но исследовать весь остров за недолгое время, пока ремонтируются корабли, пустая затея. Можно, конечно, идти в ту сторону по течению из…

— Погоди, а кто же присмотрит за ранеными?

— И я о том же. А наши капитаны уже задумывают новый поход. Слишком мало времени на всё.

— Думаю, за неделю все дела нам не решить, и у тебя будет немало времени на твоих жуков… Две-три недели тебе хватит?

Но доктор ничего не сказал в ответ. Только ещё раз грустно вздохнул.

Томас позже упомянул о желании Алана Торнсби исследовать природу острова, ранее неизвестную науке. Время показало, что нашему доктору было суждено исполнить это намерение. Возможностей для этого судьба ему уготовила предостаточно…

С безлесной поверхности холмов все окрестности просматривались насквозь, и мы волей-неволей заподозрили, что у островитян имеются какие-то тайники, вполне возможно, даже подземные. Нигде не было видно детей, казалось, всё население состоит из множества взрослых мужчин и немногочисленных, но зато чрезвычайно легкомысленных женщин. Они относились к чужеземным мужчинам ласково и предупредительно, при этом местные мужчины ничуть не ревновали женщин к новоприбывшим. Наших бравых парней, разумеется, это обстоятельство весьма обрадовало.

Островитяне тем временем деловито готовили праздник. Нам же пока что оставалось лишь отдыхать и изучать окрестности.

Я не знал, что именно нам предстоит увидеть, но подозревал, что впереди ждёт посещение некоего островного святилища. Когда я это понял, мою душу внезапно наполнило поистине мистическое ощущение…

Я небезосновательно предчувствовал, что нам предстоят удивительные открытия, связанные с прошлым. Облик здешних жителей, людей племени островных индейцев, однозначно свидетельствовал, что без примеси крови викингов здесь не обошлось. Среди них было немало светловолосых, светлоглазых и высоких ростом. По внешнему виду некоторых мужчин можно было заключить, что они вылитые европейцы. Эти бородатые здоровяки совершенно не походили на обычных туземцев. Конечно, местные явно не были чистокровными потомками скандинавов, попадались и более темнокожие люди, кое-кто с виду мало чем отличался от индейцев, встречавшихся на других островах Карибов.

Солнце уже клонилось к закату, скоро должны были сгуститься сумерки, и если гости острова хотели избежать опасностей, которые таят в себе тьма, непроходимые заросли и невидимые пропасти, и страха перед призраками, населяющими джунгли, то им следовало поторопиться. Невидимые духи таинственного острова своим предполагаемым присутствием вносили в атмосферу загадочность. За красными скалами ревел прибой.

В чаще кое-где замерцали огоньки факелов. Мимо нас проскальзывали прелестные островитянки, они кокетливо улыбались и снова исчезали в сумерках, а в воздухе ещё долго держались ароматы пальмового масла и тропических цветов. Женщин на острове наверняка было гораздо больше, но пока что большая часть из них где-то пряталась. Все свои тайны местное племя явно не торопилось нам выкладывать.

Позднее нам стало известно, что все дети, их матери и старики со старухами действительно прятались от нас до поры. Прошлый опыт столкновений островитян с пришельцами из-за моря не всегда бывал радостным и прибыльным. Так что в первые дни и ночи с нами оставались только мужчины и молодые, незамужние женщины. Это было весьма практично, надо отметить. Свежая кровь, при любом развитии событий, островитянам вовсе не помешала бы…

Наконец-то нас всех пригласили, и наши люди потянулись к небольшому возвышению, на котором располагалось обиталище жреца. От того места, где находились мы с Хэнсоном, до жилища Тэйкеху было недалеко, но любому выходцу из Старого Света этот путь показался бы путешествием по сказочной стране. Разноцветные листья неведомых растений, светящиеся мотыльки, извивающиеся стебли лиан… Чтобы описать красоты природы, понадобился бы поэтический талант менестреля, коим я, увы, не обладаю.

О, если бы европеец мог последовать за хозяевами в жилище, окружённое живописными зарослями!.. И там, в прохладной комнате с циновками вместо стен и пола, воссесть с ними за стол, уставленный сосудами с вином… Если бы он мог отведать экзотические кушанья: сырую рыбу, тающую во рту, плоды хлебного дерева, печёные бананы, жареного поросёнка с гарниром из неведомых ароматных овощей… и царя всех подобных блюд — салат из сердцевины пальмы… Если бы он мог увидеть и услышать, как некая прелестная туземка, слишком скромная для хозяйки и слишком властная для служанки, то появляется, то исчезает, браня невидимых помощников, то пришелец из-за моря понял бы, что все блага цивилизации он готов отдать за возможность пребывать в этом тропическом раю…

Обо всём этом я подумал позже, а в тот час голова моя шла кругом, впечатления изливались водопадом, переполняя меня в отличие от мыслей, отрывистых и хаотичных. Лишь спустя немалое время я сумел упорядочить их течение в достаточной степени, чтобы изложить в дневниковых записках хотя бы малую толику увиденного и пережитого.

А тогда гостеприимные хозяева, не давая нам передохнуть после роскошной трапезы, повели гостей в святилище племени.

Поклонялись люди этого племени, как выяснилось, Ладье Богов, тщательно сохраняемым остаткам… драккара!

Настоящего древнего корабля, на котором викинги некогда бороздили моря и океаны.

Местные верования были очень похожи на представления скандинавских язычников, и в наречии племени ощущалось прямое наследие скандинавских наречий. Получился очень необычный сплав обычаев смуглых индейцев и белокожих пришельцев с севера. Неудивительно, что это племя восприняло нас как явившихся из-за моря посланцев богов. И пусть ладьи у нас с виду не такие, каким положено быть священным драккарам, зато облик наш — самый что ни на есть подходящий! И главное, мы понимали божественный язык.

Почему этот драккар остался здесь, не отправился обратно на север, к суровым берегам Норвегии, нам неведомо. Возможно, этого острова, цели отважного похода славных предков наших, вообще достигла всего лишь одна-единственная ладья. Этот самый драккар, которому суждено превратиться в объект поклонения потомков… Именно в ней и мы, потомки корсаров древности, отыскали то, что неизбежно восприняли как Знак Одина. Полный арсенал вооружения в целости и сохранности. Добрых шесть веков, миновавших с той поры, почти не тронули металл, и этот факт нам воистину показался божественным знамением.

Викинг, поход к острову обетованному, — был успешным для отчаянных северных смельчаков, дерзнувших повернуть драконий нос своего корабля на далёкий жаркий юг.

Ведь изначально словом «викинг» звался даже не человек, а собственно морской поход, рейд в поисках добычи.

«Отправиться в викинг» — именно так произносилось. Со временем точно так же стали именоваться и норманны-воины, которые уходили в викинги…

Но все эти соображения я тоже упорядочил позднее, а тогда, войдя в святилище, мы увидели каменные изваяния воинов в полном боевом облачении викингов, высотой около восьми футов. Островитяне разожгли перед своими божествами жаркие костры и, сидя на корточках, почтительно склонив головы, поднимали и опускали руки, сложенные ладонями вместе. Затем мы увидели, как островитяне дружно распростёрлись на земле ничком. А кругом горели десятки костров, очевидно, в честь языческих богов.

Воинственный дух предков будто в прямом смысле начал просыпаться в нас… ведь мы так похожи на них! Почти все наши люди были светловолосыми, широкоплечими, голубоглазыми скандинавами или их потомками. Хотя очень скоро, поддавшись всеобщему настроению, мы уже не потомками славных викингов себя ощущали, а именно викингами.

Сомнений не осталось.

Это был Тот Самый Остров, о котором столько рассказывал нам Томас Хэнсон.

Наш «Вегейр», брошенный судьбой в неизвестность, достиг своей цели.

Хотя позднейшие события показали, что это был ещё всего лишь пробный, пристрелочный бросок…

Детали той ночи, в которую состоялся праздник нашего посвящения в викинги, я описать не в силах. Не потому, что запомнил их не очень хорошо в силу своего хмельного состояния, а потому, что недостаточно владею слогом, чтобы во всей полноте передать испытанный восторг. Портить же неуклюжими словами значимость тех событий не считаю возможным.

Скажу лишь коротко, что та незабываемая ночь на острове, буквально пропитанном таинственностью и величием предков, навсегда запечатлелась в моей памяти и действительно наполнила мою душу неизбывным восторгом.

Но уже позднее вопрос, не находящий ответа, с каждым днём всё более занимал мои мысли. Ради чего всё это происходило? Что дороже ценится — деньги, сокровища или слава и честь непобедимого воина? Кто же мы такие, простые пираты, прикрывшиеся красивыми словами из легенды, или действительно наследственные воины, в которых ожил дух предков, устрашавших половину Старого Света?

Об этом у меня ещё той ночью состоялся мимолётный разговор с Томом Хэнсоном, моим верным другом и соратником, обретённым по прихоти судьбы. Случайной ли прихоти?..

— Я узнал, здесь существует предание, что тени воинов прошлого витают над островом, — сказал Том. — Они напоминают о себе на каждом шагу. Давно умершие воины более действенны, чем ныне живущее население, и безраздельно властвуют над островом посредством изваяний, установленных в святилище. Движимые неведомым, но томительным стремлением живые стремятся быть под стать тем, давно умершим… Как по мне, это неудивительно. Вокруг острова и над ним простираются без конца и края море и небо, безграничное пространство и несравненная тишина. Человек, живущий здесь, наверняка всегда прислушивается неведомо к чему, чувствуя подсознательно, что находится в преддверии чего-то ещё более великого, лежащего за пределами его восприятия.

— До чего же это напоминает мифы, которые мы с тобой слышали в детстве, — задумчиво сказал я, — о племенах, живших обособленно на суровых скандинавских берегах и лишь с помощью драккаров сообщавшихся с другими людьми…

— Полагаю, что у островитян имеются ещё предания, — сообщил уверенным тоном Хэнсон. — Из которых мы ещё узнаем нечто важное о…

— Не увлекайся особо преданиями и легендами, — остудил я тогда пыл моего первого помощника. — Это такие же люди, как мы с тобой, сотворённые господом нашим Иисусом Христом!

Томас удивлённо посмотрел на меня, но промолчал, лишь пожал плечами и хмыкнул.

А позднее я и сам начал задумываться, что не всё так просто. Что предания о божественном присутствии сущностей, в которых веровали наши предки, — не просто сказки невежественных, не принявших свет христианской религии язычников. Теперь мне всё реже хочется воскликнуть: да простит меня за кощунство господь наш, всеблагой Иисусе!..

И объяснение этому кроется не только в долгом и тесном общении с безбожником Томасом Хэнсоном, разочарованным в церкви Христа…

В ту ночь островитяне нам поведали, что их предки приплыли со стороны восхода на длинных судах. Много дней они правили на закат и на юг и вот добрались наконец-то сюда. Вначале на острове обитали два различных народа, так называемые «длинноухие» и «короткоухие», но затем разразилась война, и вторые, в жилах которых уже текла кровь посланцев богов, почти совершенно истребили первых. Потом они продолжили обитать здесь — до тех пор, пока вновь не приплыли посланцы богов…

Мы.

Сие событие превратилось в величайший праздник для всех ныне живущих. Немудрено. Сбылись предсказания, утолилось страстное ожидание многих поколений. Предки нынешних островитян поступили мудро — они вселили в умы потомков великую цель, которая не позволила забыть, утратить знание о том, что свершилось некогда. Оставалось подивиться прозорливости тогдашних скальдов или конунгов, которые сделали всё, чтобы память не была утрачена.

Только вот я всё никак не отыщу ответ на вопрос: почему же так вышло, что мы, нынешние потомки викингов с другой стороны океана, попали сюда? Воодушевлённые преданием рода Хэнсонов, добрались сюда, на райский остров из родовой саги! Сумели отыскать потомков викингов, живущих здесь, по эту сторону океана… Выходит, сами боги Асгарда привели нас!

Но одна мысль о том, что это и есть истинный ответ, меня, воспитанного по-христиански, повергала в ужас… Раньше. Сейчас уже нет.


Итак, мы остались на острове, хозяева которого почитали нас посланцами богов, и не спеша принялись ремонтировать наши корабли. Казалось бы, дальше можно было жить припеваючи, пользуясь статусом живых полубогов и вливая свежую кровь в потомство племени. Но совсем не такая натура у северных потомков неугомонных викингов, чтобы почивать на лаврах, паразитируя на обожании южных родичей. Тех «короткоухих», что поколение за поколением поклонялись своей святыне, на поверку оказавшейся остатками ладьи викингов.

Повторюсь, нам совершенно неведомо, почему этот драккар остался здесь, не отправился обратно, курсом на север. Действительно ли сюда, до цели, добралась всего лишь эта одна-единственная ладья, которой выпало превратиться в объект поклонения?..

Неудивительно, что обитатели острова мечтали о далёких походах. Явившиеся из-за океана викинги некогда раздвинули горизонты индейцев-островитян. Но о том, чтобы попасть туда, за горизонт, долгое время потомки викингов могли всего лишь грезить.

До нашего появления.

Но об этом я узнал не сразу.

А тогда «Вегейр» был отремонтирован. И «Морской волк». Более тихоходную «Санта-Марию» мы решили пока что в море не выводить. Хэнсон подал здравую идею, что в наше отсутствие с помощью бригантины можно обучать неискушённых в парусном ремесле островитян, для чего были выделены и оставлены на берегу несколько бывалых матросов.

Когда ремонт завершился, экипажи собрались на освящение наших обновлённых кораблей, которым искусные резчики из местных сделали новые носовые скульптуры, исполненные в виде драконов. На корабли уже было погружено оружие викингов, которое сохранялось в драккаре-святилище, передаваясь из поколения в поколение.

На этот раз на всеобщем празднике было гораздо больше аборигенов. Добрую половину численности племени составляли женщины и девочки. Наконец, как и должно быть в нормальной человеческой общине, появилось множество детей всех возрастов. Казалось, они вышли из чрева самой земли этого загадочного островка.

Нас, пришлых, уже не боялись, мы стали для южных родичей своими. Светловолосых и светлоглазых людей среди островитян было не меньше, чем темноволосых и смуглых, а некоторые из мужчин, облачённые в европейскую одежду и поставленные рядом с Бьорном, например, безо всяких оговорок смотрелись бы его земляками из далёких норвежских фьордов! Сильна кровь викингов! И спустя долгие века не растворилась она в тропическом зное, сохранилась в облике прямых потомков пришельцев из-за горизонта.

Снова мистическое ощущение переполняло нас, угодивших сюда в буквальном смысле по следам предков. Воинственный дух просыпался в светловолосых, широкоплечих, голубоглазых скандинавах и британских потомках норманнов. Мы уже действительно не праправнуками славных викингов себя ощущали, а самыми что ни на есть викингами. К тому же наши экипажи пополнились некоторым количеством избранных местных мужчин. Южные потомки были вне себя от счастья: сами посланцы богов брали их с собой в поход за горизонт!

Пока шли ремонтные работы, Том Хэнсон весьма сблизился с одним из местных, парнем по имени Тарна. С наступлением ночи они усаживались на палубе и вели нескончаемые разговоры под бархатно-чёрным тропическим небом. Зачастую эти беседы затягивались чуть ли не до рассвета. Иногда к ним присоединялся и я. Много чего узнали мы от Тарны, который впоследствии… Впрочем, я вновь забегаю вперёд. Как учил меня отец, чтобы не утратить нить повествования, необходимо стараться излагать по порядку.

И вот наше «Святое копьё», форштевень которого теперь украшала искусно вырезанная из дерева голова дракона, было готово к отплытию. Зазвенел судовой колокол, прозвучали команды, передаваясь от капитана к штурману, рулевому и матросам. Через борта летели добрые пожелания и прощальные слова, и несколько десятков довольных, предвкушающих увлекательное плавание моряков, находившихся на палубе и вантах, на минутку оторвались от работы, чтобы перед плаванием наглядеться на своих избранниц, высматривая их в толпе.

Сколько лиц, столько и оттенков чувств — от радости до печали! Над стеной провожающих на берегу взметнулся прощальный гул, как будто кто-то заставил морскую сирену издать душераздирающий вопль, и закачались руки, словно лес в бурю. Всматриваясь в эту неизменно волнующую сердце морехода картину, я думал о том, как превратности судьбы могут завести человека в неожиданные дали. Ведь от своей участи не уйдёшь. Если суждено кому-то стать пиратом, так оно и будет. Рано или поздно неумолимая дорога всё равно приведёт тебя к той юдоли, что предначертана.

Разобраться бы, кто из богов озаботился привести на этот остров меня…

«Вегейр», а за ним и второй фрегат нашей маленькой, но бравой флотилии, минуя красные скалы, вышли из бухты, ставшей теперь для нас новой гаванью приписки. Опытные лоцманы-островитяне уверенно прокладывали путь. Лазурный серп залива потемнел, тонкие облака задёрнули небо, придавая ему безрадостную белёсость. Парусники скользили по гладкой поверхности воды, похожие на гигантских сказочных птиц, вслед с берега летели слова напутствий и пожелания вернуться с победой. Островитяне провожали радостными взглядами уходящие за ранее непреодолимую черту большие паруса, в которых наконец-то воплотилась их вековая мечта.

Я мог бы исписать не одну страницу рассказами об этих людях, их чаяниях и надеждах, но я всё-таки не столь искусный мастер пера, да и времени предаваться воспоминаниям и записывать их у меня совсем немного.

В первую очередь необходимо делать то, что я в действительности умею.

Водить корабли по морю.

Ещё раз упомяну лишь о Тарне, который в тот день наконец-то отправился в своё первое большое плавание на борту настоящего, а не созданного его воображением драккара. Таяли в дымке очертания знакомой ему с младенчества бухты. Широкая волна колыхала палубу, и берега родины уплывали вдаль… Позднее мой верный соратник поведал мне, о чём тогда думал, провожая взглядом береговую линию острова. Если свести его взбудораженные мысли к сути и изложить кратко:

«Пускай только попробует кто-нибудь усомниться в том, что дружина истинных викингов и шесть веков спустя не станет лучшим пиратским экипажем этого моря!»

Несокрушимую уверенность вселяла в него одна невероятная вещь, о присутствии которой на борту нашего фрегата нам довелось узнать уже в открытом море.

Именно Тарне доверил жрец Тэйкеху быть хранителем Гунгнира, копья Одина.

И что остаётся думать о том, почему Томасу пришла в голову эта идея, и наш флагман был назван «Святым копьём» задолго до того, как мы узнали, что святое копьё тоже сохранялось на острове Спящего Дракона?

Разве дано человеку ведать истинные замыслы обитателей Небес!..

Но как бы там и тут ни было, воистину свершилось то, во что верилось не больше, чем в античную легенду. Северные потомки викингов воссоединились с южными сородичами, и Дракон проснулся.

НАШ ОСТРОВ СУДЬБЫ

Дуновения ветра серебрили волны тонкой рябью, унося к невидимым за горизонтом берегам тропической суши влажный зной полдневного моря. Вдали показался небольшой зелёный островок, окружённый коралловыми рифами, за которым аквамариновая гладь убегала к горизонту. Немного правее него виднелся одинокий парусник. Обнаружив за своей кормой два пиратских корабля, торговец поднял все паруса и улепётывал. Направление ветра ему благоприятствовало. Команда «Вегейра», уже было настроившаяся догнать и дать бой, могла позволить себе пока расслабиться. Бывший «Морской волк» под командованием Бутена шёл следом.

Ещё недавно моряки жадно смотрели на далёкое судно, ощущая сладостное жжение в груди и покалывание в брюхе, словно жирный кот при виде миски сметаны. Теперь на палубе матросов было не видно, не слышно. Сидя за связками такелажа с ружьями между коленей, они мирно покуривали длинные трубки, поглядывая на проплывавшие по небу косматые облака. Ветер с моря доносил до кормы пряный табачный запах, смешанный с запахом водорослей.

Здесь, на мостике, собрались мы, офицеры, и вели беседу.

— Всё же странное стечение обстоятельств! Та буря, и этот остров, и потомки викингов, которые оказались, кстати, очень неплохими моряками… — задумчиво произнёс Торнсби, присоединившийся к нам.

— Знаешь, шесть-семь веков назад мало кто в Старом Свете был способен противостоять пиратам-норманнам, именно так, «северными людьми», звали викингов европейцы. Неустрашимые скандинавы захватывали корабли и земли, города и крепости, они подчиняли себе целые королевства и властвовали над племенами. Для этого было необходимо вначале приплыть к берегам иных племён, — ответил ему я. — У этих островитян мореплавание в крови.

— И вот теперь в Карибском море появились настоящие ладьи викингов, пусть и выглядят они иначе, чем драккары, но главное ведь не внешнее, а внутреннее подобие, — задумчиво сказал Хэнсон. — Два драккара…

«Как изменился за последнее время Том! Его обветренное лицо, кажется, прямо на глазах возмужало, стало суровее, даже его вечные шуточки стали какими-то тяжеловесными, да и шутит он куда реже», — подумал тогда я.

— Три, если Ингвар со своими помощниками починят «Санта-Марию». Название таким и останется, или придумаем что-то, более подходящее викингам?

— Уже придумал! Сольвейг. Солнечный луч!

— Красиво! — согласился я. — Мне нравится.

— Что мы решаем? Стоит догнать того зайца? — спросил Том, указывая на удаляющийся парус торговца.

— Пусть уходит… — высказал я своё мнение. Это решение не было необдуманным. Ветер для нас был слишком неблагоприятным.

Надо сказать, первые дни и ночи того плавания ознаменовались не слишком хорошей погодой, море было бурным, и шёл дождь.

В особенности нелегко приходилось нашим новобранцам.

Тарна позднее мне рассказывал, каково ему пришлось.

Островитянину дали поручение срочно найти доктора Торнсби. Один из новичков, присоединившихся к нам на острове, упал и сломал руку. Тарна бросился к лестнице, выходившей на палубу между фок- и грот-мачтами. Ему пришлось приложить немало усилий, чтобы выбраться наверх. В это время фрегат как раз боролся со шквалом. Море проваливалось под форштевнем, и приходилось судорожно хвататься за поручни, чтобы не съехать вниз на коленях. Выбравшись на палубу, он был поражён силой ветра, дувшего с кормы. Небрежно завязанный шейный платок мгновенно улетел, длинные пряди его волос трепетали вокруг лица, как крылья птицы. Пустынная палуба то вздымалась, то опускалась. Молодой новоявленный моряк повернулся к полуюту, и ветер забил его дыхание. Корабль отчаянно убегал от шторма.

Мысли, которые тогда роились в голове у Тарны, его первые впечатления по поводу долгожданного похода были невесёлыми. Но островитянин держался молодцом, его с детства воспитывали в духе викингов! А викинги не должны бояться моря.

Отовсюду взлетали вспененные гребни волн, а такелаж вокруг пел жалобные песни. На полуюте, сообщавшемся с верхней палубой несколькими крутыми ступеньками, Тарна увидел рулевого. Закутанный в широкий плащ, тот казался единым целым с кораблём, уверенно держась на расставленных ногах, с руками, впившимися в вымбовки штурвала.

Подняв голову, островитянин увидел, как вся или почти вся очередная вахта взобралась на реи. Отчаянно суетясь, беря на гитовы брамсели, марсели и грот, матросы спускали большой фок и оставляли под ветром малый, повинуясь приказам, отдаваемым Килингом с полуюта. Внезапно точно с неба свалились с дюжину босоногих людей, и они юрко забегали по палубе. Кто-то толкнул Тарну в бок, да так сильно, что он отлетел к лестнице и, лишь вцепившись в неё, чудом удержался на ногах. Матрос, ничего не заметив, побежал дальше.

— Эй, ты жив? — спросил Тарну сзади низкий густой голос. — Думаю, парень просто не заметил тебя. Помощь нужна?

Тарна обернулся, отбросив с лица пряди волос, застившие взор, и посмотрел на стоявшего перед ним человека.

— Нет, спасибо, — ответил Тарна. Английских слов он знал тогда совсем немного, но смысл уловил и ответить сумел.

— Что ты тут делаешь? — спросил парня Килинг. Это был именно он.

— Доктор искать. Надо помощь, — как сумел объяснил Тарна.

— Возвращайся, доктор сейчас придёт. Или ты хочешь побегать по реям? — ухмыльнулся боцман. Тарна не очень понял, что ему было сказано, но уловил главное, что Торнсби придёт.

«Но как это возможно, когда ладью болтает, как пробку в кипящей воде?» — хотелось спросить Тарне, но его запаса английских слов прискорбно не хватало для столь сложных вопросов. Позднее Килинг научился сносно изъясняться на древненорвежском, запас же английских слов Тарны увеличился, и эти двое мужчин сдружились.

— Это обычный шквал, он долго не продлится! — по тревожному взгляду островитянина понял Килинг. Успокоив новоявленного матроса, боцман сразу же удалился гибкой походкой, словно насмехавшейся над беспорядочными движениями корабля.

И действительно, волны и ветер успокоились к концу дня. Шквальные порывы сменил приятный бриз, плотно надувавший паруса. Море, серое и бурное днём, стало гладким, как атлас, едва украшенное оборками мелких белых волн. Вдали, за вереницей зелёных островов, залитых лучами заходящего солнца, стали видны синеватые очертания высокого побережья.

Каравелла была замечена под вечер, примерно в пятнадцати морских милях к юго-востоку от оконечности мыса; она медленно двигалась на север, постепенно удаляясь от побережья. Быстроходные «Вегейр» и «Греттир» могли бы догнать его, но, учитывая, что темнота в тропиках наступает очень быстро, я понял, что есть риск потерять из виду будущую добычу.

Поэтому я приказал дать сигнал капитану Бутену, что захватывать «испанца» будем завтра. С «Греттира» ответили согласием. Команда викингов решила не оставлять нашему второму кораблю название «Морской волк», чтобы оно не напоминало о его былой принадлежности предателю Джекмену. Поэтому в кильватере «Вегейра» следовал уже «Греттир», получивший своё имя в честь славного героя древней саги.[63]

— А испанцы не улизнут? — засомневался Хэнсон.

— Вряд ли. Здесь слишком мелко и опасно, — ответил я. — Судно будет идти прежним курсом в надежде спрятаться под покровом темноты.

Наступила ночь, и наши люди улеглись вповалку, прямо на верхней палубе, под звёздами. Морякам было не привыкать к неудобствам, по сути, вся их жизнь состояла именно из неудобств. Неженкам и чистоплюям в море делать нечего.

Рано утром наши экипажи стали готовились к бою. Не обходилось без небольших перебранок. Всем этим людям, разным по характеру и жизненному опыту, ещё предстояло научиться быть единым целым. К их чести будет сказано, со временем они справились с этим блестяще.

Я совершенно уверен и убедился на нашем примере, что если людей объединяет общий замысел, то многие личные разногласия просто остаются за бортом. Главное, чтобы идея замысла была действительно стоящей. Целью, способной по-настоящему зажечь сердца и вдохновить умы.

Не знаю, считать ли удачей, что у нас такая цель появилась. Да, именно она не позволила нам превратиться в обычную шайку разбойников, сборище отщепенцев, промышляющих на морских путях. Но она же впоследствии привела нас сюда, в безлюдный океанский простор, не оставив иного выбора и иного направления, помимо курса на восход. Перед тем погубив райский остров… Впрочем, всё по порядку.

В рассеивающейся дымке показались неясные очертания испанского судна. По мере его приближения контуры корпуса вырисовывались всё отчетливее.

Бывалые мореходы неотрывно следили за каравеллой, расстояние между нею и нами, преследователями, заметно сокращалось.

Я быстро дал команду сменить курс, Хэнсон в свою очередь отдал приказ рулевому, и тот переложилштурвал круче на ветер. Преследуемое судно изменило курс, взяв вправо. По палубе «Вегейра», забитой людьми, прошёл шелест, словно по лиственному лесу, ожидавшему начала большого дождя.

— Судно с правого борта, два румба по курсу. Ну что ж, игра пойдёт по-честному, посмотрим, на что они способны. Что скажешь, Бьорн?

— Эти суда быстры и маневренны, — ответил наш славный штурман. — Обычно преследование занимает много времени.

— Да, — согласился я. Нам предстояло не сражение с использованием пушек, но состязание на мастерство судовождения. — Оно сейчас пойдёт к береговой линии и попробует там спрятаться. Необходимо его догнать прежде, чем…

— Это может быть ловушка, — недовольно заметил Мэтью Ларсон, предводитель абордажной команды «Вегейра», стоявший неподалёку.

Ларс последнее время был не в духе. Моряки уважали его за смелость и отвагу, но иногда на него накатывали приступы жестокой меланхолии, как выяснилось. Нам многое предстояло узнавать друг о друге со временем, и не всегда сближение радовало добрыми выводами.

— Ты хочешь взять на себя командование? — одёрнул его Бьорн Снорри. — Думаю, нет.

Злобный, колючий взгляд Ларса был заменой слов, готовых сорваться с его языка в ответ. Но Мэт всё же удержался. С гигантом Бьорном связываться себе дороже. Стать закадычными приятелями им ещё только предстояло.

— Тогда идём прежним курсом, и пусть победит быстрейший, — решил я.

Какое-то время мы догоняли испанцев и маневрировали, маневрировали, ловили ветер, чтобы не упустить добычу.

Приказы следовали один за другим…

— Поворот ещё на два румба влево, переложить паруса. К повороту приготовиться!

И наконец-то прозвучала долгожданная команда:

— Приготовить орудия к бою!

Мы сблизились достаточно, чтобы я мог через подзорную трубу разглядеть подробности. И выяснилось, что на каравелле, судне испанской постройки, вовсе не испанцы.

— Неплохая работа, мистер Снорри. Спасибо… Это французы. Думаю, скоро они начнут вилять кормой. Канониры, огонь!

В ответ раздались выстрелы из кормовых пушек каравеллы. Брызги от ядер, упавших рядом с кормой «Вегейра», окатили капитанский мостик.

— Похоже, бой не будет таким уж лёгким! Они огрызаются.

Под прикрытием пушечного дыма «Вегейр» сделал поворот оверштаг и двинулся обратно, быстро сближаясь с каравеллой, на борту которой уже читалась потемневшая, почти неразборчивая надпись «Орлеан».

— Приготовиться к абордажу!

Раздался свист боцманской дудки Килинга.

— Быстрее, готовьте трапы! Абордажная команда, приготовиться!

Притащили сундуки с оружием. У нас так повелось, что матросы не разгуливали по кораблю, увешанные пистолями и саблями, за оружие парни брались только по необходимости. Но когда этот момент наступал, бравые викинги не церемонились.

— Надо преподать этим французишкам хороший урок. Живей, не спать, пришло ваше время, ребята!

Мужчины, которым предстояло показать, что они достойны своих предков-викингов, проворно разбирали оружие. Снаряжение викингов, сохранённое островитянами, мы пока что не применяли, не настолько грозным был этот противник.

— Олаф, дать залп всем бортом! Огонь!

После предварительного артиллерийского обстрела мои пираты сосредоточились у борта. Парусники поравнялись, раздались выстрелы из мушкетов и пистолей с обеих сторон. И, прежде чем взбешённый капитан французской каравеллы смог что-либо сообразить, послышался треск ломающегося дерева и лязг абордажных крючьев, будто железные щупальца вцепились в борта и в палубу обречённого судна.

Под натиском корсаров французские моряки отступали со шкафута на корму и на нос корабля, а пока этот молниеносный бой свирепствовал на верхней палубе, группа наших прорвалась через главный люк на нижнюю палубу и захватила канониров, находившихся около своих пушек. Бой был выигран в считаные минуты. Побеждённые сдались на милость победителей. Эти французы только огрызнуться сумели, а кусаться у них не хватило духу.

Пленных французов заперли в трюме. Захваченный корабль был приведён в относительный порядок и под конвоем «Греттира» Бутена, так и не вступившего в бой, взял курс на остров Спящего Дракона, попутно высадив пленников недалеко от Антигуа, предоставив им возможность на шлюпках добраться до острова.

Захваченная добыча приятно порадовала моряков, однако ещё большую радость и чувство гордости испытали мы от чувства слаженности. Мы по праву гордились собой. Боевой дух слил нас в единое целое, мы на мгновение воистину почувствовали себя дружиной викингов.

Но это было только начало. Главные события скрывались в тумане грядущего.

Островитяне, получившие первое боевое крещение, теперь стали полноправными членами экипажа. Им ещё предстояло многократно подтверждать, что они не зря хранили заветы предков. Тарна, надо отметить, отличился уже в том бою. Его мечта о походе к горизонту сбылась, и воин оказался на своём месте. Там, где и положено быть викингу. Рождённому сражаться.

В море, на боевой ладье.


Пока мы вели захваченную каравеллу к острову, ставшему для нас общим домом и гаванью приписки для наших кораблей, состоялся очень важный для дальнейших событий разговор. В моей каюте на «Вегейре» собралась вся верхушка нашей дружины, и после обстоятельного обмена мнениями был проложен генеральный курс наших действий.

Решение сводилось к тому, что остров Спящего Дракона, не принадлежавший никому, мы намеревались объявить своей собственностью. Провозгласить независимой территорией. И соответственно этому решению действовать.

Колония викингов в Карибском море не собиралась поднимать над своим островом никакого другого флага, кроме пиратского, означавшего свободу от власти любой из корон Старого Света. Национальность в нашей республике не должна иметь значения. Викингом может стать любой человек, которому по душе наш курс.

Вернувшись и заведя нашу флотилию в бухту, мы встретили восторженный приём островитян. Нас встречали как истинных героев, и я не препятствовал излишним восторгам. Для первого раза это было очень кстати, воодушевляло всех. Нам предстояло ещё не одно плавание, а для моряка необычайно важно, что его ждут не дождутся на берегу…

Наш добрый плотник, датчанин Ингвар, как мы узнали по возвращении, тем временем при всемерной поддержке островитян развернул деятельность по постройке причала, небольшой верфи и нескольких больших хижин — домов для экипажей.

Мы с Хэнсоном не преминули посетить святилище и вознести благодарность духам предков и богам Асгарда за благополучный поход, в котором не потеряли ни одного человека.

Чем дальше нас уводило по избранному курсу, тем больше я становился безбожником с точки зрения христианской морали.

Благодаря заботам Торнсби и шамана островитян, с которым доктор на удивление быстро нашёл общий язык, немногочисленные раненые быстро вернулись в строй.

Некоторое время мы отдыхали, но как бы ни был сладостен для мореходов отдых на берегу, в особенности если компанию составляют прелестные женщины, однако море неустанно зовёт.

Нашу пиратскую общину необходимо снабжать, если мы хотим выжить. Острову долго не прокормить всех, даже если мы вообще не будем выходить в море, а станем с утра до ночи копаться в грядках, собирать плоды и выращивать домашний скот.

Мы обрели свою новую родину, доставшуюся в наследство от предков, и расставаться с нею по доброй воле ничуть не намеревались. Отобрать её у нас можно было только вместе с жизнями. Это мы все как-то сразу уразумели и без колебаний приняли. Судьба не просто так подарила нам Остров Предков. Наше доселе бесцельное существование обрело истинный смысл.

Взяв запасы провизии и воды, теперь уже три корабля, олицетворявшие собой три ладьи, взяли курс в открытое море, чтобы освежить в памяти людской прежнюю славу викингов.

Бригантина «Санта-Мария» была отремонтирована и подготовлена к походу в очень короткие сроки, этому весьма пособили снасти, взятые с захваченной каравеллы. Судну дали новое имя, «Сольвейг», как и предлагал Хэнсон.

Возглавил её экипаж общим решением большинства Дэн Харрис. Это был крепкий мужчина лет сорока, веселый и бодрый, атлетического сложения, могучие мышцы вздымались у него под свободной рубахой. Чёрные штаны, перехваченные широким поясом, обернутым несколько раз вокруг талии, выдавали давнюю принадлежность к карибским пиратам. Его загорелое лицо выступало из-под красно-белого колпака. Ослепительная улыбка и злобный взгляд обличали в нём разбойника.

Он и был разбойником, предводительствовавшим на своём небольшом шлюпе немногочисленными матросами, прежде чем попасть в плен к «Чёрному ангелу». Но, как оказалось, стремление к морскому разбою было и у него в крови, досталось от предков. Ещё один потомок норманнов, родившийся в Бристоле, не забывал, что его родовое имя Хьярвард. Что означало — Друг Меча. И вправду, саблей Дэн владел виртуозно, будто изначально стремился не опозорить память предков.

Другим кандидатам в капитаны, Ларсу и Килингу, оставалось лишь кусать локти от досады. До того хорош был отремонтированный корабль, небольшой, несущий всего восемнадцать пушек, но ладный, быстроходный, юркий. Смешение парусных вооружений шхуны и брига породило бригантины, и наша «Сольвейг» была далеко не худшей их них.

Впрочем, долго кусать локти не стоило, лучше было надеяться на захват других судов. Команда, как и прежде, пополнилась островитянами. И через пару недель, взяв курс на Арубу, три корабля нашей флотилии вышли в море и уверенно рассекали волны, представляя собой угрозу более чем серьёзного масштаба. Эту угрозу далеко не каждый встреченный конвой сумел бы отразить. Не говоря уж об одиночных судах.

Не удовлетворившись добычей, полученной от нападения на французскую каравеллу, мы, предводители, то есть я, Бутен, Харрис, Хэнсон, Килинг, Бьорн и ещё несколько офицеров, приняли решение совершить нападение на испанский город Кумана.

Замысел этой дерзкой вылазки основывался на следующих соображениях. От побеждённых французов мы случайно узнали, что в этот город должно быть доставлено награбленное в колониях золото для отправки большого каравана в Испанию. Разведка, которую мы произвели, скрытно высадив на побережье малый отряд, подтвердила слова захваченных французов. Со страху они нам выложили правду.

Вылазка, ставящая целью нападение на испанцев, была сухопутной, чего они совершенно не ожидали. Подданные мадридского короля тщательно готовились к плаванию, они укрепляли свои грузовые суда, снаряжали дополнительные корабли сопровождения. Караван опасался нападения в открытом море.

Но в результате золото было похищено прямо у них из-под носа. На суше. Нам пособила наша отвага, и, конечно же, оружие предков, которое мы с успехом применили. Шлемов, доспехов, топоров, копий и мечей на всех не хватило, но даже те из наших бойцов, кому не досталось вооружения викингов, дрались как истинные викинги.

Победа досталась нам настолько быстро, что, казалось, сами боги Асгарда встали за нашими спинами и своим яростным дыханием наделили нас боевым духом.

Уже позднее мы даже сами удивились, как это нам, с малыми потерями, удалось справиться с испанцами, в несколько раз превосходившими нас численностью. Убили мы не всех, большая часть разбежалась в страхе, но эта колония на несколько часов оказалась в нашей безраздельной власти.

Добыча составила многие тысячи реалов. Шлюпок не хватало для быстрой эвакуации. Мы погрузили золото на индейские пироги для скорейшей доставки на борта наших кораблей, подошедших в гавань. Испанские суда мы взорвали и сожгли, решив пока не увеличивать свой флот.

Именно после этой успешной вылазки по островам Карибского моря впервые начал распространяться слух о корсарах в рогатых шлемах, с разящими наповал мечами и копьями. Вначале мало кто поверил в правдивость этих россказней. В колониях всегда бродят слухи, один другого невероятней. Но источнику этого слуха вскоре предстояло превратиться в настоящую грозу Карибского моря, и тогда уже в возрождение викингов, волей-неволей, пришлось поверить всем. Даже королям, восседавшим на своих тронах по ту сторону океана…

Когда мы вновь оказались посреди морских просторов, было решено, что пути наших кораблей на время разойдутся. Я был полон решимости отправиться на Бермуды, повидать старого «друга» Джекмена. Для усиления часть бойцов абордажных команд второго фрегата и бригантины перешли на борт «Вегейра».

Корабли же капитанов Харриса и Бутена возвращались домой. Фрегат и бригантина, тяжело груженные, уносили добычу на наш остров. Там экипажи, несколько подсократившиеся, ожидала горячая встреча. Кроме всего прочего, островитянки ждали своих мужей. Женщин в племени этого острова почему-то рождалось больше, и почти всем новоприбывшим достались жёны. Будто племя загодя готовилось к тому, что к нему присоединится немалое число здоровых, молодых воинов.

Судьба не просто так привела нас в этот край обетованный.

Или боги?

Вновь напрашивался вопрос: каковы же имена этих богов?..

Но этим вопросом я всерьёз озаботился гораздо позже. Фактически перед тем, как начал упорядочивать свои разрозненные записки в некое подобие связной истории. А в тот раз, после ухода из разграбленной нами испанской колонии, меня переполняли мысли о другом. Я стремился на Бермуды.

Однако моему плану мщения не суждено было осуществиться.

Не прошло и суток после выхода в море, как нам пришлось вступить в бой. «Вегейр», на борту которого помимо основного экипажа дополнительно находились и части экипажей «Греттира» и «Сольвейга», сумел без проблем захватить бриг и шлюп, практически не понеся никаких потерь, кроме двух убитых и нескольких легкораненых. Шлюп мы опустошили, забрав всё ценное, и бросили в море, вдобавок к его собственному экипажу перегнав на него остатки экипажа брига, а сам бриг, на котором обнаружился немалый груз продовольствия и пороха, увели с собой. Пока шло перераспределение нашей команды на два корабля, ветер усилился, сменил направление и не позволил напрямую идти прежним курсом, к Бермудским островам.

Приходилось ждать или продвигаться переменными галсами, очень медленно приближаясь к цели. Раздражение, вызванное задержкой, требовало выхода. Тогда мне в голову пришло неожиданное решение.

Поменять цель экспедиции.

Следовать туда, куда позволяет ветер.

Двумя кораблями мы вошли в бухту Экрикильо, испанской колонии на Эспаньоле, и напали на суда, стоявшие в гавани под погрузкой. Короткая артиллерийская атака и последующий абордаж флагманского корабля, охранявшего вход в бухту, принесли победителям не только богатую добычу, но и парализующий страх перед нами. Чтобы обеспечить себе безопасный отход, я вновь приказал взорвать и сжечь все корабли, способные отправиться в погоню. Огненной смерти избежала лишь одна каравелла, под завязку нагруженная съестными припасами. Именно это спасло судно — для обособленных островитян провиант зачастую ценнее золота. Золото не способно утолить голод в тех местах, где за него ничего не купишь.

Страх — не менее сильное оружие, чем несущие огненную смерть пушки. Не обязательно убивать врага, часто вполне достаточно его испугать. Он убежит или сдастся на милость победителя. Когда мы начинали, это оружие ещё не помогало нам побеждать, но со временем грозная слава превратилась в настоящее оружие победы. И она же привела к событиям, которые произошли в итоге.

Привела к тому, что мне довелось отдать приказ окончательно развернуть увенчанный драконьей головой нос последнего драккара курсом на восход…

Возможно, на защиту колоний встал сам Господь? Тот, которого христиане зовут Иисусом. И он всё-таки оказался могущественнее наших небесных покровителей. Однако, что ни говори, продолжительное время ему никак не удавалось справиться с ними!

Начиная наш поход, мы ещё ничего не знали и не ведали, что поджидает нас в грядущем. Мы просто шли по дороге нашей общей судьбы, которая привела нас на Остров Предков и велела продолжать их славный боевой поход. Обретя оружие и дух славных предков, мы просто не могли не отправиться в свой викингр…

А тогда, спустя несколько суток после нападения на Экрикильо, в лучах угасающего солнца «Вегейр» и трофейные суда приблизились к берегам, которые мы уже воспринимали как свои родные. Потому что нам было куда возвращаться.

В Новом Свете появилось место, где ждали нашего возвращения из боевого похода.

Наша гавань.

Я на фрегате вместе с моей командой триумфально вернулся на остров Дракона. Тяжелогружёный бриг шёл в кильватере, и за ним следом — каравелла, также нагруженная съестными припасами.

Заходящее светило заливало берега пурпурным сиянием и огненным отблеском сверкало в водах моря, которое стало для нас новой родиной и полем жатвы.

Именно в эту сторону, курсом на закат, мы все и стремились, когда отправлялись из Старого Света в эти заморские края. В погоне за своей долей яств с богатейшего стола, за которым пирует Леди Удача.

Часть вторая КОРСАРЫ ОДИНА (подлинная история викингов Карибского моря, составленная на основе уцелевших страниц записей капитана Ульвссона)

ОХОТНИКИ ЗА УДАЧЕЙ

Наши люди всё лучше и легче изъяснялись на языке предков и всё теснее сплачивались как друг с другом, так и с южными потомками викингов, островитянами. Благодаря добыче, которую приносили корабли из рейдов, существование племени на острове Дракона воистину превратилось в райское.

Напор новых викингов оказался столь сокрушителен, что никто не в состоянии был устоять перед нами. Схватка следовала за схваткой, экипажи «Вегейра» и других кораблей, которым покровительствовали сами боги Асгарда, неизменно выходили победителями. Мы захватывали богатую добычу, при этом неся не очень большие потери в людях, но, что самое важное, от битвы к битве становились всё более сплочённой и опытной боевой дружиной.

Я уверен, что несокрушимой верой в собственные силы наделяла новых викингов святая реликвия, копьё Одина. Наши воины безоговорочно уверовали, что это действительно он, тот самый Гунгнир из легенд.

Его хранитель, Тарна, не сразу открылся пришельцам из-за горизонта, не сразу явил нашим взорам священное оружие. Жрец племени, передавший ему реликвию накануне ухода в первое плавание, и сам воин, коему довелось стать главным хранителем Гунгнира, были из прямых потомков древнего конунга. Того норманнского храбреца, что возглавлял дружину, некогда влившую кровь северных людей в жилы тропических островитян. Называя фрегат «Вегейром», мы ещё не знали, насколько точным, подходящим будет подобное имя для нашей флагманской «ладьи».

Что это было, как не божественное знамение?!

Жрец Тэйкеху на поверку оказался весьма здравомыслящим стариком. Он безоговорочно принял наше верховенство и доверил дальнейшую участь племени решениям пришлых воинов. Впрочем, наши намерения полностью соответствовали его представлению о лучшей доле для соплеменников. Сам он в силу почтенного возраста не мог выходить в море, однако на берегу распоряжался повседневным бытом островитян. Я по привычке звал Тэйкеху жрецом, хотя старик был скорее вождём, принявшим на себя обязанности духовного предводителя.

Кому же ещё пристало исполнять эту миссию, как не прямому наследнику бесстрашного конунга, что доставил копьё на этот далёкий островок, отделённый от Старого Света тысячами миль открытой воды! Богам виднее, раз они несколько веков назад вручили это оружие тому славному викингу и отправили его за океан, в закатную, а затем в южную сторону.

Быть может, здесь должна была возникнуть новая земля обетованная? На долгие века раньше открытий генуэзца Христофоро Колона и флорентийца Веспуччи. Свободная от влияния повсеместно распространившейся иерархии святых отцов, воздвигших на свои знамёна распятого Христа и объявивших себя единственно возможными посредниками между душами человеческими и божественными Небесами.

Но обитатели Асгарда вполне могли изменить намерения. Людям дано лишь предполагать, располагают же — небесные покровители…

У нас, викингов Нового Света, даже появилась собственная сага, в которой повествовалось о том, что несколько веков назад викинги постепенно сошли на нет в Европе вовсе не случайно. Это свершилось по той причине, что Гунгнир, исстари знакомый по легенде о верховном повелителе Асгарда, уплыл за океан. И удача оставила северных людей Старого Света. Они растворились, смешались с другими народами или измельчали, утратили былой дух, благодаря которому держали в страхе большую половину Европы.

Появление этой саги, сочинённой Томасом Хэнсоном, весьма способствовало единению наших людей. Чтобы побеждать, воинам необходимо во что-то верить. Скандинавские предки подавляющей части викингов нашей дружины верили в своих небесных покровителей, в их обиталище Асгард и в Валхаллу, куда отправляются души воинов для вечной жизни. Наши славные парни искренне поверили в то, что им выпала судьба подхватить святое копьё, выпавшее из рук некогда ослабевших предков.

Лично я неоднозначно относился ко всему этому, но моё доверие языческим святыням крепло день ото дня. Напротив, вера в Искупителя, распятого на кресте в Иерусалиме, слабела…

Ведь для человека сутью бытия становится именно то, во что он поверил, разве не так?

И вопросом, является ли это копьё истинным орудием божественной воли, я уже не задаюсь. Чем бы ни было оно, именно этот древний железный наконечник в локоть длиною, насаженный на древко, сменявшееся время от времени по мере истлевания древесины — воодушевлял нас на беспримерные деяния.

И страх покинул воинов островной дружины, чтобы лететь впереди наших кораблей и угрожающе предупреждать о приближении новоявленных викингов.

Известия о свирепых и неустрашимых корсарах в старинных шлемах, вооружённых не только огнестрельным оружием и саблями, но и копьями, луками и мечами, распространялись по всему Карибскому морю. Достаточно быстро количество наших «драккаров» возросло до восьми, мужчины аборигенного племени островных потомков викингов считали за величайшую честь пополнять команды ладей, уходивших в походы. Но мы не торопились увеличивать флот ещё больше. Кому-то необходимо оставаться на берегу, чтобы вместе с нашими женщинами содержать гавань и селение в порядке.

Да и мужчин скандинавского происхождения, исстари склонных к морским скитаниям, не так уж мало встречалось в экипажах захваченных судов, а какой же истинный «северный человек» откажется от предоставленной ему возможности ощутить себя викингом? Подлинного вооружения предков на всех уже давно не хватало, и за право обладать хоть чем-нибудь из унаследованного оружия шло самое настоящее состязание отважнейших и сильнейших.

Если бы меня тогда спросили, зачем нами была избрана подобная стезя, я бы, не колеблясь ни мгновения, ответил:

— Потому что иной дороги у воина быть не может. Наша судьба — морской викингр. Драккар может рассохнуться и развалиться, если долго пробудет на берегу. Вместе с ладьёй умрут и викинги дружины.

Издревле ведомо: кто никуда не плывёт — тому попутных ветров не бывает.

И на всём острове Дракона не нашлось бы, пожалуй, ни одного человека, который не согласился бы с этими словами.

Если духом викингов в действительности наделило нас именно оно, это искусно выкованное железное оружие, долгие века бережно сохранявшееся на затерянном в карибских водах острове, — значит так тому и быть. Мы обрели своё легендарное священное копьё. И для нас оно превратилось в святыню ничуть не меньшую, нежели для нынешних обитателей Старого Света крест, на котором некогда распростёрся Христос, распятый римлянами.

Миновало всего лишь несколько месяцев после того, как судьбоносная буря забросила наши корабли к острову предков, но этого срока хватило, чтобы мы из вполне заурядной, безвестной пиратской ватаги превратились в настоящую грозу морских путей и островных побережий. Угрозу, возникавшую внезапно, словно из ниоткуда, наносившую разящий удар и вновь исчезавшую в никуда.

Слава подобна ветру — несётся в разные стороны, достигает любых уголков. Если слава громкая, конечно.

Наши разведчики, которых мы скрытно высаживали на острова, приносили сведения.

В колониях уже называли нас флотом Чёрного Сокола.

Сокол, родовой знак семьи Хэнсонов, появился на наших флагах благодаря Томасу. А чёрным цветом по традиции красили всех пиратов, недаром это слово часто встречалось в названиях кораблей охотников за удачей. Да и вообще у древних европейских викингов, наших предков, сокол был одним из наиболее уважаемых и часто использовавшихся символов.

Силуэты летящего сокола или орла нередко реяли на парусах драккаров, уходивших за тысячи миль в морские походы, на края тогдашнего света.

Хотя лично я чёрному цвету предпочёл бы красный, это честней. Кровь-то у всех людей красная, даже у африканских негров, что бы там ни твердили церковники о безбожности «нехристей». Отрицая право язычников быть полноценными людьми, они сами нарушают основной постулат собственной религии: всем всех любить. Иисус восходил на Голгофу для искупления грехов всего человечества, а не отдельно избранных, свято уверовавших в его божественную сущность.

Ох, что бы сказала моя набожная матушка, выскажи я при ней столь еретические мысли…

Да, встреча с Томасом Хэнсоном в преддверии ада, в трюме «Чёрного ангела», стала поворотным моментом для моей жизни, во всех смыслах.

Кто бы мог подумать, что в итоге я стану не офицером королевского флота и даже не добропорядочным морским торговцем, а взаправдашним корсаром. Да не просто корсаром, а язычником-викингом!

Вот я — о такой участи даже предполагать не посмел бы. Хотя с детства моё воображение не на штуку волновали предания о норманнах, кровь которых текла и в моих жилах.

Наверное, именно это предопределило мою судьбу. Небесным покровителям сверху видней, кого из людей куда вести, в какие стороны направлять.

* * *
…«Вегейр», следующий в одиночестве, держал курс через Наветренный пролив на северо-восток. Остальные корабли, числом три, должны были выйти в рейд позднее. Им предписывалось обогнуть Эспаньолу справа и встретиться с флагманом близ острова Кайкос.

Солнца не было видно. Сквозь разрозненные клочья тумана ещё проглядывался серый день, постепенно сходивший на убыль. Стихал ветер. К вечеру нас дважды обстрелял встречный пиратский фрегат, но изменившаяся погода и улёгшийся ветер не позволили кораблям-соперникам сойтись в морском бою. У нас имелись другие намерения, поэтому вступать в сражение было не с руки.

Южные сумерки быстро перешли в ночь. Яркая крупная луна отражалась в спокойном море. Все было тихо у нас на борту, только мерный шорох случайных волн за бортом да отдалённые спокойные шаги — возможно, вахтенного матроса, — доносились в мою каюту через открытое окно. Решив, что две неудачи удержат дерзкого пиратского капитана, которому, вероятно, ещё неизвестен наш флаг, от дальнейших попыток напасть, я погрузился в неспокойный сон.

Утром тумана на море уже не было. Ветра тоже не предвиделось, по крайней мере в ближайшее время. Чёрный трёхмачтовый корабль, который обстрелял нас вчера, медленно покачивался на пологой волне, до него было не менее полудюжины кабельтовых. Верхние порты были у него открыты, медные жерла пушек тускло поблёскивали в солнечных лучах. Паруса на реях свисали, как простыни, повешенные для просушки.

Навалился полный, мёртвый штиль. Мертвей некуда. Досаднейшее состояние для парусных судов.

Мой экипаж, чтобы хоть как-то развлечься, решил устроить состязание. Победителю доставалось что-нибудь из оружия предков. Для наших молодцов к этому времени сравниться в ценности с реликвиями и заветами викингов не могло никакое золото, никакие драгоценные каменья. На то мы и потомки норманнов. Будь иначе, превратились бы в простых пиратов и скорей всего недолго пробыли бы единым флотом Чёрного Сокола.

Но флаги, украшенные стремительным силуэтом летящей птицы, гордо реяли на верхушках наших грот-мачт. Хотя в тот день флаг «Вегейра», само собой, не реял, а обессиленно обвисал.

Мы с Томасом, стоя на мостике, с улыбками наблюдали сверху за матросами. Хэнсон отказался возглавить один из кораблей нашего флота и по-прежнему числился старшим офицером на «Вегейре», когда мы отправлялись в море. Но в каком-то смысле он был духовным наставником для нас всех, хотя точнее было бы назвать его идейным вдохновителем. За «корабельного капеллана» бывший христианский богослов мог и оплеуху отвесить, вздумай его кто-нибудь так непотребно обозвать.

Однако, по сути, он уже стал кем-то вроде хранителя традиций для нас всех. Вместе с Тэйкеху. Они славно спелись, старый и молодой викинги, и я подозревал, что со временем именно Томасу суждено быть преемником и принять из рук жреца символы власти в племени. Не Тарне и не мне. Мы — в первую очередь воины. Мы вожди в море, а не на берегу.

Но кому-то ведь необходимо и скальдом быть.
Как же викингам обойтись без скальда![64]
Вот когда старшего помощника капитана «Вегейра», вначале в штуку, а затем всерьёз, именовали нашим скальдом, Томас Гарольд Хэнсон, прямой потомок Рагнара и Ингвальда, внук неугомонного Ульвара, а значит, кровный родич вождей островного племени, также ведущих происхождение от отцов-основателей, улыбался, довольный этим званием донельзя.

Мы с Томасом находились на мостике и смотрели вниз. Но всё, что произносилось на палубе, довольно далеко от нас, тем не менее было нам отлично слышно. Полный штиль…

— Разобьёмся на пары. Сегодня в схватках сойдутся бойцы абордажной команды против канониров. Первая пара — Ларс и Олаф. Потом, за ними, Бен… и кто ещё? — вопрошал крепыш Сэм Андерсон, храбрейший воин-абордажник. Хотя назвать лишь его храбрым из храбрых означало погрешить против истины: все наши были храбрецами. Другим среди викингов делать нечего.

— Адамс, ты с нами или дрейфишь?

— В крови Адамса нет воды, я участвую!

— Вместо меня хочет биться Боуэн, — заявил вдруг Ларс. — Хоть отдохнёт от своих котлов!

В матросской забаве командир абордажников сейчас не стремился принимать участия, но и не хотел препятствовать своим людям, за которых всегда стоял горой.

Мэтью держался в сторонке, без настроения, и, прислонившись к стенке каютной надстройки, смотрел на происходившее хмуро, без улыбки.

Зрители расположились поудобней, кое-кто даже залез на ванты, заранее предвкушая нечто интересное. Все знали, что канонир Олаф и корабельный кок Боуэн недолюбливали друг друга из-за глупой шутки, ставшей причиной их размолвки. Даже у викингов есть свои маленькие человеческие слабости.

Андерсон подал знак к началу поединка.

Боуэн вышел в центр круга, образованного матросами, и вслух усомнился в боевых качествах ожидавшего схватки противника. Это было явным преувеличением, и все парни знали, однако насмешливая реплика вызвала смех почти всех, собравшихся на палубе. Красная, грубая физиономия кока, будто из дерева вырубленная, и маленькие глазки, утонувшие в напухших надбровьях, не предвещали ничего хорошего. Потирая живот рукой, он тоже хохотнул, оскалил жёлтые прокуренные зубы, опять нелицеприятно выразился, и окружающие вновь ответили на реплику дружным хохотом.

Олаф, которого насмешка не на шутку разъярила, вздохнул поглубже. Дрожащими от гнева пальцами матёрый корсар развязал шейный платок, отбросил его, стянул и рубаху, обнажив загорелое мускулистое тело, во многих местах помеченное шрамами.

Он отбросил с лица волосы, нависавшие на глаза, и оглянулся. Обоих поединщиков окружали десятка два матросов, разодетых пёстро и рвано. Почти все были молодыми париями, но морская жизнь быстро ставит свои отметины, и физиономии у них были самые живописные.

Боуэн, здоровяк с заплывшими глазками, на удивление неплохой повар, но и вояка бывалый, также участвующий в абордажах, шагнул к Олафу и окинул противника насмешливым взглядом с головы до ног, будучи совершенно уверенным в своём превосходстве. Олаф в ответ недобро глянул на своего недруга, а тот, резко опустив правую руку, неожиданно и сильно ударил канонира в живот. Злость нахлынула на Олафа, будто прорвавшая плотину вода. У него даже перехватило дыхание. Не слыша шумной радости окружающих, он повернулся к обидчику спиной, чтобы удержаться от нестерпимого желания ударить его клинком.

Выражение его лица красноречиво говорило: проткнуть бы насквозь толстое противное брюхо этого кока!..

Боуэн тем временем выбрал себе оружие — тяжёлую шпагу с решётчатым эфесом, которым можно было захватить кончик шпаги противника и отломить его. Он вышел на середину круга. Олаф всё ещё не поворачивался к противнику лицом. Тогда кок шлёпнул его шпагой.

Веселье зрителей продолжалось.

А кок, уверенный в своём превосходстве, приглашающе повёл свободной рукой, предлагая посмотреть, как он, не единожды побывавший за свою жизнь в подобных ситуациях, разделает сейчас этого парня, как тушку свиньи.

Олаф ещё раз вздохнул, поглубже. Краска гнева медленно сходила со щёк канонира. Мы с Томом видели, как он побледнел прямо на наших глазах.

— Хорошо, краснорожая скотина, сейчас ты у меня перестанешь посмеиваться, черт бы тебя побрал совсем! — воскликнул швед.

Канонир медленно, плавно переложил клинок из левой руки в правую и сам сделал первый выпад. Кок прижал было его шпагу сверху, сделав короткий резкий выпад. Но чуть заметным движением эфеса Олаф отклонил удар, клинок противника только скользнул по его рубашке, зато конец его собственной шпаги коснулся щеки Боуэна.

Тот попятился. Улыбаться он уже перестал. У него хватило соображения понять, что пушкарь не промахнулся. Противник мог бы ударить его в лицо, проткнуть, но не сделал этого. Пока не сделал. Поэтому, возможно, кок ввязался в историю, которая может плохо закончиться для него, и нужно быть настороже, суметь ударить первому.

Шпаги вновь скрестились, позвякивая друг о друга…

В этот момент на мостик поднялся доктор Торнсби. Алан не всегда выходил в море на «Вегейре», чаще оставался на берегу или ходил на других кораблях флота, но в этот раз напросился в поход с нами.

Присоединившись к нам с Томом, доктор, понаблюдав за схваткой на палубе, проворчал:

— Какой в этом смысл… это оружие либо другое, не всё ли равно…

— Воины всегда были склонны доказывать друг другу, кто из них лучший, — ответил Хэнсон. — Потому они воины, а не хлебопашцы.

— Эстетические чувства вообще чужды большинству этих примитивных натур, чьи души успели покрыться грубой коростой. Единственное, что занимает их, это вожделенная добыча, — нравоучительно высказался Торнсби, иногда склонный впадать в салонные рассуждения на философические темы.

Доктор, пожалуй, оставался чуть ли не единственным человеком во флоте Чёрного Сокола и на острове Дракона, которого никоим образом не затронул дух викингов и высокая цель возрождения, к коей мы устремились. Впрочем, ему это прощалось — человек он был хороший и полезный, по всеобщему мнению, но чудак редкостный, а к чудакам и отношение подобающее.

После этих слов Алана смех и шутки на палубе вдруг разом прекратились.

Физиономии матросов стали серьёзными, а кое у кого даже растерянными. Многие знали о размолвке канонира и кока, но всё же никто не ожидал, что обида сильна до такой степени.

Через минуту холодная усмешка совсем исчезла с лица Боуэна, и защищаться ему приходилось уже всерьёз. Он стиснул зубы, покраснел ещё больше от стыда и злости. Пользуясь длиной руки и шпаги, кок уходил от сближения и, рассчитывая поймать противника на контратаке, делал коварные прямые выпады.

Увиливая от прямых ударов кока, Олаф сделал круг и вдруг сам резко пошёл на сближение с Боуэном, остриё его шпаги замелькало перед глазами здоровяка. Тот отступил, капельки пота выступили на лбу. Затем отступил ещё… ещё… и вдруг упал, поскользнувшись на мокрых досках палубы.

Олаф опустил шпагу. Все отчётливо увидели, каких усилий шведу стоило не добить кока всерьёз.

Крепыш Сэм, возвестивший начало боя, уже хотел торжественно объявить победителя, когда развлечение, грозившее превратиться в драму, прервал раздавшийся выстрел из пушки. За забавами матросы прозевали приближение корабля, который за счёт каких-то подводных течений подкрался на расстояние пушечного выстрела. Всплеск упавшего в море ядра послышался недалеко за кормой «Вегейра». Нас подвела невольная беспечность, порождённая чередой блестящих побед, никому уже и в голову не приходило, что «Вегейр» может стать для кого-то лёгкой добычей…

Раздались крики ярости. Поединщики моментально были забыты.

Немедленно появилось оружие и было распределено между матросами, которые в быстром темпе слаженно заняли свои места. За несколько секунд палуба «Святого копья» приняла строгий вид готового к бою укрепления.

С левой стороны длинного чёрного корпуса с синей полосой по борту снова появилось облачко дыма, и ещё одно ядро упало в воду, теперь уже совсем рядом с нашей кормой. Лёгкие порывы ветра стали наполнять паруса, помогая волнам сдвинуть корабль с места.

Мёртвый штиль закончился столь же внезапно, как и наступил. В открытом море всегда так, никогда не ведаешь, что стрясётся в следующий миг. Расслабляться нельзя, можно поплатиться за беспечность.

— Пусть подходит ближе! — объявил я. — Посмотрим, чего хочет! Но всё же приготовьтесь, мало ли что на уме у его капитана.

Едва засёк я эти марсели на горизонте, тотчас подумал, что фрегат захочет нам сделать какую-то пакость. Нехорошие предчувствия подтверждались.

С виду очень спокойный Томас снял камзол, расстегнул рубашку и закатал рукава.

К нему скользнул Тарна и подал абордажную саблю, остроту которой перед этим попробовал пальцем.

— Открыть люки! — крикнул я. — Канониры к пушкам!

Фрегат, на борту которого отчётливо проступило название «Лотарингия», теперь уже подошёл совсем близко. Можно было видеть собравшихся на его палубе людей. Оба противника, пройдя борт о борт на расстоянии пистолетного выстрела, обменялись залпами. Сделанные слишком торопливо, они не нанесли ощутимого урона. Теперь корабли разошлись, чтобы перезарядить пушки и снова вернуться во всей мощи, словно рыцари на турнире.

На лицах моих корсаров, приготовившихся к сражению, читалась решимость покончить с врагом, не уступив тому ни фута, глаза горели от возбуждения перед близким боем. Среди напряжённых лиц я увидел лицо Тарны, за которого чувствовал особую ответственность.

Вооружённый пистолетами и мечом, этот молодой островитянин приготовился, как и другие абордажники, к рукопашной схватке. На реях матросы хлопотали с парусами, приказы следовали один за другим, и «Вегейр» с величественной грацией выполнял поворот, ловя ветер. Противник, менее податливый, только приступил к маневру, когда новый громовой удар разорвал воздух. Наш фрегат, повинуясь моей команде, дал залп всеми пушками борта и окутался белым дымом.

«Лотарингия» показала свои кормовые окна с позолоченной лепкой, и «Вегейр», поймав ветер, довернул и устремился к врагу, чьи паруса внезапно беспомощно захлопали. Палуба противника исчезла в клубах дыма, и торжествующий вопль вырвался из глоток.

Раздался жуткий треск ломающегося дерева, и бизань-мачта с грохотом обрушилась, обрывая паруса, путая снасти и калеча людей. Ещё один залп смёл всё с палубы обречённого корабля. Внезапный сильный порыв ветра подтолкнул его навстречу гибели.

Полетевшие в сторону противника абордажные крючья прочно связали два корабля, и в бой вступила абордажники под командованием Ларса, и на этот раз показавшего свою безудержную удаль — куда и подевалась его хандра… Короткий бой принёс победу и ценную для нас добычу. По большей части, как оказалось, фрегат был нагружен провизией, которую «француз» доставлял на Мартинику. Такой груз для нас, как известно, представлял не меньшую ценность, чем золото. Золота-то у нас давно было предостаточно, но обменивать его на припасы, необходимые для выживания племени, не всегда удавалось.

Переправив к себе наиболее необходимое из груза, вкупе с остатками команды незадачливого «француза», вздумавшего попиратствовать на беду себе, мы расцепили корабли и продолжили движение. Стоявшие у борта матросы проводили взглядом «Лотарингию», которая черпнула воды, плавно задрала нос к небу и медленно уходила на дно по мере нашего отдаления.

Непонятно, чего ради капитан поверженного корабля, основательно нагруженного, ещё и решился нападать, но свою тайну этот погибший болван унёс на дно вместе с большей частью команды…

Я вёл наш фрегат по всем законам дальнего плавания — по дуге большого круга, сильно отклоняясь к западу от гряды ближайших островов, круто уходивших на восток. Мы не намеревались заходить в порты, но короткую остановку всё же пришлось сделать, чтобы пополнить запас пресной воды. А также высадить пленных. Мы не убивали тех, кто сдавался, хотя сопротивлявшихся никогда не щадили.

Среди остатков команды оказались два потомка норманнов, знавших даже несколько слов на языке предков. Им было сделано предложение присоединиться к нам. С честной оговоркой, что следует присоединяться по доброй воле, а не с целью получения выгоды. Конечно, этим двоим ещё предстояла проверка на истинность желания быть викингами. Случалось уже, что присоединявшиеся делали это, преследуя некие цели, расходящиеся с нашими. Это довольно быстро проявлялось, и мы не щадили таких обманщиков.

О местонахождении острова Дракона посторонние, чужаки, ведать не должны. Вот почему у нас имелись определённые трудности со снабжением. На другие острова в качестве лазутчиков или закупщиков высаживались только самые проверенные люди, неоднократно доказавшие преданность нашему племени.

Осторожность мы проявляли с самого начала. Ибо намеревались жить, а не погибать, и прекрасно понимали, каким лакомым кусочком для любой из корон является целый новый остров, да ещё набитый ценной добычей, которую мы постепенно приумножали. Нам уже было что терять, и мы не намеревалисьотдавать владения и сокровища безропотно, за здорово живёшь…

Море не стелилось под днище фрегата безмятежно-гладкой дорогой. Потрёпанный штормами, с экипажем, измотанным качкой, «Вегейр» сделал стоянку на одном из крохотных островков архипелага. На юго-запад от длинного мыса мы нашли маленький уединённый залив, врезавшийся глубоко внутрь суши. Здесь, как и вообще у западного берега этого острова, море было идеально прозрачным. Вода под шлюпкой, откомандированной на берег, напоминала голубоватый прозрачный студень, и лодка казалась парящей в воздухе высоко над морским дном.

Островок казался совершенно необитаемым. Мы довольно быстро нашли источник пресной воды. И вдруг потерялся Торнсби, бросившийся в погоню за редкостным жуком. Его пошёл искать Ларс и… тоже исчез.

Я испытал беспокойство за обоих, даже не знаю, кого из двоих не хотелось бы терять больше. И уже намерен был отправить на поиски чуть ли не половину экипажа, как вдруг они вернулись. Вернулись одновременно, но с разных сторон. Радостный Алан сообщил, что на этом острове его коллекция пополнилась уникальными экземплярами. А Ларс сказал, что в глубине зарослей обнаружил хижины, скорее всего стоянку пиратов.

Этот островок мы присмотрели и хотели использовать как одну из промежуточных баз для драккаров нашего флота, но отказались от затеи. Если здесь уже бывали другие корсары, то вернутся ещё. Зато у французов с потопленной «Лотарингии», оставленных нами здесь, будет хоть какая-то крыша над головой. А там уж как им повезёт… У всех людей свои взаимоотношения с Леди Удачей.

Спустя сутки, после короткой передышки, пополнив запасы воды, мы снова продолжили путь.


…Очередной солнечный день, тропически ленивый и жаркий, царил над Карибским морем. Такой же ленивый знойный ветер, медленно вздымавший крупные пологие волны, нисколько не принося облегчения, покачивал фрегат в сонной влажной истоме. Все участники рейда большую часть времени проводили в ленивой дремоте, лёжа на палубе под тентами и поднимаясь на ноги только для того, чтобы добыть из моря ещё одно ведро воды и облить друг друга забортной влагой, почти не дарившей прохлады распаренным телам.

К вечеру густой туман заволок окрестности, корабль дрейфовал, словно дохлая рыбина в пруду. Я беседовал на корме с боцманом Килингом, обсуждая текущие заботы. Остальные, продвигаясь по палубе, бросали на нас угрюмые взгляды, в которых сквозило затаённое чувство непонятной тревоги. Через час густейший ватный туман стал непрогляден. Доктор подошёл к корме и услышал мои слова, обращённые к собеседнику.

— Когда утром встанет солнце, — говорил я боцману, — туман рассеется. Одновременно начнёт тянуть ветер.

Я старался, чтобы в моих словах звучала полнейшая уверенность. Стив Килинг слушал меня с непроницаемым выражением лица. Он стоял, расправив плечи, широко расставив ноги и цепляясь большими пальцами рук за широкий пояс, за который были заткнуты пистолеты, слегка изогнутая сабля и два кинжала.

— Сейчас мы неподалёку от испанских владений. Неплохо бы убраться до того, как случится какая-нибудь неприятность. Люди устали, нам сейчас не до сражений.

— Капитан, — обратился ко мне подошедший Торнсби, — возможно, мне послышалось, но кажется, за нами идёт какое-то судно.

— Будем надеяться, что лишь показалось, Алан.

Но когда к утру туман действительно начал рассеиваться, стал виден силуэт ещё одного фрегата, который шёл следом за нами. На приличном, хотя не таком уж большом расстоянии от «Вегейра», примерно с такой же скоростью. Его корпус то проявлялся, то растворялся, тонул в туманных лохмотьях.

— Надо же! Наш старый знакомый! — вдруг сказал Ларс, из всех нас у него было самое острое зрение, как известно.

— Ты о чём? — спросил Хэнсон.

— «Чёрный ангел», — подтвердил я, рассмотрев в подзорную трубу подробности.

— Он самый! — почему-то радостно подтвердил Ларс. Хмурое настроение, одолевавшее нашего бравого Мэта последнее время, в одночасье развеялось. — Я знал, знал, что с чёрным исчадием ада нам в этом море никак не разойтись!

— Ну что же… Чему быть, того не миновать. От боя с этим знакомцем мы точно уходить не будем. Нужно попытаться спрятаться в тумане и выиграть время. Килинг! Без шума готовь команду к бою.

Как и Ларс, я тоже не питал к чёрным разбойникам ни малейшей симпатии. Понятно, по какой причине.

Но в отличие от Ларса я знал, что эта встреча была для нас более чем несвоевременной.

Конечно, нам не уйти от врага при всём желании. Наш фрегат слишком тяжело нагружен. А нас ждут прочие корабли, и если «Чёрный ангел» по прихоти судьбы окажется сильнее, общее дело окажется под угрозой… Никакие наши небесные покровители не обещали, что мы будем побеждать всегда и всюду. Этот свирепый фрегат, как никто другой, неоднократно доказал, что ему тоже покровительствуют некие высшие силы.

Рано или поздно мы обязательно с ним бы встретились, но лучше бы не сейчас… хотя самые важные события обычно и происходят вдруг, совершенно некстати.

Ветер постепенно усиливался, разгоняя рассветный сумрак и туман… и тут внезапно произошло то, чего никто не ожидал.

Чёрный корпус фрегата, который сначала двигался медленно и лениво, вдруг сделал быстрый рывок, выпрыгнув вперёд, как пантера. Я не медля приказал дать залп кормовыми пушками. Внезапно полоса тумана кончилась, и «Вегейр» буквально выпал на открытое пространство вблизи ещё одного островка. Общая напряжённость и готовность дорого продать свои шкуры сменились возгласами недоумения, удивления и облегчения одновременно.

Мои матросы тоже понимали, что мы находимся в слишком невыгодной ситуации. Это ничуть не умаляло их решимости биться, но и бесшабашных ухарей, которым лишь бы подраться, в экипаже почти не было.

Навстречу нам величественно и неторопливо скользили три больших корабля, один из них был даже громадиной линейного корабля, которых вообще наперечёт в этой акватории.

— Англичане!!

И всеобщая растерянность сменилась порывом радости.

— Подымите на гроте английский торговый флаг! — крикнул я. На ветру заплескался поднятый по моему приказу стяг. Уж сойти за англичан нам труда не составит.

Тяжёлые английские корабли приветствовали соотечественника, они медленно и торжественно входили в пролив.

Линейный пятимачтовый корабль с тремя мостиками и батареей из семидесяти двух пушек двигался впереди. За ним следовали два внушительных четырёхмачтовых фрегата. Наш далеко не маленький «Вегейр» рядом с ними выглядел подростком в компании зрелых мужчин. Он проскользнул в середину этого каравана с ловкостью зайца, прячущегося в глухом лесу. Нам волей-неволей временно пришлось отказаться от намерения поквитаться с дерзким пиратом. Сойтись в поединке с одним из немногих конкурентов, кто мог бы оспорить нашу грозную славу.

Достаточно быстро между нами и преследователем оказалось достаточное расстояние, чтобы не опасаться пушечных ядер. Канониры чёрного корабля не могли сделать ни одного выстрела из пушки, не задев англичан, а бросить вызов целой флотилии громадин не отважился бы даже полный безумец.

«Чёрному ангелу» пришлось развернуться и уйти прочь несолоно хлебавши, оставив добычу, которой удалось так умело посмеяться над ним. Я не знаю, имел ли он понятие о том, что гнался за одним из кораблей флота Сокола. Но если знал, тогда это не что иное, как открытый вызов нам, карибским викингам.

Следующим нашим рейдом, похоже, будет охота за «Ангелом» чёрной масти.

— Мы ушли от погони! — воскликнул Торнсби. Мне показалось, что в тоне его проскользнула не радость, а… досада, что ли. Неужели нашему доброму доктору столь сильно хотелось вступить в эту схватку?

— И чего он к нам привязался?.. — пробурчал себе под нос боцман. — Страх потерял, что ли…

Килинг мог предъявить чёрным извергам счёт не меньший. Но если не хочешь гневить Небо, помни, что всему своё время. Здравомыслящий, бывалый морской волк Стив это понимал великолепно.

Чёрный Пират тем временем нырнул в полосу тумана и исчез.

«Интересно, каким образом он проведал, что мы будем следовать именно здесь? И с далеко не пустыми трюмами, следовать загруженными под самую завязку, как никогда?! Неужели кто-то ему сообщил наш курс? Но как?!» — тяжёлые мысли угнетали меня. И небезосновательно.

С английского линейного корабля запросили, необходима ли нам помощь.

Я велел просигналить в ответ, что помощь не требуется, и мы продолжили свой путь.

Ко мне на мостик вновь поднялся Килинг, отлучавшийся для осмотра палубы, где он подбадривал матросов.

— Сначала нас преследовал властный губернатор, теперь Чёрный Пират. Это которая по счёту его попытка отправить нас на дно?

— Не важно, сколько попыток. Важнее, почему они случаются. Нужно поговорить, Стив! Спустимся в каюту.

Наш разговор был кратким, но по существу. Смысл сводился к тому, чтобы дать задание самым доверенным людям вычислить лазутчика, каким-то образом проникшего в наше племя. Мы допускали такую возможность, что преданность идеалам викингов кем-то лишь умело выставляется напоказ, хотя очень не хотелось верить, что кого-то пропустили незамеченным, не доглядели, не раскрыли.

Наконец-то закончился этот неимоверно длинный день, и, кажется, закончился благополучно. До чего же приятно после тяжких забот и долгих тягот провести часок за кружкой доброго эля!..

Летняя ночь поглотила «Святое копьё». Она была глубокой синевы, полной тихо мерцающих звёзд. А игравшее мелкими фосфоресцирующими волнами море создавало впечатление, что корабль плывёт по небесному своду. Палуба тонула во тьме, но на полубаке собрались матросы, кто — сидя прямо на досках, кто — стоя у планшира, слушали товарища, который пел. Его голос, немного гнусавый, но приятного тембра, отчётливо разносился над морем…

Мы встретились с другими кораблями нашей флотилии. Исполнили задуманное, захватили караван и вернулись с богатейшей добычей домой, на остров Дракона.

И это была лишь одна из наших многочисленных операций.

С каждым днём наш флаг с начертанным на нём летящим силуэтом хищной птицы становился всё более узнаваемым в акватории Карибского моря.

МОРСКОЕ ПЛЕМЯ

Возвращаясь на остров Дракона, мы отдыхали от тягот морских походов. Матросы наслаждались обществом женщин, помогали по хозяйству остававшимся на берегу. Состояние кораблей тоже требовало своей доли пристального внимания.

У капитанов имелись свои заботы. Совет капитанов или, лучше сказать, вождей, на котором вырабатывались планы действий, происходил обычно в жилище Тэйкеху.

Главной нашей проблемой было сообщение с внешним миром. Точнее, осторожность и скрытность этого сообщения. Мы с Томасом с самого начала настаивали на этом, и наши люди приняли это. Не все — с удовольствием, но пришлось смириться.

Воины дружины, конечно, не случайно оказались в племени викингов и были воодушевлены общим стремлением. Но по здравому размышлению никто бы не побился об заклад, что никогда, ни при каких обстоятельствах не найдётся хотя бы один человек, способный выдать или продать тайну местонахождения острова и секрет безопасного прохода в бухту.

Поэтому количество наших людей, которые высаживались на других островах и производили необходимые действия — разведку и торговлю, — было сведено к минимуму. И попадали в их число только доверенные лица. Нам с Томасом и некоторым другим основателям нашей дружины просто некогда было отвлекаться на торговлю, поэтому мы на островах не появлялись. Исключением был разве что доктор Торнсби, который самолично закупал необходимые ему лекарские снадобья, не доверяя этого никому. Поэтому он регулярно бывал в портах колоний, куда ходили наши торговые суда. Алана очень полюбили островитяне племени Дракона, дети за ним ходили гурьбой, внимая россказням, развесив уши. А нашему доброму доктору только этого и надо было!

Для торговых операций мы завели специальное судно, бриг, который не принимал участия в боевых набегах и потому не мог быть опознан как парусник флота Чёрного Сокола. Иногда мы использовали и одну из каравелл, стоящих на приколе в бухте… Со временем наш авторитет должен был возрасти достаточно, чтобы, не скрываясь, заходить в порты не для набега, а для стоянки.

Не вся наша добыча требовалась на острове Дракона. Желали мы того или нет, но было жизненно необходимо торговать, обменивать золото и другую добычу, имеющую настоящую ценность лишь для внешнего мира. Чаще всего это происходило на Тортуге, но и в другие колонии захаживали наши торговцы. Мы постоянно рисковали жизнями ради добычи и заработали право жить в достатке и сытно. Отдыхая между походами, наслаждаться жизнью. Ведь, уходя в очередной викингр, каждый из нас в любой миг мог расстаться с нею…

Копьё Одина постоянно хранилось на «Вегейре», на берег мы Гунгнир не переносили. Но о том, где он в действительности находится, за исключением нескольких наиболее доверенных лиц никто достоверно не ведал. На всеобщее обозрение оно выставлялось только в дни праздников.

Что угодно мы себе могли позволить утратить, но только не этот символ небесного покровительства.

И все эти предосторожности напрасными явно не были.

Я всё никак не мог понять, каким образом это случилось, как шпиону удаётся сообщаться с внешним миром. Но предатель существовал, и был он каким-то непостижимым образом причастен к «Чёрному ангелу» и его зловещему экипажу во главе с исчадием ада, настоящего имени которого никто не знал, даже мы.


…И вновь покидали наши ладьи остров Дракона и отправлялись в викингр. Мой «Вегейр» в паре с ещё одним кораблём флота Чёрного Сокола совершил дерзкий налёт на береговое поселение испанцев и захватил немало сокровищ, которые были здесь собраны для отправки в большой мексиканский порт. Затем к двум кораблям присоединились ещё три, и была предпринята экспедиция на Кубу. Нападение на порт Сан-Педро весьма приумножило лихую нашу славу отважных воинов, вслед за этим мы совершили ещё несколько других, менее впечатляющих захватов.

Вот так они и существовали, наши северные предки, — большую часть жизни пребывая в море. Там же обычно и оканчивая свой жизненный путь. Из моря — в Валгаллу, вот удел настоящего воина!

Мы по мере сил и возможностей следовали их примеру…

Сидя на большом прибрежном камне, Томас Хэнсон с наслаждением вдыхал свежий ночной воздух, любовался морем и, по устоявшейся привычке моряка, с интересом разглядывал тёмно-синий свод неба, усыпанный мириадами звёзд. Его светлые волосы едва шевелил налетающий бриз. Некоторое время викинг был спокоен и счастлив, но потом начал тревожно озираться по сторонам, ему показалось, что кто-то тихо идёт по песку. Затем Том успокоился и стал всматриваться в яркие созвездия, сиявшие над безбрежным морем. Прошло ещё несколько минут, и первый помощник капитана «Вегейра», улыбнувшись, перевёл взгляд на своего капитана, который едва слышно приблизился к нему с подветренной стороны.

— Значит, мои чуткие уши меня не подвели, это был ты! Я услышал, как шуршит песок во тьме под чьими-то подошвами!

— Том, завтра с утра соберём совет капитанов. Нужно обсудить, что делать дальше. Я бы хотел, чтобы ты возглавил один из кораблей.

— Я бы предпочёл остаться помощником на флагмане, но если ты настаиваешь…

— Да. Я настаиваю. Нужно выбрать капитанов ещё на два новых драккара, наш флот растёт, а по-настоящему проверенных людей, способных возглавить экипаж, очень немного. Да ты сам знаешь… Если мы не будем управлять дружиной твёрдо, могут быть неприятности. И надо решить, что делать с добычей. Мы стали чересчур богатыми, но золотом и серебром сыт не будешь…

— Ха! Ну что корсары обычно делают с добычей? Делят на всех членов экипажа, расплачиваются с кредиторами, платят губернатору и королю доли, чтобы не вмешивались. Иначе можно закончить свою жизнь на рее… И снова выходят в море на поиск сокровищ.

— …проматывают за несколько дней, растрачивают в тавернах и кабачках, — в тон ему продолжил я. — А купцы получают хорошую прибыль от действий пиратов, но они, по сути, такие же воры, потому что обвешивают, обмеривают, обсчитывают…

— Можно, как чаще всего и делаем, продать на Тортуге или вновь найти покупателей в других колониях. Были бы сокровища, а уж охочих купить…

— Но мы же не обычные корсары, мы стремимся жить как викинги, то есть одной семьёй, по сути. Для большинства пиратов настоящее сокровище — это не золото и не серебро, а радости повседневной жизни лихих морских разбойников. Многие из людей, присоединившихся к нам, ещё слишком ожесточены, чтобы ощутить всю прелесть того, что мы им предлагаем… Мне рассказывали, что кто-то из наших новобранцев мог вырезать сердце человеку и заставить другого съесть его. Джеф Рош, например, брал большую бутыль и пивную кружку и ходил вооружённый по улицам, заставляя людей выпить с ним, а если они отказывались, он в них стрелял или резал ножом.

— Должны же мы хоть чем-то отличаться от других! Но с другой стороны, наши предки тоже, знаешь ли, неженками не были, и…

— Я понимаю. Если понадобится, я тоже не колеблясь окунусь в кровь. Но боюсь, что мы очень уж отличаемся, и этого нам кое-кто не простит.

— Ты имеешь в виду, кто-то из наших парней? Или кто-то в колониях решит, что мы подаём дурной пример настоящей сплочённости общей идеей, и…

— Я имею в виду и то, и другое. И ещё третье, о чём мы пока не имеем ни малейшего понятия, но которое может в любой момент выскочить на передний план.

— Да-а, — задумчиво согласился Том. — Всё не так-то просто, как мне казалось. Я думал, стоит лишь найти следы предков, воодушевить потомков норманнов, и…

— Вот именно. Это самое «и», которое ты себе представлял, может оказаться не совсем таким, которое хотелось бы увидеть нам.

Мы с Томом замолчали. Дальнейшее было понятно и без слов. Нам следовало крепко подумать, как обезопасить наше будущее от угрозы. Возможно, ошибкой было то, что мы слишком увеличивали свой флот. Для обычных пиратов, которые сегодня союзники, а завтра будут резать друг дружке глотки, это отлично, когда несколько кораблей нападают и действуют вместе. Но долго ли держатся такие союзы обычно? То-то и оно.

А у нас уже сотни людей в дружине, не считая аборигенов острова Дракона, — и каждый может оказаться предателем.

Всё же предкам в чём-то было проще. Все дружинники-скандинавы были выходцами из одного рода. У нас же только часть воинов могут с полным на то правом считаться таковыми. По сути, лишь родичи Тома, южные потомки викингов, островитяне Дракона…

Утром на небольшой, заросшей тропической травой поляне возле хижины Тэйкеху собрались Хэнсон, почти тотчас же избранный капитаном нового корабля, капитан «Греттира» Бутен, капитан «Сольвейга» Харрис и ещё пять капитанов, остальные первые помощники, а также Килинг — боцман «Вегейра» и в определённом смысле главный боцман всего флота. Капитаном ещё одного присоединённого к флоту корабля был избран Торольф, первый помощник капитана «Греттира», бывалый моряк из тех, кто был с нами изначально. Сам Тэйкеху, Тарна, хранитель Гунгнира и ещё трое вождей-островитян восседали в кругу на правах равных, хотя флотоводцами не являлись.

Теперь наш боевой флот состоял из десяти судов. Их могло быть и больше, но мы имели возможность выбирать и потому уводили домой, на остров, только самые крепкие и мощные трофеи. Более всего подходили фрегаты, во всех отношениях они устраивали нас. В любом случае с разрастанием флота следовало повременить. К племени островитян менее чем за год присоединились добрых восемь сотен мужчин. А с моряками-туземцами набиралось до полутора тысяч воинов. С женщинами, детьми и прочими, остававшимися на берегу, — более пяти тысяч. Немногие колонии могли похвастаться таким количеством народу, а уж городов с таким или большим населением в Карибах имелось немного, раз-два и обчёлся.

Нам, вождям этого племени, вновь предстояло определиться с прокладкой курса на ближайшее время.

— Багамы! Они идеально подходят для нападения на испанские суда, идущие из Мексики, — предлагал Бутен. — Правда, большинство из них подвергаются нападению уже в проливе между Кубой и побережьем континента…

— Некоторые пираты используют Багамские острова для атак на корабли, идущие из Бостона и других портов английских колоний на севере континента, — поддерживал его Харрис.

— Ещё один вариант — отправиться на юг, к побережью Венесуэлы, чтобы там нападать на корабли, везущие слоновую кость, золото и рабов. Караваны идут в Маракайбо, Панаму и…

— Сначала Багамы! — высказался я. — Для меня это решено. Рабы нам не нужны. Плантаций мы заводить не собираемся.

— Багамы, — поддержал Том. — Но и об осторожности не стоит забывать. Эти воды не место для лёгких рейдов, там полно крупных хищников вроде нашего заклятого друга Чёрного Пирата. Не хочется рисковать зря и попасть к нему в лапы. Приходится признать, что его чёрный фрегат сильней любого нашего, отдельно взятого.

— Мне рассказывали, как однажды был атакован пиратский бриг капитана Роуленда как раз в этих водах, — поддержал Харрис, — половина команды которого была мертвецки пьяна. Капитан брига не дотягивал до славы капитана «Чёрного ангела», но тоже отличался изрядной жестокостью и, как говорили, хорошим чутьём. Однако погиб во время нападения на него испанских кораблей от картечи, которая попала ему прямо в шею. Один из матросов его команды увидел, что Роуленд погиб, бросил тело в воду, чтобы оно не досталось врагу на потеху, и поклялся довести дело до конца.

— Удалось?

— Как сказать. Они тогда оторвались от испанцев и добрались до Тортуги…

— Вот она, быстротечность человеческой жизни. Миг, и её уже нет… — ни к кому не обращаясь, задумчиво произнёс Том.

— …после этого снарядили новую экспедицию и отправились мстить испанцам. Но бриг был захвачен, и всех оставшихся живыми членов команды повесили публично в Санто-Доминго.

— Но не всем же дома сидеть, пасти коз и овец. Дух приключений и авантюризма дышит там, где захочет! — уже громче провозгласил Том.

— Дух приключений? Уж лучше назови это любовью к грабежам, — проворчал я.

— На то мы и викинги, — подал вдруг голос Килинг.

Чуть ли не единственный из нас, собравшихся, кто не был потомком норманнов по крови.

И, конечно же, возразить ему было нечего. Пираты не вчера и не в прошлом году появились, этому промыслу сотни, если не тысячи лет. Как только в море появились корабли, какие-то из них не ограничились рыбной ловлей, перевозкой грузов и разнообразным исполнением военных планов своих вождей и королей.

— До похода к Багамам у нас есть дела на Тортуге. Пойдут «Вегейр», «Греттир», «Сольвейг», — подвёл я итог. — Остальные выйдут позже. Хэнсон, твоя задача привести другие корабли к месту встречи на Эспаньоле, в бухте Самана, через две недели. Это укромное место, но у испанцев под самым носом. Поэтому будь особенно осторожен.

Затем Тэйкеху благословил нас на удачный викингр.


…Следующим утром, не позабыв вознести благодарность духам предков, капитаны вывели драккары из бухты Спящего Дракона и повели их в новый поход.

Двое суток спустя «Вегейр» в сопровождении «Сольвейг» и «Греттира» следовал своим курсом. Три корабля держались значительно мористей архипелага, чтобы избежать ненужных встреч с испанцами. Стояла великолепная погода. Сине-зелёные волны серебрились под яркими лучами солнца, как плащ сказочной волшебницы. Благодаря непрерывному бризу, наполнявшему паруса, маленькая флотилия двигалась вперёд с хорошей скоростью.

Высоко взлетали над волнами форштевни, играли красками покрашенные свежей краской щиты, которые развесили вдоль бортов. Щиты, в точности как у предков-викингов, могли послужить защитой во время боя и для воинов, и частично для обшивки корабля. Быстро и гордо неслись наши ладьи под всеми парусами навстречу бурям и новым землям, повинуясь движениям рук опытных штурманов и рулевых. Казалось, что по морю плавно скользят сказочные звери. Изображения головы дракона на «Вегейре», искусно вырезанное из дерева, и змеев на штевнях второго фрегата и бригантины придавали, казалось, особую магическую силу. По легенде, они защищали драккары от злых духов и устрашали врагов одним своим видом.

Находясь примерно на широте Ямайки, мы напали на торговое судно, шедшее с грузом из Мексики. Короткий бой завершился после нескольких точных выстрелов. Одно из ядер повредило руль, другое попало ниже ватерлинии, а молниеносный абордаж принёс ещё одну победу. Незадачливый торговец был пущен на дно. Среди добычи, которая сгодилась нам, были сундуки с оружием, деньги, двадцать мешков бобов какао, пять бочек пороха, шнуры и тросы, десяток бочонков ржаной муки, шесть бочонков солёной говядины и свинины, которые пополнили трюмы, и без того нагруженные товарами, приготовленными для продажи на Тортуге. Три наших торговых корабля уже не справлялись со снабжением, поэтому часть грузов мы прихватили с собой для продажи на вольном острове Черепахи.

Дальнейшее плавание прошло без особенных событий. Лишь повстречался крупный торговый караван в сопровождении четырёх кораблей охраны, следовавший с Ямайки в Европу. Связываться с таким противником решились бы только сумасшедшие. Поэтому, благополучно разминувшись с караваном, наши три корабля проследовали дальше, без приключений добрались по назначению и вошли в бухту Черепашьего острова.

Порт только начинал просыпаться. Рыбаки, тащившие свёрнутые сети, спускались по лестницам гавани к своим лодкам. Со стоявших на якорях судов моряки на шлюпках отправлялись к берегу и высаживались в городе, чтобы получить свою законную долю береговых радостей, награду за тяготы морской службы.

Едва заякорившись, наши корабли были одарены вниманием пёстрой шумливой толпы с набережной, жаждущей увидеть удачливых мореплавателей флота Чёрного Сокола. Слава о нас уже прокатилась от Багамских островов до Панамы и от Мексики до Арубы. Но за прошедший год боевые корабли карибских викингов не появлялись в портах, даже здесь, поэтому этот заход был своего рода пробным явлением народу. Ловкие торговцы, перебивая друг друга, старались назначить самую выгодную цену и первыми перехватить товар у конкурентов.

Особенностям нашего вооружения и внешнего вида дивились, но не сильно. Каких только людей и кораблей не повидали на этом перекрёстке морских дорог!

На набережной и вокруг неё царила ужасная неразбериха. Всё свободное пространство было завалено бочками, мешками, парусиной, бухтами каната и бочонками с ромом и солониной, которые шлюпки с наших прибывших судов дружно принялись доставлять с пристани на драккары.

Казалось, что такой объём закупленных товаров при всём желании не смог бы уместиться в трюмах. Но умение правильно разместить груз — это тоже своего рода искусство, которым в совершенстве владел бывший торговец Доуссон, распоряжавшийся сейчас на шкафуте «Вегейра».

Новый первый помощник капитана, заменивший Хэнсона, он был облачён в красную рубаху и холщовые штаны и весь кипел энергией. Доуссон распределял груз, торговался, препирался и как раз заканчивал торг, когда заметил, что от другого причала, расположенного левее, отошла лодка. Вёсла поднялись, и струйки воды побежали по ним вниз, потом вновь опустились, и одним усилием гребцы бросили лодку вперёд среди массы всякого мусора, плавающего на поверхности волн. Очень быстро эта лодка вышла на сравнительно чистую воду, едва колеблемую морской зыбью, и перед людьми, сидевшими в ней, пять минут спустя возник корпус «Вегейра», освещённый яркими лучами солнца.

На борт фрегата поднялся человек, по виду и одежде не моряк, но явно хорошо знакомый с морской жизнью, о чём можно было судить по его ловким движениям на покачивающейся палубе.

Обменявшись несколькими словами с вахтенным, незнакомец отправился по узкому проходу между бортом и рубкой на корму и поднялся по трапу в каюту капитана.

С пушечной палубы доносилось хлюпанье воды и шварканье швабр. Было ещё рано, и свободные от погрузки товаров матросы под командой боцмана Килинга работали на шкафуте и баке. Один из них хриплым голосом напевал корсарскую песенку.

Когда спустя полчаса Доуссон отправился докладывать капитану и получить распоряжения насчёт дальнейших действий, незнакомца уже нигде не было видно. Первый помощник даже усомнился, что видел того человека.

Зато он нашёл меня, который на квартердеке разговаривал с поднявшимся на борт капитаном баркентины «Ласточка», стоявшей на якоре рядом с «Вегейром». Капитан Остин, средних лет человек, с лицом землистого цвета и отвислой губой, стоял на шкафуте и, размашисто жестикулируя, излагал своё предложение. Я слушал, не выражая никаких эмоций, молча наблюдая за коренастыми матросами, столпившимися на грот-люке, которые готовились сгружать на берег очередную порцию товаров, поднятых из трюма. Прежде чем загрузить приобретённое, требовалось освободить трюм от проданного.

Подойдя ближе, Доуссон услышал, как капитан «Ласточки» предлагал мне принять корсарский патент от губернатора Багамских островов, который обещал нам всяческую поддержку. Этот сэр Ричард делал очень щедрое, по его мнению, предложение. Губернатор организовал нечто вроде своего частного небольшого флота, состоящего из дюжины кораблей, и просил передать, что их содружество нуждается в таких людях, как капитан Уилсон и его доблестные соратники. Губернатор сам выдвинулся на должность адмирала Берегового братства, хотя никто его не избирал.

Кроме того, капитан «Ласточки» сообщил мне, что не советует иметь никаких дел с губернатором Тортуги, кроме обычной платы за покровительство пиратам. Появились слухи, что губернатору Тортуги обещана куча денег за то, что он пленит корабли Чёрного Сокола и сдаст их королевскому флоту.

— Я поговорю со своими людьми и только после этого смогу дать ответ, — ответил я уклончиво, и проводил посетителя до трапа.

Вернувшись на мостик, я увидел Доуссона и Килинга. Наш добрый боцман качал головой и пожимал плечами. Он успел присоединиться к первому помощнику и вместе с ним ожидал меня.

— Да он нас за дураков держит, что ли?! Чтобы губернатор Тортуги сдал красномундирникам кого-то из пиратов! Да они его за это…

— Не кипятись! С ним всё ясно.

— А что за человек приходил до него? — спросил меня Доуссон и рассказал, что видел приход незнакомца.

— Посланец от губернатора Тортуги. Явился сказать, чтобы мы ни в коем случае не связывались с губернатором Ричардом. И по той же причине. Должен заметить, господа, мы всем нужны. Мы уже представляем нешуточную силу.

Килинг удовлетворённо хмыкнул в бороду и пробурчал:

— И что им всем не спится? Короче, хорошо, что мы сами по себе. Два дурака дерутся, третий не встревай.

— Если бы в этом море их было только два, — сказал Доуссон. — Тут ведь каждый, у кого появляется хоть клочок подвластной земли и сотня человек в подчинении, себя господином морей провозглашает.

— Ну, тогда и мы дураки, — усмехнулся я невольно. — Взвалили на себя бремя власти…

— Мы — другое дело, — возразил Доуссон, корнуолльский потомок древнего норманнского рода.

И он был прав. По крайней мере пока мы в это верили, небесное покровительство не должно было нас оставить.


…Всё же насколько приятно завершить наполненный трудами день посещением таверны! На остров Черепахи спустился вечер, казалось, раньше, чем ему положено, из-за низко нависших туч, угрожающе бродивших по небу вот уже пару часов.

Под вечер я выполнил ещё одно важное дело — отдать долг Рэду Фишу. Точнее, попытался выполнить. Гигант сгинул в море со своим кораблём, и никто не видел пиратов его экипажа уже несколько месяцев. Бродил слух, что они попались в пасть Чёрного Пирата, и чёрное победило рыжее. Что ж, я честно пытался вернуть все долги. Но уродливый здоровяк, выходит, дошутился с судьбой… Интересно, думал я в тот час, предстоит ли мне когда-либо узнать, что сталось с предателем Джекменом, втравившим нас во всю эту историю. Я даже благодарен ему, наверное, что всё так вышло. Поэтому и не предпринимал более попыток поквитаться, раз уж крайне неблагоприятный ветер не позволил этого сделать сразу…

Стена дождя внезапно обрушилась на вечерний город и застала меня возле невзрачной на вид таверны, где я договорился встретиться со Стивом Килингом и помощником Доуссоном, заканчивавшим погрузку-разгрузку. На минуту я задержался в дверях, отряхивая намокшие шляпу и камзол, затем направился в глубь зала, занимавшего большую часть нижнего этажа. Остальные помещения были отведены под кладовые.

Здесь, за столами, было полно посетителей в разной степени охмеления — капитаны, матросы, торговцы, пришедшие отметить выгодные сделки, и всякий прочий люд. Некоторые из посетителей сидели, сдвинув широкополые шляпы на затылок, другие побросали их прямо на деревянные столы и грязный пол, в беспорядке заваленный амуницией. Служанки разносили пивные кружки, зажав в каждой руке не менее полудюжины, глиняные кувшины с вином и миски с нехитрой закуской. К потолку столбами поднимался дым от сигар и трубок с длинными чубуками.

Несколько чадящих жиром плошек и огарков восковых свечей едва освещали таверну, в которой стоял шум, визг и громкие возгласы людей, привыкших отдавать команды, заглушая вой и рёв ветра и бушующего моря.

Временами нестройный гул прерывался раскатами дружного хохота и громогласными крепкими выражениями, принятыми лишь в компаниях завсегдатаев портовых кабаков.

Не торопясь, медленно я оглядел зал. Четверо моряков со стаканами в руках стояли у стойки, окруженные толпой любопытных, осыпавших их вопросами. Один из них был коренастый усатый француз, у другого, смуглого коротышки, в руках была обезьянка, которая то и дело хватала шляпу с головы хозяина, у третьего левая рука была перевязана, и он казался настолько истощённым, словно недавно перенес тяжёлую болезнь. А у их капитана, краснолицего одноглазого силача, с виду лет больше сорока от роду, забинтованная правая рука покоилась на перевязи — длинный платок или шарф был заброшен на шею. Ром, которым потчевал его кто-то из посетителей, развязал капитану язык, и, поощряемый удивлёнными восклицаниями слушателей, он принялся описывать постигшее их судно недавнее кораблекрушение.

Я занял свободный стол и заказал пива. Несколько минут спустя ко мне присоединились Килинг, Доуссон, а также штурман Бьорн Снорри, составивший компанию боцману и первому помощнику.

Нас узнавали. К нашему столу подходили немало людей, большинство громко поздравляли с победами, а некоторые предупреждали вполголоса, что громкая слава может пойти во вред. Остальные смотрели хмуро и завистливо, и если снисходили до разговора, то лишь для того, чтобы высказать какую-нибудь колкость.

Один из пиратских капитанов, который командовал фрегатом «Пилон», сообщил мне не без ехидства, что губернаторы Ямайки, Эспаньолы и некоторых других территорий уже сговорились назначить награду тому, кто пустит на дно мой корабль, а это уже было истинной славой. Не менее громкой, нежели у Чёрного Пирата, предводителя головорезов «Чёрного ангела»!

Полученные сведения обеспокоили нас. Конечно, громкая слава лихих корсаров тешит самолюбие, но эти новости закономерно наводили на мысль, что расстаться с головами можно ещё быстрее, чем мы подозревали. И одновременно убедили нас в том, что наши предосторожности не напрасны. Пока тайна местоположения нашей базы не известна врагу, флот Чёрного Сокола всегда может улизнуть в свою гавань. Но даже если координаты станут известны, пробраться в бухту, не ведая проходов, практически невозможно. Должно произойти чудо, подобное тому, что привело в объятия Спящего Дракона нас, разбудивших остров от вековой спячки. Но мы-то совсем не случайно там оказались…

Оглядываясь по сторонам, я приметил недалеко от входной двери Мэта Ларса. Он появился в таверне и теперь разговаривал с худощавым матросом, парнем с невыразительным лицом и маленькими лисьими глазками. Алан Торнсби тоже был уже здесь и в другом углу таверны воодушевлённо беседовал с человеком явно не воинского ремесла. Судя по выражению лица и активной жестикуляции, сопровождавшей его речь, наш доктор нашёл себе собеседника со схожими интересами.

Вот оно как, значит? С кем бы это сошлись в таверне наши добрые друзья, боевые побратимы…

В другое время сами по себе эти наблюдения не вызвали бы столь пристального внимания с моей стороны, но периодически повторяющиеся события последних недель и месяцев более не оставляли места для малейшей беспечности.

Я не столь учён, как Алан, но читал немало книг в своё время. И почерпнул из них, что в истории почти всегда происходило следующее: предавали те, кто казался самым проверенным и близким. Практический опыт моей прошлой жизни лишь подтверждал это грустное правило…

Узнав всё, что хотели, мы вернулись на свои корабли. На следующий день, заплатив положенную за стоянку дань губернатору Тортуги и взяв грузы провианта, оружия, пороха и пресной воды, наша флотилия покинула гостеприимный остров и, обогнув западную окраину Эспаньолы, направилась к месту встречи с флотилией Хэнсона, назначенной в бухте Самана.

Когда практически в назначенный срок три корабля подошли к месту встречи, нас уже ожидали.

Под общим руководством Хэнсона ещё три корабля явились сюда. Два новых фрегата, которые привёл в порядок плотник Ингвар со своими подручными, требовали пополнения команд. Частично они уже сейчас состояли из скандинавов, англичан и голландцев, частично из островитян, но были ещё далеко не полными.

Теперь уже мы отправились в поход на шести судах, взяв курс к Багамским островам.

Здесь мы приняли решение разбиться на группы и попарно патрулировать акваторию. Для базовой стоянки выбрали удобную бухту на острове Андрос, укромно спрятанную среди зелени, покрывающей побережье, изрезанное наподобие норвежских фьордов.

«Раварта» Хэнсона и «Сольвейг» Харриса отправились в рейд и взяли курс на север, как вдруг им почти сразу попалась хорошая добыча. Трофей достался «Раварте». Флейт, шедший с грузом солонины на Кубу, решил предпринять попытку к бегству, но куда ему было тягаться с быстроходным фрегатом!

Глухо бухнул первый пушечный выстрел — сигнал лечь в дрейф, затем, спустя пять минут, второй — сигнал к нападению. В следующую минуту флейт начал разворачиваться, открывая порты, и над поверхностью моря загремели раскаты ответных пушечных выстрелов. Десятки чугунных ядер обрушились на пиратские корабли. Если бы канониры ещё и попадали в цель каждый раз, когда раздавался залп, то они бы смели с палубы фрегата всё живое. Однако фортуна сегодня улыбалась явно не им.

В ответ раздались выстрелы пушек «Раварты». Залпы крушили мачты, стеньги и реи, разрывали в клочья паруса и такелаж. Первым же залпом левого борта флейт лишился управления, после чего корсары-викинги Хэнсона молниеносным абордажем захватили судно. Забрав всё ценное, что нашлось на борту, расцепились с флейтом, и обречённое судно отправилось на дно. Поддержка «Сольвейг» под командованием Харриса, в бой не вступившего, но своим присутствием ускорившего победу, была в этом случае совсем не лишней.

Солнце давно перевалило за полдень, когда «Раварта» и «Сольвейг» наконец легли на прежний курс и, одевшись во все паруса, бодро следовали на север. Трюмы помимо двадцати трёх сдавшихся в плен пиратов пополнились солониной и парой тяжеловесных сундучков с золотом. Моряков, которые добровольно сдавались в плен, мы не убивали и не бросали на тонущих кораблях. По возможности доставляли на берег, а некоторые из них, понятное дело, присоединялись к нашим экипажам. Зверствовать, как многие другие пираты, мы не желали. А рабов нам не требовалось, уже хотя бы потому, что остров Пробудившегося Дракона не настолько велик, чтобы прокормить многие тысячи ртов.

Да и в любом случае я первый восстал бы против рабовладения. Это было в каком-то смысле нарушением заветов предков, которые практиковали рабство многие века, но слепо подражать викингам я не намеревался. К счастью, в этом меня поддержали боевые товарищи, и споров не было.

КАРИБСКИЙ ВИКИНГР

Несколько месяцев мы крейсировали вдоль Багамского архипелага. Нередко один из наших кораблей, притворяясь одиноким торговцем, заманивал проходящие корабли за какой-нибудь мыс, за которым пряталась основная эскадра. Расправа над охотниками поживиться, ничего не подозревавшими, была скорой. Применяли мы и другие способы и приёмы. Время от времени эскадра уменьшалась — одно или два судна, набитые трофеями, уходили на остров Дракона. Но взамен появлялись другие. Не покидал архипелаг только флагман, «Вегейр».

Неудивительно, что слухи об исчезновении кораблей в водах, где пролегал оживлённый морской путь, рано или поздно распространились по всему Карибскому морю, и спустя несколько месяцев редкое судно рисковало отправиться этим курсом в одиночку. Торговцы стали сбиваться в караваны, да и пираты не совались сюда по одному.

Пришла пора менять дислокацию. Это поле уже не давало богатый урожай.

Мы приняли решение обогнуть остров Эльютера и вышли в Саргассово море, очень глубокое, с водой необычайной прозрачности. Но долго находиться в нём не довелось. Ещё раньше нам приходилось слыхать рассказы о том, что в водорослях Саргассова моря запутываются морские суда. Эти водоросли и называются саргассами. В отличие от всех остальных морских водорослей саргассы не растут из грунта. Они плавучие и, наматываясь на обросшие днища кораблей, в особенности на рули, заклинивали их и замедляли ход.

Потеряв управление, угодившее в ловушку судно более не имело возможности идти своим курсом и во время шторма частенько погибало. Ведь при сильном ветре оно уже не могло избежать положения «вдоль гребня волны», которое помогало удерживаться на поверхности.

Из таких водорослей образовывались целые острова. Обычный размер островка — несколько десятков футов, но бывали и громадные плавучие скопления до нескольких акров размерами…

Однажды ночью всех разбудил вопль вахтенного, который утверждал, что видел призраки лошадей, скачущих по водной глади.

Так нашла подтверждение одна из самых грустных легенд северной оконечностиСаргассова моря. Там часто бывает штиль. Легко представить себе трагедию парусных кораблей, курсировавших между Старым и Новым Светом, оказавшихся в полном безветрии. Пресной воды бывало крайне мало, а на судах, кроме людей, находились и лошади. Обезумев от жажды, несчастные животные бросались за борт. Призраки погибших животных иногда являлись людям будто предупреждение. Моряки об этом рассказывали как о знаках свыше: не соваться сюда!

Мы с Хэнсоном не были суеверны до такой степени, но, решив не рисковать кораблями и не провоцировать недовольство людей своих команд, дружно утверждавших, что видеть призраков, хотя бы и животных, — к несчастью, и что эти места прокляты… Мы повернули драккары обратно.

Новой базой был избран остров Ки-Уэст, а основным районом действия — пролив Сантарен. Здесь нам удалось захватить несколько судов, следовавших из Старого Света в Гавану и Мексику. Захваченные ценности из Европы благополучно переправлялись на Тортугу, где продавались с огромной прибылью.

Отправившись после этого к берегам Мексики, наши корабли с успехом действовали там, патрулируя вдоль линии побережья. Однажды «Вегейру», на время отделившемуся от других драккаров, удалось к северу от Рио-Лагартос настичь и захватить тяжёлый четырёхмачтовый фрегат «Инфанта Мария-Тереза» — роскошную посудину, принадлежавшую одному из братьев короля Испании. Вельможный братец снарядил экспедицию и направил её в Новый Свет за золотом и драгоценными каменьями.

Этот захват породил немало легенд, в том числе и о женитьбе капитана Джона, предводителя корсаров Чёрного Сокола, на испанской принцессе. На самом же деле никого из семьи правителя Испании на борту не было, но фрегат был нагружен основательно, серебра и золота вёз более чем изрядно. Испанский тяжёлый корабль, вооружённый несколькими десятками орудий, от обычного пирата отбился бы без труда, но «Вегейру» противостоять не сумел. Думаю, с ним справился бы и любой из наших кораблей, за исключением бригантины и двух лёгких фрегатов. Мастерство и отвага наших бравых викингов росли неотвратимо. И наше неоспоримое преимущество — грозная слава, вызывавшая страх от одного вида стягов с летящим силуэтом сокола! — помогало не на шутку.

Удачным артиллерийским огнём были сбиты мачты, и викинги пошли на абордаж. При других обстоятельствах это ещё не означало поражения, так как испанцы превосходили нас числом и в рукопашной схватке ничуть не уступили бы. Но капитан «Инфанты Марии-Терезы» оказался трусом и предпочёл укрыться в своей каюте, пряча деньги и драгоценности. Видя это, матросы побросали оружие и сдались на милость победителя. Фрегат был разграблен дочиста, наш экипаж переправил добычу на борт «Святого копья» и покинул тяжёлый неповоротливый корабль, руль которого был безнадёжно повреждён.

После этого флагман вернулся к прочим драккарам флота, и мы покинули Мексиканский залив, вновь прибыв на Багамские острова. Там, на своей базе, устроенной на острове Андрос, мы намеревались произвести текущий ремонт. Возвращаться на остров Дракона было далековато, и мы отправили туда лишь один корабль с трофеями.

Месяц спустя на шести хорошо оснащённых кораблях новые викинги снова вышли в Карибское море и взяли курс на юго-восток. Под моим началом было восемь с половиной сотен моряков и около полутора сотен пушек. С этими немалыми, но и не такими уж большими силами я рассчитывал покорить форт Пор-де-Пе на острове Эспаньола. Туда, по сведениям, полученным от надёжного источника, должны были доставить груз золотых слитков для отправки в Испанию.

Спокойный переход сопровождался отсутствием желающих поживиться, и это насторожило нас, ведь если какой-то секрет знают двое, то его знают все.

Прибыв в указанное место, мы были встречены огнём четырёх неизвестных кораблей без флагов, стоявших на якорях в гавани, но полностью готовых к бою. Стоило нашим драккарам лишь подойти на пушечный выстрел, как с неопознанных кораблей без предупреждения открыли огонь. Это нас несколько обескуражило, но заставило дать такой отпор, что эти смельчаки забудут о нём не скоро.

Покинув район Эспаньолы, слишком «людный», мы направились дальше на юго-восток, где захватили испанские суда неподалёку от острова Сан-Хуан, после чего «Вегейр» и «Греттир», отделившиеся от прочих драккаров, перегруженных добычей, напали на испанский галеон, стоявший на якоре недалеко от Ангильи.

Наши подвижные корабли были недостижимы для выстрелов большого и тяжёлого испанского галеона, битва длилась больше суток, и мы одержали победу. В числе пленных оказался дон Диего Эстебан Альмейрос, родственник испанского короля, а также пять богатых торговцев. Выкуп за каждого пленника был солидным — золото, равное по количеству их весу.

Несомненно, побеждать нам весьма помогало копьё Одина. Боевой дух, который переполнял карибских викингов, сам по себе был оружием и вносил неоценимый вклад в непобедимость наших команд!

Необходимость постоянно возвращаться на свой остров или на Тортугу за водой и провизией отнимала много времени, и чтобы решить эту проблему, нам иногда приходилось захватывать корабли только для того, чтобы пополнить съестные запасы.

Двинувшись затем к берегам Панамы, «Вегейр» и компания взяли на абордаж несколько судов. Их экипажи были поражены: пираты брали себе только те товары, которые были необходимы для дальнейшего плавания, никого при этом не грабя и не убивая.

Исключение составляли корабли, перевозящие рабов, — к работорговцам мы были беспощадны.

Наконец-то сбылись мечты многих из наших парней, которых в Карибское море привело желание заработать много денег. Некоторые из матросов, хорошо заработав, собирались затем оставить пиратство и стать плантаторами, например. Но то ли мы действительно хорошо отбирали людей, которым позволяли присоединиться к нам, то ли некоторые не осмеливались признаться… Однако — не нашлось никого, кто роптал бы или выражал желание оставить остров Дракона и убраться куда-нибудь восвояси. Истинных викингов привлекало не столько богатство, сколько кураж, тот самый боевой дух. Если человек воин, то с пути воина ему почти невозможно сойти.

Вернувшись в декабре на Тортугу, мы сбыли товар. Затем посетили и Ямайку, уже не опасаясь прежнего губернатора, вакантное место которого теперь ожидало преемника.


Наша известность постоянно росла. Слава о деяниях непобедимых потомков викингов добралась и до Европы. Ещё и как добралась! Переполошив королевские дворы.

Мы контролировали воды, крейсируя группами по два или три драккара, ставя под угрозу торговлю между Новым Светом и Старым Светом и нанося весьма ощутимые убытки практически всем европейским монархам.

Неудивительно, что в итоге для урегулирования создавшейся ситуации в Карибское море был направлен лорд Джеймс Гластонбери, граф и адмирал.

Линейный корабль под английским флагом бросил якорь в бухте Тортуги. Шлюпка с белым флагом парламентёра доставила его светлость на берег, где ему пришлось пройти сквозь строй любопытных зевак, моряков и пиратов всех стран и континентов, и выслушать немало колкостей в свой адрес. Нам почти тотчас в подробностях передали, как сэр Джеймс прибыл на Черепаший остров.

Явно испытывая настоящий мандраж, но стараясь не подавать виду, как и положено лорду великой морской империи, вельможа проследовал в направлении дома губернатора, белеющего среди буйной зелени. Понимая, что сопровождавшие его солдаты вряд ли смогут надёжно защитить от нападения, случись таковое, сэр Джеймс всё же не побоялся сойти на берег.

Около двух часов провёл его светлость в обществе губернатора, после чего под тем же усиленным эскортом был препровождён к месту оговоренной встречи. Договорённость была достигнута при посредничестве губернатора, конечно.

Это место располагалось недалеко от губернаторского дома, извилистая улочка выводила прямо на пляж в живописной бухте, вокруг которой располагались беспорядочно разбросанные дома и хижины.

Именно там в данный момент находились мы, то есть я и некоторые другие капитаны нашей дружины. Вокруг этого места встречи толпился разный люд, в том числе, само собой, и некоторое количество людей из наших экипажей.

Взгляд лорда выхватил в толпе Мэта Ларса, который был разодет не менее богато, чем сам лорд. Белоснежная рубашка и синие штаны, отороченные золотым шнуром, сразу выделяли нашего бравого абордажника из пёстрого люда. Рядом с ним вертелась не менее пышно разодетая девица.

Неудивительно, что адмирал обратился именно к нему.

— Я сэр Джеймс Гластонбери, посланник его величества короля Англии, — представился лорд, в глубине души наверняка надеясь поразить неотёсанных пиратов своим важным видом и громким титулом, — желаю говорить с капитаном Джоном Уилсоном от имени короля Англии. Проводите меня к нему!

Ларс показал направление и жестом пригласил вельможу следовать за ним. За этими двумя потянулись любопытные, но были оттеснены солдатами в красных мундирах. Наши ребята, смешавшиеся с толпой, пока не вмешивались в происходящее.

Отважный лорд ступил в помещение дома, где его уже ждали. Я сидел во главе стола, и граф, без труда угадав во мне главного из присутствующих, коротко, в нескольких фразах, изложил цель своей миссии. Эскадре пиратов, зовущих себя викингами Карибского моря, предлагалось поступить на корсарскую службу в интересах английской короны. В противном случае капитан Джон Уилсон и все его люди будут объявлены вне закона со всеми вытекающими последствиями.

— Вы также можете рассчитывать на пост и титул. Ваше слово, господин капитан.

Выдержке этого мужчины могли бы позавидовать многие. Но и мы не вчера в море вышли.

— Вы сейчас говорите только от имени Англии или её союзников тоже? — Я тянул время, делая вид, что обдумываю предложение.

— Я должен в первую очередь блюсти интересы моей страны! Но в случае отказа вы должны понимать, что за этим предложением кроется негласное соглашение некоторых монархов Европы. Полагаю, что вам, подданному английской короны, человеку далеко не низкого происхождения, не надо объяснять серьёзность предложения и последствий отказа.

Воцарившаяся тишина подчеркнула напряжённость момента, решавшего судьбу всех.

— Он думает, мы должны просто сомлеть от такого королевского внимания, — проворчал Том, сидевший справа от меня.

— Видите ли, сэр Джеймс. Я не предан королю Англии. И более не считаю себя подданным английской короны. Я сам себе хозяин и не готов расстаться со свободой даже ради постов и титулов, — твёрдо ответил я. Выдержав паузу, добавил: — Именно потому, что моё происхождение не низкое. Уверен, вы даже и не догадываетесь насколько.

— Я уполномочен предложить не только это, но и серьёзную помощь. Людей, оружие, даже корабли, если будет в том нужда. У вас будет целый флот! Никто из пиратов такой мощью не может похвалиться, да и не каждый король.

Я пристально посмотрел на лорда и, усмехнувшись, встал из-за стола. Пригласил адмирала следовать за собой и прошёл в соседнюю комнату, отдёрнув занавеску.

— Вы правы, не каждый король настолько богат.

Лорд вошёл следом и оторопел. Помещение было завалено сундуками разных размеров, наполненными монетами, различной золотой и серебряной утварью, драгоценными каменьями и ювелирными украшениями. Несколько мгновений граф растерянно оглядывал невиданное богатство, которое мы намеренно тайно сюда доставили ночью в закрытых сундуках, затем перевёл взгляд на меня.

— Хм! Впечатляет, вы больше чем заслужили свою славу, капитан. Ваше имя гремит повсюду! Но с помощью его величества вы сможете атаковать целые конвои! Испанцам и французам будет нанесён величайший урон, и…

— А что король хочет взамен? — перебив лорда, поинтересовался я. Надо же было сделать вид, что я выслушал предложение до конца.

— Только треть добычи! Но трофеи не так уж важны для короля. Сражаясь на нашей стороне, вы будете помогать Англии в необъявленной войне против Испании. И потом вы сможете вернуться в Англию, возможно, даже в ранге адмирала флота! Разве такие почести того не стоят?

Я едва сдержал гримасу отвращения. До чего же этот граф со своим елейным голосом, пронзительным взглядом карих глаз и слащавой улыбкой походил сейчас на демона-искусителя!

Жестом я показал ему, что пора возвращаться в помещение, где нас ждали остальные. Проходя мимо меня к выходу, лорд обернулся и ещё раз окинул взглядом помещение, набитое золотом и драгоценностями.

— Я должен отказать вам! — когда мы вернулись к остальным, провозгласил я, считая, что с ответом медлить больше не стоит.

Этот пэр Англии явно представлял нас обычными пиратами, пусть и набравшими впечатляющую мощь. Соизволил не обратить внимания на драконьи головы и змеев, увенчавших форштевни наших кораблей взамен более привычных резных фигур. Он совершенно не понял, что мы себя зовём викингами Карибского моря не из бахвальства. По праву наследования зовёмся так. Мне в тот момент захотелось его спросить, что думают по этому поводу нынешние скандинавские монархи, но озадачивать этого английского пэра смысла не было. Ему не понять в любом случае. Не все подданные английской короны помнят, кого пуще всего на свете боялись их предки несколько столетий назад.

— Имейте в виду, что против вас объединятся все морские державы! Только для того, чтобы разгромить. Мы даже готовы пойти на негласное перемирие с Испанией. Убытки, которые наносят ваши действия в Карибском море, превысили…

— Это угроза?!

В этот момент мне просто не удалось сдержаться. На моём лице отразился гнев, который я испытал.

Одновременно мне пришлось повелительным жестом остановить своих людей, некоторые из них уже потянули из ножен сабли и мечи…

— Пока предупреждение. Вам надлежит расформировать эту эскадру и прекратить пиратствовать в этом регионе! Иначе последствия для всех вас будут плачевны. Европа готова временно забыть прежние распри и объединить против вас целый флот. Я сейчас вернусь на свой корабль и подниму якорь ровно через сутки. Обдумайте предложение! Подумайте, что это значит для вас и для нас.

Развернувшись на каблуках, вельможный лорд твёрдой поступью покинул дом и вышел на улицу. Я проводил адмирала долгим взглядом. Никто из присутствующих, кроме Тома, за всё время нашей беседы не произнёс ни слова. Как я и приказывал.

— С чего бы это мы должны становиться их союзниками?.. — когда посланец английской короны убрался, первым заворчал Килинг.

— Это верно! Мы захватываем, кого хотим и когда хотим! — поддержал его Торольф. Шрам, пересекавший лицо храброго капитана, побагровел. — Почему это мы должны делиться с королём Англии?! Мы викинги или нет?

— Знаем мы, что такое служба у королевских губернаторов! — зашумели и прочие капитаны.

— Это значит — война! — громко, перекрывая шум голосов, провозгласил Томас.

Я нахмурился. В этот момент я чётко представил, через какие испытания нам придётся пройти, чтобы доказать всему миру наше право на существование. Мне сделалось очень грустно, словно я уже ощутил горечь утраты боевых друзей, гибель кораблей и завершение череды побед. Пока линейный корабль стоит в бухте, ещё есть шанс всё изменить, но… его уже нет. И не было, по сути. Имейся он изначально, это означало бы, что мы все — случайный сброд, который себя вообразил невесть кем.

Тогда не стоило и начинать. Тогда мы не викинги, а… просто пираты. Тогда нам останется только распустить флот, раздать парням из экипажей их доли, разбежаться кто куда и бросить на произвол судьбы островитян и сам остров Спящего Дракона.

Но… Дракон проснулся!

И наши боевые корабли, превращённые в драккары, уже показали это всему Карибскому морю.

Не будь я потомком славного рода Ульвссонов. Не будь я Сыном Волка.

Я — не трусливый зайчишка, при появлении охотников улепётывающий в кусты.

И люди, которые назвали себя викингами Карибского моря, тоже не трусы.

Иначе — мы просто самозванцы, не достойные хранить копьё Одина.


…Спустя сутки корабль адмирала Гластонбери вышел из гавани Тортуги, так и не дождавшись нашей ответной делегации.

Эскадра викингов вышла в море некоторое время спустя. Продажа захваченных сокровищ не заняла много времени. Всегда находились торговцы, готовые чуть ли не в очередь выстроиться. Быстро поторговавшись и сговорившись на хорошую цену, наши люди, отвечавшие за торговлю, сбыли все товары и купили всё необходимое не только для дальнего похода, но и для возможных военных действий, и драккары викингов вышли в море, чтобы заняться тем, что нам уготовили боги…

«Вегейр» бороздил морские просторы. Море было спокойным, ровно дувший в одном направлении ветер нагонял тоску, которая ещё больше усиливала тревогу. Тёплый, погожий день не радовал. На палубе расположились почти все матросы, свободные от вахты, кто-то занимался своей амуницией, кто-то беседовал, некоторые мурлыкали мрачные песенки. Неизвестность не то чтобы пугала нас, но беспокоила не на шутку. Все мы, люди бывалые, готовились к любым поворотам судьбы, но не боится смерти лишь труп или дурак, а дураков среди викингов не сыскать.

— Они не оставят нас в покое, — не обращаясь ни к кому конкретно, покачал головой Доуссон. Костяшки его пальцев, вцепившихся в перила мостика, побелели. Внутреннее напряжение внешне проявлялось у рассудительного и спокойного первого помощника только в отвердевшем, каменном выражении лица. В такие минуты он становился неразговорчивым, уходил в себя, изредка отпуская замечания, как бы раздумывая вслух.

— Они отстанут от нас, если решат, что мы все покойники, — мрачно согласился с ним Килинг. — Никак иначе.

— Абсурд! Мы что, умирать собрались? Мы ещё поплаваем всем назло! — Доктор Торнсби появился на палубе, закончив свои дела с ранеными и больными в корабельном лазарете, под который мы отвели отдельную каюту. — Почему все кислые? Мы ещё живы! Как здесь не хватает Тома! Он бы сейчас всех… хм!

— А по-моему, это прекрасная мысль! — поддержал я доктора. На палубе смолкли, чтобы прислушаться к моим словам. — Нужно уйти в море и изобразить крушение. Губернатор будет думать, что мы утонули, и всё. И сообщит об этом их сиятельству адмиралу…

— Точно, капитан! — воскликнул Килинг. — Выиграем главное — время.

Мэт Ларс и стоявший рядом с ним Бьорн Снорри согласно кивнули.

— А потом мы вновь воскреснем как по волшебству, и опять всё по кругу! — пригрозил нашим невидимым, но вполне грозным врагам Килинг.

— Какие будут предложения? — мой вопрос пригласил соратников к обсуждению вопроса. — Можно, конечно, ничего не делать и ждать, пока Старый Свет насобирает против нас целый флот и военные корабли примутся караулить нас в каждом проливе и за каждым мысом…

— Пока они соберутся, чтобы напасть, можно заняться делом! — произнёс Мэт Ларс. — Я тут ещё раньше слышал одну историю, мне рассказал её старый матрос с Тортуги. Испанский галеон получил задание расчистить путь для каравана торговых судов, которые должны были пройти мимо к берегам Старого Света. Ему предписывалось начать серию атак вдоль Багамских берегов и уничтожить любой пиратский корабль по пути, но по какой-то причине галеон взял курс на Эспаньолу. К тому времени погода начала портиться, спустился густой туман, и капитан снова приказал изменить курс, чтобы не заблудиться в сгущавшейся темноте. Самым безопасным был курс север-северо-восток, но почему-то капитан держал курс прямо на север. Он вёл корабль параллельно береговой линии и, сам того не ведая, прямиком в надвигающуюся бурю. Восточный ветер усиливался, порывы ветра достигали порой восьмидесяти миль в час. В такой ураган, сами понимаете, очень сложно вывести корабль дальше в море. И галеон неумолимо тянуло к берегу… Затем выбросило на отмель. Несколько минут судно пыталось удержаться, но даже такое мощное и тяжёлое, оно не могло соперничать со штормом и мелью. Главная мачта переломилась, корабль перевернулся вверх дном, его палубы выпали, и всё содержимое ушло под воду. Никто, даже матросы этого галеона, не подозревал, что имелось на борту в самом деле и что было спрятано между палубами. Сокровища и оружие, отделанное золотом и серебром, груз огромной стоимости, всё это продолжает покоиться на дне. Из почти двух сотен человек, находившихся на галеоне, лишь троим или четверым выжившим удалось добраться на обломках до берега. Это случилось недалеко от острова Мона. Они и рассказали об этом месте.

— Те моряки наверняка трепались об этом направо и налево, так нас и ждут эти сокровища, — заворчал Килинг. Я, наверное, согласился бы с ним, но всем понравился рассказ Ларса.

На том и порешили.

Я отдал приказ убрать часть парусов, чтобы дождаться, пока нас нагонят другие корабли флота Чёрного Сокола. Затем велел передать сигналы следовать новым курсом, и наша эскадра отправилась к острову Мона.

Однако же, почти достигнув указанного места, мы столкнулись с двумя испанскими фрегатами и одной каравеллой, которые кружили над местом кораблекрушения, словно вороны над добычей. Бой против шести кораблей викингов занял не более двух часов. Испанцы пытались лавировать, ловко используя перемены ветра, перестраивались и меняли тактику, да и канониры испанцев в этом бою были достойны похвалы.

Удачными попаданиями им удалось серьёзно повредить «Сольвейг» и нанести урон другим нашим кораблям, после чего наши пушкари изменили ситуацию точными выстрелами, снёсшими всё с палуб фрегатов, и испанские корабли были взяты на абордаж. Один из фрегатов получил пробоины ниже ватерлинии, и его с трудом удалось держать на плаву, сбросив всё с противоположного борта и почти положив на бок, пока перегружали трофеи и людей на другие корабли. Потом этот фрегат всё же затонул.

Пленных испанцев, уцелевших после боя, заперли в трюме «Вегейра» и в трюмах захваченных трофеев. Бригантину «Сольвейг», смертельно повреждённую, пришлось затопить возле рифа на небольшой глубине, изображая крушение. Перед затоплением с форштевня сняли резную голову дракона. Таким образом, в строй драккаров встал другой испанский фрегат, тотчас же наречённый нами «Новый Сольвейг». Трофейную каравеллу использовали как грузовое судно.

Ныряльщики-островитяне обследовали воды вокруг места затопления галеона. Выяснилось, что глубины не позволят поднять сокровища. Пришлось нам убираться восвояси. «Вегейр», «Раварта», «Новый Сольвейг» и прочие корабли возвращались на базу, чтобы отремонтировать повреждения и подготовиться к возможным нападениям королевского флота. По пути следования мы высадили испанцев на безлюдном участке побережья Эспаньолы.

Переход на остров Дракона не занял много времени. Возвратившиеся из долгого и трудного похода драккары, переполненные добычей, с радостью встретили наши собратья и наши женщины, вынужденные оставаться на берегу…


Новые планы выстраивались с учётом того, что отныне против нас могут намеренно выступить военные корабли королевских флотов. В подготовке к выходу в море, намеченному рейду в направлении Подветренных островов участвовали три наших драккара, самые быстроходные. Прочие остались на приколе в бухте. Они должны были выйти в рейды позже, также разбившись на группы по два-три корабля.

С того времени, как мы, европейские потомки викингов, нашли остров, населённый карибскими потомками викингов, поселение племени превратилось в настоящий городок, застроенный домиками, в которых обитали новые и старые жители, создавались семьи, появлялись дети.

Мы назвали поселение Градом Одина. В нём уже были созданы мастерские и верфь, на которой ремонтировались и обслуживались корабли. Все жители острова считались равными, независимо от происхождения или цвета кожи. Это было очень важно для единства нашего племени. Противниками рабства мы выступали ещё и по той причине, что стоило лишь начать, допустив неравенство в степени свободы, — и очень скоро мы бы пожинали плоды этого разделения.

Хаотического перераспределения частной собственности на острове Дракона тоже не было. Существовала общая городская казна, пополняемая за счёт морской добычи и островного земледелия. Каждый получал свою долю. Нетрудоспособным и старикам обеспечивалось содержание. В городе запрещалось играть в азартные игры, публично богохульствовать и устраивать пьяные потасовки.

И запреты строго соблюдались. Мы, вожди, понимали, что превращать наш остров в корсарскую республику стоило лишь до определённого предела. Хотя мы не копировали обычаи викингов один в один, от рабства отказались, например, но в общем и целом следовали заветам предков. А повседневный уклад викингов всё же отличается от пиратской вольницы.

Поэтому мы предприняли всё от нас зависящее, чтобы удержаться на той черте, за которой люди, собранные со всех концов света в единое морское племя, вдруг могут превратиться в разгульный сброд.

И какое-то время нам успешно удавалось придерживаться чёткого установленного порядка.

Не ведаю, сколь долго просуществовала бы наша республика.

Узнать этот срок моя судьба не даровала мне.

ОБЪЯВЛЕНИЕ ВОЙНЫ

Ещё одна наша флотилия, три корабля под водительством флагмана «Греттира», на котором капитанствовал Бутен, по дороге побывав в лапах хорошего шторма, достигла широты Уэст-Палм-Бич. К тому времени первой флотилии, управляемой мною и Хэнсоном, удалось захватить ещё несколько торговых судов в районе между Гаити и Виргинскими островами. Нам даже стала приедаться та лёгкость, с какой доставались неуклюжие торговцы.

Невольно хотелось попробовать что-нибудь другое для разнообразия. И это желание позволила воплотить в жизнь гавань Антигуа, расположенная на перепутье торговых путей. Бросив якоря у входа в бухту, три наших корабля стали ждать, когда же какая-нибудь добровольная жертва сама придёт к нам в сети, прекрасно зная, что торговые суда в конце концов просто вынуждены будут попытаться уйти из гавани.

Первый, кто рискнул это сделать, был голландский флейт «Адмирал Ван Гус».

Уже битый час он маячил прямо по курсу. «Вегейр» шёл следом, отделившись от двух других драккаров флотилии. Вдоль борта моего фрегата столпились корсары, размахивавшие абордажными крючьями и абордажными саблями. Пушечные порты были открыты и ощетинились стволами. Я продолжал отдавать команды. Огрубевшие руки вцепились в канаты и брасы, матросы повисли на них, упираясь ногами в палубу. С пронзительным скрипом провернулись вокруг мачт реи, повторив манёвр корабля, надеявшегося уйти от погони. «Вегейр» заложил галс на правый борт настолько круто, что нок марса-рея едва не коснулся воды, и устремился на восток.

Их судно и наш корабль — словно заяц, улепётывающий от волка. Я только этого и ждал. Зарываясь носом в пенную волну, накренившись на правый борт, фрегат проследовал северо-восточным курсом на расстоянии полёта пушечного ядра от флейта, с палубы которого доносились пронзительные вопли голландских матросов. Ещё несколько раз пришлось мне проделать такой маневр, при этом голландцы осыпали мой корабль градом картечи и мушкетных пуль. Они не нанесли большого урона, лишь продырявив в некоторых местах паруса и отколов несколько щепок от фальшборта. До ближайшей гавани оставалось ещё не менее часа хода, и никто не мог бы поручиться, что торговцу удастся добраться до неё целым и невредимым. Матросы делали всё возможное, чтобы ускорить бег «Вегейра» по волнам, я вновь отправил грот-марсовых к нокам[65] марса-рея[66] поднимать лисели,[67] в надежде выиграть хотя бы несколько десятков саженей в состязании с прытким торговцем.

Миновало немногим более получаса, и волк настиг зайца.

Багровый диск солнца уже коснулся нижним краем лазурной поверхности моря, когда «Вегейр» и флейт «Ван Гус» были надёжно сцеплены, пришвартованы друг к другу.

Мы захватили груз, экипажу позволили погрузиться в шлюпки и отчалить. Основательно повреждённое при абордаже голландское судно затопили.

После чего охотящийся драккар вновь вернулся к Антигуа…

Едва лишь на востоке между склонами гор и белой полосой прибоя заалели первые лучи восходящего солнца, я вышел на палубу. Внешний рейд гавани был пуст, суда стояли на якорях на внутреннем рейде, и только одно из них готовилось выйти в море.

За этим судном последовало другое, спустя сутки — третье. И действительно, всего за несколько дней без каких-либо серьёзных затруднений нам удалось захватить пять судов с грузами для плантаций, направлявшихся на Барбадос. К этому времени подоспела и флотилия под командованием Бутена.

Трофейные торговые суда были проданы на верфи Мартиники, а вместо них куплены новые, только что сошедшие со стапелей два фрегата. В состав нашего флота мы решили вводить только быстроходные, мощные корабли, и фрегаты лучше всего годились для наших целей. После этого пополнения под флагом Чёрного Сокола уже насчитывалась полная дюжина кораблей.

Сговориться с хозяином верфи не составило особого труда. Этот человек был по крови турок. Невесть как угодил этот усач в Новый Свет. Больше, чем свои корабли, он любил торговаться, расхваливать свой товар и похваляться. Но среди наших людей тоже нашёлся такой человек, не меньше, чем море, он обожал торговаться и хвастаться, без этого сделка не в радость и навар не в удовольствие. Это, конечно же, Эрик Доуссон, мой новый первый помощник, сменивший Томаса, избранного капитаном. Через какие-нибудь два часа споров, криков и хвастовства новые корабли перешли в собственность карибских викингов, а захваченные торговые суда — турку.

Теперь уже восемь кораблей единой эскадрой готовы были вместе отправиться дальше. Когда к нам присоединятся остальные четыре боевых корабля Чёрного Сокола, нам по силам будет выступить против любого флота в этом море.

До этого ещё ни одно содружество пиратских кораблей в Карибских колониях не достигало такой впечатляющей численности и мощи.

Скрываться, действуя исподтишка, нам было уже незачем. Мало кто в Карибах отважился бы оспорить нашу грозную славу. Другого выхода у нас больше не оставалось. Опасаются только сильных, а свою силу необходимо подтверждать неустанно.

К тому же в любом порту, куда бы мы ни вошли, почти на любом судне, которое мы захватим, обязательно найдутся моряки, в жилах которых течёт кровь потомков норманнов…

А святое копьё оберегает нас. Одна лишь мысль, что в нашем распоряжении находится легендарная реликвия, придавала мужества, удваивала, утраивала силы, поднимала боевой дух экипажей. Но, конечно же, нашу главную тайну необходимо было тщательно охранять от злого умысла врагов.

На каком именно корабле хранилось Оружие Одина, знали всего лишь несколько человек, и время от времени мы, посвящённые, передавали Гунгнир с борта на борт.

Любой из драккаров мог нести в своих недрах знак небесного покровительства. И флагман «Вегейр», и «Раварта» Хэнсона, и «Стейнмод» Свенсона, и «Торфинн» Торольфа, и «Греттир» Бутена, и «Новый Сольвейг» Харриса, и «Лодин» с «Гринальвом» — новые, полностью оснащённые, только что сошедшие с верфи и купленные нами. А также «Эгиль», «Модиг Кригер», «Сигурд» и «Ранглейв». Хотя в меньшей степени, обычно мы предпочитали не прятать копьё на кораблях, по разным причинам остававшихся в бухте острова Дракона, когда большая часть флота уходила в море.

На каждом из драккаров имелся особый тайный хранитель, отобранный нами воин.

В узкий круг хранителей входили даже не все капитаны. И далеко не все из посвящённых были капитанами. Кому быть, а кому не быть сопричастным к охране Гунгнира — решали четверо.

Верховный жрец Тэйкеху, скальд Томас Хэнсон, главный хранитель Тарна и Джон Ульвссон. Они трое, как прямые потомки конунга, основавшего племя. И я, по праву признанного вождя флота.

Неудивительно, что кто-то счёл себя обойдённым В том или ином смысле. Уж такие существа люди, даже в самом благополучном сообществе почти непременно заводится паршивая овца. Что уж говорить о корсарских экипажах, в которые набраны битые жизнью, прожжённые мужчины, к добродетельной жизни ранее не особенно-то и стремившиеся.

Но в дружину всех сплотила идея, которая была каждым из них добровольно признана достойной осуществления. Никого насильно не вербовали.

А стержнем, на котором держалась убеждённость в правоте нашего общего дела, было, естественно, святое копьё.

Пока люди верят, что с нами благосклонность небесных покровителей, обитателей легендарного Асгарда, они будут искренне ощущать себя наследниками викингов, а не самозванцами, навесившими на форштевни кораблей драконьи головы и завладевшими мечами, топорами, щитами и копьями. Подлинным оружием предков, чудом уцелевшим, не сгинувшим во тьме веков, миновавших с той поры, когда не было на свете лучших корсаров, нежели наши предки, норманны.

В этой вере — залог наших побед. Объяснение нашей удачливости, которой дивятся и которой завидуют все без исключения мореходы.

Я не ведаю доподлинно, так ли это. Но твёрдо знаю, что люди, которые не ставят под сомнение покровительство небес, способны на очень многое. Потому что у них появляется нечто большее, чем желание урвать свою толику золота ценой пролитой крови.


Установившаяся ситуация пиратского господства на карибских просторах, когда пальма первенства прочно закрепилась за двумя наиболее удачливыми корсарскими силами, «Чёрным ангелом» и викингами, вполне устраивала представителей берегового братства, менее удачливых, то есть всех остальных. Едва завидя пиратское судно, многие торговые суда сдавались без боя на милость победителя. И этим пользовались наши менее прославившиеся конкуренты.

Однако сложившаяся обстановка уже совершенно не устраивала европейских монархов, в казну которых не попадала впечатляющая часть возможных доходов. Добыча оседала в карманах и сундуках джентльменов удачи, «морских разбойников», а не джентльменов с коронами на головах, восседавших на тронах и зовущих себя «помазанниками божьими».

Правители Старого Света, лишившиеся немалой доли господства на Карибах, не пожелали мириться с этим и стремились во что бы то ни стало вернуть себе ослабевший контроль над морскими просторами Вест-Индии. Для этого им необходимо было напомнить всем «обнаглевшим разбойникам» в Карибском море, кто здесь хозяева. Неудивительно, что процветание пиратского братства, членом которого мог стать любой человек, тем самым выходя из-под власти королевских законов, вызывало лютую ненависть у тех, кто эти законы устанавливал.

Власть имущие пуще всего блюдут своё право властвовать, якобы дарованное им Господом. Они вовсе не против корсарства, но приветствуют его лишь в том случае, если морской разбой обогащает их собственную казну. Таким образом, любой, кто не желает с ними делиться, становится врагом короны, поставившим себя вне закона.

Можно сказать, мы ухитрились очень далеко шагнуть в сторону от их закона.

Для ведения успешной войны против пиратства вообще и флота Чёрного Сокола в частности монархи Европы действительно решили временно приостановить вековые распри и объединиться против общего врага. Поводом для такого решения послужил обстоятельный доклад лорда Гластонбери, вернувшегося после встречи с нами на Тортуге. Став союзниками, европейские монархи образовали более чем мощный флот из полусотни боевых кораблей, призванный уничтожить вольное пиратство и восстановить былой порядок на морских просторах Нового Света.

Корсары обязаны делиться с коронами, у которых берут патент на действия. Все, не желающие брать патент, — вне закона и будут уничтожены. Преподать показательный урок было в равной степени выгодно всем сторонам, заинтересованным в прибылях от карибских колоний.

Англичане, голландцы, французы, испанцы, даже немцы и шведы — прославленные в Старом Свете мореплаватели, но мало знакомые с обстановкой на Карибах, поначалу с презрением и высокомерным превосходством относились к пиратскому флоту и его отдельным представителям. Наши экипажи они полагали неуклюжими, плохо обученными, набранными из случайных людей, а суда, на которых бороздили море пираты, — по большей части не приспособленными для ведения настоящих военных действий.

Первое же морское сражение у берегов Кубы принесло «европейцам» лёгкую победу — в основном за счёт численного преимущества — над несколькими пиратскими кораблями и окрылило надеждой на скорый успех всего предприятия.

Королевские моряки решили разбиться на группы и разделили свой флот на несколько эскадр, чтобы иметь возможность контролировать как можно большую акваторию. Однако уже в следующем сражении одна из групп европейского флота была разбита кем-то из пиратов, по незнанию принятых за «разбойников Чёрного Сокола». Команды этих пиратских судов не знали ситуацию, но достойно ответили напавшим на них королевским посланцам.

По всем Карибским островам и близлежащим побережьям континента с быстротой ветра разнеслись вести о начавшейся войне…

В один из пасмурных дней на Тортугу прибыло сообщение о новых нападениях объединённого флота Старого Света на пиратские корабли в районах Панамы и северо-западной части Багамского архипелага. Мы узнали об этом, зайдя на остров Черепахи пополнить запас провизии и пресной воды.

Посовещавшись, викинги приняли решение предложить «коллегам» объединиться. Однако неоднозначное отношение других пиратов к действиям флота Чёрного Сокола привело к невозможности сплочения в единую силу. Всю ночь длились переговоры с прибывшими на большое собрание капитанами, но мало кто из них желал поверить, что действия королевских эскадр не ограничатся уничтожением новоявленных викингов. Другим пиратам казалось, что если нас разобьют, то с ними посланцы договорятся, и всё будет как прежде.

Неясные, отрывочные сведения о передвижениях военных кораблей вкупе с предчувствием беды вынудили нас пересмотреть свои планы. Викинги направили драккары на северо-запад, к побережью континента. В том направлении, как стало известно, выступила группа кораблей из состава европейского флота. Это был поход в сторону континентальной колонии Южная Каролина. Мы также разделились на группы и приступили к осуществлению выработанного плана…


Неподалёку от восточного берега континента европейцы атаковали флотилию капитана Бутена — три драккара. Ввязываться в неравный бой не имело смысла, поэтому, отстреливаясь, наши соратники отступили и вошли в бухту, где оказались запертыми без всякой надежды выбраться оттуда.

Им оставалось разве что сжечь корабли в гавани и превратиться в сухопутных бойцов или скрыться в глубине суши и там, возможно, погибнуть от рук индейцев. Одиннадцать европейских парусников наглухо закупорили единственный выход из бухты,[68] не делая попытки выманить их на открытый простор, где пираты стали бы отличной мишенью. Королевская эскадра просто поджидала добычу, будто свора псов у волчьей норы.

Длительное ожидание не играло на руку преследуемым. Время выступало на стороне европейцев, поэтому они были уверены, что пираты никуда не денутся. Сдадутся или погибнут. Поэтому королевские псы не уходили, сосредоточив в одном месте крупные силы. Предвкушая лёгкую победу.

Однако преследуемые не собирались долго отсиживаться или сдаваться. Запертые в бухте драккары готовились идти на прорыв, действуя простым, хотя и рискованным способом. Под покровом ночи, при погашенных фонарях, планировалось вывести корабли по краю фарватера, вплотную к самому берегу, насколько позволят глубины, и взять курс на юго-восток.

Но в назначенную для манёвра ночь стих ветер, а поверхность воды осветила такая яркая луна, что вся бухта была видна как на ладони.

Бутен на мостике «Греттира» ругался похлеще сапожника, Свенсон и Торольф на своих капитанских мостиках охотно вторили ему.

Погода свела на нет тщательно выстроенные планы.

Неужели небесные покровители в этот раз отвернутся от этих трёх драккаров?..

Короткий совет состоялся за полночь. Решили прорываться днём, в открытую, с боем, как только ветер позволит начать движение. Даже если этот бой для всех будет последним.

Экипажи занялись подготовкой к прорыву. Канониры суетились на пушечной палубе, матросы парусных команд готовились ловить дуновения ветра по первому приказанию капитанов…

С рассветом порывы ветра подняли зыбь, волны пошли по поверхности зеленоватой глади воды. Это был словно знак свыше… Велев поднять все паруса, Бутен, Свенсон и Торольф повели драккары к выходу из бухты, где их ждало более десяти кораблей противника, выстроившихся двумя полукружиями в шахматном порядке, со смещением. Надеяться прорваться сквозь такое плотное оцепление мог лишь безумец…

Всё внимание офицеров и матросов королевской эскадры было приковано к трём пиратским кораблям, которые с безумством обречённых, подняв все паруса, стремились навстречу своей неминуемой гибели. Казалось, что матросы на европейских кораблях, собравшиеся вдоль бортов, своими взглядами притягивают к себе пиратов, будто канат, который выбирают, чтобы притянуть строптивое судно, стремящееся уйти за волной. Канониры у орудий на пушечных палубах ждали сигнала к началу стрельбы.

Поэтому на каждом из одиннадцати военных кораблей никто не обратил внимания, как в тылу эскадры появилась ещё одна цепь из девяти парусников. Эти паруса возникли из-за горизонта, из света восходящего солнца, образовывая собой заградительную дугу для всех, кто захотел бы покинуть акваторию, готовую превратиться в поле боя. Разглядеть корабли в солнечных лучах было очень нелегко, а когда разглядели, стало уже поздно.

В этот момент три корабля, запертые в бухте, выскользнули из неё и уже приблизились на расстояние пушечного выстрела. Раздались предупредительные залпы носовых пушек, которые хотя и попали в цель, но серьёзных повреждений не нанесли.

Каково же было удивление командиров объединённой эскадры, которые посчитали эти залпы лишь комариными укусами, когда вскоре после этого раздался грохот залпов кораблей, подошедших с противоположной стороны, развернувшихся и выпаливших из всех бортовых батарей. Канонирам викингов в точности попаданий никогда нельзя было отказать. Старшимипушкарями подбирали самых опытных и лучших, а уже у них перенимали опыт остальные.

Девять драккаров, подкравшихся с кормы, окутались плотной пеленой дыма. На сокративших дистанцию трёх драккарах флотилии Бутена уже заметили и поняли, что небесные покровители, ночью немного испугавшие запертых в бухте викингов, днём изменили свой настрой.

Флот Чёрного Сокола подоспел вовремя. Слаженно разворачиваясь, явившиеся на выручку драккары один за одним залпами из бортовых орудий вносили ещё большую неразбериху в строй растерявшихся, застигнутых врасплох королевских борцов с пиратами.

Под прикрытием дымовой завесы Бутен расстрелял и потопил фрегат, более всех мешавший трём драккарам пройти по краю фарватера, вдоль левого берега. Стремительно, в течение несколько минут ушедший под воду военный корабль почти перекрыл проход с левой стороны. Бутен сделал разворот и дал залп всеми пушками с другого борта, после чего вышел из бухты в противоположную сторону, причём никто из королевских псов уже не сделал попытки остановить «Греттир». Все они были слишком заняты противостоянием с девятью пиратскими парусниками, которые в упор расстреливали зазевавшихся военных…

Эта яростная битва закончилась абордажем шести королевских кораблей, ещё четыре полыхали после взрывов пороховых погребов и неотвратимо тонули. Часть кормы фрегата, потопленного Бутеном, едва выступала из воды, очевидно, при погружении он воткнулся носом в подводные камни, да так и остался торчать, не сумев сразу же упокоиться на дне морском.

Радость победы окрылила людей Бутена и единым, слаженным воплем пронеслась над водной гладью. Ликующие викинги подбрасывали вверх колпаки, размахивали платками, забравшись на ванты, потрясали оружием, приветствуя своих подоспевших собратьев.

Викингам, победившим в сражении, досталось немало пленных и богатые запасы вооружения и боеприпасов. Один из трофейных кораблей, почти не повреждённый в бою фрегат, способный совершить долгое плавание без ремонта, тотчас пополнил наш флот. Другие захваченные корабли можно было использовать либо продать.

Но на этот раз мы были безжалостны к пленным. Эти люди явились из-за океана убивать нас. Мы не должны щадить их. Военные, состоящие на службе у королей, доберутся до населённых островов и вновь присоединятся к нашим врагам…

К тем, кого нам следует уничтожать, чтобы отстоять наше право быть свободными викингами.

В неотвратимости наших побед никто не сомневался. Святое копьё с нами, на борту флагмана, значит, боги Асгарда не оставят своей благосклонностью флот, в составе которого ходит «Вегейр». Наши добрые соратники были уверены, что Оружие Одина всегда хранится на борту флагмана. Хранители, немногочисленные посвящённые, не разубеждали воинов.

В условиях объявленных военных действий утаивать истинные планы становилось насущной необходимостью.

Единственный из всех находившихся в бухте, кто знал, ради чего в действительности три драккара отделились и сами полезли в пасть королевским псам, был Бутен. Позднее, докладывая мне о происходившем, он рассказал, что в штилевую ночь из уст викингов, запертых в бухте, прозвучали сожаления. Воины сетовали, что пришлось отделиться от основных сил. Поэтому, дескать, небесные покровители и не замечают их, сосредоточив внимание на драккаре, где находится Гунгнир.

Это было не очень хорошо. Я осознал, что слепая вера в божественную силу может иметь оборотную сторону.

Люди начинают слишком сильно надеяться на помощь богов.


И всё же разделяться нам придётся. Не будем же мы повсюду ходить сразу всем флотом! На богов надейся, но и сам не ленись сражаться за свою свободу.

Малая часть флота Чёрного Сокола взяла курс на Тортугу. Остальные, распределив грузы трофейного оружия и пороха, ушли домой, на остров Дракона.

Два драккара возвращались с победой в гавань пиратской вольницы. Новое пополнение назвали «Моллнир», и бывший королевский фрегат, наречённый грозным именем Сокрушителя, Молота Тора, шёл под командованием Килинга, которого мы наконец-то уговорили принять капитанские бразды правления.

Когда до места назначения оставалось не более десятка миль, погода начала стремительно меняться. Вокруг фрегатов, идущих почти вровень, на расстоянии пары кабельтовых, бушевал ветер, сила которого возрастала с каждой минутой.

Наступающая ночь обещала если не ураган, то нешуточный шквал наверняка.

И всё же мы успели, несмотря на сильный ветер, для нас не особенно благоприятный. Начинало смеркаться, когда в бухту Тортуги входили наши драккары. Маленькая, но победоносная флотилия была встречена хором радостных возгласов ещё не разошедшихся по тавернам моряков, приветствовавших викингов. На фрегате, который раньше был английским военным кораблём и его видывали в этой бухте под королевским флагом, теперь развевалось полотнище со стремительным силуэтом летящего сокола. Этот стяг недвусмысленно сообщал, кто нынче в Карибах настоящий хозяин.

Фонари на судах и на портовой набережной раскачивались из стороны в сторону, как подвыпившие гуляки после вечеринки. Мачты кораблей, стоявших на приколе в гавани, покачивались из стороны в сторону, так что в потёмках издали их можно было принять за настоящий лес. Но даже начавший лить дождь не мог испортить нашего приподнятого настроения.

Группу викингов, которые были отобраны для высадки, на берег доставили две шлюпки. До ближайшей таверны нас сопровождала шумная толпа, в основном состоявшая из корсаров всех мастей. Они радовались посрамлению королевских мореходов и восхваляли нас. Сегодня мы были кумирами этой толпы. Некоторые из этих людей совсем недавно отказались объединиться с нами для разгрома флота, прибывшего из-за океана для искоренения вольного пиратства…

Расположившись возле большого прокопчённого камина, где полнотелая краснолицая служанка в красной клетчатой юбке и белом чепчике с оборкой жарила на вертеле цыплят, я, Доуссон и наши соратники, заказав рома и крабов, принялись наслаждаться трапезой, не тратя лишних слов. И лишь когда задымились набитые крепким табаком трубки, молчание было прервано. Громкие возгласы приветствовали приход вымокшего до нитки капитана Килинга. Пока мы тут предавались чревоугодию, прикрывая его отсутствие, наш добрый товарищ занимался разведкой. Он принёс нужные нам известия.

— Надеюсь, кто-нибудь догадался оставить мне глоток рома! — прогрохотал бывший боцман, рухнул на лавку, не потрудившись снять промокший дождевик, и тотчас же ухватил с блюда огромного краба. — И вон теф цыплят мне тоше, дорогуфа… — с полным ртом пробубнил он, обращаясь к служанке, которая только что сняла их с вертела.

— Ну, что удалось узнать? — спросил я его вполголоса.

Отвечал он тоже негромко, почти шёпотом, не переставая жевать сочное мясо. Кроме меня и Доуссона, сидевших к нему вплотную, слов Килинга никто и не расслышал бы.

Новости были неутешительными. В совокупности ещё не менее трёх-четырёх дюжин военных кораблей в сопровождении вспомогательных судов, эскадры флота, присланного европейскими монархами, бороздили карибские просторы, судя по сообщениям вернувшихся в порт Тортуги пиратских судов. Псы королей пока ещё не знали, что потеряли немалую часть своего флота, но как только узнают, наверняка взбеленятся и яростно возжаждут нашей крови. Одна из эскадр, сравнимая по мощи с той, которую мы разгромили, стояла на приколе в Порт-Ройяле. Остальные корабли патрулировали морские пути флотилиями по два, по три.

Помимо военных кораблей в состав прибывшего из Старого Света флота входили мобилизованные торговые суда, полные солдат. Главной целью королевских военных сил являлось отыскание нашего острова и нападение на него. Охотничьи псы королей не сомневались, что, лишив викингов основной базы, они без труда переловят и перебьют драккары один за одним рано или поздно…

Что было недалеко от истины, приходилось признать.

Предстояло разработать долгосрочный план если не сражений, то выживания, и без поддержки пиратского братства нам уже точно было не обойтись.

Утром следующего дня под завывание разыгравшегося ветра, принёсшего шторм, я держал речь, обратившись к другим капитанам. В таверне собралось немало вожаков пиратских кораблей. Они уже понимали, что, разгромив нашу дружину, королевские силы примутся за них, не оставят в покое. Теперь и они были готовы противостоять угрозе уничтожения, но делать это в одиночку было невозможно. Поэтому перспектива объединения, вновь предложенная мною, на этот раз выглядела в их глазах спасительной.

Общее командование было возложено на меня.

Если бы несколько лет назад я мог предположить, что судьба взвалит на мои плечи необходимость быть адмиралом корсаров, то усомнился бы в здравости собственного рассудка. Хотя, конечно, это оказалось бы ненамного более странным предположением, чем рогатый шлем конунга дружины викингов.


Старая английская поговорка гласит: не складывай все яйца в одну корзину, если не хочешь остаться без яичницы на завтрак. Следуя мудрому совету, я также разделил большой флот на части.

Кому-то предстояло патрулировать море в поисках королевских охотников за пиратами. Каждый выведенный из строя рейдер ослабит мощь врага.

Другим кораблям под моим непосредственным началом предстояло участвовать в сражении с главными силами противника.

Перед отходом мы с Килингом стояли на набережной, обозревая лес корабельных мачт. Сейчас, при дневном свете, они уже не казались настоящим лесом. Но главное, их было достаточно много, чтобы питать надежду, что эти безлистные деревья дадут урожай, который мы ждём.

— По острову ползёт слушок, что на «Вегейре» находится магическое копьё, именно оно приносит удачу и власть тому, кто им владеет. Меня сегодня уже трое спрашивали, правда это или байки, — проговорил Килинг, мрачно оглядев набережную, по которой сновали моряки нашего новоявленного союзнического флота. — А это значит, что мы не уберегли тайну, и теперь за ним начнут охотиться. Легенды норманнов не мы одни помним… И ещё это значит, что всё-таки среди викингов водится некая предательская душонка, которая мостит себе дорогу в ад. Потому что как только я найду этого ублюдка, сразу его туда и отправлю, кто бы он ни был. Чтоб мне промокнуть на льдине! — в сердцах завершил Стив.

Мы с ним обменялись понимающими взглядами, и я с трудом подавил желание улыбнуться, несмотря на серьёзность ситуации. В том, что Килинг не пощадит изменника, сомневаться не приходилось. Но выглядел он в эту минуту, как рассерженный барсук.

Распогодилось, и поднявшееся над головами солнце вовсю заливало ослепительным светом гавань, пристань и зелёный, выглядевший гостеприимным город. Экипажи кораблей, уходящих в море, привычно суетились, готовясь к отплытию. Боцманы направо и налево раздавали команды, а матросы уже крутили якорные шпили. Над палубами вздымались паруса, и прямо на глазах лес мачт превращался в скопление белопенных облаков. Таких же, что проплывали в небе, будто отражая происходящее на земле и воде…

— Отдать швартовы!

— Паруса ставить!

Матросы дружно выполняли команды, скрип такелажа раздавался отовсюду.

— Нам пора, — сказал я и спрыгнул в шлюпку, ожидавшую меня, чтобы доставить на борт «Вегейра». Стив, следом за мной, спрыгнул в шлюпку с «Моллнира»…

Толпа горожан, собравшихся на пристани, провожала уходящий пиратский флот. Вдогонку слышались пожелания успеха. Жителям этого города пиратской вольницы, понятное дело, куда выгоднее победа корсаров над королевским флотом, а не наоборот.

Ветер медленно подгонял густые белые клубы облаков вслед пиратам, на всех парусах уходившим из гавани.

Разномастные корабли один за другим покидали Тортугу. В этот день курсы прокладывались с несколько необычной целью для карибских пиратов. Нам требовалось не просто добыть очередную толику несметных сокровищ, но плечом к плечу отстоять своё право бороздить морские просторы, право жить и умирать, как нам хочется, а не как навязывают законы королей, сидящих на тронах где-то за океаном.

По словам доктора Торнсби, всё как в дикой природе: либо ты докажешь, что сильнее, либо тебя съедят. Ещё Алан добавил, что если бы у него имелось в распоряжении лишнее время, тогда он на досуге написал бы книгу об этом принципе. Но, быть может, кто-то из учёных людей в будущем это сделает и опишет настоящие законы выживания, а не те, что навязывает человеку лицемерное общество Старого Света…

ВИКИНГИ ПРОТИВ ЕВРОПЫ

Поднявшись на мостик, мы с Доуссоном всматривались в горизонт, надеясь разглядеть противника в подзорные трубы раньше, чем он разглядит нас. В патрульный рейд вместе с другими вольными пиратами отправился только «Вегейр». Фрегат под водительством Килинга в одиночестве, подняв для виду английский флаг, устремился на остров Дракона, чтобы сообщить всем воинам нашей дружины о договорённости, достигнутой с другими корсарами. Если ему по пути встретятся королевские псы, этот новичок-драккар ещё имеет возможность прикинуться своим для них — вряд ли известие о разгроме эскадры у берегов континента уже добралось до всех кораблей военного флота.

Затем драккарам Чёрного Сокола предстояло выйти в море и присоединиться к флагману. Где и когда, ведали только посвящённые.

А пока что я вёл «Святое копьё» в поиск. О том, что на борту фрегата нет копья Одина, знали только я и Доуссон. Тарна передал его на другой драккар, и сейчас оно находилось на острове Дракона. Но мой экипаж этого не знал. И другие пираты объединённого флота, среди которых уже наверняка распространился слух о волшебном Гунгнире, тоже наверняка решили, что мой корабль несёт его в своих недрах.

На войне как на войне. Хитрость и коварство — такое же орудие победы, как сабли, пушки и мушкеты…

— Они где-то рядом. Держим курс! — скомандовал я.

— Тогда нам придётся войти в полосу тумана! — заметил мой первый помощник.

— Пойдём в туман.

— К этому проклятому проливу?

— А что, есть выбор?

Выбора в сложившихся обстоятельствах у нас действительно не осталось.

Именно там назначена встреча. В этом проливе нас должны поджидать остальные драккары, главная ударная сила карибского корсарского флота. Что бы по этому поводу ни думали прочие пираты, но именно мы, новые викинги, являемся в данный момент наиболее грозной силой в этом море. Не считая разбойников «Чёрного ангела», но эти проклятые злодеи нам точно не союзники и никогда ими не станут.


Мы бороздили воды в проливе Сантарен вблизи берегов Кубы. «Вегейру» на сей раз довелось быть флагманом не только драккаров Чёрного Сокола, но и более чем трёх десятков разномастных и разновеликих пиратских судов.

Уже наступал вечер, когда вперёдсмотрящие заметили на горизонте громаду скопления парусов. Нас ждал флот, посланный королями Европы. Не менее двух дюжин военных кораблей, в том числе линейных.

Встреча никому не показалась неожиданностью.

Известие о нашей победе у берега континента уже достигло основных сил королевского флота. Наверняка у королевских псов тоже везде имеются свои уши и глаза. Они платят звонкой монетой, и я уверен, что не скупятся. Эти ни перед чем не остановятся, чтобы вновь установить в Карибах свой закон.

Южные сумерки быстро окутывали влажной темнотой спокойные воды. Ночь вступала в свои права.

Душа моя полнилась неясным предчувствием беды. Томимый неизвестностью, я смотрел на волны моря и не смог удержать восклицание, когда чуть выше уровня горизонта, прямо в небе, появился образ, силуэт, серо-фиолетовый с дымчатой тенью. Увиденное мною зрелище — напоминало драккар. Он плыл по небу, как по морю, этот драккар. Не многомачтовый фрегат с драконьей головой вместо женской фигуры на форштевне, а настоящая, как у предков-викингов, одномачтовая ладья с единственным парусом и украшенными серебром щитами вдоль борта. Она удалялась курсом на север, постепенно растворяясь в ночи…

Эта картина ещё долго стояла перед моим мысленным взором. Неужели боги Асгарда подали мне знак?..

Темнота стала непроглядной, когда корабли, убавив паруса, почти прекратили движение.

Завтра я пойму, к чему было это видение.


Тёплые лучи восходящего солнца медленно наполняли всё вокруг светом, разгоняя ночной туман, окрашивая паруса в пепельно-розовый цвет.

Я вышел на палубу, и в первый момент мне показалось, что впереди выросла целая роща из корабельных мачт, отчего в голове зашумело, а в глазах стало рябить. Я быстро поднялся на мостик, и в тот миг, когда очутился у штурвала, мгновенно исчезли все сомнения.

Главным стало единственное — битва за свободу, которая неминуемо свершится. Стоя рядом с рулевым, я наблюдал, как два корабля, отделившись от основной группы, взяли курс в нашу сторону, следуя на значительном расстоянии друг от друга.

На флагштоке военного фрегата, шедшего первым, развевался флаг Англии.

— Корабль по левому борту!

— Пусть подойдёт ближе! Посмотрим, чего они хотят.

— Это англичане! Похоже, он собирается атаковать нас! — крикнул Доуссон, когда из носовых пушек дали предварительный залп, окутавший пороховым дымом весь бак «Вегейра».

— Похоже на то. Смотрите! Он дал предупреждение, требует остановиться.

— Открыть порты! — крикнул я. — Канониры к пушкам! Не хватало ещё, чтобы они застали нас врасплох, — добавил я, обращаясь к первому помощнику и к штурману, в этот миг взбежавшему на мостик.

С фрегата раздался залп, очень мало походивший на предупредительный.

— Заметь, не мы первые начали! — обратился я к Доуссону и приказал нашим канонирам открыть огонь.

Залп «Вегейра» поддержали другие корабли Чёрного Сокола, а также идущие следом пираты-союзники.

Атака английского фрегата послужила сигналом к началу общего сражения.

Драккары вступили в бой на правом фланге.

Королевские силы разделились на четыре группы и начали с атак центра и левого фланга, где располагались корабли, присоединившиеся к нам на Тортуге, а когда пираты обратились в бегство, стали их преследовать. В результате первая и вторая группы европейцев намного оторвались от третьей и четвёртой, охранявших транспортные суда. Когда это произошло, отступавшие пираты повернули назад и контратаковали своих преследователей.

Ответным огнём с правого фланга викингам удалось расчленить и внести путаницу в боевой порядок кораблей европейцев. Завязался ожесточенный бой, в котором перевес сил был на стороне пиратов, так как наши боевые корабли лучше маневрировали. Затем мы перешли в наступление на главные силы врага. Атаки производились с флангов. Европейцы бросили канаты и вступили в бой, используя тактику абордажа, совершая попытки захватить суда карибских пиратов.

Образовались три очага боя — два на флангах и один в центре, куда к этому моменту сместились драккары Чёрного Сокола. Когда в центре корабли викингов были оттеснены, европейцы попытались окружить нас. Опасность окружения заставила меня подать сигнал к отступлению в открытое море. Когда над местом сражения развеялся плотный дым, королевские псы заметили, что с левого фланга тем временем пираты стали прижимать к берегу транспортные суда, набитые морской пехотой. На помощь этим судам поспешили военные корабли.

И пираты, теснившие торговые суда, были окружены. Европейцы потопили три и захватили четыре корабля союзников-пиратов. В других очагах сражения карибские силы потеряли ещё шесть кораблей. Потери европейцев в этом сражении составили не менее десятка судов, включая два транспортника…

Наступившая ночь укрыла море, вынудив корабли разойтись, прервать битву. Мы отошли под покровом ночи и решили укрыться на Андросе, чтобы не лишиться всего. На этом попытка повторить успех закончилась.

Это сражение показало боевое превосходство хорошо маневрировавших в бою пиратских кораблей. Но в итоге преимущество всё равно оказалось на стороне Старого Света. Командиры военных кораблей проявляли инициативу и своевременно приходили на помощь в те места, где это было необходимо. В результате многие пираты, не имевшие опыта ведения совместных боевых действий, проигрывали, не умея противостоять общему напору противника.

Крупные морские сражения для пиратов исключения, но не правило. Однажды нам удалось победить целый флот, однако наиболее подходящая для корсаров тактика — морские поединки, в этом мы мастера. Наша добыча — в основном торговые суда, и получить опыт боя с военными представляется нечасто. Тем более с целыми эскадрами и флотами военных.

Только драккары викингов и не более трети союзных с нами парусников сумели уйти и укрыться в бухте на острове Андрос, где располагалась одна из укромных баз дружины Чёрного Сокола. Именно оттуда мы, перегруппировавшись и осмыслив поражение, позднее вышли в море вновь. С целью продолжить то, что мы умеем лучше всех военных, вместе взятых. Патрулирование морских просторов и поединки с настигнутыми кораблями.

Королевские наймиты должны уяснить, что мы не боимся их, и хотя более не намерены вступать в открытое общее сражение, но в покое их не оставим и подстережём, перебьём, поодиночке или малыми флотилиями. Не всегда же они будут таскаться по морю всем своим флотом! В поединке же нам вполне по зубам даже гроза морей — линейный корабль.

Хотя, если представится случай, мы и в большом сражении не спасуем. Раз не показал опыт, что викинги способны побеждать не только отдельные корабли, но и целые флоты?..


…На рассвете три драккара — «Раварта» Хэнсона, «Греттир» Бутена и с ними в придачу «Лодин» — несли дозорную службу вблизи острова Андрос, стараясь не слишком удаляться от берегов.

Важно было своевременно обнаружить приближение вражеского флота, который, несомненно, сильнее нас, когда не разделён на эскадры. Если королевские псы решат преследовать дозорных или просто случайно наскочат на них, всегда можно успеть предупредить своих или пожертвовать каким-то из кораблей, чтобы увести врагов подальше от базы.

Три дозорных драккара следовали в направлении север-северо-запад примерно полдня, затем решили повернуть и разведать воды в направлении Кубы, но, не пройдя и половины намеченного пути, наткнулись на испанские суда.

Заметив испанцев, дозорные корабли пиратов поспешили предупредить своих. Два корабля сразу же развернулись и на всех парусах устремились к Андросу. За третьим, фрегатом «Раварта», который должен был сыграть роль приманки и увлечь за собой врага как можно дальше, испанцы пустились вдогонку. Силы были более чем неравны: на «Раварте» две с небольшим дюжины пушек, флагман же испанской флотилии и сопровождавшие его суда вместе имели сто восемьдесят четыре пушки. Одного их совместного залпа было бы достаточно, чтобы от «Раварты» остались обломки… Не говоря уж о том, что численность испанских моряков в десяток раз превосходила экипаж драккара из флота Чёрного Сокола.

Томас Хэнсон, капитан «Раварты», видя неизбежность столкновения и в перспективе — неминуемость поражения, созвал военный совет. Первым выступил его старший помощник, бывший офицер французского флота, родом из Нормандии. Он предложил драться с противником до последней возможности, а затем постараться подойти вплотную к флагману испанцев и взорвать драккар вместе с ним. Многие поддержали это предложение. Викинги экипажа встретили решение совета громкими криками одобрения.

И потомок древнего конунга племени острова Дракона, отважный внук Роберта Ульвара Хэнсона, так и не отыскавшего остров своих предков, Томас Харальд Хэнсон Тринадцатый, скомандовал: «К бою!..»

Флаг драккара прибили к гафелю[69] намертво, чтобы он во время боя ни при каких обстоятельствах не смог опуститься. В крюйт-камере[70] на бочку с порохом положили заряженный пистолет. Последнему, кто останется в живых, суждено будет взорвать корабль.

Обойдя фрегат с обеих сторон, каждый из вражеских кораблей дал бортовой залп по «Раварте». Уверенные в своём абсолютном превосходстве испанцы предложили викингам сдаться. В ответ с обречённого драккара прогремел залп из всех орудий и ружей, которые только были способны выстрелить.

Разгорелся бой. Корпус фрегата был пробит во многих местах, на палубу летели обломки рей, то тут, то там возникали очаги пожаров… Одним из испанских ядер был перебит гафель с флагом, и враги решили, что стяг «Раварты» спущен и пираты сдаются. Они прекратили огонь, намереваясь сблизиться вплотную и захватить фрегат. В этот момент над другой мачтой «Раварты» вновь взвился флаг со стремительным силуэтом летящего сокола, и прогремели выстрелы уцелевших викингов.

Неравная схватка длилась ещё несколько часов. Сами боги оберегали отважный драккар от полного уничтожения. Только чудом он продолжал держаться на плаву и, более того, двигаться и сражаться! Умело маневрируя, Хэнсон лишил врага возможности вести прицельный огонь по драккару. Канониры викингов меткой стрельбой сумели перебить и обрушить парусные снасти самого большого из испанских кораблей — семидесятидвухпушечного флагмана, — заставив его выбыть из боя.

Продолжая сражаться с другими испанскими кораблями, наши славные воины тоже нанесли им серьёзные повреждения, в конце концов вынудив прекратить преследование. В этом невероятном бою, в котором он неминуемо должен был погибнуть, фрегат «Раварта» лишился грот-мачты, получил несколько дюжин пробоин корпуса и множество других повреждений. В экипаже случились ужасающие потери, а те, кто выжил, все были ранены и обожжены. Полузатопленный, но с гордо поднятым и развевающимся на ветру флагом, драккар своим ходом ушёл на соединение с другими кораблями пиратского флота, вышедшими на помощь.

Однако ремонтировать его уже не имело смысла. И Томас Хэнсон вместе с оставшимися в живых членами команды снова влились в экипаж «Вегейра». Все мы провожали горящими взглядами уходящий под воду героический драккар. И каждый из нас наверняка мысленно клялся в том, что не позволит утопить в море нашу пиратскую свободу. Я — точно поклялся. Хотя понимал, как никто, насколько трудно этого будет добиться.

Это была действительно неслыханная победа: без малого пять часов экипаж фрегата, даже не тяжёлого, лёгкого, вел бой с противником, который во много раз превосходил его силой, и заставил врага отступить.

О замечательном событии стало известно всему Карибскому морю. И все люди в колониях окончательно уверились, что побеждать нам помогает не что иное, как Гунгнир, святое копьё Одина.

Христиане сколько угодно могут отрицать, что они не верят в эти языческие сказки, но уж кто-кто, а пираты знают, насколько тонкой становится грань между духовным и материальным мирами, когда человек остаётся один на один с волнами и небом посреди бескрайнего моря.

И тогда на помощь ему приходят силы, о которых в приличной христианской семье всерьёз не принято говорить. Ибо положено все такие проявления считать небывальщиной.

А они есть.


Подготовившись к дальнейшему походу крайне тщательно, наша дружина вновь отправилась в море.

«Вегейр» в сопровождении большей части флота Чёрного Сокола покинул район Андроса и отправился в намеченном направлении. В водах, куда мы стремились, не предполагались особенные неожиданности.

Однако судьба распорядилась иначе. Наш конвой встретил шестнадцать парусников испанского флота. Среди них имелись довольно крупные суда, грузоподъемностью в шестьсот и более тонн, были и поменьше. Караван шёл ровным строем, держа курс на север.

Под моим началом сейчас находились восемь драккаров, и хотя испанцы превосходили нас количеством, но их неповоротливые галеоны с высоко расположенными орудиями были отличными мишенями!

Я стоял на квартердеке и рассматривал в подзорную трубу приближающийся караван. То же самое сейчас наверняка делал капитан испанского флагмана.

— Сколько испанцев на горизонте? — спросил Том.

— Шестнадцать.

— Это против наших восьми!

— Можно просто пропустить их.

— Конечно, можно, а вот захотят ли они пропустить нас?.. Что это? Сигналы к атаке?

— Они самые! — Задумавшись на минуту, я произнёс: — Есть только один выход — напасть первыми.

И громко скомандовал:

— Передайте сигналы на другие корабли! Мы атакуем.

Испанцы не делали никаких попыток отвернуть с избранного курса. Вероятно, они недоумевали, говоря друг другу: «Эти наглецы собираются драться? Сумасшедшие, нас вдвое больше!», «Да, пираты собираются напасть!», «У разбойников преимущество, они идут по ветру! Нам придётся развернуться, а это потерянное время!».

До испанцев наконец-то дошло, что мы не собираемся проходить мимо. На их судах раздались сигналы горнов, вверх поползли сигнальные флажки.

Я использовал свой излюбленный метод ведения боя. Драккары окружили добычу и налетели со всех сторон, чтобы безжалостно пускать на дно. Мы кружились вокруг каравана, словно волки вокруг стада овец, выдёргивая жертвы.

— Все наверх! — рявкал я во всю глотку, и матросы «Вегейра» реагировали мгновенно. — Рубить канаты, пушки заряжай! — А когда фрегат подходил на пушечный выстрел, следовала команда: — Огонь!

Корабли почти одновременно давали залпы, окутывая поле боя сплошной дымовой завесой.

— Залпом с правого борта! Фитиль! Пли! — одно за другим раздавались приказания.

Остервенелая канонада не смолкала ни на минуту.

— К повороту приготовиться!

Драккары, разрядив пушки с правого борта, поочередно делали развороты вокруг судов испанской эскадры, которые уже не успевали после начала атаки ни поставить нужные паруса, ни толком поймать ветер.

— Залп с левого борта! Фитиль! Пли!

Наши корабли снова делали разворот и готовились открыть огонь с другого борта.

Взрывом снесло фок-мачту галеона, взлетели в воздух обломки носовой обшивки ещё одного. Третий испанский корабль разнесло в щепки прямым попаданием в пороховой погреб. Дым, крики, осколки, стоны раненых, команды тех, кто ещё был в состоянии командовать. Рушились мачты, обрывая паруса, путая такелаж. Дым от прежних выстрелов стелился над поверхностью воды, накрываясь тяжёлыми клубами дыма от только что прозвучавших выстрелов. Экипажи суетились возле пушек, ни на секунду не прекращая поливать огнём противника.

Переломились ещё две мачты у судов, между которыми прошёл «Вегейр», дав залпы с двух бортов одновременно, не останавливаясь. Я направлял свой драккар прямиком к испанскому флагману.

— Идём на абордаж, отвлекайте их! Беглый огонь!

Грохот, стоявший на поле битвы, заглушал все голоса, поэтому приказ, отданный капитаном, по цепочке передавался на пушечную палубу, и минуту спустя раздалась цепочка выстрелов, по очереди из каждого порта.

— Цельтесь ему в брюхо!!! — орал я.

Стрелки, расположившиеся вдоль бортов, меткими выстрелами снимали испанских матросов.

Азарт боя переполнял меня, и я захотел самолично возглавить абордаж. Матросы абордажной команды приготовились выполнить команду. Не сбавляя хода, мой фрегат врезался в носовую часть флагмана, затрещало сминаемое дерево обшивок, и тут же с «Вегейра» полетели крюки. С яростными воплями, размахивая саблями, паля из пистолей, нападающие атаковали испанский галеон.

— Капитан, что вы делаете! — закричали мне вслед в несколько глоток.

— Сам потом об этом пожалею! — крикнул я в ответ и, ухватившись за канат, перелетел через палубу на борт противника и повис, ухватившись одной рукой за ванты, с мечом викинга в другой руке, отбивая удары сразу двоих бросившихся на меня испанцев.

Защитники у борта пытались отстреливаться, размахивали клинками, не позволяя нам приблизиться, но под нашим напором их сопротивление было смято, и волна разъярённых викингов хлынула на испанский флагман. Две силы сошлись в рукопашной, проигравшие падали на палубу, под ноги следующих за ними, или валились за борт, потеряв равновесие. Схватка постепенно перемещалась на корму, ядра, летевшие, казалось, со всех сторон, пробивали борта и переборки, убивая и калеча всех без разбора.

— В пороховую камеру! Взорви корабль!! — услышал я вопль и увидел испанского капитана. Тот сунул одному из своих солдат горящий фитиль и толкнул в сторону лестницы, ведущей в трюм. Если бы не мои скромные познания в испанском, я бы и не обратил внимания на этот крик…

Сам капитан, выхватив из ножен свою фамильную шпагу, сделал вид, что сдаётся. То есть решил потянуть время. Но ожидаемого испанским грандом взрыва не последовало ни через минуту, ни через три. Матрос просто не успел, случайная пуля прервала его бег.

Капитан понял это и приказал своим людям сдаваться всерьёз. Окинув взглядом окружающую картину, флагман и обстановку за его пределами, он остановил взгляд на соседнем корабле, который уже прекратил сопротивление, завалился на правый бок, зачерпнул воду и начал оседать всей массой в морскую пучину.

Затем предводитель испанцев увидел, как стяг флагмана медленно пополз вниз.

В этот момент наши глаза встретились. Не знаю, опознал ли он во мне вождя нападающих, но гранд кивнул мне и бросил шпагу себе под ноги…

К концу дня большинство испанских кораблей этого конвоя погрузились на дно морское.

ОСТРОВ СОЖЖЁННЫХ НАДЕЖД

…Сутки за сутками, неделю за неделей мы продолжали патрулировать акваторию.

— Бесконечное хождение по морю изматывает экипаж. Нужно сделать остановку, пускай все отдохнут. Чёртовы европейцы никуда от нас не денутся, — говорил мне Килинг, капитан «Моллнира», прибывший на борт «Вегейра». — Ребята уже и без того недовольны, что мы не зашли, как было намечено, в порты и возвращаемся, не продав добычу.

Я стоял на мостике и в раздумье смотрел вдаль.

Мой бывший боцман снова вздохнул. Ему казалось, что адмирал его не слушает, но в этот момент я повернулся к Стиву и устремил на него пронизывающий взгляд.

— Итак, Стив, ты предупреждаешь меня об опасности?

— Не совсем, конунг. Определённо я ничего не могу сказать. Но ты же знаешь, что, если проводишь всю жизнь, бродя по миру, начинаешь заранее чуять неладное. Что-то может случиться! Я чую.

— Да, я об этом знаю. И вряд ли это сулит нам что-нибудь хорошее. Но с нами, не забывай, благосклонность духов предков. Передай своей команде — мы идём на Тортугу. Ты прав, нам всем сейчас очень нужна передышка…

По моему приказу, переданному сигнальщиками на все драккары, наш флот повернул и взял курс на остров Черепахи. Во время этого перехода мы встретили несколько торговых судов, но прошли мимо, не пытаясь ими завладеть. Наши трюмы и без того были переполнены добычей.

Европейский флот продолжал гоняться за пиратами, пытаясь всюду поспеть, но королевские псы всё время отставали на шаг, а то и на два. Они появлялись в тех местах, где уже побывали мы или другие корабли пиратского братства, опаздывая совсем ненамного, но всё же опаздывая. Мы гораздо лучше знали обстановку в колониях, и у нас тоже везде были свои люди. Многим из них даже не требовалось платить звонкой монетой. На Карибах не особо-то жаловали посланцев Старого Света, который только наживался на сокровищах, вывезенных из Нового, но почти ничего не делал для колоний.

Чтобы переломить сложившуюся ситуацию, адмиралы европейского флота приняли решение направить главные усилия на выяснение местонахождения главной базы флота Чёрного Сокола. Именно племя новоявленных викингов королевские псы вполне справедливо считали главным своим врагом.

В конце концов им удалось выяснить, где находится остров Дракона, и нанести удар в самое сердце. Шпионам европейцев, наводнившие места обитания пиратов, удалось вызнать точные сведения об острове и о легендарном копье Одина.

К сожалению, я вовремя не сообразил, с какой стороны ждать опасности. Я всё гадал, кто именно из наших людей, которым доверялось сходить на берег и бывать в портах, способен выдать тайну расположения острова и секрет прохода в бухту.

Возможно, это произошло бы именно так, как я опасался. Но — вышло иначе.

Не ожидаемый предательский удар в спину нас подвёл, а обыкновенная человеческая слабость духа. О проявлении коей мы узнали позже.

Когда было уже слишком поздно…


Во время стоянки на Тортуге стало известно, что вскоре в Маракайбо ожидается прибытие испанского королевского галеона. Он шёл из Мексиканского залива на юго-восток до Ямайки, а затем должен был взять курс на северо-восток, к берегам Европы.

Такой лакомый кусочек мы отпускать не хотели, и часть драккаров нашего флота вышла в море, чтобы преследовать его.

Королевские галеоны, огромные суда, способные перевозить все сокровища, накопленные в колонии за год. Из-за размеров скорость и маневренность таких посудин крайне низка, кроме того, они практически не могли передвигаться при противном ветре.

Четыре наших фрегата курсировали в поисках этого галеона уже несколько суток, когда в районе острова Косумель наконец-то перехватили «Святую Каролину», громадину водоизмещением более восьмисот тонн. Её капитан отказался сдаваться. Бой продолжался добрых пять часов. В итоге подвижные пиратские суда, вооружённые артиллерией немалого калибра, проломили ядрами борта галеона в стольких местах, что он, начав медленно погружаться, выбросил флаг сдачи.

Мы сняли с тонущего судна сундуки золотых монет, много шёлка, благовоний, жемчуга, фарфора, выбирая лишь наиболее ценный груз. Галеон утопили, не позволив экипажу уйти на шлюпках.

Мореходы королевств, объявившим нам войну, больше не могли рассчитывать на нашу пощаду.

Возвратившись на Тортугу, чтобы обменять захваченное на провизию и боеприпасы для нашего племени, мы не обнаружили здесь ни одного из прочих драккаров. Все они, как и было договорено, группами по два-три патрулировали море. Гораздо эффективней вынудить королевские флоты раздробиться и уничтожать их по частям, чем вступать с ними в открытое общее сражение.

Однако на следующий день мы узнали, что уже не все наши корабли продолжают охоту за вражескими судами. Наш флот ощутимо сократился в численности.

В гавани появилась шхуна, на борту которой в порт Тортуги прибыл один из наших, викинг с драккара «Ранглейв».

Единственный из экипажа, кто выжил.

Конрад Ниссон во время сражения с королевской эскадрой попал в плен.

Он рассказал нам, как «Ранглейв», «Эгиль» и «Модиг Кригер» вступили в бой с европейской эскадрой. Силы были примерно равны, и нашим соплеменникам удалось достаточно быстро пустить на дно один из трёх военных кораблей противника, а ещё один поджечь… как вдруг северный ветер принёс королевским псам на подмогу ещё четыре военных парусника во главе с семидесятидвухпушечным линейным кораблём.

Бой разгорелся с новой силой, и его итог сложился уже не в пользу драккаров Чёрного Сокола. Уцелел только «Ранглейв», который был взят на абордаж. Викинги сражались как берсерки,[71] и мало кто остался в живых, однако полтора десятка наших собратьев не погибли, а были с превеликим трудом захвачены и связаны.

Почти все пленённые выдержали пытки, которым их подвергли враги. Но двое, и среди них штурман «Ранглейва», не сумели победить в поединке с адской болью. Они рассказали о месторасположении острова нашего племени, а штурман ради избавления от мучений пообещал провести европейские корабли в бухту…

Ниссону удалось выжить чудом. Все, кто выдержал пытки и не выдал тайны, были выброшены за борт. Он, единственный из всех, не утонул вскорости, сумел удержаться на поверхности воды. Провожая взглядом паруса уходивших прочь вражеских кораблей, с ужасом ожидал смерти в зубастой пасти акулы, но внезапно приплыли дельфины, подставили спины и помогли ему не отправиться на дно вслед за менее удачливыми товарищами.

Что было дальше, он почти не помнил. Афалины, наверняка присланные небесными покровителями, не дали ему утонуть в ту ночь, а на следующий день его подобрала в море шхуна и доставила на Тортугу, куда направлялась за водой и припасами.

Ждать остальные наши драккары мы не могли. Им предстояло направиться вслед, как только вернутся в эту гавань и узнают о беде. «Вегейр», «Моллнир», «Новый Сольвейг» и «Греттир» снаряжались в поход рекордно быстро. Добыча безжалостно летела на берег и даже за борт, взамен с пристаней поступал боезапас и дополнительное вооружение. Ветер благоприятствовал, переход занял не больше времени, чем требовалось.

Но подоспели мы слишком поздно.

Смертельный удар к этому времени уже был нанесён. Объединённый флот европейских держав отыскал наше укромное логово и напал на остров племени карибских викингов. Посланцы королей заполучили свой триумф. Военные корабли сумели пробраться в бухту неповреждёнными и высадили войска на берег. Град Одина был разграблен и сожжён. Солдаты, доставленные на грузовых судах, безжалостно истребляли всех обитателей острова мужского пола. Женщин и детей, если удавалось захватить их живыми, королевские псы увозили на свои суда, их наверняка ждала ужасная участь — превратиться в рабов. Королевские дома Старого Света никогда не гнушались заниматься работорговлей.

Враги отправились дальше, вглубь, прочёсывали заросли и обшаривали скалы. Кое-где они даже поджигали джунгли, чтобы огонь выгонял уцелевших островитян. Мало кто выжил, чтобы свидетельствовать…

Вернувшись, мы застали сплошное пепелище, среди которого уцелели всего лишь несколько десятков соплеменников и соплеменниц, они и поведали нам страшную историю разгрома. Мы все будто окаменели, души наши превратились в глыбы гранита…

Но удел воинов — бить врага, пока жив хотя бы кто-то из нас. Двое суток мы занимались погребением погибших, затем покинули опустевший остров. Отныне единственный наш дом — морской простор.

Сократившийся до считаных вождей совет племени задавался вопросом, почему вражеский флот не дождался нас? Европейцы ведь должны были понимать, что рано или поздно мы, боевые экипажи, вернёмся сюда. Однако королевских моряков и солдат на сожжённом острове не было. Они даже увезли всех своих мёртвых, которых набралось немало — остававшиеся на острове мужчины не погибали безропотно, да и женщины были жёнами викингов, прекрасно знающими, с какой стороны браться за меч и копьё.

Объяснением поспешного бегства вражеских силс острова Дракона мог послужить факт, что святилище не было сожжено дотла. Хотя старый жрец исчез. Его мёртвого тела мы не обнаружили. Возможно, Тэйкеху захватили с собой враги, хотя я очень в этом сомневался. Святилище они не тронули, и почему это произошло, не мог поведать никто из соплеменников, уцелевших после резни, устроенной королевскими солдатами. Никто не знал, что здесь произошло, по какой причине остатки древнего драккара не подверглись уничтожению. Хотя, казалось бы, что могло быть проще, чем швырнуть пылающий факел…

Каким проклятием отвадил Тэйкеху солдат? Как сумел он испугать захватчиков до такой степени, что они здесь, на острове, не устроили засаду для наших кораблей?

Небесные покровители чудесным образом сохранили наш храм, отпугнули от него поджигателей.

Но, по всеобщему решению викингов, чтобы мы вновь оказались достойными возвратиться сюда, нам предстояло вернуть себе честь, которую растоптали враги, уничтожившие большую часть нашего племени.

Да будут обесчещены навеки имена предателей!!!

Но и мы тоже виновны, нет нам прощения, оставили остров почти без защиты воинов, увлёкшись охотой за королевским флотом…


Забрав с собой всех уцелевших мужчин, женщин и детей, четыре драккара вышли в море. Затем разделились. «Греттир» и «Новый Сольвейг» пошли на Гваделупу и Мартинику с целью разузнать, что за суда участвовали в нападении и куда они потом подевались.

«Вегейр» и «Моллнир» взяли прямой курс на Тортугу, где должны были встретиться с оставшимися пятью драккарами Чёрного Сокола и сообщить соратникам страшную весть.

Но горевать и тосковать по утраченным семьям и сотоварищам карибские викинги не имели права.

Отныне лишь одно чувство дозволялось испытывать нам.

Движимые чувством мести девять оставшихся экипажей викингов покинули Черепаший остров, чтобы продолжить войну. Нас уже не интересовало, какие из пиратских экипажей соизволят продолжать противостояние с королевскими псами, а какие выйдут из игры, покорятся власти европейского закона.

Нам предстояла охота за кораблями врага. Самое время. Теперь, когда противник наверняка решил, что, лишив нас основной базы и растоптав наше достоинство, он превратил нас в кучку «грязных пиратов».

Объединённый флот европейцев распадётся и рассеется по колониям, чтобы восстанавливать там королевские порядки. И очень скоро бывшие союзники вновь начнут грызться между собой.

А мы — тут как тут.

Не на тех напали.

Не стоит забывать уроки истории, джентльмены.


…«Вегейр» шёл в одиночку и уже больше суток держал курс в направлении Эспаньолы.

Остальные драккары следовали другими курсами. Оговоренные заранее сроки и места встреч — ещё далеко впереди.

Словно черепахи, вышедшие из морских глубин на сушу, расползались в стороны грозовые тучи. Заходящее солнце пробивалось сквозь них багровым заревом, расцвечивая небосвод самыми немыслимыми оттенками красного и жёлтого.

Тёмные силуэты парусов казались рисунком гобелена, вытканным на плотной материи. Да, появившиеся из-за линии горизонта корабли приближались. Их было много, не менее полудюжины. Я дал приказ поспешить отойти за мыс, чтобы «Вегейр» остался незамеченным. И там, за мысом, нам внезапно повстречалось одиночное судно, как раз годившееся на то, чтобы выпустить наружу накопившиеся гнев и боль.

К несчастью, встреча с этим английским бригом сослужила нам плохую службу. «Вегейр» погнался за добычей и вошёл в залив, не оставив преследуемому шансов на выживание. Судно поразили тремя точными попаданиями ниже ватерлинии и, когда оно начало тонуть, пошли на абордаж, чтобы успеть захватить трофеи прежде, чем бриг утонет.

Увлечённые абордажем, мы не заметили, как полудюжина парусников появилась на рейде, преграждая выход из залива, как стая волков у норы зайца. У них в распоряжении, видимо, была очень хорошая подзорная труба, и они успели всё-таки заметить наш драккар, скользнувший за мыс.

Ещё несколько минут, и «Вегейр» оказался в западне. Расстояние между нами и королевскими военными кораблями, подходившими всё ближе, сокращалось неумолимо. Драккар поменялся ролями с бригом и сам оказался в положении окружённого и загнанного зверя, который даже не может повернуться носом к охотникам.

Вся команда столпилась у бортов с возгласами удивления и отчаяния. Это уже было чересчур. Мы могли сражаться, но победа казалась невозможной, все пути к спасению перекрыты. Осталось продать свои жизни подороже…

Когда я вдруг расхохотался, соплеменники, находившиеся вокруг меня, даже отшатнулись. А я так смеялся, что надрывно закашлялся, не в силах говорить.

«Неужели капитан сошёл с ума?!» — увидел я сомнение, появившееся в глазах соратников.

Но мне удалось выговорить наконец:

— Всё возвращается на круги своя, парни! Однажды, примерно век тому назад, в тысяча пятьсот девяносто шестом году от рождества христианского сына божия, в битве при Кадисе один отважный капитан командовал не менее отважными моряками, но количество его кораблей очень сильно уступало флоту противника. И тогда он впервые в истории мореплавания применил тактику, получившую впоследствии название психической атаки. Знаете, кто победил?

— Что же он сделал?! — вскричал Томас Хэнсон, мой верный друг и помощник.

— Он велел идти прямо сквозь строй испанских кораблей, на каждый пушечный залп отвечая лишь звуками горна, и, бросив якорь напротив галеонов, три часа обстреливал их из всех пушек. Когда испанцы выбросились на берег, посадив галеоны на мель, расстрелял их в упор. Победа была полной. Корабль показался испанцам неуязвимым, прикрытым хранящей божественной дланью.

— Ты предлагаешь сделать так же?!

— Что ещё нам остаётся? Можем рискнуть, но обрати внимание, погода быстро меняется, — сказал я, пристально всматриваясь в горизонт. — Скоро им будет не до нас. Надвигается хороший шторм. Драккар прикроет узкое горлышко бухты. Сюда они не сунутся, побоятся, что мы расстреляем их по одному. Не забывай, им известно, что у нас языческая святыня на борту. И пускай они христиане, но какой добрый христианин не сохранил в глубине души подозрение, что сказочные чудеса из преданий не такие уж выдуманные…

— А на открытом просторе их сейчас потреплет! — уразумел Том. — Они или отойдут прочь, или…

Хэнсон тоже смотрел на море, блестевшее в лучах солнца. Небо уже начало прятаться в тучках, потянувшихся из-за горизонта. Перемена погоды почувствовалась сразу, ветер как-то внезапно стих, паруса обвисли. Теперь уже и на английской эскадре заметили надвигающийся шторм. Какая-то пара минут, и вместо солнца — заволакивающие облака и чернеющее небо.

— Нам придётся ловить момент, чтобы прорваться отсюда! Все по местам!

Тонущий бриг мы уже не собирались атаковать, а его матросы тем временем отчаянно пытались спасти судно, отдалявшееся от «Вегейра» в сторону узкого песчаного пляжа, окаймлявшего бухту. Им сегодня повезло.

В эту секунду налетел шквал, и всё вокруг мгновенно превратилось в чернильную тьму. Небо исчезло, вместо него сверху обрушился ливень. Я открыл рот, чтобы выкрикнуть следующий приказ, и тут же захлебнулся водяными брызгами.

Корабли военной эскадры спешно убирали паруса, там начались беготня и паника, крики и сигналы прорывались даже сквозь стену дождя. Ближайшие ко входу в бухту корабли, более лёгкие, чем остальные, трепало волнами и бросало из стороны в сторону, они то и дело черпали воду. Один из них едва не выбросило на берег, другому так ударило волной в корму, что он встал почти вертикально и нещадно зачерпнул носом. Сквозь шум я услышал отчаянный сигнал, с флагмана европейцев. Горн приказывал отойти от берега и взять курс в открытое море.

Кругом нас в сумраке бушевала вода, казалось, водяная стихия повсюду и вездесуща, вода сверху и вода снизу перемешались в неистовой пляске, создавая единый водный мир…

Разыгравшийся шторм разъярился не на шутку. Цепляясь за поручень, я изо всех сил держался рядом с рулевыми, готовый дать сигнал к выходу навстречу судьбе. Мои спина и плечи натужно напряглись, вода и ветер норовили оторвать меня от поручня, а рулевых — от штурвала. Высоко подняв голову, я запрокинул лицо, глотнул воды и расхохотался навстречу ветру, дождю и волнам.

Отчётливо помню, что в этот отчаянный миг я мысленно возблагодарил судьбу, что она подарила мне такую жизнь, позволила быть истинным викингом, а не заурядным офицером английского королевского флота.

Но уже в следующий миг мне предстояло играть со смертью.

Левой рукой я крепко вцепился в рукоять штурвала, чтобы помочь рулевым, правой продолжал хвататься за поручень. Мы все трое также были привязаны верёвками, чтобы нас не смыло волнами за борт.

Бьорн, Том и я без страха смотрели на очередную надвигающуюся волну.

Мы уже потеряли столь многое, что дороже жизней у нас не осталось ничего…

Шторм бушевал раненым зверем, порывы ветра то ослабевали, то усиливались. Волны бесновались за пределами бухты как бешеные, ещё сильней, чем внутри. Лишь некоторое время спустя небо стало приобретать более светлый оттенок тёмно-серого, в кромешном водяном аду появился просвет.

Выждав ещё немного, я приказал начинать движение к выходу из горловины.

И мы устремились навстречу судьбе, поручив небесным покровителям свои души и души всех викингов дружины.

О том, что святого копья на борту «Вегейра» нет, ведали лишь трое, привязанные к штурвалу.

МЕСТЬ ВИКИНГОВ

Временной гаванью для наших драккаров оставалась бухта на острове Андрос.

Именно туда возвратились корабли поредевшего флота Чёрного Сокола. С большой осторожностью, предвидя вероятность обнаружения врагом и этой базы. Местоположение этой бухты было известно некоторым пиратам, бывшим нашим союзникам, и потому она больше не могла считаться укромной. В ближайшем будущем эту базу требовалось сменить.

Поэтому мы, собравшись вместе и загрузив на фрегаты абсолютно всё, что не стоило бросать на Андросе, покинули бухту и взяли курс на Пуэрто-Рико — остров, расположенный в северной части Карибского моря, в районе соединения цепей Малых и Больших Антильских островов.

Месть стала отныне смыслом нашего существования.

Раз уж мы вновь собрались всем флотом и в нашем распоряжении вполне достаточно кораблей, неплохо бы захватить крепость. Что может быть лучше для отмщения, чем удар по оплоту королевского закона, кажущемуся надёжным?

Совет девяти капитанов, к которым присоединились Тарна, один из его уцелевших братьев-островитян и первые помощники со всех драккаров, не занял много времени. Поступило несколько предложений. Целью для нападения избрали испанскую крепость Сан-Хуан на острове Пуэрто-Рико.

Кое-кто напомнил, что эта крепость считается неприступной. Но уж слишком велико было наше желание «припомнить» европейцам кровавую бойню, уничтожившую будущее нашего племени, и сожжение райского острова Дракона, который тоже казался неприступным. До такой степени, что мы беспечно оставили своих женщин, детей и стариков почти беззащитными…

Неприступных крепостей нет, есть лишь крепости, которые ещё не успели взять.

Эта мощная крепость была построена испанцами давно, в 1521 году, для опеки своих караванов, перевозящих сокровища из Америки в Европу.

Она прикрывала красивый город и включала в себя многочисленные форты, под прицелом пушек которых находилась также бухта, где испанские корабли могли спокойно и безопасно ремонтироваться. Крепость Сан-Хуан служила своеобразным ключом, который открывал путь к сокровищам Пуэрто-Рико и немалой части Нового Света.

Для того чтобы выяснить всё необходимое об укреплениях этой крепости, мы отрядили туда наших лазутчиков, владевших испанским языком. Они должны были вызнать всё, что только можно, о крепости и городе, о прибывавших туда грузах. «Греттир» под водительством Бутена ходил к берегу испанской колонии и скрытно высаживал разведчиков.

Они безукоризненно справились с поставленной задачей. По их возвращении состоялся ещё один совет.

Харрис, как обычно, был краток, он излагал только самую суть.

— Итак, мы знаем, что крепость Сан-Хуан — это две цитадели, построенные на скалах, укреплённые батареи, примерно триста пушек и мортир на фортах перекрёстного огня, с моря гавань запирают неприступные укрепления. Все уверены, что штурмовать крепость может только безумец. Губернатор считает, что защитники крепости могут дать отпор любому, кто решится напасть. Однако в городе говорят, что из большей части орудий последний раз стреляли лет тридцать назад. Лафеты многих пушек сгнили, а кулеврины[72] могут просто взорваться при первом же залпе, и это обстоятельство нам более чем благоприятствует.

И ещё: запасов провианта в гарнизоне не так уж и много. Если смотреть правде в глаза, колонии с населением около двух тысяч жителей этого хватит совсем ненадолго.

Это было истинной правдой.

Приближаясь к острову, мы знали, что нападения в Сан-Хуане не ждут. За долгие годы спокойной жизни местные обитатели почти забыли, что такое война. Везёт же некоторым!

Но вскоре удача отвернётся от них.

— Сначала отправим губернатору парламентёров, — предложил я. — Не будем уподобляться королевским псам, которые без предупреждения сжигали дома с мирными безоружными жителями — нашими жёнами и детьми. Если испанцы всё же не сдадутся и тем самым обрекут город на уничтожение, тогда штурм начнём на рассвете следующего дня. Главный удар наносим по батареям одновременно со всех сторон. Корабли откроют доступ для высадки береговых отрядов…


Ранним утром дозорные, стоящие в бастионе Сан-Фелиппе-дель-Морро, увидели целую вереницу парусов, смещавшуюся по направлению к бухте Бокерон. Корабли бросили якоря в полутора милях от берега, от одного из фрегатов отделилась шлюпка с высоко поднятым белым флагом и проследовала к пристани города. Парламентёры под барабанный бой вручили бумагу для губернатора Пуэрто-Рико. Губернатору был предъявлен ультиматум, в котором требовалось безотлагательно сдать город.

Тотчас же была объявлена тревога, срочно вооружилось местное ополчение, из арсеналов достали ядра и порох.

Между тем флот викингов проследовал в бухту Пунталья, к югу от города. Нападающие основательно готовились к штурму. На этом участке высадится десант численностью более чем триста бойцов и будут переправлены на берег шесть орудий, лафеты которых установлены на колёса от повозок…

К вечеру от губернатора прибыл посланец под белым флагом и вручил ответ на ультиматум, который я вслух прочёл всем собравшимся. Губернатор писал следующее:

«Я искренне удивлён, что меня просят о такой вещи, которую я не осмелюсь произнести вслух. Я очень хорошо знаком с методами пиратов, а также с тем, как морские разбойники умеют или, вернее, не умеют воевать и осаждать города. Я требую, чтобы мне были сданы все суда, на которых явились пираты, и все преступники, связанные по двое, без оружия, вошли в город. Тогда я подумаю о том, чтобы сохранить жизнь пленным. В любом другом случае всем грозит смерть».

— Как вам это предложение? — спросил я моих воинов, собравшихся на палубе «Вегейра».

Викинги экипажа «Вегейра» зашумели в ответ. Общий смысл их возмущённых заявлений сводился к тому, с чем вприкуску испанский губернатор может сожрать подобное предложение.

— Штурм начнём на рассвете! — подвёл я итог обмена посланиями. — Ранее подобные крепости брались долгой осадой с суши. Наземные войска открывали доступ кораблям. Наши же батареи, что откроют путь десанту, будут находиться на кораблях. Вопреки всем правилам мы не будем устанавливать множество пушек на берегу, наоборот, корабли откроют доступ береговым отрядам. Ядра зря не тратить! Внимательно слушать приказы! Главный удар наносим по южной цитадели. Именно она запирает и защищает гавань. Мы подойдём на расстояние выстрела, станем на шпринг,[73] превратим корабли в плавучие батареи и вынудим замолчать артиллерию крепости.

Я сделал паузу, обводя пристальным взглядом моих парней. Затем приказал передать необходимые сигналы на другие драккары. И завершил:

— Да укрепит наш дух надежда на благословение свыше. А сейчас всем отдыхать! Завтра денёк выдастся утомительный.

* * *
На следующий день с рассветом началась бомбардировка города. Корабли принялись штурмовать испанскую крепость. В общей сложности викинги сделали полторы сотни залпов, но особых повреждений крепким каменным стенам и укреплениям города артиллерийский огонь нанести не смог, лишь внёс смятение и растерянность в ряды защитников Сан-Хуана.

Батареи крепости вели ответный огонь.

Спустя час плотная дымовая завеса от залпов уже окутала бухту, и я дал сигнал нашему десанту начать штурм.

Экипированные как для абордажа викинги бросились в шлюпки, за считаные минуты достигли берега и тотчас ринулись вперёд, к стенам цитадели, почти отвесно вздымающимся вверх. Атакующие стремились таким образом оказаться в мёртвой зоне, где выстрелы уже не могли причинить им вреда.

В этот момент я приметил, что с одним из наших кораблей на крайнем левом фланге что-то произошло. «Сигурд» переложил паруса, завалился на бок и начал разворачиваться кормой к берегу.

— Что там стряслось?! — спросил я Томаса, в этот момент поднявшегося на мостик.

— Возможно, якорный канат перебит, в дыму не разобрать, — предположил тот.

Левофланговый драккар тем временем окончательно развернулся и двинулся в сторону мыса, дав залпы носовыми пушками в сторону, противоположную основному направлению боя. И только тут нам стало ясно, что он вступил в бой с неизвестным судном, на флагштоке которого развевался флаг Испании.

Незадачливый испанский торговец, видимо, был глухим, слепым или сумасшедшим, раз уж решился приблизиться к острову во время сражения. В короткое время каравелла была взята «Сигурдом» на абордаж. Впоследствии в её трюмах обнаружилась богатая добыча. Каравелла торопилась доставить груз в порт, поэтому разогналась и не сумела вовремя отвернуть.

Событие произошло на виду у всего города, но ни гарнизон, ни жители не могли ничем помочь неосторожному капитану.

Тем временем наши залпы всё-таки сделали своё дело. Грохот и дым ещё стелились над морем, но уже было ясно, что ход событий переломлен.

Ко мне подбежал боцман и доложил:

— Сообщение с берега. Батареи форта замолчали. Наши добивают последних!

— Отлично! Можно считать, что ключи от бухты у нас. Теперь главная цитадель и часа не продержится. Передай всем драккарам: переходить к крепости по второй диспозиции. На генеральный штурм! И да помогут нам боги Асгарда!

Штурм главной цитадели начался почти в полдень. Солнце взобралось в зенит и жаркими лучами целилось прямо в макушки людей.

Залпы следовали один за другим, не давая испанцам ни минуты передышки, создавая тем самым прикрытие для подступающего десанта.

Викинги береговых отрядов преодолели стены и ворвались внутрь. В рукопашной нашим воинам, конечно, не было и быть не могло равных. Испанцы дрались отчаянно, понимая, что пощады им ждать не приходится, и падали под ударами наших мечей, как хлебные колосья, срезанные серпами. Менее храбрые уже убегали со всех ног, стремясь спастись от разящих клинков…

Крепость пала. Впервые со времени своего основания.

Чванливый губернатор позорно удрал из города, бросив своих подданных на произвол судьбы.

В подвалах его дворца нашлось немало сокровищ, которые достались нам по праву победителей.

Кроме этого, нам перепало ещё множество трофеев.

Добыча превзошла все ожидания.

На берегу сложили огромную кучу захваченного в бою добра, возле которой собрались герои сегодняшнего сражения во главе с капитанами своих кораблей. Чуть ли не впервые все без исключения наши воины смогли свободно покинуть корабли за пределами острова Дракона. Нашу главную тайну у нас отобрали вместе с нашими перебитыми и украденными семьями и нашим сожжённым домом…

Я обратился ко всем присутствующим:

— Это всё ваше, братья, всё, до последнего дублона и фунта. Мы потеряли почти всё, что имели, но сегодня возвращена немалая часть. Вы дрались за эти сокровища и за тех, кто уже не с нами. Килинг, раздели добычу на равные доли для всех. Каждый теперь может считать себя состоятельным человеком и каждый, кто захочет, может отправиться дальше своим отдельным курсом, купить маленький домик на Бермудах или Ямайке и пить на веранде чай либо что-то покрепче… Ну, что скажете? Есть желающие уйти? Берите один из кораблей и уходите. Но вначале снимите с его форштевня голову дракона. Он уже не будет драккаром.

Я должен был сказать нечто подобное после этого сражения, хотя наперёд знал ответ. Мы можем разбежаться, сохранить свои шкуры, а можем не предать ту жизнь, ради которой родились потомками викингов. Остаться вместе, сохранить наш флот и отплатить нашим врагам.

Пауза была короткой. Тишина стояла гробовая, фоном ей служили только шумы волн и ветра. Напоминая, благодаря чему у нас есть возможность продолжить наш поход отмщения.

Нарушил тишину Томас Хэнсон, человек, благодаря вере которого, по сути, мы все здесь и сейчас оказались.

— Мы норманны, — сказал Том. — И мы уходим в викингр.

Ни единый голос не возразил ему. Сотни суровых мужчин загалдели одобрительно.

Мирных жителей города мы не тронули.

Чем наверняка изумили их. От разбойников, зовущих себя викингами, ждали самых ужасных зверств. А мы ограничились тем, что посбрасывали все пушки крепости в воду бухты.

Неприступных цитаделей не существует. Есть лишь такие, что ещё не дождались своих покорителей.

Драккары покинули Пуэрто-Рико. «Вегейр» и «Моллнир» отправились в закатную сторону, «Греттир», «Сигурд» и «Гринальв» — в южную, «Лодин», «Стейнмод», «Торфинн» и «Новый Сольвейг» — на восход, где должны были разделиться на две пары.

Мы снова возвращались домой.

В море.


…«Святое копьё» и «Молот Тора» курсировали вдоль берегов Кубы. «Моллнир» несколько отставал, и его не было видно за мысом, когда вперёдсмотрящий «Вегейра» крикнул, что приближается неизвестное судно.

Парусник, который шёл прямо на драккар, оказался испанским фрегатом.

Капитан «Святого Арчибальда» дон Хулио Карлос Эстебан был смелым и опытным моряком. Его корабль был мощнее, имел больше пушек и людей, и гранд решил не ждать, пока разбойники посмеют напасть.

Считая победу уже у себя в кармане, он знал, что покажет пиратам всё, на что способен. Не теряя присутствия духа, гранд приказал открыть стрельбу в стремительно приближавшийся пиратский корабль, на флаге которого был начертан силуэт летящего сокола.

Испанский дворянин не дал приказа отвернуть и убираться восвояси даже тогда, когда «Вегейр» с ходу повернулся боком и открыл ураганный ответный огонь. Меткие выстрелы поразили высокий, украшенный резьбой борт испанского фрегата, горделиво возвышавшийся над зелёными волнами и являвший собой столь великолепную мишень.

Если уж капитану этого испанского фрегата настолько не хватало ума, что он полез в драку, когда ему ничто не мешало следовать своим курсом… ну что же, капитан «Вегейра» предоставит ему полное удовлетворение.

Вполне возможно, что этот день для дона Хулио Карлоса мог бы сразу бесславно окончиться на дне морском. Он слишком поздно заметил, как из-за мыса выдвинулся «Моллнир». Оказавшись между молотом и наковальней, злополучный капитан метался по квартердеку, отдавая самые противоречивые приказы. Его излишне вышколенные матросы сбились в кучу, как стадо баранов, толкаясь и мешая друг другу.

Фрегаты едва успели обменяться парой залпов, как вдруг удачный выстрел с «Вегейра» взорвал порох в бочонках, которые зачем-то сложили в груду на баке испанского парусника. Однако на воздух взлетела только половина «Святого Арчибальда», и то, что осталось, теперь беспомощно покачивалось на малой волне. По какой причине этот порох очутился на носу испанского фрегата, никто никогда не узнает, его храбрый, но бестолковый капитан приказал сдаться, когда увидел, что часть команды погибла, а от корабля осталась половина. И прежде чем оставшиеся в живых моряки смогли прийти в себя, пираты уже взяли ополовиненный фрегат на абордаж.

Дон Хулио Карлос никогда не был трусом и презирал подобных малодушных людей. Но сама мысль о рукопашной схватке непонятно с кем, в разваливающейся посудине, которая в любое мгновение могла камнем уйти на дно, показалась недостойной такому напыщенному, самоуверенному и горделивому человеку, каким был потомственный кастильский дворянин из рода Эстебанов-Бланкесов.

Тем временем на палубу ступил я, пиратский капитан собственной персоной, и быстро зашагал в направлении кастильца. Высокий, смуглый, с типичной испанской бородкой, храбрый, но глупый капитан быстро повернулся ко мне, положив руку на богато отделанный золотом эфес своей шпаги и высокомерно вздёрнув свой породистый подбородок.

Не тратя слов попусту, я сразу перешёл к делу.

— Не стоит геройствовать в вашем положении! — бросил я резко. — Ваш корабль сейчас утонет.

За моей спиной уже стояли несколько человек с пистолетами и абордажными саблями, и дон Хулио мгновенно оценил обстановку. Он разжал пальцы, выпустил эфес шпаги, и клинок мягко скользнул обратно в ножны. Я улыбнулся и протянул к шпаге руку.

— Не возражаете, капитан? — спросил испанца.

Дон Глупец на секунду заколебался.

— Может, это и к лучшему, — наконец сказал он, отразив на своём узком загорелом лице целую гамму эмоций, затем передёрнул плечами и отдал мне свою шпагу.

— А сейчас не сочтите за труд перейти на мой корабль, — произнёс я.

Хотя приглашение больше напоминало приказ, никто не стал возражать. Сила была на нашей стороне, да и тонуть вместе с кораблём было уж совсем глупо, раз уж мы великодушно предоставили шанс спастись.

Кастилец задержался ещё на минуту лишь для того, чтобы окинуть взглядом то, что осталось от его великолепного фрегата. Вот так в результате одного неправильного решения можно одним махом утратить всё.

Испанские моряки, уцелевшие после абордажа, а их осталось немного, видя, что их капитан переходит на пиратский корабль, предпочли участь пленников участи корма для рыб.

Перейдя на «Вегейр», дон Хулио Карлос Эстебан, ещё находившийся под влиянием только что пережитого кошмара, с трудом заставил себя назвать своё полное имя. Но тут же, в свою очередь, потребовал, чтобы ему объяснили, кто именно напал на его корабль. Я заметил, что это ещё как посмотреть, кто на кого напал, затем представился и коротко объяснил, кто мы такие, не считая нужным особо вдаваться в подробности. Затем распорядился, чтобы пленных испанцев заперли в трюме вместе с невезучим капитаном.

Тот был зол на самого себя и на всех окружающих и считал своё поражение не только оскорблением испанского флота, но и личным оскорблением.

Отдать фамильную шпагу добровольно — такого ещё не случалось в его семье. Да все его предки перевернулись сейчас в своих гробах! Неудивительно, что потерпевший фиаско капитан мысленно поклялся мстить при первом же удобном случае. Ни один пират не получит от него пощады. Только бы выбраться на свободу, а там уж…

С уцелевшей части корабля мы сняли кое-какие трофеи. Всё захваченное, включая пленных во главе с капитаном, мы намеревались доставить туда, где можно было выручить хорошую цену. Отпускать на свободу врагов, которые затем вновь присоединятся к противостоящим нам силам, мы больше не могли себе позволять. На войне как на войне. Годятся любые средства, приносящие нам пользу. Ради отмщения я даже смирился с необходимостью продавать людей в рабство. На английских плантациях самое место этим пленникам.


Среди захваченных на «Святом Арчибальде» трофеев был один, немного позабавивший нас. В одном из испанских сундуков Хэнсон обнаружил дневник, заполненный по-английски. Скорей всего это был не судовой журнал, а личные записи какого-то офицера. История корабля, зачитанная Томом, вероятно, поразила безымянного автора-англичанина настолько, что он не поленился запечатлеть её на бумаге.

Это были записки с чужого корабля, скорей всего захваченного испанцами, которых мы разбили и пленили. Листки местами оказались попорчены водой — такое часто случается с дневниками, которые ведутся в море, — но прочесть текст было возможно. По большей части.

Усевшись на бочку с порохом, Том полным сарказма тоном зачитал вслух:

— Двадцать седьмого июля испанский военный корабль отошёл из Санто-Доминго с полной командой в составе четырёхсот семидесяти пяти матросов и офицеров, взяв на борт шестьдесят тысяч галлонов пресной воды, семь тысяч четыреста ядер для пушек, более десяти тысяч фунтов пороха и восемьдесят тысяч галлонов рома… Шестьдесят тысяч галлонов пресной воды было достаточно для обеспечения команды численностью около полутысячи матросов и офицеров пресной водой на шесть месяцев плавания, — пояснил Хэнсон и продолжил: — Миссия судна: уничтожать английские торговые суда. Шестого октября судно зашло в гавань Сан-Кастильо, где команда загрузила на борт две тысячи фунтов муки и пятьдесят тысяч галлонов рома. Двенадцатого ноября судно пришло на Азорские острова. Провизия судна пополнилась на восемьсот фунтов вяленой говядины и тридцать тысяч галлонов португальского креплёного вина. Восемнадцатого ноября судно отправилось далее, к берегам Европы. По пути оно уничтожило пять английских военных кораблей и затопило, проделав дырки в днищах и бортах, двенадцать торговых кораблей, забрав на борт запасы рома с каждого из этих трофеев. Двадцать шестого января закончились порох и ядра. Несмотря на это, судно совершило ночной набег в заливе Фёрт-оф-Клайд у берега Шотландии. Десантный отряд захватил спиртовой завод и к рассвету загрузил на борт более трёхсот тысяч пинт виски. Затем судно снова отправилось обратно. Двадцатого февраля экипаж вернулся в Санто-Доминго без пороха, без ядер, без еды, без капли рома, виски или вина, но зато с более чем тридцатью тысячами галлонов застоявшейся пресной воды… Согласитесь, джентльмены, на этом судне ходили настоящие герои!

В тоне голоса Хэнсона слышалось неподдельное восхищение.

Ответом был дружный хохот и одобрительные возгласы наших моряков, оценивших выносливость столь героической команды.

Наблюдая за моими товарищами в эту минуту, я невольно подумал о том, что этим людям сам чёрт не брат. В тот день им казалось, что весь мир сейчас у их ног и даже потеря острова Дракона не способна лишить племя викингов боевого духа. Однако судьба уже приготовилась погрузить всех нас в самую гущу событий, о развитии которых никто в тот день и не догадывался.

БУРНАЯ ПОРА

В середине июня, как обычно, где-то у западного побережья Африки возникла тёплая воздушная волна, которая затем вышла в Атлантический океан и стала медленно продвигаться в западном направлении в сторону Карибского моря.

Через какое-то время грозовой фронт циклона пересёк Наветренные Антильские острова в юго-восточной части Карибского моря, к концу следующих суток прошёл по территории Пуэрто-Рико, Гаити, Ямайки и восточной части Кубы.

В тот район, где находился флот Чёрного Сокола.

В ночь с двадцать шестого на двадцать седьмое июня в укромную бухту на Каймановых островах, где теперь пережидали сезон бурь викинги, вернулись два корабля, привезя свежие новости. Капитаны рассказали о небывалой скорости ветра в шторме, которой до этого им никогда не приходилось видеть. Лишь каким-то чудом удалось выбраться, спастись от ярости стихий. Рассказали и о том, что корабли флота викингов разыскиваются повсюду. За поимку или достоверные сведения назначена баснословная награда.

Утром двадцать восьмого июня тропический шторм вступил в акваторию Мексиканского залива и к середине суток двадцать девятого июня охватил всю его западную часть. В течение следующего дня шторм достиг северо-восточной части побережья Мексики. В девять часов утра следующих суток ураган со всей разрушительной силой обрушился и на другие районы…

Много чего ещё натворили ураганы в течение лета. Об этом мы узнали позже, а сами, вынужденные отсиживаться на затерянном островке, ждали погоды и не выходили в море. В каком-то смысле это было даже хорошо, передышка позволила нашим людям прийти в себя после утраты близких. Время помогло утихнуть боли потерь.

Да и месть, как говорится, блюдо, которое лучше поглощать холодным. Бросаясь в битву с горячей головой, можно наделать ошибок.

Лишь в середине августа погода позволила без опаски выйти в море.

Я велел капитанам готовиться к отплытию, и экипажи принялись исполнять приказания своих предводителей. Девять драккаров, несущих дружину общей численностью более тысячи воинов, отправлялись к мексиканским берегам. Чёрный Сокол решил напомнить о себе и взять ещё один испанский город. Для этого мы пошли на хитрость. Я посвятил капитанов и помощников в тщательно разработанный план операции мгновенного захвата Веракруса.

Переместившись через Мексиканский залив, флот лёг в дрейф, а тем временем переодетые лазутчики заранее побывали в городе и узнали, что в порту ожидается прибытие конвоя судов с ценными грузами.

Четыре наших драккара подняли на мачтах испанские флаги и под видом грузовых судов вошли в порт. Обман удался, и горожане приняли суда флибустьеров за мирные испанские парусники.

Ранним утром жители Веракруса широко распахнули городские ворота и впустили прибывших мореплавателей. Таким образом, викинги, прикинувшиеся торговцами, беспрепятственно проникли в город. В это же время остальные пять кораблей стремительно появились в гавани и, выстроившись в боевой порядок, открыли огонь по укреплениям. Бортовые залпы и зазвучавшие на улицах города выстрелы подняли в гарнизоне переполох.

Солдаты, оценив сложившуюся ситуацию, поспешили занять позиции у стен крепости. Ответный огонь был открыт со значительным опозданием. Кораблям веракрусцев выйти для защиты города из гавани так и не удалось. Викинги подавили сопротивление испанского войска. Городская крепость и сам Веракрус пали перед напором атакующих корсаров.

Мы провели в тот день блестящую операцию. Веракрус был взят практически без потерь с нашей стороны. В обратный путь драккары направились, захватив богатую добычу, много золота и полторы тысячи пленных испанцев, которых затем продали.

Теперь мы уже могли себя считать викингами во всех смыслах. Действовали вдали от дома, рассчитывали только на свои силы, не пренебрегали никакими способами обогащения. И главное, не останавливались. Викинга манит морской простор, который пролегает между ним и горизонтом. Этот путь должен быть преодолён. Чтобы там, за горизонтом, открылся новый простор.


Получая отовсюду сообщения о наших действиях, адмиралы европейского флота наверняка недоумевали. Мы продолжали громить испанцев и фактически игнорировали владения других корон. Будто взяли у англичан корсарский патент и старались нанести как можно больше вреда их заклятым врагам. Чем обусловлены такие действия, англичанам было совершенно не ясно, а неизвестность тревожит куда сильней, чем любая, даже удручающая ясность.

В этом и заключался ещё один наш расчёт. Пусть европейцы помучаются в неизвестности, совершенно не понимая, что происходит и где можно ждать очередного появления неуловимых викингов…

А следующее столкновение произошло возле юго-западного побережья острова Кюрасао. Остров был открыт испанским мореплавателем и служил крупной базой испанского флота.

Именно в этом районе объединённый англо-французский флот с большим риском быть обнаруженным испанскими силами подошёл к берегам Венесуэлы недалеко от Адикоры, где и был застигнут не испанским, но корсарским флотом.

Девять наших драккаров и семь пиратских кораблей-союзников под моим общим командованием поджидали здесь большой караван судов, о прохождении которого нам стало известно. Большой англо-голландско-французский флот, в состав которого входили даже линейные корабли, возглавлял английский адмирал лорд Персиваль Даррингтон.

В нашем распоряжении находились шестнадцать кораблей. Несмотря на численное превосходство противника, мы приняли решение атаковать объединённый флот авангардом из десяти кораблей против отряда неприятеля, состоящего из двух дюжин кораблей. Я возглавил основные силы и атаковал противника.

Личный состав французских кораблей, расположившихся с правого фланга, не обладал хорошей боевой подготовкой, поэтому, не выдержав натиска, французы покинули место сражения. Увидев это, я применил стремительный манёвр, в результате которого часть английских кораблей оказалась в окружении. Это стало возможным исключительно по той причине, что моим викингам на Карибах не было равных по слаженности и решительности действий.

Уже к вечеру сражение закончилось блестящей победой нашего пиратского флота. В ходе боя противники потеряли девять кораблей и не менее полутора тысяч человек. Мы потеряли вдесятеро меньше людей, а все корабли остались целы.

Карибские пираты доказали, что по-прежнему превосходят европейский флот. Даже в общем сражении.

Многие верили, что не последнюю роль в этом играл тот факт, что с нами древнее легендарное копьё Одина…

Ночь тёмным покровом окутывала пролив.

Западный ветер, разгулявшийся ближе к ночи, вскоре погнал перед собой косые струи дождя, залившего пожары.

Выиграв сражение, наш флот не допустил высадки десанта противника на побережье, где англичане и французы намеревались поживиться за счёт испанцев. Способствовать защите испанских колоний мы ничуть не желали, однако именно британцев полагали своими первейшими врагами. К тому же, когда стало известно о поражении объединённого флота и о поведении французов во время боя, это ещё и привело к новому обострению отношений между Англией и Францией.

Мы вполне могли себя считать удовлетворёнными. Хотя снедающее нас стремление отомстить вряд ли могло быть удовлетворено полной мерой…

К тому же предстояло решить, что делать с захваченной добычей. Испанские суда ждать уже не было смысла. Добыча есть добыча, а лучшее — враг хорошего. В трюмах помимо захваченных мортир, пушек, ружей и ядер имелось немало бочонков пороха и почти столько же — солонины.

Справа по борту в пурпурно-лиловую, окаймлённую голубоватой дымкой перину вечерних облаков садилось солнце. Казалось, что на борту царят мир и согласие, что никакой войны нет и что Старый Свет не выступил против нас…

В то время как «Вегейр», одевшись во все паруса, впереди флота Чёрного Сокола бодро шёл курсом на юг, постепенно заворачивая на юго-запад, его капитан, погружённый в глубокие раздумья, расхаживал по палубе. Я вдруг подумал о том, насколько много в мире изменилось с тех пор, как генуэзец Колумб, желая отыскать дорогу в Индию, отправился на закат. Мир стал гораздо больше, по ту сторону океана появились богатейшие земли и новые акватории. Многие люди обрели новую родину и новые заботы.

Именно здесь, в этих водах и на этих островах, нас, зовущихся карибскими викингами, поджидала общая судьба.

Суждено ли нам окончить свой путь в пучине этого моря?..

В ТУМАН ГРЯДУЩЕГО

Берега Венесуэлы уже остались далеко за кормой. Море выглядело достаточно спокойными, шторма не предвиделось. Флот следовал курсом северо-восток, возвращаясь к островам Карибского архипелага.

Из моей головы никак не испарялись раздумья о том, ради чего случилось странное стечение обстоятельств, благодаря которому в Карибском море появились «ладьи», экипажи которых искренне считают себя потомками викингов. Когда у нас был свой остров, свои жилища и своё племя, ради которого стоило уходить в море и возвращаться домой, — всё было понятно. Всё как положено.

Но теперь? Мы превратились в неприкаянных скитальцев. Для обычных корсаров это нормально. А для нас? Не ожидает ли нас в итоге участь обычных морских разбойников, ничем не отличающихся от разномастных искателей удачи и сокровищ, во множестве обретающихся в колониях Нового Света…

Нависшая над нашим будущим неопределённость доводила меня до отчаяния. Куда приведёт избранный нами путь?! Что уготовили нам небесные покровители в грядущем?..

Но показывать своё отчаяние я не имел права никому, ни в коем случае, прекрасно понимая, что флоту Чёрного Сокола предстоит выдержать ещё немало сражений, что наш путь далеко не окончен. И во многом от нас самих завит, насколько долго он продлится.

Во многом зависит лично от меня. Раз уж судьба предназначила мне роль вождя всех этих людей, поверивших в своё предназначение.


…На следующий день ветер заметно посвежел и начал срывать с крутых гребней волн клочья седой пены, но это мало заботило команды, так как корабли шли в фордевинд, и работы у матросов было мало.

Никто не надеялся на то, что нас оставят в покое. Все ждали продолжения преследования, новой встречи с врагом, готовились к любой неожиданности.

И очередное сражение не заставило себя долго ждать. По сути, состоялись два боя — вблизи берега полуострова Гуахира и затем в бухте Портете. Соотношение сил между кораблями европейцев и пиратским флотом было не в пользу последних: у объединённых королевских сил насчитывалось почти две дюжины военных кораблей и почти столько же вспомогательных судов с общим количеством пушек не менее полутора тысяч штук. Тогда как у нас и наших немногочисленных союзников-пиратов имелось к началу сражений вдвое меньше пушек и общее количество кораблей едва превышало два десятка. Таким образом, перевес сил оказался более чем существенным.

Число наших союзников весьма сократилось. Обычные пираты поумерили желание открыто выступать против королевского флота, и лишь самые отчаянные ещё осмеливались примыкать к поредевшему и осиротевшему флоту Чёрного Сокола. После того как тайна острова Дракона была раскрыта и мы, викинги, потеряли нашу основную базу, немногие верили, что нам удастся долго и победоносно противостоять врагу. Сокрушительный разгром племени нанёс серьёзнейший урон авторитету викингов, бросивших вызов Старому Свету. И только от дальнейшихдействий нашей дружины зависело, будет ли он восполнен, удастся ли вновь завоевать уважение обитателей колоний.

Парусники европейцев, находившиеся неподалёку от берега, выстроились в две дугообразные линии. Два фрегата и практически все вспомогательные суда стояли ближе к берегу, за основной эскадрой боевых кораблей. Расстояние между судами было настолько мало, что вторая линия не могла использовать артиллерийский огонь, не повредив стоящих впереди.

Утром, когда наш флот приблизилась к противнику, я, увидев огромное количество вражеских судов, невольно выругался, как последний пьянчуга в припортовой таверне. Вариантов для противодействия имелось несколько, но ясно было одно — бой доведётся принять в любом случае.

Не зная, какой план выбрать, я решил посоветоваться с капитанами. По настоянию большинства мы приняли решение атаковать противника немедленно.

План наступления заключался в следующем: учитывая уязвимость боевого построения и наверняка более слабую боевую подготовку экипажей европейского флота, необходимо поставить все корабли в кильватерную колонну. Далее по ветру под прямым углом подойти к противнику на предельно короткую дистанцию, а затем, развернувшись к нему бортами, нанести совокупный мощный артиллерийский удар по авангарду и части центральных кораблей передней линии. При этом остальные корабли, прижатые ветром к берегу, не смогут подойти на помощь. После уничтожения передней линии аналогично планировалось уничтожить и суда второй линии.

Предлагая такой план, я понимал, что при движении эскадры под прямым углом на противника головной корабль ещё до выхода на дистанцию артиллерийского огня может попасть под выстрелы неприятеля. Но я обоснованно рассчитывал на то, что вражеские экипажи имеют более слабую выучку и боевой опыт. Им не сравниться с пиратами, за плечами которых множество схваток. В момент сближения с нами европейцы должны потерпеть фиаско. Хотя, конечно, при таком раскладе главная задача ложилась на канониров наших кораблей, и оставалось уповать, что пушкари не подведут…

Флагман европейцев дал сигнал к началу сражения. Пиратский флот по сигналу с «Вегейра» начал перестроение в кильватерную колонну и приготовился к бою. В одиннадцать часов началось движение кораблей на противника под прямым углом.

Когда наш головной корабль, «Торфинн», подошёл на очень близкую дистанцию к европейцам — расстояние в этот момент не превышало четырёх кабельтовых, — королевские псы не выдержали и открыли сильный артиллерийский огонь. Но поскольку стреляли они в основном по рангоутам и парусам, то большого вреда не нанесли. Викинги продолжали приближаться без единого пушечного выстрела, так как был приказ открывать огонь только на расстоянии прицельного мушкетного выстрела.

В полдень авангард приблизился на допустимую для выстрелов дистанцию, развернулся влево и произвёл залп из всех орудий одновременно по целям, распределённым заранее. Несколько судов противника получили серьёзные повреждения, а особенно сильно пострадал их флагманский линейный корабль «Сент-Джордж», по которому вели огонь «Вегейр» и «Моллнир». В ходе перестрелки были повреждены и некоторые пиратские корабли. Особенно досталось «Торфинну»…

Сразу же за авангардом в битву вступили корабли, расположенные в центре строя, а затем и арьергард. Центральным событием, которое решило исход первого боя, было сражение между флагманскими кораблями «Вегейр» и «Сент-Джордж». «Вегейр» первым же выстрелом ещё более сильно повредил флагман лорда Даррингтона. Однако и наш фрегат, подвергнутый обстрелу сразу с пяти английских судов, тоже серьёзно пострадал. Из-за повреждения парусов «Святое копьё» потерял способность лавировать, и нас течением снесло на охваченный пожаром флагман противника. Несмотря на это, абордажная команда «Вегейра» во главе с Ларсом ринулась на палубу королевского «Святого Георгия», где и завязался ожесточённый рукопашный бой.

С вражеского флагмана огонь переметнулся на «Вегейр», и потушить пожар удалось далеко не сразу. Так как флагманский корабль европейцев уже был обречён, мои парни вернулись обратно на борт, прихватив лорда и некоторых офицеров. Экипаж злополучного флагмана почти весь погиб в сражении, а кто не погиб, отправился на дно.

Взрывы флагманского корабля и пожар на нём посеяли среди европейцев ужас и вызвали панику. Они бросились рубить якорные канаты, чтобы отойти в бухту под защиту береговых батарей. Двухчасовой бой у мыса Гальинас закончился, каждая из сторон понесла немалые потери, в частности мы, викинги, не досчитались в своих рядах героически сражавшегося, но расстрелянного в упор и потопленного «Торфинна». «Вегейр» и ещё четыре наши ладьи были серьёзно повреждены. Только «Греттиру», «Сигурду» и «Гринальву» посчастливилось отделаться мелкими повреждениями. Из судов пиратов-союзников мало кто мог похвалиться таким же счастьем, а четыре из них отправились вслед за «Торфинном», «Святым Георгием» и другими потопленными европейскими судами.

Большую роль в победе пиратского флота сыграл тот факт, что мы применили неожиданный для противника тактический прием — сосредоточение превосходящих сил на решающем направлении боя. Пленённый лорд, несмотря на традиционную, присущую англичанам спесь, несмотря на собственное поражение, очень высоко оценил мои незаурядные качества как флотоводца. Но эта похвала не помогла ему. У меня с ним состоялась беседа перед тем, как вражеский адмирал закачался на рее. Иначе поступить я просто не имел права. Врага необходимо устрашать, и показательное повешение Персиваля Даррингтона послужило действенным актом отмщения.

Именно там, на рее, королевские псы жаждали увидеть меня, конунга карибских викингов.

* * *
Для подведения итогов сражения и обсуждения дальнейших действий поздно вечером я созвал капитанов на «Вегейр». На большом совете присутствовали все капитаны, а также некоторые офицеры и другие воины. Военный совет под моим руководством принял решение ночью атаковать противника и окончательно уничтожить.

Согласно новому плану в полночь по сигналу корабли снялись с якоря и направились в глубь бухты Портете, куда перед наступлением темноты поспешили укрыться суда европейской эскадры, не затопленные в открытом море.

Подойдя на необходимое расстояние, мы по условленному сигналу открыли интенсивный артиллерийский огонь по вражеским судам.

В результате бомбардировки зажигательными зарядами на некоторых из неприятельских парусников возникли пожары, и пламя начало перекидываться на близстоящие суда. Пожары вызвали панику, ответный огонь ослабел, что нам и требовалось. Тогда по очередному сигналу с флагманского фрегата Чёрного Сокола наши корабли произвели перестроение, развернулись другими бортами и продолжили обстрел. Через некоторое время бухта превратилась в сплошной пылающий факел, пламя которого с ужасающей быстротой распространялось во все стороны, а суда королевских псов по очереди взлетали на воздух. Ладьи викингов и суда пиратов-союзников в это время продолжали бомбардировку, по сигналу одновременно производя развороты то одним, то другим бортом к врагу. Береговым батареям тоже доставалось от наших фланговых кораблей.

Пожар в бухте продолжался всю ночь. Только к рассвету мы прекратили вести огонь, по той простой причине, что суда вражеского флота были уничтожены либо сокрушительно повреждены.

Они не ожидали, что мы рискнём ворваться в бухту, за что и поплатились. Мы захватили врага врасплох.

Пиратский флот в этом расстреле, состоявшемся в бухте Портете, практически не имел потерь в кораблях, а из всего личного состава погибли только несколько человек. Потери врага были несравнимо более значительными. Сотни человек убитыми и ранеными, а судов, способных без ремонта передвигаться самостоятельно, осталось не более полудюжины.

Акт противостояния флотов у полуострова Гуахира закончился полной победой пиратского флота над противником, который по численности кораблей, бойцов и пушек намного превосходил пиратов, но был практически полностью уничтожен. Нам было просто некуда деваться, и приходилось уметь побеждать не только в одиночных поединках, но и в общих сражениях.

Королевские дома Европы были потрясены этой победой, достигнутой не числом, а умением.

Без ложной скромности, трезво оценивая свой вклад, могу отметить, что немаловажную роль сыграло моё флотоводческое мастерство, отмеченное пленённым адмиралом, но главным вкладом в успех были отвага и мужество наших воинов.

И, конечно же, не обошлось без благосклонности Удачи.

Эта капризная леди тогда ещё воевала на нашей стороне.


…Наше упорное противостояние всё больше вызывало раздражение и зависть, злобу и ненависть и превращало необходимость обуздания вольного пиратства — и в первую голову уничтожения конкретно флота новоявленных викингов! — в задачу, возведённую в ранг принципа.

И для этого в ход были пущены дополнительные средства, высланы новые корабли, доставлены новые королевские солдаты. На острова, где находились пиратские стоянки, засылались шпионы, наполнявшие умы ложными слухами, для того, чтобы бросать зёрна сомнений, внушать мысли о тщетности усилий тем людям, которые помогали нам, рассорить тех, кто выступал в союзе…

Пролив Мартиника. Остров Сент-Люсия, юго-западнее которого следовали своим курсом оставшиеся на плаву ладьи викингов, обычно являлся театром боевых действий не прекращающегося конфликта между Англией и Францией. Он переходил из рук в руки более дюжины раз, привлекая своей удобнейшей бухтой Кастри.

Поднявшись на палубу отремонтированного после пожара «Вегейра», я осмотрел горизонт, обшаривая поверхность моря внимательным взглядом моряка в надежде встретить ненавистных врагов. Кто-то говорит, что время лечит, но либо не всех, либо я не желал быть излеченным. Ветер становился всё свежее, он изменял направление с восточного на северо-восточный. С правого борта виднелась едва заметная в тумане земля.

Прошло немного времени, когда мне удалось, вооружившись подзорной трубой, заметить, что параллельным курсом двигались несколько судов под французскими флагами. Почти одновременно прозвучало сообщение вперёдсмотрящего.

Мы решили атаковать французский конвой.

И как только наши корабли принялись разворачиваться, в нескольких милях южнее был замечен ещё один парусник, фрегат, который шёл тем же курсом, что и мы. Наблюдатель крикнул:

— Позади парус!

— Да, — ответил я задумчиво, словно самому себе, — да, и он следует нашим курсом… Однако, вместо того чтобы пройти между островами через пролив Сент-Винсент, он направляется к заливу Вьё-Фор и потому потеряет часа два… Либо капитан и штурман не знают этих вод, либо здесь что-то нечисто.

— Он весьма напоминает одного старого знакомца, не находишь? — рядом со мной уже стоял доктор Торнсби. Он вглядывался в горизонт через свою подзорную трубу.

— Вижу… Надеюсь, не он. Его только не хватало!

— И то верно, может быть, это кажущееся сходство. Но даже если это он, вряд ли в одиночку к нам полезет.

— У нас сейчас занятие куда интереснее — вон тот караван. Хотя…

— Доуссон! — крикнул я второму помощнику. — Передать на «Греттир», следовать за мной! Остальным продолжать преследование каравана.

— Нужно разобраться с этим загадочным фрегатом, не хочу оставлять его у нас в тылу, — сообщил я Алану.

Затем отдал команду рулевому менять курс и крикнул Хэнсону, вновь моему первому помощнику:

— Приготовиться к бою!

Ветер уже доносил барабанную дробь с ближайшего французского судна. Но сейчас нам не до торговых судов, ими займутся остальные драккары.

Хэнсон сбежал с мостика на палубу, повторил мой приказ, и тотчас на корабле начали раздаваться резкие команды и пронзительные звуки боцманских дудок.

Каждый воин занимал свой заранее определённый пост. Канониры у своих орудий. Бойцы-абордажники, вооружённые до зубов, заняли места у марсовой мачты. Палубные матросы расположились в конце палубы и у шкафутов. Пушки высвобождались от креплений и выдвигались на огневые позиции…

На мгновение наступила полная тишина.

До фрегата было уже совсем близко, не более полутора миль.

В течение четверти часа корабли продолжали идти вперёд; фрегат не стрелял, и мы на «Вегейре» решили, что бессмысленно расходовать боеприпасы. Производить ответные удары следует только на вызов преследователя. Однако по настроению матросов и собранности офицеров можно было ожидать, что вот-вот начнётся решительная схватка. Миром не разойтись… И действительно, на фрегате вспыхнул огонь выстрелов, раздались два резких хлопка, и ядра из носовых орудий пронзили наши паруса, разрушив две или три снасти.

Тотчас же с нашей стороны последовал ответный залп. Метко пущенные ядра сбили с грот-мачты стаксели, и они, падая, оборвали такелаж. Французский фрегат резко потерял ход, и его команда забегала по палубе и мачтам, пытаясь как-то выправить положение. Корабль никуда от нас не делся бы, и в этот момент раздался предупредительный крик вперёдсмотрящего «Вегейра». Справа по борту ещё судно! Оно появилось из-за мыса Муль-а-Шик и направилось строго на юг. «Вегейр» к нему ближе всех из наших…

Решение я принимал быстро. Этого смельчака, при ближайшем рассмотрении тоже оказавшегося французским судном, атакуем мы, а фрегат пускай берёт на себя «Греттир», следующий за «Вегейром».

— Лево руля! Курс круто к ветру! Предупредительный выстрел поперёк курса! Сигнал, лечь в дрейф!

Ответом нам был пушечный выстрел.

Огрызнувшись, они продолжали двигаться. Дерзкие парни!

— Ещё «француз», — сказал Том Хэнсон. — Слушай, тут французов больше, чем в Париже!

— Я не собираюсь носиться за ними по всем морям. Сами напросились, теперь пусть получают, — проворчал я и громогласно скомандовал: — Пушки справа по носу! Огонь! Целься в рангоут, мачты ему сейчас дороже людей!

Капитан ещё одного французского судна, бригантины, сделал всё, чтобы избежать абордажа. Но в итоге эта «Ла-Рошель», измученная заданной скоростью погони, словно раненый зверь, решила сама броситься на охотника. Настал момент, когда бригантина замедлила ход и начала обстрел «Вегейра».

В течение четверти часа огонь продолжался с обеих сторон. Пространство между убегавшим и догонявшим кораблями было окутано дымом, из-за этого пушки стреляли почти наугад. Беглец находился дальше от берега, и над дымом видны были разве что верхушки его мачт. В это время «Греттир», следовавший по ветру, оставался вне дымовой завесы и разбирался с фрегатом, которому мои пушкари так удачно сбили такелаж, лишив хода. Увы, это всё же оказался не тот фрегат, который нам бы всем очень хотелось повстречать. Всего лишь похож, такой же тёмный корпус, а паруса настолько грязные, что белыми давно перестали быть…

Когда я решил, что перестрелка нанесла достаточный урон, последовало моё приказание ставить паруса на грот-мачту. Как только приказ был выполнен, «Вегейр» тронулся с места и сблизился с правым бортом французской бригантины, преградив ей путь. Французы уже не могли маневрировать, так как их паруса были повреждены. Десятки пушечных снарядов обрушились на них, и беглецы уже не могли ответить на лавину пушечного огня и ливень пуль. Наша огневая мощь одолела их стремление удрать.

По бушприту на бригантину, оттесняя друг друга, устремились наши абордажники. Напрасно французские моряки встретили их мушкетными залпами. Участь убегавших была предопределена… Мои славные викинги уже решили было, что одержали окончательную победу, как вдруг раздался отчаянный вопль:

— Все на палубу! Пожар!!

В этот же миг из люков «Ла-Рошели» повалил густой дым. Какая-то из бомб, отправленных нами по французам, попала не в парусное вооружение, а в трюм, и угодила во что-то горючее. Прошло совсем немного времени, и пламя вырвалось из трюма, стремясь распространиться по всему судну.

На миг всё остановилось, люди застыли, но затем вновь разгорелся бой, схватка насмерть в нестерпимом и дымном чаду. Но длилась она недолго, раздался громовой голос Ларса:

— Все на борт «Вегейра»!!!

Пираты, прыгая с борта на борт, мгновенно покинули бригантину. Мэтью с несколькими смельчаками прикрывали отступление.

Ядра и гранаты вновь обрушились на обречённых французов. Тем из наших, кто ещё оставался на борту «Ла-Рошели», были переброшены швартовочные тросы… Мэтью Ларсон поднялся на борт последним.

Сквозь шум смертельной битвы мне едва удалось докричаться до моих отважных парней:

— Вперёд левым бортом, поднять кливер, спустить грот, штурвал на правый борт!

Хотя все приказы, поданные моим звучным, наработанным за годы плаваний голосом, мгновенно исполнялись проворными матросами нашей палубной команды, оставшиеся в живых французы всё же пытались помешать судам разъединиться. Но, к их сожалению, они не успевали за моими викингами. «Вегейр», вздрогнув всем корпусом, мощным рывком оторвался от бригантины и начал удаляться.

Затем с палубы нашего фрегата стало возможным наблюдать ужасное зрелище. Пожар на «Ла-Рошели», не потушенный вовремя, продолжал разгораться. Несчастные раненые французы бросались в море, умоляя о помощи.

Мне, видя, как они погибают, приходилось бесстрастно взирать на мучения. Раньше я приказал бы спустить шлюпки на воду и подобрать всех тонущих… Однако не мы развязали эту войну. Любой выживший будет нам мстить. Мы не можем себе позволить увеличивать число снедаемых ненавистью врагов.

На море воцарилась картина страшного бедствия. Французам удалось спустить две свои шлюпки, они поплыли прочь от горящего корабля, часть матросов вплавь устремилась вслед лодкам.

Неподвижная, окутанная дымом бригантина горела как факел.

Ещё несколько минут, и раздавшийся страшный взрыв расколол судно пополам. Образовался дымящийся кратер, облако пламени и дыма устремилось в небо, и можно было видеть, как падали в кипящее море обломки мачт и снастей.

Бессмысленное ли геройство экипажа французской бригантины или недалёкость её капитана — но в итоге беглецам не удалось уйти от преследователя.

Только об этом думал я, когда отдавал приказ навести орудия «Вегейра» на две уцелевшие шлюпки с бригантины.

Мы больше не могли щадить тех, кто ни за что не пощадил бы нас.

* * *
В середине следующего месяца мы покинули Мартинику, куда заходили за пресной водой, и через три дня увидели северную оконечность острова Тобаго. Так как ветер по большей части оставался попутным, мы прошли мимо островов Чакачакаре, Монос, Гаспар-Гранде и других, направляясь дальше к Тринидаду, где планировали провести два или три дня, чтобы заготовить свежее мясо для пропитания. На одной солонине недолго и до цинги доплаваться.

Подойдя к Тринидаду, мы отдали якоря неподалёку от мыса Куриапан, у юго-западной оконечности острова, испанцы ещё называют его Пунто-де-Гальо. Затем повернули на северо-восток. Чтобы пройти мимо города, который испанцы именуют Пуэрто-де-лос-Испаньолес, а местные жители — Конкерабиа, я распорядился поднять испанские флаги на мачтах наших судов.

Окончательно расставшись с кораблями пиратов-союзников, мы, восемь драккаров, продолжали держаться вместе, курсируя всем флотом. Разделиться на малые эскадры в планы дружины Чёрного Сокола пока не входило.

Высадка на берег острова была осуществлена в районе достаточно безлюдном, изобилующем дичью и тропическими фруктами.

Мы находились там уже четыре или пять суток и за всё это время не встретили ни одного человека. Хотя на побережье не раз видели огни, когда шли вдоль самой береговой линии, от мыса Карао к Куриапану.

Пока экипажи пополняли запасы провизии, я в компании Хэнсона, Килинга, Торнсби и ещё пяти соратников решил пройтись вдоль берега по суше. Это была единственная возможность встретить кого-либо из местных жителей, а также разузнать подробности о реках, источниках пресной воды и гаванях острова. Мы прошагали несколько миль пешком, но индейцев так и не встретили. По пути обнаружились несколько ручейков пресной воды. Разведав местность, наш маленький отряд вернулся обратно. Позднее драккары продвинулись вдоль берега, и мы пополнили водяные запасы. Отсюда мы перебрались в другую бухту, называемую туземцами Пиче, а испанцами Тьерра-де-Бреа. Этими сведениями поделился один из парней с «Сигурда», он раньше бывал на этом острове и общался с местными. «Моллнир» и «Новый Сольвейг» были посланы на разведку…

Завершив дела на Тринидаде, мы сняли драккары с якорей и взяли курс через пролив Бока-де-ла-Сьерпе к Атлантическому океану, далее намереваясь направиться к острову Барбадос. Но не успели преодолеть и полусотни миль, как на горизонте показалась громада скопления парусов. По всему было видно, что поджидали нас уже давно, и расположились основательно, как охотники у волчьей норы.

Враги откуда-то знали, что мы здесь пройдём. Что было невероятно, однако как иначе объяснить эту подготовленную встречу?! Часть вражеских судов расположилась вдоль побережья, другая часть закрывала выход из пролива. Укрепления на берегу свидетельствовали о том, что некоторое количество пушек было переправлено на сушу с целью соорудить мощную береговую батарею.

Хотя ещё две недели назад один из наших фрегатов ходил на разведку, побывал в портах и принёс сведения, что в район Гренады направляются патрульные суда европейского флота, появление именно в этом районе такой мощной эскадры было неожиданным и неприятным сюрпризом.

Соотношение военных сил складывалось не в пользу нашего флота, королевские псы по численности судов и артиллерийскому вооружению превосходили нас примерно в два раза.

Солнце медленно клонилось к закату. С заходом солнца в этих широтах наступает кромешная тьма. Без переходных сумерек.

Преодолевая сильное встречное течение, драккары викингов медленно продвигались вперёд.

Я оценил обстановку и воспользовался заминкой, приказав ещё больше сбавить ход и подать сигналы другим кораблям готовиться к бою. На всякий случай. Хотя скорее всего сегодня бой уже не состоится. Так подсказывал мне внутренний голос. Ещё одна ночь отсрочки, но завтра вновь продолжится игра в догонялки со смертью…

В конце концов я повёл флот Чёрного Сокола по направлению к побережью, чтобы успеть занять удобную позицию ещё до наступления темноты. Выстроившись в колонну, корабли викингов двигались на юго-восток, вдоль береговой линии. У штурвала идущего в авангарде «Вегейра» стоял Бьорн Снорри.

Драккары благополучно миновали пролив и, насколько было возможно, приблизились к берегу. Вскоре наш флот бросил якоря в трёх милях от королевских судов, которые к ночи подтянулись ближе к мысу, под защиту береговой батареи.

На удивление, европейцы как-то вяло ожидали пиратов, не вели разведывательных действий и даже не обеспечили свою стоянку дозорными кораблями. Поэтому не смогли вовремя обнаружить подход флота противника, появившегося на закате. Почему так случилось, так и осталось загадкой. Возможно, их новый адмирал проявил излишнюю беспечность. Непростительную для флотоводца.

Но у королевских флотов это было извечной напастью: на одного хорошего командира обычно приходилось трое-четверо плохих. Уж мне ли не знать, насколько спесивы и самоуверенны дворяне, вне зависимости от национального происхождения…

После полуночи, когда серп луны показался к югу от острова, с других фрегатов Чёрного Сокола на борт флагмана начали прибывать шлюпки. Когда капитаны собрались, состоялся совет, на котором мы решали, как выкручиваться из создавшегося положения. Просто так, убраться восвояси, мы не желали. Наутро предстояла новая схватка за право быть живым и прокладывать курс по своему усмотрению. Решение нашлось не сразу, но обещало сюрприз для врага.

Едва рассвело, европейские корабли выстроились таким образом, чтобы постоянно находиться под защитой береговой артиллерии. Командующий неприятельским флотом, даже не допуская мысли, что пираты могут атаковать со стороны берега, приказал подготовить корабельную артиллерию, расположенную только с борта, противоположного берегу. Мы же вопреки привычной для морских сражений логике приняли решение скользнуть между береговой линией и королевскими кораблями и нанести по ним мощный артиллерийский удар. Именно с той стороны, с какой неприятель огня никак не ожидал. Кроме того, этот манёвр обеспечивал викингам более выгодное подветренное положение и позволял уничтожить пушки врага, установленные на берегу.

Используя полное замешательство от неожиданно совершённого манёвра, флот Чёрного Сокола начал атаку с походного строя, вклинился между берегом и неприятельской эскадрой и по команде единым залпом смёл с лица земли береговые укрепления и заодно нанёс немалые повреждения королевским морякам на судах. Среди людей противника началась паника, несогласованные действия привели к ошибкам, и в результате многие суда поломали рангоуты, повредили паруса и снасти.

С большим трудом командующему европейским флотом удалось навести порядок и выстроить парусники в боевую линию. Мой «Вегейр» занял в это время центральное положение, откуда я и управлял боем.

Завершив построение после удачно выполненного манёвра, я приказал атаковать эскадру противника, сосредоточив главный удар на флагманском корабле. Было вовремя замечено, как флагман «Виктория» с группой судов попытался охватить головные корабли нашего атаковавшего флота полукольцом и взять драккары в два огня. Покинув строй по моей команде, «Вегейр» обогнал авангард и устремился за «Викторией», просигнализировав всем драккарам сомкнуть строй и продолжать бой с противником.

Этот бросок оказался решающим в сражении и впрямую сказался на исходе боя.

С каким бы отчаянием ни боролись европейцы, всё же они не сумели выдержать сокрушительного огня нашей артиллерии. Постепенно один за другим повреждённые суда выходили из боя. Теперь я приказал поднять все паруса, и «Вегейр», вспенивая форштевнем воду, помчался навстречу вражескому флагману. Усилившийся ветер сильно кренил мой драккар, волны то и дело захлестывали бак. Открытые порты грозно ощетинились жерлами пушек. Мачты, стеньги и реи гнулись и протяжно скрипели. «Вегейр» размерами несколько уступал флагманскому фрегату врага, однако вполне мог потягаться с ним в маневренности и огневой мощи. Я внимательно следил за тем, как королевский корабль, лавируя длинными галсами, борется с ветром и течением.

Тем временем «Вегейр», описав широкую дугу, вышел на траверз[74] «Виктории» и теперь летел в фордевинд.[75] Над круто выгнутыми парусами развевался флаг с силуэтом стремительно летящего сокола. Борт «Вегейра» выплюнул одиночный столб пламени, и облачко порохового дыма пронеслось вдоль борта корабля. Перед самым форштевнем флагмана противника ударилось о воду ядро, запрыгало, как заяц, по поверхности и исчезло в волнах. Я требовал убрать паруса, спустить флаг и сдаться на милость победителей.

В следующий момент «Виктория» отвернула на несколько румбов.

Флагманский фрегат королевских сил быстро приближался, пока ещё не подозревая, что мчится навстречу своей гибели. Грянул бортовой залп «Вегейра» — и почти все ядра угодили точно в ватерлинию флагманского корабля. Мастерство наших канониров было выше всяких похвал! Единственный ответный залп, который успел сделать королевский корабль, пришёлся в такелаж «Вегейра», крепкий бриз засвистел в продырявленных парусах, некоторые из них лопнули под его напором, но ход наш драккар не потерял.

Европейский фрегат начал быстро тонуть, заваливаясь набок, и в считаные минуты ушёл на дно, утащив с собой весь экипаж. Это давало «Вегейру» короткую передышку для работы такелажного мастера и его подручных. Словно обезьяны, матросы карабкались по вантам наверх, сплеснивали разорванные концы, рубили болтающиеся на ветру канаты. Рядом с ними споро бок о бок работали матросы, менявшие изодранные паруса на новые. Давно уже им не приходилось так стремительно управляться со своей работой.

Над волнующимся морем продолжали греметь залпы. Сцепленные цепями ядра в клочья рвали паруса, раскалённые ядра вгрызались в дубовую обшивку кораблей. Кругом царили смерть и разрушение. В зияющие пробоины со зловещим урчанием устремлялась вода. Яростный ливень картечи хлестал по палубам.

Капитаны европейских кораблей наверняка призывали на головы пиратов все небесные кары, но их господь вседержитель в этот день уступил нашим небесным покровителям по всем фронтам.

Я спокойно стоял на квартердеке, командовал сражением, приказывая сигнальщикам отдавать те или иные сигналы. Изредка поглядывал в сторону парусов «Вегейра», ожидая, когда такелажник со своей командой закончит с фок-мачтой, чтобы дать команду продолжать движение.

Солнце перевалило за полдень. Люди моего флота сражались уже несколько часов, непрерывное маневрирование и артиллерийская стрельба отнимали все силы. Пора было покончить с этой суетой.

Разделавшись с флагманом, я приказал развернуться и взять такой курс, чтобы «врезаться» прямиком в середину вражеского флота. Самый крупный из оставшихся неприятельских кораблей — тридцатишестипушечный английский фрегат — попытался занять выгодную для атаки наветренную сторону и на несколько секунд повернулся к «Вегейру» своей широкой кормой. И в тот же момент последовал залп всех пушек нашего правого борта. Восемнадцатифунтовые ядра ударили прямо в кормовые окна англичанина, разнеся в щепки всё внутри. Тотчас же я приказал развернуться, чтобы ударить по англичанину из орудий левого борта.

Окончательно смяв боевой порядок неприятеля, викинги обратили королевских псов в беспорядочное бегство. Только близящаяся ночь и надвигающийся шторм спасли их от полного разгрома.

Отправляясь за океан и прибыв в Новый Свет, европейские моряки не сочли важным предварительно изучить своего нового врага. Карибские «самозваные» викинги в их представлении не были серьёзным противником. И королевские прислужники, себе на беду, продолжали упорствовать в заблуждении, несмотря на то, что мы уже подали им немало красноречивых примеров нашего военного превосходства. За эту фатальную недооценку врага европейцам пришлось расплачиваться кораблями и жизнями.

Общие потери европейской стороны составили пять кораблей и несколько сотен человек, в то время как флот Чёрного Сокола пострадал намного меньше — один драккар и полторы сотни воинов. Остальные ладьи получили повреждения и понесли некоторые потери личного состава, особенно сильно пострадал «Гринальв», однако всё это не шло ни в какое сравнение с утратой «Стейнмода», фрегата под водительством капитана Свенсона. Но что поделать, боги войны неизбежно забирали своих жертв…

Такой небывалый успех и разгромная победа были бы просто невозможны без превосходства маневренной тактики нашего флота и флотоводческого искусства наших капитанов, применявших в бою немало новых, неожиданных тактических приёмов. И, конечно, немаловажную роль сыграло воинское мастерство нашей дружины, особенно пушкарей.

Но решающий вклад в успех вносила истовая вера викингов флота Чёрного Сокола в то, что, пока с нами копьё Одина, победа нам обеспечена. Что наши небесные покровители ещё не отвернулись от нас.

И мы, викинги Карибского моря, взаправду, горячо и безоглядно верили, что наше будущее так или иначе зависит исключительно от волеизъявления норманнских богов Асгарда.

А что ещё оставалось нам, фактически один на один бившимся со всем Старым Светом…

МОРЕ НА ВСЕХ ОДНО

Погожим днём в водах, омывающих юго-западное побережье Кубы, на самом горизонте появился едва заметный парус. Постепенно ускоряя своё движение, он приближался к острову Пинос, по мере приближения вырастая в полное парусное вооружение корабля. Следом за ним показались второй, третий корабль, затем ещё и ещё, пока не набралось семь, и все они, издали смахивающие на стаю белых чаек, летящих над морской гладью, стремительно мчались к берегу.

Солнце клонилось к горизонту. Море было спокойным, волны, едва колебля поверхность моря, плавно набегали на прибрежные скалы. Попутный ветер упруго надувал паруса, и корабли вполне могли быстро добраться к берегу и беспрепятственно пристать к нему, чтобы высадить людей.

Однако случилось иначе. Когда парусники были уже совсем близко, резкий крик матроса, замерявшего глубину, возвестил, что она опасно уменьшилась, и лучше бы поскорей отдавать якоря. Корабль, возглавляющий строй, словно конь, почувствовавший узду, вздрогнул и замедлил ход. Раздался скрежет цепей, послышалась команда боцмана, потом удар якоря о воду, и флагман закачался на волнах.

Остальные парусники повторили тот же маневр, и вскоре все они встали на якоря в двух кабельтовых от берега, поросшего мангровыми зарослями.

На квартердеке первого корабля капитан внимательно наблюдал за всеми эволюциями и лавированиями. Едва прочие корабли встали на якорь, он отдал приказ, и в тот же миг на грот-мачте флагмана взвились вымпелы. Остальные парусники немедля спустили на воду шлюпки, в которые сошли гребцы и капитаны, и лодки на вёслах устремились к флагманскому кораблю. Все они подошли почти одновременно, и капитаны поднялись на борт.

Конунг Джон Ульвссон, адмирал этой эскадры, пригласил к себе капитанов, чтобы выработать план дальнейших действий…

Примерно такими словами можно было бы описать наше прибытие к берегу острова, который нередко служил пиратам прибежищем. Настоящий город, как на Тортуге, здесь не появился, но в этих водах южней Кубы, расположенных поблизости от Юкатанского пролива, весьма сподручно было перехватывать торговые суда. Но главное, ни на каком другом острове Карибского моря не росли такие великолепные сосны, только здесь. Лучшего же дерева для ремонтных работ не сыскать!

Несмотря на потери, мы всё ещё располагали внушительными силами. Теперь нам предстояло решить судьбу испанского торгового каравана, который ожидался вскоре, для чего выбрать время и место сражения с тем, чтобы играть на «своём поле».

Рассчитывать на совместные действия с другими карибскими пиратами, многие из которых уже пошли на корсарское соглашение с королевскими псами, мы более не желали. Даже с теми, которые вроде бы продолжали ещё противиться диктату Старого Света.

Как и положено истинным викингам, впредь мы рассчитывали исключительно на собственные силы.

И на свою Удачу.

Карибские викинги более не намеревались ни с кем разделять благосклонность небесных покровителей.

Для нас подобного исхода — пойти на мировую с врагом и превратиться в «прирученных» корсаров — не существовало.

Мы — не просто пираты.

Мы — корсары Одина.


— Как сообщили лазутчики, караван вскоре должен проследовать к острову Эспаньола, — начал я совет. — Военные будут конвоировать торговые суда, нагруженные золотом, которые отправляет за океан вице-король Новой Испании. Кроме того, им поручено сопровождать суда с богатым грузом, следующие из Маракайбо в Санто-Доминго и Веракрус. Нам нужно быть готовыми к неожиданностям, и я хочу ознакомить вас со своими планами.

Мои славные соратники, внимательно смотревшие на своего конунга, целиком превратились в слух.

— Мы будем дожидаться их здесь, укрывшись за мысом в бухте Сигуанеа, и постараемся использовать любой удобный случай, чтобы нанести удар. Если судьба нам поможет, отлично! Если же что-то не сложится, тогда можно сделать вот что. Выждав, пока испанцы направятся к берегам Юкатана, или в Веракрус, или куда-то ещё, мы нападём на Панаму или на Картахену, а там будет видно. Согласны?

— Да, да, — согласились мои воины.

— А пока предлагаю наш флот разделить на две части. Одна двинется впереди испанских кораблей, отвлекая их внимание. Возглавит первый отряд Бутен. Вторая флотилия, командование над которой приму я сам, пойдёт на захват островка Пуэнто-Кальос. Там будет наш главная база, оттуда мы сможем проводить операции против испанцев. Каждое захваченное испанское судно — двойной удар. И по испанцам, и по их врагам, в первую очередь по англичанам. Эта добыча уже точно не достанется им.

— Согласны, — одобрили мои предложения побратимы.

Они-то знали, что все идеи я тщательно обдумываю, прежде чем изложить, и учитываю все резоны.

— Таким образом, вице-адмиралом назначаешься ты, Бутен. Отбери себе требуемые драккары, два или три, — обратился я к верному соратнику, — действуй так, как было сказано, и по выполнении возвращайся на Пуэнто-Кальос, к тому времени он станет нашим. Если ветер будет попутный, лучше поднять якоря до рассвета. Есть вопросы?

Бутен сказал:

— Нет, Джон.

Все молча покивали головами, затем встали и, разойдясь по своим шлюпкам, вернулись на драккары. Борт «Вегейра» пока что, дожидаясь дополнительных указаний, не покидал только Бутен.

— Хочу ещё кое-что уточнить, — обратился к нему я, — твоя задача заключается не только в том, чтобы отвлечь внимание противника. Ты должен, брат, кроме этого, разослать людей в том порту, где будет стоять флотилия, чтобы они собрали все возможные сведения, сколько у противника сил, как они подготовлены, вооружены, какие планы у адмирала, в общем, всё, что можно выяснить.

— Постараюсь, — ответил Бутен. — У меня в экипаже есть человек, который смахивает на испанца и лопочет по-ихнему что надо. Он сможет поступить на службу к ним и войти в доверие.

— Но разве это возможно?

— Он должен попытаться. Если погибнет, такова уж воля Одина. Если всё выполнит, значит, не зря парня назвали Счастливчиком Бачо. Это один из моих гребцов в лодке, я сейчас его позову.

Оставив меня на несколько минут, Бутен вскоре вернулся вместе с Бачо. Это оказался метис среднего роста, лет двадцати пяти, смуглый, темноволосый, с чёрными, ничего не выражающими глазами. Одет он был, как и все мы, во что придётся, и вооружён до зубов современным оружием, но главное своё сокровище, настоящий меч викингов, бережно прижимал к боку. Заслужил воин, сразу видно, боец не последний в экипаже старины Бутена.

— Вот он, — сказал Бутен.

Я окинул испытующим взором лицо полукровки, который стоял передо мной, смело отвечая взглядом на взгляд.

— Он что-нибудь смыслит в морском деле? — спросил я капитана «Греттира».

— Парень превосходный моряк, кроме того умён, находчив, и у него есть причина ненавидеть испанцев из метрополии. Не менее серьёзная, чем у каждого, кто побывал рабом.

— Как тебя зовут, напомни?

— Счастливчик Бачо, адмирал, или просто Бачо.

— Хорошо. Брат-викинг, ты можешь очень сильно помочь всем нам.

— Погибнуть в бою — честь для воина, — ни мгновения не колеблясь, ответил метис.

— Воистину, Счастливчик. Да пребудет с тобой дух Одина.

— Мы можем идти? — спросил Бутен.

— Да, и до встречи на берегах, к которым нашим драккарам ещё предстоит прибыть!

— Идём, — сказал Бутен, обращаясь к Бачо. — Мы отплываем немедля.

— Прощай, конунг, — сказал мне воин, уходя. — Я не подведу дружину.

Я запомнил его чёрные глаза, в которых появился тёмный огонь, не сулящий ничего хорошего врагам викингов. Быть викингом — это состояние души, не только чистота крови, текущей в жилах. Наши братья из племени острова Дракона — лучшее тому подтверждение. Но викингами дружин наших предков нередко становились и воины совершенно иных кровей, если в бою подтверждали свои отвагу и доблесть.


…Ночь царствовала на морских просторах. В безлунной темноте раздавались отрывистые команды, скрип снастей, шорох парусины. Когда блеснули первые лучи дневного светила, все корабли уже давно находились в пути, лишь на горизонте едва можно было различить удалявшиеся паруса.

Я не ошибся, когда сказал, что вскоре жители острова Эспаньола увидят у своих берегов военную эскадру, которая сопровождала торговые суда, направлявшиеся в Новую Испанию.

Испанская эскадра собиралась бросить якоря ненадолго. Прошёл слух, что их целью является не только охрана судов, но также преследование и уничтожение пиратов, в последнее время проявлявших особенно враждебные действия против испанского флота.

Жители острова Эспаньола были встревожены оживлением пиратской вольницы, и многие ждали надёжной охраны, чтобы переселиться в другие края. Теперь им представился удобный случай, и немало семейств собирали вещи, чтобы обосноваться на континенте, в Мексике или на побережье Тексаса.

В порту царила обычная суета. Лодки и каноэ бороздили воды залива по всем направлениям. Набережная была заполнена толпами зевак, а на палубах торговых судов неутомимо сновали экипажи и грузчики. Лишь на палубах военных кораблей не видно было матросов. Только часовые стояли на постах, неподвижные, как истуканы, и с виду равнодушные ко всему, что происходило вокруг них.

Волны то мягко, то с неожиданной силой бились о борта кораблей, соскальзывали с них потоками пенящейся воды и вновь продолжали свой извечный бег к линии границы между сушей и морем.

Миновало какое-то время, и корабли один за другим стали распускать паруса. Вскоре эскадра, украшенная парусами, наполнившимися ветром, которая до сих пор напоминала заболоченный лес, стала походить на белых павлинов, распустивших хвосты.

Грянул залп — сигнал к выходу из гавани, и парусники двинулись вперёд, оставляя за собой кипящие пенистые следы, которые долго ещё отмечали пути уходящих кораблей. Свежий бриз надувал паруса, корабли скользили по волнам, грациозно ныряя в волну. Такое отплытие считается у моряков хорошим предзнаменованием. Земля постепенно исчезала на горизонте, туда же спешило спрятаться солнце, клонящееся к западу, как вдруг впереди испанской эскадры внезапно появились несколько чужих кораблей.

Они выскочили из-за высокого рифа, развернулись и далее следовали тем же курсом параллельно, что наверняка заметно действовало на нервы испанцам.

Это первая флотилия под командованием Бутена начала маневрировать, согласно полученному приказу.

Корабли второй флотилии следили за флотилией Бутена и караваном испанцев, не показываясь из-за рифа.

Я и мои помощники находились на мостике «Вегейра». Вдруг вдали сверкнула молния, как бы возникшая вглубинах океана, и следом за ней над волнами прокатилось эхо.

— Что это?! — воскликнул Торнсби. Доктор вместе с нами, офицерами, не покидал мостик «Вегейра».

— Сигнал, — спокойно ответил я. — Испанские корабли следуют курсом, параллельным с нашими драккарами… Думаю, что капитаны «испанцев» не сходят с мостиков своих судов, а все матросы напряжённо прислушиваются к ночной мгле.

Прошло несколько секунд, затем один за другим прозвучали ещё три пушечных выстрела, и снова всё смолкло.

— А это что значит? — спросил Алан.

— Что корабли каравана заметили нашу флотилию, — ответил на этот раз Хэнсон.

— А кто дал этот сигнал?

— Один из наших драккаров. Думаю, что «Моллнир», арьергардный.

Мы стояли, не шелохнувшись, прислушиваясь к ночному морю. Снова раздался выстрел, затем второй, а после минутного перерыва ещё пять выстрелов подряд.

Сигналы раздавались над волнами и следовали один за другим.

— Чего они там «разговорились»? — наверное, в эти минуты вопрошали друг у друга испанские офицеры на судах каравана.

— Уверен, просят разрешения своего предводителя продолжать преследование, — говорил кто-нибудь, наиболее догадливый. — Сейчас в ответ раздастся, что преследование разрешается.

И, словно подтверждая правоту догадливых, в ночи послышались ещё несколько выстрелов с разными интервалами.

Это был мой ответный приказ.

Так прошло около получаса. Ещё пройдёт какое-то время, и наступит полная темнота. Но вот прозвучал сигнал, после которого Хэнсон в удивлении поднял голову, а Доуссон недоумённо пожал плечами и развёл руками. Я бы тоже сделал так, но мои офицеры уже всё сказали своими жестами.

Это был один выстрел, потом три, потом ещё три.

— Что случилось? — спросил доктор.

— Противник лёг на другой галс, — пояснил я.

— Ты думаешь, они хотят сражаться? — спросил Томас.

— А зачем же тогда им менять галс? Разве что они захотят сдаться…

— Это вряд ли.

— Ещё сигнал? — спросил Алан.

— Да…

С флагманского корабля Бутена вновь слышались выстрелы.

— Наконец-то! — выпрямившись во весь рост, сказал я и отдал приказ: — Принять боевой порядок! Испанцы атакуют.

Тут же прозвучал сигнал боевой тревоги, и на кораблях второй флотилии всё пришло в движение. Словно призраки в сумраке, двинулись четыре драккара, стремясь занять назначенные им места, и вскоре, несмотря на сгущавшиеся сумерки, можно было понять, что боевой порядок образован.

В этот момент, разорвав тишину, до «Вегейра» и трёх остальных драккаров донеслось звучное эхо первого пушечного выстрела, уже не сигнального, а боевого.

— Теперь-то завяжется настоящее дело! — обрадовался я предстоящей битве. В следующую минуту новые пушечные выстрелы сообщили нам, что:

— Противник идёт в крутой бейдевинд! — воскликнул Хэнсон.

— Всем приготовиться! — скомандовал я.

Там, за рифом, мористей, три наших корабля первой флотилии оказались лицом к лицу с врагами.


…Когда испанский адмирал понял, что это пираты, а не военные корабли англичан готовятся к нападению, то немедля дал приказ своим судам, идущим кильватерной колонной под ветром, принять боевой порядок. Не зная толком ни сил, которыми располагал неприятель, ни даже точного числа кораблей, он решил атаковать первым, чтобы не оказаться в незавидном положении, вынужденный отражать нападение.

В морской тактике, так же как и в пехоте, эта операция зовётся быстрым развёртыванием. Авангард эскадры ложится в дрейф, затем её центр и колонна, идущая с наветренной стороны, подтягиваются и тоже ложатся в дрейф, пока не подоспеет подветренная колонна и не установится общая линия. При быстром развёртывании каждое судно стремится занять своё место, не дожидаясь тех, кто отстал, но уступая путь тем, кто подходит вовремя. Этот манёвр применяется лишь в самых крайних случаях, когда непосредственно возникшая опасность не даёт времени установить другой боевой порядок.

Известность, которую приобрели карибские пираты своими дерзкими и смелыми налётами, заставляла испанских адмиралов принимать все меры предосторожности против неизвестных морских бродяг, превративших свой флот в несокрушимую морскую державу.

Подготовка к сражению на испанских судах шла с величайшей поспешностью. Солдаты и матросы были разбиты на отряды, и каждый занял своё положенное место. Расчёты канониров становились у тридцатишестифунтовых, восемнадцатифунтовых и двенадцатифунтовых пушек. Старшие канониры с помощниками стояли наготове у пороховых погребов.

На шканцах флагмана командующий эскадрой военных кораблей и караваном грузовых судов, окружённый своими офицерами, наблюдал за штурвалом и сигналами флажков и фонарей. Часть артиллерийской прислуги и палубной команды, люди, расставленные в разных местах, готовились переносить убитых и раненых, остальные рассыпали в пороховом погребе порох по мешкам и подносили их к люкам. Боцманы со своими людьми расположились на баке и на шканцах. Передовые отряды, которым надлежало идти на абордаж или отражать врага, в мрачном и грозном молчании получали кто ружья, пистолеты, сабли, ручные гранаты и пороховницы, кто абордажные багры, пики, концы троса с крючьями и топоры.

На всех остальных кораблях тоже вовсю велась подготовка, все действия совершались в глубокой тишине. Сооружались парапеты, освобождались от цепей и готовились к бою пушки, складывались запасы пуль, ядер и картечи.

Когда всё было подготовлено, капитан «Санта-Катарины» и адмирал конвоя сделали последний обход, затем командиры подразделений громкими голосами напомнили, что каждый, кто проявит трусость, покинет свой пост или не подчинится приказу, будет расстрелян на месте. Захлопнулся люк порохового погреба, и все застыли неподвижно в ожидании боя.

Командующий находился на баке вместе с первым помощником капитана. Хотя он никогда не был трусом, все эти приготовления не могли не взволновать его. Он знал железный характер и несгибаемую волю пиратов, видел дисциплину и решимость испанских матросов и понимал, что, кто бы из них ни пошёл на абордаж, сражение будет жесточайшим.

Ночные тени коснулись лёгким покрывалом сначала волн, потом нижнего края облаков. Наконец последний лучик солнца померк, и только искринки света время от времени нарушали печальный сумрак моря, прорывая чёрный бархат, окутавший весь мир.

Пристально всматриваясь в морскую даль, пытаясь проникнуть взглядом сквозь укрывавший её мрак, испанский вельможа ждал первого выстрела.

Все корабли эскадры подняли условный сигнал — связанные между собой две реи с фонарём на каждом конце.

Пиратская флотилия, паче чаяния, не подавала ни одного сигнала. Кораблей противника вообще было не разглядеть во мраке…

Испанский адмирал продолжал свои наблюдения. Внезапно блеснул огонь, совсем близко грянул выстрел, и ядро пронеслось среди мачт «Санта-Катарины», срезав канат, на котором держался флаг. В тот же миг корабль содрогнулся, один из его бортов, охватило пламя, и испанские ядра полетели в ответ на приветствие пиратов.

Так началась ожесточённая ночная перестрелка: пираты ответили на залп, и вскоре почти вся линия испанских кораблей открыла яростный огонь.

Рассвет встречали в пороховом дыму. Упавший флаг «Санта-Катарины» снова взвился над мачтой испанского флагмана. Дневной свет придал бодрости приунывшим было испанцам.

Многие из тех, кто презирает смерть при ярком свете дня, трепещут, встретившись с нею под покровом ночи. Поэтому корабли всю ночь предпочитали обстреливать пиратов, не подпуская к себе, но идти на абордаж никто не решился.

Наступивший день не сулил ничего хорошего. Море было таким спокойным, будто оно внезапно решило превратиться в пруд, — ни ветерка, ни тучки. Мёртвый штиль своими цепкими удушливыми объятиями захватил парусники в плен.

Солнце поднималось, заставляя водную поверхность сверкать золотистыми бликами. Вяло обвисли паруса. Клубы пушечного дыма, окутавшие корабли, держались в воздухе, словно мутные, огромные мыльные пузыри, едва заметно рассеиваясь тяжёлыми клочьями. Обе вражеские эскадры застыли друг против друга на расстоянии пушечного выстрела, будто одновременно наскочили на мели.

Однако на кораблях обеих эскадр понимали, что страшней, чем сражение с врагом, может быть лишь борьба со стихией. Все понимали, что это мрачное затишье почти наверняка предвещало бурю. Тёмно-синее небо, прозрачные серо-зелёные воды моря, подёрнутый лёгкой дымкой горизонт… Взгляды всех моряков устремились на поверхность моря, пушки стихли, как будто смысл перестрелки внезапно потерялся, утонул в воде, на которой даже волн почти не было видно.

И вдруг одновременно охваченные общей на всех тревогой, словно повинуясь приказанию одного адмирала, и пираты, и испанские моряки стремительно приступили к выполнению манёвров.

Раздались команды, по сути одинаковые для всех, все паруса были спущены, все рифы забраны. На кораблях уже убирались последние остатки парусов, когда над морской гладью пронёсся лёгкий порыв свежего ветра. Это был воздушный поцелуй — предвестник бури.

В одну минуту морская глубь закипела, и тысячи мелких волн, увенчанных барашками пушистой белой пены, разбежались в разные стороны с тихим злобным урчанием, постепенно перераставшим в глухой грозный рёв. Воздух на горизонте начал сгущаться. Буря уже приближалась, и убежать от неё маленькие кораблики не успевали при всём желании.

Налетевший ветер запутался в снастях, которые ответили ему протяжным стоном. Тросы заныли, завыли и загудели каждый на свой лад, но так зловеще, словно предчувствовали и предсказывали опасность и смерть.

Началась борьба со стихией, и бой между людьми прекратился. Солнце померкло и скрылось в грязно-сером тумане, который, постепенно сгущаясь, превратился в тяжёлые, низко нависшие грозовые тучи причудливых форм и окрасок. Взбитую перину аспидно-чёрных туч прорезали потоки воды и зигзаги молний.

Громада туч, не в силах больше парить в воздухе, стремилась опуститься как можно ниже, прилечь на море. Буря сходила с высоты — неотвратимая, неизбежная, угрожающая. Повеяло мощное дыхание урагана, который, словно осенние листья, подхватил и стал медленно кружить тяжелогружёные военные корабли и торговые суда.

Увлечённые человеческими страстями, обе эскадры очутились в самом средоточии бури. Наступила полная тьма, тучи, казалось, наползали и нанизывались на верхушки мачт, обволакивали снасти волглыми клочьями тумана.

Влага насытила воздух до предела, хотя ливень ещё не начался.

Непрерывно, со всех сторон, вспыхивали ослепительные молнии, то ли падая с неба, то ли взлетая вверх из недр морской пучины. Гроза наконец-то грянула, и разряды молний загрохотали, словно артиллерийские залпы двух воюющих миров.

Море танцевало вместе со всеми парусниками, угодившими в круг дикой пляски смерти. Громады волн вздымались из пучины, сталкиваясь между собой, бились в борта кораблей и судов, прокатывались по палубам, неся ужас и разрушение.

Надежда на спасение оставалась разве что в молитвах!!!

Все люки были плотно задраены, штурвалы и паруса сделались бесполезны, всякое управление — невозможно, и судёнышки, брошенные на произвол судьбы, носились по воле волн, то целиком зарываясь в воду и пену, то появляясь, будто фантастические украшения на гребне могучего вала.

Офицеры, матросы и солдаты, беспомощные, как муравьи, уносимые на сухой ветке течением реки, могли уповать лишь на божью милость и ждать участи, уготованной судьбой, подвластной решениям небесных покровителей. Любых, какими бы именами они у людей ни прозывались…

Испанские и пиратские суда беспорядочно метались по волнам, едва ли не соприкасаясь бортами, но противники не узнавали, а порой и не видели друг друга. Сами боги решили напомнить людям, что перед лицом общей опасности каждый из них не более чем раб божий, целиком и полностью подвластный воле Небес…

Там, по ту сторону «провала», разделяющего борта кораблей, такие же моряки, как и мы. Поэтому я без труда мог себе представить действия и ощущения испанского адмирала и его людей.

ОБРЕЧЁННЫЕ НА СВОБОДУ

Буря продолжала неистово бушевать, когда «Вегейр» вынесло к побережью. Разъярившиеся стихии настолько изменили очертания прибрежных скал и выступавших из воды рифов, что почти невозможно было сориентироваться.

Скалы чередовались, будто акульи зубы, и преграждали вход в бухту, где драккар по воле волн прибивало к берегу. Рифы выступали из яростно бурлившей пены на один-два фута над поверхностью не далее чем в кабельтове от берега. Моряки, которым случалось бывать в здешних водах, боялись этих мест и старались обходить их, держась подальше от береговой линии.

К вечеру небо всё так же было скрыто тучами, сверкали молнии, гремел гром, почерневшее море вздымало ввысь огромные гребни волн, озаряемые вспышками ветвистых разрядов. Люди, выжившие на корабле, стойко держались, стараясь не поддаваться царящему вокруг страху и ужасу.

Я находился на мостике, крепко привязанный к перилам, чтобы меня не смыло за борт… Некоторое время завороженно смотрел, как молнии огненными зигзагами ударяют в море.

Затем встряхнулся и, наклонившись вперёд, стал выкрикивать команды вцепившемуся в штурвал Бьорну, наполовину ослеплённому порывами ветра и водяными брызгами. Казалось, что волны одновременно со всех сторон разбивались о невидимые препятствия, тотчас превращаясь в мелкую водную пыль. Дважды корабль скрежетал днищем по чему-то твёрдому, угрожая пробить днище корпуса и рассыпаться на куски…

— Не зевай!! Вперёд!!! — изо всех сил завопил я, указывая штурману, от чьего мастерства по большей части в эти минуты зависели наши жизни, свободный проход среди подводных скал, на секунду промелькнувший в расступившихся волнах.

Киль снова царапнул по подводной скале, и весь корабль затрещал, от резной фигуры дракона на носу до кормы. Кто-то из викингов, вконец испуганный треском наружной обшивки, криком стал взывать к духу Одина, кто-то яростно заорал, словно на палубе возник берсерк, жаждущий ринуться на волны с копьём наперевес. Затем драккар с высокой волной перевалило через риф, и… наступила тишина. Чудом проскочивший «Вегейр» уже скользил в относительно спокойной воде. Хэнсон, мой верный помощник, дал приказ измерить глубину. Выяснилось, под килем — двадцать футов. Рёв и грохот взбесившихся волн остались где-то там, позади, и напоминали о себе отдалённым рычанием.

Якорь бросили на расстоянии футов ста от берега. Вусмерть измождённые матросы смогли наконец-то вздохнуть облегчённо. Врага-человека никто из нас не боялся, но ярость стихий, неподвластная людям, способна вселить страх даже в отчаянных смельчаков…

Ещё почти сутки буря не сдавала свои позиции, то затихая, то вновь приходя в неистовство. К утру следующего дня стихия наконец-то угомонилась. Опять засеребрилось над водой солнце, и в мир, переполненный непроглядной серостью, вернулись краски.

Теперь можно было не спеша оглядеться и удручённо подсчитать потери.

От других кораблей в пределах видимости не осталось и намёка.

Две эскадры исчезли бесследно, как будто их никогда и не бывало. «Вегейр» вышел из испытания с честью, немного пострадали фок-мачта, бизань-мачта и такелаж, но в целом серьёзных повреждений не наблюдалось. Всё можно было исправить без значительных усилий.

Я рассчитал местоположение острова. Волею судеб мы оказались у берега необитаемого острова Наваса, расположенного в Ямайском проливе, приблизительно четверть пути от Эспаньолы до Ямайки. Необитаемого главным образом по той причине, что на нём не было обнаружено источников пресной воды.

Море здесь вдавалось в побережье небольшим заливом, укромным и очень глубоким. Остров, сложенный главным образом из кораллового известняка, был не тронут человеческим присутствием. Берега охраняли отвесные белые утёсы от тридцати до пятидесяти футов высотой, за которыми начинались плотные заросли растительности.

Казалось, время остановилось под небесами, по которым мчались к югу уже не чёрные, а синеватые, как спелый виноград, облака. Тусклый свет скользил по высоким берегам, где-то между стволами деревьев завывал неугомонный ветер, запинаясь о выступы и впадины. Длинные хвосты лиан, запутанных в кронах деревьев, омытых дождём, походили на ванты кораблей-призраков, переброшенные с одной реи на другую, а высокие стволы деревьев терялись в однородной густой массе листьев.

Подходящее местечко, чтобы переждать. Будь здесь вода, можно было и базу основать. Но вначале необходимо выяснить, что же сталось с прочими шестью драккарами Чёрного Сокола.

Миновала ещё одна ночь.

На следующее утро солнце осветило безмятежно спокойное, пустынное море и ясное, прозрачное небо. Ни одного корабля в подзорную трубу не просматривалось в бескрайних просторах. Ничего, кроме воды и неба: ни паруса, ни лодки, ни признаков людей, ничего, ничего. Вода и небо, волны и воздух.

Мы приступили к исправлению повреждений. Ремонт сопровождался непреходящей растерянностью по поводу неизвестной участи прочих воинов нашей дружины… Вернувшись наконец-то в открытое море, «Вегейр» взял курс на Тортугу, к месту сбора. Именно там, в гавани острова Черепахи, было договорено встретиться, если кто-то потеряется. В случае же, если и там воцарится власть королевских псов, — имелись запасные места встречи. Но вначале идём на Тортугу!

Мне запомнились слова, прозвучавшие в разговоре с Тарной, хранителем копья Одина. Эта беседа состоялась у нас, когда берег необитаемого острова превратился в тёмную полоску где-то за кормой.

— Как случилось, что нас закинуло сюда? — прорвался у меня вслух вопрос, которым я непрестанно задавался мысленно. — Какая же злая сила наслала бурю в самый неподходящий момент и оторвала «Вегейр» от остальных кораблей Чёрного Сокола…

Ответ южного потомка викингов оказался под стать мудрости Тэйкеху, нашего незабвенного духовного вождя, ушедшего в Валгаллу не по своей воле, но всё ещё живущего в нашей памяти.

— Злая это сила или добрая, нам изведать не дано. Быть может, мы уже лежали бы на дне моря… Но мы здесь, и наша святыня хранит нас. Человек чего-то хочет, куда-то плывёт, ставит какие-то цели, но курс его драккара прокладывают боги. Я верю, что раз уж нам повезло выжить, значит, дальнейший курс проложен, и ветер унесёт к избранной цели. Наша свобода дарована небесными покровителями.

Нечто подобное я и сам себе отвечал мысленно. А другого ответа и быть не могло. Человек может лишь теряться в догадках, куда же проложен истинный курс драккара, на котором довелось ему плыть по океану жизни…

Прошло несколько часов после того, как мы покинули безводный остров, когда на горизонте вдруг удалось разглядеть какую-то тёмную точку. Постепенно увеличиваясь, она превращалась в пятнышко. «Вегейр» шёл на всех парусах, стремясь побыстрее встретиться с чем-то, появившимся вдали. Попутный свежий ветер хорошо надувал паруса, и сгусток темноты быстро приближался, светлея прямо на глазах.

— Это судно! — крикнул Томас Хэнсон; его подзорная труба была лучшей на борту.

— А ты надеялся увидеть врата рая? — невесело усмехнулся я.

— Интересно, чьё оно… возможно, тоже потерялось в урагане?


…Каравелла «Санта-Лючия» отбилась во время урагана и потеряла первоначальный курс. Однако, согласно приказанию, отданному на случай бури или разгрома, все торговые суда, которым не удалось бы соединиться с эскадрой в море и вернуться в караван, должны были направляться к побережью острова Куба.

Капитан держал курс на запад. Он и его штурман плохо знали эти воды, и необходимо было определиться, что делать дальше.

Узрев на горизонте парус, капитан дал приказ устремиться к нему, желая верить, что это ещё одно уцелевшее судно из каравана, размётанного по морю.

Дул благоприятный ветер, каравелла летела как на крыльях. Но после полудня ветер стих, и паруса обвисли. Это грозило серьезной опасностью. Если где-то поблизости находились пираты, отставшее от своих торговое судно легко могло попасть к ним в лапы. Капитан в лихорадочном волнении поглядывал то на бессильно висящий флаг, то на небо, то оглядывал горизонт.

Впереди зоркий морской глаз смог различить гладкую полосу воды чистого голубого цвета. Это было течение. Его границы обозначались достаточно чётко, вне полосы течения глубины были гораздо более значительными. Судно вскоре достигло течения и, подхваченное мощным потоком воды, вновь двинулось вперёд.

— Что это там за остров? — спросил капитан у штурмана. — Левее парусов…

— Наваса, сеньор, — был получен ответ. — Теперь я узнал.

— Сдаётся мне, что паруса эти принадлежат фрегату… — рассматривая даль сквозь окуляр трубы, раздумчиво произнёс капитан «Санта-Лючии». — И… это пираты! — воскликнул он. — Я узнал эту разбойничью посудину! Зря мы к этим парусам стремились.

Положение было тупиковое. Лечь на другой галс невозможно. Каравелла нагружена, а ветер совсем слаб — не убежать, не спастись от преследования пиратов. Пристать к острову тоже непросто. Только у западного побережья Навасы глубина океана была изрядной, но именно там высадка представлялась особенно трудной. А кроме всего, было бы позорно бежать от сражения, посланного неотвратимой судьбой. Если нет возможности спрятаться, необходимо умереть с достоинством. От этих свирепых убийц, вообразивших себя викингами, пощады ждать не приходилось!

Парусники постепенно сближались и в итоге подошли на расстояние пушечного выстрела. На «Санта-Лючии» всё было готово к бою. Торговые суда в Карибах безоружными в море не выходят…

С пиратского фрегата раздался пушечный выстрел — сигнал лечь в дрейф.

Каравелла не послушалась.

Следующее облачко дыма поднялось над пиратским кораблём, и ядро прошило борт «Санта-Лючии».

Пираты были решительно настроены на победу, а испанцы готовились защищать свой корабль ценой жизни. Однако капитан каравеллы надеялся на свои пушки, пусть их и не так много, на искусство своих канониров и был уверен, что его экипаж сумеет дать достойный отпор, хотя бы лишить оснастки вражеский корабль…

Но капитанским надеждам не суждено было осуществиться. Ещё не рассеялся дым первых бортовых залпов, как пираты ринулись на абордаж. Они походили не на людей, а на чертей, вырвавшихся из пекла. Переполненные яростью, вооружённые саблями и кинжалами, они карабкались на каравеллу и бросались на испанцев, которые отчаянно защищались. Палуба за считаные минуты была завалена трупами. Люки, ведущие в трюм, выбиты. Всюду лилась кровь. Капитан, сражённый ударом клинка, лежал на шканцах без чувств. Он не погиб, как позже выяснилось, был только ранен.

Пираты стали хозяевами «Санта-Лючии». Полчаса боя принесли им победу и немалую добычу.

Пиратский капитан одним из первых ворвался на каравеллу и сражался наравне со своими бойцами. Забрызганный кровью, держа широкий меч в правой руке, а пистолет — в левой, он вёл в бой своих людей. И оказался победителем…


С капитаном каравеллы мне довелось поговорить и выслушать его рассказ, когда он пришёл в себя. В награду за мужество экипажа, не побоявшегося бросить вызов мощному фрегату мы решили отпустить выживших испанских моряков, позволив им взять шлюпки и, более того, загрузить их снедью и водой. Затем, переправив на борт «Вегейра» часть боеприпасов и порох, наши запасы коих существенно уменьшились, мы отправились дальше. Каравелла, на которую мы посадили необходимую для управления парусами малую команду, следовала в кильватере. Дело в том, что это судно в своём трюме явило нашим взорам немалый груз первосортного пороха, который испанцы везли в колонии. Не могли же мы отправить на дно столь важный для военных действий груз!

Эта победа, случившаяся очень кстати, так воодушевила моих викингов, что сейчас они не побоялись бы встречи даже со всей испанской эскадрой.

Фрегат и каравелла держали курс на Тортугу в надежде встретить там другие уцелевшие ладьи Чёрного Сокола…

На следующее после схватки с испанцами утро вдали опять показались паруса. Мы решили не уклоняться, принять бой, если это испанские военные суда, а если торговые — то пуститься в погоню. Викинги приготовились действовать, однако по мере сближения стало понятно, что перед нами флотилия королевских прислужников.

«Везёт же нам, как утопленникам, не одно, так другое, испытания будто сговорились, все флаги в гости к нам!» — помнится, подумал я, рассмотрев британские стяги.

Главарь на обычном пиратском корабле обязан был бы всем объяснять цель каждого своего распоряжения, чтобы даже простые матросы знали, что да почём. К счастью, мне не нужно было этого делать, меня понимали с полуслова и беспрекословно подчинялись.

Ведь конунг для викингов куда больше, нежели просто главарь.


«Вегейр» шёл на всех парусах, и «Санта-Лючия» торопилась за ним, следуя его примеру.

К этому часу в своём неудержимом стремлении на Тортугу фрегат с трофейной каравеллой уже почти добрались к северо-западному побережью Эспаньолы.

День угасал, морская поверхность покрылась дымкой, вечерний сумрак заливал мир. Глаз уже едва различал пенящиеся гребни волн, первые робкие огоньки звёзд проступали на постепенно темнеющей синеве небес.

Я сразу оценил грозную опасность, которую таила в себе встреча с четырьмя европейскими кораблями, спокойно переждавшими где-то бурю. В последнее время неласковая к нам судьба направила их именно сюда, чтобы ещё раз проверить запас удачи карибских викингов. Однако, отнюдь не помышляя о бегстве, я собрал своих людей и спросил, желают ли они добровольно получить верёвочные петли на шеи, или намерены вступить в неравный бой.

В ответ раздался оглушительный рёв! Викинги клятвенно заверяли, что предпочтут тысячу раз умереть, чем один раз сдаться, и что живыми их никто не схватит. Когда шум несколько притих, Хэнсон выкрикнул, обращаясь ко мне:

— Джон, наше положение не представляется мне безнадежным! Мы можем одержать победу и уйти.

— Каким образом?! — выкрикнул я в ответ.

— Я берусь взорвать самый крупный из этих кораблей. Для этого мне понадобится всего лишь десяток смельчаков. Найдутся такие?!

— Да! Да! Да! — послышалось со всех сторон.

— Замысел прост. Мы запустим брандер.[76] Каравеллу с её грузом сам чёрт велит превратить в огненный подарок!

С той поры, как наши коварные судьбы свели нас с Томом в трюме «Чёрного ангела» и слились в общую для двоих судьбу, тем самым породив всю эту невероятную одиссею, казалось, миновала целая вечность. Я сроднился с ним, как ни с кем более в этой жизни. И был вовсе не готов к тому, чтобы отправить моего боевого товарища… в вечность лучшей жизни в чертогах Валгаллы?

— Соорудить брандер недолго, — ответил я, — но противник легко распознает его и не даст ему подойти близко.

Я сразу понял, куда клонит мой первый из побратимов.

— Это верно, — продолжал Хэнсон, — но им же никто не скажет, что это настоящая плавучая бомба, набитая порохом под люки. Мы замаскируем его, на обоих бортах поставим чучела, наденем на них нашу одежду, так что издали они сойдут за людей. Заодно развернём боевое знамя, как это делается, чтобы вызвать противника на бой.

— Понятно! Идея хоть куда! — воскликнул я. — За дело!

Что мне ещё оставалось, как не одобрить единственный замысел, который нас всех мог спасти…

Но я придержал Тома за рукав и шепнул ему на ухо: «Обещай, что не будешь медлить, покидая судно…»

Том посмотрел мне в глаза. Ничего не ответил. Но коротко, резко кивнул.

И в тот же миг у меня почему-то защемило в груди.

Не теряя ни минуты, руководимая первым помощником часть экипажа взялась за осуществление замысла, и к середине ночи брандер был готов. Доуссон, мой второй помощник, руководил подготовкой к бою «Вегейра».

Большая часть ночи ушла на это. Затем мои люди расположились на отдых.

Наутро нам предстояло погибнуть или победить.

Собственно, именно к этому сводилась вся наша жизнь.


Был установлен следующий порядок выступления: впереди шёл брандер с развёрнутым боевым знаменем; за ним «Вегейр».

Солнце расстилало по морю первые утренние лучи, когда непримиримые противники встретились. Расстояние двух пушечных выстрелов разделяло стороны.

«Вегейр» зарифил некоторые паруса и приотстал, а брандер, не сбавляя ход, двигался вперёд, стремясь подойти вплотную к королевскому флагману. Только сейчас королевские псы заподозрили что-то и сделали попытку отвернуть в сторону. Но было уже поздно! Хэнсон со своими людьми подожгли брандер и обрубили канаты, удерживавшие две шлюпки, подвешенные за кормой, невысоко над волнами. Лодки упали на поверхность воды. Затем и люди бросились за борт вслед за шлюпками, чтобы вплавь добраться к спасательным средствам.

Совсем скоро после этого произошло столкновение, флагман не успел отвернуть в сторону. Огонь полыхающего брандера перекинулся на него, чуть позже рванул пороховой склад, которым являлся весь грузовой трюм бывшей испанской каравеллы… Линейный корабль под английским флагом, окутанный завесой пламени, взлетел на воздух. Затонул он быстро, и всего лишь спустя четверть часа после того, как Том со своими храбрецами подожгли фитили, только дымящиеся обломки досок качались на волнах.

При виде этого неожиданного уничтожения другой английский корабль проявил малодушие, развернулся и попытался уйти прочь, стремясь скрыться, но позднее мы нагнали бриг и наказали экипаж за трусость. А перед этим мы сразились с двумя оставшимися. Ещё один корабль был взят «Вегейром» на абордаж. Одновременно наши пушкари вели ювелирный, прицельный огонь по четвёртому, не подпуская к месту схватки. Покончив с третьим, мы атаковали и его. У нашей ярости ни узды, ни удержу не было, каждый викинг сражался за троих, и противостоять нам в тот час не сумел бы, пожалуй, сам бог войны…

Тома Хэнсона и его людей, спасшихся с обречённого брандера, мы благополучно подобрали с волн. Англичанам ни одной шлюпки не оставили, безжалостно отправили на дно всех до единого и ринулись в погоню за бригом, позорно бежавшим с поля боя. К этому моменту наша безудержная ярость несколько поутихла, и были взяты пленные. От них мы узнали, что эскадрами королевских посланцев недавно были найдены, захвачены и разбиты несколько кораблей флота Чёрного Сокола.

Сколько именно, на этом бриге малодушных трусов не знали… Тяжкий стон пронёсся над палубой «Вегейра» при этом печальном известии. Скорбящие о боевых побратимах воины начали говорить, что этого разгрома никогда не случилось бы, оставайся наши драккары вместе, под покровительством святыни. Мои славные викинги были уверены, что копьё Одина находится на «Вегейре», и на этот раз их уверенность совпадала с действительным местонахождением Гунгнира. Хочешь, не хочешь, довелось согласиться с моими храбрецами.

Копьё Судьбы, символ верховной власти, обладающее волшебным свойством поражать любую цель, пробивая самые толстые щиты и панцири и разбивая на куски самые закаленные мечи, а после броска возвращающееся к своему владельцу… Некогда бросок святого копья возвестил начало войны между Асами и Ванами.

Гунгнир никогда не успокоится, копьё предназначено для войны и войну порождает.

Нам выпал жребий быть его хранителями, очередными в нескончаемой цепи поколений, начало коей скрывается в легендарной древности.


Нам пришлось сделать короткую остановку на самой западной оконечности Эспаньолы, под самым носом у испанцев. Повреждённый в бою драккар требовал починки. Воинам же, измотанным яростными схватками, требовалось дать время отдохнуть. Затем фрегат, обогнув оконечность, взял курс на северо-запад и затем на запад, продолжив свой путь к Тортуге, и по прошествии времени достиг внешнего рейда гавани Черепашьего острова.

Где и бросил плавучий якорь, намереваясь переждать до утра. Об этом попросил экипаж, сдаётся мне, парни оттягивали мучительный миг, когда окончательно доведётся узнать, как же мало нас, викингов, осталось в этом море…

Причудливой формы облака, как лодки, проплывали над побережьем, когда мы подошли к нему. Когда я поднял голову к небу, солнце только что село, но облака ещё отсвечивали розовым и золотым, а в бледно-красном небе уже зажглись ясные вечерние звёзды. Воздух был на удивление мягким и свежим, море спокойным. Сами боги даровали нам передышку.

Наш трёхмачтовый фрегат застыл всего лишь с одним поднятым, но обвисшим парусом. Не было ни малейшего ветерка. Мир утих и готовился ко сну. Повсюду на палубе и реях сидели матросы. С палубы раздавалась грустная музыка и пение, а когда совсем стемнело, драккар затих.

В ясную лунную ночь, когда все, кроме рулевого и дозорных, спали, я продолжал сидеть у самого окна и смотреть в прозрачные волны, и мне казалось, что я вижу в них неясные, скользящие тени. Словно море пыталось показать мне грядущее, но никак не могло определиться, какую картину нарисовать…

В это же время в трюме двое викингов, которым тоже не спалось, играли в кости. О том, что произошло вскоре, мне довелось узнать позднее, от одного из участников этой игры. К сожалению, слишком поздно.

— Везучий ты, Бенни, — проворчал Ларс, отсчитывая свой проигрыш партнёру по игре.

— Не без того, Мэт, не без того… Но теперь я пойду спать, — ответил тот. — С удачей оно как: главное, не искушать, вовремя остановиться.

— Стой, куда ж ты! Я хочу отыграться. Ещё партию.

— Ну ладно! Только разок…

Оба поочерёдно бросили кости. И опять удача оказалась не на стороне Ларса.

— Вот теперь мне точно пора остановиться, — довольный выигрышем, сообщил Бенни. — Я пошёл спать.

— Ну и я тоже, — проворчал Ларс, видя, что партнёр не намерен поддаваться соблазну искушать судьбу. — Только вот проветрюсь перед сном.

Сказав это, наш храбрый абордажник поднялся на палубу.

Фрегат почти не раскачивался на волнах, но Мэт придерживался за поручни по привычке морского человека, в любой миг готового к тому, что ветер преподнесёт сюрприз и ударит шквалом. Пробираясь на нос, чтобы воспользоваться висячим гальюном, он вдруг заметил в отблесках лунного света силуэт человека, перелезавшего через бортовой планшир. Абордажник притаился и стал следить за пришлым незнакомцем. Карабкаясь ловко, словно обезьяна, тот пробрался к надстройке, переместился к окну каюты доктора Торнсби и забрался внутрь.

Ларс огляделся вокруг. Больше никого в поле зрения не наблюдалось, и храбрый воин уже сделал шаг к надстройке, намереваясь выяснить, что же произошло только что прямо на его глазах, как вдруг услышал скрип вёсел в уключинах лодки, подходившей с правого борта.

— Что-то многовато странностей за одну ночь, — пробурчал он себе под нос, неслышно пробрался к планширу и притаился под его прикрытием…

— Знаешь, Кручёный, даже юнга не посадил бы наш корабль на ту мель, как это умудрился сделать ты. Какой ты после этого штурман, — раздался из шлюпки приглушённый хриплый голос.

— Капитан, течение было слишком сильным, я не мог ничего сделать, — оправдывался другой голос.

— Хм, капитан без корабля! — сварливо бросил обладатель первого голоса.

— У нас будет другой, ещё лучше прежнего, — заверил второй. — Вот он! Говорят, именно на нём прячут то самое копьё, которое дарит удачу, бессмертие и мужскую силу экипажу корабля…

«Похоже, здесь кто-то хочет взять то, что ему не принадлежит», — сообразил Ларс и беззвучно скользнул вдоль борта.

С лодки полетели абордажные крюки, впились в край планшира, и по двум канатам начали подниматься на палубу тёмные человеческие фигуры. Один из неизвестных и непрошеных, самый резвый, скользнул к часовому на мостике, и тот умер бы раньше, чем успел поднять тревогу, если бы в этот момент на корабельную палубу вдруг не хлынули парни из абордажной команды «Вегейра» во главе со своим командиром Мэтью Ларсоном…

Именно по этой причине всецело занятый внезапно образовавшейся работой по очистке фрегата от желающих завладеть Гунгниром Ларс позабыл о человеке, который забрался в каюту Алана.

Наутро после ночи, паче чаяния оказавшейся беспокойной, мы вошли в гавань. Ровный ветер уверенно направлял «Вегейр» навстречу диску солнца, подымающемуся из-за горизонта. Голубовато-серые облака лениво скользили по оранжевому небосклону, не предвещая ничего плохого.

Однако новости были более чем плохими. Флот королевских прислужников уже отправил на дно морское три драккара, стремясь довершить то, что не успела сделать буря, уже забравшая у нашей дружины два корабля. Оставался всего один, где-то там, и какой именно из наших, никто не ведал… А ещё вместе с европейцами за уцелевшими драккарами охотился «Чёрный ангел». Безжалостные работорговцы с фрегата цвета ночи стремились отомстить викингам, затмившим их славу наиболее удачливого и отчаянного пиратского экипажа Карибского моря.

* * *
Одиночным кораблём или даже в паре — если вдруг уцелел ещё один драккар, о гибели которого пока что не было известий, — мы при всём желании не смогли бы одолеть целый флот, присланный из Старого Света. Пускай и ополовиненный нашими стараниями, однако всё-таки несравнимо более многочисленный и мощный.

Поэтому мы решили поступить вот как. Нашим главным врагом был объявлен «Чёрный ангел». И на этот раз мы намеревались полностью сосредоточиться на его уничтожении. То, что начиналось когда-то с личного счёта, теперь выросло в истинный символ утверждения превосходства духа викингов. Пока мы главенствовали в акватории, Чёрный Капитан со своей ватагой достаточно долго где-то прятался, не давал о себе знать. Подстерегал, выжидая своего часа. И вот, когда нас почти разбил другой враг, он тут как тут, подлый, коварный мерзавец…

Вновь надев шляпу и взяв астролябию, я вышел на трап, собираясь подняться на мостик, чтобы определить координаты судна. Но остановился — меня озаботило поведение Тарны.

Хранитель-островитянин, который последнее время следовал за мной повсюду неотступно, как тень, сообразовывая все свои действия с моими перемещениями, сейчас, казалось, вовсе не замечал моего присутствия.

Он опирался на поручни деревянных перил у дверей капитанской каюты, и оцепенело смотрел прямо перед собой своими голубыми глазами, не видя ничего вокруг, словно погрузившись в ступор. Несмотря на его кажущуюся небрежной позу, я, привыкший распознавать душевные движения людей, судьбы которых вверены моему руководству, догадался, что Тарна чрезвычайно взволнован. Он чем-то походил на изготовившегося к прыжку зверя; сжатые губы воина на тёмно-бронзовом лице и устремлённый в незримую даль взгляд заставили меня насторожиться.

Наконец заметив, что его вождь наблюдает за ним, Тарна, не подавая виду, опустил взгляд, расслабился и принял тот бесстрастный вид, который его учили сохранять, когда он находился в святилище или когда присутствовал на совете. Один из самых быстрых бойцов и очень меткий стрелок, Тарна давно и прочно заслужил всеобщее уважение товарищей по войне, и даже обычно угрюмый Килинг почтил его своей дружбой. Эх, где он сейчас, наш суровый боцман, ставший капитаном «Молота Тора»… На дне морском, или всё ещё ухитряется вырывать свой драккар из пасти смерти…

За время, миновавшее с того дня, когда Тарна впервые вышел в море с нами, он превратился в истинного викинга. Неустрашимого и искусного воина. Когда островитянин находился на борту «Вегейра», он старался держаться поблизости от меня, везде следовал за мной по пятам с мечом предков и заряженным пистолем и неоднократно спасал жизнь вождя во время сражений и бурь. Он стал не только хранителем Копья Судьбы, но и моим личным…

Но сейчас ему стало не по себе, как будто Тарна поверил, что я способен проникнуть в его мысли. И действительно, мой взгляд был теперь устремлён туда же, куда только что смотрел и он сам. Поймёт ли конунг, что же он, Тарна, там увидел и что заворожило воина…

О своих терзаниях мой боевой побратим поведал мне без утайки тут же.

— Неужели тебе так не терпится прибыть в Валгаллу, Тарна?! — спросил я.

— Здесь или там, какая разница, — мрачно произнёс он. — Боги рассудят.

Вытащив из своей сумы маленький мешочек, викинг-островитянин, последний из хранителей — уроженцев острова Дракона, взял оттуда щепотку какого-то белого порошка и помазал им себе лоб и щеки. Я внимательно наблюдал за ним.

— Откуда такая меланхолия, брат, и к чему этот ритуал?

Белые зубы метиса сверкнули в улыбке.

— Это последнее, что у меня осталось из снадобий Тэйкеху. Пускай же и он побудет с нами… Ты очень добр, конунг, и ты мой брат. Да сохранят меня боги Асгарда от твоей немилости, и если мне суждено погибнуть, я молю их даровать мне смерть от меча врага, спасая твою жизнь.

Я тяжело вздохнул. Меня глубоко тронуло это искреннее признание, но встревожило подобное настроение. Однако я улыбнулся, кивнул, благодаря Тарну, не в силах вымолвить ни слова из-за кома горечи, подкатившего к горлу, и взмахнул рукой, призывая хранителя следовать за мной.

Просветлев лицом, викинг Тарна отправился за своим конунгом. Но вместо того, чтобы подняться на мостик, я спустился на несколько ступенек, чтобы по узкому настилу пробраться на бак. Туда, где наш форштевень увенчивала резная драконья голова, из-за наличия которой мы на полном серьёзе звали наш фрегат драккаром.

Тарна вздрогнул всем телом. Стало быть, он теперь не будет сомневаться, что я действительно понял его мысли. И воин следовал за своим вождём со смешанным чувством. Ибо теперь он знал — смерть неизбежна.

Я надеялся только, что мы погибнем вместе.

Все вместе. Погибнем, но не сдадимся.

Мы же не обычные пираты, наша главная добыча — не золото, не серебро и не драгоценные каменья с жемчугами.

Свобода.

* * *
…На стоянке в бухте острова Малый Инагуа мы очутились по настоянию Алана. Он потребовал сменить воду в бочонках, чем-то ему не понравился её внезапно ухудшившийся вкус, и наш доктор предположил, что тайные враги на Тортуге подсыпали что-то вредоносное в некоторые из них.

А может быть, это случилось уже в море?

Настоятельно требовалось покончить не только с Чёрным Пиратом, но и с предателем, затаившимся среди нас. Значит, эта крыса всё ещё оставаласьна «Вегейре»… Напряжённость витала в воздухе. Я чуял, что-то должно было случиться… Вот только откуда ждать беды? Этот вопрос меня мучил пуще всего, лишая сна.

Миновав пролив Маягуана, мы обогнули острова Анклис и Крукед-Айленд и взяли курс на остров Малый Инагуа. Ни одного судна по дороге не встретили, никого вокруг, как будто море вымерло.

Затем доктор Торнсби потребовал сделать стоянку.

Поздно вечером фрегат стал на якорь у южной оконечности острова, и едва мы успели бросить якорь, как солнце скрылось за горизонтом. Наступила непроглядная ночь, кроме шёпота прибрежных деревьев, полная таинственных звуков, недоступных пониманию непривычного человека.

Утром произошла высадка на берег. Требовалось найти пресную воду и фрукты, возможно, здесь удастся добыть и дичь, которая водится в зарослях. Доктор, конечно же, не преминул воспользоваться оказией, он отправился собирать своих жуков и пополнять коллекцию растений…

За ним в джунгли тайком отправился Мэтью Ларсон. Вот что он мне рассказал позже, вспомнив наконец-то о таинственном силуэте, прокравшемся в каюту доктора прямо перед нападением непрошеных любителей поживиться за чужой счёт, произошедшем близ Тортуги.

Ларс неслышно крался за доктором. Они друг за другом забрались далеко от берега. Внезапно по другую сторону холма доктор, поднявшийся на возвышенность острова, вдруг бросил свои собранные находки и заторопился вниз по тропе.

Шум волн нарастал. Очевидно, море было близко. Грозные скалы вздымались из воды, и огромные волны, увенчанные султанами сверкающей белой пены, с грохотом разбивались о камни каскадами жемчуга и алмазов.

Ларс понял, что вслед за доктором попал на побережье, противоположное месту нашей высадки. Узкий песчаный пляж тянулся вдоль берега. С одной стороны лежали густые заросли, с другой — простирался океан. Алан решительно пробирался вдоль береговой линии. Местами океан отступал, и волны, удаляясь, расстилались, словно необъятное покрывало, затем прибой вновь надвигался и замирал, казалось, у самого подножия древесных стволов.

В одном из таких мест Торнсби вдруг нырнул в густые заросли и был таков.

Ларс, стараясь не шуметь, последовал за ним, но доктора больше не увидел и не сумел определить, куда тот подевался. Он замер на месте, растерянный, озираясь и прислушиваясь. Вода заливала Ларса выше колен, потом откатывалась. Ничего не оставалось, как попытаться продвинуться дальше по берегу, вдруг доктор где-то там вновь обнаружит себя… Однако следов Алана ему найти не удалось, зато Ларс обнаружил другие следы. Кто-то высаживался с моря на берег острова. Борозда в песке, оставленная вытащенной шлюпкой, почти исчезла, но подальше от кромки воды в песке остались вмятины — отпечатки сапог двух или трёх людей, которые шли от лодки в заросли…

Делать в этом месте больше было нечего, Ларс поневоле повернул обратно и начал пробираться назад. Несколько раз в зарослях ему слышались звуки, которые он принимал за шум движущихся там людей или одного человека, но ведь это могли быть и какие-нибудь островные животные.

Полоса песка, тянувшая вдоль берега, оборвалась. Скала, выдвинувшаяся далеко в море острым клином, перекрыла путь. Ларс повернул, углубился в заросли и, прошагав немало среди чащи, снова услышал шум морского прибоя. К счастью, ему не пришлось долго блуждать, он опять выбрался к берегу.

Над лесной чащей поднимался смутный гул, звон насекомых, пение птиц, ропот ручья, хруст ветвей, однообразное гудение ветра в листве. Крадучись, стараясь слиться с густым кустарником, Ларс добрался до места, где услышал приглушённые голоса. Опасаясь, что наткнётся на чужаков, он изготовил оружие к бою, но, сделав еще несколько шагов, увидел вооружённых, но знакомых людей, сидящих кружком на земле. Это был дозорный пост викингов.

Так, почти безрезультатно прогулявшись по островку, Мэтью вернулся к бухте, где стоял на якоре «Вегейр».

Он был почти уверен, что загадочное поведение доктора имеет отношение к проискам наших врагов, однако не пойман — не вор. Вдруг он всё-таки ошибается, подозревая доктора? В голове абордажника не укладывалось, что предателем может оказаться побратим, который был с нами с самого начала, спасался из невольничьего трюма, смертельно рискуя… О близких людях такое думать не хочется до последней минуты, даже когда появляются обоснованные подозрения. Но и делать вид, что ничего не случилось, — невозможно.

Вот после этого Ларс и пришёл ко мне, чтобы поделиться наблюдениями. Своим рассказом он подтвердил мои собственные опасения. И я немедля отдал приказ готовиться к отплытию.

К этому времени Алан Торнсби уже находился на борту драккара. Когда я объявил о том, что «Святое копьё» срочно снимается с якоря и выходит в море, он был разочарован и раздражён. Сказал, что хотел бы вернуться и подобрать своих жуков, которых оказалось слишком много, чтобы унести за один раз. «Всегда, как только найдётся что-то интересное, обязательно срочный выход!» — сетовал доктор… наш добрый доктор?

Я всё ещё терзался сомнениями. Быть может, Ларс ошибся, что-то не так понял, и Алан действительно искал своих жуков на противоположном берегу?.. Но как расценивать следы высадки на берег, которые Ларс видел собственными глазами? Кто это был? Корабля Ларс не видел, самой шлюпки тоже, но ведь он не успел обойти остров по кругу, и кто знает, не скрывался ли таинственный противник где-нибудь там, по ту сторону…

Да, что ни говори, этот внезапный рассказ о прогулке по острову, принесенный мне абордажником, которого я, грешным делом, тоже подозревал в измене среди некоторых прочих, пуще прежнего разбередил мысли о предателе, таившемся на борту «Вегейра». Горестней всего было думать о том, что этот коварный враг может обнаружиться среди тех, с кем столько пережито и столько битв и тягот вместе пройдено…

«Вегейр» взял курс в открытое море, вернулся в свою стихию. Предчувствие, порождённое обострившемся чувством опасности, подсказывало мне, что вскорости предстоит новый бой.

Близился вечер. Море затягивало туманом, в нём и продвигался в неизвестность грядущего «Вегейр», на борту которого находились все уцелевшие викинги дружины Чёрного Сокола. Ещё один драккар или хотя бы сведения о его появлении мы добыть не сумели. Увы, скорей всего флагман остался без своего флота. Видимо, буря, разметавшая ладьи в разные стороны, слишком далеко унесла их от хранящей силы Гунгнира, копья нашего главного небесного покровителя.

Но корсары Одина продолжат свой карибский викингр, пока держится на плаву наш последний драккар.

Эпилог

Капитан Джон Ульвссон вошёл в кают-компанию. Насупившийся доктор Торнсби находился здесь. Учёный лекарь сделал вид, что не обратил внимание на вошедшего Ульвссона. Он рисовал на странице в своей записной книге, очень похожей на ту, в которой и сам капитан вёл дневник.

— Мне очень жаль, дорогой друг, что пришлось бросить твои находки. Но выйти в море необходимо было немедленно, — примирительным тоном произнёс капитан, обращаясь к Алану Торнсби.

— Действительно, жаль! Столько редких экземпляров пришлось бросить… Но всё же некоторые удалось сохранить. На что это похоже, по-твоему? — поинтересовался доктор, протягивая Джону экземпляр, пополнивший его научную коллекцию.

— Я думаю, это веточка или сухой листик какого-то растения, — не задумываясь, ответил Джон. С виду так оно и было.

— А теперь взгляни поближе, через лупу. Это — насекомое, и называется оно филлокрания парадокса. В общем-то довольно обычное на первый взгляд, и в то же время примечательное. В минуту опасности замирает и становится похожим на сухой лист, чтобы обмануть хищников.

Капитан Ульвссон поднёс насекомое поближе к свету лампы, чтобы получше рассмотреть.

— Удивительно, во что только не превратишься, если жить захочешь! — взгляд Джона оторвался от «сухого листочка» и устремился вдаль, будто стремясь проникнуть сквозь стену каюты.

Выражение лица капитана медленно изменилось, словно внезапно нашлось решение загадки, давно мучившей его. Предводитель карибских викингов удовлетворённо хмыкнул…

Спустившаяся ночь обещала быть спокойной. Туман усилился, это позволяло не волноваться о том, что корабль заметят раньше времени. А в том, что по морю рыскает достаточно охотников заметить и они не дремлют, сомневаться не приходилось. Доктор Торнсби, спустя время появившийся на палубе подышать свежим воздухом, увидел, что вахтенная команда деловито суетилась на палубе. Матросы заряжали ружья, укладывали их под бортами и закрывали парусиной. Шла маскировка боевого драккара под мирное торговое судно. Плотники, спустившись за борт на верёвках, прятали название корабля за куском бортовой обшивки с потопленного трофея, резного дракона, грозно скалящегося на форштевне, целиком укутывали тёмной парусиной. Всё, что могло выдать принадлежность фрегата к корсарскому «сословию», тщательно маскировали.

К Торнсби подошёл капитан, переодетый в парусиновую матросскую куртку с капюшоном.

— Как поживает филлокрания, Алан? — поинтересовался он и, улыбнувшись, заметил: — Теперь я буду внимательнее относиться к чудесам природы. У них есть чему поучиться. Я не думал, что научные знания можно использовать в бою. Зато нынче сильно не поздоровится тем, кто любит атаковать рыбаков и мирных торговцев, подкрадываясь незаметно и стреляя им в спину. Сегодня, я надеюсь, мы рассчитаемся сполна. Осталось заманить врага в нашу ловушку.

— Джон, да ты хищник, — корабельный лекарь криво ухмыльнулся краешками губ.

— Я викинг, — твёрдо произнёс конунг дружины. — И среди прочих Заповедей Одина свято чту вторую, гласящую, что самые великие и бесценные сокровища в мире — это Меч, Совесть и Мудрость. Всё остальное не принесёт процветания нашему роду…

— Конунг, смотри там! — вдруг послышался крик Томаса Хэнсона, первого помощника капитана.

— Влево, сорок пять, так держать! — незамедлительно отозвался капитан Джон.

— Вот он, долгожданный чёрный недруг! Предчувствие меня не обмануло, а может, это боги нашептали вовремя подготовить ему ловушку. Спасибо тебе, Алан, это ты подсказал отличный способ расправиться с врагом, — сообщил он доктору негромко и вновь повысил голос: — А у тебя острый глаз, Том!

— Доуссон, пускайте дым! — скомандовал капитан второму помощнику. — Мы их подманим! Эй, на пушечной палубе! Приготовиться к бою! Левая батарея, откатные выбивай! Заряжай!

Доктор, криво усмехнувшись краешком губ, отправился в свою каюту за лекарскими инструментами.

* * *
Фрегат Чёрного Пирата появился внезапно. Карибские викинги искали его повсюду, но не нашли, три раза чуть было не нарвались на королевских псов, однако благополучно ускользали. И вот, когда уже собирались возвращаться в гавань Тортуги, лелея надежду, что этот последний оплот пиратской вольницы ещё не сдал свои позиции, «Чёрный ангел» сам настиг «Святое копьё».

Палубные матросы запалили приготовленные тряпки, конопляную паклю, обрывки старых канатов, чтобы создать видимость пожара.

— Ларс, ты тоже переодевайся! Но прежде скажи парням, чтобы все повязали белые тряпицы на правую руку, не то в этом чёртовом тумане как бы не прикончить своих.

— Ох-хо-хо! — тяжело вздохнул Ларс. — Опять переодеваться!

— Эй, Том, как дела?

— Все приготовления закончены, конунг! — доложил тот.

— Хорошо! Теперь никаких приказов и свистков, никакого шума! Всем ясно? Я полагаю, в трюме у этих разбойников полным-полно пленников, как это у них водится. Среди пленных могут оказаться и захваченные ранее матросы из наших, викингов. Вряд ли исчадия с чёрными душами уже успели их продать. Как только мы взойдём на корабль, Ларс со своим отрядом освободит людей из трюма.

— А у него получится? — засомневался Алан.

— Получится, ещё как получится!

— Ты прав, Джон! — воскликнул предводитель абордажной команды Ларс. — Смотри, смотри, кажется, они клюнули…

— Начинаем. Паника, беготня, что ещё может быть на горящем торговце! Быстро все по местам! Подкидывайте выше ящики, мешки, бочки, чтобы им было видно отчаянную борьбу с пожаром! Шевелитесь, черти! — командовал Джон Ульвссон.

Викинги забегали по замаскированному фрегату, изображая отчаянную борьбу со стихией огня, особенно страшной для моряков, находящихся посреди открытой воды.

— Положить руля круче к ветру, Снорри! Пусть видят, до чего же нам трудно справляться с напастью, и черпни бортом воду, только не сильно! — приказал капитан и спустился в трюм.

— Дорогу капитану! — рявкнул Олаф, старший канонир драккара.

Первейший из пушкарей-викингов, Большой Энди, был серьёзно ранен и скончался ещё до сражения с европейцами в проливе Бока-де-ла-Сьерпе, и швед заменил его на столь важной должности.

Пушкари, вооружённые до зубов абордажники и часть палубной команды, скрывшиеся до поры в трюме, расступились, давая пройти своему предводителю.

— Я знаю, что среди вас нет трусов, — обратился конунг к воинам дружины, — и вам не терпится начать бой. Но нам нужно подманить их как можно ближе. Ни в коем случае не сорваться раньше. Поэтому дисциплина сейчас важней, чем ваша храбрость. «Чёрный ангел» крепкий орешек, у него больше пушек, больше людей, и они будут драться до конца за свою добычу. Это уже вопрос чести. Марсовые, вы должны управляться с парусами кое-как, нельзя показать чёрным, кто мы на самом деле, пока не будет сигнала сбросить ход! Артиллерия! Вам, откинув крышки портов, придётся сразу стрелять. Сняв пушки с лафетов, мы получили нужный угол стрельбы, но без отката не сумеем перезарядиться. Так что у расчётов левого борта всего по одному выстрелу. Бейте по грот-мачте! Постарайтесь нацелиться мгновенно и предельно точно! Но даже в случае сокрушительной стрельбы не надейтесь, что всё сразу кончится. Этот враг опасен, как мало кто был опасен раньше, и он станет ещё опасней, как раненый зверь. Старший помощник Хэнсон возьмёт стрелков, они прикроют нас огнём, стреляя с мачт по верхней палубе. Их задача уравнять наши шансы с шансами врага. Они считают нас ценной добычей и не будут топить с хода, из жадности. Это их и должно погубить… — Капитан Ульвссон замолчал, оглядел своих воинов и добавил: — Наш корабль — это наш дом, здесь наша страна, здесь дух наших предков. Я верю, сегодня наш день, в конце концов мы приготовили чёрным неплохой подарочек. И вы поверьте! Небеса с нами! Все по местам!

Последние слова конунга потонули в одобрительном гуле матросов, готовых к решающему сражению. Викинги, переодетые в матросов торгового флота, заняли свои места на палубе, согласно оговоренному плану. Одни делали вид, что устраняют последствия мнимого пожара, другие кое-как убирали паруса, сейчас не нужные. Густой едкий дым шлейфом стелился над морем, ухудшая и без того плохую видимость. А тем временем, подняв грот для увеличения хода, идя в крутом бейдевинде, «охотник» медленно сокращал расстояние между кораблями, как бы выжидая свою раненую добычу, только вот нападать пока явно не спешил. Что это явился по души викингов пресловутый «Чёрный ангел», уже ни у кого не оставалось сомнений.

Время стремительно утекало, небо заметно посерело, приближался рассвет, туман начинал рассеиваться, ещё немного — и маскировка была бы обнаружена. Капитан Ульвссон пристально всматривался в подзорную трубу. Наконец на вражеской палубе началась суета, дополнительные паруса разворачивались на мачтах, и на верхушке грот-мачты чёрного фрегата взвился флаг, просто чёрное полотнище без всяких рисунков. Носовые пушки охотника выстрелили, приказывая жертве лечь в дрейф. «Вегейр» молчал, давая возможность врагу подойти ещё ближе.

— Терпение, ребята, ждём команды, — предупреждал Олаф канониров, — чёрный дьявол уже совсем близко…

— Впер-рёд, в атаку! — разнёсся над драккаром торжествующий рык капитана. — Сбр-росить ход!

— Вперёд, ребята! — вторил ему зычный голос первого помощника капитана и одновременно скальда дружины.

Матросы на верхней палубе разом сбросили парусиновые куртки, и к самому клотику грот-мачты взвился стяг, на котором гордо реял силуэт летящего сокола.

— Викинги! — так громко взревели на вражеском корабле, что на «Вегейре» стало слышно. — Это ловушка!!!

— Заряжай! Быстрей! Огонь! Огонь!

Чёрный фрегат тем временем уже поравнялся с драккаром, обойдя его слева, и подставил свой корпус под залп прямой наводкой. Чёрные разбойники надеялись на быстрый абордажный рывок, но в этот миг левый борт «Вегейра» разразился оглушительным шквалом огня. С близкой дистанции, разя в упор, пушки викингов превращали в кровавую кашу людей, разносили в щепки мачты, шлюпки, такелаж…

Ядра прошивали насквозь корпус и паруса «Чёрного ангела», оставляя в них дыры, сметая всё на своём пути, калеча матросов. Уцелевшим пиратам в чёрных одеждах на пушечной палубе этого фрегата наконец-то удалось изготовить пушки к стрельбе, и теперь завязалась артиллерийская дуэль. Корабли обстреливали друг друга прямой наводкой. Крики и стоны раненых, лязг оружия, пушечная канонада — всё сливалось в единую грозную песнь боя. Тела убитых, оторванные конечности, залитая кровью палуба…

Словно исполняя па невероятного танца, фрегаты разворачивались, кренясь то вправо, то влево, и кружились, кружились по бурлящей воде, целясь по врагам то одним бортом, то другим…

— Целься по гроту! — кричал Ульвссон. — Огонь!

Следуя его приказу, одно за другим ядра попадали в грот-мачту, откалывая куски твёрдого дерева, которые, отлетая со скоростью пули, острыми осколками ранили и убивали людей, коим не посчастливилось оказаться в пределах досягаемости. Ружейные выстрелы хлопали со всех сторон, дым окутывал корабли и тянулся за ними чадными шлейфами…

Внезапно пушечная канонада стихла. Дым немного рассеялся, и капитан Ульвссон окинул яростным взглядом повреждения, нанесённые обоим кораблям. Грот-мачта противника, хотя и сильно повреждённая, продолжала стоять на положенном месте.

— А ну-ка дай мне! — сказал Олаф канониру, державшему запальный факел, и проверил наводку последней, ещё не выстрелившей пушки. Затем поднёс факел к фитилю, и громыхнул выстрел.

Следом раздался страшный треск, и грот-мачта «Чёрного ангела», треснув у основания, ломая снасти и обрывая паруса, переломилась и с протяжным стоном рухнула верхушкой в воду, остановив движение фрегата работорговцев.

— Всем приготовиться к повороту! Левый борт! Паруса ставить! — командовал конунг викингов, пушкари которых только что выиграли битву стволов и ядер.

— Батарея, готовсь! Они приближаются!

Матросы «Вегейра», ловко управляясь с парусами, выполнили поворотный манёвр, обошли противника и приготовились к абордажу.

— Капитан, упавшая мачта мешает, нам вплотную к борту не подойти! — крикнул Мэт Ларс.

— Веди людей по обломкам мачты! Я переведу огонь на бак! — ответил капитан Джон.

— На гитовы, быстрей!

— Ура капитану!! — раздался слитный рёв бойцов абордажной команды, готовых ринуться на штурм.

В сторону вражеского борта полетели абордажные крючья, с этого момента крепко-накрепко, не разнять, сплетая судьбы кораблей и их экипажей.

— Кидай трапы!!

Викинги устремились на штурм. Первыми на палубу «Чёрного ангела» спрыгнули Ларсон и Доуссон, за ними хлынула вся атакующая команда. Но яростный пыл нападающих остановила внезапная пустота. Никто им не противостоял. Картина, которую они увидели, заставила содрогнуться даже этих морских волков, видавших разнообразные виды. Вся палуба чёрного фрегата была устлана мёртвыми окровавленными телами, которые смерть застала в самых немыслимых положениях. Кругом царило разрушение, смерть обильно собрала свою кровавую дань.

— Тихо всем! — крикнул Мэт. На несколько секунд над палубой фрегата повисло безмолвие. Оборванные, свисавшие, застящие обзор паруса не позволили увидеть, что творится на корме захваченного корабля.

Воины осторожно продвигались, переступая через поверженных противников, обломки корпуса, ошмётки снастей.

— Похоже, дело сделано, — пробормотал Доуссон. — Наша взяла…

— Бей и-и-их!!!

Внезапно раздавшийся нечеловеческий вопль разодрал тишину, разнёс вдребезги, из-за обломков мачт, из-под обрывков парусов выскочили чёрные пираты, притаившиеся там. Они почти одновременно, залпом, выстрелили по викингам, разрядив своё оружие в упор. Тотчас были ранены и убиты многие абордажники из атакующей команды «Вегейра». Оставшимся пришлось отступить, попятиться, чтобы сохранить жизни и сориентироваться в создавшейся обстановке. Тем самым они выманивали врагов из укрытия на хорошо простреливаемую часть палубы.

И в этот момент в бой вступили стрелки Хэнсона, заранее занявшие удобные позиции. Они сверху залили ружейным огнём чёрных пиратов, не ожидавших от викингов такой предусмотрительности. Меткие ребята умело действовали на два фронта: своим огнём они не только вносили панику в нестройные ряды оборонявшихся чёрных, но и прикрывали высадку подкрепления, бросившегося на помощь авангардной группе. Не прошло и минуты, как на скользкую от крови палубу «Чёрного ангела» с рёвом ярости ринулись вооружённые люди под командованием самого Томаса Хэнсона, который оставил стрелков завершать их работу, а сам, не утерпев, бросился в гущу схватки.

Смелейший из воинов племени просто не мог пропустить самую захватывающую часть боя.

Никогда ещё уверенность столь быстро не сменялась отчаянием, никогда ещё охотник не превращался так быстро в беспомощную дичь. Пираты, подготовившие западню викингам, оказались именно в таком положении. Мгновенно проведённый второй абордаж, последовавший за мощным бортовым залпом «Вегейра», сокрушил их. Немногие из чёрных злодеев мужественно пытались дать отпор атакующим. Две силы, расстреляв боезапас, сошлись в осатанелой рукопашной схватке.

Сам капитан Ульвссон, тоже бросившийся на абордаж вслед за первым помощником, быстро пробирался вперёд через обломки, навстречу ему метнулся один из чёрных пиратов, бородач с окровавленным лицом, в правой руке у которого мелькал клинок вращаемой сабли, а в левой дымился только что разряженный пистолет…

— Мер-рзкий ублюдок! — зарычал пират по-французски и бросился навстречу своей смерти.

— Я норманн! Умр-ри, шакал!! — заорал в ответ капитан драккара и, сделав ловкий молниеносный выпад, проткнул чёрного мечом. Убил одним ударом. Сделал он это очень умело, с искусством и ловкостью опытного воина. Иначе и быть не могло — конунг просто обязан подавать примеры доблести мужчинам своего рода.

Под натиском корсаров Одина остатки экипажа «Чёрного ангела» отступали со шкафута на корму и на нос корабля, а пока этот бой свирепствовал на верхней палубе, группа корсаров прорвалась через главный люк на нижнюю палубу и захватила канониров, копошившихся возле своих пушек.

Звон клинков, удары топоров и обломков оснастки, превращённых в дубины, крики о пощаде, стоны раненых и умирающих — всё смешалось в нестройный гул. Большая часть выживших чёрных пиратов под командованием одноглазого, обнажённого по пояс верзилы, боцмана или офицера, устремилась на ют. Но долго им отбиваться не дали. Недолгий, но ожесточенный бой кончился полным разгромом экипажа «Чёрного ангела». Кто-то из викингов своей абордажной саблей перерубил фал, и флаг побеждённых соскользнул вниз. Ульвссон и его воины уже овладели всем фрегатом, и обезоруженные чёрные пираты, как стадо баранов, толпились на палубе кучей, в которую их согнали.

— Наконец-то мы встретились снова, — произнёс капитан Джон, стоя перед одноглазым офицером, в котором узнал одного из тех, кто некогда спускал в трюм, полный израненных пленников, отвратительное варево; одного из тех, кто по дьявольскому жребию уводил наверх несчастных, обречённых на мучительную смерть под пытками. — Льщу себя надеждой, что вы удовлетворены вновь увидеть беглеца, не пожелавшего умереть рабом. Хотя, быть может, встреча происходит не так, как вам того хотелось бы. Итак, где ваш капитан?

Верзила молчал, угрюмо, исподлобья глядя на вождя победителей. Но тот не стал дожидаться ответа. Ухмыльнувшись недобро, конунг развернулся и целеустремлённо зашагал в капитанскую каюту захваченного викингами фрегата. В ней повсюду царил разгром. Пушечные ядра разнесли в щепки драгоценную мебель из красного дерева и обивку стен, на полу валялись обрывки морских карт и обгорелые бумаги, обломки навигационных инструментов и, как ни странно, музыкальные инструменты и листки, исписанные нотами.

— Надо же, этот сын дьявола, оказывается, любил музицировать, — вновь недобро ухмыльнулся Джон Ульвссон.

Неподвижное тело, залитое кровью, распласталось возле разбитого сундука. Решив, что оно не заслуживает внимания, капитан победителей остриём своего верного меча, унаследованного от предков, перевернул лежащий на полу нотный лист и наклонился, чтобы рассмотреть поближе… но в этот момент, совершенно неожиданно, то, что казалось трупом, резко вскинуло руку с длинным острым кинжалом. Викинг несколько запоздало парировал удар, выбив кинжал, и врагу всё же удалось достать его, чиркнув по левому боку. На простой холщовой рубашке медленно расплывалось кровавое пятно…

— Первый раз! До сей поры боги меня хранили… — пробормотал капитан Джон сам себе, зажав рану левой рукой. — Даже труп меня обманул!..

Он пнул недобитого врага, опрокинув на пол, наступил ему на руку и приставил остриё меча к его шее.

— Ты капитан? — спросил раненого.

— Я штурман… Капитан в лазарете… — ответил тот и распростёрся обессиленно, тяжело дыша. — Всё равно вы проиграли… вашего флота больше нет… — прохрипел враг и испустил дух.

Гримаса боли исказила лицо Ульвссона, и он в сердцах пнул бездыханное тело сапогом. После этого схватил бутылку рома, попавшуюся ему на глаза, и ударом меча срубил горлышко. Залил свой окровавленный бок содержимым, морщась от боли, запрокинул голову и вылил остаток рома себе в рот. Затем отбросил опустошённый сосуд, покинул каюту и быстро зашагал прочь, стремясь разыскать Чёрного Капитана.

Перешагивая через другие трупы, конунг дружины викингов пробормотал одну из Заповедей Одина:

— Непозволительно прощать того, кто умышленно совершает зло, ибо зло, оставшееся без наказания, умножается, а вина за преумноженное зло лежит на том, кто оставил совершившего зло не наказанным и не привёл его на правый Божий суд…

Корабельный лазарет этого фрегата размещался в другой части корпуса, под него была отведена часть трюма, отделенная занавесью из парусины.

Разыскав это место и ступив за парусиновую завесу, Ульвссон едва не забыл, как дышать, от смрада. В нос ударило острое зловоние вывороченных кишок, исходившее от изуродованных, порванных тел. В закутке царил сумрак, здесь находились раненые, которых поместили сюда ещё до начала абордажа.

— Эй, ты! — окликнул он какого-то человека, который пытался делать перевязку одному из ещё живых. — Где ваш проклятый капитан?

Но в следующий миг уже понял, что вопрос был лишним. Конунг увидел распростёртое на лавке тело, облачённое в некогда роскошный чёрный камзол, теперь изодранный, грязный и покрытый кровавыми пятнами. Пальцы левой руки трупа были унизаны тремя перстнями с огромными бриллиантом, рубином и сапфиром, а другая рука в предсмертной судороге сжимала подзорную трубу, стремясь не расставаться с этой дорогостоящей принадлежностью морского офицера. Одежды прочих раненых и мёртвых в этом лазарете ни в малейшей степени не напоминали капитанские, хотя тоже были сплошь чёрными. Белого цвета на борту этого фрегата не признавали даже для исподних рубах.

— Месье, лекарь Деми я! — назвал себя человек, занимавшийся перевязкой. И продолжил говорить на ломаном английском: — Всё делать я, что уметь. Большой рана, лечить не успеть! — Французский доктор указал на тело в камзоле. — Капитан умирать и просить вы передать это!

Он поднял с пола и подал Ульвссону оружие. Видимо, принадлежавшее лично побеждённому капитану: сабля и пистолет, очень дорогостоящие, инкрустированные золотом и драгоценными камнями.

Ещё несколько секунд Ульвссон жадно, с раздувающимися от гнева ноздрями смотрел на труп главного врага, затем схватил его оружие, отдёрнул занавесь, едва не сорвав её, и устремился на верхнюю палубу.

— Джо-он! — окликнул его другой доктор, Алан Торнсби, который оказывал здесь помощь раненым викингам. Его расстроенный вид и тон голоса недобрым предчувствием кольнули сердце капитана, и это отразилось на выражении его лица, из гневного оно тотчас же стало озабоченным. Подойдя ближе, конунг увидел лежавшего на палубе… первого офицера «Вегейра» Томаса Хэнсона. Огромная рана превратила в кровавое месиво верхнюю половину туловища скальда дружины, вдохновителя героического возникновения в Карибском море этой команды викингов. В его карих глазах отражалось небо, лицо навечно застыло в удивлении.

Ещё один британский потомок норманнов Джон Дарси Ульвссон, коему судьба уготовила невероятную участь предводителя дружины викингов, выронил раззолоченные трофейные символы власти и оторопело застыл, неподвижным взором уставившись на ближайшего соратника, лежавшего на палубе. Неунывающий весельчак Том лежал так неловко, так мертвенно-неподвижно, что было страшно к нему прикоснуться…

Капитан схватился за свою грудь и надрывно застонал, будто его пронзило навылет копьё, а вместо воздуха в глотку полился огонь… и всё же он сумел заставить себя встать на колени и взять в свои подрагивающие ладони мёртвую руку боевого побратима. Проверять, бьётся ли сердце Тома, смысла не было. Биться не может сердце, которого больше нет. Как и большей части смятых в развороченном теле внутренних органов.

Капитан Джон Ульвссон уже ничем не смог бы помочь своему лучшему другу.

Когда он поднялся с колен, его потухший взгляд ничего не выражал.

…Некоторые из пленников работорговцев случайно погибли во время сражения. А среди живых, освобождённых из смрадного невольничьего трюма, не обнаружилось ни единого из викингов с других драккаров утраченного флота Сокола. К величайшему сожалению. Надежда, что где-то там по волнам моря ещё скользит под парусами «Моллнир» капитана Стива Килинга, и без того мизерная, вовсе сошла на нет.

Прощание с погибшими по обряду викингов устроить было невозможно. В огненную ладью, на которой умершие уплывут в Валгаллу, можно было бы превратить захваченный фрегат, но в сложившихся обстоятельствах «Чёрный ангел» гораздо больше понадобился живым. После боя слишком много тяжелораненых появилось.

Уцелевшие викинги собрались на палубе «Вегейра», чтобы проститься с погибшими товарищами. Вместо скальда, уста коего в этом мире уже смолкли навечно, говорил конунг. Он вознёс молитву Небесам, прося их по достоинству оценить заслуги уплывающих в вечность воинов, и завершил обращение к божественным покровителям поимённым перечислением всех, с кем прощались живые соратники:

— …Тецаль Ингвальдсон, умелый моряк, Олаф Харальдсон, умелый моряк и хранитель святыни, Джеймс Кнудсен, младший боцман, Роб Карлсон, умелый моряк, Джон Андерсон, помощник повара, Энтони Джеффри Вудсон, умелый моряк, Джесс Найджел Тафтон, младший плотник, Тарна Ингвальдсон, умелый моряк и хранитель святыни, Томас Харальд Хэнсон Тринадцатый, первый офицер и хранитель святыни… Предаём их тела морской пучине. Прах к праху. Велики наши утраты, но мы возрадуемся за братьев наших. Это был настоящий бой! Истинная доблесть проявлена! Все воины заслужили право продолжить вечную жизнь в небесном раю Валгалле! Хвала Одину и братьям его, богам Асгарда!

Тела, обёрнутые парусиной, одно за другим скользили за борт…

Вечером того же дня в каюту к Джону зашёл Доуссон. Капитан сидел в углу, у столика с горящей свечой, и что-то быстро писал в своей толстой записной книге с чёрным кожаным переплётом.

— А-а, это ты! — протянул он, узнав своего первого помощника, которого не сразу разглядел в полутьме, и снова принялся покрывать страницу книги строками записи. Приглядевшись, Доуссон рассмотрел убористый текст и нанесённое несколькими штрихами изображение какого-то насекомого, похожего на сухой лист дерева.

— Готовлюсь к беседе с нашим добрым доктором, — пробормотал Джон. — Мне с ним есть о чём поговорить… Никак в толк не возьму, как он сообщения передавал… Не использовал же каких-нибудь летающих жуков или бабочек вместо почтовых голубей… Некоторые условные знаки он оставлял на островах, но как они могли узнать, какие именно клочки суши необходимо посетить, чтобы… И вот что ещё меня в тупик ставит, почему его загодя посадили в трюм вместе с пленниками, неужели чёрный дьявол способен разрабатывать столь далекоидущие планы… или он просто чем-то перед тем исчадием провинился и в качестве наказания угодил…

— Ты о чём? — спросил помощник у капитана.

— Узнаешь. Обязательно узнаешь. А сейчас — всем отдыхать. Необходимо хоть немного восстановить силы. Мы на совесть потрудились во славу Одина и по праву заслужили передышку.

…На следующий день первым делом был окончательно приведён в относительный порядок и частично подремонтирован захваченный фрегат. Ремонтные работы начались ещё накануне, сломанную и расколотую грот-мачту прямо в море решили не заменять, перерубили все канаты, которыми она ещё была привязана к корпусу, сбросили в воду, и шлюпки оттянули её на буксире подальше. Подхваченная течением, она постепенно отдалялась, покачиваясь на волнах, и к следующему утру исчезла из виду окончательно.

По предложению капитана общим советом дружины было принято решение, что захваченный фрегат будет использован для отправки многочисленных раненых викингов на Тортугу. Для лечения и выздоровления им надолго требовалась спокойная обстановка и лучшие снадобья, а обеспечить всё это можно было лишь на берегу, в настоящем городе. Освобождённые невольники убитого Чёрного Пирата и его отъявленных головорезов отправлялись туда же. Им нечего было делать там, куда собирался идти «Вегейр».

Ни одного скандинава или потомка норманнов среди них не нашлось, и основательно пополнить дружину не удалось. К викингам просились несколько человек, но почти всем было отказано, несмотря на потери, которые понесла дружина. Неприязнь к инородцам среди викингов, вынужденных противостоять объединённому флоту Старого Света, многократно усилилась. Взяли только голландца-плотника, парусного мастера из Ливерпуля и двоих шотландцев, по их словам, опытных рулевых.

Прибытие на остров Черепахи побеждённого викингами «Чёрного ангела», пока не переименованного, преследовало целью объявить миру, что карибские викинги живы и побеждают. На клотике фок-мачты и на кормовом флагштоке уже сейчас реяли красные флаги, на которых чётко просматривались силуэты летящих соколов. Стяги победителей.

Именно поэтому не убитые в бою члены побеждённого экипажа не расстались с жизнью, не отправились на дно вслед за трупами своих сотоварищей, которых победители безжалостно, без всякого ритуала, как мясо, посбрасывали на корм акулам. Эти чёрные головорезы должны были по прибытии на Тортугу стать живыми свидетелями поражения «Чёрного ангела».

Требовалось утвердить факт — последний драккар по-прежнему подтверждал славу самого непобедимого из кораблей вольных корсаров Карибского моря. И поредевший, но не упавший духом экипаж драккара викингов намеревался удерживать эту славу всеми возможными способами.

Для этого «Вегейру» и предстояло следовать на Пинос, чтобы оттуда, с ещё одного острова, издавна облюбованного пиратами,[77] основав там новое поселение племени Дракона, начинать всё сначала. Первым делом захватить в Юкатанском проливе судно с богатым грузом и затем триумфально привести его в гавань Тортуги…

Ополовиненный экипаж последнего драккара ещё более сократился, когда на «Чёрный ангел» отрядили небольшую команду воинов дружины, для руководства экипажем, составленным из освобождённых пленников работорговцев, для охраны самих работорговцев, заточённых в невольничий трюм им на смену, и для присмотра за ранеными. Во время перехода до гавани Тортуги лечить раненых предстояло доктору Деми, единственному из захваченных чёрных пиратов, которого не заточили. Доктор Торнсби, по вынужденному решению экипажа, должен был оставаться на «Вегейре», фрегату предстояли новые морские поединки. Окончание войны с европейцами никто и не думал объявлять. Посланцы Старого Света всем флотом или большими эскадрами вечно по морю таскаться не смогут при всём желании, а с одиночками викинги без труда справятся…

Ясная погода и хороший ветер сулили, что намеченные переходы двух фрегатов начнутся успешно.

— Капитан, «Чёрный ангел» готов к отплытию! — доложил Мэтью Ларсон капитану Ульвссону, который с мостика наблюдал за последними приготовлениями на захваченном фрегате. Конунг и сам видел, что на борт второго фрегата уже переправились почти все, кому предстояло отплыть на Тортугу, но морской обычай повелевал неукоснительно озвучивать происходящее в рапортах капитану, первому на борту после богов. И потому, если что — ответ перед богами капитану тоже предстояло держать первым из всех людей на борту…

— Что ж, хорошо, Ларс. Мы исполним задуманное и тоже подтянемся на Тортугу, там и встретимся. Тебе вести «Чёрный ангел», брат мой. Ты наконец-то капитан. Ты был с нами с самого начала и постоянно доказывал, что нет среди нас более достойного викинга. Да пребудет с тобой удача, воин, я горд, что довелось сражаться с тобой плечом к плечу!

Лицо свежеиспечённого капитана корабля ещё больше помрачнело. Ларс давно был достоин чести стать капитаном, но — не такой же ценой!

Тем не менее он вскинул голову, поднял свой меч, которым ещё несколько веков назад викинги рубили головы врагам и который ныне по праву принадлежал героическому потомку, и с достоинством ответил, глядя прямо в глаза конунгу дружины:

— Я горд, что мне довелось служить под твоим началом, Джон Ульвссон, и благодарю за оказанное доверие.

— Да здравствует капитан Ларсон, удачи, капитан! — приветствовали его матросы, провожая к шлюпке, которая должна была переправить достойнейшего моряка на «Чёрный ангел». После захвата его викингами чёрный фрегат утратил свою зловещую славу олицетворения зла.

Проводив взглядами удаляющийся парус корабля, которому лишь предстояло стать ещё одним драккаром возрождающегося флота Чёрного Сокола, сократившийся экипаж «Святого копья» принялся за работу. До самой темноты викинги приводили в порядок свой драккар, и лишь глубокой ночью «Вегейр» под водительством конунга Ульвссона поднял паруса и взял курс в направлении острова Пинос.

Трудившиеся до изнеможения наравне со всеми крайне усталые Ульвссон и чуть ли не последние из его ближайших соратников, оставшиеся в живых офицеры, штурман Бьорн Снорри и помощник капитана Доуссон, побрели в капитанскую каюту, чтобы перед заслуженным отдыхом коротко обсудить ближайшие планы. Войдя в каюту, её хозяин первым делом стащил камзол, затем рубаху и попросил своего помощника осмотреть бок.

— Джон, ты ранен?! Но почему ты не позовёшь Алана? — с тревогой спросил Доуссон, глядя на покрытый запёкшейся кровью длинный порез, о котором капитан никому не сообщал, прикрыв окровавленную рубаху накинутым после боя камзолом.

— А, царапина! — отмахнулся Джон. — Больше позора и стыда, чем вреда телу.

— Ты прав, порез пустяковый. Однако пускай это и царапина, но пусть бы он её промыл и перевязал…

— Я сам промыл, добрым ромом, — улыбнулся Джон, натягивая новую рубаху и камзол. — Да и внутрь принял глоточек.

— Эх, скорей бы они добрались до города… — вздохнул Бьорн. — У фрегата нет одной мачты и столько раненых на борту! А наш доктор Алан остался на «Вегейре»…

— Да уж, видел я, как тот французишка бестолково делал перевязку, эх-х, — ещё более печально вздохнул Доуссон, которому в отличие от «прикованного» к штурвалу Бьорна довелось побывать на трофейном фрегате в процессе его подготовки к рейсу, — у этого лекаря руки неуклюжие, как у дровосека, я и то перевязал бы ловчее… И всё же лучше он, чем вообще без лекаря…

— Какого лекаря? — вдруг спросил Бьорн. — На «Чёрном ангеле» нет корабельного врача, он умер недели две назад. Рулевой из бывших пленников мне так сказал…

— Как умер?! — воскликнул капитан. — Лекарь с «Чёрного ангела» давно умер?..

— Ну да! Нескольких пленников чёрные забирали из трюма, что-то там тяжёлое перетащить, и он был одним из них и случайно подслушал, как чёрные пираты сетовали на то, что надо бы поскорей завести нового врача. А один из головорезов сказал, что вот когда разыщут и захватят фрегат викингов, на борту снова будет лекарь. Этот шотландец меня потому и спросил, что это у нас за доктор такой хороший имеется, что даже дьяволовы отродья о нём проведали. У парня зубы болят, и он хочет избавиться от…

— Не может бы-ыть… — растерянно протянул капитан Джон. — Тот француз сам отдал мне пистолет и саблю…

Повисла пауза. Но взгляд Ульвссона очень быстро из растерянного стал гневным. Он резко стукнул кулаком по столу, вскочил и побежал прочь из каюты.

— За мной! — бросил уже на ходу и распорядился: — Бьорн! Молнией к штурвалу, меняем курс! Идём вдогонку «Чёрному ангелу»! Доуссон, объявляй тревогу!

— Что случилось, Джон?! — недоумённо крикнул ему вдогонку Бьорн. Доуссон не издал ни звука, он уже устремился вслед капитану. Длинноногий и большой штурман в три прыжка нагнал побратимов.

Снаружи Джон Ульвссон остановился, будто ударившись о стену. Повернулся к офицерам и посмотрел на них в упор. В его глазах стыла смертельная ненависть. Доуссон даже вздрогнул от неожиданности…

— Я допустил страшную ошибку, братья! И расплатиться придётся всем нам. Если мы потеряем Ларса и наших раненых, которых собственными руками отдали в пасть чёрного дьявола, викингам больше нечего делать в этом море. Боги не простят нас.

— Ты хочешь сказать… — начал было говорить Бьорн Снорри.

— Доуссон! — перебил его Джон. — Немедля в каюту Алана Торнсби, притащи его на мостик. Бьорн, за мной, мы поворачиваем!..

Через короткое время помощник капитана взбежал на мостик, где у штурвала, отстранив рулевого, находились капитан и штурман. Команды переложить паруса уже были отданы. «Вегейр» менял курс, драконья голова на его форштевне больше несмотрела на запад.

— Нет его в каюте, Джон! Я приказал обыскать корабль, но похоже, мы не найдём доктора. А я-то думал, он возится со своей коллекцией, успокаивается после битвы, как всегда бывало…

— Я тоже так думал, — с ледяной ненавистью в голосе произнёс капитан. — Но сдаётся мне, на борту «Чёрного ангела» всё же один врач имеется. Только совсем не тот, кто в их лазарете отдал мне саблю и пистолет Чёрного Пирата… И Ларс наверняка ничего не заподозрил! Для капитана корабля, полного умирающих и раненых, вполне естественным покажется появление на борту второго лекаря. В первую минуту Мэту показалось, конечно, что это мы в последний момент передумали и всё-таки решили отрядить к нему Алана Торнсби. Остаётся надеяться, что минуту спустя он кое-что вспомнит о поведении… нашего доброго доктора и о том припомнит, что доктор тоже попал в племя викингов не откуда-нибудь ещё, а прямиком с «Чёрного ангела»… Эх, Томас, Томас, твою родовую сагу о райском острове предков ещё там, в трюме, расслышали не только мои уши. И кто-то поверил в неё раньше, чем я и остальные будущие викинги.


…Джон Дарси Ульвссон, капитан последнего драккара флота Чёрного Сокола, присел к столу в своей каюте и зажёг свечу. Затем придвинул к себе поближе лежавшую на столешнице потрёпанную, достаточно толстую записную книгу в чёрном кожаном переплёте и открыл её.

В этой книге оставалось совсем немного чистых, ещё белых страниц, и конунг карибских викингов, задумчиво подперев подбородок ладонью, пальцами другой руки пересчитал их. Вздохнул, проворчал:

— Не заводить же другой… Эх, не люблю я мелкий почерк… — и потянулся к чернильнице, из которой торчали три или четыре птичьих пера. По виду они могли оказаться вовсе не гусиными, а выдернутыми из хвоста любой экзотической птицы Нового Света.

Капитан Джон взял одно из них и начал писать на последних страницах своего дневника. Эти страницы он действительно старался заполнять сжато, помельче, убористей. Обычный его почерк, вольготный и размашистый, на предыдущих страницах записей очень редко, буквально несколько раз, сжимался, экономя чистое место. Как будто, предчувствуя грядущую необходимость сберечь последние листки для завершения, хозяин книги пытался умерить полёт своих слов. И автору записей в этой книге, конечно, ужимать и смирять почерк удавалось с большим трудом, что неудивительно для капитана корабля, бороздившего море под красным флагом с чёрным силуэтом стремительно летящей хищной птицы…

«Мы не успели догнать „Чёрный ангел“. Мёртвые тела Бена Орвальдсона и Гуннара Янсена, приставленных мною для пригляда за доктором Торнсби, нашлись в каюте предателя. Облачившись в одежды одного из убитых им парней, неуловимый лазутчик бежал, воспользовавшись суматохой, царившей при переправке с борта на борт викингов, которых ранили ещё на „Вегейре“. К превеликому сожалению, этому мерзавцу удалось ускользнуть от верёвки. Он всё время ускользал. Как истинная крыса, лазутчик был всё время и рядом с нами, и невидим глазу… Предательство „нашего доброго доктора“ поразило меня до глубины души, Окажись любой другой на его месте, даже Ларс, Бутен или Килинг, я бы не изумился настолько. Хотя… я не могу доподлинно судить о том, что было бы, если.

Но теперь ничуть не сомневаюсь, что натура человека отличается от животных одним самым отвратительным качеством — способностью предавать своих собратьев. Даже представить невозможно, что во время облавы волк может переметнуться на сторону псов и начать грызть кого-то из своей же стаи.

„Чёрный ангел“ не пришёл в гавань Тортуги. Когда „Вегейр“, изменив первоначально взятый курс, но не обнаружив нигде в море захваченный фрегат, добрался на Черепаший остров, мы узнали: в последнее время там и слыхом не слыхивали о прибытии корабля Чёрного Пирата. И уж тем паче никто даже не подозревал о том, что викинги захватили и повредили этот корабль.

Наш последний подвиг, совершённый в этом море, остался безвестным. Точно так же, как и наша последняя фатальная ошибка…

Нелегко же мне давалось управляться со словами, я не скальд, но счёл себя обязанным рассказать историю исчезнувшего карибского острова викингов и флота Чёрного Сокола, Чтобы помнили о нас люди. Я верю, что боги Асгарда действительно благословляли наш викингр и вели нас. Пока не отвернулись, лишив дружину своего покровительства.

Поэтому я привёл в порядок мои записи и намерен поместить их в тщательно, изнутри и снаружи, просмоленный бочонок. Туда же я спрячу наконечник копья, последним хранителем коего являюсь. Если „Вегейру“ доведётся кануть в океанской пучине, последней моей молитвой в этой жизни будет просьба о том, чтобы бочонок не очутился в чреве кита и не лопнул под ударами волн, не опустился на дно морское и не сгинул каким-либо ещё из множества способов, коими боги искореняют память о людях.

Буду надеяться, что память о нас и символ нашей веры доплывут до какого-нибудь берега. И кто-то узнает, что мы были. Узнает о том, как враги объединились против нас, чтобы раз и навсегда искоренить угрозу, которая более чем всерьёз досаждала колониям. Мы оказались слишком хорошими воинами. Власти карибских колоний совершили всё возможное, чтобы уничтожить нас.

Ещё я хочу упомянуть о важнейшем, о двух судьбоносных бурях. Они были не случайными. Буря забросила экипаж искателей сокровищ на райский остров предков, положив начало недолгому могуществу дружины новых викингов. И ещё одна буря впоследствии окончательно погубила флот кораблей с драконьими головами на форштевнях.

Почему это случилось? Наши небесные покровители изменили намерения? Или там, в небесах, одна божественная сила одолела другую и десницей своею наслала уже не путеводную бурю, но карающую? Первую бурю нам даровали обитатели Асгарда, вторую же — низринул Господь христиан, против засилья которых мы открыто восстали?

Да, мы ставили своей целью возродить былые верования. Мы хотели быть викингами и мы стали викингами. Люди существуют, пока боги о них помнят, разве не так? Но почему бы не предположить, что пока люди помнят о богах… они тоже существуют?..

Не знаю, считать удачей или проклятием, что у нас такая цель появилась. Да, именно она не позволила нам превратиться в обычную шайку разбойников, сборище отщепенцев, промышляющих на морских путях. Но она же впоследствии и привела нас сюда, в безлюдный океанский простор, не оставив иного выбора и иного направления, помимо курса на восход. Перед тем погубив райский остров…

Среди Заповедей Одина есть и та, что гласит:

„Не допускайте, люди, извечный страх пред неизведанным в сердца ваши, а глупость и невежество — в мысли и речи ваши“.

И последний Завет, наиболее мудрый, напутствует:

„Ведайте, люди, что каждый потомок Древних Богов должен иметь Родовую Веру, ясный Разум, пытливый Ум, любящее и храброе Сердце, чистую Совесть, сильные Руки и крепкую Волю“.

Возможно, нам не удалось проникнуться Заповедями как следует, но поставленной цели мы не изменили и расплатились за эту верность сполна. Небеса в итоге сочли нас недостойными покровительства, но совесть наша чиста — мы честно старались. Как бы там ни было, мои братья по войне ухитрились превратиться в настоящих викингов. Хотя и родились они несколько веков спустя после того, как последний драккар норманнов вышел в море, чтобы совершить последний европейский викингр.

Мы, викинги Карибского моря, просто не должны были здесь и сейчас появиться, но по прихоти Небес всё же явились в этот мир.

И вот теперь почти все доблестные воины острова Дракона и флота Чёрного Сокола покинули мир живых, ушли в Валгаллу. Я верю, что для них там отведено не последнее место. Они заслужили по праву.

У меня есть пергаментный свиток отличной выделки, и как только завершу дневник, запечатлею на нём имена всех карибских викингов, которых помню. Имена тех, кого забыл, подскажут мои соратники, на борту „Вегейра“ нас всё ещё около сотни. Немалая боевая сила, особенно по меркам наших предков.

Но ещё на этих страницах я непременно должен вспомнить пятерых братьев. Перед ними ощущаю личный долг, который мне уже не выплатить…

Стивен Килинг. Известия о гибели драккара „Моллнир“ никто не приносил. Я продолжаю верить, что он всё-таки где-то продолжает поход. Может быть, Стив и его парни взяли курс на север, вдоль берега континента? Нам туда не прорваться сквозь патрульные заслоны королевских сил, но „Моллнир“ мог проскользнуть раньше, сразу после бури, разметавшей флоты. Воины под предводительством Килинга способны исполнить то, что мы намеревались делать после того, как настигнем Чёрного Пирата, отомстим ему, затем обоснуемся на острове Пинос и вновь напомним о себе этому морю. Там, на севере, экипаж под предводительством Килинга разыщет уцелевших детей и женщин нашего племени. Мы так и не нашли людей, угнанных с острова Дракона, нигде на островах. В колониях Карибов их нет. Но удалось разузнать, куда королевские работорговцы отправили пленников и пленниц.

Малую часть в Европу, через океан, дабы своим монархам продемонстрировать трофеи, светловолосых, светлоглазых и светлокожих прямых потомков древних викингов. Большую же часть отправили на север, в континентальные колонии, подальше от нас и от акватории, в которой мы пытались противостоять их законам. Если Стиву удастся совершить почти невозможное, отыскать женщин и детей племени, — то где-нибудь на континенте, быть может, появится новое поселение викингов… И Молот Тора отомстит за копьё Одина.

Тэйкеху Ингвальдсон. Верховный жрец, духовный вождь острова Спящего Дракона. Хранитель святилища Дракона, которого мы разбудили. Мы не знаем, что с ним случилось и как ему удалось предотвратить полное разрушение святилища. Но его пример вдохновляет нас, и пока хотя бы один из нас останется в живых, мы будем бороться за свою свободу до последнего вздоха.

Тарна Ингвальдсон. Хранитель копья Одина. Мой верный друг-островитянин. Мой боевой побратим. Он с честью исполнил предназначение, уготованное ему судьбой, и не его вина, что Леди Удача отвернулись от нас. Я принял эстафету и, пока жив, несу дальше символ благосклонности небесных покровителей, о сохранности которого заботился Тарна, пока не ушёл в Асгард.

Мэтью Ларсон. Наш славный Ларс обладал очень острым зрением. Но даже он не сумел разглядеть злейшего врага, таившегося в непосредственной близости. Вот истинная насмешка судьбы! И я, оказавшийся ещё более незрячим, собственными руками сунул Мэта в пасть Чёрному Дьяволу. Да, человек лишь предполагает, и не дано человеку знать, что решат небесные покровители, но… до чего же тоскливо на душе человеку, который служил проводником божественной воли!

Томас Харальд Хэнсон. Наш вдохновитель и наш скальд, тринадцатый ребёнок своего отца, с особым удовольствием поминал христианского чёрта. Но я пуще всего на свете надеюсь, что в лапы к нему Том не попал, и за пиршественным столом в Асгарде сыщется место, достойное прекрасной души, искреннего сердца, беззаветной веры, великой отваги и острого ума благородного мечтателя, прямого потомка рода викингов из саги! Благодаря им вся эта история стала возможной и зажгла сердца многих людей спустя долгие века».

Капитан дописал предпоследнюю страницу, заполнив её до самого низу, едва уместив слова, и поставил точку. Поднял перо над книгой, задумчиво посмотрел на бумагу, покрытую убористыми строчками, будто решая, всё ли сказал, или стоит всё же, перевернув страницу, что-то добавить… Оторвавшись от дневника, он поднял голову и прислушался к звукам, доносившимся снаружи. Сунул перо в чернильницу, встал и вышел из каюты, оставив на столе раскрытый дневник.

Паруса, озарённые рассветными лучами солнца, наполнялись ветром.

Последний драккар, повернувшись кормой к водам Карибского моря, уходил в Атлантический океан, держа курс на восток. Ему предстоял обратный переход в Старый Свет. Где-то там, по ту сторону Атлантики, лежали земли, которые раньше уже завоёвывали норманны и правили ими. И Париж брали, и Лондон, побеждали французов, и англичан, и голландцев, и всех прочих. Держали в страхе своих врагов и спуску никому не давали. Ходили в греки через обширные просторы Киевской Руси, пересекали океан задолго до Колумба, огибали всю Европу, и на пески Аравии палящее солнце отбрасывало тени рогатых шлемов бесстрашных воинов и неутомимых путешественников. Где только не доводилось бывать дружинам викингов, устремлявшимся в моря на своих узких хищных ладьях! Вот и до жарких островов Нового Света добрались… чтобы именно отсюда возвратиться домой спустя долгие века забвения.

Сверкающий диск утреннего солнца подымался из-за горизонта, высвечивая золотую дорожку, протянувшуюся к идущему на восход кораблю. Светило будто намеренно расстилало её перед форштевнем, увенчанным драконьей головой, чтобы не дать сбиться с курса фрегату, поднявшему все паруса, и показать ему прямую дорогу к линии, где море и небо смыкались, перетекая друг в друга. Образованная солнечными лучами дорога эта, казалось, уводила в бесконечность…

Отважно разрезая океанские волны, ловя попутный западный ветер, корабль шёл прямо на восходящее солнце, а его капитан, запечатлев в зрачках расстилавшееся впереди зрелище восхода, покинул мостик и вернулся к столу, к ожидавшей его раскрытой книге для записей.

Здесь он взял перо, перевернул бумажный лист дневника, а вместе с ним и всю предыдущую историю своей жизни. И на обороте листа, вверху самой последней страницы книги, коротко описал только что увиденную картину нового рассвета и добавил такие слова:

«Кто никуда не плывёт — тому попутных ветров не бывает. Я не ведаю, какое будущее нам суждено. Людям дано лишь предполагать… и надеяться, и верить в свою удачу. Добраться бы до Европы, а там уж выяснится, где корсарам Одина суждено дать свой последний бой, чтобы заслужить прощение небесных покровителей и напомнить нынешним королям Старого Света, что кровь неустрашимых северных воинов, некогда бросавших вызов их предкам, ещё не у всех ныне живущих растворилась в жилах бесследно»

Точки в конце записи капитан «Святого копья», последнего драккара карибских викингов, в самом деле не поставил. Будто намеревался ещё продолжить мысль.

Ведь большая половина последней страницы записной книги Джона Дарси Ульвссона, человека удивительной судьбы, так и осталась чистой…

Постскриптум (послесловие переводчика)

Воздавайте, люди, за добро только добром и не сотворяйте злое и непотребное там, где вас принимали с добром и открытой душой.

Не воздавайте, люди, добром за причиненное вам зло, ибо, ежели воздавать будете добром за зло, то чем воздавать вы станете за добро.

Каждый настоящий мужчина из любого древнего Рода должен знать, что Совесть и Меч надо с детства беречь.

Из Заповедей Одина
Этот старинный дневник я обнаружил случайно среди книг библиотеки моего деда, единственным наследником которого, так уж вышло, я оказался.

Правильно произнесённая, наша фамилия для уха, привычного к русскому, звучит необычно, хотя где-нибудь в Плимуте, Ливерпуле или Дувре её носителей наверняка пруд пруди. Тем не менее, насколько я знаю, никто из моих предков не стремился переделаться в Морлова или в Морелина. Так что я — по-прежнему Морли. Правда, в паспорте переиначено в «Морлей», написание и произношение русифицировано, подобно фамилии актрисы Варлей, популярной у поколения моего дедушки. Это слово тоже, конечно, более правильно выговаривать как «Варли».

Впрочем, речь не обо мне. И даже не о моих пращурах. Рассказать о нашей фамилии необходимо в связи с находкой, которую когда-то сделал какой-то из моих несколько раз прадедушек. По крайней мере я так думаю, что дневник нашёл кто-то из тогдашних Морли. Иначе как бы эта книга оказалась в библиотеке моего деда? Он ведь не был историком, его профессия не подразумевала работу с текстами и документами, дедуля просто любил читать. И каким образом этот антикварный «блокнот» попал к нему, я не знаю. Вот по какой причине Морли оказались в России, мне известно. Из поколения в поколение сохранялось семейное предание об импортированном Петром Первым английском мастере-корабельщике, но об этой рукописной книге в кожаном переплёте в нём ни разу не упоминается.

Я тоже не имел никакого отношения к науке истории или к работе с текстами, как научными, так и художественными. Однако мой прадедушка Морли однажды, лет триста назад, по всей вероятности, нашёл бочонок, выброшенный морем, на берегу родины моих предков по отцовской линии. Затем его сын или внук очутился в молодой империи Петра Первого Романова и со временем обрусел. По прошествии столетий я нашёл этот дневник среди унаследованных книг. И мне пришлось браться за изучение истории и языка предков. Так поневоле я и превратился в переводчика дневника Джона Дарси из рода Волка…

Немало времени понадобилось мне, чтобы ознакомиться с содержанием записок. Английский язык «золотой эпохи пиратства» существенно отличается от современного первого международного. И хотя я в общем-то владел «инглишем» куда лучше, чем на школьном уровне «май нэйм ис Колья», «фак ю» и «мадэ ин уса», доступном большинству населения бывшего СССР, но трудности чтения и понимания иногда зашкаливали.

Вначале я хотел переписать дневник на современный английский, но затем решил, что когда перед отлётом выложу сканированные страницы (кроме одной) на вебсайте, то все люди, знающие английский язык, сумеют прочесть и без моей помощи, если захотят. Поэтому сделал перевод на тот язык, на котором думаю. Родной для меня самого, а не для моих далёких предков. Этот перевод я тоже обнародую под каким-нибудь псевдонимом. Мне кажется, что вначале текст должен восприниматься как художественное, литературное произведение. Так будет идеологически правильно. Не заявлять же с первых слов, что всё изложенное в этой книге — истинная правда и карибские викинги никакой не миф и не историческое допущение!..

Стилистика моего перевода со староанглийского на более-менее современный русский, перевода местами отрывочного и сумбурного, возникла под давлением обстоятельств, вынужденно. Фрагментарность самих дневниковых записей усугубилась печальным фактом. Не все листки уцелели в течение веков, жестокое время не пощадило часть страниц, поэтому что-то приходилось дополнять самостоятельно, исходя из логики происходившего. Местами сырость, враг всех документов, написанных в открытом море, настолько испортила старые чернила, что они расплылись в сплошные выцветшие кляксы, и прочесть слова становилось просто невозможным. Порою и сам рукописный текст превращался в бессвязный набор фраз и сокращений, и уловить его смысл при всём желании почти не удавалось.

Поэтому я так и не узнал, что случилось с Джекменом, втравившим автора записок в историю. И с другими карибскими деятелями той эпохи, желавшими использовать Джона Уилсона в своих планах, которые он решительно не принял. Почти не сохранилось страниц с описанием захвата острова Дракона и кровавого уничтожения племени островитян, что случилось в отсутствие флота, полным составом совершавшего очередной викингр. Нет в дневнике и внятных сведений, почему так странно вёл себя зловещий Чёрный Пират, какие боги принуждали его к загадочным поступкам. И почему доктор оказался в трюме с невольниками? Неужели коварный вожак «Чёрного ангела» действительно был настолько дальновидным и прозорливым, что предощущал дальнейшие события и попытался загодя внедрить своего шпиона… Да уж, без мистики во всей этой истории не обошлось точно! Чем дальше я углублялся в неё, тем отчётливей понимал, что слова автора записок о внимании небесных покровителей, не оставляющих людей без пригляду, не просто метафора, употреблённая в переносном смысле. Нечто таинственное, неуловимое обычными органами чувств, но совершенно реальное для участников той истории рядом с ними постоянно присутствовало. Но увы, некоторые из записей, возможно, содержавших в себе объяснения, остались для меня тайной за семью печатями. Приходится автору дневника поверить на слово.

Поэтому я не знаю, насколько соответствует реальности мистическая легенда о хранящей и направляющей силе копья, которое увезли за океан викинги дружины, дерзнувшей уйти гораздо дальше на запад и на юг, чем драккары Эрика Рыжего. Магический Гунгнир, или копьё, выдаваемое за него, — по многим свидетельствам, активно участвовал не только в древней, а и в новой и даже в новейшей истории Европы. Но вопрос: то ли это копьё?.. Быть может, настоящий Гунгнир покоится на дне морском и ждёт своего часа. Неподалёку от мыса, изображённого на странице, электронный скан которой я не намерен выкладывать в открытый сетевой доступ…

Также я не совсем прояснил для себя истинную мотивацию решения уцелевших корсаров Чёрного Сокола взять курс обратно в Европу. Они могли скрыться в недоступных, малоисследованных или вовсе «не открытых» ещё краях, переждать и вернуться, когда страсти по викингам поулягутся. Нетронутых терра инкогнит Нового Света в те времена ещё оставалось немерено! Слабо верится, что опытнейшие воины в здравом уме всерьёз надеялись, что сумеют нанести ощутимый вред хотя бы одному прибрежному городу Старого Света или так же успешно корсарствовать в водах Ла-Манша, например, как они это делали в водах Карибского моря. Хотя, если поразмыслить, но большому счёту разве мы, современные люди, способны до конца понимать, что творилось в душах и умах наших далёких предков…

Коротко говоря, всё, что сохранилось на страницах дневника, что мне удалось распознать, расшифровать, увязать между собой, то я изложил. Мореход Джон Ульвссон вообще был скуп на описания, но надо отдать ему должное: при всех тяготах существования, при всех испытаниях, выпавших на его долю, он регулярно делился с дневником своими чаяниями и мыслями как мог. Кое-где мне приходилось даже немного приукрашать, чтобы повествование не выглядело совсем уж сухим и «репортажным».

Но каким бы оно ни было — лично я искренне поверил в то, что в этой рукописной книге содержится не досужий вымысел, но память о событиях, реально имевших место в истории освоения европейцами Западного полушария.

Хотя никаких неоспоримых подтверждений достоверности мне пока разыскать не удалось.

Долгие месяцы я искал в исторических хрониках упоминания, какие-то остаточные сведения, хотя бы намёки. Ничего нет. Возникает такое ощущение, что королевские фамилии тщательно вытравили любые упоминания о карибских викингах, которые успешно били их не только в девятом-десятом веках, но и несколько столетий спустя. Ведь не только советские историки по заданию партии переписывали учебники истории и подчищали архивы. Уверен, этим занимались все власть предержащие во все времена и у всех народов. Кому охота признаваться в своей слабости…

И я до сих пор не определил, какой именно из карибских островов хранил в себе остатки последнего драккара воистину первых европейцев, увидевших воды Карибского моря за несколько веков до Колумба и его соратников. Вполне может быть, остров Дракона давно поглотила морская пучина — небесные покровители ведь отвернулись от карибских викингов, и удача оставила их, если верить словам капитана Джона…

Хотя слово «если» — совершенно лишнее. Кому же верить, как не викингам? Об их человеческих качествах ёмко, исчерпывающе сказано в исторической справке, популярной на веб-ресурсах, посвящённых древним корсарам:

«Этих людей боялись.

Этих людей проклинали.

Этими людьми восхищались».

С материнским молоком впитавшие северную доблесть и приверженность суровым северным богам, они не искали лёгких путей. В поисках славы они покидали свои студеные земли и отправлялись бороздить моря и покорять новые территории. Эти люди вошли в историю и остались в ней навсегда — под гордым именем викингов.

В самом слове «викинг» живёт романтика. Ни один другой народ не может сравниться колоритностью с образом этих бешеных белокурых гигантов, державших в страхе добрую половину побережья всей Европы. От знойной Африки до льдов севера России едва ли найдётся берег, не усвоивший, что означает знамя с изображением ворона, сокола или орла.

Фигуры устремленной вперёд птицы окружали древнескандинавских воинов на протяжении всей жизни: они встречаются на металлических украшениях костюма, накладках на оружие и сбрую боевых коней, монетах и рунических камнях — вечных памятниках посмертной славы. Хищная птица была верным и жестоким спутником военных дружин, глашатаем и завершителем битвы.

Достойно жить и, главное, достойно умереть было основным понятием кодекса чести викинга. Их рассказы и героические повести полны невероятных свершений и побед, купленных ценой собственной жизни. Оставить после себя историю, достойную уст скальда, быть знаменитым за своё бесстрашие — вот что было главным.

Лишь глупец боится смерти и избегает битв, не думая о том, что придёт старость, защиты от которой ни за что не сыскать…

В боях и суровых водах Северного моря отвага была одним из неизменных и самых необходимых качеств в сердце викинга. Жить, беспрерывно сражаясь со своей судьбой; умирая, встречать свой конец, каков бы он ни был, с отвагой и спокойствием. Многие герои саг умирали в мучениях, часто под пытками, но со стоицизмом краснокожих индейцев. Только самый ничтожный человек мог показать свой страх. На первый взгляд дикари и варвары, викинги при этом обладали богатым устным поэтическим творчеством, резали сложнейшие орнаменты по дереву, создавали величественные статуи и разнообразнейшие украшения.

Они жили, ценя свободу, храбрость и острый ум.

И эти люди, суровые и поэтичные, несомненно, более чем достойны того, чтобы их помнить.

Скальд карибских викингов, Томас Харальд Хэнсон Тринадцатый, однажды сказал побратиму Джону из рода Волка: «У человека до последнего вздоха остаётся шанс поймать удачу за крыло! Пока мы живы, всегда можно что-то изменить или хотя бы попытаться! Жизнь — это всего лишь попытка…»

Значит, другой живой всегда может подхватить знамя из рук тех, кто пытался до него.

Я живой. И я попытаюсь.

А сам побратим Джон на последней странице своего дневника написал слова, которые теперь являются моим девизом:

«Кто никуда не плывёт — тому попутных ветров не бывает».

Я завершил перевод и разместил его на веб-сайтах. Все, неравнодушные к теме карибских корсаров, могут прочесть историю Джона Уилсона, велением судьбы ставшего конунгом викингов. Вскоре я вновь улетаю в Лондон, буду продолжать поиск на родине моих предков по отцовской линии.

Цель моей жизни отныне: узнать, доплыл ли последний драккар до Европы.

Основание надеяться, что капризная Удача всё же вновь повернулась к нему лицом, даёт мне один рисунок из дневника. Автор записок схематически изобразил участок береговой линии. Возможно, именно туда, по одному ему известной причине, капитан прокладывал курс «Святого копья». И я установил со стопроцентной точностью по старым картам, что этот берег отображает ту прибрежную местность, из которой прибыл в Россию мой предок, много раз прадедушка Морли. Если именно там был найден бочонок, тогда, быть может, неподалёку до сих пор лежит на дне затонувший «Вегейр»? И почему бы не допустить вероятность, что в бочонок Джон Ульвссон поместил только дневник, а Копьё Судьбы осталось на борту?.. Или, быть может, бочонка вообще не было, и на берег выбросило обломки самого фрегата… Так или иначе, на странице, содержание которой я в текст перевода не включил, есть прямое свидетельство: Джон Уилсон в итоге твёрдо решил, куда именно поведёт фрегат. Он был чрезвычайно умный и трезвомыслящий человек.

Не предвидел автор дневника лишь одного. Что историю, изложенную в записках, примут за авторский вымысел. Иначе как ещё объяснить, что в нашем роду эта раритетная книга в чёрном кожаном переплёте, скрепившем пожелтевшие и посеревшие от времени ломкие бумажные страницы, заполненные выцветшими строчками записей и редкими рисунками, только сохранялась? И никто из моих прадедов не предпринял никаких действий по розыску Гунгнира? Дневник просто переходил от отца к сыну, от деда к внуку и пылился, пока его не прочитал я, много раз правнук.

Джон Ульвссон и его соратники были корсарами по крови, наследственными. Потомками норманнов, лучших морских воинов и путешественников своего времени, во многом сформировавших облик Европы.

Но ведь и я имею непосредственное отношение к морю и кораблям. Потому что наследственный кораблестроитель. Так уж вышло, что с петровских времён мужчины нашей семьи не стремились заниматься чем-то другим. В частности, поэтому и мой дедушка когда-то оказался в этом южном причерноморском городе, абсолютно заслуженно прозванном Городом Корабелов, на верфях которого родилось множество кораблей флотов вначале Российской империи, а затем Советского Союза.

Теперь я абсолютно уверен, что судьба ничего не подкидывает человеку просто так.

Где-то там, на небесах, звёзды расположились таким образом, что память о карибских корсарах-викингах, запечатлённая в книге для записей, не рассеялась в нескончаемом потоке войн и революций, дождалась меня. Каждая книга на свете для кого-нибудь, да пишется. Эта книга наконец-то обрела своего неравнодушного читателя.

И совсем не случайно последняя страница по большей части осталась незаполненной. На чистой бумаге можно писать историю дальше.

Я отправляюсь за копьём Одина.

Викингр продолжается…

г. Николаев, 2010–2011

Елена Долгова, Александр Михайлов Камень ацтеков

Часть 1 Дорогой богов

Глава 1. Побережье острова Скаллшорз

В обычную неделю посреди сухого сезона пиратский люггер «Синий цветок» совершал одно из тех плаваний, курс которых зависит от течений, западного ветра, а также от появления на горизонте испанских кораблей.

Шальная волна ударила о борт, врач, который вымок больше других, выругался — крайне энергично, но с оборотами, выдававшими в нем человека образованного, протер окуляры подзорной трубы застиранным платком, им же осушил лицо. Сморщенное левое веко врача, некогда задетое ударом ножа, совсем опустилось и почти прикрыло невыразительное око, зато верхняя губа приподнялась и обнажила зубы в саркастической усмешке.

— Так что же мне теперь делать, если денег не будет, мистер Кид? — продолжил прерванный разговор юнга Джо Винд.

Доктор, бывший член лондонского королевского научного общества, убрал подзорную трубу в карман, обстоятельно смерил Джо взглядом, вверх-вниз, туда-сюда, от босых грязных подошв до темной макушки — так пристально, что юнга поневоле поежился.

— Что теперь делать, мальчик? Если начнется заваруха, попытайся спасти свою шкуру, иначе на том свете мы все обязательно попадем в ад.

Лишенный воображения Смок, здоровяк-матрос с огромными кулаками, только расхохотался.

— Перестаньте запугивать мальчишку! Лучше бы вы, мистер Кид, сходили к капитану Питеру и спросили насчет наших денег… Понятно, что хорошей добычи не было уже давно, но я свободный моряк, а не раб, и за еду не работаю.

Доктор повернулся и пошел прочь без особой спешки, Смок и Винд переглянулись.

— Не попало бы тебе от капитана, Том, зря ты развел разговоры про капитанские долги.

Лазурное небо тем временем словно бы посерело, штиль сменился легким волнением. Лекарь Генри Кид уже забрался в кормовую надстройку и остановился в неуверенности — по ту сторону дубовой створки раздавались звуки, которые напоминали переливы гобоя, попавшего в неумелые руки дилетанта.

— Я к тебе по срочному делу, Питер! — заорал Кид через дверь, предупреждая взрыв ярости старого друга и капитана.

Дверь распахнулась настежь под мощным пинком, и в проеме появилась фигура, а также и загорелая физиономия самого капитана Баррета, мрачное выражение которой легко могло бы напугать менее равнодушного человека, чем доктор.

Сквозь окно, окантованное рамой с резными украшениями, блеск полуденного солнца яркими пятнами падал на скамьи, на морские сундуки и резной шкафчик. Баррет в рубашке с закатанными рукавами устроился за дощатым столом, перед недопитой бутылью, все еще держа в широких ладонях английский рожок — заметно было, что он только недавно прервал неумелую игру.

— Здравствуй, Генри Кид, старый отравитель, — как ни в чем не бывало поприветствовал друга капитан.

Кид опечалился.

— Я много раз объяснял тебе, Питер, что меня осудили и лишили медицинского патента из-за зависти конкурентов. Или если так тебе угодно — в силу укоренившегося предрассудка, который запрещает некоторые лекарства и некоторые операции.

— Я догадываюсь, в какую сумму пациентам обходилось твое сострадание.

— К несчастью, я был слишком расточителен. К тому же патента у меня давно уже нет. Дело-то не во мне.

— А в ком?

— В тебе. Встряхнись же наконец, иначе дело кончится плохо. Прекрати думать сам знаешь о ком…

В следующий миг доктор отлетел к переборке, которая отделяла апартаменты Баррета от каюты штурмана, и больно ударился о крепкие доски затылком и спиной.

— Когда опять вздумаешь отдавать мне приказы, выпей-ка лучше один из своих хваленых ядов заранее, Генри. В противном случае я отрежу твой длинный нос, который ты так любишь совать в чужие дела.

— Извини, я не хотел тебя оскорбить.

— Тогда сядь и послушай, у меня к тебе дело.

Доктор поднял и отряхнул треуголку, а затем опустился на скамью, чувствуя, как от пережитых неприятностей противно трясутся колени.

— Ты, Питер, в последнее время как бешеный.

— Знаю, у меня плохой характер. Но кто-то на Архипелаге пустил слух, будто я тайно взял корсарский патент у испанцев.

— Что?! Но это полная ерунда. Англичанин твоего происхождения и с твоей репутацией не может перейти к испанцам, это просто смешно.

— Всякое бывает, Генри. Я никогда не перейду к испанцам, но за достаточные деньги предатели найдутся. После этого назваться чужим именем — все равно что орех раскусить.

— Узнал, кто распускает слухи?

— Вроде бы на Хайроке какой-то Скотт о'Брайен имеет длинный язык.

— Убил его?

— Конечно, нет. Если бы я убил о'Брайена, все бы решили, что, мол, капитан Баррет заметает следы. Но я встретил сплетника в темном переулке и немного помял ему ребра. И тогда о'Брайен сознался, от кого слышал историю об испанском патенте.

— От кого?

— «Малыш» Тэдди ему рассказал. Черт! Этот Тэдди куда-то подевался с Хайрока. С тех пор моя деловая репутация совсем испортилась, Генри. Торговцы, как увидят меня, сразу взвинчивают цены. Лучшие моряки в английских колониях обходят стороной, островные губернаторы не желают со мною встречаться, опасаясь шпионажа. Но к испанцам сунуться я тоже не могу.

— Конечно, Питер, ты помнишь о своем грехе — о разграбленном молитвенном доме.

— Это был всего лишь испанский монастырь, с точки зрения грехов он не в счет, но мне не хочется предстать перед алькальдом Рикардо Феррера де Маркадала…

Доктор Кид согласно кивнул.

— Твоя встреча с де Маркадала наверняка закончилась бы плохо… Жаль, что дураки не понимают ничего, из-за них, в конечном счете, мы и сидим без денег…

— Есть способ немного улучшить ситуацию. А может, и совсем изменить ее.

— Какой?

— Пока секрет. Но я расскажу, когда окажемся на Скаллшорз.

— Чтобы добраться до острова, не повредило бы поговорить с командой, иначе, Питер, они взбунтуются, а слухи об испанском патенте только подогреют мятеж. Тебя заподозрят черт-те в чем, в таком, что и сказать противно.

— Например?

— Решат, что ты придумал их головами откупиться от де Маркадалы…. На палубе уже шумят.

Баррет резко поднялся с скамьи.

— Денег у меня пока нет. Надо их чем-то успокоить на время. Пошли туда, Генри.



Палуба люггера в этот час представляла собою необычное зрелище. Пираты столпились возле бизань-мачты, шумно переговаривались. Яркое солнце тропиков палило макушки, по большей части прикрытые платками, отражалось в металле трофейной испанской кирасы, брошенной в стороне.

— Прямо как жир на сковородке, — заметил флегматичный Томас Смок, который почти всегда был голоден.

Корабельный кок и слуга в одном лице, лично купленный Барретом мулат по имени Раймонд, ничего не ответил, только улыбнулся вежливой и непроницаемой ухмылкой полукровки. Матрос Лоренс Нортон ощерил острые белые зубы и положил ладонь на рукоять сложенной навахи.

— Уж не собираешься ли ты, Ларри, устроить драку, не дожидаясь высадки? — ехидно поинтересовался Смок.

— Не с таким трусом, как ты.

— Я не трус.

— Значит, раб. Мы трудимся на Питера, как рабы, без денег!

— Долой такого капитана!

— Тихо, дураки! — рявкнул рассерженный Баррет. — Заткнитесь, я вам говорю, потому что первый, кто прервет меня, отправится на линьке за корму — пусть вода прочистит ему мозги.

Наступило мрачное молчание, только со стороны островной бухты доносились приглушенные крики испуганных птиц.

— Храбрые джентльмены, — добавил капитан уже потише. — Некоторые начали видеть в самых обычных вещах дурные предзнаменования только потому, что пару последних месяцев нам сильно не везет в делах. Однако я твердо обещаю, скоро все изменится… Мы отправимся на новое дело, в места, где вы еще не бывали, — там золото лежит под ногами, только нагибайся и подбирай. И с этого часа больше никаких разговоров о несчастьях.

— На индейские территории, что ли?

— Господи, несчастье за несчастьем, я так много грешил в помыслах своих, и в словах, и в делах, и в упущениях… — прошептал суеверный Джо.

Смок толкнул приятеля локтем в бок.

— Вот уж кому наверняка есть в чем покаяться, так это самому доктору. По части слов он первый богохульник на борту, хоть и ученый. И по части дел тоже не все в порядке — скажу вам только, что он без разбора ампутировал раненые руки и ноги не менее чем у четверти раненых побережья. А вот по части упущений он точно перегнул — наш док никогда своего не упустит.

Нортон уже сообразил, что инициатива — вещь ценная, к тому же легко уходит.

— Лжец! — заорал он изо всех сил. — С тех пор, как Шарп взял свое, никаких сокровищ больше не существует.

— Так ты назвал меня лжецом, Ларри?

— Да! Ты врешь насчет золота, а сам скрываешь правду от команды. Разве ты не встречался с испанским агентом на архипелаге? Разве ты не избил о'Брайена, чтобы заткнуть ему рот? Ты предатель, Баррет. Все говорят, что ты продался испанцам.



Кое-кому даже показалось, что среди тропической жары потянуло холодком.

— Ты назвал меня лжецом и предателем, что ж, ты знаешь, каков наш закон джентльменов удачи. Я вызываю тебя на бой, еще до заката солнца ты приведешь своего секунданта, я — своего. Сразимся насмерть, никакой пощады, уйдет только один. Только не на корабле — сначала высадимся на берег. Это ведь именно то, чего ты хотел, а, Лоренс Нортон?

Нортон уже понял, что угодил в ловушку, но привычка стыдиться внешних проявлений страха брала свое. Он исподлобья посмотрел на капитана, прикидывая, а не скрывает ли хитрец Баррет кое-какого подвоха.

— Я согласен. Не хочу ждать, спускайте шлюпку. И пусть Кормик будет моим секундантом.

— Кок будет моим. Черный секундант как раз то, что нужно для дуэли с таким олухом, как ты, Лоренс.

Здоровяк Смок пригнулся, чтобы скрыться за чужими спинами, и затрясся от хохота.

* * *
Через полчаса пираты высадились на небольшом безымянном островке южнее Скаллшорз. На песке пляжа освободили круг. Когда противники взялись за абордажные сабли, немедленно оказалось, что клинок Баррета на два дюйма длиннее.

— Пустяки, — хмыкнул Нортон. — Я и так убью тебя, подлец Питер, ты слишком долго сидел у нас на шеях… Не правда ли, ребята?

Ответом было угрюмое молчание.

— Ну что ж, я понял, вы горазды только кричать из-за спины друг у друга. Но как доходит до настоящего дела, все, кроме меня, умудряются проглотить язык. Тебе ведь это нравится, а, злодей Питер? Или тебе больше по вкусу другое твое прозвище — черт с «Синего цветка»?

Капитан молчал. Он по-волчьи кружил на песчаной площадке, поджидая удобного момента для удара. Нортон рубанул без затей, Баррет отбил выпад и попытался достать бок противника. Некоторое время слышался только металлический звон оружия и тяжелое дыхание дерущихся.

Потом правый рукав Баррета слегка окрасился кровью.

— Ну все, теперь тебе конец, — заявил довольный Нортон.

— Посмотрим.

— Тебе уже ничто не поможет.

— Такие, как ты, всегда проигрывают, Лоренс.

Нортон сделал выпад, лезвие сабли прошло у самой головы Баррета.

Команда возбужденно загудела.

— Как ты думаешь, Смок, Лоренс в этот раз сумеет завалить капитана?

— Не знаю, Джо, не знаю, — неуверенно ответил пират. — Может, и завалит, только выиграем ли мы от таких перемен?

— Это ты о чем?

— Да все о том же. Капитан Баррет сущий черт, когда он не в настроении, но он хотя бы знает толк в судовождении. Чего о дураке Нортоне не скажешь.

— Тогда почему бы нам не вмешаться как-нибудь?

— Стой на месте, нельзя мешать дуэли. Как я посмотрю, ты не уважаешь наши свободные законы.

Ход дел на песчаной площадке странным образом переменился. Не задетый клинком Нортон почему-то тяжело дышал — то ли от жары, то ли от усталости.

— Ты чувствуешь, Ларри? — спросил его Баррет.

— Что за черт! Не смей заговаривать мне зубы — я не чувствую ничего.

— У тебя тяжелеют руки. Знаешь почему? Ты устал. Ты чертовски устал, бедняга, — тебе голову напекло.

Нортон на короткий миг прекратил размахивать саблей, потом ударил с силой отчаяния, но движения его выглядели менее уверенными, чем раньше.

— Ничего, ты ранен, а я цел. Я тебя сделаю.

— Нет.

Матрос крутнулся, снова попытался достать уходящего врага и очутился лицом к солнцу. Едва слышный звон крови в висках усилился, на миг Нортону показалось, что совсем рядом ревет под ударами урагана океанский прибой, потом звуки ушли, и наступила тишина, солнечный диск в зените раздвоился, оба солнца, настоящее и ложное, испускали нестерпимый зной.

Нортон понял, что не видит противника. Неужели Баррет уже убит? Матрос остановился,опустил саблю и провел ладонью по лбу, вытирая пот. Это плохо удалось, едкая пелена упрямо заслоняла зрение, свет словно бы потускнел, но при этом сделался злее, горячее.

— Что такое со мною творится?

Ответа он не дождался.

Нортон еще успел непонятно зачем посмотреть на небо, прежде чем ощутить острую боль в груди. Он опустил взгляд и увидел торчащую из собственной груди саблю Баррета. Через миг острие коснулось сердца, пробило его насквозь и вышло со стороны спины. Баррет тут же выдернул клинок. Нортон молча рухнул лицом вниз на истоптанный песок.

Целую минуту пираты молчали.

— Ура капитану-победителю! — вдруг радостно загорланил Джо.

Хриплые голоса пиратов нестройно подхватили крик.

— Черти не проигрывают дуэлей. Он прямо-таки заворожил несчастного. Недаром, видно, на Архипелаге сплетничают о странностях Баррета, — мрачно шепнул приятелю Смок.

Нортон лежал неподвижно.

— Что там?

Флегматичный Кормик подошел вплотную и склонился над побежденным.

— Солнечный удар и к тому же сквозная рана в грудь. Ларри уже готов, и если остынет не скоро, то только дьявольская жара тому причиной. Как будем хоронить его, капитан?

Баррет сполоснул саблю в воде, вытер остатки юшки о сапог, оторвал от рубахи кружевную манжету и приложил ее к задетому плечу.

— Земля острова чертовски твердая. Будем считать, что Нортон умер в рейсе, и устроим морские похороны. Эй, Винд, Смок! Вернитесь на борт, возьмите там иглы и парусину для савана… Хотя нет. Возьмите лучше старый мешок из-под муки, веревку и ядро для ног вместо груза.

— А как же заупокойная служба?

— Английский молитвенник храброго дока Кида истрепался в бою… А трофейный испанский, конечно, не годится.

Смок и Винд перестали переталкиваться и напустили на себя самый серьезный вид.

Матросы, которые пресытились зрелищем схватки, уже разбредались кто куда по пляжу. Кое-кто уже сгребал сухие ветки, чтобы запалить костер.

— Эй, ребята! А тут прячется чужой шпион! — завопил самый наблюдательный.

Кусты сильно трещали — ясно слышно было, как застигнутый на месте человек пытается удрать.

— Держи, лови!



Десяток добровольцев-загонщиков уже ломились через кусты. Беглец удирал отчаянно, его узкая спина мелькала среди зелени, он оказался легче и проворнее пиратов, кроме того, не провел в море многих дней и поэтому тверже стоял на ногах. Расстояние постепенно увеличивалось. Винд на бегу прицелился из пистолета Лоренса Нортона и выстрелил; видимо, пуля пошла куда-то не туда, потому что беглец даже не пошатнулся, зато с толстой ветви камнем свалился убитый попугай.

— Мазила.

Исход дела решил здоровяк Смок, он на бегу подхватил с земли камень и что было сил пустил его вслед чужаку. Тот ничком завалился в заросли и тут же был схвачен полудюжиной грубых рук.

— Верткий попался мерзавец.

Пленника выволокли на открытое пространство.

— Это не черт, — разочарованно заявил Кормик. — Ставлю свою долю в несуществующих сокровищах ацтеков против фальшивой игральной кости покойного Нортона, что перед нами не кто иной, как порядочный человек.

— С чего ты взял?

— А вы посмотрите на этот бледный вид.

— Приличный человек на Скаллшорз? Ты, Кормик, должно быть, рехнулся.

— А кто он тогда такой?

— Скорее уж агент испанцев из тех скользких мошенников, по которым плачет веревка.

Схваченный закашлялся и, кое-как проглотив застрявший в горле комок, ответил с заметным французским акцентом:

— Простите, капитан, не знаю вашего имени…

— Я Баррет!

— Простите, капитан Баррет, но я вовсе не тот, за кого вы меня приняли. Я доктор Ролан Брасье, брат Галиена Брасье [78] с острова Телль Керрат. Прибыл сюда из Франции ради научных изысканий, относящихся к птицам южных морей, к вечеру через четыре дня меня заберет судно с Мартиники.

— Мне не нравится его странный вид, — грубо вмешался Кормик. — Такая узкая физиономия напоминает мне жуликоватую рожу одного знакомого адвоката.

— Это еще не причина отправить человека на рею.

Брасье очень заметно дрогнул, осознав до конца, в какой компании он очутился.

— Повесить его на дереве, капитан? — попросту спросил Смок.



В этот час на капитана Питера накатил один из тех приступов упрямства, которыми порой перемежались у него периоды депрессии.

— Я еще подумаю. Нужно все соизмерить, — отрезал он.

— Не убивайте меня, капитан! — взвыл отчаявшийся Брасье. — В конце концов, если вам нужны денежные средства, я готов написать письмо к лондонскому банкиру Саммеру, моему британскому другу.

— К Саммеру? — равнодушно повторил Баррет, и только наблюдательный Джо Малек заметил острый отблеск интереса в зрачках капитана. — Твой толстосум слишком далеко, да и у наших парней нет особого желания немедленно переплывать Атлантику. Тут, на Архипелаге, ты, Ролан, стоишь совсем немного.

— Но я же не сделал вам ничего плохого!

— Ты попался на нашем пути не вовремя, и этого уже хватит… Эй, ребята, все помнят, как погиб лейтенант Фредди?

— Конечно! Сломанная бизань упала ему поперек живота. Когда бой с тем «испанцем» закончился, бедняга уже испустил дух… и кишки у него тоже выпали.

— Отлично! То есть я хотел сказать, что мне жаль старого товарища, но сожалением делу не поможешь. Кормик… Ты хорошо показал себя в деле и отныне будешь лейтенантом. Можешь занять каюту покойного. Фред преставился, а Нортон пошел прямиком в ад, и нам понадобится двое новых матросов. Ты, Джо, больше не юнга — считай, что я повышаю тебя в звании до матроса…

Баррет помедлил.

— Работать на уборке люггера будет он, — добавил капитан, ткнув пальцем в несчастного натуралиста. — Ты, Ролан Брасье, больше не сухопутная крыса, а бравый парень, слуга на «Синем цветке», и берегись, если я обнаружу жирное пятно на своей тарелке или гнездо насекомых в углу каюты.

— А как же тот корабль с Мартиники?!

Пираты неистово захохотали, предвкушая новое развлечение.

— Охо-хо! Юнга, которому перевалило за три десятка лет!

— К тому времени, как твое корыто придет за тобой, ты уже будешь далеко и откажешься от многих своих предрассудков.

— Могу я хотя бы вернуться к своей палатке и забрать кое-какие вещи?

— Оружие, звонкая монета, побрякушки для дам?

— Там бесценные образцы попугаев, ящериц и пауков.

— Нет, — отрезал Баррет.

Брасье потупился, видно было, что он зол, напуган и боится вызвать ярость капитана.

Баррет равнодушно отвернулся.



…Временный лагерь на острове обустроили еще до вечера. Шли часы, смеркалось быстро, как это бывает в южных широтах, близилась ночь, соленый ветер с моря сменился теплым ветром с разогретой суши. Крабы возились в темноте. До Баррета доносилось сухое пощелкивание их панцирей. Потом выкрики пиратов заглушили этот монотонный нечеловеческий звук. Чтобы скрасить усталость, с «Синего цветка» переправили на берег бочонок рома. Теперь матросы низкими голосами тянули песенку о недотроге Кэт. Слова жаргона и ругательства так густо уснащали ее, что Брасье с трудом улавливал смысл. Он озирался в тоске и щурился от дыма, напоминая беззащитную птицу.

Доктор Кид перебрался к Баррету и тщательно перевязал друга при свете вечернего костра.

— Что за привычка, Питер, совать в открытые раны оторванные от одежды тряпки и другие сомнительные предметы? Только твоя неслыханная удача мешает тебе подхватить горячку.

— Ерунда, иногда стоит рискнуть меньшим, чтобы получить кое-что большее.

— У тебя есть что-то большее, чем твоя жизнь, «Синий, цветок» и призрак богатства на горизонте?

— Может быть, Генри, очень может быть — как знать?

Должно быть, сказывалась потеря крови, но Баррет, обычно устойчивый к алкоголю, ощутил легкое головокружение. Оно усилилось, купол неба дрогнул и заметно повернулся, мигнув бесчисленными трепетными огнями звезд.

— Что за черт!

— Ничего особенного, Питер, ничего особенного. Это просто ветер с суши и твоя рана.

Костры светились в лесу, озаряя переплетение веток, воздушные корни, бледные пятна ночных цветов. Пахло одновременно водорослями, гниющими растениями, сочной листвой.

— Нортон сегодня умер и умер по-глупому, — задумчиво протянул врач. — Конечно, смерть — неизбежность. Но я не собираюсь доживать нищим вроде тех грязных оборванцев с вечно слезящимися глазами, которые просят подаяния по дорогам. Вот накоплю на свой дом и перестану пить дешевый ром, от которого болит желудок. Может быть, даже стану приличным человеком. Длинными счастливыми вечерами я буду вспоминать этот проклятый Архипелаг и тихо радоваться, что моя шкура избежала твоего ножа.

— Брось, Генри. Не бойся ничего, ты мой друг.

— Это слабая гарантия, но лучшей у меня все равно не предвидится. Так ты не предашь меня, капитан?

— Как врач ты дважды спасал мою жизнь. Я в долгу перед тобой, и я тебя не предам.

— Ты клянешься в этом, Питер?

— Конечно! Клянусь своей удачей.

— Сильно сказано и даже похоже на правду. Может быть, ты меня не обманешь…

Врач отыскал забытую кружку и опрокинул ее в рот. В кустах ухнуло, дико крикнула ночная птица, пискнул, умирая, пойманный зверек.

— И все же у меня плохое предчувствие, — грустно пробормотал доктор. — Но что я могу поделать, если опасность не имеет ни формы, ни цвета?

Кид осмотрел звезды, в их блекнущем свете ему почудилось что-то торжественно-обреченное, мрачное и холодное.

— Глупости. У меня просто начинается очередное похмелье, — сказал он сам себе и устроился спать прямо на земле, прикрыв голову свернутым камзолом.

Глава 2. Кружка капитана

Под потолком обширного, но низкого зала лучшей таверны в Скаллшорз плавали сизые клубы табачного дыма. Слуга-негр в рубашке из белой саржи разносил полные блюда и кружки. Баррет тяжело опустился на скамью и наклонил бутыль, чтобы наполнить кубок. Густое пурпурно-красное вино медленно потекло через горлышко.

— Смотри, — буркнул он сам себе под нос. — Смотри и слушай как следует, дурак.

Толпа в таверне, казалось, еще более сгустилась, речь на смешанном жаргоне моряков сливалась в неразборчивый шум. Где-то в противоположном углу заунывно пели, отбивая кружками такт, пьяные матросы. Баррет бросил беглый взгляд в ту сторону и тут же отвернулся, не замечая, что давно уже льет вино мимо кубка. Бойкая служанка на бегу прижалась к нему крутым горячим боком, капитан пиратов галантно ущипнул ее за бедро и тут же равнодушно отвернулся — по ту сторону комнаты вокруг низкого помоста, предназначенного для артистов, возникло движение.

— Памела! Пусть Памела Саммер, птичка Архипелага, для нас споет!

Кто-то в порыве энтузиазма слишком крепко хватил глиняной кружкой о дубовые доски — раздался жалкий звон разлетевшейся вдребезги глины. Прошло несколько минут, кажется, не в меру пьяного гостя за ворот сволакивали с помоста. Занавеска в дверях косо отъехала в сторону — маленький мулат в красной куртке без рукавов потянул ее за шнурок. Девушка легким шагом вышла на сцену, пьяные вопли и стук посуды стихли сами собой.



— Она англичанка с западного побережья? — шепотом спросил у Баррета толстый португалец и тут же сам себе ответил: — О да, конечно. Таких девушек узнаешь за морскую милю. Знаете, капитан, вы, англичане, на редкость безобразный народ — рыжие или бесцветные блондины, хоть женщины, хоть мужчины, не скажешь даже, кто страшнее. Но если среди англичанок изредка попадается красавица, то она само совершенство. Как ее зовут? Саммер? Насколько я понимаю ваш язык, ее второе имя значит «лето»… Она как теплое лето в холодной стране, капитан. Там солнце согревает, но не жжет, и синие цветы похожи на глаза этой красотки… Вы с нею знакомы?

Баррет пробормотал что-то нечленораздельное. Португалец между тем продолжал:

— Интересно, сколько она может стоить? Уверен, немало. Надеюсь, не слишком много. Мои дела в последнее время идут неплохо, и я, в сущности, не прочь потратить деньги в объятиях такой милашки. К дьяволу ее песни! Они в женщине не самое привлекательное. Всего-то несколько дублонов. Здесь слишком густая толпа, но если подойти к черному ходу…

Торговец попытался привстать и зацепился лацканом за тяжелый стол. В ту же секунду его левую руку, которая еще оставалась на столешнице, пробил острый клинок.

Португалец замер на месте, широко открыв рот и судорожно хватая воздух, он хотел закричать, но не мог. Капитан Баррет перехватил и удерживал уцелевшую, правую, кисть торговца, чтобы не позволить толстяку вытащить из столешницы нож, который глубоко засел в досках.

— Понравилась моя шутка? — тихо осведомился пират. — Не кривись, толстяк, я вижу, что ты доволен. А раз ты доволен, то запомни… В следующий раз я этим самым ножом отрежу твои уши, а заодно то, что болтается промеж ног. Если ты выживешь после моих шуток, тогда послушаешь песни еще.

Торговец сдавленно засипел, задергался. Баррет ухмыльнулся, выждал еще немного, потом выдернул клинок из столешницы и толкнул торговца пониже спины сапогом. Тот проворно шмыгнул в сторону, зажимая пальцами пробитую ладонь.

— Песню! Давай спой нам балладу о чужом парусе, Пэм! — вновь загорланила публика, даже не заметившая ссоры.

Девушка, придав нежному личику нарочито мрачное выражение, запела:

Тайком покинули причал,
Густой туман стоял,
Тревожно колокол бренчал
У потемневших скал.
Без ветра парус не помог,
Держались за весло.
Вмешался Бог,
На запад нас теченьем отнесло.
Горел рассвет, прохладный бриз
Нес аромат земли,
Давно растаяли вдали
Испанцев корабли.
Но странен берег был чужой,
Уныл, суров и гол.
Скелет дельфина — знак плохой —
Мой брат в песке нашел.
Дублон старинный отыскал,
(Тот был в земле сырой),
Да ветхий в ржавчине мушкет
Прикрыт морской травой.
Мы воду приняли на борт
И в полдень плыли прочь,
Держали курс в спокойный порт,
Нас настигала ночь.
Нас парус догонял чужой,
И капитан велел
Готовить пушки, только бой
Начаться не успел.
Блестел бортами галеон,
Играл на мачте флаг,
Внезапно вечер потускнел,
Стемнело просто так,
Распались галереи, стяг,
Громада парусов.
И не осталось ничего
От призрачных бортов.
Наш старый кормчий Джо сказал:
«Кто первым галеон
Увидел, тот, считай, пропал,
В порт не вернется он.
Беда! Коснется моря зов,
В пучину позовет,
Тот призрак — гибель моряков,
Он смерть в воде несет».
Смутились мы, но крепкий ром
Печали заливал.
Мой брат молчал, темнел лицом,
А к ночи рассказал:
«В тот день запутал, видно,
Враг: Тревогу поднял я.
Погибель предвещает знак,
Меня не ждет земля.
Заплачет Мэри, спросит мать,
Где младший бродит сын?
А мне на дне морском лежать,
Вернешься ты один…»
Баррет, охваченный смутным предчувствием неприятностей, дослушал длинную балладу до конца, потом встал и молча вышел в ночь. В темноте злобно лаяли портовые собаки. Худой подозрительного вида человек с прикрытой тряпкой щекой скользнул мимо, пирату он показался знакомым. Поодаль монотонно ругались, потом раздались звуки драки, всхлип и шум неловкого падения.

Почти трезвый Баррет прошел два десятка шагов, пока не наткнулся на лежащее ничком тело. Оно оказалось исколотым ножами и еще теплым. Судя по одежде, убитого успели обыскать и дочиста обобрали. Англичанин на всякий случай вытащил свой нож, но улица оставалась пустой, убийцы, должно быть, уже исчезли, унося скудную добычу.

— Проклятые мародеры.

Повинуясь наитию, он повернул обратно, диск полной луны освещал крыши, булыжник мостовой, стены, крыльцо черного хода таверны. Фигура в жемчужно-сером платье замерла, отбрасывая призрачную тонкую тень.

— Это ты, Пэм?

Певица не ответила.

— Брось прикидываться, я знаю, что это ты. Не стой тут в темноте, ночные переулки — гиблое место.

— А мне все равно.

— Глупости…

Баррет чуть было не брякнул про обобранный труп в конце переулка, но вовремя прикусил язык.

— Я больше не стану сегодня петь, — равнодушно отозвалась Саммер. — Надоело смертельно. Ты когда-нибудь задумывался про ад, а, Питер? — неожиданно спросила она.

Капитан от такого вопроса опешил, потом помолчал, собираясь с мыслями, — после скандала с торговцем в висках звенели остатки неизрасходованной ненависти.

— Я видел ад, — нехотя отозвался он. — Когда мы в прошлом году схватились с одним «испанцем», и нас выбили с чужой палубы обратно на люггер, а потом загнали на корму, и каждый третий из команды валялся мордой в корабельные доски среди собственной крови и выпущенных кишок — это был ад. Самое настоящее пекло, Пэм, но только из тех, которые бывают по эту сторону могилы.

Памела Саммер ничего не ответила, ее правильное лицо с крупными глазами не изменилось и не дрогнуло, может быть, зрачки девушки и расширились от испуга или интереса, но разве такое заметишь в темноте?

— Конечно, я клялся адом и душой без счету раз, — неуверенно добавил Баррет. — Хотя священник и толковал мне, что это, мол, нехорошо, и даже вовсе плохо, и оскорбляет вроде уши бога. Хотя откуда он может знать, все ведь так делают, да? К тому же я своей рукой по справедливости отправил в пекло десяток негодяев. В аду им теперь очень горячо, гораздо жарче, чем в полдень на солнцепеке в разгар лета на острове Ящерицы, поэтому…

Девушка медленно покачала головой. Ее светло-русые волосы мягко шевельнулись на плечах. В лунном свете они казались почти белыми.

— Я не о том, Питер Баррет. Каждый вечер я по одной и той же улице иду в этот трактир, поднимаюсь по одним и тем же ступеням в задние комнаты. Там, в пыльном углу, пропахшем пылью и табаком, меня уже ждет маленький мулат с виолой. Я выхожу в зал и чувствую на себе взгляды — не меньше, чем четверть сотни чужих взглядов, и все они ползают по моим плечам и груди словно мухи. Я смотрю в трактирный зал и не вижу лиц — одни только пятна, совсем белые и потемнее. У них словно бы нет глазниц, одни только мокрые рты, которые гогочут и кричат, поглощают из кружек пойло. И еще руки — все они тянутся ко мне, и пальцы у них шевелятся так, словно пытаются вытянуть клочья ткани из моего платья и душу из моего тела. И знаешь, что я в это время чувствую, Питер? Ничего, кроме скуки и тоски. С каждым новым вечером эта скука становится все сильнее, я знаю, что когда-нибудь она станет больше, чем вся моя душа. Наверное, это и есть настоящий ад.

Баррет дослушал до конца, интуитивно и лишь наполовину понимая смысл чужих переживаний. Пустая ностальгия почти никогда не посещала его практичную голову, а среда авантюристов давно сделалась привычкой.

— Знаешь, Пэм, — угрюмо пообещал он. — Если кто-нибудь тут тебя попробует обидеть, ты только дай знать — я из негодяя вытряхну душу или по крайности переломаю ему кости. Хотя я не удивляюсь, что парни с каждого корабля, что заходит на Скаллшорз, пялят на тебя свои лупетки. Ты дьявольски хороша — и это правда, к тому же поешь наподобие соловья.

Девушка сделала несколько шагов в ночь и, не отвечая, пошла вдоль узкой улицы. Лунная тень от ее силуэта бежала следом, это черное пятно не отставало, то вытягивалось, то сокращалось, стлалось под ногами. Глядя на тень, англичанин испытывал смутную, трудно определимую и не привычную для него тревогу. К счастью, Памела Саммер отправилась не в ту сторону, где до сих пор оставался труп зарезанного. Баррет широкими шагами шел следом за ней и внимательно прислушивался к каждому звуку. Пару раз в мягком скопище теней по сторонам улицы шевельнулись чьи-то силуэты — то ли возились над случайной добычей псы, то ли поздний гуляка без забот устраивался на ночлег возле стены чужого дома. Поодаль дико завопили — на этот раз крик звучал фальшиво, Баррет не сомневался, что это проделки неизвестного шутника. Саммер передернула плечами и взбежала по ступеням маленького дома, стены которого призрачно белели в темноте.

— Прощай, Питер. Спокойной ночи.

— Погоди.

Баррет взялся за внешнюю ручку двери.

— Пэм, погоди, может быть… Ну, то есть, если по правде говоря, может быть, я и ты…

Певица с неожиданной силой налегла на дверь изнутри и захлопнула ее с треском. Баррет едва успел вытащить попавший в щель мизинец. Громыхнула тяжелая задвижка.

— О черт! Что ты делаешь? Не дури, Пэм! Сейчас же отодвинь засов, чего ради ты строишь из себя недотрогу?

По ту сторону створки раздался слабый шорох.

— Открой!

— Убирайся.

— Дьявольщина! У тебя и голос спокойный, что летний ветерок в Англии. Не надейся, я никому не позволю попусту издеваться надо мной. Еще ни одна девка Архипелага не сумела заморочить мне голову.

За дверью притаились, но обозленному Баррету почудился короткий смех. Он с силой налег плечом на створку. Лязгнул потревоженный засов, гвозди, которыми он был приколочен к дереву, подались с тихим скрипом, но все же устояли. С минуту в темноте было слышно только потрескивание дубовых досок. Потом обескураженный Баррет отступил на шаг и изо всех сил ударил в створку.

— Отвори.

— Ты еще не понял, Питер, что силой ты ничего не добьешься? Я совсем не та, за кого ты меня принимаешь. Если не спится в полнолуние, отправляйся-ка лучше к своим подружкам в бордель.

— Пэм!

— Доброй ночи.

— Да пропади пропадом бордель Джози и ее потраченные потаскухи! — в сердцах выругался Баррет. — Посмотрев на твое личико, я их вовсе не хочу. Ты, Пэм, совсем взбесилась от гордости, я, стало быть, уже не достаточно хорош. Или тебя обхаживает какой-нибудь франт из тех, которые дерут нос, полируют ногти, нарочно коверкают слова и вхожи к подлецу-губернатору? Ты, должно быть, вообразила, что можешь заделаться настоящей леди. Остынь, птичка! Самое большее, на что ты можешь рассчитывать, — это сделаться игрушкой на час.

Баррет сел на крыльцо и прислонился спиной к запертой двери. Саммер промолчала, брань капитана бесполезно отправилась в ночь.

— Это все мираж, Питер. Ты его только что выдумал сам.

— Тогда я и вовсе ничего не понимаю, — мрачно заявил капитан. — Видно, ты из тех девиц, которые отказывают только из удовольствия сказать «нет». Должно быть, тебе просто чертовски понравилось это слово.

Девушка засмеялась. Не заносчиво, а скорее странно. Баррет не мог понять, в чем эта странность, но она была одновременно и явной, и необъяснимой.

— Знаешь, капитан, — добавила Памела, — обернись судьба по-другому, я могла бы оставаться наверху без помощи тех франтов, на которых у тебя уже готов нож. Остынь, Питер. Я поторопилась, сказав, что мне наскучило пение. Покинуть Архипелаг, вернуться на родину, прожить жалкую жизнь в захолустье? Ну уж нет…

— Ты такая же, как все женщины, тебе нужна звонкая монета.

— Свои кровавые деньги, добытые разбоем, можешь оставить себе. Ты ведь знаешь, я не взяла испанского браслета, который ты мне приносил.

— Золото это такая штука, к которой не липнет кровь. Скажи тогда, чего ты хочешь?

— Одной ногой ты уже стоишь под виселицей, а я хочу быть дамой, а не игрушкой грабителя и девушкой на час.

Баррет пожал плечами.

— Только-то? Ладно, раз у тебя такая прихоть, Пэм, ты будешь леди. Не знаю, почему ты хочешь променять теплое солнышко и свободу на скуку, но я сделаю это. Может быть, тогда ты не будешь такой колючкой.

— Одни слова. Очень много пустых слов.

— Еще никто на всем побережье, кроме, конечно, покойного Ларри Нортона, не называл меня болтуном. Ты, Пэм, единственная, кто может такое сказать, ничем не рискуя. Только ты скоро увидишь, что я не вру. Я уйду в море еще до конца недели. Не могу сказать, когда вернусь, но когда-нибудь я сделаю тебя леди. А ты поостерегись и подумай как следует, я, конечно, терпелив, но не из тех дураков, которые разрешают с собою шутить.

— Прощай, Питер.

— Я вернусь, и тогда сама увидишь.

Баррет сошел с крыльца. Бродячий тощий пес — желтый, с проплешинами на боках, попался ему под ноги. Баррет с досады поддел собаку сапогом. Пес ощерился, острые клыки коротко щелкнули возле самого колена капитана, едва успевшего увернуться.

— Ночь на исходе, а ясности нет. Мне срочно нужен этот пропойца доктор Кид, но где теперь искать негодяя?

Он двинулся, отчасти следуя наитию, отчасти полагаясь на знание привычек Кида и постепенно забирая на юго-запад. Вокруг словно бы посветлело, рассвет занимался над городом. Баррет прошел еще немного и выбрался к приземистому, ветхому, с аляповато украшенным фасадом дому. Сквозь щели окон пробивался красноватый свет. Внутри то ли пели, то ли вопили — не разобрать. Англичанин толкнул ногой двери и решительно вошел внутрь. Горели дешевые свечи. Долговязая девушка с полуголой грудью только что задремала, уронив кудлатую рыжую голову на столешницу.

— Марта, проснись! — позвал Баррет.

Проститутка зевнула и подняла испитое, бледное лицо. Розовая краска мелкой пылью сыпалась со впалых щек на голые ключицы.

— А, это ты, холостячок. Давненько не виделись. Поиграем в палки-дырки?

— Где матушка Джози?

— Зачем тебе подлая старая перечница? Разве я не лучше? Ты только посмотри…

Шлюха повела напудренными плечами и с цепкостью и упорством клеща вцепилась в рукав англичанина, норовя подтянусь клиента поближе.

— Отстань, Марта…

Баррет попытался отстранить проститутку, но не рассчитал усилия. Женщина неловко пошатнулась и ударилась бедром об острый край стола.

— Ах ты бессердечный негодяй! — тут же пронзительно завопила она. — Тебе жалко нескольких реалов из своего грязного барыша, и ты норовишь ни за что ни про что изуродовать бедную девушку.

— Я же сказал, заткнись, Марта, ты, должно быть, больна…

— Это я-то больна? Я больна венерой?! Да я почище и поздоровее кое-каких вертлявых паскудниц, которые только притворяются порядочными…

Баррет сунул монету притворно плачущей женщине. Двери, за которыми нестройно пели, приоткрылись, чтобы пропустить невысокую полную старуху с седыми висками. В ее рту не хватало многих зубов, но темные узкие глаза смотрели остро и недобро.

— Здравствуй, Джози.

— Приветствую вас с радостью, капитан. А ты, Марта, замолчи немедленно и впредь не смей плакать перед гостями. Боюсь, нашу беседу придется повторить.

Марта моментально замолчала и отошла. Баррету не понравилась гримаса страха на лице девушки.

— Не обращайте внимания, капитан, — уже совсем другим тоном, миролюбиво добавила матушка Джози. — Вы к нам до утра?

— Нет.

— Тогда что вам угодно?

— Я ищу доктора Кида, своего корабельного врача.

— Ох, это вовремя! — Содержательница борделя поджала уголки тонких подкрашенных губ. — Можете забирать его прямо сейчас, буду вам только признательна.

— Что натворил Ланцетник? — поинтересовался немного озадаченный Баррет. — Не стал платить, что ли?

— Дело не в том… Не скрою, впрочем, наше заведение давно уже не отпускает ему в кредит. Прошу, пройдите со мною, сейчас все увидите сами. Ваш бесценный врач в задних комнатах.

Питер двинулся вслед за содержательницей, которая, при своем низком росте и пышных формах, катилась перед ним наподобие живого мяча. Миссис Джози остановилась возле крепкой и толстой, сколоченной из досок двери и отворила ее одним толчком пухлого кулака.

— Вот полюбуйтесь своими глазами, мистер Баррет.

Шум, который раньше был приглушен, сразу же невероятно усилился. Переполненная табачным дымом комната казалась погруженной в глубокий сизый туман. Доктор Кид развалился посреди комнаты в кресле с высокой спинкой. Девушка — миловидная, очень светлая мулатка с большими влажными глазами — устроилась на костлявых коленях Ланцетника и время от времени без зазрения совести отпивала из его стакана. Кид стащил и бросил на пол камзол, закатал кружевные манжеты и закинул парик в угол. Пустая трубка валялась рядом.

Врач, стараясь перекричать заунывное пение пьяных голосов, философствовал:

— Фемина… О, Фемина! Идея сотворить женщину была лучшей от начала времен, и ею она остается до сих пор. Ребро Адама есть лучшая… ик! Лучшая и благороднейшая часть его существа, равно удаленная от мозолистых ступней, порождающих излишнее беспокойство, и воспаленной головы, соображения которой… соображения…

— Давно это с ним приключилось? Что он несет? — мрачно спросил матушку Джози капитан Питер.

— Не знаю. Я не поняла и половины. Думается, все дело в вашем трофейном роме, капитан. Он повредил рассудок доктора Кида.

— Не думаю. Ром был отличный, скорее уж это воздействие дьявольской жары. Генри всегда оставался неженкой.

Корабельный лекарь не обращал на своего капитана никакого внимания. Он продолжал держать речь, нисколько не смущаясь тем фактом, что захмелевшая мулатка его не слышит.

— Доказать превосходство женщины можно при помощи несложного силлогизма. Этот силло… ик! силлогизм…

Матушка Джози скрестила пухлые руки на объемистой бесформенной груди и с глубоким осуждением уставилась на врача.

— Тут хороший бордель для людей с твердым доходом и твердым разумом, — заявила она. — У нас положено пить вино, принадлежащее заведению, проводить ночи с лучшими девушками острова, и аккуратно оплачивать счета. Я не потерплю, чтобы ваш лекарь, потерявший мозги, развращал моих девочек заумными непристойностями. Заберите его, капитан.

— Эге, должно быть, у дока вдруг кончилась звонкая монета в кармане.

Содержательница шлюх ухмыльнулась узкими словно порез губами.

— Не подумайте лишнего, мистер Баррет. Он заявился сюда с уже полупустым кошельком.

— Ладно.

Питер прошагал через комнату, снял сонную девушку с колен врача и положил ее в угол на циновку. Мулатка тут же безвольно раскинулась наподобие тряпичной куклы.

— Пошли, старина.

Он на всякий случай ткнул Генри Кида кулаком под ребра, потом подхватил его под мышки и грубо вытолкал сначала за дверь, а потом и вовсе за порог заведения. Пустой зал остался за спиной. Обиженная проститутка Марта больше не показывалась. На улице засопротивлявшийся было врач обмяк и хрипло бормотал непонятное. Капитана он не узнал. Матушка Джози вышла следом и тяжело топталась на пороге, как-то разом слиняв и потеряв обычные уверенные манеры хозяйки.

— Послушайте, капитан…

— Чего еще? — рявкнул раздраженный Питер.

Толстуха робко замялась.

— Все знают — вы очень смелый человек.

— Ближе к делу, я не нуждаюсь в твоей лести.

— Я только хотела сказать… Странные слухи, мистер Баррет. Они и впрямь очень странные, а когда уходит дерзкая молодость, то любые сплетни способны лишить сна, а что еще осталось у старой одинокой женщины, кроме ночного покоя?

— Что ты собираешься сказать?

Джози отвернула оплывшее подкрашенное лицо. Краска не скрывала дряблой кожи и морщин, в свете раннего утра они выступили во всем безобразии.

— Говорят, будет большая война.

— Ну и что?

— Говорят, наше пиратское братство — бельмо на глазу губернатора…

— А разве когда-нибудь дело обстояло по-другому?

— Многие повиснут в петле.

— Тот, кто дерется, как мужчина, не будет умирать, как собака.

— Но я-то всего лишь старуха! Мне страшно, капитан. Хоть я и стара, но умирать не собираюсь, а ужас по ночам лишает меня сна, заставляет вертеться с боку на бок. Ходили слухи, будто…

Толстуха замолчала, заискивающе и неуверенно пытаясь поймать взгляд капитана.

— Будто я от безысходности продался испанцам?

— Да. Простите, мистер Баррет. Там, где пьют, много болтают. Не всякий язык получается укоротить.

— Не бери в голову, Джози. Распробуй мой трофейный ром, он улучшает сон. А языками я займусь.

Англичанин вскинул совершенно размякшего лекаря на спину и уверенно зашагал к гавани, обходя кучки отбросов и конского навоза. Джози с некоторым сомнением смотрела ему в след.



— Пробудись, старый развратник! Поднимайся, говорю, негодяй, ты мне нужен как никогда.

Корабельный лекарь шумно дышал, но вставать, кажется, и не собирался.

— Ладно, пора добавить тебе бодрости.

Баррет отыскал ведро на веревке, черпнул воды за бортом и вылил ее прямо на непокрытую голову врача, который плашмя лежал на палубе. После первого ведра Кид только вяло поежился, после второго попытался встать на четвереньки, после пятого он сидел на мокрой палубе, с недоумением рассматривая пояс без кошелька и рваную, в винных пятнах рубаху.

— Во имя неба, Питер! Прекрати поливать меня!

— Я буду поливать тебя до тех пор, покуда в твоей худой башке не прояснится.

— Там и так ясно, холодно и пусто словно в выпитой бутылке. Как я попал сюда?

— Спроси себя сам. Этим утром тебя выгнали из борделя.

— Невероятно. Но я там не был. Небом клянусь, я спал как чистый праведник и видел сон. Да! Мне снилось, будто я выступаю в Кембридже с докладом… Впрочем, ты все равно ничего не поймешь. Моя речь имела бешеный успех.

— У проституток, которые сочли тебя поэтом в белой горячке. Девки толстухи Джози обмирали от восторга, слушая тебя.

— Потрясающе. Я не припомню ни единого слова.

— У тебя украли кошелек.

— Возможно. Деньги, Питер, они как вода, они приходят и уходят наподобие волшебного прибоя, оставляя в моей душе только мелкий мусор пережитых удовольствий. Чертовски ломит виски. С ребрами тоже не все в порядке. Ты уверен, что меня не избивали ногами?

— А откуда мне знать? — невозмутимо ответил Баррет.

— Хотелось бы прилечь, ох, эта дьявольская боль… Наверняка одно из ребер сломано.

— Приляжешь потом, время не ждет, я специально вытащил тебя из неприятностей.

— Что случилось?

— Пошли.

Баррет без церемоний подтолкнул Генри Кида в сторону кормовой каюты.

— Присядь на скамью. Можешь пить, только не ром. Вот тебе фруктовый сок, старый друг.

— Разве на нашей пиратской посудине есть фруктовый сок?

— Специально для тебя. Он горчит, немного перестоялся, но все же лучше того гнусного пойла, которое дают у Джози под маркой настоящего вина…

— Ох, и вправду перестоялся. Отвратительно.

— Итак, Генри, я собираюсь снова огорчить тебя.

— Что?!

— Кое-кто из наших парней проболтался проституткам. О наших неприятностях в городе уже наслышаны.

— Богом клянусь! Я не виноват!

— Ни за что бы не поверил тебе, Кид-трепач, если бы собственными глазами не видел твоего безумного состояния. Да выложи ты потаскухам все — от начала и до самого конца, никто бы не поверил сказкам сумасброда.

— Кто тогда распустил свой подлый язык?

— Покуда не знаю. Помнишь взяточника и интригана Самюэля Мортонса?

— Губернатора Грей Сэйлз?

— Его самого. Так вот, после того, как на Грей Сэйлз объявился королевский ревизор Гринстоун, Мортонса арестовали и сместили. Старый проходимец отправился в Англию по повелению короля, чтобы держать ответ за свои делишки с покойным изменником — Десмондом Рэем Белтропом.

— Ну и что?

— На Грей Сэйлз наместником тогда поставили Николаса Шарпа, того самого, которому его величество пожаловал дворянство за разоблачение заговора Белтропа.

— Этот новый Шарп — сын старого Шарпа?

— Да, это сын Малькольма Шарпа, который награбил испанского золота, а потом исчез без следа и, как я думаю, помер не добровольно. У Николаса из отцовского клада не осталось ни гроша, но человек он порядочный и, по слухам, теперь собирается навести «законность и порядок» на Архипелаге. К тому же в юности успел побывать в испанском плену, и с людьми вроде де Маркадалы у него личные счеты.

— Так все плохо?

— Учитывая слухи и сплетни обо мне — да. Если пиратский промысел прикроют, а братство распустят, всем придется тяжело, кое-кто из ребят уже оплошал, затронув английских купцов, и теперь одной ногой стоит на эшафоте. Но с меня спросят еще и за несуществующий испанский патент.

— Но у тебя его нет!

— А кто поверит?

— Послушай, Питер…

— Это ты послушай!

— Погоди, не горячись. Ты ведь не простой моряк, а сын лорда Баррета, хотя бы и четвертый. Никто на Архипелаге не посмеет тронуть сына лорда по одному пустому подозрению.

Капитан расхохотался и смеялся до тех пор, пока доктор Кид с удивлением не уставился на него.

— Я не сын лорда, Генри…

— Но погоди… Ты же Баррет?

— Баррет, Баррет… Я родился в Плимуте, от родителей, пожелавших остаться неизвестными, получил имя в приюте, а фамилию выдумал себе сам Шарп тоже вырос сиротой, по крайней мере наполовину, а я хорошо знаю, на что способны такие люди. Если этот человек обещал покончить с морским грабежом на Архипелаге, он попытается.

— Нас примут на Тортуге.

— Может быть. Клянусь душой, я не собираюсь проверять, способен ли порядочный человек на посту вицегубернатора сунуть меня в петлю башкой.

— Что будем делать, капитан? — мрачно спросил Генри Кид.

— Лучше всего убраться в море, пусть лишний шум затихнет. Сделаем это, как только провизия, вода и пушечные припасы окажутся на борту. И это еще не все… Смотри сюда, ты увидишь кое-что занятное.

Баррет снял с шеи ключ на цепочке, вложил его в замок тяжелого корабельного сундука, повернул два раза и приподнял крышку.

— Я кладу кое-что на стол и немного разворачиваю, можешь смотреть сколько заблагорассудится, только постарайся не лапать руками.

— Карта?

— Очень занятная. Ты не поверишь — я выиграл ее в карты.

Кид держал тонкие, испачканные вином пальцы на весу, опасаясь притронуться к странному листу.

— Это бумага или старинный пергамент?

— Не имею никакого понятия. Я думал, ты лучше меня разберешься.

— Плотное ровное полотно… Какого дьявола! Мне, разумеется, интересно, из чего оно сделано, но гораздо интереснее рисунок.

— У того, кто это рисовал и гравировал, очевидно, не дрожала рука.

— Вот тут укрепления городов Новой Гранады, побережья и пара-тройка островов, о которых я прежде понятия не имел. Ты этой штуке полностью веришь?

— Я не слишком доверчив, но кое-что очень похоже на истину. Меня интересует пара испанских местечек на побережье материка.

— Мой друг, не заносись излишне, или ты собрался штурмовать испанцев с десятью корабельными пушками и пятью десятками своих головорезов?

— Быть может…

— Ты шутишь?

— Совсем не шучу.

— Тебе не дает покоя слава Шарпа с его золотым кладом?

— Все может быть.

— А как же новый губернатор?

— Если куш окажется достаточным, можно навсегда уйти от дел. Что нам тогда Николас Шарп?

— Я ошибся, заподозрив тебя в здравомыслии. Питер, ты определенно свихнулся, по тебе скучает Бедлам.

— Не думаю. Отойди от окна… Вот так. Не закрывай свет, я покажу тебе кое-что.

Баррет поставил на стол терракотовую кружку с ручкой в виде стилизованного уха.

— Может, бросим кости, а, Ланцетник? На твой давно потерянный серебряный клистир. Идет?

— Что это?

— Кружка. У тебя есть настроение дослушать меня до конца?

— Конечно. Зная твои скорые кулаки, попробовал бы я отказаться.

— Отлично, тогда слушай и ничего не пропусти. Эту кружку я тоже выиграл в карты и поначалу принял за обычную посуду. Какого она цвета?

— Коричневого, словно простая глина.

— Верно. Все самое интересное началось как раз неделю назад, когда мы бросили якорь на Шарк Айленд. Помнишь эту скотину капитана Джейсома Кэллоу?

— Еще бы не помнить, ты с ним хорошо сцепился полгода назад. После ссоры в подпитии вы дрались по законам берегового братства, ты рассек ему мочку уха и продырявил плечо.

— Кэллоу не любит проигрывать.

— Ну, этого у нас никто не любит.

— Все верно. Скотина Кэллоу не прочь отомстить при случае, но боится делать это сам. А теперь я хочу рассказать, что было дальше, то есть всего неделю назад. Я выбрался из таверны за полночь и двинул к гавани, собираясь, как ты понимаешь, заночевать на борту «Синего цветка». Местами было чертовски темно, но в конце концов мне попался одинокий факел, бездна знает кем прикрепленный к стене старой лачуги. При мне оставалась непочатая бутылка, кружка висела на поясе в подходящем по размеру мешочке, если ты заметил, я не расстаюсь с нею до сих пор.

— А дальше?

— Я откупорил бутылку ножом и, вместо того чтобы, как положено, отхлебнуть из горла, дьявол ведает за чем вынул посудину. Сначала я думал, что у меня горячка, но голова оставалась холодной, хотя цвет кружки изменился. Ты не поверишь, Генри, она была черной.

— Баррет, ты бредишь.

— Провалиться мне, если лгу. Одним словом, при виде такого чуда пить мне совершенно расхотелось, но нож-то в руке остался. Я сунул кружку обратно в мешок, прошел еще немного и у ближнего угла получил удар в спину.

— Удар в спину? — перепросил пораженный доктор Кид. — Но, Питер, если мой единственный хороший глаз меня не обманывает, ты вполне-таки жив и даже относительно здоров, если не учитывать горячечных видений…

— Имей терпение. Меня ударили в спину, но, разумеется, не попали, потому как я был начеку и к тому же заметил отражение напавшего в большой луже нечистот. Парень, который решился на такой подлый удар, уже никогда не заработает ни пенни. Я, сам понимаешь, проколол ему горло, но не в этом дело… За неделю на берегу я проверял несколько раз. Эта штука меняет цвет каждый раз, когда у меня намечаются неприятности.

Генри Кид задумчиво покачал головой.

— Не знаю даже, что тебе и сказать. Известны разные способы гадания — ну, скажем, сарацинское, французское, геомантия, египетская пифия, античная сивилла, наконец, гадание цыганское. Но только такому буяну и гуляке, как ты, Питер Баррет, придет в голову погадать о драке на винной кружке.

— Это не обычная кружка, Ланцетник. Не знаю, что это такое, ноесли оно способно замечать опасность, значит, способно и приносить удачу.

— Допустим. Хотел бы я, прежде чем соваться в огонь или на виселицу, добраться до трюма, полного подобных вещиц.

— Глянь в это место на карте. Да не сюда, а левее.

Кид с минуту рассматривал странное изображение, потом коротко и решительно кивнул.

— Возможно, Питер, очень даже возможно… Странный, очень странный знак. Он по форме смахивает на драгоценный камень. Ты слышал легенду об изумруде Кортеса?

— Нет.

— В храме столицы ацтеков, Теночтитлане, хранился огромный изумруд. Кажется, он каким-то образом употреблялся дикарями для свершения правосудия. Понятно, что Кортес его украл, точнее, конфисковал в пользу короны… Но до Испании камень не доехал.

— Кто бы подумал иначе! Это слишком большой куш.

— Вот именно. Есть еще одна история… считается, что нынешний Мехико выстроен на развалинах Теночтитлана, на самом деле настоящий Теночтитлан был много южнее, примерно там, где на карте нарисован знак.

— Ерунда. Зачем Кортесу и его людям понадобилось так лгать?

— Э, не скажи, Питер. Там была какая-то неприятная история и «проклятие над местом», хотя, как мне кажется, корень зла был в эпидемии болезни, завезенной белыми. Город перенесли, но название оставили.

— Черт с ним, с Мехико. Теночтитлан мне интереснее. Там, где был один изумруд, найдутся и другие, пусть даже и помельче. Можно добраться до побережья Новой Испании, найти укромную бухту, оставить часть команды на «Синем цветке», а с остальными людьми дойти до старого, настоящего Теночтитлана.

— Идти придется через лес. Сельва близ полуострова Юкатан — не самое приятное место.

— Да, но идти-то будем самой короткой дорогой. Ты отправишься со мной? Что мы теряем в этой жизни?

— Саму жизнь, — философски заметил лекарь и тут же добавил: — Конечно, не ахти какая потеря, поскольку она все равно рано или поздно произойдет. Пожалуй, я согласен, но как ты объяснишь это команде? Если оставить недовольных на берегу, они разболтают о твоем походе по всему Архипелагу.

— А я все объясню только в море — тогда у смелых не будет выхода, а трусы могут убираться ко всем чертям. На любой пустынный берег. Или за борт.

Лекарь поежился, как ему казалось, незаметно.

Уже оставшись один, Баррет свернул и убрал карту, запер окованный сундук и повесил ключ на шею. Потом проверил пистолеты, а в кружку плеснул рома.

— Мы еще увидим, кто в конечном счете сумеет удержаться на плаву, а кто останется в дураках, — только и сказал он сам себе.

Глава 3. Мятеж

— Ты дурак, Джо.

Неровно горел фонарь, освещая лавки, сундук и грубый стол в каюте капитана. Люггер «Синий цветок» держал курс к острову Эспаньола. Питер Баррет устроился за столом, уронив голову на ладони.

— Джо, ты никчемный тупица, — мрачно добавил он.

Винд, матрос и корабельный шпик в одном лице, упрямо помотал темноволосой головой.

— О нет, погибнуть мне в воде, но почти все они ведут разговоры насчет бунта.

— Кто зачинщик?

— Первым начал Кормик.

— Но почему?

Обиженный незаслуженным разносом Винд насупился.

— Вот вы считаете меня мальчишкой, капитан Питер, а я между тем действовал с умом и осторожностью. Я ругал вас злыднем и бесом, жаловался всем подряд на гнилую солонину…

— Ах ты, мартышка…

— Одним словом, команда мне доверяет.

— Я назначил Кормика своим лейтенантом.

— Кормик был приятелем покойного Нортона, они много лет вместе щипали испанцев на островах.

— Чего от меня хотят?

— От вас, капитан Питер, точно ничего. Им нужен только сам «Синий цветок» и свобода, чтобы поскорее убраться на Тортугу. План насчет сокровища ацтеков напугал всех, сказать по правде, капитан, я и сам боюсь. Ваша идея показалась ребятам не очень выгодной и слишком заумной.

— Кормик — просто болван, который ничего не смыслит в управлении люггером.

— Да. Но очень может быть, Фокс окажется на их стороне. Покуда старик колеблется, но если штурман решится выступить против вас, то у Кормика не будет заботы с прокладкой курса. Дело продумано как следует, парни лейтенанта предусмотрели кое-что… Словом, по следам Нортона они не пойдут. Если вы решите драться с зачинщиком по законам берегового братства, вас попросту выкинут за борт, ткнув ножом напоследок.

Баррет слушал внимательно и безотчетно собственным ножом царапал столешницу. Острые изломы линий складывались в причудливый зловещий узор.

— А Генри?

— Ему не очень доверяют, но на корабле никак нельзя без знающего врача. Мистер Кид — всем известный отъявленный трус. Кормик считает, что, если потянет паленым, доктор останется в стороне. По крайности, ему хватит обычного пинка в зад.

— Когда они собираются меня прикончить?

— В любой момент, еще до захода на Эспаньолу. Кормик начал бы прямо сейчас, но люди вас боятся почти так же, как самого черта. Никому не охота первым подставлять башку под ваши пистолеты…

— Ладно, хватит болтовни. Возьми деньги…

Джо встал. Его тонкая, почти девичья фигура отбрасывала на стену и пол изломанную тень.

— Пока что оставьте эти реалы в сундуке, капитан.

— Ты что — дал-таки обет бедности, парень?

— О нет! Но если Фокс или кто другой отыщет у меня лишнюю монетку, они разом все поймут. Нож в брюхо и тело за борт. Лучше расплатитеська со мною в двойном размере… попозже, когда мы вместе вернемся в порт.

— Ого! Ты еще веришь в мою удачу?

— Как всегда. Что мне остается делать? К тому же плавать с вами интересно, люблю казаться глупее, чем я есть на самом деле, и вынюхивать чужие секреты. Спокойной ночи, капитан. Желаю вам долгой жизни.

Джо выскользнул за дверь и бесшумно исчез.

— Ничего себе, «спокойной ночи»! — хмыкнул Баррет.

Он проверил и задвинул засов на двери каюты и нащупал под рубашкой ключ. Люггер качало, за кормовым окном стояла мутная темнота, немного разгоняемая светом фонаря. Несколько долгих минут не происходило ничего странного. Потом за переборками простучали чужие шаги, кто-то сердито пнул дверь снаружи.

— Капитан, откройте мне! — раздался требовательный голос Кормика.

Баррет не стал отвечать, стянул с шеи шнурок с ключом, сунул ключ в замочную скважину сундука и повернул. Замок почему-то не подавался.

— Питер! — заорал за дверью взбешенный корабельный лейтенант.

— Я сплю, идите к черту.

— Сейчас не время…

— А я говорю — проваливай.

— Как пожелаешь, Питер, как пожелаешь. Только не жалуйся потом, что мы поступили с тобою не по справедливости.

— Какая, к дьяволу, справедливость! — зарычал Баррет, отчаянно ковыряясь в замке сундука. — Я спал, ты мне помешал, так объясни же наконец, зачем явился, прежде чем я ради тебя вылезу из гамака.

Кормик некоторое время помалкивал, видимо, собираясь подобрать слова поточнее. Баррет без всякого успеха потыкал в замочную скважину острием ножа, прикидывая в уме, не поможет ли тут игла. Замок не поддавался. На столе иглы не оказалось, собственно, там не было ничего, кроме кружки, наполовину заполненной ромом, и пары заряженных пистолетов. Терракотовый цвет сосуда сменился на густо-черный цвет холодных углей.

— Ладно, если ты струсил, Питер, то можешь оставаться взаперти, — хрипло рассмеялся Кормик. — Черную метку я подсуну под двери. На «Синем цветке» теперь новый капитан, и этот капитан — я. Считай, что судно у тебя куплено, в уплату пойдет твоя же смерть.

Баррет промолчал, он подхватил со стола кружку рома и плеснул немного жидкости в замок сундука. Ключ наконец-то с тугим скрипом повернулся, крышка откинулась, обнажая завалы разнообразного хлама — там был старый испанский молитвенник, подпаленный огнем, обрывки парусины, мешочки с порохом и пыжами, сломанный, покрытый копотью боевой фонарь.

— Баррет! — заорал взбешенный молчанием Кормик. — Баррет, шлюхин сын! Я знаю, что ты что-то там замышляешь, но у тебя ничего не получится. Слышишь?! Больше никогда и ничего не выйдет. Ты труп! У тебя на «Синем цветке» не осталось верных людей. Ты конченый человек и больше никому не нужен. Слушай, может быть, хочешь попросить пощады?

Баррет выбросил слой парусины из сундука, вытащил карту в кожаном чехле, сунул под рубашку и укрепил ее под одеждой, обмотав себя платком.

— Кричи, Кормик, — ответил он, — ну-ка, погромче ори. Пусть трусы, засевшие на баке, слышат, как ты стараешься. Может быть, они оценят твой лай.

За дверью завозились, что-то тяжелое царапнуло створку.

— Ломай, — коротко приказал лейтенант. — Ломай, ребята. Не стоит тратить слов, он не сдается.

Доски содрогнулись под ударом.

Баррет взял в каждую руку по пистолету, приставил их к щелям в двери и разом выстрелил. Крепко грохнуло, а потом наступила тишина, но сначала по ту сторону створки грузно обрушилось чье-то тело. Никто даже не выругался, но Баррету показалось, что он слышит частое дыхание затаившихся врагов и шорох их одежды.

— Чего вы боитесь, дураки, он уже разрядил свои пистолеты. — В голосе Кормика слышалась легкая неуверенность.

— У него может оказаться запасная пара стволов, — оторопело отозвался Фокс. — Может быть, привести сюда доктора? Пускай кривой лекарь попросит своего друга сдаться добровольно…

— Питеру плевать на жизнь пьяницы. Эй, подайте мне ружье, я лучше выстрелю в засов…

Баррет не стал ждать развязки. Он прикрепил кружку к поясу, приготовил саблю, сам отодвинул засов и пинком распахнул дверь. Створка врезалась в Кормика с такой силой, что тот потерял равновесие, споткнулся и упал, ружье выстрелило само собой, и пуля завязла в досках. Баррет оглушил противника пинком в голову, переступил через него и очутился в узком проходе, ограниченном сверху палубой, снизу — трюмом, а по сторонам — другими каютами. Теснота не позволяла мятежникам атаковать одновременно.



Фокс, который очутился с капитаном лицом к лицу, уже не тратил времени на разговоры. Он выставил саблю как можно дальше вперед, надеясь не дать противнику приблизиться, но из-за разницы в длине оружия почти сразу получил удар в запястье.

— Кто еще хочет? Можете подходить…

Фокс уже осел на пол и прижался к переборке, он тихо поскуливал и пытался пристроить назад отрубленную руку. Зачинщики сдали назад и принялись один за другим подниматься на палубу, желая оказаться подальше от сабли Баррета, однако тем самым освобождая ему проход.

«Придется подняться по трапу наверх. Они окажутся дураками, если в этот момент не снесут мне голову».

Фокс закатил глаза и, кажется, умирал, кровь из его перерубленного запястья обширной лужей растекалась по полу. Кормик затих, но дышал. Баррет, чертыхаясь, вернулся в каюту, прихватил там кувшин, предварительно повязав его платком, надел получившееся сооружение на брошенную саблю Фокса и осторожно поднял над верхней ступенькой трапа.

Посудина со звоном разлетелась под чьим-то клинком.

В тот же миг Баррет одним прыжком достиг палубы. Дул ветер, соленые брызги воды обдали его с головы до ног.

— Он ходит с разрубленной головой! — истерически орали в темноте.

— Стреляйте!

— Порох намок!

Все-таки грохнул и сверкнул выстрел, но капитан уже достиг борта, перемахнул через него и отвесно упал в волны. Вода сомкнулась над головой, на несколько долгих секунд заглушив порывы ветра и все другие звуки.

Вынырнув, он в первую очередь избавился от намокших сапог. Штормило. Волны без гребней накатывали одна за другой. Баррет, качаясь вместе с массой воды, время от времени чувствовал, как новая тугая волна касается волос и заливает уши.

Тем временем на корме «Синего цветка» ярче вспыхнул фонарь, отблески плясали на воде наподобие капель расплавленного золота. Сутулая фигура очнувшегося Кормика показалась над леером.

— Эй, Питер Баррет! — крикнул лейтенант. — Ты слышишь меня?

Баррет теперь плыл изо всех сил, стараясь удалиться от «Синего цветка».

— Если ты еще не потонул, то ты, должно быть, меня слышишь, — рассудительно добавил Кормик. — Знаешь, Питер, тут ничего личного, считай, что это только справедливая плата за твои выходки и смерть Ларри.

Он вскинул ружье и выстрелил, могло показаться, что наугад, но пуля врезалась в воду у самого виска Баррета. Мятежный лейтенант быстро, экономя каждое движение, снова зарядил свое буканьерское четырехфутовое ружье и устроил его поудобнее.

— Получай.

Новая пуля ударила Баррета прямо в руку повыше локтя, сорвав лоскут кожи и повредив мышцу.

— Проклятый дождь… — проворчал Кормик. — Он мочит порох. Я больше не вижу тебя, Питер. Прощай и иди на дно. Пожалуй, я больше не буду стрелять. Если ты все еще жив, желаю тебе легкой смерти.

Когда Кормик уходил, Баррет видел черный контур его сутулой спины. Должно быть, кто-то из пиратов взялся за рулевое колесо — корма «Синего цветка» постепенно удалялась. Огонь кормового фонаря уменьшался в размерах до тех пор, пока не превратился в холодную и далекую точку. Потом исчезла и она.

— Эй, Джо! Кид! Помогите! — закричал Баррет.

В эти минуты он был способен обрадоваться даже Кормику или призраку покойного Нортона, но вокруг не было совсем никого, только океан и ночная умеренная непогода. Волнение словно бы уменьшилось, но правая рука повисла, тяжелая от воды одежда уже начинала тянуть на дно. Баррет, действуя одной левой, проплыл еще немного и перевернулся, стараясь расслабиться и опереться спиной на зыбкую поверхность воды. Остатки туч расползлись в стороны. В открывшееся чистое «окно» Баррет видел кусок Млечного Пути, бесчисленные холодные искры звезд, словно иглы, кололи ему зрачки. От соленой воды нестерпимо щипало веки и раненое плечо.

— Кид! Генри! Помоги мне!

Люггер давно исчез. Слабое течение медленно сносило Баррета. Звезды мигали, меняли цвет. Баррет закрыл глаза, а когда открыл их, звезды уже исчезли, а темень сгустилась еще сильнее. Он не мог бы сказать, сколько часов осталось до рассвета. Казалось, что ожиданию нет конца, как нет конца океану и черному провалу неба.

— Кид…

Вместо крика получился шепот. Вода медленно расступалась, Баррет погрузился с головой, крутнулся, хлебнул горько-соленой влаги и всплыл, отчаянно работая здоровой рукой.

«Я не сдамся просто так. Я не уступлю ни морю, ни смерти, ни тем более тупой скотине Мэту Кормику».

Конечности цепенели, легкая дрожь, первый предвестник близкой судороги, подергивала мышцы.

— Эй! Да помогите же, черт бы вас побрал!

Огонь корабельного фонаря снова блеснул вдалеке и немного приблизился. Баррет, ни о чем не задумываясь, сам поплыл ему навстречу. «Это мой «Синий цветок», — понял он. — Не важно, что там сейчас заправляет Кормик. Лучше короткий бой на палубе, хотя бы даже левой рукой, чем медленная смерть в океане. Пусть только мое судно вернется. Пусть меня подберут».

«В воде кровь из раны сочится быстро». Каждое новое движение давалось все труднее, временами накатывает слабость и странное желание, отрешившись ото всего, провалиться в сон.

— Все равно я доплыву.

Крутой бок корабля вырос рядом — паруса и черная громада дерева на фоне чуть посветлевшего неба. Снова блеснул фонарь — жирные спокойные блики упали на волны.

— Эй, на борту!.. — хрипло позвал англичанин.

Доски обшивки приблизились вплотную, они крепились встык, а не внахлест, как на пиратском люггере. Сейчас Баррет легко мог дотронуться до корабля рукой, но зацепиться не получалось, хотя он пытался это сделать, едва не срывая ногти.

— Эй… — закашлялся он, выплевывая горькую воду океана.

— Este es el marinero! [79] — раздалось сверху.

Пловца заметили. Матросы перегнулись через леер и с удивлением рассматривали полумертвого человека.

— Socorro! [80]

В этот миг Баррет до конца осознал правду, и она оказалась хуже всего, что ему пришлось пережить в эту драматическую ночь, — хуже мятежа, разъеденной солью раны, страшнее даже близкой смерти в воде.

«Этот корабль не «Синий цветок», и на борту вовсе не люди Кормика, — понял он. — Это чужой галеон с материка. На нем наши враги испанцы, и я живым оказался у них в руках».

Сверху упал линь, чужие слова мешались в голове у Баррета. «Не надо было гоняться за надеждой. Лучше чистое море и смерть в воде, чем костер или эшафот». Он нырнул, и темные волны сошлись над макушкой, перестав бороться, он стоймя погружался в глубину. Глаза оставались открыты, но под слоем воды Баррет не видел ничего, кроме слабого искаженного отсвета огней галеона, в ушах звенело от удушья, легкие помимо воли хозяина отчаянно сокращались, выталкивая воду.

«Чудно! Я тут собираюсь утонуть по доброй воле, только вот тело этого не хочет».

Он забарахтался. Толща воды над головой медленно и нехотя расступилась, и Питер всплыл в массе взбаламученных пузырьков, кашляя, задыхаясь и жадно хватая воздух ртом. Он попробовал взять веревку, онемевшая кисть правой руки почти не слушалась, возле фальшборта горячо пререкались, видимо, никто из матросов галеона не выразил особого желания спускаться.

Наконец кто-то, ругаясь словно погонщик мулов, полез вниз. Чужое узкое и смуглое лицо кривилось. Испанец протянул руку и, не дождавшись чужой ладони, грубо ухватил англичанина прямо за раненое плечо. Тот, кто остался у леерного ограждения, перегнулся вниз и спросил хрипловатым голосом по-кастильски:

— Какую добычу мы выловили, Амбросио? Это, должно быть, самморской дьявол?

— Не знаю. Он потерял сознание и молчит. У него темные волосы. Глаза закрыты, я не вижу их.

— Обвяжи парня веревкой и поднимай. Должно быть, его корабль затонул где-нибудь поблизости.

— Мне не нравятся неожиданные встречи в океане, они слишком часто притягивают зло и приносят несчастье… Кому-нибудь. Только, надеюсь, не мне.

Амбросио засмеялся. Они еще долго переговаривались, но Баррет уже не слышал ничего — он и в самом деле потерял сознание. Над океаном занимался хмурый рассвет, дымка непогоды еще не вполне рассеялась, край неба тонко светлел перламутром.

Пятипалубный галеон «Хирона» уходил курсом на Картахену.

Глава 4. Потомок инквизитора

— Buenos dias. Habla usted ingles? [81]

Баррет нехотя поднял слипшиеся от соленой воды веки. В кормовую каюту галеона проникали снопы солнечных лучей. Обстановка, по корабельным меркам, выглядела роскошно. Украшенная резьбой стена отделяла от помещения балкон задней галереи. Скосив взгляд, в приоткрытую дверь можно было разглядеть выставленный там бюст короля Филиппа II и половину незнакомого мозаичного герба. Кормовой фонарь из позолоченной меди напоминал по форме маленький замок. Внутри самой каюты стояли стол, инкрустированный шкафчик и богато отделанные скамейки. На столешнице бесшумно струили песок хорошей работы стеклянные часы — «амполетта». Поблескивал металл маленького глобуса. Возле серебряной чернильницы на раскрытой книге лежало только что отставленное гусиное перо.

— Habla usted ingles? — повторил невидимый пока что собеседник. В чужом голосе прорезалась нотка злого нетерпения. Владелец голоса шагнул вперед и оказался в поле зрения пирата. Испанцу было примерно столько же лет, сколько и англичанину, он был более худощавым, чем Баррет, с тонким, породистым профилем.

— Так вы говорите по-английски, вы ведь англичанин? — резко, правильно, почти без акцента, спросил незнакомец, легко переходя на чужой язык.

— No comprendo, [82] — тут же ответил Баррет.

— Вы испанец?

— Si. [83]

Чужак расхохотался, как видно, искренне, а не напоказ. Баррет, вынужденно пережидая чужой оскорбительный хохот, попробовал сдвинуться с места и обнаружил, что прикручен к лавке. Ремни затянули так, что они глубоко врезались в щиколотки и запястья. Тем временем испанец кончил смеяться и заметно помрачнел.

— Вы самый забавный пленник, который мне когда-нибудь попадался, хотя начинать со лжи — это не слишком хорошая выдумка. Почти все начинают именно так. Разумеется, вы не испанец, а англичанин… Молчать! Я покуда не разрешал вам ответить. Меня не интересуют увертки. Во-первых, вас выдает очень сильный акцент. Хотя у вас и черные волосы, но глаза-то северные, да к тому же еще и разные — один серый, а другой зеленый. Шея и руки потемнели от загара, но под рубашкой кожа светлая — я раздел вас, когда возился с вашим раненым плечом. На поясе был нож английской работы. Что еще? Портрет хорошенькой блондинки в медальоне. Ваш растерянный вид…

— Идите к черту.

Испанец моментально подошел к Баррету и ударил его кулаком в лицо — не очень сильно, скорее символически.

— Я вас предупреждал о необходимости придержать язык. А теперь слушайте внимательно. Я знаю, что мой английский очень хорош, так что вы прекрасно все поймете. Меня зовут Эрнандо де Ланда, один из моих родственников по линии отца сто лет назад был епископом Юкатана — да, это тот самый Ланда, миссионер-епископ и инквизитор в одном лице. Примерно в то же время в самой Испании в Сан-Лукаре-де-Барамеде казнили вашего соотечественника, некого Николаса Бартона, которого туда привели торговые дела. Он оказался опрометчивым и скорым на язык парнем, был признан нераскаянным еретиком и публично сожжен. Бартон был в этом отношении одним из первых, но далеко не последним англичанином, взошедшим на наш костер. Мне продолжить историю?

— Здесь не полуостров, а океан. Между Англией и Испанией заключен мир. Я не боюсь вашего трибунала.

— Бартон, так же как его сообщник Вильям Брук, были всего лишь торговцами.

— Как и я.

— Вы не какой-нибудь мирный счастливчик, который чудом спасся с торгового судна, потопленного голландскими каперами. Может быть, я бы и поверил во всякие небылицы, если бы не узнал вас почти сразу же.

Баррет прищурился, пытаясь вспомнить, где он видел де Ланду, но внешность того показалось ему совершенно незнакомой.

— Не буду вас мучить неизвестностью, — презрительно добавил Ланда. — Я был на одном из судов, потопленных во время штурма Айла Баллена, и хорошо запомнил вашу внешность и даже имя. Ах, какая неосторожность! Назваться раненому офицеру, прежде чем пристрелить его… Несчастный умер от пули, а мне, заступничеством пречистой Девы Марии, довелось выжить. О, это было настоящее чудо… Судно медленно тонуло, я лежал, придавленный чужим трупом, молился о спасении и мести. Тогда я ненавидел вас очень сильно. Должно быть, дыр в бортах оказалось недостаточно — то, что осталось от корабля, в конце концов прибило к острову. Я не утонул, но, отсиживаясь в поселке, видел, во что вы превратили Айла Баллена, и возненавидел вас еще сильнее… Мне продолжать?

— Да.

— Уже гораздо позднее я случайно попал на «Хирону». Корабельный врач слег в лихорадке, а я немного хирург-любитель. Нынешней ночью спасенного моряка перенесли в мою каюту, тут я узнал вас и вспомнил ваше чертово имя.

— Хватит, — сказал Баррет. — Мы не аристократы. Оставим «вы» и вежливую брехню, перейдем к делу. Теперь ты можешь спокойно отомстить, хотя, не взбунтуйся эти скоты, мои ребята, у тебя никогда бы не появилось удобной возможности…

— Пощады попросить не собираешься?

— Не хочу доставлять тебе удовольствие.

Де Ланда помедлил.

— Вообще-то я испытываю сильный соблазн посмотреть, как тебя повесят. Костер тоже неплох, потому что ты не только морской разбойник, но к тому же еретик. Пожалуй, я бы отправил тебя в огонь, если бы не это…

Ланда что-то хлестко бросил прямо на связанного Баррета. Тот приподнялся, чтобы рассмотреть предмет, и тут же уронил голову обратно на скамью — предметом оказалась карта.

— Меня заинтересовала твоя вещица. Ее совсем не испортила океанская вода. Я хочу знать об этом все.

— Мне почти нечего тебе рассказывать.

Ланда подошел к столу, поднял стеклянные часы и встряхнул их, чтобы собрать песчинки в нижнем сосуде. Потом перевернул колбу и твердо поставил обратно на стол, поближе к глазам Баррета. Золотая струйка песка медленно поползла, образуя на дне часов аккуратный холмик.

— У тебя есть время — совсем немного времени. Можешь подумать до тех пор, покуда не закончится этот песок. Как только этот произойдет, я дам знать капитану Родригесу, кого мы приняли на борт.

— А если я соглашусь говорить?

— Тогда я еще подумаю, может быть, кое-что изменится в твою пользу.

Англичанин не ответил ничего и принялся рассматривать дощатый потолок каюты. Потом скосил глаза на край стола. Просыпалась примерно четверть содержимого часов. Баррет облизнул пересохшие губы.

— Я хочу пить.

— Ну, при такой потере крови это неудивительно. Ты получишь воду, только помни, что время идет. Я не отсрочу развязку ни на одну секунду.

Де Ланда отошел в сторону, англичанин невероятно обострившимся слухом уловил, как разбивается о дно кружки тугая струя воды.

— Приподними голову и не дергайся. Вот так. Теперь можешь напиться.

Баррет перевел взгляд на кружку, которая замерла у самых его губ. Кружка была та самая. Цвет терракоты сменился на угольную черноту, но эта чернота не оставалась постоянной, она то сгущалась, то несколько меркла, уступая прежнему спокойному оттенку. Со стороны все метаморфозы выглядели почти естественно — как мерцающая игра посудного глянца. «Дело-то не так безнадежно, как кажется».

— Твое время истекло, — бесстрастно сообщил Ланда. — Хочешь, чтобы капитан Родригес узнал правду?

— Погоди немного! Я еще не успел собраться с мыслями…

— Больше ни минуты.

Испанец поставил кружку на стол, намереваясь уйти. Его смуглая физиономия не выражала ни особой ненависти, ни явного разочарования — все эти эмоции перекрыла заносчивость. Баррет рванулся изо всех сил, так, что затрещали путы и сдвинулась с места дубовая скамья. Ремни все же выдержали. В следующий миг он почти потерял сознание боли в плече.

— Эрнандо, погоди! Я ранен, у меня в голове все мутится, ты ведь даже не дал мне подумать как следует!

— Ни секунды.

Баррет краем глаза видел спину мучителя и кружку на столе — теперь она была глубокого угольно-черного цвета.

— Погоди, постой… Нет делай этого!

— Ты хочешь, чтобы на «Хироне» в тебе опознали английского пирата, да еще и шпиона в придачу?

— Не хочу. Конечно, нет. Я согласен на твое предложение.

Ланда склонился над раненым противником, так, чтобы Баррет мог хорошо рассмотреть насмешливую улыбку.

— Повтори еще раз, только вежливо и внятно, я плохо тебя понял.

— Я согласен. На твое предложение. Рассказать все. Об этой вещице.

— Не так медленно, я не дурак и не глухой… Ладно, можешь продолжить… Только гони прочь желание надуть меня. У нас будет много времени отделить ото лжи истину.

* * *
Когда Баррет закончил рассказ, де Ланда покачал головой.

— Все это очень похоже на ложь. Впрочем, когда мы доберемся до Картахены, я сумею проверить…

— Мне нечего делать в Картахене.

— Я обещал тебе промолчать перед капитаном, но не обещал отпускать тебя на все четыре стороны посреди океана. Галеон идет в Новую Гранаду, очень скоро мы окажемся там, хочешь ты того или нет. Знаешь, что у тебя с плечом?

— Сквозная дыра.

— И не только. Пуля отделила от кости небольшой осколок, я обработал рану и задержал развитие горячки, но не сумел этот осколок вытащить. Не знаю, почему ты не утонул прошлой ночью — наверное, тебя спасал дьявол, друг англичан. Но если с раной все останется так, как оно есть, ты в конце концов потеряешь руку.

— В Картахене отыщется хороший неболтливый лекарь?

— К этому я и клоню. Пока что я уговорил капитана не тревожить раненого расспросами. Запомни, Питер Баррет, для посторонних тебя зовут Педро Санчес. С посторонними ни слова, помни, что тебя выдает английский акцент — можешь притвориться спящим или безумцем, мне без разницы. Лучше всего почаще держи свои разноцветные глаза закрытыми. Если попробуешь показаться на палубе, надвинь на лоб шляпу, вообще-то у тебя скоро поднимется жар, и ты все равно будешь лежать пластом. Кстати, до тех пор не пытайся меня убить, это только ускорит твою собственную кончину.

— Отвяжи меня от скамьи.

— Чуть попозже, когда у тебя пройдут лишние мысли о нашем возможном поединке.

Баррет в душе выругался, сетуя на сообразительность де Ланды. Испанец ушел. Песочные часы блестели стеклами. Песок давно просыпался и лежал в нижнем сосуде аккуратной золотой кучкой. Кружка изрядно посветлела — сейчас она была похожа на простой сосуд из обожженной глины, разве что чуть темнее обыкновенного. Простреленное плечо дергало болью — в нем отдавался каждый вдох, даже легкое движение, каждый удар пульса.

Измучившись, Баррет попытался отвлечься, рассматривая видимый кусок мозаики с гербом, причудливый кормовой фонарь и каменный бюст Филиппа II, но горячка подступила вплотную и время от времени застилала зрение. Один раз показалось, будто статуя испанского короля насмешливо подмигнула.

К полудню Баррет уснул, в раскаленной солнцем каюте ему снился яростный пожар — огонь уже охватил парус, пылающий такелаж рухнул на палубу, но англичанин так и не понял, был ли это люггер «Синий цветок». Взлетели ошметки горелых парусов и пепел, корабль канул в никуда. В звонкой пустоте безвременья пела Саммер — птичка Архипелага. Питер видел ясно голову Памелы, характерную прядь волос у виска и отчасти — нежный профиль. Карлик, хрупкий хитрый урод в облике красивого ребенка, жался возле ее ног.

— Пэм, это ты?.. Что ты тут делаешь?

Певица исчезла. Выл ветер, он гнал на побережье Скаллшорз огромные пенистые валы, хотя где-то в запредельной вышине стояла тишина, Баррет ее не слышал, но знал все-таки, что эта тишина существует. Потом сон опять странным образом смешался. Гордо, без крена, тонул испанский галеон, на мачте вился так и не спущенный флаг. Раздувшиеся тела испанцев медленно сносило течением. За ними по воде тянулся мутный след.

Немного спустя Джо Винд ухмыльнулся своей улыбкой озорной обезьянки, Кормик, щурясь, навел ружье, пуля вышла из ствола, капитан видел, как она погрузилась в его плечо, причиняя нестерпимое мучение. Это страдание сделалось всеобъемлющим, длилось целую вечность. Тела испанцев из воды исчезли. Скалы берега успели рухнуть под напором прилива, раскрошиться и сделаться мелким мусором, постепенно изменилось все — небо, море и сам берег, исчез даже Баррет, который видел сон, но все равно оставалась боль и молчаливое присутствие чужого бога, повелителя звезд, войны и судьбы.



— …Эй, англичанин, приди в себя!

Баррет открыл глаза. Ланда энергично тряс своего пленника за здоровую руку.

— Очнись, тебе говорят. Мне очень не нравится мысль о том, что ты умрешь раньше, чем я этого захочу.

— Сколько прошло времени?

— Какая разница? Плохо то, что ты вовсю орал в бреду, к тому же делал это на родном языке.

— Я вижу густую адскую черноту. Непроглядную тьму и огонь в самой ее середине. И себя в этом огне.

— А как же? Чего ты еще хотел?! Прошел день, сейчас снова полночь. На проклятой галерее болтается проклятый фонарь. Приди в себя, Педро Санчес! Полночь не самое подходящее время для ужина, но ты бы съел чего-нибудь. Я оставил для тебя солонину.

У Баррета пылала голова, он попытался жевать твердое мясо, но оно с точки зрения англичанина отдавало горечью желчи.

— Я развязал тебя, как ты и просил, — мрачно добавил Ланда.

— Спасибо, конечно, только я и так сдвинуться с места не могу.

— Попытайся хотя бы успокоиться и удержаться от бреда. Если ты еще хоть один раз заорешь во все горло «God damned», мне придется тебя заколоть. Ты понял? Заколоть ради моей собственной безопасности.

Потомок славного испанского рода отошел куда-то в угол, оставив пленника в одиночестве. Капитан пиратов лежал, рассматривая окрашенную огнем ночь, его попеременно окатывало тот жаром, то холодом, плечо глухо и неотвязно ныло. Лихорадка от раны усиливала беспросветное отчаяние.

«Это конец, — тоскливо подумал он. — Возможно, у меня начинается антонов огонь».

— Эрнандо!

— Не мешай мне спать, — тут же отозвался испанец. — Ты становишься слишком беспокойным.

— Мне самому не дает покоя плечо.

— Подожди немного, скоро будет еще больнее, — с нехорошей двусмысленностью пообещал испанец.

— Если ты не дашь мне хотя бы вина или чего-нибудь покрепче, я стану орать по-английски так громко, как только сумею. Плевать на последствия. Я человек конченный, мне все равно умирать, зато тебе придется объясняться с Родригесом насчет своего обмана и предательства.

— Вот английская собака!

Ланда вышел из темноты, теперь отблески фонаря окрашивали его напряженное лицо. В горло Баррета уперлось лезвие навахи.

— Только попробуй, Педро, только попробуй хотя бы пикнуть. Сейчас сверну кляп и засуну его поглубже в твою глотку.

— Дурак. Лучше налей мне выпивки.

Ланда подумал и убрал нож.

— Мне совсем не жаль хереса, только он тебе не поможет. Я придумал кое-что получше.

Он исчез, но тут же вернулся, держа что-то в ладони. Баррет напряг зрение и увидел обычные, сорванные с какого-то растения и уже подсохшие листья.

— Что это?

— Да так, странная штука, она редко попадает на восточный берег. Кока. Ее любят горные индейцы аймара, те, которые из перуанского вице-королевства; по мнению дикарей, это зелье — подарок их какой-то богини. Ты просто возьми это в рот целиком и как следует разжуй. Не торопись. Не вздумай проглотить.

Питер растер зубами безвкусный лист. Некоторое время ничего особенного не происходило. Жар не исчез, но боль в плече поприутихла — вроде бы болело не у Баррета, а так, у кого-то другого.

— Возьми еще один, — посоветовал Ланда.

— А третий можно?

— Нельзя. Второй был последним. Иначе ты привыкнешь, будешь жевать листья бесконечно и сожрешь весь мой запас. К тому же, извини, я позабыл тебе сказать, что употреблять это зелье — очень большой грех. Правда, я не думаю, что греховность имеет для пирата значение.

Баррет больше не слушал испанца, он не знал, было ли вызвано это чувство действием листьев, но боль в руке притупилась. Мрачное будущее сделалось неопасным и отодвинулось куда-то в бесконечность, фонарный огонь совсем потерял зловещий оттенок костра.

Ночь была спокойной и длилась вечно. Плескалось сонное море за бортом, огромный галеон был надежным пристанищем, бюст чужого короля и черная кружка исчезли из поля зрения, даже де Ланда больше не казался таким уж негодяем.

Сам Ланда, однако, не разделял эйфории Баррета. Он нашел на руке англичанина пульс, остался чем-то недоволен, потом поискал на шее сонную артерию.

— Угораздило же этого океанского пса получить пулю от своих же бандитов. Если он сдохнет еще до Картахены, тут и Лусия не поможет. Пресвятая Дева! Прошу тебя, пусть он покуда не умирает. Только не в море, не сейчас, не так нелепо и бесполезно. О, Педро Баррет! Ты улыбаешься и не знаешь, что зелье дает силы только потому, что отнимает их у нового дня. Сегодня стало полегче, зато завтра очнешься в тоске, а может быть, и вовсе не очнешься. Нет, до чего же нам не везет! Удача поманит и тут же уйдет, самые лучшие планы оборачиваются крахом.

Де Ланда вытащил из ларя запасной плащ и укрыл им Баррета.

— Пожалуй, и мне надо поспать. Хотя бы на оставшиеся четыре склянки, ведь неизвестно, что будет завтра…

Он влез в свою подвесную койку и через минуту задремал.

Море (то самое, которое казалось одурманенному Баррету тихим и безопасным) качало «Хирону» так, что скрипели доски. Волны били по корпусу и обдавали снаружи кормовую галерею. Резной фонарь в форме замка погас. Тускло светилась узкая полоска чистого неба у самого горизонта.

Глава 5. Сармиенто

В пустоте и безвременьи гулко грянул удар. Его металлические вибрации наполнили пространство, отразились от холодной тяжести камня. Чистый звук длился и длился, покуда не начал медленно умирать. Тогда колокол ударил во второй раз так, что, казалось, дрогнули сами стены громады.

— Дон-н-н!

Низкий звон заглушил все остальные обыденные звуки — нежное хлопанье голубиных крыльев, легкий шорох прибоя и пение ветра, заблудившегося среди сотен крыш. Величественные биения следовали друг за другом, пестрая стая потревоженных птиц описала широкий полукруг и снова устроилась на кирпичных карнизах и в фигурных нишах фризов. С неба прямо в грязь улицы спустилась пригоршня потерянного пуха.

Молодая женщина в андалузском платье, вздернув подбородок, задержала внимание на нависающей громаде храма. Колокол, который был сердцем собора, ударил снова — сильно, повелительно и одновременно мягко и призывно. Быстро смахнув ладонью перо с подоконника, хозяйка дома захлопнула окно.

В полутемной комнате тепло пахло высушенной травой. Человек, который только что спал на узкой койке, поднял веки и прищурился на светлый прямоугольник проема и темный женский силуэт.

— Как называется это место? — спросил он по-английски.

Испанка промолчала, а Баррет попытался подобрать уцелевшие в памяти чужие слова.

— Cartagena?

— Не мучайся, англичанин, — послышался довольно бодрый голос де Ланды. — Она сносно знает ваш язык, просто не любит на нем изъясняться. Оно, впрочем, и неудивительно. Лусия Сармиенто родом с Айла Баллена, как раз оттуда, где порезвились английские негодяи.

— Честно признаюсь, порезвились.

— Как ты сейчас?

— Горячка почти исчезла.

— Лусия сама занималась твоим плечом, она же вытащила застрявший осколок. Можешь благодарить сеньориту за спасение жизни и руки, только, клянусь своею шпагой, благодарность свиньи была бы ей дороже.

Баррет попробовал подвигать предплечьем. Где-то глубоко, возле самой кости, болело, повязка, перекинутая через шею, плотно удерживала правую руку возле груди.

— Держать что-нибудь, кроме ложки, ты сможешь только через месяц. По правде говоря, спокойствия ради, я предпочел бы видеть тебя и вовсе одноруким, но моя Лусия слишком старательный врач. Она тебя ненавидит, но не способна причинить больному вред.

Баррет повернул голову в сторону окна, Сармиенто старательно уклонялась от разговора — все тот же темный безликий силуэт на светлом фоне проема.

— Muchas gracias, senõrita.

Она не ответила.

— Как я очутился здесь?

Де Ланда самодовольно улыбнулся.

— Пришлось пойти на остроумный обман. Я заявил Родригесу с самым искренним видом, что ты мой горячо любимый родственник, давным-давно потерянный на Айла Балена. Чувствительные дамы, плывшие на «Хироне», готовы были прослезиться от такой баллады. По счастью, никто из них не заглядывал близко в твои лживые разноцветные глаза.

— Ладно, и что теперь?

— Конечно, я терпеть не могу подонков из английских колоний, но дело прежде всего, иногда оно важнее даже приятной мести. Одним словом, я хочу предложить тебе сделку. Во-первых, ты не попытаешься сбежать или выкинуть какую-нибудь шутку наподобие поножовщины. Во-вторых, ты поможешь мне в предприятии, которое я собираюсь устроить. Не беспокойся, оно не будет вредить Англии, и ты останешься чист перед губернатором Шарпом, да и перед Морганом тоже.

— Если я соглашусь?

— В случае успеха ты получаешь жизнь, свободу и четвертую часть добычи. В случае, если дело сорвется не по твоей вине, — все то же самое, за исключением денег. Если ты откажешься, я тебя убью.

— Что за дело?

— Все то же самое — сокровища Теночтитлана.

— Ты что, способен мне поверить, если я отвечу «да»?

— Может быть, очень может быть…

Де Ланда отошел в сторону, так что Баррет потерял его из виду, и тут же вернулся, держа под мышкой толстую книгу. Ее потрепанный переплет украшали сомнительные пятна цвета засохшей крови.

— Вот. Смотри, Педро, у меня завалялась протестантская библия. Ты дашь мне клятву на ней, точно так же, как клянутся те, которые вступают в ваше треклятое береговое братство. Давай сюда твою лапу — ту самую, правую, которую тебе спасла Лусия.

Ланда немного сдвинул повязку и подсунул переплет под неподвижную ладонь пирата.

— Повторяй отчетливо и не вздумай лукавить, ты же знаешь, я отлично владею вашим языком.

Баррет на память произнес требуемую формулу и увидел, как в полутьме странно блеснул насмешливый взгляд де Ланды.

«Ну ты и дурак, Эрнандо, — подумал про себя капитан флибустьеров. — От клятвы, данной под принуждением, меня легко освободит любой священник на Скаллшорз или даже на Хайроке».

— А теперь смотри сюда, Педро. Смотри внимательно, чтобы у тебя не возникло лишнего соблазна соврать… Вот это было у тебя на шее.

Испанец вытащил медальон на цепочке, открыл его и поднес к самому носу Баррета. С тщательно прорисованной миниатюры словно живая смотрела Пэм. Питер видел ее всякой — мечтательной и насмешливой, холодной и даже неосознанно жестокой. На этот раз под кистью безвестного рисовальщика возникла загадочная Саммер. Ее плотно сомкнутые губы не улыбались, тонкие светлые волосы, разделенные пробором, симметрично спускались на плечи.

Де Ланда выждал немного, защелкнул крышку и убрал медальон в карман.

— Если попытаешься меня обмануть, эта чудесная девушка умрет. О, конечно, никто не поедет на Скаллшорз, чтобы в кабаках разыскивать любовницу пирата. Здесь, в Картахене, странная земля, у которой свои демоны и свои колдуны. Есть способы извести человека на расстоянии, например, по портрету. Знаю, что ты не из пугливых, и не пугаю тебя, просто предупреждаю — помни и то, что я обещал, и свою клятву.

Баррет откинулся на спину и вновь ощутил, как ноет плечо и то, как мелко подергиваются пальцы — то ли от слабости и потери крови, то ли просто от злости, он и сам до конца не понял. Ланда ушел и не простился, наверное, не хотел портить впечатление от последних угроз.

* * *
Снова мощно и протяжно ударил колокол соседнего монастыря — эхо металлического раската длилось бесконечно долго. Чтобы не слушать низкий звон, Баррет уткнулся в подушку.

— Сеньорита Лусия, закройте, пожалуйста, окно, — пробормотал он на ломаном кастильском наречии.

Темная фигура пошевелилась и отделилась от проема. Окно оказалось плотно закрытым.

— Эрнандо давал тебе свои листья? — Голос Сармиенто звучал довольно приятно, но английские слова давались ей с некоторым трудом.

— Ах, вот вы о чем… Да, то есть нет. Я хочу сказать, что он не хотел мне их давать,но я сам выпросил это зелье… По чести признаться, сеньорита, сначала мне стало гораздо лучше и, можно даже сказать, совсем хорошо, как будто я заново родился. Вот только вот потом сделалось как никогда тошно. Я тогда думал, что помру.

— Это средство не для тебя, англичанин. Оно не вредит только людям с южной кровью.

— Господи, мэм! То есть, я хотел сказать, сеньорита Сармиенто… Да я и думать о нем больше не хочу.

Женщина подошла еще на один шаг, ее платье попало в пятно солнечного света. Силуэт медленно показался из мягкой тьмы.

«Ну и взгляд у этой лекарши-испанки, — растерянно подумал Баррет. — От такого мурашки бегут. Это вам не кривой пропойца доктор Кид».

Голову Сармиенто покрывал желтый платок, гладкие черные волосы падали из-под него на плечи. Мочки ушей оттягивали массивные серьги, каждая в виде двух неравных соединенных колец. Ее лицо завораживало — правильное, чуть удлиненное, с ясными глазами под прямыми стрелками немного сдвинутых бровей. Небольшой, четко очерченный рот не улыбался — точно так же, как и на портрете Саммер.

— Тебе не нужно слушать колокольный звон, Питер Баррет. Считай, что его нет.

— Ладно, пускай его больше нет, хотя, признаться, от этого звона у меня все трещит под черепом. Так вы с Айла Баллена, сеньорита?

— Я там родилась. Там собаки-англичане убили мою мать и брата.

Баррет не сразу нашелся, что ответить.

— По правде сказать, в тот раз я не высаживался на берег. Не скажу, чтобы я когда-нибудь воздерживался от хорошей драки, — чего нет, того уж точно нет. Но нам попортили такелаж, и «Синий цветок» еще до драки на берегу вернулся на Хайрок. Честное слово, не смотрите на меня так, как будто я каждый день съедаю по испанскому младенцу на обед.

Женщина приблизилась вплотную. Вид у нее был одновременно испуганный и гордый — такое особенное выражение Баррету приходилось наблюдать только у испанок. Сармиенто была к тому же красива теплой, совершенной красотой южанки.

— Тебя, беспомощного, принес сюда Ланда, — сказала она очень спокойно. — Если бы я была свободна выбирать, я бы сразу заколола тебя, чтобы отомстить за пепел Айла Баллена. Ланда не позволил мне убивать и заставил лечить. Это все потому, что он, как и ты, очень любит золото и готов ради него соваться в грязь. Я сделала все, чего он только захотел, спасла твою жизнь и сохранила правую руку. Ты поправишься и снова сможешь нас убивать. Когда-нибудь ты захочешь убить и меня — я вижу это в твоих глазах, по линиям судьбы на ладони.

— Сеньорита Лусия…

— Молчи.

— Ну, ладно, как вам угодно, мэм. Я, конечно, могу заткнуться. Я уже заткнулся. К тому же трудно переспорить вас, работая языком, раз я привык сражаться с мужчинами оружием. В общем, знайте: для человека моих занятий остаться без правой руки — это почти то же самое, что потерять голову, разве что чуток получше. Можете ненавидеть меня сколько угодно, но я-то знаю, кто меня выручил, и я этого не забуду.

Сармиенто ничего не ответила, она, кажется, вышла из комнаты. По крайней мере ее завораживающее лицо исчезло из поля зрения скованного слабостью Баррета.

«Вот ведьма, — подумал он. — Должно быть, в ней играет то ли цыганская, то ли мавританская кровь, то ли примесь индейской. Я бы не удивился, получив дозу отравы в чашке с водой».

— Сеньорита Лусия!

Она появилась снова — как раз и вправду с чашкой в руке. К великой радости Баррета, посудиной оказалась волшебная кружка. Цвет ее оставался мирным, коричневым, разве что с легким отливом более темного цвета — признак далекой, пока еще неверной опасности.

— Пей.

— Спасибо за угощение, сеньорита.

Он выпил смесь до дна — жидкость отдавала растительной горечью и по вкусу, с точки зрения Баррета, немного походила на яд.

Постепенно его обволокла сильная сонливость. Колокол за закрытым окном продолжал медленно и размеренно ударять, или, быть может, это было биение пульса в висках капитана. Он попытался расспросить у Сармиенто, но не сумел подобрать слова, мысли тоже разбегались в разные стороны — юркие, странные и неуловимые. Потолок комнаты поплыл, словно палуба корабля, а потом нехотя встал на свое прежнее место. Баррет опустил веки, надеясь справиться с наваждением, но вместо этого уснул, как будто провалился в никуда.

На этот раз он не увидел снов.



Несколько недель спустя, как раз в тот вечер, когда жара немного спала, разогнанная ветром, свободно гулявшим по прямоугольным кварталам Картахены, Питер Баррет с галереи жилища де Ланды от нечего делать следил за полетом голубиной стаи.

Постройка не могла скрыть внушительного здания соседнего храма. Сизые и белые птицы вились вокруг фризов в стиле барокко, тыльная часть собора, обращенная к дому, выглядела мрачной громадой резного камня, местами помеченного пометом птиц. Невидимый отсюда вычурный фасад выходил на Пласа Майор, в просвет между крышами и камнем церковной кладки можно было разглядеть только кусок стены городского совета и ограду вокруг здания казначейства.

— Эй, англичанин! Спускайся вниз.

Баррет нехотя сошел с галереи во внутренний дворик, де Ланда, который лениво привалился к подпорке, уже ждал его в тени навеса.

— Садись на скамью, возьми чашу и налей себе чего заблагорассудится. Можешь хлестать маисовую водку, хотя я лично в жаркие дни предпочитаю травяной настой. Вижу, ты в себя пришел и больше не походишь на блуждающий призрак, а поэтому займемся делом, время не ждет, и каждый новый день приближает нас к блестящей победе или обидному поражению.

— Я не признаю поражений, Эрнандо.

— Пока что меня вполне устраивают твои вкусы. Ты был когда-нибудь в Веракрусе?

— В одной из лучших крепостей испанских владений? Какого дьявола! Конечно, нет. Хотя, будь у меня побольше людей и не один только люггер, я бы мог туда наведаться.

— Как мне кажется, укрепления Картахены производят лучшее впечатление. Впрочем, твоему подлому сброду с «Синего цветка», Педро, не по силам штурмовать ни здешние, ни тамошние форты.

— Эй, ты! Я не собираюсь спокойно слушать, как на испанский манер коверкают имя, данное мне при крещении. Или ты уймешься, или…

— Ладно, не будем покуда ссориться. Я вижу, ты достаточно окреп для морского путешествия.

— Задумал отправиться в этот самый Веракрус?

— Не совсем, мне интересно кое-что другое. Смотри, это место скопировано с карты, которую я у тебя отобрал.

Баррет взял протянутый Ландой кусок бумаги, повертел его так и сяк. Работа картографа выглядела не очень хорошей копией оригинала.

— Да, это то место, где должны быть сокровища ацтеков. Не слишком близко от самого Веракруса.

— Плавание останется в тайне от властей Новой Испании, хотя само по себе это тоже устроить не легко.

— Я чего-то не понял, — мрачновато отозвался Баррет. — У нас, на Скаллшорз, или, скажем, на Грей Сэйлз, все происходит очень просто. Если у тебя есть посудина, способная выдержать волну, ты загружаешь ее провиантом, порохом и всем таким прочим, набираешь ребят и идешь в открытое море. Что ты там делаешь и куда пристал по пути, касается только тебя и твоих компаньонов, если, конечно, плаксы-испанцы не забросают потом жалобами нашего губернатора, сэра Николаса Шарпа, или как там его. Молчание врагов зависит только от тебя. Море, Эрнандо, — отличная штука. Оно надежно прячет трупы.

— И ты смеешь говорить это мне, испанцу, здесь, на земле Картахены? Ваш Архипелаг — гнездилище пиратов, содом и гоморра, подлинное проклятие Вест-Индии.

— А что, я, по-твоему, должен пугаться? Каждый англичанин — свободный человек, если у него есть смелость, деньги и нет долгов.

Ланда отставил в сторону чашку с отваром, его темные глаза смотрели куда-то сквозь плечо Баррета, поверх галереи и плоской крыши дома — в сторону невидимой за строениями раскаленной Пласа Майор и арсенала, на заслонившее небо здание церкви в стиле барокко. Сквозняк улиц не проникал в замкнутый дворик. Листва на двух тонких деревцах не шевелилась. Ланда усмехнулся — с точки зрения Баррета довольно противно.

— Ты ошибаешься, англичанин, ты вовсе не свободный человек, а только мой пленник. Если мне придет в голову, ты сегодня же окажешься в тюрьме инквизиции, а дальше от случая, бюрократии и воображения святейших отцов будет зависеть, сожгут ли тебя как протестанта, или удавят как пирата. Ты когда-нибудь видел, как это происходит?

— Иди к дьяволу. Смерть — безобразная старая баба, но она всего лишь смерть. Еще никто в этом мире не умирал дважды, а умереть единожды придется всем.

Ланда налил себе еще золотистого отвара, задумчиво покачал чашку в руке, потом, видимо, заметив в жидкости соринку, выплеснул содержимое на булыжник патио, прямо Баррету под ноги.

— Хорошо, я понял, что ты не знаешь ничего или почти ничего. Процессы в трибунале идут годами, Питер. Наверняка действие дыбы тебе приходилось видеть. Может быть, ты сам вздергивал на нее неразговорчивых пленных. Но бывают испытания гораздо хуже. Тебя разденут и привяжут к раме веревкой, петли на руках и ногах обычно затягивают небрежно и до безобразия туго — так, что они разрывают кожу, сосуды и мышцы. В рот суют лоскут, пропихивают поглубже в глотку и поливают водой. Ты будешь кое-как глотать воду и через некоторое время начнешь испытывать подлинные муки утопающего. С той только разницей, что не сумеешь утонуть. Легкие твои надорвутся от удушья, а на тряпке после пытки останется кровь. Ты здоровый человек, Питер, и, конечно, останешься в живых. Или даже выдержишь его неоднократно. К сожалению, после полугода страха, мучений и бессмысленного ожидания ты сам запросишься на костер.

— Проклятый ублюдок.

— Вовсе нет. Я ведь тебя не выдал, верно? Напротив, я тебя спас и укрыл от властей. Скоро полдень. Кстати, сходи-ка прямо сейчас на Пласа Майор, там ты увидишь кое-что для себя интересное.

— Собираешься просто так выпустить меня из дома?

— Конечно. В твоих собственных интересах вернуться сюда целым и невредимым, тем более внешность позволяет тебе не слишком выделяться в толпе.

Баррет отставил нетронутую кружку. Донышко сосуда глухо стукнуло о дощатый стол. Цвет оставался терракотовым, только возле самой ручки проступило почти черное неправильной формы пятно. «Дьявольщина! Что бы могло значить этакое предсказание?»

— Эй, Баррет!

Капитан пиратов обернулся.

— Чего тебе надо, Эрнандо?

— Я только хотел сказать, что всякое в этом мире случается, постарайся проявить некоторое благоразумие, держи себя в руках.

— Хорошо, я постараюсь.

Баррет прошел под галереей в дом и выбрался на улицу с противоположной стороны. Широкие улицы Картахены-де-лас-Индиас заливало полуденное солнце. Мимо изредка катили кареты, каждую тащила упряжка из двух мулов. Желтый в белых проплешинах пес индейской породы, весь в пыли, грыз какую-то бурую тряпку. Прохожие, иногда невзрачные, иногда заносчивые, смуглые мужчины, разодетые женщины, худощавые подростки, шли мимо, не обращая никакого внимания на Баррета. На всякий случай он сдвинул шляпу поглубже на лоб и зашагал в одиночестве, но не на Пласа Майор, а прямиком в порт.

— Клятва по принуждению недорого стоит… Ты ведь угрожал убить Пэм, правда, де Ланда? Ну, ты сам выбрал себе скорый конец. Как только найду готовое к отплытию судно, я ненадолго вернусь в дом и прирежу тебя. Как говорят у нас на Скаллшорз — убей бешеного дьявола, покуда он не бросился.

С городской возвышенности он хорошо видел кромку прибоя в бухте Картахены, оба ее морских прохода, не до конца достроенные грандиозные укрепления Сан-Фелипе-де-Баррахас, однообразные квадраты правильно размеченных кварталов и бесконечные ряды домов с патио. Мимо мрачной тенью скользнул монах в одежде францисканца. Чисто одетый подросток с лицом полукровки подошел поближе и попытался тронуть англичанина за рукав — он что-то лепетал на кастильском, испорченном странным акцентом языке. Баррет на всякий случай неопределенно махнул рукой и быстро пошел прочь, в надежде, что его попытка изобразить глухого кончилась удачно.

Порт встретил англичанина шумом и суетой, за которой скрывался давно заведенный порядок. Галеоны, груженные сахаром, золотом, индиго и кожей, готовились к обычному рейсу на Порто-Бельо, Баррет знал по опыту, что оттуда торговые караваны наверняка двинутся на Гавану, чтобы, после обычных приготовлений, переплыть океан и завершить свой путь в Кадисе.

Доски на бортах испанских судов крепились встык и блестели, как лакированные. Их богато украшенные форштевни были при постройке вытянуты вперед, а яйцеобразный корпус устроен так, чтобы максимально затруднить абордажную атаку.

Толпа под чужим небом горланила на чужом языке. Кто-то, как ни странно, волок ящик с книгами. Баррет молча проскользнул мимо испанских матросов и наметил судно, напоминавшее переделанный голландский флейт. После этого англичанин устроился в тени чахлого дерева и попытался напустить на себя вид бездельника. Шли минуты, он видел, как от борта отчалило каноэ, и терпеливо дождался, пока оно не причалит к берегу. Люди, в эту минуту ступившие на землю Картахены, не походили ни на испанцев, ни на португальцев. Баррету взбудораженная кровь ударила в голову. Он мгновенно вынырнул из толпы и пристроился к кучке английских моряков. Один из них обернулся с самым недоброжелательным видом и сказал на ломаном кастильском:

— Что тебе от нас нужно, hombre? Если ты посланец алькальда, то отвали, мы уже сказали все.

Баррет, несмотря на сильную жару, ощутил холодную испарину на висках.

— Я такой же англичанин, как и вы. Если у вас, парни, есть совесть, то вы не бросите соотечественника среди испанцев.

— Ты что, захотел, чтобы мы приняли тебя на борт?

— Черт возьми! А что же мне еще остается? Мой корабль затонул, меня подобрало в воде испанское судно «Хирона», теперь я, клянусь своим спасением, ни о чем не мечтаю так, как о том, чтобы уцелеть и снова вернуться на Скаллшорз.

Англичанин, который смахивал на морского офицера, понимающе усмехнулся.

— Меня зовут Лемюэль Хамм. [84] Я тебя понимаю, друг, ох, как я тебя понимаю… Наш «Бристоль» зашел в Картахену только потому, что судно дало течь. Контрабанду пришлось выбросить на рейде, ищейки поначалу утерлись, но тут, на беду, у штурмана отыскали кое-что из того, что под запретом. Сейчас он во дворце алькальда. Только не думай, не на торжественном обеде. Скорее всего Хокинса накажут на скорую руку, а потом всех нас отправят восвояси, не важно, с течью или без. По-моему, команде еще изрядно повезло. Мне очень жаль, друг, мы не можем взять беглеца на борт. Если тебя поймают на «Бристоле», нам всем конец.

— И вправду так все плохо?

— Я слышал, что давным-давно наш лорд-протектор предлагал испанскому монарху сделать английскую торговлю свободной, а торговцев неприкосновенными. Их собачий король ответил, что, мол, лучше ослепнет на оба глаза. Сейчас времена изменились, новый губернатор Ямайки послал в испанские владения парочку торговых представителей. Но эти парни не вмешиваются в сомнительные дела. Такова политика. И уж конечно, как Шарп, так и Морган всерьез настроены против пиратов — таких, как ты.

Баррета охватило отчаяние, тем более сильное, что ласковый ветер приятно веял с моря, и поверхность океана, отражая небо, светилась изумрудами и синевой.

— Может, хочешь передать письмо? — сочувственно спросил Хамм. — Так и быть, бумажку я спрячу в укромном месте.

— У тебя найдется, на чем писать, и перо?

— Черт возьми, конечно же, нет.

— Ну, тогда давай хотя бы нож.

Баррет взял у капитана кортик, отрезал от собственной рубашки манжету французской саржи, подобрал с земли перо чайки, потом острием до крови расцарапал запястье и коряво написал на полотне:

В таверну на Скаллшорз.

Дарагая Пэм!

Пишу тибе из Картахены, в которой оказался по маленькому случаю, насчет которого тебе знать ни обизательно. Я жив и здароф, скора вернусь на Скаллшорз и сабираюсь проверить, как ты без миня держишь абещание.

Твой Питер Баррет.
Хамм с очень мрачным видом сунул записку в карман.

— Надеюсь, ты мастер выражаться внятно, и наш риск не пропадет задаром. Пошли отсюда, парни, покуда этого несчастного не застукали в нашей компании. Дождемся вечера в лучшей портовой таверне. Напьемся там как следует. И всем держать языки на привязи! Лично я не собираюсь идти на Пласа Майор и смотреть там на простофилю Хокинса и на их балаган с наказанием.

Баррет повернулся и побрел прочь, машинально направляясь именно туда, куда не хотел идти Лемюэль Хамм, то есть на Пласа Майор. Как только пират оставил порт, толпа сделалась реже, а потом, у самой главной площади, наоборот, сгустилась. Волны выкриков, испанских фраз, смеха и беспорядочного гомона накатывали со всех сторон.

— Что это? — спросил Баррет по-кастильски у маленького разодетого мулата, но тот, испуганно сверкнув яркими белками, юркнул прочь, догоняя полногрудую сеньору с маленькой собачкой на серебряном поводке.

Здание, которое привлекло внимание Баррета, отличалось сдержанной роскошью форм. Окна первого этажа, забранные решетками, украшали розетки.

Двери открылись настежь, пропуская процессию, которая состояла из крупного человека в широкополой шляпе, солдат и раздетого по пояс незнакомого мужчины. Рыжая коротко остриженная голова узника выделялись ярким пятном.

В толпе посмеивались. Баррет без стеснения протолкался вперед, расшвыривая в стороны всех тех, кто ему мешал. Рыжий вертел шеей с затравленным видом. Это был тот самый неосторожный штурман, о котором рассказывал Лемюэль. Штурмана уже взгромоздили задом наперед на ослика, руки ему связали, второй конец веревки сложили петлей и накинули через голову на плечи.

Палач, крупный мужчина в черном, выступил вперед и хлестнул осужденного, масса людей взревела. Из первых рядов зевак градом полетели отбросы — мятые плоды, мусор и щепки. Они падали на шею терпеливого осла, на волосы и спину человека. Баррет напрягся, пытаясь разобрать смысл криков — в них однообразно и настойчиво повторялись одни и те же ругательства.

Рыжий, по спине которого темными струйкам стекала кровь, внезапно обернулся и ловко плюнул испанцам под ноги.

Баррет проталкивался назад. Толпа, окружив площадь, создала свободное пространство позади себя, туда и устремился англичанин. Он шел под жарким небом Картахены, направляясь к дому де Ланды, и не видел ничего перед собой. Желтый в белых проплешинах пес, получив меткий удар ногой, злобно щелкнул слюнявыми клыками и отлетел в сторону. Баррет подошел к двери испанца и постучал в нее кулаком.

— Открывай!

За дверью молчали. В глубине дома слышалась какая-то непонятная возня.

— Я говорю, открывай, мерзавец!

Баррету так и не открыли. Он выбрал пониже расположенное окно без решетки, толкнул кулаком раму — она легко отворилась вовнутрь — и перемахнул через подоконник. В доме было полутемно и сильно пахло сушеной травой. В задних комнатах и впрямь кое-что происходило — оттуда доносились такие звуки, как будто некто колотил вальком мокрое тряпье. В запах травы вплетался аромат горячего воска, видимо, тут недавно опрокинули и потушили свечу.

— Ланда!

Флибустьер отдернул занавеску, впуская в темное пространство приглушенный теплый свет южного вечера. Сармиенто лежала на полу навзничь, прикрывая лицо тонкими пальцами. Ланда пытался ударить ее сапогом в грудь, но, видимо, из-за недостатка света он только что промахнулся. На обнажившихся плечах Лусии наливались пурпуром свежие синяки. Баррет подошел вплотную, поймал испанца за воротник и туго накрутил ткань на кулак, стянув ее вокруг чужой шеи.

— Видно, ты окончательно рехнулся, нажравшись зелья. Я еще припомню тебе и это, и сегодняшнее «развлечение» на Пласа Майор.

Ланда выглядел злым, но уже отчасти успокоился. Кое-какие прыткие искорки в глазах все еще метались.

— Пусти, англичанин, — просипел он полузадушенно. — Я тебе говорю, пусти. Ты не сумеешь мне помешать, я все равно как следует накажу эту потаскуху.

— Может, она и распоследняя шлюха, какая разница? Зато мисс Лус спасла мою руку. Я не потерплю, чтобы ты, взбесясь от жары, чесал кулаки.

Баррет немного ослабил хватку, де Ланда освободился, в нерешительности потирая шею.

— Наверное, следовало бы утопить тебя в море, покуда ты был слабее котенка, теперь ты сделался самостоятельным и слишком быстро поправляешься, Питер. К сожалению, хорошая мысль пришла ко мне слишком поздно. Впредь не смей вставать между мужем и женой.

— Сармиенто тебе не жена.

— Это с вашей, английской точки зрения. В Испании можно легко обойтись без попов, достаточно при двух свидетелях назвать женщину женой.

Сармиенто уже встала и теперь поправляла порванное платье. Она потеряла платок, черные волосы упали на плечи.

— Не обращай на него внимания, Питер, — сказала она. — У Эрнандо от рождения желчь заменяет кровь.

Ланда сжал кулаки, но драку возобновить не решился, он пробормотал что-то вроде «carajo» и поспешно убрался в другую комнату.

Баррет отправился в патио. Солнце стремительно садилось, веяние прохлады сменило жару, длинные глубокие тени от стен падали на булыжник. Англичанин сел на скамью, взял в руки кружку, растерянно повертел ее и отставил прочь — близкая тьма мешала рассмотреть цвет сосуда. Кто-то подошел легкими шагами и неслышно сел рядом в темноте.

— Это вы, сеньорита Лусия?

Мелькнула искра, вспыхнул огонь лампы. Сармиенто уже поправила платье и прикрыла плечи, облик ее изменился, стал замкнутым и не наводил на мысли о беззащитности.

— Спасибо, англичанин, но тебе не следовало к нему прикасаться.

— Я сделал это не из-за вас, а потому что так захотелось.

— Конечно.

— Как все это вышло?

— Ланда странный человек, он мечтатель, злой мистик и верит в демонов индейской земли. Иногда он требует, чтобы я колдовала и гадала для него.

Баррет поежился.

— По правде признаться, мэм, то есть, я хочу сказать, сеньорита Сармиенто, я не хочу иметь дело ни с чем этаким, дьявольским. Как вы лечили меня?

Испанка засмеялась негромко, но Баррет почувствовал, как наливаются краской его щеки — хорошо хоть в сумерках не видно.

— О нет, англичанин, можешь не печалиться о своей темной судьбе. В Новой Гранаде много трав естественного происхождения, индейцы иногда делятся секретами, а у меня достаточно ловкие пальцы, чтобы вытащить осколки кости. Дьявол не покупал у тебя бессмертной души — с каждым новым убийством ты сам по частям даришь эту душу. Просто потому, что не знаешь ее цены.

— Ну, это уже полные глупости, сеньорита. Наш мир устроен просто — убивай или тебя беспощадно убьют. Возьми золото сам или тебя обберут до нитки.

Сармиенто засмеялась.

— Ты собрался плыть с Эрнандо на Веракрус?

— А вы как полагаете, у меня есть выбор?

— Будь там очень осторожен. Мой Ланда такой же де Ланда, как ты — дон Педро де Санчес. Бывший епископ Юкатана никогда не был его родственником, Эрнандо все это выдумал. Он подобрал тебя в море с расчетом, а использовав, попытается прикончить.

— Знаю, сеньорита. Не сомневайтесь, я отлично знаю все.

— Хочешь, я погадаю тебе? Дай-ка мне руку, в этом нет греха.

Баррет, помедлил, потом разжал правый кулак и подвинул раскрытую ладонь к свету.

— Вот она, смотрите как следует, сеньорита.

Сармиенто села ближе и склонилась над огрубевшей ладонью англичанина, длинные серьги в ее ушах едва слышно звенели. С минуту женщина молчала, причудливо водя по линиям острым ногтем, и только потом заговорила низким, певучим голосом:

— Я вижу море и опасность. Ту, к которой ты привык и которая происходит от воды, волн и ветра, стали и чужих раздраженных сердец. Она в прошлом, но появится и в будущем, тем более ты сам стремишься ей навстречу.

— Ну, это полбеды, — засмеялся Баррет.

— Я вижу землю, очень древнюю, волшебный город и древнего, чужого бога, который даст тебе многое, но это будет не совсем то, чего ты ждешь.

Баррет задумался — слова испанки немного смущали, но все равно оставались малопонятными.

Сармиенто крепко задумалась, нахмурила брови-стрелки и повернула ладонь Баррета к свету, неудобно вывернув ему запястье.

— Я вижу огонь, — неуверенно добавила она. — Много огня и очень много людей, монахов, подпоясанных веревками, и господ в роскошных дорогих повозках, взгляды сотен и сотен обращены к тебе. Это честь и слава, но это и огромная опасность, настоящая беда, Питер. Ты еще можешь избежать ее, если только по-настоящему захочешь.

— Это произойдет тут, в Картахене?

Лусия на вопрос не ответила. Ее зрачки расширились до невозможности, затопив радужки чернотой.

— Что ты видишь? — переспросил встревоженный Баррет.

— Я вижу кровь. Кровь на руках и кровь на земле…

— Что с тобой, Сармиенто?!

— Ничего, ничего, просто над патио резвятся духи ночи.

Испанка, кажется, успокоилась, дыхание ее стало реже, зрачки сузились до нормальных размеров.

— Чья была кровь?

— Я не знаю, мое видение словно помутнело. Я вдруг ощутила соленый вкус на языке и горький дым костров, боль ран и восторг победы. Все смешалось, как будто мы стояли на пороге смерти.

— Ты ясно видела мою смерть?

— Нет, думаю, что нет, линия твоей жизни еще не завершилась.

— Что ты видишь теперь?

Сармиенто опустила голову, плечи ее поникли.

— Я вижу реку, которая впадает в море, мутную желтую воду, течение сносит вниз трупы.

Баррет несколько смутился.

— Ах, не горюйте, чудная сеньорита. Война — обычное мужское занятие, она идет долго, а прекращается редко.

— Вижу волны.

— Где?

— Не знаю. Это гигантские валы, они разносят берег и сами разбиваются, ударяясь о него.

— Прибой в жизни моряка — обычная штука. Бывало, у нас на Скаллшорз…

Баррет осекся. Теперь Сармиенто отрешенно смотрела мимо его расслабленной руки на огонек лампы, в радужках ее глаз плавали одинокие искры света.

— У тебя сразу два устремления, Питер, — сказала она просто. — Ты хочешь женщину, которая не хочет тебя, и желаешь денег, чтобы получить то, что получить невозможно.

Баррет ощутил частый пульс у запястья своей зажатой в чужих пальцах ладони.

— Хватит, я вижу, вы устали, сеньорита.

— Немного, да. Гадание, как и колдовство, — трудное занятие. И небезопасное. Когда я была совсем девчонкой, на Гранда Авилии сожгли женщину. Ее звали Карла, и она была ведьма. Хотя некоторые считали, что Карла просто чересчур хороша и очень нравилась мужчинам. Я увязалась на казнь вслед за братом и видела, как ее балахон охватило огнем…



Лусия Сармиенто уже встала и, поправив накидку на точеных плечах, быстро ушла в дом. Одинокая масляная лампа продолжала гореть тусклым светом.

Глава 6. Возвращение Кэллоу

Под окнами дома пел, временами подыгрывая на виоле, курчавый певец-мальчишка. Баррет проснулся от этих протяжных звуков и долго лежал, глядел в белый потолок, пытался понять чужие слова и отделить от шелухи сердцевину песни. Слова оставались чужими и не трогали Баррета. Он ловил только игру виолы. Саммер пела по-другому, но в картахенской музыке было нечто похожее. Ланда вошел без спроса и разогнал тонкое наваждение.

— Странный ты негодяй, — задумчиво заявил Баррет. — Испанец, который прячет пирата, католик, который держит у себя англиканскую библию, к тому же, как мне кажется, измазанную кровью.

— Есть великое объяснение всего.

— Золото? Знаешь, Эрнандо, мне приходилось видеть на Хайроке занятную картинку, не знаю, как она туда попала, если учесть, что гравировали ее наверняка голландцы.

— Что еще за изображение?

— На ней был представлен король испанцев, который облокотился о стол, заваленный золотыми эскудо. Наш английский монарх и Голландские Генеральные штаты тянули сокровище к себе, французы, не скрываясь, хватали золото, а за спиною у всех генуэзцы строили рожи.

Де Ланда от души расхохотался.

— Ты бездельничаешь, Питер, от этого в твою упрямую башку лезут странные мысли. Могу порадовать тебя — корабль ждет. Пусть он идет на Веракрус, мы с тобой найдем способ улизнуть по дороге. Впереди побережье севернее Юкатана и исполнение твоих желаний. Ты ведь не хочешь остаться бедным неудачником, потерявшим свой люггер?

— Поглоти тебя пекло, конечно, не хочу. Нет.

— Тогда смелее, англичанин. Ты ведь все равно не любишь Картахену…



«Святая Маргарита» покинула бухту, проплыв мимо недостроенного укрепления Сан-Фелипе-де-Баррахас, — корабль спешно уходил на Веракрус. Ланда на палубе ничем не выделялся среди других пассажиров — купец, отправившийся по делам. В каюте он разительно менялся и проводил время в подвесной койке, разжевывая индейские листья из своих запасов. Чтобы не видеть его неподвижных глаз, Баррет выходил на палубу, всматривался в бескрайнее море и переменчивое небо — никто не обращал внимания на немного странного чужака.

— Это мой кузен, он немного не того, — поторопился объяснить де Ланда. — Печальные последствия ранения в голову…



Дул благоприятный ветер — как раз такой, какой нужно. Кружка оставалась светлой и обещала безопасность. Побережье Новой Гранады лежало позади, «Святая Маргарита» сильно продвинулась на север, минуя невидимые, затерянные в морском сиянии берега Панамы, и все-таки подавленные опасения не покидали Баррета.

Как-то ближе к полудню Ланда, отряхнув вызванные зельем чары, разложил на дощатом столе свой арсенал — кремневые пистолеты, старый фитильный мушкет, сошку от него, потрепанный мешочек с пулями и перевязь-бандерильеру с натруской, мотком фитиля и патронными гильзами.

— Ты хорошо стреляешь, Питер?

— Да.

— Мне не нравятся такие слишком короткие ответы.

— Да, черт тебя возьми! В последние годы я постоянно практиковался в стрельбе из французского буканьерского ружья. На суше делал это по птицам, а в море — по таким мерзавцам, как ты.

— Отлично, тогда я доволен, — как ни в чем не бывало заявил де Ланда. — Здешние воды не очень спокойны. Как тебе перспектива встретить французских корсаров? Клянусь своим святым покровителем, я бы очень посмеялся, обнаружив тебя убитым.

— В ад первым отправишься ты.

Ланда опять смеялся, но в его смехе, к удовольствию Баррета, заметно сквозила тревога.

— Увидим, увидим…

Шло время — ничего не менялось. Пару раз англичанин приметил странствующего альбатроса. Первый раз острый силуэт птицы и ее белое брюхо просто промелькнули над верхушками мачт и двумя ярусами парусов. Второй альбатрос мирно кормился на воде, его черно-белые перья сверкали под солнцем. Стояла жара, и пресная вода казалась горькой, тесная «Святая Маргарита» совсем не походила на галеоны «золотого флота». Каюты тут разделялись простыми деревянными переборками, Баррет заметил, что помпа часто в ходу, очевидно, в трюме держалась слабая течь. За закрытыми портами нижней палубы молчаливо ждали своего часа заряженные орудия.

Суша возле Кампече приблизилось, на западе раскинулись побережья Юкатана — там сто лет назад подлинный обладатель украденной Ландой фамилии, грозный Диего де Ланда, епископ и хронист, костром и угрозами искоренял ересь среди обращенных индейских племен. Баррет припомнил неприятную сцену на Пласа Майор и поежился. Он надеялся, что люди Лемюэля Хамма вместе с незадачливым побитым штурманом уже покинули чужой порт.

«Дождусь часа, когда де Ланда будет вне себя от зелья, без свидетелей прирежу его, но никогда не вернусь обратно в ловушку, — сказал сам себе Баррет. — А если вернусь, что ж — у меня в руках окажется ружье, и пушки кораблей берегового братства будут смотреть Картахене в лицо».

Следующей ночью он не сумел заснуть, с палубы «Маргариты» хорошо можно было рассмотреть небесный Сириус и Canis Major — созвездие Большого Пса Ущербный месяц умирал. Пес гнал по небосводу измотанную добычу — должно быть, он, как и все, хотел золота. Баррет присмотрелся к яркому Сириусу, ненадолго ему показалось, что холодная звезда мигнула и нехотя раздвоилась.

«Бог моряков, бог звезд, войны и судьбы».



Следующим вечером Баррета обуял дух противоречия.

— Слушай, Ланда, с чего ты вообразил, что там, в Теночтитлане, именно золото, а не куча змей, жаб, костей людских и не только, живности и всякого иного дерьма?

Эрнандо внезапно сделался серьезным.

— Допустим, ко мне попали секретные заметки одного кастильского епископа. Ты ведь помнишь, Питер, что мой родственник по отцовской линии, Диего де Ланда, сто лет назад ввел инквизицию на Юкатане. Индейцев рьяно обращали в истинную веру, но в душе они оставались суеверными язычниками — резали ради прежних богов зверей, а иногда и собственных детишек, которых плодили целыми выводками. Епископ как мог боролся с жертвоприношениями, а мог он, можешь мне поверить, довольно много…

— И что?

— Дон Диего сжег языческие книги дикарей. И оставил любопытные записки об их обычаях и богах.

— Ну, не такие уж они были дикари, если сочинили книги.

— Не придирайся. Я потом расскажу, а пока обойдешься без подробностей. И не вздумай баловаться ножом или чем-нибудь вроде яда, вдруг я умру, а ты так и останешься нищим.

— Ладно, приму твои слова к сведению.

Ланда умолк, недовольно сверкая глазами. Сквозь тонкие переборки послышался неясный шум, через несколько секунд где-то на верхней палубе грохотнул выстрел. Ланда длинно сплюнул в угол пережеванный в кашу лист.

— Сумасшествие заразно. Какой-то безумец палит на палубе из мушкета. Я бы на твоем месте пошел посмотреть.

— Сам иди.

— Я хочу, чтобы это сделал ты.

Обозленный Баррет вылез из гамака и натянул сапоги.

— Хорошо, но если это твои фантазии, Эрнандо, то мы еще сочтемся. Я не стану резать твое болтливое горло или подсыпать отраву. Как только окажемся на суше, попросту пересчитаю тебе все ребра.

Англичанин вышел в ночь, а Ланда остался и сунул за щеку очередной лист.

— До чего все-таки это славное растение расширяет воображение. Я владею и утонченно наслаждаюсь тысячью миров, в то время как обычный человек не в состоянии справиться с одним.

Он некоторое время лежал в расслабленной позе, а потом заверил сам себя вслух:

— Я велик! Я владею сотней любовниц, более прекрасных, чем Сармиенто. Я могу коснуться луны и предсказать будущее. А вот мой друг Педро сейчас столбом торчит на палубе «Святой Маргариты». Ах, нет… Он уже бредет прочь, прямо сюда, спускается по трапу, касается двери… Сейчас створка с грохотом откроется, негодяй остановится на пороге и заявит с самой мрачной миной «там ничего нет». Свет фонаря будет падать на его треклятую макушку сбоку. С левого бока. Конечно, не с правого, а именно с левого…

Через пару секунд дверь каюты и в самом деле с грохотом отворилась — видно, по ней крепко саданули сапогом. Баррет (широкоплечий черный силуэт) стоял на пороге. Его мрачное лицо, висок, темные волосы и загорелую левую щеку освещал луч тусклого фонаря.

— Все в порядке? — только и спросил заплутавший в эйфории де Ланда.

— Нет.

— Так что же, во имя всего сущего, нарушило наш ночной покой? Черти, что ли?

— Нет. Это люди. Чертовы корсары с Ямайки.



То, что случилось потом, не отличалось оригинальностью, но поставило пассажиров «Святой Маргариты» в самое отчаянное положение. Светало над океаном, каждый матрос, солдат или пассажир мог отлично разглядеть бриг без флага, который, маневрируя, старался приблизиться к испанскому судну.

Англичанин, приглядись он повнимательнее, без труда узнал бы в пиратском судне «Красавца альбатроса». Корабль уже несколько лет на паях принадлежал старому знакомому и неприятелю Баррета — капитану Джейсому Кэллоу. Впрочем, сам Баррет начала боя не видел, он отчаянно тряс за плечо Эрнандо де Ланду, пытаясь вывести авантюриста из состояния иллюзорного блаженства:

— Вставай, дурак! Поднимайся, подлец!

Караван судов, вместе с которым шла «Маргарита», уже исчез за горизонтом, так и не заметив чужого брига. «Красавец альбатрос» попытался зайти с кормы, чтобы не попасть под залп бортовых пушек. Его бушприт маячил в ста ярдах позади намеченной жертвы. Орудийная прислуга «Маргариты» вовсю торопилась на квартердек. Кто-то тащил квадрант для измерения угла орудий.

Испанский авантюрист наконец оделся и выбрался из каюты на воздух. Баррет встал рядом, и ветер трепал волосы на его непокрытой голове.

— Это англичане.

— У наших канониров двойные снаряды, — самодовольно заявил де Ланда. — Мы переломаем им такелаж.

— Ты ничего не смыслишь в морских схватках, Эрнандо. Смотри внимательнее — к противнику обращена корма «Святой Маргариты». На ней мало пушек, и залп получится жидковат. Быть может, вашим парням повезет, и ядра пойдут куда надо, только вот на точность выстрела влияет качка.

— Ерунда, Педро. Если залп окажется неудачным, можно все поправить и ударить снова.

Баррет хрипло захохотал.

— Слушай как следует, сухопутная крыса. Для того чтобы это сделать, придется подтянуть использованную пушку внутрь, прочистить банником ствол, сунуть туда картуз с порохом и закатить четырехфунтовое ядро. Потом нужно еще забить пыж, опять выкатить орудие стволом из порта и закрепить лафет талями. Под конец останется самая малость — проткнуть картуз, протравником, сыпнуть зелья в запальное отверстие и поднести фитиль…

— О!

Ланда в отчаянии схватился за голову:

— Я уже отлично понял, что на второй залп рассчитывать не придется.

— Это точно. Готовь и заряжай свой мушкет. Скоро наша компания распадется.

У Ланды в ту минуту был вид обреченного.

— Если это пришла моя смерть, то я пристрелю и тебя заодно, Питер. Эти бешеные англичане тебе не помогут.

Баррет плюнул за борт.

— Я бы с удовольствием видел вас всех в костлявой руке смерти. Беда в том, что мне самому от этого не лучше. Как хочешь, Эрнандо, как хочешь… Попробуй взяться за пистолет, и я удавлю тебя голыми руками. Вижу, ты передумал? Спущусь-ка в каюту, пока не задраили люки, и подожду конца драки. Мне почти без разницы, победит ли подлец Кэллоу или испанские фанатики.

— Питер, погоди!

— Чего тебе?

— Придумай немедленно, как нам ускользнуть от беды.

— Не знаю. Меньше, чем через одну склянку, начнется абордаж.

— Всем пассажирам убраться под палубу! — орал по-кастильски капитан. — Сейчас мы задраимся, и начнется ад.

Ланда пробормотал непристойное проклятие и заметался в растерянности. Баррет преспокойно вернулся в свою каюту.

Пиратский бриг тем временем шел с подветра, расстояние между кораблями стремительно сокращалось. С кормы «Святой Маргариты» грянул пушечный залп. Выстрелы оказались довольно удачными — можно было видеть, как на палубе «Альбатроса» корчатся покалеченные. Живые равнодушно переступали через раненых и убитых. Кровь, разбавленная морской водой, тонкими струйками стекала за фальшборт. Для удобства ходьбы ее тут же посыпали песком из бочонка. Залп с «Маргариты» все же не пропал даром — часть пиратского такелажа обрушилась вниз. Вооружившийся Ланда ненадолго приободрился, но чужой бриг шел вперед, толкаемый ветром и увлекаемый собственной инерцией. На носовой его части уже толпились и горланили готовые к драке пираты.

— Залп из мушкетов! — рявкнул лейтенант стражи.

Пули летели как попало и куда придется, поражая жертвы в скученной толпе. Какой-то верзила схватился за пробитую грудь, вниз головой нырнул в быстро сокращавшуюся между кораблями щель. Нос брига уткнулся в корму «Маргариты», мертвое тело хрустнуло, раздавленное между досок.

— Господи, прости мои прегрешения! — довольно искренне завопил де Ланда.

Абордажные крючья вцепились в фальшборт «Святой Маргариты». Почти у самых ног авантюриста разбился о доски круглый сосуд с зажигательной смесью.

— Ох, помоги мне, Люцифер!

Демоны не явились на зов, если, конечно, не считать бесами толпу распаленных перспективой резни пиратов. Кто-то уже заклинил руль «Маргариты» при помощи здоровенного деревянного бруса. Люди Кэллоу лихо попрыгали на палубу испанского корабля. Их абордажные сабли скрещивались со шпагами защитников.

— Питер, негодяй, да помоги же мне!

Ланда со всех ног пустился бежать на бак — подальше от драки. Солдаты с «Маргариты», наоборот, устремились на шканцы, чтобы попытаться выбить обратно ворвавшуюся команду брига. Артиллеристы на квартердеке оставили бесполезные пушки и взялись за приготовленные мушкеты. Теснота мешала им толком прицелиться. Все безобразно смешалось. Сыпались беспорядочные команды и густой град проклятий сразу на двух языках. Палуба тлела под ногами тех и других, опаляя подошвы, команда «Маргариты» наспех сбивала огонь мокрыми одеялами — иногда это удавалось.

Испанский лейтенант упал, Кэллоу пронзил его насквозь, поднес клинок к губам и слизнул каплю крови, не потому, что он ее любил, а ради устрашения оставшихся в живых Меткий залп из пистолетов выкосил передние ряды защитников. Ланда теперь стоял лицом к фальшборту и смотрел вдаль — туда, где узкой недосягаемой полоской маячил северный берег Юкатана. Огонь обнимал его худые ноги.

— Господи, господи, господи… — непрерывно бормотал ошеломленный испанец.

В кормовом салоне низко, неузнаваемыми голосами выли забытые всеми пассажирки. Уже припекало, уже потрескивало в огне дерево переборок, но отломившаяся часть рангоута мешала женщинам выйти.

— Ради спасения души, да помогите им кто-нибудь! — надрывно кричал шкипер и по-английски, и по-кастильски. Он присел у мачты, обеими руками придерживая развороченный живот. Бурая жидкость очень быстро проступала сквозь рубаху и стиснутые, побелевшие от напряжения пальцы.

Последние защитники «Святой Маргариты» погибали или сдавались. Беззащитных артиллеристов с расстановкой добивали у не перезаряженных пушек.

— Тушите огонь! — орал обозленный Кэллоу. — Я не желаю, чтобы ценный груз попусту пошел на дно.

— Тут, похоже, не осталось ничего, кроме бабьего визга.

Капитана, впрочем, послушались. Зашипели мокрые доски. То ли зажигательная смесь оказалась слишком низкого качества, то ли волнение помогло, но огонь относительно быстро заглох. Кэллоу пинками и руками отшвырнул в сторону спутанный клубок такелажа.

— Выходите наружу, прекрасные сеньориты.

Из задымленных кают довольно долго никто не показывался. Потом появились первые женщины — перепуганные, с бледными перемазанными и заплаканными лицами. Кэллоу подошел поближе и ухватил одну из них за растрепавшуюся косу.

— Выводите остальных. Проверьте трюмы. Сдается мне, что у испанской посудины приличная течь. Она в любой момент может уйти на дно и потянет за собою «Альбатроса». Шевелитесь, черти! Мы победили. Работы осталось совсем немного.

Знакомый силуэт шагнул навстречу приземистому, грузнеющему Кэллоу. Он прищурился, рассматривая высокого испанца.

— Вот дьявол! Это не испанец. Это скотина Питер Баррет. Здравствуй, Питер! А я-то слышал, что тебя повесили кастильские псы.

— Тебе наврали, Кэллоу. Всегда найдется тот, кто наплетет баек дураку.

Оба пирата уставились друг на друга, прикидывая в душе, не начать ли драку. Кэллоу, впрочем, убийствами уже пресытился и поэтому пребывал в относительной благожелательности.

— Ладно, кто старое помянет, тому глаз вон. Я рад, что сегодня спас твою прожженную шкуру. Переходи на «Красавца альбатроса», брат, мы выпьем вместе и за мой счет.

— «Святая Маргарита» тонет.

— Дьявол с ней. Мои парни уже проверили груз — там немного реалов серебром (их-то мы взяли) и пустота. Шкипер вез пассажиров. Можно сказать, мы сегодня потрудились почти задарма.

— Можно забрать с собой и продать пленных.

— Конечно. Но ребята перестарались — кто теперь купит калек? Что касается баб, то их, ты прав, оказалось много.

— Что ты собираешься делать?

— Твои вещи при тебе? Я вижу, что да. Переходи на мой бриг. Сейчас увидишь, что я собираюсь устроить.

Кэллоу хмуро оглядел согнанных в кучу пленников.

— Погоди! — окликнул его Баррет.

— Эге? Чего тебе еще надо?

— Тут должен быть один человек, испанец — довольно высокий, худой, с узким лицом. Отдай его мне.

— Твой личный враг? — немедленно заинтересовался Кэллоу. Толстые щеки у него затряслись от частого смеха. — Если ты хочешь неспешной мести для души, бери негодяя себе. Сегодня на берегу у тебя будет сколько угодно времени, ты сможешь устроить ему хорошую пытку.

Баррет обошел пленных, безуспешно разыскивая де Ланду. Авантюрист то ли погиб, то ли исчез — его нигде не оказалось. Раздраженный ожиданием Кэллоу махнул широкой ладонью.

— Уходим. Эта посудина вот-вот затонет.

Баррет перепрыгнул на «Красавца альбатроса». Абордажные крючья спешно отцепили. Оба судна — бриг с поврежденным такелажем и «Святая Маргарита» — неуклюже расходились в стороны. Испанский корабль медленно тонул, оставаясь на ровном киле. Забытые на палубе раненые испанцы зашевелились, сообразив наконец, что происходит.

— Не оставляйте нас здесь! Заберите с собой, — крикнул кто-то на ломаном английском.

— Обойдетесь, — негромко и почти благодушно проворчал пират.

И добавил:

— Я бы взял для продажи плантаторам тех, кто покрепче и помоложе, но где тут найдешь толкового лекаря? Без помощи они все передохнут через неделю. В конце концов, устроить им быструю смерть в воде — это даже как-то милосердно. Милосердный Кэллоу! Как тебе нравится мое новое прозвище, Питер?

— Не очень. «Кэллоу — бешеная скотина» звучало куда как получше.

Капитан брига совсем не обиделся, а только разразился неистовым хохотом.

— Ты все такой же шутник.

«Маргарита» погружалась на дно. С ее палубы доносились приглушенные расстоянием крики, в которых уже не оставалось ничего человеческого.

Баррет спустился в капитанскую каюту, там было душно, пахло выпивкой и дешевым табаком.

— Располагайся, друг. Я дам тебе пожрать, причем из общего котла. Надеюсь, тогда ты поверишь, что на «Красавце альбатросе» тебя не отравят.

— Судну нужен ремонт.

— Земля неподалеку, гарнизон Кампече не близко. К вечеру мы высадимся на побережье и завтра утром займемся делом. Надеюсь, ты мне поможешь. Если хорошо проявишь себя, со временем я произведу тебя в лейтенанты, — несколько глумливо добавил Кэллоу.

Баррет промолчал, скептически рассматривая грязную, в сомнительных потеках стену.

— Мой тебе совет — не тяни до вечера с починкой «Альбатроса».

— Ладно, поглядим.

Баррет вышел на палубу, стены каюты давили его.

«Святая Маргарита» уже исчезла под волнами. Там, где она затонула, болтались в волнах несколько бесформенных обломков.



Вечером того же дня Питер Баррет рассматривал огонь костра, в котором дымилась невообразимая смесь корабельных щепок, рубленого дерева и разнообразного хлама. Жирная влажная зелень, попадая в пламя, ядовито коптила. Что-то попискивало и пощелкивало в мангровых зарослях. Кэллоу, устроившись рядом, развлекался тем, что накручивал на палец волосы пленной испанки, Время от времени он отрезал очередную волнистую прядь и кидал ее на костровые угли. Женщина молчала, в ее застывшем взгляде блекла обреченность.

— Ты вот-вот сделаешь свою девку лысой словно ее же колено, — мрачно предрек Баррет.

Кэллоу рассмеялся, колыхая объемистым брюшком.

— Она мне не нужна. Девчонка глупа и все время молчит. Если хочешь, забирай.

— Мне еще в Картахене надоели эти смуглые ведьмы.

— Ладно, я буду развлекаться по-своему.

Кэллоу дотронулся желтыми от табака пальцами до виска девушки.

— Некоторые ювелиры чересчур старательны. Чтобы стащить с нее серьги, мне пришлось надрезать мочки ушей. Пожалуй, я перережу ей горло. Ты ее точно не хочешь?

— Пожалуй, я передумал. Хочу.

Кэллоу пьяно засмеялся, схватил испанку за плечи и толкнул в сторону Баррета.

— Бери. Бьюсь об заклад, ты еще никогда не видел такой ледяной дуры.

Питер поймал брошенную словно тряпка женщину и оттащил ее в сторону. Стена прибрежной растительности сомкнулась за ними.

«Пожалуй, Памеле бы понравилась та глупость, которую я собираюсь сейчас учинить. Я сделаю это ради нее. И ради Сармиенто, которая меня выручила».

Лицо девушки неестественно застыло. Баррет смутно догадывался, что это означает. Прожив годы в Вест-Индии, он научился замечать «вуаль смерти» — то тонкое, трудно определимое выражение, которое тенью ложится на щеки и лоб завтрашних мертвецов. Оно вызывало мысли насчет обреченности и походило на налет почти невидимой пыли. «Эта девушка скоро умрет».

На щеках жертвы Кэллоу еще сохранились слабые следы белил, под левым глазом темнел густой кровоподтек. Она немного смахивала на Лусию, только выглядела моложе.

— Можешь не бояться, ты мне безразлична. Только сделай любезность — немного покричи.

Испанка молчала «Она меня не понимает».

Баррет повторил все то же самое — на ломаном кастильском.

Женщина опять не ответила. Питеру на миг сделалось жутковато — вокруг ее головы вились мелкие звонкие мухи, как будто это беззащитное тело уже сделалось трупом.

— Постарайся, иначе сюда придет Кэллоу.

Он подошел и слегка ударил испанку ладонью по губам. От пощечины она ахнула и тонко, громко заплакала. По ту сторону стены зелени раздалась непристойная брань и хохот Кэллоу.

«И что мне теперь делать? — смутился озадаченный Баррет. — Ее некуда отпустить — тут не Эспаньола. Западнее целый материк, восточнее — океан, вокруг нас дикий лес Юкатана. Я не могу привести девушку обратно в лагерь, там ее замучают до смерти. Если хочешь сотворить что-то странное, то всегда оказываешься дураком».

— Как тебя зовут, крошка? А впрочем, не важно. Слушай меня внимательно. Ты спустишься поближе к берегу и южнее ярдов на сто, но из зарослей ни в коем случае не выходи. Там, у воды, никто из наших не бродит. Найди какое-нибудь укромное место и спрячься как следует. Остерегайся змей. Я сюда больше не вернусь. Как только бриг отчалит, можешь собрать горячие угли и разжечь пожарче костер. Кидай в него зеленые ветки. Если повезет, то тебя найдут по дыму.

Девушка не ответила.

«Она все равно умрет, — мрачно подумал Баррет. — Это тонкое присутствие обреченности никогда не обманывает. Я только заменил девчонке быструю смерть от ножа медленной гибелью в лесу».

— Прощай.

Он вернулся к костру. Доблестный Кэллоу что-то тихо напевал, размешивая палкой угли. Слова были сомнительные.

— Где смуглянка?

— По-моему, сдохла от страха. Тебе не следовало так избивать женщину.

— Верно. Но, разозлившись, я сам собою не владею.

— Бриг сильно поврежден?

— О, не очень. Мы быстро справимся с такелажем, потом поищем новых кораблей, возьмем их и с добычей двинем в какую-нибудь гавань на Эспаньоле.

— Не стоит тут задерживаться. Побережье Юкатана нехорошее место.

— Почему?

— Мне кажется, в дебрях полно дикарей. Испанцы называют их индиос бравое.

Пьяный Кэллоу равнодушно отвернулся.

— Глупости. Или ты трус?

Ночь сгущалась над лагерем. Баррет попытался уснуть, он старался держаться поближе к дыму — густые клубы гари отгоняли назойливых насекомых. Утро пришло в свой черед и заполнило мир свистом птиц и шелестом сельвы [85] под морским бризом.

Англичанин, измученный укусами кровососов, равнодушно рассматривал чужое светлое небо с бледным призраком ущербной луны. В кустах глухо потрескивало.

— Эй, Джейс Кэллоу!

Треск усилился. Кто-то выругался от души. Баррет понимал, что поблизости возникла нехорошая сумятица, но не мог стряхнуть оцепенения, вызванного вчерашним перенапряжением сил.

— Кэллоу, мерзавец! Что тут происходит?

Мушкетный залп сотряс тишину. Стая пестрых птиц с истошными криками взмыла в небо. Кто-то тяжелый и безнадежно мертвый рухнул навзничь и всем своим весом навалился на Питера Баррета.

— Cornudos perros ingleses[86], — раздалось совсем поблизости.

«Это испанцы, — понял проснувшийся Баррет. — Они высадились с галеона ночью или утром и застукали наших пьяных парней врасплох. И я тоже хорош».

Бой получился коротким. Матросов с «Красавца альбатроса» перестреляли в упор. Чуть больше десятка пленных, среди которых оказался и сам Кэллоу, связали и оттащили в сторону. Кто-то грубо сдвинул с Баррета мертвеца.

— Вставай, пират, — приказали по-английски.

Он нехотя поднялся. В грудь смотрело мушкетное дуло. Губы испанского офицера под тонкими усами кривились.

— Свяжите и этого заодно.

Питер, щурясь от утренних лучей, разглядывал противников — их сшитую по испанской моде одежду, легкие шлемы, шпаги и ружья. Выжившие пираты мрачно ждали исхода. Кое-кто пытался сбивчиво молиться, а может быть, проклинать судьбу. Слова путались. Кэллоу только нехорошо ухмылялся — на его оплывшем лице не было заметно особого страха. Хотя, по мнению Баррета, капитан «Альбатроса» просто не вполне протрезвел.

Из-за спины испанского лейтенанта вывернулся вездесущий де Ланда, он выглядел очень усталым и слегка поблекшим, волосы свалялись. Похоже было, что костюм авантюриста промок, а потом так на нем и высох.

— Рад тебя видеть, любезный кузен Педро Санчес. Жаль, что там, на «Маргарите», ты не захотел мне помочь.

Баррет промолчал, стараясь глядеть мимо Эрнандо. Неподалеку гибкий метис в солдатской одежде скинул куртку и ловко, словно кошка, взобрался на дерево. Снизу ему подали веревку с уже готовой петлей.

Ланда торопливо заговорил по-кастильски. В напряжении крайней опасности Баррет отчетливо понимал каждое слово.

— Сеньор капитан, мы делаем ужасную ошибку.

— Разве?

— На светское судебное разбирательство хватит получаса — это пустая формальность. Но удавка слишком милосердна к подлецам. К тому же здесь мало подходящих сучьев для повешения.

— Вы хотите большего?

— Они еретики. С вами в компании плыл этот иезуит. Я не знаю всех его полномочий, но, по-моему, они значительны.

— Почтительно попросите отца Авогадро прийти, проводите его на берег. Виселица отменяется. Скорее уж в Веракрусе понадобится хворост для костров.

Испанский капитан отошел в сторону. Метис-палач слез с дерева и присел поодаль, вытащил нож и принялся чистить неизвестный англичанину фрукт. Дочистив, сунул в рот. Густой желтый сок тек по узкому подбородку.

Баррет отрешенно рассматривал на время забытое орудие казни — петля многозначительно болталась, слегка колеблемая бризом. Пеньковая веревка выглядела немного потертой.

— Эй, кузен Эрнандо… — тихонько прошептал он.

— Чего тебе, подлый предатель? — тут же отозвался вечно настороженный де Ланда.

— Или ты выручишь меня прямо сейчас, или я тебя заложу, — угрюмо пообещал Питер.

— Не успеешь.

— Еще как успею — ты позвал монаха. Тебе не отмазаться, сам знаешь, что в таких делах довольно и одних подозрений.

— Клеветник.

— Двурушник.

— Ладно, я помогу, но не ради твоих глупых угроз. Просто привычка — великая вещь, мне не хочется остаться без компаньона.

Ланда отошел в сторону, видно, решил разыскать офицера. Баррет опять рассматривал петлю. Веревка, «вдова всех повешенных», все так же медленно покачивалась. Метис проглотил остатки фрукта, почистил об одежду нож и принялся подрезать им ногти.

— Зря стараешься, Питер, — буркнул товарищу протрезвевший Кэллоу. — Сдохнешь, как все.

Ланда вскоре вернулся с испанским капитаном. Тот с сомнением осмотрел Баррета.

— Вы уверены, сеньор, что перед нами ваш кузен?

— Я уверен в этом как никто другой.

— Тогда объясните, как он оказался среди пиратов и еретиков.

— Пресвятая Дева! Просто Педро немного сумасшедший. Он почти не говорит, а если говорит, то несет глупости. Должно быть, эти головорезы не стали убивать безумца. Бросьте, сеньор лейтенант, я прекрасно узнаю своего двоюродного брата — это его лицо и его одежда, его особенный помешанный вид.

Кэллоу напряженно прислушивался, но скорее всего не понял и половины кастильских слов.

— О чем разорался этот пес? — угрюмо спросил он непонятно кого и не получил ответа.

Баррета тем временем развязали и отвели в сторону.

— Эй, погодите, доблестные сеньоры! — истошно заорал Кэллоу. — Пусть нас всех повесят, но какого дьявола миловать его?!

Офицер нахмурился, пытаясь разобрать изуродованную кастильскую речь.

— No comprendo. [87]

У Кэллоу обрюзгшие щеки налились кровью.

— Я говорю, что это никакой не Педро Санчес, а бывший капитан «Синего цветка» Питер Баррет, мерзавец, хитрюга и подлец.

— Puede usted hablar mas despacio? [88]

— Какого беса! Да он не испанец, а англичанин.

Перепуганный Ланда протолкался поближе.

— Пират заврался, — шепнул он капитану галеона. — Негодяи не заслуживают доверия.

— Все-таки в таком запутанном деле я бы хотел иметь второго свидетеля. Есть тут кто-нибудь, кто сможет подтвердить слова сеньора Ланды?

— Санчес сначала плыл с нами на «Святой Маргарите», — неуверенно пробормотал кто-то из спасенных.

— Что он делал на берегу?

— Не знаю, не видел.

Загнанный Баррет смерил глазами расстояние до леса. Оно выглядело безнадежно большим.

— Я могу подтвердить его слова.

Женщина с избитым лицом и вырезанными прядями волос выступила вперед. Она куталась в солдатский плащ, чтобы прикрыть рваную одежду.

— Вы видели этого человека среди негодяев, сеньорита?

Баррету на миг почудилось, что вязкая почва лужайки собирается расступиться под подошвами его сапог. При свете дня вчерашняя жертва Кэллоу имела что ни на есть самый жалкий вид. И только в ярких глазах, оттененных синяками, мелькали искорки злости — может быть, именно крайняя ненависть помогала испанке держаться.

— Он и впрямь преступник и англичанин? — повторил офицер.

— Нет. Он настоящий Педро Санчес. Пассажир со «Святой Маргариты». У пиратов он был таким же пленником, как и я. Вы можете мне поверить — чего ради бы я стала выгораживать негодяя?

Офицер согласно кивнул.

— Все ясно. Санчес, вы временно свободны. До Веракруса, там вам придется встретиться с судьей и подтвердить свои показания. Сеньор де Ланда, заберите и уведите прочь вашего сумасшедшего кузена. Благодарю вас, сеньорита Мария. Ваше мужество достойно легенды.

«Надо же, я чудом выкрутился, хотя бы до Веракруса, — сообразил потрясенный Баррет. — Должно быть, к утру с крошки соскочило сумасшествие, и она решила отплатить мне за вежливость. Девочка лжет мастерски».

На лужайку выбрался круглый розовощекий иезуит в простой светской одежде темных тонов. Он выглядел совсем не грозным, а скорее добродушным увальнем. При виде его пираты переглянулись.

— Есть ли среди вас люди, желающие оставить ереси и принять католичество? — спросил монах без обиняков на неплохом английском.

— Мы, пожалуй, все не против.

— Согласны! Согласны! — загорланили люди с «Альбатроса».

— Их помилуют? — тихо спросил Ланду Баррет.

Испанец тонко усмехнулся:

— Погоди, сейчас увидишь.



Выбрав местечко посуше, Баррет незаметно отошел в сторону и устроился у корней дерева. Дела Кэллоу, освобожденного от веревок, шли своим чередом. Он больше не пытался «сдать» бывшего товарища и, кажется, погрузился в зыбкое состояние между отчаянием и надеждой. Иезуит что-то говорил, перебирал утварь для походного обряда.

— Лучше оказаться плохим католиком, чем хорошим трупом, — заявил сообразительный Кэллоу. — Проклятые насекомые, — недовольно добавил он. — Мне очень хочется, чтобы с моря подуло свежестью. Я хотя бы на час тут главная персона, дьявол меня побери. Это даже приятно, что в честь нас затеяно столько суеты.

Ветра, однако, не было, москиты собрались в стаю и жалили вовсю.

Непонятные слова латинских молитв совсем не трогали Баррета, который вытащил кружку (она оказалась терракотовой) и плеснул на дно вина. Потом сорвал ветку и принялся отбиваться от насекомых. Англичанин старательно смотрел мимо Кэллоу и монаха — туда, где за деревьями манило и призывно блестело море. «Чем дальше, тем больше я удаляюсь от главной цели, — огорченно подумал он. — Люггер исчез. Скаллшорз все дальше. Дела с Ландой запутались совершенно. Ко всему прочему, мне приходится смотреть действо, в котором с обеих сторон одно лицемерие. Впрочем, притворство — штука, конечно, полезная, но только тогда, когда с него есть толк. А Кэллоу-то глупец… Я хорошо чувствую, что дело добром не кончится».

Розовощекий монах довел церемонию до конца. Напряжение спало. Смешанная толпа немного расступилась. Капитан «Красавца альбатроса» выглядел именно так, как может выглядеть человек, удачно соскочивший с эшафота.

— Эй, Питер! Ты выпьешь с нами в честь счастливого избавления?

Ланда словно бес из коробки появился возле Баррета и с силой толкнул его в спину.

— Молчи и исчезни, мой поддельный кузен. Это лучшее, что ты можешь сейчас сотворить.

— Куда я пойду? Вокруг леса Юкатана.

— Да денься на время куда угодно, не отвечай ему, не вмешивайся и не смотри. Иначе рискуешь увидеть кое-что очень для тебя неприятное.

— Разве? Я, пожалуй, ради развлечения напьюсь в общей компании со всеми.

— Лучше сделай это в одиночку.

Время шло. Иезуит ушел. Получившие подобие свободы пираты как ни в чем не бывало завтракали вместе с победителями. Дым костров тревожно смешался с ароматом жареного — Баррет все так же держался в стороне, от безобидного запаха его мутило.

— Ланда! Ты был прав, я ухожу.

— Поздно, идиот. Уходить надо было раньше. Теперь придется досмотреть зрелище до конца.

— …Я искренне обратился! — горланил нетрезвый Кэллоу.

Питер видел, как моряки с галеона окружили людей Джейсона, тот неловко щурился, рассматривая направленный на него ружейный ствол.

— В чем дело, парни? По-моему, мы отлично договорились…

Испанский капитан сухо усмехнулся и ответил на кастильском:

— Вы теперь католики, но от этого не перестали быть пиратами. Впрочем, в ад вы уже не попадете.

Баррета снова замутило — он не понял, было ли тому причиной отравление водой, приближающийся приступ малярии или зрелище едва не плачущего Кэллоу. Тот отлично понял все сказанное на чужом языке.

— Пусть дьявол всех вас в ад утащит! Это же нечестно.

— Ты, собака, не имеешь никаких представлений о чести.

Баррету захотелось уйти подальше или по крайности отвернуться, но его шея словно окаменела. Он видел, как метис-палач вытер с губ остатки фруктового сока и, убрав кривой нож в поясные ножны, снова полез на дерево. Щеки Кэллоу посерели и походили на два куска мягкого теста.

— Зачем было давать нам надежду? Я вам еще припомню грязную шутку…

Испанцы (те, что поняли) неистово захохотали.

— Вы только посмотрите на это отребье… Хорошо, что ад прочно держит мертвецов.

Пиратов с «Красавца альбатроса» тащили на виселицу как попало — без всякого порядка и без всяких корабельных чинов. По воле случая Кэллоу оказался последним. Под ступни коротких ног подсунули пустой бочонок, позаимствованный из его же запасов. Баррет заметил, что высоты подножия немного не хватало. Капитан бессильно подергал скрученными за спиной руками и попытался встать поудобнее — для этого ему пришлось подняться на цыпочки.

— Эй, лживая собака Питер! Ты, должно быть, думаешь, что легко отделался? — заорал он. — Врешь! Будь ты проклят, подлец, отступник и предатель. Лови как следует мое предсмертное проклятие… Или не лови — оно и так навсегда останется при тебе.

(«Молчи, не отвечай», — эхом отозвался Ланда.)

Кэллоу, не получив от Баррета ответа, заставил себя расхохотаться — дерзость в нем еще боролась с последним, безысходным ужасом смертника.

— Ты не выпутаешься, не надейся. Придет день, и ты тоже, как блоха, хрустнешь на ногте судьбы…

(«Не пытайся ему возразить, иначе ты пропал окончательно».)

— Почему так громко и пронзительно вопит этот негодяй? — равнодушно поинтересовался испанский офицер.

— Он зол на тех, кто остается жить, а сам умирать не хочет, — здраво отозвался де Ланда.

— Да, конечно, отчасти понять его можно.

Метис коротким ударом выбил бочонок. Грузная фигура Кэллоу мгновенно повисла на веревке. Пират захрипел. Несколько долгих секунд Баррету казалось, что натянутая пенька не выдержит и порвется, но тело уже перестало биться.

— Он непозволительно легко отделался, сломал себе шею, — брезгливо бросил офицер. — Разве это достойное наказание за все мерзости на «Святой Маргарите»?

Баррет отвернулся и попробовал сплюнуть горечь, которая осела на деснах и на языке. У него так ничего и не получилось.

Ланда заметил растерянность англичанина и тихо смеялся:

— Славная работа! Они будут болтаться здесь, пока не превратятся в скелеты. Вернемся на судно, Питер, не стоит злить капитана — ты до сих пор под подозрением. Вообще-то я только что снова спас тебе жизнь, только, пожалуйста, помни о моей услуге как следует…



На этом и кончился еще один день их путешествия на Веракрус.

Глава 7. Побег

Сырой весенний ветер дул с моря на город. Он шутя сгибал тридцатиярдовые пальмы на берегу залива Кампече. Перистые листья густых крон жалко мотались из стороны в сторону. Шел ливень, и ручьи, размывая почву, гнали в залив обильную бурую пену.



Баррет разжал кулаки, выпустил толстые прутья и нехотя отступил назад в камеру — теперь тропический ливень больше не хлестал ему в лицо. Забранное решеткой окно выходило на внутренние сооружения тюрьмы, поэтому о панораме, которая открывалась с крыши, он мог только догадываться. В казематах Сан-Хуана стояла духота — мучительная и влажная, не скрашенная ничем. Потеки воды оставили на жидко побеленной стене камеры причудливые разводы плесени.

— Ланда, мерзавец, это его рук дело.

Баррет отошел в угол и опустился на циновку. Он лег ничком и попытался уснуть, день постепенно клонился к вечеру, дождь припустил еще сильнее. Через некоторое время руки англичанина осторожно коснулось что-то влажное и липкое — это оказалась мелкая лягушка местной породы.

— Что за черт! Мне не хотелось бы терпеть такое до конца дождливого сезона.

— Не волнуйся, ingles, гораздо раньше тебя повесят, — раздалось по ту сторону решетчатой двери.

Баррет не стал спорить с испанским солдатом. Он устроился так, чтобы не прикасаться к осклизлой стене, и принялся перебирать в памяти безнадежные события последних недель.

* * *
…Галеон, который принял на борт пассажиров «Святой Маргариты», в первый же день спешно ушел на север. Тела казненных остались на берегу. Плавание выдалось спокойным, и чужие паруса больше не появлялись на горизонте. На Баррета никто не обращал внимания. Отец Авокадро почти не выходил из кормового салона, в котором устроился со всеми удобствами. Иногда оттуда доносилось пение на латыни. Ланда и его «кузен» вдвоем заняли крошечную каюту. Там англичанин подолгу рассматривал чудом уцелевшую кружку.

Она оставалась неопределенно серой.

— Что бы это значило?

Ланда угрюмо молчал. Кажется, что-то надломилось в испанце.

— Мне не надо было спасать тебя, Питер, — сказал он как-то с пронзительной щемящей откровенностью. — Ты всегда приносишь несчастье.

— Ерунда.

— О нет! Увидев тебя впервые, я мимолетно ощутил могильную землю на своих веках, а под затылком — гробовые доски.

— Брось, Эрнандо, в тот день ты просто переел ядовитых листьев.

— Я?! — Ланда сорвался на крик. — Молчи, лжец! Да, конечно, я иногда жую листья, но видение возникло не после них, а как раз перед этим. О, это была рука судьбы, к тому же судьбы прескверной. Я не сомневаюсь, что любой, кто имел несчастье помочь тебе, почти гарантированный покойник. Взять хотя бы сеньориту Марию, которая там, на берегу, ради тебя обманула офицера. Вчера ее тело зашили в парусину и бросили в воду.

— У нее была лихорадка. Еще там, в лагере Кэллоу, я заметил на лице девушки первые следы…

— Ты ее лихорадка, Питер.

Баррет вылез из гамака и сел на лавку, пытаясь справиться с накатившей злостью.

— Хорошо. Если дело обстоит так, то мы квиты. Ты спас мою шкуру, я собираюсь спасти твою. Как только галеон бросит якорь, наши пути расходятся. Раз я тебе не нужен и даже опасен, то клятва утратила силу.

Эрнандо заворочался в своем гамаке.

— Возможно… Возможно, я приму такое решение. Только у тебя впереди встреча с веракрусским судом. Не очень-то обольщайся, Питер, тебе ведь не поверили. Этот хитрец капитан не доверяет до конца никому — ни мне, ни тебе…

Баррет нахмурился, по-новому оценивая мутную серую окраску талисмана.



События не заставили себя долго ждать. В гавани Веракруса Баррета арестовали прямо на берегу, возле роскошных пальм, под крики пестрых беззаботных птиц и шелест морского бриза. Ланда тут же исчез. К казематам Сан-Хуана арестанта доставили в каноэ и под конвоем. С тех пор прошло три недели строгого одиночества, иногда англичанину казалось, что исчезновение Эрнандо было вовсе не ударом судьбы, а скорее ее подарком. Пропажа главного свидетеля безнадежно тормозила судебный процесс.

Первое время Баррет пытался отмалчиваться — иногда это получалось убедительно. Через три дня безмолвия его перестали кормить.

Он кричал по-кастильски, выбирал слова попроще и поэнергичнее, стучал кулаком в стену и по решетке.

Невысокий солдат с мышиным взглядом слушал эти крики, иногда широко и радушно улыбался, изображая непонимание.

Еще через пять дней обессилевший от голода Баррет заговорил по-английски.

В этот вечер ему принесли ужин. Кукурузная каша оказалась недоваренной и слегка горчила от какой-то приправы.

«Пусть узнают, что я англичанин, им все равно не доказать, что я пират. Потому что… да потому что Ланда исчез, и нет свидетелей».

Испанский чиновник явился на следующий день, он держался сухо, высокомерно и не скрывал презрения, слушая наскоро составленные «объяснения» Баррета. Оба понимали взаимную ложь. Пятно плесени на стене к тому времени изрядно подросло. Жара и проливной дождь хорошо уживались вместе.

Две недели прошли относительно спокойно — чиновник оставался почти вежлив, Баррет изолгался окончательно.

Еще через день решетчатая дверь с лязгом отворилась. Баррет шел перед своим конвоиром, жадно отыскивая путь к спасению. Коридор тянулся на запад, лестница, устроенная в стене, — вниз. Методы следствия в испанских колониях не вызывали особых надежд.

Питер нарочито отстал, получил удар в спину, пошатнулся напоказ и, будто бы случайно повернувшись, пнул сторожа в живот. Тот охнул и упал на глинобитный пол. Англичанин бросился к ближнему окну — оно оказалось забранным решеткой. Железа не пожалели — прутья получились толстыми, их концы глубоко забили в камень.

— Стреляйте по нему! — вопил кто-то по-кастильски.

Баррет тесно прижался к кирпичной стене.

— Не стоит тратить порох, — отозвался вальяжный голос. — Этот человек не вооружен, к тому же пиратов следует не награждать пулями, а сохранять в целости для эшафота… Эй, бешеный, сдавайся… У тебя ничего не вышло. Отсюда никто никогда не убегает.

— Я буду первым. Люблю мушкетные пули.

Грубые голоса неистово захохотали.

— Ты мне нравишься. Каков наглец!

— Да какой уж есть…

— Вернись обратно в камеру по-хорошему. Мы можем надолго отложить допрос.

Баррет заколебался — его слишком явно соблазняли возможностью отсрочки.

— Врешь.

— Ты слишком недоверчивый. Твоя голова у нас на прицеле. Решайся сам — у тебя еще осталось несколько мгновений.

Печально богохульствуя в душе, Баррет сам поплелся обратно в камеру. Решетка с потеками ржавчины тут же захлопнулась за его спиной, уже знакомый солдат-мышь с юркими глазами привычно уселся по ту сторону…

— И это все?



…Обладатель вальяжного голоса оказался не только хитрецом, но еще и мстительной скотиной. Среди ночи Баррета разбудили толчком в бок и отвели — но не в самый нижний ярус каземата, а в узкий, словно ступка, застенок, в котором кое-как получилось расположиться сидя. Стены были со всех сторон, они нависали и давили. Баррет задрал голову — в потолке карцера черным оком зияла дыра. Через минуту из нее упала первая капля.

— Что за черт. Тут и так сыро.

Капли полились чаще, превращаясь в струйку, лужа быстро увеличивалась в узком пространстве от стены до стены. Вода, впрочем, в карцере не застаивалась, а понемногу уходила в отверстие, проделанное в полу. Теперь влага текла по волосам и лицу Баррета, размеренные удары брызг медленно доводили его до исступления.

— Эй, перестаньте!

Ответа не было.

Он попытался пригнуть шею и убрать голову в сторону, но мешала теснота и неудобная, скорченная поза. Капли все так же катились и катились одна за другой. Баррет зачем-то считал их, а потом потерял счет. Частицы воды стали свинцовыми шариками, очередной удар вызывал нестерпимую боль в макушке. Потом они исчезли — англичанин понял, что вернулся в Картахену и снова слышит колокольный звон. Глубокий размеренный гул всякий раз длился очень долго.

— Сеньорита Лусия, пожалуйста, закройте окно…

Сармиенто, лукаво усмехаясь, отвернулась. Все это продолжалось бесконечно, несколько лет, гораздо дольше, чем хотелось бы Баррету. Под конец он принялся мечтать о смерти — это были очень приятные ласковые мысли, но они совсем не держались под разбитым черепом, их разгоняли размеренные удары.



…Когда солдат открыл дверь застенка, под ноги ему хлынула застойная лужа. Страж брезгливо отряхнул сапог.

— Mierda! [89] Опять засорилось сливное отверстие.

Недвижимый Баррет полусидел-полулежал, его висок до сих пор прижимался к сырой стене.

— Умер? — тихо спросил недавно принятый помощник тюремщика.

— Живехонек! Он пробыл тут не очень долго — ты ведь знаешь, Хосе, что у меня есть хорошие большие песочные часы. Лейтенант не приказывал убивать — он просто велел сбить спесь с негодяя.

— Что теперь?

— Придется навести тут порядок. Надо было заставить англичанина раздеться — теперь от его лохмотьев повсюду останется лишняя сырость…



Баррет очнулся в своей прежней камере, ничком на повлажневшей циновке. Ноги оказались закованными в кандалы. Болели мокрые виски, дрожали все мышцы. Почему-то шатался один зуб. («Били они меня, что ли?») Возле пальцев бессильно распластанной руки неподвижно сидел лягушонок. Глаза гада отливали зернами золота.

— Вот гребаные рогоносцы!

Вместо крика получился шепот. Тогда Баррет откашлялся как следует и повторил все сначала — на этот раз получилось довольно громко. Лягушонок испугался и, подволакивая брюхо, убрался куда-то в угол. Вокруг стояла равнодушная тишина. Судя по ней, над гаванью и островом прекратился проливной дождь. Непогода утихла, немного спустя за окном беззаботно загалдели птицы.

— Ланда! — крикнул англичанин, сам не зная зачем.

Ему, конечно, никто не ответил.

На следующий день тюремщик-мышь смотрел на Баррета едва ли не с сочувствием. Обед по крайней мере можно было есть. Баррет попытался разломить кукурузную лепешку, но пальцы плохо слушались. Эта слабость ощущалась не в мышцах, а где-то глубже — в усталом мозгу. Пришлось сначала сжевать пригорелый край, только потом удалось отхватить немного мягкой сердцевины. От еды стало полегче. На левый резец (как раз на тот самый, который шатался) попал плотный, восковой на ощупь комочек. Баррет выплюнул шарик, подождал, пока пройдет дрожь в фалангах пальцев, и, как мог осторожно, счистил воск.

Внутри прятался скатанный клочок тончайшей бумаги и черная горошина, похожая на семя растения.

Изломы на бумаге почти не мешали читать, почерк выглядел знакомым, а английский текст разборчивым:

Разжуй и проглоти черную горошину. Наступит ложная смерть. Покойных арестантов принято хоронить на берегу бухты, в неосвященной земле. Могилы очень мелкие.

Друг.
— Ах, мерзавец Эрнандо, видна его работа. Похоже на зелья, который я видел у рыжего Алюмнуса. Помнится, алхимик делал эликсир бессмертия. Из золота, трав и еще какого-то дерьма. Однажды попробовал его сам… Умер, конечно.

Баррет, не задумываясь, сунул яд за щеку и раскусил оболочку. Содержимое отдавало землей, маслом, пряностями и еще чем-то — травяным и холодным одновременно.

— Точно, это делал Алюмнус. Старые запасы.

Баррет присел у стены, чтобы не упасть, когда пилюля растворится в желудке, и напрасно прождал некоторое время — ничего особенного не произошло. По ту сторону зарешеченного окна привычно бранились недовольные испанские солдаты и тревожно-резко кричали пестрые птицы. Лягушонок, маленький скользкий гад с золотыми глазами, вернулся и удивленно рассматривал пирата. Баррет хорошо чувствовал каждый свой сустав, беззащитное биение крови в собственных венах, правильные сокращения сердца. Туман в сознании, вызванный вчерашней пыткой, рассеялся.

— Похоже на лекарство от всех болезней. Должно быть, подлец Ланда перепутал средства или Алюмнус опять перемудрил.

В тот же миг в остывшую голову Баррета пришла новая (и очень неприятная) мысль.

«Говорят, не все зелья мучительны. Он некоторых травяных вытяжек отравленные жертвы умирают счастливыми. Что, если яд, который мне подсунули, вовсе не ложный?»

Мысль оказалась очень настойчивой. Баррет по-прежнему не испытывал никакого физического страдания — его с успехом заменяла мнительная тревога.

— Жаль, что кружка осталась у испанца.

Он сунул пальцы в горло, чтобы вызвать рвоту, но нёбо словно потеряло чувствительность — ничего не вышло, яд оставался в желудке.

— Эй, hombre! [90] Принеси-ка мне воды!

Сторож, бесцветный парень с мышиным лицом, не явился.

Англичанин сел у стены. Каждая мелочь замкнутого мира камеры казалась ему яркой и четкой — крепкая цепь на лодыжках, решетка, жидко побеленная стена, слизистая шкурка лягушки, треснутый край пустого кувшина.

— Странно, я никогда не слышал, чтобы так кричали птицы.

Баррет неотрывно ловил тусклый свет прикрытого испарениями дня. Жара и влага медленно вливались в камеру через окно. Через минуту он уже чувствовал, что задыхается.

— Какой же я доверчивый дурак!

Питер попытался подняться, но ноги больше не слушались его, попытался позвать охрану — в горле пересохло.

Лягушонок подтянул лапки и сделал осторожный прыжок. Потом другой. Жара измучила гада — инстинктом он искал прохлады. Рука оцепеневшего человека показалась холодной, но мешала смутная тревога — бурая лягушка убралась в угол и юркнула в незаметную щель, чтобы найти прибежище в другом месте…



Помощник сторожа Хуан пришел через полчаса Он с видимым недоумением рассматривал безнадежно мертвого Баррета.

— А мне говорили, что от воды на голову так быстро не умирают.

Его более опытный сотоварищ пожал плечами.

— Вчера пират был живехонек. Наказание ему не очень повредило. Впрочем, откуда мне знать? Случается, что у здоровых людей ослабевает сила жизни. Думаю, у него лопнул сосуд в мозгу, а может быть, накатила скоротечная лихорадка Море быстро разрушает человека — такие бродяги полжизни проводят на какой-нибудь посудине, болтаясь между водой и облаками, грабя и избивая честных людей. Смелый был головорез.

— Его бы повесили?

— Конечно. Впрочем, какая тебе разница? Чужая судьба это только чужая смерть. Комендант не велел везти тело до материка — сегодня заняты все каноэ. Зароем англичанина на крепостном кладбище.



Оцепеневший Баррет не мог даже поднять век, но отчетливо слышал каждое слово тюремщика.



— Собачья жизнь, — бросил раздосадованный помощник сторожа. — Я пошел сюда ради моей Эвы и пятерых ребятишек. Возись теперь с падалью.

Он ткнул мертвого ногой и ушел за лопатой. Грубо стучали подошвы его башмаков.

Безмолвное отчаяние охватило Баррета. Говорить он не мог. Парализованные мышцы на давали двигаться. Закрытые веки не позволяли видеть, сквозь багровую пленку он мог различать только пятна света и ощущать его тепло.

«Ланда не обманул и не предал меня. Я был в двух шагах от спасения. Но теперь меня зароют заживо. Кто мог предугадать, что комендант крепости разгонит все лодки?»

Испанцы вернулись и переговаривались совсем рядом.

— Нужен кузнец, снять с него цепь.

— Пусть покоится закованный. Лучше оставить все как есть.

— Ждать нельзя, на такой жаре тело быстро разлагается…

Баррета, словно мешок, бросили на носилки и поволокли вниз, потом вверх. Сторож с помощником Хуаном выбрали путь поудобнее для себя и покороче. Под открытым небом веяло теплом, ливень собирался опять, но еще не успел рухнуть на город, смешавшись с тропической жарой.

— Мне кажется, этот угол кладбища не освящен, пробормотал Хуан. — А впрочем, какая разница? Тут очень кстати имеется готовая очень хорошая яма.

— Швыряй его вниз, — приказал сторож. — И закопаем.

— Молиться будем?

— А зачем? Покойник был пират, англичанин и еретик.

— Мы даже не завернули тело в саван.

— Ни к чему тратить холсты. Материя тоже стоит денег.

Баррет рухнул вниз головой и спиной вперед.

Первая лопата земли упала на лицо.

— Ливень собирается, — пробормотал Хуан, — сейчас как хлынет, у меня последнее время ломота в суставах.

Комья почвы посыпались градом.

— Тело уже присыпали, пожалуй, яму сравняем потом. Переждем ливень. Я выпью крепкого вина и угощу тебя. В казарме припрятан кувшинчик.

Оба испанца ушли, на время забыв о Баррете.

Он легко разбирал крики попугаев и даже отдаленный шум прибоя, но не мог шевельнуть хотя бы мизинцем. Как ни странно, удушья он поначалу не чувствовал. Видимо, яд уменьшил потребность в воздухе.

«Надо попытаться встать. Пока легкие еще терпят и слой земли не очень глубокий».

Что-то изменилось вокруг — сначала Баррету показалось, что подступил непривычный холод, потом он с ужасом ощутил струйку воды на своем лице.

«Не может быть, они не сунут меня в карцер снова, потому что думают, будто я умер. Господи, да это же самый обычный дождь, который просочился под землю», — понял он с облегчением.

Ливень тем временем припустил вовсю, размывая тонкий слой земли. Баррет дернулся, холод и сырость помогли ему сбросить оцепенение. «Занятно, я только что был почти слеп, а теперь я вижу. Эти мутные пятна свет. Эти блеклые разводы — белые бастионы Сан-Хуана, эти черные пятна — брызги грязи у меня на веках».

Он сел. Движение отозвалось болезненной судорогой. Жидкая грязь пластами сползла с его груди. В отверстие ямы можно было видеть часть стены и кусок хмурого неба.

«Господи, как я выберусь? У меня скованы ноги, а вокруг куча врагов и двойное кольцо стены».

Лил дождь, жидкая земля кладбища плыла под ступнями. Где-то поблизости ревели рабочие ослы. Баррет встал, пошатываясь, кое-как выбрался из неглубокой ямы и добрел до стены. В крепостной мастерской размеренно звенел молот.

«Отчего бы не рискнуть? Хуже будет, если меня застанут прямо здесь, у разрытой могилы».

Он, волоча ногу, прошел вдоль каменной кладки и снова прислушался к звукам, которые доносились из кузницы. Стук молота стих. Беглый разговор на кастильском переместился куда-то в сторону — похоже было, что мастер ушел, откликнувшись на чей-то зов.

Баррет, затаив дыхание, выглянул из-за косяка — в кузнице было пусто, испанец скорее всего выбрался через заднюю дверь, которая примыкала к главному строению цитадели.

— Ну что ж, хоть в этом мне повезло.

Он торопливо перебирал инструменты, пока не нашел заостренный стержень и молоток удобного размера. Яд все еще действовал, и первый удар пришелся по пальцам. Баррет смахнул каплю крови, терпеливо переставил инструмент, нацелив его на заклепку цепи.

— Теперь еще раз.

Кто-то неровно и торопливо прошагал за задней дверью — скорее всего солдат, а не оружейник. Баррет даже не повернулся в ту сторону — он методично работал над вторым креплением кандалов.

Железо распалось внезапно, последний удар едва не пришелся по ноге.

— Ну, вот все и получилось.

Баррет отбросил цепь в закопченный угол, поднял голову и вздрогнул. В тусклом свете жаркого пасмурного дня, под аркой входа, бесстрашный и неподвижный, стоял человек…



— Дьявол, я ошибся, это же не человек, а только ребенок.

Девочка лет семи смотрела прямо в глаза англичанина. Она не двигалась, некричала, на смуглом ровном личике не появилась гримаса страха. Ворот темно-красного платья туго охватывал смуглую шею. Кто-то, должно быть, мать, аккуратными ровными стежками подшила слишком длинный и широкий передник.

«Тут почти рядом казармы. Если девчонка дернется бежать или попытается крикнуть, мне конец».

Баррет, стараясь не делать резких, устрашающих движений, поманил малышку. Она подошла поближе — молча, спокойно, с какой-то бесстрашной обреченностью.

— Где тут хороший выход к морю? — спросил он по-кастильски.

Девочка молчала. Баррет схватил ребенка за тонкие плечи — сдавил хрупкие, словно цыплячьи косточки, встряхнул и снова повторил вопрос. Ответа не было.

«Господи, да она немая, что ли?»

— Выведи меня к морю, цветочек. Если поможешь, я подарю тебе кое-что, а если будешь трусихой, начнешь вопить и выдашь меня, то тебе придется несладко — ты ведь знаешь, что бывает с предателями?

Девочка дотронулась пальцем до своих губ. Ногти на детской руке оказались грязными и обломанными. «У нее дешевая грубая одежда, возможно, это дочь служанки или солдатской шлюхи».

Малышка подошла к Баррету вплотную и взяла его за руку. В детский кулак поместилось как раз два пальца англичанина.

— Давай, проводи меня к морю. Только имей в виду, что нас никто не должен заметить.

Он затруднился бы сказать, насколько правильно поняла эту фразу маленькая испанка. Они вдвоем шли длинным коридором, совсем рядом раздавались чужие голоса, Баррет отрешился ото всего, иногда ему казалось, что не он сам, а только дух, бестелесный и неуязвимый, отсчитывает шаги по переходам Сан-Хуана.

Коридор закончился дверью. Девочка отступила в сторону. Баррет сильным тычком распахнул створки.



…Далеко внизу шумели беспокойные волны. Расстояние приглушило, но не уничтожило эти звуки. Крепостная стена в этом месте так близко подбиралась к воде залива, что ров фактически сливался с морем. Маленькая, ниже человеческого роста, дверца для выкидывания мусора находилась примерно в семи ярдах над поверхностью.

— Спасибо, цветочек.

Баррет обшарил одежду, чтобы отдать обещанный подарок, но не нашел ничего, кроме медальона с портретом Саммер.

— На вот, возьми на память, — он оторвал от рубашки светлую перламутровую пуговицу. — Никому не говори, что видела меня. Это большой секрет.

Безмолвная девочка смотрела ему вслед.

Баррет дождался очередного высверка молнии и прыгнул вниз, стараясь войти в воду отвесно. Гром заглушил шум падения и плеск воды. Англичанин медленно погружался в глубину залива, тусклый свет, преломляясь о поверхность, заставлял играть красками камни, водоросли и стаю мелких рыб. Скопище юрких воздушных пузырей поднималось вверх.

Баррет постарался, не выныривая, отплыть как можно дальше. Он работал руками так, что снова заныла рана, уже залеченная Лусией. Поначалу казалось, что погружение в пучину никогда не закончится, потом почему-то стало легче. Изнанка поверхности моря сияла совсем рядом, такое привлекательное сияние не часто увидишь.

«Сколько еще я сумею не дышать перед тем, как лопнут легкие?..»



Снесенный течением, он вынырнул в пятидесяти ярдах от острова Сан-Хуан-де-Улуа. Воздуха было много — мокрый и восхитительный, он был везде и заполнял собой бесконечность. Баррет плашмя устроился на воде. Он лежал, раскинув руки, и смотрел в темно-лиловое небо над заливом.

Смеркалось. Близилась ночь, дул теплый влажный ветер. Едва появившаяся луна чужой земли уже исчезала за завесой облаков. Местами проглядывали редкие звезды. Клубящаяся масса летучей влаги шла на континент, чтобы хлынуть дождями, унося изломанную зелень, сметая грязь и мусор с улиц.

— Странно, я, получается, уже дважды чуть не погиб в воде.

«Точно. Кому суждено быть повешенным, тот не утонет», — послышалась под сводом черепа слегка ехидная чужая реплика.

Баррет почти добрался до материкового берега, он искренне смеялся — в этот странный час позднего вечера его охватила безудержная эйфория жизни — должно быть, сказывалось побочное действие яда.

— Я бессмертен! Я никогда не умру! — дерзко заорал он в пустое пространство над заливом.

Неподалеку раздался самый настоящий человеческий голос — хрипловатый, ироничный и желчный, но с примесью искренней тревоги.

— Тихо, Педро, не ори. Иначе сюда явится вся охрана Сан-Хуана и подпортит твое бессмертие.

— Это ты, подлец Ланда?

— Да, это я, — самодовольно отозвался испанец. — И прекрати лежать на воде. Тут длинное мелководье, совсем неглубоко, только по колено.

— И вправду так. Вот черт!

— Я весь день наблюдаю за крепостью с берега. Как тебе зелье Алюмнуса? Великий был человек. Кстати, я сильно израсходовался на взятки. Воистину, скотина этакая, скоро ты будешь стоить на вес золота.

— Откуда ты выкопал такой странный способ побега?

— Нашел в одном романе, который по случаю попался мне в Картахене. Моя Сармиенто обожает чтение. В этих историях всегда действуют при помощи яда, но я никогда бы не поверил, что такой глупый способ может сработать… Пока не встретил тебя, Питер. Ты достаточно ловок, чтобы выплыть, и достаточно туповат, чтобы не испугаться испробовать… О! Не надо ломать мои ребра, они еще пригодятся.

— Подлец.

— Я старался ради тебя.

— Как раз из-за тебя мне грозила верная смерть.

— Она грозит тебе каждый день, не стоит задумываться о мелочах более, чем они того стоят.

— Ты все еще хочешь расторгнуть наш договор?

— Конечно, нет. Я собираюсь вернуть свои реалы — все, до последней монетки, а потом добыть драгоценности и золото еще — так, чтобы можно было сунуть руки по локоть в сокровища… Говорят, это лучшее средство от ломоты в усталых суставах.

— От твоего зелья у меня болит череп и все кости.

— Радуйся, что в Сан-Хуане новый комендант. Прежний приказывал проверять трупы узников, поливая их кипящим маслом…

Дождь на время прекратился. Должно быть, он сыграл роль сообщника — завеса воды скрыла все, и с белых бастионов крепости никто не заметил драматического бегства Баррета.

— Ты умер, — наставительно заметил де Ланда. — Раз тебя нет на свете, значит, тебя никто и не ищет. Можно начинать жизнь заново. Вот и начнем.

Вечер и ночь они провели в маленькой таверне, вокруг гомонила пестрая полупьяная толпа. Пахло вином, приправами и пригоревшей едой. Звенела арфа, ей вторили две гитары, маленькая — харапа — вела грустную мелодию, большая — рекинто — отбивала лихую чечетку ритма. На свободном пятачке сосредоточенно отплясывали несколько пар.

Баррет в тот вечер выпил больше обычного — местные напитки сначала не показались ему крепкими. Потом его незаметно развезло, стены и потолок пьяно закачались. Ланда неспешно курил и внимательно рассматривал тонкие синеватые кольца:

— Жизнь странная штука, Питер. То, что считаешь поражением, может оказаться редкой удачей…

Баррет прищурился — перед ним философствовали сразу два нагло развалившихся де Ланды, движения одного забавно передразнивали движения другого. Англичанин потер воспаленные глаза, раздвоенный контур воссоединился. Ланда выпустил струйку дыма в потолок и начал хвастаться, но Баррет уже потерял нить разговора. Он пытался слушать чужую речь — ею неизменно оказывался пустой набор фраз, заглушаемый зажигательным ритмом танца.

— Чего ты хочешь, Ланда?..

— Денег.

— Я тоже — денег.

— Хочу, чтобы их было очень много.

— Слишком много тебе не унести.

Окончательно запутавшись, они уставились друг на друга без особой приязни.

— Ладно, подраться можно в другой раз, — неразборчиво пробормотал Баррет на плохом кастильском.

— Раньше я хотел Сармиенто, — ни с того ни с сего заявил вдруг Ланда. — Да, я ее очень хотел, но потом она мне надоела. Она красива, но не умеет понять моих смелых устремлений. Мелкая душа. Можешь прямо сейчас забирать ее себе.

— По-моему, Сармиенто здесь нет, — несколько неуверенно предположил Баррет. — Она осталась в Картахене.

— Точно! Сармиенто осталась в Картахене. Я совсем забыл об этом. Ну так заберешь ее, как только мы вернемся домой. Я вычту из твоей доли пятьсот реалов.

— Пиши расписку.

Хмельной Ланда захохотал, вытащил из-за пазухи листок, вырванный из какой-то книги, обмакнул в густое вино кончик стилета и кое-как нацарапал на полях по-кастильски:

Уступаю англичанину Питеру Баррету свою любовницу Лусию Сармиенто за сумму пятьсот реалов в счет прибыли в совместном деле.

Эрнандо де Ланда.
Баррет уставился на записку, держа ее вверх ногами, скомкал и сунул под одежду.

— Теперь хочу станцевать с вон той смазливой девкой. Она пестрая и черноватая, как английская сорока.

— Уймись, безумец! Тут не старая Англия, а Новая Испания. Сядь на место, а не то тебя прирежет ее кавалер, тот самый, который в черном плаще.

— Это мы еще посмотрим.

Баррет попытался встать, пошатнулся, зацепил стол, посуда рухнула под ноги танцорам и разлетелась мелкими черепками. Объедки забрызгали мясным соком лица посетителей.

— Пошли отсюда, — предложил другу чуть протрезвевший Ланда. — Устроимся на ночь в сарае гостеприимного заведения. Комендант Сан-Хуана не станет искать тебя там.

— Думаешь, меня ищут?

— Об этом узнаешь утром…



Утром угрюмый и страдающий от головной боли капитан «Синего цветка» в компании Эрнандо навсегда покинул окрестности Веракруса, так и не разглядев как следует подсохший после дождя город, и углубился в сельву.

Де Ланда шел первым, живо напоминая ищейку, которая взяла след. Искорки цвета золота поблескивали в темных глазах кастильца. Над его скатавшимися волосами и потрепанной в странствиях одеждой стаей вились москиты. Сомнительного происхождения тропа, протоптанная то ли чьими-то босыми ногами, то ли лапами животных, уходила в глубь леса.

К вечеру устроили привал. Эрнандо на этот раз листьев не жевал, он с озабоченным видом пересчитывал и пересматривал снаряжение поспешно собранной экспедиции.

— Мало пороху и пуль, но если мы встретим настоящих дикарей, это не будет иметь значения. Мачете понадобится, чтобы расчищать проход в зарослях. Запас еды неплох, но если он намокнет, то станет вдвое тяжелее. Возьми свою кружку — если ты не желаешь бросить такую дрянь, сам ее и тащи.

— Годится. Я согласен…



Радость чудесного спасения давно покинула Баррета — заболоченный лес, который их окружал, медленно, но верно подтачивал силы. Шел седьмой день похода. Последние следы дороги затерялись среди заболоченных, густо заросших лесом низин. Вскоре путь преградила река, ее поверхность ковром покрывала ряска, темная вода мрачно глядела в разрывы.

— Здесь нешироко.

— Зато водятся черные ящерицы.

— У меня на судне, на «Синем цветке», был один парень-француз, звали его Брасье. По правде сказать, мы его завербовали насильно. Брасье хорошо знал разные сорта ящерок и ловил их, где придется.

— Ты дурак, Питер Баррет. Близ побережья Веракруса черными ящерицами называют жирных бурых крокодилов. Видишь, как раз одна такая «ящерица» поджидает в реке добычу?

Англичанин вскинул ружье. Грохот разогнал пестрых птичек побережья.

— Попал прямо в глаз.

Крупная рептилия быстро ушла на дно, Ланда не успел разглядеть, была ли она ранена.

— Иди в воду, Эрнандо, и быстро плыви на тот берег. Я пристрелю любого крокодила.

— Для начала перезаряди ружье. Молю Святую Деву, чтобы крокодил оказался только один, а твоя меткость тебе не изменила.

Ланда забрал второе ружье, прихватил с собою припасы и боязливо вошел в воду.

— Тут мелко, но скользко. По ту сторону нет дороги.

— Вперед, нам некуда отступать.

— В кустах кто-то сидит.

— Должно быть, это местная дикая кошка, которую называют оцелот…

На ветках кричали обезьянки саймири, среди листьев мелькали их покрытые белой шерсткой животы. Ланда почти перебрался через реку, но вдруг в панике шарахнулся в сторону — мимо него, рассекая зеленую воду треугольной головой, вальяжно проплыла крупная змея.

— Она, должно быть, не очень ядовита, — успокоил его Баррет.

Ланда грязно выругался, выбрался на более-менее сухое место и с мрачным видом зарядил ружье.

— Иди сюда, Питер. Теперь моя очередь стрелять по крокодилам.

Баррет без особого энтузиазма вступил в воду, каждый миг ожидая пули в грудь. Течение оказалось слабое, пахло гнилью и неизвестными цветами.

— Тут можно неплохо идти вброд. Воды по пояс.

— Поторапливайся.

Мелкая обезьянка в кроне истошно завопила и тут же притихла — скорее всего ее схватил какой-нибудь хищник. Ланда щурился так, как будто старательно брал на прицел самого Баррета.

— Хватит, — буркнул англичанин. — Хватит, я уже перебрался на нужную сторону. Ты держался молодцом, а теперь опусти ружье, Эрнандо.

Пауза затянулась, потом де Ланда медленно и нехотя убрал с сошки свой мушкет. Гримаса безумия уже исчезла с его физиономии.

— В этом проклятом аду в голову лезут странные мысли.

— Ерунда. Гони мысли прочь, кастилец. Лишнее воображение только вредит в тех делах, где нужна одна лишь только сноровка…

— Все пожирают друг друга — удавы давят крыс, оцелоты рвут удавов и тех же самых крыс, а на закуску питаются обезьянами.

— Я тоже не против подкрепиться.

Ланда вскинул ружье и разрядил его куда-то в гущу листвы.

— Не знаю, что это за зверь, но он немного похож на дикую свинью, только поменьше [91]. Зажарим его и съедим. Мне надоели сухари.

Англичанин опробовал лезвие ножа на голенище.

— Нужно очистить тушу от шерсти и блох.

Убитый зверек походил на пушистого поросенка. Баррет перерезал добыче горло и выпустил кровь (ее тут же обсели мухи), потом рассек шкуру от ануса до шеи, выбросил прямую кишку, часть трахеи и внутренности.

— Ты прирожденный свежевальщик, — насмешливо заявил Эрнандо.

— Молчи или делай грязную работу сам.

— Я устал.

Вид у Ланды и впрямь был неважный. Куда-то исчез весь его апломб, глаза ввалились и глядели тускло. Он сумрачно рассматривал насаженные на колышки куски мяса.

— Костер горит слишком слабо.

— Какого дьявола, приятель! Ты сам видишь, как здесь сыро — мокрая земля или грязная вода внизу, свежие ветки вместо топлива, а небеса то и дело сыплют дождем.

— Слишком слабо горит костер.

— Перестань повторять одно и то же.

Баррет подбросил в огонь ветку посуше. Неряшливый клуб дыма расползался во все стороны, пробиваясь сквозь зелень к небу.

Ланда, не отвечая, снял кусок мяса с костра, вцепился в него зубами и складным ножом отрезал то, что не поместилось в рот.

— Не хватает соли, а в общем, сносно.

Он прожевал свой кусок и вдруг согнулся в приступе мучительной рвоты.

— Питер, собака, ты меня отравил.

Ошеломленный Баррет покачал головой.

— Ну нет. Такие шутки с отравой не в моем вкусе — пуля гораздо удобнее и вернее.

Ланда то ли поверил, тот ли нет — он скорчился, обхватил колени руками и больше не смотрел на сообщника. Смеркалось. Стая насекомых слетелась на свет костра, плясала рваным облаком и соперничала с дымом.

— Мне плохо. Я болен.

Баррет уже понял, что с испанцем происходит неладное — глаза Ланды неестественно блестели, сухая кожа лица пылала.

— Эге, у тебя жар и озноб.

— Это уж точно — мне то холодно, то кажется, будто внутри черепа разожгли костер. Так странно, Питер, — яркий костер горит внутри меня, и огонь неугасимый обжигает, но не убивает и не согревает…

— О черт! Снова жевал листья?

— Нет. Мой запас кончился еще в Веракрусе.

— Значит, у тебя лихорадка — болезнь, которая происходит от болотной вони. — Баррет сумрачно оглядел испанца. — Ты чертовски похож на покойника, Эрнандо. Не стану скрывать, ты чертовски на него похож.

Ланда скорчился, устроившись подальше от сообщника, и закутался в плащ — несмотря на теплый воздух тропиков и жар наконец-то разгоревшегося огня, его опять колотил сильный озноб.

Свежие ветви шипели, корчились, и потревоженный влагой огонь метал острые искры во все стороны.

— Господи, скорее бы кончился этот проклятый лес… Не подходи ко мне, Питер! Слышишь? Ты что-то задумал, какую-то подлость. Не смей подходить!

Стояло затишье, ветра не было, запах речной воды смешивался с дымом костра. Из леса доносились подозрительные звуки, но Ланда даже не обернулся на них — его зрачки оставались прикованными к англичанину.

— Да больно ты мне нужен, — хмуро отозвался Баррет. — Я тебя пальцем не трону. Пройдусь немного и устроюсь на ночь в другом месте, покуда еще не совсем стемнело.

— Решил меня бросить?

— Ага. Отдай-ка мне карту.

— Не отдам.

— Ладно. Я сам ее заберу.

Баррет вытряхнул содержимое мешка Ланды прямо на зыбкую почву и принялся по одному перебирать предметы.

— Я не злопамятен, поэтому оставлю нож и половину сухарей…

— Не смей трогать карту.

— Да брось, Эрнандо, ты ведь уже труп, который пока еще дышит, но скоро начнет гнить… Ага, вот она, моя карта. Я забираю ее. Не поминай лихом, друг.

— Питер! Ты не можешь так поступить.

— Не ори. Приманишь раньше времени хищников.

— Признаю, у тебя есть причины злиться, я тебя шантажировал. Но кто выручил тебя в море, кто врал, чтобы тебя не повесили заодно с матросами «Альбатроса», а кто вытащил тебя из крепости Сан-Хуан?

— Что было, то прошло.

Ланду, по-видимому, тошнило. Когда он заговорил снова, голос хрипло доносился из-за завесы дыма.

— Так ты не останешься?

— Нет.

Баррет собрал оружие, аккуратно проверил и сунул пистолеты за пояс. Ланда скорчился на земле.

— Тогда лучше убей меня сразу. Не хочу умирать один в лесу.

— Ладно, убью, если хочешь.

— Ты сразу так задумал? Тогда зачем тянул?

— Сам не знаю. Чудно ты сейчас выглядишь…

Баррет лгал, в эту минуту он смотрел мимо испанца — на едва не забытую у костра волшебную кружку. Она отливала глубокой угольной чернотой.

— Может, все-таки договоримся миром? — неуверенно попросил де Ланда. — Давай я увеличу твою долю, охотно отдам тебе даже половину.

— Ого!

— Пожалуйста, вытащи меня.

— Ты только что скулил о другом — о желанной смерти.

— Лихорадка отпустила. Мне стало гораздо легче — честное слово, очень даже легко. Думаю, завтра сумею встать на ноги и идти понемногу.

«Бедняга врет, — мрачно решил в душе Баррет. — Жар у него еще держится и будет держаться до рассвета, потом наступит ложное выздоровление и второй приступ, а третьего он попросту не перенесет. Оставаться на месте с умирающим глупо, а нести его на себе — тяжело и бесполезно».

— Мы сумеем добраться до миссии, — голос Ланды звучал откровенно заискивающе. — Там должен быть врач-монах, это сведущий человек. Я помогу отыскать дорогу, без меня ты наверняка заблудишься…

Баррет ухмыльнулся.

— Так ты меня не убьешь, Питер? — неуверенно спросил испанец.

— Нет. Только слушай внимательно. Первое: из добычи получишь ровно четверть — как раз столько, сколько ты предлагал мне в Картахене. Второе — я попробую помочь тебе выкарабкаться. Но ни за что не стану клясться, что, мол, сумею спасти. Очень может быть, что это попросту невозможно.

— Я согласен.

Ланда затих, видимо, не решаясь поверить удаче.

— Эй, ты, Эрнандо! Далеко она, миссия, и тот твой врач-монашек?

— Близко. Всего один день пути.

— Сегодня переночуем на месте. Завтра оставим здесь часть вещей. Я возьму только немного еды, тебя на спину и оружие. Если и к новому вечеру тоже ничего не изменится, следующей ночи ты уже не переживешь.

Ланда беззвучно молился, губы его часто шевелились.

— Если я не погибну, то никогда не забуду твоей доброты, — мрачно-двусмысленно пообещал он.

— Ничего, жизнь длинная, сочтемся.



Они на время прекратили разговор — мрачный Баррет взял в руки волшебную кружку, которая уже посерела. Жар у Ланды немного отступил, по вискам испанца стекали крупные капли пота. Тем временем стемнело совершенно, лес, казалось, придвинулся, наполненный осторожной жизнью, смутной, но неотвратимой угрозой.

— Господи, как мне плохо. Чужой бог, демон этой земли, скоро явился за моею душой, — пробормотал испанец.

Ланда тяжело дышал, Баррет видел, как у измученного испанца ходят туда-сюда прикрытые рваной одеждой ребра.

— Бред.

— Нет, не бред. Мне так страшно. Я продал свою душу еще в Картахене.

— Неужто отыскался покупатель на этакое барахло?

— Не смей насмехаться! А то я буду молчать, и ты ничего не узнаешь.

— Ладно, не обижайся. Только рассказывай покороче.

Де Ланда вытер рукавом прозрачные капли, которые в изобилии текли по лбу.

— Все случилось так глупо… Я был пьян. А может быть, влюблен — я сейчас и сам не помню. Меня позвала в кабак тогдашняя любовница…

— Сармиенто?

— О нет! Не она, а совсем другая женщина. Еще я помню, что играл в карты и проигрался в пух и прах, как это обычно бывает…

— Тогда чего ты корчишься от страха?

— Я еще не кончил историю. Тот парень, с которым я связался, не соглашался ждать. У нас не принято за долги продавать в рабство, как это делают в Порт-Ройале, зато можно легко получить кинжалом в живот.

— И как ты выпутался?

— Взял в долг у ростовщика с паршивой репутацией. Много, под большой процент, на очень большой срок.

— У всех ростовщиков репутация не очень-то.

— Говорили, будто тех, кто не платит этому, забирает демон. Точнее, бог. Бог индейцев, Миктлантекутли. Старик каким-то образом спутался с индейским богом.

— Что?!

— Да то, что слышал. Я заложил свою жизнь. Теперь ты понимаешь, почему я спас тебя и почему шантажировал? Срок уплаты подойдет через четыре месяца.

— Да ты свихнулся. Ни один нормальный человек не поверит в такую чушь.

— Зря не веришь, Питер, тут их земля. Кортес резал людей, но он не сумел убить бога мертвецов.

Из чащи тянуло вонью и жаром — но не влажным теплом мокрой земли и не сухим, честным огнем костра. В горячем воздухе, что опалил щеки людей, чувствовалось нечто противоестественное. Во тьме неспешно перемещались два ярких пятна — их местоположение и размер очень не понравились Баррету. Он перевел взгляд на волшебную кружку, ее цвет прямо на глазах менялся на черный. Даже Ланда, больной, разбитый лихорадкой и страхом, что-то почувствовал.

— Бог смерти! — прошептал он в испуге.

— Нет, не бог, ягуар.

Баррет вскинул пистолет и выстрелил наугад прямо в темноту. Грохнуло, хрустнуло, упало, затрещали сучья. Взвизгнул затравленно мелкий зверек. Жирно чавкнула под чьей-то лапой раздавленная зелень. Поодаль, у реки, плеснулась в жидкой грязи потревоженная «черная ящерица».

— Что это было? — тихо спросил Ланда, его колотило и от лихорадки, и от пережитого ужаса.

— Сейчас посмотрим.

Англичанин выбрал и подпалил ветку посуше. Он отодвинулся от костра и исчез из круга багрового света. Ланда, корчась, боязливо вглядывался в темноту.

— Эй, Питер!

Ему никто не ответил.

— Питер Баррет!

— Не ори, — недовольно отозвался англичанин. — Я здесь, никуда не ушел, просто нужно как следует рассмотреть добычу. Если бы не твоя лихорадка, я бы задержался утром, чтобы освежевать зверя. Шкура роскошна. Мне кажется, что при жизни он был ягуаром.

Ланда откинулся на спину и словно бы не радовался спасению. Его остановившиеся глаза с тоской смотрели в ночное небо тропиков. Потом испанец завернулся в плащ и беспокойно задремал. Лихорадка на время отпустила его, но Баррет не сомневался, что болезнь скоро вернется и возьмет свое.

Так и кончился этот день — седьмой день их длинной дороги на юг.

Глава 8. Поселок справедливости

Примерно в девяноста милях южнее Веракруса амфитеатром расположились невысокие горы Лос-Тустлас. Шершавые склоны состоят из серого базальта, а западный склон вулкана Сан-Мартин омывает река. Густой лес, потесненный камнем и едва заметным дыханием подземного огня, отступает, редеет и почти исчезает, куски травяного покрова перемежаются с редкими деревьями.

Днем здесь жарко, но ночи в горах холодные. Во впадине к востоку от горы среди агав и полей с маисом притулилось селение с невероятно длинным испанским названием — Санта-Фе-дель-Рио-сан-Хуан. Испанский священник, единственный белый колонист на полсотни миль в округе, любит смотреть в сторону моря — из Санта-Фе моря не видно, но испанцу чудится свежее дуновение бриза с привкусом соли. Где-то там, за огромным пространством воды, остался остров Шарк Айленд, который священнику пришлось покинуть навсегда.

Указ короля запрещает тревожить поселок. За обособленность деревня расплачивается однообразием жизни — скука накрывает укромную долину, и протяжные песни индейских женщин, древние, как эти горы, кажутся бесконечными. Вечером рабочие-индейцы возвращаются с полей, их мальчишки соревнуются в меткости — стрелы, пущенные из легких луков, одна за другой вонзаются в сделанную из шкуры мишень.

Священник уходит в храм и молится — иногда с индейцами, иногда в одиночестве.

«Во имя справедливости», — говорит он сам себе.

* * *
Священника зовут отец Нариньо. Индейцы, которым Нариньо принес истинную веру, любят священника — он и вправду справедлив. Однако испанец остается чужим, один из полубогов с востока, прихода которых напрасно ждали счастливые предки, а дождались только несчастные потомки.

Смуглые горбоносые женщины — все в одинаковых скромных холщовых платьях — тянут и тянут свои песни. Старики-индейцы щурятся на закат и не хотят перемен. Обученный Нариньо врач-метис возится в госпитале…

Больных мало — потому что здесь все сыты.

Тяжелобольные выздоравливают редко — у робких остатков когда-то великого народа нет отчаянной тяги к жизни, которая присуща авантюристам.

Франчо, врач-метис, который раньше был сыном дочери вождя, уходит в отдельную палату, чтобы осмотреть нового пациента. Здесь полутемно, низкий потолок, но просторно и очень много воздуха. Сегодня пришлый белый человек мрачно рассматривает грубый кирпич стены. Приступ лихорадки закончился час назад, обильная испарина уже пропала с лица испанца. Он почти не говорит — только небрежно роняет односложные ответы. В глазах авантюриста мелькают трепетные искры — это искры не от лихорадки, а только от жажды золота и разнообразных вещей и ощущений, которые оно дает.

Больной молча пьет отвар из редких растений, молча ест — в те короткие часы, когда его не тошнит.

Второй пришелец, повыше, у которого один глаз светлее другого, уже неделю живет в доме для гостей, иногда он заглядывает в госпиталь. Когда это происходит, белые сердито шепчутся о чем-то вдвоем, и врач осторожно уходит, с инстинктивной брезгливостью избегая чужих секретов. Второй пришелец происходит из племени ingles.

Вечером, когда яростное солнце опускается за горы Лос-Тустлас, ingles выбирается на галерею госпиталя, кладет сильные ладони на перила и, так же как и священник, неотрывно смотрит в сторону моря.

Смеркается. Жара уходит. Свежестью веет с гор, и вместе с этим дуновением незаметно является тревога. Она настойчиво преследует метиса. Унылый Франчо бредет в свой дом, к робкой покорной жене, к миске с едой и гамаку. Метис цепляется за привычное, но с некоторых пор у него ничего не получается.

Покой уже раздавлен и мертв. Врач знает об этом, ему тревожно, грустно и очень одиноко.



— Так вы действительно англичанин, сеньор? — спросил Баррета Нариньо.

В мягкий час вечера они вдвоем сидели под крышей галереи самого большого дома деревни. Неподалеку в пыли возились тощие куры местной породы. За хребет Тустлас катилось усталое солнце.

Баррет немного отпил из своей кружки. Травяной отвар казался безвкусным.

— Да, я сам родом из Плимута, а жил на Скаллшорз.

— Пират?

— Хотите донести, святой отец?

— О нет. Ваши поступки — дело вашей совести.

— С точки зрения властей Новой Испании я преступник.

— Должно быть, так. Но я не страшусь вас — со мною моя вера. К тому же мы раньше встречались.

— Совсем не помню.

— На Шарк Айленд.

— Каким образом вас туда занесло?

— Сначала я обосновался на Гранд Авилии, потом попросил одного нетрусливого капитана перевезти меня на английскую часть Архипелага. Хотел приобщить пиратов к истинной вере.

— Ну и получилось?

— Не особенно. Олаф Ульссон, который тогда заправлял делами на Шарк Айленд, мне не обрадовался. Он сказал, что святые братству не нужны.

— Он прав. А вы, святой отец, — рискованный человек.

— Вы, пираты, можете убить мое тело, но душа не боится, потому что она бессмертна.

Баррет засмеялся.

— Ну нет. Я не так глуп, чтобы хоть пальцем тронуть пастыря, за которого горой встанет целая деревня в три сотни здоровенных индейцев. Меня кое-чему научил пример Олоне.

— Что вы имеете в виду?

— Олоне был пиратом на Тортуге до тех пор, пока не попал в руки дикарей. Беднягу убили самым неприятным способом, а после смерти сожрали, зажарив.

Нариньо передернуло.

— Моя паства — христиане. Тут не случается ничего подобного.

— Зато ваши люди вас любят. И тут даже подросток легко попадет в чужой висок стрелой.

На этот раз улыбнулся священник.

— Я уже понял, что спор с вами не имеет смысла. Вы из тех бессердечных людей, которые, поступая в «береговое братство» пиратов, клянутся на библии в верности другим таким же бандитам, а если библии нет под рукой — на абордажной сабле, после чего нарушают все заповеди до единой.

— Извините, если что не так.

Нариньо нервно отодвинул стакан — так, что плеснулось его содержимое и несколько бурых капель осталось на простых струганых досках стола.

— Пустой спор, сеньор Баррет. Я ухожу, спокойной ночи. Ваши вещи собраны, ваш друг спасен. Я дам вам в дорогу лекарства от лихорадки. Надеюсь, очень скоро мы расстанемся навсегда.

Баррет покинул галерею и окунулся в последний зной уходящего вечера. Голая черная собачка индейской породы ксоло возилась у его ног.

— Чертов поп умудрился-таки меня достать. Иногда и милосердие бывает обидным.

Он прошел через пустую площадь и, стараясь не глядеть на косые тени надгробий на маленьком кладбище, завернул в прохладный госпиталь. Врач-метис испуганно шарахнулся в сторону, пропуская стремительно шагающего англичанина.

— Не бойся, парень, я не собираюсь пинать тебя под зад…



Ланда неподвижно лежал на спине. Следы лихорадки почти исчезли с узкого лица, но задора у авантюриста явно поубавилось.

— Ты не заметил ничего тревожного, а, Питер Баррет?

— Ровным счетом ничего. Все спокойно, словно травяное пойло в моей любимой кружке.

— В Санта-Фе нет крепкой выпивки?

— Если тут и есть какое-то вино, то поп его спрятал. — Нас могут убить?

— Уверен, что не убьют. Но скорее всего выставят за ворота.

Де Ланда кивнул.

— Я почти здоров, только сила ушла, и желудок не принимает пищи. Ах, если бы не проклятая слабость и тошнота! Помни, Питер, впереди нас ждет не что-нибудь, а сокровища мертвой империи.

— Начинаю сомневаться, что удастся проделать обратный путь с изрядным грузом на спине. Кстати, здесь найдутся какие-нибудь дороги?

— Ненадежные — только по рекам. Пожалуй, в окрестностях Лос-Тустлас пройдут по тропам мулы.

— В деревне отыщется вьючный скот.

— Это так. Я слышу их рев на восходе и на закате.

— Отец Нариньо не даст нам ни одного животного.

Баррет молча ухмыльнулся.

Метис (который подслушивал по ту сторону двери) отшатнулся, распахнувшаяся под ударом сапога створка едва не ударила его в испуганное лицо.

— Простите, сеньор, я только хотел проведать больного, — быстро пробормотал лекарь по-испански.

— Проваливай отсюда, крыса.

— Я не знаю языка ingles.

— Pronto!

Франчо исчез, но англичанину не понравилось странное выражение его миндалевидных глаз.

— Зря ты так, — недовольно буркнул де Ланда. — Местные индейцы просты как дети и, так же как дети, обидчивы. Этот парень даже не индеец, он метис, а быть метисом намного хуже. У него солнце в крови от матери и гордость от отца-испанца.

— Мне что — заискивать перед каждым ублюдком смешанной крови, какой ни попадется по дороге?

— Просто имей немного терпения — всякому делу свой черед.

Усталый Ланда выпил чашку отвара и откинулся на спину.

— Уходи, Питер. Я хочу заснуть так, чтобы вещие сны не тревожили меня.

Баррет не понял двусмысленной фразы, но спорить не захотел. Он вышел под темнеющее небо. Тени от надгробий на маленьком кладбище стали еще длиннее, мутно-пурпурный диск солнца наполовину скрылся за горою Сан-Мартин. Англичанин обошел стайку черных собачек, прошагал пыльной безлюдной площадью и вошел под крышу пустого дома, отведенного для гостей.

Стены из адобы [92] выглядели одинаково и изнутри, и снаружи. В единственную комнату с глинобитным полом рассеянный свет вечера проникал через голый дверной проем. Два столба подпирали темную потолочную балку.

Баррет залез в гамак и сразу же уснул — как будто провалился в черную, бесконечную, без дна и стенок яму. Тени удлинились бесконечно, и темнота поглотила Санта-Фе.

В чернильной тьме брехали собаки.

Черная сука с острой мордочкой — самая старая собака в стае — вздыбила на загривке короткую шерсть. Силуэт человека (черное пятно в темно-лиловой ночи) внушал ей смутные мысли об угрозе. Верхняя губа животного вздернулась, крошащиеся от старости клыки обнажились, и тихое угрожающее рычание потревожило ночное спокойствие.

В ответ раздался приглушенный свист и знакомый голос. Ладонь человека коснулась покрытых шрамами ушей.

Сука успокоилась и отступила, пропуская одного из повелителей — тех самых двуногих существ со знакомым запахом, чьи руки много лет дарили ей обрезки мяса, побои и редкую ласку.

Ночной визитер убрал узкую ладонь с песьей шерсти, насквозь прошел площадь и незаметно исчез в пустом черном проеме полузаброшенного дома.



Тонкая пелена наползла на лунный диск. Что-то неустойчивое и влажное в самой атмосфере долины предвещало близкий дождь.

Сонный Баррет снова крутнулся в гамаке и, внезапно очнувшись, широко открыл воспаленные глаза — сон-кошмар отступил от англичанина.

Рыхлая тьма колыхалась перед ним.

Чья-то фигура маячила в углу — еще одна тень среди бесчисленных теней долины.

Баррет сжал в ладони рукоять ножа, не меняя позы и ничем не показывая, что проснулся. Шли минуты. Пришелец беспокойно зашевелился в углу, но так и не попытался напасть.

— Кто здесь?

Щелкнул кремень, вспыхнул светильник. Франчо, врач-метис из госпиталя, смотрел на пирата блестящими миндалевидными глазами. Баррет выругался, сплюнул и выпрыгнул из гамака на глинобитный пол.

— Ты, должно быть, рехнулся, индеец. Убирайся вон.

— Я пришел только поговорить с сеньором, — быстрым шепотом по-испански ответил лекарь.

Его произношение оказалось странным, но довольно разборчивым.

— …я пришел поговорить с сеньором пиратом. Вы ведь не сердитесь, что я называю вас так?

— На правду не обижаются, парень.

Метис подошел на шаг, его правильной формы смуглый палец поднялся, безошибочно указывая на плечо Баррета.

— Сеньор был ранен в руку…

— Черт возьми… Да, неплохо угадано. Выстрел из ружья задел плечо и немного повредил кость. Ты такой хороший врач, чтобы видеть зажившие раны, или, быть может, ты просто черт?

— Нет. Я не дьявол, сеньор. Просто мне очень хочется уйти из Санта-Фе.

— Нариньо плохо обращается с тобой? Бьет?

— О нет.

— Тогда в чем дело?

— Это трудно объяснить, добрый сеньор. Мне очень скучно — и все время кажется, что я способен на нечто большее, чем то, что я делаю здесь.

Питер помотал головой, стряхнул остатки сна и расхохотался прямо в смуглое лицо лекаря.

— А ты остер, подлец. Хочешь золота? Мечтаешь войти в долю?

— Нет, сеньор. Я только врач, мое призвание — лечить людей. Здесь, в Санта-Фе, люди не боятся смерти. Рай, который обещает отец Нариньо, до срока заменил им земную жизнь. Они не держатся за нее и легко умирают, несмотря на все мое искусство. Я много знаю, но святой отец запрещает мне знать больше. Он не хочет, чтобы я превосходил врачей-испанцев. Возьмите меня с собою, сеньор, вы не пожалеете. Я вылечу вас, если вы заболеете или получите рану…

— Чего ты хочешь взамен?

— Свободы. Я хочу, чтобы вы помогли мне бежать из Санта-Фе.

Баррет усмехнулся, глядя прямо во влажные глаза лекаря.

— Я не ворую рабов.

— Я не раб, а свободный человек. Отец Нариньо говорит, что у каждого человека есть бессмертная душа и неприкосновенная воля.

Баррет кивнул.

— Пожалуй, ты, парень, прав. Иди домой, собери свое барахло. Мы тронемся в путь этой ночью, прихвати с собой пару-тройку мулов — тебе ведь известно, где их можно отыскать. И жди меня на южной окраине…

Баррет подождал, пока Франчо уйдет, потом выбрался на улицу и посетил госпиталь. Внутри скупо тлел светильник, в низкой длинной палате спали больные, их оказалось немного — меньше десятка. Старик, похожий на величественную смуглую мумию, вытянулся на циновке. Его широкий рот приоткрылся, в черном провале не белело ни единого зуба.

Баррет осторожно обошел индейцев, сдвинул грубую занавеску и вошел в комнату де Ланды.

Испанец тоже спал. Во сне он казался безобидным. Баррет скептически хмыкнул и тряхнул авантюриста за плечо.

— Вставай, подлец.

— А? Что? Это ты, Питер?

— Да, это я. Собирайся, нам нужно уйти до рассвета.

— К чему бы такая спешка?

— Я собираюсь увести у Нариньо мулов и врача-индейца в придачу.

Ланда сел на постели и провел ладонью по лицу.

— У меня некоторое головокружение, дорогой друг.

— Держаться на ногах сумеешь?

— О да! Если, конечно, постараюсь как следует…

— Старательность пойдет тебе на пользу.

Спустя короткое время две темные фигуры выскользнули в ночь. Близ южной окраины поселка к первым двум фигурам незаметно присоединилась третья. Мулы — трое верховых и один груженый — беспокойно переступали копытами. Чуть слышно брякала сбруя.

— Ну что же, прощайте, отец Нариньо, — мрачновато сказал Баррет. — Вы точно подметили, я и впрямь мерзавец. Хорошо хоть, что вам не довелось увидеть мой отъезд.

Священник его не услышал — он мирно спал у себя дома, и сны про покинутый Шайр Айленд на долгие часы заслонили для него все.

Ланда довольно ловко влез в седло, хлестнул животное и повернул его прочь от Санта-Фе. В небе чудесно сиял Сириус. Копыта мулов стучали по обломкам базальта. Тройка беглецов верхом уходила на юг.

Глава 9. Город Бога

Редколесье кончилось. Террасы Лос-Тустлас остались на севере, и снова потянулись густые заросли влажных лесов.

Баррет устал, лес нагонял на него сон, ехали цепочкой по узкой тропе, которую сумел отыскать Франчо. Трясли шеями мулы, с листьев часто капало.

— Здесь везде так сыро?

— Местами попадаются возвышенности — там посуше будет, кое-где остались старые дома великих племен.

— Что за племена?

— Мои предки называли себя мешиками, а вождя племени звали Теноч. Боги заставили Теноча уйти из страны Астлан и обосноваться в этих местах. Вождь города Кулакана задумал истребить пришельцев, но племя успело переселиться на небольшой островок посреди озера. Со временем мешики укрепились на острове, построили дамбу и приняли название ацтеков. Вождем их стал Ицкоатль.

— Там было хорошо?

— Там было много золота, а еще там резали людей, сеньор Баррет. Их приносили в жертву на алтарях, и кровь стекала по камням храмов. Людей убивали более ста лет, пока не пришел Кортес.

— Его конкистадоры тоже перерезали кучу народа.

— Что верно, то верно, сеньоры. Но с золотом вышло не так просто. Монтесума, последний правитель нашего народа, сдался испанцам и согласился принять христианство. Однако вскоре он умер, а жрецы спрятали сокровища, белые их пытали, но это не помогло. Кортес остался ни с чем. Рассказывают, что он потом умер в бедности.

— А от чего умер Монтесума?

— Пришла эпидемия оспы, и он заболел. Хотя ходили слухи, будто его, как предателя, прикончили ацтеки. Или ацтеки прокляли, а испанцы прикончили… Некоторые верят, что вождь жив до сих пор. Кто знает? Про это сочинили много легенд.

— Теперь в Теночтитлане пусто?

— Почти что. Мешитли, родственник моей матери, остался там, чтобы ухаживать за алтарями. Но не подумайте лишнего, сеньоры, в Теночтитлане больше не режут людей…

Тропа шла в гору. Через два часа мулы остановились, позвякивая упряжью. С уступа песчаника открывался вид на заболоченный лес.

— Смотрите, озеро Тескоко, — сдавленно прошептал де Ланда.

Он дрожал, но не от страха. Баррет хорошо видел жадную сумасшедшинку в глазах испанца. Остров посреди озера Тескоко, на взгляд Баррета, занимал примерно десять квадратных миль. Тучи москитов вились над водой.

— Как туда лучше попасть, Франчо?

— Если быстро, то пройти по дамбе. Но я слышал про ловушку, сделанную из огня.

— Она до сих пор действует?

— Бог знает, я бы лучше обошел ее по воде. Если мы стреножим мулов, оставим их здесь и возьмем каноэ моего брата, то не придется проверять.

Баррет кивнул.

Было довольно тихо — шумел только ветер, чуть приглушенно и тревожно свистели птицы. Где-то поодаль сама собой чавкала болотная грязь.

— Голодные духи казненных белыми жрецов выходят на охоту, — пробормотал метис себе под нос.

Смуглый цвет щек полукровки от страха линял прямо на глазах.

— Эй, ты! Бояться надо было раньше. Выше голову, если ты и впрямь свободный человек, а не беглый раб священника Нариньо.

— Вам легко говорить, сеньор. Вы белый с востока, из божественного племени потомков Кетцалькоатля.

Зубы у лекаря слегка стучали.

— Это как? — удивился пират.

— Я расскажу эту историю… Потом. Если, конечно, мы доживем до вечера.

Ланда коротко расхохотался, обнажив белые зубы.

— Бросьте, друзья, опасности нет никакой. Мертвые ацтеки не кусаются.

* * *
…Каноэ ткнулось в берег до странности беззвучно. Сероватый туман медленно наползал от воды, он ужеокутал людей по пояс. Под ногами хрустело. Круглый предмет, оказавшийся черепом, откатился в сторону. Череп явно не относился ко временам Кортеса, он выглядел свежим, на костях сохранились остатки кожи, сорванной когтями падальщиков.

— Тут был бой? — почти беззвучно прошептал Ланда.

Испанец обнажил клинок. Баррет коротко кивнул.

— Да. И наш метис явно не договаривает.

Верхняя балка ворот наполовину зарылась в почву. Каменные косяки еще держались, Баррет прошел между ними, на миг ощутив на себе тревожную магию заброшенного места. Дом из песчаника притулился у бывших ворот — возможно, когда-то он был сторожевой будкой, но контуры строения выглядели непонятными и чужими.

— Осторожно! Не ходи! — заорал Ланда, но Баррет уже шагнул в пыльную сумрачную пустоту давно покинутого жилья.

Под подошвами снова остро хрустели кости. «Сколько же их?»

Глаза Баррета уже привыкали к полумраку — он невольно присвистнул. Гроздья летучих мышей — скопище кожистых крыльев, лапок и острых зубов — облепили стены.

Баррет тронул крайнюю тварь большим пальцем — зверек не шевелился, его тельце оказалось пустым и легко крошилось от прикосновения.

Летучая мышь околела во сне и осталась висеть среди живых, мертвых или умирающих зверьков — дни, месяцы или годы, до тех пор, пока не истлеют лапки и тонкая шкурка не распадется в прах.

Припомнив повешенного Кэллоу, Баррет осторожно отдернул руку.

— Мир тебе, бродяга.

— Питер, вылезай! — доносилось снаружи.

Он, наоборот, забрался поглубже в темноту, нагнулся и поднял острый угловатый предмет…

Каменный топор, в пятне света обточенный камень отливал буро-зеленым и оказался довольно острым. Нефрит? Баррет осмотрел добычу, смахнул с лица паутину и мусор, подозрительно похожий на сухой мышиный помет, и убрал находку за пояс.

Ланда и врач с нетерпением ждали снаружи.

— Нашел что-нибудь?

— Ничего ценного.

— Скоро лес спрячет мертвые города моего народа. Пыль камня или прах старых костей — какая разница? — пробормотал метис.

Баррет вытер о плащ пыльные ладони и сплюнул под ноги.

— Мерзкое попалось местечко.

— Ополосните пальцы, сеньор Баррет, — посоветовал Франчо. — Тут неподалеку большая лужа чистой воды.

Англичанин вернулся с мокрыми руками и тщательно вытер их о край плаща.

— Ты обещал историю про Кетцалькоатля…

— Он был бог, сеньоры, не знаю, тот или не тот, который сотворил мир христиан, но выглядел он как змей, покрытый зелеными перьями.

— Змей этот, без сомнения, сам Сатана, — убежденно произнес испанец.

Зрачки Франчо сузились, теперь он словно бы смотрел сквозь европейцев.

— Бог Кецаль научил нас выращивать маис, обрабатывать драгоценные камни и строить города и к тому же дал нашим предкам календарь. Это был настоящий белый бог — такой же белый, как вы, сеньоры, а еще он имел густую бороду и шапку из шкуры ягуара на голове.

— Ты только что сказал, он был змей!

— Думается, то был одичавший в глуши европеец, — мрачно предположил Баррет.

— Молчи, Питер, придержи язык, иначе ты обидишь метиса, и мы так и останемся без его истории…

— Однажды пернатый бог выпил напиток из сока агавы и совершил плотский грех с одной богиней, но после сожалел об этом.

— Дело ясное, — грубо брякнул Баррет. — Попросту говоря, этот бешеный парень Кецаль напился и повел себя как мужчина, а потом огорчился, протрезвясь, как это со всеми бывает.

Метис охотно кивнул.

— Огорченный Бог на плоту, сотворенном им из змей, уплыл, держа курс на восход, но напоследок обещал моим предкам вернуться из-за океана. Вот почему нами, индейцами, командуют пришлые европейцы.

Англичанин рассмеялся.

— В этой истории можно откопать кое-какой толк. Однако статуи в городе изуродованы, пирамиды стоят пустые, под ногами довольно свежие кости, а пресловутый Мешитли что-то не показывается. Здесь была заварушка, Эрнандо, и, кажется, не одна. Все ценное уже украли. Словом, мы сейчас сидим на куче хлама посреди голых разграбленных стен.

— Ты думаешь…

— Кто-то нас опередил.

— Храм Миктлантекутли цел, но в нем определенно кто-то побывал, — признался опечаленный Франчо. — Я очень надеюсь, что мой брат сбежал в лес, а не убит. У нас были разные отцы, но общая мать, он мой ближний родственник.

— Кто этот Миктлантекутли?

— Бог смерти, сеньоры… о таких могущественных существах лучше говорить шепотом.

Баррет заметил, как смертельно испугался Ланда. Обычный апломб совершенно покинул испанца. «А ведь история с ростовщиком, похоже, не вранье…»

Баррет отстранил метиса, рассматривая сильно поврежденные руины другого храма. Строение рухнуло давным-давно, скорее всего еще во времена Кортеса. Из под слоя влажной грязи прогладывали вертикально поставленные базальтовые столбы. Один из них покосился, сквозь трещину зияла чернота святилища.

— Залезть бы туда.

Баррет с сожалением постоял у отверстия.

— Мне не протиснуться, я слишком широк в плечах.

— А я тут самый умный. Моя жизнь слишком драгоценна. Давай, Франчо, возьми факел и полезай, — подбодрил врача испанец.

Метис поджег самодельный факел, опустился на колени, коснулся узкими ладонями шершавого камня и проскользнул в пролом.

— Простите меня, предки, — едва уловимо прошептал он.



Ждать пришлось долго. Баррет вытащил нож и принялся точить его на обрывке ремня. Ланда думал о своем, грустно ссутулив плечи…

Метис вернулся внезапно. Его лицо горело от непонятного возбуждения.

— Там храм, стены которого сложены из стоячих базальтовых колонн. Потолок местами рухнул, но пройти все же можно. Подальше там жертвенник, а на нем в толстом слое киновари кости многих мертвецов.

— И это все?!

— Я отыскал статую самого Камаштли, бога звезд, войны и судьбы… Это великий бог! У него огромные уши и толстые губы, и выглядит он внушительно, но глаз не оказалось. Их кто-то выломал и унес.

— А золото? — нетерпеливо переспросил де Ланда.

— Там его нет.

— Врешь! Оно непременно должно там быть, лежит и сверкает роскошными грудами у ног. Ты уже набил карманы, подлец, и утаил от нас сокровище.

Ланда попытался запустить руку под накидку метиса.

— Отстаньте! — заорал Франчо.

Ошарашенный Баррет пару минут наблюдал чужую драку. Поначалу Ланда побеждал. Потом метис, обозленный болью от синяков, изо всех сил саданул уроженца Кастилии в нос.

— Дубина бога тебе на башку!

Драчуны катались по поляне. Баррет подобрал потухший факел, запалил его, сунул руку в отверстие и приблизил к пролому лицо.

— Ты зря затеял свару, друг Эрнандо. Внутри золотом и не пахнет.

Метис угрюмо сидел на траве. В драке с него почти сорвали накидку. Будь при лекаре хоть одна укрытая монетка, она наверняка бы выкатилась.

— Уймись, Франчо. А ты, Эрнандо, утешься, при нем не оказалось ни золотинки.

Метис встал и с достоинством поправил изодранные остатки костюма.

— Вы, белые, хотите золота так же, как голодные свиньи желают гнилых отбросов.

Разочарованный Ланда едва не плакал.

— Чума и холера на вас обоих…

— Хватит! — рявкнул обозленный Баррет. — Всем молчать! Я поколочу первого, кто снова затеет ссору.

Метис вытирал слезы боли со смуглого лица.

— Вы лаетесь словно псы, в то время как зрак смотрит на нас!

— Этот зрак, между прочим, кто-то украл.

Франчо повернулся и побрел прочь. Баррет проводил его долгим взглядом, пока щуплая фигурка врача не скрылась в зарослях.

— По-моему, лекарь собирается удрать в сельву.

— Какая разница? — философически отозвался испанец. — Я лично никогда не собирался отдавать метису ни монетки. Врач нам больше не понадобится. Пришлось бы зарезать его, а это явный грех. Пускай дикарь плетется своею дорогой. Надеюсь, он тихо сдохнет где-нибудь в болоте или ягуар его сожрет.

— Мне жаль парня.

— А мне не очень. Вперед, мой английский друг! У нас много неотложных дел…

Под сапогами хрустели осколки базальта. День, пройдя середину, медленно тащился к закату, тени поломанных статуй удлинялись на земле, стайка птиц исчезла, и недоброе молчание витало над местом. Иногда Баррету казалось, что перед его глазами словно клочья тонкой материи проносятся прозрачные призрачные тени.

Баррет и испанец прошли еще немного и оказались в промежутке между двух вытянутых холмов. Насыпи явно были искусственного происхождения. Прикасаться к ним не хотелось — несмотря на жару и слой растительности, от курганов несло земляной дрожью могилы.

На дне каменной цистерны, вкопанной в землю, плескалась яркая жижа зацветшей дождевой воды. Рядом торчала маленькая сломанная стела.

— Мне страшно, — просто сказал де Ланда, и Баррет поразился минутной откровенности испанца.

— Боишься демонов?

— Да. Иногда в знании присутствует кое-что, иссушающее душу. Смотри!

Сцена барельефа не оставляла сомнений. Женщина с чужим замкнутым лицом исступленно отдавалась крупному ягуару.

Питер попытался плюнуть, но небо и язык оказались сухими. Тогда он на всякий случай перекрестился.

— Здесь жили выродки — потомки зверей.

Ланда снисходительно пожал плечами.

— Возможно, сцену следует понимать только аллегорически. В каждой земле свои порядки. Меня волнует совсем другое — отсутствие золота и присутствие кое-какой темной воли. Иногда кажется, что промеж лопаток лежит тяжелая рука, эта неделикатная лапа упорно подталкивает нас к выходу в лес — обратно.

— Мы-то уйдем, как только обнаружим что-нибудь ценное.

Мертвый город наблюдал за чужаками каменными глазницами фигур на барельефах. Изображения покрывали все четыре стороны стелы и боковые части устроенных прямо под открытым небом алтарей. Карлики, уродцы, полулюди с чертами ягуаров замерли рядами и упрямо таращились Баррету в лицо.

— Мне кажется, тут нет золота.

На Ланду опять накатило странное безумие, он метался туда-сюда, пытался сдвинуть неподъемные блоки базальта.

— Не может быть! Я знаю, чувствую, тут есть что-то ценное, у меня на такие клады нюх словно у спаниеля на дичь…

Искатели продвинулись немного вперед. Плотный строй вертикально поставленных блоков почти замкнутым кольцом окружал площадку. Жирные плети растений вились по базальту.

Ланда первым юркнул в неширокий проход.

— Смотри! Тут еще один алтарь…

Баррет вошел и остановился перед нишей жертвенника. Каменное изображение поразило его грубым реализмом.

Воин — нагой мужчина в короне из перьев — сжимал в левой ладони конец веревки. Связанный ею другой мужчина, раненный и коленопреклоненный, замер в покорной позе у вражеских ног. В правой руке победитель держал занесенный для удара нож.

— Местные парни знали толк в мести. Пошли отсюда, друг.

— Погоди.

— Ты шаришь наугад или собрался найти кое-что определенное?

— И да, и нет. Мне не дает покоя легенда о знаменитом изумруде Кортеса. Конкистадор не только перебил уйму народу, но и оставил записки о «камне правосудия», взятом в Теночтитлане. Самоцвет был без единого порока и размером с голову новорожденного. Я так и не разобрался в его судьбе — то ли это выдумка с начала и до конца, то ли камень оказался на судне, отправленный из Веракруса в Севилью, и был украден пиратом Флери, которого через пять лет поймали и повесили у нас в Испании.

Измученный Ланда попытался вытереть грязь с лица, но только размазал ее сильнее.

— Все бесполезно, — мрачно заявил он. — Тут нет ничего, кроме дюжины дешевых статуэток из нефрита. Обезьянка, дама, сердце, лягушка, черепаха. Такое можно по дешевке продать ювелиру или подарить женщине. И больше ничего… Ад тебя забери, Питер, тут ничего нет!

— Тогда какого дьявола мы два месяца ломились сквозь сельву?!

— Это ты дал мне карту, пират. Ее дал мне именно ты!

Обозленный Баррет взорвался.

— Я тебе ее дал?! Да ты меня связал и шантажировал, я был ранен, проболтался в море ночь и оказался вне себя. Потом ты отнял у меня эту проклятую карту, которую к тому же не сумел расшифровать. Ты заставил меня дать глупую клятву. Ты ссылался на записки епископа Диего, ты устроил это нелепое путешествие на Веракрус… Мне говорить еще?

Ланда спорить не стал, а вместо этого ткнул Баррета под ложечку кулаком. Тот пошатнулся и тут же ухватил Ланду за горло.

Оба они повалились на мягкую почву. В этот самый миг припустил дождь, и косые струи воды поливали дерущимся бока и спины. Почва расползлась в жидкую грязь, темные волосы испанца слиплись, грязь залепила Баррету глаза.

Ланда дрался отчаянно, как кошка, но в силе проигрывал англичанину. Эрнандо так и не удалось оторвать чужие пальцы от шеи. Занятый борьбой пират так и не сумел достать нож.

Должно быть, какой-то из богов утомился зрелищем. Гром ударил так, словно в мутной вышине знойного неба разодрали огромный кусок полотна.

— Святая Дева! Мы оба сошли с ума от этого леса, камней и мертвых костей чужого народа…

Баррет с трудом разжал пальцы на чужом горле. Де Ланда сел и попытался содрать со щек потеки жирного чернозема. Яркие белки испанца на перемазанном грязью лице лихорадочно сверкали.

— Эй, Питер! Что с тобой? Ты в порядке?

— Да. Я тут нашел кое-что. — Баррет, сидя на четвереньках, ковырялся в раскисшей земле. — Сейчас посмотрим. Пока мы дрались, эта твердая штука попала мне под лопатку.

Он поднял булыжник и ополоснул его в глубокой луже.

Насыщенно сверкнули густо-зеленые грани огромного прозрачного изумруда.

— Такой же, как у Кортеса?

— Больше похож на глаз. Наверное, это глаз бога Камаштли. Во всяком случае, он достаточно крупный — с мой кулак. Хорошая добыча, легкая и дорогая. Мы теперь богачи, Эрнандо.

Ланда дотронулся до зеленой поверхности камня.

— Не такой большой, как камень Кортеса, зато у нас в руках, а не на дне океана. Ни единого дефекта. Это само совершенство.

— Уходим. Мы стащили местную святыню. Эти каменные идолы явно недовольны. Пускай у них человеческие лица, зато клыки ягуара.

— Дай-ка мне камень, я понесу его, — предложил де Ланда.

— Сам справлюсь.

— Неплохо бы найти второй глаз.

— Где его теперь найдешь… Смотри, подлец Франчо угнал каноэ.

— По дамбе! К черту их ловушки!

Они вместе бежали прочь — мимо ворот святилища, мимо стелы и цистерны с зеленой водой. Каменные пантеры мертвого города молча скалились вслед.

Испанец успокоился только тогда, когда добежал до стреноженных мулов. Они тревожно фыркали, один исчез — именно тот, который принадлежал метису.

— Сбежал, предатель. Я уверен, Питер, что Франчо и его индейский братец Мешитли с самого начала были заодно. Он вел нас сюда, чтобы скрутить во сне и прирезать на алтаре, да только струсил, как это бывает у предателей.

— Не похоже. Ты первый затеял ссору.

— А ты просто глуп, Питер. Спи, я покараулю. В память о той ночи, когда ты спасал меня от ягуара.

— Смотри не засни сам.

Баррет подстелил порванный плащ неподалеку от огня, лег и устроил изумруд под головой. Чтобы камень не давил затылок, пришлось выкопать в земле ямку.

Потом Баррет уснул и увидел продолжение прошлого сна. Памела Саммер в синем платье скользящей походкой шла по плитке прибрежных улиц поселения на Скаллшорз. Тень девушки легко перемещалась по камням — она была совсем узкой, Баррет знал, что тень сокращается все быстрее, и, как только она исчезнет, Памела умрет.

«Пэм!» — попытался позвать он, но язык не слушался. Ноги не слушались, наливаясь свинцом, потом неподалеку раздался шум — треск дерева, как будто бы рухнула подломленная мачта, рычание разогнало тишину, и англичанин разом проснулся.

Костер угасал. Кто-то большой возился во мраке. Ноги оказались придавленными, Баррет приподнялся и нащупал толстый ствол дерева, лежащий поперек голеней. Бревно, по-видимому, только что упало, сок капал из сломанных ветвей. От перелома Баррета спасла только мягкая почва и пышный куст какой-то травы.

— Ланда, мерзавец! Твоя работа?

Питеру никто не ответил.

В черноте ночи мигнули зеленые глаза ягуара.

— Эрнандо, вернись! — заорал англичанин что было сил.

Потом он откинулся назад и торопливо поискал в рыхлой земле.

Вмятина оказалась пустой. Изумруд исчез. Зато глаза хищника приблизились.



Отец Нариньо терпеливо ждет. В последнее время это его обычное занятие — ждать и бояться. Источник беспокойства совсем рядом. Это смуглый человек, такой же испанец, чужак с тонким красивым лицом.

Ланда, который расположился на крытой галерее, охотно пьет водку из агавы. Он глотает ее маленькими глотками. Индейский мальчик сидит у его сапог.

Иногда он кажется ребенком, который играет с отцом, но впечатление обманчиво — в зрачках сына индианки трепещет испуг.

— Не вздумайте жаловаться своим прихожанам, — мрачно предупреждает де Ланда. — Вы знаете, как я уважаю священников, сеньор, но убить индейского ребенка для меня ничего не стоит. Одна стрела в мою сторону — и парнишка умрет, как удавленный котенок.

— Чего вы хотите?

— Отдыха и еды в дорогу. Я скоро уйду и уже никогда не вернусь.

Нариньо не верит, но вера в людскую искренность уже не имеет для него значения.

— Есть небесная справедливость, — сухо отвечает он.

Ланда грубо сбрасывает со стола пустой стакан и уходит, уводя мальчугана за руку.

Вечером рабочие бредут с полей. Они собираются в храме и ждут. В робких фигурах Нариньо чудится немой укор. «Ребенок — сирота», — говорит он сам себе. Он не знает, что делать. Руки пастыря отвыкли держать мушкет.

Вообще-то мушкетов в миссии не найти — королевский указ запрещает индейцам держать ружья.

Нариньо наспех читает молитвы и смотрит поверх темных голов — в сторону арки входа. Он знает, что скоро придет ночь — время, когда зло становится сильнее.

Де Ланда тоже по-своему ждет ночи — он боится спать один, но не решается приказать какой-нибудь индейской женщине разделить с ним постель. В темноте в лицо ему скалится каменная улыбка чужого бога. Иногда Эрнандо видит призрак Баррета — англичанин стоит к бывшему другу спиной.

— Питер! — зовет испанец.

Пират никогда не оборачивается, но Ланда знает, что у англичанина нет лица. С затылка свисает сорванный когтями ягуара лоскут кожи.

Эрнандо встает, находит кувшин, пьет агавовую водку через край — до тех пор, покуда в желудке не станет горячо и приятный туман не окутает сознание. Тогда он вынимает из-под одежды мешочек, развязывает его и при лунном свете рассматривает изумруд.

Грани камня холодны и остры.

Если надавить на них пальцем, на коже остается болезненный отпечаток.

Ланда убирает изумруд, без сил падает в гамак и наблюдает темноту.

Нет, не ту, обычную темноту ночи — он чувствует тьму в своей груди, правее сердца. Мрак шевелится комком и растет.

— К черту ацтекских богов! Я просто устал.

Маленький индеец, привязанный к запястью испанца длинной веревкой, корчится в углу. Ему страшно. Чужак в гамаке наверняка явился из ада, но мальчишка знает, что дьяволам нельзя показывать страх. Он стоически молчит и только изредка и незаметно вытирает глаза тыльной стороной кулака.



Глубокий сон свалил Ланду под утро третьего дня, но пробуждение оказалось неприятным. Холодный металл уперся в гортань. Молодой индеец в точно такой же, как у всех крестьян миссии, простой накидке сжимал в кулаке нож. Комната уже наполнилась рабочими с плантации. Отца Нариньо не было, и это сулило особенно неприятные перемены.

От резкого толчка гамак перевернулся, и белый мешком рухнул на глинобитный пол.

Пистолет вывалился и остался лежать под ногами. Ланду сразу же подняли и потащили на пыльную площадь, там ждал осел — терпеливый лохматый работяга, в спутанной челке которого застряли сухие семена растений. Неподалеку курился паром котел со свежей смолой. Авантюристу быстро и ловко скрутили запястья, длинную мочалку, связанную из травы, окунули в черную жижу.

Де Ланда заметно вздрогнул, но смола оказалась только умеренно горячей, она немного жгла кожу, но не вызывала серьезных повреждений. Руки добровольцев щедро мазали пленнику грудь, плечи, лицо, макушку, шею.

Остатки содержимого из котла попросту разлили по спине.

Женщина в грубом безрукавном платье, тетка обиженного ребенка, опрокинула плетенку — и туча перьев индейки облепила тело и одежду человека.

— Это не наш обычай, — на ломаном кастильском и довольно благодушно заявил высокий старик. У старейшины оказался приятный низкий голос. — Я говорю, что обычай со смолой на теле совсем не наш, но мы слышали про него от белых, и этот ритуал нам понравился. Он совсем не обидный. А красивые перья — это почетно. Отец Нариньо велит не обижать проезжих. А еще он не велит убивать. А потому — езжай прочь, чужеземец, мы дарим тебе жизнь, осла и нож. За пределами селения, если очень захочешь, ты сумеешь освободиться от веревки. Если же не сумеешь — значит такова воля Бога.

Ланду усадили на осла задом наперед и хлестнули животное. Индейцы Санта-Фе выстроились по сторонам пыльной дороги. На их замкнутых смуглых физиономиях не было ни злобы, ни насмешки — только серьезное осознание важности момента.

Изумруд благополучно оставался за пазухой — видно, не понадобился никому.

«Чтоб вы сдохли!» — захотелось крикнуть испанцу напоследок, но губы залепила густая смола.

Близ зарослей, за огненной горою Сан-Мартин, он рухнул с осла, кое-как разлепил губы и подобрал нож ртом, потом долго пытался рассечь путы на руках. В конце концов это получилось, Ланда тут же вытер лицо, выругался цветисто и витиевато, потом углубился в лес, отыскал речушку. Там он при помощи воды и песка попытался содрать с себя смолу, ежесекундно ожидая атаки крокодилов. Ему, впрочем, очень повезло, крокодилов не оказалось. Подаренный ослик выглядел смирным и годился хоть в пищу, хоть под седло.

— Все не так уж плохо, — философски заметил испанец, обнаружив на осле еще и сумку с припасами. — Конечно, мне нанесено жестокое оскорбление, но его нанесли существа, которые по развитию сами стоят чуть выше скотов. Только безмозглые крестьяне-индейцы способны пощадить врага. Так в чем же дело? Я немного подрался с дураками и был ими побежден. Мы не считаем себя обесчещенными, когда поскальзываемся на свином или собачьем дерьме.

Так он успокоил себя и пустился в дорогу на север, стараясь не слишком думать об опасностях и тяготах одинокого путешествия.

Впереди его ждал Веракрус и судно до Картахены.

Глава 10. Ягуар

Изумрудные глаза хищника приблизились. Баррет согнулся и ощупал свои ноги — щиколотки прочно застряли между вязкой почвой и бревном.

Стояла предрассветная темнота, за низкими влажными облаками скрылись тусклые звезды. Костер почти умер. Возможно, где-то под дровами еще тлели последние угли — там было еще горячо, Баррет на ощупь наскреб щепок и положил их поверх неостывшей золы, потом осторожно подул. Огонь поначалу напоминал цветок гвоздики травянки. Баррет подложил ветку покрупнее. Огонь вспыхнул и утратил сходство с растением.

Пламя ревело, зеленые радужки зверя слегка померкли и переместились в сторону. Нож в ножнах на поясе сохранился — Баррет убедился в этом, обшарив свою одежду. Он согнулся, дотянулся до лодыжек и принялся торопливо окапывать землю ножом. Тугие корни нехотя трещали под лезвием.

Алчно светящиеся глаза ягуара опять переместились. Пистолет лежал далеко в стороне.

«Никому еще не удавалось убить ягуара при помощи только ножа. Это не настоящий ягуар. Это индейский Бог явился, чтобы отомстить. Нужен пистолет, иначе в ближней схватке мне конец».

— Уходи! — заорал Баррет. — Убирайся, Кот, повелитель трусов, у меня нету твоего изумруда!

«Они активны на закате и на рассвете, если я дождусь дня, хищник уйдет».

Рычание послышалось в ответ. Оно началось медленно, на низкой и протяжной ноте, и закончилось громовым рыком.

Баррет копал и краем глаза видел светлеющее небо в промежутках между ветвями. Мутные сумерки понемногу приходили на смену ночи. Толстый корень подался, земля осыпалась, Баррет выдернул ноги из-под упавшего дерева и, повинуясь наитию, откатился в сторону.

Зверь с невероятной быстротой вывернулся из зарослей. Грузное и одновременно ловкое тело хищника упало рядом, Баррет ощутил касание пушистой шерсти и острый запах зверя.

Он дотянулся до пистолета и, прицелившись в шею ягуара, спустил курок.

Ничего не произошло.

«Подлец Ланда специально высыпал порох». Питер вскочил на ноги и тут же упал обратно на болотистую почву — ступни онемели и не держали его. Когтистая лапа опустилась возле лица и слегка зацепила волосы на виске.

«Мне конец, если я не переборю страх. Этот темный ужас перед богами язычников смущает меня».

В тот же миг тяжелая туша ягуара придавила его, когти впились в левое плечо, из разинутой пасти потянуло вонью. Баррет ткнул ножом прямо в бархатный нос хищника, потом еще и еще, стараясь попасть по глазам.

Рычание сменилось воем страдания — было в этом что-то сугубо кошачье. Англичанин перехватил левой рукой нефритовый топор и, не обращая внимания на боль в придавленном плече, изо всех сил ударил каменным лезвием по голове зверя.

Хватка когтей ослабела.

«Сдох он, что ли?»

Питер толкнул в сторону мягкую бархатистую тушу. Свет нового утра позволял рассмотреть результаты побоища.

Левый глаз ягуара вытек, несколько проколов пришлись на морду и шею, удар индейского топора раскроил череп. Передняя лапа выглядела сломанной и словно бы скрюченной, усохшей. Перелом оказался не свежим.

— Так вот почему ты напал и вот почему я смог победить. Ты уже был покалечен…

Баррет некоторое время сидел возле туши ягуара. Потом стащил рубашку и осмотрел рваную рану на левом плече — она сочилась темной кровью, набрал воды из реки в котелок, вымыл руки золой и кипятком, промыл плечо, убрал запекшиеся сгустки и чистой иглой зашил кожу.

Хлопчатобумажная накидка, которую подарил Нариньо из Санта-Фе, пошла на перевязку.

Жар костра опалял ему лицо, спину припекало солнце, над кое-как забинтованным плечом вились мухи.

«Хорошо хоть, стемнеет не скоро».

Питер припомнил Памелу Саммер.

Та любила смотреть на закат и не любила восходов — однажды Баррет подсмотрел, как девушка пристально рассматривает горизонт. Он подошел внезапно, и Пэм обернулась — ее лицо сразу сделалось замкнутым и холодным. Жара тропического вечера не могла растопить этот лед, а только создавала противоречие, которое сводило Баррета с ума.

«Черт возьми меня, храни ее Господь, и порази враг нас всех вместе, — без всякой логики подумал он. — Получается, что из-за Пэм я, как дурак, оказался на краю света».

Он встал и, пошатываясь, собрал немногие не украденные Ландой вещи.

Мулы пропали бесследно — все, кроме одного. Неукраденного мула трудно было назвать мулом, от него осталась ровно половина туши, вторую уже сожрали ягуары. Должно быть, все произошло то ли на рассвете прошлого дня, то ли этой ночью.

— Проклятые бестии…

Мясо еще не покрылось личинками мух, и Баррет собрал то, что годилось в пищу. В кустах он набрел на забытый Ландой мешочек с солью и в который раз уцелевшую кружку. Талисман отливал темным, густо-коричневым цветом земли. Заросли скрывали горизонт, но пират интуицией ощущал близость моря. Оно было справа, на востоке — там океан касался побережья, что тянется южнее Веракруса. Там, на востоке, была свобода и Архипелаг, но путь к нему лежал через лес, горы, болота и испанский порт. Баррет брел, смирившись с отсрочкой, и, как мог, экономил силы. Колючки царапали ему ладони и запястья.

К вечеру путь преградил разлив медленной реки. Баррет никак не мог вспомнить ее название. Из двух накидок и кучи хвороста он сделал плот и плыл на нем вниз по течению, подгребая обломком дерева, плыл до тех пор, пока этот плот не развалился на отмели.

Оба пончо Баррет подсушил и забрал с собою. Мясо мула почти кончилось. Зато в мякоти раненого плеча завелись личинки. Баррет с отвращением рассматривал жирных беловатых червей…



Через неделю жители деревни Санта-Фе-дель-Рио-сан-Хуан встретили еще одного пришельца.

Он был еще жив, в сознании и, кажется, сохранил способность рассуждать здраво. Отец Нариньо взял гостя в свой дом. Как только Баррету стало получше, у них состоялся еще один разговор.



— Я не собираюсь вам мстить, — сразу сумрачно заявил священник.

— Спасибо, конечно. А почему?

— Наш Господь учит прощать. Наказание грешников он берет на себя. Вы, конечно, сбежали из миссии ночью, как и подобает бандиту, обобрали и сбили с пути истинного жителя деревни. А в конце концов всем воздалось по заслугам — беглый лекарь пропал в сельве бесследно, вы получили рану, а сообщник вас предал и покинул.

— Господь немного перебрал со справедливостью — чего ради он погубил метиса и проявил милость к подлецу де Ланде?

Нариньо покачал головой.

— Вы грешник и не в состоянии этого понять. Хватит разговоров, лучше спите. Чем быстрее вы поправитесь и сумеете отсюда убраться, тем будет лучше для всех и для вас тоже.

— Ради чего вы заботитесь о негодяе?

— Вы не негодяй, а только человек, который слабо различает добро и зло. Именно таких людей я собирался обращать на Шарк Айленд. Жаль, не получилось.

— Я устал и не понимаю вас, — угрюмо заявил Баррет. — Но все равно спасибо за лечение. Вообще-то я думал, что умру.

— Вас спасли черви в ране — они расплодились и поедали отмершую плоть. Это избавило кровь от заражения…



Баррет встал на ноги через неделю, а еще через два дня, не слушая увещеваний подождать немного, тронулся в путь на Веракрус.

Во время болезни пирата произошло еще одно событие, поразившее умы простодушных жителей Санта-Фе — из лесу вернулся метис Франчо, которого все считали убитым.

Беглого лекаря не пустили к Баррету, да Питер и не слишком стремился увидеть бывшего спутника — он испытывал непривычную неловкость.



Они все-таки встретились — за окраиной деревни, в тот самый день, когда Баррет навсегда покидал Санта-Фе.

— Я вор, — грустно сказал врач. — Ради свободы я украл мулов у отца Нариньо.

— Нариньо тебя избил?

— О нет.

— Не ври.

— Я говорю правду. Меня поколотили другие индейцы. Священник как раз был против.

— Что теперь собираешься делать?

— Уйду отсюда в Веракрус. Попытаюсь найти себе другое место под небом. Надеюсь, что оно окажется получше.

— Хочешь, возьму тебя с собой?

— Нет, пожалуй, я двинусь в одиночку. Когда змей вырастает, он меняет кожу — в этом нет ничего плохого, а одна только необходимость.

Баррет переварил ответ.

— Ну что ж, прощай, парень. Ты уйдешь один, я найду сговорчивого капитана, наймусь на его судно и отправлюсь туда, где меня пока что никто не ждет. Плевать на риск. Пора взыскать долги. Посмотрим, какая рожа будет у негодяя Ланды, когда он поймет, что я живехонек.

Англичанин смотрел, как удаляется Франчо.

— Эй, парень! Желаю тебе удачи!

Через минуту крошечная фигурка человека исчезла, слилась с пейзажем, и на фоне скалы не осталось ничего.

— Нашелся бы сговорчивый бог, например, тот самый Камаштли, который по сходной цене перенес бы меня в Картахену…

Часть 2 Наваждение

Глава 11. Ведьма

Поздним вечером в Картахене, когда сильно смеркается и фигуры прохожих самому внимательному глазу кажутся размытыми пятнами, женщина в андалузском платье и плетеной шляпе выходит из маленького дома неподалеку от Пласа Майор.

Под шляпой надет желтый платок. Звенят длинные серьги в виде сцепленных колец.

Женщина прячется в тени и спешит на окраины Картахены — к пустырям, и еще дальше — туда, где начинается влажная равнина, переходящая в сьенагу — старое болото, поросшее тростником. Она бережно обходит старые камни, на которых смуглые руки давным-давно сгинувших дикарей вырезали контуры божественных птиц, выбирает ложбину, склоны которой способны надежно укрыть от чужих глаз, и там опускается на колени.

Испанка достает из выреза платья медный нож, рисует на земле круг, снимает шляпу и платок, сбрасывает одежду, обнажается и распускает волосы. Потом поднимает лицо к бархату небосвода, отыскивает там планету Венеру, которую считает вечерней звездой, помощницей чародеек.

«Звезда, что бежит от одного полюса до другого, заклинаю тебя именем ангела-волка, приведи ко мне того человека, где бы он ни был, приведи больным, но не смертельно, сделай так, чтобы я была в его сердце…»

Ведьма сильно колет в центр круга — в траву равнины, в песок, в корни и слой мелких камней.

Совершив ритуал, который почитается очень действенным, она одевается и уходит в город. Там идет прямыми улицами, и шляпа скрывает ее правильное лицо. Так повторяется раз разом — каждое новолуние…

Иногда нищий или загулявшийся моряк узнает сильную тонкую фигуру с высокой грудью.

— Buenas noches, senorita Sarmiento.

Лусия Сармиенто бегло отвечает и торопится уйти. Среди буянов и головорезов не находится желающих заступить ей путь.

— Esta es la bruja [93], — робко шепчет одноглазый здоровяк с красной тряпкой на голове.

Даже самые буйные пьяницы уважают Сармиенто и никогда не заглядывают в запретную лощину.

Около полуночи Лусия возвращается в дом и ждет или спит — как получится. Ее сон прерывается звоном соборного колокола, от каждого удара мелко дрожат стены и беспокойно возятся устроившиеся под крышей голуби.

Так проходит один сезон, за ним начинается другой…



В один из месяцев сухого сезона, глубоким синим вечером, близ часа наступления полной темноты, на окраине Картахены объявился незнакомец.

Ведьма в тот вечер не явилась, что в целом не вызвало особых пересудов. Зато многочисленные посетители таверны «Зеленая птица» могли видеть очень яркую звезду, которая довольно плавно упала с небес и осела где-то близ тростников. Кое-кто поспешил загадать желание. Хмельной солдат гарнизона поискал глазами свой мушкет, но не нашел, а безумец Мануэлито пробежал вдоль улицы, звеня бесчисленными образками, которые, словно панцирь, покрывали его голую грудь.

— La hazana! [94] — закричал он невпопад.

Про звезду, впрочем, быстро забыли — мало ли на свете падающих звезд?

Человек в грубой накидке из хлопка, какие носят в Новой Испании индейцы и метисы, явился как бы ниоткуда и вскоре миновал лощину.

Высокий, здоровый и заносчивый, он шел к городу быстрым шагом, ориентируясь по свету звезд, и почти не имел при себе поклажи. Накидка была ему не по росту мала.



Головорезы внимательно оглядели чужака, но бедная одежда не внушала никаких надежд на добычу:

— Pobre [95]!

«Эль побре» окинул их недружелюбным взглядом и убрался в темноту.

Он прошел пешком половину Картахены, в квартале близ Пласа Майор отыскал знакомый дом и сильно ударил в двери кулаком.

— Отворите!

За стеной сначала молчали, потом окно второго этажа распахнулось. Ответил низкий, бархатный женский голос:

— Если ты вор, ступай своей дорогой, если ты друг, то назовись.

— Я Питер, который явился из Веракруса.

— О!

Где-то внутри дома затопали по лестнице быстрые ноги. Хозяйка впустила гостя в дом и сразу же плотно затворила дверь.



Питер скользнул вслед за Сармиенто, лампа вспыхнула и осветила обстановку — деревянную мебель, стол под белой скатертью, пустую нишу в кирпичной стене.

Женщина смотрела на Баррета черными озерами глаз — на миг ему сделалось жутковато.

— Где Эрнандо? Ты что, прикончил его?

— Нет, мэм, — в смущении буркнул англичанин. — Я не сумел добраться до сукина сына и подлеца. О черт! Нет, я хочу только сказать, что не убивал вашего мужа… То есть твоего. То есть можешь мне поверить, он, конечно, стоил пули в голову.

Лусия усмехнулась яркими губами и как-то странно тряхнула головой — Баррету ненадолго показалось, что женщина плачет.

— Я говорила тебе, Питер, что дорога на Веракруса закончится несчастьем, форма ладони и линии судьбы никогда не обманывали меня.

— Да знаю я… — Усталый Баррет рухнул на табурет и облокотился на стол. — Раз я пришел, может, дашь мне ужин?

— Сначала расскажи все до конца. Не смей обманывать меня — правда видна по твоему лицу и ладони.

Раздраженный болью и усталостью Баррет взорвался:

— Какого дьявола, женщина?! Если ты хочешь сказать, что у меня нету пальца на левой руке, то это и есть сущая правда. По закону берегового братства такое увечье стоит ста реалов.

— Тебя покалечил Ланда?

— Нет! Таким путем я расплатился с индейским богом, чтобы попасть сюда быстрее твоего мужа.

— Как это случилось?

— Да сам не знаю. Просто сказал лишнее вслух, а потом очнулся в предместье Картахены и без мизинца.

Баррету показалось, будто женщина содрогнулась. Ее красивые руки беспокойно двигались.

— Никогда не зови индейских богов. Давай я осмотри твою ладонь.

Испанка принесла воду и ткань, разожгла в очаге хворост, переставила поудобнее лампу на столе и обнажила левую руку Баррета. Оторванную от кожи тряпку, всю в бурых засохших пятнах, она тут же метнула в огонь.

— Погоди! Распахни-ка окно, мне стало душно.

— Не торопись. — Сармиенто ровными красивыми пальцами стиснула руку англичанина. — О, Питер! Я ничем не смогу помочь тебе с раной.

— Почему?

— Она уже закрылась, не знаю почему.

— Я сказал, распахни окно!

— Как хочешь.

Воздух ночи ворвался в тесную комнату и шевельнул огонь в очаге. Он нес запахи бухты, влажного камня, дыма и растений.

Баррет вдыхал его, угрюмо сидя за столом и рассматривая непонятно кем вылеченную руку.

— Ладно, — буркнул он. — Что сделано, то сделано, и не будем о том сожалеть. Хочешь знать правду про Эрнандо? В сельве, неподалеку от Теночтитлана, он вел себя как подлец. Все, что нам удалось добыть, осталось у него. Твой хахаль сбежал от меня и в одиночку подался на Веракрус, думаю, он уже в порту и через положенное время на корабле заявится в Картахену.

— Это все, что ты собрался мне сообщить?

— Есть еще кое-что…

Баррет пошарил за пазухой и бросил на стол смятую бумажку.

— На, смотри…

Сармиенто расправила смятый лист книги, на его полях тянулись бурой жидкостью сделанные косые строки:

Уступаю англичанину Питеру Баррету свою любовницу Лусию Сармиенто за сумму пятьсот реалов в счет прибыли в совместном деле.

Эрнандо де Ланда.
— Что за ерунда?

— Обязательство, по которому он продал мне тебя. Раз вся прибыль досталась подлецу, значит, сделка действительна.

Лусия сжала бумажку и, шевеля губами, еще раз перечитала текст. Потом быстро и ловко, словно кошка лапой, отвесила Баррету пощечину.

— Это тебе за грязный сговор за моей спиной.

Под черепом Баррета вспыхнула россыпь холодных искр.

— Боже мой, мэм! Да я ведь был тогда пьян. Ей-богу, когда мужчина навеселе и хорошо поужинал, он сам собою не владеет. Ланда сам предложил покупку. Да я и не думал вас обижать или, упаси господи, лезть к вам под юбчонки…

— Оба вы подлецы.

Сармиенто, скомкав грязный листок договора, швырнула его в огонь.

— Сегодня, Питер Баррет, пират и убийца, ты потерял пятьсот реалов. Если хочешь, тащи свой поганый договор из огня.

— Какого дьявола, Лус! Пускай. Я и не подумаю ковыряться в дровах.

— Убирайся из моего дома.

— Конечно, я уйду, раз ты меня выгоняешь, — отправлюсь прямиком в порт.

Сармиенто скептически оглядела странную одежду Баррета.

— Ты похож на висельника и оборванца. Можешь остаться до утра — вон в том чулане. Только не пробуй шалить, у меня есть нож.

— А ужин?

— Бери его сам и ешь, что придется. Только не смей шуметь и не вздумай хлестать чужое вино — не то снова купишь что-нибудь по ошибке.

Лусия ушла — тонкий сильный силуэт, освещенный лампой, тень женщины затерялась среди других теней дома, и в комнату вернулась тишина.

«Ну и ведьма!» — восхитился Баррет.

Он отыскал котел, в нем оказался холодный наперченный суп, который к тому же заправили шафраном. Он съел все, что осталось, и устроился в маленькой комнате без окон.

Свет очага струился через открытую дверь. Под потолком висели связки пряностей и лука.

«Что я теперь имею? Мне не вернуться на Скаллшорз без денег. Неизвестно, откликнется ли бог Камаштли еще раз, да и пальцы на руках мне пригодятся самому. Я дождусь Эрнандо в Картахене и прижму его к стене. Отберу изумруд, потом перережу мерзавцу горло. Придется держать этот дом на примете. Нельзя, чтобы Сармиенто как-нибудь предупредила де Ланду».



На следующий день снова бил чужой колокол — размеренные удары наводили тоску. Баррет ушел из дома, не прощаясь. Постройки Картахены обступили его, дорога к морю сама легла под ноги, в порту никому не было до англичанина дела. Крепкие темнокожие рабочие волокли ящики и тюки. Судна из Веракруса не оказалось — для него еще не пришло время. Баррет послонялся немного и зашел в небольшую таверну, в середине дня там оказалось пустовато.

— Deme vino. Comprende usted? [96]

Он нехотя пил красную жидкость — похоже, вино слегка разбавили. Кабатчик без симпатии косился на странного выпивоху.

Одинокая фигура за соседним столом показалась Баррету знакомой.

— Капитан Лемюэль Хамм?

— Это вы, Баррет?

— Мне крупно не повезло, как видишь — я до сих пор здесь, к тому же один негодяй-испанец обобрал меня до нитки.

Моряк понимающе кивнул.

— Нас тоже тогда обокрали — Компания пытается отсудить имущество, которое люди алькальда сняли с судна под предлогом конфискации контрабанды. Эти испанские псы любят на законных основаниях почистить чужие трюмы.

— Есть надежда уладить дело?

— Видимо, никакой. Когда я наблюдаю это побережье с моря, у меня чешутся руки дать хороший залп из пушек.

Пират охотно согласился.

— У меня найдется для тебя письмо, — чуть повеселее добавил Хамм. — Прямиком со Скаллшорз. На, друг, возьми, оно скреплено сургучом, и ни одна живая душа в него еще не заглядывала.

Загорелое лицо Баррета не изменилось, зато сердценеистово заколотилось о ребра.

Он распечатал письмо и повернул его к свету.

Здравствуйте, мистер Баррет!

Сообщаю вам, что на следующей неделе выхожу замуж за мистера Найджела Форстера [97], прежнего компаньона моего отца. Если вы живы, не пытайтесь больше преследовать меня. Если вы получили это письмо, я искренне и с добрыми побуждениями желаю вам уцелеть и обрести всяческое благополучие.

Остаюсь преданная вам, Памела Саммер.
Баррет с минуту сидел как оглушенный.

— Что, настолько плохо? — участливо спросил Лемюэль. — Не горюй, дружище. Если девушка слишком вежлива в письме, значит, она нашла себе другого. Забудь о ней, поверь мне, парень, это дохлый номер.

— Ты знаешь что-нибудь еще?

— Так, немного. Она подцепила Найджела Форстера, который раньше торговал полотном на Мертвом острове. Дело обставили как надо. Ради малышки он заплатил кое-какие ее долги.

— Убью подлеца. Пускай Пэм останется вдовой.

— И не подумай сгоряча. Тебя быстро повесят. Брось, Баррет, не горюй. Ты еще поймешь, что все это к лучшему. Девка или герцогиня — все они шлюхи. Давай-ка лучше выпьем за удачу в делах.

— Ты прав, Лемюэль, забудем о ней навсегда.

Они допили жидкое горьковатое вино и поговорили о том о сем. Баррета мучило желание уйти, Хамм был последней нитью, которая связывала капитана «Синего цветка» со Скаллшорз.

— Вы не заходили в Порт-Ройал?

— Было дело, там опять новый вице-губернатор.

— Что?!

— Третий за последнее время, считая и Модифорда.

— Кто?

— Опять сэр Генри Морган собственной персоной.

— Бывший пират…

— Он недавно вернулся из Англии, оправданный в суде, с самыми широкими полномочиями в кармане. Теперь наш сэр Генри всерьез собирается утихомирить шалости в карибских водах, так что промысел без патента окончательно становится на Ямайке небезопасным.

— Этот старый перевертень продал и надул всех нас.

— Полегче, Баррет! Я не хочу слушать поношений в адрес вице-губернатора.

— Ладно, Лемюэль, отставим в сторону этот разговор. Спасибо за вести, теперь я знаю, что мне делать.

— Рад, что сумел оказаться полезным.

* * *
На том они и расстались. Баррет выбрался из кабака, забыв расплатиться, хозяин яростно кричал ему вслед до тех пор, покуда снисходительный Хамм не выложил деньги за двоих.

И снова Баррета окружила нелюбимая им Картахена. Стоял жаркий час сиесты, и улицы наполовину опустели. Желтые псы возились в пыли. Укрепления Сан-Фелипе-де-Баррахас запирали бухту.

«Господи, вот уж чудо, но у меня сердце разрывается».

Он опустился на каменную скамью возле чужого дома.

— Пэм просто сука. Я все равно отыщу этого Форстера и выпущу ему кишки. Пускай Пэм наденет траурное платье. Хотя что все это изменит? Вдова получит наследство, да еще и от души посмеется: «Ах, это тот самый дурак Баррет, который от безнадежной любви отправился на виселицу…» Так дело не пойдет, ни одна девка не сумеет похвастаться, что меня заморочила. Я не хочу думать о ней. Я хочу забыть о ней. Я уже забыл. Вот так вот.

Он встал и бесцельно зашагал вдоль пыльной и сонной улицы Картахены.



Был час сиесты. Крыши и мостовые раскалились от жары. Домик де Ланды оказался запертым изнутри.

— Отвори!

— Чего тебе, бешеный? — раздался ленивый голос Сармиенто.

— Я забыл свою кружку.

— Ладно, я открою. Возьми ее и убирайся прочь.

— Постой, не ругайся! Я собираюсь снять в доме комнату.

— Для чего?

— Дождусь тут Эрнандо, чтобы решить наши дела.

— Ого! А чем ты собираешься расплачиваться, нищий?

— Я дам тебе деньги из своей доли, как только заберу ее у де Ланды.

— Наконец-то собираетесь схватиться насмерть?

— Как придется, красавица.

— Ну что ж, я с охотой подожду исхода. Если будешь буянить, я отыщу способ тебя укоротить.

«Ну, ты и ведьма, душенька», — в который раз решил про себя Баррет.

Он вошел под крышу. Забытая кружка стояла на столе. На дне ее еще оставалось на палец напитка. Цвет сосуда поменялся. Кружка выглядела красноватой — но это не был ни цвет вина, ни цвет крови.

«У талисмана цвет огня», — мрачно подумал Баррет и сел за стол.

Глава 12. Месяц жаркой зимы

— Сейчас декабрь, но разве это зима?

— Зима, потому что сухо. В мае начнется дождливый сезон.

Мелкие мухи вились над освежеванными тушами овец, рядом, под навесами, устроенными на Пласа Майор, продавали орехи и авокадо. Товар Баррет рассмотрел равнодушно, его больше интересовал сам продавец — жуликоватого вида раскосый тип, похожий на соглядатая.

— Так ты говоришь, что знаешь де Ланду и совсем не видел его, начиная с лета?

— О нет, не видел, сеньор. Говорили, он отправился по торговым делам в Веракрус.

Баррет, не продолжая неудавшийся разговор, смешался с праздной толпой. Раскосый буравил взглядом его спину.

Под деревьями, которые окаймляли площадь, картахенцы собирались маленькими компаниями по полдесятка человек, там наверняка плели интриги. Балкон городской ратуши оставался пустым, но напряженная аура ожидания витала в жарком воздухе.

Наконец двери балкона отворились, незнакомый пожилой испанец, должно быть, помощник алькальда, выбрался к перилам. Баррет протолкался ближе, внимательно ловя чужую, но ставшую привычной речь.

— Я глуховат на ухо. Что он читает по бумаге? — жадно спросил назойливый торговец орехами.

— Это новая война, парень.

— С англичанами?

— С французами, черт бы их побрал. Король ввязался в свару на стороне голландцев, — нехотя объяснил Баррет.

— Пиратов и так было много, а теперь от них совсем не станет житья.

— Можешь не сомневаться, парень, так оно и случится, по всем правилам и без них.

Англичанин слушал размеренное чтение испанского чиновника и испытывал острое сожаление.

«Я зря поспешил подраться с Кормиком. Надо было на люггере уходить к французам. Нет разницы, кто даст мне каперское свидетельство. Пусть бы дал французский вице-губернатор Тортуги, раз уж, ссылаясь на мир, не дает английский вице-губернатор Ямайки. Добыча все равно испанская».

— Постойте! — позвал Баррета встревоженный раскосый торговец. — Погодите, сеньор, у вас очень странное лицо. Быть может, вы знаете что-то еще?

— Провались в ад, — чуть слышно буркнул англичанин и постарался затеряться в толпе.

Он уже больше месяца оставался в Картахене. Ланда не появлялся, иногда начинало казаться, что авантюрист погиб в пути и не добрался до Веракруса. Если это так, то изумруд — камень зеленый, словно море, — должно быть, лежит себе где-нибудь в болотистой земле…

Чтобы забыться и достать денег, Баррет подыскал себе работу у портового плотника — тот скептически оглядел физиономию новичка, пожал плечами и предложил половинную плату. Плотника звали Бернардо. Он отличался мрачноватой флегмой, не был любопытен, и это очень устраивало англичанина.

Близился новый год, но жара не спадала. Равнина вокруг города немного подсохла, отары овец жевали траву пустошей. Баррет часто бывал за городом, он устраивался поодаль от лачуг на окраине Картахены и смотрел в сторону моря.

Как-то раз, вечером, он заметил на пустоши Сармиенто, но постарался не показываться сам испанке и тихо вернулся домой. Следующим вечером он специально задержался дома, Лусия сидела на кухне за столом и перебирала связки лука и трав. Она без особой приязни, но и без ненависти посмотрела на Баррета.

— Что у тебя с правой рукой?

— Если ты имеешь в виду старую рану от мушкетной пули, то с рубцом все в порядке. Когда Ланда подобрал меня в море, я думал, что останусь калекой.

— Это была хорошая работа. Индейцы используют для врачевания травы, но никогда не делают составных лекарств. Я брала их растения, например, смолу перуанского дерева молье, и смешивала с другими веществами. Так я спасла твою руку и помогала многим другим.

— Отличные познания в медицине! Не будь ты женщиной, я принял бы тебя вторым лекарем на свой люггер.

— Вторым? Я не согласилась бы стать даже первым доктором всей флотилии негодяев.

— Полегче.

— Ты поклялся, что не был вместе с теми, кто сжег поселение на Айла Баллена…

— Ей-богу, мы как раз тогда чинили «Синий цветок».

— А я не могу забыть день, когда пришли англичане. Стоял штиль, мы с берега видели четыре неподвижных корабля. Ночью мужчины устроили насыпи из земли, чтобы стрелять и укрываться от пуль. На следующий день на разрытый песок полилась кровь — вас было слишком много, вас всегда бывает слишком много, и бешенство живет у вас в крови… Мы бросили пустые дома и бежали в лес. Моя мать надела свое лучшее платье — синее с кружевом, чтобы не оставлять его в брошенном доме. Мать все время шла рядом, поэтому я видела, как она упала — сразу, словно срубленное дерево, лицом вниз. В ее спине оказалось отверстие от пули. Ткань платья быстро намокала и становилась совсем черной, Тогда я пыталась закрыть дыру ладонью. Брат взял меня за мокрую руку и потащил прочь. Он сжимал мои пальцы — они были все в крови и скользили в его кулаке. Так мы бежали вместе со всеми, бросив труп матери, и ветки хлестали нам лица.

— Вы спаслись?

Брови женщины сошлись у переносицы.

— Нас всех взяли в плен — там же, в прибрежном лесу.

— И что?

— Барт пытался драться, и ему прострелили грудь. Через три дня англичане успокоились, забрав деньги и весь маис, который сумели отыскать на Айла Баллена.

— А как твой брат?

— Брат умер через два дня.

— Что было с тобой?

— Я похоронила брата рядом с матерью, перебралась в Картахену и тут встретила де Ланду.

— Черт возьми, клянусь спасением своей души, меня там не было.

— А если и был бы — что от этого изменится? Ты, как и многие другие мужчины, мнишь себя героем, а на деле все вы трусы и грубые и неотесанные скоты.

Кровь прилила к лицу Баррета. Никто и никогда, даже недоступная Памела Саммер, не решался разговаривать с ним так.

— Знаешь, Лус, — сказал он обиженно. — Ты пользуешься тем, что родилась женщиной, и я не могу дать тебе абордажную саблю и вызвать на бой. Однако же, если я такой уж отпетый негодяй, право, не стоило тебе меня спасать.

— Ты умеешь читать по-кастильски?

— Очень плохо.

— Смотри сюда, надеюсь, твоих знаний хватит, чтобы разобраться…

Она протянула Баррету книгу.

— Буковки такие маленькие и кривые, Лус. Я что-то плохо вижу, наверное, глаза утомились на солнце.

Сармиенто фыркнула от смеха.

— Это история индейцев, написанная Гарсиласо де Ла Вега, метисом знатного рода. Ее издали в Лиссабоне с разрешения святой инквизиции. Хочешь послушать кое-что оттуда? «Всюду имело место кровопролитие, пожарища в селениях, грабеж, применение силы и другое зло, которое случается, когда война сама себе предоставляет свободу».

— Что ты хочешь сказать этим, Лусия?

— Что люди все одинаковы. Если отказывать в помощи тем, кто ее не заслужил, ее не получит никто.

Англичанин пожал плечами.

— Спорить с тобою — зря время терять. А все-таки за спасенную руку я твой должник. Говори, чего ты хочешь, и я сделаю для тебя все, кроме невозможного.

Сармиенто задумалась, словно не решаясь в чем-то сознаться:

— Пожалуй, я попрошу тебя об одной услуге, но только не сейчас. И не смей смеяться над моими словами.

В ее ответе было что-то странное, ускользающее, и это не понравилось Баррету.

— Что ж, подожду покуда, но только и ты не вздумай, как обычно, издеваться и шутить. Пусть я пират, но я совсем не дурак и не потерплю обмана от ведьмы.

— Время обмана прошло. Проводи меня до главной площади.

— Зачем?

— Разве ты забыл? Сегодня канун нового года.



Шел одиннадцатый час ночи. Баррет поразился многолюдью на улицах Картахены. Горели огни, раздавался беззаботный смех. Толпа по восьми главным улицам стекалась на Пласа Майор. Англичанин стоял в полутьме, и Сармиенто стояла рядом. Затрещали петарды, чуть позже грозно и тяжело ударили пушки крепости Сан-Фелипе-де-Баррахас.

— Почему стреляют?

— Просто фейерверк.

Фонтаны искр поднимались на недосягаемую высоту, чтобы рассыпаться мелкими брызгами, медленно опуститься и угаснуть над скопищем людей, над лесом рук, над задранными к зениту лицами. В паузах между грохотом залпов слышались короткие вскрики женщин и их переливчатый смех.

Питер исподтишка наблюдал за профилем Сармиенто. На ее щеке трепетно и странно плясали багровые отблески огня. Зрачки сузились.

— Ты о чем-то хотела попросить?

— Да… Ты сумел бы убить меня, Питер? Заколоть или пристрелить? — совершенно спокойно спросила она.

Ошеломленный Баррет ответил не сразу.

— Ну, я, конечно, могу убить человека — это совсем легко. Только зачем убивать тебя, Лус? Если бы я смел такого пожелать, я бы хотел, чтобы ты вечно жила на земле. Ты моя спасительница.

— Ох, Питер! Никогда и никому не говори таких глупостей, твои слова — ересь.

— Не понимаю, почему бы не сказать правду? Когда меня подстрелил Кормик и жизнь во мне едва держалась, ты легко могла отомстить, но не сделала этого, а даже совсем наоборот — спасла меня и от смерти, и от жизни калеки.

— Ты ценишь жизнь?

— Да.

— Бывает кое-что похуже смерти. Смотри.

Баррет обернулся через плечо, повинуясь одному из тех инстинктивных побуждений, которые заставляют человека лицом к лицу встречать опасность. В полутьме, рассеянной огнями, в нарядной толпе мимолетной тенью скользнул худощавый мужской силуэт. Белая ряса, черная накидка, края одежды висели словно крылья ворона. Лица Питер не разглядел, только короткие седеющие волосы и выбритую макушку.

— Доминиканец. У нас говорят, что встретить такого монаха — плохая примета.

Испанка сердито нахмурилась, она, видимо, боролась с тем оцепенением, которое иногда мешает человеку говорить откровенно.

— Если мне будет грозить верная смерть, Питер… Мучительная смерть… Очень прошу, окажись поблизости и убей меня быстро. Тебе ведь очень легко убить.

Тронутый ее доверием Баррет грустно покачал головой.

— Боже мой, Лус! Я, конечно, обещаю все, что ты ни попросишь. Однако ты будешь жить долго, очень долго, Лус, переживешь нас обоих, и Эрнандо, и меня, а в старости окажешься чудесной мудрой сеньорой.

— Спасибо. Ты сказал очень красиво, но вот правда ли это?

Канониры Сан-Фелипе-де-Баррахас, должно быть, перезарядили пушки. Громовой треск опять разнесся над бухтой. Ночной бриз с суши принес едва заметное веяние тростниковых болот, но не разогнал духоты и не сумел помешать оглушительным звукам салюта.

Сармиенто тонкими пальцами поправила накидку на плечах.

— Я хочу уйти отсюда. Вернемся в дом.

— Как знаешь. Если захочешь, я потащусь за тобою даже и на эшафот.

— Молчи! Такие слова не приносят пользы, а только приманивают дьявола.

Баррет вернулся.

Кладка стен дома хранила прохладу. Пахло травами, деревом и немного — приправами.

Сармиенто ушла к себе, англичанин слышал, как по ту сторону двери щелкнул засов.

«Дурак я буду, если не попытаюсь».

Он быстро поднялся по ступеням и коснулся досок двери.

— Лус, отвори…

По ту сторону звонко и мелодично смеялся женский голос:

— А если я не открою, ты что, конечно же, дверь сломаешь?

— О черт! То есть, я хотел сказать, «о, нет, сеньорита». Я не сломаю дверь, но окажусь очень несчастным. Я буду делать разные глупости — например, сидеть до утра под порогом… Так ты мне точно не откроешь?

— Не могу. Я поклялась не отодвигать мужчинам засов.

— Опять этот мерзавец Ланда с его проделками. Я, пожалуй, сгорю от ревности.

— Кувшин с водою найдется на кухне, вылей его себе на макушку, а если не поможет, то вспомни, что у моей комнаты есть окно. Сейчас оно открыто.

Баррет моментально сбежал по лестнице вниз.

«До чего эти южанки любят все усложнять».

Окно второго этажа выходило не на саму галерею патио, а на гладкий участок кладки. Оно высоко и недоступно маячило светлым квадратом — там, внутри, горела то ли лампа, то ли свеча. Баррет отыскал легкую деревянную лестницу и приставил ее к стене.

Лестница оказалась коротковата, он замер в опасном, шатком положении, а потом ловко ухватился за карниз, нашел сапогом щель между кирпичами, подтянулся и перемахнул через подоконник в комнату.

Там на самом деле ровно горела лампа. Деревянное распятие чернело в нише. Сармиенто сняла свое андалузское платье и набросила его на святое изображение.

— Бог не должен видеть наш грех.

— Глупости, Лус. Какой грех в том, что ты мне нравишься? Природа и обычай не велят мужчине и женщине оставлять любовь незавершенной.

— Я испанка. Мне следовало бы ненавидеть тебя, а себя презирать за слабость к негодяю.

«Эге, да она попросту заводится, — сообразил Баррет. — Красавице хочется унизить меня и поругаться, чтобы потом помириться в постели».

Он взял Сармиенто за плечи, поцелую она не противилась, тогда Баррет поднял испанку на руки. «Порази меня враг, бывают же такие совершенные женщины. Она, конечно, играет мною. Пускай поиграет до поры. За такую грудь ей можно простить кое-какие хитрости…»



Утром прямо под окном спальни вдохновенно завопил безумец Мануэлито:

— La hazana!

Баррет проснулся и принялся рассматривать беленый потолок. Приятное чувство свершившейся мести появилось и тут же исчезло. «Ну и черт с ней, с Пэм. К тому же Ланда украл у меня изумруд, я же в ответ увел у него Лусию. Теперь мы отчасти квиты».

— La hazana! — продолжал орать Мануэлито.

«Вот привязался, сумасшедший».

Баррет встал осторожно, чтобы не разбудить испанку, оделся, спустился по лестнице и вышел на улицу. Солнце стояло уже довольно высоко. «Сегодня первый день нового года». Он дошел до Пласа Майор и купил у маленькой метиски букетик бегонии. Послерождественская жара зависла над городом. Баррет вышел к морю. Незнакомый галеон, сверкая лакированным боком, швартовался в порту.

— Это судно пришло от Веракруса?

— Нет.

— А где тут английское судно, его капитана зовут Лемюэль Хамм?

— Негодяи уже убрались восвояси.

Англичанин отошел в сторону, отыскал относительно спокойное место, вытащил кошель. На дне среди нескольких испанских монет до сих пор хранился старый медальон с портретом Саммер. Баррет вытащил плоский овал, счистил крошки бумаги от истрепавшегося письма, открыл крышку и тут же захлопнул ее снова.

— Ну все, прощайте, миссис Форстер.

Баррет швырнул медальон подальше — в мутную портовую воду, туда, где плавали отбросы и фруктовая кожура. Письмо он порвал, а обрывки выбросил на ветер.

Глава 13. Наваждение капитана Баррета

— Спой мне что-нибудь, — попросил однажды Баррет Лусию Сармиенто.

Она как раз ловко чистила земляные орехи, кидая ядра в керамическое блюдо. Невесомая россыпь пустых хрустящих оболочек уже скопилась на столе. Испанка ладонью отодвинула скорлупки от края столешницы и усмехнулась уголками ярких губ.

— Зачем тебе пение?

— Я так хочу.

— Мне кажется, ты любишь кое-что другое.

— Брось, я всего-то собираюсь послушать твой голос.

— Изволь, я спою и сыграю для тебя, хотя моя музыка и не напомнит английских соловьев.

Сармиенто исчезла и тут же вернулась с маленькой гитарой.

— Ты уже довольно хорошо понимаешь по-кастильски. Слушай.

У нее оказалось глуховатое контральто, Саммер пела совсем по-иному, чище, нежнее, но в самой мелодии испанской баллады присутствовало жутковатое очарование.

Мы родились под солнцем
Там, где крошатся скалы,
Где небеса словно пламя,
Пьяны и вечно алы.
Где песни свистели птицы,
Где лживы пустые речи,
Где утомляются руки
И тяжесть сгибает плечи.
Мы бились под солнцем юга,
Ловили волны и ветер,
Искали свой Эльдорадо,
Прекраснее всех на свете.
В странных чужих напевах
Гремело Южное море,
Сражались под стягом львиным,
Смирили равнину и горы.
…Стоят раскаленные камни,
И крыши, вина краснее.
Прах и последний пепел
Закатный ветер развеет.
— Тебе понравилось?

— Да. Но…

— Что?

— Это необычно, extrano.

«Почему тревога все время тянется за мной? От песни Лус тянет душу. Все кажется, что поблизости стоит настоящая беда, да только никак не нагрянет».

Сармиенто, похоже, заметила его состояние.

— Ты просто глуп, Питер, — буднично заявила она. — Тебе трудно понять наши баллады. Все дело в крови. В то время как мои предки изгоняли мавров с родного полуострова, твои подчинились норманнам.

Баррет покраснел до ушей.

— Эге, полегче, женщина! Вспомни про подвиги сэра Френсиса Дрейка или про вашу сожженную Морганом Панаму, а потом попробуй-ка при мне повторить свои оскорбления еще разок.

Сармиенто встала и вытерла руки о передник. Глаза ее загорелись прямо-таки яростью, в повороте шеи и плеч проявилось нечто свойственное только испанкам — сочетание испуга и отваги.

«Сейчас вцепится».

— Ты еще напомни мне про Айла Баллена, негодяй.

«Может быть, прав был подлец де Ланда, когда колотил ее, — уныло подумал Баррет. — Наверное, мне следовало бы утихомирить ее точно таким же образом. Но не могу. Рука не поднимается».

— Не будем браниться, Лус, — примирительно заявил пират. — Можешь подраться со мной, если захочется, но я тебя все равно не трону.

Баррет встал вольно, как бы подставляясь под воображаемый удар, однако предусмотрительно убрал лицо подальше от ноготков испанки. Сармиенто заметила это и печально засмеялась.

— Самые сильные мои тумаки для тебя — все равно что соломинкой бить быка.

Ссора тут же стихла сама собой. Без веских причин такие стычки и кончались, и начинались. Засов на двери спальни Сармиенто до сих пор оставался не тронутым — на нем уже накопился изрядный слой пыли. Она сама попадала в комнату по галерее от кухни. Баррет по привычке лазил в окно, садовая лестница от небрежного обращения вконец расшаталась и грозила вот-вот развалиться.

— Ты ведьма, Лус, — сказал он как-то ночью, осторожно разглаживая ее спутанные волосы. — Хвоста на заднице у тебя нет, а все равно ты ведьма.

— Твердый сердцем грубиян.

— Ей-богу, совсем не твердый. Ты обворожила меня так ловко, что я и сам того не заметил…



С тех пор пират стал наблюдательнее и заметил, что Сармиенто сторонится священников. Впрочем, в церковь она все-таки ходила, и это его успокоило. Лусия, наоборот, сильно встревожилась.

— Почему бы нам вместе не бывать у мессы? Пойдут слухи, что ты безбожник.

— Я же протестант, англичанин.

— Тем более надо быть осторожным.

Баррету в угаре страсти, впрочем, море было по колено.

Так прошло еще некоторое время.

Однажды поздним вечером, возвращаясь от портового плотника Бернардо, Питер встретил того, кого так долго ожидал и уже не надеялся увидеть, — де Ланду.

— Ланда, стой!

Авантюрист молча повернулся к англичанину спиной и пустился бежать так прытко, как только смог, стуча по мостовой сапогами. Расстояние между бывшими компаньонами сразу увеличилось. Полетел наземь сбитый с ног случайный прохожий. Визгливо закричала разодетая дама.

— Al ladron [98]! — заорал вслед Баррет.

Он бежал долго, но проходимца так и не поймал. У Ланды словно крылья на пятках выросли. Его худощавая фигура ловко и неожиданно металась между стен и в конце концов затерялась где-то за окраинными пустырями Картахены.

— Проклятие!

Баррет вернулся домой очень мрачным.

— Я видел мерзавца.

— Я тоже, — как ни в чем не бывало отозвалась Сармиенто. — Днем он приходил ко мне и стоял под окнами.

— И что?!

— Ничего. Я открыла окно и крикнула, что не знаю его, и пообещала позвать своего мужа сеньора Санчеса, тот есть тебя, Питер. А еще я пригрозила, что заявлю на бродягу алькальду, потому что у меня пропали фамильные драгоценности.

Баррет сначала хохотал до упаду, но потом призадумался.

— Дьявол побери… Лус! Тебе следовало не грубить, а пустить Эрнандо в дом и продержать до ужина. Я бы вернулся, отнял у негодяя изумруд и переломал ему все ребра.

— Я не собираюсь лгать, говоря о побуждениях души.

Баррет не пытался скрыть разочарование. Изумруд бога Камаштли, сияя гранями, до сих пор хранился где-то под лохмотьями бродяги-испанца. Талисман неизъяснимо манил пирата. Иногда ему казалось, что он чувствует пальцами его холодные острые грани.

— Эх, Лус! Какую же ты сделала глупость…

«Она так сделала нарочно, чтобы я никогда не ушел в плавание. Ведь с большими деньгами можно найти себе корабль даже в Картахене».

Баррет почувствовал себя связанным. Те редкие ночи, когда он не лазил в окно по садовой лестнице, посвящались сонным кошмарам по поводу изумруда. Днем он искал успокоения в порту, работал как одержимый, но изумруд бога ацтеков оставался таким же далеким, как звезда на небесах.

— Ланда, подлец и вор, чтоб тебя поразила проказа!

Сармиенто обнимала любовника так и этак, но никак не могла развеять его мрачного настроения. В конце концов обозлилась и она.

— Этой ночью ты опять называл меня своею Памелой.

— Памела или Лусия — какая разница?

— Мне сейчас хочется тебя заколоть…

«Дикая кошка в течке, — мрачно решил про себя пират. — У нее на уме одно — прикрутить меня навеки к своей юбчонке».

— Ты напрасно затеваешь ссору, Лус. Видит бог, совсем напрасно. Ничего путного из этого не выйдет…

Баррет обозлился еще сильнее. Следующий вечер и почти всю ночь он провел в маленькой таверне близ пустоши, на самой окраине Картахены. Там звенела бойкая музыка и плясала задастая метиска в, пестром платье шлюхи. Темное надменное лицо женщины блестело от маслянистых притираний. Тело, в противовес гордому лицу, ловко, словно бескостное, принимало самые развязные позы. Заказав кувшин вина, Баррет засел в углу и раз за разом наполнял кружку, та все время оставалась мутно-серой.

Почти под утро он заплатил шлюхе наперед и, шатаясь, увел ее наверх — в квадратную комнату под самой крышей. Женщина обнажила мягкую грудь с темными сосками, показала золотистые загорелые ноги, но Баррет даже не смотрел на купленные прелести — он уже спал пьяным сном на убогой, закинутой лоскутным одеялом койке. Проститутка воровато обшарила одежду клиента и разочарованно повела голым плечом. При этом движении под гладкой кожей спины проступил чуть заметный след старого рубца.

— El pobre! [99]

Когда Баррет очнулся в пустой каморке, девки рядом не оказалось. Он выбрел в жару начинающегося дня, прошагал до угла притона и внезапно потерял равновесие. Там, стоя на краю канавы, его вырвало всем, что он съел и выпил накануне.

Англичанин так и не понял, дали ему яд или дурман. Возможно, само вино оказалось негодным…



Баррет поднялся и пошел, ориентируясь на укрепления Сан-Фелипе-де-Баррахас, и ветер с залива упрямо дул пирату прямо в лицо. Этот ветер нес чистый запах моря и свободы. Бриз разгонял застоявшуюся духоту, мускусные ароматы города, жару, пыль, запахи дыма, освобождая от угара бестолковой пьяной ночи.

В храме близ Пласа Майор бил колокол — медленные удары следовали один за другим, их мрачное гудение заглушило звуки города.

«Чужая земля — ловушка, — обреченно подумал Баррет. — Я брожу словно отравленный с тех самых пор, как ступил на зачарованную землю Картахены. С наваждением пора кончать, пусть Сармиенто плачет и думает все, что ей заблагорассудится, а я отправлюсь в порт. В конце концов там найдется корабль, который меня подберет».

Он тронул знакомую дверь — та легко подалась и распахнулась, открывая темный проем жилища. В прохладной полутемной комнате стояла тревожная тишина.

— Лусия!

Ему не ответили.

Острая тревога охватила англичанина. Он почти ворвался внутрь, но после яркого солнца городских улиц пришлось подождать, пока глаза привыкнут к скудному свету жилища.

— Лусия Сармиенто!

Все вещи лежали на месте — ни следа беспорядка. Блюдо с чищенными орехами. Гитара на стене. Открытая книга, не дочитанный испанкой роман Гарсиласо де Ла Вега. Блестящая посуда. Манта — лоскут ткани, который еще вчера покрывал ее волосы и плечи.

— Лус!

Баррету сделалось жутко. «Надеюсь хоть, она не утопилась сгоряча в заливе».

Пират прошел сквозь чистые комнаты и осмотрел патио — там, как и во всем доме, не было никого. Одно тонкое деревце оказалось сломанным. Свежий неровный пенек медленно слезился смолой.

«Тем лучше, я уберусь без ссоры и по-тихому».

Баррет вернулся в дом, пробежал комнаты насквозь и выскочил на улицу. Мулат лет двенадцати, чисто одетый мальчишка, из озорства возился в пыли, черпал и черпал уличную пыль коричневой ладонью. Он поднял голову и вдруг в непритворном ужасе уставился на Баррета.

— Сеньор моряк, вы сейчас нечаянно сломали печать.

— А? Что? Я теперь вовсе не моряк, мальчик.

— Тут, на двери дома, была прикреплена большая печать. Ее оставили святые отцы, а вы сорвали, когда входили.

Словно громом пораженный, Баррет поднял с земли обломки сургучной кляксы — он так торопился объясниться с Сармиенто, что сдернул запретную печать инквизиции, даже не заметив ее. Мулатик сочувственно сморщил широкий нос.

— Уходите, сеньор, не надо было ничего трогать.

— Ты хоть можешь мне объяснить, куда подевалась хозяйка?

— Прекрасную сеньору увели прочь сердитые люди. Должно быть, она оказалась bruja. Это очень нехорошо и даже совсем плохо.



Питер бесцельно брел вдоль улицы. В эти мрачные часы сам свет тропического солнца выглядел зловещим и напоминал об огне, однако волшебная кружка оставалась терракотовой, спокойной.

«Посудине нет дела до Сармиенто».

Он так и шел — один в яркой толпе, грубо толкая прохожих, не слушал их возгласов, вопросов и угроз. Прямые, словно вычерченные по линейке улицы и просторные дома казались ему отвратительными. Англичанин вздохнул чуть свободнее только когда город остался позади. Пустырь окраины тут переходил в травянистое поле — часть равнины побережья.

«Я посижу под деревом один, отдохну и решу, что мне дальше делать».

Он присел прямо на землю и закрыл глаза. Равнодушные овцы обступили Баррета со всех сторон. Он несколько раз ткнул кулаком их мягкие бока, но потом махнул рукой. Ярость прошла, зато печаль осталась, а на смену всему явилось горькое равнодушие. Еще через полчаса чье-то потаенное присутствие заставило Баррета насторожиться.

— Вот это встреча… Наверное, бог звезд, войны и удачи любит меня, раз посреди стада овец послал мне такого человека…

Баррет волком выглянул из-за овечьих спин.

Эрнандо де Ланда собственной персоной шел к городу со стороны тростниковых зарослей, и ужас внезапного узнавания исказил его тонкое лицо.

— Ланда, стой! — мгновенно заорал Баррет.

Испанец и не думал останавливаться — он изо всех сил пустился наутек. Англичанин растолкал отару и понесся следом, словно охотничий пес, методично сокращая расстояние. Он вложил в эту погоню всю свою ненависть и отчаяние. Узкая спина Эрнандо теперь мелькала совсем рядом.

Наконец, не выдержав гонки, авантюрист остановился.

— Не трогай меня, понял?! Только сунься — кинжалом получишь.

— Не трогать?! С чего бы это не трогать? Ты предал меня, обокрал, едва не убил.

— А кто наставил мне рога?

— Ты сам на них напросился, дурак и рогоносец.

Баррет увернулся от удара и перехватил вооруженную руку Эрнандо. Хват оказался таким сильным, что показалось, будто хрустнула чужая кость. Кинжал выпал и зарылся в почву. Находчивый Ланда левой рукой попытался ткнуть англичанина в глаз.

— Ну, это было зря. Нечестный прием, приятель.

Баррет, коротко замахнувшись, ударил бывшего товарища в солнечное сплетение.

Тот ухватился за впалый живот, тщетно пытаясь наполнить спавшиеся от боли легкие.

— И еще разок.

Как только противник распрямился, пират нанес новый удар — прямо в переносицу. Ланда, впрочем, успел увернуться так, что кулак Питера пришелся ему в изогнутую бровь.

— Ох!

Испанец прикрыл ладонями окровавленную голову. Баррет, зря времени не тратя, снова ткнул его повыше виска и опрокинул навзничь.

— Получай.

Он пнул Эрнандо сапогом в лицо.

— Питер, да больно же!

— Расчет только начинается.

Баррет, чуть придерживая силу ударов, бил лежачего в ребра и живот, покуда испанец совсем не затих. Потом ухватил врага за волосы на темени, запрокинул ему голову и обнажил шею.

С Ланды, похоже, совершенно соскочили остатки задора. Напротив — узкое и правильное смуглое лицо перекосило от ужаса.

— Ну ты и дьявол, — прошептал он мокрым разбитым ртом.

Баррет левой рукой нащупал на земле оброненный кинжал и аккуратно примерился к сонной артерии испанца.

— Питер! — сплюнув на подбородок кровь, заорал де Ланда. — Не надо, пощади!

— Чего ради?

— Ну, я же тебя спасал.

— Ради выгоды.

— Прости, я не виноват, это было наваждение.

— Врешь.

— Во всем виноват ацтекский бог.

— Опять врешь.

— Нет, клянусь жизнью… Погоди! Я знаю, что Сармиенто во дворце инквизиции.

— При чем тут Сармиенто, подлец?

— Тебе не выручить ее одному. Я помогу. Мне удалось пристроить камень и получить часть денег, я обратил выручку в дублоны.

— Ты темнишь, чтобы спасти свою шкуру.

— Пречистая Дева свидетель — нет! На этот раз говорю истинную правду. Я отдам тебе три четверти, я отдам тебе все — все, что только захочешь. Только не убивай меня, пожалуйста…

— Кто предал раз, тому больше нельзя верить.

— Я поклянусь!

— Да слышал я уже такие клятвы… Засунь их сам знаешь куда.

Ланда беззащитно скорчился на земле. У Баррета уже кончился запал злости, его снова одолела тоска.

— Вставай!

— Между прочим, ты мне вышиб передний зуб, — грустно пробормотал испанец и обильно сплюнул на камни.

— Следовало вышибить из тебя грязную душу.

— Я не могу подняться — дай, пожалуйста, руку. Мне очень плохо, Питер, и не только от твоих кулаков. После побега из Тено все пошло не как следует — ей-богу, всюду одни бедствия, неудачи и козни врагов. Наверное, это проклятие Бога… Не знаю. Наверное, и впрямь не следовало пытаться обманывать тебя.

— Почему там, в лесу, ты попросту не зарезал меня? Зачем было валить дерево?

— Я не мог тебя зарезать, потому что поклялся.

— Врешь!

— Я не надеялся справиться с тобой.

— Поэтому устроил ловушку и бросил меня на съедение ягуарам?

— Питер, прости!

Ланда больше не пытался оправдываться, он покорно сидел на земле, подтянув острые колени к подбородку. Похоже, избитого испанца сильно тошнило.

— Где ты болтался все это время? — А?

— Где ты был, подлец?!

— Везде. Бродил по сельве. Мучился в плену у индейцев Нариньо. Дошел до Веракруса, там меня потащили в суд… О боже! Расскажи лучше, каким образом ты умудрился обогнать меня на пути от Веракруса до Картахены.

— Заткнись. Эта история не про тебя. Сознавайся лучше, куда дел мою карту?

— Да тут она, под рубашкой, на, возьми, твоя карта не принесла мне особого счастья.

— Где золото?

— В укромном местечке неподалеку.

— Отдашь мне все.

— Ладно, как скажешь, Питер.

— После посчитаем затраты, и я верну тебе небольшую долю — чтобы ты не подох от голода. Живи подольше и помни, как я окунул тебя мордой в грязь.

— И ты туда же, Питер. Всюду одна грязь. Ради толики богатства каждый готов в ней вываляться, но с еще большим желанием топит в дерьме других.

— Поднимайся на ноги. Из тебя очень плохой проповедник.

Ланда попытался подняться, но не сумел и сломанной куклой осел у сапог англичанина. Тот грубо подтянул его за шиворот.

— Пошли, время не ждет.

Они вернулись на запад — туда, откуда пришел испанец. Ланда отыскал камень, давным-давно грубо обтесанный в виде птицы.

— Я зарыл деньги под валуном. С утра двинул проверить клад и, надо же, какая неудача, встретил тебя, мерзавца.

— Откапывай.

Эрнандо неловко опустился на колени.

— Только не пытайся заколоть меня со спины. Бог видит все, он непременно накажет тебя за жестокость, Питер…

— Заткнись.

Испанец копал довольно долго — прямо исцарапанными руками, но так и не решился попросить у Баррета клинок.

— И это все? — разочарованно протянул пират, осмотрев бочонок. — Сумма не особенно-то и велика.

— А чего ты хочешь?! Изумруд слишком странный и приметный, чтобы его охотно брали ювелиры. Богач, который купил камень, дал очень дешево и теперь собирается разделить его на части… Кроме того, копи Новой Гранады и так поставляют самоцветы в изобилии, а это чертовски сбивает цену.

— Я забираю часть прямо сейчас, наличными пистолями. С этого часа ты от меня ни на шаг. Я не собираюсь давать тебе возможность выкопать и перепрятать деньги.

Де Ланда опустил голову.

— Куда теперь идти?

— Только не в твой бывший дом. Он опечатан трибуналом. И, конечно, не к потаскухам — меня от них тошнит.

— Тогда стоит пойти в приличную распивочную.

Они нашли себе пристанище в порту, в маленькой грязной таверне. Ланда против обыкновения дурманящих листьев не жевал и не прикасался к вину. Он сидел, уронив темноволосую голову на скрещенные ладони. Разбитый нос все еще кровоточил. Тонкие, красивые руки испанца испятнала засохшая кровь.

— Господи, сделай что-нибудь…

— Хватит ныть, — грубо оборвал Баррет, — Радуйся лучше, что я тебя не убил. Ты сумеешь устроить ей побег?

— Как?

— Точно так же, как ты помог мне бежать из вонючих казематов Сан-Хуана.

— Нет.

— Ты только что обещал это сделать.

— Я просто не хотел умирать с перерезанным горлом. Ты был слишком зол и не помнил себя. — Ланда вяло махнул рукой. — А по поводу побега… даже не надейся, Питер. Одно дело заурядный пират, каких без счету побывало в тюрьмах Новой Испании, совсем другое — дело о ведьме. Лусию держат в подвале дворца инквизиции.

— А в чем различие?

— Во всем. До камер не добраться, минуя главный вход. Покойников сжигают за городом. Все люди — сторожа и прислуга — под строгим надзором монахов. У них доходные места, а в случае измены наказание ужасно.

— Разве дублоны не отворяют любых дверей?

— Только не в случае с инквизицией. Тебе повезло, англичанин, ты родился там, где этого черного страха не существует.

— Ты не будешь даже пытаться?

— Я хочу попытаться. Но я не верю в успех. Это не то настроение, которое может улучшить дело.

— Что еще?

— Ничего хорошего. Аусию не схватили бы, если бы не улики. Должно быть, на нее донесли — она практиковала лечение за плату и заодно, по мелочи, любовный приворот.

— Разве этого достаточно для осуждения?

— Достаточно для ареста. Можешь не сомневаться — попав в лапы святых отцов, она расскажет все.

Баррет холодно, в упор, уставился на де Ланду.

— А ей есть что рассказывать?

— Да! Да! Дьявол меня побери, ведь это правда… Она баловалась почти безобидной ворожбою, но и это еще не все. Я молчал несколько лет и готов был молчать вечно… Сармиенто сама из семьи еретиков. Ее отец был осужден в Кадисе, именно поэтому ее мать и брат сбежали на Айла Баллена. Об этом не знал никто, кроме меня, но теперь правда все равно выплывет наружу.

— Что из этого?

— Лусия будет считаться упорной еретичкой.

— Я спросил, что из этого следует?

— Смерть.

Баррет стиснул в руках терракотовую кружку.

— Ты знал об этом и скрывал все, несмотря на опасность?

— Да. Я был по уши в нее влюблен. И она мне изменила. С тобой, между прочим. Еретик и ведьма — хорошая парочка.

— Можно как-нибудь поправить дело в трибунале?

— Нет.

Баррет задумался.

— Во имя бога! Какой смысл издеваться над слабой женщиной, которая никому не способна навредить? Приду в инквизицию, да так и скажу, что она не виновна. И ты это подтвердишь, от двух свидетелей так просто не отмахнуться.

Ланда в отчаянии заломил руки.

— Проклятие, я так и думал, ты свихнулся… Тебя немедленно арестуют, и дело примет еще более неприятный оборот. Нас трое, а это уже секта. Судьи испишут груду бумаг, но это уже не будет иметь значения. Итог все равно один — костер. В лучшем случае с предварительным удушением. Господи, как я был глуп, когда связался с бешеным!

— Трусишь, Ланда.

— Нет! Погоди, Питер… постой… — Ланда вцепился в рукав англичанина. — Есть еще одна тайна. Помнишь Мунтралу?

— Гуилабертуса да Мунтралу, алькальда острова Айла Баллена?

— Его самого. У Мунтралы зуб на Лусию.

— Черт!

— Да, Мунтрала хотел кого-то отравить, и причина была в наследстве.

— Она продала ему яд?

— Лусия думала, что продает только лекарство, но дело, как ты понимаешь, в дозе. Мунтрала не так давно перебрался в Картахену. Ему надоело бояться живого свидетеля, а у бывшего алькальда остались хорошие связи, в том числе и в трибунале.

— Инквизиторы покрывают отравителя?

— Что ты! Нет, конечно! Мунтрала заявит, что Лусия подсунула ему яд. Ведьма, еретичка, отравительница — огнеопасная смесь.

Баррет встал, взвесил на руке терракотовую кружку и отставил ее в сторону.

— Я не отступлюсь. Забирай эту штуку себе на память. Остатки денег можешь забрать себе. Садись на любой корабль и скройся из Картахены. Можешь улизнуть в Лиму. Тебе не обязательно ждать развязки.

— А ты?

— Поступлю, как считаю нужным.

Ланда кивнул.

— Хорошо. Делай как знаешь, Питер. Я не стану мешать тебе умирать из-за иллюзий и совершать иные глупости в твоем духе, но и погибать за компанию не собираюсь… Так что извини и прощай.

Испанец встал и вышел, забрав напоследок волшебную кружку. Англичанин остался один, заказал еще вина и просидел так до полуночи…



Прошло еще четыре дня, прежде чем Баррет по-настоящему решился. Здание дворца инквизиции подавляло мрачной роскошью. Роскошными оказались даже кованые решетки на окнах первого этажа. Полукруглую арку входа венчало лепное украшение в видеизвитого орнамента. Над самой дверью маячило полинявшее до зеленоватого цвета изображение святого покровителя.

Флибустьер последний раз оглядел залитую солнцем площадь и двинулся под сумрачные своды.

— Меня зовут Питер Баррет, я англичанин.

Неразговорчивый солдат охраны проводил гостя длинными запутанными переходами до полутемного зала. Узкие окна едва пропускали свет. Одну сторону палаты занимало массивное распятие и стол под черным бархатом. Свечи оставались незажженными, кресла инквизиторов пустовали. Баррет остался ждать стоя, только прислонился плечом к прохладной каменной стене.

Через полчаса дверь за колонной отворилась, и вошел доминиканец с жестким и умным лицом. Полумрак скрывал глазницы испанца. Держался он очень прямо и, даже двигаясь, походил на изваяние.

«У этого типа сердце из камня, а под сутаной надет доспех».

— Подойдите поближе, — произнес инквизитор на хорошем английском, и наваждение, охватившее Баррета, частично развеялось. — Подойдите, мне необходимо вас рассмотреть… Гарсиа! Пусть нотариус войдет… А вы, сын мой, возьмите у слуги табурет и садитесь. Я не люблю задирать голову при беседе.

Баррет опустился на грубое сиденье и сжал кулаки, чтобы успокоиться. Двое альгвасилов палаты встали за его спиной. «Я не боялся ни смерти в драке, ни гибели в воде. Больше одного раза меня все равно не убьют, тогда почему этот блеклый монах так на меня подействовал?»

Инквизитор едва заметно одобрительно кивнул.

— Вы держитесь правильно. Имя, подданство, род ваших занятий и возраст…

— Питер Баррет с острова Скаллшорз, подданный английской короны, моряк, тридцать один год.

— Вы пожелали добровольно обвинить самого себя перед Трибуналом?

— О черт! То есть, я хочу сказать, о нет, сеньор. А разве такое бывает — чтобы обвиняли себя?

Инквизитор, если судить по выражению лица, не придал значения брани пирата. Он сухо кивнул.

— Божьим промыслом бывает все.

— Я пришел, чтобы дать показания по делу арестованной женщины, Лусии Сармиенто.

— Похвально.

— Она не еретичка.

— Вы полагаете, что можете судить о ереси?

У Баррета застучало в висках.

— Не знаю. Я не богослов, святой отец.

— Быть может, вы вместе с обвиняемой занимались чтением еретических книг?

— Вообще-то я не читаю, ни по-латыни, ни на испанском.

— Прошу вас, повторите еще раз — читали ли вместе с обвиняемой запрещенные тексты?

— Нет!

— Не читая книг и довольно плохо владея испанским, как сумели вы убедиться в том, что она не ведьма и не еретичка?

Баррету показалось, что твердый пол дворца уходит из-под его сапог. Своды качнулись.

— Я простой моряк, святой отец. Я не разбираюсь в сложных вещах. Но я клянусь вам спасением души, эта женщина при мне никогда не вела речей, которые присущи ведьмам.

— Секретарь, вы пишете все дословно? Сохраните и этот ответ… Сохранили?

— Да, святой отец.

— А теперь объясните, англичанин, на каком основании вы сочли, что обвиняемая не имела еретических взглядов, если она могла высказывать их в ваше отсутствие или записывать на непонятном вам языке?

Баррет опустил голову, чувствуя, как горит его лицо.

— Я не знаю.

— Считаете ли вы, что обвиняемая испытывала к вам большее доверие, чем к кому бы то ни было?

— Да.

— Находитесь ли вы с доньей Лусией Сармиенто в кровном родстве?

— Нет.

— Состояли ли вы с нею в браке?

— Нет!

Силуэт инквизитора на фоне пляшущей в луче света пыли слегка качнулся.

— Считаете ли вы блуд грехом, сын мой?

— Да.

Что-то в поведении следователя подсказало Баррету, что на этот раз он ответил правильно.

Возникла малопонятная пауза.

— Имеете ли что-то добавить?

— Больше ничего.

— Нотариус, передайте мне протокол. Можете идти, любезный Гарсиа. Я сам прослежу, чтобы посетителя вывели наружу.

Баррет вытер мокрый лоб и виски. «Они отпускают меня, значит, дело не безнадежно. Но я не решился сказать правду про Мунтралу. И все потому, что доказательств у меня нет». Доминиканец, оставшись в одиночестве, рассматривал Баррета без малейшей приязни.

— Так я могу уйти?

— Да, можете, но сначала я скажу вам кое-что. Не беспокойтесь, секретарь удалился, и никто не пишет протокола.

Баррет уже встал с табурета и не посмел снова опуститься на сиденье. Он ждал. Инквизитор раздраженно махнул рукой.

— Нам отлично известно, кто вы такой и чем вы промышляли на острове Скаллшорз. Нам известно о вас многое — доносы честных жителей Картахены, посвященные вашей особе, заняли бы целый ларец, реши я их сложить отдельно. Мне ведомо, что вы пират. Мне известно, что вы человек без совести и чести, грабитель индейских руин и совратитель чужой жены. Все это так. Но эти ваши грехи не касаются Святейшего Трибунала, это дело гражданских властей Новой Испании. Жаль, но формально вы не обронили ни слова ереси. Я бы с удовольствием сжег вас, как пучок соломы, но будет лучше, если вы когда-нибудь провалитесь в настоящий ад. Уходите. Если новые показания понадобятся, стража отыщет вас. Благодарите Трибунал за справедливость.

Инквизитор встал и пошел прочь, гордо выпрямившись и волоча свой плащ доминиканца.

— Постойте! Погодите! Могу я хотя бы ее увидеть?

Инквизитор задумался.

— Почему бы нет? Такое возможно. Но при одном условии — вы употребите свое влияние на обвиняемую, чтобы убедить ее раскаяться. Не сомневайтесь, это самое лучшее средство спасения ее души, какое только можно придумать.

Баррет, не поклонившись, вышел. В висках шумела кровь.

«Надеюсь, ты, старый сыч, попадешься мне в другом, подходящем месте. Например, в море, когда я верну себе «Синий цветок».



Нестерпимая смесь ненависти и надежды лишила его душевного равновесия.

— Ступайте вниз по лестнице. Там вас ждут, — хмуро пробурчал стражник.

Питер спустился в подвал по стертым и выщербленным ступенькам. Навстречу потянуло плесенью. Через несколько шагов путь ему перегородила ржавая решетка, тюремщик по ту сторону оценил Баррета внимательным взглядом.

— Hijo de puta! [100] Ingles.

— Лучше делай-ка свое дело, кастилец.

Тюремщик подтолкнул вперед худую фигурку и без спешки удалился.

Перед бывшим капитаном «Синего цветка» неподвижно стояла Сармиенто.

— Лус, это ты?

Из рукавов балахона, в котором Баррет опознал остатки андалузского платья, торчали тонкие руки, и серая кожа обтягивала их. Лицо женщины прижалось к прутьям. Должно быть, потоки слез оставили на нем безобразные следы, искусанные губы потрескались и распухли — Баррет не видел этого.

— Лус, не плачь, погоди…

По впалым щекам испанки текли слезы.

— Лус, не надо отчаиваться, клянусь всем, что у меня есть — жизнью, удачей, своей душой, — мы сделаем все для того, чтобы тебя вытащить. В Картахене так же берут взятки, как в любом другом месте на свете. Потерпи еще немного, мы заплатим надзирателю, чтобы он тебя не обижал. Если требуют раскаяться в колдовстве — какая разница? Сделай это. Все это ненадолго, мы устроим тебе побег, дублоны взломают любые двери.

Лусия не слушала его.

— Питер! Питер! — бормотала она, и в голосе уже не было ничего, кроме сумасшествия.

Баррет напрасно пытался поймать блуждающий взгляд Сармиенто. «Господи, она смотрит на меня и меня не видит и зовет. Все бесполезно. Лус не слышит убеждений, ее рассудок разрушен болью». Он повернулся и пошел наверх, к солнцу.

— Питер! Питер! — неслось вслед.

«Что, если бы Пэм оказалась по ту сторону решетки? — подумал Баррет. — Я бы сломал засов, взял нож у тюремщика и дрался с инквизиторами до конца, и плевать, что в этой драке победить невозможно».

— Питер!

Он уже не слышал крика Сармиенто, когда резная дверь дворца инквизиции захлопнулась за его спиной.



Прошло несколько дней, и ничего не изменилось. Баррет перепрятал бочонок с золотом в надежном месте и тихо, стараясь оставаться незаметным, жил в задней комнате портовой таверны. Хозяин молчал и так же молча брал деньги. Через неделю после беседы с инквизитором Картахены англичанин снова встретил де Ланду.

— Так ты не уплыл в Лиму, как собирался?

— Не нашлось подходящего корабля. Я уже точно знаю, что ты жив и пока что выкрутился. Может быть, опасность миновала и для меня. По этому случаю возьми назад свой прощальный подарок.

Питер хмыкнул, забрал у Эрнандо кружку и тут же наполнил ее жидким вином.

— Что скажешь еще?

— Дуракам везет.

— Поясни свои соображения.

— Монахи Трибунала — известные казуисты. Они привыкли иметь дело с умницами-еретиками. Тебе повезло в том, что ты дурак, друг мой. Твои бесконечные «нет» и «не знаю» защитили тебя лучше адвоката. Однако не обольщайся. Твое дело могут возобновить в любой момент. Возможно, тебя оставили в живых как приманку для еретиков Картахены.

— Иди к черту.

— Хорошее направление. Куда мне еще бежать?

— В Лиму, как собирался.

— В случае чего они достанут меня и в вице-королевстве Перу. От их руки нет защиты.

— Что-то твое мнение стало слишком часто меняться.

— Я ведь болен, Питер, — грустно признался де Ланда. — Не знаю что, но что-то изнутри пожирает мой мозг. Я стал мало спать, то ли это проклятие бога Камаштли, которого я обокрал, ли попросту близится возвратная лихорадка.

— Давно так?

— После Теночтитлана. Наверное, Лусия могла бы вылечить меня.

— Спаси Лусию, и я уговорю ее заняться твоей головой.

— Бог мой! Я уже объяснил тебе, что подобное невозможно…

Они сидели за общим столом, у Баррета уже не было сил ни на ненависть, ни на ревность. Влечения к Сармиенто он тоже не чувствовал — только грустную жалость.

«Это судьба, — подумал он. — Поход в индейский город кое-что изменил. Чудеса, вроде вмешательства бога, не случаются просто так, за все приходится платить. Вот и заплатим».

И Ланда пьяно кивнул, будто соглашаясь с чужими, так и не высказанными мыслями.

Глава 14. Дело веры

В ранний час, в третье воскресенье месяца, ворота дворца картахенской инквизиции отворились.

Первым под утреннее небо выбрался доминиканец в черном плаще. Он высоко поднял зеленый крест, прикрытый тонкой траурной вуалью. Ветер с моря шевелил ее. Следом на площадь выбрались вооруженные члены братства помощников инквизиции. Потом появился служка с небольшим колокольчиком, четверо слуг вынесли шитый золотом балдахин, и маленький седой священник в малиновой рясе укрылся в его тени. Толпа при виде процессии почтительно опускалась на колени, особо набожные рьяно били себя в грудь.

— А вот еретичку ведут!

Кричали по ошибке — на самом деле осужденная еще не показывалась. Медленно, торжественно прошел еще один отряд вооруженных «братьев».

Толпа терпеливо ждала, почтительный страх витал над местом, в задних рядах приглушенно переговаривались.

— Если ее отдадут для сожжения, быть может, падеж овец прекратится.

— Смотрите, ведут.

Показались еще двое доминиканцев в черно-белом. За высокими силуэтами терялась фигурка осужденной, издали едва удавалось рассмотреть желтый балахон — санбенито. Женщина шла босиком.

— На ткани нарисован огонь, значит, она так и не раскаялась.

Когда-то еретичка была настоящей красавицей, но сейчас от ее привлекательности не осталось ничего. Густые волосы обрезали. Бледные щеки запали, под глазами залегли черные круги. Ведьма смотрела мимо доминиканцев, мимо светской стражи — в толпу, словно искала там кого-то.

Городская стража неспешно ехала вслед за кортежем.

— А вот и он собственной персоной, святой отец.

— Кто?

— Главный инквизитор нашей Картахены.

Доминиканец с седыми висками подбадривал мула пятками. Сытые бока животного покрывала черная попона.

— А рядом с ним Мунтрала, лучший друг инквизиции.

Пронесли стяг Трибунала с изображением оливы и меча.

— Помосты для церемонии сколачивали всю ночь.

— Смотрите, смотрите!

Женщину решительно втащили наверх. Должно быть, она по ошибке посчитала, что наступил момент казни, потому что слабо забилась в руках монахов. Еретичку потянули за цепь на запястьях и усадили на высокий табурет, по бокам расположилась стража.

Второй помост, возведенный напротив, постепенно заполнился людьми. Там, возле специально устроенного алтаря, уже зажигали свечи. Доминиканец-инквизитор и два нотариуса Святой палаты степенно взошли наверх.

Люди ждали, не смея чем-нибудь нарушить торжественный ход церемонии. Священник в малиновой сутане низким надтреснутым голосом читал положенные псалмы. Прохлада раннего утра сменилась дневной жарой, зной накрыл площадь, оба помоста и терпеливое скопище людей.

Уже дочитали «Pater noster», пропели «Agnus Dei», судьи словно бы забыли про осужденную, она, не в силах терпеть медленную агонию, сползала на доски помоста ничком. Один из альгвасилов подхватил женщину под мышки и усадил обратно. Церемония продолжилась, священник в малиновой сутане мягко заговорил о покаянии и прощении — получилось красиво. В толпе растрогались.

— Вот увидите, ее помилуют, — убежденно пробормотала молоденькая мулатка. Девушка, видимо, пришла со своей госпожой и сейчас растерянно таращилась на помост.

— Не болтай, Мариэта. Ты мешаешь мне слушать.

Осужденную тем временем подхватили двое доминиканцев и заставили подняться с табурета. Нотариус вышел вперед и развернул бумаги.

— Что он говорит?

Человек в черном читал долго и монотонно, ветер с бухты относил слова прочь.

— Он сказал, что эта несчастная занималась колдовством.

— Нет, он говорит, что она была еретичка.

— Соседи рассказали, что она сделалась любовницей английского пирата.

— Нет, она путалась с дьяволом.

— Да какая разница, с кем она путалась? Все равно в огонь.

Женщину подняли на ноги. Для этого двое монахов подхватили ее под локти.

— Смотрите, главный инквизитор просит, чтобы палач не наносил травм ее телу.

Сармиенто уж стащили с помоста вниз. У последней ступени терпеливо ждал осел под черной попоной. Альгвасилы Картахены повторили приговор, и стража сомкнулась вокруг осужденной.

— Это ради одной женщины нагнали столько стрелков?

— Говорят, она давно уже путалась с этими негодяями из Порт-Ройала, Скаллшорз и даже Тортуги. Тут можно ожидать стычки.

— Когда приходят с моря и грабят склады — это я понимаю. Но чтобы отбивать осужденных…



Процессия шла на запад, в сторону пустоши, именно туда, где Сармиенто некогда заклинала свою вечернюю звезду. Многочисленные посетители окраинных таверн высыпали на улицу и присоединились к сонмищу зевак.

— La hazana! — вопил безумец Мануэлито, и образки жалобно звякали на его груди.

Здоровяк с красной тряпкой на голове проводил еретичку опасливым взглядом.

— Красивая была чертовка — как огонь. Сейчас от ее прелести ничего не осталось.

Питейное заведение «Танцующий попугай» совсем опустело. Последние двое посетителей задержались во Дворе и незаметно юркнули в сторону лестницы, по которой поднялись на плоскую крышу постройки. Выступ задней стены скрывал наблюдателей от собравшихся на поле казни людей.

— Питер, ты с ума сошел, — горячо шептал де Ланда. — Один человек тут ничего не сделает. Отступись. Отступись, я тебе говорю, иначе сам погибнешь. Мне, впрочем, плевать на тебя — ты ведь выбил мне зуб. Но и меня убьют заодно, а мне еще хочется пожить хотя бы немного — нужно успеть потратить деньги…

— Заткнись.

— Тебе ее не спасти. Положи мушкет, идиот! Где ты его раздобыл, негодяй несчастный?

— Купил на деньги, вырученные за глаз Камаштли, и ночью спрятал тут, под соломой.

Баррет всмотрелся в толпу и нашел глазами хрупкую, словно бы изломанную фигурку. «Странно, — подумал он. — У меня вроде бы что-то болит изнутри. Точно — это ноет мое сердце. Бедная Лус, она идет сейчас своими босыми ножками по раскаленной земле… Да что же делать-то? Если пристрелить какого-нибудь солдата или монаха, все равно не останется времени перезарядить мушкет».

— Баррет, ты, как я посмотрю, распустил сопли, — мрачно буркнул Ланда. — Даже не думай, а то и сам погибнешь, и меня утянешь за собой.

— Молчи.

— Мне тоже очень жаль несчастную Лус, но наша жалость нужна ей сейчас как вода от ливня позапрошлого сезона. Впрочем, вода-то и пригодилась бы — она могла бы залить костер. Это все отличный сюжет для драмы в трагическом стиле…

— Ты сейчас дождешься.

— Да я просто шучу от страха. Смотри! Ее привязали к столбу. И опять лезут к ней с уговорами. По-моему, ей стоит покаяться. Это дает более легкий род казни. Впрочем, бедняжка всегда была слишком горда, к тому же она сейчас тронулась рассудком и едва ли понимает, что происходит. Ну вот, инквизиторское красноречие ушло впустую. Сейчас в дело вступит палач…

— Пора. Я обещал ей кое-что.

Баррет взялся за мушкет, и прицелился прямо в желтое санбенито.

— Питер, нет!

Ланда повис у англичанина на руке.

— Не делай этого, ты, дьявол, безумец!

— Я не позволю, чтобы она мучилась в огне.

Баррет оттолкнул Ланду так, что тот отлетел к краю карниза.

— Погоди!

— Ты мне надоел.

Испанец, получив пощечину, прижал руку к щеке.

— Вот этого я тебе не забуду и не прощу никогда.

— Хорошо. Если выживем, то потом подеремся.

Ланда в отчаянии закрыл пылающее лицо руками. Потом вскочил и с ловкостью кота вцепился в Баррета. Оба они упали и теперь катались по крыше, рискуя сорваться вниз. Заряженный мушкет бесполезно лежал у карниза.

— Пусти!

— Не пущу. Не делай глупостей.

Англичанин ударил испанца еще раз, в висок, не очень сильно, но так, что полуоглушенный Эрнандо разжал руки.

Баррет встал, поднял мушкет, установил его на сошку и прицелился…

— Черт возьми, слишком поздно.

Хворост уже занялся огнем. Палач бросил факел в костер, отошел в сторону и скрестил на груди руки. Доминиканцы отступились, прикрывая бледными ладонями слегка опаленные лица. Веер жгучих искр взметнулся под бризом и просыпался на их выбритые макушки.

— Лус! Лус, прости меня!

— Дурак, она тебя не слышит.

Силуэт Сармиенто — комок, охваченный огнем, — был похож на сгорающую в пожаре птицу.

— Знаешь, что значит «sarmiento» на кастильском? — вдруг спросил Ланда. Глаза испанца странно остановились, огонек безумия разгорелся в них. — Это «виноградная лоза». Засохшие лозы люди бросают в огонь. Это обычное дело, Питер.

Баррет молча развернулся и ударил Ланду под ложечку.

Тот упал, где стоял, но тут же неловко сел, придерживая ребра.

— Пожалуйста, не надо драки. Ты уже колотил меня достаточно.

Баррет больше не смотрел в сторону Эрнандо. Он бросил мушкет и не отрывал взгляда от ревущего костра. То жалкое и безжизненное, что еще горело у столба, больше не было Лусией.

— Я сейчас сделался клятвопреступником.

— Пошли отсюда, — печально предложил де Ланда. — Не горюй, клятвопреступления — совершенно обычное дело.

Англичанин, не слушая приятеля, поднял мушкет, положил его на сошку, прицелился и спустил курок испанского замка. Пыль, попавшая в глаза, мешала как следует видеть. Грохот выстрела раздался над полем. Пуля, предназначенная инквизитору, пролетев двести пятьдесят ярдов, миновала его грудь и попала прямо в шею низкорослому Мунтрале. Тот хлопнулся животом вперед и больше не шевелился.

— Вот это выстрел! А теперь бежим! — закричал де Ланда.

Они вместе, бросив мушкет, скатились по лестнице и пустились прочь.

Мгновенная паника охватила толпу.

— Пираты! — кричал кто-то.

— Англичане! — в том ему вопил другой.

— Они штурмуют укрепления!

— Они перебили гарнизон!

— Они грабят склады…

— Морган Жестокий вернулся!

Городская стража и помощники Святой палаты в растерянности озирались, не видя врагов. Началась давка, слабых оттеснили едва ли не в горячие угли. Веяние паники пронеслось над полем.

— Стойте! — крикнул главный инквизитор Картахены, и этот грозный голос сумел перекрыть шум испуганной толпы.

— Стойте, испанцы! Разве вы овцы? Мы под защитой крепости Сан-Фелипе-де-Баррахас. Смотрите на меня — вот я, перед вами. Стою на открытом месте, и под одеждой нет лат. У меня есть вера, и мне не нужна другая защита…

Отвага старого доминиканца отрезвила солдат и горожан. Шум понемногу утих. Останься Баррет на месте, он бы, пожалуй, успел перезарядить мушкет и, заодно с Мунтралой, пристрелить ненавистного инквизитора. Впрочем, оба они — и англичанин, и Ланда — уже почти достигли берега.

Там возле кромки прибоя темнела небольшая парусная лодка — ланча. Питер прищурился и прикрылся от солнца, рассматривая кучку рыбаков. Они только что выгрузили сети и присели перекусить. Забытый всеми бочонок для воды (и, возможно, не пустой) валялся на песке. Баррет вытащил из-за пояса пистолет с испорченным замком и направил его в лоб пожилому метису.

— Брысь отсюда, речная крыса!

Безоружные люди не заставили себя упрашивать. Они, бросив сети, улов, повозку и смирного ослика, пустились бежать и поспешно скрылись в тростниках.

Баррет забрал воду и влез в лодку, однако предварительно бесцеремонно затолкал туда де Ланду.

— Куда ты собрался уплыть?

— На Тортугу, черт тебя побери.

— На Тортугу?! Чокнутый — на этой скорлупке пересечь Карибское море…

— У меня нет выбора. Впрочем, лодка в хорошем состоянии и выглядит довольно прочной.

— Прощай, я вылезаю на берег.

— Как бы не так. Ты поможешь мне возиться с парусом.

Баррет крепко толкнул испанца, мешая ему выбраться. Морская пена облепила их обоих.

— Да ты что, Питер! Я ничего не умею, не разбираюсь в парусах, да и что я стану делать на пиратском острове?!

— Не важно. Об этом подумаем по дороге. Вперед! Олоне сумел в обычном каноэ проплыть от Юкатана до Тортуги, а я собираюсь сбежать из Картахены. У нас есть вода, найдется и пища. Не трусь! Или ты предпочитаешь симпатичный костер?

— Конечно, не предпочитаю.

Испанец осмелел и кое-как устроился под навесом на корме.

— Твои пираты, Питер, убьют меня, как только увидят, — мрачно предрек он.

— Посмотрим.

Лодка уходила в море. Баррет обернулся с кормы в сторону зеленого мыса, города, крепостных стен и недостроенных укреплений Сан-Фелипе-де-Баррахас.

«Я вернусь, — пообещал он в душе. — Уж когда-нибудь я вернусь, тогда мы сочтемся за все. Они пожалеют, что упустили меня живым».

Он долго смотрел туда, где в мутной дымке побережья исчезала Картахена с ее прямыми улицами, желтыми псами, торговцами, торжественным звоном, тавернами, галеонами, изумрудами и Пласа Майор. Там плыли в жарком мареве крыши домов, солнце беспощадно жгло голые камни мостовой.

Баррет отвернулся. По этой нестерпимо раскаленной поверхности одиноко шла Сармиенто. Каждый новый шаг не приближал, а удалял ее от мира живых, и фигурка, закутанная в плащ, безнадежно таяла, исчезала вдалеке.

В конце концов она пропала совсем.

Баррет открыл глаза и взялся за весло.



— Надо было поменьше пить в первый день, но ты меня не слушал. Скоро останемся ни с чем.

Ланда отлеживался неподвижно, пряча лицо под смятым платком. Стоял мертвый штиль. Ланча медленно перемещалась за счет морского течения. Баррет потряс бочонок с водой и оценил остаток.

— Эрнандо, очнись! — Он встряхнул приятеля за плечо и отобрал у него платок.

«Будь я проклят, если с этим проходимцем не беда».

Испанца трясло. Казалось, что лихорадка у него усиливается прямо на глазах.

— Хорошо, я пошутил. Хочешь воды? Можешь забрать и мою долю тоже.

Ланда не ответил, даже не поднял век. Неподвижная рука оказалась удивительно горячей, как галька, раскаленная солнцем. Попытка силой напоить приятеля кончилась ничем, вода бесполезно стекала по щеке, зубы оставались плотно сомкнутыми, разжимать их ножом Баррет не решился.

Он отошел на корму и сел там, поджав ноги. Шли часы, солнце пекло немилосердно.

— Мне холодно…

— Э, да ты в сознании, Эрнандо?

— Кажется, что да. Только сильно замерз.

— Вокруг такой зной стоит, что море испаряется.

— Холод не снаружи, а во мне, он идет изнутри.

Баррет укрыл больного его плащом, но ничего не изменилось, даже под тканью было видно, как де Ланда дрожит.

— Господи, как же мне отвратительно…

— Не бойся. Это самая обыкновенная возвратная лихорадка, ты подхватил ее в Новой Испании.

Эрнандо дернулся, пытаясь помотать головой.

— О нет… Это проклятие Камаштли. Оно действует. Там, на побережье Веракруса, я обокрал тебя и вместе с камнем взял на себя беду.

— Глупости. Я тоже прикасался к камню и шарил среди мертвых костей, но, как видишь, остался здоров.

— Проклятие индейского бога не делится на двоих.

— Не думай об этом. У тебя доброкачественная трехдневная лихорадка. От нее не умирают.

Ланда тусклым взглядом посмотрел куда-то сквозь Питера.

— Ты лжешь.

— Нет.

— Лжешь, чтобы меня утешить. Отойди, я не хочу видеть твое лживое лицо.

Баррет перебрался на корму, подобрал там весло и попытался грести, пить от этого захотелось сильнее. Озноб у Ланды все усиливался.

— Тошнит. Помоги мне приподняться.

— Не мучайся зря, блюй прямо там, где лежишь. В тряпку. Пусть тебе прочистит желудок.

— Я умру.

— Нет, это кризис. Скоро тебе полегчает.

На самом деле испанец уже изменился до неузнаваемости. Кожа посерела, щеки запали.

«Сколько он еще протянет?»

Больной метался, от этих беспорядочных толчков лодка опасно раскачивалась. Баррет подошел поближе и сел рядом, не обращая внимания на нечистоты.

— Придержу тебя, чтобы ты не бился.

Ланда затих ненадолго, потом открыл глаза. Муть лихорадки плавала в них словно обрывки тумана.

— Жить хочу, — тихо сказал он. — Как угодно, хоть лежа на брюхе, только жить. Не дай мне умереть, Баррет.

— Что я могу сделать для тебя?

— Возьми камень и немедленно выброси за борт. Тогда я сумею выздороветь.

Питер в душе ужаснулся, вспомнив судьбу проданного изумруда. Лихорадка иногда сопровождалась безумием. Испанец, без сомнения, находился во власти воображаемых событий.

— Камень остался в Картахене. Ты не помнишь об этом?

— Нет! Здесь, у меня под рубашкой, он жжет мне ребра и душу.

«Беднягу сильно рвало, он весь в испарине, — подумал Баррет. — От этого теряют воду. Если мы не доберемся до какого-нибудь острова через день, Эрнандо умрет от потери влаги, даже если очередной приступ горячки сойдет на нет».

— Забери изумруд!

— Ты же продал его ювелиру… за те самые деньги, которые ты закопал на пустыре под Картахеной.

— Я обманул тебя, Питер. Ювелир разделил камень на две части и купил меньшую. Ограненная половина со мною. Он на шее, в ладанке… Только не бей меня, не надо, я и так скоро сдохну. И не трогай самоцвет пальцами, возьми его тряпкой. Тогда, может быть, проклятие тебя не коснется.

— Ах ты, мерзавец несчастный…

— Скорее уж покойник.

Питер сунул руку под чужую рубашку, кожа Ланды была очень горячей. Изумруд оказался на месте — в мешочке на шее. Баррет отрезал от плаща лоскут и, прихватив им, рассмотрел драгоценность как следует.

Камень наполовину уменьшился в размерах и свежо сверкал сине-зеленым блеском. Ему придали форму ступенчатой огранкой.

— Брось амулет в море!

— Уже бросил.

Баррет метнул за борт сломанный пистолет и сунул мешочек с изумрудом в карман.

— Скоро тебе станет лучше, — великодушно соврал он.

Ланда беззащитно щурился, пот стекал по его влажным вискам.

— Господи, я наяву вижу бога Камаштли!

Вокруг простиралось тихое море. На этот раз безумие Ланды оказалось неподдельным.

— Да лежи ты смирно!

Баррет навалился на испанца, чтобы помешать ему биться, и Эрнандо вскоре утихомирился.

— Знаешь, мне всегда хотелось богатства. Здесь, на лодке, среди мертвого штиля, у меня оно есть, но так несчастлив я еще не бывал никогда.

— Я поправляюсь, мне уже лучше, — чуть погодя прошептал де Ланда. — Я теперь не умру. Спасибо, Питер…



Он умер к утру нового дня. Питер некоторое время сидел над неподвижным телом. В вещах рыбаков не оказалось ни парусины для савана, ни лишнего груза, ни даже свободной веревки. Пират несколько раз закрывал испанцу глаза, но мертвые веки поднимались снова, зрачки авантюриста пристально рассматривали зенит. Они больше не боялись солнца.

В конце концов Баррет поднял Ланду на руки и просто опустил его в воду. Какое-то время тело плыло рядом с лодкой, и стайка мелких рыбешек щипала покойному неподвижное лицо.

«Вот и все. А мне казалось, что он бессмертен».



Баррет уснул, а когда проснулся, его голые по локоть руки горели от солнечных ожогов. Кожа местами облупилась, местами покрылась мелкими пузырьками волдырей. Пить хотелось нестерпимо, бочонок показывал пустое дно. Сухари еще оставались, но Баррет совсем перестал есть, надеясь, что так влага лучше задержится в теле. Морская вода билась о борт, хотя он знал, что ее горечь легко может вызвать опасную рвоту.

День опять клонился к закату, ночью высыпали звезды, штиль кончился, дул свежий ветер, Баррет ненадолго поставил парус, потом убрал его.

«Как только я найду какой-нибудь остров, пополню там запасы, пусть даже придется драться с испанцами или с дикарями. Только бы не уснуть и не проспать землю».

Он уснул под утро и проснулся через несколько часов, от холодного прикосновения — маленький твердый краб пробежал по его шее. Ставшая привычной качка не ощущалась, лодка застыла, косо уткнувшись в песок. В пяти ярдах слева из воды торчали обломки скалы. На камнях осело немного морской смолы — битума. Он вылез на мелководье и потрогал битум пальцем. Смола смешалась с песком и чуть-чуть отдавала амброй.

«Посудина могла разбиться или перевернуться, а я — утонуть во сне».

Баррет осмотрел маленький, около мили в диаметре, плоский остров, на котором не оказалось ничего, кроме морского мусора и песка, потом прошел по берегу, расшвыривая ногами пустые раковины и спутанные пучки водорослей.

— Нарекаю эту местность островом Баррета! Жаль, что в моих владениях нет настоящей травы…

Влажный песок у берега лежал плотно. Там, куда не доставал прибой, сухая почва причудливо сместилась под действием ветра в виде извитых, не тронутых ногой бороздок, тут же валялись рыбьи кости и несколько старых корабельных обломков, источенных морским червем.

— Конечно, на моем чертовом острове пресной воды тоже не найдешь.

Баррет долго ругался от отчаяния. Он погонялся за крабами и с трудом поймал полдесятка штук, потом съел их сырое мясо, чтобы хоть этим заменить воду.

— Подлые твари слишком мелкие и худые.

Обшивка лодки пропускала воду, остаток дня он потратил на то, чтобы кое-как залатать ее размягченным битумом, кусками плаща Ланды и полосками кожи от разрезанной сумки. Голова уже начинала болеть от жажды — пока чуть-чуть, но эта боль должна была усилиться к ночи.

Ночью шуршал песок, англичанин погрузился в странное состояние между бодрствованием и сном — сознание почти отделилось от тела, все звуки обострились. Ему хотелось пошевелиться, высечь искру, подпалить пучок сухих водорослей и достать волшебную кружку, но он почему-то не хотел рассматривать ее цвет. Что-то черное, горбатое и мучительно медлительное шевелилось в темноте.

— Бог удачи, это ты? Не хочешь мне помочь?

Бог не ответил, он неуклюже отполз по пляжу, стараясь держаться подальше от человека.

— А! Ты просто морская черепаха.

Баррет догнал беззащитную рептилию и перевернул ее на спину, ножом отсек плоскую голову и губами прижался к обрубку шеи.

То, что оказалось кровью этого существа, напоминало ему воду. Неподалеку возились другие черепахи, он загнал и перевернул еще нескольких, но последняя оказалась слишком тяжелой и отчаянной. Когда Баррет попытался посидеть верхом на панцире, животное с силой поволокло его в воду.



Утром он собрал все щепки и сухие водоросли, разделал ножом убитых черепах и зажарил их мясо на огне. Пресное жаркое оказалось вполне съедобным.

Чисто выскобленные панцири напоминали глубокие чаши.

Ливень пошел ровно в полдень, Баррет разложил чаши по пляжу и время от времени сливал из них влагу в бочонок. Потом напился. К вечеру он собрал полный бочонок, зато топливо вымокло и больше не годилось для костра.

Питер выругался и скоротал ночь под перевернутой лодкой. Крупные капли колотили о днище, пока не съеденные крабы бегали в темноте.

Следующим утром воды не хотелось, но он заставил себя выпить содержимое одного панциря, чтобы не бросать влагу на пляже. Потом обошел свое нечаянное «владение» и собрал все полезное, что сумел найти, — самые лучшие панцири и остатки черепашьего мяса.

Изумруд повесил на шею, кружку и карту обернул куском парусины и прибрал в лодку. Изорванный плащ Ланды никуда не годился, но Баррет постирал тряпку в прибое и тоже прихватил ее с собой. В лодке осмотрел парус на единственной мачте и остался доволен, хотя ничего не мог поделать с ветхой обшивкой бортов.

Потом устроился поудобнее и взял курс на северо-восток.

Впереди еще оставались долгие мили пути.

Часть 3 Бог СМЕРТИ

Глава 15. Сколопендра

Многочисленные голуби вились над Тортугой. В портовой таверне охотно тушили голубятину, запах жаркого там смешивался с ароматами дерева, сыра, фруктов и моря, с парами алкоголя из только что вскрытого бочонка.

Компания в ранний час подобралась немногочисленная, но упорная.

Пили отчасти ром, а больше водку (бутылка четыре реала), беседа, впрочем, клеилась плохо, и атмосфера сонного запустения витала над неубранным полутемным залом.

В песчаной гавани ждал своего часа корабль — хороший трехмачтовый люггер без флага с десятью пушками на борту.

Утреннее солнце еще не успело как следует раскалить палубу. Матрос Винд остался в тот день часовым и, чтобы скоротать время в одиночестве, рассматривал рейд с северной стороны острова.

Чье-то каноэ выгребало из-за скал. Чуть ближе чайки буянили и раздирали на части сомнительного вида добычу. Их драка немного отвлекла Винда, и он не сразу заметил лодку.

— Кого это принес к нам черт?

Верткая посудина быстро разрезала спокойную воду. За несколько ярдов от корабля человек в ней перестал грести, приложил ладонь к лицу и внимательно уставился на вахтенного.

Винд (который изрядно вырос за последние полтора года) тоже разглядывал чужака. Тот был высок, крепок, сильно загорел, щеки его обросли двухнедельной щетиной. Темные волосы, неровно обрезанные ножом пониже ушей, выгорели на солнце до русоватого цвета.

— Господи! Так это и впрямь вы, капитан Баррет?!

— Да, это я. Спокойно, Джо. Как ты думаешь, мне стоит подняться на борт? Мы сумеем поговорить спокойно?

— Еще бы! Наши парни почти все пересели в каноэ и отправились поохотиться на Эспаньолу. Этакая охота на свиней. Пятеро дрыхнут в кубрике. Остальные подались в таверну.

— Доктор Кид на месте?

— Мистер Генри сейчас на берегу, самоновейшим методом лечит колики губернатора.

— Штурман?

— Старик полгода назад завязал с промыслом и вернулся на Скаллшорз. Он теперь богатенький хитрый шиш на пенсии.

— Кормик?

— И не думайте о нем, капитан, Кормик сейчас не на «Синем цветке».

Баррет вскарабкался на борт.

Палуба послушно легла под его ноги. Ветер чуть-чуть покачивал снасти. На шканцах Баррет заметил подозрительное пятно, застарелое. В глаза бросился беспорядок в такелаже и кое-где пятна ржавчины.

— Кто тут командует?

— Можно сказать, никто. Раньше всеми делами заправлял Кормик. Потом еще двое из бывших матросов, но на свою беду они оказались туповаты, и…

— А Кид?

— Мы предлагали доктору выбрать его капитаном, но мистер Генри бурчал, что стихия ученого — ланцет.

— Куда подевался натуралист Брасье? Он сейчас на Тортуге?

— О, с ним вышла целая история. Наш растяпа явился в резиденцию господина д'Ожерона с доносом на насилие и издевательства. Губернатор Тортуги топал ногами и кричал — так он был разозлен. Я было думал, что болтаться мне, как и некоторым другим, на рее…

— Чем все кончилось?

— Удача — переменчивая леди. Может быть, мсье Брасье понравилось морское крещение, а может, и еще почему, но только он сам вернулся на «Синий цветок». Теперь француз служит у нас кем-то вроде лейтенанта и хранит на борту тюк с чучелами попугаев. Считается, что мы все заняты сбором провианта на продажу, хотя сейчас на люггере нет никакой добычи, которую можно было бы попробовать на зуб, кроме, конечно, небольшого количества испанских монет…

— А Кормик?

— Что Кормик?

— Я собираюсь пощупать его сердце саблей, дружок.

— И не думайте, капитан Баррет.

— Это почему?

— Кормик сдох, его погубила пустая случайность. Или судьба — называйте эту неприятность как вам угодно. Одно время после того как вы утонули, он заправлял делами на корабле, и дела эти, не в обиду будь сказано, шли неплохо. Потом у Кормика завелась скверная привычка запираться в своей каюте, то есть, я хочу сказать, в вашей бывшей каюте, капитан Баррет. Все ему казалось, что убийцы на подходе. Там, за закрытой дверью, он и пил. Туда же водил девушек с побережья, хотя некоторые считали, что дамам не место на борту, раз на берегу имеются веселые места по сходной цене. Люди терпели его приказы, но однажды он приказал протащить меня под килем на веревке за сущую безделицу, о которой даже и рассказывать не стоит. Вы же знаете, капитан, какой я отличный пловец, так что мне удалось отделаться всего лишь парой царапин. Увалень Том на моем месте наверняка нахлебался бы воды, а то и череп себе раскроил. Я, конечно, простой парень и совсем не обиделся на капитана. Чего на него обижаться? А мистер Кид еще тогда буркнул, что быть, мол, беде, но Кормик не поверил и, как обычно, назвал господина судового лекаря тем словом, которое запрещала мне произносить моя матушка.

В общем, однажды, когда капитан, будучи под мухой, спал у себя в гамаке, его укусила сколопендра. Береговые болтуны сочинили, будто кто-то специально подкинул ее в кормовую каюту, но только возиться с опасной гадиной у нас не найдется дураков. Бедняга сдох, потому что дверь была, по его обычаю, заперта изнутри. Все думали, что капитан просто в запое, поэтому плотник сломал створку только на пятый день. Кормик уже разложился весь и был зеленый и липкий, будто крокодил. Так мы и остались без капитана… Ей-богу, я так рад встретить вас, сэр! Всегда верил в вашу счастливую звезду!

— Где Кид? Хочу его увидеть.

— Да вот и он, плывет к кораблю в своем каноэ. Ланцетник сегодня трезв как стеклышко, снял парик и остужает на ветру лысую макушку.

«Неужели прошло почти два года?»

Питер смотрел во все глаза. Кид постарел. Остатки волос сильно поседели, а взгляд казался тусклым, неживым.

Полутрезвый лекарь кое-как вскарабкался на борт «Синего цветка». Он стоял напротив Баррета, подслеповато щурился и неловко пытался нацепить очки.

— Господи, неужто это ты, Баррет?!

Очки выпали из пальцев врача и заскакали по палубе, теряя стеклышки.

— Да, старый пройдоха, перед тобою снова я.

Кид обнял друга, потом отступил на шаг, подобрал остов очков, пристроил его на носу и осторожно всмотрелся в лицо капитана.

— Ты изменился, — мягко сказал он. — Два года тебя не состарили, но что-то переменилось внутри. Где ты был, Питер?

— В аду.

— Ага, понимаю, ты оказался в Картахене.

Баррет рассмеялся.

— Пошли, поговорим без свидетелей в каюте.

Дверь бывшей каюты Баррета все еще хранила старые следы пистолетных пуль. К ним добавились грубые отметины от плотницкого топора.

Кид криво ухмыльнулся.

— Малыш Джо уже рассказал тебе наши истории? Не волнуйся, друг, каюту основательно вычистили после падали. Я велел выволочь хлам на берег и подпалить. Раймонд вымыл тут все. Так что внутри пусто, чисто и немного грустно — ни тебе английского рожка, ни запасов трофейного ликера.

Баррет сел на лавку и положил руки на голый стол. В углу возились корабельные мыши.

— Что еще скажешь, старый друг?

— Для начала я спрошу — ты в самом деле вернулся, Питер? Это не иллюзия?

— Я вернулся.

— В чужой стране ты получил то, что захотел?

— Оставь всякое такое в стороне, Ланцетник.

— Ты будешь с нами, даже если придется драться за место капитана по законам братства?

— Да.

— Отлично! Кстати, тебе следует ладить с губернатором Бертраном д'Ожероном. Это умнейшая шельма и отчаянный человек, он сам участвовал в неудачном десанте против голландцев на Кюрасао.

— Что там случилось?

— Попали не туда. Корабль разбился близ Пуэрто-Рико, и несколько сотен французов словно цыплята оказались в руках у испанских поселенцев и метисов. Сам губернатор смешался с толпой пленных и улизнул только хитростью. Многих перебили и замучили. Сейчас флот под командованием господина Ментенона собирается отомстить, пустив кровь чужим солдатам.

— На нашу работу будет спрос.

— Вот и я про то, Питер.

Баррет помедлил, врач грустно ссутулился в ожидании.

— Ты хотел спросить о чем-то еще?

— Да, Ланцетник. Помнишь мою карту?

Кид коротко кивнул:

— Не вздумай показывать ее на Тортуге.

— И не подумаю. Эта карта уже дважды приносила мне беду.

Кид потер висок.

— Не хочешь выкинуть ее за борт?

— Нет.

— Тогда вернемся к нашим планам. Будешь участвовать в деле Ментенона?

— Может быть, но для начала мне надо побывать на Ямайке.

— Там плохие перемены и новый губернатор.

— Знаю, но дело не относится к береговому братству.

— Опять какая-нибудь девица?

— Нет, с этой глупостью покончено навсегда. У меня серьезный разговор к Юджину Хакстеру. Говорят, он перебрался туда с Мертвого острова.

Доктор кивнул.

— Я становлюсь стар и не любопытен. Только для начала покажись нашим ребятам, пусть снова признают тебя капитаном…

— Пусть попробуют не признать. После переделки в Веракрусе я по-другому стал смотреть на многие вещи…

Доктор опустил плечи и уточнять не решился.

День прошел более-менее спокойно, через несколько часов подвыпившая команда «Синего цветка» вернулась наборт — все, кроме тех, кто до сих пор охотился на Эспаньоле. Те, кто возвратился, имели удовольствие видеть Баррета, воскресшего из мертвых.

— Вот это фокус — почище летучего корабля, — простодушно заявил Том Смок. — Должно быть, вы плаваете в море как доска, капитан. По правде говоря, скотина Кормик никогда мне не нравился.

— Я — законный владелец «Синего цветка» и отремонтировал люггер на собственные средства, когда мы взяли его в бою шесть лет назад. Есть здесь кто-то, кто хочет поспорить со мною за место капитана? Пусть он выйдет вперед прямо сейчас, обещаю, что бой будет честным.

— Среди нас не отыщется дураков. Драться с первой саблей Скаллшорз может только буйнопомешанный народец типа друзей покойного мятежника Робертсона.

— Может быть, второй претендент найдется среди тех, кто пока остается на Эспаньоле?

— Трудно говорить за других, капитан, но…

— Таких сумасшедших не найдется на всем свете.

— Отлично. Я — капитан «Синего цветка». Мое слово — закон. Если тут найдутся недовольные, которые хотят отделения, пусть заявят обо всем сразу и без страха. Они получат возможность попытать счастья у других капитанов.

— Бросьте сомнения, капитан Баррет, мы с вами…

— Тогда пора заняться делом.

Баррет со значением посмотрел в сторону беспорядка в такелаже.

— Где судовой плотник?

— На Эспаньоле, сэр.

— Когда он вернется, его ждет либо работенка, либо пинок под зад. На моем судне не нужны лентяи. Куда подевался мошенник Раймонд?

— Я тут, хозяин.

— Выйди вперед и ты, старина Генри Кид.

— Что ты удумал, Питер?

— Сейчас увидишь.

Кривой доктор встал рядом с капитаном и коком.

— Сколько больных на корабле, считая и тех, кто сегодня заночевал на Тортуге?

— Семеро, Питер, — без особого желания сообщил доктор Кид. — У Вилли на коже ожог, нанесенный неизвестно чем, сломанный палец у Фоссета, один случай лихорадки и четверо подхватили диарею.

— Я тебя не совсем понял — хочу сказать, насчет диареи. Что это такое?

— У наших ребят отказали желудки, двое из четверых ослабели так, что лежат пластом.

Баррет вспомнил врача-метиса Франчо и его смуглую, забавную в своей серьезности физиономию: «Такое лечится только чистотой, сеньор».

— Начнем с разборки запасов. Пора почистить трюм. У нас найдется уксус, старина Кид?

— Возможно. Может быть, целый бочонок, спроси это зелье в хозяйстве кока.

— Раймонд?

— О да, уксус я отыщу, хозяин.

— Боцман! Проследи, чтобы весь бочонок разбавили на две трети. Этим раствором следует вымыть палубу и переборки.

— Баррет дернулся умом, — шепнул здоровяк Смок своему другу Винду. — Уж чего раньше не наблюдалось за нашим капитаном, так это ненормальной тяги к чистоплюйству.

— Должно быть, он просто узнал кое-что новое на побережье, — без особого энтузиазма пробормотал Винд.

Вечер превратился в повальную уборку, команда люггера кашляла и чихала, втирая в доски уксусный раствор. Баррет стащил потрепанный в странствиях камзол и остался в одной рубашке.

— Я собираюсь досмотреть это до конца. Раймонд! Принеси мне табака, если не найдешь в каюте — марш за ним на берег.

Уксусная пена пополам с грязью нехотя стекала за борт.

— Разит так, что рыдать хочется, — печально сказал Джо.

Его медлительный друг Смок согласился с готовностью увальня:

— Шибает в нос так, что сразу понимаешь — пахнет не маргариткой.

— Уксус уничтожает грязь, — как ни в чем не бывало объяснил Баррет.

— Он говорит, что запах уксуса легко вытеснит любую другую вонь, — в более простой форме довел до друга Джо, — мне кажется, в этом есть зерно правды.

Уборка люггера продолжалась до ночи и под ругательства пиратов завершилась общей стиркой гамаков.

Только тогда хандра оставила Баррета и он ушел спать в свою пустую каюту. Пробили очередные склянки. Чистый как игрушка люггер покачивался на воде.

— Кем ты вернулся к нам, Питер? Человеком? Дьяволом? — философически спросил вслух Генри Кид, но усталый Баррет уже спал в своей каюте и не мог слышать его.

Задумчивый Ланцетник упорно оставался на палубе — до тех пор, пока совсем не стемнело.

Глава 16. Порт-Ройал

Через пару месяцев после возвращения Баррета «Синий цветок» бросил якорь в гавани Порт-Ройала. Люггер преобразился, выглядел частным торговым судном и не вызывал особого интереса.

Капитан выбрался на берег в одиночестве, углубился в переплетение улиц, с равнодушием прошел мимо оружейных лавок и трактиров и в конце концов добрался до лавки, на вывеске которой без лишних добавлений значилось просто — Юджин Хакстер, ювелир.

— Нужен браслет? — поинтересовался хозяин. — Желаете полную женскую парюру [101] из пятнадцати предметов? Может быть, кольца или запонки для себя?

Баррет с непроницаемым видом рассматривал камни, оправленные в золото и серебро. Камни были всех оттенков — от цвета насыщенной крови до нежного оттенка льда, сложная огранка создавала насыщенную игру цвета.

— Если вам, сэр, понадобится колье для брюнетки, рекомендую вот эту изумительную вещицу, а для блондинки подойдет розовый жемчуг. Если желаете, есть пуговицы с изумрудами или чеканные пряжки хорошей работы…

Не получив ответа, ювелир вздернул подбородок.

— Сейчас входят в моду драгоценности во французском стиле, с высокой чеканкой. Можете выбрать старое доброе английское серебро… Почему вы молчите?

— Я не собираюсь ничего покупать.

— Вот как!

— Мне нужно продать одну вещицу.

— Какая-нибудь пиратская дешевка?

— Нет.

— Фамильные ценности? Предупреждаю, экспорт самоцветов с испанского побережья довольно сильно снижает цены.

— Для начала я хотел, чтобы вы просто взглянули на камень.

Ювелир подумал, потом сухо кивнул.

— Пройдемте в мастерскую. Как я могу обращаться к вам, мистер пират?

— Тогда уж называй меня просто Питер Злыдень, старая ты перечница.

Хакстер, видимо, давно привык к чужой грубости, поэтому он легко пропустил выпад Баррета мимо ушей.

В мастерской царил идеальный порядок, там имелась крошечная наковальня, устройство для выделки золотой проволоки, шлифовальная мельница, алмазный порошок, разный мелкий инструмент и прозрачный сосуд с соляной кислотой.

— Дайте камень сюда, — брюзгливо попросил Хакстер.

Он бережно принял изумруд в ладони, повертел, навел лупу и долго рассматривал мутное облачко крошечных вкраплений внутри.

— Где вы нашли его?

— Не имеет значения.

— Если хотите настоящий совет от знающего мастера, а не от шарлатана, вам следует быть откровенным Наша контора одна из самых уважаемых. Не стану скромничать — она лучшая. Это камень из Картахены?

— Этот камень ничей, он из старой индейской руины.

— Любопытно. Вы не лжете мне, мистер Злодей?

— Нет.

— Отлично. Тогда посмотрите сюда. Изумруд, он же смарагдос, как говорят греки, или эсмеральд, как говорят испанцы. Цвет меняется при повороте от сочно-зеленого до голубоватого. Видите крошечные пузырьки в самом сердце кристалла? Вам нравится этот блеск?

— Да, — глухо ответил Баррет, чувствуя, как непонятное очарование ацтекского камня опутывает его разум.

— Это очень крупный кристалл — я бы сказал, огромный, огранка выдает, увы, испанского мастера. Вы солгали?

— Нет. Камень — половина прежнего, тот действительно нашли под Веракрусом, а уменьшили и повторно обработали в Картахене.

— Цена его, будь он подлинным, огромна — дороже алмаза с равным числом карат. Кстати… как выглядел… первоначальный оригинал?

— Почти в два раза крупнее, но огранен очень похоже.

Хакстер поморщился.

— Нет ли какой ошибки? Судите сами, мистер Злюка. Ваш камень в Картахене оформили «ступенями», кроме того, на углах устроены специальные маленькие грани, которые предохраняют эту хрупкую красоту от скалывания. Дикие индейцы никогда не обрабатывали так своих драгоценностей. Им была доступна только полировка естественных граней или простая отделка кабошоном.

— Что такое кабошон?

Усмехнувшись, Хакстер выложил на стол кусочек нефрита.

— Образец, — добавил он снисходительно.

— Обычная стекляшка.

— Нет, всего лишь низкокачественный камень, плоский с одной стороны и выпуклый с другой. Я собираюсь вставить его в эмалевый браслет. Он похож на то, что вы видели в индейском городе?

— Нет.

— Ваш камень гранили не дикари.

— Не важно. Сколько он может стоить?

— Целое состояние, если, повторюсь, ваш самоцвет настоящий.

— Подделка мне не интересна.

— О, не скажите, мистер Питер! Подделка — настоящее искусство. Хризолит, турмалин или жадеит почти так же красивы, как и то, что вы называете изумрудом, но…

— В чем дело?

— Не сердитесь. Тот минерал, который вы показываете мне, очень похож на изумруд, только…

— Что?

— Я проверил под увеличительным стеклом. Это не изумруд. Быть может, редкая форма «благородного» берилла. Видите эти мутные вкрапления? К тому же камень слишком необычен, чтобы я быстро отыскал на него покупателя.

Некоторое время Баррет молчал в недоумении.

— Значит, у меня на руках простое стекло?

— О, что вы, нет! Это замечательный кристалл, которому рука мастера придала благородную форму. Храните его как талисман или подарите даме. Попытайтесь продать, берегите или бросьте в канаву. Только это не изумруд.

— Что я должен за совет?

— Ничего. Вы затронули мое любопытство.



После того как дверь за Барретом захлопнулась, Хакстер вволю посмеялся, но через полчаса веселье его сошло на нет. Он уже подумывал, не стоило ли перекупить диковинку по дешевке, но вскоре его отвлек поставщик жемчуга, и история о странном «изумруде» так и кончилась для Юджина ничем.

А Баррет шел прочь по улицам Порт-Ройала в таком сильном удивлении, что не сразу почувствовал досаду. Бесполезный камень оттягивал ему карман. Вот тебе и глаз бога Камаштли! Точнее, половина глаза.

Через некоторое время изумление Баррета рассеялось, и он разразился такими раскатистыми богохульствами, что заставил покраснеть двух-трех зевак, казалось, совсем не способных к смущению.

Один из мужчин уважительно присвистнул.

— Проваливай, — буркнул пират, переводя дыхание. — Радуйся, что мне сегодня не до дуэлей и дураков.

Он прошелся еще немного, пытаясь успокоиться, и тут заметил знакомую фигуру. Узкая спина Брасье, обтянутая колетом военного образца, мелькнула неподалеку. По-видимому, занятый каким-то делом Ролан попросту не заметил капитана. Баррет из чистого любопытства пристроился в ста шагах позади француза.

Брасье петлял так и эдак, то ли этот чудак потерял дорогу в малознакомом городе, то ли пытался сбить с толку преследователя. Баррет неспешно крался следом, заодно рассматривая фасады чужих домов.

«Черт возьми, — подумал он. — Я провел на Скаллшорз, на других островах и попросту в море десять лет. А там стычки, вечная пороховая гарь на руках, испанские пленные, выбивание выкупа, свой ром или трофейный ликер, стоялая вода в бочках и однообразная жратва из солонины на всех. Потом несколько месяцев веселья на берегу, пока не наскучат кабаки и не кончатся деньги. И так год за годом… Наши реалы в конце концов уходили или шлюхам, или таким сквалыгам, как Юджин Хакстер».

Брасье вильнул в сторону солидного на вид особнячка. Вокруг белых стен раскинулся газон из пестрых однолетников. Баррет выбрал местечко поудобнее и пристроился за углом, наблюдая всю сцену. Француз, к его удивлению, едва ли не опустился на колени и приник лицом к решетке ограды. Фигурка, которую Баррет поначалу принял за ребенка, подалась навстречу. Оба они — мужчина и малыш — сблизили головы в тихой беседе. Говорили, кажется, по-французски. Потом Брасье отпрянул от собеседника, резко повернулся и почти побежал так быстро, что Баррет едва успел спрятаться.

Малыш все еще крутился по ту сторону ограды. Он был хрупок, темные глаза с поволокой казались приподнятыми к вискам. Бронзовая кожа отливала золотом. Утонченную красоту существа портило неестественно усталое выражение лица.

«У него взгляд разочарованного старика», — вяло подумал Баррет.

«Тут не ребенок, а то, что греки называют nanos — взрослый человек-карлик», — с отвращением понял он.

Карлик с лицом ребенка уже отвернулся, холодно задев пирата мимолетным вниманием.

— Тэдди!

Малыш вроде бы нехотя, но довольно проворно побежал на женский зов. Фигурка дамы стояла в полупрофиль к Баррету. Склоненную голову женщины прикрывал чепец с лентами, завитые светлые волосы слегка выбивались из-под него. Темное, богато отделанное кружевами платье оставляло открытой высокую шею.

«Господи, это же Саммер. То-то слышал, что Форстер перебрался на Ямайку».

— Пэм! — заорал Баррет.

Женщина резко обернулась, потом попятилась, придерживая длинный шлейф, и исчезла за дверью.

Два огромных дога — звери мраморной масти — уже неслись скачками через газон.

«В доме наверняка полно рабов, если я останусь, то будет стычка и разразится скандал, я потеряю возможность появиться тут снова».

Баррет заставил себя отступить. Он уходил, прислушиваясь к хрипению псов по ту сторону решетки. Через два квартала капитана догнал запыхавшийся пожилой негр.

— Постойте, сэр моряк.

— Чего тебе понадобилось? Проваливай отсюда, парень. Видишь ли, я сегодня очень зол и не расположен к беседам.

— Моя госпожа, миссис Форстер, приглашает вас на обед.

— Когда?

— Завтра в два часа пополудни.

— Значит, через четыре склянки после того, как на судне просигналит рында. Ладно, скажи своей хозяйке, что я приду, если, конечно, найду для нее время. И не забудь убрать псов — мне не нравится их масть.

Шокированный лакей окинул пирата беспокойным взглядом.

— О вашем отказе не может быть и речи. Это очень важное дело.

— Дела на судне для меня важнее.

— Так вы не придете? Что передать госпоже?

— Передай, что капитан подумает.



Баррет вернулся к себе на «Синий цветок» так же, как и ушел, — в одиночестве. Лейтенант Брасье оказался на месте. Он, стараясь ничем не выделяться, стоял у борта и тихо разговаривал со Смоком. Тот громко и охотно ржал над какой-то шуткой француза.

«Что мне делать-то? — уныло подумал Баррет. — Если я не приду, то так и не узнаю, чего от меня хотели, а если заявлюсь в дом Форстера, то, пожалуй, сам за себя не ручаюсь — переломаю там все. Хотя что значит для меня какая-то миссис Памела Форстер? Да ровным счетом ничего. К черту Памелу. Я приду и заявлю ей об этом прямо в лицо».

Ночью тихо поскрипывало дерево бортов, как будто по судну бродил кто-то невидимый.

Утро занялось довольно тускло. Слабая волна трогала обшивку, пленка пролитого кем-то масла жирно блестела на воде. За бортом болтались очистки фруктов.

Баррет мельком глянул на кружку, она отливала светлым цветом морского песка. Рядом с кружкой залежалось блюдо, накануне до блеска отполированное коком. Лицо самого Баррета отражалось в светлой поверхности.

«Я чертовски похож именно на самого себя — на того, кого испанцы называют el ladron — разбойник и бандит».

Он нашел обломок зеркала и сбрил недельную щетину.

— Эй, бездельник Раймонд!

— Я тут, хозяин.

— У нас есть приличная одежда и уложенный парик?

— Что такое «приличная одежда»? Если костюм от портного, то вы его не заказывали. Если то, что подороже из добычи, то ее сейчас навалом в кладовой. Там есть как раз вам по росту. Кое на чем оставалось немного крови, но эти пятна я почистил еще до того, как они застарели. Париков точно нет. Один был у доктора Кида, но позавчера поддельную прическу сорвало с докторской лысины и унесло куда-то в море. Если хотите, я сделаю поровнее ваши собственные волосы…



Баррет сошел на берег в синем камзоле и с батистовым воротником, который накрахмалил Раймонд.

Псы возле дома Форстеров исчезли. Вчерашний лакей-негр вежливо поклонился.

Питер поднялся по ступеням, прошагал мимо отделанных резным деревом стен, цветных шпалер, мимо нескольких сумрачного вида картин с мужскими лицами в обрамлении старомодных высоких воротников. Двойная дверь столовой отворилась.

— Мистер Баррет, — объявил лакей.

Баррет вошел и сел за накрытый стол, он ел и пил, но не чувствовал вкуса. Посуда сверкала серебром. Негр-слуга молча ждал у него за плечом.

Памела сидела напротив — красивая, разодетая, как настоящая дама, и очень прямо — так, что спина не касалась стула. Она была в высшей степени привлекательна. Баррет ненавидел ее.

Сам Найджел Форстер, по счастью, не показывался.

«Сколько Пэм сейчас лет? Тогда вроде было восемнадцать, сейчас около двадцати. Хитрая шельма, у которой неизвестно что на уме».

— Вы не могли бы пройти со мной в кабинет, мистер Баррет?

Памела быстро исчезла за портьерой, в небольшой комнате она опустилась на мягкий, обитый тканью табурет, красиво разбросав широкие складки платья. Самому Баррету досталось дорогое, но неудобное кресло.

— Я очень рада, что вы живы и вернулись, Питер.

— Надо же!

— Не будем ворошить старые обиды. Мне очень нужен надежный человек, опытный моряк, который не боится риска…

Его раздражало тут все — хорошие шпалеры и французской работы секретер, шлейф на платье хозяйки, сами стены дома.

— Я заплачу вам, — добавила она. — В разумных пределах вы можете попросить все.

Баррет вздохнул. От Памелы пахло цветами.

— Знаешь, Пэм, если ты задумала затащить меня в спальню, то лучше я двину к шлюхам. Они будут почестнее и почище.

Она немедленно заплакала — крупные как бусины слезы стекали по гладким щекам. Баррет скривился.

— Мне доводилось видеть, как хнычут и женщины, и мужчины — у моих испанских пленников это получалось куда убедительнее. Они готовы на все, чтобы вывернуться непокалеченными и уберечь свое барахло. Кого ты задумала удивить?

— Не говори так.

— Почему? Ты хотела денег — достаточно больших, чтобы заделаться кем-то вроде леди. Я пытался их тебе достать, однако ты нашла себе куш поближе и побольше. Раз имеешь то, что хотела, так и оставь меня в покое.

— Дело не в деньгах.

Памела сильно побледнела — так, что крошечные веснушки выступили у нее на скулах. К женским обморокам Баррет всегда относился скептически — он легко замечал, когда падающие девушки берегли себя и выбирали место поудобнее.

— Прощай, Пэм, я ухожу.

— Питер, погоди.

Он нехотя обернулся.

Зрелище стоило того.

Миссис Форстер сползла с табурета и стояла на коленях. Ее пышная юбка распласталась по полу.

— Если ты мечтал мне отомстить, то считай, что это уже получилось.

«Эта женщина точно свихнулась, — подумал ошарашенный Баррет. — Или она бесподобная комедиантка».

Он вернулся и попробовал поднять Памелу, но не знал, за что ухватиться — всюду были или полуголые плечи или пышное, шуршащее платье.

— Ты хотя бы выслушаешь меня?

— Говори, Пэм. Но только покороче и без вранья, а не то я сразу же уйду.

— Я умираю.

Баррет встал и двинулся к двери.

— Погоди! Я не то хотела сказать — мое тело здорово. Беда случилась с моей душой.

— Для души существуют попы, а не пираты.

— Питер, не отворачивайся.

Он презрительно наблюдал, как она расстегивает верхнее платье, но вскоре понял, что ошибался — Памела освободила от шуршащего шелка только свою руку выше локтя.

Между розовым локтем и округлым плечом на светлой коже северянки поблескивал металлический обруч. Наглухо застегнутый, он охватывал руку и плотно прилегал к коже.

— Попробуй снять его.

Баррет усмехнулся и склонился над женщиной. Он провел пальцем по гладкому серебристому украшению и не нашел замка. Не оказалось ни тончайшей волосяной щели, ни даже стыка или следов пайки, которые мог бы ощутить ноготь Баррета.

— Как ты нацепила его?

— Не знаю. Этот металл не берут щипцы ювелира.

— Теперь тебе придется или носить обруч до самой смерти, или отхватить себе руку повыше локтя. Не беда, случается и похуже.

— Ты хотя бы выслушал меня, а не оскорблял.

— Говори, Пэм. Признаю, тебе удалось задеть мое любопытство.

Баррет снова сел в неудобное кресло с высокой спинкой. Памела Форстер осторожно и тщательно поправила платье — голая рука исчезла в рукаве, складки пышной юбки снова симметрично расположились по сторонам мягкого табурета.

— Поклянись, что будешь молчать вечно.

— Раньше тебе было достаточно одного моего слова.

— Я не слишком в него верила, но тогда еще не знала, что я обманываю сама себя.

* * *
— Моего отца звали Джеральд Саммер, — начала свой рассказ Памела. — Моя старшая сестра вышла замуж в Англии, а брат завербовался на один из кораблей его величества, а вслед за тем пропал в Южном море [102] вместе с судном, и было это десять лет назад, после чего отец ребенком перевез меня на Архипелаг. Его торговые дела на Скаллшорз поначалу шли неплохо. Он иногда уезжал — я почему-то не помню, куда. Иногда он становился мрачным и раздражительным, эти приступы накатывали на него точно так же, как и тлеющая в крови малярия. Неизвестно, от чего он страдал в большей степени.

В такие дни я боялась отца, хотя отец никогда меня не бил и был очень щедрым.

Мне было семнадцать лет, когда этот человек умер.

Я никогда не видела его тела.

Мне сказали, что отец скончался в плавании от лихорадки и был похоронен по морским обычаям — на дне. Найджел Форстер стал моим опекуном, но он торговал полотном и кофе, вел дела на Тендейлз и Мертвом острове, потом в Порт-Ройале, а я жила на Скаллшорз сама по себе.

Мой талант и мои песни вызывали всеобщее восхищение.

Так, примерно через полгода после смерти отца я встретила тебя — вечером я выступала в таверне, а ты сидел за столом в компании потрепанного типа — пиратского врача, но сам пил не очень много.

Светильники горели ярко, и я заметила, что у тебя разные глаза — оба зеленые, но левый светлее, с серым оттенком. Когда я вышла подышать свежим воздухом, ты вышел вслед за мной и что-то говорил, должно быть, прилагая неимоверные усилия, чтобы по привычке не чертыхаться на каждом слове.

Неимоверный страх охватил меня.

Боялась я, конечно, не тебя. Страх шел от смутного предчувствия несчастья, и закат кровавого цвета усиливал эту тревогу.

Я ушла домой, сославшись на головную боль. Публика в таверне возмущалась, но мне было все равно. Потом ты стал приходить каждый день и преследовать меня с настойчивостью. Через неделю ты отправился в плавание, и я вздохнула свободнее.

Через два месяца ты вернулся на Скаллшорз, и все повторилось заново — я опасалась, что не сумею избавиться от тебя. Тогда я потребовала много денег, просто так, чтобы ты отстал. Я же не знала, что это всерьез! Через короткое время ты пропал где-то в море, во время мятежа на «Синем цветке». Позже пришло письмо из Картахены. По слухам, ты в конце концов погиб где-то между Веракрусом и Теночтитланом.

Тогда я по наивности вообразила, будто отправила тебя на смерть, пользуясь своим даром внушения. Почему-то мне нравилось южное побережье острова, и я сознательно выбирала места подальше от людей.

Там я впервые увидела… Кого? Ответа нет до сих пор.

Он выглядел как потерянный мальчик — очень красивый малыш с золотистой кожей, который поначалу казался бессловесным. Мы стояли, взявшись за руки, и брызги от штормовой волны падали мне на плечи и волосы.

Однако скоро я узнала, что Тэдди — не ребенок, а карлик, и неплохо владеет не только английским, но и полудесятком других языков. Мы стали друзьями и говорили обо всем. Он приходил и уходил — иногда казалось, что для Тэдди двери не преграда и он может пробираться сквозь них. Однако через два месяца Тэдди вдруг исчез.

Потом, хоть эти события и не связаны никак, обнаружились старые долговые обязательства моего отца. Опекун, Форстер, навестил меня и не стал скрывать, что дела обстоят плачевно. Я плохо помню те дни — припоминаю только, запуталась как муха в паутине. Найджел предложил мне свое сердце торговца, руку (толстую и короткопалую), а в придачу уплату отцовских долгов.

Я согласилась, и он забрал меня в Порт-Ройал. Я смутно помню обряд венчания, храм, священника, чопорные лица гостей. Помню свой дорогой букет и венок, припоминаю, как мальчишки кричали «ура» вслед нашей карете.

Больше я не могу вспомнить ничего.

Браслет на моем плече появился на следующее утро. Мы больше никогда не виделись с мужем. Иногда мне кажется, что Найджел Форстер — плод моего воображения.

Я до сих пор живу в доме, который считаю его домом. У меня есть все. Слуги боязливо говорят, что все-таки видели хозяина всего один раз. Я знаю, что Форстер когда-то был моим опекуном, хотя в последнее время я начала сомневаться и в этом. Иногда ко мне приходит Тэдди, сын индейского бога. Он говорит, что это бог смерти Миктлантекутли и где-то в лесу до сих пор стоит его жертвенник.

Мне очень страшно.

Я очень боюсь однажды увидеть на своих ладонях кровь. Память мне отказывает. Браслет выше локтя всегда по-ледяному холоден, но иногда мне чудится, будто он насквозь прожигает кожу. Однако если браслет немного сдвинуть, то рука под ним выглядит чистой и не поврежденной.

Что еще? Я не могу больше петь. Я твердо знаю, что приближается смерть, она приходит вечером и стоит на моем пороге. Я хотела бы узнать правду у Найджела Форстера, но не знаю, где его найти.

Вот, пожалуй, и все.

Глава 17. Выстрел

— Интересно было слушать твои выдумки, Пэм. Особенно про самого себя, — недовольно сказал Баррет. — В твоих россказнях я всегда выгляжу грубияном и дураком. Такова несправедливость судьбы, что больше всех на меня жалуются как раз те, кому я ничем не навредил.

— Ты мне не веришь?

— Не знаю… Вообще-то Найджел человек известный и вовсе не плод воображения. Сам я его не встречал, но в прежние времена многие парни запасались у этого торговца парусиной и ромом. Ну ладно, не надо размазывать слезы по щекам, лучше скажи толком, чего ты от меня хочешь?

— Найди Форстера. Я хорошо заплачу.

— Если найду, то убью.

— О нет, только не это убийство.

— Ладно. Отыщу и поговорю. Лучше всего встретить его прямо в море. Дом у тебя хороший, Форстер, видно, разбогател.

Баррет внимательно проследил за лицом Памелы — оно выражало одновременно тревогу и обреченность, эта смесь его обеспокоила. «Кому могла помешать Пэм? То ли Найджел спутался с контрабандистами и сбежал, то ли малыш Тэдди из тех, кто охотится за чужими деньгами. С этим сразу не разберешься. Меня не было в городе почти два года».

— Ладно, я займусь Форстером сам. Денег твоих мне не надо. Постарайся не выходить из дома, я пришлю тебе человека для охраны.

Саммер опустила голову.

«На кой черт я ввязываюсь не в свое дело? — подумал Баррет. — Будто мало красивых девушек на островах. Как будто я еще способен кого-то жалеть. А все же разобраться в этом интересно».

Когда Баррет шел мимо пестрого газона, негр-лакей пристально посмотрел ему вслед.



На судне царило спокойствие. Генри Кид вроде бы бесцельно прогуливался на баке, парика на докторе не было, должно быть, этот потрепанный предмет и впрямь унес накануне морской ветер.

Винд, в этот час свободный от вахты, крутился неподалеку.

— Зайди-ка ко мне в каюту, Джо.

Винд охотно скользнул следом. Он выслушал капитана и почесал висок.

— Так вы хотите, чтобы я несколько дней оставался в доме у этой женщины?

— Да. Ты смелый парень и способен не слишком бросаться в глаза.

Баррет внимательно и без всякой вежливости рассматривал Винда. Гладкие щеки делали его похожим на недурную девушку, если бы не крепкие руки моряка.

— Вооружишься, переселишься в дом Памелы и будешь вести себя почтительно. Ты меня хорошо понял?

— Конечно, капитан. Я буду очень чертовски вежлив.

— Если это понадобится для ее безопасности, можешь пускать в ход нож, пистолеты или ружье. Если ты получишь рану в драке, за нее будет заплачено как за увечье, причиненное в бою. И даже вдвое.

— Спасибо, капитан Баррет.

— И еще… Будь очень осторожен. Пусть Том всю неделю навещает тебя и передает мне новости.

Джо ушел. Баррет задумался и не заметил, как явился Брасье. На французе был все тот же старый колет, в котором он болтался по улицам Порт-Ройала. Заметно было, что лейтенант взволнован и даже подавлен, но старательно храбрится.

— Со мною доктор Кид, капитан.

Баррет мрачно уставился на визитеров.

— О чем это ты болтаешь, Ролан?

— О деле, которое может вас заинтересовать. О той женщине из города, жене Форстера. Я был на берегу и говорил с карликом Тэдди. Этот nanos сказал мне, что переселился в дом недавно, уже после свадьбы миссис Памелы. Меня и его свел вместе случай и общая любовь к коллекциям ящериц.

— Этот выродок кто — настоящий ребенок?

— Почти. Ему лет восемнадцать, хотя на вид куда меньше. Он жаловался мне, что миссис Памела в последнее время немного сошла с ума… Мне захотелось навести справки о Найджеле Форстере, и то, что я узнал, мне не понравилось.

— Этот подлец Форстер — он действительно существует?

— Вполне. Во всяком случае, этот торговец не дух бестелесный. Компаньоны в Порт-Ройале порвали с ним дела примерно полгода назад после какой-то грязной истории, но прекрасно знают Найджела. Он и впрямь был опекуном Памелы Саммер, а потом женился на ней.

— Саммер был богат?

— Не очень, но гораздо больше, чем думала сама девушка. После смерти Саммера ее почти что выбросили на улицу — мисс путалась с какой-то квартеронкой и пела в кабаках. Одно время Форстер тратил чужие деньги, смешав их со своими, а потом устроил это венчание, чтобы спрятать концы в воду.

— Почему он попросту ее не убил?

— Зачем? Эта женщина красива и сама по себе стоит денег.

— Что тебе известно еще?

— Я говорил с Кидом и описал ему поведение Памелы Форстер. Мы сошлись во мнении, что ее отравили каким-то растительным ядом. Возможно, из наследия Алюмнуса. Это не смертельно и должно пройти, но сейчас она не сможет быть надежным свидетелем Фантазии и реальность слишком перемешались у нее в голове.

— Где теперь сам сукин сын?

— Думаю, он в море, капитан. Затеял очередную аферу, на этот раз с сомнительным грузом — из тех, которые больше не одобряются новым губернатором. У Форстера вооруженный корабль, наемный шкипер и хорошая команда.

Баррет задумался.

— В море случается всякое. Что скажешь, а, друг Ролан?

— Именно так, — бесстрастно подтвердил Брасье. — Форстер сейчас крутится где-то возле французской части Эспаньолы. Найджела выдал его слуга, он из европейцев, был продан в рабство за долги сроком на год. Бедняга разругался со своим хозяином, получил хлыстом по башке, обиделся и сбежал в лес. Я видел его и узнал — мы раньше встречались на Тортуге.

— Ладно, грузимся в Порт-Ройале всем необходимым и завтра уходим в море. Нам больше нечего делать на берегу.



Брасье моментально исчез, зато осторожный Кид остался.

— Тебя убедили эти истории, старина?

— Отчасти, Питер, отчасти… А что нам еще остается? С тех пор как Морган-пират немного протрезвел и превратился в достопочтенного сэра Генри Моргана, вице-губернатора Ямайки, промысел грозит сойти на нет. Жизнь на Тортуге ненадежна, и к тому же я не очень-то люблю французов. Остается сорвать куш и убраться на покой — буду наблюдать чудесные закаты и понемногу подлечивать состоятельных дам Порт-Ройала.

— А при чем тут Форстер?

— Эта история с купцом пахнет деньгами. Не знаю, что он там затеял, но мой нос никогда еще не обманывал меня.

— Не хочешь отметить внезапное озарение свыше?..

Доктор Кид легко согласился.



Они сошли на берег и провели вечер и ночь в таверне.

Гостей развлекала пением худая девица с копной рыжих кудрей, волосы мотались по голым плечам.

Завывала она хрипловато, с непутевым шармом.

Баррет с изумлением опознал в новой певице проститутку Марту из притона матушки Джози.

— Эта проститутка переехала и сменила род заработка.

…Тайком покинули причал,
Густой туман стоял,
Тревожно колокол бренчал
У почерневших скал…
— Все течет, все изменяется, — философски заметил доктор Кид. — Эй, Марта!

— Чего тебе, проходимец? — недовольно спросила запыхавшаяся певица, отгоняя ладошкой табачный дым.

— Табак вредит моему чудесному голосу, — сипло и печально пояснила она.

— На вот, выпей стакан до дна, девочка. Это надо же додуматься?! Рыба решила сплясать. Марта вздумала петь для публики. Я хочу проверить твой пульс, красавица, уж не горячка ли поразила тебя!

— Пятьдесят реалов за проверку пульса, — не задумываясь отрезала Марта. Публика горланила и ждала.

Питер убрал лицо в тень, но Марта легко узнала его. Девица вздернула уголки губ и презрительно показала немного длинные, но правильные, не тронутые порчей зубы.

— Ах, красавчик… Я слышала, как тебя выкинули за борт «Синего цветка» и едва не утопили. Надеюсь, Грязная Марта еще дождется часа, когда капитана Питера вздернут на рее и дьявол утащит его душу в самое пекло…

Баррет и ухом не повел.

Певица встала с колен Ланцетника и вытерла рот после вина, но на нижней губе все равно оставалась узкая полоска цвета крови.

— Прощайте, висельники.

— До свидания, кошечка, — как ни в чем не бывало отозвался доктор Кид.

…Мы воду приняли на борт,
И в полдень плыли прочь,
Держали курс в спокойный порт,
Нас настигала ночь…
— Ты все еще в нее влюблен?

— В кого, в эту потаскуху?!

Кид пьяно засмеялся:

— О нет! Я имел в виду не Марту, а эту недотрогу Памелу Форстер.

— Неделей раньше я бы ответил «нет». А сейчас и сам не знаю.

— Она все еще хороша?

— Стала еще красивее.

— Ты задумал отбить ее у Форстера?

— Да, черт возьми. Да! Если бы Форстер не оказался такой скотиной, я бы, возможно, отступился и отошел прочь…

— В твои добрые намерения мне плохо верится. Такие, как ты, привыкли тащить чужое…

Сам Баррет уже опрокинул кружку в горло и тут же налил еще. Потолок зала плавно качался, клубы дыма слетались в немыслимые фигуры. Среди сизых колец проглядывали странные лица — лживые улыбки и пустые глазницы, нагие женские торсы, руки, руки, руки, тонкие пальцы, точеные плечи, высокие прически. Черты Памелы проглядывали в каждом из силуэтов. Это была она и не она. Над чистым профилем Саммер вились спутанные кудри блудницы Марты. Женщина отвернулась, открыв ложбинку между лопаток, и через плечо поманила Баррета мизинцем.

— Очнись! У тебя странный вид.

— Кид, я, видно, перебрал лишнего…

— Пошли на воздух.

Они вывалились в овеянную праздником ночь.

— Что делается сегодня?

— Не знаю, вообще-то ночью с седьмого мая на восьмое наступает весенний день Фей, который праздновали у нас в Корнуолле.

— По-моему, ты просто пьян. Впрочем, ты прав, когда тут, на Ямайке, наступает лето, то ветер дует или с востока, или с северо-востока…

Баррет перестал слушать запутавшегося врача.

Незнакомец сомнительного вида сидел прямо на мостовой возле откупоренного бочонка вина. Он выглядел глупо, уже изрядно нагрузился и держал ружье, уткнув его прикладом в землю и зажав ствол между колен.

— Ик! Пристрелю каждого, кто не выпьет со мной…

— Давай я проломлю ему череп за наглость, — предложил Баррет.

— Не надо, — возразил благожелательный доктор Кид, — пьяные и младенцы должны пользоваться привилегией неприкосновенности. Лучше я выпью его замечательный напиток за двоих… Вот так. Ваше здоровье, любезный!

Нагрузившегося врача повело в сторону, Питер подхватил его под мышки и затолкал в переулок. Там Генри Кид обмяк окончательно и сел, привалившись спиной к фасаду чужого дома.

— Я вижу звезды, — задумчиво произнес он. — Эти светила прекрасны. Я вижу Сириус, Венеру…

— Ты видишь ночных бабочек и мух, — отозвался Баррет, который уже протрезвел, звезды в небе немного подвинулись и вернулись на свое место.

— Капитан! Эй, капитан Питер!

Купол неба опять зыбко качнулся, Баррет едва не потерял равновесие.

— Кто здесь?

— Это я, Джо. Я пришел от миссис Памелы, чтобы вас предупредить…

Луна отражалась в блестящих зрачках Винда, блики и тени играли на его темных волосах.

— Почему?..

Что-то смешалось и сместилось в ночи. Тени мелькнули неподалеку, тени стояли перед ним, с моря несло запахом гнилых водорослей.

— Что?

…Выстрел грянул почти в спину. Пуля разорвала воротник возле шеи, ударилась о стену и, отскочив, зарылась в землю. Тот, кто стрелял, должно быть, метнулся прочь, Баррет развернулся и побежал следом — туда, откуда прогремел выстрел.

— Питер, стой! — заорал опомнившийся Кид. — Стой, у него могут быть пистолеты.

Узкая спина убийцы мелькала в лунной полутьме. Баррет бежал изо всех сил, но у незадачливого стрелка как будто выросли крылья. Расстояние постепенно росло, потом Баррет, должно быть, пропустил незаметный в темноте поворот.

Вся улица просматривалась насквозь. Беглеца в конце ее не было.

Баррет грубо выругался, потрогал сквозь одежду изумруд, упакованный в ладанку, и ни с чем побрел назад, к Ланцетнику Киду.

Генри Кид, осунувшийся от волнения, ухватил его за край одежды.

— Ты ведь ранен, сознайся, Питер…

— Нет.

— Что это было?

— Может быть, у Форстера остался в городе друг. Но я в это не верю. Скорее, тут какие-то старые счеты, например, постарались друзья покойного Кэллоу или просто в темноте безобразничает перепившийся сброд… Где ты, Джо?

— Я здесь, капитан Питер.

— Зачем явился?

— Миссис Памела просила предупредить, что очень боится беды.

— И только-то? Забери ее из дома Форстера. Передай старухе Хлое деньги, пусть она разрешит Пэм пожить в своей хижине. Потом вернешься на судно. Мы с Кидом будем ждать тебя до вечера.

— Вы не хотите хотя бы поговорить с нею напоследок?

— Нет, — бросил Баррет.

Джо ушел. Над городом светало. Питер оставил обмякшего Кида отсыпаться на земле и одиноко побрел в сторону берега. Близ богатых кварталов Порт-Ройала его догнал грохот одинокой кареты.

Колеса бешено вращались, фыркали холеные, серой масти породистые лошади.

Баррет, утомленный мистическими событиями последних часов, бессонной ночью, опасностью и погоней, остановился, чтобы пропустить повозку мимо. Кони едва не задели его. В прямоугольнике окна мелькнул характерный профиль средних лет мужчины. Пышный парик доходил вельможе до плеч. Отечное лицо сохраняло мрачное и озабоченное выражение. Сдержанно сверкала шитая перевязь и драгоценные пуговицы.

У сановника были крупные, широко расставленные, слегка навыкате глаза, тонкие усики и нависающие над глазницами брови с характерным изгибом.

Баррет узнал Моргана.

Знаменитый пират, став правителем Ямайки, сильно переменился.

Сейчас он слегка зевнул, крупной рукой в перстнях поправил кружевной галстук и скользнул по прохожему равнодушным взглядом, явно не узнавая загорелого моряка.

Кучер щелкнул кнутом, серые тут же перешли на размашистую рысь, и карета, раскачиваясь на рессорах, скрылась за углом.

«Этот отыскал свое место, — насмешливо подумал Питер. — Он был хорош как командир — бесподобно хорош и очень умен. И оказался самым хитрым лисом, когда в испанских делах настали перемены. Нас всех в конечном счете ждет или петля на рее, или уход от дел. Но Морган продал братство за хорошую цену и сделал это вовремя, чтобы занять место повыше и вовсе не на виселице».

Капитан «Синего цветка» смотрел вслед новому вице-губернатору Ямайки со смесью восхищения и осуждения.

Потом повернулся на каблуках и быстро зашагал в порт.

Глава 18. Морская охота

— Плохо, когда сведения ненадежны.

Баррет опустил подзорную трубу. Море близ мыса Пунта-дель-Эспада оставалось пустынным. Дул неудобный восточный ветер. Люггер, на котором свернули часть парусов, медленно плыл мимо зелени и скал острова. Кричали птицы. Пологие волны — длинные и мутные — шли к побережью.

— Форстер словно канул на дно. Испанских кораблей тоже нет. Добычи нет, чтобы рассчитаться с долгами на Тортуге. Лето вот-вот наступит, бойкая навигация тут до зимы прекращается из-за северо-восточного ветра. Боюсь, что мы только зря тратим время.

— На судне пятьдесят мужчин и десять пушек.

Новый штурман согласился и не продолжил разговора. Доктор Кид во вновь купленном лохматом парике хотел было вставить слово, но тут же замолчал, опасаясь очередной вспышки Баррета.

Все трое, стоя на шканцах, разом думали об одном — высадка и стычка на берегу представлялись соблазнительными, не хватало разве что людей.

— Я был бы рад самому завалящему судну — хотя бы с грузом табака.

— Что твоя кружка? — шепнул Баррету Кид.

— Все в порядке, — вполголоса ответил тот.

Новый штурман, который, как ни странно, обладал интуицией, не расслышал ничего, но все же в душе удивился.

— Можно попробовать молиться. Ты часто молишься, а, Ланцетник?

— Очень, — ответил доктор с рассеянным видом.

— Должно быть, твои молитвы оказались услышанными… Смотри!

Чужой парус приближался в дымке моря.

— Скорее всего, он торопится успеть до закрытия торговой навигации.

— Это «испанец».

— Мы с подветренной стороны — совсем неплохо. Пусть добавят парусов.

Колокол уже ударил, подавая сигнал, засвистела боцманская дудка. Винд опоясался патронташем, сияя девичьей улыбкой и закинув ружье за спину, он карабкался на мачту, чтобы составить компанию впередсмотрящему.

— Ты не забыл? — буркнул вслед Баррет. — Сначала стреляешь по их офицерам, потом по канонирам. В грудь. Я не хочу, чтобы пули летели мимо.

Еще два стрелка из самых метких уже устроились на марсовых площадках. До настоящей абордажной схватки-оставалось не меньше часа. Суда медленно маневрировали при неудобном ветре. На испанской баркентине заметили опасность и понемногу разворачивались боком к противнику.

— На этот раз там мало трусов. Они собираются угостить нас полнымзалпом из бортовых орудий.

— Не сумеют, черт возьми. Мы зайдем со стороны кормы, или я не капитан.

Припасы из крюйт-камеры, в том числе ярко окрашенные картузы с порохом, уже подняли наверх, и канониры «Синего цветка» устроились возле пушек.

— Уходи отсюда, Генри. Спускайся вниз.

— Погоди немного, Питер. В конце концов, и врачу свойственно любопытство.

— Если тебя продырявит пулей, мы останемся и вовсе без врача.

На нижней палубе устроили временный лазарет. Туда и убрался доктор, меланхолически насвистывая кельтскую мелодию.

Смок, который катил двенадцатифунтовое ядро, от избытка настроения задрал лицо к небу и захохотал.

— Кто долго ждет, тот рано или поздно получает свое.

— Качает, черт, какой уж тут прицел…

Люггер и баркентина оказались бортами друг другу, и в ту же минуту ударили пушки «Синего цветка». Видно было, как на испанском корабле повисла поврежденная часть такелажа.

— У них что — сырой порох?

Одно из вражеский ядер уже на излете задело сапог Смока. Кожа голенища мгновенно побелела от трения.

— Проклятые собаки, — пробормотал он. — Мне не нравится такой расклад, хорошая обувь на Тортуге нынче дорога.

— Перезаряжайте, дураки! — бешено заорал Баррет. — У испанцев больше пушек.

Второй залп атакованных достал-таки «Синий цветок». Новый штурман, от которого в истории не осталось имени, упал и тут же испустил дух. Юнга ждал наготове, он опорожнил в липкую лужу небольшое ведерко с песком.

— Чтобы не скользили башмаки.

Суда уже разошлись, дав бортовой залп, и люггер принялся менять курс, чтобы наверняка зайти с кормы. Брасье внезапно остановился, явно не обращая никакого внимания на опасность. Эта неестественная храбрость не понравилась Баррету:

— Не стой олухом, Ролан. Два года назад ты был трусливее в три раза и разумнее в десять раз.

Зрелище, впрочем, открывалось интересное. Оба судна рассекали зеленую воду, за кормой каждого пенился след. На баркентине, видимо, решили принять рукопашный бой, потому что снова убрали часть парусов, боевая команда собралась на шканцах и приготовила пистолеты.

— Как ты собираешься драться, Брасье? — насмешливо спросил Баррет. — Разве ты не боишься, как полагается ученому парню, который любит не саблю, а перо?

— Нет.

Короткий ответ опять прозвучал так, будто Брасье прислушивался к неслышимым другими звукам. Баррет, впрочем, ломать голову не стал, а наметил про себя обдумать подмеченную странность позднее, когда появится время.

Два судна уже сблизились, абордажные крючья впились в корму баркентины.

Схватка началась. Баррет перепрыгнул на чужие шканцы. Он помнил атакующего Кэллоу, битву на палубе «Святой Маргариты» и теперь словно бы участвовал в той же самой сцене, но с противоположной стороны. Сходство, впрочем, оказалось обманчивым. Огня под ногами не было. Отпор, который получили пираты, поначалу ошеломил даже Баррета.

Смок первым схватился за лицо, из-под широкой ладони верзилы побежали темные капли. Испачканная рука стискивала лицевые кости черепа, словно пыталась удержать нечто, покидающее голову.

— Господи! — пробормотал он и осел на палубу, прямо под ноги товарищей.

Баррет схватился с ближним из противников. Тот бился хорошим клинком — остро заточенной шпагой, но, к счастью для пиратского капитана, владел ею не очень-то умело. Баррет полоснул испанца по шее и тут же перешагнул через мертвого. Схватка вокруг шла с яростью и переменным успехом. Пираты сильно продвинулись вперед, но потом их почти что сбросили со шканцев.

«Драка затягивается, а у меня всего-то пятьдесят человек, включая снайперов на марсовых площадках и тех, кто остался на палубе люггера».

Баррет выхватил из-за пояса пистолет, разрядил его в чье-то бородатое лицо и бросил под ноги, потом проделал то же самое с другим пистолетом. Ружейный залп от левого борта сразил нескольких человек с обеих сторон — должно быть, стреляли не прицеливаясь. Посвежел восточный ветер, волны качали оба судна, которые теперь сцепились намертво. В разгаре схватки кровь на палубе уже не посыпали песком, поэтому в ней отчаянно скользили ноги всех подряд.

Баррет пробился вперед, выискивая чужого капитана. Невысокий испанский офицер нанес удар и слегка задел плечо англичанина, тот развернулся и достал противника саблей.

Вернее, ему показалось, что достал, — удар пришелся в пустоту.

Чужак увернулся с кошачьей, почти сверхъестественной ловкостью и опять перешел в атаку. Баррет фехтовал с упорством отчаяния, но впервые за годы, проведенные на Карибах, не мог поделать ничего. Не помогла даже парочка приемов, которые заведомо считались нечестными.

«Здесь речь идет уже о жизни, а не о красивой победе на удивление дуракам».

Испанец потеснил пиратского капитана и прижал его к борту. Позади Баррета беспокойно колыхались зеленые волны, перед самым лицом опасно сверкал металл.

«Он будто и не устал и напирает все сильнее. Черт возьми, он меня сейчас убьет».

Новый выпад распорол рукав рубашки, второй вскользь задел щеку, третий достал грудь — нанес обширный, но не очень глубокий порез.

Четвертый пришелся в горло. Напоследок Баррет видел короткий высверк клинка, потом ощутил болезненный укол пониже подбородка. Острие чужого оружия, вместо того чтобы погрузиться в шею, пошло куда-то вниз, царапая кожу, и он заставил себя уклониться.

Пятого удара никто не нанес.

Противник лежал, косо завалившись на бок. Измотанный схваткой Баррет сначала убедился, что живых врагов вокруг нет, потом сел прямо на палубу, на грязные, липкие доски.

Пахло морем и кровью. У испанца оказалась пробита голова. «Должно быть, это сделали наши стрелки на марсовых площадках». Как ни странно, даже с такой раной испанский капитан умер не сразу. Он смотрел мимо противника, куда-то в сторону, остановившимися, но еще живыми, широко распахнутыми глазами. Там, куда умирающий повернул свое лицо, стоял Ролан Брасье — мокрый от пота, загорелый до черноты, в распахнутой рубашке. Он совсем не пострадал и даже не выглядел напуганным.

Испанец медленно отвел взгляд и попытался что-то сказать Баррету, но в этот миг умер. Жутковатый переход в вечность англичанин запомнил отчетливо — только что напряженное лицо раненого расслабилось и сделалось плоским, невыразительным.

— Виват, капитан, отличная получилась схватка! — сухо рассмеялся Брасье.

— Дерьмо, а не драка. Меня почти убили.

Баррет поднялся и вытер саблю об одежду мертвеца.

— Что с остальными?

— Победа.

— Распорядись, чтобы пленных загнали в трюм.

Винд уже спустился с мачты «Синего цветка» и теперь в сильнейшем возбуждении приплясывал на палубе:

— Какой был выстрел, капитан! Какой отменный выстрел, клянусь бородой дьявола!

«А ведь это Джо меня выручил».

Рана на шее оказалась простой царапиной, Баррет приложил к ней скомканный кружевной галстук, потом потрогал ладанку с изумрудом — она оказалась на месте.

В грязи среди мятого, сломанного и спутанного такелажа осталась лежать четверть команды люггера — тела, пробитые мушкетными пулями, с колотыми ранами в живот и грудь.

— Надеюсь, хоть груз будет стоить того. Что они везли?

— Табак и имбирь.



Добычу с баркентины спешно перегружали на «Синий цветок». Доктор Кид тщательно и аккуратно занимался раненым лицом Смока.

— Что у него?

— Рассечены скула, бровь и надбровье. Выбит правый глаз.

Смок от боли взревел наподобие быка, привычный ко всему пиратский врач равнодушно делал свое дело.

— Ты можешь кричать или молчать — результат от этого ни на толику не изменится.

— Не огорчайся, Том, — утешил друга Винд. — За глаз тебе заплатят из общей доли целых сто реалов.

— Без правого глаза я стану плохо стрелять, прощай навсегда моя ружейная меткость.

— Бедняга, ты и так был никудышный стрелок. Вся твоя сила — не в голове, а в руках.

Четвертую часть товаров уже перетащили на люггер. Винд смеялся, бесшабашно и слишком громко, — должно быть, сказывалось прошедшее нервное напряжение, но доктору Киду почудилось, что он уловил запах спиртного.

— Ты где-то подцепил ром?

Вопрос так и остался без ответа. Кровь на палубе баркентины обильно засыпали песком — ноги больше не скользили ни у кого. Закричали запертые в трюме пленники. Похоже, там вспыхнула скоротечная драка. За месяцы, проведенные в Картахене, Баррет привык к беглой кастильской речи. Сейчас он отчетливо уловил несколько распространенных бранных слов, обращение к Господу и фразу, смысл которой сводился к самым черным опасениям.

— Как мы отделаемся от этих псов?

Питер равнодушно выслушал вопрос Брасье и махнул рукой в сторону Эспаньолы.

— Высадим на берег. Двоих я выберу сам — этих оставим на судне для простой работы. Мы потеряли десять человек, Ролан, а это очень плохо. Пусть бездельники из Санто-Доминго хотя бы моют палубу.

— Сколько мы сегодня заработали?

— Сначала надо продать груз на Тортуге, и это может оказаться не так уж выгодно. Потом двести реалов пойдет на починку, двести Ланцетнику на лекарства, пятьсот нашим раненым, в том числе сотня Тому, остальное делим на сорок пять равных частей. Пять частей я беру себе, потому что так мне нравится. Сорок выживших, в том числе и ты, берут себе по одной части. Ты хочешь поспорить насчет такого соглашения?

— Нет.

— Тогда пойди и займись делом.

— Выпускайте по одному испанцев.

Первый пленник, крепкий мужчина лет тридцати, видно, не слишком-то боялся, а это сразу не понравилось Баррету.

— Жаль, что у нас нет времени на то, чтобы выбивать из упрямцев деньги. Мне жаль высаживать его на берег задарма. Кто там следующий?

— Он ранен.

— Куда?

— В шею и в правую руку. Кость сломана.

— Не годится, отставь в сторону.

Третьей оказалась женщина — худая, смуглая, некрасивая испанка. Воротник черного платья доходил ей до подбородка, накидка покрывала волосы и плечи.

— Как вас зовут, сеньорита?

— Лусия де Саланова.

— Лусия? Возьмите каноэ, парни, и немедленно высадите ее на берег. Пусть идет куда хочет.

Кид устроился рядом с Барретом, при этих словах капитана он стащил свой парик вместе со шляпой и вытер лысину платком.

— Ты сегодня вежливый, Питер.

Четвертым был мулат, раб одного из пассажиров испанского судна, Баррет приказал отвести его в сторону.

— Парень сгодится. Может быть, хозяин захочет его выкупить? А впрочем, его мнение не имеет значения — мне нужен человек, чтобы убирать грязь на судне. Кто там еще?

— Мальчишка.

— Отведи его Раймонду — пусть хотя бы моет посуду. С меня хватит. Сеньориту живо высадить на берег, остальных я отпущу, как только найду время.

Баррет говорил по-английски. Пленники, которые мало что поняли, со страхом смотрели на врагов, но капитан люггера уже забыл о них.

Он перебрался на свой корабль. Оба судна до сих пор оставались скрепленными при помощи абордажных крючьев.

— Раймонд, подай бутылку рома.

— Есть только банановая водка, хозяин.

— Неси ее.

— Бочонок слишком велик, чтобы я носил его ради какой-то кружки.

— Тогда нацеди мне одну обычную порцию.

Он принял от слуги напиток, опрокинул его в горло и закашлялся.

Кид с изумлением смотрел на друга, а Баррет не мог оторвать глаз от поверхности сосуда.

Глина стремительно чернела.

— Тут что-то происходит. Это безобразие неспроста.



Восточный ветер приутих. Качка уменьшилась, тропическое небо оставалось безмятежно чистым. Питер отчетливо видел всех — ироничного Брасье, лысого Ланцетника без парика, широкую лоснящуюся физиономию Раймонда, искаженные страхом лица испанских пленников, Тома с перевязанным глазом (кровь уже проступила сквозь полотно).

Опасности он не видел.

И все же он знал, что амулет не лжет.

— Господи, хуже всего неизвестность…

— Я, я вижу их! — внезапно завопил остроглазый Винд.

— Кого?

— Сюда идут чужие корабли.

Баррет навел зрительную трубу и коротко сплюнул за борт.

— Ты прав, Джо, это карательная флотилия из Санто-Доминго. Я разглядел их флаги.

— Сколько всего?

— Пока видно пять, а потому наша карта бита. А ну-ка обрубите абордажные крючья. То, что не успели разгрузить, бросьте на баркентине, сейчас не до мешков с табаком. Тут никто не хочет разделить участь Кэллоу? Уйти будет трудно, однако если обогнем мыс и подадимся на север, у нас будет немного форы…



Так началась эта отчаянная погоня, и корабли Санто-Доминго преследовали «Синий цветок» несколько часов, покуда судно не укрылось за скалистым мысом небольшого пустынного острова.

Генри Кид закрылся в каюте, и Баррет тщетно искал друга взглядом — долговязая худая фигура корабельного врача не показывалась на палубе.

— Ланцетник! Что за занятие навязал тебе бес?

— Смешивал для себя чудное лекарство, — как ни в чем не бывало заявил вернувшийся доктор Кид. — Последнее лекарство от этой жизни, где все идет наперекосяк. Я ученый и слишком стар, чтобы отсиживаться в плену, днем таскать камни и известь, а ночевать в загаженной испанской тюрьме. Одним словом, я решил свести счеты с судьбой и отравиться, если дело кончится поражением.

— Безбожный дурак.

— Смелое заявление.

— Не вздумай сделать глупость, Генри, иначе я прикажу силой промыть твой желудок, после чего испанская тюрьма покажется тебе раем.

— Я умный человек, хоть и лекарь негодяев, и вижу, что такелаж поврежден. Мы потеряли время, когда освобождались от баркентины, в днище умеренная течь, ветер не самый удобный, вражеских кораблей пять, пушек у нас всего пятнадцать, а четверть команды вышла из строя.

— Ну, по крайности, нас не смогут поймать и повесить, а просто застрелят. Тот, кто сражается, как мужчина, не умрет, как собака.

— Твои косноязычные утешения можно слушать только после очень большой попойки. Скоро смерть напоит меня напоследок — или ядом, или соленой водой.

Баррет, на найдя ответа, прибег к последнему средству убеждения — ткнул врача кулаком в худые ребра, но тому, видно, было уже все равно.



Спустя некоторое время испанский флагман обогнул голый неприветливый мыс. Гремела вода. Темные волны, гонимые северо-восточным ветром, тяжело бурлили вокруг рифов. Там, в шапке пены, трепалось неряшливое скопище досок и парусины — все, что осталось от пиратского люггера. Острые грани камней выглядели очень зловеще, словно поджидали новую добычу.

— Туда и дорога этим ladrones, — спокойно сказал помощнику испанский капитан. — Меня даже устраивает подобный исход, должно быть, Господь вмешался и избавил нас от грязной работы.

— Я бы не отказался от возможности пустить в ход оружие.

— Если бы они сдались, а эти грязные псы необычайно хитры, нам пришлось бы живыми доставить их в Санто-Доминго. Наш алькальд на Эспаньоле имеет склонность отправлять пленных пиратов не на виселицу, как следовало бы, а в Испанию, как будто в метрополии мало своих бандитов. Там негодяи быстро находят способ освободиться от надзора и правдами-неправдами, но перебираются сначала во Францию, потом из Гавр-де-Грас первым же кораблем обратно на Тортугу. Избавиться от пирата можно только убив его. Все остальное — бесполезное развлечение.

— Сам Бог решил это дело за нас.

— Конечно. Но если дело касается пиратов, не стоит искушать небеса, мы проплывем вдоль побережья и посмотрим, можно ли верить обломкам в воде.

Они так и сделали. Побережье выглядело голым и пустынным, если не считать редких деревьев и заброшенной хижины. Крыша из пальмовых листьев провалилась, стены давно размыло дождями. Чуть поодаль, на безопасном расстоянии от рифов, покачивалось маленькое неуклюжее мирного вида судно под голландским флагом. На одной-единственной мачте болтались зарифленные трапециевидные паруса.

— Это посудина, которой пользуются ловцы черепах.

— Ловцы везут с собою семьи, — с сожалением добавил испанский капитан, обладатель зрительной трубы. — Там девушка на палубе. Хорошенькая стройная сеньорита.

Перепуганная молодая голландка в чепце жалась к высокому лысому старику. Ветер трепал ее широкую юбку.

— Пожалуй, можно оставить эти места — люггер с Тортуги пошел ко дну. Голландской посудине сильно повезло, ибо встреча с головорезами плохо заканчивается — они берут в рабство любого беднягу, который им попадется…



* * *

Испанские корабли, осторожно маневрируя при неудобном ветре, уходили на Санто-Доминго. Когда только они скрылись за горизонтом, голландская девушка стащила с головы чепец и превратилась в англичанина Винда.

Кид, который изображал заботливого отца, почесал кончик носа.

— Благодари природу за тонкую талию и смазливое личико, сынок. Ты сегодня остался жив, и, возможно, твое грешное существование затянется еще на два-три года.

Винд засмеялся и обнажил острые белые зубы.

Баррет выбрался на палубу и занял место на мостике.

— Мне случалось пробовать этот трюк в гавани, но никогда — в море.

— Я до сих пор не понял, как все было устроено.

— Очень просто, «Синий цветок» — люггер. Мы сняли паруса с двух передних мачт и завалили сами мачты на палубу, а бушприт втянули в корпус. Это чертовски меняет силуэт судна. Теперь придется поработать, чтобы вернуть все на прежние места.

— Откуда у тебя голландский флаг, а, Питер?

— Какая разница? У меня в сундуке завалялись еще английский и французский.



Винд тем временем немного поплясал на палубе, пытаясь изобразить менуэт, а потом показал вслед испанской флотилии зад.

Глава 19. Игра в карты на французской территории

— Положитесь на меня, я очень хороший егерь — об этом знают все.

— Да уж ты постарайся, приятель.

Одичавшие свиньи хрюкали в зарослях. Косматый самец с обломанным клыком держался на отшибе, причем на виду. Винд знал, что такие животные очень опасны. Свора крепких пегих собак рвалась с ременных поводков.

— Мои твари из одного выводка, я нашел их щенками в лесу в тот день, когда убил дикую суку, их мать, — охотно пояснил егерь. — Выкормил всю ораву козьим молоком через рожок, как будто они были мои дети, сам обучил их и много раз использовал для травли. Эта свора не подведет. Скоро у вас будет столько мяса, сколько понадобится. Его можно закоптить и пустить в дело или отложить в запас, как скажет капитан Питер.

Партия охотников углубилась в лес. Пространство французской части Эспаньолы подавляло непривычного к дикому лесу Винда.

— Тут и заблудиться можно.

— Ты еще не видел сельвы южнее Веракруса, — отозвался Баррет. — На Эспаньоле не так жарко, к тому же не водятся ядовитые змеи, разве что изредка сколопендра попадется…

Джо ничуть не смутился.

— А что вы поделывали в Новой Испании, капитан? Не пытались ли взять корсарский патент у испанцев?

— Заткнись.

— Это шутка, капитан… а все же любопытно…

На Баррета, однако, накатил один из приступов глухоты.

Егерь ласково потрепал рваное ухо вожака своры.

— Советую устроиться вон у тех камней. Я зайду с противоположной стороны и спущу псов. Свиньи бросятся на вас, останется только стрелять.

— Тогда приступим прямо сейчас.



Вскоре треск выстрелов смешался с хриплым лаем и тонким поросячьим визгом. Винд стрелял с тем же хладнокровием, с которым, сидя на марсовой площадке, расстреливал испанских канониров. Смок, с до сих пор перевязанным глазом, довольно ловко стрелял с левого плеча. Кид отсиживался в стороне, отгоняя москитов метелкой из травы, он махал ею, как мул хвостом, зато (чего не скажешь о других) не получил ни единого укуса.

Бойня продолжалась. Баррет зарядил заранее четыре ружья и теперь после каждого выстрела откладывал карабин в сторону и брал следующий.

— Я люблю колбаски с жирной подливкой, — задумчиво сообщил доктор. — Они полезны для суставов и селезенки.

— Будут любые блюда из свинины, только не обожрись.

Кабан, который до сих пор держался в стороне, коротко хрюкнув, устремился в атаку. Должно быть, он довольствовался наименее опасным противником, или резкие жесты доктора привлекли внимание зверя, но он с невероятной скоростью бросился прямо на врача.

— Помогите! — дико завопил Кид.

Не надеясь убежать, он довольно ловко подпрыгнул, уцепился за ветку и подтянул ноги. Бывший член лондонского королевского общества болтался на дереве, стараясь залезть как можно выше, острые сучья рвали в клочья его одежду.

— Спасите медика, убейте зверя!

Хряк визжал, получив удар дубиной. Брасье разразился конвульсивным хохотом, он напрасно пытался справиться с собой.

— Я добил этого вепря ножом, но он никуда не годится — тощий, жесткий как сапог. Слезай, Генри.

— Господи, Ролан, я не могу. Не знаю, как меня наверх занесло, но пальцы намертво закостенели. Суставы твердые, не шевельнуть. Голова кружится, взбунтовался желудок, боже правый, такой трюк не удавался мне уже тридцать лет…

Через полчаса врача снял с дерева все тот же Винд, который лазал словно дикая кошка.

— С днем рождения, мистер Кид…



Убитых поросят выволокли на поляну. Мухи вились над освежеванными тушами, садились на одежду охотников, льнули к мокрым лицам.

— Отберем самых упитанных свиней для копчения, остальные туши оставим в лесу.

Егерь вынул мешочек с солью и принялся натирать ею снятые с ребер полосы мякоти.

— Пусть как следует пропитается, а к вечеру отправим в коптильню.

Кид с профессиональной сноровкой хирурга резал филей на куски, швыряя лишние части собакам.

Брасье насвистывал, свора крутилась неподалеку, вожак своры, приблизившись к лейтенанту, лизнул ему руку теплым языком.

Егерь недовольно насупился.

— Обычно они не признают чужих.

— Ролан умеет привораживать животных, — согласился Кид. — Это называется природный магнетизм.

— Скорее, это называется колдовство.

* * *
После полудня тронулись в путь. Здоровяк Смок и негр, захваченный на баркентине, тащили мешки подсоленного бекона. Егерь гнал собак, Винд взял, что полегче, карабины по большей части сложили на доктора и Брасье, а Баррет держал наготове заряженное ружье.

— В хижине кто-то есть.

— Это точно — дым идет не только из коптильни.

— Сюда могли заглянуть испанцы?

— Не думаю, они крепко сидят на южной половине острова и не суются в сторону Ла-Вега.

— Колонисты пришли, чтобы купить бекона и жира. Мешки с товаром валяются у самой двери.

Баррет на всякий случай устроил ружье поудобнее и присмотрелся к темному провалу двери, затянутому тонкой материей от москитов.

— Мне не нравятся неурочные визитеры.

Егерь достал затравку из перевязи и, аккуратно зарядив ружье, устроился за деревом. Собаки кружком сели у его ног. Диковатые глаза вожака внимательно следили за домом, чуткий нос ловил доступные только зверю запахи.

— Эй, кто здесь! Выходите на открытое место. Вы французы?

Несколько секунд в хижине только молчали.

— Все в порядке, мы торговцы, англичане из Порт-Ройала, — ответили из двери по-французски, но с резким акцентом.

Коренастый человек с упрямым подбородком вышел на поляну. Он показался Баррету смутно знакомым. Рыжеватые редкие волосы прилипли к упрямому лбу.

— Форстер, — коротко представился он. — Я привез порох и пули в обмен на мясо.

Винд по-птичьи присвистнул. Слуга Форстера, невзрачный затюканный малый, возился возле мешков.

— Ты устроишь драку? — шепотом спросил Баррета Генри Кид.

— Всему свое время. Тронуть его теперь — это оскорбить егеря. У меня нет охоты ссориться с буканьерами.

Забитых поросят уволокли в коптильню. День клонился к вечеру, небо быстро темнело.

Форстер хмуро рассматривал Баррета прямо в упор.

— Кто вы такой?

— Капитан Питер, корсар на французской службе.

Форстер, должно быть, принял имя за фамилию, он равнодушно отвернулся и ушел в дом, пытаясь избавиться от бесчисленных москитов. Кровососы кинулись на вновь прибывших, и Кид снова взялся за свою метелку из травы.

Слуги — пленный негр с баркентины и тощий раб Форстера — возились у коптильни, подвешивая мясо к деревянным рамам. Баррет проводил взглядом их сутулые спины.

— Пойдем в дом, Генри. Надо быть начеку, когда наступит ночь.

Хижина под крышей из пальмовых листьев быстро оказалась переполненной людьми. За дощатым столом расположились егерь, здоровяк Смок, улыбчивый Винд, Брасье, Форстер и сам Баррет. Доктор, словно стараясь держаться подальше от торговца, засел на колченогом табурете в углу. Фляги у всех опустели.

Егерь забросил в угол шляпу и устроил ружье между колен. Собаки возились за ветхой стеною дома, они тяжело дышали и упорно вычесывали блох, там же зудела несметная мушиная стая. Шорохи деревьев и возня животных навевали на Баррета глухую тоску.

— У меня завалялась карточная колода испанской работы. Пока не стемнело совсем, можно сыграть. Я держу банк, ставим по десять реалов.

— Получится слишком крупная игра.

— В чем и заключается вся соль. Играем на наличные, уплата без отсрочки.

— Мы сразу пас, — тут же хором заявили Винд и Смок.

— А я решил спасать свою душу, — добавил врач.

— У меня нет наличного серебра — только мясо на продажу, — с сожалением пробурчал егерь.

За столом, кроме капитана, остались только Форстер и Брасье.

Баррет вытащил двойную колоду карт из пальмового пергамента, быстро перетасовал их и, не глядя, взял себе верхнюю.

— Теперь ваша очередь, Форстер.

По малоподвижному лицу торговца трудно было судить, что оказалось у него на руках. Брасье беззаботно рассмеялся.

У Баррета на руках оказался черный валет, он допил кружку до дна, сбросил карту и взял себе новую.

Выпала тройка.

— Прикуп.

Теперь по ушам и широкой челюсти Форстера было заметно, какое он испытывает напряжение. Цвет кружки на столе беспорядочно менялся с коричневого на темно-серый. Баррет притронулся к верхней карте в колоде, потом отсчитал ногтем еще несколько и остановился на той, которая не вызывала у сосуда тревожного мерцания.

Шестерка.

— У меня три и шесть — девятка, джентльмены.

Брасье усмехнулся и открыл свои две четверки.

— На этот раз мне не совсем повезло.

Форстер очень грубо выругался и открыл три и восемь.

Шестьдесят реалов, две тройные ставки, перекочевали к Баррету.

Кид молча подошел и запалил сальную свечу. Пламя корчилось на фитиле.

«В колоде сто четыре карты, интересно, к тому времени, как они кончатся, кто-нибудь увидит мои манипуляции с кружкой? Вот ведь чудеса — этого мошенничества, похоже, не замечает никто, кроме меня».

Игра шла с переменным успехом. Баррет небрежно спустил первый выигрыш. Форстер, широко усмехнувшись, загреб деньги и рассовал по карманам.

— В банке еще полным-полно разных карт.

Чуть позже пират поднажал и заставил Форстера проиграть пятьдесят реалов. Брасье с одинаковым высокомерным равнодушием проигрывал и выигрывал, похоже, его интересовала в основном карточная дуэль между Барретом и торговцем.

— С меня хватит, я продулся в пух и прах, — спустя небольшое время беззлобно заявил он.

Найджел теперь походил на измученного травлей быка. Когда от колоды осталась только четверть, его проигрыш дошел до пятисот реалов. Время от времени Баррет нарочно брал неудачный прикуп, потом он наверстывал свое, и надежда на лице торговца сменялась миной угрюмого отчаяния.

К полуночи у Форстера кончились деньги, и игра прекратилась сама собой.

Баррет сгреб, сложил и сунул в карман истрепанную колоду. Его выигрыш перевалил за полторы тысячи реалов.

— Доброй ночи, джентльмены.

— Придется продать некоторых негров, — только и ответил Форстер.

Он выбрался из хижины, было слышно, как обозленный Найджел пинками разгоняет ни в чем не повинных собак. Вожак своры хрипел от злости. Баррет прихватил ружье и тоже вышел в ночь.

Блестящая половина луны плыла над лесом. Форстер сидел на обрубке бревна, ссутулив грузные плечи и привалившись поясницей к бревенчатой стене коптильни.

— Я забыл назвать свое полное имя — меня зовут Питер Баррет.

— А, тот самый пират, хахаль моей жены? — недовольно, но без особой ненависти пробурчал торговец. — Тебе, видно, мало показалось, раз ты явился на Эспаньолу, чтобы вдобавок обыграть меня в карты в пух и прах. Чего хочешь?

Пират промолчал, странная реакция торговца удивила его.

— Я здесь по коммерческим делам, — брюзгливо добавил Форстер. — Местным жителям не запрещено. Несколько лет назад на французской Эспаньоле случился мятеж плантаторов, тогда они добились от губернатора Тортуги права свободной торговли.

— И что?

— А ничего. Ты меня обокрал, да еще и украсил рогами. Думаешь, я доставлю тебе удовольствие дракой? Обойдешься. У меня даже нету ружья. Если выстрелишь, это будет не дуэлью, а убийством, за которое на Ямайке полагается виселица.

— Что ты хочешь этим сказать?

— У тебя сейчас совершенно дурацкий вид.

Собаки отрывисто брехали в темноту. Купец продолжал ворчать, время от времени вставляя грубые реплики, которые, должно быть, находил остроумными, понемногу его бормотание сложилось в более-менее связную историю.

Баррет сидел рядом с Форстером, слушал его, иногда коротко спрашивал, чувствуя приступ старой тоски без названия и исхода.

— Ты хочешь уверить меня, что это все не вранье?

Комары вились над их головами.

— Жаль, но именно что правда. Дорого бы дал я за возможность обмануть тебя как следует…

Глава 20. Рассказ Найджела Форстера

Какого черта вы все хотите от меня?

Мать вашу, вы сами по себе, я сам по себе, и не трогайте меня.

Да, да — у нее личико ангела и такая грация, что и святому станет горячо. Я женился на самой прелестной девушке Скаллшорз, да, пожалуй, и всего Архипелага тоже.

Только не в ее красоте дело и не настолько я глуп, чтобы как козел скакать вокруг юбки, будь это юбка самой Памелы Саммер. Хотите знать, как все получилось?

Я и старый Саммер всегда оставались друзьями, годами мы вели дела вместе, и не было более надежного и сведущего в торговых делах человека.

Он умер от лихорадки, которую подхватил на островах. О том, что случилось между его уходом в последний рейс и этой смертью, не помнит сейчас почти никто.

А Джерри Саммер тогда вернулся из моря уже почти готовым покойником. И не только в лихорадке дело, хотя не сомневайтесь, что умер он именно от нее.

Я занимался делами на Мертвом острове, а Саммер выходил в море, чтобы торговать с французами и даже с испанцами — плевать, что это было запрещено. То самое путешествие было обычным, если не считать, конечно, что на хвост Джерри сели два чужих судна. Сейчас уже не важно, чьи были корабли. Саммер пытался просто удрать — а кто бы не попытался?

Должно быть, шкипер подвел или просто вмешался дьявол, но шхуна наскочила на рифы и пошла ко дну, а выбрались только десять человек, в том числе и Джерри Саммер. Все были голодны, очень устали и к тому же побросали ружья в воду, опасаясь, что железо утянет их на дно. Все десятеро тихо сидели в лесу и выжидали, когда погоня отойдет от острова. Потом они жгли костры и пытались охотиться на черепах и всякую другую хорошую живность и обычную нечисть, не исключая крабов и даже пауков.

Через месяц мимо того острова проходило судно, оно заметило и приняло Джеральда на борт — заметь, одного-единственного из десятерых.

Куда, говоришь, подевались остальные?

Не знаю. Говорят, спасенный Джерри походил на сумасшедшего — когда беднягу волокли в каноэ, он плакал и кусался. На судне дали пушечный выстрел и подождали, не выйдет ли кто из лесу…

Не вышел никто.

С тех пор и до самой смерти Саммер носил серьгу в ухе — собственно, уже с нею он на Скаллшорз и возвратился. Безумие у него прошло, но чудаковатость осталась.

Чудить оставалось недолго — мой друг умер через три месяца от повторной лихорадки и оставил после себя смутные сплетни и дочку шестнадцати лет.

Памела, Пэм… Ах, какая это была красоточка!

Я сделался ее опекуном, но справиться с девчонкой так и не смог. Пэм убегала на побережье и задирала юбчонки, чтобы залезть на скалы и достать гнезда птиц, пела песенки, рисовала углем на стене.

А бы поколотил ее как следует и даже попробовал, но тень Саммера встала передо мной. То есть тени-то как раз и не было — никаких таких привидений. Просто стало мне неловко и жаль девчонку.

Вот так мы и делаем ошибки. Она сбежала от меня обратно на Скаллшорз очень скоро, жила у какой-то индианки. Раз-другой я пытался за волосы утащить девчонку домой, но она дралась будто бешеная кошка.

Тогда я разозлился и почти не показывался на Скаллшорз. Дочка Саммера тратила деньги направо и налево, дарила своей индианке подарки и в конце концов начала делать долги.

Но это не все. Баррет, ты слышал о боге смерти индейцев? Хотя откуда… Памела любила свою красоту и уже в семнадцать дрожала от мыслей о старости. Она дошла до того, что не хотела смотреть на старух. Индианка, с которой спуталась моя девчонка, родом с Юкатана, и звали эту женщину Марина, так же, как ацтекскую любовницу Кортеса. Но эта Марина с испанцами не гуляла, а, по слухам, возобновила поклонение богу Миктлантекутли, который у них отвечает за смерть, а значит, и за вечную жизнь тоже.

Памела вместе с Мариной попалась на ту же удочку и переняла религию индейцев. Честное слово, они приносили кровавые жертвы в сарае, правда, только кроликов и голубей.

Я не давал ей денег на всякое баловство, и тогда Пэм заложила свои наряды ростовщику с Мертвого острова. Старик знался с такими же ростовщиками на других островах. До меня доходили слухи, что это секта, которая искала бессмертия и принимала в залог не только драгоценности, но и души. Не знаю, дошло ли там дело до души, но Пэм, чтобы заработать деньги, заигрывала с пиратами и пела в кабаках и скоро дошла бы до состояния шлюхи….

А что бы я мог сделать с нею? Убить? Словом, эта девушка оказалась водоворотом, в который уходили остатки состояния Саммеров…

Индианка Марина однажды исчезла, наверное, ушла к своему богу. Я приехал к Пэм, когда девочка была одинока и ослабела — от болезни или от тоски. Хотел ее обругать как следует, но не сумел, даже не повернулся язык — можно сказать, Саммер погрозил мне кулаком из могилы.

Тогда я и женился на ней — просто для того, чтобы дать девушке свое имя и прекратить махинации с деньгами покойного Джерри Саммера.

Вот и все.

А теперь пусть кто попробует сказать, что я сделал не то и не так, — у меня крепкие кулаки, и ружье хоть не наготове, но его, в конце концов, для поединка можно и принести.

Глава 21. Амулет Баррета

— Занятно. Думаешь, я тебе поверил?

— Верь или не верь — какая, к дьяволу, разница?

Вконец запутавшийся Баррет сидел возле коптильни и рассматривал мутную половинку луны. Звенели москиты, волдырями от укусов уже покрылись руки и лица обоих мужчин.

«Кому доверять? — угрюмо подумал Баррет. — Кое-какие подробности в их рассказах совпадают — например, гибель отца они описали одинаково. Форстер не обманывает меня, но он мог обмануться сам. Ланда тоже что-то болтал о ростовщиках бога смерти…»

— Оправдываешь ее? — нехотя спросил Форстер. — Давай-давай, парни вроде тебя не раз попадали из-за девок на виселицу.

— Я ухожу.

— Не хочешь слушать?

— Хочу спать. С карточным долгом можешь расплатиться в Порт-Ройале.

Светляки расположились в зарослях. Их светящаяся стая напоминала перевернутое небо.

«Индейцы Теночтитлана убиты, но их боги до сих пор живы. Одним помогает бог смерти. Другим — бог удачи и звезд».

Баррет вернулся в хижину и влез в незанятый гамак. Егерь шумно дышал во сне. Джо улыбался беззаботной улыбкой честного человека…



Утром опять лаяли псы, пахло дымом от коптильни. В голове у Баррета трещало. Единственная комната хижины оказалась пустой. Забытый парик врача мок в винной луже на столе, потерянная карта — отпечатанный на пальмовом пергаменте пиковый туз — валялась в углу.

Баррет поднял карту и вернул ее в колоду. Несмотря на теплое утро, он чувствовал неприятный озноб. «Еще мне лихорадки не хватало».

— Кид! Брасье!

Ответа он не дождался и, пригнув голову, переступил через порог. Яркое солнце поднялось над верхушками деревьев. Кид без парика с мрачной миной сидел возле коптильни на обрубке бревна.

— Почему меня не разбудили?

— Мы будили тебя, Питер, но ты ругался. Я приказал оставить тебя в покое — нельзя силой отнимать у богов души людей.

— Ты язычник, Генри.

— Нет, я только старый врач, который никак не решится сообщить тебе плохие новости.

— Что еще?

— Лейтенант Брасье исчез. Одновременно с ним скрылся и Форстер со своим рабом. Мы спали, и никто не слышал ничего.

— Француз дезертировал?

— Не знаю. Возможно, торговец его убил. Мог и перекупить. Странно — когда вся троица смоталась, собаки на поляне не брехали. Егерь говорит, что это небывалый случай, чтобы вожак не подал голоса…

— Вокруг поляны есть тела или кровь?

— Все чисто.

Баррет ругнулся и ставшим привычным жестом положил руку правее сердца — на ладанку с зеленым камнем. К его изумлению, она оказалась пустой.

— Чертов вор.

— Что?

— Меня обокрали во сне.

— Тебя?! Во сне?!

Сухая физиономия врача выразила такое крайнее, неподдельное изумление, так что Баррет расхохотался.

— Украли ерунду — дешевый камень. Хотя это ничего не меняет — я не собираюсь прощать вора.

Хмурый егерь шел к капитану пиратов через поляну, рядом с ним брел верзила Смок, Винд немного отстал, рассматривая следы на земле.

— У тебя есть собаки на продажу, Бертран?

— Есть только эта свора, и она, конечно, не продается.

— Псы способны охотиться на человека?

— Они могут все, но только если распоряжаться ими буду я.

— Мне нужна помощь.

Егерь, он же Бертран, замялся.

— На Форстера у меня нет обид. Все, что взято, оплачено — он дал мне пули и порох, причем по честной цене. Свободный человек может приходить и уходить, когда ему вздумается, в том числе и ночью.

— Мошенник обокрал меня и увел с собой моего лейтенанта.

— Дезертирство с кораблей не касается колонистов.

На Баррета накатила неудержимая ярость — на несколько секунд ясное утро в его глазах потемнело.

— Питер, Питер, — прошептал доктор Кид. — Оставь его в покое, он вольный охотник, а не матрос с твоего люггера.

Егерь вскинул ружье.

— Вам не принудить меня, капитан. К тому же мои собаки совсем не брехали ночью. Должно быть, они околдованы, а я боюсь чар по привычке. Хотите, дам совет?

— Какой?

— Отправляйтесь на испанскую территорию и поступайте по обыкновению пиратов. Сдается мне, что так вы отыщете своего лейтенанта легче легкого.

— Что он предлагает? — пробормотал Генри Кид.

— Он хочет, чтобы мы оставили его в покое и взяли в заложники какого-нибудь испанского колониста. Тогда родня испанца живо пустится на поиски Брасье.

— Разумная мера, между прочим. Южнее, за полдня пути, есть большой загон для прирученных свиней, при нем всегда пастухи, они неплохо знают местность.

— От испанцев всегда жди подлостей и обмана. Тем не менее попробовать стоит.

Они уходили гуськом, продираясь сквозь заросли, — Баррет, Кид, невозмутимый Смок, Винд с ружьем наготове и негр-слуга с испанского корабля. Егерь Бертран смотрел им вслед и щурился, не выпуская из рук ружья.

Между тем море зелени окружило Баррета. Эспаньола напоминала рай, но события последних часов мешали в полной мере оценить это. Долина простиралась на шесть миль, в лесу перемежались цезальпинии, веерные пальмы, кедры, златолисты и кустарниковые сливы.

Пираты нашли тропу и двигались молча и сосредоточенно. Где-то поодаль возились одичавшие свиньи. Пару раз раздался унылый собачий вой, но это была не свора Бертрана.

— Тут завезенные конкистадорами псы, — буркнул Кид. — Они уже сотню лет размножаются на острове.

Через некоторое время долина кончилась и уступила место невысоким скалам. Колючие веерные пальмы стали попадаться чаще.

— Я уж не знаю, как мы отыщем троих беглецов на огромном острове, — снова недовольно пробурчал доктор Кид.

Должно быть, сапог натер ему ногу, потому что медик время от времени начинал заметно хромать. Худое лицо его приняло страдальческое выражение.

— Потерпи, друг.

Скалы кончились, опять изменилась растительность.

— Тут солончак, хозяин, — неожиданно сказал негр на ломаном английском.

Кид заметно вздрогнул. Оторопь охватила даже Баррета — ему показалось, что он видит озеро, переполненное кровью. Оно колыхалось яркой пеной, рваные контуры берегов шевелились как живые.

Через миг иллюзия рассеялась — раздался короткий гортанный крик, и стая в сотню фламинго поднялась в небо, оглушив людей хлопаньем сильных крыльев.

— Птицы нас выдают.

— Теперь уже не важно. Свиные пастухи никуда не убегут — побоятся бросить стадо.



Англичане нашли хижину и загон только через два часа. Пастух при виде чужаков перетрусил так, что сумел спрятаться. На столе в доме стоял большой и еще теплый горшок с похлебкой. Смок нашел его и попытался съесть в одиночку. Мертвенно-бледный человек в поношенной сутане, чем-то похожий на отца Нариньо, видимо, гость семьи, неподвижно сидел на табурете. Заложником он оказался идеальным — покорным и молчаливым. У хозяйки дома, метиски, лицо подергивалось от страха.

Она, впрочем, так и не заплакала. Двое смуглых подростков, лет четырнадцати-шестнадцати, угрюмо смотрели исподлобья.

После коротких переговоров на кастильском пастух с сыновьями ушли на поиски в лес — Кид тут же громко выразил предположение, что они приведут солдат из Санто-Доминго.

Врача подняли на смех.

— В округе нет никого, кроме охотников и пастухов.

День кончился в ожидании, ночь прошла спокойно, если не считать напрасной ложной тревоги, поднятой часовым по ошибке.

Утром пастух не вернулся, а к полудню Баррет перестал ждать.

Солнце еще немного продвинулось по небосклону, когда появился испанец и оба его сына. Их лица осунулись от усталости, но в ответ на короткий вопрос мужчинакивнул утвердительно.

Священника развязали и бросили. В лес уходили вшестером — четверо пиратов, раб-чернокожий и младший, по-видимому, любимый сын хозяина, красивый мальчик четырнадцати лет с сообразительным лицом полукровки.

От Питера не укрылась тревога пастуха, и он специально выбрал того ребенка, которым испанец не рискнет пожертвовать.

— Парень будет нашим проводником.

Они углубились в заросли пальмето пополам с молодым кедром, потом участок равнины снова сменился скалами, деревья поредели.

Еще через час подросток знаками попросил пиратов молчать. Потом он пригнулся пониже, почти что опустился на колени и шмыгнул в сочные заросли. Баррет двинул за ним, стараясь ступать полегче и шуметь поменьше.

— Смотрите, сеньор Баррет.

Зрелище открылось довольно мирное и уже тем удивительное. На поляне, окруженной негустыми зарослями красных деревьев, устроился Брасье. Беглый лейтенант «Синего цветка» сидел на разостланной накидке, видимо, он только что проснулся и выглядел заспанным. Форстера на поляне не было, и, судя по отсутствию мешков и негра, торговец проводил последние часы где-то в другом месте.

Брасье развел бездымный костерок и начал что-то поджаривать на огне, надев кусок на оструганную ветку.

— Отменно.

Пират попятился и вернулся к месту своего лагеря, ведя подростка за руку. Тот молча и упорно, хотя не очень сильно упирался.

— Что там, капитан? — спросил обеспокоенный Джо, который сгорал от нетерпения.

— Мы выследили Брасье. Он один. Форстер или расстался с сообщником, или они сбежали не вместе. Впрочем, меня как раз интересует больше Ролан, а вовсе не Форстер. Теперь нам надо разделиться — накроем предателя с двух сторон. Я и врач пойдем напрямик. Смок и Джо обойдут его и засядут в скалах. Негра оставим здесь, а пленный мальчишка может убираться на все четыре стороны.

Освобожденный сын пастуха исчез как дым на ветру.

— Если наш бывший лейтенант сунется в мою сторону, я не буду кукситься и его пристрелю, — хладнокровно пообещал Винд.

— Не смей, он нужен мне живым, я хочу поговорить с этим мерзавцем на интересные темы. Если хочешь, можешь пробить ему ногу… Постой! С раненой ногой он не сумеет ковылять. Стреляй прямо в плечо, если он будет вооружен, только не задень сердце. И не трогай Ролана, если у него не окажется оружия. Достаточно, если он не сумеет обойти тебя и укрыться в скалах.

— Как же, дожидайтесь — без оружия. Этот хитрец всегда вооружен.

Баррет не стал слушать возражений и двинулся вперед, грубо раздвигая отцветшие кусты алоэ.

На поляне тонко стлался дымок. Брасье обедал, аккуратно объедая кусок, надетый на вертел. Ружье лежало от него всего в одном ярде, зато руки француза оказались заняты, и Баррет мгновенно выскочил на поляну.

Брасье сразу же бросил мясо и попытался схватить ружье, но было уже поздно — Баррет пинком отшвырнул карабин в сторону.

— Стой на месте, Ролан.

Лейтенант мгновенно бросился бежать прочь от Баррета — прямо в сторону скал. На несколько секунд от исчез из поля зрения пирата.

Потом неподалеку раздалась возня и брань Смока.

— Я держу его. Эта подлая крыса укусила мне палец.

— Отлично. То есть я хотел сказать — можешь дать ему в ухо.

Баррет быстро догнал своих. Брасье, окруженный бывшими друзьями, уже не пытался сопротивляться. Страх тоже исчез с его лица и заместился изрядной долей иронии.

— Чего вы так взбеленились, Баррет? Наше соглашение предусматривало возможный выход из компании. Решение бросить каперство пришло ко мне словно озарение, прямо здесь, на острове. Черт, не будьте варваром, пустите меня…

— Соглашение не предусматривало воровства.

Питер грубо обшарил француза. Мешочка с камнем в его карманах не оказалось. Пират вернулся на место привала и тщательно обыскал брошенные веши и тряпье.

Ладанка нашлась под оставленной на траве шляпой бывшего натуралиста. Баррет открыл ее — камень холодно блеснул.

— Изумруд? — коротко спросил внезапно подошедший Ланцетник.

— Нет. Подделка, которую мне сработал Хакстер. Достаточно хорошая вещица, чтобы обмануть вора.

Брасье, выслушав ложь Питера, даже не дрогнул. Вид он, как ни странно, имел рассеянный, словно бы прислушивался к недоступным другим звукам.

Его окружили и, не позволяя вырваться, отвели обратно на поляну — к ручью и уже погасшему костру.

— Ты знаешь, что полагается за воровство у своих и нарушение соглашений, а, Ролан? — спросил его Баррет.

Брасье не ответил и вид имел слегка заторможенный.

— Ты не хочешь ничего сказать в свое оправдание? Где Форстер?

— Мы не были вместе.

— Это первая ложь. Постарайся не доводить до второй. Как ты узнал о камне у меня на шее?

— Я заметил его случайно.

— И еще одна ложь — ты не мог его заметить. Давай, Том, действуй. Вот как раз хорошая веревка, в его же вещах.

Смок стащил с натуралиста камзол и надорвал ворот его рубашки.

На этот раз француз рванулся изо всех сил, но справиться не смог, опрокинутый навзничь кулаком Тома.

— Не сопротивляйся, тебе же будет хуже.

— Вы что, собираетесь меня повесить?! Это безумие, Баррет, как можно умертвить человека из-за мелкой кражи? Джентльмены, он свихнулся. Помогите! Остановитесь, прошу вас, иначе дело не кончится добром. За меня вступится сам губернатор Тортуги — он мой друг, за убийство вам всем грозит рея.

Смок равнодушно молчал. Винд криво усмехнулся, блеснув белоснежными острыми зубами. Кид с озабоченным видом отвернулся, казалось, пестрая бабочка на кусте поглотила все его внимание.

Брасье же как завороженный разглядывал свисающую с сука веревку, судорожно сглотнул и попытался еще что-то сказать, но упрямство перевесило.

Баррет махнул рукой.

— Угрозы не в счет. Видно, ты не собираешься развязывать язык. Ладно, поступай как знаешь.

Баррет нагнулся, обмотал свисающей веревкой запястья Брасье, проверил узел и подтянул его покрепче.

— Ну как, Джо, ты готов?

Джо вскарабкался по стволу, освободил верхний конец веревки, потом проверил, насколько гладко ходит линь по дереву.

— Да, капитан.

— Спускайся и тяни. Сразу повыше и крепче. У нас нет времени на уговоры.

Линь натянулся, Брасье, резко вздернутый вверх, повис в двух футах от земли на вывернутых руках.

Наверное, ему хотелось кричать, но от внезапного шока у бывшего лейтенанта пропал голос.

Винд закрепил веревку и теперь стоял рядом с Барретом, с интересом наблюдая за сценой. На щеках Джо выступил розовый, как у девушки, румянец, глаза весело блестели.

Зрачки Брасье, наоборот, расширились, струйки пота медленно поползли по шее и вискам.

— Спустите меня вниз, — тихо попросил он.

— Говорить будешь?

— Да. Только вы все равно не поймете…

— Опусти его на землю, Джо. Только осторожно, медленно.

Винд, видно, расслышал приказание капитана только наполовину, он попросту перерезал веревку ножом, и Брасье рухнул вниз.

— Вы хуже животных. Это было совсем лишнее.

— Прислоните его к дереву.

Лейтенант после первого же грубого прикосновения впал в полуобморочное состояние. Баррет воспользовался этим, чтобы как следует рассмотреть пленника. Под рубашкой Брасье не оказалось ни цепочек, ни амулетов. Нижнюю кромку ушей скрывали волосы. В левой мочке чернела круглая серьга, и металл дужки казался цельным.

— Не снимается. Где-то я про такое слышал. Ланцетник, дай-ка сюда флягу с выпивкой.

— Может быть, лучше я сам сделаю это?

— Мне не хочется рисковать старым другом. Некоторые вещи бывают опасны.

Баррет смочил ухо лейтенанта бренди, глубоко рассек мочку и быстро выдернул серьгу. Черный металл обжег холодом.

— Бросайте его! — взвизгнул Джо.

— Куда?

— В ручей!

Баррет колебался всего долю секунды, кусок белого металла тихо булькнул и канул на дно.

Короткое время ничего не происходило. Потом темно-зеленая, насыщенная тиной вода вспенилась, несколько крупных рыб всплыло наверх. Мелкая дохлая рыбешка поблескивала, как монеты.

— Что это было? — глухим голосом спросил ошеломленный Смок.

— Смерть, — грубо бросил Баррет. — Смерть этого типа, если бы он разговорился.

Пират кивнул в сторону обмякшего Брасье.

— И наша смерть заодно тоже.

— Господи! — простонал натуралист.

Кровь из разрезанной мочки заливала ему плечо.

Баррет неспешно прижег ранку бренди.

— Или ты сейчас же расскажешь все, или мы продолжим развлечения, уже не боясь серьги в твоем ухе.

— Не надо. Я же обещал, что все расскажу.

— Хотел умереть, забрав нас с собою?

— Нет! Клянусь, что нет.

Брасье потупился, а Баррет встряхнул его как следует.

— У тебя сейчас один выход.

— Выход так себе. Вы меня бросите умирать тут связанным. Поклянитесь, капитан, что этого не будет.

— Я обещаю, что не убью тебя сейчас и не оставлю в лесу. Доволен? А впрочем, у тебя все равно нет выбора.

— Хорошо, слушайте, только не срывайте потом на мне злость.

Глава 22. История Ролана Брасье

Когда головорезы хотели поднять бунт на острове Тендейлз, чтобы скинуть губернатора Брина ради интересов сэра Мортонса [103], мой брат торговал на французской территории. Там он продавал то, что придется, в основном кортики и сабли, в которых отлично разбирался. Торговля шла бойко, потому что на остров стекались разъяренные английские беженцы, в том числе из пиратского поселения, на котором тогда правил сам жестокий Десмонд Рей Белтроп.

Я же вел дела где придется, и начало английских беспорядков застигло меня на острове Омори. Поначалу в тавернах ходили смутные слухи о мятеже, потом моряки рассказали, что Самюэль Мортонс уже арестован и плывет в метрополию, чтобы предстать перед королевским судом.

Сообщник Мортонса, пират Рэй Белтроп, не собирался сдаваться и схватился с объединенной эскадрой королевского ревизора, после чего пошел на дно вместе с остатками мятежных кораблей.

Честно говоря, меня это не волновало.



На Омори я замечательно проводил время, знакомясь с кем придется и ради развлечения наблюдая, как разгружают новые пушки, доставленные из Марселя. Тем временем угар победы у англичан прошел, а ревизор Гринстоун немного побаивался даже арестованного Мортонса.

Наверное, поэтому он захотел подкрепить успех еще одним громким делом, а потому увести у соседей пару островов, права на которые считались спорными.

Наш остров был что надо, если бы не новые марсельские пушки, Поэтому Гринстоун решил не начинать драки, вместо этого послал ловкого корсара, который сговорился с «лучшими людьми», и в один прекрасный день все население Омори, хотело оно того или нет, разом поменяло подданство. Поговаривали о золоте, которое кто-то дал, а кто-то принял. Дело запахло большой политикой, а даже «лучшие люди» не стремятся закончить свою жизнь на эшафоте.

Поэтому, стоило корсару Шарпу отплыть от пристани, остров вновь сделался французским, об этом, как о забавной шутке, пели куплеты во всех тавернах.

Пели, конечно, зря, потому что Шарп, который к тому времени сделался губернатором вместо Мортонса, шутить был не намерен.

Штурм начали на рассвете. Эскадра Шарпа маневрировала на рейде. Домик вздрагивал при каждом ударе, когда я проснулся, отыскал одежду и выскочил под утреннее небо, которое уже слегка затянуло дымом.

Со стороны форта, придерживая на ходу саблю, ко мне бежал бледный и измазанный гарью солдат-порученец.

— Вы врач? — коротко спросил он.

— Нет, но учился в Сорбонне.

— Это почти одно и то же. Настоящий хирург сам ранен. Комендант просит вас явиться и помогать.

Мне пришлось отправляться, невзирая на риск и на то, что канонада не утихала. Форт к тому времени наполовину превратился в руину, но это не сломило упорство солдат, они, конечно, были храбрецы, хотя и ввязались в безнадежное дело. Комендант до последнего надеялся на марсельские пушки.

Как врач-любитель я ограничивался тем, что делал перевязки и поил раненых разбавленным ромом, а когда выдавалась свободная минута, наблюдал за работой канониров. Каждое из чудовищно больших орудий они наводили при помощи винта и нескольких рычагов, затем его закрепляли клиньями из бревен, поджигали порох… Ядра отправлялись прямиком в сторону вражеской эскадры, а там или ударяли о воду или ломали все, что придется.

Грохотало так, что я оглох. Ваши англичане в долгу оставаться не собирались, и некоторые ядра обычного размера падали довольно близко от меня. Потом…

— Что дальше? — с интересом спросил Смок.

— Видимо, наше собственное орудие разорвало, — нехотя признался Брасье. — Во всяком случае, я отключился, а очнулся один, у самой кромки воды. Ног не ощущал, не мог встать, лужа моей крови, растекаясь, смешивалась с пеной прибоя. Огромные крабы бродили неподалеку, зловеще щелкая панцирями о гальку. Было жарко, но от потери крови я мерз и через некоторое время потерял сознание, оставаясь в уверенности, что эти твари меня съедят…

Второй раз я очнулся в незнакомом мне месте, под низкой крышей. Старик-индеец размешивал оструганной веткой жидкость в большой чаше, и эта жидкость смахивала на имбирное молоко. Рядом был еще один человек, которого я поначалу принял за ребенка. Потом, по умному выражению глаз я догадался, что передо мною, скорей всего, карлик. Я пытался заговорить, но язык, руки и ноги до сих пор не слушались. Индеец поднес чашу к моему лицу и заставил выпить ее до дна, после этого я кое-как сумел ворочать языком.

— Как тебя зовут? — спросил ребенок холодно и грозно.

— Ролан Брасье.

— Хочешь жить? — Да.

— Тебя не вылечить обычным способом. Но я могу многое.

— Я не бедный человек и могу заплатить.

Карлик недовольно покачал головой.

— Нет, деньги мне не нужны. Но есть один человек, которым нужно заняться.

— Я едва жив и к тому же не наемный убийца.

— Никакой крови. Следует просто втереться к нему в доверие и понемногу приглядывать… Решайтесь скорее, Брасье, вам недолго осталось…

Я хотел жить, согласился бы на что угодно и, конечно, поклялся. У меня была тайная мысль не выполнять обещание, но события происходили так быстро, что я запутался в них и в конце концов будто увяз в паутине.

Тэдди меня вылечил, но я не помню, как он это сделал. Серьгу в своем ухе я нашел в день выздоровления. Тэдди говорил, что в случае неповиновения она меня убьет. Прошло несколько лет, он отдавал приказы, и я выполнял их, как мог. Потом для своих колдовских целей он хотел камень, который называл глазом бога. Мне пришлось специально выследить вас на Скаллшорз и напроситься в команду. Потом я, как мог, поддерживал мятежные настроения Кормика, хотя и не слишком хотел этого. На Тортуге возник соблазн разрезать себе ухо, вытащить проклятую серьгу и удрать, но не получилось преодолеть страх. Обокрасть Баррета мне приказали. Глаз бога следовало отнести в назначенное место и оставить там, но я, к несчастью, не имел четкого представления о тропинках на Эспаньоле. Не знаю, могла ли серьга в ухе меня убить, но я бы не решился ее вырезать, если бы не вы, капитан.

Должно быть, я плыл по течению и преступно затянул время. Сейчас мне очень плохо — так бывает с лунатиком, который во сне ходит где угодно и легко, а очнувшись, обнаруживает себя стоящим на краю карниза. Прямо в лицо веет сквозняком жуткий провал, скользкая опора уходит из-под пяток, а чужая рука уже уперлась в спину…

Вот и все, господа.

Одно могу сказать наверняка — я никому не хотел вредить, все получилось чисто случайно.

Пожалуйста, не причиняйте мне вреда.

Глава 23. Судьба Найджела Форстера

— Что будем делать с Брасье?

— Я, конечно, простой человек, — заявил Смок. — Всякие заумные штучки не по мне. Ролан попросту врет или он испанский шпион.

— Меня бесит другое, — желчно отозвался доктор. — Брасье вовсе не умирал, его только контузило. Контузия вызвала временный паралич, а карлик этим воспользовался ради обмана.

— Все равно предателя надо прикончить, — сердито заявил Смок.

— Раз веревка уже готова, повесим его прямо на дереве, — предложил Джо. — Пусть он по обычаю выберет того, кто исполнит приговор.

— Все-таки мне немного жаль Ролана, — нехотя отозвался Кид. — Он уже достаточно поплатился. Я стою за то, чтобы высадить его на пустынном побережье и предоставить собственной судьбе.

— Ну уж нет! — возмущенно заорал Винд. — Как только мы его отпустим, он начнет пакостить хотя бы из мести. Смерть предателю. Мое слово и слово Тома против мнения врача. У капитана по обычаю два голоса.

Брасье в отчаянии уставился на Баррета, который до сих пор сохранял молчание.

— Покушение на меня в Порт-Ройал — твоя работа?

— Клянусь, что нет. Возможно, стрелял кто-нибудь из людей Тэдди, они все действуют заодно.

— Хочешь остаться на острове? Я дам тебе еды на один день.

— Карлик меня выследит и убьет или сотворит что-нибудь похуже.

— Что-то мне сомнителен твой жалостный вид.

— Решайтесь скорее, капитан Баррет, — нетерпеливо бросил Смок.

— Остынь, Том, ты, я вижу, забыл, кто тут главный.

— Вы собираетесь помиловать и отпустить эту крысу?!

— Нет. Но лучше не спешить. Ролана мы заберем на «Синий цветок». Ты слышишь меня, Брасье? На судне отправишься под замок. За любую попытку удрать ты будешь застрелен на месте. Как только разберемся с Тэдди, устроим суд и определим твою участь. Все, чем поможешь делу, зачтется в твою пользу.

Брасье немного успокоился.

— Спасибо. Я точно буду вам полезен.

— Не торопись благодарить.

— Доктор Кид… Сделайте что-нибудь. Я не смогу идти, у меня вывихнуто плечо.

Ланцетник внимательно ощупал сустав и резким движением поставил кость на место, от чего Брасье вскрикнул.

— Спокойно. Я сделаю хорошую повязку из этой тряпки, только не вздумай ее сдирать или шевелить плечом.

— Чертовски неприятно. У вас найдется бренди?

— Обойдешься, Ролан. Во всяком случае, ноги у тебя целы, значит, сам пойдешь… Следует убираться в сторону французской территории, капитан. Мне не нравятся местные дебри и пустоши — тут по ночам рыщут стаи диких псов.

Они двинулись к берегу уже в сумерках. Где-то вдали хрипло подвывали неизвестные звери.

Брасье обступили со всех сторон, он шел в самой середине компании, старался держаться поближе к Баррету и даже не пытался скрывать страх.

— Господи! Они в конце концов доберутся до меня.

Баррет понял, что француз говорит не о животных.

— Молчи. Иначе первым до тебя доберусь я.

Связанные руки мешали бывшему лейтенанту держать равновесие. Пару раз он сильно споткнулся. Лунный блеск пробивался сквозь месиво зелени. Мертвенные блики падали на лица людей.

— Скалы близко.

Уровень почвы повысился, обломки камней хрустели под ногами, половинка луны исчезла, скрытая высокими камнями. Пальмы шумели под ночным ветром, доктор Кид зашипел, как рассерженный кот, должно быть, уколовшись о шип какого-то растения.

— Что впереди? — снова как завороженный спросил Брасье.

Перед ним колыхалась темнота. За ее завесой молчало что-то, еще более черное и пустое.

— Это бог смерти… — прошептал бывший лейтенант.

С этими словами он развернулся и пустился бежать назад, не обращая внимания на свои связанные руки и на то, что шипы и сучья царапают ему лицо.

— Чертов паникер.

Пленника догнали и сшибли на землю. Придавленный Брасье не сопротивлялся. Он стоически вынес несколько затрещин, прежде чем взмолился:

— Хватит, капитан, я просто не справился с собой.

— И вправду, что же там чернеет?

— Это черная скала, — веско сказал Смок.

— Заброшенный дом, — предположил Винд.

— Это пещера, сеньоры, — вдруг подал голос негр с испанского корабля.

Пятно и вправду оказалось трещиной в скалах. Проход имел вытянутую форму, ползучие растения почти закрыли его.

— Внутри можно переночевать. По крайней мере костер не будет видно на расстоянии.

Джо повозился, добыл огонь и подпалил обломок свечного дерева. Импровизированный факел неровным полыханием разгонял чернильную темноту.

— Заднюю стену я не разглядел, но звериных следов нет.

Они по одному втиснулись в пролом. Винд принес ветвей потоньше и подпалил костер. Баррет устало опустился на землю, снова проголодавшийся Смок тоскливо озирался по сторонам.

— Тут глухо и мрачно, словно в могиле.

— Бред.

Брасье, кажется, совершенно потерял и волю к сопротивлению, и последние надежды на благополучный исход. Он попытался что-то сказать, но, видимо, от отчаяния.

— Здесь кто-то есть, — вдруг убежденно заорал Смок.

Джо поднял повыше самодельный факел, у задней стенки пещеры обрисовались угловатые контуры двух высохших, как пергамент, тел.

— Кто это?

— Мертвые индейцы. Сколько их ни тряси, они не ответят.

У людей, прижавшихся спинами к каменной стене, сквозь истончившуюся кожу проглядывали кости черепа. Сохранились обрывки одежды и остатки длинных волос, то, что истлело, пылью осело на пол.

— Надо бы их убрать.

— Сам убирай, а я к ним и не притронусь. Черт знает, каким богам они поклонялись, тут и порчу подхватить недолго.

Винд сложно выругался. Лицо Брасье перекосилось.

— Я не хочу умирать, — внезапно заявил он.

— Никто не хочет.

Минуты ночи тянулись бесконечно. Баррет попытался устроиться на камнях, но сон не шел — левый бок слегка обдавало жаром костра, правый холодило сквозняком из пролома. Крупная ночная бабочка задела пламя костра и беспорядочно крутилась, умирая, — лапки слиплись, усики отломились, Баррет щелчком сбил опаленное насекомое с рукава.

Через некоторое время тишину прорезал истошный визг. Звуки борьбы раздавались в ночи. Животное, терзаемое заживо, визжало — крики твари постепенно стихали, а рычание хищников сделалось размеренным и удовлетворенным. Где-то там, под мутным светом лунной половинки, шел дележ еще теплой добычи.

Баррет бесшумно поднялся, перешагнул через Ланцетника и протиснулся сквозь устье пещеры наружу.

Мириады светляков усеивали траву. Их крошечные тела источали яркий, пронзительный и холодный свет.

«Камаштли… Бог звезд, войны, охоты и удачи… Зачем ты отдал свой глаз мне?»

Баррет наклонился и взял светлячка — в ладони тот погас и сделался обычным невзрачным червяком. Слабая возня раздалась возле самых сапог. Прорытый лаз уходил под поваленное дерево, там копошились щенки лесной собаки. Баррет по очереди вытащил щенков за шкирку и выбрал самого крупного — пегого, с темной мордочкой и крепкими лапами.

— Возьму на «Синий цветок».

— Капитан! — завопили совсем рядом.

— Ты зря ушел в ночь один, Питер, — недовольно попенял появившийся доктор Кид.

К морщинистому лбу доктора приклеился кусок грязной паутины.

— Случаем, не нашел Форстера?

— Нет. А Брасье не сбежит?

— Он хорошо связан. К тому же боится Тэдди больше, чем сатану. Даже больше, чем тебя, Питер.

Они вернулись к пещере вдвоем. Помятые лица кое-как выспавшихся моряков выражали тревогу. Брасье сидел на полу, Баррет развязал своему лейтенанту щиколотки и рывком помог ему встать.

Негр, ни слова не говоря, пошарил в карманах, отыскал там свечной огарок и, затеплив огонек от костра, пристроил рядом с двумя мумиями.

— Пусть души умиротворятся и не идут за нами вслед.

— Откуда тут покойники?

— Спрятались и погибли от истощения, сеньоры. Испанцы из первопоселенцев охотились на язычников с собаками…

— Нужно вернуться и узнать, как там дела у Бертрана…



Неподалеку от домика буканьеров они остановились. Сильно тянуло дымом — горелыми дровами и опаленным мясом, мясом, пожалуй, больше, чем обычно. Трудноопределимая аура запустения витала над поляной. Баррет не мог уловить ее сути, пока не прислушался как следует — звенели мухи. Их облако собралось возле построек. Пальмовые листья на крыше хижины завалились вовнутрь, уцелели стены, но и они носили явные следы огня.

Смок взял ружье наизготовку. Винд нехорошо улыбнулся, Кид покачал головой и тронул Баррета за рукав.

— Пахнет не копченостями, Питер.

Брасье побледнел так, что под красивыми карими глазами бывшего лейтенанта проступила покойницкая синева.

Остатки коптильни еще дымились. Растительность на поляне выглядела смятой.

— Егерь Бертран жил один?

— Нет, с двумя товарищами — они как раз в эта дни отлучались на плантации.

— В развалинах остался кто-нибудь живой?

— Не думаю, угли все еще раскалены, возле них сейчас не лучше, чем на адской сковородке.

— Засада, если она есть, прячется на той стороне поляны.

Стояла мертвая тишина, нарушаемая только шевелением гнуса. Не кричали даже птицы.

— Пошли вперед. Держите ружья наготове.

Напряженными нервами Баррет чувствовал признаки недавнего чужого присутствия. След еще не остыл.

— Первый раз в жизни жалею, что я моряк, а не охотник.

Бертрана нашли на пороге хижины. Руки, плечи и голова оказались снаружи, их не тронул огонь. Тело ниже пояса обгорело до костей.

— Француза добивали с близкого расстояния. Смотрите, пуля вошла в лоб.

Сука из пегой своры навеки замерла в подобии незавершенного движения. В момент броска ее настиг выстрел, поэтому мускулистые передние лапы уже после падения пропахали в рыхлой земле глубокие бороздки. Бессильно распласталась узкая морда, белые клыки вонзились в песок.

— Палили со стороны леса.

Остальные собаки лежали кто где — бесформенные меховые комки на загаженной земле. Смертельно раненный вожак, должно быть, пытался подползти к Бертрану. Сейчас он, сгорбясь, валялся всего в полуярде от вытянутой руки француза. Казалось, мертвец пытается покормить с ладони своего убитого пса.

Пахло горелой шерстью и нечистотами.

— Право слово, лучше уж получить пулю в башку, стоя на палубе, под чистым ветром и на глазах у приличных людей.

— Капитан! — тревожно позвал Джо.

Баррет приблизился к догорающей коптильне, задняя ее стена почти не пострадала, должно быть, сыроватые бревна помешали огню разгуляться.

— Глядите, сэр, вот он, Найджел Форстер собственной персоной.

В момент нападения стреляли, очевидно, со всех сторон, огонь выгнал англичанина из коптильни, он попытался дать отпор, да так и остался полусидеть в настороженной позе. Крупная голова Форстера опустилась на пробитую грудь, окоченевшие руки мертвой хваткой вцепились в приклад карабина.

— Ха! — нервно рассмеялся Кид. — Не будь у тебя, Питер, троих свидетелей под рукою, никто бы не поверил, что торговца прикончил не ты, а кто-то еще.

— Заткнись.

Баррет обшарил одежду мертвеца. Перевязь с зарядами оказалась полупустой. В кармане нашлась только мелкая монетка и скомканный листок. На бумаге дорогой выделки тонким, мелким почерком значилось:

Дорогой Найджел!

Прошу тебя не забывать о деле, которое связывает нас обоих. Что касается Питера Баррета, то поступай по собственному усмотрению. Будь только осторожен, поскольку человек он жесткого склада и не побоится применить насилие.

Подписи внизу не оказалось. Баррет быстро смял записку и незаметно сунул в карман — он хорошо узнал почерк Саммер.

— Как вы думаете, капитан, кто здесь похозяйничал?

— Не знаю, Джо. Может быть, испанцы. Не исключено также, что покойный Бертран имел врагов, которые застали его врасплох и свели счеты. В этом случае Форстер попался случайно и получил пулю в сердце за просто так. Могло и такое случиться, что сбежал раб Форстера, напоследок он рассчитался с хозяином и заодно убил свидетеля — Бертрана-буканьера.

— И что теперь?

— Ничего. Оставим все как есть, пора вернуться на судно.



Через несколько часов шестеро людей вышли на побережье. Каноэ стащили на воду. Брасье влез в него вслед за капитаном и устроился на дне, угрюмо рассматривая волны. Негр-слуга улыбался неизвестно чему — должно быть, ему было все равно, и этим он выгодно отличался от всей прочей компании. Смок сел на весла. Баррет еще раз перечитал записку жены Форстера, потом спрятал листок поглубже.

«Если они оба солгали мне — каждый блестяще и каждый по-своему, то кто тогда говорит правду? Неужто один только Брасье?»

Ответа он пока не знал. Каноэ причалило к люггеру, и Баррет по бискайскому трапу вскарабкался наверх.

— А все же я распутаю эту загадку и выведу Пэм на чистую воду, — сказал он сам себе и отправился на мостик.

На мачтах «Синего цветка» поднимали паруса.

Глава 24. Наследник смерти

О том, что произошло непосредственно после отплытия люггера «Синий цветок» с Эспаньолы, известно совсем немного.

Пропажу испанской шхуны «Озорница» не без причин отнесли на счет Баррета. «Озорница» так и исчезла без следа, зато ее команда отыскалась на безымянном острове близ Эспаньолы, где ее две недели спустя и подобрали корабли из Санто-Доминго. Еще через короткое время кое-что из награбленного объявилось на Тортуге, чтобы потом затеряться на складах сомнительных контор и в лавках перекупщиков по обе стороны Атлантики.

Баррет не был уличен, не был и обвинен, однако пропадал в море три месяца, чем вызвал у рыжей Марты приступ черной меланхолии.

Продлили срок королевской амнистии, после этого пираты из самых неудачливых поспешили сменить род занятий на плантаторский.

Торговая навигация прекратилась до осени, восточный ветер сделался серьезной помехой.

Ждали урожая табака.

Кое-кто особо сообразительный решил, что предпочитает пешие походы за золотом — грабеж на суше стоял невообразимый.

Заведение Юджина Хакстера процветало, через вторые руки покупая сырье за бесценок, и продало целых семь полных ювелирных женских парюр, каждая состояла из пятнадцати предметов и была великолепна.

«Синий цветок» тем временем подремонтировали на Тортуге, после чего в лето 1676 года он бросил якорь в гавани Порт-Ройала в качестве частного судна, прибывшего по делам владельца, которым, если верить документам, оставался все тот же Питер Баррет. Подросший пегий щенок охотно прыгнул в каноэ, на берегу он обнюхал плитки мостовой и чихнул — пахло не морем, а пылью и лошадьми.

— Саундер! — заорал Баррет, и Саундер поплелся следом, страшась гнева хозяина, которого любил всем сердцем, по-собачьи.

Уже месяц пустой и неприветливый дом торговца Найджела Бэна Форстера ждал распродажи с торгов. Владельца, по слухам, убитого испанцами, без шума похоронили на французской территории Эспаньолы. Возле ограды Баррет с интересом рассматривал пестрый тщательно ухоженный газон Окна, задернутые шторами, оставались непроницаемы.

— Вот так и сходит человек на нет. Пошли отсюда, Саундер.

Жилище квартеронки Хлои выглядело куда невзрачнее, беднее, зато явно не оставалось покинутым. Женщина в скромной вуали вдовы встретила Баррета за порогом. Он мрачно вглядывался в лицо Памелы — бледное, печальное, непроницаемое.

— Что ты наделала, Пэм…

— Это ты убил его?

— Найджела? Конечно, нет. Ты думаешь, я дурак? Два года назад я ради тебя пошел бы на все, а теперь не полезу в петлю даже ради королевы.

— Твою душу, должно быть, спалили в Картахене…

— Возможно. Это ты подстроила историю со смертью Форстера?

— Нет!

— Откуда у тебя браслет на руке?!

Тэдди появился из-за спины Памелы, он бесстрашно рассматривал Баррета темными раскосыми глазами.

— Давайте поговорим спокойно, мистер Баррет, — произнес он звонким чистым голосом.

— И ты, выродок чертов, тут объявился.

— Пройдите в дом, нам ни к чему лишние глаза и лишние уши.

Баррет вошел и сел на колченогий табурет у стола, Тэдди устроился напротив, с ногами забравшись на точно такой же табурет. Его поза походила на позу озорного ребенка, выдавало карлика только насмешливое и жестокое выражение лица.

Саундер, который вслед за хозяином пробрался в хижину Хлои, устроился под столом.

— Имей в виду, парень, — сказал Баррет, — если что, я тебя как крысенка раздавлю.

— О! Попытайтесь, мы не из пугливых. А лучше дослушайте меня до конца и тогда поймете все.

— Едва ли.

— Посмотрим. А теперь слушайте. Вы верите в богов, Баррет?

— Я верю в Бога.

— Хороший ответ. Но здесь — Карибы, а не Англия. Новый Свет только называется новым, на самом деле он древняя земля со своими духами и богами, Питер. Вы видели Теночтитлан?

— А тебе-то какое дело, крысенок? Я там не был.

— Не лгите. Вы были в заброшенном городе Монтесумы, обшарили святилища и взяли с собою предмет, который вам не принадлежит.

— Кто тебе сказал об этом? Ланда?

— Испанец мертв.

— Черти способны общаться и с мертвецами.

Тэдди печально покачал головой.

— Ваша вера в ад после смерти не исключает существования ада на земле. Одним словом, вы ограбили развалины и скрылись. Ваш сообщник ограбил вас.

— Откуда вы знаете об этом?

— Мне сказал бог, — просто ответил Тэдди.

Несмотря на жару, Баррету показалось, что потянуло холодом — так случается, когда в горах вдруг подует ветром с ледника. Однако он только хмыкнул.

— Чушь.

— Не следует смеяться… Вам не препятствовали грабить индейские святилища… Знаете, почему? Мне нужен был камень бога — большой кристалл, который вы прячете под одеждой.

— Тогда кое-кто уже крепко опоздал. Эрнандо разделил камень, половина осталась в Картахене, у тамошнего ювелира.

— Добыть у испанского ювелира первую половину оказалось не сложно. Нужна именно та, которая осталась у вас. Я готов предложить хорошую цену.

— Потом посмотрим, насколько хорошую. А для начала хочу знать, почему ты не забрал камень сам.

— Потому что не все места мне доступны. Вы хотя бы немного знаете историю ацтеков?

— Я ее не слышал.

— Когда-то давно, при начале времен, бог солнца Уицилопочтли из отрубленной головы своей сестры создал луну, а звезды на небе — из братьев. Позже он покровительствовал ацтекам, и великий правитель Теночтитлана Тлакаелель приказал чтить его наравне с Кетцалькоатлем, Тлалоком и Тескатлипокой. Уицилопочтли вечно сражался с тьмой и, чтобы пополнить силы и отсрочить конец света, требовал постоянных жертвоприношений. Восемнадцать фестивалей проводил его народ в каждом году, и кровь людей стекала на алтари. Не смейтесь, Баррет! Жертвы позволяли солнцу продержаться еще один цикл, а каждый цикл длится пятьдесят два года…

Баррет хмыкнул, подвинул поближе кувшин с вином.

— Резали людей, чтобы отсрочить конец света? Забавно.

— Не дразните богов. Души жертв шли прямиком к богу солнца, а души обычных умерших попадали в темное царство Миктлан, правил тогда высокочтимый бог Миктлантекутли, повелитель летучих мышей, похожий на человека с зубастым черепом вместо головы и ожерельем из человеческих глаз…

— Впечатляет.

— Когда-то, бесконечно давно, пернатый бог Кетцалькоатль явился к Миктлантекутли за костями мертвых, чтобы создать из них новых людей. «Хорошо, — ответил Миктлантекутли, — играй на моей раковине и обойди четыре раза вокруг моих владений». Хотя раковина не имела дыр, черви сделали эти дыры, а пчелы вошли внутрь и создали звук. Тогда Кетцалькоатль взял кости мужчин и женщин, однако, уходя, упал в яму, которую приготовили демоны — слуги бога смерти. Кетцалькоатль погиб, но он был бог, а потому воскрес, собрал остатки костей и унес, а боги, совершив обряд, сумели восстановить род человеческий.

— Занятно.

Раскосые глаза Тэдди странно сверкнули.

— Об этом можно много рассказывать, — как бы нехотя сказал он. — Как видишь, отношения между богами тоже не всегда были гладки. Отцом Кетцалькоатля был бог Камаштли, один из четырех великих, создавших этот мир, он же разжег первый огонь, использовав для этого небесный свод. Жители Теночтитлана тоже чтили Камаштли как покровителя войны и судьбы, который отводил души жертв и воинов на восточное небо, где они становились звездами… Однако у него были и другие почитатели, к которым бог благоволил сильнее, чем к народу Монтесумы. Вы слышали про Тласкалу, капитан?

— Нет.

— То был великий город — соперник Теночтитлана. Камаштли почитался у них как верховный бог. Ацтеки и тласкаланцы воевали ради захвата пленников, которых тащили на алтари. Нужно ли говорить, как они ненавидели друг друга?

— Нет.

— Когда испанцы Кортеса высадились на материке, тласкаланцы стали его союзниками, и Монтесума, правитель Теночтитлана, узнав о силе испанского оружия, поднес Кортесу богатые дары и пообещал принять христианство. Однако солдаты недолго хозяйничали в Теночтитлане. Диего Веласкес, такой же белый испанец, одержимый завистью, послал отряд, чтобы взять Кортеса под стражу, воины Кортеса встретили их в лесу, и в этой стычке испанцы убивали испанцев. Теночтитланом тем временем правил заносчивый и высокомерный наместник Педро де Альварадо. Он ненавидел ацтеков и во время праздника приказал зарубить шесть сотен самых знатнейших из них… В ту ночь вспыхнуло восстание, и ацтеки осадили дворец Монтесумы, который с тех пор для них стал ненавистным предателем. Рассказывали, будто Монтесума умер во время штурма, но не от оружия, а потому, что его поразили гневом боги. Глухой ночью тласкаланцы бежали из дворца, и новым правителем города сделался отважный Куитлауак… Однако через год Кортес вернулся. С ним было только девять сотен испанцев, зато сто тысяч воинов Тласкалана. Теночтитлан пал, и было убито двести сорок тысяч ацтеков… Не все они были солдатами, Баррет.

— Ну, на войне всегда так. Однако какое тебе до этого дело, малыш?

— Сейчас Теночтитлан мертвый город. Миктлантекутли был его стражем, пока один из твоих соотечественников, некий Фрост [104], не перебил слуг бога.

— Так это Фрост унес сокровища?

— Кое-что. Но он не понял истинного наследия ацтеков.

— Какого?

— Бессмертия.

Баррет плеснул вина на дно стакана, хотел было выпить, но передумал.

— По твоим рассказам, они вообще-то умирали тысячами.

— Только не Монтесума, — холодно сказал Тэдди. — Он выжил, был проклят и получил бессмертие. А потом провел еще много лет в бесполезных надеждах возродить свой народ.

— Не очень веселая жизнь.

— Время ацтеков истекло. Но вот белые… Проклятие можно сделать благословением, суть в том, для чего использовать бессмертие.

— Разве такое возможно?

— Да. Миктлантекутли способен подарить вечную жизнь любому. Ему это легко — достаточно не пустить избранного в ад. Но он хочет жертвы. Ему нужен глаз Камаштли. Камаштли, отца Кетцалькоатля. Камаштли, покровителя врагов ацтеков.

— А при чем здесь я?

— Для того чтобы украсть камень бога, нужен белый человек. И я занялся этим — выбрал вас. Слух о том, что вы стали капером испанцев, распустил я — мне нужно было вызвать у вас желание убраться с Архипелага. Я подсунул вам карту и волшебную кружку. А вот довели команду «Синего цветка» до бунта вы в основном сами. Признаться, в этом нет ничего удивительного — самодурство Баррета давно стало легендой. Брасье, который телом и душой давно принадлежал богу смерти, отменно сыграл свою роль — подложил Кормику слегка подпорченный карабин. Кормик оказался превосходным стрелком, но сумел лишь задеть вашу руку. Вы остались в живых, попали в Новую Испанию вместе с картой и совершили то, что должны были сделать. А теперь отдайте мне изумруд.

— Руки прочь, малыш. Я трудно расстаюсь со своим добром Я устал от болтовни. Только эта усталость мешает мне прикончить тебя, крысенок, на месте.

— Меня? Сына бога смерти?

— Врешь.

— Нет, я сын самого Миктлантекутли и смертной женщины. Я буду жить вечно и никогда не умру.

Тэдди поджал тонкие губы и умолк.

— А ты что скажешь, Пэм? — спросил ошарашенный Баррет.

Памела молчала, непролитые слезы собрались у ее нижних пушистых ресниц.

— А что она может вам сказать? — фыркнул Тэдди. — Миссис Форстер заключила со мною сделку.

— Чем она расплатилась с тобою?

— Ах, как вы ревнивы! Да уж не тем, о чем вы сейчас подумали. В некотором роде за нами долг, ее отец повредился рассудком, случайно встретившись с богом. Со стариком поступили неосторожно.

— Что за браслет у Памелы повыше локтя?

— Точно такой же талисман, какой вы содрали с Брасье. Французу рассекли ухо, чтобы вытащить серьгу, но, думаю, у вас не хватит духу отсечь руку красивой женщине.

— Плохо ты знаешь меня, уродец.

Баррет на пять дюймов выдвинул клинок из ножен. Тэдди пожал плечами.

— Валяйте, вынимайте саблю и рубите. Я посмотрю, что у вас получится. Миссис Форстер, закатайте рукав…

Ресницы Саммер намокли от слез, два тонких ручейка потекли по гладким щекам.

Баррет отвернулся и убрал оружие.

— Форстер знал об изумруде?

— С некоторых пор — да, знал. Мы и его подчинили. Беда в том, что рассудок его жены оказался не на высоте. Иметь дело с покойным Найджелом было проще и практичнее.

— Кто из них мне солгал?

— Да никто. Поймите, правду сказали они оба. Отец красавицы много плавал, в конце концов заразился лихорадкой и свернул с ума на пустом острове. Форстер подобрал сиротку, но от его крутого нрава, поверьте мне, разбегалось все живое. Девушка, конечно, помучилась, а потом сбежала тоже, но жизнь по кабакам ее не устроила. Деньги у нее в руках просто таяли. Мы использовали ее, чтобы подтолкнуть вас к экспедиции в Теночтитлан, но эта женщина — слишком хрупкий инструмент. У нее начались провалы в памяти. Сейчас ваша дама не более нормальна, чем ее покойный папаша перед кончиной. Жаль, она довольно красива.

— Я не верю ни единому твоему слову.

— А и не верьте — мне-то что?

Баррет отошел в сторону — на столе лежал оклеенный пестрой бумагой осколок зеркала, должно быть, забытый там квартеронкой Хлоей. Питер поднял его и сунул прямо под нос Тэдди. Лицо Тэдди отразилось в мутном стекле.

— Какой, к дьяволу, ты наследник Миктлантекутли? Посмотри на свою подлую рожу. Сначала ты втерся в доверие к Пэм и обобрал ее как мог, пользуясь ее легковерием и притворяясь бессмертным существом. Потом твои сообщники женили на ней Форстера и постарались сделать Памелу Форстер богатой вдовой. Я не удивлюсь, если она будет объявлена сумасшедшей и скончается, едва успев подписать завещание…

— А кружка? А изумруд?

— Мой судовой врач страдает запоями. Он мог рассказать о кружке кому угодно — по кабакам. Словом, про кружку и карту ты узнал от шлюх, про поддельный изумруд — от Юджина Хакстера, о городе индейцев — от кого-нибудь из моей команды, допустим, от болтуна Раймонда. Насчет бунта Кормика, откровений Брасье и серьги в ухе у Ролана тебе, пожалуй, выложил Смок — парень здоров как бык и доверчив словно теленок. Письмо Форстеру Пэм заранее написала под твою диктовку. Старину Найджела на Эспаньоле могли убить ваши люди, а могли и испанцы. Вот и все. Вы зарились на наследство Саммеров-Форстеров. Сегодняшняя твоя история о богах фальшива вся насквозь и состряпана только для того, чтобы вытянуть у меня дорогой камень. Не сомневаюсь, что мозг тайной компании мошенников — именно ты.

Оскорбленный карлик зашипел словно рассерженная кошка.

— Ты принижаешь непонятное, тупица. Я наследник Миктлантекутли.

— Разве? Ставлю дублон против фартинга, что ты сын портовой шлюхи от неизвестного отца.

Тэдди не ответил. Если бы взглядом можно было пронзать, Баррет, наверное, лежал бы с пробитым сердцем, однако взгляды убойного свойства не имеют.

Памела прятала мокрое от слез лицо в узких ладонях.

— Пошли отсюда, Пэм.

Он взял женщину за запястье и выволок ее на улицу. Щенок Саундер выскочил следом.

Через квартал эту троицу догнала запыхавшаяся женщина в яркой одежде — подол мотался по пыли, темные кудри и слишком пухлые губы выдавали в ней квартеронку.

— Мистер Баррет! Погодите.

— Чего тебе, красавица?

— Вы меня помните? Я Хлоя. А Пэм вы заберите с собой, ей-богу — заберите, покуда плохого не приключилось. Я люблю эту девочку словно родную. Конечно, ее содержание мне обходилось дороговато…

— Сколько? — буркнул Баррет и, не дожидаясь ответа, метнул пятьдесят реалов под ноги Хлое.

Хлоя подобрала юбку, довольно грациозно для своей полной фигуры опустилась в пыль, собрала деньги и ссыпала их в кошелек. Последняя монета застряла в щели мостовой, квартеронка ловко поддела ее кончиком пухлого пальца и присоединила к остальным.

— Спасибо, капитан Баррет. Всего вам наилучшего и всяческого счастья, — добавила она, некрасиво выпятив толстые губы. — А все-таки пореже бы вы вертелись тут, раз не хотите оставить прежний промысел. От пиратской палубы до высокой виселицы один только шажок…

Баррет уходил, а квартеронка все кричала ему вслед, постепенно распаляясь от собственной дерзости, темный румянец густо покрыл ее смуглые щеки.

Пэм двигалась вслед за Питером словно лунатик, прохожие таращились, какой-то озорник бойко присвистнул:

— Твоя дама, видно, с утра любит залить стаканчик.

Баррет даже не оглянулся. Он вообще шел, не оборачиваясь, покуда не добрался до «Синего цветка».

— Эй, на борту! Помогите поднять пассажира.

Длинная физиономия доктора высунулась из-за фальшборта. От изумления она вытянулась еще больше.

— Смотри, Питер, не урони женщину в воду.

— Ты еще не успел накачаться бренди до полудня? Если не успел, то подай леди руку и помоги ей, когда она вскарабкается наверх. А ты Пэм, держись как следует за перекладины, и не вздумай свалиться.

— Кто это? — недовольно спросил верзила Смок.

— Это новая девушка капитана, — подсказал догадливый Джо. — Та самая шикарная вдова, богатого мужа которой убили на Эспаньоле.

— Она что — собирается остаться тут?

— По-моему, она вообще не думает ни о чем, у нее вид завороженной майской феи. Оставлять такую куколку на берегу опасно — там враз найдутся ловцы на наследство покойного Форстера. Ага! Теперь нас снова заставят навести блеск и вымыть весь люггер.

— Вот увидишь, эта птичка не выдержит на судне и двух месяцев — после первого же свежего ветра и хорошей качки она скуксится, перестанет есть и начнет проситься на берег.

— Интересно, кто в открытом море станет слушать ее просьбы.

— От женщин все зло. Надеюсь только, что капитан не вздумает на равных учитывать девушкину долю при разделе добычи.

— Можно подумать, что ему мало собственной пятикратной доли.



Баррет проводил гостью в свою каюту, вызвал негра Раймонда и приказал перенести собственные вещи в помещение штурмана.

Молодая женщина, которую ехидный Джо прозвал «хозяйкой», а обозленный Смок «залетной птахой», закрылась в капитанской каюте на ключ.

Баррет тем временем отправился в трюм. Там среди запасов копченой свинины и бочек с водой он отыскал низкую дверь, выбрал из связки ключ и некоторое время повозился с неподатливым замком. Наконец дверь распахнулась, фонарь чадил, но его скудный свет кое-как рассеивал темноту трюма.

— А, это вы, Баррет? — раздался грустный голос Брасье.

— Да, я пришел к тебе, Ролан. Как плечо — получше?

— Болит, особенно к ночи. Впрочем, здесь, в потемках, день не существует даже в виде отвлеченной идеи.

Качнулся фонарь. Брасье кое-как скорчился в мутном световом круге. Выглядел он обросшим, усталым и безразличным ко всему.

— Можно меня хотя бы расковать?

— Ерунда, потерпишь. Я не хочу, чтобы важный свидетель удавился на самодельной веревке или выкинул какую-нибудь другую глупость… Ты голоден? Я принес тебе ужин.

Брасье взял блюдо из рук капитана и принялся есть, хотя и без особого аппетита. Заметно было, что цепь на запястьях сильно мешает ему.

— А судно сегодня почти не качает. Где мы теперь?

— В гавани Порт-Ройала.

— Вы три месяца не можете решить, что со мной делать. Если меня не выпустят, я разобью себе голову о переборки.

— Глупости, Ролан, у тебя не хватит духу покалечиться. Лучше выпей бренди, приди в себя и выслушай, что я расскажу.

— О чем?

— О шайке карлика.

Баррет довольно подробно, лишь немного умолчав, передал Брасье свой утренний разговор с Тэдди.

Француз, подумав, кивнул.

— Я думаю, он лжет. Очень похоже на аферу. Малыш Тэдди позарился на вымышленные сокровища Кортеса, а заодно и на реальное наследство покойника-Форстера тоже.

— А боги?

— Не знаю, капитан. Индейские боги слишком чужды нам, чтобы стать когда-нибудь понятными. Если человек смахивает на вора родом из Порт-Ройала, если он действует как вор и говорит, словно вор, то он и есть самый настоящий вор. А вовсе не сын Миктлантекутли.

— Сходство мало что значит. Ты, Ролан, тоже не был похож на прихвостня бога смерти.

— Я знаю, на кого я похож сейчас — на растяпу, который попался.

Баррет засмеялся. Что-то в Брасье ему импонировало. Избитый, скованный и отчаявшийся лейтенант все еще пытался острить.

— Ладно, я ухожу.

— Питер! Погодите! Не уносите лампу! Выпустите меня!

— Не сейчас, попозже. Когда мы будем в открытом море, я дам тебе немного погулять на свежем воздухе. В трюме темно, зато не нужно стоять вахту — спи сколько угодно, такой возможности позавидует любой лентяй.

Брасье спорить не решился, он обреченно умолк в темноте, а Баррет вернулся к себе и отыскал Кида.

— Ланцетник, у тебя найдется хорошая пила для тонкой работы?

— Как любой приличный хирург, я имею полный инструментарий для ампутаций.

— Пилка возьмет железо?

— Не пробовал.

— Собери свои причиндалы и следуй за мной. А ты, Раймонд, постучи в каюту к мисс Саммер. Если она тебе откроет, попроси хозяйку не беспокоиться, а потом занеси туда большой бочонок с водой.

— Капитан, я не ослышался — вы сказали с водой!

— А разве я упоминал ром? Кстати, воду можешь взять прямо из-за борта.

Потрясенный негр ушел. Проницательный врач усомнился.

— А ты не боишься, Питер?

— Нет. Надо решаться на что-то толковое, медлить дальше — все равно что покуривать, сидя на емкости с порохом…



Испуганная Саммер застыла на пороге каюты. Ее лицо — нежное личико блондинки, — побелев, приняло оттенок мела. Синие глаза казались черными от расширившихся зрачков.

— Не бойся, Пэм, — буркнул Баррет. — Я не причиню тебе никакого вреда… Раймонд, ставь бочонок. Генри, отойди немного, я сам закатаю ей рукав.

— О господи… — ахнул перепуганный негр. — Вы ведь знаете, капитан, какая у меня нежная душа и доброе слабое сердце.

— Вот я и сказал тебе, чтобы ты уносил прочь свою задницу.

Баррет взял пилку и склонился над плечом. Черный обруч повыше локтя оказался холодным на ощупь.

Генри Кид искоса уставился на полуоткрытую высокую грудь и подобрался поближе.

— Отойди.

— Нет, давай я сам, Питер. У тебя нет привычки к точной работе.

Врач сделал первый, тонкий, словно волос, надпил на металле, потом налег посильнее.

— Не задень ее, — мрачно посоветовал Питер.

— Счастьем будет, если мы хотя бы не отправим ее и себя заодно на тот свет.

Раздался сильный скрежет.

— Мой инструмент вот-вот сломается. А впрочем, ничего особенного. Не падайте в обморок, мисс, мы только избавляем вас от уродливого браслета.

По лбу Ланцетника медленно сползла капля пота, обогнула докторский глаз и исчезла в жестких морщинах щек.

— Долго еще?

— Готово. Я сделал все, что мог.

Баррет потянул концы распила так, что захрустели суставы пальцев. Браслет раздвинулся, соскользнул с руки Саммер, и в тот же миг полетел на дно бочонка с водой.

С минуту ничего не происходило.

Через несколько минут тоже не произошло ровным счетом ничего.

— Фальшивка, — обронил Баррет с облегчением. — Это не вещица бога. Тэдди нас всех надул.

Кид вытер загорелую лысину, нахлобучил парик и тщательно, любовно прибрал хирургические инструменты в ящичек.

— Я никогда еще не использовал свою пилку для такой недостойной работы.

— Все когда-нибудь приходится делать в первый раз.

— Дама в обмороке, а я ничего не держу в аптечке на случай истерик.

Памела откинулась на табурете — упасть ей мешала только дощатая переборка. Питер перенес ее на койку, поправил складки юбки и прикрыл плащом.

— Как с нею умудрились сыграть такую шутку?

— Скорее всего дали снотворного, а потом запаяли обруч встык и тщательно загладили следы. Должно быть, Пэм находилась в мистическом состоянии и поверила. Тэдди оказался сообразительным парнем и отлично разыграл обман. Это был один из способов ослабить ее волю и добраться до денег Форстера.

— Как ты думаешь, она всерьез верит в бессмертие? И даже в то, что этот подонок Тэдди — настоящий сын бога смерти?

— Думаю, что так. Если ты хочешь получить от своей дамы что-нибудь, кроме слез, то тебе придется потеснить одну ее фантазию другой, более занимательной историей. А пока пошли отсюда, Питер. Вот увидишь, девушка очнется гораздо быстрее, если мы не будем столбами торчать возле нее.

Дверь каюты едва не зашибла негра Раймонда, который увлеченно подслушивал. Его лоснящаяся физиономия не умела ни краснеть, ни бледнеть. Баррет расхохотался, наблюдая бегство проворного кока.

— Все идет замечательно — словно истинный Бог несет нас на руках. Ставлю один реал против всех изумрудов Картахены, что через месяц в тавернах Ямайки будут болтать, будто я рублю ладони юным девственницам, чтобы ловчее стягивать с них золотые браслеты.

— Ты напрасно насмехаешься, друг. Сейчас наступает паршивое время. В год измен и изменений опасно иметь как длинный язык, так и длинный список врагов. Боюсь, громкая слава еще выйдет тебе боком.

Баррет не ответил — он беззаботно радовался счастливому исходу, а потому совсем не слушал предусмотрительного Кида.

Доктор потерял терпение и, махнув рукой, прекратил спор.

Глава 25. Пленник испанцев

— Что ты делаешь?!

Врач вцепился в запястье Баррета и попытался оттолкнуть его подальше от фальшборта.

— У меня появилось желание выполнить предсмертную волю Эрнандо де Ланды. Хочу метнуть изумруд в воду — хотя бы с опозданием на год.

— Утопишь драгоценность?

— Я говорил с тремя разными ювелирами — никто не дает за кристалл ни реала. Тэдди был единственным охотником за ненастоящим изумрудом, но урод Тэдди ничего не смыслит в камнях.

— Отдай камешек мне — я суну диковину в собственную коллекцию раритетов.

— Подарить проклятие старому другу? Ни за что.

— Тогда делай с проклятием то, что захочешь.

Баррет, подумав, спрятал камень в мешочек, а мешочек обратно в карман.

— Пока мечта недостижима, ты готов отдать все, чтобы получить свое. Как только приз оказывается под носом, он начинает глядеться тускло — меркнет блеск, сползает лоск, огранка не та, и становятся видны мелкие изъяны. Тогда приходит жажда взвесить все на руке, да и выкинуть за борт.

— Глупец, который не ценит удачи.

— Это ты о чем?

— О Памеле Саммер. Она одна из самых богатых невест на Ямайке. Кроме того, ее чудачество только на пользу — ни одна красивая женщина в твердом разуме не захочет даже глядеть в твою сторону.

— Почему?

— Потому что ты потенциальный висельник. Еще пара лет, и Франция замирится с Испанией. Ты потеряешь пристанище на Тортуге и будешь вынужден или начать все сначала в роли плантатора-неумехи, или искать себе место в Южном море. Можно подумать, что там тебя очень ждут. Это я к чему? Если она тебе все равно не нужна, прекрати соблазн на судне и высади женщину на берег. Или зачисли ее в штат лейтенантом, дай ей патронташ и карабин. Пусть дерется. Последнее, конечно, полная глупость, хотя случались прецеденты…

— Подумаю.

Капитан и врач замолчали — Саммер как раз появилась на шканцах, к тому же в компании с Джо, который нес сразу две абордажные сабли.

— Она, должно быть, решила стать пиратом и мстить испанцам за убитого муженька. Сейчас начнется потеха, — уверил свободных от вахты зрителей Смок.

Вдова Форстера ради такого случая сменила черную вуаль на мужской костюм из белой бязи. Джо, одетый примерно так же, передал Памеле саблю полегче и встал в позицию.

Показательный бой начался довольно вяло, потом оживился. Саблю Саммер держала обеими руками, а фехтовала паршиво, точнее — не владела клинком совсем. Выпады следовали без цели и системы, так что у Винда, который поначалу не собирался атаковать по-настоящему, быстро выступила испарина на лбу. На его беду женщина одинаково боялась и нанести удар, и пропустить его, и получить рану, таким образом, скованная и в том, и в другом отношении, махала саблей в самых разных неожиданных направлениях.

Один раз Саммер задела противника плашмя, после чего Смок брякнул невпопад:

— У Джо щеки розовые, как у девки. Можно подумать, тут две ревнивые девушки затеяли дуэль.

Обозленный Винд собрался и нажал всерьез. Баррет дернулся, явно собираясь вмешаться.

— Этот дурак по неосторожности убьет ее.

— А тебе какая разница, Питер? — сухо рассмеялся Кид. — Пускай убивает. Ты ведь любишь бросать кристаллы на дно.

Саммер отбивалась отчаянно и теперь фехтовала не так уж плохо, и даже пару раз полоснула Винда по рубашке. Внезапно Винд дернулся, закатил глаза, а потом, держась за живот, картинно рухнул плашмя навзничь, так, что спина гулко стукнулась о доски. На диафрагме героя, прикрытой белой тканью, быстро расплывалось большое красное пятно.

— Он умер, — драматически заявил Смок. — Ох, мой бедный друг! Леди, вы прикончили его.

Саммер сильно побледнела, окровавленная сабля покатилась на доски, девушка опустилась на колени и попыталась приподнять неподвижную голову Винда. Тот обмяк и даже, кажется, не дышал.

— Вы зарезали беднягу! — продолжал низким голосом завывать верзила Том. — Как он был свеж и хорош! Это был самый крупный фрукт, который мне удалось сорвать в этом сезоне…

Джо внезапно поднялся, сел на корточки и принялся корчиться — не от раны, а от хохота. Потом запустил под рубашку пальцы, смял и выбросил за борт остатки раздавленного фрукта. Красная до ушей Саммер, не поднимая сабли, ушла к себе в каюту.

Баррет отсмеялся и потребовал у Раймонда ликера.

— Мне кажется, в боевом отношении вдова не безнадежна, — как ни в чем не бывало заявил доктор. — Некоторые ее фехтовальные приемы оригинальны и производят особое впечатление…

— Не смей издеваться.

— Почему? Что-то ты в Картахене выучился быть вежливым…



Солнце пекло как сатана. Из кормовой надстройки доносилось заунывное пение по-английски. День шел к полудню. Чистая толща воды выглядела прозрачной насквозь. Несмотря на это, дно не просматривалось — бездну скрывала естественная темнота глубины. Жара плавила смолу на корабельных досках.

Поодаль от люггера среди изумрудного великолепия волн болтался удлиненный, черный, неряшливого вида предмет.

Баррет взошел на мостик.

— Меняем курс, я хочу посмотреть, что там мотается.

В окуляр зрительной трубы можно было разобрать темный контур полузатонувшего каноэ и тюк неряшливого вида. Теперь волны гнали мусор прямо в сторону люггера.

— Спустите лодку, надо подобрать брошенный груз.

— Что ты там приглядел? — шепнул доктор Кид.

— Это человек, Генри. Не знаю, кто это такой, но я собираюсь принять его на борт. Во-первых, его каноэ из цельного дерева и долго пробыло в воде. Оно намокло и скоро потонет вместе с тем парнем — не годится бросать утопающего в море. А во-вторых, у меня нехватка людей. С тех пор, как штурман позволил испанцам себя пристрелить, а Ролан сидит в карцере, мне приходится работать за троих — за штурмана, за себя и за помощника. Если то, что сейчас болтается в воде, хоть немного похоже на человека, я возьму его матросом. Винд! С этой минуты ты становишься лейтенантом вместо Брасье.

— Джо слишком молод, — буркнул врач себе под нос.

— Ерунда. Он сообразительный и достаточно твердый парень.

— Чужие мучения и смерть его только развлекают.

— Вот это качество как раз и пригодится.

Каноэ тем временем ткнулось в корпус «Синего цветка», и обмякшее тело затащили на борт.

— Несчастный парень, кажется, наглотался воды.

Смок перевернул утопленника лицом вниз и принялся сильно давить ему на грудную клетку. Человек шевельнулся и мучительно закашлялся, отплевываясь.

— Не сломай ребра, дурак, — сердито шикнул врач. — Этот парень жив, и слава богу, надо только убрать его с солнцепека.

* * *
Спасенный разлепил отекшие веки и теперь глядел осмысленно и жестко, сам отошел в сторону бака и присел в тени. Кроме штанов, на человеке не оказалось никакой одежды, должно быть, он содрал с себя мокрую рубашку еще в воде. След недавно зарубцевавшейся раны шел от плеча через правую лопатку.

— Ты англичанин? — спросил человек со шрамом. Говорил он с ошибками и с сильным французским акцентом. Физиономия спасенного выглядела смутно знакомой — так, чуть-чуть, подобное сходство нередко встречается у чужих людей.

— Я англичанин — капер на французской службе.

— Мне необходимо вернуться на Тортугу.

— Не спеши. Рано или поздно ты все равно окажешься там. Лучше расскажи, как очутился за бортом.

— Где мы теперь?

— Восточнее Кубы.

— Все верно, я плыл арестантом на испанском корабле. На Кубе нас еще удерживают сотни две — это последние остатки разгромленной экспедиции д'Ожерона.

— Той, которая попала в беду у островов Гваданильяс?

— Да, я из этих храбрых, но неудачливых людей.

Баррет не стал распространяться дальше — он уже слышал от Кида полную версию истории о скандальном провале десанта на Кюрасао. Флот, с которым плыл сам губернатор Тортуги, попал в шторм южнее Пуэрто-Рико, флагманский корабль напоролся на риф, и пять сотен добровольцев оказались в воде или на негостеприимном побережье. История чудесного спасения д'Ожерона выглядела очень сомнительно. По невысказанному мнению Баррета, губернатор просто сбежал, когда запахло поражением. В плену оказались три сотни моряков с флагмана, и, если верить слухам, им пришлось поневоле и под присмотром испанцев достраивать крепостные укрепление Гаваны.

— Я зовусь Берне, меня и еще двух моих товарищей везли в плен в Испанию, в Кадис.

— Очень интересно, как и зачем ты выбросился за борт, — грубо отрезал Баррет. — Все корсары, попав в руки испанцев, только и метят оказаться сначала на корабле, а потом по ту сторону Атлантики — в Кадисе. Из Кадиса можно прорваться во Францию, а из Франции — первым же подходящим судном обратно на Тортугу или на Эспаньолу. Не будь кастильцы дураками, они никогда не отправляли бы пленных в метрополию, а сводили бы с ними последние счеты прямо здесь, на Карибах.

— Я тоже раньше думал так. Покуда в голове у меня не посветлело.

— Твои недомолвки мне не по вкусу.

— Я французский протестант. Инквизитор, который имел все шансы заняться моею душой, плыл с нами на одном корабле. Я сбежал, как только смог, предпочитая его обществу смерть в воде. Теперь ты до конца меня понял?

— Можешь больше ничего не продолжать.

Баррет криво усмехнулся.

— Что это было за судно?

— Барк с грузом серебра и десятью пушками.

— Только-то десятью? Ты давно болтаешься в волнах?

— Мне казалось — вечность.

— У нас есть возможность догнать и этот твой барк.

— Да, — скупо ответил Берне. — Я хотел бы отомстить за те издевательства, которые мы вытерпели на Гваданильяс. Эти мерзавцы развлекались тем, что метали в наших раненых копья. Знаешь, как это делается? Еще живого человека прикручивают к дереву — руки растягивали в виде креста, а туловище его служило мишенью.

Кид нахмурился.

— Человек, покуда он здоров, — довольно совершенная задумка Бога, — заявил он. — Мне не нравится, когда человеческие тела уродуют из пустого каприза. Итак, джентльмены, нам предстоит пополнить свой карман, заодно сразиться за правое дело. Это именно то сочетание целей, которое особо греет мое усталое сердце врача.

— Да будет так.



Через короткое время «Синий цветок» шел курсом на восток, пустившись в погоню за новой добычей. О Памеле Форстер-Саммер впопыхах позабыли — певица заперлась в бывшей каюте Баррета. Что творилось у нее в душе, не знал никто, да никто этим и не интересовался.

Матросы устроились на марсовых площадках. Полдень понемногу тускнел, сероватая дымка подобралась с закраины моря.

— Тут душно, — шепнул Ланцетник. — Душно и страшно, словно мне снова стукнуло шесть лет, и братец Джок на целый день запер меня в старом сундуке, который стоял в комнате с привидениями. В сундуке немного воняло мышами и лавандой. Это было сорок с лишним лет назад.

— Брось сомнения, Генри, — против обыкновения вежливо отозвался наблюдательный Баррет. — Что с тобою творится, бедный друг мой? Мы с тобой породнились почти как братья. Под ногами не дно сундука, а мои «Синий цветок», вокруг море, немного островов и очень много пустого пространства, ветер притих, может статься, этот барк с серебром — вовсе не бредни Берне.

— Ох, Питер…

— Ага, понимаю — ты, должно быть, услышал «голос моря».

— Нет, мне не нравится эта затея с погоней. И твой Берне с зарубцевавшейся раной на спине.

— Не беда. Если вместо одного барка нас поджидает флотилия — ну что ж, мое судно делает до пятнадцати узлов в час, мы оторвемся от погони. Если Берне задумал нечто подобное, ему очень скоро придется сплясать в воздухе последний танец повешенного.

— Питер, ты мне друг?

— Конечно, я твой друг и брат по ремеслу, такую дружбу не купишь за деньги.

— Верного товарища, увы, не купишь, зато можно заложить, если цена покажется сходной. Пожалуйста, не предавай меня, Питер.

— Я не предам тебя, брат.

Странное затишье нависло над морем. Баррет и сам ощутил колкое беспокойство — солнце померкло, пустое пространство навевало тоску. Берне, уже оправившийся от испытания, стоял, вцепившись в леера. Лицо его, сухое и фанатичное от природы, сделалось еще более жестким, на щеках пылал румянец, длинный шрам на лопатке скрыла плотной бязи рубаха с чужого плеча.

— Вот оно, пятнышко впереди, «Святой Фома» — тащится едва-едва. Капитан! Я от имени несчастных французов, которых до сих пор удерживают там в плену, всячески умоляю вас атаковать.

— Не спеши.

На люггере прибавили парусов, суда сблизились на расстояние пушечного выстрела, и «Фома» попытался развернуться носом к пиратскому люггеру.

— Испанцы собираются подраться всерьез. Кто там командует — сумасшедший?

— Надо бы отступить, — тихо прошептал Генри Кид. — Оставь, Питер, ты эту странную посудину в покое — мне очень и очень не нравятся их самоубийственные замашки.

— Думаешь, что за мысом острова прячется эскадра?

— Именно. Нам выкинули лживую подсадную птицу.

— Как знать, может, ты и прав.

Баррет, не скрываясь, вытащил кружку. «Пожар остыл, и угли охладели» — словом, она оказалась густо-черной, даже без глянцевого отлива. «Поздно что-то менять».



Свистела боцманская дудка. Люггер, подчиняясь команде, развернулся так, чтобы зайти с кормы неприятеля. Линия мыса — могучая горбатая громада зелени, песка и скал — тоже разворачивалась на фоне светлой линии прибоя. Мыс нехотя менял свои очертания одновременно с перемещением точки, с которой его рассматривал Кид. Появилась вершина горы и скалы с чередой острых террас. Бесчисленные стаи чаек полоскались в воздухе. Время от времени с уступов срывалась новая стая, и острые камни у берега выглядели пестрыми от птичьего помета.

Открытые пушечные порты «Фомы» таращились черными дырами.

— Ждут, что мы сунемся под бортовой залп, — светло улыбнулся Винд. Ветер трепал темные кудри восемнадцатилетнего красавца-лейтенанта.

— Ты видишь спрятанную эскадру, Джо?

— Не вижу. Марсовые тоже не видят ничего, к тому же я сам взбирался на мачту — вы ведь знаете, мистер Баррет, насколько я зоркий.

— Не хвастайся, парень, игра сейчас идет слишком по-крупному. Подумай и скажи наверняка — там есть спрятанные испанские корабли?

— Нет. Руку даю на отсечение — нет, ничего не видел.

— Тогда вперед, и да пребудут с нами Бог, королевская милость и удача.

Суда сходились, маневрируя. Зрелище для постороннего наблюдателя (если бы на острове оказался таковой) представлялось величественное. Каждый из парусников ловил ветер, чтобы занять более выгодную позицию. Муссон уже нагнал к самому горизонту груду серых облаков. Дымка понемногу скрывала и вершину одинокого острова — казалось, если протянуть руку, то можно отщипнуть от облака ватный кусок. Клонился к закату день, и красноватые лучи, пробиваясь сквозь скопище облаков, окрашивали тучи в оттенки огня и сизого мрака. Темным блеском сияла неспокойная поверхность моря, несколько ярче светились кильватерные струи судов. Птицы вопили над острыми срезами скал, и этот крик служил аккомпанементом к наметившейся драке.

— Уходи в каюту, Генри, спрячься, брат. Все, что нужно сделать, мы сделаем без тебя.

— А я желаю остаться.

Доктор, вцепившись в леер, жадно следил за парусом чужого корабля. Ha «Фоме» уже поняли тщетность бегства. Паруса убрали, пушки так и не выстрелили, испанский парусник ждал рукопашного боя.

Оживленный, в несколько лихорадочном состоянии Берне с заемной абордажной саблей торопился к баку. Слишком большая рубаха, подаренная Смоком, обвисла на его жилистом, но сильном теле, француз казался одержимым близкой схваткой.

— Покажем им! Месть! Месть!

Баррет замешкался. Непонятная неторопливость, нежелание двигаться, овладела им. Она не имела ничего общего ни с трусостью, ни с усталостью, казалось, разум англичанина, поглощенный еще не осознанной идеей, запрещал ему действовать.

— Винд, нам надо отступить, — хрипло сказал он.

Джо в недоумении обернулся — гладкие щеки лейтенанта порозовели от ветра.

— Почему? — с оттенком обиды спросил он. — Капитан, мы никогда еще не отступали. Тысяча дьяволов! Я готов выполнить любой ваш приказ. Если велите — прыгну в воду. Но только возьмите на себя труд, объясните — зачем..

— Погоди, Джо, я не знаю, в чем тут дело, знаю только, что тут пахнет предательством.

— Клянусь — вокруг пусто и нет испанских кораблей. Барк один-одинешенек. Даже если на борту солдаты, у нас есть неплохие шансы на победу.

Питер замолчал — впервые в жизни он не посмел возразить собственному лейтенанту. Суда тем временем сблизились. Вражеский корабль подался назад, и на люггере еще прибавили парусов. «Синий цветок» летел по волнам, делая все пятнадцать узлов. Грубое полотно парусов приукрасили краски заката, черные обводы корпуса резали темнеющую воду.

— Готовьте абордажные крючья, — хмуро сказал Баррет. — А ты, Смок, смотри не промахнись. Возьми бревно, чтобы заклинить «испанцу» руль. И помни — если ты подведешь, я лично вышибу твою последнюю гляделку и без единого реала вышвырну тебя на берегу.

Ошеломленный Том не понял, чем вызвана ругань капитана. Он молча занял свое место. Рубашку Том Смок стащил заранее. Мощные мускулы перекатывались под кожей здоровяка.

— С Богом, ребята.

Суда сблизились до расстояния нескольких ярдов. Горизонтальный бушприт люггера напомнил Ланцетнику копье, пронзающее дракона. «Вот еще, шутки воображения». Несколько последних секунд суда сближались в полной тишине — не стреляли ни с той, ни с другой стороны. Баррет опустил веки, мысленно читая полузабытую молитву.

В следующее мгновение страшный грохот обрушился на людей. Люггер дрогнул, как подстреленная в прыжке кошка. Носовая часть судна вздернулась, палуба накренилась, кто-то из марсовых снайперов сорвался с площадки и полетел вниз — тело крутнулось в воздухе и шумно рухнуло в воду.

— Рифы! — бешено заорал Баррет.

Невредимый «Фома» осторожно «пятился» назад. Видно, на барке со стороны кормы спустили несколько каноэ с гребцами, и на тросах подтягивали свой корабль подальше от опасного места.

«Испанцы заманили нас в ловушку, тут черные камни прикрыты темной водой, а на закате скала сливается с морем. Всего половина ярда воды над острой верхушкой рифа… Эти пол-ярда будут стоить нам катастрофы».

Люггер бился на камнях будто живое существо. Томас Смок опомнился первым. Он вонзил приготовленное бревно в неширокую щель между корпусом люггера и камнями.

— Убрать паруса! Рубите снасти. Берите доски, все, что найдется, — помогите ему! — кричал Баррет.

— Бесполезно, — дребезжащим от паники голосом заорал кто-то из матросов.

— Ни с места, трусы! Нам некуда бежать — вокруг вода и испанцы. Слушайтесь меня, или вам всем конец — нужно попытаться спасти судно.

Небо, все еще подсвеченное багровыми красками заката, стремительно темнело — но не от подступившей ночи. Мучительная тревога овладевала душами. Баррет видел, как исказились лица. Теперь вместо напряжения схватки отчаяние витало над местом. Казалось, поблизости гудят аккорды органа, но эти звуки оставались слишком низкими, чтобы тронуть людское ухо. Баррет почувствовал непривычную слабость и понял, что впервые в жизни сам находится на грани паники.

— Питер, Питер…

Врач Генри Кид стоял рядом.

— Питер — ты слышишь?

— Нет.

— Это вздохи моря, их нельзя уловить ухом, но можно почувствовать кожей или душой. Океан плачет, когда надвигается сильный шторм.

Из насупившейся тучи брызнули первые капли дождя. Эта влага как будто потушила небесное пламя — краски заката преждевременно пожухли, и ночь поглотила рифы, залив и контур гибнущего корабля. Темноту разгоняли лишь тревожные отсветы фонарей.

— Дерьмо небесное на голову Берне! Тот, кто увидит негодяя, пусть убьет его на месте.

Крупные капли слились в тугие водяные струи, эти жгуты ударили по накренившейся палубе.

— Вот он! — заорал Винд.

Темные кудри лейтенанта слиплись от дождя, белки красивых глаз яростно сверкали. Ловкая фигура Берне удирала в сторону шканцев. Джо выстрелил почти не целясь, и пуля лучшего стрелка побережья даже в полутьме настигла добычу — француз схватился за голову.

— Вот невезуха, — грустно сказал остроглазый Джо. — Надо было метить в грудь — а так я, кажется, отстрелил ему ухо. Порох промок, и на новую пальбу можете не рассчитывать.

Верне тем временем прыгнул в воду. Буруны кипели вокруг камней.

— Он расколет себе череп и погибнет, — неуверенно протянул кто-то.

— Ладно, нам сейчас не до предателя! Помогайте Смоку, черт вас побери.

Приказы Баррета немного подбодрили людей, но страх, вызванный «вздохами моря», более сильный, чем естественный, продолжал давить их души.

— Вот дерьмо! Здесь течение, нас продолжает тащить на камни.

Сгустилось зловещее затишье. В этой абсолютной тишине, нарушаемой только треском дерева и тяжелым дыханием людей, сипло, с надрывной хрипотцой прозвучали первые порывы ветра.

— Свирель дьявола распелась.

— Том, ты держишься? — спросил Баррет.

— Да, — сдавленно ответит здоровяк. — Я придерживаю бревно, капитан.

— Смените Смока.

Никто не тронулся с места.

— Я попробую… — неуверенно предложил Кид.

— Не смей, Генри. Оставайся на месте. Ты ведь и минуты там не протянешь.

«Святой Фома» исчез за завесой дождевой воды. Волнение усилилось.

— Капитан, простите, долго мне не выдержать, — глухо пробормотал Смок.

Баррет, придавленный случившимся и напряжением начинающегося шторма, замешкался на минуту. Его парусник «Синий цветок» — еще живой, еще сохранивший очертания судна, с уцелевшими мачтами — медленно умирал. Бревна, которые отделяли обшивку от острых выступов, крошились в щепу. Корпус судна развернулся под действием течения, ничем не защищенный борт ударился о рифы, по дереву моментально зазмеились трещины, палуба вздыбилась еще больше.

Баррет вытер лицо, мокрое от дождя.

— Берите каноэ. Спускайте их по левому борту — нужно первыми добраться до острова. Там мы дадим испанцам бой.

Ветер взвыл, подхваченный им кусок парусины ударил Питера по спине.

— Смените меня! — орал Смок.

— Продержись, налегай осторожнее. Если выпустишь опору, люггер развалится, и мы все утонем — ты, кстати, тоже. Потерпи, я приберегу для тебя место в лодке.

Винд — гибкая ловкая фигура — вынырнул из клубящейся темноты.

— Почему на «Фоме» не стреляют?

— Они заманили нас, а теперь устроились подальше от рифа и держат пушки наготове. Как только наши каноэ двинут к берегу, начнется ад. Готовься к худшему, парень.

— У меня намок порох.

Баррет промолчал — он не знал, что ответить.

— Мисс Саммер в вашей каюте, — добавил Джо. Она очень боится.

— Выведи ее и постарайся защитить. Ты, Винд, хороший стрелок.

— Только не с подмоченным порохом.

— Небеса одинаково поливают всех — и испанцев тоже…



Шторм усилился, и волны теперь перехлестывали через борт люггера, обдавая мутной пеной скучившихся людей. Наклонная палуба ползла из-под ног. Отвязывали каноэ, Баррет смотрел на знакомые лица — искаженные страхом, злобой, отчаянием. На лоснящейся физиономии Раймонда стыла гримаса почти детского разочарования. Пленный негр с испанского корабля, почти не отличимый от Раймонда по цвету кожи, испуганно озирался. Щуплый подросток — испанский слуга с разграбленной баркентины — с ненавистью следил за Барретом. Он вертел головой, стараясь не выпускать пиратского капитана из поля зрения. С Ланцетника ветер сорвал парик, врач подслеповато щурился из-за разбитых очков.

— Я уже стар, Питер, — тихо сказал он.

— Я тебя не слышу — тут гремит просто чертовски.

— Умереть в постели не так уж плохо, но и смерть в воде, пожалуй, ничего. Ты как бы сливаешься с природой…

— Не болтай.

Баррет уставился на врача словно на сумасшедшего — он не понял смысла сказанных слов.

Памела в сопровождении Винда появилась на палубе. Платье, исхлестанное дождем, липло к ее ногам. В этот момент правильное лицо девушки не было красиво, его исказил ужас, растрепанные, потемневшие от воды волосы жгутами падали на плечи.

— Винд, выполни мой приказ — посади ее в каноэ и защищай, как только сумеешь.

— Капитан?

— Я уйду последним — когда только спасется Смок.

Неспокойная вода трепала легкие лодки.

— Господи! — заорал кто-то. — Прибежище мое и защита моя!

— Псалмы ты будешь читать потом — когда мы спасемся.

— Тихо! Ваша брань только на руку испанским канонирам.

— Какая разница? Тут такая темень, что прицельная стрельба все равно невозможна.

Одно из каноэ оказалось пробитым. Два других — загруженными до отказа. Судно содрогнулось, вода — морская пополам с дождевой — окатила Баррета с головы до ног. Он стоял на месте и считал глазами исхлестанные дождем головы.

— Том, ты еще держишься, Том?

— Держусь, мистер Баррет. Бревно раскрошилось. Я чуть передохнул и взял обломок. Торопитесь, сейчас начнется самое плохое.

— Тут не хватает Кида. Эй, доктор! Ланцетник!

На крик никто не ответил.

— Генри Кид!!!

Баррет кричал и звал, он сорвал голос до сиплого шепота.

— Вы зря надсаживаетесь, хозяин, — серьезно отозвался черный Раймонд. — У моего народа свое знание и свои приметы. Поверьте мне, мистер Кид не вернется.

— Молчи, собака.

Голая спина Смока, вся в буграх мускулов, изогнулась, Баррету на миг показалось, что он слышит треск ломающегося позвоночника, но это крошилось всего лишь дерево.

— Все, ей-богу, больше не могу…

— Вы, на каноэ — отчаливайте. Том, подержись минуту. Мы уйдем вместе.

Баррет обыскал пустые каюты, потом пинком распахнул дверцу трюма. Там, внутри, в кромешной темноте, воняло подмоченным провиантом и крысиной мочой. Мокрый, весь взъерошенный грызун метнулся из-под ног. Другое существо — покрепче и побольше — прижалось к ступням Баррета.

— Саундер?!

Питер поднял щенка и, несмотря на то, что животное оказалось крупноватым для этого, сунул пса за пазуху. Фонарь едва разгонял мрак, грязная вода плескалась под ногами.

— Генри Кид!

Баррет рвался вперед — путь ему преградило скопище бочек, бочонков, ящиков, посуды, гнилых плодов, треснувших по швам мешков с мукой. Потянуло пролитым ликером.

— Чертов мерзавец, где ты, друг мой костоправ…

Прямо на спину Баррета рухнул небольшой шкафчик — англичанин развернулся и отшвырнул тонкие доски ногой. Ракурс, под которым он рассматривал помещение, изменился. Дверь в камеру Брасье оказалась совсем рядом.

— Бог мой, в суматохе мы забыли про Ролана.

Вода доходила до пояса.

Питер нашел ключ, вставил его в замок и повернул. Раздался короткий треск, и ушко ключа осталось у Баррета в руке. Отломившийся стержень безнадежно заклинил замок.

— Вот подлец Ролан, он и тут втягивает меня в беду…

Часть груза в трюме уже болталась в воде. Более тяжелое оказалось на полу, под слоем мутной жижи. Баррет устроил фонарь повыше, набрал в легкие воздуху и погрузился в воду, беспорядочно шаря ладонями по доскам. Длинное, угловатое коснулось руки — Баррет выпрямился и засмеялся хриплым хохотом одержимого.

Перед ним, целый, невредимый, холодно-совершенный, оказался нефритовый топор Теночтитлана.

— А я и забыл, что, убегая из Новой Гранады, прихватил эту штуку с собой.

Под ударом топора упрямое железо замка отделилось от дерева и булькнуло, утонув в грязной жиже.

— Ролан!

Баррет ворвался в тесное помещение. Тусклый свет фонаря заметался по стенам. Сначала ему показалось, что Брасье исчез — но первое впечатление оказалось неверным.

Бывший лейтенант, бледный до синевы, стоял в углу. Видимо, он находился в обмороке, но, даже потеряв сознание, умудрился остаться на ногах. Вода доходила пленнику до груди.

— Очнись, идиот, — грубо сказал Баррет. — Я пришел на выручку, как будто ты этого стоишь.

Он ударил Брасье по щеке. Карие глаза француза медленно открылись.

— Господи, это вы…

— Да, это я. Стой спокойно, приложи ладони к стене, я освобожу тебе руки.

Лезвие нефритового топора хрустело. Цепь подалась с третьего удара.

— Кажется, мне всучили железо низкого качества.

— Снимите заодно и браслеты.

— Не могу, для этого понадобится кузнечный инструмент.

— А ноги?

— Возьми топор, вылезешь на палубу — и там руби цепь. Только торопись, вода прибывает.

— Мне с таким плечом не выплыть.

— Я сделал для тебя все, что мог, если настоящий Бог тебя простил, ты выплывешь.

Баррет забрал фонарь и, придерживая щенка за пазухой, бросился наверх. Вода доходила уже до плеч. Он вскарабкался по перекошенному трапу и, ушибая бока, кое-как протиснулся на палубу.

— Смок! Спасибо, брат. Сейчас столкнем на воду пустую бочку — держись за нее и за меня. Бросай работу, корабль наверняка потонет.

Баррет сказал это и замолчал на полуслове. Там, где он оставил здоровяка-матроса, темнело месиво искореженного дерева. Матрос исчез под грудой досок, такелажа и парусов. Единственное, что успел заметить Питер, была рука — широкая кисть Смока, вся в застарелых и новых ссадинах. Она, высунувшись из-под мусора, лежала, бессильно и мертво раскрывшись. Люггер медленно и величественно прямо под ногами у капитана раскалывался пополам. Узкая трещина расширилась. Кормовой фонарь освещал бурление воды в неровном разломе.

Баррет проверил сумку на поясе — кружка и карта оказались на месте. Потом он аккуратно поставил свой маленький фонарь на сухое место, бросил слишком тяжелое ружье и, добравшись до борта, прыгнул в клокочущую воду.

Волны окатили англичанина и захлестнули с головой. Он плыл наугад, даже не зная, приближается ли к берегу или отдаляется от него. Свист ветра и грохот воды заглушали любые звуки. Пару раз сквозь эту бешеную какофонию прорвались частые и тревожные удары судового колокола.

«Кто же все-таки остался на «Синем Цветке»?» Баррет нырнул, чтобы уйти от пенистого вала, и снова выплыл на поверхность глотнуть воздуха. В разрыв темной тучи игольно-острым блеском мерцали высокие звезды. Люггера не было — его изуродованные обломки уже канули на дно, и Баррет понял все — звонили на «Святом Фоме» испанцы.

«Собаки, да вы сейчас сами не в лучшем положении».

Шторм, видимо, не входил в планы ловцов. Барк швырнуло на те же самые рифы, возле которых только что погибал «Синий цветок». В ночи тревожно вспыхивали фонари. Кто-то завопил на кастильском так громко, что на короткие мгновения перекрыл звуки шторма.

Баррет сориентировался по огням чужого корабля и быстро, как только мог, поплыл к берегу.

«Наши парни успеют прийти в себя и организуют отпор на суше, мы еще можем выиграть бой. Если барк уцелеет, но лишится большей части команды, можно попытаться захватить его, как только шторм пройдет. Если «Фома» утонет (ана это похоже), нам остается только или отомстить, или подороже продать свою шкуру. И в любом случае драка неизбежна».

Внезапная слабость охватила Питера, сапоги и верхнюю одежду он сбросил еще на судне, но мокрая сумка тянула на дно. Просветы в тучах сомкнулись, звезды скрылись, волны захлестывали с головой, вынуждая пробиваться наверх, чтобы набрать в легкие воздух. Что-то маленькое, скользкое, живое коснулось его лица.

Это был щенок Саундер, он, быстро перебирая лапками, плыл рядом, пытаясь подставить тонущему Питеру тонкую шею.

«Как странно, — подумал Баррет со странной отрешенностью. — Такая преданность, будь она свойством человека, считалась бы подвигом, но на нее оказалась способной обычная собака».

Босые ноги человека коснулись острых камней. Следующая волна, подхватив, кинула их на скалы — Питер удачно скользнул грудью и животом по камням, придержал щенка, нашел удобную щель и зацепился, пережидая, пока волна отойдет.

Его накрыло с головой. Вокруг шумели мириады крошечных воздушных пузырьков. Глаза щипало от морской соли.

Как только волна сошла, Баррет зашвырнул пса подальше — в сухой безопасный песок, потом кое-как, спотыкаясь и падая, сам выбрался на полосу мокрого пляжа.

— Саундер!

Щенок взвизгнул и прижался к ногам человека.

Лес стоял стеной, шум ветра заглушал ночные крики животных, мотались кроны пальм под ураганным ветром, и ошметки сорванной зелени летели то в пса, то в человека, чтобы потом унестись в море.

Баррет немного задержался, высматривая среди адского кипения воды следы своего судна. Их не было, хотя, может быть, штормовая тьма скрыла обломки. Зато испанский корабль бился на рифах, кормовые фонари пока еще не погасли, позволяя видеть узкие и длинные силуэты чужих каноэ. Одно уже перевернулось на глазах у Баррета, смятое пенистой волной.

Он усмехнулся, повернулся спиной к «Фоме» и быстро пошел в сторону наполненной шорохами, влажной и настороженной стены леса.

— Не отставай, Саундер. Бой еще не кончен. Мы уйдем в заросли и отыщем там уцелевших.

Глава 26. Схватка

Рассвет застал команды обоих парусников в отчаянном положении. Шторм утих, но то, что было когда-то «Святым Фомой» сейчас представляло собой беспорядочное полузатонувшее скопище такелажа. От пиратского люггера не осталось ничего. Утром крупные крабы грелись, рассевшись на обломках досок. Волны долго трепали книгу доктора Кида, покуда не выбросили ее на чистый песок. Там ветер подсушил книгу и открыл ее на случайной странице:

Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.

Противники засели в лесу, но ни у кого не было ни сил, ни желания, ни лопат, чтоб насыпать земляные валы. Пушки, впрочем, утонули в заливе. Ружей осталось немного — ночью их бросили, опасаясь, что груз утянет пловцов на дно. Теперь испанцы расположились ближе к восточной оконечности острова, и Баррет с тревогой наблюдал, как край солнца поднимается над лесом — это солнце слепило глаза немногим уцелевшим стрелкам.

Генри Кид так и не появился, теперь Питер уже не сомневался, что врач мертв, он только не знал, произошло ли самое худшее до или после спуска каноэ. Кид мог поскользнулся на наклонной палубе и упасть в воду. Раймонд теперь поменял свое мнение и клялся, что доктор был в лодке, но кроме него Генри не видел никто, и Баррет понял, что надеяться больше не на что.

Как ни странно, уцелел Брасье — выплыл еще ночью, держась здоровой рукой за обломок разбитого каноэ. Сейчас он сидел в стороне, стараясь не привлекать к себе внимания. Ролан так и не сумел избавиться от кандальных браслетов, он охрип, потерял голос и сильно, как в лихорадке, дрожал. Баррет осмотрел француза, но не нашел симптомов заразных болезней. По мнению капитана, тот умудрился простудиться.

Саммер устроилась у бездымного костерка, поджав колени к подбородку, ее светлые волосы расплелись и падали на плечи, очень светлые, почти ледяные глаза смотрели сквозь Питера куда-то в неразличимую никем точку. Совсем рядом неунывающий Джо, чудом сохранивший карабин и перевязь, тщательно проверял заряды. Его обычный облик почти не изменился. Молодость делала незаметными следы усталости, зато эти следы сильно проступили на лицах других моряков.

— Один из наших пленников сбежал — тот самый мальчишка.

— А негр?

— Черный слуга остался, ему на люггере было не хуже, чем у хозяина-испанца. Так что, будем драться, капитан?

— По правде говоря, нам нечего терять, но и нечего добыть в этой драке. Барк затонул, наш люггер тоже. Я сверился с картой — мы на острове, который в диаметре имеет около двух миль. Тут есть вода, немного леса, но постоянно никто не живет. Скорее всего можно дождаться ловцов черепах и попользоваться их посудиной, только все равно остается непонятным — куда девать испанцев. Если к ним подойдут корабли из Санто-Доминго или с Кубы (а так оно, должно быть, и выйдет), то нам конец. Десант прочешет остров, пушек у нас нет, оружейного припаса почти нет, еды нет, из сорока бойцов осталось двадцать пять. Десятеро утонули этой ночью. Еще пятеро покалечены и едва ли долго протянут.

— Вы предлагаете сдаться?

— Будь испанские галеоны на горизонте и будь это три года назад, я бы, побранившись в душе, сказал — да. Сейчас сдача нам не поможет. У Англии с Испанией мир, Морган открестился от прежних друзей. Ожерон нас не защитит, потому что не сможет. Для испанцев мы — только бандиты.

— Повесят?

— Можешь не сомневаться.

— Тогда остается напасть первыми. Перебьем засевших на острове, покуда не пришли их корабли…

Баррет по привычке тронул поясную сумку с волшебной кружкой. Миг спустя его охватило странное нежелание проверять.

«Если кружка черная, я все равно не могу сделать ничего другого. Пусть будет так, как предлагает Джо».



Так, в ранний час, под крики попугаев и свист ветра в кронах, на небольшом острове началась стычка между людьми, которые только накануне чудом избежали гибели в воде.

Никто не понял, кем был сделан первый выстрел.

— Экономьте боевой припас, дураки, — прикрикнул Баррет.

Стреляли, впрочем, и так не густо. Противники сблизились и пустили в ход шпаги и абордажные сабли. Чаща сильно ограничивала видимость, сплоченной атаки не получилось ни с одной стороны. Бойцы рассыпались кто куда, отыскивая врага по голосам, звуку металла и колебанию ветвей и кустов.

— Держитесь вместе, не разбредаться! — орал Питер, но в этот утренний час словно бы помешательство охватило людей. Стремление убивать перевесило желание уцелеть. Кто-то рубился, кто-то, затаившись, хладнокровно поджидал подходящую мишень. Оставшиеся ночью и вовсе без оружия сцепились в рукопашной схватке, которая скорее напоминала драку.

Баррет кричал, пытался командовать, но звуки леса и нежелание слушать гасили его призывы.

Около десятка англичан, впрочем, умудрились держаться вместе. Винд, хладнокровно раз за разом заряжая ружье, каждым выстрелом поражал врага. Саммер молчала — она сидела не двигаясь, не обращая внимания на редкие пули, которые летели в ее сторону. Один раз Баррет видел, как чуть правее ее виска упала сломленная ветка. Памела хладнокровно подобрала обрывок зелени со своего платья и отбросила его в сторону.

«Господи, — подумал Баррет, — хоть бы случилось что-то, что остановит эту бессмыслицу».

— Баррет! Капитан!

Винд вытирал со лба пот покрытой пороховой копотью рукою.

— Их слишком много. Мне кажется, лучше отступить.

— Куда? Нам некуда бежать, парень. И мы, и кастильские негодяи заперты на этом острове словно крысы в крысоловке.

— Можно попытаться снова сесть в каноэ и отчалить от берега. Остальным лодкам мы испортим весла. Если постараться, можно добраться до соседнего острова. Это лучше, чем бессмысленная бойня. С нами мисс Саммер, капитан.

Баррет кивнул.

— Сколько нас осталось, не считая женщины?

— Вы, я, этот трусливый ублюдок Брасье, Раймонд, негр с баркентины, еще наш судовой плотник. И, простите, сэр, ваша собака. На остальных можно не рассчитывать — они или мертвы, или сбежали. Испанцев сейчас впятеро больше.

— Ты прав. Пошли.

Они добежали до берега так быстро, как только сумели. Джо умудрялся на бегу заряжать ружье.

— Садимся в каноэ, капитан.

Баррет остолбенел, а потом выругался — длинно, богохульно, с оттенком смертельного отчаяния.

— Все бесполезно. Сюда идут корабли.

— Чьи?

— На таком расстоянии не видно флагов, но можно не сомневаться — явилась карательная флотилия из Санто-Доминго.

— Нет смысла садиться в каноэ — нас перестреляют из пушек. Что будем делать, капитан Баррет? Раймонд только что спекся — получил пулю в спину.

— Где плотник?

— Убит.

— Где второй негр и Брасье?

— Отстали или смылись.

— Понятно. У тебя есть ружье, возьми с собою миссис Форстер. Пройдешь сквозь лес и доберешься до скал. Там найдутся расселины, пещеры — все, что угодно. Я останусь на месте — попробую немного отвлечь противника.

Винд помялся, собираясь что-то сказать, потом молча подхватил на плечо сразу два ружья — свое и мертвого Раймонда.

— Прощайте, мистер Баррет. Вы лучший капитан, которого мне доводилось видеть.

— Можно подумать, что видел ты их много. Проваливай побыстрее, Джо, беги подобру-поздорову, и пусть вертлявая удача тебе улыбнется.

Баррет остался на берегу, наблюдая, как растет на горизонте груда парусов.

— А ведь они убьют меня, даже не слушая. А если станут слушать, я все равно не знаю, что говорить.

Силуэт флагмана рос на фоне белесого от жары неба. Питер с ненавистью смотрел на контуры судна, на его борта, мачты, смелые обводы, провалы открытых пушечных портов. Он прищурил глаза на ненавидимый по привычке испанский флаг.

— Господи…

Кастильского стяга не было на мачте. Там развевалось полотнище Британии.

— Эй! На борту! — закричал он, должно быть, смахивая в этот миг на буйнопомешанного.

Военный корабль уже бросил якорь на безопасном расстоянии от рифов. Лодки, наполненные вооруженными людьми, шли к берегу.

Знакомый еще по Картахене Лемюэль Хамм ловко спрыгнул на песок пляжа.

— А, это ты, корсар, — небрежно поприветствовал он. — А я оставил торговлю и пошел на военную службу. Британии нужны опытные моряки. В лесу постреливают. Что тут, собственно, происходит?

— Ночью на рифах утонул наш люггер. Выжившие парни высадились и заночевали на берегу, утром на нас набросились какие-то сумасшедшие. Должно быть, метисы или индейцы, которые потеряли голову от испуга.

— Тебе следовало воспользоваться амнистией и успокоиться, Питер, — вполголоса пробормотал Хамм. — Ты сам знаешь, что, если подробности всплывут и испанские власти заявят протест насчет пиратства, никто не даст и фартинга за твою шею.

— Они напали первыми.

— На тебя? Да кто поверит? Впрочем, так или иначе, флотилии нужна пресная вода. Остров — ничейная территория. Придется разобраться с ситуацией — мы сделаем это сами. Останови своих людей, Баррет.

— Остановить? А как? Впрочем, отчего же… я попробую.

Он развернулся и в одиночку углубился в лес. Выстрелы почти прекратились. Временами Баррет переступал через остывающие тела. Один раз ему показалось, что он видит силуэт Брасье — француз удирал так быстро, что казалось, он способен был остановиться только на противоположной стороне острова, да и то наткнувшись на кромку морского прибоя.

— Чертов зазнайка Хамм. Как я могу остановить тех, кого и не вижу как следует?

Птицы умолкли. Гудел гнус. Пес Саундер насторожился, словно заметил близкую добычу. Сильно пахло кровью и немного — раздавленной листвой.

— Берне?

Перед ошеломленным Питером и впрямь появился поддельный француз. Лазутчик испанцев в момент отреагировал на встречу — пистолет уперся в грудь Баррета, щелкнул курок, и ничего не произошло.

— Какая жалость, у тебя не заряжено.

Верне отпрыгнул с удивительной ловкостью и мгновенно выхватил клинок. Баррет тоже обнажил саблю.

— Послушай, парень, я уже видел твое лицо… Жаль, не мог вспомнить вовремя. Ты сильно изменился, Хосе Мария Лопесо, агент испанцев на Архипелаге. Вот черт! Я думал, передо мной француз.

— Кастилец, — выдержанно ответил лже-Верне. — А ты тот пират, который пытался отбить у палачей осужденную еретичку в Картахене?

— Он самый. Ну что ж, тогда начнем по-честному.

Перед началом схватки Питер отвел Саундера в сторону и привязал его к сломанному дереву. Собака повизгивала.

Они сошлись, вооруженные саблями примерно одинаковой длины, но испанец развернулся и встал так, чтобы солнце светило ему в спину. Он тут же нанес рубящий удар, который Баррет легко отбил, даже чересчур легко. Жара усилилась, Лопесо, впрочем, усталости не показывал и сохранял полное спокойствие. Это равнодушие мешало Баррету предугадывать действия противника. Через миг испанец попытался достать плечо врага, однако, изменив направление, нанес укол в живот. На этот раз англичанин едва успел отвести чужой клинок, попытался контратаковать, но получил рубящий удар в голову и отскочил, чувствуя, как намертво сомкнулся левый глаз и по щеке стекает липкая влага. Тошнило, в голове звенело, но боли Баррет почему-то не ощущал.

— Ты покойник, — весело и холодно сказал Лопесо.

Он теперь наседал все сильнее и действовал еще увереннее, но недавняя контратака Баррета заставила испанца встать вполоборота к солнцу. Он продолжал наносить удары один за другим, но не особо заботился, достигают они цели или нет — и без того каждая минута вместе с кровью лишала его противника сил. Лопесо как фехтовальщик не отличался каким-то чудесным мастерством, которое превосходило бы навыки Баррета. Просто прошедшей ночью он меньше устал.

— Ты покойник, — повторил он и ударил, как только противник чуть приоткрылся.

Этот удар Баррет парировал, направив саблю в живот испанца, но одновременно сильно пригнулся, и лезвие ударило по ноге и глубоко рассекло мышцу.

Из бедра Лопесо фонтаном хлынула кровь, он выронил саблю и опустился на землю, пытаясь зажать рану руками.

— Будешь просить пощады? — спросил Баррет.

Лопесо промолчал. Он какое-то время сидел, скорчившись, потом опустился навзничь на землю, уже не пытаясь остановить кровь. Баррет сапогом отшвырнул чужой клинок подальше. Он вынул флягу, смыл кровь с лица и кое-как разлепил левый глаз. «Кажется, я не окривел, но шрам останется приметный».

Испанец все еще неподвижно лежал на траве.

— Так ты сдаешься?

Лопесо не ответил, он был мертв. Глаза испанского агента пристально смотрели в небо. Баррет не стал ломать голову, видели они там рай или нет.

Баррет отвязал пса, нагнулся, чтобы вытереть саблю о камзол противника, когда услышал крик — низкий, отчаянный. Он бежал со всех ног — до тех пор, пока не наткнулся на мертвое тело.

— Пэм?



Но он уже понял, что ошибся. Спутанные волосы оказались темного цвета — перед своим капитаном, в луже крови лежал мертвый Джо. Винд, по-видимому, стрелял до последнего, с необычайной сноровкой перезаряжая ружье. Скошенные его выстрелами испанцы замерли в разных позах на опушке поляны. В патронташе до сих пор осталось несколько зарядов. Возможно, очередной выстрел обернулся осечкой — на лице красавца-лейтенанта застыло удивленное выражение.

«А ведь я так старался, сэр».

— Джо!

Баррет сел на траву и попытался найти пульс на запястье лейтенанта, кисть еще не окоченела, но уже приобрела неестественную податливость, характерную для трупа.

Крик за стеной ветвей повторился — на этот раз вопили просто нечеловечески.

«Они специально заставляют ее кричать — надеются, что я сам подставлюсь под выстрел». Тем не менее он бросился через кусты, ломая что-то непонятное — ветви, ветви, ветви, сочные листья алоэ, поросль высокой травы.

— Пэм!

Он стремглав вылетел на крошечную поляну.

Девушка полусидела, прислонившись затылком и плечами к стволу дерева. Тот, кто стоял на коленях спиной к Баррету, а лицом к девушке, только что закончил вспарывать на ней платье. Среди темной зелени светлым пятном выделялись голые плечи и голые ноги Саммер. Должно быть, нож испанца задел кожу жертвы — поперек правой и тоже голой ключицы наливалась кровью косая царапина. Лицо Памелы исказилось от ужаса и выглядело бесформенным пятном.

Второй солдат просто стоял рядом — он наблюдал за происходящим с интересом и даже не сразу обернулся в сторону Баррета.

Баррет, не говоря ни слова, ткнул стоящего саблей пониже груди. Тот, который оставался на коленях, попытался подняться, но не успел завершить движение — его отрубленная голова, отделившись от шеи, упала вперед, прямо на голую грудь девушки.

Баррет отодвинул мертвое тело ногой. Потом, подумав, вернулся на ближнюю поляну, выбрал труп поменьше и почище и ободрал с него куртку и штаны.

— Возьми, переоденься пока что вот в это.

Памела, кажется, немного справилась с паникой, и молча, не поднимая опущенного лица, переоделась.

— Радуйся, что вернулся, — хмуро буркнул Баррет. — Не надо было бросать Джо. Если бы ты осталась на месте и заряжала для него ружья, мой лейтенант остался бы жив и выиграл бой, а тебя не валяли бы по траве.

Схватка затихла сам собой.

Должно быть, выжившие противники истратили все силы и все заряды.

Баррет вернулся на берег. Лемюэль стоял у кромки прибоя, отряхивая тростью песок, замаравший его сапоги. Брасье, похоже, сделал круг по острову и, кое-как справившись с паникой, вернулся на прежнее место. Браслеты от разбитых кандалов до сих пор оставались на его запястьях. Француз старался держаться поближе к Хамму.

— А, это ты, — нехотя обернулся к Баррету Лемюэль. — Вижу, ранен?

— Зацепило немного.

— Я прикажу судовому врачу заняться твоей раной.

— Выживших нашли?

— С люггера — только двоих. Тела остальных мы соберем и похороним. Испанцев уцелело с десяток, придется всех отпустить, мир заключен, нам нельзя держать их как военнопленных. Зато твои дела не настолько хороши. Питер. Догадываешься, почему?

— Да.

— Я доставлю тебя в Порт-Ройал, постарайся убедительно оправдаться перед Морганом.

Хамм повернулся к Памеле и учтиво поклонился.

— Очень жаль, мисс, что вам пришлось перенести тяжелые испытания. Кораблекрушение, ночь на диком острове и под конец безобразная бойня — ваша отвага меня восхищает…

Баррет заметил, как дрогнули ресницы Памелы, и равнодушно отошел в сторону.

Почему-то перед его глазами стояло мертвое лицо Генри Кида, хотя в последний раз он видел доктора живым. Веки врача оставались приподнятыми. Мелкие рыбки с тонкими, как шелк, плавниками стаей вились возле его висков…

Глава 27. Возвращение в Порт-Ройал

— Глаз не задет, но на лице приметный шрам останется, — предупредил Баррета судовой врач Дик Оакенвуд [105].

После ухода знаменитого хирурга Питер до полудня спал в отведенной ему маленькой каюте, а очнувшись, обнаружил, что дверь подперта снаружи — Лемюэль, видимо, подстраховался.

— Эй, позовите капитана!

На крики Баррета не обращали внимания. Он слышал, как шумела вода, скрипели доски, стучали по палубе башмаки матросов, временами доносился свист боцманской дудки. «Бристоль», корабль Хамма, уходил курсом на Порт-Ройал. Сам Хамм все же заявился к ночи — мрачный и настороженный.

— Извини, друг… слишком много дел.

— Я что, уже под арестом?

— Пока еще полностью свободен. Пока… Если не возражаешь, поужинаем вместе, еду принесут прямо сюда. Помнишь Картахену?

— Да.

Баррет, искоса рассматривая Лемюэля, пришел к выводам, которые могли очень не понравиться капитану.

«Во времена мятежа пирата Белтропа [106] этот Хамм, по слухам, участвовал в переброске полусотни головорезов на Тендейлз. Мортонс рекрутировал их, чтобы убить губернатора Брина, но вмешались Шарп с королевским ревизором, и затея кончилась провалом. Хамм был тогда гораздо моложе. Возможно, он не знал о планах Мортонса. Однако «ценный груз» кому попало не поручат. Наверняка Лемюэль уже тогда играл роль британского агента на островах… В Картахене он тоже сильно нервничал — не иначе как «течь» у Бристоля возникла не просто так, и люди алькальда не зря устроили обыск на судне…»

— …Баррет, ты что, совсем меня не слушаешь?

— Извини, я отвлекся. Голова ноет.

— От такой раны ты не умрешь. Но если дойдет до суда на Ямайке, можешь запросто очутиться на виселице. Испанцы подадут жалобу. Мир с ними длится уже три года.

— Пускай.

— Не притворяйся неестественно храбрым. Лучше послушай меня, узнаешь кое-что занятное. Ты ведь знаешь Памелу Форстер?

— Да.

— Ее отец — Джерри Саммер, торговец и родной брат лондонского банкира Уильяма Саммера. Этот самый Уильям Саммер через жену состоит в родстве с семейством Мортонсов.

— Тех самых?

— Да, тех. Мортонса сместили с должности и отдали в Англии под суд, но так и не казнили. Он все свалил на покойного Белтропа и вышел сухим из воды. Старый взяточник даже сохранил кое-какие связи при королевском дворе, а также все свои деньги в Ост-Индской компании.

— И?..

— Памела Саммер приходится ему двоюродной племянницей, и сейчас над нею висит серьезное подозрение в убийстве мужа.

Баррет только присвистнул. Хамм холодно улыбнулся.

— Да, семейка интересная, хотя я, конечно, не считаю женщину виноватой. Карлик Тэдди жил у Форстеров на положении приемыша. Найджел потакал жене, может быть, или просто редко бывал дома. Через некоторое время психическое состояние миссис Форстер сильно изменилось, возможно, ей тайно давали индейский наркотик. Потом она сделалась игрушкой в руках «малыша» Тэдди, а заодно ширмой, за которой его шайка скрывала свои грязные дела. Тэдди — очень хитрое существо, из тех, которые способны воздействовать на человека одной только силой внушения.

— Я слышал нечто подобное от судового врача.

— Ты мне веришь?

— Возможно.

— Форстер был богат, женат вторым браком и бездетен. После его смерти Памела получала все. Этим воспользовалась шайка «малыша». Бэна убили на Эспаньоле в те дни и даже в те часы, когда поблизости находился ты.

— Я знаю об этом.

— На поиски Форстера тебя послала Памела?

— Да.

— Все делалось по указке карлика, чтобы подобрать человека, на которого можно будет взвалить вину за убийство. Я не особо верю, что дочь Саммера собиралась тебя погубить. Скорее всего ее запугали и запутали, она искренне верила в мистические истории о каком-то «камне бога». Кстати, он до сих пор у вас?

— О нет… Можешь мне верить, Лемюэль, или спросить у ювелира Хакстера — речь шла о нестоящей стекляшке, которая пошла ко дну вместе с моим кораблем.

— Вот как? Хорошо…

Хамм нахмурился и выглядел теперь разочарованным.

— Тебе повезло, Баррет, — через минуту добавил он, — По крайней мере двое свидетелей, Брасье и ваш испанский «гость»-мулат, готовы под присягой подтвердить, что ты не мог прикончить торговца. Нашелся белый слуга Форстера, сейчас в убийстве хозяина обвинен именно он. Негодяя без промедления вздернут, как только формальности утрясут.

— Тогда в чем проблема?

— В самой Памеле. Тэдди скрылся — скорее всего навсегда улизнул с острова. Часть его шайки попалась, и арестованные, все как один, указывают на Памелу как на сообщницу главаря. У Форстера тоже нашлись влиятельные друзья, а его семья хочет вернуть состояние покойника.

— И что?

— Саммеры не хотят, чтобы женщину из их семьи осудили за убийство.

— Какого черта! Меня самого собираются осудить за морской разбой.

— Ты еще можешь выкрутиться, а женщина, похоже, нет. Если, конечно, ты ей не поможешь…

— Я не судья.

— Ты можешь дать показания и утверждать, что целый месяц перед гибелью Форстера она была с тобой и под твоим присмотром, на люггере, а не в Порт-Ройале со всею шайкой. В показания бывшего капера поверят больше, чем в болтовню сообщников «малыша».

— Хочешь, чтобы я врал под присягой?

— Брасье и мулат подтвердят твои показания. Остальные мертвы и уже ничего не скажут.

— Господи! Да тебе-то, Лемюэль, какое до нее дело? Саммеры тебе заплатили?

Хамм промолчал, но медленно опустил и поднял веки.

— Ты, Питер, тоже получишь кое-что. Жизнь. Деньги, чтобы купить плантацию на Ямайке. Уважение и благодарность Саммеров, наконец.

— Вот на них-то плевать я хотел.

— Как мне еще тебя уговаривать?! Понимаешь, она умрет! Самую красивую девушку Архипелага повесят за шею, как простую воровку, и продержат в таком положении, пока она не умрет. У тебя в Картахене была любовница-испанка, которую спалили, как пучок соломы. Теперь ты хочешь доконать и эту?

— Вот черт! Лемюэль, я тебе башку снесу. Это мои дела, а не твои.

— Извини, друг. Жизнь есть жизнь, а смерть есть смерть… Иногда имеет значение одно только слово… Так да или нет?

— Да.

— По рукам. Имей в виду, в Порт-Ройале с тобой захочет поговорить сам сэр Генри Морган. Не перечь ему ни в чем. Не упоминай при нем о деле Форстера — пусть пока это останется нашей маленькой дружеской тайной…

Питер стиснул широкую и твердую как лопата ладонь Лемюэля, когда капитан собрался уходить.

* * *
Морган встретил гостя в кабинете за небольшим инкрустированным столом. Баррет заметил, что губернатор постарел, мелкие жилки испещрили щеки и нос бывшего адмирала пиратского флота. Сюртук, сшитый, по-видимому, искусным портным, создавал иллюзию статности, однако белки сэра Генри из-за последствий лихорадки приобрели желтоватый оттенок.

— А, это ты, — с грубоватой прямотой сказал правитель Ямайки. — Раз ты явился, Питер, пусть и с опозданием, то подойди поближе… Вот так. А теперь я хочу получше рассмотреть твою физиономию. Да, вижу… ты обзавелся шрамом, зато научился держать язык за зубами. Надеюсь, твое решение прекратить пиратский промысел не окажется очередной уверткой. Возьми со стола перо.

Баррет молча взял гусиное перо и по знаку Моргана придвинул к себе бумагу. Она оказалась густо исписанной.

— Что это, сэр?

— Твое отречение, негодяй, — беззлобно подсказал сэр Генри. — Бумага, согласно которой ты принимаешь королевскую амнистию, то есть жизнь и свободу, взамен на обещание не шалить на море. Поставь без промедления свое имя, Питер, надеюсь, что ты умеешь писать.

Баррет проигнорировал выпад, подвинул к себе лист и обмакнул в чернильницу перо.

Морган хотел еще что-то сказать, но закашлялся и прижал платок к губам, лицо его исказилось, белоснежная ткань окрасилась кровью. Пятнышко получилось небольшое, ярко-алое и напоминало по форме цветок гвоздики.

— Я устал, — буднично и просто сказал вице-губернатор. — Устал от вас, подлецов, от ваших драк, лице мерного подчинения и искренней алчности. Может быть, это началось после Панамы, а может быть, я осознал перемену потом, когда меня вызвали в Лондон, — не знаю. Всему рано или поздно приходит конец. Есть парни, которые этого не понимают, — и вот они, повесив голову, бредут на виселицу. Другие неплохо понимают — и становятся правителями островов… Или хотя бы, черт Возьми, плантаторами.

Морган протянул широкую ладонь с пальцами в перстнях и забрал подписанную бумагу.

— О чем я говорил? Ах да, вспомнил. Я хотел пожелать тебе удачи, Баррет, и напомнить, что путь на эшафот для непослушных совсем короткий. Тот же, кто умеет вовремя пригнуть шею, подольше проживет… Эй, секретарь! Проводите гостя.

Бывший капитан «Синего цветка» уходил, изрядно пораженный внезапным концом приема. Ему показалось, что за закрывшейся дверью снова слышится натужный кашель Моргана, но убедиться в этом не удалось — слуга едва ли не подталкивал посетителя на выход.

На улице солнце палило вовсю. Лемюэль Хамм ждал, постукивая тростью о сапог. Саундер, щенок Баррета, возился в стороне, выкусывая блох.

— Возьми своего пса, я подержал его у себя до тех пор, покуда не убедился, что дела твои улажены. Ты ведь подписал все то, чего он потребовал?

— Да.

— Тогда всего наилучшего и будь осторожен. Считай, что последнее предупреждение ты получил. На море теперь другие законы, лучше собери оставшиеся деньги и купи себе плантацию на Ямайке. И еще…

— Что?

— Помалкивай о деле Форстера.

Хамм повернулся и исчез так быстро, как будто убегал. Питер один побрел прочь. Щенок жался к сапогам. Кристалл на груди сквозь изрядно потертую ладанку острой гранью задевал кожу.

Он шел и вспоминал прежнего Моргана. Баррет знал «сэра Генри» всяким: роскошно одетым, при шпаге, с карабином на плече — именно в таком виде знаменитого пирата изобразили на гравюре «Сожжение Панамы».

Приходилось видеть и яростного Моргана — без парика с абордажной саблей, и пьяно-бесшабашного — волочащегося за перепуганной женой пленного испанского торговца.

Только что (и эта картина почему-то печалила его) Питер увидел облеченного властью одутловатого и нездорового хмурого вельможу в драгоценных пуговицах. «Амнистированные» пираты Ямайки поносили Моргана, и Баррет проклинал отступника с ними заодно. Одновременно он боготворил этого человека — за хорошо выверенную жесткость, ум и сверхъестественное везение.

«Мы были нужны ему. Очень нужны, и он нас использовал до последнего предела. Драка, муки, смерть — своя ли, чужая ли… Гибелью наших братьев заплачено за унижение дряхлеющей Испании. Кровь морских охотников впиталась в пески Архипелага и смешалась с океанской водою. Добытое в бою мы тратили не считая, золото и серебро оседало в торговых конторах по другую сторону Атлантики. В угаре побед никто не заметил, что мир изменился, теперь одних убили, других — «простили и наградили», как меня».

Баррет вспомнил тревожную ночь полугодовой давности, когда в канун праздника Фей кто-то выстрелил ему в спину. Тогда «Синий цветок» еще стоял в гавани, а Генри Кид и Джо оставались в живых. Баррет уже не сомневался, что стрелял бандит из шайки Тэдди-малыша. Палили тогда в полутьме и невероятно метко — пуля разорвала воротник, хотя и не задела плечо. Сейчас, полгода спустя, несмотря на ясный день, Баррет поежился, как будто зоркий глаз неизвестного стрелка продолжал сверлить его спину.

— Это только воображение.

Он все-таки оглянулся и действительно поймал чужой взгляд, но совсем другого толка — вслед пристально смотрела дорого и почти благопристойно одетая женщина. Черный слуга нес за нею зонтик от солнца. Рыжие кудри дамы немного выбивались из-под шляпы.

— Эй, это ты, Марта? Значит, больше не играешь в палки-дырки?

— Фу! Как грубо! Я теперь сделалась честной женщиной.

— Сколько ни причесывай кошку, из нее не вырастить горностая.

— Да ты просто нахал!

Баррет разразился неудержимым хохотом. Щенок, уловив перемену настроения, радостно залился лаем.

Женщина скорчила ловко позаимствованную у кого-то брезгливую гримасу, а потом засеменила к повозке маленькими шагами, придерживая платье так, как будто опасалась испачкать драгоценное кружево в грязи.

— Ха-ха-ха!

Бывший пират хохотал до слез, на минуту забыв о собственных злоключениях, и успокоился только тогда, когда экипаж честной Марты уехал прочь в жарком мареве улиц. Ненадолго ему показалось, будто дрогнуло, смеясь, само небо, но он уже осознал настоящую причину — просто глубин острова коснулся легкий подземный толчок.

Возможно, в эту самую минуту на кухнях хозяек Порт-Ройала звякнули горшки или упал, треснув насквозь, плотно запечатанный флакон в мастерской ювелира Юджина Хакстера. Маленькое землетрясение заставило почву несколько раз вязко податься под ногами и, нехотя умирая, затихло.

Баррет переждал немного — толчки не повторялись, и он двинул в таверну, где решил найти себе временный кров.



Именно там, в компании безвестного моряка, он и провел время до полуночи. Пили что придется. Саундер поначалу глодал под столом кости индейки, а потом, тихо посапывая, уснул. Мягкая шерсть на боку собаки прижималась к щиколоткам Баррета, Питер чувствовал, как щенок беспокойно вздрагивает во сне. Собеседник — маленький, сухой, истомленный — опрокидывал кружку за кружкой, непонятно было, как такое количество жидкости бесследно исчезает в тщедушном от вечной жажды теле. Иногда забывшемуся капитану представлялось, что с ним опять, как в прошлые времена, сидит добряк Кид, но в отблесках свечей кривилось чужое лицо, и скрипучий голос назойливо лез в ухо.

— А еще есть дурные приметы, — уныло бубнил случайный собутыльник. — Все дело, друг, в негодных приметах. Например, нет ничего опаснее, чем подстрелить альбатроса или держать на борту карточную колоду, особенно такую, которую уже попользовали в игре по-крупному… Эй, ты не хочешь перекинуться со мною в картишки? Нет? Жаль, конечно. Заметь, если твой люггер пошел ко дну, то это только из-за карт. А может быть, из-за порчи, наведенной индейским богом. Странно, что сам ты не утонул, хотя говорят, у глупцов пустые головы, и они отлично держат своих владельцев на плаву…

Баррет ухватил тщедушного типа за загривок и пару раз сунул его мордой в столешницу, в мокрые доски.

Сухопарый поплакал, в драку лезть не решился, отпущенный, он отчалил и печально смешался с сонмищем таких же пропитых гуляк.

Глава 28. Бог смерти

Худой чужак в потрепанной одежде моряка появился на плантации Питера Баррета через несколько лет после вышеописанных событий и за один час до жаркого ямайского полудня.

— Брасье?!

— Да, это я, — скромно ответил бывший лейтенант.

— Рад тебя видеть, Ролан.

— Хорошо, если рады, капитан, ведь я явился сюда от отчаяния.

— Я больше не твой капитан. Как плечо?

— Все получилось, как и предсказывал доктор Кид. После вывиха оно ныло полгода, потом внезапно все прошло само собой. Признаться, я был страшно зол на всех вас, покуда, все больше знакомясь с местными нравами, не понял, что мне еще повезло.

— Тогда считай, что тебя пригласили на ужин. А выглядишь ты и впрямь неважно — как живой покойник.

— Я здоров, просто сегодня еще не ел.

Пес Саундер, шумно вздохнув, забрался под стол. Брасье, с его остатками манер светского человека, аккуратно резал мясо ножом, однако пальцы француза потемнели от въевшейся смолы.

— Как ты жил все это время, Ролан?

— А что? Во время крушения «Синего цветка» вы спасли мне жизнь. В Порт-Ройале я попал под подозрение как сообщник пиратов, однако сумел дать кому надо небольшую взятку и ускользнуть на Тортугу, чтобы оказаться подальше от Тэдди. Если честно, я боялся его мести, но карлику отчего-то сделалось не до меня. Д'Ожерону на Тортуге тоже было не до меня, и я начал подыскивать себе место на корсарском корабле. Но удача как-то кончилась — меня отовсюду гнали. Бродяжничал. Работал на плантации, потом пытался коптить мясо кабанов на Эспаньоле. Пять раз меня там грабили и два раза пытались пристрелить. Мне все время думалось, что вас повесили, Питер. Сначала я вспоминал прежние мучения и тихо радовался вашей кончине. Потом радость понемногу потускнела. Меня больше никто не притеснял, но никто и не нанимал. Время шло, в конце концов прошли слухи, будто Баррет жив и опять обосновался на Ямайке. Мне пришла в голову мысль наняться на небольшой корабль, жалованье целиком ушло на оплату места на судне. Путь от Порт-Ройала до вашей плантации я проделал пешком.

— Зачем? Я больше не нанимаю команду, даже если бы сошел с ума и согласился взять тебя…

— Нет, не поэтому. В истории про ацтекского бога нужно поставить точку. Мисс Памела здесь?

— Да. Она живет в Порт-Ройале.

— Она все такая же красавица?

— Лучше скажи — все такая же стерва.

Брасье, видимо, лихорадило. Он изрядно нагрузился, предпочитая вина покрепче, потом заговорил быстро-быстро, мешая французские, английские и испанские слова.

— Помните историю о малыше Тэдди?

— Об этом подонке, который изуродовал Памеле душу? Конечно, я его помню.

— Он любил рассказывать про ацтекских богов. Что-то о цикле в пятьдесят два года и о жертвах, которыми можно откупиться от конца света. На Тортуге у меня было свободное время, и я пересчитал все циклы, начиная от покорения Теночтитлана Кортесом. Через три года закончится очередной цикл, и я бы хотел к тому времени покинуть Карибы.

— Ты всерьез боишься конца света, устроенного языческим дьяволом?

— Настоящего конца? О нет… Но вот ураганы, штормы и прочие неприятности… С тех пор, как я едва не утонул, запертый в трюме, я начал верить в плохие пророчества.

— Со времен Кортеса таких циклов было без счету, но конец света так и не наступил.

— Со времен Кортеса никто, кроме вас, не похищал священный камень.

Баррет смеялся. Забывшись, он толкнул сапогом Саундера, и верный пес поднял настороженную голову, ловя неясные для него слова людей.

— Так ты тоже хочешь камень Камаштли, а, Ролан? За этим ты и явился?

Брасье съежился.

— Я знаю, что не получу его. Я слышал, будто камень утонул. Но все-таки пришел, чтобы просить. Отдайте мне камень бога, Баррет.

— Зачем?

— Нет, не для Тэдди, с моей службой карлику покончено. Но я возьму камень и буду хранить. Я найду деньги — займу или украду, отыщу попутный корабль до Юкатана… сойду на берег один и пешком проберусь через лес, и буду идти до тех пор, пока не увижу древний город. Там я познаю то, что смогли понять совсем немногие из европейцев. Я верну камень в его глазницу бога, удовлетворю свое любопытство исследователя и, наконец, избавлюсь от кошмара.

— Ролан, ты с ума сошел. Этот риск не принесет тебе ничего.

— Пускай! Поймите, я не могу больше так жить. Или отдайте камень мне, или убейте меня. Второе, конечно, сделать легче.

— Убить тебя?

Баррет коснулся ружья, мягко провел ладонью по прикладу, проверил замок, прицелился в невидимую точку над камином, а потом отложил оружие в сторону и ухмыльнулся уголком рта.

— Не вижу надобности убивать. По меркам Ямайки изумруд поддельный и ничего не стоит. Возьми его, Ролан, и радуйся, если сумеешь.

— Спасибо вам, капитан.

— Ты останешься погостить?

— Лучше поторопиться. С богами не шутят, пусть даже это боги чужой земли.

— Тогда иди. Хотел бы я очутиться на палубе «Синего цветка».

— Так почему бы не попробовать…

— Бери изумруд и уходи. И не подбивай меня нарушать английские законы. В конце концов, всему свое время.

Баррет еще немного посмеялся, после полудня его настроение переменилось — он ощутил смутное беспокойство, приказал принести пачку бумаги, чернила и перо и принялся высчитывать, машинально повторяя «три года, еще три года…».

«Что там рассказывал доктор Кид? Вести счет циклам следует начиная от года, в котором главный город ацтеков был уничтожен солдатами Кортеса. Вскоре индейцы поднялись и выкинули прочь испанцев. Кортес собрал армию, вернулся через год и еще много месяцев потратил на подавление мятежа. И только потом он наконец приказал расчистить лес и заложить Мехико. Вот только где? Кортес хотел утаить мистическое бессмертие Монтесумы, обманул всех, и нынешний Мехико стоит не на развалинах Теночтитлана…»

Баррет прикинул — проверял ли Кортес бессмертие вождя индейцев? Как он это делал — раз за разом убивал бессмертного Монтесуму? Почему об обмане молчали солдаты? Почему великий испанец выпустил из своих рук бессмертного и неуязвимого врага? Ответов Баррет не знал.

«В любом случае между настоящим разгромом Теночтитлана и записанным в хрониках как раз три года. Значит, Ролан ошибся… Проклятие! Очень весело узнать, что конец света наступит в этом сезоне, к тому же до уборки урожая».

Баррет выскочил за ограду, но тут же вернулся и выбрал на конюшне свободного жеребца — красивого каурого трехлетку по кличке Альбатрос.

— Куда вы, господин?! — запричитал растерянный слуга. Баррет полоснул лошадь хлыстом и не ответил. Дорога летела ему навстречу, копыта Альбатроса высекали из дороги крошечные фонтаны пыли. Верный Саундер мчался за лошадью хозяина след в след, по-волчьи вытянув вперед чуть горбатую спину.

Стая мальчишек поспешила убраться на обочину. Возле поворота к реке жеребец задел случайного прохожего — Питер видел, как невысокий толстячок, охая, кувыркнулся в канаву.

— С дороги! Ролан! Ролан!

Дорога очистилась и теперь просматривалась на целую милю. Брасье впереди не было.

Тогда Баррет повернул лошадь и погнал ее прямо под откос, к водопадам. Заросли царапали ему лицо. Впереди, на Данс-ривер, мерно струился каскад водопадов.

— Брасье!

— Ах да, я еще тут, капитан.

Француз подбежал и ухватился за стремя Баррета.

— О господи! Придержите лошадь, Питер, мне за вами не угнаться.

— Напротив, это я скакал за тобою словно поджаренный. Хочешь кое-что узнать?

Брасье выслушал рассказ и заметно посерел лицом.

— Чего-то подобного и следовало ожидать. Впрочем, конец света — ситуация гипотетическая, виновато мое воображение, разогретое ацтекскими сказками. Послушайте, как сегодня тихо. Конец света не состоялся. Камень не пригодится. Хотите, я его верну?



Баррет тоже прислушался. В эти часы над островом стояла невероятная, глухая тишина. Казалось, все замерло. Небо оставалось ясным — почти белым от зноя. Не свистел ветер, не шелестели кроны, даже водопады Дансривер, казалось, гремели едва-едва. Через короткое время сквозь эту неестественную полуденную тишину пробился отдаленный вой псов.

— Что-то тут не так.

— Да все в порядке, капитан. Я был не прав.

— Постой… Что-то тут не так…

Альбатрос крутился, ударяя о землю копытом. Как только Баррет сунулся к коню, тот отпрянул в сторону и злобно прижал уши.

Саундер снова задрал к ясному небу вытянутую морду и протяжно, с надрывом завыл.

— «Вздохи моря», — тихо подсказал Брасье.

— Опомнись, до побережья пять миль.

— Море в таких делах не признает расстояний, оно предупреждает тех, кто умеет слушать как следует. Смотри — твои животные взбесились.

Раскаленные небеса подернулись тонкой серой пленкой, почва под ногами едва заметно пьяно вильнула.

— Нет! Нет, только не землетрясение — Пэм сейчас в Порт-Ройале. Я должен ее забрать.

— Не паникуй, Баррет, — ты сам знаешь, что небольшие колебания земли тут не редкость.

Подземныйтолчок тем временем повторился — глубже, настойчивее, смелее. Качнуло так крепко, что неверная земная опора бросила Баррета на колени. Он вскочил, словно кот, и ухватил поводья безумного Альбатроса.

— Питер, не торопись!

Брасье повис на товарище.

— Не трогай животное, оно убьет тебя по дороге. До города два часа пешего перехода. Бегом гораздо быстрее. Возможно, землетрясение не начнется немедленно. Может быть, это обычный, несильный толчок. Клянусь тебе, мы еще успеем. Пошли.

Баррет выпустил лошадь и побежал через поля, стараясь дышать ровнее. Предусмотрительный Брасье сначала отстал, а потом умудрился догнать англичанина.

— Не надо думать о худшем, — на ходу пробормотал он. — Худшего варианта не существует. Следует думать о хорошем и стремиться исключительно к благу. А теперь раз-два — переставляем ноги. Если ты бежишь сто ярдов опрометью, следующие сто ярдов следует пройти пешком. Так мы с тобою вернее сохраним силы.

Питер не слушал советов. Природа острова менялась прямо на глазах. Сначала горизонт подернулось легкой дымкой, постепенно она сгустилась, приблизилась и превратилась в серую завесу, сквозь которую тускло и красно светило полуденное солнце. Тучи набежали невероятно быстро, казалось, в вышине шевелится аморфное существо, в утробе которого тлеет запас раскаленных углей.

— Жарко, словно в самой середине печи. Духота и темнота — паршивое сочетание, — пробормотал Брасье.

С гор в спину бегущим грянул протяжный рокочущий гул, медленный и страшный, ни на что не похожий. С той точки, в которой сейчас находился Баррет, он неплохо видел море, пока что умиротворенное и спокойное, мог различить контуры парусников, сотни крыш и неровную береговую линию. Облачность сгустилась так, что день превратился в сумерки, угрюмое полыхание унялось, и в тот же миг проливной дождь обрушился на землю. Вода хлынула до того неистово, что Брасье впервые в жизни, сам того не желая, увидел «границу дождя» — почва под его ногами, только что сухая, мгновенно сделалась мокрой. Этот переход смахивал на колдовство. Затишье кончилось. На пальмовые стволы налетел тугой ветер, под напором они согнулись в дугу, и воздух наполнился мусором из сломанной зелени, веток и почвы, сорванной с места.

Острые крупицы летучего песка стегнули Баррета по глазам, он ненадолго зажмурился. Сквозь зловещий гул пробивались беспокойные удары церковного колокола. Едва видимое море мгновенно мутно вспенилось белой кромкой, темные валы ударили в береговую линию. Брасье близоруко сощурился.

— Штормит, но сушу не качает.



…Толчок настиг их в ста ярдах от окраины Порт-Ройала, и это был самый сильный толчок.

Баррет видел, как перевернулось темно-багровое небо. В следующий миг земля ударила его по щеке. Ролан Брасье упал и, должно быть, потерял сознание, потому что его тело бессильно обмякло. Почва подавалась и осыпалась — Баррет лежа наблюдал удивительное зрелище: длинная изломанная трещина зазмеилась по земле. Хижина под пальмовой крышей целиком рухнула в разлом. Мул, который беспокойно метался рядом, провалился в узкую яму задними ногами и тяжелым крупом, почва тут же сошлась, она словно челюстями откусила схваченную половину. Крик животного перекрыл все звуки — и свист ветра, и трагический бой колокола, и рокот, который доносился с гор.

Брасье очнулся.

— Я дальше не пойду! — истерически запричитал он. — Я тебя честно предупредил о беде. Если хочешь, сам пробивайся, но ты ведь понимаешь, что это бесполезно, а мне хочется живым добраться до Архипелага…

Баррет не обращал внимания на своего бывшего лейтенанта. Он смотрел в сторону береговой линии и в штормовой мути видел именно то, чего больше всего не хотел бы увидеть.

Крыши, их скопище, похожее на ячеистый панцирь гигантской черепахи, погружались на дно. На город не столько шел океан, сколько сама земля, сползая со скальной породы, оседала в море. Корабля торвали якорные цепи и сталкивались прямо в порту. Жилища, которые избежали затопления, трескались и превращались в груду из щебня и деревянных обломков. Издали катастрофа походила на кипение в котле, смешались вода, крошево камня, вздутые участки земли и разломы.

Колокол замолчал разом и навсегда — должно быть, рассыпалась в прах колокольня.

— Смотри, вот они бегут, — сорванным голосом пробормотал француз.

Навстречу Баррету прямо из обреченного на гибель Порт-Ройала стекались безумные и раненые люди. Плач, зов и бессмысленный крик слились воедино.

— Море уходит и обнажает камни, — сказал кто-то, в общей панике не потерявший доли рассудительности. — Жди теперь обратной волны — она вот-вот явится, а покуда лучше подняться повыше.

— Что-то устояло? — спросил Баррет.

— Ничего. Целых домов почти нет, но найдутся пока не затопленные. Бедняги, которые остались под битым кирпичом, умирают и вопят.

— Что еще?

— Говорят, напрочь размыло кладбище. И сегодняшних утопленников, и скелеты с Палисейд волны гоняют за компанию.

— А еще?

— Тебе мало того, что есть? Еще идет смерть.

Баррет уже не слушал никого, он упрямо пытался идти вперед, но не узнавал ни одной старой приметы — разрушение причудливо исказило улицы, дома, богатые резиденции, лавки и склады — все одинаково стало руинами. Северная сторона города пока оставалась незатопленной, но дорогу то и дело преграждали обломки. По счастью, почва больше не колебалась — он побежал и бежал до тех пор, пока не уперся в сплошную груду битого кирпича. Мокрая от дождя почва превратилась в вязкую грязь, проступила между камнями с краю. Центр завала возвышался ярда на два над землей. Что-то гладкое и глянцевое проглядывало сквозь мокрый мусор — находка оказалась вывеской ювелирной лавки Юджина Хакстера. Аляповатый самоцвет, который с нелепой тщательностью прорисовал художник, слегка напоминал глаз индейского бога.

Баррет осмотрелся. С левой стороны завалы оказались пониже, он перелез так, чтобы не потревожить шаткое нагромождение кирпича.

Через десять ярдов попался первый мертвец — человек застыл лицом вниз и с разведенными в широком жесте руками. Слишком просторная туфля с его левой ноги соскочила и откатилась в сторону.

Тело выглядело неповрежденным — как будто незнакомца свалила таинственная кара и он так и рухнул на бегу, обнимая мокрый песок.

— Проклятые рогачи…

Баррет, сам того не замечая, ругался на двух языках, на английском и испанском, не вкладывая в слова ничего. Потом он остановился и опустился на колени — из-под завала торчали узкие плечи, светилось золотом полудетское личико.

— Тэдди?..

«Малыш», придавленный поперек поясницы балкой, все еще жил. Мокрые дорожки на щеках оставил не дождь, а слезы, но плакал Тэдди чисто рефлекторно — изощренный ум продолжал жить в умирающем теле.

— А, это ты, Питер, — тонким голосом и почти спокойно поприветствовал он. — Рад видеть старого знакомца. Были времена, когда я нетерпеливо мечтал, чтобы тебя, дрожащего от страха, поволокли на виселицу. Дуракам хочется золота, а мне — видеть тебя повешенным. Ах, какая бы это была жуткая кончина…

— Что ты делал в городе?

— Не скажу.

— Скажешь.

— Ух ты!..

Тэдди плюнул в грязь кровью и проводил взглядом свой плевок.

— Ай! До чего же боязно… А что ты мне причинишь? Учти, что я все равно умираю, покойника дважды не убивают.

— Значит, ты не бессмертный…

— Я потерял свое бессмертие из-за тебя, бог Миктлантекутли меня оттолкнул.

— Где Памела, проходимец?

— Где она? Да мне плевать… Бог смерти сегодня собирает свою жатву… Скоро его запас костей пополнится.

Баррет выпрямился и брезгливо отодвинул сапог от лужицы, которая натекла с губ Тэдди.

— Я не убью тебя. Не хочу марать руки… Посчитаюсь по-другому — просто брошу здесь подыхать в одиночестве.

— Питер, стой! — завопил карлик. — Остановись, ты, идиот, я мог бы открыть тебе еще кое-что. Хочешь? Если ты сейчас бросишь меня, ты никогда не узнаешь правды — слышишь?!

Слуга бога смерти потерял хладнокровие. До сих пор нервное возбуждение помогало ему превозмогать боль, сейчас мошенника прорвало.

— Ах ты, пиратская собака! — заорал он настолько громко, насколько хватало дыхания в ушибленных легких. — Ничтожный смертный, кусок мяса, который думает, что может тягаться с богом…

Баррет шел прочь по разрушенному городу и в спину ему неслись самые низменные ругательства, какие только мог выдумать разум человека.

— А Саммер — предательница и шлюха, которая…

Баррет решил не оглядываться, Тэдди смотрел вслед, не стоило доставлять противнику удовольствия. Тонкий голос карлика постепенно притих — скорее всего у «сына бога смерти» кончились силы, отведенные для крика.

Внезапно и с новой силой припустил дождь. Камень, черепица, щепки, грязь, иногда тела людей и трупы животных, оскверненная морская вода — все это смешалось под ногами. Местами жижа доходила до колен.

В общем месиве тускло блеснул кусок металла — знакомый флюгер в виде морского дракона, который в лучшие времена венчал крышу дома Форстеров.

Баррет остановился, задыхаясь от усталости.

Перед ним высился громадный завал кирпича.

— Пэм!

Он нагнулся и попытался сдвинуть камни, каждый кирпич в отдельности легко поддавался, но, изъятый из груды, он вызывал общий обвал, и ничего не менялось — с тем же успехом можно по крупице разбирать песчаную кучу.

— Пэм, ты меня слышишь?

Развалины молчали. Рокот, далекий гул движущейся массы воды, шел от побережья. Даже если бы под руинами дома что-то шевельнулось, Питер не сумел бы расслышать ответа.

Он просто повернулся и побрел прочь — без особой цели, не обращая внимания на проливной дождь и не поднимая глаз, чтобы не видеть лишний раз надоевшую картину всеобщего разрушения.

— Питер.

Он обернулся.

Памела стояла за его спиной, длинные волосы намокли, платье тоже, но светлые, почти прозрачные глаза смотрели прямо, не моргая, в них не было ничего даже страха.

— Ты цела?

Баррет схватил женщину за руку и потянул ее в сторону северной окраины. Памела что-то отвечала, иногда ее ответы звучали бессмыслицей. Бегство отнимало у Баррета все силы — женщина, обычно легкая и довольно ловкая от природы, сейчас висела на нем инертным грузом. Развалины загромождали мостовую, приходилось или обходить их, или преодолевать, рискуя покалечиться на скользком камне.

— Мы тут словно крысы в лабиринте.

Памела упала плашмя, он поднял и перекинул ее через плечо — с таким грузом пришлось идти вдвое медленнее. На всякий случай Баррет обернулся назад. Огромная стена воды шла от гавани — он никогда не видел таких волн. Сквозь верхушку не просвечивало солнце. Серый вал был под цвет серому дню — дню, мокрому от морской воды и раскаленному от трескающейся земли, от ее природного зноя. Это неестественное сочетание — влага без прохлады, жара без ласкового света — угнетало больше всего.

— Ну все, черт возьми. Вставай, Пэм, хватайся за мою руку, и бежим. Если повезет, оно нас не догонит.

Они побежали прочь — падая и вставая, спотыкаясь, обходя трещины, раздирая себе руки о камни. Казалось, почва повышается так медленно, словно оба они не несутся со всех ног, а бредут по бесконечной плоской поверхности, усеянной мусором и битым камнем.

За спиной ударило, ухнуло, содрогнулось — повеяло ветром и влагой, мощью и разгулявшейся стихией.

Питер пробежал еще немного, остановился и обернулся, чтобы встретить океан лицом к лицу.

Зрелище поразило бы кого угодно.

Волна исчезла — она разлетелась, уничтожив себя и сокрушив сушу и город. Там, где раньше теснились дома, теперь плескалась вода. Муть не давала рассмотреть то, что навсегда оказалось на десятиярдовой глубине.

Памела плакала — Баррет достаточно видел ее истерик, но таких слез не замечал никогда — они катились по гладким щекам одна за другой, как бусины, не оставляя следа ни в ее глазах, ни на лице.

— Чудеса, да и только.



Ближе к вечеру они добрались до плантации. Деревянные постройки покосились, но выдержали все три толчка. Саундер ждал у порога с бесконечным терпением, свойственным только псам.

Брасье нашелся у потухшего очага — он сидел там усталый и ошеломленный, на лбу у француза наливался всеми цветами радуги громадный синяк.

— Добрый вечер, капитан.

— А ты что тут делаешь?

— Я подумал, что ты хочешь угостить меня прощальным ужином.

— А если бы я потонул?

— Кому быть повешенному, тот не утонет.

— Смотри, Ролан, — моя кружка… Одни черепки. Оказывается, я случайно разбил счастливую кружку.

— Я больше не буду ломать голову, почему Питеру Баррету отчаянно везло в карты.

Темнокожая служанка, сверкая яркими глазами, увела Памелу в задние комнаты.

— Как она? — поинтересовался Брасье.

— Цела физически. В остальном — трудно сказать. Зато я видел твоего старого знакомого — Тэдди. Не пугайся, парень отдал концы у меня на глазах, и бог смерти не явился, чтобы сделать для него исключение…

Брасье скрестил пальцы, отгоняя зло.

— Я даже и думать о нем не хочу. Хватит с меня перенесенных ужасов.

— Когда вода схлынет, нужно поискать уцелевших на побережье.

Баррет налил себе вина. Он не хотел думать о том, что случится завтра.

— Ты понимаешь, что часть острова просто смыло?

— Да, — сонно ответил Брасье.

— Но это все же не настоящий конец света. Мы живы, остались и другие… Видно, у индейских богов не хватило сил…

— Наверное, капитан.

Брасье уснул прямо за столом, уронив голову в лужу вина. Баррет вышел на террасу, потом под вечернее небо, обогнул покосившиеся сараи… Две-три хижины сгорели начисто — возможно, из очагов просыпались угли. Вода до плантации не добралась, но поля оказались истоптанными, а животные, сломав изгородь, разбежались кто куда.

«Если земля шевельнется снова, в доме может быть опасно. Однако она не шевельнется. А почему? Потому что в доме больше не воют псы…»

Чей-то неясно очерченный силуэт перемещался в сторону океана. Баррет пригляделся.

Через табачные поля, отстраняя кусты руками, медленно и осторожно шла Памела Саммер, «Птичка Архипелага». Она выглядела в точности так, как восемь лет назад, когда Баррет впервые увидел ее на Скаллшорз.

— Пэм, стой! Ты куда пошла?

Она бросилась бежать, Баррет сумел догнать женщину только у реки. Саммер остановилась, в ее опущенной руке Питер заметил пистолет — свой собственный, еще вечером оставленный на плантации.

— Вернись обратно, — тихо, но твердо повторил он. — Иначе я тебя поколочу.

Саммер выпрямилась. Этот удивительный, неподражаемо отважный поворот шеи Баррет замечал еще у Сармиенто.

— Пусти, я должна забрать свое бессмертие.

— Тэдди заморочил тебя пустой болтовней. Миктлантекутли — мертвый бог, ты ему не нужна. Это бог трупов.

— На этот раз он настоящий, я на самом деле вижу его.

— Пэм, пожалуйста, не ходи туда. Там руины, грязь и мертвецы.

— Отойди.

Баррет не сдвинулся с места. Грохнул пистолетный выстрел, потянуло порохом.

Поначалу боли он не почувствовал — только тупой толчок.

Женщина помедлила, словно что-то хотела сказать, потом молча кинула пистолет и, подобрав пышный подол платья, побежала в сторону уничтоженного волной побережья.

— Эх, Пэм. Что ты натворила…

Он сел на мокрую траву, прижимая раскрытую ладонь к окровавленной одежде.

— Плохо. Алюмнус сам себя отравил, Лусии нет в живых, Кид утонул — теперь некому латать мою пробитую шкуру.

Он встал и, спотыкаясь, побрел обратно через поля — до тех пор, покуда что-то живое не прижалось к сапогам. Саундер лизнул ладонь хозяина и по-своему огорчился, ощущая привкус крови.

Найдя на ощупь мохнатые собачьи уши, Баррет потрепал их.

— Ничего, я еще жив, попробую задержаться на этом свете. А вот Пэм ушла в никуда — жаль. Она прожила слишком мало. Такое бессмертие — оно все равно что смерть. Из ада ведь не возвращаются.

Собака вскинула морду к луне и горестно завыла. Баррет скорее ласково, чем грубо толкнул пса сапогом.

— Молчи, Саундер, твоя песня мне не нравится, лучше подставь ошейник — я за него подержусь. Рана-то, как я погляжу, пустяковая. Плохо только, когда во время прогулки вдруг слабеют ноги. Все будет хорошо, мы еще выйдем в море. Не отставай, бродяга, нам с тобою пора возвращаться домой.


Виталий Гладкий Корсары Мейна

© Гладкий В. Д., 2016

© ООО «Издательство «Вече», 2016

© ООО «Издательство «Вече», электронная версия, 2017

Часть первая. Сорвиголовы

Выходи в привольный мир!
К черту пыльных книжек хлам!
Наша родина – трактир.
Нам пивная – божий храм.
Ночь проведши за стаканом,
Не грешно упиться в дым.
Добродетель – стариканам,
Безрассудство – молодым!
Из сборника «Carmina Burana» (XIII в.)

Глава 1. Юный бретёр

Весенним утром 1650 года изрядно разбитая колесами повозок и лошадиными копытами дорога, ведущая в Париж, как обычно, не пустовала. В столь раннее время по ней передвигались в основном люди военные, пассажирские и почтовые дилижансы и редкие купеческие обозы ехали под охраной – уж больно времена во Франции настали тревожные. По приказу чрезвычайно непопулярного в народе кардинала Мазарини принц Конде, герой Тридцатилетней войны, и некоторые его друзья были арестованы и заключены в Венсенскую тюрьму, и на улицах Парижа забушевала Фронда. Королева-регентша Анна Австрийская перебралась со всем своим двором и двенадцатилетним сыном, королем Людовиком XIV, в Рюэль, где спряталась за надежными стенами замка Мальмезон. А что касается кардинала, то его преосвященство по-прежнему пребывал в своей резиденции под защитой гвардейцев.

Еще не доехав до крепостных стен Парижа, пассажиры дилижанса мужского пола начали морщить носы, а дамы достали надушенные платочки. До этого они наслаждались чудесными запахами цветущих садов и свежескошенной луговой травы, но амбре, исходившее из канав фобургов – предместий, переполненных отбросами, мигом вернуло их к городской действительности. Миновав беспрестанно увеличивающуюся трясину канав, так не вяжущуюся с гербом города, на котором изображен серебряный корабль, плывущий по лазурным волнам, дилижанс оказался возле городских ворот, где еще с вечера в беспорядке толпились повозки торговцев, которые не успели попасть за стены до закрытия.

Покончив с формальностями, – в соответствии с королевским эдиктом, собственноручно написанным кардиналом Мазарини, привратники проверили документы, а чиновники получили городскую ввозную пошлину, – путешественники, несмотря на изрядно опустевшие кошельки, облегченно вздохнули, потому что путь в столицу французского королевства, перекрытый копьями и алебардами стражи, наконец стал свободным. Дилижанс углубился в лабиринт улочек в центре старого города, где почерневшие, увитые плющом массивные здания с высокими башнями, угловатыми бойницами и стрельчатыми арками соседствовали с покосившимися ветхими домишками.

Строения, каждый верхний этаж которых нависал над нижним, стояли столь плотно, что можно было перепрыгнуть с одного на другое. На узких улочках шириной около двух туазов[107] из-за крутых высоких крыш, почти смыкающихся вверху, всегда царили сумерки, и парижанам нередко приходилось зажигать в комнатах свечи даже средь бела дня.

С раннего утра город наполнен шумом. Туда-сюда скачут по булыжным мостовым всадники, гвардейцы или мушкетеры короля, высекая искры подковами лошадей и привлекая внимание юных служанок, которые торопятся в лавку зеленщика, чтобы купить свежую спаржу, громко ругаются торговки, адски гремят тянущиеся из портов Сены повозки с дровами, сеном, винными бочками… А вот и наш многоместный дилижанс внес свою лепту в городскую какофонию – прогрохотал по улочке металлическими колесами, опрокидывая лотки и срывая вывески.

Апогея шум достигает на Сен-Жерменской ярмарке, где собирается цвет парижской ремесленной «аристократии» – галантерейщики, скорняки, суконщики, золотых дел мастера, бакалейщики… Степенные негоцианты в пышных кафтанах и просторных штанах из темного сукна, в шерстяных чулках с подвязками раскладывают на прилавках кольца, серьги, пелерины, манто, гобелены, зеркала. Крупные коммерсанты съезжаются сюда из всех городов Франции и даже из-за границы; португальцы продают амбру и тонкий фарфор; турки предлагают персидский бальзам и константинопольские духи, провансальцы торгуют апельсинами и лимонами.

Чего здесь только нет! Марсельские халаты и сукна из Лангедока, голландские рубашки и генуэзские кружева, фландрские картины и алансонские бриллианты, миланские сыры и испанские вина. Продавцы сластей стоят на каждом углу и едва не хватают прохожих за рукава: купите, мсье, купите, мадемуазель, это так вкусно! Но особой популярностью у парижан пользуются вафли, без которых ни один гурман не мыслит себе бокал доброго вина.

На Новом мосту через Сену, построенном в 1604 году архитектором Андре де Серсо по приказу Беарнца – короля Генриха IV, как и на ярмарке, идет такая бойкая торговля, что рябит в глазах и звенит в ушах. Мост – излюбленное место цирюльников и зубодеров, различных штукарей, бродячих философов, недоучившихся студиозов, уличных хулиганов и аптекарей-шарлатанов, продающих всевозможные мази, пластыри, чудесные лекарства, спасающие в том числе и от гибельного влияния космических явлений – комет и солнечных затмений.

Дилижанс остановился неподалеку от Нового моста на небольшой площади, которую парижане прозвали «Пять углов», потому что в этом месте сходились пять улиц, и уставшие пассажиры, нагруженные коробками и саквояжами, стали расползаться от него в разные стороны, как муравьи из разворошенного муравейника. Вместе с ними на изрядно загаженную лошадиным пометом брусчатку ступил и высокий господин в коротком дорожном плаще и широкополой шляпе с пером, судя по выправке, отставной военный, скорее всего, моряк – он был сильно загорелым, а такой густой загар приобретается только в южных морях. Этот вывод подтверждал и старый сабельный шрам во всю левую щеку, кроме того, на левой руке, в которой он держал дорожную сумку, у него не хватало мизинца.

У пояса господина висела длинная тяжелая шпага, которой можно было не только колоть, но и рубить. Она называлась «седельной» и использовалась большей частью в кавалерии, но ее применяли и французские моряки – в абордажных боях. Потертые ножны не имели украшений, но от этого оружие выглядело еще более внушительно.

Господин осмотрелся и решительно направился в сторону улицы Сен-Дени. По его уверенному виду было понятно, что Париж он знает достаточно хорошо и ему не требуются провожатые, особенно такие, как те трое мазуриков, что увязались за ним от стоянки дилижанса. Когда он оказался в узком пустынном переулке, его начали быстро догонять. Господин обернулся, насмешливо глянул на угрюмые лица мазуриков, приготовившихся ограбить его и раздеть до нитки, и пальцами правой руки изобразил какой-то знак.

Грабители ошарашенно переглянулись, и на их физиономиях появились кислые ухмылки – инцидент был исчерпан. Господин притронулся к шляпе, прощаясь со своими «провожатыми», и пошел дальше, насвистывая залихватскую мелодию. Мазурики немного потоптались на месте, глядя ему вслед глазами голодных псов, у которых прямо из-под носа увели сахарную кость, а затем спрятали ножи и пистолет и поплелись обратно, сетуя на свое невезение.


– …Мишу! Ты не смеешь столь скверно относиться к господину де Молену! Он твой отец!

Так говорила небогато одетая женщина, лицо которой хранило следы былой красоты, своему младшему сыну, пятнадцатилетнему Мишелю де Граммону, хорошо известному в определенных кругах парижского общества забияке, хулигану и бретёру.

– Ма, мой отец на небесах, – мягко отвечал Мишель. – А де Молен – твой муж. Он мне никто.

– Он кормит тебя и всю нашу семью!

– Да уж, кормит… – Мишель пренебрежительно хмыкнул. – Если бы не те продукты, что я достаю, наша семья, – «наша» он сказал с нажимом, – и твой де Молен уже ноги протянули бы с голоду.

«Достаю» было чересчур громко сказано. Хотя значение этого слова близко к правде, ведь нельзя же назвать кражу честной работой.

Родной отец Мишеля, офицер королевской гвардии сьёр Николя Граммон де ля Мот, гасконец, умер от ран три года назад, оставив жену с двумя детьми – сыном и дочерью – почти без средств к существованию, если не считать его мизерной военной пенсии в тридцать ливров[108], которой едва хватало, чтобы кое-как свести концы с концами. Немного погоревав по безвременно усопшему мужу, мать снова вышла замуж, и опять-таки за гвардейского офицера, изрядного кутилу и выпивоху.

Сестра Мишеля, которую звали Колетт, была младше брата на год, и ей уже присматривали добропорядочного, состоятельного жениха. И надо же такому случиться, что новый папаша Мишеля как-то притащил в дом сослуживца-офицера, такого же беспутного гуляку, как и сам, тому попалась на глаза Колетт, и он начал за ней ухаживать. Впрочем, Мишель подозревал, что господин де Молен давно лелеял мысль избавить семью от двух ртов, для начала как можно скорее выдав замуж Колетт, хотя с четырнадцатилетней бесприданницей это дело было нелегким.

Что касается Мишеля, то бравый гвардеец не сомневался, что его пасынок закончит свои дни на Гревской площади, где казнили не только простолюдинов, но и дворян. А если учесть, что прево[109], епископы, капитулы, аббаты и приоры поставили виселицы на Рыночной площади, перекрестке Трауар, Свином рынке, заставе Сержантов, площади Дофин, Кошачьем рынке, возле ворот Боде и Сен-Жак и вообще везде, куда ни пойдешь, то Мишель де Граммон с его проделками, совсем не похожими на детские шалости, обязательно должен был попасть если не в руки правосудия, то в лапы инквизиции точно.

– Мишель, как ты можешь такое говорить… – бедная женщина залилась слезами.

Уж чего-чего, а материнских слез юный забияка не мог выносить. Он выскочил из дома как ошпаренный и, не оглядываясь, побежал вниз по извилистой, как змейка, улице Могильщиков, где стоял их старенький двухэтажный домик, к церкви Сен-Сюльпис. Там, на улице Вьё Коломбье – Старой Голубятни, которая выходила к главному, восточному, фасаду церкви, Мишеля должны были ждать его приятели, такие же сорвиголовы, как и он сам.

Они слонялись там уже добрых полчаса, все сыновья обедневших дворян. Юные задиры отличались от своих сверстников из парижского Двора чудес лишь тем, что имели право носить шпаги и не занимались попрошайничеством. Их одеяние – в основном обноски – оставляло желать лучшего, а дерзкие манеры вызывали у встречных прохожих непреодолимое желание свернуть в первый попавшийся переулок.

– Мишу, какого дьявола?! – воскликнул рослый крепыш, которого звали Готье. – Сколько можно тебя ждать?! Я голоден, как волк!

– И мы, и мы голодны! – поддержали Готье остальные – худой и длинный, как копье, Морис и черный, словно галка, Жюль, прозванный из-за своего малого роста Мышонком.

– В таверну? – спросил Мишель, у которого тоже кишки играли марш; кусок черствого хлеба, посыпанного солью, и немного кислого вина, которое осталось от ужина папаши, – весь завтрак юного де Граммона – ни в коей мере не могли насытить его молодой здоровый организм.

– В таверну! – хором ответили приятели.

– А деньги у вас есть?

При этих словах Мишеля живые лица сорвиголов вмиг стали унылыми, как у похмельного монаха во время ранней заутрени. Увы, деньги в кошельках юных дворян водились редко, а если им и случалось туда попасть каким-то чудом, то хранились они недолго – Париж не зря заслужил прозвище города соблазнов.

– Выше головы! – воскликнул Мишель де Граммон. – Сегодня кредита нам, увы, не видать как своих ушей, но деньги все равно у нас будут. За мной!

Он был на год младше самого юного из компании, Жюля, тем не менее место вожака занял по праву. Мишель прослыл большим выдумщиком и отчаянным храбрецом.

Далеко ходить за деньгами не пришлось. Возле церкви, как обычно, стоял упитанный монах-доминиканец, с напускным смирением воздев глаза к небу. Он собирал подаяния в кружку для пожертвований – опечатанную жестянку с прорезью для монет. День был праздничный – собственно говоря, когда началась Фронда, парижане что-то праздновали почти каждый день, – поэтому церковь не пустовала, и людской поток цеплялся за монаха, как льдины во время весеннего половодья за опору моста. При этом раздавался приятный звон, уведомлявший Отца небесного, что очередная монетка на благое дело скрылась в утробе изрядно потяжелевшей жестянки, которая висела поверх круглого живота монаха на тонком сыромятном ремешке.

Сорванцы мигом поняли, что намеревается сделать Мишель де Граммон. Такие поступки, тем более возле церкви, считались большим грехом, но и сам затейник, и его приятели давно стали вольнодумцами, а значит, безбожниками, хотя никому в этом не признавались, и им на условности было наплевать.

Отвлечь внимание монаха вызвались Готье и Морис, Жюль, как самый ловкий из всех четверых, должен был украсть жестянку, а Мишель, выглядевший наиболее солидно – он донашивал вещи отца, поэтому имел вполне приличный вид, если, конечно, не сильно присматриваться, – выступал в качестве прикрытия. Все случилось в один момент: Готье и Морис «нечаянно» толкнули доминиканца и забормотали извинения, Жюль, полоснув острым, как бритва, ножом по ремешкам, поддерживающим жестянку, подхватил ее, спрятал под камзол и был таков, мигом растворившись в толпе, а Мишель благородно оттолкнул прилипших к монаху сверстников и гневно сказал:

– Пошли прочь! Святой отец, простите их, они нечаянно.

– Бог простит, – с прежним смирением ответил монах, который вдруг почувствовал себя как-то неуютно.

Ему показалось, будто с ним что-то произошло, но что именно, он не мог понять, пока любезный юный дворянин не отправился восвояси. Хлопнув ладонью по тому месту, где должна висеть жестянка, он вдруг ощутил, что ее там нет. Это было удивительно и необъяснимо. Монах озадаченно огляделся, даже посмотрел на низкие тучки – уж не решил ли какой-нибудь ангел доставить Всевышнему подаяния горожан самолично, минуя промежуточные инстанции? – а затем, когда до него наконец дошла вся пикантность ситуации, удивительно тихо для его комплекции пискнул:

– Воры… Мсье, меня обокрали!

Мсье, к которому он обращался, был одним из стражников, в обязанности которых входило наблюдение за порядком возле церкви Сен-Сюльпис. Флегматичный малый сонно посмотрел на монаха и не без удивления поинтересовался:

– Что можно у вас украсть, святой отец?

– Кружку для пожертвований!

– Ай-яй-яй… Как нехорошо…

Стражник, а он был сержантом, причем ветераном, о которых говорят «тертый калач», с деланым сочувствием покачал головой.

– Надеюсь, этого негодяя накажет Господь! – добавил он.

– Как, вы разве ничего не собираетесь предпринять?! – возмутился монах.

– Обязательно предпримем, – пообещал сержант. – Это наш долг – ограждать уважаемых граждан от преступников. Но для этого нужно ваше заявление парижскому прево, а уж он назначит расследование и…

– Позвольте! – монах возвысил голос до петушиного фальцета. – Вы должны немедленно догнать вора и вернуть пожертвования благочестивых прихожан!

– Укажите мне, святой отец, кто этот вор, и я тут же его задержу.

Монах беспомощно оглянулся, но увидел лишь постные лица парижских буржуа, торопившихся поблагодарить Всевышнего за его заботы. Похоже, стражник издевался над ним. Тогда монах с горечью махнул рукой и побрел прочь от церкви, мысленно составляя речь для отчета перед аббатом, которому очень не нравилось, когда те, кто собирал пожертвования, возвращались в монастырь с пустыми кружками. Иногда их воровали, но большей частью монашеская братия оставляла содержимое кружек в какой-нибудь таверне, и чаще всего в дни поста.

Сильнее всего монаха волновал вопрос, сколько ему придется поститься в наказание за ротозейство, – сидеть на одном хлебе и воде – ведь кормушку стащили какие-то богохульники. По расчетам выходило, что не меньше недели. В порыве отчаяния он сунул руку под одежду, достал кошелек, пересчитал монеты и, с удовлетворением вздохнув, направил стопы в ближайшую таверну – перед предстоящим вынужденным постом не грех плотно поесть и выпить пару кувшинов доброго вина, чтобы укрепить дух.


В кружке доминиканца лежал целый клад для голодных юнцов – в общей сложности около пяти экю[110].

– Гуляем! – в радостном возбуждении вскричали молодые дворяне.

Их радость можно было понять, потому что жирный каплун в таверне стоил тридцать су, дюжина сосисок – двадцать четыре су, а пинта[111] вина – всего три су. Так что денег вполне хватало на добрый пир.

Выбор остановили на таверне «Шлем сарацина». В Париже было еще одно питейное заведение с подобным названием – просто «Шлем», но там собирались люди более-менее состоятельные, в том числе гвардейцы короля и мушкетеры, а в той таверне – скорее затрапезной харчевне, – куда направились наши сорвиголовы, обычно толклись людишки непритязательные, без серьезных жизненных принципов, готовые за пару денье отправить на тот свет кого угодно. Этим-то «Шлем сарацина» и нравился беспутным юнцам; когда ходишь по лезвию ножа, жизнь перестает казаться пресной, унылой и бессмысленной.

Хозяин таверны по прозвищу мсье Жиго[112], изрядно располневший валлонец, которого за глаза все звали Папаша Тухлятина, был сама любезность. Он чуял деньги, как кот мышей, – на расстоянии. Иногда Мишелю казалось, что он видит кошельки клиентов насквозь.

Вскоре компания уже пировала, удобно устроившись за столом. Несмотря на свой возраст, Мишель де Граммон был весьма предусмотрителен; он усадил приятелей неподалеку от выхода, в углу, чтобы обезопасить тыл. Мало ли что может взбрести в голову обитателям Двора чудес – завсегдатаям заведения Папаши Тухлятины; для них удар ножом в спину – обычное дело.

Свое прозвище мсье Жиго получил из-за запаха, которым пропиталась вся его одежда. Это не было зловонием отхожего места или какой-нибудь выгребной канавы. Просто у Папаши Тухлятины был чересчур едкий пот, по запаху напоминавший вонючий булонский сыр, который употребляли в пищу только большие гурманы. Хозяин таверны, несмотря на свое прошлое – поговаривали, будто он пиратствовал в Ла-Манше, – был очень набожным, поэтому держался подальше от воды.

В вопросах гигиены мсье Жиго, наверное, хотел быть святее папы римского, ведь уход за телом католическая церковь считала грехом. Монахи-проповедники призывали ходить в лохмотьях и никогда не мыться, ибо только таким образом можно достичь полного духовного очищения. Мыться нельзя было еще и потому, что при этом человек смывал с себя святую воду, к которой прикоснулся при крещении. В итоге многие не мылись годами или не знали воды вообще, а грязь и вши считались особыми признаками святости. Вшей даже называли «божьими жемчужинами».

В остальном Папаша Тухлятина был вполне приятным человеком, даже мог бесплатно накормить кого-нибудь из постоянных клиентов, если тот не при деньгах, ведь он точно знал, что с ним обязательно рассчитаются – рано или поздно. Если, конечно, должник не попадет в тюрьму Шатле, где находятся резиденция прево Парижа и суд бальи[113], самый серьезный трибунал после парламента. Но мсье Жиго очень не любил обманщиков, и горе тому, кто осмеливался обвести его вокруг пальца. Этих мошенников полицейские комиссары и жандармы потом вылавливали из Сены, а обитатели Двора чудес лишь многозначительно ухмылялись и раскланивались с Папашей Тухлятиной с таким видом, будто он по меньшей мере дофин.

Мишель подозревал, что мсье Жиго приторговывает краденым, – а как не торговать, если все знаменитые воры ходили в его приятелях? – но свои мысли держал при себе. Он не боялся хозяина таверны, да и вообще не имел склонности кого-то бояться, но потерять безотказного кредитора ему не хотелось. Вот и сейчас юный сорвиголова прежде всего отсчитал в широкую ладонь Папаши Тухлятины свой долг – пятьдесят су, прибавив еще пять монеток, – набежавшие проценты, хотя мсье Жиго никогда этого не требовал. А спустя полчаса молодые дворяне наслаждались вполне приличной едой – несмотря на затрапезный вид таверны, в «Шлеме сарацина» готовили неплохо, – пили вино и болтали разные глупости, как это обычно бывает в компании подвыпивших юнцов.

Лишь один Мишель де Граммон не поддался всеобщей эйфории. Он уже знал из собственного, пусть и небольшого, опыта, что если день начинается скверно, то и закончится он не лучшим образом. Сначала он поругался с де Моленом, который опаздывал на службу и был из-за этого сильно раздражен, а потом поссорился с матерью, которую не столько любил, сколько жалел. Они не были особо близки – Мишель души не чаял в усопшем отце, – но он все же был мужчиной, а значит, защитником, поэтому поведение господина де Молена ему категорически не нравилось, и юный де Граммон готов был без колебаний перерезать ему горло, если тот еще раз попробует дать волю рукам и ударит мать.

Через стол сидела большая компания воров, которых Мишель узнавал по манере сорить деньгами. Похоже, мазурики обмывали ночную удачу. Они много пили, постоянно ссорились, даже хватались за ножи, но время было раннее, и до серьезных схваток пока дело не доходило.

Впрочем, у мсье Жиго имелся отличный аргумент на такой случай. В уголке возле стойки скромно притулился здоровенный малый, лицо которого было изрядно изуродовано. Да и фигура скособочена, и ходил он, как казалось со стороны, прихрамывая на обе ноги. Судя по всему, над ним хорошо поработал палач. Это был слуга Папаши Тухлятины – вышибала по прозвищу Кривой Рот. Настоящего имени слуги мсье Жиго никто не знал, да и вряд ли кому приходила в голову мысль поинтересоваться, как его зовут.

Рядом с вышибалой стояла его увесистая дубинка, один конец которой был обтянут толстой кожей. Мишелю однажды довелось наблюдать, как ловко Кривой Рот управляется со своим орудием, и он дал себе зарок никогда не шалить сверх меры в заведении мсье Жиго. За минуту вышибала успокоил четырех забияк, вооруженных ножами, – а один даже размахивал тесаком, – сначала уложив их на пол, а потом вышвырнув на улицу, как нашкодивших котов. Кожа на дубинке смягчала удар, и никто сильно не пострадал – Папаша Тухлятина не хотел терять клиентов, – но Мишель был уверен, что шмели в голове незадачливых драчунов гудели долго.

– Мсье, вам не скучно? – раздался над ухом Мишеля приятный женский голосок. – Не позволите ли присесть к вашему столу?

Он поднял глаза и увидел весьма симпатичную белокурую особу по имени Жюстин. Она обращалась не к нему лично, а ко всей компании. Это была одна из девушек легкого поведения, обслуживающих клиентов мсье Жиго. После того как пуритане разогнали парижские бордели, многие девицы оказались на улице. Мало того, их превратили в преступниц. Раньше зарегистрированные куртизанки носили опознавательный знак, оберегавший их от изнасилований шайками молодых людей, слонявшихся по городу. Девушки могли обращаться в полицию, если клиенты избивали или обманывали их. Но теперь они, лишившись такой возможности, практически ушли в подполье.

Особенно им доставалось от шантажистов и вымогателей; те спали с девицами, а потом отказывались платить, угрожая выдать их полиции, или требовали в обмен на молчание часть выручки. А хозяева таверн без зазрения совести брали с них повышенную плату. Лишенные официальной защиты, действуя вне закона, куртизанки все чаще связывались с сутенерами. Какой-нибудь бывший солдат или картежник охранял маленький бордель, управляясь с буйными клиентами и отпугивая любопытных соседей. Полицейские обычно не преследовали сутенеров, если только те исправно платили мзду и не трогали девиц из почтенных семей, поэтому они могли делать со своими подопечными все что угодно.

В отличие от сутенеров и других содержателей таверн, мсье Жиго относился к падшим девицам с сочувствием и не обдирал их как липку. Они находились под его покровительством, и всем это было хорошо известно, в том числе и буйному преступному племени, обитающему во Дворах чудес. Поэтому в таверну «Шлем сарацина», несмотря на ее внешнюю непрезентабельность, девушки приходили самые лучшие – а других хитрый Папаша Тухлятина и не принимал, – потому что знали, что любой, кто поднимет на них руку или не заплатит за услуги, рискует получить знатную трепку, а то и остаться без мужского достоинства, – мсье Жиго не мог позволить кому-то лишать его законного заработка.

– Пошла прочь! – грубо ответил Готье.

– Э-э, не так резво, петушок! – разозлилась девушка. – А то как бы тебе перышки не пощипали.

– Вы извините нас, мадемуазель, – сдержанно сказал де Граммон, которого несколько покоробил ответ приятеля; сам он с женщинами всегда был любезен, – но мы не нуждаемся в ваших услугах.

– Хо-хо! – Жюстин вызывающе подбоченилась. – Дворянчикам не нравится черная кость! Мы для них слишком грязны и невоспитанны! Люди, вы все слышали?

Ее голос перекрыл шум таверны.

– Жюстин, милашка, тебя кто-то обидел?

За столом, где сидели воры и грабители из Двора чудес, зашевелились. Мазурики изрядно выпили и жаждали приключений, поэтому слова девушки были подобны хмелю, попавшему в бродильный чан.

– Да! Мсье, эти негодяи меня оскорбили!

Жюстин, похоже, завелась не на шутку. Она сама вызвала бурю, сама подняла все паруса и теперь неслась прямо на рифы, бросив штурвал.

– Вздуть их как следует! – крикнул кто-то.

– А ты попробуй! – взъярился заводной Готье.

Молодые дворяне схватились за шпаги, потому что к ним с кровожадными намерениями бросились защитникиЖюстин. На Мишеля наступал здоровенный детина, вооруженный французским дюссаком – грубым оружием крестьян, рукоять и эфес которого были выкованы из одного куска металла. Другие мазурики держали в руках не только привычные ножи. Один поигрывал кистенем – короткой дубинкой, к которой цепью крепилась гиря с металлическими шипами, второй размахивал длинной двузубой вилкой – весьма опасным оружием в подобных обстоятельствах, а третий, с хитрой лисьей физиономией, достал спрятанный под одеждами мизерикорд – кинжал с трехгранным сечением, раны от которого очень долго заживали.

Здесь нужно объясниться. Прежде, до того как по улицам Парижа загуляла Фронда, серьезное оружие носили только дворяне и люди на королевской службе. Остальным для выяснения отношений вполне хватало ножей, палок и пращ. Но когда столица Франции забурлила, всякий парижанин, независимо от принадлежности к тому или иному сословию, счел крайней необходимостью вооружиться как можно обстоятельней. Поэтому никто не удивлялся, когда в таверны притаскивали едва не орудия; а уж про кистени и дюссаки и говорить нечего.

Что касается стражей порядка, то они старались не замечать, что плащи парижан стали гораздо шире и под ними прятался целый арсенал. Все делали вид, что ничего противозаконного не происходит, а когда начиналась кровопролитная стычка, полицейские предпочитали ретироваться в соседний квартал, где царили тишь, гладь и божья благодать.

Схватка завязалась нешуточная. Мазурики наседали, а юные дворяне храбро отмахивались. Папаша Тухлятина невозмутимо восседал за стойкой, держа наготове два заряженных пистолета. Он ждал, пока клиенты нарезвятся вволю. А иначе нельзя. Он, конечно, мог пресекать такие вещи в зародыше, но зачем? Отдых должен быть полноценным, а разве истинный парижанин может считать его таковым без доброй драки? И потом, после подобных сражений остается много поломанной мебели и разбитых бутылок, за что драчуны платят втридорога.

Мишель де Граммон сносно владел шпагой. Отец приучал его к оружию с малых лет, едва Мишу крепко встал на ноги, а поскольку бравый офицер-гвардеец был одним из лучших фехтовальщиков в своем полку, то сын перенял от него много оригинальных ухваток. И после смерти отца юный Мишель не расставался со своим клинком; он даже на ночь укладывал его рядом с постелью. Ежедневно он подолгу упражнялся, часами отрабатывая различные фехтовальные приемы. Каждый дворянин должен был хорошо владеть холодным и огнестрельным оружием, потому как смута во Франции, то затихая, то разгораясь, словно пожар в летнем лесу, длилась многие годы, и часто жизнь человека зависела от одного-единственного удара шпагой.

Но уметь обращаться с холодным оружием и пускать его в ход по любому поводу – это не одно и то же. Мишель де Граммон никогда не отказывался подраться с кем-нибудь на дуэли. В основном это были такие же молодые, задиристые петушки из дворян, как и он сам. Но если другие юнцы не спешили без особой нужды хвататься за шпагу, то Мишель поступал с точностью до наоборот – он искал стычек, нахально провоцируя противников. На улице Могильщиков, где он жил, и в районах, к ней близких, Мишель де Граммон, несмотря на юные годы, уже считался бретёром.

Противник Мишелю попался из бывалых. Похоже, ему пришлось немного повоевать, и он был слишком высокого мнения о своей персоне: что такое какой-то юнец против закаленного вояки? Но дылда с дюссаком сильно ошибался. Мишель де Граммон был гибким, как лоза, и быстрым, словно ласка. Вскоре здоровяк понял, что был не прав и несколько переоценил свои возможности, но поздно – шпага юнца ударила его как молния, и бандит свалился на изрядно затоптанный и заплеванный пол.

И тут в таверне громыхнуло. Это Папаша Тухлятина, обеспокоенный схваткой, которая рисковала перейти в побоище, решил положить конец опасным игрищам и выстрелил в потолок.

– Всем стоять! – взревел хозяин таверны. – Успокойтесь, господа! Шпаги в ножны, мсье! Тибулен, это и тебя касается! – рявкнул он на мазурика, который решил воспользоваться моментом и намеревался атаковать Жюля. – Иначе получишь свинцовую примочку в лоб! Ты меня знаешь, я не шучу.

– Он убил Антуана, – угрюмо сказал Тибулен, указывая на Мишеля. – Антуан не только сводный брат Великого Кэзра, но еще и кагу. Мсье Жиго, тебе известны наши правила…

В таверне воцарилась напряженная тишина. Кто же не знает Великого Кэзра – короля нищих и воров Франции? Его резиденция находилась в самом знаменитом Дворе чудес, между улицами Кэр и Реомюр, рядом с кладбищем Невинных. Его заместители, так называемые кагу, собирали дань с нищих и воров каждой провинции Франции и каждого района Парижа. Кагу принимали в кланы новичков, давали им новые имена и следили за порядком на вверенных им территориях. Среди кагу было много бывших студиозов и отставных офицеров. Видимо, Антуан как раз и был из отставников.

– Что ж, это меняет дело, – немного поразмыслив, сказал Папаша Тухлятина. – Они ваши. Я умываю руки.

После этих слов Мишель и его друзья мигом оказались в сверкающем кольце палашей, ножей и тесаков. Их окружили почти все посетители таверны. Некоторые держали в руках и пистолеты.

– Суд! – толпа произнесла это слово на едином дыхании. – На суд к Великому Кэзру!

– Господа! – обратился мсье Жиго к юным дворянам. – Великий Кэзр мудр, он рассудит по справедливости. Не нужно сопротивляться, иначе вы все умрете. А мне потом убирай…

Мишель де Граммон и его друзья затравленно огляделись по сторонам и вынуждены были признать, что все пути к бегству перекрыты.

– Ладно, ваша взяла… – мрачно сказал Мишель. – Но шпаги мы не отдадим!

– Это от вас и не требуется, – сказал Тибулен; похоже, в шайке, которая гуляла в таверне Папаши Тухлятины, он был за главного. – Только дайте слово, что не попытаетесь сбежать.

– Слово! – твердо сказал Мишель.

– Слово! – не без некоторого колебания повторили и остальные юные дворяне.

Они ни в коей мере не трусили, хотя перспектива встречи с Великим Кэзром все же вызывала трепет. Юнцы из обедневших дворянских семей, дети парижских улиц, они часто попадали в разные переделки, нередко смертельно опасные, поэтому за свою жизнь у них особого страха не было. В крайнем случае им придется умереть, но с оружием в руках, что считалось честью. Сорвиголовы безропотно последовали в окружении шайки бандитов и воров по направлению улицы Сен-Дени, откуда до Двора чудес рукой подать, а Папаша Тухлятина вызвал за свой счет гробовщика, чтобы предать тело кагу Антуана земле.

Он знал, что своим даже самым выдающимся товарищам обитатели Двора чудес пышных похорон с отпеванием не устраивают. В этом плане все они были философами и безбожниками: есть время жить, а есть – умирать. После нет ничего, пустота, поэтому стоит ли заботиться о бренных останках? Тем более что многие воры и бандиты кончали свою жизнь на виселице, после чего никаких церемоний не предполагалось. Зарыли в землю – и ладно. Похороны – это всегда нежелательные расходы, и не лучше ли оставить денежки в какой-нибудь таверне, чем тратить их на святош, бормочущих над гробом непонятную простому люду латынь.

Глава 2. Бурсак

– Сбегу! Ей-богу, сбегу! На кой ляд такая жизнь?! Чуть что – сразу на воздуси[114]… – так говорил своим приятелям бурсак[115] по имени Тимко Гармаш, почесывая изрядно посеченный розгами афедрон[116].

– Прибежишь домой, а там батька сдерет с тебя три шкуры, – посмеивались бурсаки. – И снова вернет в коллегиум. Первый раз, что ли?

– Кто сказал, что я побегу домой?

– А куда?

Тимко немного подумал, а потом выпалил:

– В Запорожскую Сечь!

Бурсаки расхохотались, а Микита Дегтярь, закадычный дружок Тимка, иронично молвил:

– Там только философов и не хватало.

– Да ну вас!

Обиженный Тимко поплелся в свой угол и упал на полати лицом вниз; теперь ему придется спать на животе по меньшей мере неделю, пока не заживет спина и то, что пониже.

– Сними рубаху, – послышался голос Микиты.

Тимко повиновался. Микита начал смазывать ему побитые места густой темно-коричневой мазью, в составе которой были барсучий жир, березовый деготь и еще много чего. Ее сделала мать Микиты, сельская знахарка, хотя Тимко подозревал, что она была ведьмой. Что бы Микита ни делал, какие штуки ни откалывал, почти всегда ему удавалось избежать наказания, в отличие от Тимка, которого пороли регулярно, за малейший пустяк, – собственно, как и других бурсаков. Похоже, мать Микиты заколдовала сына, или он был чересчур удачлив.

Тимко учился в Киево-Могилянском коллегиуме. Большая часть бурсаков имела все основания называться «злыденной братией». Исключение составляли выходцы из обеспеченных семей. Одни жили в своих собственных, специально для этого купленных домах, а другие, менее зажиточные, квартировали у киевлян на полном довольствии. С этими «панычами» учащиеся коллегиума, проживавшие в бурсе, не дружили и часто дрались.

В общежитии на Подоле всегда было холодно и сыро, особенно зимой, бурсаки часто болели и даже умирали. Иногда, чтобы согреться, они разбирали заборы мещан и городское ограждение из больших деревянных колод и несли эти дрова в бурсу. Не имели они и стипендии. А поскольку у многих просто не было денег на жизнь, киевские бурсаки изыскивали всевозможные средства, чтобы прокормиться, одеться и продолжить обучение.

Они ежегодно избирали из своей среды двух префектов, нескольких ассистентов и секретарей с приятной внешностью и бархатными голосами. Им вручалась особая книга – «Album», с которой спудеи[117] обходили киевских граждан и жителей окрестных сел и где регистрировались все пожертвования. Но народ не очень убеждали ангельские голосочки просящих, потому как все хорошо знали, что собой представляет лихое и бесшабашное бурсацкое племя. Иногда их не пускали даже на порог, поэтому улов префектов был очень скудным, и его едва хватало на письменные принадлежности.

Летом бурсакам приходилось наниматься прислужниками, сторожить, батрачить, пасти лошадей. Спудеи, как правило, имели хорошие голоса и иногда получали небольшие деньги за участие в митрополичьем хоре, за чтение псалмов, «утешительных речей» над покойным, стихов для знатных лиц, за составление панегириков. На праздники, особенно Рождество и Пасху, бурсаки ходили по городу с колядками, кантатами, вертепами и поздравительными песнями. А кое-кто, совсем отчаявшись, стоял на паперти и просил милостыню.

На время летних каникул некоторые спудеи получали паспорт и шли на «репетиции» по городам и весям, чтобы собрать средства на следующий учебный год. Путешествовали они два-три месяца, а то и год. Ходили небольшими группами, имели вертепы, заготовки для поздравительных речей, ноты, пели в церквях, на различных торжествах, отпевали покойников. Некоторым удавалось устроиться домашними учителями, писарями. Иногда им везло, и они возвращались в коллегиум с лошадью, которая везла заработанный странствующими дьяками, как их называли, скарб. Потом они могли какое-то время спокойно продолжать обучение.

Наиболее надежным способом добывания необходимых средств были «кондиции» – право учить детей в зажиточных киевских семьях или натаскивать богатых спудеев, которые не успевали. Но «кондиции» предоставлялись лишь лучшим студентам – богословам и философам. За это бурсаки имели «решпект» – плату едой, а иногда и квартиру от своих подопечных. Увы, в учебе Тимко не блистал, поэтому ему приходилось влачить жалкое существование вместе с основной массой бурсаков.

Бедность заставляла спудеев даже воровать. Подольская площадь всегда привлекала бурсаков. Предусмотрительные торговки семечками, арбузами, фруктами наперебой предлагали голодной братии свой товар, лишь бы они оставили их в покое. Бурсаки рыскали по улицам Киева, заставляя горожан быть осторожными. Торговки, сидевшие в палатках на базаре, закрывали руками пироги, бублики и прочую сдобу, как наседки своих цыплят, едва завидев идущего мимо бурсака. Но это мало помогало. Спудеи знали тысячу способов обвести продавцов вокруг пальца, и ничего с этим поделать было невозможно.

Раз в две недели бурсаков водили в баню. Обычно это происходило ранним утром, когда только начинал брезжить рассвет и горожане досматривали последние сны. Начальство коллегиума просто боялось показывать при свете дня своих подопечных во всей красе. Грязные, оборванные, в разнородной одежде, бурсаки шли по городу с разбойничьим свистом и хохотом. Путь процессии был отмечен вырванными тумбами, разбитыми стеклами и страшным шумом. Скулили собаки, в которых бурсаки бросали камни, на первых этажах звенели оконные стекла, в которые стучали, чтобы разбудить жителей. Старушки, ранние пташки, которые плелись куда-то по своим делам, встретив толпу спудеев, крестились, спешили перейти на другую сторону улицы и шептали:

– Матерь Божья! Спаси и сохрани! Да это, никак, бурса тронулась! Свят-свят…

А уж дрались бурсаки с городскими по всякому поводу и без, в любое время дня и ночи. Особенно когда у них появлялись деньги, чаще всего в начале осени, на праздники. Тогда киевские кабаки гудели, изрядно подпившие спудеи горланили песни до утра. Это мало кому нравилось, киевляне любили ночную тишину, поэтому стычки происходили постоянно. Иногда в запале от бурсаков перепадало и страже. Спудеи хорошо умели драться на кулаках, а некоторые – из казачьих семей, как Тимко, – и оружием владели вполне прилично.

– А что, погуляем сегодня, братцы? – спросил спудей, которого прозвали Ховрах.

Ховрах, как та степная зверушка, от которой он получил свое прозвище, был очень запаслив, и у него всегда можно было разжиться куском хлеба или перехватить несколько грошей. Он был настолько великодушен, что никогда не требовал возврата долга в срок, но все и так приносили ему денежку, потому что в следующий раз, когда голодный должник со скорбной миной протягивал грязную пятерню за очередным кредитом, Ховрах молча показывал ему кукиш и на этом прекращал с таким типом общаться.

Ховрах был щедр и часто устраивал дружеские попойки за свой счет. Откуда он брал деньги, было загадкой для всех. Ховрах происходил из семьи приходского священника с кучей детей – «семеро по лавкам». Поэтому он никогда не ездил домой на каникулы, взять там было нечего. Не исключено, что Ховрах воровал, но так удачно, что ни разу не попался.

– Гулять не на что, – ответил Микита и с сокрушенным видом вывернул карманы.

– А разве я спрашивал про деньги? – улыбнулся Ховрах.

– Нет.

– Так о чем тогда речь? Сегодня я угощаю. Поднялись и потопали.

Бурсаку собраться – только подпоясаться. Вскоре шесть сорвиголов шагали по лабиринту улочек и переулков, распугивая прохожих и собак, – меньшей компанией шататься по ночному Киеву опасно. На темном небе появился месяц, озарив все вокруг, и в его свете стал виден пивной бочонок – вывеска шинка. Бурсаки заглянули в приоткрытую дверь, повздыхали и пошли дальше. За добротными дубовыми столами сидели цеховые. А с ними бурсаки не ладили, особенно с подмастерьями, с которыми частенько дрались.

Но вот показалась башня с флюгером – спудеи добрались до Ратушной площади. Там располагался колодец с каменным ангелом и ковшом на цепи, и бурсаки попили воды; несмотря на позднее время и на то, что на дворе апрель, погода стояла теплая, и после быстрой ходьбы их одолела жажда. Вблизи колодца высился Успенский храм, и бурсаки осенили себя крестным знамением – кто истово, а кто небрежно, вроде как отмахнулся.

Рядом по Замковой горе тянулся Боричев взвоз, по которому бурсаки и поднялись к заветному шинку. Он притулился возле бернардинского кляштора – монастыря. В старинных преданиях повествовалось о том, что когда на Нижний город опускалась ночь и он погружался в полную темноту, на гору за кляштором слетались на шабаш киевские ведьмы.

Тимко невольно поежился; он побаивался разной чертовщины, хотя и считал, что добрая сабля возьмет любую нечисть. Но его карабела[118] и пистоли хранились в доме дальнего родственника отца, дядьки Мусия, который оказывал Тимку всяческое содействие в обучении, но денег взаймы не давал, – так наказали Тимковы родители, зная забубенный характер сына, – поэтому оставалось уповать лишь на нож, спрятанный под свиткой.

Оружия бурсакам не полагалось, да больно времена настали смутные. Третий год восставшие казаки под руководством гетмана Богдана Хмеля сражаются с польской шляхтой, третий год по Украине шастают татарские чамбулы[119], и спудеям совсем трудно, потому как теперь на «репетиции» нужно тащить с собой не вертепы и ноты, а сабли и мушкеты, иначе можно попасть в ясыры[120], и прощай тогда родная сторона. Отправят татары на невольничий рынок в Кафу, и поминай, как звали. Поэтому бурсаки, если и выходили за стены Киева, то только те, кто постарше, притом целым отрядом, и все с оружием, а дороги выбирали подальше от битого шляха.

Как назло, месяц скрылся за тучей. Темнее и таинственнее стали дремучие леса на холмах, со всех сторон стерегущих Киев; непонятные звуки доносились с болотных топей, заухали филины, проснулись совы, над головами зашелестели крыльями летучие мыши. Шинок с незатейливым названием «У кляштора», куда Ховрах вел компанию бурсаков, стоял над глубоким Гончарным яром, который окружал Замковую гору. На его склонах среди садов и огородов лепились жалкие хатки горшечников и кожевников, крытые соломой. Весна в этом году пришла ранняя, сады будто облили молоком, и приятный аромат цветущих деревьев перебивал даже зловоние ручейков, сбегавших с возвышенностей в яр.

В шинке веселье било через край. Бурсаки вели себя скромно, одеждой ничем не отличались от тех, кто отдыхал здесь от трудов праведных в столь поздний час, поэтому на них никто не обратил особого внимания. Народ собрался разный – от загулявших горожан, большей частью торговцев средней руки, которых прельщали свободные нравы шинка «У кляштора», до подозрительных личностей, коих немало слонялось по киевским базарам и злачным местам. В каком-то смысле бурсаки были им конкурентами; их «работа» требовала спокойствия и тишины, а спудеи не только гвалтом, но самим своим появлением заставляли горожан настораживаться и прятать кошельки подальше. Поэтому с мазуриками у бурсаков складывались сложные отношения.

Спудеям подали варенуху – фруктовую настойку на горилке – и добрый шмат копченого мяса. Голодные бурсаки заработали челюстями как волки, и вскоре от свиного окорока остались одни кости.

– Ин вино вэритас, – весело сказал Микита, поглаживая округлившийся живот. – Истина в вине. Древние понимали толк в жизни. Когда ты пьян и сыт, она прекрасна.

– Сильно веселиться нет причины, – угрюмо пробурчал Хома по прозвищу Довбня.

Он был самым старшим в компании – недавно ему исполнилось двадцать два года. Несмотря на это, Хома все никак не мог закончить подготовительный класс, так называемую фару. В бурсе было три отделения – низшее, среднее и высшее. Фара относилась к низшему; там преподавали грамматику, словесность и риторику. В среднем отделении изучали философию и иноземные языки – именно там обретался Тимко, – а до высшего, готовившего богословов, на котором учились два года, добирались редкие спудеи, особо одаренные или очень упрямые.

Хома был беден как церковная мышь. Но его пудовых кулаков боялись все бурсаки. Из девяти лет, которые он провел в стенах бурсы, восемь Хома путешествовал, зарабатывая на хлеб насущный и учебу.

– Вот те нате… – Микита дурашливо поклонился. – День добрый, пан! Проснулся наш великий мыслитель. Хома, у тебя что, варенуха мимо рта текла? Ты сейчас напоминаешь нашего аудитора, который объелся тыквенной каши: в животе урчит, пучит, но нужно держаться изо всех сил, чтобы не пустить злой дух.

– А чему радоваться? В декабре прошлого года польский сейм объявил посполитое рушение. Теперь жди поляков под Киевом.

– Батька Хмель не допустит этого! – горячо сказал бурсак по прозвищу Чабря, однолеток Тимка. – Наши им как дадут!

– Ага, дадут… свои чубы намять, – с иронией ответил Хома. – У польного гетмана[121] Януша Радзивилла в два раза больше войск, чем у Богдана Хмеля. Не говоря уже про армию польского короля Яна-Казимира.

– А еще есть войско Яремы Вишневецкого, знатного вешателя и палача… будь он трижды проклят! – мрачно молвил еще один вечный, как и Хома Довбня, бурсак по прозвищу Хорт.

Он и впрямь был похож на борзую – длинный, худой, быстрый и непредсказуемый. Мог сорваться посреди учебного года и куда-то исчезнуть на пару недель. А по возвращении сорил деньгами направо и налево и напивался до белой горячки, во время которой его посещали кровавые видения.

Поговаривали, будто Хорт стакнулся с разбойниками, но никаких доказательств этому не было, разве что несвойственная ему набожность, которую он всегда проявлял после возвращения из своих внезапных «репетиций». Хорт часами стоял на коленях в церкви и что-то шептал сухими губами, вперив горящий взор в образа. Из-за этой набожности начальство коллегиума закрывало глаза на его частые отлучки и пьянство, тем более что Хорт учился прилежно и быстро наверстывал упущенное.

– Отряд у него небольшой, говорили, тысяч десять наберется, – продолжал Хорт, – зато почти все крылатые гусары на добрых конях. Это еще те псы, хорошо обученные, в панцирях. В прошлом году Ярема гулял с ними по Левобережью. Мое родное село поляки сожгли дотла, тех, кто не успел сбежать, сажали на кол, рубили руки, ноги, головы, выкалывали глаза…

Он вдруг застонал, заскрипел зубами, схватил кружку с варенухой и осушил ее одним глотком.

– Мои родители остались целы, слава богу, – глядя пустыми глазами куда-то в пространство, молвил Хорт немного погодя. – А вот семьи двух братьев шляхта вырезала под корень…

За столом воцарилась тишина; все с сочувствием глядели на вмиг почерневшего Хорта. Наконец молчание нарушил Панько Стовбуренко. Он был на два года старше Тимка и считался записным драчуном. Без его участия не происходила ни одна драка с мещанами. Казалось, Панько был магнитом – притягивал неприятности. Где бы он ни появлялся, вскоре там шли в ход кулаки. Панько был не менее сильным, чем Довбня, но очень юрким и заводным, в отличие от флегматичного Хомы.

Стовбуренко принадлежал к тем редким спудеям, у коих не было прозвища. Любая попытка как-нибудь обозвать его тут же оборачивалась доброй трепкой для шутника. Таким же характером отличался и Тимко Гармаш; несмотря на молодость, он был очень силен и не давал спуску никому.

– Война, конечно, напасть, но как бы нам от бескормицы не пропасть, – озабоченно сказал Панько. – Какой смысл идти на летние репетиции, если в селах и городах люди мрут от голода, как мухи? Кому теперь нужны наши песнопения и вертепы? Да и на похоронах много не заработаешь. Это в Киеве еще кое-как жить можно, хлебные запасы остались, а отойди вглубь на сотню верст, и такое увидишь… Неделю назад родители вернули беглого бурсака из карасей-первогодков, он много чего порассказал. Оголодалый люд падает прямо на улицах, и некому их даже похоронить. А еще болезнь какая-то косит всех подряд. Только горилка с перцем и табаком помогает, да где ж ее взять?

– А без репетиций мы точно пропадем, – мрачно молвил Хома. – Лучше пойти в казаки, там хоть кашей накормят.

– Или свинцовым горохом, – язвительно заметил Микита.

– Так это кому как повезет.

– И то верно. Но мне бы не хотелось испытывать судьбу. Хотя… если придется, то куда денешься.

– А что, панове-товарищи, коль зашла речь о припасах, не хотите ли потрясти одного запасливого хомяка? – возбужденно спросил Ховрах. – Все ж нам до каникул как-то надо продержаться.

– Это ты о ком? – заинтересовался Хома.

Его крупный организм плохо переносил голод, поэтому он всегда был в поиске, чем бы поживиться.

– О шляхтиче Тыш-Быковском.

– У-у… – многозначительно загудели бурсаки.

С конца прошлого века польская шляхта начала скупать дома и дворовые места у замковых мещан и киевского магистрата. Постепенно вокруг Рынка и Замковой горы появился аристократический район Подола. Были и такие, кому земля досталась даром. На Подоле насчитывалось около трехсот усадеб польских панов. Правда, многие шляхетские дворы, за исключением тех, чьи хозяева успели перейти на сторону гетмана Богдана Хмельницкого, были разграблены и присвоены магистратскими чиновниками и казацкой старшиной. Но семьи Тыш-Быковских репрессии не коснулись. Он одним из первых понял, откуда дует ветер, и быстренько примкнул к восставшим запорожцам. У хитрого шляхтича на обширном подворье помещались каменный дом с просторной светлицей, тремя спальнями, сенями и кладовой, деревянный садовый домик, предназначенный для гостей, конюшня на пять лошадей, амбар, несколько мелких хозяйственных построек и фруктовый сад. По оценке знающих людей, усадьба Тыш-Быковского стоила не менее двух тысяч злотых. Это большие деньги даже для зажиточных киевлян.

Фруктовый сад Тыш-Быковских был весьма привлекательным объектом для вечно голодных бурсаков. Из года в год они обносили его с таким же прилежанием, как саранча – хлебные поля. Наконец шляхтич завел вооруженную охрану, потому что семье Тыш-Быковского от богатого урожая оставалась лишь падалица да огрызки. С той поры в саду началась настоящая война. Редко какая ночь обходилась без ружейной пальбы, и мало кто из будущих философов и богословов не сидел часами в каком-нибудь озерце, стеная от жжения в филейной части и вымывая оттуда соль, которой угостили его сторожа Тыш-Быковского.

– Ну и что там можно взять? – со скепсисом спросил Микита. – До того, как созреют яблоки, далековато, как от Полтавы до Киева на карачках.

– А кто говорит про яблоки? – На смуглом лице Ховраха появилась дьявольская ухмылка – хищная, коварная. – Может, кто не знает, в прошлом году шляхтич построил в саду коптильню. И над ней курится дымок уже четвертые сутки. Так что окорока как раз поспели. Скоро Пасха, и нам будет чем ее отпраздновать.

– Здорово! – возбужденно вскричал Хома. – Ну, брат Ховрах, если это так, с меня штоф оковитой!

– И я в доле! – горячо поддержал Тимко.

– Ну так пошли, чего сидим? – сказал Ховрах.

Опрокидывая лавки, сорвиголовы бросились к выходу – словно на пожар. Мазурики было вскипятились от такой наглости, но, распознав, кто устроил переполох, так и остались сидеть на своих местах; свяжись с бурсаками – греха не оберешься, они за словом в карман не лезут, а если и лезут, так за ножами, с которыми управляются очень ловко.


Сад Тыш-Быковских подозрительно молчал. Обычно там всегда, шумно переговариваясь, прогуливались сторожа, которые сами побаивались бурсаков. Так они отпугивали хотя бы мальцов из фары; что касается риторов и философов, то им сторожа не мешали, скорее, наоборот, – добавляли в кровь жару. Это ли не подвиг: украсть из-под носа охраны торбу груш или яблок, да так, чтобы даже собаки не залаяли? А они были в саду Тыш-Быковских – здоровенные меделянские псы, один вид которых приводил в трепет. Эти злобные зверюги и стоили соответственно; за пса меделянской породы давали породистого скакуна.

Подворье окружал забор высотой чуть меньше двух саженей. Видимо, Ховрах давно надумал оценить качество копченых окороков богатого шляхтича, потому что уверенно проскользнул вдоль ограды в дальний конец, ступая мягко и тихо, словно большой кот, а за ним потянулись и остальные, соблюдая все необходимые меры предосторожности.

– Где сторожа? – тихо спросил Микита.

– Там же, где и псы, – самодовольно ухмыльнулся Ховрах. – У сторожей нынче поздний ужин, и они сидят в кухонной пристройке, мослы с панского стола догладывают. А что недогрызут, то отдают псам. Так что сад на часок свободен.

– Ух ты! – обрадованно воскликнул Чабря. – Здорово!

– Ц-с-с! – зашипел на него Ховрах. – Молчи! Погубишь все дело!

Перелезть через любой забор для тощего, жилистого бурсака раз плюнуть; опыт по этой части у всех был солидный. Ховрах точным броском закрепил веревку с небольшим крюком – выбираясь в город, он всегда носил ее вместо пояса, – ловко вскарабкался наверх, и спустя минуту-две вся гоп-компания шла к коптильне. Небольшое сооружение пряталось за беседкой, увитой хмелем. Над ним и впрямь поднимался дымок; в ночи он не был виден, но запах копченого мяса шибанул в ноздри почище доброй понюшки табака.

Крепкая дубовая дверь в коптильню была заперта. Наверное, пан Тыш-Быковский не очень доверял своей дворне. Да и времена наступили смутные, голодные, того и гляди, в сад нагрянут не безобидные бурсаки, которые много не брали, а вооруженные мазурики, супротив коих никакие сторожа не устоят. Поэтому требовалось время для того, чтобы позвать городскую стражу, а пудовый замок должен был хоть немного задержать грабителей.

Ховрах лишь хитро ухмыльнулся. Он полез в свои бездонные карманы и достал связку отмычек, завернутых в тряпку, чтобы не звенели на ходу. Похоже, Ховрах не просто так пригласил всех своих товарищей в шинок «У кляштора». Ему нужна была компания для опасного дела.

«Ох, хитер! – не без восхищения подумал Тимко. – Все предусмотрел! Рыжий лис!» Ховрах и впрямь был огненно-рыжим.

Немного поковырявшись в замке, Ховрах эффектным движением снял его и отворил дверь.

– Налетай, голота! – сказал он голосом победителя.

Повторять приглашение не пришлось. В коптильне стояла кромешная темень, но для бурсаков это не помеха – помещение было забито окороками, которые висели на крюках. Схватив по два – больше никак утащить, больно тяжелы, – бурсаки бросились к забору. Вскоре все, кроме Тимка, оказались за пределами сада. Он немного замешкался – за что-то зацепился и упал. Пока поднялся, пока нашел в темноте оброненную добычу, время было упущено – воришек услышали собаки.

Грозный лай меделянов, больше похожий на львиный рык, раздался совсем близко; Тимко кинулся к забору, но понял, что добежать не успеет, – путь преградил пес, наверное, самый шустрый. Тогда Тимко, потеряв голову, швырнул в него окорок – второй он так и не нашел – и побежал к садовому домику, который вплотную примыкал к ограде. По опыту налетов на сад Тыш-Быковского он знал, что там всегда стояла садовая лестница-книжка, забравшись на которую можно спастись от псов и перелезть через забор.

Увы, его ждало горькое разочарование – лестницы на месте не оказалось! Хорошо хоть пес растерялся, не ринулся за ним сразу вдогонку. Перед меделяном встал сложный выбор: или исполнять свой собачий долг, догонять нарушителя охраняемых им границ, или заняться окороком, который так вкусно пах. И все-таки служебное рвение пересилило голод; мудро рассудив, что окорок никуда не денется, пес понесся за Тимком со всей прытью. Впрочем, меделянские псы не отличались беговыми качествами; для этого они были чересчур тяжелы и неповоротливы.

Тимко в отчаянии оглянулся и схватил валявшуюся под ногами палку. Теперь ему придется отмахиваться от псов, пока не подоспеют сторожа. А уж что будет потом, об этом юный спудей старался не думать… И тут его внимание привлекло открытое окно садового домика. Оно светилось, но не очень ярко. Наверное, в комнате горела всего одна свеча. Увидев, что к первому псу присоединились еще двое, – они не лаяли, а лишь угрожающе рычали, неторопливо приближаясь к будущей жертве (а куда она денется?) – Тимко подскочил, уцепился за подоконник и одним махом очутился в небольшой светелке. Он плотно закрыл окно и только после этого огляделся.

В комнате горела свеча-ночник в высоком бронзовом шандале, который стоял на туалетном столике. Светелка была богато убрана: два кресла с цветной обивкой, французские шпалеры на стенах, большое венецианское зеркало в деревянной резной раме, покрытой позолотой, на полу дорогой турецкий ковер, в углу, возле двери, высокая подставка с кувшином для умывания и медным тазиком…

Но главное сокровище комнаты обнаружилось возле окна, под стенкой. Там, на широкой кровати с балдахином, под розовым атласным одеялом сладким сном почивала прелестная панна. Она не проснулась даже тогда, когда Тимко от неожиданности шарахнулся в сторону и зацепил туалетный столик, на котором вокруг шандала теснился полный набор дамских туалетных принадлежностей: мази и пудра в миниатюрных шкатулках, флаконы с благовониями, щипчики и кисточки в стаканчике из резной слоновой кости и еще много чего, о чем бурсак не имел ни малейшего представления.

Он спрятался за шторой, чутко прислушиваясь, что творится за стенами, и со страхом ожидая, что панна в любой момент может проснуться и поднять крик. К псам, караулившим Тимка возле окна, присоединились и сторожа; они посовещались, недоумевая, с какой это стати меделяны привели их к садовому домику, а потом, видимо, решив, что с псами творится что-то неладное, прикрикнули на них и гурьбой отправились осматривать территорию сада.

Вскоре раздались тревожные крики, а спустя какое-то время сад осветился факелами, и послышался гневный голос Тыш-Быковского. Видимо, дворовые шляхтича обнаружили, что в коптильне побывали незваные гости, и доложили хозяину. Тыш-Быковский долго орал на них, грозясь разными карами, а потом все стихло, и сад погрузился в ночную дрёму.

Тимко тихо покинул свое ненадежное убежище и подошел к спальному ложу панны. В мерцающем свете свечи ее свежее румяное личико показалось ему ликом ангела. Юный бурсак затрепетал; в нем вдруг проснулось желание, которое стало посещать его в последнее время, особенно в ночные часы, и о котором он боялся признаться даже самому себе. Не в силах противиться неожиданной страсти, он опустился возле кровати на колени и поцеловал панну в щечку.

Она сонно зашевелилась… и открыла глаза. Тимко будто прирос к полу; он был не в состоянии не то что бежать, но даже сдвинуться с места.

Какое-то время панна смотрела на него без особых эмоций; наверное, ей казалось, что она видит сон. Но вот в ее взгляде появилось что-то новое; но это был не страх, а скорее интерес.

– Ты кто? – спросила она нежным голоском.

– Т-т… Тимко… – еле выговорил бедный спудей.

– А как здесь оказался?

– Влез через окно…

– Зачем?

– Не знаю…

– Как романтично! – воскликнула панна. – Я нравлюсь тебе?

– Очень!

– Ах, все так куртуазно! Точно как в том рыцарском романе, который недавно мне читала моя бонна! Ты будешь моим рыцарем! Согласен?

– Да!

Тимко постепенно начал приходить в себя. Очарование милой панны конечно же никуда не делось, но внутренний голос уже не шептал, а кричал: «Беги отсюда, дурачина! Если тебя поймают в спальне панны, то живым точно не выпустят!»

– Ясная панна, – сказал Тимко. – Мне пора.

– Ты поцеловал меня, – вдруг сказала она непререкаемым тоном.

– Прости… не сдержался. Ты такая красивая…

– Правда?

– Как Бог свят!

Тимко встал с колен, подошел к окну и осторожно выглянул в сад. На чистое небо выкатился золотой месяц, и в саду стало светло. Бурсак облегченно вздохнул – вроде все тихо, кругом никого. Он обернулся к девушке и сказал:

– Прощай, ясная панна. Я ухожу.

– Постой! Подойди ко мне.

Тимко послушно подошел к кровати.

– Поцелуй меня… еще раз, – тихо молвила панна. – Пожалуйста…

Спудей нагнулся и снова хотел коснуться губами ее румяной щечки, но панна вдруг обхватила его руками, и страстный поцелуй в губы ошеломил Тимка. Ему показалось, что он длится целую вечность. Но вот панна оттолкнула его и неожиданно сердитым голосом сказала:

– Уходи! Прочь!

Недоумевающий Тимко (что это с ней случилось? – думал он; чем я обидел ее?) распахнул окно, сел на подоконник и приготовился спрыгнуть в сад, и тут раздался нежный голосок панны:

– Меня зовут Ядвига… Ядзя…

Тимко промолчал; а что тут скажешь? Оказавшись на земле, он воровато оглянулся по сторонам и пошел прямиком к старой яблоне, толстая ветка которой тянулась до самого забора. Она и послужила ему мостиком. Благополучно выбравшись из сада, Тимко со всей юной прытью помчался по узкой улочке, благо месяц высвечивал все неровности и колдобины. Он бежал, не чуя под собой ног. Ему казалось, что еще немного, и он взлетит в небеса. Какое-то новое, неведомое доселе чувство переполняло его душу, и Тимко не понимал, что с ним творится.

«Ядвига… Ядзя…» – повторял он имя панны, и от этого у него словно вырастали крылья.

Глава 3. Двор чудес

К людям, жившим подаянием и занимавшимся бродяжничеством, в разных странах и в разные эпохи относились по-разному. Если в античные времена нищих почти не было, а бродяги быстро попадали в рабство, то в Средние века европейское нищенство расцвело пышным цветом, и бродяги приобрели такой статус, что у них едва не выпрашивали благословения. Расцвет попрошайничества был неразрывно связан с господствовавшим в ту эпоху церковным учением. Иоанн Златоуст поучал, что бедным нужно подавать милостыню вне зависимости от того, заслуживают они ее или нет: «Ты не должен разузнавать бедных, что они за люди. Одна защита у бедного – недостаток и нужда. Не требуй от него ничего более, и пусть он самый порочный человек, утоли голод его».

Любовь к нищим сделалась обязательной для каждого христианина, а раздача милостыни воспринималась как верный путь к спасению души. Поскольку спасения души жаждали все христиане, нищие оказались востребованы обществом, ведь, не будь их, совершать добрые дела было бы значительно труднее. Спрос породил предложение, и Францию наводнила армия профессиональных нищих, которые переходили из города в город и требовали подаяния, ссылаясь на истинные и мнимые хвори.

В том, что многие калеки и убогие на самом деле хитрые обманщики, мало кто сомневался. В Париже даже ходили легенды о том, как нищие разбегались при приближении святых чудотворцев, лишь бы те не исцелили их и не лишили тем самым заработка. Тем не менее подавали им исправно, и часто это были немалые денежки.

Дворами чудес в Париже назывались несколько кварталов, заселенных разным отребьем. Немало было и воров, прикрывавшихся «святостью» нищих. Прося подаяния, попрошайки изображали больных и калек, а ночью, когда они возвращались в свой квартал, увечья чудесным образом исчезали вместе с гримом; это и дало название их приютам. Дворы чудес пополнялись в основном за счет бедноты, приезжавшей из провинции в поисках заработка. Они считались опасными местами; посторонним, забредшим в эти кварталы, грозила смерть. Даже городская стража не решалась туда заглядывать.

Юные дворяне, которых вела ко Двору чудес шайка безобразных оборванцев, храбрились, но душа у них уходила в пятки. Даже не по годам дерзкий Мишель де Граммон чувствовал себя неуютно. Его так и подмывало дать деру, тем более что вырваться на улице из окружения отверженных ему и его друзьям не составило бы особого труда. Но Мишель прекрасно понимал, что после этого им не будет в Париже житья, ведь они дали слово. А это значило, что в один прекрасный день его или, к примеру, здоровяка Готье найдут в выгребной канаве с ножевой раной в груди или проломленной головой. Парижские улицы жили по своим законам, несколько отличающимся от королевских, и за их исполнением следили гораздо тщательней.

Чтобы добраться до резиденции Великого Кэзра, короля нищих и воров, им пришлось углубиться сначала в грязную извилистую улочку, о существовании которой не подозревал даже Мишель де Граммон, который, как ему казалось, знал Париж как свои пять пальцев, а затем они спустились по неровному длинному скату к ветхому дому, наполовину ушедшему в землю и источавшему смрад. У входа – у юных дворян глаза полезли на лоб – стояла стража, настоящие мушкетеры: с мушкетами, при шпагах, вот только наряд у них был чересчур пестрый, шутовской и рваный. Но оружие настоящее и готовое к применению.

Еще больше Мишель де Граммон удивился, когда стража взяла мушкеты наизготовку, а Тибулен, предводитель шайки, сначала особым образом скрестил пальцы на правой руке, а потом плюнул на одежду «мушкетера». Прежде суровый и неприступный, страж расплылся в улыбке, и вся компания очутилась во дворе, куда вели не ворота, а маленькая неприметная дверка.

– Что это он плюется? – тихо спросил Мишель у Готье, который хорошо разбирался в нравах насельников Двора чудес; когда-то у семьи его приятеля был в услужении старый солдат, который какое-то время провел среди обитателей парижского дна.

– По скрещенным пальцам здесь узнают своих, а плевок – это приветствие, – также шепотом ответил Готье.

– Да уж, и впрямь чудеса… – Мишель покачал головой.

Тот же Готье рассказал ему, что у обитателей Двора чудес есть особый язык, непонятный обычным людям. О прошлом здесь расспрашивать не принято, будущее слишком туманно, поэтому попрошайки, воры и мошенники живут одним днем. Собрания жильцов Двора чудес происходят по ночам – или в обиталище Великого Кэзра, или на кладбище Невинных. Туда же приносят и подати, по таксе в соответствии с кастой и профессией. Нищие других провинций платят кагу, а они отсылают деньги в Париж. От налогов свободны только архисюпо – авторитетные воры и грабители, побывавшие в тюрьме или на каторге.

Подруга главаря шайки обязана быть ему верна, иначе он имеет право ее убить. Обман и предательство не прощаются никогда и караются смертью. У Двора чудес была и своя иерархия: во главе его стоял Великий Кэзр, за ним кагу и его помощники, потом убийцы, грабители и разбойники, паломники и колдуны, воры, мошенники и попрошайки – в основном калеки, женщины и дети.

Женщина во Дворе чудес принадлежала тому, кто ее взял. Иногда приходилось завоевывать себе подругу в поединке с соперником. Жен у Великого Кэзра было несколько; их стерегли евнухи. Детей, рожденных во Дворе чудес, убивали или продавали «ракушечнику» – торговцу детьми. Он перепродавал их знатным извращенцам, людям,которым требовалось заменить бастарда на якобы наследника, и колдунам-шарлатанам для жертвоприношений – черных месс. Если ребенок родился везунчиком, он вырастал при Дворе чудес и вступал на ту же дорогу, что и другие отверженные: девочки занимались проституцией, мальчики были ворами, грабителями или попрошайками. А убийцами так или иначе здесь становились почти все…

Задумавшись над тем, что рассказывал ему Готье, Мишель невольно вздрогнул, когда перед ними появился человек-гора. Это был страшный урод; его ручищи свисали ниже колен, физиономия казалась сплошным бесформенным месивом, выделялись лишь два крохотных глаза. Они были красными, словно у животного, и смотрели на юных дворян с такой злобой, что Мишель попятился.

– Не дрейфь, – раздался тихий голос Готье. – Это телохранитель Великого Кэзра. Его прозвали Гоблином. Без приказа своего хозяина он и пальцем нас не тронет.

«Спасибо, утешил… – подумал Мишель. – А если Великий Кэзр прикажет Гоблину разорвать нас на куски?»

Тибулен куда-то исчез, оставив юных дворян томиться под присмотром «мушкетеров» среди ужасного зловония, которое исходило непонятно откуда, потому что двор на удивление был чисто выметен, и лишь кое-где по углам валялись обглоданные кости. «Наверное, Великий Кэзр готовился к какому-то торжеству», – подумал Мишель.

Ждать пришлось долго. По двору иногда проходили подозрительные личности, один вид которых мог привести законопослушных горожан в трепет; они ненадолго скрывались в чреве ветхого дома, а затем торопливо покидали Двор чудес. Похоже, это были воры и грабители; время их работы начиналось в сумерки, и сейчас они спешили предстать перед Великим Кэзром и выплатить причитающуюся ему долю, чтобы потом засесть в какой-нибудь таверне и прокутить наворованное. Мишель ощущал на себе их взгляды, и ему казалось, что они проникают даже сквозь одежду.

Но вот сонная атмосфера Двора чудес вдруг преобразилась; появились несколько карликов-шутов, две женщины вынесли богато отделанное кресло с изрядно засаленной обивкой, и наконец вышел сам Великий Кэзр в окружении своих «придворных».

Мишель де Граммон при виде короля нищих и воров едва не захохотал. Великий Кэзр был маленького роста, чуть повыше карлы, лицо его не блистало красотой, но высокий лоб и умные глаза, темные, как безлунная ночь, говорили о том, что свой пост он занял по праву и если кто на него покусится, то трижды об этом пожалеет. Одет он был с подобающей пышностью, но его наряд, хоть и сшитый из дорогих тканей, больше напоминал маскарадный костюм. Подтверждением этому служила шутовская корона на голове – серебряный обруч с рожками из набитого ватой бархата разных цветов. На концах рожек висели крохотные бубенчики, мелодично звеневшие при каждом шаге.

Король нищих и воров уселся на свой трон и уставился на юных дворян. Его лицо было непроницаемым. Наконец, удовлетворившись осмотром, он кивнул – наверное, соглашаясь с собственными умозаключениями, – и спросил:

– Кто убил Антуана?

– Я… – Мишель выступил вперед.

– Ты?! – удивился Великий Кэзр. – Такой малец, а завалил одного из лучших наших бойцов. Однако…

– Ваше величество, мне не оставили иного выбора, – учтиво ответил Мишель. – Я всего лишь защищался.

На лице короля нищих и воров не дрогнул ни единый мускул, когда юный дворянин обратился к нему как к сиятельной персоне, но глаза его потеплели.

– Судя по тому, что мне рассказали, так оно и есть, – благожелательно молвил Великий Кэзр. – Но у нас свои законы, мсье. Вы должны ответить за убийство нашего доброго товарища…

Юные дворяне встрепенулись и схватились за шпаги. Мишель мигом прикинул, что, несмотря на присутствие Гоблина, успеет проткнуть своим клинком короля, а там будь что будет. Его приятели тоже приготовились дорого отдать свои жизни. Уж чего-чего, а храбрости им было не занимать.

– Нам обещали суд, а не судилище! – резко сказал Мишель.

Кэзр, от которого не ускользнула их решимость сражаться хоть с самим дьяволом, ухмыльнулся.

– Суд состоится, в этом мое слово, – сказал он и посуровел. – Только судьей будет наш Создатель. Вам предстоит Божий суд.

– Надеюсь, вы не будете заливать мне в глотку расплавленный свинец, чтобы узнать волю Божью? – дерзко спросил Мишель.

Ему начал надоедать фарс, который разыгрывал король.

– Ни в коем случае! Вам, мсье, предстоит поединок на шпагах, – при этих словах лицо Великого Кэзра превратилось в маску коварства; похоже, он не хотел скрывать своих чувств и откровенно потешался над молодым петушком голубых кровей.

– Но у меня есть одно условие, – твердо сказал Мишель; он подозревал, что противник ему достанется непростой, а значит, исход схватки может сложиться и не в его пользу.

Придворные короля нищих и воров загудели, возмущенные наглостью юнца.

– Тихо! – прикрикнул на них Кэзр. – Что за условие?

– Как бы ни закончился поединок, вы отпустите меня и моих друзей на все четыре стороны.

– Слово! – твердо сказал Великий Кэзр, подняв два пальца.

Ему наверняка хотелось отправить в Эреб всех юнцов, но он понимал, что смерть молодых дворян выйдет ему боком. Ведь в заведении Папаши Тухлятины слишком много глаз, и кто может поручиться, что среди посетителей таверны не было полицейского шпика. Поэтому король решил, что обычный поединок, который, несомненно, закончится смертью одного из мальчишек, ничем ему не грозит, а развлечение может получиться знатным.

– А вот и наш боец, – сказал Кэзр с неприятным смешком.

Придворные Великого Кэзра расступились, и к Мишелю де Граммону подошел высокий худощавый господин с пронзительным взглядом серых, как сталь, очей, с виду дворянин и бывший военный. По некоторым ухваткам изрядно поднаторевший в дуэлях Мишель определил, что он – бретёр, коих немало слонялось по Парижу в поисках заработка. Таких свободных бойцов часто нанимали для заказных убийств под видом честной дуэли; похоже, именно с подобным типом ему предстояло драться. Щеку господина пересекал шрам – тонкая светлая полоска, выделяющаяся на смуглом лице, – а на левой руке не хватало мизинца.

– Пьер де Сарсель, мсье, к вашим услугам, – сказал он и отсалютовал Мишелю шпагой.

Молодой человек несколько смутился – это была длинная и тяжелая шпага записных дуэлянтов, против которой трудно выстроить защиту.

– Мишель де Граммон! – ответил он и тоже довольно лихо выполнил все необходимые движения приветствия: согнул правую руку так, что эфес шпаги оказался под подбородком, а острие – вверху, затем резко опустил клинок к земле, приняв подготовительную стойку, при этом изобразив легкий поклон, и наконец выпрямился, всем своим видом давая понять, что к дуэли готов.

– Де Граммон? Уж не сын ли вы лейтенанта гвардии Николя де Граммона?

– Именно так, мсье.

– Ваш батюшка, кажется, ушел в мир иной…

– Совершенно верно.

Де Сарсель резко повернулся, подошел к Великому Кэзру и сказал:

– Я не буду драться с этим юношей.

– Почему?!

– Я встречался с его отцом на войне. Он спас мне жизнь. Если я на дуэли убью его сына, это будет неправильно. Господь мне этого не простит.

– Что же, в этом есть резон, мсье…

Кэзр ненадолго задумался, а потом махнул рукой и молвил:

– Так тому и быть! Вы благородны, де Сарсель, и это делает вам честь. Но поединок все равно состоится – я так решил. Буатель!

– Слушаю, ваше величество!

Перед Кэзром встал нескладный малый с рябой физиономией. Он был весь какой-то дерганый, как паяц, а его щербатая улыбка начиналась у одного уха и заканчивалась у другого. Он чем-то напоминал лягушку; у него даже глаза были выпученные. Тем не менее на поясе Буателя висела шпага – правда, самая обычная, и у Мишеля немного отлегло от сердца; и по нему было видно, что человек он бывалый, тертый и знает толк в оружии.

– Бедный Антуан был твоим другом, – сказал король нищих и воров. – Тебе предоставляется возможность отдать должное его памяти.

– Премного благодарен! – воскликнул Буатель. – Это честь для меня.

Он обернулся к Мишелю де Граммону, выхватил шпагу из ножен и злобно процедил сквозь зубы:

– Ну, держись, петушок. Сейчас я подстригу твои перышки…

Мишель презрительно отмолчался. Еще чего – дворянину вступать в пререкания с простолюдином, тем более вором и мошенником. По кодексу чести он вообще не должен драться с Буателем, но тогда его просто зарежут, как барана, а этого гордый отпрыск старинного дворянского рода допустить не мог.

Им освободили место для дуэли – пока шли разговоры, народу во дворе прибавилось. Появились женщины – две старые мегеры и несколько вполне приятных особ – и дети, а также десятка два калек. Они только начали гримироваться для выхода «в свет», поэтому представляли собой забавное и одновременно отталкивающее зрелище. Изображавший ветерана Тридцатилетней войны в изрядно потрепанном мундире какого-то королевского полка прыгал на одной ноге, а вторая была притянута тряпичными лентами к бедру сзади, но еще не замаскирована широкой штаниной; двое страдальцев держали в руках тонкие срезы гниющего мяса, которые должны были изображать язвы на теле, еще один умелец уже приклеил к рукам и ногам стигматы – рыбьи пузыри, наполненные бычьей кровью, и ему оставалось лишь нанести поверх них толстый слой грима под цвет кожи…

Но Мишелю было не до созерцания мошенников, обитавших в главном Дворе чудес Парижа. Ему предстояло драться за свою жизнь. Мишель не сомневался, что Великий Кэзр жаждет лишь одного – смерти того, кто убил кагу Антуана. Поэтому, если он будет ранен, даже легко, его просто добьют.

– Атакуй с нижней позиции… – вдруг донесся до Мишеля чей-то тихий голос.

Юноша скосил глаза и понял, что это сказал де Сарсель – хотя тот и смотрел в другую сторону, – который будто случайно оказался рядом с ним. Мишель не подал виду, что услышал, тем более Буатель уже следил за ним своими жабьими глазищами.

Едва они скрестили шпаги, Мишель понял, что Буатель отменно владеет оружием. Он атаковал быстро и точно, и юноше приходилось надеяться только на крепость своих ног и скорость реакции – главный козырь юности. Мишель сразу понял, почему де Сарсель дал ему такую подсказку: у Буателя были какие-то нелады со спиной, и ему не хватало гибкости, чтобы отражать выпады. Юноша лишь сделал несколько намеков на атаку снизу – вроде случайно, и Буателю пришлось изрядно потрудиться, чтобы уйти от опасности.

Мишель выжидал. Он хотел усыпить бдительность Буателя и больше защищался, нежели атаковал, что, в общем, выглядело со стороны вполне закономерно: плохого бойца Великий Кэзр не решился бы выставить против юного дворянина.

Буатель предпочитал высокую – испанскую – стойку. Он наносил удар в голову и сразу же за этим пытался уколоть Мишеля в глаза или в шею. Он стоял ровно, выпады делал очень короткие; выходя на дистанцию, Буатель сгибал правое колено, выпрямлял левое и переносил корпус вперед. Отступая, он сгибал левое колено и выпрямлял правое. Такой маятник Мишель читал легко и успевал вовремя защититься.

Сам он решил работать в низкой итальянской стойке – оба колена согнуты, запястье и острие клинка опущены; левую руку Мишель держал у груди, чтобы парировать ею выпад Буателя и сразу же нанести ответный укол. Кроме того, он часто менял стойку, чтобы озадачить противника: время от времени поднимал запястье и острие клинка на уровень плеча или держал запястье высоко, а острие клинка опускал пониже, атаковал Буателя то справа, то слева… Обычно дуэлянты, работающие в итальянской стойке, редко прибегают к удлиненному выпаду с низкой позиции, ограничиваясь короткими атаками на разных линиях, и Мишель делал все, чтобы его противник уверился в этом.

Зрителям поединок нравился; они подбадривали Буателя криками, свистели, топали по плитам, которыми был вымощен двор. Даже Великий Кэзр не остался равнодушным наблюдателем; он подпрыгивал на своем троне, как туго набитый тряпичный мяч, и, когда следовал эффектный выпад, хлопал в ладоши и смеялся, как ребенок. Лишь один Пьер де Сарсель был суров и мрачен; он с напряженным вниманием следил за боем, лицо его превратилось в неподвижную маску, лишь глаза из серых стали почти голубыми и сияли на загорелом лице, будто два сапфира чистой воды.

Но вот наступил долгожданный момент – Буатель нанес противнику укол в голову и на какой-то миг потерял равновесие. Мишель словно взорвался; он низко пригнулся и стремительно бросился вперед, распластавшись над землей, как большая птица. Его соперник даже не успел понять, почему в груди внезапно возникла острая боль, а земля вдруг завертелась и приблизилась так, что он стал различать мелкие соломинки на плитах. Но это продолжалось недолго; чернота залила все вокруг, и Буатель отправился в Эреб, где его давно и с нетерпением поджидал старина Харон, чтобы перевезти в своей лодке прямиком в ад.

Во Дворе чудес воцарилась мертвая тишина. Даже назойливые мухи, казалось, перестали жужжать. Великий Кэзр окаменел на своем троне и тупо пялился на неподвижное тело Буателя, возле которого появилась красная лужица, увеличивающаяся в размерах. Молчали и друзья Мишеля – они уже мысленно простились с ним. И не только с ним, но и со своей жизнью – они не очень верили слову короля нищих и воров.

Что касается Пьера де Сарселя, то на его лице трудно было что-то прочитать. Но короткий, выразительный взгляд, который он бросил на Мишеля де Граммона, говорил о многом. В нем были и восхищение, и уважение бывалого дуэлянта к молодому человеку, столь мастерски орудующему клинком, и почти отеческая доброта.

Наконец Великий Кэзр шевельнулся и невыразительным голосом сказал, обращаясь к Мишелю:

– Все… Божий суд свершился. Он определил, что ты не виноват. Идите с миром. Я держу свое слово. Но если еще когда-нибудь случится нечто подобное… – тут голос короля нищих и воров зазвенел, как сталь, – тогда берегитесь! Мы не склонны забывать и прощать обиды, кто бы нам их ни причинил!

Он соскочил с кресла и почти бегом устремился во внутренние покои своего «дворца». За ним потянулась и свита. Спустя пару минут двор опустел. К Мишелю подошел де Сарсель и спросил:

– Вы по-прежнему живете на улице Могильщиков?

– Да, мсье…

Врать было бессмысленно, тем более что Мишель вдруг почувствовал доверие к этому странному человеку.

– Всего вам доброго…

Пьер де Сарсель слегка кивнул и последовал за хозяином Двора чудес.

Юные дворяне переглянулись и быстрым шагом направились к калитке, где их уже ждали «мушкетеры». Судя по выражению лиц, они не держали зла на Мишеля. Наверное, и кагу Антуан, и Буатель были не шибко приятными личностями и не пользовались большой популярностью, их смерть – всего лишь малозначительный эпизод в жизни Двора чудес, ни в коей мере не затрагивающий судьбы ряженых стражей. День прошел – и ладно. Каждому свое: кому лежать в земле, а кому кутить в таверне на последние медяки…

– Фух! – громко выдохнул Готье, когда они оказались далеко от кладбища Невинных и Двора чудес. – Я думал, нам конец… Сегодня же схожу в церковь Сен-Сюльпис и поставлю во здравие самую толстую свечу!

– Это нам Господь послал наказание за наши грехи, – мрачно заявил Морис. – Не надо было воровать кружку для пожертвований.

– Эй, а у нас ведь осталось еще немного денег! – воскликнул Жюль. – Готье, в церковь сходить ты всегда успеешь. А ты, Морис, выбрось дурные мысли из головы. Два раза за одно и то же не наказывают, а поскольку свой грех мы уже искупили, теперь можем использовать деньги по назначению без зазрения совести. Есть предложение посетить таверну. А то у меня во рту пустыня, да и желудок к хребту прилип от переживаний.

– Согласен! – сказал Готье. – Только не в «Шлем сарацина»! Теперь я к Папаше Тухлятине ни ногой.

– Тогда держим путь в «Трюмильер»! Гип-гип-ура! – Жюль подбросил шляпу.

– А ты что молчишь, Мишу? – спросил Морис.

Все выжидающе уставились на Мишеля де Граммона; все-таки он был главным заводилой компании и его слово многое значило.

Мишель устало махнул рукой и буркнул:

– Я не возражаю.

Он был выжат как лимон. Ему и впрямь было все равно, куда идти и что делать, лишь бы подальше от Двора чудес…

Когда изрядно стемнело, парижскую улицу, которая именовалась Медвежьей, огласил веселый хохот, а затем и задорная песенка, которую распевали наши хмельные герои, возвращаясь домой. В песне рассказывалось про чиновника, готового получить мзду даже старым рваньем, и о беспредельной жадности хозяина таверны, способного взять в залог штаны пьяницы.

…Затем дарю я мсье Роберу,
Писцу Парижского суда,
Глупцу, ретивому не в меру,
Мои штаны, невесть когда
Заложенные, – не беда!
Пусть выкупит из «Трюмильер»
И перешьет их, коль нужда,
Своей Жанетте де Мильер![122]
Медвежья улица лежала неподалеку от улицы Сен-Мартен и славилась своими тавернами. В древние времена здесь было много харчевен и лавок, торговавших жареным мясом и птицей; называлась тогда улица Гусиной. Со временем гуси, видимо, выросли до размеров медведей – всего-то и понадобилось одну букву в слове исправить, – а вместо мясных лавок на Медвежьей улице появилось несколько приличных таверен.

Мишель де Граммон пел вместе с остальными, но у него из головы не выходил таинственный Пьер де Сарсель, который когда-то воевал вместе с его отцом. Юноша чувствовал, что встреча с ним во Дворе чудес – не последняя.

Глава 4. Амурные приключения

Молодому человеку присуща влюбленность, даже если он бурсак. Но низменность полуголодного существования спудеев мало располагала к амурам. И то – какая девица согласится прогуляться по улицам Киева с оборванцем, будь он даже писаным красавцем? В этом отношении в бурсе был лишь один привилегированный класс – богословы. Любой спудей высшего отделения мог в один прекрасный день стать женихом. Это слово бурсаки произносили мечтательно, с пиететом, потому что оно было желанным ключом к свободе.

От двенадцатилетнего мальчика из фары до спудея, которому давно минуло двадцать, от последнего лентяя до первого ученика, все думали лишь одну радостную думу, что однажды и ему привалит счастье, и он покинет ободранные стены бурсы, что больше никогда в его жизни не будет опостылевшей зубрежки, розог аудитора и «воздусей», а вместо привычной «черняшки» – зачерствевшего куска ржаного хлеба – на столе будет миска с карасями в сметане и штоф горилки.

Когда священник уходил в мир иной, у него оставалось семейство – жена, дети. Церковный дом, земля, сад, луг и прочее хозяйство должно было перейти к преемнику, но куда деваться семье? Хоть по свету с сумой иди! Оставалось последнее средство, чтобы закрепить имущество и приход, – выдать замуж какую-нибудь из дочерей священника. Это делалось быстро, потому что хлебные места были наперечет, а среди святых отцов находились еще те ловкачи. Подсунут нужную бумагу епархиальному начальству, дадут мзду, и уплыл приход в чужие руки.

Бывало и так, что невеста, проживая за сотню или более верст, не успевала ко времени приехать в главный епархиальный город на встречу с женихом, а претендент на место ее батюшки не имел средств и времени съездить к суженой. Тогда обе стороны списывались, давалось заочное согласие, и, получив указ о поступлении на место, жених ехал к невесте, томясь в неведении: того ли кота он вытащил из мешка? Нередко дело доходило до скандала – невеста попадалась старая, рябая, сварливая, и жених еще до свадьбы порывался поколотить будущую попадью, да так, чтобы дух из нее вон.

Но иногда случалось, что невесту не брал в жены даже самый распоследний жених. Тогда ее привозили в бурсу, и умелые свахи спускали залежалый и бракованный товар с удивительной ловкостью: щеки невесты штукатурились, смотрины назначались вечером, при слабом освещении, и лицо, побитое оспой, выходило гладким, старое виделось молодым, а утянутая корсетом фигура ничем не напоминала расплывшуюся квашню.

Откалывали номера и похлеще, когда до самого венца роль невесты брала на себя ее родственница, молодая и недурная собою девица, иногда даже замужняя женщина, и только в церкви по левую руку бурсак видел свою суженую, на физиономии которой черти горох молотили. Но что оставалось делать? Спудей, наголодавшись в бурсе вдоволь, стиснув зубы и скрепя сердце, давал согласие на брак – будущая свобода перевешивала все неприятные моменты.

Но одно дело – брак по расчету, а другое – первая любовь, которая сразила Тимка Гармаша наповал. Он днем и ночью грезил о прекрасной панне. Его не беспокоили ни клопы, ни вша, копошившаяся в сеннике, мало волновала и скудная еда; он летал на крыльях мечты где-то очень высоко, под облаками, и миазмы бурсацких дортуаров казались ему запахами роз. Едва он закрывал глаза, как перед его внутренним взором появлялось лицо Ядвиги; нет, не лицо, а прекрасный ангельский лик! И только ближе к утру на ясное небо наползала черная туча, и горькие мысли начинали одолевать бедного спудея.

Кто он супротив шляхтича Тыш-Быковского? Конечно, семейство Тимка принадлежало к древнему казачьему роду, из которого вышло немало старшин, но оно не было столь богатым и знатным, как семья Ядвиги. Нужно выбросить эти глупости из головы, – твердил себе Тимко, терпеливо перенося очередную порцию «березовой каши». Будучи мыслями очень далеко, он даже не морщился, когда помощник аудитора сек его розгами, чем только подзадоривал своего палача. Но теперь о бегстве из бурсы Тимко даже не помышлял. Ему снова хотелось увидеть прекрасную панну. Только как это сделать?

После набега бурсаков на коптильню Тыш-Быковский усилил охрану сада и дал указание стрелять не солью, а мелкой дробью. Времена наступили смутные, поэтому такое распоряжение никого не удивило – в Подолии уже начались военные действия. Митрополит киевский Сильвестр Коссов, происходивший из шляхетского сословия, был против войны, но митрополит коринфский Иоасаф, приехавший из Греции, побуждал Богдана Хмельницкого к сражениям и перепоясал его мечом, освященным на гробе Господнем в Иерусалиме. Прислал грамоту и константинопольский патриарх, одобрявший поход против врагов православия.

Но Тимка мало волновала политика; все его мысли занимала прекрасная панна. Он придумал, как ему казалось, блестящий ход. У дядьки Мусия, дальнего родственника Гармашей, который жил в Киеве, был сын Устим, немногим старше Тимка. Он пошел по стопам отца, занимался торговлей, но его отношения с Тимком были прохладными – как и большинство киевских мещан, бурсаков Устим терпеть не мог. Спустя неделю после памятного набега на коптильню Тимко вызвал Устима во двор и попросил:

– Одолжи мне на пасхальный праздник свою одежду.

– Ты долго думал? – скептически спросил Устим. – Иди с Богом, я бурсакам не подаю.

– Устим, мне край надо!

– Всем надо.

– Дай мне старую! У тебя ведь есть обновка.

– Нет! Купи себе одежду и носи на здоровье.

– Батька денег не дает.

– Ну а я тут при чем?

– Так я ведь не задаром прошу… – с этими словами Тимко полез в тощий кошелек и вынул серебряный польский грош, который занял у Ховраха.

Уж он-то хорошо знал скаредную натуру своего родственника…

– Вот, – сказал спудей. – Это плата. Думаю, вполне достаточно.

Глаза Устима жадно блеснули, он потянулся за грошем, но торгашеский дух пересилил первый порыв.

– Всего-то? – усмехнулся Устим. – Маловато. Еще одну такую же монету – и получишь одежду.

– У меня больше нету денег.

– Ну, как знаешь…

– А не пошел бы ты!.. – озлился Тимко. – Не хочешь заработать – бывай! Найду в другом месте.

Он развернулся с намерением уйти, но Устим придержал его за рукав.

– Погодь! Давай свой грош. Запомни, одалживаю одежду лишь по доброте душевной, как родственнику…

Тут он выдержал необходимую паузу, чтобы Тимко свыкся с мыслью, что получил желаемое, и добавил:

– Но еще один грош ты все равно мне будешь должен! Потом отдашь. Уговор?

– Черт с тобой! Уговор!

Переоделся Тимко в амбаре. Длинный польский кунтуш из темно-бордового сукна, обшитый галуном, с рядом бронзовых пуговиц, белая вышитая рубаха и синие шаровары сидели так ладно, будто на него скроены. Хоть и далеко не новая, одежда смотрелась вполне прилично. А когда Тимко прицепил к поясу карабелу, Устим, который уже начал полнеть, лишь кисло скривился: теперь спудей выглядел как запорожский казак – узкая талия, широкие плечи, острый беспощадный взгляд…


Шляхта облюбовала бывшую католическую церковь на Подоле; казаки не сожгли ее только потому, что она была каменной и вместо католического шатра имела главку, похожую на православный купол. Редко кто из православных мещан других национальностей вступал под ее своды, и польские шляхтичи наслаждались покоем и умиротворенностью священного здания среди своих.

В ночь Великой Субботы вокруг бывшего костела разожгли костры по православному обычаю, и небольшая площадь перед ним постепенно заполнялась празднично разодетыми панами и паненками. Все ждали крестного хода. Тимко ужом вился в толпе, выискивая семейство Тыш-Быковских, но все никак не находил. Он готов был локти кусать от досады: неужели все его старания напрасны и он так и не увидит Ядвигу?!

Но вот наконец раздался первый благовест большого колокола, толпа всколыхнулась, в руках шляхтичей загорелись свечи, и показалось духовенство в светлых ризах с крестами и иконами. Церковный хор запел: «Воскресенье твое, Христе Спасе-е, ангелы поют на небесах, и нас на земли сподоби чистым сердцем Тебе славити-и…» Тимко с запоздалым сожалением вспомнил, что про свечу-то он и забыл, но делать нечего, и спудей вместе с пышно разодетыми панами пошел вокруг церкви. «Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот дарова-ав…» – славил церковный хор светлое Христово Воскресенье, но мысли Тимка были далеки и от крестного хода, и от благочестия.

«Ядвига, Ядзя, где ты?!» – возопил он мысленно, погружаясь в пучину уныния и безнадежности.

Наверное, сам Господь откликнулся на душевный призыв бедного бурсака. Или ему надоели стенания спудея в тот момент, когда нужно возносить молитвы. Как бы там ни было, но толпа, как показалось Тимку, вдруг распахнулась, и возникла Ядвига во всей своей юной красе.

Вообще-то она не была писаной красавицей, но в глазах влюбленного спудея белокурая паненка выглядела прекрасным светлым ангелом, сошедшим с небес именно тогда, когда он совсем отчаялся. «Чтобы понять красоту Лейлы, нужно посмотреть на нее глазами Меджнуна», – сказал однажды великий персидский поэт Саади. И он был тысячу раз прав! Таинство сердечной привязанности почти такое же древнее, как сам мир, и такое же непостижимое, как его сотворение.

Тимко мигом перестроился и оказался рядом с семейством Тыш-Быковских. Но Ядвига не обращала внимания на окружающих; она смотрела прямо перед собой, и ее свежие розовые уста что-то шептали. Наверное, она молилась, но Тимку очень хотелось, чтобы в своих молитвах она вспомнила и о нем.

Но вот наступил долгожданный для Тимка момент – участники крестного хода начали обнимать друг друга и целовать троекратно, а затем говорили: «Христос воскресе!», чтобы услышать в ответ: «Воистину воскресе!», и при этом обменивались пасхальными яйцами.

Тимко тоже припас пасхальное яйцо. С ним вышла целая история. Понятно, что оно было ворованное; правда, украл его не сам Тимко, а Хорт, причем не одно, а целую корзину. Как он это сделал, у кого стянул, бурсаки допытываться не стали. Но после этого «подвига» Хорта подготовка к Пасхе пошла в бурсе полным ходом. Каждый расписывал свое пасхальное яйцо, как умел, но был в бурсе один богослов из высшего отделения, который готовился после окончания коллегиума стать богомазом-иконописцем. У него и впрямь имелся незаурядный талант. Поэтому перед Пасхой к нему выстраивалась целая очередь авторитетных бурсаков – будущий богомаз делал из яйца настоящее произведение искусства.

Тимко налетел на него, как коршун на цыплячий выводок. Он бесцеремонно отодвинул самых сильных спудеев в сторону, а когда те начали возмущаться и брать его за грудки, магическое слово «жених» вмиг настроило их на благодушный лад; женитьба для любого бурсака – святое.

Заказ Тимка был несколько необычным. Он хотел, чтобы кроме рисунка на яйце еще поместился и текст вирша. Это для будущего богомаза оказалось в новинку, и он взялся за дело с жаром. В конечном итоге пасхальное яйцо Тимка, сиявшее фальшивой позолотой, произвело в бурсе фурор, особенно вирш: «Ты всех милее дев, желанная! Ты – лилий лилия, благоуханная! Плоть и душу пожирает жар желания, от любви теряю ум и сознание!» Его тут же переписали и выучили наизусть: авось, пригодится когда-нибудь.

Подождав, пока все семейство Тыш-Быковских перецеловалось и принялось лобызать своих друзей и знакомых, Тимко решительно подошел к Ядвиге, вручил ей пасхальное яйцо – поцеловать ее он не решился – и сказал:

– Христос воскресе!

Ядвига подняла на него глаза и ответила нежным голоском:

– Воистину…

И тут она узнала Тимка:

– Ты?!

– Я…

Тимко не чувствовал ни рук, ни ног. Он утонул в ее бездонных зеленых глазах, шел на дно, как в омуте, но даже не пытался подняться на поверхность. Ему казалось, что обмен взглядами длится вечность. Щеки Ядвиги запылали маковым цветом, она не знала, что ей делать. Тимко в своем наряде и с саблей у пояса выглядел как настоящий шляхтич, рыцарь, а некоторая бледность от огромного волнения при неярком свете пасхальных свеч сделала черты весьма симпатичного лица бурсака и вовсе аристократическими. Тут кто-то из родичей ее позвал, девушка опомнилась, ткнула в руки Тимка свое пасхальное яичко и шепнула:

– Завтра, вечером… Приходи к домику…

Толпа пришла в движение, и Тимка оттерли в сторону. Вскоре бурление прихожан вытолкнуло его на край людского потока, и спудей, все еще не в состоянии переварить услышанное, побрел по дороге куда глаза глядят…

Пасха для бурсаков была кормилицей. В этот праздничный воскресный день мещане были щедры к спудеям, как никогда. Забывались все обиды, недоразумения и распри, и мешки, которые таскали с собой бурсаки, быстро наполнялись разными вкусными вещами. Каждый киевлянин считал своим долгом одарить хоть чем-то городских нищих и бурсаков, которые недалеко ушли от попрошаек.

В спальнях веселье било через край. На горилку и варенуху деньги собирали всем миром, поэтому в напитках недостатка не ощущалось. А что касается закуски, то ее было больше, чем нужно. Старшие бурсаки щедро делились едой с мальцами из фары, которые пока не приобрели необходимого нахальства для промысла, но спиртного им не давали. «Мал еще, молоко на губах не обсохло, шкет…» – говорил какой-нибудь великовозрастный дядька, который постигал бурсацкую науку добрых полтора десятка лет и делал «смазь» первогодку, осмелившемуся прийти с рюмкой к общему котлу.

Только Тимко не участвовал в праздничном пиршестве. Он не выпил даже слабенькой варенухи, лишь задумчиво пожевал булку и кусок копченой колбасы, кстати ворованной, – к столу ее принес Микита Дегтярь. Он редко опускался до примитивных краж, но если брался за дело, то весьма основательно. Вот и сейчас Микита украл не кольцо колбасы, что, в общем, не считалось подвигом среди бурсаков – умельцев «стибрить, сбондить, спереть, сляпсить», как они выражались, такую малость было пруд пруди, – а притащил целую торбу разных копченостей. Похоже, пока шла всенощная, он успел побывать на хорошо проветриваемом чердаке какого-нибудь зажиточного мещанина, где все эти вкусности давно дожидались употребления.

– Эй, почему такой кислый? – спросил Микита, хлопнув Тимка по спине широкой дланью. – Уж не заболел ли?

– А то ты не догадываешься, – смеясь, сказал Ховрах. – Amor vincit omnia – любовь побеждает все. Даже чувство голода.

– Кто, кто она?! – бурсаки взяли Тимка в плотное кольцо – темы любви и женитьбы были самыми популярными в бурсе. – Расскажи!

– Да ну вас!.. Идите к чертям собачьим!

Тимко растолкал товарищей и удалился на свою койку. Больше приставать к нему не стали – это было опасно. Несмотря на сухощавую фигуру, в схватке Тимко мало кому уступал. Его побаивался даже общепризнанный силач бурсы Хома Довбня. При первом знакомстве они подрались, хотя Тимко был младше своего противника и, по идее, должен был уступить, но не тут-то было; их смог разнять только педель, надзирающий за поведением бурсаков вне учебных аудиторий. Тимко и Хома так друг дружку исколотили, что полмесяца чесали побитые бока и прикладывали к фингалам бодягу. С той поры они и сдружились.

Тимко лег на свой сенник и с надеждой уставился в изрядно засиженное мухами и закопченное оконце. Ему казалось, что день никогда не закончится. Время тянулось так медленно, что превратилось в воображении Тимка в огромное колесо водяной мельницы, которое неустанно и монотонно шлепало лопастями по воде, навевая тоску и сонную одурь. Он даже не заметил, как уснул, а проснувшись, с ужасом понял, что давно наступил вечер, а может, и ночь. Но спросить, который час, было не у кого – все бурсаки, разомлевшие от сытной еды и спиртного, спали мертвым сном.

Никогда прежде Тимко так не бегал. Он мчался по улочкам и переулкам Подола как вихрь. От него шарахались не только редкие прохожие, но даже бездомные собаки. Обычно любой бегущий человек вызывал у них неистребимое желание облаять его, а то и пуститься вдогонку, но почему-то ни одна дворняга не стала преследовать Тимка. Похоже, псы почуяли, что бежит он не из-за страха, а по совсем иной причине, которая была им вполне понятна, – пришла весна, пора любви не только у людей, но и у животных.

Забор, ограждающий сад и подворье Тыш-Быковских, вырос перед Тимком как стена. Он не задумывался, как перелезет на другую сторону, но теперь эта проблема встала перед ним, что называется, колом. Когда бурсаки собрались обчистить коптильню богатого шляхтича, перебраться через забор для них не составило особого труда: Ховрах влез на спину Хоме, изображавшему ступеньку, забрался наверх по веревке и помог остальным преодолеть высокую преграду. Но как это сделать в одиночку?

Тимко в досаде выругался: ну почему, почему он не взял у Ховраха его знаменитый пояс-веревку с крюком на конце?! Бурсак прошелся вдоль ограды с надеждой найти хоть какую-нибудь жердь, с помощью которой он смог бы влезть наверх, и когда подошел к тому месту, где находился летний домик, то вдруг остановился как вкопанный – с забора свисала веревочная лестница! Ядвига, милая Ядзя! Она все предусмотрела…

Тимко мигом перебрался в сад и подошел к окну. Оно было, как и в первый раз, открыто. И как тогда, в комнате горела свеча. Подтянувшись, Тимко сел на подоконник и увидел девушку. Она не спала, а сидела возле стола, положив прелестную головку на кулачки, и задумчиво глядела на огонь свечи. При таком освещении Ядвига показалась Тимку еще прекрасней, чем прежде. Он спрыгнул на пол, девушка подняла голову… и радостное «Ах!» сорвалось с ее губ. Не помня себя, бедный спудей подошел к ней на подгибающихся ногах, упал на колени и начал страстно целовать руки девушки. Ядвига что-то тихо лепетала, он отвечал ей, чаще всего невпопад, потому как был на седьмом небе от счастья, переполнявшего все его естество, она гладила Тимка по голове, а затем поцеловала в макушку…

Но оставим их наедине друг с другом. Любовь стара как мир, и все слова, которые говорят влюбленные в моменты свиданий, повторялись за всю историю человечества миллионы раз, тем не менее от этих повторений они не стали избитыми и пошлыми. Признания в любви – это молитва влюбленных, а из молитвы, как известно, слова не выкинешь.

Глава 5. Дуэль

Мишель де Граммон быстрым шагом направлялся в сторону окраины Парижа. Он был мрачен и чем-то сильно озабочен, о чем свидетельствовал нервный тик, время от времени крививший тонкие, резко очерченные губы. Встречным мужчинам очень не нравился его несколько диковатый взгляд, и они опускали глаза, чтобы не нарваться на скандал или, что гораздо хуже, на удар длинной шпаги, которая висела у пояса молодого человека.

Чем дальше уходил он от центра Парижа, тем улицы становились чище, шире и тише. На них уже попадались внушительные особняки с дворами и садами. Особенно выделялся знаменитый дом маркизы Рамбуйе, построенный по ее собственному проекту на улице Святого Фомы. Несколько поодаль находился Лувр. Мишель постарался держаться как можно скромней и незаметней, пристроившись к какой-то процессии, которую, как обычно, возглавляли монахи; возле королевского дворца было чересчур много стражи, которая терпеть не могла праздношатающихся бездельников. Иногда, чтобы как-то скрасить дежурство, королевские гвардейцы сажали кого-нибудь под замок, дабы всласть покуражиться над задержанным, обвиняя его в заговоре против короля. Бедняга готов был сапоги им лизать, лишь бы его отпустили. Обычно он отделывался испугом и дюжиной бутылок вина – гвардейцы не были законченными негодяями и знали меру своим «шуткам».

Неподалеку от Лувра стоял замок Шатле – большое мрачное здание с высокими стенами и башнями, – когда-то служивший главной опорой парижской крепости. Мишель со страхом посмотрел на замок, в котором теперь размещался парижский прево и суд, и невольно прибавил шагу. Зазевавшись, он едва не сбил с ног купеческого старшину, спешащего к расположенной чуть дальше городской ратуше. Дородный господин в ярко-красном платье с золотыми пуговицами, украшенном витыми шнурами, напоминал рассерженного петуха. Это сходство подчеркивала тока – маленькая шапочка на его голове, наполовину красная, наполовину коричневая.

– Извините, мсье… – буркнул Мишель и поторопился оставить купеческого старшину в одиночестве, потому что тот принял позу оратора и приготовился произнести речь.

Мишель мог поклясться, что знает ее содержание. Он много раз выслушивал подобные назидания, и ему вовсе не улыбалась перспектива кивать и поддакивать старому ослу, который многословно, с апломбом примется утверждать, что в его юности молодые люди были куда более прилежные и законопослушные, нежели нынешние, вода в Сене чище, а сахар слаще.

Наконец Мишель добрался до улицы Сен-Дени. Там находилась церковь Сен-Ле, где хранились мощи святой Елены – царицы, матери императора Константина, который первым из римских императоров принял христианство. Но юный де Граммон торопился сюда не за тем, чтобы припасть к христианской святыне и помолиться; для своего возраста он чересчур скептически относился ко всему, что касалось веры, и к мощам святых в частности. Обычно они были поддельными, и ими торговали все, кому не лень. На улице Могильщиков жил бывший «служитель печали», который хоронил останки казненных, так у него можно было разжиться мощами почти всех христианских святых. Особенно много у него было фаланг пальцев рук.

Мишель де Граммон шел в недавно открытую неподалеку от церкви Сен-Ле школу фехтования, которую содержал шевалье Пьер де Сарсель. Как Мишель и предчувствовал, ему вновь пришлось встретиться с бретёром. Они нечаянно столкнулись на улице Могильщиков, хотя несколько позже де Граммон сообразил, что де Сарсель искал его. Они посидели в таверне, поговорили о том о сем, вспомнили отца Мишеля, а когда расставались, шевалье предложил ему то, о чем давно мечтал юный сорвиголова, да денег у него не было, – посещать школу фехтования. Бесплатно.

Оказалось, что шевалье заручился поддержкой кого-то из окружения парижского прево и получил патент, дающий ему право обучать всех желающих искусству фехтования. Помещение нашлось быстро, правда, его пришлось перестроить, добавив просторный зал, и вскоре слава о школе де Сарселя вышла даже за пределы Парижа. Он готовил не просто куртуазных щеголей с элементарными навыками владения клинком, а настоящих бойцов, которые с одинаковым успехом могли сражаться не только шпагой, но и другими видами холодного оружия.

Это было грубое искусство, но очень действенное – на дуэлях, хоть они и были запрещены королевским эдиктом, чаще всего побеждали ученики школы де Сарселя. Спустя полгода от желающих получать уроки у шевалье не было отбоя. Дворяне платили любую цену, лишь бы научиться владеть шпагой так, как сам наставник Пьер де Сарсель. Когда Мишель начал заниматься у него, то сразу понял, что сравниться с шевалье в мастерстве владения шпагой вряд ли кто сможет; даже признанные парижские бретёры-забияки, которых хлебом не корми, а дай подраться, как он потом узнал, старались держаться с де Сарселем предельно вежливо и учтиво.

Отрабатывая разные приемы, Мишель с невольной дрожью вспоминал Двор чудес и Великого Кэзра. Король воров и нищих со своим Божьим судом конечно же лукавил. Он точно знал, что у юного дворянина нет шансов остаться в живых, – Пьер де Сарсель был на голову выше Мишеля в искусстве фехтования. А еще де Граммон небезосновательно предполагал, что свою школу шевалье открыл не без помощи Великого Кэзра. Но как мог такой выдающийся человек, пусть и бретёр, как Пьер де Сарсель, оказаться в одной компании с парижским отребьем? Это было для Мишеля загадкой.

Обычно они занимались ранним утром. Дворяне любили понежиться в постели, поэтому подтягивались в школу ближе к полудню. Де Сарсель не делал Мишелю никаких поблажек с оглядкой на возраст, он сразу сказал:

– Клинку безразлично, чью кровь он будет пить – юного молокососа или убеленного сединами мужа. Прицепил шпагу к поясу – ты уже воин, и не важно, сколько тебе лет. В схватке никто на твои годы скидки не даст. И запомни главное: когда на тебя нападут, прежде убей противника, а потом можешь перед ним извиниться, если был не прав.

Боевое фехтование, а именно его де Сарсель преподавал Мишелю, мало напоминало то, к какому юноша привык и чему научил своего сына Николя де Граммон. Наверное, бравый гвардеец не хотел, чтобы сын пошел по его стопам и пал в какой-нибудь дряннойзаварушке, защищая кардинала Мазарини, которого он терпеть не мог. Отец мечтал, отправляясь в последний поход, что заработает немного денег, выйдет на пенсию и вместе с Мишелем они откроют торговое дело. Увы, судьбе было угодно распорядиться иначе…

Фехтование бретёра больше напоминало уличную драку, в чем Мишель преуспевал, начиная с детского возраста. Здесь разрешались самые подлые приемы и удары не только шпагой, но и ногой, рукой и вообще всем, что попадется.

– Забудь о правилах! – зло прикрикнул он на Мишеля, когда тот встал в позу и заявил, что так драться нельзя. – Человеку не до благородства, когда идет речь о спасении жизни. Иногда приходится горло грызть противнику, чтобы остаться в живых. Эффектные позы и приемы годятся лишь для салонных бойцов, которые хотят произвести впечатление на дам. Даже когда противник заведомо слабее тебя, не расслабляйся ни на миг! Один зевок – и ты на небесах, стоишь перед святым Петром.

Откровения следовали за откровениями.

– Старайся блокировать удар не лезвием клинка, а плоскостью, – поучал де Сарсель. – Иначе шпага после нескольких боев будет похожа на пилу и никакой точильщик не возьмется ее поправить. Парировать лезвием можно лишь укол, и то мягко, с одновременным уходом на другую позицию. Обычно все наставления по фехтованию пишутся для поединков без защитного снаряжения, ведь в дуэлях, уличных драках, засадах и подзаборных стычках не надо наносить рубящие, раскалывающие удары по доспеху, чтобы достать до кости. В уличных схватках или на дуэли удары должны лишь покалечить противника настолько, чтобы заставить его раскрыться для смертельного укола, либо чтобы удержать на расстоянии. Поэтому шпага в городских условиях может выдержать несколько зазубрин и выбоин. Иное дело на поле битвы. Блокировав сильный удар лезвием, можно остаться без оружия. А это, считай, финита – конец. Ломаются даже лучшие клинки мастеров Толедо.

Постепенно юноша приобретал необходимые навыки, хотя после посещения школы фехтования болело все тело; они дрались учебным тупым оружием, но на первых порах Мишелю изрядно доставалось. Де Сарсель и сам терпел, когда юноша разил его каким-нибудь хитрым финтом, но, когда выпадал случай, тоже не сдерживал руку. Не будь на них ватных колетов, какой-нибудь удар или выпад мог запросто сломать кость.

Сегодня Мишель шел в фехтовальную школу во второй раз. С утра, как обычно, он позанимался с де Сарселем и даже получил от него похвалу, потому что сражался с наставником почти на равных, а затем возвратился домой – как оказалось, чтобы нарваться на большие неприятности.

Мишель де Граммон, горячий, как все гасконцы, ревниво наблюдал за романом сестры Колетт с гвардейским офицером и в один прекрасный день попытался выставить его за дверь окончательно и бесповоротно. В это время никого не было дома, и, когда поклонник явился, Мишель отказался впустить его и посоветовал забыть сюда дорогу. Но тут вернулись мать с сестрой, которые ходили на рынок за провизией. Назвав сына ребенком, чтобы задобрить кавалера дочери, мать велела Мишелю удалиться, а офицеру предложила пройти в комнаты. Разразился скандал; Мишель был в ярости, гвардеец неистовствовал.

И надо же было такому случиться, что на следующий день они встретились лицом к лицу, притом без посторонних, которые могли бы воззвать к здравому смыслу юного гасконца и офицера королевской гвардии. Сестре шили новое платье, потому что в старом, практически в обносках, она не могла выйти со своим будущим женихом в свет, а мать сопровождала ее к портному.

– Вы опять пришли? – грубо спросил Мишель. – Шевалье, назойливость не входит в перечень христианских добродетелей.

– Не вам решать, куда мне ходить и что делать! – наливаясь от злости кровью, с горячностью ответил офицер.

– Я не желаю видеть вас в своем доме, – Мишель из последних сил старался не потерять самообладания. – Поэтому вам лучше развернуться и уйти отсюда подобру-поздорову.

– Мсье, вы еще сосунок давать мне такие советы!

– Будь я постарше, моя шпага показала бы, кто есть кто!

– Ах, мы еще и шпагой умеем владеть? Ну надо же… А я думал, она болтается у вас на боку в виде украшения. Короче, если ты еще раз, щенок…

Это уже был перебор. Едва прозвучало слово «щенок», как гасконский нрав взял верх. Мишель де Граммон выхватил шпагу из ножен и крикнул:

– Защищайся, разряженный павлин!

Офицера не понадобилось долго уговаривать взяться за оружие. Задета была его честь, а в такие моменты французские дворяне плевали с высокой колокольни на запреты кардинала Мазарини – парижане знали, что именно он составляет все королевские эдикты. Гвардеец обнажил шпагу, и улица наполнилась звоном стали. Окна вторых этажей как по команде открылись, и любопытные матроны и девицы разных возрастов с извечным женским любопытством принялись, как в театре, наблюдать за ходом поединка, который явился для них отличным развлечением в череде скучных дней, заполненных монотонной домашней работой и ссорами с соседками, тем более что на улице Могильщиков дуэлянты дрались очень редко.

Но дуэль закончилась, едва начавшись. Наверное, гвардейский офицер понадеялся на свое боевое прошлое и большой опыт подобных поединков, тем более что против него выступал неоперившийся юнец, которого не стоило воспринимать всерьез. Конечно же дрался ухажер Колетт по всем правилам, да вот беда – ему встретился противник, который эти правила благодаря науке бретёра Пьера де Сарселя напрочь игнорировал. Мало того, Мишель с утра хорошо размялся в фехтовальном зале, и его мышцы сами делали то, что должно, нередко опережая мысль.

Парировав выпад офицера, отбив его клинок вверх, Мишель, до этого работавший в высокой стойке, вместо того чтобы отскочить на безопасное расстояние, неожиданно поднырнул под шпагу гвардейца и стремительным выпадом поразил его в живот. Этот прием из-за своего малого роста Мишель де Граммон решил сделать своим козырем и старался довести его до совершенства.

Офицер упал, кровь хлынула на камни мостовой, дамы дружно ахнули, и окна тут же закрылись – никому не хотелось выступать в роли свидетеля, когда появятся городская стража и помощники прево. Мишель неторопливо вытер шпагу и с победной ухмылкой подошел к поверженному противнику. Молодому человеку было не чуждо сострадание, поэтому он обратился к офицеру с такими словами:

– Мсье, я позову лекаря, чтобы вам сделали перевязку.

Но гвардеец не ответил. Присмотревшись, юный бретёр понял, что его противнику помощь уже не нужна, – офицер был без сознания и, похоже, при последнем издыхании. Его бледное лицо быстро принимало синеватый оттенок, и Мишель заключил, что рана чересчур серьезная и бинты не понадобятся.

И тогда на смену яростному боевому задору пришел страх. Убить офицера гвардии! Тут тюрьмой не отделаешься, ему грозит казнь. Новый муж матери, мсье де Молен, оказался провидцем – пасынка и впрямь повесят на Гревской площади. Что делать?! Дома оставаться нельзя, в этом нет сомнений. Нужно немедленно покинуть Париж! Но как, если нет ни лошади, ни денег на дилижанс? И нет человека, который помог бы хоть чем-то. Стоп! Почему нет? Есть! Пьер де Сарсель! Он поможет, он точно поможет!

Воодушевленный этой идеей, Мишель бросился бежать и несся, пока не оказался на берегу Сены, возле моста Святой Анны. Мост построили из дерева в 1632 году и назвали в честь Анны Австрийской. Он состоял из пятнадцати арок и был красного цвета, за что парижане прозвали его Пон-Руж – Красный мост. Там Мишель наконец перешел на быстрый шаг, хотя ему хотелось мчаться к церкви Сен-Ле, где находилась фехтовальная школа, без оглядки…

Пьер де Сарсель, как обычно в этот час, был занят. Он занимался с каким-то придворным франтом, хотя, как подметил острый глаз Мишеля, тот был весьма искушен в фехтовании. Об этом говорило уже то, что они устроили учебный поединок с настоящим оружием. Со стороны даже казалось, что он гоняет де Сарселя по фехтовальному залу, как зайца, но Мишель лишь хмуро ухмыльнулся, несмотря на скверное настроение. Уж он-то хорошо знал наставника. Ушлый бретёр валял дурака, чтобы вселить уверенность в своего клиента и чтобы тот и дальше приносил ему денежки: как же, он едва не победил самого де Сарселя!

Заметив мрачного, как темная ночь, Мишеля де Граммона, хозяин фехтовальной школы сразу смекнул, что у юного дворянина серьезные неприятности, и одним элегантным финтом обезоружил противника.

Раскланявшись с ним, он сказал с деланым восхищением:

– Мсье, вы делаете большие успехи! Еще десять-пятнадцать занятий, и вам не будет равных среди лучших бойцов Парижа.

Довольный сверх всякой меры похвалой из уст большого мастера, франт удалился, а де Сарсель подошел к Мишелю и встревоженно спросил:

– Что стряслось?

– Я убил на дуэли офицера гвардии, – ответил де Граммон.

– Эка беда… – де Сарсель облегченно вздохнул. – Одним гвардейцем меньше, одним больше, какая разница? Надеюсь, тех, кто может вас опознать, рядом не было?

– Если бы…

И Мишель рассказал, как все произошло.

– Худо… Это совсем худо… – де Сарсель помрачнел.

– Мне нужно бежать из Парижа!

– Куда? У вас есть надежное укрытие?

Вопрос был резонным; и впрямь Мишеля нигде и никто не ждал. У него не было за пределами Парижа ни близких родственников, ни даже хороших знакомых.

– Нет… – Мишель потупился. – Укрыться мне негде.

– Вот то-то же…

Де Сарсель надолго задумался. А потом сказал:

– Есть одно местечко… но в Париже.

– Двор чудес? – попытался догадаться Мишель.

Шевалье улыбнулся.

– Не думаю, что это самый лучший вариант, – ответил он. – Там вас чересчур хорошо запомнили. И уж братской любви во Дворе чудес вы точно не дождетесь. К тому же не исключено, что в окружении Великого Кэзра завелась крыса. А значит, вскоре на ваш след выйдут ищейки прево. Я определю вас к одному очень интересному человеку. У него вас точно искать не будут. Долго там вы не пробудете – лишь до того, пока я не разведаю обстановку. Может, все и обойдется. А нет… что ж, тогда будем думать, как вам жить дальше.

– Но мне нечем заплатить за приют!

– Пусть это вас не волнует. Тот человек обязан мне жизнью, за ним долг. Вот и пришло его время оказать мне услугу.

– Но тогда я буду вашим должником…

Де Сарсель весело подмигнул Мишелю и ответил:

– Непременно. Но с вашими задатками, я уверен, свой долг вы вернете мне с лихвой. Уж поверьте моему чутью. Так что не беспокойтесь – я кредитор терпеливый, буду ждать сколь угодно долго. Уйдем отсюда вечером, когда стемнеет. А пока извольте пройти в мою комнату. У меня есть немного свободного времени, и мы отобедаем. Ничто так не возбуждает аппетит, как хороший удар шпагой…

Де Сарсель вдруг заразительно засмеялся.

– Однако… – он протер глаза, потому что они заслезились от смеха. – Надо отдать вам должное, мой молодой друг, уложить гвардейского офицера – дело совсем непростое. Я горжусь таким учеником. Что ж, мы сейчас отведаем превосходного каплуна, который еще утром клевал отборное зерно, и выпьем доброго вина. Нам сюда, прошу…

Он указал на неприметную дверь, которая вела в его личные «апартаменты» – небольшую комнатушку с кладовой, обставленную со спартанской простотой: кровать, стол, два табурета, распятие на стене. Мишель подозревал, что де Сарсель прицепил распятие для того, чтобы избежать лишних разговоров. Судя по некоторым приметам, он был еще большим безбожником, чем юный де Граммон…


Идти было недалеко – до заставы Сен-Мартен. По пути им встречались подозрительные личности, которые не прочь были ознакомиться с содержимым кошельков припозднившихся прохожих, но решительный вид двух дворян при шпагах не очень располагал к грабежу, и они торопились раствориться в темноте подворотен.

Вскоре Пьер де Сарсель и юный бретёр оказались за пределами городской черты, возле мрачного дома, где светилось лишь одно окно. Присмотревшись, Мишель вздрогнул – наставник привел его к особняку парижского палача! Около входа стоял каменный крест, у которого должники объявляли о своем банкротстве. Здесь же находилась лавка, принадлежавшая палачу, причем мэтру Амбруазу – так звали самого зловещего человека в Париже – было что предложить своим постоянным клиентам. Он приторговывал лекарственными травами и частями тел казненных преступников, без которых не мог обойтись ни один алхимик или чернокнижник. Особенно были в ходу такие вещи, как «рука славы» – кисть, отрубленная у преступника, – и кусок веревки, на которой он был повешен.

К чести мэтра Амбруаза нужно отметить, что он был неплохим лекарем. Мэтр хорошо разбирался в травмах и болезнях, и его лечение всегда приносило облегчение больным и увечным, хотя редко кто отваживался переступить порог особняка парижского палача. Кроме того, он готовил различные настойки, и не все они были целебными. Мишель знал об этом со слов зеленщика, большого любителя выпить и поболтать, который долгое время был тюремным надсмотрщиком в Шатле; выйдя на пенсию, он завел небольшое дело, и его лавочка располагалась в нескольких шагах от дома де Граммонов.

Мэтр Амбруаз за большие деньги мог приготовить такой яд, который не оставлял никаких следов. За этим к нему обращались видные придворные; один из них за баловство с такой настойкой ждал своей участи в тюрьме Шатле, и от безысходности поделился с тюремщиком ценной информацией. Правда, дальше подвала замка она не ушла; в тот же вечер он умер от пыток, которым его подверг мэтр Амбруаз. После этого случая тюремщик поторопился выйти на пенсию, хотя мог еще долго служить королю – работенка у него была не пыльная, но денежная. Будущий зеленщик опасался, что мэтр Амбруаз поинтересуется содержанием его бесед с дворянином-отравителем…

Пьер де Сарсель взял в руки молоток, подвешенный на цепочке возле парадного входа в особняк, и выстучал какой-то замысловатый ритм. Вскоре громыхнул засов, дверь отворилась, и невидимый в темноте человек – скорее всего, слуга – сказал:

– Входите, мсье…

Трепеща от неожиданного страха, Мишель де Граммон вошел в узкую дверь, и та со скрежетом закрылась. Наверху лестницы, по которой нужно было подняться на второй этаж, теплилась свеча – она не столько светила, сколько усиливала мрак, окруживший юного дворянина. Ему казалось, что он вступил в преддверие ада, а оранжевое свечение впереди исходит от костров под котлами, где варятся большие грешники.

Глава 6. Знахарь

Бурса обезлюдела. К лету мальцы из фары и богословы разъехались по домам, а те, кто намеревался заработать денег на пропитание с помощью репетиций – в основном бурсаки второго отделения, философы, – остались в городе, который готовился к осаде. Воинская залога Киева была немногочисленной, и киевский полковник Антон Волочай-Жданович предложил великовозрастным бурсакам влиться в ополчение, что многие и сделали с большой охотой, ведь теперь заботу о пропитании и одежде спудеев придется взять на себя городскому магистрату.

Тимко разрывался между новыми обязанностями и любовью к Ядвиге. Редко какой вечер они не встречались. Девушка познакомила его с меделянами, охранявшими сад и подворье Тыш-Быковских, – он несколько раз покормил их с рук под ее присмотром, и после этого здоровенные псы приняли Тимка за своего и ластились к нему, как щенки. А как не ластиться, если Ядвига приносила из кухни для меделянов отборные куски свежего мяса, тогда как обычно собакам давали мучные болтушки и иногда немного костей. Так что теперь вход в сад был для спудея открыт, и опасаться приходилось только сторожей.

Но времена наступили тревожные, и слуги Тыш-Быковских начали разбегаться кто куда. Некоторые уехали из Киева, как и многие состоятельные мещане, которые хорошо знали, что такое польский гонор и как действуют карательные отряды Речи Посполитой. Наверное, и Тыш-Быковские последовали бы за остальными шляхтичами, перешедшими в православие и не надеявшимися на прощение за измену вере, если Киев падет под ударами войск Януша Радзивилла. А что это произойдет, после поражения отряда наказного гетмана Небабы стало очевидно. Город большой, как защитить все валы?

Но отец Ядвиги сильно заболел. Его трепала со страшной силой лихорадка, и ни лекари, ни знахари не понимали, в чем дело. Если раньше девушка была живой и быстрой, как огонь, то теперь она выглядела бледной и измученной, часто плакала, прильнув к груди Тимка, и только его ласки немного ее успокаивали. Плач Ядвиги кромсал сердце спудея, он готов был сделать все что угодно, лишь бы любимая снова стала такой, какой предстала перед ним при первых встречах.

Наконец Тимко решился обратиться за помощью к своему другу Миките Дегтярю. Несмотря на доверительные отношения между ними, Микита понятия не имел, куда бегает Тимко по вечерам. Он, конечно, догадывался, что у его друга завелась зазноба – не диво для молодого симпатичного парня, тем более бурсака, – но Микита предполагал, что это какая-нибудь молодица с Подола, скорее всего, вдовая. А то, что Тимко не спешил делиться подробностями амурных похождений, не одержимого бесом любопытства Микиту вовсе не смущало; придет время – расскажет.

Мало кто знал, что у Микиты был особый дар. Он не только пользовал своих товарищей материной мазью, после которой любые побои заживали очень быстро. Микита умел «заговаривать» болезни, как бабка-шептуха. Причем такие, супротив которых оказывались бессильны даже самые известные киевские знахарки. Но Микита не распространялся по поводу своих способностей, хотя мог бы хорошо зарабатывать на этом.

Он вообще был не от мира сего – довольствовался малым, делился с товарищами последним, часто задумывался неизвестно о чем, и в такие моменты обращаться к нему было бесполезно. Учился Микита вроде нехотя, но обладал изумительной памятью, что здорово его выручало, особенно на первом отделении коллегиума.

Некоторые преподаватели любили застать врасплох бурсака, который во время занятия думал о чем угодно, только не о предмете. Задав каверзный вопрос и не получив ответа, учитель звал «ассистентов», и нерадивый бурсак получал в углу, возле печки, где находилось место для экзекуций, свою порцию «березовой каши».

Но с Микитой такой номер не проходил. Когда его поднимали, он слово в слово повторял то, что перед этим говорил преподаватель, чем повергал того в совершеннейшее изумление. Вскоре от Микиты все отстали, потому как поймать его на нерадивости или невнимательности было невозможно.

– Микита, прошу тебя как друга, – сказал Тимко. – Помоги вылечить одного человека. По гроб жизни буду тебе благодарен!

– Да будет тебе… – недовольно ответил Дегтярь. – Если надо, значит, надо. Сумею – помогу. Что у него за болезнь?

Тимко рассказал.

– Худо дело… – Микита нахмурился. – Эту лихоманку так просто не излечишь. Похоже, на этого человека навели порчу. А если в него вошла Трясовица, то ему уже никто не поможет.

– Что такое Трясовица?

– Это злой демон. Чтобы выгнать его из человека, требуется много сил… Боюсь, я пока не могу сразиться с такой коварной нечистью.

– Микита! Хочешь, я на колени перед тобой встану?! А вдруг получится!

– Что ты, в самом деле?! Перестань… Ладно, была не была! Говори, кто этот несчастный, я подготовлюсь, и мы пойдем.

– Это…

Тимко немного замялся, но все же продолжил:

– Это шляхтич Тыш-Быковский. Помнишь, весной мы обчистили его коптильню?

– Шляхтич?! – гневно воскликнул Дегтярь. – Друг мой, в своем ли ты уме?!

Тимко оторопел.

– Что я такого сказал? – спросил он в недоумении.

– Если бы мне предложили на выбор шелудивого пса или шляхтича, я бы выбрал собаку! Все, ты ничего мне не говорил, а я ничего не слышал!

– Что тебе сделал дурного Тыш-Быковский?!

– А ты не знаешь?

– Откуда?

– Не лично Тыш-Быковский, а польская шляхта, – глухо сказал Микита. – Отца моего Ярема Вишневецкий – пес поганый! – запытал до смерти и приказал сжечь вместе с хатой. Мы с матерью прятались под поленницей дров, и все видели. Никогда ни Яреме, ни полякам этого не прощу!

Тимко потупился. А что скажешь? Поляков ненавидели все. Но как быть с Ядвигой?!

– Микита, не ради шляхтича прошу… – голос Тимка дрожал, а на глаза набежали слезы. – Ради его дочери, Ядвиги… Мы любим друг друга. Я жить без нее не могу! И не буду!

– Вон оно что… – Микита удивленно покрутил головой. – А я-то думаю… Вишь, как высоко ты забрался. Упасть не боишься? Лететь хорошо, легко и весело, но вот приземляться будет больно. Можно все кости переломать.

– Мне все равно! Помоги, Микита! Христом Богом прошу! Пусть лучше его свои на палю посадят, если словят, но здорового, а мне нужно, чтобы моя ясочка повеселела хоть ненадолго. Она совсем плохо стала выглядеть.

– Да-а… – Дегтярь поскреб пятерней в затылке. – Преподнес ты мне новость… Вот и получается, что никогда нельзя загадывать наперед, а тем более произносить клятвы. Я поклялся мстить шляхте, а, выходит, теперь должен вытаскивать польского пана с того света. Экая мудреная штука, жизнь… – он тяжело вздохнул. – Ладно, куда тебя денешь. Но если ничего не получится, уж не взыщи! Не лежит у меня душа к этому делу, и все тут.

– А ты попробуй, попробуй!

– Попробую… Когда идем?

– Вечером.

– Времени вполне достаточно. Оставь меня одного и посторожи, чтобы в комнату никто не вошел.

– Пусть только попробует кто-нибудь войти! – Тимко крепко сжал рукоять карабелы.

Теперь все бурсаки, которые записались в ополчение, ходили оружные. Но лишь Тимко и еще несколько человек носили сабли и пистоли – из-за дороговизны их могли себе позволить лишь отпрыски казачьих семей. Остальные обзавелись кто чем: один щеголял боевой косой, другой – палицей, окованной металлом, третий имел кистень, у кого-то нашлось копье, некоторые где-то достали луки, и очень немногие похвалялись старинными самопалами и ручницами, очень нужными во время осады.

Но главным для бурсаков было то, что они будто по мановению волшебной палочки превратились из оборванцев в прилично одетых вояк. Киевский полковник Антон Волочай при виде бурсацкого пополнения схватился за голову. Конечно, запорожцы, отправляясь в дальние морские походы, выглядели не лучше киевских спудеев, потому что натягивали на себя совершеннейшие лохмотья. Зато, вернувшись с хорошей добычей, наряжались как панычи. Но одно дело – чужая сторона, где ходи хоть голый, а другое – Киев. Вооруженные бурсаки-оборванцы пугали мещан больше, чем войско Януша Радзивилла.

Тогда Антон Волочай бросил клич, и вскоре в бурсу доставили целый воз одежды, собранной для своих защитников благодарными жителями города: кто-то отдавал ее и впрямь по велению души, а некоторые – по известной поговорке «и вашим, и нашим»; таких хитрецов в Киеве хватало. Вещи были не новыми, но добротными, и юноши преобразились, да так, что даже базарные торговки не узнавали бурсаков.

Что касается Тимка, то он приоделся у своего дядьки Мусия. Все-таки старое платье Устима досталось ему, притом на вполне законных основаниях. Дядька Мусий даже горячо поблагодарил Тимка за то, что он обратился к нему. Тимко лишь ухмыльнулся при этом; он понимал, почему прижимистый дядька преисполнился благодарности к родичу. Если бы не Тимко, ему пришлось бы хорошо раскошелиться на нужды обороны Киева. И теперь спудей ходил по городу в одежде, которую не грех носить даже казацкому сотнику. Собственно говоря, его и принимали за запорожца, хотя у Тимка только начали пробиваться темные усики.

Когда стало темнеть, Тимко постучал в ворота Тыш-Быковских. Собаки сначала залаяли, но, почуяв знакомый запах, быстро замолчали и собрались по другую сторону ворот, с нетерпением поджидая своего доброго друга. Мудрый не по годам Тимко сохранил для них несколько кусочков мяса, и собаки словно чувствовали, что у него в карманах; они возбужденно повизгивали, тычась носами в щели, и вообще вели себя удивительно, что сразу же подметил привратник, выглянувший в небольшое окошко в воротах. Видимо, он решил, что это кто-то из знакомых хозяина, потому как спросил по-польски:

– Пшепрашем, як пану на имен?

– Отворяй, лекарь к пану Тыш-Быковскому! – жестко проговорил Тимко на польском, уклонившись от прямого ответа на вопрос привратника; зачем слуге шляхтича его имя?

Как и многие казаки, он с детства знал польскую и татарскую речь – это была насущная необходимость, а в бурсе Тимко учил обязательную латынь и старославянский. Кроме того, дабы не изучать углубленно катехизис, он взял себе нагрузку – французский язык, благо чужая речь давалась ему легко, в отличие от богословия, которое приходилось зазубривать едва не наизусть, что для любого бурсака страшнее наказания на воздусях.

– Пан не звал лекаря… – заколебался привратник.

– Тогда кликни пани Ядвигу! – нетерпеливо повысил голос Тимко. – Да побыстрее, любезный!

Привратник ушел. Он поступил правильно – незнакомым людям нечего делать в доме хозяина без приглашения, особенно в вечерний час. Тем не менее Тимко занервничал и втихомолку выругался. Что касается Микиты, то он был спокойным и даже с виду немного сонным – как удав, который съел кролика. Они почти не разговаривали, пока добирались до усадьбы Тыш-Быковских; Дегтярь был погружен в себя и, казалось, ничего вокруг не слышал и не видел. Тимко даже опасался, что он упадет в какую-нибудь рытвину и свернет себе шею, однако ноги Микиты сами находили удобные места, и он не отставал от Тимка, который летел вперед как на крыльях.

Пришла Ядвига; Тимко сразу узнал ее по легким быстрым шагам.

– Пани Ядвига! – сказал он официальным тоном. – Я привел к вашему отцу лекаря, как договаривались.

Услышав голос Тимка, девушка тихо вскрикнула, но взяла себя в руки и приказала привратнику:

– Открывай!

Калитка в воротах распахнулась, и спудеи оказались во дворе усадьбы. Собаки окружили Тимка, сильно смутив Дегтяря, но, получив по кусочку мяса, отстали от визитеров. Ошеломленный привратник, который испугался, что меделяны могут порвать лекаря и его сопровождающего, приготовился на них прикрикнуть, да так и застыл с открытым от изумления ртом.

Спудеи вслед за Ядвигой зашли в дом и очутились в просторной светелке, обставленной не то чтобы пышно, но приятно. И мебель, и домотканые коврики на полу, и другие вещи были местного производства – за исключением большого венецианского зеркала в резной раме и нескольких парсун, писанных маслом польскими художниками, – но их делали хорошие мастера, поэтому обстановка светлицы радовала глаз и приносила эстетическое удовольствие, по крайней мере Тимку – точно. Ему казалось, что он попал в родной дом, а присутствие Ядвиги и вовсе было ему как елей на душу.

– У отца только что случился приступ, – устало сказала девушка. – Он отдыхает, и вам придется подождать.

– Ядзя! Кто там? – вдруг раздался мужской голос; он доносился из приоткрытой двери в покои хозяина дома.

– Отец, это… – Ядвига вопросительно глянула на Тимка, и тот кивнул. – Это лекарь… и его помощник.

– Пусть войдут…

Взору спудеев открылась безрадостная картина. Тыш-Быковский когда-то был крупным, дородным мужчиной, но теперь перед ними на смятой постели лежала его тень – изможденное худое тело, бледное лицо с запавшими щеками, всклокоченные седые волосы, темные глаза с лихорадочным блеском.

– Вы кто? – устало спросил шляхтич.

Микита какое-то время молча присматривался к нему, а затем решительно шагнул вперед и ответил:

– Не важно. Вы хотите выздороветь?

– Надеюсь, пан не смеется над больным человеком…

– Ни в коей мере. Просто некоторые хворые покорно сдаются на милость судьбы и не видят смысла бороться за жизнь. Таких людей лечить очень трудно, если не сказать – невозможно.

– Я готов землю зубами грызть, но выздороветь! У меня семья, дети… как им быть без меня?

– Что ж, надеюсь, у вас хватит силы воли выдержать то, что вам предстоит…

Микита достал из сумки, которая висела у него на боку, небольшую медную миску, две черные свечи, бутылочку с настойкой янтарного цвета и какие-то травки.

– Панна, – обратился он к Ядвиге, – пусть мне принесут горячей воды и мыло для омовения рук, а еще кувшин холодной, из колодца.

Ядвига убежала. Микита сел на табурет возле постели больного, взял его руку и надолго застыл в полной неподвижности, словно прислушиваясь к чему-то внутри себя. Хозяин дома притих и еле дышал; он не отводил глаз от сумрачного лица бурсака, будто хотел прочитать на нем свой приговор.

Но вот принесли воду, и Микита сказал:

– А теперь покиньте опочивальню. И что бы здесь ни происходило, не входите! Никто не должен сюда войти! Иначе быть беде. Тимко, проследи за этим.

Ядвига и спудей вышли в светелку; Тимко нежно погладил девушку по пышным волосам цвета темной меди, она тихо всхлипнула, но сдержалась, не расплакалась. Они уселись рядышком на узеньком диванчике – единственной заграничной вещи в комнате, если не считать зеркала и картин – и приготовились ждать. Чего? Никто не знал, даже Тимко, который назвался помощником лекаря. Точнее – знахаря. Тимко уже понял, что Микита собирается совершить какой-то колдовской обряд. Спудей мысленно воззвал: «Прости нас, Господи! Спаси и сохрани…» и притих, с наслаждением ощущая близость Ядвиги.

Сначала из опочивальни хозяина дома не доносилось ни звука, ни шороха. А затем потянуло запахом горящего воска с примесью чего-то приторно-сладкого. Тимко даже чихнул, но тихо, как кот. И вдруг послышался страшный крик; это точно не был голос Микиты Дегтяря, в этом Тимко мог поклясться.

– Отец! – вскричала Ядвига и бросилась к двери.

– Стой! Остановись! – Тимко подхватил ее на руки, но она начала царапаться, как дикая кошка, и вырываться; похоже, Ядвига не соображала, что делает. – Туда нельзя!

– Не сметь ко мне прикасаться! – неистовствовала Ядвига. – Прочь руки, холоп!

– Успокойся, милая, успокойся… – Тимко одной рукой с силой прижал ее к себе, а другой гладил по голове, как малое неразумное дитя. – Все хорошо…

Вскоре Ядвига притихла, благо в опочивальне снова воцарилась тишина. Тимко по-прежнему держал ее на руках; она доверчиво прильнула к нему и спрятала лицо на его широкой груди, будто и впрямь превратилась в маленькую девочку.

Но вот дверь отворилась, вышел Микита. Он был как с креста снятый – бледный, с блуждающим взглядом, а пот с него лил ручьями.

– Рушник… дайте, – каким-то чужим голосом попросил Дегтярь.

Ядвига резво соскочила с рук Тимка, нашла полотенце, и Микита начал вытирать лицо и шею.

– Войти к отцу можно? – робко спросила девушка.

– Да…

– Ну как? – Тимко с надеждой вглядывался в отрешенное лицо Микиты.

– Получилось. Ты тоже зайди… чтобы он хорошо запомнил будущего зятя.

Микита попытался улыбнуться, но получилось не очень, и он продолжил:

– И не спустил на тебя собак, когда придешь свататься к Ядвиге…

Тимко вошел в опочивальню. Шляхтич выглядел точно так же, как и до этого, но на его лице разлилось умиротворение, словно он уже исповедался и готовился перейти в мир иной. Лихорадочный блеск в глазах Тыш-Быковского сменился на спокойное свечение, будто изнутри кто-то зажег лампадку.

– Ядзя… дочка… – он говорил очень тихо. – Заплати лекарю… сколько скажет. Теперь я уверен, что выздоровею, – тут он перевел взгляд на Тимка. – Пан есть помощник лекаря?

– Не совсем… – смутился бурсак. – Хотя да, в какой-то мере…

– Примите мою благодарность. Вы двое спасли мне жизнь. Это точно. А теперь оставьте меня, я хочу отдохнуть…

Он закрыл глаза, и Ядвига со спудеем покинули опочивальню. Микита стоял посреди светелки как столб, только плохо вкопанный – шатался. Когда Ядвига подошла к нему с увесистым кошельком в руках, он поморщился и покрутил головой:

– Не надо. Я это делал только ради своего друга…

Он указал на Тимка. У Микиты вдруг закатились глаза, и, не подоспей к нему Тимко, он рухнул бы на пол.

– Что с ним?! – вскричала испуганная Ядвига.

Дегтярь открыл глаза и прошептал:

– Еда… Мне нужна еда. Дайте мне поесть… и попить.

– Матка Боска!

Ядвига выскочила на кухню, раздался ее звонкий голос:

– Зофка! Где ты запропастилась, негодная девка!

Вскоре Микита и Тимко сидели за богато накрытым столом, и Дегтярь уплетал за обе щеки с таким рвением, словно голодал по меньшей мере неделю. Тимко тоже ел, но больше налегал на вино; у него из головы не выходили обидные слова Ядвиги.

«Холоп… – думал он с горечью. – Ну конечно же, холоп! Куда мне против шляхетного панства. Вот тебя, брат-бурсак, и поставили на место…»

Ядвига чувствовала себя не в своей тарелке. Она боялась встретиться с Тимком взглядом. Лишь когда спудеи насытились и засобирались, она отвела Тимка в сторону и сказала, роняя слезу:

– Прости меня, любимый… Прости! Я полная дура! Я виновата… прости…

– Забудь, – коротко ответил бурсак. – Чего сгоряча не скажешь.

Он нежно привлек ее к себе и поцеловал в лоб.

– Вы, панна, посидите возле отца эту ночь, – сказал Микита. – Когда он проснется, дайте ему сначала подогретое вино, а затем похлебать горячей куриной юшки. И только потом, часа через два, ему можно будет плотно поесть. Там, на столе, я оставил травки, сделайте отвар, и пусть три дня ваш отец пьет его перед едой – немного, полкружки. На этом все. Бывайте…

Бурсаки вышли за ворота, и Тимко всей грудью вдохнул свежий ночной воздух, напоенный ароматами созревающих плодов. Ему вдруг захотелось лечь где-нибудь на пригорке, под звездным небом, подложить под голову кунтуш и крепко уснуть, как в детстве, когда он гонял лошадей в ночное.

– А что, хороша девка! – сказал Микита.

– Угу… – мрачно ответил Тимко и тяжело вздохнул.

Микита с пониманием хохотнул, обнял его за плечи, и они пошли по улице в ночную темень, которая укутала Подол плотной шалью.

Глава 7. Разбойники

Мэтр Амбруаз производил сильное впечатление. Мишель де Граммон жил в его особняке вторую неделю, но страх перед парижским палачом не проходил, только усиливался, несмотря на любезный прием, оказанный ему благодаря покровительству Пьера де Сарселя. Мишель и хозяин особняка почти не общались, да и не должны были – все-таки де Граммон был дворянином. Кроме того, существовало поверье: тот, кто дотронется до палача, обречен и рано или поздно окажется на эшафоте. Чего Мишелю, естественно, совсем не хотелось.

Мэтром парижского палача прозвали не зря – мсье Амбруаз считался выдающимся заплечных дел мастером. Он был невысокого роста, коренастый и физически очень сильный. Невыразительная плоская физиономия мэтра Амбруаза была очень смуглой, словно в его жилах текла цыганская кровь. Сходства с этим бродячим народом добавляли и черные вьющиеся волосы, чрезвычайно густые и жесткие, как лошадиная грива, превосходно заменявшие палачу парик. Мэтр Амбруаз, несомненно, был умен и грамотен. В его особняке имелась приличная библиотека, хранившаяся в трех шкафах розового дерева, а на столе в кабинете стоял дорогой письменный прибор и лежала стопка бумаги, исписанная убористым почерком.

По вечерам, когда палач возвращался с работы домой, он прежде всего ужинал в гордом одиночестве, а затем закрывался в кабинете и засиживался за писаниной до полуночи. Мишелю очень хотелось подсмотреть, что он там пишет, его так и подмывало забраться днем, когда палач отсутствовал, в кабинет и прочитать рукопись, но юного энергичного юношу угнетало положение затворника и больше интересовало, как идет следствие по дуэли. А о том, что оно ведется, ему сообщил де Сарсель.

Как-то Мишелю де Граммону довелось присутствовать на экзекуции, которую проводил парижский палач; правда, не мэтр Амбруаз, а прежний, который утопился в Сене, – или его утопили, правды никто не знал. Однажды летним днем, когда Мишелю было восемь лет, он увидел уличных мальчишек, бегущих к перекрестку. За ними мчались сломя голову мужчины и женщины. Они толкались, оттаптывали ноги и награждали друг друга бранью; все спешили, поднимались на цыпочки, чтобы лучше видеть. Конечно же Мишель не мог остаться равнодушным к этому переполоху и последовал за толпой.

Вскоре на улице, упирающейся в небольшую площадь, послышался шум, а потом показался старый осел, уныло тащивший деревянную тележку. Осла вел под уздцы сам палач, что удивительно; обычно он распоряжался только на эшафоте, а мелкими делами занимались его помощники. Этот смешной и одновременно ужасный экипаж окружала стража, стараясь оттеснить от него наседавшую толпу. Осел еле плелся, тележка качалась из стороны в сторону, ее большие колеса выписывали по мостовой кренделя и пронзительно скрипели. Единственным пассажиром экипажа оказалась совсем молодая женщина со связанными руками. Бедняжка была одета в белую сорочку, из-под которой выглядывали груди, и рваную юбку; с распущенными волосами, задыхающаяся, грязная, она, как загнанный зверек, безумными глазами смотрела на толпу.

Наконец кортеж остановился посреди площади, и судебный пристав деревянным голосом прочитал, что «…женщина, признанная виновной в нарушении запрещения проституткам входить в школьный квартал, по указу короля приговорена к публичному наказанию розгами на всех площадях того квартала, где она проживает». Палач передал поводья стражнику и со скверной ухмылкой на отталкивающей физиономии подошел к несчастной, которая пыталась освободить руки и прижималась спиной к тележке, словно ища у нее защиты.

Но сопротивлялась приговоренная недолго. Палач грубо повернул ее и, надавливая рукой на шею, заставил нагнуться и подставить спину для наказания. Другой рукой он поднял юбку вместе с рубашкой, и толпа начала хохотать и свистеть. Насладившись унижением бедной женщины, палач начал сечь ее розгами по обнаженным ягодицам. Удары наносились сильно, с оттяжкой, но медленно. Палач упивался процессом экзекуции; со стороны казалось, что у него есть какие-то личные мотивы для такой жестокости.

Дав ей двенадцать ударов, от которых спина и ягодицы женщины покрылись кровавыми полосами, палач опустил юбку с сорочкой, и несчастная жертва продолжила свое печальное путешествие до следующей площади, где ее снова должны были сечь с тем же церемониалом. Несколько позже Мишель узнал, что экзекутор и впрямь был неравнодушен к наказуемой проститутке. Будто бы она отказала ему в близости, и мстительный палач не преминул воспользоваться служебным положением.

После этого случая Мишель де Граммон разлюбил подобные зрелища; он даже не бегал на Гревскую площадь, где часто совершались казни, хотя для парижских мальчишек это развлечение заменяло театр, куда могли попасть только представители высшего света. Он не боялся вида крови, а став старше, часто пускал ее, когда дрался на дуэлях, но смотреть, как измываются над беспомощным человеком, категорически не желал, чем здорово удивлял приятелей.

И все же Мишель не утерпел и пробрался в кабинет мэтра Амбруаза. Это случилось на десятый день его добровольного заточения в особняке парижского палача. А началось все с появления де Сарселя. Бретёр улыбался и весело шутил, хотя Мишелю было не до шуток.

– Сегодня прекрасная погода, – соловьем заливался де Сарсель. – Ах, каким удивительным было утро! Вчерашняя гроза отмыла Париж дочиста, и бродить по перелескам предместья – одно удовольствие. Свежий воздух, запахи травы и цветов, птички поют… нет, положительно, уеду из Парижа! Прикуплю себе небольшое имение и буду доживать среди девственной природы, не загаженной городскими нечистотами.

«Как же, уедет он! – саркастически подумал Мишель. – Сначала пусть испросит разрешения у Великого Кэзра, который вряд ли на это пойдет. Такой человек, как де Сарсель, ему нужен именно в Париже, а не в каком-нибудь захолустье».

Для него уже не было большим секретом, что бретёр появился в Париже не случайно и что он крепко связан с воровским сообществом. В чем точно заключалась эта связь, Мишель не знал, но в том, что де Сарсель исполнял заказы короля воров и нищих, он не сомневался. За это ему очень хорошо платили, но еще больше получал Великий Кэзр, потому как заказчиками выступали представители высшего света. Чего стоит лишь недавняя схватка наставника с хорошо известным всему Парижу дуэлянтом Фернаном дю Плесси.

Похоже, этот неумный молодец, считавшийся непобедимым, кому-то здорово насолил, и чтобы наказать его, обратились к Великому Кэзру, а тот, в свою очередь, поручил разобраться с дю Плесси своему человеку в лице де Сарселя. До этого два бретёра избегали встреч, хотя – в этом Мишель был уверен – страстно желали скрестить шпаги, чтобы наконец доказать всему Парижу, кто из них лучший. Но оба были чересчур опытными бойцами, чтобы рисковать понапрасну, поэтому старались не становиться на пути друг у друга. Тем не менее де Сарсель вызвал дю Плесси на дуэль и убил его, хотя и сам получил небольшое ранение. Зато компенсация за рану, видимо, превышала все его ожидания, потому что де Сарсель в последнее время был радостно возбужден и начал поговаривать о намерении обзавестись усадьбой в провинции и наконец жениться.

– Мне бы ваши заботы… – буркнул Мишель.

– А мне бы ваши годы, мсье, – парировал де Сарсель.

Он мечтательно сощурился, немного помолчал, а затем продолжил:

– Да-а, погулял я… И понял, что судьба человека в целом зависит от него самого. Всевышнему нет никакого дела до ничтожной букашки, что бегает по земле, суетясь в поисках смысла жизни, которым большинство считает обогащение любой ценой. Нет, я не отрицаю, что Бог иногда помогает людям, но только тем, кто этого достоин. А это надо заслужить, часто потом и кровью.

– Вы заслужили? – с иронией спросил юный дворянин.

– Если бы… – де Сарсель вздохнул. – Видите ли, мой любезный друг, мои заслуги слишком часто входили в противоречие с христианской моралью, так что мне стоит полагаться только на себя, на свое везение. А что касается вас, то вам повезло – к молодым людям Бог относится снисходительно.

– Как так? – оживился Мишель.

– Очень просто: с сегодняшнего дня все подозрения по поводу запрещенной королевским эдиктом дуэли и последовавшей за ней смерти одного из лучших офицеров гвардии с вас сняты.

– Не может быть!

Де Сарсель снисходительно посмотрел на молодого человека и ответил:

– В нашем мире, мсье, все может быть. Мир – это кукольный театр. Главное – знать, за какую веревочку дернуть, чтобы паяц ожил и начал двигаться в нужном направлении.

– Но ведь там были свидетели…

– Да что вы говорите? Служители правосудия, увы, не нашли свидетелей. Правда, была некая госпожа, которая утверждала, что офицера убил некий Мишель де Граммон, сосед по улице, но полицейские лишь посмеялись. Они просто не поверили, что юнец, молокосос, мог так лихо расправиться со столь известным воином, побывавшим не в одном сражении. А потом и сама мадам прибежала к прево и отказалась от своих слов – сказала, что ошиблась по причине слабого зрения и мигрени, которая мучила ее с утра.

– Значит, я могу вернуться домой…

– Э-э, нет, мой любезный друг! Вам нужно уехать из Парижа на какое-то время. Дело может принять нежелательный оборот в любой момент. Особенно после того, как выяснится, что бравый офицер-гвардеец завещал все свое состояние невесте – вашей сестре Колетт. У него могут быть родственники, которым не понравится столь странное решение человека, который находился при смерти.

– Как при смерти?! Он ведь умер до того, как я ушел с места дуэли!

– Позвольте спросить – вы лекарь?

– Нет! Но…

– Вот и я об этом. У гвардейца хватило сил вызвать нотариуса, который в присутствии свидетелей и составил соответствующий акт.

– Это невозможно!

Де Сарсель весело хохотнул.

– Невозможно укусить себя за локоть, – сказал он добродушно. – В Париже и не такие штуки случаются. Особенно если у человека есть хорошие друзья. Правда, когда ваша сестра получит причитающиеся ей денежки, она должна будет отдать небольшую сумму на некие расходы… Об этом вы лично напишете ей в своем письме.

Мишель все понял; похоже, де Сарсель использовал связи Великого Кэзра. А за это конечно же нужно заплатить.

– Обязательно напишу! – воскликнул юный дворянин. – Спасибо вам, мсье!

Он нахмурился, сокрушенно покачал головой и продолжил:

– Но что мне делать за пределами Парижа? Я ведь уже говорил, у меня нет родственников или людей, готовых меня приютить.

– А это и не требуется. Скажите, вам нравится море?

– Увы, я никогда не был даже на морском берегу, так что трудно сказать. Однако же это, наверное, чертовски интересно – корабли, паруса, веселое морское братство…

Де Сарсель скептически хмыкнул и сказал:

– Не такое оно и веселое… Но море и впрямь прекрасно. Если кто-то влюбится в него, то это на всю жизнь.

– Но почему вы завели этот разговор?

– Единственное место, где вас могут приютить, притом с полным содержанием, это школа юнг в Дьеппе. У меня там есть хороший знакомый, который позаботится о том, чтобы вас туда приняли и оказали содействие в продвижении по служебной лестнице. По-моему, для такого молодого человека, как вы, это самое подходящее предложение. Сейчас французский флот на подъеме, ему требуется много специалистов, и вы, как человек грамотный, будете на своем месте. Наконец, у вас будет возможность проверить себя в настоящих сражениях! Ну как, вы согласны?

– Да!

– Вот и отлично. Тем более что вам не нужно заботиться о своей семье: ваша матушка замужем, а сестра получит хорошее приданое и найдет себе достойного супруга…

На том они и распрощались. После ухода бретёра Мишель в задумчивости поднялся по лестнице на второй этаж, и тут ему показалось, что кабинет хозяина открыт. Обычно так бывало, когда мэтр Амбруаз находился дома. Но сегодня он, видимо, торопился и забыл запереть дверь. Уж неизвестно, чего боялся палач; скорее всего, воров, которые могли порыться в массивном железном ящике, где хранились его сбережения. Но для них мэтр Амбруаз был чересчур крепким орешком, тем более что в особняке всегда присутствовали вооруженный привратник и еще один слуга, его помощник в заплечных делах, звероподобный верзила, только вид которого развязывал языки самым упертым узникам. И потом, какой вор решится залезть в апартаменты парижского палача? Для этого нужно быть не просто смелым, а совсем конченым человеком.

Бес любопытства лишь показал свои рожки, но молодому человеку и этого хватило. «Да!» – решительно сказал он себе и вошел в кабинет мэтра Амбруаза. Его не интересовали деньги или другие ценности; да и не мог он обворовать человека, который его приютил, пусть из меркантильных соображений, а не по доброте душевной. Мишелю хотелось прочитать, что написал палач.

Стопка исписанной бумаги была приличной высоты. Но де Граммон не стал читать все подряд, он взял несколько верхних листков и вскоре понял, что мэтр Амбруаз пишет… мемуары! Похоже, ему не хватало той известности, которую он имел; видимо, парижский палач хотел прославиться и как сочинитель.

Мишель де Граммон, как и большинство дворянских отпрысков той эпохи, не очень утруждал себя изучением разных наук, его не волновали даже куртуазные романы, которые почитывала сестра Колетт, не говоря о более серьезных книгах. Тем не менее острый, пытливый ум молодого человека все же требовал духовной пищи, и он с жадностью начал вчитываться в ровные строки, словно рубленные мечом палача, которым так искусно владел мэтр Амбруаз, обладающий твердой рукой и верным глазом, что немаловажно в его профессии.

Палач описывал казнь дворянина, который пытался убить какую-то вельможную особу. Судя по тому, что мэтр Амбруаз избегал называть имена, возможно, это был сам король, вот только непонятно какой – Людовик XIII или его юный сын, которого опекала Анна Австрийская. Палач-сочинитель называл преступника просто Шевалье.

Мэтр Амбруаз писал: «…Шевалье был взят из тюрьмы и принесен в кожаном мешке; в нем помещалось все тело преступника, кроме головы, так как после пыток он не мог ходить. Из жаровни на эшафоте, где горела сера, доносился удушливый запах. Наверное, такой ужасный дух стоит в аду, подумал я и невольно содрогнулся. Шевалье привязали к помосту, а руку, которая пыталась нанести удар, сожгли в сере. Эта первая часть казни продолжалась три минуты. Далее последовало вырывание клещами кусков мяса из тела преступника. На раны лили то кипяченое масло, то горящую смолу, то серу или расплавленный свинец. А несколько позже присутствовавшие на казни увидели сцену, которую трудно описать словами. Шевалье сняли с платформы и привязали к деревянным брусьям, сбитым в виде Андреевского креста, а со стороны рук и ног прикрепили постромки четверки лошадей. По моему знаку лошади двинулись вперед. Они так резво рванули, что одна упала на мостовую. Руки и ноги осужденного чрезвычайно вытянулись; но сам он был еще жив, и хриплое дыхание его было подобно шуму кузнечного меха. Должен признаться, все это привело в смущение исполнителей приговора: священник лишился чувств, актуарий закрыл лицо плащом, а среди зрителей послышался глухой ропот. Тогда врач бросился в ратушу и объявил комиссарам-следователям, что четвертование будет безуспешным, если его предоставить только усилиям лошадей и не поспособствовать разрезом толстых сухожилий. Судьи приказали исполнить это. Лошади снова рванули вперед, и дело пошло на лад – сперва отделилось бедро, затем другое, потом рука. Но шевалье еще дышал. И лишь немного спустя небо сжалилось над этим изувеченным телом. Когда мои помощники начали отвязывать от креста останки, чтобы бросить их в костер, то все заметили, что черные волосы шевалье стали белыми, как снег».

Мишель выскочил из кабинета с такой прытью, словно за ним гнались все дьяволы преисподней. Он был весь в поту, а в его воспаленном воображении очень зримо представали картины казни несчастного шевалье. Прочь, прочь отсюда, из обители человека, который занимается таким гнусным ремеслом! Бежать, куда угодно бежать из Парижа, хоть гребцом на галеры! Если до этого у Мишеля де Граммона и были некоторые сомнения по поводу будущей профессии, то теперь ему стало все равно…


Дилижанс был тесным, пыльным, и Мишель проклял все на свете, едва проехав в его грохочущем нутре десяток лье[123]. Поначалу ему даже нравилось – юный дворянин еще никогда не испытывал «прелестей» дальнего путешествия по скверной дороге. Тридцатилетняя война превратила все пути сообщения во Франции в инструмент для пытки, так много осталось на разбитых дорогах рытвин, ям, вывороченных камней и глубоких колей, которые даже дилижанс с его большими колесами преодолевал с трудом.

Впрочем, большие колеса с длинными спицами крепились только сзади; передние ставили несколько меньшими по диаметру, чтобы не так трясло на колдобинах. Мишелю повезло, что он попал в дилижанс, который подвергся некоторым приятным для пассажиров изменениям, заимствованным у венгров, – его кузов был подвешен на ремнях и подрессорен с помощью пружин. Бывалые путешественники восхищались этим нововведением; кроме того, что оно облегчало им жизнь, подрессоренный экипаж был более устойчив и ездил с гораздо большей скоростью, не рискуя перевернуться. Но Мишель де Граммон не имел возможности сравнить ощущения, поэтому дилижанс на вторые сутки пути казался ему гробом на колесах.

Внутри экипаж был отделан темно-коричневой кожей, прибитой гвоздями с большими бронзовыми головками, багаж пассажиров лежал на крыше, а тягловую силу этого грохочущего монстра представляли собой четыре довольно резвые лошадки. Рамы двух оконец и колеса были окрашены в красный цвет, а на дверках нарисован герб Парижа. Билет до Дьеппа стоил шестнадцать су[124], пассажиры имели право провезти бесплатно четырнадцать фунтов[125] багажа и доплачивали по два су за каждый лишний фунт. Но с этим у Мишеля де Граммона все было в порядке – кроме шпаги и плаща, никаких других вещей он не имел.

К пыли и грохоту в дилижансе добавлялась духота. Конечно, были и другие виды экипажей, более пригодные для путешествий в жаркую летнюю пору, – ландо и баруши, – да кусалась стоимость проезда, а денег у Мишеля было всего ничего. У ландо имелось два откидных верха, смыкавшихся посередине, которые делали его всепогодным. В дождь и холод ландо легко превращалось в закрытый экипаж, а в хорошую погоду крыша раскладывалась, позволяя пассажирам наслаждаться солнцем и свежим воздухом.

Ландо в дальние поездки выпускали редко; это был идеальный экипаж для расстояний не более пяти лье или дневной прогулки по парку, а заодно способ показать свою знатность и финансовые возможности – на дверцах многих ландо красовались фамильные гербы. Баруш отличался от ландо тем, что имел откидной верх только над задней половиной, поэтому считался летним экипажем. Ландо и баруши были довольно большими и тяжелыми, поэтому в них обычно запрягали четверку лошадей. Престижнее ландо были только кареты – полностью закрытые, с жесткой крышей. Но позволить себе карету могли лишь избранные.

Морская школа юнг располагалась в Дьеппе. Всего каких-то пятьдесят с лишним лье, верхом на лошади это была бы потрясающе увлекательная прогулка. Но не было у Мишеля коня, да и с деньгами на проезд получилось не очень хорошо. Де Сарсель предлагал ему тридцать пистолей[126] безвозмездной помощи, но юный дворянин решительно отказался, лишь попросил два пистоля на дорогу и на первое время, пока не обустроится в Дьеппе, и то взаймы.

Бретёр выразил недовольство отказом, но Мишель почему-то думал, что его наставник рад такому обороту дела. Все-таки тридцать пистолей – большие деньги. А юноша знал о сокровенной мечте де Сарселя: собрать нужную сумму для покупки загородного имения, где он хотел бы жить, имея собственный выезд и преданного друга – пса. Поэтому Мишелю не хотелось обременять своего спасителя, который и так сделал для него очень много…

По бокам дилижанса большими буквами были написаны место отбытия и место назначения. Кучер и охранник, по виду нормандец, занимали облучок, а на передней лошади гордо восседал форейтор в зеленом камзоле. Скрипя и грохоча всеми своими частями, дилижанс полз со скоростью приблизительно четыре мили в час. Если дорога шла в гору, пассажиров иногда просили выйти, чему Мишель был несказанно рад, – чтобы лошади не надорвались, взбираясь на холм.

Контора, которая занималась пассажирскими перевозками, наняла охранника не от хорошей жизни – больно много развелось в последнее время разбойного люду. Когда Мишель увидел толстенького, кругленького нормандца с красным носом, указывающим на то, что он не дурак выпить, то лишь недоверчиво хмыкнул. Юного дворянина не успокоил даже солидный мушкет, за который охранник держался, как утопающий за соломинку, последнюю свою надежду, – сразу было видно, что он изрядно трусит.

Что касается кучера, то его вооружение составляли два пистоля и устрашающего вида тесак, но физиономия прожженного плута не вызывала никакого доверия. В общем, дилижансом правила интересная компашка, если не сказать больше. Только форейтор, помощник кучера, был расторопным малым. Он успевал везде и всюду. Видимо, он долго добивался этой работы, потому что старался угодить всем, а в особенности своему непосредственному начальнику. Но оружия ему почему-то не доверили – у парня был лишь длинный нож.

Компания попутчиков подобралась весьма своеобразная. Перед Мишелем сидела молодая пара, скорее всего, молодожены. Что их погнало путешествовать к морю в столь неудобной колымаге, можно было лишь гадать. Судя по богатой одежде и дорогим итальянским пистолетам, которые имел при себе молодой дворянин, в средствах он не нуждался и мог бы преспокойно заказать дорогое ландо. Молодожены почти не отводили взглядов друг от друга и всю дорогу ворковали, как голуби, не обращая внимания ни на тряску, ни на въедливую пыль, ни на соседей по дилижансу.

Рядом с де Граммоном расположился аббат – изрядно располневший бургундец с глазами-щелками на хитрой физиономии; он мусолил молитвенник – делал вид, что читает, но Мишель, все чувства которого почему-то были обострены до предела – скорее всего, из-за неудобной позы, – лишь саркастически посмеивался про себя. Аббат не сводил глаз с молодой девушки и, похоже, думал о весьма скабрезных вещах, которые совершенно не должны волновать святого отца.

К тому же оказалось, что аббат весьма дружен с Бахусом. Когда путешественники остановились на ночлег в Жизоре, аббат, вместо того чтобы помолиться в старинном храме Святых Гервасия и Протасия, направился в таверну «Золотая шпора», где налакался до положения риз. Его привели в гостиницу на станции дилижансов под руки, и святой отец, пугая ревом постояльцев, всю ночь пытался опорожнить желудок в миленьком садике, среди благоухающих роз, которые посадил станционный смотритель, отставной гвардеец.

Любопытный Мишель решил после ужина немного побродить по городишку. Он знал, что Жизор возник во времена правления первых франкских королей – легендарных Меровингов, которые, согласно легенде, вели свой род от Иисуса Христа. В конце XII века в замке-крепости, который возвели Меровинги, обосновался орден рыцарей Христа – храмовников, или тамплиеров. Они обладали несметными богатствами. В Жизорской крепости содержался перед казнью и последний магистр ордена, Жак де Моле. В народе верили, что тамплиеры спрятали свои сокровища в подземельях замка Меровингов и что они до сих пор лежат там и ждут своего часа.

Мишель обошел вокруг холма, на котором высился замок, посмотрел на мрачный донжон, на башню внешних укреплений, которая до сих пор потрясала воображение своей несокрушимой мощью, – ее будто вчера построили, вспомнил о кладе тамплиеров и облизнулся, как кот на миску со сметаной, – с его удачей о больших деньгах можно забыть…

Еще интереснее была парочка, которая устроилась на откидных сиденьях, прикрепленных к дверям. Судя по постным физиономиям и неброской одежде в серых тонах, это были клерки – лица духовного звания, которые занимались различными денежными операциями под крышей святого престола. По сравнению с аббатом в церковной иерархии они были совершеннейшими ничтожествами, поэтому боялись его панически.

Но он не обращал на них никакого внимания, будто их вовсе не было. Аббата интересовали в пути лишь две вещи – девушка и вино. Поскольку в дилижансе было жарко, на второй день путешествия она надела легкое платье с большим декольте, открывающим прелестную лебединую шейку и мраморной белизны грудь. Бедный аббат пожирал ее глазами, то становясь бледным, как смерть, то наливаясь кровью; Мишель начал побаиваться, что она брызнет изо всех его жил. Но и это еще полбеды: из-за большого волнения аббат начал вонять, как боров. Даже привыкший к миазмам предместий молодой сорвиголова чувствовал себя несколько неуютно рядом с выгребной ямой в виде похотливого святоши.

Клерки, судя по всему, перевозили деньги. Они хранились в невзрачном кожаном саквояже, с которого бедняги не сводили глаз. Судя по весу саквояжа – они едва тащили его, – там весьма приличная сумма, и их опасения были вполне понятны. У Мишеля перед Жизором даже мелькнула нехорошая мысль: а что, если ночью, во время отдыха, изъять саквояж у клерков и раствориться на просторах Франции? Его никто не знал по имени, собственно, как и он своих попутчиков, поэтому поиски вряд ли что-то дадут.

Но мысль пришла и ушла; Мишелю вовсе не улыбалась перспектива стать изгоем, беглецом. Ведь потом путь в Париж ему будет заказан. Он был грамотным человеком и знал, что в конечном итоге любое преступление может быть раскрытым, а попасть в руки мэтра Амбруаза у него не было ни малейшего желания…

Неприятность случилась после того, как дилижанс покинул гостеприимный городишко Нефшатель, где путешественники не преминули отведать превосходного сыра того же названия. Ранее на месте городка находилось селение Нефшатель-ан-Бре, и нормандские крестьяне умудрились изготовить такой превосходный продукт, что король пожелал, чтобы они платили налоги не деньгами, а своим знаменитым сыром. Он был, пожалуй, самым древним в Нормандии; о нем знали уже в X веке.

Наверное, расслабляющая сытость после вкусного обеда в придорожной таверне, где королем блюд, понятное дело, был сыр «нефшатель», и послужила причиной тому, что толстый страж дилижанса проморгал разбойников – попросту говоря, задремал. Когда он схватился за мушкет, было поздно; оружие у него бесцеремонно отобрали, а самого пинками погнали прочь, в кусты, куда благополучно улизнул и молодой форейтор, – уж чего-чего, а прыти ему было не занимать. Кучера разбойники не тронули, что было весьма странно, лишь забрали у него пистолеты, оставив тесак.

Когда распахнулась дверь дилижанса и пассажирам явилась разбойничья физиономия, все замерли в ужасе, в особенности клерки, а молодая супруга дворянина со слабым вскриком потеряла сознание.

– Ба-ба-ба, какая прелестная птичка! – воскликнул разбойник при виде девушки. – Шарло, глянь!

Возникла еще более отвратительная рожа второго разбойника.

– Нам здорово повезло. Кроме денежек, которые покоятся в кошельках этих господ, мы получим на закуску еще и сладенькое… гы-гы-гы…

Разбойники заржали, а дворянин схватился за пистолеты. Увы, это нужно было делать раньше. Шарло сунул ему под нос дуло мушкетона, и первый разбойник, возможно вожак шайки, отобрал пистолеты со словами:

– Такие игрушки младенцам ни к чему. Верно, Шарло?

– Гы… Угу…

Когда человека грабят, всегда неприятно. А уж если отбирают последние монеты, то это и вовсе скверно. Мишель с невольным страхом подумал, что будет делать в Дьеппе с пустыми карманами. Ведь пока его примут в морскую школу, пока поставят на довольствие, пройдет не менее недели, так сказал де Сарсель. Как жить все это время? На какие шиши?

Решение пришло моментально. Но самое интересное – Мишель де Граммон совсем не испугался разбойников. В походах по Парижу во главе хулиганистой компании он и не таких образин встречал, как эти двое. В столице Мишель покорился бы неизбежному; там спорить с грабителем значило немедленно получить удар ножом или чем-нибудь зубодробящим – обитатели Двора чудес не ценили ни свою жизнь, ни чужую. Но терпеть позор из-за того, что какие-то провинциальные олухи отберут у него последние деньги, он не намеревался.

Его шпагу грабители не заметили; вечерело, а она стояла в углу, по правую руку от юноши. К сожалению, шпага была в ножнах, а в дилижансе не развернешься, но это не смутило юного бретёра. Он схватил свое оружие и сильным тычком резко ударил главаря в ямку под кадыком. Тот захрипел, схватился за горло и опрокинулся назад, на Шарло, который от неожиданности выстрелил. К счастью, пуля ушла вверх, и, пока разбойники пытались прийти в себя, Мишель выскочил из дилижанса и обнажил шпагу.

Все дальнейшее случилось молниеносно – два удара и два трупа. Ошеломленные непредвиденным отпором разбойники даже не подумали защищаться. Но Мишель заметил третьего их товарища, прилично одетого и вполне приятного с виду. Он стоял возле лошадей и мирно беседовал с кучером; оба улыбались. Было заметно, что они давно знают друг друга. Увидев, как предполагаемая жертва расправилась с его друзьями, разбойник свирепо оскалился, выхватил шпагу и бросился к юноше. Похоже, он имел какое-то отношение к дворянскому сословию. «Значит, я ошибся, – мелькнула мысль в голове Мишеля, – наверное, вожаком шайки был именно этот господин».

Сшибка произошла знатная. Третий разбойник владел оружием отменно и поначалу оттеснил Мишеля к дилижансу, лишив его маневра. Но он конечно же понятия не имел, что в наставниках юного дворянина ходил один из лучших бретёров Франции. Отбив первые атаки, Мишель хладнокровно, словно на тренировке, сначала применил правый кварт, затем левый, притом проделал это настолько быстро, что разбойник растерялся, а Мишель произвел блистательный фланконд – удар в бок, под руку противника, не выворачивая кисть, чтобы замаскировать свое намерение.

Разбойник пошатнулся и упал на правое колено; несмотря на то, что по-прежнему держал шпагу в руках, он был беспомощным. Его оставалось только добить, но Мишель благородно сказал:

– Сдавайтесь, сударь! Игра сделана.

– Лучше смерть от клинка, чем виселица! – крикнул разбойник и попытался встать.

Но у него не получилось, и он медленно завалился на пыльную дорогу. Кучер, наблюдавший эту картину, вынул тесак из ножен и начал осторожно подбираться к Мишелю сзади.

– И не думай! – резко сказал юноша, не поворачивая головы. – Уж тебя-то, пес, я не пощажу! Уноси ноги, пока я добрый!

Кучер прыгнул в заросли и был таков. Он понимал, что с тесаком против шпаги ему не выстоять. Тем более что он имел возможность убедиться, с каким великолепным мастером пришлось столкнуться разбойникам, его друзьям. Наверное, кучер служил в шайке наводчиком и в Жизоре, ночью, сообщил вожаку, что клерки везут много денег.

Пассажиры высыпали из дилижанса и принялись горячо благодарить Мишеля. Еще бы! Ведь кроме саквояжа клерков деньги имелись и у аббата, и у молодоженов, и, похоже, немалые, а на девушке сверкали драгоценные каменья. Зачем она надела их в дорогу, подивился про себя Мишель. Кто их поймет, этих женщин…

– Надо отдать его в руки правосудия! – указав на раненого разбойника, сказал аббат, когда страсти немного поутихли.

– Уж лучше добить… – злобно буркнул толстенький нормандец-охранник.

И он, и форейтор присоединились к пассажирам, едва с разбойниками было покончено. Видимо, они наблюдали за происходящим из кустов. Почему охранник и форейтор не убежали подальше, в общем, понятно: где еще найдешь хорошо оплачиваемую работу в смутное время? А то, что пассажиров на дорогах постоянно грабят, так это претензии не к ним, а к королевской страже.

– Святой отец, вы хотите держать раненого на своих коленях, пока мы доберемся до ближайшего поста? – любезно спросил Мишель.

– Нет! С какой стати?

– Я тоже не испытываю такого желания. Ну и каким образом мы его повезем? Привяжем сзади, как багаж? Он умрет по дороге.

– Говорю вам, его нужно добить! – упрямо твердил нормандец.

С этими словами он взял свой мушкет за ствол, чтобы прикладом размозжить раненому голову. Девушка, которая давно пришла в себя, охнула и уткнулась лицом в грудь мужу, а Мишель резко сказал:

– Остыньте, мсье! Или вы хотите стать убийцей дворянина?

Нормандец опустил мушкет и с испугом вытаращился на Мишеля. Он знал, что во Франции простолюдин, вольно или невольно поднявший руку на дворянина, может сразу считать себя покойником. Конечно, если это не произошло в бою. Но сейчас не тот случай. Дворянина мог судить только королевский суд.

– Как… откуда… почему дворянин?! – наконец прокаркал он, глядя с недоверием на Мишеля.

– А мы сейчас спросим, – ответил юноша. – Мсье, вы дворянин?

– Да… – глухо ответил разбойник и постарался сесть, потому что лежачая поза не придавала благородства его ответу.

– Вот видите, – торжествующе сказал Мишель.

– Так что же нам делать?! – наконец взял слово и молодой муж.

Лишь он один смотрел на Мишеля с плохо скрытой неприязнью. Ведь именно ему положено было оказаться на месте этого юнца и совершить подвиг на глазах своей возлюбленной женушки. Но его опередили. Подло опередили! Украли такую великолепную возможность отличиться! Это неправильно, это… это не по-джентльменски!

– Оставить его на дороге, – ответил Мишель. – На ближайшей заставе мы укажем место, где находится этот господин и поверженные разбойники, а уж стража пусть потом сама разбирается. У всех свои дела, и тратить драгоценное время на всякий сброд – увольте.

– М-м… да, верно, – глубокомысленно изрек аббат и ханжески поднял глаза к небу. – Господь сам рассудит, как поступить с этим человеком.

После этих слов все быстро загрузились в дилижанс; у пассажиров вдруг откуда-то появилась мысль, что к разбойникам может подойти подкрепление и тогда жди большой беды. Мишель наклонился над раненым и тихо сказал:

– А вам я советую собрать все силы и скрыться в лесу. На все про все у вас есть два-три часа…

Он уже не питал зла к разбойнику; поди знай, кем был Пьер де Сарсель до того, как стал владельцем школы фехтования. А в том, что бретёр скрывал какую-то малоприятную тайну, Мишель не сомневался. Одно знакомство де Сарселя с Великим Кэзром чего стоит… Так почему Мишель должен строго судить разбойника, валяющегося в пыли посреди дороги, когда его наставник и друг, которого он очень уважал, вполне мог оказаться на месте этого человека?

– Спасибо, мсье, – ответил разбойник. – Вы великодушны, а уж как владеете шпагой, уму непостижимо… Это вам… за вашу доброту, – он полез за пазуху и достал увесистый кошелек. – Берите, берите! Если выживу, еще добуду, а ежели нет… зачем тогда мне эти деньги?

Мишель колебался недолго. В конце концов, это его приз! Стараясь, чтобы попутчики ничего не заметили, он быстро спрятал кошелек, дружески кивнул предводителю разбойников, сел на свое место, и дилижанс, по-прежнему громыхая, двинулся дальше, но с гораздо большей скоростью – понятно почему.

Только теперь все заметили, что начало темнеть. Близился вечер.

Глава 8. Бой в усадьбе шляхтича

Киев захватили войска Януша Радзивилла. Это произошло так легко, что люди диву давались: во главе небольшого отряда польный гетман ворвался через Львовские ворота, и киевскому магистрату не осталось ничего другого, как преподнести ему ключи от города на серебряном блюде. К защите Киева готовились, даже создали ополчение, да уж больно плохими оказались оборонительные сооружения древнего города, поэтому никто из мещан, особенно состоятельных, сильно не рвался сложить голову на изрядно порушенных валах и в мелких окопчиках, тем более что нападали не какие-нибудь ордынцы, а свои – поляки и литвины, с которыми жили вместе более трех веков. Уж они-то точно не обидят, втайне думали многие. Поэтому вопрос «за что воюем?» был отнюдь не праздным.

Впрочем, Янушу Радзивиллу здорово повезло. Вот уж поистине, если в яблоне завелся червь, то не жди от нее добрых плодов. На самом деле Киев был сдан по наущению митрополита Сильвестра Коссова. Он, как и некоторые богатые киевские граждане, был возмущен народным восстанием против поляков. Именно киевский митрополит послал к Радзивиллу гонца с письмом, в котором просил, чтобы польный гетман как можно быстрее прислал войско для охраны города. Мало того, Сильвестр Коссов и архимандрит Киево-Печерского монастыря Иосиф Трызна в резкой форме предложили полковнику Антону Волочаю-Ждановичу убраться со своими казаками из Киева. О том, чтобы благословить казаков на защиту города, и речи не шло.

Вот и пришлось Антону Волочаю, вопреки приказу Богдана Хмельницкого, держаться до подхода основных сил, оставить Киев на разграбление жолнерам Януша Радзивилла. Чем они и занялись, едва закончился богатый пир в честь «освободителей» в городской ратуше…

Тимко Гармаш и Микита Дегтярь пробирались тихими улочками и переулками к усадьбе Тыш-Быковских. Наступили вторые сутки после захвата города войсками Януша Радзивилла, и пьяные жолнеры, распаляясь все больше и больше, грабили всех подряд, насилуя женщин и девиц вне зависимости от происхождения и возраста. Бурса стояла пустой, спудеи разбежались кто куда, и друзьям пришлось ночевать в каком-то сарайчике на Подоле. Но сон к Тимку никак не шел; из головы не выходил образ Ядвиги. Как она там, что с ней?

Ее отец почти выздоровел, но был слишком слаб, чтобы увезти детей из Киева в свое небольшое поместье до прихода войск польного гетмана. В отличие от других состоятельных граждан города, Тыш-Быковский не тешил себя надеждой, что все обойдется и его семью никто не тронет. Будучи старым воином, он хорошо представлял, какие порядки заведет Януш Радзивилл, захватив Киев.

В одном из переулков бурсаков остановил женский крик:

– Ратуйте, люди добрые! Ой, что ж это деется! Геть отсель, охальники!

– Пошла прочь, старая курва! Йозеф, дай ей копняка под зад!

Послышался звук удара, стон, а затем высокий девичий крик:

– А-а! Не надо, не надо!..

Тимко и Микита переглянулись и, не сговариваясь, перепрыгнули через невысокий тын. Черная ярость застила глаза, но двух жолнеров они увидели так ясно, словно они были нарисованы на белом листе бумаги. Один снимал штаны, а второй, уложив девушку на землю и содрав с нее сорочку, крепко держал бедняжку, чтобы она не сопротивлялась. Неподалеку от них пыталась подняться женщина преклонных лет; похоже, ей здорово досталось, потому как она мало что соображала, лишь со стонами мотала головой, чтобы прийти в себя.

Жолнеры настолько увлеклись предстоящим насилием, что заметили вооруженных бурсаков, когда те оказались совсем рядом. Карабела Тимка пропела свою зловещую песню, и голова того, кто держал девушку, покатилась по двору как созревшая тыква. Второй хотел схватиться за оружие, да помешали снятые портки; Микита с лихой усмешкой на жестко очерченных губах не спеша приблизился – наверное, чтобы насладиться ужасом, который ощутил насильник перед ликом неминуемой гибели, – и его боевой топор на длинной рукояти вошел в тело жолнера по самый обух.

Юная, хорошо сложенная девушка поднялась и предстала перед несколько опешившими бурсаками во всей своей прекрасной наготе. Она пока не понимала, что случилось, и Тимко, которому на ее месте вдруг привиделась Ядвига, мигом снял свой кунтуш и накинул ей на плечи.

– Ты это… оденься, – сказал он, смущенно опуская глаза.

Только после его слов до девушки дошел весь смысл происходящего. Она залилась слезами и сказала прерывающимся голосом:

– Мне вас послал Господь… Спасибо, добрые люди…

Она низко поклонилась и убежала в хату, чтобы привести себя в порядок. Тем временем Микита помог подняться на ноги и старухе. Бабка уже пришла в себя.

– Благодарю вас, сынки, – сказала она, вытирая слезы уголком платка. – Велика Божья милость, коль он прислал помощь бедным женщинам. А вам будет награда. Ждет вас долгая жизнь и удача. Это я вам говорю, старая Мавра…

При этом она остро посмотрела на Тимка, а когда перевела взгляд на Микиту, то почему-то сразу опустила голову, будто смутилась.

Спудеи несколько опешили и переглянулись – кто ж не знает на Подоле старую Мавру! Самая сильная киевская ведьма, которую побаивался даже митрополит Сильвестр Коссов, Мавра занималась в основном лечением больных и увечных, но, когда люди сильно настаивали, могла и погадать – за большие деньги. И почти все ее предсказания, как ни удивительно, сбывались.

– А помогите мне, сынки, убрать эту падаль, – деловито сказала старуха. – Тащите их в выгребную яму.

Бурсаки повиновались: Тимко с невольным страхом – как не испугаться ведьмы, да еще такой? – а Микита с каким-то странным выражением на лице. Когда дело было сделано, Мавра молвила:

– Яму землей мы сами засыплем. А вы, сынки, поди, голодные? Никак, бурсаки? Так я вас покормлю.

– Да, бурсаки, – ответил Микита. – Но нам, пани матка, рассиживаться за столом недосуг. Мы торопимся…

Тут он глянул на Тимка, понимая, что творится у того в душе. Мавра пригляделась к нему и вдруг стала очень серьезной, даже мрачной.

– Эге… – тихо сказала она словно сама себе. – Да ты, хлопец, оказывается, птица вон какого полета… А я-то думаю, что мне так неспокойно?

Немного помолчав, она неопределенно пожала плечами, будто чему-то удивившись, и продолжила:

– Ну что же, если торопитесь, значит, так и должно быть. Но все же на дорожку я вам дам немного харчей. Пригодятся, уж поверьте. Обождите…

Она ненадолго скрылась в хате, а когда появилась, держала в руках торбу с округлыми боками и Тимков кунтуш. Позади Мавры стояла девушка и робко смотрела на бурсаков такими ясными восхищенными глазами, что им даже стало неловко.

– С Богом, – сказала Мавра, вручая торбу Миките. – Только мой вам совет: сегодня же уходите из города, иначе будет вам худо.

– А вы как? – отважился спросить Тимко.

– О нас не беспокойтесь, – уверенно ответила Мавра. – Это моя вина, что нас застали врасплох. Больше такое не повторится.

Бурсаки продолжили свой путь. Микита вдруг стал на удивление молчаливым, и Тимко посматривал на него с изумлением. Наконец Дегтярь сказал, будто отвечая своим мыслям:

– Гарная дивчина…

Тимко лишь улыбнулся в ответ; теперь он все понял: Миките понравилась девушка, которую они выручили из беды. А она и впрямь красивая… но не краше Ядвиги!

«Ну что за проклятое невезение!» – в отчаянии думал Тимко, глядя на лошадей у коновязи возле усадьбы Тыш-Быковских. Калитка во двор была открыта, доносились рассерженные голоса. Один из них Тимко хорошо знал – это говорил сам хозяин. А другой голос, более резкий и неприятный, принадлежал польскому шляхтичу, причем важной птице, потому как Тыш-Быковский обращался к нему «пан офицер».

Заглянув мимоходом во двор, Тимко увидел гусарского ротмистра и трех его слуг – пахолков. Тыш-Быковский и ротмистр разговаривали на повышенных тонах, а пахолки, угрюмые литвины, настороженно следили за каждым движением хозяина усадьбы, который конечно же вышел встречать непрошеных гостей вооруженным – с обязательной для любого шляхтича карабелой и двумя пистолями за поясом. Тыш-Быковский строго следовал главной заповеди польского дворянства: «Bez Boga ani do proga, bez karabeli ani z po? cieli»[127].

– Ну и что теперь делать? – с отчаянием спросил Тимко. – Судя по тому, как держится ротмистр, отца Ядвиги пришли арестовывать!

– А ты думал, пронесет? – Микита скептически ухмыльнулся. – Богатых горожан вояки Радзивилла начнут грабить в первую очередь. Сначала уведут из дому хозяина, ну а потом… сам понимаешь. Мы только что имели возможность наблюдать за тем, как ведут себя жолнеры. Но в хату Мавры они зашли так смело потому, что там нет мужчин. А здесь другое дело, со шляхтичем быстро кашу не сваришь, и ротмистр это хорошо понимает.

– Я не допущу произвола!

– И как ты это сделаешь?

– Умру, но Ядвигу отобью!

– Умереть – дело нехитрое. Лучше давай прикинем, как помочь семье Тыш-Быковских выпутаться из этого поганого положения и самим остаться в живых.

– Думай не думай, но если Тыш-Быковского попытаются увести со двора, то драться придется!

«Дался тебе этот шляхтич… Да пусть они хоть все подохнут!» – неприязненно подумал Дегтярь, а вслух сказал:

– Ну, это понятно… Слушай, что мы тут гадаем? Айда через забор!

Оказавшись в саду возле летнего домика, который стал для Тимка колыбелью любви, Микита спросил:

– Где меделяны?

– Заперты в вольере. Их отпускают только на ночь.

– Управиться с ними сумеешь?

– Сумею. Они слушаются меня, как цуцики.

– Вот и ладно. План у меня такой…

И Микита, всегда отличавшийся рассудительностью, начал излагать свой замысел, раскладывая все по полочкам, а Тимко внимательно слушал, чтобы ничего не упустить…

Псы словно почувствовали беду. Они беспокойно метались по вольеру, глухо рыча и обнажая внушительные клыки. Меделяны вообще были крупными зверюгами, а у Тыш-Быковских и вовсе весили не менее семи пудов. Ядвига однажды рассказала Тимку, что отец брал меделяна на охоту, и бесстрашный пес в одиночку сражался с медведем.

Завидев Тимка, меделяны бросились к нему, чуть не сломали деревянную решетчатую дверь. Тимко без малейшего колебания и боязни зашел в вольер и взял всех троих псов на поводки. Они мигом успокоились, отдавшись на волю человека. Наверное, собаки понимали, что их ждет какое-то серьезное событие; и так грозные с виду, они превратились в настоящих фурий с горящими глазами. Псы рвались к дому, откуда послышался звон сабель.

– Быстрее! – крикнул Тимко своему другу, который с опаской отступил в сторонку, когда меделяны вышли из вольера.

Во дворе рубились ротмистр и Тыш-Быковский. Что самое удивительное, пахолки не вмешивались в разборку панов, лишь наблюдали. Наверное, так приказал им хозяин. Видимо, «диспут» двух шляхтичей перешел во взаимные оскорбления, была задета честь, поэтому и ротмистр, и отец Ядвиги горели мстительным желанием самолично наказать обидчика.

Бурсаки подоспели, как раз когда Тыш-Быковский получил небольшое ранение. Он и так был слаб после болезни, а дуэль с молодым, полным сил ротмистром, закаленным в боях, отобрала у него последние силы. Тем не менее отец Ядвиги продолжал сражаться, выкладываясь до последнего, – гонор не позволял ему сдаться на милость врага. Впрочем, еще не факт, что ротмистр пощадил бы его.

Но вот Тыш-Быковский как-то неловко поставил ногу и пошатнулся; ротмистр, воспользовавшись моментом, сместился вправо, тем самым оказавшись вне сверкающего холодной сталью смертоносного круга, который очерчивал клинок хозяина усадьбы, и занес саблю для решающего удара. Раздался дикий женский крик. «Ядвига!» – мелькнуло у Тимка, но глядеть по сторонам бурсаку было недосуг. Он был уже в трех шагах от места схватки, и, когда ротмистр, хищно скривившись, приготовился распластать Тыш-Быковского, как большую рыбину, Тимко оставил псов и вклинился между ними. Его карабела столкнулась с саблей шляхтича, выкресав сноп искр.

– Холера! – в ярости воскликнул ротмистр. – Ты кто есть, хлоп?!

– Сейчас узнаешь… – процедил сквозь зубы Тимко и обрушил на шляхтича град ударов.

Увидев, что на их хозяина наскочил невесть откуда взявшийся казак, а спудей в своих одеждах был вылитый запорожец, пахолки схватились за оружие. В бою оно было страшным, а раны, нанесенные им, заживали очень долго. Оружие представляло собой толстое древко высотою от земли по пояс человеку, на одном конце крепился бронзовый набалдашник, а на другом – железный молот. Если второй конец молота расковывали в виде топорика, то оружие именовалось чеканом, а если оно выглядело как крупный кривой клюв, то называлось наджаком. Как раз наджаками и вооружились пахолки. Ярость, помноженная на молодость – ротмистр был старше Тимка минимум вдвое, – сгладили разницу в искусстве фехтования на саблях. К тому же ротмистр немного устал, сражаясь с Тыш-Быковским. Вскоре стало ясно, что его может спасти только чудо. Тимко наседал, а шляхтич лишь пятился и отмахивался, даже не помышляя об атаке.

– До дзябла! – взревел теряющий силы ротмистр. – Убейте ребела![128] – приказал он пахолкам, которые все не решались помочь хозяину – ждали команды.

И тут раздался тихий, но внятный голос Микиты:

– Ату их, ату!

Непонятно, как он сумел совладать с меделянами, как они сообразили, что от них требуется, но псы сразу же напали на пахолков. Увидев страшных зверюг, которые набросились на них с медвежьим рыком, пахолки поначалу растерялись, но все же один успел взмахнуть наджаком, и пес растянулся на земле с раскроенной головой. Двое остальных свалили слуг ротмистра на землю и вмиг растерзали. А третьим пахолком занялся Микита. Тот попытался отмахнуться наджаком, но бурсак остановил его оружие левой рукой, схватившись за древко, и с мстительным выражением на лице прорубил в груди пахолка такую дырищу, что душа бедняги тут же покинула тело.

Все это ротмистр мог видеть лишь краем глаза; отвлечься не позволял Тимко, который атаковал шляхтича со всех сторон. И, похоже, он вдруг понял, что живым ему со двора не уйти, тем более что Тыш-Быковский готовился снова вступить в схватку. Защищаясь, ротмистр постепенно сокращал расстояние до ворот, надеясь сбежать, – о победе он уже и не помышлял, – но Тимко разгадал его замысел.

Едва шляхтич крутанулся, чтобы дать деру, карабела бурсака вдруг появилась там, где ее не ждали. Ротмистр даже не успел поднять свою черную саблю – так назывался кривой кавалерийский палаш с замкнутой гардой, из-за черного цвета рукояти и ножен. Длинная кровавая полоса легла поперек груди шляхтича, пропоров одежды, и он грузно завалился возле самой калитки.

– Фух! – облегченно выдохнул бурсак и вытер пот со лба.

От огромного напряжения у негодрожали ноги, но радостное чувство победы мигом унесло усталость.

– Тимко, любимый! – Ядвига подбежала и крепко обняла его.

Тыш-Быковский крякнул, но промолчал, лишь недовольно огладил вислые усы. Какое-то время на подворье царила почти мертвая тишина; только меделяны тихо поскуливали, обнюхивая труп своего товарища. А затем Микита, который не терял головы в самых сложных обстоятельствах, деловито сказал:

– Нужно коней завести во двор, ворота закрыть, да мертвяков убрать подальше…

– Я распоряжусь… – устало молвил Тыш-Быковский. – Эй, кто там! Подите сюда.

Прибежали двое слуг, прятавшиеся среди построек, и быстро сделали все так, как советовал Микита. Ядвига словно прилипла к Тимку; счастливые влюбленные ничего и никого не замечали вокруг. Но вот Тыш-Быковский громко прокашлялся и сказал:

– Ядзя! Оставь парубка, а то шею ему сломаешь. А вы, панове, примите мою самую искреннюю благодарность. Вы спасли мне жизнь, причем во второй раз. Я буду век вам благодарен!

– Было бы сказано… – тихо буркнул Микита.

Отец Ядвиги не услышал, а Тимко сделал вид, что не понял. Бурсаки в ответ на слова Тыш-Быковского молча поклонились, а затем Тимко сказал:

– Вам нужно немедленно уходить из города. Уже вечереет, пора собираться.

– Да, это единственно верное решение… – Тыш-Быковский мрачно кивнул. – Но как пройти через посты жолнеров?

– Мы вас проводим, – ответил Тимко. – Я знаю безопасную дорогу. И потом, я не думаю, что сегодня вояки будут чересчур внимательными. Город отдан на разграбление, поэтому надо торопиться, пока в войсках не наведут порядок.

– И то верно…

Выехали со двора, когда стемнело. Коней хватило на всех. Выбираться верхом из Киева было конечно же безумием, но пешком Тыш-Быковские далеко не ушли бы. К счастью, жена шляхтича, двое малых детей и несколько верных слуг покинули Киев еще зимой – кому-то ведь надо было присматривать за поместьем. С Тыш-Быковским остались лишь две дочери – Ядвига и младшая, Марыля, которой недавно исполнилось двенадцать лет. Пока собирались, она хитро посматривала на Тимка, всем своим видом говоря: «А я все знаю!» Бурсак не выдержал и подмигнул девочке, отчего она зарделась и спрятала лицо в ладонях.

Тыш-Быковский взял с собой двоих слуг; на хозяйстве остался лишь старый эконом. Он бы просто никуда не доехал. Расставание с ним было тяжелым, но старик крепился и даже пытался шутить. Эконом был из мелкопоместной шляхты и служил еще отцу Тыш-Быковского, поэтому ему полагалась сабля, которую он и прицепил к поясу. Видимо, старик хотел погибнуть в бою – если, конечно, придется.

Сабля у него была венгерская, старинная, почти прямая как меч, с заостренным с обеих сторон «пером» – елманью. Когда-то это оружие было весьма популярно среди польской шляхты, и эконом, приосанившись и подкрутив усы, не преминул вспомнить старинную поговорку: «Конь – турок, холоп – мазурок, шапка – магерка[129], сабля – венгерка». Ответом ему были слезы Ядвиги, которая очень любила старика. Он заменял ей и отца, и воспитателя, пока Тыш-Быковский воевал.

Ночной Киев казался вымершим; нигде не светилось ни одно оконце, на улицах не было прохожих, только на площадях горели большие костры – это жолнеры праздновали победу, запекая на огне годовалых бычков и черпая вино прямо из бочек, – кто кружкой, а кто и шлемом. Тихие узкие переулки, по которым ехали беглецы, наконец привели их к месту, где валы, окружавшие город, полностью разрушились. Убедившись, что никакой охраны нет, Тимко подал знак, и небольшая кавалькада вскоре оказалась далеко за пределами Киева.

Тыш-Быковский был мрачен и подавлен, Микита, как всегда, держался невозмутимо, а Тимко чувствовал себя на седьмом небе, ведь рядом с ним ехала его ясочка. Даже кони под ним и Ядвигой, наверное, поняли, что их седоки влюблены друг в друга, поэтому шли тесно, вровень, и ни одна лошадка не старалась вырваться вперед.

Глава 9. Неожиданная встреча

Мишель де Граммон сидел над скалистым обрывом и смотрел на гавань Дьеппа, полнившуюся разнообразными судами – от больших фрегатов до рыбацких ботов. Позади юноши высился замок – грозные башни, подъемный мост, замшелые стены и широкий ров, отделяющий их от склона. Вдоль стен лепились разные пристройки, но в них если кто и жил, так это спившиеся матросы, нищие и бродячие псы. В прошлом веке Дьепп кипел жизнью, он был пристанищем купцов и пиратов, а нынче прозябал в застое. И только гавань не позволяла городу умереть окончательно, принимая в основном случайные суда, которые требовали срочного ремонта или хотели спрятаться от шторма. Кроме того, рыбаки регулярно выходили в море на лов камбалы и палтуса, но они вносили оживление лишь на Рыбном причале.

Дьепп располагался на побережье Ла-Манша, к северо-востоку от Гавра. Большей частью он тянулся по берегам реки Арк, впадающей в пролив, поэтому к миазмам гниющих водорослей, выброшенных штормами, примешивалась еще и вонь нечистот, которые по сточным канавам стекали в реку. Тем не менее Мишель полной грудью вдыхал соленый морской воздух, и его ничуть не беспокоили не очень приятные запахи, долетавшие даже до возвышенности, где он облюбовал себе удобный камень, похожий на кресло великана.

Мишель прощался с Дьеппом. Учебный год в школе юнг пролетел незаметно. Он был не очень примечательным, за исключением того, что юный бретёр первое время старался быть тише воды, ниже травы. Мишель боялся, что однажды появится помощник парижского прево, и сначала бросит его в темницу, а потом потащит на суд.

Его прилежание нравилось преподавателям и начальству школы, но было превратно истолковано учениками. Смуглый, черноволосый, с живым горящим взглядом, Мишель де Граммон был низкого роста, отчего сильно страдал, ведь большинство юнг оказались выше его на голову. Многие ученики относились к нему пренебрежительно, часто задирали, вызывая на драку, а дрались юнги почти каждый день, из-за малейшего пустяка, но Мишель не поддавался на провокации и старался побыстрее удалиться. Спустя полгода у него появилось два прозвища: Испанец – из-за смуглости и Тибо – с намеком на хрестоматийного труса Тибо де Буржа, героя старинных поэм.

Шуточки закончились, когда для юнг пришел черед взбодриться после занятий мореходной астрономией и навигацией, физическими упражнениями, а именно – фехтованием на шпагах, что было обязательной дисциплиной для будущих моряков. Фехтмейстер, скептически оглядев Мишеля с головы до ног, что-то буркнул и указал на легкую шпагу, стоявшую в ряду других на специальной подставке с зажимом. Но юноша, нимало не смутившись, выбрал себе самую тяжелую и длинную шпагу – седельную, кавалерийскую, обращение с которой предполагало хорошие физические кондиции и незаурядное мастерство.

Драться ему выпало со своим главным обидчиком, верзилой по имени Этьен Делорм. Тот лишь зловеще ухмыльнулся, когда узнал в сопернике «коротышку Тибо». Но едва начался бой, ему стало не до смеха. Мишель гонял его как зайца и наносил не уколы, а удары со всей своей немалой силой. Пораженный фехтмейстер еле оттеснил его от Делорма; и все равно, он немного опоздал – точным ударом тяжелого клинка Мишель, как и намеревался, сломал противнику ключицу.

После этого были и другие учебные бои, и вскоре все стали бояться Мишеля, потому как он дрался настолько свирепо, что противники пугались одного его вида. А уж техника фехтования у него была поставлена превосходно. В чем не преминул убедиться и сам фехтмейстер, когда однажды решил проверить Мишеля по-взрослому, – сразился с ним сам, правда в пустом зале. Де Граммон мог убить его десять раз, будь это в настоящем бою, но в последний момент менял направление удара, чтобы наткнуться на защиту фехтмейстера, – ему не хотелось приобретать столь сильного врага.

Учитель фехтования зауважал Мишеля и всегда ставил его другим юнгам в пример. А когда пришла пора распределения по кораблям, он вместе с другими преподавателями рекомендовал послать Мишеля де Граммона на обучение в Королевскую морскую школу в Тулоне, которая готовила морских офицеров. И для этого были более чем веские основания – юный бретёр имел светлую голову и учился весьма прилежно. А все потому, что боялся лишний раз показаться на улицах Дьеппа, в отличие от своих товарищей, и в свободные часы из-за безделья корпел над книгами.

Но одно место в Дьеппе влекло к себе Мишеля со страшной силой – скалистый обрыв, на котором стоял мрачный замок. Отсюда открывалась морская даль, и будущий юнга, сощурив глаза так, что оставались едва заметные щелочки, предавался мечтаниям. Неожиданно для себя он, в общем-то сухопутная крыса, полюбил море. Ему нравилось все: и шторма, и соленый ветер, и дождевое ненастье, и звездные ночи на берегу, у костра, над которым висит котелок с рыбной похлебкой, а в особенности ранний рассвет, когда небо заливает пурпуром весь пролив и кажется, что корабли плывут по огненной реке.

Ему чудились морские сражения, неистовые крики абордажной команды, звон клинков, выстрелы из мушкетов и орудий. Он представлял себя в самой гуще кровопролитной схватки, а иногда доходило даже до того, что Мишель чувствовал боль от ранений, нанесенных ему призрачными тенями. Тогда он вскрикивал, широко открывал глаза и постепенно приходил в себя…

Перед тем как отправиться в морскую школу, ему предстояло провести полгода на корабле, чтобы на своей шкуре прочувствовать, что такое флот и королевская служба. Мишель практиковался на трехмачтовом малом фрегате старой постройки с полным парусным вооружением и одной орудийной палубой. По английской классификации «Пикардиец» – так назывался фрегат – соответствовал шестому рангу и имел всего лишь двадцать пять пушек.

Мишель де Граммон был сильно разочарован, и не столько самой службой, сколько теми задачами, которые выполнял фрегат. За полгода не случилось ни одной битвы, где бы Мишель смог проявить свои боевые качества и отличиться. «Пикардиец» охранял торговые пути в Ла-Манше от пиратов. Но, как назло, морские разбойники, в основном англичане, будто чуяли, куда направляется фрегат, и избегали с ним встречаться.

«Пикардиец», несмотря на то что его не раз чинили, был резвым, как молодой конек, и быстроходным, что в какой-то мере примиряло Мишеля с положением дел. Он восхищался, когда юркий фрегат шел в бейдевинд – галсами. Упругий ветер трепал густые черные волосы юнги, заплетенные по-морскому обычаю в косичку, соленые брызги кропили лицо, и Мишелю казалось, что «Пикардиец» летит над водой, перепрыгивая с волны на волну.

Его не волновало, что на фрегате отсутствовали элементарные удобства. Матросы, а вместе с ними и юнга спали на батарейной палубе между двумя соседними пушками и корабельным бортом. Парусиновая занавеска, две скамьи, сундучок и подвесной стол – вот и вся меблировка этого закутка. А сервировка стола кроме ложек, мисок и кружек состояла из оловянного бака для пищи и небольшого бочонка с водой, в которую добавляли немного рома – для предохранения от болезней.

Мишеля утешало, что корабельный быт командного состава существенно отличался от матросского, ведь в будущем он обязательно станет морским офицером! Каждому командиру выделялись отдельная каюта и матрос-денщик, в кают-компании имелись столовое серебро, фарфор и хрусталь. Да и еда значительно отличалась от той, что предназначалась матросам, как по качеству, так и по количеству. На «Пикардийце» полагалось на одного человека всего-то полтора фунта сухарей в сутки, фунт говядины или полфунта свинины, один литр воды, уксус, немного оливкового масла, лук, чеснок и другие овощи. В постные дни вместо масла давали рыбу и сыр. Раз в неделю ради экономии продуктов корабельный кок готовил так называемый потаж. Обычно матросы получали его в понедельник, поэтому этот день все не любили. Всю неделю кок собирал кости, хрящи, кожуру, очистки, а потом варил из всей этой дряни болтушку, для вкуса добавляя немного муки и специи.

Команде юнга пришелся по нраву. Он был легок на подъем и мог найти общий язык с любым. Что касается офицеров, то они не очень присматривались к Мишелю; для них главным было то, что юнга исполнителен и ему не нужно повторять приказ дважды.

Возможно, Мишель и проявил бы строптивость, ведь он имел весьма живой характер и все-таки был дворянином, а офицеры относились к нему как к простолюдину, то есть как к быдлу, но спустя неделю после начала службы на «Пикардийце» новоиспеченный юнга стал свидетелем самого легкого наказания, которому подвергся один матрос. Оно называлось «посмотреть небо».

Матроса привязали к стеньге мачты на немалой высоте, притом во время шторма, и он выписывал там головокружительные пируэты почти сутки. Когда его сняли, бедняга был похож на живого мертвеца, потому что его сто раз выворачивало наизнанку от качки. А ведь в арсенале капитана корабля имелись методы укрощения строптивцев и похлеще – килевание, купание с рей, плети, карцер…

Поэтому Мишель де Граммон проявил здравое благоразумие и старался не попадаться под руку ни боцману, самому вредному из командиров, ни тем более капитану, старому морскому волку, помешанному на поддержании идеального порядка на корабле. Зато по возвращении в Дьепп он получил самые лестные характеристики, а во время прощания с командой офицеры снизошли до приглашения юнги в кают-компанию, где все выпили за его будущие чины и заслуги: они наконец узнали, что Мишель де Граммон – шевалье и что ему предстоит обучение в Королевской морской школе. Впрочем, он подозревал, что им это было известно с самого начала, и они просто проверяли, как ему удастся справиться с неизбежными в морском деле трудностями.

И вот теперь он – вольная птица, готовая к полету в другие выси. Завтра, с утра пораньше, он сядет в дилижанс – и прощай, Дьепп. Мишель был радостен и горд: попасть в морскую школу Тулона мог не каждый дворянин, набор был ограничен. С чем это связано, никто не знал. Наверное, прижимистый кардинал Мазарини жалел денег на обучение морских офицеров.

А зря, потому что служба на кораблях была слишком непопулярной, родители даже пугали ею непутевых сыновей, и спрос на морских специалистов превышал предложение. Бытовало мнение, что ни один призванный во флот дворянин, который мог придумать, как ненадолго попасть в тюрьму, не стал бы моряком. Но если морской офицерский корпус с грехом пополам все-таки комплектовали, то с матросами дело обстояло совсем худо. Заманить во флот добровольцев нельзя было никакими коврижками. Тогда король издал эдикт, и полиция, а также специальные флотские команды начали устраивать облавы в портовых городах, в ходе которых все праздношатающиеся – и не только – возрастом от восемнадцати до сорока лет препровождались на корабли королевского флота. Разумеется, их согласия стать моряками никто не спрашивал. На адмиральском корабле каждого кандидата в матросы подвергали символическому медицинскому осмотру, затем вручали задаток, и после этого законность вербовки не подлежала сомнению.

Еще одна Морская офицерская школа находилась в Марселе. Но там обучались только отпрыски высшей знати. Ученики марсельской школы назывались гардештандартами, и звание это котировалось выше, чем просто кадет. Они служили преимущественно в гребном флоте. Но Мишель о веслах думал с презрением: разве могут тихоходные гребные посудины сравниться с парусниками, которые не ползут, как повозка по дрянной дороге, а летят над волнами словно чайки?

Подул свежий ветерок, и Мишель почувствовал, что продрог: все-таки на дворе стояла осень. «А не зайти ли мне в “Якорный ящик”, чтобы согреться? – подумал де Граммон. – Ведь я еще ни разу там не был. То-то будут смеяться мои новые товарищи из морской школы в Тулоне – учился в Дьеппе и ни разу не вкусил от щедрот Бахуса, тем более что эту таверну знают все французские моряки. Нехорошо, шевалье. Итак – вперед!»

Таверна «Якорный ящик» располагалась неподалеку от порта. В свое время английские пираты, частые гости Дьеппа, прозвали этот район Fiddler’s Green – Портовый Рай. Что мог увидеть случайный гость в Раю? Прежде всего склады, торговые лавки и магазины, тянущиеся по обеим сторонам улицы. Некоторые из двух– и трехэтажных домов имели наверху стрелы или крепкие балки, с которых свисали блоки и крюки для перемещения грузов. Ноздри дразнили запахи кожи, табака, селитры, рома и пижмы, оливкового масла и смолы. А еще пахло ароматическими маслами и кремами. Проще говоря – женщинами.

Шустрые сутенеры предлагали изголодавшимся по женской ласке морякам от своих подопечных девиц легкого поведения любые услуги, которые только может придумать изощренный человеческий ум. Вблизи прилавков и лотков отирались нищие и разный портовый сброд; малые дети, грязные, в неописуемых лохмотьях, выпрашивали у прохожих пару монет на хлеб, а пацаны постарше нахально расписывали физические достоинства своих юных сестер, ожидающих где-нибудь поблизости.

Мишель де Граммон, любопытный, как все молодые люди, не раз прохаживался по грязным улочкам Портового Рая. Его манили и таверны, и гулящие женщины, но опять-таки боязнь повышенного внимания к своей персоне заставляла Мишеля осторожничать. К тому же у него не было денег, чтобы пускаться во все тяжкие, как некоторые воспитанники школы юнг.

Кошелек, который достался ему от раненого разбойника, на первых порах здорово выручил Мишеля. В нем оказалась весьма приличная сумма, столько юный дворянин отродясь не видал. Целый год он, как скупец, дрожал над каждым денье, потому что помощи ждать откуда-либо не мог. Ведь о том, что он в Дьеппе, не знала даже мать. Пьер де Сарсель пообещал сообщить ей, что с сыном все в порядке, но сразу предупредил, что местопребывание Мишеля ей не откроет – это чревато большими неприятностями. Мать, конечно, не отличалась болтливостью, но кто мог дать гарантию, что в порыве откровенности она не расскажет, куда сбежал ее сын, своему сожителю, мсье де Молену?

Знакомый де Сарселя занес Мишеля в списки школы как круглого сироту. Тех юнг, у кого не было родных, одевали и кормили, но очень скудно. Наверное, их приучали к скверным условиям жизни на кораблях, потому как то, что им подавали на стол, брали из старых флотских запасов, в которых мышиный помет считался само собой разумеющимся. А уж про форменную одежду и говорить нечего – она начала расползаться на третий месяц носки. Похоже, морской интендант хорошо нажился на поставке платья для юнг, закупив по дешевке лежалое гнилье.

Пришлось приобрести у старьевщика хлопчатобумажную блузу, широкие штаны из грубого материала и вязаный колпак – матросскую робу, в которой щеголяли почти все моряки Европы. Что касается еды, то будущие юнги добывали ее самыми разными способами, вплоть до примитивного воровства. Не один каплун из окрестных селений закончил свой жизненный путь на вертеле над костром среди меловых холмов, окружавших Дьепп, куда его притащили шустрые воришки из школы юнг.

Таверна «Якорный ящик» полнилась народом. Несмотря на то что Дьепп после двух столетий оживленной жизни погрузился в старческую дремоту, людей в нем было много, притом самых разных национальностей и вероисповеданий. Здесь вполне обычной была картина, когда ревностный католик по пьяному делу обнимался с гугенотом, или приличный семьянин из центральных районов Франции, в трезвом виде и на дух не переносивший людей с темной кожей, делил ложе с мулаткой, а заносчивый дворянин, морской офицер, снисходил до общения с портовым сбродом, угощая падших людишек за свой счет.

Моряки вообще были странными людьми. Они ежедневно сталкивались с коварной и могучей стихией, которая в любой момент могла забрать их жизни, поэтому порт они трактовали как крохотный участок земного глобуса, на котором провидение поставило таверны и прочие увеселительные заведения, при этом не забыв о женщинах легких нравов. Кусочек твердой земли, именуемый портом, был тихой гаванью, привечавшей моряков как мать, и они вели себя соответственно – словно расшалившиеся дети, не знающие слова «нельзя».

Простодушный и не всегда подозревающий об опасностях, ждущих его на земле, моряк, сойдя на берег, попадал в лапы отребья, становился жертвой портовых акул, крыс и червей, без жалости пожирающих людей моря и руководимых владельцами ночлежек, содержателями таверн и харчевен, барменами, вербовщиками и сутенерами.

В 1529 году братья Пармантье, мореплаватели родом из Дьеппа, предложили устраивать веселый корабельный праздник-маскарад после того, как судно пересечет экватор. Всем морякам выдавался сертификат экваториального крещения, бережно хранившийся на дне матросских сундучков. В нем было написано, что Нептун, принимая в свое королевство нового подданного, приказывает, чтобы сирены, нереиды и тритоны охраняли его: «…А посему, братья и сестры нашего рода, приказываю вам хранить его во всех путешествиях от штормов, ураганов, вулканов, смерчей, а также акул морских и береговых». Мишель мечтал как можно быстрее оказаться в южных морях, чтобы получить на руки вожделенный документ, подтверждающий его право считаться настоящим морским волком…

Едва Мишель де Граммон появился на пороге таверны, к нему подскочил сутенер – скользкий тип с лицом прожженного плута.

– Мсье, не желаете ли девочку? – затараторил он, от спешки глотая слова. – Ах, какая прелесть, эта наша Абель! Она такие штуки вытворяет… у-у… – он изобразил восхищение. – Вам понравится, мсье, клянусь святой пятницей! И всего за каких-то двадцать су.

– Пошел прочь! – процедил сквозь зубы Мишель, оттолкнул его и отправился искать свободное место.

Оскорбленный сутенер хищно посмотрел ему вслед и пробормотал: «Ну, погоди ужо, дворянчик…» И бросился к следующему посетителю таверны, который оказался не столь принципиальным, как Мишель; вскоре тот сидел за столом вместе с изрядно потасканной развязной девицей, истинный лик которой был скрыт под толстым слоем белил и румян.

Мишель де Граммон подсел за стол к троим матросам – все просоленные морские волки и уже в изрядном подпитии. Юнгу они приняли вполне доброжелательно, по каким-то только им известным признакам определив, что он принадлежит к морскому братству. Но они были заняты своими разговорами, и Мишель, заказав ром и бараний бочок, зажаренный на вертеле, с азартом предался чревоугодию, тем более что хорошего мяса он давно не пробовал.

Ром быстро ударил в голову, и слегка захмелевший Мишель де Граммон, на время оставив гастрономические упражнения, закурил. Он пристрастился к курению недавно; моряка без трубки, которая помогала коротать время между вахтами, нельзя представить. Не найти матроса или морского офицера, который не был подвержен этой страсти.

Мишель, пребывающий в блаженстве, не заметил, как за столиком неподалеку от него началось какое-то шевеление. Там пьянствовала компашка подозрительных типов. Они не принадлежали к портовому сброду, хотя бы потому, что были вооружены до зубов, но их одежда не выдерживала никакой критики. Это была чрезвычайно пестрая смесь вполне добротного платья, сшитого из дорогой материи, и рванья, которое обычно носили спившиеся матросы и портовые грузчики. На их грубых физиономиях нельзя было заметить ни единой черточки благородства, они вели себя нагло и развязно, правда, к матросам старались не цепляться, а больше третировали гарсона и мещан, которые имели несчастье заглянуть в «Якорный ящик», чтобы пропустить пару кружек вина и потолковать о делах житейских. К ним подошел уже знакомый нам сутенер и начал, указывая на Мишеля, что-то нашептывать на ухо бородатому верзиле, который верховодил в этой компании. При этом он бросил на стол несколько серебряных монет.

Немного посовещавшись, задиры поднялись и вышли из таверны, а один из них, рослый, с длинными русыми волосами и со шпагой у пояса, которая служила как бы верительной грамотой его благородного дворянского происхождения, потребовал себе еще кружку вина. Гарсон принес, но, вместо того чтобы спокойно выпить вино за своим столом, мужчина подошел к Мишелю и сказал заплетающимся языком:

– Слышь, малыш… это… давай выпьем. За дружбу.

– Извините, мсье, но я вас не знаю, – сдержанно ответил де Граммон. – И пить с вами не буду.

– Ба-ба-ба! – русоволосый хищно осклабился. – Желторотый птенчик нами брезгует. Ты оскорбил меня в моих лучших чувствах!

Он нарывался на скандал, который должен был закончиться дракой. Это поняли и моряки, соседи Мишеля; они глухо заворчали, а один сказал:

– Мсье, отстаньте от парнишки. Выберите себе объект постарше, если уж вам так хочется почесать кулаки.

– Я не интересуюсь… ик!.. вашим мнением, господа, – дерзко ответил русоволосый.

При этом он сделал неловкое движение, и содержимое кружки выплеснулось на одежду Мишеля. Юноша сразу понял, что вино пролито специально, чтобы вызвать его на поединок. Но в его возрасте трудно ожидать рассудительности; он мигом поднялся и влепил наглецу такую затрещину, что тот пролетел ползала и грохнулся в проходе. Как Мишель и подозревал, русоволосый был не настолько пьян, как изображал. Он ловко изогнулся, вскочил на ноги, и в его руках холодно блеснула сталь.

– Э-э, мсье! Потише! – хозяин таверны вырос перед ним словно из-под земли; он направил на буяна пистолет. – Вы можете выяснить отношения в другом месте. Мне неприятности с полицией ни к чему.

– Выйдем! – вскричал русоволосый, обращаясь к Мишелю. – Я вздую тебя, как нашкодившего щенка!

– Это мы еще посмотрим!

Мишель оплатил обед и решительно шагнул к выходу. Внутри у него все кипело.

– Слушай, парень, плюнь ты на него, – сказал сосед по столу, судя по осанистой фигуре и свистку, висевшему на шее, боцман. – Посиди вместе с нами еще часок, а потом мы проводим тебя туда, куда нужно.

– Благодарю вас, мсье, от всего сердца… – Мишель поклонился. – Но с этим петухом я и сам разберусь. Спасибо за компанию.

И он вышел вслед за русоволосым.

Рядом с таверной стоял склад, которым давно не пользовались, с обширным двором. Туда и повел задира Мишеля де Граммона, потому что дуэль на улице могла закончиться для них плачевно: сначала заключением в тюрьму, затем судом и в конечном итоге каторгой. Несмотря на то что в Дьеппе царили весьма свободные нравы, как в любом портовом городе, королевский эдикт о запрещении дуэлей никто не отменял, и полиция за такими делами следила зорко. Правда, к дракам на кулаках и на ножах стражи порядка все же относились снисходительно – традиция…

Едва дуэлянты очутились во дворе, как их окружили разбойного вида товарищи русоволосого, который торжествующе расхохотался.

– Попался, глупый карась! – воскликнул он, обнажая шпагу. – Теперь ты ответишь мне за все. Никто не может безнаказанно оскорбить Готье де Мерсье!

– Только трус нападает вместе с целой шайкой! – резко ответил Мишель. – Сразимся один на один и посмотрим, кто из нас глупый карась.

– А я так и намеревался… – русоволосый злобно оскалился. – Я заколю тебя, как свинью, и отправлю на дно кормить рыб. Начали!

Разбойники – а в том, что это они, Мишель уже не сомневался; к сожалению, он понял, кто такие товарищи забияки Готье, слишком поздно, – расступились, образовав круг, и шпаги дуэлянтов со звоном скрестились. Готье де Мерсье дрался со свирепой ухмылкой на лице; он нападал с таким азартом и напором, словно спешил как можно быстрее вернуться в таверну, за стол, где остывало жаркое. В отличие от него, Мишель орудовал шпагой с потрясающим хладнокровием; отбивая наскоки де Мерсье, он мучительно искал выход из положения.

Де Граммон чувствовал, что его противник владеет фехтовальными приемами похуже, чем он, хотя силы ему не занимать. Но выпускник школы юнг понимал, что после того, как он убьет Готье де Мерсье, ему придется сразиться против всех разбойников, ведь они точно не простят смерти товарища. А это приговор. Вступить в схватку с толпой взрослых мужиков, вооруженных окованными железом дубинками, длинными ножами и палашами, мог только сумасшедший. Значит, нужно искать куда бы улизнуть. Но куда? Ворота разбойники закрыли, окна склада заколочены досками, можно разве что улететь как птица, но крыльев у Мишеля, увы, не было.

Оставалась только одна, весьма слабая надежда: не убить противника, а всего лишь ранить. Такой исход дуэли не должен сильно разозлить разбойников, и они могут его отпустить, естественно, очистив карманы. Но что такое несколько экю по сравнению с жизнью?

Приняв решение, Мишель немедленно привел его в исполнение; долго продолжать схватку опасно: а ну как разбойникам надоест быть просто зрителями? Ведь они лишь в легком подпитии, и им хотелось продолжения банкета, притом как можно быстрее, благо сутенер, заказчик дуэли, отсыпал им от щедрот приличную сумму.

Невысокий Мишель дрался в своей излюбленной низкой стойке, что заставляло его рослого противника нервничать. Единство темпа и защиты, комбинированной с атакой, не позволяло разбойнику расслабиться ни на миг. В итальянской стойке Мишель имел возможность нанести укол в любой момент, чем он и воспользовался.

Атака юноши была молниеносной; казалось, Готье де Мерсье укусила гремучая змея, притом так быстро, что разбойники даже не поняли, почему их товарищ вдруг вскрикнул, уронил шпагу и схватился за предплечье. Мишель нанес укол с таким расчетом, чтобы противник не мог продолжать поединок, но рана была пустяковой.

– Э, да этот юнец достал нашего Готье! – наконец среди всеобщего замешательства прорезался чей-то голос.

– Дьявол! Цс-с… – зашипел Готье де Мерсье от боли, зажимая рану; из-под пальцев струйкой побежала кровь. – Перевяжите кто-нибудь!

Но разбойники пренебрежительно отмахнулись от его просьбы – эка беда, всего лишь царапина, сам справишься. Они мигом окружили Мишеля де Граммона, и юноша понял, что большой драки, исход которой предугадать несложно, ему не избежать.

– Нападайте, псы! – крикнул он с яростной решимостью. – Вы только так и можете сражаться – сворой! Ну, кто первый хочет попасть в ад?

Первым вызвался на бой коренастый нормандец с палашом старого образца – тяжелой валлонской шпагой, похожей на меч. По-бычьи нагнув голову, он ринулся на Мишеля с намерением запугать юношу и задавить его своей массой. Но на этот раз Мишель и не думал устраивать игрища: быстрый отскок, выход на позицию, и нормандец, получив рану в плечо, завалился на кучу мусора. Юноша мог убить его, но все-таки придержал руку и нанес не очень тяжелую рану. Он надеялся, что разбойники оценят этот жест доброй воли, и оставят его в покое.

Но они лишь обозлились еще больше. Теперь они поняли, что юноша отменно владеет шпагой, поэтому не бросились сразу, скопом, а ощетинились всем своим оружием, образовав вокруг него железный частокол. Но если разбойники надеялись его запугать, то они здорово ошиблись. Эйфория смертельной схватки всецело захватила Мишеля де Граммона, и теперь он готов был сразиться хоть с целым полком. Его шпага описала смертоносный сверкающий круг, и разбойники в страхе отскочили.

– Ну, что же вы медлите? – насмешливо спросил юноша. – Вы, конечно, можете меня убить, но я захвачу с собой на тот свет несколько человек. Поэтому предлагаю мировую.

Разбойники призадумались: им и впрямь не улыбалась перспектива, нарисованная юнцом. Тем более что драться он умел хорошо, а взять с него было нечего.

– Не слушайте этого хлыща! – раздался визгливый голос, и в круге появился сутенер. – Выполните наш уговор, убейте его! Я заплатил вам!

– Это кто тут раскомандовался? – послышался чей-то сильный властный окрик. – Какого дьявола вы тут собрались?! Я жду вас в таверне добрую склянку[130], а вас и след простыл. Хорошо, люди подсказали, куда вы направились.

Рядом с сутенером встал высокий, богато одетый господин в черном плаще и шляпе с пером. Перевязь, на которой висела его шпага, была вышита золотыми нитями, а на дорогих туфлях сверкали серебряные пряжки.

– А ты что здесь делаешь, Паскаль? – обратился он к сутенеру. – Я так понял, ты метишь на мое место. Отдаешь приказы, распоряжаешься…

– Мсье, как вы могли подумать?! – резко побледнев, воскликнул сутенер. – Просто я предложил вашим ребятам одно выгодное дельце и хорошо за это заплатил.

– Дельце, говоришь? И в чем оно заключается?

– Наказать этого юного негодяя! – распаляясь, воскликнул сутенер. – Он оскорбил меня!

– Фу ты, ну ты… – господин в черном плаще насмешливо ухмыльнулся. – Наверное, он не знал, что ты птица высокого полета. Не так ли, мсье?

Он резко повернулся к Мишелю.

– Это не птица, а крыса, – сдержанно ответил Мишель, продолжая зорко следить за окружившими его разбойниками. – Ему самое место на помойке.

– Ты!.. – рванулся к нему сутенер; в руках у него появился длинный нож.

– Тихо, тихо! Уймись, Паскаль! – остановил его господин в черном плаще.

Он присмотрелся к Мишелю и вдруг дернулся, будто его кто-то уколол.

– Эй, да это мой старый знакомый! – воскликнул он с удивлением. – Мы уже встречались! В прошлом году. Помните, мсье, дилижанс, некоторое недоразумение, возникшее между нами…

Теперь и Мишель узнал его. Это был тот разбойник, которого он ранил во время путешествия в Дьепп и который отдал ему деньги, – можно сказать, заплатил за свое спасение.

– Конечно, помню, – ответил юноша. – Рад, что вы живы и здоровы.

– А я как рад! – господин приятно улыбнулся. – Вы дали мне хороший совет, поэтому я до сих пор топчу землю и радуюсь жизни. Парни! – обратился он к шайке. – Этот юноша – свой человек. Поэтому возвращайтесь в таверну и продолжайте пирушку.

– Он ранил Готье и Люка! – злобно сказал разбойник, судя по акценту, валлон.

– Всего лишь ранил? Благодарите Всевышнего, что не убил. Он дерется, как сам дьявол. Кстати, перевяжите их. Между прочим, я появился здесь очень вовремя. Иначе мы недосчитались бы еще троих.

– Он должен сдохнуть! – завизжал сутенер. – Я за это заплатил! Мы договорились!

– И с кем же ты договаривался? – спокойно спросил предводитель разбойников.

– С Готье!

– Ну так с него и спрос. Но я думаю, что Готье сможет держать в руках шпагу не раньше чем через две недели.

– Тогда верните мне деньги!

Разбойники недовольно заворчали; похоже, у них не возникало желания расставаться с монетами, которые упали на них словно манна небесная и на которые можно было хорошо покутить. Предводитель разбойников мгновенно уловил общий настрой шайки; он сурово взглянул на сутенера и сказал:

– Паскаль, по-моему, ты чересчур назойлив. Из-за тебя получили ранения двое моих парней. А это стоит денег. Или тебе так не кажется?

– Не кажется! – завопил сутенер, совсем потеряв голову от злобы и жадности. – Двадцать экю псу под хвост! Отдайте деньги!

– Печально… – задумчиво сказал предводитель разбойников. – Печально, когда человек начисто лишен сострадания к ближнему. Что ж, коли так, ты свои сребреники получишь… на том свете!

Он молниеносно выхватил шпагу и хорошо поставленным ударом нанес укол точно в сердце сутенера. Тот упал как подкошенный и умер, не издав ни звука.

– Сик транзит глориа мунди; так проходит мирская слава, – щегольнул разбойник латынью, возвращая шпагу в ножны. – Его нельзя было оставлять в живых, – объяснил он своим товарищам, которых несколько смутил его поступок. – Сегодня или завтра он все равно донес бы на нас. Не хотел вам этого говорить до поры до времени, но теперь можно… Паскаль – полицейский стукач. Он не сдал нас полиции до сих пор лишь потому, что я хорошо ему платил. А Паскаль, в свою очередь, предупреждал меня о полицейских облавах и засадах.

Разбойники ушли, обчистив карманы сутенера, и во дворе остались только Мишель и предводитель шайки – если, конечно, не считать Паскаля, вернее, его бренной оболочки.

– Позвольте представиться – Филипп Бекель…

Предводитель разбойников церемонно поклонился.

– Мишель де Граммон, – ответил юноша, все еще пребывая в большом напряжении.

По всему было видно, что Филипп Бекель не страдает излишним человеколюбием, и кто знает, что скрывается за его изысканной любезностью.

– Мсье де Граммон, у меня есть предложение, – сказал Бекель. – Я приглашаю вас на небольшую пирушку по случаю нашей встречи. Второй встречи! И я чертовски рад этому. Поверьте, это не случайно, так распорядились высшие силы. К тому же я сильно проголодался, но идти в «Якорный ящик», в эту клоаку, у меня нет никакого желания. Да и вам не стоит там появляться. Поэтому мы отправимся в «Веселую каракатицу». Это недалеко. Вы не возражаете?

«Веселую каракатицу» посещали в основном состоятельные люди: капитаны и шкиперы, купцы и мещане, мелкие торговцы и офицеры гарнизона – в общем, все, у кого водились денежки. Простому люду эта таверна была не по карману.

– Извините, мсье, но составить вам компанию я не могу, – сказал Мишель де Граммон. – У меня в кошельке всего несколько экю. А мне завтра предстоит путешествие, и потребуются деньги на дорожные расходы.

– О чем речь?! Какие деньги? Я угощаю.

– Ну… – Мишель колебался. – Разве что так…

Удивительно, но этот разбойник вызывал у него симпатию. Так бывает, когда встречаются одинаковые натуры. Конечно, Филипп Бекель был старше Мишеля, но дух авантюризма, присущий разбойнику с большой дороги, в полной мере присутствовал и в юном парижанине.

Вскоре они вышагивали по узким улочкам Дьеппа, направляясь к таверне «Веселая каракатица», которая стояла на центральной площади города, ровно напротив церкви Святого Жака, построенной в X веке. Наверное, отцы-основатели Дьеппа обладали весьма практичным умом. Это же так удобно: сразу после обедни и святого причастия в церкви отправиться в кабак, благо он совсем рядом, не нужно ноги бить по скверно замощенным улицам.

Глава 10. Лазутчики

Посполитое рушение польской и литовской шляхты, пройдясь огнем и мечом по Украине, наделало много бед. Брацлавщина, Волынь и Галичина потеряли почти половину населения. Большинство православного люду бежало в Молдавию и Московское государство, а также на левый берег Днепра, где образовалась Слобожанщина. Многих пленили и продали в рабство крымчакам. Число ясыра было столь большим, что на невольничьих рынках неслыханно упали цены: татары меняли шляхтича на коня, а еврея – на щепотку табака. На ранее цветущей Украине наступил голод.

Шляхта утверждала, что бунты начались из-за лютой ненависти к полякам, польской власти, самой католической вере и людям шляхетского происхождения. Примерно так же говорили и восставшие: они убивали из-за ненависти к неволе, к власти польских панов, от невозможности более терпеть польское владычество, мстили за поругание православной веры.

Тимко Гармаш и Микита Дегтярь пробирались в Киев, где все еще стояли войска польного гетмана Януша Радзивилла. У них было очень ответственное задание, которое им поручил киевский полковник Антон Волочай-Жданович. За командира у бурсаков был старый запорожец из Пластуновского куреня Ничипор Галайда. Только благодаря его способностям бурсаки сумели миновать добрый десяток жолнерских постов, а засаду на кургане – уж неизвестно, на кого ее поставили, – в количестве четверых литвинов они вырезали так быстро и тихо, что жолнеры проснулись только на том свете.

Узнав о сдаче Киева, Хмельницкий рвал и метал; он послал киевскому полковнику строгий выговор за самовольство и угрожал войсковой карой у позорного столба. Получив от гетмана в помощь к своему полку еще два – белоцерковский и уманьский, – Волочай-Жданович решил освободить Киев от литовцев. По замыслу киевского полковника, его помощник, полковник Лукьян Мозырь, должен был зажечь литовские лодки; другого полковника, Филона Гаркушу, он отправил с войском в поход по правому берегу Днепра, чтобы тот ударил на старый город, а сам Жданович со своим полком предполагал подняться вверх по реке и пристать к берегу напротив Киева в тот момент, когда Гаркуша нападет на город с противоположной стороны.

Но в этом плане был еще один пункт – с началом сражения горожане, сочувствующие повстанцам Богдана Хмельницкого, должны были поджечь дома, где квартировали литовцы, чтобы увеличить смятение. И тут полковнику подвернулись под руку бурсаки, которых задержал казачий разъезд. Сначала их едва не зарубили, но потом все-таки разобрались, что они не польские шпионы, а вольные спудеи, бежавшие из Киева. Это как раз и заинтересовало Волочая-Ждановича, когда бурсаков привели к нему на допрос.

– А много бурсаков осталось в Киеве? – спросил полковник.

– Не так, чтобы очень, но с полсотни наберется, – уверенно ответил Тимко.

– Они так и живут в бурсе?

– Большей частью прячутся кто где. Но некоторые остались в бурсе, обитают в подвалах.

– Это интересно… – Волочай-Жданович задумался.

Он хорошо знал бурсацкую жизнь, потому как и сам когда-то учился в киевском коллегиуме. Ему было известно и то, что спудеи знают Киев как свои пять пальцев и могут пролезть в любую щелку. Его замысел – сделать кострища из домов мещан – мог не сработать по одной очень простой причине: кто же из хозяев в здравом уме согласится уничтожить собственными руками нажитое за долгие годы? А вот бурсаки это сделают. И даже не потому, что ненавидят захватчиков-литовцев, а из-за того, что горожане относились к ним как к изгоям общества и всячески третировали.

– Есть у меня к вам одно предложение… – сказал полковник после недолгой паузы. – Конечно, вы можете отказаться – дело серьезное и очень опасное. Да и молоды вы еще, пороха не нюхали. Но если у вас все получится, то честь вам будет большая и хвала от всего казацкого войска…

Так Тимко и Микита стали казацкими лазутчиками. Они должны были проникнуть в Киев, собрать бурсаков и в нужный момент – в темное время суток, ближе к утру – поджечь казармы и дома на Подоле, в которых ночевали литвины. План полковника бурсакам понравился, и они с юношеским пылом взялись за его исполнение.

Сначала их сопровождал отряд казаков, а когда до Киева осталось тридцать верст и вдалипоказались разъезды жолнеров, им пришлось спешиться, и дальше они пробирались тайными тропками. Все время, пока они шли, у Тимка из головы не выходила Ядвига.


В поместье Тыш-Быковских они добрались без приключений – окольными путями, ярами да лесными тропами. Оно было изрядно запущено, но вполне подходило как место, где можно спрятаться и переждать лихую годину. Всю дорогу Тимко и Ядвига ворковали, как голубки, а Тыш-Быковский был мрачнее грозовой тучи, но помалкивал. Похоже, ему совсем не улыбалась перспектива иметь зятем хлопа. А Микита, глядя на эту картину со стороны, в душе жалел Тимка: он был уверен, что шляхтич никогда не отдаст за Тимка свою дочь.

Расставание вышло тяжелым; Ядвига заливалась слезами, ее младшая сестра Марыля тоже плакала – за компанию, и даже Тыш-Быковский, у которого прошли все дорожные страхи, расчувствовался, пустил скупую слезу и обнял бурсаков на прощание. Все-таки, что ни говори, а он был обязан им жизнью. Но – не более того. Благодарность за спасение – это одно, а шляхетская гордость – совсем другое…

Киев словно вымер. Ни единого человека на улице, ни единого огонька в окне. Даже бродячие псы куда-то попрятались и не брехали, как обычно. Лишь кое-где на валах горели небольшие костерки, возле которых грелась стража. Она стояла редко – литовские жолнеры не очень опасались, что Хмельницкий решится отбить Киев, и предпочитали ночевать по хатам. Лазутчики казаков вполне могли пробраться в город без шума, но мстительный пластун Ничипор Галайда решил добавить к своему счету еще несколько человек. Бурсаки не стали его отговаривать от опасного мероприятия; они и сами горели желанием отправить на тот свет как можно больше захватчиков.

Сначала Галайда заарканил жолнера, который ходил туда-сюда по гребню вала, да так ловко это сделал, что литвин даже не успел охнуть перед тем, как отправился догонять своих пращуров. Второго стража, который подремывал, сидя у костра, сразил Тимко метким броском ножа – в этом деле он был мастак. А добить остальных троих не составило особого труда – они спали на охапке сена, словно сурки зимой.

Вскоре бурсаки и казак уже шли на Подол. Микита знал, что там живет одна молодица, которая привечала Ховраха; он был уверен, что тот никуда из Киева не делся, а пригрелся под теплым бочком, ожидая лучших времен.

Крохотная убогая хатка приютилась под горой. Тимко и Галайда залегли в небольшом садике, среди кустов малины, а Дегтярь подошел к оконцу и легонько постучал. Ответом ему была тишина. Тогда он постучал сильнее. В хате зашебаршились, и женский голос спросил:

– Кого это нечистая сила принесла среди ночи?!

Микита весело ухмыльнулся; уж он-то хорошо знал Мелашку, разбитную торговку с Житнего рынка. Она никогда не лезла за словом в карман. Многие мужики искали к ней подход, да все никак, а тут поди ж ты – Ховрах нарисовался. Наверное, Мелашку привлекла его ученость, а может, и какие-то другие качества.

– Меланья Поликарповна, мне нужен Хов…

Тут Микита сбился, чуток подумал, пока вспомнил имя Ховраха, и твердо сказал:

– Василь мне нужен!

– Нету здесь такого! Гуляй дальше.

– Я знаю, что он у вас! Позовите… пожалуйста, – настаивал Микита.

– Да что же это такое?! Ни днем, ни ночью нет покоя одинокой женщине! Не уйдешь по-доброму, пальну из самопала. Ей-ей!

– Мелашка, не позовешь Василя, сожгу хату! – наконец рассердился Микита. – Нашла кого пугать…

В хате затихло. «Наверное, Мелашка готовит свой самопал, – подумал Тимко. – А что, может и пальнуть. С нее станется. Баба она решительная, бойкая, кому хочешь глаза выцарапает. С нею даже городская стража опасалась связываться».

– Кому я понадобился? – наконец послышался голос Ховраха.

– Это я, Микита Дегтярь. Выйди, есть дело.

Дверь скрипнула, и на фоне побеленной стены возник Ховрах в исподнем. В руках он держал ружье.

– А и правда Микита… – Ховрах присмотрелся, расслабился и широко улыбнулся. – Каким ветром тебя принесло?

– Горячим, – коротко ответил Дегтярь. – Оденься, надо поговорить.

– Кто там пришел? – спросила Мелашка, выглядывая.

– Свой, – ответил Ховрах. – Бурсак.

– Так чего же ты держишь его на пороге? Зови в хату, я стол накрою. Небось он голодный, как цуцик. Знаю я вашего брата…

– Я не один, – сказал Микита.

– И кто там еще с тобой? – спросил Ховрах.

– Здорово, брат!

Из темноты выступил Тимко.

– Ух ты, кого я вижу?! Тимко! А мне сказали, что ты ушел из Киева.

– Было дело… Но, как видишь, вернулся. Вообще-то нас трое…

– Да хоть десяток! Заходите в хату. А то, не ровен час, какой-нибудь пес из местных заметит, что мы тут устроили сборище, и донесет страже. Жолнеры лютуют, чуть что, хватаются за сабли. Если кто отделается полусотней плетей, так это, можно считать, повезло. Но секут, паскуды, до кости…

Пока они разговаривали, Мелашка принарядилась и при свете свечей показалась бурсакам красавицей. Про таких в народе говорят: видная молодица. Она была старше Ховраха и относилась к нему с материнской любовью и заботой, хотя и делила с ним постель.

Пока Ховрах завешивал окна, Мелашка поставила на стол большую миску с вареным мясом и корзинку с пирогами. Потом полезла на печку и достала четверть оковитой, при виде которой Ничипор Галайда одобрительно крякнул и огладил усы. Все выпили, в том числе и Ховрах, и набросились на еду с таким азартом, будто не ели по меньшей мере неделю. Наверное, сказались дорожные приключения, потребовавшие много сил. Вскоре от мяса остались лишь одни кости, а от пирогов – крошки.

А затем все задымили своими люльками. Тимко испытующе глянул на Ховраха и сказал:

– Нам бы потолковать…

– Говори, – ответил тот. – При Мелашке можно. Когда надо, у нее язык на замке.

– Это не тот случай…

– Понял, – быстро глянув на Ничипора Галайду, ответил Ховрах и обернулся к своей сожительнице, которая скромно сидела в уголке. – Мелашка, выйди ненадолго во двор, посмотри, что там и как.

Она безропотно кивнула, накинула свитку – ночи уже стали прохладными – и покинула хату.

– Ну и что у вас за секреты? – спросил Ховрах.

– Нужна твоя помощь, – ответил Тимко и рассказал Ховраху о замысле киевского полковника.

– Да-а, – задумчиво протянул Ховрах, – неплохой план… Но с меня-то что требуется?

– Собрать наших, бурсаков, пусть они разведают, где поселились жолнеры. Для этого дела подойдут мальцы из фары. Они не вызовут подозрений. Конечно, никто, кроме нас с тобой, не должен знать, зачем все это делается. И только когда наступит время, все должны собраться вместе, чтобы получить задание. А еще нужно приготовить для пацанов кресала и кремни и бутылки с горючим маслом. На все про все у нас четыре дня.

– Бурсаков я соберу… С горючим маслом дело обстоит похуже. Нужны деньги. Даром его никто не даст.

– Деньги есть… – Тимко бросил на стол увесистый кошелек.

– Тогда придется привлечь к этому делу и Мелашку, – сказал Ховрах. – Только она знает торговцев, у кого есть масло, и только ей они могут продать не бутылку, а целый горшок. Масла ведь много понадобится.

– И то верно… – Тимко переглянулся с Микитой и кивнул. – Ладно, поговори с Мелашкой. Только не дай ей бог проболтаться! Жолнеры всех бурсаков перережут как цыплят.

– Говорю тебе, она баба – кремень!

– Смотри, ты за нее отвечаешь, – угрюмо сказал Микита. – В противном случае будем вместе с ней висеть на Ратушной площади. А мне почему-то этого совсем не хочется. Я еще не отдал свой должок кое-кому…

Оказалось, что в Киеве осталось около сотни бурсаков самых разных возрастов. Но больше всего мальцов. Старшие спудеи ушли из города, потому что опасались жолнеров. Ведь любого молодика литвины могли принять за казака-ребела, особенно по пьяному делу, и тогда его ждала мучительная смерть – жолнеры любили кровавые забавы. В этом деле они были достойными учениками палача украинского народа Яремы Вишневецкого, именем которого матери пугали непослушных детей.

Пока бурсаки мотались по Киеву, собирая попрятавшихся спудеев, и разведывали обстановку, Ничипор Галайда тоже времени даром не терял. Как-то так получилось, что лучшего приюта для лазутчиков Антона Воропая, чем усадьба Тыш-Быковских, не нашлось. Тимко сильно обрадовался, когда обнаружил старого эконома в полном здравии. Слуги закопали убитых ротмистра и пахолков и хорошо замаскировали место захоронения, и, когда в усадьбу нагрянули жолнеры, которые искали пропавших товарищей, старик блистательно разыграл древнюю, как сам крестьянский мир, сценку под названием «Моя хата с краю, ничего не знаю». В отличие от своего хозяина, веру он не менял, так и остался добрым католиком, поэтому старого шляхтича литвины не тронули. Ведь никто не ведал, к кому направился ротмистр, поэтому его искали по всему городу. Наверное, у него были какие-то личные счеты с Тыш-Быковским.

Ничипор Галайда, казак в годах, быстро стакнулся с экономом. Он выяснил, что оружия в доме нет, разве что на чердаке хранятся луки и стрелы. С ними Тыш-Быковский по молодости любил охотиться в плавнях на мелкую дичь. Но с годами его охотничьи страсти поутихли, и луки оказались ненужными.

Ничипор тут же слазил на чердак и нашел четыре лука разных размеров и, соответственно, разной убойной силы и дальности. Но он сильно разочаровался в своей находке – ни на одном луке не было тетивы. Что касается стрел, то этого добра хватало на несколько охот.

– Зачем они вам? – спросил эконом.

– Надо… – буркнул казак.

– Для дела?

– А то как же.

– Придется пожертвовать главным украшением своей старушки.

– Вы о чем?

– Пойдем со мной…

Они пошли на конюшню, где меланхолично жевала сено одна-единственная кобыла. Ей было много лет, никто уже не помнил, когда в последний раз на нее надевали седло, но кобылу не отправляли на скотобойню лишь по той причине, что она принадлежала эконому. А он так с ней сжился, что разговаривал как с человеком, и, казалось, лошадь понимает его.

– Вот, – указал эконом на пышный хвост кобылы, который давно не подстригали. – Тетива из ее хвоста выйдет замечательная. Ты же не против, голубка? – заворковал он, нежно поглаживая ее по шее. – Видишь, она кивнула. Значит, согласна…

Тетивы, свитые из лошадиного волоса, и впрямь получились отменными. Когда появились бурсаки, Ничипор спросил:

– Стрелять из лука умеете?

– Я умею! – ответил Тимко. – Батька меня с детства к луку приучал.

Микита лишь молча кивнул в ответ. Он взял лук, наложил стрелу, указал на тонкое деревцо шагах в сорока и выстрелил, почти не целясь. Стрела попала точно в ствол, и Ничипор Галайда одобрительно крякнул.

– Добрый казак из тебя бы вышел, хлопец, – сказал он, закуривая.

– А зачем нам луки? – спросил Тимко.

– Узнаешь, – коротко ответил Ничипор. – А сейчас пошли в хату. Оно хоть и вечереет, народ по улицам уже не ходит, но нам нужно держаться осторожно…

Следующая ночь выдалась темной, ветреной. «То, что нужно…» – с удовлетворением сказал Ничипор Галайда. Огромное напряжение овладело бурсаками: как сработает команда Ховраха? Все пацаны ждали сигнала – когда загорятся казармы, где расположился полк рейтар. Их как раз и должны были зажечь лазутчики казаков – Ничипор, Тимко и Микита. Это было самое опасное задание – казармы охранялись.

– Вы, хлопцы, ждите меня тута, – деловито сказал Ничипор, когда они оказались возле казарм. – Нужно снять часовых. А вы в этом деле мне не помощники.

Тимко и Микита кивнули. Они уже знали, как умеет подкрадываться к врагам казак-пластун. Вот и сейчас он словно провалился сквозь землю: они не услышали ни звука, ни шороха.

Потянулось томительное ожидание. Бурсаки затаились на пригорке; они хорошо видели здания казарм и конюшни, освещенные фонарями, установленными на столбах. Фонари горели только вокруг плаца, большая часть казарм скрывалась в темноте. Часовых было трое; по крайней мере, столько насчитали бурсаки. Они ходили туда-сюда как заведенные – то появлялись на светлом месте все втроем, то исчезали во тьме, расходясь в разные стороны. Похоже, их здорово вышколили.

Но вот на плацу появился лишь один часовой. Он потоптался на месте, с недоумением оглядываясь по сторонам, – где же остальные? – а затем негромко позвал своих товарищей. И это были последние слова в его жизни – меткая стрела пробила ему горло. Он еще падал, а к нему метнулась какая-то тень, в которой трудно было узнать Ничипора Галайду, – пластун напялил плащ с капюшоном, который утыкал ветками и пучками травы, поэтому со стороны он казался внезапно ожившим бугорком земли. Ничипор подхватил стража подмышки и утащил в темноту. Все верно – пока дело не сделано, нужно быть крайне осторожными. Не ровен час, выйдет какой-нибудь рейтар до ветру, увидит труп часового и поднимет тревогу.

Бурсаки быстро спустились к Ничипору. В руках они держали бутылки с горючим маслом.

– Сначала стены конюшен полейте как следует, – распорядился пластун. – Лошадок, конешно, жалко, дак ить что поделаешь – надо. А потом к казармам. Зажигать по команде! И обратно на пригорок, да пошустрее, пока литвины не пришли до памяти.

Вскоре загорелись конюшни, а потом и казармы. Все они были крыты соломой или камышом, поэтому полыхнули как смоляные факелы. В конюшнях начали громко фыркать и ржать лошади; слышно было, как они бились о перегородки и стены, задыхаясь в дыму, который проникал сквозь щели. А затем закричали и в казармах, распахнулись двери, и на плац посыпались рейтары в одном нижнем белье.

– Ну, с Богом, ребятки! Кто пришел топтать нашу землю, того мы отправим к чертям в пекло! – сказал Ничипор Галайда, прицелился и спустил тетиву.

Стрела не могла не найти цель – до казарм было рукой подать.

Вступили в дело и бурсаки. Невидимая и неслышимая смерть жалила ошеломленных рейтар, как им казалось, со всех сторон, и это было очень страшно. Они валились на землю как снопы, и никто не мог понять, откуда такая напасть. А тут еще лошади вырвались из конюшен и заметались по плацу, сшибая людей с ног и добавляя сумятицы. Прошло совсем немного времени, и возле казарм воцарился настоящий бедлам: дико ржали кони, вопили от боли обожженные рейтары, стонали раненые, пораженные стрелами и ушибленные лошадиными копытами, командиры пытались перекричать шум, отдавали приказы, но их никто не слушал… Пламя гудело, как в печке, расшвыривая во все стороны искры и горящие угольки.

Опустошив колчаны, бурсаки осмотрелись. Весь Подол горел. Казалось, из-под земли пробилась огненная река и растекалась по всему Киеву, поднимаясь даже по склонам холмов. Жолнеры метались среди пожарищ как крысы, местами слышались выстрелы – в кого стреляли, непонятно; скорее всего, палили в воздух, с перепугу, а потом вдруг раздался сильный грохот, и пламя взрыва достало до самого неба. Похоже, огонь добрался до арсенала, где находился пороховой погреб.

– Вот и добре, хлопчики, вот и славно… – довольно приговаривал Ничипор Галайда, любуясь пожаром. – Поджарим маленько сучьих детей…

– Нам пора, – напомнил Микита, тревожно поглядывая на рейтар, которые постепенно приходили в себя, начали вооружаться и могли в любой момент отправиться на поиски невидимых стрелков: а что их искать – вот они, совсем близко.

– И то верно… Уходим!

Ничипор бросил последний взгляд на казармы – там уже провалилась крыша и горели стены, – и все трое исчезли в густом кустарнике. Тропинка, невесть кем протоптанная в зарослях, должна была привести бурсаков и пластуна к валам. Они торопились покинуть город, пока в нем царил переполох.

Глава 11. Удачный день

– Разрази меня гром! Якорь ему в бушприт! Сколько можно ждать этого проклятого Испанца?!

Так упражнялся в морских ругательствах великовозрастный дылда – кадет Королевской морской школы – в окружении товарищей. Они стояли на горе Фарон, возвышавшейся над Тулоном, и с нетерпением поглядывали на тропинку, которая змейкой вилась к вершине.

– Поди, струсил, щенок, – высказал предположение один кадет.

– Не думаю, – осторожно сказал второй, опасаясь гнева остальных. – Малый он вполне приличный. Вот только чересчур вежливый и драться ни с кем не желает. А почему, непонятно.

– Я же говорю – трусит! – воскликнул первый.

– Мсье, уж не обо мне ли идет речь? – вдруг раздался за спинами кадетов твердый выразительный голос.

Все как по команде резко обернулись и уставились на говорившего. Это был Мишель де Граммон. Чтобы сократить путь на вершину горы, он пошел напрямик, через кустарники, – там, где склон гораздо круче. Тем не менее подъем не сказался на его дыхании, лишь на челе Мишеля блестело несколько капелек пота.

Полтора года учебы в Королевской морской школе остались позади. Все это время Мишель де Граммон грыз гранит науки с удивительной настойчивостью. Он не участвовал ни в забавах кадетов, ни в попойках, которые считались среди них высшим шиком. Если ты не в состоянии выпить бутылку рома, то не можешь быть настоящим морским офицером! Такое мнение стало догмой среди воспитанников школы, и все старались не ударить в грязь лицом. Или почти все, за редким исключением. Таким исключением как раз и оказался Мишель де Граммон.

И никто не знал, что он не желает участвовать в этих проказах лишь по одной причине – у него не было на это средств. Почти все, хоть и являлись младшими отпрысками дворянских семей, денежные переводы получали регулярно. На кутежи этого вполне хватало, тем более что государство кормило и одевало кадетов за свой счет. А Мишель все еще боялся объявить матери о своем существовании. И старался ничем не выделяться из толпы, разве что прилежанием в изучении разных наук.

В морской школе преобладали практические занятия. Парусный маневр, навигация, мореходная астрономия, тактика морского боя, дисциплинарная практика, устройство корабля – вот, собственно, и все, чему учили будущих офицеров флота. Кроме того, кадетов обучали стрельбе из корабельных орудий, мушкетов и пистолей, владению шпагой. Но фехтмейстер здесь был совсем скверный, это Мишель сразу понял на первом же уроке, и воспитанники добирали то, чего не получили в фехтовальном зале, сражаясь на дуэлях. Шрамы от ран ценились как боевые награды.

Нужно сказать, что школьное начальство смотрело на это сквозь пальцы. А иногда даже поощряло поединки, потому как из школы должны выходить не паркетные шаркуны, а настоящие боевые офицеры, привычные к виду крови. Существовало лишь одно условие: ранение на дуэли – да, возможно; смерть – категорически нет. Иначе начинались разбирательства, которые бросали тень на школу, и виновника гибели товарища в лучшем случае ссылали на галеры сроком на год-два, притом в качестве гребца, а в худшем заключали в тюрьму. И все равно, смертельные исходы не были редкостью, что вполне понятно – молодость и горячность всегда не в ладу со здравым смыслом.

Мишель де Граммон избегал стычек, как только мог. В фехтовальном зале он дрался вяло, изображая неумеху и почти всегда проигрывая учебные поединки. А в ответ на оскорбления записных бретёров из старших групп лишь смущенно улыбался и старался побыстрее исчезнуть с их глаз долой. Как это ни смешно, но Мишеля и в Королевской морской школе прозвали Испанцем – не столько по причине его внешней схожести с сынами Андалузии, сколько из-за робкого поведения, граничившего с трусостью.

Даже начальство в некотором недоумении читало-перечитывало характеристику кадета Мишеля де Граммона, которую он привез из школы юнг. Там его описывали как смельчака, сильного и выносливого, одного из лучших фехтовальщиков. Скорее всего, характеристику писал человек, благоволивший к де Граммону, в конечном итоге решили руководители Морской школы. И причина тому очевидна – юноша и в Дьеппе, и в Тулоне учился весьма прилежно и не нарушал дисциплину. С тем начальство и смирилось: что ж, не все офицеры будут приписаны к кораблям, кому-то выпадет участь служить и при штабе. А Мишель де Граммон в теории разбирался не хуже некоторых преподавателей.

Но всему бывает предел. В конце концов Мишеля достали. Да так, что отказаться от дуэли было невозможно. Он не только потерял бы честь, его вообще могли отчислить из школы.

Виной тому был отпрыск знатного рода, которого звали Шарль де Собуль. Как и Мишель, он был гасконцем, но имел не только задиристый, но и чрезвычайно скверный характер. Де Собуль дрался на дуэлях постоянно; он всегда находил повод, чтобы повздорить с каким-нибудь кадетом. Особенно доставалось тем, кто учился в младших группах. Де Собуль считался признанным мастером шпаги и этим очень гордился.

Какое-то время он не замечал Мишеля. Тот старался выглядеть серой мышкой и если заводил разговоры, так только в узком кругу приятелей. Как ни странно, но они у де Граммона были; несмотря на его «боязливость» и нежелание участвовать в оргиях и потасовках, кадеты к нему тянулись. Видимо, они интуитивно чувствовали, что за смиренным видом Испанца скрывается незаурядная личность.

Де Собуль соблаговолил обратить свой взор на де Граммона, когда закончился учебный год и на общем построении начальник школы объявил имена лучших учеников, среди которых, разумеется, был и Мишель. Сам де Собуль в учебе звезд не хватал, был несколько туповат и ленив; он брал свое лишь наглостью и бесшабашностью, что ценили многие преподаватели. И то верно: настоящий командир не должен быть паинькой, а морской офицер – тем более, потому что на корабли набирали разный сброд, управиться с такими горе-матросами непросто.

Сначала Мишель старался не обращать внимания на хамское поведение Шарля де Собуля. Он вежливо извинялся, хотя не прав был как раз де Собуль, и быстро уходил, не давая тому возможности выдумать еще какую-нибудь придирку. Но однажды Мишель все-таки не вытерпел. Он чувствовал, что постепенно становится посмешищем Королевской морской школы, а этого его гордый, независимый нрав выдержать не мог. Мишеля задирали и другие воспитанники, но они не представляли для него особого интереса – мелочь она и есть мелочь. А вот дать хороший отпор признанному забияке и бретёру де Собулю, это уже кое-что.

Так получилось, что Мишеля, де Собуля и еще троих кадетов отправили в школьную библиотеку, чтобы они помогли новому библиотекарю навести там порядок. Прежний изрядно выпивал, его держали лишь потому, что он был заслуженный ветеран, бывший морской волк, и ждал пенсию. Поэтому карты и старинные портуланы валялись где попало, и, чтобы найти нужное, преподавателям приходилось тратить полдня.

Де Собуль, как обычно, от работы отлынивал. Он уселся в кресло библиотекаря и занялся подсчетом мух на потолке. Но он улучил момент, когда мимо проходил Мишель, нагруженный ворохом карт, и подставил ему подножку. Де Граммон споткнулся и упал, а де Собуль начал хохотать как помешанный. Но смеялся он недолго. Разъяренный Мишель вскочил и влепил ему такую затрещину, что обидчик отлетел вместе с креслом на несколько шагов и грохнулся на спину, нелепо задрав длинные ноги.

Подхватившись, де Собуль бросился на Мишеля, но тот опять врезал ему – на этот раз кулаком в челюсть, да с такой силой, что из глаз забияки посыпались искры, и он минут пять слушал, как в голове гудят шмели. После этого дуэль была неминуемой. Вся школа только и говорила об этом. Де Граммоном восхищались, те, кого де Собуль особенно третировал, завидовали его смелости, другие удивлялись, как это невзрачный малыш Испанец поднял руку на грозу школы, но были и такие, кто сочувствовал Мишелю, – они уже считали его покойником. Или в лучшем случае калекой. Ведь никто не сомневался, что де Собуль из-за поруганной чести готов пойти хоть на галеры, лишь бы отомстить де Граммону.

– Опаздываете, мсье… – злобно прошипел де Собуль, намекая на дуэльный этикет, – противники должны сойтись в поединке точно в назначенное время; опоздание было непозволительным и считалось бесчестьем для того, кто не успевал ко времени.

– Отнюдь, – спокойно парировал Мишель. – Слушайте…

Он указал на башню, которая стояла на пристани. Там находились часы с боем, по которым сверяли хронометры капитаны кораблей. Едва Мишель замолчал, как раздался мелодичный звон; часы пробили двенадцать раз – ровно полдень.

– А где ваши секунданты? – спросил один из кадетов.

– Увы, господа, секундантов у меня нет. Возможно, кто-нибудь из вас соблаговолит оказать мне такую любезность?

Охочих быть секундантом де Граммона не нашлось. Он лишь тонко улыбнулся, понимая разочарование друзей де Собуля. Причина состояла в том, что часто секунданты дрались между собой, чтобы окончательно установить статус-кво – какая команда дуэлянтов сильнее. Обычно затевали драку секунданты побежденного. Поэтому Мишель де Граммон и не стал просить своих товарищей оказать ему услугу. Он очень сомневался, что они согласятся выступить в качестве его помощников, – де Собуль подобрал команду себе под стать. Все его друзья были забияками и неплохо владели шпагой.

– Ну что же, господа, пожалуй, начнем, – сказал Мишель и снял камзол, оставшись в одной рубашке.

Так же поступил и де Собуль. Но, прежде чем скрестить с ним шпагу, Мишель обратился к его товарищам:

– Мсье, а не желаете ли заключить пари на победителя?

Все оторопели. То, что сказал де Граммон, было неслыханным нахальством. Пари на победителя заключали часто, но зрители, и не в таких случаях. Никто из секундантов де Собуля не сомневался в победе своего товарища.

– А почему бы и нет? – сказал, посмеиваясь, Раймон де Креки; он считался второй шпагой школы после де Собуля. – На кого будете ставить, сьёр де Граммон?

– Конечно же на себя.

– Дерзко. Но похвально. И какую сумму?

– Пятьдесят экю!

Воцарилось молчание. Все смотрели на Мишеля с удивлением. Уж не сошел ли он с ума?! А де Граммон лишь грустно улыбнулся про себя: знали бы они, что это его последние деньги. Но риск – благородное дело, и Мишель рискнул. Если Шарль де Собуль его убьет, расходы на похороны возьмет на себя морская школа, а если он получит рану и проиграет пари… Что ж поделаешь, придется как-то выкручиваться.

– Принимается! – решительно сказал де Креки. – Конечно, пятьдесят экю на пятерых – это мизер, но зато если выиграете вы, то получите двести пятьдесят монет. Господа – и вы, сьёр, тоже – достали кошельки!

Посмеиваясь, кадеты наполнили чей-то берет монетами; Мишель бросил туда и свои пятьдесят экю.

– Начали! – нетерпеливо воскликнул де Собуль.

Он сразу же бросился в атаку, намереваясь смять Мишеля. Но тот не раз наблюдал в фехтовальном зале за приемами де Собуля и нашел, что они примитивны и что тот больше пользуется длиной своих рук и наглым напором, нежели отточенной техникой. Легко отбив первый натиск, чем сильно озадачил секундантов де Собуля, – они глазам своим не верили, наблюдая, с какой ловкостью де Граммон орудует шпагой, – Мишель принял свою излюбленную итальянскую стойку, которая для рослого противника была очень неудобной, и начал изводить соперника хитрыми финтами. Он был уверен, что де Собуль неспособен долго выдерживать такое унижение и пойдет ва-банк.

Так и произошло; получив очередной отпор, Шарль де Собуль взревел, как раненый зверь, и нанес, как ему казалось, неотразимый удар прямо в шею Мишелю. Но де Граммон уже ждал, что его противник, отбросив все предосторожности, попытается нанести ему смертельный удар. Он поднырнул под его руку, пропустив шпагу над головой, и пронзил ему запястье.

– Инквартата! Паса сото! – в один голос прокричали кадеты название весьма сложного фехтовального приема.

Он имелся в арсенале лишь опытных мастеров, потому что в этом приеме как точка опоры использовалась рука, и фехтмейстеры обычно запрещали его своим ученикам. Прием применялся против особо агрессивных противников; он останавливал руку атакующего в ударе, пронзая ее насквозь, что было чертовски неприятно.

Шарль де Собуль вскрикнул от боли, уронил шпагу и упал, хотя в падении не было никакого смысла; по крайней мере, Мишель точно удержался бы на ногах и не стал бы скулить, как побитый пес. Отсалютовав поверженному сопернику шпагой, он сказал, обращаясь к секундантам:

– Мсье! Если кто-нибудь из вас желает скрестить со мной шпагу, я к вашим услугам.

– Я желаю! – выступил Раймон де Креки.

– Отлично… – Мишель хищно ухмыльнулся. – Но, поскольку между нами не было никаких обид, по правилам вы должны добавить в берет еще двести пятьдесят экю. Победитель получает все. Вы согласны?

– Согласен!

– Что ж, тогда к бою!

Раймон де Креки был гораздо осторожней де Собуля. Он атаковал разнообразно, но у него не было таких учителей, как бретёр Пьер де Сарсель. Немного повозившись с ним, Мишель ловко ушел с дистанции и молниеносным ударом нанес де Креки даже не рану, а царапину, хотя, конечно, мог и на тот свет его отправить.

– Надеюсь, этого достаточно, мсье, – предупредительно сказал Мишель.

– Да. Благодарю… – побледневший де Креки слегка поморщился от боли, но все-таки нашел в себе силы ответить на салют де Граммона.

Больше желающих драться с Испанцем не нашлось. Кадеты остолбенели от изумления; такой прыти от замухрышки никто не ждал. Оставив своих недругов зализывать раны, Мишель де Граммон ссыпал монеты в кошелек и, весело насвистывая, начал спускаться к городу. Впервые за то время, что он провел в морской школе, Мишель чувствовал себя превосходно. Благодаря шпаге он получил приз, о котором мог только мечтать…

Тулон окружали белые известковые горы, которые огибали город, подступая к самому морю. Символом Тулона его жители считали цикад, пение которых было особенно слышно в окрестностях. Наверное, поэтому в теплое время года хозяева таверн выносили столы и скамьи на улицы и площади, чтобы их клиенты наслаждались не только добрым вином, свежим воздухом, звездным небом, но и мелодичным стрекотом цикад.

Излюбленным местом Мишеля де Граммона был большой рынок возле собора Сент-Мари де ля Сед. И даже не столько рынок, сколько таверны возле рыночной площади. Они были просто шикарными, не хуже, чем в Париже или Дьеппе. Но главным их козырем считалась свободная игра в кости, которую во Франции благодаря Мазарини запретили: скопидомская душа кардинала не могла стерпеть того, что казна от этой безбожной страсти не имеет никакого дохода.

Конечно же на запрет особого внимания не обращали. Азартные игроки всегда находили время и место, где их не отыщет полиция; тем не менее постоянно прятаться надоедало, а играть открыто выходило себе дороже – за это полагались большой штраф и тюремное заключение. Но только не в Тулоне. Военный комендант города сам был большим приверженцем этого занятия и своим не особо афишируемым распоряжением разрешил играть в тавернах, правда, после уплаты небольшого налога. Ему были не так важны эти деньги, как спокойствие среди моряков, не мыслящих себе отдых на берегу без игры в кости. Если их начнут задерживать полицейские, они могут просто взбунтоваться.

Мишель часто приходил на площадь возле собора и внимательно следил за игроками. Вскоре он начал понимать, кто из них жульничает, а кто играет честно, но чересчур зарывается, кто ставит последние су, а у кого мошна набита деньгами под завязку. Еще в Париже знающие люди просветили Мишеля насчет разных уловок во время игры в кости. А играл он часто, почти каждый день, правда, в основном со своими дружками или молодыми дворянами из других районов города. Ясное дело, ставки были мизерными – денег у молодежи кот наплакал, – но Мишель играл в кости с детства и набил руку в этом деле весьма основательно. Юноша чувствовал малейший изъян в кости, едва взяв ее в ладонь.

Разных шулерских хитростей в изготовлении игральных костей хватало. Ловкачи использовали кости со скошенными плоскостями, со свинцовой накладкой на одной грани, с неверной разметкой. Существовали кости с железной или магнитной пластинкой, падением которых на определенную грань можно управлять. А еще были так называемые переводные кости. В них протачивался желобок, куда заливалась капля ртути, и если несколько мгновений подержать кубик в нужном положении, пока ртуть переместится из одного конца желобка в другой, то он упадет именно так, как требуется игроку.

Юноше очень хотелось сыграть, но страх потерять последнее сдерживал его азарт. Уж он-то хорошо знал, что Фортуна – весьма изменчивая леди, и мало кто из игроков мог похвалиться ее благосклонностью.

Деньги на обучение у него появились благодаря нечаянной встрече в Дьеппе с предводителем шайки разбойников Филиппом Бекелем. Узнав, что юноша весьма стеснен в средствах, а ему предстоит учиться на морского офицера в Тулоне, где без денег никак, великодушный разбойник дал Мишелю взаймы пятьдесят золотых пистолей, хотя тот и не просил о такой милости.

– Мсье, но я не могу гарантировать возврат денег в ближайшие три-четыре года, – сказал юноша, взволнованный до глубины души такой щедростью.

– Пустяки, – отмахнулся Филипп Бекель. – В том, что долг вы вернете, я уверен, а как скоро это будет, совсем не важно. Должен вам сказать, шевалье, что моя жизнь стоит гораздо дороже пятидесяти пистолей, а вы ее сохранили, поэтому я просто отдал бы вам эти деньги, но тогда вы отказались бы их взять. Ведь так?

– Это верно, – смущенно ответил Мишель.

– Вот видите. В общем, как-нибудь сочтемся… Как меня найти? – тут Филипп Бекель весело рассмеялся. – Как можно найти ветер в поле? Он сам прилетит. У меня почему-то есть предчувствие, что мы обязательно встретимся, хотя наша жизнь и полна опасностей.

Тут он хитро подмигнул и продолжил:

– Пятьдесят золотых монет на дороге не валяются, мсье, поэтому я сам вас найду… когда придет время.

Уже будучи в Тулоне, Мишель много раз мысленно благодарил Филиппа Бекеля за этот заем. Не будь у него денег, ему пришлось бы или грабить по ночам прохожих, или бросить учебу и наняться на корабль простым матросом. Из-за этого он и не играл в кости, потому что проигрыш был равноценен крушению всех надежд. Но сегодня Мишель богат; в его кошельке лежало пятьсот экю!

Таверна называлась «Краб и селедка». На вывеске, нарисованной местным мазилой, краб походил на подгулявшего матроса, который облапил своими клешнями гулящую девицу-селедку. Он был красным, словно выпил не менее двух пинт рома, а его подружка от чересчур тесных объятий кавалера совсем посинела, бедняжка, даже выпучила глаза. Несмотря на непрезентабельную вывеску, внутри таверна выглядела вполне прилично. Каменные стены, колонны и свод, как в каземате, не портили общей картины, а скорее создавали весьма уютную атмосферу, тем более что в дальнем конце помещения горел большой камин, что в сырую погоду всегда очень кстати. Под потолком висели чучела диковинных рыб, возле двери стоял старинный римский якорь, а стены украшали маски дикарей и раковины: их дарили хозяину таверны моряки, вернувшись из дальних плаваний. За это они получали бесплатный ужин и порцию какого-нибудь крепкого напитка.

Хозяина звали Одноглазый Люк. В каких краях он потерял левый глаз, история умалчивает, но то, что Люк был пиратом, читалось по его физиономии. Он носил на голове красный платок, повязанный особым способом, его манеры были грубыми и бесцеремонными, а ругался он так мастерски, что кадеты специально приходили в таверну «Краб и селедка» поучиться. Действительно, что за моряк, если он не знает хотя бы несколько соленых словечек?

– Заходи, старый пройдоха, заходи! – такими словами Одноглазый Люк встречал почти каждого посетителя. – Рад видеть твою рожу снова. Хочешь набить трюм? Направляй свой корабль вон за тот стол. Сейчас тебе принесут доброго рома, чтобы ты мог хорошенько промочить глотку.

Хозяину таверны помогали трое разбитных малых, которым здорово от него доставалось, – он терпеть не мог нерасторопности. Быстрое обслуживание было его стилем, как и хорошая еда; в «Крабе и селедке» подавали пищу простую, незатейливую, но вкусную и свежую, с пылу с жару.

– Поворачивайся быстрее, коробка вонючих костей! – гремел голосище Люка, и бедный слуга, который и так метался словно белка в колесе, еще больше прибавлял прыти. – Разорви вас гром, бездельники! – Это уже относилось к другим помощникам. – Проклятье на мою душу, зачем я вас нанял, лентяи?! Жак, быстро обслужи этого господина, триста акул тебе в задницу!

Жак принес Мишелю большую миску жаркого с пряностями, ковригу белого хлеба и кувшин вина. В морской школе кадетов кормили примерно так, как моряков в дальнем плавании, когда в трюмах оставалась только вонючая солонина, прокисшее вино и протухшая вода. Школьные повара словно соревновались, кто приготовит самое отвратительное по вкусу блюдо. Большую часть продуктов они воровали и сбывали перекупщикам на рынке, и будущим морским офицерам приходилось хлебать мерзкую болтушку и обгладывать кости, на которые не позарился бы и бродячий пес.

Конечно, почти все кадеты кормились на стороне; вернее, подкармливались, потому что обед считался школьной традицией. Все ученики должны были присутствовать на нем в обязательном порядке, и не только присутствовать, но и есть с большим аппетитом. За этим зорко следили наставники, прохаживаясь между столами, и не было никакой возможности выплеснуть содержимое своей миски в ведро для отходов.

В отличие от остальных кадетов, Мишель де Граммон не мог позволить себе посещать городские таверны. Лишь иногда, когда совсем уж становилось невмоготу и пустой желудок слипался в блин, он покупал сдобный хлебец или дешевую рыбную мелочь, которую жарили прямо на берегу мелкие торговцы. Поэтому юноша накинулся на истекающее жиром мясо с таким азартом, что миска вскоре показала дно, а на столе возле нее выросла горка костей. Допив вино и расплатившись, Мишель, умиротворенный давно забытой сытостью, направился к выходу, но его привлекли возгласы, которые доносились от столов, где играли в кости.

Немного поколебавшись, юноша сказал сам себе: «А, была не была! Рискну…» и подошел к игрокам. Он знал почти всех. На двух столах шла игра по мелочи, зато во главе третьего восседал самый богатый и азартный игрок, которого звали Огюст Дюамель. Он был известным ростовщиком, и первый свой капитал выиграл как раз в кости. С той поры Дюамель играл постоянно; изредка он проигрывал, но Фортуна большей частью была на его стороне. Мишель долго наблюдал за его игрой, пока не понял, что у мсье Дюамеля есть какая-то система, благодаря которой тот всегда остается в выигрыше. Иногда это были сущие гроши, но случалось, что ростовщик выигрывал и значительные суммы.

Сегодня в игре принимали участие четверо: контрабандист Долговязый Ксавье, нотариус и владелец адвокатской конторы мэтр Готьер, ростовщик Огюст Дюамель и прилично одетый тип, по хитрым бегающим глазкам которого Мишель сразу определил, что это шулер. Тем не менее он держался солидно, иногда выигрывал, иногда проигрывал, но не очень большие суммы, в пределах ставки; похоже, он дожидался, пока игроками овладеет безудержный азарт.

Мишель решил потратить на игру не более трехсот экю. Остальные деньги его не заставили бы поставить на кон и под угрозой смерти, ведь ему предстояло учиться еще полтора года.

– Разрешите, господа? – спросил юноша, указывая на свободное место возле игрового стола.

За всех ответил Огюст Дюамель. У него был голос с хрипотцой, и он проскрипел, критически осмотрев Мишеля с головы до ног:

– Молодой человек, здесь минимальная ставка пятьдесят экю. Вам лучше обратиться к другим столам, где ставки пониже.

– Что ж, пятьдесят так пятьдесят, – беззаботно ответил Мишель и выложил на стол требуемую сумму. – С вашего позволения, я все же присоединюсь.

Любезно улыбнувшись, он сел и выжидающе уставился на Долговязого Ксавье, который держал в руках игральную кость.

– Я не возражаю, – пожал плечами мэтр Готьер.

– И я не против, – поддержал его контрабандист.

Огюст Дюамель лишь мрачно кивнул, соглашаясь с другими игроками. Только шулер – по всему было видно, что в этой компании он человек новый, – скромно промолчал, но его острый взгляд буравил руки Мишеля, когда тот приготовился бросить кость.

Юноша мысленно рассмеялся: ах, сукин сын! Шулер пытался поймать его на горячем. Каждый профессиональный игрок, а тем паче, мошенник, имеет свои приемы вбрасывания костей. Они отработаны до автоматизма и очень трудно маскируются. Например, придавая кости еще и вращательное движение, можно добиться того, что сверху останется та грань, которая была верхней и при броске. Некоторые ловкачи ухитрялись бросить кубик без переворота, либо в одной плоскости, что исключало выпадение чисел на боковых гранях. В таких случаях мошенник должен был отвлечь внимание других игроков.

Мишель понимал, что шулер обязан знать, что собой представляет новый компаньон. Но юноша тоже был не лыком шит; он повел себя как новичок, бросив кости настолько неумело, что они едва не свалились со стола. Он хотел замаскировать свой истинный уровень. И тем не менее Мишель выиграл!

Это было сродни чуду. Похоже, в этот день мадемуазель Удача решила осыпать его своими милостями – уж неизвестно, по какой причине. Юноша выиграл четыреста экю! Он едва не заорал от радости, но огромным усилием воли сумел сдержать этот детский порыв, потому как знал: главное действо впереди, когда шулер вступит в игру по-настоящему. И вот тогда нужно будет держать ухо востро. Пока Мишель убедился, что кости неподдельные, а значит, у шулера наготове какой-то фокус.

– Ставлю сто экю! – начал горячиться Долговязый Ксавье.

Он считал себя превосходным игроком и никак не мог взять в толк, почему проиграл в этот раз, ведь внутренний голос, этот хитрый обманщик, который таится в любом азартном человеке, шепнул ему на ухо: «Ты выиграешь!»

– Поддерживаю, – сдержанно ответил Огюст Дюамель.

Он тоже начал заводиться, но осторожная натура ростовщика не позволяла ему ускорять ход событий. Мсье Дюамель был уверен, что большая игра впереди, когда ставки вырастут значительно. Вот тогда он и сорвет свой куш, ведь до сих пор удача всегда была на его стороне.

Но шулер думалнесколько иначе. Он заволновался, но, как и ростовщик, сумел совладать со своими мошенническими инстинктами. Пятьсот экю на кону не такие уж большие деньги.

На этот раз выиграл Долговязый Ксавье. Его радости не было предела. Он тут же заказал кубок рома и выпил его одним духом. Удача! За нее стоит выпить.

– Двести экю! – брякнул он, вытерев мокрые губы тыльной стороной ладони.

Что ж, в какой-то мере он был прав: поймав мадам Удачу за волосы, держись за них крепко, и очередной выигрыш не заставит себя долго ждать.

Но, похоже, Фортуна в этот день улыбалась лишь одному Мишелю. Наверное, она решила вознаградить его за годы аскетической жизни. Играли всего двумя кубиками, чтобы не возиться с подсчетом очков, и этот вариант игры де Граммон хорошо знал. На этот раз он метнул кости, совершив лишь одно лишнее, незаметное неопытному глазу движение рукой, привыкшей к молниеносным фехтовальным приемам. Шулер, который уверился, что новый игрок не будет для него проблемой, зевнул этот хитрый трюк, а остальные просто ничего не заметили. И снова Мишель выиграл! Он выбросил девять очков – всего на одно больше, чем шулер.

– Да вы, мсье, большой везунчик, – сокрушенно вздохнул мэтр Готьер. – С вашими талантами нужно открывать свое дело, а вы, как я понимаю, учитесь в Королевской морской школе. Морская служба – благородное занятие, но с вашим везением я бы советовал вам бросить якорь в какой-нибудь солидной конторе.

Чертов крючкотвор! Надо же, мэтр сразу определил, что Мишель учится на морского офицера, хотя своей одеждой он больше напоминал матроса каботажного плавания.

– Спасибо, мсье, за совет, – вежливо ответил Мишель де Граммон. – Я подумаю над вашим предложением. А пока разрешите поставить на кон четыреста экю.

Игроки напряглись. Сумма немалая. Шулер лихорадочно соображал: пустить в ход свои уловки сейчас или подождать, пока ставки возрастут еще? А в том, что это произойдет, он не сомневался. И все же он не выдержал – бросил хитро, с подкруткой. Но, видимо, сказалось некоторое волнение – выпало девять очков. У остальных и того меньше. Когда кости взял Мишель, шулер прожег взглядом его руку. И все равно де Граммон его перехитрил. Он вдруг крикнул, подзывая гарсона:

– Эй, милейший, рому мне!

Все невольно посмотрели на служку, и в этот момент Мишель бросил кости.

– Десять! – вскричал Долговязый Ксавье. – Дьявол меня побери!

– Десять! – удивленно проскрипел ростовщик.

– М-да… – мэтр Готьер сокрушенно покачал головой. – Скверно… Опять я проиграл. Положительно, сегодня, мсье, вам потрясающе везет.

– Дес-с-с-ять! – прошипел сквозь стиснутые зубы шулер, словно змея, которой наступили на хвост, но от дальнейших комментариев воздержался.

Теперь он понял, что чернявый низкорослый замухрышка не так прост, как кажется с виду. Пора приниматься за дело всерьез…

– Ставлю две тысячи экю, – сказал Огюст Дюамель; похоже, он решил отыграться одним махом. – Кто поддерживает?

Мог бы и не спрашивать. Азарт затуманил головы игрокам – даже шулеру, и все потянулись за кошельками. Первым метал кости Ксавье. Метнул – и в отчаянии схватился за голову; он выбросил всего пять очков. Мэтру повезло гораздо больше – кости показали ему девять очков. Крючкотвор мигом побледнел от предчувствия близкой удачи. Перед его мысленным взором вдруг закружились радужные пузырьки и возник облик прелестной кокотки Жанеллы, которая постоянно попрекала его за прижимистость. Уж теперь-то, если ему удастся сорвать такой огромный куш – а этот сладостный миг так близок! – он накупит ей множество разных красивых безделушек, от которых женщины без ума…

Наступила очередь Огюста Дюамеля. Сжав кости в потной ладони, он мысленно взмолился неизвестно какому божеству, подняв глаза к потолку, и бросил их.

– Десять… – почему-то шепотом сказал мэтр Готьер.

Воздушные замки рассыпались в прах, и обломки погребли его. Разочарование от несбывшихся надежд оказалось гораздо сильнее, чем то, которое он ощутил недавно, когда проиграл дело и потерял пять тысяч ливров. Что касается мсье Дюамеля, то он готов был от радости встать на голову, хотя и обладал солидной комплекцией.

Кости взял шулер. Мишель превратился в один обнаженный нерв. Он точно знал, что сейчас мошенник прибегнет к какой-нибудь уловке из своего арсенала. Тем не менее юноша так ничего и не заметил, но, когда кости упали на стол, сначала раздался сдавленный стон, а затем мсье Дюамель не выдержал и в отчаянии вскричал:

– Одиннадцать… Одиннадцать! Дьявол!

За столом воцарилась мрачная пауза. Мишель взял кости и посмотрел на шулера. Похоже, тот был несколько разочарован своим броском. Тем не менее мошенник скептически ухмылялся; он не верил, что юноша сможет выбросить двенадцать очков. Это было просто невероятно.

Откуда у шулера такая убежденность? Кости! Мишель внимательно присмотрелся к ним и почувствовал холодок под ложечкой – шулер подменил их! В кубиках из слонового бивня, которыми играли до этого, не существовало ни единого изъяна. А сейчас кости в руках Мишеля были составными – из двух склеенных половинок. На первый взгляд это незаметно, и только хорошо вглядевшись, можно определить, что на идеально подогнанных половинках немного не стыкуются мелкие прожилки.

Юноша знал, что в Тулоне существует мастерская по изготовлению игральных костей. Там же находилась и лавочка, где их продавали. Поэтому заказать точно такие же кости, как те, которые принадлежали, скорее всего, Огюсту Дюамелю, не составляло особого труда. Так же как и внести в них некоторые «усовершенствования». Но в чем они заключались?

Кости шулера оказались несколько тяжелее прежних. Грани у них были идеально ровными, без скосов, значит, мошенник сделал себе комплект переводных костей. Они считались более сложными в изготовлении, чем кости с металлическими вставками, зато исключался риск, что в компании найдется еще кто-то кроме шулера, который нечаянно откроет их секрет и сумеет этим воспользоваться. Переводные кости подчинялись лишь своему владельцу.

Мишель вспомнил, как шулер метал кости. Он долго держал их в ладони, а затем бросил с подкруткой, чтобы кубики легли в одной плоскости. Значит, и ему нужно немного погреть кости в руках, чтобы ртуть успела перетечь в сторону, противоположную грани с шестью точками. Какое-то время юноша изображал нерешительность – по правде сказать, сердечко у него и впрямь ёкало, – а потом сделал филигранный и молниеносный бросок, за которым трудно было уследить, – все-таки уроки фехтования не прошли даром.

– Двенадцать… – прошептал шулер, пораженный в самое сердце.

Он не верил своим глазам. Такого просто не могло быть! Его кости ему изменили! Шулер до скрипа стиснул зубы и с ненавистью посмотрел на Мишеля, лицо которого вдруг превратилось в каменную маску. Юноша стал хладнокровным, невозмутимым и очень опасным. Мишель де Граммон готов был драться за свой выигрыш с кем угодно, хоть со всем миром.

– Однако… – только и произнес Огюст Дюамель, потрясенный до глубины души.

Остальные игроки ничего не сказали. На их глазах свершилось настоящее чудо, которое они пока не были в состоянии ни осмыслить, ни объяснить. Только шулер наконец сообразил, в чем дело, но благоразумно промолчал.

Забрав деньги, Мишель поторопился покинуть таверну Одноглазого Люка. У игроков, оказавшихся в выигрыше, существовало хорошее правило – держаться подальше от тех, кто знает, какая сумма скрывается в их кошельке. Он быстро шел по узким улочкам Тулона, направляясь в дортуары морской школы. На перекрестке Мишель нечаянно толкнул господина в шикарной шляпе со страусиными перьями и в коротком «мушкетерском» плаще с серебряными галунами, только темно-фиолетового цвета и без нашитых на нем крестов из бархата.

– Пардон, мсье, – извинился юноша. – Я нечаянно.

– Я не принимаю ваши извинения! – резко ответил господин… и вдруг весело рассмеялся. – Мишель де Граммон! Вот так встреча!

– Мсье… это вы?!

Удивлению Мишеля не было границ – перед ним стоял Филипп Бекель! Под плащом синяя куртка-брасьер, расшитая серебряными нитями, шпага на дорогой перевязи, два пистоля, заткнутые за пояс, высокие новенькие сапоги, кружевной воротник… В таком элегантном наряде Филипп Бекель совсем не напоминал разбойника с большой дороги, а скорее был похож на придворного щеголя.

– Как здорово, что я вас встретил! – выпалил юноша, когда справился с изумлением.

Он быстро отсчитал пятьдесят пистолей, которые занял ему Филипп Бекель в Дьеппе, добавил еще десять – проценты – и протянул монеты предводителю разбойников.

– Возвращаю свой долг, – сказал он, церемонно поклонившись. – Чрезвычайно благодарен вам за участие в моей судьбе, ваши деньги мне здорово помогли, и я молю небеса, чтобы у меня появилась возможность отплатить вам той же монетой.

– Какие пустяки… – небрежно отмахнулся Филипп Бекель. – Уж я-то должен вам гораздо больше. Жизнь человеческая вообще бесценна… хотя иногда за нее не дают и ломаного гроша. Кстати, о процентах мы не договаривались, так что десять монет, если они жмут вам карман, лучше потратить на добрую пирушку по случаю нашей встречи. А пятьдесят пистолей, честно признаюсь, мне очень пригодятся. Я немного поиздержался – купил пинассу[131], а теперь мне нужен провиант. Скажу по секрету, ибо вам можно его доверить, хочу податься на Мейн[132]. Что-то тесновато мне стало в доброй старушке Франции. Уж больно много появилось у меня кредиторов, которые мечтают проверить мою шкуру на прочность хорошим ударом шпаги. Кстати, я набираю команду на пинассу. Не хотите ли пойти ко мне лейтенантом?

– Увы, я еще учусь… – уклончиво ответил Мишель де Граммон. – Чтобы водить корабли, нужно многое знать.

Ему никак не подходила перспектива стать пиратом, изгоем общества.

– И то верно, – согласился Филипп Бекель. – Что ж, вольному воля… А меня манит океан. Я ведь вырос на воде и очутился на суше не по своему желанию. Ну так что, мы идем в таверну?

– Непременно!

Приязненно улыбнувшись друг другу, они направились в «Золотую ступку», благо до нее было рукой подать. Эта таверна, чуть похуже, чем «Краб и селедка», находилась у пристани, здесь бражничали в основном моряки и контрабандисты, что предполагало простоту нравов. Оказавшись на суше, они спускали весь свой заработок, нередко до последнего су, поэтому для хозяина его заведение было и впрямь ступкой из чистого золота, которая исправно снабжала его манной небесной.

Часть вторая. Корсары Мейна

В борт ударили бортом,
Перебили всех гуртом
И отправили потом
На дно морское!
Если встретишь – так убей,
Ведь на всех не хватит рей.
Кто теперь на чертов Мейн
Пойдет со мною?
Старинная пиратская песня

Глава 1. Кафа

В начале лета 1663 года у одного из причалов бывшей генуэзской крепости Кафы[133] бросил якорь французский парусно-гребной трехмачтовый фрегат под названием «Вандом». Корабль был увеличенной копией быстроходных фрегатов дюнкерских корсаров[134], разбойничавших в проливе Ла-Манш. Собственно говоря, именно для борьбы с ними он и был построен.

Для праздного люда прибытие французского корабля не было чем-то из ряда вон выходящим. Торговцы из многих стран Европы и Азии слетались в Кафу – так цитадель переименовали османы, – словно грифы на падаль. Из-за моря купеческие суда привозили много разных товаров: оружие, одежду, ткани, пряности, а также лошадей – скакуны, особенно арабской породы, в Крыму ценились очень высоко.

Иноземные купцы продавали татарам-крымчакам промышленные изделия и редкости, а закупали крымскую соль, пшеницу, рыбу и пряную солонину в бочках. Но больше всего они хотели заполучить, чтобы загрузить трюмы на обратный путь, особо ценимый в Европе и Турции товар – невольников, захваченных татарскими чамбулами в набегах на земли Украины и России.

Пленников, связанных за шеи по десять человек, продавали с аукциона на многолюдной площади – невольничьем рынке Кафы, который назывался Базары-кебир – Большой базар. Торговцы, набивая цену, громогласно возвещали, что новые невольники простые и бесхитростные, из королевского – то есть польско-литовского – народа, а не из московского. Род московитов, к которому причисляли и запорожских казаков, как хитрый и лживый, ценился весьма дешево. Хитрость и лживость состояла в их непокорности и постоянной угрозе для хозяина потерять не только раба, но и свою жизнь. Поэтому уделом многих русских мужчин и казаков-запорожцев становились «каторги» – гребные суда.

Фрегат «Вандом» был военным кораблем, и его присутствие в Кафе вызывало по меньшей мере удивление. Но вскоре все разъяснилось – после недолгих таможенных процедур на дощатый настил пристани сошел вместе с двумя помощниками и переводчиком французский посол в Турции маркиз Шарль де Нуантель. В сопровождении эскорта янычар он направился в цитадель, где находился бейлербей-паша – губернатор. Вслед за послом на берег спустились и два офицера – капитан фрегата Мишель де Граммон и его первый помощник, лейтенант Матис Дюваль.

– Ишь, как быстро поскакал наш любезный маркиз, – глядя вслед процессии во главе с послом, иронично заметил де Граммон. – Он чувствует прибыль, как крыса – сыр. Использовать военный корабль для личных нужд – верх нахальства. Сукин сын… А вы какого мнения обо всей этой истории, лейтенант?

– О начальстве или хорошо, или ничего. Вот мой девиз. Нам ли судить столь сиятельную персону?

– Однако… – де Граммон улыбнулся. – Что-то я не замечал такого отношения ко мне с вашей стороны. А ведь я на корабле – и король, и закон, и могу в любой момент вздернуть вас на рее без суда и следствия.

– Пардон, мой капитан, я исправлюсь… – лейтенант изобразил смущение. – Просто не было подходящего случая выказать вам мое нижайшее почтение.

– Если не считать доброго удара шпагой, которым вы спасли мне жизнь в бою с испанцами…

– Это была благодарность за то, что вы, забрав меня на свой корабль, освободили мою шею от петли, которую уже намылил прево Тулона.

Мишель де Граммон фыркнул и ответил:

– Этому вешателю только дай повод… Ваша вина заключалась лишь в том, что вы отправили на тот свет племянника прево. Но ведь он сначала оскорбил вас, а потом имел наглость вызвать на дуэль. И что вам оставалось делать? Подставить грудь и ждать, пока вас убьет расфуфыренный щеголь? Да ваш знаменитый дед в гробу перевернулся бы, узнав о таком позоре!

Они приязненно посмотрели друг на друга и улыбнулись. Капитан и лейтенант «Вандома» были хорошими приятелями. И один, и другой любили покутить, а при случае – и подраться.

Мишеля де Граммона после его памятного выигрыша большой суммы денег в таверне «Краб и селедка» словно подменили. Необузданный нрав записного бретёра наконец вырвался наружу и наделал в морской школе немало переполоха. В течение месяца он успел сразиться на дуэли со всеми, кто этого страстно желал и кто просто косо на него посмотрел, и всех победил. В Мишеля будто вселился сам дьявол. Кутежи следовали за кутежами, он менял гулящих женщин как перчатки, и не было недели, чтобы де Граммон не подрался с матросами, которых хлебом не корми, а дай налакаться какого-нибудь крепкого пойла и после этого почесать кулаки.

Несмотря на невзрачный вид, в драке Мишель всегда был на высоте. Он с такой скоростью перемещался, что за ним невозможно было уследить. А уж кулаком бил, словно молотом. Вскоре о нем пошла слава как о непревзойденном бойце, и матросы-забияки стали обходить его стороной.

В общем, когда пришла пора выпускать его из стен Королевской морской школы, начальство облегченно вздохнуло. Тем не менее, несмотря на многочисленные дисциплинарные взыскания, сьёр Мишель де Граммон получил отличную характеристику, ведь учился он прилежно и был одним из лучших.

Де Граммон быстро завоевывал чины и в двадцать один год уже командовал королевским фрегатом, вооруженным для морских набегов с острова Мартиника. В качестве добычи Мишель получал большие суммы, ведь ему, как капитану, полагалась пятая часть приза, но он тратил все деньги не на улучшение своего благосостояния, а на пирушки и азартные игры. Такое мотовство и сопутствующие ему дикие загулы не понравились флотскому начальству, и его отозвали во Францию – чтобы под надзором он несколько поумерил свой пыл.

Тем не менее изгнать из флота столь перспективного, хоть и молодого, но уже бывалого офицера не решились; более того, Мишеля назначили капитаном на новый фрегат «Вандом», командуя которым он отличился в сражениях с испанцами. К сожалению, полагающегося ему содержания катастрофически не хватало на пирушки, а уж на женщин – тем более. Призы если и попадались, то их делили на всю эскадру, и офицеры получали от этого пирога сущие крохи. И Мишель де Граммон начал подумывать о том, чтобы вернуться на Мейн, но уже в качестве корсара. Да вот беда: денег на покупку корабля у него не было, а подчиняться кому-либо он не хотел.

В Константинополь Мишеля де Граммона направили для того, чтобы на своем фрегате он доставил в столицу Турции полномочного посла Франции: Средиземное море в последнее время стало слишком опасным для путешествий. Если раньше законодателями разбойной моды были французские корсары, то теперь балом правили мусульманские пираты. Французы не выдержали конкуренции с ними и перебазировались в Карибское море.

Европа оказалась не в состоянии истребить пиратов и предпочитала платить им дань. Но даже выплаченная Францией дань не давала гарантий, что они не захватят в плен посла и не потребуют за него выкуп. Поэтому маркиза де Нуантеля решили отправить не на торговом судне, как обычно, а на военном. А поскольку в порту Тулона как раз стоял готовый к отплытию фрегат «Вандом» с капитаном, не раз доказавшим свою храбрость, ему и выпала такая честь.

Едва прибыв в Константинополь, маркиз, пользуясь тем, что фрегат еще в его распоряжении, решил посетить Крым. Но Мишель де Граммон был не прав, когда обвинил посла в том, что он намерен извлечь из поездки в Кафу только личную выгоду. Капитан «Вандома» не знал, что де Нуантель – большой ценитель разных древностей, известный этнограф и собиратель восточных сказок. Его давно интересовал Крым, земля, которую освоили еще античные греки. Но больше всего его привлекали предметы старины, которыми на рынках Крыма торговали татары, как в Париже лоточники – сдобными булочками. И стоили эти раритеты сущие гроши, потому что принадлежали неверным.

Семья маркиза пользовалась уважением во Франции. Если сам де Нуантель писал научные труды, высоко ценимые среди французских академиков, то его сын, финансист Луи де Бешамель, занимающий почетный пост гофмейстера при королевском дворе, ударился в кулинарию, где достиг больших высот. Чего стоил лишь один его соус «бешамель», от которого сам король Людовик XIV был в восторге. Правда, злые языки утверждали, что этот соус приготовил придворный повар Франсуа Пьерр де ла Варенн, а ловкач Луи де Бешамель заплатил ему энную сумму и преподнес соус королю как свое личное изобретение.


– А найдем ли мы здесь, мой друг, местечко, где можно выпить чего-нибудь покрепче, чем кофе? – озабоченно спросил Мишель де Граммон. – Пока маркиз будет улаживать свои дела, у нас есть свободное время, которое можно убить с толком.

Лейтенант с сомнением покачал головой и ответил:

– Здесь живут одни мусульмане. А они, согласно их законам, не употребляют вино, и уж тем более ром.

– Может, ты и прав, но я почему-то думаю, что в любом законе бывают исключения. Поэтому неплохо бы нам найти какого-нибудь смышленого малого, который знает язык франков, чтобы он стал нашим гидом и показал крепость и ее злачные места. Если, конечно, таковые имеются…

Кафа впечатлила любопытного Мишеля де Граммона еще на подходе к причалу. Цитадель казалась неприступной. Ее мощные стены, сложенные из тесаных камней, тянулись до высокой горы. Их окружал глубокий ров. Мрачные башни грозно смотрели на море, и даже мысль штурмовать их с помощью кораблей должна была приводить врагов турецкого султана в трепет. В плане городская крепость напоминала амфитеатр, сценой которого выступала бухта.

Отдав необходимые распоряжения и оставив вместо себя второго помощника, Мишель де Граммон в сопровождении Матиса Дюваля вошел в Портовые ворота – он уже знал, что турки называют их Искеле-капу, – и оказался в цитадели. Стража при виде франкских офицеров взяла под караул; Франция была единственным европейским государством, которое поддерживало с османами дружеские отношения, поэтому к французам относились весьма предупредительно.

– Осталось найти проводника по этому лабиринту, – сказал Матис Дюваль, с сомнением вглядываясь в узкие улочки, веером расходившиеся от площади перед воротами внутри крепости. – Задача, как мне кажется, трудновыполнимая… если вообще здесь кто-то знает наш язык.

– Думаю, возле ворот мы вряд ли кого найдем. Здесь все торопятся побыстрее убраться с глаз стражи. Поэтому пойдем по этой улице. Куда-нибудь она да приведет.

– Сьёр, а почему вы выбрали именно эту улицу?

– А ты разве не заметил, что она наиболее многолюдная? По идее, эта улица ведет в центр Кафы, что нам и нужно.

Скверно вымощенная булыжником улица и впрямь привела их на площадь, где бурлил многолюдный базар. Первым делом они попали в рыбные ряды. И едва не оглохли от криков зазывал, предлагавших свой товар.

– Тезкез, лаврак, ускумбру, беркер, яхуд, кефал!.. – кричали торговцы, указывая на корзины с рыбой.

Мишель де Граммон из этого многообразия названий уяснил, что лаврак – это морской окунь, ускумбру – скумбрия, а кефаль она и есть кефаль. Остальные представители морской фауны были ему неизвестны; такую рыбу не продавали даже на богатых рынках приморских городов Дьеппа и Тулона, не говоря о Париже.

– Пойдемте отсюда, сьёр! – сказал лейтенант. – Иначе мы оглохнем. У торговцев такие голосищи, что мертвого поднимут из могилы.

– Господа офицеры – французы? – вдруг раздался чей-то голос позади.

Они дружно обернулись и увидели невысокого смуглолицего человека в облачении, которое несколько отличалось от одеяний татар. Как уже успел определить Мишель де Граммон, мужское татарское платье состояло из длинной цветной рубахи до колен и полосатых штанов. Рубаху они носили без пояса, под камзолом. На голове каждого татарина обязательно присутствовала тюбетейка, поверх которой некоторые надевали войлочную шляпу.

Мужчина средних лет, стоявший перед французами, был одет в белую рубаху, длинный сюртук из дорогой ткани и цветастые шаровары, а на голове у него красовалась шапка из высоко ценимых смушек – шкуры ягненка трех дней от роду. Единственным признаком, сближавшим его с татарами, было отсутствие бороды. Но главное – он обратился к офицерам на французском языке.

– Именно так, мсье, – любезно подтвердил Дюваль.

– Ах, как здорово, что я вас встретил! – воскликнул знаток французского. – Позвольте представиться – Акоп Сафарогло, армянин, исповедую христианскую веру.

По-французски Сафарогло говорил довольно бегло, хотя и с сильным акцентом. «Уж не турецкий ли это шпион?» – встревоженно подумал Мишель. Ведь Высокая Порта[135] вряд ли могла оставить визит французского посла в Кафу без внимания и надзора. Но Акоп постарался развеять подозрения.

– Я торговец, – сказал он, улыбаясь. – Веду дела и с Францией, где живут мои братья. Поэтому ваш язык мне пришлось выучить поневоле.

«Что-то я не встречал в Париже армян», – подумал Мишель. Своим объяснением Акоп Сафарогло лишь усилил подозрения офицеров, но по здравому размышлению и денье, найденный на дороге, пригодится. Они не злоумышляют ни против повелителя османов, ни против татарского хана, поэтому присутствие шпиона в их компании лишь придаст остроту ощущениям во время пребывания в Кафе.

– Мсье Сафарогло, нам бы покушать и выпить… если, конечно, это возможно, – сказал Мишель де Граммон.

– У нас все возможно, – лукаво глянув на офицеров, ответил Акоп. – Я отведу вас в таверну, которую содержит армянин. У него есть вина на любой вкус и по приемлемой цене. А уж еда – пальчики оближешь.

– Экий плут… – пробормотал Матис Дюваль.

В отличие от своего капитана, любившего авантюры и готового броситься без особых раздумий хоть в геенну огненную, лейтенант был человеком осторожным и недоверчивым.

Армянская таверна оказалась уютным местечком, где офицеров накормили от пуза. И главное, там нашлась бутылка рома. Повеселевшие французы, изрядно подогретые крепким напитком, вывалились на улицу в отличном настроении. Там их ждал Акоп Сафарогло.

– Покажите нам Кафу, – попросил де Граммон. – За то, что вы потратите на нас свое время, мы заплатим.

– С большим удовольствием! – просиял армянин. – Только мне не нужны ваши деньги, господа офицеры. У меня появилась великолепная возможность попрактиковаться во французском языке, а это дорогого стоит.

– Что ж, отлично. Тогда вперед!

Акоп рассказал, что у крепости две стены – внутренняя и наружная. Со стороны суши в крепость вели четверо двустворчатых ворот с подъемными мостами: Куле-капу (башенные ворота), Якуб-ата-капу (патриарха Якуба), Юсуф-хан-капу (ворота хана Юсуфа) и Арслан-капу (львиные). Прочие ворота располагались вдоль берега залива. Главными были Искеле-капу (портовые) и Лиман-капу (ворота залива). Остальные, встроенные в куртины фасада, представляли собой обычные железные калитки.

В цитадели Ич-хисар размещались резиденция губернатора – Дворец пашей, таможня, склады и другие строения. Все здания построили генуэзцы. Местное население в обиходе именовало эти укрепления чаще всего крепостью франков – Френк-хисар. Наряду с цитаделью имелась еще одна крепость – Нарын-хисар, которая стояла на вершине выдающегося в море скалистого холма. Там находилось сорок пять домов, зерновой амбар, оружейный склад, мечеть и дом начальника крепости – диздара.

Нужно отметить, что Акоп Сафарогло оказался отличным гидом. Он с увлечением рассказывал о Кафе, не забывая при этом вызывать на разговор и французов. Но красоты крепости не очень впечатлили Мишеля де Граммона.

В Кафе было будто бы два города: один – с маленькими глинобитными и деревянными домишками, крытыми дерном и утрамбованной глиной, а второй – с вымощенными белым камнем улицами и большими каменными домами под крышами из красной черепицы, где жили вельможи и чиновный люд. Но опять-таки, все эти солидные здания были старыми, еще генуэзской постройки. Некоторые разрушились, но татары и турки, чурающиеся ручного труда, даже не подумали их восстановить.

– В Кафе есть кварталы греческие, армянские и даже цыганские, – перечислял Акоп. – Только у цыган не совсем дома, а кибитки, – он улыбнулся. – Кочевой народ, что с них возьмешь…

– Жителей в Кафе много? – спросил Дюваль, чтобы сказать хоть что-то.

Блуждания по узким улочкам ему изрядно надоели, но он понимал, что любознательный капитан все равно не вернется на корабль, пока не составит о Кафе полного представления. Мишель де Граммон с особым интересом присматривался к укреплениям города, и лейтенант даже начал побаиваться, как бы их не приняли за шпионов. Создавалось впечатление, что капитан мысленно прикидывает, как легче взять крепость.

– В городе около десяти тысяч домов, – ответил армянин. – А жителей более семидесяти тысяч. Это если брать с пригородами и слободами. В Кафе сорок три караван-сарая, больше тысячи лавок… три из них принадлежат мне, – в голосе Сафарогло прозвучали горделивые нотки, – и четыре рынка. Если вы когда-нибудь будете путешествовать посуху и заглянете в Кафу, то я порекомендовал бы вам останавливаться в лучших караван-сараях – Ходжа Касым-паша-хан или Сачанлы-хан. Они расположены в крепости франков. Кстати, господа, а не выпить ли нам по чашечке кофе? В городе более двадцати великолепных двухэтажных кофеен с певцами, музыкантами и рассказчиками.

– Кофе – это хорошо… – согласился де Граммон. – Но ведите нас туда, где играет только музыка. И где можно без лишней суеты и шума выкурить трубку.

– Отлично! – обрадовался армянин. – Я знаю кофейню, где вам предложат наргиле и великолепный табак. Вы получите истинное наслаждение, клянусь всеми святыми.

Наргиле! Мишель де Граммон много слышал об этом восточном курительном приборе, но никогда прежде не имел возможности попробовать, что это такое.

– Что ж, отличная идея, – ответил он и бросил взгляд на Матиса Дюваля.

Услышав про кофейню, лейтенант повеселел и зашагал быстрее. Он сейчас напоминал лошадь, которая после тяжелой дороги наконец узрела родную конюшню, – Дюваль терпеть не мог сушу, а тем более долго бить ноги по городским улочкам. Будь его воля, он и жил бы на корабле со всей семьей. Впрочем, Матис еще не женился, но его отец, тоже бывший моряк, и мать были живы.

Кофе оказался отменным – густым, ароматным, а уж наргиле – вообще выше всяких похвал. Когда они покинули кофейню, их охватила эйфория. Весело и беспричинно смеясь, французы шли к порту, и встречные жители Кафы с пониманием улыбались. Уж они-то знали, что в армянской кофейне в табак для наргиле подмешивают гашиш…

Чтобы сократить путь и по дороге показать гостям Кафы еще кое-какие достопримечательности, Акоп Сафарогло повел их к Узун-Чаршу – Длинному рынку. Это был главный рынок Кафы, куда стремились все приезжие купцы. На улице, по которой шли французы, стояло много минаретов, и от истошных воплей муэдзинов они едва не оглохли – наступило время полуденной молитвы «зухр», как объяснил Сафарогло. И Мишель де Граммон, и его первый помощник с некоторым удивлением наблюдали, как люди, до этого бежавшие куда-то по своим делам, вдруг падали на четвереньки и много раз кланялись неизвестно кому, при этом что-то бормоча на своем языке.

– Дикари, – с осуждением констатировал Матис Дюваль. – Ишь, как припекло, и до мечети не добежали, чтобы помолиться.

– У них так заведено, – сказал армянин. – Не важно, где ты находишься: в степи, в море или на городской улице. Главное – совершить намаз, помолиться Аллаху в определенное время.

– Такие же сумасшедшие, как и наши святоши, – тихо пробурчал Мишель де Граммон.

Чем старше он становился, тем меньше верил в Бога. Это тем более удивительно, что все моряки отличались повышенной набожностью. А как иначе выжить в бушующем океане? Только с верой, что спастись среди сплошного мрака и ужасного грохота, от которого останавливается сердце и душа в любой момент готова покинуть тело, поможет святой Николай-угодник – покровитель мореплавателей.

Когда Мишель перебирал лишку в компании приятелей, таких же сорвиголов, как и он сам, если речь заходила о вере, он говорил: «Пока не увижу Бога, ангелов и дьявола собственными глазами, не поверю в них!» Его считали безбожником, и это могло стоить ему карьеры. Правда, дело пока не дошло до доносов в святую инквизицию, потому что де Граммон для вида посещал церковные службы и не распускал язык среди незнакомых людей, но столь вольное отношение к вере когда-нибудь могло выйти ему боком.

Улица закончилась на большой длинной площади, окруженной мечетями и минаретами.

– Базары-кебир, – объяснил армянин. – Невольничий рынок.

По странному взгляду, который Акоп бросил на французов, Мишель де Граммон понял, что армянин привел их сюда специально. Наверное, в Кафе невольничий рынок был сродни театру; он представлял собой одновременно чудное, чарующее и страшное зрелище.

Невольники сидели – те, кто не мог держаться на ногах, – и стояли. Покупатели ходили среди живого товара, прицениваясь и высматривая здоровых работников, красивых детей и женщин. Отдельными группами людоловы держали суровых, угрюмых мужчин; все они были босыми, в изорванных шароварах и сорочках, задубевших от пота. У многих имелись ранения – как старые, поджившие, так и свежие, перевязанные тряпками, и у всех на крепких загорелых шеях висели деревянные православные кресты.

– Это запорожские казаки, – объяснил Акоп Сафарогло с нотками страха в голосе. – Очень нехорошие люди, разбойники.

– Но ведь они христиане, – сказал Мишель. – Вам-то чего их бояться? Тем более что вас защищают мощные стены крепости, взять которую вряд ли кому по силам.

– А они брали! Мне отец рассказывал. Четырнадцать тысяч жителей Кафы вырезали! Наша семья спаслась потому, что в доме был подвал, где прятались мой отец и тетки. Страшные люди эти казаки! Разве вы о них ничего не слышали?

– Не приходилось, – признался Мишель де Граммон.

– Если когда-нибудь встретитесь с ними в море, берегитесь!

– У этих… коссак… есть военные корабли?

– Что вы, конечно, нет! Их суда – это большие лодки.

Матис Дюваль фыркнул.

– Наш канонир потопит любую лодку с первого выстрела, – заявил он несколько высокомерно.

– Возможно, не спорю. Но у них много лодок. Их суденышки сидят в воде очень низко, поэтому они замечают парусник или галеру раньше, чем могут быть замечены сами. Казаки опускают на своих лодках мачты и стараются плыть за кораблем так, чтобы солнце до самого вечера было у них за спиной. За час до заката они быстро гребут к судну, пока не окажутся на расстоянии одного лье, и стерегут его, чтобы не потерять из виду. Где-то около полуночи казаки тихо подплывают к борту, и можете представить ужас капитана и команды, когда те спросонья увидят, что их берут на абордаж какие-то страшные дьяволы, словно вынырнувшие из морской пучины. Захватив корабль, казаки забирают все найденные деньги и товары малых размеров, которые не испортятся в воде, а также пушки и все то, что, по их мнению, может пригодиться, а потом пускают судно вместе с людьми на дно.

– Однако… – удивился Матис Дюваль. – Но вам-то откуда известно, как действуют эти разбойники?

– Об этом у нас знают даже малые дети. Никого нет свирепее в бою, чем запорожские казаки. Они даже своих убивают, если те переходят в мусульманскую веру.

– А лодки – это интересно… – задумчиво пробормотал Мишель де Граммон. – Ни один корабль не устоит, если незаметно подкрасться к нему ночью и взять на абордаж…

Он смотрел на невольничий рынок во все глаза. Картина была нереальной: кругом роскошные, хоть и старинные, здания, умиротворяюще журчат фонтаны, на небе серебристые тучки, синее чудное море плещется почти у ног, пестро одетые купцы словно пришли на праздник; веселый говор, смех… и изможденные, измученные дальней дорогой невольники в лохмотьях, тихо и безропотно ждущие своей участи.

Мишеля де Граммона мало трогали их страдания; это чужая варварская страна, чужие люди, к которым он не имел никакого отношения. Невольники всегда были ходовым товаром, даже во Франции – королевские эмиссары обычно покупали рабов в Леванте и использовали их в качестве гребцов на галерах; так чему тут удивляться и о чем печалиться?

Тем не менее он почувствовал себя несколько неуютно. Особенно после того, как Сафарогло сказал:

– Стариков и немощных татары обычно побивают камнями и бросают в море. Или отдают для военных упражнений молодежи, не видавшей еще человеческой крови. Для пожилых и больных, конечно, есть возможности освободиться из неволи – выкуп или обмен на пленных татар. Но это случается редко…

Они еще немного поболтались по городу, Акоп Сафарогло вцепился в них словно клещ и все старался показать как можно больше достопримечательностей. Он даже хотел затащить офицеров в баню, которую называл местом отдохновения души, но французы были не очень большими любителями водных процедур и отказались. В Кафе имелось много прекрасных бань, как рассказал Акоп. Но лучшими считались две – Татлы, построенная знаменитым архитектором Синаном по велению Сулейман-хана, и Хаммам-капу. Последняя и впрямь впечатляла. Она представляла собой отделанное светлым мрамором внушительное здание с решетчатыми оконцами, двумя большими и четырьмя малыми куполами. Кроме мечетей в крепости были армянские и греческие храмы, еврейская синагога. Но это совсем не интересовало изрядно уставших французов, и они наконец распрощались с Акопом Сафарогло, пообещав при возможности продолжить знакомство.

От посла поступил приказ никуда не отлучаться с корабля, и после обеда фрегат поднял паруса и вышел в открытое море. Видимо, поездка получилась удачной, потому что маркиз весь лучился от удовольствия. Когда он взошел на борт, за ним втащили два объемистых тюка; надо полагать, подумал Мишель де Граммон, они набиты древними раритетами, купленными за бесценок или подаренными послу бейлербеем…

Солнце клонилось к западу. Подул вечерний бриз, и фрегат бойко запрыгал по невысоким волнам, словно морской конек, который решил немного попутешествовать и для этого отцепился от стебля морской травы. Закат на море – совершенно потрясающее зрелище; в такие минуты Мишель де Граммон покидал свою каюту и, устроившись на полубаке в мягком удобном кресле, покуривал трубку и с восторгом наблюдал за феерией красок, блиставших у горизонта.

Обычно компанию ему составлял первый помощник Матис Дюваль, но сегодня его так утомили блуждания по Кафе, что он немедленно удалился к себе и прилег отдохнуть, чтобы к полуночи встать на вахту свежим и бодрым. Капитанскую каюту пришлось отдать послу и его секретарю, и Мишель не торопился занять свободную койку рядом с помощником, потому что его храп напоминал львиный рык и уснуть под такое музыкальное сопровождение можно было, лишь выпив не менее пинты крепкого рома.

Неожиданно внимание де Граммона привлекла военная галера под турецким флагом прямо по курсу. Там творилось что-то неладное. Когда фрегат подошел поближе к турецкому судну, Мишель увидел, что на палубе идет жестокая схватка. Вскоре он понял причину заварухи: против янычар, команды галеры, сражались оборванцы; похоже, это были взбунтовавшиеся гребцы. Они дрались отчаянно, и казалось, еще немного, и победа будет на их стороне. Но янычары задавили их количеством. Вскоре на палубе галеры, которая сначала сбавила ход, а потом и вовсе остановилась, осталось всего несколько человек, способных держать оружие.

Мишель де Граммон смотрел на схватку с невольным восхищением. Гребцы дрались как одержимые. Особенно его впечатлили двое; встав спиной к спине, они так быстро и мастерски орудовали турецкими ятаганами, что почти каждый удар достигал цели. Палубу галеры заливали потоки крови; яростные крики обозленных янычар, вопли раненых и предсмертные стоны умирающих поднимались к быстро темнеющему небу, и только из уст бунтовщиков не вырывалось ни единого слова. Они казались немыми демонами мщения, которых невозможно убить.

Но вот наконец из взбунтовавшихся невольников на палубе остались лишь те двое, которые дрались спина к спине. Мишель сокрушенно вздохнул: финита ля комедия; похоже, интересное представление приближалось к концу. Фрегат качался на волнах совсем рядом с мятежной галерой. Неожиданно один из бунтовщиков оторвался от товарища, пробился на корму и нырнул в дверь, которая вела в трюм. Едва он это сделал, второй бросился к борту, сразив по пути двух янычар, и прыгнул в море. Раздался страшный грохот, и на месте, где только что дрейфовала галера, образовался огненный вихрь, плюющийся обломками досок, весел и корабельных принадлежностей.

– Боцман! – заорал Мишель де Граммон. – Свистать всех наверх! Тушите корабль, якорь вам в глотку!

Пылающие обломки падали на палубу фрегата, и капитан боялся, что могут загореться паруса. А уж если искра попадет в крюйт-камеру… При этой мысли у Мишеля мурашки забегали по спине.

– Поворачивайтесь быстрее, сонные мухи! – подгонял он матросов, которые поднимали парусиновыми ведрами забортную воду и поливали палубу.

Он успокоился лишь тогда, когда фрегат отошел от останков галеры на безопасное расстояние.

– Лечь в дрейф! – с облегчением вздохнув, приказал он вахтенному офицеру.

Все обошлось наилучшим образом, корабль не пострадал ни от взрывной волны, ни от горящих обломков.

– Сьёр, вы думаете, в этом адском огне кто-то уцелел? – спросил Матис Дюваль, которого разбудил грохот.

Что касается маркиза де Нуантеля и его секретаря, прибыв на корабль, они изрядно налакались и спали как убитые. Их не смогла бы поднять с постели даже артиллерийская канонада, если бы фрегат вступил в морское сражение.

– Возможно, – коротко ответил Мишель.

– Зачем нам лишние хлопоты? Не проще ли оставить все как есть?

– Не проще. Султан может обвинить посла в том, что он не оказал помощь союзникам.

– А кто ему об этом скажет?

– Те, кто остался в живых. Вот они и скажут. Вода теплая, обломков много, так что возможность спастись у турок имеется.

– Воля ваша, сьёр…

Мрачный лейтенант, в душе не согласный с решением капитана, приказал спустить шлюпку на воду.

Спустя полчаса спасательная команда возвратилась на корабль. Увы, их улов оказался небогатым – они подняли на борт всего лишь одного человека. Остальные или ушли на дно, или плавали на поверхности как дохлая рыба.

Мишель де Граммон присмотрелся к спасенному и присвистнул от удивления – на палубе лежал один из тех невольников, которые сражались до последнего! Он хорошо его рассмотрел, тем более что великолепно сложенный мускулистый бунтовщик был обнажен до пояса, а на шее у него висел кипарисовый крестик на кожаном шнурке. Капитан глянул на Дюваля, у которого от удивления глаза полезли на лоб, и, тяжело вздохнув, сказал:

– Между прочим, вы были правы, дружище. Зря я вас не послушал… И что нам теперь делать? Ведь мы спасли бунтовщика, а не правоверного мусульманина. Много ли проку от наших усилий?

– Что делать? Выбросить за борт. Если он сумел выжить в огне, то ему и вода не страшна. Похоже, этому человеку благоволит самВсевышний. Вот пусть он и дальше о нем заботится.

Спасенный шевельнулся, открыл глаза и вдруг обратился к офицерам… на ломаном французском языке!

– Мсье… сохраните мне жизнь. Оставьте на корабле… Умоляю…

Сказав это, он снова потерял сознание. Видимо, его сильно контузило во время взрыва.

– Ушам своим не верю! – воскликнул пораженный Мишель де Граммон. – Неужели наш соотечественник?

– Это вряд ли, – с сомнением ответил Матис Дюваль. – У него изрядный акцент.

– Возможно, он долго пробыл на чужбине…

– Вполне вероятно.

Мишель де Граммон немного подумал и решительно сказал:

– Пусть живет! Потом с ним разберемся, когда придет в себя. Определи его к матросам, найди свободную койку. Пошли к нему судового лекаря. От этого умника, конечно, толку мало, но все-таки… Пусть напоит его какой-нибудь гадостью. И еще одно – послу о спасенном ни слова. Предупреди офицеров и команду. Кто распустит язык, с живого кожу сдеру!

– Слушаюсь, капитан!

Спасенного унесли. Мишель подошел к борту и глянул в сторону запада. Там осталась лишь узкая светлая полоска – последний золотой мазок уставшего за день солнца на темно-синем бархате неба. Над Черным морем расправила огромные звездные крылья теплая южная ночь.

Глава 2. Буканьер

На этого быка Тимко охотился давно. Он был на диво проворным и крупнее, чем все остальные его собратья. Крупнее и хитрее. Казалось, бык наперед знал, где скрывается опасность. Его не могли выследить даже охотничьи псы – постоянные спутники Тимка Гармаша. Это были два здоровенных зверя с потрясающим нюхом, которые могли убить даже льва. Но бык в расцвете сил далеко не подарок; он вполне в состоянии справиться и со львом, и с медведем, и с охотником, если тот не успеет вовремя выстрелить. Его огромные рога торчали как два копья, и попасть на них значило распрощаться с жизнью. Свою жертву бык сначала нанизывал на рог, как на вертел, а потом, яростно мыча, топтал копытами. Ко всему прочему, он очень быстро бегал, проламываясь сквозь заросли, словно пушечное ядро, и умел таиться, как запорожский разведчик-пластун.

Но сегодня Тимко был уверен, что добудет желанный трофей. После многих неудач Тимко, как ему казалось, понял, почему бык столь неуловим: животное чуяло запах собак. Поэтому верных псов он привязал у шалаша, а сам отправился в засидку, обустроенную возле небольшой лужайки с удивительно сочной зеленой травой. Тимко хорошо умел читать звериные следы и вычислил, где кормится бык.

Вокруг лужайки стеной стояли непроходимые заросли колючих растений, и только бык с его толстой шкурой мог продраться сквозь них без ущерба для здоровья. И Тимко, который после поджога Киева подался в Запорожскую Сечь, где его, не без протекции со стороны Ничипора Галайды, имевшего среди сечевого товарищества большой авторитет, записали в Пластуновский курень и обучили проникать в малодоступные места.


Увы, отбить Киев у войск князя Януша Радзивилла не удалось. Подол выгорел почти дотла, ошалевшие жолнеры готовы были бежать от огня куда глаза глядят, но киевского полковника Волочая-Ждановича подвел Лукьян Мозырь, который ослушался приказа. Пришлось казацкому войску уйти от Киева несолоно хлебавши, потому что охрана пристани, куда Жданович хотел причалить со своим полком, оказалась гораздо сильнее и многочисленнее, чем он думал, имела пушки и была готова отразить любое нападение.

Тимку и Миките Дегтярю довелось вместе с войском Богдана Хмельницкого сражаться возле горы Батог против войск Речи Посполитой под предводительством коронного гетмана Мартина Калиновского. Закончилась битва разгромом польской армии, пленением и казнью более чем восьми тысяч жолнеров и высокородной шляхты. После этого Тимка и Микиту отпустили заканчивать обучение. Конечно, они могли остаться, тем более что в бою проявили себя с лучшей стороны, но и у одного, и у другого были свои мысли на сей счет.

У Тимка не выходила из головы Ядвига. Когда они прощались, Ядвига поклялась ждать его, что бы ни случилось. Но, когда он появился на пороге дома Тыш-Быковских, шляхтич сказал, как отрезал:

– Можешь меня убить, но я свою дочь за тебя не отдам.

– Почему?! Мы ведь любим друг друга! Где она? Я должен с нею поговорить!

– Поздно… – буркнул шляхтич. – Ядзя вышла замуж за достойного мужа и уехала отсюда.

– Это ложь! Она в усадьбе!

– Если не веришь, можешь искать! Но это правда, даю честное благородное шляхетное слово.

– Тимко, что ты распинаешься перед этой панской сволочью? – в руках Микиты сверкнула сабля. – Башку ему с плеч долой – и все дела. Я давно тебе говорил, что нужно рубить дерево по себе. Паны брезгуют родниться с холопами. Ах да, ты ведь из старинного казацкого рода. Но это еще хуже; мы теперь с польской шляхтой враги до гробовой доски. Кстати, говорят, у панов голубая кровь, вот и посмотрим, какая она на цвет…

– Нет! – Тимко встал между Микитой и Тыш-Быковским. – Не смей! Пусть живет. И знает: он остался в живых только благодаря своей дочери. А в то, что она вышла замуж, я не верю. Не верю! Ее где-то спрятали.

– Тогда давай твоего несостоявшегося тестя маленько попытаем… – Микита мрачно ухмыльнулся. – Он не только заговорит у меня – запоет, как дьяк на клиросе.

– Оставь его, – устало ответил Тимко; ему показалось, что на него обрушился весь мир, и под неимоверной тяжестью он даже застонал. – У-у… Проклятье!

Микита с сочувствием обнял его за плечи и сказал:

– Пойдем… Нечего нам тут делать.

Тимко хмуро кивнул, и они направились к трофейным лошадям, которые мирно жевали сено у коновязи.

В коллегиум они так и не вернулись. Ни один, ни другой не чувствовали особой склонности к учению, поэтому оба подались на Сечь. Тимко несколько раз пытался найти хотя бы след Ядвиги, но она словно растаяла в воздухе – никто ничего о ней не знал.


Прошли годы. Ядвига долго снилась Тимку, но постепенно ее образ начал тускнеть, пока и вовсе не пропал из снов. Иногда он все же вспоминал о ней, и в такие моменты, если они случались в бою, Тимко становился как безумный. Он бросался на противника с такой бесшабашной яростью, что старые казаки только диву давались. Казалось, Тимко ищет смерти. Но, видимо, в небесной книге, где была прописана его судьба, гибель в бою с поляками не предусматривалась. Жизнь послала Тимку иные испытания…

В 1660 году две тысячи запорожцев, среди которых были Тимко Гармаш и Микита Дегтярь, вошли в Крым и, пользуясь отсутствием на полуострове серьезных военных сил, ограбили и разорили край так, что там остались «только псы и коты», как потом писали историки. Прорвавшись через Перекоп, казаки разрушили несколько селений и городов, убили около трех тысяч татар, взяли в плен полторы тысячи женщин и детей, освободили две тысячи невольников и с триумфом вернулись в Запорожскую Сечь.

Увы, ни Тимко, ни Микита в число триумфаторов не попали. Им досталась другая участь. Казаки захватили четыре галеры, погрузили на них то, что не смогли увезти в обозе, и отправились в Сечь водным путем. Тимко и Микита оказались среди тех запорожцев, которым поручили доставить груз по назначению в целости и сохранности. Но их путешествие длилось недолго. Галеры перехватил турецкий флот и после отчаянной битвы оставшихся в живых запорожцев приковали к скамейкам тех самых «каторг», которые они уже считали своим призом.

Три года Тимко и Микита сидели на веслах, три года по их спинам гуляла нагайка надсмотрщика, и все это время они мечтали о побеге. Да и кто из гребцов-невольников об этом не думал? Многие их товарищи нашли последнее успокоение в глубинах Черного и Средиземного морей, но бывшие бурсаки оказались на диво крепкими орешками. Частые порки, которым они подвергались в коллегиуме, послужили неплохой закалкой.

И вот наконец наступил миг, о котором грезят все пленники, – они почувствовали приближение свободы. Пусть за нее еще нужно было драться, но уж лучше умереть в бою, чем скончаться прикованным к галерной банке. Тимко и Микита после долгих трудов и ухищрений достали напильник и перепилили свои цепи. Они сумели освободить еще десятерых товарищей по несчастью, да вот беда, надсмотрщик заметил железные опилки под ногами гребцов и сразу понял, откуда они. Невольники хотели захватить судно ночью, чтобы перебить сонных матросов и в темноте уйти подальше от берегов Крыма, но им пришлось схватиться с командой галеры раньше назначенного срока.

Сначала Тимко и Микита орудовали веслами, а затем, подобрав ятаганы поверженных турок, устроили беспощадную рубку. Они понимали, что это их последний бой, но это только придавало им сил. Пощады от османов ждать не приходилось – разъяренные турки убивали не только тех, кто сбросил оковы, но и остальных гребцов-невольников. Когда пали все их товарищи, Микита крикнул своему другу и побратиму:

– Спасайся! Прыгай в воду! Я взорву галеру!

– Нет! Мы умрем вместе!

– Меня никто не ждет, а ты еще можешь отыскать свою Ядвигу! Прощай, брат!

– Прощай, Микита…

Микита Дегтярь подобрал оброненный турками пистоль, пробился к пороховому погребу, и спустя мгновение страшный взрыв разнес галеру в щепки…

От французов, которые его подобрали в море, Тимко особых милостей не дождался. Он опять сел на весла, правда, в качестве вольнонаемного гребца, заменив умершего матроса. Но на самом деле он как был невольником, так и остался, хотя Тимку за службу полагалось жалованье, правда, мизерное. Уйти с фрегата он не мог, ему бы никто этого не позволил, да и уходить в общем-то было некуда. «Вандом», доставив посла Франции маркиза де Нуантеля в Константинополь, немедленно покинул Турцию и отправился по месту назначения – на Антильские острова.

В Европе разгорался франко-испано-голландский конфликт, в любой момент готовый перерасти в войну, и фрегат торопился присоединиться к французской эскадре на Мейне. Предприимчивый Кольбер[136], морской министр и интендант финансов, конечно же не мог оставить без внимания «золотое дно» на Карибах, где пролегали пути испанских галеонов, под завязку нагруженных ценностями. И «Вандом» под командованием капитана Мишеля де Граммона принял живейшее участие в мелких стычках с испанскими и голландскими судами.

Это было прибыльное занятие как для офицеров, так и для команды, потому что им полагались призовые выплаты, а если учесть, что испанские и голландские галеоны перевозили кроме золота и серебра еще и очень дефицитные в Европе колониальные товары, то это были огромные деньги. Всего лишь один удачный абордаж мог принести простому матросу, не говоря уже про капитана, целое состояние.

Тимко безропотно нес свой крест. После гибели побратима Микиты Дегтяря у него внутри словно что-то оборвалось. Пропала последняя ниточка, которая связывала его с родиной, и Тимко в мрачной безысходности поплыл по течению, не веря, что когда-нибудь возвратится домой, и тем более, что сможет отыскать Ядвигу.

В команде «Вандома» он получил имя Тим Фалькон. Для того чтобы занести Тимка в списки, его имя сократили, а фамилию перевели почти в точности. Она происходила от украинского слова «гармата» – пушка, а поскольку на флоте в качестве орудий в основном применяли фальконеты[137], то новому матросу «Вандома» и прилепили столь звучное прозвище. Тем более что де Граммон был восхищен храбростью и боевыми качествами бывшего невольника, которые ему довелось увидеть воочию.

На веслах Тимко сидел недолго. Спустя два месяца «Вандом» попал в страшный шторм и напоролся на рифы у какого-то безымянного островка. Остался ли в живых кто-нибудь из команды, Тимко не знал. Ему повезло ухватиться за обломок мачты, который спас его от верной гибели. Почти сутки Тимка носило по волнам, пока его спасательное средство не прибилось к большому острову, как он узнал позже, почти полностью принадлежавшему Испании. Испанцы сначала называли его Эспаньолой[138], а потом переименовали в Сан-Доминго; впрочем, в ходу было и первое, и второе название.

Изрядно обессилевшему и голодному Тимку здорово повезло, что на него сразу наткнулся вольный охотник-буканьер, которого звали Гуго Бланшар по прозвищу Отшельник. Он был нелюдим, любил одиночество, хотя законам буканьеров, которые жили по принципам свободы, равенства и братства, подчинялся.

Буканьерами обычно становились потерпевшие кораблекрушение, бывшие заключенные, сбежавшие из испанских тюрем, – большей частью французские, голландские и английские моряки, захваченные в плен, – или просто приезжие из Европы, которые были не в ладах с законом и которым нравилась свобода и вольная жизнь. Они оседали в малонаселенной северо-западной части острова, где могли спокойно жить и охотиться. Буканьеры не признавали власти испанской короны, не платили подати и торговали с местными жителями в ущерб испанской монополии.

Буканьеры жили в лесах и по нескольку месяцев не бывали дома. Возвратившись с охоты, они по-братски делили добычу между жителями своего букана – поселения и отправлялись на соседний Черепаший остров – Тортугу, в двух лье от Эспаньолы. Здесь буканьеры продавали поселенцам шкуры, копченое и соленое мясо убитых зверей, покупали порох, свинец и другие необходимые для жизни вещи, а остальные вырученные деньги проматывали.

Самые большие буканы находились на полуострове Самана, на небольшом островке в Байяхской гавани, на северном берегу Эспаньолы, в гавани Марго, на Тортуге, в так называемой Опаленной Саванне, в Мирбалете и на Коровьем острове – по-испански «Вакка», а по-французски «Аваш». Изначально слово «букан» обозначало решетку из сырого зеленого дерева, на ней охотники коптили мясо, которое тоже именовали буканом, долго непортившееся в тропиках. Соль для своих нужд буканьеры добывали оригинальным способом – на солнце выпаривали в шкурах животных морскую воду.

Гуго жил в прелестной горной долине, где журчал чистый ручей с очень вкусной водой. Удивительно, но Отшельник очень обрадовался, когда у него появился напарник. Наверное, причиной превращения бирюка в более-менее дружелюбного человека послужило то, что он спас Тимка от верной гибели; а тот и впрямь выглядел как дохлая рыба, выброшенная штормом на берег. Гуго Бланшар был очень набожным и, скорее всего, отшельничеством замаливал какие-то провинности перед людьми. Поэтому спасение человека было для него сродни церковному отпущению грехов.

Несмотря на то что Отшельник жил в глубине острова, время от времени на него нападала блажь, особенно когда наступали ненастные дни и начинались шторма, – Гуго приходил к морю, где давно облюбовал высокий скалистый мыс, и подолгу созерцал бушующие волны. Казалось, он чего-то или кого-то ждет. Это впечатление усиливалось тем, что буканьер не просто расслабленно сидел, а пристально вглядывался вдаль. В такие моменты, как Тимко однажды убедился, к Гуго Бланшару лучше не подходить. Он мгновенно свирепел и готов был убить любого, кто покусится на его одиночество.

Сидя на вершине голой скалы в облаке водяной пыли на фоне мрачного, почти черного неба, Гуго выглядел демоном, которого изгнали из преисподней. Резко очерченный профиль с большим крючковатым носом, длинные, развевающиеся на ветру волосы, смуглое, как у индейца, лицо и диковатые глаза лишь подчеркивали сходство.

Бланшар сразу же предложил Тимку присоединиться к братству буканьеров. И конечно же получил согласие: а куда денешься? А поскольку Тимко на острове был человеком новым и не знал ни его обычаев, ни животных, на которых предстояло охотиться, Гуго милостиво позволил ему поселиться рядом. Но в свой шалаш он Тимка не взял; Отшельник лишь помог ему соорудить жилище, по своей простоте не имеющее равных, – несколько жердей, составленных конусом и накрытых сверху сырыми бычьими шкурами. И все. Боковых стенок как таковых не предполагалось. Шалаш спасал лишь от дождя, но не от ветра. Впрочем, в этом имелся свой резон – климат на Эспаньоле был жарким и влажным, и спать на воздухе гораздо приятней, чем в душном помещении, закрытом со всех сторон.

Гуго под будущие доходы от охотничьего промысла купил Тимку все, что необходимо буканьеру, в том числе и короткое ружье-фузею устрашающего калибра. Из него можно было одним выстрелом остановить бегущего быка. Убойная дальность стрельбы составляла примерно сто двадцать саженей, а прицельная – двадцать пять.

Такие ружья буканьеры заказывали во Франции; лучшим мастером считался Браши из Дьеппа. Стоило это недешево – более тридцати ливров. Порох у вольных охотников тоже был особенный. Его делали на заказ только во французском Шербуре, где имелись специальные фабрики. Буканьеры хранили его во флягах из тыкв или в трубках из бамбука, залепленных с обоих концов воском. Любое судно, отправлявшееся из Франции на Мейн, обязано было доставить туда не меньше шести буканьерских фузей.

Первая же охота показала, что Тимко хорошо умеет скрадывать зверя и метко стреляет. Мало того, он умудрился здорово удивить Гуго. Буканьеры управлялись со своими ружьями весьма ловко, быстро перезаряжали и успевали сделать по два выстрела за то время, пока солдат колониальной армии делал только один. А у Тимка получалось три, а то и четыре – война многому его научила.

Весь секрет заключался в методе заряжания ружья. Для этого нужно было раскусить бумажный патрон с порохом, к которому прилагалась круглая пуля, – ее держали во рту, в ствол высыпали порох, а бумажную обертку использовали как пыж. Затем заряд уплотнялся шомполом, после чего в дуло закатывалась пуля и крепилась, чтобы не выпала, еще одним пыжом. Процесс был небыстрым, что в сражении делало стрелка сильно уязвимым; да и на охоте от этого часто зависела его жизнь – разъяренный зверь-подранок не будет дожидаться, пока человек приготовится к следующему выстрелу.

Вместо того чтобы уплотнять заряд шомполом, Тимко делал это хорошим ударом приклада о землю. А пыжи вообще не загонял. Оставалось только насыпать пороху на полку, прицелиться и нажать на спуск. Но были и свои нюансы. Для таких фокусов подходил лишь первоклассный порох – как тот, что производился в Шербуре или на родине Тимка. Другой просто не мог воспламениться из-за малой плотности. А поскольку без пыжа, удерживающего пулю, она могла выкатиться из ствола в любой момент, нужно было стрелять из лежачего положения или с колена…


Мысли и воспоминания Тимка прервал тихий хруст. Он насторожился. В чаще по другую сторону поляны что-то двигалось, но за плотной зеленой завесой нельзя было рассмотреть, что именно. Но вот среди ветвей колючего кустарника показалась голова быка. Он словно почувствовал неладное и не торопился покинуть свое убежище.

Тимко даже не шевельнулся, лежал, затаив дыхание, как бревно. Пока бык не выйдет на лужайку, стрелять нельзя. Пуля может задеть ветку и уйти в сторону, только ранив животное. Бык убежит, ищи его потом…

Бык долго стоял в полной неподвижности, принюхиваясь и всматриваясь в зеленую стену, за которой могла таиться смертельная опасность. Тимко постарался ни о чем не думать: вдруг этот хитрец может читать человеческие мысли? Но вот бык шумно вздохнул и наконец явил себя во всей красе.

Он и впрямь был прекрасен – будто лесное божество. Огромные рога, почти черные у основания и цвета светлого янтаря на концах, казались короной, светло-коричневая шкура лоснилась, под ней играли мощные мышцы. Он был в белых «чулках», а на лбу у него светилось, как звезда, белое пятно.

Величественно оглядевшись, бык принялся пастись. Тимко прицелился… и вдруг опустил ружье. Ему было не то чтобы жалко убивать великолепное животное; он подумал, что такой царственный бык должен погибнуть в бою, как воин. Много ли чести для охотника выстрелить в такого красавца из засидки?

Приняв решение, Тимко немедленно привел его в исполнение. Гибко и бесшумно поднявшись, он вышел на поляну в нескольких шагах от быка. Все это Тимко проделал словно во сне; ни один охотник в здравом уме не преградит путь огромному зверю, который в ярости способен горы свернуть, а уж от человека вообще может оставить только мокрое место.

Бык медленно поднял широколобую голову и глянул на Тимка. Тот тоже смотрел на животное, не отрываясь, готовый в любой момент выстрелить. Он ждал, когда бык бросится на него. Конечно, это чистое безумие, но Тимка словно переклинило; его душа вдруг наполнилась всеми пережитыми горестями, и жизнь, за которую ему часто приходилось цепляться руками, ногами, а то и зубами, показалась ему пустой и ненужной.

Обмен взглядами длился будто целую вечность. И человек, и животное словно превратились в статуи. Тимко невольно подивился: выражение больших бычьих глаз было вполне осмысленным. Но вот бык шумно фыркнул, развернулся и неторопливой поступью направился к зарослям. Стрелять ему в зад было абсолютной глупостью – это значило стать посмешищем среди буканьеров, – и Тимко тупо пялился вслед быку, не в силах осознать, что произошло, до тех пор, пока животное не скрылось в чаще.

– Фух! – сказал он и сел, вернее, почти упал на землю.

От огромного напряжения у него задрожали руки и ноги, а в голове творился настоящий ералаш. «Если я кому-нибудь расскажу об этом, меня сочтут лжецом, – подумал Тимко. – Лучше промолчу… Но мне кажется, что эта громадина не совсем бык. Как он на меня смотрел! Бр-р!.. – он вздрогнул. – Ей-ей, взгляд, как у человека. Да-а, дела… Вот и не верь в старинные сказания, что у животных есть душа и даже особый язык, непонятный людям».

Немного успокоившись, Тимко покинул колючие заросли, смирившись с мыслью, что день пропал зря. Но иногда удача сама ищет тех, кого хочет облагодетельствовать. Едва Тимко вошел в небольшую рощицу, как ему попался годовалый бычок. Новоиспеченный буканьер не промахнулся – пуля попала точно в сердце животного. Тимко обрадовался: мясо молодого быка ценилось очень высоко, даже выше нежного мяса телок.

Разделка туши не заняла много времени. Сняв кожу, Тимко начал резать мясо на тонкие длинные полоски, начиная с головы. Когда сложил лучшие куски на подстилку из свежесрезанных веток, он почувствовал, что здорово проголодался. Тимко разжег костер, дождался, пока в нем останутся одни уголья, и опустил в кострище кости быка. Спустя полчаса обед был готов. Все это время он следил, чтобы кости не загорелись, и сбрызгивал их водой из фляги-тыквы.

Тимко приготовил любимое лакомство буканьеров – запеченный костный мозг. Некоторые охотники, тот же Гуго, ели его на завтрак, чаще всего сырым, но Тимку казалось, что это чересчур, да и зачем, когда недолго развести костер, а сухих дров вокруг – сколько хочешь. Раздробив кости с помощью камней и насытившись, он с удовольствием закурил; уж чего-чего, а табака здесь хватало. Он рос прямо под ногами. Обычно буканьеры на охоте не курили: звери чуяли запах дыма на большом расстоянии и убегали, забивались поглубже в лесные дебри. Но Тимко свое дело сделал, поэтому мог курить безбоязненно.

Табак у него был особенный. Тимко готовил его по старинному рецепту, как это делали отец и дед. К сожалению, здесь он нашел не все нужные травы, которые росли на Украине, и пришлось заменить их на местные; тем не менее табак получился знатным. Даже Гуго, привыкший к горлодеру без всяких приятных добавок, стал наполнять свой кисет смесью Тимка. Конечно же делал он это без спросу – какие могут быть счеты с компаньоном? – но по довольному виду угрюмого молчуна было понятно, что курево пришлось ему по душе.

Перекурив, Тимко начал собираться в обратный путь. Он соорудил волокушу, потому что унести на плечах все мясо не представлялось возможным – бычок был молодым, но упитанным. Волокуша представляла собой две толстые жерди и поперечину; Тимко связал их лианами таким образом, что получился вытянутый треугольник; на том конце, где жерди скрепляла поперечина, он сплел из гибких прутьев площадку. Уложив на нее мясо и прикрыв его травой, чтобы мухи не садились, он впрягся в эту импровизированную телегу без колес и потащил ее по едва приметной тропке, которую сам же и протоптал за те два года, что жил и охотился на Эспаньоле.

Возвратившись к своему шалашу, Тимко начал готовить букан. Дело это было непростое, у каждого буканьера имелись свои секретные рецепты засолки, копчения и вяления мяса, которыми они делились с другими не очень охотно, даже Гуго, хотя относился он к Тимку по-дружески. Но бывший запорожец тоже был не лыком шит; казаки умели коптить мясо не хуже буканьеров.

Первым делом Тимко нарубил зеленых жердей и сложил их несколькими слоями в виде куба поверх прочной деревянной рамы на стойках высотой в два фута так, что получилась объемная решетка-ящик с узкими окошками-щелками. Вся эта конструкция возвышалась над ямой, где горели сырые поленья; вернее, не столько горели, сколько дымили. После этого Тимко разложил полосы мяса поверх куба и посчитал первый этап законченным. Жерди были сырыми, поэтому только тлели и выделяли сок, не давая мясу подгореть. Оставалось лишь поддерживать огонь в яме, что было далеко не просто.

Настоящий сочный букан, который пользовался среди флибустьеров[139] и корсаров наибольшим уважением и высоко ценился, получался из несоленого мяса. Но, чтобы его приготовить и чтобы копченое мясо долго хранилось, требовалось большое мастерство. Обычно буканьеры клали в костер кожу, жир и кости убитых быков, чтобы дым был плотней и мясо приобрело приятный аромат. А еще в огонь бросали корешки разных растений и травы. Это как раз и являлось главным секретом, который Тимко разгадал без помощи Гуго Бланшара, – у того была своя, отдельная коптильня, к которой во время копчения мяса он никого не подпускал.

Определив вырезку на букан, Тимко занялся обедом. Это не требовало ни особого умения, ни затраты сил: куски мяса, которые не пошли на букан, он слегка посолил, насадил на вертел и поставил на костер, чтобы зажарились. А потом прилег на подстилку из камыша, закурил и задумался. Почему-то на ум пришла Ядвига, и Тимко почувствовал, как в горле образовался комок.

Как давно это было… Любовь, объятия, поцелуи, наконец, близость… И клятвы о вечной любви и верности. Сколько их было! И от всего этого осталась лишь горечь воспоминаний…

Глава 3. Тортуга

Мишель де Граммон сидел на палубе возле небольшого круглого столика из ценных древесных пород, меланхолично потягивал вино из серебряного кубка на высокой ножке и как зачарованный глядел на предзакатное небо. Он любил потрясающее буйство красок, которое природа Мейна являла человеческому взору ранним утром, когда всходило солнце, и на закате. Эта любовь произрастала из детства. Увидеть рассвет на улице Могильщиков не представлялось возможным. Дома там стояли так близко, что женщины судачили о своих делах, не выходя на улицу, – до пояса высунувшись из окон. А уж те, которые жили на верхних этажах, и вовсе могли при надобности передать друг дружке из рук в руки сковородку, солонку или еще что-нибудь. Солнце освещало улицу Могильщиков только в полуденные часы, и то недолго, потому что она напоминала узкое горное ущелье.

В конечном итоге юный Мишель нашел выход из положения. Проснувшись ранним утром, он бежал к церкви Сен-Сюльпис и забирался на колокольню, распугивая гнездившихся там голубей. Обычно людей в эти часы было немного, и никто не замечал мальчика, который карабкался по стене высокой башни, как белка. Оказавшись наверху, Мишель с непонятным восторгом и замиранием сердца следил, как огромный малиновый шар постепенно выползает из-за горизонта и заливает мир золотым светом. Но еще больше ему нравился закат, когда уставшая природа готовилась отойти ко сну. В такие минуты Мишеля охватывало странное предчувствие чего-то необычайного, каких-то увлекательных и опасных приключений, которые ждали его впереди.

…В черном парусе прореха,
Но шторм не остановит нас.
Совесть нам уж не помеха,
И короли нам не указ!
Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо, и бутылка рома!
Пей, и дьявол тебя доведет до конца,
Йо-хо-хо, и бутылка рома!
Мишель невольно поморщился; он не очень жаловал эту пиратскую песню. Она была грубой, не такой изысканной, как веселые песни вагантов[140], к которым он имел пристрастие. Но команда его корабля как раз начала разбирать снасти после авральных работ, а дело это нелегкое, приходилось, что называется, рвать жилы, поэтому песня пришлась в самый раз.

Мишель де Граммон размышлял, что делать дальше.

После того как фрегат «Вандом» разбился о рифы неподалеку от Эспаньолы, его репутация в королевском флоте изрядно пошатнулась, ведь он потерял почти всю команду. Спаслись лишь два офицера – он и его первый помощник, лейтенант Матис Дюваль, – и семеро матросов. Это было ужасно. Капитан без корабля и команды – что может быть хуже во французском военном флоте? На большее, чем второй помощник в чине лейтенанта на каком-нибудь захудалом корвете[141], которого капитан жучит за малейшую провинность или просто потому, что у него плохое настроение, Мишель рассчитывать не мог.

Но ее величество госпожа Удача решила иначе: она по-прежнему благоволила к записному бретёру и гуляке, подвиги которого на этой ниве среди офицеров королевского флота стали притчей во языцех. А гулял Мишель и впрямь с размахом. После того как он стал командовать «Вандомом», его словно сорвало с якоря. Особенно когда фрегат перебазировался на Мейн. Пьяные похождения де Граммона постоянно заканчивались дракой или поединком. Дрался Мишель с неистовостью викинга-берсерка, а в дуэлях ему просто не было равных.

В тот счастливый день Мишель де Граммон, как обычно, торчал в таверне «Флибот». Ожидая нового назначения, он осел на Тортуге, где снял жилье в поселении пиратов, охотников и рыбаков Бас-Тер. Гавань Бас-Тер – Низкая земля – была единственным местом на юге острова, где могли причаливать крупные суда. Над нею высился могучий утес, называвшийся просто Горой. Лучшего места для форта нельзя было придумать. Гору венчал отвесный уступ с квадратной – со стороной в семьдесят футов – каменной площадкой на вершине. Там установили орудия для защиты гавани, построили казарму на сто человек, а в пещере сделали склады для продовольствия и боеприпасов. Вырубленные в скале ступеньки вели к подножию уступа, но на площадку можно было забраться лишь по железной лестнице, которую в случае опасности втягивали наверх.

Остров Тортуга имел в окружности около шестнадцати миль. Свое название он получил из-за сходства с гигантской черепахой. Среди скал росли большие деревья, которые цеплялись корнями за любую щель, ведь земли там почти не было. Северная сторона острова была необитаемой и очень неприветливой: ни удобных стоянок для пиратских посудин, ни отмелей, только небольшие ровные пляжи среди прибрежных утесов. Поэтому люди в основном селились на юге.

Обитаемая сторона Тортуги делилась на четыре части. Самая лучшая из них – Бас-Тер с удобной гаванью; именно туда и приставали корабли. Восточнее, неподалеку от Бас-Тера, располагался район Пуант-а-Масон. Западнее, на расстоянии примерно в полмили от Бас-Тера, лежал поселок Кайон, в котором жили наиболее богатые и известные колонисты. На плодородных почвах по берегам полноводного ручья выращивали индиго. Далее к западу, в средней части острова, находился обжитый совсем недавно район Мильплантаж, славившийся превосходным табаком. Еще дальше начинался район Ле-Гринго, где тоже имелся источник воды и выращивалось индиго. Над Бас-Тером и Кайоном возвышался холм Ла-Монтань, на котором располагались резиденция губернатора и часовня.

В порту Бас-Тер насчитывалось с десяток лавок и около сорока более-менее солидных домов, частью деревянных, частью глинобитных, в которых проживали ремесленники и купцы. На окраине поселения были рассыпаны в полном беспорядке множество бедных хижин, плетенных из хвороста и крытых пальмовыми листьями, где ютились охотники, рыбаки и слуги – в общем, беднота. Порт был способен вместить до тридцати кораблей и столько же барок[142]. Плодородные земли в окрестностях Бас-Тера обрабатывали рабы-африканцы и вольнонаемные, которые должны были оплатить таким образом путешествие в Новый Свет. Плантаторы выращивали качественный сахарный тростник, великолепный табак и индиго. Незаселенную часть Тортуги покрывал лес.

Таверна «Флибот» была одной из многих в Бас-Тере. Уж чего-чего, а развлекательно-питейных заведений в пиратской столице хватало. Вернувшись из удачного похода, расфуфыренные флибустьеры швыряли деньгами направо и налево, спуская все за несколько дней, после чего снова облачались в рваное тряпье и отправлялись в очередной набег. Кроме роскошных нарядов и украшений деньги тратились на женщин, игру в карты и кости, на обжорство и обильные возлияния. Пиры заканчивались тем, что флибустьеры – те, кто не рухнул наземь и не захрапел, – орали во все горло песни на берегу и дрались.

Мишель де Граммон наливался ромом в полном одиночестве. За то время, что он провел на Тортуге, ему пришлось драться на семи дуэлях, и четверо его противников отдали Богу душу. Смуглый, небольшого роста, неряшливый в одежде француз, очень похожий на испанца, был страшнее гремучей змеи. Его побаивались даже признанные буяны, которых мясом не корми, а дай подраться. Недоброжелатели Мишеля по-прежнему называли его Испанцем; но, в отличие от Франции, где это прозвище относилось к его внешнему виду, на Тортуге прослыть испанцем означало иметь постоянные конфликты. Ненависть к Испании объединяла все нации, собравшиеся на острове.

– Сьёр де Граммон?! Вы ли это?!

Голос, который раздался над ухом, заставил Мишеля вздрогнуть. Как давно он его не слышал… Не может быть! Мишель резко обернулся, вскочил… и очутился в объятиях убеленного сединами флибустьера, симпатичное лицо которого несколько портил сабельный шрам через всю левую щеку.

– Шевалье де Сарсель… – выдохнул Мишель, все еще не веря своим глазам. – Наставник! Разрази меня гром, я сплю! Но будить меня не нужно! Лучшего сна я давно не видел.

– Нет, не спите, мой дорогой друг, – смеясь, ответил Пьер де Сарсель. – Это действительно я, собственной персоной. Позволите?

Он указал на табурет напротив Мишеля.

– О, конечно! Эй, Джимми! Где этот проклятый негритенок?! А, ты уже здесь… Принеси нам рому. Самого лучшего!

Пьер де Сарсель заметно постарел, хотя по-прежнему был сухощав и жилист. Судя по пестрой одежде, он примкнул к буйному братству флибустьеров и корсаров. Правда, пока не было понятно, пиратствует он на свой страх и риск или у него есть патент на разбойный промысел. Но Мишель не мог себе представить, чтобы такой человек позволил собой помыкать. Значит, Пьер де Сарсель, скорее всего, капитан пиратского корабля.

– Именно так, мой друг, – подтвердил догадку Мишеля де Сарсель. – Некие непредвиденные и малоприятные обстоятельства вынудили меня покинуть Париж, и я решил податься на Мейн, благо все здесь мне хорошо знакомо. Я изрядно истосковался по свежему морскому ветру, привкусу соли на губах, по доброй драке, когда пушки палят, льется кровь, а молодцы, презрев смерть, идут на абордаж, чтобы саблей или шпагой добыть то, чего были лишены с детства.

– А как же ваша мечта – прикупить имение неподалеку от Парижа, чтобы не превратиться в скучного провинциала, и зажить жизнью честного буржуа? – лукаво улыбнувшись, спросил де Граммон.

– Право, какие глупости иногда приходят в голову! – де Сарсель иронично ухмыльнулся. – Этой мечтой я просто успокаивал себя. Вынужденные обстоятельства привели меня в Париж, и они же заставили его покинуть. Деньги у меня были, я купил фрегат, набрал команду, и вот я здесь, на Тортуге.

– И давно? – полюбопытствовал Мишель.

– Около пяти лет.

– Тогда почему я ничего о вас не слышал?

Пьер де Сарсель улыбнулся.

– Мой друг, я не люблю славу, – ответил он. – Особенно, когда она касается такого щепетильного дела, как то, которым я занимаюсь. Деньги любят тишину, запомните это, Мишель. Одно дело – когда вы плывете по течению, ни о чем не задумываясь, а другое – когда у вас есть кое-какие замыслы на предмет своего будущего. Я уже стар, и скоро придет время, когда моя рука не сможет поднять не только шпагу, но даже ложку. Если, конечно, мне не выпадет удача погибнуть в бою; впрочем, я стараюсь, чтобы этого не произошло. Поэтому Мейн – это моя лебединая песня. Вскоре я уйду на покой, а значит, купить имение мне все равно придется, и необязательно во Франции. Здесь тоже места превосходные, к тому же в родной стороне, а родом я из Дюнкерка, меня ничто не держит.

– Что ж, в ваших словах есть резон…

Мишель не стал говорить своему старому наставнику, что он думает несколько иначе.

– А чем вы занимаетесь? – спросил Пьер де Сарсель. – Должен вам сказать, вы молодо выглядите. Эдакий крепкий, уверенный в себе молодец, с которым мне очень не хотелось бы поссориться… – он рассмеялся. – Свежий воздух пошел вам на пользу.

– Воздух – да, а вот все остальное…

И Мишель неожиданно разоткровенничался, рассказав де Сарселю о своих бедах.

– Печально… – де Сарсель с сочувствием посмотрел на своего ученика. – Боюсь, в королевском флоте вам ничего не светит.

– Совершенно верно, – мрачно ответил Мишель. – Увы, за меня некому замолвить слово. С «Вандомом» мне повезло, но теперь наступили другие времена. Быть моряком сейчас в моде. Нынче капитанов назначают по протекции, а не по заслугам, в основном дворян из высшего света. Так что я на многое не надеюсь.

– Хотите совет, мой друг? Не ждите милостей от военного министерства, идите в корсары. У меня хорошие отношения с губернатором острова мсье д’Ожероном, он не откажется выдать вам корсарский патент. Кстати, д’Ожерон скоро должен прибыть на Тортугу… – де Сарсель хохотнул. – По настоятельной просьбе жителей острова, которые, как вы уже знаете, являются мужчинами в полном расцвете сил, он обязался привезти из Франции женщин. Думаю, д’Ожерон устроит аукцион, ведь желающих заполучить подругу будет чересчур много, – он снова улыбнулся. – А уж губернатор свою выгоду никогда не упустит…

– Все это хорошо, но где мне взять денег на покупку судна? У меня почему-то нет никакого желания идти в простые матросы, даже если за это мне будут сулить золотые горы. Я капитан!

– Похвальное самомнение. Вы действительно морской офицер, имеющий изрядный опыт, и вам самое место на капитанском мостике. А насчет денег можете не переживать. Я займу вам необходимую сумму. Уж чего-чего, а денег у меня много.

– Мсье, простите, но я не могу… я не вправе даже думать о таком одолжении с вашей стороны! Ведь я до сих пор ваш должник. Мне стыдно, что мне так и не удалось вернуть вам те два пистоля, которые вы мне ссудили.

Пьер де Сарсель поморщился.

– Боже мой, какие пустяки! – воскликнул он. – Я уже давно о них забыл. Это был просто подарок, и, кстати, я сильно ругал себя за то, что не дал вам сто пистолей. Вы тогда наотрез отказались от денег, согласились взять только два пистоля, но мне нужно было проявить большую настойчивость. Уверен, что сто пистолей здорово пригодились бы вам в школе юнг.

«Да уж… – подумал Мишель. – Еще как пригодились бы. Но надо и честь знать».

– Что касается займа на покупку судна, – продолжал Пьер де Сарсель, – то это никакое не благодеяние, здесь так принято. Кроме основной суммы вам придется заплатить и проценты. Правда, небольшие, но все-таки.

– А вас не пугает перспектива, что ваши денежки пойдут на дно вместе с должником? – насмешливо поинтересовался де Граммон.

– Ни в коей мере! Я верю в вашу счастливую звезду. Вы уже побывали во многих передрягах, тем не менее до сих пор живы. О чем это говорит? О том, что судьба к вам милостива, а значит, мои деньги вскоре вернутся ко мне с прибылью. Кстати, советую вам взять корсарский патент. Вы ведь по-прежнему офицер Флота Океана[143], поэтому будете под защитой французской короны, что по нынешним временам немаловажно.

– Сердечное спасибо, мсье! Я никогда не забуду вашей доброты и щедрости.

– Значит, решено?

– Решено!

– Тогда стоит обмыть нашу сделку. За удачу!

– За удачу!

Они осушили кубки и жадно вгрызлись в свиной окорок. Прожевав кусок, де Сарсель сказал:

– Между прочим – но это только между нами! – я не де Сарсель. Мне пришлось взять это имя, чтобы избежать пристального внимания парижских ищеек. На самом деле меня зовут Пьер ле Гран, а на Тортуге мне дали прозвище Пьер Француз.

– Пьер Француз?! Вы?! – от удивления у Мишеля глаза полезли на лоб.

Кто ж на Мейне не знает капитана флибустьеров Пьера Француза! О его похождениях ходили легенды.

– Именно так, мой друг. Только попрошу вас называть меня по-прежнему, если придется. Лишние знания очень обременяют людей, в особенности тех, кто занимает полицейские должности. Вдруг мне захочется вернуться в родные места…

Но как его наставник очутился в Париже, в логове Великого Кэзра? Недолго думая, Мишель задал этот вопрос де Сарселю, вернее Пьеру ле Грану.

– Да уж, интересная получилась история… – Пьер Француз печально улыбнулся. – У меня была барка и двадцать шесть человек команды. Мы держали курс на мыс де ля Вела, чтобы перехватить испанский корабль по пути из Маракайбо в Кампече. Увы, корабль мы упустили, и я решил отправиться к берегам Ранчерии, чтобы поохотиться на ловцов жемчуга. Ранчерия расположена неподалеку от Рио-де-Аче, там есть неплохая жемчужная отмель. Каждый год туда отправлялась флотилия в составе десяти или двенадцати барок. Их сопровождало судно из Картахены с двадцатью четырьмя пушками на борту. На каждой барке было по два негра-ныряльщика, которые доставали раковины с глубины от четырех до шести футов. Обычно улов у них был очень богатый…

Он прервал свою речь и закурил. Мишель последовал его примеру. Пыхнув пару раз дымом, де Сарсель продолжил:

– Погода стоялатихая, и мы смогли пройти вдоль берега, не поднимая парусов. Все барки стояли на якоре у самой отмели, а сторожевой корабль дрейфовал примерно в полумиле от этой флотилии. Ловцы жемчуга подумали, что это идут испанцы из Маракайбо. Когда мы подошли к жемчужной отмели, на самой большой барке я заметил восемь пушек и примерно шестьдесят солдат. Мы потребовали, чтобы они сдались без боя, но испанцы открыли огонь. Конечно, мы ответили из своих пушек, да так метко, что испанцам пришлось туго. Пока они готовились ко второму залпу, мы взяли их на абордаж. Но как перехитрить сторожевой корабль и убраться с жемчужной отмели без приключений? И я придумал. Мы затопили свое судно, на захваченной барке оставили испанский флаг, солдат загнали в трюмы и вышли в открытое море. Сначала на сторожевом корабле обрадовались, полагая, что их барка нас потопила, но когда испанцы заметили, что мы уходим в море, то раскусили наш трюк и бросились за нами в погоню. Они преследовали нас до ночи, но никак не могли догнать барку. Ветер крепчал, и я рискнул поднять все паруса, чтобы оторваться от сторожевого корабля. Вот тут-то и случилось несчастье – неожиданно треснула грот-мачта…

Де Сарсель позвал слугу:

– Эй, малый! Еще рому!

Воцарилась недолгая пауза – видимо, де Сарсель старался восстановить в памяти все подробности своего приключения. Потом он снова начал рассказывать:

– Тогда мы связали пленных солдат попарно и выставили их у борта в виде живого щита – чтобы испанцы, имеющие значительный перевес в количестве орудий, не расстреляли нас как мишень. Кроме того, я приказал срубить грот-мачту и поднять на фок-мачте и бушприте все паруса, какими только можно было воспользоваться при таком ветре. И все равно сторожевой корабль догнал нас и атаковал. Пришлось сдаться, ведь испанцев было намного больше. Но я сумел выторговать условие, что в плену мы не будем таскать камни или известь. Тебе, надеюсь, известно, что если кто-нибудь из берегового братства попадает в плен, то его заставляют три или четыре года работать в каменоломнях Мейна – как раба. А когда он становится непригодным для этой цели, его отправляют в Испанию – на другие каторжные работы, требующие меньше сил и здоровья…

Де Сарсель налил себе рому; он пил крепкий напиток, словно кофе, мелкими глотками, в отличие от Мишеля, который отправлял содержимое кубка в желудок одним махом.

– Одного жалко: жемчуга у нас на борту было минимум на сто тысяч пиастров. Сто тысяч! Дьявол! Удача была так близко…

Он умолк, заново переживая сказанное. Мишель терпеливо ждал продолжения истории.

– Затем нас выслали в Испанию… – Де Сарсель стал совсем мрачным. – Всех. Капитан сторожевого корабля, нужно отдать ему должное, свое слово сдержал, не отправил нас в каменоломню. А дальше неинтересно… На каторге в Испании я познакомился с одним французом, приближенным Великого Кэзра, ему помогли бежать, и он прихватил меня с собой. Великий Кэзр сразу понял, что я могу быть ему полезен в его темных делишках. Так что ни о какой благотворительности речь не шла. Я убивал тех, на кого указывал Кэзр. Но только на дуэли! Это было моим условием. Хотя, если быть до конца откровенным, честными такие поединки назвать трудно. Я ведь бретёр, и этим все сказано. Как я умею владеть шпагой, вы знаете, мой друг.

– А как вышло, что вам пришлось сражаться вместе с моим отцом, который спас вам жизнь? Об этом вы почему-то никогда не рассказывали, всегда уклонялись от ответа на этот вопрос.

Пьер де Сарсель улыбнулся.

– Должен признаться, этого никогда не было, – ответил он.

– То есть как это?! Ведь вы говорили…

– Говорил. Но не всю правду. Сражаться пришлось, даже в одной военной кампании, но только по разные стороны. Ваш отец – гвардеец короля, а я по молодости был наемником и воевал против французской короны. Увы, такие были времена. Собственно говоря, и сейчас они не лучше… Как-то я попал вместе с несколькими товарищами в плен и нас приговорили к повешению. Ваш отец, узнав, что я французский дворянин, забрал меня из команды висельников, и мы всю ночь сидели у него в шатре и бражничали. А под утро он снабдил меня продуктами, вернул мне шпагу и проводил за аванпосты. Так что неизвестно, кто кому больше должен – вы мне или я вам…

Так с подачи своего наставника Мишель де Граммон получил из рук губернатора Бертрана д’Ожерона заветный корсарский патент и капитанское звание. На самом деле он был всего лишь лейтенантом, капитанами называли только командиров линейных кораблей, фрегатов и корветов. Но на Мейне капитаном считался даже командир какой-нибудь дрянной посудины с тремя-четырьмя пушками малого калибра – сакерами или мёрдерами.

Денег Пьера Француза хватило на покупку почти новой пинассы. Ее продал известный всему Мейну флибустьер, голландец Николас ван Хоорн, который внезапно почувствовал в де Граммоне родственную душу. Это была во всех отношениях выдающаяся личность – авантюрист до мозга костей. Ван Хоорн носил ожерелье из бесценных жемчужин поразительной величины, окружавших редкой красоты рубин. Эту склонность к украшениям имели почти все пираты, но мало кто долго таскал на себе такие ценности. Видимо, ожерелье служило ван Хоорну талисманом.

Николас ван Хоорн начинал как корсар французского короля. После блистательных успехов в пиратском ремесле он окончательно возгордился и стал топить любые встречавшиеся ему корабли, даже французские, если Франция не платила ему за службу. Вскоре он лишился корсарского патента и возглавил флотилию вольных добытчиков. Его маленькая эскадра пиратствовала на Антильских островах, не прикрываясь уже ничьим флагом. Ван Хоорн даже ненадолго принял сторону испанцев, чтобы в нужный момент покинуть их, прихватив «на память» несколько купеческих галеонов.

Наставник оказал Мишелю еще одну любезность. Они собрали небольшую эскадру в составе фрегата Пьера Француза, пинассы де Граммона и двух барок, которые принадлежали не капитанам, как обычно, а всему экипажу – на паях. Матросы выбирали капитана из своей среды и разбойничали во флотилии какой-нибудь известной личности, потому что большие корабли, перевозившие ценные грузы, были им не по зубам. Это было самое буйное на Мейне сообщество – одно то, что они меняли капитанов так же часто, как дама высшего света носовые платки, говорило о многом, – но Пьер Француз не склонен был с ними церемониться, пираты это знали и вели себя вполне благопристойно: слушались приказов и не устраивали диких оргий, правда, под угрозой немедленной расправы.

Первый же выход в море принес Мишелю де Граммону неслыханную удачу. Эскадра Пьера Француза перехватила голландскую купеческую флотилию. Обычно она перевозила настолько богатые грузы, что ее прозвали Амстердамской биржей. На пиратов де Граммона пролился золотой дождь – команде пинассы полагалось восемьдесят тысяч ливров. Мишель немедленно расплатился с де Сарселем и отправился на французскую часть Эспаньолы, в Пти-Гоав, славившийся рынками, где буканьеры продавали вяленое и копченое мясо, и притонами, где играли в кости по-крупному.

Пристрастие к спиртному едва не поставило крест на карьере новоиспеченного корсара. Изрядно набравшись, Мишель де Граммон присоединился к игрокам в кости. Игра шла с размахом. В этот день в таверне в гавани Пти-Гоав собрались знаменитые капитаны флибустьеров Михел Андресзоон, Франсуа Лесаж, Янки Виллемс, Жан Тристан, ван Хоорн, Пьер Пикардиец, Рок Бразилец и Дрейфующий Ветер, или просто Дрейф, самый азартный игрок из всего берегового братства.

Дрейфующий Ветер был весьма примечательной личностью. Однажды он решил вернуться во Францию. Договорившись о месте на корабле и погрузив багаж, Дрейф зашел в таверну пропустить стаканчик. Какая-то компания играла в кости, и Дрейфу предложили присоединиться.

– Но мой корабль отходит через несколько часов, – сказал Дрейф.

– Мы не задержимся, – ответил один из игроков, еврей-торговец.

Вскоре Дрейф выиграл двенадцать тысяч триста реалов[144].

– У меня нет больше денег, – сказал торговец, – но вот вексель на партию сахара ценой сто тысяч ливров.

Еще не пробило полночь, как удачливый Дрейф выиграл весь груз, мельницу и двадцать рабов. Дрейф стал владельцем солидного состояния, а торговец разорился.

– Позвольте, я схожу за деньгами, – попросил торговец.

Через некоторое время он вернулся и высыпал на стол горсть золотых монет.

– Если вы выиграете и их, мне останется только повеситься, – мрачно сказал торговец.

Он долго тряс кости в оловянном стакане и выбросил… две шестерки!

– Сегодня вам не придется вешаться, – усмехнулся Дрейф.

Три часа спустя ему самому впору было искать веревку – торговец отыграл все. Слуги подали новые блюда, и к полудню Дрейф проиграл полторы тысячи ливров, которые он собирался привезти во Францию, свою любимую трость с золотым набалдашником и одежду.

– Одежду я вам оставляю, – благодушно сказал торговец. – Что вы собираетесь делать?

– Пойду вешаться.

Но Дрейф не повесился, а отправился вместе с Франсуа л’Олонэ в поход на Маракайбо, откуда вернулся с полными карманами денег. Возможно, он проиграл бы и их, но тут ему попался д’Ожерон, который никогда не упускал своей выгоды.

– Вы ведь все спустите этой же ночью, – сказал он Дрейфу. – Доверьте мне ваши деньги, я пущу их в оборот и гарантирую вам, что вы сможете возвратиться на родину вполне обеспеченным человеком.

Неизвестно, какая муха укусила Дрейфа в этот момент, но он согласился на предложение губернатора. Возможно, пират поверил д’Ожерону потому, что тот, до того как его назначили губернатором Тортуги и французской части Сан-Доминго, которую пираты называли Берег Сен-Доменг, а себя братьями с Берега или береговыми братьями, был сначала буканьером, затем флибустьером, корсаром и наконец удачливым торговцем. С той поры Дрейф, зная, что у него имеется приличный капитал, спускал все награбленное с легким сердцем.

Не будь Дрейфа, который умел заводить компанию, Мишель де Граммон никогда не рискнул бы поставить на кон не только все свои деньги, но и те, что причитались команде пинассы. И проигрался в пух и прах. У него сохранились лишь две тысячи ливров, предназначенные на закупку продовольствия, пороха и ядер для пушек. Решив, что, потеряв голову, по волосам не плачут, он мысленно воззвал к госпоже Удаче, которая раньше всегда одаривала его своей милостью, поставил на кон последние деньги… и выиграл огромную сумму! Мишель не только расплатился с экипажем, но даже купил в Пти-Гоав, где обычно пираты продавали захваченные суда, большей частью испанские, двухпалубный фрегат. И теперь ломал голову, куда проложить курс своей небольшой эскадры.

Конечно, репутация позволяла ему набрать целую флотилию. После того как вместе с Пьером Французом они распотрошили Амстердамскую биржу, слава о нем прокатилась по всему Мейну. Но все это мелочи по сравнению с игрой в кости на Берегу Сен-Доменг. Во всех тавернах Тортуги и Эспаньолы пираты пили за его здоровье и в восторге кричали:

– Три тысячи чертей, такого еще не было! Да с таким счастливчиком можно идти на любое дело, хоть к дьяволу в пасть!

Когда Мишель де Граммон набирал экипаж на свой флагманский корабль, который он назвал «Ла Тромпез» – «Обманщица», к нему выстроилась очередь из бывалых флибустьеров. Что касается пинассы, то туда он назначил капитаном Матиса Дюваля. Его первый помощник тоже стал корсаром, потому что и ему на королевской службе мало что светило…

Воспоминания Мишеля де Граммона прервал юнга:

– Сьёр, к нам пришвартовалось каноэ, а в нем господин, который хочет вас видеть.

– Он назвал себя?

– Нет. Сказал, что это сюрприз.

– Интересно…

Мишель оживился: кто бы это мог быть? А впрочем, какая разница. Наверное, кто-нибудь из знакомых капитанов хочет убить время и пропустить с ним по стаканчику рома. Что ж, хорошая идея. Одному чертовски скучно…

– Пусть поднимается на борт, – сказал де Граммон и оглядел свой наряд.

Увы, его одежда не выдерживала никакой критики – Мишель был неряшлив. Этим он сильно отличался от остальных капитанов, которые изображали из себя франтов и пытались одеваться по последней парижской моде.

Незнакомый господин был одет с претензией на великосветский шик. На нем был длинный и узкий кафтан-жюстокор синего цвета с карманами и рядом мелких золотых пуговиц, расшитый золотыми и серебряными нитями. Узкие рукава кафтана книзу расширялись и были украшены широкими цветными манжетами, а воротник заменял галстук из белого шелка с кружевными концами. Вместо пояса на талии имелся широкий шарф, который на боку завязывался бантом. Под жюстокор был поддет светло-голубой парчовый камзол без рукавов и воротника. Узкие шелковые штаны-кюлоты такого же цвета, как и жюстокор, заканчивались внизу боковым разрезом и застежкой с золотой пряжкой.

Впрочем, на этом великосветскость незнакомца и заканчивалась. Тяжелая, видавшая виды шпага у пояса, за которым торчали рукояти двух пистолетов, загорелое лицо со свежим шрамом на лбу и вызывающий взгляд, в котором трудно было найти хоть каплю доброты и мягкости, не позволяли усомниться в профессии человека, который снял шляпу с длинным пером и церемонно поклонился де Граммону. Мишель присмотрелся и едва не вскрикнул от изумления – перед ним стоял Филипп Бекель!

Глава 4. Эспаньола

Ночь на Эспаньоле для любого жителя Европы, даже если он давно обретается на островах Мейна, полна мистических тайн и странных звуков, происхождение которых определить очень трудно, а то и невозможно. Если голос каймана, который, особенно в брачный период, напоминает раскаты грома, еще можно узнать, то громкое уханье, мяуканье, щелчки, будто кто-то решил поиграть испанскими кастаньетами, и дикие вопли, от которых волосы встают дыбом и кровь стынет в жилах, не поддаются никакому разумному толкованию. Даже бесстрашные громадные псы, верные спутники буканьеров, жмутся поближе к шалашам, где спят их хозяева с заряженными ружьями под боком.

Но самым опасным звуком ночной поры на Эспаньоле считалось низкое гортанное ворчание. Оно означало, что вышел на охоту король Мейна – ягуар. По индейским поверьям, он был способен подражать крику любой птицы или животного, чтобы подманить их; мало того, аборигены считали, что ягуар может гипнотизировать жертву. Тем не менее главным методом охоты этого зверя была засада – в высокой траве или на дереве.

Основной добычей ягуара были водосвинки-капибары, пекари, тапиры и молодые бычки. Охотился ягуар и на черепах – своими мощными челюстями он легко раскусывал их прочные панцири. Иногда он нападал даже на спящих кайманов. Что касается людей, то ягуар обычно избегал их. Тем не менее были случаи, когда буканьеры находили своего товарища со сломанными шейными позвонками и прокушенным черепом. Это мог сделать только ягуар. Правда, людей он не ел, лишь убивал.

Конечно же буканьеры пытались отомстить убийце, но найти ягуара в лесу даже с собаками не представлялось возможным; он был очень хитер и предусмотрителен. Он уходил в скалы, куда человек забраться не мог. Если и добывали иногда красивую шкуру зверя, то по случаю, когда он попадал в капкан или яму-ловушку. Но поскольку любители ковыряться в земле среди буканьеров встречались редко, а ставить капканы считалось предосудительным для настоящего охотника, то ягуары острова Эспаньола чувствовали себя превосходно…

Тимко притаился в засаде. Мирная жизнь буканьеров Сан-Доминго была нарушена нападением испанцев: они устроили на охотников настоящую облаву.

Испанцы не видели разницы между буканьерами и флибустьерами. Около двух десятков лет назад они высадились на французской части Сан-Доминго и перебили несколько сот буканьеров ночью, когда те спали. Эта бойня вызвала ярость среди охотников, которые были отменными стрелками. По всей Эспаньоле развернулась настоящая война на уничтожение. Буканьеры, действовавшие мелкими группами, быстро взяли верх. Испанские плантации были сожжены, фермы разрушены, жители небольших поселков в глубине острова истреблены до последнего человека. Гарнизоны и наспех вооруженные ополченцы ничего не могли противопоставить умелым охотникам, прятавшимся в лесу, откуда их ружья били без промаха.

Тогда испанцы приняли решение уничтожить скот на острове, чтобы обречь охотников на голод. Эта тактика поначалу казалась более эффективной, поскольку буканьерам было куда труднее защищать одичавших животных, нежели испанцам – свои плантации. Несмотря на серьезный отпор, испанцы упорно продолжали истреблять все живое, не щадя даже диких собак. Вскоре примерно половина буканьеров были вынуждены сменить профессию. Испанцам в конечном счете это не принесло никакой выгоды, поскольку буканьеры влились в ряды своих постоянных заказчиков вяленого мяса – флибустьеров.

Тимко не застал тех времен, когда карательные экспедиции почти каждый год высаживались с кораблей на территорию французов. Два с лишним года, которые он провел на острове, прошли спокойно, в мирных трудах и заботах. Но возросшая активность морских разбойников вынудила испанцев снова вплотную заняться их базой провианта, которую и представляла собой французская часть Эспаньолы.

Неделю назад на берег острова сошел крупный отряд испанцев, и на Сан-Доминго снова началась война. Правда, на этот раз застать буканьеров врасплох не получилось. Один из пиратских кораблей заметил испанскую эскадру и успел предупредить охотников о надвигающейся опасности. Испанцы рассыпались по острову, и, несмотря на ожесточенное сопротивление буканьеров, постепенно вытесняли их с насиженных мест, прижимая к горам.

В эту ночь Тимка поставили в передовое охранение. Бывалые буканьеры дивились храбрости новичка и необычайным способностям следопыта и разведчика. Тимко лишь посмеивался и помалкивал; то, что он показывал, было лишь слабой тенью его настоящих возможностей. Недаром с ним столько лет возился старый характерник[145] Ничипор Галайда, обучая премудростям и тайнам воинской науки пластунов Запорожской Сечи.

Близился рассвет, когда сон самый сладкий. Но именно в такие часы и нужно ждать следопытов-лазутчиков, которые наводили солдат на лагеря буканьеров. Тимко превратился в один обнаженный нерв; все его чувства обострились до предела. Он ничего подозрительного не видел и не слышал, но пластуна трудно ввести в заблуждение. Тимко кожей ощущал опасность, но пока не знал, с какой стороны ее ждать. Он прижался к стволу дерева, на котором устроил засидку в виде шалашика, – ночью дерево было самым безопасным местом – и напряженно вслушивался в голоса сельвы. В их тональности что-то изменилось. Они стали тише, и создавалось впечатление, что ночные животные разбегаются в разные стороны от какой-то неведомой угрозы. Это мог быть и ягуар, и отряд испанцев.

В сельве напролом не пойдешь – слишком шумно и тяжело; поэтому люди предпочитали стежки, проложенные в лесу зверьем. И вот на тропе, которую сторожил Тимко, что-то зашевелилось, тени сгустились еще больше, и раздался едва слышный шорох шагов. Это мог быть только испанский разведчик. Тимко осторожно достал нож и приготовился спрыгнуть на вражеского лазутчика. Но его опередили.

На большом дереве неподалеку от засидки Тимка сверкнули изумрудной зеленью глаза большой кошки, и мускулистое тело ягуара обрушилось на испанца. Он пронзительно закричал, как заяц-подранок, но его вопль тут же захлебнулся. Это могло означать только одно – ягуар добрался до горла.

Тимко даже не шелохнулся. Он был поражен до глубины души. И совсем не тем, что ягуар напал на человека. Это понятно: голодный зверь ожидал добычу, а испанец испортил ему охоту. Как тут не разозлишься? Тимка смутило то, что он, опытный следопыт, пластун, не подозревал о таком опасном соседстве.

Ягуар, свирепо скалясь, немного постоял над телом поверженного, при этом его хвост с силой хлестал по бокам, а затем бесшумно исчез в чаще леса. Вскоре снова послышались осторожные шаги, раздались восклицания, в которых смешались страх и злоба, – это к растерзанному следопыту подошли солдаты. Какое-то время они совещались, рассматривая тело, но, убедившись, что их товарища убил зверь, пошли дальше.

Пора было поднимать тревогу. Тимко уже хорошо различал фигуры испанцев, поэтому сразу выделил среди них офицера. Он был в кирасе и шляпе с пышным пером. Хищно ухмыльнувшись, Тимко тщательно прицелился и нажал на спуск. Гром выстрела ошеломил солдат, но еще больше их поразило то, что пуля снесла офицеру полчерепа, – заряд, предназначенный для охоты на быков, для человека был чересчур мощным.

Пока испанцы приходили в себя, Тимко скользнул по стволу вниз, но не стал убегать к своим, а скрылся в зарослях – он еще не закончил «танец смерти», которому его научил Ничипор Галайда. Теперь испанцы шли быстро, особо не таясь. Они торопились. Солдаты, опытные охотники на людей, благодаря выстрелу Тимка сразу поняли, что лагерь буканьеров где-то поблизости, иначе охранение не было бы выставлено. Значит, у них еще есть шанс окружить охотников и уничтожить их, несмотря на то что они предупреждены об опасности грохотом выстрела. В лесной чаще огнестрельное оружие – слабый помощник; здесь все зависело от количества клинков и хорошей выучки, чего испанцам было не занимать.

Тимко, затаившись в густом кустарнике возле тропы, дождался замыкающего в длинной цепочке солдат. Едва тот поравнялся с бывшим казаком-запорожцем, как тут же исчез, словно сквозь землю провалился. Испанец отправился на небеса, не издав ни звука. Убив замыкающего, Тимко быстро догнал следующего солдата и повторил ту же процедуру. Неладное заподозрил лишь третий по счету. Он резко обернулся и в сером предрассветном сумраке увидел фигуру Тимка, которая мало напоминала облик его товарища.

– Педро, это ты? – не очень уверенно спросил испанец.

Тимко уже понимал язык главных врагов буканьеров, но складно говорить по-испански пока не мог. Поэтому он ответил на своем родном:

– Тебе сильно не повезло – ты не угадал…

И выстрелил из пистолета в грудь испанца. Не мешкая, Тимко разрядил пистолет еще в одного солдата, затем скрылся среди деревьев и начал наводить «ману» – кричать на разные голоса. Солдатам показалось, что за ними гонятся дьяволы: нечеловеческие вопли раздавались со всех сторон. Возвращаться назад было просто немыслимо, поэтому напуганные испанцы побежали вперед. Чего и добивался Тимко. Он знал, что их уже должны ждать буканьеры.

Так и вышло. Едва испанцы оказались на открытом месте – лесной поляне, где еще совсем недавно ночевали охотники, – как из зарослей дружно грянул залп, затем второй, третий… Скорострельность буканьеров всегда поражала, но в это утро они превзошли сами себя. Дело не дошло даже до рукопашной схватки; вскоре поляну усеяли трупы солдат, а тех, кто уцелел и успел скрыться в сельве, догнали следопыты с собаками. Беглецов настиг ужасный конец – зубы огромных охотничьих псов были страшнее клыков ягуара. Пес буканьера мог легко перекусить ногу быка, что уж там говорить о хрупких костях человека…

– У меня есть план, – сказал Тимко, или, как его называли буканьеры, Тим Фалькон, когда скупые на похвалы охотники все же не сдержались и выразили ему свое восхищение – за то, что он так ловко загнал испанцев в ловушку. – Пора нанести испанцам удар там, где они меньше всего ждут.

– Говори, – сказал Гуго Бланшар.

Он чувствовал себя именинником; ведь это ему выпала удача спасти от верной смерти и приютить такого ценного бойца, как Тим Фалькон.

Буканьеры сгрудились возле Тимка, и он начал излагать им свои соображения…


Испанские суда стояли на якоре недалеко от берега. Их насчитывалось около десятка – большей частью небольшие грузовые барки, из которых только две имели фальконеты малого калибра, пинасса и бриг[146]. Часовые на кораблях были не очень бдительны, хотя время от времени и окидывали взглядом залив, опасаясь нападения буканьеров. Но видели только черную воду, в которой отражались звезды. Несмотря на то что охотники в основном были людьми сухопутными, некоторые из них прошли морскую выучку и имели лодки – хотя бы для того, чтобы сплавать при тихой и ясной погоде на рынок в Тортугу. Сделанные из бычьих шкур лодки были прочными и легкими; такой челн без особых усилий несли на плечах два человека – чтобы спрятать в лесных дебрях, где они хранились сколь угодно долго, ведь кожа, обработанная настоем из трав, не подвергалась гниению.

Тем не менее вряд ли кто из испанских капитанов мог предположить, что «сухопутные крысы» – буканьеры – рискнут напасть на сильную эскадру. Напротив стоянки кораблей горели многочисленные костры, на которых солдаты готовили себе еду. Сторожевые посты охраняли лагерь испанцев и лодки, вытащенные на берег. Да и на кораблях была оставлена стража. К тому же ярко светила полная луна, лунная дорожка тянулась до самого горизонта, и любой предмет на воде размером куда меньше лодки был виден почти как днем.

Но даже самый зоркий часовой не заметил бы, как к судам неторопливо движется бамбуковая палочка, оставляя за собой след в виде мелких воздушных пузырей. Она торчала над водой, как поплавок, и со стороны, если бы ее увидели, могло показаться, что это рыба, заглотнувшая наживку и оборвавшая леску. Палочка подплыла к бригу, и из воды показалась человеческая голова. Это был Тимко.

Чтобы подобраться к судам испанцев, он применил способ запорожских пластунов, называвшийся «хождением под водой». Когда река или море были мелководными, то казаки и впрямь шагали по дну, держа во рту дыхательную трубку, изготовленную из полого стебля камыша. Для того чтобы не всплывать, они цепляли на пояс разные железки, если не хватало веса оружия. А когда на пути попадалась глубокая вода, казаки плыли. Тимко использовал в качестве дыхательной трубки бамбук, который был гораздо прочнее камыша.

Вынырнув, Тимко огляделся, увидел якорный канат, подплыл к нему и, зажав в зубах нож, начал подниматься. Вскоре он очутился на полубаке брига. За поясом у него торчала короткая сабля, напоминающая мачете. На Эспаньоле ее называли кутласс. К сожалению, сабли, хотя бы похожей на свою любимую карабелу, Тимко не смог купить даже в оружейной лавке на Тортуге; на Мейне было в ходу другое оружие.

Часовой стоял так близко от Тимка, что можно было разглядеть сочленения его кирасы. Надевать тяжелое защитное облачение конечно же не было никакой нужды, но испанские солдаты свято блюли воинский устав, и Тимко лишь сокрушенно вздохнул – вот незадача… Попробуй возьми эту железную статую на нож, да так, чтобы не наделать шума. Но выбирать не приходилось. Тимко жестко зажал рот испанца и полоснул его по горлу. Раздался тихий булькающий звук, Тимко подхватил безвольное тело и осторожно уложил под бортом – где тень погуще.

С другим часовым, на корме, все оказалось гораздо проще – тот сидел на канатной бухте и подремывал. Тимко и этого солдата уложил под борт. Теперь осталось позаботиться о тех, кто спал на палубе, устроившись в гамаках. Таких любителей кормить кусачую тропическую живность нашлось всего трое; другие отдыхали в помещении, в чреве брига. Тимко разделался с троицей, достал из кармана свечу и кремень, упакованные в водонепроницаемый рыбий пузырь, спрятался за палубной надстройкой, чтобы его не заметили с берега, и зажег трут. Вскоре мерцающий огонек возвестил поджидавшим в зарослях буканьерам, что пришла пора и им появиться на сцене, и к бригу поплыл целый выводок бамбуковых поплавков.

Тимку пришлось здорово потрудиться, пока он не привел свой план в исполнение. Ведь буканьеров нужно было за очень короткий срок научить «ходить под водой», мало того, найти тех, кто вообще умеет плавать. Как это ни смешно, но даже некоторые матросы боялись воды, что уж говорить про сухопутных стрелков. Однако команду «водоплавающих» он все-таки набрал и за двое суток обучил нырять.

Наблюдая за их приближением, Тимко до сердечной дрожи боялся, что кто-нибудь из пловцов начнет задыхаться – дышать через трубку нелегко, здесь требовалась определенная сноровка, навык – и вынырнет на поверхность. Конечно, часовых на бриге он снял, но ведь буканьеров могли заметить с других судов.

Но все обошлось наилучшим образом. Буканьеры прекрасно понимали, что малейшая оплошность может стоить им жизни, поэтому держались из последних сил. Оказавшись возле брига, они долго не могли отдышаться. А затем поднялись на борт со стороны моря по веревочной лестнице, которую сбросил им Тимко.

Все дальнейшее произошло быстро и бесшумно. Никто из испанцев, почивавших в помещении для экипажа, даже не проснулся – опытные охотники умели скрадывать и более чуткую дичь. И началась подготовка к заключительной фазе операции. Едва небо посерело, бриг снялся с якоря и поднял паруса. В свою команду Тимко взял не только тех, кто мог управляться с парусами, но и канониров. И первые, и вторые до этого бороздили океаны и очутились на суше не по своей воле.

Тимко никогда так не волновался – его единогласно избрали капитаном! Буканьеры не могли поверить, что они захватили такое мощное испанское судно. И как захватили! Без единого выстрела! И все благодаря Тиму Фалькону. Поэтому Тимко занял капитанский мостик. За штурвалом стоял Гуго Бланшар. Оказалось, что он когда-то пиратствовал в водах Мейна под началом знаменитого ле Вассёра. Но что заставило его стать буканьером-отшельником, Гуго так и не рассказал.

Приблизившись к пинассе на нужное расстояние, – это было самое опасное судно испанцев после брига – канонир буканьеров по имени Гийом Перра, тоже немало походивший по морям и океанам, дал сначала один залп, затем второй, целясь в борт ниже ватерлинии. Грохот орудий всполошил испанское воинство на берегу, и солдаты в диком изумлении смотрели, как бриг расстреливает пинассу и барки. Ошеломленные матросы, вырванные из сладких объятий Морфея, в ужасе метались по палубе, не в состоянии осмыслить происходящее. Вскоре пинасса загорелась и затонула так быстро, что оставшиеся в живых едва успели попрыгать в воду.

Разгром продолжался почти час. Две барки попытались огрызнуться огнем, но калибр пушек брига был куда солиднее, нежели у фальконетов на барках, и вскоре от них остались одни щепки на воде. А потом Тимко приказал дать несколько залпов по берегу. Там уже поняли, что враги, скорее всего, пираты, захватили бриг, но ничего поделать не могли, лишь стояли у кромки воды и в бессильной ярости наблюдали за гибелью эскадры.

Гийом Перра хорошо знал свое дело. Несмотря на длительное отсутствие практики, он уложил первое ядро прямо посреди толпы солдат. Раздались предсмертные вопли, затем последовали команды, испанцы врассыпную бросились бежать к зарослям. Вскоре берег опустел. Тимко криво ухмыльнулся: он знал, что в лесу их поджидает сводный отряд буканьеров. Так что кровожадные охотники на людей угодили между молотом и наковальней.

Над Мейном вставал рассвет. Он окрасил в розовый цвет паруса брига, который уходил в открытое море. На полубаке стоял капитан Тим Фалькон. Его взгляд был прикован к Эспаньоле – он прощался со своим буканьерским прошлым и даже в какой-то мере с островом, ведь теперь его жизнь будет связана с морскими просторами. Странное дело: Тимко был совсем чужим в этих краях, и остров ничем не напоминал ему родные места, тем не менее в душе царила тоска, будто он терял что-то очень близкое и важное.

Глава 5. Черная жемчужина

– Должен вам признаться, мсье Бекель, вы умудряетесь удивлять меня при каждой нашей встрече, – весело сказал Мишель де Граммон. – Да что удивлять – я поражен! Какими судьбами? Пардон… Юнга, принеси еще одно кресло для господина капитана! И ром.

– Позвольте вам ответить тем же – я тоже был поражен, когда узнал о ваших приключениях. О вас на Мейне начали слагать легенды.

– Не заставляйте меня краснеть от смущения. Удача в нашем деле, словно южный ветер: только что он дул во всю мочь, и паруса были как грудь молодой девицы, как вдруг наступает штиль, притом в самый неподходящий момент, и знатная добыча уходит из-под носа на веслах.

Появилось кресло, и Филипп Бекель, приветливо улыбаясь, сел напротив Мишеля, попробовал ром и молвил:

– Однако… Какой великолепный напиток! Я на Мейне много лет, но пить такую прелесть еще не приходилось. Оказывается, вы гурман.

– А, пустяки… – отмахнулся де Граммон. – Я пью все, что добавляет перца в кровь и веселит душу. Это заслуга моего кока. Он здорово разбирается в спиртных напитках. Во Франции он был виноделом, но разорился, попал в долговую кабалу и, недолго думая, сбежал на Мейн, благо не имел семьи. Кстати, как насчет того, чтобы отобедать? Мой кок не только знает толк в винах, но еще и отменно готовит.

– Благодарю вас, нет возражений.

Отдав соответствующие распоряжения, Мишель продолжил:

– Кстати, кок называет ром «барбадосской водой». Это, говорит, его изначальное наименование, потому что ром впервые сделали на Барбадосе. Лично мне все равно, где он появился. Лишь бы был покрепче и без разных добавок, которые так любят женщины. Главное, чтобы ром был выдержан в дубовой бочке не менее пяти лет. А то в иных тавернах подают такую гадость, что ее можно пить, лишь имея луженую глотку и железный желудок.

Какое-то время они болтали о том о сем, предавались воспоминаниям, но Мишель чувствовал, что Филипп Бекель явился к нему в гости не просто, чтобы пообщаться со старым знакомым, даже, можно сказать, товарищем; у него была какая-то иная цель, далеко выходящая за рамки дружеской попойки.

Наконец кок самолично принес любимую еду флибустьеров – сальмаганди. На огромном блюде высилась горка рубленых овощей и зелени – укроп, петрушка, сердцевина пальмового дерева, огурцы, капуста, плод манго, лук, оливки – с острой приправой, которая включала растительное масло, соль, уксус, перец, горчичный порошок и другие специи, которые были тайной кока. А вокруг лежали куски маринованного в вине и поджаренного на решетке черепашьего, голубиного и утиного мяса вперемешку с вареными яйцами.

Аппетит у Филиппа Бекеля был отменный. Он пил, ел да нахваливал кока и гостеприимного хозяина. Когда они насытились и закурили, Мишель спросил:

– У вас по-прежнему пинасса?

– Что вы, мсье. Пинасса была началом. Не очень удачным, кстати. В первом же бою испанцы едва не отправили меня кормить рыб. Еле ноги унес. Но затем все пошло как по маслу. Так что сейчас под моим началом три корабля: корвет, пинасса и небольшая барка. И банда головорезов, готовых отправиться хоть на край света.

– Вполне приличная эскадра. Вас можно поздравить.

– Благодарю. Все это так, да вот беда – мои люди заскучали. Сидим на Тортуге без дела почти месяц.

– Что так?

– Испанцы закусили удила. Слишком много мы насыпали им соли на хвост. У меня есть сведения, что они отправили на Мейн две сильные карательные эскадры, так что нашему брату нужно поостеречься. Да и англичане недовольны положением вещей на Антильских островах – мы им испортили всю малину, выступая в качестве конкурентов. На Ямайку теперь не сунешься.

– Ну, если в море на нас пошла такая серьезная охота, значит, нужно обратить более пристальное внимание на сушу. Там тоже есть чем поживиться…

– Или на прибрежную полосу, – подхватил Бекель. – Вот об этом я и хочу с вами потолковать.

– Простите, не понимаю… Но я весь внимание.

– Есть хороший шанс сорвать большой куш, напав на ловцов жемчуга. Это более безопасно, чем перехватывать испанские галеоны в открытом море, а добыча может быть не меньшей.

– И где находится это благословенное место? – осторожно поинтересовался де Граммон.

– Я имею в виду Ранчерию, там есть богатая жемчужная отмель, где каждый год испанцы добывают много великолепного жемчуга, попадаются и большие черные жемчужины. А они стоят в Европе бешеных денег.

Мишель де Граммон уставился на Филиппа Бекеля таким взглядом, словно перестал его узнавать, а затем вдруг начал хохотать как сумасшедший. Бекель даже забеспокоился, уж не тронулся ли он умом, а если да, то по какой причине. Насмеявшись вдоволь, Мишель достал кружевной платок, оставшийся у него после визита к очередной даме, вытер набежавшую слезу и сказал:

– Повеселили вы меня, мой друг… Совсем недавно я слышал историю про нападение на ловцов жемчуга. И как раз в указанном вами месте. Должен вам сказать, что все закончилось весьма печально. Вы тоже хотите подергать тигра за усы? Насколько мне известно, флотилия, которая добывает жемчуг на Ранчерии, значительно усилена после неких событий. Так что ваш замысел, по-моему, безнадежная авантюра.

– Если к любому делу подойти с умом, то даже безнадежная авантюра может обернуться легкой добычей и поистине золотым дном.

– Что ж, желаю вам удачи. Но позвольте спросить: я-то здесь при чем? Как я понимаю, вы открыли мне большую тайну. Зачем? Ведь никто из нас так просто не расскажет другому о своих планах. Всегда существует возможность если не предательства, то перехвата инициативы. Кто-то другой может опередить вас и воспользоваться вашим замыслом.

– Кто-то другой – да, но не сьёр Мишель де Граммон.

– Вы мне льстите.

– Отнюдь. Я пришел просить вас присоединиться ко мне. Добычу поделим поровну – я не претендую на особые условия. Думаю, там хватит всем.

– Я ведь сказал – в удачу вашего предприятия не верю. Отговаривать вас от этой безумной затеи, на мой взгляд, нет смысла. Вы уже все решили. Но предупредить я обязан, поскольку отношусь к вам с уважением.

– Но вы еще не знаете деталей моего плана…

– Да, это так. Но считаю, что вам лучше ничего мне не рассказывать. Я сам склонен к поступкам, противоречащим здравому смыслу, но не до такой же степени.

– А если я изложу вам свои соображения и вы найдете их вполне приемлемыми, могу я надеяться, что мы станем партнерами?

Мишель задумался. Уверенность, с которой говорил Филипп Бекель, его подкупала. Тем более что у бывшего предводителя шайки разбойников был немалый опыт в подобных вещах. А вдруг?

«Это было бы неплохо. Совсем неплохо, черт возьми! Мои люди, да и я сам, начали покрываться плесенью от безделья. Две недели на берегу! Все, что могли, мои парни уже пропили и проиграли в карты и кости и теперь ждут от меня продолжения пира. Чем-то ведь надо их занять. Иначе разбегутся, как крысы с корабля, у которого пробоина в борту».

– Что ж, я готов выслушать. Но никаких гарантий!

– Принято. Так вот, добытый жемчуг, в отличие от прежних времен, хранится до отправки его в Картахену не на барках, с которых идет его добыча, а на берегу!

– Потрясающе! Но ведь там его взять гораздо проще!

– Э-э, сьёр, не скажите… Испанцы построили небольшой, но хорошо укрепленный форт и посадили туда гарнизон – пять десятков солдат с орудиями. Весь добытый жемчуг свозят в форт. Оттуда его потом отправляют в Картахену под усиленным конвоем.

– То есть подойти к форту со стороны моря очень трудно, если не сказать – невозможно, потому что его защищают орудия кораблей. Конечно, можно подобраться к нему по берегу, но в случае нападения на помощь гарнизону высадится десант. Напавших возьмут в клещи, а если кому-нибудь все же удастся сбежать в сельву, там его сожрут дикие звери. Хорошенькое дельце, ничего не скажешь…

– И все-таки выслушайте до конца. Мнимая безопасность расслабляет, а поскольку на Ранчерию давненько никто не нападал, у нас есть возможность застать гарнизон форта врасплох. Главное, все хорошо обдумать. И здесь ваш опыт будет бесценным… как и ваши корабли.

– Ладно, рассказывайте дальше…

Филипп Бекель склонился к столу и начал говорить очень тихо, почти шепотом, будто боялся, что его кто-нибудь может подслушать…


Индейцы Мейна добывали жемчуг с незапамятных времен. Каждый год испанские галеоны доставляли в Европу крупные молочно-голубоватые горошины. Высоко ценился и розовый грушевидный жемчуг, но особенно дорогими считались черные жемчужины. В 1579 году Филипп II Испанский получил огромную, в 1000 гран[147], жемчужину с острова Маргарита, чем еще больше подогрел азарт как тех, кто занимался добычей жемчуга, так и пиратов, грабивших суда с драгоценным грузом.

Мишель де Граммон, сидя на дереве, не без интереса наблюдал за жемчужным флотом Картахены. Добычей жемчуга испанцы заставляли заниматься негров-рабов вместо непокорных индейцев Мейна, отказывающихся принимать христианство, которых они называли индиос-бравос. Жизнь раба-ныряльщика ничего не стоила, они часто умирали, но господ это мало волновало – наловить новых негров, умевших добывать жемчуг, не составляло для испанцев особого труда.

План, предложенный Филиппом Бекелем, был совершенно сумасбродным, но именно из-за этого Мишель и согласился принять участие в безумном походе, как он сразу назвал предстоящий набег на ловцов жемчуга. Чтобы авантюра стала реальностью, нужно было заручиться поддержкой индейцев, они могли провести отряд корсаров к форту не по берегу, где их точно заметят, а через сельву.

Оставив Матиса Дюваля командовать своей маленькой эскадрой, Мишель возглавил сухопутный отряд. Он набрал команду из разного отребья, шатающегося по тавернам Тортуги без дела. Имя де Граммона уже звучало по всему Мейну, поэтому найти хороших, опытных бойцов не составило особого труда. Он мог бы взять в поход и своих матросов, но ему не хотелось ими рисковать. Экипаж его флагманского корабля «Ла Тромпез» был дружным, крепко спаянным, и терять кого-либо Мишель не желал. А в том, что налетчики могут оказаться пушечным мясом, если что-то пойдет не так, он не сомневался.

Конечно, Мишель здорово рисковал – буйным, трудноуправляемым пиратским сообществом командовать нелегко. Но он заставил всех поклясться на Библии, что они будут исполнять его приказы беспрекословно. Как это ни странно, морские волки, готовые загрызть, разорвать в клочья любого, были очень богобоязненными и никогда не забывали посещать церковь, особенно перед выходом в море, когдаслужили большую мессу.

Кроме того, для подстраховки де Граммон взял в поход своего боцмана – верзилу по имени Пьер Лагард – и Реми Гайлара, которому довелось побывать в плену у индейцев, живших в сельве неподалеку от Рио-де-Аче. Он был там на положении раба; его заставляли делать всю черную работу, но, как ни удивительно, относились к нему куда мягче, чем испанцы к своим невольникам.

Улучив момент, Реми сбежал. Это оказалось очень просто – он бросился в воду бурной горной речки, и она вынесла беднягу к морю, где его подобрала команда пиратского корабля, отправленная на берег, чтобы наполнить бочки свежей водой. Увы, только спустя три года после своего пленения Реми узнал, что индейцы считают эту реку священной, не купаются в ней, не ловят рыбу и даже не спускают на воду каноэ. Иначе он сбежал бы гораздо раньше. Гайлар хорошо изучил язык индейцев, и Мишель взял его с собой в качестве толмача, хотя Реми был пьяницей, каких свет не видывал, – наверстывал упущенное за время неволи.

Мишель де Граммон уже знал, что раньше индейцы торговали с флибустьерами, поставляя им все, в чем они нуждались, – маис, касаву[148], всякие овощи, а также кур, свиней и прочих животных. Пираты отдавали им в качестве оплаты старые ножи, топоры, железные инструменты, кораллы и разные побрякушки. Флибустьеры всегда могли найти среди них прибежище. Но однажды они поссорились с индейцами, и ни один пират больше не появлялся в этих местах. А все началось из-за того, что морские разбойники выкрали у индейцев девушку и убили мужчину; с тех пор они не желали иметь никаких дел с флибустьерами.

Задача склонить на свою сторону индейцев, чтобы они дали проводника, была чрезвычайно сложной; своей несговорчивостью они могли перещеголять любого упрямца.

– Не проще ли захватить какого-нибудь краснокожего, показать ему нож, и он доведет нас туда, куда нужно, без лишней дипломатии, – неодобрительно заметил Пьер Лагард, когда де Граммон рассказал ему о своем плане.

– Проще, – ответил Мишель. – Но тогда у нас в тылу появится враг, который захочет отбить пленника или в крайнем случае отомстить. Индейцы не прощают таких обид. Лучше их просто подкупить. Друзьями они не станут, но услугу нам будут обязаны оказать.

– Вечно вы все усложняете, сьёр… – пробормотал боцман и отправился на рынок закупать стеклянные бусы и другие европейские безделушки, которые очень нравились индейцам, – дешевые, но блестящие.

Реми Гайлар не стал мудрствовать, а привел отряд к тому поселению индейцев, где жил в плену. Он не раз ходил с ними на охоту – его заставляли тащить на своих плечах добычу, – поэтому Реми хорошо знал все лесные тропинки. На подходе к поселению разведчики де Граммона заметили индейцев; отряд быстро окружил их, и Мишель подозвал Гайлара:

– Скажи им, что мы пришли с миром.

Толмач перевел его слова, но они произвели совсем не тот эффект, которого ожидал Мишель. Индейцы вдруг бросились врассыпную, пираты схватились за мушкеты, но де Граммон возвысил голос и приказал:

– Не стрелять! Взять живыми!

Пиратам удалось поймать всего троих. Один оказался совсем юным, второму исполнилось не более двадцати лет, но третий индеец, мужчина в годах, очевидно, занимал в племени высокое положение – на нем красовался широкий пояс из древесной коры, закрывавший бедра. Реми Гайлар по пути к Ранчерии рассказал Мишелю, что такие пояса обычно носят уважаемые люди, и не только старейшины, но и удачливые охотники. Пленник имел отличительный знак своего высокого статуса – золотую пластинку в виде бородки шириной в три пальца и три дюйма длиной; она свисала на шнурке через отверстие в нижней губе.

Остальные двое были совершенно голыми. В руках они держали дротики из дерева пальмисте примерно семи футов в длину. Для крепости дротики были обожжены на костре, а на конце, противоположном острию, имелся крюк. Для чего он предназначался, Мишель не знал, а Гайлар не рассказывал.

– Это вождь племени! – взволнованно сообщил толмач.

– Повезло… – цинично хмыкнул Пьер Лагард.

– Повтори ему: мы пришли с миром, – обратился Мишель к толмачу. – И принесли племени дорогие подарки.

Реми Гайлар начал что-то бормотать, стараясь не глядеть вождю в глаза. Тот стоял прямо, как столб, и смотрел на него с отвращением. Когда толмач закончил свою речь, он с презрением сказал в ответ всего несколько слов и снова застыл, как скала, с отсутствующим выражением на лице, покрытом татуировками.

– Что он говорит? – спросил де Граммон.

Толмач замялся.

– Переводи все! – рявкнул Мишель. – Дословно!

– Он сказал: «Сломаный Зуб, нет тебе веры. Твой язык раздвоенный, как у змеи, и слова твои лживы».

– Сломанный Зуб? – Де Граммон невольно улыбнулся – во рту Гайлара и впрямь торчал обломок зуба; остальные или отсутствовали, или были гнилыми. – Забавно… Вот что, мсье… – Мишель подошел вплотную к вождю и вперил в него беспощадный взгляд. – Или мы сейчас договоримся, или станем смертельными врагами. Но тогда я убью всех твоих соплеменников и сожгу селение. Нам всего лишь нужен проводник, который хорошо знает сельву. Вы получите за него щедрую плату. И это все! Больше нам от вас ничего не нужно. Переводи, Гайлар!

Толмач перевел. Вождь какое-то время размышлял, а затем что-то сказал.

– Он просит показать наши дары, – оживился Гайлар.

– Чего проще… – Де Граммон любезно улыбнулся, сделал широкий жест, и перед вождем бросили несколько пальмовых листьев, на которых разложили бусы и прочие украшения.

И в этот момент солнечный луч нашел щель в сплошной лиственной крыше и упал на «сокровища», лежавшие у ног индейца. Стеклянные бусы засверкали как бриллианты, засветились и другие поделки – колокольца, гребни, броши, заколки и прочее. Очарованный вождь от неожиданности даже ахнул и мигом потерял всю свою важность и неприступность. Он пожирал глазами бесценные для него дары пиратов, но все-таки сумел совладать с эмоциями; подняв взгляд на Мишеля, он приложил ладонь правой руки к груди и что-то сказал.

– Вождь приглашает вас, сьёр, меня и еще одного человека, вашего помощника, в селение, чтобы заключить договор, – перевел Гайлар.

Корсары переглянулись, и Пьер Лагард пробормотал:

– Капитан, я бы не советовал лезть в это осиное гнездо…

– У тебя есть лучшее предложение? Нет? Тогда пошли… – де Граммон возвысил голос. – Лероа! Остаешься за старшего. Рассыпьтесь по лесу и держите мушкеты наготове. Если услышите выстрелы, спешите на помощь. Все ясно?!

– Так точно, сьёр! – по-военному ответил Жиль Лероа.

Лероа, отставной королевский гвардеец, прибыл на Тортугу в свите Бертрана д’Ожерона, но пристрастие к спиртному сыграло с ним дурную шутку. Изрядно набравшись, он убил на дуэли известного торговца, и только заступничество губернатора спасло его шею от веревки. С государственной службой ему пришлось попрощаться. Жиль Лероа примкнул к пиратскому сообществу и прослыл надежным товарищем, неплохо разбирающимся в военном деле. Мишель решил, что после авантюры с походом на ловцов жемчуга он обязательно возьмет Жиля на «Ла Тромпез» вторым помощником – Лероа импонировал ему своей исполнительностью.

Селение оказалось немаленьким. Примитивные хижины стояли на столбах, стены представляли собой переплетенные жерди, а крыши – пальмовые листья, не пропускающие воду. Корсаров индейцы встретили настороженно и даже враждебно. Де Граммон заметил, что между хижинами снуют вооруженные копьями и луками молодые люди, но его отряд сопровождали в основном дети, которые всегда очень любопытны. Вождь с золотой пластиной-бородкой привел их к сооружению, напоминающему длинный сарай. Реми Гайлар шепотом объяснил, что это место для общих собраний племени. Возле него лежали окоренные колоды, заменявшие индейцам скамьи. Вождь предложил Мишелю и его спутникам отдохнуть, а сам скрылся в большой хижине. Туда же проследовали и несколько старейшин – посовещаться, как понял де Граммон.

Вскоре юная индианка принесла им большой калебас – сосуд из тыквы, в котором пенилась холодная желтоватая жидкость, и три маленьких кружки-тыковки. Мишель де Граммон уже знал, что это кашири. Он готовился из сока пальмы асаи. Алкоголя в кашири было совсем мало, но если пить без меры, то этот невинный прохладительный напиток валил с ног. Индейцы хорошо умели готовить различные напитки, а из бананов и ананасов они делали превосходное вино, куда добавляли дикий мед.

Особенно крепкое вино получалось из сока винной пальмы. Чтобы добыть сок, в сердцевине срубленной пальмы вырезали четырехугольное отверстие, расширенное в средней части. Эту дыру называли бочкой. В ней толкли мякоть до тех пор, пока она не разбухала, а затем вычерпывали сок руками. Когда Реми Гайлар рассказывал, как готовят этот напиток, он аж причмокивал.

Велев Пьеру Лагарду и Гайлару не увлекаться кашири и держать оружие наготове, де Граммон приготовился ждать, как отнесется к его просьбе совет старейшин. Мишель знал от Гайлара, что вождь не имеет права принимать важные решения без согласия уважаемых соплеменников.

Тем временем обыденная жизнь селения продолжалась. Женщины занимались своими делами и, казалось, совсем не интересовались белыми пришельцами. Лишь изредка быстрый и острый взгляд, брошенный в сторону корсаров, выдавал их жгучее любопытство. Тем не менее даже малые дети не досаждали, разбежались кто куда. Не было видно лишь мужчин и юношей. И де Граммон знал, где они, – рассыпавшись по сельве, с оружием в руках охраняют подступы к деревне.

Это его сильно тревожило. Конечно, оружие у индейцев было примитивным, но среди зарослей луки не менее эффективны, чем мушкеты. И потом, чтобы перезарядить мушкет, требуется время, за которое индеец может выпустить десяток стрел. А уж стреляли дикари потрясающе точно. Мишелю де Граммону однажды показывали весьма необычные стрелы туземцев – толстые, окрашенные в красный цвет, словно лакированные прутья почти в палец толщиной и около восьми футов длиной. На одном конце сухожилиями был привязан деревянный крючок, в который вставлялся кремень, на другом крепилась трубочка, заполненная мелкими камешками. Когда стрела летела к цели, эти камешки гремели. Но самое страшное, что наконечники некоторых стрел были смазаны ядом.

Совещание длилось не менее часа. Наконец из общественной хижины вышел вождь и торжественно заявил, что дары белых людей племя принимает. Это означало, что между индейцами и корсарами на время подписан мирный договор и проводника Мишель получит…

С высоты своего насеста де Граммон увидел паруса пиратской эскадры раньше, чем испанцы. Конечно, мелкие посудины корсаров не шли ни в какое сравнение с большими двухпалубными фрегатами, защищавшими барки с ловцами жемчуга. Но у эскадры под общим командованием Филиппа Бекеля была задача по возможности не вступать в ближний бой с кораблями испанцев, а лишь обстреливать их издали и делать вид, что корсары решились напасть на жемчужную флотилию. Все это преследовало лишь одну цель: отвлечь внимание защитников форта от сельвы, за которой они следили денно и нощно. Кроме того, почти все орудия форта были направлены в сторону лесных зарослей, и Мишелю очень не хотелось, чтобы они начали стрелять прежде, чем его люди окажутся на стенах.

Все получилось, как он задумал. Филипп Бекель даже немного переусердствовал. Вернее, не столько он, сколько канонир фрегата «Ла Тромпез». Мишель очень его ценил. Канонира звали Бартоломью, ему довелось поучаствовать под командованием знаменитого нидерландского адмирала де Рюйтера в войне с Англией. У Плимута де Рюйтер сразился с английским флотом под командованием адмирала Эскью и принудил его отступить, не потеряв ни одного судна, тогда как англичане лишились трех кораблей и больше тысячи солдат. Бартоломью так удачно отстрелялся, что английский пятидесятипушечный линейный корабль третьего ранга, получив изрядную пробоину, начал тонуть и удержался на плаву лишь благодаря опытному капитану, приказавшему перетащить орудия на другой борт, – корабль выровнялся, но из боя ему пришлось выйти. Канонир за меткость стрельбы был отмечен самим де Рюйтером, чем очень гордился.

«Ла Тромпез» опасно сблизился с флагманским фрегатом, и Бартоломью ударил шрапнелью, выкосив десятка два испанских матросов. Разъяренный командующий принял отвлекающий маневр корсаров за настоящее сражение, и со всем пылом обрушился на эскадру Филиппа Бекеля. Но пираты не стали ввязываться в схватку, а начали поспешно уходить в сторону открытого моря. Испанцы бросились в погоню. А вот этого нельзя было допускать.

Как и предполагал Мишель де Граммон, все защитники форта сгрудились на стене, обращенной к морю, чтобы полюбоваться представлением, напоминавшим навмахию, – морское гладиаторское сражение Древнего Рима. Испанские солдаты не сомневались, что победа будет за более многочисленной и хорошо оснащенной испанской флотилией. Мишель быстро слез вниз и приказал:

– Штурмовой отряд – вперед!

Пираты выскочили из зарослей и помчались к стенам как гончие псы. Впереди неслись пять человек с длинными жердями в руках. Оказавшись возле форта, каждый из них взялся за один конец жерди, а четверо корсаров – за другой. Еще мгновение, и пятеро пиратов побежали по стене, держась за жердь, на которую налегали их товарищи. Наверху они быстро закрепили веревки, сбросили их вниз, и следующая партия пиратов – уже с мушкетами – пошла на штурм форта.

Испанцы заметили неладное лишь тогда, когда почти весь отряд Мишеля забрался на стены. Раздался вопль, в котором смешались ярость, удивление и ужас, в ответ ему грянули выстрелы из пиратских мушкетов. На небольшом расстоянии промахнуться сложно, и первый же залп выкосил половину защитников форта. Не желая рисковать людьми, Мишель приказал не ввязываться в рукопашную схватку, а продолжать расстрел беззащитных испанцев. Вскоре все было кончено. Опьяневшие от запаха крови, пираты добивали раненых, ломали замки и засовы в сокровищнице, где хранился жемчуг.

Когда наконец корсары ворвались в хранилище, то остолбенели от радости – перед ними стояли два больших сундука, почти доверху набитые отборным жемчугом! В первом лежали горошины молочно-белого цвета, во втором – черные. А на самом верху красовалась огромная черная жемчужина, в которой словно светился крошечный алый огонек. Взяв ее в руки, Мишель поклялся всеми святыми, хотя не очень-то в них верил, что она достанется ему. Де Граммону показалось, что он достиг того, к чему стремился всю жизнь…

Нагруженные драгоценной добычей, корсары уходили в сельву. Позади к безоблачному небу поднимался черный столб дыма. Это горел сигнальный костер. Его зажигали защитники форта при нападении пиратов со стороны леса. Увидев этот сигнал, моряки должны были спешить на помощь осажденным солдатам. Что и произошло. В этом Мишель убедился лично, снова забравшись на дерево. Испанские суда перестали преследовать корсаров и легли на обратный курс.

С удовлетворением ухмыльнувшись, Мишель де Граммон присоединился к своим людям. Он был доволен: немыслимая на первый взгляд авантюра закончилась наилучшим образом. Теперь осталось добраться до уединенной бухты, где их должны были ждать быстроходные барки, и догнать эскадру Филиппа Бекеля.

Глава 6. Марониры

Тимко Гармаш, или Тим Фалькон, сидел в таверне поселения Пти-Гоав на Берегу Сен-Доменг. В связи с намечающимся банкротством Вест-Индской компании, дела которой шли все хуже и хуже, Тортуга стала терять привлекательность для флибустьеров и корсаров Мейна. Плантаторы и торговцы переселялись на Берег Сен-Доменг в быстроразвивающиеся гавани Пор-де-Пэ, Кап-Франсэ, Сен-Луи-дю-Нор, Леоган, Пти-Гоав и Нипп. А где торговцы, там и жизнь бурлит, и доходы выше. Но из всех гаваней французской части Эспаньолы пираты и те, кто только намеревался примкнуть к буйному братству морских разбойников, предпочитали Пти-Гоав.

Весь секрет такой привязанности заключался в том, что в течение многих лет помощник Бертрана д’Ожерона, вице-губернатор Пти-Гоава, не только безо всяких проволочек выдавал пиратам разрешения на разбойный промысел во имя Франции, но еще и посылал со своими капитанами, уходящими в море, незаполненные патенты с указаниями раздавать их, кому сочтут нужным. Так Пти-Гоав постепенно становился прибежищем всех отчаянных искателей удачи, не только увеличивая благосостояние поселения и самого губернатора, но и добавляя много лестного к репутации французских колониальных властей.

Патенты эти были составлены довольно хитро; они всего лишь предоставляли право на рыболовство и охоту на всей территории Сан-Доминго. Эти документы в мирное время служили оправданием для защиты французской части Эспаньолы от посягательств испанцев. А поскольку противостояние двух держав шло не только на суше, держателям патентов или лицензий не возбранялось защищать интересы Франции и на море, что они и делали с большим успехом и хорошей прибылью для себя и французской короны.

Брать патент новоиспеченный капитан флибустьеров Тим Фалькон не захотел. Так решил не только он, но и его свободолюбивая команда, сплошь состоящая из буканьеров. Однако это не мешало им посещать Тортугу и гавань Пти-Гоав. Скорее, наоборот, – буканьеров, ставших флибустьерами по воле случая, не прочь были заполучить в свою компанию многие известные корсары для совместных нападений на испанские суда. Ведь лучшей поддержки для абордажных команд, чем меткие охотники-стрелки, и желать было нельзя.

Дела новоявленных флибустьеров поначалу шли прекрасно. Правда, почти месяц пришлось потратить впустую; нужно было сплотить команду и научить буканьеров обращаться с парусами и орудиями. Хорошо, что на борту присутствовали такие опытные в прошлом моряки, как Гуго Бланшар и канонир Гийом Перра. Кроме них в морском деле смыслили еще четверо, и этого хватило, чтобы бывшие охотники начали хоть что-то соображать в сложной морской науке.

Первый настоящий бой с двумя испанскими пинассами показал, что буканьеры хорошо усвоили уроки Гуго. Правда, добыча была не ахти какой, больших ценностей в трюме оставшейся на плаву пинассы не нашлось, зато он был набит кулями с маисом, что решило проблему с провиантом. После разгрузки полуразрушенную пинассу потопили, вторая быстро пошла на дно сама, в ее крюйт-камеру попало ядро, а испанским матросам Тимко предоставил возможность добираться до берега вплавь, благо неподалеку виднелся какой-то безымянный островок.

Зато следующее нападение на отбившуюся от эскадры из-за шторма голландскую пинассу принесло несомненную удачу – в ее трюмах хранилась дорогая серебряная посуда и около ста тысяч талеров[149]. Захваченное грузовое судно решили не топить – оно оказалось новеньким, недавно сошедшим со стапелей верфи; голландцев, оставшихся в живых, посадили на каноэ и указали им направление на ближайший остров, добычу поделили, а капитаном пинассы буканьеры единогласно избрали Гуго Бланшара.

И это была фатальная ошибка Тима Фалькона. Прежде чем выйти в открытое море на поиск новых приключений, он решил закупить солонину, букан и фрукты. Пинасса под командованием Гуго Бланшара отправилась в одну из неприметных бухточек Берега Сен-Доменг, где шумел стихийный рынок буканьеров. А бриг, который вольные охотники в единодушном порыве назвали «Буканьер», Тимко повел на Тортугу. Там он весьма удачно продал серебряную посуду и часть маиса, который не был среди буканьеров в особой чести; они предпочитали мясо в любых видах, но лучше – только что убитого быка, свежее, зажаренное на костре.

Встретив на Сен-Доменге старых друзей, буканьеры Бланшара, да и он сам, на радостях от встречи и чтобы достойно отметить первую удачу, напились до бесчувствия. Похмелье новоиспеченных флибустьеров оказалось очень тяжелым – испанцы, напавшие на пинассу под покровом темноты, повязали их спящих. Никто даже не успел схватиться за оружие. Гуго Бланшара, его команду и нескольких буканьеров отправили на испанскую территорию Эспаньолы, где со дня на день их должны были казнить. Они уже висели бы на реях, но им повезло: губернатор решил отложить казнь до праздника какого-то святого, чтобы все произошло при большом стечении жителей острова, любителей таких зрелищ.

Эту новость Тимко узнал случайно. Нимало не беспокоясь о судьбе пинассы, он вышел в море и взял курс на один из многочисленных островков Карибского моря под названием Вирген Магра – Девственница Марго. Почему его так назвали, можно было лишь гадать. Вряд ли женщины, которые попадали на Мейн, были девственницами. И уж совсем невероятно, чтобы пираты, решившие отобрать у девушки ее честь, долго дожидались возможности сойти на берег для сего действа, тем более на этот унылый островок, где не было ничего, кроме песка, камней и чахлой растительности. У Вирген Магра имелось лишь одно достоинство – хорошо закрытая от ветров бухта, где удобно проводить килевание[150] и ремонт судов. Именно здесь Тимка должен был ждать Гуго Бланшар со своей пинассой.

Везение, начавшееся с захвата испанского корабля, для Тима Фалькона и его команды продолжалось. На половине пути к Вирген Магра они захватили небольшой испанский флейт[151], вооруженный шестнадцатью пушками, который направлялся из Пуэрто-Рико в Новую Испанию с грузом какао и драгоценностей. В трюмах буканьеры нашли сто тысяч фунтов какао, пятьдесят тысяч пиастров и драгоценностей на двадцать тысяч песо[152]. А еще там было восемь тысяч фунтов пороха, мушкеты и фитили, предназначенные для гарнизона какого-то острова, находившегося на пути следования судна.

Ни топить, ни продавать флейт Тимко не стал – больно хорош был корабль. Но ему пришлось вернуться на Тортугу, чтобы немного подремонтировать свой приз и набрать на него команду. Там ему и сообщил о судьбе Гуго Бланшара один буканьер, которому повезло скрыться в сельве от испанцев, когда те напали на торговцев и пинассу, стоявшую на якоре. Буканьеры разведали, в каком поселении держат их товарищей, но отбить пленников не было никакой возможности – в гавани, на берегу которой испанцы построили форт и селение, находились большие суда, а многочисленный гарнизон форта состоял из опытных солдат-ветеранов, которых на мякине не проведешь…

Тимко заказал себе бренди. Ром ему не нравился, а бренди был похож по крепости и вкусу на добрую варенуху и напоминал о далекой родине. Таверна, в которой он сидел, была куда хуже, чем заведения подобного рода на Тортуге. Гавань Пти-Гоав только начали обустраивать, поэтому таверна представляла собой просторную деревянную хижину, стены которой были сплошь в щелях – для лучшего проветривания. Грубо сколоченные столы и скамьи, большая масляная лампа под крышей – потолка в таверне не было, только крыша из стеблей маиса – и сбитая на скорую руку стойка, за которой важно восседал бывший пират Одноглазый Хью. Как раз с ним и договорился Тимко, что тот познакомит его с нужными людьми. Ими были марониры.

Если среди корсаров, каперов и флибустьеров все-таки можно было найти человека, который обладал бы хоть малой толикой сострадания к своим жертвам, то просить снисхождения у марониров – все равно что разговаривать со скалой. Они были свирепыми, как дикие звери, и не знали ни страха, ни жалости. Марониры очень редко брали патент на пиратский промысел; это была отдельная, обособленная каста морских разбойников, коварных и беспощадных.

Маронирами их назвали испанцы. Большей частью это были преступники или дезертиры. Порядки, царившие на судах, принадлежащих испанской короне, были настолько бесчеловечны, что французские и английские матросы, которых тоже держали в черном теле, могли смело считать, что по сравнению с испанцами они жили как короли. Не выдерживая полного бесправия, постоянных зуботычин от офицеров и полуголодного существования, испанские матросы дезертировали с кораблей и становились маронирами. Разбогатеть или умереть в борьбе за сокровища было для них гораздо предпочтительнее, нежели погибнуть в полной нищете, защищая чужое добро на испанских галеонах.

Помимо испанских моряков немалый процент марониров составляли негры, которые убегали с плантаций. Их вылавливали и наказывали, отправляя на необитаемые острова, где, по всем расчетам, они должны были погибнуть от голода или когтей дикого зверя. Однако негры оказались на удивление живучими. С островов их обычно снимали пираты – лишний человек, умеющий владеть оружием и обладающий выносливостью мула, на корабле никогда не помешает, а бывшие рабы считались искусными и жестокими бойцами. Марониры были настоящими бродягами и изгоями общества. Иногда они поступали на каперскую службу к английской короне, чем еще больше раздражали испанцев.

Тимко уже ерзал на скамье от нетерпения, когда наконец в таверну вошли три пестро одетых человека, в которых за версту можно было узнать марониров. Обвешанные с головы до ног оружием, черноволосые и сильно загорелые, своими повадками они напоминали хищников, вышедших на охоту. Даже самые большие забияки из буйного братства флибустьеров старались с ними не связываться. Марониров недолюбливали, но мирились с их дикими выходками, ведь они были такими же изгоями общества, как и остальные пираты.

Перекинувшись несколькими словами с Одноглазым Хью, марониры решительно направились к столу, за которым сидел Тимко.

– Тим Фалькон? – спросил один из них, наверное, капитан, судя по массивной золотой цепи на шее и дорогому оружию.

– Да, – ответил Тимко на ломаном испанском. – Присаживайтесь, синьоры.

Похоже, «синьорами» их давно никто не называл, и такое учтивое обращение маронирам понравилось. Угрюмое, настороженное выражение на лицах морских разбойников смягчилось, они сели, и капитан отрекомендовался:

– Хорхе Альварес.

Красный Бык Альварес! Это был один из самых известных разбойников-марониров. На мачте его брига развевался черный флаг с изображением красного быка, и если какой-нибудь торговец имел несчастье встретить Альвареса в море, то заранее мысленно прощался со всеми родными и близкими, уповая лишь на Бога и скорость своего судна, – марониры не щадили никого. В отличие от большинства марониров, Хорхе Альварес в прежней жизни был офицером и оставил королевскую службу по причине своего необузданного характера.

– Рад нашему знакомству, – ответил Тимко. – Что вы предпочитаете – ром, бренди?..

– Ром.

Тимко подал знак Одноглазому Хью, и слуга-негр принес большую бутыль с ромом. Все четверо выпили, дружно закурили, и Тимко сказал:

– Мне нужна ваша помощь в одном деле. Я много слышал о вас лестного, капитан Альварес, и уверен, что только вы способны на то предприятие, о котором пойдет речь.

– Если оно принесет хорошую прибыль, то считайте, что я согласен.

– Но дело очень опасное и, я бы сказал, необычное…

Испанцы ухмыльнулись, и Хорхе Альварес несколько надменно ответил:

– Необычно уже то, что я веду переговоры с капитаном буканьеров. До этого мы даже услугами вольных охотников не пользовались.

Тимко спокойно проглотил горькую пилюлю, не подав виду, что его задели слова испанца. Действительно, буканьеры настолько ненавидели испанцев, что наотрез отказывались продавать маронирам мясо и солонину. Правда, до открытых стычек не доходило.

– Что ж, тогда слушайте…

И Тимко изложил испанцам свой замысел. Он и впрямь был настолько авантюрным, что Тимко и сам в нем сомневался. Тем не менее буканьеры на общем совете единогласно решили, что Гуго Бланшара и его команду нужно вызволять любой ценой. Это дело принципа. Главным в плане капитана Тима Фалькона была необходимость произвести разведку, дабы узнать, где содержат пленных буканьеров. Это мог сделать только человек, который хорошо знал язык и обычаи испанцев, к тому же обладающий незаурядной смелостью. Такого человека обещал найти Одноглазый Хью, и именно таким был Красный Бык – Хорхе Альварес.

– Однако… – сказал Альварес, налил себе рома и выпил. – Задача и впрямь серьезная. Но это ладно. Главное другое: где прибыль? Кроме возможных больших потерь и огромного риска, я ничего иного не вижу.

– Я готов заплатить вам двадцать тысяч пиастров за одну разведку! – твердо ответил Тимко. – А как там будет дальше, решим после.

Ошеломленные испанцы переглянулись – сумма была весьма солидной. Быстрее всех опомнился капитан Альварес.

– Тридцать тысяч, и я готов пойти хоть в ад! – сказал он внезапно охрипшим голосом.

– Согласен! По рукам?

– По рукам!

Тимко даже вспотел. Смахнув пот со лба, он произнес тост за содружество, который испанцы горячо поддержали…


Пути сообщения на Эспаньоле оставляли желать лучшего. Испанским колонистам, которые жили в глубине острова, приходилось изрядно потарахтеть костями, пока они добирались на рынки побережья, в частности в Сан-Доминго, столицу острова, где их товары пользовались повышенным спросом. Обычно с апреля по июнь и с сентября по ноябрь небо открывало свои шлюзы, и тропические ливни лились как из ведра, перекрывая дороги бурными потоками. А уж летние ураганы, которые насылал на остров сам дьявол, как говорили в страхе несчастные колонисты, могли в одночасье лишить их и жилищ, и плодов тяжелого труда.

Дороги на Эспаньоле были каменистыми, извилистыми и запутанными; их старались прокладывать по равнинам и лощинам, по возможности избегая горных склонов, но не всегда это получалось, потому как на большей части острова властвовала сельва. Ливни местами превращали дороги в непролазные топи, а реки приходилось переходить вброд, ведь мостов не существовало. Помимо изнуряющей жары, духоты и полчищ насекомых, безжалостно жалящих как скотину, так и людей, страшным бичом путешественника была пыль. При каждом дуновении ветра из колеи и с обочин поднимались тучи мелкого песка, покрывая ровным сероватым налетом одежду и открытые части тела. Среди камней то и дело попадались скелеты павших в пути животных, а иногда и человеческие кости – непримиримые индейцы-караибы[153] были мастерами засад, и не всегда испанцы могли надлежащим образом похоронить беднягу.

В один из июльских дней по дороге, которая вела к заливу Гонав, катила небольшая крытая фура, запряженная двумя крепкими молодыми мулами. Поначалу колонисты для перевозки тяжестей использовали быков, но они были настолько медлительны, что от них пришлось отказаться. Повозка с упряжкой мулов преодолевала за сутки от 6 до 8 лиг[154], в то время как на быках за то же время проезжали лишь треть этого расстояния. Но самым главным достоинством мулов считалось то, что в случае нападения кровожадных караибов от индейцев можно было спастись, понадеявшись на резвость и выносливость животных.

Фурой правил белый, возможно, испанец, если судить по длинным черным волосам, хотя черты лица выдавали в нем представителя какой-то другой национальности. Но это если хорошо присмотреться; к тому же на голове возницы красовалась плетенная из соломы шляпа с большими полями, под которой он прятался, как под зонтиком. Судя по бедной одежде, он попал в долговую кабалу, а его хозяин-колонист сидел в глубине фуры на кулях с маисом. Рядом с повозкой, когда пешком, а когда бегом – если дорога позволяла мулам перейти на рысь, топали два здоровенных негра. Это были рабы. В руках они держали длинные палки из железного дерева, заменявшие им оружие.

– Каррамба каррахо! Мьерда! – выругался хозяин, вытирая со лба обильный пот. – Чтобы я когда-нибудь еще раз сел в этот проклятый шарабан!.. Я чувствую себя хуже, чем в самый большой шторм!

– Терпение, синьор Альварес, терпение… – процедил сквозь зубы Тимко и щелкнул кнутом, подгоняя мулов, сбавивших ход.

– Осталось немного, – подал голос «раб», который услышал стенания Альвареса. – Не более двух лиг.

Негры были маронирами. Их присутствие рядом с испанцем-колонистом, которого изображал Хорхе Альварес, не могло вызвать подозрений. После того как испанцы уничтожили прибрежные племена караибов – многих просто убили, а оставшиеся не выдержали тяжелого труда на плантациях, и выжили лишь самые непокорные, которые ушли в леса, – черные рабы стали на Эспаньоле обыденным явлением.

Палки в руках негров были для отвода глаз, собственно, как и нож у пояса Тимка. В глубине фургона наготове лежали четыре мушкета, восемь пистолетов и сабли. Была там и сабля капитана Тима Фалькона. Он так и не смог привыкнуть к кутлассу, и, когда в качестве трофея ему досталась сабля с длинным клинком, похожая на турецкий килидж, Тимко не задумываясь предпочел ее. От килиджа она отличалась небольшой кривизной клинка и острием, которым можно наносить уколы, и напоминала привычную для него карабелу, только на конце имела елмань.

Наконец фура вкатилась на пригорок, откуда открывался чудесный вид на залив Гонав и впадающую в него реку Артибонит. Эта самая длинная река Эспаньолы была кормилицей колонистов и королевского флота Испании, базировавшегося на Мейне. В ее плодородной долине испанцы выращивали богатые урожаи зерновых культур, которых хватало и для своих нужд, и на продажу.

С высоты хорошо были видны форт у входа в гавань и небрежно разбросанные по берегу домики, крытые красной черепицей. Среди них несколько административных зданий: дом алькальда – главы поселения, над ним трепетал на ветру флаг Испании; длинное здание, похожее на барак, где располагался коррехидор – сборщик налогов, и кордегардия, в которой находились стражники и альгвасил, исполнявший функции судьи и начальника колониальной полиции. Но тюрьмы или здания, похожего на узилище, как Тимко ни всматривался, нигде не было видно.

– Ну и куда девали ваших людей? – спросил Альварес. – Тут негде их содержать. Они уже давно болтаются на рее.

– Сомневаюсь, – ответил Тимко и облегченно вздохнул. – Здесь они, здесь. И пока живы.

– Откуда у вас такая уверенность?

– А вы посмотрите вон туда, сеньор Альварес… – Тимко пальцем указал направление. – Там площадь, а на ней двенадцать новеньких виселиц. Мне даже отсюда видно, что дерево, из которого их соорудили, срублено и окорено недавно. Оно не успело потемнеть. К тому же свежие стружки так никто и не удосужился подобрать, они разбросаны по всей площади.

– М-да… В ваших словах есть резон. А что вы скажете о двух галеонах, фрегате и о добром десятке малых шлюпов[155] и барок, которые болтаются в гавани? По суше сюда добраться можно теми же дорогами, по которым ехали мы, но это долго. Вы просто не успеете – если, конечно, ваши буканьеры еще не жарятся в аду; ведь праздник через две с лишним недели. А сунуться под пушки галеонов и форта с вашими двумя посудинами может только сумасшедший.

– Именно так, сеньор Альварес… – пробормотал Тимко. – Его вы как раз и видите перед собой.

У него давно созрел план, как вызволить Гуго Бланшара и других буканьеров. Дело оставалось за малым: узнать, живы ли они, то есть стоит ли игра свеч, и если да, то куда их упрятали. И главное – добиться согласия марониров на совместный рейд в залив Гонав со стороны Наветренного пролива. Без них будет трудно выполнить задуманное. Поэтому им нужно предложить некий куш, от которого они точно не откажутся.

А насчет «добраться по суше» Хорхе Альварес погорячился. Они и так избегали главного пути вдоль берега реки Артибонит, передвигались в основном по дорогам, где колонисты ездили лишь под усиленной охраной солдат. И все равно фуру несколько раз останавливали отряды испанцев с собаками, рыскавшие по сельве в поисках индейцев-караибов и охранявшие плантаторов. Поэтому дойти до залива Гонав большому числу флибустьеров, чтобы их никто не заметил, не удастся. Это означало не просто срыв плана спасения Гуго Бланшара, но и гибель всей группы – испанцы хорошо знали местность и конечно же устроили бы им засаду…

Фура наконец выехала на тракт и влилась в поток таких же повозок, нагруженных дарами природы. Разнообразные транспортные средства с авокадо, апельсинами, манго, бананами, фигами, индиго, плодами кажу, испанскими дынями, папайей, ананасами, связками табака казались бусинами ожерелья, нанизанными на оранжевую нить дороги. Особенно много повозок было с корнями маниоки и плодами батата.

Плантаторы, те, кто побогаче, ехали почти в таких же удобных и больших экипажах, как в Европе, но сработанных грубо, топорно. Их мало интересовал базар. Они хотели посмотреть на казнь буканьеров – изрядно возбуждающее действо, заменявшее им театр, – и намеревались прикупить на невольничьем рынке рабов.

Базар являл собой живописнейшее зрелище. Шумное сборище торговцев и покупателей создавало такой гвалт, что Тимко услышал его, едва фура подъехала к окраине поселения.

Рыночная площадь с небольшой католической церковью находилась на берегу, чтобы рыбакам было удобнее разгружать лодки. На тростниковых матах, а иногда и просто на земле лежали кучами разнообразная рыба, черепахи, тушки ламантинов, лангусты, вяленое мясо, домашняя птица, овощи, фрукты… Особым спросом пользовались бычьи шкуры, которые хорошо продавались в Европе. Рядом с продуктовыми рядами стояли лавки с серебряной и даже золотой посудой, которую особенно охотно покупали те, кто разбогател и уезжал в Испанию навсегда или на время; инкрустированная перламутром мебель из ценных пород деревьев, растущих в лесах Вест-Индии, лотки с парчой и шелками, с готовой одеждой на любой вкус и кошелек. Чуть поодаль торговали парусиной, канатами, якорями для лодок и небольших судов и прочими изделиями, предназначенными для корабельной оснастки.

На площади толпились колонисты в широкополых шляпах, почти голые черные рабы, матросы, солдаты, надменные, пышно разодетые идальго, не утратившие форс даже на этой варварской окраине испанских владений, богатые плантаторы и их жены, а также свободные женщины, не обремененные условностями цивилизованного мира.

Вопреки распространенному мнению об испанской красавице как о жгучей брюнетке цыганской наружности, женский идеал в понимании колонистов представлял собой белокожую блондинку с длинными русыми волосами, со светлыми, предпочтительно зеленого оттенка глазами, хорошо ухоженными ногтями, стройную, с небольшой грудью, узкой талией и миниатюрными ступнями. Именно такая сеньора попалась на глаза Тимку, когда он ставил фуру на положенное место. У него перехватило дыхание от неожиданности – испанка была вылитая Ядвига! Тимко оцепенел; прошлое ударило в голову с таким властным напором, что, казалось, еще немного, и его череп расколется от мыслей и воспоминаний.

– Э-э, сеньор Фалькон, что с вами?! – голос Альвареса звучал очень тихо, приглушенно, будто уши Тимка заткнули ватой.

– Ничего… все в порядке, – с трудом выдавил Тимко, провожая глазами сеньору.

Капитан марониров рассмеялся.

– Да вы, никак, давно не видели женщин, – сказал он весело. – У меня в Пти-Гоав есть прелестная подружка, которая по моей просьбе за небольшие деньги доставит вам массу удовольствий. Это такая искусница, доложу я вам…

– Нет-нет, спасибо… – Тимко смутился. – Просто эта сеньора похожа на девушку, которую я когда-то знал.

– О! Тогда прошу прощения.

Хорхе Альварес соскочил на землю и потянулся до хруста в костях. Он был среднего роста, с широкими плечами и узкой талией. Его одеяние представляло собой черный камзол и темно-фиолетовую накидку-ропилью с рукавами, собранными на плечах в складки. Для маскировки и чтобы подчеркнуть свое высокое происхождение, ему пришлось прицепить к камзолу лечугилью – стоячий воротник белого цвета, полностью закрывающий шею и чрезвычайно неудобный, особенно во время драки. Стройные ноги Альвареса обтягивали синие чулки, заправленные в сапожки с короткими голенищами, у пояса висела шпага. Композицию завершала шляпа с широкими полями и пышным пером, позволяющая при необходимости исполнить обязательный для идальго ритуал приветствия.

– Мои парни займутся торговлей, – сказал он, поправляя одежду, – а я пройдусь. Нужно узнать все, что вам требуется, как можно скорее. Долго мозолить глаза здесь нельзя. Вы, как и договорились, изображаете белого бестолкового раба. Я понимаю, для вас это трудно, но придется потерпеть. И поработать – нужно будет разгрузить фуру.

Капитан марониров ушел. Вскоре маис был продан, потому что цену на него хитрый пират поставил самую низкую. Негры и Тимко изнывали от безделья часа два, пока наконец не появился довольный Альварес.

– Пленных буканьеров держат в трюме старого шлюпа, – сказал он негромко и показал глазами в сторону гавани. – Вон он, болтается у берега без мачты и парусов… Посудина стоит на якоре давно и почти сгнила. Человек, с которым я разговаривал, сказал, что в трюме шлюпа полно вонючей воды и крыс. Не завидую я вашим парням…

– Уезжаем! – решительно сказал Тимко.

– Я договорился с торговцем, который продаст нам двух мулов. Поедем верхом. Иначе я совсем рассыплюсь. И потом, так мы быстрее доберемся туда, куда нам нужно.

– Это недалеко, – сказал Тимко. – В бухте неподалеку отсюда нас подберет мой фрегат. Но ваша идея ехать верхом мне нравится.

– Прекрасно! – обрадовался маронир. – Сейчас это предел моих мечтаний. С вами можно иметь дело, сеньор Фалькон.

– Ловлю вас на слове, – улыбнулся Тимко.

Они покинули поселение без особых приключений. Лишь стража на выезде насторожилась, увидев негров верхом на мулах. Обычно черные рабы передвигались только пешком и очень редко – на повозках. Езда верхом была привилегией колонистов-испанцев. Хорхе Альваресу пришлось применить все свое незаурядное обаяние, чтобы усыпить подозрительность стражников. Но бутыль рома, предусмотрительно купленная капитаном марониров, оказалась превосходным пропуском, и пираты расстались с довольными солдатами как лучшие друзья…

Спустя неделю, ближе к вечеру, в гавань, где находилось поселение, куда недавно приезжали под видом колониста капитан марониров ХорхеАльварес и его «рабы», вошли четыре корабля под флагами Испании – красивый флейт, два брига и пинасса. На удивление эту маленькую эскадру возглавлял не флейт, как следовало бы согласно ранжиру, а маленькая пинасса. Она плыла немного впереди остальных кораблей, и на ее палубе стояли солдаты в хорошо начищенных шлемах и кирасах, которые ярко блестели в лучах заходящего солнца.

Знали бы испанцы, во что обошлись Тимку эти кирасы, шлемы и одежда испанских солдат… Пинассу по его приказанию добыл Гийом Перра, который в отсутствие Тима Фалькона и Гуго Бланшара принял командование флейтом. Это было несложно – судно просто конфисковали у француза-торговца, не гнушавшегося и разбойного промысла, пообещав спустя какое-то время оплатить убытки. Трюм пинассы, превратившейся в брандер, был доверху забит мешочками с порохом, смолой, серой, бочками с земляным маслом и ветошью. Судном управляли самые отчаянные головорезы, которым посулили в случае удачи большие деньги.

С «командой» пинассы пришлось повозиться. Особенно много работы было корабельным плотникам, которые вытесывали из чурбаков человеческие фигуры. Затем произведения мастеров облачили в одежды, напялили на них парики и шлемы, надели кирасы – их удалось купить всего восемь штук – и жестко прикрепили к палубе. Даже с небольшого расстояния в этих гротескных фигурах трудно было распознать кукол. Кроме того, плотники вытесали из бревен и стволы орудий, покрасив их в черный цвет, – не ставить же на брандер настоящие.

Наверное, не будь у испанцев праздничного настроения, они могли бы заметить подвох. Но к вечеру загорелись костры, на которых запекали целых быков, в кубках запенилось доброе вино, а музыканты стали наяривать на своих инструментах так громко и такие веселые мелодии, что колонисты, забыв обо всем, пустились в пляс, вспомнив развлечения далекой родины, благо на праздничный базар приехало много женщин. А где еще может козырнуть удалью молодой кабальеро, как не в танце перед сеньоритой, исполнив что-нибудь зажигательное?

Пинасса и не думала становиться на якорь. Ветер был свежий, и она мчалась вперед на всех парусах. Раздались тревожные крики часовых на испанских судах, затем послышалась какая-то команда, выстрелы из мушкетов, но предпринимать что-либо серьезное было поздно. Корпус пинассы воткнулся между двух галеонов как клин. С обоих бортов брандера полетели абордажные крючья, и спустя считаные минуты на глазах ошеломленных испанцев все три корабля превратились в единое целое. Пираты подожгли фитили, быстро попрыгали в шлюпку, которую пинасса тащила за собой, и со всей мочи налегли на весла.

А позади них бушевал ураган пламени. Загорелось земляное масло, затем смола, и наконец раздался оглушительный взрыв – это огонь добрался до мешочков с порохом. Пинасса превратилась в вулкан, который плевался горящими древесными обломками и тлеющей ветошью. На галеонах начались пожары, которые нельзя было потушить. Потрясенные до глубины души колонисты в оцепенении наблюдали страшную картину, представшую перед их глазами. Но вскоре они и вовсе обезумели от ужаса – три корабля спустили испанские флаги и подняли свои. И на одном полотнище – на черном, которое развевалось над большим бригом, – красной краской была нарисована бычья голова с острыми рогами!

Над берегом послышался общий вопль:

– Пираты! Это Красный Бык!!!

Хорхе Альварес, который имел острый слух, хищно оскалился. Для маронира это было сладостное мгновение. Что может быть лучше мести!

– Лево на борт! – скомандовал Красный Бык Альварес. – Канониры готовы?

– Да, сеньор!

– Ну, тогда с Богом, дети мои!

И грянули залпы! Флейт, на капитанском мостике которого стоял Тим Фалькон, проделал тот же маневр, что и бриг марониров, и его пушки вмиг превратили борт испанского фрегата в труху. В ответ не прозвучало ни единого выстрела – все канониры испанцев были на берегу, пили вино и ждали праздничного угощения. А тем временем орудия брига «Буканьер» под командованием Гийома Перра обрабатывали форт – его пушки могли помешать флибустьерам на обратном пути. Когда от форта остались одни пылающие развалины, бриг присоединился к флейту Тима Фалькона.

Спустя час или менее того с кораблями испанцев было покончено. Некоторые из них горели, в том числе галеон, с других сбежали экипажи, фрегат еле держался на плаву, а на второй галеон высадилась абордажная команда марониров, и там, под их дикие завывания, началась страшная резня.

Тимко приказал спустить на воду шлюпки, и флибустьеры, поддерживаемые огнем орудий, пошли на штурм берега, где командиры испанцев пытались организовать сопротивление, соорудив баррикаду из подручных средств. Одна шлюпка, круто изменив курс, пришвартовалась к борту плавучей тюрьмы, и вскоре обалдевшие от неожиданного спасения буканьеры во главе с Гуго Бланшаром, которые уже приготовились к смерти, оказались в объятиях товарищей.

Глава 7. В салоне Бордельмаман

Ничто так высоко не ценилось на Тортуге и в Пти-Гоав, как женская ласка. Губернатор Бертран д’Ожерон, еще тот хитрец, хорошо знал, чем привязать к своим владениям людей, которые ни во что не ставят не только чужие жизни, но и свою. Чем больше корсаров и флибустьеров появлялось на островах, принадлежащих французской короне, тем значительнее были прибыли колонистов, его самого и Вест-Индской компании, которую он же здесь и представлял.

Бертран д’Ожерон был великолепным администратором. Он выписывал колонистов из Европы, заботился о безопасности мирных жителей и надежно охранял их от набегов испанцев, положивших глаз на пиратский форпост. Губернатор верил в своих подопечных, а они платили ему за это звонкой монетой и поддержкой. Свято следуя предложенному д’Ожероном кодексу, коммерсанты приобретали в собственность земли острова, колонисты обзаводились скотом и домашней птицей, а пираты платили налог и выкупали привезенных из Франции женщин, которые становились их портовыми женами.

Существовало лишь одно исключение. Дух коммерции был присущ не только мужчинам, но и женщинам. Так на Тортуге появился первый бордель, который привезла из Франции аббатиса[156] мадам Лулу. В ее заведении девушки не могли принадлежать какому-нибудь конкретному мужчине, они были общими, а если кто-то пытался качать права, то усмирял буяна… карлик по прозвищу Веселый Жак. На его лице постоянно блуждала улыбка, но от нее почему-то становилось жутковато даже самым кровожадным разбойникам, посещавшим салон мадам Лулу.

У Веселого Жака за поясом всегда торчали три пистолета, которые он пускал в ход немедленно, без лишних разговоров, едва какой-нибудь пират начинал обижать девушек. Стрелял он метко, поэтому убитых не было, но получить рану в борделе считалось большим позором, и после нескольких неприятных случаев флибустьеры и корсары в салоне мадам Лулу старались держать себя в рамках приличия. А если между ними и возникали ссоры, то они решали их на берегу, в укромном месте, подальше от любопытных глаз.

Мишель де Граммон не имел постоянной женщины. Его миновала стихия любви, он не имел амурных привязанностей, но салон мадам Лулу, или, как ее прозвали местные острословы, Бордельмаман, посещал часто и с большим удовольствием, меняя партнерш как перчатки. После набега на ловцов жемчуга слава о Мишеле достигла небывалых высот, тем более что результаты превзошли все ожидания. И женщины к нему стали липнуть, словно они пчелы, а он намазан медом.

При дележе добычи ему досталась большая черная жемчужина, которую местный ювелир оправил в золото, и теперь Мишель носил ее на цепочке, вызывая завистливые взгляды других флибустьеров и корсаров, которые любили одеваться пестро и обвешиваться всевозможными ювелирными украшениями. А как не завидовать, если, продав черную жемчужину даже не в Европе, где за нее дали бы просто баснословную цену, а здесь, на Мейне, можно было купить полностью оснащенный бриг и приобрести на него провиант.

Непоседа Филипп Бекель после совместной операции не стал задерживаться на Тортуге и снова вышел в море. Он хотел продолжить успешно начатое сотрудничество, но Мишелю пришлось пойти на поводу у своей команды, которая горела желанием спустить в тавернах Бас-Тера деньги, вырученные от продажи жемчуга. Да и сам он не прочь был повеселиться, попить всласть доброго рома и поволочиться за женщинами. Поэтому не было ничего удивительного в том, что капитан Мишель де Граммон, получивший статус местной знаменитости, стал постоянным клиентом салона мадам Лулу.

Нужно сказать, что это был самый просторный и красивый дом в Бас-Тере, по крайней мере внутри. Бордельмаман имела неплохой вкус, и комнаты в ее заведении были отделаны как кукольный домик – с разными рюшечками, финтифлюшками, розовыми занавесками, гобеленами на стенах, мягкими диванчиками и внушительной стойкой бара, обитой кожей, где подавали любые спиртные напитки, какие были в ходу на Мейне. Бордель был двухэтажным; на втором располагались комнаты девиц, где клиенты предавались любовным утехам. Таверна при борделе никогда не пустовала – после «трудов праведных» обессиленные флибустьеры спускались вниз, чтобы пропустить стаканчик-другой рома или еще чего-нибудь.

Расслабленно откинувшись на спинку дивана, Мишель курил и вспоминал, глядя на размалеванных кукол – девушек мадам Лулу. Он как раз стоял в гавани, когда по всему побережью разнеслась весть о скором прибытии в Бас-Тер целого выводка сладких курочек во главе с маман. Увы, среди пиратов было мало счастливчиков, которые имели портовых жен. А тут на горизонте вот-вот должен появиться бордель из Парижа в полном составе, в котором на женщин не распространяются права собственности – самого святого на Тортуге.

Жизнь флибустьеров и корсаров протекала по определенным законам, нарушать которые никто не имел права, в том числе и капитан. Каждый пират превыше всего дорожил независимостью. Он мог делать все, что ему заблагорассудится, например, горланить во всю глотку песни, даже если все спали. Жаловаться на шум или неудобства не имело смысла, пираты были обязаны сносить трудности безропотно. Как ни удивительно, пираты считали себя порядочными людьми и гордились своей честностью. Они всегда держали слово, не могли ему изменить ни при каких обстоятельствах. Особенно жестоко морские разбойники наказывали воров. Если кто-то обокрал своего собрата, а тем более увел у него женщину, за которую тот заплатил немалые деньги, такому человеку вырывали ноздри и уши, а потом высаживали на необитаемый остров, где в одиночку выжить почти невозможно.

В тот ясный солнечный день Тортуга являла собой дивное зрелище. Изумрудный остров вставал из окаймленного пеной бирюзового моря, небо было таким прозрачным и глубоким, что, казалось, можно увидеть хрустальные чертоги Господа, – если, конечно, хорошо присмотреться и не обращать внимания на сотни мужчин, усыпавших берег. Не успело судно бросить якорь, как его окружил рой шлюпок, лодок и каноэ. И все эти суденышки были битком набиты пиратами, которые неотрывно смотрели на женщин, тесной толпой собравшихся на палубе. Мужчины стояли в лодках как статуи, не произнося ни единого слова. Большинство ждало этого момента с волчьей алчностью. Некоторые даже клялись, что, когда корабль с женщинами войдет в порт, они не смогут сдержать себя и кинутся на абордаж, настолько их будоражила мысль, что за добыча может достаться им на сей раз; каждый хотел быть первым в очереди.

Но вот к борту судна подошло несколько шлюпок с солдатами, отряженными губернатором обеспечить порядок во время высадки. А сам д’Ожерон ждал мадам и девушек на берегу; он лично прибыл поздравить их с благополучным завершением путешествия. Губернатор был само добросердечие; он обращался к женщинам с такой приветливостью, что разом покорил их сердца. Кроме того, в сравнении с мрачным корабельным трюмом местные домики смотрелись дворцами. Это и вовсе успокоило бедняжек, тем более что в целом флибустьеры выглядели даже пристойнее, чем те молодчики, с которыми им приходилось сталкиваться в прошлой бурной жизни…

Задумавшись, Мишель де Граммон пропустил начало ссоры, которую затеял один из его людей, верзила по прозвищу Длинный Гастон, или Бом-брамсель. Среди пиратов был распространен обычай давать клички; подлинное имя почти каждый морской разбойник старался скрыть, чтобы потом, по возвращении домой, его не преследовали власти. Если, конечно, судьбе будет угодно оставить его в живых и наградить приличным состоянием.

Боцман Длинный Гастон сцепился с флибустьером в элегантном испанском костюме черного цвета, расшитом серебряными нитками. Соперник Гастона тщательно ухаживал за своей внешностью. Его длинные черные волосы были вымыты с пальмовым маслом, широкие плечи и узкая талия предполагали недюжинную силу, а загорелое лицо с длинными усами, не характерными для пиратов Мейна, было словно вырезано из железного дерева и выражало жесткую непреклонность и решительность. Но больше всего Мишеля удивила сабля, висевшая у пояса незнакомца, – она была гораздо длиннее кутласса. Человек, хорошо владеющий таким оружием, несомненно, весьма опасен.

Это был Тимко – капитан Тим Фалькон. В салон мадам Лулу он заглянул случайно. Ему надоели таверны, где всегда одно и то же: бессмысленная пьянка, пустые разговоры, драки, а потом примирение и братание, опять-таки заканчивающееся неумеренным возлиянием. Посетить бордель его надоумил Гийом Перра – большой охотник до женских прелестей. И впрямь, в заведении мадам Лулу все было чинно и благопристойно, никто не напивался до бесчувствия, а присутствие девушек и вовсе придавало салону приятный шарм, позволяющий расслабиться и отдохнуть душой и телом.

Пока Гийом Перра развлекался на втором этаже, Тимко заказал бренди и, покуривая, погрузился в свои мысли – Бордельмаман никогда не торопила клиентов заняться тем, для чего предназначалось ее заведение, ведь она получала хороший доход и от продаж спиртного, которое в салоне было гораздо дороже, чем в тавернах. У Тимка из головы не выходил образ красавицы, которую ему довелось встретить в Гонаве. Видимо, она успела сбежать – среди пленниц ее не оказалось. Это сильно огорчило Тима Фалькона; капитан буканьеров решил непременно завладеть зеленоглазой испанкой и готов был за нее сразиться хоть с самим Хорхе Альваресом.

Отыскать ее не удалось, и Тимко тешил себя мыслями о прекрасном лике девушки. В конечном итоге он постепенно размяк, и на месте испанки вдруг появилось румяное личико Ядвиги, хотя Тимко долго и упорно старался забыть прошлое. Воспоминания властно подхлестнули воображение, изрядно зачерствевшая душа флибустьера растаяла, как снег весной, и в ней зацвели подснежники.

Его состояние тут же заметили. В одежде испанского идальго Тимко был красив той мрачной красотой, какую так любят женщины. Белокурая Мими, симпатичная молодая особа, на которой пока не очень сказалась ее профессия, оставила имевшего на нее виды Длинного Гастона, пока он с увлечением хлестал ром и о чем-то спорил с приятелем, и села на диванчик рядом с Тимком.

– Угостишь? – спросила она и, не дожидаясь ответа, отхлебнула из стакана Тимка. – Бр-р… Какая гадость! Все внутренности обожгла… Ты кто? Я тебя не знаю.

– Тим Фалькон, – недовольно ответил Тимко – Мими грубо вырвала его из сладких грез.

– Прелестно! – воскликнула Мими. – Сокол! Достойное имя для достойного мужчины. А почему ты одинок? Неужели все наши девочки заняты? Хочешь, сегодня я буду твоей подружкой?

– По-моему, у вас уже есть друг, – сдержанно ответил Тимко.

Ему не хотелось ввязываться в драку из-за женщины, тем более легкого поведения. Хотя близость женского тела его взволновала.

– Гастон? Фи! – Мими сморщила изрядно напудренный носик. – Он грубиян и хам! И потом, я не его собственность.

Неизвестно, в каком ключе продолжался бы этот ни к чему не обязывающий разговор, но тут Длинный Гастон случайно глянул в их сторону и подскочил как ошпаренный – его резвушку Мими готов увести какой-то незнакомый франт! Мими, которая в постели просто богиня!

– Три тысячи чертей! – взревел Длинный Гастон. – Это что же творится?! Я отвалил за нее такие деньжищи, зафрахтовал на сутки, а какой-то хлыщ хочет лишить меня удовольствия?!

Он подскочил к диванчику, где сидел Тимко, с силой дернул его за плечо и выпалил:

– Эй, ты, как там тебя! Поди прочь! Это моя девка!

Внутри у Тимка словно что-то взорвалось. Он едва не выхватил нож, чтобы тут же разобраться с грубияном, – статус капитана не позволял сносить такие обиды, иначе пираты перестанут его уважать – но, вовремя вспомнив, где находится, только встал и резко ответил:

– Придержи руки и закрой рот! Иначе я сам это сделаю – вобью твои зубы тебе в глотку.

– Ты… мне… вобьешь зубы?! Разрази меня гром! Ты кто такой, чтобы так со мной разговаривать?! Да я тебя!..

Совсем потеряв голову от гнева, Длинный Гастон замахнулся – и улетел в другой конец помещения; рука у капитана Тима Фалькона была тяжелая, а удар точный и молниеносный. Гастон слушал шмелей в голове, тупо уставившись куда-то в пространство, а когда пришел в себя, вскочил на ноги, взревел, как раненый бык, и схватился за свой кутласс.

– Мсье, пожалуйста, ведите себя прилично, – раздался тихий спокойный голос, и дорогу верзиле заступил Веселый Жак, хранитель порядка и спокойствия в салоне мадам Лулу. – Вы не на палубе корабля, сюда люди приходят отдыхать, а не дебоширить.

Как обычно, он приятно улыбался, но серые глаза смотрели холодно, а рука лежала на рукояти пистолета. Несмотря на дикую ярость, Длинный Гастон остановился как вкопанный – слишком хорошо он знал, на что способен этот малыш.

– Он ударил меня! – рявкнул Гастон. – Меня! Как посмел?! Медуза мне в печень, если я не поквитаюсь с этим наглым щеголем!

– Я согласен, что вас обидели. Но прошу выяснять отношения не здесь, а в каком-нибудь другом месте.

– Дуэль! – радостно взревели флибустьеры, присутствовавшие в салоне мадам Лулу. – Дуэль!

Разбойники мигом повеселели – дуэль! Это увлекательное зрелище всегда вызывало у пиратов повышенный интерес, оно напоминало театральное действо, только без мишуры и искусственных декораций. Все происходило взаправду, в том числе и смерть одного из героев, если сильно не повезет. Взбодрились даже те, кто изрядно набрался; они присоединились к общему хору: «Дуэль!» Бордельмаман поощряла неумеренные возлияния в своем салоне, ведь всем известно, что человека щедрее пьяного пирата трудно сыскать.

– Бом-брамсель, что случилось? – строго спросил Мишель де Граммон, поторопившись к месту стычки.

– Капитан, он наложил лапу на мою девчонку! – прорычал Гастон. – Эта портовая крыса посмела меня ударить! Я убью его!

– Успокойся! Остынь… Убьешь, но не здесь. Мсье, из-за чего вышел спор? – обратился Мишель к Тимку.

Он не узнал своего бывшего матроса, почти невольника, в одежде испанского идальго и с золотой цепью на груди. На палубе «Вандома» Тимко щеголял в таком рванье, что его лохмотьями даже нищие попрошайки побрезговали бы. Мишель считал его погибшим.

– Этот господин решил, что я хочу отбить у него девушку, – спокойно ответил Тимко. – Но это не так. Подобного у меня и в мыслях не было. А вот он меня оскорбил, и я надеюсь на его извинения.

– Извинения?! Да этот щеголь не в своем уме! – воскликнул Гастон. – Бом-брамсель еще никогда и ни перед кем не извинялся! Эй, да похоже, он трус! Он боится! Все слышали?

Мишель де Граммон неожиданно почувствовал непонятное волнение. Где он мог видеть это строгое, резко очерченное лицо? Длинные вислые усы, хищный орлиный взгляд, глаза… Глаза! Опасный огонь, который все время тлел где-то в глубине зрачков, забыть было трудно.

– Не может быть! – воскликнул ошеломленный Мишель. – Тим Фалькон! Вы живы?!

– Как видите, капитан, – мрачно улыбнувшись, ответил Тимко. – Рад лицезреть вас, сьёр, в полном здравии.

– С ума сойти… – Мишель де Граммон в полном изумлении покачал головой. – Вы просто невероятный счастливчик! Нужно отметить нашу встречу!

– Э-э, капитан! – вмешался Длинный Гастон. – Не так быстро! Не знаю, что это за гусь и каким боком вы с ним знакомы, но дуэль никто не отменял. Он оскорбил меня, а такое у нас без ответа не остается!

– Дуэль, дуэль! – снова подхватили пираты.

В салоне мадам Лулу стало тесно; весть о предстоящем выяснении отношений непонятно каким образом мигом разнеслась по Бас-Теру, и народ ринулся к месту события. Прибежали флибустьеры из команды Тима Фалькона, подоспел и Гуго Бланшар, а со второго этажа спустился полуодетый Гийом Перра.

– Капитан, что тут за переполох? – строго спросил Гуго Бланшар, смерив Длинного Гастона тяжелым взглядом с головы до ног.

Роста они были почти одинакового, только Гуго в плечах пошире, а ручищами он подковы гнул.

– Капитан?! – Мишель де Граммон с удивлением воззрился на невозмутимого Тимка. – Это новость…

– Ну, не совсем новость… – ответил Тимко. – А по поводу вашего предложения отметить нашу встречу скажу: всегда готов, в любой момент. Ведь я ваш должник, сьёр, и благодарен вам за многое. Но мы посидим только после поединка с этим месье.

Он грозно сверкнул глазами, нахмурился и кивнул в сторону Длинного Гастона.

– Помечтай, пока жив… – злобно буркнул Гастон; он и впрямь отменно владел абордажной саблей, а против его звериной силы мало кто мог устоять.

– Дьявол! – в досаде воскликнул Мишель. – Гастон, и что тебя вечно несет на рифы?! Лучше бы ты сегодня остался на вахте.

– Не волнуйтесь, сьёр. Я быстро ему уши отрежу.

– Ну-ну… – с сомнением сказал де Граммон и отошел в сторону, освобождая проход; он уже имел возможность наблюдать, как сражается этот коссак, поэтому исход поединка предугадать не взялся бы.

Мишель знал, что увещевания не помогут. Если пираты что-то и ценили, так это свою честь, хотя большинство из них не имело ее ни капли. Даже если бы он уговорил Тима Фалькона отказаться от дуэли – его бывший матрос обладал уравновешенным характером и обычно избегал стычек, – то на Длинного Гастона никакие доводы не подействуют. Он схлопотал добрый удар в челюсть, а поскольку считал себя признанным силачом, такой позор мог смыть только кровью.

Гурьба корсаров вывалилась из дверей салона мадам Лулу и с гоготом понеслась к берегу. Там росло огромное дерево, под которым мужчины обычно улаживали недоразумения. Постепенно толпа сопровождающих Тимка и Длинного Гастона пиратов всех мастей росла, и когда они наконец оказались на ровной, изрядно утоптанной площадке, вокруг них волновалось человеческое море.

В толпе флибустьеров Тимко заметил и капитана марониров Хорхе Альвареса. Они расстались добрыми друзьями. Еще бы! Набег на поселение в заливе Гонав принес пиратам хороший куш. Мало того что они обобрали испанцев до нитки – а колонисты были с большими деньгами, ведь все ехали на праздничный базар, – так разбойники еще нагрузили три уцелевшие барки высоко ценимой на Мейне солониной, копченой рыбой, маниокой, бататом и другими дарами природы. Кроме того, на полузатопленном галеоне оказалось много золота и ценностей, так что Альварес был на седьмом небе от счастья, не говоря уже про Тимка. Но тот радовался по другой причине – потому что ему удалось освободить Гуго Бланшара и своих матросов. После этого набега авторитет капитана Тима Фалькона среди буйного и строптивого братства буканьеров вырос до небывалых высот…

Распорядителем поединка был квартирмейстер Мишеля де Граммона, убеленный сединами пират по имени Морис Дюпон.

– Расступитесь, чертовы дети! – рявкнул он на собравшихся. – Дайте парням сойтись якорями свободно. Ну что, никто из вас не хочет выкинуть белый флаг? – обратился он к дуэлянтам.

– Нет! – в один голос ответили Тимко и Гастон.

– Поединок до первой крови?

– Думай, что говоришь, старый! – вскипел Длинный Гастон. – Я пришел сюда не трясти костями, а вспороть брюхо этому наглецу!

– Ну, тогда начинайте. А вы там потише, сто акул вам в глотку!

Мишель де Граммон прикусил губу; по тому, как легко и даже элегантно Тим Фалькон достал саблю из ножен, он сразу определил, что Бом-брамселю придется туго. Весьма искушенный в подобных поединках, Мишель понимал, что звериная сила Гастона, которая выручала его в абордажных схватках, на этот раз столкнется с большим мастерством. Кутласс хорош, когда идет бой в тесных трюмах или когда нужно прорубить дыру в двери каюты, чтобы отодвинуть засов, но сабля Тима Фалькона длиннее, на открытой местности боец с таким клинком всегда имел преимущество.

Дуэль началась с неистового напора Длинного Гастона. Подбадриваемый криками приятелей, он вихрем налетел на Тимка и начал рубиться как сумасшедший. Тимко с трудом сдерживал его натиск и постепенно пятился к толстенному древесному стволу. Он быстро определил, что его противник пренебрегает защитой, а берет силой и наскоком. Конечно же Бом-брамсель умел фехтовать, и, наверное, неплохо, судя по тому, как он уверенно обращался с кутлассом, но ярость и добрая порция рома сослужили ему дурную службу.

Вскоре инициатива перешла на сторону Тима Фалькона. Первым это заметил Мишель де Граммон. Гибкий, как ягуар, казак легко отражал атаки Гастона. Иногда он просто уходил с дистанции, и массивный кутласс Бом-брамселя вспарывал пустоту. Гастон терял равновесие, и его можно было поразить уже раза два, но Тим Фалькон почему-то этого не делал. А потом и другие пираты поняли, что Бом-брамсель нарвался на большие неприятности: капитан Фалькон забавлялся с ним, как кот с мышью.

Тимко и впрямь давно мог убить Длинного Гастона. Но ему не хотелось огорчать де Граммона. Потеря опытного боцмана, да еще такого бойца, как Бом-брамсель, для любого капитана – невосполнимая утрата. Изрядно помотав противника, он выбрал момент и молниеносным движением проткнул Гастону правую руку, в которой тот держал кутласс. Увы, надежде, что Бом-брамсель из-за ранения прекратит поединок, не суждено было сбыться.

– Пошел прочь! – рявкнул Гастон на лекаря, который хотел перевязать ему рану. – Мы еще не закончили!

Он перебросил саблю в левую руку, и поединок продолжился. Тимко начал злиться. Какого дьявола?! Похоже, этот идиот ищет смерти. По глазам Гастона он видел, что тот догадался, чем все закончится, и тем не менее продолжал сражаться. И тогда Тимко сделал то, что давно намеревался: заставив Бом-брамселя промахнуться в очередной раз, он вдруг рванулся вперед и ударил своего противника кулаком прямо в лоб с такой силой, что Гастон упал, как подрубленное дерево, и потерял сознание.

Громкий вопль сотен глоток пронесся по Бас-Теру, и губернатор Бертран д’Ожерон, который пил кофе в обществе двух дочерей в своем особняке на невысоком холме, поперхнулся, пролил густую темную жидкость на белоснежную скатерть и от неожиданности выругался столь длинно и виртуозно, что девушки не выдержали и весело расхохотались. Они были привычны к грубости пиратского бытия, но отец учил их хорошим манерам и сам старался вести себя с ними соответственно, а тут такой конфуз.

Глава 8. Нападение на Сантьяго-де-лос-Кабальерос

Индеец племени араваков[157], который стоял перед капитаном Тимом Фальконом в позе просителя, был иссушен зноем почти до состояния мумии. Он казался очень старым, хотя на самом деле это было не так. Его глаза не слезились по-стариковски, а смотрели остро и настороженно, мышцы были крепкими, а движения – плавными и вкрадчивыми, как у хищного зверя, готового напасть. На удивление индеец неплохо владел испанским языком, и Тимко понимал, о чем тот говорит:

– Сантьяго – богатый город, сеньор, очень богатый! Много золота и серебра!

– Но мне-то что до этого? – лениво спросил Тимко. – Мы воюем против испанцев только на море. А твой город в глубине Сан-Доминго. От моря к нему топать и топать, к тому же не по дороге, а по саванне и сельве… будь она неладна.

Тимко был наслышан о Сантьяго-де-лос-Кабальерос. Город испанцы назвали в честь святого Иакова. Пираты давно точили на него зуб, но не решались оторваться от моря. Он даже знал индейское наименование Сантьяго – Камукава, Сухое Место. Вокруг города расстилались превосходные пастбища, где бродили большие стада диких животных, поэтому в Сантьяго выделывали много кож хорошего качества. Все это рассказали капитану Тиму Фалькону индейцы-араваки.

Среди его буканьеров было три аравака, которые считались непревзойденными рыболовами. Многие пиратские капитаны старались заполучить индейцев в свои команды, потому что они могли наловить рыбы в таких местах, где ее не бывает в принципе. Как это у них получалось, никто не знал, но араваки не раз спасали морских разбойников от голодной смерти. Кроме рыбы индейцы ловили черепах и морских коров – ламантинов. Считалось, что один опытный индеец способен обеспечить едой всю команду.

Капитан Тим Фалькон сидел под навесом на палубе своего флагманского флейта «Савари» и пил охлажденный вайкау. Лед доставил юнга; содержатели таверн заготавливали его в зимнее время высоко в горах и хранили в глубоких ямах, прикрыв толстыми камышовыми матами в несколько слоев и присыпав землей. Где-то далеко ходили грозы – громыхало так, будто у горизонта сражались две большие эскадры, – и парило больше обычного. Тимко обливался потом и проклинал вынужденное безделье.

После стычки с боцманом Длинным Гастоном он сразу же вышел в море. Это оказалось далеко не просто – побывавшие в плену буканьеры наверстывали упущенное с большим азартом и были пьяны до изумления. Поэтому вахтенным по приказу капитана пришлось устроить им холодный душ – сбросить с борта в море. Это их мигом отрезвило, тем более что многие не умели плавать и их пришлось не просто вытаскивать из воды, а спасать.

Тимко не хотел неприятностей. Он даже не пошел на встречу с Мишелем де Граммоном, как они договаривались. Ему донесли, что Длинный Гастон, взбешенный поражением на дуэли, подбивает своих приятелей и собутыльников, а их у него много, напасть на буканьеров Тима Фалькона. Он намеревался отбить у них флейт, а самого капитана вздернуть на рее. Больше всего Бом-брамселя бесило то, что его победил какой-то коссак. Ладно бы англичанин, голландец или испанец – это враги достойные, поражение от них не считалось позором. Но когда тебя укладывает на землю, как быка на бойне, человек неизвестного роду-племени, прибывший на Мейн непонятно откуда, это ни в какие рамки не лезет.

Тим Фалькон, конечно, мог обратиться к Мишелю де Граммону, чтобы тот унял своего боцмана, но был уверен, что на Длинного Гастона не подействуют никакие уговоры, ведь команда подчинялась капитану только номинально и часто действовала по собственному разумению, не считаясь с его мнением. На берегу де Граммон просто не смог бы остановить разбушевавшихся корсаров; это на корабле он был для матросов и командиром, и Богом, имеющим полное право не только отдавать приказы, но и распоряжаться жизнями.

Поэтому небольшая эскадра Тима Фалькона в составе брига «Буканьер» и флейта «Савари» – корабль назвали в честь погибшего во время нападения испанцев на Сан-Доминго предводителя буканьеров – под покровом ночи покинула Тортугу и вышла в открытое море.

Поначалу поход складывался неудачно. Им встретился испанский караван из трех галеонов и пяти судов поменьше, и Тимко, понятное дело, не решился напасть даже на корвет, который шел замыкающим. Какое-то время его эскадра преследовала испанцев – Тимко надеялся отбить корвет от общего строя ночью, как это делают волки, когда охотятся на крупную добычу, – но в конечном итоге все решили, что это неразумно, потому что испанец держался очень близко к идущему впереди галеону.

Пришлось сменить курс. Больше недели эскадра болталась среди малых и больших островов Мейна, пока наконец буканьерам не выпала счастливая карта. Впередсмотрящий на марсе «Савари» заметил на горизонте пять судов, из которых только одно могло представлять опасность для эскадры Тима Фалькона. Четыре из них были тяжело нагруженными «купцами», а пятый корабль – двухпалубный галеон – охранял их.

Нужно сказать, что пираты и корсары избегали вступать в боевое столкновение с галеонами. Их суда были гораздо хуже вооружены, к тому же на галеоны обычно ставили мощные двадцатичетырехфунтовые пушки и дальнобойные восемнадцатифунтовые кулеврины с удлиненными стволами; их обслуживали восемь-десять человек во главе с канониром. Единственным спасением для морских разбойников при встрече с галеоном была неуклюжесть и малая скорость хода испанских кораблей; на этом Тимко и построил свой план.

Эскадра буканьеров под утро обогнала караван. Легкий быстроходный бриг под командованием Гуго Бланшара вынырнул из темноты прямо по курсу галеона, как чертик из коробочки фокусника. Испанцы еще готовились к стрельбе, когда «Буканьер», пройдя по левому борту громадного корабля, дал залп из всех орудий, окутавшись густыми клубами дыма. Канониры буканьеров по приказу Бланшара подняли прицел повыше и ударили по рангоуту и парусам галеона книппелями[158] и цепными ядрами.

Эффект от выстрела получился потрясающим. Когда рассеялась дымная пелена, взору буканьеров предстал галеон, неспособный двигаться. Рваные паруса висели клочьями, бушприт, который нес блинд, перебит ядром, бизань-мачта сломана, на палубе столпотворение – капитан, решив, что пираты пойдут на абордаж, сыпал приказами, как горохом из мешка.

Но его страхи оказались напрасными. Бриг, обогнув галеон по короткой дуге, снова оказался прямо по курсу, и непонятно было, что пираты намереваются делать – повторят прежний маневр или решатся пойти на безумный штурм высоких бортов галеона. Испанцы подготовились к отпору, и последствия абордажа для буканьеров могли быть страшными.

Пираты обманули ожидания испанского капитана, который потирал руки в предвкушении близкой мести за наглый наскок. Порванными парусами и рангоутом уже занимались матросы и плотники, и галеон, даже ковыляющий, как подбитая утка, все равно был мощной крепостью, способной сокрушить любое пиратское судно. Но буканьеры не спешили удовлетворить кровожадность испанцев; бриг ходил галсами, то приближаясь к галеону на расстояние выстрела, то удаляясь, чтобы снова вернуться. Казалось, пираты играют с испанцами в кошки-мышки.

А тем временем флейт «Савари» под испанским флагом неторопливо приближался к купцам с тыла. Завидев «своих», испанцы обрадованно закричали, замахали руками, призывая капитана флейта помочь флагману купеческой эскадры. И только когда корабль подошел к последнему судну почти вплотную, они поняли, что их провели: абордажная команда «Савари», сплошь состоящая из оборванцев, ничем не напоминала солдат, отряд которых всегда находился на боевых судах Испании.

Сопротивление бесполезно, это испанцы уяснили без лишних слов. С мелкокалиберными фальконетами они не могли выстоять против восемнадцатифунтовых кулеврин флейта. Торговцы безропотно сдались и быстро перетащили свой груз на палубу пиратского корабля под бдительным присмотром буканьеров. Потом Тимко приказал изъять все оружие и заклепать фальконеты – увы, перетаскивать пушки на флейт было недосуг. А затем все буканьеры вернулись на свой корабль, оставив испанцев в полной растерянности, – к удивлению команды захваченного судна, их и пальцем не тронули, – и флейт поспешил к следующему грузовому кораблю.

Испанцы заметили корабль, который почему-то встал бок о бок с судном, замыкающим кильватер, но из-за большого расстояния они не видели, что там творится. Капитан понял, что попал впросак, лишь тогда, когда флейт безо всяких церемоний ударился о борт грузового судна и на палубу «купца» посыпались свирепые пираты. Но здесь не обошлось без стычек. Капитан был храбр, а матросы понадеялись на помощь своего галеона, на котором наконец сообразили, что угодили в хитрую западню. Несмотря на то что еще не все рваные паруса заменили, галеон сделал поворот оверштаг, что было очень непросто для судна с прямыми парусами и сломанной бизань-мачтой, и двинулся к «Савари», медленно набирая ход.

– Быстрее шевелитесь! – прорычал Тим Фалькон, присоединившись к абордажной команде.

Капитан грузового корабля великолепно владел испанской саблей-фалкатой. Ее серповидный клинок наносил страшные раны, и уже несколько буканьеров уползли к борту, чтобы там кто-нибудь их перевязал. Крутанувшись, Тимко легко срубил матроса, который орудовал саблей как вымбовкой, и схлестнулся с капитаном. Венгерская сабля была гораздо длиннее фалкаты, но отчаяние придало капитану силы, он дрался как одержимый, и Тимку пришлось здорово потрудиться, прежде чем испанец в последний раз обнял палубу своего судна и окропил ее кровью.

Тимко мысленно поблагодарил старых запорожцев, которые гоняли казацкую молодежь до седьмого пота, заставляя заниматься фехтованием на саблях каждый день.

Второго «купца» успели разгрузить только до половины. Испанский галеон наконец добрался до места событий, и его пушки едва не отправили флейт на дно. Хорошо, первый помощник капитана, который стоял за штурвалом, заметил приближение вражеского корабля и вовремя успел отвалить от грузового судна, и ядра испанца разрушили лишь надстройки на корме. Правда, одно все-таки ударило в борт, оставив дырищу, но на нее быстро наложили пластырь, и флейт буканьеров, подняв все паруса, присоединился к бригу. Конечно же испанцы их никак не могли догнать.

Добыча оказалась знатной: хлопчатобумажные ткани и шелк в тюках, дорогие ковры, полсотни бочек фимиама, гвоздика, алмазы и разные драгоценности. Кроме того, в сундуке капитана одного из «купцов» нашли двести тысяч пиастров, что и вовсе воодушевило буканьеров. Но флейт все же нужно было залатать и починить кормовые надстройки, поэтому Тим Фалькон приказал идти в Пти-Гоав, где были хорошие плотники и где он не ожидал встречи с Длинным Гастоном…

– Но ведь белые так любят золото! – в отчаянии воскликнул индеец. – В Камукава есть и другие сокровища!

Он по привычке назвал город Сантьяго так, как прежде именовалось индейское поселение на этом месте.

– Маниока и батат? – насмешливо поинтересовался Тимко. – Зачем нам это? На рынках Тортуги и здесь этого добра хватает. Мои парни предпочитают букан. И мясо черепах. И вообще, с какой стати ты пришел ко мне со своим предложением? Есть много других капитанов, более опытных и известных, которых ты легко усадишь на кукан своими бреднями, и они устроят экспедицию в Сантьяго.

– Капитанов много, но не все белые способны добраться до Сантьяго, – опустив глаза, ответил индеец. – Это могут сделать только твои люди, сеньор. Они ведь охотники и хорошо знают сельву и саванну.

Тимко рассмеялся.

– Экий ты хитрец, однако. Юнга! Принеси ему табурет. И захвати кружку.

Когда приказание было исполнено и юнга наполнил кружку, Тимко сказал индейцу:

– Садись и выпей. Сегодня очень жарко…

Аравак сел, схватил кружку и выпил вайкау одним духом.

– Ты голоден? – спросил Тимко.

– Нет! – выпрямив спину, гордо ответил индеец; казалось, освежающий вайкау вернул ему достоинство, теперь он вовсе не напоминал просителя.

– Тогда нам есть смысл попрощаться.

– Ты мне не веришь… – индеец горестно покачал головой. – Я Конуко[159], вождь племени гуахиро. Мой язык не раздвоенный, как у змеи. Клянусь нашим богом Йокаху – в Сантьяго полно сокровищ!

– Возможно, так оно и есть на самом деле… Вот только мне кажется, что ты чего-то недоговариваешь. С чего бы араваку воспылать доверием к бледнолицым и предлагать им свои услуги? Я знаю, что люди племени гуахиро сильно пострадали от испанцев – и не только они, но и другие племена араваков, – не в этом ли кроется главная причина твоего предложения?

Немного поколебавшись, индеец ответил:

– Да! Испанский колонист из Сантьяго увел мою дочь!

– Это уже ближе к истине… – Тимко ухмыльнулся. – Тобой движет месть и голый расчет. Но повторюсь: мы воюем с испанцами на море, и на сушу нам соваться как-то не с руки.

– Сеньор капитан может стать очень богатым человеком, если освободит мою дочь…

– Каким образом?

– Я знаю место, где золото валяется под ногами, но никто не может его взять.

– Кроме тебя? – спросил Тимко.

Он знал, что индейцы доверчивы, как дети. Они могут обманывать только врагов, и то на это способны лишь коварные караибы, но сейчас не тот случай, ведь Конуко видит в нем спасителя своей дочери, а значит, друга.

– Кроме меня, – подтвердил индеец; при этом его черные глаза хищно блеснули.

– Тогда скажи, как попасть в те края, где «золото валяется под ногами»?

– Скажу. И покажу. Но только после того, как твои люди, сеньор капитан, возьмут Сантьяго и моя дочь займет подобающее ей место у костра племени.

Черты лица Конуко закаменели.

– М-да… Ты меня заинтриговал… – Тимко исчез, а на его месте появился капитан буканьеров Тим Фалькон, готовый на любую авантюру, лишь бы она закончилась удачей.

Похоже, Конуко не врал. Ведь аравак хорошо знает, что с ним сделают, если он обманет пиратов. А что касается Сантьяго, то город вел весьма оживленную торговлю. И не исключено, что в нем и впрямь найдется, чем поживиться. Ведь к югу от города находилось богатое селение Эль-Котуи, вокруг которого раскинулись плантации какао, имбиря и табака, а кроме того, в тех местах добывали пользующуюся большим спросом жирную мылистую глину, необходимую при валке сукон и выделке кож.

– Что ж, – сказал Тим Фалькон, – я принимаю твое предложение. Но о золоте, валяющемся под ногами, должны знать только мы двое. Запомни это! И главное: для такого предприятия у меня маловато сил. Значит, надо договариваться с другими капитанами, чтобы их люди присоединились к моим буканьерам. А ты пока поживешь на моем корабле. Ведь в Пти-Гоав тебе некуда податься.

– Пусть сеньора капитана это не волнует. Когда ты будешь готов отправиться в поход, меня не нужно будет звать. Я самприду.

На том они и попрощались. Индеец ушел – исчез с глаз, словно привидение, едва ступив на землю, – а Тимко, не откладывая дело в долгий ящик, нанял небольшой шлюп, чтобы не гонять впустую бриг, на котором меняли изрядно обветшалую оснастку, и отправился вместе с десятком своих людей на Тортугу, искать встречи с Мишелем де Граммоном. Тимко знал, что тот имеет опыт военных действий против испанцев на суше, а сейчас пропивает пиастры, которые достались ему после дележа добычи. Француз захватил небольшой, изрядно потрепанный штормом голландский галеон, нагруженный серебряными слитками и пряностями, что было не просто удачей, а славным дельцем, ведь флибустьеры очень редко решались нападать на галеоны.


Город Сантьяго-де-лос-Кабальерос лежал в восьмидесяти пяти милях от побережья, на реке Яке-дель-Норте. Дорога к нему шла по равнине, через покрытые высокой травой саванны и участки густого леса. Примерно в пяти милях от места, где высадились корсары Мишеля де Граммона и буканьеры Тима Фалькона, они наткнулись на сахарное предприятие, еще через три мили им встретилось второе, где работали в основном негры и мулаты, а пройдя еще две мили, они оказались на берегу реки с мелким бродом. Как рассказал Конуко, кроме реки в этой местности пиратам не найти иных водных источников, пока они не доберутся до индейского селения, расположенного в двух милях от Сантьяго; от селения до самого города вела отличная песчаная дорога…

Тимко и два буканьера из самых опытных следопытов затаились на вершине поросшего лесом холма над долиной, откуда Сантьяго был виден как на ладони. Дома в городе были большие и прочные, построенные из глиняных кирпичей, в основном одно– и двухэтажные, крытые красной коньковой черепицей, с обширными дворами. Все городские строения окружали сады и цветочные клумбы. Сантьяго был защищен невысокими, еще недостроенными, каменными стенами, на которых стояли орудия небольшого калибра; по обе стороны массивных ворот высились сторожевые башни.

На одной стороне «парада» – так испанцы называли главную площадь города, даже если он был малых размеров, – стоял кафедральный собор, а на другой – двухэтажные дома знати с галереями. Обычно парад предназначался для обучения солдат разным военным премудростям, в том числе строю и владению холодным оружием. Вот и сейчас на главной площади Сантьяго испанские кавалеристы занимались выездкой лошадей.

Мишель де Граммон на предложение Тимка принять участие в нападении на Сантьяго ответил немедленным согласием. Он давно собирался провернуть нечто подобное, потому что испанцы, опасаясь пиратов, стали снаряжать целые флотилии для отправки сокровищ на родину. Десять, а то и двадцать хорошо вооруженных галеонов представляли собой подвижную крепость, которую нельзя взять ни под каким видом.

Небольшие юркие суда корсаров, приватиров, флибустьеров могли лишь слегка покусывать громадины галеонов, а грузовые корабли, с которыми можно справиться, им попадались только в случае большой удачи – если шторм отделял их от каравана. Даже с тем небольшим галеоном, который Мишель взял как приз, пришлось здорово повозиться; он потерял почти половину абордажной команды.

Француз хотел общее командование взять на себя, но тут Тимко уперся, ведь это был его замысел, а главными исполнителями плана должны были стать буканьеры. Перед походом пираты обычно заключали особое соглашение, которое называлось шасс-парти. В нем указывалось, какую долю добычи должны получить капитаны и их команды и кто возглавит рейд.

Прежде всего определили суммы обязательных выплат, вне зависимости от того, какая будет добыча. Из общей суммы добычи договаривающиеся стороны обязались выделить по сто пиастров буканьерам-следопытам и двести – индейскому вождю; столько же причиталось и лекарю. Затем установили сумму выплат для возмещения ущерба раненым. За потерю руки или ноги – четыреста-шестьсот пиастров или рабы на такую же сумму. За выбитый глаз – сто пиастров или одного раба; столько же должны были заплатить и за потерю пальца. За огнестрельную рану полагалась компенсация в размере пятисот пиастров или пяти рабов. Лейтенантам причиталось по две доли, а остальные деньги должны были выплатить канонирам, рядовым матросам и юнгам в строго оговоренных суммах.

Что касается капитанов, то после вышеуказанных вычетов они получали от шести до восьми долей. Понятно, что восемь долей полагалось командиру, а шесть – его помощнику, поэтому Тим Фалькон принципиально не уступил эту «должность» Мишелю де Граммону. Впрочем, тот особо и не противился. Его больше привлекала сама авантюрная идея, нежели обогащение. Он и так уже был далеко не бедным.

Мишель де Граммон и Тим Фалькон, посовещавшись, решили добираться до Сантьяго по реке Яке-дель-Норте на каноэ, чтобы поменьше топать по земле, чего пираты очень не любили. Лодки вообще и каноэ в частности на Мейне достать было трудно, на Тортуге и в Пти-Гоав они шли нарасхват. И здесь им здорово помог губернатор Бертран д’Ожерон. Цель экспедиции капитаны сговорились никому не открывать, но этот хитрый лис сразу почуял возможность положить хороший куш в свой карман. Он быстренько конфисковал у кого-то несколько больших каноэ, сделанных из двух древесных стволов, и продал их пиратам за мизерную цену с намеком на то, что и ему причитается доля в их предприятии.

Ранним июньским утром Мишель де Граммон и Тим Фалькон оставили корабли примерно в шести лигах от берега под присмотром матросов, сели в каноэ, которых насчитывалось тридцать штук, и направились к заливу Монтекристи, куда впадала река Яке-дель-Норте. Стояла прекрасная погода, слабый ветер дул до самого полудня, но потом со стороны берега вдруг с громом, молниями и дождем налетел шквал, и на море началось такое волнение, что большие каноэ едва не пошли ко дну. Через полчаса свирепый ветер начал постепенно затихать, и к вечеру установился штиль, море стало похожим на озерную гладь.

На рассвете каноэ остановились в трех лигах от земли. Здесь предполагалось ждать до вечера, но в два часа пополудни на пиратов налетел еще один шквал, более мощный. К счастью, он оказался скоротечным. Когда его сила иссякла, корсары – они были более опытными гребцами, чем буканьеры, – стали грести к берегу, и в ту же ночь каноэ вошли в залив. В устье Яке-дель-Норте была не очень широкой, берега покрывали непроходимые мангровые заросли.

Вождь предупредил, что за деревьями, на твердой почве у берега реки, испанцы построили бруствер, чтобы не дать врагам высадиться. Сами они не принимали участия в защите укрепления – этим занимались индейцы-караибы, которые стали главными помощниками испанцев в деле поимки новых рабов. Кроме того, караибы служили в испанских войсках в качестве лазутчиков и следопытов, поэтому четыремстам пиратам пройти мимо них незамеченными не представлялось возможным. Индейцы сразу же донесут начальнику ближайшего испанского гарнизона, и тогда взять город с наскока точно не удастся.

Тогда Тимко решил тряхнуть стариной. Отобрав троих буканьеров, он ночью подкрался к индейской залоге с тыла, и ранним утром, едва начало сереть, напал на сонных караибов, прежде сняв часового. Этим он занялся лично – запорожские характерники научили его многим штукам. Индеец даже не успел ахнуть, как его душа вознеслась к древним богам.

И теперь Тимко очутился совсем рядом с настоящей сокровищницей испанцев, как утверждал вождь-аравак. В Сантьяго не подозревали, что городу угрожает страшная опасность. Пираты перехватили нескольких торговцев, направлявшихся в Сантьяго, и уничтожили небольшой отряд кавалерии – шесть человек, – который вышел из города. Похоже, испанцы хотели проверить, как себя чувствуют караибы, оставленные охранять бруствер и другие посты на океанском побережье.

Высмотрев все, что нужно, Тимко вернулся в лагерь пиратов, расположенный неподалеку, в густых зарослях. Там снаряжались мушкеты и пистоли, готовились абордажные веревки с крюками-кошками на конце, чтобы забраться на стены, а несколько корсаров, хорошо владевших испанским языком, переодевались в одежду убитых кавалеристов. У Мишеля де Граммона появилась интересная идея – войти в город через центральные ворота под видом своих. Так можно сохранить жизни многим пиратам и обеспечить эффект внезапности, который всегда помогал разбойникам побеждать более сильного противника.

– Сьёр, вы сильно рискуете, – нахмурившись, сказал Тимко, увидев Мишеля де Граммона, переодетого испанским кавалеристом.

– Не больше, чем любой из нас, – беззаботно отмахнулся Мишель: он уже весь был в предстоящем сражении. – И потом, меня никто и нигде не ждет.

Объяснение более чем убедительное. Собственно говоря, так долгое время считал и Тимко, пока не встретил красивую испанку. Образ Ядвиги вновь властно вторгся в его сознание. «Ладно, – думал он, – пусть ее и впрямь Тыш-Быковский не спрятал, а выдал замуж. Насильно!» В этом Тимко не сомневался. Но это ничего не значит. Они любили друг друга – нет, любят! – да и муж не крепостная стена, можно подвинуть. Наконец, не исключено, что Ядвига уже вдова, ведь Речь Посполитая постоянно с кем-нибудь устраивала грызню – с русскими, шведами, турками… Шляхтичи погибали тысячами, так почему бы среди покойников не оказаться и мужу Ядвиги?

После нападения на поселение в заливе Гонав Тимко начал копить деньги. Если он когда-нибудь и вернется к своей Ядвиге, то только не оборванцем без гроша в кармане. А еще Тим Фалькон уже не старался лезть к черту на рога, тем более в первых рядах. Капитан должен командовать, находясь в безопасном месте, ведь его гибель – это в большинстве случаев поражение для тех, кого он повел за собой. Руководить людьми, тем более такими, как морские разбойники, непросто, и не каждый может взвалить на себя огромную ответственность…

Мишель де Граммон насвистывал какой-то легкомысленный мотивчик. Но под внешней беззаботностью, предназначенной для едущих позади корсаров, скрывалось лихорадочное возбуждение. Лицо капитана пряталось в тени под шляпой, но глаза сверкали остро отточенной сталью – он оценивал обстановку у ворот Сантьяго. Из защитного облачения на нем была только кираса; остальные натянули на себя куртки из толстой бычьей кожи, выделанной особым способом. На Мейне испанцы отказались от тяжелых доспехов из-за жары, им вполне хватало кожаных курток, потому что стрелы индейцев их не пробивали; кирасы и шлемы надевали только офицеры – идальго не то чтобы сильно дорожили жизнями, но форс для них был превыше всего.

Ворота охраняли всего три солдата и офицер. Они поняли свою трагическую ошибку лишь тогда, когда всадники оказались совсем рядом, так что корсарам не пришлось упражняться в знании испанского языка. Стражники спокойно смотрели на приближающийся отряд, ведь они проводили его утром. Солдаты сидели в тени, а их мушкеты были составлены в козлы. Под шляпами, исполнявшими роль зонтиков в жарком климате Южной Америки, лиц корсаров видно не было, поэтому они подъехали к воротам почти вплотную.

Сверкнула сталь, и солдаты пали, не успев даже подать сигнал об опасности. Лишь с офицером пришлось немного повозиться. В отличие от своих подчиненных, одетых в обычные кафтаны, гордый идальго был облачен в кирасу и шлем-морион. Поэтому де Граммон не стал мудрствовать лукаво, ведь убить опытного вояку, тем более в защитном облачении, непросто, а прыгнул на него из седла, как коршун на цыпленка. Конечно, можно было застрелить испанца из пистолета, но выстрел всполошил бы стражу на стене и на башнях, поэтому корсар орудовал ножом. Офицер все-таки умудрился вывернуться, но острый клинок де Граммона вспорол ему горло прежде, чем он смог что-либо сделать.

Мишель и его люди бросились к башням и ступенькам, ведущим на стену. Теперь нужно убрать стрелков, которые могли скрываться в башнях, а самое главное – не дать испанцам возможности пустить в ход орудия. В каждую башню капитан направил по одному корсару – из самых опытных вояк, превосходно владеющих холодным оружием, а сам поднялся на стену.

Увы, канониров не удалось застать врасплох. Видимо, жизнь приучила их всегда быть настороже. Они внимательно следили за зарослями и дорогой, но появление корсаров на стене оказалось для них неожиданностью. Тем не менее один из них успел все-таки разрядить свой пистолет в матроса из команды Мишеля, но лишь слегка ранил его. А затем корсары смели канониров со стены, как вихрь сухую листву. Мишель де Граммон не сомневался, что в городе услышали выстрел; он лишь надеялся, что ему не придадут особого значения. Он достал из сумки кусок красной ткани и помахал им. Это был знак, что путь открыт.

Заросли ожили, и четыре сотни корсаров и буканьеров ринулись к городу. Пушки на стенах молчали, но худшие опасения Мишеля де Граммона все-таки сбылись. Звук выстрела возле ворот всполошил испанцев, и губернатор, любовавшийся учениями на площади, послал полсотни кавалеристов прояснить обстановку. Едва пираты ворвались в город, как на широкой улице показался отряд всадников, сверкающих хорошо начищенными шлемами и кирасами.

– Буканьеры – вперед! – зычно скомандовал Тим Фалькон. – Стрельба поочередно, плутонгами, по двадцать человек! Пли!

До ворот добрались еще не все; матросы в беге не были сильны, и первыми к городу прибежали вольные охотники. Громыхнули мушкеты, и буканьеров, а также немногочисленных корсаров окутало пороховым дымом. Скачущие впереди всадники очутились на земле, закричали раненые, дико заржали лошади, раздались ругательства, проклятья, слова команд, и кавалеристы пришпорили лошадей, стараясь побыстрее оказаться в гуще врагов, чтобы затоптать их копытами и изрубить на куски. Испанский командир не видел всех пиратов, а небольшая кучка стрелков его не особо впечатлила.

Но буканьеры не прекращали стрелять. Залпы следовали один за другим почти без перерывов. Пока одни стреляли, другие перезаряжали свои чудовищные ружья, пуля из которых валила на бегу самого громадного быка.

– Цельтесь по лошадям! – снова прозвучала команда Тима Фалькона; он видел, что, несмотря на потери, испанцы упрямо скачут вперед.

Опять ударил залп, и тяжелые пули сразили около десятка лошадей. Среди всадников началась страшная мешанина; улица, хоть и широкая, ограничивала маневр, а раненые лошади, которые бились в конвульсиях, мешали скачущим позади.

Наконец, не выдержав убийственного огня, немногочисленные оставшиеся в живых испанцы развернули коней и умчались обратно на площадь, где уже строились в боевые порядки солдаты. За ними с диким ревом понеслась лавина пиратов. Вырвавшись на площадь, они налетели на испанцев как ураган, и началась беспощадная рубка. Вскоре все было кончено. Многих солдат убили, некоторые бежали, а другие сдались в плен…

Ближе к вечеру из ворот выполз похожий на сытого удава караван, состоявший из тяжело нагруженных мулов, пленных испанских идальго и веселых, шумных пиратов. Индейский вождь не обманул – в городе скопилось ценностей, по самым скромным прикидкам, на сумму более трехсот тысяч пиастров. Идальго, среди которых был и незадачливый губернатор, пираты прихватили с собой, надеясь на богатый выкуп, так что сумма награбленного должна была значительно вырасти…

Конуко не отходил от Тима Фалькона ни на шаг. Он оказался умелым бойцом. Подогреваемый ненавистью, аравак дрался как тигр. Будь его воля, он вырезал бы всех испанцев до ноги. А когда они сдались, Конуко потащил Тимка за собой.

Богатый дом, куда вождь привел Тимка, принадлежал хозяину большой асьенды, который из соображений безопасности жил в городе. Плантатор как раз собирался бежать. Вещи и ценности уже были уложены в телегу, запряженную мулами, а испанец, вооруженный до зубов, нес маленького мальчика и тащил за руку женщину необычайной красоты. Она принадлежала к племени гуахиро, представители которого отличались приятным, почти европейским обликом, за исключением цвета кожи, и была очень похожа на испанку.

– Тариана! – вскричал индеец.

Дикая ярость исказила черты его лица, и он вихрем бросился на плантатора, сжимая в руках мачете. Испанец растерялся, и это стоило ему жизни. Сверкнул клинок, и голова плантатора слетела с плеч; Тимко невольно поежился – он не ожидал такой силы от человека со столь незавидными физическими кондициями. Ребенок упал рядом со своим отцом и заплакал. Индианка бросилась к нему и подхватила дитя на руки.

Конуко строго о чем-то спросил, и Тариана нехотя кивнула. На ее лице отразилась гамма чувств: счастье от освобождения из рабства, радость встречи с отцом и страх. Вот только чего она боялась, Тимко поначалу не догадался.

Объяснение пришло очень быстро. Вождь неожиданно вырвал ребенка из рук Тарианы, с брезгливым выражением на лице бросил его на труп отца и поднял мачете с намерением разрубить малыша пополам. Вскричав, как раненая чайка, женщина накрыла собой дитя и принялась скороговоркой причитать на своем языке. Тимко, конечно, ничего не понял из ее речей, но одно уяснил точно: она просила отца не убивать ребенка. Но Конуко был неумолим. Он оторвал ее от малыша и отшвырнул в сторону. Тариана больше не сопротивлялась; она села, закрыла лицо руками, и ее плач, похожий на вой зверя, поднялся к поблекшему от зноя небу. Вождь опять примерился… Но тут его мачете столкнулось с клинком Тимковой сабли.

– Ты что творишь, вождь?! – рявкнул Тим Фалькон. – Это ведь твой внук!

– Сеньор капитан, не суйтесь в наши дела! – окрысился аравак.

– А то что? – тихо, с угрозой спросил Тимко. – Уж не хочешь ли ты проверить, как я владею саблей? Успокойся и прими все как должное. Уже ничего не изменить. Лично я не собираюсь потакать детоубийцам. Пожалей свою бедную дочь. Мало того что Тариану обесчестил этот испанец, так ты еще хочешь принести ей страшное горе – убить ее ребенка. Она этого тебе никогда не простит!

Конуко опустил голову. Видно было, что в нем борются гордость, гнев и трезвый расчет. Какое-то время во дворе царила тишина; даже ребенок, словно сознавая важность момента, перестал плакать и затих на руках матери. Наконец после долгих раздумий вождь сказал:

– Твоя правда, белый! Пусть пока живет. Но его судьбу буду решать не я, а наши жрецы и совет старейшин!

– Я уверен, что на совете племени твое слово будет не последним, – жестко сказал Тим Фалькон. – А чтобы люди племени гуахиро с пониманием отнеслись к моей просьбе, – последние слова он произнес с нажимом, – я дам вам много железных ножей и мачете. Договорились?

– Да… – буркнул Конуко.

– Но и это еще не все. Ты не забыл о своем обещании?

Вождь бросил быстрый взгляд на дочь и ответил:

– У меня хорошая память.

– Надеюсь…

Вскоре двор хозяина асьенды опустел, если не считать телеги, вещи из которой перекочевали во вьюки, закрепленные на крупах двух мулов. Тимко настоял, чтобы Тариана забрала свое «приданое», а когда они присоединились к остальным пиратам, сообщил им, что это добро принадлежит бывшей пленнице испанцев. Ни корсары, ни буканьеры ничего не имели против. Опустел и город. Жители выходили на улицы и торопились к собору, чтобы поблагодарить Господа за избавление от кровожадных разбойников. На этот раз набег обошелся малой кровью, их почти не трогали, даже девиц – нападавшим нужно было спешить; пираты лишь изъяли ценности, но что такое деньги по сравнению с жизнью?

Солнце неумолимо клонилось к закату. На сельву опускался вечер. Оставшиеся в живых солдаты, стоя на городских стенах, в бессильной злобе наблюдали, как караван пиратов постепенно вползал в лесные заросли. Вскоре о разбойниках напоминала только густая желтая пыль, которая скрыла их от взоров испанцев, словно ширма.

Глава 9. Сокровища Силвер-Бэнкс

Небольшой остров в Карибском море с высоты птичьего полета казался изумрудом в драгоценной золотой оправе из ярко-желтого песка. На берегу мелководной бухты лежал огромный скелет кита – как он туда попал, можно было только гадать, – а чуть поодаль, в тени пальмы, сидел оборванец, в котором вряд ли кто узнал бы капитана корсаров Мишеля де Граммона. Из оружия при нем была только шпага, а голову покрывала широкополая шляпа, сплетенная им собственноручно из какого-то ползучего растения, – защита от неистового солнца. Мишель сидел и размышлял о превратностях судьбы.

А как все поначалу хорошо складывалось… После набега на Сантьяго, по здравому размышлению, нужно было побыстрее возвращаться на корабли и уходить на Тортугу. Того, что взяли в захваченном испанском городе, хватило бы с лихвой всем участникам похода. Ан нет, ему стукнула в голову мысль – вот уж идиот! – напасть на порт и крохотный городок на побережье. Какого дьявола?! Что могло быть ценным в городишке на берегу небольшой гавани кроме смолы, дегтя и канатов? Ах, да, еще и сахара. Именно эти товары были главными предметами торговли в этом месте.

Нет, городок в общем-то премиленький. Он стоял на равнине возле небольшой речки, имел три церкви – ох уж эти испанцы, ни на одно кровавое дело, на которые они большие мастера, не пойдут, пока не отслужат мессу, – и госпиталь, окруженный прекрасным садом. Земля вокруг представляла собой твердую желтую глину, а сам город, что удивительно, испанцы построили на песке. Тем не менее при всей внешней приятности это было очень нездоровое место. Речка и болота с мангровыми зарослями давали много вредных испарений.

По воде от порта до города было примерно две лиги. Большую часть пути речка оставалась широкой, а потом пиратские каноэ оказались в узкой глубокой протоке, окаймленной с обеих сторон красными мангровыми зарослями, которые почти смыкались над головой. В миле от устья русло поворачивало на запад. Здесь испанцы соорудили прочный бруствер, где засела сотня солдат. Похоже, весть о падении Сантьяго уже дошла в эти места, и испанцы приняли меры, чтобы воспрепятствовать высадке пиратов на берег. Ниже, в двадцати ярдах от бруствера, речку перекрывали большие деревья, сваленные крест-накрест так, что десять человек могли сдерживать здесь пятьсот, а то и тысячу нападающих.

Но когда корсары и буканьеры приблизились к брустверу и прозвучали первые выстрелы, испанские солдаты ретировались. Перспектива сразиться с дьяволами Мейна не очень их прельщала. Пиратам пришлось добрый час рубить преграду из бревен, пока они смогли высадиться на берег и двинуться к городу. На пути они не встретили никакого сопротивления и, к огромной своей досаде, ничего стоящего в городке не нашли, кроме покинутых домов. Конечно, там остались вещи, брошенные бежавшими колонистами, но кому они нужны? Да и как увезти все это барахло на каноэ?

К счастью, буканьеры отыскали запрятанный в камышах плашкоут, куда погрузили около четырехсот кулей муки, немного смолы, дегтя и пять бухт канатов. Эти вещи на кораблях всегда нужны, поэтому их и отправили на борт. Кроме того, один из захваченных в Сантьяго идальго заплатил за себя выкуп – пригнал со своей асьенды сотню быков. Буканьеры тут же убили животных, а мясо засолили в бочках, которые нашлись в городе. И на этом вся прибыль от похода на этот никчемный городишко закончилась.

Кто-то из пиратов со зла поджег дома, и их долго сопровождало зарево от пылающего городка. Тем не менее Мишель де Граммон чувствовал себя отлично. И причиной тому был невольник, освобожденный пиратами. Оказалось, он бывший маронир, который скрыл свое прошлое от альгвасила Сантьяго. Его судно во время шторма село на рифы, и ему удалось доплыть до берега, где он представился нашедшим его стражникам пленником, бежавшим от французских корсаров. Маронира доставили в Сантьяго, приютили, накормили и даже выделили халупу, где он и влачил жалкое существование поденщика, обслуживающего знатных горожан.

Его даже не брали в качестве прислуги – у колонистов хватало цветных рабов и кабальных слуг, которые работали за похлебку. А белому, да еще соотечественнику, полагалось жалованье. Увы, среди испанских идальго трудно найти человека с широкой душой, да еще и транжиру. Все они были скопидомами и хотели накопить побольше денег, чтобы вернуться в родную Андалузию, Кордову или Сарагосу обеспеченными и даже богатыми подданными испанской короны, что предполагало неплохую карьеру в будущем.

Маронир вполз в душу Мишеля де Граммона как змей-искуситель. Вечером он зашел в каюту капитана и сказал:

– Простите, сьёр, мою вольность, но то, что я вам сейчас расскажу, послужит мне оправданием.

– Валяйте, – ответил Мишель, который под винными парами предавался приятным воспоминаниям о салоне мадам Лулу.

Он чертовски соскучился по ее «курочкам» и вяло злился, что послушался Тима Фалькона и чересчур быстро увел своих людей из Сантьяго. А там было с кем позабавиться…

– В благодарность за мою свободу – а я был, по правде говоря, на положении слуги-простолюдина… – тут маронир высоко вздернул подбородок, как бы напоминая, что он все же испанский идальго, – хочу предложить вам достойное вознаграждение.

– И в чем оно будет заключаться? – без особого интереса спросил Мишель.

– В том, что мы вместе отправимся в некое место, где лежат груды сокровищ. Мы честно разделим их пополам, но даже та часть ценностей, что достанется каждому из нас, сделает меня и вас богатейшими людьми Европы.

– Сильно сказано. Сеньор… как вас там?

– Диего де Альварадо, с вашего позволения.

– Так вот, сеньор Альварадо, я по пятницам не подаю. Сегодня четверг? И по четвергам тоже.

Ему хотелось расхохотаться прямо в лицо бывшему марониру-идальго, но он сдержался: зачем наживать лишних врагов? Гордый испанский дворянин за свою честь не погнушается перерезать ему горло, застав врасплох во сне или напав из-за угла, когда он будет навеселе возвращаться из таверны на корабль. А сойтись в честном поединке с капитаном корсаров у него кишка тонка. На Мейне многие узнали на собственной шкуре, что с капитаном Мишелем де Граммоном лучше не связываться.

Похоже, Диего де Альварадо собирается рассказать ему о кладе, зарытом на необитаемом острове каким-нибудь пиратским капитаном, кости которого давно обглоданы рыбами или болтаются на виселице, выбеленные солнцем. Подобных баек среди корсаров и флибустьеров ходило великое множество, некоторые даже покупались на эти россказни и отправлялись на поиски спрятанного сокровища, но в лучшем случае возвращались с пустыми руками и едва живые, а в худшем бесследно исчезали.

В большинстве своем пираты были людьми неглупыми, опытными и рисковыми. После возвращения из похода какому-нибудь Анри, Вильяму или Педро, которому чудом удалось не утонуть во время шторма, не умереть от отравленной индейской стрелы, избежать тропической лихорадки, свалившей с ног треть экипажа и половину заболевших отправившей на небеса, которому пришлось увидеть во множестве ужасные мучения своих товарищей и смерть, косившую всех направо и налево, при дележе добычи доставалось несколько тысяч пиастров. Станет ли он зарывать их в землю острова, к которому неизвестно когда вернется, да и вернется ли? Конечно, нет! Ведь если он погибнет, кому нужны будут эти деньги? Так стоит ли их прятать? Лучше прогулять свою добычу и повеселиться всласть, пока жив!

Мишель де Граммон хорошо знал, как распоряжались корсары, буканьеры и флибустьеры большими деньгами, добытыми потом и кровью. Оказавшись на Тортуге или в Пти-Гоав, они за месяц спускали все, что нажили, точнее награбили, за год или полтора. Пираты хлестали ром и бренди, словно воду, вино покупали бочонками, выбивали затычки и пили до тех пор, пока бочонок не опустеет. День и ночь они шатались по тавернам Тортуги и других селений. Некоторые умудрялись за ночь прокутить две-три тысячи реалов, да так, что к утру у них не оставалось даже рубашки на теле.

Один пиратский капитан, Рок Бразилец, платил гулящей девке пятьсот реалов лишь за то, чтобы взглянуть на нее голую. Он частенько покупал бочонок вина, выкатывал его на улицу, выбивал затычку и садился рядом. Все проходившие мимо должны были пить вместе с ним, а если кто упирался – впрочем, такие попадались редко, – то его угощали под ружейным дулом, ведь с мушкетом Рок Бразилец не расставался. А иногда он покупал бочку масла, вытаскивал ее на улицу и швырял масло прямо на одежду прохожих или им в голову. Уязвленные и оскорбленные этим поступком, конечно, были, но связаться с Роком Бразильцем значило отправиться к праотцам раньше времени.

– Вы правильно делаете, сьёр де Граммон, что не верите мне, – спокойно ответил испанец, пропустив мимо ушей колкость Мишеля. – Я бы и сам не поверил. Но, во-первых, порукой тому, что я говорю правду, будет моя жизнь. К вашему сведению, я ценю ее очень высоко. А во-вторых, дайте мне слово дворянина, что услышанное вами никогда не попадет в чужие уши. И тогда вы поймете, обманываю я вас или нет.

Мишель немного поколебался и ответил:

– Даю слово. Клянусь покровителем моряков, святым Николаем Мирликийским!

– Что ж, такой клятве, да еще из уст корсара, нельзя не верить… На отмелях Силвер-Бэнкс к северу от Гаити во время страшного шторма потерпели крушение шестнадцать галеонов золотого флота Испании. Шестнадцать! И все они были доверху набиты слитками серебра и золота! Не говоря уже о драгоценных камнях.

Мишель скептически хмыкнул:

– Об этом многие знают.

– Знают, но не всё. И потом, отмели Силвер-Бэнкс тянутся на многие мили. К ним так просто не подойти. Где искать место гибели галеонов? У меня был друг-маронир, один из немногих, кто спасся в ту ночь. Он служил вторым помощником капитана на одном из галеонов, поэтому хорошо разбирался в картах и отлично ориентировался в море. Так вот, умирая от ран на моих руках, он дал мне карту, нарисованную на пергаменте несмывающимися чернилами. У Энрике – так звали моего друга – были только престарелые родители, я думаю, их уже нет в живых. Собственно, он так и сказал. Тем не менее я пообещал ему позаботиться о них в любом случае – добуду сокровища или нет. И слово свое сдержу!

– Где эта карта?

– Вы согласны отправиться вместе со мной на отмели Силвер-Бэнкс?

– Да, черт вас побери! – Мишель де Граммон стукнул кулаком по столу. – Эй, кто там?! Юнга! Рому! Нет, лучше бренди! Чтобы утопить в нем мою жадность и глупость. Ваша взяла, сеньор Альварадо, я купился.

– Вы не пожалеете! А карта всегда при мне, зашита в одежду. Видите, я доверяюсь вам всецело.

– Ну и напрасно. В этом мире нельзя верить никому, даже самому себе.

– Мне сказали, что честность и порядочность капитана Мишеля де Граммона вне всяких сомнений! Поэтому я и открылся вам до конца.

«Врет, поди… – подумал Мишель. – Касаемо отмелей Силвер-Бэнкс он, возможно, говорит правду. А вот насчет карты с точным указанием места крушения галеонов – увольте. Таких глупцов среди пиратов трудно сыскать. Карта, конечно, имеется – а как же. Да вот только она фальшивая. Несомненно, сеньор Диего де Альварадо перестраховался. И укажет, где утоплены миллионы пиастров, только тогда, когда мы станем на якорь в нужной точке. Но, я уверен, это еще не все. В его замысле есть какой-то подвох, но вот в чем он состоит, я пока не могу понять».


Маленькая одномачтовая шхуна стояла на якоре в бухте полуострова Самана. Казалось, она любовалась своим отражением в прозрачной водной глади, кокетливо покачиваясь на едва ощутимых волнах. Шхуна и впрямь была красива; ее построили совсем недавно, хорошие мастера, и она изящными обводами радовала глаз Мишеля де Граммона, который сидел на берегу под пальмами и настороженно вслушивался в голоса сельвы.

Откровенно говоря, он опасался индейцев. Их осталось немного – испанцы постарались, вырезая непокорные племена под корень, – но никто не мог дать гарантий, что близлежащие лесные заросли не раздвинутся и не появится отравленный наконечник длинной стрелы. А уж стреляли индейцы, населявшие Саману, выше всяких похвал.

Когда почти двести лет назад Христофор Колумб со своей командой высадился на берег полуострова Самана, то был встречен шквалом стрел, выпущенных воинами индейского племени таино. Поэтому Колумб и назвал место высадки Бухтой Стрел. Именно здесь бросила якорь шхуна искателей сокровищ утонувших испанских галеонов. Отсюда до отмелей Силвер-Бэнкс было чуть больше пятидесяти морских миль, и Мишель решил устроить базовый лагерь в Бухте Стрел. Тем более что Диего де Альварадо обещал найти на полуострове опытных индейцев-ныряльщиков, без которых их миссия могла закончиться, так и не начавшись, ведь многие моряки панически боялись глубины, и редко кто из них отваживался нырнуть глубже двух туазов. Возможно, этот страх происходил оттого, что морские воды были их последним пристанищем. А кто добровольно захочет заглянуть в свою могилу?

Полуостров Самана был восхитительно прекрасен. Белоснежные песчаные пляжи и аквамариновые воды океана, к которым спускались поросшие кокосовыми пальмами горы, величественные мысы, погруженные в океанские глубины, где яркие коралловые рифы изобиловали разноцветными рыбами и омарами, стремительные кристально-чистые реки и шумящие водопады, бегущие с изумрудных холмов, пышная зелень тропических зарослей и шепот легкого бриза, крики попугаев и пение цикад в звездной ночи… Все это великолепие завораживало и даже пугало своей неземной красотой, похожей на ту, что существует в Эдеме, райском саду.

В водах полуострова обитало множество самых разных рыб – от макрели, скумбрии, парусника и дорады до барракуды, неуловимого гигантского саргана и легендарного голубого марлина. На Тортуге, где в ходу были в основном букан и солонина, мясо голубого марлина считалось деликатесом и стоило бешеных денег. А в зимние месяцы у берегов Саманы появлялись сотни горбатых китов, среди которых встречались настоящие гиганты. Мишелю уже довелось видеть это зрелище, и мощь огромных животных его потрясла.

Но самым привлекательным местом для любителей острых ощущений была Пасть Дьявола – расщелина в скалах возле берега. Во время шторма из нее вырывался грохочущий столб воды, поднимавшийся едва не до серого мрачного неба, а затем раздавался дикий вой, будто все исчадия ада вот-вот вырвутся наружу.

В кустах зашуршало, матросы – все с ружьями наготове – встрепенулись, но тревога оказалась ложной. Из зарослей, широко улыбаясь, вышел де Альварадо, а за ним, цепочкой, около десятка индейцев. Мишель присмотрелся к ним и встревожился – это были не профессиональные ныряльщики таино, а караибы, известные на всем Мейне своей жестокостью и коварством! Они были вооружены луками и мачете.

– Сеньор Альварадо, по-моему, эти индейцы совсем не похожи на ныряльщиков-таино, – холодно сказал де Граммон.

– Ваша правда, сьёр, – ответил испанец. – Но найти таино просто невозможно. Их осталось очень мало, и они прячутся глубоко в лесах. Пришлось обратиться к вождю племени караибов, с которым меня однажды свели некие жизненные обстоятельства, и он совсем за мизерную сумму предоставил мне этих бравых парней. Должен вам сказать, что караибы тоже превосходные ныряльщики. Просто слава таино из-за добычи жемчуга, в чем им и впрямь нет равных, разнеслась по всему Мейну, оставив в тени другие индейские племена.

– В том числе и караибов, – фыркнул Мишель де Граммон. – Хотя бы потому, что они занимаются совсем другим делом – вылавливают для испанцев рабов по всей Вест-Индии.

– Ну, не будем судить их за это слишком строго. Караибы – воины. Это у них в крови. Вот они и воюют… как могут. Чтобы выжить, ведь за рабов им платят хорошие деньги.

– Понятно… – буркнул Мишель. – Посмотрим, чего они стоят…

Он нетерпеливо скомандовал:

– А теперь – все на корабль! Мы поднимаем якорь.

Караибы и впрямь несколько выделялись среди индейских племен Мейна. Они были выше, стройнее, с великолепными мышцами и с постоянным угрюмым выражением на татуированных физиономиях, в отличие от других индейцев, лица которых почти всегда были улыбчивыми и приветливыми. Мишель знал, что у караибов есть два языка – мужской и женский. Вероятно, они появились тогда, когда караибы начали смешиваться с араваками, – они истребляли их, оставляя одних женщин, – такое разделение поддерживалось и среди детей.

Но главным, что смутило Мишеля при виде ныряльщиков, было то, что караибы поддерживали более-менее дружеские отношения только с испанцами. Сами воины до мозга костей, они уважали силу, а уж идальго показали им, где раки зимуют. После многочисленных кровавых стычек караибы примирились с испанцами, и те начали их подкармливать – снабжать продовольствием и оружием, – за что индейцы исполняли роль охотничьих псов: поставляли испанским колонистам рабов и ловили тех, кто не мог вынести изнурительного труда на плантациях сахарного тростника и от отчаяния подавался в бега.

Карта Диего де Альварадо, как и предполагал Мишель, оказалась фикцией. Испанец уверенно направил шлюп в другое место. И сразу же ныряльщики наткнулись на россыпь золотых и серебряных слитков, разбросанных на пространстве окружностью в милю. Сам галеон поглотили пески, виднелись лишь обломки надстроек, но сокровища вымыли частые шторма. Когда они начинались, над отмелями Силвер-Бэнкс стоял рев, а огромные водяные валы обрушивались на многочисленные островки с такой силой, что крошили камни и поднимали наверх все, что скрывалось под песчаным покровом дна.

Пиратам повезло еще и в том, что место, указанное де Альварадо, напоминало каменную щетку, в зубьях которой застряли драгоценные слитки. Лишь местами углубления были заполнены песком, но ныряльщики каким-то образом умудрялись замечать ценности и под наносами и выковыривали их оттуда, как дятел – личинки из-под древесной коры.

Караибы и впрямь оказались великолепными ныряльщиками. Их смуглые мускулистые тела вспарывали прозрачную воду, словно дельфинья стая. Каждый слиток, поднятый на поверхность, вызывал радостные стоны у команды шлюпа – такие богатства! Все мысленно подсчитывали, сколько кому достанется, и от этих подсчетов кружило голову. Матросы, которым Мишель строго-настрого приказал стоять на местах и зорко следить за караибами, забыли про свои обязанности. Они сгрудились у того борта, где работали ныряльщики, и наблюдали за ними сквозь толщу вод.

Лишь один Мишель де Граммон чувствовал себя не в своей тарелке. Конечно, он, как и все, обрадовался такой невероятной удаче, но червь сомнения точил его, не унимаясь. Прежде всего ему не нравился испанец. Лицо Диего де Альварадо стало вдруг хищным и злобным. При нем был только длинный нож, но это не очень успокаивало Мишеля. Уж он-то знал, как умеют испанцы обращаться с этим оружием. Да и матросы неизвестно как себя поведут, глядя на груду сокровищ посреди палубы. Мишель де Граммон не сказал, зачем они идут на отмели Силвер-Бэнкс, и теперь боялся, что пираты не выдержат и захотят поделить все «по-честному», – то есть выбросят за борт и капитана, и испанца, а потом и сами передерутся.

Мишель не захотел подвергать искушению своих ближайших помощников. И потом, ведь кому-то надо оставаться на хозяйстве. А в качестве заместителя кого-то лучше верного Матиса Дюваля он и представить не мог. Только ему он сказал, куда и с кем направляется, – как раз Дюваль и покупал шлюп для похода, – но о цели экспедиции промолчал, а его первый помощник не страдал повышенным любопытством, он привык доверять своему капитану во всем. Не говорит, зачем отправляется к черту на рога, значит, так нужно. Мишель де Граммон набрал команду из опытных корсаров, которые, как ему казалось, готовы пойти за него в огонь и воду.

Была у него мысль привлечь к поиску сокровищ затонувших галеонов и Тима Фалькона, с которым он здорово сдружился. В его честности и порядочности он ни капельки не сомневался. Но тот уклонился от этой темы, сославшись на какие-то безотлагательные дела, требующие его обязательного присутствия, и неожиданно исчез с Тортуги. Не оказалось его и в Пти-Гоав, хотя корабли Тима Фалькона стояли у причала, а буканьеры гуляли в тавернах с таким размахом, словно по меньшей мере побывали в закромах мифического Эльдорадо. Впрочем, они и впрямь получили при разделе добычи кучу денег, и теперь весь пиратский Мейн только и говорил о походе на Сантьяго-де-лос-Кабальерос.

Немного понаблюдав, как работают караибы, Мишель удалился в свою каюту, в тень, – на открытой палубе стало жарко, как в раскаленной печи. Он всегда отличался предусмотрительностью, и на этот раз не изменил своим жизненным принципам. В углу каюты стоял большой крепкий сундук с закрывающейся на замок крышкой. Мишель погладил его и криво ухмыльнулся: знал бы Диего де Альварадо, да и остальные, какие «сокровища» в нем хранятся.

Там лежал последний довод де Граммона для взбунтовавшихся матросов – несколько мешков пороха, которым обычно пользуются буканьеры. Он действовал значительно сильнее, чем обычный, и посылал пулю гораздо дальше. Сбоку в сундуке было просверлено отверстие, откуда выглядывал кончик фитиля. Случись бунт, у капитана оставалось два выхода: если он не договорится с матросами по-доброму, то ему придется взорвать судно вместе с собой и командой, ведь, попади он в руки разъяренным пиратам, его смерть будет долгой, мучительной и страшной; или проделать то же, но самому спастись.

Мишель приготовился ко всему – за поясом у него торчали заряженные пистолеты, а на столе в специальном закрытом сосуде с отверстиями для свободного доступа воздуха тлел фитиль. Он поднял крышку и, убедившись, что фитиль не погас, подошел к задней стене каюты. Там висел изрядно потертый гобелен, сделанный в парижской мануфактуре семейства потомственных ткачей Гобелинс и неизвестно какими путями попавший на Тортугу. Он прикрывал потайное окно, которое по приказу Мишеля де Граммона вырезал его корабельный плотник. Каюта находилась на корме, так что можно было прямо из окна сигать в воду – так, чтобы никто не заметил.

Налив себе вина, Мишель присел у стола и задумался. Нехорошее предчувствие постепенно переросло в тревогу, и, когда на палубе раздался подозрительный шум, он схватил шпагу и выскочил наружу. Увиденное поразило его до глубины души – его матросы были убиты, палубузаливали потоки крови. Воспользовавшись тем, что вся команда шлюпа столпилась у левого борта, караибы бесшумно, как они хорошо умеют, поднялись на судно по правому борту и беспощадно расправились с беспечными французами. В этой бойне участвовал и Диего де Альварадо, его нож был в крови. Увидев капитана, он злобно оскалился.

– Ты думал, французский пес, что можешь забрать ценности, принадлежащие испанской короне?! Ты наивен и глуп! Убейте его! – приказал де Альварадо караибам.

Индейцы гурьбой бросились на Мишеля. Он разрядил пистолеты, положив двоих, но врагов было слишком много, к тому же некоторые вооружились луками, и он не стал испытывать судьбу. Мишель заскочил в каюту и закрылся на засов. Град тяжелых ударов обрушился на дверь, но он был спокоен – плотник усилил ее металлической оковкой, так что какое-то время она выдержит натиск свирепых караибов.

Не теряя времени, де Граммон сорвал со стены гобелен и открыл окно, поджег фитиль, торчавший из сундука, подождал, пока он разгорится, и, с сожалением бросив взгляд на несколько золотых слитков, которые перенес в каюту, прыгнул в воду. Мишель нырнул поглубже и постарался отплыть как можно дальше от шлюпа. И все равно, страшный взрыв оглушил его, и он всплыл на поверхность, совершенно не сознавая, что происходит. Лишь спустя какое-то время де Граммон пришел в себя и осмотрелся.

Шлюп исчез, будто его и не было вовсе. Судя по тому, что над водой не торчала ни одна голова, никто из индейцев не спасся. Погиб и Диего де Альварадо, не ожидавший такого подвоха со стороны «наивного» французского корсара. Везде плавали обломки судна, и Мишель, выбрав кусок покрупнее, доверил свою судьбу своенравному океану. Как назло, на небе появились тучки и подул сильный ветер, который грозил перейти в шторм. Мишель начал грести в открытый океан, потому что в ветреную погоду оставаться вблизи отмелей Силвер-Бэнкс означало верную смерть.

Ему удалось отплыть от места, где он утопил свои мечты о быстром обогащении, на довольно приличное расстояние, когда разразилась сильная гроза. Волны играли им, как щепкой. Казалось, молнии били совсем рядом, огненные столбы вонзались в воду со страшным грохотом. Наверное, морской бог разгневался, что люди покусились на его законную добычу, и решил наказать последнего из них. Мишель уже хотел отпустить свое ненадежное плавательное средство и пойти на дно, чтобы не наблюдать весь этот ужас, не слышать залпы грозовых раскатов и рев непогоды, но природное упрямство заставляло его цепляться за обломок шлюпа из последних сил.

Гроза и шторм прекратились так же быстро, как и начались. Снова засияло солнце, бурный свинцово-серый океан успокоился и стал бирюзовым, и Мишель вдруг услышал шум прибоя. Еще не веря в спасение, он поплыл в ту сторону и очень скоро увидел остров, посреди которого высилась гора – давно потухший вулкан. Течение вынесло его прямо к бухте, и когда он наконец оказался на берегу, то первым делом в полном блаженстве зарылся в горячий песок и, несмотря на то что среди пиратов слыл безбожником, вознес краткую, но искреннюю молитву святому Николаю. Мишель считал, что если кто и заботится о моряках, то это Николай Мирликийский…


Мишель тряхнул головой, освобождаясь от тяжелых воспоминаний, поднялся и пошел к берегу. Голод на этом крохотном островке ему не грозил – здесь росло много кокосовых пальм, а по утрам на отмели выползали полчища крабов, которых он поджаривал на костре. Не страдал он и от жажды – с горы стекал быстрый ручей с холодной и вкусной водой. Огонь де Граммон добыл примитивным способом, подсмотренным у индейцев. Он сделал небольшой лук с тетивой из шнура, на котором держались его штаны, нашел две сухие палки – одну тонкую, другую потолще, в толстой выдолбил углубление, подсыпал туда древесной трухи, высушенной солнцем до состояния пороха, и с помощью своего приспособления быстро вращал тонкую палочку, заостренный конец которой упирался в углубление на второй. Вскоре появился дымок, затем труха начала тлеть, и спустя считаные минуты в тени под пальмой горел костер.

Судя по положению солнца, пришло время заняться рыбной ловлей. Она была необычной, как все на этом конце Земли. Испанцы называли этих маленьких рыбок «карлабадос», и Мишель не ловил, а собирал их… на берегу! Спасаясь от хищников, карлабадос выпрыгивали из воды на песок, чтобы потом уйти обратно в океан. Они умели ползать по земле юрко, как ящерицы, но Мишель был шустрее, и за час он обеспечивал себя провизией на целый день.

Наловив рыбы полную корзину – ее он тоже сплел из лиан, – де Граммон разжег костер, нанизал карлабадос на прутья и поставил их на огонь. Покончив с этим важным делом, он сел в тени, чтобы отдохнуть. Какое-то время Мишель смотрел на пламя, а потом поднял голову, взглянул на океан… и едва не потерял сознание. Неподалеку от острова бросил якорь фрегат, и от него отчалила шлюпка, которая взяла курс на бухту!

Не может быть! Де Граммон протер глаза, посчитав все это миражом, – такое часто случалось на Мейне. По его прикидкам, он попал на один из тех необитаемых островов, на которые никто не заглядывает. Они лежали вдалеке от проторенных морских путей, и причалить к такому острову капитана могла заставить только какая-нибудь срочная, безотлагательная надобность – к примеру, если корабль изрядно потрепал шторм, сильный ветер утащил его неизвестно куда, и нужно пополнить запасы воды и провианта.

Киль шлюпки с тихим шорохом прорезал золотой прибрежный песок, один из ее пассажиров, бросив взгляд на Мишеля, определил, что перед ним дворянин, судя по остаткам богатой одежды и по шпаге, которую тот воткнул в песок, и спросил:

– Que aqu? patin? senor? Qui? n eres?[160]

Мишель де Граммон от неожиданности обмер – это были испанцы! К своему ужасу, он попал из огня да в полымя.

Глава 10. Храм древних богов

Таверна «Хромой пес» на Тортуге славилась дебошами. Здесь собирались самые отвратительные типы, в основном флибустьеры, которых сторонились даже видавшие виды корсары, не говоря уже о солидных и обстоятельных буканьерах, любителях дружеских бесед, хорошего табака и тишины, – им трудно было отвыкать от укоренившихся привычек вольных охотников, почти отшельников, собеседницей которых долгие годы была лишь немногословная сельва. Главным для клиентов «Хромого пса» была даже не выпивка, в таверне пираты искали случая показать свою удаль и отвагу в доброй драке или поединке.

Длинный Гастон угрюмо сидел в углу. Несмотря на несомненные достоинства опытного, немало повидавшего на своем веку моряка и отменного боцмана, в душе он был помесью лиса и хорька. Эти нехорошие особенности своей натуры Длинный Гастон скрывал, как только мог, потому как пираты не любили двуличных людей. Простота обычаев и нравов – вот главное правило жизни корсаров и флибустьеров Мейна. Пираты терпеть не могли гонор, а уж хитрецов и тех, кто в любой момент мог предать товарищей, на дух не выносили.

– Куда запропастился этот проклятый индиос?! – гневно вопрошал Длинный Гастон сам себя после очередного глотка крепкого рома.

Наконец хлипкая дверь отворилась, и в изрядно прокуренное полутемное помещение вошел индеец-метис. Мрачный взгляд, который он бросил на белых, не сулил им ничего хорошего, как и всем, кто становился на его пути. Он не был пиратом, не работал, но денежки у него водились. Звали его Агуара, он принадлежал к индиос-бравос – так испанцы называли неоседлых и не обращенных в христианство индейцев, – и был вожаком банды «крыс», промышлявшей на Эспаньоле и на Тортуге обычным разбоем.

Его люди нападали на испанских колонистов и грабили их, присваивая скот и все ценное. Но чаще всего бандиты обирали до нитки пьяных пиратов, у которых в кошельке звенело серебро и золото. Члены банды – в основном метисы и мулаты – действовали по ночам и растворялись в темноте как призраки. Нужно отдать им должное – они старались никого из корсаров и флибустьеров не убивать. Вычислить бандитов не составляло особого труда, а за своего товарища пираты не просто лишили бы мерзавцев жизни, а сделали бы это изощренно, чтобы крысы подольше помучились, – в этом деле представители берегового братства изрядно поднаторели, под пытками вытягивая у пленных испанцев, где бедняги хранили золото и драгоценности.

Конечно, многие знали о существовании крыс Агуары. Но относились к этому философски. Пираты и сами отнюдь не были белыми и пушистыми, поэтому бандитское ремесло на суше считали ничуть не хуже морского разбоя. Каждый занимается своим делом – всего лишь. Тем более что бандиты Агуары, так же как и пираты, нападали на испанских колонистов и громко кичились удачами – так приказал вожак. Агуара был большим хитрецом; он понимал, что стычки с испанцами в глазах берегового братства, а главное, губернатора Бертрана д’Ожерона, служат ему и его людям чем-то вроде индульгенции.

– Где тебя носит, якорь тебе в зад?! – рявкнул Длинный Гастон, когда индеец, не дожидаясь приглашения, сел за его стол и щелкнул пальцами, подзывая слугу, чтобы тот принес еще один стакан.

– Дела, – коротко ответил Агуара, налил из бутылки Гастона рому и выпил почти полный стакан на одном дыхании.

Главным его недостатком было пристрастие к спиртному. Агуара грабил лишь для того, чтобы хватало на выпивку. Богатство как таковое его не интересовало.

– Дела, говоришь?! – с яростью процедил сквозь зубы Гастон. – А когда ты обстряпаешь мое дельце, за которое я заплатил тебе полсотни золотых монет?! Почему Тим Фалькон до сих пор не сдох?!

– Смею напомнить вам, сеньор, что я получил только задаток – двадцать пять пистолей.

– Мы договорились, что остальные деньги я выплачу, когда ты все обтяпаешь!

Поражение на дуэли от капитана Фалькона стало для Длинного Гастона сущим наказанием. Сам проигрыш был делом заурядным – со всяким может случиться, даже с самым выдающимся бойцом. Но то, что признанного силача и бретёра Бом-брамселя свалили в поединке не с помощью клинка, а ударом кулака по башке, словно быка на бойне, было чем-то из ряда вон выходящим.

При встрече с Длинным Гастоном почти все опускали глаза, опасаясь нарваться на скандал, который мог закончиться весьма печально, – все же Бом-брамсель был отличным рубакой и в бою ему мало кто мог противостоять. Но за спиной он постоянно слышал смешки. Пираты зло потешались над его неудачей, а записные остряки придумывали разные истории про то, как Длинный Гастон нюхал песок после схватки с Тимом Фальконом, который благодаря этому стал на Тортуге почти эпическим героем. А уж такого душа бедного Бом-брамселя не могла вынести.

Тогда он нашел Агуару и заплатил ему, чтобы тот со своими бандитами закопал капитана Фалькона на два метра вглубь. Еще раз сойтись с ним в поединке Длинный Гастон не решался. Когда прошла дикая ярость из-за поражения, Бом-брамсель по здравому размышлению понял, что на дуэли Тим Фалькон с ним не дрался, а играл. Капитан блестяще владел клинком и мог убить Гастона в любой момент, но не желал ему смерти, поэтому и оглушил ударом по голове. Как все мелкие, ничтожные душонки, Длинный Гастон вместо того, чтобы поблагодарить Тима Фалькона за возможность жить дальше, возненавидел его как своего злейшего врага.

– Оказалось, что все не так просто, господин, – холодно ответил Агуара.

– Почему?!

– С ним постоянно находится вождь племени гуахиро Конуко.

– Ну и что с того? Одним грязным индейцем больше, одним меньше – какая разница? Убей и этого Конуко, а я доплачу тебе еще два золотых.

Агуара зашипел, как потревоженная змея, обнажив крупные желтые зубы. Он ненавидел белых, а тут еще Длинный Гастон пренебрежительно назвал индейцев «грязными». Но вожак шайки бандитов сумел подавить гнев и спокойно ответил:

– Конуко не только вождь. Он еще и жрец Йокаху. Это очень сильный бог. Конуко обладает знанием, связываться с ним – себе дороже. Он может убить человека взглядом.

– Так подберитесь к нему сзади, морской еж тебе в печень!

– Убить Конуко можно. И мы это сделаем… белый, – последнее слово прозвучало как ругательство. – Но суть дела в другом – Конуко и капитан Фалькон что-то затевают.

– То есть?..

– Капитан тайком от всех купил небольшую парусную шлюпку и загрузил ее продуктами, порохом и оружием. Шлюпка спрятана в бухточке неподалеку от Бас-Тер, и Конуко сторожит ее как верный пес. Мои люди следят за капитаном Фальконом, и я думаю, что сегодня ночью он покинет Бас-Тер.

– И что все это значит? – несколько растерянно спросил Бом-брамсель.

– Сеньор, я удивлен, что до вас никак не дойдет смысл приготовлений капитана Фалькона… – Агуара ухмыльнулся. – Для чего белые прибыли в наши края? Чтобы стать богатыми. Значит, ваш друг… – в голосе метиса прозвучала ирония, – отправится на поиски клада.

– Какого клада, что ты мелешь?! Тим Фалькон и так богат. Зачем ему рисковать лишний раз? Тем более в компании с индейцем. С вашим братом ухо нужно держать востро… – тут Длинный Гастон посмотрел на Агуару таким страшным взглядом, что метиса невольно пробрала дрожь. – А капитан Фалькон далеко не дурак.

– Он освободил дочь Конуко из испанского плена, – сказал Агуара. – Значит, вождь гуахиро ему обязан. Видимо, он что-то пообещал капитану Фалькону. А Конуко всегда держит слово.

– В отличие от тебя… – проворчал озадаченный Бом-брамсель. – И что ты намереваешься делать?

По темной физиономии Агуары скользнула мрачная улыбка.

– Накрыть птицу в гнезде и взять не только ее тушку, но и золотые яйца, – ответил метис.

Длинный Гастон оживился:

– А что, интересная идея! Прикончить капитана Фалькона в сельве всяко легче, чем здесь. И потом, чем дьявол не шутит, – вдруг он и впрямь найдет клад? Получается двойная выгода.

– Именно так, сеньор, я и подумал, – ответил вожак разбойничьей шайки и скептически ухмыльнулся; в клады, зарытые пиратами, он не верил.

– У тебя есть надежные люди, которые могут держать язык за зубами? Нужно, чтобы они были хорошими следопытами.

– Найду.

– Возьми с собой еще троих. Но не больше! А я позабочусь о лодке. Мы пойдем вслед за капитаном Фальконом и Конуко.

– Это будет непросто, сеньор. Вождь гуахиро – опытный следопыт. Он может заметить, что его преследуют…

– Да понял я, понял! – с досадой воскликнул Бом-брамсель. – Еще двадцать пистолей тебя устроят?

– Вполне.

– Но ты получишь их только после того, как управишься с делом!

– Остальные двадцать пять я хочу получить сейчас! Я принес вам сведения, которые стоят гораздо дороже пятидесяти золотых монет.

– А, чтоб тебя! – боцман грязно и витиевато выругался. – Кальмарьи кишки тебе на обед! – закончил он длинную фразу. – Ладно, деньги получишь… завтра. Но только попробуй меня обмануть!

– Сеньор, я умею держать слово, – с достоинством, которого трудно было ожидать от прожженного негодяя, ответил Агуара.

– Тогда пей свой ром и уходи, не мозоль глаза честным людям!

Агуара едва не расхохотался. Уж он-то хорошо знал, чего стоит «честность» пиратов…

Длинный Гастон очень удивился бы, услышав историю вожака крыс. Агуара родился, как это ни странно, по любви, на асьенде, в семье испанца-колониста, который сделал наложницей рабыню. Когда ребенок появился на свет, испанец так проникся отцовскими заботами, что даже выучил Мигеля – так назвали мальчика – читать и писать. А уж владеть разным оружием – тем более. Ведь на Мейне это было главным условием выживания.

Возможно, Мигель стал бы настоящим испанцем, пусть и полукровкой, но тут в его судьбу вмешалась банда караибов. Индейцы на его глазах зарезали отца и мать, а мальчика почему-то пощадили. Они дали ему новое имя – Агуара – и растили вместе со своими детьми как караиба. Да вот беда – воспитатели мальчика даже не предполагали, насколько крепка память у нового члена племени и как он ненавидит тех, кто убил его родителей.

После посвящения, во время которого ему довелось пережить много испытаний, в том числе прыжок в яму, наполненную змеями, в качестве экзамена на быстроту реакции и проверку на нечувствительность к боли – его посадили голым в муравейник – Агуара стал воином. Он выбрал момент, когда караибы почти до бесчувствия упились кашири, убил всех, кто участвовал в нападении на асьенду, и ушел к белым, но не к испанцам, как можно было ожидать, ведь его отцом был идальго, а на Тортугу – в береговом братстве национальность не имела значения.

Покинув «Хромого пса», Агуара вышел за околицу Бас-Тера и канул в заросли. Его занятие предполагало скрытность, поэтому свое жилище он обустроил в лесу, в такой чаще, где черт ногу сломит. Чтобы пробраться к хижине, нужно было знать потайные тропинки.

Впрочем, мало у кого из жителей Бас-Тера возникал соблазн отправиться на пикник в сельву или просто прогуляться по лесным дебрям. Они не без веских оснований предполагали, что там таятся разные опасности, – от свирепого ягуара до не менее злобных и жестоких бандитов. Поэтому французские колонисты предпочитали развлечения на воде, а если им хотелось поохотиться, то обычно собиралась большая компания с собаками и загонщиками-рабами, и шум от них был такой, что не только хищные звери разбегались в разные стороны, но и отряды караибов, которые иногда рыскали по округе и нападали на плантаторов. Индейцев интересовали в основном рабы; они продавали живой товар испанцам, за что получали от них железные изделия и даже старые ружья, которыми владели только вожди.

Хижина Агуары была просторной. Она напоминала жилище индейцев племени таино – бохио. Ее соорудили круглой, из жердей, плетеных циновок и пальмовых листьев. Обычно у таино в таких проживало несколько семей, но шайка Агуара тоже была немаленькой. Когда он вошел, бандиты спали – кто на полу, на пальмовых матах, а кто в гамаках. Судя по тяжелому спиртовому духу, подручные Агуары выпили несколько калебасов кашири; пустые сосуды валялись по всему полу.

– Поднимайтесь, бездельники! – яростно возопил Агуара и начал поднимать бандитов пинками. – Вам бы только хлестать кашири, жрать да спать! Почему не выставлена охрана?! Или вы хотите, чтобы вас взяли тепленькими? Сучье племя…

– Мы только прилегли… – начал оправдываться один разбойник.

– Заткнись! Где Мадо?

– Ушел на охоту.

– Единственный стоящий человек среди вас!

Наверное, разнос продолжался бы и дальше – Агуара кипел от ненависти к наглому Бом-брамселю, которому приходится служить, пусть и по найму, – но тут появился Мадо, который принес крупную водосвинку-капибару. Пререкания тут же затихли, и все дружно принялись готовить обед.

Когда от капибары остались одни кости, Агуара сказал:

– Некоторое время я буду отсутствовать. Вместо себя оставляю Параито. Со мной пойдут трое: Мадо, Иримара и Гуарикота. Предупреждаю остальных в последний раз! Не будете соблюдать необходимые предосторожности, закончите свою жизнь на плантациях испанцев или на виселице, которую соорудят по приказу губернатора д’Ожерона.

Агуара взял с собой метисов. Они считались отличными следопытами, меткими стрелками и выделялись среди остальных жестокостью – сказывалась кровь индейцев-караибов. Вот только по-настоящему их звали не так. Почти все разбойники по примеру флибустьеров брали себе прозвища, в основном имена древних индейских вождей – уж чего-чего, а самомнения им было не занимать.

Сборы были недолгими. Ружье имелось только у Агуары, остальные вооружились луками и короткими копьями, упаковали припасы на дорогу. Другой одежды кроме тех лохмотьев, что на них, бандиты не имели, и это их совсем не волновало. Их больше заботила сохранность продуктов и чтобы фляжки были наполнены кашири. Из еды они захватили лишь пеммикан – смесь вяленого измельченного мяса быков, сала, растертых в порошок орехов и сухих ягод, среди которых были и те, что предохраняли от отравлений, со специями.

Пеммикан очень долго не портился даже во влажном тропическом климате и при малом весе был очень питательным. Он здорово выручал, когда не было возможности охотиться, ловить рыбу и разжигать костер. Пеммикан был походной едой, которой пользовались многие индейские племена.

Вскоре небольшая поляна возле хижины опустела; был потушен и костер, притом весьма тщательно, – дым и даже запах свежего пепла в сельве мог привлечь внимание нежелательных гостей. Жилище бандитов выглядело покинутым. Его построили давно, и конечно же не Агуара со товарищи; здесь когда-то жили охотники, отправившиеся в иной мир не без помощи разбойников. Только опытный следопыт мог заметить «гнездо» – наблюдательный пост на высоком дереве, представляющий собой крохотную хижину, сплетенную из ветвей, у которой была даже крыша из пальмовых листьев.

В «гнезде» сидел бандит и зевал так, что скулы трещали. Он завидовал своим товарищам, которые снова завалились на боковую. Но приказ вожака нужно исполнять. Разбойник хорошо знал, что с Агуарой шутки плохи. Однажды он зарезал на глазах всей шайки своего помощника, который посмел не выполнить его распоряжение и затеял по этому поводу спор.

Но оставим на время разбойников и поищем Тимка Гармаша, или капитана Тима Фалькона. Пока Длинный Гастон плел в «Хромом псе» свою интригу, Тимко беседовал с Матисом Дювалем. Тот был встревожен: Мишель де Граммон должен был давно вернуться, но до сих пор от него ни слуху ни духу.

– Какого дьявола он забыл на отмелях Силвер-Бэнкс?! – возмущался Дюваль.

– Значит, у него были на это причины… – рассеянно ответил Тимко; мыслями он уже был в шлюпке, которая должна доставить его к груде сокровищ, как обещал Конуко.

Он решил не откладывать это дело в долгий ящик и отправиться сегодня вечером, чтобы избежать расспросов и недобрых глаз. И потом, его сильно беспокоил индеец. После того как освободили его дочь, он стал очень мрачным и задумчивым. Казалось, ему бы радоваться, ан нет – Конуко пребывал в черной меланхолии. Неужели его так сильно потрясло то, что у него появился внук-метис, и он не смирился с этим позором?

Но ведь подобное после появления на Мейне испанцев стало обыденностью среди индейцев. Колонисты не только заводили себе наложниц-индианок, но и брали их в жены – когда те принимали христианскую веру. Многих индейских девушек просто изнасиловали солдаты, и те произвели на свет потомство, которое племена Вест-Индии ни в коей мере не отторгали.

– Какие причины?! Кто не знает на Мейне, что на Силвер-Бэнкс нельзя соваться?! Это место дьявола, там его охотничьи угодья. Сколько кораблей погибло на отмелях – не счесть. Но нашему капитану ежели ударит в голову какая-нибудь блажь, колом ее оттуда не вышибешь. И что мне теперь делать с людьми? Народ начал бунтовать. Их нельзя оставлять без дела больше чем на две недели. Деньги они уже спустили, а какой отдых без бутылки рома? Вот и бузят…

– Это серьезно… – Тим Фалькон по-прежнему витал в облаках.

Они сидели в салоне мадам Лулу, в полном одиночестве. Сегодня был не их день; со вчерашнего вечера после удачного рейда здесь гуляли команды капитанов Филиппа Бекеля и Лоренса де Граффа. Они оплатили все – и стол, и девушек. Всех. Другие корсары и флибустьеры, оставшись без приятного женского общества, мрачно наливались ромом и слушали, как музицировала одна из воспитанниц Бордельмаман.

У мадам Лулу, несомненно, была предпринимательская жилка. Она выписала из Франции девицу-музыкантшу и клавесин. Когда в салоне появилась живая музыка – притом какая! – народ повалил в заведение Бордельмаман толпами. Не у всех хватало денег на девушек, но бутылку рома мог себе позволить каждый. Доходы мадам Лулу выросли вдвое, а народ приобщился к «высокому» искусству. Нередко можно было наблюдать даже слезы на грубых обветренных физиономиях пиратов, когда звучала пасторальная музыка или когда девица пела: «Ах, мне ничто не мило, коль ты мне изменила. Я обошел весь свет, тебя ж все нет и нет».

– Вы слушаете меня, мсье, или нет?! – рассердился Матис Дюваль.

– Конечно, слушаю, капитан. Но чем я могу вам помочь? В конце концов, это личное дело сьёра де Граммона – плыть хоть на край света, если этого пожелает его душа. Так уж мы все устроены. Нам подавай новое, неизведанное… – тут Тимко рассмеялся. – И желательно, чтобы эта новизна хорошо оплачивалась.

– Вот и я об этом, – ловко ввернул Дюваль. – Не согласитесь ли вы возглавить рейд моих и ваших парней… ну хотя бы куда-нибудь? Чтобы они немного развеялись и им не лезли в голову дурные мысли.

– Прошу простить меня, мсье Дюваль, но сделать этого я не могу. У меня есть кое-какие неотложные дела… впрочем, не о них речь. Но я хочу высказать встречное предложение – чтобы охоту возглавили вы. К вашим судам присоединятся два моих – флейт и бриг. Это уже будет очень серьезная эскадра. Вы ведь морской офицер, в отличие от меня, так что вам и карты в руки. Договор между нашими командами мы можем составить хоть сейчас. Я лишь позову капитана Гуго Бланшара и лейтенанта Гийома Перра. А вы со своей стороны пригласите, кого пожелаете.

По правде говоря, среди буканьеров Тима Фалькона тоже началось брожение. Все они рвались в море. Но у него были другие планы, и Матис Дюваль со своими бедами подвернулся в самый раз.

– Что ж, коли так…

Хмурое лицо Дюваля просветлело: почему бы ему и впрямь не попробовать возглавить эскадру? Опыта у него хватает, а там уж как повезет…

– Я согласен! – сказал он решительно.

– Отлично! – обрадовался Тимко. – Тогда за дело!

Вечером того же дня от берега Тортуги отчалила шлюпка. В ней сидели Тим Фалькон и вождь Конуко. Дул свежий ветер, туго натянутый парус гнул тонкую мачту, и шлюпка резво бежала по волнам, держа курс на Эспаньолу. Вскоре ей вдогонку отправилось каноэ с Длинным Гастоном, Агуарой и его подручными. Зоркие метисы напряженно вглядывались в слабо освещенный горизонт, на котором парус суденышка капитана Фалькона был едва виден…


Тимко вторую неделю жил в селении племени гуахиро. Оно располагалось на берегу небольшой реки, в глубине Эспаньолы, среди таких дебрей, что до индейцев не могли добраться даже известные ловцы рабов караибы, не говоря про испанцев. Тим Фалькон готов был локти себе грызть от нетерпения: ему хотелось как можно быстрее добраться до того места, где, по заверениям Конуко, золота и драгоценностей столько, что можно купить весь мир. Конечно же вождь преувеличивал, тем не менее Тимко уже уверился, что большая доля правды в его словах есть, поэтому каждый день по нескольку раз надоедал Конуку вопросом: «Когда?!», а тот в своей обычной невозмутимой манере отвечал: «Как только великий Йокаху даст согласие».

Оказалось, что он был еще и главным жрецом племени – амунау. И забот у него хватало. С утра Конуко отправлял женщин в поле, а мужчин – на охоту и рыбалку. Другие женщины занимались работой по дому, делали калебасы, глиняные горшки и миски, плели корзины и хамака – гамаки, которые полагалось иметь каждому араваку. Самые умелые из мужчин шли строить каноэ, что было весьма непросто с их примитивными инструментами. Из растений гуахиро получали краску «руку», которой разрисовывали тело, чтобы навести ужас на врагов, а заодно отогнать москитов.

Гуахиро были чрезвычайно суеверны. Если они плыли мимо места, где утонул человек, то непременно бросали за борт немного еды для утопленника, чтобы он не рассердился и не перевернул лодку. Перед рыбалкой они не ели мягкие фрукты и овощи, иначе рот у рыбы станет мягким, и поймать ее на крючок будет невозможно.

Солнце, песок, деревья, тьма, болезнь были для них живыми существами. Верховным богом у гуахиро-араваков считался Йокаху – «дающий маниоку». Богиня Атабейра отвечала за плодородие и деторождение, управляла движением воды и Луной. Весьма почитаемым божеством был Опиль Ваобиран – сын тьмы. Останки предков – выбеленные солнцем кости – араваки вешали в корзинах под потолками жилищ. Они полагали, что если будут присматривать за костями, то умершие присмотрят за ними.

Все это рассказала Тиму Фалькону дочь вождя Тариана. В родном племени ее красота расцвела еще больше. Многие холостые мужчины имели на нее виды, но она считала себя вдовой, хотя и не была официальной женой плантатора, и имела право выйти замуж только через два года после его смерти. Что касается ее ребенка, то индейцы приняли его благожелательно, и он целыми днями где-то бегал со своими сверстниками, купался в реке и играл в какие-то игры.

Тариану приставили к Тимку в качестве переводчицы. Глядя на нее, он ощущал огромное волнение. Женщина была не только красива, но еще и притягивала к себе со страшной силой. В ней, видимо, сидел какой-то демон. Пообщавшись с ней поближе, Тимко понял, почему испанец так увлекся индианкой. Таких женщин в его родном селе называли ведьмами. Перед их обаянием не мог устоять ни одни казак. Тимко крепился, чтобы не наделать глупостей, но, едва Тариана оказывалась рядом, его сердце начинало колотиться, как бычий хвост, когда на животное налетают слепни. Обычно она разговаривала с ним, опустив глаза, но, когда они иногда встречались взглядами, его обдавало жаром, и он едва сдерживался, чтобы не заключить Тариану в объятия.

А еще он понял, что женщина относится к нему отнюдь не безразлично. Тимко превратился в статного мужчину с орлиным взором, широкими плечами и незаурядной силой. Он был выше самых рослых араваков, а его походка, напоминавшая мягкую поступь ягуара, восхищала даже видавших виды воинов гуахиро. А еще они были поражены способностью белого господина исчезать на глазах. Эти штуки Тимко проделывал специально, чтобы внушить аравакам суеверный страх, – мало ли что может прийти им в голову…

Наконец настал день, когда, по словам Конуко, верховный бог араваков Йокаху дал добро на посещение места, где полно сокровищ. Они уходили очень рано, пока все селение спало, но, когда Тимко собирал пожитки в небольшой хижине, которая служила ему временным жилищем, откуда-то появилась Тариана и тихо прошептала:

– Берегись! Тебя ждет смертельная опасность.

И с неожиданной нежностью погладила его по щеке. А затем исчезла, будто ее и не было.

Ошеломленный Тимко какое-то время стоял как столб; капитану буканьеров даже показалось, что Тариана привиделась ему. Но место прикосновения нежной женской ладони пылало так, будто нагрелось от близкого костра. Значит, ее предупреждение – не игра ума, разгоряченного приготовлениями к походу за сокровищами, а было на самом деле и имеет зловещий смысл.

Тимко подобрался, словно перед жестокой схваткой, и, переполненный недобрыми предчувствиями, направился вслед Конуко. Вождь сел в каноэ и жестом пригласил Тима Фалькона последовать его примеру. А затем сунул ему в руки весло, сам взял другое, и они начали быстро грести вверх по течению.

Река постепенно становилась уже, а течение – быстрее. Воды в верховье были прозрачными и холодными, потому что текли по каменистому ложу. Лишь в среднем течении вода приобретала желтизну из-за ила и делалась мутной, но зато там водилось много разных рыб – от небольших и быстрых, похожих на карлабадос, до настоящих гигантов, которые могли откусить человеку руку, если он, сидя в каноэ, забудется и нечаянно опустит ее в воду. По крайней мере так утверждали индейцы, хотя Тимко не очень верил их россказням.

По берегам реки копошилось множество птиц. Тимко, хотя и промышлял некоторое время на Эспаньоле, особо не присматривался к птичьему царству острова, тогда его больше интересовали быки и свиньи, да и река была далековато от места, где они жили с Гуго Бланшаром. В зарослях порхали рябчики и дикие голуби, роились, как большие шмели, колибри, среди ветвей диковинными цветками пестрели попугаи, на мелководье важно расхаживали фламинго и цапли, в заводях плавали стайки гусей, чирков и других водоплавающих, названий которых Тимко не знал. При появлении каноэ птицы взмывали в воздух, и казалось, что на солнце надвигается туча, так много их было.

Встречались и кайманы. Некоторые достигали семидесяти футов в длину и двенадцати в ширину. Если кого и следовало опасаться в водах острова, так это не каких-то зубатых рыб, которых, возможно, и в природе не существует, а кайманов. Обычно они охотились в местах водопоя, и Тимку однажды довелось наблюдать, как кайман затащил под воду корову. Бросок каймана, изображавшего бревно, плывущее по течению, захват за коровью шею, бурление в реке, и бедное животное вмиг исчезло под водой, успев лишь раз жалобно промычать.

Но вот речка сузилась до размеров ручья, и Конуко с Тимком вытащили каноэ на берег. Дальше им предстояло идти пешком через дикую сельву, где и звериные тропки встречались очень редко. Вскоре начался подъем, который становился все круче и круче. Сначала им попадались в основном пальмы, затем они вошли в кампешевый лес, да такой густой, что впору было вернуться и обойти его стороной, но где он заканчивался, Конуко не знал. «Давно здесь был, – признался он Тимку. – Совсем маленьким. Отец приводил…» И наконец путь им преградила стена из палисандровых деревьев.

Высоченные стволы в два-три обхвата стояли как крепостной частокол. Но идти стало легче, потому что в этом лесу почти не существовало низовой поросли, земля была ровной, местами каменистой, а расстояние между деревьями позволяло шагать свободно, не протискиваясь между ними и не оставляя на сучках и колючках лоскуты одежды.

И вдруг забор из палисандра исчез, и взору Тимка, пораженного до глубины души, явились развалины большого старинного храма или крепости с фигурами каких-то чудовищ, изрядно съеденными временем. Строения были сложены из огромных тесаных блоков, и он подивился: это какие же богатыри затащили их на высоту в четыре-пять саженей?! Тимко видел погрузочные механизмы, работающие в портах, но они могли поднять совсем небольшой вес. И потом, блоки вытесывали из какого-то плотного зеленого камня, который на Эспаньоле не встречался. По крайней мере в своих странствиях Тимко ничего подобного не замечал.

– Кто построил все это? – спросил он.

– Те, Кто Пришли Первыми, – каким-то загробным голосом ответил Конуко.

– Старые боги?

– Нет. Первые.

«Хороший ответ… – подумал Тимко. – Ну, пришли и пришли, но чего это Конуко посерел и дрожит, как осиновый лист?»

Неожиданно вождь упал на колени и что-то быстро-быстро забормотал на своем языке, то поднимая руки к небу, то с мольбой протягивая их к развалинам. Из его горячей, проникновенной речи Тимко уловил лишь слово «Йокаха» – имя главного бога араваков. Так продолжалось довольно долго, но капитан Тим Фалькон давно не был юным нетерпеливым бурсаком; он снисходительно относился к другим верованиям, а иногда и сам отдавал дань чужим божествам, если этого требовали обстоятельства.

Жизнь среди дикой природы Эспаньолы и на Тортуге, в этом плавильном котле рас и религий, приучила его не отвергать с порога непонятные ему обряды и поклонения тотемам, которые ничуть не походили на человека. Взять тех же араваков: у них все, к чему ни прикоснись, имело божественную сущность. И как тогда быть недоучившемуся спудею, которому с детства вдалбливали в голову Закон Божий?

Поэтому Тимко старался не заниматься философическими размышлениями, к которым, что ни говори, он имел некоторую склонность, а плыл по течению, безразлично относясь к окружавшим его верованиям и предрассудкам. Береговое братство, несмотря на всю свою религиозность, не считало тех, кто никогда не читал Библию, еретиками. По большому счету главным средоточием веры пиратов была Свобода.

Помолившись, если это была молитва, Конуко встал и произнес:

– Теперь можно идти. Йокаха сказал мне, что Опиль Ваобиран откроет свои врата.

Опиль Ваобиран! Тимко вздрогнул. Он знал, что это сын тьмы, который охранял покой мертвых. «Час от часу не легче…» – подумал Тимко с невольным страхом. Но затем приободрился, вспомнив слова Ничипора Галайды: «Человек должен бояться только себя. Он может таких бед самому себе натворить, что никакие злые силы на это неспособны. А чему быть, того не миновать. Так какой тогда смысл праздновать труса?»

Они медленно двинулись вперед, обходя нагромождение мелких камней. Впереди шел Конуко, глядя прямо перед собой остановившимся взглядом. Тимко даже испугался: уж не подвинулся ли он умом?! Но, когда они миновали каменное крошево, пересекли небольшую площадь и оказались возле пролома в стене – похоже, вход находился с другой стороны или был завален, – Конуко тряхнул головой и вполне нормальным голосом сказал:

– Зажигай факелы, господин…

Тимко достал из сумки, висевшей на боку, заранее приготовленные факелы, и они проникли в здание. Оно оказалось просторным, с мощными колоннами, исчезавшими в темноте где-то вверху. На стенах виднелись рисунки, изрядно затертые временем, и только иногда свет факелов выхватывал в едва просматривающемся орнаменте из лиан, цветов и человеческих фигур страшный оскал какого-то зверя, немного похожего на ягуара, но более свирепого. Он был нарисован красной краской, на которую время почти не подействовало. Наверное, это все-таки был древний храм.

Наконец они подошли к противоположной стене, где стоял большой каменный куб с чашеобразным углублением посредине – скорее всего, жертвенник. Конуко снова забормотал молитву, но она длилась недолго. Покончив с ритуалом, вождь решительно нажал на одну сторону куба, но ничего не произошло. Он запыхтел и нажал сильнее. Камень даже не шелохнулся.

– Сеньор, помоги!

Они нажали вдвоем, и тяжеленный камень… отъехал, как на салазках! Под ним виднелись прямоугольное отверстие и ступени, спускающиеся в чернильную темень. «Уж не ведут ли они в царство самого Опиля Ваобирана?» – невольно вздрогнув, подумал Тимко.

– Сюда, – сказал Конуко, указав на лаз.

– Ты первый! – резко ответил Тимко, которому вдруг вспомнилось предупреждение Тарианы.

Вождь криво ухмыльнулся, но перечить не стал. Спустившись, они очутились в помещении со сводчатым потолком. Конуко высоко поднял факел и торжествующим голосом объявил:

– Смотри, белый! Я выполнил свое обещание – привел тебя туда, где золото валяется под ногами! Много золота!

И он вдруг рассмеялся каким-то безумным смехом.

Тимко, вмиг превратившийся в капитана пиратов Тима Фалькона, тоже поднял факел – и обмер: в огромном подземелье лежали не монеты, а груды золотых изделий! Блеск золота, которое хоть и потемнело немного за века и покрылось тонким слоем пыли, слепил и завораживал.

Он бросился вперед, рухнул на золотую кучу и принялся рассматривать фигурки, изображающие неведомых зверей и птиц, диковинные кубки потрясающей красоты, жезлы, украшенные драгоценными каменьями, обручи, браслеты… Наконец он наткнулся на шкатулку из серебристого металла, украшенную растительным орнаментом, и открыл ее из чистого любопытства. Открыл – и ахнул: она оказалась доверху заполненной красными и синими яхонтами, зелеными изумрудами, алмазами, и все камни крупные! За каждый можно купить галеон!!!

Он не удержался и сразу же засунул шкатулку в сумку. А с остальными ценностями надо что-то придумать – такой вес на каноэ не увезти. И потом, у Тимка почему-то совсем не возникало желания делиться находкой с буканьерами… «Для начала нужно взять немного, – размышлял Тимко, – а потом пригнать сюда не хлипкое каноэ, а шлюпку».

Неожиданно позади что-то заскрежетало, и раздался торжествующий голос Конуко:

– Ты получил свое золото, белый! Можешь теперь наслаждаться им… пока не подохнешь, как собака! Прощай!

Тимко поднял голову и увидел, что отверстие, через которое они попали в сокровищницу древнего храма, медленно закрывается. Пока он любовался золотыми вещицами, Конуко выбрался наружу и пытался поставить жертвенник на место. Тимко схватил длинный жезл, бросился наверх по ступеням и успел засунуть его в щель между камнями свода и кубом.

– Конуко, ты что делаешь?! – возопил Тимко. – Ты хочешь нарушить свое слово?! Твои же боги и накажут тебя за это!

– Я сказал правду и свое слово сдержал! Золото валяется у тебя под ногами, но ты не можешь его взять! И никто не сможет! А ублюдка, которого родила моя дочь от белого, я все равно убью! У внука вождя племени должна быть чистая кровь!

– Сукин ты сын!

Тимко только теперь понял, о какой опасности его предупреждала Тариана, вспомнил он и речи Конуко, когда тот уговаривал его освободить дочь из плена; все верно, именно это он тогда и сказал. От мысли, что так глупо попался, не распознав подтекст в словах вождя гуахиро, Тимко взревел, как раненый ягуар, и закричал в бешенстве:

– Я все равно выберусь отсюда и приду в селение со своими парнями! И зарою тебя в землю живым!!!

Раздался безумный смех вождя, он попытался камнем выбить золотой жезл, который не давал жертвеннику занять свое место и закрыть лаз. Это было его ошибкой. Рука Тимка метнулась к поясу, и спустя мгновение из ствола пистолета вырвался сноп огня. Пуля попала Конуко точно в голову, которая оказалась в поле зрения будущего пленника подземелья; наверное, вождь забыл, чем вооружен капитан Тим Фалькон. Или не верил, что из узкой щели к нему может прилететь смерть…


Длинный Гастон, Агуара и трое остальных метисов все то время, что Тимко провел в гостях у племени гуахиро, неприкаянно слонялись неподалеку от селения. Они сумели незаметно последовать за капитаном буканьеров и Конуко, хотя это было непросто. Вождь словно что-то чувствовал, а может быть, он опасался караибов, которые могли в любое время появиться в этих местах, и часто оборачивался, но опытные в таких делах метисы не дали себя обнаружить.

Когда они вошли в реку, каноэ превратилось в островок, утыканный срезанными ветками деревьев – один из многих, которые плыли по реке, правда, по течению, а не против него. Но это уже мелочи, которые не стоило принимать во внимание.

Все были раздражены до предела.

– Какого дьявола мы здесь делаем?! – возмущался Агуара. – Чего ждем?! Капитан Фалькон, как оказалось, решил просто погостить у гуахиро. Какие могут быть клады в этих диких местах? Мы ошиблись. Буканьер обвел нас вокруг пальца, это ясно. Нужно отсюда уходить. Мы даже убить его не можем,потому что араваки нас догонят, и тогда нам придет конец. Они искусные воины, а уж стреляют из лука лучше всех. Притом отравленными стрелами. Одна царапина – и прощайся с жизнью.

– Неужели нет никакого противоядия? – озабоченно спросил Гастон.

– Есть. Но его знают только жрецы. А где мы здесь найдем жреца?

Бом-брамсель покривился, словно съел что-то очень кислое. Немного подумав, он решительно сказал:

– Будем ждать! Я не верю, что Тим Фалькон, этот хитрец и проныра, решил попить кашири вдалеке от салона мадам Лулу среди дикой природы. С какой стати? Не думаю, что кашири гуахиро лучше доброго рома. Значит, он явился сюда с какой-то целью!

– Может, он хочет взять себе в жены дочь Конуко? – высказал предположение Мадо. – Говорят, она красавица.

– Для тебя красавица! – отрезал Гастон. – Индейских красоток можно купить на Тортуге или в Пти-Гоав, притом задешево, а не переться за ними в леса, где и дьяволу не место. Нет, капитан Фалькон пришел сюда за каким-то кладом, о котором знает Конуко. Ему-то золото зачем, а вот Фалькону… Только почему они забрались так далеко от моря? Ведь береговые братья зарывают клады там, где их ближе взять, – на побережье, а не в сельве, возле селений индейцев.

– Когда им есть что зарывать, – буркнул Агуара. – К тому же это очень сомнительно. Вот вы, господин, к примеру, много денег скопили?

– Тебе какое дело?! – окрысился Длинный Гастон.

– Так я и думал… – ухмыльнулся Агуара. – Мы с вами похожи. Зачем человеку много денег? Несколько монет в день на еду и ром – и достаточно.

Длинный Гастон хотел возразить вожаку шайки разбойников, но тут прибежал дозорный – Иримара – и сообщил, что Конуко и белый сели в каноэ и поплыли вверх по течению реки. Компания быстро собрала немудреные пожитки, и вскоре их лодка направилась по тому же маршруту.

Глава 11. Испанцы

Быстроходный двухпалубный фрегат новой постройки под флагом Испании вторую неделю крейсировал в Карибском море неподалеку от побережья Сан-Доминго. Назывался он «Нуэстра Сеньора дель Росарио», и командовал им капитан дон Энрике Альварес де Толедо. Он прибыл на Мейн недавно и хотел как можно быстрее отличиться в борьбе с пиратами, этими исчадиями ада, которые так мешают процветанию не только испанских провинций, но и метрополии. Дон Энрике происходил из знаменитой семьи, но самого капитана угораздило родиться в боковой, захудалой ветви рода Альварес де Толедо, поэтому командование королевским фрегатом пока было для него вершиной военной карьеры. Да и то, он попал на корабль благодаря связям и своей звучной фамилии.

Поэтому дон Энрике изо всех сил старался оправдать высокое доверие адмирала, командующего флотом Испании, который приходился ему дальним родственником, и отличиться в охоте за проклятыми еретиками, от которых сильно страдали интересы испанской короны. Его корабль как раз и был построен для этих целей: узкий, стремительный, имевший пятьдесят новейших орудий.

Был великолепный день. Недавно прошла гроза, изрядно освежив воздух, солнце светило не жарко, по небу бродили белые облака, ветер дул не сильно, приятно обвевая лицо, и капитан дон Энрике сибаритствовал на палубе фрегата в компании идальго, которого звали дон Педро Фернандес де Веласко. Особенно импонировало капитану то, что дон Педро был hidalgos solariego – «идальго по происхождению», как и он сам.

В Вест-Индии чаще всего можно было встретить hidalgos de sangre – «идальго по крови». Это были мелкопоместные дворяне, которые не помнили истоков своего происхождения и не имели какого-либо официального документа, подтверждающего статус. То есть они не были благородными с незапамятных времен.

Другое дело – «идальго по происхождению». Они считались самыми благородными и самыми уважаемыми. Правда, для этого требовалось доказать, что род такого идальго имеет право на свое высокое положение в обществе. Звание hidalgos solariego некоторые испанские дворяне получали и за выдающиеся заслуги, но такое случалось редко. Но кто в Испании не знает род, к которому принадлежал дон Педро? Взять того же Луиса де Веласко, который был вице-королем Новой Испании. Или коннентабля Хуана Фернандеса де Веласко, наместника Милана, – правда, почившего еще в начале века, – с которым, как оказалось, гость капитана был в близком родстве.

Впрочем, гостем дон Педро мог считаться только номинально. Его подобрали матросы на необитаемом острове, и бедный идальго провалялся в жутком состоянии почти двое суток, временами впадая в полное беспамятство. Скорее дон Педро должен считать дона Энрике Альвареса де Толедо не гостеприимным хозяином, а своим спасителем, что сильно возвышало капитана в собственных глазах.

Он уже придумал много разных историй о чудесном спасении де Веласко, которые расскажет по возвращении в родное Толедо, где у него пропасть кузин и приятелей. Они большие любители всякой экзотики. А что может быть интересней и увлекательней приключений, связанных с человеком, который оказался после кораблекрушения на необитаемом острове? К сожалению, дон Педро не очень словоохотлив. Наверное, сказались нечеловеческие условия, в которые он попал. Де Веласко больше слушает, нежели рассказывает сам. Они неторопливо потягивали великолепный испанский херес из винного погребка капитана, и дон Энрике с увлечением распространялся о своих любовных похождениях. Это была его излюбленная тема, что и неудивительно, – капитану фрегата недавно исполнилось двадцать четыре года.

Мишель де Граммон пребывал в постоянном напряжении с того самого момента, как его окликнул боцман фрегата «Нуэстра Сеньора дель Росарио». Дон Энрике и впрямь мог считать себя спасителем корсара. Только молодому неопытному капитану, который без году неделя на Мейне, могло прийти в голову обследовать необитаемый остров. Конечно, здесь присутствовала и прагматичная задача – пополнить запасы пресной воды, тем не менее дон Энрике Альварес де Толедо в первую голову надеялся найти на острове что-то необычное – по части любви к экзотике он мало чем отличался от своих кузин.

Де Граммона спасло от неминуемой смерти то, что его приняли за идальго из-за внешнего сходства с испанцами. На вопрос боцмана он ответил, что испанец: «Soy espa? ol…» – и упал, притворившись потерявшим сознание. Матросы фрегата потом рассказывали товарищам, что это на идальго так подействовала радость от того, что его нашли.

Двое суток Мишель довольно успешно изображал человека, у которого приключился упадок сил и отшибло память, а сам в это время мысленно сочинял себе биографию и прислушивался к речам матросов, офицеров и лекаря, ухаживавшего за ним. Вскоре он понял, что может быть совершенно спокойным. Испанский язык был смесью разных диалектов – каталонского, галисийского, астурийского, арагоно-наваррского… – поэтому некоторое косноязычие спасенного идальго вполне можно было приписать, во-первых, его долгому пребыванию вдали от Испании, а во-вторых, тому, что он якобы родом из Каталонии, – как определил Мишель, каталонцев в команде не наблюдалось.

После того как де Граммон решил, что будет врать дону Энрике, он быстро пошел на поправку. И уже вечером третьего дня в приятной компании капитана и офицеров он рассказал, что его фрегат «Сан-Сальвадор» – тут Мишель не соврал ни капельки: именно так прежде назывался «Ла Тромпез» – после тяжелого боя возле побережья Сан-Доминго захватили французские корсары. Взрывом его выбросило в воду, он схватился за какой-то обломок, и волны понесли его, контуженного, в открытое море, а потом он оказался на необитаемом острове.

Историю с фрегатом «Сан-Сальвадор» офицеры, старожилы Мейна, – таких на корабле оказалось двое – помнили, но имя его капитана конечно же не удержалось в их памяти хотя бы потому, что корсары и флибустьеры регулярно топили испанские суда или захватывали их в качестве приза, и таких капитанов-неудачников было не счесть. После этого Мишель и вовсе приободрился, но много рассказывать не стал и рано лег спать, сославшись на общую слабость и головную боль…

– А вы смотрели «Даму-невидимку», комедию великого Кальдерона де ла Барка? – спросил дон Энрике, желая блеснуть эрудицией. – Я видел ее в Мадриде. Это потрясающе! Я смеялся до колик.

Это был, что называется, вопрос на засыпку. Мишель де Граммон не испытывал никакой тяги к театру, тем более к испанским пьесам. Но со слов Пьера де Сарселя, которому довелось побывать в Испании, он знал, что испанцы страстно любили театр.

– М-м… – пожевал губами несколько растерянный Мишель. – Как вам сказать… Видите ли, сеньор капитан, я так давно уехал на Мейн, что почти ничего не помню. В Испании я бываю редко, только наездами. Служба…

– Да-да, конечно, служба… – дон Энрике сочувственно и не без некоторой зависти закивал.

Капитан вдруг почувствовал, что по сравнению с этим загорелым до черноты офицером, тело которого покрыто шрамами, он просто младенец. И ему еще придется доказывать, что он достоин высокого назначения на капитанскую должность.

– Мне довелось побывать в «El Coliseo», что в Севилье, – быстро нашел дон Энрике, чем заполнить затянувшуюся паузу; он чувствовал себя неловко, нечаянно выставив де Веласко едва ли не мужланом, хотя тот конечно же не имел возможности посещать театры, служа испанской короне в отдаленных колониях. – Роскошное зрелище, доложу я вам! А какие дамы в Севилье! – дон Энрике снова забрался на своего любимого конька. – Меня с одной познакомили…

Мишель облегченно вздохнул. Он знал, что теперь дон Энрике будет чесать языком часа два без остановки. Главное, вовремя поддакивать.

Как причудливо иногда судьба плетет свои кружева! Именно в это время встречным курсом двигалась небольшая эскадра в составе флейта, брига и пинассы. Она шла под флагом Франции, хотя, глядя на оборванцев, которые сновали по палубам, трудно было представить, что это матросы королевского флота.

Бриг носил французское название «Буканьер», флейт – «Савари», а пинасса почему-то именовалась по-испански – «Estrella Negro» – «Черная звезда». Это была эскадра буканьеров, а командовал ею капитан Тим Фалькон. Пинассу переименовать не успели – ее захватили совсем недавно, сутки назад. Больших ценностей на ней не нашли, за исключением двух тысяч пиастров – жалованье команды, – трех десятков новеньких мушкетов, пороха, свинца для отливки пуль, разной господской одежды и пятнадцати кирас; пинасса везла все это добро в гарнизон Сан-Доминго. Испанских матросов и капитана просто выбросили в воду – до берега было рукой подать, – и эскадра продолжила свой путь, благо матросы для пинассы у Тимка были – многие пиратские капитаны для таких случаев набирали дополнительные экипажи; не пускать же на дно дорогой приз.

Что касается флагов, то корсары, как правило, поднимали на мачте флаг той страны, которая выписала им каперский патент. Флаги флибустьеров были самых разных цветов: зеленые, белые с рисунками красной краской или с разноцветными полосами; красные с желтыми полосами и очень редко – черные с белым изображением черепа и скрещенных костей или руки с саблей. Если противник не желал сдаваться, флибустьеры поднимали на мачте красный флаг. Это означало, что команда готова к кровопролитию и в случае победы никому не даст пощады.

Тим Фалькон стоял на капитанском мостике и чертыхался про себя. Ему совсем не хотелось отправляться в этот поход. Но буканьеры ничего и слушать не желали. Под командованием Матиса Дюваля они мало что добыли и теперь рвались наверстать упущенное – буканьеры считали капитана счастливчиком, своего рода талисманом, который приносит удачу. Пришлось наступить на горло собственной песне и снова занять место на флагмане эскадры – флейте «Савари», хотя Тим Фалькон мечтал бросить все дела на Мейне и отплыть в Европу, чтобы отвезти туда ценности, которые он унес из храма древних богов.

В последнее время мысли о Ядвиге, ее образ преследовали Тимка наяву и во сне, и он решил оставить свое занятие, благо теперь у него денег было больше чем достаточно, и вернуться в родные края. А там, чем черт не шутит, он наконец-то найдет свою ясочку и… Дальше этого «и» фантазия Тимка не распространялась. Бесстрашный капитан буканьеров даже думать боялся, что будет с ним, если он так и не отыщет Ядвигу…

Выбраться из подземной сокровищницы ему помогла смекалка. Как он ни старался, сдвинуть тяжеленный жертвенник не получалось. Почему?! – задавал себе вопрос совсем отчаявшийся Тимко. Ведь Конуко закрывал лаз один, а он был никак не сильнее Тимка. Ему же ничего не удается сделать даже с помощью массивных жезлов, которые он использовал как рычаги.

Немного подумав, Тимко внимательно осмотрел основание куба. И нашел! Все оказалось очень просто – у жертвенника-крышки имелся фиксатор. Видимо, Конуко незаметно нажал на какой-то выступ, и куб сдвинулся в сторону. Тимко поднял бронзовую защелку фиксатора и легко открыл лаз. Покидая храм, он вернул жертвенник на прежнее место и с удовлетворением ухмыльнулся, услышав щелчок. Теперь Тимко был уверен, что никто, кроме него, не сможет посетить сокровищницу.

Он едва не бегом направился к выходу, перепрыгивая через каменное крошево, но когда яркое и такое желанное пятно пролома было в двух шагах, его словно кто-то придержал за полы кафтана. Стоп! «Поспешай потихоньку, – говаривал Ничипор Галайда, обучая его премудростям профессии пластуна. – Это ежели к чужой жинке заглянул вечерком, то поторопись быстрее выпить, закусить и сделать свое молодецкое дело, пока муж не заявился. А в делах, которые могут стоить не подбитого глаза, а жизни, спешка гибели подобна».

За стенами храма кто-то был. Тимко никого не видел, не слышал ни единого подозрительного шороха, но интуицию характерника, которым он хоть и не был в полной мере, но все же кое-что мог, не обманешь. Он перекинул сумку, в которой лежали шкатулка и десятка два тяжелых золотых фигурок, на спину, осмотрел мушкет и пистолеты и, убедившись, что с оружием все в порядке, лег и начал потихоньку выползать наружу.

Длинный Гастон дергался, будто его кусали москиты. Проклятые индейцы! Ни в какую не соглашаются лезть в пролом, в котором исчезли Тим Фалькон и вождь гуахиров! Они, видите ли, боятся злобных древних богов, изображения которых торчат на стенах храма. Да и какие это изображения! От них остались только бесформенные выступы, в которых угадывались очертания неведомых страшилищ.

– Мы в храм не пойдем! – сказал как отрезал Агуара. – Если господин такой большой храбрец, то пусть сам туда идет. Боги Тех, Кто Пришли Первыми очень мстительны. Подождем, пока Конуко и капитан выберутся оттуда. Тогда мы их и возьмем. Если, конечно, они выберутся…

– Проклятье! Разрази вас гром!.. – начал ругаться взбешенный Бом-брамсель, но вскоре поостыл: если уж караибы чего-то опасаются, значит, на это есть веские основания.

Впрочем, сам Длинный Гастон был не менее суеверным, чем метисы, хотя и не понимал, чем могут угрожать древние развалины.

Потянулось томительное ожидание. «Что они там делают?!» – тихо бесился Бом-брамсель. Но внутренний голос успокаивал его, подсказывая, что Тим Фалькон и Конуко, скорее всего, роют землю, как кроты, чтобы добраться до клада. А ежели так, то стоит немного подождать.

Они засели в кустарнике прямо напротив пролома. Впрочем, кустики здесь росли жиденькие – под густой сенью палисандровых деревьев мало что могло выжить – и спрятаться среди нескольких прутиков было трудно. Мадо, Иримара и Гуарикота приготовили луки и держали выход под прицелом, а Гастон и Агуара прохлаждались в сторонке. У главаря шайки было паршивое ружьишко – он на него и не рассчитывал, – зато Агуара хорошо умел бросать ножи. А Бом-брамсель вообще проигнорировал огнестрельное оружие, уповая на индейцев. Уж он-то точно знал, что метисы – великолепные стрелки.

Его мушкет, конечно, был заряжен, но валялся на траве, а с пистолетами Длинный Гастон особо не дружил. Они нужны лишь в абордажной схватке, когда стреляешь в упор. А тут до пролома более полусотни шагов. То ли дело массивный кутласс, изготовленный по особому заказу лично для него. Но он надеялся, что до рукопашной не дойдет – уж больно не хотелось ему снова встретиться с капитаном Фальконом лицом к лицу, и на этот раз, что называется, без дураков.

Время шло, а Тим Фалькон и Конуко будто сквозь землю провалились. Выстрел из пистолета, прозвучавший в сокровищнице, конечно, долетел до чуткого слуха метисов, но они не придали ему значения. Им показалось, что где-то неподалеку бушует гроза. И правда, небо над древним храмом начало хмуриться, и подул ветер, хотя до этого даже в древесных кронах не было ни единого шевеления.

Постепенно бандиты устали от напряженного ожидания и опустили луки, и как раз в этот момент объявился Тим Фалькон. Его появление на сцене, если можно так назвать площадь перед храмом, вымощенную плитами, настолько тщательно подогнанными, что между ними не было ни единой щелки, сквозь которую могла бы пробиться зеленая поросль, произвело потрясающий эффект. Первым же выстрелом из ружья он сразил Мадо, который заметил его в черном отверстии пролома и даже успел поднять лук, а затем, разрядив оба пистолета, уложил на землю Иримару и Гуарикоту.

И тут же в воздухе сверкнула серебряная рыбка – нож Агуары. Метис не сомневался, что клинок найдет цель. Каким же было его удивление, когда Тим Фалькон мгновенно упал на каменные плиты, перекатился, словно мяч из древней индейской игры «пок-та-пок», и очутился рядом с ним. Агуара выхватил второй нож, но поздно – сабля капитана вошла ему в живот и вышла из спины. Удар был точный и страшный. Остаться в живых после этого у метиса не было никакой возможности, потому что, вытаскивая саблю из раны, Тим Фалькон провернул ее, разрезав кишки.

Длинный Гастон остолбенел. Все произошло настолько быстро, что боцман опомнился лишь тогда, когда перед ним встал капитан Фалькон и сказал будничным тоном:

– Давно не виделись, Бом-брамсель…

Удивительно, но пират, обычно бесстрашный в бою, оробел под немигающим взглядом темно-карих, почти черных глаз коссака, как иногда среди берегового братства называли Тима Фалькона. Конечно, Гастон вынул из ножен кутласс – это было привычное, сотни раз отработанное движение, – но нападать не спешил. Что-то его останавливало, и он не мог понять, что именно. Взгляд коссака приковывал, притягивал, будто сильный магнит – железку, и Гастон начал ощущать странную слабость во всем теле.

Тимко в этот момент высочайшего душевного напряжения напускал на Бом-брамселя ману. Это было самым сложным упражнением на занятиях с Ничипором Галайдой. Ману умели наводить только самые искушенные характерники, коих можно было по пальцам пересчитать во всей Запорожской Сечи. Конечно, Тимко не мог достичь вершин этого колдовского искусства, которому специально отобранных мальчиков, имевших особый талант, учили с детства, но кое-что от своих наставников все-таки перенял.

Мана – это когда в реальной жизни люди начинают видеть нереальные образы. Бывали случаи, когда казаки-характерники, чтобы отряд мог уйти от более многочисленного врага, ставили посреди степи копья в круг и усилием воли и духа входили в особое состояние, когда их намерение становилось действительностью; они мысленно творили густой лес. Увидев в степи дубовую рощу вместо копий, враги поворачивали назад, потому как поймать казака в лесу – это все равно что рыбу голыми руками в реке. А еще им будто кто-то нашептывал приказ к возвращению.

Длинный Гастон был сильным противником. Мало того, у него из-за пояса торчали рукояти заряженных пистолетов, а у Тимка была только сабля. Площадь возле древнего храма – это не место для дуэлей под большим деревом в Бас-Тере, где можно сражаться только каким-то одним видом оружия. А ну как Бом-брамсель опомнится и пальнет из пистолета в упор? Тогда все, крышка. Этого никак нельзя было допустить; нужно, чтобы боцман забыл про пистолеты и надеялся только на кутласс.

Столбняк длился несколько мгновений. Гастон тряхнул головой, прогоняя наваждение, и, взревев, как раненый бык, бросился на Тимка с кутлассом в руках. Про пистолеты он даже не вспомнил…

Схватка длилась недолго – Бом-брамселя подвела излишняя горячность. А еще ему словно кто-то гири подвесил к рукам. Все его выпады и удары легко читались, защита от них для Тимка не представляла большой сложности. В какой-то момент боцман испугался. Этот страх шел откуда-то из глубины его подсознания, он был совершенно иррациональным. К тяжести в руках прибавилась неуверенность, а с нею пришла и обреченность. Спустя считаные минуты после начала поединка Гастон уже не нападал, а вяло отмахивался, с ужасом сознавая, что это последние мгновения его жизни.

А сабля Тима Фалькона порхала как ласточка и разила словно молния. И наконец это свершилось: капитан буканьеров после сильного удара саблей сверху вдруг исчез из поля зрения Длинного Гастона, а затем пронзительная боль в правом боку подсказала боцману, что пришел его конец. Тимко молниеносно сменил верхнюю позицию на нижнюю и, распластавшись над самой землей, в стелющемся прыжке вогнал клинок в печень Бом-брамселя. Большое тело боцмана грузно упало на плиты площади перед древним храмом, из раны хлынула алая кровь.

Вытерев клинок пучком травы, Тимко бросил саблю в ножны и подошел к поверженному врагу. Тот был еще жив, но смерть уже проложила по его обветренному лицу бледные мазки, предвещавшие близкую кончину.

– Добей… – прохрипел Длинный Гастон, корчась от боли. – Добей!

– Зачем? – Тимко пожал плечами. – У нас не принято бить лежачего. Зря ты связался со мной. Мог бы сразу понять, что я тебе не по зубам. Прощай, глупец. Может, еще когда и свидимся… на том свете.

С этими словами Тимко круто развернулся и спорым шагом направился к реке, где его ждало каноэ. Он даже не взял дорогие пистолеты Бом-брамселя – забрать себе оружие личного врага, поверженного на дуэли, считалось у флибустьеров дурным знаком, предвещавшим скорую смерть победителя…

Из глубокой задумчивости капитана вывел крик марсового:

– Вижу корабль! Идет встречным курсом!

– Флаг! Какой на нем флаг?! – прокричал в ответ Тим Фалькон.

– Кажись, испанец… Да, точно, испанец!

На размышления и принятие решения много времени не ушло.

– Боцман! Передай приказ по кораблям поднять испанские флаги! – скомандовал Тимко. – Абордажным командам подготовиться к бою! Канонирам занять места! Остальным надеть кирасы и шлемы!

Тима Фалькона все-таки заставили принять корсарский патент, поэтому на мачтах его эскадры развевались флаги Франции. Но в сражении буканьеры, у которых был большой зуб на испанцев, обычно меняли их на красные, чтобы враг не сомневался в том, какая судьба ему уготована, – дьяволов Мейна, которых нельзя остановить никакими силами, испанцы боялись до дрожи в коленках. Но сейчас Тим Фалькон решил обмануть капитана быстроходного фрегата, чтобы тот, испугавшись сильного противника, не ударился в паническое бегство. Попробуй догони его потом…

Дон Энрике Альварес де Толедо с напряженным вниманием всматривался в эскадру, которая шла навстречу. Хотя храбрости ему было не занимать, он все же не рискнул бы сразиться с тремя кораблями, несмотря на пятьдесят орудий фрегата «Нуэстра Сеньора дель Росарио». То же самое ему сказал и лейтенант – его первый помощник, опытный морской волк. Оставалось лишь узнать, с кем свела их судьба, чтобы принять окончательное решение.

– Наши! – облегченно вздохнул марсовой, увидев флаги Испании, и сообщил об этом капитану.

– Наши! – расслабились солдаты, уже приготовившиеся к сражению; они заметили блеск кирас и шлемов на палубе брига, а кто еще на Мейне, кроме испанцев, надевает такое защитное снаряжение?

– Наши! – сказал главный бомбардир фрегата своим канонирам, услышав приказ капитана: «Отставить!», и, отложив в сторону пальник, закурил; он хоть и побывал не в одном морском бою, но всегда волновался перед первым залпом: а ну как прицел взят неточно? Тогда все, пиши пропало, второго залпа может и не быть.

Мишель де Граммон вглядывался в приближающуюся эскадру не менее напряженно, чем дон Энрике и остальные офицеры фрегата. Будь он на месте испанца, тут же приказал бы поднять все паруса и улепетывать куда подальше, лучше в сторону ближайшего форта, тем более что фрегат обладал превосходными скоростными качествами, – трюк с флагами ему был известен лучше, чем кому-либо. И потом, он заметил, что эскадра не только идет встречным курсом, но постепенно отклоняется в сторону «Нуэстра Сеньоры дель Росарио», словно собираясь столкнуться с фрегатом. Это могло означать следующее: либо командующий эскадрой хочет пообщаться с доном Энрике за кубком доброго вина – такое в море иногда случается из-за поднадоевшей рутины многодневных рейдов, – либо, что более вероятно, готовится взять испанца на абордаж.

Но вот, наконец, флагманский флейт оказался настолько близко к фрегату, что можно было различить лица капитана и матросов. Мишель де Граммон едва не грохнулся на палубу от переизбытка чувств и удержался на ногах, лишь схватившись за фальшборт, – на капитанском мостике брига стоял Тим Фалькон! Он был одет, как испанский гранд – уж чего-чего, а барахла на захваченной пинассе хватало, – а широкополая шляпа с пером несколько смазывала черты его лица, но разве мог де Граммон не узнать коссака?

Дон Энрике приветливо помахал капитану флейта рукой, изобразив прощальный жест, но не тут-то было. Флейт неожиданно резко вильнул в сторону, и не успели испанцы опомниться, как он ударился о борт фрегата, полетели абордажные крючья, намертво связав корабли, и на палубу «Нуэстра Сеньоры дель Росарио» с диким ревом хлынули вооруженные до зубов буканьеры.

– Пираты! – пискнул кто-то испуганно.

– Пираты!!! – возопил дон Энрике, выхватывая шпагу. – К бою!

Впрочем, его приказов уже никто не слушал. На палубе началась свалка, полилась кровь, послышались выстрелы из пистолетов и стоны раненых. Пока солдаты отбивали первый натиск буканьеров, бриг подошел с другой стороны фрегата, и еще одна абордажная команда свалилась на испанцев как снег на голову.

Мишель де Граммон словно очнулся от долгого летаргического сна. Он вынул нож, подскочил к дону Энрике сзади, обхватил его мускулистыми руками и, приставив острый, как бритва, клинок к его горлу, прокричал:

– Сдавайтесь! Иначе я убью капитана! Мы гарантируем вам жизнь!

– Дон Педро, что вы делаете?! – прохрипел полузадушенный дон Энрике, даже не пытаясь вырваться из железных объятий Мишеля. – Вы с ума сошли!

– Я не дон Педро! Я Мишель де Граммон, корсар его величества короля Франции! Сдавайтесь, и все вы останетесь в живых! Даю слово!

Бой прекратился словно по мановению волшебной палочки. Все – и буканьеры, и тем более испанцы – были изумлены до предела. Мишель де Граммон! Кто же не знает на Мейне этого грозного имени?

Тим Фалькон, удивленный не менее остальных, подошел к дону Энрике, забрал у него шпагу, а затем, широко улыбнувшись, сказал, обращаясь к де Граммону:

– Да, сьёр, умеете вы преподносить разные, большей частью приятные, сюрпризы… Что ж, теперь мы квиты. Однажды вы спасли меня от верной смерти, а теперь пришел мой черед. Позвольте пожать вашу мужественную руку.

– Ах, Тим, как вы вовремя здесь оказались! – ответил счастливый Мишель, и они под одобрительные крики буканьеров обнялись…

Вскоре эскадра буканьеров, получив солидное подкрепление в виде испанского фрегата, исчезла в сизой морской дымке. Несколько шлюпок, под завязку набитых испанцами, шлепая веслами по воде, держали курс на гавань Сан-Доминго. Дон Энрике Альварес де Толедо был мрачнее грозовой тучи – пираты за полчаса разрушили все его надежды на славу и богатство. Он низко опустил голову, стараясь не встречаться взглядом со своим лейтенантом, который сидел напротив. Ему было стыдно до боли. Ну почему, почему судьба так посмеялась над ним?! Лучше бы ему умереть в бою, чем терпеть такой позор! Не будь он глупцом, Мишель де Граммон уже болтался бы на рее. Это все его вина, что он принял врага за соотечественника!

«Ну, ничего, мы еще встретимся! – мысленно поклялся дон Энрике. – И смерть твоя будет нелегкой, проклятый пират!» Впрочем, ему ничего иного и не оставалось, как тешить себя мыслями о мести.

Эпилог

На этом мы и попрощаемся с героями нашего романа. Но одиссея Мишеля де Граммона продолжилась. После 1667 года какие-либо исторические сведения о нем отсутствуют. А в 1678 году, в разгар войны между Францией и Голландией, он примкнул к буканьерам, которых возглавлял Гуго Бланшар; они собрались атаковать Кюрасао вместе с французским королевским флотом. Но эскадра, состоявшая из десяти королевских фрегатов и семи пиратских шлюпов, напоролась у острова Лос-Авез на рифы, при этом изрядная часть кораблей затонула.

Мишель де Граммон, успевший подружиться с адмиралом французской эскадры графом д’Эстре, получил от него позволение воспользоваться всем, что он сможет снять с потерпевших крушение кораблей. И порядком обнищавшим пиратам во главе с де Граммоном удалось разжиться не только множеством бочек вина и бренди, но и запасами говядины и свинины. Кроме того, им перепало немного денег – около двух тысяч золотых пистолей.

В итоге Мишель де Граммон оказался командующим шестью уцелевшими кораблями с общей командой в семьсот человек, спасшихся при кораблекрушении. Его эскадра двинулась к Венесуэле; пираты жаждали как можно быстрее поправить свои дела. Именно там Мишелю де Граммону и суждено было прославиться. Он взял приступом Маракайбо и еще много городов, включая Трухильо.

Правда, после налетов на Маракайбо Генри Моргана и Франсуа л’Олонэ, признанных грандов пиратского мира, добыча де Граммона оказалась мизерной. Но он не отчаялся и вскоре напал на венесуэльский порт Ла-Гуайра. Атака была проведена ночью, в кромешной темноте и застала жителей врасплох. Уж там флибустьерам нашлось чем поживиться. Причем им повезло дважды: они не только благополучно вывезли все награбленное, но и избежали встречи с испанской карательной эскадрой, вышедшей в море для уничтожения пиратов.

Он еще был корсаром, когда в 1680 году пришли известия о мире с Испанией. Но де Граммон уже не мог остановиться: с двумя сотнями флибустьеров он направился на свой страх и риск к побережью Куманы и встал на якорь к северо-западу от города. Раздобыв у туземцев пироги, его люди ночью на веслах подкрались к форту, высадились на берег и обезоружили часовых. Правда, комендант крепости все-таки успел принять меры к обороне. А через день к испанцам подошли подкрепления, и де Граммону пришлось думать только о том, как побыстрее унести ноги. В бою он был тяжело ранен в шею, чудом вылечился, но оказался совсем без средств. В качестве награды за рейд на Куману Мишель де Граммон получил лишь почетный титул – «генерал».

Исцелившись от ран, генерал де Граммон вновь занялся пиратством. Его эскадра состояла из восьми кораблей. Вместе с корсарами Николаса ван Хоорна и Лоренса де Граффа они атаковали Веракрус. Город был взят, но ван Хоорн погиб, смертельно раненный на дуэли с Лоренсом де Граффом, – пиратские вожаки не поделили добычу. Перед смертью ван Хоорн завещал свой флагман, фрегат «Сент-Николас», Мишелю де Граммону, который переименовал его в «Ле Арди» – «Смельчак».

После этого состоялось еще несколько удачных рейдов, в том числе на Кампече, и губернатор де Кюсси, сменивший Бертрана д’Ожерона, который уважал мужество, способности и характер Мишеля де Граммона, представил его французскому правительству в самом благовидном свете и предложил предводителя флибустьеров на должность губернатора южной части Берега Сен-Доменг. Правительство согласилось, и де Граммон не отказывался, но пожелал до присылки грамот, утверждавших его в новом звании, достойно окончить поприще флибустьера и совершить еще один поход. Для этого он спешно подготовил к дальнему плаванию «Ле Арди» и с двумя сотнями флибустьеров отбыл в неизвестном направлении. Никто не знал, куда он собрался, и это так и осталось тайной для всех пиратов.

Последний раз его видели в апреле 1686 года: корабль де Граммона держал курс на северо-восток, в направлении острова Святого Августина. Большинство представителей берегового братства сходилось на том, что Мишель де Граммон и его экипаж, скорее всего, стали жертвами страшного шторма, который разразился в этих широтах вскоре после отплытия «Ле Арди».

Впрочем, не исключался вариант, что он и его команда – почти все те, с кем он начал карьеру корсара, – решили покончить с пиратством и отплыли во Францию, где и поселились под чужими именами, как это делали пираты на покое во избежание неприятностей. Это предположение подтверждалось еще и тем, что будто бы флибустьеры взяли в поход не только запасы пороха, ядер и провиант, но и все нажитое за годы жизни на Мейне.

По правде говоря, и нам нравится такая версия…

А что же капитан Тим Фалькон – коссак? О нем история пиратов Мейна умалчивает. Может, потому, что он не проявил себя ни зверствами, как Франсуа л’Олонэ, ни кражей огромной суммы денег у собственной команды, как Генри Морган после похода на Панаму, ни страстной приверженностью к азартным играм, как Дрейф – Дрейфующий Ветер… Вскоре после того, как его эскадра взяла на абордаж испанский фрегат «Нуэстра Сеньора дель Росарио» и спасла Мишеля де Граммона от больших неприятностей, ведь его обман все равно раскрылся бы, Тим Фалькон отбыл с Тортуги.

Он передал командование эскадрой Гуго Бланшару, а сам перебрался на способный уйти от любой опасности быстроходный фрегат-приз, получивший новое имя, и отправился во Францию вместе с корсарами, которые намекали своим друзьям, что хотят вложить нажитое разбоем в какое-нибудь дело или просто отдать деньги на хранение родным или близким. Все это было в порядке вещей, и в береговом братстве эта новость просуществовала недолго – до возвращения Филиппа Бекеля из очередного удачного рейда. Вся Тортуга две недели беспробудно пьянствовала, а когда наступило похмелье, о Тиме Фальконе никто и не вспоминал, разве что Гуго Бланшар и немногочисленные буканьеры.

Но никто, кроме самого Тима Фалькона и губернатора Бертрана д’Ожерона, не знал, что коссак стал французом и теперь его звали сьёр Тимоти ле Брюн. Бумаги, удостоверяющие его личность, дорого стоили Тимку; д’Ожерон не упустил возможности солидно пополнить свое состояние. Однако новоиспеченный французский дворянин лишь хитро ухмылялся: за бумаги он отдал всего лишь один камешек из тех, что лежали в шкатулке, найденной в сокровищнице храма Тех, Кто Пришли Первыми. Конечно, изумруд был очень большим, и у губернатора при виде драгоценности глаза загорелись, как у мартовского кота, – уж он-то знал истинную цену этому камню, – но Тимко ничуть не жалел, что обменял его на новое имя, подтвержденное соответствующими документами.

Впрочем, Бертран д’Ожерон не очень рисковал своим положением, выдав капитану Фалькону необходимые ему бумаги и корсарский патент, тем самым подтвердив, что Тимоти ле Брюн находится на королевской службе. Такое практиковалось сплошь и рядом, и достоверность зависела только от заплаченной суммы. Но одно дело – простолюдин – кто его будет проверять? – а другое – дворянин, тем более сьёр.

Но и здесь губернатор выкрутился. Обмануть капитана Тима Фалькона значило нажить большие неприятности, и он вручил ему настоящие документы безвременно погибшего колониста – обедневшего дворянина, перебравшегося со всей семьей на Тортугу. Ему сильно не повезло: на плантацию напали караибы и вырезали всех до ноги, убили и сына колониста Тимоти ле Брюна. Он оказался несколько моложе Тимка, но это не суть важно.

С Тимком во Францию отправились его буканьеры – те, кто не собирался возвращаться на Мейн и кто не желал быть королевским корсаром. Конечно, об этом они не сказали никому – как сговорились заранее и как приказал капитан Фалькон, которому грубые, но наивные охотники доверяли всецело. Они знали, что уж кто-кто, но коссак точно их не обманет и не подведет.

В Дьеппе Тимко продал фрегат за хорошую цену, деньги разделил между буканьерами честно, по справедливости, тепло попрощался с ними и исчез. Куда именно, никто из его боевых товарищей даже не догадывался.

О задумке Тима Фалькона и некоторых буканьеров знал только Гуго Бланшар. От него Тимко не скрывал своих замыслов, тем более что теперь Гуго должен был исполнять нелегкие капитанские обязанности не временно, а постоянно – если, конечно, команда согласится. Старый охотник был как скала: ему можно было доверить любую тайну.


Осень 1667 года на Левобережной Украине выдалась славная. Земля-кормилица словно почувствовала, что войне пришел конец, и щедро осыпала бедный люд своими милостями. Богатые хлеба уже были убраны, сено стояло в стогах, сады усыпаны плодами, от густого яблочного запаха перехватывало дух, а первая позолота на листьях создавала праздничное настроение. Казаки и селяне готовились к осенним ярмаркам, не беспокоясь за свою жизнь и судьбы родных и близких, и веселый людской гомон поднимался к голубому небу, где важно плыли пушистые белые тучки. А уж как птицы щебетали! Это были их прощальные концерты перед скорым отлетом в теплые края, и они старались изо всех сил.

По широкому тракту ехал господский экипаж, запряженный четверкой добрых коней. Его сопровождали верховые – с виду вроде запорожцы, но было в них что-то чужеземное, незнакомое: шаровары поуже, высокие сапоги с большими пряжками, кафтаны иноземного покроя с густым рядом бронзовых пуговиц, кирасы, которые казаки надевали очень редко, в основном старшины, и то перед боем. Только шапки у них были смушковые, со шлыками, как положено, да усы казацкие, длинные.

Встречные селяне с опаской жались на своих возах поближе к обочинам и долго провожали отряд глазами, а потом начинали судить-рядить: кто это, куда едут, зачем и почему? То, что какого-то богатого пана охраняют казаки, ни у кого не вызывало удивления. Война хоть и закончилась, но времена еще смутные, и разбойного люда много расплодилось. Убить не убьют, а ограбить могут.

Господин в экипаже большей частью торчал в оконце, жадно вглядываясь в пробегавшие мимо пейзажи. Его карие глаза часто увлажняли слезы умиления и радости, которые тут же высыхали, когда в голову путешественника приходили какие-то мрачные мысли. Тогда он забивался в глубь кареты и сидел там, нахохлившись, как сыч в дупле. Но проходило немного времени, и он опять высовывал голову из оконца и снова любовался красотами осенней природы.

Это был Тимко Гармаш. Вернее, сьёр Тимоти ле Брюн, подданный французской короны. Он ехал в родное село с надеждой, что его родители все еще живы и он сможет обнять мать и отца, которых не видел много лет. Французы в Речи Посполитой и на Украине не были большой редкостью; взять того же Гийома ле Вассёра де Боплана, который был приглашен польским королем Сигизмундом III на службу как старший капитан артиллерии, картограф и военный инженер. Результатами его трудов были сочинение под названием «Description d’Ukranie», изданное в Руане в 1660 году, и подробные карты Украины и Польши.

Официально, если судить по проездным документам, сьёр Тимоти ле Брюн ехал для установления торговых связей с Левобережной Украиной, что весьма приветствовалось Москвой. Поэтому ему полагалась личная охрана. Воспользовавшись этим, Тимко и собрал отряд, странный с точки зрения его земляков.

Это и впрямь были запорожские казаки. В 1644 году тогда еще просто полковник Богдан Хмельницкий, как влиятельный член казацкого посольства к польскому королю, участвовал в переговорах с французским послом графом де Брежи, который по указанию кардинала Мазарини и по совету де Боплана намеревался убедить запорожских старшин принять участие в войне Франции против Испании. Весной следующего года полковники Богдан Хмельницкий, Иван Сирко и Солтенко посетили Фонтенбло и договорились о предоставлении французскому королю трехтысячного казацкого войска. Французское командование обязалось платить каждому казаку по двенадцать талеров, а сотникам и полковникам – по сто двадцать.

В конечном итоге казаков бросили на произвол судьбы, обещанного жалованья им не заплатили, и запорожцы, обиженные несправедливостью, добирались домой кто как мог. У них совсем не было денег, и казаки, привычные к крестьянскому труду, стали подрабатывать в голландских хозяйствах. Некоторые остались в тех краях навсегда, обзаведясь семьями, другие перебрались во Францию, а многие перешли на службу к испанцам.

Тимко знал об этом, поэтому прежде всего разыскал во Франции земляков и предложил им навестить родные края, естественно, за его счет. А уж там как они захотят – останутся дома или вернутся во Францию. Согласных набралось почти полсотни – они так и не смогли привыкнуть к чужому укладу жизни, и вскоре, получив необходимые проездные документы, сьёр Тимоти ле Брюн отбыл в далекую варварскую страну. Напасть на столь внушительный отряд грозных воинов по дороге не решился никто, даже чамбулы татар-крымчаков, рыскавшие по Украине в поисках ясыра.

– Остановись! – приказал Тимко кучеру и вышел из кареты.

Внизу, в речной долине, раскинулось его родное село. Горло перехватило, и Тимко с трудом проглотил образовавшийся ком. Наконец-то он дома! В это трудно было поверить, и скажи ему кто полгода назад, что скоро он окажется в родных краях, капитан Тим Фалькон лишь горько рассмеялся бы в ответ. Но сейчас он видел с пригорка родную хату и колодец во дворе, и старую грушу, на которой давным-давно свили гнездо журавли…

– Поехали! – нетерпеливо сказал Тимко.

Днем в селе редко можно встретить прохожего. Все при делах, в работе и заботах. Даже совсем старые бабки, и те чем-нибудь заняты. Но весть о появлении на центральной улице панского экипажа, да еще с внушительной охраной, разнеслась мигом. Первыми сбежались дети – им всегда интересно все знать. Затем подошли деды, а за ними подростки. Вскоре за каретой и всадниками уже тянулся целый шлейф из односельчан Тимка разных возрастов. Люди будто знали, что пан приехалименно к ним, хотя бы потому, что битый шлях далеко отсюда. С какой стати ему сворачивать в тупик?

Тимко из кареты не показывался. Чем ближе она подъезжала к дому, тем сильнее у него колотилось сердце. Наконец кучер сказал: «Тпр-ру!», и экипаж остановился возле двора старого Гармаша. Немного поколебавшись, Тимко отворил дверцу и в волнении ступил на дорожку, по которой бегал босоногим сорванцом, – таким, как те хлопчики, что умолкли, словно по приказу, и глазели на него как на диво. А сьёр Тимоти ле Брюн и впрямь вырядился как знатный паныч – во все дорогое, заграничное. Только пистолеты за поясом и сабля на боку подсказывали знающим людям, что перед ними не изнеженный барчук, а воин.

Из калитки вышел подросток лет пятнадцати и недоверчиво спросил:

– Дядьку, вы к нам?

– Если здесь живут Гармаши, то да, к вам, – ответил Тимко.

Странное дело: он так отвык за годы скитаний от родного языка, что говорил на нем запинаясь, словно на чужом.

– Диду, диду! – позвал подросток. – Тута якыйсь паныч вас спрашует!

– Трясця его матери… – послышалось ворчание откуда-то из глубины двора. – Кого там нечистый притащил?

Тимко ощутил слабость в ногах – это отец! «Слава богу, батька жив…» – подумал он и мысленно перекрестился.

Старый Гармаш за годы сильно изменился. Он стал совсем седым, лицо избороздили глубокие морщины, длинные усы висели как пакля, он немного горбился и приволакивал правую ногу.

– И шо вам, ваша мосць, трэба? – спросил он, с подозрением глядя на Тимка.

Не узнал! Батька его не узнал! Тимко прикусил губу: да, годы изменили не только отца… Он провожал в киевский коллегиум тонкого, как камышинка, подростка, а теперь перед ним стоял загорелый широкоплечий воин – шрамы на лице не спрячешь, – притом какой-то родовитый пан, судя по дорогой карете и охране.

– Батьку, это же я… Тимко… – деревянным языком сказал бывший капитан буканьеров.

Старик пригляделся и вдруг отшатнулся, словно увидел призрака.

– Чур тебя! – он перекрестился. – Сгинь, нечистый! Тимка давно нет на белом свете!

– Батьку, вот вам крест, я живой и никакого отношения к нечистой силе не имею! – Тимко рванул рубаху на груди, чтобы отец увидел его кипарисовый крестик, с которым он не расставался ни в неволе, ни на Мейне.

Старый Гармаш какое-то время остолбенело смотрел на Тимка, а потом сказал:

– Может, и правда… А скажи, как звали нашу бабку? Ту, что тебя, шибеника, крапивой по заднему месту охаживала?

– Баба Гапка.

– Значит, и впрямь Тимко… – старый Гармаш растерянно потоптался на месте. – Ну так, может, почеломкаемся…

– Батьку!.. – Тимко обнял старика и почувствовал, что из глаз у него потекли слезы.

Впрочем, и у старого Гармаша изрядно выцветшие от прожитых лет глаза тоже были на мокром месте.

– Что же мы стоим у ворот! – воскликнул он, когда немного успокоился. – Прошу всех во двор, панове! – обратился он к охране Тимка. – Такая радость, такая радость… Гулять будем!

Ворота отворились, и Тимко подошел к хате. Она была чисто выбелена, и в этом чувствовалась женская рука.

– Мама… жива? – с надеждой спросил Тимко.

Старый Гармаш потупился и ответил:

– Ушла она, сынку… Туда, откуда еще никто не вертался. Как пошел слух, что тебя на войне убили, так и…

Тимко тоже опустил голову. Мать… Она часто спасала его от отцовских розог, иногда даже подставляя под удары свои плечи. Царствие небесное…

Тут на крыльце появилась русоволосая молодая женщина необычайной красоты, с яркими зелеными глазами. Тимко взглянул на нее… и оцепенел. Не может быть! Это сон!!!

Она тоже узнала его. Сразу. Вскрикнув, как чайка, женщина, обливаясь слезами радости, бросилась Тимку на грудь.

– Я знала… Я верила, что ты жив… – лепетала она, тесно прижимаясь к нему.

– Ядвига! Ядзя… – еле выговорил Тимко. – Как, почему ты здесь?! Твой отец сказал, что выдал тебя замуж! Но я все равно искал! И не нашел…

– Отец увез меня к родственникам. Потом, когда он умер, я ушла из семьи, отыскала твое село и твоих родителей, и они приняли меня, как родную. Да, меня хотели отдать за шляхтича, но я отказалась наотрез, сказав, что наложу на себя руки. Да и поздно мне было выходить замуж…

– Что значит – поздно?

– Я… родила. Сына. Твоего сына, любимый мой!

– Сына… У меня есть сын?! – Тимко почувствовал, что у него голова идет кругом.

– Да. Тымиш! Поди сюда!

К ним подошел подросток, который встретил Тимка у ворот. Он смотрел на паныча исподлобья, пока не понимая, почему это мать бросилась ему на шею.

– Сынок, это твой батька, – сказала Ядвига, обнимая подростка и подталкивая его к Тимку.

– Тымиш… сын…

Тимко смотрел на мальчика и чувствовал, что если и есть рай, то сегодня его родное подворье каким-то чудесным образом оказалось в этом благословенном месте…


На этом мы окончательно опустим занавес над нашим повествованием. Нам неизвестно, остался ли казак Тимко Гармаш в родных местах, или сьёр Тимоти ле Брюн, забрав семью, возвратился во Францию. Да это и не важно. Главное заключается в другом – человек никогда не должен терять надежды. Она, как маяк, всегда ему светит, где бы он ни был, что бы ни делал и в какие бы передряги ни попадал.


Fors juvat audentes – судьба помогает смелым.

Виталий Гладкий Подвеска пирата

Пролог

Доктор Джон Ди[161], алхимик, маг и придворный астролог английской королевы Елизаветы I Тюдор, с трудом оторвался от видений, которые он наблюдал в тщательно отполированном зеркале из черного, слегка замутненного обсидиана. Когда-то оно принадлежало ацтекским жрецам; они использовали его для гаданий. Зеркало придворному астрологу подарил Кортес, завоеватель империи ацтеков. Действие напитка, приготовленного по рецепту друидов[162], который алхимик употреблял перед каждым контактом с потусторонним миром, заканчивалось. Доктор почувствовал спазм в желудке и тошноту, подступившую к горлу. Схватив запотевший кувшин с холодным элем, сваренным с целебными травами, он жадно припал к его щербатому краю.

Отпустило. Черепная коробка, совершенно опустошенная контактом с другой реальностью, постепенно начала наполняться мыслями — беспокойными, мятущимися, бестолковыми. Почему-то на память пришло его прошлое, и Джон Ди, неожиданно для самого себя, с облегчением окунулся в мир воспоминаний. Конечно же он понятия не имел, что так сработало подсознание, смягчив переход к действительности от часто непонятных, иногда и страшных фантасмагорических картин, появляющихся в дымчатой глубине обсидиана.

Джон был единственным сыном Роланда Ди, торговавшего тканями и занимавшего незначительный пост при дворе. Семья имела валлийское происхождение; а с языка валлийцев слово «Ди» переводится как «Черный». Но мало кто знал, что его отец являлся еще и прямым потомком жреческого сословия древних кельтов. Роланд Ди эту опасную для родных тайну скрывал до самой кончины. Только на смертном одре он открылся сыну. И то не по своей доброй воле, а под нажимом мрачного длиннобородого старца, злым духом нежданно-негаданно явившегося среди ночи, чтобы провести возле ложа умирающего древний обряд друидов.

В 1553 году, после прихода к власти фанатичной католички Марии Тюдор, в Англии начались репрессии против протестантов. Отца Джона арестовали. Однако вскоре отпустили на свободу, но финансовые сбережения конфисковали, и значительное наследство, которое позволило бы его сыну до конца жизни посвятить себя научным изысканиям, не заботясь о пропитании, было потеряно.

В 1555 году и сам Джон был заключен в тюрьму — «за вычисления». В ту пору занятия математикой рассматривались как нечто близкое к колдовству. Но главная причина ареста заключалась в другом. Мария Тюдор заточила свою сестру Елизавету в замке Вудсток — из-за симпатий протестантам. По счастливой случайности служанка принцессы приходилась кузиной Джону. Через нее он сообщил узнице, что, на основании гороскопа, для Елизаветы существует вероятность однажды стать королевой Англии. Но одна из записок Джона была перехвачена секретными агентами. И к обвинению в занятиях математикой добавилось еще и уличение в ереси, а также магическом заговоре против жизни королевы. Ди предстал перед судом «Звездной палаты», но благодаря своему блистательному красноречию сумел оправдаться.

После смерти Марии Тюдор в 1558 году на престол вступила Елизавета, восстановившая в Англии протестантизм. Джон быстро оказался в фаворе у новой королевы. Та сделала его своим личным астрологом и советником в делах науки. Он сам назначил наиболее благоприятную дату коронации Елизаветы на основании составленного им гороскопа — это было для него великой честью.

В 1564 году Джон Ди подтвердил свой статус «великого волшебника», издав наиболее известную и амбициозную книгу по каббале и геометрической магии, которая называлась «Иероглифическая монада». В том же году он принял решение удалиться от столичной суеты и поселился неподалеку от Ричмонда, в симпатичной деревушке Мортлейк на берегу Темзы — подальше от своих многочисленных недоброжелателей, завистников и врагов. В его просторном доме с садом кроме кабинета были комнаты для хранения научных приборов, лаборатория, помещения для приезжих и библиотека, занимающая пять комнат.

После смерти Марии Тюдор в 1558 году на престол вступила Елизавета, восстановившая в Англии протестантизм. Джон быстро оказался в фаворе у новой королевы. Та сделала его своим личным астрологом и советником в делах науки. Он сам назначил наиболее благоприятную дату коронации Елизаветы на основании составленного им гороскопа — это было для него великой честью.

В 1564 году Джон Ди подтвердил свой статус «великого волшебника», издав наиболее известную и амбициозную книгу по каббале и геометрической магии, которая называлась «Иероглифическая монада». В том же году он принял решение удалиться от столичной суеты и поселился неподалеку от Ричмонда, в симпатичной деревушке Мортлейк на берегу Темзы — подальше от своих многочисленных недоброжелателей, завистников и врагов. В его просторном доме с садомкроме кабинета были комнаты для хранения научных приборов, лаборатория, помещения для приезжих и библиотека, занимающая пять комнат.

* * *
Астролог с силой тряхнул головой, чтобы окончательно изгнать неприятные ассоциации, вызванные видениями в магическом зеркале, и позвал:

— Уилл! Можешь войти.

Ответом ему была полная тишина. Лишь в деревянном полу неустанно трудились древоточцы, да за плотно закрытыми окнами кабинета где-то далеко громыхал гром — приближалась гроза.

— Уилли, бесенок!!! — рявкнул, теряя терпение, Джон Ди. — Поди сюда, кому говорю!

Дом молчал. Не на шутку разозленный доктор вскочил на ноги и направился к двери.

Он был высок, худощав и носил расшитый серебряной нитью черный атласный халат с раскрытыми от локтя рукавами и длинным разрезом. На груди у него висела массивная золотая цепь с личной печатью, на которой было выгравировано изображение покровителя Англии святого Георгия. Безымянный палец украшал перстень из какого-то темного металла с крупным прозрачным бериллом. В длинной бороде мага уже появилась первая седина, но его физическое состояние отличалось здоровьем. Ведь, несмотря на большую занятость, Джон Ди всегда находил время для фехтовальных упражнений. В те далекие времена каждый дворянин превосходно владел клинком, чтобы в любой момент иметь возможность отстоять свою честь с оружием в руках. Придворный астролог королевы Елизаветы не был исключением из общих правил.

Ну а паж и оруженосец астролога — юный Уилли — сладко спал. Он прилег возле небольшой лабораторной печки прямо на пол, подложив под голову толстый фолиант. Круглая печка, сложенная из обожженного кирпича, тихо пыхтела, подогревая пузатую стеклянную колбу в окружении змеевиков, и розовощекий ангелок обнимал ее теплое тулово с выражением неземного блаженства на лице.

При виде сонного, разомлевшего от благодатного тепла Уилла грозные намерения мага наказать нерадивого слугу вмиг испарились. Джон озабоченно нахмурился, вдруг вспомнив, что на дворе сентябрь, а он до сих пор не удосужился договориться с дровосеками, привезти запас дров на зиму. Погода уже начала портиться, несмотря на солнечные дни. Ночи стояли холодные, и в доме стало неуютно и сыро.

В дровяном сарае осталась одна поленница, но использовать ее для отопления маг запретил. Дрова нужны были ему для научных целей, так как алхимические опыты, которые он проводил, требовали постоянных и непрерывно высоких температур. Огонь в печке обычно поддерживал Уилли; только ему маг доверял входить в лабораторию и даже позволял наблюдать за своей работой.

Уилли был сирота. Дворянин по рождению, он с младенчества испытал на себе позорное клеймо изгоя. Его семью разорили при Марии Тюдор: отца, протестанта по вероисповеданию, заподозрили в заговоре против королевы и казнили, фамильное поместье отобрали. Мать, не выдержав лишений, заболела и умерла, а крошка Уилл пошел по свету искать свою судьбу.

Но фортуна все же оказалась благосклонна к мальчику. Она свела его с доктором Джоном Ди. Нужно сказать, тюремное прошлое значительно смягчило характер мага, сделало его более сердобольным, что было не очень свойственно дворянскому сословию Средневековья. Для высокородных йомены[163], а тем более нищие попрошайки, мало чем отличались от камешков под копытами коня. Жизнь простого человека в Англии не имела никакой цены, и смерть для многих из простонародья часто была желанным избавлением от земных страданий.

Маленький оборванец ничем не отличался от себе подобных. И все же Джон сразу выделил Уилла из толпы на Корнхилл, словно был с ним давно знаком: тот глазел на какого-то дворянина, приговоренного к наказанию у «позорного» столба. Астролог подозвал мальчика к себе и без лишних расспросов увез в Мортлейк. Наверное, мальчуган очень удивился бы, узнав, какие видения посещают его господина. В одном из них королевский астролог и узрел лицо Уилла. А может, тот ему приснился — даже сам маг точно не помнил этот момент.

Уилли оказался очень смышленым. Он быстро освоил грамоту, научился читать и писать. Джон Ди постепенно вводил мальчика в мир науки, и его душа таяла, как воск, когда он видел, каким вдохновенным огнем загораются глаза ученика, наблюдающего за экспериментами астролога, часто сопровождавшимися шумом, треском (иногда даже грохотом), фейерверками и бурлением разноцветных жидкостей в ретортах и колбах…

Сейчас, стараясь не разбудить ребенка, маг взял с печки кувшин, в котором подогревался ром, и возвратился в кабинет. Ему нужно было согреться и хорошо подумать.

* * *
Третьего дня в кабинет астролога вбежал Уилли и выпалил:

— Сэр, к вам пришли!

Джон Ди недовольно поморщился — он как раз готовился к сеансу ясновидения — но, взглянув на взволнованного мальчика, не стал ругать его за бесцеремонное вторжение в «святая святых» дома. По лицу Уилла было видно, что причина, побудившая пажа ворваться в кабинет даже без стука, явно неординарная. Нахмурившись, маг строго сказал:

— Надеюсь, к нам пожаловала не служанка мистера Смалли, которая принесла кувшин с парным молоком. Если это она, то скажешь ей, что свой долг за продукты я погашу на следующей неделе.

В последнее время у астролога появились денежные затруднения. Королева была прижимистой и часто «забывала» платить своим верным слугам. А желающих заказать гороскоп у Джона Ди находилось немного. Одни опасались его мрачной славы колдуна, другие не желали забираться в глушь, так как дороги королевства были небезопасны из-за разбойников и любая поездка на дальние расстояния предполагала большие расходы на вооруженную охрану. Конечно, можно плыть по Темзе, но неподалеку от Мортлейка во всю орудовали речные пираты.

Увы, времена благородного Робин Гуда давно закончились. Разбойники шестнадцатого века не отличались бескорыстием, щедростью к беднякам и человеколюбием. Обычно они не оставляли в живых свои жертвы — не желали свидетелей, благодаря которым можно оказаться на Гревской площади[164].

Впрочем, Джон Ди, большой знаток истории Англии, имел свое мнение о великодушном защитнике простолюдинов, которое он опасался высказывать публично. Маг небезосновательно считал, что Робин Гуд был един во многих лицах. После завоевания Англии норманнами множество саксонских феодалов, кто лишился земли, ушли в леса. И всех, в то время борющихся с королем и укрывающихся в лесах, звали Робин Гудами, что означает «лесная птаха». По истечении какого-то времени благородные саксонские бароны превратились в обычных разбойников, готовых напасть на любого встречного.

И беднякам такие «птахи» ничего не раздавали, потому что те не жили в лесах. А если такое и случалось, то не являлось актом благотворительности; просто лесные разбойники-дворяне платили за молчание тем, с кем время от времени сталкивались.

В конечном итоге удалившиеся в леса аристократы поняли, что тягаться с королем им не под силу, и стали искать поддержку у короля Ричарда Львиное Сердце, известного своими воинскими доблестями в рестовых походах. Саксонские бароны хотели посадить его на английский трон, надеясь вернуть прежние права.

И в самом деле, едва Ричард Львиное Сердце надел корону, как бароны с триумфом возвратились в свои замки, а в леса потянулись обнищавшие крестьяне и йомены. Когда же Ричард отправился в очередной Крестовый поход и там погиб, законным монархом стал его брат Джон. Для мятежных баронов пробил последний час — под шервудским дубом, прозванным «парламентским», король Джон объявил о решении окончательно ликвидировать власть «благородных» разбойников. Их времена закончились, и началась эпоха легенд о Робин Гуде…

— Что вы, сэр! — воскликнул мальчик. — Я бы не посмел потревожить вас по столь ничтожному поводу. Вас хочет видеть какой-то знатный господин.

Джон Ди оживился — неужели закончились его проблемы с деньгами? Он не ждал гостей, поэтому приезжий господин мог быть лишь заказчиком, жаждущим узнать свою судьбу.

— Он представился? — спросил маг.

— Нет. Я хотел спросить его имя, но побоялся… простите… Вид у него больно грозный.

— Зови! Быстрее, быстрее! — Джон Ди от нетерпения потер ладонями, словно пытался согреться.

Мальчик буквально упорхнул. Как почти все подростки, он был шустрым, словно белка, и пронырливым, будто хорек, способный забраться в курятник даже через микроскопически малую дыру.

Мужчина, который вошел в кабинет Джона Ди, и впрямь не походил на изнеженных придворных королевы Елизаветы. Одет он был не очень богато — видимо, из мудрой предосторожности. В те времена многие из благородных людей сгорели на кострах только за то, что носили дорогую одежду и золотые украшения, считавшиеся привилегией церкви. Но стиль подсказал придворному астрологу: перед ним человек военный.

В его наряд входила короткая куртка-джеркин черного цвета со стоячим воротником, из-под которой выглядывал надетый на белую льняную рубаху кожаный дублет-поддоспешник с нашитыми на него кусками кольчуги, защищавшими наиболее уязвимые места. Такой дублет весил значительно меньше кольчуги и был удобен для дальних путешествий. Узкие штаны-бричзы до колен, удобные при верховой езде, серые шерстяные чулки и туфли с массивными серебряными застежками дополняли его неброский наряд. На широких плечах — небрежно наброшенный короткий плащ.

Одеяние Джон Ди осмотрел лишь мельком. Оно было обычно для английских дворян. Астролога, опытного физиономиста, больше заинтересовало лицо незнакомца и оружие, которым тот был увешан с головы до ног.

Если на свой внешний вид человек не сильно потратился, то за оружие он явно отсыпал целую кучу золотых соверенов[165]. За поясом у него торчала пара дорогих пистолетов-пуфферов[166]с богатой инкрустацией. С левой стороны висела шпага из толедской стали, в рукояти которой красовался большой рубин. Справа находилась саксонская раскладная дага в роскошных ножнах, позволявшая без труда поймать клинок противника и обезоружить его. Мужчина был простоволос, но маг не сомневался, что или шлем незваного гостя держит оруженосец, оставшийся за порогом дома, или он приторочен к седлу коня.

Лицо незнакомца, лоб которого перечеркивал по вертикали сабельный шрам, покрывал густой загар, и доктор сразу определил, что перед ним не просто военный, а моряк — видимо, капитан. Независимая манера держаться выдавала в нем не только дворянское происхождение, но и сильную, властную натуру. Неожиданно Джона Ди осенило: это, скорее всего, пират, — и высокое чело мага оросили капельки холодного пота. Все верно — где можно так сильно загореть, как не в Карибском море? Астролог мысленно выругал себя за потерю бдительности. Его шпага лежала на скамье, до которой быстро не добежать, а пистолеты были не заряжены. Но что понадобилось морскому разбойнику в его скромной обители?

Моряк прокашлялся и немного хрипловатым, сильным голосом представился:

— Хокинс. Джон Хокинс, сэр. Мое почтение… — Он поклонился.

Нужно сказать, Джон Ди несколько опешил. Джон Хокинс![167]Знаменитый пират королевы Елизаветы! Его победами над спесивыми испанцами восхищается вся Англия от простолюдина до придворной знати. Восхищается и завидует. Потому что трюмы кораблей капитана Хокинса при возвращении домой всегда под завязку набиты или рабами, или сокровищами.

— Не желаете ли рому, сэр? — любезно предложил Джон Ди, когда пират уселся на не очень удобный табурет.

Ввиду того что дом придворного астролога практически не посещали высокородные персоны, приближенные к королевскому двору, он не считал нужным обзаводиться дорогой мебелью, считая ее излишеством. Маг не любил мягкие кресельные подушки, навевавшие сонное настроение и тем самым отвлекавшие его от работы. У него самого было кресло с высокой спинкой и жестким сиденьем, застеленным медвежьей шкурой.

— Благодарю, сэр. С удовольствием.

— Уилли! — позвал маг своего пажа. — Принеси еще один кубок. — И добавил многозначительно: — Тот самый…

Вскоре капитан с видимым удовольствием прихлебывал подогретый ром и восхищенно рассматривал позолоченный чеканный кубок дивной работы, который держал в руках.

Кубок был творением выдающегося итальянского ювелира и скульптора Бенвенуто Челлини. Маг получил его в качестве платы за гороскоп, составленный для знаменитого итальянца, когда путешествовал по Европе и какое-то время преподавал в Сорбонне. Обычно кубок Челлини доставали только по случаю приезда какой-нибудь известной личности. Капитана Джона Хокинса можно было смело отнести к этой категории.

Джон Ди тоже пил ром, как и его гость, не разбавляя водой — за компанию, — и с нетерпением ждал, когда тот соизволит перейти к делу, что привело его в Мортлейк. Наконец пират прокашлялся и сказал:

— Отменный ром, сэр… Такой мне доводилось пробовать только на Карибах.

Астролог вежливо улыбнулся в ответ, но дальше тему развивать не стал. Бывалый морской волк очень удивился бы, услышав комментарий. Дело в том, что маг и алхимик для своих нужд давно освоил производство этого крепкого напитка — в основном в лечебных целях. Джон Ди сконструировал перегонный куб, а патока, из которой он делал ром, была дешевой и доступной.

— Однако к делу, — решительно продолжил пират. — Я слышал, сэр, вы занимаетесь не только предсказаниями человеческих судеб, но можете еще и влиять на них… — Он остро и требовательно посмотрел на астролога, дожидаясь ответа.

— Вас ввели в заблуждение, сэр Джон, — мягко произнес астролог. — Судьбу изменить невозможно. Она записана на небесных скрижалях, и нет силы, способной поменять звезды местами.

Он хотел добавить: «За исключением Господа нашего», но сдержался — пират не ищейка святой инквизиции и кривить перед ним душой нет смысла. Вещи, которыми маг занимался в последнее время, входили в большое противоречие с религиозными догмами. Мысленно Джон Ди не раз с благодарностью вспоминал свою покровительницу, королеву Елизавету, которая приказала часть иезуитов сжечь на Гревской площади, а остальных изгнала из страны. Иначе он уже давно закончил бы свое земное существование на дыбе или на костре.

— Наверное, так оно и есть, сэр, — согласил Хокинс. — Но, насколько мне известно, ваши талисманы приносят людям удачу…

«Вон оно что!» — Джон Ди облегченно вздохнул. Изготовление различных талисманов астролог поставил на поток. Обычно их делал деревенский дурачок по прозвищу Скимми — Огарок. Он с детства ходил по деревне и клянчил свечные огарки. Долго никто не знал, зачем они ему, пока однажды Скимми не показал кому-то из взрослых, чем он занимается длинными зимними вечерами.

Оказалось, что Огарок был превосходным — даже гениальным — резчиком по дереву и камню. Правда, пользовался он примитивными инструментами собственноручного изготовления, но все равно безделушки, выходившие из его рук, поражали воображение своей живостью и красотой. Джон Ди быстро смекнул, что золотые руки Скимми будут полезны и самому мастеру-самоучке, и ему. Астролог купил Огарку дорогие итальянские резцы, привез целый короб различных поделочных камней, обеспечил свечами, и вскоре «магическими» перстнями, бусами и подвесками стали украшать себя не только жены йоменов, но и богатые леди.

Конечно, все эти вещицы стоили недорого, и доход, который они приносили, оказался мизерным, но Скимми был счастлив, занимаясь только любимым делом и не думая о хлебе насущном. А для мага производство этой бижутерии (он сдавал поделки Скимми оптом одному лондонскому купцу) послужило отличной рекламой, так как торговец «по секрету» рассказывал своим покупателем, что к талисманам приложил руку сам королевский астролог. Но наиболее поразительными были факты, когда эти амулеты и впрямь действовали. Наверняка, тому способствовал Скимми, вкладывающий в них весь пыл своей доброй и чистой души.

— Вы хотите приобрести талисман? Нет ничего проще…

С этими словами маг открыл небольшой ларец, стоявший на столе, и пододвинул его к капитану.

— Пожалуйста, выбирайте.

Джон Хокинс не очень внимательно — больше из вежливости — рассмотрел предложенные вещицы, а затем сказал:

— Извините, сэр, но вы не так меня поняли. Я хочу, чтобы это был ОСОБЫЙ талисман. У меня есть племянник. Зовут его Френсис. Он молод и подает большие надежды как будущий капитан. А какой же моряк выйдет в плавание без милостивого покровительства Госпожи Удачи? Я хочу сделать ему подарок на день рождения. И мне подумалось, что это должно быть нечто необычное. Золото, драгоценности, дорогие ткани — все подобное для людей нашей профессии не является диковиной, сокровища мы и сами способны добыть. Но вот талисман, полученный из рук такого великого мага, как вы, сэр, — это совсем другое дело.

Тут пират достал из поясной сумки увесистый кошелек и положил его на стол перед астрологом. В нем мелодично звякнули монеты, а в душе Джона Ди, разомлевшей от слов гостя, и вовсе воцарилось приятное томление. Золото! В кошельке, скорее всего, были золотые соверены. Много соверенов.

Он не ошибся.

— Здесь тридцать соверенов, — молвил пират. — Это задаток, половина суммы. Мне нужна брошь — подвеска на шляпу. Остальные деньги получите, когда заказ будет готов. Достаточно?

Шестьдесят соверенов за подвеску! Джон Ди мысленно ликовал. Почти его годовое жалование! Этих денег хватит надолго, если учесть, что гусь стоит всего один шиллинг, а поросенок — полтора. Он наконец расплатится с долгами и купит Уилли приличную одежду, а то мальчик совсем поизносился.

— Не уверен, — справившись с волнением, сухо ответил астролог. — Все зависит от цены камня. Он должен быть не совсем обычным. Надеюсь, вы понимаете, сэр.

— Понимаю, — согласно кивнул капитан. — За деньгами я не постою. Сколько скажете, столько и заплачу.

Когда Джон Хокинс наконец откланялся, маг в большом волнении забегал по кабинету. К соверенам он даже не прикоснулся, хотя поначалу ему очень хотелось подержать в руках золотые кругляшки, чтобы ощутить их огромную энергию. У доктора был дар, позволявший определять глубинную сущность неживой материи. Каждый предмет, камешек или дерево обладали излучением, которое могло быть и целительным, и несущим болезни человеческому организму.

Астролог отдавал себе отчет: на этот раз штуки с «заговоренными» безделушками, которые он сдавал лондонскому купчине, не пройдут. Пиратский капитан Джон Хокинс не из тех простофиль, кого можно провести на мякине. Таких людей обманывать нельзя — себе выйдет дороже. А это значило, что камень для подвески должен и впрямь обладать исключительными свойствами. Но где его достать?

«Что ж, придется немного попутешествовать…» — кисло поморщился придворный астролог. Он очень не любил отрываться от лабораторных исследований и письменного стола. Хотя время от времени Джону Ди приходилось покидать Мортлейк ради выполния очередного поручения королевы. Многие удивились бы, узнав, что они вовсе не связаны с его официальным статусом при дворе.

Доктор стал секретным агентом британской короны еще во времена своих вояжей по Европе. Там придворный маг наладил обширные связи в самых разных кругах европейского общества и до сих пор регулярно получал от осведомителей важные донесения, которые вручал королеве лично, минуя церемониальные ухищрения и игнорируя ступени иерархической лестницы. Этим он сильно раздражал государственного секретаря сэра Уильяма Сесила и начальника тайной королевской службы Френсиса Уолсингема. Чтобы охранить от врагов свой тайный статус секретного агента высокого ранга, Джон Ди подписывал донесения Елизавете даже не вымышленным именем, а цифрами — «007»[168].

…Немного повздыхав в огорчении, Джон Ди позвал Уилли:

— Вот что, мой мальчик, готовься к срочному отъезду. Возьми соверен, расплатись с кредиторами, а также закупи провизии на дорогу… скажем, недели на две. И овса для лошадей. А еще нужно хорошенько почистить оружие и доспехи, смазать их барсучьим жиром — чтобы не заржавели. Чай, не лето, ночи стали холодными и сырыми. Нет, нет, это еще не все, мистер Торопыга! Зайди к портному, пусть сошьет тебе теплую одежду и поспешит! Послезавтра в путь…

* * *
Ранним туманным утром из ворот усадьбы Джона Ди выехали двое: сам астролог и мальчик. Под седлом у Уилли был невысокий буланый жеребчик с темной гривой и черным хвостом, потомок полудиких лошадей норманнов, неприхотливый в еде и очень выносливый. Кроме того, жеребец нес на себе запас продуктов, вместительную оплетенную тонкой лозой бутыль с ромом и мешок овса.

Доктор взгромоздился на великолепного андалузца. Высокий придворный статус Джона Ди не позволял ему иметь коня поплоше и подешевле, что с точки зрения хозяина было бы весьма благоразумно. Поэтому, повздыхав сокрушенно и почесав в затылке, он отдал барышнику свои последние сбережения. Но теперь астролог был рад, что не поскупился. Быстроногий породистый жеребец мог унести его от любой погони и не боялся ни выстрелов, ни холодного оружия. А при звуках боя он, как истинный рыцарский конь, превращался в настоящего зверя, которого невозможно ни испугать, ни остановить. Жеребец кусался и поднимался на дыбы, сокрушая врагов копытами.

Джон Ди понимал, насколько сильно рискует, отправляясь в опасное путешествие без надлежащей охраны. Но где ее найдешь в деревне? И потом от сельских йоменов с дубиной в руках мало проку, если нападут вооруженные разбойники. Маг понадеялся на свою славу волшебника и колдуна. О нем знала вся Англия; даже совсем уж бесшабашные кутилы и забияки при встрече с ним втихомолку крестились. А с той поры, как Джон Ди поселился в Мортлейке, ни одна разбойничья шайка не потревожила покой деревенских жителей.

Выглядел доктор настоящим рыцарем: кольчуга с наплечниками, шлем, небольшой круглый щит, меч у пояса и седельные пистолеты. Уилли вез мушкет, а также запас пороха и пуль. Но Джон Ди не очень доверял огнестрельному оружию. Пока перезарядишь мушкет, превратишься в ежа от стрел противников. Он больше верил в свое умение орудовать мечом и в прочность металлических пластин, приклепанных к кольчуге и прикрывавших наиболее уязвимые места на теле. Астролог лично занимался их изготовлением: тонкая и легкая, но очень прочная сталь пластин была его изобретением.

На удивление, до места назначения маг и его паж добрались без особых приключений. Им пришлось переночевать на луговине, в стогу, — Джон Ди хотел, чтобы об их путешествии никто не знал. Мальчику, с детства привыкшему к бродяжничеству, свежее душистое сено показалось мягче пуховой перины, и он быстро уснул крепким сном праведника. Астролог же всю ночь проворочался с боку на бок, ругая нехорошими словами разную мелкую живность, приспособившую стог под зимние квартиры, а также мышей, которые совсем не боялись ни самого мага, ни колдовских чар.

Старый угрюмый лес вырастал по мере приближения путешественников, будто зубчатая горная гряда. Казалось, между толстенными дубами не протиснуться даже пешему, не говоря уже о лошадях. Но Джон Ди словно уже бывал в этих местах, потому что удобную и достаточно широкую лесную тропу он нашел очень быстро. Уилли, знающий о занятиях своего господина, был уверен: и лес, и тропинка привиделись доктору в магическом зеркале.

Сам маг не мог это утверждать с полной уверенностью; зеркало показывало лишь не очень ясные картины, и приходилось догадываться, что там такое. Скорее всего, древний священный лес друидов и проход в нем приснились доктору неделю назад. Но опять-таки сон тот он помнил смутно, так как не придал видению особого значения, однако ощутил беспокойство, нарастающее по мере приближения дня, когда его дом посетил Джон Хокинс.

Поиск едва видимой в густой траве тропы напоминал дежа вю. Астролог так уверенно нашел место на опушке леса, где она начиналась, словно бывал в этих краях не один раз. Пока они пробирались по ней, Джон Ди погрузился в анализ этого феномена и даже сразу не сообразил, почему вдруг его андалузец тревожно всхрапнул и резко остановился, а внезапно онемевший Уилли беззвучно разевает рот и размахивает руками, подавая какие-то знаки.

— Что случилось, Уилл? — строго спросил доктор.

Мальчик молча ткнул указательным пальцем вперед, быстро соскочил с седла и спрятался за своего жеребчика. Джон Ди поднял глаза, и то, что он увидел, очень ему не понравилось.

Тропа привела на большую поляну, посреди которой рос огромный дуб. Под ним горел костер, на огне запекался олень, а на траве в живописных позах и не менее колоритных лохмотьях расположились разбойники. В том, что это не королевские лесники, а изгои общества, астролог не усомнился ни на миг. На то указывало оружие бродяг, явно отобранное не только у честных йоменов, но и у благородных дворян. Некоторые из них были вооружены очень дорогими мушкетами и пистолями, не говоря уже о мечах и шпагах. Но многие по-прежнему предпочитали кистени и большие тисовые луки-лонгбоу, стрелы которых летели на триста шагов и с расстояния в семьдесят — сто шагов пробивали панцирь.

Астролог размышлял над ситуацией недолго. Судя по всему, разбойники не заметили путешественников, поэтому Джон Ди жестом приказал Уилли сдать назад, а сам начал разворачивать своего жеребца.

— Э-эй, господин! Умерь свою прыть! — раздалось, как показалось магу, над самым ухом.

Он поднял голову и увидел сидящих на толстых ветвях дуба двух ухмыляющихся парней. Стрелы их луков нацелены были точно в его незащищенную шею — ехать в шлеме было неудобно и непривычно, поэтому доктор снял его и передал пажу.

— Езжай вперед, — приказал один из них и снова показал свои желтые кривые зубы в усмешке. — Там тебя уже ждут… — Последние слова прозвучали многозначительно; они не предвещали ничего хорошего.

Джон Ди беспомощно оглянулся. И тяжело вздохнул — тропу сзади перекрыли еще трое. Он бросил взгляд на Уилли. Мальчик с выражением отчаянной решимости целился в тех, кто сидел на ветвях. Мушкет заряжался картечью, и доктор знал, что выстрел сметет бродяг словно метлой, но это не станет выходом из создавшегося положения. Если путники начнут сопротивляться, их просто убьют.

— Прекрати! — резко приказал ученику астролог. — И следуй за мной.

Они выехали на поляну. При виде рыцаря на великолепном коне, в сопровождении пажа, разбойники радостно загалдели. Но тут поднялся атаман шайки, и все стихли. В отличие от своих разномастных и разнокалиберных товарищей он был высок, хорошо сложен и одет в добротную одежду. Его можно было бы принять за дворянина, волею судеб пустившегося во все тяжкие. Однако он имел квадратное, с грубыми чертами лицо, заросшее неухоженной бородой, глубоко посаженные, цвета болотной тины, глаза и мозолистые короткопалые руки, — все свидетельствовало о том, что его матерью, судя по строению черепа, была валлийка[169], а ему самому хорошо известен тяжелый физический труд.

— Как ты посмел явиться в Священную Рощу?! — гневно спросил атаман; голос у него был сильный, басовитый.

— Смерть ему! — Разбойники вскочили на ноги, и в их руках появилось оружие.

— Мы давно задолжали Донну[170], — негромко, но очень внушительно сказал один из них — широкоплечий, низкорослый, темнолицый, с немного раскосыми глазами. — Его жертвенный камень давно пустует. Боги начали гневаться. Великая Мать услышала наши молитвы и прислала достойную жертву.

Он хищно посмотрел сначала на Джона Ди, а затем на Уилли. Под его немигающим мрачным взглядом мальчик помертвел и задрожал, как осиновый лист. Темнолицый единственный из всех был в звериных шкурах, а шапкой ему служила искусно выделанная волчья морда с хищно оскаленными зубами.

— Помолчи, Бруйд! — сказал атаман. — Не нам судить, должны мы Донну или нет. На это есть Посвященные.

«Пикт… — определил маг, глядя на темнолицего в шапке, и почувствовал, как между лопаток побежал неприятный холодок. — Это худо. Племена богини Дану никогда не отличались кротостью нравов и мягкостью обычаев». В этот момент он пожалел, что не стал сражаться, а сдался на милость бродяг.

— Я доктор Джон Ди, — стараясь, чтобы слова звучали как можно внушительней, с достоинством произнес астролог. Он надеялся, что его слава колдуна дошла и в эти дебри. Увы, астролог ошибся.

— Нам все равно, как тебя зовут, — отрезал атаман. — Ты совершил святотатство, осквернив своим присутствием Священную Рощу, и должен понести наказание. Разоружить его! — повелительно взмахнул он рукой.

Несколько человек бросились исполнять приказание. И тут маг словно сбросил странное оцепенение, овладевшее им на поляне. Он резким движением поднял правую руку с перстнем, направив камень на разбойников, и начал творить заклинание. Джон Ди не знал смысла слов, которые срывались с его языка свободно, без малейшей запинки. Этот текст был давним как мир. Заклинание заставил наизусть выучить отец в ту самую памятную ночь, когда уходил в мир иной. Правда, Роланд Ди не успел объяснить, зачем оно, потому что появился друид. Обычно маг использовал заклятье в сеансах гипноза, хотя подозревал: древние слова имеют совсем другое предназначение.

При первых звуках этой речи пикт вздрогнул, а затем в страхе начал пятиться назад. Остальные разбойники тоже остановились, но по другой причине. На их лицах появилось удивление, которое постепенно сменилось благоговейным ужасом. Им начало казаться, что берилл в перстне мага сначала засветился, а затем и вовсе засиял как маленькое солнце. Свет его лучей слепил людей, а монотонный голос доктора вводил в транс.

— Остановись!!! — как гром раздались чьи-то слова. — Не зови Морриган[171], иначе все мы будем обречены!

Увлеченный гипнотическим сеансом, который он впервые вершил при таком большом скоплении народа, Джон Ди вздрогнул от неожиданности и в недоумении оглянулся. Из лесных дебрей вышел высокий статный старик с седой бородой в длинном белом одеянии, напоминающем плащ. Старец оказался уже знакомым доктору друидом, провожавшим отца в последний путь. На нем был широкий кожаный пояс, украшенный золотыми фигурками птиц и лесных зверей, и большая шейная гривна-торквес, закрывающая половину груди; она представляла собой жгуты, свитые из тонкой золотой проволоки. В руках друид держал бронзовый жезл, верхушку которого украшал огромный изумруд.

Разбойники быстро избавились от заговоренного состояния, и тут же, стыдясь своего испуга, возжаждали крови мага. Блеснули клинки, и лесные бродяги начали окружать Джона Ди и Уилли, вопреки приказу господина снова решительно нацелившего на толпу мушкет. Мальчик уже обрел душевное равновесие и мысленно поклялся, что дорого оплатит путь в загробный мир, коль пришла пора умирать. Не раз битый жизнью, он не считал ее большой ценностью. Впрочем, в ту пору мало кто доживал до старости и смерть не вызывала больших эмоций.

Один лишь пикт не торопился проявлять присущую ему кровожадность. Он так сильно испугался, что готов был немедленно бежать с поляны, забиться в лесную глушь, непроходимую чащобу, — лишь бы подальше от колдуна. Только они со старым друидом знали, о чем шла речь в заклинании мага. И темнолицый сомневался, будто Морриган не услышала обращенных к ней слов.

— Эйлир, убери своих людей! — сказал друид, обращаясь к атаману. — Так вы встречаете моего гостя?

— Прости, о Дрэу, я не знал… — Главарь поклонился друиду. — Глиндур, Тарант, Майлгун, уймите свой пыл! — вскричал он, обращаясь к наиболее прытким, пытавшимся схватить жеребца за узду.

Андалузец уже взбрыкнул, пронзительно заржал и злобно оскалил зубы. Его фиолетовые глаза налились кровью, и доктор с трудом сдерживал порыв коня встать на дыбы и разделаться при помощи копыт с дерзкими людишками, посмевшими прикоснуться к нему без разрешения хозяина.

— Расступитесь! — своим грубым басом продолжал командовать Эйлир. — Позвольте помочь, ваша милость, — сказал он почтительно, обращаясь к магу, и подал ему руку.

Но Джон Ди грубоватой любезностью атамана не воспользовался. Егонапряженные нервы требовали разрядки, и он соскочил с коня так ловко и с такой потрясающей легкостью, будто ему было по меньшей мере вполовину меньше лет. Разбойники одобрительно загудели — не каждый даже молодой рыцарь в боевом облачении способен на такой трюк. Только Эйлир нахмурился и сквозь зубы выругался — помянул темных богов. Ему не понравилось, что гость друида демонстративно отверг его руку.

— Следуйте за мной, — сказал друид магу и вошел в лес.

Тропинки, как таковой, не было и в помине, но старец выбирал удобный путь, чтобы могли пройти лошади. Он петлял среди огромных дубов, забираясь в чащу все дальше и дальше. Деревья, смыкаясь кронами, образовали густой шатер; сквозь него не пробивались ни дождевые капли, ни солнце. Ковер из листьев скрадывал звуки шагов, в лесу царила полная тишина, и в какой-то момент Джон Ди поймал себя на мысли: уж не сон ли все это?

Но вот впереди забрезжил яркий свет, и спустя какое-то время путники оказались на просторной поляне. Ее главной достопримечательностью был огромный дуб-патриарх. Возле него стоял жертвенный камень, а чуть поодаль виднелась бревенчатая хижина друида. Вход в жилище был сбоку, а более длинную стену, которую трудно было назвать фасадом, закрывало полотнище из плохо отбеленной серой холстины. На нем вырисовывалось грубое изображение владыки зверей, рогатого бога-оленя Кернунноса.

Уилли, совсем стушевавшийся на поляне (ему сильно не понравился жертвенник с темными пятнами засохшей крови), неожиданно отскочил в сторону и вскрикнул от испуга.

— Что с тобой? — спросил маг.

— Т-т… Т-там!.. — Сильно побледневший мальчик указывал на густую высокую траву возле каменной плиты.

Джон Ди проследил за его указательным пальцем и увидел в траве свившиеся кольца огромной змеи. Она угрожающе подняла голову, в ее пасти заиграл длинный раздвоенный язык. Наверное, хранительнице жертвенного камня сильно не понравилось, что ее покой потревожили.

— Не бойся, — успокоил мальчика друид. — Это Шшиа. Она безобидна, только очень проголодалась. Нужно ее покормить…

С этими словами хозяин нырнул в хижину, а когда возвратился, в руках у него была глубокая миска, наполненная молоком. Он поставил ее перед змеей — та тут же успокоилась и принялась трапезничать.

— Входите, — сказал друид, указывая на распахнутую дверь своего жилища, и Джон Ди, сердце которого почему-то застучало вдруг как малый кузнечный молоток, пригнулся (входной проем был низковат для него) и переступил порог.

Внутри хижина мало отличалась от дома деревенского знахаря. Те же высушенные коренья и пучки целебных трав, висевшие на балках, тот же травяной запах, такие же полки вдоль стен, с различными банками, плошками и горшочами, такой же неказистый очаг, сложенный из дикого камня. И все же, различие было.

Присмотревшись, Джон Ди увидел лягушек, подвешенных за задние лапки над очагом — чтобы они подвялились и высохли. Наверное, старец использовал этих земноводных для гаданий. Кроме того, в углу, из открытого сундука виднелась старинная бронзовая посуда и разная другая утварь. А еще на столе лежала раскрытой священная книга друидов — тонкие деревянные пластины с вырезанными на них письменами алфавита «оуэм»; его дал кельтам сам бог мудрости Огам. Это был настолько древний язык, что даже не все жрецы могли прочесть написанное. Впрочем, молитвы и заклинания с незапятных времен друиды знали наизусть.

Пока маг рассматривал внутреннее убранство жилища, хозяин, которого звали Дрэу, что означает «мудрый», достал из сундука кубки и налил в них крепкого ароматного эля. Все уселись и отдали должное превосходному напитку, явно сделанному по стародавним рецептам, как отметил про себя Джон Ди. Эль был очень густым, источавшим неизвестные ароматы, и разогревал кровь посильнее хорошо протопленной печки.

Друид прихлебывал из кубка и вопросительно посматривал на своего гостя. По законам кельтского гостеприимства он обязан, прежде всего, напоить или накормить пришедшего, и только потом начать деловой разговор. А тот, в свою очередь, должен преподнести старцу какой-нибудь дар.

Подарок у Джона Ди был. Он мигнул Уилли — и мальчик подал дорожную сумку. Маг достал оттуда старинную серебряную чашу, на боках которой было вычеканено рогатое божество и еще какие-то странные звери, не существующие в природе, и с поклоном протянул ее Дрэу.

Нужно сказать, что доктору очень не хотелось расставаться с этим артефактом. Он приобрел его случайно, на развале возле мясного рынка Смитфилд. Там обычно торговали разной экзотической всячиной, чаще всего ворованной. Правда, ценные вещи продавались тоже, но только из-под полы. Наверное, Джон Ди чем-то вызвал доверие у разбитного малого, пытавшегося всучить прохожим рванье непотребного вида. Парень схватил мага за рукав и с таинственным видом поинтересовался, не хочет ли господин потратить малую толику денег на действительно стоящую вещь.

Увидев чашу, Джон Ди даже не стал торговаться, хотя торговец, вопреки своим утверждениям, запросил за нее весьма приличную сумму. Маг сразу понял, какая ценность попала к нему в руки. Мало того, он был уверен: вещь не краденая, а, скорее всего, попавшая в руки торговца от грабителей древних могил. Так что претензий к человеку, приобретшему старинный артефакт, не должно быть никаких.

Первый же магический опыт показал, что в чаше заключена страшная сила. Джон Ди едва концы не отдал, когда, войдя в транс, попытался мысленно подключиться к ее энергетическому полю. Его спас Уилли, прибежавший на крик господина. Доктор, обхватив чашу руками, бился в конвульсиях, и весьма сообразительный мальчик недолго думая выбил артефакт из рук учителя подвернувшейся в суматохе палкой. С той поры владелец лишь поглядывал на чашу, как кот на колбасу, и сокрушенно вздыхал. Его так и подмывало повторить эксперимент, но чей-то властный голос изнутри говорил: «Нельзя! В ней — твоя погибель».

Так что этот подарок хозяину леса был для Джона Ди своего рода избавлением от навязчивой идеи, а значит, и от смертельной опасности.

Увидев чашу, друид вмиг растерял невозмутимость и спокойствие. Он схватил ее дрожащими от волнения руками и, даже не успев рассмотреть, как следует, воскликнул:

— О, всемогущий Донн, я не верю своим глазам! Ведь это чаша Дридваса!

Чаша Дридваса! Доктор был поражен не меньше, чем старый жрец. Дридвас был одним из самых знаменитых Посвященных. Он мог повелевать стихиями — вызывать землетрясения, прекращать сильные ливни, разгонять тучи или, наоборот, собирать их, чтобы вызвать живительный дождь. По древним преданиям, Дридвас не умер, и боги забрали его к себе живым.

— Дороже этого дара я не могу представить, — между тем продолжал взволнованный друид. — Знаю: у тебя ко мне какая-то просьба. Говори. Все, что в моих силах, сделаю.

— Мне нужен драгоценный камень для подвески, — не стал тянуть маг. — Не простой камень, а приносящий удачу.

— Зачем он придворному астрологу королевы? — удивился Дрэу. — Ты и так обласкан судьбой. Тебе покровительствует сама богиня мудрости Керридуэн. Она даже присутствовала при твоем рождении. Тебя ждут великие свершения без всяких талисманов.

— Это не мне. Меня попросили… я не смог отказать.

— Понятно… — Друид уныло скривился. — Надеюсь, будущий обладатель подвески — человек достойный?

— Не знаю, — честно признался Джон Ди. — Мы не знакомы. Мало того, мне известно лишь имя — Френсис. За него хлопотал его родственник.

— Даже так… — Дрэу ненадолго задумался. — Ладно, слово не воробей… Я обещал и постараюсь выполнить твою просьбу. У тебя есть хоть что-то от ходатая, какая-нибудь вещь?

— Зачем?

— Нужно узнать, что скажут боги, — сурово ответил друид. — Если они будут против, талисман не получит настоящей силы.

Астролог пошарил в кошельке и достал оттуда золотой соверен, полученный от Джона Хокинса.

— Монета подойдет?

— Вполне.

Дрэу положил монету на стол, взял в руки жезл и прикоснулся им к соверену. На какое-то время в хижине воцарилась мертвая тишина. Жрец закрыл глаза и превратился в неподвижное изваяние. Маг с интересом наблюдал за процессом гадания. Он знал о нем, но никогда прежде не сталкивался с подобным методом общения с потусторонним миром. Наконец старец открыл глаза и каким-то деревянным голосом произнес вердикт:


Бушующее море.
Изобильная твердь.
Принесет он многим горе.
Принесет он многим смерть.

На последнем слове он вздрогнул, и взгляд его стал осмысленным.

— На этом золоте кровь, — произнес жрец с отвращением. — Много крови.

— Я знаю, — спокойно ответил маг. — Но это кровь врагов Британии.

— Тот, кому предназначена подвеска, также прольет много крови во славу Британии, — сказал друид. — Но не той страны, которую знали наши деды, а другой, погрязшей во всех мыслимых и немыслимых пороках. Однако ты имеешь на сей счет иное мнение, поэтому продолжать разговор на эту тему бессмысленно. Знай лишь одно: если чаша с грехами Британии на весах Ллеу[172]опустится вниз, то Немайн запряжет свою черную колесницу, и тогда живые позавидуют мертвым.

С этими словами Дрэу пошел в угол хижины, где стоял таз и кувшин с водой, и тщательно вымыл руки, словно только что прикоснулся к чему-то очень грязному. Возвратившись к столу, друид одним глотком допил свой эль и обратился к Джону Ди:

— Ты получишь камень. Боги не сказали ни «да» ни «нет». Они были безразличны. Значит, выбор за мной. И я его уже сделал. Чаша Дридваса перевесила все мои возражения и сомнения. То, что она вернулась в Священную Рощу, не случайность. Так было предопределено.

Он перевел рассеянный взгляд на мальчика, забившегося в угол, как мышонок в подполе, изо всех сил стараясь не шуметь и не двигаться, чтобы о нем забыли. Обычно смелый и независимый, Уилли едва не обмочился от страха, когда увидел глаза друида, засверкавшие на какое-то мгновение, словно два изумруда в солнечных лучах.

— Нужно принести очистительную жертву, — отвернувшись от Уилли, произнес жрец, снял со стены бронзовый ритуальный нож с серебряной рукоятью и взял в руки деревянную чащу с резным орнаментом, изображавшим листья дуба и желуди.

При этих словах мальчик тихо охнул и беззвучно заплакал. Он обладал живым воображением и мгновенно представил себя на жертвенном камне, тем более, что друид, как ему почудилось, посмотрел чересчур злобно. Дрэу опять взглянул на Уилли, снисходительно улыбнулся и молвил, обращаясь к магу:

— Мальчик должен остаться в хижине. А ты будешь мне помогать.

Джон Ди хотел было воспротивиться, но вовремя вспомнил, что его занятия магией тоже не очень-то в ладах с церковными уложениями и христианской верой. Он поднялся и молча последовал за жрецом в загон для коз. Старец поймал белого козленка, и вскоре обряд начался.

Маг не очень прислушивался к бормотанию друида, который перерезал козленку горло, сцедил кровь в чашу, а затем вылил в огонь, разожженный на жертвенном камне. Его сильно смущала древняя церемония. Дрэу по-прежнему был в белом облачении, лишь водрузил на голову венок из дубовых листьев. По окончании церемонии жрец быстро освежевал козленка, насадил на вертел, и вскоре аппетитные запахи печеного мяса наполнили хижину. Уилли уже успокоился и глотал голодные слюнки, наблюдая за приготовлением обеда.

Ели с торжественной неторопливостью и в полной тишине — так полагалось по старинному обычаю. После трапезы друид снова повел Джона Ди к жертвенному камню, разгреб золу давно погасшего костра и достал оттуда, как показалось магу, черную головешку. Дрэу слегка стукнул по головешке обухом топорика — черная скорлупа рассыпалась, и пораженный до глубины души доктор увидел на темной заскорузлой ладони друида… большой розовый камень! Джон неплохо разбирался в минералогии и сразу определил, что это шпинель[173].

Ее прозвали «камнем королей». Талисман из шпинели был способен помочь хозяину повернуть судьбу вспять: очистить и возродить падшего, махнувшего на себя рукой человека, поднять его из ничтожного состояния. Однако он изменял ситуацию в целом, а не частные ее проявления. Также камень позволял владельцу прогнозировать будущее.

Джон Ди хорошо знал историю с английским королем Генрихом V. Огромный розово-красный камень некогда принадлежал мавританскому властителю Гранады, и был отнят у него королем Кастилии Педро, а несколько позже передан в дар наследнику английского престола принцу Уэльскому. Генрих V носил его как амулет на шлеме. В битве при Азенкуре в 1415 году от удара герцога Алансонского шлем короля раскололся, но ни он, ни шпинель не пострадали.

Похоже, жрец и сам удивился (или сделал удивленный вид), что в головешке оказался «камень королей». Он поднял глаза вверх и вознес короткую молитву на неизвестном магу языке. А потом произнес:

— Нам не дано знать намерения богов. Но они явно благосклонны к будущему владельцу талисмана. Не знаю только, надолго ли…

Больше Джону Ди в Священной роще делать было нечего. Гости распрощались с хозяином леса — не холодно и не тепло, а просто сдержанно — и вскоре маг с учеником двигались по уже известной тропе, стараясь как можно быстрее покинуть мрачную чащу. Разбойники куда-то исчезли, но доктору казалось, что их глаза следят за ними из кустов, и чувствовал он себя очень неуютно.

Маг уже понял, что лесные бродяги поклоняются древним богам и охраняют Священную Рощу. Но как мог друид связаться с таким отребьем? Это был вопрос, на который астролог не находил ответа. Хотя… Говорят, утопающий хватается за соломинку. Гонения всесильной церкви на древние верования не оставляли друидам иного выбора. Если на тебя напал враг, то безразлично, каким оружием ты воспользуешься. Иногда обычный булыжник оказывается гораздо действенней благородного рыцарского меча.

Джон Ди напряженно размышлял. Его охватили сомнения. Неужели шпинель и впрямь сотворилась из крови жертвенного козленка с помощью древних заклинаний. В голове это не укладывалось. Может, друид просто обманул, продемонстрировав некий фокус? Маг и сам иногда прибегал к таким невинным обманам. Видимо, жрец решил показать астрологу, настолько сильна древняя религия. А если нет? Если шпинель и впрямь была положена на жертвенник божественной дланью?

Доктор совсем запутался в своих мыслях. В отчаянии махнув рукой, он постарался переключиться на что-то другое. А юный Уилли в это время напевал балладу, бывшую в последнее время у всех на слуху:


О смелом парне будет речь.
Он звался Робин Гуд.
Недаром память смельчака
В народе берегут…

Джон Ди обернулся в седле и неодобрительно посмотрел на мальчика, но тот словно и не заметил укоризны во взгляде своего господина. Его звонкий голосок, казалось, пробудил лес, дремлющий по-стариковски. По кудрявым верхушкам трехсотлетних дубов пробежал ветерок, они закряхтели, застонали; ветер разорвал плотный лиственный шатер, и солнце наконец заглянуло в мрачное царство Священной Рощи, вызолотив своими лучами опавшую дряхлую листву, которая вмиг стала похожа на дорогой ковер.

Глава 1. КАПЕРЫ

Небольшой двухмачтовый пинк[174] «Двенадцать апостолов» прыгал на балтийской волне словно резвый конек. Капитан судна, подданный датской короны Карстен Роде, стоял на юте и с беспокойством вглядывался в туманный горизонт. Он был высок, широкоплеч, и в каждом его движении угадывалась нерастраченная энергия молодости. Резко очерченное лицо с хищным орлиным носом обрамляла короткая темно-русая бородка, стрелки небольших усов смотрели в небо, а живые светло-серые глаза капитана сверкали, как два бриллианта.

Время от времени Карстен Роде оборачивался, и тогда на его молодом, но уже изрядно обветренном лице морского скитальца появлялась довольная улыбка. Позади в кильватер шли семь пузатых торговых посудин, нагруженных под завязку. И все они принадлежали ему! Капитан чувствовал себя по меньшей мере адмиралом с таким флотом.

Ранним утром — еще и петухи не пели — он покинул Ругодив, как московиты называли Нарву, и теперь держал курс на Копенгаген, где намеревался с большой выгодой продать товары, закупленные у русских: кожу, хлеб, сало, меха и пеньку. Карстен Роде с благодарностью вспоминал бывалого моряка и торговца Ханса Берге. Тот дал ему добрый совет, куда вложить капитал, нажитый на каперской[175] службе у датского короля Фридриха II. Капитан даже представить не мог, что медь, олово и порох в Московии так дорого ценятся. За этот товар он выручил гораздо больше, чем предполагал. Если Фортуна, эта капризная, своенравная девка, ему не изменит, то вскоре он, голштинец[176] Карстен Роде, сын разорившегося бауэра[177], станет вровень с самыми известными представителями старых купеческих фамилий.

— Капитан! Не пора ли нам потешить старину Бахуса? — раздался рядом веселый голос.

Карстен Роде покосился на подошедшего штурмана Ганса Дитрихсена и отрицательно покрутил головой.

— Тебя что-то тревожит? — спросил штурман.

— Да. Польские каперы. Это их места. Впереди остров Даго. Хорошо бы проскочить его, пока над морем висит туман...

— Пусть помогут нам святой Николай и матушка Бригитта... — Ганс перекрестился.

«Давно ли ты, дружище, стал таким набожным?», — хотел было подколоть друга и земляка Карстен Роде, но сдержался. Ганс Дитрихсен тоже был капером и отличался большой храбростью в абордажных боях. Вместе они пустили на дно много шведских и польских посудин, и кутласс[178] Ганса никогда не оставался чистым.

* * *
Балтийское море в те времена являло собой арену ожесточенной борьбы нескольких держав, бившихся за установление своего контроля на торговых путях, связывающих балтийские порты. Польские, литовские и шведские корсары перехватывали датские и ганзейские[179] купеческие суда, шедшие в Ругодив и другие города, принадлежавшие русской короне. Одни только копенгагенские купцы понесли от морского разбоя убытку больше чем на 100 тысяч талеров[180]. В ответ на это их король Фридрих II снарядил свою флотилию каперов. И понеслась потеха, в которой Карстен Роде принимал живейшее участие.

Он появился на свет в северной Германии, в крестьянской республике Дитмаршен. Это «государство» просуществовало довольно долго — с 1227 по 1559 год. Официально крестьяне подчинялись лишь епископу Бремена, но подчинение это было скорее формальным. Реально бременские прелаты довольствовались подарками на Рождество и в политику не лезли. Республика состояла из двух десятков округов, по числу церковных общин. Каждая община управлялась советом из 12 крупных землевладельцев, общее руководство осуществлял «Совет сорока восьми».

Дитмаршенцы были очень зажиточными. Их дома — добротные, большие, с крутыми соломенными крышами, обширными стойлами для лошадей и коровниками, наполненные тяжелыми сундуками с добром, резными шкафами и витражами цветного венецианского стекла в оконных рамах, — совсем не были похожи на убогие лачуги других провинций.

Естественно, находились и те, кто хотел бы прибрать крестьянскую вольницу к своим рукам. Как правило, в этой роли выступали датские короли и союзные им герцоги германских земель Шлезвига и Голштейна. В течение XIV—XVI веков таких попыток было несколько, и все они окончились печально для нападавших. Кульминации эта борьба достигла в феврале 1500 года в знаменитой битве при Хеммингштедте.

Датский король собрал довольно значительную по тем временам силу, легендарную «Черную гвардию» — элитное подразделение ландскнехтов численностью в четыре тысячи человек. За ней следовало ополчение и рыцарская конница, в которую собрались представители практически всех благородных семейств Дании и Голштинии. Была даже артиллерия (где-то в обозе; какой же рыцарь станет в бою вместо дедовского меча полагаться на эти новомодные штучки?).

Но крестьяне оказались далеко не беззащитны. Их ополчение почти не уступило численности королевской армии. И снаряжение было не хуже, чем у ландскнехтов. А главное, чуждые предрассудков бауэры не пожалели денег на огнестрельное оружие, особенно пушки. Открыв в нужных местах шлюзы и поставив запруды на реках, они превратили всю местность в непроходимое болото. Армия короля была вынуждена двигаться по единственной удобной дороге — гребню дамбы. Так они и шли — почти десятикилометровой растянутой колонной, пока у деревни Хеммингштедт не уперлись в баррикаду.

Пушки на баррикаде открыли губительный огонь вдоль насыпи, поражая застопорившуюся пехоту. Рыцари попытались обойти препятствие, но завязли в тине. В это время бравые крестьянские парни — в их числе был и дед Карстена Роде — скинули кирасы и тяжелые каски и, используя алебарды в качестве шестов для прыжков через канавы, преодолели заболоченный участок, напав сзади на обоз, где находились и датские пушки. В течение трех часов армия датчан была полностью уничтожена.

Редко простым поселянам удавалось устроить такую знатную трепку рыцарскому войску. Однако главное то, что сражение при Хеммингштедте очень ослабило Данию: затрещала по швам вся скандинавская уния и двадцать лет спустя о своей независимости заявили шведы. Пример Дитмаршена оказался заразительным.

Любовь к свободе Карстен Роде впитал с молоком матери. Тяжелый крестьянский труд совсем его не прельщал. И в один прекрасный день юный забияка и кутила сбежал из дому и завербовался в ландскнехты. Капитал, чтобы купить себе снаряжение, у него имелся: Карстен подсмотрел, где отец держал талеры на «черный день».

Ландскнехты нанимались в основном из бедноты. Они были своеобразным германским ответом швейцарской пехоте и испытывали к швейцарцам большую неприязнь, вследствие чего обе противоборствующие стороны, сражаясь друг с другом, пленных не брали, пускали всех под нож. Как и любые наемники, в условиях войны ландскнехты не чуждались грабежа и разбоя, поэтому зарабатывали в месяц больше, чем бауэр за год, что Карстена Роде вполне устраивало.

Спустя какое-то время их капитан назначил молодого, но храброго и выносливого, а главное, удачливого бойца своим помощником — лейтенантом. Капитаном (или кондотьером) «компании» — так называлась рота ландскнехтов — был дворянин, рыцарь. Все имелось у него — и стать, и зычный голос, так необходимый в бою, и благородное происхождение, и рубился он знатно, да вот беда — не разумел грамоты. В отличие от Карстена — для детей Дитмаршена посещение школы было обязательным. Там изучали «семь свободных искусств» — грамматику, риторику, диалектику, арифметику, геометрию, астрономию и музыку. Возможно, это обстоятельство и сыграло основную роль в возвышении Карстена Роде.

Дисциплина в компании поддерживалась очень суровыми мерами — телесными наказаниями (за неисполнение приказа), а в случае тяжких преступлений (бегства с поля боя) и смертной казнью. Наказания назначал капитан, и исполнялись они перед общим строем. Порка строптивца или расстрел труса служили средством воспитания не только наказуемого, но и его товарищей.

Снабжение компании обеспечивалось, как правило, маркитантами. Обычно ландскнехты почти не делали сбережений, поэтому такая торговля была очень выгодной и недостатка в снабженцах не наблюдалось. Так уж случилось, что Карстен Роде влюбился в юную маркитантку, в жилах которой текла изрядная примесь цыганской крови. Смуглая черноглазая красотка так вскружила ему голову, что бравый лейтенант, наплевав на воинский долг, должность и контракт с кондотьером, оставил компанию, не забыв прихватить с собой ротную казну. Естественно, по совету маркитантки. Сам он до этого недодумался бы — воров в Дитмаршене днем с огнем нельзя было сыскать. Дитмаршенцы старались воспитать своих детей честными, грамотными и трудолюбивыми.

Любовь закончилась быстро — на расстоянии в двадцать лье[181] от лагеря ландскнехтов. Она буквально испарилась... вместе с накоплениями наивного глупца Карстена и содержимым ящика с казной роты. Ветреная девица ушла от него ночью, когда он спал, даже не попрощавшись. Наступило отрезвление и раскаяние, но было уже поздно. Беглый лейтенант ужаснулся своего поступка. Теперь отрезаны все пути — и домой, и к ландскнехтам, образ жизни которых ему импонировал, и в Голштинию, и в другие земли королевства. Карстен Роде знал — обманутый в своих лучших чувствах капитан постарается достать его даже из-под земли.

В Дитмаршене его ждал позор, а в лагере ландскнехтов — презрение боевых товарищей и расстрел. Единственным местом, где не могла достать карающая длань кондотьера, было море. Недолго думая, Карстен Роде стал подданным датского короля и записался в каперы. Спустя короткое время, изучив морскую науку (благо подготовка у него была фундаментальной), молодой дитмаршенец стал капитаном корсаров. А уж оружием он владел так, как никто другой из морской вольницы. Все-таки служба в роте ландскнехтов многое ему дала по этой части.

* * *
— Карстен, ты что, уснул стоя?!

Крик Ганса Дитрихсена почти над самым ухом заставил вздрогнуть капитана, ударившегося в воспоминания. Он с недоумением посмотрел на штурмана, лицо которого было искажено страхом, и спросил:

— Что случилось?

— А ты не видишь?! Пираты!

— Где?! — всполошился и Карстен Роде.

— Вон там! Посмотри направо!

Пиратские посудины выплывали из молочной туманной дымки словно призраки. Они появились совсем не с той стороны, откуда их можно было ждать. Похоже, пираты обосновались на Аландских островах с их тысячами шхер. А это значило, что они находятся под покровительством Швеции. Потому что на Даго, насколько было известно Карстену Роде, в основном базировались морские разбойники, свободные от любых обязательств, — весьма разношерстная компания.

Там обретались остатки витальеров[182] и ликеделеров[183], которых разгромили, объединившись, Тевтонский орден и Ганза, а также набирающие силу флекселинги[184] — новая напасть Балтийского моря, и «свободные художники» — пираты всех мастей, не признающие над собой никакой власти, за исключением выборного капитана.

Изрядно поредевшие, они участвовали как каперы на фризской службе в морской войне против голландцев, служили голштинскому дворянству, воевали против датчан, и даже время от времени поступали на службу к своему главному врагу и обидчику, Ганзейскому союзу. Но больше действовали на свой страх и риск. После гибели последнего предводителя ликеделеров Ганса Энгельбрехта большая их часть переместилась на Британские острова. Остались лишь самые отчаянные и упертые.

Карстен Роде пригляделся к пиратским судам. На флагмане — это был двухмачтовый военный когг[185] — полоскался на ветру, обещавшем быстро разогнать туман, красный флаг с гербом правящей в Польше династии Ягеллонов — белым орлом Пястов[186]. Капитан похолодел — у него с поляками в свое время были большие трения. И если он попадет к ним в плен... Лучше об этом не думать.

— Свистать всех наверх! К бою! — скомандовал Карстен Роде.

Звонкой трелью залился боцманский свисток, и на орудийной палубе началось шевеление. Боцман Клаус Тоде, старый морской волк, побывавшей не в одной передряге, тоже увидел неприятеля и с удивительным спокойствием поглядывал на ют, дожидаясь приказаний. Он, так же, как капитан и штурман, немало походил по морям в качестве капера. И деньги у него водились. Можно было спокойно вернуться в родной Дитмаршен и наслаждаться покоем в тени яблоневого сада, посаженного собственноручно еще в молодые годы, когда голова юного Клауса была переполнена различными идеями, планами и устремлениями. Но боцман не очень торопился «сушить весла».

Как-то в портовой таверне, в хорошем подпитии, Клаус признался, что лучше уж пойти на дно в славной баталии, чем каждый день отражать наскоки своей жены Фелиции, которая — отдадим дань справедливости — была весьма симпатичной особой, но обладала удивительно склочным характером.

— Ты в своем уме?! — воскликнул штурман. — Опомнись! У них там когг и четыре пинка. Это минимум сто фальконетов[187] и картаун[188]. А у нас всего семьдесят «соколов». Мы ведь сняли с других посудин половину пушек, чтобы взять побольше груза. Нам не выстоять! Нужно уходить в шхеры. Они не догонят.

— Нас?! — взвился, как ужаленный, Карстен Роде. — Ты, хочешь оставить остальные корабли, как приз, этим наглым ляхам?! Не бывать этому! Мы примем бой!

Одна только мысль о том, что сейчас он может потерять все нажитое потом и кровью — в прямом смысле, приводила его в исступление. Прижимистая крестьянская натура, неожиданно проснувшись в этот критический момент, мигом взбунтовалась против такого «святотатства», напрочь лишив осторожного и предусмотрительного Карстена Роде последних крох благоразумия.

Увидев светло-серые глаза капитана, совсем побелевшие от ярости, Клаус Тоде решил ретироваться. Он знал: Карстен, обычно мягкий и приветливый с друзьями, свирепеет, когда ему перечат в боевой обстановке. Штурману пришел на память случай, как во время схватки со шведским конвоем в их бытность каперами неистовый Роде без лишних слов разрубил одного из своих помощников едва не до пояса, когда тот запаниковал и потребовал выйти из боя. А затем Голштинец приказал идти на совершенно безумный абордаж шведского судна, и первым перемахнул на его борт. Каперы, воодушевленные храбростью молодого капитана, устроили там страшную резню.

Польские пираты приближались. Как ни старались грузовые суда Карстена Роде прибавить в скорости, расстояние между ними и флагманским коггом хоть и медленно, но сокращалось. Ганс Дитрихсен мысленно впал в отчаяние, но методичная немецкая натура помимо воли заставляла его тщательно готовиться к предстоящей баталии. Канониры раздували фитили, другие моряки натягивали над шкафутом[189] прочную веревочную сеть для защиты от падающих обломков рангоута, а боцман подгонял их крепкими словечками, при этом на его грубоватом широком лице блуждала загадочная улыбка.

«Ему хоть бы хны... — тоскливо думал штурман, заряжая пистоли. — Вишь как веселится. Может, и вправду нужно завести жену, чтобы жизнь на суше медом не казалась. Дьявол! И угораздило меня перед выходом в море чихнуть на левом борту[190]! Что ж, теперь держись, Ганс...».

Сражение закончилось быстро — даже не начавшись. Капитаны грузовых посудин из каравана Карстена Роде... сдались практически без единого выстрела. Все они были датчанами, людьми случайными в колоде бывшего капера и предусмотрительно подрядились к нему лишь на один рейс. Чужаки в небольшом портовом городке Аренсбург, где Карстен Роде купил и оснастил весь свой «флот», всегда вызывали подозрение, тем более люди богатые. А Голштинец денег не жалел, швырялся ими налево и направо, что еще больше настораживало скуповатых и прижимистых аренсбургжцев. Так какой смысл подставлять свою голову под нож польского капера, если ты на палубе чужого судна, а аванс за рейс уже покоится дома, в надежном сундуке? Сдавшихся на милость победителя пираты обычно отпускали восвояси, предварительно опустошив кошельки и карманы. Но это не беда, деньги дело наживное...

Карстен Роде буквально обезумел, видя такое предательство. Они могли и обязаны были драться! Молодой, но уже опытный моряк знал по личному опыту, что в морском сражении главное не количество кораблей, а храбрость. Ввязывайся в драку — и будь что будет. Тем более, Карстен Роде уже разглядел, что собой представляла пиратская флотилия.

Пинки, конечно, хорошо вооружены, но все они стары, судя по обводам и облезшим бортам, а значит, менее поворотливы, чем корабли Голштинца, которые прошли килевание[191] и были переоснащены перед выходом в море. А что касается когга, то этот неповоротливый тип никогда не отличался хорошими боевыми качествами. Нужно было опасаться лишь крупнокалиберных картаун поляка, но на это есть маневр, а Карстен Роде уже сообразил, как подобраться к коггу поближе, чтобы выйти из зоны обстрела его пушек.

Капитан пиратского когга «Корона» Ендрих Асмус с удовлетворением потирал руки. Какой идиот управляет флагманским пинком датского купеческого каравана? Судно развернулось, встало на бакштаг[192], и полным ходом шло на сближение с его кораблем. Еще немного — и картауны когга превратят пинк в обломки.

— Приз сам плывет нам в руки, Кшиштоф! — прокричал он своему лейтенанту, который был немного глуховат.

Кшиштоф Бобрович, контуженный в недавнем бою, весело закивал в ответ. Он не расслышал ни единого слова капитана, но по выражению его лица все понял. Правда, в отличие от Ендриха Асмуса лейтенанта насторожило, что купеческий пинк летит к ним под всеми парусами, словно влюбленный шляхтич к паненке. По всем канонам морского боя он должен удирать, так как путь на запад ему открыт, а когг, пусть и военный, не та посудина, чтобы сравняться в скорости с пинком.

— Огня! — наконец скомандовал Ендрих Асмус, и тяжелые картауны дружно громыхнули, окутав паруса пороховым дымом. — Добжэ, добжэ!

Капер понял свою ошибку лишь тогда, когда дым рассеялся. Прицел был взят слишком высоко, и ядра плюхнулись в воду за кормой пинка. Только одно из них немного повредило снасти противника, но это обстоятельство практически не сказалось на скорости судна — утренний туман растаял, оставив после себя лишь полупрозрачную дымку, и ветер значительно усилился.

— Холера! — выругался Ендрих Асмус. — На бога! Готовьте мушкеты! — рявкнул Бобровичу капитан когга.

До него наконец дошел замысел капитана пинка: тот решил пойти на абордаж. Такой поворот событий был чистейшим безумием, но это не очень воодушевляло поляка: теперь людских потерь точно не избежать, чего очень не хотелось бы. Ендрих Асмус оглянулся на свою флотилию и опять вспомнил всех святых. Его молодцы уже вовсю хозяйничали на грузовых посудинах датчан, так что помощи от них ждать не приходилось. Они были убеждены, что уж с малюткой пинком их капитан сам справится играясь.

Увы, подобная уверенность испарилась с первым же залпом орудий противника. Судно купца использовало момент, когда канониры когга перезаряжали свои картауны. Оно приблизилось почти вплотную к правому борту капера, и дружный залп фальконетов превратил бушприт[193] «Короны» в обломки. Не менее трех ядер прошили и борт когга. Теряя управление, корабль капера вильнул вправо, и его борт буквально приклеился к борту пинка.

Послышались крики раненых, треск ломающегося дерева и лязг абордажных крючьев, вцепившихся в когга словно щупальца кракена[194]. Опешившие каперы успели произвести всего несколько выстрелов из мушкетов, когда на палубу их корабля ворвались матросы Карстена Роде.

Для своего пинка Голштинец отбирал лучших. Большинство из них принадлежало к «вольному братству». Они слонялись на берегу без дела, пропивая в портовых тавернах последние монеты в ожидании найма, и предложение достаточно известного в их кругах капитана Роде стать на время купцами (надолго никто не соглашался; пират — это состояние души) приняли с радостью — хоть какой-то просвет в их скудной жизни сухопутных крыс. К тому же Голштинец пообещал хорошие премиальные. А слово он умел держать крепко.

Поэтому польские каперы столкнулись не просто с матросами купеческого корабля, мало смыслящими в военном деле, а с прожженными проходимцами, которых хлебом не корми, а дай подраться. Тем более, у датчан не было мотива щадить поляков: те обычно держали сторону шведов, а Швеция и Дания были вечными соперниками на Балтийском море.

Заварушка забурлила нешуточная. К тому же со второй волной нападающих на борт «Короны» взобрался и сам Карстен Роде, оставив вместо себя Ганса Дитрихсена. Это сделало схватку еще ожесточенней. Капитан понимал, что если не удастся захватить когг, шансов не только сохранить или приумножить свои богатства, но даже просто выжить, у него не будет.

Под натиском матросов пинка ошеломленные поляки, мигом превратившиеся из охотников в дичь, отступили со шкафута на корму и на нос корабля. И, пока шла бешеная рубка, несколько человек из команды Карстена Роде прорвались к картаунам и захватили канониров, а также кладовку в трюме, где хранился боезапас. Увидев такой поворот, Ендрих Асмус в отчаянии пообещал поставить в костеле перед образами пудовую свечу и дать на нужды храма тысячу талеров.

Но Карстен Роде радовался успеху недолго. Наверное, обращение поляка к божественным силам, весьма существенно подкрепленное материально, возымело свое действие. Пока шла схватка, один из капитанов Ендриха Асмуса оказался менее жадным и более сообразительным, нежели его товарищи. Кого окриками, а кого и доброй оплеухой он загнал своих матросов, возбужденных богатой добычей, на борт когга и поспешил на выручку Ендриху Асмусу.

Поляки, сильно недовольные этим распоряжением, неожиданным наскоком вмиг захватили пинк под командованием Ганса Дитрихсена (он все-таки дрогнул при виде превосходящих сил противника), и со всей злостью навалились на абордажную команду. Вскоре из всех датчан на палубе «Короны» остался лишь капитан Карстен Роде и боцман Клаус Тоде. Оба знали, что обречены, поэтому, прижавшись к мачте, дрались остервенело. В конце концов пираты отступились, и в образовавшийся круг вошел ухмыляющийся Ендрих Асмус, несколько минут назад не веривший в свое спасение. Может, потому он и приказал пощадить оставшихся в живых — и на пинке, и тех, кто сражался спиной к спине возле мачты когга.

— Сдайте оружие! — властно приказал поляк.

Каперы нацелили на Роде и боцмана мушкеты. Те переглянулись, и Клаус Тоде спросил:

— Как ты думаешь, Фелиция буде плакать по мне, когда я погибну?

— Ну, это вряд ли, — ответил Карстен Роде. — Скорее обрадуется. А затем накроет богатый стол и позовет музыкантов, чтобы позлить тебя и на том свете.

— Тогда я не желаю доставлять ей это удовольствие. Ты как хочешь, а я попытаюсь выжить... — С этими словами он бросил кутласс и разряженные пистолеты на палубу.

— Твоими устами глаголет истина. — Карстен Роде криво ухмыльнулся. — Составлю тебе компанию. Вдвоем на рее болтаться веселее.

Он последовал примеру боцмана и неподвижно застыл, глядя в свинцово-серое балтийское небо. Карстен Роде по натуре был стоиком и уже смирился с неизбежным. Фортуна оставила его, а значит, пора искать самую пушистую тучку на небесах, куда вскоре отправится его душа.

— Ба-ба-ба! — воскликнул Ендрих Асмус, присмотревшись. — Кого я вижу! Карстен Голштинец собственной персоной. Разбойник, за которого шведский король пообещал кругленькую сумму в полновесных талерах. Дзень добры, камрад. Давно не виделись... Почти три года.

Карстен Роде вздрогнул и перевел взгляд на поляка. Теперь и он узнал капитана — капера. Они познакомились в одной из таверн Любека. Их встреча закончилась не очень мирно, о чем свидетельствовал шрам от удара шпагой на левой щеке поляка. Карстен Роде уже точно и не помнил, из-за чего загорелся сыр-бор. Все были в хорошем подпитии, а в таких случаях достаточно одного нечаянного слова, обидного с точки зрения собеседника, чтобы закончить разговор в укромном месте и в присутствии секундантов.

Правда, в Любеке до благородной дуэли дело не дошло. Чересчур горячий Ендрих Асмус решил восстановить справедливость прямо в таверне. Но ему не повезло — в лице Карстена Роде он наткнулся на бывшего ландскнехта. А наемники-профессионалы в отличие от моряков упражняются во владении оружием с утра до вечера. Потому что от этого напрямую зависит продолжительность их жизни; они редко полагаются на удачу в отличие от каперов, для которых эта капризная и своенравная госпожа — почти мать родная. Пирату без удачи в море делать нечего.

Потом, правда, обоим драчунам пришлось срочно ретироваться, чтобы не попасть в лапы городской стражи — вольный город Любек, некоронованная столица богатого Ганзейского союза, очень не любил шума. Большие деньги предпочитают тишину и чинность.

— Давно, — согласил Карстен Роде. — Только я почему-то совсем не испытываю радости от нашей встречи.

Каперы, уже потерявшие боевой азарт и злость, весело загоготали. Нервное напряжение смертельной схватки спало, и теперь их мог рассмешить любой пустяк. Засмеялся и Ендрих Асмус.

— Капризы фортуны, любезный мой Голштинец, ничего не поделаешь. Но я правда рад нашей встрече. То количество талеров, что мне отсыплет король за такого знатного головореза, как ты, перевешивает все обиды. Лейтенант! Всех датчан, оставшихся в живых, бросить в трюм. Потом разберемся кого куда. А этих двоих, — поляк указал на Карстена Роде и боцмана, — связать и под особую охрану. Смотреть за ними в оба!

— Жаль... — бросил Карстен Роде.

— Ты о чем? — собравшийся уходить Ендрих Асмус обернулся.

— Жаль, что я так и не добрался до тебя.

Капер коротко хохотнул и ответил:

— Теперь тебе будет о чем размышлять и сожалеть в каземате перед тем, как задергаешься на виселице.

Карстен Роде лишь остро прищурился в ответ. В этот момент он решал немаловажную проблему — бросить небольшой, хорошо сбалансированный нож, спрятанный под одеждой, в Ендриха Асмуса или повременить с отмщением? Пока Голштинец колебался, капитана каперов закрыли спины его матросов, и благоприятный момент был упущен. Карстен Роде выругался сквозь зубы и подумал: «Дьявол! Если уж не везет, так до самого гроба».

Спустя пару часов в точке, где сошлись две небольшие флотилии, — капитана Карстена Роде и польского капера Ендриха Асмуса — ничто не напоминало о недавнем сражении.Свинцово-серая балтийская волна унесла обломки бушприта и прочие мелочи в неизвестном направлении. Туда же последовали и каперы. По крайней мере Голштинец так и не смог определить курс флагманского когга, хотя и его, и боцмана, как особо ценных персон, заперли в тесной каюте с крохотным иллюминатором, через который мог пролезть разве что корабельный кот. Похоже,помещение предназначалось для весьма желанного пиратами приза — девиц, потому что воздух в нем густо пах парфюмом, а на низком дощатом топчане лежала небрежно скомканная кружевная накидка. О судьбе ее хозяйки легко было догадаться...

Наступила ночь. Клаус Тоде уже сладко похрапывал, когда Карстен Роде сильным толчком в плечо разбудил его. Боцман мог спать в любом положении и состоянии. Его совсем не смущало, что по наказу предусмотрительного Ендриха Асмуса их спеленали веревками как младенцев и теперь они напоминали гусеничные коконы. А вот тщательно обыскать пленников не удосужились — все были в радостном предвкушении оценки пиратской добычи (от этого зависели их премиальные) и попойки, предстоящей после столь удачной баталии. Карстен Роде едва дождался, пока закончится пьяный кутеж на борту когга и каперы расползутся по койкам.

— А, что?! — подхватился боцман.

— Тише! — прошипел капитан. — Слушай меня внимательно. У меня под одеждой спрятан нож. Я сейчас повернусь на бок, а ты достань его.

— Как? У меня ведь руки связаны и к телу примотаны.

— Да хоть зубами! — рассердился капитан.

— Понял...

Боцман провозился добрых полчаса, пока нож наконец не очутился в его по-волчьи крепких и крупных зубах.

— Режь мои веревки, — облегченно вздохнул Карстен Роде.

— М-м... — невразумительно промычал боцман и принялся пилить узлы на теле капитана.

Процесс получился долгим, но в конце концов Клаус Тоде, хоть и сильно поранил губы, все же с делом справился. Карстен Роде немного подождал, пока не восстановилось кровообращение в занемевших руках, а затем освободил от веревок и боцмана.

— Что дальше? — шепотом спросил изрядно приободрившийся Клаус Тоде.

— Для начала нужно покинуть каюту... и как можно тише. Это я беру на себя.

Когда их вели в это узилище, Карстен Роде успел заметить, как запиралось помещение. Оно находилось на баке[195], и прежде в нем, скорее всего, хранился различный судовой инвентарь, которым заведовал боцман. Потом кладовку переоборудовали под каюту для пленниц, но «замок» остался прежним — хлипкий деревянный засов. Капитан понимал, почему особо важных персон Ендрих Асмус не стал бросать в трюм «Короны». Наверное, он уже был набит награбленным добром почти под завязку, и в тех уголках, какие еще остались незаполненными, можно было легко дать дуба, что вовсе не входило в планы капера. Судьба остальных матросов пинка его мало интересовала. Выживут — пусть их, нет — на корм рыбам.

Карстен Роде осторожно просунул лезвие в щель между дверным полотном и самой коробкой. И начал по миллиметру сдвигать засов. Когда наконец дело было сделано, капитан взмок от пота — так он сильно волновался.

И зря. Два стража сидели, прислонившись спинами к борту, и спали мертвецким сном. Наверное, они тоже, как и их товарищи, изрядно угостились доброй выпивкой, несмотря на строгий наказ капитана пребывать в полной трезвости и стеречь пленников гораздо лучше, чем свои загубленные морским разбоем души.

Тихо закрыв дверь и вернув засов на прежнее место, Карстен Роде первым делом осмотрелся. Стояла белая северная ночь, а в ее призрачном свечении хорошо просматривался пинк «Двенадцать апостолов» с зарифленными парусами — когг тащил его на буксире. Судя по тому, как судно Карстена Роде кидало из стороны в сторону, он понял, что за штурвалом или вообще никто не стоит, или матрос пьян в стельку.

Остальных кораблей Голштинец не увидел. Об их участи можно было лишь гадать. Скорее всего, каперы увели суда каравана в какую-нибудь тайную гавань среди шхер, где их разгрузят, а потом затопят, так как старые тихоходные посудины непригодны для пиратского промысла. Что станется с командами, об этом капитан старался не думать...

Клаус Тоде кивком головы указал в сторону сонных каперов и выразительным движением чиркнул большим пальцем по своему горлу. Роде отрицательно покрутил головой — это лишнее. Если побег окажется неудачным, их всего лишь вернут на прежнее место, в «амурную» каюту. Но если при этом они убьют своих стражей, тогда ничто и никто не удержит поляков от расправы над пленниками, даже капитан Ендрих Асмус.

Карстен Роде прихватил с собой лишь кутласс, валявшийся на палубе возле одного из спящих. Видимо, соня изо всех сил пытался сопротивляться морфею и держал клинок в руке, чтобы таким образом как-то взбодриться. Однако хлебное вино московитов[196] оказалось гораздо сильнее его воли и служебного рвения.

Перебраться на «Двенадцать апостолов» не составило особого труда даже для грузного Клауса Тоде — судно вели на коротком поводке. Конечно, был риск, что их сможет заметить рулевой-поляк на пинке, но иного выхода просто не существовало. К тому же Карстен Роде полностью удостоверился, что его корабль отдан на милость волн, и первым перебрался на «Двенадцать апостолов».

Для этого ему, как и боцману, пришлось немного поползать по палубе, прячась за надстройками и разным барахлом, — чтобы не заметил матрос за штурвалом. (Вахтенного офицера «Короны» нигде не было видно; наверное, он, как и остальные пираты, уснул под винными парами.) Затем дело пошло гораздо быстрее: Клаус Тоде взял кусок тонкого, но прочного каната, которым был связан, накинул его на буксирный трос, вцепился руками за оба конца, и съехал на нос пинка как на салазках, благо бушприт «Двенадцати апостолов» находился ниже кормы когга.

Как и предполагал Карстен Роде, рулевой спал, обняв штурвал. То, что его мотало туда-сюда, матросу было нипочем. Судя по внешнему виду, этот старый морской волк привык к любым житейским перипетиям. Поэтому Карстен Роде пожалел его и не стал убивать, лишь оглушил. В своей каюте он нашел еще троих поляков, но они находились в сильнейшем подпитии, приняли капитана за своего и кинулись к нему обниматься.

Железный кулак Клауса Тоде быстро восстановил статус-кво, и вскоре вся четверка пиратов сидела под замком, недоумевая, за какие грехи впала в такую немилость. Пьяные до изумления поляки думали, что их подверг наказанию сам капитан Ендрих Асмус.

В трюме Карстен Роде нашел лишь раненного в плечо Ганса Дитрихсена и двух своих матросов; один из них уже отдал Богу душу, а второй собирался последовать туда же. Дитрихсен посмотрел на Роде как на привидение и неожиданно расплакался. Похоже, он уже похоронил себя.

Клаус Тоде нашел полную бутылку и без лишних слов силком влил в штурмана минимум половину пинты[197] крепкого вина. А затем схватил топор и побежал рубить буксирный конец. Вскоре когг исчез в туманной дымке, а пинк остался посреди пустынного моря словно неприкаянный «Летучий голландец» — практически без команды и без парусов, так как они по-прежнему оставались убранными.

Глава 2. АНИКЕЙ СТРОГАНОВ

Небольшое суденышко, северный коч[198], только без «коцы» (или «ледяной шубы») — обшивки брусом, предохраняющей судно от повреждения льдами, качалось на волне в устье реки Наровы[199], словно на качелях. С утра поднявшийся сильный ветер так же быстро улетел дальше, как и появился, и приунывшие было рыбаки повеселели и забросили «гарву» — рыболовную сеть длиною в восемьдесят сажень[200]. Лето заканчивалось, и артельный атаман Фетка Зубака решил попытать счастья — вышел на промысел гольца (или палии) — дорогой и вкусной рыбы из семейства лососевых.

Год выдался не очень удачным. Ряпушки поймали как обычно — много, но толку-то? Все что заработали, уже истратили. Ряпушка стоила сущий мизер. А плотва и сиг, похоже, ушли к свеям[201]. Оставалась надежда на богатый улов гольца, а если сильно повезет, то и семги.

— Поворачивайся, поворачивайся шибче! — покрикивал Фетка, кряжистый мужик с пегой бородой. — Што вы там пестаетесь?![202] Опосля отдохнем.

— Дык, это, гарва, кажись, полна, — радостно заявил Ондрюшка, вдовий сын. — Чижило-то...

— Вот я тебя ужо!.. — пригрозил Фетка. — Поговори у меня! — Он боялся вспугнуть удачу.

Деньгу нужно считать в собственном кармане, а рыбу — в мешках.

Гарву наконец вытащили, и коч наполнился живым серебром. Гольцы исполняли свой последний танец с таким рвением, что некоторым удавалось выпрыгнуть за борт. Но рыбаки, воодушевленные и обрадованные богатой тоней[203], лишь посмеивались — пусть их. Уходили самые сильные особи, а значит, и потомство их будет многочисленным и живучим.

— Ондрюшка, имай! — вдруг вскричал Фетка, завидев в гарве семгу богатырского размера — около сажени, которая уже намеревалась последовать примеру особо шустрых гольцов. — Имай, кому глаголю, дубина!

Ондрюшка упал животом на рыбину и, оседлав ее, попытался ухватиться за жабры. Но лосось одним могучим движением сбросил «наездника», и того тут же завалили гольцы. Ондрюшка барахтался среди рыбин словно беляк — молодой тюлень — в ледяном крошеве, а семга тем временем выпрыгивала все выше и выше, словно разогреваясь для решающего броска в родную стихию.

Боясь упустить такой фарт, артельный атаман не сдержал ретивое и последовал за Ондрюшкой. Он оказался более хватким. Но семгу укротили лишь тогда, когда на нее навалились гуртом.

— Уф! — сказал Фетка, ощупывая лоб. — Башкой о борт торкнулся, шишка будет. Ты долго будешь рыбу мять?! — окрысился он на Ондрюшку, который все никак не мог выбраться из рыбного месива.

Улов рассортировали и Фетка Зубака начал в уме подсчитывать выручку. Особенно его радовал тот факт, что им попались аж четыре семги. Значит, в этом году улов этой дорогой — княжеской — рыбы будет добрым. Но если дела пойдут худо, то ему нечем будет заплатить налог — по восемь денег[204] за снасть, и тогда у него отберут рыболовецкие угодья, данные ему на оброк.

— Эй, атаман, глянь-ко! — вдруг раздался голос Ондрюшки.

Смущенный своей неловкостью и стараясь избежать подтруниваний старших товарищей, он пошел на корму, где начал приводить себя в порядок: стер паклей рыбью слизь с одежды, вымыл руки и лицо.

— Пошшо орешь?! — спросил Фетка, недовольный тем, что вдовий сын прервал его подсчеты. — Рыбу распугаешь. Чай, не на гозьбе[205].

— Дак, это... вон тама, — указал Ондрюшка на каменистый берег.

Все как по команде проследили за его указательным пальцем. Невдалеке от них, в тихой заводи, накренившись на правый борт, стояло большое судно. Было оно изрядно потрепано и лишь каким-то чудом держалось на плаву. Впрочем, не пригони волна к берегу этот корабль и не сядь он одним бортом на камни, его точно поглотила бы морская пучина. Похоже, чужак побывал в бою, потому что надстройки бедняги были в дырках от мушкетных пуль, а паруса изодранны в клочья. Ни на палубе, ни на берегу не было видно ни единой живойдуши.

«Ай да Ондрюшка! — мысленно возрадовался Фетка, зорко определив масть находки. — Такой приз углядел! Это же скоки могет стоить ентот пинк?»

В Западной Европе издревле существовало так называемое «береговое право», когда потерпевший кораблекрушение корабль считался собственностью того, на чьей земле его найдут. Даже могущественные монархи не стыдились считать плоды этого «права» источником своих доходов. Прибрежный феодал отказывался от своих «законных прав» только с условием, если моряки заплатят ему определенную мзду. Жажда легкой наживы толкала людей на любые злодеяния и ухищрения. Грабители разрушали маяки и навигационные знаки, выставляли подобные ложные в опасных для судоходства местах. Подкупали лоцманов, и те вели суда прямо на мели или туда, где команде трудно защищаться от нападения.

Бывало, когда морская стихия оказывалась бессильной перед мужественными моряками, мародеры ночью подвешивали к уздечке лошади зажженный фонарь, спутывали ей ноги, и водили прихрамывающее животное по берегу. Следующее своим курсом судно, приняв колеблющийся свет фонаря за сигнальный огонь на плывущем корабле, подходило слишком близко к берегу и разбивалось о камни. Морские волны надежно скрывали следы трагедии, и преступники оставались безнаказанными.

Но русские никогда не занимались таким «ремеслом». Согласно договорам с другими государствами, местные жители должны были «охранять корабль с грузом, отослать его в землю христианскую, провожать его через всякое страшное место, пока достигнет места безопасного». Оскорбление иностранных моряков считалось большим преступлением.

Однако в любом правиле имеются исключения. На них-то и надеялся Фетка Зубака. Уж чего-чего, а хитрости и смекалки ему было не занимать. Если корабль брошен командой, то тогда нашедший его мог бы вступить в права владения судном. Когда вдруг объявится судовладелец и предъявит свои права, то ему придется судно выкупать. Как ни присматривался Фетка, а людей на палубе пинка он не замечал. И это обстоятельство грело его душу почище двойного хлебного вина.

Подойти на коче вплотную к берегу не удалось, хотя в этом месте и было достаточно глубоко. Пришлось задействовать четырехвесельный карбас, который тащили на буксире. Вскоре небольшая группа рыбаков во главе с Феткой Зубакой уже находилась на борту иноземца. Первое впечатление о недавнем бою на борту подтвердилось — на палубе царил форменный разгром. Опытный Фетка заглянул в дуло фальконета, затем засунул туда руку и вытащил ее, всю измазанную пороховым нагаром. Понюхав сажу, он авторитетно заявил:

— Дело было неделю назад.

— Да-а, вона как оно... — задумчиво пробасил Недан, саженного роста мужик с рано поседевшей окладистой бородой и кулаками-гирями.

Природа не обделила Недана силушкой, но, вопреки молве о покладистом характере богатырей, наградила его строптивым нравом. Он мало праздновал Фетку и всегда поступал по своему усмотрению. Атаман скрипел зубами из-за его непослушания, но терпел, не выгонял из артели, — при необходимости Недан один мог вытащить полную гарву.

Богатырь сильным рывком оторвал заклинившую из-за перекоса дверь, отбросил ее в сторону и вошел в капитанскую каюту. Там тоже все было перемешано, сломано и перебито, будто черти устраивали свой шабаш. Недан присмотрелся. На полу каюты, прикрывшись рваньем лежали трое мужчин. От них исходил гнилостный запах давно немытых тел и разлагающейся плоти. «Неужто мертвяки?» — подумал рыбак сочувственно.

Он нагнулся, чтобы рассмотреть несчастных получше, и тут один из них открыл глаза.

— Капитан, мы уже на пороге рая, — произнес он слабым прерывающимся голосом.

— Откуда знаешь? — зашевелился и второй.

— Сам смотри. Никак святой Петр к нам пожаловал.

— Это невозможно. Нам с тобой рай не полагается. Чересчур много грешили.

— Однако же это так, — настаивал первый. — Вон какая бородища у него.

— Что ж, считай тебе повезло. Твою Фелицию точно в рай не возьмут. Ведьмам полагается иное место. А значит, ты никогда больше ее не увидишь.

Недан не понимал, что говорят чужеземцы. Создавалось впечатление, что они бредят, потому что слабо реагируют на его появление — ни радости, ни каких-то иных положительных эмоций. Тогда Недан позвал Фетку. Обычно с иноземными купцами общался атаман, разумевший несколько языков.

При виде моряков радостное лицо Фетки мгновенно стало кислым. «Эк, угораздило их остаться в живых! — подумал он в сердцах. — Таперича вместо навару одни хлопоты...» Следующая мысль, — коварная и подлая — прокравшаяся в голову атамана, словно тать ночной, пробудила слабую надежду на благополучный исход задуманного им предприятия, но он сразу же постарался от нее избавиться.

Все в руках Господа, и жизнь, и смерть. Помрут они — на то его воля. Выживут... что ж, так тому и быть. А выбросить потерпевших кораблекрушение за борт — это значило обречь себя на скорую гибель и вечные муки где-нибудь во льдах. Не мог потомственный рыбак пойти на такое страшное преступление. Море не прощает подлости. Оно благоволит лишь к сильным и честным.

— Ну чего стоишь?! — набросился он на Недана. — Бери их на руки и ташши в карбас. Да не шибко тискай! А то кости ить поломаешь. Вишь, какие эти немчины[206] квелые.

Фетка быстро определил национальность найденышей, и очень надеялся, что те окажутся пиратами или вражескими каперами, что все едино. Тогда и корабль отойдет ему, как приз, и премию от ганзейцев он получит...

* * *
Карстен Роде открыл глаза. И сразу не понял, где находится. Каюта на «Двенадцати апостолах», как и весь корабль, отличалась прочностью, но незатейливостью. В особой красоте купеческая посудина не нуждалась. Ее главным предназначением являлся тяжелый труд. Лишь флагманы ганзейского флота могли позволить себе дорогую отделку и резное украшение на носу. Все это стоило больших денег.

Помещение, в котором находились Карстен Роде, Ганс Дитрихсен и Клаус Тоде (они спали, при этом храп боцмана напоминал медвежий рык), было просторным и светлым, а стены, недавно сложенные из отесанных плах, отливали янтарем — их натерли воском. Моряков положили на полати, застеленные волчьими шкурами, и укрыли одеялами из заячьего меха. В такой постели было уютно, но жарко, и Карстен Роде раскрылся до пояса, чтобы немного остудится. От этого движения его бросило в пот, и он уронил сильно ослабевшие руки на постель.

Голштинец бросил взгляд в «красный» угол и увидел там изрядно потемневшую икону какого-то святого, похожего на покровителя моряков святого Николая Мирликийского, перед которой теплилась серебряная лампадка. Образ словно что-то включил у него в голове. Карстен Роде вспомнил все. И как они плыли на карбасе, и как бородатые русские мужики поднимали их на борт коча, и как потом поили теплым травяным настоем, а затем хлебовом из мучной болтушки, и как после этого потерпевшие быстро уснули, а проснулись уже в телеге, — их куда-то везли.

Наконец, они попали в баню — так русские называли мыльню. Ганс Дитрихсен пытался сопротивляться процессу, дабы не смыть с себя «святость», к которой прикоснулся в кирхе перед морским походом (он вдруг стал необычно набожным для бывшего капера), но его никто не понимал и не слушал. Двое дюжих мужиков так отмыли и отпарили голштинцев, избивая ветками какого-то кустарника, что сильно ослабевший Карстен Роде едва не отдал Богу душу.

В мыльню капитан обычно не заглядывал подолгу. А зачем? Если в речке не искупаешься, то грязь и пот смоет с тела дождь. Что касается неприятных запахов, то они Голштинца не волновали. Он привык к вечной вони европейских городов. Улицы и задние дворы их пропахли мочой. Площади — запекшейся кровью боен и гнилью разбросанных потрохов. Лестницы — крысиным пометом, кухни — порченым углем и бараньим жиром, непроветриваемые комнаты — пылью и серой каминов, спальни — сальными простынями, сырыми матрасами и едким запахом ночных горшков. От людей разило потом и нестираной одеждой, гнилыми зубами и луковым супом.

Впрочем, не только простолюдье отличалось неопрятностью. Один из пап умер от дизентерии, другой представился от чесотки, испанского короля едва не съели вши. А герцог Норфолк отказывался мыться из религиозных убеждений, отчего тело его покрылось гнойниками. Тогда слуги дождались, когда его светлость напьется мертвецки, и еле-еле отмыли своего господина.

Считалось, что в очищенные поры может проникнуть зараженный инфекцией воздух. Поэтому общественные бани были упразднены высочайшим декретом. Большинство аристократов спасались от грязи с помощью надушенной тряпочки, которой протирали тело, мешочков с душистыми травами и ароматической пудры...

И тем не менее после русской бани Карстен Роде почувствовал себя словно из купели заново на свет народившимся. Им дали чистое исподнее, накормили — уже более плотно, чем прежде — и уложили спать. Ганса Дитрихсена пользовал русский знахарь: он обмыл рану хлебным вином, затем приложил какие-то листики, закрепил их смесью рыбьего клея и хлебного мякиша и наложил повязку.

Голштинец лежал и перебирал в уме события, произошедшие с ним и остатками команды после того, как они сбежали от каперов Ендриха Асмуса. К утру заштормило. Сильный ветер порвал паруса, потому что вдвоем с ними справиться было трудно, а штурман совсем слег. Пинк отдался на волю крутой балтийской волны. Суденышко бросало со стороны в сторону как щепку, и Клаус Тоде, стоявший за штурвалом, лишь огромным усилием удерживал его на фордевинде. Ветер гнал пинк в неизвестном направлении, и Карстен Роде клятвенно пообещал сделать богатый дар церкви в виде дорогого серебряного подсвечника, если судно не пойдет ко дну.

Шторм утих только спустя сутки. На моряков страшно было смотреть. Оборванные, побитые, с многочисленными синяками и ссадинами, они едва держались на ногах, и то больше усилием воли, нежели по своему физическому состоянию. А тут еще одна беда приключилась: на корабле не оказалось почти никаких продуктов. Наверное, каперы весь запас провианта, хранившийся в кладовке кока, забрали на когг Ендриха Асмуса, чтобы отпраздновать удачу. А то, что оставалось, или смыло за борт, или было безнадежно испорчено соленой водой.

Клаус Тоде, обладающий потрясающим нюхом на спиртное, все же нашел несколько полных бутылок с крепкой мадерой. На вине они и держались, сколько могли — в полупьяном состоянии, которое временами, особенно по ночам, становилось похожим на горячечный бред. Куда волны несли полуразрушенный пинк, понять было невозможно — над морем почти все время стоял туман. Когда их прибило к берегу, Карстен Роде услышал скрежет обшивки по камням и ощутил сильный толчок, но его затуманенное алкоголем и голодом сознание никак не отреагировало на этот факт...

— А што, немчура, живы-то? — раздался чей-то задорный голос, и Голштинец, погруженный в невеселые воспоминания, вздрогнул. — Пора вставать. Чай, вторые сутки пошли, как вы тут дрыхните. Изголодались, поди.

Он повернулся на голос и увидел там светловолосого паренька в вышитой рубахе. Тот держал в руках плетенную из лозы корзину с едой.

— Повезло ить вам... — Парень сноровисто накрыл на стол и расставил миски. — Это я вас выглядел-то. Вот и выходит, что вы мои крестники... — Он рассмеялся. — Милости просим трапезничать, господа хорошие!

— Нихт ферштеен... Нэ по-ни-майт.. — наконец вспомнил Карстен Роде русскую речь.

В Копенгагене (или Копногове, как русские называли столицу Дании) ему приходилось общаться с новгородскими купцами, но это было давно, и его скудный запас здешних слов успел выветриться из головы.

— А чего ж тут непонятно? — удивился парень. — Меня зовут Ондрюшка... запомнил? Он-дрю-шка! — Он похлопал себя по груди. — Смекай. А как тебя кличут? Какое твое имя?

Голштинец наконец понял, чего хотят от него, приязненно улыбнулся и ответил:

— Карстен. Ихь хайсэ Карстен.

— Вот и ладушки. Познакомились, значит. Кар-стен... — Ондрюшка попробовал на звук имя Голштинца, чтобы не забыть. — Поднимайся, будем кушать. Ам-ам... понятно?

— Я, я! — радостно закивал головой Карстен Роде, вдруг почувствовавший зверский аппетит.

— Нет, не только ты... — Ондрюшка не знал, что в немецком языке «я» означает «да». — Зови и остальных. Порато скусной хлебот[207] получился. С пылу с жару. Для поправки здоровья само то. Ужо Февронья постаралась. С ряпушкой и семужкой, на курином наваре. Царская еда.

Карстен растолкал Клауса Тоде, который и здоровый-то любил поспать, а уж в болезненном состоянии — тем более. Ганс Дитрихсен поднялся быстро и без посторонней помощи. На удивление, рана уже почти не болела, только ныла, и он пожирал глазами яства, расставленные на столе. Кроме наваристой ухи им подали добрый кусок запеченной на вертеле свинины, целую миску жареных гольцов, свежий ржаной хлеб и кувшин сбитня[208].

Голштинец слышал об этом напитке, но отведать еще не приходилось. Горячий медовый вкус очень ему понравился, а теплая хмельная волна, мягко прокатившаяся по всему телу, мигом вымыла из головы черные мысли, и он с воодушевлением набросился на еду. Остальные тоже не отставали: воспоминание о голодных днях на пинке, которое все еще было очень живо, помимо воли заставляло набивать желудки под завязку.

Ондрюшка скромно сидел в сторонке на низеньком табурете и с интересом присматривался к иноземцам. Несмотря на незавидное состояние, от моряков веяло мужественной силой и жесткостью, не присущей балтийским поморам с их покладистым, спокойным характером. А шрамы от сабельных ударов на телах потерпевших кораблекрушение (Ондрюшка помогал в раздевании, когда те мылись в бане) подсказали ему, что найденыши — народ бывалый, военный, много повидавший и испытавший.

«Вот бы с ними потолковать! — думал Ондрюшка с жадностью естествоиспытателя, открывшего новый, неизвестный доселе вид живых существ. — Хоть с этим Карстеном. Он, похоже, у них за главного. Атаман. Да вот беда — языкам-то я не обучен...»

В это время скрипнула входная дверь, и в комнату, где трапезничали голштинцы, ворвался Фетка Зубака. Он был расхристан, и чувствовалось, что сильно потрясен.

Хитрый Фетка не стал распихивать немчин по избам поморов. Он забрал их к себе, благо только недавно отстроил новую избу, просторную, так что разместиться в ней было где. Артельный атаман все еще надеялся на благополучный исход задуманного им предприятия. Он, как и Ондрюшка, тоже видел шрамы, пометившие тела потерпевших, и это лишь утвердило его в мысли, что те — не просто купцы немецкие, а пираты. Или каперы, что едино. Значит, у него все еще оставался шанс получить от какого-нибудь прибалтийского государя или от Ганзы премию за поимку опасных преступников.

Фетка составил письмо к ганзейским купцам с описанием и именами спасенных немцев (Карстен Роде не стал скрываться за прозвищем) и послал в Ругодив-Нарву, где была одна из контор Ганзы, гонца с наказом лететь под всеми парусами и обернуться как можно быстрее. Атаман ждал его, как начала путины, — места себе не находил — и наконец дождался.

Лучше бы и не отправлял...

То, о чем поведал гонец, ввергло артельщика в ужас. Оказывается, этого недотепу перехватили люди Аникея Строганова[209], и купец, прознав о спасенных моряках, вознамерился пообщаться с ними лично. Сам Строганов! Зачем?! И с какой такой стати он очутился в Нарве? Что ему не сидится в своем Соликамске?

Мысли в голове Фетки пошли наперекосяк. Он заметался по своему просторному подворью как хорь в курятнике, застигнутый хозяином, ругая незадачливого вестника разными нехорошими словами. Тот лишь что-то невразумительно мычал в ответ и, потупившись, мял в руках войлочный колпак, заменявший ему шапку. В конце концов, выговорившись и совершенно от этого обессилев, Фетка рявкнул на него: «А чтоб тебя ляды[210] взяли! Поди-ко прочь, обормот!», — и поднял на ноги домочадцев. К приезду такой значимой фигуры, как Аникей Строганов, нужно было подготовиться как следует, чтобы не ударить лицом в грязь.

И потом, может, все это и к лучшему. «Надо бы замолвить Анике Федоровичу словечко... — думал, немного успокоившись Фетка. — Глядишь, подмогнет. Он ведь и к царю вхож, и с Малютой Скуратовым[211] в дружбе. Хорошо бы выпросить на оброк еще две-три тони. А то в устье Наровы мне уже тесновато стало».

* * *
Фетка был знаком со Строгановым. В юные годы он работал в его промысловой артели. Поэтому жесткий, колючий нрав старика знал хорошо.

— Ондрюшка, беги к Домне, пушшай одежонку какую приищет для немчинов, — распорядился Фетка. — Да скажи ей, чтоб новую-то не брала! — крикнул он парню вслед.

Фетка Зубака жил широко: сам из крестьян, деловой сметкой и цепкостью в делах он мог поспорить с самим Строгановым. Его тони в устье Наровы давали приличный доход, а торговля с иноземцами и поставка рыбы ценных пород к великокняжескому столу в Москву процветали. И тем не менее Фетка старался сильно не высовываться — в отличие от Аникея Строганова, который даже записался в опричнину.

Мало того, артельщик продолжал выходить в море на рыбную ловлю, хотя в этом большой надобности уже не было. Но атаман не мыслил себе жизнь без соленого ветра и тяжелого рыбацкого труда. А еще казалось Фетке, что без личного присутствия его тони оскудеют, — и тогда хоть по миру иди.

Смех смехом, а почти так оно и вышло. В прошлую путину его скрутила какая-то хвороба, и пришлось остаться дома. Знахарь Антипка еле выходил хозяина. И вот тебе раз — в нонешний сезон рыбацкая удача изменила Фетке. Хорошо хоть голец добрый пошел. Да и семужка хвостом по воде бьет, значит, своих товарок скликает до кучи. Дай-то Бог...

Фетка истово перекрестился на образа и спросил по-немецки, обращаясь к Карстену Роде:

— Довольны ли вы всем, или чего еще надобно?

— Спасибо, господин... — почтительно ответил Карстен Роде, поднялся и поклонился; его примеру последовали и остальные. — Большего и желать трудно. Благодарим вас от всего сердца.

Они и впрямь были преисполнены благодарности к своему спасителю. Голштинец был фаталистом и верил в случай, поэтому встречу с Зубакой не считал малозначимым моментом в своей биографии. Похоже, в жизни назревали перемены, но какие именно, он пока не знал.

— Вам бы переодеться надыть, — деловито сказал Фетка, стараясь скрыть смущение и чувствуя себя Иудой: ведь случись так, что спасенные — морские разбойники, он своими «заботами» отправит их на виселицу. — Ваше старье мы сожгли. Ондрюшка принесет одежду. Готовьтесь, к нам приедет большой человек. Хочет вас повидать.

У Карстена Роде встрепыхнулось сердце — вот оно! Большой человек московитов... К добру ли? Он переглянулся с Гансом Дитрихсеном. Штурман сделал большие глаза и кисло покривился — мол, куда денешься. Если уж заштормило, то не суетись попусту, а жди, пока не наступит штиль, чтобы залатать паруса, починить штурвал и плыть дальше...

Фетка не узнал Строганова. Годы не только побелили тому голову, проели плешь на макушке, но и сильно иссушили его крепкую плечистую фигуру. Перед Зубакой стоял худой благообразный старец — хоть сейчас в скит.

— Ну что же, Фетка, веди к своим найденышам, показывай, — молвил Строганов, снисходительно выслушав подобострастное приветствие Зубаки.

— Не зобижайте, отец родной. К немчинам успеется. В кои-то веки заглянули в наши края... Радость-то какая, радость... Мы вам баньку истопили — с дороги в самый раз. Стол накрыли. А смотрины опосля устроим.

— И то верно, — легко согласился Строганов. — Устал я малость. Банька — это хорошо...

После бани Фетке не терпелось похвастаться своим новым домом. Обычно избы балтийских поморов строились по принципу: дом, двор, а также хлев находились под одной крышей, лишь разделенные перегородками. Но Зубака чутко прислушивался и присматривался к новым архитектурным веяниям. Он построил избу как купеческий терем (благо нашлось на что) — двухэтажную, со срубами на высоких подклетях. Горницы и сени с переходами располагались на втором этаже, туда вела широкая лестница. Кровли были шатровыми, а наличники окон и ставни украшала резьба. Большая горница в новом доме устилалась не домоткаными половиками, а коврами, которые хранились в сундуках.

Оставил Фетка и старую избу, поселив в ней двух вдовиц — Февронью и Домну. Прокормить их было некому: мужья, работавшие на атамана, сгинули в морской пучине вместе с кочем. На этом все благодеяния и закончились — вдовы превратились в бесплатную прислугу, занимавшуюся домашними делами и присматривавшую за разной дворовой живностью.

Впрочем, женщины не роптали. Ели они с общего стола, от Фетки никогда слова плохого не слышали, несмотря на вздорный характер, да и одежда была у них справная. Все-таки Зубака чувствовал за собой вину в гибели их кормильцев — коч, на котором они вышли в море, был совсем уж дряхлым; его даже не проконопатили, как следует. Но в том году так много рыбы шло на нерест, что артельный атаман готов был послать людей на лов даже в лоханях.

Сейчас стол их усилиями ломился от еды и разных закусок. Февронья постаралась на славу. Не отличаясь изыском, все ее яства были отменного вкуса. Когда она готовила, стоя у печи, со стороны казалось, будто вдова колдует: пошепчет, пошепчет немного — бросит щепотку какой-то травки в горшок; послушает, послушает, как гудит в трубе, — добавит полешку, но только одну или две, а не охапку. И опять что-то пришептывает.

К слову сказать, и печь Фетка соорудил с трубой и вьюшками, а отделал ее муравлеными изразцами. На такое чудо съезжались смотреть все соседи- атаманы, что опять-таки к пользе — когда еще найти время для деловых разговоров. Да и не очень любили поморы по гостям шляться, тем более за сотни верст, пусть и водным путем.

Распаренный после бани Аникей Строганов был благодушен и не по-стариковски оживлен. За дорогу он проголодался, а потому на какое-то время забыл о цели своего приезда к Фетке, отдавая дань Февроньиным кушаньям. Для дорогого гостя она приготовила его любимое блюдо «борвину» — плотно уложенные в большом горшке рябчики, томленные в печи в собственном соку (уж Фетка-то знал вкусы своего бывшего хозяина!). А еще на столе красовались блины разные, четырехугольные калитки с творожной начинкой, курники с репой, шаньги, ягодники... утка с капустой, тетерева, томленные в печи. Рыба и вовсе находилась в полном изобилии. Из напитков радовало глаз доброе хлебное вино и заморская романея[212].

Но старик с аппетитом хлебал щи с крошенками — кусочками хлеба, накрошенными в ендову, да нахваливал:

— Вот шти, так шти! Давно таких не едал.

Фетка млел и радостно подмигивал стряпухе, облачившейся по такому случаю в богатый наряд его покойной жены — расшитый жемчугом сарафан-китайник из светло-зеленого бархата с галунами и ажурными серебряными пуговицами. Праздничный фартук из малинового кашемира был украшен по подолу черным бисером. В таком одеянии тихая и неприметная Февронья вдруг стала писаной красавицей, а хозяин неожиданно почувствовал в груди да пониже пояса какое-то странное томление.

Однако наваждение прошло очень быстро, потому как Зубаку в данный момент занимали совсем иные мысли и устремления: каким образом испросить у Строганова милости, чтобы тот походатайствовал за него о получении в оброк новых рыбных угодий. Но едва Фетка открыл рот, решив, что время для доверительного разговора настало, как Строганов отложил ложку в сторону, огладил седую бороду и строго молвил:

— Передохнем маленько. А заодно и посмотрим на спасенных тобой немчинов. Скажи, чтобы привели.

Фетка мигом выскочил из-за стола, выбежал на крыльцо и крикнул Ондрюшке:

— Давай их сюда!

Карстен Роде, штурман и боцман сидели во дворе на окоренных бревнах, дожидаясь своей участи. Их переодели в ношеную, но чистую одежду с плеча Фетки. В ней они чувствовали себя не очень ловко, особенно долговязый Карстен Роде — кафтанье сидело на нем как торба попрошайки на вороньем пугале, потому как Фетка Зубака хоть и не отличался высоким ростом, но зато в плечах был гораздо шире голштинца.

Когда спасенные датские купцы вошли в горницу и встали перед столом, Строганов впился в них цепким, по-молодецки острым взглядом. Его внимание сразу же привлек Карстен Роде, отличавшийся статью и какой-то внутренней независимостью, которая пробивалась даже через Феткины обноски.

— По-моему, то, что требуется... — пробормотал он себе под нос. — Фетка!

— Слушаю!

— Переведи, что я приветствую их в земле русской и приглашаю к столу.

«Стол есть, да не про их честь... — зло подумал про себя недовольный Фетка, но виду не подал, сказал все так, как требовал Строганов. — Это же сколько оголодалые немчики сожрут? Ужас! Эк, Февронья постаралась... Харчу столько понапрасну извела».

Карстен Роде сначала сдерживал себя. Но глядя, как невозмутимый Клаус Тоде и Ганс Дитрихсен вовсю работают челюстями, и сам начал наворачивать так, что за ушами трещало. Еда у московитов была восхитительна, а уж большая чарка двойного хлебного вина, выпитая в честь высокого гостя, и вовсе показалась ему бальзамом на душу.

Подождав, пока гости немного насытятся, старик сказал Карстену Роде:

— Нам нужны такие молодцы, как вы. Не пойдете ли ко мне в услуженье? Обижены не будете. Я Аникей Строганов. Слыхали? Переводи, Фетка.

Фетка с унылым видом перевел. Похоже, его надеждам получить премию за найденышей (точно морские разбойники!) сбыться не суждено. С Аникеем Строгановым не поспоришь и поперек дороги ему не встанешь — заломает, как медведь-шатун.

О Строганове бывший капер датского короля уже был наслышан. Новости на Балтике быстро распространяются. Говорили, он богат, как Крез. А значит, его приглашение на службу и впрямь достойно внимания. Однако у Голштинца были свои соображения на сей счет.

— Мы искренне благодарим вас за столь любезное предложение, но — нет, — твердо ответил Карстен Роде. — Починим пинк и поплывем в Копенгаген.

«Мне еще нужно кое с кем свести счеты», — мстительно подумал он, вспомнив наглую ухмылку Ендриха Асмуса. — Мне этот польский пес за все ответит».

— Ай-яй-яй... — сокрушенно покачал седой головой Строганов. — Беда-то какая... Ваш пинк намедни шторм о берег разбил, остались одни щепки. Почему молчишь, Фетка? Расскажи им, что случилось с судном.

Фетка Зубака судорожно сглотнул. Слова застряли у него в горле. Какой шторм, когда это было?! Погода установилась хорошая, как на заказ, — ведро[213]. Атаман точно знал, что его люди сняли корабль с камней и отвели в надежное место для ремонта. Всего-то дел — откачать воду из трюма, зашить несколько дыр в борту и днище, проконопатить и поставить новые паруса. Доброе судно, надежное. Он смотрел на Строганова совиным взглядом и только хлопал ресницами, не в силах сказать ни слова.

— Фетка, пинк немцев развалился на камнях, — жестко глядя на Зубаку, повторил Строганов. — Ты лично покажешь им место на берегу, где лежат обломки. Понял?

— К-как не п-понять, отец родной, — дрожащим голосом ответил артельный атаман. — Знамо, покажу.

И, приняв скорбный вид, что в его положении было совсем несложно, Фетка поведал Голштинцу: возвращаться в Копенгаген им не на чем. Он наконец понял замысел Строганова, и мысленно простонал, словно ему вдруг стало больно — все, конец мечтам! Ни премии, ни нового судна не увидеть. Придется послать мужиков разломать останки, да так, чтобы восстановить их было невозможно. Эх!

Сообщение Фетки стало для потерпевших крушение, а в особенности для Карстена Роде ушатом ледяной воды за шиворот. Голштинец был вне себя от горя. Он разорен и уничтожен! И снова беден, как церковная мышь. И все это благодаря Ендриху Асмусу! Подлый поляк, абордажную «кошку» ему в кишки!

Строганов будто и не замечал бушующих чувств на лицах Карстена Роде и его товарищей; он безмятежно жевал блин с семгой да благосклонно посматривал на смущенную Февронью, которая пчелкой сновала вокруг стола, ловко и ненавязчиво убирая объедки. В этот момент старик помнил только о разговоре с Малютой Скуратовым, состоявшийся между ними неделю назад в Усть-Нарве.

— ... А что, Аника, как у тебя идет торговля с иноземцами? — спросил тогда Малюта Скуратов, тщательно обгладывая куриную ножку.

Они сидели в небольшой таверне, расположенной неподалеку от деревянной крепости; когда началась ливонская война, крепость принялись строить для защиты города с моря. Малюта Скуратов, за последние два года сильно возвысившийся (он возглавил опричное сыскное ведомство), приехал в Нарву, чтобы узнать, как идет строительство.

А еще (и это тоже было известно Строганову) он вел дело о государственной измене двоюродного брата царя, удельного князя Владимира Андреевича Старицкого. Кузен Ивана Васильевича был претендентом на престол и считался тайным вождем бояр, недовольных правлением царя. Агенты Малюты доносили, что заговорщики просят помощи у польской короны и держат связь с королем Польши Сигизмундом II[214] через Нарву.

— Да худо стало, Григорий Лукьяныч, совсем худо. Король Сигизмунд нанял морских разбойников, и теперь они перехватывают почти все суда заморских купцов, что торгуют с Нарвой. Особенно свирепствуют польские и данцигские каперы. На нарвском фарватере их полно. Нападают даже на караваны Ганзы, идущие под охраной военных кораблей. Мои товарные склады в Нарве забиты, а толку? Из-за пиратов иноземные купцы сильно сбивают цены, и мне лучше утопить товар в море, чем отдавать его почти даром. Большой урон для торговли получается.

— И как мыслишь справиться с этой бедой?

— Клин вышибают клином, — решительно ответил Строганов. — На каперов Сигизмунда мы все равно управы не найдем, больно много их, а вот его торговых людишек пощипать можем. Пусть призадумается и сам укоротит своих псов.

Малюта Скуратов с одобрением посмотрел на старика. Крут Аника, ох, крут. В своих владениях навел порядок железной рукой, туземцы боятся его как огня. Жаль, годы его уже не те. Уж Строганов смог бы поприжать бояр, дабы у них дурь выветрилась из-под лохматых шапок.

— Так-то оно так, но кому можно поручить это непростое дело? — Малюта с сокрушенным видом почесал в затылке. — Поморы наши народ крепкий, обстоятельный, да вот только каперскому делу не обученный. Опыта нет. И потом, на кочах да на карбасах много не навоюешь. Тут нужны суда побольше, с огненным боем.

— Твоя правда, Григорий Лукьяныч. Народ наш поморский зело мирный, без пиратских навыков. Их бы подучить, поднатаскать...

— Хорошо бы найти какого-нибудь иноземца капитана, а лучше опытного капера, — задумчиво сказал Малюта. — Предложить ему государеву службу и полное наше покровительство. Да вот только где его найти? И кто пойдет? Дело-то для нас новое...

На том их разговор на данную тему и закончился. Но Аникей крепко держал это в голове. Положение с товарами и впрямь оставляло желать лучшего. Потому он и приехал в Нарву, чтобы на месте оценить ситуацию со складами.

Преимущественным правом торговли с чужеземными купцами (чаще всего это был товарообмен) обладала государева казна. Она объявляла «заповедными» те товары, на которые хотела иметь монопольное право приобретения или продажи. Это были благородные металлы, собольи меха, воск, зерно, смола, льняное семя, икра, персидский шелк и ревень. Но Строганов сумел выправить у великого князя разрешение на торговлю икрой, благо дело это было ему хорошо знакомо, и в его крепких руках оно давало казне больший доход, нежели на тобыли способны государевы ставленники.

Впрочем, икра для Аникея Строганова была не более чем мелким эпизодом в его торговле с иностранцами. Западноевропейские купцы покупали в большом количестве моржовую кость, ворвань, кожи морских животных, рыбу ценных сортов. Очень существенными предметами вывоза были мед и воск. За границу направлялись мачтовый лес, лиственничная губка, кап[215], солодковый корень, продукты использования и переработки древесины — вар, зола, поташ. Шли на экспорт также алебастр и слюда.

А теперь из-за войны с Ливонией и пиратов Сигизмунда вся прибыльная торговля семейства Строгановых, приносившая им золотую монету[216], покатилась под откос. Старик весь извелся, пытаясь найти выход из создавшегося положения. Гонец от Фетки Зубаки к нарвскому воеводе Алексею Басманову стал воистину знамением свыше. Подкупленный агентами Строганова служка при канцелярии воеводы не дал должный ход записке артельного атамана, а передал гонца людям Аникея, за что и был достойно вознагражден.

«Хорош гусь... — думал Строганов, не без внутреннего удовлетворения наблюдая за побагровевшим от волнения Карстеном Роде. — Хваткий. Сразу видно. И в передрягах побывал... — Ему уже доложили про раны на теле датчан. — А корабль мы для него найдем. И не один. Самолично прослежу, и денег отсыплю на оснастку, если понадобится. Пущай воюет. Главное сейчас не дать ему уйти от Фетки. Пока я не переговорю с Малютой и Висковатым[217]. А они уж пусть государю доложат. Думаю, великий князь согласится на мое предложение. Конечно,можно и на свой риск затею осуществить... но под царским началом она быстрее сдвинется с мертвой точки».

Только бедному Фетке Зубаке не было никакого дела до дипломатических маневров Строганова и переживаний Карстена Роде. Он пил хлебное вино, почти не закусывая, и с тоскливым упрямством все подсчитывал и подсчитывал в уме упущенную выгоду от своей несостоявшейся задумки.

Глава 3. СХВАТКА В КОРЧМЕ

Карстен Роде с тоской наблюдал вполглаза за Февроньей, которая наводила порядок у датчан. Ганс Дитрихсен и Клаус Тоде так и не смогли вытащить своего захандрившего капитана из постели, где он коротал все свое время. Голштинец застрял в ней, словно муха в патоке, и буквально задыхался от бездеятельности. Несмотря на едва ли не слезные просьбы найденышей, непреклонный Фетка не выпускал их из селения ни под каким предлогом; даже на путину не хотел брать. Артельный атаман заявил, что так будет продолжаться до тех пор, пока не придет от нарвского воеводы Басманова соизволение отправить потерпевших в Данию.

После встречи со Строгановым прошло больше трех месяцев, на дворе уже осень и ранний снег, а они как засели у московитов, так до сих пор и сидят, будто вросли в эти берега. Уезжая, старик повторил свое предложение насчет службы великому князю московскому, в чем же она должна заключаться, так и не сказал. Что не могло не насторожить молодого, но уже много повидавшего в жизни морского волка Роде.

По настоятельному требованию датчан их все-таки однажды вывезли на место гибели пинка. Карстен никак не мог поверить, что такая прочная посудина, как его «Двенадцать апостолов», разрушилась в устье реки. Все-таки здесь не столь сильно штормит, это не открытое море. Ему показалось, Фетка Зубака темнит, недоговаривает. Неясные подозрения еще больше подогрели ретивого Голштинца, и он неделю наседал на артельного атамана, требуя показать обломки.

Фетка вертелся как вьюн, отнекиваясь и отмахиваясь. У него просто не поднималась рука разрушить добротный пинк, как того требовал Строганов. Но в конце концов он все же сдался — против Аники Тимофеевича не попрешь. И когда наконец моряки оказались на «месте крушения», то увидели лишь аккуратно сложенные доски обшивки и обломки матч. Рачительный Зубака не смог наступить на горло собственной песне и не стал растаскивать набор корпуса судна по всему берегу. В хозяйстве все сгодится...

Бывшие каперы помянули корабль прямо на месте. Когда их увозили, Ганс Дитрихсен плакал пьяными слезами, Клаус Тоде орал какой-то боевой клич древних германцев, призывая месть полякам, а Карстен Роде от отчаяния и безысходности превратился в мрачного безгласого истукана. После этих смотрин он и залег в постель, вставая нехотя — в основном лишь для того, чтобы поесть, да по нужде.

— ... Все лежит и лежит, — журчала Февронья. — Али больной? Так нет. Здоров мужик. Как мой Офоня. Поплыл он на харьюза и сгинул. И как мне, жонке-то, одной быть? Катанцы некому справить. Вот и живу... — Она знала: немчин не понимает по-русски, поэтому высказывала все, что на душе наболело — как на исповеди.

— А я што ль, не человек? — грустно продолжала вдова. — Васка Нечай намедни намекал, што сосватает. Ево изба возле нашей стояла. Дык, кто ж ему поверит, охальнику-то? Он тока сулит...

Голос у Февроньи был тих, но мелодичен. Она говорила, словно напевала, и слова ее звенели весенними ручейками. Карстен Роде вдруг встрепенулся и присмотрелся к женщине внимательней. Теперь она была в повседневной одежде поморки — изрядно поношенном, но опрятном сарафане и рубахе из пестряди. Голштинец вспомнил, как стряпуха прислуживала Строганову в праздничном наряде и выглядела женой какого-нибудь зажиточного дитмаршенца. Тогда он лишь мельком на нее взглянул, — не до того было — однако сейчас Карстен Роде не без удивления отметил про себя, что русоволосая Февронья еще достаточно молода и очень симпатична. В груди Голштинца неожиданно полыхнул огонь неистового желания, и он поманил:

— Иди ко мне, либлинг. Комм, комм...

— Тебе чего, немчик? — удивилась женщина, но подошла к постели капитана, правильно истолковав и его жесты, и незнакомые слова. Правда, не поняла она, для какой цели ее позвали, да было поздно.

Карстен Роде схватил Февронью в охапку и бросил на звериные шкуры, устилавшие ложе. Обалдевшая от такого бурного натиска женщина почти не сопротивлялась...

Раскрасневшаяся Февронья, слегка пошатываясь, ушла. Голштинец, сам не ожидавший от себя такой прыти в любовных утехах, бодро соскочил с постели, сладко потянулся, как кот на завалинке, и начал одеваться. Кровь в его жилах не текла, а бурлила; он словно оклемался от тяжелой болезни.

Перед отъездом Строганов раскошелился, дал Фетке денег, и теперь датчане щеголяли в иноземном кафтанье, привезенном из Нарвы. Поэтому бывший капер чувствовал себя в новой одежде комфортно и привычно. Вот только шпаги у пояса не было, только нож.

Едва он оделся, как в комнату влетел взъерошенный и сильно испуганный Ондрюшка:

— Тама!.. — выдохнул парень, указывая рукой на окно.

— Что случилось?! — встревожился Карстен Роде.

— Опричня приехала! Што теперь будет-то...

Они говорили на немецком. Ондрюшка оказался очень смышленым, и Ганс Дитрихсен, от нечего делать взявшийся за его обучение, не мог нарадоваться успехам своего ученика. Через два месяца парнишка почти свободно объяснялся с датчанами, чем вызвал нездоровую зависть и даже гнев у Фетки. Артельному атаману очень не хотелось, чтобы еще кто-нибудь, кроме него, служил толмачом спасенным купцам. Он опасался, что Ондрюшка может сболтнуть лишку касательно судьбы злосчастного пинка «Двенадцать апостолов».

Услышав про опричников, Карстен Роде побледнел. Ему уже было известно, что собой представляют эти верные слуги царя московитов. Призрак виселицы, которую ему удалось избежать, когда он был капером, встал перед глазами во всей своей неприглядности. Что если Строганов решил наказать строптивых иноземцев за отказ пойти к нему на службу?

Дверь в комнату снова отворилась, и на пороге встал крепкий молодец, одетый во все черное. На груди у него на прочной цепочке висела железная бляха с изображением собачьей головы, а у пояса торчала рукоять сабли устрашающей величины — размером с рыцарский меч.

— Это их капитан? — спросил он резким скрипучим голосом Фетку, прячущегося где-то сзади.

— Д-да...э-э... — проблеял артельный атаман.

Завидев опричников, во весь опор скачущих по уже хорошо укатанной санями столбовой дороге, Фетка Зубака первым делом подумал: «Уж не по мою ли душу?!». И обомлел, узнав, КТО к нему пожаловал с конным отрядом.

Это был знаменитый убивец Басарга Леонтьев. В прошлом году в Варзуге, Умбе, Порьей губе, Кандалакше и селениях Кемского побережья опричники под его началом разрушили дома, изъяли все ценное имущество, которое на судах было вывезено на Двину и там распродано. Народ от этой расправы бежал в Колу, Печенгский монастырь, на Мурманский берег, в Карелию. И теперь в Варзуге стоят десятки обезлюдевших изб, зарастают бурьяном полсотни бывших подворий, пустуют рыбачьи тони, а запуганных прежде вольных поморов двинские промышленники Бачурины превратили едва ли не в своих холопов.

Наверное, Фетка так и стоял бы столбом, беззвучно разинув рот, словно выброшенный на берег налим, не наткнись на него Февронья. Она сильно толкнула хозяина и пошла дальше, как ни в чем не бывало: не извинившись и, похоже, не заметив столкновения.

«Что это с ней?» — мельком подумал ошарашенный Фетка. Казалось, вдовица спала, только с широко открытыми глазами. Однако сон, что ей снился, явно был сладким — разрумянившееся лицо женщины светилось радостью и умиротворением.

Первые же слова Басарги Леонтьева успокоили Фетку Зубаку, у которого уже ноги начали подгибаться от страха: тот прибыл за Карстеном Роде. Его хочет лицезреть сам великий князь московский Иван Васильевич. «Эко дело... — с облегчением подумал артельщик, семеня вслед за опричником. — Хорошо, што я послушал Анику Федоровича и попридержал иноземцев-то... А уж как рвались они, как рвались-то в Нарву, штоб побыстрее к родным берегам убыть на каком-нибудь купеческом судне. Ай да молодец, Фетка! Опять беда, кажись, прошла стороной...»

— Скажи немчину, пущай собирается, и пошустрей, — жестко сказал опричник. — Ему оказана большая честь. Да запряги для него розвальни! Чай, в седле-то моряк ездить не привык. А в Нарве нас ждет крытый возок. Поедет с царевым подьячим за компанию.

Фетка перевел Голштинцу, что приказал Басарга Леонтьев. Капитан мгновенно вспотел. Его хочет видеть сам царь московитов, о котором рассказывали страшные вещи! Будто бы он младенцев ест за завтраком, а после ужина пользует совсем юных невинных девушек. Живое воображение Карстена Роде тут же нарисовало перед его внутренним взором облик чудовища, похожего на людоеда из старинной немецкой сказки.

Голштинец вздрогнул и с покорностью первого христианина, готового броситься в клетку со львом, пошел вслед за Феткой, чтобы получить шапку, тулуп и катанцы в дорогу...

* * *
Нарва раскинулась милях[218] в восьми от моря, на реке. С одной стороны реки высился замок, принадлежавший когда-то родосским рыцарям, а по другую сторону стоял сильно укрепленный Ивангород. Из него, как сказал Карстену Роде сопровождавший его подьячий[219] Стахей Иванов, и взяли некогда московиты Нарву — забросали ее бомбами, предав огню и разрушив до основания большую часть домов.

Продвигаясь по скверным дорогам, они ехали все дальше и дальше от нее на восток, пока не добрались до Великого Новгорода — большого деревянного города с каменной крепостью. Посреди него протекала река, через которую был перекинут замечательный мост, застроенный домами и лавками, — будто целая и весьма длинная улица.

Город находился в ста пятидесяти милях от Нарвы, и измученный тяжелой дорогой Карстен Роде упросил Стахея Иванова, чтобы ему дали день отдыха. Уставшие опричники не возражали, и подьячий дал свое согласие, потому как наказ великого князя был недвусмыслен: доставить датчанина в Москву в полном здравии и обращаться с ним вежливо и обходительно.

Отоспавшись, как следует, и хорошо отдохнув, поехали дальше. Местность, по которой они передвигались, отличалась топями, рощами, редкими селениями и монастырями. Время от времени из лесов по обочинам шляха раздавался разбойничий посвист, но Карстен Роде напрасно хватался за свой нож — шайки грабителей боялись нападать на сильную охрану из двух десятков опричников.

Так они добрались до весьма приятного города Торжка, где снова устроили привал. За Торжком последовала Тверь. Здесь уже места пошли обжитые, хлебные. Копны ржаной соломы, крытые снежными шапками, встречались небольшому обозу вплоть до самой Москвы.

Столица Московии была застроена в основном деревянными домами. В ней имелась крепость с каменными, но не боевыми стенами; ее возводили итальянцы, как поведал Карстену Роде Стахей Иванов. Москва выделялась множеством великолепных церквей и княжеским дворцом с золоченой крышей, тоже построенным пленными итальянцами, привезенными из Польши и Литвы. Все здания в ней, как, впрочем, и в других русских городах да селениях, были небольшими и дурно расположенными, безо всякого надлежащего удобства.

Но это все мелочи, а Голштинца сильно тревожил предстоящий прием у великого князя московского. Его назначили сроком через неделю после приезда в Москву.

— Пусть ваша милость не тушуется, — поучал подьячий, определив Карстена Роде на постой. — Не нужно и шибко заноситься. Ежели государь чего попросит, то лучше его волюисполнить. Великий князь зело вспыльчив — это между нами — и перечить ему себе дороже.

Голштинец уже составил собственное мнение на предмет того, зачем он понадобился царю московитов. Не зря ведь Строганов завел разговор о найме к тому на службу. Но в чем она будет состоять? Этот вопрос мучил Карстена Роде больше всего. Вдруг его запишут в опричники — у царя московитов много было иноземцев в услужении — и как тогда быть с намерением отомстить Ендриху Асмусу? С берега ведь поляка капера в море не достать.

Наконец настал день приема. Карстен Роде никогда прежде не волновался так сильно. Когда его ввели в царские палаты, датчанин низко поклонился Ивану Васильевичу и поцеловал его правую руку, как поучал Стахей Иванов. Грозный царь московитов сидел на троне с короной на голове. В левой руке он держал скипетр, украшенный богатыми и дорогими каменьями. Окладистая темно-рыжая борода царя была тщательно расчесана — волосинка к волосинке. Его большие выразительные глаза цветом напоминали дамасскую сталь — голубовато-серую, с таинственным рисунком. Казалось, взгляд Ивана Васильевича проникал в глубину души Голштинца, и от этого неистового натиска даже стало трудно дышать.

Прием закончился быстро. Великий князь московский пожелал Карстену Роде, чтобы тот был счастлив в его стране, и пригласил отобедать. Он не стал дожидаться, пока датчанин покинет палату, а резко поднялся и вышел. Голштинец успел подметить, что тот был очень высок, широкоплеч и ступал с грацией голодного тигра, держась при этом прямо и глядя как бы сквозь стены.

В ожидании обеда Карстен Роде томился и недоумевал — и это все? Ради царской трапезы, конечно, можно было потерпеть все неудобства длительного бездорожья, но Голштинец уже настроился на деловой разговор — а куда денешься? Так что достаточно прохладное отношение царя к его персоне при первой встрече несколько обескуражило Карстена Роде. Может, Иван Васильевич передумал звать его к себе на службу и в качестве компенсации за беспокойство решил облагодетельствовать обедом со своим присутствием?

Когда наступило время, Карстена Роде ввели в трапезную палату, где усадили за стол, стоявший напротив царского. На удивление, обед был немноголюден, вопреки рассказам Стахея Иванова: десятка два придворных да дюжие телохранители весьма зловещего вида. Как уже знал Голштинец, это были черкасы из княжеских фамилий, которых привезла с собой жена великого князя московского Мария Темрюковна.

На столах стоял лишь хлеб да соль. Когда все расселись, Иван Васильевич послал каждому по куску хлеба со словами:

— Царь и великий князь жалует тебя сегодня хлебом.

Затем он начал рассылать всем напитки, приговаривая:

— Царь и великий князь жалует тебя питием.

«Чудно... — думал Карстен Роде. — Странные обычаи у московитов. Однако посуда богатая...» Глаза датчанина жадно заблестели, и он вспомнил, какие призы ему попадались в бытность капером. Где теперь все? У Ендриха Асмуса... будь он проклят!

Столы сервировались сосудами из чистого золота, многие были усыпаны драгоценными каменьями. Еда особо не впечатлила Карстена Роде. Ее было много — обильной, сытной, но простой. Однако дорогие заморские вина и различные сорта выдержанного меда[220], были выше всяких похвал. А уж в спиртном Голштинец знал толк.

Развлекали присутствующих шестеро певцов, вставших посреди залы, лицом к царю. Несмотря на то, что Карстену Роде медведь наступил на ухо, их мастерство и голоса никак нельзя было назвать усладой даже для его непритязательного слуха.

Обед продолжался почти пять часов. Когда он закончился и столы были убраны, все вышли на середину палаты и поклонились царю. Тогда тот вручил каждому по серебряному кубку с медом из собственных рук. После того как все выпили, царь милостиво кивнул и разрешил уйти. Карстен Роде, от непривычного изобилия яств набивший живот до такой степени, что со стороны казалось, будто он проглотил тыкву, поплелся вслед за придворными. Но за порогом палаты его схватил за руку Стахей Иванов и жарко зашептал на ухо:

— Не спеши, милостивый сударь. Великий князь зовет...

Послеобеденный прием резко отличался от первого, официального. Палата, в которой Иван Васильевич принимал датчанина, являлась спальней. Великий князь московский снял свои тяжелые златотканые одежды и предстал перед Голштинцем в парчовом синем халате и в красной шапочке, богато украшенной. Он возлежал на высоких подушках и, казалось, спал. Но едва датчанина подвели к ложу поближе, Иван Васильевич открыл глаза и покосился на Карстена Роде с видом орла, готового в любой момент разорвать свою добычу. Сходство с царственной птицей придавал ему большой крючковатый нос и хищный прищур.

— А что, говорят, ты хорошо смыслишь в морском деле... — то ли спросил, то ли констатировал великий князь.

Стахей Иванов быстро перевел. Но за время вынужденного безделья в поселении балтийских поморов Голштинец изрядно пополнил свой запас русских слов, так что теперь и сам понимал, что ему говорят.

— Да, Ваше Величество, — поклонился Карстен Роде. — Я капитан, водил морские купеческие караваны, торговал с Копенгагеном.

— До нас дошли слухи, что свеи на тебя зело недовольны. Будто ты брал на саблю их торговые корабли и причинил им премного неприятностей.

— У меня был каперский патент датского короля Фредерикуса... — Голштинец невольно сжался и опустил голову, словно провинившийся школяр.

— Ну-ну, тебя никто не винит, — снисходительно улыбнулся великий князь. — Наоборот, мы хотим предложить тебе свою службу. Такую же, как ты нес у Фредерика. Нужно очистить море от разбойников Сигизмунда. И свеев пощипать, чтобы они честь знали. Обижен не будешь. Пойдешь ко мне наказным морским атаманом?

Вот оно! Наконец! Получить каперский патент московитов, быть под покровительством такого сильного царя, как Иван Васильевич, — чего еще лучшего желать? Теперь у него появится отличная возможность не только поквитаться с Ендрихом Асмусом, но и поправить свое незавидное материальное положение.

— Пойду! — решительно молвил Карстен Роде.

— Что ж, достойный ответ достойного мужа... — Жесткие черты лица великого князя смягчились и сквозь надменную царственную маску вдруг проглянул живой, беспокойный человек, которому не чужды ни рыцарский подвиг, ни буйный хмельной пир.

— Только нет у меня корабля, Ваше Величество, — осмелился напомнить датчанин.

— Эко... Найдем мы тебе корабли. Сколько пожелаешь. Лишь бы дело выгорело. Стахей, проследи, чтобы наказному атаману Карстену Роде выдали за счет царской казны все товары, необходимые для снаряжения судов. И пущай направят в Ивангород пушечных мастеров, дабы они отлили орудия для энтих кораблей. Басманову в Нарву отпиши, чтобы оказывал всевозможнейшую помощь. К весне флот должен быть готов.

— Будет, Ваше Величество! — горячо воскликнул Голштинец. — Клянусь!

— Ну иди, иди с Богом. Да пребудут с тобой его милости... — С этими словами царь закрыл глаза и устало откинулся на подушки, как-то сразу увяв и мгновенно постарев.

Карстен Роде, повинуясь жесту Стахея Иванова, поцеловал его безвольно опущенную руку, и они тихо ретировались из спальни великого князя московского, оставив его под охраной молчаливых черкасов...

В обратную дорогу датчанин выехал лишь спустя три недели — слишком много времени заняла канцелярская рутина. Зато теперь у него возле пояса висел туго набитый кошелек с талерами, а в кожаном пенале покоился каперский патент, подписанный Иваном Васильевичем собственноручно.

Снова выйти в море! Опять вольным капером! Капитан представлял, как обрадуются Ганс Дитрихсен и Клаус Тоде, которым служба на купеческом корабле казалась слишком пресной и унылой. Он совершенно не сомневался, что они последуют за ним хоть в ад.

Счастливый Карстен Роде еще и еще раз мысленно повторял текст охранной грамоты великого князя: «...Корабельщику, немчину Карстену Роде со товарищи, преследовать огнем и мечом в портах и в открытом море, на воде и на суше не только поляков и литовцев, но и всех тех, кто станет приводить к ним либо выводить от них товары или припасы, или что бы то ни было. А нашим воеводам и приказным людям того наказного атамана Карстена Роде и его скиперов, товарищей и помощников в наших пристанищах на море и на земле в береженье и в чести держать».

Согласно договоренности, Голштинец имел право на десять процентов добычи и обязан был продавать захваченные суда и товары в русских портах. Пленных, которых можно обменять или получить за них выкуп, он также подрядился сдавать дьякам московитов и иным приказным людям царя. Экипаж русского капера права на добычу не имел, и должен был получать твердое жалование в размере шести гульденов[221] в месяц. Роде в грамоте звался «царским атаманом и военачальником», но сам он уже мысленно величал себя «русским адмиралом».

По совету рачительного Стахея Иванова (он по-прежнему сопровождал датчанина и отвечал за финансирование предстоящей кампании) прежде решили посетить псковский торг. Там все было дешевле, нежели в Новгороде. Тем более, что новгородцы не очень-то праздновали царские указы и вели себя дерзко и вызывающе. Они еще не забыли свои старые вольности, и им очень льстило, когда иноземцы ненароком почитали богатый процветающий Новгород за стольный град Московии.

В 1471 году властный и решительный московский великий князь Иван III, дед Ивана Васильевича, разгромил новгородское ополчение в битве на реке Шелонь, и новгородцы вынуждены были присягнуть на верность великому князю. Но еще большим унижением для новгородцев было то, что спустя семь лет вечевой колокол Новгорода был торжественно снят и увезен в Москву, а древние порядки упразднены. Об этом поведал Карстену Роде подьячий, и датчанин с удивлением понял, что Стахей Иванов говорит о победе Москвы над Новгородом с затаенной тоской и грустью. С чего бы?

* * *
Близились Святки, и Псков был во власти предпраздничной суеты. До рождества было еще больше месяца, но торжище уже бурлило как штормовое море. Карстен Роде, немного пообвыкший к русской действительности, умолил Стахея Иванова взять в охрану не опричников, а стрельцов. Потому как при виде бляхи с изображением собачьей головы на груди молодца в черном, народ попросту разбегался в разные стороны. А ведь Голштинцу предстояло непростое, серьезное дело — закупить множество товаров, необходимых для снаряжения кораблей. Кто же из купцов будет иметь с ним дело, когда за спиной постоянно маячит черный ужас?

Поселились они в гостином дворе, принадлежавшем крупному псковскому купцу Ивану Преподобову, доброму знакомому подьячего. Голштинца подворье впечатлило: изразцовые палаты с железными дверями, погреб каменный, ледник, печи с трубами. В огороде сад, а в нем около сотни заснеженных яблонь.

Стахей Иванов сначала огорчил Голштинца неприятной новостью — оказалось, что иноземцам строжайше запрещалось появляться как на торжище, так и вообще в укрепленной части города. А всякого, осмелившегося проникнуть в святая святых города — Кремль, неминуемо поджидала смертная казнь. Псковичи, жившие в постоянном напряжении с воинственными соседями, тщательно берегли от вражеского ока свои военные укрепления и секреты, и не позволяли иностранным купцам захватить рынок или повлиять на цены. Поэтому те, прибывая в основном из Риги и Дерпта, проживали на «немецком берегу», за рекой Псковой. Переговоры псковичей с купцами обычно велись на плавучем мосту через реку Великую, где им было дозволено только прогуливаться.

Затем, посмеиваясь, Стахей порадовал, показав царский ярлык, по которому наказной капитан Карстен Роде мог беспрепятственно посетить торг — за исключением Кремля. Оказывается, у московитов нет правил без исключений...

— Пусть только твоя милость помалкивает в торговых рядах, — наущал его Стахей Иванов. — От греха подальше... А то ить могут и поколотить. И на ярлык не посмотрят. Да и одежонку тебе другую нужно справить — русскую. Ежели товар нам подходит, кивни. А ужо за цену я и сам постою, не сомневайся.

Уж в чем в чем, а в этом Голштинец точно не сомневался. Стахей Иванов был весьма грамотным человеком и мог любого заткнуть за пояс своими авторитетными суждениями. Он хорошо знал купеческую среду и объяснил Карстену Роде, почему кроме дешевизны он выбрал для закупок именно Псков. Главная причина такого выбора заключалось в том, что здешние торговцы сильно выделялись среди своих собратьев: при сделках они отличались честностью, искренностью, простодушием и не прибегали к многословию для обмана покупателя. Поэтому Карстен Роде мог быть спокоен: закупленные материалы для постройки кораблей будут наивысшего качества и их доставят, куда он укажет, точно в срок.

Голштинец шел по городу, любовался дивными храмами и наслаждался отменной погодой. Снежный покров спрятал все неровности и грязь на улицах, выбелил крыши домов. Пронзительно голубое небо над головой сияло как драгоценный сапфир, а солнце позолотило сугробы, украсив их разноцветной алмазной пылью. Мороз был небольшим, и тело Карстена Роде под русской шубой пребывало в приятной теплыни. Рядом семенил низенький Стахей Иванов, едва поспевая за размашистыми шагами рослого датчанина, и скороговоркой описывал своему благодарному слушателю жизнь псковитян.

Он рассказал, что на Запсковье живут ладейщики, судоплаты, учанники[222], рыбники, а Полонище облюбовали кузнецы. Поведал, что в городе есть кварталы кожевников и солодовников, а возле реки Псковы располагались многочисленные мельницы, бани, приносившие огромный доход, варницы, трепальни. Карстен Роде слушал его вполуха и думал о своем. Мыслями он уже был в море, на капитанском мостике своего флагманского корабля...

Псковский торг встретил Карстена Роде и подьячего скоморошьими игрищами. Те потешали слушателей разными прибаутками, песнями, плясками и игрой на гуслях, свирелях и бубнах. Делали они это столь заразительно, что Голштинец, не очень понимающий смысл происходящего, не удержался и бросил им в шапку полновесный талер, чем вызвал неподдельный восторг у самих затейников и приступ скаредности у Стахея Иванова.

Сам торг впечатлял своими размерами. Для взвешивания товара было устроено особое помещение — важня. Здесь находились весы различных размеров — терезы[223], контари[224], безмены[225]. Карстена Роде очень удивило, что вместо гирь употреблялись каменные и железные колокола весом в несколько пудов и маленькие разновесы — колокольчики и гривенки. В центре торжища стояла таможенная изба — внушительные хоромы с девятью стекольчатыми окнами и дощатыми сенями. Стахей Иванов с непонятной гордостью поведал датчанину, что по таможенным сборам Псков стоит наравне с Москвой.

Число торговых пошлин, как поневоле пришлось узнать Карстену Роде, на псковском торге было довольно велико, гораздо больше, чем в Ругодиве, и тем более — Копегагене. Прибывая на торг, купец платил тамгу, мыт (при проезде через внутренние заставы). Покидая торг — задние калачи. С речных судов бралась судовая пошлина в зависимости от размеровпосудины; с конного воза — повозная. Платили за все: за взвешивание товара, за его отмеривание, погрузку и свал; при продаже скота — пятно и роговое... За проживание на гостином дворе приходилось раскошеливаться на особые пошлины — гостиное и амбарное.

Обилие торговых рядов кружило голову. Стахей Иванов перечислял, а Карстен Роде присматривался к товарам и злобился — эта сволочь Ендрих Асмус отнял у него возможность стать богатым и знатным человеком! Ведь псковский торг — это просто золотое дно для иноземных купцов. Все здесь стоило сущие гроши по сравнению с ценами в Копенгагене. И чего тут только не было!.. Торговали в Пскове даже кошачьими шкурами, что совсем уж поразило Голштинца.

Продавали железо и железные изделия, привезенные из Устюжны Железнопольской и из Твери; соль, гончарные изделия и серебряные вещи из Новгорода; встречался рязанский мед и воск, вино, овощи и хлеб из немецких земель. Торг был местом не только купли и продажи, заключения торговых сделок. Там глашатаи-бирючи оглашали указы царя и псковских воевод. Крупные же сговоры совершались при гостиных дворах.

С делом справились быстро. Подьячий и впрямь имел хватку. Он предварял разговор с купцами словами: «Государево дело!», после чего торг шел как по маслу.

Купили канаты, смолу, парусину и железо. Доски и брус решили приобрести в Новгороде — дерево там было дешевле и доставлять его к месту строительства кораблей гораздо проще. Ударив с продавцами по рукам, Стахей Иванов решил отобедать в большой корчме на берегу Псковы, неподалеку от общественной бани. Карстен Роде уже не боялся «смыть святость» со своего тела и был вполне согласен с подьячим, что банная процедура весьма приятна и полезна. В баню решили сходить на следующий день, перед отъездом в Новгород.

Карстен Роде впервые попал в русскую корчму. По дороге в Москву они большей частью питались на биваках, из общего котла, или в харчевне при гостином дворе. Корчма же немного напоминала знакомые портовые таверны, только гораздо больших размеров. В подслеповатые оконца, затянутые полупрозрачной слюдой и вычиненными бычьими пузырями, еле проглядывал свет холодного зимнего солнца. В дальнем углу пыхтел большой очаг — пример тесного общения местных с иноземцами. Над очагом возвышалась широкая труба, увешанная связками лука и чеснока — для просушки. Запах прогорклого дыма, смешиваясь с кислым запахом овчинных тулупов, мигом вышиб у Голштинца слезу.

Место им нашлось неподалеку от входа. Сидевшие там люди потеснились, однако особого внимания на пришедших не обратили, продолжали говорить о своем. Но Карстен Роде, все чувства которого из-за непривычной обстановки были обострены, подметил, как два молодых, крепко сбитых парня, сидевшие на противоположном конце длинного стола, глянули на них с таким пристальным вниманием, что у бывшего капера екнуло под ложечкой. Ему ли не знать природу подобных взглядов? От них пахнуло угрозой, если не более. Похоже, эти двое сразу определили статус новых посетителей — «государевы люди» — и обеспокоились. «Почему?» — задал себе вопрос Голштинец, и инстинктивно нащупал рукоятку большого ножа, висевшего за поясом.

Изрядно проголодавшегося Стахея Иванова посторонние мысли не мучили. Он подозвал целовальника и сделал богатый заказ — словно их было не двое, а пятеро. Карстен Роде не был удивлен — невысокий, но плотный подьячий ел за троих. И куда только все влезало?

— Подать «корчму»[226]? — доверительно спросил подошедший мужичок тихим голосом.

— Помилуй Бог! — воскликнул Стахей Иванов. — Аль мы похожи на черносошных[227]? Неси нам вареное вино[228]! Да чтоб без обману!

— Всенепременно, ваше степенство, — повеселел целовальник, утвердившись в мысли, что уж эти двое чужеземцев (Голштинца его наметанный глаз вмиг раскусил, несмотря на русский наряд) не поскупятся и отсыплют ему от своих щедрот добрый куш. — Лучше «перевара», чем у нас, во всем Пскове не сыскать.

— Вишь ты — «корчму»... — обиженно бормотал подьячий. — Опосля нее в голове шмели гудят, а ноги кренделя выписывают. То ли дело «перевар» — и во рту сладко, и душу греет, и тело томит.

Голштинец помалкивал. Он никак не мог разобраться, сколько же у московитов существует разновидностей их хлебного вина. Для бывшего капера имела значение лишь крепость, но не его букет. А уж по этой части русскому вину не было равных!.. Тут Карстен Роде совсем некстати вспомнил два бочонка с этим божественным напитком, которые он прикупил в Ругодиве, а достались они пиратам Ендриха Асмуса и помрачнел. Дьявол!

«Ужо доберусь я до тебя, польский пес...»

* * *
Старая баранина оказалась так себе, гораздо хуже блюд Февроньи, но вот что касается пахнущего свежим огурцом псковского снетка, то он был выше всяких похвал. Огромная деревянная миска с этой небольшой, но удивительно вкусной рыбкой опустела раньше, чем они допили «перевар», который, на вкус Голштинца, сильно сластил, напоминая фряжское вино. Не долго думая, Стахей Иванов заказал еще такую же порцию снетка, и они, утолив первый голод, продолжили чревоугодие не спеша, с обстоятельностью людей, которым некуда спешить.

В заведении было многолюдно. Карстен Роде уже знал, что кроме корчем существуют еще и царевы кабаки. Но там закуска к выпивке не полагается, и посещает их, в основном, голь перекатная, без деньги на закусь: ярыжки, да служивые — стрельцы и опричники. Так что народу старая добрая корчма гораздо привычней и милей. Правда, великий князь запретил своим указом торговать здесь хлебным вином, но кто же на Руси празднует такие указы? А уж в купеческом городе Пскове — тем более.

Многочисленные торгаши знали себе цену и не шибко оглядывались на Москву. Свои гостиные дворы псковское купечество имело и в других городах. Крупные сделки заключались в ливонских и ганзейских городах, да и в самом Пскове — с приезжавшими в город иностранными купцами. Поэтому напиваться допьяна, теряя при этом достоинство, они не могли себе позволить, не имели права: статус не тот. А коль голова так думает, то и ноги идут туда, куда она укажет.

Неожиданно шум в корчме стал стихать и послышался чей-то немного хрипловатый, но сильный голос:

— Пьете, жрете, окаянныя! Брюхо набиваете, эту смрадную бездну, вместилище болезней и пороков! А беду не чуете! Воронье черное на Псков летит за поживой, Ирод на конь взобрался, кровопивец и пожиратель христианского мяса! Глад и хлад он несет с собой, великие потрясения!

Карстен Роде в недоумении оглянулся и опешил. На пороге стоял босой и почти голый человек (это зимой-то!) — в одной набедренной повязке, представлявшей собой грязные лохмотья. Он был высокий, тощий — кожа да кости — и посиневший от холода. Тем не менее дрожь его не била, а огромные темные глазищи на изможденном лице, казалось, горели дьявольским пламенем.

— Никола... — зашептались кругом. — Никола Салос... Святой...

— Кто это? — спросил Голштинец у подьячего.

— Местный юродивый, — со страхом ответил Стахей Иванов и три раза мелко перекрестился.

— Он что, колдун?

— Нет. Пророк. Страшные слова говорит... Вдруг правда?

Карстен Роде лишь неопределенно пожал плечами. Он не очень верил в апокалипсические предсказания и чудеса, и уж тем более не имел за душой ни капли доверия к разным кликушам. Его крестьянская натура была чересчур прямолинейной и прагматичной. А уж время, проведенное в компании сорвиголов-ландскнехтов да на капитанском мостике, и вовсе избавило от страха за собственную жизнь. Голштинец точно знал, что умрет не раньше и не позже времени, назначенного ему судьбой.

Тем временем юродивый продолжал всяко поносить неразумных и недалеких людишек, жестокую своекорыстную власть и в особенности убивцев-опричников, хуля их на разные лады. Посетители заведения, поначалу сидевшие тихо, начали возбуждаться. Раздались возгласы одобрения. Целовальник замахал на Николу тряпкой и жалобно попросил, чтобы тот удалился или сел за стол, а он его покормит.

— Не накликай на меня беду... — бубнил целовальник. — Христом Богом прошу...

— Ты сам первая беда! — резко ответил юродивый. — Мало нам царевых кабаков, где людишки ум пропивают? Дак нашему кровопийце московскому того и надыть. Пьяный скот легче загнать в ярмо. Пошто народ спаиваешь?! Корысти ради... Эх! А был когда-то человеком.

— Кто это здесь нашего государя хулит?

Голос был трубный, а обладатель его — человек видный: рослый, широкоплечий, с властным лицом. Черная монашеская одежда выдавала в нем опричника, хотя бляхи с изображением оскаленной собачьей морды на груди, как у Басарги Леонтьева, не было. Но у пояса болталась внушительного вида сабля, а в руках он держал боевую нагайку-треххвостку со свинцовыми наконечниками.

— Воззрите, люди! — снова возопил юродивый, потрясая руками и закатывая глаза. — Адово семья проросло, черные корни пустило! Кровь, везде кровь! Пожары, сотни убиенных и утопленников! Ироды, ироды!..

— А чтоб тебя!.. — Опричник грубо выругался и с силой хлестнул Николу нагайкой. Тот упал как подкошенный и затих.

Народ в корчме загудел. Недовольный шум нарастал, ширился. Поднять руку на юродивого считалось большим святотатством.

— Пошто святого человека тронул?!

Карстен Роде узнал в крепком парне, который с вызывающим видом встал перед опричником, соседа по столу. Его товарищ тоже поднялся и держался несколько позади.

— Пошел прочь! — рыкнул на него опричник и замахнулся.

Но пустить повторно в ход свою нагайку не успел. Момент, когда у парня появился в руке нож, Голштинец просмотрел. Он лишь констатировал ловкость и силу, с которой тот нанес опричнику удар прямо в сердце. Такой сплав скорости и точности фехтовального выпада предполагал недюжинную воинскую выучку.

Опричник упал. Только теперь Карстен Роде заметил, что «черный» не один — позади него стояли еще трое вооруженных людей в таких же одеяниях. Они мигом выхватили сабли и атаковали молодца с ножом. Но опричники не учли одно очень неприятное обстоятельство — их длинные сабли с широкой «полосой» — клинком, похожие на кривые мечи, для боя в помещении с низким потолком были непригодны. А также «государевы псы» не ожидали, что им будут противостоять столь серьезные бойцы, пусть и с подсайдашными ножами[229] в руках.

Парни вертелись, как вьюны. Притом настолько слаженно, что Карстен Роде, сам рубака не из последних, невольно восхитился ими и залюбовался.

Схватка длилась недолго. Был убит еще один опричник. Его атаковали снизу, в живот, на замахе; выпад ножом был похож на шпажный штосс. Третий был легко ранен с помощью фланконады — бокового удара, и вышел из боя, зажимая рану ладонью, а четвертый, зацепившись за скамью, упал, да так неудачно, что подняться уже не смог. (Может, Голштинцу показалось, как один из харчующихся, угрюмый мужик с черной бородищей и разбойным взглядом, уронил на того большой горшок со щами; а может, тяжелая балда из обожженной глины сама нечаянно свалилась незадачливому бойцу на голову?)

Едва выход на улицу освободился, оба молодца мигом выскочили за дверь — и были таковы.

— А платить! Платить за еду и разор кто будет?! — возопил целовальник.

— Ты лучше подумай, что скажешь следствию, — почти в полной тишине произнес кто-то из посетителей, и корчма начала быстро пустеть.

Безутешный целовальник, горестно стеная, начал приводить в сознание неловкого опричника, приказав жене перевязать рану второму. Стахей Иванов мигнул Карстену Роде и тихо сказал:

— Уходим...

Оставив деньги на столе, они последовали за остальными. На улице Голштинец спросил:

— Кто эти двое? Знатные бойцы.

— Еще бы... — Подьячий хмыкнул. — Похоже, ушкуйники[230]. Уж не знаю, какая нелегкая занесла их в Псков. Обычно они обретаются близ Новгорода, на реках Волге и Вятке. Нынче шалят нечасто, но все равно убытки от них купечеству немалые.

— Кто такие ушкуйники?

— Речные пираты, новгородская вольница, — ответил Стахей Иванов. — Зело нахрапистый народ. Безбожники... — Заметив саркастическую ухмылку датчанина и вспомнив, кто он таков, подьячий спохватился и продолжил: — Однако же сегодня они за правду постояли. Нельзя забижать страстотерпца.

На этом тема была исчерпана. «Мне бы в мою новую команду таких бойцов, — подумал Карстен Роде. — Ушкуйники... Нужно запомнить».

На горизонте появилась брюхатая туча. Она быстро наползала на город, чтобы разродиться над ним метелью. Быстро слабели лучи света, пожираемого чернотой. Ярко блестели первые крупные снежинки, порхавшие над головой золотыми мотыльками. Изрядно захмелевшему и довольному обнадеживающим началом своей новой жизни они показались Голштинцу эльфами из волшебной сказки.

Глава 4. УШКУЙНИКИ

Скованная ледяным панцирем река Волхов спала безмятежным зимним сном — несмотря на то, что ее тонкое белое одеяло местами изрядно прохудилось. Участки чистого льда, выметенные сильным низовым ветром, казались темными заплатами, а если взглянуть с высокого берега, то снежный покров на реке и вовсе смотрелся старой дерюжкой, которой прикрывают груженные рыбой возы.

Утро выдалось на славу. Неяркое зимнее солнце — редкий гость в этих местах в январе — отодвинуло тяжелое северное небо в высоту, и застывший, заледеневший сказочный мир накрыл серебристый купол. Тишина стояла — до звона в ушах. Казалось, вся лесная живность вымерла, только многочисленные свежие тропки, пробитые заячьим племенем среди сугробов, подсказывали наблюдателю, что это далеко не так.

По льду двигался конный отряд — около двадцати человек. Одежда на всадниках — разных стилей и фасонов — не предполагала ничего общего с царскими слугами, однако сабли у пояса и ручницы[231] за плечами ясно говорили: военное дело им привычно и хорошо знакомо.

Впереди ехал на добром мохнатом коньке мужичок весьма приметной наружности — с черной, как смоль, бородой и властным выражением на плоском лице. Его кудрявые непослушные волосы цвета воронова крыла выбивались из-под высокой меховой шапки, которая прятала под собой мисюрку-наплешник[232] с бармицей, закрывавшей шею, а небрежно запахнутый тулуп время от времени показывал миру голубоватые пластины панциря явно персидской работы — судя по дорогой отделке.

— А что, Иван, правильно ли мы едем? — вопрошал он своего спутника — того, что ехал с левой стороны.

— Не сумлевайся, атаман, места знакомые, — отвечал ему смуглолицый молодец с золотой серьгой в ухе. — Скоро доберемся на стан.

— А давно ли ты видывал Нагая? — продолжал расспросы чернобородый.

— Да прошлым летом, Ермолай Тимофеевич. Вместе купцов трепали. Знатно вышло. Дуван получился богатым. Скажи, Никита.

Всадник с правой стороны, богатырскую стать которого не могла скрыть и одежда, в ответ лишь ухмыльнулся.

— А чегой это вы так обнищали, что ко мне попросились на прокорм? — насмешливо спросил атаман, явно зная, каким будет ответ.

— Дык, это, сам понимаш... — Иван смутился. — Народ у меня шальной. Спустили все в кабаках... Стоп! — Он вдруг поднял руку и указал на неприметную протоку, скрытую лесными зарослями. — Нам сюды.

— Однако... — спустя какое-то время молвил главный, настороженно глядя на деревья, стоявшие стеной по сторонам протоки, которая по мере продвижения вперед становилась все уже и уже. — Не ошибся ли ты, Иван? Места совсем дикие. Похоже, тут давно не ступала нога человеческая.

— Мы больше по деревьям ходим, дядя, — вдруг послышался чей-то звонкий насмешливый голос откуда-то сверху.

Всадники инстинктивно схватились за оружие.

— Вы это бросьте! — В голосе послышалась сталь. — Ужо перещелкаем вас, как куропаток.

Словно в подтверждение этих слов прямо перед конем главаря в лед вонзилась стрела.

— Кто вы такие и чего вам надобно? — спросил невидимый страж.

— С Волги мы, казаки, — сдержанно ответил атаман. — Едем к атаману Нагаю.

— Ну, ежели к атаману... Щас доложусь. Звать-то вас как?

— Скажи, что Ермолай Аленин пожаловал. — Чернобородый мигнул, и казаки перестали раздувать фитили ручниц.

— А скажу, скажу... Нечайко! — позвал он кого-то. — Беги, одна нога здесь, другая там. Предупреди. Слышь-ко?

— Слышу, слышу... — пробурчал юный голос. — Чего раскомандовалси?

— Поговори у меня! Имя слышал?

— Я што, глухой? Ермолай Аленин. С Волги.

— Так чего же ты возишься?! Слезай с дерева и топай.

— Ужо топаю...

Ждать пришлось недолго. Спустя какое-то время в лесной чаще раздался треск и перед отрядом встал невысокий, плотно сбитый парень в заячьем треухе и дрянной шубейке. В руках он держал добрый лук, но стрелы покоились в саадаке. Парень широко улыбался.

— Прости, Ермолай Тимофеевич, что сразу тебя не признали, — сказал он приязненно. — Жданко у нас новенький. Любит власть свою показывать... балабол.

— Ерофейко, ты ли это?!

— А то кто же.

— Рад, что ты остался в живых, ох, как рад... А мы уж похоронили тебя. Что с тобой стряслось?

— Долго рассказывать... — отмахнулся Ерофейко. — Жив — и слава Богу.

— И все-таки?

— Взял тогда меня мурза ногайский в полон... хотел кожу с живого содрать, да отложил это дело на следующий день. А я перегрыз веревки, убил двух ногаев, увел у них коня — и в степь. Догнали бы меня, это точно, ногайцы идут по следу как псы, да стрельцы царские спасли. Но вместо того, чтобы отпустить, посадили в холодную — один из них признал мое обличье по прежним моим делам. А спасли меня, можно сказать, опричники. Они как раз расправу чинили. Стрельцы разбежались — от греха подальше, дверь в холодной была хлипкая, я и выбрался. Потом прибился к Нагаю. Вот и весь мой сказ.

— Счастлив твой Бог... Ну что же, веди, казак.

Отряд выбрался из протоки на узкую стежку, по которой можно было ехать лишь гуськом. Она в отличие от девственно чистой протоки, припорошенной свежим инеем, была хорошо утоптана.

— На протоке камышовыми метелками следы заметаем, — объяснил этот феномен Ерофейко. — Гости к нам редко ездят, а самим шататься без дела нет резону. Неровен час, наткнемся на стрельцов али опричников. А стежку вахта протоптала.

Вахта стоила того, чтобы к ней присмотреться. Чернобородый атаман лишь головой в восхищении покрутил, увидев среди ветвей на высоте в три сажени настоящее воронье гнездо, только больших размеров. Оттуда выглядывал парень, по виноватому виду которого Ермолай Тимофеевич понял, что это тот самый упрямый звонкоголосый Жданко.

— Не замерзают? — спросил атаман, указав кивком головы на «гнездо».

— Ни Боже упаси. На каждом насесте имеется медвежья шкура. Даже в лютые морозы в ней как в мамкиной колыбели. Ну, ясное дело, проверяем...

— Вы сторожите только протоку?

— С других сторон к нам не подобраться.

— Понятно...

Вскоре послышался шум, сопровождаемый ритмичным стуком. Они выехали на просторную поляну, посреди которой умельцы ладили из сосны новый речной ушкуй. На киль, вытесанный из одного ствола, уже наложили широкую доску, служившую основанием для поясов наружной обшивки, и при помощи деревянных киянок скрепляли ее с килем деревянными гвоздями, концы которых расклинивались. Для корпуса уже были приготовлены тесаные доски и клинья-кочеты. Они служили опорами для весел и вставлялись в зазор между обшивками. Новый ушкуй в длину был более семи саженей.

При попутном ветре на ушкуй обычно ставили мачту-однодревку с прямым парусом на рее. Заготовки на мачту, скамьи и весла лежали неподалеку, аккуратно сложенные в загородке. Их было гораздо больше, чем на один ушкуй. Наверное, эта «верфь» должна была работать всю зиму.

Заметив оценивающий взгляд, брошенный атаманом на заготовки, и правильно его истолковав, Ерофейко объяснил:

— Народ прибивается в нашу ватагу, а ходить не на чем. Вот мы и строим.

— Неужто многие идут?

— Несть числа. Берем не всех, только проверенных или хорошо знакомых. Тех, кто с оружием умеет обращаться.

— Что ж это народ пошел в леса-то?

— Опричня лютует. Говорят, царь болезнует, зело немощен, боярами от дел отставлен, а всем заправляет Малюта Скуратов — тот еще душегуб. Вот люди и бегут куда глаза глядят. Кому хочется принять смерть лютую?.. Раньше совсем было худо. Осталось нас всего ничего. А теперь мы воспрянули.

— Да-а... — задумчиво протянул атаман. — То ли дело старые времена. Всего-то сто лет с небольшим прошло. Булгар знатно трепали, на Двину ходили, Казань брали. Дед рассказывал, что в 1436 году в устье Которосли сорок ушкуйников сумели пленить ярославского князя Александра Федоровича. А князь, между прочим, в это время находился во главе семитысячного войска...

Вскоре стежка уперлась в изгородь высотой не меньше двух саженей. Ее образовали вкопанные вплотную друг к другу лесины, заостренные кверху. В изгородь были врезаны массивные дубовые ворота с железной оковкой.

— Милости просим! — весело сказал Ерофейко, распахивая ворота с помощью двух ушкуйников.

— Эк вы окопались! — восхищенно сказал атаман, оказавшись на просторном дворе, очень напоминающем двор крепости.

Там находилось несколько изб, часовенка, два длинных амбара, стог сена и небольшая конюшня — наверное, для лошадей пришлых, потому что она была пуста, судя по распахнутой двери. По всей изгороди с внутренней стороны шли высокие мостки, с которых можно было отражать вражеское нападение. Кроме того, в изгороди были прорезаны еще и узкие бойницы.

Теперь атаман понял, почему Ерофейко сказал, что с других сторон к ним не подобраться. Позади крепостцы ушкуйников высился кряж, охватывающий ее подковой. Чтобы атаковать речных разбойников с тыла, нужны были крылья.

Когда они подошли к небольшой, отдельно стоящей избе, ее дверь отворилась, и на крыльцо вышел довольно-таки невзрачный низкорослый мужичишко в полосатых портках и вышитой красными да черными нитками рубахе. Одежда, а также небольшая рыжая бородка и плешь на макушке делали его похожим на развеселого коробейника, тем более, что при виде атамана он широко ощерился. Однако всю приятность первого впечатления портили глаза — немигающие и свинцово-холодные, как ненастное зимнее утро.

— Ермак! — радостно воскликнул он высоким голосом. — Штоб мне провалиться в преисподнюю! Вот так встреча. Я ужо и не думал не гадал, что свидимся на этом свете.

— Все в воле Божьей, — ответил атаман. — Ну, здравствуй, Нагай.

Нагай сбежал с крыльца и обнял атамана, который слез с коня. Они почеломкались.

— А это кто с тобой? — оборотился Нагай на спутников Ермака. — Глазам своим не верю! Иван Кольцо, Никита Пан! По здорову ли будете, старые други?

— По здорову, по здорову, Нагай, — дружно ответили казаки и оказались в объятьях Нагая.

— Ну што ж мы тут... на морозе. Пойдемте, пойдемте в избу! — Нагай нетерпеливо начал подталкивать в спину Ермака, Ивана и Никиту. — Ерофейко! Займись остальными гостями. Напоить, накормить, спать уложить, лошадей обиходить. А мы тут погутарим.

Изба Нагая Батурина, атамана ушкуйников, поразила Ермака еще больше, чем крепостца. Внутри она была обставлена словно боярский терем: ковры на полу, вдоль стен поставцы с дорогой серебряной посудой, печь с трубой в изразцах, в двух оконцах цветное стекло...

— Эк, мне повезло! — радовался Нагай. — Гости к обеду — удача в избу. Снимайте свою амуницию, присаживайтесь к столу. Мы тут только полдничать собрались.

«Мы» относилось к статной молодице с русой косой и румянцем на всю щеку. При виде казаков она засмущалась, раскраснелась и робко встала возле печи, не поднимая глаз.

— Енто Марфуша, — сказал Нагай. — Ну и чего ты приклеилась к полу?! — прикрикнул он на молодицу. — Мечи на стол все, што там у нас есть в печи.

Вскоре стол был накрыт. Он не отличался разнообразием; на нем присутствовала в основном рыба во всех видах и вяленая медвежатина. Из спиртных напитков было лишь дрянное, но крепкое хлебное вино, однако изрядно проголодавшиеся за дорогу Ермак и его товарищи на это немаловажное в добром застолье обстоятельство не обратили особого внимания. Они выпили по чарке и налегли на хлебово — душистую наваристую уху.

— Намедни сиг пошел, — хвалился Нагай. — Много сига. Знатная рыба. Теперь нам голод не грозит. Сетью берем из-подо льда.

— У-ум... — с полным ртом промычал в ответ Ермак.

Сам атаман ушкуйников не проявил к еде должного интереса — у него почему-то пропал аппетит. Он был взволнован, хотя и пытался не подавать виду. Приезд Ермолая Аленина, да еще в компании с таким знатными атаманами, как Иван Кольцо и Никита Пан, сулил интересные события. Нагай ни в коей мере не думал, что гости пожаловали в его стан только потому, как сильно соскучились по нему.

С Ермолаем атаман ушкуйников ходил на татар еще в юные годы. (Они были поморами, родились в одной деревне — Борок, на Двине, и вместе ушли к волжским казакам.). Тогда-то юный казак Аленин и получил свое прозвище Ермак — по названию артельного котла. Он был кашеваром на струге[233]. Потом их пути разошлись: Нагай подался в ушкуйники, под Новгород, а Ермак по-прежнему трепал с казаками татарские улусы, плавал между Волгой и Доном. Спустя какое-то время его избрали станичным атаманом, после чего он принял участие в Ливонской войне, где командовал казачьей сотней во время сражения с литовцами за Смоленск. Там отличился и был жалован самим великим князем московским.

Теперь по царскому указу его величали не просто Ермолай Тимофеев сын, а Ермолай Тимофеевич. «Подлые» — незнатные — люди не имели права пользоваться отчеством; оно считалось особой привилегией и даровалось лично царем за особые заслуги.

— А что, хорош сиг, — с удовлетворением сказал Иван Кольцо. — В наших краях он редкость. Знатная рыба. Не хуже стерляди.

После ухи атаманы налегли на строганину из замороженного сига — под хлебное вино это было само то. Бело-розовые стружки сырого рыбьего мяса, посоленные, поперченные и сбрызнутые яблочным уксусом, таяли во рту, вызывая жгучее желание пить чарку за чаркой. Вскоре в избе стало шумно и весело. Нагай движением бровей отправил Марфушу восвояси — нечего бабе делать с пьяными мужиками — и спросил Ермака:

— Надолго к нам?

— Завтра обратно.

— Пошто так быстро? Погостевали бы недельку. Скушно у нас тут. На охоту сходили бы. Што-што, а охота в этих местах знатная. Кругом глухомань, дичь не пугана...

— У нас другая охота намечается. Вот приехали и тебя пригласить.

Нагай остро взглянул на Ермака, но промолчал, не выказал никакого интереса к его словам. На шибко любопытных воду возят. «Скажет сам, зачем приехал», — подумал атаман ушкуйников. Однако на душе у него почему-то стало совсем тревожно. Но самое странное заключалось в том, что тревога эта происходила в большей степени не от неожиданного приезда бывших боевых товарищей с неизвестным предложением, а по какой-то иной причине. Ему даже почудилось, как в избе сгустился воздух и в нем материализовалось нечто темное, похожее на ворона, который взмахнул своим черным крылом и исчез.

А Ермак не торопился выкладывать, с чем приехал. Он словно дразнил Нагая. Атаман с удовольствием жевал медвежатину, отхватывая большим и очень острым ножом мелкие кусочки вяленого мяса прямо возле губ. Наконец он насытился, вытер жирный рот пятерней и сказал:

— Кличет нас к себе Аника Строганов. Набирает большой отряд сибирских татар воевать. Хан Кучум покоя ему не дает, русские поселения разоряет, людей до ноги вырезает — и старых и малых.

— А нам-то што до Строганова? — скептически покривился Нагай. — Мы здеси, а он вона где. И потом, этот «благодетель» ишшо тот кровосос. Положить своих людей за его благоденствие у меня нет никакой охоты.

— Жалованье дает очень даже приличное, на артельный котел деньги выделяет. Опять-таки: снаряжение, струги и огненное зелье за его счет, — гнул свое Ермак.

— Нет, Ермолай, и не уговаривай. Мы как-нибудь тута перебьемси. Щипаем потихоньку купцов — и то ладно. На хлеб и вино хватает. Но я пойду навстречу твоему замыслу. Завтра поутру соберем общий сход братчиков, кликнем охочих. Пойдут с тобой в услужение к Строганову — держать не буду. У нас не хватает ушкуев для всех. Не успеваем строить. А што добрым молодцам делать на берегу? Пущай понюхают пороху.

— Что ж, и на том спасибо, Нагай. Но ты зря отказываешься. Хан Кучум богат, у него золота полные закрома. А уж молодые татарки и вовсе огонь. Правда, Иван?

Иван Кольцо лишь улыбнулся в ответ; его улыбка, заметил Нагай, вышла какой-то тусклой и косоватой. С чего бы? Объяснение последовало незамедлительно.

— Он умыкнул татарскую принцессу, дочь Карачи, приближенного Кучума, — сказал Ермак. — Так она сначала свела его с ума, а затем чуть не зарезала. Знахарь вытащил его с того света. А она забрала все драгоценности, что были в сокровищнице, и умчалась, как ветер, на коне Ивана. Такие вот коврижки.

— Эко дело... — насмешливо хмыкнул Нагай. — С бабами всегда так — чуть зазевался, и получи неприятность. У них волос длинный, а ум короткий. Но и этой малости хватает, штоб обвести мужика вокруг пальца. Не горюй, Иван, найдешь себе другую. Вон, как моя Марфушка.

— Я и не горюю, — сдержанно ответил Иван Кольцо и приложился к чарке. — Придет время — поквитаюсь.

— Кто бы в этом сомневалси... — Нагай осклабился.

Иван Кольцо славился своим упорством в достижении цели. Если ему попадала вожжа под хвост, он сметал все со своего пути. В такие моменты к Ивану лучше было не приближаться — ни врагу, ни товарищу.

Неожиданно со двора донесся какой-то шум, который все усиливался и усиливался. Схватив шапку и накинув на плечи кафтан, встревоженный Нагай выскочил на крыльцо. За ним последовали и гости.

На небольшой площади возле часовенки образовался круг. Ушкуйники обступили двух парней, которые что-то рассказывали, почти кричали, — с надрывом, взахлеб, временами бессвязно.

— Кто это? — спросил Ермак.

— Мои соглядатаи, — озабоченно ответил Нагай. — Третьяк и Пятой, братья Офонасьевы. Што там стряслось, Ерофейко?! — крикнул он своему помощнику, не дожидаясь, пока тот подбежит к избе.

— Беда, атаман! Подойди сюды, послушай...

Атаманы поспешили вслед за Нагаем. Толпа расступилась, и братья Офонасьевы встали перед Нагаем. Будь здесь Карстен Роде, он сразу бы узнал в двух молодцах тех ушкуйников, что учинили над опричниками расправу в псковской корчме.

— Пошто орете аки резаные?! — грозно сдвинув брови, спросил Нагай.

— Горе-то какое, атаман! Горе всем нам! — возопили в один голос Третьяк и Пятой.

Атаман сильно удивился и даже почувствовал страх — братья отличались рассудительностью и завидным хладнокровием. Поэтому их всегда посылали разведывать, когда пойдет караван торговых судов и где какое имущество лежит на купеческих складах. Кроме того, Третьяк и Пятой, владеющие грамотой и знающие счет, закупали для ушкуйников огненное зелье и сбывали доверенным людям награбленное.

— Цыц! — рявкнул атаман ушкуйников. — Чай не бабы! Заголосили... Говорите толком, да с расстановкой. Давай ты, Пятой.

Братья под гневным взглядом Нагая быстро обрели необходимое спокойствие, и Пятой, разговорная речь которого отличалась большей ясностью, начал свой рассказ:

— Царь с опричней в Новгороде! Грят, заговор был. А возглавил его земский боярин Данилов, ведающий Пушкарским приказом. Будто бы заговорщики хотели Новгород и Псков отдать литовскому королю, а великого князя убить. Опричники разорили Софийский собор... — В толпе кто-то ахнул. — Выломали в нем старинные иконы, забрали все ценное и колокола, сняли и увезли Корсунские ворота. По всему городу хватают бояр, купцов и дьяков и ведут их на Городище, где над ними царь суд правит. Людей колют ножами, рубят топорами, как скотину, раздевают донага и обливают на морозе водой. Многих связали веревками и сбросили с Волховского моста в реку. А по реке на лодках ездят опричники и добивают выплывших баграми и топорами. Осподи, что творится!

Парень казался не в себе, и Нагай забеспокоился, как бы Пятой не рехнулся.

— Откуда знашь? — грубо спросил он, вонзив в парня свои свинцово-тяжелые зенки. — Не врешь ли?

— Мы там были! И все видели! Вот тебе крест, атаман, что не вру. — Пятой перекрестился. — Нас пытались взять, но мы отбились от опричников, убегли и спрятались на чердаке купеческого дома. Пуст был дом и ограблен.

— Неужто сам царь возглавил опричников? — недоверчиво поинтересовался Ермак.

— Душегуб он, антихрист! — вдруг возопил Пятой, задрожал мелкой дрожью и начал немного заикаться. — В доме этом м-мы недолго х-хоронились, потому как опричники его п-подожгли. Мы, конечно, м-маленько обгорели (вот и шапка в дырках, и з-зипун, что твое решето), пока выбирались из огня, но про то л-ладно. Ушли мы из города — и наткнулись на ц-царский лагерь. А уж там страсти какие были! — Парень наконец справился с волнением и стал говорить тверже. — Мы в лесу хоронились, сели на деревья по привычке, и царский лагерь был перед нами как на ладони. Ничего другого не оставалось, как ждать темноты. Царь приказал оградить частоколом обширное место, куда привели, как скотину на бойню, большую толпу городского люда, сам сел на коня и начал пронзать тех несчастных копьем. А когда напился людской кровушки вволю, то приказал опричникам, чтобы убивали всех без разбора и рассекали на куски...

Голос Пятого пресекся. Лицо парня, обычно пышущее молодой удалью и крепким здоровьем, превратилось в бледную маску старца. Его брат Третьяк выглядел не лучше. Нагай мигнул Марфушке, стоявшей неподалеку. Она быстро метнулась в избу и принесла парням по кружке хлебного вина. Братья выпили его, как воду, даже не поморщились, хотя отличалось оно отменной крепостью.

— Сразу мы не смогли уйти далеко от Новгорода... — продолжил свой рассказ Пятой.

Его щеки немного порозовели, и он наконец полностью взял себя в руки — все-таки ушкуйников никак нельзя было назвать красными девицами. Вид крови для них был привычен, а смертоубийство не считалось чем-то из ряда вон выходящим. Но даже такие жесткие и крепкие натуры, как у братьев Офонасьевых, едва не сломались от зрелища массовых казней, которые учинили опричники во главе с великим князем московским.

— Нам пришлось схорониться на некоторое время у нашего человека за городом, чтобы переждать погромы. Ты знаешь его, атаман. Это Меркур Потапов, лесной стражник. У него много в лесу потайных мест. Опричники хоть и шарили по окрестностям, как псы, но так ничего и не нашли. А на третий день к нам прибился еще один хороший человек — церковный диакон, брат Меркура. Уж он-то порассказал... — Пятой скрипнул зубами; теперь его глаза уже загорелись гневом. — Когда царь вступил в Новгород, епископ пригласил его к обеду. На это же пиршество было также приглашено большинство настоятелей из различных монастырей. Когда обед кончился и были убраны столы, царь, желая воздать епископу «благодарность», велел стащить с его головы тиару, которую тот носил, сорвал епископское облачение и лишил сана. При этом, смеясь, сказал: «Тебе подобает быть не епископом, а скорее скоморохом. Поэтому я хочу дать тебе в супружество жену». А монахам молвил следующее: «Прошу вас пожаловать ко мне в гости. Но я хочу, чтобы всякий отметил свое участие в устройстве этой свадьбы». И заставил каждого из них выплатить немалые суммы денег — от всех архимандритов по две тысячи золотых, от настоятелей — по тысяче, остальные заплатили по пятьсот и триста червонцев. Потом царь велел привести кобылу и сказал епископу: «Получи жену, влезай на нее и запиши свое имя в списке скоморохов». Когда епископ взобрался на кобылу, царь велел привязать его ноги к скотине и дал ему в руки лиру со струнами. «Упражняйся в этом искусстве, — сказал он, смеясь бесовски. — Тебе ведь не остается делать ничего другого, в особенности после того, как ты взял такую кроткую жену». Что касается остальных монахов, то у одних опричники отняли все имущество, а других после жестоких мучений умертвили...

Ушкуйники глухо роптали. При всем том речные разбойники были людьми верующими, и смерть монахов приняли близко к сердцу. Мрачные атаманы лишь переглядывались. Только один Ермак, казалось, витал мыслями далеко от этих мест, и рассказ Пятого его не очень тронул. Как будто он знал больше, чем остальные, и не осуждал великого князя московского.

— А ушли мы благополучно от Новгорода, переодевшись по совету диакона в нищих, — продолжил Пятой. — Царь приказал выгнать всех неимущих за город, в чисто поле, где многие из них замерзли — зима ить. Новгородцы, кто подогадливей, чтобы избежать верной смерти от рук опричников, тоже облеклись в рубища и дали себя прогнать вместе с другими. Нищим некуда было податься, а горожане, народ торговый, смекалистый, с хорошими связями, ночной порой тайком бежали подальше от Новгорода. Ну и мы с ними... Царь забрал всю новгородскую казну, а дома пожег. И теперь на месте города почти сплошь пепелище...

Больше говорить было не о чем. Рассказ Пятого всех поверг в шок. Атаманы вернулись за стол. Ушкуйники разбрелись по избам, где они жили товариществами. Люди были мрачны и подавленны. Их волновала судьба родных и близких. Не все они были бобылями. У многих имелась родня в Новгороде, некоторые даже обзавелись женами и детьми, зарабатывая на пропитание семьи разбойным промыслом. Что с ними, живы ли они?

— Что ж теперь будет-то? — задал Нагай риторический вопрос, когда все, не сговариваясь, выпили за упокой невинно убиенных новгородцев.

— А будет то, что опричня не успокоится, пока не выжжет вас отсюда каленым железом, — жестко сказал Ермак. — Царь наводит порядки и больше не потерпит баловства на реках. И потом, что вам тут делать? Новгород разрушен, торговля, почитай, умерла — купцы-то истреблены, торговые суда сожгли опричники, что шамать будете?

— Так-то оно так, но больно хлопотно у Строганова в сторожах ходить, — сурово сказал Нагай. — Мы не привычны к ошейнику... уж извини, Ермолай Тимофеевич. А еда... как-нибудь прокормимся. Уйдем к поморам. А там ить шведы, поляки... народ не бедный. Соберем ватагу побольше и ударим.

— Ну, как знашь! — гневно отрезал Ермак. — Вольному — воля. Да вот только зря ты в обиду мне говоришь. Я ведь тоже не пес цепной. Я хочу воевать новые земли для государствароссийского. И потом, царь обещал тем, кто пойдет со мной, простить прежние прегрешения. Никто вас больше преследовать не станет.

— Ну да, ну да, нашему царю-батюшке как не поверить... — Нагай скептически ухмыльнулся. — Ты ить слышал рассказ Пятого. Епископ и монахи тоже ему поверили...

Остальные атаманы помалкивали, не вмешивались в разговор. Вскоре в избе воцарилась тишина — тяжелая, гнетущая. Только из печного закутка доносился тихий скулеж. Это Марфушка, чтобы не зареветь белугой, закусила крепкими зубами платок и кропила слезами изразцы. По своей чувствительной бабьей натуре она интуитивно, раньше мужиков, ощутила наступление больших перемен в жизни, и от этого ей стало еще более страшно, нежели от рассказа Пятого.

Глава 5. ГЕДРУС ШЕЛИГА

Весна 1570 года выдалась ранней и на удивление ласковой. Природа словно просила прощения у людей, что заставила всю зиму страдать от голода и разора. Неурожай прошлого года и погром, учиненный опричниками под прямым руководством великого князя московского в Новгороде, Пскове и Твери, поставил людей на грань выживания.

Что нельзя было вывезти в Москву, царь приказал уничтожить. Были снесены все новые постройки, все красивое. Сожжены житницы и хлеб в скирдах, а скотина и птица порублены. По окрестностям городов бесчинствовали мародеры. На оставшихся в живых купцов и духовенство была наложена громадная контрибуция, которую опричня в буквальном смысле выбивала из своих жертв. Разгром завершился ритуальным уничтожением имущества новгородцев, торговых запасов на купеческих складах, лавок и вообще всего продовольствия.

Но самое страшное началось в городе после ухода царских войск. На смену опричникам-убийцам пришел еще более ужасный изверг — голод. От него погибло намного больше, чем от рук царевых слуг. В Новгороде широко распространилось людоедство. Довершила страшное дело эпидемия чумы, начавшаяся на Руси еще до погрома, а в Новгород пришедшая уже после него. Помешать ее распространению не смогли даже жесточайшие карантинные меры, принятые властями.

Весна принесла пусть и небольшое, но все-таки облегчение. Люди набросились на траву, молодые листья и побеги. Они искали в лесах прошлогодние грибы и ягоды, сохранившиеся под снегом, ели ящериц и лягушек, а также змей, выползавших погреться на солнышке. Появились перелетные птицы — хоть какой-то приварок. Пошла рыба на нерест — стало немного полегче по сравнению с тем зимним кошмаром.

От опричников многие спасались в лесах. Туда ватаги царских псов обычно не совались. И не потому, что боялись, а по причине более прозаической — не хотели упускать добычу, которая лежала на виду, под руками. Стоило зазеваться, как тут же другой отряд перехватывал инициативу, и оставалось лишь плотоядно облизываться, глядя, как гогочущие товарищи набивают повозки награбленным добром и насилуют девушек да молодиц.

Некоторые уходили еще дальше — в относительно сытое зарубежье. От разбойничьих шаек московитов не было никакого спасу. Готхард фон Кетлер, последний ландмейстер Тевтонского ордена[234] в Ливонии, а ныне герцог западной части Курляндии и Земгалии, ничего не мог с ними поделать, лишь немного отогнал от городов. Поэтому передвижение по курляндским дорогам было сопряжено с большим риском, и обозы всегда шли под внушительной охраной. А отправиться в путь в одиночку вообще никто не рисковал.

И тем не менее теплым майским днем 1570 года невдалеке от Вендена[235] по лесной дороге ехал одинокий путник. Судя по крою изрядно поношенной одежды, это был небогатый ремесленник-литвин, отправившийся в чужие земли искать лучшей доли. Из оружия у него был лишь нож, подвешенный к поясу. Впрочем, в те далекие времена ножи служили людям в качестве столовых приборов; их носили и стар и млад, мужчины и женщины.

Образ бедного скитальца портил лишь конь. Он был неухожен как следует (скорее с целью маскировки), лохмат, не чищен, в соломенной трухе. Но его стать и резвость подсказывали искушенному наблюдателю, что молодой, хорошо упитанный жеребчик стоил немалых денег. Это был ливонский клеппер — потомок восточных жеребцов, завезенных в Европу крестоносцами, и кобыл ливонской лесной породы. Весьма вероятно, если судить по невысокому росту коня и превосходным мышцам, что в его жилах текла и кровь литовских жмудок — выносливых, неприхотливых по части корма лошадей, которые ели раза в два меньше своих тягловых товарок других пород.

Одинокого путника нимало не смущала и не пугала настороженная лесная тишина. Он ехал и беззаботно насвистывал какую-то веселую мелодию, любуясь высоким голубым небом над головой, первой зеленью и, как ни странно, дорогой; она была ровной, песчаной, без колдобин и рытвин, — совсем не такая, как в его родной стороне, где в весеннюю хлябь черт ногу сломит. Возможно, путник был городским жителем и не знал, что притихший лес — нехороший признак.

А опасность была рядом, за следующим поворотом его лесного пути. В этом месте хорошо просматривающийся редкий придорожный подлесок уступал место балке и самой настоящей чаще, где могла спрятаться целая разбойничья шайка. Она там и была. Правда, в лице всего четверых оборванцев. Но они уже заметили одинокого всадника и в радостном предвкушении знатной добычи потирали руки.

Нужно сказать, путник и его кошелек интересовали их постольку поскольку. Главным объектом вожделений был конь. Глаза лесных грабителей при виде такого количества идущего в руки мяса загорелись диким огнем, а слюнки чуть ли не текли.

Судя по лохмотьям оголодавших — это были дезертиры. За кого они воевали, по их одежде понять уже было затруднительно. Похоже, один из них, черноволосый угрюмый тип, косая сажень в плечах, принадлежал к буйному племени немецких ландскнехтов — пестрый сумасбродный наряд наемника, хоть и очень потрепанный, не спутаешь ни с каким иным. Он был вооружен мечом с красивой позолоченной гардой.

Второй, рослый худой детина с тупым лицом, скорее всего, был поляком (если судить по его зеленому кунтушу[236] с частым рядом бронзовых пуговиц). В руках он держал устрашающего размера карабелу[237] наверное, специально изготовленную под его ручищу.

Третий и наружностью, и кафтаном смахивал на стрельца-московита — курносая русая мордаха и длинное суконное платье, походившее на ферязь[238], только с отложным воротником. Из оружия он имел бердыш и самопал, без дела висевший за спиной; наверное, закончилось огненное зелье.

Что касается четвертого, то его национальность не поддавалась никакому определению по внешним признакам. Свою одежду — она была у него почти новой и добротной, только в подпалинах от костра — он, видимо, снял с какого-нибудь голландца или шведа: меховая безрукавка поверх фиолетового короткого кафтана с узкими рукавами, широкие голубые штаны с лампасами до колен, серые шерстяные чулки и грубые, но добротные коричневые башмаки. Но вот смуглое лицо его, все в шрамах, явно предполагало наличие южных кровей. Возможно, он был черкасом или греком. Оружие этот разбойник предпочел интернациональное — кистень. В умелых руках оно эффективней меча или сабли.

Как столь разные люди оказались в одной шайке, можно было лишь гадать. Атаманом у них был черноволосый, Ландскнехт. Наверное, он имел большой боевой опыт, потому что в отличие от своих товарищей на его лице не было заметно даже тени волнения. Под стать ему был и Черкас. Но его спокойствие было несколько иного рода, нежели у главаря. Такой тихой и спокойной обычно становится природа перед бурей. Волнение Черкаса выдавали лишь черные глаза, пылающие упоением предстоящей баталии. Впрочем, никто из них даже в мыслях не имел, что одинокий безоружный путник сможет оказать им сопротивление.

Они выскочили на дорогу, как нечистый из ларца, — с намерением до смерти напугать всадника. Потом его предполагалось брать вообще голыми руками.

Однако путник не торопился в страхе сползти с коня и пасть на колени. Невозмутимо наблюдая, как его окружают, чтобы отрезать все пути к бегству, он насмешливо поинтересовался у Ландскнехта на немецком языке, сразу определив национальность лесного разбойника:

— Убьете али как?

Разбойники несколько опешили. Уверенность, звучавшая в голосе наметившейся почти безоружной жертвы, сбила их с толку и заставила насторожиться. Что-то здесь было не так.

— Нет, — после некоторой паузы ответил немец. — Нам нужен твой конь и твои деньги.

— Ну, мне они и самому нужны. Да и не так уж у меня много их. А что касается коня, то на чем же я буду добираться до Вендена?

— На своих двух, — сказал Ландскнехт, хмурясь; ему очень не нравился и этот неожиданный диалог с жертвой, и то, как путник держался.

Он бросил опасливый взгляд на дорогу позади всадника — уж не подсадная ли утка это? Не мчатся ли сюда во весь опор кнехты Готхарда Кетлера, которые чистили курляндские леса от разбойников и бродяг?

— Кончай болтать! — вдруг рявкнул поляк и угрожающе взмахнул карабелой. — До дзябла! Слезай с коня, пся крев!

Он плохо знал немецкий и мало что понял.

— Ц-ц-ц! — предупреждающе зацокал языком всадник. — Не ори так громко. Ворон распугаешь. Лучше разуй глаза, дубина.

С этими словами он мигом полез за пазуху и достал оттуда два двуствольных колесцовых пуффера.

— Здесь как раз четыре пули, — сказал он, весело скалясь. — По одной на брата. А стреляю я без промаха. Ну и кто тут из вас отчаянный смельчак? Кому пришло время лечь в могилу раньше времени?

Разбойники остолбенели. Вот уж совсем неожиданный поворот! Стоя чересчур близко к путнику, нельзя было усомниться в его словах. Молодчики чересчур хорошо знали, что итальянские пуфферы (а как раз такие были в руках всадника) бьют без осечек и делают в теле человека дырку размером с грецкий орех.

— Гедрус, ты ли это?

Негромкие слова Черкаса произвели на всадника впечатление сильного и неожиданного громового раската. Он вперил свои дерзкие серые глаза в разбойника, какое-то время присматривался к нему, а затем с удивлением воскликнул на языке московитов:

— Матерь божья! Или я сплю, и мне это снится, или ты и впрямь Иван Ганжа? Но тебя же нет на этом свете! Я же своими глазами видел, как вас с Герасимом Чипой порубал татарский чамбул[239].

— Живой я...

— Да вижу я, вижу, что живой. Рад, что ты и в этот раз обманул старую стерву с косой. Извини, не могу с тобой почеломкаться, брат. Не нравятся мне настроения твоих приятелей. Вишь как смотрят, аки волки, готовые сожрать с потрохами. И вообще на кой ляд ты вышел на большую дорогу? Почему не в Сечи?

— Долго рассказывать... — с видимой тоской ответил казак.

— И то верно. А времени у меня уже в обрез. Вижу, вы голодные как цуцики...

— Совсем отощали, — признался Ганжа. — Три дня не было даже макового зернышка во рту.

— Что ж, я вас выручу... — С этими словами Гедрус снял со своего конька туго набитые саквы и бросил их на землю. — Этих харчей вам хватит дня на три.

Остальные разбойники с недоумением прислушивались к странному диалогу. Они не знали языка московитов; возможно, за исключением поляка, но того словно переклинило — он не спускал глаз с пистолетного дула, которое смотрело ему точно в грудь. И мысль у него была лишь одна: а ну как путник забудется и нажмет на курок?

— Кто это? — спросил Ландскнехт у Ганжи. — Ты его знаешь?

— Еще как знаю. Зовут его Гедрус Шелига. Вместе турок на Черном море воевали. Свой человек. Он дал нам продукты.

— Пусть лучше коня отдаст! — резко сказал Ландскнехт.

— А ты попробуй, забери, — не без иронии посоветовал Ганжа. — От нас только перья полетят — дерется как дьявол.

— Отдал бы я вам, братцы, и коня, — вмешался в их разговор Гедрус Шелига. — Для тебя, Иван, мне ничего не жалко. Но спешу я. Дело у меня срочное... — Немного поколебавшись, он распустил завязки кожаного кошелька, висевшего у пояса, достал оттуда несколько талеров и всучил их Ганже. — Вот вам еще. Купите харчей у крестьян, если моих продуктов будет мало. Но больше не грабьте! Так сказать, во избежание... У меня для вас будет предложение получше и повыгодней.

Это он сказал, уже обращаясь к Ландскнехту. Тот прищурился и спросил:

— И что за предложение?

— Скоро узнаете. Если немного подождете меня на этом месте. Я вернусь если не завтра, то послезавтра точно. Тогда и поговорим. Такие воины, как вы, не должны уподобляться забулдыгам, готовым перерезать любому человеку глотку за медный шеляг[240]...

Гедрус Шелига уехал. Схватив саквы с продуктами, разбойники едва ли не бегом поспешили в сухую просторную пещеру под крутым глинистым обрывом, служившую им укрытием. Как говорили старые люди, когда-то в ней жил сам бог Святовит. Не выдержав противостояния с новыми христианскими богами, он ушел в заоблачные выси, но оставил людям возле пещеры родник, вода которого была целебной.

Вскоре в укрытии запылал огонь, а в большом котелке над ним забулькала мучная болтушка с кусочками вяленого медвежьего мяса. Сидевшие вокруг костра разбойники в нетерпеливом ожидании не отрывали глаз от ароматного дыма, поднимающегося к сводам пещеры.

* * *
Жеребчик Гедруса Шелиги, освободившегося от груза тяжелых сакв, добавил прыти, и литвин наконец пустил его в галоп, благо дорога стала еще лучше и стелилась под копытами как длинная холстина, разложенная на земле для отбеливания. Клеппер, похоже, почуял близкий отдых и полную торбу овса, поэтому летел как на крыльях. Примерно спустя час лес закончился, и Гедрус въехал через ворота в город Венден, опоясанный доломитовой стеной с восемью башнями.

Ворот у города насчитывалось четыре, но постоянно открыты были только одни — к которым вела дорога из Риги. На остальных дежурила стража и отворяла их только по требованию в основном ганзейских купцов, чьи караваны сновали туда-сюда, как пчелы из улья на медосбор и обратно.

Миновав церковь Святой Екатерины, сразу за городскими стенами, конь Гедруса неспешно потрусил по булыжной мостовой. Звонкий цокот копыт настроил всадника на мажорный лад, и ему даже показалось, что солнце, забравшееся в зенит, начало светить сильнее, заставив дома Вендена сбросить со своих фасадов серую зимнюю накидку и побрызгав их яркими красками.

Так Гедрус Шелига оказался на Соборной площади, где высился храм Святого Яна и бурлил городской рынок. Был воскресный день. С трудом пробираясь сквозь толпы покупателей, литвин проехал мимо здания новой ратуши. Вскоре перед ним встал во всей своей мрачной и угрожающей красе замок-крепость Венден. Он некогда был построен на холме, над двумя глубокими оврагами. С северной и северо-восточной стороны замка были устроены пруды, а с южной был вырыт крепостной ров.

Крепость состояла из главного замка и трех форбугов — предзамков, у каждого из которых было свое хозяйственное назначение. На карте главный замок выглядел как неправильный четырехугольник. Четыре корпуса образовывали внутренний двор. В восточной части замка находилась капелла, а в западной — зал капитула.

Сложенные из валунов и плитняка, стены замка отражались в воде широкого рва и при полном безветрии, казалось, парили в воздухе над зеркальной водной гладью, отражавшей ясно-голубое небо. В начале века к ним пристроили предназначенные для артиллерийских орудий круглые башни, толщина которых превышала четыре метра. Они были кирпичными и своим красным цветом резко выделялись на сером фоне оборонительных стен.

Гедрус Шелига знал, что в Западной круглой башне еще находится надстройка — личные покои ландмейстера Ливонского ордена, а теперь герцога Курляндии. Это была большая, роскошно обставленная палата с богато декорированным звездчатым сводом. Герцог Готхард фон Кетлер обычно вел в ней тайные переговоры, не боясь, что его подслушают. Туда-то Гедрус Шелига и направлялся.

А в это время в них сам Готхард Кетлер читал вслух донесение своего шпиона Элерта Крузе, ливонского дворянина на службе у русского царя.

В какой-то мере герцог был благодарен грозному московиту. Война с Московией истощила Ливонию, и в 1561 году Готхарду Кетлеру пришлось признать польского короля Сигизмунда II Августа своим государем. Фон Кетлер был объявлен наследным герцогом курляндским. Это был предел мечтаний небогатого немца-дворянина. (Кетлер происходил из благородной, но обедневшей вестфальской семьи. Его старший брат, на кого он равнялся и кому завидовал, стал епископом Мюнстера, что, в свою очередь, помогло Готхарду занять высокий пост в Тевтонском ордене.) Земли Ливонии разделили на четыре части: Швеция получила Гаррию, Ревель и половину Вирландии, Дания — остров Эзель и Пильтен, а Готхарду Кетлеру достались Курляндия и Земгалия. Речь Посполитая воцарилась в южной Ливонии — Лифляндии.

Напротив фон Кетлера, в мягком кресле, сидел гость — рыцарь Мальтийского ордена, надворный маршалек[241] литовский, князь Николай Христофор Радзивилл, по прозвищу Сиротка. Он с видимым удовольствием потягивал из серебряного кубка сладкую мальвазию и, казалось, не очень внимательно слушал то, что говорилось в донесении агента-опричника.

— ...Когда царь вернулся из Новгорода в Александровскую слободу, то велел во искупление своих грехов построить две большие каменные церкви и наполнить их знаменитыми иконами, колоколами и другим, так что у всех составилось мнение, и он сам так думал, что ему прощены все грехи Господом Богом... — Голос Готхарда Кетлера был громким и густым. Обычно так разговаривают начальники высокого ранга, привыкшие повелевать и командовать. — И все равно, после того, как царь очистил всю страну, он еще не насытился, назначив для казни еще триста человек из оставшихся. Однако когда в Москву прибыли послы его королевского величества и герцог Магнус, он пощадил их — по просьбе чужих или стыдясь своих людей.

Но как только господа послы и герцог отбыли, царь приказал построить на рыночной площади отгороженное место, а сам вместе со старшим сыном и опричниками отправился на площадь и ему стали приводить обреченныходного за другим. Среди них были его казначей Никита Фуников и главный канцлер Иван Висковатый, которого он любил, как самого себя. Царь приказал привязать казначея к столбу, развести огонь и топить под ним котел с горячей водой до тех пор, пока тот не испустил дух. А канцлера привязали к доске и изрезали, начав с нижних конечностей и кончая головой, — так, что от него ничего не осталось. Все другие были привязаны по порядку к барьеру, и царь вместе с сыном проткнул их пиками и зарубил саблями...

У многих приказал он вырезать из живой кожи ремни, а с других... Какое варварство! — воскликнул герцог, оторвавшись от куска пергамента, обработанного особым способом, чтобы он не боялся воды, и написанное нельзя было смыть.

Князь снисходительно улыбнулся и ответил:

— Отнюдь. Наихристианнейшие правители европейских стран не отстают по данной части от царя московитов. Уж вы-то, ваша светлость, должны бы это знать.

— Да, но все-таки!

— Ну-ну, не будем лукавить. Одна только Варфоломеевская ночь в Париже чего стоит. Уж там-то гугенотов погибло не меньше, чем погубил своих подданных великий князь московский. А казнь Томаса Мора, а милейший Жан Кальвин, обучавшийся в Парижском университете и изучавший римское право, который казнил в Женеве в 1553 году Микеля Сервета? И не только одного его, а еще человек сто за два года. Они, видите ли, не разделяли его взгляды на веру.

— Это были... м-м... издержки несовершенного законодательства.

— Которые стали правилами, — подхватил Николай Радзивилл. — Для европейцев «азиатская жестокость» — привычный оборот речи. Но даже палачи царя московитов — дети малые по сравнению с европейскими мастерами заплечных дел. Судите сами. Законы Франции, Британии и многих княжеств Европы знают до двадцати способов умерщвления и до сорока — разных пыток и истязаний. Перечень казней как синодик большой семьи: сожжение живьем с использованием сырых дров, чтобы огонь помедленнее разгорался; качели — когда человек то влетает в костер, то его выносит прочь; сожжение частичное, рук или ног; сожжение постепенное, когда привязывают сноп соломы, поджигают и пускают бежать в чистое поле... И так далее и так далее. Казни вошли у нас в привычку, как молитва перед сном. А для народа это — праздник. «Хлеба и зрелищ», — говорили древние римляне. С хлебом у нас не всегда хорошо, а вот «зрелищ» хоть отбавляй. Надо же чем-то отвлекать народ от дурных мыслей по поводу его бедственного положения.

— Да вы бунтарь, милейший князь! Святой инквизиции не боитесь?

Маршалек рассмеялся.

— Ничуть, ваша светлость, — ответил он весело. — Во-первых, потому что столь откровенно излагать свои мысли могу только вам, так как рыцарская честь не позволяет делать зло братьям, а вы бесчестьем не были отмечены. Во-вторых, от слов к делу большое расстояние, и мне как-то сподручней просить у Бога прощения и за свои прегрешения, и за грехи европейских правителей в молитвах, нежели изображать из себя сэра Галахэда — безгрешного рыцаря короля Артура. И в-третьих, мой троюродный брат, архиепископ краковский Юрий Радзивилл, имеет непосредственное отношение к ордену иезуитов; поэтому я не думаю, что он пошлет меня на костер.

Теперь уже улыбнулся герцог.

— Как ловко вы обставились, — сказал он дружелюбно. — Что ж, закончим этот спор на нейтральной ноте. У нас есть дела поважней. Они касаются Речи Посполитой... и меня лично —не буду кривить душой.

— Я весь внимание, ваша светлость, — посерьезнел Николай Радзивилл.

— В донесении агента из Москвы есть один весьма неприятный пункт, напрямую затрагивающий торговые интересы моего герцогства, а также — в большей мере — интересы польской короны. Царь московитов решил создать каперский флот на Балтике. Как вам эта новость?

— Я не считаю, что это серьезно, — уверенно ответил маршалек. — У московитов нет в таких делах опыта, нет шкиперов, способных водить большие военные суда. А на своих утлых карбасах они будут всего лишь удобной мишенью для корабельных пушек.

— Все это так, и я еще совсем недавно думал подобным же образом. Но неделю назад до меня дошли слухи, что некий капер строит суда и набирает на них команды во владениях герцога Магнуса — на острове Эзель, в крепости Аренсбург. Поначалу я не придал этому факту большого значения — мало ли что может взбрести в голову герцогу, который спит и видит себя королем Ливонии. Я посчитал, что он решил с помощью каперства поправить свое незавидное финансовое положение. И посмеялся — больше денег, чем на одно судно, в казне Магнуса нет. А один в поле не воин. Но вот прочитал донесение своего московского агента — и крепко задумался. При поддержке царя московитов с его богатствами дело может очень даже сладиться.

— Повторюсь: для этого нужны специально подготовленные моряки. Управлять военным судном — не рыбу сетью ловить.

— Этот капер, прикрывающийся службой у герцога Магнуса, есть некий Карстен Роде. Фигура в тесном мирке морских разбойников отнюдь не безызвестная. Опытный моряк, голштинец, был на службе датского короля.

Николай Радзивилл нахмурился.

— Если это так, то ситуация и впрямь может выйти из-под контроля, — сказал он задумчиво. — Русские поморы — опытные мореходы, правда, на маломерных судах. И храбрости им не занимать. Если этот Карстен Роде наберет смешанную команду из московитов и прожженных проходимцев из Европы — бывших пиратов, то тогда на Балтике вскипит дьявольское варево; вдобавок к тому, оно уже и так двенадцать лет заливает сушу — ливонской войне пока не видно конца. Каперы московитов вполне способны нанести большой урон нашей морской торговле, и с Ганзой в первую очередь.

— Вот и я об этом. Интересно, кто надоумил великого князя московского прибегнуть к каперам?

— Ну, это никакая не загадка. Царь Иван Васильевич разрешил англичанам торговать в его владениях, вот они и вносят ему в уши разные новости, в том числе и касательно пиратов. Английский капер Джон Хокинс немало крови попортил Испании. И продолжает заниматься этим с непременным успехом. С ним нет никакого сладу! И это притом, что у испанского короля Филиппа самый сильный флот в мире. Каперы или приватиры, как они себя называют — это бич божий. Несомненно, появление пиратов-московитов на Балтике скажется на военных действиях. Нам нужно готовиться к худшим временам.

— Сейчас они тоже желают быть лучшими... — буркнул герцог.

— Но если мы потерпим поражение еще и на море, то тогда Москва точно возьмет верх. Невозможно будет подвозить морем ни хлеб, ни оружие, ни боеприпасы. По крайней мере в достаточных количествах. Нас заблокируют. А это смерти подобно. Нужно остановить этого Карстена Роде любой ценой. Любой! Но как это сделать? И не поздно ли?

— Не поздно, — ответил Готхард фон Кетлер. — Мы уже озаботились...

На лице бывшего ландмейстера, длинном и узком, как лезвие боевого топора, появилась непередаваемая смесь хитрости, коварства и жестокости. Так выглядывает из засады голодный паук, когда неосторожная муха чересчур близко подлетает к его паутине. Николай Радзивилл даже вздрогнул от такой метаморфозы и подумал, что этому Карстену Роде теперь не позавидуешь. Не будучи замеченным в подвигах на поле боя, Готхард Кетлер всегда был готов отстаивать личный шкурный интерес, не жалея живота своего.

* * *
Маршалек уехал в сопровождении внушительного отряда «крылатых» гусар. Времена были смутными, и большой обоз с продовольствием для польской армии, вышедший из Вендена вслед за ним, нужно было охранять со всем тщанием. Николай Радзивилл чувствовал себя превосходно — редко кому удавалось так лихо подоить запасливого и прижимистого Готхарда фон Кетлера. Наверное, бывший ландмейстер Тевтонского ордена был польщен, что выбивать из него военный налог приехал сам маршалек литовский...

Едва Сиротка уехал, как к герцогу подошел оруженосец и с поклоном вручил ему запечатанный сургучом пакет. Глянув на оттиск печати, Готхард Кетлер встревожился — это было донесение купца, его агента во владениях герцога Магнуса. «Что-то стряслось», — весь в дурных предчувствиях думал герцог, нетерпеливо кроша неподатливый сургуч. Последнюю весть от агента он получил три дня назад, а значит, тот должен был отписаться не раньше следующего месяца. Какая причина побудила купца отправить нарочного в такой спешке?

Первые же строки донесения вызвали у герцога пароксизм бешенства. Потрясая кулаками, он несколько минут сыпал проклятиями. Затем вдруг резко успокоился, дочитал послание и задумался. Спустя какое-то время его лицо немного просветлело, и он вымолвил: «Да! Только так и не иначе!».

После этого хозяин покинул свои покои и спустился на кухню, что было для него совсем уж необычно. Завидев господина, шеф-повар предупредительно, с низким поклоном, отворилперед ним неприметную дверь, и фон Кетлер оказался в небольшой комнатушке с оконцем под самым потолком. Там сидел Гедрус Шелига и мужественно сражался с бараньим бочком, запеченным на вертеле, запивая куски хорошо поперченного и нашпигованного чесноком мяса крепким ливонским пивом. Судя по раскрасневшемуся лицу, литвин успел осушить не одну кружку и теперь с сомнением поглядывал на полупустой жбан с напитком — не позвать ли служку, чтобы тот наполнил его опять?

— Мое почтение, ваша светлость, — сказал Шелига несколько развязно, завидев герцога, но не встал, а лишь сделал вид, что поклонился — клюнул над столом носом; при этом он чуть не расшиб лоб о край большой глиняной кружки.

— Здравствуй, Гедрус, — мрачно ответил Готхард фон Кетлер и присел на лавку напротив литвина.

— Не хотите ли поднять настроение? — спросил Гедрус, указывая на вторую кружку.

Мысленно он подивился и насторожился — герцог был чернее грозовой тучи. Значит, случилось что-то серьезное...

— Наливай, — без церемоний ответил герцог.

Пиво он выпил в несколько богатырских глотков, отчего Шелига одобрительно хмыкнул — в кружку помещалось две пинты. А затем герцог достал нож и принялся есть ароматную баранину как простолюдин — обрезая кусочки мяса у рта и вытирая жирные руки о свои бархатные штаны-кюлоты[242]. Так сидели они в полном молчании друг против друга не менее получаса, усиленно работая челюстями и наливаясь пивом, будто соревнуясь, кто больше съест и выпьет.

Подобная фамильярность к правителю Курляндии со стороны Гедруса Шелиги показалась бы стороннему наблюдателю весьма странной. Но мало кто знал, что литвин принадлежал к древнему дворянскому роду. Бедность и авантюрная натура заставили его вертеться по жизни как белка в колесе, играть разные роли, в том числе и людей подлого звания. Но когда это требовалось, Гедрус Шелига мог выказать и шляхетный гонор, а также достойно постоять за свою честь.

Однако данное обстоятельство не объясняло доверительных, почти дружеских отношений Шелиги с бывшим ландмейстером тевтонов, а ныне герцогом — совсем уж важной и неприступной шишкой. Причина тому лежала значительно глубже. Их связывала общая — весьма опасная — тайна, которая могла стоить головы обоим.

Готхард фон Кетлер давно хотел стать ландмейстером Тевтонского ордена в Ливонии. Для знатного, но небогатого вестфальца это место могло стать поистине золотым дном. Однако на его пути встал, как скала, упрямый и несгибаемый Вильгельм фон Фюрстенберг, у которого Кетлер был коадьютором[243].

Фон Фюрстенберг надеялся на помощь Швеции и Дании в войне с Московией, а Кетлер настаивал на сотрудничестве с Польшей и Литвой. В конечном итоге Фюрстенберг потерпел крах, а Кетлеру удалось временно стабилизировать военную ситуацию, и ведущая роль в политике ордена перешла к нему. Через территориальные уступки и переход тевтонов под протекторат Речи Посполитой ему удалось заключить союз с королем Сигизмундом II, а также Швецией. Как следствие, Вильгельм фон Фюрстенберг на ландтаге в Вендене вынужден был отречься от ландмейстерства в пользу Готхарда фон Кетлера.

Но он все равно сохранил ключевые посты в ордене. И в апреле 1560 года Фюрстенберг вновь стал главой большого комтурства[244] Феллина, который был сильной и важной крепостью. Это обстоятельство подействовало на самолюбивого Готхарда Кетлера словно красная тряпка на быка. И он не стал больше дожидаться подачек судьбы, а нанес удар фон Фюрстенбергу сам.

В августе 1560 года русские войска осадили Фелинн. Вильгельму фон Фюрстенбергу две недели удавалось держать оборону, но мятеж и измена наемников вынудили его сдать крепость. Фюрстенберг был взят в плен. Его отослали в русский город Любим. Дипломатические усилия Тевтонского ордена вызволить Вильгельма фон Фюрстенберга из плена ни к чему не привели. Еще бы — этим вопросом занимался лично Готхард Кетлер.

А человеком, поднявшим мятеж в крепости Фелинн, был лейтенант роты наемников, литвин... Гедрус Шелига.

— Почему не спрашиваешь, зачем я тебя вызвал? — Герцог бросил на Шелигу острый, испытующий взгляд. — Или неинтересно?

— Ваша светлость всегда ставит мне задачи, которые никто больше не в состоянии выполнить. Так что на этот счет я всегда спокоен. Меня больше интересует другое: сколько я за это получу? Помнится, ваша светлость мне кое-что обещали... Но воз и ныне там.

— Я всегда держу слово! Мыза[245] будет твоей.

— Не вижу грамотки на владение.

— Она у меня на столе. Сегодня же получишь. И даже можешь посмотреть на свое хозяйство. Но задержаться там надолго тебе не удастся. Нужно срочно ехать в Аренсбург.

— К герцогу Магнусу? Матка боска! — От волнения Шелига заговорил по-польски. — Ваша светлость, для меня Аренсбург хуже Московии! Я чересчур много там наследил. Кое-кто из подданных герцога спит и видит, как бы проткнуть меня шпагой или отправить на виселицу. Нет-нет, только не в Аренсбург! Ни за какие деньги!

— Перестань торговаться! — резко сказал Готхард Кетлер. — Мы не на рынке. Это на мелкие расходы. — С этими словами герцог бросил на стол увесистый кошель. — Если денег понадобится больше, в Аренсбурге есть мой доверенный человек, купец. Он даст тебе любую сумму — сколько потребуется для дела. Выполнишь задание, получишь пять тысяч гульденов.

— Десять! — выпалил Гедрус Шелига.

— Не зарывайся! Ты еще на знаешь, что тебе предстоит, а уже хочешь получить в два раза больше.

— Судя по авансу, — тут Шелига взвесил в руках монеты, — дело непростое. Да еще в Аренсбурге. Боюсь, что я даже продешевил. Так что мне нужно сделать?

— Отправить на тот свет одного пирата. Всего лишь. Дело для тебя, в общем, пустяшное.

— В Аренсбурге завелись пираты? — удивился Гедрус.

— Если мы не восстановим статус кво, заведутся. Некий датчанин Карстен Роде оснащает в Аренсбурге два судна для каперского промысла.

— Но вам-то что до этого? Мало ли на Балтике морских разбойников. Два-три судна какого-то безвестного датчанина погоды не сделают.

— Капер получил свой патент от государя Московии. Дальше нужно объяснять?

Шелига присвистнул от удивления.

— Однако... — Он покачал головой. — Теперь понятно, почему этот капер обретается в Аренсбурге. Герцог Магнус спит и видит себя королем Ливонии. Насколько мне известно, царь московитов хочет выдать за герцога свою племянницу.

— Уже выдал... — сквозь зубы процедил Готхард фон Кетлер; при этом в его глазах полыхнула ненависть. — Вот здесь все написано... — Он показал Гедрусу донесение агента. Такие бумаги герцог никогда не оставлял на своем письменном столе, а прятал в тайник; поэтому и захватил письмецо с собой — положить его на сохранность не было времени. — Магнус получил королевский титул и богатое приданое за невесту — те города, крепости и владения в Ливонии, которые его интересовали. Кроме того, царь Иван Васильевич даровал ему сотню богато украшенных добрых лошадей, двести тысяч рублей, золотые и серебряные сосуды, разную утварь, драгоценные каменья и украшения. И это еще не все. Царь послал со свадебным кортежем много бояр и знатных дам в сопровождении двух тысяч конных стрельцов, которым приказано помочь новоиспеченному королю и королеве утвердиться в своих владениях в их главном городе Дерпте.

— Ух ты! — воскликнул Гедрус. — Так мне теперь нужно будет еще и от московитов как-то спасаться. Не-ет, десять тысяч гульденов маловато. Двадцать — в самый раз. И ни шеляга меньше!

— Сукин сын! — вспыхнул герцог. — Ты что, думаешь, я нанял алхимика, который достает мне золото и серебро из воздуха?! Умерь свой аппетит! Десять тысяч талеров — это последняя цена за твою услугу.

— Ладно, согласен, ваша светлость. Пятнадцать меня вполне устроят.

Герцог вперил бешеный взгляд в невозмутимое лицо Гедруса. В светлых глазах литвина светились невинная простота и детская непосредственность.

«Шут! Проходимец! — разъяренно подумал Готхарл Кетлер. — Кой черт я с ним вожусь?! Кликнуть людей — и в пыточную. А там и до дыбы пару шагов. Поломать ему все кости и пусть подохнет, как бездомный пес. Тайны лучше всего хранятся в земле».

Гедрус Шелига словно прочитал мысли герцога. Его лицо вдруг закаменело, а в глазах появился лихой блеск. Он всегда знал, рано или поздно может наступить такой момент, когда герцог перестанет нуждаться в его услугах. И на этот случай принял свои меры. Литвин, конечно, понимал: бодаться с сильными мира сего — себе дороже. Но ему претила мысль оказаться в могиле, чтобы его убийца наслаждался всеми благами жизни...

Наверное, герцог понял, что творится в голове его присного помощника. Готхард Кетлер был отнюдь не дурак. Он совершенно не сомневался: такой опасный и хитроумный тип, как Гедрус Шелига конечно же предусмотрел возможный конфликт между ними. А значит, его ответ (даже с того света) может стать надгробием на усыпальнице самого герцога — уж что-что, а врагов, как явных, так и тайных, у правителя Курляндии и Земгалии хватало. И они не преминут воспользоваться удобным случаем, чтобы свалить его и растоптать.

Готхард фон Кетлер расслабился и изобразил улыбку. Она вышла кривоватой, но Шелига понял — гроза миновала, и герцог безмолвно просит прощения за дурные мысли. Литвин вернул улыбку Кетлеру и миролюбиво заявил:

— Что ж, думаю, мы сойдемся на двенадцати тысячах. Но на попутные расходы, в свете того, что мне стало известно, денег пойдет немало. Отчет я предоставлю. Договорились?

— Да... — выдавил из себя герцог.

— Шесть тысяч сразу, остальные — когда исполню заказ, — неумолимо продолжал Гедрус Шелига. — И грамотку на владение мызой.

Правитель Курляндии, у которого в этот момент свело челюсти от жадности, железной рыцарской перчаткой задавил в душе свое ретивое и согласно кивнул головой...

На следующий день хорошо отдохнувший Гедрус Шелига выехал за ворота Вендена с легкой душой и тяжелым кошельком у пояса. Большую часть денег, полученных от герцога, — пять с половиною тысяч гульденов — он выгодно вложил в дело, ссудив их знакомому купцу. А на мызу отправил нанятого управителя, весьма достойного и толкового бюргера, лишившегося и усадьбы (ее сожгли), и посевов (их вытоптали) во время военных действий.

Решив свои самые насущные проблемы, Гедрус поехал к старьевщику, где приобрел четыре комплекта поношенной, но вполне добротной одежды. Теперь она лежала в новых саквах, и жеребчик, которому не понравился лишний груз, лишь возмущенно фыркал и укоризненно косился на хозяина фиолетовым глазом.

Гедрус Шелига направлялся к пещере Святовита.

Глава 6. ПОКУШЕНИЕ

Остров Эзель в окружении мелких островков смотрится с моря как большой изумруд в диадеме, усыпанной разноцветными полудрагоценными камешками. Особенно это бросается в глаза летом, на фоне пронзительно-голубого неба.

По величине Эзель занимает первое место после Готланда среди островов Балтийского моря. Он окружен широкими отмелями, а кое-где — рифами и банками. Из-за этого суда не могут подходить к берегу ближе, чем на десять верст, что весьма немаловажно, если вдруг кто-нибудь надумает взять крепости Эзеля с моря. Множество полуостровов и мысов образуют ряд заливов и бухт, из которых только немногие могут служить гаванями для морских судов. К главнейшей из них относился Аренсбургский рейд.

Город Аренсбург не был чересчур бойким торговым местом. Подданные новоиспеченного короля Магнуса продавали рожь, ячмень, хлебное вино, рыбу — в основном камбалу и сельдь; а в порт завозили соль, табак, небольшое количество мануфактурных и колониальных товаров. Кроме того, жители города, помимо рыбного промысла и сельского хозяйства занимались обработкой камня и обжигали известь. Потом все это добро отправлялось водным путем в больших количествах в Ревель и Ригу. К сожалению, торговая гавань Аренсбурга мелка, тесновата и не вмещала больших судов, которые вынуждены были останавливаться на якоре, выгружаться и загружаться на рейде, в нескольких верстах от города. Это обстоятельство сильно сдерживало торговлю.

И тем не менее Аренсбург полнился народом, и не только местным. После того как русский царь Иван Васильевич короновал принца Магнуса Датского, в Аренсбург хлынули авантюристы всех национальностей и мастей. Прежний строгий порядок, заведенный тевтонами, рухнул, и на его обломках пышным цветом расцвели всевозможные пороки. А уж сколько таверн в Аренсбурге открыли — не перечесть! Это было самым доходным делом.

Таверна «Львиная яма» полнилась прощелыгами. В это место порядочные граждане и носа не казали. Ее держал некий Якоб Флит (точнее, Якоб ван дер Флит), больше известный под прозвищем Бешеный Якоб. Поговаривали, что часть своей бурной жизни он посвятил разбойному промыслу, но точно доказать его пиратство никто не мог. А спросить напрямую боялись — хозяин от таких вопросов свирепел и запросто мог пришибить любопытного глупца.

Название сложилось само по себе. Раньше таверна называлась как-то иначе, но теперь уже никто не помнил, как именно. Заведение находилось неподалеку от башни «Длинный Герман», которую горожане называли «Тюремной». По легенде, примерно триста лет назад суд Аренсбурга заседал в дормитории — просторном спальном помещении, находившемся рядом с башней. Смертные приговоры приводили в исполнение тут же и в довольно своеобразной форме. В стене зала суда открывалась дверь шахты, на дне которой держали голодных львов, и приговоренного к смерти сбрасывали на съедение животным, которые приводили приговор в исполнение немедленно.

Подземелье под башней «Длинный Герман» и было «Львиной ямой». В шахте и впрямь нашел свой конец епископ Хенрик III, убитый во время ссоры с членами капитула в 1381 году. Теперь в подвале башни держали жуликов и воров. А сомнительную славу называться также «Львиной ямой» получила весьма подозрительная с точки зрения аренсбургских властей таверна Якоба ван дер Флита.

* * *
Карстен Роде неторопливо прихлебывал весьма недурное пиво и сосредоточенно размышлял, с любопыством поглядывая на посетителей «Львиной ямы». Дело с покупкой судна он сладил быстро. Это был старый пинк водоизмещением в сорок тонн. Капер мудро рассудил, что такая дряхлая посудина потребуется ему лишь для одного боя. А дальше уж как повернется Госпожа Удача — или пан, или пропал. Если победа будет на его стороне, то у него появится новый, более добротный и уже военный корабль.

Нужно сказать, в вопросе приобретения судна Голштинец провел даже пронырливого Стахея Иванова, своего главного «казначея». У подьячего было строгое указание самого Малюты Скуратова следить за расходами «морского атамана» на оборудование небольшого флота и бережно распоряжаться государевыми деньгами. Карстен Роде быстро сговорился с одним из военачальников герцога Магнуса, и тот за вполне умеренную мзду поднял цену на пинк почти вдвое против той, какую запрашивал владелец судна, — разорившийся купец. Так что теперь Голштинец был при деньгах и уже подумывал, кому из датских негоциантов пристроить их в рост.

Пинк он вооружил тремя литыми чугунными пушками, десятью меньшими орудиями — барсами, восемью пищалями и двумя боевыми кирками для пролома бортов. Все это добро было взято из арсеналов крепости Аренсбург за полцены; обнищавшие подданные герцога-королька готовы были душу заложить дьяволу на выгодных для себя лично условиях. Этойсделкой Карстен Роде продемонстрировал Стахею Иванову, который хорошо разбирался в ценах на оружие, как он печется о выгоде царя московитов. Голштинец не положил в свой карман ни шеляга, тем самым совершенно успокоив чересчур придирчивого и подозрительного подьячего.

Название пинку неожиданно придумал боцман. Как-то в хорошем подпитии он скептически заметил, оглядывая приобретение:

— Не представляю, как эта старая медлительная корова может превратиться в хитрого пронырливого лиса. Пару ядер в борт, и пинк рассыплется как рассохшаяся бочка, с которой сняли обручи.

— А это идея! — радостно воскликнул Голштинец, в этот момент ломавший голову над именем судна. — Ведь как корабль назовешь, таким он и будет. «Рыжий лис»! Как тебе имячко?

— Не смеши камбалу на горячем противне! — фыркнул Клаус Тоде. — Она и так смешная. Ты бы еще назвал это корыто «Гончей».

Но Карстен Роде в каком-то провидческом наитии уже отдавал приказание сделать соответствующую надпись на борту судна. Оно и впрямь порыжело и заржавело от старости. И его капитану нужно было проявить поистине лисью хитрость, чтобы победить более сильного противника. А Голштинец очень надеялся добыть себе настоящий флагманский корабль новой постройки и с большим количеством пушек на борту.

Остальных два пинка строились на верфях острова Борнхольм, принадлежащего датской короне. По настоятельной просьбе Стахея Иванова их назвали «Царица Анастасия» и «Варяжское море». Похоже, эти имена были подсказаны ему кем-то из высокородных московитов, чтобы угодить царю Ивану Васильевичу.

Постройкой кораблей распоряжался Ганс Дитрихсен. На одном из них ему предстояло занять капитанский мостик. Второе судно поступало под командование Клауса Тоде, доброго знакомого Карстена Роде еще со времен его прошлых каперских похождений. Тоде был отличным моряком, но его губила приверженность к спиртному.

Голштинец отыскал Клауса Тоде в порту на мешках с соленой рыбой в совершенно непотребном виде — корсар был пьян до изумления. Удивительно, как он вообще не замерз — дело было зимой. Но после того, как Тоде получил приглашение выйти в море в качестве капера, его словно подменили. Он перестал пить и с утра до вечера торчал на верфях, придирчиво осматривая каждый гвоздь, вбитый в палубу его будущего судна. На новые корабли были обещаны пушки от самого великого князя, а в придачу к ним и толковые пушкари-московиты.

Что касается Клауса Тоде, то старый морской волк съездил в отпуск к своей ненаглядной Фелиции, а по возвращении ударился во все тяжкие — не вылезал из таверн и пил запоем. «Доброжелатели» нашептали ему, будто бы Фелиция завела себе кавалера, и теперь боцмана одолевал бес ревности.

Оставался последний и, пожалуй, главный вопрос — подбор команды. Тут уж никак нельзя было пустить дело на самотек, тем более, поскупиться. Карстен Роде прекрасно отдавал себе отчет в том, что обещанное царем Иваном Васильевичем месячное жалование рядовым матросам в шесть гульденов — это курам на смех. Если дележ добычи не будет произведен «по справедливости», то капитана и офицеров разъяренные корсары просто вздернут на нок-рее. Каперская справедливость предполагала неукоснительное следование законам морского братства, в которых не было ни слова о каком-то там жаловании; оно полагалось лишь матросам военных флотов, но никак не рыцарям удачи.

Поэтому договоры с каждым будущим корсаром Карстен Роде заключал тайно, без присутствия подьячего. И условия в них были несколько иными, нежели те, что были согласованы с дьяками царя Ивана Васильевича.

Для своего судна Голштинец хотел набрать тридцать пять настоящих храбрецов; часть из них должна смыслить в морском деле и хорошо знать побережье Балтийского моря. Начало уже было положено — с ним согласились пойти знакомые ему поморы Ондрюшка и Недан. Серьезную воинскую науку они не проходили, зато море, которое было для них, образно говоря, повивальной бабкой, понимали на уровне интуиции.

Парни подговорили пойти на разбойный промысел еще троих товарищей, чем вызвали сильный гнев у Фетки Зубаки. Для артельного атамана потеря пятерых самых сильных и выносливых рыбаков была почти трагедией. Особенно он расстроился из-за Недана. Детина работал за троих, а соглашался получать сущий мизер. Но перечить Фетка Зубака не решился — государево дело; не ровен час нагрянет Басарга Леонтьев со товарищи... Ему становилось дурно только от одной этой мысли.

Когда Карстен Роде увозил с собой молодых поморов, артельный атаман провожал его широкой угодливой улыбкой. Только в момент выезда саней за околицу, он дал волю своему гневу, да так, что домочадцам пришлось спасаться бегством. А потом напился и долго плакал пьяными слезами, обнимая сундук-подголовник[246], жалея себя и еще неизвестно кого, пока не уснул.

Двадцать матросов Голштинец набрал из датчан. Разные это были люди. Но все хорошо знали морское дело и умели управляться с парусами. Некоторых рекомендовал Бешеный Якоб, и Карстен Роде подозревал, что не все они в ладах с законом. В том числе и новый штурман, который должен был заменить Ганса Дитрихсена...

— Почему сегодня такой грустный? — раздался голос над ухом, и Голштинец невольно вздрогнул.

Он поднял глаза и увидел совершенно разбойничью физиономию Бешеного Якоба. У хозяина трактира отсутствовала мочка левого уха, отсеченная саблей, и косил левый глаз: пуля чиркнула по виску, обнажив кости черепа, и теперь натянутая кожа зажившей раны делала бывшего пирата косоглазым.

— Радоваться нечему, — ответил Карстен Роде. — Пинк готов к выходу, а команда еще не набрана.

— Извини, больше мне предложить некого. За других поручиться не могу. Но выход у тебя есть...

— Это какой же? — живо заинтересовался капер.

— Можно найти крутых парней, которые жизнь не ставят ни в грош, в королевской темнице. Каперу царя московитов герцог не откажет. А они будут благодарны тебе до гробовой доски за то, что спас их от веревки или от возможности сгнить в сырых казематах заживо. Благодарны и верны.

— А что, дельная мысль! — повеселел Карстен Роде. — Сегодня же договорюсь с начальником тюрьмы, чтобы провести смотрины.

Голштинец не стал откладывать это дело в долгий ящик. Допив пиво, он решительно направился в кордегарию[247]. Там нашел знакомого офицера, и тот за несколько монет разрешил Карстену Роде посмотреть на узников; зачем это понадобилось Голштинцу, вояку не интересовало. Оба остались довольны друг другом. Капер — потому что не нужно было шибко раскошеливаться на мзду более высокому начальству, а офицер предвкушал, как после смены караула скрасит свою скучную бедную жизнь шикарным застольем с какой-нибудь ветреной красоткой без серьезных жизненных принципов.

Нарушителей спокойствия и жуликов во владениях герцога Магнуса было не так уж и много, поэтому они преспокойно умещались в каменном сыром колодце. Тем более, что здесь осужденные обычно долго не задерживались: кто мог, откупался (что приветствовалось и поощрялось жадным герцогом), и его выпускали на свободу, а совсем уж серьезных нарушителей ждал эшафот. Смертные приговоры приводились в исполнение быстро — город не мог позволить себе чрезмерных расходов на содержание заключенных.

В Тюремную башню Карстен Роде попал по мостику, перекинутому через шахту, где когда-то содержали львов. Шахта была глубиной в пять-шесть сажень, и теперь в нее стекались отходы. Поэтому на мостике вонь стояла изрядная, даже для капера, привычного к корабельным миазмам.

Вход в камеру был весьма оригинальным — через потолок. В потолке находилась дыра, куда бросалась канатная лестница для узников, а едва съедобную мучную болтушку в большой бадье опускали к ним вниз просто на веревке.

Сама же камера впечатляла размерами. Она была одна-единственная и занимала весь подвал башни «Длинного Германа». Чтобы рассмотреть узников, в темницу спустили фонарь.

— Эй вы там, крысы подвальные! — грубо рявкнул тюремщик, волосатый детина в кожаном фартуке, как у забойщика скота. — Подходи по одному к фонарю! Да так, чтобы ваши рожи были хорошо видны!

— А не пошел бы ты, тупая образина!.. — Из отверстия послышалась крутая виртуозная брань.

Карстен Роде невольно ухмыльнулся — сквернослов обладал талантом по части выражений. Уж не из вольного ли он братства?

— Ну, вы у меня попляшете!.. — разъярился тюремщик.

— Погоди, остынь, — похлопал его по плечу Голштинец. — Я буду сам с ними говорить. А это тебе на выпивку. — Он ткнул в лапищу тюремщика серебряный гульден.

— Премного благодарен, господин хороший, — угодливо сказал детина и отошел в сторону. — Говорите, коль вам хочется. Но как по мне, так их давно пора в расход.

— Эй, молодцы! — крикнул Карстен Роде в отверстие. — Кто желает выйти на свободу?

— Я! Я! И я тоже! — дружно раздалось в ответ.

— А почему не спрашиваете, что от вас потребуется взамен?

— Нам все равно, — ответил сквернослов; капер узнал его по голосу. — Мы готовы хоть в ад пойти, лишь бы выбраться из этой вонючей выгребной ямы.

— Что ж, и то верно. Кто-нибудь знаком с морским делом?

— Еще как знакомы... — проворчал сквернослов.

— Что он говорит? — поинтересовался кто-то на языке московитов.

— Как я понял, свободу предлагает, — ответил сквернослов на ломаном русском. — Но только тем, кто может ходить по морю.

— Крикни ему, что мы согласны! Мы поморы! Эй, господин хороший!

— Так он еще ничего толком не сказал, — осадил поморов кто-то из заключенных.

Карстен Роде уже довольно сносно освоил русскую речь, поэтому понимал, о чем шел разговор внизу.

— Будет вам и толк, только не упрямьтесь и подойдите к фонарю, — приказал он. — Да не толпой, а по одному!

Смотром разбойных физиономий Голштинец остался доволен: среди заключенных и впрямь нашлось несколько весьма колоритных персонажей. Но когда к фонарю подошли двое молодых поморов, как они себя назвали, он невольно присвистнул. Это были те самые парни, что в псковской корчме побили царских опричников! Карстен Роде напряг память, и в ней появилось странное словцо Стахея Иванова — ушкуйники.

Просматривая в кордегарии список, где были указаны прегрешения узников перед законом, капер лишь качал головой — как иногда странно судьба тасует карты. Тогда в Пскове ему захотелось иметь этих парней в своей команде, и вот они, пожалуйста, бери их тепленькими. Притом где — в темнице Аренсбурга! За тысячу миль от Пскова. Какая нелегкая занесла ушкуйников-московитов на Эзель?

Об этом как раз думали и братья Офонасьевы, Третьяк и Пятой. Спустя два дня после отъезда Ермака с атаманами, неумолимый Нагай послал их разведать верный путь к балтийским поморам. Он решил не дожидаться весны, а идти на Балтику санным путем, потому как в свете последних новгородских событий главарь ушкуйников, всегда отличавшийся даром предвидения, совершенно не сомневался: весной Волхов перекроют речными засадами. А где именно, поди узнай — ведь в Новгороде истреблены почти все его соглядатаи.

Немного повздыхав и посетовав, что атаман не дал им как следует передохнуть, братья опять оседлали коней и оправились на задание. А когда спустя три недели вернулись, то застали страшную картину. Стан речных разбойников был разорен, ушкуи сожжены, а в лесу валялись на поживу воронью тела их товарищей. Похоже, несмотря на меры предосторожности, возведенные Нагаем в обычай, царские слуги — уж неизвестно кто, стрельцы или опричники, — сумели подобраться к нему незамеченными.

Третьяк и Пятой решили, что в этом деле без казаков не обошлось. Только они были способны совершенно незаметно украсть яйцо из-под наседки, да так, что птица даже не шелохнется. Мелькнула у них и другая мысль: уж не причастен ли к этому нападению Ермак? Больно уж обиделся он на Нагая за то, что тот надерзил и не захотел пойти под его руку на службу к Строгановым. О предложении атамана казаков рассказала Марфушка; братьям Офонасьевым она была двоюродной сестрой.

Ни Марфушки, ни Нагая среди убитых Третьяк и Пятой не обнаружили. Или атаман ушкуйников сумел отбиться и уйти, или его пленили, что гораздо страшнее смерти в бою. Похоронив своих товарищей по христианскому обычаю, растерянные и упавшие духом братья решили вернуться к балтийским поморам, с кем уже успели наладить неплохие отношения.

Увы, им не суждено было затаиться и переждать лихую годину. В Нарве братьев опознали. Кто был доносчиком, неизвестно. Но они едва оторвались от опричников Малюты Скуратова, продолжавших искать в городе крамолу. Братьям повезло: преследователи были пьяными и посчитали, что одного их вида вполне достаточно, дабы привести ушкуйников в страх и трепет, подавить волю к сопротивлению. Царевы псы просчитались, потеряв при этом одного убитым и троих ранеными.

Нарва — небольшой город, спрятаться там негде, и братья от отчаяния отважились на небывалое дело: они схоронились на гостином дворе среди тюков с мехами, которые уже прошли таможенный досмотр и были водружены на сани датских купцов. Так они миновали все препоны, заставы и границу, и оказались в Курляндии. Правда, им пришлось немного поголодать, но это дело знакомое. Главное, что они не замерзли, да и морозы тогда стояли небольшие.

Покинув ночью купеческий обоз, братья взяли курс на вольный город Ригу. Там они рассчитывали затеряться среди приезжих иностранцев и дождаться весны, чтобы наняться на какое-нибудь промысловое или торговое судно. По дороге ушкуйники продали пять сороков[248] беличьих шкурок, которые не забыли прихватить с собой из обоза, и хоть отдали их за полцены (ушлый торговец небезосновательно посчитал, что они краденные), тем не менее денег на дорогу и пропитание им вполне хватило. Братья даже прикупили себе двух мохноногих северных лошадок, что и вовсе облегчило дальнейший путь.

И все было бы хорошо, не соблазнись они посулами вербовщиков новоиспеченного королька Магнуса. Те набирали наемников для своей опереточной армии, которая формировалась на острове Эзель, в Аренсбурге. Герцог создавал войско по велению великого князя московского Ивана Васильевича, который обязался содержать его за свой счет, лишь бы новый датский вассал оказал царю поддержку в войне против Речи Посполитой. Деньги от царя московитов, а также различное воинское снаряжение и продовольствие герцог получал исправно. Однако воевать поляков и литвинов не торопился, ссылаясь на различные заковыки и трудности.

Оказавшись в Аренсбурге, Третьяк и Пятой, надеявшиеся не столько поправить свое финансовое положение, сколько затеряться среди разноплеменного сброда, попали как кур в ощип. Наемники, больше похожие на бандитов, нежели на войско, днями слонялись без дела голодные и злые: герцог, скупой как самый распоследний ростовщик, выделял на их содержание совершенно мизерные суммы. В казармах часто вспыхивали ссоры из-за пустяков, нередко оканчивающиеся кровавыми поединками.

Как раз из-за такой заварушки братья и очутились в каземате Тюремной башни. То, что они в пылу побоища ранили нескольких сотоварищей, им запросто сошло бы с рук — случай ординарный, ничего особенного. Но под горячую руку ушкуйников попался дежурный офицер из ливонских дворян. Он очень надеялся на свое отменное владение шпагой, однако Третьяк и Пятой доказали, что и русские не лыком шиты. Офицер надолго вышел из строя, а братьев бросили в темницу, где они ожидали суда, исход которого практически не вызывал сомнений — поруганная дворянская честь требовала достойного отмщения...

Карстену Роде герцог и впрямь не отказал. Очень уж соблазнительно выглядела в его глазах задумка царя Ивана Васильевича создать свой каперский флот. Магнус небезосновательно полагал, что часть добычи морских разбойников осядет и в его казне, благо он обязался предоставлять судам Голштинца укрытие в своих гаванях. А где найдут свой конец освобожденные преступники — на плахе или в морской пучине — его мало волновало.

Из тюрьмы вышли десять человек. Народ был разношерстным: немцы, датчане, голландцы и русские. Наиболее подходили для корабельной службы голландцы, Третьяк и Пятой, а также дерзкий сквернослов, немец по национальности. Его звали Хайнц Шуце. Он был штурманом, немало поскитался и, как понял капитан из беседы с ним, имел какое-то отношение к морским разбойникам. Но какое именно, Шуце так и не проговорился. Однако предложение стать капером принял горячо и с большим удовольствием.

Карстен Роде отправил восьмерых освобожденных под командой Шуце осваиваться на пинке, а братьев Офонасьевых оставил при себе, вооружив до зубов и переодев в платье голландских моряков. Он знал, что им можно доверять. Обладающий даром предвидения, Голштинец начал ощущать в последнее время какое-то беспокойство. Ему казалось, что за ним постоянно наблюдает чей-то пристальный недружелюбный взгляд. Каперу это очень не нравилось, он чувствовал себя неуютно и пытался вычислить в толпе соглядатая (если тот, конечно, был). Но все его потуги оказывались напрасными — слишком уж много людей толпилось на узких улочках и тесных рынках Аренсбурга.

Первый звоночек надвигающейся опасности прозвучал вечерней порой, когда уставший Карстен Роде в сопровождении братьев возвращался на постоялый двор. Беду заметил востроглазый Третьяк. Ушкуйники и в Аренсбурге держались как во вражеском городе, хотя их новый статус предполагал спокойную размеренную жизнь: каперов взял под свое крыло сам король Магнус. И все, кому нужно, об этом знали. Но все равно парни держали очи широко открытыми, а чуткие уши — востро.

...Арбалет высунулся из подворотни всего на треть локтя[249]. Он был почти незаметен в надвигающихся сумерках. Но Третьяк сначала услышал характерный щелчок «козьей ноги» — приставного железного рычага для натягивания тетивы, затем тихий скрип предохранителя, освобождающего защелку, и, наконец, до его ушей долетело бурное дыхание стрелка: наверное, тот сильно торопился, чтобы обогнать Карстена Роде и его телохранителей и занять удобную позицию.

Нож мелькнул в воздухе как серебряная рыбка. Ушкуйник бросил его так метко, что попал точно в арбалетный болт. Невидимый стрелокот неожиданности ахнул, нажал на спусковой рычаг, и стрела, потеряв цель, вонзилась в ворота дома напротив. Пятой мгновенно понял, что к чему, выхватил пистоль и бросился в подворотню. Тем временем ошеломленный Карстен Роде пытался вынуть бесполезную в данной ситуации шпагу, но она почему-то никак не хотела покидать ножны.

Пятой вскоре вернулся. В руках он держал брошенный арбалет и чехол с болтами.

— Шибко быстрый... — буркнул он себе под нос. — Сиганул через забор, как кот, только его и видали.

— Чего не пальнул? — спросил Третьяк.

— Так ить потом неприятностей не оберешьси. Мы это ужо проходили.

— И то верно.

— Кто... кто это был?! — наконец прорвало и Карстена Роде; по запарке он задал вопрос на родном языке.

— Нехороший человек, — невозмутимо ответил Пятой на изрядно исковерканном немецком; он разумел чужие языки, правда, в пределах словаря рыночных торговцев. — Знамо, сукин сын, — добавил он по-русски. — Убивец. Чай, посулили ему хорошую деньгу. Интересно, в кого он целил-то?

Этот вопрос повис в воздухе. Карстену Роде и так все было ясно. Кто-то сильно не хочет, чтобы каперы царя московитов вышли в море. И если он останется в Аренсбурге еще неделю, как намеревался, за жизнь его нельзя будет дать и ломаного гроша.

— Завтра съезжаем — решительно заявил Голштинец, взяв себя в руки. — А сегодня переночуем в другом месте.

Миновавшая опасность — арбалетчик в засаде — это только цветочки. Не исключено, что их поджидают и возле постоялого двора. Интуиция даже не нашептывала, а кричала Карстену Роде: «Не ходи туда! Там смерть!». — он доверял этому голосу, который спасал его много раз.

Они развернулись и направили стопы в сторону таверны «Львиная яма». Каперы торопились — уже изрядно стемнело.

Бешеный Якоб совершенно не удивился, когда Карстен Роде попросил хозяина таверны приютить их на ночь.

— Рад, что ты еще жив, — сказал Флит.

— А что, ты в этом сомневался? — Карстен Роде бросил на него подозрительный взгляд.

— По правде говоря, да, были сомнения.

— Почему?

— Разговоры нехорошие пошли между клиентами. Будто шляются по городу пришлые людишки и про твои дела выспрашивают.

— Мало ли чересчур любопытных...

— Ну нет, эти люди, судя по тому, что я узнал, не относятся к праздношатающимся зевакам. Серьезный народ, битый.

— Может, хотят ко мне наняться? — не отставал капер.

— Это вряд ли. Иначе они пошли бы прямо к старому Иоахиму, которого ты подрядил в вербовщики и которого в Аренсбурге знает каждая собака.

— Ты их видел?

— Нет. Они ко мне не заходили... что довольно странно.

«Нет в этом ничего странного... — думал Карстен Роде, укладываясь спать на соломе в тесном сарайчике, где Якоб держал скотину перед убоем. — За мной идет облавная охота, и загонщики хорошо изучили мои привычки. Они не хотят, чтобы их приметили завсегдатаи «Львиной ямы». Народ тут простой, сразу захочет узнать, кто присоединился к их компании — уж не шпионы ли городского магистрата? А там слово за слово, и до драки недалеко. Которая может привести охотников за моей головой в подвал Тюремной башни...».

Он уснул рядом с овцой. Бедное животное, предназначенное к закланию, тяжело вздыхало и ворочалось. Беспокойство его передавалось каперу: он видел бессвязные, калейдоскопические сны, где сусальные картины родной стороны чередовались с кошмарами...

* * *
Флагманский пинк был небольшим судном, но готовить его к предстоящему походу приходилось как настоящий военный корабль. В первую очередь погрузили балласт: не как обычно — чугунные бруски, а просто валуны, которые засыпали мелким камнем. (Карстен Роде решил сэкономить, будучи абсолютно уверен, что пинку жить недолго и вскоре у него будет другой корабль.) Затем на балласт поставили бочки для воды, а пустоты между ними заполнили дровами. Эта часть судна называлась водным трюмом. Туда же опустили вино и провизию.

Около грот-мачты была установлена помпа, чтобы выкачивать воду со дна трюма. Вокруг самой мачты соорудили специальный ящик — «вель». Он шел от самого днища до нижнего дека и предохранял помпу от засорения и повреждения. Под палубой сделали помост — кубрик. Он занимал всю ширину корабля и хранил весь сухой провиант да хозяйство кока.

Пространство под кубриком поделили: в носу и корме отгородили крюйт-камеры для хранения пороха. Над ними разложили артиллерийские принадлежности и припасы.

По соседству с грот-мачтой устроили оружейную для хранения абордажного оружия: мушкетонов[250], пистолей, пик и сабель. Вокруг всего пинка по бортам натянули сетки для сундучков с личными вещами. Во время боя они будут защищать моряков от картечи и пуль противника.

Пушки и «барсы» установили на верхней палубе на легких лафетах, а пищали — на баке и шканцах. Под лафетами ожидали своего часа ломы и ганшпуги[251], а под пушками — все для чистких стволов и забивания зарядов: банники, прибойники и пыжевники. Часть ядер покоилась рядом с орудиями, в кранцах — кольцах из толстого троса, не позволявшим ядрам раскатываться по палубе.

Карстен Роде осматривал свое хозяйство в приподнятом настроении. Еще два-три дня — и можно выходить в море. Весна выдалась теплой, солнечной, свежий ветер так и просился, чтобы его поймали в паруса, а балтийская волна не была слишком крутой и норовистой, чего капер опасался больше всего — старый пинк кряхтел и трещал даже при легком ветерке.

Его мучил лишь один вопрос: где найти недостающих членов команды? Тех, кого присылал к нему вербовщик, старый Иоахим, он браковал нещадно. Это было в основном отребье, годное лишь к пьянке и мародерству: почти все они являлись сухопутными крысами, дезертировавшими из войск датского короля.

От неприятных мыслей, появившихся неожиданно как облако в ясный день, закрывшее солнце, Карстена Роде отвлек зычный голос Клауса Тоде с берега. Боцман наконец вышел из запоя и с невиданным рвением взялся за исполнение своих обязанностей. В данный момент он заканчивал приемку провианта и ругался с торговцем, запросившим за свой товар слишком много.

Рядом с ним стоял Стахей Иванов, которого великий князь московский обязал быть рядом с «наказным морским атаманом» не только на суше, но и на море — чтобы царской казны не миновала даже полушка. Подьячего мало интересовал процесс торговли; он с тоской думал о предстоящем выходе в море и мысленно прощался со своими домочадцами.

— Капитан! — кричал Клаус Тоде. — К нам новые соискатели!

В интонациях боцмана явственно слышался скептицизм. Старый морской волк относился с пиететом лишь к просоленным насквозь скитальцам морей, не раз и не два побывавшим в баталиях.

«Очередная пьянь... — с тоской подумал Карстен Роде, поняв по голосу боцмана, что новые кандидаты в члены команды его не впечатлили. — Роюсь в отбросах, как петух в навозной куче в поисках одной- единственной жемчужины».

— Давай их сюда, — нехотя приказал он.

Спустя какое-то время раздался стук шлюпки о борт, и на палубу по веревочному трапу один за другим поднялись пять человек. Было видно, что на них одежда с чужого плеча, однако некие флюиды заставили приунывшего Карстена Роде взбодриться и встрепенуться.

Он присмотрелся к соискателям повнимательней, и увидел, что под мешковатым платьем находятся крепкие мускулистые тела настоящих бойцов. Их легкие упругие шаги напоминали кошачью поступь, характерную для отменных фехтовальщиков. Особенно отличался этим сероглазый крепыш; он не шел, а как бы катился по палубе — настолько легки и непринужденны были его движения. Взгляды крепыша и капитана встретились, и Карстен Роде ощутил под сердцем холодок — на него смотрели две льдинки.

— Кто такие? — резко и требовательно спросил Голштинец.

Он хотел сразу показать, кто есть кто. Капитан морских разбойников должен быть не только жестким, но временами и жестоким к членам своей команды, иначе его просто не будут праздновать.

— Нам бы наняться... — робко сказал сероглазый, но Карстена Роде трудно было провести: робость наиграна.

— Это понятно и без объяснений, — нетерпеливо прищелкнул пальцами капитан. — Мне хотелось бы знать, во-первых, служили ли вы во флоте, и, во-вторых, как владеете оружием. Храбрецы вы или трусы, покажет первый же бой. Если при абордаже не будете пасти задних — почет вам и уважение команды гарантированы, ну а ежели заболеете «медвежьей» болезнью во время атаки и займете очередь в гальюн — тогда выбросим вас за борт, рыб кормить. Так я вас слушаю.

— Все мы не флотские, но трое из нас турок на море воевали, остальные не раз бывали в сухопутных сражениях, и все искусно управляемся с оружием, — снова ответил сероглазый; наверное, он был для четверых товарищей кем-то вроде атамана.

— Искусно, говоришь? Ой ли?

— Желаете проверить? — Серые глаза крепыша блеснули дамасской сталью.

— Непременно.

— Ну что же... — Крепыш обернулся к здоровяку и спросил: — Как тебе, Барнаба, не слабо на герц?

Тот лишь крякнул в негодовании — откуда такие сомнения?! — и достал из ножен карабелу устрашающего вида. Карстен Роде встретил нетерпеливый взгляд Третьяка и милостиво кивнул — давай, твоя очередь; братья, как обычно, не отходили от капитана ни на шаг. Они и проверяли будущих каперов на предмет владения холодным оружием. Что касается огненного боя, то из мушкетона в ближнем бою не промахнется и ребенок — картечь всегда найдет цель.

— Поединок до первой крови! — предупредил Карстен Роде. — Разить наповал запрещено. Кто ослушается, тому немедленная смерть.

Боцман, прибывший на судно вместе с соискателями, тут же продемонстрировал пистоли.

Зловеще просвистела карабела, и на саблю Третьяка обрушился удар неимоверной силы. Наверное, Барнаба хотел закончить поединок быстро и эффектно, как это делал неоднократно прежде. Но нашла коса на камень. Третьяк отшатнулся, саблю не выпустил, лишь прикусил нижнюю губу до крови от боли в кисти руки. А затем пошла лихая рубка. Сбежавшиеся на нечаянное представление члены команды пинка поддерживали зачинщиков одобрительными возгласами.

Барнаба бил по сабле ушкуйника словно молотом по наковальне. Третьяк больше защищался, да и что он мог поделать против стального вихря, разящего со всех сторон со страшной силой? Барнаба и впрямь был отменным мастером фехтования. Скоро всем стало понятно, что Третьяк проигрывает. Карстен Роде уже хотел остановить поединок, но тут раздался возглас Пятого:

— Гирька!

Третьяк на замахе отскочил, сунул руку за пазуху, вытащил гирьку на тонкой, но прочной цепочке, и начал ее раскручивать, словно крылья мельницы, при этом не забывая парировать удары Барнабы. Спустя считанные секунды гирька с цепочкой превратились в сверкающий круг, и когда его супротивник, несколько озадаченный таким невиданным трюком, сделал неуверенный выпад, ушкуйник выбросил вперед левую руку с гирькой, цепочка как змея обвилась вокруг клинка карабелы, и в следующий момент та упорхнула из рук Барнабы словно птичка. А еще через мгновение Третьяк оказался позади противника и обух его сабли — чтобы не порезать — чиркнул по шее Барнабы.

— Это не по-честному! — горячо и дружно запротестовали кандидаты в каперы на разных языках. — Бой только на саблях!

— В настоящей боевой схватке все подручные средства хороши, — жестко парировал капитан. — Это вам наука на будущее. Все, на этом испытание закончилось. Вы приняты в команду. Осталось заключить соглашение. Прошу в мою каюту. По одному!

Он был доволен. Наконец ему улыбнулась удача. Если все пятеро кандидатов хоть наполовину такие, как этот здоровяк Барнаба, то у него будет великолепная абордажная команда. А опыт подсказывал, что и остальные бойцы стоящие. Особенно сероглазый. Он готов был выйти на герц после Барнабы, и Карстен Роде очень сомневался, что Третьяк с ним совладал бы. Это мог сделать только второй брат Офонасьев; Пятой был куда быстрее и проворней Третьяка и разил как змея — молниеносно.

Так в списках команды пинка появились пять новых имен; скорее прозвищ: Барнаба, Черкас, Конрад, Смага и Литвин. Свои фамилии новобранцы не назвали. Впрочем, среди пиратов это было обычной практикой. Морские разбойники не имели ни малейшего желания, чтобы после всех своих морских приключений, когда они заведут себе жен и детей, прикупят таверну на оживленном торговом тракте или какое-нибудь иное доходное место, к ним явились полицейские приставы, заковали в железо и отвели в темницу или на эшафот.

Спустя сутки «Рыжий лис» вышел в море...

Глава 7. КОРСАРЫ ЦАРЯ МОСКОВИИ

Военный корабль «Кристина» под шведским флагом летел по серой балтийской волне под всеми парусами. Он недавно сошел со стапелей верфи и со стороны казался игрушечным, настолько чистыми были его паруса без единой заплаты и идеальными обводы корпуса. Это был флейт[252] — новая разновидность парусных суден, совсем свежее изобретение талантливых голландских корабелов. Судно обладало отменной мореходностью и большой путевой скоростью.

Парусное вооружение «Кристины» состояло из трех мачт. Фок- и грот-мачта несли по три ряда прямых парусов, бизань-мачта — косой латинский парус, а выше его стоял прямой парус — крюйсель. На бушприте кроме блинда[253] был установлен еще и бом-блинд.

Главными новшествами в конструкции «Кристины» было значительное увеличение длины корпуса по отношению к ширине, что повысило его ходкость. Составные мачты упростили их замену при ремонте, а укороченная длина реев позволила применить более узкие и удобные в обслуживании паруса. И наконец взамен румпеля для поворота руля был установлен штурвал.

Капитан флейта Густав Берг, разодетый как павлин, стоя на капитанском мостике, самодовольно подкручивал усы. Все-таки король заметил его выдающиеся качества флотоводца и дал под командование столь совершенное во всех отношениях, отлично оснащенное судно. Постоянный соперник Берга капитан Якоб Швенцке, командир пинка, узнав о его назначении, едва не сошел с ума от зависти и злости на более удачливого сослуживца, как передали знакомые.

— Херр капитан! Нас преследуют! — раздался вдруг крик марсового[254] матроса.

— Кто? — крикнул в ответ Густав Берг.

— Какой-то пинк! Кажись, торговый... — Последняя фраза прозвучала не очень уверенно.

— Странно... Его флаг видно?

— Не могу разглядеть, херр капитан! Далеко.

— Дьявол! — Тут Густав Берг вспомнил, что марсовые должны полагаться только на остроту своего зрения и окликнул своего лейтенанта, который от нечего делать развлекался — пытался с помощью примитивной подзорной трубы высмотреть по правому борту остров Борнхольм, все еще скрытый утренней дымкой. — Тротт! «Волшебную трубу» мне, живо!

— Слушаюсь, херр капитан!

Лейтенант Тротт Виллиг быстро взбежал на мостик и вручил капитану длинную трубку из толстой кожи, схваченную бронзовыми кольцами, в которую были вставлены две оптические линзы. Она была придумана совсем недавно каким-то безвестным ремесленником, изготовителем очков, и служила развлечением для богатых и знатных господ, которые подсматривали в окна спален соседнего замка. Капитан Густав Берг одним из первых додумался использовать ее с пользой для дела, за что и получил благодарность адмирала шведского флота.

«Волшебная труба» приблизила неизвестный пинк, казалось, на расстояние вытянутой руки, и Густав Берг увидел, как на его мачте развевается зеленое полотнище с черным двуглавым орлом.

— Московиты?! — Удивлению капитана не было границ. — Тротт, ты когда-нибудь слышал о таком чуде — военный корабль царя Московии на Балтике? —Труба показала ему не только флаг пинка, но и пушки на палубе судна.

— Никак нет, херр капитан!

— Вот и мне не доводилось. Что им от нас нужно? Создается впечатление, что московиты решили навязать нам баталию. Каково, а?

Лейтенант весело расхохотался; капитан тоже развеселился.

— Наши пушки мигом превратят пинк в щепки, — сквозь смех заявил Тротт Виллиг.

— Думаю, победа над лоханью сумасшедших не добавит нам ни чести, ни славы, — решил капитан. — Пусть его. Идем прежним курсом.

Пинк упорно продолжал преследовать «Кристину». Однако самое удивительное — расстояние между судами постепенно сокращалось. На флейте были подняты все паруса, но московитам, наверное, помогал сам морской бог.

— Проучим наглецов! — наконец разозлился Густав Берг. — Зарядить пушки! — приказал он зычным голосом, а лейтенант и затем боцман повторили его команду. — Без моего приказа не стрелять! Подпустим ближе, чтобы разделаться с пинком одним залпом. Целиться в корпус!

Карстен Роде чувствовал высочайшее напряжение всех своих душевных сил. В какой-то момент ему показалось, что он стал крохотным, как самая маленькая мушка, и, превратившись в невидимку, проник в голову шведского капитана. Голштинец сразу понял, что тот замыслил.

Конечно же победить флейт в артиллерийской дуэли у пинка не было никаких шансов. Оставалось последнее — подойти вплотную и взять шведский корабль на абордаж. Это было настоящим безумием, но Карстен Роде и впрямь словно сошел с ума — именно такой хорошо вооруженный и быстрый корабль ему был и нужен, чтобы успешно пиратствовать в Балтийском море. Поэтому намерение шведского капитана разнести «Рыжего лиса» в щепки с близкого расстояния он не просто мысленно приветствовал, а молился, чтобы тот не передумал и его канониры не дали залп раньше времени.

Для этого только не нужно было их провоцировать, и Карстен Роде процедил сквозь зубы своему новому помощнику, яростно сверля его бешеными глазами:

— Стрелять только после того, как откроют огонь шведы! Не раньше! По моей команде! Выполнять!

Помощник так и не понял, что замыслил капитан, но промолчал. Кивнув в знак согласия, он побежал на артиллерийскую палубу.

— Клаус! — подозвал боцмана Карстен Роде. — Готовь на левом борту абордажную команду с «кошками»[255] и баграми! Собери самых метких стрелков, чтобы прикрыли парней огнем.

— Есть, капитан!

— Стой! Это еще не все. Готовьтесь откачивать воду из трюма. Поставь на помпы Барнабу и Недана. Они сработают за десятерых.

— Будет исполнено!

Клаус Тоде в ожидании баталии словно помолодел на добрый десяток лет. Ему предоставлялась прекрасная возможность излечить в бою свою несчастную душу, израненную неверной Фелицией. О том, какие будут последствия абордажа, боцман даже не хотел думать.

В отличие от Литвина. Конечно же под этим прозвищем скрывался Гедрус Шелига. Он попал в состав абордажной команды и теперь сокрушался о своей непроходимой глупости. Мало того, что море не было его стихией, так он еще умудрился попасть на судно, которым командует душевнобольной. И все это за каких-то шесть тысяч гульденов! (Остальные деньги, обещанные Готхардом Кетлером, он уже не чаял получить.)

Поначалу все получалось отлично. Он сумел без особых усилий завербовать в помощники четверых разбойников во главе с Ландскнехтом, посулив им золотые горы. Затем без приключений добрался до Аренсбурга, где — что удивительно! — не встретил ни одного врага и злопыхателя. Правда, по улицам города в дневное время Гедрус Шелига ходил в обличье старика, нацепив длинную седую бороду, напялив на себя ветхое рубище и натянув на глаза войлочный колпак.

Наконец, он сумел выследить Карстена Роде. Это по его поручению Смага — отменный стрелок из арбалета — устроил на капера засаду.

Но дальше все пошло наперекосяк. Кто же думал, что сумасшедший датчанин к тому же такой хитрец? Мало того, что Третьяк едва не отправил Смагу на тот свет, так капер еще и не вернулся на постоялый двор, где его с нетерпением поджидал сам Гедрус Шелига с остальными подручными. Предусмотрительный, дьявол его дери!

Пришлось наниматься на корабль, благо была вакансия. А что оставалось делать? Уйдут каперы в море, и ищи-свищи потом этого Голштинца по всем тавернам Курляндии и Дании. И все бы хорошо, да вот беда: верные псы капитана, московиты Третьяк и Пятой, не отходят от него ни на шаг. Даже спят в каморке возле каюты Карстена Роде. А бойцы они знатные. И чуткие, как гуси, которые спасли Рим.

Гедрус Шелига решил ждать удобного момента. В море до капитана ни ему, ни его помощникам не добраться. (Нет, убить датчанина, конечно, можно. Да вот только Литвина не устраивала перспектива болтаться потом повешенным на нок-рее.) Значит, нужно ждать пиратского загула в портовой таверне после удачного разбоя. По пьяной лавочке можно спроворить дельце тихо и чисто — комар носа не подточит.

Увы, похоже, надеждам этим сбыться не суждено. Гедрус Шелига плохо разбирался в морском деле, но даже со своими скудными познаниями он понял, что «Рыжий лис» лезет прямо в пасть ко льву с тремя коронами, нарисованному на полосатом сине-белом флаге шведского корабля. Скоро лев щелкнет клыками, и Гедрус Шелига со всей своей иезуитской хитростью и непревзойденной способностью выходить сухим из воды в самых сложных житейских ситуациях на сей раз пойдет ко дну.

«Жаль... чертовски жаль! — философски подумал Литвин. — Все могло быть прекрасно... Жизнь и так коротка, а я, идиот, своими руками урезал ее до размера мышиного хвостика. Ну что же, коль пришла пора умирать, нужно по крайней мере уйти достойно. Труса праздновать надо было раньше — когда герцог делал мне свое предложение».

И залп грянул! Два ядра перелетели через пинк, но большая часть их ударила в его корпус, сделав из него решето. Судно содрогнулось, и, как показалось Карстену Роде, жалобно вскрикнуло. А затем в трюм хлынула забортная вода, и корабль начал тонуть.

— Откачивайте, сучьи дети! — заорал он на Барнабу и Недана, которые словно остолбенели — стояли и глупо хлопали ресницами. — Откачивайте, якорь вам в глотку!

Видимо, грохот пушечных выстрелов оглушил новобранцев. А может, здоровяков напугали жерла пушек, которые смотрели, казалось, прямо на них — швед был совсем рядом.

Крик капитана привел Барнабу и Недана в осмысленное состояние, и они схватились за рукоятки помпы. Наверное, им никогда прежде не приходилось рвать жилы. Они начали откачивать воду в таком потрясающем темпе, что «Рыжий лис» перестал погружаться и по-прежнему шел на сближение с флейтом, хотя и с меньшей скоростью.

Густав Берг чересчур поздно понял замысел капитана пинка. Сначала он торжествующе расхохотался, когда ядра едва не разломили вражеское судно пополам. Дело сделано, решил швед, и устроился поудобней, чтобы понаблюдать за агонией противника.

Но когда он с огромным удивлением отметил, что искалеченный, полуразрушенный пинк не тонет, а продолжает сближаться с ним, капитан забеспокоился. Густав Берг присмотрелся и увидел (благо до вражеского судна уже было рукой подать), что московиты готовятся к абордажу.

— Орудия к бою! — приказал Густав Берг; и тут же опомнился — канониры только начали их заряжать. — Лейтенант, мушкетеров на правый борт! Поторапливайтесь, поторапливайтесь!

Карстен Роде, в кирасе и шлеме, стоял у левого борта вместе с командой. Он боялся. Нет, не смерти, а того, что корсары-новобранцы еще не научились как следует обращаться с абордажными крюками и могут промахнуться с первого раза; а второго шанса зацепиться за флейт может и не быть.

Увидев, что возле борта шведского корабля собираются стрелки с мушкетами, он наконец дал команду своим канонирам:

— Пли!

Залп орудий пинка показался детским лепетом по сравнению с грохотом пушек флейта, несмотря на то, что Карстен Роде приказал перетащить остальные «барсы» на левый борт. Но эффект от выстрелов превзошел все ожидания.

Канониры капера по указанию капитана целили по парусам флейта, — Карстен Роде не хотел причинять будущему флагману своей эскадры серьезного вреда — и когда на шведов посыпались сверху обломки рангоута, те пришли в замешательство. А опомнившись и снова взявшись за мушкеты, чтобы перестрелять московитов как куропаток, шведские стрелки вдруг оказались под убийственно прицельным огнем мушкетонов. Картечь выкашивала их, словно косой, и когда корабли ударились бортами, остановить ораву корсаров было практически некому. Но пинк от удара совсем начал разваливаться, и скорость его погружения значительно возросла.

— Мы тонем, капитан! — прокричал Клаус Тоде.

В это время самые опытные каперы из абордажной команды, притаившиеся на носу корабля среди обломков, вскочили на ноги и с нечеловеческими криками забросили абордажные «кошки». Броски получились удачными — почти все крюки впились в деревянные части флейта. Ухватившись за цепи крючьев, корсары сначала натянули их, а потом хорошо закрепили. После этого судно каперов, удерживаемое цепями, прекратило погружаться.

— К дьяволу! — рявкнул Карстен Роде. — Снимай канониров! — приказал он боцману. — Все на флейт! Вперед, ребята, за мно-ой!!!

Корсары, висевшие гроздьями на снастях «Рыжего лиса», с диким воем посыпались на палубу шведского корабля. Почти все они раньше бывали в серьезных передрягах, поэтому предстоящая схватка не страшила их, а наоборот — добавляла перцу в кровь и хмельного азарта в голову. Завязалась кровавая рубка.

Густав Берг дрался с отчаянием обреченного. Столь быстрый переход из состояния охотника в положение дичи потряс его до глубины души. Ему казалось, что он спит и видит дурной сон. Ну не мог он, один из лучших капитанов Его королевского величества, допустить такой промах, не мог! Это невозможно. Никак невозможно!

И тем не менее факт был налицо: на палубе флейта — его флейта! — находились враги и теснили матросов, которых было больше, но они плохо управлялись с холодным оружием.

Гедрус Шелига первым добрался до капитана шведского судна. Упоение боем поразило и Литвина. Он был без памяти рад, что не пошел на дно, а уж схватка на саблях была его стихией. Тут он мог хоть в какой-то мере распоряжаться своей судьбой.

Гедрус Шелига скрестил свою саблю со шпагой Густава Берга и с удивлением обнаружил, какой ему попался крепкий орешек. Швед в свое время обучался фехтованию у одного из лучших европейских мастеров клинка: его шпага порхала как ласточка, и вскоре Литвин уже помышлял только о защите.

В какой-то момент он поскользнулся на залитой кровью палубе и упал на одно колено. Великолепный клинок шведского капитана, сработанный толедскими мастерами, метнулся к горлу Литвина словно атакующая змея. Гедрус Шелига не успевал ни защититься, ни сменить позицию, чтобы избежать разящего выпада. Время словно остановило свой бег. Он с ужасом наблюдал, как сверкающее острие медленно и неотвратимо приближается к его телу, и никакая сила не в состоянии остановить это смертоносное движение.

Наверное, Гедрусу Шелиге еще рано было стучаться в дверь к святому Петру, привратнику того света. Судьба, часто жестокосердная к хорошим людям, почему-то благосклонна к подлецам и негодяям. Видимо, из соображений мирового равновесия — хороших людей все-таки больше.

Кутласс Карстена Роде обрушился на шпагу шведского капитана со страшной силой — капер вовремя заметил, какая опасность грозит Литвину, и поспешил ему на помощь. Хорошо закаленный клинок не сломался, но Густав Берг не сумел удержать шпагу в руках, и она блестящей рыбиной запрыгала по палубе.

— Сдавайтесь, черт вас подери! — рявкнул Карстен Роде, приставив острие своего клинка к горлу шведского капитана. — Прикажите людям сложить оружие! Мы не сделаем вам ничего плохого!

На Густава Берга, который до этого был сама энергия, словно гора свалилась. Он мгновенно посерел лицом, подогнул плечи и каким-то деревянным голосом произнес:

— Выйти из боя... Сложить оружие...

— Громче!

Густав Берг повторил, но опять чересчур тихо. Тогда этот приказ озвучил лейтенант, Тротт Виллиг, находившийся неподалеку. Он уже утратил надежду остаться в живых и запаниковал. Поэтому слова капитана он даже не услышал, а прочитал по губам.

— Вот так оно будет лучше... — Карстен Роде широко улыбнулся. Мечта иметь отменный боевой корабль свершилась!

Подчиненные Густава Берга были рады получить такой приказ. Они сражались только из упрямства, которым всегда отличались их предки-викинги. Вскоре всех оставшиеся в живых шведов каперы согнали на бак. До пленников только теперь дошло, что судно захватили не московиты, государевы люди, а корсары. Многие из них тут же пожалели: зря так быстро сложили оружие — морские разбойники со своими жертвами не церемонились, чаще всего просто выкидывали их за борт. И теперь шведские матросы со страхом ожидали своей участи.

— Мы высадим вас на ближайшем острове, — сказал им Карстен Роде; шведы облегченно вздохнули. — Я всегда держу свое слово. К сожалению, мы не можем дать вам шлюпки; у нас их мало, на всех не хватит. И потом, они нам и самим нужны. А пока отдыхайте... — И добавил милостиво: — Наш доктор перевяжет вам раны.

Карстен Роде с легким сердцем и без ностальгии смотрел, как «Рыжий лис» исчезает в морской пучине. Он, конечно, был благодарен кораблю — за то, что тот бестрепетно пошел на заклание и выдержал такую жестокую бойню. Но привязаться к нему сердцем, как это обычно бывает у моряков, которые долго ходят по морям на одном и том же судне, не успел, да и не считал нужным. Старый пинк был всего лишь калифом на час.

— Ну как, я прав был, назвав пинк «Рыжим лисом»? — весело спросил он Клауса Тоде, стоявшего рядом.

— Капитан, ты провидец! — восхищенно воскликнул боцман. — Мы утратили всего четверых человек, а получили взамен великолепный боевой корабль. Теперь мы ого-го! — столько дел наворочаем...

— Это точно. Ты с новым хозяйством разобрался?

— Не успел, — признался боцман.

— Тогда займись делом. И смотри, чтобы наши орлы даже не прикасались к спиртному! Высадим шведов, вот тогда и отпразднуем победу.

— Будет исполнено, капитан!

Спустя несколько часов шведам пришлось искупаться. Вплотную к берегу небольшого островка флейт подойти не смог, а рисковать шлюпкой (прибой был чересчур бурным) Карстен Роде не захотел. Поэтому шведов «пригласили» прогуляться по доске[256] — счастливым победителям требовалось представление, и умудренный опытом капитан пошел навстречу их желаниям.

Но Голштинец все же не захотел выставить себя коварным извергом: каперы не стали связывать пленникам руки, а только наложили повязки на глаза. Карстен Роде приказал соорудить из обломков рангоута плот, на который погрузил провизию, вино и две бочки воды, чтобы шведские матросы не голодали и не умерли от жажды, пока их не снимет с острова какое-нибудь судно.

— Мы еще встретимся! — не удержался Густав Берг.

Все-таки он был храбрецом. А может, на дерзость его толкало отчаяние. Но Карстен Роде проявил к нему снисходительность и пропустил угрозу, прозвучавшую в словах шведа, мимо ушей.

— Всегда к вашим услугам, герр капитан. Милости просим, — ответил он и добавил, едко ухмыляясь: — Жду вас с очередным флейтом.

Густав Берг в ярости заскрипел зубами, но у него хватило выдержки промолчать. Оттолкнув капера, намеревавшегося завязать ему глаза, капитан разбежался и сиганул в воду с ловкостью ныряльщика за жемчугом — он и впрямь оказался отменным пловцом. Все разочарованно загудели — такое знатное пари не состоялось.

Только избавившись от опасного груза, — шведов было вдвое больше, нежели каперов, и Карстен Роде боялся их попытки освободить корабль, когда корсары перепьются, — Голштинец приказал выкатить на палубу бочку с добрым вином, и вскоре трезвыми остались лишь вахтенные.

Гедрус Шелига пил крепкое немецкое вино как воду. Смерть опять махнула косой и снова мимо. Но на сей раз она подошла чересчур близко. Может, это намек на то, что он заигрался с судьбой в прятки и пора платить по счетам?

И потом, как теперь быть с заданием? Получается, он должник Карстена Роде; ведь капитан спас его от верной гибели. При всем том, интриган и иезуит по натуре, Гедрус Шелига не лишен был некоторых качеств, присущих порядочному человеку, и одним из них было чувство благодарности. Не так уж много в его жизни, мутной и запутанной, как клубок овечьей шерсти в руках подслеповатой старухи, встречалось людей, кому он обязан бескорыстной помощью. Бескорыстие — редкий товар, имеющий совсем другую цену, нежели все остальное.

Клаус Тоде радостно ухмылялся. Улыбка не покидала его грубое обветренное лицо с того момента, как он очутился на борту флейта. Она была такой широкой и искренней, что шведы от него шарахались. Матросам, воспитанным на древних сагах о викингах, казалось, что перед ним безумец, берсеркер. А он наслаждался упоением боя и смертельной опасностью. Боцман дрался и мстительно представлял, как зарыдает безутешная Фелиция, когда получит извещение о его гибели. Кому она будет нужна? Кто принесет к ней в дом увесистый кошелек с гульденами, чтобы она накупила разных тряпок и потом вертелась днями перед зеркалом? Кто ее накормит и обогреет? Вот тогда она и поймет, что значил для нее Клаус.

Сражение закончилось победой, Клаус Тоде остался в живых, но улыбка так и осталась на его лице — словно приклеенная. Только теперь он улыбался по другому поводу — почин получился знатным. А значит, в следующий отпуск он привезет Фелиции кучу всякого добра и разные украшения, на которые она так падка. После таких подарков ее бурные ласки сводили Клауса Тоде с ума.

— Радуемся, старый дружище? — Тяжелая длань капитана опустилась на плечо боцмана.

— Как не радоваться, — ответил Клаус Тоде. — Вон какую отличную посудину приспособили. Это не «Рыжий лис», который на ладан дышал.

— А кстати, как называется флейт? По запарке из головы вылетело.

— «Кристина». Очень даже подходящее имечко. Я бы его оставил. Дурная примета менять названия кораблей. Вон, «Рыжий лис», уже на дне покоится...

— Плевать на приметы! Мы обхитрим поверье. «Кристина» — это девушка, не так ли?

— Какие сомнения...

— Вот и отлично. Раз девушка, значит, невеста. Назовем корабль... «Веселой невестой»! Уж повеселимся мы с нею всласть... Нужно только увеличить численность команды, а то у нас на вторую и третью вахту людей не будет хватать. И добавим орудий — подьячий обещал от щедрот царя Ивана Васильевича. Обещал ведь, Стахей?

Тот лишь задумчиво кивнул в ответ. Он как раз мысленно подсчитывал, на сколько могут потянуть трофеи. В казне шведского капитана денег было немного — всего около трех тысяч талеров; зато сам корабль и пушки стоили большую сумму, которая раза в три перекрывала затраты на затонувший пинк. Так что Стахею Иванову было чем отчитаться перед великим князем московским.

Приближался вечер. Легкий бриз надувал паруса «Веселой невесты», и она в своих белых свадебных одеждах-парусах скользила по морю практически без качки, как большие санки по чистому льду. Карстен Роде держал курс на остров Борнхольм, где его ждали остальные корабли пока еще маленькой каперской эскадры, и где он намеревался создать свою базу. Нарва, назначенная Малютой Скуратовым в качестве стоянки будущего каперского флота, находилась чересчур далеко от морских торговых путей. 

Глава 8. ТАВЕРНА «ХМЕЛЬНОЙ ВИКИНГ»

Шведский король Юхан III был сильно разгневан. Он вскочил с кресла и забегал по кабинету, заставив тем самым риксадмирала Класа Флеминга и советника Хенрика Горна подняться. Длинная, обычно хорошо уложенная рыжая борода короля растрепалась, а вислые усы воинственно встопорщились и стали похожи на бычьи рога. Казалось, Юхан III хочет забодать своих подданных.

— ...Это не лезет ни в какие ворота! — громыхал король. — Капер московитов почти разрушил нам торговлю! Народ может остаться без хлеба! Сначала этот негодяй напал на ганзейскую купеческую флотилию из пяти судов, шедшую с грузом ржи из Данцига[257]. А затем атаковал уже наши суда с зерном. Из семнадцати кораблей от него не ушел ни один! Это же какие деньги?! Я спрашиваю вас, риксадмирал, когда покончите с этим безобразием?! Чем занимаются ваши подчиненные, черт их подери?!

— Мы пытаемся противодействовать разбойнику, — ответил Клас Флеминг. — Но у него уже не три корабля, как было еще совсем недавно, а целая флотилия: по сведениям агентов, шесть вооруженных флейтов и с десяток пинков и буеров[258]. С этой силой приходится считаться.

— Вы что, предлагаете все так и оставить?! Пусть наемник царя Московии грабит и продолжает бесчинствовать возле наших берегов, а мы будем только сокрушаться и просить Господа, чтобы тот своей волей наказал пирата. Кто такой этот капер?

— Известная личность, Ваше Величество... — нехотя ответил Хенрик Горн. — Три года назад он много крови у нас попил. Зовут его Карстен Роде. Тогда он имел каперское свидетельство датского короля Фредерика. А сейчас его взял под крыло Магнус Датский — вассал царя Ивана Васильевича. Свою добычу разбойник сбывает большей частью в Копенгагене. Базируется на Борнхольме. Там ему покровительствует наместник Киттинг.

— Я не слышу ваших предложений. — Король повернулся к Флемингу. — Или наш флот не в состоянии справиться с каким-то капером? А может, это риксадмиралу Флемингу такая задача не по плечу?

— Нужно создать специальное подразделение, эскадру для охоты. — Красное обветренное лицо риксадмирала приобрело багровый оттенок; казалось, что вот-вот его хватит апоплексический удар.— Чтобы оснастить, как следует, корабли и посадить на них команды солдат, требуется ваш указ.

— Я готов подписать его хоть сейчас!

— Сегодня же указ будет у вас на письменном столе, Ваше Величество.

— Хорошо. Я жду. Все. Вы свободны.

Риксадмирал Клас Флеминг и королевский советник Хенрик Горн покинули кабинет короля в разных настроениях. Если командующий шведским флотом расстроился, то советник испытывал злорадство, удачно маскируя его под хмурой сосредоточенностью. Временами он ненавидел Класа Флеминга. Ведь риксадмирал был в фаворе, а Горна, попавшего в опалу, король назначил всего лишь своим советником, подсластив таким образом горькую пилюлю.

В 1558 году король Густав I Ваза назначил Хенрика Горна советником тогда еще принца Юхана. Он сопровождал принца во время его свадебного путешествия в Польшу, где тот женился на Катарине Ягеллонке — сестре короля Сигизмунда Августа, враждовавшего со Швецией. Предусмотрительный, осторожный и весьма искушенный в дворцовых интригах Хенрик Горн предупреждал, что из-за этого брака у герцога может случиться конфликт с братом — шведским королем Эриком XIV. Но его подопечный не внял предостережениям и поплатился за это.

Вскоре Юхан был обвинен в измене и на риксдаге 1563 года приговорен к смерти. Он был пленен королевскими войсками и заключен в замок Грипсхольм. Верная Катарина разделила с ним участь заключенного. Но казнь отменили, и принц Юхан просидел под стражей до 1568 года.

В том же злосчастном 1563 году Хенрик Горн перешел на сторону Эрика и сразу же получил королевское расположение: его назначили главнокомандующим шведских войск в Эстляндии. Спустя два года он стал наместником Ревеля. Но после поражения в одном из сражений Горн был смещен с поста главнокомандующего, а когда в 1568 году короля Эрика свергли вследствие заговора принца Юхана и его младшего брата Карла, Горну пришлось отказаться и от должности наместника. В 1569 году, правда, он стал государственным советником Швеции, но король Юхан уже утратил к нему всякое доверие. Это обстоятельство торчало в душе Хенрика как заноза.

У Горна был свой план, как разделаться с Карстеном Роде. Он не очень верил в усилия шведского флота. Тем более, под командованием риксадмирала Флеминга. Горну была хорошо известна история с капитаном флейта «Кристина», положившего начало флотилии капера московитов. Какой адмирал, такие у него и подчиненные. Это же надо — старый грузовой пинк, которому самое место кладбище, выиграл баталию у военного корабля! Событие даже не печальное, а просто смешное.

И что? А ничего. Капитана флейта, любимчика риксадмирала, временно понизили в должности, вскоре он получил новый корабль, а сам Клас Флеминг выслушал поучительную лекцию короля, напоминающую церковное отпущение грехов, и с легким сердцем продолжил исполнять свои обязанности. Тогда как его, опытного военачальника Хенрика Горна, отстранили от должности главнокомандующего за сущий пустяк.

Покинув дворец, советник направился в гавань. Там его уже ждал быстроходный буер. Подняв паруса, легкое стремительное суденышко взяло курс на остров Юргорден. В пятнадцатом веке его приобрел будущий король Швеции, и с той поры он управлялся только монархами. Юргорден был почти не заселен, и король Юхан решил превратить остров в парк для охоты.На берегу же небольшого, скрытого от посторонних взглядов залива находилась рыбачья избушка. Кто и когда ее построил, не знали даже старики. Она-то и была целью Хенрика Горна.

В заливе на легкой волне колыхался небольшой парусно-гребной бот, обычно применявшийся для перевозки пассажиров и грузов с берега на крупные суда и изредка — для прибрежного лова рыбы. Команда бота, вся в одежде мирных рыбаков, насторожилась при виде буера. Но стоящий на носу Горн два раза махнул красным платком — и «рыбаки» оставили в покое мушкеты, прикрытые для маскировки тряпьем, и продолжили прикладываться к вместительной фляжке, в которой была явно не вода.

В избушке за колченогим столом сидел польский капер Ендрих Асмус. Получив послание Хенрика Горна, он долго колебался, — ехать не ехать... может, стоит выждать, разузнать причину срочного вызова на тайную встречу... а то, неровен час, сдаст его швед со всеми потрохами. Но жадность пересилила соображения на предмет безопасности: больно уж хорошо платил Хенрик Горн за услуги.

И все же польский капер решил подстраховаться. Когг и два пинка, ради предосторожности вывесившие шведский флаг, ожидали его в шхерах. На встречу он прибыл заранее, с командой испытанных бойцов. Обшарив весь остров, но, не обнаружив засады, Ендрих Асмус немного успокоился. Однако оружие держал наготове. Только когда Хенрик Горн вошел в хижину, а матрос-наблюдатель дал знак, что на берег он высадился один, капер облегченно вздохнул и расслабился.

— Не желаете ли, ваша милость, поправить здоровье? — несколько развязно спросил пират, указывая на бутылку превосходного рома.

Это был новый, экзотический для Северной Европы напиток. Производился он на далеком Барбадосе, и многие состоятельные люди платили за него большие деньги, а уж балтийскиепираты и вовсе готовы были заложить душу за одну только бутылку; или то, что находилось у них на месте души. Они не хотели отставать от своих удачливых товарищей по профессии — пиратов Мейна[259], у которых ром был на первом месте. Вот и Ендрих Асмус захватил партию поистине золотого напитка, ограбив судно английского купца полмесяца назад.

— Не откажусь, — ответил советник, хотя ему и претила всякая фамильярность.

Он был взбудоражен своим замыслом, прокручивая в голове всевозможные варианты предстоящей операции по захвату капера московитов. Именно захвату — смерть Карстена Роде не входила в планы шведа. Пусть его потом казнят на центральной площади Стокгольма, но все люди (а главное, король) будут знать, что поимка пирата — это заслуга Хенрика Классона Горна.

Капер наполнил оловянные кружки, и они молча выпили — каждый за свое. Горячая волна прокатилась по телу шведа, и он воспрянул духом. То, что раньше казалось невозможным, теперь выглядело детской забавой.

— Мне нужна твоя помощь, — без обиняков сказал Горн, когда кружка показала свое дно.

— Всегда готов служить вам, — ответил поляк с подчеркнутой любезностью.

«За хорошие деньги», — с иронией подумал Хенрик. Но вслух молвил другое:

— Шведская корона заинтересована в поимке одного из твоих товарищей по ремеслу...

Лицо Ендриха Асмуса немедленно приняло отстраненный вид. Он сухо спросил:

— Вы желаете моей скорой погибели, ваша милость?

— Как ты мог такое подумать! — возмутился Горн.

— А вот подумал. Если каперы узнают, что я помог вам поймать одного из них, на Балтике мне делать будет нечего. За мной начнется охота, и каждый из вольного морского братства сочтет своей кровной обязанностью принести на общий совет мою голову, отделенную от туловища.

— Но вы ведь живете друг с другом как кошка с собакой!

— Да, часто так оно и есть. Однако это НАШИ разборки. Они посторонних не касаются. Удар шпагой за обиду, дуэль кораблей при случае — такое бывает. Но чтобы выдать товарища властям, — неважно какой страны — это уже преступление. Оно очень строго карается по законам нашего кодекса.

— У вас есть законы? — удивился Хенрик Горн.

— Ваша милость, у нас есть не только законы и определенные правила, но даже такое понятие, как честь, как это ни смешно.

— Дьявол! — воскликнул крайне огорченный швед. — Ты просто убиваешь меня. И что мне теперь делать с этим Карстеном Роде?!

Ендрих Асмус вдруг сильно побледнел. Он быстро плеснул в свою кружку добрую порцию рома и выпил ее одним залпом. А затем спросил вмиг охрипшим голосом:

— Вы имеете в виду Голштинца?

— Не знаю, кто он — датчанин, голштинец... — это не суть важно. Но этот сукин сын много горячего сала залил нам за шкуру. Если остальные каперы лишь щипают купеческие караваны, то этот разбойник потрошит их как повар кур.

— Сколько?..

Хенрик Горн, намеревавшийся продолжить свои горестные излияния, запнулся на полуслове. Он посмотрел на поляка и увидел, что лицо Ендриха Асмуса исказила злоба. «Эге, дружище, да ты неровно дышишь к каперу московитов, — подумал швед. — С чего бы? Не верится, что это крайнее проявление патриотизма. Похоже, здесь замешано личное...».

— Значит, ты согласен на мое предложение?

— Сколько?.. — опять прохрипел пират.

При всей своей ненависти к Карстену Роде, поляк не забыл о денежном вопросе. Ведь его команде нужно было платить, иначе она и пальцем не шевельнет, чтобы исполнить прихоть капитана. Весьма опасную прихоть, если уж начистоту. И тем более никто не будет гоняться за Голштинцем, «подвиги» которого были у всех морских разбойников на слуху.

Великолепный побег Карстена Роде из плена на собственном пинке польский пират воспринял как личное оскорбление. В ярости он застрелил вахтенного, приказал поднять паруса и отправиться в погоню. Увы, его команда была в таком состоянии, что о работе со снастями не могло быть и речи. Это и сказал ему Кшиштоф Бобрович, удерживающийся на ногах лишь силой воли. Ендрих Асмус едва не убил тогда своего захмелевшего лейтенанта, но, хвала Христу и Деве Марии, вовремя опомнился.

Когда до Ендриха Асмуса дошли слухи, что Карстен Роде снова занялся каперским промыслом, приунывший было поляк воспрянул духом в надежде на встречу с Голштинцем. Он собрал всю свою пиратскую эскадру из пяти боевых единиц, и вышел в море с одной-единственной целью: головой Роде. Благо у того было всего три корабля, как донесли поляку его агенты на Борнхольме.

Однако вскоре эту затею пришлось оставить. Потому что охотник запросто мог превратиться в зайца — у Карстена Роде появилась целая флотилия почти из двух десятков хорошо вооруженных и оснащенных кораблей, которая постоянно получала пополнение. Как-то Ендрих Асмус все-таки встретил каперов царя Московии, но, едва завидев их зеленые флаги с черным двуглавым орлом, тут же приказал изменить курс и ушел под защиту польских батарей, расположенных на суше...

— О цене мы договоримся, — осторожно ответил Хенрик Горн.

Швед сообразил: у него появился отличный шанс поторговаться. Похоже, у поляка какие-то личные счеты с капером московитов. А это значит, что он готов хоть даром взяться за исполнение замысла Хенрика Горна. Но королевский советник, сам опытный военачальник, прекрасно понимал, что без финансовой и военной поддержки усилия пирата окажутся бесплодными.

— Добро! — решительно сказал Ендрих Асмус. — Тогда выкладывайте, ваша милость, свои соображения.

Хенрик Горн наклонился к поляку и, понизив голос, словно боясь, что его подслушают, начал излагать свой план...

* * *
Портовый городок Ренне на острове Борнхольм, где находилась резиденция наместника Киттинга, славился тремя вещами: копченой селедкой, сыром с голубой плесенью и... дешевыми товарами, которые сбывали каперы после удачных нападений на купеческие караваны.

Сельдь коптили по специальному рецепту еще дедовских времен: ее потрошили, нанизывали на специальные штыри и около двух суток выдерживали в душистом дыму тлеющей черной ольхи, древесина которой пропитывалась морской солью.

Что касается сыра, то это был наипервейший деликатес, присутствие которого на столе датского короля Фердинанда II считалось обязательным. Секрет его приготовления знали очень немногие, что было бо?льшей тайной, нежели сведения о месте, где зарыли свое золото тамплиеры. К слову сказать, старинную карту, с указанием захоронения сокровищ рыцарей Храма за огромные деньги предлагали иностранцам почти в каждой портовой таверне острова.

Третьим серьезным преимуществом Борнхольма перед остальными островами Датского королевства была колония морских разбойников. Они приносили борнхольмцам большую прибыль не только благодаря продажам награбленного добра, но и тем, что вырученные за него деньги корсары в основном оставляли в местных тавернах. Им покровительствовал сам наместник Киттинг — и каперам, находившимся под защитой датской короны, и прочим, которых никак нельзя было назвать друзьями Дании. С этого он имел хороший навар, превращая его в новые поместья и земли для собственного удовольствия.

Пиратские суда стояли в гаванях острова бок о бок с кораблями датского флота, их капитаны часто хаживали друг к другу в гости, нимало не смущаясь разницей в общественном положении. Это не было удивительно или предосудительно — многие командиры каперов вышли из обедневших дворянских семей.

Таверна «Хмельной викинг» считалась в Ренне одной из лучших. Ее содержал некий Харальд. Фамилии он не имел, только прозвище «Хромой» — от его левой ноги, укороченной по лодыжку рыцарским мечом: Харальд в молодые годы служил в армии пикинером.

Вести дела ему помогала то ли жена, то ли просто содержанка, которую звали Сигрид. Эьто была довольно-таки распутная бабенка лет тридцати с пышными формами и зычным голосом видавшего виды кондотьера — командира отряда ландскнехтов. На людях она вертела Харальдом, как хотела, а наедине ластилась к нему словно комнатная собачка — бывший пикинер мог и пришибить, если был не в настроении.

Но чаще всего Хромого Харальда видели веселым и улыбчивым. Может, потому, что он принимал самое деятельное участие в сбыте пиратских товаров и имел от этой деятельности гораздо большую прибыль, нежели с таверны. Но продать «Хмельного викинга» и избавиться от каждодневной головной боли — он такого и в мыслях не держал. Ведь лучшего места для заключения выгодных сделок с корсарами, чем его заведение в Ренне, на всем острове сыскать было трудно.

Карстен Роде сидел в таверне «Хмельной викинг», наслаждаясь покоем и добрым фряжским вином. Дела шли настолько успешно, что Голштинец уже не знал, куда девать деньги. Ну не закапывать же их в землю, в конце концов!

Только наивные глупцы полагают, что пираты прячут свои сокровища под землей, в пещерах или необитаемых островах. Спрятать легко, но потом попробуй их оттуда достать! И потом, деньги ведь могут понадобиться человеку в любой момент. Поэтому морские разбойники чаще всего давали их в рост купцам или другим торговым людям. Что касается Карстена Роде, то он предпочитал вкладывать свою долю в дело братьев Ганца и Пола Беренберга, голландцев по происхождению, проживающих в Гамбурге. Он знал братьев лично и не сомневался в их честности.

Но держать яйца в одной корзине нельзя. Это правило Голштинец выучил еще в Дитмаршене. Он усиленно искал новые, выгодные контакты с финансовыми воротилами Европы. Тем более, что теперь надзирать за ним было некому. В одной из баталий Стахей Иванов получил ранение, и Карстен Роде поспешил отправить его в Нарву, вручив тому на прощание целых два кошеля талеров. На эти деньги русский мог прожить две жизни. И потом, должен же кто-то замолвить за капера московитов доброе слово перед царем Иваном Васильевичем...

Напротив капитана умостился Гедрус Шелига. Как-то так получилось, что Карстен Роде приблизил к себе Литвина (правда, не настолько близко, как ушкуйников, братьев Офонасьевых). Скорее всего, потому, что Шелига разумел грамоте и знал несколько языков. Это помогало общаться с офицерами захваченных суден — иногда приходилось не только силой, но и увещеваниями развязывать языки, чтобы те указали, где хранится их корабельная казна.

Гедрус Шелига пребывал в душевном смятении. С одной стороны ему нравилась бесшабашная морская вольница. Он привык к постоянной качке, к соленым волнам, так и норовящим смахнуть зазевавшегося с палубы, к многочисленным схваткам, где нет места здравому рассудку, а действуют лишь первобытные инстинкты. И потом, плата, которую он получал за риск, была весьма приличной. Капитан не жадничал, хоть и присваивал себе львиную долю добычи, мотивируя тем, что нужно платить дань царю Московии, под чьим покровительством они находились.

А с другой стороны — он так и не выполнил задание Готхарда Кетлера. И не потому, что не мог. Просто у него рука не поднималась отправить Голштинца в Эреб. Он никак не мог выбросить из головы случай, когда капитан спас ему жизнь.

Временами Литвину хотелось плюнуть на свои переживания и, прицелившись Карстену Роде в спину, нажать на курок во время абордажной схватки — такого столпотворения, что в глазах рябит. И вряд ли кто-то потом будет в состоянии разобраться, чья пуля сразила капитана: своя или противника. Но что-то придерживало руку, какая-то неведомая сила, от чего Гедрус Шелига свирепел еще больше и дрался до изнеможения, чем заслужил уважение товарищей.

К столу подошла Сигрид. Она положила глаз на капитана, и пыталась завлечь Карстена Роде в свои сладкие сети. Наклонившись над столом так, что ее белоснежные упругие груди едва не вывалились из корсета, барышня томным голосом спросила:

— Что еще пожелаешь, красавчик?

— Сигрид! — раздался голос хозяина. — Принеси пива из погреба.

— Еще чего! — огрызнулась Сигрид. — Сам иди.

— Ну, погоди, стерва... — пробурчал себе под нос Харальд и поковылял в погреб с кувшином в руках.

Женщина независимо повела плечами и пошла в дальний конец таверны — ее позвали. Гедрус Шелига ухмыльнулся и сказал:

— Ваша невинность, капитан, спасена.

— Что-то у меня нет никакого желания попасть в одну постель с этой ненасытной стервой, — пробурчал Карстен Роде.

С ним не было его верных телохранителей Третьяка и Пятого. Сегодня они запросились в баню, которую сами же и построили. Теперь поморов во флотилии было гораздо больше, нежели ранее; к ним добавились еще и пушкари, присланные великим князем московским.

Поморы могли долгое время обходиться без выпивки, но только не без бани. Видя, как нарастает их недовольство по этому поводу, Карстен Роде попросил наместника Киттинга выделить на берегу речушки место и получил милостивое соизволение на строительство. Баню срубили за неделю. Она вышла просторной, с вместительным предбанником — рассчитывали ведь на большое сообщество. Вскоре ее начали посещать не только московиты, но и местные жители. Русская парная понравилась борнхольмцам, и кое-кто начал строить такие же на собственных подворьях.

Карстен Роде не опасался ничего плохого. В Ренне корсары ходили по улицам безо всякой опаски. Их охранял закон. Нет, не закон Датского королевства, представленный в лице наместника, а настоящий пиратский[260] — неписаный кодекс морского волка. Каждый, вступивший в вольное сообщество, в важных случаях мог подать свой голос, имел равное со всеми право на добычу и мог распоряжаться ей по своему усмотрению. Во избежание ревности и ссор на судне не позволялось держать ни женщин, ни мальчиков. Тот, кто осмеливался привезти на борт переодетую красотку, предавался смерти. Такое же наказание было определено за бегство с корабля и за оставление места в бою.

Кражи наказывалось не менее строго: вору вырывали ноздри и уши, а потом высаживали на землю там, где невозможно было ожидать лучшей участи. За меньшие преступления привязывали к мачте и устраивали порку розгами.

Дуэли были запрещены. В случае ссор на корабле выяснение отношений откладывалось до прибытия в гавань. На берегу противники дрались в присутствии одного из офицеров. Сначала стреляли из пистолетов, а в случае промаха рубились саблями. После первой же раны дуэль прекращали.

Точно так же поступали, когда случались стычки в тавернах между пиратами с разных кораблей. Но это обычно заканчивалось чьей-нибудь гибелью.

И уж тем более на Борнхольме никто даже и не помышлял разить противника в спину, из-за угла. Убийцу находили очень быстро, потому как искали его команды всех судов гавани. Участь виновного была ужасна. Иногда его живьем закапывали в землю, оставив на поверхности лишь голову. Смерть была долгой, но не такой мучительной, как у посаженного на бочку с голодными крысами: крышке бочки прорезали отверстие, и грызуны находили себе путь на свободу через внутренности привязанного убийцы.

Поэтому у Гедруса Шелиги не было никакого шанса остаться в живых, надумай он подло отправить своего капитана к праотцам в Ренне — с острова не сбежишь, от корсаров не спрячешься.

* * *
Карстен Роде ждал амстердамского ростовщика Шмуэля Монтальто. Капитан давно хотел предложить свои капиталы еврейским финансистам, у которых был самый высокий процент. Капер пытался связаться с ними через посредников, но каждый раз получал вежливый отказ— непонятно, по какой причине. Поэтому он сильно удивился, когда третьего дня к нему явился посыльный и вручил письмо Монтальто с предложением встретиться в Ренне и обсудить материальные проблемы капера.

Не долго думая Голштинец назначил встречу в «Хмельном викинге», благо в таверне была комната для тайных соглашений — Хромой Харальд был не только предприимчивым, но и очень осторожным. Поразмыслив, капитан решил взять с собой и Гедруса Шелигу, поднявшегося по служебной лестнице до должности его второго помощника. Литвин обладал потрясающим нюхом на всякие каверзы (как все интриганы) и мог быть полезен при заключении сделки, если до этого дойдет дело.

Шмуэль Монтальто появился в таверне точно в назначенное время. С ним пришли еще два еврея, гораздо моложе ростовщика — по-видимому, охрана.

Удалившись в комнату для переговоров, Карстен Роде и Шмуэль Монтальто даже не притронулись ни к вину, предложенному Харальдом, ни к закускам. Разговор сразу пошел о деле, что несколько удивило и насторожило Карстена Роде.

Он уже имел опыт общения с амстердамскими евреями — сефардами, бежавшими в конце пятнадцатого века из Испании и Португалии после изгнания оттуда всех евреев. (Англия и Франция сделали это еще раньше.) Они скрывались от испанской инквизиции, поставившей их перед выбором — принять христианство или уехать из страны. С появлением сефардов в Амстердаме стало набирать силу их торговое влияние в Нидерландах. Голландские евреи могли жить в любом месте по собственному выбору, одеваться, как предписывали их обычаи, и открыто соблюдать свои религиозные традиции.

Все разраставшаяся еврейская община Амстердама, в которую теперь вливались и евреи-ашкенази, бежавшие от погромов в Германии и Восточной Европе, стала чувствовать себя в голландском обществе в относительной безопасности. Ее купцы и промышленники торговали со многими странами, занимались книгопечатанием, биржевыми операциями, производством табачных изделий. Мастерство еврейских гранильщиков алмазов и художников-ювелиров привело к тому, что это дело полностью перешло под их контроль, а Амстердам начал постепенно становиться европейской столицей золотых и алмазных изделий.

Карстен Роде знал: любую сделку хитрый еврей-ростовщик предваряет многословными излияниями, в которых расписывает достоинства собеседника, чаще несуществующие, в таких ярких красках, что неопытный переговорщик может от них просто ослепнуть и составить договор себе в ущерб. Поэтому несколько суховатый деловой тон Шмуэля Монтальто заставил капера держаться настороже.

Однако предложения ростовщика были вполне приемлемы, и никакого подвоха за ними Карстен Роде не заметил. Нюх Гедруса Шелиги, рискнувшего присоединиться к своему капитану, тоже ничего дурного не предвещал. Конечно, его капитал не шел ни в какое сравнение с солидной суммой Голштинца, но Литвин был себе на уме. Он рассчитывал продолжить сотрудничество с амстердамскими ростовщиками в будущем.

Обговорив все условия, в том числе место и время передачи денег, Шмуэль Монтальто удалился. А моряки возвратились за свой стол, чтобы обмыть удачные переговоры. Но на душе Голштинца было почему-то неспокойно. Какой-то крохотный червячок угнездился внутри и потихоньку прогрызал там ходы. Его шебаршение действовало на нервы, и капитан старался успокоить себя большими дозами спиртного, что не очень помогало.

Гедрус Шелига в отличие от Карстена Роде пил мало. Он почувствовал состояние капитана и сам занервничал. А в такие моменты Литвин предпочитал быть трезвым. Все его чувства обострились, и внимание наконец обратилось на клиентов Харальда.

Людей в таверне, как всегда, было много. И не только корсаров. Сюда захаживали и борнхольмцы, в особенности молодежь. Их привлекала разбойная романтика. Просоленные насквозь, обветренные штормами, в пышной одежде и с полными кошельками, морские волки казались древними викингами, вернувшимися домой после удачного грабительского похода. Особенно, когда начинали под влиянием спиртного орать дурными голосами пиратские песни и буйствовать, опрокидывая столы и скамьи.

Но человек, привлекший внимание Гедруса Шелиги, сидел неподалеку от выхода в компании жителей Ренна. Какие-то неуловимые признаки подсказывали, что и среди них он чужой. А его острый враждебный взгляд, который Литвин перехватил так быстро и ловко, как опытный рыболов подсекает рыбину, говорил больше, нежели длинная пасторская проповедь: это был соглядатай. Но за кем он следит? Неужели за ним? А если это так, то кто его послал?

Вывод напрашивался однозначный — вероятнее всего, Готхард Кетлер. Видимо, у герцога закончилось терпение, и он решил наказать обманщика, посмевшего не выполнить условия договора.

— Надо уходить, — решительно сказал Гедрус Шелига. — Нам пора.

— Ты так думаешь? — Пустой отрешенный взгляд Карстена Роде, изрядно набравшегося вина, вдруг стал вполне осмысленным.

— Уверен. За нами следят.

— Кто?

— Вон там, сидит у двери. В черном сюртуке.

— Вижу. Ик!.. — Голштинец икнул и выругался: — Дьявол! Нам сейчас совсем не нужны приключения.

— И я так думаю. Поэтому мы разделимся. Капитан, вы идите первым, а я немного задержусь. Посмотрю, что будет делать этот тип.

— Хорошо... — Карстен Роде бросил на стол несколько гульденов, встал и, слегка пошатываясь, направился к выходу.

Подозрительный тип сначала было дернулся, намереваясь встать, но, заметил, что Гедрус Шелига по-прежнему сидит за столом, задумчиво потягивая вино, и тоже остался на месте. Литвин краем глаза держал сыскаря на прицеле.

Человек в черном явно нервничал. Он то и дело поглядывал на входную дверь, за которой исчез Карстен Роде. Наконец, видимо, не выдержав сомнений, он вскочил на ноги и чуть ли не бегом направился к выходу.

«Эге, да он следит не за мной, а за капитаном! — с облегчением выдохнул Гедрус Шелига. — Вот так номер! И что теперь делать? Может, не стоит спешить, а нужно заказать еще бутылку вина? — мелькнула трусливая мыслишка. — Похоже, на Карстена открыта большая охота. Если его прикончат, то мое дело — сторона. Все сладится, как и задумывалось. И волки будут сыты, и овца уцелеет. Герцог получит голову капитана, а я свои шесть тысяч гульденов. Они очень даже пригодятся. Еврей обещал дать высокий процент, значительно выше, чем дают ганзейские купцы».

Подлость как пришла в голову внезапно, так и испарилась с той же скоростью. В следующее мгновение Гедрус Шелига уже торопливо шел к двери. Его действия были совершенно неосознанными, интуитивными. Сама мысль, что сейчас капитана будут убивать, а он, как Иуда, считает проценты на свои тридцать сребреников, вдруг опротивела ему.

На улице уже изрядно стемнело. Литвин быстро направился в сторону гавани, куда должен был пойти капитан. Кучу малу впереди не заметить было трудно. Несколько человек, пыхтя и ругаясь, ворочались посреди узкой улочки. Они старались удержать Карстена Роде, а капер, обладавший немалой силой, рычал как затравленный зверь и пытался освободиться от наброшенной на него сети.

Нимало не задумываясь, Гедрус Шелига выхватил из ножен свой клинок и вихрем налетел на злоумышленников. Несколько точных ударов шпагой быстро сделали свое дело. Куча рассыпалась, Карстен Роде наконец разрезал сеть, и они уже вдвоем принялись рубить и колоть нападавших направо и налево. Не выдержав такого напора, те позорно бежали, оставив на поле боя одного человека раненым и двух убитыми.

— Уф! — Протрезвевший Голштинец смахнул пот со лба. — Вовремя ты подоспел... Еще немного, и меня спеленали бы как ребенка. Благодарю от всей души.

— Я всего лишь вернул вам свой долг, — осклабился Гедрус Шелига.

На душе у него вдруг стало легко и приятно: теперь он Карстену Роде ничего не должен! Долг платежом красен. А значит, его совесть будет чиста, если он отправит капитана на тот свет; или поможет ему отправиться не лично, а каким-то другим способом.

— Кто ты? — спросил Карстен Роде тем временем у раненого.

Тот лишь простонал в ответ — делал вид, что он ничего не соображает.

— Кто вас подослал? — не отступался Голштинец. — Говори, ржавый якорь тебе в печень!

— Капитан, позвольте мне побеседовать с упрямцем, — предложил Литвин. — Я быстро развяжу ему язык.

— Что ж, попробуй.

— Ты слышал, о чем тебя спрашивали? — Шелига наклонился к раненому. — Нет? Тебе, наверное, совсем худо... Сейчас я тебя вылечу. — Он с силой пнул ногой в кровоточащую рану; она была в боку.

Человек громко вскрикнул и выругался по-польски:

— Холэра!..

А затем жалобно заскулил:

— Пожалейте меня, ясный пан... Не по своей воле... Приказали мне...

— Кто приказал? — спросил Шелига.

— Наш капитан.

— Имя?!

— Ендрих Асмус...

— Святая пятница! — воскликнул Карстен Роде, пораженный до глубины души. — Так вы польские каперы?!

— Да.

— Похоже, этот Ендрих Асмус очень вас невзлюбил, — смеясь, сказал Гедрус Шелига. — Интересно, за что?

— Было дело... — буркнул Голштинец. — Ну, теперь понятно, откуда ветер дует. Что ж, и мы примем меры.

— А с этим что делать? Может, пошлем его в заоблачные выси, догонять двух своих товарищей? — Литвин потянулся за шпагой.

— Ни в коем случае! Зачем нам лишние неприятности? Позовем городскую стражу, пусть они с этими поляками сами разбираются. Иначе мы попадем под подозрение.

— И то верно, — одобрил Гедрус Шелига.

Стража разобралась в происшествии быстро. Ее сильно воодушевил кошелек с гульденами, врученный Карстеном Роде лейтенанту в качестве поощрения. А еще капитан пообещал, что в случае поимки преступников те получат столько же. Но в порту, по наводке раненого, стражу ждала большая незадача.

Час назад небольшой пинк под дружественным голландским флагом поднял паруса, вышел в море и растворился в ночи. На нем и сбежали от правосудия польские каперы. Разочарованному лейтенанту — удача была так близко! — осталось лишь послать вслед им порцию ругательств и проклятий. Что он и сделал весьма выразительно и виртуозно.

Глава 9. ЗАПАДНЯ

Почти весь июнь 1570 года ушел у Ендриха Асмуса на то, чтобы уговорить великого коронованного гетмана Ежи Язловецкого на морскую операцию против каперов царя Московии. Посредником в этих переговорах выступал маршалек Николай Радзивилл Сиротка.

Поляк уже знал, что Карстен Роде со своей эскадрой ищет его по всей Балтике. Ему очень не хотелось бы этой встречи. У Голштинца было шесть новых быстроходных флейтов плюс десяток вспомогательных суден рангом пониже. Тогда как у него всего два тяжеловесных когга и четыре пинка, не раз бывавших в боях, а потому сплошь в заплатах. Кроме того, он давно не занимался кренгованием[261] и днища его судов изрядно обросли всякой морской дрянью, а значит, их ходовые качества оставляли желать лучшего.

И только известие, что корсары Роде привели в голодающую от неурожая Нарву захваченные ими семнадцать суден Речи Посполитой с рожью заставило наконец, коронного гетмана дать согласие на эту дорогостоящую операцию, а сейм со «скрипом» выделил необходимую сумму для оснащения эскадры охотников. Впрочем, и городской совет Данцига принял живейшее участие в этом деле, не поскупившись на финансовую поддержку будущих избавителей от каперов Московии.

В конце июня польские корабли, выйдя из Данцига, направились к Борнхольму — основной стоянке русских. Когда остров показался на горизонте, навстречу польской эскадре вышел датский флот, базировавшийся там же. Шедший на флагмане датский адмирал приказал сигналами запросить поляков, что им надо. Две флотилии сошлись в море, а их адмиралы съехались в лодках для переговоров.

Датчанин подтвердил, что суда Карстена Роде были в их порту, но накануне, спешно снявшись с якоря, ушли, взяв курс на Копенгаген. Поляк объявил о полученном приказе преследовать эти суда и уничтожить их. Вежливый и предупредительный датский адмирал вызвался эскортировать поляков во избежание недоразумений в территориальных водах.

Когда эскадры оказались поблизости от гавани Копенгагена, адмирал-датчанин внезапно приказал открыть огонь из всех орудий по полякам, буквально загнав их огнем в порт своей столицы. Здесь корабли Речи Посполитой, как союзные противнику (Дания как раз воевала со Швецией), были немедленно арестованы.

Посаженные под арест поляки в бессильной злобе узнали, как несколько дней спустя в порт вошли два корабля Карстена Роде, нагруженные лучшими товарами с ограбленных купеческих суден. Маневр датского адмирала, как оказалось, был согласован с Голштинцем. Пока поляки шли по его следу, он преспокойно отсиживался в Ренне, и лишь узнав о крахе охоты за ним, прибыл в Копенгаген, чтобы продать добычу, погулять всласть и насладиться унижением врагов.

* * *
Ендриху Асмусу здорово повезло. Фортуна явилась ему в лице Кшиштофа Бобровича. Лейтенант зашел в каюту капитана с бутылкой хлебного вина, когда подготовка к рейду на Борнхольм была в самом разгаре, и Асмус замотался до предела.

— Нашел время! — огрызнулся оторванный от дел Ендрих Асмус.

— А нашел-таки, — невозмутимо ответил Бобрович и плеснул в кружки. — Ты не горячись. Садись. Выпьем, потолкуем...

— О чем?!

— Выпей, выпей, Ендрих. Голова светлее станет. У московитов хлебное вино — как живая вода. Лучше, чем венгерская сливовица.

Подозрительно глядя на своего помощника и старого приятеля, Ендрих Асмус выпил, поморщился и пожевал хлебную корку.

— Ну что там у тебя? — спросил он нетерпеливо. — Выкладывай.

— Вот скажи мне, капитан, зачем нам впрягаться в общий большой воз?

— Что значит — зачем? Это мой замысел, и я обязан...

— Никому ты ничего не обязан, — бесцеремонно перебил его Бобрович. — Гданьские купцы спят и видят капера московитов на виселице. Это им голова Голштинца нужна в гораздо большей мере, чем тебе. Да-да, знаю, что он твой кровный враг! Но лучше не подвергать себя лишней опасности и посмотреть со стороны, как все обернется.

— Ты хочешь, чтобы я труса праздновал?! Не бывать этому!

— Живой лис гораздо приятней выглядит, чем дохлый лев. Ну, посуди сам, какой навар нам со всей этой операции? Сущий мизер. Карстен Роде не дурак. Он свои капиталы уже давно пристроил где-нибудь на стороне. И потом, как мы будем выглядеть в нашем вольном сообществе? Да нас просто заклюют! Любой корсар будет считать своим святым долгом потопить «отступника» Ендриха Асмуса. Да что я тебе об этом говорю! Будто ты сам не знаешь. О нас и так уже пошла нехорошая молва благодаря неудачной попытке захватить в сети Голштинца в Ренне. Но и это не главное. Если ты думаешь, что он сдастся без боя при виде большой эскадры, то глубоко заблуждаешься. Карстен Роде будет драться до последнего. Вспомни, на его кораблях много русских поморов. Это тебе не трусливые наемники из охраны купеческих караванов. Им храбрости и сноровки не занимать.

— Мои люди не хуже!

— Так-то оно так, но я почему-то уверен: наш новоиспеченный адмирал уже решил, какие суда первыми вступят в бой с эскадрой Голштинца. Тебе так сильно хочется скоропостижно отправиться на дно?

Ендрих Асмус было дернулся, намереваясь возразить Кшиштофу Бобровичу, но затем задумался. Он вдруг осознал совершенную правоту лейтенанта. Два дня назад адмирал распорядился установить на его пинках металлические тараны. А это значило, что они предназначались для первого, сокрушительного удара, скорее всего, по флагману, где будет находиться сам Карстен Роде — чтобы сковать того и дать возможность другим польским кораблям расправиться с ним.

В таком случае на пинках можно будет поставить крест. Так же, как и на коггах, потому что без их мощной огневой поддержки небольшие суденышки просто не смогут вплотную приблизиться к флейту Голштинца. Орудия Роде сделают из них кучу дров за короткое время.

— А знаешь, Кшиштоф, ты прав, — наконец нарушил затянувшееся молчание Ендрих Асмус. — Действительно, нам нет никакого резона лезть в эту собачью свалку.

— Вот и я об этом.

— Но как быть? Отступать-то уже поздно.

— А мы отступать и не будем. — Бобрович хитро ухмыльнулся. — Ты сейчас занят разными делами и не знаешь, что в днище нашего флагманского когга во-от такая дырища... — Лейтенант показал ее размер, разведя руки в стороны.

— Ты что такое говоришь?! — всполошился капитан. — Как, где?

— И это еще не все. Второй когг и два пинка без кренгования просто не смогут выйти в море. Ну, ладно, ладно, не бери в голову! Я всего лишь предположил, что такое возможно. Но адмирал-то этого не знает. Когда эскадра должна выйти в море? Понятно... А мы накануне поставим судно на киленбанки и займемся ремонтом. И пусть попробуют упрекнуть нас в чем-нибудь. Что касается дыры в днище, так ведь ее недолго и сделать. Аккуратненько так...

— Ну ты голова, Кшиштоф! — восхитился Ендрих Асмус.

— Насчет головы это ты верно сказал. Она еще мне не надоела. И потом, мы теперь оснащены благодаря затеянной тобой кампании по высшему разряду, притом за счет городского совета Гданьска. Отремонтируемся — и в море. До холодов еще много чего можно успеть...

Кшиштоф Бобрович словно в воду глядел: адмирал, этот напыщенный идиот, позволил провести себя какому-то датчанину, как мальчишка. Он, конечно, метал громы и молнии, даже не поленился лично съездить на киленбанки, чтобы проверить, нет ли обмана. Но в конце концов сдался, поверив Ендриху Асмусу на слово, что как только закончится ремонт, каперская флотилия немедленно присоединится к эскадре охотников за головой Карстена Роде...

Так что Ендрих Асмус не горевал. Главное, он и его люди не проверили состояние эшафота в столице Дании. Уж их-то в отличие от арестованных польских матросов из той эскадры точно вздернули бы.

А Карстен Роде, оказывается, большой выдумщик. Кто бы мог подумать...На беду, он еще и большой упрямец.

— Нам двоим на Балтике не ужиться, — заявил Голштинец Клаусу Тоде. — Нужно с этим поляком кончать. Жаль, что его не было в эскадре, которую датчане по нашей наводке заманили в Копенгаген. По всем признакам это он затеял на меня облаву. Что ж, долги нужно отдавать...

— Как? — спросил Тоде. — База польских каперов в Данциге. Туда нам не сунуться, вмиг заклюют. А в море его не поймать. Больно ловок, увертлив.

Карстен Роде хищно осклабился и ответил:

— На все его увертки у нас есть ежовые рукавицы. Ты тут покомандуй за меня несколько дней. Я возьму буер. Он у нас самый быстроходный. В открытом море его может догнать только ветер. Мне надо кое с кем повидаться. С очень нужным и полезным для нас человеком...

Клаус Тоде не стал расспрашивать капитана, что тот задумал. Ему было недосуг в новой должности лейтенанта флагманского флейта «Веселая невеста» — после гибели прошлого помощника. Так что бывший боцман вникал в дело, которое оказалось не очень простым для него. Сам же Голштинец велел называть себя адмиралом. И небезосновательно.

После захвата семнадцати кораблей с зерном польского короля Сигизмунда, «наказной атаман» отправил царю Ивану Васильевичу запрос о присвоении ему чина адмирала. Кроме того, Голштинец уведомлял о необходимости заполучить хорошую гавань на Балтийском море — подобную той, что имели корсары польского короля в городе-порте Данциге. Нарва для этой цели не подходила. Она была расположена слишком далеко от морских торговых путей. А на Борнхольме долго задерживаться опасно. Кто знает, какая муха может укусить короля Фридриха. Вдруг он замирится со Швецией и Польшей, и что тогда?

Царь подписал грамоту на адмиральский чин для Карстена Роде. Касательно удобного порта на Балтике Иван Васильевич и сам думал об этом уже давно. Для этой цели как нельзя лучше подходил Ревель. Но его еще нужно было завоевать. А дела российского государства пока шли не так хорошо, как хотелось бы...

* * *
Гостиный двор вольного города Данцига, расположенный вблизи башни мастеров якорных дел, полнился народом. Разноязыкое сообщество купцов всех европейских стран жужжало на его подворье, словно молодой рой, обживающий новый пчелиный улей. Особенно многолюдной была таверна — как раз приспело обеденное время.

За одним из ее длинных столов сидели англичане. Их можно было узнать по темным одеждам с белыми отложными воротниками и постным физиономиям, приличествующим истинным пуританам. Из этой общей невыразительной массы чопорных молчунов выделялись двое — капитан Уильям Борро и известный путешественник и дипломат Томас Рандольф.

Дипломат был наряден, как нобиль. Глухая застежка бархатной куртки с воротником-стойкой, кружево белых манжет, шелк светлых чулок, богатые застежки штанов до колен, — все это великолепие сверху скрывалось коротким плащом из плотного красного шелка.

Уильям Борок, как истовый капитан северных морей, красовался в суконном синем сюртуке с двумя рядами бронзовых пуговиц, поверх светлой рубахи с галстуком. Вязаный жилет, грубошерстные штаны-слоппы, массивные серебряные пряжки туфель и позолоченная дудка-свисток на груди — все это было непременными атрибутами его капитанского звания.

Старые приятели давно не виделись, поэтому болтали как два попугая, не обращая внимания на укоризненные взгляды земляков. Говорил больше Томас Рандольф — он уже изрядно выпил, расслабился и развязал язык. Уильям Борро больше слушал, не забывая тоже время от времени прикладываться к кубку:

— ... Я ждал два долгих часа, прежде чем меня позвали к царю. Мы поднялись наверх, в просторную палату, где сидели триста важных лиц, все в богатых платьях. Я поклонился им и снял шляпу, но никто не ответил. Меня представили Иоанну Васильевичу, и я был приглашен стоять и говорить. При имени королевы царь встал, спросил об ее здоровье и положении. Потом пригласил меня сесть и стал расспрашивать о различных делах. По окончании беседы я передал подарок Ее Величества — большой серебряный кубок замечательной работы с выгравированными стихами, объясняющими нарисованные на кубке сцены. Прощаясь, царь московитов сказал: «Увеличиваю вам жалованье в знак любви и расположения к нашей сестре, английской королеве».

— Так уж и сестре? — Уильям Борро рассмеялся. — Нашей королеве только такого братца и не хватало.

— Поведаю тебе по секрету... только смотри, никому, ни-ни!.. — Томас Рандольф понизил голос почти до шепота, и капитан безмолвно перекрестился, подтверждая, что будет нем как рыба; — Царь московитов предложил королеве тесный союз и принятие взаимных обязательств о предоставлении друг другу убежища в случае, если кому-нибудь из них будет грозить опасность. Но и это еще не все. Как рассказал мне мой добрый приятель Энтони Дженкинс, царь Иоанн Васильевич... посватался к нашей королеве!

— Ух ты! — воскликнул сильно удивленный капитан и стукнул кубком о массивную столешницу, вызвав укоризненные взгляды соседей в свою сторону.

Впрочем, они сидели с краю, так что своим тихим разговором никому не мешали.

— И что ответила королева? — спросил Уильям Борро.

— Ничего. Думаю, из дипломатических соображений, не желая подводить под монастырь наших купцов в Московии, королева решила, что в создавшейся ситуации умнее всего повременить с ответом царю: может, время рассеет сумасбродные планы царя Ивана Васильевича.

— Худо, — сумрачно заметил капитан. — Совсем худо. Великий князь московский, насколько я о нем наслышан, очень самолюбив. Он быстр в решениях и на дух не переносит тех, кто ему перечит. Боюсь, что «Московской компании[262]», на которую я работаю уже восемь лет, не поздоровится. Нашим купцам отменят все льготы, и мы можем потерять очень прибыльный рынок.

— Все это верно, однако и потакать царю московитов нельзя.

— Но откуда у Ивана Васильевича уверенность, что королева Елизавета выйдет за него замуж?

— При дворе царя Московии подвизается некий Элизиус Бомелиус, врачеватель и астролог. Один из дьяков сказал мне по секрету, как Бомелиус поделился с царем пророчеством, мол, Иоанну Васильевичу суждено стать королем Англии. Будто бы по гороскопам выходит, что этому браку благоприятствуют звезды.

— Экий мошенник этот Бомелиус! — возмутился Уильям Борро. — Пресветлая королева предназначена судьбой не для какого-то мужлана-московита!

— Ну, на сей счет государям со своей колокольни видней. А вот то, что наши купцы могут пострадать из-за притязаний царя Московии, это и впрямь серьезная проблема.

— В Англии за товары дают минимум в три раза больше. Если царь Иоанн Васильевич отменит привилегию «Московской компании» на беспошлинную торговлю — это будет катастрофа. Я останусь без работы. Хоть иди в каперы.

— Кстати, о шведских и польских каперах. По-моему, они совсем обнаглели. Еще несколько лет назад наши корабли ходили по Балтике совершенно спокойно. А ныне одиночному судну в Нарву не прорваться. Да что там судну! Эти разбойники нападают даже на караваны.

— Не исключаю: скоро это сомнительное удовольствие мне предстоит испытать на собственной шкуре, — мрачно проронил Уильям Борро. — Завтра или послезавтра, судя по погоде, я поведу караван купеческих судов в Нарву. Везем сукно, хлопок, боеприпасы. А также оловянную посуду, медь, жемчуг, сахар, изюм и миндаль.

— Для пиратов самое то. Ценные товары.

— Вот я и думаю, а не подождать ли мне еще три-четыре дня, пока в Данциг не подойдут другие корабли «Московской компании»? Больше судов — меньший риск. Святой Николай Мирликийский благоволит к осторожным и предусмотрительным.

— Да, усиленная охрана не помешает...

Они попрощались на площади у ратуши, которая славилась своей высокой башней с часами. У Томаса Рандольфа были какие-то вопросы к городскому магистрату, а Уильям Борро задумчиво побрел по направлению к порту.

Неожиданно грязный нищий с клочковатой бородой, сидевший прямо на мостовой, что-то забормотал и протянул к капитану руку. Борро достал наугад из кошелька монету и бросил ее на колени попрошайки. Он уже прошел было мимо нищего, когда сзади раздался сильный и чистый голос:

— Капитан, поберегись! — Говорили почти на чистом английском языке. — Твой караван в опасности. Его уже поджидают польские каперы на шести судах при входе в Нарвский залив.

Уильям Борро резко обернулся и увидел лишь спину удаляющегося нищего. Теперь тот вовсе не выглядел дряхлым. Он шагал упруго и быстро, держа левую руку у пояса. Так обычно ходят военные, придерживая шпагу, чтобы не мешала при ходьбе. Но у нищего была лишь клюка.

— Эй, постой! — вскричал озадаченный и удивленный капитан. — Ты кто? Стой, кому говорю!

Однако еще несколько шагов — и нищий исчез в переулке. Когда Уильям Борро добежал до угла, того и след простыл. Переулок был пустынен, если не считать двух дерущихся котов и унылого пса, с вожделением принюхивающегося к аппетитным запахам — кто-то из горожан готовил ужин. Солнце уже начало клониться к закату.

Капитан сплюнул в досаде и продолжил свой неблизкий путь — до данцигского рейда, где у причала стояли загружающиеся суда «Московской компании» было около полутора миль. Предостережение не выходило у него из головы. «Да, все верно, нужно подождать подмогу! — в конце концов решил Уильям Борро. — А за этовремя дополнительно прикупить пушек и боеприпасов. Нищий... Странный случай. Кто бы это мог быть? Впрочем, как бы там ни было, а он оказал английской короне большую услугу. «Praemonitus praemunitus». Кто предупрежден — тот вооружен...»

* * *
Тем временем нищий шел по направлению к одному из маяков. Когда ему на пути встречались люди, в особенности служивые, он сразу преображался — горбатился, прихрамывал и тяжело опирался на палку. Наверное, многие удивились бы, рассмотрев ее поближе. Клюка выполняла функцию ножен, где покоился добрый клинок. А в мешке за плечами калеки лежали две заряженных пистоли.

Неподалеку от маяка находилась тощая рощица. Она не давала никакой прохлады в жаркое летнее время, зато среди ее кустов можно было преспокойно расположиться для трапезы. Благо лужайка, облюбованная нищим, с дороги не просматривалась. Он уселся прямо на траву. Потом открыл котомку, достал лепешки с солидным куском поджаренной свинины, и с аппетитом начал уплетать свой обед за обе щеки, запивая прямо с горлышка дорогим итальянским вином.

Насытившись, малый лег, подложив отощавший мешок под голову, и почти мгновенно уснул. Так он проспал до самого заката. Но едва солнечный диск коснулся горизонта, нищий, будто его ужалили, резко вскочил на ноги, раздвинул ветки кустарника и стал наблюдать за дорогой. Спустя считанные минуты на дороге показался человек, в котором без труда можно было узнать моряка. Из оружия у него был лишь нож с широким лезвием в простых кожаных ножнах. Он вертел головой со стороны в сторону, явно пытаясь кого-то высмотреть. Похоже, ему было немного не по себе.

Убедившись, что вслед за моряком никто не идет, нищий приподнялся повыше и окликнул его:

— Густав! Я здесь. Иди сюда.

Увидев бородатую, словно у лешего, физиономию, выглядывающую из-за кустов, моряк испуганно вздрогнул и резко остановился. Его рука потянулась за ножом.

— С каких это пор ты стал таким пугливым, Табаш[263]? — насмешливо спросил «нищий» и снял свой маскарад.

Под ним оказалось вполне симпатичное лицо, обрамленное короткой бородкой. Оно было изрядно загоревшим и обветренным, а появившееся на нем добродушное выражение несколько подпортили глаза — неподвижные и холодные, а от того слегка отталкивающие.

— Голштинец! — облегченно выдохнул моряк. — Ну и напугал ты меня, образина.

Он быстро нырнул в заросли, и вскоре оба уже сидели на поляне, допивая остатки вина — за встречу.

— Я сильно удивился, получив твою весточку, — рассказывал Табаш. — Ты рискуешь. Наш капитан Ендрих Асмус подковы рвет на ходу, все пытается достать тебя. За голову Роде, между прочим, обещано пятьсот гульденов. Не боишься, что я сдам тебя властям? А лучше Асмусу. Он точно выдаст премию, а власти могут и зажилить.

— Не боюсь.

— Почему? Или думаешь, что годы меня перековали и я стал ангелом?

— Я не настолько наивен. Ты как был, Табаш, сукиным сыном, так им и остался. Между прочим, это комплимен. Собираясь на встречу со мной, ты точно знал, что я предложу тебе гораздо БОЛЬШЕ, чем какие-то паршивые полтысячи гульденов.

— Неужто разбогатею? — Табаш скептически ухмыльнулся.

— Я не спрашиваю, сколько тебе нужно для полного счастья. Я знаю. Добрая мыза с большим земельным наделом стоит примерно пять тысяч талеров. У тебя, насколько мне известно, была мечта жениться на хорошенькой шведке, завести хозяйство и наплодить детишек. Должен сказать тебе из личного опыта, что это весьма непросто; симпатичных шведок днем с огнем не сыщешь. Поэтому для начала я предлагаю аванс в две с половиной тысячи серебряных кружочков, а когда дело сладится, ты получишь еще столько же.

— Врешь! — От волнения Густав Табаш едва не задохнулся.

— Я когда-нибудь врал своим людям?

— Н-нет... но сейчас ты не свой. Можно сказать, враг.

— Только не тебе. Ты как был моим товарищем, так им и останешься.

— Это верно... Прости.

— Да ладно... — Карстен Роде порылся в котомке и достал оттуда тяжелый кошель. — Здесь тысяча талеров. Если согласишься, то возьмешь и эти деньги, и остальные у одного ростовщика в Данциге. Я скажу, как его найти. Держи. — Он бросил кошелек на колени Табаша. — Можешь пересчитать. Потом, когда сделаешь свою работу и получишь все, что тебе причитается, но не захочешь становиться бюргером, милости прошу в мою компанию. Дела у нас идут очень даже неплохо.

— Про то мне известно... Наслышан.

— Вот и хорошо. Меньше вопросов будет. Ну как, по рукам?

Табаш колебался. Он хорошо понимал, что такую большую сумму за легкое дело не дают. Значит, ему предстоит что-то очень серьезное и опасное. Он не боялся — Табаш давно перестал опасаться за свою жизнь. Его страшила лишь неопределенность. Что сейчас скажет Голштинец?

Табаш был полукровкой: его мать-шведка вышла замуж за обедневшего поляка-шляхтича. Наверное, эта гремучая смесь холодной рассудочности скандинавов и неуемного темперамента польского дворянина и подвигла юного Густава, упрямого и взрывного, на авантюры. Сначала он некоторое время промышлял воровством, откуда и получил свое прозвище, а затем его посадили в острог. Но Густав умудрился сбежать вместе с двумя пиратами, которые и рекомендовали его Карстену Роде, тогда каперу короля Фердинанда II.

Они вместе ходили под датским флагом около трех лет, пока однажды Табаш ушел в город и не вернулся. Видимо, нашел себе в Копенгагене молодую соблазнительную вдовушку, решил Голштинец и, вспомнив свою зазнобу-маркитантку, не стал отдавать приказ на поиски юного капера, хотя за такую проделку тот должен был получить по меньшей мере сотню розог у мачты.

Карстен Роде и сейчас не стал расспрашивать Табаша, куда тот подевался тогда. Когда-нибудь сам расскажет... если задуманное дело выгорит и Густав останется в живых.

— Согласен... — наконец решившись, выдавил из себя Табаш. — Что я должен сделать?

— Ничего такого, что тебе может быть не по силам. Но помни, если узнаешь суть моего замысла, а потом откажешься его исполнять, я тебя из-под земли достану и убью. — Слова Голштинца прозвучали просто и обыденно, мало того, он даже слегка улыбнулся, будто сказал что-то забавное. Однако Густав ни на мгновение не усомнился в том, что его бывший капитан выполнит угрозу, чего бы это ему ни стоило.

Он не раз видел Голштинца в деле и знал, на что тот способен.

— Ладно, чего там, — буркнул Табаш. — Поднимай паруса...

Карстен Роде придвинулся поближе и начал вполголоса рассказывать о своей задумке...

* * *
Утро 10 июля 1570 года выдалось на удивление ясным и спокойным. Умеренный бриз надувал паруса двух небольших грузовых посудин под флагом Нидерландов, которые входили в «ворота», образованные островами Гогланд и Большой Тютерс. Голландский купец с тревогой вглядывался в скалистые берега Большого Тютерса и мысленно молил всех святых, чтобы удачно проскочить один из самых опасных участков Балтийского моря. Проход между островами и так слыл коварным из-за различных подводных ловушек, а тут еще и пираты, облюбовавшие для нападений столь удобный для них участок.

Но его опасения оказались напрасными. Лавируя галсами[264], чтобы поймать несильный ветер в паруса, суда наконец вышли на желанный простор, где их скорость значительно увеличилась. Вскоре коварные «ворота» остались далеко позади...

Кшиштоф Бобрович, прижав к правому глазу «волшебную трубу» и глядя, как голландский купец исчезает вдали, крякнул от досады и сказал:

— И этого упустили! Холэра!.. Что мы ждем? Вчерашний день?

— Терпение, Кшиштоф, терпение... — Ендрих Асмус и сам не находил места от волнения, но сдерживал свои порывы и стоял у борта с каменным выражением лица.

Вся его эскадра из шести судов затаилась в небольшой бухточке острова Большой Тютерс.

— А если сведения, которые добыл Табаш, не верны? Вдруг произошли какие-то изменения в намерениях англичан? Мы ведь не можем торчать здесь до нового пришествия. Налетит внезапный шквал, как это часто бывает на Балтике, и от наших кораблей останутся только щепки. Мы слишком близко стоим у берега. И подводных камней здесь уйма.

— Англичане скоро появятся, — упрямо сдвинул свои рыжеватые брови капитан. — Табаш не мог ошибиться. Он не новичок в нашем деле и не первый раз дает нам хорошую наводку. Долго задерживаться в Данциге англичанам нет смысла. Что они там забыли? А товар у них славный. Он с лихвой окупит все наши тревоги и затраты.

Лейтенант немного помолчал, а затем спросил:

— Ты Табашу доверяешь?

— А что у тебя появились какие-то сомнения? — вопросом на вопрос ответил Ендрих Асмус.

— Ну, не знаю... В последнее время Густав стал каким-то дерганым.

— Тебе показалось. Думаю, что он, как и мы, переживает за исход нового предприятия. Ведь его осведомители в Данциге далеко не подарок. Им и соврать недолго, лишь бы денежки получить. Но Табаш сказал, что в этот раз лично проверил их донесения. Слишком жирный и аппетитный куш нам светит. И потом, до сих пор Густав ни разу не дал повода усомниться в своей честности и преданности общему делу. Да и в бою он задних не пасет.

Кшиштоф Бобрович немного помолчал, помялся, а затем сказал:

— Все это так. Но его прошлое...

— Оно не хуже и не лучше чем у остальных. В том числе и у нас с тобой.

— Густав был датским капером...

— Это мне известно. Ну и что? В командах наших судов кого только нет: немцы, чехи, литвины, даже два московита... А Табаш поляк.

— Между прочим, я недавно узнал, будто бы Густав одно время служил под началом Голштинца.

— Враки! Он бы сказал.

— Ну, не знаю... За что купил, за то и продаю.

Ендрих Асмус подергал себя за правый ус — он всегда так делал, когда сильно нервничал, — и встревоженно подумал: «А что если это правда? Что если Табаш скрыл прошлое, связанное с Голштинцем? Надо разобраться. Обязательно! Как только...».

Додумать капитан не успел. Сверху послышался голос марсового матроса:

— Вижу на подходе пять посудин!

— Военные?.. — спросил Ендрих Асмус с невольной дрожью в голосе.

— Нет, купцы. Загружены под завязку. Еле ползут.

— Есть! — Обрадованный капитан польских корсаров дунул в свою дудку и скомандовал: — С якоря сниматься! Поднять паруса!

Сонный когг вмиг пробудился. Послышался топот многочисленных ног, заскрипели блоки, захлопали полотнища парусов. Флагман начал набирать ход.

Чужаки появились перед головным английским судном как черти из табакерки. Капитан знал, что их поджидают, но все равно проморгал тот момент, когда корсары вынырнули из-за нагромождения скал, поэтому невольно вздрогнул. Однако в следующий момент он уже отдавал приказания твердым, слегка хрипловатым голосом бывалого морского волка:

— Идти прежним курсом! Маскировку с орудий не снимать до моего приказа! Канониры готовы?

— Да, сэр!

— Пальники спрячьте! Они ничего не должны заподозрить.

Ендрих Асмус с удовлетворением осклабился — ох уж эти бритты... Мнят себя повелителями морей и океанов, перед которыми все встречные должны шапку ломать и разбегаться. «Волшебная труба» показывала, что купеческие суда англичан имеют всего по две пушки на носу и по одной на корме. Притом малого калибра. Из таких стволов можно лишь воробьев пугать.

Поляк знал, что из жадности купцы часто снимают с кораблей «лишние» по их понятиям орудия, чтобы побольше товаров загрузить, а значит, получить большую прибыль. Трудно сказать, на что они при этом надеются. Скорее всего, на авось. Авось пронесет. В большом караване такие штуки обычно проходят. Даже пять тяжело груженных посудин способны отбиться от одиночного капера. Но только не от эскадры Ендриха Асмуса. Капер зловеще ухмыльнулся и подмигнул Бобровичу.

— А ты сомневался, — сказал он лейтенанту, пробуя, свободно ли выходит из ножен сабля. С некоторых пор Ендрих Асмус, вместо привычного кутласса, стал носить карабелу. Этим он подчеркивал не только изрядно выросшее личное благосостояние, но и свое шляхетное достоинство.

Польские корабли летели под всеми парусами. Английский капитан бросил тревожный взгляд на корму: не покажутся ли вдали остальные восемь кораблей купеческого каравана, которыми командовал Уильям Борро? Они были гораздо лучше вооружены, чем те, которыми командовал он сам. Ведь на общем совете решили разделиться. Первые пять суден должны были послужить сыром в мышеловке, настроенной на изрядно надоевшего всему купечеству Лондона польского капера, который был большой помехой в весьма выгодной торговле с Московией. Остальные корабли под командованием Уильяма Борро (он и предложил этот план) должны подойти позже, когда завяжется драка.

Противники сближались. Англичане уже могли ясно различить торжествующие физиономии каперов, приготовившихся к абордажу.

— Пора! — сказал английский капитан. — Орудия к бою! — скомандовал он, и канониры быстро сняли брезент с пушек; их было больше, чем обычно; на этом настоял Уильям Борро, отвечающий за сохранность всего каравана. — Товсь! Пли!

Ендрих Асмус не поверил своим глазам. Толстые, упитанные жертвы, приготовленные к закланию, вдруг утратили показную покорность, строптиво взбрыкнули, окутавшись пороховым дымом, и грохот орудийных выстрелов заглушил слова команд. Висевшие на вантах каперы посыпались на палубу как горох.

— Езус Мария! — Кшиштоф Бобрович перекрестился.

— Англичане думают, что они хитрецы! — прокричал Ендрих Асмус. — Верх все равно будет за нами! — Он засвистел в свою дудку. — Боцман, подсыпьте им железного гороха! Огня!

— Есть, капитан!

Спустя какое-то время и пиратские корабли окутались дымом — это громыхнули орудия двух коггов. Польские пинки от выстрелов англичан сразу разлетелись в разные стороны как птицы на току, испуганные котом, и теперь занимали более удобные позиции, поэтому к стрельбе не были готовы.

Залп корсаров не остался без ответа — снова заговорили орудия английских купцов. Баталия разгоралась. Дымовая завеса скрывала очертания маневрирующих суден, и временами только огненные всполохи у дульных срезов орудий подсказывала противникам местоположение вражеского корабля. Сражение постепенно смещалось в сторону чистого от порохового дыма пространства — и каперы, и англичане опасались нечаянно поразить своих.

Купцы огрызались достаточно эффективно: один польский пинк вообще вышел из боя и с трудом держался на плаву, а на втором ядро срубило грот и теперь матросы, путаясь в снастях, пытались столкнуть обломки мачты за борт. Только незыблемые, как скалы, когги продолжали стрелять, целясь по парусам, чтобы ограничить англичанам маневр. Бить по корпусам купеческих суден Ендрих Асмус запретил. Иначе какой смысл был затевать всю эту возню; каперам нужны были не обломки грузовых посудин, а их набитые товарами трюмы.

— Абордажная команда готова? — спросил Ендрих Асмус.

— Ждут приказ, — ответил Бобрович.

— Передай на остальные суда — идем на абордаж! Мы уже в достаточной мере потрепали англичан.

Кшиштоф Бобрович прокашлялся — в глотке першило от дыма. Он открыл было рот, чтобы отдать приказ второму помощнику, возглавлявшему абордажную команду, да так и застыл, словно вмиг обледенел. Из дымной пелены один за другим выплывали еще корабли под английским флагом, всего восемь штук. Из них три каракки[265]. Каждая из них была не меньше когга, а из открытых орудийных портов выглядывали пушки большого калибра. Суда подковой охватывали место баталии и готовы были в любой момент открыть огонь.

— Капитан! — наконец прокаркал Бобрович.

— Что там у тебя? — недовольно спросил Ендрих Асмус и обернулся.

— Посмотри...

Разверзнись в этот момент море и возникни перед взором Тартар, и то капитан поляков не был бы так сильно ошеломлен. Ему хватило одного мига, чтобы оценить ситуацию. Пиратские суда не могли ни быстро уйти, потому что часть парусов на них была убрана, ни эффективно сразиться. Англичане были способны первым же залпом отправить на дно изрядно пострадавшие в баталии пинки, да и век коггов был недолог. Капитан Уильям Борро, возглавлявший английскую эскадру, был опытным моряком и, пользуясь замешательством противника, первым делом отрезал ему все пути к отступлению.

— Надо сдаваться, капитан... — На Кшиштофа Бобровича жалко было смотреть; он весь дрожал и едва не плакал. Не от страха, нет, — от огромного разочарования.

— К дьяволу! — взревел Ендрих Асмус; у него взыграло его шляхетное самолюбие. — Молчать! Еще одно слово, и я пристрелю тебя как шелудивого пса! Прорвемся! — Он снова засвистел в дудку: — Поднять паруса! Канониры, к орудиям!

Даже по сравнению с медлительными коггом каракки были тихоходами. Остальных кораблей английской флотилии — это были пинки — Ендрих Асмус не боялся.

Флагманский когг польских каперов «Корона» начал разворачиваться, чтобы перейти на другой галс. Матросы работали так, что у них трещали сухожилия. Орудия правого борта когга будто взорвались; громыхнул дружный залп, и несколько ядер вонзилось в корпус одного из английских суден. Поляки обрадованно вскричали, но их радость была недолгой. В следующий момент английские корабли окутались дымом, и грохот орудийных выстрелов смешался с треском ломающихся снастей и воплями раненых. Флагманский когг каперов вздрогнул от палубы до клотика[266] и резко сбавил ход. Его паруса были порваны в клочья, а палуба завалена мертвыми телами и залита кровью.

«Это конец...» — Ендрих Асмус понял, что сейчас любые его команды бесполезны, их никто не станет слушать; он проиграл. Когда на борт «Короны» ворвалась абордажная команда англичан, он без всякого сопротивления отдал свою саблю, сел на бочку и обхватил голову руками...

Победа была полной. Ушел лишь один пиратский пинк, но его преследовать не стали. Еще одно судно польских каперов отправилось на дно. Остальные были взяты на буксир, и караван продолжил свой путь к Нарве. Урон англичане понесли минимальный — десяток убитых, около двадцати раненых, и шесть судов требовали починки. Но до Нарвы они должны были дотянуть.

Капитан Уильям Борро цвел как майская роза. Все его поздравляли, а счастливые купцы в единодушном порыве пообещали ему по прибытии в Лондон солидные премиальные. Впрочем, капитан мудро рассудил, что пиратские суда тоже кое-что стоят. А значит, он по любому не останется в накладе...

***

Воскресный день в Нарве выдался богатым на развлечения. Во-первых, английские купцы, обрадованные удачным исходом морской баталии, выставили народу в честь победы несколько больших бочек пива. А во-вторых, нарвский воевода не стал долго разбираться с плененными польскими корсарами и велел казнить их всех — всего восемьдесят три человека. Жители Нарвы, изрядно нагрузившиеся добрым английским пивом, весело гоготали и дурачились, предвкушая, в общем-то, обыденное зрелище — не проходило дня, чтобы царские опричники кого-нибудь не четвертовали или не повесили.

Но почти сотню виселиц, установленных на площади, видеть не доводилось. И народ валил на лобное место, как на Святки. Оно было расположено под стенами крепости, однако даже ее мрачные башни не могли испортить местным жителям праздничного настроения, тем более, что собирались вешать не граждан города, а ненавистных польских корсаров.

Ендрих Асмус со связанными руками возглавлял колонну пленных. Рядом с ним шел Кшиштоф Бобрович. Чтобы поляки не разбежались, на всякий случай их еще и привязали друг к другу прочными веревками. Вслед за капитаном брели его офицеры, затем рядовые матросы, а вместе с ними и Густав Табаш. Он весь извелся от переживаний — неужели Карстен Роде обманул его?! Или забыл? Табаш не мог при всех подойти к офицеру московитов и заявить о себе, потому что пока будет длиться проверка, бывшие товарищи задушат его в каземате. Оставалось лишь уповать на чудо, потому что Голштинца нигде не было видно.

Нарвский воевода не пошел навстречу просьбе пленников, чтобы им доставили ксендза для исповеди. «Господу Богу пусть расскажут о своих злодействах, — сказал он, обгладывая мосол. — Христопродавцы проклятые...»

Глухо прогудели бубны, завыли рожки; затем музыка стихла, и на площади воцарилась гробовая тишина. Вдруг ее нагло прервал разодетый ... Карстен Роде. Вместе с Клаусом Тоде и помощником воеводы, высоким статным опричником, одетым во все черное, он подошел к Ендриху Асмусу и, скалясь, сказал:

— Вот и встретились, полячек. Ты так жаждал этого рандеву...

Ендрих Асмус лишь скрипнул зубами и отвернулся. Но Голштинец не оставил его в покое.

— А хорошо мы тебя загнали в западню. Я догадывался, что ты идиот, но не думал, что настолько. Тебе нужно было пойти в свинопасы, а не командовать каперским судном.

— Загнали?.. — Глаза Ендриха Асмуса, казалось, выскочат из орбит.

— А ты думал, что твое поражение — это случайность? Глупец. Тебя привели к английскому каравану, как глупую козу на бойню. — Карстен Роде победоносно рассмеялся. — Прощай. Теперь мы уже встретимся там. — Он ткнул пальцем в небо.

Только после этих слов своего злейшего врага Ендриху Асмусу открылась истина. Густав Табаш! Это его подстава! Как он мог ему довериться?! Глупец, трижды глупец! Поляк в отчаянии застонал, словно ему стало очень больно. Тем временем Голштинец подошел к Табашу, который буквально пожирал глазами своего бывшего патрона, и приказал стрельцу:

— Этого освободить!

Увидев одобрительный кивок опричника, стрелец поторопился разрезать веревки, и Густав Табаш мигом выскочил из колонны обескураженных пленников.

— Будь ты проклят! — прошипел, как потревоженная змея, Ендрих Асмус. — Гнусный предатель!

— Все мы уже давно прокляты, — облегченно вздохнув, спокойно ответил Табаш, разминая затекшие руки. — А тебе не грех и на себя оборотиться. Вспомни, скольких товарищей ты предал. Умри, как подобает мужчине, капитан. И потом, виселица — это не дыба. Не будешь долго мучиться. Момент — и готово. Поэтому считай, тебе повезло.

Густав Табаш цинично ухмыльнулся и пошел вслед Карстену Роде. Снова ударили бубны, зазвенели колокольцы, и рожки завели какую-то варварскую мелодию, оставшуюся от языческих времен.

«Праздничное» действо продолжалось.

Глава 10. ПРЕДАТЕЛЬСТВО

На Балтике все чаще гостили осенние туманы. Но разросшейся флотилии Карстена Роде они не были помехой. Скорее наоборот — в тумане легче подобраться к жертве, чтобы свалиться на нее, как снег на голову. Даже орудия во время нападения молчали, а действовали лишь стрелки и абордажные команды. При этом не только груз, но и купеческие суда оставались в целости и сохранности. Агенты Голштинца, поменяв название захваченных посудин, с большой выгодой продавали их в Копенгагене, на Борнхольме и даже в Данциге. Вскоре казна Карстена Роде разбухла до астрономической величины в полмиллиона талеров.

Он разбил свою флотилию на эскадры — чтобы ячейки невода, которым его капитаны ловили добычу, стали более частыми, а вражеских кораблей доходило до места назначения как можно меньше. Московия же, казалось, просто забыла о своем «адмирале». Вместо Стахея Иванова так никого и не прислали, а значит, и деньги, вырученные от разбоя, учитывать в приходной книге было некому. Поэтому Голштинец, не мудрствуя лукаво, распоряжался ими по своему усмотрению.

То утро опять выдалось туманным. Эскадра крейсировала неподалеку от Борнхольма. Вчера был удачный день: каперы перехватили шведский когг, нагруженный дорогими товарами, и всю ночь пропьянствовали, отмечая знатный «улов». Голштинец уже давно перестал миндальничать с пленными и отчаянно сопротивлявшуюся команду судна отправил на дно.

Некоторые поврежденные в том бою суда отправлены были на ремонт. Так что под командованием адмирала находился его флагман «Веселая невеста» и два других корабля — «Царевна Анастасия» и «Варяжское море», где капитанами служили Ганс Дитрихсен и помор Ондрюшка Вдовий сын, или просто Ондрюшка Вдовин.

Капитан Клаус Гозе, командовавший «Варяжским морем» до Ондрюшки, получил в свое распоряжение новый, очень быстроходный пинк под названием «Заяц». Штурманом у него был Хайнц Шуце. Обычно они выходили в одиночное плавание под флагом Швеции (а иногда и Речи Посполитой — судя по обстановке) и занимались разведкой. Карстен Роде не без оснований опасался шведского флота. Адмирал Клас Флеминг поклялся, что лично вздернет Голштинца на рее. Его флагманский галеон[267] бороздил волны Балтийского моря в поисках разбойника, почти не заходя в порты.

Ондрюшка за короткий период превратился в настоящего капитана. Команда у него была почти сплошь поморы да московские пушкари, только штурман датчанин — Кристиан Снугге. С обязанностями боцмана легко справлялся Недан, его кулачищи и богатырская силища вызывали у каперов большое уважение. Ондрюшка умел читать и писать, а датский выучил за каких-то два месяца. Вдовий сын был очень сметлив. Карстен Роде шел на известный риск, ставя того капитаном, но, как оказалось, не прогадал. Ондрюшка не просто знал море, он его чувствовал всеми фибрами своей широкой поморской души. Когда на Балтике случался штиль, «Варяжское море» каким-то чудом находило коридор, где дул ветер, и корабль уходил от погони под зубовный скрежет и проклятия преследователей.

А уж в абордажных боях поморы не имели себе равных. Сильные, ловкие, они с яростью обрушивались на противника, как коршун на стаю куропаток. Особенно отличался Недан. Из оружия у него был лишь один ослоп[268]. Боцман крушил им не только вражеские черепа, но и вообще все, что только попадалось под руку. Обычно мешковатый, добродушный и улыбчивый, в бою Недан превращался в грозный вихрь, которому невозможно противостоять.

* * *
Гедрус Шелига стоял, облокотившись о борт. Было время его вахты. Адмирал спал в своей каюте мертвецким сном, а боцман Клаус Тоде все еще пил сивуху с канонирами и пел какие-то лихие песни. Литвин с трудом поднял вахтенных матросов. Для этого ему пришлось прибегнуть к испытанному способу — по два-три ведра холодной забортной воды на тяжелую голову каждого матроса. Корсары отфыркивались, как моржи, ругались, отплевывались, но в конечном итоге быстро пришли в себя и даже пожелали для опохмелки горячей похлебки.

Кок быстро сообразил, что от него требуется, и вскоре аппетитный запах мясного ударил в ноздри даже тем, кто и не собирался вставать. Изрядно помятые корсары потянулись на камбуз, отдавая должное не только хлебову, но и крепкому датскому пиву.

Литвин был в расстроенных чувствах. Прошлое властно вторглось в его жизнь. Неделю назад в одной из копенгагенских таверн к его столу подошел невзрачный человечек с маленькими оловянными глазками и немигающим взглядом. Он сунул Гедрусу Шелиге письмо и исчез так быстро, что никто из собутыльников даже не мог потом вспомнить, как этот тип выглядел, чего хотел и куда девался.

Послание было от Готхарда Кетлера. Сказать, что герцог был в ярости, значит, не сказать ничего. Хотя выдержано оно было в спокойном тоне, за каждой строкой его чувствовалась угроза. Достаточно хорошо зная своего «работодателя», Литвин совершенно не сомневался: если он не выполнит уговора, дни его сочтены. Бывший ландмейстер Тевтонского ордена в Ливонии, человек, чрезвычайно скаредный по натуре, мог простить все, что угодно и кого угодно, но только не вора, залезшего к нему в карман. Шесть тысяч талеров — аванс за жизнь Карстена Роде — для богача, коим несомненно являлся правитель Курляндии, не бог весть какие деньги. Но только не Кетлера, выросшего в семье, где ценили каждый пфенниг.

Гедрус Шелига понимал: это последнее предупреждение. Мало того, ему даже показали будущего палача.

Литвин в конечном итоге вспомнил, откуда знает человечка с оловянными глазками. Однажды им пришлось работать вместе; правда, давно и всего один раз. Это был наемный убийца герцога, служивший ему еще в ту пору, когда Готхард фон Кетлер занимал пост ландмейстера. Он славился способностью проникать незамеченным через любые препоны, и охрана очередного врага герцога, найдя тело мертвого господина в его собственной постели, ломала головы над одним-единственным вопросом: уж не сам ли дьявол свершил это страшноедело? Ведь мимо опытной стражи не могла прошмыгнуть незамеченной даже мышь...

* * *
Судно выплыло из тумана как фантом. Поначалу Гедрус Шелига принял его за большой военный когг. Но через несколько секунд мара рассеялась, и на чистой воде показался грузовой неф[269] средних размеров под дружественным датским флагом.

Интрига сложилась в голове мгновенно, едва Литвин увидел длинное и узкое красное полотнище, перечеркнутое белым крестом. Это был шанс, который никак нельзя было упустить, если он хочет остаться в живых и по-прежнему пребывать в добрых отношениях с герцогом.

Он засвистел в дудку сигнал «К бою!». Корсары, несмотря на остатки хмеля в головах мгновенно вооружились и сгрудились у борта, ожидая команды «На абордаж!». Пинки «Царевна Анастасия» и «Варяжское море» шли немного поодаль, и их вахтенные пока не могли из-за тумана разглядеть датчанина. Но переполох на «Веселой невесте» они заметили и сразу же подняли тревогу.

— Не стрелять! — приказал Литвин канонирам. — Берем на саблю! Идем левым галсом!

Капитан датского нефа наконец разглядел, что за корабль идет на сближение с его судном. Он узнал зеленый флаг капера с черным орлом и сразу же успокоился. С московитами датчане не воевали, мало того, помогали в их борьбе против поляков и шведов. Потому капитан даже в мыслях не допускал возможность его атаки, да еще и в датских водах, неподалеку от Борнхольма, где стояла королевская эскадра.

Гедрус Шелига именно на том и построил свой расчет. Иначе, если неф огрызнется пушками, то флейту придется туго. Ветер начал усиливаться, и суда сближались на большой скорости. Наверное, датский капитан все-таки заподозрил неладное. Литвин увидел, как на палубе забегали пушкари и начали раздувать пальники. Но датчан смутило, что флейт шел прямо под их выстрелы и даже не думал открывать огонь. Поэтому они несколько замешкались, а когда расстояние между судами сократилось до минимума, датские орудия оказались бесполезны. Над палубой нефа раздался крик отчаяния — датчане увидели готовых к абордажу корсаров..

В следующее мгновение борта кораблей столкнулись, в воздух взлетели абордажные крючья, и хмельная команда «Веселой невесты» с диким свистом и гиканьем повалила на борт купца.

Датчане практически не оказали никакого сопротивления, за исключением мелких стычек. Торжествующий Шелига ступил на палубу нефа с видом завоевателя. Поняв, кто у разбойников за главного, к нему бросился разъяренный датский капитан.

— Что это значит?! — вскричал он, инстинктивно хватаясь за рукоять шпаги, которую так и не удосужился достать во время скоротечного боя. — Как вы посмели?! Вы за это ответите! Вы знаете кто я?!

— Знаем, — ответил Гедрус Шелига с коварной ухмылкой и молниеносно проткнул капитана своей саблей. — Покойник.

Обезоруженные датские матросы заволновались, закричали, но кто-то из корсаров выстрелил у них над головой, и свист картечи мигом заставил пленников стать благоразумными.

— Что здесь происходит? — вдруг раздался изрядно охрипший от возлияний голос Карстена Роде с борта «Веселой невесты». Пошатываясь и придерживаясь за фал, чтобы не свалиться, новоиспеченный адмирал мало что соображал. Но звуки боя подействовали на него как труба на рыцарскую лошадь, и он буквально выполз на палубу.

— Мы захватили ценный приз! — весело прокричал Гедрус Шелига. — С нашей стороны нет ни убитых, ни раненых!

— Молодцы... ик! — икнул Карстен Роде. — Хвалю. Боцман! Ик!.. Где ты, старый греховодник! Всем парням по бутылке доброго вина. Все, я пошел... Ик!.. — Поддерживаемый верным Третьяком, он вернулся в каюту и снова завалился в постель.

Пинки подошли, когда датчан уже рассаживали по шлюпкам для отправки на берег. Их решили не топить — все-таки в какой-то мере союзники. Тут уж Гедрус Шелига подсуетился —не без задней мысли. Он громогласно объявил датским матросам: кто захватил неф, чтобы те хорошо запомнили имя. А когда на палубу нефа поднялся разъяренный Ганс Дитрихсен, Литвин был сама невинность.

— Вы что тут, белены все объелись! — накинулся на него капитан «Царевны Анастасии». — Или вас слепота поразила! Это же датский корабль! Датчане наши друзья!

— Не кричи так... — поморщился Гедрус Шелига. — Оглохнуть можно... Судно не хуже других. А может, и лучше. Хороших денег стоит. В трюмах, правда, одна селедка да соль, но и за них можно кое-что выручить. А касательно друзей... так в нашем деле главное добыча. Пусть не щелкают клювом.

— Кто приказал?!

— Ганс, ты как с дуба рухнул. Конечно же адмирал. А наше дело исполнять приказы.

— А чтоб вас!..

Ганс Дитрихсен крутанулся на месте и, поймав оборванный конец снасти, перескочил на палубу «Веселой невесты». Ворвавшись в каюту Карстена Роде, он бесцеремонно вылил ему на голову кувшин холодной воды и стащил с постели.

— Что ты себе позволяешь?! — возмутился Голштинец. — Какого дьявола?!

— А ты что натворил?! — в свою очередь, возопил Ганс Дитрихсен.

— Я? О чем ты? — Карстен Роде затряс головой, пытаясь собрать беспорядочно мечущиеся мысли воедино — так, как это делает крестьянка с пахтой, взбивая масло.

— А то ты не знаешь... Литвин захватил датский неф!

— Я не давал такого приказания. — Голштинец тупо уставился на капитана «Царевны Анастасии». — А может, и давал... Не помню. Да какая разница! Хорошая добыча. Надеюсь, трюмы нефа не пусты?

— Святая пятница! — возопил Ганс Дитрихсен и в отчаянии поднял руки над головой, словно обращаясь к небу. — Мы рубим сук, на котором сидим! Ты хоть это понимаешь?

— Брось... — Голштинец болезненно поморщился и помассировал виски. — На Балтике нам никто не указ. Теперь мы — сила. И потом, я уверен: датские купцы везли товар для продажи Ганзе. А раз так, значит, они враги царя Московии, нашего покровителя, потому что Ганзейский союз поддерживает короля Швеции. Кто ему поставляет порох, пушки и прочие припасы? Ганзейцы. То-то. Возрази, если сможешь.

— Ты еще пожалеешь о том, что вытворил, — устало произнес Ганс Дитрихсен. — Да будет поздно. Верни датчанам, пока есть время, корабль и груз. И извинись. Скажешь, ошибка произошла.

— Ганс... катись-ка ты ко всем чертям! Не учи меня. Все, все, хватит слов! Отправляйся на свой корабль. Там тебя уже заждались.

Ганс Дитрихсен вышел из капитанской каюты в полном отчаянии. Он спустился в поджидавшую его шлюпку, и матросы дружно ударили веслами по воде. Туман совсем рассеялся, и показалось солнце — алое, словно залитое кровью...

* * *
Датский король Фредерик был возмущен до глубины души. Он гневно глядел на своих ближайших сподвижников Педера Окса и Нильса Кааса. Оба государственных мужа старательно избегали взглядов государя — первый уставился в пол и сокрушенно вздыхал, а второй держал глаза несколько выше, рассматривая на груди короля орден Подвязки[270] с изображением святого Георгия, поражающего дракона копьем.

Орден был пожалован английской королевой Елизаветой I. В свое время Фредерик ухаживал за ней, предлагая руку и сердце, но из этого ничего не вышло. Чтобы подсластить горечь отказа, королева сделала его рыцарем ордена, мотивировав награду поддержкой королем Дании протестантских государств.

— Ну и что вы на это скажете? — наконец спросил король.

Советники переглянулись, и Педер Окс выступил вперед.

— Ваше величество, это не похоже на недоразумение, — сказал он, искусно изобразив скорбь на своем длинном лице с острой «испанской» бородкой. — Каперы московитов совсем распоясались. Ранее полноводная река торговли на Балтике превратилась в тонкий ручеек. Сие сказывается и на поступлениях в нашу казну. Да, мы с Руссией[271] союзники. Но это не значит, что должны действовать в ущерб себе. И потом, этот вопиющий случай...

Погибший от руки Гедруса Шелиги капитан нефа был дальним родственником датского короля. Фредерик даже не был с ним знаком лично. Мало того, король мысленно отдавал себе отчет в том, что капитан погиб очень кстати, поэтому испытывал не приличествующие моменту горестные чувства, а скорее радость, которую тщательно скрывал от своих подданных.

Третьего дня к нему прибыла делегация Речи Посполитой. Посланцы польского короля Сигизмунда II Августа умоляли его навести порядок на Балтийском море. Их доводы, что каперы царя Ивана Васильевича — это угроза не только деловым людям союза Швеции и Польши, но и другим прибалтийским странам, упали зерном в плодородную почву. Фредерику доносили, что Московия своим каперским флотом вскоре будет способна потеснить на Балтике не только шведов, но и датчан. А этого никак нельзя было допустить. К тому же поляки привезли мешок звонкой монеты в подарок, что было весьма кстати, так как казна королевства изрядно похудела из-за прожектов Фредерика: для защиты пролива Зунд он начал строить крепость Кронборг в Хельсингере, что стоило немалых денег.

— Что вы предлагаете? — прямо спросил король.

— Швеция прислала дипломатическую ноту, требуя выдачи пирата московитов, — наконец вставил свое слово и Нильс Каас — Они рвут и мечут.

— Шведы могли быть и поаккуратней в выражениях! — надменно вздернул нос кверху Фредерик. — Мы ничем им не обязаны. Наше временное перемирие достаточно зыбко, чтобы идти навстречу шведам в таком сложном вопросе, как выдача, считай, подданного царя Руссии. Московиты сильны. И не стоит становиться им поперек дороги — у нас и так врагов достаточно. Однако... и на просьбу Речи Посполитой нужно как-то отреагировать. Что вы на это скажете?

Педер Окс немного помялся, а затем ответил:

— Трудно поджарить яичницу, не разбив яйцо... Для начала нам нужно послать письмо царю Ивану Васильевичу. А в нем пожаловаться на бесчинства его каперов по отношению к датской короне.

— И это все?

— Нет, не все. Пока будет идти дипломатическая переписка — а это дело не одного месяца — Карстена Роде нужно посадить под арест. Так мы и купеческому сообществу посодействуем (в том числе Речи Посполитой), и в сторону Швеции сделаем реверанс. А суда пиратской флотилии реквизируем. Дабы восполнить ущерб наших торговцев и выплатить виру[272] родным погибшего капитана.

При этой последней фразе главного советника король оживился. Он быстро прикинул в уме, что груз нефа и вира будут составлять лишь малую толику от денег, вырученных за продажу двадцати каперских судов (именно о таком количестве шла речь в донесении наместника Киттинга), а остальные пойдут в королевскую казну.

— Что ж, я думаю это верное решение, — одобрил Фредерик. — Займитесь этим вопросом немедля.

* * *
Нередко неприятности у человека начинаются с совершеннейшего пустяка, казалось бы, не имеющего к нему никакого отношения. Так случилось и с Карстеном Роде, дела которого шли настолько хорошо, что нельзя было и желать лучшего. О случае с датским нефом никто ему не напоминал, наместник Киттинг по-прежнему был гостеприимен и любезен, а таверны Борнхольма и Копенгагена радостно встречали толпу его парней, швырявших деньгами направо и налево.

Однажды к берегу датского острова Горе, возле Готланда, пристал швербот[273] с десятком шведских корсаров, заплутавших в тумане. Шведы думали, что высадились на своей территории, на острове Оленд, и ошибку осознали лишь после того, как, предъявив местным властям бумагу, выданную шведской короной, в ответ услыхали, что они находятся на датской территории, а потому арестованы. Посадив экипаж швербота под замок, комендант острова Горе отправил двух их офицеров на Борнхольм в распоряжение наместника Киттинга.

В то время на Борнхольме стоял пинк московитов «Заяц» под командованием Клауса Гозе. С ним вышло досадное недоразумение. Когда пинк рыскал по морю в поисках наживы, на него наткнулся датский военный корабль капитана Иоахима Нифунда. Невзирая на каперское свидетельство от русского царя, Нифунд высадил на борт «Зайца» часть своей команды, а капитана Гозе и его людей запер в трюм и отконвоировал пинк на Борнхольм. Здесь борнхольмский наместник и адмирал датской флотилии восстановили справедливость, распорядившись освободить людей Гозе и вернуть ему судно со всем имуществом.

Казалось бы, инцидент был исчерпан. Но обозленный Клаус Гозе, которого продержали в вонючем трюме почти две недели, вознамерился отправиться в Копенгаген с жалобой на Иоахима Нифунда. Этой оказией и решили воспользоваться датские власти, чтобы отправить в столицу пленных шведских каперов. Их доставили на борт пинка закованными в кандалы и разместили на верхней палубе. Вскоре «Заяц», снявшись с якоря, вышел в море.

Пинку несколько дней не удавалось поймать попутный ветер, и оно просто лавировало на волнах. За это время пленный шведский капитан Якоб Швенцке и его лейтенант Мау Бернедес составили заговор, втянув в него еще одного пленника, захваченного корсарами ранее.

Шведы уже заметили, что ночью на верхней палубе остаются лишь вахтенные да штурман. Выждав этот момент, пленные сумели снять цепи и внезапно напасть на членов экипажа, действуя тем, что под руку подвернулось. Плотницким топором зарубили штурмана, рулевому проломили череп багром, а вахтенного матроса скинули за борт. Потом они бросились в капитанскую каюту, ранили Гозе и одолели лейтенанта Шуце.

Вооружившись найденным оружием, освободившиеся загнали команду пинка в трюм и задраили люки. Раненых офицеров заперли в каюте, а чтобы те не попытались повторить их номер, забили клиньями дверь и вплотную к ней придвинули две заряженные пушки. Не прошло и часа, как шведы стали на корабле хозяевами.

Сначала они решили плыть на родину, но ветер этому не благоприятствовал. На третий день крепкий норд-ост пригнал «Зайца» к берегам Померании. Они вошли в Трептовскую гавань, где заявили властям о случившемся. Именем герцога Штеттинского и Померанского весь пиратский экипаж был объявлен арестованным.

Дело команды пинка «Заяц» разбиралось в городском суде Штеттина. После того, как корсары признались, что подчинены адмиралу Карстену Роде, была созвана международная комиссия. В Померанию съехались представители Швеции, Франции, Польши, Дании, Саксонии и города Любека. В это же время — 15 декабря 1570 года — начались переговоры междуДанией и Швецией, на которых, среди прочего, речь зашла и о пиратстве. Действия каперов Московии, пользовавшихся покровительством датской короны и получавших вооружение не только от царя Ивана Васильевича, но и от брата датского короля (как выяснили агенты), давали шведам в руки крупный козырь в игре против короля Фредерика.

Комиссары Любека и Дании поспешили заявить, что сведения шведов не верны, а корсарам Руссии помогали лишь отдельные чиновники, как, например, наместник датской короны на Борнхольме Киттинг, коим двигали своекорыстные интересы. Приют Картену Роде они давали, поскольку не могут уследить за всеми судами, входящими в гавань Копенгагена. Голштинец же прибывал туда как добрый купец, привозивший хорошие товары. Датские представители клялись: наместник Киттинг будет наказан за своеволие, а против каперов царяМосковии они поведут самую беспощадную борьбу.

О том, что на Балтике действуют также шведские и польские каперы, дипломаты тактично «забыли»...

Карстен Роде не думал и не гадал, какие вокруг его имени разгорелись нешуточные страсти. Его занимали другие, более материальные проблемы. Шведы решили поставить на него капкан. Они распустили слух, что одно из торговых суден короны идет с грузом серебряной посуды и прочих ценностей. Получив такое известие, Карстен Роде не стал мешкать и попытался перехватить шведского купца одним лишь своим флагманским флейтом и двумя пинками Ганса Дитрихсена и Ондрюшки Вдовина. Остальные суда уже находились на зимних стоянках — заканчивался октябрь месяц и на Балтике начинались сильные шторма.

Три хорошо оснащенных и укомплектованных шведских фрегата[274] подстерегли Голштинца, следуя за торговым судном. Карстен Роде напал на купца и получил удар в тыл.

Но шведы сильно просчитались. Они не учли храбрости и морского мастерства поморов. Ондрюшка сначала сумел вывести пинк из-под огня орудий вражеского флагмана, а затем, искусно маневрируя, начал расстреливать шведские суда с потрясающей точностью. Вскоре к нему присоединился и адмиральский флейт, получивший незначительные повреждения, а за ним подтянулся и Ганс Дитрихсен, следовавший несколько поодаль.

Спустя какое-то время все три шведских фрегата пылали, а бойкие поморы, не страшась пламени, обшаривали каюты «свенских» капитанов. Еще через два часа нагруженная знатной добычей пиратская компания взяла курс на Копенгаген. Шведы не соврали (им было известно, что во всех портах есть шпионы Роде) — купец и впрямь вез серебро, а также очень ценные французские гобелены...

* * *
Команда «Веселой невесты» гуляла в копенгагенской таверне «Морской пес». Заведение пользовалось у моряков заслуженным уважением.

Хозяин его откликался лишь на прозвище — Капитан. Сам себя он называл «Морским Псом». Поговаривали, что Капитан имел какое-то отношение к ликеделерам, а затем пиратствовал на Мейне, но точно никто ничего не знал — он умел держать свой язык на привязи. «Морской Пес» держал шеф-повара, способного составить конкуренцию даже придворному коллеге по ремеслу. На плату повару хозяин не скупился: тот стоил потраченных денег. Отведать здешние блюда заходили и высшие морские чины, и богатые купцы, и даже главный советник короля Педер Окс — большой гурман.

Люди Карстена Роде заняли почти всю таверну. Голштинец сделал Капитану заказ по высшему разряду, благо было на что после сбыта серебряной посуды и гобеленов. На столах не стояло разве что птичьего молока. Рыба занимала как всегда почетное место на резных деревянных блюдах: копченый палтус цвета светлого янтаря, розовая на срезе семга, запеченный на вертеле налим и прочие дары Балтийского моря.

Корсары ели и пилы так, будто жили впроголодь по меньшей мере неделю. Чавкая и отрыгивая, большинство из них орудовало прямо руками. (Двузубые примитивные вилки приживались среди простолюдинов с трудом.) Только Гедрус Шелига пользовался ложкой, считая себя шляхтичем, единственным столовым прибором которых доселе был нож.

Литвин сидел неподалеку от двери и брезгливо наблюдал за товарищами. Он едва сдерживал огромное волнение, даже боялся перебрать лишку, чтобы не выказать свое состояние после полученной два дня назад очередной весточки Готхарда Кетлера. Это был ответ на его отчет. Герцог был сама любезность. Он сообщил, что их договоренность по-прежнему в силе и одобрил действия Гедруса Шелиги в отношении захвата датского грузового судна. Мол, осталось сделать всего лишь один шаг — сообщить датским властям о местонахождении Карстена Роде.

Проблема заключалось в том, что Голштинец стал очень осторожен. Несмотря на вполне дружеское расположение к нему датчан, он опасался, что в один прекрасный момент все может измениться. И тогда его сделают козлом отпущения. Карстен Роде уже немного разбирался в дипломатии и знал, что политическая погода сродни балтийской — зазевался, не углядел тучку на горизонте, не подвязал паруса и получи шквал, способный не только порвать снасти, но и пустить судно ко дну. Кроме того, Голштинец не очень верил посулам великого князя московского. О каперах московиты словно забыли. Уже одно это настораживало.

Поэтому адмирал чаще всего ночевал не на гостином дворе, а у добрых друзей и знакомых, и всегда держал при себе вооруженных до зубов Пятого и Третьяка. Он никому не сообщал о своих планах и намерениях. О том, что экипаж будет отмечать окончание удачного сезона в таверне «Морской пес», Гедрус Шелига и остальные узнали за час до начала торжественной пьянки.

Но Литвин был не менее хитер и предусмотрителен, нежели Голштинец. У него заранее была заготовлена цидулка в адрес начальника городской стражи Копенгагена, и он лишь приписал внизу адрес таверны, по которому можно найти сегодня Карстена Роде. Сунув ее в руки знакомому мальчишке вместе с монетой — платой за труды, он поспешил вслед за остальными.

— Ты почему такой грустный?

Громкий голос Голштинца над самым ухом заставил Гедруса Шелигу вздрогнуть. Задумавшись, он не заметил, как адмирал подошел к его столу.

— Что-то нездоровится... — ответил Литвин и зябко повел плечами; его и впрямь знобило.

— Так выпей чего покрепче. — Голштинец выплеснул содержимое кружки Литвина на пол. — Попробуй напиток мужчин. Снимает как рукой любую хворь.

Карстен Роде налил из бутылки, которую держал в руках, полкружки и предупредил:

— Только до дна! Давай выпьем за нашу дружбу. Ты нравишься мне, Литвин.

— Спасибо, адмирал. Для меня большая честь служит под твоим началом.

Они чокнулись и выпили. Спиртное обожгло глотку, и Гедрус Шелига узнал превосходный ром. Горячая волна прокатилась по всему телу, голова осветлилась до полной прозрачности, и пришло моментальное решение.

«Нужно уходить отсюда! Немедленно! — подумал Литвин, воровато зыркнув вслед Карстену Роде, который уже направился к другим. — Пора... Пора!»

Выждав удобный момент, он вышел из таверны с двумя моряками — будто по малой нужде. Став возле канавы, он долго возился с завязками штанов, а когда корсары повернули обратно, Литвин мышью шмыгнул за какой-то хлев, где и затаился.

И вовремя. Раздалась тяжелая поступь, и с полсотни стражников с мушкетами в руках окружили таверну «Морской пес». Предвидение снова не подвело Гедруса Шелигу...

У Карстена Роде внутри все опустилось. Он сразу понял, ЧТО стоит за этим вторжением. Голштинец беспомощно оглянулся и поник головой — увы, оказывать сопротивление страже было бессмысленно. Каперам запрещалось выходить в город с оружием, за исключением офицеров. Поэтому шпаги и пистоли были только у пятерых, остальные члены экипажа «Веселой невесты» имели лишь ножи, исполняющие роль столовых принадлежностей.

Гедрус Шелига видел, как вывели адмирала и подогнали карету с зарешеченным оконцем. Голштинца усадили в нее, и лошади сразу пошли крупной рысью. Затем начали выводить остальных корсаров. Их связывали и заталкивали в тюремные возки, похожие на большие собачьи будки. Мест на всех не хватало, поэтому корсаров набивали в них словно сельдь в бочки для сухой засолки. Спустя полчаса небольшая площадь перед таверной опустела. Только бездомный шелудивый пес терся у неплотно прикрытой двери заведения, откуда доносились приятные запахи стряпни.

Литвин облегченно вздохнул, выбрался из своей засады и, беззаботно насвистывая какую-то мелодию, направился в центр города. Хорошо, что он смылся раньше, иначе его заперли бы вместе со всеми. А там, поди узнай, освободит ли его копенгагенский магистрат или нет. Не исключен вариант, что Готхард фон Кетлер уже «забыл» о нем, и тогда предателю пришлось бы болтаться на виселице за компанию с остальными. Ведь Кетлеру выгодно отправить Шелигу в преисподнюю чужими руками.

Ну, вот, договор выполнен, осталось лишь получить деньги. Литвин отдавал себе отчет, что это было не так-то просто, но возможно. Уж он постарается... Шесть тысяч гульденов — приличная сумма. А дальше... Дальше будет видно. Гедрус Шелига никогда не загадывал далеко наперед.

Глава 11. В ЗАТОЧЕНИИ

Карстен Роде долгое время сидел в тюремной карете, словно окаменелый. Такого подвоха со стороны датских властей он не ожидал. Ведь еще вчера все портовые чиновники и стражники раскланивались с ним и улыбались. А сегодня два датских конвоира, сидевшие напротив, смотрят на него как на врага и держат пистоли наготове. Но куда его везут? Карета проехала по городским улицам и вскоре оказалась вне Копенгагена. Ничего спрашивать Голштинец не стал. Ему вдруг все стало безразлично. Если это конец карьеры, а может, и жизни — что ж, так тому и быть. Он забился в угол и закрыл глаза...

Поездка была длинной и утомительной. Похоже, его везли куда-то в глубь страны, подальше от моря. Видимо, опасались, что будет предпринята попытка освобождения. Увы, все корсары «Веселой невесты» находились под стражей, в тюремных казематах, а царь Иван Васильевич ничего не знал. Пока до великого князя московского дойдет весть, как обошлись с его «морским атаманом», голова Карстена Роде уже будет лежать в корзине палача.

Проезжали очередной городишко. Голштинец узнал его, бывать здесь приходилось. Это был Галле — столица солеваров, расположенная на реке Заале в прусской Саксонии. Они миновали площадь Маркплатц и «Красную башню», затем церкви Мариенкирхе и Морицкирхе и снова оказались за городом. Но путь, как и улицы, был вымощен булыжником, что сильно удивило Карстена Роде — трудно найти более плохие дороги, чем в Пруссии. Разве что в Московии. От постоянной тряски у него ломило все тело.

Загадка разрешилась быстро. Колеса кареты прогромыхали по подъемному мосту, и они въехали во двор замка. Там ему развязали руки и, вопреки ожиданиям, не бросили в сырой каземат, а отвели наверх, где на втором этаже его ждала вполне прилично обставленная светлая комната с мягкой мебелью и окном, правда, зарешеченным.

— Я буду вам прислуживать, господин... — Низкорослый тюремщик, почти карла, с лицом, похожим на сушеную грушу, угодливо поклонился. — Меня зовут Ханси.

Ханси, значит, Ганс, подумал Голштинец и, достав из кошелька гульден, отдал монету своему будущему церберу.

— Надеюсь, мы поладим, — сказал Карстен Роде, приязненно улыбаясь. Удивительно, что у него забрали лишь шпагу и нож, а туго набитый кошелек оставили.

— Несомненно! — обрадовался Ханси. — Не желаете ли отобедать, пресветлый господин?

— Это было бы неплохо.

— Один момент...

Тюремщик убежал, и Голштинец остался наедине со своими черными думами...

* * *
А Гедрус Шелига тем временем сидел в пещере Световита неподалеку от Вендена в окружении своих приятелей-разбойников — немца Конрада, Ивана Ганжи, московита Смаги и поляка Барнабы — и беседовал с ними, потягивая хмельное горячее варево, похожее на грог. Его изобрел Ганжа: в смесь крепкой двойной водки и сладкого фряжского вина добавлялись разные специи. Больше всего было черного перца, а также сливы и яблочные дольки. Напиток в котелке ставился на огонь, и получалась настоящая «огненная вода» — ароматная, согревающая, пьянящая и даже избавляющая от простуды и прочих хворей.

Своих подручных Литвин предусмотрительно отправил из Копенгагена за два дня до ареста Голштинца — от греха подальше. Судьба остальных корсаров его не волновала. У него были свои соображения. Приятели его при вести, что всю команду «Веселой невесты» бросили в темницу и ее, скорее всего, ждет виселица, смотрели на Литвина с немым обожанием, как на спасителя. О своем предательстве, понятное дело, Гедрус Шелига не сообщил. За несколько месяцев, проведенных среди каперов, они со многими сдружились, и кто знает, какая реакция может быть, узнай бродяги всю правду.

— Мне нужна ваша помощь, — сказал Гедрус Шелига и подал опустевшую кружку Ганже для очередной порции «грога».

— Какие дела... — Конрад поднял вверх руку. — Твое здоровье, капитан!

С некоторых пор бывшие разбойники прозвали Гедруса Шелигу капитаном. Это ему льстило.

— Благодарствую... Нужно наведаться в Венден, — продолжил Литвин.

Они выпили и недоуменно переглянулись.

— А фгафем? — спросил с набитым ртом Барнаба, обгладывая говяжий мосол. — Фто мы там фгабыли? Там для нас опасно.

— Надо, парни, надо. Лично мне надо. Вы пойдете для подстраховки. Дело денежное. Если выгорит, всем выпадет по двести пятьдесят гульденов.

Это были большие деньги. Но Гедрус Шелига не стал мелочиться. Чтобы охотничьи псы хорошо работали, их нужно также хорошо кормить.

— О! — Смага оживился. — Я согласен.

— И я, и я! — раздалось дружно.

— Что мы должны делать? — спросил Конрад. Он по-прежнему был среди разбойников признанным авторитетом.

— Ничего особенного, — ответил Шелига. — Думаю, дело до драки не дойдет. Ну а ежели я ошибаюсь, то мы этот городишко разнесем в пух и прах. Оружия у нас больше, чем нужно. И кони есть добрые.

Оружия в пещере и впрямь было много. Рачительный Конрад даже фальконет откуда-то притащил. Будучи корсарами, все четверо вооружились до зубов и плюс к этому сделали еще и запас мушкетов, пистолей и сабель. Уж чего-чего, а этого добра на захваченных судах хватало. Кроме того, они натащили в пещеру и разных одежд — обычно жертв оставляли в одном исподнем.

— Решено, — сказал Конрад. — План у тебя есть?

— Конечно. Как без плана...

* * *
Готхард фон Кетлер пребывал в благостном настроении — наконец капер московитов схвачен и его скоро должны будут судить. Благодаря тому, что все пиратские корабли проданы, ограбленные купцы (в том числе и те, что торговали товарами герцога) получили от датской казны щедрую компенсацию. Вот только куда девался сундук с казной самого Карстена Роде? Гедрус Шелига сообщал, что сокровищница адмирала хранилась на «Веселой невесте».

И все же, несмотря на приподнятое настроение, у правителя Курляндии нет-нет, да и мелькнет в голове мыслишка: а что если Литвин остался жив и скоро явится требовать остальные шесть тысяч гульденов — согласно уговору? Для прижимистого Кетлера такие мысли были просто невыносимы.

Он уже знал, что Шелига в списке арестантов копенгагенской тюрьмы не значится. Тогда где он, что с ним? Может, Господь услышал молитвы герцога, и его нечистый прибрал? Это было бы просто прекрасно! Возможно, так оно и есть. Ведь медлить совсем не в характере Гедруса Шелиги. А он словно забыл, что ему причитается еще большой куш.

Сегодня Готхард фон Кетлер не поднялся с утра по своему обыкновению в кабинет, расположенный в Западной башне. Он решил отставить все дела, потому что предстояло блистать на балу, устроенном его женой, герцогиней Анной Мекленбургской. Той уже стукнуло тридцать семь лет, но тем не менее она обладала фигурой и грацией юной фрейлины, а живостью характера напоминала жаворонка. Герцогиня порхала и пела с раннего утра и до вечера и постоянно выдумывала разные развлечения, которые выливались казне Готхарда Кетлера в немалые суммы и являлись камнем преткновения в их отношениях.

Но едва герцогу сделали массаж лица и куафер начал завивать волосы, как вошел мажордом и доложил:

— Ваша светлость! Прибыл гонец короля Речи Посполитой. Просит срочно принять. Неотложное дело.

— А чтоб его!.. — Кетлер в раздражении оттолкнул руку куафера с горячими щипцами. — Поди прочь! Потом. Зови, — приказал он мажордому.

Гонцом оказался невысокий, крепко сбитый офицер с испанской бородкой и большими, закрученными кверху усами. Согласно этикету, он низко поклонился и расшаркался, сняв широкополую шляпу, скрывавшую лицо, а затем весело сказал:

— Чертовски рад вас видеть, ваша светлость!

Наверное, рухни сейчас потолок в будуаре, и то герцог так не удивился бы и не испугался. Он был сражен наповал — перед ним, сияя, как майское солнышко, стоял сам Гедрус Шелига!

— Как... как ты посмел?! — наконец прорвало Кетлера после несколько затянувшейся паузы, во время которой Литвин все так же скалил свои крепкие волчьи зубы.

— Вы о чем? — делано удивился Литвин.

— Какое ты имел право переодеваться в одежду королевского гонца?! Как посмел явиться ко мне без доклада?!

— Ну, насчет доклада вы не правы. Мажордом доложил вам по всей форме. А что касается одежды... тут и впрямь вышло недоразумение. Гонец был не в состоянии выполнить поручение своего короля, потому как сильно занемог. Сами понимаете — дальняя и трудная дорога, разбойники шалят... Ранили его. Поэтому он доверился мне. А чтобы не было на моем пути никаких препятствий, я позаимствовал его мундир и прочую амуницию. А вот и пакет.

— Лжешь! Все лжешь! Не верю!

— Ваша светлость, у меня есть дельное предложение, — с показной мягкостью сказал Шелига. — Давайте сначала решим наши проблемы, а потом будем выяснять, соврал я вам или нет. Договор я выполнил, поэтому хочу получить положенные мне шесть тысяч гульденов.

— Ну, наглец... Видит Бог, как ты мне надоел. Я долго терпел твои выходки, но всему когда-нибудь приходит конец. Придется тебе познакомиться с моими заплечных дел мастерами.Они большие умельцы... — Герцог уже не боялся происков Гедруса Шелиги. Кто поверит морскому разбойнику, грабившему торговые суда под руководством Карстена Роде? — Сейчас я кликну стражу, и... — Тут Кетлер поперхнулся и умолк: на него смотрели два черных пистолетных зрачка.

— Ваша светлость, должен открыть потрясающую истину: свинец в желудке плохо переваривается, — остро прищурившись, насмешливо произнес Шелига. — Я убью всех, кто станет у меня на пути. Но прежде я должен получить то, что мне причитается. Деньги, ваша светлость, деньги! Не томите меня долго, а то мои руки уже устали, и я могу нечаянно нажать на спусковой крючок.

— Ты не посмеешь!.. — неожиданно тонким голосом пискнул герцог.

— Еще как посмею. Вы не оставили мне выбора. Я сожалею, что ваши палачи останутся без работы, но, думаю, ненадолго. Когда я ехал мимо рынка, стражники схватили мальчонку, укравшего булку. А за это положено рубить руку. Так что вы с герцогиней скоро насладитесь веселым зрелищем.

— Нам придется спустит в сокровищницу. Она в подвале замка, — согласился Готхард Кетлер и бросил на Шелигу коварный взгляд.

— Знаю. — Литвин ухмыльнулся. — Прошу вас. Проходите вперед. И учтите, ваша светлость, если вы попробуете крикнуть или подать какой-нибудь знак страже — это будет последнее, что вы сделаете. Я держу вас на мушке. Пистолеты спрятаны под плащом. А стреляю я метко. Это вы должны бы знать.

Возле входа в подземную сокровищницу герцога ждал сюрприз — там стояли не два его стража, а четыре незнакомца в кирасах, вооруженные до зубов.

— Это эскорт королевского гонца, — насмешливо сказал Гедрус Шелига. — Мой эскорт, — добавил он с нажимом. — Прошу любить и жаловать. Ну и где там ваш ключ?

Кетлер, совсем потерявший голову, дрожащими руками передал ему ключ от ларца. Вскоре «шляхтичи» погрузили мешки с гульденами на вьючную лошадь, и Литвин произнес:

— Заметьте, ваша светлость, я взял ровно шесть тысяч. Правда, золотом, потому что одна лошадь все серебро не увезет, но это не суть важно. А мог бы выпотрошить и все ваше подземелье. Но мне лишнего не нужно. Я человек справедливый. Однако это еще не конец. Чтобы вам не взбрела в голову какая-нибудь нехорошая мысль по отношению к моей персоне, я предлагаю прогуляться вместе с нами за городские ворота.

Готхард фон Кетлер хотел было запротестовать, но, взглянув на разбойничьи физиономии «кирасиров», покорно кивнул.

Все обошлось без эксцессов. Никому и в голову не могло прийти, что правитель Курляндии в окружении пышно разодетого эскорта — пленник. Гедрус Шелига остановил кортеж далеко за городом.

— На этом мы и попрощаемся, ваша светлость, — сказал он, придерживая лошадь герцога за повод. — Благодаря вашей милости все наши договорные обязательства утратили силу. Должен сказать, что любой другой на моем месте не был бы к вам так снисходителен. И главное — если я когда-нибудь узнаю, что вы послали по моему следу наемных убийц, ваши дни будут сочтены. А теперь вам придется слезть с коня и пройтись до города пешком. Простите, герцог, но это разумная предосторожность. Чтобы вам в голову не взбрело немедленно организовать за нами погоню. Пока вы доберетесь в замок, мы будем уже далеко. Прощайте! Жаль, что нам пришлось расстаться таким образом...

* * *
Пока шайка со своим добром покидала предместья Вендена, в небольшом малочисленном городке Галле кипела своя довольно благополучная жизнь. Первые поселения возникли здесь еще в восьмом веке благодаря удачному расположению и месторождениям этой необходимой приправы. Само кельтское слово «галле» и означает «места, богатые солью». Здешние гостиные и постоялые дворы полнились чужаками. В городке привыкли слышать на улицах иноземную речь приехавших за товаром.

Практически никто не обратил особого внимания и на двух литовских купцов, поселившихся при постоялом дворе вдовы Хильды Келер. Это были неброско, но добротно одетые молодые люди, рано утром куда-то уходившие и появляющиеся в харчевне только вечером. Такой образ жизни постояльцев никого не удивлял. Соляных копей в окрестностях Галле было много, и купцы обычно подолгу приценивались, прежде чем приобрести товар, ведь соль всегда разного качества и цены.

Имей Карстен Роде возможность птицей прилететь сюда, он очень удивился бы, узнав в «литовцах» верных телохранителей Третьяка и Пятого, братьев Офонасьевых. Голштинец отправил их перевезти часть денег из своей казны к доверенному человеку в Копенгагене; о нем знали только трое — сам адмирал и бывшие ушкуйники, в честности которых капер совершенно не сомневался. Гульдены были предназначены для оплаты услуг верфи, где главный капер царя Ивана Васильевича намеревался отремонтировать в зимний период все свои суда. Поэтому братья подоспели, что называется, к шапочному разбору в момент, когда Карстена Роде стража выводила из таверны «Морской пес».

Поначалу они растерялись — что делать?! Но потом сработал инстинкт разведчиков, приобретенный за годы, проведенные в ватаге атамана Нагая. Почти не торгуясь, они купили на лошадином рынке добрых коней и сбрую, и, предусмотрительно прихватив с собой часть монет, оставленных Голштинцем на ремонтные работы, бросились догонять тюремную карету.

Догнали быстро. Барышник не обманул — жеребцы и впрямь стоили тех денег, что пришлось выложить за них. Но дальше этого дело не пошло. Карету охраняли четверо гвардейцев короля. А еще двое сидели внутри, поэтому вдвоем отбить своего адмирала у братьев не было никакой возможности. Конечно, можно было бы попытаться, но имелась опасность, что конвоиры просто пристрелят Карстена Роде.

Они решили выждать. Адмирала явно не планировали немедля отправить на плаху, а значит, шанс освободить его еще представится, притом гораздо лучший. Но когда Голштинца закрыли в замке Галле, это сильно обескуражило братьев. Крепость не возьмешь приступом. Оставалось уповать лишь на хитрость и удачу.

За неделю Пятой и Третьяк облазили все окрестности городка и крепостных стен. А уж сколько планов освобождения придумали — не счесть. Но их друга стерегли бдительно. Раньше в замок мог зайти любой желающий, так как тот был не тюрьмой, а всего лишь резиденцией архиепископа города Майнца. Но теперь охрану значительно усилили, и попасть туда можно было лишь по письменному разрешению магистрата.

И все-таки братья Офонасьевы нашли ключ к узилищу Карстен Роде. Этим ключом оказался невзрачный человечек по имени Ханси. Он когда-то был служкой у архиепископа, о котором его святейшество напрочь забыл. Бедный Ханси влачил жалкое существование. Ему даже не на что было купить новое платье. Хорошо хоть он мог кормиться вместе со стражниками, а не то его ждала и вовсе голодная смерть.

Появление узника сильно ободрило коротышку. Предусмотрительный Голштинец не скупился на подачки, а еду делил на двоих. Ханси буквально ожил. А когда к нему на рынке подошли двое иноземцев и завели речь об узнике, служка сразу смекнул: это шанс вырваться из нищеты. Моральная сторона дела мало волновала Ханси. Он был сильно зол на архиепископа, который вместо того, чтобы забрать его в Майнц и дать доходную синекуру, оставил служку прозябать в провинциальном замке на нищенском жаловании.

Комнату, где содержался Карстен Роде, всегда охраняли двое из шести присланных королем гвардейцев. В их обязанности входила и проверка пищи — чтобы узнику никто не мог передать весточку с воли. Но, как это обычно бывает, рутина обыденности вскоре засосала бравых вояк, и они начали исполнять свой служебный долг спустя рукава.

В один из морозных зимних дней, когда Голштинец, сидя у окна, с тоской рассматривал морозные узоры на стекле, Ханси, как обычно, принес обед и начал с шумом расставлять на столе тарелки, чашки и плошки. Карстен Роде посмотрел на карлу и удивился —тот многозначительно подмигивал, отчаянно гримасничая. Что это с ним?

— Здоров ли ты, мой добрый друг? —поинтересовался Голштинец.

— Пребываю в отличнейшем здоровье, — ответил Ханси, подошел к Карстену Роде и с таинственным видом всучил ему два желудя на одной ветке.

Узник едва не задохнулся от волнения. Горячая волна ударила ему в голову и, схватив кружку с пивом, он осушил ее почти до дна.

Этот тайный знак был ему хорошо известен. Так он иногда общался со своими телохранителями. Третьяк и Пятой уже разумели немецкий язык и разговаривали на нем вполне сносно, однако писать так и не научились. А русской грамоте, в свою очередь не был обучен Голштинец. Поэтому в особо серьезных ситуациях, когда требовалось срочное присутствие братьев, он посылал им с гонцом два сросшихся желудя, что означало: «Немедленно ко мне! Внимание! Опасность! Будьте наготове!». В данном случае те предупреждали его быть готовым к побегу. В этом у Карстена Роде не было никаких сомнений.

Значит, друзья на свободе! Здесь, в Галле! И готовят ему побег!

Голштинец щедро зачерпнул из кошелька горсть монет и высыпал их в ладони Ханси. Карла опять подмигнул, полез за пазуху и достал оттуда пилку по металлу.

— Веревку завтра принесу... — шепнул он на ухо капитану.

Карстен Роде готов был расцеловать его...

Утром следующего дня, когда Офонасьевы еще нежились в постелях, раздался громкий стук в дверь. Переглянувшись в тревоге, они, не сговариваясь, схватили пистоли.

— Кто там? — спросил Третьяк.

— Это я, я!

Голос показался им незнакомым. Но от души отлегло — слава богу, не городская стража.

— Назови свое имя! — рявкнул Пятой.

— Ханси! Это я, Ханси!

В комнату вкатился коротышка. Он был расстроен — по щекам у него катились слезы.

— Что случилось?! — в один голос воскликнули братья.

— Беда, ох, беда... Все пропало... — Ханси всхлипнул и высморкался.

— Ты можешь толком объяснить?! — вызверился на него Третьяк.

— Ночью господина увезли... Куда — точно не знаю... — карлик вытер слезы полой кафтана. — Наши стражники говорят, будто бы в Копенгаген. Приехал какой-то важный господин с охраной и забрал вашего друга. И как теперь быть? — спросил он горестно.

— Не беспокойся, — хмуро ответил Пятой, — деньги, что мы тебе дали, можешь оставить себе. Твоей вины в случившемся нет.

Ханси просиял, начал предлагать любые другие услуги, но никто его больше не слушал. Братья стали в большой спешке собираться. Если им повезет и Голштинца действительно отправили в столицу Дании, у них есть шанс догнать его по дороге. И на этот раз придется драться. Потому как не исключено, что в Копенгагене капитана ждет эшафот.

* * *
Датский король Фредерик совсем запутался в ситуации с адмиралом каперского флота московитов. Швеция, Речь Посполита, Саксония и Франция требовали, чтобы с Карстеном Роде поступили, как подобает поступать с пиратом. Но с другой стороны, он был официальный ставленник русского царя, жесткий нрав которого хорошо знали в Европе. Лавируя меж двух огней, Фредерик, взяв Голштинца под арест, содержал его в почетной неволе, хотя других корсаров, захваченных на судах флотилии, выдал шведам.

Одновременно король отправил письмо царю Ивану Васильевичу, в котором объяснял, что арестовал «капера его царского величества, поелику тот стал имать корабли в датских водах, в Копенгаген с товарами через Зунды идущие». В ответ великий князь московский отписал, что ничего такого своему «немчину-корабельщику» не поручал, а велел ему только нападать на корабли его врагов: «литовского короля Ягайлы и короля свейского». Царь предлагал отправить Роде в Москву, чтобы «обо всем здесь с него сыскав, и о том тебе отписал бы».

Бледный от переживаний, Фредерик призвал в кабинет Педера Окса и Нильса Кааса. Он вперил в них немигающий взгляд, которого так боялись все придворные. Это раздражение нередко переходило в бешенство, и тогда ситуация могла выйти из-под контроля. Обладающий несомненным талантом государственного деятеля и высоко ценимый Фредериком, главный советник Педер Окс всегда действовал на нервы короля как хорошее успокоительное. Но сегодня и Педер чувствовал себя не в своей тарелке. Положение впрямь казалось безвыходным.

— Как мне ответить государям Швеции и Речи Посполитой?! — в очередной раз вопрошал король. — И что я потом скажу царю Московии, если мы повесим его адмирала на лобном месте?! Тогда недолго ждать стрельцов. А ежели этот пират — будь он неладен! — выйдет на свободу, то начнется очередная война со Швецией. Король Юхан такого пренебрежения к своей персоне не простит. Чего никак нельзя допустить!

Совсем недавно закончилась Семилетняя война. Фредерик пытался завоевать Швецию, которая управлялась его двоюродным братом, королем Эриком XIV, пока принц Юхан в результате заговора не занял шведский трон и не подписал с Данией Штеттинский мир. Фредерик лично вел в бой свою армию, но без особого успеха, что привело к ухудшению его отношений с датской знатью. Если сейчас он повздорит еще и с царем Московии, то трон под ним может зашататься.

— Ваше Величество, выход из этой сложной ситуации, думаю, есть, — наконец произнес Педер Окс. — Он прост, как выеденное яйцо, но требует больших дипломатических усилий и огромного терпения...

— Ну-ну! — нетерпеливо прищелкнул пальцами король. — Говори!

— В данный момент получается, что мы прячем Карстена Роде от всех. То есть как бы взяли его под свою защиту. Необходимо срочно привезти капера московитов в Копенгаген и назначить следствие по его делу. Оно затянется не на один месяц, и не на два, и даже не на год, а значительно на большее. К тому времени ажиотаж спадет, и о Голштинце просто забудут. Вот тогда мы будем вольны в своих действиях.

— Замечательно! —Фредерик воспрянул духом. — Отличная мысль! Однако... — Тут он нахмурился. — Однако как быть с тем потоком официальных депеш, которыми меня бомбардируют Швеция и Речь Посполита? Они требуют срочной расправы!

— О, мой король, это же так просто... — Педер Окс снисходительно улыбнулся. — Любые бумаги требуют ответа. В том числе и те, что мы сами направим шведам и полякам. И пока не дождемся ответной реакции на них, никаких действий предпринимать не будем. Это вполне соответствует духу и букве дипломатического этикета. В своих посланиях мы зададим несколько каверзных вопросов, над которыми их дипломатам придется поломать голову. Это опять-таки время. И так до бесконечности, пока тем не надоест упражняться в каллиграфии. Ведь каждый день появляются новые дела, часто безотлагательные. В конце концов кто такой этот Карстен Роде на фоне больших государственных забот? Мелкая букашка, пыль на ветру.

— Пожалуй, ты прав, мой дорогой Педер... — Король глубоко вздохнул и широко расправил плечи. — Мы так и поступим.

— Кстати, Ваше Величество, — вступил в разговор и Нильс Каас. — Следствие докладывает, что по всем нашим расчетам у пиратов должна была скопиться изрядная сумма. Деньги, найденные на флагманском корабле Карстена Роде, сущий пустяк.

— А сколько должно быть? — еще больше оживился Фредерик.

— Больше полумиллиона талеров.

— О! — Король был поражен.

— Вот и я об этом. Неплохо бы спросить разбойника, куда он их подевал. Полмиллиона талеров очень бы пригодились нашей казне.

— Несомненно! Распорядитесь, чтобы Карстена Роде как можно быстрее доставили в Копенгаген. Я лично с ним переговорю!

Советники переглянулись. Педер Окс многозначительно поднял брови вверх — о да, такой вариант может сработать лучше, чем пытки. А если еще пообещать разбойнику свободу... Что ж, Фредерик стал зрелым государем и политиком. Это радует.

— Разрешите откланяться, Ваше Величество...

Мановением руки король отпустил советников и, осмотрев себя со всех сторон в большом зеркале, в приподнятом настроении направился в будуар Софии фон Мекленбург-Гюстов. Она приехала на неделю в Копенгаген, чтобы погостить у Фредерика. Их дружеские отношения стали почти близкими, и король уже начал подумывать о женитьбе.

Глава 12. НЕОЖИДАННЫЙ ПОВОРОТ СУДЬБЫ

Минуло пять лет. Весной 1576 года в копенгагенском порту пришвартовалось небольшое купеческое судно. С него сошли на берег всего два пассажира. Одним из них был роскошно одетый господин при шпаге, указывающей на его шляхетное достоинство, а вторым, судя по всему, был слуга. Шляхтич нанял возок, который повез их на гостиный двор, расположенный на улице Кудрявой мяты. Там гости столицы Дании переоделись в более простое платье и направились к портовой таверне «Морской пес».

В заведении все осталось без изменений. Только Капитан постарел, да хлипкие столы и скамейки сменились на массивные дубовые. Похоже, хозяину надоело чинить их после каждой драки, что случалось теперь редко. Благодаря усилиям короля Фредерика количество пиратов в Балтийском море значительно поубавилось, и теперь гавань Копенгагена полнилась купеческими посудинами, расцвеченными флагами не менее десятка государств.

Осталось неизменным и разнообразное меню. Приезжие заказали тушенного с овощами и орехами зайца, маринованного в виноградном соке с травами, салат из кабаньего филе и черничный пирог. Капитан сразу понял по заказу, что клиенты весьма состоятельные люди; а их дешевая одежда — это всего лишь способ сохранить инкогнито.

— У нас есть отменное пиво, господа, — вещал Морской Пес своим простуженным басом. — Лучшего вы не найдете на всем побережье.

— Не узнаешь, старина? — Один из приезжих поднял голову повыше — так, чтобы на нее упал свет из оконца, затянутого слюдой.

— Гедрус?! — Хозяин даже отшатнулся от стола, словно увидел привидение. — Ты ли это?! Глазам своим не верю... Тебя ведь шведы повесили!

— Ну, это все байки. Жив я, как видишь, и вполне здоров. А нашим парням, да, шведы устроили пляску дьявола[275]... упокой, Господи, их грешные души.

Тут Гедрус Шелига совершил крестное знамение, дабы хозяин таверны убедился, что он не пришелец с того света. Сам Литвин не был очень набожным. Он давно уверился, что его место в аду, а значит, одним грехом больше, одним меньше — какая разница?

— Гедрус... — хозяин расчувствовался до слез. — Эх, были денечки! И вы жили, как короли, и мне от ваших щедрот перепадало. Дай я тебя обниму!

Они обнялись. Гедрус Шелига тоже был взволнован и рад этой встрече.

— Вот что, ребята, к чертям собачьим пиво, у меня для вас есть кое-что получше. Особый вересковый эль «майлд», — сказал Морской Пес, смахивая слезы огромной лапищей. — Из самого Дорчестера! Приготовлен по старинному шотландскому рецепту.

Благо, время было раннее, солнце еще только-только начало свой путь к зениту, клиентов было мало, и Капитан предоставил бразды правления таверной одному из гарсонов, а сам присоединился к Гедрусу Шелиге и его «слуге», в котором трудно было узнать московита Смагу.

Смага носил теперь короткую «шведскую» бородку цвета прошлогодней соломы, небольшие рыжеватые усы и длинные волосы, от чего стал похож на европейского горожанина. Выдавал его лишь взгляд — лихой и острый, как клинок дамасской стали: в незнакомой обстановке бывший разбойник всегда был настороже.

— ...Вот так и живу. — Закончив свой рассказ, Капитан закурил трубку.

Табак назывался «индeйским сорняком»; он считался роскошью. Трубки в основном делались в Англии из белой глины; они имели маленькую чашку и длинный мундштук. Но у Капитана была голландская трубка, сделанная на заказ. Ее изготовили из минерала под названием «морская пенка». Трубка имела увеличенную чашу и была очень дорогой. Но хозяин таверны мог позволить себе такую маленькую слабость.

— Что-нибудь о нашем адмирале слышал? — осторожно спросил Шелига.

— Как не слышать... — Капитан окутался дымным облаком, что означало большое волнение. — Первое время его содержали в тюрьме, но недолго. Затем перевели на частную квартиру, где он и находится по сей день.

— Так его освободили?! — обрадовался Смага.

— Ну ты сказал... Адмирала держат под строгим надзором. С ним постоянно находится дежурный офицер. А еще два-три человека из полицейского ведомства шатаются поблизости. Следят. Ему приказали не приближаться к воде на ружейный выстрел. Вот так.

— Ты говорил с ним, видел его? — спросил Литвин.

— Видел издали, — признался Капитан, стыдливо опуская глаза. — Мне нельзя показывать, что я на короткой ноге с адмиралом. Иначе у меня будут большие неприятности. Иногда он присылает человека за моей стряпней. Но даже записку ему передать нельзя: офицер и в супе поварешкой ковыряется.

Гедрус Шелига сокрушенно покачал головой. Но в душе порадовался: частная квартира — не тюремная камера в крепости, куда не пробьешься. А три человека охраны, это пустяк.

Прошедшие годы не очень изменили Литвина. Разве что он стал более осторожным. На то были причины. Оскорбленный в своих лучших чувствах, Готхард фон Кетлер все-таки устроил охоту за ним по всей Европе. Герцог считал, что Шелига его ограбил. Конрад ворчал: «Надо было его тогда прихлопнуть, как муху? — и дело с концом. Никто бы и не узнал. А теперь за нами гонятся все своры европейских королей». А ведь, пощадив герцога, Гедрус Шелига надеялся, что снова сможет быть полезен ему и все вернется на круги своя. Что ни говори, а под крылом Кетлера Литвин всегда чувствовал себя в безопасности.

С дареной мызой Гедрус конечно же распрощался. Это было наигоршей утратой. Полученные деньги закончились быстро. Шелига решил вложить их в дело и связался с уже знакомым евреем Шмуэлем Монтальто. Тот держал в Амстердаме солидную контору, занимающуюся не только ростовщичеством, но и торговлей колониальными товарами. Спустя какое-то время предприятие прогорело, Шмуэль Монтальто вырвал в отчаянии последние пейсы перед Гедрусом Шелигой, кляня свое невезение в делах, и на том все закончилось. Литвин даже претензию не мог предъявить, потому что его договор с амстердамским ростовщиком был устным, на доверии, так как светиться ему было нельзя.

Спустя год или полтора он нечаянно снова встретил Шмуэля Монтальто. Еврей снова отрастил пейсы и, судя по внешнему виду, а также солидной охране, жил припеваючи. Шелига попытался встретиться с ним, но его чуть не спустили с лестницы, и он ушел из новой конторы хитрого сефарда не солоно хлебавши.

Пришлось вместе с шайкой выйти на старую большую дорогу. Это занятие мало того что было очень опасно, так еще и приносило совсем мизерный доход. В одной из вылазок он потерял Барнабу.

Вскоре пришел черед и Конрада. Тому просто надоело разбойничать. «Вернусь домой, — сказал он как-то на привале. — Мать, поди, еще жива, а я не видел ее уже восемь лет. Женюсь, заведу хозяйство... Тех денег, что я скопил, вполне хватит на новую жизнь. Много ли мне надо?» За ним последовал и Ганжа. Его тоже потянуло в родные края. Но не домой. Он хотел пристать к какой-нибудь казачьей ватаге, чтобы турок воевать.

Конрад и Ганжа, первые помощники Гедруса Шелиги, ушли, и ему пришлось добирать в шайку новых людишек. Однако новенькие были совсем не того калибра. Глупые и жадные, они жаждали не столько денег, сколько прежде всего крови. И если раньше разбойники проезжих в основном грабили, то теперь редко кто из путников оставался в живых. Отчаявшись сдерживать инстинкты своих подручных, Шелига, прихватив с собой Смагу, в одну из ночей покинул стан. Литвин знал, что с такими ухарями им долго не прожить. Так оно и случилось. Буквально через неделю шайка попала в засаду, и тех, кого не зарубили во время схватки, четвертовали на лобном месте.

«Что ж мне так не везет?!» — долго думал в отчаянии Гедрус Шелига. Ответ на этот вопрос он получил совершенно случайно. Однажды они заночевали в пещере отшельника. Старик с длинной белой бородой поделился с ними последним куском хлеба, а они бросили в котел двух зайцев, которых добыли с помощью арбалета. Смага отменно владел этим оружием. К тому же арбалет стрелял бесшумно. А им очень не хотелось иметь дело с королевскими лесничими.

Утром, расставаясь со своими «гостями», отшельник придержал Шелигу за рукав и шепнул на ухо: «Все твои беды в тебе. Исправь содеянное тобой зло, и удача к тебе вернется». Литвин хотел расспросить старика подробней, что он подразумевает под злом, но старик замкнулся и уставился в толстый фолиант, испещренный какими-то странными знаками, непохожими ни на один известный алфавит.

Слова отшельника преследовали Литвина полтора года. За это время он успел создать свое торговое дело и разориться. Как Шелига ни старался, а все у него шло через пень-колоду. Даже верный Смага начал задумываться: а не податься ли и ему в родные края? Там хоть и лютует царь Иван Васильевич, как сказывают, новсе же будет полегче, чем среди немчинов-иноверцев.

Прозрение пришло ночью, во сне. Шелига увидел Карстена Роде. Адмирал был в длинной белой рубахе, как Иисус Христос, весь светился и смотрел на него огромными прозрачными глазами с немым укором. Он не вымолвил ни единого слова, но в голове Гедруса звучало набатом: «Зачем ты меня предал?».

Проснувшись, Литвин уже знал, что будет делать. Распродав остатки своего имущества, он направился в Копенгаген, узнав что адмирал жив и находится там в заточении. Когда Шелига сказал Смаге, что едет выручать адмирала, тот едва не пустился в пляс от радости. Оказалось, что московит давно вынашивает такую же мысль...

* * *
Карстен Роде сидел возле окна своего узилища и с тоской смотрел на город. Комната находилась высоко, под самой крышей, и отсюда ему хорошо был виден кусок городской оборонительной стены. Он чувствовал себя как та сиротка, которую строители замуровали в эти оборонительные сооружения. Один из его тюремщиков, весьма образованный молодой человек, как-то рассказал ему эту историю.

Будто бы во время возведения стен Копенгагена они то тут, то там постоянно рушились по непонятной причине. Покончить с этим странным явлением помогло радикальное средство, подсказанное каким-то колдуном, поклонявшимся древним богам. В стене сделали нишу и поставили там столик с едой и игрушками, за который посадили голодную девочку-сироту. Пока она ела и забавлялась с диковинками, каменщики быстро замуровали нишу. Потом у склепа несколько суток напролет играла команда музыкантов, чтобы заглушить крики невинной жертвы. С тех пор стены рушиться перестали.

Когда его привезли в Копенгаген, король много чего наобещал при личной встрече. Фредерика сильно интересовали сокровища (кто бы сомневался!), награбленные каперами царя московитов. Он пригрозил, что если Карстен Роде не выдаст их датской короне, то его ждет эшафот. Но ежели пойдет навстречу, то какое-то время его будут держать под домашним арестом, а затем и вовсе освободят.

Не поверить королю Голштинец не мог. Фредерик отличался прямотой суждений и умел держать слово. По крайней мере такие о нем ходили слухи. Пришлось выдать ему месторасположение части тайников с деньгами — адмирал каперов просто не имел другого выхода. Бывает и так, что жизнь дороже денег...

Король свое слово сдержал. Карстена Роде поселили на частной квартире, выделили ему небольшую сумму на питание и карманные расходы и поставили стражу. На этом королевские милости закончились. О полном освобождении даже не было речи. Потянулись месяцы и годы неопределенного состояния между свободой и темницей. Можно было попытаться бежать, но старший из команды офицеров, приставленных к адмиралу, сухо заявил, что им приказано даже при намеке на попытку к бегству пристрелить его.

Конечно, Карстен Роде отдал Фредерику не все свои деньги. О том, что почти двести тысяч гульденов он вложил в дело братьев Ганца и Пола Беренберга, Голштинец и не заикнулся. Это была его будущая тихая гавань на старости лет, и уж курс к ней он не проложил бы на карте даже под пытками. Однако и добраться до причитающихся ему процентов будучи в Копенгагене Карстен Роде не мог; близко локоть, а не укусишь. Поэтому он часто жил впроголодь, так как деньги на содержание выплачивали нерегулярно. Зато, когда это случалось, Голштинец не мог отказать себе в удовольствии отведать изысканных блюд и посылал знакомого мальчика в таверну «Морской пес».

...Карстен Роде вышел на прогулку с каким-то странным чувством. Обычно он поднимался поздно, а сегодня проснулся с первыми петухами. Сна не было ни в одном глазу. Он привык доверять своей незаурядной интуиции, а потому решил, что день этот будет необычным — что-то должно было случиться. Но что именно?

На этот вопрос известный всему Копенгагену корсар пошел искать ответ на площадь возле старинной церкви Cвятого Клеменса. Он любил здесь прохаживаться, наблюдая за жизнью горожан. Площадь и улицу, которые вели к ней в отличие от остальных районов города, вымостили булыжником еще в старые времена. Прижавшиеся друг к другу разноцветные дома казались сусальными пряниками, которые хозяйка выставила на скамью, чтобы подсохла глазурь. Кирпичные арки были увиты зеленым плющом и расцвечены розами, а высокие церковные окна радовали глаз удивительными витражами.

Многие улицы Копенгагена — особенно те, что ближе к окраинам — не были мощеными. Утром пастух собирал на них стадо, а днем бегали куры и нежились в грязных лужах свиньи. Пройти по этим улицам и не вымазаться было невозможно.

Немного позади — на расстоянии вытянутой руки — за Голштинцем шел офицер. Чуть дальше топали стражники в штатском платье, которые не спускали с него глаз. «Нет», — думал он безрадостно. — И сегодня день пройдет как обычно: буднично и серо». Его не обрадовала даже на удивление ясная и теплая погода. Обычно в это время Копенгаген погружен в сырость и залит весенними дождями.

Внимание Карстена Роде привлек уличный музыкант. Их всегда было много в столице Дании. Бедный люд зарабатывал себе на пропитание как мог. Музыкальные инструменты большей частью были бесхитростными. Что-нибудь струнное: варганчик, рожки, флейта или волынка. Но в этот раз на площади играла настоящая музыка — на переносном органе, так называемом портативе[276].

Сам музыкант тоже оказался довольно занимательной личностью. Одет он был в длинный морской плащ с капюшоном, на голове у него красовалась отороченная по краям облезлым заячьим мехом широкополая шляпа, а вместо левой ноги торчала деревяшка. (Калекам не нужно было испрашивать разрешение у магистрата на уличные выступления.) Похоже, органист имел какое-то отношение к морской службе, потому что наигрывал одну из тех веселых мелодий, что часто звучат в портовых кабаках.

Удивительно, как этот бывший мореман успевал управляться со своим хозяйством. Кроме того, что пальцы его правой руки бегали по клавишам, а левой он подкачивал воздух в меха, музыкант еще и вертел барабанчик с «пророчествами». Горожане бросали в миску монеты и доставали из барабанчика скрученную в трубочку записку, где была описана их судьба по крайней мере, на ближайшую неделю. Поскольку никаких мрачных обещаний записки не содержали, люди — большей частью женщины и девушки — приходили в хорошее расположение духа, а некоторые даже добавляли в миску от своих щедрот еще немного мелочи.

Глаза музыканта, заросшего бородищей, были на удивление молодыми и острыми. Завидев приближающегося Карстена Роде, он вдруг поменял тональность и заиграл пиратскую песню, слова которой Голштинец хорошо знал:


Штертебекер вскричал: «Ну что ж!
Мы саблю наточим, возьмем в руки нож.
В Северном море мы будем как в доме своем,
Быстро туда мы, друзья, поплывем.
Пусть богачи и купцы в нашем море дрожат
Что нам они? Нам и дьявол не брат!».
Штертебекер и Годеке Михель[277]
Творили на море одно только лихо.
И Богу они до того надоели,
Что долго болтались с петлею на шее.

Карстен Роде присмотрелся к музыканту — и едва не ахнул от дикого изумления, однако вовремя сумел сдержаться. Это был Гедрус Шелига! Но почему он в таком виде и без ноги? Как будто в ответ на немой вопрос адмирала, Литвин выразительно указал глазами на барабанчик с записками. Голштинец протиснулся через толпу, бросил, как все, монету, и достал свою «судьбу». Но едва он развернул записку и приготовился читать, как ее выхватил офицер.

Увы, к глубокому разочарованию бдительного стража никаких тайн в мятом клочке бумаги не оказалось. Там были такие же глупые пророчества, как и в остальных записках. Карстен Роде недоумевал — на что Литвин намекал сначала пиратской песней, а затем указал на этот дурацкий барабанчик?

Когда он выбирался из толпы, кто-то его сильно толкнул. Голштинец гневно обернулся, чтобы отчитать грубияна, но слова так и остались внутри — перед ним стоял Смага! Ни единым движением не выдав, что они знакомы, московит бросил многозначительный взгляд на карман кафтана, в который был одет адмирал, и мигом растворился в толпе.

Наконец Карстен Роде все понял. Он едва дождался момента, пока остался один, и дрожащими от волнения руками выудил из кармана бумажку, подброшенную туда Смагой. В ней содержались настолько великолепные «пророчества», что воспрянувший духом Голштинец чуть ли не взвыл от радости...

* * *
По странному совпадению, именно в этот день и впрямь решалась судьба «морского атамана» великого князя московского. Король Фредерик зачитывал своим советникам послание царя Ивана Васильевича:

— «Лет пять или более послали мы на море Карстена Роде на кораблях с воинскими людьми для разбойников, которые разбивали из Гданьска на море наших гостей. И тот Карстен Роде на море тех разбойников громил. Двадцать два корабля поймал, да и приехал к Борнгольму и тут его съехали свейского короля люди. И те корабли, которые он поймал, да и наши корабли у него поймали, а цена тем кораблям и товару пятьсот тысяч ефимков[278]. И тот Карстен Роде, надеясь на наше с Фредериком соглашение, от свейских людей убежал в Копногов. И Фредерик король велел его, поймав, посадить в тюрьму. И мы тому весьма поудивились...».

Король оторвался от бумаги и поднял глаза на Педера Окса. Главный советник, на которого падал солнечный свет из окна, блаженно щурился как кот на теплой трубе и, казалось, не очень внимательно слушал текст послания. Впрочем, он уже читал его.

— Тебе не интересно? — строго спросил Фредерик.

— Весьма занимательная бумага, — фыркнул главный советник. — Великолепный стиль, грамотное изложение фактов... Увы и ах. Чересчур много воды утекло с тех пор. Великий князь московский почти пять лет спал, как та принцесса, и наконец соизволил проснуться, чтобы заинтересоваться судьбой совершенно незначительной личности, даже не подданного Руссии. Какая муха его укусила?

— Муха или комар — не суть важно, — сердито сказал король. — Что мы должны ему ответить?

— Ровным счетом ничего.

— То есть... как это?

— Думаю, у царя Московии сейчас голова болит о другом. Он затеял поход на Крым. Так что ему не до какого-то пирата. Скорее всего, в казне, как это обычно бывает в таких случаях, не хватает денег, вот какой-то ретивый дьяк и вспомнил, что нанятый царем капер награбил огромные богатства. Составил бумагу, а Иван Васильевич и подмахнул. Вот такая получилась история, как я думаю. Большого урона в наших отношениях с Московией не будет, если мы не ответим на это послание.

— Однако надо же что-то делать с этим Карстеном Роде, — недовольно проворчал Фредерик. — Мы не можем держать его на государственном довольствии до самой старости. И потом, его стражи обходятся казне в немалую сумму.

— Да, да, все верно, Ваше Величество. В тюрьме этот пират будет нам стоить сущий пустяк. Одно ваше слово — и он очутиться за решеткой.

— Не ставьте меня в дурацкое положение! Я обещал ему свободу в обмен на его разбойничьи деньги. И он ее получил. Ладно, скажем так — почти получил. Но ведь подземный каземат и комната в приличном доме не одно и то же. Он всего лишь находится под надзором, а как иначе? Нет, нет, я не могу нарушать свое слово!

— Конечно же не можете, мой государь. — Тут по лицу Педера Окса пробежала коварная улыбка. — Но только в том случае, если Карстен Роде соблюдает все условия содержания.

— На что вы намекаете?

— Я думаю, своим указом вы должны объявить Карстену Роде, что он будет немедленно освобожден, если уплатит компенсацию короне. Небольшую, скажем, тысячу талеров.

— Но позвольте, ведь он передал в нашу казну огромную сумму! И сейчас живет только на те деньги, которые мы ему даем. Откуда он возьмет тысячу талеров? Он уже все уплатил!

— Нет, нет, Ваше Величество, это не так! Сей разбойник лишь вернул награбленное во время каперства на Балтике. А тысяча талеров должна быть уплачена из прежде заработанных им денег. Если же в указанный срок у него не окажется требуемой суммы, — тут в мягком вкрадчивом голосе Педера Окса прозвучал металл, — тогда его отведут в тюрьму. А там с ним может всякое случиться. Желудочная колика, например, или сильная простуда с воспалением легких — в камерах ведь холодно и очень сыро — или еще что-нибудь...

— А вы жестокий человек, Педер Окс...

— Ваше Величество, я всего лишь ставлю интересы государства выше личных предпочтений. Для Дании будет лучше и спокойней, если этот человек просто исчезнет. И чтобы о нем все как можно скорее забыли. В том числе и московиты.

Король опустил глаза и хмуро кивнул.

— Делайте так, как считаете нужным, — каким-то тусклым голосом сказал он, резко крутнулся на высоких каблуках и вышел из кабинета.

* * *
С утра Карстен Роде пребывал в приподнятом настроении. Прогуливаясь по городу в сопровождении офицера с длинной постной физиономией, он едва сдерживал себя, чтобы не выкинуть какой-нибудь фортель. Например, просто побежать по узким улочкам Копенгагена, потому что внутри у него все бурлило. Он словно помолодел, а глаза его горели как два уголька. Офицер, которому до чертиков надоела рутинная служба в качестве стража какого-то пирата и который не понимал, почему этот негодяй до сих пор не болтается на виселице в доках, все-таки подметил необычное состояние своего подопечного и насторожился.

Пришлось Голштинцу сбавить ход и надеть на себя привычную маску мрачной задумчивости. Он опустил голову и на мир начал смотреть исподлобья. Но когда ему попался на глаза Смага, подавший условный знак, что все идет по плану, Карстен Роде даже тихо заскулил сквозь крепко сжатые зубы от щенячьего восторга, рвущегося наружу. Настроение ему не испортил даже королевский указ, где черным по белому было написано, что за тысячу талеров он обретет свободу.

Он не поверил указу. Его уже раз обманули, и теперь Карстен Роде подозревал, что таким образом кто-то из смекалистых чиновников Фредерика пытается подобраться к его сбережениям, спрятанным у негоциантов Ганца и Пола Беренберга. Тысяча талеров для Голштинца были не деньги, но даже если бы они лежали у него под подушкой, и то он не отдал бы их в королевскую казну.

Удивляло лишь то обстоятельство, что указ доставил лично сам Педер Окс, главный советник короля. Это настораживало, и Карстен Роде сразу же изобразил приличествующее моменту отчаяние. Адмирал сказал, что у него нет такой большой суммы и что он напишет письмо царю Ивану Васильевичу. Уж царь-то обязательно внесет требуемую сумму за своего «морского атамана».

Педер Окс быстро согласился на это предложение и заявил, что завтра к нему прибудет королевский курьер, который и доставит письмо по назначению. Так что пусть адмирал прямо сейчас садится за письменный стол и сочиняет свое послание. Такая милость еще больше удивила и насторожила Карстена Роде. Королевский курьер! Видимо, Педер Окс не мог даже предположить, что Карстену Роде были известны порядки в дипломатической службе короля Дании. Он знал, что королевский курьер — всегда дворянин высокого звания — НИКОГДА не опустится до положения обычного почтальона. Для него это унизительно, и даже король не мог позволить себе так обойтись со своим высокородным подданным. Подобные письма отправлялись по купеческой почте, в частном порядке.

Были еще почты городские и королевские. Но городская почта не имела возможности доставить письмо в Московию. Гонцы не получали жалованья. Они верхом или пешком в установленные сроки доставляли по назначению корреспонденцию городского магистрата, равно как письма и посылки горожан, с которых взимали за это плату.

Что касается государственной почты, то королевские курьеры на лошадях развозили по стране лишь указы и распоряжения правительства. Под страхом смертной казни им запрещалось выполнять поручения частных лиц. Они образовывали отдельную, замкнутую касту. Попасть в нее значило обрести особое доверие государя. Королевский курьер готов был положить свою жизнь, лишь бы письмо не попало в чужие руки.

Педер Окс и сопровождавшие его офицеры ушли, и Карстен Роде остался наедине со своими мыслями. Как это ни удивительно, те совершенно не касались королевского указа, который валялся на постели, куда его небрежно бросил корсар. Уже вечерело, и Голштинец начал переодеваться, будто решил отойти ко сну. Однако это переодевание выглядело несколько странным. Он освободился от нижнего белья и натянул на себя рейтузы в обтяжку и тонкую шелковую рубаху. Облачившись таким образом, Карстен Роде уселся возле камина и начал ждать, от нетерпения ерзая на табурете.

Обычно его запирали снаружи — накладывали массивный засов и вешали замок. Дверь в комнате тоже была необычной — из толстых дубовых досок. А на окнах стояли решетки. Так что побег, по идее, был невозможен, тем более, что узилище корсара находилось на уровне четвертого этажа, а за дверью стоял часовой.

Но нет таких тюрем, из которых невозможно сбежать. Ближе к полуночи, когда горожане уже спали крепким сном, а ночные сторожа на время прекратили свой обход улиц, чтобы смочить горло глотком пива и выкурить трубку, в каминной трубе послышался шорох, и прямо перед носом Голштинца появилась веревка с привязанным к ней камнем.

Бросив последний взгляд на комнату и потушив свечу, Карстен Роде забрался в камин и начал подниматься вверх, держась за веревку, на которой через равные промежутки были навязаны узлы. Адмиралу пытались помогать, но безуспешно. Он время от времени застревал в трубе, и ему приходилось прикладывать неимоверные усилия, чтобы выбраться. Голштинец мысленно поблагодарил Господа за то, что часто вынужден был жить впроголодь; из-за этого сильно похудел. Будь он в своей прежней форме, ему никогда бы не удалось протиснуться в узкое жерло дымохода.

«Хорошо еще, что все это не в Дитмаршене», — невольно подумал Карстен Роде. В его родных местах кладка печных трубых значительно уже, там даже трубочисты требовались маленького роста. В подмастерья обычно отдавали мальчиков-сирот в возрасте от четырех лет. Нужно было залезть в трубу и поскоблить ее скребком или щеткой. Но дети на первых порах боялись. Обычной практикой считалось зажечь немного соломы в камине, чтобы вынудить малыша двигаться вверх. Нередко можно было застрять в трубах, сорваться вниз или погибнуть прямо в трубе, задохнувшись от пыли.

Трубу в комнате Карстена Роде чистили давно. Он чертыхался и сетовал на свою глупость, что не пригласил вовремя трубочиста. Приходится теперь дышать сажей, которая забила нос и скрипела на зубах. Но вот наконец вверху блеснула одинокая звездочка и раздался тихий голос Гедруса Шелиги, показавшийся ему ангельским:

— Эй, адмирал, как ты там?

— Н-нормально... — ответил сквозь зубы Голштинец, продираясь из последних сил через наросты сажи.

Вскоре он уже смог дотянуться до края трубы, а там сильные руки Гедруса Шелиги выдернули его наружу словно пробку из бутылки. У Карстена Роде не было сил даже порадоваться. Он уцепился за конек черепичной крыши и какое-то время лежал, пытаясь отдышаться.

— Надо торопиться, — сказал Литвин. — Пока вроде все чисто, но нам лучше будет, если мы смоемся отсюда побыстрее. Луна поднимается...

— А где твоя деревянная нога?

— Выбросил. Отросла новая, настоящая. Капитан Морской Пес излечил меня английским элем... — Гедрус Шелига весело осклабился.

Он испытывал огромное облегчение. Адмирал обрадовался встрече, значит, даже не подозревает, кто его предал. В ответ Голштинец понимающе улыбнулся; как он и подозревал, длинный плащ Литвин надел для того, чтобы скрыть подвязанную к бедру ногу. Это был известный трюк. Иногда им пользовались отставные матросы, чтобы вызвать жалость у людей и насобирать денег на выпивку.

По крышам они добрались до параллельной улицы и спустились вниз по веревочной лестнице. Там уже их ждал Смага, готовый убить любого, кто надумает помешать бегству адмирала.

Так, без приключений, удалось добраться до гавани. На пристани Карстен Роде попал в богатырские объятия Капитана.

— Уж и не чаял увидеть... — басил тот, лобызая Голштинца. — Ну у тебя и вид, — сказал он, наконец заметив, что адмирал черный, как эфиоп, и рассмеялся с явным облегчением. — Эй, нам пора! — всполошился Капитан, завидев у берега шлюпку с четырьмя гребцами.

Когда шлюпка с беглецом отчалила, Морской Пес крикнул:

— Не забудь, что я тебе сказал!

— Спасибо, друг мой сердечный! — ответил Карстен Роде. — Я все запомнил. Не забуду. Прощай. Может, когда свидимся...

Капитан тяжело вздохнул и вытер со щеки крупную слезу. К старости бывший пират и головорез стал чересчур сентиментальным...

Небольшое, но быстрое суденышко выпорхнуло из гавани как ласточка. Впрочем, оно так и называлось — «Ласточка». Судно принадлежало контрабандистам, с которыми у Капитана были теплые, дружеские отношения. Они доставляли ему спиртное и табак, минуя таможню. Он и договорился с хозяином «Ласточки», чтобы тот взял на борт беглецов. Это обошлось в немалую сумму, но за Голштинцем не заржавеет.

Вскоре Копегаген остался далеко позади. «Ласточка» летела по лунной дорожке, и казалось, что ее курс проложен прямо к чертогам повелителя морей Нептуна. Счастливый корсар, стоя у борта, подставлял лицо свежему соленому ветру и мысленно благодарил все высшие силы, которые он только знал, позволившие ему еще раз вкусить самого сладкого чувства из всех остальных — полной свободы.

Глава 13. ПИРАТ ЕЕ КОРОЛЕВСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА

Утро следующего дня оказалось наполненным неожиданностями. Первый же встреченный корабль оказался мирным голландцем, и Карстен Роде облегченно вздохнул — сейчас ему очень не хотелось близко знакомиться с каким-нибудь коллегой по профессии. По рассказам капитана контрабандистов, пиратов в Балтийском море поубавилось, но купеческие суда по-прежнему пропадали.

Если раньше можно было продать корабль и никто не интересовался его происхождением, то сейчас везде требовали документы, заверенные официальными лицами, а также необходимо было уплатить большую пошлину — налог на сделку. Так договорились правители всех прибалтийских стран. Поэтому пираты начали пускать суда на дно вместе с экипажами во избежание больших неприятностей. А на товарах не написано, ворованные они или нет.

Однако чем ближе подходил голландец к судну контрабандистов, тем тревожней становилось на душе Голштинца. Что-то в нем было не так. Увы, на «Ласточке» не было «волшебной трубы» и приходилось полагаться лишь на остроту собственного зрения.

Только когда голландский пинк подошел совсем близко, Голштинец наконец сообразил, чем не понравился ему этот корабль. На нем было слишком много для грузового купеческого судна пушек.

— Пираты! — крикнул Карстен Роде капитану контрабандистов, который с невозмутимым видом стоял на мостике и курил трубку.

Капитан отреагировал на открытие Голштинца удивительно быстро и толково. Несколько распоряжений, и судно, подняв все паруса, устремилось прочь от подозрительного голландца. Но не тут-то было. Поняв, что купец раскрыл его, пинк поднял дополнительные паруса и помчался вслед как добрая гончая.

Вскоре расстояние между судами сократилось настолько, что корсар мог вести прицельный огонь. Орудие на носу пиратского корабля смачно ухнуло, окуталось пороховым дымом, и позади судна контрабандистов поднялся водяной столб.

«Недолет!» — с облегчением подумал Карстен Роде. Он знал: попасть на ходу, при качке, очень сложно, это дело случая, а не искусства канонира. А стрелял пинк лишь для острастки. Вдруг у жертвы сдадут нервы, и купец ляжет в дрейф, чтобы покорно дождаться своей участи.

Но пираты нарвались на достойного противника. Контрабандисты были отчаянными ребятами. Они знали, что если попадутся властям, то их ждет каторга или виселица (в случае сопротивления), а если сдадутся пиратам, то пойдут на дно кормить крабов. Так что иллюзий насчет своей дальнейшей судьбы контрабандисты не питали.

— Вооружайтесь! — Капитан контрабандистов указал на ворох оружия, которое матросы вытащили на палубу.

Карстен Роде, Шелига и Смага без лишних слов похватали сабли, пистоли, мушкеты. Матросы тоже вооружились до зубов, а капитан надел кирасу и шлем. Голштинец посмотрел на него с уважением; ему ли не знать, что чувствует капитан перед лицом смертельной опасности. О себе Карстен Роде даже не думал. Его голова была пуста, как вселенная перед творением, и только все жизненно важные чувства обострились до предела.

Пинк настигал. Наверное, капитан пиратского корабля понял, что перед ним не слабаки и не трусы: орудие на носу пинка сделало всего три выстрела и замолчало. «Будут брать на абордаж», — понял Карстен Роде. Громить небольшое грузовое судно из пушек нет смысла — посудина просто затонет. А значит, никакой прибыли с него не получить.

У контрабандистов тоже имелись пушки, правда, немного. Но, как успел подметить Голштинец, все они были новенькими, что называется, с иголочки, притом английского производства. А значит, обладали хорошим боем и прицельностью. Это обстоятельство воодушевляло. Лишь бы канониры оказались мастерами своего дела.

Тем временем пинк уже был почти рядом. Пираты опустили голландский флаг и подняли... зеленое полотнище с черным орлом! Карстен Роде глазам своим не поверил. Московиты?! Что за дьявольщина?! Нет, этого просто не может быть! Ведь датчане в один голос утверждали, что на Балтике не осталось ни одного капера царя Ивана Васильевича. Московиты сдали Нарву, и теперь у их судов не было надежной гавани.

Голштинец впился взглядом в капитана пиратского пинка. И охнул — это был Ондрюшка Вдовин! Как, откуда?! Мистика...

Но долго размышлять было недосуг — абордажная команда пинка («Варяжское море», с радостным облегчением наконец прочитал его название Карстен Роде) уже приготовилась метнуть крюки. Голштинец бросился на капитанский мостик, оттолкнул в сторону капитана и заорал, замахал руками, стараясь привлечь к себе внимание:

— Ондрюшка-а!!! Это я! Карстен Роде! Эй!

Ондрюшка Вдовин оторопел. «Аль блазниться-то? — подумал он огорошенно. — Неужто после вчерашнего?.. Говорила мне мамка, не пей, сынок, вина много, голову потеряешь. Адмирал... Похож. Но ведь говорили, что его свеи повесили. Что ж это, он с тово свету вернулси? Тьху, тьху, сгинь, нечистая!».

Но адмирал никуда не делся. Он по-прежнему исполнял на мостике купца какой-то диковинный танец. И Ондрюшка, отбросив сомнения и колебания, решительно скомандовал:

— Абордаж отставить! Но будьте наготове! Канониры, держать купца на прицеле!

Все обошлось наилучшим образом. Ни одна пушка больше не выстрелила, пинк и грузовая посудина стукнулись бортами, Карстен Роде перескочил на пиратское судно и заключил в объятия Ондрюшку, все еще пребывающего в растерянных чувствах.

Нужно сказать, что капитан контрабандистов и верил, и не верил объяснениям Голштинца. Но пираты другого выбора ему не оставили, потому он, скрепя сердце, наблюдал за радостным оживлением на борту пинка. Его волновала и своя судьба, и судьба груза, покоившегося в трюме. Он догадывался, что у пассажиров нелады с законом, но когда услышал, какое старший из них назвал имя, у него внутри все оборвалось. Пираты московитов под предводительством Карстена Роде хорошо насолили добрым торговцам, а себя старый контрабандист считал образцом честности и порядочности. Капитан опасался, что пассажиры забудут его милость и поступят так, как обычно поступают все пираты со своими жертвами.

Этот пройдоха Морской Пес, этот сукин сын, подставил его как мальчишку, злобно думал капитан. А все из-за жадности. Уж больно хороший куш... Капитан тяжело вздохнул и принялся стоически выжидать завершения всей этой истории.

Спустя час с лишним суда разъединились и пошли каждый своим курсом. Старый контрабандист не мог поверить своему счастью. Мало того, что пираты не тронули его судно, так еще их капитан вручил ему целый мешок с серебряной посудой. «За спасение нашего адмирала», — сказал.

Тем временем на палубе «Варяжского моря» царила хмельная вакханалия. В честь возвращения адмирала Онрюшка Вдовин выкатил своим парням бочку хлебного вина, и они пили его кружками, славя и капитана, и адмирала. Что касается Карстена Роде, Гедруса Шелиги и Смаги, то они пировали в капитанской каюте, а Ондрюшка рассказывал им свою одиссею.

Он был единственным из всей каперской флотилии, кто не попал под тяжелый сапог шведского правосудия. На «Варяжском море» почти не было иноземцев (за исключением штурмана датчанина Кристиана Снугге, который был холостяком и не рвался домой), все сплошь поморы, поэтому зимовать решили в родных краях. То, что флотилия прекратила существование, Ондрюшка узнал лишь весной, когда готовил судно к плаванию. Об этом рассказал ему в Нарве знакомый купец, у которого он закупал парусину и канаты.

Ондрюшка не поверил этому и вышел в море. Наверное, он родился в рубашке. Осмелевшие шведы, едва завидев флаг царя Московии, устроили ему такую головомойку, что едва удалось удрать. Затем они еще долго играли в шхерах в кошки-мышки, пока пинк не забрался в такой лабиринт, куда и сам леший не прятался.

Отсидевшись в скалистом фиорде и став гораздо осторожней, Ондрюшка в конце концов принялся потрошить осмелевших купцов, которые думали, что пиратам царя Московии пришел конец. Теперь он уже ходил под чужими флагами, а родной поднимал только тогда, когда шел на абордаж — при виде зеленого полотнища с черным орлом у купцов поджилки начинали трястись.

Так он и щипал торгашей — понемногу, с опаской. На пиратов начали охотиться все прибрежные государства, поэтому прежде гостеприимное море стало похожим на поле, усеянное «чесноком», — железными шипами, ранящими копыта рыцарских лошадей.

Но главная беда была в другом. Корсары с большими трудами сбывали награбленное. На Борнхольм дорога им была заказана, не говоря уже о Копенгагене. Нарва отдана шведам, а русские купцы к товарам каперов относились очень осторожно. Их не прельщала даже мизерная цена. Они не хотели прослыть перекупщиками краденого, боясь потерять выгодные связи с иноземцами.

— Вот так мы и живем, — подвел черту под своим невеселым рассказом Ондрюшка Вдовин.

Теперь его трудно было узнать. Прежний юноша превратился в сурового крепкого мужчину — костистого, широкоплечего, уверенного в себе. Несколько небольших шрамов на лице Ондрюшки совсем не портили его облик, скорее наоборот. Он совершенно свободно изъяснялся на немецком, знал датский и польский языки.

— Что будем делать, адмирал? — спросил Ондрюшка.

Он сразу предложил Карстену Роде занять его место, но Голштинец пока колебался и не сказал ни «да» ни «нет».

— Уходить нужно с Балтики, — после недолгого раздумья произнес Карстен Роде.

— Куда?

— В теплые моря. Где навигация идет круглый год, где простор безграничный и где плавают испанские галеоны, доверху набитые золотом и драгоценностями. Здесь все мы мелочь, друзья. Наши доходы не идут ни в какое сравнение с добычей англичан или французов. Я долго думал над этим и пришел к мнению, что нужно искать удачу на Мейне. Тут нам не дадут продыху. Оставим Балтику любителям, мы ведь профессионалы. А значит, и мыслить должны шире.

— Но как это сделать? Ведь там мы никого и ничего не знаем. Где найти безопасную гавань, достать пищу, наполнить бочки водой, пополнить боезапас и, наконец, куда пристроить добычу?

— Как раз за этим я и направлюсь в Лондон. Капитан Морской Пес дал мне один адрес, думаю, нам помогут. Но еще совсем недавно нас было только трое, — Литвин, Смага и я — а теперь мы имеем превосходный корабль, отличную, испытанную в боях команду и смелого, опытного капитана. Ну-ну, Ондрюшка, не красней. Я излагаю факты. Это чистая правда. Так что если ты согласен отправиться на Мейн, я готов возглавить это предприятие.

— Мне нужно посоветоваться, — после некоторого раздумья сказал Ондрюшка. — Для моих робят это будет нелегким решением...

— Верно, — одобрил Голштинец. — Насильно никого тащить нельзя. Дело добровольное. Но ты скажи им, что они будут в золоте купаться, если уйдем на Мейн. Конечно, если госпожа Удача будет на нашей стороне...

Ближе к вечеру пинк «Варяжское море» направился на свою тайную стоянку. Нужно было подготовиться к дальнему походу. Решение на общем собрании приняли почти единогласно — идти на Мейн. Тем более, что теперь с ними будет сам Карстен Роде, в счастливую звезду которого они верили истово...

* * *
Улица Нарроу-стрит в лондонском Ист-энде[279], где жили преимущественно морские офицеры и каперы, вопреки ожиданиям Карстена Роде, оказалась узкой, грязной и кривоколенной. Что самое интересное, на ней было больше детей, чем взрослых. Скорее всего, это бездомные, подумал с невольным сочувствием Голштинец. Под жалкими лохмотьями почти невозможно было определить, какого дети пола. К ним с Литвином подбежал мальчик постарше в ветхой одежде взрослого — рваный военный мундир, висевшие лохмотьями штаны, непомерно большая шляпа и прохудившиеся башмаки. Сбоку на ремешке висела жестянка для еды и питья. Мальчик сказал, умоляюще глядя снизу вверх:

— Позвольте поднести ваши вещи, сэр!

— Где ты видишь у нас вещи? — удивился Гедрус Шелига; он понимал английский язык гораздо лучше, чем Голштинец.

— Тогда, может, я вызову вам кеб? О, я знаю у кого тут самая быстрая лошадь, сэр! Вы не пожалеете!

— Спасибо за заботу. Но мы уже пришли... — Взволнованный Карстен Роде достал из кошелька талер и сказал: — Это тебе. Но с условием, что ты покормишь и этих малышей. Договорились?

Неподалеку сбились в кучку трое детишек возрастом помладше. Они жадно глядели на богатых иностранцев, но не смели даже пикнуть, чтобы не перебить фарт старшему.

— Клянусь, сэр, так оно и будет! — воскликнул мальчик, глаза которого при виде монеты, представлявшей для него целое состояние, загорелись немного диковатым огнем. Жадно схватив талер грязной рукой, он присоединился к малышам, и они упорхнули, как воробьиная стайка.

Карстен Роде и Литвин переглянулись и, не сговариваясь, покачали головами. Больше бездомных детей и попрошаек, чем в Лондоне, им не доводилось видеть ни в одном городе континентальной Европы. Много было маленьких калек на костылях — в основном утративших работу трубочистов.Крошечные, часто скрюченные, они бубнили «Отче наш...» хриплыми голосами и с собачьей тоской глядели на прохожих, большей частью безразличных к их мольбам. Казалось, взрослые лондонцы не замечают этих детей. Они были для них не более чем камешек на улице, который не грех и пнуть, чтобы откатился на обочину...

Гедрус Шелига долго дергал за цепочку звонка у двери изрядно потемневшего от времени деревянного дома. Здесь жил тот человек, который имел возможность, по словам Морского Пса, составить им протекцию среди «джентльменов удачи», промышлявших на Мейне. Хозяин таверны охарактеризовал Майкла Гиэра, как звали хозяина дома, человеком со скверным, алчным характером, но всегда держащим свое слово. Карстен Роде намотал на ус характеристику будущего «благодетеля» и прихватил с собой несколько золотых безделушек из «улова» Ондрюшки Вдовина.

Сам пинк, пока суд да дело, сменил в очередной раз национальную принадлежность, а также название. Теперь он именовался «Русалкой». Слово было написано по-немецки, а на флагштоке развевалось бело-зеленое полотнище — флаг Саксонии. Часть пушек и половину арсенала пришлось выгрузить в укромном месте, чтобы английские таможенники не заподозрили в пинке судно контрабандистов. Кроме того, и команду одели в соответствии с саксонской модой того времени. За Ондрюшку можно было не волноваться — он изъяснялся на немецком вполне грамотно, а в своем новом платье и при шпаге был вылитый худородный немецкий дворянин, которого стесненные обстоятельства заставили заняться торговлей.

Дело оставалось за малым: чтобы их взял под свое покровительство кто-нибудь из корсаров Ее Величества Королевы Елизаветы I.

Наконец за дверью послышались шаркающие шаги, кряхтенье и недовольный голос спросил:

— Какого дьявола?! Кто меня беспокоит в такую рань?!

Голштинец и Гедрус Шелига с улыбкой переглянулись — ничего себе, рань! Солнце уже приближалось к зениту.

— Господин Майкл Гиэр? — уточнил Карстен Роде.

— Да. Что надо?

— Мы к вам от Капитана Морского Пса...

— А... Входите...

Звякнули засовы, и они оказались в совершенно темном коридорчике. Где-то рядом сопел невидимый в полумраке Майкл Гиэр. Он пропустил гостей, закрыл входную дверь и, подталкивая в спину идущего позади Гедруса Шелигу, направил их в довольно просторную гостиную. Вернее, она была бы просторной, не будь так сильно захламлена разнокалиберной мебелью и всякой всячиной — вазами, статуэтками, какими-то ящичками с инкрустацией и без, напольными часами с боем и еще бог знает чем. В комнате присутствовал даже турецкий кальян, невесть как попавший в Англию.

— Могу предложить вам отличный голландский дженивер[280], — сказал хозяин. — А больше мне угостить вас нечем. Больно рано вы пришли...

— Благодарствуем, мы не голодны, — поскромничали гости, и Майкл Гиэр разлил по кружкам напиток, от которого сильно пахло можжевельником.

Карстен Роде совсем не удивился, что в доме Майкла Гиэра не нашлось никакой еды. Скорее всего, хозяин просто пожадничал. Со слов владельца таверны Голштинец знал, что тот большой скряга.

— Как там поживает старина Морской Пес? — спросил Майкл Гиэр, когда гости сделали по доброму глотку дженивера.

— У него все хорошо. Передавал вам большой привет, — ответил Голштинец.

— Лучше бы он передал мне те полсотни талеров, что задолжал в прошлом году, — проворчал Майкл Гиэр.

— Вы как в воду смотрите. Вот эти деньги... — Карстен Роде отсчитал пятьдесят монет. Старый Капитан ничего такого ему не говорил, но корсар смекнул, что, отдав деньги, он таким образом смягчит неуступчивую натуру сквалыги. — А это вам от нас... презент. — Голштинец поставил на стол великолепную золотую фигурку Венеры на серебряном постаменте; похоже, хозяин свихнулся на таких вещах, поэтому достаточно ему и одной богини; остальные драгоценные безделушки еще пригодятся.

— Ух ты! — Восхищенный Майкл Гиэр дрожащими руками схватил фигурку и принялся ее рассматривать. — У меня не хватает слов, чтобы выразить свою благодарность... Так что там у вас за дело ко мне?

Переход от почти детского любования и радости к сухому официальному тону был мгновенным и разительным. Несколько рыхлые черты лица бывшего пирата, а теперь контрабандиста, будто закаменели, а в глазах появился металлический блеск.

— Помогите нам познакомиться с каким-нибудь уважаемым капитаном, который собирается на Мейн, — сказал Карстен Роде. — Нам нужна протекция.

— Это дело не простое...

— Знаем. Потому к вам и обратились. Капитан Морской Пес сказал, что вы обладаете большим авторитетом среди моряков.

— Что есть, то есть... — По суровому лицу Майкла Гиэра пробежала самодовольная улыбка. — Однако для протекции мне хотелось бы знать, что вы собой представляете. Я не хочу попасть впросак и потерять свою репутацию, порекомендовав недостойного человека. Назовите свое имя, — обратился он к Карстену Роде, сразу определив, кто из двух его гостей главный.

Нужно сказать, разговаривали они по-немецки. Майкл Гиэр родным языком Карстена Роде владел вполне пристойно в отличие от гостя, все время запинавшегося в английских словах.

Немного поколебавшись, корсар назвал свое прозвище:

— Голштинец...

— О-о! — Глаза Майкла Гиэра округлились. — Чертовски рад приветствовать вас в своем доме! Наслышан, наслышан... Что ж, коли так, я направлю вас к лучшему капитану, достойнейшему и одному из самых удачливых. А удача в нашем деле, ох, как нужна... Он как раз готовит новую экспедицию. Правда, я не знаю куда именно. И никто не знает. Говорят разное, но мне все же кажется, он намеревается пойти на Мейн. Это если судить по тем продуктам, что он закупает. Надеюсь, вы с ним поладите...

Откладывать встречу с английским капитаном не стали. Оба решили, что нужно ковать железо, пока горячо. И потом, кто мог поручиться, что Майкл Гиэр не сдаст их лондонской полиции? Человеку ведь в душу не заглянешь. Капитан Морской Пес характеризовал бывшего пирата как личность вполне порядочную среди людей этой «профессии», но Карстен Роде, а в особенности Гедрус Шелига, слабо верили в данное человеческое качество. Так что лучше поторопиться.

Наняв кеб, напоминавший собачью будку на колесах, тесную и неудобную, они направились в Вэст-Энд, где жили преимущественно люди состоятельные. Там находился паб «Файтинг Кок», — «Боевой петух» — где в это время можно было найти нужного им человека. Так предполагал Майкл Гиэр. Он дал им еще один адрес, в доках, но все же настоятельно посоветовал прежде всего заглянуть в это питейное заведение.

Доки вместе с Ист-эндом не произвели на Карстена Роде и Литвина особого впечатления. Но теперь они ехали по центру Лондона, и город показался им огромным. С ним мог сравниться разве что Париж. Как доложил словоохотливый кебмен, численность населения столицы туманного Альбиона уже перевалила за двести тысяч. Наверное, вознице это было в радость; больше людей — больше клиентов. Но толчея на улицах столицы Великобритании ни Карстену Роде, ни Шелиге не понравилась. Казалось, что они находятся на одном огромном рынке, где нужен глаз да глаз, чтобы не стащили кошелек.

Почти все дома вдоль улиц были деревянными, в основном четырех- и пятиэтажными. Стояли они сплошной стеной. На многих были прикреплены опознавательные знаки для неграмотных посыльных и кебменов: барельефы в виде головы мавра в тюрбане, грифона, льва, ворона, дракона или еще какой-нибудь другой живности, а также различные изображения цветов и растений.

Голштинец и Литвин миновали рынок Чипсайд, представлявший собой не площадь, а скорее широкую улицу. Вдоль нее стояли дома богатых горожан, а по центру располагались источники питьевой воды; их называли «фонтаны», как объяснил кебмен. Он показал им и ратушу — Гилдхолл, красивое кирпичное здание с большими окнами. Проехали они и по Стрэнду — улице, соединяющей Сити и Вестминстерское аббатство.

Кебу часто приходилось отклоняться от главного направления и ехать в объезд, потому что на некоторыхулицах велись работы. В один из таких моментов они увидели перед гостиницей представление бродячих актеров и большую толпу горожан разных сословий, которые бурно реагировали на разворачивающееся перед ними действо.

А уже на следующей площади им представилась возможность некоторое время наблюдать за экзекуцией. Казни прошли раньше (тела казненных уже грузили на телегу), поэтому зевак стало меньше и они застали лишь отвратительную картину клеймения преступников каленым железом. Там же, рядом с помостом, у столба, наказывали плетьми. Карстен Роде спросил у кебмена:

— За что их?..

— Это все бродяги и нищие, — безразлично ответил кебмен. — Бездельники и воры. Вьо! — Он дернул за вожжи, и лошадь пошла быстрее.

— У вас казнят в определенные дни?

— А когда как. Но в основном почти каждый день.

Все разом умолкли, будто им не о чем было говорить. Кебмен замолчал потому, что на улице появились пьяные — того и гляди угодят под колеса, Литвин в очередной раз спрашивал себя, правильно ли он поступил, посодействовав побегу Голштинца, а Карстен Роде мысленно выстраивал в уме план разговора с пиратом Ее Королевского Величества.

* * *
В это время человек, не выходивший из головы у Голштинца, сидел в задней комнате паба «Боевой петух» и рассматривал морские карты, кипой наваленные на столе. Перед ним стоял стеклянный кувшин с остатками дорогого вина и пустой серебряный кубок. В углу комнаты на корточках сидел паж пирата — чернокожий мальчик лет десяти. Он был наряжен очень пестро и ярко — как святочная кукла. Живые черные глаза его неотрывно следили за каждым движением пирата. Мальчика приучили не только понимать жесты господина, но даже угадывать его желания по мимике.

Вот и сейчас господин бросил короткий мимолетный взгляд на кувшин, и мальчик тут же сорвался с места. Он схватил опустевший сосуд, вылил остатки напитка в кубок и поторопился к хозяину паба, чтобы наполнить его вновь контрабандным испанским вином, которое тот держал только для особо важных персон.

Человека звали Френсис Дрейк.

Море с детства манило его в дальние страны, к неизведанным землям и островам. Однако юнге Фрэнсису пришлось начинать с нелегкой матросской работы на каботажных судах. К восемнадцати годам смышленый юноша разобрался в основах судовождения и, что особенно важно, изучил счетное дело. Последнее помогло ему в 1563 году получить должность казначея и эконома на торговом судне и отправиться в заграничное плавание — пока только через Бискайский залив.

Дядя Фрэнсиса Дрейка, судовладелец из Плимута Джон Хокинс, к тому времени уже завоевал славу удачливого контрабандиста, пирата и работорговца. За прибыльные вояжи между Африкой и Антильскими островами по ходатайству графа Лестера королева Елизавета даровала Хокинсу дворянство. На его гербе красовалась фигура связанного черного раба. В 1564 году рыцарь-пират Хокинс получил от королевы 64-пушечный корабль «Джизес-оф-Любек» и право возглавить эскадру для продолжения прибыльных операций в более крупных масштабах. И тут дядя вспомнил о способном племяннике и назначил Фрэнсиса Дрейка капитаном небольшого корабля «Джудит».

Первое боевое крещение Дрейк получил в сражении с испанцами при Сан-Хуан-де-Улуа (в Мексиканском заливе, близ Веракруса), где адмирал Хокинс имел неосторожность вступить в бой с превосходящими силами противника. Англичанам пришлось отступить. Дрейк умело прорвался через строй испанских кораблей и вывел из боя «Джудит» без крупных повреждений, что позволило ему раньше Хокинса вернуться в Плимут. Веря в свою счастливую звезду, Дрейк обратился к королеве Елизавете с просьбой дать ему каперский патент для самостоятельных действий. Каперское свидетельство капитан Дрейк получил в 1570 году.

К походу через Атлантику он готовился в благословенном Плимуте. Богатейшие купцы города доверили ему два судна — «Паша» и «Суон». Экипажи подобрались отменные. В мае 1572 над Плимутской бухтой поплыл звон прощальных колоколов — пират Ее Королевского Величества Френсис Дрейк вышел в дальний поход.

Молодой авантюрист оказался на редкость дерзок, смел и предприимчив. Обыкновенный захват испанских торговых галеонов его не удовлетворял; по его понятиям, это были мелочи. Френсис Дрейк овладел портом Номбре-де-Диос, куда через Панамский перешеек доставлялись богатства, награбленные испанцами в колониях Тихоокеанского побережья Южной Америки. Затем драгоценный груз принимали корабли «золотого флота», ежегодно отправляющиеся в Испанию. Богатая добыча с лихвой перекрыла все издержки похода. Из Плимута с Дрейком вышли 72 человека, а вернулось в августе 1573 года лишь сорок, причем погибли два его брата — Джозеф и Джон.

После первого похода Френсис Дрейк на некоторое время ушел в глубокую тень — плавал в Ирландском море, перевозил войска... Весной 1575 года, по рекомендации Джона Хокинса, он поступил на службу к графу Эссексу, который по поручению королевы усмирял Ирландию. Однако уже осенью того же года Дрейк подал в отставку и вернулся в Лондон.

Его позвала сама королева. Она доверила ему командовать тайной экспедицией для удара по испанским владениям. Ее подготовку финансировали Френсис Уолсингем, Роберт Дадли (граф Лестер), Христофор Хеттон, семейство Уинтеров, Джон Хокинс и сам Дрейк.

А месяц назад капитан получил секретную аудиенцию у королевы. Елизавета предоставила Френсису Дрейку значительную сумму денег, но потребовала, чтобы никто не знал про ее участие в этом мероприятии, особенно канцлер Уильям Сесил, лорд Берли, рьяный сторонник мирных отношений с Испанией. По той же причине секретности королева не выделила Дрейку ни одно из своих суден, на что тот так рассчитывал. Мало того, она поклялась отрубить голову всякому, кто известит испанцев о предстоящей экспедиции.

Конечно же шила в мешке не утаишь. Вскоре о том, что Дрейк готовится к походу, знали почти все английские моряки, а значит, и испанские шпионы. Но для сохранения в тайне истинной цели готовящейся экспедиции были предприняты чрезвычайно жесткие меры конспирации. Командам судов было сообщено, что они отправляются в Средиземное море — в Александрию. А в высших кругах Англии распускались слухи о набеге на Шотландию, чтобы нейтрализовать действия Стюартов.

Френсис Дрейк был в отчаянии. Как плыть в неизвестность без карт и лоций?! Ведь никто из англичан еще ни разу не покушался на испанские владения в Америке. Дрейк был опытным мореходом и всегда интересовался книгами по морской навигации и географическими картами. На каждом захваченном корабле он прежде всего изымал все карты, путевые журналы, различные руководства, а также компасы, астролябии и прочие навигационные инструменты. Но флотоводцы Испании держали свои карты в строжайшем секрете, и ему ни разу не удалось подсмотреть прокладки маршрутов испанских галеонов.

Пират Ее Королевского Величества решил уединиться в пабе «Боевой петух», чтобы поразмыслить над этим весьма неприятным обстоятельством и принять какое-то решение, потому что в своей конторе, которая располагалась в районе доков, он не знал ни минуты покоя.

— Сэр, вас спрашивают какие-то иностранцы...

Голос хозяина паба, отставного королевского гвардейца по имени Джон, оторвал Френсиса Дрейка от бессмысленного разглядывания карт, которые он и так знал назубок; в них не было ничего нового.

— Что им нужно? — спросил Дрейк.

— Мне они не сказали.

— Тогда пошли их к дьяволу! Объяви, что меня здесь нет.

Хозяин паба немного помялся, но все же молвил:

— Простите, сэр, но я уже доложил им, что вас можно найти в задней комнате паба... Вы ведь не предупредили, чтобы я держал язык за зубами.

— Вот оборотная сторона славы, Джон, — сказал не без некоторого самодовольства Френсис Дрейк. — Уже не ты подчиняешь себе обстоятельства, а они тобой руководят. Наверное, это какие-нибудь прыщавые юнцы, возжаждавшие получить место в моей команде. От них нет отбоя. Даже здесь меня нашли. Ладно, зови. Посмотрим на этих петушков. Может, на что и сгодятся.

Джон хотел было возразить капитану, но благоразумно сдержался и скрылся за дверью. Спустя короткое время в комнату вошли двое мужчин, в которых наметанный глаз Френсиса Дрейка сразу распознал бывалых бойцов — крепкие фигуры, уверенная поступь и взгляды, в которых присутствовала холодная сталь. Пират Ее Королевского Величества сразу же посуровел и сел прямо. До этого он вальяжно полулежал в креслице и поигрывал давно потухшей трубкой.

— Я вас приветствую, джентльмены, — ответил он на поклоны незнакомцев. — Присаживайтесь... — Дрейк указал на скамью возле стены; кроме нее, небольшого поставца для посуды, стола и кресла в комнате больше ничего не было. — Я так понимаю, ваш визит не случаен...

— Вы угадали. Мы пришли к вам по рекомендации Майкла Гиэра, — сдержанно ответил Карстен Роде, изо всех сил стараясь не коверкать английскую речь.

— О! — Френсис Дрейк многозначительно кивнул. — Рекомендация старины Майкла в Лондоне стоит дорогого. Что ж, если так, тогда назовите ваши имена. Или прозвища. Люди нашей профессии, — тут он коротко улыбнулся, — часто предпочитают выступать инкогнито.

— Я Карстен Роде. Иногда меня зовут Голштинцем. А это мой помощник, Эрик Килман.

Предусмотрительный Гедрус Шелига решил скрыться под чужой фамилией.

— Известное имя... — Френсис Дрейк с интересом посмотрел на Карстена Роде. — Ганзейские купцы поставили в кирхе свечу толщиной с грот-мачту за упокой вашей души. А вы, оказывается, живы. Интересный момент... Итак, что вас ко мне привело?

— Мы хотим воевать испанцев вместе с вами, — ответил Голштинец. — Сразу скажу, что мы пришли к вам не с голыми руками. У нас есть хорошее судно — пинк, и отборная команда испытанных в боях корсаров.

Лицо Дрейка вмиг приняло отсутствующий вид. А в голове пронеслось: «Откуда им известно о моих планах?! Неужели старый пройдоха Майкл Гиэр доложил? Нет-нет, это невозможно! Старый пират не знает, куда должна направиться эскадра под моим командованием. Тогда выходит, что они испанские шпионы... Тоже как будто не похоже. Голштинец заработал себе имя не этим гнусным ремеслом. И что мне с ними делать?».

— Боюсь, в скором времени это не удастся, — ответил Френсис Дрейк. — У меня нет намерения отправиться на Мейн.

По лицам немцев, коими их посчитал Дрейк, было видно, что они сильно разочарованы. Карстен Роде поднялся и несколько суховато сказал:

— Что ж, тогда разрешите откланяться, сэр. Придется нам искать свой путь. Это гораздо труднее... ну да мы к трудностям привычны.

— Постойте, джентльмены! — воскликнул Френсис Дрейк.

Ему очень не хотелось отпускать этих закаленных в морских сражениях бойцов. Такие люди — да еще с пинком, боевой единицей! — в его флотилии были на вес золота; их можно было, что называется, пересчитать по пальцам. И потом, эти немцы никак не похожи на шпионов.

В этот момент Дрейка озарила гениальная идея. Если до испанских карт ему точно не добраться, то почему бы не попробовать найти такие же у португальцев, которых прославил своим плаванием Магеллан? К сожалению, все пять судов флотилии проходят в доках ремонт, и эти работы закончатся никак не раньше зимы. А чтобы потрусить португальских капитанов, нужна хорошо оснащенная, быстрая на ходу посудина с опытной командой. Пинк для таких рейдов то, что нужно.

— Я ведь не сказал, что отказываю, — продолжил Дрейк. — И потом, — тут он хитровато осклабился, — мои намерения могут в один прекрасный день измениться... Ну, например, в следующем году. Я готов подписать с вами договор. Только, ради бога, джентльмены, о моих предположениях никому ни слова!

— Клянемся! — в один голос воскликнули Карстен Роде и Шелига.

— Верю, верю... — Френсис Дрейк расслабился. — Должен сказать, что днище вашего пинка не успеет обрасти ракушками. Нам нужно срочно выйти в плавание... м-м, скажем, послезавтра. Недалеко. Думаю, мы обернемся за две-три недели. Как вы на это смотрите?

— Мы готовы, — ответил Карстен Роде. — Только на пинке нужно пополнить запас продовольствия и воды, а также пороха и ядер.

— Я отдам распоряжение, вам доставят все необходимое. А пока, джентльмены, у меня есть предложение скрепить наш союз доброй порцией виски. Нет возражений? Я так и думал... Абу! — обратился он к мальчику, уже вернувшемуся с полным кувшином. — Позови Джона.

Карстен Роде переглянулся с Гедрусом Шелигой, и радостная эйфория наполнила их души. Сбылось! Теперь они под защитой британской короны, что для бывших каперов царя Московии было очень важно. Но самое главное заключалось в том, что впереди — рано или поздно — их ждал золотой Мейн!

Глава 14. ИНТРИГА

Карстен Роде и Гедрус Шелига обливались потом, изнывая от жары. Они сидели на палубе пинка в тени от навеса и пили отвратительное пойло, считавшееся у туземцев освежающим напитком. Голштинец подозревал, что в нем были намешаны не только фруктовые соки, но и ослиная моча.

Корабли флотилии адмирала Дрейка стояли в устье Ла-Платы. Это был уже второй заход. С первого раза высадиться на берег не удалось. Разразилась страшная буря, и корабли несло на камни. Но тут на выручку Френсису Дрейку пришел Нуньеш да Силва, португальский штурман. Его захватили на испанском корабле, который вез вина и ценные ткани. Вначале да Силва наотрез отказался сотрудничать с еретиками-англичанами, но после основательной «экзекуции» ему пришлось изменить свои взгляды.

Штурман благополучно вывел корабли Дрейка в открытое море, миновав все отмели и скалы. Только «Христофор», захваченный у испанцев, зацепился за мель, но вскоре ему удалось сняться и присоединиться к остальной эскадре. Дрейк решил дать матросам возможность немного передохнуть и направил часть судов в недельное плавание вверх по течению реки — чтобы пополнить запасы пресной воды, овощей и фруктов. Остальные занялись охотой и рыбалкой. В устье Ла-Платы остались лишь флагманский корабль «Пеликан» и пинк Карстена Роде, который по-прежнему назывался «Русалкой», только надпись переписали на английский манер.

На «Пеликане» матросы драили палубу и пели пиратскую песню:


В борт ударили бортом,
Перебили всех гуртом,
И отправили потом
На дно морское!
Если встретишь — так убей,
Ведь на всех не хватит рей.
Кто теперь на чертов Мэйн
Пойдет со мною?
Дружнее, хо!
Смелей, йо-хо!
Кто теперь на чертов Мейн
Пойдет со мною?

Да уж, с Мэйном у Голштинца и его людей вышла неувязка. Если не сказать больше...

Экспедиция к берегам Португалии, предпринятая в прошлом году на пинке «Русалка» под командованием Френсиса Дрейка, оказалась более чем успешной. Можно было только позавидовать удачливости пирата Ее Величества Королевы Елизаветы. Уже спустя три недели по выходу из Плимута в руках Дрейка оказалась карта с обозначением пути Магеллана и комментарии к этому плаванию, в том числе, и наставления для лоцманов. Воистину, это была бесценная добыча!

Весь конец 1576 года до осени следующего года шла подготовка к плаванию. Теперь, когда в руках были нужные лоции, адмирал точно представлял, что его ждет. Он не торопился, готовился основательно и ждал удобного момента, чтобы отплытие его флотилии прошло как можно незаметней. И дождался.

19 октября 1577 года был обезврежен заговор в пользу Марии Стюарт и арестован испанский посол дон Гуэро де Спес. Англия и Испания очутились на пороге войны, и граф Лестер начал готовить экспедиционный корпус для высадки в Нидерландах, где шла освободительная борьба с испанцами. Поэтому почти никто не обратил внимания на то, что 15 ноября из Плимута вышли пять кораблей под командованием Дрейка. Этого не заметили даже испанские шпионы — в те дни у них были более важные задачи. Френсису удалось скрыть истинные цели экспедиции от испанцев, распространив слух, что он направляется в Александрию. В результате этой дезинформации те не предприняли мер для преграждения пирату пути в Западное полушарие.

Самый большой корабль — «Пеликан» нес адмиральский флаг Френсиса Дрейка; вице-адмиралом был Джон Уинтер на «Элизабет», Джон Честер командовал «Лебедем», Джон Томас управлял судном под названием «Мериголд», а Томас Мун — совсем небольшим «Бенедиктом». Все суда были очень хорошо вооружены.

Пинк «Русалка» присоединился к флотилии уже в пути. Так было договорено. Дрейк приказал Карстену Роде освободиться почти от всех пушек и загрузить судно под завязку продовольствием. Адмирал небезосновательно считал, что еда в такой дальней экспедиции понадобится более, чем орудия, ядра и порох. На «Русалке» это распоряжение встретили в штыки. Ворчали все: и Ондрюшка Вдовин, первый помощник Карстена Роде, и Гедрус Шелига, и даже немногословный штурман, датчанин Кристиан Снугге. Но ничего изменить было невозможно — приказ есть приказ.

Однако самым паршивым было то, что командам, не участвовавшим в сражениях, причитался значительно меньший процент при дележе добычи. Карстен Роде не сдержался и высказал Дрейку свою позицию по этому вопросу. Адмирал ответил так: «Если захватим у испанцев хорошо вооруженное судно, отдам его вам. На пинке оставим только несколько человек — чтобы управлялись с парусами».

Было бы сказано... Держа курс на побережье Марокко, англичане захватывали по пути все испанские и португальские корабли. Но, вопреки надеждам Карстена Роде, они лишь забирали необходимые экспедиции припасы и грузы, а сами корабли вместе с экипажами отпускали на все четыре стороны. В виде исключения адмирал оставил себе только одно большое судно испанцев, назвав его «Христофор», взамен отдав крохотного «Бенедикта». Так Голштинец в очередной раз остался с носом...

Чересчур затянувшееся под солнцем молчание нарушил Гедрус Шелига:

— Тебе не кажется, капитан, что нас держат за болванов?

— Не кажется... — буркнул Карстен Роде и отмахнулся от назойливой мухи, которая так и норовила искупаться в кружке с напитком.

— А напрасно. Все факты налицо.

— Какие именно?

— Ну... Нам перепадают только крохи с общего стола — это и так понятно. Между прочим, народ постепенно начинает бунтовать. А это ведь русские, ты их знаешь. Попадет вожжа под хвост — не остановишь. И первыми попадем под раздачу мы. Ведь парни Ондрюшки Вдовина не верят, что нам так мало достается. Они считают, львиная доля добычи оседает в твоем сундуке, капитан.

— Но это не так!

— Я знаю. И тем не менее матросы потихоньку закипают.

— Они не отважатся на бунт! Англичане сразу его придавят. И развешают русских поморов по реям.

— Может, и не отважатся. Но легче от этого не станет. Пинк у нас не старый, сработан добротно, и команда отличная. Но я думаю, что адмирал давно решил затопить его где-нибудь в океане. Конечно, когда все то, что мы везем в трюмах, будет съедено. А экипаж распределят по другим судам. Но что тогда станется с нами? По нашему статусу мы никак не можем опуститься до уровня простых матросов. А капитанские и офицерские посты все заняты.

Карстен Роде вдруг почувствовал волнение. Он мигом сбросил с себя полуденную истому, остро посмотрел на Литвина и спросил:

— На что ты намекаешь?

— А я не намекаю. Я просто предлагаю выход.

— И в чем он заключается?

— Единственная капитанская должность, которая может стать вакантной, находится на мостике «Лебедя». Там сейчас распоряжается капитан Том Доути.

— Почему ты думаешь, что на «Лебеде» может возникнуть вакансия?

— Вспомни историю с захватом «Христофора». Сначала Дрейк назначил своего старого приятеля Доути капитаном испанца. Но потом между ними пробежала черная кошка. Причина размолвки тебе известна?

— Как-то не интересовался...

— Ну, это не объявлялось во всеуслышание — знали только английские капитаны. Доути обвинил Томаса Дрейка, брата адмирала, в том, что он якобы присвоил часть сокровищ с испанского корабля.

— Якобы?..

— Об этом стараются не вспоминать. Так вот, донос Доути вызвал сильное недовольство адмирала, и он перевел его на «Лебедя», понизив в должности тамошнего капитана Джона Честера — тот сильно заболел и не мог управлять судном. А брата поставил командовать «Христофором». Вот такая вышла история. Доути очень обижен, адмирал начал косо на него посматривать, а Томас Дрейк готов закопать своего недруга в землю живьем.

— А тебе-то откуда известны все эти тайны, предназначенные только для узкого круга лиц?

— Капитан, ты плохо обо мне думаешь... — Гедрус Шелига снисходительно ухмыльнулся. — У меня есть глаза и уши на всех кораблях эскадры. Парни мне доверяют, а на нашей «Русалке» полно доброго виски из моих личных запасов.

— Хитрец... — Голштинец покачал головой. — Ну и что ты надумал?

— Прежде хочу спросить: ты со мной, капитан, до конца?

— Даю слово!

— Тогда не забивай себе голову разной чепухой. Как я буду действовать? Всего лишь добавлю в костер сухих дров. А дьявольское варево само забурлит. Но мы больше не будем исполнять для адмирала роль пажей. Когда уйдет Том Доути, то лучшей кандидатуры на должность капитана «Лебедя», чем ты, у Дрейка просто нет. Если же ничего не получится... что ж, есть и другие пути. Но о них сейчас не стоит говорить...

* * *
Френсис Дрейк сидел в своей каюте и что-то старательно выводил в судовом журнале. Рядом стоял паж и охлаждал господина с помощью большого опахала из разноцветных перьев какой-то диковинной птицы. Адмирал был невысокого роста, плотного телосложения с очень широкими плечами и выглядел моложе своих лет. Его свежее округлое лицо с голубыми глазами обрамляли коротко подстриженные вьющиеся волосы каштанового цвета. Он носил острую короткую бородку и пышные усы. Взгляд у Дрейка всегда был как бы удивленный и в то же время настороженный, будто он узнал только что о чем-то крайне важном и готов действовать незамедлительно. Эта постоянная настороженность и подозрительность не раз спасали ему жизнь.

Гедрус Шелига вошел к адмиралу без предварительного уведомления. Этим правом пользовались только капитаны и высшие офицеры. Свою каюту Дрейк приказал отделать и обставить с большой роскошью. Посуда, которой он пользовался, была из чистого серебра, во время трапезы его слух услаждали игрой музыканты, а за креслом Дрейка всегда находился паж, неизменный Абу. На окованном массивном сундуке с корабельной казной, на видном месте, лежала красивая морская шляпа.

Королева Елизавета послала в подарок Френсису Дрейку этот головной убор вместе с благовониями, сладостями и зеленым шелковым шарфом с вышитыми золотом словами: «Пусть всегда хранит и направляет тебя Бог!». Адмирал очень гордился подарками королевы и при любом удобном случае выставлял их напоказ. А на тайной аудиенции перед отплытием Елизавета вручила адмиралу меч со словами: «Мы считаем, что тот, кто нанесет удар тебе, Дрейк, нанесет его нам». Вскоре это стало известно всей эскадре. У адмирала было мало слабостей, но тщеславие занимало среди них почетное место.

Однако особенно он пыжился и гордился своей шляпой. В ней не было ничего особенного. За исключением одной единственной детали — ПОДВЕСКИ. Она представляла собой нежно-розовую шпинель величиной со спелую сливу и была прикреплена цепочкой к плоской золотой розетке, на которой искусный мастер выгравировал парусный корабль. Все офицеры знали, что подвеску Френсису Дрейку подарил его дядя, знаменитый Джон Хокинс.

А еще было известно, что эта подвеска приносит адмиралу удачу. Когда «Пеликан» ввязывался в драку, Френсис Дрейк неизменно одевался как на парад и натягивал на голову свою шляпу со «счастливой» подвеской. И еще не было ни одного случая, чтобы ему изменила удача.

Гедрус Шелига быстро оглядел каюту адмирала, но шляпы с подвеской нигде не заметил. Наверное, она лежала в платьевом сундуке. Практически все офицеры в жарком климате одевались почти как рядовые матросы — в удобную и легкую одежду. А расшитое золотом дорогое платье ждало своего часа.

— Тебе чего? — недовольно буркнул Дрейк, когда Гедрус Шелига приблизился к столу; при этом в его голубых глазах появилась острая настороженность.

— Боюсь, адмирал, между нами есть предатели, — изобразив легкий поклон, без обиняков заявил Литвин.

В отличие от англичан, которые боялись Дрейка как огня, и Карстен Роде, и Шелига держали себя с достоинством, и в их приветствиях не было подобострастия.

— Говори! — резко приказал Дрейк.

— Вы знаете, сэр, с каким уважением относится к вам мой капитан. Я должен сразу сказать, что он не ведает ни о моем визите сюда, ни о том, что я сейчас расскажу...

— Да не тяни ты... черт!

— Хорошо. Когда мы месяц стояли на Темзе, я нечаянно подсмотрел, как капитан Томас Доути тайно встречался с канцлером лордом Берли. О чем они говорили, мне неизвестно, но после встречи Доути сиял как новая золотая монета. Да-да, сэр, мне известно, что лорд Берли сильно противился нашей экспедиции. Думаю, поэтому мы и не могли выйти в море раньше, как планировалось. И попали в жестокий шторм.

— Встреча лорда Берли и Доути еще ни о чем не говорит, — сердито сказал Дрейк. — У Тома, насколько мне известно, есть навязчивая идея — стать секретарем канцлера.

— Встреча — это цветочки. А вот то, что среди матросов пошли слухи, будто вы ведете их прямиком в ад, это уже серьезно. Люди говорят, что возвращение в Плимут — очень плохая примета.

Далеко от Англии корабли эскадры уплыть не успели, так как разразившийся шторм заставил их укрыться в Фалмуте. «Пеликан» и «Мериголд» получили серьезные повреждения, которые устранить в Фалмуте не удалось, поэтому для ремонта кораблям пришлось вернуться в Плимут. И только одиннадцатого декабря под новыми парусами корабли эскадры все же отправились в плавание.

— Болтунов всегда хватает, — небрежно отмахнулся Дрейк. — Даже если сундук балабола доверху набит золотом, бес все равно тянет его за язык. Повесим на рее двух-трех наиболее говорливых, сразу прекратятся все ненужные разговоры.

— Но и это еще не все, сэр... — На лице Гедруса Шелиги мелькнула иезуитская улыбка; но только на мгновение. — Кое-кто из матросов уже начал поговаривать, что неплохо бы поменять командующего... например, на вице-адмирала Джона Уинтера.

Френсис Дрейк резко вскочил и, опершись двумя руками о стол, впился в невозмутимое лицо Гедруса Шелиги бешеным взглядом. Теперь он поверил его словам бесповоротно. Джон Уинтер был сыном одного из пайщиков компании, предоставившей финансы для оснащения кораблей экспедиции. Он с самого начала не вызывал доверия у Дрейка.

— Кто именно? — наконец выдавил из себя Дрейк.

— Извините, адмирал, но о том мне неведомо. Я знаю лишь одно — такие слухи распространяет команда «Лебедя».

И снова воцарилась длинная, тяжелая, как свинец, пауза. Лицо адмирала пошло багровыми пятнами, а голубизна в глазах превратилась в темную морскую синь.

— Ладно, иди... — спустя какое-то время сказал Дрейк. — Я не забуду твоей верности. О нашем разговоре — молчок! Никому! Даже своему капитану.

— Слушаюсь, сэр!

Гедрус Шелига вышел. Минуты две Дрейк был неподвижен, словно каменный столб, а затем неожиданно схватил со стола чернильницу и запустил ее в дверь. Испуганный Абу присел на корточки и закрыл голову руками. Белый господин был добр к нему и никогда не бил, но маленький невольник все равно считал, что когда-нибудь это случится.

Литвин уже спускался в шлюпку, когда на палубе «Пеликана» раздались приветственные крики матросов. Он прикрыл ладонью глаза от солнца и увидел вдали, вверх по реке, белые паруса. Это возвращались к ним суда флотилии...

27 апреля Дрейк вывел все свои корабли в открытое море и направился вдоль побережья Южной Америки на юг, повторяя в этом месте путь Магеллана.

А спустя неделю пропал «Лебедь». Он ушел так тихо, что никто и не заметил.

Перед отплытием из устья Ла-Платы Гедрус Шелига пообщался с Томом Доути. Литвин пришел в гости не с пустыми руками. Когда капитан «Лебедя» от принесенного виски изрядно захмелел, гость и сообщил ему под большим секретом, что Дрейк очень недоволен своим старым приятелем и будто бы готовит показательную экзекуцию, где первым номером, судя по всему, вполне может стать Том Доути.

Похоже, старый приятель Дрейка, который хорошо знал его натуру, сделал свои выводы...

А 13 мая, после сильного шторма, Френсис Дрейк не досчитался еще и «Мериголд». Это уже было слишком. Спустя три дня Дрейк привел эскадру в удобную бухту Святого Юлиана, которой пользовался в свое время и Магеллан.Матросы обнаружили на берегу старую виселицу из корабельной мачты, а под ней груду человеческих костей. Корабельный плотник, мастер на все руки, наделал из них множество кубков для суеверных моряков, которые считали, что это принесет удачу.

Базируясь в бухте, Дрейк решил начать поиски своих пропавших кораблей. Ведь их исчезновение ставило под угрозу всю экспедицию — если и не нарушением секретности миссии Дрейка, то падением дисциплины и возможным бунтом. Эту опасность нужно было срочно ликвидировать.

«Элизабет» направилась на юг, а Дрейк на «Пеликане» пошел на север. Вскоре Дрейк обнаружил «Лебедя», догнал его, и стал с ним борт о борт. Адмирал приказал весь груз с мятежного корабля перенести на «Пеликан»; туда же перешла и вся команда беглецов. «Лебедь» безжалостно сожгли, а Доути на офицерском собрании решено было предать суду, хотя разъяренный Дрейк и хотел повесить его немедленно. Вскоре отыскался и «Мериголд»; корабль просто немного отстал и заблудился.

Весть о сожжении «Лебедя» привела Карстена Роде в чудовищное уныние — все его надежды рухнули. Что касается Гедруса Шелиги, то он лишь поскрипел зубами от негодования на адмирала и принялся строить другие планы. Литвин принадлежал к натурам, которых хлебом не корми, а предложи преодолевать разные трудности. Наверное, в этом заключался смысл их жизни.

После возвращения Дрейка к остальным кораблям на маленьком острове в бухте Святого Юлиана состоялся суд над Томом Доути, где судьями были все офицеры. Один из них по имени Уикари заявил, что они не уполномочены выносить решение о лишении Доути жизни. Дрейк на это резко заявил:

«Я и не поручал вам решать этот вопрос, оставьте его мне! Вы должны только сказать, виновен он или нет».

Вина обвиняемого была полностью доказана, и сорок судей единогласно вынесли смертный приговор Тому Доути. Выбор казни был оставлен на усмотрение адмирала.

Дрейк предложил Доути:

— Желаешь ли ты быть казненным здесь, на острове, или вернешься в Англию, чтобы предстать перед тайным советом королевы?

Том Доути, удивительно спокойный перед лицом смерти, представил, как ему придется минимум два года гнить в сыром трюме, и не без иронии ответил:

— Спасибо тебе, Френсис, за такую доброту и заботу. Я хочу умереть здесь. Красивое место... Только дай мне возможность — во имя нашей прежней дружбы — перед смертью принять святое причастие и умереть, как подобает джентльмену.

Дрейк пристально посмотрел ему в глаза, хмуро кивнул, соглашаясь, и, круто повернувшись, вышел из помещения, где Томас Доути и еще несколько зачинщиков мятежа содержались под стражей.

На следующий день капитана «Лебедя» казнили, отрубив ему голову.

Процесс над Доути не только подавил все проявления недовольства, но и дал морякам передышку перед самой тяжелой и ответственной частью плавания. Стоянка кораблей в бухте Святого Юлиана продолжалась около двух месяцев. За это время англичане множество раз встречались с патагонцами. Туземцы отнеслись к ним вполне доброжелательно и помогали в снабжении судов продовольствием.

Незадолго до продолжения плавания Дрейк велел всему личному составу собраться возле его палатки на берегу. Здесь адмирал наконец объявил экипажам о настоящей цели плавания и сказал, что королева также является пайщиком в этом деле. Однако участие Елизаветы следует хранить в тайне, а кто проговорится, тот поплатится головой. И уже 23 августа 1578 года эскадра Дрейка с попутным ветром вошла в Магелланов пролив...

* * *
Шторм не ослабевал, а наоборот, день ото дня усиливался. Казалось, все тучи на небе собрались в одном месте, чтобы обрушить на пинк сильнейший ливень. «Русалку» то подкидывало, как игрушку, на гребни гигантских волн, то стремительно бросало в морскую бездну. Иногда были видны очертания скал, и это наводило ужас даже на видавших виды, потому что ветер гнал судно прямо на рифы. Все истово молились Николаю Чудотворцу — заступнику моряков.

И волей провидения «Русалка» оказалась на глубокой воде. Корабль был настолько хорошо сработан, что даже нигде не дал течь. Ведь за его постройкой надзирали поморы, опытные северные мореходы, которые настояли, чтобы пинк строили в ледовом исполнении — с двойной обшивкой. Благодаря этому он и во льдах себя чувствовал превосходно, и под ударами свирепых волн.

Когда только начинало штормить, Гедрус Шелига решил привести в исполнение свой второй план.

— Капитан, — сказал он Карстену Роде, — мы уже почти добрались до нужного нам места. Но Мейном здесь и не пахнет. Нас обманули. К слову, припасы в трюмах «Русалки» подходят к концу, а значит, пинк скоро отправят на дно — как «Лебедя». И тогда мы с тобой станем серой матросской массой. Теперь уже ясно, что Дрейк отдаст предпочтение какому-нибудь тупому англичанину, нежели самому толковому иностранцу. И потом, для него важнее выслужиться перед королевой. Мы для него необходимый балласт, не более того. Но самое главное другое: он, как сумасшедший, лезет прямо в пасть дьяволу. Лично меня такая ситуация не устраивает.

— Меня тоже, — сказал Карстен Роде. — Я знаю, о чем ты думаешь. Мы вполне способны рейдировать и самостоятельно. А судно больших размеров и лучше вооруженное, чем пинк, мы добудем. Оно крайне нам нужно для успеха задуманного предприятия.

— Именно так! Нам нужно отрываться от эскадры сейчас. Лучшего момента не придумаешь. Шторм усиливается, и я уверен: он разбросает корабли на многие мили друг от друга. Так что с нас поневоле снимается подозрение в дезертирстве.

— Решено! — Карстен Роде накинул на плечи плащ из просмоленной парусины, потому что начался дождь, и вышел на мостик — он намеревался лично выбрать удобный момент, чтобы изменить курс.

Вскоре шторм показал себя во всей своей неистовой красе, и корабли эскадры скрылись в седой косматой мгле...

Глава 15. ВОССТАВШИЙ ИЗ МЕРТВЫХ

Когда завиднелось, остров предстал перед ними небольшим и аккуратным, как свежеиспеченный кулич, выброшенный на золотой песчаный берег. Он был гористым, покрытый густым лесом, но главное — на нем имелась отличная пресная вода. Чистый глубокий ручей впадал в океан почти рядом с тем местом на берегу, куда штормовая волна выбросила «Русалку» под утро.

Им здорово повезло: слева и справа громоздились скалы и рифы, и лишь какое-то чудо втолкнуло пинк в узкую бухточку и аккуратно поставило его на песок, словно для кренгования. Впрочем, этому «чуду» изрядно помогли поморы, привычные к страшным северным ураганам. Они провели «Русалку» среди скал и рифов так мастерски, что судно оставило всего лишь несколько досок обшивки на острых каменных выступах.

Едва начало светать и напуганные невиданным буйством стихии люди поняли, что на острове нет никаких чудовищ, а они спасены, — как тут же все начали истово молиться и бить поклоны, обнимая руками приветившую их землю. Что касается Карстена Роде и Шелиги, то они лишь вознесли своим небесным покровителям короткую молитву и поторопились приложиться к бутылке, чтобы снять огромное напряжение.

Океан по-прежнему штормил, но гораздо тише, и сквозь разрывы в черных тучах время от времени уже начало появляться солнце. У берега воздух был свеж и напоен неизвестными ароматами, а редкое птичье щебетанье показалось измученным вахтой людям ангельским пением.

— Где мы? — спросил Гедрус Шелига, допив остатки виски из своей кружки.

От выпивки он немного осоловел, но был, как всегда, настороже. Приятный во всех отношениях остров не чудился враждебным, и все равно какое-то чувство подсказывало пройдохе и интригану, что нужно быть готовым к любому повороту событий.

В ответ Карстен Роде беспомощно развел руками.

— Будем определяться, — сказал он и позвал Ондрюшку Вдовина. — Распорядись, чтобы кок приготовил что-нибудь поесть, а затем возьми десяток парней и обследуй остров, — приказал он своему помощнику. — Только хорошо вооружитесь! И смотрите в оба.

Литвин одобрительно кивнул. У Голштинца чутье на опасность не хуже, чем у него.

После завтрака Ондрюшка, Недан и еще несколько человек пошли вдоль берега, с опаской поглядывая на лесные заросли. Остальные начали ремонтировать повреждения, вызванные штормом, менять порванные паруса и, пользуясь удобным моментом, пока не начался прилив, очищать днище «Русалки» от ракушек. Карстен Роде приказал канонирам подготовить пушку, а всем остальным, занятым на работах, взять пистоли и сабли — на всякий непредвиденный случай.

Интуиция не подвела ни капитана, ни Шелигу. Прошло совсем немного времени с того момента, как Ондрюшка увел свою команду, когда раздался крик вахтенного и вдалеке показалась большая толпа оборванных и худых людей. Они бежали, размахивая руками и вопя дурными голосами, словно буйно помешанные. Поморы мгновенно рассредоточились и взяли неизвестных на прицел; приготовился и канонир встретить незваных гостей зарядом шрапнели. Но тут впереди толпы появился Ондрюшка Вдовин — похоже, он едва догнал их, потому что сильно запыхался, — и крикнул:

— Не стреляйте! Нет никакой опасности! Все нормально!

Неизвестные, добежав до поморов, начали тискать их в объятиях и что-то с жаром говорить, как определил Карстен Роде, по-голландски — похоже, благодарили. Вот только за что? Неожиданно от общей массы оборванцев отделился один человек и бросился к Голштинцу. Он подбежал к капитану и просипел (похоже, его покинул голос):

— Карстен, капитан, ты ли это?! Или я сплю на этом забытом Богом и людьми паскудном острове, и мне снится добрый сон?

— Клаус Тоде?! Как, откуда, почему?..

Наверное, провались этот остров в морскую пучину, и то ошеломленный Карстен Роде не испытал бы более сильного потрясения, нежели увидев боцмана «Веселой невесты». В мыслях он уже давно того похоронил. Тем более, что о незавидной судьбе Клауса Тоде ему рассказывал Морской Пес. А тому об этом поведал беглый каторжник шведской тюрьмы.

Но вот он, его добрый старый друг, живой и здоровый, только в лохмотьях и худой, как вяленая треска, которая пролежала в сушильне несколько лет.

Оказалось, это матросы с потерпевшей кораблекрушение голландской шнявы[281]. Часть команды во главе с капитаном и офицерами погибла, а остальные оказались на необитаемом острове, где за два года съели почти все, что только возможно, и со дня на день ожидали голодной смерти.

Вскоре на берегу запылали костры, забулькало аппетитно пахнущее варево, а Карстен Роде, Гедрус Шелига и Клаус Тоде уединились в капитанской каюте. Голштинцу не терпелось услышать рассказ боцмана о его приключениях, пока тот наслаждается добрым вином с сухариками, в предкушении сытного обеда.

* * *
— ...Если бы не Фелиция, болтаться бы мне на виселице в Стокгольме, как тому кролику, с которого приготовились снять шкурку. Где ты, моя ласковая, моя добрая, живая ли? — Клаус Тоде смахнул рукой набежавшую слезу, макнул в кубок сухарь, пожевал его и продолжил: — Уж кто ей доложил, что мое дело труба, не знаю. Не успел толком расспросить. Мне даже неизвестно, как она нашла подход к тюремщикам. Фелиция взяла все деньги, что я привозил ей, и отдала тюремному стражнику. Он оказался человеком порядочным и честным — не обманул. А мог бы. Ночью меня вывели из тюрьмы, и уже к утру следующего дня я был в море. Фелиция приготовила мне новую одежду, дала на дорогу несколько монет, узелок с продуктами и договорилась с рыбаками, чтобы они переправили меня в Нидерланды. А на прощанье сначала крепко поцеловала, а потом сказала: «Катись отсюда подальше, чтоб тебя черти взяли!» Вот и пойми этих женщин...

Клаус Тоже всхлипнул и жадно затянулся из трубки, которую ему заботливо приготовил Карстен Роде.

— Вот «индейского сорняка» мы здесь не нашли, — сказал он, блаженно прикрыв глаза. — И поначалу очень страдали, даже больше, чем от голода. Так на чем я остановился?

— На Нидерландах, — подсказал Гедрус Шелига, мысленно назвавший Клауса Тоде большим счастливчиком.

Это ж надо — «Русалка» нечаянно попала в крохотную точку на карте, и там диковинным образом оказался боцман «Веселой невесты». Или все-таки существует промысел Божий? Может, зря он так скептически относится к большой религиозности русских поморов?

— Ну, там я пробыл недолго. Нашелся знакомый человек, из дитмаршенских купцов, ты должен бы его знать, капитан (он назвал фамилию; Карстен Роде согласно кивнул), который пристроил меня на шняву, которой командовал капитан Бартоломеус ван Орлей. Сам понимаешь, домой я вернуться не мог — и кошелек мой был пуст, и меня там все равно нашли бы. А голландский язык я хорошо знаю, так что на судне сошел за своего. Как потом мне стало известно, ванн Орлей несколько лет пиратствовал в Вест-Индии, а затем прикупил себе постоялый двор в Роттердаме. Жил капитан не бедно, всего ему хватало, да видно судьба у него была такая — погибнуть в морской пучине. Царствие ему Небесное, хороший был человек...

Боцман истово перекрестился. Голштинец и Литвин переглянулись — раньше за Клаусом Тоде такой набожности не замечалось.

— Спустя полтора года после моего бегства из Амстердама, — продолжал Клаус Тоде, — составилась небольшая эскадра: три корабля под командой нашего капитана. Официально мы должны были торговать с туземцами островов Тихого океана, но на самом деле пустили в паруса вольный ветер. Позже я узнал, что капитан написал прошение голландскому правительству, в котором подробно описывал богатства испанских городов на Тихоокеанском побережье Южной Америки. В итоге он получил чин адмирала флота, каперский патент, сто пятьдесят тысяч гульденов и три корабля. Неприятности начались очень быстро. У берегов Африки мы повздорили с португальцами, когда пытались набрать свежей воды на берегу. В отместку за убийство нескольких матросов капитан приказал сжечь плантации сахарного тростника. А затем эскадра двинулась к берегам Бразилии. Местные португальцы, прослышав о нашем приближении, приготовили нам«горячий» прием: даже не позволили пристать к берегу и сумели поссорить нас с местными племенами индейцев... Мы оттуда едва убрались подобру-поздорову.

Клаус Тоде допил из кубка и просительно посмотрел на капитана. Но тот лишь отрицательно покачал головой — нельзя сразу так много; выпьем позже, когда будет готов обед. Боцман со вздохом сожаления отставил кубок в сторону и снова обратился к своим слушателям:

— Вот как с самого начала не повезет, то потом и не жди удачи. До осенних штормов мы сумели зацепить только одного португальца. Но он вез не золото или какие другие ценности, а вино, пестрые ткани и бусы для туземцев. Потом наступила зима, и капитан решил переждать ее в более теплых водах. Мы пристали к острову Санта-Клара, где отремонтировали свои корабли. Один из них пришлось сжечь из-за полной непригодности. Но даже с такими малыми силами нам удавалось нападать на испанские корабли. Мы брали на абордаж и мгновенно скрывались — так, что даже след никто не мог найти. Главной мечтой нашего капитана было захватить судно с сокровищами. А кто ж не мечтает об этом! Но при их хорошей охране с нашими суденышками нечего было и думать о такой затее. И все же вблизи острова Санта-Мария однажды мы заметили одинокий испанский галеон и устремились за ним в погоню. Наши быстроходные корабли без труда настигли его. Но каким же было разочарование, когда вместо золота на борту испанца оказалось лишь топленое сало и солонина! Оказывается, капитан, завидев нас, приказал выбросить сундуки с золотыми монетами за борт. Общий вес сокровищ составлял ни много ни мало 10 тысяч фунтов. Эх!

Боцман в сердцах стукнул кулаком по столу.

— И тут судьба-злодейка показала нам лишь свой бритый затылок. Конечно, мерзавца-капитана и команду галеона мы от досады отправили на дно — пусть тешатся там своими сокровищами. Но легче от этого не стало. Правда, теперь у капитана ван Орлея появилось еще одно судно — большое и хорошо вооруженное, однако и это не радовало, потому как некем было укомплектовать экипаж галеона. Вскоре мы сцепились с другими испанцами, которые из нового корабля сделали решето, а нам едва удалось ретироваться благодаря резвости шнявы. Так и болтались по океану года два, как побирушки, довольствуясь разной мелочью, пока сильный шторм не выбросил на этот Богом забытый остров. Если бы не вы... А что там говорить!

— От шнявы хоть что-то осталось? — спросил с надеждой Карстен Роде.

— Ничего. Корабль сел днищем на рифы (кто ж знал, что рядом такая великолепная бухта!) и спустя двое суток волны выбросили на берег одни доски и несколько матросских сундучков. Мы даже не смогли к нему приблизиться, чтобы снять мушкеты, порох и свинец для пуль — прибой был чересчур сильным. Океан забрал даже тела товарищей. Страшное место...

— Почему страшное? — спросил Гедрус Шелига. — Здесь есть пресная вода, спокойная, хорошо защищенная бухта — даже при огромных волнах кораблю здесь ничего не грозит. И, наверное, живность какая-то имеется.

— Живность есть. Да только не про нашу честь.

— Почему?

— Тут было много черепах. Благодаря им мы выжили. Но теперь все съедено, а новые или не выросли, или уже никогда здесь не появятся. Однако есть горные козлы. Очень хитрые и пугливые бестии. Что мы только не делали, дабы поймать их или убить. И все впустую. Лишь один раз повезло — старый козел сломал ногу. Даже его жесткое мясо показалось вкуснее сочной свинины. Были бы у нас ружья...

— Это хорошо, — с удовлетворением констатировал Карстен Роде. — Будет чем пополнить наши припасы. Останемся здесь недели на две... — Он бросил быстрый взгляд на Шелигу; тот кивнул и с пониманием ухмыльнулся. — Чтобы нас, случаем, не нашел прыткий адмирал Дрейк. А он будет искать... Интересно, как долго?

— Дней десять, не больше, — ответил Литвин. — Задерживаться здесь ему нет резона... если, конечно, он еще жив и преодолел все-таки тот проклятый пролив. Он счастливчик. Наверное, ему сам дьявол помогает. Который, будучи в обличье Джона Хокинса, и подарил ему подвеску из розовой шпинели.

— Счастье дается человеку — если дается — как новое платье: не навсегда, — философски заметил Карстен Роде. — Со временем оно изнашивается, и в нем появляется столько прорех, что уже не знаешь, одет ты или наг.

— Но Клаус так и не рассказал, почему остров — страшное место? — продолжил допытываться Литвин.

— Это остров мертвецов! — зловещим голосом просипел Клаус Тоде.

— Вот те раз... — удивился Гедрус Шелига. — С чего ты взял?

— Вот поедим, и я покажу одно местечко... Только возьмите с собой Библию и распятье!

На этом разговор и закончился. Их позвали к столу. В отличие от адмирала Дрейка, не приглашавшего отобедать даже своих офицеров, Карстен Роде был демократичен. Тем более теперь, когда у него появились новые подчиненные. Так заведено издревле — спасенные моряки становятся членами команды. И пока капитан не отпустит их восвояси по доброй воле, они должны выполнять все его распоряжения.

После того как все выпили по чарке и насытились, Карстен Роде стал держать речь. Слушали его с предельным вниманием. Узнав, ЧЕМ им придется заниматься под командованием нового капитана и КУДА будет проложен курс пинка, многие из голландцев не сдержали радостных криков. Матросы хотели вернуться домой не голодными оборванцами, а людьми при деньгах, чтобы было чем оправдаться перед родными и близкими за годы отсутствия. Слабых духом и трусов среди них не нашлось. Может, тому способствовал вкусный обед и виски, на которое Голштинец не поскупился.

Наконец наступил час «экскурсии», обещанной Клаусом Тоде. Даже будучи в хорошем подпитии, он наотрез отказался идти на страшное место без Святого Писания и распятия, что висело в каюте Ондрюшки — хоть крест и был православным. Все вооружились до зубов. Шли недолго, от силы час. Наконец боцман привел на пляж. От высокой и свирепой океанской волны его защищал барьерный риф. Вода в лагуне была тихая, изумрудная и не бросалась на берег с разбегу, а ластилась к нему как щенок.

Однако приятное впечатление было мгновенно разрушено картинкой, представшей перед глазами путников. В песок были крепко вкопаны семь столбов с крестовинами. На них висели скелеты. Карстен Роде очень удивился, почему они рассыпались не полностью, а только частично. Но когда подошли поближе, ему стал понятен иезуитский замысел палачей — все крупные кости скелетов, начиная с черепов, были прибиты к дереву огромными коваными гвоздями. Скорее всего, сделали это, когда мученики еще были живы.

— Езус Мария! —ужаснулся Гедрус Шелига. — Это кто же так изощрялся? Проще повесить. Наверное, у палачей имелась уйма времени, вот они и «веселились».

— Не знаю, кто эти несчастные, — сказал Клаус Тоде. — Но неподалеку отсюда мы нашли брошенную стоянку с остатками большой палатки из парусины, прохудившийся котел, сломанную шпагу, сработанную в Толедо, судя по клейму мастера, старую аркебузу и несколько испанских монет.

— Испанцы... — Карстен Роде покачал головой. — Великие мастера помучить человека. Недаром наш бывший адмирал, Френсис Дрейк, точил на них зуб.

— Назовем это место Островом Семи Скелетов, — предложил Литвин.

— Можно и так, — согласился Голштинец. — Хочется верить, что мы сюда больше никогда не вернемся. Наш путь лежит в Карибское море. Судя по рассказам, что я слышал о нем, там — закрома, набитые золотом, откуда черпать не перечерпать. Найдется, куда приложить силы.

На этом «экскурсия» и закончилась. Все меткие стрелки пошли охотиться, а остальные продолжили подготовку к самому важному этапу в жизни «Русалки» — спуске на воду. Для этого был прокопан неглубокий канал длиной в добрую сотню шагов от корабля до самой воды, чтобы прилив гарантированно снял его с отмели. Когда наступило время прилива, все с большой тревогой взялись за канаты, чтобы помочь пинку. Многие молились.

Но все страхи оказались напрасными. Прилив был высоким. Он поднял «Русалку», как перышко. Матросы дружно натянули канаты, и вскоре пинк тихо покачивался на глубокой воде посреди бухты, а корабельный плотник и его помощники могли продолжить ремонтные работы.

Гедрус Шелига отправился вместе с охотниками. Он шел и удивлялся: как голландцы смогли здесь прожить почти два года? Место явно было не райским — никаких фруктовых деревьев, хотя красотой остров не обделен. Клаус Тоде, вызвавшийся быть проводником, рассказывал, как им приходилось есть все, что можно и что нельзя — пресноводных птиц, до которых смогли добраться, съедобные корни, цветы, морских моллюсков... Огромные черепашьи панцири и осколки яиц валялись на каждом шагу.

Охота сладилась. К концу второй недели пребывания на Острове Семи Скелетов запасы солонины в трюме значительно пополнились. По совету бывалого боцмана, козье мясо коптили и вялили. От этого его вкус стал просто превосходным.

Наконец в один из дней на «Русалке» подняли якорь, и судно вышло на океанский простор. Посвежевшие и набравшие вес голландцы, заменили поморов в управлении кораблем. Потомственные моряки сильно стосковались по парусам и свежему ветру, поэтому в эйфории лазали по вантам как обезьяны...

* * *
Дон Эстебан де Айяла, капитан небольшого двухпалубного галеона «Консепсьон», был в отчаянии. Страшный шторм, длившийся почти пять дней, разбросал суда конвоя в разные стороны, и «Консепсьон» оказался посреди безбрежного океана один-одинешенек. Да ладно бы так, но беда, как известно, не приходит одна. Во-первых, во время бури смыло за борт опытного штурмана, а во-вторых, ураганный ветер порвал паруса, и теперь галеон еле полз на тех, что остались. Галеоны вообще считались тихоходами, ими трудно было управлять, и они не могли идти против ветра или в крутой бейдевинд[282]. Поэтому, пока парусных дел мастер не сошьет новый парус, «Консепсьон» и дальше будет плыть, словно старое корыто.

Единственной надеждой дона Эстебана де Айялы при встрече с вражеским кораблем были двадцать четыре орудия. Обычно после артиллерийской дуэли все заканчивалось сдачей полуразрушенного и обессиленного противника на милость испанцев еще до абордажа.

— Дон Эстебен! — В каюту капитана вошел вахтенный офицер «Консепсьона». — Нас догоняет какое-то судно.

— Не мудрено... — буркнул дон Эстебан де Айяла. — Наши трюмы забиты доверху, а мы плетемся как тельная корова. К тому же от грота[283] остались одни клочья. — Тут ему в голову пришла другая, более светлая мысль, и он с надеждой спросил: — Кто-то из наших?

— Не похоже. Скорее нет, чем да.

— Вы что, на марс поставили слепого?! — рассердился капитан. — Или он не в состоянии разобраться, чей флаг над кораблем?

— Флаг он рассмотрел. Но... — Тут вахтенный офицер заколебался. — Но я не знаю, какому государству он принадлежит. Возможно, это пираты.

Определить противника в море всегда было трудной задачей. Королевские корабли обычно несли опознавательные знаки на главных парусах: английские — розу Тюдоров, испанские — католический крест. Каперы чаще всего поднимали государственный флаг той страны, которая выдала им лицензию. Но флаг все равно не давал полной гарантии опознания принадлежности судна. Ради возможности спокойно приблизиться к противнику часто демонстрировались чужие государственные флаги. Подойдя вплотную, корабль поднимал свой настоящий флаг, что по морским законам давало основания начать бой. Поэтому наиболее разумным было считать все встречающиеся на пути корабли вражескими, особенно во время войны. А судно без национального флага однозначно считалось пиратским.

— Точнее не можете сказать?! — разозлился капитан.

— На неизвестном судне, по словам марсового, поднят бело-зеленый флаг.

— Это флаг Саксонии! Чему вас учили, Родригес? Но что тут делают саксонцы? Ведь они дальше Балтики носа не суют.

Капитан схватил «волшебную трубу» и выскочил на палубу. Далеко позади тащилось крохотное суденышко. При ближайшем рассмотрении оно оказалось неплохо вооруженным пинком. Пираты? Не исключено. Хотя это могут быть и торговцы. Сейчас многие европейские государства осмелели (особенно Франция, дьявол ее возьми!), идут в Южную Америку по следам испанцев и португальцев. Всех манят золотые и серебряные рудники и копи, ароматические приправы и ценные породы деревьев.

Но сможет ли пинк выстоять против галеона? Повеселевший дон Эстебан де Айяла приказал вахтенному офицеру:

— Приготовьте на всякий случай кормовые орудия. Если это судно попытается напасть, мы отгоним его как паршивую надоедливую шавку двумя-тремя залпами.

— Вы думаете... нас атакуют?

— Это всего лишь предположение.

— Тогда почему бы нам, дон Эстебан, не принять настоящий бой? Накажем наглеца по всем правилам!

— А вот это уже не вашего ума дело, Фелипе Родригес! — отрезал капитан; но тут же смилостивился и объяснил ситуацию: — Ввязываться в драку нет резона. В некоторой степени даже опасно. Галеон в нынешнем состоянии не способен производить быстрые маневры. Ко всему нам не хватает еще и пробоины в борту. Да, мы сокрушим пинк, какие могут быть сомнения. Но и он вполне способен нанести несколько неприятных повреждений. Так что лучше просто отпугнуть этих неизвестных, и пусть они следуют дальше своим курсом. Поэтому поторопитесь, Родригес, к канонирам. Пусть раздуют фитили.

— Слушаюсь, капитан!

Вахтенный убежал. Дон Эстебан де Айяла с нарастающей тревогой в душе продолжал наблюдать за маневрами саксонца, если верить флагу на грот-мачте пинка. Он не знал, что на борту «Русалки» (а это была она) не нашлось другого, кроме английского. Но английский георгиевский крест действовал на испанцев как красная тряпка на быка. Поэтому решено было воспользоваться старым бело-зеленым полотнищем, сохраненным рачительным Ондрюшкой. Главным было хоть немного усыпить бдительность противника. А там будь что будет.

Одинокий галеон был несомненной удачей вахтенного Недана. Как он узрел корабль на большом расстоянии без «волшебной трубы», оставалось загадкой. Когда раздался крик Недана и к нему подбежал Гедрус Шелига, вдали виднелась только маленькая точка, которая то исчезала, то появлялась. Литвин даже глаза протер несколько раз — он никак не мог поверить утверждениям помора, что далеко впереди, справа по курсу, идет добыча.

— Тебе почудилось, — не очень уверенно произнес Гедрус Шелига, напрягая зрение. — Ничего там нет. Скорее всего, тучка. Или какой-нибудь скалистый островок... хотя и он уже не просматривается.

Недан хмуро зыркнул на него (он почему-то недолюбливал Литвина) и позвал Ондрюшку.

— Тама, — показал направление Недан. — Один. Большой.

Но и Ондрюшка оказался не таким зорким, как его земляк. Однако Недан продолжал упрямо твердить свое:

— Я видел. Могу на кресте поклясться.

Последний аргумент оказался самым убедительным. Ондрюшка пожал плечами и пошел звать Карстена Роде. Увы, «волшебная труба», в данной ситуации самая большая ценность для Голштинца, разбилась во время шторма. Но тот поверил Недану сразу и бесповоротно.

— Ложимся на новый курс! — решительно приказал Карстен Роде. — Понадеемся на удачу Недана. И потом, мы лишь немного отклонимся от нужного нам направления. А «Русалка» у нас кораблик быстрый. Скоро увидим, ошибся вахтенный или нет.

Когда наконец галеон смогли рассмотреть все находившиеся на палубе, взволнованный до слез, счастливый Клаус Тоде (вот оно, долгожданное дело!) облобызал богатыря, для чего ему пришлось подпрыгнуть и повиснуть у Недана на шее. Тот лишь добродушно улыбнулся и одним легким движением смахнул невысокого боцмана на бочку с топленым салом.

— Сможем ли мы взять галеон? — сомневался Гедрус Шелига. — Он просто махина против нашего пинка. И борта его завалены внутрь, что очень неудобно при абордаже.

— Перелетим! — по-волчьи скалил зубы Карстен Роде. — Прикажи готовить длинные концы. Пусть парни цепляют их к реям. Нам не впервой. А вот как голландцы?.. Скажи Клаусу, пусть объяснит. Нам нужен этот корабль, край нужен! Притом целый, пусть и с небольшими повреждениями. С ним на Виргинских островах мы будем короли. Главное быстрота, натиск и маневр. И пусть только попробуют поморы Ондрюшки запутаться с парусами!

Чужое судно упрямо догоняло. Оно мчалось по волнам как гончая собака. Дон Эстебан де Айяла заволновался: уж очень уверенно чувствовал себя капитан саксонца. Неужели он и впрямь решил напасать? Пинк против галеона... Бред! Как только чужак покажет «Консепсьону» свой борт, его орудия оставят от посудины одни щепки. В своих канонирах капитан был уверен, им пришлось выдержать не одну баталию и все они кончались победой испанского оружия.

Но что это? Пинк начал в точности повторять все маневры галеона — с таким расчетом, чтобы держаться точно сзади, за кормой «Консепсьона». А поскольку саксонец был шустрее, удавалось ему это без особого труда.

Наконец капитан-испанец не выдержал напряжения и дал команду открыть огонь. Кормовые орудия рявкнули немного вразнобой, и перед пинком выросли водяные столбы. Но саксонец напрочь проигнорировал это грозное предостережение. Он по-прежнему летел под всеми парусами, словно хотел протаранить корму «Консепсьона». Что задумали преследователи?

Снова громыхнули пушки галеона. На сей раз ядра просвистели над пинком, не причинив ему ни малейшего вреда. Но почему саксонец не отвечает? Ведь дон Эстебан видел в «волшебную трубу», что на носу пинка стоят три пушки и возле них суетятся канониры с зажженными фитилями.

Хитрый замысел капитана пинка дон Эстебан де Айяла осознал лишь тогда, когда расстояние между кораблями сократилось до минимума. Высокая корма галеона скрыла от канониров пинк, оставив видимыми лишь верхушки мачт. Поэтому стрелять было бессмысленно. Чего не скажешь про саксонца. Наконец подали голос и его орудия, ядра которых разворотили кормовую надстройку, где находились жилые помещения офицеров. Палубу сразу заволокло дымом, в каютах что-то загорелось, и матросы бросились тушить пожар.

А когда дым немного рассеялся, пинк уже ударился бортом о борт галеона, абордажные крючья опутали его снасти, затрещали мушкетные выстрелы, и на палубу испанца с ликующими воплями повалили... голландцы! Дон Эстебан де Айяла узнал их по говору.

Он мог ождать кого угодно под флагом Саксонии, только не врагов, с кем давно имел кровавые счеты. Испанские Нидерланды боролись за национальную независимость, при этом положение усугублялось непримиримой враждой между католиками-испанцами и протестантами-голландцами. Наконец, в течение многих лет Нидерландам финансово помогала протестантская Англия, которую никак нельзя было причислить к друзьям Испании. Поэтому любое сражение между испанцами и голландцами всегда заканчивалось резней до полного уничтожения противника.

Вскоре все было кончено. Подчиненные капитана тоже сообразили, какой грозный противник взял их галеон на абордаж. И хотя испанских матросов было значительно больше, страх овладел ими, а если человек напуган, значит, он уже наполовину побежден.

Корсары загнали оставшихся в живых в трюм, оставив на палубе лишь офицеров и капитана, который тупо смотрел на Карстена Роде — как лягушка на удава и все никак не мог прийти в себя от страшной действительности, вертя в руках уже бесполезную шпагу. Позади него стоял Фелипе Родригес с окровавленным лицом. Ему досталось от кого-то из поморов, в бою те оказались посильней голландцев. Он держал в опущенной правой руке заряженный колесцовый пистоль. За ним толпились и остальные пленники. Поэтому победители сразу и не заметили, что Родригес вооружен: на боку-то у него висели лишь пустые ножны.

Молодому офицеру было стыдно. Как могли эти оборванцы и мошенники, эти проклятые пираты одержать победу над ним, Фелипе Родригесом, потомком славного рода кастильских кабальеро[284]?! Лучше смерть, чем такой позор!

— Вашу шпагу, сеньор капитан! — Гедрус Шелига выступил вперед и решительно протянул руку.

Дон Эстебан де Айяла не знал языка, на котором к нему обратился пират, но смысл сказанного понял и безропотно подчинился. Все происходящее казалось ему дурным сном. Вот он сейчас проснется, и снова будет все, как прежде: караван тяжело груженных судов «золотого» флота Испании во главе с адмиралом и его «Консепсьон» — в полном порядке, со всеми парусами, бодро бежит под свежим ветром.

— Что будем делать с испанцами? — спросил Карстен Роде у одного из голландцев.

Это был их единственный офицер, оставшийся в живых. На удачу Голштинца, он занимал должность помощника штурмана и уже побывал на Мейне. Звали голландца Мартин де Фриз.

— Поставить всех на доску, — с ненавистью ответил де Фриз, вытирая пот с лица, закопченного пороховым дымом; он никак не мог отдышаться после боя.

Голландцы поддержали штурмана одобрительными криками. Но поморы (они почти все понимали немецкий язык, на котором разговаривали капитан и де Фриз) неодобрительно загудели. Русские не прочувствовали на собственной шкуре жестокость испанцев, поэтому не испытывали к пленникам никакой ненависти. Тем более, что бой оказался на удивление быстротечным и легким — из команды «Русалки» погиб всего один человек, да двое соотечественников де Фриза.

— Нет, это невозможно, — после некоторого раздумья молвил Карстен Роде. — Не по-божески. Поступим справедливо. Пусть они получат шанс. Если Господь простит их прегрешения, значит, они выживут. Нет — что ж, в таком случае наши руки будут чисты. Пусть садятся в шлюпки, дадим им запас воды и провизии — и на все четыре стороны.

Голландцы недовольно зашумели, но бывалые матросы быстро растолковали молодым, что такое решение сродни смертному приговору. Выжить в открытом океане с минимальным запасом воды и съестных припасов практически невозможно. И кто знает, что лучше: умереть сразу, пройдя по доске, или страдать неизвестно сколько под палящим солнцем, когда жизнь из человека уходит по капле.

Фелипе Родригес тоже понял, что им уготовлено, когда пиратский капитан указал на шлюпки. «Мерзавец, негодяй! — бушевал в душе молодой и горячий кабальеро. — Нет, по-твоему все равно не будет! До встречи в аду!».

Он выскочил вперед, поднял пистоль и крикнул:

— Умри, собака!

Но тут в воздухе мелькнула серебряная рыбка, и молодой идальго почувствовал под сердцем нестерпимую боль. Уже падая, он нажал на спусковой крючок, и пуля улетела в небо — удивительно высокое, чистое и голубое.

Гедрус Шелига давно следил за Родригесом. Испанец стоял в какой-то неестественной позе, и все его чувства читались на довольно симпатичном смуглом лице. Литвин всегда отличался поразительной интуицией, а в момент, когда молодой офицер решился на безрассудный шаг, она обострилась до предела. Предпринимать что-либо было поздно, и Литвин сделал то, что умел лучше всего — он бросил нож.

Шелига вырос в обедневшей шляхетной семье, без отца, погибшего на поле брани, поэтому долгое время у него не было даже сабли — из-за отсутствия денег. Всю мальчишескую тягу к оружию Шелига перенес на ножи. Он настолько хорошо научился управляться с ними, что впоследствии даже не боялся выходить на герц против сабли и всегда побеждал. В его руках нож превращался в живое существо и попадал именно туда, куда Литвин и метил.

Выходка Фелипе Родригеса чуть не стоила жизни остальным пленным. Раздались возмущенные крики голландцев, мелькнули в воздухе клинки сабель, и несколько испанцев упали замертво.

— Всем стоять! — взревел Карстен Роде. — Уберите оружие! Спокойно!

Под его яростным взглядом голландцы стушевались и отступили назад. Голштинец криво улыбнулся Шелиге и сказал:

— Ты второй раз спасаешь мне жизнь. Спасибо, мой добрый друг. Уж не знаю, сумею ли я достойно отблагодарить тебя...

— Сумеешь, капитан, не сомневайся, — с какими-то странными интонациями в голосе ответил Литвин, но Карстен Роде, занятый своими мыслями, не обратил на них должного внимания.

Он обратился к испанскому капитану на кастильском наречии, которое еще не забыл. Когда-то у капера-Голштинца был штурман-маран[285], сбежавший из Испании от преследований инквизиции. Он и стал для Карстена Роде учителем испанского языка, которым они занимались в основном от безделья.

— Имя?.. — спросил капитан.

— Дон Эстебан де Айяла, — ответил командир «Консепсьона», надменно вздернув верх подбородок с узкой бородой клином.

Он уже пришел в себя от пережитого, и наследственная гордость потомственных идальго значительно добавила ему храбрости.

— Что у вас в трюмах, дон Эстебан? — любезно спросил Карстен Роде.

— Крысы. Скоро там будут толпиться одни они, — дерзко ответил испанец.

— Понятно... — Голштинец криво улыбнулся. — Хорошо. С грузом мы как-нибудь сами разберемся. — Он поискал глазами Клауса Тоде. — Боцман!

— Я здесь, капитан!

— Займись, Клаус. Пусть убираются ко всем чертям. В помощники возьми поморов.

— Сделаю...

Карстен Роде боялся, что голландцы все-таки не сдержатся и перебьют своих извечных врагов. Поэтому их размещением по шлюпкам поставил руководить боцмана. Тот среди голландцев был в большом авторитете, особенно после того, как оказался другом их спасителя, нового капитана.

Шлюпки растворились в мареве, поднявшемся над океаном. Галеон шел впереди. За ним тянулся пинк, убрав часть парусов, чтобы уравнять скорости. «Русалкой» Голштинец поставил командовать Ондрюшку Вдовина, а сам вместе с голландцами, Гедрусом Шелигой и Клаусом Тоде перебрался на «Консепсьон». Флаг на галеоне решили оставить пока прежний, испанский. Голландцы быстро освоились, сноровисто обрасопили реи[286], и эта крепкая посудина, сработанная из превосходного дуба, сменив курс, стала достаточно резво рассекать океанскую волну. Кораблю словно понравилась смена команды.

Содержимое трюмов «Консепсьона» порадовало не очень. В основном они были загружены табаком, какао, корицей и кошенилью — дорогими товарами, но только для Европы. На Мейне, куда направлялись бывшие каперы, а теперь новоиспеченные пираты, все это по словам де Фриза стоило гроши. Только в каюте капитана стоял большой сундук с золотыми слитками. Однако золота было не так уж и много. Хорошо хоть дон Эстебан догадался захватить несколько бочек доброго рома — было чем отпраздновать несомненное везение.

Еще одной удачей оказались найденные подробные карты и лоции Мейна, где были хорошо описаны и изображены острова Эспаньола и Тортуга[287]. Как раз на Тортугу и держал курс флагман небольшой флотилии капитана Карстена Роде. 

Глава 16. ФЛИБУСТЬЕРЫ

Тортуга, крохотный клочок суши, безвестный островок среди тысяч других... Христофор Колумб, проплывая мимо, даже не обратил на него внимания. Великий мореплаватель причалил к другому острову, расположенному по соседству, но гораздо больших размеров. Водрузив там флаг испанского короля и установив крест, он назвал его Эспаньолой. Прошло какое-то время, и авантюристы разных мастей: беглые преступники, каторжники с галер, перекупщики рабов — все устремились к берегам Америки и осели на Тортуге. На своих легких суденышках-баллагу, быстрых и увертливых, они рыскали по всему Карибскому морю и хорошо знали узкий фарватер, ведущий к их базе, защищенной самой природой. Их было пока немного, и называли они себя флибустьерами — «свободными мореплавателями».

Испанское название островка произошло от его формы — при взгляде с соседней Эспаньолы он напоминал гигантскую морскую черепаху. Северная оконечность Тортуги, состоявшая из нагромождения скал, была обращена к открытому морю. На юге, где пологий берег устилал мягкий песок, через пролив шириной около десяти километров, кишащий акулами, лежала Эспаньола. Она служила пиратам с Тортуги продовольственной базой, откуда они доставляли отличную говядину. Свежее мясо пираты закупали самым честным образом у буканьеров[288].

Гавань Бас-Тер — Низкая земля — на юге островка была единственным местом, где могли приставать крупные суда. Там и бросили якорь «Русалка» и «Консепсьон».

Чтобы их случайно не приняли за испанцев, Карстен Роде приказал сменить флаги на кораблях. Теперь над его флагманом реял красный флаг, или, как его называли англичане, Красный Джек. Увы, другой материи среди запасов галеона не нашлось, хотя Голштинец намеревался поднять черное полотнище, входившее в моду среди «вольного братства». Пришлось довольствоваться тем, что есть. Обычно красный флаг пираты поднимали, чтобы подавить у жертвы волю к сопротивлению.

Над гаванью царил могучий утес, называвшийся просто Горой. Лучшего места для форта нельзя было придумать. Гору венчал десятиметровый отвесный уступ, на вершине которого флибустьеры соорудили каменную площадку — квадрат со стороной в семьдесят футов[289]. На ней установили орудия — две железные и две бронзовые пушки. Кроме того, сколотили казарму на сто человек, а в пещере устроили два склада — для продовольствия и боеприпасов. Вырубленные в скале ступеньки вели к подножью уступа, но на площадку можно было забраться лишь по железной лестнице, которую в случае опасности втягивали наверх.

Прибытие таких больших и хорошо вооруженных кораблей на Тортугу конечно же не осталось незамеченным. Сначала их приняли все же за испанцев и уже готовы были дать отпор, но мудрый де Фриз, уже бывавший здесь(собственно говоря, он и провел корабли в гавань по очень опасному извилистому фарватеру), предложил спустить на воду шлюпку и оправился на берег. После недолгих переговоров, уяснив что за гости пожаловали в гавань Бас-Тер, местные жители с радостью приветствовали своих новых товарищей, предлагая им разные услуги.

Нужно сказать, что в те времена Тортуга было совсем не такой, какой стала спустя пятьдесят лет. В гавани еще не было небольшого поселка, построенного охотниками, где сдавались дома заезжим негоциантам, торговцам, а также искателям приключений. Не устраивались живописные ярмарки, где за бесценок скупались захваченные трофеи, а деньги швырялись направо и налево, в том числе и на главное удовольствие — карточную игру.

А пока Карстена Роде и его матросов привечали в таверне гавани Бас-Тер, куда набилось людей больше, чем она могла вместить. Голштинец и Литвин были немногословны, налегали на ром и отменно приготовленную говядину. А Клаус Тоде соловьем заливался, расписывая, как они управились с испанцем, и вообще какие они лихие парни. Карстен Роде даже начал опасаться, не сболтнет ли боцман лишку, начав рассказывать про их деяния на Балтике.

Но Клаус Тоде давно прослыл выносливым насчет выпивки и свое задание помнил крепко. Главная цель его трепа заключалась в вербовке дополнительных членов экипажа на «Консепсьон», переименованный в «Фелицию».

Название галеона было удачной шуткой Голштинца, как он считал. Во время пира в честь победы над испанцами, боцман, от переизбытка чувств, в который раз затянул свою волынку о любимой, несравненной, верной Фелиции, пуская пьяную слезу. Карстен Роде вдруг расхохотался, словно ему в голову пришло что-то очень забавное, вышел на палубу и позвал матроса, умеющего рисовать буквы. А на следующий день, ближе к обеду, заставил Клауса Тоде объехать корабль на шлюпке для осмотра — вдруг еще какие повреждения не заметили второпях.

Прочитав новое название галеона, написанное по-английски, боцман сначала решил, что сошел с ума. Но сообразив наконец, что это не галлюцинация, он совсем расчувствовался и наговорил капитану кучу всяких добрых слов и поклялся быть верным по гроб жизни. После чего забыл о хлебе насущном, гоняя своих новых подчиненных до седьмого пота. И когда «Фелиция» вползла в гавань Бас-Тер, по галеону никак нельзя было определить, что его потрепал жесточайший шторм и он побывал в сражении. Все сверкало, паруса были как новые, даже резьба на корме присутствовала, не говоря уже о недавно разрушенных балконах кормовой надстройки. У Клауса Тоде появился новый фетиш, но с прежним именем любимой женщины. Так что насчет порядка на «Фелиции» капитан мог быть совершенно спокоен.

К вечеру, когда народ уже был навеселе (угощал, естественно, виновник торжества — новый член пиратского сообщества Тортуги, капитан галеона «Фелиция»), все и определилось. На следующий день к Гедрусу Шелиге выстроилась целая очередь флибустьеров — даже тех, кто имел свои суденышки. Всем хотелось пощипать испанцев на таком прекрасном, отменно вооруженном галеоне. Ондрюшка Вдовин взял к себе на «Русалку» лишь трех французов, бывалых вояк, которые разумели немецкий язык.

Карстен Роде, чтобы держать свое настоящее имя в тайне, выбрал себе прозвище ван Дорн. Так проще было и общаться с голландцами, составлявшими самую надежную и боевую часть команды «Фелиции», и представляться новым членам экипажа, к которым еще только предстояло присмотреться. Карстен Роде хорошо знал, что среди пиратов моральные устои не в большой чести, поэтому ухо ему придется держать востро.

С пополнением вопрос был решен, договоры со всеми поступившими матросами составлены, боезапаса вполне хватало, оставалось последнее: запастись провиантом. Посоветовавшись с местными жителями, решили отправиться на Эспаньолу для охоты на буйволов и закупки солонины у буканьеров. Главным Голштинец назначил Гедруса Шелигу. К нему присоединился и де Фриз, как оказалось, в прошлом заядлый охотник. Проводить команду вызвался местный житель-француз по имени Клод Сушон. У него было небольшое рыбацкое судно, но ему пришлось некоторое время побыть в шкуре буканьера, поэтому он хорошо знал обычаи охотников Эспаньолы и места, где они проживают.

Залив, в который вошло суденышко Клода, был узким и длинным, как бычий язык. Но в его конце находилась вполне приличная гавань, где мог поместиться даже корабль средних размеров. Спустив парус и став на якорь, француз уверенно углубился в заросли, предупредив Гедруса Шелигу:

— Держите мушкеты наготове!

— Зачем? — удивился Литвин. — Разве тут есть опасные звери?

— Еще какие... — Сушон коротко присвистнул. — Местные вывели особую породу больших собак, с которыми охотятся на быков. Вот это, доложу я вам, звери...

— А разве они нападают на людей?

— Нет. На жителей Тортуги — нет. Но если, неровен час, вас примут за испанцев... ой-ей! — Клод Сушон покрутил головой. — Тогда у вас есть шанс спастись только на деревьях.

Литвин заметил, что разговаривают они, как это ни удивительно, по-польски, хотя Клод и вставляет в свою речь немало французских слов. Жители Тортуги вообще оказались полиглотами. Никого из них не смущала разноязыкая речь ни в быту, ни на рынке. Временами казалось, что они обучаются чужому языку прямо в процессе разговора. А французу еще и пришлось какое-то время повоевать в рядах наемников герцога Алансонского[290], где было много поляков.

Вскоре охотники вышли на просторную поляну, к большой хижине буканьеров. Она была сделана из звериных шкур, натянутых на колья. Перед жилищем чадил очаг из дикого камня. Неподалеку виднелся целый ряд «буканов» — решеток для копчения мяса. «Буканом» назывался и сам лагерь охотников. С другой стороны поляны, под крышей из древесных ветвей, защищавшей от солнца, висели бычьи шкуры, готовые к продаже.

Со слов француза Гедрусу Шелиге уже было известно, что представители «береговых братьев» делились на собственно буканьеров, охотившихся на быков, и охотников, добывавших диких свиней, мясо которых шло тоже на «букан»[291] либо на солонину. Буканьеры жили группами по несколько человек. Все весьма скудное добро, за исключением оружия и котелков, считалось общим, и если кто-либо из членов группы погибал или умирал, остальные без проволочек забирали имущество себе. Двери хижин никогда не запирались — замков на Тортуге не ведали. Запирать имущество считалось величайшим преступлением против общественных прав. Любой нуждающийся мог свободно взять то, что ему нужно.

Буканьерские общины назывались «матлотажами», потому что охотники, хотя и не жили на судне, именовали себя матросами («матлотами»), реже — компаньонами.

Были они выходцами в основном из Франции, вооружались ружьем длиной четыре фута, тесаком, двумя или более пистолетами и ножом. Свои особенные модели дальнобойных ружей большого калибра буканьеры заказывали во Франции. Управлялись они с ними весьма ловко, быстро перезаряжая и производя по три выстрела, в то время как солдат колониальной армии успевал сделать только один. Порох у них также был особенный. Его изготавливали на заказ только во французском Шербуре, где для этого были построены специальные фабрики. Огненное зелье так и называлось — «порох буканьеров». Охотники хранили его во флягах, сделанных из тыкв, или в трубках из бамбука, залепленных с обоих концов воском. Если в такую тыкву вставить фитиль, то получалась примитивная граната, чем иногда «береговые братья» и пользовались, когда на них нападали испанцы.

— Придется подождать, — сказал француз, посмотрев на солнце. — Охота продолжается до полудня, после чего хозяева вернутся в лагерь на обед. А во второй половине дня они начнут готовить букан и обрабатывать шкуры.

— А почему бы нам самим не пойти на охоту? — спросил кто-то из матросов. — До обеда еще далеко...

Клод Сушон снисходительно, как на ребенка, глянул в его сторону и ответил:

— Потому, что этого делать категорически нельзя. У каждой общины свои охотничьи угодья. Нельзя без разрешения нарушать их границы. В противном случае жители Тортуги платят штраф, а чужаки, решившие поохотиться без спроса... — Тут француз поднял глаза к небу. — Упокой, Господи, их грешные души...

Гедрус Шелига даже немного задремал в ожидании хозяев. А когда открыл глаза, то едва не закричал от ужаса, увидев перед глазами оскаленную звериную пасть с клыками длиной в мизинец.

— Тихо, собачки, тихо! — раздался густой бас, и страшное видение исчезло. — Ко мне!

Литвин, все еще дрожа от пережитого, осторожно поднялся на ноги и посмотрел на человека в окружении своры огромных псов. Они были выше самого большого дога, а их грудным мышцам мог позавидовать даже леопард. Рядом стоял крепко сбитый чернобородый мужчина в шляпе, напоминающей сомбреро, только с узкими полями — чтобы не мешали во время охоты. Он был одет в короткие штаны и грубую рубаху навыпуск. На поясе из сыромятной кожи у охотника висели нож и пороховница, а под мышкой он держал ружье устрашающего вида — с таким расчетом, чтобы воспользоваться им мгновенно.

Еще двое буканьеров появились поодаль. Они были полны решимости немедленно открыть огонь по незваным гостям, испуганно сбившимся в кучу.

— Доминик, Шарль, Анри, вы что, не узнали меня?! — наконец подал голос Клод Сушон, уснувший так крепко, что поднялся позже всех.

— Теперь узнали, — ответил грубо чернобородый. — Но ты ведь не святой, чтобы на тебя молиться. Кого привел, Клод?

— Хорошие люди. Хотят купить букан, солонины, немного поохотиться...

— Я не знаю их.

— А ты и не можешь знать, Доминик. Это новенькие. Прибыли вчера. Они такой шикарный галеон отбили у испанцев... ум!.. — Клод изобразил воздушный поцелуй. — Им нужен провиант, парни.

— Всем нужен... — проворчал, оттаивая, чернобородый Доминик. — Так говоришь, они испанцев хорошо пощипали?

— Еще как!

— Ну, значит, свои люди... — Доминик опустил ружье; его примеру последовали и остальные двое. — Позвольте пригласить к обеду, — неожиданно церемонно обратился он к Гедрусу Шелиге, признав в нем старшего.

— А где Луи? — спросил Клод.

— Нет больше Луи, — угрюмо ответил Доминик. — Испанцы подстрелили. Они еще ответят за нашего компаньона...

На этом разговоры пока были исчерпаны. Шарль и Анри принялись готовить обед на всю большую компанию, а люди Шелиги пошли вместе с Домеником, чтобы доставить в лагерь шкуру и остальные части убитого и освежеванного быка. Когда похлебка в котле сварилась, а мясо на вертелах хорошо прожарилось, добровольные носильщики возвратились, и вскоре по кругу загуляла чаша с добрым ромом, привезенным с Тортуги.

После обеда разговор с буканьерами пошел как по маслу. Им было выгодно продать букан и солонину на месте, с оказией, а не везти самим на Тортугу. Кроме того, они легко дали согласие и на то, чтобы матросы приняли участие в охоте, потому что мяса нужно было много. Их каменные сердца растопили два больших бочонка рома и специи из запасов «Консепсьона».

На охоту вышли на следующий день, с раннего утра. Буканьеры пошли в одну сторону, а матросы в другую. Голландцам повезло: быка добыли быстро. Когда принялись за разделку туши, с той стороны, где охотились хозяева, неожиданно раздались частые выстрелы. Судя по звукам, стреляли не только из крупнокалиберных ружей буканьеров.

— Испанцы! — встревоженно закричал Клод Сушон. — Их много! Нужно уходить на берег! Иначе все мы здесь будем перебиты!

— Отставить! — рявкнул на него Гедрус Шелига. — Не паникуй! Мы не можем бросить в беде наших новых товарищей. За мной!

Все побежали в ту сторону, где шел настоящий бой, судя по стрельбе. На бегу Литвин облегченно вздохнул: гулкие звуки «бум!.. бум!.. бум!..» — выстрелы из ружей охотников, которые нельзя было спутать ни с какими другими, продолжали перекрывать мушкетную трескотню. Значит, буканьеры еще живы и мужественно отбиваются от превосходящего противника.

Взбежав на невысокий пригорок, Гедрус Шелига жестом показал: «Тихо! Внимание!». Перед ним, как на ладони, раскинулось поле схватки — плато, поросшее травой и кустарником. Обе противоборствующие стороны залегли, но Литвин видел лишь спины испанцев. Их было около двух десятков, а может, и больше — некоторых скрывала высокая трава. Судя по вспышкам во время выстрелов и пороховому дыму, буканьеры не лежали на одном месте, а все время передвигались, создавая впечатление, будто их больше, чем на самом деле.

— Ты, ты и ты — туда! — показал Литвин голландцам на левый фланг. — Клод будет находиться немного сзади, на подстраховке. Только смотрите в оба! Де Фриз и вы трое — пойдете направо. Видите, там ложбинка? Идите по ней. И не вспугните испанцев раньше времени! Остальные останутся со мной. Подкрадываемся поближе, прячемся за кустами и деревьями, бьем наверняка. А затем — в атаку! Возьмем испанцев в клинки. Дождитесь, пока мы не начнем бой в центре. Как только большинство испанцев начнут перезаряжать ружья, так и бросимся на них. Стрелять только по тем, у кого ружье уженаготове. Понятно?

— Понятно! — дружно и с небывалым воодушевлением ответили моряки. — Порвем испанских собак в клочья!

— В плен можете не брать, — «милостиво» разрешил Гедрус Шелига; иначе голландцы его просто не поняли бы. — А теперь — вперед!

Все получилось как нельзя лучше. Увлеченные боем, испанцы не заметили, что у них творится в тылу, и когда там раздались выстрелы и, яростные голландцы, как исчадия ада, обрушились на них, они дрогнули и побежали кто куда.

— Клод! — позвал француза Гедрус Шелига. — Крикни буканьерам, что это мы! Иначе они и нас перестреляют!

Клод Сушон что-то проорал, и стрельба со стороны охотников затихла. А спустя некоторое время откуда-то из-за кустов беззвучно метнулись здоровенные собаки и, рассыпавшись цепью, помчались вдогонку испанцам... Вскоре с той стороны раздались нечеловеческие вопли, в которых смешались ужас, боль и собачий рык.

Наверное, прошло более получаса, прежде чем оживленные участники сражения собрались на небольшой поляне, чтобы подсчитать потери и перевязать раны. Оказалось, все живы, но Анри и Шарль получили ранения, причем у второго пробита грудь. Однако, он держался на ногах, только был очень бледен. Возбужденные псы с окровавленными мордами тоже вернулись, но четверых охотники все же не досчитались. Испанцы ранили и нескольких голландцев, правда, легко. Однако потерь ни среди буканьеров, ни среди матросов, как это ни удивительно, не было. Видимо, сказался фактор внезапности.

Как рассказали буканьеры, испанцы подкрались незаметно, так, что даже собаки не почуяли. Наверное, им помогал кто-то из местных индейцев-араваков — или по доброй воле, или, скорее всего, по принуждению.

В лагерь возвращались в приподнятом настроении. На волне боевого азарта хитрый Шелига сумел выторговать солонину и букан буквально за полцены, тем более, что вдобавок к местному рому он выделил буканьерам еще и десяток бутылок виски, прихваченных из запасов «Русалки». Французы, которым ром уже изрядно поднадоел, обрадовались, как малые дети. Глоток очень ценного на Мейне спиртного напитка был для них сродни глотку прохладного воздуха родной Нормандии...

* * *
Пока Гедрус Шелига подвизался в роли провиантмейстера, Карстен Роде в бухте решал несколько неожиданную проблему. Утром к нему в каюту заглянул Клаус Тоде и сказал:

— Капитан, там к тебе на аудиенцию просится какой-то странный тип. Пускать?

— Все мы здесь странные... — проворчал Голштинец. — Мне бы умыться и...Голова гудит. Пусть кок сделает мне что-нибудь не очень крепкое. Он у нас на это дело мастак... Короче говоря, зови. Наверное, очередной претендент на место в команде. Комплект у нас полный, но еще один человек — если он стоящий — не помешает.

Порог каюты переступил и впрямь «странный тип» по классификации боцмана. Чересчур смуглый малый был одет в дорогой, расшитый золотом камзол зеленого цвета, белую рубаху с жабо, короткие, застегивающиеся под коленями фиолетовые кюлоты аристократа и светлые шелковые чулки. На ногах у него были туфли с огромными серебряными застежками, украшенными драгоценными камнями. Его длинные черные волосы, похожие на парик, доставали до плеч, а борода разделялась на две половины, заплетенные в косички. Похоже, он старательно копировал богатого парижского жуира, но его резко очерченное лицо и холодные немигающие глаза подсказывали наблюдателю, что красавчик опасен как змея, готовая к броску.

Словно в подтверждение этого вывода на боку у разодетого, словно павлин, господина висела тяжелая боевая шпага с позолоченной рукоятью, а из-за пояса торчали рукоятки двух великолепных пистолей работы французских оружейников.

Сняв огромную шляпу, отороченную белым мехом неведомого Голштинцу зверька, он поклонился, махнул ею несколько раз и представился:

— Гастон Легран, к вашим услугам, мсье ван Дорн.

— Кто вы? — без обиняков спросил Карстен Роде, которого едва не в первый раз назвали вымышленным именем. — И что вам от меня нужно?

— Я капитан барки[292] «Флер-де-Лис»[293]. Мы пришли в гавань ночью. И тут я узнал, какие люди к нам пожаловали... — Легран осклабился, показав два ряда немного желтоватых, но крепких зубов. — Простите, но я не мог не засвидетельствовать вам свое почтение.

— Благодарю вас, господин Легран. Очень рад, — сказал Голштинец, хотя нотки радости в его немного хрипловатом после вчерашнего возлияния голосе трудно было уловить. — Прошу вас, присаживайтесь. Не хотите ли освежиться?

— С большим удовольствием...

— Горм, где тебя черти носят! — проорал капитан.

— Иду-иду... Кхе-кхе... Я уже здесь...

На пороге каюты появился румяный, хорошо упитанный кок Горм Гилленспак. Отец у него был швед, мать датчанка, а женился Горм на англичанке. Капитан нашел его в Плимуте, где Гилленспак пытался пристроиться на какое-нибудь судно, чтобы не слышать каждый день как визжит его старуха, требуя денег. Горм оказался отменным коком, что не могло не порадовать Карстена Роде. Прежде на камбузе «Русалки» хозяйничал помор, готовивший сытно, но слишком просто. А старый Горм был мастак на разные блюда, и капитан наконец стал питаться так, как давно мечтал.

А еще Горм Гилленспак умел готовить удивительно вкусные напитки, и прохладительные, и спиртные. Он смешивал разные соки, вина, ром, джин, виски — получался такой невообразимо приятный букет, что Карстен уже не мог себе представить начало дня без этого поистине божественного нектара.

Кок и камбуз до недавнего времени на флоте считались излишеством. Ежедневной раздачей пищи, состоящей главным образом из сухого пайка, занимались провиантмейстер и баталер, ведающий бочонками с водой, вином и бренди.

Основной едой на парусниках были сухари. В зависимости от муки, используемой для их изготовления, они различались по виду и по вкусу. Английские светлые, из пшеницы и кукурузы. Шведские хрустящие круглые «оселки». Немецкие «кналлеры» («трескуны») из ржи... Матросы растирали сухари, смешивали их с салом и сахаром, разбавляли все это водой — и получалось сладкое кушанье с диковинным названием «собачье пирожное».

Скверное качество еды нередко превращало плавание в ад. Солонина в бочках при долгом хранении становилась коричнево-зеленой; от нее шел натуральный трупный дух. Питьевая вода становилась густой и вонючей.

Создание камбуза нисколько не улучшило ситуацию. Он настолько был загроможден кухонной утварью, что кок едва мог там повернуться. В подавляющем большинстве случаев для команды готовилось единственное блюдо. В соответствии с недельным меню один день был горох с солониной, на другой — солонина с горохом, а потом все повторялось сначала.

Кок на парусном корабле был фигурой одиозной. Пренебрежение к нему выражалось множеством «нежных» прозвищ. Камбузный жеребец, отбивной адмирал, сальная тряпка, кастрюльный комендант — вот далеко не самые неблагозвучные названия из этого перечня. Как правило, он ходил в засаленной одежде, нередко был капитанским осведомителем, утаивал для себя и своих любимчиков лакомые кусочки, а пищу для экипажа готовил кое-как. К малопочтенным открытиям в их творчестве на ниве кулинарии относится и так называемый «потаж» — похлебка из объедков и кухонных отходов, от рыбьих хвостов до обглоданных костей, собираемых в течение нескольких дней и запускаемых в один котел.

Но на судах, которыми командовал Карстен Роде, кок был уважаемой фигурой. Возможно, потому, что экипажи пиратских суден в отличие от военных были небольшими, а сам капитан любил вкусно поесть, притом не абы что. Камбуз у Горма Гилленспака всегда был в идеальном порядке, а вода, как это ни удивительно, долго не портилась. И сам он выглядел чистым, ладным и каким-то сдобным, будто святочный леденец. Может, потому, что от него пахло разными специями.

Горм принес кувшин с охлажденным напитком и бутылку виски — для гостя. Кок не был уверен, что смуглому франту понравится его коктейль в кувшине. Голштинец, поняв эти опасения, улыбнулся и кивком головы отпустил кока.

Как и предполагал Горм, красавчик приналег на дефицитное виски. Похоже, слабые спиртные напитки у него не вызывали такой эйфории, как у Карстена Роде. Выпив свою порцию до дна и взглядом попросив добавки, Легран сказал:

— Мсье ван Дорн, у меня есть отличное предложение. Самому мне это дельце не провернуть, а с вашими ребятами, да еще с мощной огневой поддержкой орудий галеона, мы это враз устроим.

— Что ж, коли так, я вас слушаю.

— Но мне нужны гарантии, что секрет, который я вам сейчас раскрою, не будет использован вами лично, а станет началом нашего делового сотрудничества. Чтобы не получилось так, что я останусь за бортом предприятия... — В голосе Леграна неожиданно прозвенел металл, а его черные миндалевидные глаза буквально вонзились в невозмутимое лицо Карстена Роде.

Судя по всему, Гастон Легран был полукровкой — отец француз, а мать индианка. Гремучая смесь! Поэтому Голштинец невольно заколебался, принимать предложение этого авантюриста (еще неизвестно, насколько выгодно дело), или все-таки вежливо отказаться. Но пока выбора у Карстена Роде, слабо представлявшего себе будущий театр действий, был невелик. Мысленно посокрушавшись, он ответил:

— Вы можете быть совершенно уверены в моей честности. А что касается гарантий... ну, это уже из мира европейских ростовщиков. Моя гарантия — мое слово. Если ваше предложение покажется мне неинтересным, я о нем просто забуду.

— Не думаю, что вы забудете о груде пиастров[294], которые сами плывут нам в руки, мсье ван Дорн. Но я вам верю. Что ж, слушайте. Скоро к восточному берегу Эспаньолы подойдет небольшая эскадра из трех-четырех судов. Они везут мушкеты, порох и сундуки с деньгами, предназначенными для гарнизона острова. Я наблюдаю за испанцами уже три года, и они точны как время утренней мессы. Но видит око, да зуб неймет. Наши суда не в состоянии одолеть большой конвойный корабль, а вот вы со своим галеоном и пинком, да еще и с помощью моей барки, обтяпаете это дельце легко.

— Что ж, пожалуй, мы и впрямь можем стать компаньонами, — сказал после некоторого размышления Голштинец. — Но я должен посоветоваться со своими офицерами. Время терпит?

— Не очень. Максимум через две недели мы должны стоять у мыса Энгано. Это самое удобное место для засады и для сражения — ветер в том месте всегда будет дуть в наши паруса.

— Завтра я дам ответ... ближе к обеду.

— Вот и отлично. Позвольте откланяться...

Приторно вежливый Гастон Легран с несколько наигранными поклонами удалился, а капитан позвал Клауса Тоде.

— Клаус, у меня есть просьба...

— Слушаю, капитан.

— Найди в гавани кого-нибудь из местных старожилов, кто хорошо знает этого молодчика. Зовут его Гастон Легран, он капитан барки «Флер-де-Лис». Кстати, посмотри, что собой представляет эта посудина: может, дырявую лохань, тогда и говорить с Леграном больше не о чем. Поспрашивай — только осторожно! — что он собой представляет и можно ли с ним иметь дело.

— Сделаю...

Клаус Тоде ушел, а Карстен Роде стал внимательнейшим образом изучать карты и лоции, найденные в каюте капитана галеона дона Эстебана де Айялы. Он нашел мыс Энгано и вынужден был признать, что лучшего места для засады на испанский конвой на восточном побережье Эспаньолы не найти. Наверное, об этом знали и испанцы, только вряд ли они опасались суденышек флибустьеров из Тортуги. И уж тем более никто из испанских капитанов не ожидает встречи с мощным галеоном.

«Подожду Литвина, и тогда решим...» — подумал Голштинец и приналег на бодрящий напиток старого Горма. Теперь у него был совсем другой запах и вкус, нежели в океане. Аромат тропических цветов и еще чего-то, очень приятного, щекотал ноздри и вызывал зверский аппетит. Словно прочитав его мысли, дверь отворилась, и в каюту бочком протиснулся кок с плетеной корзинкой в руках. Он предпочитал мелким подносам глубокие, удобные при качке корзинки, не надеясь на крепость своих ног. Вскоре на столе перед капитаном лежала поджаренная рыбина, свежие лепешки, фрукты и салат сальмагунди[295], — блюда, предохраняющие от цинги.

— Что это такое? — указал Голштинец на кувшин.

— Нравится? — Горм расплылся в широкой улыбке.

— Очень.

— Это знаменитый карибский «бумбо»[296]. Де Фриз научил. Только я еще добавил апельсиновый сок.

— А... — Карстен Роде снова сделал из кубка добрый глоток, стараясь определить на вкус ингредиенты.

Голштинец закончил завтракать с твердой мыслью: «Надо действовать! Идея француза совсем недурна. Осталось дождаться Клауса... а там будем решать».

Боцман принес ворох разных местных новостей. Все они мало волновали Карстена Роде. О Гастоне Легране отзывались весьма сдержанно. Но все источники информации говорили, что француза лучше не злить: полукровка вспыхивал как порох и был очень опасен. Спустя несколько дней появился и Литвин с баркой, доверху загруженной «буканом» и солониной. Он сразу же ухватился за предложение Леграна.

«Конечно, придется делиться с ним, — сказал Гедрус Шелига с легким сожалением, — но нам нужен хороший почин. Дело вроде стоящее». Ондрюшка Вдовин тоже был не против. На том и порешили. И спустя неделю небольшая эскадра новоявленных флибустьеров вышла в море...

* * *
Испанский галеон появился рано утром, притом неожиданно для вахтенных. Он словно вырос из морской пучины. В кильватер ему шла грузовая посудина, но тоже вооруженная; на ней было, как потом оказалось, десять пушек. Гордо выгнув парусиновую грудь, словно идальго на королевском балу, галеон держал курс на Тортугу, и, казалось, нимало не беспокоился о том, что его кто-то может атаковать.

«Фелиция» шла под испанским флагом. Карстен Роде хотел до последнего держать испанца в неведении, кто идет с ним на сближение. Он понимал, что капитан испанского галеона все равно будет настороже, даже узрев флаг своей родины на мачте «Фелиции», а значит, артиллерийской дуэли не избежать. Де Фриз успокаивал Голштинца, как мог. Но все равно в капитана залез крохотный червячок, который методично, с хрустом, будто вгрызаясь в сочное яблоко, подтачивал его душу.

Испанский капитан оказался прозорливее, чем думал Голштинец. Скорее всего, он посчитал: под флагом Испании скрываются французы, потому как у английских пиратов не было таких больших кораблей. Испанец для успокоения совести просигналил: «Кто вы? Уйдите с моего курса», а когда «Фелиция» проигнорировала эти общепринятые жесты, хорошо видимые через «волшебную трубу», он приказал открыть огонь с носовых орудий.

Первый же залп оказался прицельным. Ядра испанца разбили украшение форштевня[297] — деву с мечом, видимо, изображавшую Испанию, владычицу морей — и порвали блинд. К счастью, потерь личного состава пока удалось избежать, только два человека были оцарапаны древесными щепками.

— Огонь не открывать! — прокричал Голштинец, напряженно всматриваясь в испанский галеон; нужно было подойти как можно ближе, чтобы бить наверняка, как можно прицельней.

Штурман де Фриз, стоявший неподалеку, продублировал приказ Карстена Роде, а Клаус Тоде, в свою очередь, донес его до канониров. Первый помощник капитана, Литвин, готовил абордажную команду. Абордаж был его стихией. Наверное, во время схватки в нем просыпались все его многочисленные славянские предки, которые жаждали крови. В драке он становился как бешеный пес и готов был загрызть противника даже зубами.

Снова последовал залп испанца. На сей раз кого-то ранило посерьезней, но все равно больших разрушений не было. «Пора!» — наконец решил Голштинец и скомандовал:

— Клаус, давай! Пли!

В отличие от галеона, у которого на носу было всего три пушки, Карстен Роде при подготовке к сражению предусмотрительно приказал перетащить на нос столько орудий, сколько поместится. Голландцы канониры, горящие злобным желанием убить испанцев как можно больше, зарядили орудия картечью, и первый же залп «Фелиции» оказался страшным. Он практически не нанес повреждений галеону, но зато выкосил половину его экипажа. Кроме того, были иссечены и паруса, вследствие чего испанец сбавил ход. Ну а второй залп, прозвучавший вскоре за первым (голландцы крутились возле орудий как черти в аду, поджаривающие большого грешника), и вовсе внес смятение в команду испанского галеона.

Этим моментом Голштинец и воспользовался. Ловким маневром он отвернул немного в сторону, затем сделал поворот оверштаг[298], и корабль флибустьеров словно приклеился к борту галеона. Опешившие испанские канониры поторопились дать залп, когда чужак входил в поворот на большой скорости, и ядра лишь порвали снасти «Фелиции».

А затем на палубу испанца посыпались орущие и визжащие дьяволы в человеческом обличье. Хитрый Литвин подобрал абордажную команду из местных, чтобы поберечь голландцев. Ведь среди атакующих обычно бывают самые большие потери. Но, главное, он учел момент: почти все пираты из Тортуги давно прокутили награбленное и теперь горели желанием поскорее набить мошну, чтобы снова бражничать сутками — пока в кошельке не останется и пиастра. Поэтому напали они на испанцев с утроенным рвением и доказали, что ужасные слухи о карибских флибустьерах вполне обоснованы.

Схватка длилась недолго. На корабле кроме матросов были еще и солдаты. Они как раз дрались профессионально и эффективно. Но их было немного, и все быстро полегли — все до одного. А на матросов флибустьеры набросились, как волки на отару беззащитных овец. Все-таки моряки, работающие со снастями, в противоборствах куда слабее прожженных авантюристов, ни свою, ни чужие жизни не ставивших и в ломаный фартинг.

С другим судном Ондрюшка Вдовин и Гастон Легран справились еще быстрее. Они взяли его в клещи, и испуганный капитан счел разумным сдаться без боя, тем более, когда увидел, как флибустьеры взяли галеон.

Испанец вез сто десять тысяч фунтов какао, тридцать тысяч пиастров серебром и примерно на пятнадцать тысяч немецких талеров различных драгоценных камней. На другом судне пираты обнаружили, как и говорил Гастон Легран, мушкеты, порох и сундуки с деньгами — жалование для гарнизона Нуэва-Самора[299]. Там было двенадцать тысяч пиастров.

С командами не стали возиться, а просто высадили на безлюдном берегу Эспаньолы. Даже пылающие местью голландцы при виде знатной добычи махнули рукой на свои кровожадные намерения и оставили испанцев в покое. Ну а Гастон Легран просто лучился от радости. При разделе добычи ему достался кинжал из дамасской стали в ножнах, украшенных изумрудами и рубинами, и он хвалился, что пошлет его в Дьепп, в Нормандию, своему сыну Пьеру, подающему большие надежды.

Спустя несколько дней эскадра Карстена Роде, отягощенная добычей, вернулась в гавань Бас-Тер. Флибустьеров встречали как героев. Так на Мейне узнали капитана ван Дорна, и вскоре слава о нем разнеслась по всем Виргинским островам.

Глава 17. ПОСЛЕДНИЙ БОЙ «РУСАЛКИ»

Прошли годы. Королева Елизавета продолжала выпускать на свободную охоту в Атлантику корабли своих подданных, в основном аристократов. Морской разбой увлек многих английских капитанов. К концу шестнадцатого века Мэйн кишел каперами, флибустьерами и пиратами разных национальностей.

Мир Англии с Испанией держался на волоске. В середине девяностых того же шестнадцатого века отношения между королевствами испортились вконец. Король Филипп II арестовал английские суда, находившиеся в испанских портах, а Елизавета ответила отправкой в воды Атлантики мощной каперской эскадры.

Возглавил ее Фрэнсис Дрейк. Двадцать девять лучших английских кораблей опустошили порт Виго, где ожидался приход испанского «золотого флота». Затем эскадра Дрейка пересекла Карибское море, держа курс на юго-запад, к Картахене. Корсары совершенно не сомневались в успехе. Они знали, что у адмирала есть удивительный талисман, всегда, в любых обстоятельствах дарующий ему победу — ПОДВЕСКА из розовой шпинели. Об этом матросы судачили почти каждый день. Скорее всего, сам Дрейк поддерживал эту легенду, чтобы вселить в них уверенность в собственных силах.

9 февраля 1586 года крупный десантный отряд Дрейка, состоявший из специально подготовленных солдат и матросов, штурмом взял Картахену, один из богатейших городов испанской Вест-Индии. Планомерный грабеж продолжался два месяца. Все это время английские корабли безраздельно господствовали в восточной части Карибского моря.

Королева осталась довольна своим адмиралом. Его господство на Карибах показало бессилие Испании. Следовательно, не стоило бояться начала большой войны с Филиппом II. И война грянула! Король Испании решил нанести Англии сокрушительный ответный удар и приказал построить такое огромное количество кораблей, которого Европа еще не знала. Флоту вторжения дали помпезное название — «Непобедимая армада».

Крупные порты Испании и Португалии включились в строительную лихорадку. В 1587 году стук плотницких топоров доносился до самого Лондона. Елизавета вызвала Дрейка и спросила, что он думает о замысле испанцев. «Надо нанести упреждающий удар», — ответил корсар. Едва повеяло весной, в Плимут собрались боевые корабли и каперские суда, всего тридцать три вымпела. Среди командиров были известные пираты: Ричард Хокинс, сын адмирала Джона Хокинса; Томас Дрейк, брат флотоводца; Томас Феннер, Фрэнсис Ноллис и многие другие.

На сей раз испанские шпионы безошибочно определили цель экспедиции и донесли Филиппу II, что главный враг Испании готовится потрясти верфи Непобедимой армады. Они точно указали на порт Кадис. Но высокомерный владыка полумира посчитал донесение агентов ложным и не отдал должных распоряжений об усилении охраны Кадиса, где достраивалось более 80 кораблей. Пушек на них еще не было. Вахту на внешнем рейде порта несли 12 галер, имевших по одной пушке.

19 апреля 1587 года эскадра Дрейка ворвалась на рейд Кадиса, вмиг разметала залпами галерный заслон и, не обращая внимания на огонь крепостной артиллерии, принялась громить беззащитные галеоны. Тридцать семь из них получили значительные повреждения, часть затонула. За сутки с небольшим, проведенные в Кадисе, англичане успели расправиться с кораблями, захватить сотни пленных и богатые трофеи. Дрейк почти без потерь вывел эскадру в открытое море и попутно коротким штурмом овладел крепостью Сагреш, где со времен принца Генриха Мореплавателя размещалась знаменитая португальская мореходная школа. И снова все его матросы с благоговением говорили о ПОДВЕСКЕ на шляпе адмирала, которая обладала поистине божественной (или дьявольской) силой.

Несмотря ни на что, через год Непобедимая армада вышла в море. Более ста больших парусных кораблей англичане заметили с мыса Лизард 19 июля 1588 года. Гигантская эскадра медленно и величественно вошла в пролив Ла-Манш. Из матросских баек следовало, что королевский посланец застал Дрейка, назначенного вице-адмиралом английского флота, за игрой в шахматы у мыса Плимут. Видя нетерпение гонца, корсар сказал: «Пусть они подождут. Времени хватит и на игру, и на то, чтобы потом разбить испанцев».

Решающее сражение произошло 8 августа 1588 года, когда англичане дождались сильного юго-западного ветра. На совете капитанов Дрейк предложил воспользоваться приливом и ветром для ночной атаки армады брандерами. В качестве зажигательной жертвы он выделил собственное небольшое судно «Томас».

В штурме участвовало шесть брандеров. Они не смогли поджечь испанские корабли, но внесли в их строй большую сумятицу. Капитаны галеонов спешно рубили якорные канаты, их суда, спасаясь от пылающих брандеров, уваливались под ветер и кучно смещались к голландским отмелям. Быстрая и маневренная эскадра Дрейка, привыкшая к таким действиям во время рейда по Вест-Индии, налетела на корабли армады под всеми парусами — и закипело великое морское сражение, закончившееся полным поражением испанцев.

Победитель «Непобедимой армады» Френсис Дрейк встретил свое 50-летие в ореоле славы...

* * *
В начале июня 1590 года в Атлантике встречными курсами шли две небольшие эскадры. Одной из них, державшей направление на Северную Европу, руководил еще не старый, но уже убеленный ранними сединами капитан ван Дорн. Вторую возглавлял пират ее королевского величества адмирал Френсис Дрейк. Силы у них были неравными: под рукой ван Дорна находился изрядно потрепанный в сражениях галеон «Фелиция» и не раз реставрированный пинк «Русалка», а англичанин, державший флаг на бывшем «Пеликане», переименованном в «Золотую лань», вел за собой в кильватере два галеона и быстроходный новенький фрегат.

Ван Дорн (он же Карстен Роде) с самого утра ощущал какую-то нервозность. Что-то должно было случиться, но что именно, Голштинец не имел понятия. Способность интуитивно чувствовать беду и быть готовым встретить ее во всеоружии не раз выручала его в сложных ситуациях. Но сегодня будто бы ничто не предвещало каких-то коллизий. Они шли по пути, которого испанские конвои сторонились, а чистое лазурное небо ну никак не предвещало не то что бури, но даже тучек.

И тем не менее у Карстена Роде на душе было неспокойно...

Он не завоевал мировой славы — такой, как Френсис Дрейк, Мартин Фробишер, Уолтер Рели и другие английские пираты. Но известность флибустьера ван Дорна на Мейне была несколько иного рода.

Испанцы не видели большой разницы между буканьерами и флибустьерами и накинулись на мирных охотников Эспаньолы. Высадив на острове десант, они перебили в буканах несколько сотен людей, когда те спали. Эта карательная экспедиция вызвала ярость мастеров заготовки мяса. А так как они отменно владели оружием, то на острове развернулась настоящая война на уничтожение, и буканьеры, действовавшие небольшими отрядами, быстро взяли верх. Испанские плантации были сожжены, фермы разрушены, жители небольших поселков в глубинке, истреблены все до единого. Гарнизоны и наскоро вооруженные испанские ополченцы оказались бессильными против охотников, которые мгновенно исчезали в лесу, откуда стреляли без промаха.

Тогда испанские власти решили уничтожить весь скот на острове, чтобы задушить пиратов голодом. За два года животные там были почти перебиты, а многим буканьерам пришлось сменить профессию. Но в конечном счете это не принесло никакой выгоды, поскольку охотники влились в ряды своих постоянных заказчиков — флибустьеров. Вскоре испанцы поняли: в морском разбойном промысле маленький островок Тортуга играет куда более важную роль, чем его большая соседка Эспаньола. Так что в скором времени главнейшей задачей испанцев стало выгнать пиратов из Тортуги.

В один из дней, когда гавань Бас-Тер опустела — почти все суда, в том числе и эскадра ван Дорна, насчитывающая восемь кораблей, ушли на «промысел», — испанцы подогнали к Тортуге четыре галеона и высадили на остров мощный десант. Орудия испанских судов быстро расправились с немногочисленными защитниками Горы (скорее всего, не обошлось без предательства), а оставшиеся обыватели были практически безоружны. Тех, кто пытался сопротивляться, испанцы перестреляли, сдавшихся на милость победителям перевешали, только горстке уцелевших удалось укрыться в лесу. А затем озлобившийся донельзя десант принялся разрушать и жечь дома, портить продуктовые запасы, не думая о том, что все это может понадобится гарнизону, который решено было оставить в пиратском логове.

Видимо, у гарнизонных солдат душа совсем не лежала к службе на этом дьявольском острове, хотя их обязанности заключались лишь в том, чтобы патрулировать, выискивая уцелевших жителей, и присматривать за морем. Особенно внимательно они должны были следить за проливом, отделявшим Тортугу от Эспаньолы, однако и эта забота не вызывала у них особого рвения. Поэтому ничего удивительного, что сотня людей Ван Дорна, тайком высадившись на берег, захватила врасплох гарнизон и выгнала испанцев с Тортуги. Французские флибустьеры и буканьеры, прослышав об этом, быстренько возвратились восвояси, где их радостно встретили сохранившиеся поселенцы.

Так Тортуга начала заново отстраивать укрепления. Уже под руководством опытного де Фриза, когда-то занимавшегося фортификацией и при живейшем участии ван Дорна, подкрепленном деньгами с ограбленных испанских галеонов. Оставшиеся в живых и те, кто вновь прибывал из Европы, быстро соорудили себе новые более комфортабельные дома, даже каменные, понастроили таверн, оборудовали рыночные ряды, и жизнь в Бас-Тере опять вернулась в полноводное русло. Спустя какое-то время Тортуга стала неприступной, и флибустьеры без опаски занялись привычным делом, чувствуя за спиной крепкий тыл. Ван Дорна благодарили и считали неофициальным губернатором острова.

Десять лет, проведенные на Мейне в сражениях и заботах о безопасности Тортуги, сильно утомили Карстена Роде. Он уже несколько раз отправлял в Европу свои сбережения вкупе с деньгами соратников. В отличие от остальных флибустьеров ни он, ни поморы монетами не швырялись. Пили — да, много. Без рома на Мейне не выжить. И потом, никто из поселенцев острова не желал быть в своем анархическом обществе белой вороной. Но Голштинец с истинно немецкой педантичностью строго следил, чтобы на его кораблях была дисциплина, а матросы не допивались до белой горячки.

Понятно, дела административные, фактически навязанные ему местными жителями, ни в коей мере не препятствовали морским походам. Ван Дорн не только перехватывал испанские галеоны, но и отважился на захват Маракайбо, что было отнюдь не легкой задачей. Город находился на берегу большого озера, был богат, но хорошо защищен двумя островами и крепостью ла-Барра, расположенной за речной отмелью. У этой отмели озеро соединялось с морем.

Ван Дорн под покровом ночи высадил отряд пиратов, которые и атаковали ла-Барру. К сожалению, пока шла битва за крепость, жители Маракайбо (город находился в шести милях от крепости), спасая жизни и самое драгоценное имущество, бросились в лодки и другие суда, чтобы уехать в город Гибралтар, находившийся в сорока милях выше на том же озере.

Флибустьеры застали Маракайбо пустым. Неудачей это было назвать нельзя, потому что практически все имущество осталось в домах и на торговых складах. Тем не менее ван Дорн выслал поисковые отряды и спустя неделю они доставили в город около сотни пленников и почти тридцать тысяч пиастров.

К сожалению, при взятии Маракайбо ван Дорну пришлось сильно повздорить с Гастоном Леграном. Разнузданная натура француза требовала крови и мучений, поэтому его люди начали с большим ожесточением пытать пленников, чтобы выведать, где те спрятали золото и драгоценности. Ван Дорн, как адмирал пиратского флота, запретил это (у него были свои, тайные, замыслы на сей счет) и едва не схватился с Леграном на шпагах. У авантюриста хватило ума не доводить дело до поединка (он уже имел возможность наблюдать за Голштинцем в бою); Гастон Легран лишь забрал своих подчиненных, часть судов и покинул захваченный город. С той поры они если и встречались, то только в гавани Бас-Тер, при этом официально раскланиваясь. Их пути разошлись навсегда.

Когда Гастон Легран вышел из состава эскадры, людей у ван Дорна стало, естественно, меньше, но тем не менее он решился атаковать Гибралтар. Этот, совершенно рисковый план, конце концов и сработал как должно.

Гибралтар был очень богат. Но самое главное — горожанам удирать было некуда. А значит, все ценности останутся на месте.

Флот подошел к Гибралтару около полудня. С борта «Фелиции» ван Дорн видел не только прелестные виллы, разбросанные по побережью, но и засеки, подтопленные поля, батареи и многочисленные палисады. Все подсказывало, что с теми силами, которые были у Голштинца, город с моря не взять. Тогда он отдал приказ штурмовать Гибралтар по суше.

Однако флибустьеров, идущих по суше, встретили завалы деревьев и плотный артиллерийский и ружейный огонь. Дорога к Гибралтару была практически одна, перекрытая, а по сторонам нее располагались топи. Пятнадцать пушек, поставленных испанцами на дефиле из древесных стволов, косили пиратов картечью. Не выдержав, флибустьеры дрогнули и побежали. Ободренные отступлением неприятеля и считающие его деморализованным, офицеры дали приказ преследовать разбойников, что и было выполнено солдатами со всевозможным старанием.

Это была ловушка: бегущие заманили испанцев в засаду, а их товарищи, прятавшиеся в кустах, дали залп. Палили буканьеры — лучшие стрелки Мейна. А потом началась резня. Птицеловы, мгновенно превратившиеся в дичь, представляли собой жалкое зрелище. Испанцы хорошо знали, как дерутся «коршуны» ван Дорна, поэтому не тешили себя иллюзиями на благополучный исход. Флибустьеры никого не брали в плен, убивали всех подряд, и вскоре вражеские укрепления были заняты, а дорога на Гибралтар открыта.

После этого другие сдались почти без боя, и флибустьеры наконец дорвались до своего любимого занятия — грабежа мирных граждан, повальной пьянки и насилования женщин. Увы, тут уж ван Дорн был бессилен что-либо изменить или запретить — традиция... В конечном итоге, очистив Гибралтар до нитки, разбойники ушли, забрав с собой около трех сотен невольников из местных племен. Трупы убитых испанцев были погружены на две барки, стоявшие в порту, и затоплены на середине озера.

Так закончился сухопутный поход ван Дорна, о котором он всегда вспоминал с сожалением. Карстен Роде по натуре не был кровожаден и убивал лишь в бою. Но те картины, что он увидел в Гибралтаре, напрочь отвадили его от сухопутных операций. В море он имел больше власти, и его приказы исполнялись неукоснительно.

Конечно, добыча была знатной. Пираты озолотились. Было захвачено почти триста тысяч пиастров, не считая другого добра. Гибралтар торговал табаком, а в его окрестностях выращивали лучший какао во всей Америке. Флибустьеры ван Дорна нагрузили несколько судов этими ценнейшими зернами и курительной травкой.

Мысль вернуться в родные края никогда не покидала Карстена Роде и его людей. Особенно страдал по родине Ондрюшка Вдовин с поморами. Они просто бредили Балтикой и готовы были за горсть чистого морозного снега заплатить любую цену. Да и голландцы тоже начали потихоньку бунтовать; почти у всех были семьи, и им хотелось увидеть своих жен и детей. Только Гедрус Шелига настолько прикипел к Тортуге, что не проявлял никакого желания вернуться в свою Литву. Он взял себе юную девушку-служанку из индейцев и жил с ней как с женой.

Наконец наступил тот предел, за которым хоть в пропасть. Отвратительное душевное состояние Голштинец пытался утопить в вине. Он прекратил охоту на испанские галеоны и днями пьянствовал в какой-нибудь таверне Бас-Тера, или отсыпался на «Фелиции». Спустя какое-то время разозленные бездействием адмирала, капитаны других кораблей эскадры вышли в самостоятельный поиск. В гавани остался лишь верный Ондрюшка, но и он уже начал ворчать, как старый дед. И ван Дорн принял решение...

Сборы были недолгими. Погрузка продовольствия, бочек с водой, какао, специй и тюков с табаком шла в лихорадочном темпе. Карстен Роде хотел отчалить до того, как вернутся вышедшие на «вольную охоту» флибустьеры Бас-Тера. чтобы не удостаиваться пышных проводов. В последнюю минуту появился Гедрус Шелига. Он хотел было остаться на Тортуге, но не смог преодолеть в себе тягу к товариществу, с которым уже сжился как с семьей.

Своей индианке он пообещал вернуться, но оба знали, что этого не случится. Однако Гедрус Шелига не оставил гражданскую жену без средств к существованию. У практичного Литвина был просторный дом, построенный из камня по его проекту, и большая плантация, где работали невольники. Все это он переписал на жену, которая к тому времени ждала ребенка. А еще Шелига щедро отсыпал ей весьма солидную сумму в пиастрах.

Вышли из гавани Бас-Тер рано утром, и вскоре Тортуга, а за нею и Эспаньола превратились в крохотных букашек, угнездившихся на сине-зеленом бархате...

* * *
У генерал-адмирала Френсиса Дрейка почему-то горели ладони. Скорее всего, от нетерпения. А может, еще от чего. После разгрома Непобедимой армады все будто бы складывалось как нельзя лучше. Для Англии он был национальным героем, королева Елизавета произвела его в рыцари, Дрейк стал членом парламента, комендантом Плимута, адмиралом флота корсаров, и его именовали не иначе как «сэр Фрэнсис Дрейк».

Но он не мог просто сидеть на берегу, в мягком позолоченном кресле, и выслушивать рассказы о подвигах других «псов» королевы Елизаветы, разбойничающих в Атлантике. Море притягивало его как магнитом. Дрейк пытался убедить королеву в необходимости очередного каперского похода к Антильским островам, но Елизавета знала, что испанцы вновь наращивают флот, и, опасалясь, что Лондон окажется без надежного прикрытия с моря, отказывала адмиралу.

Тогда он на свой страх и риск снарядил четыре судна (в этом деле принял участие — деньгами — и дядя, Джон Хокинс) и, плюнув на свои обязанности коменданта Плимута, вышел на самостоятельную охоту. Он думал обернуться быстро — чтобы не слишком злить королеву. И потом Дрейк знал, как задобрить ее и вернуть прежнее расположение. Для неприлично скупой правительницы Англии лучшим подарком мог быть только сундук с пиастрами. А его еще предстояло добыть...

Адмирал любовался своей знаменитой подвеской, когда вахтенный доложил: встречным курсом идут два больших корабля. Командующий уже знал от дяди, у КОГО тот получил этот волшебный оберег. Королевский маг Джон Ди был чересчур серьезной фигурой, чтобы безо всяких оговорок поверить в чудодейственные способности заговоренного им амулета. Тем более, что подвеска и впрямь выручала Дрейка в таких случаях, когда казалось ничто уже не может ему помочь. По крайней мере он так думал.

— Испанцы?.. — с надеждой спросил адмирал.

— Не похоже, сэр, — ответил офицер. — Хотя галеон по внешнему виду точно испанской постройки. Но корабли идут под флагом Саксонии.

— Саксонии? — Дрейк в изумлении широко открыл глаза. — Вы не ошиблись?

— Никак нет, сэр! Бело-зеленое полотнище — это флаг Саксонии.

— Может, испанцы решили замаскироваться таким образом...

— Простите, сэр, но я хочу возразить. Вы ведь хорошо знаете их гордыню: свой флаг они очень редко спускают ради того, чтобы обмануть противника. Да, и откуда у них взялся бы флаг Саксонии?

— Да, верно подмечено... Значит, есть только два варианта: либо это каперы, либо просто пираты, прячущиеся под саксонским флагом. Коллеги... — Дрейк коварно ухмыльнулся. — В любом случае нам не мешает тщательно досмотреть содержимое их трюмов. Если это испанцы — пустим их на дно. А если англичане или кто-то другой — отпустим на все четыре стороны. Вам понятно?

— Так точно, сэр!

Карстен Роде с тревогой наблюдал за маневрами англичан. Поначалу казалось, что они не проявляют никакого интереса к его маленькой эскадре и пройдут мимо, поэтому все облегченно вздохнули. Но неожиданно английские галеоны совершили быстрый, очень профессиональный маневр, и как гончие псы помчались в сторону тяжело нагруженной «Фелиции».

Вступать в драку с тремя галеонами и фрегатом было чистейшим безумием, и Голштинец, повинуясь сигналам с флагмана англичан, приказал лечь в дрейф. Вскоре он уже мог видеть на чужом мостике капитана (или кто он там был); тот внимательно наблюдал через «волшебную трубу» за «Фелицией». Неожиданно капитан резко отшатнулся, словно его обожгло, подозвал офицера и начал что-то быстро говорить, указывая пальцем на галеон флибустьеров. Буквально в считанные минуты на воду была спущена шлюпка, и английские матросы дружно ударили веслами.

Поднявшись на борт «Фелиции», англичанин вежливо поприветствовал капитана и твердо сказал:

— Наш адмирал ПРОСИТ вас и ваших офицеров пожаловать к нему на корабль.

Отказать было невозможно, и Карстен Роде вместе с Гедрусом Шелигой, Клаусом Тоде, де Фризом и еще двумя голландцами сели в шлюпку и вскоре предстали перед английским адмиралом. Тот стоял спиной к прибывшим, словно в глубокой задумчивости. Они видели только богато расшитый камзол да шпагу с золотой рукоятью. Наконец англичанин пошевелился, а затем резко повернулся.

Карстену Роде показалось, что сходит с ума. Перед ними стоял Френсис Дрейк собственной персоной! Голштинец часто представлял себе подобную встречу, она даже снилась ему в кошмарных снах. Он уже давно заготовил нужные слова, но в душе страстно желал, чтобы это никогда не случилось.

— Какая приятная неожиданность... — В голосе адмирала было столько яду, что Роде едва не стошнило. — Кто бы мог подумать, что Голштинец жив. И вполне здоров. И даже процветает, судя по трофейному галеону. А мы тебя уже давно оплакали...

«Как же, — скептически подумал Карстен Роде, — от тебя дождешься сочувствия... Вот башку снести за дезертирство — это запросто. И как мне теперь вести себя?».

Он, конечно, был наслышан и о Непобедимой армаде, и о других подвигах Френсиса Дрейка — адмирала и пирата ее королевского величества. Мало того, ван Дорн всячески избегал встречи с английскими кораблями, когда тот разбойничал на Карибах и брал Картахену.

— Ван Дорн, к вашим услугам, сэр, — изобразив радость, сказал Карстен Роде. — Чертовски рад, что судьба снова нас свела вместе.

Он не решился скрыть свое прозвище. Ведь почти все его люди знали своего капитана как ван Дорна. И потом, он совсем не стыдился этого имени, скорее гордился им.

— Ван Дорн?! — удивился Дрейк. — Так это ты некоронованный король Тортуги?

— Это слишком преувеличено, сэр. Просто флибустьеры поставили меня во главе берегового братства, чтобы защищать остров от испанцев. Всего лишь.

— Ну что же, я тоже счастлив, что ты жив... ван Дорн. Позволь, я буду именовать тебя так, как все. — В словах Дрейка слышались какие-то многозначительные нотки. — Пожалуйте в каюту, господа. Там мы и продолжим беседу за стаканом доброго шотландского виски.

«Все верно, — меланхолично подумал Карстен Роде. — Приговоренный к смерти имеет право на последнее желание. А мне сейчас просто необходимо хорошенько выпить...»

Виски и фрукты подали быстро. Френсис Дрейк сел во главе стола, а свою прославленную шляпу положил рядом, на виду. Гедрус Шелига как увидел знаменитую подвеску, так и впился в нее взглядом. Он слышал, что Дрейку сам дьявол из своих подземных сокровищниц подарил шпинель в обмен на его душу. Так это, или нет, Литвин не был уверен,но то, что подвеска — очень сильный талисман, приносящий владельцу несметные богатства и славу, в этом он не сомневался.

Первым делом Дрейк потребовал рассказать, куда девался пинк «Русалка», когда начался шторм. Байка, которую сплел Карстен Роде, похоже, показалась адмиралу вполне правдоподобной. Голштинец мысленно перекрестился.

— Три корабля погибли... мы думали четыре, вместе с «Русалкой», — задумчиво сказал Дрейк; видно было, как он оттаял и стал не таким официально-неприступным. — А Джон Уинтер на «Елизабет»... этот трусливый слизняк, сбежал, вернувшись домой. Но почему ты не присоединился к моей эскадре при штурме Картахены? Или ничего не слышал об этом?

В вопросе был подвох. Карстен Роде сразу понял, что в его глубине таятся опасные подводные камни. Ничего не слышать и не знать о подвигах Дрейка на Карибах мог только слепоглухонемой.

— Я знал... Простите, сэр, но у меня были свои соображения на сей счет.

— Какие же?

— Просто мне и моим офицерам не хотелось лечь на плаху, — глядя на Дрейка «честным» взглядом, ответил Карстен Роде. — Тем более, невинными. Мы искали «Пеликана», но как можно найти иголку в стоге сена? К тому же мне не была известна ни цель экспедиции, ни курс, которого нужно придерживаться. Вы ведь рассказали нам о своих планах только в общих чертах.

— Да, это правда... — после некоторого раздумья ответил Дрейк. — Из-за испанцев пришлось скрывать. Они не должны были ничего заподозрить. Не смогли бы мы, за нами пошли бы другие. А под пытками, попади кто-нибудь в испанский плен, долго молчать не будешь, все выложишь, как на духу... Ну, я рад, что ошибся, посчитав вас дезертирами. Приношу извинения. Виски, подайте нам много виски! — вскричал он в каком-то приподнятом настроении. — Помянем погибших товарищей и выпьем во славу ее королевского величества и английского флота.

Корабли двух эскадр дрейфовали до самого вечера, благо над океаном воцарился штиль, а в каюте адмирала шла повальная пьянка. Он пригласил еще нескольких старших офицеров и капитанов с других кораблей, и англичане доказали, что сильны не только в пиратских набегах, но и в выпивке. В какой-то момент Гедрус Шелига шепнул Карстену Роде:

— Выйди на палубу... якобы в гальюн. Там тебя ждет де Фриз.

Штурман изображал сильно захмелевшего, и сидел, прислонившись спиной к мачте. На него с ехидными ухмылками посматривали матросы и офицеры «Золотой лани», но держались поодаль, чтобы нечаянно не обидеть гостя самого адмирала.

— Капитан, — прошептал де Фриз, когда Карстен Роде остановился рядом с ним, — дело худо. Я подслушал разговор двух офицеров, которые досматривали трюм «Фелиции»...

«А мне на этот счет Дрейк ничего не сказал, — подумал Голштинец. — Вот сукин сын!».

— Слава Иисусу, проверить «Русалку» у них не хватило ума. Они радовались богатому грузу и говорили, адмирал решил все конфисковать. А если мы окажем сопротивление, нас расстреляют как мятежников.

— Дрейк... — Карстен Роде злобно осклабился. — Это его стихия. Обман и неожиданный натиск. Он и своего капитана Тома Доути погубил зря. Приличный был человек.

— Что будем делать?

Голштинец ненадолго задумался, а затем решительно приказал:

— Отправляйся на «Фелицию». Ты сильно «пьян», тебе плохо, поэтому нуждаешься в отдыхе. Это не вызовет подозрений. Нас с Литвином Дрейк точно не отпустит. Но это моя забота. Вы же, пользуясь темнотой, переберитесь на «Русалку». Все до единого! С личным оружием. И никаких вещей! Пусть матросы возьмут только свои сбережения. Сделайте это как можно тише. Проследи, чтобы экипаж «Русалки» находился на своих местах. Нужно будет поднять паруса максимально быстро. Ветер, к счастью, свежеет...

— Капитан, бросить все?!.. — Де Фриз тяжело вздохнул, поняв замысел ван Дорна.

— Жизнь дороже, — отрезал Карстен Роде. — Я в этом не раз убеждался. Мы и так не бедные. Все, я возвращаюсь. Иначе Дрейк начнет искать. У него мания подозрительности. Шлюпка пусть сразу идет обратно. Гребцов посади лучших и чтобы они были готовы в любой момент отчалить от борта «Золотой лани»!

Несмотря на большое количество спиртного, которое Дрейк влил в свою бездонную утробу, — что ни говори, а английские пираты умели пить, — он бросил на Голштинца острый подозрительный взгляд. Увидев на лице флибустьера глупую, бессмысленную улыбку, успокоился. Карстен Роде, сильно пошатываясь, добрался до своего места и буквально рухнул на стул.

— Выпьем, адмирал... сэр, — сказал он заплетающимся языком. — За твои... за ваши... ик!.. выдающиеся победы! Гип-гип, ура! Вы лучший, сэр, среди моряков всех времен и народов!

Гедрус Шелига подхватил здравицу, и польщенный Дрейк выпил до дна полпинты налитого ему крепкого виски. Пока он пил, флибустьеры быстро переглянулись и, не сговариваясь, выплеснули содержимое своих кубков на пол каюты. Клаус Тоде при этом сокрушенно вздохнул — больно уж хорошим был шотландский виски у адмирала...

И все-таки они укачали Френсиса Дрейка. Это случилось ближе к полуночи, когда на палубе остались лишь вахтенные, а из обслуги только верный паж адмирала, уже повзрослевший чернокожий Абу. Дрейк уснул прямо за столом, и его осторожно перенесли на постель. Оставалось последнее препятствие — вахтенный офицер. Он все недоумевал: почему корабли продолжают лежать в дрейфе? Ветер усиливался, и нужно было поднимать паруса, потому что начиналась сильная качка, и лучше было не болтаться на волне, а резать ее форштевнем.

Но приказ адмирала, жесткий нрав которого офицеры изучили досконально, был однозначен — стоять на месте и сторожить задержанные суда. Так что бедный малый мыкался возле адмиральской каюты, не зная, как ему поступить. Зайти и спросить он боялся. Неровен час, пьяный Дрейк может и пристрелить за столь дерзкий поступок. Поэтому, когда Абу позвал его, он сильно обрадовался и влетел в каюту как на крыльях. Чтобы тут же рухнуть от сильного удара по затылку. (Клаус Тоде, большой мастак на такие шутки, очень постарался.) За офицером последовал и паж, у которого совсем голова пошла кругом — что же такое происходит?!

Спеленав офицера и слугу, как младенцев, флибустьеры тихо выскользнули на палубу. Шум ветра глушил звуки их шагов. Дежурного у трапа «усыпили» тем же способом и упаковали в брезент среди каких-то бочек, а сами благополучно спустились в поджидавшую их шлюпку. Гребцы налегли на весла и спустя короткое время все оказались на «Русалке».

— Поднять паруса! — скомандовал Карстен Роде, дрожа от нервного напряжения. — Идем прежним курсом! Быстрее, быстрее поворачивайтесь, парни!

Вскоре черная беспокойная ночь проглотила и галеоны Дрейка, и беглецов. Ветер свистел в снастях, хлопали полотнища, когда пинк переходил на другой галс, а Карстен Роде и его офицеры все еще смаковали подробности происшествия и весело хохотали. А веселиться и впрямь была причина: вся казна, золото и серебро офицеров, все десятки тысяч пиастров, которые не успели отправить в Европу голландским и немецким банкирам, находились в сундуках на «Русалке». Так перед отплытием решил Голштинец. Это было мудро, потому что пинк — очень быстроходен и легко уйдет от галеона или другого вооруженного корабля выше классом. Можно было не бояться погони и спасти свои сокровища.

Впрочем, Карстен Роде даже не предполагал, что Френсис Дрейк пойдет на такую глупость как игра в догонялки среди Атлантики. В руках адмирала остался добротный галеон, нагруженный дорогими колониальными товарами. Старый же, не раз чиненный пинк доброго слова не стоит. Чего еще желать? Месть можно оставить на потом. А что злопамятный пират попытается отомстить, в этом Карстен Роде совершенно не сомневался. Ведь его не только обманули и заставили поверить в байку Голштинца, но еще и перехитрили. А это уже очень сильный удар по самолюбию генерал-адмирала. Ну, пусть попробует...

С тем и легли спать, довольные своей предусмотрительностью и хитроумием. Обвести вокруг пальца самого Френсиса Дрейка! Такие вещи стоят того, чтобы занести их в анналы истории.

* * *
Разбудил Карстена Роде боцман. Его широкое лицо, обрамленное небольшой бородкой, было встревожено. Глядя на Голштинца маленькими голубыми глазками, он сказал:

— Беда, капитан. Нас преследуют.

— Кто?

— Дрейк.

— Что?! Не может быть!

Карстен Роде, даже не накинув на плечи камзол, выскочил на палубу. Далеко позади, расправив все свои белоснежные паруса-крылья, летел фрегат. Он был совершенно новым, и его днище еще не обросло ракушками в отличие от «Русалки». Будь пинк в таком же состоянии, фрегат никогда бы не смог выиграть в подобном забеге. Увы, старенькая «Русалка» шла ходко, но все же не так, как в молодые годы.

Но почему, какого дьявола Френсис Дрейк увязался за ними?! Рядом кто-то кашлянул, как показалось капитану, виновато. Карстен Роде повернул голову и увидел полуодетого Гедруса Шелигу. Лицо Литвина покрывала смертельная бледность.

— Ну и что ты на это скажешь? — спросил Голштинец. — Какая вожжа попала под хвост адмиралу? Он что, с ума сошел?

— Может быть... — сквозь зубы, довольно неопределенно процедил Шелига.

— Придется драться, — с горечью констатировал капитан. — Фрегат все равно нас догонит, рано или поздно. А укрыться негде. Впереди ни единого островка. Эх, до чего же паршивая ситуация! Ввязаться в драку с шансом пятьдесят на пятьдесят — врагу не пожелаешь. Ведь против нас — не просто моряки, а псы самого Дрейка. Перережем друг друга, и все пойдем на дно.

— Да, скверно, — сдержанно заметил де Фриз. — Но сейчас на «Русалке» экипаж увеличился втрое против обычного. Так что шансы есть. Но только в абордаже. Если начнется дуэль, фрегат сразу пустит нас на дно.

— Согласен, — ответил Голштинец. — Что ж, помолившись, начнем готовиться... Ондрюшка! Прикажи натянуть над палубой сеть. И пусть стрелки готовят мушкеты. Литвин, де Фриз! Вы возглавляете абордажную команду. Главное, запутать у фрегата снасти, чтобы он не мог быстро маневрировать. И вяжитесь к нему покрепче! Чтобы пинк вцепился в его корпус как рыба-прилипала.

Началось тревожное ожидание. Ондрюшка поднял на «Русалке» все паруса, — у многих была надежда, что удастся избежать сражения — но фрегат все равно сокращал между ними расстояние, пусть и медленно, но неотвратимо. Вскоре стали видны даже лица английских матросов, а затем последовали несколько орудийных выстрелов. Стрельба не принесла успеха, потому что качка усилилась и ядра падали где угодно, но только не вблизи пинка. Тогда на фрегате прекратили это бесполезное занятие (видимо, хорошо знали, что на флибустьеров в отличие от трусливых купцов, такие трюки не действуют) и гонка продолжилась в полном молчании.

— Они, как и мы, решили идти на абордаж! — возбужденно прокричал штурман над ухом Карстена Роде, словно тот внезапно оглох. — Клянусь святой пятницей, это так!

В словах де Фриза и впрямь присутствовало здравое зерно. Голштинец видел, как сверкают кирасы абордажной команды, а стрелки занимают выгодные позиции. Похоже, Дрейк решил атаковать пинк с правого борта — наиболее удобной для его фрегата позиции. Карстен Роде коварно ухмыльнулся и сказал:

— Клаус! Ну-ка, поднимай на палубу изобретение наших друзей-буканьеров.

Боцман широко осклабился и побежал исполнять приказание. Вскоре возле грот-мачты образовалась горка тыкв. Они были хорошо вычищены, высушены и наполнены порохом вперемешку с картечью. Тыквы были грушевидной формы — как бы с ручкой, и в каждой «ручке» торчал фитиль, пропитанный легковоспламеняющимся земляным маслом. Правда, такие «гранаты» иногда взрывались в руках, поэтому бросали их только самые отчаянные смельчаки, а в боевых действиях на море «бомбы» не приживались.

Но у Карстена Роде был Недан. Он метал эти тыквы почти на такое же расстояние, как орудие — ядра.

— Ондрюшка, давай сюда Недана! — приказал Голштинец. — И еще троих стрелков, пусть его прикроют!

Фрегат и пинк сближались. Вот-вот корабль Дрейка догонит небольшое судно беглецов, и тогда начнется кровавый бой. Наверное, и англичане понимали, что флибустьеры так просто не сдадутся, и, возможно, не рискнули бы, несмотря на численный перевес, ввязываться в драку, но приказ адмирала был однозначен и непререкаем: «Догнать и уничтожить! Любой ценой!».

Наконец нос фрегата почти поравнялся с кормой пинка, затрещали выстрелы, и Карстен Роде заорал:

— Недан, бросай!!!

— Эх, раззудись плечо! Размахнись рука! — вскричал Недан, и на палубу фрегата полетели тыквы с горящими фитилями.

Фитили зажигал кто-то из поморов.

В этом деле была одна тонкость — бросить «гранату» нужно было именно в тот момент, когда огонь почти добрался до пороха. Но в Недана, казалось, вселился сам бес, повелитель адского огня. Его «снаряды» падали и падали на палубу противника — как перезревшие груши, если потрясти дерево. Недоумевающие англичане сначала шарахались от этих необычных «ядер», а затем, видя их безвредность, развеселились; кто-то даже пнул ногой тыкву, и та покатилась по чисто отдраенным доскам палубы...

Первый же взрыв уложил человек пять. А затем на борту фрегата разверзлась преисподняя. Тыквы взрывались одна за другой, а Недан продолжал доставлять их по адресу, не останавливаясь ни на мгновение. Пиратов трудно было чем-либо испугать, однако в этот момент их обуял настоящий ужас. Они бестолково метались, повинуясь таким же бестолковым приказаниям своих офицеров.

Но вот корабли поравнялись, полетели абордажные крючья — с обеих сторон — и орудия фрегата дали залп, почти в упор. Казалось, что «Русалка» жалобно вскрикнула. Она затрещала, заскрипела — словно старуха костями — и накренилась на правый борт.

— Тяни! — заорал Клаус Тоде. — Уйдем на дно! Недан! Сюда!

Богатырь услышал зов боцмана и быстро оценил ситуацию. Оставив свое занятие, он схватил цепь, крюк которой впился в ограждение фрегата, и начал тянуть изо всех сил. Флибустьеры, подбодренные такой подмогой, утроили усилия, и вскоре полуразрушенный пинк привязали к фрегату так крепко, что теперь они представляли одно целое.

Наконец обе команды схлестнулись, и трудно было понять в этом диком месиве, кто кого взял на абордаж. И на палубе пинка, и на палубе фрегата шла яростния рубка. Такого боя Карстену Роде еще не доводилось ни видеть, ни в нем участвовать. Все были привычны побеждать, поэтому об отступлении или сдаче на милость победителя не могло быть и речи. Тем более, флибустьерам и отступать-то уже было некуда — «Русалка» держалась на плаву только благодаря крепкой сцепке с фрегатом.

Впрочем, в голове Голштинца царили только злость и пустота. Он страстно желал сцепиться с самим Дрейком. (Если он, конечно, был на фрегате.) Карстен Роде присоединился к абордажной команде и одним из первых перемахнул на борт чужого корабля. Он рубился как дьявол. Англичане поняли, что это человек высокого ранга, судя по дорогой кирасе и шлему, и каждому из них хотелось получить столь ценный приз. Поэтому все лезли на него, как рыба ночью на огонь.

Но в скором времени охотников скрестить клинки с «ван Дорном» становилось все меньше и меньше. Кого он срубил, а кто и сам благоразумно убрался с его дороги. Тяжелая сабля Голштинца была сработана на заказ: она была длиннее кутласса и отменно сбалансирована. Наконец, мало кто из пиратов имел доспехи в отличие от Карстена Роде. Клинки англичан лишь отскакивали от его кирасы, а сабля Голштинца разила их наповал, разрубая едва ли не до пояса.

Но где же Дрейк? Увы, адмирала нигде не было. Похоже, он не рискнул оставить эскадру, чтобы отправиться в погоню за вероломным Голштинцем.

Вскоре в ходе схватки наметился резкий перелом. Поморы Ондрюшки во главе с Неданом, оставшиеся на «Русалке», перерезали абордажную команду англичан словно баранов. Неудержимый богатырь крушил головы своим ослопом и при этом пел (скорее орал) какую-то песню. Многим англичанам казалось, что это викинг-берсерк, что и вовсе смутило видавших виды головорезов.

Покончив с абордажной командой, поморы хлынули на фрегат, чтобы помочь голландцам. А помощь край как была необходима. С таким страшным противником, как они, англичанам еще не приходилось встречаться. Поморы прошлись по палубе фрегата стальным потоком, оставляя после себя горы окровавленных трупов. В конце концов англичане не выдержали этого ужаса и раздались крики о пощаде. Ондрюшка едва сдержал своих людей, чтобы те не вырезали всех до единого.

Затем началась обычная в таких случаях работа: мертвых сбросили на корм рыбам. Живых согнали в кучу, дали две шлюпки, приказали убираться и передавать привет Дрейку. Затем принялись перевязывать свои многочисленные раны. Но прежде Карстен Роде всех мало-мальски целых и здоровых погнал на «Русалку», чтобы перетащили весь ценный груз на фрегат. Что и было сделано весьма проворно.

Канаты, державшие «Русалку» на плаву, обрубили, и пинк медленно, словно нехотя, пошел ко дну. На глазах поморов, этих суровых, бесстрашных морских рыцарей, появились слезы. Нужно сказать, что и Карстен Роде почувствовал комок в горле. Он вдруг понял, что вместе с пинком уходило что-то очень важное для него.

— Палубу отдраить, обломки за борт, — поискав глазами и не найдя Клауса Тоде, капитан приказал де Фризу, и тот побежал исполнять.

Но где же боцман? Словно услышав немой призыв капитана, Клаус Тоде появился откуда-то сбоку. У него была перевязана голова, и он шел, слегка пошатываясь.

— Карстен, там тебя зовет Шелига, — сказал он просто, без чинов.

— Что с ним?! — встревожился Голштинец.

— Плох он. Очень плох, — угрюмо буркнул боцман. — Впору исповедаться...

Карстен Роде бросился в каюту, куда отнесли Гедруса Шелигу. Тот лежал с оголенным торсом и перебинтованной грудью. Глаза его были закрыты. Капитану очень не понравилось восковое лицо Литвина. Казалось, он уже отошел в мир иной.

— Что с ним? — шепотом спросил Голштинец у судового врача-голландца.

— Пуля из мушкета. Всю грудь разворотило.

— Выживет?

Врач сначала пожал плечами, а затем, немного подумав, отрицательно покачал головой.

— Умираю я... — вдруг послышался тихий голос Шелиги. — Вижу, вижу, вот она, смертушка моя... Стоит и скалится. Подожди немного, костлявая, я скоро... Капитан, пусть нас оставят одних... Я хочу кое-что сказать...

Карстен Роде мигнул, и врач вместе с боцманом вышли из каюты.

— Карстен, я хочу исповедаться...

— Гедрус, у нас нет священника.

— Он и не нужен... — Литвин дышал с большим трудом, на его синих губах пузырилась кровавая пена. — Я хочу тебе исповедаться... Виноват я перед тобой, сильно провинился. Дай слово, что простишь... отпустишь мой грех.

— Мне не в чем тебя упрекнуть. Ты настоящий друг и хороший боевой товарищ. Рано еще исповедоваться. Держись, Гедрус, держись!

— Дай слово!

— Ну, хорошо, даю.

На какое-то время Гедрус Шелига умолк, а затем, с трудом выдавливая из себя слова, произнес:

— Я мог бы и промолчать... И похоронили бы меня как человека. А так... боюсь, что бросите в море как собаку. Но я должен! Я это чувствую...

— Ты бредишь, Гедрус.

— Нет, капитан, нет. Я сейчас в ясном уме и при памяти. Помнишь таверну Капитана Свена? Так это я вас сдал. Конечно, тебя все равно не оставили бы на свободе... так решил король, но я мог тебя предупредить... Мог. А я продал!

Слова Гедруса Шелиги прозвучали как гром среди ясного неба. Человек, которому он, Карстен Роде, много раз обязан жизнью, — предатель?! Это не укладывалось в голове. Такого просто не может быть!

— Гедрус, ты бредишь!

— Ах, если бы... Карстен, ты дал слово.

— Не верю!

— Ты дал слово!

Голштинец обхватил голову руками и застонал, словно ему стало больно. Теперь слова Гедруса Шелиги дошли до его воспаленного мозга. Мозаика, над которой он бился долгие годы, в конце концов сложилась. Но все равно ему не хотелось в это верить.

— Я умираю, Карстен... — прошептал Шелига. — Дай руку...

Карстен Роде машинально протянул руку и Гедрус Шелига что-то вложил ему в ладонь.

— Удача тебе нужней... — сказал Литвин. — Храни... тебя... Госп... А-а!..

Он дернулся и затих. Его лицо вдруг стало отрешенным, неземным. Голштинец перекрестился, встал и вышел из каюты.

— Похоронить со всеми почестями, — сказал он сурово, и крепко, до скрипа, сжал зубы.

Удалившись на нос фрегата, где не было суеты, он наконец разжал ладонь и посмотрел на предмет, который всучил ему Гедрус Шелига. Это была...подвеска Френсиса Дрейка! Подсвеченный солнечными лучами амулет, приносящий его обладателю счастье и удачу, пылал живым розовым цветом в темной руке флибустьера словно большой светлячок, которых полно в Южной Америке. Так вот почему Дрейк послал за ними вдогонку корабль! Литвин не удержался от соблазна и использовал момент, когда английский адмирал забылся пьяным сном, благо шляпа Дрейка с подвеской лежала на столе...

Карстен Роде устало опустился на свернутый в бухту канат и прикрыл глаза. Скоро фрегат поднимет паруса, и они продолжат путь домой. Что ждет его там? Не сделал ли он ошибку, покинув Тортугу? Улыбнется ли ему фортуна сквозь талисман Френсиса Дрейка? Ответом Голштинцу стал сильный порыв ветра, от которого захлопали полотнища парусов. Похоже, где-то в глубине Атлантики зарождался очередной шторм, и этот ветер был его предвестником.

ЭПИЛОГ

Изрядно постаревший Фетка Зубака с артелью ловил плотву. Он уже мог бы и не ходить в море. Богато зажил артельный атаман: женился на молодке, двух детишек прижил — а все равно что-то тянуло его к соленой воде как на вожжах. Заброшенная сеть была тяжела; знать, полна живым серебром. Фетка с удовлетворением потирал руки — это еще копеечка к его достатку. Чай, не лишняя будет. Мальцы вон подрастают, да и жонке шубейку справную прикупить надо.

— Тяни, тяни шибче! — прикрикнул Фетка Зубака на молодых рыбаков. — Ух, лентяи! Ужо я вам!..

Прикрикнул больше для острастки, чтобы не забывали, кто тут хозяин, кто их кормит. Робяты справные, ничего не скажешь. Но не такие, как раньше, вспомнил Фетка своих прежних артельщиков. Один Недан чего стоил. Или тот же Ондрюшка... Он рыбу чуял, как добрый пес дичину. И откуда у парня такой талан? Где он теперь? Как ушел с энтим немчином, так с той поры о нем ни слуху ни духу.

— Дядя Фетка, дядя Фетка! — вдруг закричали рыбаки. — Смотри!

— Чего загалдели?! Косяк уйдет.

— Дядя Фетка, корабль! Большой!

Фетка Зубака протер вдруг заслезившиеся глаза и увидел неподалеку от берега огромный, как ему показалось, корабль, который бросал якорь. Вскоре от него отвалила шлюпка инаправилась к рыбакам. Они уже вытащили сеть и стояли, в восхищении вытаращив глаза на такое чудо, явившееся в их края. Шлюпка лихо причалила к кочу, и на борт сноровисто забрался статный, сильно загорелый молодец в иноземной одежде и при шпаге. Он весело посмотрел на артельного атамана и спросил:

— Не узнал, атаман?

— Свят, свят! — Фетка Зубака замахал руками, будто увидел привидение. — Изыди!..

— Да будет тебе... Вона пацанов напужал.

— Ондрюшка?! Ты ли это?

— Нет, не Ондрюшка. — Тут лицо молодца посуровело. — А капитан Андрей Вдовин. Запомни это крепко, Фетка.

— З-запомню...

— Вот и ладно. Я к тебе с предложением. Мне нужны продукты разные. Хлеб, солонина, рыба, хлебное вино... Буду хорошо платить. Хошь деньгами, хошь заморским товаром. Уговор?

— Дак... это, ну ежели надо...

Фетка соображал быстро: значит, Ондрюшка по-прежнему разбойничает. Но ему-то какое до этого дело? Ондрюшка предлагает торг, что в том зазорного? Фетка представил на миг, какие товары могут быть у морских разбойников, и даже вспотел от обуявшей его жадности. Это же золотое дно! Не упусти момент, Фетка, нашептывал атаману бес своекорыстия. Не упусти!

— Семьей-то обзавелся? — спросил Ондрюшка.

— А то как же, — охотно ответил Фетка. — И жонка есть, и детишки. Двое. Сыновья, — добавил гордо.

Ондрюшка подступил к нему близко, и тихо, так, чтобы никто не слышал, сказал:

— Запомни, Фетка, попытаешься сдать меня властям, сожгу твое подворье, жену пущу на круг, детей брошу псам, а тебе горло перережу. Понял?

Испещренное мелкими шрамами лицо Ондрюшки было страшным. У Фетки едва не остановилось сердце с испугу. Он понял, что его бывший артельщик не шутит и точно сделает так, как сказал. Если по правде, то у Фетки мелькнула подлая мыслишка — а не шепнуть ли, кому следует, об его появлении, чтобы избавиться от такого опасного «компаньона»? Но только на миг мелькнула; жадность моментально задавила все здравые соображения. Ну а теперь Фетке и подавно заказан этот путь.

Тут Фетка Зубака метнул опасливый взгляд на поморов. Ондрюшка сразу понял, что он подумал.

— Ты за них не переживай. Мне на фрегат нужны матросы, думаю, наши согласятся. А ты накажешь остальным, чтобы лишнего не болтали.

Фетка Зубака тяжело завздыхал и кивнул. Он не отводил глаз от шляпы Ондрюшки, вдовьего сына. На шляпе красовалась подвеска с розовым драгоценным камнем. Это же каких денег она стоит?! — завистливо подумал Фетка. Нет, надо иметь дело с Ондрюшкой. Надо! А что, поднакопит денежек и выбьется в купцы, как Строгановы. Фетка Зубака еще ого-го! Он себя еще покажет.

Подвеску Ондрюшке Вдовину подарил Карстен Роде, когда они прощались. Она навевала Голштинцу тяжелые, мрачные мысли, и он облегченно вздохнул, когда подвеска очутилась на шляпе Ондрюшки. А затем сел в карету и отбыл в неизвестном направлении. С той поры о Карстене Роде никто не слышал. Возможно, он где-то купил дом или поместье и поселился под чужим именем, чтобы спокойно встретить старость. А может, от скуки поступил на службу к какому-нибудь монарху и погиб в сражении. Кто знает...

Боцман Клаус Тоде наконец воссоединился со своей несравненной Фелицией. Говорили, что все у них наладилось, и жили они не бедно, счастливо и в полном согласии друг с другом. Видимо, Фелиция была тронута до глубины души, что муж настоял, как он ей поведал, чтобы галеон назвали ее именем. Это был подарок настоящего мужчины; не каждая женщина может удостоиться такой чести.

Капитана Андрей Вдовин долго еще промышлял на Балтике. Его пираты наводили ужас на всех купцов. Фрегат, получивший наименование «Русалка» — в честь погибшего пинка — пытались потопить флоты всех прибалтийских государств. Но тщетно. Корабль появлялся, как фантом, грабил очередное торговое судно, а то и караван, и исчезал неведомо куда. Удача никогда не оставляла Андрея Вдовина. А потом он исчез. Вместе со своей командой и фрегатом. И больше балтийские поморы в разбойных делах не были замечены.

Сгинули ли они в морской пучине? Это вряд ли. Хотя бы потому, что спустя какое-то время подвеска Френсиса Дрейка оказалась в сокровищнице русских царей. Как она туда попала, об этом история умалчивает.

Подвеска Дрейка пролежала там более двухсот лет. Не придаст ей никакого значения ни один из российских правителей — ни Шуйский, ни Владислав IV Ваза, ни Михаил Федорович Кроткий, ни Софья Алексеевна, ни уж тем более Петр Великий — тот сам все умел, родился удачливым. Только суеверная Екатерина II, перед второй русско-турецкой войной назначая Александра Васильевича Суворова генерал-аншефом, сказала: «Дарю вам эту подвеску. Говорят, она принадлежала “псу” Елизаветы — знаменитому Френсису Дрейку, выше всего ставившему честь королевы и своего государства. Владейте ею, Александр Васильевич! Мы не сомневаемся в вашей верности нашему величеству и отчизне. Пусть камень сей будет ее символом!»

С этого началось победное шествие Суворова, полководца, не знавшего поражений на полях сражений. Российская армия одержала блестящие победы при Кинбурне и под Очаковом, где наголову разбила турецкую армию. Во время Бессарабской кампании Суворов взял приступом сильнейшую турецкую крепость Измаил.

Но со вступлением на престол Павла I, ненавидевшего свою мать и все, что с ней было связано, Александр Васильевич попал в немилость. Суворова уволили из армии и отправили в ссылку. Однако в 1799 году, скрепя сердце, император Павел вынужден был уступить настоятельной просьбе союзников и назначить Суворова главнокомандующим русскими войсками в Италии. И опять Суворов, несмотря на интриги и вмешательство австрийского военного совета, одержал ряд побед и освободил Северную Италию.

А дальше следует беспримерный в военной истории, ставший легендой, переход Суворова через Альпы. Вопреки всему — интригам, неверию, непривычным для русских солдат горным условиям, отсутствию точных карт местности и толковых проводников, погоде, наконец. Чего стоит лишь один Чертов Мост! По легенде, его соорудил дьявол. Взамен он потребовал душу первого, кто пройдет по мосту. Члены общины Урзерн обманули черта, пустив впереди себя козленка. Французы, оборонявшие этот стратегически важный объект, мост взорвали. Но не тут-то было. Не угадали! Русские дощечку за дощечкой связали перекрытие моста офицерскими шарфами и ремнями и перешли пропасть. И все это время подвеска Френсиса Дрейка была с Суворовым.

После Швейцарского похода, снова подвергшись опале, несгибаемый Александр Васильевич Суворов отдал подвеску императору Павлу со словами: «Верность и честь всегда были для меня превыше всего! Сия вещица уже мне не принадлежит». Увы, Павлу подвеска Дрейка не помогла. Да и не могла помочь. Видимо, она предназначена людям иного склада ума и характера.

Ныне подвеска Френсиса Дрейка хранится в «Золотой кладовой» Эрмитажа. Канули в Лету времена лихих корсаров, героев и блистательных полководцев. Подвеска уже никому не нужна, разве что коллекционерам раритетов. Обыденность и серость начали заполонять мир. Розовая шпинель постепенно угасает, теряя свои чудесные свойства и драгоценное влияние на человека.

Пришло время собирать камни. 

Павел Горьковский Черный парус, адские берега 

Вступление

Много ли стоит «морской джентльмен» – пират – на берегу?

Зато в море леди Удача никогда не изменяет настоящему джентльмену, если он соблюдает суровые законы пиратского братства. Всего три вещи способны заставить пирата забыть о долге – прекрасная незнакомка, быстроходный бриг и таинственный остров, которого еще нет на картах! Знайте, лихое пиратское счастье вмиг отвернется от капитана-отступника. На его пути возникнут черные альбатросы и дождь из ядовитых пауков, невиданные морские змеи и ожившие татуировки, галеры работорговцев и корабли-призраки, гаитянские колдуньи и племена кровожадных карликов, фальшивые морские карты и вполне реальные представители Ост-Индской компании, вооруженные долговыми расписками, что разят страшнее абордажных сабель…

Значит, пришло время сняться с якоря и спешить в погоню за ЧУЖОЙ УДАЧЕЙ!

ГЛАВА 1

Плимут – дрянной городишко, ничем не лучше любого другого морского порта. Сыро, ветрено, даже туман пропах рыбой и ворванью, редкие фонари едва теплятся, улочки кривые, а мостовая покрыта вязким слоем помоев и грязи. Сколько раз джентльмену надо поскользнуться, чтобы добраться до места?

Джерри наконец-то отыскал нужную дверь, стукнул тяжелым медным кольцом, отпихнул тощего слугу и устремился к кабинету нотариуса.

Он успел! Сейчас он станет состоятельным – даже очень состоятельным – молодым джентльменом. Легко быть респектабельным, когда в кармане звенят монеты. Джерри блаженно улыбнулся, предвкушая триумфальное возвращение в Лондон.

Но местный крючкотвор не торопился огласить дядюшкино завещание. Отложил свою лупу и перевел взгляд с документов на запыхавшегося молодого человека: башмак с оторванной пряжкой, одежда перепачкана пылью и грязью, свежая ссадина на щеке, рыжие волосы в полном беспорядке, ни парика, ни шляпы!

– Утверждаете, что вы – Джеремая Абрахам Честней Иглет? – устало уточнил он.

Джерри набрал в грудь побольше воздуха, чтобы ответ прозвучал убедительно, только не успел даже рта раскрыть.

– Это он! Разумеется, сэр, это мастер Джеремая, я помню его с раннего детства, совсем крошкой… – Из темного закутка конторы возник высокий сухощавый джентльмен в неброском, но добротном платье, с приличествующим случаю траурным кольцом на руке, извлек из кармана одежную щетку и принялся отряхивать рукав Джерри. – Поверьте, достопочтенный сэр, я сотню раз повторял его дядюшке – упокой господь душу старого мистера О’Нилла, – молодому джентльмену из почтенной семьи никак нельзя обходиться без камердинера! Кто-то должен заботиться о его гардеробе… – Неожиданный заступник прошелся той же одежной щеткой по волосам юноши с усердием совершенно излишним. – Ходить для него в цирюльню и в лавку. Вот видите, с него сорвало ветром лучшую шляпу… – Тут незнакомец довольно сильно пихнул Джерри локтем и сурово прошипел: – Ну? Ветрено или нет?

– Угу… Сильный ветер… Шляпу жалко, – растерянно кивнул Джерри. Он первый и единственный раз видел дядюшку три года назад, когда поступал в колледж, и понятия не имел, что старый скряга держит прислугу помимо неопрятной кухарки.

Зато нотариус благостно скривил выцветшие губы и заметно успокоился.

– Стало быть, вы – мистер Годфри, камердинер покойного? Упомянуть верного слугу в завещании истинно христианский поступок. Прошу наследников в мой кабинет – я оглашу документ со всеми надлежащими формальностями…

Пока судья бомбардировал ушные раковины присутствующих витиеватыми формулировками, Джерри мысленно дал зарок: он больше никогда не будет шулером, вообще не возьмет в руки ни карты, ни кости. Заплатит все судебные штрафы – и за дурацкую дуэль с лордом Тилбитом, и за дебош в театре Друри-Лейн, и за побег из-под стражи. Судебным исполнителям, которых он оттузил между делом, принесет извинения – в конце концов, слово джентльмена тоже чего-то стоит! Он продолжит учебу в колледже, женится на добродетельной молодой леди, со временем будет избран в парламенте, но главное – он больше никогда не сделает ни-че-го та-ко-го, о чем нельзя написать в письме любящей матушке. Конечно, если получит деньги.

Нотариус продолжал монотонно бубнить:

– …моему преданному слуге, мистеру Сиднею Годфри, – присутствующему здесь, – отказываю свой морской рундук со всей одеждой, поваренную книгу, а также 5 гиней. Мистер Годфри – вы можете получить свое имуществ прямо здесь, мною удержано полторы гинеи за доставку рундука и хранение в нашей конторе…

Джерри изнывал от нетерпения – если дядя проявил такую завидную щедрость к прислуге, чего стоит жать ему – единственному законному наследнику? Наконец, после титулов отца и матушки и прочей пустопорожней болтовни прозвучало заветное:

– …означенному выше Джеремаю Абрахаму Честнею Иглету, отказываю китайскую шкатулку со всем содержимым – надлежащим образом опечатанную и пребывающую на хранении у моего поверенного со дня составления настоящего завещания… – Нотариус чинно передал Джерри затейливую лаковую коробочку, увешанную сургучными печатями, затем продолжил: – А также ценные бумаги Компании «Южных Морей»[300], номинальной стоимостью в двадцать одну тысячу фунтов, в коих помещено все мое наличное состояние…

Если бы недобрая рука пристукнула дядюшку года два назад, его наследник действительно стал бы весьма состоятельным молодым человеком. Но сегодня! Здесь и сейчас акции «Компании Южных Морей» стоили меньше, чем бумага, на которой они напечатаны! Джерри облизнул губы и виновато уточнил:

– И все? Больше никаких «а так же полтора десятка гиней»?

– Увы. – Нотариус сделал сочувствующий жест. – Счастье, мистер Иглет, что ваш родственник не оставил долгов, как произошло со многими другими вкладчиками. Его наличности оказалось достаточно для выплат кредиторам, расходов на похороны и траурную мессу и чтобы внести причитающиеся налоги…

Молодой человек провел ладонью по лаковой поверхности шкатулки.

– Признателен за ваши хлопоты, мистер поверенный! Раз все дела покойного дядюшки улажены, я пойду. Счастливо оставаться.

Джерри поплелся вниз по неудобной лестничке, потом по улице, свернул в ближайший переулок, – размышляя, куда податься дальше, – утопиться в ближайшей сточной канаве ему представлялось недостойным потомственного джентльмена, и тут обнаружил, что следом за ним увязался мистер Годфри.

– Эй… Молодой человек! Сэр, постойте! – Годфри обогнал его и плюхнул тяжеленный рундук в лужу, перегородив проход, Джерри вынужден был остановиться.

– Прошу простить, но мне не требуется камердинер и вообще никакая прислуга. Я некоторым образом стеснен в средствах…

– Тогда я смогу вам помочь. Заплачу несколько шиллингов, если дотащите этот рундук до гостиницы, – хохотнул Годфри.

От такого издевательского предложения Джерри залился краской и хотел отвесить мистеру шутнику достойную плюху, но обнаружилось, что руки у него заняты. Он все еще сжимал лаковую шкатулочку – жалкое наследство.

Годфри заметил его замешательство.

– Почему бы вам, юноша, не познакомиться с семейным артефактом?

Джерри почувствовал себя болваном, наскоро ободрал бечевки и печати, только коварный ларчик и не думал открываться, зато внутри что-то заманчиво шуршало! Шкатулка-головоломка – такие штучки были в большой моде лет десять назад. Для решения задачки требовалось несколько минут покоя, хотя бы в гостиничной комнатушке. Ради этого Джерри пришлось тащить рундук и терпеть унижения – в одной гостинице блеклая, как сушеная рыба, хозяйка увидала мистера Годфри и завопила, что не сдает комнат каторжникам. Годфри же обругал тетку кретинкой – потому что обзывать джентльмена «каторжником» из-за долга в полгинеи никому не позволено!

В следующей гостинице вышло не многим лучше. Здешний привратник, провонявший дешевым джином, сразу же предложил им «украсить досуг обществом молодых дам». В ответ Джерри весьма вежливо заметил, дескать, «им не требуются дамы, а требуется комната, в которой они скоротают досуг вдвоем», на что старый сладострастник сально улыбнулся и пробормотал, протягивая ключ: «Сразу видать, вы с другом – джентльмены с богатой фантазией…»

Терять время, вразумляя старикана, было жаль – Джерри покорно втащил рундук на второй этаж, сбегал за лампой и принялся вертеть коробочку и так и эдак под здоровый храп своего нового знакомца, занявшего единственную кровать.

Преуспел Джерри только к утру. В слабых рассветных лучах нащупал и сдвинул секретный фрагмент, шкатулочка всхлипнула и открылась. Внутри обнаружилась завернутая в кусочек замши серьга – из единственной крупной жемчужины, оправленной чистым золотом. Редкостный дар моря переливался темным перламутром, цвет жемчужины менялся от чернильного до грифельно-черного.

Еще в шкатулке находился интригующий документ. Стоило бы назвать это письмом, поскольку для него использовалась бумага роскошного сорта. Но сам текст состоял из неумело накорябанных каракулей, изобиловал грубейшими ошибками и щедрыми чернильными брызгами. Чувствовалось, что автор – человек малограмотный, но искренний – положил много сил, составляя сею эпистолу.

Джерри принялся разбирать строку за строкой:

«…Джери приятель

рас ты читаиш это значит я умир никак хотел.

Ни как заслуживаит жентльмен кароче.

Но пра тебя я низабыл – патамушта твой батя был завсегда мой сама наилутший друг.

Я абещал иму позаботится про мальца когда он помир. значит сделаю

Прямо на моих руках помир – так все и было.

ты как прачитаиш сперва свези барахло моему старому Годфри позаботся об нем если он ишо не помер в багадельне

Патом бири карабль и езжай в Тортугу.

Спроси лавку ТРИ ЛИТУЧИХ РЫБЫ, иё все там знают, покажиш серьгу управляющем тебе одадут бумагу, которая твоя, и обскажут как оно есть.

Ребята за делом смотрят чесные а британским законникам я ни верю ни чирта и пусть они со сваими пошлинами да налогами идут в

тут следовало тщательно замаранное чернилами слово —

Налоги я никагда ни платил чиго и тибе жилаю.

Денег там тебе хватит на две жизни если не памреш раньше

Парень ты толковый раз учися в колиже.

бириги себя. не огорчай мамашу. Она красавица!

Твой дядя O’Нилл

ПС на острав сам ни суйся – пусть там все огнем сгарит совсем

хатя папаша записал иго на тебя только зря и напрасно через него одна бида»

Джерри дочитал письмо и непритворно шмыгнул носом. Отца он не помнил, с автором письма виделся всего однажды, но с готовностью взялся за исполнение заветов дядюшки O’Нилла. Тем более что с первым делом он, считай, уже справился – мистер Годфри самолично получил предназначенное ему имущество.

Джерри повернулся и стал разглядывать спящего спутника.

Рукописную «Поваренную книгу» он подложил под голову вместо подушки. Лицо его было таким темным, иссеченным морщинами, как береговые скалы ветрами, в волосах серебрились ниточки седины, на шее – тонкая цепочка со скромным, но старинной работы крестом. Торс крепкий и мускулистый, изукрашенный цветными татуировками. Невиданные морские твари среди гигантских растений выглядели абсолютно живыми – Джерри даже представить не мог подобных изображений на человеческом теле. Вот определить точный возраст загадочного джентльмена оказалось весьма затруднительно. Но в любом случае мистер еще слишком молод для богадельни и мало нуждается в заботах оболтуса вроде Джерри.

Значит, можно без проволочек отправляться в заморские страны.

Джерри не знал, что за Тортуга такая и где она находится, но прекрасно понимал: чтобы туда добраться, потребуются немалые средства. Он продел в мочку уха жемчужную серьгу – и взвесил на ладони собственную золотую сережку. Аксессуар скромный – за такую много не выручить. Конечно, в Лондоне полно богатых бездельников, так что ловкий парень вроде Джерри может быстро заработать азартными играми. Только, сунувшись в «столицу греха», он имеет все шансы вместо Тортуги угодить в тюрягу.

Искать средства в семейном гнезде вообще бесполезная затея. Можно наврать матушке, что он хочет улучшить образование, например, в Италии. Но его добрая и ранимая мама – леди Лаура – была человеком зависимым. Средствами семьи распоряжался лорд Остгут, дед по материнской линии. Человек обедневший, но строгих принципов. Сорок лет он возглавлял клуб лисьей охоты в родном графстве. Все эти годы достопочтенный лорд завтракал всегда одними и теми же блюдами, используя один и тот же столовый прибор из серебра, и сидел в одном и том же кресле, чем очень гордился. Слово «авантюра» было его любимымругательством. Самое большее, чем старый сухарь мог порадовать внука – подавиться за завтраком яичницей, узнав об эскападах молодого джентльмена Джеремаи.

Оставалось попробовать сыграть в кости с местными ребятами, хотя со звонкой монетой у матросов туго, зато кулаки крепкие, вчера он в этом вполне убедился…

– О чем грустите, приятель? – Мистер Годфри проснулся, при помощи кочерги открыл рундук, вывалил барахло прямо на пол и принялся разбирать одежду и какие-то мореходные принадлежности.

– Пытаюсь прикинуть, сколько денег мне надо, чтобы добраться до Тортуги…

– Что? – Годфри едва не выронил сектант, который как раз вертел в руках. – Приятель, вы недоспали, закажите себе поссет[301]. Как вам пришло в голову платить за морскую прогулку? Молодые люди вашего возраста обычно отправляются в море с иной целью – они хотят заработать!

Мысль дельная. Дельная сама по себе, безотносительно к Джерри.

– Наняться на корабль? – Молодой человек разочарованно покачал головой. – Я же джентльмен, причем отменно воспитанный… Это значит, что я не умею делать абсолютно ничего. Ничего такого, что могло бы пригодиться в морском походе!

– Ну уж, приятель – вы вроде учитесь в колледже?

– Да, в Далвич Колледже[302]. Изучаю изящные искусства. Греческий там, латынь… Овидий – Светоний[303] и всякие записки Цезаря… – Признаться по правде, Джерри посещал колледж всего один семестр, и то не слишком часто. – Я даже выиграл гребную гонку по Темзе среди студенческих клубов. Что же мне, на галеру гребцом проситься?

– Трудоустраивать молодых людей на галеры и в каменоломни – прерогатива сугубо Британской Короны, – искренне расхохотался мистер Годфри.

За небольшое время с ним произошла примечательная метаморфоза: если вчера он выглядел как скромный слуга, то сейчас принарядится в дорогое, хотя и старомодное платье из рундука, пристроил на голову парик, присовокупил лорнет с черепаховой рукояткой на шелковом шнурке и разом преобразился в настоящего джентльмена – деловитого и консервативного. Одежда делает господ!

– Напрасно вы себя недооцениваете, юный мистер. Некоторые джентльменские привычки – к примеру, навык ловко обращаться со шпагой – тоже чего-то стоят.

– Стоят, когда у джентльмена есть оружие, с которым можно обращаться. – Свои пистолеты Джерри заложил еще два месяца назад, а шпагу у него отобрали при аресте, после дуэли с Тилбитом. Вот угораздило же, назвал юного лорда «прыщавым придурком»!

– Вы и кулаками неплохо машете, как я вчера заметил…

– Выходит, вы тот джентльмен, что помог мне сбежать от судебных приставов?

– Святая Дева, вы решили меня уморить, приятель! – Годфри снова расхохотался. – С чего вы взяли, что дуболомы, нагрянувшие в дом хитрой лисы O’Нилла, – судебные приставы? Вроде и мистер нотариус сказал – он никому не был должен…

Джерри наморщил лоб, припоминая:

– Понимаете, только сунулся в дядюшкин особняк – хотел уточнить адрес нотариуса. И обнаружил, что какие-то господа крушат там мебель и вспарывают подушки, один ухватил меня и стал орать, что не отпустит, пока не взыщет все долги старого скряги до последнего пенни! Вот и пришлось его двинуть и бегом убираться.

Улепетывая по темной улочке, Джерри толком не разглядел доброхота, ловко подставившего ножку его преследователю.

– Я вам очень признателен, сэр…

– Зовите меня просто Уиллом, сэр – это лишнее! Боюсь, Джерри, ваш покойный родственник был, скажем так, избирательно честным человеком.

– Как это?

– Думаю, он собрал с неких плохих ребят золото и драгоценности, пообещал выгодно вложить, да и отправил с нарочным в Тортугу. Потом всучил своим наивным вкладчикам вместо прибыли акции, что не стоят даже двух шиллингов, и объявил себя банкротом. Такой он всегда был – старый казначей O’Нилл – скорее дал бы себя убить, чем расстаться с чужими деньгами!

– Мне он тоже завещал бессмысленные акции…

– И еще кое-что. – Мистер Уилл слегка коснулся жемчужины в ухе Джерри. Затем, к удивлению молодого человека, показал ему сережку из черной жемчужины, родную сестру той, которую унаследовал сам Джерри! И продолжил говорить:

– Старый лис изуродовал своими бухгалтерскими каракулями прекрасную голландскую лоцию, чтобы сэкономить на бумаге для записей. – Мистер пролистал почерканную вдоль и поперек «Поваренную книгу». – Но с теми, кто в доле, O’Нилл был честным до самого конца! Собирайте вещички, приятель, нам пора навестить одну лавчонку в Тортуге!

ГЛАВА 2

Они выбрались из гостиницы через окно, здраво рассудив, что платить за такое убогое пристанище – настоящее расточительство. Затем купили шляпу для Джерри, скромную, но пристойную. Зашли к цирюльнику: напудрить головы и оставить на хранение вещи. Отведали дорогущего китайского чаю с жареным хлебом и джемом в модном заведении, там же просмотрели газеты.

До порта добрались уже далеко за полдень, когда ветер стал холодным и злым, волны налились недоброй свинцовой тяжестью, пенились, как перебродившее пиво, швыряли на набережную рыбьи кишки, овощные очистки, ветошь и прочий городской мусор, грязные брызги летели далеко на берег.

Но мистер Уилл, – теперь Джерри называл нового знакомого исключительно этим именем, – не боялся замочить башмаки или столкнуться с грузчиками, сновавшими повсюду с бочками, тюками и корзинами. Он подошел к самому парапету и стал разглядывать корабли, трепыхавшиеся на рейде, в подзорную трубу, как заправский шкипер. Джерри все они казались крошечными и ненадежными. Его тело суеверно сжалось под камзолом при мысли, что ему предстоит провести в убогой деревянной скорлупке, брошенной на волю стихии, несколько месяцев.

Он попятился подальше от воды – и налетел на портшез. Носильщики как раз опустили его и открыли дверцу, предоставляя возможность выбраться изысканной леди. Судя по гибкой талии и модному наряду, это была совсем молодая девушка, лицо она прикрывала полумаской, согласно приличий, все еще принятых в провинциальных городах, а свободной рукой чуть приподняла краешек громоздких юбок, робко сделала шаг, другой – но оступилась, и могла бы упасть. По счастью, Джерри успел подхватить ее под локоток.

– Миледи, простите мою дерзость, – вежливо извинился он и сопроводил юную особу еще несколько шагов, пока к ним не подлетели два здоровенных типа. Усы у них топорщились наподобие тараканьих, огромные перья на шляпах почти задевали облака, а на эфесах шпаг сверкало больше каменьев, чем в приличной ювелирной лавке. Словом – португальского морского офицера ни с кем не перепутать. Один из типов подхватил девушку и осторожно повел к небольшому шлюпу, а второй отпихнул Джерри и заорал с резким акцентом:

– Сеньорита не говорить английский… Держи свои клешни подальше, англез![304]

Достойно ответить наглецу Джерри не успел – шлюпка отделилась от причала, замешкавшийся офицер чертыхнулся на своем грубом наречии и запрыгнул уже на ходу. В суматохе ему было не заметить, как прелестная незнакомка оглянулась, на миг убрала маску от густо напудренного личика и осторожно улыбнулась Джерри, а бархатная мушка соблазнительно вздрогнула у нее на щечке.

«Святая Анна» – прочитал Джерри на борту. Он готов был броситься в воду и плыть в кильватере шлюпки, захлебываясь грязной водой, если бы был уверен, что это больше, чем игра фантазии, и милая сеньорита улыбнулась именно ему…

Похоже, что романтическое настроение Джерри передалось и мистеру Уиллу:

– Только взгляни, какая красота! – Он протянул юному спутнику подзорную трубу. – Вполне естественно, что англичане считают корабли живыми существами и зовут «она», как прекрасных дам. Они действительно такие – галеры похожи на неповоротливых, расфуфыренных матрон, рыбацкие шхуны на бойких рыночных торговок, и только среди бригантин ты можешь найти настоящую леди! Разве она не прекрасна?

– Она лучше всех, – бормотал Джерри и чувствовал, что краснеет, – в подзорную трубу он наблюдал, как юную сеньориту поднимают на борт бригантины «Святая Анна» в специальной клети, подобно пестрой птичке. Ветер трепал подол ее наряда, обнажая атласные туфельки. – Она иностранка… полагаю, из Португалии…

– Иностранка. Слова знатока изящных искусств, сам Овидий не сказал бы лучше! Кормовой флаг действительно португальский… – Джерри запоздало догадался, что его собеседник говорит не про девушку, а про корабль! – Пойдем, приятель, разузнаем подробности…

– Думаете узнать, куда держит курс «Святая Анна»?

– Это имеет мало значения. Запомни, приятель, – хороший корабль рано или поздно привезет настоящего джентльмена именно туда, куда ему требуется!

Около получаса они лавировали среди портовой суеты, чтобы отыскать затрапезного вида пивнушку под вывеской «Старый мореход». Хотя мест в кабачке хватало, мистер Уилл решительно направился в самый темный закуток. Здесь они расположились за липким от пива дубовым столом в соседстве престарелого джентльмена. Веки джентльмена были полуопущены, казалось, он дремал, укутавшись стареньким пледом. Но стоило Уиллу кликнуть разбитную служанку, как старичок оживился.

– Джентльмены, угостите убогого инвалида пинтой эля… – забормотал он и продемонстрировал деревяшку, служившую протезом. – Полюбуйтесь. Судовой врач отхватил мне ногу до самого колена быстрее, чем я успел сказать «господи помилуй»…

Байки старого морехода
…Я забыл сказать, что господа из Ост-Индской компании приволокли меня как кровавый обрубок в пересылочную тюрягу на Андаманских островах. Сам я ничего этого не помню. Мне в голову угодила картечь – натурально пробила башку и там застряла. Но попался один врач, доктор Ливси, по счастью, он был джентльмен с научным складом ума, прямиком пошел к начальнику тюрьмы и испросил у него разрешения провести эксперимент – заглянуть в мою черепушку.

Просверлил он, значит, дыру для удобства, через нее поковырялся в моих мозгах и вытащил дробь, прямо пинцетом вынул. А дыру в черепушке заткнул серебряным пенсом, прикрыл сверху кожей и зашил шелковой ниткой. Вот, мистер, – старик наклонил голову, демонстрируя шрам на плешивой макушке, – можете сами потрогать. Из-за этого люди зовут меня Пенсом. Старым Пенсом, с вашего позволения. Конечно, теперь веки у меня не поднимаются и я почти ничего не вижу. Но я не в претензии – нет! Все лучше жить, словно в тумане, чем отплясывать шигу-джигу[305]на виселице. Наша добрая королева Анна, упокой ее Господь, помиловала меня, убогого инвалида, по своей монаршей доброте…

Старый Пенс допил эль и отставил кружку.

– Хорошее дело пиво, мистер, только для тех, кто не пил ничего крепче, от рома я никогда не откажусь, добрый сэр. И то сказать – сейчас пришли такие скверные времена, что и смотреть не хочется.

Раньше все было иначе – морских джентльменов уважали! Сама королева Елизавета их привечала. Принимала во дворцах среди парчи и бархата, раздавала им дворянские титулы и заморские земли, своей рукой подписывала каперские патенты, танцевала с ними вольту и даже пускала к себе в кровать – как простая портовая девка. Чертовка она была, наша королева! Джентльмены сыпали золото и драгоценности к ее ногам и носились вместе с ветром по всем океанам не таясь – с британским флагом на мачте. Ни дьявол, ни папа римский не смогли бы их остановить! Удача всегда была на их стороне.

Вот какие были времена. Когда я был мальцом и ходил юнгой, то успел застать настоящих джентльменов, которые своими глазами видели рыжую королеву Бесс и запросто грабили золотые галеоны испанцев! Но и на мою долю еще хватило удачи. Парнишкой, помладше вашего спутника, сэр, я плелся в обозе самого адмирала Моргана, когда он выступил в поход на Панаму. Наш многоумный капитан решил штурмовать город с тылу. Мы загнали корабли в бухту, сняли с них пушки, припасли побольше пороху и потащили за собой волоком – маршировали, как самая настоящая армия. Да что греха таить, я здорово перетрусил, когда на подступах к крепости чертовы испанцы выгнали прямо на наших ребят громадное стадо свирепых буйволов! Пушки палили так, что уши закладывало, а когда потрепанное войско под командой Моргана все же ворвалось в город – мы сожгли его весь, до последнего дома. Четыре дня полыхала Панама, черный дым поднимался в самое небо и закрывал солнце, мраморные ступеньки были скользкими от крови, что никак не желала высохнуть. Мне дали долю в добыче не меньше других – хотя, признаться, проку от меня было мало. Но в те времена джентльмены свято блюли кодекс морского братства!

Джерри казалось, что он слышит голос покойного дядюшки – наверняка он мог порассказать точно такие истории, так же перемешивал пафосные словечки с бранью, так же растягивал гласные и пришепетывал.

Старый Пенс прикончил очередную порцию рома и продолжал:

– Но потом удача отвернулась от джентльменов, и виноваты в этом только они сами. Стали изображать из себя важных господ: покупать золотые кареты с шелковыми полушками, особняки с фонтанами, вкладывать деньжата в Британский банк и отдавать детишек учиться в колледжи. Они совсем позабыли про море – вот что приключилось!

А много ли стоит морской джентльмен на берегу?

Даже полновесного шестипенсовика не стоит!

Скоро наш добрый король Георг будет продавать каперские патенты картавым французикам или жадным голландцам. Потому что, пока у Британии нету врагов, а одни сплошные союзники, господа из Ост-Индской компании переловят тех, кто еще решается ходить под «Веселым Роджером», как сельские арендаторы кроликов, и одного за другим отправят джентльменов на виселицу без всякой жалости. Все прибрали к рукам и называют это «монополией на торговлю»…

Старый Пенс взял театральную паузу, прожевал порцию табаку и сплюнул тягучей жижей прямо под ноги Джерри.

– Взгляните сами, мистер, – ни одного приличного корабля нету сегодня на рейде!

– «Святая Анна» показалась мне отменной бригантиной!

– Ваша правда, – кивнул Старый Пенс. – Сам я не стоял там вахты, но болтают, она может дать двенадцать узлов – при хорошем ветре, понятное дело, да если поставить к штурвалу доброго британского шкипера вместо напыщенного гусака капитана Салазара! Видал я много таких командоров – все они сушились на реях. Но дошло до того, что отчаянные британские ребята с голодухи идут наниматься на корабль к португальцам…

– Неслыханное дело, португальцы набирают команду в Плимуте?

– Добирают, сэр, – так будет правильно сказать. Если вам интересно, зараза выморила на бригантине половину матросов. Думаю, это холера, раз они меняют запасы воды и драят переборки уксусом под командой католического попа, который им заместо судового хирурга. Даже тупица Салазар понимает – с десятком сельских пентюхов, что только вчера пасли овец, до Эспаньолы ему не дотянуть.

– Как же пустили на рейд холерный корабль?

– Видать, чинушам из карантинной службы нравится, как звенят португальские монеты. Да и в городе у Салазара есть покровители высокого полета…

Мистер Уилл пододвинул Старому Пенсу еще один стаканчик.

– Судья графства – достопочтенный Джонсон. Небось приходилось слыхали? Так вот – он выдает дальнюю родню – с хорошим приданным, это само собой – за господина из колониальной администрации. Девчонку везут к будущему муженьку на «Святой Анне». Корабль этот сработан отменно. Только я даже одной ногой не встал бы на его палубу! Больно норов крут у нее…

– Она плохо слушается руля?

– Не думаю, раз Салазар отплавал два года и не утоп. Тут дело другое. Есть такие норовистые корабли, для которых не проложить маршрута – приходит день, и они стряхивают команду в соленые волны, а потом носятся сами собой, под истрепанными парусами, словно одержимые морским дьяволом. Заклятые корабли, одним словом, что про них говорить. Корабли без капитанов стоят еще меньше, чем морские джентльмены на берегу. Последним приличным шкипером был старина Роджер Блеквуд, его еще называли «Черным Парусом», теперь даже таких нету…

– Слыхал, что многие джентльмены звали капитана Айса лучшим шкипером от Макао до самой Гренландии!

– Эк вы хватили, мистер… – Старый Пенс многообещающе наклонил голову – до Джерри долетел мерзкий запах лука и протухшей рыбы. Почтенный рассказчик поманил мистера Уилла к себе грязным пальцем и перешел на шепот: – Кто знает, может, Айс стал бы лихим шкипером, кабы его не ухайдакали на каторжные работы. «Морской разбой», вот как теперь называется то, что раньше было геройством. Там и помер. Семь лет назад это было. Да. Никак не меньше. Вся беда случилась с ним через девку – у настоящих джентльменов всегда так. Они сущие ведьмы, эти креольские красотки! Приревновала джентльмена из его команды к другой потаскушке и навела особую порчу – отняла удачу. Всю удачу, что была отпущена Господом на долгий век джентльменов, до последней капельки! Через сутки он уже гремел кандалами…

– Как романтично. – Мистер Уилл эффектно вскинул бровь. – Только я, старик,знаюсовсем другую историю: завистливые приятели – шкипер Портман и капер Ле Гассар – подговорили штурмана Саймона Найтли сдать собственного капитана за хороший куш точно так же, как раньше они подставили Блеквуда – Черного Паруса…

Старый Пенс оттянул веко вверх и уставился на мистера Уилла белесой глазницей.

– Странно… Не припомню вас, мистер… Сами вы вроде сухопутного звания… Где бы вам такое узнать?

– До отставки я работал шерифом в одном исправительном учреждении. Допустим, в каторжной тюрьме. – Старый Пенс отправил в рот новую партию жевательного табака и насупился. – Коллеги до сих пор обращаются ко мне, когда надо изловить кого-то из особо опасных беглых негодяев. Мне платят хорошие деньги! Догадываешься, старый мореход, куда я клоню? – Мистер Уилл ловко бросил на стол гинею.

Она встала на ребро и вертелась, пока Старый Пенс не прихлопнул ее ладонью, а потом, скривившись, отбросил прочь, как горящую головню, заорал:

– Гореть вам в аду с вашими деньгами, мистер ищейка! Прийти ко мне, к Старому Пенсу, последнему, кто помнит кодекс чести морских джентльменов, с таким делом! Да пусть я неделю буду блевать вашим ромом! Тьфу!

Старик бодренько подскочил и плюнул табачной жижей прямо на камзол мистера Уилла, с меткостью, заставившей Джерри усомниться в его слепоте. Пенс нашарил рукой костыль и угрожающе замахнулся:

– Чтобы ваш поганый язык отсох, а руки и ноги выкрутило подагрой, пусть вороны выклюют вам зенки, а кишки растащат бродячие псы, чтобы вас вдарило молнией в самое темя, мистер Кто-Бы-Вы-Ни-Были! Пусть черти утащат вас в преисподнюю живьем, вместе с вашим ублюдочным помощником… Убирайтесь прочь! Вон, вон отсюда! Нет, вы только послушайте, джентльмены…

Посетители – судя по виду, люди довольно грубые – заволновались, вскочили с мест и стали подтягиваться к старику, выяснить, в чем дело.

Тем временем мистер Уилл двинулся к выходу со спокойным достоинством, которому его юный спутник мог лишь позавидовать. Старый Пенс продолжал сыпать проклятиями одно страшнее другого, у Джерри волосы встали дыбом, кожа покрылась мерзкими мурашками, а пальцы дрожали настолько заметно, что руки пришлось спрятать в карманы. Еще несколько кварталов он семенил за новым знакомым, не разбирая дороги. Наконец они остановились у пыльной витрины мелочной лавочки.

– Каков спектакль – а Джерри? Такого не покажут в самом Друри-Лейне[306]. – Мистер Уилл стащил перчатку и стал отряхивать перепачканный камзол. – Все платье мне испоганил, чертов хранитель пиратских традиций!

Отражение в стекле уведомило Джерри, насколько бледным и перепуганным он выглядит! Он тут же надвинул треуголку, приосанился и светским тоном осведомился:

– Неужели почтенный джентльмен действительно помнит адмирала Моргана?

– Сомневаюсь. Прежде чем доктор Ливси выгреб у него половину мозгов чайной ложкой, Пенс служил при камбузе и варил самую мерзкую похлебку, какую можно себе представить. – У Джерри отлегло от сердца, проклятия корабельного кока казались ему менее смертоносными. – Но если нужно узнать городские сплетни или оповестить о чем-то весь Плимут, не потратившись на объявление в газете, старикан просто незаменим. Один визит в харчевню старого морехода – и ваша новость разнесется по городу меньше чем за час. Теперь любой и каждый горожанин подтвердит, что ваш покорный слуга – шериф в отставке…

Мистер Уилл самодовольно улыбнулся и снял воображаемую пылинку с рукава.

– Скажите, приятель, вам когда-нибудь приходилось иметь дело с судьей?

– Более-менее… – промямлил Джерри. Дела, которые у него имелись с судьями, обычно завершались назначением штрафа – дебоши, азартные игры в общественных местах и долги уже не раз приводили юношу в зал судебных заседаний.

– Отлично! Встряхнитесь – мы отправляемся на ужин к судье Джонсону.

– Полагаете, он нам обрадуется?

– Как собственной родне!

– Но почему?

– Потому, что у вас, мой юный друг, – отменный почерк, и вы наверняка способны составить дельное рекомендательное письмо…

– Разумеется, я могу. Только кому она поможет – рекомендация от меня?

– Поэтому я настоятельно советовал бы вам подписаться «лорд Джи-Пи-Эскот»…

– Но он же умер – мы только утром читали про похороны в газете!

– Именно поэтому! Ему будет затруднительно отрицать свое авторство… – Уилл распахнул дверь мелочной лавочки и подтолкнул Джерри внутрь, истребовал листок дорогой почтовой бумаги и чернильницу с пером и продолжил: – Так вот, напишите, что рекомендуете старого доброго друга – мистера Уилфреда Фокса, отставного шерифа. Честного и мужественного человека, которому много раз доверяли поручении деликатного свойства, в частности сопровождение драгоценностей, денег и ценных документов… А также его секретаря, коего и попросили написать письмо из-за приступа артрита… В остальном – на ваш вкус, приятель. Главное, не жалейте заумных слов и старомодных закорючек, законникам такое нравится. От вашей твердой руки зависит наш ужин, ночлег и светлое будущее!

Джерри старался вовсю, под конец присыпал чернильные строчки песочком, чтобы быстрее сохли. Мистер Уилл принял работу, одобрительно хмыкнул, сложил листок вчетверо и спрятал за обшлаг рукава.

Действительно, все получилось!

Пухленький и розовый, как марципан, судья сразу же принял их, как водится, пожаловался сперва на погоду, потом – на мигрень, ужаснулся историям об опасностях дальних странствий, кровожадных морских разбойниках, беглых каторжниках и бесшабашных матросах – мистер Уилл оказался большим мастером на такие рассказы. Оставил гостей ужинать, предложил погостить денек, а потом взяться за хорошую работу. Ему как раз требовался проверенный человек, чтобы сопроводить приданное его родни – малышки Флоры – старинные семейные драгоценности, стоимость которых не разглашается по понятным причинам. Ценности проследуют к жениху вместе с юной особой на судне «Святая Анна». Сошлись на 100 фунтах – огромные деньги! – причем сразу же было выплачено пятьдесят фунтов аванса.

Остальную сумму по прибытии в порт назначения сопровождающим выдаст будущий супруг девушки. Это почтенный судовладелец, хозяин «Святой Анны» и еще доброго десятка судов разного калибра, служащий кем-то там при вице-короле. Еще судья Джонсон вручил им целую стопкунастоящихрекомендательных писем. Сторонник партии вигов, судья Джонсон недолюбливал португальскую родню, кичившуюся родовыми титулами и именам, длинными, как дождевые черви. По удивительному стечению обстоятельств, мистер Уилл тоже недолюбливал португальских аристократов и тори, которые ничем их не лучше. За что и получил в подарок прекрасный пистолет, хотя подобные широкие жесты были не в характере судьи Джонсона.

Джерри повезло гораздо меньше – он не получил ничего, кроме длинного списка, с которым пришлось полдня бегать по лавкам. Закупал нужные в путешествии продукты и вещи, паковал багаж, следил за погрузкой. Но совсем не чувствовал себя обделенным, даже насвистывал модную песенку из оперы – настоящее чудо, оказался на одном корабле с прелестной девушкой, которую достаточно увидеть всего однажды, чтобы влюбиться! Он мысленно поклялся скрасить одиночество несчастной синьорины Флоры, которой предстоял брак с человеком, которого бедняжка еще ни разу не видела. Словом, у него не оказалось ни единой свободной минуты, чтобы подумать, кто же на самом деле его спутник, наделенный столь опасным и всепобеждающим обаянием…

ГЛАВА 3

«Святая Анна» снялась с якоря уже на следующий день. Капитан Салазар, как всякий искушенный мореплаватель, рассчитывал достигнуть экватора к сентябрю и воспользоваться благоприятными осенними ветрами, в это время далекие теплые моря ласковы к путешественникам и доверчиво попускают суда сквозь «ревущие широты».

Никогда прежде Джерри не случалось странствовать по морям – первые дни путешествия он пребывал в состоянии безотчетного юношеского счастья. Палуба поскрипывала под ногами, прямые паруса на передней мачте перешептывались с косыми, а морской ветер доносил брызги воды до разгоряченной кожи, стоило перегнуться через борт. Чайки парили в небесной лазури, совсем рядом – если забраться на мачту повыше. Джерри плевал с самой верхотуры в пену кильватера и был чрезвычайно горд собой. Он ничегошеньки не понимал в матросской работе, но лазать по мачтам и канатам оказалось ничуть не сложнее, чем по деревьям в дедушкином парке или веревочным лестницам, по которым он звездными ночами забирался в окна к любвеобильным дамам. Пользы от его мельтешения по корабельной оснастке пока было мало – но все равно он был самым счастливым человеком на всей бригантине.

Счастливым настолько, что единственный из всех не замечал, как день за днем корабль погружается в пучину несчастий.

Неприятности стали преследовать «Святую Анну» раньше, чем судно встало на рейд Плимута, поэтому толика мрачных предчувствий сразу же обрушилась на Джерри. В порыве романтических чувств он сэкономил некоторые деньги и приобрел красивую алую герань в горшке, чтобы милым подарком скрасить морское путешествие юной Флоры, и тайком принес цветок единственной прислуге сеньориты, – сама девушка первое время почти не входила из каюты. Но суетливая толстуха-негритянка Мисси наотрез отказалась передать растение, замахала руками и закричала:

– Нельзя, мистер, никак нельзя! Разве не знаете? Нельзя приносить землю на борт – иначе быть покойнику. Скорее бросьте цветок в море, пока никто не видел!

Перепуганный визгливым голосом, Джерри выронил цветок – горшок разлетелся на мелкие черепки, земля рассыпалась по палубе…

Негритянка зацокала языком, схватила случившееся рядом ведро с морской водой и окатила Джерри с ног да головы, без всякой жалости к его новой шляпе! Потом принялась драить выпачканные доски, бормоча то ли молитвы, то ли свои языческие заклинания…

Хотя и без дурных примет было ясно – покойника этому судну не миновать. Матросы шептались, что капитана Салазара подтачивает смертоносная лихорадка, навряд ли он протянет долго. Но командор, бледный как призрак, находил в себе силы обходить судно, облокачиваясь на руку кого-то из помощников, устраивал подчиненным взбучку лишь для острастки.

Джерри еще скверно разбирался в судовой иерархии, но быстро сообразил: франтоватые молодые люди, которых он встретил в порту Плимута, выполняют один функции первого помощника, другой – штурмана. Хотя португальцы предпочитают использовать слово «лоцман». Надменные отпрыски аристократических фамилий постоянно ссорились между собой, выясняя, кто встанет к рулю, случись командору отдать богу душу, в результате команда на бригантине была представлена сама себе. Англичане задирали португальцев – считали их ленивыми, тупыми и суеверными, а португальские матросы откровенно презирали «англез» – безбожников, грубиянов и пьяниц. Дело наверняка дошло бы до драки, закончилось поножовщиной и настоящим бунтом, не вмешайся в события мистер Уилл…

Баллада о черном альбатросе
Мертвую птицу обнаружили утром, когда лучи восходящего солнца окрасили паруса кроваво-алыми отсветам. Огромный, абсолютно черный, альбатрос лежал на палубе, распахнув крылья. Вахтенный – парнишка, не старше Джерри – с перепугу бросил штурвал и заорал во всю мощь легких. Любому моряку известно: если мимо мачты пролетит черная чайка, быть кораблю в великой беде!

А черный альбатрос – дело вовсе невиданное, скверное.

Матросня побросала дела, сон и отдых и сгрудилась на палубе. Англичане цедили сквозь зубы ругательства и проклинали день, когда подрядились в плавание на одном корабле с католическим попом. Нет больших грешников, чем эти лицемерные прелаты, а коли на борту грешник – какое плавание? Отправить его ходить по доске – вот что с ним надо сделать. Пусть господь сам решит: нужен ли ему такой пастор? Католики крестились и гомонили, дескать, с кораблем, который везет черную гаитянскую колдунью, из тех, что умеют управлять ураганами и натравливать на суда морских змей, всякое может случиться. Лучше не дожидаться большой беды – мешок ей на голову, да в море!

Небо, словно в ответ на перепалку, стало покрываться тяжелыми грозовыми тучами, ветер стремительно окреп, но никто не спешил заняться парусами или закрепить пушки и палубный груз – напрасно капитанские помощники суетились, орали и даже раздавали оплеухи. Зато нашлись расторопные ребята, которые подняли из трюма длинную доску и вызвались приволочь отца Алонсо – его видели в капитанской каюте.

Только смельчаков, готовых подойти к диковиной птахе, не было.

Наконец в отдалении грянул гром, молния осветила руку в белоснежной перчатке: рука подняла роковое знамение высоко вверх за трепещущее от ветра крыло.

– Кто это сделал? – пророкотал над палубой властный голос. Да так внезапно и грозно, что матросы замерли, кто где стоял, и временно лишились дара речи.

– Господь не создает таких тварей… – пробормотал кто-то.

– Именно так! – Мистер Уилл, а это был он, стоял посреди палубы и бесстрашно держал за крыло черную птицу. У Джерри мороз побежал по коже – такая она была огромная и жуткая. – Се дело человеческих рук. Дайте мне носовой платок, джентльмены! – потребовал мистер Уилл, пока опешившая команда шарила по карманам, Джерри успел потянуть свой белоснежный платок.

Мистер Уилл провел по крылу птицы и продемонстрировал эффектное черное пятно, а затем ловко, как фокусник, вспорол брюхо твари острым ножом. На палубу посыпалась солома вперемешку с опилками и черными перьями.

– Это чучело, чучело альбатроса, которое измазали сажей, только и всего. С вами сыграли дурную шутку, и кто-то за нее ответит! Возвращайтесь к работе, джентльмены! – Команда медленно, с оглядкой стала расползаться с палубы, только судовой кок, неприятный, замусоленный жизнью субъект, продолжал стоять, облокотившись о мачту:

– Кто вы такой, мастер Умник, чтобы командовать над джентльменами?

Мистер Уилл смерил наглеца взглядом.

– Это кто тут джентльмен? С каких пор повара-недоноски задают вопросы представителю судовладельца? Я с полным правом пристрелю здесь любого и каждого и самолично встану к рулю – если потребуют интересы моего нанимателя. Это понятно? – Мистер Уилл с размаху вышвырнул остатки птицы в море и повысил голос: – Повторяю – кто не приступит к работе в течение минуты, вылетит за борт следующим!

Желающих проверить угрозу в действии не нашлось, даже кок скрылся в трюме.

Но морская стихия не захотела считать дурной знак подделкой – в ту ночь Джерри довелось пережить первую морскую бурю. Тучи сбивались вместе все плотнее, как стада овец на пастбище, на секунду все стихло. Ветер замер, чтобы накинуться на судно с глухим утробным ревом, волны поднимались совсем рядом – то пологими холмами, то вздыбливались, слово горы, перекатывались через палубу, сметая все на пути. Матросы передвигались по мокрой палубе, цепляясь за канаты и борта.

Жалкие потуги людей дать отпор стихии лишь раззадорили ураган. Мрак распарывали сверкающие клинки молний, за ними следовали оглушительные колокола грозовых раскатов. Комок обжигающего света ударил в грот-мачту – ее верхушка раскололась надвое и обуглилась, жаркие угольки посыпались вниз – паруса еще не успели промокнуть и занялись пламенем, огонь разгорался все живее. Вниз на деки полетели горящие куски парусины и рей, матросы, вооружившись баграми, спихивали полыхающие обломки за борт, бормотали, что, если пожар перекинется на пороховой погреб – не миновать настоящей беды.

Первым каплям дождя почти обрадовались, гроза прекратилась, но дождь хлестал немилосердно, палубу засыпало крупным градом. Куски льда сперва были размером с грецкий орех. Они больно лупили по спине и плечам, приходилось спотыкаться на каждом шагу. Канаты, которыми был закреплен груз, не выдержали новой нагрузки и стали лопаться, первыми с места сорвались бочки с водой, ромом и уксусом. Они с визгом пронеслись через палубу и расшиблись в щепки о противоположный борт! За ними последовали запасные снасти, шлюпку какого-то несчастного, унесенного волной, безуспешно пытались выловить из воды и поднять на борт, а его крики терялись в рокоте моря и ветра. Внизу глухо ухнуло – прокатывались с борта на борт сорвавшиеся с места пушечные ядра, а затем сами пушки.

Волны поднимались еще выше – взлетали в самое небо и смешивались с пеленой ливня, вода стремилась смыть границу между небом и морем, и казалось, что скользящее в пучине утлое суденышко – последняя метка, которая еще позволяет отличить верх от низа. Грохот и треск возвестил, что где-то сорвавшаяся с места пушка уже пробила борт. Установленные в специальной шахте у грот-мачты помпы, сверкающими медными цилиндрами которых Джерри любовался еще вчера, пришли в движение, и теперь без перерыва качали воду. Менялись только матросы у деревянного рычага-коромысла, повешенного на стропе.

Джерри тоже пришлось качать воду, тащить мокрые лохматые тросы, вместе с другими закреплять отяжелевшие от воды паруса и молиться, чтобы вселенское светопреставление наконец-то закончилось. Он промок до нитки, занозил руку, цепляясь за борт, и был весь в синяках от ударов града. Как только ветер утих, он свалился в гамак замертво и проспал бы целую вечность, если бы не стук в дверь каюты.

На пороге стоял отец Алонсо. Высокий и худой, как иссохшее дерево, со впалыми щеками и тонкими, поджатыми губами, выглядел он очень встревоженным.

– Простите, мистер, что лишил вас отдыха. Хотя именно мне следовало бы особо поблагодарить вас. – Священник вздохнул. – Но боюсь, для сантиментов слишком мало времени. Хочу успеть поделиться одним нелицеприятным научным открытием…

Падре жестом предложил последовать за ним в капитанскую каюту, и Джерри волей-неволей пришлось тащиться следом за мистером Уиллом.

Капитан лежал на кровати, отгороженный от мира густой москитной сеткой, и больше походил на оплывшую восковую свечу, чем на живого человека. Все здесь пропахло лекарствами, тленом и страхом. На столике, прикрученном в изголовье кровати, теснились баночки с лекарствами, крошечные весы, пестики и маленькая ступка.

Священник выбрал из всего этого плоский флакон и показал им:

– Как вы полагаете, что здесь находится?

– Иезуитская кора… – прочитал надпись Джерри и недоуменно посмотрел на своих спутников. Мистер Уилл осторожно снял крышку, встряхнул флакон:

– Так называют порошок из коры хинного дерева, если не ошибаюсь? Им лечат малярию и прочие тропические лихорадки. Горечь от этой мерзости во рту такая, что нескоро забудешь. – Мистер Уилл лизнул кончик указательного пальца, поддел на него несколько крупинок вещества и поднес к губам, но падре Алонсо перехватил его руку:

– Не стоит этого делать! Сейчас на вашем пальце находится мышьяк.

– Мышьяк? – неуместно фыркнул мистер Уилл. – Знавал я одного джентльмена с научным складом ума, доктора Ливси, который лечил мышьяком запоры в тюремном лазарете![307]И скажу вам, добился в этом деле большого успеха!

– Советую вам, мистер… э… быть крайне осторожным с таким сильнодействующим средством! Если принять больше всего на один гран, мышьяк вызывает смертельное отравление… – Священник нервозно барабанил пальцами по краю столешнице. – Я лечил сеньора Салазара хинным порошком, его состояние стабилизировалось. Но вчера утром капитану сделалось совсем худо, я заподозрил неладное и провел естественно-научный опыт, чтобы убедиться… Взгляните сюда…

Святой отец стащил льняную салфетку с серебряного подноса, тут Джерри едва не стошнило! Его глазам предстала корабельная крыса, дохлая и выпотрошенная с большой аккуратностью, внутренности крысы и окровавленный ланцет лежали рядом.

– Я дал немного порошка крысе. Смерть наступила мгновенно, вскрытие бесспорно указало на поражение внутренних органов животного мышьяком! Капитана пытались отравить и подменили лекарство, его печень сильно пострадала. Я делаю все возможное, но жизнь человеческая в господних руках. Я боюсь, мне придется идти по доске… как отравителю… – Священник бессильно опустился на стул.

– Ну уж, святой отец, как добрый христианин, я этого не допущу!

– Не знаю, кто вы, мистер, зато видел, как вы лихо управляетесь с корабельным сбродом. Так вот – вы сильно продешевили, когда нанимались на такую работу!

– Откуда вам знать?

– Любая оплата за подобное путешествие слишком мала…

– Полагаете, старинные изумрудные побрякушки – приданое малышки Флоры – стоят достаточно дорого, чтобы за них убить несколько случайных попутчиков? Люди на многое пойдут за хороший куш!

– Сударь, у меня нет ответа, но если я узнаю, то сообщу вам первому. – Измученный священник опустился на табурет. – Жизнь – господень подарок, а болезнь есть бич Божий. Штурман, матрос или сопливый юнга – заразе все равно. Зато люди алчны, безжалостны и коварны. Поэтому прошу вас, последуйте моему совету, после вчерашнего инцидента вам не стоит потреблять пищу в кубрике из общих бачков. Лучше готовьте еду сами.

– Если я правильно понял ваш намек, святой отец, опытных людей из судовой команды начали травить еще до стоянки в Плимуте?

– Не могу утверждать наверняка. Мне не довелось лично провести вскрытие или наблюдать течение болезни – от трупов избавлялись сразу, опасаясь, что корабль поставят на карантин. Капитан любой ценой избегал задержки и очень торопился…

– Чертова работа! За каким псом он так сильно торопился? Выжимал из корабля по дюжине узлов, корчился от малярии, швырял за борт трупы, распихивал взятки чиновникам, на ходу вербовал в команду случайный сброд? Он спешил на тот свет?

– Не знаю, точно я ничего не знаю…

– Нам надо просмотреть судовой журнал, где он может быть?

Мистер Уилл принялся выдвигать ящики стола, выпотрошил секретер, надо заметить, прекрасной работы с отделкой из китайского лака, даже пошарил под подушку капитана. Все без толку!

– Кажется, вам лучше поискать документ в рубке, капитану нужен покой, и у меня накопились дела. – Священник отвернулся, давая понять, что разговор окончен, и принялся смешивать порошки.

ГЛАВА 4

Путь на палубу преграждало незапланированное препятствие.

Точнее сказать, Джерри и мистер Уилл, считай, одновременно споткнулись об мускулистое тело, принявшее горизонтальное положение в малоприспособленном для отдыха коридорчике между каютами. Тело принадлежало португальскому лоцману – парень был мертвецки пьян! Дорогущие часы-луковица вывалились из кармана малопоношенного жилета, к груди он прижимал раскрытый морской атлас, и проказливые сквозняки шуршали страницами.

До этого момента Джерри даже предположить не мог, что существует столько разномастных чертей и святых угодников, сколько мистер Уилл поочередно и скопом призвал на голову несчастного сеньора. Полностью истощив запасы брани и наградив лоцмана несколькими изрядными пинками, он велел боцману вытащить бедолагу на палубу и привести в чувство, заодно разыскать «другого сеньора».

На палубе свежий бриз вернул Джерри обычную жизнерадостность, а его спутнику – уравновешенность и хороший аппетит. Мистер Уилл уперся носком сапога в фальшборт и с удовольствием потянулся.

– Сказать по правде, я сегодня умаялся, как цепной пес, чертовски хочется жрать… Молодой джентльмен, признайтесь, вы чувствуете в себе силу воспоследовать совету святого отца и приготовить нам хоть что-нибудь?

– Разве что нарезать сыр и подать галеты? – Кулинаром Джерри себя не считал.

– Приятель, боюсь, мы скопытнемся на такой диете быстрее, чем от мышьяка. – Его спутник задумался, потер переносицу. – Слушай, Джерри, сходи к толстушке Мисси, она каждый день готовит еду девчонке, попроси сварить супчика приболевшему кэпу, заодно и нам пусть сварганит похлебку. Поболтай с ней между делом, но смотри в оба глаза, чтобы не подсыпала чего лишнего. Потом найдешь меня в рубке, хочу полюбопытствовать – поставили там вахтенного, или несчастное судно уже плывет по воле волн, как «Летучий голландец» из старинной легенды?

Сложно представить задание, которое Джерри бросился бы выполнять с большей охотой! Ведь любому молодому человеку известно – тот, кто хочет преуспеть в ухаживаниях за молодой особой, первым делом должен подружиться с ее доверенной прислугой. Он сбегал переодеться в чистую рубаху, плеснул водой на лицо и старательно пригладил волосы, чтобы предстать перед Мисси при полном параде.

Почтенная толстушка как раз возилась на камбузе. В корзинке ждала своей череды только что ощипанная курица, а Мисси измельчала скалкой зерна какао и тростниковый сахар, затем залила смесь кипятком в маленькой кастрюльке и медленно помешивала – так варят шоколад. Рядом на табурете устроилась сеньорита Флора. Она выглядела совершенно по-домашнему – без парика, темные волосы собранны во множество мелких косичек и повязаны у лба шелковым платком. Без пудры кожа девушки оказалась более смуглой, но это ее совсем не портило! Юная леди сняла и поставила рядом крошечные атласные туфельки, подвернула кружевные манжеты напрелестном шелковом платье и собственной рукой пристраивала в мышеловку кусочек сыра. Тут же на столе стояла клетка, очень изысканной работы, в которой уже томилось несколько пленников – крысят.

– Мэ-э-э-э-м… – промямлил Джерри от неожиданности.

– Это ты мне, паренек?

– Конечно вам, миледи…

Польщенная Мисси вытерла руки полотенцем и поправила чепец:

– Надо же – миледи. Придумал такое – миледи! Поняла, как говорят образованные господа? – Флора улыбнулась, у нее были чудные, блестящие зубки. – Ладно, сиди молча, девушку скромность украшает! А ты говори, что стряслось?

– Я хотел спросить совета. Мистер Уилл послал меня сварить супчик для капитана – сеньор Салазар совсем плох, а я не знаю, с чего начать…

Толстушка всплеснула руками.

– До чего дошло дело на этом забытом богом корабле! Отправить такого образованного молодого джентльмена варить суп… – Она вырвала из рук Джерри пустую кастрюлю и принялась за дело. – Давай уж лучше старая Мисси займется твоим делом.

Джерри поудобнее устроился на скамье, придвинулся поближе к девушке:

– Я помощник мистера Уилла, Джеремая. Какое у вас милое платье!

– Да уж, пришлось потратить чертову прорву денег, чтоб выглядеть как леди!

– Флора плохо знает английский… – поспешно вмешалась Мисси и попыталась стащить свою воспитанницу с табуретки. – Обуйся и мигом топай в каюту…

– Ладно тебе, Мисси – никто сюда не придет. Мистер заставил лоцмана проблеваться, потом погнал всех джентльменов на реи – говорю тебе, начали лавировку[308], дело будет долгое. Я могу посидеть здесь еще чуток, поймаю пару мышат для боцмана…

Джерри ахнул в голос – какая странная идея!

– Хотите подбросить боцману Лари мышей в похлебку?

– Хуже стряпня кока не станет, вот уж точно! – рассмеялась негритянка и налила им с девушкой шоколад в кружки. – Боцманом зовут моего кота, я прячу его от греха подальше в каюте. Знаешь, на корабле есть всякие людишки, болтают про меня ерунду…

Джерри заметно огорчился:

– Жалко, а я думал, вы умеете такие штуки…

– Надумал приворожить симпатичную девчонку? – подмигнула ему толстушка.

– Леди и так меня любят! Я хотел разузнать про удачу… Слышал, что удачу можно отнять у человека, всю до последней капли. А можно ли вернуть свою удачу обратно?

– Правда, Мисси, расскажи нам про удачу джентльменов? – попросила Флора.

Негритянка внимательно смотрела на молодых людей, они испуганно примолкли, казалось, даже суп в кастрюле стал булькать тише.

– Нет, миленький. Потерять свою удачу – Божья кара за грехи. Но грешники редко каются и запросто могут присвоить себе чужую удачу! Вам надо быть очень осторожными. Многие вокруг совсем не те, кем кажутся. Дай-ка сюда твою сережку…

Мисси ловко обмакнула темную жемчужину в яичный белок, потом в муку, и снова в белок, и полюбовавшись работой, вернула Джерри.

– Так-то оно будет лучше, парень. Твой супчик готов… Иди и помни – никому здесь нельзя верить! Ни единому человеку!

После сытного ужина Джерри выбрался из душного кубрика на палубу и растянулся прямо на досках. За день они нагрелись, ветер стих. Южные моря приближались и посылали путешественникам ласковые вздохи. Волны тихонько плескали о борта, звук напоминал юноше о поцелуях, небесные звезды любовались парусами. В такие минуты все равно куда плыть – поэтому Джерри не прислушивался к рокоту голосов, долетавших из рубки. Мистер Уилл, боцман Лари, священник и лоцман собрались там и во все горло спорили из-за курса и подходящего порта для стоянки.

Судовой журнал найти не удалось – хотя небольшая команда во главе с мистером Уиллом обшарила корабль от самого трюма до кончиков мачт.

Хуже того, выяснилось, что штормовые волны унесли за борт нескольких матросов и первого помощника капитана.

Из-за суматохи никто толком не помнил, когда и где пропавших видели в последний раз. Матросня удивлялась – капитанский помощник считался бывалым мореплавателем. Одни считали маловероятным, что такой человек запихнул за пазуху судовой журнал, а затем позволил случайной волне смыть себя за борт. Другие сетовали, что на море случается всякое…

Пока юный герой лениво повторял строчки пиита о прекрасных смуглых девушках – нашлись и такие, кто весьма активно интересовался происходящим в рубке. Темная тень скользнула, исчезла, потом раздался легкий шорох – кто-то явно пробрался сюда подслушивать! Джерри поднялся как можно тише, приблизился к укутанной темным плащом фигуре, почти слившейся с влажным сумраком, и ухватил любопытного, ахнул:

– Вы?..

– Тсс! – Сеньорита Флора прижала ладонь к его губам, прошептала: – Тихо. Чего доброго, поймают и выдерут на юте…

– Леди… я… – Огромные звезды обещали долгий, романтический вечер. Сеньорита ухватила его за локоть и поволокла его в самую гущу мрака. Надо признать – рука под лайковой перчаткой скрывалась крепкая, и при всей внешней хрупкости девушка была одного роста с Джерри. Они устроились в укромном уголке за шлюпками.

– Не знаешь, где мы сейчас? – шепотом спросила сеньорита Флора.

– Мы в море – под прекрасным звездным небом… – Джерри эффектно указал вверх – этот впечатляющий жест он подсмотрел у модного актера Друри-Лейна.

– Ну, насмешил, – фыркнула девушка. – Я тебя спрашиваю, где сейчас судно? На какой чертовой долготе? А на звезды смотреть толку мало, и так понятно, что бригантина здорово сбились с курса, башку бы оторвать тому ублюдку, кто стоял за штурвалом…

Пожалуй, юная леди употреблял неоправданно много бранных слов, но Джерри со свойственным юности энтузиазмом нашел объяснение подобному феномену. Английскому языку сеньориту учила Мисси – женщина доброй души, но простого звания. Поэтому он постарался ответить, сохраняя интригу, достойную светской беседе:

– Случилось загадочное происшествие с компасом. После бури штурман наблюдал собственными глазами, как стрелка вертелась, делала круг за кругом, подобно игрушечному волчку. Она кружила, словно земная ось рассыпалась, полюса сошлись вместе, небесный свод рухнул вниз, настал конец света, и корабль несется прямиком в самую преисподнюю! Никогда прежде не случалось ему видеть подобного…

– Гы. гы. гы… Что этот штурман вообще видел, кроме сраной навигатской школы? Хотя парень со знатной семьи и, говорят, храбрый рубака. Значит, он перепугался и побежал глотать ром, вместо того чтобы заглянуть вниз и просто вытащить железяку!

Джерри так и замер с открытым ртом. Действительно, дослушав леденящую кровь историю о дьявольском компасе, мистер Уилл отрядил боцмана вытащить из-под главного навигационного прибора на судне кусок намагниченного железа и заверил, что разыщет и самолично утопит того, кто устроил эдакую подлую штуку – они потеряли несколько дней, сбившись с курса. Но откуда об этом могла узнать юная особа, запертая в каюте?

– Так часто делают.

– Кто?

– Вроде сам не знаешь? Пираты, конечно. Вот помяни мое слово – джентльмены не станут дожидаться, пока старина Салазар помрет, и сами решат, кому клясться на библии…

– Клясться на библии?

– Да. Есть такой давний обычай – команда выбирает себе шкипера, самого толкового, отчаянного и удачливого из джентльменов. Он клянется на библии соблюдать морские законы и по справедливости выделять долю в добыче каждому члену команды. Ты не смыслишь даже в простых вещах, чему только тебя учили в колледже?

– Изящным искусствам! Я хочу писать стихи и театральные пьесы…

– Оно и заметно! Слушай, тогда помоги мне в одном добром деле… – Милая сеньорита на секунду задумалась, лукаво улыбнулась и скользнула изящными пальцами под кружевную шейную косынку, потом за корсаж. Под спасительным мраком щеки Джерри залились густой краской. – Знаешь ли, я затеяла кое-какое… э… рукоделие!

Флора вытащила и расстелила на коленях кусок светлой ткани. Нежнейший, почти прозрачный муслин был испещрен множеством тонких линий – черных и красных, сделанных углем и чернилами, и несколько вышитых шелком крестиков.

– Смотри – вот береговая линия. – Флора провела пальчиком по извилистой линии. Джерри догадался, что прозрачную ткань приложили к морской карте, обвели основные контуры берегов и островов, затем нанесли сетку меридиан. Получилась довольно точная копия. Как остроумно выбрать такой необычный мотив для вышивки! Сеньорита продолжала: – Видишь красную линию – это курс «Святой Анны», мы должны болтаться где-то здесь. – Пальчик Флоры скользнул по белому пространству. – Но точно я не знаю. Ты мог бы попросить своего мистера показать, где корабль относительно старого курса и в каком порту планируют сделать стоянку? А потом мне расскажешь…

– Думаешь, мистер Уилл мне ответит?

– Ясное дело! Он же считает тебя толковым, раз взял к себе помощником. Кому придет в голову, что британский джентльмен может путать стеньгу с марселем? – Она снова тихонько хихикнула и исчезла в ночном мраке, зашелестев плащом.

После ночного свидания он всю ночь промаялся без сна – прелестная юная леди считает его непроходимым тупицей. Надо признаться себе, что так и есть, раз он не в состоянии поддержать милой беседы про морской разбой и покореженные снасти. Измучавшись вконец, Джерри поднялся с намерением хотя бы приготовить завтрак для мистера Уилла, раз на большее он не годится, и направился в ту часть трюмов, где хранили съестные припасы.

Надо заметить, эти продукты мало напоминали домашнюю кладовую. На крюках весели свиные окорока-хамон, покрытые черной коркой, с ними соседствовали пласты солонины, местами основательно подгнившие, пачки галет, покрытые плесенью, и сухари, ставшие приютом для мерзких, осклизлых червей. Тут же теснились темные, замызганные бочки с ромом. Грызуны успели подпортили головы сыра, источавшие отвратительный запах. Пыльные мешки с чечевицей, горохом и пшеном были свалены у стены, они уже успели основательно отсыреть. Нитки на швах разлезлись, там и здесь зияли дыры, прогрызенные крысами. Просыпавшееся сквозь множество прорех зерно смещалось с пылью, грязью и крысиными какашками. Заслышав скрип лестницы, коренные обитательницы трюма бросились врассыпную, волоча за собой голые жирные хвосты. У Джерри дыханье перехватило от тяжелого затхлого духа – соорудить из этого «джентльменского набора» нечто пригодное в пищу – настоящее искусство, для постижения которого требуются многие годы! Он поспешил выбраться из трюма.

Помимо припасов, предназначенных для длительного хранения, на кораблях в те злые времена устраивали клети для кур. В деревянных загородках гордые петушки обхаживали пеструшек, так что матросы могли разнообразить скудный стол яйцами и даже свежей курятиной. Джерри счел, что яичница будет наилучшим завтраком для мистера Уилла – раз дед потребляет это блюдо по утрам уже сорок лет и все это время жив, здоров и жизнерадостен.

Изъять яйца из-под несушек оказалось проще простого, только в самом курятнике было уж очень грязно – Джерри перепачкал рукав чем-то черным, похожим на сажу.

Корабельный кок Саймон неодобрительно наблюдал, как Джерри гремит посудой, подбирает сковороду и возит по закопченному днищу носовым платком, который тоже нельзя было назвать чистым. Даже для такого простого на первый взгляд дела, как разбить яйцо, ему потребовалось несколько попыток!

– Что, мистер, тяжело приходится в прислугах? – Кок крепче перехватил голову черным шелковым платком и понимающе покачал головой.

Джерри почувствовал себя уязвленным:

– Я не состою в прислугах, а младший компаньон в бизнесе мистера Уилла.

– Слышь, компаньон, а ты не видал случаем – есть у твоего мистера наколки? Такие яркие рисуночки – на плечах, может, на груди – цветочки-рыбки всякие?

При всем желании Джерри не смог бы ответить – уже здесь, на судне, он пару раз заносил мистеру Уиллу воду для умывания и никаких татуировок не видел. Может быть, тогда в душной гостиничной комнатушке он задремал, и жутковатые изображения привиделись ему во сне? Во избежание дальнейших расспросов Джерри отрезал:

– Мистер, неприлично задавать подобный вопрос джентльмену! Я не имел случая видеть мистера Уилла без одежды. Вам ясно?

– Не кипятись, приятель. – Мистер Саймон ухватил молодого человека за локоть и довольно бесцеремонно усадил на скамью. – Давно ты знаешь своего мистера? Он точно из законников? Служил шерифом и все такое?

– Лично я познакомился с ним в Плимуте, по рекомендации лорда Эскота, он старинный друг лорда и нашей семьи.

– Тем более свинский подход, гонять молодого джентльмена из такой приличной семьи как кухонную прислугу!

– Вы знакомы с моей семьей? – удивился Джерри.

– Не так чтобы со всей, но, надо думать, знавал твоего папашу…

– Джей-Кэй-Иглета старшего, эсквайра?

– Эсквайра! Ох, насмешил ты меня, парень. Джентльмены удачи забывают прихватить визитные карточки с золотым обрезом, когда выходят в море! Для плавания они выдумывают имена на свой вкус… – Сердце Джерри тревожно заколотилось, так ему хотелось узнать то грозное прозвище, под которым его родитель вписал себя в ряды покорителей морской пучины. Кок зыркнул маленькими свинцовыми глазками, прикрыл крышкой котел с варевом и начал свою историю…

Дурная кровь
…Был у меня один приятель, давно, еще в прежнее доброе время. Отчаянный джентльмен, самого черта не боялся, и всегда ветер удачи дул в его паруса, так что он разнес не одну испанскую галеру, французам тоже от него доставалось. Понятно, что парень быстро разбогател. Да. Разбогател и решил, значит, жениться. Он вообще такой был – решил, значит, сделает. Побросал он своих карибских подружек и повел к алтарю настоящую леди! Красотка, каких мало, из родовитого семейства – с гербом на воротах, самого галантного обхождения – завивала локоны у цирюльника и тренькала на клавесине. Когда у них родился сынишка, приятель и вовсе обрадовался. Говорит: отдам мальца в колледж, самый дорогой, пусть учится, а как станет постарше – отъест себе зад и будет заседать в парламенте, ничем не хуже урожденных лордов…

– И чем же кончилось дело? – поторопил рассказчика Джерри.

Кок закряхтел, передвигая тяжелые кастрюли:

– В парламенте нашего парня еще долго не увидят! Папаша его помер, и некому было задать мальцу хорошую трепку. Колледж он бросил, зато кутил с большим размахом, постоянно торчал в театральных гримерных, снимал пробу с новеньких актерок и наделал долгов. А уродился он сорвиголовой, точная копия родителя! Дурная кровь, как ни крути, обязательно даст себя знать. Дальше – хуже, парень сколотил компанию и стал промышлять игрой в кости, потом выколол глаз другому лоботрясу на дуэли. – Джерри отказывался верить собственным ушам – неужели его слава проникла так далеко за пределы Ист-Энда? Кок продолжал говорить, слушателей у него прибавлялось, матросы подтягивались в камбуз позавтракать. – В конечном итоге парнишка угодил под суд, но сбежал из судебного зала, отвесивши судье такого пинка, что у достопочтенного парик слетел и упал на пол!

Ничего подобного – Джерри только слегка толкнул судью, когда выбегал через служебный ход, парик достопочтенного не пострадал. Выходит, весь рассказ не имеет к нему ни малейшего отношения. Мало ли в Лондоне бойких молодых джентльменов?

– Какая поучительная история! – Джерри искренне вознегодовал: – Большое спасибо, мистер Саймон, что предостерегли меня. Мама тоже наказывала мне держаться подальше от азартных игр и всяких задир…

Повар снова смерил Джерри злым взглядом – от башмаков до веснушек на носу:

– Твою мамашу зовут Лаурой?

– Нет, что вы, сэр! Маму зовут Милли… – В доказательство молодой человек вытащил карманный псалтырь в сафьяновой обложке и продемонстрировал надпись «С любовью, матушка Милли» (милый подарок сделала ему одна добросердечная дама, содержавшая веселое заведение), затем грустно вздохнул: – Мой покойный отец обычный джентри – торговец шерстью, моря в глаза не видел и мало чему успел меня научить. Я даже играть в кости совершенно не умею…

В круговороте лондонских похождений Джерри успел почерпнуть некоторые полезные жизненные правила: назовешься девственником, и тебя пустят в бордель бесплатно, а скажешь, что ты новичок в игре – сорвешь приличный куш. Как он и предполагал, матросы оживились, словно из воздуха возник стакан с костями, ему принялись втолковывать нехитрые правила, делали ставки и звенели монетами. Играли прямо за обеденным столом – если можно так назвать толстенную засаленную дубовую доску, подвешенную на цепях к потолку камбуза. Мошенничали они грубо и неумело, а главное, относились к игре с пагубным азартом. Хотя Джерри не считал себя профессиональным игроком, но привык играть ради заработка, с успехом пользовался чужими ошибками, сам же не поддавался страсти. Поэтому в разгар игры под стук костей, крики и брань он сгреб звонкую монету в карманы и неприметно выскользнул из камбуза.

ГЛАВА 5

К завтраку приступили позже обычного. Мистер Уилл пригласил отца Алонсо разделить с ними трапезу, поэтому Джерри было страшно неловко, что яичница подгорела и успела остыть. Мистер Уилл отведал кусочек первым.

– Говорят, если блюдо подгорело, значит, повар влюбился. Признайтесь, приятель, этот кулинарный шедевр следствие ваших романтических чувств?

– Нет. – Джерри пододвинул ближе блюдо с сыром и галетами, горестно вздохнул: джентльмену мало проку влюбляться в чужую невесту. Зато ее жениху можно позавидовать. Он продолжал: – Леди Флора подобна прекрасной даме, которой посвящал сонеты пиит. – И прочел, подвывая на театральный манер:


…Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь…[309]


Мистер Уилл не выдержал и рассмеялся в голос:

– Джерри, приятель, на Карибах полно девчонок, у которых кожа цвета мускатного ореха, а волосы темные и жесткие, как морская трава, но этих резвушек сложно назвать леди! У настоящей леди локоны вьются и отливают золотом, как солнечные лучи, глаза синие, словно весеннее небо, а кожа прозрачна и белоснежная как свежеснятые сливки! Голосок леди звенит как серебряный колокольчик, а нежные пальцы созданы для игры на клавесине или какой-никакой арфе. Леди разражается слезами, едва сквозняк хлопнет дверью – до того чувствительна ее душа…

– Сеньорита Флора тоже милосердная, будто ангел. Вчера я наблюдал, как она собственной рукой ловит мышей для питомца Мисси…

– Джерри, вы шутите!

– Нет же, так и есть! Дамы тайком везут кота. У сеньориты Флоры доброе сердце и дивная походка, в точности как у дамы из сонета…

– Очевидно, что Шекспир адресовал сонет отнюдь не леди, а некоему юноше, исполнителю женских ролей в пьесах, которые прославленный драматург ставил на подмостках. В каждой новой строке перечисляется, чем именно юноша-актер, сохранивший свою природную прелесть, отличается от дамы, – объяснил отец Алонсо: – Боюсь, молодой человек, вы прошли курс изящных искусств весьма поверхностно.

Поверхностно – еще мягко сказано, поэтому Джерри счел за благо поскорее сменить тему разговора, робко кашлянул:

– Еда подгорела из-за того, что я заболтался с коком. Он говорит в точности как Старый Пенс из портовой пивнушки. Только Старый Пенс пускал слезу и уверял, что джентльмены идут наниматься на корабли от бедности и голода, а на самом деле у здешних матросов полные карманы денег! Ребята все утро резались в кости на камбузе. Даже меня заставили сделать пару бросков, признаюсь – мне здорово повезло!

Как доказательство, Джерри высыпал на стол пригоршню монет разного достоинства и происхождения – от полновесных золотых дублонов и французских луидоров до мелких серебряных денежек, похожих на рыбью чешую. Среди его выигрыша имелись даже позеленевшая китайская монета с квадратной дыркой посредине и затрепанная «колониальная расписка», заменяющая деньги колонистам в Новой Англии.

Мистер Уилл сложил из монеток башенку, затем разнес ее одним щелчком!

– Как мне осточертел бродячий цирк на борту! За азартные игры при достойном капитане дерут без всякой жалости. Скажите, святой отец, есть надежда, что доблестный сеньор Салазар поправится или отдаст богу душу?

– Все в руце Божьей… – вздохнул священник.

– Джерри, тебе, при всем моем добром отношении, тоже следует задать хорошую трепку! Если джентльмен участвует в недозволенных на судне развлечениях, ему по крайней мере следует держать язык за зубами, а не трепаться об этом при первом удобном случае. Ну, что с тобой сделать, приятель? Отправлять тебя травить шкоты нет никакого проку, на камбуз отослать – себе дороже. – Мистер Уилл на секунду задумался. – Ладно, оставлю тебя сторожить побрякушки малютки Флоры, когда будем делать стоянку. При такой-то команде может случиться все, что угодно! Когда джентльмены спустятся на берег, ты останешься сидеть в рубке и смотреть в оба глаза.

– У нас скоро будет стоянка? Полагаю, наше судно сильно сбилось с курса, – уточнил Джерри и постарался запомнить ответ слово в слово.

Золотой треугольник
Солнце опускалось в воду и снова вставало над морем – день проходил за днем, наконец, «Святая Анна» встала на рейд – полоса белоснежного песка отделяла море от города, который мерцал в слоистой знойной дымке, манящий и недоступный.

Небольшие постройки, белоснежные, как сахарные головы, соседствовали с пальмами, высокими, словно гигантские мачты. В некотором отдалении бурная растительность взбиралась по руинам крепости, разрушенные стены которой помнили и атаки грозной арабской конницы, и сверкающие доспехи крестоносного воинства, обнажавшие мечи во имя Христово. С борта можно было разглядеть цветные навесы и рыночных торговцев в белоснежных балахонах, мелькали полуобнаженные мускулистые фигуры негров, таскавших тюки с товаром и плетеные корзины со свежими фруктами.

Впрочем, эти бедолаги сами были товаром – Калабар славился своим невольничьим рынком. В здешний порт постоянно пребывали тяжелые галеры и ладные каботажные суда, готовые заполнить трюмы и палубы живым товаром. Они покидали «невольничий берег» и отбывали в Западную Индию, Бразилию и прочие колонии. Рабы исправно поставлялись из Африки на плантации, где выращивали хлопок и сахарный тростник. Собрав урожай, Южная Америка провожала те же самые корабли, груженные сахаром и хлопком в Новую Англию, здесь из сахара готовили первоклассный ром. Бочки с ромом снова погружались в судовые трюмы вместе с прочими английским товарами и отправлялись обратно – к Африканскому побережью, в начальную точку своего маршрута. Суда постоянно курсировали по этому неизменному морскому пути, прозванному «золотым треугольником» за отличный барыш, который он приносил судовладельцам.

Подобно многим судам, державшим путь на Карибы, «Santa Anna» планировал пополнить в городе припасы и приобрести все необходимое для текущего ремонта. С борта судна спустили шлюпку, матросы спрыгивали в нее с радостным гомоном. Похоже, милые пассажирки тоже собрались совершить вылазку на берег: на палубе появилась сеньорита Флора, в шляпе с пышными перышками. Девушка прикрыла лицо от солнечных лучей плотной вуалеткой и старательно обмахивалась веером.

Но Мисси решительно загородила воспитаннице дорогу:

– Нет! Ты совсем забыла об осторожности, дорогуша, – немедленно вернись в каюту! Молодой леди нечего делать в эдаком скверном городишке. – Девушка не стал спорить, обиженно пожала плечами и засеменила обратно в каюту. Но Мисси не унималась, а продолжала голосить, обращаясь уже к матросам в шлюпке. – Насмотрелась я на джентльменов, у них одно на уме, и заморочат девушке голову, и кому она потом нужна? Девушка без невинности – как морской джентльмен на берегу, даже на невольничьем рынке за нее не дадут настоящей цены. И куда ей деваться? Так и будет до старости носиться, как корабль в бурю, искать того джентльмена от Мадраса до Гренландии, и поверьте мне – рано или поздно отыщет, ох и скверно ему придется! – победно завершила речь толстушка Мисси и плюхнулась в шлюпку, едва не перевернув ее.

Шлюпка сделала несколько ходок, считай, вся команда оказалась на берегу, кроме нескольких вахтенных да отца Алонсо, который все еще тщился выходить капитана. Ветра почти не было, зато солнце на палубе пекло немилосердно, Джерри быстро надоело слоняться без дела вдоль борта и глазеть, как разомлевший от зноя вахтенный кемарит в рубке. Он спустился в камбуз, приготовил для сеньориты Флоры чай в серебряном чайничке, позаимствованном из капитанского шкафа. Корабль приятно покачивался под ногами, когда он направился к каюте – проверить, все ли благополучно с драгоценностями.

Флора коротала время в обществе упитанного черного кота да огромного морского атласа, явно позаимствованного у штурмана. Девушка сразу же принялась выспрашивать у Джерри, что нового ему известно о дальнейшем курсе, затем стала беспокойно вертеться, отставила чашку так резко, что чай выплеснул на атлас:

– Чувствуешь крен? Идем – посмотрим, что стряслось. – Она стряхнула с кленок кота. Обиженное животное забралось в плетеную корзину. – Скорее, скорее! Вахтенный уснул, что ли? Сейчас отлив, можно запросто налететь на мель!

Они выбежали на палубу, теперь даже Джерри чувствовал, что судно утратило устойчивость, кренилось и дрейфовало прочь от берега, набирая скорость. Всякая мелочовка падала и катилась через палубы к левому борту, так что Джерри постоянно спотыкался, и не убился только по господней милости.

– Черт! Сто морских чертей – неужели сорвало бедную посудину с якоря? Ее тащит течением. – Флора сбросила туфли и высоко подобрала подол, чтобы бежать быстрее. Первой влетела в рубку, спихнула вахтенного на пол – хотя парнем он был достаточно крупным, пробормотала: – Пьяная скотина, от кого только мамки рожают таких ублюдков? – и принялась вертеть штурвал с такой ловкостью, словно занималась этим всю жизнь. – Чего глазами хлопаешь, мистер? Ждешь божьей милости? Беги, окати водой, кого найдешь первым, дай хорошего тумака, наори, как на собственного грума – или какая у тебя дома имеется прислуга? – Джерри покорно кивнул. – Потом гони в шею – скажи, пусть возьмет к ветру… Только быстрее!

– Что-что возьмет? – переспросил Джерри, пытаясь точно запомнить имена парусов, указанные отчаянной леди. Ему действительно потребовались и вода, и угрозы, и тумаки, чтобы растолкать и отослать к рангоутам двух матросов, обнаруженных на палубе в невменяемом виде. Зато корабль дивным образом больше перестал крениться, пришел в равновесное положение, а когда развернулись паруса, стал двигаться вполне осмысленно. Сеньорита Флора заправляла штурвалом с чрезвычайно довольным видом.

– Клянусь, что этот штурвал делали специально под мою руку, грех винить судно, если команду насобирали по портовым кабакам из убогих придурков, напрасно посудину считают проклятой – мне она нравится! Ее даже зовут как мою родную мамашу – Анной… – Девушка передала ему подзорную трубу: – Полюбуйся на них, наконец-то всполошились тупые уроды, которые даже якоря нормально отдать не могут!

Действительно, небольшая одиссея «Святой Анны» наделал переполоха на берегу – ее матросы бежали к воде, опрокидывая торговые лотки и расталкивая зевак, спешно прыгали в шлюпку, кто-то бросился вплавь, весла нескладно хлюпали по воде, разъяренные мистер Уилл и боцман Лари подгоняли гребцов.

– Ладно, Джеремая, – Флора товарищески хлопнула Джерри по плечу, уступая ему место у штурвала, – держи вот так и не выпускай руль, даже если джентльмены начнут целовать тебя в зад и благодарить за то, что не дал нашей красотке нахлебаться воды. Я пойду, а то благородной девушке неприлично торчать в рубке рядом с пьяной рожей. Если что, скажешь, леди перепугалась и выбежала на палубу…

Мистер Уилл стремительно влетел в рубку, хлопнул Джерри по плечу:

– Отлично приятель! Как полагаете, что здесь стряслось?

– Я не знаю точно… но судя по всему… проблема в якоре. Он оторвался и утоп!

– Оторвался? Отлично сказано, сам Шекспир не сказал бы лучше! Приятель, как вам удавалось столь долго скрывать свой мореходный талант? Мистер Лари, включите Джеремаю в число джентльменов, которые несут вахту!

– Может, завтра отпустим парнишку прогуляться по бережку? Эдак будет по справедливости, – заметил боцман и тоже хлопнул Джерри по плечу здоровой лапищей, да так, что тот качнулся и потерял равновесие.

Мистер Уилл кивнул и опустился на одно колено, чтобы удобнее было разглядывать тело рулевого – матрос продолжал лежать прямо в рубке и не думал приходить в себя. Наклонился к лицу, принюхался, потом приподнял и отпустил веко, похлопал по щеке.

– Странное дело. Сомневаюсь, что парень пил: запаха нет, кружки поблизости я тоже не нашел. Парень весь холодный и едва дышит. Что скажешь, старина Лари?

– Чертовщина! Я лично привел матроса Грея на судно – пьянчугой он никогда не был! Двое других тоже божатся, что капли в рот не брали, и не помнят, как их сморило.

– Помнится, один мой знакомец из китобойной команды по ошибки наглотался хитрой штуковины, которой смазывают гарпуны. Двое суток он проспал как убитый – едва богу душу не отдал. Со зрачками у него тоже творилось что-то странное, кожа остыла и посинела, как рыбьи жабры, и слюни текли изо рта, как у младенца.

– Есть такое. Гарпунная отрава, – кивнул здоровяк Лари. – Страшная штука – она может усыпить жирного тюленя или громадного кита, что и говорить про джентльмена?

– Узнайте, Лари, была ли на судне такая дрянь? – распорядился мистер Уилл. – А ты, Джеремая, сходи и притащи сюда за подрясник святого отца – пусть подскажет, как нам растолкать бедолагу?

На корабле уже стоял шум и гам – матросы носились туда-сюда по палубе и выправляли паруса, разгружали шлюпки, которые курсировали между берегом и бортом, доставляя дерево, просаленную ветошь, свинцовые диски, необходимые для ремонта корпуса и мачт. Выгружали и разматывали на палубе штуки парусины – обгоревшие паруса тоже нуждались в замене. Общительные торговцы в юрких лодочках с косыми парусами подвозили съестные припасы, воду, бочонки с отменным ромом.

Джерри пришлось лавировать среди деловитой суеты. На пару с отцом Алонсо они наблюдали, как самые отчаянные головы, стащив рубахи да сапоги, принялись нырять с борта в синюю бездну, прижимая к груди тяжелые камни. Оглядевшись под водой, они сбрасывали груз и вылетали наверх, как пробки. Надеялись отыскать якорь, застрявший среди вязкого песка или запутавшийся среди коралловых зарослей, – менять якоря в плавании тоже считалось дурной приметой.

Подоспевший отец Алонсо потребовал запретить опасное занятие, обнаружив, что у самых старательных ныряльщиков уже звенит в ушах и кровь идет носом. Он призвал команду отказаться от бессмысленной траты времени и попросил принести остаток якорной цепи – при ближайшем рассмотрении стало очевидно, что звенья подпилили! Матросы скрепя сердце согласились отрядить боцмана и пару ребят за новым якорем.

В отличие от мистера Уилла, руководившего ремонтом корабля с такой уверенностью и профессионализмом, что никому в голову не приходило противиться его приказам, священник выглядел встревоженным. Он велел отнести рулевого на кубрик, растереть ромом, укутать потеплее и напоить чем-то возбуждающим, вроде горячего шоколада. Джерри отправили за помощью к чернокожей хохотушке.

Но напрасно он бегал по палубам и расспрашивал матросов: похоже, Мисси еще не возвращалась на судно, пришлось самому взяться за дело – получалось у него неважно. Маслянистые зерна какао разлетелись из-под скалки, кок Саймон поскользнулся, едва не подвернул ногу и выбранил Джерри последними словами.

– Ты джентльмен или девка при мистере, в конце-то концов? Хватит вертеться под ногами, брысь отсюда! Кабы был здесь нормальный судовой хирург, а не поп в сутане, он бы сказал – от чего заболел, тем и надо лечиться. Я сам сварю грог и отнесу дурошлепу. Топай на палубу – там тебе быстро дадут более толковое занятие, чем искать толстозадую потаскуху. Она наверняка закрутила любовь с такими же черномазыми, развлекается вовсю и думать забыла про хозяйку!

Зато хозяйка все время помнила про свою Мисси! Уже под утро, когда гам на палубе поутих и последние факелы приказали затушить, опасаясь нового пожара, сеньорита Флора тихонько окликнула Джерри, втащила в каюту и захлопнула дверь.

– Слушай… Мисси нигде нет, не знаю, что и думать!

– Возможно, она… встретила кого-то… из знакомых и задержалась?

Девушка отмахнулась от такого предположения.

– Нет! Нет! Мне кажется, она узнала кого-то на судне, человека, которого знала давным-давно. После шторма она все бормотала на своем наречии, всхлипывала, рылась в сундучке, а мне сказала: не суй, дескать, нос в чужой вопрос! Никогда Мисси такой не была, сколько лет ее знаю – она вытирала мне сопли подолом раньше, чем «Мисси» от меня услышала. – Джерри показалось, что взволнованная девушка смахнул со щеки слезинку тыльной стороной ладони. – Нянюшка любит меня, и никогда не бросила бы задыхаться в гребенном корсете на целую ночь! Кот тоже места себе не находит, все успел обгадить, подушку разодрал, воет и плачет слезами!

Наглый жирный кот действительно ходил кругами среди учиненного разора, вдруг запрыгнул на сундучок и принялся истошно орать, в уголке горящих глазищ тоже блестела слезинка.

– Давай заглянем в ее сундучок? – предложил Джерри. – Если повезет, найдем письмо или записку…

– Ты что! Читать и писать Мисси никогда не умела. Зато колдовала запросто. Могла утихомирить бурю, приманить косяк рыбы, даже джентльмена превратить в леди, если придется. Вдруг там лягушиные кости или волшебное зелье? Боязно…

– Мы же вместе – не бойся, хочешь, я открою?

– Ладно…

Флора вытащила из прически шпильку, ловко поковыряла в замке, погладила и отсадила на подушки угомонившегося кота, и Джерри торжественно поднял крышку сундучка. Поверх ярких шелковых платков, баночек с пудрой, сверкающих дешевых побрякушек, пожелтевшего кружева и прочего дамского барахла лежал толстенный том в кожаной обложке с тисненым заглавием:

«Поваренная книга»

ГЛАВА 6

Книга выглядела старинной – застежка оторвалась, телячья кожа потемнела на уголках, переплет растрепался, а замусоленные страницы пытались вывалиться. Молодой человек смотрел на находку с суеверным ужасом: она была точной копией той своеобразной «Поваренной книги», которую его покойный дядюшка O’Нилл завещал загадочному спутнику. Джерри непроизвольно схватил девушку за руку, облизнул пересохшие губы и пробормотал:

– Знаешь, я однажды видел в точности такую… Один мой знакомый… покойный, когда еще был жив, – записывал в ней доходы… джентльменов удачи…

– Пиратскую кассу? Поклянись Святой Девой, что не врешь!

– Чтоб меня громом убило. – Джерри перекрестился, они вытащили книгу из сундучка и положили на стол так осторожно, словно фолиант мог загореться сам собой. Затем открыли наугад и прочитали:

Возьми 10 фунтов пороха, 6 – корабельной смолы, 20 – дегтю, 8 – селитры, 4 – серы. Мешай на медленном огне и, когда они хорошо смешаются, прибавь 2 ф. угольной пыли, 6 – толченых лошадиных копыт, 3 – асафетиды, 11 – сагапена, 1 1/2 – спатулы фетиды, – все это хорошенько смешай и опусти в состав льняные и шерстяные нити или коноплю, или пеньку, столько, чтобы весь состав впитался бы. А из этого сделай шары или мячи какой хочешь величины. Такой шар или мяч будет отравляющ или ядовит, если прибавить вещи вроде ртути, мышьяка, киновари[310]

– Ничего себе рецепт, суп по нему точно не сваришь, – дочитал Джерри.

– Зато будет столько дыма и копоти, что не обрадуешься! – фыркнула девушка и стала быстро перебирать страницы:

– Говорят, в таких книгах пираты не только записывают всякие полезные штуки или сколько доли выплачено с какого абордажа, но оставляют указания, где захоронены их клады. На случай, если всех, кто помнит, перебьют!

Джерри, как человек мало искушенный в жизни джентльменов удачи, удивился:

– Зачем им оставлять клады?

– Наверное, не всегда удается перетащить весь груз с огромных галеонов на корабли поменьше, вот часть и прячут. Но Мисси ворчала, что джентльмены просто опасаются пропить все сразу. Только в этой книге нет никаких карт или фарватеров.

– Надо поискать хорошенько, должен быть какой-то секрет, – сообразил Джерри. – Например, в той, другой книге записи были сделаны поверх голландской лоции!

– Здорово. Тебе надо было прикарманить ту, другую книгу.

– Джентльмены не воруют!

– Не воруют, это точно. Джентльмены – грабят! – Девушка воодушевилась, схватила его за руку и перешла на взволнованный шепот. – Боюсь, что Мисси из-за этой книжки попала в большую беду! Джерри, послушай, ты вроде толковый джентльмен и, считай, одного со мной роста. Одолжи мне на денек штаны, рубашку и башмаки – выбраться в город и поискать старушку Мисси?

Надо признать, сеньорита Флора – отчаянная девушка.

– Но как, милая леди, как ты собираешься попасть в город?

– Как и любой джент… Тьфу… Как любой и каждый, кого господь не сподобил ходить по водам, словно святого апостола Андрея! Разумеется, вплавь.

Джерри яростно замахал руками:

– Нет! Нет, ни в коем случае, я не могу допустить подобного! Поверьте, Флора, я завтра отправлюсь на берег с первой же шлюпкой, загляну в каждую дверь и под каждый камень, поговорю с каждым, кто имеет язык. Если Мисси там, я ее найду! Обязательно!

Он выбежал из каюты окрыленный.

Дело оказалось далеко не таким простым, как представлялось. Джерри выпрыгнул из шлюпки и бегом бросился к торговым рядам. Рыночные торговцы в ярких тюрбанах кричали на всех языках одновременно, но при этом не понимали ни слова, зато бойко тыкали в руки доверчивых покупателей экзотические фрукты таких размеров, цветов и форм, каких Джерри даже во сне представить не смог бы. Огромных, свежевыловленных рыбин поливали водой и оборачивали пальмовыми листьями, чтобы дольше сохранить их свежесть, а в самодельных плетеных клетках и садках свиристели и щелкали попугаи и всяческие пичуги невообразимых расцветок. Любая из них могла бы принести перекупщику немалый куш, если довезти ее живой до Лондона или Марселя.

Ветер теребил края выставленных на продажу хлопковых тканей, а бусы из розоватых ракушек, алых кораллов и мелких камешков маняще позвякивали. Менялы бесстрастно курили кальян и дремали около открытых сундуков с золотыми и серебряными монетами, а попрошайки дергали молодого человека за рукава с такой силой, что едва не порвали камзол!

Специи, за гран которых в Лондоне просили не меньше соверена, были свалены прямо на земле огромными грудами. Здесь их не взвешивали на аптечных весах, а продавали целыми мешками! Разогретые солнечными лучами, рыночные ряды источали дурманящие волны ароматов, способные вызвать головокружение.

Джерри выбрался из пестрого торгового водоворота, оглушенный и растерянный, стал оглядываться в поисках кого-нибудь, сносно владеющего английским языком. Он остановился на человеке, в наброшенном прямо поверх голого тела гвардейском мундире – местами выцветшем до белизны и истрепанном, зато абсолютно британском.

– Мистер, – начал было Джерри, обращение «сэр» мало гармонировало с заросшей щетиной физиономией, запахом пота и перегара, исходившими от собеседника, и в особенности с крупными паразитами, вольготно бродившими среди седых волос, покрывавших грудь дядьки.

– Ась?

– Я разыскиваю даму! Помогите мне, пожалуйста! – заорал Джерри.

– Даму? Девки там, приятель, – дядька махнул рукой в сторону группки полуголых портовых шлюшек, которые стояли на жаре, обмахиваясь подолами, и перебрасывались с матросами похабными шуточками.

– Нет, она не проститутка! Просто дородная дама. – Джерри развел руки у бедер, демонстрируя стати Мисси. – Полная, не юная. Вы понимаете? – собеседник кивнул, и Джерри продолжал, для доходчивости изображая жестами разные приметы пропавшей толстухи, вроде круглых рукавчиков на платье или чепца. – Черная, темная, как негры! В белом переднике, на голове чепчик с кружевами. Вы понимаете, что такое кружева?

– Да. Понимать. Курва – что не понять? В черном. Такая есть, да. Все. Идем…

Небритый нахлобучил видавшую виды треуголку, поманил Джерри за собой и, прихрамывая, побрел к белоснежному забору с высокими воротами – входу на невольничий рынок.

Торговля рабами составляла основу благополучия многих портовых городов. Негры продавались здесь оптом и в розницу – целыми вереницами, скованные по рукам и ногам, они сидели в тени глинобитного забора. Наиболее достойные экземпляры, большей частью детишки и молоденькие девушки, стояли и сидели на специальных подставках, а на шее у них весели рукописные таблички, на разных языках перечислявшие их достоинства. Спутник Джерри уверенно двинулся к навесу из циновок, под которым расположились работорговцы. В дневные часы торговля шла вяло, и они коротали время за игрой в кости, хохотали и оживленно болтали. Небритый переговорил по-португальски с потным толстяком в турецкой феске, повернулся к Джерри:

– Сто реалов хочут за даму. Серебряных португальских реалов. Все.

Сколько это в гинеях? Или в ливрах? Джерри задумался – какие-то деньги у него в кошельке задержались после игры. Но торопиться не стоило.

– Очень дорого. Пусть ее сперва покажет – может, это вообще не Мисси!

– Мисси, Мисси! Она! – подхватился с места потный, принялся вопить, размахивая руками, а его собеседник потрясенно прищелкивал языком и перевел:

– Дам здесь мало – сам смотри. Твоя сильно кричит, ругается. Он хотел язык отрезать. – Джерри фыркнул, представив, как натерпелся работорговец, позарившийся на свободу голосистой и скандальной Мисси, запросто пускавшей в ход кулаки. – Только нехорошо. Если умереть – что? Он кормил, он поил, как себя. Вода грел ей умываться. Опиум купи, ее напоил, чтобы спала – тоже убыток. Торговаться не будет, устал. Все.

– Ладно, сговорились. Только пересчитаю свое золотишко на ваши реалы, – Джерри вытащил из кармана и высоко подбросил гинею, с таким расчетом, что кругляшка золота шлепнулась как раз между игроками в кости – они мигом оживились, принялись наперебой уговаривать новичка испытатьсчастье. На свою беду потный работорговец был человеком азартным, и после нескольких туров игры Джерри получил законные права на человеческую единицу женского пола, причем без всякого ущерба для кошелька. Засунул сомнительную купчую с печатью в карман и строго наказал к вечеру доставить приобретение на борт бригантины «Святая Анна», и, жизнерадостно насвистывая, отправился глазеть на местные диковинки. Он предвкушал, какой приятный сюрприз приготовит для сеньориты Флоры.

Он даже предположить не мог, какие сюрпризы ждут его самого. Фелука работорговца, пришвартовалась к борту, гребцы-негры под руководством хромого знакомца Джерри подняли на палубу что-то вроде огромного парусинового свертка и без всяких церемоний вытряхнули из него… стройную белолицую женщину, погруженную в тревожный опийный сон!

Джерри вздрогнул и ухватил за рукав хромого пройдоху:

– Ты все перепутал! Это не моя! Я купил совсем другую!

– Она, она – миссис. Черное, как негр, – возмутился хромой, и указал на платье дамы, шитое из черного с фиолетовым отливом шелка. – Чепчик тоже есть. Сейчас. – Он наклонился, вытащил из сбившейся парусины и положил рядом с дамой затейливую, хотя и изрядно измятую шляпку, убранную лентами и кружевами. – Курва. Твоя выигрыш, сэр. Мы – люди чести. Товар обратно не берем, денег не возвращаем. Все! – Проигнорировав протесты незадачливого покупателя, он спрыгнул в фелуку и скомандовал неграм отчалить под крик и улюлюканье матросов:

– Смотрите-ка, наш мастер Джеремая парень – не промах!

– Какую подружку себе оторвал! Сколько отдал за нее, братишка?

– Говорят, сто реалов. Считай, даром ему досталась! Белые леди идут по три сотни.

– Запросто выиграть дамочку в кости у здешних кровососов – дурням всегда везет!

– Платье из дорогих, значит, он сможет запросить хороший выкуп у ее семейки!

Кажется, на палубу вывалила уже вся команда, от такого позорища щеки у Джерри горели сильнее, чем закатное солнце. Женщина – не юная, но еще вполне молодая и очень привлекательная – слабо застонала, повернула голову, ветерок подхватил ее растрепавшиеся локоны, в солнечных лучах они сверкали, как чистое золото. Дама неуверенно попыталась приподняться, открыла глаза – огромные и синие, как весеннее небо. Даже суровый мистер Уилл залюбовался незнакомкой:

– Она прекрасна, как богиня Аврора! Приятель, сознайтесь, как вам удалось раздобыть такое сокровище?

Пока Джерри лихорадочно соображал, что ответить, произошло неизбежное – на палубу выбралась невольная виновница случившегося – сеньорита Флора. Девушка увидала даму и сразу же нахмурилась самым воинственным образом, заверещала на своем вульгарном английском:

– Кто ее сюда притащил?

– С вашего позволения, сеньорита, дама собственность мистера Джеремаи! – галантно ответил португальский лоцман и прищелкнул каблуками.

– ЧТО? С какого позволения? Зачем он приволок эту сюда? – Угольные очи сеньориты метнули молнии, достойные штормовой тучи.

Но настоящая буря была впереди и заняла не больше времени, чем грозовой раскат. Сеньорита поджала губы, сбросила туфли, выдернула из ножен лоцмана, опешившего от такой неожиданности, шпагу и сделал выпад в сторону Джерри:

– Ты все, все испортил! Ты разнес в щепки всю мою жизнь!

Ему повезло не погибнуть в тот же миг, он успел отпрыгнуть в сторону, пока сеньорита подбирала тяжелый подол – какой-то доброхот подал ему шпагу, и клинки со звоном ударились друг о друга. Зрители расступились, оставляя достаточно места для самого необычного поединка, на который им приходилось делать ставки – пари на бой «леди против джентльмена» стали заключать практически сразу.

Конечно, Джерри сознавал, что кругом виноват, но шанса оправдаться ему не оставили. Он фехтовал очень прилично и поначалу, как и подобает джентльмену, предоставил сопернице некоторую фору. Но противник оказался быстрым и ловким, как разъяренная кошка. Клинок разорвал его рубаху, оцарапал предплечье, выпад за выпадом его уверенно теснили к шканцам. Когда лица соперников оказались совсем рядом, разделенные лишь скрещенными клинками, девушка прищурила глаза и прошипела:

– Знаешь, если господь даст мне сына – я никогда не отдам мальца в колледж!

Именно эти слова, а не свист и улюлюканье многочисленных зрителей, стали последней каплей, упавшей в чашу добронравия Джерри. И он решился поступить так, как никогда не поступил бы с джентльменом. Когда почувствовал, что от худшего поражения в жизни его отделяет всего один шаг, он сделал этот шаг! – всей ступней наступил на подол сеньориты Флоры. Ткань затрещала, юбка из шелка оторвалась от корсажа платья, сеньорита инстинктивно взглянула на дыру, – Джерри улучил момент и выбил у нее шпагу, поднял трофей с палубы и раскланялся под бурные овации корабельной публики.

– Я тебе ненавижу! – выкрикнула девушка. Со всей силы отпихнула победителя с дороги, решительно двинулась через дек к белокурой даме. Под звук клинков незнакомка начала приходить в себя, сперва села, затем попыталась встать, цепляясь за фальшборт.

– Идемте, миледи. Леди здесь нечего делать – здесь нет ни одного джентльмена! – Сеньорита Флора подхватила безвольно пошатывающуюся даму под руку и потащила за собой в каюту. Дверь громко хлопнула, ключ звякнул в замке.

Остаток дня Джерри провел сидя в трюме, грустил и подкармливал крыс хлебными корками – подальше от людских глаз, пока боцман Лари не отыскал его и отконвоировал незадачливого «молодого джентльмена» в кубрик, на ужин.

– Пойдем, братишка, глупо сидеть здесь, еще и без жратвы, из-за пустоголовой бабы. Что леди, что шлюшки, все они ревнивые, как кошки, нет никакого с ними сладу. Не бери в голову, у тебя еще будет по десятку таких девок в каждом порту!

– Таких – навряд ли, – хмыкнул мистер Уилл, он успел переодеться в щегольской камзол и шелковую рубашку, позаимствованные из гардероба капитана. – Неловко оставлять наших гостей без ужина. Полагаю, вам, святой отец, как в некотором роде нейтральной стороне, будет уместно пригласить леди разделить с нами скромную трапезу.

Отец Алонсо удалился со сдержанной улыбкой, но вернулся обеспокоенный:

– Мне не открыли, но я явственно слышал всхлипы и стоны! Что-то случилось!

Не сговариваясь, джентльмены бросились к двери каюты, приложив значительное совместное усилие, выбили ее и замерли на пороге. Им открылось зрелище поистине душераздирающее!

ГЛАВА 7

В центре каюты стоял стул, белокурая леди была туго прикручена к нему посредством пары шелковых чулок и могла издавать лишь невнятные стоны, поскольку ее рот был завязан модной кружевной косыночкой. Окно осталось распахнутым, кругом царил разор и беспорядок. Выпотрошенный и бесполезный ларчик, в котором находились драгоценности, валялся на полу. Толстый черный кот вместе с плетеной клеткой и сеньорита Флора бесследно исчезли.

– Ее похитили! Выкрали вместе с драгоценностями, – ужаснулся Джерри, выглянул – во влажной южной ночи суденышки торговцев и рыболовов продолжали сновать между бортами и берегом. На любом из них могли увезти несчастную девушку. – Все колдовство старушки Мисси не смогло ее защитить!

Отец Алонсо задумчиво вертел в руках растрепавшийся парик, затем сдул пудру с большой пуховки, забытой у зеркала, и чихнул:

– Боюсь, чернокожую даму безосновательно считают колдуньей. Превратить юного джентльмена в милую девушку достаточно просто и без помощи волшебства. Тугой корсет, дорогое платье, туфельки, модный парик, пудра, кармин – и дело сделано!

Джерри выронил нарядное зеркальце, которое вертел в руках, со слабой надеждой найти в нем отражение сеньориты Флоры. Зеркало упало и разбилось, мелкие колючие осколки рассыпались по всей каюте, сверкая как слезы. Скверное знамение, предвестие новых напастей! Он запоздало понял двусмысленные намеки священника и пробормотал:

– Вы знали? Знали с самого начала?

– Нет, разумеется, нет. Я не был уверен. Допускаю, что в такие просвещенные времена существуют юные леди, которые владеют шпагой лучше, чем швейной иглой, и знают, какие паруса следует поставить при развороте фордевинд. Но представить, что особь женского пола голыми руками ловит мышей и скармливает коту, – немыслимо даже при самом широком научном кругозоре.

– Каков чертенок? – расхохотался мистер Уилл, а несчастная пленница издала стон достаточно громкий, чтобы джентльмены вспомнили о своем природном предназначении, поспешили освободить ее из пут и принесли воды, мистер Уилл лично протянул хрустальный стакан леди. Сделав глоток, она смогла прошептать:

– Негодный мальчишка, он успел отнять у меня самое ценное!

Мистер Уилл вскинул бровь:

– Бойкий, гаденыш!

Леди допила воду, голос ее окреп и с каждым словом звучал все громче:

– Держитесь в рамках приличий, мистер…

– Мистер Уилл, с вашего позволения!

– У меня имелись некоторые важные письма. – Женщина продемонстрировала разорванный рукав. – Мое имя – миссис Лаксли.

– Надо же, наше судно посетила сама леди Удача! – улыбнулся мистер Уилл.

– Я представляю интересы семейства Ле Гарофа, опекунов юноши, поверьте, они очень влиятельные люди… – Красавица стремительно двинулась к двери, но на середине пути имела неосторожность взглянуть в зеркало, тут же прижала руки к щекам, завопила. – Вон! Все прочь отсюда! Немедленно! Мне необходимо… остаться одной!

Глубокий голос миссис Лаксли прозвучал так сурово, что джентльмены покорно попятились прочь, но менее чем через четверть часа она явилась к столу совершенная, как мраморная античная статуя – если бы статуя могла быть одета с таким безупречным вкусом. Она протерла бокал и тарелку батистовым платочком, прежде чем отказаться от похлебки и вина, отдала предпочтение чашке чая с галетой и поведала историю собственных злоключений, достойную быть увековеченной в романе поименованном

Плоды просвещения
После ранней смерти супруга миссис Лаксли осталась с более чем скромными средствами, но блестящее домашнее образование, обширные светские связи, знание языков и склонность к путешествиям позволили ей подыскать место компаньонки при почтенной аристократке из Италии. Она стала наперсницей герцогини Ле Гарофа, матроны из весьма влиятельного генуэзского клана. Предполагалось, что вышколенная британская леди не только скрасит вдовство почтенной сеньоры, но и посвятит себя каждодневно занятиям английским языком и музыкой с юным питомцем графини – Фабиеном – несчастным сироткой и чистым ангелком, которому уготована судьба кардинала, самого папы римского или как минимум местного святого.

Крайнее добросердечие ослепляло сеньору Ле Гарофу. В реальности ее приемыш обладал дурными природными склонностями, был до крайности избалован и не имел ни малейшего понятия о приличиях. Он ненавидел овсянку, ноты, грамматику – в равной мере английскую и латинскую, и мечтал только об одном: стать морским разбойником. Ужасная женщина, его чернокожая нянька, постоянно пичкала дитя историями о пиратах! Редкостный педагогический талант самой миссис Лаксли, доктрины модных философов, даже розги – все оказалось тщетно! Пять лет назад подросток сбежал из дома. Это был страшный удар для графини. Бездетная женщина очень привязана к дрянному мальчишке и желает вернуть его любыми средствами. Миссис Лаксли пришлось взяться за дело с присущими ей энергией и методичностью: она давала объявления с обещаниями вознаграждения в газеты, писала в Военно-морское ведомство и посольства, связалась с Ост-Индской компанией и христианскими миссиями в забытых богом уголках земли, беседовала с судовладельцами и губернаторами далеких заморских колоний.

Добродетель и прилежание всегда вознаграждаются, и поскольку оба качества в равной мере присущи миссис Лаксли, полгода назад она получила известия о беглеце. Точнее сказать – подходящий под описание молодой человек был задержан бельгийскими властями. Он примкнул к банде отщепенцев, промышлявших морским грабежом. В ход снова пошли связи, интриги и деньги. Большие деньги! Молодого человека помиловали по причине юного возраста, миссис Лаксли лично отконвоировала юнца в Геную, под крыло стареющей графини, но не прошло и недели, как успевший закоснеть в пороке Фабиен, при потворстве нянюшки Мисси, сбежал прямо из часовни родового замка Ле Гарофа, воспользовался тем, что миссис Лаксли принадлежит к англиканской церкви. Затем негодник ограбил милейшую девицу – некую Флору, направлявшуюся к жениху в Вест-Индию, отнял у бедняжки экипаж, багаж, документы – и был таков.

Но миссис Лаксли, как всегда, нашла способ утешить старушку Ле Гарофа – именно ее аналитический ум раскрыл коварный умысел мальчишки. Негодник собирался добраться до Вест-Индии на бригантине «Святая Анна», выдавая себя за юную леди. Миссис Лаксли сразу же вооружилась знанием географии, самым точным атласом, который смогла приобрести за средства графини, измерительными инструментами, лупой и расписанием движения пакетботов и – что особенно важно – наилучшими рекомендациями к любым официальным лицам, которых можно встретить в столь длительном странствии. Она рассчитала, что сможет обогнать «Святую Анну», перехватить судно в африканском порту и собственной рукой схватить гаденыша за… рукав рубахи! Таков истинно британский характер миссис Лаксли – она всегда доводит дело до конца и сумеет доставить Фабиена в дом графини, даже если потребуется заковать его в кандалы и колодки.

Но человеческие пороки и безответственность встали на пути блестящего плана, едва туфелька миссис Лаксли оставила след на прибрежном песке. За целый день ей не удалось разыскать ни одного представителя колониальной администрации, она так и не смогла перевезти в отель свой внушительный багаж, – по причине отсутствия отелей в упомянутом городе! Носильщиков здесь тоже не было – у нее вырвали саквояж с деньгами и документами прямо из рук. К вечеру она и вовсе оказалась в грязном загоне, где распоряжался некий отвратительный коротышка, назвать которого «потным кабаном» миссис Лаксли не позволяет отменное воспитание. Он понятия не имел о местонахождении британского консулата и представителя испанского вице-короля, о законах, свободной прессе, он слыхом не слыхал про парламентскую демократию. Самое ужасное, что коротышка пребывал во власти заблуждения, будто гражданка Великой Британии может находиться в собственности человека, не являющегося ее законным супругом! Миссис Лаксли положила много сил и буквально голос сорвала, борясь с подобным мракобесием, пока не потеряла сознание, а очнулась уже здесь – на палубе…

Миссис Лаксли завершила рассказ, строго сдвинула брови и возвестила, что рано или поздно придет день, когда никто больше не будет страдать так, как она. Просвещение, прогресс и демократия восторжествуют в самых отдаленных уголках планеты – даже если на их берега придется обрушить всю мощь британских военных эскадр во главе с лордом-адмиралом. Учебник английского языка и библия будут лежать перед каждым туземным сироткой, а представительства британской Ост-Индской компании откроют на каждом заброшенном океанском островке!

– Дай бог нам всем утопнуть в море до вашего судного дня, миледи! – заметил мистер Уилл, джентльмены дружно расхохотались, и миссис Лаксли звенящим от гнева голосом заявила, что утлый челн, на который она попала волею злого рока, обязан доставить ее в ближайший порт, находящийся под юрисдикцией Британской Короны.

Увы, безупречная леди высказала свое желание несколько запоздало. Она не могла знать, как сильно изменилась ситуация на «Святой Анне» за тот непродолжительный отрезок времени, который ей потребовался, чтобы привести себя в порядок.

Отец Алонсо, неподвластный земной тщете, задержался в дамской каюте дольше других, а по возвращении в кубрик извлек из рукава сутаны увесистую тетрадь:

– Судовой журнал. Морские джентльмены имеют собственные понятия о чести, поэтому им не придет в голову искать подобный предмет в каюте леди. Во время розысков вы не стали рыться в вещах девушки, верно, мистер Уилл? Сегодня, в силу вновь открывшихся обстоятельств и преимуществ, которые дает мне сан, я позволил себе заглянуть в сундуки с дамским гардеробом и обнаружил пропажу. Журнал перед вами!

Мистер Уилл ознакомился с находкой:

– Чертова работа – отсюда вырвали самые важные страницы!

Джерри, и без того маявшийся из-за того, что успел наворотить в течение сегодняшнего бурного дня, совсем пригорюнился. Выходит, именно скандальный пассажир – любитель дамских платьев, с которым он приятельствовал во время путешествия, ухитрился стащить и испортить судовой журнал, представлявший не вполне понятную для Джерри ценность. Он тихонько и виновато предложил:

– Я могу сгонять на берег, найти ЭТОГО, отобрать, что украл, и взгреть как следует!

Отец Алонсо добродушно рассмеялся:

– Мистер Джеремая, мой вам совет на будущее – даже не думайте вести девушку к алтарю, пока не переспишь с нею!

– Святой отец, ваши слова следует занести в катехизис! – рассмеялся и мистер Уилл. – Джерри, приятель, не переживай. Такой пройдоха нигде не пропадет…

– Но ведь это он испоганил судовой журнал?

– Потеря вполне восполнима. – Падре снова продемонстрировал, что преимущества научного склада ума присущи не только ученым мужам, но братьям по ордену иезуитов. Он извлек из кожаного мешка у пояса палочку мягкого грифеля и принялся штриховать страницы, следующие после отсутствующих. На бумаге проступали бледные очертания букв, продавленные при письме – не слишком отчетливо, но вполне достаточно, чтобы разобрать слова. Мистер Уилл стал бегло просматривать записи и, заметно оживившись, крикнул боцмана Лари:

– Дай команду сниматься с якоря, завершим ремонт в море!

– Прямо сейчас? Так быстро? Но почему?

– Потому что мы очень, очень спешим! Мы, черт дери, сильно запаздываем! Пришли в рубку лоцмана, надо провести счисление координат и уточнить курс. Джерри, приятель, не вешай нос, думаю, ты скоро сможешь встретиться со своим знакомцем и потолковать по душам! ОН – малый не дурак и направляется туда же, куда и мы!

Учитывая скромные познания Джерри в навигации, ему нечего было делать в рубке, он вернулся в каюту, где обнаружилось, что коварные злоумышленники – кто бы они ни были – успели проникнуть в их каюту. Его сундучок стоял открытым, не хватало отличных панталон с серебряными пуговками, пары батистовых рубах, шейного платка из черного шелка и новых, только вчера купленных, надраенных сапог! Зато в оставшихся потертых башмаках он обнаружил сложенный вчетверо листок. Поверх четвертушки твердым почерком джентльмена, получившего хорошее образование, но презирающего каллиграфические изыски было начертано:

Мр. Джеремая,

ты редкий дурень.

Подумай кто он, пока не поздно.

Не целую. Ф.

Verte[311]

Какие еще сюрпризы ему приготовил этот вульгарный тип? Джерри забрался в гамак – за сегодняшний день он успел здорово измучиться, а внутри листка могло оказаться все, что угодно. Несколько минут он пролежал, наслаждаясь тем, как сетка покачивается в такт движениям судна, – бригантина набирала скорость.

Когда дыхание выровнялось, он перевесил лампу поближе, развернул листок и обнаружил самое обыкновенное объявление о розыске преступника, из тех, что во множестве расклеивают на городских заборах, столбах и стенах:

РАЗЫСКИВАЕТСЯ!

опасный преступник – беглый каторжник

судимый за убийства и морской грабеж

Уилфред Максимилиан Хантингтон

именующий себя шкипер Айс

35—40 лет, росту 5 футов 8 дюймов, высокий лоб, нос прямой, губы тонкие, глаза карие, волосы темные у висков с проседью, телосложения крепкого.

Особые приметы – на теле

татуировки c изображениями редкостных морских гадов.

В связи с особой опасностью преступника

Ост-Индская компания выплачивает премию

100 фунтовза информацию о местонахождении преступника

500 фунтовза поимку его подручных

1000 фунтов– за содействие в поимке оного.

Джерри аккуратно припрятал листок: он никогда всерьез не считал мистера Уилла постояльцем богадельни, дворецким или шерифом в отставке. Только сейчас он по-настоящему задумался, кого выбрал себе в спутники. Судьба свела его с именитым разбойником, ограбившим не один десяток кораблей!

Чем закончится такое знакомство? Он задул фитиль в лампе и в душной тьме размышлял о собственной глупости, пока не уснул.

ГЛАВА 8

Новая беда настигла «Святую Анну» на второй неделе плавания – старания отца Алонсо выходить безнадежного пациента потерпели крах. Капитан Салазар умер. Разрыдавшуюся миссис Лаксли, которая помогала ухаживать за больным, сразу же заперли в каюте – чтобы избавить от избытка горестных впечатлений.

Тело капитана, больше похожее на иссохшие мощи, зашили в парусную холстину и под полуденный звон корабельного колокола опустили в притихшее, скорбное море. Ветер еще не успел развеять запаха пороховой гари от пушечных выстрелов, которыми провожали в последний путь капитана, матросы еще грохотали сапогами по палубе, когда небо на востоке окрасилось тревожным алым цветом. Пятно росло, становилось все выше и шире, все темнее – пурпурным, затем бордовым. Пронзительный ветер со свистом нес багровый сумрак прямо на злополучный корабль, адская туча заволокла солнце, а потом обрушилась вниз неисчислимой массой мельчайшего кроваво-красного песка. Матросы крестились, прикрывали головы, чихали и кашляли, устремлялись к возможным укрытиям, но ветер сбивал их с ног, люди увязали в сыпучей массе, из глаз даже самых отъявленных циников хлынули потоки невольных слез.

Бедствие продлилось не более двух-трех минут – но когда небо прояснилось, бригантина являла собой жалкое зрелище. Паруса обвисли от осевшего на них песка и приобрели цвет горячечного румянца. Все поверхности – от палуб до последнего завитка декоративной резьбы – были покрыты толстым слоем красного песка. Мелкие кристаллы забили все возможные отверстия, проникли в малейшие щели.

– Эй, мистер Уилл, что ты скажешь про эдакую напасть? – загудели матросы.

– Чертова работа! – сплюнул набившуюся в рот пыль мистер Уилл и пару раз чихнул, – сколько лет плаваю, ни разу не видел ничего подобного. Придется драить судно от этой мерзости, лишний вес тормозит движение. Готовьте помпы! Тащите ведра!

Помпы пришлось долго промывать от всепроникающего песка и смазывать жиром, чтобы заставить работать. Матросы взбирались на мачты, вздымая облака алой пыли, один за другим спускали паруса, чтобы сполоснуть и просушить, и все равно на ткани оставались тревожные кровавые разводы. Красный песок окрашивал водяные потоки, они лились за борт, в кильватере вздувались алые пузыри. У Джерри непривычно заныло под ложечкой, когда он забрасывал за борт ведро на длинной веревке – корабль показался ему живым существом, истекающим кровью в предсмертной агонии!

У самых ног кока Саймона, из алого песка внезапно выскочил огромный черный скорпион и бросился на него, выставив жало. Повар шарахнулся в сторону, выхватив из-за голенища нож, острый как бритва.

Но мистер Уилл подоспел раньше и метким ударом сапога отбросил скорпиона за борт. Кок выдохнул, намочил в лохани свою неизменную черную косынку, прямо мокрой повязал на голову и посмотрел на мистера Уилла исподлобья:

– Не верится мистер, что вы не видели таких тварей раньше. И других не видели? Маленьких уродцев, которые водят хоровод, среди дьявольского острова?

– Нет, никогда не видел.

– А мне приходилось слыхать про такие вещи – колдовство, вот как это следует называть. Надо было утопить черномазую ведьму, пока она не свела в могилу бедолагу Салазара, а теперь будет насылать на корабль напасть за напастью, видать, остались здесь у нее подручные…

Юнга Джимми аж взвизгнул с перепугу и наспех перекрестился:

– Видал я, как ведьму сжигали прямо на рыночной площади. По виду жалкая старушенция, стала так сильно биться и выть на костре, что жуть взяла самых отчаянных! Я скорее дал деру – говорят, так бесы из них выходят, бегут от пламени и гнева божьего, ищут себе новое тело и могут вселиться в любого!

– Свята Дева, спаси нас грешных! – перекрестился лоцман и стал искать взглядом отца Алонсо. – Падре, ваш орден знаменит победами над богопротивной нечистью. Научите же, как нам спастись от напасти?

Отец Алонсо отряхнул рясу – из-за яркой пыли она стала похожа на алое облачение кардинала – и ответил, осторожно выбирая каждое слово:

– Мы всего лишь слуги господни – сейчас наш орден противостоит ереси и несет свет веры в новые земли, а не гоняется за ведьмами. Наши учителя – к примеру, отцы Адам Таннер и Фридрих фон Шпее – предостерегают от поспешности при расследовании обвинений в колдовстве, существует энциклика[312]

– До чего же путано говорят католические попы! – Канонир перебил священника и презрительно скривился. – Бравые ребята из Амстердама делают пыж с ихних латинских библий, и это правильно. Простому человеку без надобности книжка, в которой ему не разобрать ни единой буквы! Только голову зря морочат.

Но священник привык толковать слово Божье дикарям, мало отличающимся по устройству разума и души от британских джентльменов-сорвиголов, смог проявить завидную выдержку. Он набрал горсть песка, затем красивым жестом развеял по ветру, разом завладел всеобщим вниманием:

– Взгляните – что это? Красный песок из африканских пустошей. Он не имеет отношения ни к теологии, ни к церковным догматам, и менее всего к колдовству. Вы все, без исключения, наблюдали, как легкий сквозняк поднимает пыль, а штормовой ветер закручивает огромные водяные смерчи. Такой же смерч, только из песка пустыни, принес сюда сильный порыв ветра. Промысел господень сделал нас очевидцами редкого природного явления.

– Вот что значит быть джентльменом с научным складом ума, – удовлетворенно хмыкнул мистер Уилл. – А тебе, приятель, похоже, просто надоело драить палубу! Всем за работу – живо!

Надо заметить, что, помимо отца Алонсо, на корабле обнаружился еще один человек, наделенный пресловутым «научным складом ума» – миссис Лаксли оказалась весьма просвещенной леди. Освободившись из краткого заточения в каюте, она проявила самый живой интерес к судовой жизни. Для каждого члена команды она нашла достаточно времени и ободряющих слов – от пожилого канонира, которому указала, какнадлежитобращаться с пушечными замками, до юнги Джимми, получившего выволочку за нецензурную брань. Миссис Лакслинаставляласвятого отца о началах медицины, от лоцманатребоваласменить курс на более рациональный, боцману Лариуказывала, как составить график вахты на научной основе, более прочихтерзаламистера Уилла расспросами о дате прибытия на британские территории, и конца этому разнообразию не предвиделось. Но когда миледи добралась до кампуса и объявила коку, что ондолжен сию минутуначистить днища кухонных котлов так, чтобы миссис Лаксли увидала в них свое безупречное отражение, кок задал встречный вопрос. Только вопрос адресовался вовсе не к прогрессивной леди, а к джентльменам:

– Имеют ли джентльмены возражения против того, чтобы зашить леди в парусину и бросить на корм рыбам?

Принципиальных возражений джентльмены не имели, разве что у мистера Уилла нашлись некоторые пожелания – сугубо технические.

– Если джентльмены взошли на судно и отчалили от берега, – заметил мистер Уилл, – у них есть все основания называть себя «морскими джентльменами», а это значит, они добровольно обязались соблюдать собственные традиции и законы, хотя законы чести не подлежат утверждению в парламенте. Согласно морским законам, джентльмены, принадлежащие к команде одного судна, не могут посягать на имущество друг друга. В том, что мистер Джеремая джентльмен из команды, никто не сомневается, а белокурая леди – его собственность. Тогда по всем правилам выходит, что джентльмены, желающие снизить уровень шума и повысить комфортность плавания, должны компенсировать Джерри убыток, возникший из-за утраты его имущества. Проще говоря, джентльменам надо скинуться и выплатить парню в качестве компенсации триста серебряных реалов. Всем известно, что триста реалов – обычная цена за красивую белую леди на невольничьем рынке. Так будет правильно!

Старейшие члены команды задумались, посовещались, а затем признали за мистером Уиллом правоту искушенного знатока старинных морских законов.

Только джентльмены не спешили вносить деньги. Боцман Лари почесал затылок и заметил, что не имеет свободных средств в настоящий момент, у прочих членов команды тоже обнаружились финансовые затруднения. Отец Алонсо напомнил, что исповедует бедность по заветам Христа. В итоге корабельный кок скрепя сердце был вынужден согласиться терпеть леди до ближайшего порта, при условии, что Джерри выставит товарищам по пинте рома, когда сторгует бабенку берберам или маврам, известным ценителям белокурых красоток.

Мистер Уилл сравнил голос миссис Лаксли с криками несносных чаек и прочих певчих пташек, которые бесцеремонно будят любителей поспать в часы рассвета.

Наиболее пышно высказался португальский лоцман: объяснил, что предпочитает потратиться на новую астролябию, взамен той, которую леди взяла без спроса и вернула ему безнадежно сломанной. Сам он человек образованный, далекий от суеверий и глупых ребяческих страхов, но теперь понимает, почему старинная примета гласит: если женская рука прикоснется к навигационному прибору – жди беды!

Джерри невольно поежился – как всякий человек, чей доход зависит от удачи не меньше, чем от ловкости рук и быстрого ума, он с уважением относился к суевериям и по мере сил следовал приметам. Через три дня кто-то должен был принять команду над судном – чистая формальность в большинстве случаев – на «Святой Анне» такая ситуация могла вылиться в жестокую стычку или даже настоящий бунт.

Пусть все происходит в свой срок. Со свойственной юности беспечностью Джерри отложил тягостные мысли до конца вахты. Моряком он был не слишком опытным и от всей души радовался хорошей погоде – мелкая зыбь на воде сияла на солнце тысячью золотых чешуек, легкий игривый ветер ласкал его щеки, как бархатная женская рука; с каждой склянкой ветерок становился все нежнее и тише, а ближе к вечеру и вовсе пропал. Бригантина еще некоторое время дрейфовала по инерции, потом штурвал замер, даже палуба почти не покачивалась. Джерри мог бы улечься прямо в рубке и проспать оставшийся час вахты без всякого ущерба для курса – бригантина замерла прямо посреди океана. Начался мертвый штиль.

Мертвый штиль – серьезная опасность на пути парусного судна. Увы, надежного средства узнать, сколько продлится такая напасть, еще не придумали. Рано утром лоцман приказал спустить шлюпку, чтобы забросить лотлинь и измерить глубину за бортом с большей точностью. Он натер глаз окуляром подзорной трубы и сбился с ног, вычисляя положение судна сперва каждую вахту, потом каждый час, потом через склянку[313], – хотя смысла в том было мало, за целые сутки корпус бригантины не сдвинулся даже на йоту!

Тогда за дело взялся боцман Лари: облизнул указательный палец, поднял его высоко над головой, плюнул сквозь зубы – плевок улетел в синее море так далеко, что у Джерри дух захватило от зависти, залепил подзатыльник безвинному Джимми и отправил юнгу в «воронье гнездо»[314]на фок-мачте – свистеть. Считается, что свист юнги – самый верный способ вызвать ветер.

Вместо ветра музыкальные упражнения Джимми приманили на палубу миссис Лаксли. Возмущенная леди потребовала от боцмана прекратить издевательство над ребенкомнемедленно! Старый канонир подтянулся к месту перебранки, подмигнул боцману и объявил, что знает другой старинный и очень надежный способ вызвать ветер. Джентльменам надо поочередно мочиться на грот-мачту с наветренной стороны – и всех дел. Разумеется, если найдутся смельчаки, которые запрут леди в каюте, а еще лучше – в трюме, на все время сурового морского ритуала.

Щеки у миссис Лаксли стали пунцовыми, а кулаки сжались, только исключительная британская выдержка позволила ей удержаться от рукоприкладства. Зато язвительности она не стала сдерживать:

– Возможно, я не могу… э… принять полноценного участия в ритуалах плавания. Возможно, я не заканчивала навигатской школы, и у меня нет роскошных усов, как у сеньора лоцмана, – зато есть мозг! Я знаю, что не только ветер движет корабли, судно может перемещаться благодаря морским течениям.

– Где ты углядела хоть тень течения? Отвечай, чертова кукла! Покажи мне! Ну! – Лоцман бросился к даме, размахивая размеченным на ярды линем, Джерри поскорее зажмурился, чтобы не видеть, как его злополучную собственность удавят этой мокрой веревкой, по счастью, дело обошлось. Он услышал твердый звонкий голос миссис Лаксли:

– Там! Направление норд-ост, идет большой корабль, стремительно приближается к нам – его уже видно без всякой подзорной трубы!

Десяток голов одновременно повернулись в указанном направлении – два десятка глаз не мигая смотрели, как красавица-эспаньола с огромной скоростью несется прямо на них. При полном безветрии, в абсолютной тишине казалось, что корабль парит над водой, как большая недобрая птица. На фоне белесого неба паруса судна выглядели зловеще – черные, беспросветно черные паруса, паруса из черного звенящего шелка! Черным был и корпус, а над килем развевался черный флаг, в самом центре полотнища осклабился «веселый Роджер», только самые верхушки мачт сверкали чистым золотом.

Джерри так и замер с разинутым ртом – жуткий корабль промчался мимо них в абсолютной тишине. Он разминулся с бригантиной по борту всего на несколько дюймов и полетел дальше – навстречу закатному солнцу, на другой край света, через сто морей, прямиком в преисподнюю.

Черный корабль уже исчез из вида, но никто из команды не решался шевельнуться или заговорить – потом никто не мог вспомнить, как долго продолжалось наваждение. Мореходы ожили, только когда раздался короткий глухой звук – миссис Лаксли лишилась чувств и рухнула на палубу.

ГЛАВА 9

Черный корабль оставил за собою след из тоски и уныния, больше не слышно было привычных соленых шуточек, никто не торопился в камбуз, хотя кок расстарался и приготовил ароматное рагу.

Несколько склянок забыли отбить вовремя – песочные часы, вмещавшие песку ровно на полчаса, сиротливо грустили на полке, а роскошный карманный хронометр лоцмана вообще остановился. Луна исчезла с неба. Настало полное безвременье.

Мистер Уилл отнес леди в каюту и похлопал по нежной щечке, чтобы привести в чувства. Но миссис Лаксли пожелала всхлипывать в одиночестве и выставила мистер Уилла вон. Теперь он сидел на полу в капитанской каюте, пил вглухую да поругивал боцмана Лари, когда тот не поспевал подливать ром. Лоцман пил вино из пыльных бутылок, задраив двери рубки, и орал, что наколет на шпагу каждого черта, кто к нему подойдет. Святой отец перебирал четки и беззвучно шевелил губами в кубрике, мальчишка Джимми хлюпал носом, забившись под шлюпку, а Джерри сильно жалел, что не может к нему присоединиться. Увы, он был совершеннолетним молодым человеком и ему надлежало вести себя как джентльмен.

В настоящих обстоятельствах это значило, что ему придется плестись на палубу, чтобы присоединиться к прочим членам команды. Парни расположились вокруг тусклого фонаря и накачивались ромом, закусывая его жуткими историями о кораблях-призраках.

– …нет, джентльмены, меня вам не убедить! «Летучий голландец» выглядит совершенно иначе. Он мотается по морям уже лет триста – корпус оброс морской травой, которая волочится за ним словно русалочий хвост. Борта стали серыми от плесени, но название все еще можно разобрать. Паруса истлели и висят клочьями, а на палубе валяются скелеты и черепа. Да, джентльмены! Солнце и ветер выбелили кости до белизны, теперь их можно разглядеть в любую погоду. Каждый, кто встречал проклятый богом корабль, подтвердит, что так и есть!

Канонир Патрик подождал, пока слушатели наполнят кружки ромом, и продолжал:

– Это был совсем другой корабль, на его борту нет названия, но узнать его проще простого – верхушки мачт покрыты чистым золотом, чтобы молния не смогла разбить их и вызвать пожар, немного найдется таких кораблей. Звался он по имени своего злополучного капитана – «Черным парусом»…

«Черный Парус»
…Историю эту мне рассказал один знакомый джентльмен, штурман Годфри. Дело было давно, много раньше, чем старина Годфри окончательно свихнулся от пьянства и угодил в богадельню. Но рассказ его я запомнил слово в слово, и в точности повторю вам. Мне незачем привирать и вставлять отсебятину, как те джентльмены, что пишут романы.

Так вот, дело было в пабе – мы успели здорово приложиться к бутылке, и я сдуру спросил: мол, чего ты, старина Годфри, лучший штурман от Генуи до самого Мадагаскара, спиваешься в вонючем Плимуте, а не подрядишься на хороший корабль?

– Я дал зарок больше не выходить в море – поклялся своему шкиперу. Слушай, я расскажу тебе, как все случилось.

Не стоит верить тем, кто говорит, будто пришли плохие времена. Времена всегда одинаковые – те, кто смелее да ловчее, живут лучше других, значит, всегда найдутся отчаянные головы, готовые поднять над мачтой черный флаг. Но находятся джентльмены, кому черного флага уже слишком мало. Шкипер Роджер Блеквуд был из такой неугомонной породы. Он накопил изрядно золотишка и заказал себе корабль, где все устроил по собственному разумению. Люди или черти ему помогали – до того эспаньола была хороша! – кто теперь разберется? Но доподлинно известно, что первым же рейсом судно отправилось в Макао, где шкипер закупил столько черного шелка, сколько ему смогли продать. Он поставил черные паруса – черные как смоль, все до единого. Поэтому его прозвали «Черным парусом».

Команду набирали из самых отъявленных головорезов, вербуя отщепенцев из разных земель – от Генуи до Китая. Очень скоро по всем морям-океанам об эспаньоле пошла лихая слава. Многие военные корабли, на которых по сотне пушек, были готовы сдаться шкиперу, не дожидаясь абордажа, что же говорить про торговые суда? Они выставляли большой выкуп, едва на горизонте появлялся черный парус.

Черному Парусу всегда везло, но однажды леди Удача прямо-таки поцеловала шкипера в лоб – ему встретился галеон, на котором испанцы везли из Бразилии золото и драгоценные камни. Ясное дело, такому кораблю полагается военное охранение – только пушки у нашего шкипера били на славу, стрелки были меткие, абордажные сабли остро заточены. Один военный корабль ребята разнесли в щепки, другой подожгли, запустив зажигательный снаряд, третий получил столько прорех, что завалился на бок, нахлебался воды и сам пошел ко дну. Беда! – разволновались те, кто остался на галеоне, и выслали парламентера, чтобы решить дело миром. Потом целую ночь шлюпки сновали туда-сюда, перегружая на эспаньолу золотые слитки и прочее добро.

Надо сказать, что Черный Парус уже успел облегчить трюмы у парочки морских купцов, естественно, при такой богатой добыче судно дало сильную осадку и держалось на плаву только по божьей милости. Некоторые предлагали избавиться от пушек и ядер, чтобы выровнять судно, но непреклонный шкипер приказал бросать за борт тюки с добычей, и нашлось много недовольных таким расточительством.

Наконец они добрались до острова.

Про какой остров я говорю – это ты спросил, мистер Джеремая?

Никто не знает, про какой именно и где он находится. Даже в самом подробном атласе нашего лоцмана или на географической карте ученой леди его не найти!

Каждый настоящий пиратский шкипер обзаводится собственным тайным островом, и подобраться к нему очень непросто. Скалистые берега, коралловые рифы и непредсказуемые течения охраняют такие острова лучше военного гарнизона. Только очень опытному и умелому лоцману под силу провести там корабль в целости и сохранности. Лучшее место, чтобы припрятать сокровища!

Эспаньола застряла на рейде – некоторые джентльмены принялись убеждать капитана не соваться в опасный фарватер, а сперва переправить часть груза на ялике. Говорили они с такой горячностью, что казначей команды – O’Нилл – почуял недоброе, отобрал самые ценные вещи, уложил в кованые сундуки, а сверху присыпал всякой ерундой. Посадили на весла дюжину матросов и причалили к берегу. А затем, сгибаясь под тяжестью, поволокли груз к пещерам, в самом центре этого затерянного клочка земли, ибо негоже джентльменам удачи ковырять землю лопатой, как сельским пентюхам.

Но каково же было их недоумение, когда на пути к пещере раздался стук туземных барабанов – ведь прежде на острове им не приходилось встречать ни единой души! На поляне, среди зеленых зарослей отплясывал целый хоровод уродцев – один страшнее другого! Карлики – горбатые, кособокие, со свисающими до колен руками, размалеванные цветною краской, они скалились и пускали слюни под свою богопротивную музыку.

Конечно, наши бравые джентльмены перебили их всех до единого, без всякой жалости и снисхождения! Да только люди ли это были?

Сам старик Годфри боялся назвать их демонами, но смерть их навлекла на Черного Паруса и его спутников массу несчастий – так и есть!

Воспользовавшись заминкой, кто-то из отщепенцев, оставшихся на корабле, подбил нестойких душой ребят бросить своего капитана, поднять якорь и улизнуть с остатком добычи.

Морнировать – бросить на необитаемом острове без еды и питья – джентльмены с научным складом ума именно так называют подлое дело.

Только кому же от этого легче? Черному Парусу легче точно не стало. Возможно, он исхитрились бы догнать судно и решить дело в свою пользу при помощи мушкетов и абордажных сабель, кабы на острове не началось форменное светопреставление!

Море словно вскипело громадными пузырями, корабль исчез в густой пелене дыма и пара, вонявшего серой, как сам ад. Волны невиданной высоты прокатились одна за другой через весь остров, смывая все живое. Только несколько наших героев успели укрыться в пещере, да и они скоро позавидовали мертвецам.

Земля дрожала и гудела уних под ногами, сверху сыпались камни, выход завалило. Бесконечно долго им пришлось ползти в абсолютной темноте, питаясь летучими мышами и слизывая воду со стен, чтобы не сдохнуть. Но самое страшное – в чертовой пещере было полно ядовитых пауков, чьи укусы отняли жизнь еще у троих ребят.

Словом, когда они выбрались-таки на свет божий, их осталось, считай, четверо. Казначей, стрелок – генуэзец, сам Годфри да молоденький юнга, которого Годфри учил лоцманской науке и любил как родного сына. Пятым был шкипер Черный Парус – ногу ему раздробило при обвале, рана успела почернеть и завоняться, а на плече вздулся волдырь от паучьего укуса. Был он при полной памяти и страдал невыносимо. Но джентльмены даже не думали бросить капитана помирать в одиночку, перевязали, как умели, и положили на жалкий плотик, который смогли смастерить.

Штурман Годфри хорошо знал тамошние течения, островки и отмели. Так что они сумели перебраться на ближайший островок, разжиться чистой водой и фруктами, потом махнули еще до следующего, где раздобыли у туземцев лодку получше, поставили на ней парус из сшитых рубах, и таким манером добрались аж до самого Порт-о-Пренса.

Когда носилки с измученным шкипером спустили на твердую землю, он почувствовал, что господь смилостивился и решил положить конец его страданиям. Черный Парус поманил трех своих друзей, те склонились к самым его губам и услышали последнюю волю своего капитана:

– Киты выбрасываются на берег, чтобы расстаться с жизнью, но джентльмены удачи поступают в точности наоборот! Они готовы снова и снова отправляться в море, пока не расстанутся с жизнью. Прошу вас, поклянитесь именем Святой Девы, которая спасла нас… Поклянитесь больше никогда не выходить в море!

С тем душа его отлетела.

Масло в фонаре давно прогорело, за линией горизонта уже занимался рассвет, когда седовласый Патрик закончил свою историю, его слушатели поеживались от утренней прохлады и перешептывались.

– Знать, остался у лихого шкипера неоплаченный должок, если корабль продолжает носить по волнам…

– Может, кто из команды знавал его, раз корабль появился на нашем курсе?

– Рассказывали, что у многогрешного Черного Паруса остались малые ребятишки…

– Не к добру такая встреча, ох, не к добру! – перешептывались матросы.

– Не к добру морским джентльменам травить байки и рассиживаться, как Христовы невесты! – Джерри не заметил, когда к их компании подошел мистер Уилл.

Хотя он был гладко выбрит, но выглядел скверно. Щеки ввалились, под глазами легли глубокие тени, кожа побледнела почти до прозрачности. Утренний сумрак и черная шелковая рубаха сделали его похожим на призрак. Но держался он, как всегда, решительно. Стал орать и раздавать тумаки направо и налево:

– Хватит трепаться, займитесь делом! Живо чистить днище от водорослей, иначе судно утащит под воду ко всем чертям и пиратским утопленникам!

Действительно, за ночь корпус корабля успел обрасти мерзкими черными водорослями, похожими на развевающуюся бороду. Пучки такой же травы, похожие на выдранные пряди волос, плавали кругом сколько хватало взгляда. Моряки свешивались за борт и удивленно прищелкивали языками и оживлено обсуждали, откуда трава взялась при полном безветрии, как от нее избавиться, на чем свет стоит бранили чертово Саргассово море, казалось, все быстро забыли про печальную легенду о Черном Парусе.

Но только не Джерри! Он отыскал взглядом затылок с засаленной седой косицей и, улучив момент, подбежал к канониру Патрику:

– Сэр, простите мое любопытство, но мне очень-очень нужно знать, что стало с теми тремя джентльменами, которым пришлось забыть про море?

Патрик хмыкнул, потрепал паренька по плечу:

– Мастер Джеремая, моряк ты не бог весть какой, но это дело наживное. Научишься, ты толковый парень, раз смог облегчить карманы у морячков, когда играли в кости. Если спрашиваешь, значит тебе и вправду надо. Ну, слушай – генуэзец продал свою военную сноровку принцу Савойскому, дослужился до хороших чинов и женился на знатной вдовушке, жил счастливо и упокоился в мраморном склепе. Штурман Годфри и казначей осели в Плимуте и кормились, раздавая морским джентльменам советы, как заработать на контрабанде, а потом вложить деньгу в дело. Немало народу эта парочка пройдох обвела вокруг пальца! Годфри совсем свихнулся от пьянства и доживал век в богадельне, пока не помер, и казначей О’Нилл недолго пережил своего приятеля…

– Спасибо, сэр… – Джерри на секунду задумался, прикидывая кое-что, и уточнил: – А что стало с пареньком, с юнгой?

– То же самое, что происходит с любым юнгой, которому достанет ловкости не сломать себе шею, гоняя по реям. Он вырос! Вот что с ним стало.

– И все? Ведь он единственный, кто мог выйти в море, с кого не взяли клятвы?

– Это, приятель, очень напрасно. Люди болтают, что парень стал важным чиновником в Ост-Индской компании!

Весь день «Святую Анну» пытались вызволить из плена водорослей. Пушки перетаскивали то на один, то на другой борт, чтобы накренить судно. Джентльменов обвязали веревкой по талии и спускали за борт, они орудовали тесками и саблями, пытаясь ободрать морскую траву с выступившей из воды поверхности корабля.

Пока матросы были поглощены этим занятием, мистер Уилл отозвал Джерри в сторонку и тихонько попросил сходить и притащить к нему сундучок толстушки Мисси, поскольку леди запретила ему даже появляться на пороге.

Задача не из легких!

Джерри пришлось долгонько топтаться под дверью, убеждая леди, что он всего лишь хочет способствовать порядку и здоровой атмосфере в ее каюте, и намерен забрать прочь пыльный сундучок. Он плюхнул добычу прямо под ноги мистеру Уиллу, откинул крышку, благо замок уже был сломан, и ахнул:

– Книги здесь нет!

– Какой еще книги?

– Здесь была толстая книга, написанная от руки. «Поваренная книга». Так значилось на обложке, книга была в точности, – он на секунду замялся, – похожа на вашу…

– Что?! «Поваренная книга» – черная касса пиратов? Ты уверен, приятель?

– Да. Я видел ее собственными глазами и листал страницы вот этим пальцем! В ней были рецепты, только очень странные. Наверное, это секретный код. Тайный шифр. Например, был рецепт, как сделать горшок, из которого идет вонючий дым…

– Обычный смрадный горшок! Тоже мне тайна. Сознавайся, за каким псом ты полез в сундук негритянской колдуньи?

– Я не полез… точнее полез не только я… Молодая дама… то есть когда он еще был молодой дамой… он… словом, это все он! Тот парень!

– Не тяни кота за хвост, Джеремая! Отвечай внятно.

Джерри облизнул губы и решился выложить все, настолько встревоженным и посерьезневшим выглядел его собеседник.

Ну, во всяком случае, почти все, и принялся тараторить:

– Мы переживали из-за Мисси, когда она не вернулась на борт, заглянули в ее сундучок, и увидели книгу. Но на самом деле эта книга ей не принадлежала, потому что Мисси не умела читать. Мы подумали… что Мисси стащила книгу и хочет кое-кого припугнуть таким образом. Какого-то своего старого знакомого… которого она узнала…

– Вы вместе подумали одно и то же?

– Нет, это тип так сказал…

– Мисси сказал ему, что узнала парня из команды? Она назвала имя или прозвище?

– Наверняка я не знаю. Он считал, Мисси попадет в большую беду, если ей не помочь. Надеюсь, этот парень успел помочь своей толстушке-нянюшке. Потому что мне Мисси тоже жаловалась, что на проклятом богом корабле все не те, кем кажутся…

– Шекспир не сказал бы лучше – не те, кем кажутся! – нервно хохотнул мистер Уилл, и один за другим стал вытаскивать, открывать и разглядывать узелки с сушеными кореньями, связки перьев, банки с притираниями и коробочки с сушеными насекомыми.

– Попробуй тут разберись, чем эта бесовка вызвала ветер? Чертова работа! На что ты поставишь, приятель, на перья или на кристаллы?

– Я слышал, какая-то из этих штук вызывает водяного змея…

– Ерунда, приятель. Идем, опробуем в деле обе негритянские штучки!

Все двадцать пальцев у Джерри мгновенно похолодели, хотя в каюте стояла духота, а язык прилип к небу. Он прошептал:

– Вы собираетесь колдовать?

– Нет, Джерри. Разумеется, нет. Джентльмену с научным складом ума это без надобности. – Мистер Уилл взвесил на ладони сверток с мелкими серыми кристалликами и опустил в карман, затем присовокупил к свертку острый шип с цветными перьями и кусочек угля. – Я хочу поставить физический эксперимент, как сэр Исаак Ньютон!

Джентльмены возились с чисткой корпуса до самого заката и здорово утомились. После ужина они попадали, кто где, и храпели так, что морские бесы дрожали с перепугу.

Но пользы от их работы вышло мало – когда килевание[315]закончилось, корпус судна ушел в воду еще на несколько дюймов, словно невидимая рука тащила его вниз!

– Ждать дальше просто опасно! – объявил мистер Уилл и взялся за дело с большой сноровкой. Отрядил своего помощника в «боевое охранение», наказав свистеть, если кто-то из матросни, развалившейся на палубе, встанет, чтобы отлить, и спросонья двинется к месту его научного опыта. Для эксперимента он избрал фок-мачту, изобразил на ней углем несколько волнистых линий, над ними – кружок, в центр которого воткнул шип с перьями. Подождал несколько мгновений. Подул на перышки ровно три раза.

Переместился ближе к борту, вытащил из кармана сверток, открыл, послюнявил кончики большого и указательного пальцев, извлек щепотку порошка и высыпал за борт. К смешанной с ужасом радости Джерри – уже вторую щепотку порошка подхватил легкий, едва заметный ветерок, а для отличного бриза потребовалось ровно семь щепоток порошка. Мистер Уилл швырнул тряпицу, в которой хранился волшебный состав, за борт, попросил Джерри запомнить сакральное число и растолкать пару ребят – поставить паруса, а сам направился в рубку.

По мере того как корабль набирал ход, темная трава отваливалась от корпуса сама собой, а вода кругом становилась чистой и прозрачной. Стайки морских стрекоз – блестящих летучих рыбок порхали с волны на волну.

Начинался новый, чудесный день!

ГЛАВА 10

Люди быстро привыкают к хорошей жизни, к авралам привыкнуть гораздо сложнее. Джеремая только-только задремал после вахты, когда в его сон врезался пронзительный визг юнги Джимми. Он пулей вылетел на палубу, чтобы ободрать крикливому мальчишке уши вместе с головой, спросил на манер бывалого матроса:

– Джимми, братишка, какого черта ты орешь, как тюлень в любовной лихорадке?

Юнга выпрямился в «вороньем гнезде» и размахивал руками так, что мачта ходуном ходила до самой палубы:

– Кит! Огромный кит! Джентльмены, справа по борту вижу фонтан воды!

Джентльмены изрядно оживились, побежали за гарпунами. Бригантина не была предназначена к добыче китового жира – ворвани, но охота на огромную тварь представлялась матросам отличным спортивным досугом.

Миссис Лаксли тоже выбралась на палубу – надо заметить, сегодня она выглядела настоящей красавицей! Платье на ней было все то же – темное, но нежный румянец подчеркивала светлая кисейная косынка. Складки невесомой ткани прикрывали плавную линию плеч, а нежный изгиб шеи казался особенном манящим и загадочным. Из прически выбивались золотые завитки. Лоцман сразу же простил леди былые обиды и протянул ей свою позолоченную подзорную трубу:

– Миледи, взгляните! Такой гигантский кит в здешних широтах – большая редкость, вас ждет впечатляющее зрелище… Мы намерены загарпунить эту тварь!

Напрасно отец Алонсо размахивал широкими рукавами сутаны и пытался отвратить спутников от жестокой затеи. Несчастная тварь никому не причиняет вреда, убеждал он, а Господь всегда карает за бессмысленное варварство – раненый кит опасен. Он может повредить корабль ударом хвоста или перевернуть, всплывая на поверхность…

– Вздор, святой отец. Сказки для дамочек. – Боцман Лари, презрительно сплюнув за борт, примерялся к тяжелым гарпунам. – Я отплавал на китобое добрых пять лет и повидал этих гадов больше, чем иная кухарка трески выпотрошила! Ничего опасного. Главное – попасть ему точно в малюсенькие глазенки, иначе к этой махине не подобраться. Эй, на руле, возьми вправо, подойдем к нему ближе…

Кит выдувал огромные массы воды. Фонтаны взлетали вверх, их брызги долетали до самой палубы. Прежде Джерри не приходилось видеть ничего подобного, он глазел бы на диво-рыбу еще долго, но его поманил вертлявый португальский матросик:

– Слушай, мистер Джеремая, говорят, ты толковый парень насчет бросать кости и всяких прочих игр… Может, ты ставки у нас примешь, а мистер? Тут такое дело – джентльмены хотят побиться об заклад, кто завалит кита…

Джерри согласился – дело было привычным.

Лидировал боцман Лари, джентльмены верили в его верную руку, меткий глаз и опыт профессионального китобоя. Португальцы ставили на лоцмана – моложавый сеньор отвесил куртуазный поклон миссис Лаксли, сказал, что посвящает кита ей, как тореро посвятил бы прекрасной даме быка. Затем отдал шляпу с перьями Джимми, весьма эффектным жестом сбросил камзол и протянул кому-то из матросов, а свой щегольской шейный платок привязал к древку гарпуна. Черный шелк трепетал на ветру, как знамя победителя. Хотя за лоцманом водился грешок – он не знал меры с выпивкой, – зато человеком был крепким, жилистым и отличался завидным глазомером. Но самое главное – лоцман считался парнем отчаянным – достоинство, которое особо ценилось среди джентльменов удачи.

К большому удивлению Джерри, самые отчаянные головы из команды почему-то поставили на кока Саймона! Повар стащил рубаху и поигрывал мышцами у борта, его кожа была сплошь покрыта татуировками, затейливыми и местами фривольными.

– Изображения представляют некоторый этнографический интерес… – присмотрелся к рисункам падре, – но боюсь, они не для глаз леди…

Миссис Лаксли сразу же оглянулась, посмотрела на кока и поморщилась:

– Мерзкое зрелище!

– Мерзкое, так и не смотрели бы! – фыркнул мистер Саймон и принялся растирать запястье, потом стал массировать плечо.

Хотя мистер Уилл не выказывал явного желания участвовать в своеобразном соревновании и назвал его пустой тратой времени, Джерри не поскупился и поставил на него целый флорин. Он был не одинок – к нему присоединилась миссис Лаксли. Леди одолжила у своего хозяина (то есть у самого Джерри) полфунта и сделала ставку.

Но состязание вышло совсем не таким, как рассчитывало большинство зрителей. Силы боцмана Лари и мистера Кока оказались равны – их гарпуны столкнулись в воздухе. Точнее – гарпун лоцмана, помеченный красной тряпицей, угодил прямо в древко гарпуна, брошенного коком, оба метательных снаряда плюхнулись в воду самым постыдным образом, так и не достигнув цели. Оскорбленный кок попытался врезать боцману в челюсть, но боцман Лари тоже был не дурак подраться, скоро противники уже катались по палубе и вовсю тузили друг друга.

Лоцман с железным спокойствием переступил через дерущуюся парочку, прицелился, дал команду на «поворот оверштаг», чтобы выйти на удобную позицию, и отправил гарпун в жертву. Раздались радостные крики и поздравления, миссис Лаксли звонко хлопала в ладоши. Тяжелый снаряд попал прямо в глаз громадной твари и причинил ему сильную, но не смертельную боль – кит выпустил фонтан, забил хостом, резко развернулся – волна воды качнула бригантину так сильно и неожиданно, что несколько матросов свались в воду, остальные побежали к борту и стали бросать им лини и веревочные лестницы.

Пожалуй, Джерри остался единственным, кто продолжал наблюдать за дракой.

Прижатый к палубе Лари прохрипел, как сильно он ненавидит шкиперов с прохудившихся корыт, улучил момент, пнул повара коленом в грудь так, что у того кости затрещали, высвободился, вскочил и с маху вмазал кулачищем коку Саймону в физиономию и отпрыгнул назад. Кровь потоком хлынула из разбитого носа кока прямо на палубу, но он не обращал внимания на увечье и во всю глотку орал, что сдерет с головы Лари скальп – как это принято у туземцев из Вест-Индии. Выхватил из-за голенища остро заточенный нож и двинулся к боцману – Джерри поежился. Врожденное чувство справедливости нашептывало ему, что в любой драке джентльменам следует придерживаться правил. Как минимум – находиться в равных условиях и использовать одинаковое оружие!

Поэтому он быстренько выставил в проход ногу, прямо перед разъяренным поваром – тот зацепился, рухнул на колени, пролетел по мокрой палубе несколько ярдов и с размаху ударился о мачту.

– Проклятый щенок, надо было сразу утопить тебя в помойном ведре! – теперь кок, поигрывая ножиком, шел прямо на него.

Солнце сверкало на лезвии, остром как бритва, блики слепили глаза – сейчас его освежуют по всем правилам, как домашнего кролика! Джерри здорово перетрусил и пятился до самого борта, он готов был прыгнуть в воду – даже так больше шансов остаться в живых! Но неожиданно его противник завалился на фальшборт – судно опять резко накренилось. Пока повар, чертыхаясь, пытался встать, Джерри со всех ног помчался к противоположному борту, справедливо полагая, что мистер Саймон не станет добивать его в присутствии всей команды.

Обезумевший кит, исполняя поразительные для такой громадины и абсолютно непредсказуемые кульбиты, подбирался все ближе. Лоцман помчался в рулевую рубку и оттолкнул вахтенного – и сам вертел руль, пытаясь избежать столкновения.

– Выкатывайте пушку, заряжай! – командовал мистер Уилл, самолично прицелился. – Пора угомонить эту тварь!

Грохнул выстрел.

В ушах еще зазвенело от грохота, а в носу – щипало от пороховой гари, но Джерри был уверен – мистер Уилл попал точно в цель. Сегодня он сделал единственный верный выбор – поставил на мистера Уилла и остался в прибылях!

Морской змей
Насладиться заслуженной минутой славы Джерри не успел. Из-под днища раздался незнакомый тревожный звук – как будто по нему скребли куском железа, корпус корабля приподнялся и накренился, а потом снова упал в воду, вздымая целую завесу брызг.

– Что за черт? Мистер, мы же попали ему в самую башку? – орал канонир Патрик.

Когда дым и брызги рассеялись, их глазам предстало зрелище, прекрасное и жуткое одновременно. Огромное, безвольное тело кита обвивали серебристые кольца – невиданный морской змей, толщиной в охват рук пары крупных мужчин, длиной почти в корабельный корпус, был покрыт сверкающей как сталь чешуей. Его кольца сжимались все туже, впивались в толстую кожу, в жир и самое нутро…

Хвост кита отвалился, словно срезанный острым ножом. Вода вокруг стала бурой. Над водой мелькнула змеиная голова – маленькая, темные глазки навыкате сверкали адской ненавистью. За головой змеи топорщился воротник из бледно-розовых костяных пластин, гребень из таких же пластин шел по всей спине, до самого хвоста. Змей вытянул шею, раскрыл бездонный фиолетовый рот и зашипел. Можно было хорошо рассмотреть два ряда мелких острых зубов и липкий язык с раздвоенным кончиком.

– Святые угодники, помилуйте!

– Адское творение – он может переломить корабль на две половинки или снести к чертям всю оснастку. Мачты, паруса…

– Какие мачты… Он сожрет, сожрет любого из нас! Всех до единого!

Люди переглядывались и задыхались от ужаса, не в силах пошевелиться.

В подтверждение худших опасений, змей оставил свою мертвую жертву, стал плавно соскальзывать в воду. И вот уже развернулся над водой, как огромная сверкающая пружина, разящий хвост обрушился вниз и начисто cнес бушприт вместе с кливером. Жалобно заскрипел форштевень, полетели на палубу куски дерева, печально свесились канаты, над палубой пролетела сломанная рея с куском паруса и увлекла за собой миссис Лаксли. Леди вскрикнула и оказалась в бурлящей воде, наедине с чудовищем.

Только пышные шелковые юбки, пока не успели намокнуть, удерживали ее над водой, как кувшинку.

– Замрите! Не шевелитесь! Тварь нападает на все, что движется… – советовал падре, перегнувшись через борт, но его слова терялись среди шума, и казалось, что помочь несчастной леди уже невозможно.

Но мистер Уилл все же взял с палубы последний гарпун, поднял до уровня глаз, оглядел и даже осторожно провел ногтем по острию – проверяя, смазан ли гарпун ядом.

Крикнул:

– Бросайте в воду что-то большое!

– Что?!

– Что угодно, черт дери! Лишь бы выманить эту тварь…

Джерри с маху зашвырнул в воду пустую бочку от рома, потом еще какой-то подвернувшийся ящик и прочий мусор. Нехитрая уловка сработала – змей снова вспенил воду и высунул голову, распахнул пасть и издал адское шипение.

Одной попытки оказалось достаточно – гарпун пролетел как черная молния, впился куда-то глубоко, в мягкое небо, проткнул шею изнутри насквозь и вышел наружу. Самый кончик острия появился между светлых крупных чешуек, похожих на жабры. Змей издал глухой клекот, кольца его развернулись, как поломанная пружина, он взлетел вверх, а потом исчез в глубине. От него осталась только водяная воронка. Скоро и это последнее напоминание исчезло, истаяло, как ночной кошмар.

Многие, даже очень суровые джентльмены из судовой команды не скрывали радости – хлопали друг друга по плечам, кричали и жаждали поздравить триумфатора.

Хотя охота на морского змея заняла совсем немного времени, миссис Лаксли успела скрыться под водой, поэтому мистер Уилл отмахнулся от поздравлений, мгновенно стащил сапоги и рубаху, встал на борт, придерживаясь за такелаж, и с силой оттолкнулся. Его тело напряглось, взлетело и вошло в воду красивой мускулистой стрелой.

Он вынырнул там, где под слоем прозрачной воды еще можно было различить темное пятно – пышное черное платье леди, – и нырнул снова.

Канонир Патрик посмотрел туда, где мелькал мистер Уилл, стащил затрепанную треуголку, прижал к груди и грустно заметил:

– Жалко. Отчаянная была леди – ясно дело – для дамочки… Мистер тоже отчаянный. Это да.

Джерри сразу же выхватил подзорную трубу из рук лоцмана и напряженно наблюдал, как мистер Уилл нырнул в третий раз. На этот раз над водой появилась не только темноволосая голова самого мистера Уилла, но и мертвенно бледное личико леди, в ореоле мокрых светлых прядей.

Опытный пловец повлек тело несчастной в сторону судна, ему сразу же сбросили веревочную лестницу, Джерри первым свесился с бота и помог поднять безвольное, отяжелевшее от воды тело леди. Осторожно положил его на палубу, поправил мокрый подол и осторожно прикоснулся ладонью к щеке. Ее кожа была холодна как лед, глаза закрыты, на шее просвечивали трепетные голубоватые линии вен, но кровь в них уже остановила свой бег, леди не дышала.

Горько было сознавать, что жизнь оставила настолько прекрасное тело! Джерри испуганно отдернул руку – ему казалось, что он разглядывает утопленницу уже целую вечность, но прошло всего несколько мгновений.

Мистер Уилл как раз успел выбраться на палубу, быстрым шагом подошел к леди, встал рядом с ней на одно колено, приподнял ее и одним быстрым движением распорол шнуровку на корсете. Приподнял ее корпус, несколько раз с силой скрестил руки миссис Лаксли, прижимая их к ее груди. Мягкие губы леди полуоткрылись, наружу выплеснулось изрядное количество воды, но усилий оказалось недостаточно – словно жизнь боялась возвращаться к молодой женщине. Святой отец тоже склонился над леди, коснулся пальцами жилки на шее и покачал головой:

– Боюсь, мистер Уилл, ваших усилий уже недостаточно. Вы пытаетесь вытолкнуть из ее легких воду. Попробуйте поступить наоборот!

– В каком смысле? – отвлекся от своих усилий мистер Уилл.

– Надо попробовать вдохнуть в нее воздух. – Святой отец сразу же продемонстрировал, что он имеет в виду – опустился на колени у самого лица миссис Лаксли, зажал ей нос большим и указательным пальцем и попросту поцеловал ее в губы!

Точнее, со стороны все выглядело как поцелуй, но Джерри допускал, что джентльмен с научным складом ума назвал бы этот врачебный прием иначе. В любом случае он возымел действие.

Миссис Лаксли издала звук, похожий на всхлип, несколько раз судорожно вдохнула, веки ее вздрогнули. Она повернула голову, увидала мистера Уилла, так и продолжавшего стоять около нее на колене, как изваяние античного героя.

– Вы? Это вы сделали, – возмутилась леди. – Я знаю!

Она с усилием приподнялась, отвесила мистеру Уиллу пощечину. Удар отнял у исстрадавшейся дамы последние силы – она тут же лишилась чувств и снова упала бы на голые доски, но мистер Уилл успел подхватить ее, поднял на руки и унес в каюту…

ГЛАВА 11

Многочисленные зрители проводили мистера Уилла одобрительным улюлюканьем, и только боцман Лари не мог принять участия во всеобщем ликовании. Он привалился к шлюпке, поскольку не мог подняться сам, и тихо постанывал. Добродетельному отцу Алонсо пришлось поспешить на помощь новому страждущему. Он ощупал мускулистую ногу боцмана, потом – без всякого предупреждения – резко дернул за нее бедолагу, исторгнув из мужественной груди басовитый вопль.

– Похоже, мистер Лари вывихнул ногу во время драки. Но мне удалось вправить вывих. Если не хотите хромать всю оставшуюся жизнь – придется пару дней носить плотную повязку. Надеюсь, боль заставит вас чаще вспоминать о Господе нашем и всепрощении. Что же, посмотрим, в каком состоянии ваш противник…

Падре прикрыл ладью глаза от солнца, отыскал взглядом судового повора, который как раз отмывал с себя кровь мокрой тряпкой.

– Лоб рассечен и сломана переносица, ему тоже потребуется моя помощь.

– Ни черта подобного! – огрызнулся кок Саймон.

– Единственное, что ему требуется, – гауптвахта с крепким замком! – Лоцман вернул себе офицерские атрибуты в виде шляпы, камзола и шпаги, и выглядел очень надменно. – Я не потерплю больше драк на судне.

Повар криво ухмыльнулся, перевязал расшибленный лоб черной косынкой.

– Осади, сеньор! Лучше сиди и чисти пряжки на своих щегольских башмаках. Ты здесь еще не капитан. Пока у нас нету капитана – я буду делать то, что считаю нужным, и никто, слышите – НИКТО! – не посмеет МНЕ запретить!

– Каков наглец! – возмутился отец Алонсо. – Я убежденный противник телесных наказаний на флоте, но этого джентльмена пора оттащить на бак и выпороть как следует!

– Ах, наш вседобрейший святой отец. – Кок повернулся в сторону священника и отвесил глумливый поклон: – Грешно вам, иезуиту, расписываться за британский королевский флот! Это по вам тюряга плачет – ваши пациенты помирают один за другим. Может, это вы накормили нашего покойного капитана отравой? Может, его душа теперь взывает к отмщению, посылает нам испытания, одно страшнее другого? Может, вы и есть тот самый грешник, которого пора вышвырнуть за борт, чтобы прекратить несчастья? Давайте устроим божий суд – Господь не ошибается!

Речь повара, обычно молчаливого и мрачного, возымела большой эффект – джентльмены, входившие в команду «Святой Анны», разбились на несколько компаний, переговаривались и кивали. Наконец, в центр палубы вышел канонир Патрик и произнес речь, которую согласно неписаной морской традиции надлежит произносить самому старшему годами члену экипажа, когда дело доходит до выборов капитана.

– Хватит собачиться, джентльмены! Беда, если команда остается без шкипера. Корабль у нас – лучше не придумаешь, в трюме полно зарядов и пороху. Люди тоже собрались бывалые. Зачем нам донимать Господа по пустякам, устраивать божий суд и ждать небесного знамения? Давайте лучше устроим совет – как это спокон веку принято у морских джентльменов. Решим, есть ли среди нас человек, достойный называться капитаном. Если такой найдется, то джентльмены по доброй воле и обоюдному согласию будут слушаться его приказов. Так правильно и по традиции. А грешника утопить всегда успеется – пока мы в море, сбежать ему некуда!

Джерри поглядывал в сторону кают и колебался – как ему следует поступить в настоящих обстоятельствах. Но стоило ему опустить руку в карман, ощутить прохладную тяжесть монет, которые он заполучил благодаря удачному пари, как он окончательно решился взять слово:

– Мистер Патрик, будет ли правильно, если я приглашу на совет мистера Уилла?

Почтенный Патрик ответил со знанием дела:

– Да. Будет правильно. Сбегай за ним, мистер Джеремая. – Старик ухмыльнулся. – Только сомневаюсь, что мистер скажет тебе спасибо!

Хотя Джерри старался стучать в двери каюты самым деликатном образом, получилось все равно громко, и мистер Уилл заорал изнутри очень недобро:

– Какая бескультурная сволочь ломится в двери больной леди?

Джерри собрался с духом и выпалил:

– Эта сволочь – Джеремая… Здесь важное дело. Кок подбил ребят устроить совет…

– Джентльмены решили обсудить меню ужина?

– Нет, они выбирают капитана!

– Чертова работа… Уже бегу, приятель!

Для совета на палубу выкатили большую бочку, джентльмены выстроились вокруг, снявши шляпы – у кого они имелись, и канонир Патрик с торжественностью, достойной лорда – хранителя печати, положил на бочку сразу две библии – латинскую библию отца Алонсо и самую обычную англиканскую библию, которую принес кто-то из джентльменов. Совет начался. Пока Джерри бегал туда-обратно, кок Саймон снова взял слово, и сейчас тыкал пальцем в пучок пестрых перьев, который так и торчал в мачте со вчерашнего дня, вопрошал:

– Знаете, что это, джентльмены?

У матросов ответов не нашлось, зато отец Алонсо вытащил перышки из мачты, с интересом оглядел находку:

– Странно… Туземцы Вест-Индии мастерят такие и называют «перо воздушного змея», и носят, как оберег, знак своего языческого божка, летучего гада – Кецалькоатля. Странно, как такая вещица могла попасть на корабль?

Мистер Саймон состроил презрительную гримасу:

– Известно как – колдовство! Такой штукой вызывают морского змея, вот что это такое. Воля ваша, джентльмены, только мне обидно подыхать из-за иезуитского попа, который покрывает ведунов. С чего бы вдруг?

– Действительно, с чего бы вдруг? – Мистер Уилл появился на палубе весьма эффектно – ухватился за оборванный канат и перемахнул сразу через половину палубы, так что оказался прямо напротив кока Саймона. Оделся мистер Уилл как подобает настоящему шкиперу: в рубашку из черного шелка и камзол с пуговками из чистого золота! На шляпе тоже была роскошная пряжка – джентльмены аж присвистнули. Джерри оставалось только подозревать, откуда взялась такая роскошь. Мистер Уилл остался доволен произведенным эффектом и продолжал:

– С чего мистеру Саймону бояться колдовства?

– Надо же, тот-самый-мистер, который травит байки, вроде он представитель судовладельца, но понятия не имеете, куда и зачем идет судно. Капитан помер, офицеры утопли, единственный пассажир дал деру вместе с дорогущим барахлом, бушприт поломала невиданная тварь. Но «представитель судовладельца» не слишком-то огорчился – ему главное, чтобы леди любили. Может, откроете джентльменам, обделенным вашим прозорливым умом, тайну – куда мы так торопимся? Что скажете, мистер?

– Скажу, что для каждого ответа приходит свое время. Тем более вам, мистер Кок, это известно не хуже, чем мне. Сперва выясним, по каким причинам почтенный Саймон – как он себя называет – так сильно боится колдовства?

– Для колдовства не нужна причина! Колдовство – козни дьявола.

– Лично я колдовства не боюсь – душа у меня такая же грешная, как и у прочих джентльменов, так что дьяволу от нее никакой пользы. – Упомянутым джентльменам пришлись по душе слова мистера Уилла, их встретили одобрительным гулом.

– Говори, мистер! Что ты разнюхал насчет старины Саймона? Стряпает он неважнецки, это точно…

Мистер Уилл не заставил себя долго упрашивать и продолжил:

– Я полагаю, мистер Саймон боялся совсем не колдовства, а колдуньи. Да – кухарки Мисси. Поэтому разыграл неплохой спектакль, чтобы подбить ребят на бунт и утопить добрую женщину. – Слушатели притихли и бросали в сторону кока настороженные взгляды. – Здесь собрались отчаянные джентльмены, но в своем морском деле они зависят от леди Удачи больше, чем землепашец от дождя, а всадник от лошади, – потому и прозываются «джентльменами удачи». Вот и приходится джентльменам верить морским приметам и суевериям. Все переполошились из-за черного альбатроса, вместо того чтобы разобраться, откуда он взялся. Но дело-то простое – покрытое сажей чучело до поры прятали в курятнике. Кому из джентльменов, кроме кока, придет в голову туда заглядывать? Мистер Джеремая здорово перемазался сажей, когда имел глупость заглянуть в загородку с курами.

– Ну, это просто смешно! – дернул мускулистым плечом кок. – Парнишка у мистера, считай, в прислугах и подтвердит что угодно! Даже что видел в курятнике Пресвятую Деву.

Почтенный Патрик поднял ладонь, призывая джентльменов к тишине, потом поманил пальцем Джимми:

– Джимми, приятель, сбегай в курятник, поройся в соломе, глянь – не осталось ли там выкрашенных сажей птичьих перьев? Говори дальше, мистер, внимательно слушаем.

Дознание мистера Уилла
Мисси частенько стряпала на кампусе и заглядывала в курятник. Может, она увидала там чучело альбатроса. Может, просто опознала старого знакомого, которого ей приходилось знавать совсем другим и очень опасным человеком. Она сомневалась – поэтому никому ничего не сказала, в этом была роковая ошибка доброй женщины. Зато Мисси основательно порылась на кухне, в пожитках мистера Саймона, и нашла вот это. Мистер Уилл поставил на бочку стеклянный флакон с притертой пробкой и аптечным ярлыком «Arsenicum». Мышьяк – может быть лекарством, а может – опасным ядом.

На банке сохранился аптечный ярлык: название средства и адрес аптеки, где оно куплено. Это в Роттердаме, если не ошибаюсь, «Святая Анна» вышла именно из порта Роттердама, и сразу начались неприятности. Некоторые офицеры и опытные матросы умирали от непонятной болезни. Точно такой же болезни, как та, что унесла жизнь покойного сеньора Салазара. Не так ли? А толстушка Мисси, которую хотят выдать за колдунью, села на судно только в Плимуте и не могла иметь отношения к тем, первым смертям. Что скажете, отец Алонсо, как химик?

Падре осмотрел содержимое флакона:

– Флакон почти пуст, но, судя о остаткам вещества, – с большой вероятностью это мышьяк. Нужно несколько часов, чтобы сделать химический анализ и сказать точно…

– Не трудитесь, святой отец, – покачал головой почтенный Патрик. – Сперва послушаем нашего мальца Джимми, он уже бежит сюда. Чего нашел, приятель?

– Вот смотрите. – Джимми раскрыл перепачканную сажей ладошку и показал пару черных перышек. – Они крашеные, мистер и совсем не подходят курице. Я сравнил.

– Ты толковый парнишка, Джимми! Спасибо. С вашего позволения, я продолжу.

Итак, Мисси грозила раскрыть темные делишки мистера Саймона и в доказательство представить флакон с ядом. Тогда наш злодей решил торопиться. Ненастье было ему очень на руку, он столкнул за борт помощника капитана – самого очевидного кандидата в шкиперы – и испортил компас. Поскольку банки с мышьяком у мистера Саймона под рукой больше не было, ему пришлось разжиться отравой для гарпунов. Средство достаточно сильное, чтобы свалить джентльмена с ног, но слишком слабое, чтобы убить. Он подмешал немного в бутылки с вином. Поэтому сеньор лоцман, предпочитающий тонкий вкус вина крепости ямайского рома, всякий раз видит кошмары и валится с ног, глотнув пару бокалов.

Человек, который не умеет пить, никогда не получит уважения морских джентльменов, ему не светит стать капитаном. Мои сожаления, сеньор… – Мистер Уилл отвесил лоцману галантный поклон, а слушатели оживились.

– Есть такое! Точно подмечено, мистер! Приятель, всегда лучше пить ром!

– Этим самым винцом мистер Саймон угостил вахтенных перед стоянкой в порту, устроил переполох, и пока команда выравнивала судно – расправился с Мисси в городе. Вот почти вся история нашего злодея.

Матросы встревоженно переговаривались. Наконец кто-то решился спросить:

– Мистер, но зачем он загубил столько народу? Что он хотел?

– Стать шкипером на отличном корабле и сорвать большой куш… Для этого ему потребовалось освободить важные должности в судовой команде. В Плимуте он порекомендовал капитану своих приятелей – отчаянных джентльменов, которым постоянно приходилось бывать не в ладах с законом. Как известно, британские джентльмены готовы устроить бунт на корабле по самому плевому поводу, созвать совет и выбирать капитана, как спикера в парламенте. Слава доброму королю Джону за «Хартию вольностей», он наделил британцев свободой – теперь свобода бурлит в нашей крови. Поправьте меня, мистер Лари, если я ошибаюсь! Ведь вы давно знакомы со стариной Саймоном?

Прихрамывая, Лари подошел поближе к бочке, служившей своеобразной трибуной. Обычно лихой боцман выглядел виноватым, как нашкодивший ребенок.

– Да, мистер. Так и есть. Только никакой он мне не приятель – просто знакомый. Он пощипывал купеческие суда в северных морях, был у ребят вроде шкипера, когда я ходил на китобойной посудине. Потому я поручился за него перед джентльменами в Плимуте – дескать, мой давний знакомый… Чертова «Компания Южных морей» как раз обанкротилась, многие ребята потеряли все до копейки, сидели в порту без дела и без денег, готовые взяться за любую работу!

– Помимо прочего, вы ссудили мистеру Саймону банку с отравой для гарпунов?

– Было дело…

Канонир Патрик возвышался над бочкой, неподвижный, как скала, но глаза его метали молнии в проштрафившегося боцмана.

– Чертов ты дурень, Лари, мозги, что ли, заложил ростовщику, когда выходил в море? Отравить дюжину человек! Ты хоть понимаешь, в какое подлое дело втравил нас всех – морских джентльменов с безупречной репутацией?

– Откуда мне было знать? – оправдывался боцман. – Он попросил отравы, чтоб извести крыс в кладовой, дескать, твари гадят прямо в крупу…

Пока джентльмены беседовали, хитрющий мистер Саймон не терял времени, а попытался улизнуть и запереться в пороховом погребе. Но его успели схватить, выкрутили руки и привязали к мачте толстым канатом.

Почтенный Патрик сдвинул брови, ударил кулаком по бочке и вынес вердикт:

– Одно дело убить противника в честном бою или, на худой конец, в драке. Но тех, кто травит собственную команду, будто крыс, надо вешать на реях!

Веревку уже закинули на поперечную перекладину мачты, петлю завязывали скользящим узлом, но кок Саймон не выглядел напуганным, только криво ухмылялся:

– Давайте вздерните меня на рею – в петле я буду извиваться от смеха! Давайте вздерните старину кока, который взвалил на себя всю грязную работу, потому что хотел сделать вас, голодранцев, состоятельными людьми! Пираты – морские джентльмены удачи, они дорожат репутацией как никто, никогда и нигде. Дать приговоренному слово, чтобы он мог покаяться – разве этого нету в пиратских обычаях?

Надо признать, что мистер Саймон был наделен большой внутренней силой: даже изобличенный и привязанный к мачте, он держался вполне уверенно, его отчаянная наглость нашла отклик во многих матросских сердцах.

– Пусть скажет! Пусть покается, мистер Патрик, дай ему слово! – кричали они.

– Да, я покаюсь, куда мне деваться? – Мистер Саймон начал говорить, не дожидаясь никаких разрешений. – Я многогрешный человек. Мне наплевать, если я сдохну прямо сейчас. Лучше найти покой на морском дне среди затонувших кораблей, сундуков с чужим золотом и диковинных рыб, чем ворочать галерным веслом или таскать камни на каторжных работах. А ведь такая судьба ждет вас всех до единого, мои недалекие друзья. В ближайшем порту вас повяжут, закуют в кандалы и будут судить за морской разбой. Жалко мне вас! Поэтому единственное, в чем я раскаиваюсь, что не прирезал черную дуреху Мисси сразу, а продал в бордель еще много-много лет назад! Вздорная, ревнивая баба действительно порылась в моем барахле и стащила некоторыеценные для меня вещи, какие – неважно. Важно другое – она всю дорогу грозилась сдать меня агенту Ост-Индской компании. Поворочайте мозгами, джентльмены, и сообразите, к чему я клоню. Кто может быть агентом на вашем богоспасаемом судне? Сопливый ублюдок, вырядившийся в бабское тряпье? Златокудрая леди? Святой отец, который путается в собственной сутане? Или мистер, который метко стреляет, знает морское дело получше многих, ловко выворачивает наизнанку чужие секреты и говорит, как законник в суде?

Джентльмены притихли и исподтишка поглядывали на мистера Уилла.

– Откуда он взялся, этот мистер? Где он был раньше? Кто сможет ответить?

Над палубой зависла долгая тяжелая пауза, и было хорошо слышно, как скрипят доски, когда Джерри вышел вперед и торжественно объявил:

– Я могу ответить! Я знаю!

– Как ты можешь знать, щенок, – злобно ощерился Саймон.

Мистер Патрик взял Джерри за руку и выставил на всеобщее обозрение, объяснил:

– Мистер Джеремая из хорошей семьи. Он потомственный джентльмен, можно сказать. Родной сыночек покойного шкипера Блеквуда, Черного Паруса, я ручаюсь, что так это и есть. А что написано у него в бумагах – не имеет никакого значения. Джентльмены живут по своим морским законам – и документы нам не указ.

– Ах ты, гаденыш, даже меня обвел вокруг пальца! – вспылил мистер Саймон и дернулся всем телом так, что едва не разодрал веревки.

– Чертова работа! – Мистер Уилл вышел из оцепенения, так крепко приложил злоумышленника кулаком, что вышиб пару зубов.

– Давай говори, парень, мы тебя внимательно слушаем, – подбадривали матросы.

Джерри вытащил из-за широкого манжета листок с объявлением о розыске беглого преступника, бережно развернул и положил на бочку перед почтенным Патриком. Канонир близоруко прищурился, стал водить пальцем по строчкам.

– Он – шкипер Айс!

Что греха таить, в эту минуту Джерри очень гордился собой.

Снова стало тихо, и Патрик прочитал объявление еще раз, полностью – теперь уже вслух. Джентльмены стали шумно обсуждать новый поворот событий:

– Слышал я про такого шкипера, что отчаянный джентльмен…

– Жаль, раньше не встречал – нет. Не приходилось…

– Оно понятно, что человек достойный, раз тысячу фунтов не жалеют…

– Семь лет на каторге – не шутка…

– Толковый мистер, по всему видно, как разнес кита из пушки!

– С таким не пропадешь!

– Выберем мистера капитаном, сколько можно толочь воду в ступе?

– Дело говорите, джентльмены, хватит терять время!

– Пусть принесетклятву! Пусть поклянется джентльменам на святой библии!

Мистер Уилл положил руку аккурат между двумя книгами, – вероятно, опасаясь обидеть кого-то из голосующих, начал повторять старинную клятву следом за почтенным Патриком. Только кок никак не мог угомониться – сплевывал кровь и безуспешно пытался перекричать общий гомон.

– Овцы безмозглые, что вы делаете! Шкипер Айс умер! Умер на каторге. Я плавал с ним по ледяным морям, вместе мы горбатились на чертовой каторге! Сбежали мы тоже вместе, только Айса подстрелили охранники. Какие вы джентльмены удачи, если верите этому молокососу – каким местом вас зачинали, тупые ублюдки! Спросите, да построже чертова католического попа – он знает, он принимал последний вздох Айса! Вам всем надо пряжу чесать со сморщенными старушками в работном доме! Посмотрите на него, протрите свои свинячьи глазки – где вы видите на этом мистере татуировки – а?

Пожалуй, мистер Уилл был единственным, кто всерьез прислушался к отчаянным воплям, недобро улыбнулся и сбросил камзол, потом шелковую жилетку.

– Что, мистер Саймон Найтли, все еще хочешь узнать, кто я? Хочешь посмотреть на мои татуировки, перед тем как подохнуть? Смотри! Запоминай хорошенько – они тебе привидятся даже в аду!

Он стащил и отбросил черную рубашку, шагнул из тени на ярко освещенную часть палубы и раскинул руки.

По мере того как солнечные лучи нагревали кожу, на ней сперва чуть заметно, а потом все ярче и четче стали проступать цветные изображения – экзотические цветы, невиданные рыбы и морские гады. Чем сильнее пригревало солнце, тем жутче становилось зрелище: рыбы скалили зубастые пасти, змеи шипели и извивались, крабы вот-вот ухватят клешней того, кто ближе стоит, пронзительно-зеленым лианам было тесно на коже, они готовы были расползтись по округе удушающими отростками.

– Святые угодники… – пробормотал Патрик, юнга Джимми перепугался так, что свалился с ящика, на котором сидел, падре отвернулся и прикрыл лицо капюшоном, избегая жуткого зрелища. Джерри тоже с трудом сдерживался, чтобы не заорать – хотя, как юноша сообразительный и образованный, уже понял секрет жутких изображений: они проявляются на коже только от жары или яркого света! Чем жарче палит солнце, тем более живыми выглядят эти колдовские картины. Может быть, если их нагреть достаточно сильно, они оживут и спрыгнут на тех, кто рядом?

Джерри стало очень, очень страшно! Он стоял буквально в двух шагах от мистера Уилла. Кто-то охнул – привязанный к мачте пленник вскрикнул и потерял сознание…

Мистер Уилл вдоволь насладился произведенным эффектом, вылил на себя ведро прохладной морской воды, картинки потускнели и спрятались, он стряхнул капельки влаги с волос, подобрал рубаху и развернулся, чтобы уйти.

Он уходил с палубы капитаном!

ГЛАВА 12

Казнь мистера Саймона отложили до следующего дня – согласно традициям морских джентльменов, вешать в день выборов капитана считалось дурным предзнаменованием. Бывшего кока отвязали, облили водой, чтобы привести в чувства. Боцман Лари, не жалея травмированной ноги, самолично пинал злодея, пока его связывали и тащили в трюм, где и заперли – в отсеке для пушечных ядер.

Прогулка по доске
Джентльмены, которые подрядились на корабль в Плимуте, вспоминали, как злокозненный мистер сулил им золотые горы! Точнее, утверждал, что знает маршрут корабля, который перевозит из Вест-Индии груз золота, и требовали подвергнуть Саймона пытке, чтобы с точностью выяснить – обманщик он или таинственный корабль действительно существует?

– Тварь ползучая, он все нам выложит, и еще сильно пожалеет, что его не вздернули, – зловеще бормотал боцман Лари, – втравил меня в такое грязное дело. Забить его плеткой-семихвосткой так, чтобы шкура клочьями летела во все стороны!

– Ты сдерешь с него плеткой кожу, а я нарежу мясо на ирландское рагу, – хохотнул довольный канонир Патрик, – потом привяжем негодяя к жерлу пушки, дадим залп и отправим прямиком в ад!

Лоцман, глубоко задетый тем, что его выставили перед всей командой запойным пьяницей и кретином, считал, что надо поступить с коком, как издавна поступает с заблудшими душами святая инквизиция – раскалить прут и припалить ему пятки.

Но британские джентльмены имели принципиальные возражения – все же злодей был больше шкипер, чем еретик. Поэтому заслужил достойную матросскую смерть, если припалить ему пятки – то уже не будет возможности отправить его прогуляться по доске. Канонир Патрик подпер рукой щеку, задумался и изрек, что «прогулка по доске», оно, конечно, правильно – по традиции со старинных времен. Только больно ненадежное дело. Когда он был гораздо моложе, чем нынче, знавал одного джентльмена. Молоденьким парнишкой тот сбежал из цирка (акробат был или канатоходец – теперь канониру Патрику уже не вспомнить) и нанялся юнгой на пиратский бриг. Случилось так, что их судно разнесли в щепки тяжелые военные галеры под командой самого главного испанского адмирала! Тех, кто выжил, выловили из воды и решили, что раз Господь не прибрал врагов сразу, то вешать их не следует. С ними решили поступить по справедливости – отправить прогуляться по доске.

Начали как раз с этого паренька – как с самого молоденького.

Так вот, он дошел до середины доски, а может, и дальше, и давай там отплясывать, еще и подпрыгивать. Такие коленца откалывал, что у адмирала глаза на лоб полезли и сделался сердечный приступ. Адмирал решил, раз парень удержался на доске, значит, такова божья воля, и отпустил всех пленных джентльменов!

Другая история приключилась, когда на прогулку по доске отправили леди. Сам Патрик этого не видел, но рассказывают, что дамочка быстро свалилась и зацепилась за доску подолом, и провисела так между небом и землей, пока джентльмены решали, с чем они столкнулись – с божьей милостью или с бабьей дуростью.

Так что с доской бывают всякие происшествия.

Лучше устроить кильгот – тоже достойная казнь для моряка, но гораздо надежнее. К тому же пора научить молодых джентльменов, как это делается! Тут канонир поднялся и принялся ходить по палубе и показывать, где надо закреплять веревки, чтобы правильно протащить приговоренного под килем.

– Смотрите, ребятки, – сперва веревку надо протянуть подо всем килем, затем привяжите грешника к одному концу и спихните в воду. Тут же начинайте тянуть за другой конец и тащите изо всех сил, пока его дурная голова не появится в воде с другой стороны корпуса. Если он не подохнет, наглотавшись воды, острые ракушки обдерут с него всю кожу! Но коли будет на то божья воля – можно повторить все дело еще раз. Так спокон веку принято поступать с убийцами у морских джентльменов.

Джерри начало подташнивать. Пускай он не был самым образцовым студентом, изучающим изящные искусства, но натура у него была романтическая, не обремененная тягой к жестоким зрелищам. Однажды приятели-студенты подбили его сходить посмотреть публичную казнь – обычный способ скоротать досуг у городской молодежи. Но в дальнейшем он под любым предлогом отлынивал от таких развлечений. Его едва не вывернуло наизнанку, когда началось четвертование преступников! Даже сейчас он явственно помнил запах горелого мяса, слышал треск разрываемых сухожилий, чувствовал, как брызги крови долетают до самой физиономии, а от вывалившихся кишок исходит душный смрад, и готов был бежать к борту, возвращать природе ее полупереваренные дары.

Нет, завтра ему нельзя будет опозорить фамильную честь, облевавшись при виде горелой человеческой плоти. Джерри сбежал с палубы, устроился в осиротевшем камбузе, сварил себе грог и стал вспоминать давний разговор с коком – откуда тот пронюхал, кто его отец и чем живет сам Джерри? А главное, зачем?

Вдруг его сообщники тоже охотятся за законным наследством Джерри – сокровищами Черного Паруса? Он должен все разузнать первым!

Джерри налил воды в большую кружку и направился к чуланчику, в котором томился опасный преступник, тихонько поскреб по доскам.

– Мистер! Эй, мистер? Слышите меня? – Он приложил ухо к щели в деревянной перегородке, различил тяжелое дыхание, отковырял доску – она держалась на одном ржавом гвозде, попытался просунуть в проем кружку. – Я принес вам немного водички…

– Убирайся к дьяволу! Твой отец в аду со сковородки спрыгнул, когда увидал, что сыночек у него натуральный блаженный. Разыграли спектакль, как в королевском театре. Думаешь, твоего дружка приняли в Ост-Индскую компанию за то, что он честный? Поможет тебе, прямо вывалит отцовские денежки к ногам? Куда там, у него такая репутация, что собственное начальство его боится больше нетопыря-кровососа. Он всю жизнь положил, чтобы вернуться на клятый остров, что ему облапошить еще одного дуралея? Ни гроша ты не получишь! Только зря стараешься. Или надеешься, что мистер порезвится с дамочкой и вернется к своему сердечному дружку?

Хотя Джерри пришел сюда по доброй воле, сносить оскорбления он не собирался и с силой зашвырнул кружку в дыру, она звонко разбилась об пол.

– Чертово отродье – теперь здесь не повернись из-за осколков! Счастье, что твой ублюдочный братишка умнее и шустрее, чем ты! Он первым доберется до клада вашего папочки, а потом вы все трое изжаритесь среди потоков расплавленного железа, которые извергает проклятый богом остров. Туда вам и дорога!

Джерри наспех задвинул доску и торопливо вернулся в камбуз, положил руки на стол, голову на руки и стал искать смысл в словах кока, но быстро уснул.

Шея у Джерри затекла, перстень отпечатался на щеке, он не сразу понял, где находится, когда проснулся. Кто-то звал его по имени.

– Мистер Джеремая, идемте со мной, скорее, – его теребил за руку юнга Джимми.

– Начинается суд?

– Нет, сэр, и уже не начнется. Утром мистера Саймона нашли мертвым!

На месте событий уже толпились джентльмены, дверца в отсек трюма была распахнута, но обзор загораживал склонившийся отец Алонсо. Джерри рассказали, как утром к арестанту отправили матроса с кружкой рома и сигарой – последним утешением для приговоренного. Но матрос обнаружил остывающий труп.

Падре окончил осмотр тела, выбрался из тесного чуланчика и вытер руки платком:

– Полагаю, в аду ему нравится гораздо больше, чем в юдоли земных страданий. Взгляните сами, – лицо кока было удивительно спокойным, почти красивым. Из виска по щеке стекла тонкая струйка запекшейся крови. Голова кока была буквально нанизана на гвоздь, торчавший из доски. Той самой доски, которую Джерри так неосмотрительно отодрал вчера вечером. Отец Алонсо продолжал:

– Мистер Саймон нашел мужество покончить с собой. Приподнялся и ударился виском о ржавый гвоздь, который торчал из перегородки.

– Почему вы так уверены, что он сам, святой отец? – нервничал канонир Патрик.

– Смотрите – вот здесь на пыли остались следы от локтей, здесь – от тела. У него были связаны руки и ноги, ему пришлось перекатываться с боку на бок, потом елозить по полу, чтобы дотянуться до гвоздя, и раскачаться на локтях достаточно сильно.

– Вот чертово отродье, опять всех обдурил! – в сердцах сплюнул боцман Лари. – Плакало наше золотишко, джентльмены. Никогда мы не узнаем, где искать тот корабль!

– Полагаю, джентльмены, есть человек, который его отыщет, – осторожно вступил в разговор отец Алонсо.

– Кто он?

– Тот, кто без ошибки назвал виновника всех несчастий. Мистер Уилл, разумеется! Кажется, вчера он принял на себя ответственность за это богоспасаемое судно.

Мистер Уилл стоял здесь же, расслабленно опирался плечом о стену.

– Вам, святой отец, надлежит беспокоиться о тайном корабле больше нас всех…

– Что за корабль – невидимка такой – скажите, сэр?

Мистер Уилл вытащил из-за пояса судовой журнал и взвесил на ладони.

– Сейчас мы все проясним! – Он послал воздушный поцелуй миссис Лаксли, которая замерла в дверях каюты с улыбкой на устах. Она была в прекрасном платье из золотистого шелка и пенистых кружев. Джерри вынужден был признать, что кокетливое платье сеньориты идете ей гораздо больше черного вдовьего футляра, миссис Лаксли выглядела совсем молоденькой, а талия у нее была настолько тоненькая, что две дерзкие мужские пятерни смогли бы обхватить ее без труда. Но самое поразительное – леди молчала!

Наиболее почтенные джентльмены во главе с мистером Уиллом собрались в рубке. Джерри тихонько проскользнул следом и притаился в уголке. Лоцман разложил инструменты для счисления текущего положения судна, барабанил пальцами по большой и очень подробной карте, иронично спросил:

– Ну, святой отец, покажите пальцем, где надо искать ваш таинственный галеон?

Отец Алонсо только плечами пожал:

– Откуда мне знать – я не моряк. Мне известна только дата встречи, названия остальных кораблей, имена капитанов и условный сигнал, по которому нас узнают. Остальные подробности были в судовом журнале.

– На этом корабле действительно везут золото? – забеспокоился боцман Лари.

– Нет, разумеется, нет. Корабль принадлежит нашему ордену и перевозит груз, достаточно ценный, чтобы… – Отец Алонсо запнулся. – В морях сейчас неспокойно, поймите – орден не может рисковать, его политическое положение очень сложное! Было принято решение нанять три хорошо вооруженных корабля, которые будут эскортировать судно с грузом, сменяя друг друга в море – на заданных координатах… Таким образом, никто из сопровождающих судов не будет знать порта выхода и порта назначения других сопровождающих и самого груза, а судну-перевозчику удастся избежать длительных стоянок, они смогут пополнять припасы прямо в море. Мы вели переговоры только с капитанами. Все были людьми надежными и близкими к ордену, каждому из них обещали достойную компенсацию. Очень достойную. Но здесь, на «Святой Анне», сложились особые обстоятельства… После смерти сеньора Салазара… я не знаю, что делать… До согласованной даты встречи остались считаные дни!

– Хитрые, как черти – даром что святые отцы, – расхохотался канонир Патрик.

– Компенсация? – Боцман Лари почесал затылок под шелковым платком. – Оно, может, и хорошо. Только я слабо верю, что тип вроде покойного Саймона мог позариться на какую-то компенсацию. Раз компенсация большая – значит, груз еще более ценный. Почему бы не добраться сразу до груза? Так будет рассуждать любой джентльмен.

Впалые щеки отца Алонсо побледнели, костяшки четок щелкали под его пальцами с огромной скоростью – он сильно нервничал:

– Такой груз невозможно ни перегрузить, ни поделить, ни продать…

– Что же там везут – святые мощи?

– Святые мощи нет нужды возить с такой таинственностью. Ну же, отец Алонсо, договаривайте, раз начали! – иронично улыбнулся мистер Уилл. – Неужели вы всерьез считаете, что старина Патрик и мистер Лари скинутся по шесть пенсов, купят почтовую бумагу и засядут писать донос вице-королю Вест-Индии? Думаете, они сообщат, как опальный орден иезуитов тайно ввозит на бразильские золотые прииски «живое серебро» – ртуть, в обход государственной монополии Испании на это ценное вещество?

– Господи, на все твоя воля… – пробормотал падре и перекрестился. – Я молчал. Но этот человек видит все секреты насквозь, как сквозь прозрачное стекло. Да, мистер Уилл. Они действительно везут ртуть.

– Хорошее дело, ртутью лечат срамную болезнь!

– Ага, лечат, как же. Знавал я одного парня, так он насмерть отравился ртутью, когда работал в зеркальной мастерской. Работники с золотых приисков тоже долго на грешной земле не заживаются. Ртуть редкая мерзость – протечет откуда хочешь. Отыщет самую крохотную дырочку и выльется через нее вся, до последней капли. До того гадкая штука! Удивляюсь, как попам удалось запихать ее в трюмы?

– Исключительно с божьей помощью! – объяснил сеньор лоцман, который всегда был добрым католиком.

– Боюсь, святой отец, информация о вашем тайном корабле все же просочилась, как ртуть, и попала в плохие руки. Если покойный Саймон готов был взбунтовать команду и захватить груз силой, вам стоит обеспокоиться!

– Да, мистер Уилл, я очень беспокоюсь! У негодяя наверняка имелись сообщники, и мы уже не сможем узнать об их планах. К вящей славе божьей[316], я готов гарантировать выплату особой компенсации вашей команде, если удастся сохранить и доставить груз!

Дальнейшее показалось Джерри скучным и неуместным.

Мистер Уилл, представлявший команду «Святой Анны», стал торговаться с отцом Алонсо буквально за каждый дублон пресловутой компенсации, затем Джерри пришлось каллиграфическим почерком выводить все условия соглашения – вплоть до штрафов за промахи при пушечных выстрелах – на добротном листе бумаги, а потом еще и переписывать в двух экземплярах. Внизу страницы вместо подписи отец Алонсо на каждой странице оставил отпечаток своего большого пальца, который предварительно обмакнул в чернила. Он заверил, что такой оттиск – самая надежная печать, которую невозможно подделать, а орден Иисуса куда как более надежная финансовая структура, чем обычный банк! В каждой миссии ордена есть образцы оттисков больших пальцев всех членов братства, уполномоченных заключать финансовые сделки, и в любой по документу будет выплачено все без проволочки. А золотые дукаты, извлеченные священником из тайника и выданные команде в качестве аванса, заставили поверить в могущество ордена Иисуса даже тех джентльменов, которые принадлежали к англиканской церкви.

ГЛАВА 13

Бригантина почти летела над водой – курс уточнили, а ветер был самым благоприятным. Казалось, после выборов капитана удача снова возвратилась к джентльменам. Они с легким сердцем готовили корабль к битве – чистили и смазывали пушки, починили бушприт, раздраивали пушечные порты в носовой и кормовой частях, а на нижней пушечной палубе – гондеке – смазывали колеса пушек.

Канонир Патрик велел проверить брандскугели – зажигательные снаряды, которые собирали из двух полусфер с горючем веществом. Такой штукой можно запросто поджечь корабль. Но если угодить в пороховой склад, уверял Патрик, целый галеон может разнести на мелкие кусочки, как китайский фейерверк, – и прощай, драгоценный груз!

Поэтому лучше абордажа для морских джентльменов еще ничего не придумали. Рядом точили сабли, топоры и специальные ножницы, которыми режут такелаж, меняли износившиеся веревки на лебедках и абордажных крючьях, проверяли крепления лестниц, чистили и заряжали пистолеты.

За бортом плескалось лазоревое море, все чаще мелькали то скорбные голые скалы, то приветливые зеленые островки. Белыми барашками прокатывались волны – чем ближе они подбирались к береговой линии, тем большую опасность представляли рифы и отмели.

Мистер Уилл был уверен, что раскрыл план злоумышленников. Негодяй мистер Саймон пускался на всякие ухищрения, чтобы сорвать график движения «Святой Анны». Значит, его сообщники планируют подойти к галеону как можно ближе, выдавая себя за судно сопровождения. Подобраться поближе и напасть внезапно – главный секрет успешного абордажа. Он предложил устроить «морскую засаду». Если бригантина ухитрится прийти на место встречи первой – ей удастся спрятаться в бухте скалистого островка, дождаться приспешников Саймона и разнести их судно, а потом спокойно отконвоировать галеон до точки «икс». План пришелся по душе всем, кроме сеньора лоцмана. Места здесь дикие, скалистые, точных глубин никто не знает, а судно, застрявшее на мели, – плохой конвой, зато хорошая мишень для пушек, убеждал ломан.

Хотя мистер Уилл говорил, что попал в здешние воды впервые, ориентировался он отлично, и бригантина, мчавшаяся под полными парусами, благоуспешно добралась до условленного места самой первой, поэтому джентльмены решились принять рискованный план. Они направились к расположенному поблизости скалистому острову, спустили шлюпку для разведки, а потом убрали паруса, укрылись в глубокой скалистой расщелине и стали ждать. Джерри было непокойно: горизонт почти скрылся за скалами – высокими, голыми и мрачными, как вход в адские врата.

Галеон прибыл к месту встречи точно, как стрелка морского хронометра, и стал неторопливо лавировать в условленном районе. По настоянию отца Алонсо к кораблю отправили шлюпку с предупреждением, капитана просили держаться на расстоянии пушечного выстрела от схватки, но не уходить из поля зрения.

Ближе к закату на горизонте обозначилась темная точка, не успели отбить следующей склянки, как стало возможно рассмотреть приземистый хищный бриг, над бушпритом у него развивался необычный флаг – изображение морского конька на лазоревом поле. Раздосадованный падре развернул перед мистером Уиллом точно такое же полотнище, вознегодовал:

– Какими именно будут сигнальные флаги, скрывали даже от капитанов! Как они смогли раздобыть точную копию?

– Очень просто, – фыркнул мистер Уилл. – На бриге собрались бравые ребята, они успели разнести корабль сопровождения, который эскортировал галеон до этой точки!

Отец Алонсо побледнел, удалился в свой угол – молиться о праведных душах, а мистер Уилл приказал всем членам команды повязать на левое предплечье черные шейные платки – чтобы не перебить друг друга в запарке. Затем дал отмашку рулевому, и бригантина стремительно выскользнула из укрытия.

– За работу, джентльмены!

Корпус брига имел более низкую осадку, чем корпус «Святой Анны», его команда не ждала атаки, им потребовалось некоторое время, чтобы сообразить, что происходит. Они так и не успели сделать ни одного пушечного выстрела, а возникшая словно из небытия бригантина уже чиркнула их по левому борту. Стальные тараны впились в деревянную плоть бортов, завертелись лебедки. Полетели лестницы и абордажные крючья, самые расторопные джентльмены – из числа атакующих – успели спрыгнуть на вражескую палубу, только тогда раздались первые выстрелы. Выстрелы звучали все чаще, опамятовавшие матросы с брига запоздало раздраивали порты для пушек – хотя сейчас в этом уже не было толку, хватались за оружие и палили во все, что движется.

Подручные канонира Патрика поджигали фитили «смрадных горшков» и закидывали их при помощи длинных веревок на нижнюю палубу или даже ухитрялись запихнуть баграми в открывшиеся пушечные порты брига. Густой, едкий и вонючий дым выкуривал противника из оружейных отсеков, вынуждал часть команды бросать поле битвы и заливать водой возгоравшиеся там и сям деревяшки и ветошь. Дым заволакивал палубу и мешал стрелкам прицелиться. В просветах между смрадными облаками Джерри видел, как боцман Лари с ребятами крушат топорами грот-мачту, их усиленно прикрывают, а еще – как матрос брига вместо привычного мушкета заряжает арбалет. Зарядом служил смоляной факел – противник намеревался поджечь их бригантину!

Джерри бросился вперед, поскользнулся в мерзкой вязкой субстанции – постарался не думать, что это вышибленные выстрелом человеческие мозги, – огрел парня по голове эфесом шпаги, а потом пихнул так, что противник вылетел за борт вместе со своим коварным оружием. Признаться по правде, в морском бою навыки уличных драк куда полезнее дорогостоящих уроков фехтования.

На верхней палубе мистер Уилл сводил счеты с коренастым джентльменом в дорогой треуголке – они фехтовали отчаянно и очень красиво!

Рука мистера Уилла казалась единым целым с абордажной саблей, его движения были плавными и рассчитанными с точностью до дюйма – один такой красивый, сильный взмах, скользкий свист металла, рассекающего воздух, – и голова противника отлетела в сторону, пролетела над бортом и упала в воду. Она была отрублена полностью – как и не было! Ни единой жилы, ни единой полоски кожи, ни единого позвонка не соединяло ее больше с телом! Тело исторгло фонтан крови, обмякло и съехало вниз к ногам победителя. Сложилось пополам, как в последнем поклоне.

Мистер Уилл отсалютовал трупу абордажной саблей:

– Прощайте, Шкипер Портман! Мой привет адским созданиям и мистеру Сатане!

Но любоваться зрелищем было некогда – Джерри едва успел отпрыгнуть и схватиться за ободранный кусок такелажа, когда с пронзительным стоном рухнула подрубленная мачта. Она выломила кусок борта, развернутый парус смел в море добрую дюжину человек. Полотнище паруса сразу ушло под воду, намокло и отяжелело, судно накренилось набок. Угол крена увеличивался, сражение теперь кипело у подрубленной мачты – чтобы выровнять корабль, пока он не нахлебался воды, противнику надо было избавиться от упавшего рангоутного дерева как можно скорее!

По накренившейся палубе съезжали тела мертвецов и раненых, оставляя за собой скользкие кровавые дорожки, некоторые еще стонали или в последних корчах пытались запихнуть в утробу вывалившиеся кишки. Джерри пришлось зажимать нос, когда он наклонился, чтобы вытащить из рук умирающего здоровенные острые ножницы, и сразу же штрыкнул ими куда-то под ребра чрезмерно настойчивого джентльмена, пытавшегося загородить ему дорогу. Он очень жалел, что не последовал примеру товарищей, переодевшихся перед битвой в рваное поношенное барахло! Камзол затруднял движения, его пришлось стащить и бросить неизвестно где, нарядный шелковый жилет и дорогущая рубашка из голландского полотна сплошь покрылись копотью, гарью и брызгами крови, один кружевной манжет оторвался полностью, другой – обгорел. Во что превратятся его обновки к концу баталии?

Народ на бриге собрался упорный, сдаваться не собирался – по мосткам и лестницам, переброшенным самими нападающими, противник пытался прорваться на бригантину, один за другим в корму и на палубы нападавших летели зажженные факелы.

Но вышло только хуже – не потому, что большая часть отважившихся на дерзкое контрнаступление оказалась в неприветливой воде, предоставленная собственной участи, а потому что брошенный с недостаточной силой факел попал в рубку брига. Высокие, ясные языки пламени взлетели верх, с сухим треском захватывали все новые постройки. Мистер Уилл сделал знак боцману, заиграли сигнал к отходу.

– Быстрее, быстрее, – поторапливали друг друга джентльмены, – сейчас рванет пороховой склад! Бегом отсюда!

Где-то внутри, под палубой раздались хлюпающие звуки, которые нападавшие встретили радостными криками – бриг накренился достаточно сильно, морская вода хлынула в пушечные порты, заливая трюмы, крен усиливался с каждой минутой – уже трудно было устоять на ногах. Джентльмены делали последние выстрелы и, дробно постукивая каблуками по мосткам, торопились обратно на свой корабль. Самые отчаянные даже решались прыгать с борта на борт, на бригантине спешно ставили паруса, чтобы успеть убраться раньше, чем вражеский корабль разнесет в щепки взрывом.

Джерри прыгнул в самую последнюю минуту – раненый, валявшийся на палубе, мертвой хваткой ухватил его за ногу и потащил вниз, туда, где две стихии – огонь, бушевавший сверху, и подступавшая снизу вода – словно сговорились и должны были погубить бриг с минуты на минуту.

Пришлось избавиться от сапога! По счастью, Джерри успел ухватиться за ступеньку веревочной лестницы и даже обрадовался, ударившись со всей силы о родной борт! Его как раз поднимали на палубу, когда бриг разорвало на части. Языки огня, клубы вскипевшей воды и черного дыма смешались, взлетели верх. Куски тлеющего дерева и раскаленного металла летели во все стороны. В море на месте взрыва завертелась воронка, в которой с огромной скоростью исчезали обломки кораблекрушения.

Зрелище адское и притягательное!

Те, кто завороженно наблюдал за взрывом с бригантины, не подозревали, что скоро могут оказаться в том же бедственном положении, как их поверженный противник.

Ветер подхватил легкие искорки, крошечные угольки, а потом бросил вниз. Они упали на подмокшие деревянные балки, заготовленные на случай ремонта судна. Бригантина набирала ход, свежие воздушные струи раздували угольки, они превращались в жадное пламя. Огонь – непобедимый враг парусного флота – затаился и ждал своего часа, пока на «Святой Анне» считали боевые потери. Недоставало десятка матросов, одного джентльмена товарищи умудрились вытащить из самого пламени, тело его было сплошь покрыто волдырями и обугленной кожей, один глаз вытек, губы сочились сукровицей, пока не слиплись так, что не пропускали больше стонов. Отец Алонсо горестно признал, что не сможет оказать джентльмену другой помощи, кроме последнего причастия.

Еще трое получили легкие ранения, у Джерри на лбу вскочила шишка от удара о борт, юнга поскользнулся в луже чужой кровищи и расшиб коленку, да боцман Лари загнал в ладонь здоровенную занозу, когда возился с мачтой.

По боевым меркам, итог был вполне утешительным, рулевому отдали команду на сближение с галеоном, и судно стало плавно разворачиваться к ветру – но вдруг нос корабля занесло вправо, корпус тряхнуло.

– Чертова работа – что там такое? Мель?

– Отлив! – поджал губы лоцман. – Единственное, чем могут кончиться такие рискованные маневры в неизученном фарватере, – это катастрофа!

– Что же делать – галеон не должен терять времени! – нервничал священник.

– Тогда молитесь, святой отец, – зло ответил лоцман, – чтобы приливная волна сдвинула наш проклятый корабль с места!

Пока джентльмены бранились, огонь уже коснулся досок палубы и примеривался к трюмам. Джерри заглянул в кубрик, в надежде перехватить пару галет и сыра, но там уже стелился сизый дым, как будто подгорел целый десяток сковородок с едой.

Он завопил и помчался на палубу.

Источник огня не пришлось искать долго – боцман Лари дал команду растащить баграми штабель тлеющих деревянных балок. Только хорошего из этой затеи не вышло – огонь глотнул свежего воздуха, ожил и подобрался к юту, хотя помпы уже работали во всю силу, но коридоры и каюты наполнял удушливый дым. Сеньору лоцману пришлось намочить шейный платок и прикрыть лицо, чтобы пробраться за своими драгоценными атласами и астролябиями.

– Леди? Где леди? – беспокойно переговаривались джентльмены.

Но миссис Лаксли нигде не было – двери ее каюты лизали языки пламени, их пришлось выбивать тараном, потому что замок заклинило от жара. Бездыханная женщина свалилась в самом дальнем углу, мистер Уилл вылил на себя ведро воды, отмахнулся от призывов «поберечься» и «быть осторожнее», набросил поверх головы мокрый кусок парусины, нырнул внутрь и вернулся с драгоценной ношей – волосы у него дымились. Обоих окатили водой прямо из помпы: огонь и жар обошлись с прелестным платьем миссис Лаксли без всякой жалости, сквозь прожженные дыры фижмы торчали наружу, как ребра разлагающегося трупа – леди едва дышала.

Отец Алонсо осмотрел бедняжку – не нашел значительных ожогов, но заметил, что дым, которого испуганная женщина наглоталась, мог вызвать серьезное отравление. Лучше всего доверить ее исцеление природе: укутать леди в теплый плащ и дать спокойно подышать свежим воздухом. Жаль, что на судне, где бушует пожар, выполнить подобное медицинское предписание довольно сложно!

Огонь уверенно подбирался к пороховому складу, с галеона отчаянно подавали знаки – там не знали, что делать. Вода прибывала, но не было ни малейшего намека на то, что бригантина сдвинется с места. И тогда мистер Уилл принял решение – спустить шлюпку и отправить часть команды на галеон, чтобы укрепить тамошний скромный гарнизон в случае нападения или еще какой нужды, как и предусматривала договоренность, заключенная с братством.

Джентльменам было предложено тянуть жребий, чтобы судьба решила, кто останется, а кто получит шанс выбраться из передряги. Бесчувственную миссис Лаксли уложили на дно шлюпки первой, за ней последовал отец Алонсо, и остальные счастливчики загрузились следом и ударили веслами по воде. Джерри тоже вытащи счастливый билетик и спрыгнул в шлюпку – в его карьере игрока это был первый случай, когда выигрыш огорчил его так сильно! Мистер Уилл не стал испытывать судьбу вместе с остальными: сказал, что у него полно дел на «Святой Анне», наказал Джерри присматривать за леди и вручил ему один экземпляр соглашения, с тем чтобы в Тортуге он получил с иезуитской миссии причитающиеся деньги и рассчитался с джентльменами.

ГЛАВА 14

Галеон плелся по морю медленно, как каракатица – остаток плавания проходил тоскливо и пресно, как будто леди Удача окончательно истощила все свои запасы приключений. На душе у Джерри было скверно – сотни раз он бегал на мостик, клянчил у вахтенных подзорную трубу и вглядывался в однообразный морской пейзаж. Никаких кораблей или шлюпок видно не было, битва капитана Уилла со стихией закончилась полной неизвестностью. Когда их экспедиция достигла окрестностей острова Тортуга, на воду спустили ялик, он доставил пассажиров на берег, в тихую маленькую бухту вблизи от католической миссии.

Шишка на лбу у Джерри совсем прошла, миссис Лаксли тоже чувствовала себя гораздо лучше. Но отец Алонсо настаивал, чтобы леди завершила лечение в лазарете. Деньги – по ходатайству святого отца – действительно выплатили без проволочек, мистер Джеремая добросовестно рассчитался с джентльменами, а затем отдал миссис Лаксли надлежащую ей часть выигрыша по ставке лучшего китобоя. Затем он вернул леди свободу, передав купчую в ее собственные руки.

Вместо прощального поцелуя освобожденная женщина смахнула платочком с его щеки присохшую рыбью чешуйку и посоветовала сходить умыться. Долгов у него больше не было. Джерри зашагал от белоснежного здания иезуитской миссии по утоптанной тропке между колючих кустарников, к сердцу острова – мощной каменной крепости и гавани, в которой колыхались на волнах десятки судов.

Тортуга – остров Черепахи
Были времена, когда Тортуга, покрытая изумрудной зеленью, казался раем только диким козам да их пастухам – буконьерам. Но примерно сто лет назад – в темном и жестоком семнадцатом веке – скалистые гавани облюбовали мореплаватели, не ладившие с законом. Рыбацкие фелуки сменили суда под черными пиратскими флагами, время от времени флибустьеров пытались выкурить из удобной бухты легализованные авантюристы – обладатели военных патентов и каперских грамот из разных стран. Тогда на месте деревеньки выросла отлично укрепленная крепость. Прочная каменная кладка помнила атаки испанских флотилий и штурмовой огонь французских бортовых пушек, над башнями развевались флаги разных держав, сменяли друг друга губернаторы, и только любовь морских джентльменов к райскому острову оставалась неизменной. Даже сейчас, в просвещенном восемнадцатом веке, пираты и контрабандисты со всего света продолжали считать Тортугу своей неофициальной столицей.

Сегодняшний день Джерри решил посвятить собственному наследству. Непросто будет отыскать в такой суете лавку «Три летучих рыбы»! Он с благоговением ступал по здешним мощеным улочкам, дивился обилию оружейных и ювелирных магазинчиков. Купил себе пару пистолетов с золотыми насечками, способных вызвать уважение у всякого джентльмена. Обзавелся отлично сработанной саблей – шпага плохое подспорье при абордаже. Теперь он выглядел как достойный джентльмен, можно было сбавить шаг и оглядеться. Он вдыхал ароматные облачка сигарного дыма – все кругом курили такие сигары, какие подают только в лучших лондонских клубах, – и разглядывал покупателей. Больше всего было свирепого вида дядек с небритыми физиономиями, их надраенное до блеска оружие болталось на перевязях из парчи и шелка, одежда могла быть поношенной, пропитавшейся потом и грязью или совсем простой, зато пряжки на башмаках и ремнях искрились драгоценными камнями, даже пуговицы были из чистого золота.

Правда, не у всех. Например, вот эти серебряные пуговки он узнал бы из тысячи. Потому что пришиты они были к панталонам, еще недавно принадлежавшим Джерри, как и отличные сапоги! Узнать грабителя тоже не составляло труда, хотя Джерри впервые видел его в истинном мужском обличье.

С тех пор как они расстались на жарком африканском берегу, Фабиен успел загореть и отпустить тоненькие усики. Черты лица были, пожалуй, слишком утонченными, с точки зрения истинного британца, зато из тех, что очень нравятся девушкам. Его темные волосы по-прежнему были заплетены на африканский манер – множество плотных косиц торчало в разные стороны.

Парень мчался с максимально возможной скоростью, расталкивая прохожих. За ним гналась весьма живописная компания: впереди, обмахиваясь кружевным веером, бежала мадам с роскошными, пышными формами, за ней с визгом следовал целый выводок девчонок, высоко подобравших юбки.

Замыкала процессию миссис Лаксли – в новом и безупречном платье темного тона, перчатках и шляпке. В руках у леди был зонтик от солнца.

– Ловите его! Держите его! – дружно вопили дамы.

Какой-то добросердечный джентльмен ухватил Фабиена за плечо и встряхнул:

– Что, парень, много задолжал мамаше Анне?

Джерри фыркнул и поспешил укрыться в тени навеса – хотел понаблюдать за публичным посрамлением своего обидчика.

– Да это же мой родной сыночек. – Мадам откинула темные локоны с роскошного декольте и указала сложенным веером на миссис Лаксли. – Посмотрите, какая курва притащилась за ним в материнский дом! Ни стыда ни совести! Весь в своего папашу! Говорю, мужик бросил меня из-за такой же белокурой глисты…

– Мама, я ее ненавижу! Я близко к ней не подойду…

– Не смей врать матери! – Дама принялась лупцевать Фабиена веером. – Я все про тебя знаю! Держите его, девочки! Не отпускайте!

– Мадам, успокойтесь! Мы его крепко держим! – хихикали девчонки. – Мы не упустим такого красавчика!

– Ма… Хватит, я не ребенок – мне девятнадцать лет! – пытался вырваться Фабиен.

– Молчи, Фаби – не перебивай мать. Для матери сын – навсегда ребенок!

Мадам развернулась к подоспевшей миссис Лаксли:

– Леди, ты посмотри на себя – ты протухшая медуза, а он еще ребенок. Видала я таких вдов – напихают под корсет тряпок вместо груди, полжизни ищут, кому подороже втюхать свою невинность… Потом мы, получается, шлюхи, а они вдовые!

На шум выбежало множество девиц сомнительной репутации, еще больше свесилось в окна, все они с криками и визгом поддерживали мадам Анну. Заспанные мужские лица были малочисленными, джентльмены соблюдали нейтралитет.

– Я представляю интересы графини де Гарофа, – протестовала миссис Лаксли, – мне предписано доставить ее воспитанника обратно в Геную.

– Не такая я дура, чтобы верить каждой блеклой проныре. У графини хватит денег нанять благородного джентльмена, образованного, с рекомендациями. Приличного человека, которому мать может доверить единственного ребенка! – Мадам Анна вытащил из-за корсажа конверт, запечатанный большой гербовой печатью. – Вот. Графиня даже прислала письмо – мне, простой женщине…

– Вы его не вскрывали, – возмутилась леди, – вы не знаете, что там!

– Зачем мне его вскрывать? Я читать-то не умею. Материнское сердце и так все знает. Я отдала моего мальчика, чистого ангелочка в хороший дом, он жил как принц крови, мог выучиться и стать кардиналом. Мой мальчик – черт раздери! – папой римским мог стать. Он бы никогда не додумался сбежать и стать моряком, если бы не встретил тебя, сырная плесень! – Мадам Анна вцепилась сперва в шляпку, потом в волосы миссис Лаксли, но получила достойный отпор – леди огрела ее сложенным зонтиком, крикнула:

– Я подам жалобу губернатору, ваш бордель закроют! – поправила прическу леди.

– Ой-ой! Напугала! Мы знавали нынешнего губернатора, когда он был простым капером! За ним еще с тех пор долги остались! Ясно тебе? – Мадам Анна удалялась с видом победительницы. – Тащите Фаби домой, девочки, я задам такую трепку этому сопливому шкиперу, что он думать забудет про море!

Долго блуждать по улицам и переулкам Джерри не пришлось – лавку «Три летучих рыбы» действительно знали все, при этом она не выглядела местом оживленной торговли. Внутри было тихо, полутемно и прохладно. На полках стояли лаковые короба с китайским чаем разных сортов, стены были плотно увешаны старинными китайскими свитками вперемежку с пыльными географическими картами. Джерри втянул носом волнующее смешение ароматов – запах тайны. Он тут же чихнул!

Из-за шелковой портьеры возник худосочный приказчик. Когда он узнал, что из Плимута прибыл племянник уважаемого мистера О’Нилла, сразу же провел «мастера Джеремаю» во внутреннюю комнату и усадил прямо на пол перед низким резным столиком, где уже расположился кругленький китайский джентльмен в шелковом халате и черной шапочке со стрекозиными газовыми крылышками. Китаец прилично говорил по-английски. Представился «мистера Линь» и первым делом попросил «доверенность от старого джентльмена». Джерри догадался, о чем речь, и протянул корявую записку старика О’Нилла. Китаец читал ее очень внимательно и достаточно долго, чтобы Джерри успел вытащить из уха сережку и ободрать ногтем белое маскировочное покрытие.

– Возьмите, мистер Линь. Вот моя лучшая рекомендация. – Какое-то время китаец смотрел на Джерри не мигая, наконец позвонил в маленький колокольчик, который был приготовлен на столе. Из-за золотистой ширмы, расписанной пышными бордовыми цветами, выплыла девушка, похожая на облако. Она двигалась очень грациозно, мелкими шажками, крошечная – не больше кулака! – ножка в атласной туфельке появлялась из-под шелкового халата. Черные, как вороново крыло, волосы составляли сложную прическу, украшенную живыми цветами и алыми кистями из шелка. Кожа у девушки была белоснежной, идеально чистой и нежной – как лепесток розы, глаза и брови подведены черным, а крохотный ротик – подкрашен алой помадой.

Джерри был до глубины души потрясен ее красотой. Девушка плавно поклонилась и поставила на столик поднос с чаем – маленький почти плоский чайник и две фарфоровые чашечки. Отточенными движениями наполнила чашечки ароматным напитком, а потом улыбнулась молодому гостю – ее рот зиял, как бездонная дыра! Зубы девушки были покрыты черным лаком, – Джерри едва не подавился чаем, мигом проглотил ценную жидкость и поспешил вернуться к деловой беседе.

– Сколько стоит чашка чая в лондонском кафе? – улыбнулся китаец.

Джерри ответил.

– Каждая чашка – меньше щепотки. Посчитай, сколько стоит целый трюм в корабле? – Джерри не составило труда прикинуть. Наследственный бизнес оказался хорошо налаженной контрабандой грузов из Китая в Британию. Мистер Линь считал самым удачным вложением чайный лист – он не бьется, как фарфор. Невзрывается, как порох. Не отсыреет, как специи. Весит меньше, чем опиум. При необходимости его просто спрятать и хранить. Главное – чай ходовой товар. Джерри не был большим любителем чая, считал его женским напитком, и заметил – что торговать сигарами тоже хорошее дело. Сигары входят в моду и скоро заменят джентльменам не только жевательный табак, но даже курительные трубки! Их ближе везти, чем чай.

Впрочем, все это мелочи – он вообще-то пришел за отцовским островом.

Китаец потрепал гостя по руке, с неизменной улыбой заметил:

– Мастер Джеремая, вы толковый человек, учитесь в колледже. Вы внесете в дело массу полезных улучшений. Это хороший доход. Не просто приличный – большой доход. Достаточно, чтобы жить достойно – здесь или в Лондоне. Везде, где захотите, всюду вас будут уважать. Вам точно нужен остров?

Джерри молча кивнул.

– Хорошо. Линь исполнит долг и отдаст. Желание мертвого друга свято.

Китаец засопел, встал, лично принес и вручил Джерри пожелтевший обрывок бумаги. Это был кусок географической карты, примерно треть всей страницы. Несложно было догадаться, что изображение представляет собой карту острова. Точнее, часть карты. Удивленный наследник повертел листок так и эдак.

– Что, это все?

– Это – ваш фрагмент.

– А где все остальные кусочки?

– Объясняю. – Китаец перестал улыбаться. – Линь всего лишь земной посланник умершего. Шкипер своей рукой разорвал карту дьявольского острова на три части. Только собрав все фрагменты воедино, можно найти остров. Черный Парус приказал отдавать по части любому, кто предъявит одну из трех черных жемчужин. Кто бы он ни был.

– Я первый, кто получил приз? – с надеждой спросил Джерри.

– Нет. Это не так.

– Кто же меня опередил?

– Нет запрета называть имя предъявителя. Сейчас скажу. – Китаец снова встал, выудил из лакового сундука амбарную книгу, полистал и зачитал: – Фабиен Роджер-Мария ла Скадо, граф Ле Гарофа. Так он себя назвал.

Сильно сказано – граф! Поразительно наглый парень.

Джерри некоторое время привыкал к мысли, что обещанный «ублюдочный братишка» – именно Фабиен. Он даже малость позлорадствовал, воображая, как Фабии ползает на брюхе среди географических карт с лупой и лоцманским угломером, пытаясь рассчитать точное местоположение острова. Как знать, преуспел бы братишка, находись в его распоряжении сразу два фрагмента? Что, если покойный отец просто хотел устроить их встречу? Джерри выбрался из-за низкого столика, учтиво раскланялся с китайским джентльменом, пообещал скоро заглянуть и обсудить дела во всех деталях.

Нужно было срочно разыскать заведение мадам Анны, он нетерпеливым шагом направился в веселые кварталы.

Женщины Тортуги были похожи на пронзительно-яркие цветы со сладким манящим запахом, от которого кружится голова. Никогда еще Джерри не приходилось видеть столько красавиц со всего мира, столпившихся в нескольких кварталах! Здесь были стройные негритянки с высокой грудью и длинными ногами в свободных платьях из прозрачного муслина. Китаянки с крошечными ступнями, наряженные в шелка и атлас, замерли, как фарфоровые куклы. Арабские красавицы кокетливо прикрывали лица, зато выставляли напоказ упругие животы, и призывно покачивали бедрами, а белокурые ангелы прятали нежную кожу под зонтиками от солнца.

Но самыми притягательными были родные дочери Тортуги – креолки. За две сотни лет любовный дурман наполнил остров девушками, которые сочетали в себе черты разных народностей неожиданно и необычно. Черноволосые смуглянки с прозрачными голубыми глазами или кареглазые красавицы с золотистой кожей и огненно-рыжими кудрями протягивали к нему руки и глубокими, волнующими голосами повторяли:

– Приди, приди к нам, англез! – так вроде с начала мира ждали появления Джерри. Но дамы теряли все благорасположение, стоило им услышать про заведение мадам Анны. Пышные матроны отпихивали его от своих подопечных, хмурили брови и возмущались:

– Нет, ты это видела? Каждый сопляк ее ищет! Нахлобучила на своих девок парики и чулки, и сама изображает прямо-таки французскую королеву! Парень, она дерет с джентльменов втридорога. За что? За жир на своей заднице? За подвязки на девках? Наглая корова – заходи лучше к нам! У нас прекрасные девушки…

Оставалось только вздыхать – что девушки хороши, Джерри и сам видел. Просто сегодня он искал парня! Наконец какой-то подвыпивший французский морячок указал ему дорогу к дому с помпезными колонами и алым шелковым тентом над балконом. Морячек заверял, что лучших шалуний не найти даже в самом Версале.

Около двери стоял чернокожий лакей в шляпе и ливрее. Девицы расположились на балконе, они тоже были разодетые на европейский манер – в париках и перчатках, с драгоценностями, достойными настоящих королевских фрейлин, к щекам прилеплены пикантные мушки. Одна даже размахивала золоченым лорнетом. Красотки приподнимали юбки и приманивали джентльменов, демонстрируя ножки в шелковых чулках и модных туфельках с алыми каблуками.

– Дамы, могу я повидать миледи? – обратился к ним Джерри, стащил шляпу и изобразил весьма аристократичный поклон.

– Кого-кого он хочет? – забеспокоились девицы. – Здесь вроде нету такой…

– Просто скажите миледи ла Скадо, вашей хозяйке, что к ней прибыл Джеремая Абрахам Честней Иглет, эсквайр.

Девчонки едва с балкона не попадали, пытаясь поближе разглядеть такого галантного кавалера. Наконец тяжелые двустворчатые двери раскрылись, и появилась сама мадам Анна в пурпуре и бархате.

– Я мадам ла Скадо, чего тебе, мистер?

– У меня поручение от графини Ле Гарофа, я должен сопроводить к ней молодого графа Фабиена Роджер-Мария.

– Молодого графа! Спасибо, господи, что не оставил сиротку! – Мадам Анна, вопреки профессии, была женщиной набожной и благонравной. Она воздела руки к небу, потом сунула лакею золотой: – Беги скорее в собор, купи и зажги самую толстую свечку, какую найдешь! Входите, мистер, входите…

– Нет, миледи, я не могу. Духовник запретил мне ходить в такие места. – Джерри скрестил пальцы, мысленно попросив прощения у доброго англиканского боженьки, и добавил: – Я учусь в иезуитском колледже…

– Надо же! – всплеснула руками мадам Анна. – Сказали бы чего по латыни?

– Gallia est omnis divisa in partes tres,[317] – пробубнил Джерри обычное школярское упражнение. Для пущей убедительности он показал мадам пачку конвертов с сургучными печатями, болтавшимися у него без дела с Плимута. – Вот мои рекомендательные письма.

– Сразу видно образованного джентльмена! Входи, входи, выпей, отдохни. – Мадам Анна втолкнула Джерри в свой дворец любви. – Сейчас притащу сюда Фабиена, даже если придется заковать его в кандалы. Девочки, где мой негодник?

ГЛАВА 15

Братья долго болтались по ночному берегу с бутылкой рома в поисках уединенного уголка. Наконец забрались в какую-то шлюпку, раскурили сигары.

– Ты произвел на меня впечатление, мистер Джеремая. Это не просто, но тебе удалось. Ловко обдурил мою маман! – Джерри пожал плечами, вроде речь шла о самом обычном деле. – Вообще, братишка, тебе здорово повезло, у тебя мать – настоящая леди. Леди не станет шарить по карманам у сына и не отрядит няньку шпионить за ним. Ей вообще нет дела, что с тобой и где ты болтаешься. А у меня всегда беда с бабами, то есть они меня любят – любят, но так, что никак от них не отвязаться…

Снова дурная кровь
С мужиками другое дело. Например, полковник Ле Гарофа был мужик что надо. Джентльмен удачи не может уйти в отставку, он останется таким до самой смерти. Крутого нрава человек, бывало, хватит лишнего и давай топать ногами и кричать:

– Три румба к ветру! Всем на реи, черт раздери!

Перепуганные горничные сразу бегут зарифить портьеры, как паруса, а дворецкий лезет на шкаф вместо шкафута. Или сделает еще лучше: откроет окно и начинает палить из мушкета во все, что движется, – только успевай заряжать. Жилось мне нескучно. Полковник научил меня фехтовать, стрелять, худо-бедно читать морские карты, рассказал и про нашего геройского отца, и про дьявольский остров. Но каждый раз повторял:

– Фабиен, приятель, ты мне вместо родного сына! Собственной рукой я отстрелю тебе дурную голову, если сунешься в море! – Я целый день ревел, когда старик помер.

На старушку графиню тоже грех жаловаться – у нее одних болонок пять штук, еще три собачонки испанской породы, дюжина горничных, и это не считая прочей домашней прислуги. Родного сына она точно так же пичкала бы микстурой и совала под нос нюхательную соль раньше, чем он успеет чихнуть, царапала подбородок крахмальным воротничком и тащила за руку к мессе. Уверяю, со временем я смог бы уговорить вдовую сеньору Изабеллу отдать меня в мореходную школу.

Все испортила леди со своим учебниками и клавесином! Чересчур даже для меня. Решился я дать деру, но выглядел тогда совсем хилым мальчуганом, меня не хотели принять юнгой даже на самый завалящий корабль. Пришлось пробраться тайком в трюм китобойного судна. Воняло там жутко! Знаешь, мне здорово повезло, команда попалась добросердечная – меня не вытолкали за борт, хотя я блевал при каждой высокой волне, целую неделю натирали китовым жиром, когда начал кашлял и плеваться кровью, даже извели полгаллона рома на компрессы от лихорадки. Но в ближайшем порту ребята посовещались и продали меня на галеру, чтобы окупить затраты, пока я не помер.

Ходить на галере одно удовольствие – почти не болтает, работой меня не особо трудили. Хозяин, человек опытный, поглядел на мой воротник – хотя и замурзанный, но из фламандского кружева, на заляпанные бархатные штанишки – другой одежды для меня у китобоев не нашлось – и сразу допер, что малец из приличной семьи. Решил разыскать в Генуе мою родню и взять с них выкуп, а пока отрядил разносить воду гребцам.

Среди бедолаг-гребцов было много джентльменов удачи, угодивших в рабство из-за карточных долгов или обманутых вербовщиками. Все они только и мечтали устроить бунт да разбежаться – я помогал им сговориться. Передавал записки, когда разносил воду, пересказывал им, что затевают мавры-надсмотрщики. Полковник де Гарофа держал прислугу из разных стран, так что я болтаю на всяких языках. Вскоре джентльменам удалось проковырять в борту дыру, такую здоровенную, что задницей не заткнуть, вода хлынула в трюм – надсмотрщики расковали часть гребцов, чтобы поставить к помпам и откачать воду. Но джентльмены передушили десяток офицеров раньше, чем они помолиться успели, запрыгнули в ялики и были таковы. Меня прихватили с собой – все же я толковый малый и разбираюсь в морских картах лучше, чем многие из них. Словом, я отплавал со шкипером по прозвищу Косой Сильвер без малого четыре года. Мужик он отчаянной смелости – только умом не богатый и большой любитель выпить. Это нас и сгубило – всю шайку повязали прямо в кабаке, как собачат.

Пришлось наврать прокурору, что меня похитили и все время удерживали силой турецкие работорговцы, дескать, с морскими джентльменами я вроде день-два. Они обещали подбросить меня до Генуи, где моя приемная семья уже все глаза проплакала… Действительно, старуха Ле Гарофа в ответ на прокурорский запрос прислала жалостную эпистолу с графской печатью, и меня сразу отпустили! Но не успел я обжиться в родном доме, как леди опять принялась гноить меня за крошки на галстуке, грязь под ногтями и дурной английский. От такой жизни любой сбежит.

Но далеко ли уйдет морской джентльмен без хорошего корабля?

Я разузнал, что дальняя родня графини – какая-то девица – отправляется на Карибы из Плимута и повезет ее отличный корабль! Пришлось расстараться и убедить Мисси мне помочь. Моя добрая нянька согласилась, что большого греха не будет, если свадьба сеньориты состоится на полгода позже, ведь она уже долгие годы мечтала вернуться домой, на остров Эспаньолу[318]. Так стараниями Мисси удалось выдать меня за девушку, и мы оказался на борту «Святой Анны». Лучшего корабля и желать не стоит.

Поверь, если он еще на плаву, то рано или поздно станет моим!

Но все дело пошло псу под хвост – Мисси узнала в команде своего старинного обидчика, ревела ночи напролет, что злодей перетравит всех нас, как крыс, потом изрубит топором и швырнет в море на съедение акулам, но толком ничего не рассказывала.

Я здорово беспокоился, что нянюшка задерживается на берегу дольше положенного, а когда увидал чертову «Поваренную книгу», сразу понял, кто злодей!

Джерри весь обратился в слух, – братишка не зря четыре года ходил под «Веселым Роджером», он умел рассказывать истории, как настоящие морские волки вроде Старого Пенса или канонира Патрика – с теми же интонациями, словечками и прибаутками.

Кто может держать под рукой поваренную книгу и при этом не вызывать насмешек у других джентльменов? Только судовой кок! А кок Саймон тот еще тип – одни похабные наколки чего стоят. Опасный тип – такой малютку прирежет во сне и не поморщится. Что говорить про толстуху Мисси? Надо было срочно выбираться на берег и спасать мою бедную нянюшку, в конце концов, Мисси подтирала мне сопли с самого малолетства! На твое счастье, Джерри, я очень торопился – иначе взгрел бы тебя как следует за то, что приволок на судно мою белокурую мучительницу.

В общем, я переоделся, спрыгнул в какую-то лодку – их там полно мельтешило – и носился по городу, пока не отыскал Мисси. Она, может, и не настоящая колдунья, но мудрая женщина. Когда кок Саймон изловил ее в городе и поволок в глухой угол, чтобы свернуть шею подальше от чужих глаз, толстуха подняла крик – дескать, она жрица богов Вуду и эти боги жестоко покарают ее убийцу: лишат его мужской силы на вечные времена. Саймон сразу призадумался. Но сволочной кок был до того горазд на злые дела, что нашел выход – не убил Мисси собственной рукой, а связал и закопал у моря в песок, чтобы она утопла в волнах прилива. По самую шею зарыл, только голова торчала! Я порядком умаялся, пока откопал толстуху целиком!

Едва успел. Так что, братишка, ты еще сможешь выпить ее замечательный шоколад. Мы подыскали подходящий корабль – будешь смеяться, но я оказался в Тортуге первый раз, с тех пор как Ле Гарофа увез меня отсюда пятилетним крохой. Только мамаша за это время ничуть не изменилась, так и норовит засадить меня под замок и отправить в Геную! Но я все равно исхитрился и заглянул к китайцу Линю, он так долго кряхтел, пока рылся в бездонных сундуках, я думал, на куски развалится. Потом выдал мне вместо прекрасной, редкостной жемчужины какой-то жалкий обрывок.

Сперва я решил, что косоглазый надо мной просто издевается, потом присмотрелся, это действительно карта! Морская карта, намалеванная рукой настоящего морского джентльмена…

Джерри спрятал улыбку. Как известно, не все морские разбойники джентльмены. Сказать точнее, те, что предпочитают болтать по-португальски, по-испански или даже по-фламандски и креститься на католический манер, считают британцев натуральными варварами во всем, особенно в вопросах мореходства. От лоцмана «Святой Анны» ему уже приходилось слышать душераздирающие истории про джентльменов, которые обходятся без компаса, а дорогу находят исключительно по звездам, как дикие звери; джентльменов, которые определяют направление ветра, послюнявив указательный палец; и, разумеется, про джентльменов, которые понятия не имеют о нулевом меридиане и как должна выглядеть нормальная морская карта![319]Фабиен был из этой когорты.

– Все карты англез похожи на детские рисунки!

– Давай сложим их вместе? – Джерри вытащил свой кусочек и зажег свечной огарок, завалявшийся в кармане, Фабиен аккуратно сложил части карты, задумался, пару раз пыхнул сигарой, что-то прикинул и покачал головой:

– Беда, братишка… Если бы мы могли летать как птицы, то узнали бы остров сразу. Но с такой картой можно три месяца болтаться в Карибском море, найти десяток похожи островов, отыскать на каждом пещеру, заглянуть туда… Скучно не будет, это точно!

– Если бы у нас была третья часть?

– Но ее нет! Нет даже чертовой третьей жемчужины!

У Джеремаи пронзительно кольнуло в груди, во рту стало горячо и сухо.

– Нам ее уже не отыскать. Разве что на морском дне…

– Ты знаешь, у кого жемчужина сейчас?

– Была у мистера Уилла…

– Святая Дева! Как она попала к этому мистеру? И почему была?

Джерри более-менее правдиво поведал братцу о своих приключениях, причем так, что Фабиен буквально извивался от зависти.

– Ну, дела! Морской змей, никогда не видел! Шкипер Айс – никогда не слышал!

– Не знаешь про шкипера Айса? Ты же сам написал мне записку…

– Я готов был тебя убить, с чего бы мне писать записку?

У Джерри имелись доказательства, он надменно поджал губы, вытащил из-за обшлага объявление о розыске шкипера Айса, перевернул и сунул Фабиену под самый нос:

– Кто написал вот это?

– Откуда мне знать! Ладно, далась тебе чертова записка. Лучше скажи, где сейчас твой мистер? Нет, погоди. Я сам угадаю! – Он ехидно прищурился. – В море? Да?

– Ах, мистер шкипер, сам посмотри в судовом журнале «Святой Анны»!

– Там не хватает половины страниц, – отмахнулся Фабиен, – я стащил дурацкий журнал из-под носа у отца Алонсо, но толку мне с него не было!

Получается, судовой журнал изорвал тоже кок Саймон? Ну, разумеется – настоящий морской джентльмен не любит чернильной работы. Саймон не стал переписывать координаты и прочие указания о месте встречи. Он попросту выдрал нужные странички и отдал своим сообщникам. Вот как было дело.

Представитель братства Иисуса совсем другое дело – в договоре, экземпляр которого Джерри отдал в миссию, были точно указаны координаты места, от которого начнется сопровождение галеона. Он радостно крикнул:

– Отец Алонсо – точно! Вот у кого есть координаты места, где «Святая Анна» села на мель!

– Аллилуйя! – на радостях Фабиен вскочил на ноги и перекрестился. – Надо было послушать мамочку и пойти в священники! Они толковые джнет… Ой… ей-ей.

Звук выстрела почти потерялся в шуме морских волн ветра и гомоне, долетавшем из гавани. Но братец Фабиен грохнулся на дно лодки так же неожиданно, как подскочил, – пуля навылет прошла через его предплечье, он зажал рану ладонью.

– Святая Дева… Мать меня точно прибьет, когда это увидит…

Невдалеке от лодки мелькнула смутная тень. Джерри без промедления разрядил оба новеньких пистолета в темноту, хотя его шанс попасть в цель был ничтожен. Потом перевязал руку братца платком и запихнул карту поглубже в карман.

– Они следят за нами! Фабиен, эти негодяи тоже ищут остров Черного Паруса! Хочешь верь, хочешь нет, но чертов кок Саймон знал всю мою подноготную! Нам надо торопиться. Давай поднимайся, братец. Скорее – идем в лазарет при миссии…

ГЛАВА 16

Белоснежное здание миссии с высокой аркой над воротами и гордой колокольней можно было без труда отыскать даже в темноте, здесь всегда были готовы помочь страждущим – рану Фабиена сразу же перевязали и обработали. Хотя пребывание в оплоте веры накладывало на гостей определенные обязательства. Братьев подняли спозаранку к утренней молитве, теперь они слонялись по внутреннему дворику в ожидании завтрака, как две снулые рыбы. Их едва не сшиб с ног энергичный падре, за ним следовали отец Алонсо и другой священник и на ходу увещевали собрата:

– …никакое греховное удовольствие не стоит того, чтобы лишиться сана…

– Пусть! Все равно я сверну ей голову, как курице, и будь что будет, – негодовал падре, – вторгнуться в с-е-к-р-е-т-н-ы-е опыты! Проткнуть зонтиком единственный образец, запатентованный в королевском бюро! Н-е-п-р-о-с-т-и-т-е-л-ь-н-о…

Фабиен благоразумно укрылся в темной нише и потащил за собой брата. Что следующей на сцене пасторального утра появится миссис Лаксли, догадаться было легко!

Действительно, леди принесла с собой вместительную плетеную корзину, в которой квохтали перепуганные петух и утка, а свободной рукой тащила за шелковый шнурок белоснежную овечку, завершили процессию братья, доставившие во двор предмет, похожий на огромный шелковый мешок, прикрепленный к небольшой жаровне.

– Непростительно, когда священник хочет отнять жизнь у безвинных божьих тварей! – возражала леди. – Если ваши опыты безопасны – ставьте их на себе, полезайте в корзину и летите. Я все рассчитала: подъемная сила летательной машины достаточна, чтобы поднять мужчину средней комплекции!

Отец Алонсо осмотрел и расправил мешок, потом поджег горелку – теплый воздух стал наполнять его. Мешок раздувался, пока не превратился в огромную сферу[320]. Шар медленно взмыл в воздух, и только куцая веревка удерживала его на малой высоте:

– Ну вот, отец Бартоломео, не стоит горевать! Я использовал сок каучука, эластичный, но прочный материал. Похоже, заплата приклеилась, вы можете продолжить опыты с летательным механизмом… – Как раз в этот момент инновация отца Алонсо – к заплата из куска шелка – отлетела в сторону. Струя воздуха с шипением вырвалась наружу, шар сдулся и плюхнулся в квадратный бассейн, занимавший центр внутреннего дворика.

– Чтобы вам так же лопнуть, миледи!

Пока расстроенный падре выуживал свое намокшее детище из воды, Фабиен пихнул брата в бок и прошептал:

– Мне нравится!

– Угу… миссис Лаксли очень красивая! Особенно когда лежит без чувств…

– Тьфу, Джерри – ты точно дурак! Я говорю про летательную машину! Если подняться на ней над морем, можно запросто отыскать остров. Понял, братишка? Давай разузнай у святого отца про эту штуку, – и выпихнул брата из укрытия.

Мисс Лаксли первой заметила незадачливого джентльмена, нахмурилась:

– Мистер Иглет! Почему вы до сих пор здесь?

– А где я должен быть? – смутился Джерри.

– Разумеется, в море! Вам следовало давным-давно отправиться на поиски мистера Уилла. Сколько времени потеряно! Так всегда происходит, пока я сама не возьмусь за дело. – Щеки леди стали пунцовыми от негодования, она схватила Джерри под руку. – Идемте к губернатору. Сейчас. Немедленно. Нам потребуется корабль. Надо организовать поисковую экспедицию.

Джерри попытался вывернуться:

– Но… я сейчас занят. У меня здесь… срочное дело…

– Дело? Нет, мистер, никаких других дел! – Миссис Лаксли извлекла из рукава купчую и помахала перед носом Джерри. – Я уже достаточно разобралась в здешних варварских законах. Так вот, я ваша собственность, и вам от меня не избавиться! Вы немедленно пойдете со мной…

Решительный настрой просвещенной леди вынудил Джерри прибегнуть к маленькой хитрости. Он склонился к самому розовому ушку мисс Лаксли и прошептал:

– Миледи, неловко сказать, но утка нагадила вам на подол…

– ЧТО?

– Утиный помет, миледи, прямо на вашей юбке. Вон там, сбоку…

Леди завертелась как юла, что-то пробормотала, и мгновенно исчезла в здании гостиницы для паломников, а джентльмены – как духовного, так и светского звания – вздохнули с облегчением.

Отец Алонсо выразил готовность оказать любую посильную помощь в поисках мистера Уилла – человека, оказавшего ордену столь значительную услугу. Он выписал на листок широту и долготу, на которых галеон распростился со «Святой Анной». Почерк святого отца был твердым и четким, как у школьного учителя, разочарованно заметил Джерри. Автором записки про «шкипера Айса» был кто-то другой! Существование загадочного «другого» все больше тревожило Джерри.

Фабиен тоже не терял времени даром: как добрый католик, предложил себя и Джерри в качестве испытателей летательного механизма отца Бартоломео. Если производить опыт над морской водой – их шансы изувечиться при падении минимальны, уверял он. Шар можно будет закрепить над быстроходной яхтой. Шелк, веревку, судно, все другое-прочее, необходимое для опыта, они готовы закупить сами, поддакивал Джерри. Отец Бартоломео воспрянул духом, набросал список необходимого и с горечью признал, что хочет доверить расчеты несносной леди. Эта особа искушена как в арифметике, так и в алгебре, поэтому данные будут более точны, чем его собственные.

Братья заторопили в гавань…

Семейные ценности
С видом опытного флотоводца Фабиен осмотрел многочисленные корабли, покачивавшиеся на рейде Тортуги. Каких здесь только не было – от крошечных джонок с косыми парусами из цветного шелка до громадных, неповоротливых галер.

– Главное – выбрать подходящее судно. Если братья-иезуиты смыслят в координатах больше британских джентльменов, то получается, что «Святая Анна» села на мель поблизости от нашего семейного острова. Галеон тащился черепашьим шагом, но на компактном, ходком судне мы доберемся туда всего за три-четыре дня пути. – Фабиен сделал окончательный выбор и ткнул пальцем в нарядную крейсерскую яхту. – Смотри, какая красавица!

– Знаешь, кто ее хозяин?

– Угу, знаю, – кивнул Фабиен. – Вся Тортуга знает. Яхта принадлежит губернатору, это подарок от Ост-Индской компании, парни хотят открыть здесь очередной офис.

– Думаешь, губернатор согласится сдать нам яхту в аренду?

– Нет, вряд ли он согласится.

– Почему? Мы прилично заплатим – у нас полно денег.

– Не согласится, потому что сегодня на закате яхту угонят.

– Кто угонит?

– Джерри, брат, прекращай валять дурака. Брать судно в аренду для уважающих себя джентльменов попросту нечестно. А мы – как ни посмотри – джентльмены из приличной, авторитетной семьи, нам нельзя позориться в Тортуге!

– Но Фабиен… – слабо сопротивлялся искушению Джерри, – нас всего двое, к тому же у тебя рука болит, а я мало смыслю в морских делах!

– Джентльмены при деньгах запросто могут набрать команду! Думаю, матросня со «Святой Анны» все еще ошивается в здешних кабаках, и многие из них согласятся пойти на розыски своего отчаянного шкипера. Только я не могу сообразить – как к этому джентльмену попала наша семейная реликвия?

– Очень просто – есть три жемчужины и три фрагмента карты. Так? Жемчужины получили три отцовских друга: казначей О’Нилл, штурман Годфри и стрелок Ле Гарофа, с тем чтобы они распорядились наследством по своему усмотрению. Родными детьми никто из них так и не обзавелся, но полковник Ле Гарофа взял на воспитание тебя и тебе же отдал жемчужину. Старик О’Нилл присматривал за мной и завещал жемчужину мне. А про Годфри мы знаем, что лоцман относился к юнге с эспаньолы как к родному сыну. Вполне логично, если он отдал жемчужину этому пареньку…

– Сомневаюсь, потому что бывший юнга – не джентльмен.

– Кто же он, если не джентльмен? Леди? – ужаснулся простосердечный Джерри.

– Нет! Само собой – он джентльмен. Только не морской джентльмен, а вроде тебя. Выучился в университете, устроился на службу и быстро сделал карьеру – конверты надписывает или печати ставит. Что еще делают в конторах? То ли в министерстве, то ли в колониальной администрации, я точно не помню – малой был, не особо интересовался историями старика де Гарофы про какого-то клерка. Думаю, парня просто обокрали более хваткие джентльмены.

– Вроде шкипера Айса? Как бы про него больше разузнать?

– Да очень просто! Надо спросить девчонок – если он что-то собой представляет как джентльмен или как мужчина, здешние дамочки его обязательно вспомнят!

– Заодно попроси, чтобы девчонки купили для нас шелк – джентльменам неловко делать такие покупки! Раз уж мы взялись поддерживать репутацию семьи.

Они расстались до заката – Джерри пошел в городские притоны, выискивать джентльменов со «Святой Анны», а Фабиен направился в материнский дом.

В лавках и магазинчиках Тортуги торговали всякой всячиной, в том числе товарами для любителей мошенничать в игре. Торговцы демонстрировали кубики для игры в кости, полые внутри. Полость заполняют мелким песком, затыкают дыру воском, а во время игры неприметно выковыривают пробку. Песок высыпается, одни сочетания точек начинают выпадать чаще, чем другие, и приносят ловкачу немалую прибыль. Были здесь и крапленые колоды, и карты, на которых обладатель ловких пальцев может сменить масть, и прочие диковинки. Но Джерри никогда не пользовался подобными штучками. Так уж повелось, что джентльмены, привычные полагаться на леди Удачу, играют честно – во всяком случае, между собой.

Мальчишка-посыльный разыскал Джерри как раз в кабачке, где он перебрасывался в картишки с приятелями по плаванью на «Святой Анне». Дерзкий план похищения яхты пришелся джентльменам по душе, и теперь они обсуждали детали.

– Ты, что ли, будешь джентльмен Джеремая? Тебе велели передать…

Джерри развернул мятый листок и прочитал:

Сбор после втарой склянки в кабаке Морская Миля

эта в гавани

Джери ты быстрее гриби к моей матушке выручай – хочит запереть меня!

просто бида с ней

Графф Ле Гарофа

Братец точно не уронит фамильную честь джентльменов удачи – у него подобающий корявый почерк. Как настоящий пират, он презирает грамматику и знаки препинания, зато бескорыстно любит букву «Ф» – Джерри фыркнул. Нет, записку на объявлении точно писал не Фабиен.

Но кто? Кто? Вопрос продолжал тревожить молодого человека.

Хотя он сунул в потную ладошку посыльного шестипенсовик, мальчишка не торопился уходить и снова потеребил его за рукав:

– Мистер, а мистер? Ты сквайр Иглет? Значит, тебя еще другой джентльмен ищет. Ага. Стоит на улице. Просит, выйди к нему, он боится сюда зайти…

Встревоженный Джерри не спешил выбежать наружу. После вчерашнего инцидента он был уверен – их враг коварный и опасный человек! Поэтому проявил осторожность и выглянул в окно: в унылом, малолюдном переулке напротив кабачка околачивался только коротышка, расфуфыренный, как на бал-маскарад.

Джерри рискнул окликнуть незнакомца:

– Мистер? Вы уверены, что ищете меня?

– Да, мистер, именно вас!

Незнакомец чуть приподнял шляпу, глубоко надвинутую на лоб. Джерри охнул от неожиданности, ему пришлось приложить усилие, чтобы не перегнуться пополам от хохота – перед ним стояла миссис Лаксли! Миниатюрная леди выглядела абсолютно как карикатура на «светского щеголя», которые любят печатать консервативные вечерние газеты. Ботфорты были для нее слишком высокими, роскошный плащ на шелковой подкладке волочился по земле. Жилет и манжеты камзола были расшиты несообразным количеством позумента и сверкали, как Млечный Путь на осеннем небе. Чтобы спрятать свои прекрасные золотые локоны, леди выбрала шляпу с очень высокой тульей и нахлобучила до бровей, а ее нежную шею и персиковый румянец закрывал громадный шейный платок.

– Я решила поехать с вами, – заявила леди, высунув голову из шелка и кружев. – Да!

– В таком… неожиданном виде?

– Именно. Мне попросту надоело цепляться фалдами за разные корабельные деревяшки, за последний месяц огонь и вода отняли у меня больше платьев, чем я износила за всю прежнюю жизнь. Если негодник Фабиен смог превратиться в даму, что помешает мне – образованной леди! – временно превратиться в джентльмена?

– Но, миледи, мы затеяли рискованное дело… Наша затея не для леди!

– Здесь больше нет леди. Возможно, если я останусь в таком обличье достаточно долго, к моим советам станут прислушиваться. Никто из вас –джентльмены– не способен управлять летательной машиной. Вы даже заплату к шелку не сможете пришитьсамостоятельно

– Мэм, боюсь, я не могу этого вам позволить! Я обещал мистеру Уиллу заботиться о вас. Поклялся, что со мной вы будете в безопасности!

– Да, Джеремая, я буду в безопасности, именно потому, что останусь с вами! Я вас не отпущу даже на шаг! Согласитесь, мистер Уилл столько раз спасал мою жалкую жизнь – будет крайне бестактно, если я позволю спасать его кому-то другому. Не спорьте!

Джерри пришлось приложить весь свой дипломатический такт, чтобы уговорить леди отсидеться до заката в гостиничной комнатушке, и он заторопился на выручку к брату.

ГЛАВА 17

Шоколад, который варит Мисси, лучший на свете! Чтобы убедиться в этом, Джерри попросил еще чашечку. Мадам Анна подала ему новую порцию с самой ласковой улыбкой. Конечно же, она была готова отпустить своего непутевого отпрыска в иезуитскую миссию производить научные опыты под руководством святых отцов.

– Фабиен, переоденься в чистую рубаху! – строго наказал мадам. – Вместо того чтобы дружить с таким приятным и образованным молодым джентльменом, вечно шатается с портовой шпаной, бандитами да оборванцами. Говорю, мистер Джеремая, до того дошло, что ему руку в драке прострелили.

– Мам… Там не было никакой драки!

– Не смей врать матери! – Холеная рука мадам отвесила Фабиену весьма ощутимый подзатыльник. – Я все про тебя знаю!

– Не стоит ругать его, миледи! Во всяком стаде случаются паршивые овцы, – лицемерно вздохнул Джерри, – мой дальний родственник, судья графства, живет в Плимуте, так вот – он просил передать привет знакомому по прозвищу Шкипер Айс, не приходилось вам слыхать про такого?

Мадам взметнула эффектные брови и стала обмахиваться веером.

– Дай-ка вспомнить. Дело давнее… вроде девочки жаловались, что этот Шкипер Айс задолжал им столько денег, что целую флотилию можно построить! Потом поговаривали, вроде парень плохо кончил – его повесили или на каторгу упекли…

– А какие у него были татуировки?

– Фабиен, сыночек, с тобой все в порядке? – переживала мамам Анна и пощупала лоб сыночка. – Какое тебе дело до татуировок на других джентльменах? Что еще за фантазии? Я тебе голову оторву, если увижу хоть одну! Кот твой такой же точно шкодливый, продам его китайским поварам – пусть зажарят! Ясно тебе?

– Это кот Мисси! Чем он виноват? Подумаешь, нагадил губернатору в башмак.

– Миледи, – поспешил вмешался Джерри, – мы просто спорили – на пари. Один джентльмен рассказывал, вроде бывают татуировки, которых обычным глазом невидно, а потом они – раз! – появляются, да такие жуткие – прямо вот-вот оживут и спрыгнут на тебя… Думаете, это вранье?

– Святая Дева! – Мадам Анна перекрестилась и даже поднесла к губам и поцеловала золотой крестик, обычно утопавший между пышных грудей. – Нет. Не вранье! Бывают, но уж на что я грешная женщина, человека с такой меткой и близко не подпущу к своим девочкам. У меня здесь респектабельное заведение, а не дьявольский вертеп. Вот что морячки рассказывают про такие дела. Есть далекая страна Япония, добрым христианам в нее заказан ход – чтобы вступить на землю японских королей, надо трижды плюнуть и наступить ногой на Христово распятие! Вот какие там гибельные места. И у каждого, кто пройдет безбожный обряд, появляются на теле страшные картины, которые видно, когда кожу опалит жар, схожий с адским пламенем. Со всех ног бегите прочь, если повстречаете такого человека!

Братья многозначительно переглянулись.

Старые мореходы любят болтать, что корабли сами выбирают себе капитанов. Яхта губернатора была из такой вздорной породы и сутки напролет мечтала, чтобы ее угнали отчаянные ребята. Так просто это оказалось сделать!

Джерри купил себе шляпу посолиднее, нанял ялик с шестеркой чернокожих гребцов, причалил к борту яхты и принялся распекать молоденького шкипера – теми же словами, что ректор отчитывает студента-разгильдяя. Орал, что мистер прохлаждается на палубе и вынуждает губернатора ждать, губернатор хочет лично проинструктировать и его, и команду. Потому он – секретарь губернатора! – должен бросить все дела и мотаться с поручениями. Команда яхты бегом попрыгала в шлюпку и помчалась к берегу, а Джерри подал условный знак – пока продолжался его небольшой спектакль, джентльмены успели подплыть к противоположному борту и забраться на яхту по веревкам и лестницам. Троих оставшихся вахтенных без труда связали, опустили в лодку без весел, которую спустили в воду, – будут болтаться, пока добрые люди не выловят.

Путешествие оказалось коротким и приятным – целыми днями они возились с летательным агрегатом. Сперва, под руководством миссис Лаксли, поднимали в привязанной корзине всякий хлам, чтобы выяснить его грузоподъемность. Потом экспериментировали с длинной веревки, на которой отпускали шар вверх.

Наконец научные изыскания настолько утомили братьев, что они сами забрались в корзину.

Как птицы небесные и рыбы морские
Еще неизвестно, чем бы закончился смелый опыт, если бы миссис Лаксли не навязалась в компанию к естествоиспытателям. Леди, облаченная в мужской костюм, ухитрилась запрыгнуть в корзину буквально на ходу, и шар поднялся над палубой. Будет преувеличением сказать, что море расстелилось под ними, как цветная географическая карта, но их восторгу не было предела!

Всем трем пассажирам казалось, что они взмыли в самое синее небо.

Корзина покачивалась, под ними блестела морская гладь, яхта казалась не больше шлюпки, а вдали можно было разглядеть острова. Пока воздушные джентльмены пихали в горелку влажную солому, чтобы теплый дым постоянно поступал в шар, миссис Лаксли смотрела в подзорную трубу и вдруг вскрикнула:

– Вижу! Вижу корабль! Он рядом с островом.

Действительно, оптические стекла позволяли разглядеть не только скалистые берега и сочную зелень, но и корпус парусника в небольшой бухточке.

Все трое начали дружно кричать, перемещаться, махать руками, подавая знаки команде и указывая, как развернуть яхту. На палубе тоже засуетились – решили, что пора стравливать веревку, и заработали лебедкой с излишним усердием. Линь оборвался, свежие воздушные струи подхватили сорвавшийся с привязи шар и потащили его сперва вверх, затем прямо в сторону островов. Хрупкий механизм набирал скорость, их несло прямиком на скалы ближайшего островка!

– Горелка! Гасите горелку – иначе мы разобьемся! – скомандовала мисс Лаксли.

Лишенный подогрева воздух в шаре быстро остывал, и теперь они стремительно и неумолимо опускались в воду.

– Лучше было привязать к этой канители шлюпку, – пробормотал Фабиен, когда плетеная корзина с всхлипом плюхнулась в воду, быстро промокла, развалилась и затонула, едва пассажиры успели стащить тяжелую обувь и плащи.

Морские джентльмены ходят исключительно на кораблях – лишь немногие из них умеют плавать в океанских глубинах, подобно рыбам. Джерри был счастливым исключением – он мог худо-бедно держаться на воде, а его братишка плавал прекрасно, объединив усилия, они не дали утопнуть миссис Лаксли. Изнемогая от напряжения, несостоявшиеся воздухоплаватели направились к далекому спасительному берегу. Джерри совсем выбился из сил, наглотался соленой воды и плохо соображал – ему казалось, что неведомая дивная рыба спасла его и положила на белый песок. Он перевернулся на спину, посмотрел на белый круг солнца и закрыл глаза – сознание потухло, как уголек в остывшем костре…

В учетных книгах Господа Бога тоже случаются опечатки, подумал Джерри когда пришел в себя и осторожно повернул голову. Он лежал на мягкой травке и мог наблюдать, как полыхает огромный костер – искры улетали высоко в ночное небо. Рядом с костром танцевало не меньше дюжины молоденьких девушек! Все они были настоящими красавицами – в густых волосах красовались белоснежные цветы, на изящных запястьях и щиколотках нежно позвякивали браслеты, длинные нитки жемчуга покачивались на золотистой коже в такт танцу, никакой другой одежды на них не было!

Они призывно выгибались, кружились, покачивали упругими бедрами, томно прикрывали глаза, встряхивали высокими грудками с манящими сосками, словно хотели показать себя со всех сторон!

Джерри сел и встряхнул головой, но сладострастное видение не исчезло.

Лоцман как-то рассказывал, что мусульмане такие отчаянные и непобедимые вояки, потому что верят, будто после смерти души праведных воинов попадут в рай и будут сутки напролет предаваться утехам со страстными грудастыми красотками.

Никаких выдающихся воинских подвигов Джерри совершить не успел, а христианских добродетелей за ним числилось и того меньше. Поэтому свое присутствие в подобном раю он мог объяснить только ошибкой, допущенной Господом.

– Я умер и попал в рай… – пробормотал он, убедился, что сохранил способность слышать и говорить.

– Забудь, братец. Этот рай для праведных душ, вроде миссис Лаксли. А мы завзятые грешники, таким здесь без разговоров бьют по роже! – Фабиен плюхнулся рядом с ним и продемонстрировал боевые раны. Свежий синяк на скуле, разбитую губу и длинные кровавые царапины на спине и торсе – следы крепких женских ногтей. – Рука у этих гадюк покрепче, чем у моей матушки, можешь поверить. Я с ними совсем умаялся…

Фабиен отпил воды из грубой глиняной плошки и отдал остаток Джерри, объяснил:

– Голозадые дурехи видели, как черный шар плюхнулся в воду, и решили, что это их летающий боженька спустился на землю. Они выволокли на берег и нас, и чертову тряпку с горелкой. А теперь пляшут на радостях, думают, что их языческий боженька принял образ прекрасного златокудрого джентльмена и вознамерился выбрать себе супругу. Смекаешь, братец, кто это божество?

Действительно, миссис Лаксли, сохранившую во время морских приключений мужские панталоны, рубаху и длинный нарядный жилет, усадили на возвышении, застеленном плетеным ковриком, обложили цветочными гирляндами и домоткаными подушками. Около нее стояли миски с фруктами, рыбой, кувшины и плошки со свечами.

Но леди не могла в полной мере наслаждаться привилегиями – девушки то и дело подбегали к ней, дергали за золотые локоны, пытались дотронуться до лица или падали ниц, чтобы поцеловать голую ступню. Красавицы щебетали на неведомом наречии и протягивали к божеству свои жемчужные бусы. Просвещенная леди отпихивала дикарок, безуспешно призывала прекратить шабаш, вспомнить о скромности, приличиях и хоть чем-то прикрыться! Жестокость златокудрого божка огорчала красавиц – отвергнутые всхлипывали, громко причитали. Но потом посовещались, вынесли из хижины высокий деревянный шест и воткнули в центр песчаного круга.

Девушки одна за другой подходили к шесту, снимали с шеи бусы, прикладывали, измеряя длину, и делали зарубку острым ножом.

Только две красавицы, отличавшиеся от прочих пышными рыжими гривами и точеными европейским носиками, не принимали участия в общем веселье. Сперва они с любопытством прислушивались к болтовне молодых людей, потом подошли поближе, одна наклонилась к Джерри дотянулась пальцем до щеки, потрогала веснушки:

– Англез?

– Да, яангличанин, – кивнул Джерри, – англез.

Девушка указала ладошкой на себя, затем на другую рыженькую:

– Папа англез. Сестра. – Она откинула рукой пышные волосы и показала серьгу, сделанную из золотой гинеи. – Папа дал маме.

– Не грустите, сестрички, у меня тоже мать – проститутка, – утешил девчушек Фабиен и похлопал по травке рядом. – Садитесь с нами. Что ваши девчонки делают?

– Выбирают, кто хорошая жена. Бог не выбрал, сами выбирают. Мы все невесты. Ныряем в море, собираем бусы. Кто длиннее собрал бусы, та хорошая жена. Будет ей хороший муж. Кто самая хорошая, бог заберет с собой. Да.

Сестрички-близняшки знали довольно много английских слов, хорошо понимали, но изъяснялись преимущественно простыми, односложными фразами.

– А вы не хотите замуж за бога? – оживился Фабиен и обнял сразу обеих сестричек за гибкие талии.

– Хочу, – вздохнула одна девушка и указала на жемчужные бусы. – Но здесь мало!

Действительно, низки жемчуга на шее у сестричек были совсем коротенькие:

– Мы ныряли. Искала такую. Вторую – для сестры. – Другая девушка тоже отбросила волосы и показала свою сережку. Это была темная, почти черная жемчужина – точно такая же, как жемчуг, который братья обменяли на фрагменты карты у китайца!

Девушки разочарованно разводили руками:

– Ныряли. Искали. Нету!

– Тоже папа подарил? Англез дал? – Джерри показал на редкостный жемчуг.

– Англез, да. Я взяла.

Фабиен отпихнул сестричек и подскочил с места:

– Едва не довели меня до инцеста, дурехи голозадые! Еще сестры у вас есть?

– Все – сестры. Один род.

– Погоди. – Джерри решил сам прояснить ситуацию. – Как имя вашего папы?

Для доходчивости он указал на себя, потом на Фабиена, и на самих девушек:

– Я – Джерри, он Фабиен, ты? Ты?

– Мэ-Ри… Ан-На…

– А ваш папа, Мэри? Как его имя?

Мэри счастливо улыбнулась и ответила:

– Мо-Ряк!

– Беда с вами, сестрички! Ясно, что он не свинопас, раз сюда угодил…

ГЛАВА 18

Девушки завершили соревнование. Шест унесли, и обладательницы двух самых длинных жемчужных ниток снова вошли в песчаный круг и принялись колотить друг друга без всяких правил и стеснения. Языки пламени играли на взмокших от пота телах, красавицы то изгибались и вертелись, выкручивая друг другу руки, то таскали друг дружку за волосы, пока не свалились и продолжали барахтаться в песке.

Джерри и Фабиен, позабыв обо всем, наблюдали волнующее зрелище.

Первой сдалась гуманная миссис Лаксли. Сошла со своего божественного трона и прекратила схватку, отобрала у девушек бусы, пересчитала жемчужины, объявила победительницу и усадила на свое место. Отвергнутые красавицы погрустнели, уселись в кружок возле догорающего костра и стали шушукаться.

Леди же сурово нахмурилась и направилась прямиком к своим спутниками.

– Фабиен закончит дни на эшафоте, но от вас, мистер Джеремая, я не ожидала подобного поведения! – Сказать по правде, Джерри только и успел обнять ту девчушку, что назвалась Мэри. – Стыдно склонять к греху невинные, чистые души! Лучше расспросите, как эти несчастные попали на остров – я не нашла здесь ни лоскутка их одежды, ни лодок, ни плотов. Ничего!

Всем троим «летучим богам» пришлось изрядно намаяться, не раз прибегнуть к языку жестов и прочим ухищрениям, чтобы узнать о традициях маленького племени.

Милость богов
Главный подарок богов своим детям из народа нару – мудрость. Мудрость дорого стоит, чтобы ее получить, людям приходится отдавать богам свою красоту. Поэтому мальчиков из племени с малолетства содержат в темных пещерах, среди пауков и летучих мышей – для них вырубают крохотные ниши и выпускают побегать только за тем, чтобы будущие жрецы не разучились двигаться.

Зато потом нескладные телом жрецы способны заставить горы прекратить исторгать дым, пепел, пламя и реки раскаленного камня, их заклинания останавливают громадные волны, они запрещают дождю губить урожай и призывают косяки рыб в прибрежные воды. Нити жизни любого из членов племени в руках мудрых жрецов.

Мудрость должна вознаграждаться. Поэтому милостивые боги отобрали у морских тварей голос и создали из него жемчуг – застывшие слова безмолвных рыб. Когда юным девушкам приходит пора выйти замуж, родные усаживают их в лодки и привозят на отдаленные острова, где оставляют одних на две луны – нырять за жемчугом. Девушки ныряют в море с высокой скалы, повесив на шею плетеный кошель для жемчужных ракушек да остро заточенный нож в ножнах. Ножом они вскрывают раковины, а при надобности отбиваются от хищных рыб.

Та из девушек, что соберет самую длинную низку жемчужин, преподносит ее в дар мудрейшему из жрецов, а потом входит в его дом новой женой.

Так ведется год за годом – если в мирный круг жизни не вторгаются боги. Они могут прийти по воде. Так было много лет назад, когда народ нару прогневил богов и они явились из моря на жуткой черной повозке, уничтожили всех мудрых жрецов во время церемонии, а потом горы извергли пламя и долго еще бушевали стихии над островами народа нару. Старые женщины рассказывают, что иногда боги приходят по водам, чтобы взять себе жен из племени нару, вместе с их жемчужными бусами.

Но бывает и так, что девиц похищают смертные чужаки. Если люди нару ловят чужаков, то приносят в жертву богам – так сохраняется гармония мира. Похищения происходят все чаще и чаще. Поэтому мудрые жрецы опасаются отвозить девушек далеко, туда, где можно найти крупный и прекрасный жемчуг, а оставляют на ближайших островах. Жемчуг здесь мелкий, зато девушки могут развести в условленном месте большой огонь и известить мудрых жрецов, если с ними приключится беда.

Но в этот раз невестам из племени нару повезло – потому что летучее яйцо принесло по воздуху главного златокудрого бога!

Они разожгли большой праздничный костер, свет которого известил всех в окрестностях о приключившемся чуде. Завтра жрецы наверняка приплывут на быстрых каноэ с большого острова, чтобы поклониться богам и провести надлежащие церемонии.

Юные дикарки еще рассказывали легенды своего племени, с трудом подбирая слова и оживленно жестикулируя, а измученная миссис Лаксли притихла и уснула на своей плетеной подстилке.

Прекрасные ныряльщицы тут же подбежали к ней и стали обмахивать златокудрого бога пальмовыми листьями, сменяя друг друга, как матросы на вахте. Таиться больше не было причин. Джерри с силой сжал локоть брата, крикнул, задыхаясь от нетерпения:

– Все сходится, Фабиен! Все! Черный корабль, карлики. Мы на отцовском острове!

Фабиен улыбнулся рассказчицам:

– Сестрички, миленькие, а нет ли на этом острове пещеры?

– Такой большой норы в горе? – уточнил Джерри.

Девушки переглянулись:

– Здесь есть! – ответила сестричка Анна. Сестричка Мэри добавила:

– Идем. Мы покажем. – Вскочила, отряхнула песок, скрылась в хижине и вернулась с двумя тонкими, прочными кожаными поясами, на которых болтались ножи в грубых кожаных ножнах. Девушки повязали полоски кожи на талию и поманили гостей за собой:

– Идем. Мышей – нет. Пауков – нет. На большом острове есть. Здесь – нет!

Джерри смастерил из ветки некоторое подобие факела, зажег от костра, их небольшая процессия тронулась в глубь острова.

Тропинка к пещерам пролегала через густой, зеленый кустарник. Девушки обрубали свежие ветки, запросто размахивая острыми ножами там, где бурная растительность успела преградить дорогу. Они выглядели воинственно и заманчиво. Если идти не по берегу, а напрямую через тропические заросли – до скалистой части остова было рукой подать. Вход в пещеру располагался довольно высоко, но ловким и быстрым, как лесные кошки, девушкам не потребовалась помощь, чтобы туда забраться. Они полезли наверх, цепляясь за камни, и исчезли в темном жерле пещеры.

– Бойкие у нас сестрички! Прямо отчаянные, не боятся выпачкаться или оцарапаться, – улыбнулся Джерри, – а ведь какие красавицы. Знаешь, Фабиен, не дело, что наши сестрички, пусть и сводные, вихляют голыми задами в такой глухомани.

– Братишка, запомни – леди берегут не свое тело, а свои дорогущие наряды, – фыркнул Фабиен. – Если их приодеть, то они будут такими леди, что любому джентльмену не зазорно повести к алтарю. Как ни посмотри, если отец сестренок англичанин, они – леди, которым не место среди здешних диких кошек.

– Видно, мы сильно прогневили господа, раз он послал нам хорошеньких девчушек, а мы их даже в щечку чмокнуть не можем!

Братья стали примериваться, как сподручнее повторить трюк своих провожатых, когда из норы, к их немалому удивлению, появилась лестница. Самая настоящая веревочная лестница, которая есть на любом корабле! Анна – у нее в ухе красовалась золотая монета – выглянула и сделала знак подниматься.

– Здесь убежище сестер, – гордо объявила Мэри.

– Мы нашли, – она подняла растопыренные пальцы, – вот когда!

– Пять дней назад?

– Да. Мы здесь прячемся. Сами. Вдвоем.

Джерри поднял факел повыше, чтобы осветить обширное пространство пещеры, а его братец аж присвистнул:

– Ущипни меня! Нет сильнее – вот сейчас мы действительно попали в рай!

В пещере было прохладно и тихо. Высоченный потолок подпирали естественные колоны из известняка, похожие на оплывшие свечи. Между ними, в строжайшем порядке, было складировано множество мешков с чаем, специями, бобами какао. Мэри проколола один из мешков ножом, оттуда посыпался коричневатый тростниковый сахар, девушка набрала полную горсть, облизала ладошку, вторую горсточку потянула Джерри:

– Вкусно!

В соседних залах пещеры аккуратными штабелями стояли ящики с китайскими вазами и прочими хрупкими редкостями, они соседствовали с обширным запасом сигар, бочонки с ромом занимали целый угол. Дорогие шелка прикрыли парусиной от пыли и копоти. Джерри разобрал на парусине метку с названием судна «Ледяная звезда». Заглянул в соседний зал – там тоже хватало дорогущего барахла, нашлось даже несколько ящиков с золотыми слитками и пара бочек пороха.

– Ничего себе – это не могло сохраниться с отцовских времен!

Вдоль стен были сделаны скобы для факелов, а над ними виднелись следы копоти. Фабиен поднялся на цыпочки, провел по копоти пальцем, поднес палец к носу и принюхался:

– Джентльмены были здесь совсем недавно! Мы нашли склад контрабандистов. Выгрести бы отсюда хоть половину… Или устроить на них засаду и угнать их корабль – помощи нам ждать неоткуда. Никто не знает, где мы и что с нами приключилось, надо выбираться отсюда – иначе до старости просидим на этом забытом богом острове!

– Как бы на нас самих не устроили засаду, – вдохнул Джеремая. – Завтра сюда примчатся их мудрые жрецы, сомневаюсь, что они причислят нас к лику местных святых! Сестренки – как ваши мудрейшие поступают с чужаками?

– Как ваши мудрейшие различают – кто боги, а кто чужаки?

– Повозка богов идет по воде. Повозка чужаков – стоит на месте.

– Чужаков не надо бояться, – вставила Анна. – Они – жертва богам.

– Свяжут руки. – Мэри сложила ладошки за спиной, потом провела по щиколоткам. – Свяжут ноги. Большой камень привяжут. Бросят в море – боги примут жертву.

Братья осторожно переглянулись, но Мэри поспешила их утешить:

– Вы не чужаки! Вы рабы летучего бога. Бог будет решать.

При мысли о решении миссис Лаксли Фабиен болезненно поморщился:

– Вот спасибо, еще не легче!

Обычно улыбчивые девушки погрустнели, Анна указала на бусы:

– Кто мало собрал – тоже станет жертвой для бога моря.

– Сестры спрячутся здесь! Попросят рабов бога…

Они дружно плюхнулись на колени и стали теребить Джерри и Фабиена за руки:

– Пусть летающий бог заберет нас! Мы не хотим уходить к богу моря!

– Не бойтесь, дурехи! Джентльмены не бросают родных сестер подыхать в такой дыре, – Фабиен попытался утешить девушек, пока Джерри наклонился и оценил качество пороха в бочонке.

– Сухой. Отличный порох! Волне достаточно, чтобы устроить мудрым жрецам маленькое светопреставление… Улизнем на их лодках и доберемся до соседнего острова. Если повезет, нам удастся отыскать корабль, который мы видели сверху.

– Побей меня град, Джерри, если это не тот самый корабль, который девчонки называют «повозкой, что стоит на месте»! Наверняка они знают, где это место!

К утру братьям удалось смастерить из подручных средств нечто среднее между зажигательным снарядом и «смрадным горшком» и проложить к костру длинный фитиль, который они смастерили из шелковой ткани. Храбрые сестрички могли спрятать фитиль в траве – для прибывших жрецов девушки разведут новый огонь. Именно к костру и был проложен фитиль – когда разведут приветственный костер, снаряд грохнет, и пока перепуганные жрецы очухаются, Джерри и Фабиен, прихватив своих милых сестренок, успеют отплыть на лодках достаточно далеко, а потом доберутся до места, которое девушки называли «большим островом» и где застряла недвижимая повозка богов. Оставалось только уведомить о блестящем плане миссис Лаксли.

Они вернулись к хижине, где оставили миссис Лаксли, только под утро. В лагере уже царил шум и гам – поэтому соваться в самую сутолоку они не рискнули, а вместе с девушками укрылись в густой прибрежной зелени. И теперь могли видеть, как дюжие молодцы, тела которых были размалеваны охристой краской, с огромными тесаками и перекинутыми за спину луками вытаскивают на берег остроносые и быстроходные весельные лодки.

Едва спустившись на берег, бедолаги поспешили рухнуть ниц перед миссис Лаксли – похоже, что у белокурой красавицы имелся собственный план спасения. Миссис Лаксли велела девушкам набрать сухой травы и листьев, напихала в горелку и проверила летательный аппарат – конструкция не пострадала и хорошо просохла за ночь. Леди умудрилась раздобыть длинную веревку и теперь запускала шар вверх, повергая людей из народа нару в священный ужас.

Последними, на большой плоскодонной лодке с косым парусом, прибыли мудрейшие жрецы. Под противное блеяние дудочек и стук барабанов из лодки стали появляться карлики, изуродованные отвратительными горбами, с громадными головами на искривленных шеях, руки уродцев были слишком длинными, а кривые ножки настолько тоненькими и слабыми, что воинам приходилось носить их на руках.

– Святая дева! – прошептал Фабиен. – Сущие демоны! Понятно, что сестренки готовы бросаться в море с камнем на шее, чем выходить замуж за мерзкие создания.

Они растолковали девушкам нехитрый план: когда прогремит взрыв, Фабиен и Анна побегут к лодкам – маленькие попортят, а в большую запрыгнут, Джерри со второй сестренкой как раз успеют и притащат в лодку главный трофей – миссис Лаксли.

Но провидение вмешалось в их блестящий план: следом за жрецами, воины извлекли со дна большой лодки оплетенного веревками, как огромный кокон, боцмана Лари. Следующими подняли мистера Уилла и еще пару джентльменов, оставшихся на терпящей бедствие «Святой Анне». Миссис Лаксли бросилась к пленникам, выронила веревку, и шар взмыл в небесную высь на всю ее длину. Джерри аж губу прокусил, чтобы не вскрикнуть!

Мэри пододвинулась к нему поближе, уперлась подбородком в плечо, прошептала:

– Видишь – англез? Англез мне дал. – Она повела пальчиком по черной жемчужине.

– Значит, не папа дал тебе жемчужину? – оживился Фаби.

– Папа. Англез спросил – что оставил отец? Потом сказал – возьми!

– Сестра взяла жемчуг. Да.

– Что, что вам оставил отец? – поторопил девушек Джерри – на песчаной площадке уже разводили новый костер, мерзкие жрецы готовились пуститься в свой демонический танец. Тем временем дюжие воины привязали к ногам обездвиженных пленников здоровенные камни, поволокли их на выдававшуюся в море скалу, с которой девушки ныряли за жемчугом. Миссис Лаксли бросилась следом, кричала и заливалась слезами, пытаясь остановить их. Прекрасные ныряльщицы взмахивали пальмовыми листьями и напевали, призывая костер гореть ярче. Занялся фитиль.

– Что вам оставил отец? – повторил Джерри. – Говори скорее!

– Могилу!

Первая беззащитная жертва полетела со скалы вниз.

Грохнул взрыв, веером разлетелись искры, в небо поднялась живописная туча пыли и дыма. Потрясенные ныряльщицы с криками метались по пляжу, сталкивались и падали, воины пали ниц, побросав и оружие, и мерзких карликов. Жрецы катались по песку, заходились булькающими звуками и размахивали уродливыми конечностями, как перевернутые на спину черепахи.

Фабиен рванул к лодкам, увлекая за собой сестренку Анну, Джеремая помчался в самую гущу суматохи, выхватил нож у сестренки Мэри и стал лихорадочно распарывать веревки, удерживавшие пленников. Анна что-то выкрикнула на бегу, взобралась на скалу и бросилась в воду следом за обреченной жертвой.

Пленники, которым вернули свободу, мчались к лодке, на ходу растирая затекшие руки, запрыгивали в парусный челн.

Джерри не без труда поймал в суматохе миссис Лаксли и попытался оттащить ее в лодку. Но леди упиралась и причитала:

– Нет! Я его не брошу! Он тонет, тонет…

По счастью, на выручку молодому джентльмену пришел боцман Лари, который попросту поднял леди и закинул на плечо, как мешок с грузом, пошлепал к лодке по мелководью.

– Быстрее! Прочь отсюда! Эти черти плюются ядовитыми шипами. Они переловили нас, как кроликов! – басил боцман.

Лодку с силой отпихивали от берега, упираясь веслами в песок, на ходу поставили прус, наконец отмель закончилась, суденышко послушно заскользило по воде.

Вдогонку уже летели длинные размалеванные копья и короткие оперенные шипы – воины запоздало очухались, сталкивали на воду остроносые каноэ и впадали в ярость, обнаружив, что днища их суденышек продырявлены. Полоса воды между берегом и лодкой беглецов стремительно увеличивалась – метательные снаряды дикарей уже не могли причинить им никакого вреда, когда у борта громко плеснула вода и появилась мокрая рыжая голова Анны.

– Англез! Тащите англез! – Девушка придерживала над водой голову спасенного в морской пучине мистера Уилла.

Девушка скользнула в лодку, устроилась на носу, поджав коленки, мелко дрожала и всхлипывала – под водой она разрезала веревки и высвободила пленника из смертоносных уз, но морской бог успел забрать его душу! Анне его очень жалко.

Действительно, мистер Уилл, бледный и бездыханный, был похож на утопленника куда больше, чем на живого человека. Напрасно Джерри хлопал его по щекам и растирал уши. Кожа под руками была холодной, как рыбья кровь. Заплаканная миссис Лаксли склонилась над телом и поцеловал мистера Уилла в бескровные губы.

Утопленник вздрогнул, закашлялся, стал дышать, но так и не пришел в сознание.

– Бог! Златокудрый летучий бог вернул англез душу! – зачирикали сестрички.

ГЛАВА 19

Лодка скользнула в устье речушки, разделявшей остров на две части, и остановилась в живописном гроте. Божий гнев, убивший жрецов, потрясавший землю и исторгавший из гор огнедышащие расплавленные потоки, вынудил народ нару покинуть остров. Теперь он считается проклятым, объяснили девушки, здесь можно отдохнуть некоторое время в относительной безопасности.

Пока леди пыталась привести в чувства мистера Уилла, сестрички примеряли рубахи, которые благородно пожертвовали им молодые люди. Девушки подворачивали длинные рукава, хихикали и вертелись. Но скоро угомонились и развели на полу пещеры небольшой костер. Теперь беглецы наслаждались простыми дарами природы – теплом, свежей водой и фруктами, а боцман Лари рассказывал, что им довелось пережить.

Одиссея боцмана Лари
Пожар пощадил «Святую Анну» и отступил, изрядно подпортив такелаж и постройки на палубе, положение судна было незавидным. Корпус плотно увяз в песке, во время прилива вода поднялась выше ватерлинии, и даже набольшее волнение грозило затопить корабль. Тогда канонир Патрик предложил джентльменам в который раз испытать судьбу – устроить под водой небольшой взрыв.

Маломощный снаряд предполагалось закрепить на длинном шесте, со шлюпки подвести почти под самый корпус и там взорвать. Взрыв не только поднимет волну, но и перемешает песок, что при благоприятном стечении обстоятельств освободит корабль[321].

Сам мистер Уилл не возлагал особых надежд на это рискованное предприятие и полагал, что взрыв скорее разнесет часть корабля, чем сдвинет его с места. Поэтому заставил членов команды погрузиться в одну из двух уцелевшую шлюпок, прихватив возможно больше провизии и оружия. Они отошли от бригантины на значительное расстояние – к вечеру волнение на море усилилось, шкипер опасался, что волны, поднятые взрывом, перевернут шлюпку.

На корабле оставили только лоцмана, пару добровольцев да канонира Патрика, возившегося со своим снарядом. Течение сносило их все дальше, но они все еще могли наблюдать, как спускают последнюю шлюпку, как Патрик оказывается на достаточном расстоянии, поджигает фитиль и опускает крышку на продолговатой конструкции, привешенной к длинной деревяшке, и опускает шест прямо в воду под борт судна. Взрыва не был слышно, но волна поднялась высоченная, шлюпка, в которой стоял Патрик, перевернулась и исчезла среди бурлящих вод.

Но отчаянный канонир не зазря отдал богу душу. Его план сработал – корабль колыхнулся, высвободившись из песчаного плена, и лег в дрейф.

Течение тащило шлюпку к близлежащему зеленому острову, из-за усилившегося волнения ей было никак не добраться до борта. Еще какое-то время они обменивались знаками с оставшимися на судне, питая слабую надежду, что бригантине удастся добраться до прибрежных вод целой и невредимой, и надеялись воссоединиться с судном, как только спадет волна.

Островок встретил их приветливо – птички щебетали в густой зелени, ветки протягивали намаявшимся странникам сочные плоды, небольшой отряд разбрелся во все стороны, абсолютно позабыв об осторожности.

Им пришлось жестоко поплатиться за свою беспечность – кожу каждого из них обожгло что-то вроде пчелиного укуса. Позже, понаблюдав жизнь островного народца, они узнали, как дикари выдувают из особых трубок шипы, предварительно смазав их снотворным снадобьем. Сознание помутилось, а когда джентльмены пришли в себя – их тела были прочно связаны веревками, а кругом толпились дикари самого омерзительного вида. Злоба читалась в их глазах. Одного из пленников сразу же потащили к каменному возвышению, перепачканному потекам крови, и размозжили голову камнем под заунывные песнопения. Рядом с алтарем высилась целая горка из расшибленных черепов, успевших побелеть от солнца и непогоды, а рядом был сложен впечатляющий курган из самых настоящих человеческих костей!

Следующей жертвой должен был стать мистер Уилл, его тоже поволокли было к богопротивному алтарю, но солнечные лучи коснулись кожи шкипера, и она снова расцвела дивными рисунками, которые сильно впечатлили дикарские души. Мистера отделили от прочих и отнесли в хижину, снова мы увидались только нынешним утром.

Уродливые жрецы принялись вертеться и визжать в экстазе – какую участь для «англез» им нашептали демоны? В одном могу забожиться на святой Библии – от этих бесов несло первосортным ромом!

Оставшихся пленников развесили на деверьях – привязав за руки и ноги, как гамаки в кают-компании. Так им пришлось провести несколько дней, без еды и питья, а после, совсем ослабевших, их перевезли на соседний необитаемый остров, скудно покормили маисовой похлебкой. Для охраны снарядили группу воинов, до вчерашнего дня их под угрозой смерти принуждали рыть мотыгами землю в разных частях острова. Джентльмены могли поклясться, что ленивые туземцы пытаются добыть их руками клад, только не знают, где именно им следует капать.

Так продолжалось до вчерашнего дня – вечером их снова усыпили, а как они встретили сегодняшнее утро, известно всем.

Сестрички слушали очень внимательно, встревоженно зашептались, наконец, Мэри решилась сказать:

– Мы знаем. Копали ямы на Зеленом острове, – она указала ладошкой куда-то.

– Точно! Там нас держали эти уродцы, – кивнул Лари.

– Там ничего нет, – наперебой тараторили девушки. – Могила здесь! Здесь пауки. Здесь змеи. Здесь страшно. Здесь никого нет. Могила здесь. Копать надо здесь. Мы знаем.

– Что за могила?

– Могила вашего отца?

– Да. Его могила. Он копал.

– Идемте, покажете, где она, – поднялся Джерри, но Анна поймала его ладонь, наклонилась и приложила к холодному, как глыба льда, лбу мистера Уилла – кожа выглядела совсем безжизненной, он так и не пришел в сознание, но дыхание выровнялось.

– Нельзя идти. Нельзя оставить так.

– По-хорошему, влить бы в шкипера пинту-другую доброго шотландского виски, он бы сразу пришел в себя, – вздохнул Лари.

– Надо варить змею. – Мэри нарисовала на белом песке шип с перьями, торчащими в разные стороны, провела по нему пальцами, словно смазывая ядом. – Яд змеи. Мало – заснет. Много – умрет. Но если сварить голову змеи и съесть – все пройдет.

– В лесу. В норах. В гнездах. Змей здесь много, – поддакнула Анна.

Пришлось эскортировать юных охотниц в самую гущу зеленых зарослей. Джерри старался ступать как можно осторожнее, чтобы случайно не наступить на ползучую гадину, но девушки выбрали совсем иную тактику. Одна из них занесла руку над дуплом в толстом стволе дерева, вторая взбудоражила обитателей гнезда, бросая внутрь камешки.

Скользкая змея, покрытая черными пятнами, выглянула наружу, зашипела, призывая к порядку нарушителя спокойствия, но быстрая как молния рука девушки ухватила ее за шею и сдавливала так, что ползучий гад перестал шевелиться. Мэри тщательно завернула змею в свежий лист зелени. Потом приложила палец к губам:

– Тихо! Идем на могилу. Здесь близко.

– Сестры часто ходят на могилу. Срезать траву. Поливать цветы.

Действительно, к огромному удивлению их спутников, среди девственного тропического леса обнаружилась могила – вполне цивилизованная и ухоженная. На могильном холмике буйствовали мелкие розовые цветочки. Аккуратно сбитый крест совсем немного порос мхом, на нем сохранилась табличка с именем, но без даты. Хотя буквы расплылись от влаги, разобрать их было несложно:

Уильям Фокс Хантингтон

Упокой Господь!

Фабиен суеверно перекрестился, прошептал:

– Святая Дева… Пойдемте… Здесь просто жуть берет!

– Нельзя! Надо копать. – Девушки подталкивали их к самому могильному холмику. – Англез сказал копать. Будем копать.

– Как же мы будем копать – у нас ни лопаты, ни мотыги, – упирался Джерри, с перепугу у него выступил пот и щекотной струйкой сбегал по шее.

– Нож. Мы дадим нож. – Девушки действительно ловко орудовали ножами, влажная мягкая земля поддавалась без труда, очень быстро ножи звякнули обо что-то твердое.

– Гроб, все точно! – прошептал Фабиен на ухо брату, – Внутри живой мертвец, череп зубами щелкает, Мисси рассказывала полно таких историй. Я сразу упаду замертво, если увижу вурдалака. Точно тебе говорю. Здесь меня и схороните…

До этого дело не дошло – из земли показался весьма вместительный, окованный железом и очень тяжелый сундук. Молодым людям с трудом удалось извлечь его из ямы и оттащить к колючему кустарнику.

– Ой, беда… беда… – причитал Фабиен. – У джентльменов не было гроба, они кого-то зарыли живьем в сундуке… Теперь он вурдалак, бросится на нас и высосет всю кровь до капли… Надо оставить этот сундук к собачим чертям и бежать отсюда! – Джерри попытался сбить замок тяжелым камнем, но это оказалось непросто, руки у него дрожали, камень то и дело выскальзывал и падал на землю. От Фабиена помощи было мало – не будь рядом девчонок, он бы давно свалился без чувств.

Наконец подпорченное ржавчиной железо поддалось. Джерри крепко зажмурился и откинул крышку.

– Красиво! Как красиво! Бусы… Много жемчуга… – щебетали девушки.

Джерри рискнул приоткрыть один глаз и ахнул – перед его глазами сверкала и искрилась гора драгоценностей. Огромные изумруды загадочно подмигивали, перламутровые нитки отборного жемчуга стекали с груды золотых монет, среди прочего колье из черного жемчуга выглядело почти скромным. Ведь оно имело существенный дефект – отсутствовали сразу три подвески.

Фабиен рухнул на колени, погрузил руки в груду золота по самые локти и крикнул:

– Папочка! Как я тебя люблю! Спасибо тебе…

– Мы нашли! Нашли сокровище Черного Паруса! – смялся Джерри.

ГЛАВА 20

Богатства хороши там, где их можно потратить, – изрек мистер Уилл с философическим выражением лица.

Он пришел в себя благодаря стараниям двух сестренок.

Пойманную змею девушки аккуратно обернули мясистыми листьями зелени. Затем разогрели в костре плоские камни и обложили ими сверток со всех сторон. Через несколько минут змея была готова! Ей оторвали голову, выковыряли ножом какую-то мерзкую с виду железу и, проигнорировав протесты леди, запихнули мистеру Уиллу в рот, подхватили его под руки и вытащили из прохладной пещеры на солнышко.

Шкипер пришел в себя практически сразу, еще долго кривился и отплевывался, проклиная день и час, когда судьба снова забросила его на дьявольский остров. Под лучами солнца татуировки все ярче проступали на коже мистера Уилла, а милые девушки гладили рисунки, всхлипывали и причитали:

– Англез! Папа! Отец вернулся на могилу! Он приехал за сестрами!

Закон и порядок
Джерри, приятель, ты неглупый парень и сразу заметил, что один из уцелевших спутников капитана Блеквуда Черного Паруса не давал клятвы «навечно забыть про море».

Но почему так произошло?

Да потому, что юнги Уилла попросту не было у смертного ложа капитана.

Летучие мыши выпили чуть не всю его кровь, пауки и змеи искусали так, что, когда паренька вынесли из пещеры, счесть его за мертвеца было куда проще, чем признать живым. Юнгу наспех схоронили, забросав мягкой землей, и поставили крест.

Но когда белые люди ушли, туземные девушки раскопали могилу «водяного бога» – только их языческие идолы ведают, зачем им это понадобилось, – но дикарки обнаружили в пареньке слабые признаки жизни и выходили его своими снадобьями.

Без малого три года мистер Уилл Хантингтон пожил среди народа нару, даже считал одну молодую женщину своей женой, у них родилась пара малюток. Как и подобает доброму христианину, Уилл презирал местные суеверия и частенько бывал на запретном острове. Отыскал среди пепла и камней сундук с сокровищами Черного Паруса и перепрятал его – переправил из пещеры, которая могла обвалиться в любую минуту, в безопасный тайник – собственную могилу.

Но все эти благополучные годы он не был счастлив. Дни и ночи он думал только об одном – отомстить. Наказать тех, кто с такой легкостью и цинизмом предал шкипера Блеквуда, – которого Уилл любил и почитал как родного отца. Он мечтал узнать имена главных бунтовщиков с «Черного Паруса», негодяев, которые бесцеремонно присвоили себе деньги и удачу отчаянного капитана. Имена тех, кто обрек самого Уилла быть заточенным на острове и отнял его пиратское будущее. Он жаждал превратить их жизнь в ад, собственными глазами увидеть, как их поганые тела извиваются на виселице!

Он мечтал о справедливости.

В один безоблачный день на острова народа нару занесло голландский корабль – Уилл попросил взять его в команду. Как всякий британец, он не слишком-то верил в географическую науку с ее чудесными меридианами и картами, зато считал, что без труда найдет остров, на котором провел столько времени. Он рассчитывал добраться к родным британским берегам, посчитаться кой с кем, потом найти хороший, быстрый корабль и вернуться сюда – за пиратским сокровищем.

Жена Уилла не хотела ждать так долго и грозила ему гневом всех божеств народа нару! Он трижды поклялся бедной женщине, что вернется, наказал в его отсутствие присматривать за могилой.

Голландский корабль шел к берегам Японии, единственному открытому для чужеземцев порту Нагасаки, но потерпел крушение. Уилл на несколько лет оказался в жестокой и самобытной стране и всякого натерпелся. Здесь его тело покрыли татуировками, способными прятаться, здесь он научился владеть холодным оружием так, как никто и никогда не будет владеть в Европе. Он оказал кое-какие услуги тайным эмиссарам иезуитского ордена, пробиравшимся в Страну восходящего солнца с риском для жизни. В знак признательности святые отцы помогли ему добраться до Макао.

Мистер Уилл устроился на работу в Ост-Индскую компанию, смог добраться в Британию за казенный счет и получил доступ к обширной информации о пиратских шайках, собранной этой конторой. Он сменил имя, никому не рассказывал о годах, прожитых на Карибском острове. Неплохое домашнее образование, полученное в отрочестве, позволяло ему говорит, что все эти годы он посвятил учебе в колледже.

Толковый служащий быстро сделал карьеру, но никогда не забывал о своей цели: он искал списки команды «Черного Паруса», чтобы собственной рукой перевешать джентльменов-отступников. Проще всего было обратиться к строму Годфри, но былой наставник успел разузнать, где работает маленький Уилли, и выставил его за порог с криками и проклятиями. Таковы суровые нравы британских джентльменов старой закалки.

Пришлось навестить сеньора Ле Гарофа. Человек успешный, близкий ко двору и оплетенный паутиной светских обязательств, полковник был лишен возможности турнуть британского клерка, как нашкодившего котенка!

Благодаря взаимным услугам и компромиссам в руках мистера Уилла оказался судовой журнал «Черного Паруса». И этот день стал черным для джентльменов удачи. Мистер Уилл превратился в их ужас и наваждение – отлавливал отчаянные головы согласно собственному списку, допрашивал в каторжных тюрьмах и даже вздернул кое-кого собственной рукой.

Зато абсолютно точно узнал, кто были трое зачинщиков рокового мятежа. Джентльмены Майкл Портман и Саймон Найтли продолжали грести по волнам морского разбоя и называли себя «шкиперами». Третий – некий Ле Гассар – купил каперский патент и промышлял в Карибском море, обложив немалой данью торговые корабли. Человек изобретательный и памятливый, он все ближе подбирался к дьявольскому острову и проклятому сокровищу…

Пришло время возвращаться на Карибы.

Возмужавший и умудренный долгими морскими путешествиями, мистер Уилл понимал, отыскать дьявольский остров без карты будет довольно сложно. Заполучить хотя бы один фрагмент карты Черного Паруса, хоть одну зацепку – вот что требовалось сделать! Мистер Уилл был вынужден прибегнуть к некоторой театральности, чтобы раздобыть жемчужину Годфри, которую он по праву считал своей. Ему нужно было завладеть картой раньше, чем до нее доберутся подручные Ле Гассара. Жемчужина была среди прочего барахла, предназначенного Годфри по завещанию, и хранилась в нотариальной конторе.

– Джерри, приятель, уж прости меня! Но ты был моим единственным алиби, – рассмеялся мистер Уилл. – Старший сын легендарного пиратского шкипера. За тобой присматривал весьма авторитетный джентльмен, мистер О’Нилл, которому столько лет доверяли пиратскую кассу. Но признаюсь по правде, ты частенько оказывался шустрее, чем я ожидал! Мне бы в голову не пришло перекрасить жемчужину белым, влезть в курятник или обыскать сундучок негритянской кухарки! Так что я с легким сердцем написал записку на объявлении о розыске некоего Айса. Спасибо, Джерри, ты, считай, спас мне жизнь, когда в самый переломный момент притащил эту бумажку на совет во время выборов капитана.

Джерри покраснел до самых ушей – он не знал, как поступить. Провалиться сквозь землю от стыда или гордиться содеянным? Фабиен сидел рядом и ухмылялся, поэтому Джерри наклонился и тайком шепнул братишке:

– Какие мы дурни, что не переспали с девчонками сразу, дался тебе этот инцест… Теперь мистер Папа с нас шкуру спустит, если что! Я сам видел, как он подчистую снес джентльмену башку одним ударом сабли… – Фабиен сразу перестал ерзать и веселиться.

И вот, джентльмены, мы все на дьявольском острове – сидим вокруг набитого золотом сундука, хотя половине всего этого добра я предпочел бы хорошую яхту и дюжину пистолетов с патронами. Иначе нас перебьют здесь, как кроликов!

– Кто? – пожал плечами Фабиен. – Чертовы дикари боятся острова как огня.

– Не такие они дикари. Во всяком случае, им хватило ума сдать несколько своих островов в аренду контрабандистам. Уродцы регулярно получают ром и гашиш и за это скромное вознаграждение позволяют использовать острова племени как перевалочный склад. Так ловкие людишки обходят монополию на торговлю!

– Скверное дело.

– Да. Главный здешний контрабандист – месье Ле Гассар – метит в губернаторы Тортуги, и он прекрасно сознает, что я появлюсь на острове рано или поздно. Проинструктировал своих уродливых помощников – допросить строжайшим образом человека, если на его коже от солнца и жара проявятся татуировки… Пришлось соврать этим демонским воплощениям насчет места, где следует искать. Добавил, для острастки, что копать могут только белые джентльмены – иначе клада им не добыть. А жемчужину я отдал малышкам и наказал раскопать могилу вместе с теми «англез», у кого будет точно такая же жемчужина! По крайней мере, клад получат родные сыновья шкипера Блеквуда.

Ближе к закату в грот с тревожным известием примчался матрос, которого выставили дозорным на морском берегу, снабдив подзорной трубой миссис Лаксли.

– К острову подходит яхта… Боюсь, это яхта губернатора Тортуги.

Боцман Лари присвистнул:

– Мистер, надо уносить отсюда ноги…

– Да, самое время! – подскочил и завопил Фабиен. – Надо бегом бежать на берег и помахать им факелом! Вдруг они нас не заметят?

– Что там еще задумал креольский лягушонок? Угнать губернаторскую яхту? – прищурился мистер Уилл, прицениваясь к молодому человеку. – Это ты умудрился найти остров по неполной карте?

Фабиен обиженно взметнул брови:

– Я, мистер, наследный граф! Моя мамка таскает за корсажем бумагу от старухи Ле Гарофа, где черным по белому написано, дескать, за заслуги покойного супруга и по монаршей милости ей разрешается передать титул воспитаннику. Понятно? Так что полегче. Мне незачем угонять яхту, которая и без того в моем пользовании!

– Ага, – поддакнул Джерри. – Мы ее того… взяли в аренду! Для проведения научного опыта. Запускали с нее летательную машину. Большой черный шар…

– Теперь я знаю, что чертова штуковина мне не привиделась в бреду! А я уже не знал, куда ее причислить – к божьим знамениям, астрономическим телами или игре собственного воображении? Я даже догадываюсь, кто загнал молодых джентльменов на чертову летательную машину! – расхохотался мистер Уилл, а леди молча поджала губы.

Но именно она оказалась единственной героиней и главной спасительницей измученных путешественников.

Джентльмены на яхте, предоставленные сами себе, дрейфовали в сторону островов, безуспешно пытаясь понять, что стряслось с отчаянной троицей и куда им следует направиться на розыски сотоварищей. Они решились дать залп из пушки, чтобы указать пропавшим направление движения.

Поразительно, но через некоторое время на яхте услышали ответный пушечный залп! Судно двинулось на звук, приблизилось к крупному близлежащему острову и стало обходить его вдоль скалистого берег, пока не наткнулось на бригантину «Святая Анна», бросившую якорь в уютной бухте. Сделать сложный маневр с командой в два человека лоцману было не под силу, и он встал здесь на якорь, как мог подлатал судно и обшаривал прилегающие острова, пытаясь разыскать остатки команды. Но надежда слабела день ото дня, а припасы таяли еще быстрее.

Члены команды обнялись на радостях и пили весь остаток ночи, а утром увидали, как в небо, распугав пестрых пташек, взметнулся черный шар. Он завис, словно маяк. Лавировать между островов не легкое дело, но яхта уверенно держала курс на черную сферу, пока не достигла острова. Шар остыл и свалился на песок, у самого берега, с точностью указав, что яхта достигла цели.

Но пропавших испытателей нигде не было видно. Тогда джентльменам пришлось потрудиться на славу – сперва изловить пару богомерзких существ, а потом вызнать у них, куда направилась златокудрая леди в сопровождении двух молодых людей? Понять ответы горбатых чертей тоже было совсем непросто, но главное, главное сейчас, пересмеиваясь и обсуждая удивительные происшествия, Джерри взбирался на борт яхты и помогал Фабиену уютно устроить девушек. Миссис Лаксли проливала слезы о загубленном летательном устройстве, мистер Уилл утешал леди и обещал помочь ей написать статью про этнографию туземных племен, которые до сих пор верят, что у джентльмена можно украсть всю его удачу…

Парус наполнился самым благоприятным ветром. Яхта вяла курс на Тортугу.

Вместо послесловия

Вечера в Тортуге влажные и теплые, а легкий бриз располагает к прогулкам; после целого дня в душной конторе, два молодых человека в камзолах неброского тона, с пятнами чернил и следами пыли на обшлагах, забрались в пустую шлюпку, раскурили местные сигары и любовались кораблями в гавани.

– Говорят, в четверг приедет прокурор и капера Ле Гассара вздернут. Не быть ему губернатором! Уже строят эшафот на городской площади. Пойдем смотреть казнь?

– Я не любитель таких зрелищ. Джентльмены со «Святой Анны» тоже не шибко довольны: вместо денег получили помилование за подписью Уилла Хантингтона…

– Джерри, я, знаешь ли, тоже не в восторге. В конце концов, парня вздернут благодаря мне. Я отдал мистеру Уиллу треклятую поваренную книгу, которую Мисси стянула у кока еще на корабле. Правда, он головастый тип и расшифровал эти каракули за пару часов. Теперь на их основании Де Гассара обвиняют в организации контрабанды, морском разбое и все такое прочее… А меня вместо вознаграждения приняли на работу в новый офис Ост-Индской компании! Вот спасибо! Лучше бы мне в святые отцы пойти, порадовать матушку!

– Пожалей девчонок, им приходится хуже, чем нам! Миссис Лаксли нарядила бедолаг в передники, чтобы не выпачкали платья, как сирот из приюта. Они привыкли петь, как вольные птички, а теперь бубнят псалмы по нотам…

– Думаешь, их правда выдадут за нас замуж, если мы будем и дальше паххать на Ост-Индскую компанию?

– Не знаю… Но плечо у меня болит, вроде я махал веслом на галере. Джерри, ты видел графа, который целый день подписывает конверты?

– Ты еще не граф, Фабиен!

– Но скоро буду – какая разница?

– Ну ладно тебе, у меня тоже мозоль на пальце. Вот, смотри! Я целый день щелкал костяшками на чертовых счетах… – вздохнул Джеремая. – Какой смысл быть богатым человеком, если надо вкалывать каждый день?

Фабиен выглянул из лодки, проверяя, не подслушивает ли кто, потом вытащил из-под полы потрепанную книгу:

– Смотри, я тут раздобыл одну интересную книжку…

– Ой! «Поваренная книга» моего дядюшки О’Нилла! Украл?

– Нет. Обменял, можно сказать. Взял взамен той, что была у кока. Это справедливая компенсация. Он обозвал меня – «креольским лягушонком»! Правильно мама говорит – если встретишь такого, Фабиен, беги подальше!

– Ну, не тяни же, Фабиен, что ты там вычитал в этой чертовой пиратской книге?

– По ней можно откопать не один десяток кладов. Ты, братишка, как хочешь, но я решил наплевать на Ост-Индскую компанию. – Фабиен действительно плюнул очень эффектно и далеко.

Джерри вытащил складную подзорную трубу и стал разглядывать, куда попал плевок. Потом перевел окуляр на гавань и передал оптический прибор Фабиен:

– Взгляни, «Святую Анну» неплохо подремонтировали!

– Как на мой вкус, слишком задрали бушприт…

– Ладно, в Макао переделаешь по своему вкусу.

– Почему именно в Макао?

– Там можно купить столько черного шелка, что хватит на новые паруса!


Виктор Губарев Череп на флаге

Часть первая Игра без правил

Глава 1. Секретное письмо

Впередсмотрящий Джо Хьюз протер обрубком пальца глубоко посаженный слезящийся глаз, еще раз всмотрелся в линию горизонта и, растянув щербатый рот в ухмылке, издал пронзительный свист.

— Па-аррус! — закричал он хрипло, высовываясь из «вороньего гнезда». — Прямо по носу — парус!

Спустя несколько мгновений палуба восемнадцатипушечного фрегата «Королевский охотник» задрожала от топота ног. Свободные от вахты матросы, шумно сопя и переговариваясь, устремились на бак. Самые нетерпеливые из них по кошачьи быстро взобрались на ванты, с которых, щурясь от яркого света, пытались разглядеть незнакомое судно. Тщетно! Поверхность океана, гладкая и блестящая, была усыпана мириадами солнечных зайчиков; от их бликов резало глаза и кружило головы.

Из капитанской каюты, опираясь на увесистую бамбуковую трость, вышел Билли Брэдли. При виде этого коренастого голубоглазого геркулеса с резко очерченным орлиным носом и тяжелым подбородком, покрытым темно-русой щетиной, матросы притихли и почтительно расступились. Капитан подошел к борту, молча взял у штурмана подзорную трубу, навел ее на горизонт, затем обернулся и бросил недовольный взгляд на мачты. Паруса обвисли, как тряпки; раскаленный отвесными лучами солнца воздух был совершенно неподвижен.

Прошло более двух суток с тех пор, как фрегат попал в полосу мертвого штиля и теперь, находясь во власти Гвинейского течения, дрейфовал на зюйд-ост, к берегам Сьерра-Леоне.

— Если к вечеру погода не изменится, — сказал капитан, обращаясь к Питеру Хилтону, штурману, — я, пожалуй, поверю в дурное пророчество Ингленда, обещавшего нам дорогу в пекло. В этой липкой духоте скоро нечем будет дышать, а накаленные солнцем якоря и пушки, кажется, уже начали плавиться.

Штурман, почесывая узловатыми пальцами обнаженную грудь и слегка покачиваясь на кривых ногах, философски заметил:

— Главное свойство морского скитальца — терпение, капитан. Нельзя быть нетерпеливым в присутствии двух великих стихий — моря и неба.

Билли Брэдли пробормотал под нос что-то невнятное, снова навел подзорную трубу на горизонт и, без всякой связи со сказанным выше, воскликнул:

— Черт! Судя по оснастке, это шлюп. Лежит в дрейфе, как и мы… Эй, трубач!

— Да, сэр! — отозвался один из судовых музыкантов, коротышка Саймон Блейк.

— Ну-ка, труби в свою дудку! Может, так удастся разбудить уснувшего лентяя.

Он, конечно, имел в виду ветер.

Матросы, томимые жарой и бездельем, одобрительно загудели, и вскоре над безмятежной морской пустыней раздались пронзительные звуки трубы. Решив, что Блейку одному с поставленной задачей не справиться, к нему присоседились Том Фитцджеральд, игравший на шотландской волынке, и барабанщик Теодор Грин по прозвищу Хромой Тедди (он действительно хромал на правую ногу, случайно простреленную во время охоты на диких свиней в лесах Эспаньолы[322]).

Как ни странно, примерно через четверть часа пропитанный влагой воздух пришел в движение, подул легкий ветерок, поверхность воды сморщилась от ряби, а затем по ней побежали небольшие барашки волн. Паруса забрали ветер, «Королевский охотник» вздрогнул, будто спросонья, заскрипел такелажем и, с мягким шелестом рассекая форштевнем волну, пошел левым галсом следом за обнаруженным на горизонте неизвестным судном.

— Так держать! — крикнул штурман рулевому.

Рулевой в ответ кивнул.

Вечером, сердито уставившись на феерическую панораму захода солнца в ореоле кучевых облаков, Хилтон сообщил капитану, что погода наверняка испортится. И действительно, когда солнце, не оставив времени для сумерек, свалилось с небосклона прямо в океан, ветер вдруг зашел и стал встречным. Он устойчиво свежел, так что к одиннадцати часам ночи пришлось уменьшить парусность и взять рифы. Судно стонало, сильно кренясь, и непрерывно сотрясалось при ударах вспененных волн, которые шли и шли зловещей чередой, поблескивая фосфоресцирующими гребнями.

Около полуночи, когда все пространство вокруг корабля наполнилось водяной пылью и, при перемене ветра, огромный вал с грохотом обрушился на корму, снеся галерею с левого борта, капитан решил, что мачты могут не выдержать. Последовала команда свернуть паруса. Боцман Бен Хэлси, круглолицый толстяк с двойным подбородком и черной повязкой на правом глазу, вцепившись одной рукой в битенг, а другой сжимая свисток, отправил людей на бак, чтобы убрать кливер. Балансируя на мокрой скользкой палубе, матросы вынуждены были ползти туда на четвереньках; но убрать парус так и не удалось — налетел шквал с дождем, и кливер порвался с треском, напоминающим пушечный выстрел. Через секунду от него осталось лишь несколько клочков оборванной парусины.

Только перед самым рассветом, когда промокшие и наполовину ослепшие от водяных брызг матросы стали терять бодрость духа, установилось относительное затишье. Задул ровный попутный ветер, обещавший судну хороший ход, и измученная команда, развесив на рангоуте мокрую одежду, смогла, наконец, забыться в глубоком сне.

Постепенно утро вступило в свои права, и солнце, словно гигантский апельсин, прорвалось сквозь рваные тучи, позолотив искрящуюся поверхность волн. В наветренной стороне, примерно в полутора-двух милях от фрегата, впередсмотрящий Том Бэрри, сменивший в «вороньем гнезде» Хьюза, обнаружил небольшой корабль — возможно, тот самый, который был замечен накануне. Он нес лишь один грот, плохо слушался руля и часто зарывался носом в волну.

Снова команда «Королевского охотника» была поднята на ноги. Несмотря на усталость, большинство согласилось с предложением капитана осмотреть трюмы незнакомца. Пиратский фрегат сделал поворот через фордевинд и, двигаясь в полветра, пошел на сближение с жертвой. На расстоянии кабельтова Брэдли приказал поднять на мачте «Веселого Роджера» — черный флаг с изображением черепа и скрещенных костей — и сделать предупредительный выстрел из четырехфунтовой погонной пушки.

Шторм, видимо, изрядно потрепал незнакомца, так как после короткой паузы, отказавшись от попытки оказать пиратам сопротивление, он покорно лег в дрейф и спустил флаг.

В соответствии с обычаем, капитан «Королевского охотника» передал под командование квартирмейстера Дика Тейлора дюжину громил, вооруженных абордажными саблями, палашами[323] и пистолетами, и велел спустить на воду баркас. Тейлор, рослый блондин с вытянутым лицом, тусклыми серыми глазами, перебитым носом, тонкими губами и шрамом на шее, занял место на корме баркаса; потом, махнув рукой гребцам, просипел:

— Вперед, ребята. Вас ждут бочонки с вином и мешки с дублонами[324].

Весла разом ударили по сине-зеленой воде, и пираты, затянув шэнти[325] «Красотка Мэри что-то потеряла», направились в сторону перехваченного судна.

Настигнутый пиратами парусник оказался легким двенадцатипушечным фрегатом «Провиденс», принадлежавшим Королевской Африканской компании[326]. Во время ночного шторма волны сломали ограды на его палубе, разбили шлюпки и повредили руль. Кроме того, поскольку в пазах ватерлинии сгнила пенька, в трюм судна начала просачиваться вода. Лишившись главных своих козырей — быстроходности и маневренности, — «Провиденс» вынужден был сдаться без боя.

Капитан приза, некто Джонатан Мерш, сухопарый валлиец[327] средних лет, встретил пиратов в темном строгом одеянии, которое оживляли только белый отложной воротник и манжеты. Сухо представившись, он с плохо скрываемой гримасой отвращения передал квартирмейстеру свою шпагу и судовой журнал, после чего Тейлор, кланяясь с подчеркнутой вежливостью, язвительно промолвил:

— Пардон за беспокойство, сэр. Мы только позволим себе осмотреть нутро вашего ковчега да заглянуть в вашу каюту, а затем, ежели, конечно, вы соблаговолите не отказать нам в любезности и принять приглашение нашего капитана, мы всей компашкой прогуляемся на борт «Королевского охотника».

— Вы можете распоряжаться этим судном и мной по своему усмотрению, — ответил капитан Мерш, глядя куда-то в сторону. — Смею, однако, заметить, что никаких ценностей на борту «Провиденса» нет. В трюме — кандалы для негров, деготь, смола, помпы и мешки с фасолью.

— Посмотрим, — меняя игривый тон на деловой, сказал Тейлор и перевел взгляд с валлийца на столпившихся у фок-мачты безоружных членов команды; их было около двадцати, и все они напоминали перепуганных овец.

Проследив за направлением взгляда квартирмейстера, один из пиратов беззлобно поинтересовался:

— Что делать с этими слизняками, Дик? Скормить их акулам?

— Всему свое время, — буркнул Тейлор, подтягивая раструбы ботфортов[328]. — Пока обыщите их и заприте в трюме. Сдается мне, среди них есть толковые ребята, которым до смерти наскучило плавать на этом дырявом гробу. Может, пораскинув остатками мозгов, они пожелают стать такими же вольными стрелками, как и мы.

Обыск фрегата продлился около часа. Подобно многим судам Королевской Африканской компании, «Провиденс» не был облеплен украшениями ни внутри, ни снаружи. Только каюта капитана отличалась некоторой изысканностью в убранстве: стены ее были обшиты ценными породами дерева и покрыты тонкой резьбой. Пираты забрали отсюда сундук с личными вещами капитана, шкатулку с письмами и письменными принадлежностями, сервиз, скатерти и салфетки из китайского шелка, кожаный футляр с картами, компас, квадрант, подзорную трубу и несколько глиняных бутылей с бишопом — настойкой виноградного вина. Затем, обшарив кубрик, баталерскую, камбуз и залитый водой трюм, они перетащили в баркас ящик с медикаментами, помпу, шомпола, свечи, жир для лампад, сырец для фитилей, фонари, пчелиный воск для вощения бегучего такелажа, кандалы, четыре сабли, шесть пистолетов, два длинных французских ружья, пять мешков с фасолью и кошель с деньгами — не более двадцати фунтов стерлингов[329]. Порох, обнаруженный в бочонках, оказался лежалым и влажным и по этой причине был оставлен на борту приза. Пушки, ядра и картечь пиратов также не заинтересовали, поскольку их фрегат был в достаточной мере обеспечен артиллерией и боеприпасами и не нуждался в усилении огневой мощи — как из-за нехватки опытных канониров, так и из-за опасения потерять маневренность.

Закончив осмотр «Провиденса», Тейлор подошел к люку трюма и, нагнувшись, обратился к пленным морякам с такими словами:

— Эй вы, пасынки морей! Не надоело вам служить паршивой компании, которая платит вам гроши за то, что во имя ее барышей вы рискуете своими головами? Мы служим госпоже Удаче и тоже рискуем головами, но наша госпожа гораздо щедрее вашей. Клянусь, она отдает нам все, что мы находим на морских просторах от Ямайки до мыса Доброй Надежды! Так не лучше ли вам присоединиться к нам и стать богачами, чем оставаться нищими, вполне заслуживающими того, чтобы их дурачили и впредь?

В трюме послышалась возня, но никто не отозвался на предложение Тейлора.

— Вы еще раздумываете? — удивился квартирмейстер, ожидавший иной реакции на свое предложение. — Конечно, ребята, мы никого не неволим. Каждый смертный вправе выбрать свою дорогу в рай. Но если среди вас имеются настоящие морские волки, умеющие не только лазить по вантам да сворачивать друг другу челюсти в портовых тавернах, мы примем таких удальцов с распростертыми объятиями, каждому подкинем деньжат, дадим добрый пистолет и саблю да нальем стаканчик рома… Так что, сволочи, есть среди вас добровольцы?

— Есть, — послышался нерешительный голос, и из люка высунулась лохматая голова молодого человека лет семнадцати.

— Ты кто? — спросил квартирмейстер, критически оценивая бледное лицо с запавшими щеками и худощавую шею незнакомца.

— Крис Уокер с Барбадоса, сэр, — ответил тот растерянно. — Помощник парусного мастера, сэр.

— Из тебя выйдет настоящий джентльмен удачи, — торжественно заверил Уокера квартирмейстер, протягивая ему жилистую руку. — Выбирайся из этой помойки и ступай в шлюпку. Я побеседую с тобой позже.

Когда Уокер, стараясь не смотреть на капитана Мерша, спустился в баркас, где один из гребцов тут же огрел его кулаком по спине и передал ему свое весло, Тейлор в задумчивости пожевал губами и снова обратился к пленным морякам:

— Слушайте, вы, трусливая рвань! Если хотите жить и увидеться с вашими мамочками, быстро отвечайте на мои вопросы. Откуда идет ваш корабль?

— С острова Принцессы, из гавани Пойнт-Гэлли, — донеслось из трюма.

— Куда направляется?

— На остров Генриетты, в Форт-Джордж.

— Цель путешествия?

— Знает только капитан.

— «Провиденс» уже бывал на Генриетте?

— Нет, мы, как обычно, прибыли из Англии на Принцессу, откуда с грузом рабов должны были идти на Барбадос. Но губернатор отправил нас в Форт-Джордж.

— Вам лучше вернуться в Пойнт-Гэлли, — любезно посоветовал пленникам Тейлор. — Отныне в водах Генриетты будем хозяйничать мы.

Покинув ограбленный корабль, пираты вернулись на борт «Королевского охотника», свалили наиболее ценную часть добычи у грот-мачты и выставили возле нее часового; до дележа и аукциона она считалась собственностью всей команды. Затем квартирмейстер, прихватив с собой судовой журнал и шкатулку с письмами, отвел капитана Мерша и Криса Уокера в каюту Билли Брэдли. Туда же пожаловали корабельные «лорды» — штурман, боцман, бомбардир Чарлз Эванс и лекарь Пол Янг. Остальные члены команды, желавшие слышать разговор, столпились у входа в каюту.

Развалившись в кресле, обитом красным бархатом, Брэдли выслушал краткое сообщение квартирмейстера о проделанной на борту приза «работе», затем пристально взглянул на Мерша и неожиданно спросил:

— Вы женаты?

— Я? — Мерш был удивлен. — Да, сэр… Моя жена осталась в Плимуте.

— Есть дети?

— Двое, сэр. Но, когда я уходил в море, третий уже стоял на стапеле.

— Я думаю, что сидящие здесь джентльмены не будут возражать против того, чтобы вас отпустить, — сказал Брэдли, искоса поглядывая на своих компаньонов. — Но прежде вам придется оказать нам маленькую услугу.

— Моя судьба — в ваших руках, сэр.

— Нас интересует цель вашего плавания.

Капитан Мерш, ссутулившись, уставился на письма, которые Дик Тейлор высыпал из шкатулки на стол. Потом, глубоко вздохнув, промолвил:

— Вряд ли мой ответ удовлетворит вас, джентльмены, хотя он и будет предельно искренним.

Пираты, находившиеся в каюте, раздраженно зашумели.

— Чего он крутит? — проворчал Бен Хэлси. — Пусть отвечает, как на исповеди, или…

Пятерня боцмана легла на эфес сабли.

— Спокойно, — поднял руку капитан, призывая Хэлси к молчанию. — Ему нет смысла морочить нам головы. Итак, капитан Мерш…

— Губернатор Принцессы сэр Уильям Моррис, исполняющий обязанности генерального агента компании, передал мне эту шкатулку с письмами и велел доставить ее в Форт-Джордж сэру Генри Моррису, губернатору Генриетты.

— Оба губернатора — родственники? — предположил Брэдли.

— Да, сэр. Единоутробные братья.

Брэдли придвинулся к столу и, взяв письма, аккуратно разложил их перед собой. Три письма были запечатаны в конверты с печатями на сургуче и адресованы сэру Генри Моррису.

— Пол, — обратился капитан к корабельному лекарю, — ты у нас мастер вскрывать чужие письма, не так ли?

Пол Янг утвердительно кивнул, нежно поглаживая почерневшую от загара лысину.

— Вот и покажи нам свое искусство, — добавил Брэдли, передавая лекарю захваченную корреспонденцию.

Когда Пол Янг протиснулся к выходу из каюты, квартирмейстер громко прищелкнул языком.

— Здесь что-то не так, — заявил он. — Не будет генеральный агент компании отправлять порожняком за сотню миль такой корабль. Чего ради? Чтобы передать братцу несколько писем?

— Мы еще не знаем, что в этих письмах, — возразил Питер Хилтон. — Может, они стоят того, чтобы для их доставки выделить не только корабль, но и целую эскадру.

— Или армаду, — хмыкнул бомбардир Эванс — крепыш с буграми мышц и ямочкой на квадратном подбородке.

— На Генриетте я должен был забрать партию рабов, — пояснил капитан Мерш. — Их продажа окупила бы все расходы, связанные с нашим рейсом.

— Хорошая шкатулка, — сказал Брэдли, делая вид, что увлечен лишь ее созерцанием. — А что это за свежевырезанный вензель на крышке?

— Здесь три буквы: У, Ф и М, — ответил капитан Мерш. — Это заглавные буквы полного имени губернатора: Уильям Фрэнсис Моррис.

— А я говорю, что здесь что-то не так! — упрямо повторил квартирмейстер, раздраженный тем, что Брэдли в присущей ему манере перевел разговор на другую тему. — Я кожей чувствую, когда меня пытаются провести.

— Ты вечно чем-то недоволен, Дик, — заметил Эванс. — Хотел бы я видеть того человека, который сможет тебе угодить.

— Твоя правда, Чарли. Трудно угодить тому, кто по долгу службы обязан угождать всем, — сказал Тейлор, намекая на то, что он, квартирмейстер, избран командой для отстаивания ее интересов.

Вернулся лекарь с распечатанными конвертами, и внимание присутствующих тут же переключилось на их содержимое. В первом находилась копия грамоты Королевской Африканской компании, продлевавшей губернаторские полномочия сэра Генри Морриса. Второе письмо было от сэра Уильяма Морриса. В нем пространно описывалась обстановка на Золотом Берегу[330], приводились данные о ценах на рабов в Кост-Касле, на Аннобоне, Барбадосе и Ямайке[331], сообщалось о нападении французских пиратов на компанейскую шхуну «Грейхаунд», а также рассказывалось о семейных делах. Письмо заканчивалось пожеланием сэру Генри поскорее выдать свою дочь Кэрол замуж за ее кузена. В третьем конверте находилась копия королевского «Акта о помиловании», обещавшего амнистию тем пиратам, которые добровольно сдадутся английским властям в течение года, а в четвертом, не запечатанном, — паспорт на имя Джонатана Мерша, капитана «Провиденса».

— Ну что ж, джентльмены, — резюмировал Брэдли, — лично я не вижу оснований для задержания капитана Мерша. Пользы нам от него нет, вреда — тем более.

— Осталось выяснить, есть ли основания для его наказания, — сказал Тейлор, подмигивая Уокеру. — В этом нам поможет славный малый с Барбадоса, изъявивший желание примкнуть к нашей шайке.

— Как тебя зовут? — обратился к новенькому Брэдли.

— Крис Уокер, сэр, — ответил тот дрожащим от волнения голосом.

— Почему ты решил пристать к нам? — полюбопытствовал Бен Хэлси. — Капитан издевался над тобой? Бил палкой? Или протянул под килем?

Уокер сморщил узкую полоску вспотевшего лба, напрягая мозговые извилины, но, так и не вспомнив ничего экстраординарного, отрицательно мотнул головой.

— Нет, сэр, нет… Капитан Мерш был строг, но рукам воли не давал… Не могу пожаловаться на него, сэр.

Ответ Уокера был встречен присутствующими одобрительными возгласами.

— Если простой матрос так тепло отзывается о своем капитане, последнему нечего опасаться за свою шкуру, — заявил Хилтон. — Джентльмены удачи мстят лишь тем капитанам, которые обращаются со своими людьми как с бродячими собаками.

— Я вижу, что большинство согласно отпустить капитана Мерша на все четыре стороны, — промолвил Брэдли, рассматривая королевский «Акт о помиловании». — Нужно ли голосовать?

— Нет! Нет! — раздался нестройный хор голосов.

— Есть ли у капитана Мерша претензии к нам? — поинтересовался Брэдли.

— Нет, сэр, — ответил валлиец, вытирая пот со лба.

— Может, у вас имеются какие-то просьбы? Подумайте.

Мерш неопределенно пожал плечами.

— Раз уж представилась такая возможность, я был бы не прочь выпить с вами стаканчик бренди, сэр.

Стены каюты сотряслись от грубого хохота разбойников. Должно быть, им понравились хладнокровие и выдержка пленного капитана.

— И это всё? — хмыкнул Брэдли, поблескивая живыми глазами.

— Не знаю, поймете ли вы меня, но мне хотелось бы… В общем, поскольку письма все равно остаются у вас, я бы хотел вернуть губернатору хотя бы его шкатулку.

— Зачем? — насторожился квартирмейстер.

— Это семейная реликвия, — пояснил Мерш равнодушным голосом. — Думаю, получив ее обратно, сэр Уильям несколько смягчит наказание, которое грозит мне за потерю корреспонденции и части груза.

— Мы выдадим вам расписку, — сказал Брэдли, — из которой будет видно, что никакой вашей вины в потере писем и части груза нет.

— Вряд ли губернатор придаст значение расписке, не имеющей законной силы, — с сомнением пробормотал Мерш. — Вообще-то, по инструкции, в случае опасности мне следовало выбросить шкатулку с письмами за борт…

— Зачем же выбрасывать шкатулку? — недоверчиво спросил Тейлор, у которого острым оказался не только нюх, но и ум. — Достаточно было бы выбросить лишь ее содержимое.

— Вы правы, сэр, — кивнул пленник. — Именно это я и имел в виду.

В каюте воцарилась тишина.

— Шкатулка стала собственностью команды, капитан, — напомнил Брэдли квартирмейстер. — Только команда может решить, возвращать ее прежнему владельцу или нет.

— Я наши правила знаю, Дик, — понизил голос Брэдли. — Нечего меня учить. Это — во-первых. А во-вторых, я могу купить шкатулку на нашем аукционе, и тогда уж никто не сможет помешать мне подарить ее капитану Мершу.

Квартирмейстер смерил вожака вызывающим взглядом и нагло заметил, что «это было бы весьма любезно, но отнюдь не умно».

Брэдли зловеще прищурился.

— Ты хочешь сказать, что я повредился в уме? — спросил он с натянутой улыбкой и положил руку на рукоять пистолета.

Ни один мускул не дрогнул на окаменевшем лице Тейлора. Прикинув, стоит ли лезть на рожон, он взял на полтона ниже и небрежно бросил:

— Я хочу сказать, что нам, старым товарищам, для ссоры можно было бы найти более серьезный повод, чем эта дурацкая шкатулка… Кстати, моя бабушка уверяла, что в таких семейных реликвиях нередко имеется двойное дно. Проверим?

Неожиданное предложение квартирмейстера вызвало живой интерес у всех присутствующих, кроме Мерша. Корабельный лекарь, оказавшийся мастером на все руки, тут же порылся в кармане атласного камзола, достал оттуда скальпель и молоточек, осторожно обстучал стенки шкатулки, затем просунул лезвие в едва заметную щель между передней панелью и днищем, и до слуха тех, кто сидел рядом, долетел звук легкого щелчка. В следующий момент верхняя панель днища, повинуясь невидимой пружине, приподнялась и из потайного отсека был извлечен сложенный вдвое почтовый лист.

Кто-то из пиратов присвистнул. Пол Янг развернул лист и показал его окружающим с таким видом, словно держал в руках усыпанную бриллиантами королевскую корону.

— Вот так улов! — воскликнул Тейлор, окидывая компаньонов победным взглядом. — Я же говорил, что этот ублюдок что-то скрывает! Ну-ка, Пол, читай.

Однако лекарь, покачав головой, молча передал лист капитану. Тот мельком взглянул на него и сухо объявил:

— Набор букв. Письмо зашифровано.

Снова послышался свист.

— Его что, невозможно прочесть? — нахмурился квартирмейстер.

— Нужен «ключ», или шифровальная азбука, — пояснил Брэдли и, медленно повернувшись к пленному капитану, промолвил: — Плохи ваши дела, уважаемый. Но не настолько, чтобы их нельзя было поправить.

Мерш догадался об этом и без подсказки пиратского вожака. Лицо его побледнело, лоб покрылся холодной испариной, а в глубоко запавших глазах застыла смертельная тоска.

— Джентльмены, если я скажу, что мне не известен «ключ» к этому посланию, — пробормотал он, — вы мне не поверите?

— Нет! — рявкнул квартирмейстер, резко подавшись вперед.

— Тогда вы не поверите и в то, что я понятия не имел о наличие в шкатулке тайника и секретного письма.

— Видите ли, почтенный, — вздохнул Пол Янг, — ваше страстное желание вернуть шкатулку губернатору Моррису заставляет нас предполагать, что вам изначально было известно о секретном письме, а может быть, и о его содержании. Следовательно, единственная возможность для вас спасти свою шею от петли — это без проволочек передать нам «ключ» к шифру. Или, по крайней мере, сообщить, о чем говорится в этом письме.

— Предупреждаю, — процедил квартирмейстер ледяным тоном, от которого поежился бы даже пингвин, — если вы не раскроете тайну этого послания, вам придется испытать на себе все муки ада. Я лично позабочусь об этом.

— Клянусь честью, — обреченно промолвил Мерш, — я ничего не знаю. Посудите сами, какой смысл мне обманывать вас? Тайна эта не моя, и если бы я был посвящен в нее, то сразу открыл бы ее вам. Я могу лишь догадываться, о чем мог написать брату сэр Уильям. Вполне вероятно, что он сообщает о каком-то корабле, ожидаемом из Англии. Во всяком случае, разговоры на этот счет велись, но никто толком не знает, что везет этот корабль и когда он придет в здешние места.

— Я тоже что-то слышал об этом таинственном корабле, — подтвердил Крис Уокер.

— Что именно? — жестко спросил Брэдли.

— В Пойнт-Гэлли есть таверна «Золотая гинея[332]», в которой собираются моряки и солдаты из форта, и один из них как-то рассказывал, будто компания вскоре должна прислать на остров артиллерию, порох и нового коменданта.

— Как видите, этот матрос знает больше, чем я, — вскинул брови Мерш.

— Не уверен, — проворчал боцман, свирепо вращая своим единственным глазом.

— Череп и кости! — сжал кулаки квартирмейстер. — Не пора ли прижечь пятки этому господину?

— Я против, — сказал Брэдли. — Человеку в его положении нет смысла водить нас за нос. Поставьте себя на его место. Рискнули бы вы играть с огнем, сидя на бочке с порохом?

— Что ж, если мнения разошлись, вынесем этот вопрос на голосование, — подытожил Тейлор и с шумом поднялся из-за стола.

Все прочие пираты, кроме капитана, тоже поднялись и один за другим двинулись к выходу из каюты.

На общем собрании команды, проходившем на шканцах, большинством голосов было решено подвергнуть Мерша испытанию водой. Это решение довели до сведения Брэдли, после чего валлиец был схвачен, раздет, связан по рукам и ногам и подвешен вниз головой на канате, переброшенном через закрепленный на ноке грот-рея блок. Прежде, чем отдать приказ опустить истязаемого за борт, квартирмейстер еще раз спросил у него:

— Так о чем идет речь в письме губернатора?

— Клянусь, я не знаю! — в отчаянье прокричал Мерш.

— Опускайте! — велел Тейлор матросам, державшим канат, и через несколько секунд голова и туловище пленника погрузились в сине-зеленую пучину. — Надеюсь, купание остудит его мозги и он поймет, что мы шутить с ним не намерены, — добавил квартирмейстер.

— Морская вода — волшебница, она освежала и не таких каналий, — осклабился кок Лепаж, покинувший камбуз специально для того, чтобы поглазеть на экзекуцию.

Через минуту Тейлор подал знак поднять Мерша. Когда голова последнего показалась из воды, квартирмейстер в нетерпении воскликнул:

— Ну, мистер Упрямец, вы уже созрели для откровенного разговора?

Валлиец захрипел, лихорадочно вдыхая воздух, потом забился в кашле и, пересиливая страшную боль в легких, выдохнул:

— У меня… нет тайн…

— В воду! — махнул рукой главный распорядитель этого дьявольского представления, и тело Мерша снова скрылось под волнами.

В этот момент на юте появился капитан. Раскурив трубку, он приблизился к толпе матросов и, выдержав паузу, мрачно промолвил:

— Если истязаемый вами человек околеет, кровь его будет на вас, джентльмены. И когда его дети подохнут от голода, смерть этих младенцев тоже будет на вас…

Сказав так, Брэдли повернулся и, широко расставляя ноги, пошел назад в свою каюту. По всему было видно, что капитан не в духе.

На палубе воцарилось тягостное молчание, прерываемое лишь криками чаек да плеском волн за бортом.

— Ничего с ним не станется, — деланно усмехнулся квартирмейстер. — Коль у него есть голова на плечах, он живо сообразит, что пора развязать язык. А нет, так что ж… Эй, на блоке, поднимите-ка его!

Матросы, выступавшие в роли подручных палача, с готовностью навалились на канат и начали рывками тянуть его на себя.

— Смотрите! — заорал вдруг юнга Грег Адамс, указывая дрожащим пальцем на вспучившуюся поверхность воды. — Кровь!

Все, кто был на палубе, бросились к фальшборту и застыли, объятые суеверным ужасом. Из морской пучины, разбрызгивая кровь, поднялось тело капитана Мерша. Оно было без головы!

В ту же секунду гребень волны прорезал глянцево-серый плавник акулы.

— Морской дьявол! — ахнул Лепаж, выпучив обезумевшие от страха глаза. — Боже, спаси наши души! Теперь он не отвяжется от нас! Всем нам погибель!

Дик Тейлор грязно выругался, в два прыжка подскочил к коку и с размаху двинул его кулаком в челюсть.

— Ты что несешь, лягушатник?! — прорычал он, хватаясь за саблю. — Заткни свою пасть!

Кок, отлетев к орудийному лафету, решил, что его сейчас изрубят на куски. Пожелтевшие скулы бедняги покрылись вишневыми и темно-лиловыми пятнами. Однако страхи француза оказались напрасными. Развернувшись, квартирмейстер одним махом перерубил канат, на конце которого болталось тело капитана Мерша, и гостеприимное море навсегда приняло его в свои объятия.

Глава 2. Форт-Джордж

Генриетта — гористый, поросший лесом остров, затерявшийся у берегов Западной Африки, напоминал драгоценный камень в густо-синей оправе океана. С севера на юг его пересекала горная гряда с острыми зубцами вершин, изрезанная живописными долинами. Здесь произрастали сосны, акации, пальмы и бананы, а также высокие, почти с человеческий рост, травы.

Северный берег Генриетты, обрывистый и изломанный, изобиловал скалами и утесами разной высоты, цепью выступавшими из синевы вод. Из-за брызг над ними образовалась дымка, в которой ясными солнечными днями сверкала радуга.

Единственная бухта, удобная для стоянки кораблей, находилась на юго-восточной стороне острова. Ее окружала узкая кайма ослепительно белого кораллового песка. Густые джунгли спускались тут к самому морю, вплетая в его запахи ароматы леса.

Небольшая извилистая речушка, впадавшая в бухту, орошала влажную низину, занятую огородами и садами. Здесь с раннего утра работали женщины и дети из крохотной деревушки, притаившейся на краю лесного массива. Недалеко от устья реки, с левой стороны, высилась красно-рыжая гора, на вершине которой стояла крепость, построенная португальцами еще в середине XVI века. Занимаясь охотой на рабов, португальцы сначала позаботились о сокращении местного населения до нескольких десятков семей, а затем начали привозить африканцев с материка. К началу XVII века остров превратился в крупный перевалочный пункт, откуда корабли с «живым товаром» уходили в Бразилию и Вест-Индию.

На смену португальцам пришли голландцы, выступавшие от имени Нидерландской Вест-Индской компании[333], а в конце XVII века их сменили французы. Последние хозяйничали на Генриетте до начала войны за Испанское наследство[334]; в 1703 году английская эскадра высадила на острове десант, который штурмовал крепость и водрузил над ней флаг св. Георга[335]. По Утрехтскому миру[336] Франция отказалась от притязаний на Генриетту, признав ее английским владением, и на острове обосновались агенты Королевской Африканской компании. Крепость, возвышавшаяся над бухтой, была переименована в Форт-Джордж — то ли в честь св. Георга, то ли в честь нового английского короля из Ганноверской династии.

Форт-Джордж имел четыре бастиона и платформы, на которых были установлены 24-фунтовые и 18-фунтовые пушки. За кирпичными стенами замка находились жилые помещения для агента компании, факторов[337], писарей, ремесленников и солдат, два больших резервуара с пресной водой, склады и амбары, ромовые подвалы, мастерские, бараки для рабов и часовня, возле которой под тенью огромных деревьев теснились могилы европейцев.

Гарнизон форта насчитывал тридцать шесть человек, включая губернатора и подчиненных ему офицеров. Кроме того, губернатору, как агенту компании, ассистировали два купца, три фактора, несколько писарей, капеллан[338], таможенный досмотрщик, бухгалтер, главный повар и хирург.

Отдельную категорию населения форта составляли ремесленники, законтрактованные компанией. Среди них были плотники, кузнецы, каменщики, бочары, оружейные мастера, гончары и портные, находившиеся под присмотром фактора компании.

Однажды воскресным утром, когда капеллан форта готовился к отправлению службы, в бухте появился вооруженный корабль под английским флагом; он салютовал крепости бортовыми орудиями, и крепость также ответила ему.

Лейтенант Джон Мэтьюз, исполнявший обязанности коменданта Форт-Джорджа, спустился по винтовой лестнице с дозорной башни в караульное помещение, откуда, склонив голову набок и поддерживая рукой длинную шпагу, прошел узким гулким коридором к апартаментам губернатора. Часовой, поправив сдвинувшуюся на лоб треуголку, слегка подтянулся и молча пропустил лейтенанта в кабинет сэра Генри.

Сэр Генри Моррис, уроженец Суффолка, был невысокого роста, телосложения грузного и плотного. На его круглом гладко выбритом лице морщинились подслеповатые зелено-карие глаза; внушительный нос с горбинкой торчал, будто клюв ястреба, над тонкими упрямыми губами. Вставал он всегда рано, стараясь покончить с делами до того, как беспощадный тропический зной вытеснит из отяжелевшей головы все мысли, кроме мечты об отдыхе у прохладного источника.

Когда лейтенант Мэтьюз вошел в кабинет, губернатор стоял у окна, закрытого прозрачной занавеской из муслина[339]. На его рабочем столе лежали бухгалтерские книги и тетрадь писчей бумаги; рядом стоял письменный прибор. Из вазы, установленной между моделью парусника и глобусом, торчала тростниковая трубка, при помощи которой сэр Генри пил терпкий переброженный сок, извлекавшийся туземцами из ствола масличной пальмы.

— Мое почтение вашему превосходительству, — промолвил лейтенант глухим голосом.

— Что за корабль? — спросил губернатор, отворачиваясь от окна.

— «Провиденс», сэр.

— Отлично! Отправьте на берег караул, надо встретить капитана с почестями.

— Да, сэр.

Лейтенант сделал попытку выйти из кабинета, но сэр Генри жестом остановил его.

— Постойте, Мэтьюз… Когда проверите бумаги капитана, приведите его сюда. Я хочу поговорить с ним.

— Да, сэр.

Лейтенант ушел, а сэр Генри, сев за стол, дважды позвонил в колокольчик.

В стене, на которой был изображен морской бой и висели рапиры, открылась едва заметная дверь, и в кабинет вбежал негритенок лет двенадцати. На нем были короткие штаны в сине-белую полоску, красные шерстяные чулки и стоптанные башмаки с медными застежками.

— Слушаю, хозяин, — почтительно кланяясь, пролепетал он.

— Патрик, мисс Моррис уже встала?

— Да, хозяин.

— Чем она занята?

— Толстая Бетти заплетает ей волосы, хозяин.

— Передай, что я жду ее.

— Слушаюсь, хозяин.

Поклонившись, негритенок бесшумно исчез. Сэр Генри с задумчивым видом сунул в рот конец тростниковой трубки, сделал несколько глотков, потом окликнул часового и велел ему позвать Джозефа Крейтона и Сэмюэла Пула, купцов компании. Когда они вошли, губернатор приветствовал их и, усадив в плетеные кресла, стоявшие возле окна, сказал:

— Джентльмены, как вам известно, мой брат обещал прислать сюда корабль «Провиденс» с важными известиями из Лондона. Кажется, бог вознаградил нас за долготерпение. Корабль прибыл. Надеюсь, вы поддержите мое намерение просить капитана «Провиденса» задержатся у наших берегов хотя бы на месяц. Скоро из Кост-Касла должны прийти суда с большой партией рабов. А на море снова неспокойно. Пираты из Америки, опустошив Вест-Индию, теперь стаями устремляются через Атлантику в нашу сторону, и если мы не получим в свое распоряжение хотя бы одно патрульное судно, от нашей торговли вскоре ничего не останется, кроме убытков.

— Вот именно, сэр, — скорчил гримасу мистер Крейтон.

— Мы дадим понять капитану «Провиденса», что за свою службу он получит хорошее вознаграждение, — сказал мистер Пул, обмахиваясь платком. — Думаю, он не откажется от лишней сотни фунтов и поможет нам.

В этот момент послышалось легкое шуршание платья, и присутствующие повернули головы в сторону дверного проема. Из него выпорхнула изящная девушка. Это была Кэрол Моррис — единственная, а посему бесконечно любимая и обожаемая дочь губернатора Форт-Джорджа. Мать ее, женщина хрупкая и болезненная, умерла на Ямайке от тропической лихорадки, когда Кэрол исполнилось восемь лет. С тех пор отец никогда не расставался с дочерью и, куда бы не забрасывала его судьба — в Виргинию или на Барбадос, в Гамбию или на остров Генриетты, — всегда брал ее с собой.

Кэрол шел двадцатый год, но на вид никто не давал ей больше семнадцати. Отец утверждал, что она как две капли воды походила на свою мать: у нее были длинные темные волосы, изумрудного оттенка глаза, чуть вздернутый нос и небольшие алые губы, часто озарявшие лицо озорной улыбкой. Длинная белая шея и нежный подбородок девушки уже не первый год дразнили и сводили с ума мужчин колониального общества, однако сэр Генри не спешил расставаться со своим сокровищем. Ему хотелось сначала сколотить в Африке приличный капиталец, а потом уж перебраться в Лондон и выдать Кэрол замуж за какого-нибудь аристократа. «У красивых женщин должны быть богатые и знатные мужья, — любил говаривать он, — а прочие пусть довольствуются богатым воображением…».

Пожелав отцу и купцам компании доброго утра, мисс Моррис тут же поинтересовалась, что за корабль стал на якорь посреди бухты.

— Это «Провиденс», судно компании, — ответил сэр Генри, приглашая дочь подойти к окну. — Его капитан должен привезти нам важные известия из Пойнт-Гэлли.

— От дяди Уильяма?

— Да.

— А когда придет корабль из Лондона, о котором вы рассказывали?

— М-м… надеюсь, мы узнаем об этом в ближайшее время.

Вернувшись к столу, сэр Генри снова дважды позвонил в колокольчик, и когда Патрик вбежал в кабинет, велел ему принести еще три плетеных кресла и опахало.

Тем временем лейтенант Мэтьюз, сопровождаемый таможенным досмотрщиком Лэнгфордом, сержантом Блэкстоном и дюжиной солдат почетного караула, встретил капитана «Провиденса» и двух его офицеров, высадившихся из причалившей шлюпки. Покончив с формальностями, он оставил на берегу Лэнгфорда и четырех солдат, а гостям предложил пройти вместе с ним в крепость. Сержант и солдаты сопровождали лейтенанта Мэтьюза и трех моряков с «Провиденса» до караульного помещения, откуда последние были проведены Мэтьюзом в кабинет губернатора.

— Ваше превосходительство, джентльмены, мисс Моррис, — отчеканил лейтенант, — разрешите представить вам гостей Форт-Джорджа: капитан Мерш… лейтенант Райт… хирург…э-э…

— Бенджамин Скотт, — подсказал Мэтьюзу лекарь с «Провиденса».

— Чрезвычайно приятно встретить соотечественников в этой богом забытой дыре, — добродушно промолвил сэр Генри, любуясь коренастой фигурой и новеньким мундиром капитана «Провиденса». — Знакомьтесь, джентльмены: мистер Крейтон, мистер Пул, моя дочь мисс Моррис.

— Клянусь честью, сэр, — пробормотал капитан «Провиденса», обращаясь к губернатору, — то описание внешности мисс Моррис, которое дал мне сэр Уильям перед нашим отплытием с Принцессы, не содержало и сотой доли того очарования, которым в действительности обладает ваша дочь.

Польщенный столь высокой оценкой природных достоинств Кэрол, сэр Генри не обратил внимания на то, как вытаращили глаза лейтенант Райт и хирург Скотт, явно не ожидавшие услышать столь напыщенную тираду из льстивых уст капитана; не заметил он и того, как покрылись густым стыдливым румянцем щеки его дочери. Между тем капитан «Провиденса» продолжал:

— Я был счастлив, когда взялся выполнить поручение вашего брата, сэр, но только теперь, познакомившись с вами и вашей дочерью, я понял, что значит быть по-настоящему счастливым.

С трудом подавив улыбку, сэр Генри жестом указал гостям на стоявшие полукругом кресла и промолвил:

— Прошу садиться, джентльмены… Хотя я и не имел удовольствия быть лично знакомым с вами, капитан Мерш, — кивнул он голубоглазому геркулесу, — тем не менее, я слышал о вас как о человеке бесстрашном и достойном уважения. Не вы ли в прошлом году подверглись нападению французских корсаров у берегов Мартиники?

Капитан, прикусив верхнюю губу, посмотрел на лейтенанта Мэтьюза, потом на сидевших у окна купцов и,растягивая слова, ответил:

— Нет, сэр…У берегов Мартиники был атакован компанейский шлюп «Мэри Энн», капитан — Сэмюэл О'Рейли. А я в это время болтался на рейде Плимута.

— Да? — Губернатор пожал плечами, и вид у него был такой, словно он при свидетелях поцеловал негритянку. — Может быть… Информация, которая поступает к нам, не отличается оперативностью и, к сожалению, довольно противоречива.

— Надеюсь, сэр, на этот раз ваш брат прислал вам более выверенные известия.

Капитан «Провиденса» подал знак лейтенанту Райту, и тот, ловко развязав кожаный мешок, извлек из него шкатулку с вензелем сэра Уильяма Морриса.

— Вот тот груз, который мы должны были доставить вашему превосходительству, — улыбнулся Билли Брэдли.

Думаю, что читатель уже догадался, что именно он, Брэдли, скрывался под именем покойного капитана Мерша.

Питер Хилтон, назвавшийся «лейтенантом Райтом», поставил шкатулку на письменный стол.

— Да, это шкатулка сэра Уильяма. — Лицо губернатора прояснилось, и он погладил крышку ладонью. — Узнаешь ее, Кэрол?

— Да, отец.

Сэр Генри придвинулся ближе к столу, открыл шкатулку и извлек из нее один открытый и три запечатанных конверта. Внимательно осмотрев сургучные печати, он взглянул исподлобья на Брэдли.

Последний склонил голову набок.

— Что-нибудь не так, сэр?

— Вы знаете, о чем идет речь в этих письмах?

— Лишь в общих чертах, сэр. Перед отплытием сэр Уильям счел необходимым поставить меня в известность относительно их содержания. Здесь должна быть копия грамоты Королевской Африканской компании, которая продлевает ваши полномочия, копия королевского «Акта о помиловании», обещающего амнистию пиратам, которые добровольно откажутся от своего грязного ремесла, паспорт на мое имя и, наконец, послание частного порядка.

— Хорошо, капитан. — Сэр Генри сунул письма в шкатулку и захлопнул крышку. — Благодарю вас.

Было ясно, что губернатор решил отложить просмотр полученной корреспонденции до более подходящего момента. Расспросив гостей об обстановке на Принцессе и в окрестных водах, а также о вооружении «Провиденса», он предложил капитану Мершу задержаться на Генриетте до прихода невольничьих судов из Кост-Касла, на что получил немедленное согласие.

— Я имею предписание сэра Уильяма забрать в Форт-Джордже рабов для доставки их на Барбадос, — сказал пират, разминая извлеченный из кармана кусочек воска — просто, чтобы чем-то занять руки. — Следовательно, мне все равно придется ждать, пока с материка привезут свежую партию «черной кости».

Беседа продлилась еще около получаса, после чего гостеприимный хозяин крепости вызвал главного повара и велел приготовить самые изысканные блюда — он хотел угостить офицеров с «Провиденса» так, как это мог сделать лишь очень знатный и очень богатый господин.

— Отличная идея, сэр! — воскликнул Брэдли. — Со своей стороны хочу предложить вашему превосходительству великолепный бишоп. Клянусь, такого вина вы еще не пробовали!

— И много у вас его, капитан?

— К сожалению, нет, сэр. Но все же достаточно, чтобы вы могли оценить его тонкий аромат и вкус.

— Посмотрим, — усмехнулся сэр Генри.

Предвидя, что их скорое возвращение на корабль может вызвать подозрения у губернатора и обитателей крепости, Брэдли велел Хилтону и Янгу остаться в Форт-Джордже, а сам, прихватив с собой таможенного досмотрщика и двух солдат, отправился на борт «Королевского охотника». Естественно, старое название фрегата было временно уничтожено пиратами и на его месте теперь красовалось новое — «Провиденс».

Когда Лэнгфорд и солдаты очутились на палубе фрегата, капитан любезно пригласил всю троицу к себе в каюту. Там, согласно заранее разработанному плану операции, уже находились Дик Тейлор и Чарлз Эванс, — оба в мундирах английских военных моряков. Не успели визитеры с берега как следует разглядеть их, как в каюту с треском ввалились еще несколько дюжих парней. В руках у них были кинжалы и сабли.

— Что…что все это значит? — возмутился таможенный досмотрщик, никак не ожидавший подобного поворота событий. — Капитан Мерш, кто эти люди? Почему вы…

— Попридержи язык! — процедил квартирмейстер, сверкнув серыми ледышками глаз. Потом перевел взгляд с Лэнгфорда на капитана. — Кто это, Билли?

— Таможня, — ответил Брэдли.

По его знаку матросы набросились на перепуганных гостей, без труда обезоружили их и, связав им руки, вопросительно уставились на «лордов».

— Оставьте нас ненадолго, — распорядился капитан. — И передайте остальным, что через час я сообщу им, каким образом мы возьмем Форт-Джордж.

Матросы вышли, и Брэдли, вызвав в каюту боцмана, вкратце рассказал своим помощникам о беседе с губернатором и о внутренних помещениях крепости, которые ему, хотя и бегло, удалось осмотреть. Затем были допрошены мистер Лэнгфорд и солдаты. Последние, опасаясь за свои жизни, не стали ничего скрывать и дополнили рассказ пиратского вожака многими существенными подробностями, после чего помогли ему набросать на листе бумаги план Форт-Джорджа.

— Растолкуй, в чем состоит твой замысел? — нетерпеливо поинтересовался Дик Тейлор, когда пленных отвели в трюм. — Ты хочешь высадить братву на берег и взять эту цитадель штурмом?

— С нашими силами эту крепость штурмом не взять, — ответил Брэдли. — Будь у нас вдвое больше людей, то и тогда попытку штурмовать Форт-Джордж с моря я счел бы сумасшествием.

— Что же ты намерен предпринять? — заерзал на стуле квартирмейстер.

— Я намерен пообедать с губернатором.

«Лорды» недоуменно переглянулись.

Одарив сбитых с толку компаньонов белозубой улыбкой, капитан посвятил их в детали своего хитроумного замысла.

— Как только вы увидите, что флаг в крепости спущен, знайте — губернатор у меня в руках! — сказал он в заключении. — В этом случае немедленно вышлите ко мне еще два десятка людей с оружием!

— А что будет, если караул забаррикадирует входные двери? — спросил Бен Хэлси. — Их ведь тогда и пушкой не прошибешь.

— Когда я пойду к губернатору, команда шлюпки останется в караульном помещении и займет солдат разговорами, а потом, услышав условный сигнал, быстренько разоружит их и будет ждать подкреплений с судна.

— Что ж, положимся на удачу, — буркнул квартирмейстер, поднимаясь из-за стола.

Другие «лорды» тоже поднялись.

— Бен, — окликнул Брэдли боцмана, — собери команду на нижней палубе — самое время ознакомить всех с предстоящей кампанией.

Глава 3. Брэдли требует выкуп

Обед еще не был готов, когда Билл Брэдли вернулся в крепость в сопровождении нескольких матросов, тащивших корзины с вином. Проходя через караульное помещение, он велел своим людям оставить изнывающим от скуки сержанту и солдатам несколько бутылок бишопа.

— Пусть веселая пирушка, которая намечается в этой благословенной крепости, не обойдет стороной и вас! — весело воскликнул он, обращаясь к караулу, и эта щедрость, проявленная Брэдли, сразу же расположила к нему рядовых стражей Форт-Джорджа.

Лейтенант Мэтьюз, встретив гостей в коридоре, тут же отправил матросов на кухню, а сам вместе с капитаном прошел в апартаменты сэра Генри.

— Рад снова видеть ваше превосходительство! — бодро отчеканил Брэдли, скользнув быстрым цепким взглядом по пустующим креслам. — А где… где же очаровательная мисс Моррис? И куда подевались уважаемые господа коммерсанты, обещавшие выпить с нами за здоровье Его Величества?

— Не волнуйтесь, капитан, с минуты на минуту они будут здесь, — ответил сэр Генри. — Между прочим, ваши офицеры изъявили желание посетить нашу часовню, и мисс Моррис взялась быть их провожатой.

— Мои офицеры — люди набожные, сэр. Иногда мне кажется, что они чуточку ошиблись в выборе ремесла: им на роду было написано стать священниками, а они избрали беспокойную профессию морских бродяг.

— Если бы не их профессия, капитан, я бы не смог сегодня получить те добрые известия, которые вы доставили с острова Принцессы.

— Вы имеете в виду копию грамоты Королевской Африканской компании, продлевающей ваши полномочия, сэр?

— Не только. — Сэр Генри повернулся к письменному столу и кивнул на шкатулку. — Этот ящичек — своеобразная семейная реликвия, талисман, оберегающий род Моррисов от несчастий и приносящий нам удачу в делах. Обычно он хранится у моего старшего брата, но когда ему требуется передать мне какую-нибудь важную весть, шкатулка на время переходит в мои руки.

— А что будет, если она попадет в чужие руки, сэр? Не перейдет ли удача, до этого сопутствовавшая ее прежнему владельцу, к новому лицу?

— Нет. Шкатулка заговорена. И любой чужак, который попытается использовать ее в своих интересах, неизбежно потерпит фиаско. А если он, к тому же, начнет действовать во вред нашему роду, его настигнет смерть.

«Как страшно», — подумал про себя пират, а вслух пробормотал:

— Что ж, я счастлив, что сумел сохранить ее и передать в ваши руки, сэр.

Из разговора с губернатором капитан понял, что секретное письмо сэром Генри прочитано, и он является пока единственным человеком в Форт-Джордже, посвященным в тайну этого письма. Чтобы узнать ее, нужно было стать хозяином крепости.

— Ваше превосходительство, — обратился до этого молчавший лейтенант Мэтьюз к губернатору, — разрешите задать капитану Мершу один вопрос?

— Пожалуйста, лейтенант.

— Сэр, почему мои солдаты и мистер Лэнгфорд не вернулись вместе с вами, а остались на борту «Провиденса»? Вы привезли с собой какой-то груз, подлежащий таможенному досмотру?

— Господин лейтенант, я привез лишь то, что указано в бумагах, с которыми вы имели возможность ознакомиться, — заявил капитан, и тон его на этот раз был не очень любезным. — Относительно мистера Лэнгфорда могу сказать лишь одно: среди моих людей оказался его школьный товарищ, с которым он решил пропустить стаканчик бренди. Впрочем, нетрудно догадаться, что одним стаканчиком дело не ограничится.

— Странно, — комендант Форт-Джорджа не сводил с пирата проницательных глаз, — очень странно, капитан Мерш…

— Что же тут странного, лейтенант Мэтьюз? — вызывающе спросил Брэдли. — Разве вы сами никогда не учились в школе?

— Прекратите, джентльмены! — вмешался в диалог сэр Генри. — Не хватало еще, чтобы вы перебранились! Лейтенант Мэтьюз, как понимать ваши слова и ваш тон?

— Прошу прощения, ваше превосходительство, — поклонился комендант Форт-Джорджа, — однако всем известно, что мистер Лэнгфорд не пьет ничего крепче козьего молока.

— Да, это так, — подтвердил сэр Генри, с недоумением переводя взгляд на Билли Брэдли.

— Но это не значит, что его школьный товарищ тоже ограничивает себя в выборе напитков, — с иронией заметил пират. — Кроме того, надо учесть, что с мистером Лэнгфордом прибыли двое солдат, назвать которых трезвенниками значило бы нанести им смертельную обиду.

Неизвестно, чем бы закончился неприятный и рискованный для Брэдли разговор с губернатором и комендантом Форт-Джорджа, если бы в комнату в этот момент не вошли мисс Моррис и сопровождавшие ее оборотни с пиратского фрегата. Сдержано кивнув капитану, девушка устремилась к отцу.

— Папа! — воскликнула она. — Стол уже накрыт, и мы…

То, что произошло в следующее мгновение, оказалось полнейшей неожиданностью не только для нее, сэра Генри и лейтенанта, но и для сообщников Брэдли. Выхватив пистолет, капитан сделал шаг по направлению к Кэрол, схватил ее за руку и ткнул пистолетное дуло ей под ребра.

— Всем стоять! — приказал он, бросая быстрые взгляды то на губернатора, то на Мэтьюза. — Ни звука! Если мои команды будут выполняться точно и без проволочек, никто не пострадает… Ах, черт!

Теперь полной неожиданностью для всех, в том числе и для Брэдли, стал обморок Кэрол. Девушка не произнесла ни слова, но краска сошла с ее лица, ноги подкосились, и если бы капитан не держал ее за руку, она непременно упала бы.

— Пол, это уже по твоей части, — с досадой произнес Брэдли, поворачиваясь к корабельному лекарю.

Подобная оплошность едва не стоила ему жизни. Воспользовавшись ею, лейтенант Мэтьюз молниеносно обнажил шпагу, сделал выпад и вонзил острие клинка в левое предплечье пиратского вожака. Брэдли вскрикнул — ни то от боли, ни то от изумления — и, отпрянув к столу, хотел было пустить в ход свой пистолет, однако Хилтон опередил его. Нож, извлеченный им из-за голенища ботфорта, мелькнул холодной искрой и угодил Мэтьюзу в горло.

— Боже, — в ужасе забормотал сэр Генри, — спаси и сохрани…

Комендант Форт-Джорджа свалился на пол у ног Брэдли. Переступив через бездыханное тело, капитан бросился к окну, но в этот момент в кабинет вбежал часовой, дежуривший за дверью.

— Бросай оружие! — крикнул солдату Хилтон, целясь ему в голову из пистолета.

Часовой тут же повиновался.

— Руки за голову! — скомандовал ему штурман. — Лицом к стене! Так стоять!

Несмотря на полученную рану, Брэдли не вышел из игры; как никто другой он понимал, что только строгое следование плану и быстрота действий могут гарантировать пиратам успех в этом деле. Сорвав с окна занавеску, он высунулся наружу и выстрелил в воздух. По этому сигналу матросы из шлюпки, болтавшие с солдатами в караулке, заняли позицию между своими беспечными собеседниками и полками с оружием. Увидев нацеленные на них пистолеты, сержант и его подчиненные капитулировали без всяких предварительных условий.

Пока лекарь возился с мисс Моррис, приводя ее в чувство, Брэдли отправил штурмана на башню спустить флаг, а сам, на ходу перевязывая рану, возобновил прерванный разговор с губернатором.

— Сэр, довольно причитать и взывать к силам небесным! Ваша дочь жива и невредима, и, даю слово, таковой она останется, если вы примите наши условия.

— Да, да, я готов на все, — пролепетал сэр Генри, заикаясь, — только… только ради всего святого… заклинаю вас, пощадите мою девочку. Не убивайте ее. Я отдам вам все, чем владею, возьмите мою жизнь, но только не Кэрол!

— Отныне вы, ваша дочь и все обитатели крепости становятся нашими заложниками, — заявил Брэдли. — Если требования, которые мы выдвинем, будут удовлетворены, всем вам сохранят жизнь и вернут свободу. Если же вы попытаетесь нас обмануть, я не смогу гарантировать вам выполнение того, о чем вы просите.

— Но можно ли верить вам, капитан Мерш? После того, как вы…

— Во-первых, — оборвал губернатора пират, — я не капитан Мерш, а командир пиратского судна «Королевский охотник» Уильям Брэдли. Капитан Мерш, к моему глубочайшему сожалению, погиб… Во-вторых, в нашей компании, в отличие от вашей, слово человека не подвергают сомнению.

— Девчонка приходит в себя, — сообщил Пол Янг, обернувшись к капитану.

— Боже, капитан Бродели…

— Брэдли, — нахмурившись, поправил сэра Генри пиратский вожак.

— Простите, капитан Брэдли…Можно мне подойти к ней?

— Конечно, что за вопрос.

Губернатор, не скрывая волнения, устремился к дочери и заключил ее в объятия.

— Слава тебе, Господи, моя девочка пришла в себя.

Недоуменно озираясь по сторонам, Кэрол едва слышно прошептала:

— Отец, что произошло?

— Успокойся, милая, успокойся, я с тобой, и нам пока ничто не угрожает.

Взгляд мисс Моррис застыл на темно-вишневой луже крови, образовавшейся возле головы поверженного лейтенанта Мэтьюза.

— Мисс Моррис, — к креслу, в котором полулежала губернаторская дочь, приблизился Билли Брэдли, — ставлю вас в известность, что вы, ваш отец и все население Форт-Джорджа отныне мои пленники.

— Кто вы, сударь?

— Капитан Брэдли, командир пиратского корабля.

— Командир убийц? — еле шевеля губами, уточнила Кэрол.

В ее потемневших глазах капитан «Королевского охотника» увидел не страх и даже не отчаянье, а только глубочайшее презрение, способное вогнать в краску стыда даже самого прожженного негодяя. Но цвет лица Брэдли не изменился.

— Осторожней, родная, — сэр Генри приставил ладонь к губам дочери. — Не надо раздражать этих людей…

Брэдли молча облизал губы, обдумывая, что сказать.

— Я не в обиде на вашу крошку, — наконец промолвил он. — Она слишком прелестна, чтобы на нее можно было обижаться. Однако к делу… Господин губернатор, сейчас на берег высадится моя команда. Во избежание кровопролития вам нужно немедленно приказать своим людям в форте сложить оружие. Затем пусть все соберутся на плацу. Еще раз повторяю: мы никого не тронем, всем обитателям Форт-Джорджа, проявившим лояльность, будет дарована жизнь, а после уплаты контрибуции — свобода.

— У меня нет выбора… Я подчиняюсь вашим требованиям, — с трудом выдавил из себя сэр Генри.

В апартаменты губернатора заглянул потный запыхавшийся матрос.

— Сэр, солдаты караула разоружены, — доложил он капитану. — Хьюз, Бэрри и Фурбэн затолкали их в подвал и обрабатывают, склоняя на нашу сторону. Сержант говорит, что в казарме находится около двух дюжин солдат во главе с капралом, и он не уверен, захотят ли они выбросить белый флаг.

— А как вы думаете? — спросил Брэдли у губернатора.

— Если я прикажу им сложить оружие, они не посмеют ослушаться, — заверил капитана сэр Генри.

— Тогда не будем медлить! — воскликнул Брэдли. — Ваше превосходительство, мисс Моррис, вы пойдете вместе со мной и этим матросом. Пол, останься и дождись Питера. Когда подоспеет подкрепление с судна, расставьте караулы и уберите отсюда труп.

— Сделаем, — кивнул лекарь, с невозмутимым видом поигрывая двумя пистолетами.

Как и следовало ожидать, неожиданный захват пиратами губернатора Морриса, его дочери и солдат караула поразил обитателей Форт-Джорджа как гром средь ясного неба. Первым пришел в себя и обрел способность действовать гарнизон крепости. Убедившись, что ему не грозит перспектива быть вырезанным, он охотно выполнил приказ губернатора и сложил оружие; купцы, факторы, бухгалтер, главный повар, писари, капеллан, ремесленники, слуги и рабы тоже подчинились новым хозяевам: одни, кому было что терять, — без особого энтузиазма, движимые только чувством страха; другие, получавшие на службе у компании смехотворное жалование или только пропитание, — едва ли не с радостью.

В этот же день четырнадцать солдат, один плотник, один бочар и два оружейных мастера, прельщенные блеском золота и опьяненные дармовым ромом, поддались на уговоры морских разбойников и согласились вступить в шайку капитана Брэдли. Квартирмейстер, собрав их под навесом из пальмовых листьев, поведал им о законах пиратского братства, а также сообщил о внутреннем распорядке.

— Капитан Брэдли и я, квартирмейстер Дик Тейлор, являемся командирами на судне, — изрек он с важным видом. — Команда избрала нас на общем собрании, и только команда может сместить нас с занимаемых должностей. Штурман Пит Хилтон, боцман Бен Хэлси, бомбардир Чарли Эванс и доктор Пол Янг являются младшими командирами; они, так же как капитан и квартирмейстер, стоят над всеми рядовыми участниками нашей компании и в шутку именуются «лордами». Капитан управляет кораблем, а во время проведения боевых операций обладает неограниченной властью над командой. В обычных же условиях экипажем командую я: присматриваю за поведением людей, ведаю провиантом, храню и раздаю добычу, выступаю инициатором созыва общих собраний, контролирую решения капитана, заведую проведением дуэлей и наказанием виновных.

— Простите сэр, — перебил Тейлора один из рекрутов, — кто и за какие проступки может быть объявлен виновным в вашей компании?

— Всякий, кто нарушит наши правила, составленные с общего согласия и подписанные всеми участниками, — ответил квартирмейстер. — Преступившие наши законы подвергаются суду присяжных в составе двенадцати человек. Половину присяжных обвиняемый имеет право выбрать сам.

— Мы тоже должны будем подписаться под этими правилами? — поинтересовался еще один новобранец.

— Обязательно. Более того, вы дадите клятву соблюдать наши законы, положив два пальца на Библию.

— А как тут на счет жратвы, сэр? — пропищал самый тощий из рекрутов.

Квартирмейстер подождал, пока стихнет смех окружающих, и ответил добродушно-иронически:

— Жрать будете, кому сколько влезет. Пока на судне имеется достаточный запас продуктов и напитков, ограничений на пользование ими нет. Все, от капитана до юнги, обладают равными правами на провизию. Но если запасы истощаются, я беру выдачу провианта под свой контроль и выделяю каждому строго нормированную порцию.

— Эх, хороша ты, жизнь пиратская! — мечтательно пропищал все тот же рекрут. — Правда, и помирать пиратам приходится чаще, чем морякам на торговых судах…

— Ничего подобного! — успокоил новобранца квартирмейстер. — Здесь, как и всюду, каждый смертный умирает не чаще одного раза. При этом все расходы, связанные с похоронами, братство берет на себя.

Познакомив «желторотых» новичков также с некоторыми другими правилами и обычаями пиратов, Тейлор передал их в распоряжение боцмана, и к вечеру все они приняли присягу, подписавшись под пиратским уставом. Что касается остальных солдат гарнизона, то их заперли в пустых бараках для рабов.

Часть пиратского экипажа, высадившаяся на берег и занявшая крепость, была размещена в комнатах служащих компании и в казарме; «лорды» обосновались в комнатах купцов и факторов, а капитан и прислуживающий ему юнга — в покоях губернатора.

Самого сэра Генри, его дочь Кэрол, их рабов Патрика и Толстую Бетти, двух купцов, двух факторов и капеллана разбойники отвели в часовню, поставив у ее дверей вооруженного охранника. Кроме того, дозоры были выставлены на башне и бастионах крепости. Эти меры предосторожности свидетельствовали не столько о страхе пиратов перед возможным нападением африканцев со стороны близлежащей деревни, сколько о строгом следовании однажды заведенному порядку. И можно было не сомневаться, что на протяжении всей ночи ни один часовой не уснет на своем посту. Каждый член шайки знал, что за недобросовестное выполнение своих обязанностей виновный не только будет лишен причитающейся ему доли добычи, но и наказан плетьми.

Поздно вечером капитан Брэдли и четверо его помощников — Тейлор, Хилтон, Янг и Хэлси — собрались в столовой за большим столом из красного дерева, на котором громоздились бутылки и чаши с вином, ромом и пуншем да котелки с вареной рыбой и курятиной. Крестообразная люстра со множеством восковых свечей, висящая над их головами, освещала комнату ровным холодным светом. Похрустывая куриными косточками и громко чавкая, «лорды» время от времени с глухим стуком сдвигали чаши и, всё более хмелея, вели бессвязный разговор о событиях минувшего дня и планах на ближайшее будущее.

Боб Флетчер, юнга капитана, исполнял при нем роль пажа: он то убегал на кухню за очередными порциями, то подавал «лордам» курительные трубки, то застывал возле кресла капитана в позе королевского камердинера. Брэдли, никогда не имевший ни жены, ни детей, зато рано познавший все тяготы морской службы, испытывал к этому исполнительному пареньку едва ли не отцовские чувства. Конечно, внешне он никогда не проявлял их, опасаясь насмешек со стороны своих компаньонов — людей грубых и черствых, большей частью с детства лишенных тепла семейного очага и не питавших к роду человеческому никаких иных чувств, кроме презрения и ненависти. В то же время капитан делал все от него зависящее, чтобы хоть как-то облегчить жизнь Флетчера на пиратском корабле. Обязанности пажа, возложенные на юнгу, освобождали его от выполнения многих тяжелых или непопулярных работ на борту и, безусловно, вдвое сократили количество пинков, оплеух и зуботычин, обычно щедро раздаваемых старшими моряками своим более молодым и менее опытным компаньонам.

Прислушиваясь к разговору командиров, Боб понял, что больше всего их волнует не предстоящий грабеж форта, а проникновение в тайну секретного письма.

— Мы с боцманом обыскали кабинет и спальню губернатора, — сказал Пит Хилтон, — однако шифровальной азбуки нигде не обнаружили. У сэра Генри наверняка имеется потайное место, в котором он держит все, что имеет для него особую ценность.

— Искать в такой крепости тайник — дело безнадежное, — заметил Пол Янг.

— Когда предмет поиска известен, найти его не столь уж трудно, — возразил квартирмейстер. — Для этого нужно лишь потянуть за язык того, кто имеет к сокрытию шифра непосредственное отношение.

Довод Тейлора был найден вполне резонным. Оставалось только решить, провести ли допрос губернатора немедленно или перенести это дело на утро.

— Завтра нас ожидает хлопотный день, — проворчал боцман, облизывая жир с пальцев. — Будет грандиозная пирушка! К тому же предстоит перевернуть всю крепость вверх дном и перевезти добычу на корабль, а еще запастись водой, дровами и провизией. Я за то, чтобы допросить губернатора сейчас же, причем в присутствии его дочери.

— Я - за, — кивнул Тейлор.

— И я, — подал голос штурман, беззаботно работая челюстями.

— Согласен. — Брэдли передал Флетчеру потухшую трубку и добавил: — Заодно обговорим с его превосходительством сумму выкупа.

— Без участия команды? — с сомнением промолвил квартирмейстер. — Члены «палаты общин» могут подумать, что «лорды» отбирают у них право принимать участие в решении важных вопросов.

— Ерунда, — проворчал Хилтон. — Если их не устроит размер выкупа, который мы назначим, за ними остаётся право предложить свою сумму.

Спустя короткое время часовой Ян Хендрикс, долговязый голландец из Гронингена, дежуривший у входа в часовню, увидел, как в темноте мелькнул огонь. Блуждая, он двинулся в его сторону, и вскоре до слуха часового донеслось шуршание гальки. Вслед за этим он смог различить две неясные фигуры — одну побольше, другую поменьше.

— Стоять! — грубо скомандовал Хендрикс, вскинув ружье. — Кто такие?

— Свои, — ответил Бен Хэлси, замедлив, впрочем, шаг.

— Пароль?

— Череп на флаге, накажи тебя бог…

— И кости под ним, — отозвался голландец. — Это вы, мистер Хэлси? А кто с вами? Боб Флетчер?

— Меньше болтай, — мрачным тоном посоветовал боцман. — Ну-ка, открывай замки да поживей — «лорды» желают лицезреть губернатора и его дочку.

Голос одноглазого не располагал к общению, и Хендрикс, прикусив язык, молча выполнил приказ. Держа наготове заряженные пистолеты, Хэлси и паж капитана переступили порог часовни, окликнули мистера и мисс Моррис, а когда те отозвались, велели им немедленно выходить.

— Зачем? — насторожился сэр Генри; сердце его сжалось в предчувствии беды, а дрожь в коленках стала такой сильной, что мешала передвигаться.

— Пошевеливайтесь! — повысил голос боцман, недовольный медлительностью губернатора. — Да не бойтесь, черт вас побери. Время топить пленных еще не пришло.

Свет факела выхватил из мрака испуганные лица губернатора и его дочери.

— Следуйте за юнгой, — приказал им боцман. — Я пойду следом.

— Куда вы нас ведете? — прошептала мисс Моррис, вцепившись в локоть отца. — Ваш капитан обещал нам жизнь и свободу.

— Всему свое время, мисс. Сначала надо уплатить по счетам.

— О чем вы? — не поняла Кэрол, с опаской озираясь на страшную физиономию одноглазого разбойника.

Испытывая необъяснимую радость оттого, что ему, безродному бродяге, удалось с помощью уклончивых ответов посеять тревогу в душах благородных пленников, Хэлси посоветовал обоим запастись терпением и молча следовать «туда, где все объяснят». Отец и дочь вняли совету боцмана и до прихода в столовую не проронили больше ни слова.

Появление пленников было встречено «лордами» грубыми замечаниями, в которых язвительность и ирония соединялись с откровенными оскорблениями, и всё это сэр Генри вынужден был покорно снести несмотря на гнев, буквально душивший его изнутри. Кэрол, напротив, в силу своей молодости и импульсивности оказалась менее осмотрительной и сдержанной. В ответ на насмешки она запальчиво воскликнула:

— Стыдитесь, вы, подлые люди! Это позорно — насмехаться над беззащитными пленными!

Сэр Генри, испуганно взглянув на дочь, сделал предостерегающий жест рукой.

— Ого, барышня умеет дерзить, — покачал лысой головой Пол Янг. — Однако, заметьте, раздражение ей так же к лицу, как и смирение!

Квартирмейстер, выросший в семье, где власть отца-деспота была абсолютной, а положение матери — бесправным и униженным, не разделял восторгов лекаря. Сдвинув брови, он рассержено проворчал:

— А не укоротить ли ей язык? До тех пор, пока женщину ни о чем не спрашивают, она должна молчать!

— Остынь, Дик, — вмешался в разговор капитан, — а то барышня решит, что ты в нашей компании самый грозный.

Штурман и лекарь игриво подмигнули друг другу. Соперничество между капитаном и первым помощником, по всей видимости, их сильно забавляло.

— В твоих словах слишком много яда, — повернулся к Брэдли квартирмейстер, — и слишком мало доброжелательности.

— Обидчивость более приличествует юным девицам, чем взрослым мужчинам, — парировал капитан. — Держи свои чувства на привязи, старина.

— Довольно, джентльмены, — проворчал Хилтон, опасавшийся, как бы разгоравшаяся словесная дуэль не переросла в пистолетную. — Не забывайте, что у нас есть более важные дела.

Брэдли пожал плечами, молча доцедил вино, оставшееся на дне его чаши, и буркнул:

— Я только хотел напомнить, что, согласно нашим правилам, мы не должны причинять вред пленникам, сдавшимся добровольно.

— Ты горазд делать проповеди, Билли, — отпустил последнюю колкость квартирмейстер. — Если бы твои родители не поторопились отдать тебя вербовщикам королевского флота, ты мог бы стать добрым капелланом.

— Если бы наша команда больше нуждалась в проповеднике, чем в капитане, я не отказался бы от должности капеллана, — ответил Брэдли. — К сожалению, у пиратов нет иного кумира, кроме денег, и нет иного спасителя, кроме их оружия.

По знаку капитана сэр Генри и мисс Моррис уселись за стол, и им было позволено немного перекусить. Затем разговор принял чисто деловой характер.

— Ваше превосходительство, сегодня днем вы поклялись выполнить все наши требования. — Брэдли начал издалека, чтобы дать пленнику возможность успокоиться и собраться с мыслями. — Это так?

— Да, капитан.

— Часть из них вы уже выполнили. Благодаря вашим стараниям гарнизон сдался без боя, что позволило сохранить жизнь всем обитателям Форт-Джорджа. Осталось уточнить, какие еще требования вам надлежит выполнить в ближайшее время.

— О характере этих требований нетрудно догадаться, капитан, — осторожно промолвил губернатор. — Впрочем, продолжайте, я перебил вас…

— Так вот, посовещавшись, мы решили, что, помимо той добычи, которая будет здесь найдена, вы должны уплатить нам выкуп за сохранность крепости, за свободу ее обитателей, а также за вас и вашу дочь.

— Разве добыча, которую вы возьмете в Форт-Джордже, не является сама по себе выкупом за крепость и ее обитателей? — спросил сэр Генри.

— Боюсь, ее размеры могут оказаться слишком мизерными, чтобы окупить тот риск, которому мои люди подвергались в этом предприятии.

«Вас никто не принуждал идти на этот риск», — хотел было сказать губернатор, но передумал.

— На какую же сумму вы рассчитываете, капитан?

— Сохранность форта и его артиллерии обойдется вам в десять тысяч фунтов стерлингов. Кроме того, за свободу обитателей крепости вам придется выложить еще десять тысяч. Наконец, за вас и вашу дочь мы требуем…

— Двадцать тысяч и не шиллингом[340] меньше! — встрял в разговор квартирмейстер.

— Двадцать тысяч? — сэр Генри не поверил своим ушам. — Двадцать тысяч фунтов? Вы в своем уме? Откуда у меня такие деньги?! Обыщите весь форт, проверьте все мои бухгалтерские книги — вы нигде не найдете и половины этой суммы. Уверяю вас, Форт-Джордж — не Лондонский банк. То, что вы требуете, не может быть выполнено… Двадцать тысяч за меня и Кэрол! Невероятно!

— И еще двадцать тысяч — за крепость и ее обитателей, — жестким тоном напомнил губернатору Тейлор.

— Да вы смеетесь, господа, — казалось, возмущению сэра Генри нет предела. — Кэрол, ты слышала?

— Неужели ваша жизнь и жизнь вашей дочери не стоят этих жалких денег? — покачал головой Пит Хилтон. — Ну, вы и скряга, сэр.

— Милейший, — вспыхнул губернатор, задетый за живое, — я не пожалел бы за освобождение моей дочери и ста тысяч фунтов, если бы они у меня были… Кстати, вы знаете, что такое двадцать тысяч? Вы когда-нибудь видели такие деньги?

— Расскажите, расскажите, я с удовольствием послушаю вас, — усмехнулся штурман.

— За двадцать тысяч я бы мог снарядить эскадру из пяти военных судов, — заявил сэр Генри, — и этого вполне хватило бы, чтобы защитить вверенную мне колонию от посягательств таких субъектов, как вы…

— Каких таких субъектов? — взвился квартирмейстер, грохнув кулаком по столу.

От этого дикого крика и стука все невольно вздрогнули, а сэр Генри осекся и, испуганно моргая, застыл с полуоткрытым ртом.

— Каких таких субъектов? — набычившись, повторил свой вопрос Тейлор.

— Таких, как мы, — со спокойной улыбкой ответил за губернатора капитан Брэдли. — Ты что, стал туг на ухо, Дик?

Из глотки квартирмейстера вырвался звук, напоминающий стон раненой гиены.

— Хватит надо мной насмехаться, — взвизгнул он, хватаясь за пистолет. — Всякому терпению бывает предел!

— Беспредельна лишь глупость, — кивнул капитан, отодвигая от себя миску с куриными костями.

То, что должно было случиться в следующий момент, не являлось секретом для компаньонов Брэдли и Тейлора. Наверно, поэтому их действия оказались более стремительными, чем можно было ожидать от людей, весь вечер «нагружавшихся» пуншем и ромом. Едва квартирмейстер сделал попытку извлечь из-за пояса пистолет, как они гурьбой навалились на него с разных сторон и, изрыгая проклятия, заставили его оставить оружие там, где оно находилось.

Кэрол, с ужасом наблюдавшая за этой дикой сценой, больше всего поразило не бешенство Тейлора и даже не дружное вмешательство в конфликт трех других разбойников, а поведение капитана. Он со спокойным видом продолжал сидеть на прежнем месте, словно смертельная угроза, только что исходившая от квартирмейстера, касалось не его, а кого-то другого. Могла ли она знать, что эта невозмутимость, эта нарочитая бесстрастность пиратского лидера объяснялась не столько исключительным мужеством Билли Брэдли, сколько многолетней привычкой. Да, капитан успел привыкнуть к подобного рода вспышкам ярости, которые время от времени охватывали окружавших его психопатов, и перестал реагировать на них — по крайней мере, внешне. Он знал, что, подобно пороху, они затухают так же быстро, как воспламеняются, а шум — обычный спутник этих вспышек — мог испугать кого угодно, только не скитальца морей, давно породнившегося с ревом стихии и грохотом пушек.

Когда Тейлор успокоился и все, кто любезно помог ему в этом, вернулись на свои места, прерванный разговор возобновился, причем, к удивлению Кэрол, на протяжении всего вечера в отношениях между капитаном и квартирмейстером не чувствовалось никакой натянутости или, тем более, враждебности.

— Итак, сэр Генри, вы отказываетесь уплатить нам требуемую сумму? — спросил Брэдли, глядя на губернатора исподлобья.

— Я не отказываюсь, — ответил тот мягко, — я лишь прошу вас трезво рассудить и понять, что у меня нет таких денег. Если вы не верите мне, давайте пригласим сюда купцов компании и бухгалтера, они покажут вам всю документацию, и из нее будет видно, что на сегодняшний день в форте хранится товаров, золотого песка и наличных денег максимум на пятнадцать тысяч.

— Охотно верю, — промолвил капитан, но… мы ведь взрослые люди и отлично понимаем, что к чему. Если бы купцы добросовестно фиксировали в бухгалтерских книгах все те суммы, которые проходят через их руки, торговля давно утратила бы для них свою прибыльность и привлекательность. Наверняка и в Форт-Джордже хранится гораздо больше ценностей, чем учтено в ваших бумагах. Или я не прав?

— Я не могу поручиться за добросовестность всех моих подчиненных, — ответил губернатор уклончиво. — Возможно, что кто-то из них действительно утаил часть денег и товаров, причитающихся компании. Однако мне трудно судить, какова ценность всего того, что не учтено нашим бухгалтером.

— По предварительным оценкам, — сказал Тейлор, — вещи и товары, которые мы обнаружили сегодня в жилых помещениях и на складах, тянут тысячи на две — три, но наличными деньгами взято лишь около восьмисот фунтов.

— Мне думается, джентльмены, мы слегка отклонились от курса, — заявил штурман. — Сколько денег найдено в форте и сколько еще будет найдено в нем завтра — это ли главное? Мы только что назвали сэру Генри размер выкупа, который он должен заплатить нам за себя и мисс Моррис. Теперь его превосходительству надо внятно ответить, когда он сможет передать нам искомые двадцать тысяч фунтов.

Съежившись под пристальными взглядами пиратов, сэр Генри нетвердо ответил:

— Деньги и драгоценности, которыми я располагаю, в совокупности могут составить сумму в десять тысяч фунтов. Этого достаточно, чтобы выкупить жизнь и свободу мисс Моррис. Что касается меня, то… мою жизнь мне выкупить нечем. — Сделав паузу, сэр Генри обреченно добавил: — Можете взять ее.

— Отец! — с жаром воскликнула Кэрол, пораженная услышанным. — Что вы говорите? Не смейте так говорить! Слышите? Они не посмеют… Зачем им ваша жизнь?

— В самом деле, — холодно усмехнулся квартирмейстер. — Лучше мы возьмем жизнь дочери, а ее благородный папаша пускай живет и здравствует да накапливает денежки.

Жестокий смысл слов, произнесенных Диком Тейлором, не сразу дошел до сознания сэра Генри. Когда же он понял замысел разбойников, глаза его затуманились, затылок и плечи покрылись мурашками, и он, пошатнувшись, вцепился в край стола.

— Нет, — из горла губернатора вырвался сдавленный стон, — нет, десять тысяч — выкуп за Кэрол! Я бы дал больше… Я бы дал и за себя, но здесь, на острове, у меня нет двадцати тысяч…

— А ваш брат, сэр Уильям, разве не смог бы одолжить вам недостающие десять тысяч? — быстро спросил капитан. — Он наверняка любит свою племянницу. Узнав, в каком затруднительном положении она оказалась, разве он откажется раскошелиться?

Эта неожиданная подсказка, казалось, придала сэру Генри дополнительные силы. Глаза его оживились, и в них засветилась слабая искорка надежды.

— Вы правы, капитан. Мой брат не поскупится, он очень богат и поможет нам. Надо лишь скорее сообщить ему ваши требования, и он незамедлительно пришлет сюда корабль с деньгами.

— А может, целую эскадру? — проворчал Бен Хэлси, недоверчиво поглядывая на губернатора и его дочь.

— Идея стоит того, чтобы над ней подумать, — высказал свое мнение штурман.

— Время — деньги, — жестко возразил Тейлор. — Мы потеряем слишком много времени. И еще не известно, захочет ли губернатор Принцессы отдать нам такую крупную сумму денег. В конце концов, речь ведь идет не о его жизни…

— Он не поскупится, — убежденно заявил сэр Генри. — Я дам ему слово вернуть деньги в кратчайший срок.

— Любопытно, — сказал Пол Янг. — Откуда же они у вас возьмутся, сэр? Судя по вашим заверениям, вы не располагаете столь значительными средствами.

Сэр Генри на секунду стушевался, но тут же нашелся, что ответить.

— Видите ли, в Англии у меня имеются поместье и кое-какие сбережения.

— Англия далеко, — поморщился лекарь, — и проверить истинность ваших слов нет никакой возможности. Но даже если вы не лжете, нам нет дела до вашего имущества, оставшегося на другом конце света. Нас больше интересует то, что находится здесь.

— Хорошо, — согласился сэр Генри. — Тогда почему вы отказываетесь послать курьера к сэру Уильяму?

— Зачем тревожить его раньше времени? — с многозначительным видом промолвил квартирмейстер. — Дойдет очередь и до губернатора Принцессы. Вы лучше скажите, что за таинственный корабль должен прийти в эти воды из Англии?

— Таинственный корабль? — Сэр Генри попытался изобразить на своем лице удивление, но справился с этой актерской задачей не самым лучшим образом. — Что еще за корабль?

— О нем сообщили нам покойный капитан Мерш и кое-кто из его команды, — сказал Тейлор, нервно барабаня пальцами по столу. — Он должен прибыть на Принцессу в ближайшее время. Вы наверняка знаете, что это за корабль и что он везет.

«Им известно о корабле, — с беспокойством подумал сэр Генри, — им известно, что мы ждем его… Но они не должны узнать, что везет он в своих трюмах…».

Пауза затягивалась, а губернатор все никак не мог собраться с мыслями и решить, какой ответ дать пиратам. Последние тоже молчали.

— Я не пойму, — наконец промолвил сэр Генри, — о каком корабле идет речь? На Принцессу, как и на Генриетту, постоянно приходят суда компании. Они привозят с собой кое-какие товары из Европы, а также деньги, потом покупают рабов, золото, слоновую кость и уходят. Какая тут может быть тайна?

— Действительно, какая? — сощурился капитан. — Этот вопрос занимает нас с тех пор, как мы захватили «Провиденс» и ту корреспонденцию, которую он вез. Помните, сэр, я передал вам шкатулку от вашего брата?

— Конечно, — кивнул сэр Генри.

Он вдруг понял, что вопрос был не случайным, что пираты переходят к главному — к тому, ради чего, собственно, он и его дочь были приведены в столь поздний час в столовую.

— Вы ознакомились со всеми бумагами, которые находились в ней? — взгляд Билли Брэдли буквально буравил губернатора.

— Да, капитан, со всеми.

— Со всеми без исключения?

— Разумеется.

— Отлично, — Брэдли закусил верхнюю губу и, помолчав, спросил напрямик: — Так о чем же идет речь в шифрованной записке, которую сэр Уильям прислал вам?

«Проклятье! — подумал в сердцах сэр Генри. — Они пронюхали и об этом…».

— Записке? В шифрованной записке? — переспросил он.

— Только не надо уверять нас, будто вы не знаете, о чем идет речь! — предупредил губернатора боцман Хэлси. — За подобные уловки капитан Мерш поплатился головой.

— Секретное письмо было обнаружено нами в тайнике, который имеется в шкатулке, — добавил Брэдли, извлекая из кармана алого шелкового кафтана аккуратно сложенный лист бумаги. — О чем говорится в этом письме?

Сэр Генри потер ладонью лоб и неопределенно пожалплечами.

— Ей-богу, джентльмены, до меня никак не дойдет, о чем вы говорите? Что за секретное письмо? Где вы его нашли?

— Флетчер! — крикнул капитан, подзывая юнгу. — Шкатулку сюда!

Боб Флетчер живо выскочил за дверь, и, пока он отсутствовал, Брэдли властно отчеканил:

— Господин губернатор, соберитесь с мыслями и не пытайтесь выкручиваться. Мы не те люди, которых можно водить за нос. Запомните — «ключ» к шифру может стать тем выкупом, который вы пока не в состоянии заплатить за мисс Моррис.

Сэр Генри не нашелся, что ответить, и молча ждал, когда вернется юнга.

Наконец шкатулка с инициалами губернатора Принцессы была поставлена на стол, и Пол Янг показал сэру Генри тайник, в котором ранее хранилось секретное письмо.

— Надеюсь, вы не станете отрицать свою осведомленность относительно этого тайника? — спросил капитан, внимательно изучая осунувшееся лицо губернатора. — Вы молчите, и ваше молчание красноречивее любых ваших слов, сэр. В самом деле, кому, как не вам, могло быть адресовано это секретное письмо! Я не сомневаюсь, что вы успели ознакомиться с его содержанием и готовы отдать нам весь форт со всеми потрохами, лишь бы мы не узнали, о чем говориться в этом послании. Но вот вопрос: стоит ли тайна, заключенная в этом клочке бумаги, жизни вашей дочери?

Последние слова загнали сэра Генри в угол. Тянуть время и изворачиваться было бессмысленно. Не в силах сдержать слезы, он вдруг затрясся, наклонил голову на руки и еле слышно выдавил из себя:

— Это конец… конец всему…

— Отец, — мисс Моррис тоже была близка к тому, чтобы разрыдаться, — что с вами? Вам плохо, отец?

— Его превосходительство расстроились, — изрек Пол Янг. — Флетчер, налей ему чего-нибудь…

Губернатор взял себя в руки и обрел способность говорить лишь после того, как осушил целую кружку рома.

— Джентльмены, — начал он загробным голосом, — то, о чем говориться в этом письме, должны были знать только губернаторы Королевской Африканской компании. Если я передам вам шифровальную азбуку, вы сможете овладеть тайной, разглашение которой будет стоить мне не только должности, но и самой жизни… Но что значит моя жизнь теперь, когда под угрозой оказалась жизнь и честь моей дочери. Я готов раскрыть тайну этой записки. Готовы ли вы, в таком случае, освободить мою дочь и гарантировать ее неприкосновенность?

— Это будет зависеть от ценности информации, содержащейся в секретном послании, — ответил Брэдли. — Если она сулит нам выгоду, мы освободим мисс Моррис и позаботимся о том, чтобы ни один волос не упал с ее головы.

— Но если окажется, что это письмо ничего не стоит, — добавил квартирмейстер, — пеняйте на себя.

— Надеюсь, что тайна, о которой вы узнаете, послужит лучшим выкупом за мою дочь, — заявил сэр Генри.

— Где же «ключ», черт возьми?! — в нетерпении воскликнул штурман. — Пора принести его и открыть этот секрет!

Глава 4. Побег губернатора

Сэр Генри и мисс Моррис, сопровождаемые капитаном, юнгой и офицерами пиратского фрегата, прошли в тот самый кабинет, где разыгрался первый акт уже известной читателю драмы. Осмотревшись по сторонам, юнга поставил на шкаф с книгами массивный канделябр и отошел к окну; Брэдли присел на край письменного стола, а лекарь, боцман и штурман развалились в плетеных креслах. Затем Дик Тейлор велел Кэрол стать у стены, и внимание разбойников всецело переключилось на сэра Генри.

Губернатор попросил у капитана разрешения закурить трубку. Когда его просьба была удовлетворена, он с усталым видом приблизился к глобусу, медленно покрутил его против часовой стрелки и с силой нажал на белую перламутровую кнопку, находившуюся на полюсе. Сработала потайная пружина, и пираты, внимательно следившие за всеми действиями сэра Генри, вдруг с удивлением увидели, как Северная Америка стала проваливаться в глубь земного шара.

Губернатор сунул руку в образовавшийся проем и вынул из недр глобуса небольшой свиток бумаги. Это и был «ключ» к шифру.

Пираты повскакивали со своих мест и столпились вокруг сэра Генри.

— Шифровальная азбука, — промолвил тот, разворачивая свиток.

Дик Тейлор выхватил листок из рук губернатора и, сгорая от любопытства, подошел поближе к свету; все прочие пираты последовали за ним. Возбуждение их было столь сильным, что никто из них не заметил, как сэр Генри твердо взял Кэрол за руку и увлек ее к противоположной стене — той самой, на которой когда-то висели рапиры и в которой имелась едва заметная потайная дверь.

Что же увидели пираты на листке, извлеченном из глобуса? В верхней части его было написано: «Его превосходительству сэру Генри Моррису». Ниже размещалась шифровальная азбука, имевшая следующий вид:

А гд Б жм В зи Г ли Д ф Е ше
Ж оя З ав И бь К су Л тх М яр
Н эю О е П вы Р цн С по Т шж
У бе Ф бу Х ал Ц ка Ч юэ Ш зу
Щ ид Ы э Ь хо Э щу Ю би Я на

На обороте листа была пометка:

«Передал его величества курьер Стивен Фокс января в 21-й день 1717 г.».

— Всё ясно, — с нескрываемой радостью промолвил капитан, разворачивая секретное письмо. — Смотрите… Здесь в первой строке написано: «лиеповыефбьэю либежмшецнэюгдшжецн». Что это означает? Подставляем на место букв «ли» букву «г», на место буквы «е» букву «о» и так далее… Что получается?

— Го-с-по-дин, — медленно прочитал Пол Янг, — гу-бер-на-тор…

— Господин губернатор! — восторженно закричал юнга, высовываясь из-за плеча Билли Брэдли и буквально пожирая записку горящими глазами.

— Давайте сразу записывать, — предложил штурман. — Где здесь чернильный прибор?

Пираты повернулись к столу и… И мигом забыли о пере и чернилах!

— Проклятье! — прошипел Дик Тейлор, еще не вполне понимая, что случилось. — Где они?

Одного беглого взгляда вокруг было достаточно, чтобы понять — сэр Генри и мисс Моррис исчезли.

— Бежали! — выдохнул боцман, хватаясь за саблю.

В ту же секунду квартирмейстер сорвался с места и устремился в коридор, по которому они пришли в кабинет из столовой; одновременно боцман и юнга бросились к другой двери, за которой лежал путь в караульное помещение. Послышались отдаленные возгласы, бряцанье оружия, топот ног и хлопанье дверей. Вскоре, однако, квартирмейстер, боцман и юнга вернулись назад — разгоряченные и злые, они тяжело дышали, нервно жестикулировали, а Хэлси, к тому же, беспрерывно сплевывал себе под ноги.

— Часовые не видели их! — прохрипел Дик Тейлор, до хруста в суставах сжимая кулаки.

— Они испарились! — с жаром добавил боцман.

— Я велел караульным обыскать весь форт, — продолжал квартирмейстер, — а заодно допросить пленных. Видит бог, здесь есть потайные ходы, и надо узнать, куда они ведут.

— Взгляните-ка сюда, — окликнул компаньонов штурман, указывая на дверь, очертания которой едва просматривались на стене с изображением морского боя. — Днем мы не обратили на нее внимания…

— Клянусь головой создателя, они — там! — убежденно заявил капитан.

Боцман, опередив остальных, живо подскочил к указанной двери и страшным ударом плеча вышиб ее — да так, что сам не удержался на ногах и провалился вслед за ней в зияющую пасть мрака.

— Смерть и дьявол! — донеслись из-за двери его причитания. — Кто-нибудь! Огня!

Боб Флетчер, схватив канделябр, поспешил на вопли боцмана, и все, кто находился в это время в кабинете, последовали за ним.

За сломанной дверью оказалась убогая каморка с низким потолком, принадлежавшая, судя по обстановке, кому-то из слуг губернатора. Дрожащий свет свечей выхватил из темноты циновку и деревянное изголовье, служившее вместо подушки, а также корзины с черными глиняными горшками, тыквенный сосуд с водой и связку сушеных корней маниока.

— Здесь никого нет, — разочарованно проворчал квартирмейстер, помогая боцману встать на ноги.

— Но есть еще один выход, — сказал штурман, приблизившись к небольшой грубо сколоченной двери.

Дверь была не заперта, так что стоило Хилтону потянуть ее на себя, как она с тихим скрипом открылась. За дверью блеснул свет, и спустя несколько секунд пираты вышли в узкий сырой коридор, тянувшийся к покоям губернатора и его дочери. Навстречу им устремился Джо Хьюз. В одной руке он держал палаш, в другой — факел.

— Ну, что? — обратился к нему Дик Тейлор.

— Я осмотрел все коридоры в этой части крепости и поднимался на бастион — их нет, — ответил Хьюз.

— Что за чертовщина! — квартирмейстер готов был разнести весь форт в пух и прах. — Не могли же они провалиться сквозь землю?

Он не подозревал, насколько был близок к истине. Однако фраза, оброненная им в порыве досады, подтолкнула капитана к разгадке случившегося.

— Почему бы и нет? — промолвил он с задумчивым видом. — Флетчер, ступай за мной, посветишь мне.

Вернувшись в каморку, Брэдли обшарил глазами каменные плиты пола и в самом углу заметил на одной из плит металлическое кольцо.

— Люк? — воскликнул юнга.

— Сейчас проверим, — деловито произнес капитан.

Ухватившись за кольцо, он без видимого усилия приподнял каменную плиту, и глазам разбойников, столпившихся за его спиной, предстал черный проем.

— Что там? — напрягая зрение, спросил квартирмейстер.

— Погреб, — ответил капитан.

— Факел сюда! — приказал квартирмейстер Хьюзу. — Живее!

Став на колени, он наклонился к проему и попытался осветить подземелье, но ничего не увидел, кроме ведущей вниз деревянной лестницы.

— Эй! — крикнул Тейлор. — Сэр Генри! Вы здесь? Советую вам откликнуться, иначе вы дорого заплатите нам за это ночное приключение.

Квартирмейстер умолк и прислушался. Снизу не доносилось ни звука.

— Ваше превосходительство, — в голосе Тейлора послышались сварливые бабские нотки, — не вынуждайте меня спускаться. Уверяю вас, если я это сделаю, мой визит весьма пагубно отразится на вашем самочувствии.

— Сэр Генри, — счел нужным подать голос и Билли Брэдли, — подумайте о вашей дочери. К чему эти детские игры в кошки-мышки? Все, что могли, вы для нас уже сделали. Мы обещали вам жизнь и свободу — на что же вы надеетесь теперь?

Внизу по-прежнему было тихо.

— Видимо, там нет никого, — без особой уверенности предположил Пол Янг.

— Это мы сейчас проверим, — с решительным видом заявил квартирмейстер.

Вынув из-за пояса кинжал, он сунул его в зубы и, держа в левой руке факел, начал спускаться вниз. Следом за ним в погреб полезли боцман, капитан и лекарь. Остальные — штурман, Хьюз и юнга — остались ждать их наверху.

В погребе пахло плесенью и селитрой. Вдоль стен, сложенных из массивных бурых кирпичей, камней и плит, стояли бочки с надписями «Смола», «Сера», «Уксус», «Порох» и «Уголь». Тут же громоздились ящики и мешки со всевозможным хозяйским хламом, лежали две старинные ржавые пушки с гербами португальских королей, а с потолка свисали полусгнившие рыбацкие сети, переплетенные паутиной.

Тщательно обшарив все уголки и даже заглянув в одну из бочек, пираты вернулись к лестнице.

— Кроме крыс — никого, — глухим голосом промолвил Бен Хэлси. — Не нравится мне все это. Что-то тут нечисто…

— Да, нечисто, — поежился лекарь, бросая настороженные взгляды на размытые тени, плясавшие на мешках, бочках и ящиках. — Куда они могли пропасть?

— Черти их забрали! — огрызнулся квартирмейстер, старавшийся показать остальным, что уж он-то ничего не боится; но его дрожащие руки красноречиво указывали на то, что в данный момент и ему больше всего на свете хотелось побыстрее выбраться из этого мрачного подземелья.

— Поздно уже, — сказал Брэдли. — Поисками можно будет заняться завтра, а сегодня… Сегодня ограничимся чтением секретного письма. Надеюсь, вы еще не забыли, что «ключ» от него — в наших руках?

Пираты охотно согласились с мнением капитана и, не теряя времени, один за другим полезли из погреба наверх.

Что же случилось с губернатором Моррисом и его дочерью? Куда столь таинственным образом они исчезли?

Воспользовавшись тем, что разбойники увлеклись созерцанием шифровальной азбуки и на какое-то время забыли о своих пленниках, сэр Генри осторожно приоткрыл дверь, соединявшую его кабинет с каморкой негритенка Патрика, и увлек туда Кэрол. Затем, мягко закрыв дверь на засов, он с помощью курительной трубки зажег фитиль фонаря, висевшего по левую сторону от входа, снял его с крюка и передал в руки дочери.

— Посвети здесь, в углу, — прошептал он, отодвигая ногой связку сухих корней маниока. — Так, хорошо…

В этот момент до слуха их донеслись крики разбойников, которые могли означать лишь одно — их исчезновение, наконец, обнаружено.

— Боже, что с нами будет? — со страхом промолвила Кэрол.

— Мы уйдем отсюда подземным ходом, — ответил сэр Генри, открывая люк. — Быстрее спускайся вниз.

— Мне страшно…

— Делай, что я говорю.

Тяжело вздохнув и перекрестившись, Кэрол подобрала подол юбки и послушно полезла в погреб. Отец отправился за ней следом, не забыв, однако, задвинуть над головой крышку люка.

В погребе они провели ровно столько времени, сколько понадобилось сэру Генри для снаряжения в дорогу: отыскав запасные фитили для фонаря, компас и складной испанский нож, он сунул их в потертый солдатский ранец, потом подбежал к полупустой бочке с надписью «Сера», кряхтя, отодвинул ее от стены и начал обстукивать неровную кирпичную кладку рукояткой ножа. Уловив характерный глухой звук, он вынул из стены один из кирпичей и просунул руку в образовавшийся проем. Кэрол, подняв фонарь, с немым изумлением следила за странными действиями отца.

Нащупав лишь одному ему известный рычаг, сэр Генри напрягся и потянул его на себя. За стеной послышался приглушенный шум механизмов, потом в двух шагах от беглецов, повинуясь какой-то скрытой силе, вдруг ожила и поплыла в сторону массивная каменная плита.

— Хвала инженерам, сотворившим это чудо, — пробормотал губернатор, вытирая пятерню о рукав кафтана; повернувшись к дочери, он ободряюще улыбнулся ей. — О подземном ходе в крепости знали только два человека — я и лейтенант Мэтьюз. Поскольку лейтенант отошел в иной мир, тайна этого хода отныне никому не известна… Никому, кроме нас с тобой. Теперь положимся на мою память. Если она не подведет, мы сумеем по пещерным лабиринтам выбраться на берег моря.

Сэр Генри вернул вынутый им кирпич на прежнее место, бросил за спину ранец и, взяв из рук Кэрол фонарь, первым шагнул в черный зев подземного коридора. Дочь его последовала за ним.

Пройдя несколько шагов, губернатор остановился возле воронкообразного углубления в стене, повернул ключ, торчавший в глубине воронки, и каменная плита, сдвинувшись с места, надежно закрыла вход в подземелье.

— Теперь крепко держись за меня, — посоветовал сэр Генри дочери, — через сорок футов будет поворот и дорога пойдет вниз, в глубь земли.

Время текло незаметно. Осторожно перебираясь через нагромождения обвалившихся глыб породы, беглецы продвигались вперед по извилистому туннелю — он то расширялся, то вновь сужался, — пока не попали в огромный пещерный зал, поражавший изобилием натечных драпировок. Его куполообразный потолок был украшен белыми арагонитовыми[341] образованиями в виде диковинных цветов, кораллов, гроздьев, ежей, змееобразных сплетений и водорослей. Сталактиты[342] со сферическими основаниями имели оранжевый оттенок, а пустотелые гейзерные сталагмиты[343] фонтанировали минеральной водой. Несмотря на физическую усталость и нервное перенапряжение, Кэрол не могла не восхититься сказочной красотой этого подземного царства.

— Отец, как вы могли столько времени утаивать от меня это чудо? — спросила она, изумленно озираясь по сторонам.

— О чем ты? — рассеянно переспросил сэр Генри, тщетно пытавшийся среди множества коридоров, вливавшихся в эту пещеру, отыскать тот единственный, по которому они могли бы добраться до грота на морском берегу.

— Разве вы не видите, какое здесь великолепие? Посмотрите сюда, на эти кристаллы! Они напоминают водопад.

— Водопад? Э, постой, я вижу следы копоти от факелов! Значит, мы на правильном пути!

Фонарь высветил узкий тоннель шириной футов девять и высотой футов пятнадцать. Свод его представлял собой идеальную арку. Тоннель уходил круто вниз, так что Кэрол пришлось покрепче вцепиться в руку отца, чтобы не потерять равновесие.

На смену ярким краскам пещерного зала вскоре пришли серые тона покрытых влагой и мхами стен. Послышались какие-то невнятные шорохи и звуки, напоминавшие урчание воды. «Зловещее место», — невольно содрогнулась Кэрол. Настроение ее испортилось, и в отяжелевшую голову начали лезть дурные мысли.

— Говорите о чем-нибудь, — наконец, попросила она отца. — Эта тишина угнетает…

— Потерпи немного.

Кэрол споткнулась о камень и с шумом вздохнула.

— Долго нам еще идти?

— Не стони… Слышишь?

Сэр Генри остановился, склонив голову на бок.

— Что? — Кэрол напрягла слух. — Кто-то пищит? Это мыши?

— Это летучие мыши. По всей видимости, скоро покажется грот.

— Фу… А они не набросятся на нас?

— Нет.

Через некоторое время беглецы достигли еще одного зала пещеры: с потолка его свешивались массивные сталактиты, одетые арагонитовыми кристаллами. Последние отражались в небольшом озере, из которого вытекал бойкий серебристый ручей. Извиваясь, как змея, он исчезал за выступом известняковой скалы.

Как только наши герои спустились к озеру, над головами их послышалось угрожающее трепыхание крыльев — это стая летучих мышей, щелкая зубами, слетела с насиженного места. Кэрол инстинктивно пригнулась, а сэр Генри, воскликнув: «Ах, канальи!», — сбросил с плеча ранец и отчаянно замахал рукой. Летучие мыши, напуганные светом, кажется, вовсе не собирались кого-либо трогать. Словно ведьмы в широких плащах, они проносились мимо, но тут одна из них зацепилась за руку его превосходительства и, извернувшись, вцепилась зубами в его палец. Сэр Генри замычал от боли и, приплясывая, попытался стряхнуть с руки чужеродное тело. Однако хватка у летучей мыши оказалась бульдожьей, и ему не оставалось ничего иного, как попросту придушить ее каблуком сапога.

— Больно? — с участием спросила Кэрол.

— Ерунда, — отмахнулся сэр Генри, замазывая рану слюной. — Разве это укус? Помнишь, в Гамбии меня укусила обезьяна?

— Что-то не припомню. Где это случилось?

— Во владениях короля Барра… Ты тогда совсем еще деткой была.

Осмотревшись по сторонам, сэр Генри заметил узкую расщелину, возле которой громоздилась куча камней, и направился к ней.

— До утра расположимся здесь, — сказал он, ставя фонарь на причудливый сталагмит, внешне похожий на пагоду.

— Как же мы узнаем, когда наступит утро? — губы Кэрол тронула грустная усмешка.

— За той скалой, где скрывается ручей, находится выход из пещеры, — последовал ответ. — На заре дневной свет просочится сюда, и мы увидим его тусклый отсвет.

Будучи человеком аккуратным и практичным, сэр Генри не тратил время даром. Он сложил из трех гладких увесистых камней очаг, чтобы было, где готовить пищу, затем выволок из расщелины сундук и, откинув крышку, с хитрым прищуром посмотрел на дочь.

— Откуда это? — спросила она.

— Откуда? Узнаешь чуть позже. А пока вот что: я буду разводить костер, а ты приготовь постели для ночлега. Здесь, в сундуке, есть несколько теплых одеял, плащи и львиная шкура.

Из той же расщелины губернатор вытащил ящик с горохом и рисом, а также охапку дров, обмотанную промасленным отрезом парусины, и когда очаг был разведен, отец и дочь устроились возле него на ночлег. У них был трудный день, и оба, находясь в состоянии крайнего изнеможения, долго ворочались с боку на бок.

— Никак не могу уснуть, — наконец проворчал сэр Генри, видя, что и дочери не спится. — В голову лезет всякое…

— Как вы думаете, нас здесь не найдут? — тихо спросила Кэрол.

— Я же тебе говорил, что о пещере в крепости знал лишь лейтенант Мэтьюз, упокой господь его душу.

— А откуда вам стало известно о ней?

— От французов. Когда шевалье дю Россе сдавал нам это укрепление, он раскрыл немало тайн, доставшихся ему по наследству от прежних хозяев Форт-Джорджа.

— В каком году это было?

— В одна тысяча семьсот третьем. Тебе было тогда всего три… нет, пожалуй, четыре года, и ты жила вместе с мамой в Виргинии.

— А ты командовал эскадрой?

— Да нет, я же тебе рассказывал… Я был первым помощником коммодора Уиллера, который захватил этот форт.

Губернатор помолчал, вспоминая о прошлом, потом вдруг прошептал:

— Жаль, что они завладели письмом и «ключом» к шифру.

— Вы о ком? О пиратах?

— Да, разрази их гром! Если в Англии пронюхают, что я выдал им этот секрет, моей службе придет конец. Ну, а если разбойники, упаси боже, воспользуются этим секретом, компания предъявит мне такие обвинения, что…

Губернатор не договорил, но по его голосу и искаженным чертам лица Кэрол догадалась, о чем он подумал.

— Неужели этот секрет имеет столь важное значение?

— По значимости его можно приравнять к государственной тайне, — ответил сэр Генри.

— Вы меня пугаете, отец.

— Просто я хочу, чтобы ты знала, какие последствия для нашей семьи может иметь все то, что произошло сегодня. Многолетние труды, подчиненные одной цели — обеспечить тебе достойное положение в обществе, — оказались напрасными. То, что мы имели здесь, на острове, стало достоянием шайки негодяев. А то, что осталось в других колониях и в Англии, будет описано и конфисковано.

— И нет никакой надежды выйти из этого тупика?

— Надежда может появиться лишь в том случае, если разбойникам не удастся овладеть «Фениксом». Это — корабль из Лондона, который направляется в наши воды.

— Вы как-то рассказывали о нем, отец. Но я никак не пойму, почему его визит хранится в глубочайшем секрете?

— Для пиратов это уже не секрет, — с горечью промолвил сэр Генри. — И я, старый осел, сам, своими руками, передал им ключ к его разгадке!

— Вы раскаиваетесь? — в голосе Кэрол слышалась неприкрытая печаль.

— Нет, Кэрри. Ну, что ты… Когда приходится выбирать между жизнью дочери и богатством, для меня не существует вопроса, чему отдать предпочтение. В конце концов, деньги — дело наживное. Я готов трудиться до седьмого пота весь остаток дней моих, только бы сделать тебя материально независимой. Однако беда заключается в том, что меня могут лишить этой возможности.

— А я готова жить в бедности, — вздохнула Кэрол, — лишь бы знать, что вам ничто не угрожает. Я бы работала… Ей-богу, иногда мне кажется, что лучше иметь золотые руки, чем руки в золоте.

— Вздор! Все несчастья в нашем мире — от бедности…

— Пока приходится убеждаться в обратном, — возразила дочь. — Разве не погоня за золотом привела сюда этих бродяг? И разве не из-за золота мы вынуждены теперь страдать?

— Я думаю, само по себе золото тут ни при чем. Разбойники пришли сюда потому, что у них было мало денег. Но когда они станут богатыми, им не за чем будет грабить и убивать других. Все помыслы их будут направлены на то, чтобы сберечь награбленное.

— Позвольте возразить вам, отец. Человек, однажды преступивший законы не только человеческие, но и божеские, уже никогда не сможет остановиться, — сказала Кэрол. — Он будет мошенничать, грабить и убивать до тех пор, пока смерть не положит конец его безумным страстям.

Сэр Генри слушал дочь со смешанным чувством восхищения и растерянности. Ему нравилось, что Кэрол стала уже достаточно взрослой и что ее рассуждения отличались последовательностью и независимостью. В то же время он не был уверен, что именно эти качества приличествуют молодой барышне, истинное предназначение которой ему виделось в том, чтобы очаровывать окружающих и дарить близким людям любовь и умиротворяющую нежность своей души.

— Кстати, отец, вы так и не сказали, что везет сюда корабль из Лондона.

Это замечание вывело губернатора из состояния задумчивости.

— Да, да… «Феникс» идет в нашу сторону. Компания сообщила, что его охраняет королевский фрегат «Скарборо». Помимо Пойнт-Гэлли оба судна посетят также наш остров, Кост-Касл, Комменду, Аккру, Аномабо[344] и ряд других мест, и главной их целью будет выплата жалованья солдатам и агентам компании. В общем, этот корабль из Лондона представляет собой плавучую казну, но сколько денег в ней — знает лишь руководство компании. Форт-Джордж должен получить из этой казны десять тысяч фунтов стерлингов. Если пираты ухитрятся овладеть плавучей казной и будет доказано, что виноват в этом я, меня отдадут под суд, решение которого предугадать нетрудно.

— Неужели вы думаете, что пираты смогут одержать верх над двумя кораблями Его Величества?

— В открытом бою — вряд ли. Но я боюсь, что они подстроят для них какую-нибудь ловушку. Надеюсь, ты убедилась, что на это они великие мастера.

— И нельзя никак помешать им?

— Если бы мы по-прежнему оставались в их руках, — ответил сэр Генри, — они достигли бы желаемого без особого риска. Теперь задача их усложнилась, но не настолько, чтобы они отказались от ее решения.

— Боже, если бы мы могли предупредить корабли об опасности, которая их здесь подстерегает, — воскликнула Кэрол, — может, это спасло бы вас от суда и бесчестья!

— Увы, я не знаю, как это сделать, — устало проговорил сэр Генри, закрывая глаза. — Но из любой, даже, казалось бы, безнадежной ситуации, можно найти выход. И мы найдем его…

Нельзя сказать, что последние слова отца успокоили Кэрол и вселили в нее заряд оптимизма, однако в глубине души она свято верила в существование некой высшей справедливости, которая не могла допустить, чтобы новые несчастья и лишения свалились на их головы.

Глава 5. Бригантина «Паломница»

После многочасового полного бейдевинда по синему искрящемуся морю двенадцатипушечная бригантина «Паломница» подошла с юга к гористым берегам Генриетты и легла в дрейф в трех милях от входа в бухту. Капитан Джон Барни, стройный шатен с мягко очерченными чертами лица, серыми глазами и высоким лбом, перевел взгляд с красно-рыжих скал дремавшего острова на стоявшего поблизости первого офицера Джима Флая и пробормотал:

— Что-то шея чешется… Наверно, к пирушке.

— Или к побоям, — мрачно пошутил мистер Флай, стиснув потрескавшиеся губы, от чего лицо его, и без того не очень приветливое, приняло жесткое выражение.

Утратив всякое желание продолжать начатый разговор, капитан рассеянно посмотрел на клочки легких белых облачков, зацепившихся за выступы гор, потом проверил, как выдраена палуба, нагретая горячими лучами солнца и, привычным жестом поправив портупею, направился в каюту; там он надеялся передохнуть, выкурить трубку и дождаться пяти часов, когда немного спадала жара.

Командование «Паломницей» было доверено Джону Барни известным лондонским судовладельцем и купцом Хэмфри Престоном; последний поручил молодому, но уже успевшему хорошо зарекомендовать себя капитану забрать в Голландии груз полотна и других товаров, пользующихся повышенным спросом в колониях, и доставить его на африканские берега.

Хотя капитан Барни не раз ходил в воды Западной Африки, ему не случалось посещать Генриетту — остров пользовался репутацией перевалочной базы, где покупали лишь рабов, а Барни и его хозяев интересовали, прежде всего, золотой песок, красное дерево, леопардовые шкуры и слоновые бивни. Но в этом рейсе обстоятельства сложились таким образом, что бригантина, преследуемая двумя французскими корсарами, вынуждена была отклониться от обычного курса и в течение нескольких суток идти по направлению к Генриетте, гавань которой, по утверждениям мистера Флая, была надежно защищена пушками Форт-Джорджа.

Оторвавшись от преследователей и очутившись вблизи острова, капитан Барни решил нанести визит губернатору Генриетты и запастись в его колонии свежей питьевой водой, дровами и фруктами; в обмен на это он готов был предложить губернатору и офицерам форта хорошие шляпы, чулки и французскую водку.

Спустившись в каюту, он устроился в гамаке, подвешенном у открытого кормового окна, и, взглянув на карманные золотые часы — их стрелки показывали без четверти три, — задумался над превратностями Фортуны, которая привела его в эти широты и, несмотря на множество опасностей, продолжала незримо оберегать от встреч с коварными силами природы и не менее коварными морскими изгоями.

Бригантина, словно колыбель, мерно покачивалась на вялой плавной волне, и капитан не заметил, как погрузился в глубокий сон. Он проспал без малого два часа и проснулся от ударов волн в корму и скрипа рангоута; легкий бриз, подувший с моря, благоприятствовал его намерениям достичь входа в бухту, и не воспользоваться им было бы неразумно.

На закате, когда солнце наполовину погрузилось в море, «Паломница», лавируя, появилась на траверзе Форт-Джорджа. Взяв подзорную трубу, капитан Барни внимательно осмотрел гавань, обратил внимание на фрегат, стоявший недалеко от берега, затем занялся осмотром африканской деревушки и крепости. Убедившись, что над последней полощется флаг с крестом св. Георга, он распорядился войти в бухту и бросить якорь на внешнем рейде.

Около семи часов, когда море и сушу укрыло черное покрывало тропической ночи, бригантина застыла на спокойной глади залива примерно в полумиле от скал, подпиравших западный бастион форта. Спустя короткое время заливистая дудка боцмана подняла на ноги свободную вахту, и все без исключения матросы заняли свои посты на палубе и на реях. Предстояла обычная обтяжка парусов и тщательная проверка узлов и креплений. Когда же прозвучала команда боцмана: «Делай, что хочешь!», большая часть экипажа спустилась в кубрик, где, укрывшись лохмотьями старых парусов, попыталась уснуть. Другая часть матросов предпочла духоте нижней палубы свежий воздух открытой верхней.

Джон Барни имел обыкновение ужинать в компании со своими офицерами: штурманом Дэвидом Престоном, приходившимся племянником владельцу бригантины, квартирмейстером Флаем и боцманом Дэниэлом Митчеллом. И в этот вечер они собрались в большой каюте, чтобы отведать стряпню «отбивного адмирала» — горбатого кока, который по случаю прибытия в гавань приготовил для корабельного начальства более аппетитные кушанья, чем обычно. На столе стояли миски с копченым мясом, сыром и коринкой, котел с рисовой кашей, тарелки с жареным тунцом и морским окунем и деревянные кружки с красным вином.

Капитан ел и пил мало, чего нельзя было сказать о его офицерах. Особенно усердствовал нетерпеливый и импульсивный боцман. Глядя на то, как жадно и поспешно он поглощает пищу, Джон Барни невольно подумал: «Должно быть, малого плохо кормили в детстве…».

— Не пойму, — сказал вдруг боцман, отрываясь от еды, — почему мы стали так далеко от берега? Я чувствовал бы себя в большей безопасности под стенами форта, чем здесь, на рейде.

— А кто нам здесь может угрожать? — пожал плечами штурман.

— Да те же лягушатники, от которых мы неслись под всеми парусами столько дней!

— Лично я предпочитаю всю ночь болтаться на рейде, чем пытаться на закате дня вползать в незнакомую мне гавань.

— Вы излишне осторожны, мистер Престон, — высказал свое мнение квартирмейстер. — Я бывал в Форт-Джордже года два тому назад и могу засвидетельствовать: гавань здесь отличная, она глубоководна и удобна для стоянки даже очень крупных судов.

Штурман, обладавший слабой нервной системой и всегда стремившийся настоять на своем, отреагировал на слова Джима Флая с излишней резкостью.

— Э, будь вы лоцманом, мистер Флай, я, безусловно, прислушался бы к вашему мнению. Но поскольку в навигации вы смыслите не больше, чем архиепископ, мне нет нужды обращаться к вам за советами. Благодарите бога, что при тех картах, которые имеются в нашем распоряжении, я вообще смог отыскать этот остров там, где он должен был находиться согласно расчетам.

Квартирмейстер перестал жевать и смерил Престона холодным надменным взглядом. С губ его готово было сорваться оскорбительно замечание, но тут послышались торопливые шаги за дверью, и в каюту вошел вахтенный офицер.

— Сэр, — обратился он к капитану, — слева по борту слышен плеск воды.

Джон Барни и его сотрапезники, прихватив свечи и фонари, без промедления поднялись на верхнюю палубу.

— Кто бы это мог быть? — недоуменно пробормотал боцман, вытягивая длинную шею и всматриваясь в темноту за бортом. — Вы что-нибудь видите, капитан?

— Не вижу и не слышу… Хотя нет, кажется, едва уловимый шум доносится со стороны берега… Тише… Ну да, это скрип уключин. Наверное, у нас сегодня будут гости.

— Может, это туземцы, которые хотят обменять свои продукты на водку и раковины каури? — без особой уверенности предположил мистер Флай.

— К нам могут пожаловать и белые торговцы, — заметил штурман, нервно барабаня пальцами по планширу.

— Смотрите, вон они! — воскликнул боцман.

Подняв над головой фонарь, он указывал пальцем на приближающийся к судну ялик.

— В лодке двое, — сообщил вахтенный матрос, разместившийся на вантах над головами офицеров. — Мужчина и… разрази меня гром! С ним — леди!

— Прикуси язык, Сэм! — крикнул матросу вахтенный офицер.

При бледном свете фонарей столпившиеся на борту судна моряки увидели, как из мрака ночи вынырнул юркий ялик, причем седой джентльмен, сидевший на веслах, греб столь энергично, словно за ним и его юной спутницей гнались все черти преисподней.

— Кто вы? — окликнул незнакомцев капитан.

— Я - губернатор остров, а это — моя дочь! — последовал быстрый ответ. — Спустите трап, чтобы мы могли подняться к вам на борт, да прикажите вашим людям немедленно сниматься с якоря, если не хотите угодить в лапы к пиратам!

Слова сэра Генри Морриса привели моряков «Паломницы» в замешательство: одни были в недоумении, другие — в растерянности, третьих охватили неясные подозрения и тревога.

— Спустите трап! — приказал капитан Барни; при этом глаза его с недоверием рассматривали заросшего щетиной джентльмена в лодке.

Потом взгляд капитана упал на молодую особу, сидевшую на корме. Лица ее не было видно, но по ряду внешних признаков он определил, что таинственная незнакомка вполне годилась своему спутнику в дочери.

— Мистер Флай, — капитан обернулся к квартирмейстеру, — вам не доводилось раньше видеться с губернатором Форт-Джорджа?

— Нет, капитан. Точнее, однажды я видел его на берегу в окружении офицеров крепости, но издали.

— Значит, вы не можете засвидетельствовать, что этот человек является именно тем, за кого он себя выдает?

— Увы, на Библии я бы не поклялся, что знаю этого человека.

— Жаль.

Тем временем вахтенные матросы помогли сэру Генри и Кэрол подняться на борт.

— Вы капитан этого судна? — губернатор шагнул навстречу Джону Барни, однако, введенный в заблуждение его молодостью, вдруг засомневался в правильности своих предположений и в нерешительности перевел взгляд на стоявшего поблизости Джима Флая.

— Вы не ошиблись, сударь, — сказал капитан. — Я, Джон Барни, имею честь командовать этой бригантиной, спущенной на воду в одна тысяча семьсот пятнадцатом году и нареченной ее хозяином «Паломницей».

— Мне чрезвычайно приятно слышать это, капитан, — заверил командира судна сэр Генри. — Храни вас бог!

— Да хранит он и вас, сэр, — ответил капитан Барни. — Однако объясните, что означает ваш столь поздний визит? Кто вы на самом деле?

— Я - сэр Генри Моррис, губернатор и агент Королевской Африканской компании на этом острове, а рядом со мной стоит моя дочь, — с едва заметной ноткой раздражения промолвил сэр Генри. — Вам трудно поверить в это? Вас смущает мой внешний вид? Да, я не брился три дня, капитан, и понимаю, что выгляжу неряшливо, неопрятно. Но, бьюсь об заклад, если бы вам пришлось провести в пещере столько же дней, сколько провел в ней я, вы выглядели бы ненамного лучше.

— В пещере? — брови капитана слегка приподнялись. — Какие черти занесли вас туда, сэр?

— Это длинная история, капитан. — Сэр Генри все более возбуждался, и нервное движение пальцев его рук выдавало его состояние. — Мы теряем время. Велите погасить фонари и сниматься с якоря — дорога каждая минута!

— Да объясните вы толком, что произошло, сэр! — Барни тоже начал терять терпение, однако, встретившись взглядом с глазами Кэрол, в которых застыл немой укор, тут же смягчил тон. — Ну, допустим, вы — губернатор острова. Допустим… Что дальше? Почему вы не в крепости? Какого че… простите… каким образом вас занесло в пещеру? Где вы взяли лодку? Зачем вы явились на наше судно?

Сэр Генри возвел очи к небу, с трудом перевел дыхание и внятно, с расстановкой сказал:

— Капитан, крепость захвачена пиратами! Фрегат, стоящий в гавани, принадлежит им. Мне и моей дочери чудом удалось бежать от них по подземному ходу, который соединен с пещерой, а пещера имеет выход на берегу моря. Лодка находилась в укрытии, и, когда я заметил ваше судно, мне осталось лишь дождаться темноты и поспешить в вашу сторону.

— Все это очень странно, сэр, — сказал капитан. — Вы не находите? Почему я должен верить вам на слово? Чем вы можете доказать истинность того, о чем рассказываете?

— О, боже! — Сэр Генри не знал, что ответить. — Вразуми ты этого человека, господи! Кэрри, что нам делать? Не для того же я так торопился на это проклятое судно, чтобы здесь дожидаться, когда нас снова схватят!

Мисс Моррис приблизилась к капитану Барни и, взяв его за руку, вдруг начала опускаться перед ним на колени.

— Спасите нас, капитан, — упавшим голосом взмолилась она. — Мы вверяем вам наши жизни. А если выяснится, что мы вам солгали, вы всегда успеете выбросить нас за борт.

Тронутый мольбой очаровательной незнакомки, капитан Барни неуклюже наклонился и, поддерживая ее за локти, помог встать на ноги.

— Кто бы вы ни были, сударыня, — хрипло произнес он, — я готов поверить вам… Мистер Флай!

— Да, сэр!

— Проводите наших гостей в мою каюту и отправьте ко мне двадцать человек с ружьями и саблями.

Когда старпом, сэр Генри и Кэрол покинули верхнюю палубу, капитан повернулся к штурману.

— Что вы обо всем этом думаете, мистер Престон?

— Не знаю, что и сказать, капитан… Если они не врут, то нам надо без промедления уносить отсюда ноги. Однако ветер, как назло, стих, и я не представляю, каким образом мы сможем выбраться из этой бухты. Разве что по течению, но…

— Сэр! — с мачты донесся взволнованный голос вахтенного матроса. — Слева по борту слышен плеск воды и скрип уключин!

Капитан нахмурился. «Дело принимает нежелательный оборот, — подумалось ему. — Если это пираты, драки не миновать».

Ночной мрак не позволял рассмотреть приближающуюся лодку, но все, кто был на верхней палубе, явственно слышали шум весел.

— Дэн, окликните их, — попросил Барни боцмана.

Тот сложил руки рупором и громко крикнул:

— Эй, на шлюпке, кто вы такие?

Издалека кто-то ответил:

— Мы моряки с судна «Провиденс», которым командует капитан Мерш!

— Это похоже на правду, — заметил штурман. — Я слышал о капитане Мерше, он действительно ходит на судне с таким названием.

— Может быть, — пожал плечами Барни. — Но, честно говоря, я не склонен доверять шлюпкам, разъезжающим по заливу в столь поздний час.

Подозвав вахтенного офицера, капитан приказал ему спуститься на нижнюю палубу и поторопить квартирмейстера, который должен был прислать людей с оружием. Затем, ухватившись руками за бортовой кнехт грота-галса и наклонившись вперед, прокричал:

— Эй, бродяги с «Провиденса»! Откуда пришло ваше судно? И куда вы направляетесь?

После короткой паузы со шлюпки ответили:

— Мы пришли из Америки! А в какую сторону направляемся, об этом вам расскажут наши мушкеты!

Ружейный залп расколол тишину ночи и косвенно подтвердил правдивость слов пассажиров с ялика.

— Пираты! — в отчаянии воскликнул штурман.

— Где же мистер Флай? — капитан выхватил из-за пояса пистолет и обернулся.

— Я здесь, — квартирмейстер поспешно поднялся из люка на верхнюю палубу. — Что произошло?

— Нас атакуют пираты! — рявкнул Барни. — Где вы запропастились, черт бы вас побрал?

— Я выполнял ваш…

— Не оправдывайтесь, у меня нет времени выслушивать ваши объяснения! Бегите вниз и велите канонирам стрелять из пушек по приближающейся шлюпке.

— Видите ли, капитан…

— Что?! Что такое? Вы еще здесь?

— Я хочу сказать…

— Молчать! Ступайте и исполните свой долг!

Джим Флай в сердцах выругался и, круто повернувшись, бросился к тамбуру сходного люка.

В этот момент последовал новый залп из мушкетов. Укрывшись от пуль за стойками фальшборта, капитан, штурман и боцман поспешили разрядить в темноту свои пистолеты. Ответом на их выстрелы был леденящий душу вой, исторгнутый, по меньшей мере, дюжиной пропитых и прокуренных глоток.

— Где же наши люди? — обеспокоенно спросил штурман, озирая пустынную палубу.

— Канальи спрятались в гальюне и наложили в штаны, — процедил Митчелл.

Он был недалек от истины. Вахтенный офицер, подбежав к капитану, скороговоркой доложил:

— Сэр, экипаж отказался взяться за оружие. Я звал их наверх, но никто из матросов не двинулся с места.

— Так, — капитан сжал кулак и стукнул им себя по колену. — Овцы думают, что волки сыты. Надеются, стало быть, сберечь свои шкуры? А где же мистер Флай?

— С ними заодно, сэр. Он и пальцем непошевелил для того, чтобы выдать оружие тем, кто готов был выполнить ваш приказ и защитить судно.

— Я был о нем лучшего мнения.

Барни прикусил губу, нервным жестом швырнул за борт разряженный пистолет и, не проронив больше ни слова, с мрачной решимостью направился вниз, к своим непокорным и трусливым матросам. Они в смятении столпились у основания грот-мачты, и жалкий вид их свидетельствовал о том, что все они — или почти все — готовы были покориться судьбе.

— Почему вы не выполнили мои указания? — ледяным тоном спросил капитан. — Или вы предпочитаете покрыть себя позором до конца дней своих?

Увы, матросы действительно предпочитали покрыть себя позором, но не рисковать своими шеями. Они не были военными моряками и не брали на себя почетное обязательство умереть в бою за честь британского флага, короля и отечество.

— Мы не сможем выиграть сражение, сэр, — проворчал кто-то из толпы. — Пираты сильнее нас.

— Ах, так! Чтож, теперь я вижу, с кем связался. — В голосе Барни слышалась горечь. — Среди вас нет настоящих мужчин. Вы так напуганы, ребята, что готовы позволить какой-то жалкой шлюпке захватить двенадцатипушечный корабль. Прекрасно! Но какой ветер занес в ваши ряды таких проверенных мореходов, как Пит Смолдерс и Джерри Брук? Эй, Пит и Джерри! Разве первый год вы ходите вместе со мной по морю? И разве мы с вами не выходили с честью из всех передряг, в которые судьба не раз бросала нас? Так что же случилось, ребята? Сегодня у вас дрожат коленки?

Ладный, крепко сбитый матрос, которого звали Пит Смолдерс, шагнул навстречу капитану и, недовольно хмурясь, ответил:

— Мы готовы были драться, сэр, но не нашли сундук с оружием. Его куда-то унесли.

— Мистер Флай сказал, чтобы мы не искали его, — добавил Джерри Брук, присоединяясь к своему товарищу. — Он полагает, что лучше сдать судно пиратам добровольно — тогда они никого не тронут.

— Ах, вот оно что, — Барни тщетно шарил глазами по сторонам, пытаясь найти своего первого офицера. — Значит, команда теперь подчиняется не мне, а квартирмейстеру? Я правильно вас понял?

— Простите нас, капитан, — отозвался корабельный лекарь, — но, оказавшись в мышеловке, мы должны были подумать о своих шеях и своих семьях.

Пока Джон Барни выяснял отношения с взбунтовавшейся командой, пиратская шлюпка достигла, наконец, борта «Паломницы», и, не встретив никакого сопротивления, дюжина вооруженных до зубов разбойников с дикими воплями и гиканьем взяла судно на абордаж. Во главе нападавших шли квартирмейстер Дик Тейлор и боцман Бен Хэлси. С проворством обезьян поднявшись по канатам на квартердек, они швырнули в сторону мистера Престона и Дэна Митчелла ручные гранаты, а затем, подскочив к решетчатому люку, разрядили в него свои пистолеты. Судно окутали клубы едкого порохового дыма. Когда он слегка рассеялся, Тейлор с двумя матросами бросились на нижнюю палубу, истошно крича: «Смерть всем, кто не сложит оружие!»

Эта угроза была излишней, так как никто из команды «Паломницы» не собирался вступать в бой с пиратами.

— Где тут капитан? — потрясая пистолетом, прорычал Дик Тейлор.

Барни выпятил нижнюю челюсть, сломал о колено свою шпагу и с вызовом ответил:

— До сих пор капитаном на этом судне был я.

— Ты? Чудесно! Как же ты осмелился приказать своим людям стрелять по нашей шлюпке?

— Полагаю, что мой долг состоял в защите корабля. И если бы не трусость моих матросов и не измена моего первого помощника, я исполнил бы свой долг до конца, как и положено…

Черты лица Дика Тейлора исказились злобой; не дав капитану бригантины возможности договорить, он, не целясь, выстрелил в него.

Пуля пробила Джону Барни левую руку. Видя, что выстрел его оказался не очень удачным, пират тут же схватил разряженный пистолет за ствол и, размахнувшись, ударил капитана рукояткой по голове. Барни пошатнулся и упал на колени.

— Вот та поза, которая меня устраивает, — захохотал Тейлор.

Превозмогая боль, командир «Паломницы» все же нашел в себе силы подняться и, хватаясь правой рукой за ступени трапа, поднялся на верхнюю палубу. Там в лужах крови валялись тела Дэвида Престона и Дэна Митчелла. На шканцах в окружении пяти или шести пиратов стояли окровавленные вахтенный офицер и несколько матросов — всем им, в виду проявленной ими покорности, была дарована жизнь. До слуха Барни, словно из тумана, долетел каркающий голос Бена Хэлси: «Где же ваш капитан, канальи? Я хочу взглянуть на этого ублюдка!»

— Вот он, — один из пленных матросов указал пальцем на капитана бригантины.

— А-а, — протянул боцман, замахиваясь палашом, — он-то мне и нужен! Эй, ты! Известно ли тебе, что мы не даем пощады капитанам, которые пытаются защищать свои суда?

Сказав так, он попытался одним махом раскроить Джону Барни череп, но капитан, инстинктивно уклоняясь от удара, укрылся за перекладиной битенга. Зацепив плечо Барни, клинок вонзился в дерево на целый дюйм и, не выдержав, сломался.

— Проклятье! — с досадой воскликнул Хэлси.

Отбросив сломанный палаш, он вынул из-за пояса два пистолета и, направив их на капитана, нажал на спусковые крючки. Раздались сухие щелчки. Сообразив, что пистолеты разряжены, пират пробормотал что-то нечленораздельное и решил добить Барни с помощью рукоятки одного из них. Однако в тот самый момент, когда рука его готова была опуститься на голову несчастного моряка, один из пленных матросов воскликнул:

— Ради бога, не надо! Не убивайте нашего капитана!

— Что? Почему? — удивился боцман, оглядываясь.

— Потому что он — отличный моряк, и команда его уважает.

— Странно слышать такое, — пробормотал Хэлси, для которого чувство привязанности простых матросов к своему капитану казалось чем-то из ряда вон выходящим. — Ну, ладно, пусть будет по-вашему…

Прошла минута, и со стороны юта донеслись возбужденные голоса Джо Хьюза и Жака Фурбэна: эти разбойники обнаружили в капитанской каюте бежавших из Форт-Джорджа губернатора и его дочь. Когда об их удивительном открытии стало известно Дику Тейлору, квартирмейстер издал вопль, исполненный дикого торжества.

— С меня — бочка рома! — объявил он двум удачливым разбойникам, после чего велел связать сэра Генри Морриса и его дочь и запереть в кладовой для хранения парусов.

Выбросив тела убитых за борт, пираты обыскали корабль и доложили квартирмейстеру обо всем, что им удалось увидеть в каютах капитана и офицеров, а также в судовых помещениях: в винной, баталерской, главном трюме, крюйт-камере, шкиперской, амуниционной камере и на камбузе. Тейлор, довольный услышанным, расспросил пленных матросов о капитане бригантины, затем подошел к нему вплотную и доверительным тоном сказал:

— Можешь не бояться за свою жизнь, приятель. Твои люди не жаловались на тебя.

— Я не давал им повода быть недовольными мной, — с трудом ворочая языком, ответил Барни.

— Что-то ты неважно выглядишь. — Тейлор смерил раненого капитана испытующим взглядом. — Как себя чувствуешь?

— Так же, как и выгляжу.

Пират покачал головой, потом перезарядил свои пистолеты и выстрелил в сторону берега.

— Салют по поводу захвата ценного приза, — пояснил он.

Остальные разбойники также зарядили свои мушкеты и пистолеты и начали палить в воздух. При этом они кричали, свистели и улюлюкали, давая понять своим товарищам, оставшимся на борту «Королевского охотника» и в форте, что приз захвачен и находится в их руках.

Но тут случилось непредвиденное!

Ночную темноту озарили яркие огненные вспышки, над гладью бухты прокатился грохот орудийного залпа, и несколько ядер с шумом шлепнулись в воду прямо перед носом «Паломницы». Пираты и пленные моряки, находившиеся в тот момент на верхней палубе, застыли в оцепенении.

«Что за сумасшедший вечер? — подумал капитан Барни, тяжело вздыхая. — Кажется, нас опять атакуют».

Глава 6. Неожиданная встреча

Бортовой залп по призовому судну был произведен людьми, оставшимися на «Королевском охотнике». Что же толкнуло их на этот шаг? Услышав мушкетные и пистолетные выстрелы, сопровождавшиеся душераздирающими криками, они решили, что их товарищи не только не захватили бригантину, но и сами попали в руки незнакомцев, которые их безжалостно перебили. Данное предположение, высказанное бомбардиром Чарлзом Эвансом, показалось достаточно убедительным и дало повод капитану Брэдли начать активные военные действия. Ориентируясь на огни «Паломницы», пиратский фрегат приблизился к ней с помощью буксирной шлюпки на достаточно близкое расстояние и разрядил в ее сторону орудия левого борта. К счастью, судьба благоволила к тем, кто находился на борту бригантины, и ядра «Королевского охотника» не достигли цели.

Разозленные промахом, канониры под руководством Эванса спешно занялись перезарядкой и более точной наводкой пушек и фальконетов[345]. В то же время капитан Барни, увидев, в каком замешательстве находятся захватившие его судно пираты, осмелился подсказать им выход из создавшегося нелепого положения.

— Джентльмены, прошу прощения за то, что сую свой нос не в свое дело, — сказал он, прижимая платок к ране на руке. — Но, может, ваши друзья ошибочно решили, будто не вы нас одолели, а мы вас. Почему бы вам ни окликнуть их в рупор и не сообщить об истинном положении дел до того, как они пустят нас на дно?

Дик Тейлор, уязвленный непрошеным советом пленного капитана, отреагировал на него язвительным контрвопросом:

— Боишься, как бы второй залп не отправил тебя прямиком в пекло?

— А вы не боитесь?

— Нет. Я знаю, что рано или поздно чей-нибудь выстрел все равно отправит меня туда.

— Я надеюсь избрать лучшую дорогу, — заметил Барни.

— Надейся, пока дышишь.

Человек, у которого есть голова на плечах, всегда сумеет воспользоваться чужой мыслью. Тейлор был из таких людей, и поэтому внял-таки совету капитана. Взяв из рук Фурбэна рупор, он сообщил пиратам на фрегате о захвате «Паломницы». При этом, не называя имен, он намекнул, что на борту приза находятся «весьма знатные пленники» и попросил прислать за ними специальную шлюпку.

— Представляю, как будут удивлены наши друзья, когда мы привезем на борт «Королевского охотника» эту беглую парочку — губернатора и его дочку, — сказал он боцману.

— Да, — согласился Бен Хэлси, почесывая грязными руками пораженную прыщами кожу на лице. — Это будет для них сюрпризом.

Разрешив капитану Барни и другим раненым морякам спуститься на нижнюю палубу и воспользоваться услугами корабельного хирурга, пираты связали остальных пленников, потом отыскали кока и велели ему приготовить для них праздничный ужин.

— Возьми в помощники двух-трех матросов из вашей команды, — назидательно сказал ему Тейлор, — пусть они вытащат из трюма гусей, кур, уток и индеек, поскручивают им головы да повыдергивают перья. Потом всю эту живность надо будет сварить. Сообразил?

— Да, сэр, — пролепетал кок, съежившись под холодным взглядом квартирмейстера. — Все будет сделано, как вы приказываете.

— Ступай.

Несмотря на то, что кок и его подручные, подстегиваемые страхом, старались выполнить поручение Тейлора со всей возможной поспешностью, дело двигалось вперед не с такой быстротой, с какой росли аппетит и нетерпение пиратов. В конце концов, устав ждать, разбойники побросали в один большой медный котел не только ощипанную, но и покрытую перьями птицу, следом отправили туда же окорока из Вестфалии[346], и, наконец, разнообразили этот странный мясной ассортимент свиньей, из которой вынули внутренности, но шкуру снимать не стали.

Затем на верхнюю палубу выкатили несколько бочонков красного вина и водки. Вскрыв их, пираты вооружились черпаками, котелками и кружками и обратили свои взоры на квартирмейстера.

— Терпение, ребята, — рассмеялся Тейлор, — подождем наших друзей с фрегата.

— Брось, Дик! — осклабился боцман. — Мы сегодня первыми лезли под пули и заслужили право быть первыми на этом пиру.

— Пожалуй, что так, — согласился квартирмейстер. — В конце концов, выпивки и жратвы на этой посудине хватит на две такие команды, как наша. Верно?

— Верно! — хором отозвались разбойники.

И пьянка началась…

Люди Тейлора еще держались на ногах, когда к борту бригантины подошла вторая пиратская шлюпка, и десять человек, прибывшие в ней, быстро поднялись на верхнюю палубу «Паломницы».

— Поздравляем с хорошим уловом, — прогнусавил Корнелис Вилкен, парусный мастер, возглавлявший команду шлюпки. — Видимо, чрево этого корабля переполнено напитками и снедью, коль вы, не дожидаясь остальных, занялись их уничтожением?

— Твоя правда, Корнелис, — ответил за всех квартирмейстер. — Еды и питья здесь хватит на всех, а раз так, любой член братства имеет право набить свою утробу захваченными яствами. Кстати, ты и твои компаньоны тоже имеете право приобщиться к этому.

Новоприбывшие не принадлежали к тому сорту людей, которых нужно приглашать к трапезе дважды. Посмеиваясь и потирая руки, они присоединились к своим товарищам, захватившим «Паломницу», и после двух-трех тостов вполне созрели для того, чтобы поддержать предложение боцмана отдать свои голоса при избрании нового капитана бригантины за Дика Тейлора.

— Теперь у нас два прекрасных корабля, — рассуждал Бен Хэлси, — а уважаемый мною Билли Брэдли может быть командиром лишь на одном из них. Кто же возьмет на себя командование призом? Согласно обычаю, это должен сделать первый помощник капитана, то есть мистер Тейлор, и все, кто пожелает плавать под его началом, могут уйти с ним. Нас здесь двадцать два человека. Скажите, чем не команда? А если к нам присоединятся еще десяток моряков с этого судна да столько же солдат из форта, мы сможем совершить немало громких дел!

Речь боцмана была выслушана и, как уже отмечалось, поддержана всеми разбойниками, участвовавшими в пирушке. Со своей стороны, Дик Тейлор пообещал, что, в случае его избрания капитаном, он постарается привести своих товарищей к такому богатству, которое позволит им прожить без тягот и лишений до глубокой старости.

— Не хочу хвастаться, — сказал он с кривой ухмылкой, — но я знаю способ, как добиться этого.

Обещанию поверили, и Джо Хьюз предложил выпить «за нового капитана». Раздались нестройные выкрики «Ура!», «За Дика Тейлора!», и охмелевшие разбойники продолжили пьянку.

В разгар веселья один из молодых моряков, прибывший в шлюпке с Корнелисом Вилкеном, вдруг вспомнил, что на борту бригантины должны находиться какие-то знатные пленники, и тут же пожелал их увидеть.

— Они заперты в парусной камере, — ответил боцман. — Когда этот бочонок опустеет, мы займемся ими.

— Кто знает, который сейчас час? — промычал Жак Фурбэн, блуждая осовевшим взглядом по сторонам. — Не пора ли нам возвращаться?

— Я оставил свои часы на шлюпке, — отозвался квартирмейстер, зевая во весь рот.

— Часы должны быть у пленного капитана, — предположил Хьюз.

— Вполне возможно, — кивнул Тейлор. — Эй, Лохматый, — окликнул он одного из разбойников с совершенно лысой головой. — Лохматый! Ты у нас малый шустрый. Спустись-ка вниз и поинтересуйся у капитана, который час.

Лохматый наморщил лоб и мясистый блестящий нос, всем своим видом демонстрируя недовольство тем, что его оторвали от котелка с бренди, однако пререкаться с квартирмейстером не стал — просьбу первого помощника капитана следовало выполнить, как приказ. Держа в костлявой руке длинный заряженный пистолет, он поплелся на поиски Джона Барни, отыскал последнего в каюте хирурга и, дыхнув ему в лицо перегаром, спросил:

— Сэр, где в-в-ваши часы? Наших ребят интересует, к-к-который час.

«Намек на то, чтобы я отдал им свои золотые часы? — невесело подумал Барни. — Жаль, что я не выбросил их в море…».

С часами пришлось расстаться.

Когда они очутились в руках Дика Тейлора, он внимательно осмотрел их и, взвесив на ладони, буркнул:

— Неплохая вещица… Положу их в общий сундук, а позже выставим эти часики на аукционе.

— Так который сейчас час? — вновь проворчал Жак Фурбэн.

— Почти половина десятого, — ответил Тейлор. — Самое время переправить на фрегат наших пленников — тех, что заперты в парусной, ну и, конечно, капитана… Уокер! Приведи сюда губернатора и мисс Моррис.

— Что-о? Губернатор острова и его дочь находятся здесь? — послышался изумленный голос одного из пиратов, не участвовавших в захвате бригантины. — Как они здесь очутились?

— Без нечистой силы здесь не обошлось, — заявил другой разбойник.

— Ерунда! — воскликнул третий. — Если они дружат с чертом, то почему же он не спас их, а снова передал нам в руки?

— Потому что мы милее черту, чем они, — предположил боцман.

Язвительные реплики сразу же стихли, когда на палубе появились сэр Генри и Кэрол. Их осунувшиеся хмурые лица с темными кругами под глазами и воспаленными потрескавшимися губами свидетельствовали о том, что несколько дней и ночей, проведенных в необычных условиях, явились для них тяжелым испытанием. К сожалению, новая встреча с морскими разбойниками не сулила обоим облегчения.

Сделав шаг навстречу пленникам, Дик Тейлор объявил:

— Сэр Генри, вы и ваша дочь сейчас отправитесь на борт «Королевского охотника». Там вам придется объяснить нашим друзьям, почему и каким образом вы бежали из Форт-Джорджа, после чего совет братства решит вашу судьбу. Не хотелось бы вас пугать, но проступок, совершенный вами, настроил против вас очень многих. Вы могли сорвать наши замыслы — и уже за одно это вас стоило бы повесить… Но я буду голосовать за то, чтобы вам сохранили жизнь. И знаете, почему?

— Почему? — с трудом выдавил из себя сэр Генри.

— Во-первых, потому что я не кровожаден. У меня суровый вид, но доброе сердце. Да! А во-вторых, ваша смерть была бы преждевременной. Она усложнила бы выполнение того, что мы замыслили. Вы понимаете, о чем я говорю?

— О корабле с казной…

— Вот именно! И учтите: пока этот приз не будет в наших руках, я не дам за вашу жизнь и понюшки табака.

Губернатор негромко кашлянул, прочищая пересохшее горло.

— Можно задать вам один вопрос?

— Валяйте.

— Что будет с нами, если «Феникс» станет вашей добычей?

— О, тогда вам сохранят жизнь и, возможно, отпустят на все четыре стороны.

— А если вы не сумеете захватить «Феникс», причем не по моей вине, как тогда вы поступите с нами?

— Тогда? — квартирмейстер задумался. — Тогда, сэр, мы вас вздернем на рее, а вашу дочь оставим на ночь в кубрике. Когда с ней переваляется вся команда, мы выбросим ее за борт — акулам на завтрак!

— Боже, — прошептала Кэрол, поежившись, — какой ужас…

— Так что молитесь, сэр Генри, молитесь за наш успех!

Довольный тем впечатлением, которое произвели на пленников его слова, Тейлор усмехнулся краем рта, после чего велел своим людям грузиться в шлюпку.

— Корнелис, — окликнул он парусного мастера, — пусть твои парни останутся здесь. И ты, Бен, останься, — квартирмейстер подмигнул боцману. — Побеседуй с офицерами и матросами, может, кто-нибудь из них захочет присоединиться к нашей честной компании.

Когда десяток разбойников, а также губернатор острова и Кэрол спустились в шлюпку, чтобы идти к пиратскому судну, кормовой огонь которого мерцал примерно в двухстах ярдах от бригантины, юнга напомнил квартирмейстеру о его намерении взять с собой и капитана «Паломницы».

— Да, совсем запамятовал! — проворчал Тейлор. — Эй, там, на борту! Тащите сюда капитана.

— А где он? — икнув, отозвался боцман.

— Спроси у Лохматого.

— Он был в каюте лекаря, — подал голос Лохматый.

— Джим, Том! — окликнул боцман двух матросов. — Спуститесь вниз и приволоките сюда этого недорезанного капитана!

Последние слова, видимо, пришлись по вкусу разбойникам, имевшим обыкновение присваивать друг другу и первым встречным различные — по большей части шутливые — прозвища, и они тут же окрестили Джона Барни Недорезанным Капитаном, или просто Недорезанным.

Несмотря на то, что капитан «Паломницы» потерял много крови и одна рука его, хотя и была перевязана хирургом, практически не действовала, пираты обошлись с ним довольно бесцеремонно: грубо вытолкав Барни на верхнюю палубу, они сбили его с ног, подхватили за руки и за ноги и сбросили прямо в шлюпку. Упав на бухту каната, капитан вскрикнул от боли, потом, стиснув зубы, перевернулся на правый бок. Пока шлюпка шла в сторону пиратского судна, он с отстраненным выражением лица следил за взмахами весел и изредка отвечал на вопросы квартирмейстера — того интересовали мореходные качества бригантины.

Сэру Генри и мисс Моррис пираты велели подняться на борт «Королевского охотника» в первую очередь. Тейлор провел их в капитанскую каюту, дождался, когда смолкнут удивленные возгласы, вырвавшиеся из уст Брэдли, Хилтона и Эванса, — все трое играли в кости за столом, накрытым зеленой бархатной скатертью, — и с довольной улыбочкой доложил:

— Приз взят, джентльмены, а в нем — две упорхнувшие птички!

— Силы небесные! — пробормотал штурман, поглаживая пятерней бороду. — Вот уж кого не надеялся больше увидеть в нашей компании, так это вас, ваше превосходительство, и вас, мисс Моррис.

— Человек предполагает, а судьба располагает, — процедил сквозь зубы Чарлз Эванс.

— Воистину, — кивнул капитан. — Рад снова видеть вас, сэр Генри! А уж как рад встречи с вами, сударыня, так этого и передать не в силах — слишком косноязычен…

— Сожалею, капитан, — ответила Кэрол безразличным тоном, — но я не могу сказать, что встреча с вами и вашими людьми вызвала во мне аналогичные чувства.

Брэдли рассмеялся. Смех его был искренним, беззлобным.

— Иных слов я то вас и не ожидал, мисс Моррис, — заметил он. — Честность — ваша отличительная черта… Кстати, вы готовы без утайки рассказать нам о том, каким образом вам удалось покинуть форт и перебраться на судно?

— Моя дочь следовала за мной, капитан, — вмешался в разговор губернатор.

— Неужели? А я думал — наоборот… Что ж, если так, мы готовы вас выслушать, сэр Генри.

— Я и моя дочь ушли из крепости подземным ходом.

— Мы так и думали, — сказал бомбардир. — Завтра же вы нам его покажете.

— Подземный туннель тянется к морю? — спросил капитан, откинувшись на спинку стула.

— Да, он имеет выход на берегу моря.

— Понятно. Там вы, конечно, сели в лодку…

— У вас богатое воображение, капитан, и вы удивительно догадливы. Если бы не медлительность и излишняя подозрительность командира бригантины, мы были бы сейчас на свободе.

— Свобода дорого стоит. Видимо, само провидение не позволило вам улизнуть от нас, не расплатившись, — глубокомысленно изрек штурман.

— Кто знает, — пожал плечами губернатор.

— Если бы вы, сэр Генри, не пытались бежать, — заметил Брэдли, — вопрос о вашем освобождении решился бы весьма просто. Мы дождались бы прихода на остров корабля с казной, с вашей помощью овладели бы им и в тот же день все обитатели Форт-Джорджа и вы с дочерью получили бы свободу. Но теперь ситуация несколько иная. Ваш поступок вполне определенно свидетельствует о том, что полагаться на вас в этом важном деле — необдуманно и рискованно. Вы можете все испортить, загубить предприятие, так сказать, на корню. Поэтому нам придется крепко поразмыслить над тем, как поступить с вами и с мисс Моррис в ближайшее время.

Брэдли замолчал и искоса взглянул на своего первого помощника. Он почувствовал, что тому не терпится вступить в разговор.

— Давайте отложим эту беседу на завтра, — проворчал Дик Тейлор. — Я привез с собой капитана бригантины. Полагаю, что тебе, Билли, было бы интересно его послушать.

Брэдли не возражал. Вызвав Боба Флетчера, он поручил ему отвести пленников в смежную каюту, которую обычно занимал корабельный лекарь; поскольку последний уже несколько дней находился на берегу, исполняя обязанности «коменданта» Форт-Джорджа, его крохотное жилище на судне можно было использовать в качестве временного места заточения для благородных заключенных.

Когда юнга вывел сэра Генри и Кэрол из капитанской каюты, квартирмейстер вкратце поведал «лордам» о том, как была захвачена «Паломница» и какой груз обнаружен на ее борту. Брэдли слушал первого помощника не очень внимательно. Лишь в том месте, где речь зашла об избиении капитана бригантины, глаза его вдруг сузились, а брови стянулись к переносице: Брэдли, как ни странно, не любил подобных диких сцен и никогда не поощрял своих людей прибегать к насилию там, где в этом не было никакой необходимости. Однако вслух он не высказал Дику Тейлору своего недовольства.

Чарлза Эванса в рассказе квартирмейстера заинтересовало имя капитана «Паломницы».

— Как, говоришь, зовут его? — переспросил он Тейлора.

— Джон Барни. Впрочем, Хэлси успел окрестить его Недорезанным Капитаном.

Бомбардир с задумчивым видом уставился в темное окно каюты.

— Ты его знаешь? — спросил у Эванса вожак.

— Нет…

— Что ж, познакомимся с этим Недорезанным поближе.

Брэдли встал из-за стола, потянулся, растягивая суставы и мышцы, потом шагнул к выходу. — Встречу гостя на шканцах, а затем… Предлагаю собраться в большой каюте и выпить за удачу.

Выйдя за дверь, он столкнулся в проходе между каютами с Бобом Флетчером.

— Все в порядке, малыш?

— Да, сэр, — ответил юнга. — Пленники под замком. Вот ключ.

— Не забыл закрыть окно?

— Нет, сэр.

— Хорошо… А теперь вот что: пленный капитан ранен, помоги ему подняться на борт и проводи на шканцы — я буду там.

— Есть, сэр. Можно идти?

— Погоди. Когда выполнишь это поручение, сбегаешь на камбуз и принесешь оттуда в большую каюту четыре кувшина пунша. Угостишь Тейлора и других и останешься с ними. — Капитал понизил голос. — Послушаешь, о чем они говорят. Ясно?

— Да, сэр.

— Тогда все. Иди.

На шканцах в этот поздний час было свежо и тихо. Положив левую руку на эфес шпаги, а правую засунув за перевязь, Билли Брэдли успел трижды пройтись от одного борта к другому, прежде чем юнга подвел к нему капитана бригантины. Отпустив Флетчера, Брэдли сделал приветственный жест-поклон, смерил пленника оценивающим взглядом и, представившись, сказал:

— Я был искренне огорчен, когда узнал, сколь варварским образом обошлись с вами мои люди. Но что делать! Это — война. А на войне случается всякое.

— Понимаю, — сдержанно кивнул Джон Барни.

— Отлично. — Брэдли фамильярно похлопал пленного капитана по здоровому плечу и продолжал: — Надеюсь, вы ответите с предельной откровенностью на все вопросы, которые я вам задам?

— Постараюсь, капитан.

— Постарайтесь. Ибо в противном случае вы не сможете рассчитывать на мое участие. Если ваши ответы будут правдивыми и ваш экипаж подтвердит это, с вами поступят вполне обходительно, и позже вы будете вспоминать об этом плавании, как о самом счастливом из всех, когда-либо совершенных вами… Вы давно плаваете?

— С тринадцати лет.

— Где успели побывать?

— Практически везде. — Джон Барни с сожалением посмотрел в сторону огней бригантины. — Правда, не на «Паломнице»…

— Сюда, на Генриетту, захаживали?

— Нет.

— Как же вас занесло сюда?

— По чистой случайности. Спасался от двух французских корсаров и по совету моего первого помощника решил укрыться под стенами Форт-Джорджа.

— Видно, само провидение привело вас в эту гавань, — сказал пират. — Нам как раз нужен был еще один корабль.

Продолжая беседовать, Брэдли расспросил пленника о вооружении бригантины, скорости ее хода и маневренности, численности экипажа и вместимости трюма.

— Полагаю, вы отвечали правдиво и ничего не утаили, капитан, — резюмировал он, заканчивая разговор.

— К чему мне лгать? — пожал плечами Барни. — Некоторые из моих людей, без сомнения, могут рассказать вам то же самое. Да и судовой журнал… Полистайте его и убедитесь: «Паломница» — превосходный корабль.

— Превосходный боевой пиратский корабль, — уточнил главарь форбанов. — Теперь он — собственность моего экипажа.

— Для Хэмфри Престона, хозяина… бывшего хозяина «Паломницы», потеря этой бригантины станет большим несчастьем, — пробормотал пленник.

— Что поделаешь — на войне как на войне. Мы, пираты, объявлены врагами рода человеческого, и поэтому нам не остается ничего иного, как вести постоянную войну с теми, кто не принадлежит к нашему сообществу. Для нас весь мир — враг.

— И для вас лично — тоже?

— Да! При этом, заметьте, я обладаю такой же властью над людьми, как и король Англии, потому что могу объявить войну любому, кто встанет на моем пути. В чем разница, между королем Георгом и мной? Лишь в том, что он имеет под своим началом сто тысяч человек и огромный флот, а я — семьдесят храбрецов и один корабль.

— Странно слышать такое, — промолвил Джон Барни. — Король — легитимный правитель, он действует в соответствии с законами, а вы, насколько я понимаю, находитесь вне законов человеческого общества.

— Законы! Ваши законы созданы богатыми, чтобы держать в повиновении бедных. Как бы они, жирные свиньи, мошенничали и обдирали простых людей, если бы Фемида не была на их стороне? Мы же действуем только под защитой своей отваги.

— Уж не хотите ли вы сказать, что пираты гораздо честнее своих жертв? — усмехнулся пленник.

— В большинстве случаев так оно и есть. Мы грабим богатых и не трогаем бедняков, тогда как в вашем мире богатые грабят бедных — и творится это узаконенное беззаконие повсеместно!

— О, да вы просто морской Робин Гуд!

— Благодарю за комплимент, — пират отвесил пленнику поклон. — Надеюсь, что…

Неожиданно скрипнула дверь, Брэдли осекся и, резко повернувшись на шум шагов, бросил:

— Кто здесь?

— Это я, — на шканцах появился бомбардир Эванс с четырьмя пистолетами за поясом. — Решил составить вам компанию. Не возражаешь?

— Мы уже почти закончили, — проворчал капитан. — Впрочем, можешь поболтать с ним, он интересный собеседник.

— А ты? Уходишь?

— Хочу выпить с Диком и Питом в большой каюте — надо же отметить наш сегодняшний успех.

— Я тоже приду.

— Приходи. И заодно капитана Барни прихвати с собой.

Брэдли сдержано кивнул пленнику и, не проронив больше ни слова, удалился.

Джон Барни всмотрелся в коренастую фигуру незнакомца. Заметив небольшую ямочку на подбородке, он почувствовал, что знает этого человека, но, как назло, никак не мог вспомнить, где и при каких обстоятельствах судьба сталкивала их прежде.

— Меня зовут Чарлз Эванс, — едва уловимая улыбка тронула губы пирата. — Вы меня не узнаете, капитан?

Ну конечно! Теперь он узнал его. Они учились в одной приходской школе и, кажется, были когда-то товарищами: вместе бегали рыбачить на речку, вместе мечтали совершить увлекательное путешествие в Индию… или что-то в этом роде. Однако инстинкт самосохранения, чрезвычайно обострившийся после того, как его едва не убили, подсказывал капитану: «Не торопись, Джек! Не показывай виду, что узнал его. Вы теперь на разных берегах, и кто знает, что могло случиться с этим Эвансом там, на противоположном…».

— Простите, я что-то не припомню, чтобы среди моих знакомых был человек с таким именем, — ответил он с бесстрастным выражением лица, совершенно не поощрявшим к общению.

— Мы были школьными товарищами, — сказал бомбардир, теребя эфес сабли. — Я называл вас Джек-Упрямец, потому что в ту пору вы были упрямы, как осел, а вы меня называли Столетним Дубом — надо полагать, за мою силу и твердость. Ну, вспомнили?

— Нет.

Глаза Эванса блеснули холодным огнем, но голос его по-прежнему был спокойным и доброжелательным.

— Я все понимаю, капитан… Вы смотрите на меня, как на одного из членов этой шайки, и опасаетесь подвоха с моей стороны. Наверно, думаете: малый с ними заодно и, видимо, хочет втянуть меня в их компанию. Не бойтесь, я стал пиратом не по своей воле и не разделяю убеждений этих людей. Просто так вышло… В прошлом, когда зубов у меня было побольше, а грехов поменьше, я был канониром у Джеймса Крэчтона, капитана из Бристоля. Мы ходили в Гвинею и Вест-Индию, пока однажды в Аномабо нас не захватил пиратский корабль…

На минуту прервав свой рассказ, Эванс достал из кармана куртки деревянную трубку с крышкой, набил ее табаком и, раскурив, продолжил:

— Надо сказать, что пираты обычно не принуждают пленных моряков идти к ним на службу. Но когда им нужны специалисты — скажем, плотник или, там, оружейник, или лекарь, — они могут забрать его с собой силой. К моему несчастью, в тот раз им понадобился опытный канонир, и их капитан, Билл Брэдли, велел мне остаться с ними. «Если тебе не понравится у нас, — сказал он, — ты уйдешь сразу же, как только мы найдем себе нового бомбардира…». Месяца через два пираты захватили десятипушечный бриг из Лондона, на борту которого имелся опытный канонир. Я напомнил капитану Брэдли о его обещании, но он ответил: «Пусть решает команда». И, собрав своих людей на совет, спросил: «Вы хотите, чтобы бомбардир Эванс ушел от нас?». «Нет, черт подери! — закричали тут все. — Мы скорее вздернем его на рее, чем позволим уйти!». Мне не оставалось ничего иного, как подписать с пиратами договор… Сейчас я связан с ними не только клятвой верности… Вы понимаете, о чем я говорю?

Барни кивнул и промолвил:

— Очевидно, сабля и четыре пистолета помогают вам чувствовать себя здесь комфортно.

— Пираты дорожат своим оружием, капитан, — ответил Чарлз Эванс, выпуская изо рта густое облако табачного дыма. — Даже отходя ко сну, они не расстаются с ним, потому что в некоторых ситуациях им приходиться полагаться только на него. Я знаю это по опыту. И поскольку вы совершенно безоружны, мне хотелось бы взять вас под свою защиту.

— Благодарю вас, мистер Эванс, но ваш квартирмейстер уверил меня, что я могу не бояться за свою жизнь — здесь никто на нее не посягнет.

— Не уверен. И, поверьте, сомнения мои не беспочвенны.

— На чем они основаны?

— Я знаю этих людей чуточку больше, чем вы. Учтите — многие из них обозлены на вас за то, что вы пытались помешать им захватить ваше судно. Следует принять во внимание и то, что сейчас на борту бригантины идет попойка. Когда ее участники одуреют от вина и рома, они забудут обо всех обещаниях, которые вам дал квартирмейстер. И если, не дай бог, вы попадетесь им под руку, они наверняка припомнят вам вашу стрельбу и попытаются отомстить.

Рассуждения Эванса показались пленному капитану не лишенными здравого смысла, и он подумал, что, пожалуй, не следует более делать вид, будто они не знакомы.

— Я готов отдать себя под ваше покровительство, дружище Эванс, — сказал он. — Ваши слова убеждают меня в том, что вы не желаете мне зла и, таким образом, мне не к чему более ломать комедию и уверять, будто я вас не знаю. Вот вам моя рука.

— Что ж, мистер Барни, приятно слышать такое, — лицо бомбардира расплылось в улыбке, и он крепко пожал протянутую руку. — Надеюсь, мы еще поболтаем с вами, а пока я приглашаю вас в большую каюту. Вы же слышали: капитан Брэдли хочет выпить с вами.

Глава 7. Покушение

Кают-компания пиратского корабля поразила Барни скромностью обстановки. В ней находились лишь небольшой грубо сколоченный стол, кресло капитана, две лавки и несколько пустых бочонков, заменявших стулья. Объяснялось это принятым у пиратов правилом всегда держать свое судно свободным от всего, что могло затруднить им передвижение во время боя.

— Проходите и садитесь, — сказал главарь, указывая Эвансу и Барни на свободные места по левую руку от себя. — Флетчер, налей-ка джентльменам по чаше пунша, — добавил он, обращаясь к юнге. — Вот так… А мы здесь, мистер Барни, решали, как быть с вами.

— И что же решили?

— Для начала выпить за ваше здоровье.

Билли Брэдли первым поднял чашу и, пробормотав: «За здоровье нашего гостя!» — большими глотками осушил ее до дна. Остальные, не исключая юнгу, сделали то же самое.

— Знаете, капитан, — Брэдли отставил чашу и потянулся за печеньем, насыпанным в тарелку из китайского фарфора, — у вас, как и у большинства людей вашего круга, сложилось превратное мнение о нас, рыцарях удачи. Вы почему-то уверены, что мы истязаем и убиваем пленных, но это не так. Основой пиратского ремесла является месть купцам-мошенникам и капитанам, жестоко обращающимся со своими матросами. Ваши люди свидетельствовали в вашу пользу, и у нас нет причин наказывать вас. Я прав, Дик?

— Я сказал капитану Барни примерно то же самое, когда мы находились на призовом судне… Но кое-кто из наших парней считает, что его следовало бы прикончить.

— За какие грехи?

— За то, что он велел своим людям стрелять в нас, — пояснил Тейлор.

— Мне этот довод не кажется убедительным, — сказал Брэдли твердо. — Признаюсь, если бы мне довелось участвовать в нападении на его корабль, а он стал бы при этом отчаянно защищаться, я уважал бы его еще больше. Долг любого капитана — защищать свой корабль. И раз уж мистер Барни пытался это сделать, нам следует признать, что он — не гнилой фрукт.

— Для пирата вы слишком великодушны, сэр, — заметил пленник; пунш уже ударил ему в голову и развязал язык. — Могу ли я узнать, как вы поступите со мной и моими людьми?

— Те из вашей компании, кто захочет присоединиться к нам, будут зачислены в команду «Королевского охотника». Что касается вас, капитан, то вы вольны выбирать: остаться с нами или сойти на берег. Скажу вам прямо: я бы хотел иметь своим помощником такого человека, как вы. Мой квартирмейстер Дик Тейлор захотел стать капитаном на взятой у вас бригантине. Что ж, я не против. Если его изберут, пусть будет капитаном. Но кто станет его преемником здесь? Повторяю, на его месте я хотел бы видеть такого опытного моряка, как вы… Флетчер, налей джентльменам еще по одной.

— Извини меня, Билли, — проворчал квартирмейстер, — но твои слова меня удивляют. Неужели среди твоих старых корабельных товарищей нет ни одного, кто мог бы занять место первого помощника? Почему испытанным друзьям ты предпочитаешь первого встречного?

— Старпом должен быть хорошим моряком, Дик. Если ты перейдешь на бригантину, кто сможет заменить тебя? Пит? Он отличный штурман, но плохой организатор. Чарли? Лучшего бомбардира, чем он, мне не найти. Пол Янг? Что ж, он умеет командовать, но он не моряк. Бен Хэлси?

— Бен хочет перейти со мной на бригантину, — вставил квартирмейстер, почесывая шрам на шее. — Ты ведь не будешь возражать?

— Нет. Значит, и его кандидатура отпадает, — кивнул капитан.

— Не знаю, — пожал плечами Тейлор. — В конце концов, решать это не нам, а братве…

— Предлагаю выпить за здоровье короля Англии, — заявил вдруг штурман. — Разгонную!

— Отличное предложение! Чокнемся! — усмехнулся квартирмейстер и, обращаясь к пленнику, с загадочным выражением лица спросил: — Вы не откажетесь выпить с нами за здоровье короля?

— Почему бы нет, — ответил Джон Барни, поднимая чашу с пуншем.

— А кто настоящий король Англии?

Тейлор не сводил с пленника прищуренных глаз.

— Кто носит корону, тот и король.

— Так кто же?

— В настоящее время — Георг Первый…

— Собака! — квартирмейстер побагровел и выплеснул содержимое своей чаши в лицо Барни. — Ты хочешь пить за здоровье этого ганноверского ублюдка? Яков Третий — вот кто настоящий король Англии!

Барни медленно поставил свою чашу на стол, едва сдерживая клокотавшую в нем ярость. Затем, вынув из кармана платок, молча вытер лицо и шею. Он не знал, что симпатии многих морских разбойников были на стороне претендента из династии Стюартов, которого они объявили своим королем под именем Якова III.

Капитан пиратов покачал головой.

— Похоже, твои светские манеры дали трещину, Дик. Какое нам дело до того, кому присягал и служит этот человек?

— Все наши беды — от ганноверца, — проворчал Тейлор. — При королеве Анне я был корсаром и за несколько лет сумел добыть столько денег, что мне хватило на покупку собственного корабля. А потом пришел Георг, издал ворох дурных указов и прокламаций, и его крючкотворы из Адмиралтейства лишили меня всего, что я нажил честным путем в годы войны!

— Да, воцарение Георга принесло немало проблем тем, кто полюбил свободу и предпочитал устраивать свои дела, не считаясь со статьями Навигационного акта, — изрек Пит Хилтон. — Особенно невзлюбили его наши друзья на Нью-Провиденсе, куда он прислал губернатора и несколько военных кораблей.

— Не думаю, чтобы Яков был выпечен из лучшего теста, чем ганноверец, — высказал свое мнение капитан Брэдли, — но его обещания и призывы помогают ему вербовать себе сторонников даже в империи морских разбойников.

— Наши люди признают королем Англии Якова Третьего, — сказал квартирмейстер, — и если ты, Билли, хочешь завербовать этого… гм… специалиста, — он указал пальцем на пленника, — и рекомендовать его на место первого помощника, ему придется считаться с настроениями команды и переменить свои взгляды.

— Я не из тех людей, — промолвил Барни, — которые предпочитают держать нос по ветру, лишь бы не лавировать против ветра. Пиратское ремесло меня не прельщает, и я хочу заявить об этом прямо.

— Кто умеет держать нос по ветру, у того он не гуляет в карманах, — глубокомысленно заметил Хилтон.

— Капитан Барни излишне прямолинеен, — сказал вожак. — И слишком поспешен в своих оценках. Он забыл старую истину: чтобы узнать вкус плода, его надо сначала попробовать. Никто из присутствующих здесь не помышлял ранее о том, чтобы стать джентльменом удачи. Однако судьба распорядилась по-своему. Она собрала нас на борту этого судна, и мы стали жить здесь своей независимой плавучей республикой.

— Так выпьем за процветание нашей честной компании! — предложил бомбардир.

Данное предложение не встретило возражений со стороны присутствующих, и очередные порции ароматного пунша перекочевали из чаш в желудки пиратов и Джона Барни.

После короткой паузы, во время которой юнга наполнил чаши вином, Тейлор предложил последний тост:

— За успех нашего предприятия!

Барни не стал отказываться. Он не мог знать, о каком именно предприятии идет речь, и выпил вместе со всеми.

Было около полуночи, когда Чарлз Эванс попросил капитана выделить для пленника гамак.

— Пора баиньки, — сказал он с усталым видом, — а капитану Барни негде лечь.

Брэдли любезно разрешил пленнику покинуть каюту и устроиться у фальшборта на баке, где БобФлетчер натянул для него гамак.

Начальник вахты и вахтенные матросы, находившиеся на верхней палубе, отнеслись к появлению Барни с плохо скрытой враждебностью, но тронуть его никто из них не посмел. Придерживая раненую руку, он кое-как улегся, закрыл глаза и вдруг почувствовал легкое головокружение. Очевидно, оно явилось следствием нервных перегрузок, значительной потери крови и алкогольных возлияний. Приоткрыв глаза, Барни повернул голову в сторону четырехоконного фонаря, укрепленного на фор-марсе, и попытался сконцентрировать на нем свое внимание. Вокруг светящегося пятна тут же образовалось огненное кольцо. Находясь в непрерывном движении, оно то расширялось, то сужалось, и Барни, не в силах более смотреть на эту странную игру света, снова закрыл глаза.

Чтобы побороть головокружение, он попробовал восстановить в памяти события минувшего вечера и первой половины ночи. Он вспомнил, как к борту его бригантины подошла лодка с двумя странными пассажирами, один из которых, возбужденный мужчина в летах, назвался губернатором острова; мужчину сопровождала молодая девушка, которую он представил своей дочерью. «Неужели они были теми, за кого себя выдавали?» — эта мысль настойчиво вертелась в воспаленном мозгу капитана Барни, казнившего себя за то, что он, не поверив их объяснениям, не внял их мольбам и не предпринял срочных мер по спасению судна. «Да нет, — тут же оправдывал он себя, — я вовремя отдал приказ открыть огонь по разбойникам. Если бы не измена Джима Флая и не трусость моих матросов, пиратская шлюпка покоилась бы сейчас на дне бухты».

Повернувшись лицом к борту, Барни начал прислушиваться к гулким и частым ударам сердца. Неожиданно, словно призрак из мрака, перед его затуманенным взором возник силуэт женщины в белом. Он всмотрелся в черты ее бледно-лилового лица и похолодел — лицо напоминало смеющуюся маску смерти. Дрожь пробежала по его телу. «Не за мной ли?» — подумал он, пытаясь перекреститься, но отяжелевшая рука отказывалась повиноваться.

Маска-фантом перестала скалить зубы, покрылась алой вуалью и через несколько секунд растворилась. На смену ей, однако, немедленно всплыл образ той самой молодой особы, которая была представлена ему как дочь губернатора. Она смотрела на Барни широко открытыми глазами, и в них читалась такая безысходность, такая печаль, что он невольно почувствовал себя единственным виновником ее несчастья.

— Я спасу вас, — прошептал Барни, и тут же в ответ услышал:

— Благодарю, капитан! Только сначала позвольте мне спасти вас.

Пленник вздрогнул и, повернувшись на голос, открыл глаза.

Рядом с ним стоял бомбардир Эванс, темная фигура которого резко выделялась на фоне марса-огня.

— Это вы, Чарли?

— Он самый. Я же дал вам слово позаботиться о вашей безопасности, а слово надо держать.

— Не преувеличиваете ли вы степень угрожающей мне опасности?

— Знаете, капитан, есть хорошая поговорка: береженого Бог бережет, — ответил бомбардир. — Если мои опасения напрасны — что ж, я отосплюсь завтра днем. А если какое-нибудь псих вернется с приза на фрегат и, пользуясь темнотой ночи, пришьет вас? Вы думаете, Господь, когда призовет меня к ответу, не вспомнит об этом? Вспомнит! «Где ты был, Чарлз Эванс, когда убивали твоего школьного товарища? — Вот первый вопрос, который он задаст мне. — Ты обещал охранять его — и что же? Нарушил данное обещание. Этот грех почище всех прочих грехов, тобою совершенных, а посему, Чарлз Эванс, каналья, гореть тебе вечно в геенне огненной…».

— Перестаньте, дружище, — нахмурился Барни. — Что это вы фантазируете? Нам не дано знать, за какие грехи призовет нас к ответу Всевышний.

— Чего уж там, — вздохнул бомбардир, — в Библии все грехи наши перечислены… Печально, капитан, однако большинство из них — на мне, и с души моей их не снять.

Они помолчали, думая каждый о своем. Потом Барни спросил:

— Как долго вы собираетесь оставаться на этом острове?

— Зависит от обстоятельств, — последовал уклончивый ответ.

— А что стало с гарнизоном здешнего форта?

— Часть солдат изменила королю и перешла на нашу сторону, остальные заперты в бараках.

Желая прояснить для себя еще один вопрос, капитан поинтересовался:

— Правда ли, что мужчина, искавший спасения на моем судне, — губернатор Генриетты, а находившаяся при нем молодая леди — его дочь?

— Так оно и есть, — кивнул Эванс. — Они сбежали от нас вечером того же дня, когда мы захватили крепость. Но, как заметил наш штурман, провидению было угодно вернуть их обратно.

— Очевидно, вы надеетесь получить за них солидный выкуп?

— Безусловно. Причем сэр Генри сам подсказал нам, как это сделать.

— Неужели? — Барни, заинтригованный, хотел знать подробности.

— Да. Только вопросов на сей счет задавать не надо, — Эванс понизил голос и добавил: — Я связан с моими компаньонами определенными обязательствами, капитан. Есть тайны, разглашение которых карается смертью.

После этого замечания разговор их продлился не более пяти минут и завершился тем, что бомбардир пожелал пленнику спокойной ночи, а сам стал прогуливаться вблизи его гамака с обнаженной саблей в руке.

Какое-то время Барни прислушивался к шагам своего сторожа и отдаленным выкрикам, долетавшим до фрегата со стороны бригантины; потом его утомленный мозг перестал реагировать на посторонние шумы, и он не заметил, как погрузился в глубокий сон.

Приснился ему остров, а на нем лагуна, спокойную гладь которой резал форштевень его рыбацкой лодки. Был предрассветный час, и он готовил снасть для ловли макрели. Вдруг на берегу мелькнул огонь. Свет его был необычным, серебристо-голубым и очень ярким. Горел он одну минуту, потом внезапно погас, снова вспыхнул и снова погас. «Что это было? — подумалось ему. — Остров необитаем и, кроме меня, здесь никто не бывает…». Не успел он так подумать, как за спиной его послышался лязг цепей, сопровождавшийся подозрительным шипением. В испуге оглянувшись, Барни почувствовал, что волосы у него на голове зашевелились и приняли вертикальное положение.

На корме лодки сидел огромный скелет с глиняной трубкой в зубах. Он был обмотан ржавыми якорными цепями и увешан всевозможным ручным оружием: саблями, пистолетами, абордажными топорами и кинжалами. Из носовой и глазных впадин его вырывались огоньки синего пламени и струился густой серный дым.

Ошарашенный этим жутким видением, Барни забыл осенить себя крестным знамением и стал ждать, что же произойдет дальше.

— Перестань стучать зубами, Джон Барни, — проскрипел призрак. — Ты что, никогда не видел приведений?

— Нет, — прошептал Барни, не в состоянии унять сумасшедшую дрожь, охватившую его.

— Странно. Я — призрак бомбардира Мура, которого капитан Кидд в девяносто шестом году спровадил к Дьяволу. Слышал об этой скверной истории? А? Он ведь огрел меня по голове деревянным ведром! Надо же. Раскроил мне череп, словно бешеному псу. А вина моя состояла лишь в том, что я единственный из команды осмелился сказать ему правду в глаза!

— Он поступил с вами дурно, сэр, — желая задобрить приведенье, посочувствовал ему Барни.

— Но и ему не повезло, — призрак издал кашляющий звук, означавший, по всей видимости, смех. — Да, его вздернули в лондонском «доке казней» как паршивую собаку и, облив смолой, выставили на набережной Темзы в назидание другим, более честным, мореходам.

Видя, что приведение не проявляет агрессивности, Барни осмелел и рискнул поддержать начавшийся разговор.

— Очевидно, вам не нужно было лезть на рожон, сэр.

— Получается, что так, — согласился призрак. — Но уж очень он меня достал! Еще и оскорбил в присутствии команды. Как такое унижение можно было стерпеть?

— Прошу извинить мою неосведомленность, сэр, — обращаясь к незваному гостю, Барни старался смотреть мимо него, — только мне хотелось бы узнать, что за огонь полыхает у вас внутри?

— Да так, чуток адского пламени, — ответил призрак, громыхнув цепью.

— Здорово же вас припекло… А что за странный огонь я видел на берегу?

— Ты словно вчера родился, приятель! Неужели не знаешь, что каждые десять лет над зарытым пиратским кладом загорается адский огонь? Тот, кто увидит его, может стать обладателем сказочного богатства.

— Выходит, здесь, на острове, тоже зарыт пиратский клад?

— Конечно… Острова для того и существуют… Мой старый недруг капитан Кидд спрятал здесь сокровища Великого Могола — три сундука алмазов и золотых гиней на тринадцать миллионов фунтов стерлингов! Э, что это? У тебя, Джек, глаза полезли на лоб?

— Хм, есть от чего, — пробормотал Барни.

— Не знаю. Я уже привык к этим сокровищам, и они не волнуют меня так, как, наверно, должны были бы волновать всякого, созерцающего их. Ты меня понимаешь? Сокровища, как и доступные женщины, быстро приедаются.

— Вы что же, являетесь владельцем этого клада?

— В известном смысле. Я охраняю его уже восемнадцать лет — с тысяча семьсот первого года. И буду охранять еще двести восемьдесят два года, если, конечно, не придет смена.

— Кто же сделал вас сторожем сокровищ Кидда?

— Сам Кидд, — ответил призрак, попыхивая трубкой. — Когда капитана вздернули, душа его без задержек отправилась в ад и там разыскала меня. «Приветствую вас, мистер Мур, — сказал мне призрак Кидда. — Давненько не виделись с вами». Я, понятное дело, ответил на приветствие и уверил капитана, что теперь у нас будет достаточно времени, чтобы до одури насмотреться друг на друга. Он рассмеялся: «Вот уж нет, мистер Мур. Придется вам поработать на Острове Скелетов. Там укрыты мои денежки, а сторожа при них не оказалось. Души семи матросов, невинно мной убиенных после укрытия клада, вознеслись на небо, а сюда, в преисподнюю, господь определил из нашей команды лишь нас двоих. Мне охранять свой клад не положено, стало быть, придется вам взять эту работенку на себя. Ступайте на Остров Скелетов, мистер Мур, и следите за сохранностью моих денег ровно триста лет или до тех пор, пока не придет смена».

— Наверно, тяжело это — быть сторожем чужих денег?

— Еще бы! Особенно, когда знаешь, что они тебе уже ни к чему… Конечно, сама по себе работа эта не пыльная, не требующая больших физических и умственных усилий. — Призрак повернул голову в сторону берега и неожиданно спросил: — Хочешь стать обладателем сокровищ Кидда?

— Кто не хочет, — уклончиво ответил Барни.

— Так давай махнем на остров, я покажу тебе тайник и раскрою секрет, как и что надо делать.

— Предложение заманчивое, сэр. Но если я соглашусь на него, то в итоге кто кем будет владеть, а? Я — сокровищем или оно — мной?

— Последнее верней, — последовал откровенный ответ.

— Ну, так вот что я вам скажу, сэр. Пусть лучше мне никогда не видеть этих алмазов и гиней, чем продать свою душу дьяволу и триста лет быть сторожем при них.

Видя, что призрак бомбардира Мура затосковал, Барни быстро перекрестился, и в тот же миг привидение, окутавшись клубами серного дыма, сгинуло.

Пока капитан Барни спал и видел удивительные сны, к борту фрегата причалил ялик. На нем прибыл боцман Бен Хэлси и двое матросов. Изрыгая проклятия и невнятные обрывки фраз, Хэлси с трудом поднялся по забортному трапу на верхнюю палубу, где столкнулся нос к носу с разбойником, несшим вахту.

— Эй, приятель, — пробормотал он, вращая своим единственным глазом. — Куда подевался Недорезанный Капитан?

— Капитан бригантины? — уточнил вахтенный.

— Да, накажи его Бог!

— Он спит, сэр.

— Что-о? — боцман схватил матроса за ворот рубахи и рывком подтащил его к себе. — Спит? Он смеет спать? Кто позволил?

— Не знаю… кажется, капитан, сэр…

— Где он спит?

— На баке.

Хэлси оттолкнул матроса в сторону, вытащил саблю и двинулся в носовую часть корабля.

У фок-мачты дорогу ему преградил Чарлз Эванс.

— Куда лезешь, старый пьянчуга? — не стесняетесь в выборе выражений, спросил он боцмана.

— Мне нужен пленный капитан, — угрожающим тоном ответил тот.

— Зачем он тебе?

— Хочу вынуть из него душу.

— Почему?

— Потому что он — дерьмо собачье, гадина, выродок, и морда у него противная! — боцман сорвался на крик. — Ты что, Чарли, не знаешь, какой прием он оказал нам вчера вечером?

— Какой?

— Он велел своим людям стрелять по нашей шлюпке!

— Всего-то! И кто же из наших пострадал?

— К счастью, никто.

— Так за что же лишать его жизни?

Боцман, заметив, что Барни вылез из гамака, насупился и проворчал:

— Это не единственный его грех, Чарли.

— Что еще?

— Он… он не захотел отдать свои золотые часы, когда квартирмейстер попросил их у него!

Услышав, в чем его обвиняют, Джон Барни не сдержался:

— Это вранье, мистер Эванс! Когда ко мне явился человек от квартирмейстера и спросил, который час, я тут же отдал свои часы ему.

Бомбардир понимающе кивнул. Потом, бросив на боцмана недобрый взгляд, процедил:

— Я верю этому человеку, Бен, потому что он, в отличие от тебя — джентльмен.

Боцман осклабился и попытался обойти Эванса стороной, но последний был на чеку и снова преградил ему путь.

— Советую тебе вести себя прилично, Бен, и отчалить как можно скорее! — теперь в голосе бомбардира звучала неприкрытая угроза. — В противном случае мне придется поучить тебя вежливости.

— Ты угрожаешь мне? — Хэлси побагровел, играя желваками; потом резко взмахнул саблей. — Прочь с дороги, хмырь болотный!

— Полегче, одноглазый! — Эвансу было наплевать на петушиную прыть боцмана; он без труда отбил выпад последнего и тут же сам ударил его саблей плашмя по плечу.

Бен Хэлси взревел от боли, мгновенно протрезвел и, сообразив, что в этом поединке выигрыш ему не светит, бросился наутек. Было слышно, как он окликнул двух матросов, прибывших с ним в ялике, а еще через несколько минут скрип уключин и всплески воды за бортом дали понять, что вся троица убралась туда, откуда явилась.

— Благодарю вас, мистер Эванс, — сказал Барни. — Вы спасли мне жизнь, и теперь я ваш должник.

— Пустяки, — пожал плечами бомбардир.

Утром следующего дня Эванс сообщил «лордам» о ночном происшествии и потребовал сурово наказать боцмана. Дело, однако, представлялось насколько серьезным, что для рассмотрения его и принятия окончательного решения следовало собрать расширенный совет братства. Брэдли приказал выпалить из носовой пушки и поднять на мачте сигнальный флаг — приглашение всем явиться на совещание. Флаг был из зеленого шелка, в центре его выделялась желтая фигура человека, дующего в трубу.

Вскоре с берега и с «Паломницы» подошли шлюпки, и палуба пиратского корабля загудела от топота босых ног, башмаков и ботфортов. Разбойники размещались, кто где хотел: на верхней палубе, на шканцах, на юте и на баке; одни расположились на внутренних трапах, другие — на рустерах, третьи — на стволах орудий; кто-то оседлал ящик, кто-то — бочонок, кто-то — перевернутое деревянное ведро. Несколько человек повисли на вантах, а юнги забрались на марсы.

Первым слово взял капитал. Он был краток.

— Джентльмены, — сказал он, подняв руку, — ночью произошел случай, требующий специального разбирательства. Собрание будет вести квартирмейстер. Он и изложил вам суть дела.

Дик Тейлор вышел на открытое пространство у грот-мачты.

— Друзья! Утром бомбардир Чарлз Эванс обратился ко мне с жалобой на преступные, как он сказал, действия боцмана Бенджамина Хэлси. Ты здесь, Чарли?

— Да, — отозвался бомбардир.

— Подойди сюда.

Эванс отодвинул плечом матроса, стоявшего у него на пути, и вышел к грот-мачте.

— Ты настаиваешь на рассмотрении указанной жалобы?

— Да.

— Это твое право, — кивнул Тейлор. — Бен, ты здесь?

— А как же! — отозвался боцман.

— Подойди.

Хэлси с явной неохотой поднялся с анкерка, на котором сидел, и, бормоча себе под нос лишь одному ему слышимые ругательства, вялой походкой приблизился к квартирмейстеру.

— Бен Хэлси, — сказал Тейлор, — знаешь ли ты, в чем обвиняет тебя Чарлз Эванс?

— Нет.

— Чарли, — квартирмейстер повернул голову в сторону бомбардира, — изложи суть своей жалобы.

Эванс поискал глазами Барни и, не обнаружив его, попросил квартирмейстера вызвать пленного капитана. Когда последний, сопровождаемый оскорбительными замечаниями отдельных разбойников, подошел к грот-мачте, бомбардир громко объявил:

— Джентльмены! Вам известно, что все мы, от капитана до юнги, должны пунктуально соблюдать правила, принятые нами. Одно из этих правил гласит: «Пощада будет дана тому, кто попросит. Никто не смеет посягать на жизнь пленника или дурно обращаться с ним после того, как ему была подарена жизнь. А тот, кто нарушит это правило, будет наказан пятьюдесятью ударами плети или так, как решит команда». Я прав?

— Да-а! Конечно! — раздался хор голосов.

— Вчера вечером, — продолжил бомбардир, — наши люди захватили бригантину. Ее капитану — он стоит здесь, перед вами, — была подарена жизнь. И что же?

— Что-о?! — закричали пираты.

— Этой ночью боцман пытался его убить!

От носа до кормы по судну прокатился сдержанный гул: одни осуждали поступок боцмана, другие, наоборот, сочувствовали ему.

— Бен Хэлси, ты признаешь, что покушался на жизнь пленного капитана? — спросил квартирмейстер.

— Да, — в ответе боцмана слышался вызов.

— Не объяснишь ли ты нам мотивы твоего поступка?

Хэлси провел ладонью по потной шее, потом тяжелым взглядом уставился на капитана Барни.

— Объяснение тут одно, — проворчал он.

— Говори громче! — закричали с юта. — У тебя что, от волнения голос пропал?

— Повторяю: объяснение тут одно. Этот негодяй, — боцман с ненавистью указал пальцем на пленника, — едва не погубил наших людей. Вместо того, чтобы сразу сдаться, он велел стрелять по нашей шлюпке.

Пираты снова зашумели.

— Тихо! — рявкнул квартирмейстер и, выхватив пистолет, выпалил в воздух. — Я сказал — тихо! Кто желает высказаться?

Голоса смолкли.

— Что, нет желающих?

— Есть вопрос! — поднял руку трубач Саймон Блейк.

— Спрашивай.

— Кто пощадил капитана бригантины?

Тейлор сунул пистолет за пояс и взглянул исподлобья на трубача.

— Пощадили его те, кто захватил. В их числе был и я.

— Капитан Брэдли подтвердил это решение, — добавил бомбардир, — и, со своей стороны, гарантировал пленнику неприкосновенность. Таким образом, боцман не только нарушил правило, под которым, кстати, стоит и его подпись; он игнорировал также решения квартирмейстера и капитана, показав своим поступком, что они для него — не авторитет.

Речь Эванса вызвала неоднозначную реакцию участников собрания. Страсти накалились. Нашлись такие, которые высказывались за немедленное бичевание боцмана. Другие резко возражали. В конце концов, решили предоставить слово пленному капитану.

Джон Барни скользнул взглядом по одутловатому, обезображенному лицу боцмана. Больше всего на свете ему хотелось видеть этого разбойника с петлей на шее, но элементарная осторожность требовала, чтобы он свидетельствовал в его пользу.

— Я убежден, — сказал Барни, обращаясь к участникам собрания, — что вина мистера Хэлси не столь уж значительна. Хмель, ударивший ему в голову, стал главной причиной того, что он сделал. Если бы мистер Хэлси не довел себя до такого состояния, когда уже невозможно отличить ствол пистолета от горлышка бутылки, он вел бы себя гораздо сдержаннее.

— Будучи трезвым, он кроток, как ягненок! — пропищал оружейник Сэм — Убей Дьявола, вызвав своей репликой и своим бабьим голосом всеобщий хохот.

Ему вторил боцманмат Нэд — Багровый Нос.

— Однажды, когда у нас вышел весь ром, я видел боцмана трезвым. И знаете, что он делал?

— Что?

— Он скручивал из веревки петлю, чтобы с горя удавиться!

Разбойники и на эту шутку отреагировали дружным смехом.

— Короче, я вижу, что капитан Барни не имеет претензий к Бенджамину Хэлси, — констатировал квартирмейстер. — Желаешь ли ты, Чарлз Эванс, добавить к этому что-либо?

— Нужно предупредить боцмана, что в случае, если он повторно доставит мистеру Барни огорчение, его лишат оружия, закуют в кандалы и будут судить по всей строгости наших законов.

Большинство пиратов согласилось с данным предложением бомбардира. Бену Хэлси указали на недопустимость самосудов, и он клятвенно заверил «высокое собрание», что впредь не будет напиваться до чертиков и совершать дурные поступки. Но красноречивые взгляды, которыми он одарил бомбардира и пленника, свидетельствовали, что проглоченная обида оставила в его душе несмываемый след.

Глава 8. Раскол

Решив, что инцидент исчерпан, Дик Тейлор позволил истцу и ответчику вернуться на прежние места, после чего двум матросам было велено проводить пленного капитана в большую каюту и сторожить его там до окончания собрания.

— Ему не обязательно слышать то, о чем мы здесь будем говорить, — пояснил квартирмейстер.

Когда Барни увели, Тейлор объявил:

— Кажется, не все еще знают, что минувшим вечером бежавшие заложники — губернатор Моррис и его дочь — снова попали к нам в руки.

Возгласы удивления, которые раздались со стороны пиратов, прибывших на фрегат из Форт-Джорджа, подтвердили, что новость эта для многих действительно оказалась неожиданной.

— По словам губернатора, они воспользовались подземным ходом, который вывел их на берег моря, — продолжал квартирмейстер. — Что это за подземный ход, можно будет узнать позже, а пока, если не возражаете, мы пригласим беглецов сюда, на палубу, и попросим рассказать, какую цель преследовал их побег. Я подозреваю, что губернатор, раскрывший нам тайну секретного письма и опасавшийся наказания за содеянное, хотел исправить положение, предупредив о нашем появлении капитанов и губернаторов Королевской Африканской компании.

— Тащите их сюда! Послушаем, что они скажут! — закричали со всех сторон. — Если губернатор замыслил предательство, болтаться ему на рее!

— Лучше отрубить ему голову и повесить под бушпритом!

— Позвольте высказаться! — поднял руку капитан.

Дождавшись тишины, он сказал:

— Я не против того, чтобы выслушать губернатора Морриса и его дочь. Но скажите мне, джентльмены, какой смысл задавать им вопросы типа «зачем вы убежали?» и «куда вы направлялись?». Мотив их поступка понятен даже дураку. Не лучше ли поставить губернатору условие: или он берется помочь нам в деле захвата корабля с сокровищами, или же… Впрочем, — капитан повел плечами, — я думаю, он давно уже смекнул, что выбора у него нет.

— В чем же будет заключаться его помощь? — спросил Фурбэн.

— Он должен сыграть в поставленном нами спектакле одну из главных ролей — роль приманки. Если мы сумеем заманить капитанов «Феникса» и «Скарборо» в крепость, приз достанется нам без единого выстрела.

— Твой замысел, капитан, как всегда, хорош, — сказал квартирмейстер. — Однако вот вопрос: захочет ли губернатор сыграть свою роль до конца? Вдруг в решающую минуту он изменит курс на сто восемьдесят градусов и, улучив момент, предупредит королевских моряков об опасности?

— Мы застрахуем себя от подобных сюрпризов, — ответил капитан уверенным тоном.

— Как? Каким образом? — послышались недоверчивые возгласы.

Губы капитана скривились в иронической усмешке.

— Как? Вы что, разучились шевелить мозгами? Забыли, что помимо губернатора мы захватили его дочь? Мисс Моррис станет тем гарантом, который поможет нам обеспечить успешный исход предприятия.

— Браво! — воскликнул кок Лепаж, подбрасывая свою шляпу высоко вверх.

Грег Адамс, сидевший на грот-марсе, тут же ловко поймал ее и со смехом нахлобучил себе на голову.

— Слава капитану Брэдли! — поддержал Лепажа барабанщик.

— Спокойно, джентльмены, я еще не все сказал, — осадил льстецов вожак. — Мне думается, губернатор будет более послушным и более сговорчивым, если мы поместим его отдельно от дочери. Поэтому предлагаю переправить сэра Генри на берег, пусть он находится в форте под присмотром мистера Янга и его отряда. Что касается мисс Моррис, то ее надежнее держать здесь, на фрегате.

— Женщина на борту — к несчастью, — проворчал голландец Хендрикс, напоминая присутствующим о старом морском поверье.

— Да, если судно идет в море, — заметил Брэдли. — Но поскольку мы стоим на якоре, присутствие на борту женщины не может угрожать нам гибелью.

— Это точно, — убежденным тоном поддержал капитана Пит Хилтон. — Проверено.

Идея капитана была воспринята благосклонно и поддержана большинством голосов. Затем квартирмейстер велел привести на шканцы сэра Генри Морриса и его дочь.

Они предстали перед пиратами, держась за руки, с осунувшимися лицами и потускневшими от горя глазами. Неведение относительно того, как сложится их дальнейшая судьба, усугубляло их душевные страдания.

Дик Тейлор объявил пленникам решение общего совета братства. Когда Кэрол поняла, что ее хотят разлучить с отцом и оставить на разбойничьем судне, она, не в силах сдержать рыдания, упала на грудь сэра Генри.

— Я не хочу оставаться здесь одна! — зашептала она. — Пусть они не разлучают нас… Отец, скажите им… Я здесь погибну!

Сэр Генри крепко сжал дочь в своих объятьях.

— Девочка моя, прости меня, дурака…

— За что, отец? — глотая слезы, струившиеся по щекам, спросила Кэрол.

— За то, что не оставил тебя в Англии, а потащил за собой сюда, на край света. За то, что не сумел спасти тебя, когда…

— Хватит молоть вздор! — тряхнув кудрями, прикрикнул на пленников квартирмейстер. — Ваша судьба теперь будет зависеть от вашего поведения. Если вы, господин губернатор, сделаете все, как мы вам велим, ваша дочь вернется к вам в целости и сохранности. Никто ее пальцем не тронет! Слышите? Но если вы огорчите нас во второй раз, пощады вам не будет.

— Неужели нельзя сделать так, чтобы я и моя дочь не разлучались? — подавленным голосом спросил сэр Генри. — Клянусь честью, я выполню любое ваше приказание.

К губернатору подошел капитан Брэдли.

— Совет вынес свое решение, — сухо промолвил он. — Мисс Моррис останется на борту и будет содержаться здесь с комфортом, а вас немедленно проводят в форт.

Губернатор понял, что дальнейшие просьбы и уговоры бессмысленны и могут привести лишь к озлоблению разбойников. Не желая затягивать тягостную сцену прощания, он пожелал Кэрол сохранять присутствие духа, выразил надежду, что капитан Брэдли разрешит им ежедневные свидания и, дождавшись, когда квартирмейстер выделит для его сопровождения четырех матросов, с понурым видом шагнул к большому трапу. Спустившись по скрипучим ступеням с ахтердека, он не выдержал и оглянулся; сделал прощальный жест рукой, потом перелез через борт и занял место в шлюпке.

Мисс Моррис по предложению капитана была отведена в каюту корабельного доктора и оставлена там под присмотром Боба Флетчера.

Последний вопрос, который был вынесен на совет по инициативе квартирмейстера, касался судьбы трофейного судна. Дик Тейлор обратил внимание пиратов на то, что с захватом форта и бригантины численный состав братства значительно вырос за счет вербовки добровольцев. Появилась возможность набрать еще одну команду и превратить приз в пиратский корабль.

— С двумя кораблями, — заявил он, — вырастут наши шансы захватить известное вам судно с казной даже в том случае, если по какой-то причине оно не пожелает войти в эту гавань.

— Я поддерживаю предложение квартирмейстера превратить «Паломницу» в боевой пиратский корабль, — сказал капитан. — Есть ли среди вас, джентльмены, те, кому эта идея представляется вздорной?

— Нет! — грянул хор голосов. — Проект что надо!

— В таком случае необходимо выбрать капитана бригантины, а затем разделиться, — предложил Брэдли. — Предлагайте ваши кандидатуры.

Последовала короткая пауза. Потом сразу несколько разбойников назвали имя Дика Тейлора.

— Принимается, — кивнул капитан. — Еще?

Кто-то крикнул:

— Питер Хилтон!

— Принимается… Дальше?

— Чарлз Эванс!

— Принимается… Будут еще предложения?

Собрание раскололось на небольшие группки; внутри них постепенно завязался оживленный обмен мнениями, однако новых кандидатов никто больше не выдвинул.

— Ограничимся списком из трех кандидатов? — спросил Брэдли.

— Да! Достаточно трех!

— Хорошо. — Брэдли осмотрелся по сторонам. — Тогда давайте пригласим названных джентльменов в круг и послушаем, что они скажут. Начнем с моего первого помощника. Дик Тейлор, тебе слово. Желаешь ли ты стать капитаном призового судна?

— Если команда доверит мне должность капитана, я возьму бригантину под свое командование, — уверенно ответил квартирмейстер.

— Вы слышали, джентльмены? — Билли Брэдли прищурил один глаз. — Мистер Тейлор не возражает. Давайте теперь выслушаем Питера Хилтона, штурмана… Пит, старина, ты хочешь избавиться от хлопот на «Королевском охотнике» и поискать счастья на «Паломнице»?

Штурман улыбнулся и ответил кратко:

— Нет, Билли. Я привык к нашей посудине, как верный муж привыкает к верной супруге, и расстаться с ней — выше моих сил.

— Это твое окончательное решение? Может, передумаешь? Смотри, здесь есть несколько висельников, которые готовы крейсировать под твоим началом даже в кипящей смоле ада.

— Я же сказал — нет.

— Мистер Хилтон взял самоотвод, джентльмены! — возвестил капитан. — Остается выслушать бомбардира Чарлза Эванса… Чарли, дружище, не желаешь ли променять все пушки и фальконеты «Королевского охотника» на одну, зато капитанскую, каюту «Паломницы»?

Эванс посмотрел в сторону бригантины, застывшей на якоре в двух кабельтовых от фрегата, еще раз оценил изящество и добротность ее красно-коричневого корпуса и стройность мачт, потом перевел взгляд на Дика Тейлора. Сложив руки на груди, квартирмейстер делал вид, что погружен в собственные мысли, но едва уловимая настороженность, затаившаяся в глубине его серых глаз, и нелепая напряженность фигуры выдавали его внутреннее волнение.

— Быть командиром такой красавицы, — наконец, промолвил Эванс, — великая честь. Хотел бы я поменять все пушки и фальконеты «Королевского охотника» на капитанскую каюту «Паломницы»? Скажу откровенно — хотел бы. Однако, видит бог, на роду мне не написана большая популярность. Да и не настолько я слеп, чтобы не видеть, на чьей стороне будут симпатии большинства. Дик Тейлор возглавлял команду шлюпки, которая захватила бригантину. Так пусть он и возглавит команду, которая пожелает плавать на этом судне.

Таким образом, на должность капитана бригантины остался всего один претендент — Дик Тейлор. Учитывая, что у последнего не было соперников, Билли Брэдли предложил не тратить время на голосование и тут же объявил своего первого помощника капитаном приза. Над палубой прокатилось троекратное «Ура!», сопровождавшееся беспорядочной стрельбой в воздух из пистолетов. Тейлор поблагодарил компаньонов за оказанное доверие и попросил всех, кто желал пересесть на бригантину и разделить с ним удачу, собраться у фок-мачты. На эту просьбу откликнулись в основном те, кто участвовал в захвате «Паломницы», а также люди, прибывшие туда с Корнелисом Вилкеном. Из четырнадцати солдат гарнизона Форт-Джорджа, примкнувших к шайке, перейти под начало Дика Тейлора согласились лишь трое. Тейлор, однако, надеялся, что еще несколько человек ему удастся завербовать среди моряков «Паломницы».

Тут же было договорено, что вся добыча, находившаяся в распоряжении братства, будет разделена на две части в соответствии с численностью экипажей, и впредь, если призы будут добываться совместными усилиями обеих команд, выручка будет делиться по такому же принципу. Если же станется, что приз будет взят силами одного пиратского корабля, вся добыча полностью перейдет в распоряжение его экипажа, который разделит ее в соответствии со своим уставом.

Затем в обеих командах начались дебаты, связанные с выбором первых помощников капитанов. После долгих споров и обсуждений первым помощником Билли Брэдли был избран бомбардир Эванс, а первым помощником Дика Тейлора — Корнелис Вилкен. Надо сказать, что сам Тейлор предлагал на должность квартирмейстера Бена Хэлси, но поскольку вследствие ночного происшествия акции боцмана среди разбойников упали до минимальной отметки, большинство голосов было отдано за кандидатуру Вилкена. Тейлор не скрывал своего разочарования, боцман был расстроен до невозможности, однако обоим пришлось смириться: закон есть закон, даже если он придуман людьми вне закона.

В десятом часу капитан Тейлор и его люди, прихватив свои сундуки и мешки с вещами, спустились в шлюпки и отвалили от борта «Королевского охотника». Перед отплытием они пригласили людей из команды Брэдли, свободных от вахты и несения караульной службы в форте, пожаловать к ним в гости на борт бригантины, где намечалась очередная попойка. Приглашение было принято с благодарностью, причем Брэдли пообещал прихватить с собой музыкантов из корабельного оркестра и ящик начиненных порохом ракет, предназначенных для фейерверка.

Прибыв на борт «Паломницы», разбойники, прежде всего, вывели из трюма пленных моряков и выкатили на верхнюю палубу бочку красного вина. Угощая по очереди матросов и офицеров, они битый час расписывали им прелести пиратской жизни, пытаясь хоть кого-нибудь сманить на свою сторону. При этом прохвосты размахивали перед носом каждого агитируемого моряка то заряженными пистолетами, то набитыми пиастрами кошельками. Данный прием был довольно примитивным, старым, но вполне надежным: как правило, после такой психологической обработки один, два, а то и три моряка не выдерживали и «добровольно» присоединялись к «рыцарям абордажного топора». И на этот раз агитация и запугивание пленников принесли свои плоды. Первым не устоял бывший старший помощник капитана Барни мистер Флай. Раздевшись, как того требовал обычай, до пояса, он вышел к грот-матче и заявил:

— Обратно в Англию мне хода нет. Поэтому я принимаю ваше предложение, джентльмены, и готов разделить с вами судьбу пирата.

— Ты умница, — хлопнув добровольца по плечу, усмехнулся Тейлор. — Как, говоришь, твое имя?

— Джеймс Флай, сэр.

— Значит, Джим? Отлично! Я вижу, на тебе хорошее платье. Какую должность ты занимал на этом корабле?

— Я был старшим помощником, сэр.

— Грамотные морячки нам нужны. А не доводилось ли тебе измерять широту, ориентироваться по солнцу, луне, звездам и маякам, определять скорость хода и прокладывать курс корабля?

— Доводилось, сэр.

— В таком случае, приятель, у тебя есть реальная возможность стать штурманом пиратской бригантины, вторым помощником капитана, — заверил Флая Дик Тейлор. — Но сначала ты заключишь с нами договор и, как всякий новичок, пройдешь испытательный срок.

— Я готов, сэр.

Довольный, что ему удалось заманить в шайку опытного моряка, Тейлор наполнил вином два серебряных кубка и широким жестом предложил Флаю выпить вместе с ним «за ветер удачи».

— Ты не пожалеешь, что присоединился к нам, — заверил он бывшего квартирмейстера «Паломницы». — Скоро мы добудем большие деньги…

Осушив свой кубок лишь наполовину, Тейлор, однако, заставил новоиспеченного джентльмена удачи выпить свою порцию вина до дна, потом взял его под руку и, наклонившись к самому уху, прошептал:

— А теперь признайся: на этой посудине есть тайник с деньгами или нет? Если есть, мы можем взять эти деньги себе. Половина будет моя, половина — твоя…

— Клянусь, сэр, — мистер Флай сделал испуганные глаза, — здесь нет никаких тайников!

— Тише, — зашипел капитан, с опаской озираясь по сторонам, — тише… Нет так нет. Но все же покажи мне все закутки на этом судне.

— Разумеется, сэр.

Через четверть часа, сманив на свою сторону еще двух пленных матросов, пираты посадили остальных в шлюпки и переправили на берег, в Форт-Джордж. Там их заперли в бараках вместе с другими пленными, в основном офицерами, внушавшими разбойникам некоторые опасения. В то же время следует заметить, что многие обитатели крепости пользовалось относительной свободой: капеллан, как прежде, отправлял службу в скромной часовне при кладбище; повар и его помощники по-прежнему готовили стряпню; плотники и бочары сколачивали ящики, бочки и анкерки, а портные шили или латали одежду.

Примерно в полдень, натянув между фок- и грот-мачтами парусиновый тент, Тейлор и его команда снова собрались на верхней палубе «Паломницы», чтобы выбрать для себя новый флаг и составить текст договора, призванного закрепить ряд правил, регламентировавших поведение членов экипажа, фиксировавших их права и обязанности и, конечно же, определявших порядок дележа добычи. При этом они не двигались вслепую, а использовали опыт своих предшественников.

Когда все пункты договора были обсуждены, согласованы и перенесены на бумагу, он выглядел следующим образом:

«1. Нашими врагами являются все, кто не принадлежит к нашей команде. Для овладения их имуществом надлежит употреблять силу или хитрость, предавая смерти любого, кто оказывает сопротивление.

2. Каждый член команды имеет право участвовать во всех важных делах. Все имеют равные права на провизию и алкогольные напитки, которые будут захвачены.

3. Если на борту приза или призов будут найдены деньги, золото, серебро, драгоценные камни, оружие и т. п. и нашедший не передаст их квартирмейстеру в течении 24 часов, он будет наказан бичеванием, а его имущество конфисковано в пользу команды.

4. Все должны хранить верность сообществу и оказывать друг другу помощь в случае опасности. Самовольное оставление корабля или места боя наказуемо смертью или высадкой на необитаемом острове.

5. Никто не смеет играть на борту в карты или кости на деньги, а тот, кто обыграет или обманет другого хотя бы на шиллинг, будет наказан так, как решат капитан и команда.

6. Пушки, пистолеты, ружья и сабли следует содержать в чистоте и исправности.

7. Ни женщина, ни мальчик не могут проживать на борту. Если случится, что в море будет взят приз и на нем будет найдена женщина, никто не смеет совершать над ней насилие под страхом смерти.

8. Под страхом смерти запрещается убивать или смертельно ранить любого, кто попросит пощады. Всех пленных, не пожелавших присоединиться к нашему сообществу, следует отпускать на волю. Никто не может быть зачислен в команду по принуждению.

9. Драки и дуэли на борту запрещены; ссоры следует улаживать на ближайшем берегу с помощью пистолета или сабли в присутствии свидетелей.

10. Тот, кто во время боя потеряет или изувечит конечность, получит 150 фунтов стерлингов из общей кассы. За легкие ранения будут начислены меньшие суммы.

11. Капитан получает две полные доли; квартирмейстер получает полторы доли; доктор, штурман, бомбардир и боцман — одну долю с четвертью; простой матрос — одну долю; кок — половину доли; юнга — четверть доли.

12. В воскресные дни все освобождаются от работ, если к последним не принуждают обстоятельства».

Этот договор в значительной мере дублировал тот, который некогда был принят на борту «Королевского охотника». Переработаны и дополнены были лишь пункты 1,2,10, и 11.

Каждый, кто подписывал договор, давал клятву его выполнять, положив два пальца на Библию. Когда ритуал был соблюден, Тейлор предложил дать бригантине новое имя.

— Какое? — он сморщил перебитый нос и приставил указательный палец к подбородку. — Хм… А давайте наречем ее «Причудой»! Кажется, так назывался корабль Счастливчика Эвери[347], на котором он пенил воды Индийского океана и захватил несметные сокровища Могола.

— «Причуда»? — удивился Корнелис Вилкен. — Странное название. Но если ты говоришь, что с ним связан такой фантастический успех, почему бы и впрямь не дать его нашей бригантине.

— «Причуда» так «Причуда», — облизывая пересохшие губы, пробормотал боцман. — По такому поводу нужно обязательно надраться!

Несмотря на палящий зной — на голубом куполе неба не было ни облачка, — пираты допили содержимое бочки, стоявшей на верхней палубе, а затем решили перетрясти судно от киля до клотика и выбросить в море все, что, по их мнению, представляло собой ненужный хлам. Вскоре за борт полетели тюки шерсти, ящики с голландским полотном, французская галантерея и прочие «ненужные» вещи. В капитанской каюте они разломали два красивых, украшенных тонкой резьбой бюро из черного дерева и отправили их содержимое следом за содержимым трюма — то есть в море. Джо Хьюз с проклятиями выволок на шканцы два сундука, полные книг. Вытряхнув тисненные золотом фолианты себе под ноги, он начал исступленно топтать их, приговаривая: «К чертям эти книги по магии, которые околдовали всю нацию! Уж я позабочусь о том, чтобы скормить их рыбам, иначе, чего доброго, они принесут нам несчастье». После этой экзекуции книги тоже полетели в воду.

Всего, по самым скромным подсчетам, разбойники уничтожили груз, продажа которого на колониальных рынках могла принести им от трех до четырех тысяч фунтов стерлингов. Но ведь они не были купцами, и единственное, что их по настоящему интересовало на призовых судах, было отражено в пункте 3 договора.

Освободив каюты, служебные помещения и трюм от половины того, что не имело в их глазах никакой ценности, пираты украсили снасти разноцветными гирляндами, подняли на грот-мачте два вымпела — зеленый и красный — и выстрелили из носового фальконета. Это было приглашением товарищам с фрегата явиться на праздничный обед.

Гости прибыли спустя полчаса. Капитан Брэдли, одетый в алый мундир с восьмиконечным крестом в петлице, поднялся на борт в сопровождении штурмана, юнги, оружейного мастера, музыкантов из корабельного оркестра, нескольких матросов и бывшего командира бригантины Джона Барни. Чарлз Эванс остался на борту «Королевского охотника» вместе с вахтенными и пленницей.

Гостей усадили в кают-компании, куда принесли различные сорта вин, ром, эль и закуску: окорока, сыр, масло, сахар. Первым делом выпили за то, чтобы у нового пиратского корабля была счастливая судьба, чтобы пощадили его ураганы, подводные рифы и мели. Пили молча, сосредоточенно. Второй тост был за успех общего предприятия. После третьего — за здоровье Якова Ш — все пришли в прекрасное расположение духа, начали шутить и громко смеяться. Невесел был лишь капитан Барни; он забился в дальний угол, откуда, придерживая раненую руку, с грустью обозревалто, что творилось вокруг.

— О чём задумались, мистер Барни? — окликнул его капитан Брэдли.

— О суетности нашей жизни, — вздохнул пленник.

— А мне показалось, что вы о чем-то жалеете — например, о потере такого превосходного судна!

— Вам не показалось, капитан. Мне действительно жаль расставаться с ним.

— Дело можно поправить.

— Каким образом?

— Запишитесь в команду капитана Тейлора…

— О, — Барни невесело усмехнулся, — благодарю за совет! Но после того, как кто-то из его людей подарил Нептуну мою библиотеку, я умер бы здесь от скуки.

— Так это обрывки ваших книг плавали возле корабля?

— Увы…

— Что же это за книги?

— В основном трактаты по навигации и истории открытий…

— Билли! — вдруг окликнул капитана Брэдли Дик Тейлор. — Что же молчат твои музыканты? Пусть сыграют нам что-нибудь.

— Ребятам нужно как следует подкрепиться, — ответил Брэдли. — Им ещё предстоит сегодня пиликать до вечера.

В самый разгар веселья Боб Флетчер, видимо, скучая, вылез из-за стола и направился к сундуку, стоявшему возле кормового окна. Подёргав крышку и убедившись, что она не поддаётся, он вынул из-за пояса складной нож и попытался вскрыть сундук с его помощью.

Корнелис Вилкен, зорко следивший за всем происходящим в каюте, заметил, чем занят юнга капитана Брэдли, и решил пресечь его «преступные» действия.

— Эй, малый, — он поманил Флетчера пальцем, — выйдем-ка на минутку за дверь.

Юнга неохотно подчинился. Покинув каюту, он поднялся вслед за квартирмейстером на палубу и предусмотрительно стал у грот-мачты таким образом, чтобы между ним и Вилкеном находился угол кофель-нагельной планки. Старший помощник Тейлора раскурил трубку, сделал несколько затяжек и только после этого, уставившись на Флетчера бесцветными глазами, буркнул:

— Знаешь, зачем я тебя позвал?

— Хотелось бы знать, мистер Вилкен.

— Чтобы спросить, какое ты имел право лезть в чужой сундук.

Флетчер хмыкнул.

— Я - такой же пират, как и вы. Думаю, этого вполне достаточно для обоснования моих прав.

Квартирмейстер открыл рот от изумления, и трубка, выпав из него, упала на палубу.

— Что-о? — Вилкену показалось, что он ослышался. — Что ты сказал? Ты, щенок, имеешь равные с другими права на содержимое сундука?

— Да, — нахально усмехнулся юнга.

Квартирмейстер вытащил саблю.

— Боюсь, мне придется выбить из твоей башки это пагубное заблуждение!

Наклонив голову, он бросился к Флетчеру, пытаясь схватить его за рукав рубахи; однако юнга оказался проворным, как суслик. Отпрыгнув от кофель-нагельной планки, он сделал обманное движение в сторону, развернулся и во весь дух помчался к носовой надстройке. Знаток пиратских правил, чертыхаясь, побежал за ним.

Взлетев по трапу на бак, Флетчер подскочил к фальшборту, ухватился за выбленки фок-вант и быстро вскарабкался на фор-марс. Здесь он перевел дыхание и, убедившись, что квартирмейстер следует за ним, полез по фор-стень-вантам еще выше — на фор-салинг.

— Слушай, ты! — побагровев то ли от гнева, то ли от больших физических нагрузок, крикнул Вилкен. — Если тебе дорога твоя шкура, лучше немедленно спускайся. Иначе я загоню тебя на флагшток, откуда есть только одна дорога — на небо.

Юнга обернулся и, скорчив насмешливую гримасу, спросил:

— Мистер Вилкен, неужели с вашим брюхом можно забраться так высоко? Смотрите, как бы не грохнуться на палубу!

— Наглец, — только и смог выдавить из себя квартирмейстер, перебираясь с фор-марса на фор-стень-ванты.

Прикинув, стоит ли ему лезть на брам-стеньгу, юнга отказался от этой затеи; он ухватился за фор-стень-фордун и, заскользив вниз, вскоре вновь очутился на баке.

Сабля Корнелиса Вилкена застряла между выбленками. Из-за этой задержки он спустился на палубу со значительным опозданием — Флетчер уже успел вернуться в большую каюту.

— Ты где был? — заметив юнгу, спросил Брэдли.

— Играл с мистером Вилкеном в кошки-мышки. — Флетчер протиснулся к тому месту, где сидел капитан, и стал за его спиной.

— Шутишь?

— Нет, сэр, ей-богу… Он гонялся за мной по всему судну, как полоумный.

Брэдли вопросительно взглянул на Дика Тейлора.

— Дик, старина, что это твой первый офицер бегает взапуски за моим юнгой?

— Наверное, юнга в чём-то провинился.

В тот же миг дверь каюты с треском распахнулась, едва не слетев с петель, и на пороге появился взмыленный квартирмейстер. Легкие его работали, как кузнечные меха, пот струился по разгоряченному лицу, искаженному злобой.

— А, ты здесь! — прошипел он, заметив Флетчера. — Дай-ка я доберусь до твоего горла…

Расталкивая разбойников, Вилкен устремился к нахальному юнцу, который не только дерзнул пререкаться с ним, но и открыто насмехался над ним. Подобные вещи на кораблях не прощались. Однако добраться до вожделенной цели — горла Флетчера — ему не посчастливилось. Огибая капитана Брэдли, квартирмейстер случайно двинул его локтём в спину и этим неосторожным жестом высек искру, послужившую причиной взрыва.

Отшвырнув недопитый кубок с вином, Брэдли вскочил на ноги, схватил Вилкена за рукав и, сверля его покрасневшими от гнева и алкоголя глазами, закричал:

— Послушай, Корнелис, не слишком ли много ты на себя берешь? Какого чёрта ты преследуешь моего юнгу, да ещё раздаёшь тумаки окружающим?

Вилкен попытался отцепиться от капитана «Королевского охотника», но последний держал его крепко.

— Чем не угодил тебе Флетчер? — не унимался капитан. — Говори, или я вытряхну из тебя душу!

— Он пытался открыть сундук с добычей, — огрызнулся Вилкен. — Наверняка хотел что-то украсть!

— Да? Хм… Может, парнишка и не прав. Но ты… Ты должен был подать на него жалобу мне, а не пытаться наказывать его в моем присутствии! Он числится в моей команде, и только мои люди вправе решать его судьбу!

— Билли, ты не очень-то, не очень-то, — попробовал вмешаться Дик Тейлор.

— Я наши законы знаю! — оборвал его Брэдли. — А ты, Дик, едва успел стать капитаном, как уже потакаешь их нарушителю!

Капитан «Королевского охотника» грубо оттолкнул квартирмейстера и, увлекая Флетчера за собой к выходу из каюты, крикнул: «Люди Брэдли, за мной!»

Ссора, начавшаяся из-за сущего пустяка, грозила обернуться непредсказуемыми последствиями. Джон Барни, с интересом наблюдавший за развитием конфликта, не знал, что ему делать: идти ли вслед за пиратами, покидавшими борт бригантины, или остаться и подождать, чем все закончится. Взвесив все за и против, он все же решил отдать предпочтение первому варианту и попытался, пользуясь всеобщей суматохой, незаметно выбраться из каюты. Однако у самого выхода его настиг боцман Бен Хэлси. Схватив пленника за плечо, он проворчал:

— Куда лезешь? Осади назад!

— Я думал…

— Меньше рассуждай, а делай, что велено, — нахмурился боцман. — Сядь там, в углу, и жди, когда тебя позовут!

Поспешное возвращение Брэдли и его людей озадачило тех, кто оставался на фрегате. Но когда они узнали, какое оскорбление было нанесено их капитану на борту «Причуды», возмущению их не было предела.

— Что, Дик Тейлор уже не считается с нами?! — кричали одни. — Придется поучить его вежливости!

— Возьмем бригантину на абордаж, — кричали другие, — и уничтожим это осиное гнездо!

— Надо послать гонца в форт, пусть там знают, какие сволочи плавали с нами!

— Эй, Гарри! Валяй с Томом на берег! Предупредите Янга о том, что произошло!

Не мешкая, люди Брэдли начали готовиться к бою. Орудия нижней палубы, бака, шканцев и открытой верхней палубы были заряжены и выдвинуты из пушечных портов. Возле них, помимо ядер, картузов с порохом, ведер с пыжами и деревянными пробками, прибойников[348] с банниками[349] и фитильных пальников с протравниками, появились клоцы — цилиндрические щетки из щетины, служившие для чистки каналов стволов, пыжовники, шуфлы[350], а также деревянные ведра с песком, по краям которых висели горящие фитили, и ведра с водой. Последние применялись во время боя для тушения огня, который угрожал запасам пороха, и для охлаждения каналов разогретых орудийных стволов.

Канонирами командовал Чарлз Эванс. В полосатых ситцевых штанах и белой фуляровой[351] рубахе с закатанными по локоть рукавами, он бегал от пушки к пушке, и там, где требовалось его вмешательство, он либо передвигал при помощи деревянных правил заднюю часть лафета, производя горизонтальную наводку орудия, либо регулировал положение подъемного клина, на который опирался ствол, добиваясь изменения угла наклона пушки, — так осуществлялась наводка по высоте.

Несколько опытных стрелков, прихватив патронташи и фузеи[352], обосновались на грот- и фор-марсах, откуда на полном серьезе собирались вести огонь по командиру и офицерам «Причуды». Десяток наиболее крепких парней готовились к абордажной схватке: у каждого в руке был палаш, багор или абордажный топор, за поясом — по четыре пистолета. Не сидели без дела и гренадеры. Они спешно приволокли из крюйт-камеры на ют два ящика с ручными гранатами, тогда как юнга, выполняя указания капитана, открыл сундук с флагами и поднял на грот-мачте черное полотнище с изображением черепа, двух скрещенных берцовых костей и песочных часов. Такой же флаг вскоре взвился на флагштоке крепости.

Тейлор и его команда также готовились к бою, однако в их действиях не чувствовалось энтузиазма. Мошенники прекрасно понимали, что шансов на победу у них нет, ибо недавний союзник, а теперь противник превосходил их не только количеством людей, но и мощью корабельной артиллерии.

Глава 9. Ночной кошмар

Заметив, что на «Королевском охотнике» ставят паруса и выхаживают якорь, и, услышав, как воют на нем трубы и гремят барабаны, Дик Тейлор понял: дальнейшее углубление конфликта неминуемо приведет к открытому столкновению, исход которого предугадать было несложно. Поэтому, срочно собрав своих людей на шканцах, он раздраженно бросил:

— Джентльмены, хватит валять дурака! Если мы ввяжемся в бой, всех нас отправят в сундук к Дэви Джонсу[353].

— Что ты предлагаешь? — спросил Бен Хэлси, тупо уставившись на вожака.

— Надо замять ссору!

— Но как?

— Не знаю! Давайте думать.

— Вилкен заварил эту кашу, — проворчал боцман, — пусть он ее и расхлебывает.

Квартирмейстер с презрительным видом сплюнул на палубу, хотя с куда большим удовольствием избрал бы мишенью физиономию Хэлси.

— Они сами виноваты, — сказал он. — Я всего лишь следил за порядком и защищал интересы команды.

— Да, конечно, — съязвил боцман. — А теперь мы всей командой будем пожинать плоды твоей деятельности.

— Не время пререкаться, джентльмены, — вмешался в разговор Джо Хьюз. — Мы слабее, чем они, и, хотим мы того или не хотим, именно нам придется просить пардона.

— Что, всем вместе? — вскинул брови Фурбэн.

— Зачем же. — Хьюз нахмурился. — Пусть это сделают капитан и его старший помощник.

— Сатана и черти ада! — выругался Дик Тейлор, резко сдвинув треуголку на затылок. — С какой стати мне отвечать за содеянное квартирмейстером? Да и захочет ли капитан Брэдли слушать меня? Он давно искал случая поквитаться со мной и теперь вряд ли упустит предоставившуюся возможность.

— Что же делать? — прогундосил Лохматый, ожесточенно царапая ногтями почерневшую от загара лысину.

— Нужно, чтобы кто-то выступил посредником в нашем деле, — заметил боцман.

— Посредником? — Тейлор задумался. — Идея неплохая. Но кто возьмется за это?

— Почему бы нам не использовать Недорезанного Капитана? — предложил Бен Хэлси. — Ты же сам говорил, что Брэдли относится к нему с непонятной доброжелательностью.

— Он на борту?

— Здесь, в большой каюте.

— Адамс! — капитан окликнул юнгу.

— Да, сэр!

— Сбегай в каюту и приведи сюда Недорезанного.

— Слушаюсь, сэр.

Узнав, о чем просят его пираты, Джон Барни отнесся к этому с известной долей скепсиса.

— Право, не знаю, — пожал он плечами. — Не обольщаетесь ли вы относительно моих способностей? Какой из меня парламентер?

— Капитан Брэдли благоволит к тебе, — сказал Тейлор. — Если ты прогуляешься вместе с нами на борт «Королевского охотника», он не откажется выслушать нас.

— Вы полагаете?

— Я знаю его характер.

— Чтож, можно попробовать…

— Будь уверен, — скривил рот Бен Хэлси, — в случае успеха мы не забудем об оказанной тобой услуге и щедро вознаградим тебя.

Договорившись с пленником, Дик Тейлор подошел к своему старшему помощнику и фамильярно положил пятерню ему на плечо.

— Вот что, братан. Сейчас я, ты, Недорезанный и двое матросов спустимся в лодку и отправимся на поклон к Брэдли. Если для восстановления мира потребуется, чтобы ты принес ему свои извинения, тебе придется это сделать.

— Ты смеешься, Дик? — Вилкен набычился и нервно задвигал челюстью.

— Мне не до смеха, Корнелис. Под угрозой срыва — все наше предприятие. Ради того, чтобы спасти положение, я готов унизиться и лизать Брэдли башмаки до тех пор, пока он не сменит гнев на милость. Надеюсь, вы, ребята, тоже зажмете свою гордость в кулак и сделаете все, что потребуется, лишь бы не доводить дело до потасовки. Сегодня — день нашего унижения. Но когда-нибудь мы возьмем реванш и тогда… Тогда тот, кто возвысился над нами сегодня, будет валятся у наших ног!

Через несколько минут лодка с белым флагом на корме заскользила по изумрудному зеркалу бухты. На фрегате заметили парламентеров. В тот же миг Брэдли приказал убрать паруса и снова стать на якорь.

Пит Хилтон, опершись о штурвал, скосил на капитана вопросительный взгляд.

— Как это понимать, Билли? Неужто они решили покаяться?

— Похоже, — кивнул капитан, неспешно прогуливаясь у гакаборта. — Впрочем, терпение. Сейчас все прояснится.

Пока Тейлор, Вилкен, Барни и один из матросов поднимались по наружному трапу на борт фрегата, команда последнего собралась на шканцах. Сюда же спустился с юта и капитан. Держался он подчеркнуто холодно, почти надменно.

Спустив на палубу, Тейлор показал морякам «Королевского охотника» две мозолистые, изрезанные шрамами ладони.

— Смотрите, джентльмены, — сказал он, — я пришел без оружия.

— С оружием или без — зачем ты пришел? — сухо осведомился капитан Брэдли.

— Мне показалось, что между нами случилось небольшое недоразумение.

— Если оскорбление капитана и одного из его людей ты называешь недоразумением, то нам не о чем с тобой говорить.

— Погоди, я не так выразился, — Тейлор с досадой тряхнул копной соломенных волос. — Конечно, мой квартирмейстер повел себя не слишком учтиво, я бы даже сказал — грубо. Но чего еще ожидать от неотесанного моряка? Он и папаше своему свернул бы шею, попадись тот ему под горячую руку…

— Дело не в манерах и не в дурном воспитании твоего квартирмейстера. Пусть он будет еще большей скотиной, чем есть — разве стал бы я на него обижаться за это? Все мы не ангелы, даже мистер Барни. — Брэдли перевел вопросительный взгляд на пленного капитана. — Верно?

Джон Барни утвердительно кивнул.

— Дело, следовательно, в ином, — продолжал командир «Королевского охотника». — За все, что мы делаем, мы должен отвечать: перед богом ли, перед чертом или перед людьми, с которыми нам приходится общаться. Вилкен наломал дров — пусть теперь отвечает за содеянное. А если твоя команда, Дик, стоит за него горой, то ей придется разделить с ним его ответственность.

— Команда «Причуды» сожалеет, что так вышло, и проголосовала за то, чтобы Вилкен принес обиженной стороне свои извинения, — сказал Тейлор. — Капитан Барни, стоящий здесь, может это подтвердить.

— В самом деле?

— Да, капитан Тейлор говорит правду, — промолвил бывший командир бригантины.

— На него это похоже… Кстати, а как вы очутились в его команде? Вас что, завербовали?

— Нет. Я по-прежнему нахожусь в плену.

— Жаль. Из вас вышел бы отличный пират… Ну, а что же молчит главный виновник торжества? — Брэдли повернул голову в сторону Корнелиса Вилкена.

Квартирмейстер «Причуды», красный и потный от жары и клокотавшей в нем ярости, проглотил застрявший в горле комок и просипел:

— Признаю свою вину, капитан… Прошу меня извинить…

— В чем же состоит твоя вина? — полюбопытствовал Билли Брэдли.

— В том, что я пытался наказать юнгу…

— Моего юнгу!

— Да, сэр… Так вот, я хотел его наказать, а надо было подать на него жалобу. — Квартирмейстер запнулся, потом добавил: — К тому же в тесноте каюты я, кажись, зацепил вас локтем.

— Двинул так, что я едва не подавился сыром, — уточнил командир «Королевского охотника».

— Из-за тесноты, сэр…

— Из-за твоей глупости!

— Прошу извинить меня и за это, сэр.

— Человек, который покаялся, достоин прощения, — Брэдли с насмешкой перевел взгляд на пленного капитана. — Кажется, так об этом толкуется в Евангелиях?

— Я не священник, капитан, — ответил Барни сдержанно, — но, сдается мне, вы неплохо знаете Священное писание.

— Достаточно, чтобы отпустить грехи заблудшей овце или отпеть того, кто уже упаковал вещи в дорогу на тот свет.

Обернувшись к своим людям, молча толпившимся на палубе, Брэдли спросил:

— Джентльмены, правильно ли я поступил, простив квартирмейстера «Причуды»? Может, следовало вышвырнуть его за борт?

— Капитан всегда прав! — весело воскликнул Том Фитцджеральд. — Ошибаются только кок, готовящий для всех стряпню, да простой матрос, ожидающий получить от него самый вкусный кусок.

— Полагаю, что спокойствие и порядок нужно было восстановить хотя бы для того, чтобы сберечь людей, — сказал штурман. — Они могут понадобиться нам для захвата «Феникса».

— Пит! — рявкнул капитан Брэдли, мрачнея. — Кто тянет тебя за язык?

— А что случилось, Билли? — удивился Хилтон. — Чем ты недоволен?

— Среди нас находится человек, не являющийся членом нашего братства!

— Ты имеешь в виду капитана Барни?

— Именно! Зачем ему знать о наших планах?

Штурман повел плечами.

— Какая разница? До тех пор, пока «Феникс» не окажется в наших руках, мы никого не выпустим из этой гавани, в том числе и мистера Барни.

— Как бы он не воспользовался той свободой передвижения, которую мы ему предоставили, и не сбежал от нас, — высказал опасение Дик Тейлор. — Может, заковать его в цепи? Или бросить в подземелье крепости?

— Джентльмены, могу заверить вас, что мне нет дела до ваших планов, и бежать от вас я тоже не собираюсь, — попытался успокоить пиратов Джон Барни. — Компания ваша оказалась не столь кровожадной, как я думал вначале, и у меня нет к вам никаких претензий. Единственное, о чем я хотел бы вас попросить — одолжите мне чистую рубашку. Я не менял белье уже два дня, а в столь жарком климате, где постоянно потеешь, это вредно для здоровья.

— Мертвые не потеют, — промолвил кто-то из разбойников загробным голосом, и эта «черная» острота несколько разрядила гнетущую атмосферу, царившую на борту фрегата.

— Капитана Барни можно понять, — заметил Чарлз Эванс. — Он джентльмен и, в отличие от некоторых наших собратьев, не привык все время находиться по уши в грязи. Если команда не возражает, я отведу его вниз и выдам из общего сундука свежую рубаху.

Эванс, безусловно, надеялся вывести своего школьного товарища из-под контроля людей Дика Тейлора и тем самым оградить его от возможности новых покушений со стороны боцмана Хэлси и других разбойников, не питавших к Барни никаких чувств, кроме чувства мести. Однако Тейлор жестом остановил его.

— Погоди, Чарли, — сказал он приветливым тоном. — Зачем же давать капитану Барни вещи с чужого плеча? На борту бригантины он получит одежду из своего собственного гардероба… Как ты думаешь, Корнелис, мы сможем вернуть капитану Барни кое-что из его вещей?

Корнелис Вилкен, уловив настроение окружающих, с готовностью ответил:

— Конечно. Уверен, наши ребята не станут возражать.

— Замечательно, — вновь вступил в разговор Билли Брэдли. — Надеюсь, Дик, что твои люди, отобравшие у этого человека столь славный корабль, сумеют хотя бы частично возместить ему его убытки.

— Он получит из своего гардероба все, в чем нуждается, — заверил капитана Брэдли Дик Тейлор.

Поскольку конфликт был улажен, парламентеры с «Причуды» могли откланяться и вернуться восвояси. Но прежде чем спуститься в ялик, Тейлор попросил капитана и команду «Королевского охотника» еще раз посетить бригантину и завершить праздничное застолье, столь нелепо прервавшееся.

Просьба была уважена. Пиратам, находившимся в форте, просигналили, что мир на кораблях восстановлен, а еще через некоторое время три шлюпки отвалили от борта «Королевского охотника» и, вспарывая форштевнями волны, резво побежали по гладкой зыби в сторону «Причуды».

Трудно описать ту чудовищную оргию, которую две помирившиеся команды устроили на борту бригантины. По приказу квартирмейстера матросы подняли на верхнюю палубу бочонки красного вина и водки из Франции, вскрыли их, и, отталкивая друг друга локтями, стали погружать в это алкогольное море свои кружки, фляги, кувшины и котелки. Наиболее азартные из них, рассыпая направо и налево шутки и прибаутки, бросались от бочонка к бочонку в тщетном стремлении объять необъятное. То здесь, то там по поводу и без повода вспыхивали мелкие потасовки, вполне, впрочем, безобидные, ибо уже через минуту можно было видеть, как драчуны, обнявшись в пьяном умилении, покатывались со смеху или плакались друг другу на свое нелегкое босоногое детство и безрадостную юность.

Созерцая этот бедлам[354], капитан Барни с тоской подумал: «Кажется, я теперь понимаю, почему господь не допускает пиратов в царство небесное, а отправляет их прямиком в преисподнюю. Попади эти люди в райский сад, через час от сада остались бы одни пеньки».

Все более хмелея и распаляясь, разбойники вытащили из трюма ящики и корзины, в которых находились бутылки с ямайским ромом и всевозможными сортами вин и, не имея штопоров, принялись отсекать горлышки саблями и кинжалами. Такой способ вскрытия бутылок был, конечно же, весьма быстрым, но абсолютно не практичным — как правило, из трех бутылок целехонькой оставалась лишь одна.

К шести часам вечера, когда люди уже не столько пили, сколько купались в роме, Дик Тейлор отыскал на баке Джона Барни и велел последнему идти в капитанскую каюту. Там, выполняя данное ему обещание, он передал пленнику три пакета, в которых находились панталоны, черная треуголка с галуном, парик, раскрашенный китайский веер и несколько чистых белоснежных рубашек с кружевными манжетами.

— Как видишь, пираты тоже умеют держать слово, — проворчал он. — Эти вещи квартирмейстер позволил передать тебе в качестве компенсации за понесенные тобой убытки.

Барни с благодарностью принял этот компенсационный дар и, пользуясь хорошим настроением капитана «Причуды», попросил у него разрешения остаться в каюте, чтобы переодеться.

— Я в этой конуре не ночую, — махнул рукой Тейлор, — так что ты можешь остаться здесь даже на ночь.

Сказав так, капитан разбойников толкнул дверь плечом и вышел.

Барни остался один. Откинув полы кафтана, он присел на край койки, которую приволокли в каюту из кубрика и поставили на то место, где прежде находились сундуки с книгами, с усталым видом осмотрелся по сторонам, заметил оброненный кем-то крестик на простой медной цепочке и, нагнувшись, поднял его. Повертев в руках, положил на стол и хотел было прилечь, когда за дверью послышались грузные шаги и спустя мгновение на пороге выросла сгорбленная фигура Бена Хэлси.

Сердито уставившись на Барни, боцман какое-то время буравил его своим единственным глазом, потом положил волосатую руку на эфес сабли и смачно сплюнул себе под ноги.

Вид этого человека вызывал у Барни отвращение, которое он не пытался скрывать.

— Я вам не советую плевать, мистер Хэлси, — сказал он. — Знающие люди говорят, что тот, кто плюется, на том свете будет лизать горячую сковороду.

— А я не советую тебе давать мне идиотских советов, — промолвил боцман. — Что это за свертки лежат возле тебя? Ты их украл?

— Нет, с ремеслом вора я не знаком, — ответил пленник. — Эти пакеты дал мне капитан Тейлор с разрешения вашего квартирмейстера.

— Квартирмейстера! — передразнил Барни боцман. — Чертов ублюдок! Не успел стать помощником капитана, а уже распоряжается общим имуществом! Ну-ка, разверни их, я посмотрю, что в них.

«Спорить с этим придурком бесполезно, — подумал пленник, — да, пожалуй, и опасно…».

Вздохнув, он подчинился приказу и вывалил на койку содержимое пакетов.

— Ого, — скривил губы боцман, — вот так порядки у нас на борту! Какой-то каналье дарят красивые вещи, а бедные моряки, рискующие своими шеями, ходят тем временем в дырявом тряпье. Ох уж этот квартирмейстер! Да и капитан хорош… Нет, если им позволить заниматься самоуправством и брать из общего сундука все, что им приглянется, в один прекрасный день они вовсе перестанут считаться с мнением команды и захватять всю власть на корабле в свои руки!

Так, возмущаясь и бронясь, Бен Хэлси в итоге присвоил себе все, что было возвращено пленному капитану.

— Вы что, хотите это у меня отнять? — Барни предпринял слабую попытку отстоять хоть что-нибудь из подаренного ему. — Но зачем вам эти вещи? В жарких широтах от них нет никакого проку.

— Тогда зачем они тебе? — съязвил боцман.

— Они пригодятся мне, когда я вернусь в Англию.

— В Англию? — Бен Хэлси вынул из ножен саблю и ударил ею Барни плашмя по плечу. — Это тебе за то, что ты пререкаешься со мной! Учти, негодяй, — никто не смеет идти против воли пирата! Мне ничего не стоит раскроить тебе череп, чтобы навсегда заткнуть твою глотку. — Пират наклонился к уху пленника и перешел на зловещий шепот. — А-а, может, ты думаешь, что меня накажут за убийство пленного капитана? Заблуждаешься! У меня на корабле есть немало друзей, которые сумеют вытянуть меня из любой тяжбы.

Барни ничего не оставалось, как поблагодарить Бена Хэлси за то, что он столь доходчиво растолковал ему действенность пиратских законов и раскрыл глаза на эффективность пиратского правосудия.

— То-то, — усмехнулся боцман. — И смотри — держи язык за зубами. Если взболтнешь о нашей встрече капитану или квартирмейстеру, я найду способ расквитаться с тобой.

Закончив разговор этой угрозой, Хэлси напялил на голову златокудрый парик и треуголку, перебросил через плечо панталоны и, не замечая комизма своего наряда, поплелся на палубу. Когда он появился там, то с удивлением обнаружил, что все пространство между фок- и грот-мачтами укрыто синими, алыми и желтыми кусками добротного голландского полотна. Несколько пьянчуг, устав пить, развалились прямо на палубе, тогда как их товарищи, еще державшиеся на ногах, бродили между ними с бутылками и кувшинами в руках и выливали остатки рома им на головы.

— Посмотрите! — воскликнул один из пиратов, тыча дрожащим пальцем в сторону боцмана. — Что это за огородное пугало?

— Клянусь святым Патриком, это — хорошая мишень! — загоготал другой. — Дайте-ка я запущу в него бутылкой!

— М-да-а! Ну и наряд у одноглазого. А рожа — еще страшней! Не дай бог приснится!

— Да гоните его отсюда! Эй, Бен, шельма, пошел вон!

Изрыгая проклятья, Бен Хэлси отбил саблей несколько брошенных в него бутылок, затем подбежал к фальшборту и, крикнув в сердцах: «Да пропади они пропадом!», — вышвырнул в море сначала панталоны и парик, а следом за ними и все прочие вещи, отобранные у Барни.

Настроение у него вконец испортилось. Опершись локтями о планширь, он уставился на бесконечную череду длинных пологих волн; последние бежали в сторону берега и постепенно затухали на мелководье.

«Может, махнуть на берег, — подумалось ему, — и развлечься в обществе черномазых девок?»

Однако, услышав звуки корабельного оркестра, донесшиеся из кают-компании, боцман отбросил эту мысль. «Спущусь вниз, — решил он, — и, если пинта ромового пунша не освежит меня, я точно кого-нибудь прирежу…».

В большой каюте веселились в основном «лорды». За столом, шумно переговариваясь, сидели капитан Брэдли, штурман Пит Хилтон, капитан Тейлор, квартирмейстер Вилкен и Джим Флай, а также некий Педро Нуньес — хмурый приземистый креол с оливковыми глазами, которого команда «Королевского охотника» избрала своим новым боцманом.

Почти одновременно с Беном Хэлси к пиршескому столу пожаловали юнга Боб Флетчер и пленный капитан; последнего пригласил капитан Брэдли.

— Я смотрю, этот Недорезанный пользуется у нас на борту теми же правами, что и остальные, — проворчал Хэлси, бросив на пленника недобрый взгляд.

— Наверно, это оттого, что я не нарушаю принятых в вашей среде законов и обычаев, — предположил Джон Барни. — Хотя для вас, мистер Хэлси, эти законы, по всей видимости, не писаны.

Глаз боцмана сузился и превратился в щелочку, внутри которой поблескивали дьявольские огоньки.

— На что ты намекаешь? — прохрипел он, положив ладонь на рукоять пистолета.

Музыканты, сидевшие в углу каюты, прекратили играть.

— У Недорезанного Капитана лихорадка, — успокоил боцмана Тейлор. — Ты же видишь, Бен, он бредит.

— Я знаю способ, как излечить человека от любой хвори, — в голосе Бена Хэлси слышалась угроза. — Показать?

— Показывай на себе, — осадил боцмана капитан Брэдли. — Что ты привязался к мистеру Барни?

— Он действует мне на нервы!

— Ну, так учти, я тоже знаю один способ, как успокаивать нервы, — раздраженно бросил командир «Королевского охотника».

— Мистер Хэлси злится оттого, что капитан Тейлор любезно вернул мне кое-что из моих вещей, — с улыбкой пояснил пленник.

— Вот как? — Дик Тейлор был слегка озадачен. — Почему же тебе это не нравится, Бен? Ты думаешь, я превысил свои полномочия? Но, поверь, свои действия я предварительно согласовал с квартирмейстером.

— Отцепитесь вы от меня! — закричал вдруг боцман, вскакивая на ноги. — Я чувствую, что моя персона всем осточертела! Даже тебе, Дик, хотя еще недавно мы считались добрыми товарищами… С некоторых пор тебе на меня наплевать, я это заметил. Теперь ты водишь дружбу с Вилкеном, он стал твоей правой рукой, а завтра, быть может, в друзья тебе набьётся Недорезанный! Ха! Славная будет компания!

— Полегче, Бен! — прикрикнул на боцмана Тейлор. — Ты явно не в себе.

— С мозгами у меня полный порядок, будь спокоен, — заверил капитана Хэлси. — А куда подевался ваш разум, джентльмены? Вы расшаркиваетесь перед этим проходимцем, едва не погубившим наших людей, да ещё вдобавок дарите ему вещи из общего сундука! По какому праву? Эти вещи — часть добычи. На них могут претендовать только члены братства!

— На них уже никто не может претендовать, — глядя на боцмана исподлобья, заметил Барни. — Вам ли не знать об этом, мистер Хэлси?

— Заткни пасть, или я накормлю тебя свинцом! — зарычал боцман, выхватывая из-за пояса пистолет.

Возможно, он хотел лишь припугнуть пленника. Но гадать в таких ситуациях не приходится. В дело моментально вмешались Вилкен и Нуньес, находившиеся рядом с разъярившимся Беном Хэлси. Квартирмейстер разбил о голову боцмана пустую бутылку из-под рома, а Нуньес обезоружил возмутителя спокойствия и силой усадил его за стол.

— Мистер Барни, — обратился к пленнику Брэдли, — вы о чем-то не договариваете. У вас с мистером Хэлси недавно состоялась ещё одна встреча?

— Да.

— Где это случилось?

— В моей… прошу прощения… в капитанской каюте, где капитан Тейлор позволил мне остаться на ночь.

— Что боцману было нужно от вас?

— Ничего. — Барни на мгновение замялся, а потом всё же рискнул признаться: — Он отнял у меня то, что перед этим мне вернули…

— Враньё! — возмутился боцман.

— Можно обыскать каюту — там ничего не осталось из тех вещей, которые передал мне капитан Тейлор.

— Мой сундук тоже можно обыскать, — ощерился Бен Хэлси. — Я разрешаю. Но если выяснится, что в нем нет вещей, якобы мной похищенных, я потребую сурово наказать этого болтуна за клевету!

— На корабле есть немало мест, где легко спрятать пару свёртков, — пожал плечами Джон Барни. — Кроме того, их можно отдать на хранение кому-то из команды…

— Капитан, вы обвиняете Бена Хэлси в том, что он вторично нанес вам обиду? — нахмурился Билли Брэдли.

— Обвиняю? Что вы! Я не являюсь членом вашего братства. К тому же и свидетелей у меня нет…

— В таком случае, вам не следовало бросать тень подозрения на этого честного разбойника! — назидательным тоном промолвил Брэдли.

— Вы правы, сэр, — с готовностью согласился пленник. — Пожалуй, я дал маху.

— Если это так, вам следует немедленно замять это дело, принеся мистеру Хэлси свои извинения.

— Да, конечно… Мистер Хэлси, — Барни повернулся в сторону одноглазого, — я сознаю, что поступил опрометчиво, оговорив вас перед присутствующими здесь джентльменами. Я признаю, что был неправ, раскаиваюсь и прошу вас простить меня.

— Бог простит, — буркнул боцман, вытирая рукавом потный лоб.

— И то верно, — усмехнулся Дик Тейлор. — Чтож, инцидент исчерпан. А теперь давайте выпьем еще по кружечке и потанцуем… Эй, музыканты, проснитесь! Пир продолжается!

К полуночи почти все пираты, находившиеся на борту бригантины, были мертвецки пьяны. Каждый второй из них погрузился в сон там, где пил: одни вповалку лежали на орудийной палубе в пространствах между лафетами, другие отключились на баке и на шканцах, часть «лордов» уснула в большой каюте. Дольше всех держался на ногах Боб Флетчер. Впрочем, как выяснилось, не только он. В первом часу ночи на верхнюю палубу выбрался квартирмейстер Вилкен. Шатаясь и широко расставляя ноги, словно при сильной бортовой качке, он двинулся в носовую часть судна. В гальюне он пробыл около пяти минут, затем вернулся на шканцы, задрал голову и долго смотрел, как в густом мраке горят мириады далеких галактик.

— Экое диво, — вдруг услышал он голос юнги.

Боб Флетчер стоял рядом с ним и тоже пялился на звездную россыпь.

— М-да, — неприязненно протянул Вилкен, узнав виновника своего недавнего унижения.

Потеряв к звездам всякий интерес, он прогнусавил себе под нос какое-то замысловатое ругательство и взял курс на капитанскую каюту.

Огня в каюте не было.

— Где-то здесь стояла койка, — Вилкен пошарил в темноте руками и нащупал чье-то тело. — Какого дьявола! Кто здесь?

Тело зашевелилось, и послышался сонный голос Джона Барни.

— Здесь — бывший командир этого судна… Капитан Тейлор позволил мне…

— Т-с-с, приятель, не валяй дурака и сматывайся. Слышишь, что я сказал? Поживей, поживей, а то придется подогнать тебя ножичком.

— Где же мне спать? — сделал слабую попытку отстоять свое место Барни.

— Где хочешь… Попробуй лечь на потолке, если сумеешь.

Барни предпочел лечь на полу у открытого кормового окна. Минут десять он прислушивался к тому, как квартирмейстер, ворочаясь с боку на бок, кряхтя и шмыгая носом, устраивался на ночлег. Потом мысли пленника завертелись в беспорядочном хороводе, он подогнул под себя одну ногу, пристроил отяжелевшую голову на локте правой руки и, призвав святого Георга защищать его от всяких напастей, погрузился в царство Морфея[355].

Сон капитана, однако, был недолгим. Обостренное чувство опасности, не покидавшее его с тех самых пор, как он угодил в лапы к форбанам, заставило Барни пробудиться от едва уловимого скрипа двери. Кто-то вошел в каюту.

Затаив дыхание и стараясь не шевелиться, капитан напряженно вслушивался в ночные шорохи. «Кого это черти принесли? — подумал он, ощущая неприятный холодок в конечностях. — Не корабельный ли домовой совершает традиционный обход своего жилища?»

Со стороны койки неожиданно послышались возня и громкий вздох — словно мифический Атлант[356] сбросил с плеч давившую на него тяжесть.

«Что он там делает? — Барни хотел было подняться и вытолкать таинственного гостя за дверь, но какая-то невидимая сила сковала все части его тела, пригвоздив его к тому месту, где он лежал. — Странно, однако, почему незнакомец так осторожничает? Ходит тихо, едва ли не на цыпочках…».

Дверь снова скрипнула.

«Ушел…».

Барни перевел дыхание и попытался расслабиться.

«Какой-то новый запах… Раньше его здесь не было…».

Капитан глубоко вдохнул, и ему стало не по себе. По каюте расползался запах скотобойни — запах крови!

Вскочив на ноги, Барни лихорадочно пошарил вокруг себя руками, ухватился за край стола и прислушался — гулко стучало в висках и в груди.

«Где же лампа?»

Осторожно проведя ладонью по выпачканной вином скатерти, он нашел переносной фонарь и, преодолевая дрожь в руках, зажег его.

Огонь ночника осветил каюту тусклым желтым светом. Облизнув пересохшие губы, капитан медленно повернул голову в ту сторону, где стояла койка, и припухшие глаза его едва не вылезли из орбит.

На койке лежал обезглавленный труп. Кровью были забрызганы одежда убитого, стены каюты и пол — до самой двери. Отсеченная голова с оскалившимся в улыбке ртом покоилась в нескольких дюймах от тела.

— Господи, твоя воля, — капитан перекрестился и, стараясь не влезть в лужу крови, боком протиснулся к двери.

«За что же его так?»

Потрясенный увиденным, он не сразу сообразил, что Вилкен оказался случайной жертвой — убийца наверняка приходил по его, Джона Барни, душу.

Выскочив на палубу, капитан в растерянности остановился и с трудом перевел дыхание. Сердце его стучало, словно отбойный молоток.

«Господи, что же теперь будет? Подозрение может пасть на меня… Многим известно, что я пошел ночевать в эту каюту, а теперь в ней мертвец… Надо сматываться отсюда! Бежать… Но куда?»

Обуреваемый сомнениями, Барни осмотрелся по сторонам, крадучись шагнул к трапу, соединявшему шканцы с верхней открытой палубой, и ахнул.

На ступеньках, выпучив остекленевшие глаза, распластался юнга. Из уголка рта его стекала струйка крови.

Присев на корточки, капитан не поверил своим глазам: грудь Флетчера была пробита ударом сабли.

«По судну бродит смерть, — сказал он себе, — и косит всех, кто попадается ей под руку… Проклятое место! Все перепились и спят, и никто не ведает о том, что творится здесь под покровом ночи… Где же вахтенные? Наверное, тоже спят… Бедный мальчик. Какой злой ветер занес тебя в эту компанию?»

— Кто здесь? — За спиной Барни послышался сонный голос Дика Тейлора. — Это ты, Корнелис?

Капитан «Причуды» нетвердой походкой приблизился к застывшему от неожиданности пленнику.

— А, Недорезанный… Ты почему не спишь? Я же тебе позволил занять…

Тейлор осекся. Настороженный взгляд его упал на безжизненное, залитое кровью тело Боба Флетчера.

— На борту судна — убийца, — прошептал Барни.

Ему не понравилось, что голос его был тихим и несмелым, как у нашкодившего ученика.

— Убийца? — Дик Тейлор прищурил глаза и резким движением выхватил палаш; наклонившись к пленнику, он схватил его за плечо. — Не твоих ли рук это дело?

— Опомнитесь, капитан, — Барни предпринял неуклюжую попытку освободиться от железной хватки пирата, но тот приставил клинок к его горлу.

— Молчать!

— У меня нет оружия… и потом… смотрите, мои руки чисты.

Тейлор вынул из кармана свисток и трижды свистнул, подзывая к себе вахтенных. На свист тут же прибежали Джим Флай и двое перепуганных матросов.

— Поднять всех на ноги! — скомандовал капитан. — Общий сбор! И принесите еще огня!

Через минуту корабль напоминал потревоженный курятник. Бранясь и чертыхаясь, заспанные разбойники с помятыми лицами и мутными от перепоя глазами собрались у решетчатого люка на палубе шканцев; то тут, то там слышались охи, вздохи и восклицания: «Кого убили? Юнгу? Да что ты! Сволочи! Зарезали? А кто? Разорвать шельму на части! Э-э, вон он лежит… Бедняга Флетчер! Хороший был моряк».

Вдруг, перекрывая шум голосов на палубе, откуда-то из чрева кормовой надстройки долетели жуткие крики.

«Нашли квартирмейстера!» — мелькнуло в голове Барни.

Предположение его подтвердилось спустя несколько минут, когда на шканцах появились три свирепого вида матроса. Они тащили тело Корнелиса Вилкена, замотанное в отрез алого голландского полотна. Следом за ними шел капитан Брэдли — растрепанный и хмурый, как шквальное облако.

— Кто это? Неужели еще один труп? — раздались голоса.

— Мы нашли его в капитанской каюте, — объявил один из матросов, тащивших тело убитого. — Ему прокололи сердце и отрезали голову!

— Да кто же это?

— Квартирмейстер.

— Вилкен? — толпа пришла в беспорядочное движение, голоса, полные гнева и возмущения, слились в один гул. — Что за чертовщина? Сразу двоих убили… Кто-то дорого заплатит за это…

— Тихо! — поднял руку Дик Тейлор. — Хватит галдеть!

Шум стих.

— Положите мертвяков на крышку люка.

Когда это распоряжение было выполнено, капитан «Причуды» подошел к изголовью убитых.

— Джентльмены, среди нас завелся живодер! Кто-то подло, под покровом темноты, поднял руку на двоих наших честных собратьев. — Тейлор повысил голос. — Кто он?! Как изобличить его? Я подозреваю, что это дело рук… пленного капитана!

Толпа зашевелилась. Напряженные потные лица, освещенные мерцающим светом фонарей и свечей, исказились злобой, и десятки пар глаз, казалось, вот-вот испепелят Джона Барни адским пламенем ненависти.

— Повесить его! — закричал боцман, потрясая кулаком откуда-то из-за спин матросов. — Я давно говорил, что он опаснее бешеной собаки!

— Повесить, — подхватили тут все, — вздернуть мерзавца! Эй, у борта! Тащите сюда конец грота-браса! Пусть эта крыса исполнит свой последний танец на рее!

Ослепленные яростью и жаждой мести, пираты не придали ровно никакого значения тому факту, что Дик Тейлор высказал лишь предположение о причастности пленного капитана к ночным убийствам. Но, к счастью для последнего, в этой беспокойной ревущей толпе нашелся человек, обративший внимание на немаловажное обстоятельство, ускользнувшее от внимания остальных, а именно: Тейлор не мотивировал свои подозрения и не подкрепил их ни вещественными доказательствами, ни свидетельствами очевидцев.

Этим внимательным человеком был капитан Брэдли.

Глава 10. В сундук к Дэви Джонсу

Вытащив из-за пояса пистолеты и выпалив в воздух, Брэдли встал рядом с Джоном Барни, дождался тишины и резким, необыкновенно громким голосом воскликнул:

— Послушайте меня, горлопаны! Однажды вы уже допустили ошибку, загубив ни в чем не повинную душу… Помните капитана Мерша? Ну, так что ж, теперь вы хотите прикончить этого малого, не утруждая себя доказательствами его вины? Не выйдет! Пока я здесь командую, я не допущу, чтобы на моих глазах творились подобные мерзости. Все знают, как я заботился об этом мальчике, — Брэдли указал на труп юнги. — Я любил его, как родного сына, и мне не меньше вашего хотелось бы сейчас поквитаться с его душегубом… Однако кто из вас видел, что именно пленный капитан убил его и Вилкена? Молчите? Тогда я прямо спрошу капитана Тейлора… Дик, на чем основаны твои подозрения?

Капитан «Причуды», скрестив руки, хмуро ответил:

— А вот на чем… Во-первых, я застал его возле тела Флетчера и увидел, что мое появление было для него полной неожиданностью. Он явно испугался… Во-вторых, труп Вилкена нашли в капитанской каюте, где должен был ночевать наш пленник. О чем это говорит? Ну? Неужели нужны еще какие-либо доказательства его вины?

— Все ясно, как божий день, — выкрикнул из толпы Бен Хэлси. — Повесить собаку!

— Заткни свой рупор! — одернул боцмана капитан Брэдли. — Что-то ты нынче слишком активен!

— Имею право голоса, — огрызнулся одноглазый.

— В свою очередь, — промолвил капитан. — Сейчас будет говорить пленник… Мистер Барни, вы слышали, в чем вас подозревают. Есть ли у вас доказательства вашей невиновности? Может, вы видели убийцу и укажете нам на него?

Барни, опустив голову, не сводил глаз с двух залитых кровью безжизненных тел. Мозг его лихорадочно работал. Какой ответ дать этим людям? Просто рассказать им, что он слышал, лежа на полу каюты у кормового окна? Нет, это глупо. Они сочтут его рассказ досужим вымыслом.

Барни провел кончиком языка по пересохшим губам и перевел дыхание.

— Обратите внимание на эти тела, джентльмены, — сказал он ровным, спокойным голосом. — Вы видите, оба они почернели от пролитой крови. В крови их одежда, в крови полотно, на котором они лежат… Теперь посмотрите на ступеньки трапа. Что вы видите? Кровь. Зайдите в капитанскую каюту, и вы увидите там то же самое — кровь на панелях, на полу, на двери. А теперь подумайте: мог ли убийца, пролив столько крови, остаться незамаранным?

— Нет, — ответили из толпы, — конечно, нет.

— Вы помните, — продолжал Барни, — в чем я был одет вчера вечером? На мне все то же платье. Взгляните, на нем нет иных пятен, кроме пятен пота. И руки мои чисты!

Пираты, словно завороженные, смотрели на пленного капитана. Последний продолжал:

— Капитан Тейлор застал меня возле тела юнги. Да, я наткнулся на несчастного мальчика, когда вышел из каюты. Но если бы я появился на палубе минутой позже, картина могла выглядеть иначе: не меня застали бы у тела убитого, а того, кто обнаружил бы его раньше, в данном случае — капитана Тейлора. Разве не так?

Разбойники вынуждены были согласиться с этим доводом Джона Барни.

— И, наконец, — добавил он, — всем известно, что для совершения убийства нужны повод и орудие убийства. Ваши товарищи зарублены абордажной саблей. Скажите, где и у кого я мог взять саблю? Каждый из вас держит своё оружие при себе, а всё прочее хранится под замком…

— Постойте, капитан, — прервал пленника Билли Брэдли. — Вы натолкнули меня на одну мысль… Если убийца находится среди нас, на нем должны были остаться следы его преступления. Свежие следы!

Брэдли решительным жестом обнажил свою шпагу.

— Мой клинок чист, джентльмены! — возвестил он. — Чист и мой камзол. Теперь все вы покажите друг другу ваши сабли и ваши платья… Эй, вахтенные! Больше света!

Среди пиратов началось твориться что-то невообразимое. Понимая, что один из них убийца, и опасаясь непредсказуемых действий с его стороны, они поспешно повыхватывали свои кинжалы и сабли и, как безумные, вытаращили друг на друга глаза.

— Что это за пятно? — взвизгнул боцман Хэлси, ткнув острием сабли в плечо одного из молодых матросов. — Клянусь, твоя рубаха в крови!

— Врешь, собака! — ответил тот в испуге, отшатываясь от одноглазого. — Это вино, а не кровь!

— Нет! — разъярился боцман. — Нет, тысяча чертей! Это не вино! Это кровь! Кровь!

Взмахнув саблей, он бросился на матроса, но приятели последнего не дали того в обиду. Кто-то выставил вперед ногу, и боцман, споткнувшись, полетел на палубу.

— Смотрите! — заверещал Жак Фурбэн, подскакивая к одноглазому. — Да ведь эта свинья вся в крови! И сабля его в крови по самую рукоять!

Он попытался схватить Хэлси за шиворот, однако мало в том преуспел. Боцман сделал кувырок через голову — при его комплекции это казалось невероятным! — и устремился к борту.

— Держи его! — завопили тут все. — Держи, а то уйдет!

— Не уйдет! — мрачно процедил сквозь зубы Дик Тейлор.

Глянул пистолетный выстрел. Бен Хэлси схватился за ногу и, потеряв равновесие, повалился на ватервейс. На него, словно коршуны, налетели матросы и стали нещадно бить ногами и колоть кинжалами.

Капитанам стоило немалого труда утихомирить своих подчиненных. Когда же последний матрос был отброшен мощной рукой Тейлора в сторону, то, что прежде называлось Беном Хэлси, теперь представляло собой сплошное кровавое месиво.

— Воды! — приказал Брэдли.

Грег Адамс схватил деревянное ведро, валявшееся у фальшборта, наполнил его забортной водой и, повинуясь жесту капитана, выплеснул ее на бездыханное тело боцмана.

— Еще!

Минут через пять, оторвав ухо от груди Хэлси, юнга возвестил:

— Дышит…

— Отнесите его в парусную, — распорядился Дик Тейлор. — Если к утру он не отдаст концы, будем его судить.

К утру боцман не помер. Пол Янг, прибывший из крепости в сопровождении двух дипломированных хирургов, помогавших ему, обработал и перевязал раны Хэлси, затем, тщательно вымыв руки, сообщил капитану:

— Протянет день-два, не больше… Я оставлю вам одного из этих эскулапов[357], пусть делает боцману перевязки.

— Пол, скажи, он еще сможет ворочать языком? — спросил лекаря Брэдли.

— Сможет. А вот сможет ли говорить — не уверен.

— Хотелось бы задать ему один вопрос…

— Скорей всего, на вопросы он будет теперь отвечать не нам.

Капитан понимающе кивнул.

— Да, скверная вышла история… Как дела в форте?

— Порядок, — ответил лекарь.

— Его превосходительство не жалуется на неудобства?

— Вся время просит свидания с дочкой.

— Надо будет разрешить. Но чуть позже. Сначала отправим в последнее плавание мертвецов и выпьем за упокой их душ. — Брэдли поднялся с бочонка, на котором сидел. — Дик, где лучше провести похороны — на борту или на суше?

— Тащить трупы на берег — слишком много возни, — поморщился капитан «Причуды». — Отправим их к треске в подвал[358].

Так и решили сделать. Проводив лекаря к забортному трапу, Брэдли попросил его прислать на судно капеллана с молитвенником и позаботиться о том, чтобы в момент похорон траурный салют гремел со всех бастионов Форт-Джорджа.

— Сделаем, — пообещал Пол Янг, спускаясь в шлюпку.

Постепенно серый рассвет сменился яркими дневными красками, и поверхность бухты, плоская как пиастр, засверкала тысячами солнечных бликов. На церемонию погребения собрались практически все пираты, свободные от вахты. Гирлянды, украшавшие прежде снасти и рангоут бригантины, были сняты, носовая фигура, изображавшая женщину с распущенными волосами, выкрашена в черный цвет, а «Веселый Роджер» приспущен.

Трупы обмыли морской водой, одели в белые рубахи и синие бархатные панталоны, затем отнесли на нижнюю палубу и положили на две выдраенные доски, установленные между орудиями. Черные шелковые флаги служили им покрывалами. Через час явились два парусных мастера с парусиной, гардаманами, кривыми иглами и такелажными нитками. Сначала зашили юнгу, поместив в его ногах пушечное ядро. По старому обычаю последний стежок пришелся через нос, чтобы мертвец не смог ожить после похорон и не вернулся на корабль за душами оставшихся в живых. Гораздо больше хлопот доставил квартирмейстер, так как никто не знал, что делать с его отрубленной головой. В конце концов, прикрепили ее тремя стежками к телу, а затем пропустили еще один стежек через нос Вилкена.

Доски с привязанными к ним покойниками вынесли на верхнюю палубу и установили поперек фальшборта. Четверо дюжих парней придерживали их за концы, тогда как остальные пираты образовали полукруг, внутри которого замерли в скорбных позах капитан и чудаковатый капеллан из Форт-Джорджа.

Бросив на Брэдли вопросительный взгляд, Дик Тейлор негромко промолвил:

— Так что… будем отпевать? Кто начнет?

— Начни ты.

Капитан «Причуды» провел ладонью по взлохмаченной шевелюре. Он не был настроен на произнесение длинных речей и поэтому ухитрился ограничиться несколькими куцыми фразами.

— Ну, значит… это… пора отчаливать, ребята. Ваш табак уже выкурен. Так к чер… Так с Богом, в добрый путь. Аминь!

Капитан «Королевского охотника» тоже был немногословен.

— Вы выбрали для себя не самую лучшую дорогу в жизни… Просто вы захотели освободиться от оков, налагаемых на людей обществом. Вместе с тем вы отвергли защиту, которую король предоставляет своим подданным. Чтобы вкусить вольной жизни, вы стали пиратами. Но, выбрав свободу, вы нынче ночью дорого заплатили за нее. В этот час чувство… э… скорби переполняет каждого из здесь присутствующих, потому что вы уходите, а мы останемся и будем… хм… вспоминать о вас, как и о десятках других наших погибших товарищах, пока не сдохнет последняя сво… последний собрат из этой компании… Больше я ничего не скажу… Попутного вам ветра и семь футов под килем!

Настала очередь капеллана. Высокого роста, сутулый, с вытянутыми чертами лица, он чувствовал себя не совсем уютно в окружении морских разбойников и долго шелестел страницами Библии, пока, наконец, не успокоился и не нашел то место, которое искал.

— Псалом сто второй, — протянул он. — Псалом Давида… Благослови, душа моя, Господа… Благослови, душа моя, Господа, и не забывай всех благодеяний Его. Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; насыщает благами желание твое, обновляется, подобно орлу, юность твоя. Господь творит правду и суд всем обиженным… Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив. Не до конца гневается и не вовек негодует. Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам. Ибо, как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его. Как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши. Как отец милует сыновей, так милует Господь боящихся Его… Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. Благословите Господа, все Ангелы Его, повинуясь гласу слова Его. Благословите Господа, все воинство Его, служители Его, исполняющие волю Его. Благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!

Закончив чтение, капеллан бросил робкий взгляд на хранивших гробовое молчание капитанов и, набравшись храбрости, тихим голосом полюбопытствовал:

— Не прочитать ли еще одно место из Библии, прежде чем тела убиенных будут отправлены за борт?

— Зачем? — нахмурился Дик Тейлор, не видевший особой нужды в затягивании погребального обряда.

— Читайте, — сказал Брэдли. — Когда покойники были живы, они редко вспоминали о боге. Пусть хотя бы теперь, на смертном одре, слово его достигнет их ушей.

Капеллан с благодарностью склонил голову, перевернул страницу и тем же певучим голосом продолжил:

— Псалом сто шестой… Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои; от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались к вратам смерти. Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; послал слово Свое, и исцелил их, и избавил их от могил их. Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! Да приносят Ему жертву хвалы, и да возвещают о делах Его с пением! Отправляющиеся на кораблях в море, творящие дела на больших водах, видят дела Господа и чудеса Его в пучине: Он речет — и вздымается бурный ветер, и высоко поднимает волны его. Восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаивает в бедствии. Они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их. Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желанной пристани. Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! Аминь!

С печальным видом перекрестив покойников, капеллан сказал: «Вот и настало время идти вам в последнее свое плавание…». По сигналу Тейлора бабахнули пушки «Причуды», после чего батареи Форт-Джорджа и «Королевского охотника» тоже изрыгнули оранжевое пламя и едкий пороховой дым. Доски наклонились. Тела юнги и квартирмейстера какое-то мгновение еще держались на них, а потом, сорвавшись, полетели вниз. Послышался негромкий всплеск. Все было кончено.

Джон Барни не присутствовал на похоронах. Пираты заставили его выдраить капитанскую каюту, и он, босой, с закатанными штанами, в течение полутора часов ползал на коленях, пытаясь куском пемзы уничтожить черные следы крови — последнее визуальное напоминание о совершенном ночью преступлении. Для него, молодого и честолюбивого капитана, уже привыкшего повелевать другими людьми, эта грязная работа была сущей пыткой. И, если бы не вертевшаяся в голове мысль о том, что ни один посторонний глаз не видит его теперешнего униженного положения, он вряд ли смирился бы и стал делать то, что делал.

Когда прогремели выстрелы траурного салюта, возвестившие об окончании похорон, Барни подтащил к кормовому окну большое ведро и вылил его содержимое в море. Затем, поставив ведро вверх дном на пол, он сел на него, вытянул ноги и с задумчивым видом уставился на чистую, будто только что сколоченную койку. «Если бы квартирмейстер не занял это ложе, — подумалось ему, — отпевать пришлось бы не его, а меня. Боцман, конечно же, охотился за мной. Но почему господь отвел от меня его удар? Чем я заслужил подобную милость? Может, небесный владыка избрал меня орудием мщения, призванным уничтожить эту шайку негодяев? Тогда почему он не вразумил меня в тот вечер, когда на борт бригантины явились губернатор и его дочь с предостережением об опасности? Я же мог довериться им и выйти в море до того, как „Паломница“ была взята на абордаж. Если бы это случилось, планы пиратов были бы сорваны. Судя по всему, они устроили здесь ловушку для какого-то богатого корабля… Постой, постой… Один из них проговорился и выдал его название… Как же он сказал? — Барни прикусил верхнюю губу. — Он сказал: „Нам надо поберечь людей. Они понадобятся при захвате „Феникса“…“. Точно! Им нужен этот загадочный „Феникс“, а чтобы успех был стопроцентным, мерзавцы держат заложниками губернатора острова и его дочь. Они попались из-за меня… Теперь я должен что-то предпринять. Что? Я безоружен и отрезан от прочих пленников. На кого мне рассчитывать? На Эванса? Даже если он согласится стать на мою сторону, нам двоим все равно не одолеть всю свору…».

Мысли Джона Барни прервали громкие шаги за дверью. В каюту вошли капитаны, штурман Пит Хилтон и капеллан из Форт-Джорджа. Осмотревшись по сторонам, Дик Тейлор удовлетворенно прищелкнул языком.

— Так, так, неплохо.

— Вы заставили капитана Барни прислуживать вам? — удивился Брэдли.

— Он — наш пленник, — ответил Тейлор, — и поэтому обязан выполнять любую работу, которую мы ему поручаем.

— Чтобы навести в каюте порядок, можно было доставить из крепости пару негров, — заметил Хилтон.

— Можно было. Но зачем? Пленник — тот же раб.

— Белый человек не должен быть рабом! — вспылил Брэдли, грохнув кулаком по столу. — Для рабства Бог создал негров и индейцев. Не так ли, преподобный?

Капеллан, настороженно следивший за обоими капитанами, с готовностью кивнул, но тут же, словно опомнившись и устыдившись своей слабости, уточнил:

— Однако же, согласно Евангелиям, все мы являемся рабами — рабами греха ли, рабами праведности ли. Кто освободился от греха, тот стал рабом Бога и обрел жизнь вечную во Иисусе Христе, Господе нашем. А кто освободился от праведности, тот раб греха, и возмездием ему за дела его — смерть.

— Я вижу, вы хороший проповедник, — заметил Брэдли, пощипывая мочку уха. — Мой экипаж как раз нуждается в капеллане. Присоединяйтесь к нам, святой отец, и вы получите прекрасную возможность спасти несчастные души от вечных мук. За труды ваши мы щедро вас вознаградим, да и всемогущий Господь также не забудет этого.

— Вы напрасно думаете, капитан, будто на борту вашего судна я найду более дикую и невозделанную ниву, нежели на этом острове. Долг велит мне продолжить труды мои на берегу, и я буду весьма признателен вам, коль вы доставите меня туда.

— Я надеялся услышать от вас иной ответ, — с сожалением промолвил пират. — Что ж, вольному воля. Вы снова вернетесь в форт, как только исповедуете одного умирающего.

— Он из вашей команды?

— Какая разница? — пожал плечами капитан. — Он раб греха, как вы выражаетесь, но, может, почувствовав приближение конца, захочет стать рабом праведности.

— Ты о боцмане? — поинтересовался Тейлор, присаживаясь на койку.

— О ком же еще.

— Да, навесил Бен на себя мертвецов, и, главное, хоть убей, до сих пор не пойму, с какой целью он это сделал? Допустим, он был зол на Корнелиса, который перешел ему дорогу. Ну и что? Вызвал бы его на дуэль и в открытом поединке расквитался бы с ним. А чем насолил ему юнга? По-моему, Флетчер никогда с ним не ссорился.

— Парнишка был спокойного нрава, — вздохнул штурман.

— В том то и дело! За что же было его убивать?

— Думаю, юнга случайно натолкнулся на боцмана, и тот убрал его как нежелательного свидетеля.

— Возможно. — Дик Тейлор перевел взгляд на пленного капитана; последний по-прежнему сидел на перевернутом ведре, не вмешиваясь в разговор. — Однако любопытно, почему он прирезал квартирмейстера, а этого счастливчика даже пальцем не тронул? Ведь ему было известно, что мистер Барни ночует в каюте.

Барни посмотрел Тейлору прямо в глаза.

— Ваш боцман действительно знал, что я ночую здесь, — ответил он. — Но ему было невдомек, что, кроме меня, в каюте бросил якорь ваш старший помощник.

— Что ты хочешь этим сказать?

— А то, что Бен Хэлси не хотел убивать квартирмейстера Вилкена. Ему нужен был я. И, вонзая клинок в сердце своего корабельного товарища, он думал, что сводит счеты со мной. Я же в это время лежал здесь, у окна, и в темноте убийца меня не заметил.

Дик Тейлор шлепнул себя по бедру.

— Ах, черт! Значит, бедняга Корнелис, как всегда, занял чужое место и этим сам себя подставил под удар, ему не предназначавшийся!

Дверь каюты приоткрылась и в проем просунулась испуганная физиономия Грега Адамса.

— Сэр, — прошептал он, обращаясь к капитану Тейлору. — Боцман пришел в себя и просит привести к нему Недорезанного Капитана.

Тейлор нахмурился.

— Бен, видать, спятил. Ему нужен священник, а он зовет своего кровного врага.

— Может, боцман не так плох, как нам кажется, — предположил Брэдли. — Ну-ка, джентльмены, давайте навестим его. Капеллан, вы пойдете с нами.

Спустившись на нижнюю палубу, пираты, Барни и капеллан гуськом проследовали в большую кладовую для хранения парусов.

Бен Хэлси корчился на грубом светло-сером двойном «катуне», предназначенном для марселей. Тело его, почерневшее от побоев и множества ран, сотрясал озноб. Временами оно дергалось, словно под ударами плети-девятихвостки, и тогда из глотки боцмана вместе с прерывистым горячим дыханием вырывался сдавленный стон. Черная повязка, прикрывавшая ранее правый глаз, сползла на потный лоб умирающего. Костоправ из Форт-Джорджа, находившийся при нем, не счел нужным вернуть ее на прежнее место.

Первым заговорил с умирающим капитаном Тейлор.

— Бен, — сказал он, — ты хотел видеть Недорезанного Капитана. Он пришел.

Вытянув шею, боцман обвел окружающих мутным взглядом и прохрипел:

— Я, кажись, помираю… и напоследок хотел бы поговорить с капитаном Барни… Прошу, оставьте нас на минуту одних.

— Брось валять дурака, Бен, — поморщился Тейлор. — Говори при всех.

— Я желаю говорить с капитаном Барни! — закричал боцман и вдруг, посинев от натуги, сотряс парусную страшным лающим кашлем. Слюна, вылетавшая из его горла, была красной от крови.

— Выйдем, пусть посекретничают, — сказал Билли Брэдли, приглашая всех, кроме пленного капитана, за дверь.

Когда боцман успокоился и убедился, что просьба его уважена, он с волнением произнес:

— Капитан, выслушайте меня… С того самого часа, как мы захватили ваш корабль, я желал вашей смерти. Вы это знаете. Я стрелял в вас из пистолета и пытался зарубить саблей, но Господь не дал мне убить вас. Сейчас, чувствуя, что отхожу под всеми парусами, я испытываю угрызения совести и прошу вас простить меня за мое жестокое намерение… Я всегда был отпетым негодяем и виноват в сотнях преступлений, в том числе в двух последних… Вы понимаете, о чем я? Я убил Корнелиса, думая, что расправляюсь с вами. А потом зарубил Флетчера… Он видел, как я выходил из каюты с окровавленной саблей… Видит бог, я раскаиваюсь в содеянном! Мне страшно, капитан Барни… Я боюсь наказания, потому что заслужил его. Гореть мне в огне ада, того самого ада, который я так часто высмеивал. Хорошо, что у меня нет жены и детей! Им досталось бы в наследство позорное бремя моего имени… Знаете, капитан, — в мутном глазу боцмана блеснула слеза, — иногда мне кажется, что я не был рожден для такой судьбы… я ее никогда не искал, но обстоятельства… Они сложились так, что я сделался пиратом. Золотая приманка поманила меня, а мои молодость и неопытность не смогли устоять перед столь великим искушением.

Барни не любил душещипательных прощальных речей, но на какое-то мгновение ему стало жаль умирающего, и он поспешил заверить пирата, что прощает его.

— Вера помогает нам обрести божье милосердие, — добавил он, желая подбодрить Хэлси. — Кто искренне раскаивается, тот будет прощен… Здесь, за дверью, стоит священник. Облегчите свою душу, исповедуйтесь ему.

Боцман вздохнул и нахмурился.

— Никогда я не доверял этим болтунам, — прохрипел он с тоской в голосе. — Впрочем, настало, видно, время рассказать о своих грехах любому, кто готов меня выслушать… Позовите его, капитан.

Не будем пересказывать все то, что услышал капеллан из уст умирающего разбойника. Исповедь была долгой, так как слишком длинным оказался список преступлений, совершенных Беном Хэлси за двадцать лет скитаний по морским просторам. Облегчив, наконец, душу, боцман затих, но ненадолго; когда в парусную вновь вошли капитаны и штурман, он бросил на священника подозрительный взгляд и прошептал:

— Скажите честно, у меня есть шанс попасть на небо?

Капеллан открыл было рот, чтобы ответить, однако его опередил Дик Тейлор.

— Ты что, Бен, смеешься? Где ты слышал, чтобы хотя бы один пират попал на небо? Отправляйся в пекло! Там немало наших товарищей, которые не дадут тебе скучать.

Эти жестокие слова настолько поразили умирающего, что он, утратив контроль над собой, извергнул поток непристойных ругательств.

Тейлор склонился над боцманом и рассмеялся ему в лицо.

— Что, дружище, всю праведность твою ветром сдуло? Ты, видно, полагал, что можно всю жизнь грешить, грабить, насиловать, убивать, а перед тем, как отдать концы, сделаться вдруг святым? Не-ет, так не бывает! Так не должно быть! По делам твоим — плата тебе!

Тело Бена Хэлси снова стал бить озноб. Он бредил, и сквозь горячечный бред его уже была слышна поступь Костлявой.

Агония продлилась до позднего вечера. Все это время, брызжа слюной и кровью, боцман проклинал весь мир и его создателя. Лишь в десятом часу движения его стали замедленными, он перестал реагировать на окружающих, а затем, на удивление тихо, без единого стона, испустил дух.

Вещи и деньги, принадлежавшие боцману, перешли в собственность команды.


Глава 11. У врат преисподней.


Каюта лекаря, в которой пираты держали дочь губернатора, примыкала к каюте капитана и отличалась от последней лишь меньшими размерами да более изысканной обстановкой. Стены ее были покрыты росписями, заключенными в овальные лепные рамы, кормовое окно закрыто тонкой муслиновой занавеской, на полу лежал ковер, а с потолка свисал инкрустированный перламутровой мозаикой фонарь.

В углу, где раньше стоял сундук с лекарской поклажей, по приказу Брэдли установили небольшой диванчик — его специально доставили из форта, чтобы драгоценная пленница могла спать на нем, а когда сидела, то не мяла мягкую атласную юбку с украшениями из белых и голубых бантов, кружев и вышивок. Справа от окна стоял столик. Он был вырезан из розового дерева, и на нем возвышалась хрупкая ваза в виде раковины, наполненная свежими плодами манго и бананами.

Прошло семь дней с тех пор, как мисс Моррис была разлучена с отцом и оставлена в заточении на борту «Королевского охотника». Отчаянье и страх перед возможным насилием, охватившие ее в первые дни нахождения среди разбойников, постепенно сменились полным безразличием к своей судьбе. Видимо, сказывалось длительное нервное напряжение, подорвавшее ее силы и ослабившее чувствительность к внешним раздражителям. Она уже не плакала, как прежде, по ночам и не вздрагивала, услышав скрежет ржавого ключа в замочной скважине. Кок Лепаж два раза в день — утром и вечером — приносил пленнице что-нибудь поесть, но она едва ли проглатывала половину того, что он оставлял ей на столике. Изредка в каюту заглядывал капитан Брэдли. Держа треуголку на сгибе руки, он пристально смотрел на нее с порога своими голубыми глазами, не произнося ни слова, потом дверь захлопывалась, и Кэрол снова оставалась одна.

Утром седьмого дня в каюту вошли трое: капитан, сэр Генри и его черный раб Патрик. На губернаторе был праздничный костюм. Поверх белой рубашки с жабо он надел вышитый камчатый камзол пурпурного цвета, а поверх камзола — светло-голубой кафтан из плотного шелка. Кафтан был шит точно в талию, имел рукава с широкими, почти до локтя обшлагами цвета аквамарина, два больших кармана с клапанами и бортА, украшенные золотым и серебряным шитьем. Галстук в виде красной ленты, завязанной небольшим бантом, прикрывал вспотевшую шею сэра Генри. На ногах его были узкие синие панталоны, белые шелковые чулки и башмаки на низком каблуке.

Увидев отца, девушка от неожиданности вскрикнула, порывисто поднялась и с искрящимися от радости глазами бросилась к нему.

— Отец! Наконец-то!

— Нам разрешили побыть вдвоем, — взволнованно промолвил губернатор, гладя дочь по длинным волнистым локонам.

Снаружи донеслись удары судового колокола.

— Можете болтать до следующих склянок, — объявил Брэдли. — Затем вы, сэр Генри, вернетесь в форт, а с вами, мисс Моррис, останется этот невольник, который будет вам прислуживать.

Сдержанно кивнув его превосходительству, капитан направился к выходу, но, заметив краем глаза, что Патрик остался стоять посреди каюты, схватил его за ухо и потащил за собой.

— Пойдем, Гвинеец. Ты еще успеешь разглядеть эту темницу.

Очутившись в проходе между каютами, Брэдли слегка прижал негритенка к переборке и угрожающе прошептал:

— Отныне ты, Пат, мой раб.

— Да, хозяин, — испуганно пролепетал Патрик.

— Ты будешь прислуживать мне и мисс Моррис.

— Да хозяин…

— Ты будешь моими глазами и ушами.

— Да, хозяин.

— Я должен знать обо всем, что творится в каюте мисс Моррис, на нижней палубе, на камбузе, на баке, короче — везде, где меня не будет, но где будешь находиться ты, мой соглядатай.

— Да, хозяин…

Брэдли, усмехнувшись, одобряюще похлопал негритенка по плечу.

— Ты сообразительный малый, Гвинеец Пат! Если мне не представится подходящий случай выбросить тебя за борт, я когда-нибудь сделаю тебя свободным человеком.

— Я хочу быть вашим рабом, хозяин.

— Охотно верю.

Тем временем в лекарской каюте сэр Генри Моррис вполголоса беседовал с дочерью.

— Я вижу, пираты обращаются с тобой обходительно. Тебе привезли из форта твой гардероб, а сегодня капитан сказал мне, что Патрик может остаться на борту и прислуживать тебе.

— Да, в последние дни их отношение ко мне изменилось, — кивнула Кэрол.

— Я тоже почувствовал некоторую перемену в их поведении, — сказал сэр Генри, теребя рукой борт кафтана. — Взгляни на мой костюм. Они вернули мне его, хотя любой из них не отказался бы надеть этот прекрасный французский камзол и этот модный французский кафтан. Как ты полагаешь, из-за чего все это?

Кэрол отдернула занавеску, прикрывавшую окно, и устремила задумчивый взгляд на густо-зеленую полосу джунглей, тянувшихся от устья реки вдоль побережья на восток.

— Не знаю… Позавчера они весь день делили добычу, и, может, это событие улучшило их настроение. А может, в виду того, что приближается срок прибытия корабля с казной, пираты надумали сделать нас своими союзниками?

— Ты не лишена проницательности, дочь моя, — промолвил сэр Генри. — Конечно же, завоевав наше доверие, они попытаются использовать нас в том маскараде, который готовится. Одураченные капитаны «Феникса» и «Скарборо» будут захвачены врасплох, корабли их сдадутся без боя, а деньги, предназначенные солдатам и служащим компании, окажутся в руках мошенников. Печально, Кэрри, но, догадываясь, в какую нехорошую историю нас втягивают, мы не в силах что-либо изменить. Отказавшись помогать пиратам, мы тем самым не спасем корабли компании, а себе подпишем смертный приговор.

Сэр Генри помрачнел, пальцы его рук начали нервно подергивать бант галстука.

— С другой стороны, выполнив все их требования и получив свободу, мы угодим из огня да в полымя… Господи, ну почему нам попался этот безмозглый и трусливый шкипер с бригантины, а не какой-нибудь другой, более умный и храбрый капитан?! — Его превосходительство с досадой стукнул себя по коленке. — Сдать вооруженный пушками корабль жалкой шлюпке с дюжиной подонков — когда в истории британского флота случалось такое?!

— Успокойтесь, отец, — Кэрол отвернулась от окна и с грустью посмотрела на сэра Генри. — Что случилось, то случилось. Лучше всем сердцем своим уповайте на Бога…

— Да я уповаю, уповаю… Что мне еще остается?

Сэр Генри поджал губы, сгорбился и, казалось, углубился в созерцание узоров, украшавших расстеленный на полу ковер. Потом тихо добавил:

— Теперь только счастливый случай может спасти нас.

Спустя полчаса, едва пробили склянки, дверь каюты снова распахнулась, и капитан Брэдли сухо бросил с порога:

— Свидание окончено. Ваше превосходительство, шлюпка с гребцами ждет вас у правого борта.

— Когда я снова смогу увидеться с дочерью, капитан?

— Не знаю. Возможно, завтра… Я кого-нибудь пришлю за вами, сэр.

— Благодарю.

Шлюпка с губернатором находилась на полпути между «Королевским охотником» и берегом, когда у входа в бухту появился небольшой юркий парусник под английским флагом. Капитан Брэдли и штурман, беседовавшие в это время на юте, тут же навели на незнакомца подзорные трубы.

— Такелаж, как у шхуны, — процедил Пит Хилтон, внимательно следя за маневрами суденышка. — Мачты наклонены назад, а бушприт стоит почти горизонтально… На носу три стакселя, на передней мачте — фок. Грот-мачта несет трисель на гафеле и гике и марсель.

— Интересно, эта вертлявая глупышка забрела сюда случайно или по поручению? — спросил ни то у штурмана, ни то у самого себя капитан.

— Как бы там ни было, она попалась.

Через несколько минут на грот-мачте пиратского фрегата уже реял британский флаг. Такой же флаг был поднят на бригантине.

Шхуна, называвшаяся «Алая заря», отсалютовала форту и стоявшим в гавани судам тремя орудийными выстрелами. Пираты любезно ответили ей тем же. Не подозревая об опасности, незнакомка уверенно прошла мимо «Причуды», сменила галс, проскользнула в пятидесяти ярдах от носа фрегата и, наконец, убрав паруса, стала на якорь в двух кабельтовых от берега.

Хозяин шхуны, некто Морис Эштон, и вся его немногочисленная команда недолго пребывали в неведении относительно того, в какую ловушку они угодили. Побледнев при одном только виде окруживших их морских разбойников, эти несчастные мореплаватели поспешили пересказать им все новости, слухи и сплетни, какие только смогли собрать на своем долгом пути от Род-Айленда до Генриетты. Что им известно о кораблях «Феникс» и «Скарборо»? О, совсем немного. С «Фениксом» они встретились после жесточайшего шторма у островов Святого Духа; он лишился бизань-мачты и искал удобную стоянку, где можно было бы произвести ремонт такелажа и рангоута. О «Скарборо» они вообще ничего не слышали. Возможно, он болтался где-нибудь недалеко от «Феникса», а может, буря выбросила его на прибрежные скалы.

— А с какой целью вы прибыли на Генриетту? — спросил Эштона Дик Тейлор.

— Я хожу сюда за рабами. Это уже четвертый мой визит в Форт-Джордж.

— Вы покупаете рабов?

— Нет, вы же видели — у меня нет денег. В обмен на «черное дерево» я привожу сюда товары из Новой Англии и Виргинии — табак, патоку, ром, сушеную рыбу, порох…

— И что же, это дело приносит доход?

— Оно не столь прибыльное, как ваше, — уклончиво ответил шкипер, — но, как мне кажется, менее рискованное.

— Во сколько обходится вам приобретение одного раба? — поинтересовался Брэдли.

— Все зависит от сезона и от качества товара. А еще от того, как удастся сторговаться при его покупке и продаже. Я стараюсь, чтобы мои расходы при приобретении одного невольника не превышали десяти-двенадцати фунтов.

— За сколько же вы продаете его в Америке?

— Стараюсь не продешевить. Если в Виргинии или в Каролине мне предлагают за раба меньше двадцати пяти фунтов, я ищу других покупателей.

— Доходы ваши не назовешь сказочными…

— Что делать… Слишком много конкурентов.

— А вы не пробовали ходить за рабами на Мадагаскар? — спросил шкипера «Алой зари» Эванс. — Я слышал, там они стоят дешевле.

— Но и дорога туда длиннее.

— Вы, конечно, действуете без лицензии, — предположил Брэдли, перелистывая судовой журнал Эштона.

— Как и вы, капитан, — кивнул работорговец.

— И не боитесь, что однажды королевские фрегаты лишат вас всего, чем вы владеете?

— Королевскими фрегатами тоже командуют не святые. — Американец хитро сощурился и добавил: — Если мне удается ладить с губернаторами и таможенными инспекторами колоний, то неужели я не смогу найти общий язык с капитанами кораблей Его Величества?

— Мне нравится этот шкипер, — заявил Дик Тейлор своим коллегам. — У него вид пройдохи, есть хватка, и он не боится идти на риск, когда на этом можно что-нибудь выгадать. Из такого ловкого моряка мог бы выйти неплохой джентльмен удачи!

— Так, может, шкипер денек подумает и решится примкнуть к нашей честной компании? — склонил голову на бок Брэдли.

— А что тут думать?! — воскликнул Тейлор, вскакивая с бочонка, на котором сидел. — Соглашайтесь, старина, и вы не прогадаете!

— Вы готовитесь обстряпать какое-то дельце? — навострил уши Эштон.

— Да, — ответил Тейлор. — Если все пройдет, как надо, этот проект разом озолотит всех его участников.

— Подозреваю, что ваше предприятие связано с некоторым риском, — предположил американец.

— Конечно, — кивнул Брэдли. — Не исключено, что нам придется вступить в бой с королевским фрегатом, а это, как никак, три десятка пушек и около двухсот человек солдат и матросов.

Эштон вытер ладонью пот со лба и бросил задумчивый взгляд в сторону своих матросов, игравших на баке в кости.

— То, что вы люди солидные, я уже понял, — промолвил он. — Трепачи и хвастуны и вряд ли сумели бы захватить этот форт. Но, скажите, какая польза будет вам от моей шестипушечной кастрюли и экипажа, насчитывающего всего восемнадцать бездельников?

— Чем больше людей соберется под черным флагом, тем выше будут наши шансы на успех, — ответил капитан «Причуды».

Шкипер снова бросил вопросительный взгляд на своих людей.

— Дайте мне на раздумья два дня, — наконец промолвил он.

— Ваша осторожность и рассудительность делает вам честь, — заметил командир «Королевского охотника». — Мы понимаем, что прежде, чем принять какое-то решение, нужно все хорошенько взвесить. Итак, два дня. Если ваш ответ будет отрицательным, мы не обидимся. Лишь ограничим вашим людям свободу передвижения до окончания предприятия. В случае же принятия нашего предложения мы гарантируем, что доля добычи ваших людей будет пропорциональна их участию в деле.

Работорговец думал два дня, а когда настало время дать Брэдли и Тейлору ответ, собрал своих людей на палубе и, заложив большие пальцы в нижние карманы камзола, объявил:

— Надеюсь, вы понимаете, что в создавшейся ситуации нам нечего рассчитывать на покупку черномазых в Форт-Джордже. Одновременно нам запрещено покидать гавань, и сколько времени мы будем торчать в ней, известно лишь господу богу. Что же делать? Сидеть, сложа руки, и ждать, когда Брэдли и Тейлор, сняв богатый урожай, свалят отсюда? Нет, ребята. Я, как и вы, отправился за тысячи миль от дома, чтобы поправить свое положение. И если для этого требуется поднять на мачте «Веселого Роджера», я, не колеблясь, сделаю это.

Матросы, успевшие принять изрядную порцию рома, с удивительным единодушием поддержали хозяина «Алой зари». Взявшись за руки, они прокричали:

— Деревянный костыль или гроб золотой — стоять за тобой мы будем горой!

Теперь пиратская флотилия насчитывала три парусника. Адмиралом ее избрали Уильяма Брэдли.

Вечером того же дня на борту «Королевского охотника» собрались представители трех экипажей — что-то около семидесяти человек. В большой каюте накрыли два стола для адмирала, капитанов и их помощников, причем прислуживали им негры из Форт-Джорджа, на головы которых смеха ради надели белые напудренные парики. Остальные пираты расположились, кто где хотел: на верхней открытой палубе, на шканцах, на баке… Музыканты из корабельного оркестра устроились на квартердеке возле нактоуза и за полчаса до ужина начали «пиликать» — так пираты называли их игру.

Капитан Барни не участвовал в пирушке. Сославшись на общее недомогание и боль в раненой руке, он остался на борту бригантины под присмотром нескольких доверенных лиц Дика Тейлора.

Ровно в восемь адмирал и «лорды», сидевшие в большой каюте, сдвинули чаши с пуншем и выпили за скорейшее прибытие на Генриетту корабля с казной. По их прикидкам, «Феникс» должен был устранить все поломки, вызванные штормом, в течение пяти-семи дней. Учитывая, что шхуна прошла от островов Святого Духа до Форт-Джорджа за восемь дней, более тяжелый «Феникс» мог покрыть это же расстояние дней за десять. В таком случае, если погода не испортится, встреча с ним могла состояться уже через две недели.

— Это в лучшем случае, — заметил Пит Хилтон. — Но если «казначей» отправится сначала на Принцессу, нам придется ждать его еще месяц-полтора.

— Почему ты думаешь, что он изменит маршрут? — встревожился Дик Тейлор. — В секретном письме сказано, что из Кост-Касла «Феникс» и «Скарборо» сначала проследуют в Форт-Джордж, а потом уже — в Пойнт-Гэлли.

— А ты разверни карту, дружище, — ответил штурман. — Шторм отбросил «казначея» к островам Святого Духа. Так?

— Капитан Эштон уверяет, что так, — кивнул Тейлор.

— Куда же ближе идти от этих островов?

— Конечно, к Принцессе.

— То-то и оно!

— Да-а, — несколько удрученно протянул капитан «Причуды», — если это случится, мы проторчим здесь чересчур долго. Может, лучше изменить наши планы?

— Что ты предлагаешь? — спросил Эванс.

— Выйти в море и взять курс на острова Святого Духа.

— Предположим, мы сделаем это, — промолвил Брэдли. — Мы сделаем это, а «Феникса» там не обнаружим. Что тогда?

— Тогда можно будет наведаться в Пойнт-Гэлли. Если «казначей» окажется там, мы подкараулим его…

— Чушь! — скривил губы адмирал. — Вдруг его там не будет? Вдруг он отправится сюда?

— Мы можем оставить в Форт-Джордже часть наших людей, — нахмурил брови Дик Тейлор.

— А ты уверен, что эти люди, захватив добычу, пожелают дождаться возвращения остальных?

— Я не уверен, — ответил за Тейлора Чарли Эванс.

— И я, — поддержал его штурман. — Сужу о них по себе.

— Нам нет нужды менять наши планы, — твердо заявил Брэдли. — Здесь, на Генриетте, рыбка сама заплывет в нашу сеть. Если губернатор Моррис справится с ролью приманки, а я на это надеюсь, мы сумеем околпачить капитанов «Феникса» и «Скарборо», и денежки компании достанутся нам без лишних хлопот.

— Не верю я ему, — процедил Дик Тейлор. — В решающий момент губернатор нас предаст.

— И погубит свою дочь? — деланно усмехнулся Билли Брэдли.

— Зачем же? Победа — барышня капризная. Она может оказаться на стороне королевских моряков, и тогда не мы, а они будут диктовать свои условия.

— Пока мисс Моррис находится на борту «Королевского охотника», никто и никогда не сможет играть с нами в подобные игры! — повысил голос адмирал.

— У вас в плену находится женщина? — удивился Эштон. — Для меня это новость!

— Ты что, забыл, о чем я тебе рассказывал? — обратился к американцу Пит Хилтон. — Кэрол Моррис, дочь губернатора, является нашей заложницей.

— Я знаю, — кивнул Эштон, — знаю. Однако мне и в голову не могло прийти, что вы держите ее здесь, на судне. Где же она? Почему вы прячете ее? Пусть леди украсит своим присутствием нашу компанию!

Глаза Билли Брэдли сузились.

— Нет, — сказал он решительно, — она будет сидеть под замком.

— Почему?

— Здесь собралась слишком невоздержанная публика…

— Видать, барышня хороша собой? — Эштон осклабился и мечтательно протянул: — Эх, взглянуть бы на нее хотя бы одним глазком.

— В свое время.

— Кажется, наш адмирал записался в опекуны, — с иронией в голосе фыркнул капитан «Причуды». — Это повод для того, чтобы еще раз выпить!

Почувствовав в словах Тейлоранасмешку, Брэдли едва не ответил колкостью на колкость, однако его выдержка могла произвести на компаньонов гораздо большее впечатление, чем неоправданная горячность, и он сдержался.

Некоторое время командиры ели и пили молча, перебрасываясь отдельными репликами. Потом Чарлз Эванс, Педро Нуньес и Джим Флай решили сыграть в покер, а капитаны, штурман Хилтон и адмирал, набив трубки виргинским табаком, затеяли спор о том, в какие края им безопаснее всего отправиться после того, как они захватят «казначея». Дик Тейлор не хотел возвращаться ни в Европу, ни в Америку. По его мнению, лучше всего было уйти на Мадагаскар, где у пиратов имелись тайные убежища и где они могли не опасаться, что до них доберутся королевские судьи и палачи. Эштон не соглашался с ним, уверяя, что в лесах Мадагаскара можно жить и без денег, а с деньгами лучше податься в американские колонии, где за умеренную плату любой губернатор с готовностью закроет глаза на происхождение привезенных ими богатств. Пит Хилтон напомнил коллегам о королевской амнистии, обещанной тем пиратам, которые добровольно оставят пиратское ремесло и сдадутся властям в любой из колоний его величества до 1 июля 1719 года.

— Денежки можно было бы припрятать где-нибудь в надежном месте, — сказал он, — а после получения амнистии вернуться за ними.

— Никогда я не сдамся королевским властям! — заявил Брэдли. — И ни в Англию, ни в Америку я не отправлюсь. Там, где правит король суши, королю моря делать нечего.

— Значит, пойдем на Мадагаскар? — спросил капитан «Причуды».

— Пусть каждый выберет свой путь, — ответил адмирал. — Если удача улыбнется нам, мы поблагодарим ее и разбредемся в разные стороны. Может, кто-то пожелает стать торговцем или судовладельцем, кто-то купит землю и титул, а кто-то проиграет все деньги в кости, пропьет их и прогуляет с портовыми шлюхами, чтобы в один прекрасный день закончить свою жизнь под забором или чуть повыше — на эшафоте.

— Какой же путь выберешь ты, адмирал? — с простодушным выражением лица полюбопытствовал Эштон.

— А я его уже выбрал. Я останусь скитальцем морей.

Неожиданно снаружи послышались какие-то неясные выкрики и топот ног. Обуреваемые смутной тревогой, участники пирушки озадаченно переглянулись. Что это? Дверь каюты с треском распахнулась, и командиры увидели на пороге посеревшего от ужаса кока.

— Пожар! — прохрипел француз, безумно вращая глазами. — Большой люк объят пламенем!

Все повскакивали со своих мест, опрокидывая стулья, тарелки и недопитые бутылки. Лицо Брэдли, исполненное нервной энергии, покрылось гневным румянцем.

— Без паники! — зарычал он. — Мы все же не в открытом море!

Выбравшись наверх, адмирал и сопровождавшие его «лорды» слегка растерялись: взору их предстали пьяные матросы, которые, чертыхаясь, бегали по палубе, как очумелые. Из люков валил густой дым, запах которого указывал на то, что в трюме горят бочки со смолой и дегтем. Кое-где фонтаны пламени уже вырывались наружу и, освещая все вокруг бледно-оранжевым светом, с минуты на минуту грозили переброситься на мачты и реи. Шлюпки, находившиеся у борта, уже были заполнены орущими людьми, которые торопились отойти от «Королевского охотника» на безопасное расстояние.

— Вы куда? — окликнул их Брэдли, вцепившись обеими руками в планширь. — А кто же будет тушить огонь и спасать добычу?

— Те, кто поджег этот корабль! — донеслось в ответ. — Идиоты, не умеющие обращаться со свечами!

— Все назад! — закричал адмирал, стреляя из пистолета в воздух. — Я вам приказываю — назад!

— Своя шкура дороже! — раздраженно ответили с другой шлюпки.

Брэдли изрыгнул проклятие и, обернувшись к своему квартирмейстеру, мрачно спросил:

— Чарли, орудия заряжены?

— Да, адмирал!

— Тогда бей по этим крысам, пока они не вернутся!

Первые же пушечные выстрелы до того напугали беглецов, что они поспешно развернули шлюпки на сто восемьдесят градусов и через несколько минут снова подвалили к борту «Королевского охотника». Брэдли и Тейлор, не жалея глоток и кулаков, заставили их вооружиться ведрами, выстроиться в цепочку и подавать забортную воду боцману Педро Нуньесу; последний, находясь на нижней палубе, выливал ее на грубые шерстяные одеяла, покрывавшие люк порохового погреба. Чтобы не загореться среди пляшущих языков пламени, Нуньес сбросил с себя верхнюю одежду и каждое третье ведро опрокидывал себе на голову.

— Живей, живей, ребята! — торопил своих людей Брэдли. — В крюйт-камере находится двадцать пять тысяч фунтов пороха! Если вы не загасите пламя, корабль взлетит на воздух!

— А-ха-ха! — Кто-то из разбойников разразился истерическим смехом. — Вот прекрасная возможность отправиться всем вместе прямиком в ад!

Бедняга, видать, лишился рассудка, и этот факт потряс пиратов не меньше, чем сам пожар. Особенно растерянными выглядели новобранцы, многие из которых, быть может, впервые усомнились в правильности сделанного выбора. Они полагали, что, став джентльменами удачи, будут вести жизнь веселую и беззаботную, а тут пелена вдруг спала с их глаз; они вспомнили, что смертны и за дела свои будут наказаны вечным горением в аду. Не был ли пожар на борту «Королевского охотника» предтечей того, что ожидало каждого из них в преисподней?

Животный страх, охвативший этих несчастных, лишил их способности трезво оценивать ситуацию и принимать верные решения. Примерно полтора десятка разбойников, прыгнув на ванты, начали быстро подниматься к верхушкам мачт, веря, что чем ближе они будут к небу, тем дальше от царства Люцифера[359]. Никто из них не подумал о том, что, в случае попадания огня в крюйт-камеру, двадцать пять тысяч фунтов пороха разнесут судно на куски от киля до клотика. А опасность подобного финала нарастала с каждой минутой.

Педро Нуньес, обожженный, покрытый волдырями и окутанный дымом, сражался за подступы к пороховому погребу до последней возможности. Когда же стало ясно, что в схватке с огнем побеждает последний, боцман издал дикий вопль, яростным ударом ладони сбил язык пламени, лизнувший его взъерошенные космы и, воя как раненный зверь, устремился наверх. Все, кто еще находился в тот момент на палубе, восприняли его вой как сигнал тревоги и сломя голову бросились кто к правому, кто к левому борту. Большинство шлюпок уже отошло от «Королевского охотника» на приличное расстояние, так что героическим пожарным и тем, кто не умел плавать, пришлось прыгать прямо в воду.

Билли Брэдли обязан был покинуть корабль последним. Широко расставив ноги, уперев руки в бока, он с окаменевшим лицом наблюдал с высоты квартердека за тем, что творится на палубе. Бранясь и толкаясь, пираты покидали флагман, совершенно позабыв о золоте, покоившемся где-то в объятом пламенем корабельном чреве. Высшей ценностью для них была сейчас их собственная жизнь.

Вдруг взгляд капитана упал на Гвинейца Пата. Перепрыгивая через очаги огня, преодолевая дымовые завесы, негритенок бежал в его сторону. По трапу, уже объятому пламенем, он взлетел на квартердек и, с трудом переведя дыхание, крикнул:

— Хозяин! Мы забыли! Там, внизу, горит мисс Моррис!

Брэдли вздрогнул.

— Как горит?!

— Госпожа заперта, а ключ у вас, хозяин!

В два прыжка адмирал подскочил к трапу, кубарем скатился вниз, и, попытавшись проникнуть в проход между каютами, был остановлен сплошной стеной огня.

— Билли, ты что, рехнулся?! — раздался за его спиной голос штурмана. — Еще минута-две, и фрегат взлетит на воздух! Прыгаем за борт!

Брэдли отмахнулся и, прикрывая лицо треуголкой, снова устремился на квартердек. Отыскав в кормовой рубке моток трехпрядного троса, он прикрепил свободный конец к железному штоку кормового фонаря, перебрался через гакаборт и, словно профессиональный скалолаз, соскользнул по тросу вниз, на галерею. Из открытого кормового окна клубами валил сизый дым. Брэдли влез на подоконник и спустя мгновение очутился в каюте корабельного хирурга.

Огонь уже пожирал обшивку входной двери, неумолимо приближаясь к расписным панелям и расстеленному на полу ковру. «Вот она — излишняя роскошь на боевом корабле, — мелькнуло в голове пирата. — Достаточно одной искры, чтобы все это великолепие поглотило пламя…»

Сквозь дым и полумрак он с трудом разглядел мисс Моррис, лежавшую в полуобморочном состоянии на своем диванчике. Голова ее была запрокинута, рот чуть приоткрыт, глаза закрыты. При иных, не столь драматичных обстоятельствах, Брэдли наверняка залюбовался бы гибким станом и девственной красотой юной пленницы — такой беззащитной и соблазнительной, — но сейчас его мысли работали лишь в одном направлении: как быстрее спасти девушку из этого пекла и, конечно, не остаться в нем самому.

В это время шлюпка, в которой находились Тейлор, Эштон, Эванс и около десятка других моряков, подобрала из воды Гвинейца Пата и штурмана «Королевского охотника». На Хилтоне была лишь полусожженная рубаха из алой камки и изорванные оранжевые панталоны.

— Где Брэдли? — спросил капитан «Причуды», склонившись над ним.

— Там, — штурман махнул рукой в сторону пылающего парусника. — Когда я собрался прыгать в воду, он бросился на квартердек.

— Почему он не последовал за тобой, Пит?

— Не знаю. Мне показалось, что он хотел попасть в каюты, но там был сплошной огонь.

— В каюты? — Тейлор схватился за голову. — Дым и сера! Мы забыли о губернаторской дочке!

Едва он успел произнести последнюю фразу, как ослепительный огненный вихрь взметнулся в черную высь. Казалось, новый Везувий взорвался над чашей бухты. Вверх полетели переломанные мачты, реи, обрывки парусов и такелажа, скрюченные тела, пушки, кухонная утварь. Грохот взрыва смешался с воплем ужаса, вырвавшемся из глоток тех, кто барахтался в воде или успел найти спасение в шлюпках.

— Все, — прошептал Дик Тейлор, следя немигающим взглядом за падающими с неба горящими обломками, — наш адмирал улетел к праотцам.

Глава 12. Поединок

Капитан «Причуды» ошибся. За мгновение до взрыва, сбросив портупею и крепко обняв мисс Моррис, Брэдли успел прыгнуть вместе с ней с галереи в воду. Ударная волна отшвырнула их на тридцать ярдов в сторону от «Королевского охотника». Схватив тонущую губернаторскую дочку за волосы, полуоглушенный капитан вцепился свободной рукой в обломок грот-мачты и, подтянувшись, смог удерживаться на плаву в течение примерно десяти минут, пока не пришла помощь.

Баркас, подобравший вожака и Кэрол, был переполнен обожженными разбойниками из экипажей фрегата, бригантины и шхуны. Доктор Сэмюэл Портер, уроженец Нантакета[360], слывший отменным весельчаком и уже три года ходивший по морям с Эштоном, старался уменьшить страдания тех, кто обгорел во время пожара. С его помощью удалось привести в чувство и мисс Моррис.

— Благодарите провидение и нашего адмирала, сударыня, — сказал ей доктор, — ибо не я, плешивый бакалавр[361], а они спасли вас от верной гибели.

Сжавшись в комок от холода, Кэрол исподлобья бросила удивленный и чуть настороженный взгляд на Брэдли. При свете факела, горевшего на носу баркаса, она заметила, что кожа на лице, шее, груди и руках пиратского вожака покраснела и припухла, а на кисти левой руки образовались маленькие пузырьки, наполненные жидкостью. «Он спас меня? — невольно подумала она. — Зачем? Неужели ради злосчастного выкупа он готов был пожертвовать собой?»

Примерно таким же вопросами задавался и капитан Брэдли. Но, так и не найдя вразумительного ответа, он занялся осмотром полученных ожогов.

— Как вы себя чувствуете, сэр? — обернулся к нему Портер.

— Как рыба, слетевшая с горячей сковородки в море.

— Значит, отлично?

— Мне случалось бывать и в более жарких переделках…

— Все же глоток рома вам не повредит, — сказал доктор, протягивая Брэдли увесистую флягу. — Угостите вашу соседку, сэр. Бедняжка так дрожит, что я начинаю опасаться, не вызовет ли она землетрясение.

Подобрав из воды еще трех пиратов, баркас повернул в сторону бригантины. У ее бакборта и кормы уже теснились ялики и гички, доставившие на «Причуду» потерпевших.

— Эхой, на баркасе! — послышался с юта недовольный голос Дика Тейлора. — Какого черта вы сюда приперлись? У нас тут и без вас полно калек! Гребите лучше к шхуне или к берегу!

— Повежливее, капитан Тейлор! — ответил Брэдли. — Нельзя так грубо обходиться с товарищами по несчастью?

Тейлор не поверил своим ушам.

— Что такое? Я слышу голос адмирала или мне это чудится?

— Должен тебя разочаровать, Дик, — криво усмехнулся Брэдли. — Ты действительно слышишь голос старого корабельного друга. Но, надеюсь, эта новость не будет для тебя столь горька, если ты узнаешь, что дочь губернатора тоже жива и находится здесь, в шлюпке.

— Силы небесные! Ты умеешь разочаровывать, — признал капитан «Причуды», — но умеешь и порадовать… Эй, у трапа! Помогите адмиралу и мисс Моррис подняться на борт!

В этот момент из темноты вынырнул ялик, и сидевший в нем посыльный, отправленный из Форт-Джорджа, закричал:

— Что произошло, джентльмены? Какой безумец превратил наш флагман в брандер?

— Это еще предстоит выяснить, — угрюмо ответил Брэдли. — Ты от мистера Янга?

— Да. Он хотел бы знать, сколько человек погибло, сколько ранено и нужна ли вам помощь?

— Передай ему, что число погибших можно будет установить только на рассвете, — проворчал Брэдли. — А раненных много. Пусть немедленно пришлет сюда своих костоправов и медикаменты.

— Есть, сэр… Да, чуть не забыл. Должен ли мистер Янг покинуть крепость и лично явиться на корабль?

— Если в его услугах возникнет необходимость, мы просигналим ему.

— Понятно, сэр. Я могу возвращаться?

— Да… Кстати, передай губернатору, что его дочь жива и находится под моей опекой.

— О, это хорошая новость, сэр. Прощайте!

Ялик развернулся и через некоторое время скрылся в ночном мраке.

Пока доктор Портер, Джим Флай и боцман Жак Фурбэн размещали на борту раненых, Тейлор пригласил адмирала и пленницу в большую каюту. Там уже сидели Эванс, Хилтон, Эштон и новый квартирмейстер бригантины Хьюз. Гвинеец Пат, держа в руках анкерок с вином, стоял за спиной Эванса; судя по всему, он прислуживал «лордам».

Появление Брэдли и мисс Моррис было встречено ими радостными возгласами.

— Слава Богу, адмирал опять с нами! — вскочил на ноги Пит Хилтон, приветливо махнув рукой.

— И не один, — добавил Тейлор.

— Кто эта обаятельная девушка? — вскинул брови капитан «Алой зари». — Не та ли пленница, о которой я столько слышал?

— Та самая, капитан, — кивнул Хилтон. — Пат, не спи! Налей адмиралу и мисс Моррис вина.

— Чуть позже, — остановил негритенка Брэдли. — Сначала нам надо переодеться.

Взглянув на Хьюза, адмирал поинтересовался:

— Джо, я слышал, ты теперь квартирмейстер?

— Да, сэр.

— Не смог бы ты подыскать для меня и мисс Моррис что-нибудь из одежды?

— О чем речь, сэр! Мы ведь компаньоны и должны помогать друг другу. — Хьюз скосил глаза на Тейлора. — Верно, капитан?

— Верно, Джо.

— Только барышне придется довольствоваться мужским платьем, — добавил квартирмейстер.

— Я могу оставаться в своем, — дрожа всем телом, тихо промолвила Кэрол.

— Глупости! — возразил адмирал. — Если вы простудитесь и заболеете, это доставит нам лишние хлопоты.

Хьюз вынул из кармана связку ключей, подвешенную на серебряной цепочке, и, сказав, что скоро вернется, отправился в кладовую.

— Где же нам переодеться? — проворчал Брэдли, обращаясь к капитану «Причуды».

— Где угодно, — ответил тот, сложив руки на груди. — Можно здесь.

— Я не расположен шутить, Дик.

— И мне не до шуток, — лицо Тейлора оставалось невозмутимым. — Все помещения на судне забиты людьми.

— А кто занимает твою каюту?

— Я и бывший капитан этого корабля.

— Мистер Барни? Что ж, пусть он пока погуляет.

— Не возражаю, — пожал плечами Дик Тейлор. — Кстати, ты собираешься переодеваться вместе с мисс Моррис?

Рука Брэдли потянулась к тому месту, где обычно висела его шпага, но, увы, — на этот раз он был безоружен.

Губы Тейлора тронула саркастическая усмешка.

— Где же твое оружие, адмирал? Неужели потерял? Ай-ай-ай! Чем же ты будешь теперь отстаивать свою честь?

— Пока у меня есть руки и зубы, — процедил Брэдли, с неприязнью осматривая Дика Тейлора, — я найду способ постоять за себя.

К счастью, вернулся квартирмейстер с двумя свертками и своим появлением предотвратил назревание ссоры.

— Боюсь, этот испанский костюм будет великоват для вас, мисс Моррис, — сказал он, разворачивая один из свертков. — Однако штаны можно подвернуть, а рукава рубашки — закатить.

— Повторяю, мне не холодно, — стуча зубами, пробормотала Кэрол. — Я вполне могу обойтись тем платьем, которое находится сейчас на мне.

— Не упрямьтесь, мисс Моррис, — посоветовал пленнице Эванс. — Вам же хотят сделать как лучше.

— Простите мне мою неблагодарность, джентльмены. Всему виной — недавнее потрясение… Пройдя через огонь и воду, я совсем забыла, что нахожусь в обществе моих доброжелателей. Вы все желаете мне добра и только добра… Не правда ли?

— Безусловно, — заулыбался штурман. — Если бы это было не так, с вами обращались бы совсем по-другому.

— Ладно, — сказал капитан «Причуды» усталым тоном, — разговор становится бестолковым… Билли, моя каюта в твоем расположении.

Адмирал взял из рук Хьюза второй сверток и предложил мисс Моррис пройти в капитанскую каюту, чтобы там переодеться. Однако Тейлор, к крайнему удивлению присутствующих, воспрепятствовал этому, преградив губернаторской дочке дорогу.

— Билли, ты меня не понял. Я сказал, что моя каюта в твоем распоряжении. А мисс Моррис пусть останется и переоденется здесь…

От этого замечания кровь ударила Кэрол в голову, и ее лицо, только что имевшее восковой оттенок, вдруг вспыхнуло и покрылось краской стыда и гнева.

В каюте воцарилась напряженная тишина.

— Вы… вы… как вы смеете? — Кэрол задыхалась от возмущения и обиды. — Если вы хоть пальцем тронете меня, я клянусь вам памятью моей матери — проклятие падет на ваши головы и на головы ваших детей. Я не боюсь смерти… Если вы нарушите свое обещание, я умру. Но, знайте, мое бесчестие станет и вашей гибелью! Ни один из ваших замыслов не будет осуществлен!

Решительность и бесстрашие, с которыми Кэрол произнесла свои последние слова, озадачили разбойников. Даже Тейлор, никогда не отличавшийся особой впечатлительностью, не нашелся сразу что ответить.

Первым нарушил молчание Билли Брэдли.

— Не волнуйтесь, мисс Моррис, — сказал он глухим голосом. — Я не бросаю слов на ветер. И если я сказал, что вы находитесь под моей опекой, это значит, что ни одна скотина не тронет вас, пока я жив.

— Под скотиной, надо полагать, ты подразумеваешь меня? — сузил глаза капитан «Причуды». — Меня — человека, который приютил тебя после того, как ты лишился своего корабля, своего оружия и всей добычи? Череп и кости! Чем я заслужил столь черную неблагодарность?

— Не ты меня приютил, Дик Тейлор, — возразил Брэдли, — а я. Да, это я приютил тебя, взяв на борт «Королевского охотника» в те памятные дни, когда в затылок тебе уже дышали королевские ищейки!

— Много воды утекло с тех пор, — проворчал Тейлор. — Не меньше, чем крови, пролитой нами. Сейчас все изменилось. И мы уже не те, что прежде. Когда-то мы понимали друг друга с полуслова, Билли. Теперь мы произносим много слов и совершенно не понимаем один другого.

— Знаешь, почему это происходит?

— Нет.

— Потому что ты, Дик, не хочешь ничего понимать. Свои личные интересы, желания и капризы ты ставишь выше интересов нашего сообщества.

— Это ложь. Я всегда отстаивал интересы команды.

— До недавнего времени.

— Ложь! — Тейлор начал терять терпение. — Где доказательства?

— Пожалуйста. Когда мы взяли заложниками губернатора и его дочь, мы обещали им приличное обхождение?

— Допустим.

— Это нужно было сделать, чтобы использовать их в нашей игре.

— Допустим…

— Так почему же ты посягаешь на честь этой леди? Она — залог нашей удачи! Ради того, чтобы спасти ее, я полез сегодня в пекло! Слышишь, ты, пустозвон? И теперь, когда, несмотря на гибель корабля, главный козырь остался у нас в руках, ты по глупости своей или по злому умыслу хочешь лишить нас этого козыря!

Обвинения, брошенные пиратским адмиралом в лицо капитану «Причуды», были чересчур оскорбительными по форме и слишком серьезными по содержанию. Возможно, Брэдли умышленно не стал смягчать эпитеты, решив, что в создавшейся ситуации опасно дальнейшее затягивание конфликта. На лицо было два лидера, не умевшие или не желавшие найти общий язык. Соперничество между ними грозило перерасти в открытую вражду между командами, а это неизбежно вело к срыву задуманной акции по захвату корабля с казной.

Тейлор органически не терпел оскорблений в свой адрес и отреагировал на слова Брэдли единственно возможным, в его понимании, способом: он выхватил шпагу и, замахнувшись, сделал шаг вперед. В ту же секунду адмирал швырнул ему в лицо сверток с одеждой. Воспользовавшись замешательством капитана «Причуды», Пит Хилтон обнажил свою саблю и сбросил ее Брэдли. Когда Тейлор был готов к повторной атаке, его противник уже занял боевую стойку.

— Остановитесь! — рявкнул Чарлз Эванс, очутившись между соперниками. — Никаких драк на борту!

— Требую удовлетворения, — прошипел Дик Тейлор, сверля адмирала ненавидящим взглядом. — Немедленно!

— Не сходи с ума, — попытался урезонить его Эванс. — Если дело пошло до дуэли, дождемся утра и проведем ее, как положено, на берегу.

— Нет! — возразил Тейлор. — Мне нанесено оскорбление, и я выбираю время поединка. Немедленно!

Эванс бросил вопросительный взгляд на Брэдли.

— Пусть будет так, — согласился адмирал.

Весть о предстоящей дуэли двух вожаков привела в возбуждение всех разбойников, находившихся на кораблях и в крепости. Не зная об истинных причинах ссоры, многие высказывали предположение, что за ней стоит недавний пожар на «Королевском охотнике». «Адмирал подозревает, что это Тейлор и его люди подожгли фрегат, надеясь избавиться от лишних претендентов на добычу», — говорили одни. «Во всем виноват сам Брэдли, — шептались матросы из команды Тейлора. — Он завел шашни с дочкой губернатора, а наш капитан заявил ему, что девчонка — собственность всего братства». Высказывалось также предположение, что поводом для дуэли послужил отказ Тейлора признать за Брэдли верховное командование.

Около полуночи к берегу подошли две шлюпки. В одной из них прибыли капитан «Причуды» и его помощники, в другой — Брэдли со своими товарищами. Их встретили Пол Янг и трое разбойников из форта.

Отыскав удобное место на пляже, ограниченное с трех сторон валунами, пираты установили вокруг него дюжину факелов. Затем в круг пригласили дуэлянтов. На обоих были белые рубахи и короткие синие штаны.

— Джентльмены, у вас еще есть время подумать и изменить свое решение, — обратился к ним квартирмейстер Эванс, заведовавший дуэлью. — Примите во внимание то обстоятельство, что гибель одного из вас может внести раскол в наши ряды и уменьшит вероятность захвата известного вам приза.

— Если капитан Брэдли принесет мне свои извинения, я готов простить его и отказаться от поединка, — сказал Тейлор.

— Мне не за что просить прощения у этого человека, — промолвил Брэдли. — Он потребовал удовлетворения — он его получит.

— Поскольку примирение, как я понял, невозможно, — констатировал квартирмейстер, — предлагаю вам, капитан Тейлор, выбрать то оружие, которым вы предпочитаете драться.

— Пистолеты.

Эванс подал знак юнге Адамсу, и тот принес ящик с двумя дуэльными пистолетами.

— Капитан Брэдли, ваш противник выбрал вид оружия. За вами остается выбрать тот пистолет, из которого вы будете стрелять.

Брэдли достал из ящика пистолет с рукояткой, инкрустированной перламутровыми арабесками. Второй пистолет, украшенный собачкой в виде оленя, достался Тейлору.

Воткнув в песок свою саблю, Эванс отсчитал от нее двадцать шагов на запад и велел юнге поставить в том месте один из переносных фонарей. Затем были отсчитаны двадцать шагов к востоку от сабли, и там тоже поставил фонарь.

— Займите боевые позиции! — скомандовал Эванс.

Противники разошлись в разные стороны и стали возле фонарей спиной друг к другу.

— Стрелять по моей команде на счет «пять»!

Убедившись, что прибывшие на берег представители двух корабельных экипажей укрылись за валунами, Эванс поднял руку и, переведя дыхание, начал отсчет:

— Один, два, три, четыре, пять…

Брэдли и Тейлор повернулись друг к другу лицом и выстрелили одновременно.

Дым рассеялся. Оба противника остались стоять на своих местах, мысленно проклиная себя за невысокое качество стрельбы.

— Я же говорил, что лучше дождаться утра! — воскликнул Эванс.

— Зачем? Здесь достаточно светло, — сказал адмирал. — Мы продолжим дуэль.

— На шпагах и кинжалах?

— Разумеется.

— И немедленно, — кивнул Тейлор, отбрасывая разряженный пистолет.

Принесли две шпаги одинаковой длины и два кинжала.

— Драться до первой крови, — сказал Эванс, напоминая противникам старое правило флибустьеров. — Начнете после того, как я подам команду.

Противники разошлись и, выполнив приветствие, приняли боевую стойку. В ожидании сигнала оба напряглись, немного наклонившись вперед, и не мигая смотрели в глаза друг другу. Наконец квартирмейстер скомандовал:

— К бою!

Тейлор тут же сделал выпад, нацеливая укол в живот адмирала, но последний применил защиту кинжалом с переменной стойки назад и нанес противнику ответный удар.

Отскочив в сторону, капитан «Причуды» попытался ударить Брэдли шпагой по голове, однако промахнулся — противник сделал скачок назад. Не останавливаясь, Тейлор пошел на сближение, стараясь уколоть адмирала в бедро, а когда и этот выпад не удался — Брэдли отбил удар отходом назад и в сторону, — на мгновение занял выжидательную позицию.

Со стороны было видно, что силы дуэлянтов примерно равны, хотя более энергично и напористо действовал капитан «Причуды». После короткой паузы противники снова сошлись, и схватка возобновилась в ускоренном темпе. Рубящие и колющие удары попеременно направлялись то в голову, то в правое плечо, то в левое, то в бок, то в живот, то в колено, но серьезных ранений не было.

На пятой минуте поединка Тейлор выбил из рук противника кинжал и тут же нанес ему коварный удар по левому боку. Брэдли применил первую защиту — скользящий контр-батман, и страшным ответным ударом выбил шпагу из рук капитана бригантины.

Момент был критический. Дик Тейлор перехватил кинжал в правую руку и в ответ на целый ряд атак адмирала попытался спастись с помощью кошачьих прыжков и ухода корпусом. Казалось, еще немного и Брэдли добьется победы в этой отчаянной схватке. Он нанес Тейлору молниеносный укол в живот, но тот, защищаясь кинжалом, одновременно ушел на выпад вправо и вперед. Оказавшись близко к адмиралу, он левой рукой захватил его вооруженную руку чуть выше локтя и мгновенно нанес удар кинжалом.

Билли Брэдли охнул, выронил шпагу и, медленно развернувшись, упал ничком на песок.

Эванс, Янг и прочие свидетели, наблюдавшие за поединком из-за валунов, сломя голову бросились к поверженному адмиралу.

— Жив или убит? — этим вопросом задавались все: и те, кто надеялся на лучшее, и те, кто хотел бы видеть вожака в гробу.

Пол Янг, разорвав на груди Брэдли рубаху, быстро осмотрел кровоточащую рану, нащупал едва уловимое биение пульса и объявил, что «душа поверженного командира еще не рассталась с телом». Вслед за этим он расстелил на песке большой испанский плащ, велел двум матросам завернуть в него раненного и как можно скорее перенести его в форт.

— Ты, конечно, пойдешь с нами? — обратился он к Тейлору.

Капитан «Причуды», стоявший чуть в стороне в окружении помощников, смерил Янга подозрительным взглядом.

— Нет, я вернусь на корабль.

Ответ Тейлора не понравился Эвансу, Хилтону и другим пиратам с «Королевского охотника».

— Если душа адмирала отправится нынче ночью в последнее путешествие, — нахмурил брови Чарлз Эванс, — было бы желательно, чтобы его старые корабельные товарищи собрались вместе и выпили за упокой его души.

— Я присоединюсь к вашей компании завтра, — сухо промолвил Тейлор, — и не надо меня переубеждать. Решение мое окончательное.

Спорить с капитаном бригантины и уговаривать его не стали — знали, что он упрям как бык. Не прощаясь, обе шайки разошлись в разные стороны: люди Брэдли, освещая себе путь факелами, поспешили к воротам форта, а Тейлор и его сообщники сели в шлюпки и направились к «Причуде».

Почти полдороги Дик Тейлор сосредоточенно молчал. Воскрешая с памяти мельчайшие детали происшедших событий, он пытался определить, какие выгоды можно было извлечь из трех «подарков» судьбы, а именно: гибели «Королевского охотника», ранения Билли Брэдли и нахождения на борту «Причуды» дочери губернатора. Постепенно в голове капитана созрел план, суть которого он тут же изложил сопровождавшим его разбойникам.

— Братва, с нашей стороны было бы непростительной глупостью не воспользоваться теми преимуществами, которые мы имеем на данный час. Наши бывшие «друзья», еще недавно угрожавшие пустить нас ко дну, оказались без корабля и добычи. Вышел из строя и их командир. Если мы немедленно не расстанемся с ними, эти босяки могут захватить власть на нашем судне и заставить нас поделиться с ними всем тем, что мы нажили.

— Этот номер у них не пройдет! — запальчиво воскликнул плотник Ван Хален.

— Не пройдет, — кивнул Тейлор, — если мы будем действовать быстро и решительно.

— Что ты предлагаешь, Дик? — спросил боцманмат Нэд-Багровый Нос.

— Прежде всего, надо удалить с корабля всех, кто не числится в нашей команде. Мы скажем им, что Брэдли при смерти и что его старший помощник просит их срочно прибыть в форт.

— Придумано неплохо, — хмыкнул Лохматый. — А как быть с теми, кто чуток поджарился на фрегате и не в состоянии двигаться самостоятельно? Они же — обуза для нас. Лишние едоки.

— Убивать их я бы не стал, — промолвил капитан. — Придется им поднапрячься и сойти в шлюпку. Ну, а тем, кто не сможет сделать это самостоятельно, мы подсобим.

— Будем ли мы посвящать в наши планы Эштона и его парней? — после короткой паузы спросил Сэм-Убей Дьявола, рыжебородый оружейник из Глазго.

— Эштон — человек новый, в деле не проверенный, — ответил вожак. — Полагаться на него нельзя. Скажем ему, что на шхуну его зарятся люди Брэдли — и пусть он проваливает к дьяволу!

— Ты еще ничего не сказал о заложнице, — напомнил плотник. — Как быть с ней? Брать ее в море — значит, искушать себя и судьбу.

— И все-таки она останется с нами. В той игре, которую я задумал, ей будет отведена самая заметная роль.

— А что же это за игра, Дик?

— Я раскрою карты, когда мы поднимем паруса и пойдем на перехват «Феникса». А сейчас — тихо! Приближаемся к судну.

Поднявшись на борт бригантины, заговорщики сделали все так, как и задумывалось. Люди Брэдли, клюнув на их удочку, не мешкая спустились в баркас. Покинули «Причуду» и моряки со шхуны. Из тех, кто не входил в команду бригантины, на борту остались лишь матросы, изрядно пострадавшие при пожаре, доктор Портер, дочь губернатора, Гвинеец Пат и капитан Барни. Последнего Тейлор решил не отпускать, так как нуждался в услугах моряка, сведущего в навигации.

Заперев мисс Моррис и негритенка в капитанской каюте, пираты спешно приготовили судно к отплытию, насильно высадили доктора Портера и его пациентов в шлюпку, погасили отличительные огни и, наконец, снялись с якоря. Все вокруг было погружено в безмолвную тишину и мрак. Выполняя поворот через фордевинд, «Причуда» увалилась, быстро перешла в крутой, а затем полный бакштаг, подставила ветру корму и легла на правый галс. Джим Флай велел прибавить парусов. Подгоняемое легким бризом, судно выпорхнуло из темной пасти залива, сменило галс и, вспарывая форштевнем сонную поверхность океана, неслышно, как привидение, заскользило прочь от острова.

Часть вторая Каждому свое

Глава 13. Крушение

Кэрол не спала всю ночь. Она догадывалась, что внезапный выход пиратской бригантины в море связан с какими-то загадочными событиями, ей неведомыми. Неопределенность породила в ней страх, а потом место страха заступил вихрь противоречивых мыслей и чувств, в который она провалилась, как в черную дыру.

Когда восток, светлея, оповестил о приближении рассвета, Кэрол тяжело поднялась с койки, на которой сидела в застиранном матросском одеянии, и, стараясь не потревожить Гвинейца, дремавшего за столом, приблизилась к окну.

Невидимый небесный художник усиленно раскрашивал горизонт в розовые и светло-малиновые тона, пока дневной свет не затопил небосвод и первые лучи утреннего солнца не проникли в каюту. Девушка отодвинула задвижку и, слегка приоткрыв ставни, устремила полный безысходной тоски взгляд туда, где в лазуревой дали еще виднелись неясные, едва различимые горные вершины — остров Генриетты.

Океан был величественен и равнодушен. За кормой тянулся зеленоватый след кильватерной струи.

«Господи, что со мной будет?» — сердце ее болезненно сжалось, а глаза наполнились слезами.

Из состояния оцепенения Кэрол вывели упругие тела дельфинов с лоснящимися спинами; неожиданно взлетев над холмами волн, они описали в воздухе дугу и снова ушли в глубину, не вспенив воду.

— Красота, — проговорил Гвинеец Пат, выглядывая из-за спины губернаторской дочки.

Кэрол вздрогнула и обернулась.

— Это ты, Пат?

— Да, мисс.

— Почему ты не спишь?

— Я услышал, как вы плачете, мисс. Вы боитесь, что эти люди убьют вас?

— Убьют? — Кэрол тронула курчавые волосы негритенка. — Зачем им меня убивать? Если бы они хотели это сделать, они не стали бы медлить. Я нужна им, как заложница. За мое освобождение им могут дать большие деньги — из-за них они и удерживают меня.

— Но, мисс Моррис, если вашей жизни ничто не угрожает, почему вы плачете? — с простодушным видом спросил Гвинеец Пат.

Девушка вздохнула.

— Я - слабое существо. И мысль о том, что я бессильна изменить ход событий, приводит меня в отчаянье… Раньше мне не приходилось задумываться, что значит для человека свобода. Свобода казалась мне чем-то естественным. Но теперь, став пленницей, я впервые осознала, что рабство является величайшей трагедией… Ты понимаешь, о чем я говорю?

— По правде сказать, нет, — искренне признался негритенок. — Я всегда был рабом. И, наверное, всегда им буду.

— Тебе можно позавидовать, Пат. Ты никогда не задавался подобными вопросами.

— Нет, мисс, иногда я думал над этим. Я пытался понять, что значит быть свободным, а не рабом. И еще я пытался представить себя свободным. Но, знаете, мне это ни разу не удалось. Что поделаешь — я ведь черный.

— А что бы ты делал, если бы однажды получил свободу?

— То же, что и всегда, мисс. Кому-нибудь прислуживал.

— Свободный человек не может кому-то прислуживать. Он сам себе хозяин.

— Да? Ну, тогда я ничего не делал бы, мисс. За меня все делали бы мои рабы.

— Твои рабы? — удивилась Кэрол. — Откуда бы у тебя взялись рабы?

— Не знаю, мисс. Но свободный человек должен иметь рабов. Все свободные люди имеют рабов.

— Далеко не все, — возразила девушка.

— Как же так? У нас в форте все свободные белые люди имеют хотя бы одного раба. Рабов нет только у слуг.

— Да, это так… Однако рабство распространено только в колониях — здесь, в Африке, да еще в Ост-Индии и в Америке. В Европе же у свободных людей рабов нет… почти нет.

— А кто же делает за них всю работу, мисс?

— Они сами себя обслуживают или нанимают слуг.

— Почему же в Форт-Джордже и в других местах не сделают так, как в Европе, мисс?

«Чем проще вопрос, тем труднее на него ответить», — подумала Кэрол.

— Почему? — переспросила она. — Не знаю. В колониях все не так, как в Европе…

За спиной белой узницы и негритенка послышался скрежет ключа в замочной скважине. Дверь скрипнула, и на пороге возникла сутулая фигура капитана.

— Доброе утро, сударыня, — проворчал Дик Тейлор, глядя на нее исподлобья. — Вы уже встали?

— Я еще не ложилась, — ответила Кэрол, чувствуя, как по телу ее пробегает мелкая дрожь.

— Что ж, у вас еще будет время отдохнуть. — Тейлор сделал два шага по направлению к девушке и, остановившись, перевел взгляд на Гвинейца Пата. — Ступай на камбуз, черномазый, и помоги коку. Когда завтрак будет готов, притащишь сюда два блюда — для меня и мисс Моррис.

— Да, сэр, — испуганно пролепетал Патрик, кивая головой и бочком продвигаясь к выходу.

Когда он поравнялся с капитаном, последний развернулся и дал ему сильного пинка под зад.

— Живей, черный лентяй!

Гвинеец пулей вылетел за дверь.

Гадко посмеиваясь, Дик Тейлор подошел к девушке и попробовал взять ее за подбородок. Подобная фамильярность даже на пиратском корабле выглядела аномалией и явно не годилась для того, чтобы приводить в восторг молоденьких девушек. Глаза Кэрол расширились от ужаса, она с брезгливым видом отшатнулась от разбойника, как от навозного жука, и, прижавшись спиной к стене, лишилась дара речи.

— Не бойтесь, — прошептал капитан. — Слабостей у меня много, но холодные и чопорные барышни к ним не относятся.

Взглянув в окно, он вдохнул полной грудью свежий морской воздух и, опершись руками о подоконник, какое-то время молча смотрел на искрящуюся поверхность океана. В отдалении из воды выскакивали стайки летучих рыб. Они пролетали над волнами семьдесят-восемьдесят ярдов, петляя из стороны в сторону, потом снова касались воды и снова весело взмывали вверх.

— Люблю море, — неожиданно промолвил пират, выпрямляясь. — И ненавижу… Когда оно спокойное и ласковое, я, глядя на него, отдыхаю душой. Но стоит ему разбушеваться, как тело мое напрягается, сердце охватывает трепет, и мне становится до боли обидно, что слаб и ничтожен я перед лицом его мощи.

— Людей вы тоже ненавидите, — сказала Кэрол.

Тейлор сжал губы.

— А почему я должен их любить?

— Хотя бы потому, что они — творенье Господа.

Тейлор смерил фигуру Кэрол оценивающим взглядом, криво усмехнулся и отошел в сторону. Побарабанив пальцами по эфесу шпаги, он вдруг отцепил ее, сунул под мышку, затем сел на стул.

— Знаете, зачем я пришел?

Девушка отрицательно покачала головой.

— Мне поручено сообщить вам о некоторых наших планах… Да вы присаживайтесь, я не люблю вести беседу, когда кто-то стоит передо мной.

После секундного колебания девушка присела на край свободного стула.

— Так вот… Погодите, а почему вы не в платье? Оно, должно быть, уже высохло.

— Ничего страшного, капитан. Мы ведь не на берегу, тем более — не на балу, — Кэрол поправила ворот рубахи, съехавший на левое плечо. — На борту судна удобнее находится в матросском платье.

— Воля ваша, — пробормотал пират. — Итак, к делу. Минувшей ночью, как вы, наверное, догадываетесь, произошли кое-какие события, существенно повлиявшие на наши дальнейшие планы. Прежде всего, сгорел один из наших кораблей. Это вы знаете. Затем мне пришлось выяснять отношения с капитаном Брэдли. Натянутые отношения, как известно, лучше не затягивать. Мы дрались на дуэли, и он оказался в проигрыше.

— Вы убили его?

— Он был смертельно ранен… Поскольку его дружки замыслили расправиться со мной и захватить бригантину, мне пришлось принять кое-какие меры.

— Вы решили бежать?

— Нет! Бегством спасаются трусы, а я, смею вас заверить, никого не боюсь — ни бога, ни черта. Я решил, что вооруженный конфликт, во-первых, значительно ослабит наши силы, а во-вторых, в открытом столкновении могли пострадать заложники — вы и ваш отец. Следовательно, то, что я сделал, было вызвано необходимостью спасти сэра Генри и вас, мисс Моррис.

— Странно. Вы полагаете, что разлучить меня с отцом, значит, спасти меня? — Кэрол недоверчиво покачала головой. — Очень странно. Куда же вы теперь направляетесь? И зачем я вам нужна вдали от Форт-Джорджа? Ведь именно там вы хотели получить за меня выкуп.

— Этого хотел Брэдли, — уточнил Тейлор. — А я и мои люди решили поступить иначе. В настоящий момент мы держим курс на острова Святого Духа, чтобы перехватить известный вам корабль компании. Если его там не окажется, мы пойдем искать его к острову Принцессы, где, возможно, передадим вас вашему дядюшке. Как вы думаете, сколько золотых гиней согласится отсыпать нам сэр Уильям за ваше освобождение?

— Не знаю.

— Сэр Генри уверял, что его брат очень богат, — задумчиво протянул Дик Тейлор. — У него, наверное, на каждом пальце по три золотых кольца, и спит он на позолоченной кровати.

— Ошибаетесь, капитан, — сказала Кэрол с серьезным видом. — Недавно он нашел копи царя Соломона, и теперь у него на каждом пальце по пять золотых колец с рубинами, спит он на кровати из чистого золота, а трубка его — из слоновой кости и вся усыпана индийскими алмазами.

«И кто тянул меня за язык?» — тут же подумала она, заметив, как изменился в лице ее собеседник.

— У вас ядовитый язык, мисс Моррис, — процедил разбойник, то сжимая, то разжимая пудовый кулак. — Он может довести вас до беды.

— Простите, капитан. Но ваши фантазии показались мне до того забавными, что я не сдержалась и… наболтала лишнего.

— Впредь рекомендую вам держать свое остроумие при себе. Давно прошло то время, когда над Диком Тейлором можно было смеяться безнаказанно.

— А кем вы были раньше, до того, как стали пиратом, капитан?

Этим, казалось бы, простым вопросом, Кэрол вовремя удалось погасить вулкан, ею же разбуженный; переключившись на новую тему, Тейлор быстро взял себя в руки.

— Раньше я был корсаром, — ответил он. — Честным и добропорядочным корсаром.

— Разве корсары занимаются не тем же, что и пираты?

— Пираты — люди вне закона. У них нет отечества, мисс Моррис. Другое дело — корсары. Они сражаются с врагами своего государства и приносят ему немалые выгоды. Король получает из их добычи десятую часть. Адмиралтейство тоже не в накладе.

— Почему же вы сменили вполне законную профессиюкорсара на ремесло пирата? Неужели быть изгоем лучше, чем подданным Его Величества?

— Быть подданным британской короны, конечно же, предпочтительней, но только в том случае, если корона защищает своих подданных и заботится о них. Когда же она обдирает их, как липку, кое-кто не выдерживает и берет дело защиты своих прав в собственные руки. И это, по моему разумению, справедливо.

— Каждый волен отстаивать свои права так, как считает для себя возможным, — пожала плечами Кэрол. — Но при чем здесь справедливость? Заботясь о своих интересах, вы плюете на интересы других людей.

— Само собой, — согласился Тейлор, вынимая из кармана трубку и табакерку. — В этом мире каждый за себя. Не зря ведь говорят: помоги себе сам и бог тебе поможет. Другие люди интересуют меня лишь в той степени, в какой они могут быть полезны мне. Возьмем, к примеру, вас. Если бы вы были обыкновенной девушкой, единственное, что могло бы меня в вас заинтересовать, это ваше тело. Однако вы не просто представительница слабого пола, вы — заложница, за которую я могу получить кучу денег. И для меня сейчас гораздо важнее не ваши дамские прелести, а ваше здоровье. Я должен передать вас покупателю целой и невредимой.

— Точнее — продать…

— Да. Продать, как, например, хорошую лошадь.

— Благодарю за комплимент. С лошадью меня еще никто не сравнивал.

— О, в мире, где все продается, за породистую кобылку иные ценители могут отвалить не меньший куш, чем за жизнь человека.

Девушка согласилась, что в мире всякое бывает.

— А зачем вам много денег, капитан? Что вы будете с ними делать среди безбрежных океанских просторов?

— Зачем? — Тейлор раскурил трубку и, выпустив изо рта густое облако дыма, ответил вопросом на вопрос: — А зачем много денег вашему отцу или вашему дяде? Что они будут делать с ними на забытых людьми и богом островах?

— Ну, они же не собираются провести в колониях всю свою жизнь. Через год или два оба они могут вернуться в Англию…

— И я не собираюсь всю жизнь скитаться по морям или вести жизнь кандальника. Если удача не отвернется от меня, если меня не смоет за борт волна, не сразит шальная пуля, не искромсает на куски палаш или топор, я брошу якорь в какой-нибудь тихой гавани, где меня не отыщут королевские ищейки, и буду жить в свое удовольствие, вспоминая о былых приключениях и не заботясь о днях грядущих.

— Неужели ради этого вы готовы рисковать своей головой, топить и сжигать корабли, резать и расстреливать людей?

Дик Тейлор почесал ногтем за ухом.

— Я предпочел бы разбогатеть, не прибегая к насилию, мисс Моррис. К сожалению, мои попытки добиться успеха очень часто натыкаются на сопротивление тех, с кем меня сталкивает судьба.

В дверь каюты осторожно постучали.

— Кто там? — капитан инстинктивно положил руку на рукоять пистолета.

Дверь приоткрылась. Из-за нее выглянула озабоченная физиономия Джима Флая.

— Это я, сэр.

— Чего тебе?

— Хочу посоветоваться с вами.

— О чем?

— Не зарифить ли нам паруса?

— Не топчись в дверях, — Тейлор указал штурману на койку. — Проходи и садись… Так, слушаю тебя.

— На норд-осте, появилось подозрительное облако, сэр, — доложил мистер Флай. — Боюсь, нам грозит ухудшение погоды.

— Все?

— Все, сэр.

— Кто у нас штурман?

— Я, сэр.

— Так какого черта ты лезешь ко мне со своими проблемами? Разве ты, Джим Флай, не знаешь своих обязанностей? Может, прикажешь мне вести судно?

— Извините, сэр, — пробормотал штурман. — Я подумал, что потеря скорости хода может вам не понравиться и… гм… решил узнать ваше мнение на сей счет.

— А ты думаешь, идиот, что мне больше понравится потеря парусов или мачт? — Тейлор в раздражении встал из-за стола и, громко топая ботфортами, двинулся к выходу.

Штурман с виноватым видом поспешил за ним. На шканцах они столкнулись с Джоном Барни.

— Капитан, — закричал пленник, не скрывая тревоги, — куда смотрят ваши люди? Взгляните туда! Видите это облако?

Тейлор посмотрел в ту сторону, куда указывал Барни. Внутри у него все сжалось и похолодело.

Огромное черное облако с рваными краями, напоминающими когти дракона, и пепельно-белой завесой дождя в своем ядре, стремительно приближалось к «Причуде» со стороны норд-оста. Оно летело низко над поверхностью океана, причем нижний край его все время менял форму.

— Это шквал, — пробормотал капитан.

Шквал надвигался узкой длинной полосой, ширина которой равнялась примерно одной морской миле. Скорость его составляла не менее сорока ярдов в секунду. Времени на уборку парусов не было.

— Рубите мачты! — зарычал Дик Тейлор, вытряхивая пепел из трубки.

Яростные трели боцманской дудки подняли на ноги всю команду. Дорога была каждая минута. Отлично понимая, какую опасность представляет для них приближающийся злой дух океана, пираты орудовали топорами с невероятной быстротой и рвением. Когда мачты с треском полетели за борт, над палубой прогремел громоподобный голос вожака:

— Всем спуститься вниз! Задраить люки и пушечные порты!

Нарастание силы ветра произошло внезапно. Сплошная завеса дождя закрыла весь горизонт, и яркий солнечный день в одно мгновение поглотила черная мгла. Океан закипел как гигантский котел и покрылся огромными валами. В страшном рокоте бури тонули раскаты грома.

Продолжалась эта свистопляска всего несколько минут. Затем ветер вдруг стих, ливень прекратился, и на прояснившемся небе мелькнул робкий солнечный луч.

«Причуда» вышла из шквала с разбитой кормой, сломанным рулем и трюмом, полным воды. Лишившись управления, она стала игрушкой вспененных волн, которые наступали на нее, словно покрытые снегом горные гряды. Непрерывные удары то слева, то справа сотрясали корпус судна, расшатывая доски наружной обшивки, шпангоутов и бортовых стрингеров. Практически весь экипаж вынужден был посменно работать на трюмных помпах, пока конопатчик и двое плотников пытались заделать щели и починить руль.

Во второй половине дня ветер снова усилился, а горизонт постепенно затянул сплошной облачный покров. Дрейфуя по ветру, бригантина неумолимо продвигалась в сторону островов Святого Духа, но теперь этот курс больше пугал, чем радовал пиратов. Судя по карте, подступы к любому из шести островов архипелага были прикрыты извилистыми ожерельями скал и коралловых рифов, а те немногочисленные проходы, которые в тихую погоду позволяли судам достичь укромных бухточек, являлись недостижимыми для дрейфовавшего без руля и ветрил пиратского корабля.

Охватившее большую часть разбойников уныние не могло не насторожить вожака. Уж кому-кому, а ему, просоленному морскому волку, было хорошо известно, к каким катастрофическим последствиям приводит гнетущая атмосфера, воцаряющаяся на борту неуправляемого судна. В любой момент уныние могло перерасти в глухое раздражение, а потом и в ожесточение, которое, как правило, вымещалось на первом попавшемся козле отпущения.

Чтобы хоть как-то подбодрить своих людей, Тейлор велел выкатить на палубу бочонок рома, и каждая очередная смена, направлявшаяся к помпе, имела право промочить пересохшие от ветра и морской соли глотки эликсиром блаженства.

В четыре часа пополудни капитан вызвал на квартердек штурмана и Джона Барни. Вытянув руку в направлении могучих кряжей высококучевых облаков, выраставших за кормой, он отрывисто спросил:

— Что это, по-вашему, джентльмены?

Барни сощурился и некоторое время молча обозревал горизонт. Было видно, как с плоского основания темных хмурых туч срывается дождь, а над их белоснежными клубящимися вершинами все еще простирается ослепительно яркая синяя полоска неба.

— Идет шторм, — наконец ответил он.

— Пожалуй, — кивнул мистер Флай. — Слишком много чаек вокруг.

— Сможем ли мы уйти от него? — поинтересовался Тейлор.

— Если бы мы успели починить руль и заткнуть пазы в корпусе, — неуверенно промолвил штурман, — у нас были бы неплохие шансы…

— Откровенно говоря, — сказал Барни, — многое будет зависеть не столько от судна, сколько от людей. Даже протекающий парусник в руках хорошей команды может выстоять там, где добрый парусник, находящийся в руках дурной команды, обязательно скажет этому миру последнее «прости».

Неожиданно с нижней палубы донеслись проклятия, и спустя короткое время на шканцы выбрались пять или шесть моряков со стертыми в кровь руками. Во главе этой отчаянно жестикулирующей и орущей группы находился боцманмат Нэд-Багровый Нос.

— А я вам говорю, что все наши несчастья начались после того, как на борту появилась эта ведьма! — услышал капитан хриплый голос боцманмата. — Выбора у нас нет: либо мы немедленно выбросим ее в море, либо она отправит нас в сундук к Дэви Джонсу!

— Что за шум, Нэд? — окликнул боцманмата Дик Тейлор. — На тебя возбуждающе подействовал ром?

— Нет, капитан. На меня возбуждающе действует губернаторская дочка, запертая в вашей каюте! Она принесет нам беду, это точно!

За кормой послышался тоскливый крик чайки.

— Откуда у тебя такие сведения, Нэд?

— Откуда? Да ведь всем известно, что женщина на корабле — к несчастью. И все, что произошло с нами, подтверждает это.

— Сэр! — подал голос голландец Хендрикс, стоявший чуть позади Багрового Носа. — Есть предзнаменование, которое мы расцениваем не иначе, как предупреждение свыше.

— Что еще за предзнаменование? — спросил капитан, с неприязнью рассматривая с высоты квартердека столпившихся внизу разбойников.

— Нынче утром Лохматому приснились клубы серного дыма, напоминающие женскую фигуру. Это дурной знак, сэр. Он предвещает нам погибель.

— Да чтоб вы сдохли, канальи! Погибель нам предвещает лишь облачный вал, который приближается со стороны кормы, — ответил Тейлор. — Если мы не успеем починить руль и не остановим поступление воды в трюм, всем нам понадобиться последний лоцман — тот, который проведет нас в царство теней!

— Команда думает иначе, — упрямо стоял на своем Багровый Нос. — Команда полагает, что сначала надо избавиться от ведьмы, сидящей в вашей каюте, сэр.

— У тебя что, мозги набекрень, Нэд? Это — заложница! Потеряв ее, мы потеряем надежду на богатый выкуп.

— Лучше потерять надежду на выкуп, чем голову!

Багровый Нос в нетерпении махнул рукой сообщникам, приглашая их пройти вместе с ним в капитанскую каюту. Но тут Джон Барни резким ударом сбил с ног штурмана, выхватил у него из ножен саблю и, спрыгнув с квартердека вниз, преградил боцманмату дорогу.

От неожиданности Багровый Нос отпрянул назад, челюсть его отвисла, но, быстро опомнившись, он протянул трясущуюся от бешенства руку к пистолету.

— Поздно, Нэд! — крикнул ему капитан.

В ту же секунду грянул выстрел. Боцманмат пошатнулся, судорожным движением схватился за грудь и, выпучив стекленеющие глаза, повалился на палубу.

Второй пистолет Дик Тейлор навел на опешивших дружков Багрового Носа.

— Одно неосторожное движение, ребята, — оскалился он, — и кто-то из вас отправится вслед за этим тупоголовым бараном.

Приятели убитого боцманмата замерли у его тела, в нерешительности переглядываясь между собой. Тем временем, привлеченные звуком выстрела, на шканцы устремились квартирмейстер, боцман и прочие члены команды. То тут, то там раздавались удивленные голоса:

— Что случилось? Кто стрелял? Кого убили?

Воспользовавшись толкотней и неразберихой, воцарившейся на судне, Ян Хендрикс, Лохматый и другие участники неудавшегося покушения на жизнь мисс Моррис сочли за лучшее ретироваться; они бросились туда, откуда пришли, а именно — в трюм. Там, забаррикадировавшись и взяв в заложники конопатчика, они решили не выходить наверх до тех пор, пока капитан не сменит гнев на милость и не простит их.

Но капитану было уже не до них. Сплошная стена облачности и дождя приблизилась к бригантине вплотную, ветер перестал просто свистеть и завывать, а перешел в ужасающий рев, который настолько заглушил все остальные шумы, что разряды молний и раскаты грома стали трудно различимы. Океан встал на дыбы и покрылся плотным серым облаком из пены и брызг. Ливень обрушился на судно, точно водопад, а гигантские волны, разбиваясь о наветренный борт, бурлящими потоками устремлялись через палубу в подветренную сторону.

Двух матросов, не успевших спуститься вниз, настиг кулак Нептуна; он с такой силой двинул их в спину, что бедняги, взмыв над фальшбортом на высоту семи футов, в мгновение ока были поглощены разбушевавшейся стихией.

Вода просачивалась теперь не только в трюм, но и в жилые помещения. Казалось, она течет отовсюду: сквозь щели палубного настила и надстроек, пазы обшивки, пушечные порты и окна кают. Откачивать ее у изможденных матросов не было ни сил, ни желания.

В капитанской каюте весь пол был залит водой, с шумом врывавшейся через разбитое кормовое окно. Кэрол, страдая морской болезнью, корчилась на койке, откуда ее постоянно сбрасывало при каждом очередном крене судна на правый бок.

Капитан, квартирмейстер, штурман, Джон Барни и Гвинеец Пат, укрывшиеся в большой каюте, находились не в лучшем положении. Все готовились к самому худшему. Но прошла ночь, наступило хмурое утро следующего дня, а «Причуда» все еще болталась на вздыбленной белой поверхности Атлантического океана, то взлетая на пенный гребень волны, то вдруг проваливаясь в пропасть с отвесными стенами, в которую ревущим водопадом низвергались гигантские потоки.

В последующие дни ветер дул неравномерно. Периоды относительного затишья чередовались с сокрушительными шквалами, и Барни, неплохо изучивший климатические особенности Гвинейского региона, объяснил Тейлору, что такое резкое изменение погоды связано с наступлением переходного сезона от зимы к лету, когда жаркий и сухой северо-восточный пассат[362] уступал место влажному юго-западному муссону[363].

На пятый день шторм начал стихать, однако временами пена все еще срывалась с гребней волн, залетая вместе с фонтанами соленых брызг на верхнюю палубу бригантины. В девятом часу утра, когда снопы солнечного света прорвались сквозь толщу свинцовых облаков, пираты выбрались наверх и, скользя по мокрым доскам палубного настила, осмотрелись по сторонам. Впереди, прямо по курсу, виднелись два гористых острова. Ветер и течения влекли «Причуду» к тому, что был крупнее и лежал несколько севернее.

Капитан Тейлор взял подзорную трубу и навел ее на остров. С минуту он молчал, потом, повернувшись к штурману, спросил:

— Джим, тебе знакома эта земля?

— Нет, сэр. Но, если верить карте, мы приближаемся к островам Святого Духа. Тот, что лежит у нас на курсе, может быть островом Коммодора.

— А ты что скажешь? — капитан испытующе взглянул на Джона Барни.

— Думаю, мистер Флай прав. Два северо-восточных острова архипелага называются островами Адмиралтейства и Коммодора. Я никогда не бывал здесь, но знаю, что земли эти необитаемы, а подходы к ним чересчур опасны из-за подводных камней.

— Что же делать? Если мы не сможем провести судно в одну из бухт острова, нас выбросит на рифы, — испуганно пробормотал Жак Фурбэн.

— Надо срочно ставить мачту и ремонтировать руль, — сказал Тейлор. — Пока половина людей будет занята на этих работах, другая половина пусть откачивает воду из трюма.

— В трюме засели Хендрикс и его дружки, — напомнил капитану Джо Хьюз.

— Вот пусть они и заступают на смену! А если вздумают ослушаться, забросаем их горшками с серой!

В виду новой опасности, грозившей им гибелью, все пираты безропотно повиновались приказам командиров и работали с полной отдачей. Когда время стало приближаться к полудню, плотники доложили, что руль отремонтирован. Это известие было встречено ликующими криками, и квартирмейстер на радостях предложил премировать плотников сотней фунтов из общественной кассы. В четвертом часу пополудни с помощью тех же плотников удалось установить временную мачту в носовой части судна. К ней подвесили длинный рю, или латинский рей, несший большой латинский парус. Теперь, маневрируя с помощью руля и паруса, пираты могли надеяться на то, что им удастся войти в проход между коралловыми рифами и благополучно достичь бухты Трех Веселых Покойников, обозначенной на карте в восточной части острова.

Земля была уже совсем близко. Она манила к себе укрытыми душистой пеной тропического леса склонами гор, серебристыми нитями водопадов, низвергавшихся с огромных гранитных террас, и сахарно-белым кружевом коралловых пляжей. Казалось, еще немного, и люди, изнуренные бессонными ночами и долгими днями борьбы со стихией, смогут, наконец, насладиться отдыхом на берегу, освежиться чистой родниковой водой и подкрепиться свежими фруктами. Но когда «Причуда», лавируя, подошла к узкому проходу, пролегавшему между бурунами, у нее за кормой вдруг выросла почти отвесная стена тяжелого океанского вала. Тонны воды с ревом обрушились на пиратский парусник. Послышались удар, страшный грохот и треск ломающегося дерева. Киль с неприятным скрежетом врезался в острые края кораллового рифа, и «Причуда», вздрогнув всем корпусом, закончила свою последнюю пляску на шабаше морских ведьм.

Вода хлынула через пробоину в трюм. В то же время громоздящиеся в хаотическом беспорядке волны продолжали крушить обшивку и шпангоуты, угрожая разломать судно пополам.

В момент крушения бывший капитан бригантины Джон Барни находился на нижней палубе и только благодаря этому не был смыт за борт набежавшей волной. Ударившись спиной о пиллерс, он отлетел к пушечному лафету, но тут же вскочил на ноги и бросился к трапу. Времени на раздумья — куда бежать, что делать? — у него не было. Он действовал будто в тумане, почти неосознанно, руководствуясь какими-то обрывками мыслей и внутренним чутьем; при этом тело его трясло как в лихорадке — не то от холода, не то от нервного возбуждения.

Выбравшись на шканцы, Барни переступил через бездыханное тело квартирмейстера — Джо Хьюз лежал с разбитым черепом — и устремился к капитанской каюте. Дверь ее была заперта. Напрягая все силы, он навалился на дверь плечом, но высадить ее не смог. Глубоко досадуя на свое бессилие и свою нерасторопность, Барни поспешно вернулся на шканцы, вцепившись в перила трапа, переждал очередную атаку пенного вихря, и, отыскав у борта увесистое чугунное ядро, снова потащился к капитанской каюте.

Орудуя этим снарядом, как молотом, он в ярости разбил замок, толкнул дверь ногой и ввалился в полузатопленное помещение.

Кэрол, мокрая и растрепанная, забилась в угол и с ужасом взирала на то, как бурлящие потоки воды врываются через окно в каюту. Страх парализовал ее. Было ясно, что без посторонней помощи она не сможет сделать и шагу.

— Мисс Моррис! — перекрывая шум волн и ломающихся бортов, воскликнул Джон Барни. — Судно гибнет! Если мы не выберемся отсюда, то очень скоро угодим в суп к дьяволу!

Кэрол открыла рот, отвечая ему, но голос ее был настолько слаб, что он ничего не услышал. «Не время вести беседу», — подумал он. Оттолкнув подплывший к нему перевернутый стол, Барни направился к девушке, подхватил ее на руки и повернулся, чтобы выйти из каюты; но в ту же секунду корма бригантины резко осела, стремительный водный поток хлынул в каюту и, закружив капитана и Кэрол в бешеном танце, увлек обоих в холодную бездну.

Джон Барни не растерялся лишь потому, что успел вдохнуть полную грудь воздуха. Не выпуская из рук свою хрупкую подругу по несчастью, он с титаническим упорством, то подталкивая ее снизу, то подтягивая сверху, всплыл вместе с ней на поверхность моря примерно в двадцати ярдах от разваливающегося на куски судна. Мощное течение отнесло их вместе с деревянными обломками от рифа и затянуло прямо в бухту, где с увеличением глубины высота волн заметно уменьшилась.

Теперь, чтобы спастись, Барни и его спутнице оставалось преодолеть последнее препятствие — полосу прибоя. Сделать это в условиях шторма было не так-то просто. Известно, что волны, накатывающиеся на побережье, в какой-то мере подталкивают пловца в нужном для него направлении; но, с другой стороны, отхлынувшая вода неизменно увлекает его обратно в море. Так, то приближаясь к берегу, то удаляясь от него, человек может, в конце концов, выбиться из сил и стать жертвой рокочущей стихии.

— Пока вода несет вас к берегу, гребите что есть мочи! — крикнул капитан губернаторской дочке. — Слышите?

— Да!

Она послушно выполняла все его указания.

— А теперь — внимание… Волна откатывается от берега… Не сопротивляйтесь ей! Просто удерживайтесь на плаву!

Когда очередной вал приподнял Барни вверх, он внимательно осмотрел пустынный берег и, заметив пологий песчаный участок, обрамленный гнущимися на ветру пальмами, начал энергично продвигаться в том направлении. При этом он не забывал подталкивать мисс Моррис, которая с каждой минутой все более и более слабела. Возле зоны прибоя, ухватившись за какой-то ящик, она попыталась опустить ноги и нащупать ими дно — и жестоко поплатилась за это! Кэрол не учла, что по дну в море откатывается обратный поток воды, увлекающий с собой песок, гальку, ракушки и даже крупные камни. Этот поток сбил ее с ног, тогда как сзади накатила новая волна, накрывшая ее с головой. Если бы не быстрые действия Барни, вовремя пришедшего ей на помощь, она могла захлебнуться или, в лучшем случае, травмироваться.

Дождавшись наступления спокойного периода, капитан оглянулся, удостоверился, что сзади им не угрожают слишком высокие валы, и, воскликнув: «Живо на берег!» — из последних сил бросился преодолевать опасную зону. Уже у самого пляжа он сгруппировался, встал на скользкий грунт и, схватив Кэрол за локоть, поволок ее за собой.

Выбравшись на сотрясаемый волнами берег, они, шатаясь, прошли от кромки прибоя несколько футов и, как подкошенные, рухнули на песчаную насыпь.

Глава 14. Остров Коммодора

Измученные тяжелым поединком с морем, капитан Барни и Кэрол проспали на насыпи как убитые весь остаток дня и всю ночь. Ни завывание ветра, ни гортанный рокот прибоя не смогли нарушить их сна. Но вот забрезжил рассвет нового дня, огненные, ярко-красные краски восхода подрумянили небосвод, и множество новых проблем встало перед ними.

Одежда обоих, изодравшись, напоминала жалкие лохмотья и висела на них мокрыми лоскутами, почти не прикрывая многочисленных синяков, ссадин и царапин; последние разъедались солью и со временем в условиях влажного тропического климата могли превратиться в болезненные нарывы и язвы.

Не меньше забот сулило им отсутствие оружия, пороха и свинца, а также инструментов и простейшего рыболовного снаряжения.

Они не знали, есть ли на острове питьевая вода и удастся ли им добыть огонь. Не ясно было также, водятся ли в здешних лесах хищные звери.

— Избавившись от пиратского плена, мы стали пленниками этого острова, — потирая ушиб на ноге, невесело промолвил Барни. — И теперь лишь одному Богу известно, сколько времени продлится наше новое заточение.

Кэрол окинула затуманенным взором лазуревую даль.

— Стоит ли сетовать на судьбу? Главное, что мы живы, и, слава Всевышнему, под нами твердь суши, а не морское дно…

Он посмотрел на нее долгим внимательным взглядом.

— Что ж, воспользуемся этим преимуществом. Прежде всего, нам следует хорошенько исследовать берег. Не может быть, чтобы море не вынесло на него какие-нибудь вещи и предметы с разбитого судна… Кстати, вы в состоянии двигаться? Как ваше самочувствие?

— Спасибо, сносно… Переломов нет, а остальное не заслуживает внимания.

— В таком случае, поступим следующим образом. Вы идите на северо-запад, пока не дойдете до тех черных скал, что торчат в трех кабельтовых отсюда. А я отправлюсь на юго-восток. Достигну второго скального массива, а может быть, и мыса, ограничивающего бухту с той стороны, и вернусь обратно.

Девушка покорно кивнула, но, сделав два шага в заданном ей направлении, остановилась и в нерешительности оглянулась.

— Что такое? — спросил капитан, встревожившись.

— Я все-таки пойду с вами…

— Зачем? Это значительно уменьшит площадь обследуемого участка.

— Зато укрепит мой дух. Я слабое существо, капитан, и, признаюсь вам откровенно, меня страшит лес, подступающий так близко к берегу. К тому же… я не знаю, что таят расщелины тех мрачных скал.

Джон Барни задумчиво сдвинул брови, потрогал колючую щетину на подбородке.

— Ну, хорошо. Если так, давайте не будем разлучаться.

Поднявшись на песчаный гребень, извилистой лентой тянувшийся параллельно кромке прибоя, они побрели к голым скалам, громоздившимся на южном берегу бухты Трех Веселых Покойников. Пурпурные и темно-бурые рачки и крабы, до сих пор полагавшие, что пляж является их законным владением, при виде двух огромных великанов в ужасе разбегались в разные стороны, спеша побыстрее укрыться за глыбами кораллов или в корневищах пальм.

— Представляю, как мы выглядим, — кисло произнесла Кэрол, — если даже крабы шарахаются от нас.

— О себе не сужу, — сказал капитан, — но вы и в лохмотьях смотритесь как богиня.

Девушка улыбнулась одними глазами и ничего не ответила.

— Я все никак не мог найти случая поговорить с вами, — продолжал Барни, искоса поглядывая на свою спутницу. — Точнее, мне хотелось увидеться с вами, чтобы попросить извинения за мою нерешительность в тот злосчастный вечер, когда пираты захватили мой корабль, а потом — вас и вашего отца.

— К чему вспоминать? Я больше не сержусь на вас, капитан, — вздохнула Кэрол. — Можно ли таить обиду на человека, которому ты обязан своим спасением?

— Если бы не ваше мужество и умение держаться на воде, мне вряд ли удалось бы помочь вам… Погодите! Что это там?

Он протянул руку, указывая на темное бесформенное тело, перекатывавшееся в волнах прибоя.

— Боюсь, это утопленник, — прошептала Кэрол.

— Стойте здесь, а я пойду посмотрю.

Барни быстро спустился с откоса к морю и, войдя в воду по щиколотки, вскоре приблизился к мертвецу. Его ноги, руки, туловище, шея, а также болтавшаяся на боку сабля были обмотаны длинными бурыми водорослями. Преодолевая естественную брезгливость, капитан перевернул мертвеца на спину и заглянул ему в лицо.

Утопленником оказался Джим Флай.

Сняв с него портупею с саблей, Барни несколько мгновений раздумывал, не предать ли тело покойного земле, но, предвидя, что на берегу им может повстречаться еще немало утопленников, решил не тратить драгоценное время на похороны. «Пусть море схоронит твое тело, Джим Флай, — обратился он к своему бывшему первому помощнику, — а куда определить твою грешную душу, решит Господь».

Вернувшись к мисс Моррис, капитан показал ей саблю.

— Наш первый трофей, — сказал он, пробуя пальцем острие клинка. — Теперь, какие бы опасности не подстерегали нас на этом острове, нам есть чем защищаться.

— Вы забрали ее у мертвеца?

— Да… В царстве теней этот клинок ему уже не пригодится, а нам еще может послужить.

Они пошли дальше. Шагов через пятьдесят зоркий глаз капитана заметил среди валунов и глыб песчаника второго утопленника. Велев девушке оставаться на месте, он подбежал к изувеченному телу Криса Уокера, бегло осмотрел его, извлек из кармана куртки кремень и кресало, затем перевернул мертвеца на другой бок и снял с его пояса нож в кожаных ножнах. «Прости, Господи, что занимаюсь подобными делами, — прошептал он, — но без огня и оружия двум несчастным рабам твоим здесь не выжить».

— Капитан! — окликнула его мисс Моррис взволнованным голосом. — Может, не следует обыскивать покойников? Мы совершаем тяжкий грех, за который поплатимся жизнью.

— Надеюсь, Бог поймет нас и простит, — ответил Барни. — Мы ведь не грабим мертвецов. Одежда, деньги, золотые кольца и серьги — все остается им.

Я позаимствовал лишь то, без чего наша жизнь на острове превратится в ад… Посмотрите, теперь у нас есть нож, а с помощью этих камней мы сможем добыть огонь.

— Прошу вас, давайте ограничимся этими находками.

— Если вы настаиваете…

— Мертвецы могут прийти к нам в полночь и потребовать вернуть то, что мы у них забрали, — сказала Кэрол серьезным тоном. — Представьте, какая компания навестит нас среди ночи, если мы не прекратим свои поиски.

— Так и быть, — кивнул капитан, — больше я не трону ни одного утопленника. Но все же берег мы должны осмотреть. Волны могли выбросить на сушу какую-нибудь утварь, бочки с вином или матросский сундук с одеждой…

— Мне что-то нездоровится, — устало промолвила Кэрол, опускаясь на корточки. — Ноги совсем не держат и в глазах темнеет.

— Это от переутомления, — Барни присел на песок рядом с девушкой. — Однако нам нельзя расслабляться. Солнце все выше, и скоро здесь, на берегу, будет не уютнее, чем на раскаленной сковородке.

Она взяла в руки большую розовую раковину и, повертев ее, сказала:

— Я хотела бы немного отдохнуть.

— Тогда сделаем так: вы оставайтесь здесь, а я пройду еще двести ярдов к скалам и посмотрю, что там за ними.

Кэрол отбросила раковину, уперлась руками в колени и, кряхтя, с трудом выпрямилась.

— Ах, капитан, капитан… Вы уже вторично за это утро пытаетесь от меня избавиться, — сказала она. — Но, уверяю, вам это не удастся. Раз уж вы вытащили меня из морской пучины, извольте терпеть мое общество.

— Мисс Моррис, как вы могли подумать…

Барни поспешно поднялся на ноги, не скрывая своего замешательства: он силился понять, шутила его спутница или говорила серьезно.

— Успокойтесь, — улыбнулась Кэрол. — Я морочу вам голову.

Подставив лицо свежему бризу, игравшему ее длинными черными кудрями, она закрыла глаза и несколько секунд стояла так с блуждающей усмешкой на губах; потом повернулась к Барни и, сделав витиеватый жест рукой, промолвила:

— Идемте, сударь. Я постараюсь быть сильной.

Чем ближе они подходили к скалам, тем больше валунов, кусков коралла и глыб песчаника встречалось им на пути. Вереница шелестящих листвой пальм, тянувшаяся вдоль песчаной гряды, оборвалась в тридцати ярдах от каменистого склона. Волны прибоя накатывались на берег у самого подножья скал.

— Обойдем их со стороны моря или полезем вверх? — Кэрол склонила голову на бок и вопросительно взглянула на Барни.

— Сверху лучше обзор, — ответил капитан.

Перепрыгивая с камня на камень, наши герои стали подниматься по склону наверх и через несколько минут достигли плоской площадки, ограниченной несколькими продолговатыми глыбами с острыми зубчатыми краями. Переведя дыхание, они приблизились к противоположному краю площадки и, застыв, вдруг разом, не сговариваясь, присели на корточки. По другую сторону скал лежал небольшой голубой заливчик, ярдов семьдесят-восемьдесят в диаметре, на берегу которого они увидели группу пиратов. Разбойники о чем-то спорили, но голоса их тонули в шуме прибоя.

— Черт! Я думал, что фортуна улыбнулась только нам двоим, — прошептал Барни.

— Что же теперь будет? — В глазах девушки читался испуг. — Если они обнаружат нас и снова схватят, я этого не вынесу.

— Не стоит драматизировать ситуацию, мисс Моррис. Конечно, соседство с разбойниками прибавит нам хлопот, однако остров достаточно велик для того, чтобы мы могли найти на нем надежное убежище. Поблагодарим судьбу за то, что она позволила нам обнаружить пиратов прежде, чем им стало известно о нашем пребывании здесь.

Осторожно высунувшись из своего укрытия, капитан и мисс Моррис попытались рассмотреть тех, кто, подобно им, спасся во время кораблекрушения.

— Их восемь человек, — пробормотал Барни, сморщив лоб. — Соотношение сил один к четырем.

— Восьмой не в счет, — сказала Кэрол. — Это Патрик.

— Уже легче…

— Не обольщайтесь, — вздохнула девушка. — Если меня исключить из числа активных бойцов, соотношение будет один к семи.

— Э, посмотрите, кто там орет громче всех и больше всех жестикулирует? Мне кажется, это Тейлор.

— Пусть повернется к нам лицом… Вы правы, капитан. Этот страшный человек жив!

— Интересно, о чем они спорят?

— Трудно сказать. Те двое что-то втолковывают главарю… Одного я знаю. Они называли его «голландской селедкой».

— Это Хендрикс, — прошептал Барни. — А второй, лысый, известен среди них под кличкой Лохматый. Накануне шторма оба они хотели расправиться с вами, но Тейлор воспротивился им.

— Зачем им понадобилась моя жизнь? — на лице Кэрол застыло выражение удивления. — Чем я им не угодила?

— Причина достаточно нелепа, и искать ее нужно в морских суевериях. Несчастья, которые обрушились на них, они объясняли вашим присутствием на борту.

— Разве я по своей воле очутилась в их компании?

— Нет, конечно… Но пока мираж богатого выкупа маячил перед ними, они закрывали глаза на нарушение морского обычая. Когда же Его Величество Случай спутал им карты, они начали искать виновника, на которого можно было бы списать все свои просчеты… Погодите, что там происходит? Дело, видать, принимает нешуточный оборот!

Действительно, одного беглого взгляда было достаточно, чтобы понять: пираты перешли к боевым действиям. Хендрикс и Лохматый, обнажив свои тесаки, набросились на Тейлора. Последний, изгибаясь как змея, то приседая, то прыгая из стороны в сторону, яростно отбивал их атаки. Остальные разбойники держали нейтралитет, а негритенок, отбежав от места схватки к подножью скал, укрылся за нагромождением камней.

Сделав обманное движение, Дик Тейлор занял позицию, при которой Хендрикс оказался между ним и Лохматым, на несколько мгновений лишившись возможности продолжать поединок; и капитан не преминул воспользоваться данным обстоятельством. Он схватил голландца за запястье правой руки, резко отвел ее вправо и вниз и тут же вонзил клинок в грудь противника.

Видя, что его товарищ сражен наповал, Лохматый распалил себя жутким воплем, перепрыгнул через тело Хендрикса и обрушил на капитана град мощных ударов. Шпага Тейлора не выдержала и сломалась. В глазах Лохматого, почуявшего близкую победу, зажегся торжествующий огонь. Он занес свою саблю над головой, остро отточенное лезвие блеснуло на солнце и… взмахнув руками, Лохматый упал замертво.

В спине его торчал нож.

Удовлетворенно потирая бронзовые от загара руки, к поверженному разбойнику приблизился Сэм-Убей Дьявола — широкоплечий оружейный мастер, имевший сорок-сорок пять лет от роду и слывший среди джентльменов удачи отменным стрелком и лучшим метателем топоров, ножей и кинжалов.

— Должность капитана надобно уважать, — назидательно проворчал он. — В противном случае не будет порядка…

Наступив одной ногой на убитого, Сэм нагнулся, выдернул из мертвого тела нож и, тщательно вытерев окровавленное лезвие о штанину, подмигнул вожаку.

— Спасибо, старина, — тяжело дыша, поблагодарил его Тейлор. — Отныне я твой должник.

Пока Дик Тейлор отстаивал свое право на лидерство, Гвинеец Пат впервые за двенадцать лет жизни решил осуществить естественное право человека на свободу. Карабкаясь вверх по склону, он с каждой секундой увеличивал расстояние, отделявшее его от разбойников.

Когда мальчик убедился, что его не преследуют, он немного успокоился и стал более экономным в движениях. Перед тем как перелезть через острый скальный выступ, он отдышался, вытер пот со лба; потом сделал еще одно усилие, подтянулся на руках, уперся ногой в каменную глыбу и, перемахнув через последнее препятствие, скатился к ногам… Джона Барни.

— Привет, Пат. Сегодня отличная погода для прогулок, не правда ли?

Не веря своим глазам, Патрик застыл с открытым ртом. Должно быть, появление ангелов небесных поразило бы его сейчас гораздо меньше, чем эта неожиданная встреча с мисс Моррис и капитаном Барни.

— Очнись, Пат, — сказала Кэрол. — Ты что, не узнал нас?

— Вы живы, мисс? — мальчик все еще не мог прийти в себя. — Правда? Вы не привидение, которое явилось сюда, чтобы до смерти напугать бедного негра?

— Успокойся, я такая же живая, как и ты, — заверила девушка своего черного слугу.

— Почему ты сбежал от пиратов? — вмешался в разговор капитан.

— О, ноги сами понесли меня, — ответил Пат. — Наверно, потому, что пираты — очень жестокие люди. Я боялся оставаться среди них.

— Не знаешь, из-за чего они поругались?

— Двое из них обвинили капитана в гибели корабля, людей и тех богатств, которыми они владели. Он возражал им.

— Понятно, — Барни снова вернулся на свой наблюдательный пункт. — Теперь их только пятеро… О чем они там совещаются? Эй, Гвинеец, ты не слышал, каковы ближайшие намерения этих негодяев?

— Они хотели сначала осмотреть побережье, а потом строить лодку, — ответил Патрик.

— Значит, дальнейшее пребывание на этом берегу становится опасным. Нужно не мешкая идти в лес, пересечь остров и укрыться от пиратов на западной стороне. Если мне не изменяет память и я хорошо помню карту, мы найдем там водный источник и лагуну с удобной якорной стоянкой.

— Куда бы вы ни направились, мы будем следовать за вами, капитан, — сказала Кэрол.

— Ценю ваше доверие, сударыня, — кивнул Барни. — Итак, объявляю себя главнокомандующим. Гвинеец будет нашей пехотой, а также разведкой… Возьми этот нож, малыш! Отныне это твое оружие. Что касается вас, мисс Моррис, — капитан задумался, — то, по правде говоря, я еще не решил, какие именно обязанности вы будете выполнять.

— Время покажет. А пока я останусь в резерве.

— Договорились.

Не теряя больше ни минуты времени, капитан, мисс Моррис и Гвинеец Пат начали спускаться по каменистому склону вниз; они должны были успеть скрыться в чаще тропического леса до того, как пираты приступят к обследованию берега по эту сторону скал.


После гибели Яна Хендрикса и Лохматого под началом Дика Тейлора остались боцман Жак Фурбэн, оружейник Сэм-Убей Дьявола, плотник Ван Хален и помощник канонира Том Фитиль. На общем собрании они подтвердили полномочия вожака, торжественно поклявшись повиноваться ему в экстремальных ситуациях. Со своей стороны Тейлор обещал во всем советоваться с ними и действовать с учетом мнения большинства.

Первый день пребывания на острове пираты потратили на осмотр берегов бухты Трех Веселых Покойников. Они обнаружили семь трупов, с которых сняли все, что представляло хоть малейшую ценность. Кроме того, ими было найдено несколько разбитых бочек и ящиков с остатками мануфактуры, обрывки парусов и каната, кожаные ведра, кусок воска, корзина, ботфорт, три башмака и множество обломков рангоута.

На первых порах пиратам пришлось питаться крабами, устрицами и черепахами, а в качестве питья использовать дождевую воду, собранную во время послеполуденного ливня в кожаные ведра и черепаховые панцири. К вечеру, когда на краю леса они расчистили площадку, соорудили навес и очаг и поставили палатку, их меню пополнилось бананами и папайей[364]. Сидя у костра, который мерцал и вспыхивал, отбрасывая на деревья причудливые тени, пираты долго обсуждали распорядок следующего дня и, в конце концов, решили, что если зыбь на море утихнет, они свяжут из обломков рангоута и досок плот, достигнут на нем кораллового рифа и исследуют место крушения бригантины. Если же волнение не уляжется, они посвятят этот день собирательству, охоте и рыбной ловле. Первый вариант был более предпочтителен, ибо сулил им не только приобретение необходимого снаряжения, оружия и инструментов, оставшихся в чреве «Причуды», но и овладение утерянными богатствами.

Когда с гор подул прохладный ночной ветерок, пираты устроились на койках, связанных из жердей и застеленных пальмовыми листьями, укутались в куски парусины и проспали до восхода солнца. Проснулись они, разбуженные утренней какофонией лесных птиц и насекомых; почти у всех открытые участки кожи на руках и на лицах оказались покрытыми красными бугорками от множества комариных укусов.

— Черт бы побрал это комариное племя! — в сердцах воскликнул Дик Тейлор, выразив, без сомнения, совокупное мнение членов шайки.

Выбравшись из палатки, он зевнул во весь рот, потянулся, затем бросил прищуренный взгляд на сверкавшую солнечными бликами поверхность бухты и простиравшийся за ней океанский простор. Океан, словно огромный спящий монстр, дышал тихо и размеренно. Погода благоприятствовала поисковым работам на рифе, и пираты без промедления приступили к постройке плота. Восемь бревен толщиной с ногу человека были выбраны плотником Ван Халеном для основы; в них саблями сделали глубокие зарубки, после чего бревна спустили на воду. Поскольку древесина отсырела, разбойники сомневались, будет ли она достаточно хорошо держаться на плаву, но опасения их оказались напрасными: бревна не тонули. Сделав из лиан прочные веревки, пираты скрепили ими основу, затем положили поперек еще восемь бревен потоньше, соединили их обрывками пенькового каната и бамбуковыми прутьями, настелили палубу из бамбуковых реек, связанных в виде решетки, и, наконец, накрыли плот циновкой, сплетенной из найденного в лесу тростника. Плот вышел несколько неуклюжим, и чтобы иметь возможность управлять им, они закрепили на нем колоду с уключиной для рулевого весла.

К месту крушения вызвались плыть трое: Фурбэн, Сэм-Убей Дьявола и Фитиль. Оставшимся на берегу капитану и плотнику было поручено благоустроить лагерь, окружить его частоколом, а также добыть пищу на вечер.

В полдень, изнывая от томительной жары и обливаясь потом, пираты совместными усилиями отвели плот подальше от полосы прибоя. Трое добровольцев забрались на него, вооружились веслами и шестами и начали энергично грести в направлении злосчастного рифа, пропоровшего днище их корабля.

Вода в бухте была кристально чистой; сквозь ее прозрачную толщу отчетливо виделось дно, представлявшее собой покрытое черепашьей травой нагромождение валунов и скал. В нескольких местах зеленые подводные луга имели прогалины, усыпанные коралловым песком. Пояс крупных кораллов, похожих на рога лося, располагался в одном кабельтове от берега.

Разбойники поставили плот на якорь под защитой барьерного рифа, недалеко от каньона, соединявшего бухту с открытым морем. Здесь, на песчаных участках дна, были заметны пушки, лежавшие крест-накрест, россыпь трехфунтовых ядер и корабельные обломки, среди которых плавали стайки серебристых рыбок.

— Я буду нырять справа, возле прохода, — сказал Жак Фурбэн компаньонам. — Ты, Фитиль, осмотри подводный луг, оставшийся за кормой, а Сэмпусть ищет на самом рифе. Главное для нас — добыть оружие, инструменты и, если повезет, драгоценности.

— Найти бы сундук с корабельной казной, — вздохнул Сэм-Убей Дьявола, присаживаясь на край плота. — Мы бы сразу стали богаче итальянских банкиров…

— Ищите и обрящете, — голосом проповедника изрек помощник канонира.

Он первым ушел под воду, смутно ожидая встречи с чем-то необычным. Ожидание не обмануло его. Сплошная масса из сотен, тысяч маленьких желтых, оранжевых и красных рыб, парившая над коралловыми кустами с тяжелыми переплетениями ветвей, при приближении человека разошлась в разные стороны, но лишь настолько, чтобы пропустить его, а затем, словно по мановению волшебной палочки, вновь сомкнулась за ним, закрывая проход. Минуту спустя, почувствовав, что запас воздуха в легких на исходе, Фитиль всплыл на поверхность, отдышался и повернул голову назад, чтобы взглянуть на товарищей. Боцман и оружейный мастер тоже покинули плот и теперь ныряли каждый на своем участке.

Вновь погрузившись в зеленую толщу воды, Фитиль внимательно осмотрел песчаный участок дна, испещренный ямками и воронками, однако кроме черных морских ежей, мирно пасшихся между песчаными барханами, да двух-трех скорпен, неподвижно застывших на дне с растопыренными грудными плавниками, ничего примечательного не обнаружил. Очевидно, шторм разбросал обломки разбитого судна на значительной площади, и надежда на то, что удастся быстро найти что-либо ценное, без сомнения, являлась иллюзорной.

Том Фитиль сделал еще несколько погружений, прежде чем наткнулся на оловянный чайник. С этим скромным трофеем он вернулся к плоту.

Фурбэн оказался более удачливым. Он нашел останки носовой части бригантины, а среди них — кухонную утварь, две сабли, сундук с вещами одного из погибших матросов, медный котел, колокол, фальконет с эмблемой Стюартов, из дульной части которого торчала деревянная пробка, а также горсть серебряных монет.

Сэм-Убей Дьявола, исследовавший вершину рифа, среди яркого многоцветья кораллов обнаружил три пушки, десяток ядер, нож, несколько обручей от пороховых бочек, ящик со слесарным инструментом и две дюжины золотых гиней. Все находки, за исключением пушек, фальконета, колокола и ядер, были подняты на поверхность и уложены на плоту. Обозревая их, боцман почесал ногтями волосатую грудь, сощурил левый глаз и скептически заметил:

— М-да, не густо… Я полагал, что дно в районе кораблекрушения усыпано золотым песком, серебряными слитками и драгоценными камнями, а на поверку выходит, что все сокровища, награбленные нами, затерялись невесть где.

— Лучше надо искать, — проворчал оружейник, бросая недовольные взгляды на Фитиля. — А то что получается? Мы с боцманом выудили вон сколько вещей, в то время как наш славный пушкарь довольствовался находкой лишь одного жалкого чайника.

— Если бы тебя, Сэм, послали искать в том месте, где искал я, ты не нашел бы и этого чайника, — огрызнулся Фитиль.

— Почему, черт возьми? — насупился оружейник. — Ты сомневаешься в зоркости моих глаз?

— Я сомневаюсь, что в том месте нас ожидают пропавшие сокровища.

— Где же, по-твоему, их надо искать? — спросил Фурбэн.

— Левее того участка, на котором ты нашел обломки носовой части судна. Основная добыча хранилась в офицерских каютах и кормовых отсеках. Следовательно, там, где находятся останки кормы, могут находиться и интересующие нас ценности.

Боцман задумчиво почесал затылок.

— Разумно, Томми. Только левее моего участка находится подводная саванна. Ты видел, какие там водоросли?!

— Морскую траву нетрудно выкосить — достаточно взять с собой под воду саблю.

— Глупости, — фыркнул Сэм-Убей Дьявола, поигрывая блестевшей на солнце гинеей. — Морскую траву нельзя косить.

— А ты пробовал? — спросил Фитиль.

— Нет…

— Так, может, нужно попробовать?

— Твоя идея — ты и пробуй.

Помощник канонира взял саблю, найденную на дне боцманом, и, стиснув зубы, молча прыгнул с плота в прозрачную толщу воды. Добравшись до того места, где, по его расчетам, должна была находиться кормовая часть «Причуды», Фитиль нырнул на глубину двенадцати футов и, посылая вверх вереницы пузырей, поплыл над самым дном. Время от времени он неуклюже ударял саблей по качающейся морской траве, тщательно осматривая расселины кораллов и трещины в скалах. Вскоре, однако, сабля запуталась в длинных змеевидных стеблях. Не сумев освободить ее из их крепких объятий, он вынужден был расстаться с ней. Всплыв на поверхность, чтобы вдохнуть побольше воздуха, Фитиль снова ушел на глубину, и на этот раз фортуна улыбнулась ему — он увидел среди подводных зарослей освещенные солнечными лучами обломки кормы. Раздвигая руками скользкие стебли травы и водорослей, пират подплыл к торчащим, будто ребра, шпангоутам бригантины, обогнул их и принялся искать остатки груза и сундуки с личными вещами членов экипажа.

Неожиданно он почувствовал холод в конечностях, и его охватило необъяснимое чувство страха. «Скорее наверх», — запаниковал Фитиль. Оттолкнувшись ногой от отростка темно-бурого коралла, он попытался выкарабкаться на поверхность, но в этот момент прочные, как пеньковая веревка, стебли, достигавшие пятидесяти футов длины, обвили его шею, руки и ноги с силой щупалец гигантского кальмара. Воздуха в легких уже на осталось, и Фитилю показалось, что грудная клетка его разрывается на части. Он открыл рот, собираясь закричать, однако вместо крика из глотки несчастного вырвалось лишь несколько пузырей.

Том Фитиль захлебнулся.

Боцман и оружейный мастер не стали доставать утопленника из воды для погребения. «Дьявол забрал его», — сказал Фурбэн, и больше о помощнике канонира никто не вспоминал.

Несмотря на гибель корабельного товарища, пираты решили не прекращать поиски на месте кораблекрушения и в течение следующих трех дней подняли со дна моря две кастрюли, несколько курительных трубок, молоток, точильный круг, четыре пистолета, ружье, три топора, пилу, кирку, моток проволоки, солдатский ранец, кинжал, а также множество золотых и серебряных монет на сумму в полторы тысячи фунтов стерлингов.

Оружие, деньги и сокровища, включавшие в себя золотые и серебряные изделия и восемь драгоценных камней, пираты разложили на отрезе полотна, расстеленном у входа в палатку, и, с аппетитом уплетая устриц, зажаренных до золотисто-кофейного цвета, начали совещаться по поводу дальнейшей судьбы добытого богатства.

— Предлагаю разделить все находки на четыре равные части, — сказал Дик Тейлор, с нарочитым равнодушием взирая на груду сокровищ. — И пусть каждый распорядится своей долей, как сочтет нужным.

— Ты сказал «на четыре равные части», Дик? — удивился боцман. — Я не ослышался? Разве ты, как вожак, не претендуешь на большую долю добычи?

— Нет, — твердо заявил Тейлор. — В нашем положении, когда все мы одинаково зависим от темных сил природы и одинаково рискуем, любое неравенство между нами чревато опасными последствиями. Я бывал в подобных ситуациях и знаю, к чему они приводят. Зависть и жадность могут толкнуть одних к враждебным действиям против других, начнутся ссоры и стычки, а закончится все резней и трупами.

— Уж ты скажешь! — хмыкнул Фурбэн, отгоняя отломанной веткой комаров и москитов.

— Я знаю человеческую натуру, Жак.

— Ну, хорошо, — сказал Сэм-Убей Дьявола, — допустим, мы начнем делить эти сокровища. С оружием и деньгами, надо полагать, проблем у нас не будет.

Но кто мне скажет, какова подлинная ценность этих золотых и серебряных изделий?

— Оценим их, как обычно — по весу, — ответил капитан.

— По весу? Что ж, пусть так, — согласился Сэм. — А как мы будем оценивать драгоценные камни? Кто из нас разбирается в драгоценностях?

— Я, — заявил боцман.

— Ты? — оружейник с сомнением покачал головой. — Не знаю, не знаю… Но даже если это и так, кто из присутствующих доверится твоим расчетам? Ты можешь дешевый камень умышленно оценить в тысячу фунтов, а дорогой — в сто.

— Я научу тебя, Сэм, как отличить благородный камень от дешевки, — ответил Жак Фурбэн. — Это гораздо проще, чем ты думаешь.

— За чем же дело стало? Продемонстрируй нам свои способности, которые до сегодняшнего дня ты так тщательно скрывал, — усмехнулся главарь.

Взяв горсть блестящих камней, Фурбэн выбрал в качестве образца довольно крупный — весом примерно пятьдесят каратов[365] — алмаз голубоватого оттенка и, показав его компаньонам, сказал:

— Вот великолепный камень из копей Голконды[366], который мы обнаружили на борту голландского флейта. В древние времена обладать такими вещами могли лишь цари, да и то немногие. Только алмаз способен излучать чудесный огонь и посылать при каждом повороте таинственные лучи света всех цветов радуги. Смотрите, индийские гранильщики неплохо поработали над ним, придав ему форму октаэдра[367]. Он тщательно отшлифован и отполирован. Я бы отдал за этот камень все деньги, лежащие здесь… А вот желтовато-зеленый изумруд из Новой Гранады[368], имеющий форму шестиугольной призмы. Дик, ты помнишь, где мы его взяли?

— На «Санта Кларе», близ Пуэрто-Рико.

— Да. Ни солнечный свет, ни свет от костра не влияют на внешний вид этого прекрасного кристалла. Глаз отдыхает, созерцая его. Конечно, он менее прочен, чем алмаз, и иссечен многочисленными мелкими трещинами, но размеры камня таковы, что я оценил бы его в восемьсот фунтов…

— Почему ты решил, что этот изумруд стоит именно столько? — сглотнув слюну, прохрипел Сэм-Убей Дьявола.

— До того как стать моряком, я три года работал помощником гранильщика в замке маркиза Дюпюи и кое-чему научился. Короче говоря, — констатировал Фурбэн, — особой сложности оценка стоимости и дележ драгоценностей не представляет. Но у меня есть иное предложение. Мне кажется, что делить золото, оружие, деньги и прочие ценности пока вообще не следует. И знаете, почему?

— Почему? — нахмурился Тейлор, не ожидавший, что его предложение вызовет возражения.

— Потому что все мы окажемся на якоре. Каждый будет намертво привязан к своей доле и не сможет шага ступить без оглядки. Да, да, уверяю вас, джентльмены! С разделом сокровищ разделимся мы сами. Мысли каждого из нас начнут вращаться вокруг одного и того же вопроса: как сберечь свой куш?

— Всяк волен припрятать свою долю в укромном местечке, — сказал капитан, задумчиво жуя травинку. — Земля — самый надежный сундук.

— А ты представь себе такую ситуацию, Дик. Сегодня я зарываю свою долю, а завтра вдруг тону в болоте. Кому достанутся мои денежки? Никому! Устроит ли подобная развязка оставшихся в живых? Конечно, нет. Было бы гораздо справедливее, если бы моя доля вернулась в общий котел.

— Что же ты предлагаешь, Жак? — вскинул белесые брови Ван Хален. — Оставить эти сокровища здесь, под открытым небом?

— Нет. Их надо временно зарыть, а когда у нас появится реальная возможность покинуть остров, мы выроем их и поделим.

Воцарилось молчание. Капитан, оружейник и плотник обдумывали сказанное боцманом. Наконец Сэм-Убей Дьявола сказал:

— Твой план привлекателен тем, что в случае его осуществления нам не придется сидеть возле своих денег, как на привязи. Но, знаешь, тут палка о двух концах. Боюсь, что возрастет опасность вероломных убийств, целью которых будет единоличное овладение кладом.

— Нас здесь четверо вооруженных мужчин, — проворчал Фурбэн. — Коль мы будем держаться друг друга, а не бродить по острову каждый сам по себе, вероятность вероломного убийства окажется сведенной к нулю.

— Ладно, твой последний довод, Жак, кажется мне убедительным. — Оружейник перевел вопросительный взгляд на Ван Халена. — А ты что скажешь?

Ван Хален потер ладонью потную шею, потом медленно изрек:

— Ничто так не сближает людей, как равенство в бедности. До тех пор, пока в наших карманах не зазвенят монеты, мир и согласие будут с нами.

— Значит, ты голосуешь за предложение боцмана?

— Да.

— Присоединяюсь к мнению большинства, — скривив рот, процедил Тейлор.

«Может, это и к лучшему, — подумал он. — Кто переживет остальных, заберет все».

Пересыпав золотые и серебряные изделия, деньги и драгоценности в два кожаных ведра, пираты зарыли их близ своего лагеря — под разлапистым зонтом древовидного папоротника. Затем, встав в круг и крепко взявшись за руки, они поклялись не вредить один другому и честно разделить зарытые богатства, когда появится возможность покинуть остров.

Вечером, когда из-за гор выполз лунный диск, прочертивший кроны деревьев яркими полосами света, разбойники поужинали у костра, сыграли в кости, обсудили планы на следующий, шестой по счету, день своей робинзонады и, наконец, уснули, убаюкиваемые скорбными вздохами моря, шорохом трав и неумолкаемыми голосами птиц, долетавшими из непроглядной лесной темноты.

Глава 15. Нападение

Оставим на время пиратский лагерь и посмотрим, что же стало с тремя другими робинзонами, решившими искать спасения на противоположном берегу острова Коммодора.

Едва капитан Барни, мисс Моррис и Гвинеец Пат ступили под густой полог тропического леса, как чистота и прозрачность воздуха, освежаемого океанским бризом, сменилась таинственным сумраком и тягостной, липкой духотой. Несмотря на буйное разнообразие красок, от здешней растительности веяло какой-то необъяснимой холодной дикостью. Буквально каждый шаг давался с трудом, приходилось преодолевать множество препятствий — переплетения ветвей и лиан, увешанных пучками орхидей, ямы, заболоченные низины и буреломы, огромные камни, покрытые мхами и белесо-зелеными космами лишайников, паукообразные корневища и ползучие стебли неведомых растений.

Капитан, сосредоточенно орудуя абордажной саблей, продирался сквозь подлесок впереди своего крохотного отряда; негритенок, сверкая карими глазами и размахивая ножом, замыкал шествие.

Через два часа пути Кэрол до того ослабла, что вынуждена была остановиться и присесть на упавший ствол дерева. Во рту у нее было сухо, сердце бешено колотилось.

— Кратчайший путь не всегда самый легкий, — словно оправдываясь, проворчал Джон Барни.

В воздухе слышалось непрестанное гудение полчищ комаров, москитов, пчел и жуков; где-то в зарослях, порхая, пронзительно кричали попугаи и, перепрыгивая с ветки на ветку, верещали обезьяны.

Кэрол с грустью осмотрела свои исцарапанные до крови руки и ноги, потом перевела взгляд на исполненное упрямой решимости лицо капитана.

— Хочется пить, — прошептала она.

— Терпение, — сказал Барни, оглядываясь по сторонам. — Мы постараемся найти ручей или озеро. А если этого не удастся сделать, дождемся послеполуденного ливня — местность здесь пропитана влагой от ежедневных дождей и, я думаю, сегодняшний день не будет исключением.

Заметив, что ответ капитана не вселил в его госпожу ни грана бодрости, Патрик осмелился предложить иной выход из положения.

— Я слышал от старого охотника Мбонга, что в лесу, где полно лиан, накапливающих воду, жажда не грозит человеку. Мы можем порезать такую лиану на куски и цедить из этих кусков сок прямо в рот.

Барни не замедлил на практике проверить то, что сказал юный африканец, и, убедившись в справедливости его слов, объявил:

— Эта прохладная жидкость хотя и горьковата на вкус, однако вполне пригодна для питья. Что ж, проблему водообеспечения будем считать благополучно решенной.

После получасового отдыха они снова двинулись в путь, осторожно ступая по пружинящему ковру из опавших полусгнивших листьев, веток и спутанной травы. Над головами их тянулся все тот же густой зеленый свод, образованный сплетающимися ветвями, сквозь которые то здесь, то там пробивались тонкие пряди солнечного света. На открытых местах буйствовали волны лиственных ползучих растений; цепляясь за деревья и кусты, они упорно взбирались наверх, к искривленным сучьям крон, отяжеленным длинными бородами мхов и сетями лиан-паразитов. Сухие клочки земли попадались крайне редко, в основном на прогалинах. Большую же часть пути наши герои вынуждены были месить грязь. Ступни их то и дело проваливались с хлюпающим звуком вниз, и каждый очередной шаг давался им с таким трудом, что к полудню мышцы их ног стало сводить от ноющей боли. Тем не менее, стиснув зубы, они упрямо шли вперед.

Вперед ли? Тропический лес отличался совершенным отсутствием каких бы то ни было ориентиров, и выяснить, двигаются они по прямой, зигзагом или по кругу, не представлялось возможным.

После полудня, на ходу смахивая облепивших их москитов и поглощая орехи и терпко-сладкие плоды какого-то неизвестного растения, путники вышли к ручью, вода в котором струилась хрустальной лентой среди бурых и темно-зеленых камней. На вкус она оказалась превосходной — прохладной и чуточку пьянящей.

Спасаясь от одуряющего зноя, капитан и Гвинеец Пат легли на песчаное дно ручья и устремили свои взоры на квадрат безупречно голубого неба. Кэрол устроилась на одном из базальтовых валунов; огромные листья, свисавшие над ней, защищали ее от палящих солнечных лучей. Рядом, между камнями, росли нежные розовато-лиловые цветы, над которыми порхали белые, желтые, ярко-голубые и красные бабочки, жужжали пчелы и жуки.

Закрыв глаза, она прислушалась к звукам окружавшего ее лесного царства. Сквозь гудение насекомых ухо ее смутно улавливало журчание ручья, нестройные крики, трели и свист певчих птиц и попугаев, таинственные шорохи в зарослях.

Сколько времени длился их привал, они не могли сказать. Неожиданно по верхушкам деревьев пробежал ветер — предшественник тропического ливня, птицы переполошились и заметались в поисках укрытия, солнечный свет погас, и на застывший в оцепенении лес хлынули потоки воды. Вслед за ослепительными вспышками молний последовали оглушительные раскаты грома. Вода в ручье покрылась грязной пеной; потом, приняв ливневые струи, быстро вышла из берегов и затопила окрестную низину.

Через полчаса ливень прекратился так же внезапно, как и начался. В листве снова замелькали птицы, выбрались из своих убежищ ящерицы, жабы, пауки, жуки и мухи; помутневшая и порыжевшая вода в ручье вновь очистилась и заискрилась хрусталиками солнечного света.

Капитан, Кэрол и Гвинеец Пат пустились в дальнейший путь в сырой одежде. Постепенно характер местности стал меняться. Они достигли подножья горы и, после некоторых раздумий, начали подниматься по склону вверх. Подъем занял всю оставшуюся половину дня. Цепляясь за ветви кустарника и корни папоротников и выкапывая острием сабли ямки для ног в вязком грунте, они лишь перед самым закатом солнца добрались до вершины и вздохнули с облегчением: идти стало легче, лес здесь был гораздо реже.

Но вот догорающий закат позолотил верхушки деревьев; Барни, высмотрев место для ночлега, объявил привал и занялся вместе с негритенком изготовлением навеса из пальмовых листьев. Когда густая тень накрыла джунгли, под навесом вспыхнул огонек костра. Все вокруг застыло в безмолвии. Путники уснули, не поужинав.

Спали они недолго и проснулись за два часа до рассвета, разбуженные ночной прохладой и переполохом, устроенным лесными обитателями. Животные, охотившиеся по ночам, как раз собирались вернуться домой, а первые сумеречные и дневные охотники только-только начали просыпаться.

С восходом солнца вся троица была уже на ногах.

— Нынче днем нам нужно добраться до противоположной стороны острова, — сказал капитан. — Там, я надеюсь, мы сможем почувствовать себя в полной безопасности.

Спустившись по склону вниз, они вскоре начали новый подъем, продолжавшийся около трех часов. Выбравшись на поросший сочной травой гребень, путники замерли, очарованные открывшимся перед ними видом. Под ними расстилался волнистый ковер девственного леса, испещренный небольшими прогалинами и прорезанный извилистой нитью реки, стекавшей с гор к океану. Сам океан, гладкий и блестящий, как зеркало, казался удивительно тихим и своей голубизной и спокойствием напоминал лесное озеро. На небе не было ни облачка; воздух был свеж и прозрачен.

— Мы пойдем к той реке, — Барни протянул руку, указывая своим спутникам направление на вест-норд-вест, — и спустимся вместе с ней вниз, на берег лагуны.

В тот же день, примерно в три часа пополудни, беглецы вышли на поляну, откуда до моря оставалось идти не больше полумили. Здесь, под сенью пальм, акажу[369] и палисандровых деревьев[370], они с удивлением обнаружили полуразвалившуюся бамбуковую хижину, прислонившуюся к скале; прямо из скалы бил родник, питавший собой чистый серебристый ручей; последний змейкой убегал в сторону банановой рощи.

Осмотр хижины показал, что когда-то она имела тростниковую крышу, но бури, видимо, частенько проносившиеся над островом, смели ее, оставив нетронутыми лишь стены.

Решив, что эта заброшенная хижина являлась некогда убежищем либо для потерпевших кораблекрушение моряков, либо для случайно занесенных сюда искателей приключений, Барни предложил своим товарищам по несчастью отремонтировать ее, затем замаскировать с помощью лиан и папоротников и использовать в качестве пристанища, пока они не построят себе другое жилище — где-нибудь поближе к берегу.

— Я бы хотел, чтобы из нашего убежища открывался вид на море, — пояснил капитан.

— О, да, — кивнул Патрик, — там было бы гораздо красивее!

Барни и мисс Моррис переглянулись.

— Дело не в этом, Пат, — лицо Кэрол озарила усталая улыбка. — Вид на море нам нужен для того, чтобы не пропустить какой-нибудь корабль, который по воле случая может приблизиться к здешним берегам.

— Об этом вы можете не переживать, мисс, — заверил госпожу Гвинеец Пат. — Я целыми днями буду дежурить на берегу и, чуть что, сразу же дам вам знать.

— О вахтах поговорим позже, — сказал капитан, похлопав мальчика по спине. — Не за горами вечер, а нам еще предстоит кое-какая работенка.

— Да, сэр.

— Прежде всего, нужно достать жерди и побольше тростника и пальмовых листьев. Постелив крышу, наведем порядок внутри хижины и поставим дверь. Потом, если успеем, займемся маскировкой.

— Да, сэр.

— Я буду помогать вам, — заявила мисс Моррис.

Остаток дня все трое провели за работой. Но, как не спешили они, до наступления сумерек сделать удалось не так уж много. Крышу, правда, успели постелить. Что касается двери, то вместо нее вход в хижину прикрыли сломанными сучьями и стеблями папоротника. Поужинав у маленького костра жареными крабами, бананами, орехами и плодами папайи, они загасили огонь и устроились на ночлег на импровизированных ложах из хвороста и пальмовых листьев.

В течение следующих четырех суток беглецы обживали свой новый дом, изготавливали из дерева, камня и рыбных костей простейшие орудия труда, латали рваную одежду, изучали окрестности и поочередно несли дежурство на вершине скалы, возвышавшейся на берегу лагуны. Отсюда можно было следить не только за морем, но и за тем, что происходит на открытых участках суши в радиусе нескольких миль.

Седьмой день их пребывания на острове Коммодора выдался таким же погожим, как и предыдущие. Утром Барни и Гвинеец Пат, прихватив с собой острогу и сеть, сплетенную из тростника, отправились к реке на рыбную ловлю. Пока они отсутствовали, Кэрол углубилась в банановую рощу и нарвала десяток самых крупных — длиной в шесть-семь дюймов — плодов; все они имели мягкую кожуру цвета яичного белка и были поданы во время завтрака на десерт — следом за жареными крабами, рыбой, креветками и устрицами. Ели они, сидя на земле в тени деревьев. Разумеется, вилок у них не было, но и Барни, и Кэрол, и негритенок Пат прекрасно обходились пальцами рук. Куски от широких банановых листьев заменяли им тарелки.

В полдень Патрик ушел в дозор на берег лагуны, в то время как капитан, показав Кэрол, как можно сплести из тростника циновку, а из волокон масличной пальмы — гамак, собрался идти добывать мед. По его словам, в двухстах ярдах от хижины, за рекой, он обнаружил дупло с пчелами.

— Коль мне удастся их выкурить, — сказал он, — мы сможем разнообразить наш стол.

— Это не опасно, Джек?

Она назвала его по имени, словно близкого человека, непроизвольно, и сама удивилась, как это могло случиться.

Барни не сводил с нее глаз.

— Простите, капитан, — Кэрол потупилась, и стыдливый румянец залил ее щеки. — За эти дни я так привыкла к вам, словно… к родному брату…

Понимаете?

Помявшись, он ответил:

— Э, мисс Моррис, я ведь тоже не каменный и привязался к вам… Да, это правда. Если позволите, я тоже буду звать вас просто по имени — Кэрол.

Губы девушки вздрогнули, и в уголках их мелькнула едва уловимая улыбка.

— Я не против, Джек.

Барни подошел к ней и взял за руку. Глаза их, ясное дело, встретились.

— Кэрол, я сделаю все возможное, чтобы спасти вас и увезти с этого острова. Клянусь!

— Если бы я знала, что, кроме нас, на острове больше никто не живет, мне было бы легче переносить все лишения. Но я постоянно думаю о тех страшных людях, что остались на противоположном берегу, и эти мысли не дают мне покоя. Вдруг они придут сюда и найдут наше жилище?

— Не бойтесь. Пат сказал, что пираты решили строить лодку, следовательно, им некогда шататься по острову. Спустив лодку на воду, они наверняка уйдут отсюда.

Кэрол тяжело вздохнула.

— Дай бог… Все же постарайтесь не задерживаться, Джек. Когда вы рядом, я чувствую себя гораздо спокойнее.

— Я вернусь через полтора часа. А вы не расслабляйтесь и держите ухо востро. Советую прислушиваться к щебету птиц — они всегда предупредят об опасности.

После ухода капитана девушка занялась новым и необычным для нее делом — плетением циновки. Устроившись в тени скалы, возле родника, она работала минут сорок, пока удушающая духота и зной окончательно не сморили ее. Тогда, с трудом поднявшись на ноги, она вошла в ручей, прошла по скользкому каменистому дну шагов тридцать, осмотрелась по сторонам и, скинув с себя пропахшие потом лохмотья, бывшие некогда рубахой, начала обмываться. Освежившись, Кэрол прислушалась к крикам пестрых попугаев, которые, перепархивая с дерева на дерево, пронеслись над ее головой, потом взяла рубаху и решила прополоскать ее в прозрачных струях ручья.

Однако едва она склонилась над водным потоком, как из-за высоких стеблей папоротника кто-то бросился на нее сзади, свалил с ног и закрыл рот липкой грязной пятерней.

Ужас сковал ее, когда, перевернутая на спину, она увидела над собой небритую физиономию Жака Фурбэна.

— Так ты не утонула, бесстыдница, — прохрипел он, пожирая девушку горящими от вожделения глазами. — Невероятно! Если бы кто-то сказал мне о том, что ты жива, я бы этому не поверил. Но не могу же я, сжимая тебя в своих объятиях, не верить самому себе?

Кряхтя и вздрагивая всем телом от возбуждения, Фурбэн свободной рукой начал срывать с нее последнюю одежду. Кэрол, широко раскрыв глаза, пыталась оттолкнуть разбойника, но все ее усилия оказались бы напрасными, не случись чуда.

За спиной Фурбэна мелькнула чья-то тень, блеснул на солнце клинок, и, охнув, пират забился в предсмертной агонии. Джон Барни оттащил тело поверженного разбойника в сторону, затем вынул у него из-за пояса кинжал и, обернувшись к Кэрол, негромко скомандовал:

— Быстро одевайтесь! Надо бежать отсюда!

Дрожащими руками она кое-как натянула на себя мокрые лохмотья и попыталась встать, но ноги не слушались ее, и она снова упала в ручей.

Не долго думая, Барии схватил Кэрол за руку, рывком поднял ее и, поддерживая за талию, увлек следом за собой в заросли.

Как же могло случиться, что боцман с «Причуды» очутился на этой стороне острова, и почему капитан Барни вернулся к хижине раньше планируемого срока?

Дело в том, что пираты, зарыв ценности на берегу бухты Трех Веселых Покойников, решили обойти весь остров, чтобы выяснить, какие звери и птицы встречаются на нем, достаточно ли здесь деревьев, пригодных для строительства лодки, и нет ли на западной стороне более удобных подходов к берегу. Жак Фурбэн шел в авангарде пиратской шайки. Спускаясь по лесистому склону горы к морю, он, блуждая в зарослях, оторвался от своих компаньонов шагов на триста — четыреста и первым наткнулся на хижину, которая стала убежищем для Барни и его спутников.

Что касается Джона Барни, то его поспешное возвращение на поляну объяснялось двумя обстоятельствами: во-первых, он обнаружил, что заинтересовавшее его дерево с дуплом свалилось на землю, удушенное растениями-паразитами; во-вторых, почувствовав приближение грозы, он не захотел мокнуть под дождем, когда имелась возможность укрыться под крышей.

Достигнув края поляны, капитан вдруг услышал грубый мужской голос. «Что за черт?» — с тревогой подумал он, отодвигая стебель огромного папоротника. То, что он увидел на берегу ручья, привело его в неописуемую ярость. Дальнейшие его действия читателю известны.

Пока Барни и мисс Моррис, спотыкаясь о коряги, убегали в сторону лагуны, на поляну вышли Дик Тейлор, Сэм Убей-Дьявола и Ван Хален. Держа наготове сабли и ножи, они крадучись приблизились к хижине, осторожно заглянули внутрь и, убедившись, что в ней никого нет, занялись осмотром окрестностей.

— Будьте осторожны, — предостерег своих сообщников Тейлор. — Судя по количеству лежаков, здесь проживает не менее трех человек.

— Смотрите! — вдруг воскликнул Ван Хален, указывая острием сабли на тело боцмана. — Они пришили Фурбэна!

Главарь и оружейник подошли к залитому кровью трупу.

— Да-а, — протянул Сэм, — беднягу зарубили ударом в затылок. Как же он позволил неприятелю зайти с кормы?

— Это его проблемы, — проворчал Тейлор; про себя же подумал: «Теперь у клада осталось лишь три хозяина…».

— Здесь видны свежие следы двух человек, — сказал Ван Хален. — Они ведут туда, к берегу моря.

— Убийцы бежали отсюда прочь, — задумчиво пробормотал оружейник. — Значит, они напуганы.

— Коль они боятся нас, этим обстоятельством нужно немедленно воспользоваться, — заявил вожак. — За мной, друзья! Отомстим этим мерзавцам за кровь Фурбэна!

Ориентируясь по сломанным и срезанным веткам, пираты тут же устремились в погоню.

В это время Барни и мисс Моррис выбежали из леса на открытый участок пляжа и, с трудом отдышавшись, осмотрелись по сторонам.

— Эге-гей! — долетел до них голос Гвинейца Пата, дежурившего на вершине скалы. — Я здесь! Что случилось?

Сложив ладони рупором, капитан крикнул:

— Немедленно спускайся вниз!

— Что-о? Не слышу!

— Тревога! Идут пираты! — заорал Барни.

— У меня все нормально, сэр! А как у вас?

— Ты что, оглох?

— А?!

Кэрол толкнула капитана в бок.

— Джек, он не слышит нас из-за шума прибоя. Придется бежать за ним.

— Проще показать ему знаками, что нужно спуститься вниз.

Так и сделали. Со стороны их отчаянная жестикуляция наверняка выглядела комично, но негритенок не придал ей ни малейшего значения. Все внимание его было сосредоточено на проливе, соединявшем лагуну с океаном

— Придется надрать ему уши! — в сердцах воскликнул Барни, устремляясь к подножью скалы.

Кэрол последовала за ним.

Когда они, карабкаясь по склону вверх, были уже на полпути к вершине, из лесу выскочили пираты.

— Вон они! — рявкнул Тейлор, ткнув пальцем в сторону скалы. — Вперед, ребята! Загоним этих зайцев наверх, а оттуда им одна дорога — на небеса!

— Сдается мне, что на вершине суетится тот самый черномазый прохвост, который сбежал от нас неделю назад, — объявил Сэм-Убей Дьявола.

— А кто те двое? — спросил Ван Хален, поглядывая краем глаза на приближающуюся с юга мощную гряду кучево-дождевых облаков.

— Выясним, — тряхнул головой вожак.

Взобравшись на вершину скалы, Джон Барни и Кэрол хотели было отчитать Патрика за невнимательность, стоившую всем им потерей драгоценного времени и в перспективе угрожавшую обернуться неравной схваткой с разбойниками. Однако вместо упреков и нареканий из уст их вырвались возгласы изумления и восторга.

Отсюда, с вершины, было ясно видно, как, огибая северный мыс, в лагуну входит бриг под английским флагом.

— Боже! Мы спасены! — радостно воскликнула Кэрол.

Капитан не разделял ее оптимизма.

— Сначала надо отбиться от тех негодяев, что идут в нашу сторону.

Остановившись у подножья скалы, пираты с минуту совещались, потом, окликнув Джона Барни и его друзей, предложили им сдаться до начала ливня, гарантируя всем сохранить жизнь.

— Еще вчера я бы мог поторговаться с вами, мистер Тейлор, — ответил капитан Барни. — И, возможно, на известных условиях принял бы ваше предложение. Однако сегодня обстоятельства изменились — и изменились не в вашу пользу. Поэтому я могу дать вам и вашим товарищам один ответ: проваливайте к дьяволу!

Лицо Дика Тейлора, никогда не отличавшееся приветливостью, передернулось и стало совсем уж мрачным.

— Я преклоняюсь перед вашим героическим хладнокровием и мужеством, капитан, — процедил он сквозь зубы. — И обещаю, что вы умрете первым! Что касается вас, мисс Моррис, то, поверьте, ваша смерть нам не нужна. Догадываетесь, почему?

— Догадываюсь.

— Да, я все еще надеюсь получить за вашу голову солидный выкуп.

— А какую участь вы уготовили для моего слуги? — затягивая время, поинтересовалась Кэрол.

— Для Гвинейца? О, пусть он остается тем, кем был всегда.

— Хочу вас разочаровать, капитан Тейлор, — девушка вынула из-за пояса Джона Барни кинжал и показала его пирату. — Вы никогда не получите за меня выкуп, потому что вам никогда больше не захватить меня живой!

— Первый раз вижу человека, который не желает себе долгих лет жизни, — скептически усмехнулся пират.

— Я хочу жить, но не по вашей милости.

— Что ж, — Тейлор переглянулся со своими дружками, — вольному воля.

Взмахнув клинком, он первым бросился по каменистому склону наверх; Сэм- Убей Дьявола и Ван Хален старались от него не отстать.

— Осторожно, ребята! — крикнул Барни, сталкивая вниз увесистый камень.

Пираты с проклятиями шарахнулись в разные стороны, ища спасения за базальтовыми карнизами и в небольших расщелинах.

— Во второй раз я не стану предупреждать вас, — пообещал штурмующим капитан.

Выглянув из своего укрытия, Тейлор на глазок прикинул расстояние, отделявшее его от вершины, и, убедившись, что без огнестрельного оружия любая атака в лоб обречена на провал, велел своим людям ретироваться.

— Ничего, — сказал он, задрав голову, — там, где нельзя одолеть неприятеля штурмом, его берут измором. Посмотрим, сколь долго вы сумеете выдержать этот зной, отсутствие пищи и воды.

— Воду нам дадут небеса, — заявил Джон Барни, намекая на приближающийся послеполуденный ливень. — А пищей, я надеюсь, с нами поделятся честные английские моряки, которые наверняка заметили нас с борта брига, только что бросившегося якорь посреди лагуны.

Пираты не поверили своим ушам.

— Что?! Какого еще брига? Вы не бредите, капитан?

— Нет. Просто скала мешает вам видеть всю лагуну, а у нас здесь великолепный обзор.

Тейлор и его люди кубарем скатились к подножью скалы и, обогнув ее, смогли воочию убедиться в правдивости услышанной информации.

Двухмачтовый бриг покачивался на усмиренной широкой лагуной океанской зыби; кормой он был повернут на юг, откуда надвигался темный облачный вал.

— Переждем ливень в зарослях, — повернулся Тейлор к своим сообщникам, — а там будет видно, что предпринять.

Глава 16. На волосок от смерти

Дождь прекратился так же внезапно, как и начался. Хмурые свинцовые тучи выстрелили в океан последнюю вспышку молнии и быстро ушли на север, в сторону африканского континента. Яркая синева вновь разлилась по небесному куполу. Джон Барни и Патрик, сняв с себя рубахи, начали энергично размахивать ими над головами, стараясь привлечь внимание тех, кто находился на бриге. Через какое-то время от борта судна отвалила шестивесельная шлюпка. Люди, сидевшие в ней, направились к устью реки, впадавшей в лагуну в двух кабельтовых от скалы.

— Неужели они нас не видят? — в отчаянии воскликнула Кэрол.

— Конечно, видят, — сказал капитан. — Но им выгоднее и безопаснее пристать у источника с пресной воды, чем здесь.

— Так что же нам делать? Сидеть на скале и ждать? А вдруг пираты нападут на этих людей?

— Отсюда до кромки леса около двухсот шагов. Если мы спустимся вниз и попытаемся добежать до устья реки, пираты могут догнать нас.

— Зачем им это делать, Джек? — удивилась Кэрол. — Ведь люди в шлюпке не слепые. Они могут вызвать подмогу, схватить их и сурово наказать.

— Ну, хорошо. — Барни задумчиво потер щетину на подбородке. — Хорошо… Будем спускаться вниз. Пат, ты пойдешь первым.

— Есть, сэр.

— Вы, Кэрол, пойдете за ним. Что касается меня, то я буду прикрывать вас с тыла.

Спустившись со скалы, капитан, мисс Моррис и Гвинеец Пат остановились, настороженно всматриваясь в темно-зеленую стену леса; пиратов не было видно. Тогда они отошли от подножья скалы на двадцать ярдов и снова застыли в тревожном ожидании, готовые в любой момент повернуть обратно. Но вокруг по-прежнему все было спокойно.

Шлюпка находилась уже на полпути между судном и полосой прибоя.

Джон Барни и его спутники продвинулись вдоль берега еще на двадцать-тридцать ярдов.

— На шлюпке кто-то встал и машет нам шляпой, — сказала Кэрол, оборачиваясь к капитану.

Не отрывая глаз от лесной чащи, Барни спросил:

— Они не сменили курс?

— Нет… по-моему, нет.

Чтобы самому убедиться в этом, капитан повернул голову в сторону лагуны.

В тот же миг из зарослей выскочили Тейлор и его дружки. Размахивая саблями, они мчались во весь дух к скале, собираясь отрезать беглецам путь к отступлению. Расстояние между ними и берегом быстро сокращалось.

— Вперед! — заорал Барни. — У нас остается лишь один путь — к реке!

Заметив, что беглецы не отважились возвращаться на прежнюю позицию, разбойники на ходу изменили направление движения и теперь мчались параллельно береговой линии.

— Быстрее! Быстрее, мисс! — захныкал Гвинеец Пат, не желая чересчур далеко отрываться от своей госпожи.

— Я не могу быстрее! — простонала она, смахивая с бровей соленые капли пота. — Мои ноги вязнут в песке!

— Бегите по кромке прибоя! — воскликнул капитан.

Девушка и негритенок одновременно свернули к морю и дальше бежали, взметая ввысь серебристые веера брызг. Когда они, запыхавшись, достигли устья реки, расстояние между ними и пиратами составляло не более шестидесяти ярдов. Шлюпка покачивалась на волнах в ста восьмидесяти ярдах от берега.

— Бросайтесь в воду и плывите к шлюпке! — скомандовал Барни, толкая Кэрол и Патрика в спины. — Я постараюсь задержать их!

Раздумывать было некогда, и они подчинились его приказу мгновенно. Столь же мгновенной оказалась реакция Дика Тейлора.

— Сэм! — выдохнул он. — Займись Недорезанным и дорежь его! А мы с Ван Халеном попробуем захватить губернаторскую дочку!

Круто свернув, Тейлор и плотник продемонстрировали замечательную для своего возраста скорость и с разбегу погрузились в прозрачно-синие воды лагуны, тогда как оружейник бросился на капитана Барни. Последний встретил его с холодной решимостью во взоре. Завязалась яростная борьба, исход которой было трудно предугадать в виду примерного равенства сил противников.

— Отдайте нам девчонку, — пыхтя, как кузнечные меха, потребовал от капитана пират. — Слышите? Мы заберем только ее, а вас не тронем!

— Проваливайте туда, откуда пришли, — вызывающе ответил Барни, — и вас тоже никто не тронет.

— Да вы упрямы, как осел! Придется вышибить из вас остатки мозгов!

— С удовольствием сделал бы то же самое, но, кажется, в вашей тупой башке ничего нет, кроме ветра, — парировал капитан.

Отскочив в сторону, Сэм-Убей Дьявола выхватил из-за голенища сапога нож и прохрипел:

— Я не прощаю оскорблений, приятель.

С этими словами он взмахнул рукой, собираясь метнуть нож в Джона Барни, однако тот не растерялся и успел, нагнувшись, швырнуть ему в лицо горсть песка.

От неожиданности пират взвыл и выронил оружие. Ударив его клинком по плечу, капитан повернулся к морю, заметил, что преследователи уже настигают мисс Моррис и, отбросив саблю, бросился в волны прибоя.

Расстояние между шлюпкой и Кэрол сократилось до семидесяти ярдов. В то же время между Тейлором и Кэрол оставалось не более десяти футов. Ван Хален, зажав в зубах саблю, плыл следом за вожаком.

— Мисс Моррис! — закричал Тейлор, в бешенстве ударяя руками по воде. — Мисс Моррис! Немедленно поворачивайте к берегу! Или я утоплю вас, как котенка.

Она не отвечала, продолжая из последних сил плыть к шлюпке. Патрик держался слева от нее.

— Мисс Моррис! Я не шучу! Если вы сейчас же не повернете обратно, я прибегну к крайней мере!

Видя, что беглянка пропускает его угрозы мимо ушей, Тейлор вконец рассвирепел. Сделав еще несколько мощных взмахов руками, он почти настиг ее, но в этот момент негритенок вдруг нырнул и под водой резко дернул пиратского капитана за ногу.

Этот неожиданно смелый поступок Патрика позволил его госпоже снова оторваться от преследователей на десять-двенадцать футов. Однако что значили для такого опытного пловца, как Дик Тейлор, эти десять-двенадцать футов? Несмотря на то, что по милости Пата он хлебнул изрядную порцию соленой воды, Тейлор отнюдь не выбыл из игры, а с удвоенной энергией продолжил преследование. Желание во что бы то ни стало овладеть ускользающей добычей переросло у него в настоящую манию; он перестал трезво оценивать обстановку, не замечая, что неизвестная шлюпка все ближе подходит к ним и, кажется, уже не понимал, что, даже настигнув свою жертву, он при всем желании уже не успеет вернуться вместе с ней на берег.

Теперь Кэрол мог спасти лишь случай, и он представился в образе восьмифутовой тупорылой акулы, искавшей в теплых водах лагуны какую-нибудь поживу. Хищница имела серую, с темной линией, спину, белое брюхо, большие брюшные, задний и спинной плавники в форме секиры, массивную закругленную голову с трепещущими жаберными щелями и неравнолопастный хвост. Она относилась к семейству серых акул и к роду настоящих акул — самому опасному из семейства. Приоткрытая серповидная пасть ее была усеянанесколькими рядами острых, как бритва, слегка вогнутых внутрь зубов.

Поскольку акула давно не ела, настроение у нее было прескверное. Ее маленькие белесые глазки со злостью и все возраставшим возбуждением следили за четырьмя пловцами — девушкой, мальчиком и двумя мужчинами, — отмечая каждое движение их утомленных неуклюжих тел. Наконец, угрожающе вибрируя корпусом, она начала ходить кругами недалеко от Ван Халена, постепенно приближаясь к добыче, и вдруг, подобравшись к нему почти вплотную, без всякого предупреждения цапнула его зубами за стопу.

Ван Хален едва не выпрыгнул из воды от пронзившей его боли. Почуяв запах крови, акула стремительно набросилась на свою беззащитную жертву и начала в диком исступлении рвать ее на части.

Через минуту от пиратского плотника остались лишь растерзанные куски кровоточащего мяса.

Трагедия, случившаяся с Ван Халеном, заставила Тейлора вспомнить пророчество кока Лепажа, произнесенное им после гибели Джонатана Мерша, капитана «Провиденса». И, обладая всеми нормальными инстинктами, охваченный суеверным ужасом, он больше не помышлял о преследовании губернаторской дочки. В любую минуту он сам мог превратиться в преследуемого, и мысль об этом панически гнала его к той же шлюпке, к которой плыли Кэрол и Гвинеец Пат.

Кровавое пиршество, устроенное серой акулой, привлекло в лагуну несколько ее сородичей. Их острые треугольные плавники то тут, то там замелькали на искрящейся поверхности воды. Однако, к счастью, ни Кэрол, ни Тейлор, ни Гвинеец Пат не заинтересовали этих прожорливых мародеров морских глубин, которых манил к себе лишь дразнящий запах крови. Одна из хищниц прошла в непосредственной близости от Кэрол, едва не задев ее хвостом; другая серой тенью скользнула под животом пирата. Но нападений с их стороны так и не последовало.

Наконец, трое пловцов и шлюпка встретились. Джон Барни, успевший отплыть от берега на несколько десятков ярдов, с удовлетворением увидел, как моряки из шлюпки втащили на борт сначала Кэрол и Пата, а затем капитана разбойников. Дальнейшее пребывание Барни в воде сделалось не только опасным, но и совершенно бессмысленным. Быстро повернув назад, он устремился к белой полоске пляжа — туда, где еще недавно его жизни угрожал Сэм-Убей Дьявола, успевший скрыться в мангровых зарослях.

Шлюпка продолжала двигаться к месту впадения реки в лагуну. Когда Барни, шатаясь от усталости, выбрался из воды и тяжело опустился на раскаленный песок, она была уже настолько близко, что не составляло особого труда рассмотреть сидевших в ней людей.

«Что за наваждение?!»

Барни остолбенел, отказываясь поверить своим глазам. Он знал почти всех моряков, прибывших с борта брига, в лицо — это были пираты из команды Билли Брэдли!

— Как дела, мистер Барни? — весело окликнул его Пит Хилтон, восседавший на корме у руля. — Вы не промокли?

Капитан хотел было послать пиратского штурмана к черту, однако комок, застрявший у него в горле, не позволил бранным словам осквернить его уста; в бессилии уронив голову на руки, он вцепился почерневшими от загара пальцами в мокрую свою шевелюру и так сидел, пока форштевень пиратской шлюпки не врезался в берег…

Бриг «Черный мститель», на борт которого были доставлены обнаруженные на острове робинзоны, представлял собой двухмачтовое судно с прямым вооружением на обеих мачтах и косым гафельным парусом на грот-мачте. Суда подобного класса использовали в каботажных перевозках еще в начале XVII века, когда кормовая мачта в дополнение к треугольному латинскому парусу стала оснащаться прямыми парусами; во второй половине XVII века капитаны бригов начали применять гораздо более удобный способ постановки и уборки косого паруса с помощью гафеля и гика. На рубеже XVП-XVШ веков бриги появились в военных флотах европейских государств и благодаря своей быстроходности и маневренности нередко использовались для разведывательной службы, а также для крейсерства и конвоирования «купцов».

Бриг «Черный мститель» был создан кораблестроителями на основе малой бригантины и шнявы. Он имел водоизмещение 160 тонн, в длину достигал тридцати двух ярдов, в ширину — двенадцати, а высота его борта составляла около пяти ярдов. На судне были установлены четырнадцать пушек и шесть фальконетов.

Едва Дик Тейлор поднялся на борт, как квартирмейстер Чарлз Эванс велел заковать его в цепи и бросить в трюм.

— Его судьбу решит трибунал, — хмуро объявил он, и одобрительный гул, прокатившийся по палубе, свидетельствовал, что члены команды целиком и полностью поддерживают это решение.

Мисс Моррис, Джон Барни и Гвинеец Пат прошли в большую каюту, где собрались капитан и офицеры пиратского брига. Билли Брэдли сидел в кресле красного дерева; он слегка похудел и осунулся, но в целом выглядел достаточно бодро для человека, получившего серьезную ножевую рану. На нем были черные башмаки на невысоком каблуке, серые чулки, узкие панталоны темно-синего цвета, застегнутые внизу на пуговицы, такого же цвета бархатный камзол и лиловая рубашка с кружевными оборками. По правую руку от капитана, попыхивая трубкой из слоновой кости, разместился Чарлз Эванс. Он был одет в мундир английского морского офицера и обут в высокие ботфорты из мягкой кожи. Пит Хилтон сидел на бочонке из-под рома слева от вожака и, поигрывая золотой цепочкой, бросал любопытные взгляды то на Кэрол, то на капитана Барни, то на посмеивавшегося за их спинами негритенка. Кроме названных разбойников в каюте нашлось место еще для пятерых ветеранов шайки — корабельного лекаря, боцмана, боцманмата, бомбардира и оружейника. Некоторые из них устроились на лавке, стоявшей возле стены, другие уселись прямо на пол, сбросив обувь и скрестив ноги «по-турецки».

— Прежде чем судить нашего бывшего компаньона, — сказал капитан Брэдли, обращаясь к Барни, — мы бы хотели расспросить вас о том, что вы видели и слышали, находясь на борту «Причуды» и здесь, на этом острове. Как Дик Тейлор объяснил вам причину поспешного ухода из гавани Форт-Джорджа? Куда он направлялся? Что случилось с его судном? Каким образом вам удалось вырваться из его рук?

Джон Барни добросовестно рассказал обо всем, что произошло с ними с момента бегства из бухты Форт-Джорджа и до появления возле острова Коммодора нового судна Брэдли, утаив лишь некоторые подробности, касавшиеся его взаимоотношений с мисс Моррис.

Кэрол подтвердила сказанное Джоном Барни, но от себя к этому добавила, что капитан Тейлор пытался ее утопить.

— Видно, Дик настолько здесь одичал, что совсем потерял голову, — презрительно хмыкнул штурман.

— Скажите, мисс Моррис, — обратился к девушке Пол Янг, — а о своих ближайших планах капитан «Причуды» ничего не сообщал? Я не могу поверить, что вы не обращались к нему с аналогичным вопросом.

— Я спрашивала его о том, что он намерен предпринять в отношении меня и капитана Барни, однако его ответ был чересчур туманен.

— Что же он сказал?

— Что не оставил надежды получить за меня солидный выкуп.

— От кого?

— Вероятно, от моего отца…

— Стало быть, он собирался вернуться в Форт-Джордж? — удивился лекарь.

— Не знаю.

— Не думаю, чтобы Дик раскрыл мисс Моррис свои карты, — промолвил Брэдли. — Старый лис привык осторожничать, и не сделал бы этого, даже имея на руках все козыри.

Когда допрос, больше напоминавший дружескую беседу старых знакомых, закончился, капитан форбанов попросил квартирмейстера выдать спасенным робинзонам новые платья и определить, где будут ночевать дочь губернатора и Джон Барни.

— Если Пол согласится перейти ночевать сюда, в кают-компанию, мы предоставили бы мисс Моррис его каюту, — сказал Эванс.

— Не имею ничего против, — пожал плечами Пол Янг.

— Ну, а капитана Барни я готов приютить в своей конуре, — продолжал квартирмейстер. — Там, правда, тесновато…

— Нет, — заявил Билли Брэдли, — капитан Барни будет ночевать в моей каюте. Он сведущ в вопросах навигации, и я на досуге смогу побеседовать с ним об особенностях плавания в этих широтах.

Минут через десять, когда юнга принес в каюту горячий пунш и закуску, Кэрол отважилась задать Брэдли мучивший ее вопрос.

— Капитан, что сталось с моим отцом? Он… жив?

— Я ждал, когда же вы зададите этот вопрос, — с грустью вздохнул Билли Брэдли и, выждав паузу, спросил: — Вы хотите знать правду?

Кэрол напряглась и чуть слышно прошептала:

— Да.

— Успокойтесь, его превосходительство не только жив, но и свободен.

До слуха присутствующих в каюте донесся легкий стон — стон облегчения. Прикрыв повлажневшие глаза, Кэрол мысленно вознесла молитву Всевышнему.

— Почему вы не спросите, как это могло произойти? — Брэдли внимательно изучал ее лицо. — Или вас подобные мелочи не интересуют?

— Что вы! Конечно, если вы располагаете временем и… в общем, это действительно неожиданно для меня, сэр. Мне трудно в это поверить, но… Вы не лжете?

— Сударыня, послушайте, что я вам расскажу, — ответил пират, — и тогда сами решите, солгал я или нет. Так вот, когда мой милый компаньон Дик Тейлор продырявил меня и смотался в неизвестном направлении, мои друзья оказались перед выбором: остаться в Форт-Джордже и ждать прибытия корабля с казной или, снарядив шхуну капитана Эштона, отправиться на поиски «Причуды». Мнения разделились. Одни хотели дождаться «Феникса», другие жаждали найти предателей и отомстить им. Голосование ни к чему не привело, ибо оба варианта набрали равное число голосов. Тогда штурман предложил бросить монету: если выпадет корона, то все остаются в форте и ждут прихода кораблей с казной, если герб — все садятся на шхуну капитана Эштона и идут на поиски изменников. Выпал герб, но сразу выйти в море нам не удалось. Дело в том, что после бегства «Причуды» капитан Эштон и его команда разуверились в осуществимости наших замыслов и предпочли под покровом ночи сняться с якоря и тихонько исчезнуть. Что нам оставалось делать? Лишь одно — сидеть в форте и ждать. Через день на остров зашел невольничий бриг «Белый лебедь» Королевской Африканской компании. Его шкипер любезно поделился с нами той информацией, которой располагал, а заодно уступил нам свое судно. Что же мы узнали? По словам шкипера, он побывал в районе островов Святого Духа и встретил там королевский фрегат «Скарборо». Капитан последнего, узнав, что «Белый лебедь» направляется на остров Генриетты, просил передать губернатору Моррису, что ожидаемый им корабль из Лондона после кренгования отправится либо в Пойнт-Гэлли, либо в Кост-Касл, и, таким образом, его визит в Форт-Джордж переносится на неопределенное время. Это известие заставило нас поторопиться с отбытием из Форт-Джорджа. Все его обитатели, включая вашего отца, мисс Моррис, были освобождены, ибо мы решили, что взять с них сверх того, что мы уже успели взять, нам все равно не удастся. Ветер благоприятствовал нашему замыслу, а бриг оказался на редкость быстроходным судном — так что мы сравнительно быстро покрыли расстояние, отделяющее остров Генриетты от островов Святого Духа. Почему мы направились именно сюда? Нам было известно, что Дик Тейлор хотел перехватить «Феникс» в здешних местах и, следовательно, мог прежде всего явиться к островам Святого Духа. Сведения, полученные нами от шкипера «Белого лебедя», тоже склоняли нас к мысли посетить эти острова. Как видите, чутье не обмануло морских псов. Обойдя остров Коммодора, мы натолкнулись на вас.

— Что же вы намерены сделать с нами теперь? — спросила Кэрол, исподлобья взглянув на рассказчика.

— То же, что и намеревались — обменять на сокровища «Феникса», — невозмутимо ответил капитан.

— Где же вы найдете этот корабль? — удивилась девушка. — Здесь, на островах Святого Духа? Но если это так, неужели вы думаете, что капитаны «Феникса» и «Скарборо» захотят выкупить меня из плена? Ведь я для них — никто.

— Не будьте наивны, сударыня. Мы не настолько глупы, чтобы с нашими силами лезть под пушки двух хорошо вооруженных кораблей Его Величества.

— В таком случае, мне совершенно не понятно, каким образом вы собираетесь получить за меня выкуп.

— О, это уже наша забота, мисс Моррис, — заулыбался Хилтон.

Кэрол вздохнула и, помолчав, спросила напрямик:

— Какая участь уготована мне, если ваш замысел провалится?

— К чему загадывать? — философски изрек Брэдли. — Время и ход событий покажут…

На следующий день на грот-мачте брига взвился черный флаг с изображением черепа, завыла труба и дробно забил барабан. Члены шайки собрались на юте, чтобы решить судьбу «подлого и мерзкого изменника» — Дика Тейлора. В соответствии с обычаем были избраны шестеро присяжных; еще шестерых назвал сам обвиняемый. Председателем суда назначили квартирмейстера Чарли Эванса, главным обвинителем — Питера Хилтона, а защитником — Пола Янга.

— Прошу освободить меня от этой собачей обязанности, — проворчал мистер Янг.

Поскольку среди членов команды желающих защищать Тейлора не оказалось, обвиняемый заявил, что будет защищать себя сам. Возражений не последовало.

Члены суда разместились за двумя столами, выставленными у грот-мачты и накрытыми алыми атласными скатертями. Дик Тейлор, закованный в цепи, с надменной видом стал перед ними. Серые холодные глаза его выглядели бесстрастными, а щеки если и побледнели, то незаметно — густой бронзовый загар скрыл это от окружающих.

Председательствующий объявил заседание суда открытым, после чего Пит Хилтон выступил с краткой обвинительной речью. От имени команды он обвинил капитана Тейлора в жестоком обращении с ранеными моряками, пострадавшими во время пожара на «Королевском охотнике», в похищении заложницы — дочери губернатора Форт-Джорджа, — в присвоении части общего имущества и, наконец, в дезертирстве, повлекшем за собой раскол объединенных сил трех экипажей и срыв готовившейся акции.

— За подобные деяния, — сказал штурман в заключении, — нашим законом предусмотрено лишь одно наказание — смерть.

— Смерть!!! — взревели десятки глоток.

— Тихо, джентльмены, — поднял руку председательствующий. — Не нарушайте порядок ведения заседания, или я вынужден буду удалить крикунов из зала засе… пардон… с палубы.

Заслушали показания боцмана Педро Нуньеса, капитана Джона Барни, мисс Кэрол Моррис и Патрика. Свидетели один за другим клялись на Библии, что будут говорить правду, одну только правду и ничего кроме правды, и рассказывали пиратам команды Брэдли обо всем, что им было известно по существу выдвинутых против Тейлора обвинений.

— Я, Педро Нуньес, уроженец города Гаваны, что на Кубе, сорока трех лет отроду, могу сообщить высокопочтенному суду следующее: в ту ночь, когда сгорел «Королевский охотник», я очутился в обгоревшем состоянии на борту бригантины «Причуда», которой командовал капитан Дик Тейлор. Доктор Портер оказывал мне помощь, когда пришли люди капитана Тейлора, грубо схватили нас и насильно высадили в шлюпку…

— Я, капитан Джон Барни, уроженец Глазго, тридцати трех лет от роду, могу сообщить суду следующее: в ту ночь, когда сгорел «Королевский охотник», я находился на борту бригантины «Причуда» и видел, как люди капитана Тейлора поступили с обгоревшими моряками…

— Я, Кэрол Моррис, уроженка города Сантьяго-де-ла-Вега, что на Ямайке, могу сообщить вашему суду следующее…

— Я, негр Патрик, слуга и раб мисс Моррис, уроженец Гвинеи, двенадцати лет отроду, могу сообщить суду следующее: в ночь, когда…

— Протестую! — громыхнув цепью, оборвал негритенка Дик Тейлор. — Суд не может руководствоваться показаниями этого черномазого. Во-первых, он негр; во-вторых, он раб; в-третьих, он несовершеннолетний.

После некоторых колебаний председательствующий согласился с доводами подсудимого и отослал Пата на камбуз. Едва Гвинеец Пат покинул ют, Чарли Эванс предоставил слово обвиняемому.

Тейлор признал, что насильно удалил пострадавших во время пожара моряков с борта «Причуды», но при этом отрицал, что вел себя с ними жестоко. Он не согласился с утверждением, будто похитил мисс Моррис. «Я просто забыл, что она находится на борту судна, — сказал он с невозмутимым видом. — А когда обнаружил это, было поздно — остров скрылся уже из виду». Забывчивостью и спешкой объяснил он и следующий пункт выдвинутых против него обвинений. «Часть добычи, которую удалось спасти с „Королевского охотника“, я велел сложить в общий сундук, а потом, когда события стали развиваться с такой быстротой, никто уже не вспоминал о ней — было не до этого…».

Самым крепким орешком оказался для Дика Тейлора последний пункт обвинений. Факт дезертирства был налицо, и отрицать его не имело смысла. И все же бывший командир «Причуды» попытался выкрутиться: с этой целью он изобразил свой поступок как вынужденную меру предосторожности. «До меня дошли слухи, что кое-кто из команды „Королевского охотника“ заподозрил моих людей в преднамеренном поджоге фрегата. Возникла угроза насильственного отстранения меня от командования бригантиной людьми с погибшего судна. Эта угроза показалась мне еще более реальной, когда произошел открытый конфликт между мной и капитаном Брэдли. Не желая углубления конфликта, я решил уйти из бухты в открытое море и подождать, пока страсти улягутся. Но в море мои люди настояли на том, чтобы я отправился к островам Святого Духа на разведку — многие полагали, что здесь нам удастся узнать о судьбе „Феникса“ и „Скарборо“. Я вынужден был подчиниться этому требованию…».

— Если я правильно тебя понял, — попробовал уточнить Пит Хилтон, — ты оказался заложником у собственной команды?

— В известной мере — да. Любой капитан пиратского судна является, по существу, заложником своих людей.

— Твоя версия не лишена остроумия, — скривил губы Чарли Эванс. — Но свидетели иначе объясняют побудительные мотивы, двигавшие тобой. Они заявляют, что ты преднамеренно покинул остров Генриетты, надеясь в одиночку овладеть кораблем с казной.

— Они либо не располагают достаточной информацией, либо умышленно лгут, — ответил Тейлор. — Что же, их можно понять. Каждый из них имеет на меня зуб.

— Позволь суду самому разобраться, кто ему лжет — ты, Дик Тейлор, или свидетели, — нахмурил брови председательствующий. — Объявляю перерыв в судебном заседании на полчаса! Суд удаляется для совещания и принятия решения.

Поднявшись со своих мест, члены суда гуськом проследовали в большую каюту, где им предстояло решить участь обвиняемого. Тейлор остался на палубе в окружении трех стражников. Он не сомневался, что его приговорят к расстрелу, и лихорадочно искал возможность избежать подобной развязки.

Полчаса пролетели быстро. Когда присяжные снова заняли свои места, председательствующий дождался тишины и объявил:

— Слушай, Дик Тейлор, решение суда! Принимая но внимание твою несомненную вину в жестоком обращении с ранеными собратьями, пострадавшими при пожаре, а также в похищении заложницы Кэрол Моррис, присвоении части общего имущества, дезертирстве, срыве задуманной акции и, наконец, попытке выкрутиться, обманув суд, мы в соответствии с принятыми у нас законами приговариваем тебя за твои преступления к смертной казни через расстрел. Тебя немедленно возьмут отсюда и доставят на берег, где приговор будет приведен в исполнение. Никакие протесты по данному делу не принимаются и амнистия не предусмотрена; кроме того, мы лишаем тебя возможности выступить с последним словом. Последняя привилегия, которая предоставляется тебе, — это возможность самому выбрать трех людей, которые приведут приговор в исполнение.

Тейлор сдул каплю пота, повисшую на кончике его перебитого носа, и, скользнув презрительным взглядом по толпе разбойников, в гнетущей тишине назвал имена Билли Брэдли, Пола Янга и Хромого Тедди.

Через четверть часа от брига отошли две шлюпки, в которых, помимо осужденного на казнь, сидели восемнадцать пиратов. В основном это были старые корабельные товарищи Дика Тейлора, знавшие его не первый год.

Шлюпки пристали к берегу недалеко от места впадения речки в лагуну. Двое конвоиров, поддерживая Тейлора за локти, помогли ему выбраться на пляж и, следуя указаниями квартирмейстера, отвели осужденного к одиноко стоявшей высокой пальме с лениво покачивающейся кроной. Перед экзекуцией Тейлору разрешили помолиться и выкурить трубку. Затем конвоиры завязали ему глаза черной лентой, повернули его лицом к трем молчаливым угрюмым палачам, готовившим к стрельбе свои мушкеты, и привязали спиной к стволу пальмы.

Весь процесс подготовки к умерщвлению бывшего командира «Причуды» произвел на присутствующих весьма тягостное впечатление. Кажется, многие из них готовы были если не простить Дика Тейлора, то, во всяком случае, потребовать заменить столь суровое наказание на более мягкое. Это настроение, по всей видимости, передалось и квартирмейстеру, заведовавшему экзекуцией. Он все медлил с подачей сигнала стрелкам, и его медлительность сыграла на руку Тейлору. Мысленно перебрав десятки различных вариантов спасения, он, наконец, нашел тот единственный, который мог, по его мнению, приостановить исполнение приговора, а затем и изменить сам приговор.

— Погодите! — громко воскликнул Тейлор. — Я забыл рассказать вам об одном важном деле, которое должно заинтересовать всех без исключения!

— Что еще за дело, Дик? — недоверчиво проворчал Эванс.

— Речь идет о той части добычи, которую моим людям удалось отыскать на месте крушения «Причуды». Она включает в себя золотые и серебряные изделия, драгоценные камни, деньги и оружие.

— Так почему же ты до сих пор молчал, старый прохвост?! — воскликнул капитан Брэдли, опуская мушкет. — Ведь у тебя есть отличная возможность выкупить свою жизнь.

— Я не думал, что дело зайдет так далеко, — словно оправдываясь, прохрипел Дик Тейлор.

— Дело зашло настолько далеко, насколько ты сам позволил ему зайти, — заявил Билли Брэдли, приближаясь к своему недругу.

Сорвав с глаз осужденного черную повязку, он повернулся к квартирмейстеру.

— Чарли, не кажется ли тебе, что в виду открывшихся новых обстоятельств есть смысл приостановить исполнение приговора и дать мистеру Тейлору возможность спасти свою шкуру?

— Ты же знаешь, Билли, я никогда не был сторонником крайних мер, — ответил Эванс. — Если мистер Тейлор откроет нам, где он скрывает спасенную с бригантины часть добычи, совет братства наверняка пойдет ему навстречу и отменит приговор трибунала.

Тейлор взглянул на маленького берегового краба, выбравшегося из своей норки, и облегченно вздохнул.

Глава 17. Те же и сэр Уильям

Обогнув остров Коммодора с юга, «Черный мститель» приблизился к бухте Трех Веселых Покойников и, когда начался прилив, осторожно вошел в проход между коралловыми рифами. Лот показывал глубину от девяти до девяти с половиной футов. Благополучно миновав опасный участок, бриг сделал поворот через фордевинд и, двигаясь левым галсом под одними только нижними парусами, пересек бухту с юго-востока на северо-запад. В двух кабельтовых от берега легли в дрейф, а затем, исследовав дно, стали на якорь.

Дик Тейлор указал рукой на то место, где находился лагерь потерпевших кораблекрушение.

— Клад спрятан в этом районе, — сказал он, оборачиваясь к столпившимся за его спиной пиратам. — Если вы твердо обещаете сохранить мне жизнь, я покажу вам, где нужно копать.

— По-моему, мы уже обо всем договорились, Дик, — поморщился Чарли Эванс. — Какие еще гарантии тебе нужны?

Для извлечения клада на берег была отправлена небольшая группа из девяти человек в составе капитана, связанного по рукам Дика Тейлора, боцманмата и шести матросов. Остальные с борта наблюдали за ними.

Одного взгляда на то место, куда привел своих бывших компаньонов Тейлор, было достаточно, чтобы понять — их успели опередить! Под огромным древовидным папоротником зияла свежевырытая яма, кругом валялись комья земли.

Брэдли схватил Тейлора за ворот рубахи.

— Как это понимать. Дик?!

— Как? А ты что, не догадываешься? Нас успел обскакать Сэм — Убей Дьявола!

Пираты выхватили из ножен свои сабли и стали божиться, что искромсают Дика на тысячу кусков, если он тут же не покажет им, где скрывается его дружок оружейник Сэм.

— Вы что, совсем очумели? — закричал Тейлор, багровея от бешенства. — Откуда мне знать, где схоронилась эта крыса? Если бы мне удалось поймать его, я, клянусь адом, собственноручно вытряс бы из него душу!

— Остыньте, ребята, — успокоил своих людей Билли Брэдли. — Ничто так не отупляет людей и не охлаждает отношения между ними, как накалившиеся страсти. Похоже, Дик тут ни при чем…

— Как же! — воскликнул боцманмат. — Знаем мы этого мошенника! У него что на уме — то себе, а что на языке — то команде.

— И, тем не менее, я склонен поверить ему, — сказал Брэдли.

Он внимательно осмотрел яму и следы, оставленные вокруг нее оружейником.

— Клад был вырыт недавно, — добавил он. — Это значит, что негодяй не мог уйти с ним слишком далеко.

— Нужно бы прочесать лес, — неуверенно проговорил боцманмат. — Но для этого у нас недостаточно людей.

— Вызовем подкрепление с судна, — сказал капитан.

Не прошло и часа, как на пляж высадилось два десятка разбойников, вооруженных топорами, тесаками, ружьями и пистолетами. Таким образом, общая численность отряда, находившегося под командованием Брэдли, достигла двадцати восьми человек. Он разделил своих людей на шесть отделений и каждому указал, в каком направлении двигаться.

— Если поиски не увенчаются успехом, всем надлежит вернуться сюда, на это место, за час до захода солнца, — сказал он. — Если же одной из групп удастся захватить Сэма раньше, она должна будет сообщить об этом на корабль, и бомбардир просигналит остальным тремя выстрелами из пушки… Всем все понятно? Тогда в путь, джентльмены!

Искать человека, заблудившегося в лесу, дело нелегкое и сулящее мало шансов на успех. Искать человека, заблудившегося в тропическом лесу, дело еще более сложное и, главное, практически бесперспективное. Что же говорить о поисках человека, который скрылся в дебрях тропических джунглей и меньше всего на свете желает быть обнаруженным?

Разбойники пролазили по чаще весь остаток дня, то продираясь сквозь густые сплетения ветвей, то меся грязь, выступавшую из-под толстого слоя мха и стелющихся трав. В конце концов, голодные, смертельно уставшие, искусанные насекомыми и исцарапанные колючими растениями, они ни с чем вернулись на условленное место.

— Проклятье! Он словно сквозь землю провалился, — с досадой ударил себя по бедру один из пиратов.

— Он мог перепрятать сокровища и налегке уйти на ту сторону острова, — предположил другой.

— А может, Дик Тейлор водит нас за нос? — зло сплюнул себе под ноги третий. — Может, никакого клада здесь не было, и мы попусту тратим время?

— Что же, по-твоему, находилось в этой яме? — огрызнулся Тейлор.

— Не знаю, — прозвучало в ответ. — Вряд ли это имеет теперь значение. Возможно, здесь находился склад продовольствия… Да мало ли что!

— Надо найти Сэма, — упрямо тряхнул грязными космами Дик Тейлор, — тогда будет видно, солгал я или нет.

— Поиски могут растянуться на неопределенный срок, — заметил капитан. — Например, на месяц. Нас это не устраивает. Не забывайте, джентльмены, что мы должны найти «Феникс». Сокровища, которые находятся в его трюмах, представляют для нас гораздо большую ценность, чем клад, укрытый на этом острове.

— Что же вы предлагаете, сэр?

— Не менять наших планов и завтра на рассвете поднять паруса.

— Значит, оставим клад Сэму?

— Он все равно не сможет вывезти его отсюда, — пожал плечами Брэдли. — Пусть охраняет его, а когда мы овладеем кораблем с казной и возьмем выкуп за губернаторскую дочку, никто не помешает нам вернуться сюда снова и продолжить начатые поиски.

— А если за это время Сэм подохнет?

— Что же, на все воля божья…

— Джентльмены, — подал голос Дик Тейлор, — хотя я и не являюсь членом вашей команды, позвольте предложить вам свой план.

— Слушаем тебя, Дик, — кивнул капитан.

— По законам вольных морских охотников я, как осужденный, избежавший расстрела, должен быть оставлен на необитаемом острове. Оставьте меня здесь, и, даю слово, я найду для вас клад и того, кто его украл.

— Тот, кто его украл, нам не нужен, — сухо промолвил Билли Брэдли. — Что касается клада, то мы вряд ли откажемся от него, если, конечно, тебе удастся его обнаружить… Верно, ребята?

— Да, капитан, — ответил за всех Том Фитцджеральд, — это подходяще! Пусть Дик Тейлор остается на острове и ищет то, что потерял. В случае успеха он сможет рассчитывать на наше прощение.

— Погодите, джентльмены, — нетерпеливо произнес плотник Свен Улофссон, — сверните паруса и призадумайтесь. Кому вы собираетесь поверить? Дику Тейлору? Нашли праведника! Да если он отыщет Сэма и завладеет кладом, нам его не видать, как своих ушей. Уж кто-кто, а пройдоха Дик найдет тысячу способов выбраться с этого острова, пока мы будем охотиться за «Фениксом». Как же нам поступить? — спросите вы. Мое мнение таково: нужно оставить здесь еще пятерых-шестерых добровольцев! Обеспечим их оружием и продовольствием, и пусть они исследуют остров, пока мы не вернемся.

Доводы Улофссона многим понравились, но окончательное решение по этому вопросу мог вынести лишь совет братства.

— Важно знать мнение остальных, — подчеркнул Брэдли.

В тот же вечер на общем собрании предложение Свена Улофссона было тщательно изучено и обсуждено. Большинство пиратов согласилось с тем, что кроме Тейлора на острове надо оставить не менее пяти человек, главным заданием которых будет поиски Сэма. Затем начали решать, сохранится ли за этими людьми право на долю добычи, которую «Черный мститель» может захватить после ухода с острова.

— Коль исключить их из раздела будущей добычи, — сказал квартирмейстер, — никто не захочет покинуть корабль. Я голосую за то, чтобы за каждым добровольцем, который изъявит желание сойти на берег, было сохранено право на получение равного с другими пая в будущих призах.

Предложение Чарли Эванса поддержали практически все члены команды, после чего начали искать добровольцев. Их оказалось двенадцать человек.

— Многовато, — заметил капитан.

— Пусть тянут жребий, — предложил Пит Хилтон.

Квартирмейстер достал из общего сундука колпак и двенадцать монет.

— Здесь шесть гиней и шесть эскудо[371], - сказал он. Пусть каждый претендент вытащит из колпака ту монету, которая ему попадется… Так… Так… Разобрали? Теперь сделаем вот что: обладатели гиней, станьте по правую руку от меня, а обладатели эскудо — по левую… Хорошо… Осталось бросить нейтральную монету. — Эванс порылся в кармане. — Вот серебряный талер[372]. Юнга! Подойди ко мне. Возьми монету. Если она упадет гербом вверх, на острове останутся обладатели гиней; в противном случае на берег сойдут другие шесть человек.

Юнга, слегка волнуясь от сознания важности возложенной на него миссии, подбросил талер высоко вверх. Пираты расступились, и, упав на палубу, монета покатилась к орудийному лафету.

— Что?

— Фонарь сюда!

— Ну?

— Герб!

Таким образом, судьба выбрала шестерых обладателей гиней. На следующее утро их снабдили месячным запасом продовольствия, инструментами, табаком, порохом, свинцом, кухонной утварью и прочими необходимыми вещами и высадили на берег. Тейлор был седьмым в компании «островитян». Путы с него сняли, однако оружие не выдали — посчитали, что подобной чести он не заслуживает.

В десять часов «Черный мститель» поднял паруса. Салютовав «островитянам» тремя орудийными выстрелами, он, лавируя, двинулся к выходу из бухты и около полудня выскочил через проход между рифами в открытый океан.

Два дня пираты потратили на обход островов Святого Духа. Ни на одном из них ни «Феникса», ни «Скарборо» они не обнаружили. Оставалось предположить, что корабли из Лондона ушли либо на остров Принцессы, либо в Кост-Касл.

На третий день после того, как бриг покинул бухту Трех Веселых Покойников, капитан Брэдли вызвал мисс Моррис к себе в каюту и кое-что сообщил ей об ожидающей ее участи.

— Мы пойдем в Пойнт-Гэлли, сударыня.

Она посмотрела на него с недоверием.

— Вас это не удивляет? — продолжал он.

Поправив кружева на батистовой, вишневого цвета юбке, Кэрол отрицательно покачала головой.

— Понимаю, — натянуто улыбнулся Брэдли. — С тех пор как вы попали в нашу сумасшедшую компанию, вы перестали удивляться чему бы то ни было. Так вот, повторяю, мы направляемся в Пойнт-Гэлли с визитом к вашему дядюшке. Сэр Уильям наверняка заждался вестей от сэра Генри. Мы ему их доставим.

Подняв голову, Кэрол спросила у Брэдли, понимает ли он, на какой риск идет.

— Пойнт-Гэлли — это не Форт-Джордж, — сказала она серьезным тоном. — Под командованием сэра Уильяма находится не менее ста солдат и офицеров, а форт располагает сильной артиллерией.

— Даже если бы у губернатора Принцессы было в два раза больше людей и пушек, мы все равно не отказались бы от своих планов, — с пренебрежением ответил пират. — Чем сильнее противник, тем громче будет наша слава в случае победы и тем больше золота и серебра перекочует в наши сундуки.

На бледном лице Кэрол застыло недоуменное выражение.

— Мы хотим повторить в Пойнт-Гэлли тот же спектакль, который разыграли в Форт-Джордже, — продолжал Брэдли. — Мои актеры неплохо выучили свои роли, а зрители везде одинаковы. Они проглотят любую пьесу, которую им предложат — лишь бы она была красочной и увлекательной! А уж если в спектакле одну из главных ролей сыграет такая прелестная героиня, как вы, — добавил он полушутливо, — успех постановки будет стопроцентным.

— Вы часто употребляете слово «если», капитан.

— Что бы люди ни планировали, случай всегда вносит свои поправки, — равнодушно заметил Брэдли. — Я знаю об этом и в любом деле стараюсь оставить немного места для маневра. Подобная тактика, смею вам заметить, себя оправдывает, и то, что я до сих пор жив, доказывает это.

— Какую же роль вы отводите мне в вашем спектакле? — вырвалось у нее почти против воли.

— Вы будете тем крючком, с помощью которого мы возьмем сэра Уильяма на абордаж.

— Капитан, не могли бы вы излагать ваши мысли более доступным для меня языком? Я человек сухопутный и в общении с другими людьми привыкла к словам простым и бесхитростным.

Брэдли озадаченно подергал себя за мочку левого уха.

— Хм, не думал, что мой язык столь туманен и сложен для понимания… Ладно, мисс Моррис, попробую растолковать вам смысл того, о чем я уже сказал. Итак, мы явимся в Пойнт-Гэлли, где вы вызовете вашего дядю на борт нашего судна…

— Никогда! — отрезала Кэрол.

— Не понял.

— Никогда я не пойду на такую подлость, капитан.

— Подлость? — Брэдли нахмурился и раздраженно постучал пальцами по столу. — Вы это называете подлостью? Что ж, пусть будет так… Значит, вы наотрез отказываетесь играть предложенную вам роль?

— Отказываюсь. Уж лучше убейте меня.

— Зачем? Убивать женщин — не в наших правилах, сударыня. Если… Видите, опять я употребляю это слово… Если вы отказываетесь облегчить нам нашу задачу, мы попытаемся найти другой, не столь прямолинейный, но не менее выигрышный путь для достижения поставленной цели.

— Попробуйте…

— Пока вы находитесь в наших руках, — пояснил Брэдли, — ваш отказ не очень беспокоит меня. У нас есть много способов выудить деньги из кошельков ваших родственников. При этом совершенно необязательно прибегать к вашему посредничеству. Достаточно сообщить сэру Уильяму, что его племянница находится на борту пиратского судна, и он сам позаботится о том, чтобы выкупить вас из неволи как можно скорее. Разве не так?

— Не знаю, — поджала губы Кэрол.

— Так. Уверяю вас. Но, если честно, меня и моих людей в гораздо большей степени интересует другой проект.

— Вам нужен корабль с казной?

— Да. Этот приз стоит того, чтобы за ним поохотиться.

— Хотелось бы посмотреть, как у вас это получится.

— Посмотрите, — заверил девушку капитан форбанов. — Ждать осталось не так уж долго. Если погода не испортится, через три дня мы будем в Пойнт-Гэлли.

Брэдли не ошибся в своих расчетах. Через два дня, незадолго до захода солнца, впередсмотрящий заметил прямо по курсу остроконечные горы, а на третий день «Черный мститель» приблизился к скалистым берегам острова Принцессы.

Остров имел сильно пересеченный рельеф. Между горными кряжами, обычно укутанными облаками, лежали небольшие разновысотные плато, сформировавшиеся на месте кратеров древних вулканов. Горами была занята большая часть острова. Только в северо-восточной стороне рельеф постепенно понижался, и именно там располагались населенные пункты — рыбацкие поселки, имения богатых плантаторов и административный центр Принцессы — городок Пойнт-Гэлли, раскинувшийся на берегу Изумрудной бухты.

Существенное влияние на климат острова оказывали болота, образовавшиеся вблизи мест впадения в океан горных рек. Здесь, в прибрежных зонах, господствовали мангры — густые невысокие заросли вечнозеленых деревьев, сплошной стеной стоявшие по берегам рек. За пределами приливо-отливной зоны мангровая растительность сменялась пресноводными болотами и болотными лесами, а затем — лесами твердой земли, в которых росли винная и масличная пальмы, пальма-рафия[373], различные виды красного дерева, такие как акажу, эбеновое дерево[374], фикусы, дерево кола[375], а также дикорастущие плодовые: манго, папайя, авокадо[376] и бананы. В лесах водились обезьяны, летучие собаки[377], хамелеоны, летучие мыши, ящерицы и змеи; масса птиц гнездилась в зарослях близ рек. Среди них особенно много было попугаев, бананоедов, красноголовых дятлов, нектарниц[378] и турпанов[379].

В третьем часу пополудни пиратский корабль вошел в Изумрудную бухту и, отсалютовав форту, стал на якорь в трех кабельтовых от его восточного бастиона. На мачтах и кормовом флагштоке брига развевались флаги и вымпелы Великобритании, на свежевыкрашенных бортах и корме вместо подозрительного названия «Черный мститель» красовалось новое, более благозвучное и лояльное, — «Король Георг».

С берега в сторону корабля тотчас же устремилась гичка, посланная губернатором; последнему хотелось знать, что за гости пожаловали в управляемую им колонию. Брэдли, назвавшись «капитаном Сандерсом», учтиво объяснил старшему офицеру, что его судно было нанято Королевской Африканской компанией специально для крейсерства в Гвинейском заливе «с целью пресечения контрабандной торговли рабами и уничтожения пиратов, в последнее время сильно размножившихся и препятствующих навигации и коммерции в этом районе». В подтверждение сказанного «капитан Сандерс» показал офицеру соответствующую грамоту.

— Я хотел бы остановиться в вашей гавани дней на семь-восемь, — добавил он, — продать жителям Пойнт-Гэлли кое-какие товары и закупить провизию.

— По этому поводу вам лучше переговорить с господином губернатором, сэр.

— Что ж, мистер… э…

— Паркс.

— Да, мистер Паркс… В любом случае я должен нанести ему визит, — сказал Брэдли, — ибо мне поручено передать сэру Уильяму письмо от его брата, губернатора Форт-Джорджа.

— О, — оживился офицер, — вы были в Форт-Джордже?

— Я кренговал там судно и пополнил запасы дров и воды.

— Скажите, капитан, а вам не доводилось видеться с мисс Кэрол Моррис, дочерью сэра Генри?

— Еще как доводилось! — ответил пират, пытаясь понять, какое отношение к мисс Моррис может иметь этот щеголеватый лейтенант с узким прямым носом и заостренным подбородком. — Я даже разговаривал с нею.

— И что, она еще не вышла замуж?

— Замуж? В такой дыре? Ну что вы, конечно, нет!

Ответ Брэдли обрадовал мистера Паркса. Заверив капитана, что он будет «чертовски рад» поболтать с ним на берегу, в обществе губернатора и других «лучших людей» колонии, лейтенант откланялся и поспешил с докладом к сэру Уильяму.

Когда гичка отошла от борта «Черного мстителя» на несколько десятков ярдов, Билли Брэдли повернулся к квартирмейстеру и, подмигнув ему, заметил:

— Пока все идет, как надо, Чарли. Жаль только, что в гавани нет «Феникса».

— Во время визита к губернатору постараемся выяснить, заходил сюда «казначей» или нет. Если заходил, то надо узнать, куда он ушел. А если его здесь еще не было, постараемся устроить ему в этой гавани торжественную встречу.

На прием к губернатору, помимо Брэдли, отправились штурман Питер Хилтон, лекарь Пол Янг, трубач Саймон Блейк и плотник Свен Улофссон. Солдаты почетного караула — двенадцать мушкетеров — проводили их к дому сэра Уильяма, представлявшему собой белокаменный двухэтажный дворец с широкой парадной лестницей, украшенной статуями львов, и длинной галереей, по которой можно было попасть в гостиную.

Сэр Уильям Моррис внешне был очень похож на своего брата. То же грузное плотное телосложение, то же круглое лицо с зеленовато-карими глазами, и даже нос — внушительный, с горбинкой — напоминал ястребиный нос сэра Генри. Но, несмотря на внешнее сходство, братья и манерами, и характером поступков значительно отличались друг от друга. Сэр Уильям был темпераментным, энергичным, жестким человеком. Если он брался за какое-нибудь дело, то не стеснялся в выборе средств для достижения поставленной цели: шел где напролом, где обходными путями, часто интриговал, прибегал к шантажу, занимался подкупом нужных людей. В тех случаях, когда сэр Уильям питал надежды на особо крупный успех, он готов был вывернуться наизнанку, но добиться своего. Ни усталость, ни бессонные ночи не могли заставить его лечь в дрейф и отдышаться. Компаньонам, осторожно намекавшим ему на необходимость отдохнуть и восстановить силы, он неизменно отвечал с усмешкой: «Отдохну, когда положат в гроб».

Встретив «капитана Сандерса» и его людей с подчеркнутой вежливостью и доброжелательностью, сэр Уильям расспросил их о пребывании в Форт-Джордже, убедился в их прекрасной осведомленности относительно состояния дел в тамошней колонии, после чего посетовал на то, что из-за массы текущих неотложных дел никак не может собратьсянавестить сэра Генри и свою племянницу.

— Я посылал на Генриетту капитана Мерша, — вздохнул он, — но его корабль не смог туда добраться.

— Да, сэр, в последнее время что-то частенько штормит, — кивнул Брэдли и слегка кашлянул в кулак.

— Дело не в погоде, капитан, — махнул рукой губернатор. — Корабль был перехвачен пиратами, которые ограбили его, а капитана Мерша забрали с собой.

— Вот как! Да-а, попадись эти мерзавцы мне в руки, уж я сумел бы проучить их.

— Я ожидаю прибытия королевского фрегата «Скарборо», — сказал сэр Уильям. — Если бы ваш бриг отправился в крейсерство вместе с ним, эти воды быстро очистились бы от всякой нечисти.

— «Скарборо»? Я слышал об этом чудесном судне. Им командует… дай бог памяти…

— Капитан Бреннинхэм, — подсказал губернатор.

— Да, да, отличный моряк. Храбрец! Мы наверняка найдем с ним общий язык.

Сэр Уильям предложил гостям пройти на веранду, где специально по случаю их прибытия накрыли стол.

Воздух на веранде был напоен ароматом диковинных растений и наполнен криками попугаев. Создавалось впечатление, что вы находитесь ни то в ботаническом саду, ни то в огромной оранжерее. По обе стороны от стола на высоких бамбуковых подставках стояли фарфоровые вазы с цветами, над которыми порхали бабочки и жужжали неутомимые пчелы.

«Обстановочка что надо, — прищурив один глаз, подумал Брэдли. — Сразу видно, что хозяин дома не стеснен в средствах…».

Отцепив шпаги, гости уселись за стол и, по предложению губернатора, подняли первый тост за здоровье его величества короля Георга. После второго тоста — за здоровье его превосходительства губернатора — завязалась оживленная беседа, в которой, кроме пиратов, участвовали несколько купцов и офицеров из форта, включая лейтенанта Паркса.

— Скажите, капитан Сандерс, — обратился к Брэдли сэр Уильям, — вы действительно видели в Форт-Джордже мою племянницу?

— Я видел ее так же явственно, как вижу сейчас вас, сэр, — ответил пират.

— Я очень волнуюсь за нее. Интересно, как действует на нее здешний климат? Хорошо ли она себя чувствует?

— У мисс Моррис отменное здоровье, сэр. Видно, годы, проведенные в жарких странах, пошли ей на пользу. Она не похожа на тех бледных изнеженных барышень, с которыми мне доводилось встречаться в Лондоне. Кожа ее приобрела цвет оливкового масла, на щеках играет румянец, дыхание чистое и глубокое. Я знавал молодых людей ее возраста, сэр, которые выглядели по сравнению с ней дряхлыми развалинами; их легкие сотрясал кашель, их тела трепала лихорадка. А все почему? Да потому, что они никогда прежде не жили на экваторе.

— Давненько я не видел мою маленькую Кэрри, — пробормотал сэр Уильям, устремив немигающий взгляд куда-то в пространство.

— По всему видно, что вы души не чаете в вашей племяннице, сэр, — заметил капитан.

Губернатор пропустил слова Брэдли мимо ушей. Зато их услышал сидевший справа от пирата лейтенант Паркс. Неторопливо допив остававшееся на дне хрустального бокала вино, он наклонился к уху Брэдли и с легкой усмешкой промолвил:

— Одна из главных забот сэра Уильяма состоит в том, чтобы наложить цепи Гименея[380] на своего сына Джулиана. Кэрол Моррис он рассматривает как наиболее предпочтительную партию. Если его единственный сын и наследник соединится законным браком с кузиной, состояние, которое успел сколотить сэр Генри, в конечном счете может перейти к сэру Джулиану.

— Неужели губернатор Генриетты настолько богат, что…

— О чем вы там шепчетесь, джентльмены? — сдвинул брови сэр Уильям.

— Прошу прощения, ваше превосходительство, — отозвался лейтенант. — Я рассказывал капитану о здешних ценах на рыбу, слоновую кость и рабов.

— О делах — позже, — поморщился губернатор.

— Слушаюсь, сэр.

— Хотя… если уж об этом зашла речь… Скажите, капитан, — сэр Уильям выпрямился и вопросительно взглянул на Брэдли, — то письмо сэра Генри, о котором вы сообщили лейтенанту Парксу, при вас?

Пират утвердительно наклонил голову и, расстегнув пуговицу на боковом кармане кафтана, извлек из него запечатанное сургучом письмо.

Губернатор нетерпеливо вскрыл его, бегло просмотрел, сказал: «Так, так, замечательно», — и, аккуратно свернув, снова обратился к Брэдли:

— А устно сэр Генри ничего не просил передать мне?

— Просил, ваше превосходительство. Но я хотел бы сделать это без свидетелей, так сказать, тет-а-тет.

— Хорошо, оставим наших людей на некоторое время и спустимся в сад.

Выбравшись из-за стола, сэр Уильям и капитан Брэдли направились к посыпанной белым коралловым песком аллее, по краям которой росли кофейные деревья и различные виды винной пальмы.

— Итак, я вас слушаю, капитан.

— Сэр Генри просил передать, что крайне обеспокоен отсутствием информации о сроках прибытия корабля из Лондона. Этот корабль, сказал он, должен доставить в Форт-Джордж письма от руководства компании и некий ценный груз.

— Я посылал сэру Генри сообщение об интересующем его корабле, но, к сожалению, оно не дошло до него.

— Из-за пиратов?

— Да, разрази их гром.

— Может, я смогу оказать вам помощь в этом ответственном деле, сэр?

— Брат пишет, что на вас, капитан Сандерс, можно положиться. Но, не ставя под сомнение вашу честность и ваше личное мужество, я все же не хочу рисковать вторично. Должен признаться, что королевский фрегат «Скарборо», о котором я вам говорил и на борту которого, возможно, плывет мой сын Джулиан, прибудет сюда не один, а вместе с «Фениксом» — интересующим сэра Генри кораблем. Вы могли бы оказать нам услугу, если бы согласились провести «Феникс» на остров Генриетты в компании с указанным фрегатом.

— Я и мой бриг к вашим услугам, сэр.

— Благодарю, капитан. Смею вас заверить, что я сумею по достоинству оценить оказываемую мне услугу и не останусь в долгу… Кстати, какие товары вы хотели бы продать на нашем острове?

— Те, что мы конфисковали на борту испанского контрабандиста, сэр. Несколько бочек мадеры[381], пять ящиков какао, мешок индиго[382], три-четыре тюка полотна, полсотни наручников для негров и кое-какой инвентарь: лопаты, пилы, топоры…

— Все это я сам куплю у вас, капитан, — сказал сэр Уильям. — Взамен, помимо наличных денег, готов предложить вам свежий провиант, порох и свинец.

— Приятно вести дела с таким смекалистым человеком, как вы, ваше превосходительство, — польстил Брэдли губернатору.

— Я рад, что мы быстро поняли друг друга и смогли найти общий язык.

— Любое затруднение легко разрешимо, если к этому имеется взаимное стремление сторон.

Когда капитан и сопровождавшие его разбойники вернулись на корабль, они подробно рассказали остальным обо всем, что им удалось увидеть и услышать в Пойнт-Гэлли. Общее мнение было таково: не раскрывая карт, продолжать водить за нос губернатора острова и его офицеров, а если в течение недели корабль с казной не объявится, заманить сэра Уильяма на борт брига и взять его в качестве заложника.

Два дня пираты занимались изучением местности в районе форта и торговлей. Товары, находившиеся в трюме «Черного мстителя», вскоре перекочевали на склады губернатора Принцессы, зато пиратская касса пополнилась звонкой монетой, крюйт-камера — порохом и свинцом, баталерская — провизией. Утром третьего дня, когда низкие лучи восходящего солнца озарили окрестности, вахтенный офицер прислал в капитанскую каюту вестового доложить, что со стороны моря появилась небольшая португальская пинка: лавируя против ветра, она пыталась войти в гавань.

— Не правится мне этот поплавок, — хрипло промолвил Пит Хилтон, когда Брэдли, поднявшись на ют, остановился возле него с подзорной трубой в руках.

— Что ты предлагаешь? — спросил вожак.

— Выйти ему навстречу и посмотреть, чем он набит.

— На глазах у губернатора?

— Ничего страшного. Сэру Уильяму можно будет сказать, что мы задержали давно разыскиваемого контрабандиста, торговавшего с пиратами.

Капитан опустил подзорную трубу, с минуту подумал и, махнув рукой, изрек:

— Удача не любит сомневающихся. Возьмем этот приз, а там — будь что будет!

Со стен форта за странными действиями брига следили несколько пар глаз.

Снявшись с якоря и распустив паруса, «Черный мститель» направился в открытое море и, приблизившись к португальскому судну с наветренной стороны, принудил его спустить флаг. Затем к борту пинки была отправлена шлюпка, через полчаса — еще одна.

Удивленный и встревоженный шкипер — смуглый лиссабонец лет пятидесяти — показал непрошенным гостям судовой журнал и документы, но, не придав этим бумагам никакого значения, пираты заявили, что он — контрабандист, который, как им стало известно, связан с морскими разбойниками.

Услышав, в чем его обвиняют, бедный шкипер лишился дара речи. Пока он приходил в себя, грабители занялись своим обычным делом. То, что они обнаружили на пинке, не имело для них особой ценности, и все же квартирмейстер, придерживаясь заведенного порядка, составил подробную опись конфискованного. В ней, помимо груза древесины и судового снаряжения, значились два больших ящиках с мужскими и женскими туфлями, башмаками, мужскими шерстяными штанами, плащами, рубашками, чулками, шляпами и мотками белых и коричневых ниток; два ящика поменьше с оловянными мисками, лопатами, седлами, уздечками, мундштуками, подпругами и недоуздками; большая корзина с дюжиной черных шляп; три сундука с кафтанами, женскими платьями, отрезами полотна, белой хлопчатобумажной ткани и фланели, женскими корсетами и нагрудниками, камзолами, шерстяными жилетами для мальчиков, поясами, носовыми платками, салфетками и галунами; три рулона белой бумаги, две дюжины булавок, четыре платяных щетки, одно зеркало, одна старая медная труба, а также двадцать кувшинов масла, четыре бочонка бренди, один бочонок вина, бочка пороху, пять мушкетов, два пистолета, один карабин, три компаса и шесть негров. Можно сказать, что этот приз был типичным образчиком улова джентльменов удачи, которых народная молва предпочитала изображать счастливчиками, захватывающими галеоны с набитыми дублонами и алмазами трюмами.

Вернувшись в гавань вместе с трофейным парусником, «Черный мститель» снова бросил якорь в том самом месте, где стоял ранее. Сэру Уильяму капитан сообщил, что взятый приз — судно незаконных торговцев, занимающихся тайными сделками с морскими разбойниками «и прочим отребьем».

— Конечно, шкипер пинки, некто Жуан Перейру, все отрицает, но крыть ему нечем, сэр. Ни паспорта, ни других документов у него нет. Зато в трюме находятся весьма подозрительные товары. Мой старший помощник составил опись конфискованного груза. Не желаете взглянуть?

Губернатор молча протянул руку и, взяв опись, внимательно ознакомился с ней.

«Что тут подозрительного? — подумалось ему. — Обычный набор вещей и товаров… Разве что несколько рабов… Если они хорошего качества, я мог бы их купить».

— Что вы сделали со шкипером и его командой?

— Посадил под замок, сэр, — ответил Брэдли. — Хочу нынче вечером их допросить. Не исключено, что кто-нибудь из них поможет нам выйти на след пиратов.

— Завтра жду вас у себя к десяти часам, капитан.

— Благодарю за приглашение, ваше превосходительство. Буду непременно.

Отвесив вежливый поклон, Брэдли вышел из губернаторского дома на улицу, не спеша одел треуголку и, закурив трубку, с задумчивым видом направился через посёлок к берегу.

Лоб его прочертила глубокая складка. «Поверил он моим объяснениям или нет? — вертелось в голове капитана. — Не дал ли я маху? Пожалуй, все выглядело убедительно…».

Спустившись по песчаному откосу к кромке прибоя, Брэдли подошел к ожидавшей его шлюпке, но, прежде чем сесть в нее, обернулся и загадочно улыбнулся.

«Первое отделение спектакля закончилось, ваше превосходительство, — обратился он мысленно к сэру Уильяму. — Сменим декорации и перейдем ко второму».

Глава 18. Подготовка к представлению

В эту ночь Кэрол, запертая в каюте лекаря, долго не могла заснуть. Ее одолевали тревожные предчувствия, и мысли, одна другой страшнее, хаотическим хороводом вертелись в раскалывавшейся от боли голове. Она не знала, чем занимаются пираты на острове, но то, что им удалось скрыть от губернатора свое подлинное обличье, не вызывало никаких сомнений. Прошло уже четыре дня с тех пор, как бриг прибыл в гавань Пойнт-Гэлли. За это время ей ни разу не позволили выйти на палубу средь бела дня. Патрик, прислуживавший своей госпоже, был чем-то напуган и нем, как рыба. Все ее попытки разузнать, что же происходит за пределами лекарской каюты, заканчивались одним и тем же: негритенок звонил в колокольчик, часовой открывал дверь, выпускал его наружу, и дверь снова запиралась на ключ.

Поведение Гвинейца Пата объяснялось ужасом, который внушил ему капитан Брэдли.

— Учти, — сказал он ему в первый же день прибытия в Пойнт-Гэлли, — если ты, негодяй, прислуживая мисс Моррис, не будешь держать язык за зубами, я прикажу бросить тебя на съедение трюмным крысам. Ты когда-нибудь видел этих тварей?

— Только дохлых, сэр, — пролепетал Пат, не в силах унять охватившую его тело дрожь.

— Так вот, в их компании ты можешь стать еще дохлее.

— Я буду молчать, сэр.

— Уж постарайся, малыш. Лучше помолчать несколько дней, чем умолкнуть навеки.

— Да, сэр.

— Часовому, приставленному к каюте мисс Моррис, велено следить за каждым твоим шагом, — добавил Брэдли.

Кэрол не знала об этом разговоре капитана с ее слугой и поэтому не могла понять, почему его поведение и его отношение к ней так резко изменились. Не давали ей покоя и мысли о судьбе Джона Барни. Что с ним? Пользуется ли он свободой передвижения по судну или его так же посадили под замок? Не поддался ли он на уговоры Билли Брэдли и не примкнул ли к пиратам?

«Боже, а что будет с сэром Уильямом? — эта мысль заставила ее сердце болезненно сжаться. — Неужели разбойникам удастся захватить его? Если бы я могла увидеться с Джеком… Он наверняка что-нибудь придумал бы… Впрочем, сомнительно, чтобы за ним не был установлен строжайший надзор».

Осторожно поднявшись с койки, Кэрол подошла к окну и, ухватившись руками за чугунную решетку, попробовала ее сорвать. Тщетно! Капитан знал об умении мисс Моррис плавать и позаботился о том, чтобы не дать ей возможности спрыгнуть за борт.

Сознавая свое бессилие, она запрокинула голову и, закусив нижнюю губу, тихо опустилась на покрытый ковром пол каюты.

В это самое время Гвинеец Пат, закончив драить котлы на камбузе, вышел на палубу. Отыскав возле кабестана бухту якорного каната, он сладко зевнул, свернулся калачиком и попытался часок-другой вздремнуть. Но не успел он погрузиться в волшебное царство Морфея, как мимо, тяжело топая ботфортами, прошли двое вахтенных. Они о чем-то переговаривались.

Приоткрыв один глаз, Патрик заметил два темных силуэта, застывших у фок-мачты. Минуты через три вахтенные двинулись в обратном направлении.

— Нет, Билли больше не будет ждать, — долетел до слуха негритенка сиплый голос плотника Свена Улофссона. — Завтра, подарив губернатору полдюжины черномазых, он пригласит его к нам на борт.

Пат напряг слух.

— Захочет ли губернатор покинуть берег? — с сомнением спросил другой вахтенный, костлявый матрос по прозвищу Припадочный Джим.

— Билли пообещает ему хороший стол, выпивку и фейерверк. Ты бы отказался от такого приглашения?

— Нет.

— Вот видишь. А губернатор — он ведь тоже человек и, как всякий человек, любит праздничные застолья.

«Значит, завтра капитан снова сойдет на берег, — отметил про себя Гвинеец Пат. — И пригласит на корабль губернатора острова…».

— Как ты думаешь, Свен, сколько может стоить голова губернатора? — спросил Припадочный Джим.

— Тысяч сорок, не меньше.

— Коль к этому прибавить выкуп за мисс Моррис, получится кругленькая сумма, да?

— За девчонку мы можем взять еще тысяч двадцать, — пробормотал Улофссон. — А всего выйдет шестьдесят тысяч.

— Не дурно. Таким образом, при дележе ты и я получим по тысяче фунтов?

— Как минимум. Но в случае захвата «Феникса» наша доля может возрасти в несколько раз.

— Знаешь, у меня руки чешутся от нетерпения — до того хочется сцапать этот плавучий банк!

— Я попрошу капитана, чтобы во время абордажа он поставил тебя в авангарде, — усмехнулся Улофссон.

— Гы-гы-гы, — затрясся Припадочный Джим, — шутишь, приятель…

— Шучу, — кивнул плотник.

«То, что я слышу, не предназначено для моих ушей, — с тревогой подумал Патрик. — Это тайна, за которую мне, дурьей голове, грозит прогулка по доске в море! Зачем я здесь лежу? Марсовый огонь светит ярко, и меня нетрудно обнаружить. Ну-ка, Пат, снимайся с якоря и греби отсюда под палубу…».

Ползком он добрался до люка и, убедившись, что его никто не заметил, скатился по трапу вниз.

Утро следующего дня выдалось туманным. Собравшись на верхней палубе «Черного мстителя», разбойники в течение часа обговаривали детали предстоящей операции, после чего, забрав с борта пинки шестерых связанных цепями рабов, переправили их на берег. Восемь матросов остались охранять шлюпки; четверо, вооруженные плетками-девятихвостками, погнали негров к дому губернатора; туда же направились капитан Брэдли, Пол Янг и трубач Саймон Блейк.

Сэр Уильям встретил гостей на парадной лестнице. Приветствовав их, он с нескрываемым интересом осмотрел «живой товар», по внешнему виду африканцев определил, что все они были приобретены на восточном побережье Черного континента, а затем, повернувшись к Брэдли, спросил напрямик:

— Если я возьму их оптом, какую цену вы назначите, капитан?

— Эти дикари не продаются, сэр.

— Не понял…

— Видите ли, они достались мне без особых хлопот, и брать за них деньги с такого гостеприимного и глубоко уважаемого человека, как вы, ваше превосходительство, с моей стороны было бы форменным свинством. Я дарю их вам.

Сэр Уильям удивленно вскинул брови.

— Дарите?

— Да, сэр. И покорнейше прошу не отказать мне в любезности принять этот скромный подарок.

«Все-таки он странный человек, — мелькнуло в голове губернатора. — Разве можно так вести дела? Впрочем, он не коммерсант…».

Поблагодарив капитана, сэр Уильям предложил ему и сопровождавшим его офицерам пройти в дом, где уже находились фактор компании мистер Родс и лейтенант Паркс. В ходе состоявшейся беседы был обсужден ряд важных проблем, в частности: не слишком ли малое вознаграждение пообещал король Георг своим подданным, изъявившим желание участвовать в поимке и уничтожении морских разбойников? Есть ли смысл в предоставлении амнистии тем пиратам, которые поверят королевскому «Акту о помиловании» и явятся на остров с повинной? Можно ли извлечь пользу из «Декларации о войне против Испании», если в радиусе ближайшей тысячи миль нет ни одной испанской колонии, а испанские корабли попадаются в Гвинейском заливе реже, чем шведские?

Затем, с подачи капитана Брэдли, разговор перешел на интересовавшую пиратов тему. Посетовав на неявку «Феникса» и «Скарборо» в Пойнт-Гэлли в указанные руководством компании сроки, губернатор все же высказал предположение, что в ближайшие два-три дня оба судии благополучно достигнут Принцессы и он сможет, наконец, познакомиться с новым комендантом форта и обнять своего сына Джулиана, с которым не виделся без малого восемнадцать месяцев.

— С каждым днем ожидание становится все более тягостным, — признался сэр Уильям. — Наверное, мне было бы гораздо легче, если бы я не знал, что мой мальчик находится на борту одного из этих кораблей.

— Ваше превосходительство, — мягко промолвил капитан Брэдли, — не стоит так переживать. Все будет нормально.

— Дай бог, — вздохнул сэр Уильям.

— Осмелюсь предложить вам одно проверенное средство, как развеять тоску и побороть душевную тревогу, — продолжал пират.

Губернатор, проведя ладонью по гладко зачесанным волосам, недоверчиво взглянул на Брэдли.

— Что же это за средство, капитан?

— Спектакль, ваше превосходительство.

Сэр Уильям решил, что ослышался, и поспешил переспросить:

— Как вы сказали? Спектакль?

— Именно, сэр. — Губы капитана тронула загадочная усмешка. — Понимаю, вам это кажется чем-то невероятным…

— Да уж… О подобном мне еще не приходилось слышать, — признался сэр Уильям.

— В таком случае, вам представляется редчайшая возможность стать зрителем настоящего морского театра, сэр.

— Невероятно! — воскликнул лейтенант Паркс.

— Фантастика, — промолвил мистер Родс.

— Я знал, что вы удивитесь, — сказал Брэдли. — А, между тем, в этом нет ничего странного. Мы, моряки, во время длительных переходов вынуждены сами заботиться о том, чтобы разнообразить нашу будничную жизнь. Мы устраиваем представления всякий раз, когда пересекаем тропик Рака, экватор или тропик Козерога, и еще — при удачном прохождении особо опасных, снискавших дурную славу, районов. Месяц назад, когда наше судно угодило в полосу мертвого штиля, я предложил своим матросам разыграть пьесу «Королевский разбойник». Помните, Тайсон, что из этого вышло?

«Тайсон», он же Пол Янг, надул щеки и утвердительно кивнул головой, хотя вряд ли мог помнить о том, чего не было.

— И о чем же была эта пьеса? — поинтересовался мистер Родс.

— О том, как Александр Македонский судил пойманного предводителя морских разбойников, — ответил Брэдли. — Роль Александра исполнял мой подштурман Николас Буш, а в роли подсудимого оказался оружейник Томас Ньюмен. Действие разыгрывалось на юте в то время, когда часть моряков отдыхала внизу после вахты и, естественно, ничего не знала о нашей затее. И что вы думаете? Канонир Уоттс, выбравшись в разгар представления наверх и не сообразив спросонья, что происходит, бросился снова под палубу и разбудил спящих криками: «Эй, скорее поднимайтесь! Те, что наверху, хотят вздернуть на рее почтенного Томаса Ньюмена! Если позволить им это сделать, они не поленятся перевешать всех нас — одного за другим!»

Сэр Уильям откинулся на спинку кресла и от души расхохотался.

— Браво, капитан! Что же было дальше?

— Дальше было самое интересное. Эти олухи похватали ножи и сабли и, потрясая ими, с воплями устремились на палубу. Началось настоящее сражение! Мне пришлось потратить немало сил, чтобы успокоить их и растолковать, что к чему. Правда, к тому времени Александру Македонскому успели оттяпать руку, а почтенному Томасу Ньюмену — ногу.

Брэдли закончил свой рассказ и еще минуту ждал, когда губернатор, фактор и лейтенант вдоволь насмеются. Наконец сэр Уильям, вытерев кружевным платком слезы, успокоился. Следом за ним, словно по команде, прекратили смеяться мистер Родс и лейтенант Паркс.

— Так что труппа у нас на борту опытная, — констатировал капитан. — Успела пройти огонь, воду и медные трубы.

— Я непременно должен увидеть хотя бы один из ваших спектаклей, — заявил губернатор. — Сколько времени вам нужно для того, чтобы подготовиться к представлению?

— Сутки. Если завтра вы и ваши офицеры согласитесь пожаловать к нам на судно, мы покажем вам один из лучших наших спектаклей.

Сэр Уильям задумался.

— К вам на судно?

— Да, сэр. После спектакля я гарантирую всем гостям стол, полный еды и напитков, ярчайший маскарад и, конечно же, фейерверк!

— Хорошо, капитан. Вы пришлете за нами шлюпку?

— Я сам отвезу вас и ваших офицеров на борт «Короля Георга», сэр. В котором часу удобнее явиться за вами?

— Приходите, как и сегодня, к десяти.

Если бы у Брэдли спросили, что почувствовал он в этот момент, ему не пришлось бы долго раздумывать над ответом: он почувствовал запах близкой добычи!

Оставим, однако, дом губернатора и всех тех, кто находился в нем, и, совершив воображаемый перелет на пиратское судно, посмотрим, чем занимался в это время Джон Барни — Недорезанный Капитан.

Барни сидел в парусной и с жадностью ел принесенную ему похлебку. Как и мисс Моррис, он с момента прибытия в Пойнт-Гэлли был лишен возможности передвигаться по судну, то есть, проще говоря, содержался под стражей. Естественно, ему ничего не было известно о том, что делают джентльмены удачи на острове; однако уже сам факт их длительной стоянки в гавани указывал на то, что местные власти не представляют, с кем имеют дело.

Часовой еще не успел забрать у Барни миску и ложку, когда в парусную заглянул квартирмейстер.

— Все в порядке, мистер Барни? Или обижаетесь на нас за то, что держим вас в этой клетке?

— Что вы, мистер Эванс! Была бы шкура цела, а на временные неудобства моряки привыкли не обращать внимания.

— Ваше нынешнее угнетенное положение продлится недолго, — заметил квартирмейстер. — Как только мы устроим свои дела в Пойнт-Гэлли, вам снова будет разрешено выходить на палубу.

— Благодарю, мистер Эванс.

— Не за что, капитан.

Они помолчали. Потом Барни, не глядя на Эванса, спросил:

— А как чувствует себя мисс Моррис?

Квартирмейстер скользнул по лицу собеседника насмешливым взглядом.

— У нее нет проблем… А что, она вас очень интересует?

— Ей пришлось много выстрадать, — уклончиво ответил Барии. — Там, на острове Коммодора, я, как мог, старался подбодрить ее. Бедняжка надеялась на спасение…

— И надежда ее сбылась, — хмыкнул пират. — Мы ее спасли. Даже дважды: от лап Дика Тейлора и от зубов акулы.

— Скоро ли ее освободят?

— В тот самый день, когда губернатор внесет за нее выкуп.

— Он знает, что она находится на борту брига?

Эванс заколебался; он не знал, сказать ли пленнику правду или уклониться от прямого ответа. В конце концов, выбрал второе.

— Может, уже знает, а может, еще нет.

«Он виляет, — отметил про себя Барни, — следовательно, сэр Уильям пока не подозревает о том, что приютил в своей гавани пиратов. Если это так, то губернатору неизвестно и о нахождении на бриге его племянницы».

Чтобы не концентрировать внимание на пленнице, Барни перевел разговор в другое русло и спросил о судьбе Гвинейца Пата. Выяснив, что последний по-прежнему прислуживает своей госпоже, он попросил квартирмейстера о маленьком одолжении, а именно: приказать негритенку иногда прислуживать и ему.

— У Гвинейца и без того дел по горло, — сухо ответил Эванс. — Ему ведь приходится то выполнять поручения капитана, то убирать в каютах, то помогать лентяю-коку на камбузе… Впрочем, если у малого появится свободная минутка, я пришлю его к вам.

— Благодарю, — сказал пленник. — Я его сильно не загружу.

Перекинувшись еще двумя-тремя ничего не значащими фразами, бывшие школьные товарищи расстались: квартирмейстер отправился на пинку, чтобы попытаться завербовать в пиратский экипаж несколько португальских матросов, а Барни остался в парусной наедине со своими мыслями.

Подложив под голову согнутую в локте руку, он смотрел в черную пустоту и думал о Кэрол.

Около полудня Эванс вернулся на борт «Черного мстителя» с двумя португальцами. Передав их в распоряжение боцмана, он занялся поисками Гвинейца Пата и, обнаружив его в носовой части судна, где африканец сосредоточенно чистил гальюн, велел ему помыть руки и идти в парусную к капитану Барни.

— Тебя пропустят, — добавил он.

Через пять минут Патрик и бывший командир «Паломницы» сидели на пустых ящиках из-под гвоздей и тихо — так, чтобы не слышал часовой — беседовали. О чем? В основном вспоминали о своих приключениях на острове Коммодора. Несколько раз Барни пытался сменить тему: его интересовали дела на судне и условия, в которых содержалась под стражей Кэрол. Однако для Патрика эта тема была чересчур опасной, чтобы обсуждать ее в непосредственной близости от ушей надсмотрщика. Заикаясь, он отвечал односложными выражениями типа «мисс Моррис здорова и ни на что не жалуется», «на судне все по-старому», «где сейчас капитан, я не знаю», «это не мое дело, мистер Барни». Отчаявшись вытянуть из негритенка хоть крупицу заслуживающей внимания информации, Джон Барни уже подумал было отослать его обратно, как вдруг, словно прочитав мысли капитана и боясь упустить шанс сказать о самом главном, Пат наклонился к его лицу и, прикрыв рот ладонью, быстро прошептал:

— Пираты отправились к губернатору, чтобы пригласить его на борт и здесь схватить.

Тут же отстранившись от капитана, он посмотрел, не следят ли за ними, и подчеркнуто громко спросил:

— Может, вам нужно постирать рубашку, сэр? Я как раз собираюсь заняться стиркой…

— Это было бы кстати, малыш, — ответил Барни, подмигивая Пату. — Моя уже настолько пропахла потом, что часовой всякий раз, когда приносит еду, брезгует передать мне ее из рук в руки, а ставит в отдалении.

Отдав негритенку свою рубаху, капитан попросил не затягивать с приведением ее в божеский вид и вернуть ему до захода солнца.

— Солнце сегодня жжет немилосердно, сэр, — сказал Пат. — Думаю, ваша рубашка успеет высохнуть раньше, чем стемнеет.

Во второй половине дня, после того как Брэдли, Янг и трубач вернулись на судно и рассказали остальным членам команды о своем разговоре с губернатором, пираты пришли в страшное возбуждение. «Наконец-то рыбка клюнула, — говорили они. — Завтра мы возьмем ее за жабры!»

Конечно, ни о какой репетиции спектакля, который Брэдли обещал показать сэру Уильяму, не было и речи. Разбойники единодушно решили, что искушать судьбу и оттягивать пленение губернатора и его офицеров не только бессмысленно, но и опасно. Лучше схватить их сразу, как только они поднимутся на борт. Для этого была подготовлена специальная группа из самых рослых и крепких парней, которые одной лишь демонстрацией обнаженных торсов с вздувающимися узлами мышц способны были отбить охоту сопротивляться у кого бы то ни было. В то же время пираты постарались создать иллюзию активной подготовки к предстоящему празднику; со стен форта можно было видеть, как такелаж и рангоут брига и пинки украшаются разноцветными вымпелами, лентами и гирляндами, как покрываются свежей краской их носовые фигуры, борта, надстройки и трапы, как надраиваются до ослепительного блеска медные и бронзовые детали обшивки и стволы пушек и фальконетов.

На закате дня, воспользовавшись предпраздничной неразберихой, царившей на обоих судах, Гвинеец Пат снова навестил капитана Барни и, помимо выстиранной рубахи, передал ему последние новости. Часовой в это время отошел от парусной и беседовал у трапа с кем-то из своих друзей.

— Значит, Брэдли отправится за губернатором завтра к десяти часам? — задумчиво прошептал Джон Барни.

Мальчик утвердительно кивнул головой.

— И нет ни малейшей возможности предупредить сэра Уильяма о подстроенной ему ловушке?

Патрик вздохнул и изобразил на лице трагическую безысходность.

— Если бы я мог пользоваться такой же свободой, как ты, Гвинеец, я нашел бы способ расстроить планы этих негодяев.

Пат недоверчиво взглянул на капитана.

— Как только пираты возьмут в заложники дядю мисс Моррис, ее положение на судне не только не улучшится, но, боюсь, станет еще хуже, — рассуждал Барни. — Сам посуди: чтобы разжалобить сэра Уильяма и выудить из его кошелька побольше денег, им ничего не стоит прибегнуть к издевательствам и насилию над твоей госпожой.

— До сих пор они не позволяли себе ничего такого, — испуганно пробормотал Пат.

— На кон поставлено слишком многое. Пока пиратам не было необходимости оказывать давление на мисс Моррис, они вели себя сдержанно, даже учтиво. Но это была игра кошки с мышкой. Представь, что будет, если сэр Уильям не захочет или не сможет уплатить требуемые суммы выкупов за себя и свою племянницу.

— Они начнут ее избивать?

— Они способны на все.

По спине Патрика пробежал мороз.

— Боже милостивый, — поежился он, — почему белые люди так жестоки? Когда они мучают черных, это я понимаю — черных они не считают людьми. Однако когда белый поднимает руку на белого, я этого не понимаю. Леопард, если он не сошел с ума, никогда не нападает на другого леопарда. Орел, если он в здравом уме, тоже никогда не нападает на другого орла. А белый человек и в здравом уме делает то, что приличествует делать только сумасшедшим.

— Не все белые одинаковы, Гвинеец, — возразил капитан.

— Да, и для них это великое счастье, сэр. Ибо иначе они все перегрызли бы друг друга.

— Надо полагать, что твои черные соплеменники не лучше и не хуже белых. Среди негров тоже есть хорошие и плохие, верно?

— Хороших — больше, сэр, — убежденно заявил африканец.

— Возможно. А к каким неграм относишь ты себя?

— Я никогда никого не обижал.

— По-твоему, быть хорошим — значит, не поднимать руку на другого человека?

— Да, сэр.

— Давай предположим, что на твоих глазах убивают твоего соплеменника, и он взывает к тебе о помощи. Поможешь ты ему? Поднимешь руку на его убийц?

Патрик сдвинул брови и в раздумье поджал губы.

— Не знаю… Коли я увижу, что способен ему помочь, я это сделаю, а если…

— Никаких «если», — сказал капитан Барни. — Хороший человек должен помогать всем, кто находится в беде и не в состоянии сам справится с ней.

— Нет, — пробормотал мальчик, — всем, кто находится в беде, я не могу помочь. Я попытался бы спасти лишь тех, кто мне дорог, кого я люблю, к кому я испытываю симпатию, сэр.

Барни положил руку на плечо негритенка.

— Мисс Моррис входит в их число?

— Моя госпожа? — Патрик не сводил с капитана удивленных глаз. — Конечно, сэр! Я ее обожаю!

— Она находится в беде, малыш. И ты мог бы ей помочь.

— Я? Но как?

— Ты ведь неплохо плаваешь.

— Я могу проплыть сто миль.

— А вот врешь ты плохо, — Барни потрепал мальчика по кудрявой голове.

— Ну, пятьдесят…

— Это уже ближе к правде. Ладно, Гвинеец, думаю, что при хорошей погоде милю ты проплывешь, а нам больше и не надо.

— Что вы задумали, сэр?

— Послать тебя на берег.

— Сейчас? — ужаснулся Пат.

— Ночью. Когда все уснут, ты незаметно спустишься за борт и поплывешь туда, где находится форт. Скажешь солдатам, чтобы тебя провели к дому губернатора. Если они откажутся это сделать, добавишь, что речь идет о жизни и смерти его превосходительства и что чем быстрее они тебя отведут к нему, тем большую награду получат от сэра Уильяма. Запомнил?

— Да, но…

— Ты боишься?

— А вдруг пираты схватят меня?

— Риск, конечно, есть, — вздохнул капитан. — Понимаешь, если бы мне удалось выбраться отсюда, не поднимая шума, я бы сам попытался достичь берега, но эти мерзавцы выставляют здесь стражу даже на ночь.

— Нет, вам нельзя покидать судно, сэр, — убежденно сказал Гвинеец Пат. — Ваш побег обнаружился бы очень скоро.

— Тоже верно, — кивнул капитан. — Мое исчезновение, безусловно, заставило бы пиратов изменить планы, что вряд ли пошло бы на пользу мисс Моррис.

— Выходит, плыть придется мне.

— К сожалению, больше некому.

— Что я должен передать сэру Уильяму?

— Прежде всего, скажешь, что…

Барни осекся. Снаружи послышались грузные шаги часового.

— Сам сообразишь, что сказать, — поспешно прошептал капитан, подталкивая Гвинейца к выходу.

Пират, дежуривший у входа в парусную, схватил негритенка за ухо.

— Ты почему еще здесь, черномазый? — прохрипел он. — Тебе что, нечем заняться?

— Я передал мистеру Барни рубашку, сэр, — захныкал мальчик, надеясь разжалобить часового и заставить его ослабить хватку.

— Пе-ре-дал рубашку, — кривляясь, передразнил Пата разбойник. — Всего лишь! Да за это время можно было сшить еще одну! О чем вы так долго болтали? Ну? Говори, пока я не вытряхнул из твоей черной шкуры твою черную душу.

— Мы вспоминали о нашей жизни на острове Коммодора, сэр.

— И что же? Хорошо вам там было?

— Не очень, сэр. Здесь, на борту судна, нам гораздо лучше, сэр.

Часовой рассмеялся и отпустил ухо Гвинейца.

— Ладно, черный дикарь, ступай на камбуз да укради для меня что-нибудь вкусненькое.

— Кок заставит меня драить котлы, сэр.

— А ты постарайся сделать так, чтобы он тебя не заметил, — наставительным тоном сказал пират.

— Я попробую, сэр.

Патрик не мог ослушаться. Его положение на пиратском судне было таково, что он должен был выполнять любое поручение любого из членов команды.

Быстро поднявшись по трапу на верхнюю палубу, он попытался незаметно проскользнуть на камбуз, но был замечен и остановлен боцманом Педро Нуньесом.

— Эй, Гвинеец! Ты где шляешься? Тебя искали капитан и мистер Эванс.

— Я относил рубашку мистеру Барни, сэр, — ответил Пат.

— А ты отнес ужин губернаторской дочке?

— Еще нет, сэр.

— Должно быть, поэтому тебя и разыскивали. Ну-ка, беги скорее на камбуз, кок скажет, что тебе делать.

— Есть, сэр!

За весь вечер Гвинеец Пат так и не смог отдохнуть. Едва он исполнял один приказ, как тут же следовал другой, и он продолжал «вращаться в обществе», а точнее, крутиться по судну, как белка в колесе, до двенадцати часов ночи.

Наконец, все пираты, кроме вахтенных, уснули. Сунув за пазуху моток прочного линя, негритенок крадучись пробрался на нос корабля и притаился под бушпритом. Убедившись, что его никто не видит, он осторожно вылез на платформу гальюна, ползком достиг левого боканца — горизонтальной балки, установленной с левой стороны носа судна, затем закрепил один конец линя на блоке, через который проходил фока-галс, а свободный конец сбросил в воду. Сердце Пата бешено колотилось, во рту пересохло. Мысль о том, что его могут заметить и схватить, на какое-то время ввергла его в состояние оцепенения. Стараясь унять предательскую дрожь во всем теле, он крепко вцепился в боканец и, несколько раз глубоко вздохнув, призвал на помощь себе всех ангелов небесных.

Когда биение сердца в груди стало более размеренным, а дыхание — более спокойным, мальчик обвил ноги вокруг свисающего линя и медленно, дюйм за дюймом, начал спускаться вниз. У самой воды он вдруг вспомнил об акулах и о том, какой ужасной смертью погиб растерзанный ими плотник из команды Дика Тейлора, и ноги его непроизвольно поджались. Но, поборов страх, он спустился еще на четыре фута и, отпустив линь, ушел с головой под воду.

Глава 19. Западня

В девять часов утра капитан Брэдли, лекарь Пол Янг, штурман Пит Хилтон и трубач Саймон Блейк, напутствуемые оптимистическими восклицаниями членов команды, заняли вслед за гребцами места в шлюпке. Двое матросов уперлись веслами в борт «Черного мстителя», с силой оттолкнулись от него, и легкое суденышко, разрезая форштевнем лазурную гладь бухты, заскользило в сторону Пойнт-Гэлли.

Они высадились примерно в полутора кабельтовых к северу от форта — в том месте, где иссушенный солнцем и исполненный дремы берег был окутан запахами гниющих водорослей, рыбьей чешуи и растопленной смолы. Между перевернутыми рыбачьими лодками сохли на длинных жердях сети, дальше, за земляным валом и деревянным частоколом, начинались портовые сооружения, высились штабеля ящиков, корзин и бочек.

Велев гребцам никуда не отлучаться от шлюпки, Брэдли — в расшитом алом мундире из камки, бриджах, с красным пером на шляпе — направился вместе с сопровождавшими его «офицерами» по причудливо извивающейся центральной улице поселка к дому губернатора. Пойнт-Гэлли еще не пробудился от сна. Лишь редкие прохожие встречались им на пути.

На ходу сняв треуголку, Янг вытер платком лоснившуюся от пота лысину.

— Жаркий нынче будет денек, — проворчал он, с трудом ворочая во рту сухим языком.

Без четверти десять они подошла к парадной лестнице губернаторского дома и удивились, что хозяин не вышел, как обычно, встретить их у порога. В нерешительности потоптавшись внизу, пираты начали медленно подниматься по широким, покрытым узорами ступеням наверх. В это время по галерее навстречу им устремился управляющий сэра Уильяма, некто мистер Маклин.

— Джентльмены, — закричал он, — его превосходительство просил передать вам свои извинения за то, что не имеет возможности встретить вас лично! Вчера вечером он уехал в загородное поместье, а сегодня утром прислал посыльного с уведомлением, что постарается вернуться не позднее одиннадцати. Не будете ли вы так любезны подождать господина губернатора здесь, на галерее? Я распорядился накрыть для вас стол…

Новость, которую сообщил управляющий, озадачила и обеспокоила пиратов. С подозрением оглядываясь по сторонам, они прошли в конец галереи и, остановившись у заставленного тарелками, бокалами и бутылками стола, начали вполголоса совещаться.

— Не нравится мне все это, — заявил Пол Янг, следя краем глаза за тем, что происходит на улице.

— Спокойно, Пол, — капитан Брэдли был внешне невозмутим. — Подождем часок, и если сэр Уильям не объявится, уйдем.

— Не было бы поздно, — промолвил штурман. — В конце улицы появились какие-то вооруженные люди.

— Это солдаты из форта, — сказал лекарь, положив руку на эфес шпаги. — Все с мушкетами.

Брэдли оперся рукой о край стола и, на мгновенье задумавшись, с улыбкой прошептал:

— Его Величество Случай снова преподносит нам сюрприз…

— Сдается мне, что губернатора мы сегодня не увидим, — изрек Пол Янг. — Поверь, Билли, чем быстрее мы унесем отсюда ноги, тем здоровее будут наши шеи.

— Пожалуй, ты прав.

Сделав знак своим людям следовать за ним, капитан решительно направился к лестнице. Мистер Маклин, наблюдавший за разбойниками из-за шелковой занавески, тут же высунулся из окна.

— Куда же вы, джентльмены?

— Мы уходим, — отрывисто бросил Хилтон. — Будем у вас снова через час.

— Погодите! Что же я скажу господину губернатору, если он вдруг вернется раньше?

Но вопрос управляющего повис в воздухе. Окончательно убедившись в том, что появившиеся на улице солдаты небольшими группами стягиваются к дому губернатора, пираты торопливо спускались по лестнице вниз.

И тогда, отчаявшись задержать их, мистер Маклин взмахнул белым шарфом и закричал солдатам:

— Стреляйте! Скорее стреляйте в них! Не дайте им уйти!

Грянули прицельные выстрелы. Пол Янг, получив смертельную рану в голову, отлетел к статуе льва и обагрил кровью его передние лапы. Остальных пиратов смерть пощадила — они отделались легкими ранениями и, яростно отстреливаясь из пистолетов, со всех ног бросились в сторону бухты.

Второй залп настиг штурмана. Нелепо вскинув руки, он как подкошенный упал на колени, выронил пистолет и, захрипевв предсмертной агонии, повалился на бок.

— Побереги заряды! — крикнул капитан трубачу, выхватывая из ножен шпагу.

Саймон Блейк не был хорошим фехтовальщиком, но последовал примеру вожака. Вдвоем они врезались в набежавшую толпу орущих солдат, прорубили в ней путь к берегу и, обливаясь кровью от бесчисленного множества колющих, режущих и огнестрельных ран, попытались оторваться от преследователей.

Снова раздались выстрелы из мушкетов и пистолетов. Две пули угодили капитану в плечо и в левую руку; трубачу перебило ключицу, и он, поднимая облако пыли, покатился в придорожную канаву.

— Главаря взять живым! — послышался визгливый голос лейтенанта Паркса. — Не стрелять!

Прихрамывая, сжимая в правой руке шпагу, а в левой — последний заряженный пистолет, Брэдли из последних сил рвался к берегу, где его ожидала шлюпка. Но расстояние между ним и кромкой прибоя сокращалось гораздо медленнее, чем расстояние между ним и преследовавшими его людьми. Когда он достиг земляного вала и попытался перебраться через него, двое солдат одновременно толкнули его прикладами в спину. Падая, Брэдли успел перевернуться и выстрелить в одного из нападавших. Кровь из простреленной головы брызнула в лицо второму солдату. Дико закричав, тот выронил мушкет и отпрянул назад.

В тот же миг на вал взлетели пять или шесть солдат с обнаженными саблями в руках. Несмотря на приказ лейтенанта, они, словно свора волкодавов, набросились на Брэдли и начали в исступлении колоть его и резать. Эта страшная сцена продолжалась до тех пор, пока тело Брэдли не превратилось в сплошное кровавое месиво.

Наконец, сержант, возглавлявший авангардную группу, опьяненный запахом крови и победы, отсек капитану пиратов голову, схватил ее за волосы и с торжествующим воем поднял свой трофей высоко вверх.

Матросы, наблюдавшие из шлюпки за этим последним актом трагедии, в ужасе навалились на весла и, осыпаемые градом пуль, со всей возможной поспешностью устремились от берега к борту «Черного мстителя».

Когда они были в пятидесяти ярдах от судна, с него кто-то с тревогой в голосе закричал:

— Эй, что произошло!? Где капитан и остальные?

— Измена! — донеслось в ответ. — Мы попали в ловушку!

— Что с капитаном?

— Убит!

— Как это — «убит»?

— Его пришили!

Это известие ввергло команду «Черного мстителя» в состояние шока, быстро сменившегося вспышкой ярости. Послышались призывы «к оружию!» и предложения немедленно высадить на берег десант. Но тут северный бастион форта окутался белым облачком порохового дыма, послышался грохот орудийных выстрелов, и несколько чугунных ядер упали в воду с небольшим недолетом, подняв вверх фонтаны брызг.

— С десантом повременим, — жестко сказал квартирмейстер. — Сначала надо выяснить, что произошло на берегу, и избрать нового капитана и нового штурмана.

Матросы, вернувшиеся на борт брига, не смогли прояснить ситуацию. Да, они слышали стрельбу, слышали крики, видели, как был убит капитан Брэдли, но не имели ни малейшего понятия о том, что же случилось в губернаторском доме.

— Скорее всего, нас кто-то предал, — взволнованно сказал боцман.

— Но кто?

— Может быть, рабы, которых вчера подарили губернатору? — предположил барабанщик Тедди Грин.

— Негры не знали, кем мы являемся в действительности, — возразил Эванс.

— Значит, это сделал кто-то из наших людей, — убежденно заявил плотник Свен Улофссон.

— Боцман, свистать всех наверх! — распорядился квартирмейстер, поворачиваясь к Нуньесу. — Проведем поверку.

Через четверть часа выяснилось, что никто из команды не пропал.

— А пленные? — вспомнил Припадочный Джим. — Никто из них не сбежал?

Часовые, следившие за мисс Моррис и капитаном Барни, сказали, что утром, когда юнга разносил им еду, пленники были там, где их поместили.

— Почему еду носил юнга, а не Гвинеец? — нахмурил брови квартирмейстер. — Кстати, где он сам?

Все начали звать Патрика, потом отправили на его поиски юнгу и трех матросов, но негритенка так нигде и не нашли. Единственным предметом, косвенно доказывавшим его бегство с корабля, был линь, обнаруженный на левом боканце.

— Вывод напрашивается сам собой, — сказал Педро Нуньес, потрясая зажатой в кулак находкой. — Остается выяснить, действовал ли черномазый по собственной инициативе или кто-то толкнул его на этот шаг.

— У нас нет времени заниматься отгадыванием загадок, — проворчал канонир Ник Долтон. — Сейчас надо решать, кто будет капитаном и что нам делать дальше.

Большинство членов команды согласилось с мнением канонира и, не откладывая дело в долгий ящик, пираты занялись выдвижением кандидатур на должность командира.

Претендентов оказалось трое: Чарли Эванс, Педро Нуньес и Свен Улофссон. В ходе обсуждения плотник снял свою кандидатуру, так что в итоге на место капитана осталось лишь два кандидата — квартирмейстер и боцман. Больше шансов было у Эванса. Во-первых, в пиратской иерархии он стоял на ступеньку выше Нуньеса; во-вторых, квартирмейстер был физически более крепким, чем его конкурент; в-третьих, он был англичанином. Конечно, последнее обстоятельство не являлось решающем в столь разноплеменной компании, но все же для сынов туманного Альбиона, численно преобладавших на судне, более предпочтительной казалась кандидатура их земляка.

Точку в дебатах по поводу избрания нового лидера поставил ветеран шайки шестидесятитрехлетний Деннис Грейвз.

— Братва, — проскрипел он противным надтреснутым голосом, — не стоит пререкаться и придавать этим выборам слишком серьезное значение. Коли нашим избранником окажется тот, кто превысит свои полномочия и не захочет действовать в интересах всех, его нетрудно будет сместить и поставить капитаном кого-нибудь другого. Мы же сами в наших правилах предусмотрели такую возможность! Итак, мой вам совет: пока мы трезвы, давайте отдадим предпочтение самому храброму и самому искусному в мореплавании собрату — тому, кто в силу своей рассудительности и смелости сумеет наилучшим образом уберечь наш клан от разрушительного воздействия анархии. Таким человеком я бы выбрал Эванса — джентльмена, во всех отношениях заслуживающего вашего уважения.

Речь старика Грейвза была встречена одобрительными выкриками. Начали голосовать, и чаша весов склонилась в пользу квартирмейстера. В итоге Чарлз Эванс стал капитаном корабля. Новым квартирмейстером избрали Педро Нуньеса, а боцманом — Свена Улофссона.

— Осталось выбрать штурмана, — сказал Нуньес, взявший на себя функции председательствующего. — Честно говоря, я не знаю, кто бы мог занять эту должность. У нас практически не осталось моряков, умеющий вести корабль.

— Братва, — снова взял слово Деннис Грейвз, — вы забыли о двух пленных капитанах — Джоне Барни и Жуане Перейру. Любой из них может исполнять обязанности штурмана.

— Они не изъявили желания присоединиться к нам, — заметил Эванс.

— Что ж, одному из них придется стать нашим штурманом поневоле. Это не лучший вариант, однако у нас нет другого выбора.

— Хорошо, — кивнул капитан. — Я сегодня же поговорю с мистером Барни… А пока мы должны отомстить солдатам Пойнт-Гэлли за смерть наших товарищей. Это дело чести. И я говорю: кровь за кровь!

— Смерть за смерть! — хором отозвались разбойники.

— Поскольку малые глубины не позволяют подвести корабль слишком близко к берегу, предлагаю соорудить плот, установить на нем шесть-семь пушек и обрушить их огонь на форт и портовые сооружения.

— Я мог бы взять сорок парней и, высадившись под прикрытием артиллерии на сушу, атаковать поселок, — заявил Нуньес.

— В Пойнт-Гэлли около сотни солдат, — напомнил квартирмейстеру вожак, — и нам их не одолеть. Им ничего не стоит, укрывшись за домами и частоколом, перестрелять наших людей. Нет, Педро! Ограничимся бомбардировкой с моря, а затем, когда губернатор увидит нашу силу и нашу решительность, мы потребуем от него выкуп за Кэрол Моррис — не менее сорока тысяч фунтов стерлингов!

Над палубой пронеслось троекратное «ура!».

— Итак, — возбужденно воскликнул Эванс, — за дело! К черту королевский флаг! Поднять «Веселого Роджера»! Боцман, организовать людей на постройку плота!

Работы велись до позднего вечера, причем на них задействовали всех пленных португальцев. Плот был построен из бревен, взятых на пинке, и имел в длину шестьдесят футов, а в ширину — тридцать. Пираты установили на нем батарею из шести 10-фунтовых орудий и, когда настал вечер, в сгустившихся сумерках отбуксировали это неуклюжее сооружение ближе к берегу.

В десять вечера, после того как пленные португальцы были отпущены на все четыре стороны, Чарлз Эванс приказал канонирам открыть огонь по Пойнт-Гэлли. Нельзя сказать, чтобы эта бомбардировка принесла форту и зданиям, примыкавшим к нему, значительный ущерб; но определенный психологический эффект она, без сомнения, имела. Часть колонистов в панике бежала со своими семьями и пожитками в окрестные леса, в то время как прочие — те, кто рискнул остаться — до самого утра не могли сомкнуть глаз, ожидая внезапной высадки пиратов. Страхи их, однако, оказались напрасными; на рассвете плавучая батарея была отведена от берега к кораблям.

Около девяти часов утра из форта вышла группа людей с белым флагом. Размахивая им, парламентеры спустились по откосу к морю, и вскоре легкая гичка заскользила по сонной глади бухты в сторону «Черного мстителя».

Эванс следил за посланцами губернатора в подзорную трубу. Он увидел, что гичка остановилась на полпути к бригу, в пределах досягаемости крепостной артиллерии, и офицер, сидевший на корме, снова помахал белым флагом, приглашая джентльменов удачи вступить в переговоры.

— Педро! — окликнул капитан своего первого помощника. — Возьми трех-четырех матросов и отправляйся на встречу с посланником губернатора. Узнай, чего он хочет.

Минут через десять пиратский ялик отошел от борта «Черного мстителя» и взял курс на маячившую в отдалении гичку. Приблизившись к ней на расстояние двадцати-двадцати пяти футов, пираты развернулись к парламентерам кормой, и Нуньес злобно выкрикнул:

— Подлые псы! Мы слушаем вас!

— С кем я буду говорить? — поинтересовался офицер.

— Со мной, — ударил себя кулаком в грудь квартирмейстер.

— Кто вы?

— Какая разница! — Нуньес не скрывал своего раздражения. — Зовите меня Вольным Буревестником. А кто вы такой?

— Лейтенант Грэхэм. Я уполномочен его превосходительством вступить с вами в переговоры.

— Что вас интересует?

— Нам известно, что у вас на борту удерживается в качестве пленницы мисс Кэрол Моррис. Мы готовы обговорить с вами как размер выкупа за нее, так и способ передачи мисс Моррис его превосходительству.

— Я сообщу о вашем предложении капитану.

На этом первый раунд переговоров закончился. Гичка направилась в сторону берега, ялик — к борту «Черного мстителя». Когда команда последнего узнала о предложении сэра Уильяма, началась дискуссия о размерах выкупа за мисс Моррис. Минимальная сумма, на которую пираты готовы были согласиться, равнялась сорока тысячам фунтов стерлингов. Однако, как и положено деловым людям, они решили первоначально заломить за освобождение Кэрол Моррис более «крутую» цену — шестьдесят тысяч.

— В случае категорического отказа губернатора выплатить нам эти деньги, — сказал Педро Нуньес, — мы припугнем его возможностью дурного обхождения с его племянницей. Если это не подействует, уменьшим сумму выкупа до пятидесяти тысяч, а не пройдет и этот вариант — до сорока. Но, конечно, будем стараться взять за девчонку по максимуму.

Обоснование подобной тактики не вызвало возражений у большинства членов команды, и квартирмейстеру было доверено продолжить переговоры с представителем сэра Уильяма.

— Каким образом произойдет обмен заложницы на деньги, можно будет решить позднее, — подвел черту под обсуждавшийся вопрос Нуньес. — Сейчас главное для нас — договориться с губернатором о сумме выкупа.

— Предлагаю не затягивать с этим делом, — сказал капитан. — Пока погода благоприятствует нам, пусть квартирмейстер возьмет белый флаг и отправляется на переговоры.

— Стойте! — воскликнул вдруг вахтенный матрос, находившийся на фор-марсе. — Посмотрите туда!

Рука его указывала на вход в бухту. Там, на фоне густой синевы, виднелись белые паруса двух идущих в гавань кораблей. Чтобы лучше рассмотреть их, разбойники бросились на ванты, а капитан и квартирмейстер, схватив подзорные трубы, поднялись на ют.

Первым шел тридцатипушечный королевский фрегат «Скарборо». Этот стройный трехмачтовый корабль, построенный из лучших пород дуба, имел сто двадцать футов в длину, тридцать два фута в ширину и высоту борта шестнадцать футов. Его бушприт, фок- и грот-мачты несли прямые паруса, а бизань-мачта — внизу латинский парус, вверху — прямой. От носа до кормы фрегат был богато украшен орнаментом, позолоченными фигурами, кариатидами[383], барельефами и громадными художественно исполненными фонарями. Галерея, повторявшая изгиб кормы и заходившая на ее боковые стороны, поддерживалась орнаментированными консолями[384], на которых была укреплена балюстрада[385].

Следом за «Скарборо» двигался «Феникс». Это был обычный шестнадцатипушечный флейт водоизмещением около четырехсот тонн. Он нес три основные мачты и на конце бушприта дополнительную маленькую мачту — блинда-стеньгу — с прямыми парусами. По конструкции флейт мало чем отличался от охранявшего его фрегата; последний был только крупнее и быстроходнее, так как имел более острый корпус и меньше помещений для перевозки грузов. Экипаж «Скарборо» насчитывал сто восемьдесят шесть солдат; экипаж «Феникса» составлял семьдесят восемь человек.

Пользуясь легким попутным ветром, «Скарборо» и «Феникс» шли под всеми парусами правым галсом. На мачтах их реяли британские флаги.

— Что будем делать, капитан? — не отрываясь от окуляра подзорной трубы, спросил квартирмейстер.

— Увеличим размер выкупа за мисс Моррис в два раза, — невозмутимо ответил Эванс.

— Безумная идея, черт возьми! — проворчал Нуньес. — Поэтому голосую за нее двумя руками.

Заметив в гавани бриг под пиратским флагом, капитан «Скарборо» — сорокасемилетний Уолтер Бреннинхэм из Оксфордшира — приказал своим людям немедленно готовиться к бою. Быстро сменив галс, фрегат направился на сближение с разбойничьим судном и, очутившись от него на расстоянии кабельтова, сделал предупредительный выстрел из носовой пушки.

Но пираты и не подумали спустить флаг. Вместо этого они вывели на верхнюю палубу мисс Моррис и выслали к борту «Скарборо» шлюпку под белым флагом. В ней, помимо гребцов, находились квартирмейстер Педро Нуньес и оружейный мастер.

Положив фрегат в дрейф, капитан Бреннинхэм встретил парламентеров на шканцах у грот-мачты. Подбоченясь и выставив вперед ногу, он с надменным видом осмотрел двух почерневших от загара джентльменов удачи и, не ответив на их приветствие, резким голосом спросил:

— Почему вы не спустили вашу черную тряпку?

— Потому что не собираемся сдаваться, — с презрением ответил Нуньес.

— Взять их! — приказал Бреннинхэм стоявшим рядом с ним лейтенанту и трем вооруженным мушкетами солдатам.

— Если нас арестуют, — предупредил квартирмейстер, — племянница губернатора острова мисс Кэрол Моррис будет тут же вздернута на рее!

— Племянница сэра Уильяма? — опешил Бреннинхэм. — Погодите, — он подал знак солдатам, — не трогайте их…

Ему потребовалось несколько секунд, чтобы переварить услышанное и сориентироваться в обстановке.

— Вы утверждаете, что у вас на борту насильно удерживается близкая родственница губернатора острова?

— Да сэр. Девушку можно видеть отсюда.

Капитан схватил подзорную трубу и навел ее на пиратский парусник.

— Девушку я вижу, — пробормотал он. — Но где доказательства, что она является именно той особой, за которую вы ее выдаете?

— Свяжитесь с губернатором, — посоветовал пират. — Он не замедлит подтвердить сказанное мною.

— Осмелюсь вам напомнить, сэр, — обратился к капитану лейтенант, — что на борту «Феникса» находится молодой Джулиан Моррис, сын губернатора Принцессы. Он тоже мог бы или подтвердить или опровергнуть заявление этого… разбойника.

— Немедленно вызовите его сюда.

— Есть, сэр.

Почесав в задумчивости подбородок, капитан снова вернулся к разговору с парламентером.

— Итак, допустим, что вы удерживаете в качестве заложницы мисс Моррис. Допустим… Какова же цель вашего визита ко мне?

— Я думал, вы догадались, сэр. — Нуньес скользнул по одутловатому лицу Бреннинхэма свинцовым взглядом. — Мы желаем получить за мисс Моррис выкуп и возможность свободного выхода из бухты.

— Ха-ха-ха, — капитан «Скарборо» деланно рассмеялся. — Вы шутник, однако.

— Последний раз я шутил в семилетнем возрасте, когда отрезал хвост соседской кошке, — нахмурился пират.

— Видимо, мы по-разному понимаем, что такое шутка, — перестав смеяться, предположил капитан Бреннинхэм.

— Следует ли понимать вас таким образом, что вы отказываетесь выполнить наши требования?

— Требовать может тот, на чьей стороне сила.

— Или тот, кто держит в руках ценную заложницу, — парировал квартирмейстер.

— Для меня, в отличие от сэра Уильяма, ваша заложница не представляет особой ценности.

— Согласен, — с готовностью кивнул Нуньес. — Поэтому мы и не требуем, чтобы вы заплатили за нее наличными. Пусть раскошеливается сэр Уильям. От вас же требуется лишь одно: не препятствовать нам в наших действиях.

— Я не могу вам этого обещать. Долг повелевает мне захватить вас как врагов Бога и короля и отдать под суд.

— Не торопитесь, сэр. Вы можете допустить роковую ошибку.

— Я допущу ошибку, если позволю вам и впредь творить беззакония на морях, — сухо сказал капитан.

— Мы не сдадимся. Предупреждаю: коль у нас не будет иного выхода, мы взорвем бриг!

— Это ваше право, — усмехнулся Бреннинхэм.

Сэр Джулиан Моррис прибыл на борт «Скарборо» через четверть часа. Лицо его, несмотря на все старания молодого человека сохранить спокойствие, было чрезвычайно озабоченным. Он долго вертел в руках подзорную трубу, стараясь навести резкость, потом затаил дыхание и прерывистым голосом прошептал:

— Да, я узнаю ее. Это моя кузина Кэрол.

— Что вы говорите, мистер Моррис? — не расслышав слов Джулиана, переспросил капитан.

— Это моя кузина! — воскликнул молодой джентльмен. — Но как она очутилась там?

— Мы взяли ее примерно месяц тому назад в Форт-Джордже, — ответил Педро Нуньес. — И теперь хотим, чтобы ваш папаша уплатил за нее выкуп.

Джулиан уставился на пирата бесцветными, ничего не выражавшими глазами.

— Выкуп?

— Именно, сэр. Шестьдесят тысяч фунтов стерлингов.

— Вы что, ненормальный?

— Нет. Парламентер.

— Значит, вы ненормальный парламентер! — закричал Джулиан. — Где отец возьмет такие деньги?

— Разве вы не привезли ему жалованье за несколько месяцев?

Молодой человек вздрогнул.

— Откуда у вас такие сведения?

— Сорока на хвосте принесла…

— Никаких денег вы не получите, — тряхнув каштановыми кудрями, заявил сын губернатора. — Лучшее, что вас ожидает, это виселица.

— Видимо, вам не дорога жизнь вашей кузины, — помрачнел Нуньес, задетый последними словами собеседника.

— Вы не тронете ее, — вспыхнул Джулиан. — Потому что за подобное преступление вас всех уничтожат!

— Что мне передать моим товарищам? — квартирмейстер перевел взгляд на капитана Бреннинхэма.

— Передайте, чтобы они немедленно спустили черный флаг и отдали нам мисс Моррис, — ответил капитан. — Коль они сделают это, я выпущу ваше судно из гавани.

— Выпустите? — пират не скрывал своего удивления.

— Да, слово королевского офицера. Но, конечно же, я оставлю за собой право немедленно пуститься за вами в погоню.

— Спасибо и на этом.

— Буду ждать вашего ответа в течение двух часов.

— Вы услышите его раньше, — пообещал парламентер.

Результаты переговоров одних пиратов расстроили и повергли в состояние, близкое к отчаянью; других же разозлили настолько, что они, не считаясь с реальностью, хотели немедленно атаковать королевский фрегат, пустить его на дно, а следом захватить корабль с казной.

— Ради чего мы сюда пришли? — вопрошали они, размахивая руками. — Разве не ради этого приза? Какого же дьявола мы тратим время на бессмысленные переговоры?! Надо действовать! Если бы Брэдли был жив, уж он не стал бы так долго раскачиваться.

Последнее замечание было явно камешком в огород Эванса. И он это понял.

— Джентльмены, — капитан поднял руку, требуя внимания, — положение наше таково, что выбирать не приходиться. Бой неизбежен. Однако я против того, чтобы действовать опрометчиво, на авось, без трезвой оценки сложившийся ситуации и наших возможностей. Дерзость и хитрость — вот наши козыри. Хотелось бы услышать от вас дельные предложения, как лучше всего поступить при данных обстоятельствах.

— Надо привязать девчонку к фок-мачте и, прикрываясь ею, как щитом, выйти из бухты, — сказал оружейный мастер. — Эти расфуфыренные петухи не посмеют нас тронуть. А когда мы вырвемся из западни, можно будет вступить с губернатором острова в переговоры по поводу выкупа.

— Так у нас ничего не выйдет, — возразил боцман. — «Скарборо» и «Феникс» могут взять наше судно в клещи и не выпустить из гавани.

— Ты знаешь, как нужно поступить, чтобы сберечь наши шкуры и при этом не отдать им губернаторскую дочку? — поставил вопрос ребром квартирмейстер.

— Есть хороший способ, применявшийся моряками для уничтожения вражеских кораблей еще во времена Адама и Евы. Я имею в виду поджог неприятельских парусников с помощью брандеров. Возле нас болтается на якоре португальский приз. Надо незаметно начинить его горючими материалами — смолой, серой, дегтем, порохом — и направить к «Скарборо». Фрегат вспыхнет — а мы останемся один на один с «Фениксом»!

— Это хорошее предложение, — высказал свое мнение капитан. — Так поступил бы Дрейк или Морган. Так следует поступить и нам!

Успешному осуществлению задуманного плана благоприятствовала позиция португальского судна, борт которого был скрыт от неприятеля корпусом «Черного мстителя». Пираты потратили менее часа на то, чтобы превратить пинку из безобидного торгового суденышка в зловещий «огненный корабль». Осталось лишь найти добровольцев, которые взялись бы подвести его к «Скарборо» и зажечь фитиль на бочке с порохом.

— Я подал эту идею, — сказал Свен Улофссон, — мне ее и воплощать.

— Тебе одному не справиться, — заметил Эванс. — Чтобы управлять судном и создавать видимость присутствия на нем экипажа, нужно, по меньшей мере, еще пять человек.

На палубе воцарилось тягостное молчание. Все понимали, что сам брандер двигаться в сторону неприятеля не будет, его необходимо кому-то вести, но смельчаков пойти на такой риск почему-то не оказалось.

— Что, просоленная братия, слабС взойти на палубу плавучего ада? — съязвил боцман.

— Надо пообещать добровольцам увеличить их долю добычи в два раза, — предложил квартирмейстер. — Может, тогда кто-то изъявит желание рискнуть?

— Не возражаю, — промолвил капитан.

Надежда на получение двойного пая соблазнила троих матросов.

— Полагаю, этого достаточно, — сказал Свен Улофссон, всматриваясь в лица храбрецов, отважившихся идти вместе с ним на брандере.

— А кто же поведет пинку? — спросил вдруг квартирмейстер. — Чтобы подобраться к фрегату с наветренной стороны, надо уметь маневрировать. Свен всю жизнь был плотником, он никогда этим не занимался. Его помощники, увы, умеют лишь выполнять чужие приказы. Выходит, сеньоры, мы зашли в тупик. Командовать пинкой некому.

Озабоченность и подавленность — так, пожалуй, можно было бы охарактеризовать состояние, в котором находились разбойники после слов Нуньеса. Они не учли, что после гибели капитана Брэдли и штурмана Хилтона среди них практически не осталось людей, искушенных в вопросах кораблевождения. Конечно, кое-какой опыт имелся у Чарли Эванса и Педро Нуньеса — иначе их просто не выбрали бы на командирские должности, — но было бы чистейшим безумием отправлять кого-то из них на столь отчаянное задание.

— Послушайте меня, олухи! — обратился тут к компаньонам старик Грейвз. — У нас в парусной сидит без дела и проедает наши харчи опытный мореход мистер Джон Барни, бывший капитан «Паломницы». Мне уже приходилось говорить о том, что использовать его знания, умение и навыки — в наших с вами интересах. Кажется, против этого никто не возражал. Так не пора ли воспользоваться его услугами?

— Ты что, Деннис Грейвз, совсем чокнулся на старости лет? — не слишком вежливо полюбопытствовал канонир. — Можно ли доверять такое серьезное дело, от которого зависит судьба нашего братства, человеку со стороны?

— Ты мог бы быть более почтительным, Джо, — прохрипел Грейвз. — Когда твоя мать еще не знала, что беременна тобой, я уже скитался по морям-океанам и кое-что успел повидать… Вот ты говоришь: можно ли довериться человеку со стороны? А я хочу спросить тебя: есть ли среди нас человек, больше смыслящий в навигации, чем капитан Барни? Нет! Значит, мы не только можем, но и должны воспользоваться его услугами. Конечно, душа его слишком чиста для той грязной работы, которую ему предстоит выполнить. Но бояться, что он изменит нам или как-нибудь навредит, не стоит — ведь до сих пор он вел себя примерно! Кроме того, нам легко поставить его в такие условия, при которых у него отпадет всякая охота действовать вопреки нашим интересам.

— Поясни свою мысль, Деннис Грейвз, — попросил боцман.

— Всем известно, что мистер Барни провел некоторое время на необитаемом острове вместе с Гвинейцем и мисс Моррис. Не знаю в деталях, чем они там занимались, но то, что капитан прилагал максимум усилий, дабы морально и физически поддержать дочь сэра Генри, не является тайной. Он защищал ее от людей Дика Тейлора — мы это видели. Что же из вышесказанного следует? Только то, что капитан Барни, будучи человеком чести, никогда не совершит действий, способных причинить вред мисс Моррис. Если он хочет, чтобы она была жива и здорова, он должен будет выполнить наше требование подвести брандер к борту королевского фрегата.

— Браво, старик! — закричали разбойники. — Хорошо придумано! Эй, приведите сюда Недорезанного и губернаторскую дочку!

Глава 20. Вожделенный приз

Когда Джон Барни, щурясь от яркого дневного света, появился на палубе, навстречу ему шагнул квартирмейстер Нуньес. Схватив пленного капитана за руку, он подвел его к фальшборту и, указав на стоявшие в отдалении корабли под британскими флагами, объявил:

— Посовещавшись, мы решили привлечь вас к выполнению важного задания. Видите те суда? Это королевский фрегат «Скарборо» и компанейский флейт «Феникс». Последний из них, как вы понимаете, является тем сказочным Эльдорадо, ради которого мы прошли через столько испытаний. До того, как он вошел в эту гавань, мы надеялись договориться с губернатором острова о выкупе за мисс Моррис. Но теперь ситуация изменилась. Не так ли, командир? — Нуньес повернулся к Чарли Эвансу.

— Да, — подтвердил тот, — у нас возникли проблемы с выходом из гавани. Капитан королевского фрегата дал нам два часа на раздумья, после чего грозит пустить нас ко дну. Понимаете? Если заговорят его пушки, навеки умолкнут все, кто находится на борту брига, в том числе и упомянутая здесь леди… Кстати, вот и она… Мисс Моррис, подойдите к нам.

Девушка подчинилась.

— Капитан «Скарборо», — обращаясь к ней, продолжал Эванс, — надумал лишить нас возможности договориться с сэром Уильямом об условиях вашего освобождения. Он настаивает на том, чтобы мы передали вас ему без всякого выкупа. Коль мы не выполним его требование, он обещает уничтожить нас по истечению срока ультиматума, то есть, — пират взглянул на карманные часы, — через семнадцать минут. Если мы согласимся с ним, он милостиво готов отсрочить наше уничтожение на несколько часов. Естественно, нас не устраивает ни первый, ни второй варианты. Мы решили поступить по-своему. Пинка, стоящая у нашего подветренного борта, начинена горючими веществами и в любой момент готова сблизиться с неприятелем. На ней рискнули пойти четверо добровольцев, но, как это ни смешно, ни один из них не имеет опыта судовождения. Нам не остается ничего иного, как просить капитана Барни принять на себя командование этим «огненным кораблем» и подвести его к наветренному борту фрегата хотя бы на расстояние двадцати саженей.

— Капитан Барни согласился служить вам? — недоверчиво поинтересовалась мисс Моррис.

— В свое время он отказался присоединиться к нам, — ответил Эванс. — И мы не стали принуждать его к этому. Однако сегодня обстановка требует, чтобы капитан Барни хотя бы на время стал нашим союзником. Его участие в задуманной акции выгодно не только нам, ибо «Скарборо» угрожает уничтожением всем, находящимся на борту «Черного мстителя», в том числе и вам, сударыня.

— Позвольте вам не поверить, — сказала Кэрол. — Капитан фрегата знает о моем присутствии на вашем судне и не станет топить его.

— Топить, может, и не станет, — согласился пират, — но захватить попытается. Следовательно, кровавого поединка нам все равно не избежать. И если чаша весов склонится не в нашу пользу, у нас останется лишь одна возможность избежать позорного плена и виселицы — взорвать корабль! Мы погибнем, да, однако вы и капитан Барни разделите нашу участь с нами.

— У меня есть другое предложение, — задумчиво произнес Джон Барни.

— Какое?

— Вы немедленно отпускаете мисс Моррис на берег, а я соглашаюсь выполнить ваше требование и подвести брандер к борту «Скарборо».

Толпа пиратов пришла в движение, послышались протестующие возгласы.

— Я ему не верю, — заявил квартирмейстер, поворачивая обезображенное огнем лицо к Эвансу. — Слышишь, Чарли? Не верю! Мы выпустим птичку из клетки, а он возьмет и завалит нам все дело!

— Каким образом, Педро? — спросил вожак.

— Мало ли…

— Хотелось бы услышать мнение команды.

— У нас нет времени для дискуссий, — нахмурился Хромой Тедди. — Пусть капитан Барни сделает то, о чем его просят, и если все пройдет гладко, мы тут же освободим дочь сэра Генри.

Чарли Эванс вопросительно взглянул на бывшего школьного товарища.

— Вас устроит такой вариант?

— Где гарантия, что мисс Моррис будет освобождена? — вопросом на вопрос ответил Джон Барни.

— Достаточно моего слова?

— Однажды, Чарлз Эванс, вы спасли мне жизнь. Я этого не забыл. Поэтому не могу не верить вам.

Капитан форбанов приободрился.

— Итак, вы решились нам помочь?

— Да… Но не ради вас и не ради спасения собственной шкуры.

Он посмотрел на Кэрол.

Девушка в нерешительности шагнула к нему.

— Ради меня вы… продаете душу дьяволу, — прошептала она.

— Бог милостив, — ответил Барни. — Надеюсь, он меня поймет, а если поймет, то и простит.

До истечения срока ультиматума оставалось двенадцать минут. Переправившись на борт пинки, четверо пиратов и капитан Барни быстро выбрали якорь, подняли паруса, и вот уже брандер, двигаясь в крутой бейдевинд, устремился навстречу королевскому фрегату. В то же время на борту «Черного мстителя» тревожно забил барабан. «К бою!» — скомандовал Чарли Эванс; палуба брига задрожала от топота ног шести десятков разбойников. Канониры бросились к орудиям, часть матросов полезла по вантам на мачты ставить паруса, восемь человек устремились к шпилю выбирать якорь, остальные стали занимать боевые позиции там, где им было предписано.

Пока шли все эти приготовления, пинка, ведомая искусной рукой Джона Барни, приближалась к ощетинившемуся пушками фрегату. На грот-мачте ее развевался черный флаг с белой эмблемой в виде смеющегося черепа. Капитан Бреннинхэм не мог понять, на что рассчитывали пираты, посылая против его плавучей крепости столь жалкую посудину.

— Уж не брандер ли это, сэр? — неуверенно предположил его старший помощник.

— Не похоже, лейтенант, — проворчал Бреннинхэм, не спуская прищуренных глаз с пинки. — Смотрите, эта негодяйка пытается обойти нас слева и приблизиться к «Фениксу».

— Угостить ее бортовым залпом, сэр? Всего один залп, и от нее ничего не останется, кроме обломков!

— Зачем переводить порох? — поморщился капитан фрегата. — Пусть она подойдет поближе, и мы без особых усилий возьмем ее на абордаж.

— Все-таки эти пираты какие-то странные, сэр. Неужели они не понимают, с кем имеют дело? На что они надеются?

— Подобные вопросы задаю себе и я. Возможно, эти шельмы полагают, что мы не тронем их, пока у них в руках находится племянница губернатора.

Лейтенант покачал головой и вдруг воскликнул:

— Черт! Посмотрите туда, сэр! Пиратский бриг тоже снялся с якоря.

— Безумцы, — губы капитана Бреннинхэма искривила презрительная усмешка. — Впрочем, разве нормальные люди стали бы шататься по морям без патента на каперство да еще под этим оскорбляющим офицеров Его Величества флагом?

— Сэр, вам не кажется, что на борту пинки слишком мало людей?

— Остальные спрятались под палубой, опасаясь огня наших мушкетеров, — убежденно ответил капитан. — Пожалуй, пора выкурить их оттуда. Вы возглавите абордажную группу? Или…

— Я готов, сэр!

— Тогда с богом, Дарли!

Используя попутный бриз, «Скарборо» сделал поворот через фордевинд и, двигаясь левым галсом, пошел наперерез пиратской пинке; он старался не дать ей возможности проскочить мимо и атаковать неповоротливый флейт. Заметив этот маневр, Барни развернул пинку кормой к неприятелю. Бреннинхэм тут же решил, что пираты не хотят идти на сближение с его кораблем, и велел прибавить парусов. Но следующий маневр пинки показал, что он ошибся в своих предположениях: вместо того, чтобы спасаться бегством, пиратский парусник неожиданно резко отвернул влево и, описав дугу, очутился в наветренной стороне от «Скарборо».

— Этот негодяй бросает нам вызов! — взревел капитан Бреннинхэм, багровея от гнева. — Он собирается взять нас на абордаж! Что ж, облегчим ему его задачу! Готовьте абордажные крючья! К бою!

Когда расстояние между фрегатом и пинкой сократилось до тридцати ярдов, почти одновременно и с той и с другой стороны в воздух полетели абордажные крючья. Еще мгновение — и они впились железными зубьями в деревянные борта, зацепились за ванты, брасы и шкоты. На корме военного корабля заиграл оркестр; раздались ружейные и пистолетные выстрелы; в тот же миг палуба пиратского судна окуталась клубами белого порохового дыма, и ветер погнал его в сторону «Скарборо».

— Что же это такое?! — закричал капитан Бреннинхэм.

Ответом на его вопрос стал огненный смерч, вырвавшийся из-под палубы пинки. Послышался грохот взрыва, треск ломающихся досок и шипение огня, стремительно перекинувшегося на паруса и рангоут королевского фрегата.

Пираты, находившиеся на борту «Черного мстителя» и видевшие эту потрясающую картину, огласили воздух радостными воплями. Совершенно иные чувства охватили экипаж и пассажиров «Феникса». Увидев, как охранявший их военный корабль превращается в огромный плавучий костер, они застыли на верхней палубе, объятые ужасом. Если грозный тридцатипушечный фрегат не сумел одолеть морских разбойников, то мог ли неповоротливый торговый флейт, даже имея в своем активе шестнадцать пушек, успешно отразить их нападение? А в том, что нападение последует, сомневаться не приходилось: пиратский бриг, лавируя, решительно шел на сближение с «Фениксом».

Но прежде, чем подойти к своей жертве, «Черный мститель» подобрал четверых участников нападения на «Скарборо» — Свена Улофссона, Джона Барни и двух матросов; третий матрос был смертельно ранен выстрелом из мушкета в тот самый момент, когда бросал на борт фрегата абордажный крюк.

— Отличная работа, — поздравил выловленных из воды товарищей капитан Эванс. — Полюбуйтесь на эту картину! Если бы я был художником, клянусь, я запечатлел бы ее на холсте.

Королевский фрегат продолжал пылать, словно гигантский факел; густые клубы едкого черного дыма устремлялись все выше в небесную синь; солдаты и матросы, еще остававшиеся на его борту, спешили покинуть его, а огонь тем временем быстро подбирался к крюйт-камере. Одна за другой взрывались заряженные пушки, ускоряя гибель агонизирующего корабля. Наконец, искра попала в пороховой погреб — и мощный взрыв довершил уничтожение «Скарборо».

Капитан Бреннинхэм, его офицеры и те солдаты и матросы, которым посчастливилось спастись, добирались до берега вплавь. Они еще не успели выбраться из воды и встретиться с высланным из форта отрядом мушкетеров, когда пиратский бриг подошел к борту «Феникса».

Флейт покорно спустил флаг.

Ступив на палубу вожделенного приза, Чарли Эванс отыскал взглядом шкипера, — бледный, в сиреневом шелковом кафтане, он спускался с юта чуть впереди своих помощников, — сделал знак Нуньесу сопровождать его и, держа в одной руке обнаженный палаш, а другую положив на рукоять одного из шести торчавших за поясом пистолетов, двинулся навстречу командиру судна-казны. Джордж Рейнор — так звали шкипера — протянул победителю свою шпагу, но Эванс небрежно махнул рукой и промолвил:

— Оставьте ее себе, капитан! Пусть она напоминает вам о нашей встрече и о том несчастном жребии, что выпал на вашу долю.

Рейнор отвесил пиратскому вожаку поклон и молча сунул шпагу в ножны.

Прежде чем приступить к осмотру захваченного судна, разбойники загнали его матросов в трюм, а шкипера, штурмана, боцмана, доктора, казначея и нескольких пассажиров, в том числе Джулиана Морриса, временно заперли в кают-компании. Затем, обыскав каюты и служебные помещения, они вынесли на шканцы наиболее ценные вещи — изделия из золота и серебра, драгоценные камни, посуду из фарфора, часы, зеркала, табакерки, покрытые тонкой резьбой, докторский сундук, камчатное полотно, тафту, одежду и оружие, — сложили их у грот-мачты и выставили охрану. Семь сундуков с деньгами, предназначенными для выплаты жалованья губернаторам, торговым агентам, офицерам, солдатам, капелланам и прочим служащим Королевской Африканской компании, были обнаружены в кормовой части судна, в камере, примыкавшей к каюте казначея. Документы, хранившиеся у последнего, недвусмысленно указывали на то, что в руки джентльменов удачи попал один из самых богатых призов в истории пиратства. В каждом сундуке находилось от двадцати до тридцати тысяч фунтов стерлингов в звонкой монете, а в общем казна оценивалась в сто семьдесят пять тысяч фунтов стерлингов. Это позволяло при дележе добычи выделить каждому участнику предприятия до трех тысяч фунтов стерлингов. Но если учесть, что помимо денег компании на флейте имелись и другие деньги, принадлежавшие членам экипажа и пассажирам, а также множество ценных вещей и товаров, то придется признать, что в действительности каждый пират мог рассчитывать на гораздо более крупный пай. Без сомнения, этот улов превзошел все их ожидания. Никогда прежде им не доводилось видеть сразу столько денег — и не просто видеть, но и понимать, что все эти гинеи, талеры, кроны[386], фунты стерлингов, пиастры[387], шиллинги и пенсы[388] отныне принадлежат не какой-то могущественной королевской компании предпринимателей, а им, простолюдинам, вольным пенителям тропических морей.

Ликование пиратов было настолько велико, что они на радостях согласились с предложением Эванса отпустить всех пленных на берег без всякого выкупа.

Первым эту новость узнал от своего школьного приятеля Джон Барни. Он тут же сообщил ее Кэрол.

— Ты тоже получишь свободу? — прижав руки к груди, не поверила девушка. — Правда?

— Так сказал Чарлз Эванс, и у меня нет оснований не верить ему.

— Боже, неужели это не сон? — глаза ее сияли, что, без сомнения, самым серьезным образом могло отразиться на душевном спокойствии Барни.

— Если это и сон, — сказал он, — то лучше нам не просыпаться.

Они вышли из большой каюты брига на верхнюю палубу. Пираты, не обращая на них внимания, занимались важным делом: перетаскивали с борта приза добычу, которую тщательно сортировали, потом, сделав опись, упаковывали и складывали в сундуки, бочки, ящики и кожаные мешки.

Остановившись у трапа, соединявшего верхнюю палубу с кормовой надстройкой, Барни и мисс Моррис подождали, когда к ним подойдет капитан Эванс. Последний вернулся с борта «Феникса».

— Эх, жаль, что Билли Брэдли не дожил до этого часа, — вздыхая, пробормотал он. — Наш успех на восемьдесят процентов был подготовлен им.

Повернув голову в сторону форта, Эванс помолчал, о чем-то раздумывая, затем, встряхнувшись, скосил глаза на мисс Моррис.

— Ну что, вы готовы, сударыня? — спросил он бодрым, не лишенным веселого озорства голосом.

— К чему? — не поняла Кэрол.

— К обретению свободы, — ответил пират.

— Вот уж не думала, что к этому нужно готовиться, — удивилась она.

— Конечно. Неожиданным бывает пленение, а к освобождению лучше подготовиться заранее.

— Не знаю, как кто, но я стремилась на волю с момента ее утраты.

— Что ж, благодарите Бога и мистера Барни — они сделали все, чтобы для вас, наконец, настал этот счастливый день — день освобождения.

— Я успею поблагодарить мистера Барни, когда мы сойдем на берег, — ответила девушка, потупив взор.

— О, я бы не советовал вам откладывать это дело, — покачал головой Эванс. — Ведь нога мистера Барни не ступит на этот остров.

Кэрол испуганно взглянула на пирата, потом растерянно — на своего спасителя.

— Почему? Разве… не все пленники получат свободу?

— Все, — сказал капитан форбанов. — Но не все высадятся здесь.

— Объясните, почему? — девушка не знала, кому адресовать этот вопрос.

Барни тупо молчал. Отвечать пришлось Чарли Эвансу.

— Понимаете, сударыня, его могли видеть моряки с королевского фрегата. Представляете, что станется с мистером Барни, коль найдутся свидетели его участия в сожжении «Скарборо»?!

— Но… как же так, Джек? А я? Нужно же было… — Она запнулась, потом спросила: — Неужели мы расстанемся?

Мне бы очень этого не хотелось, Кэрол, — промолвил Барни, хмуря брови. — Однако обстоятельства сложились таким образом, что я не могу появиться в Пойнт-Гэлли, пока там находятся люди с уничтоженного корабля. Я совершил преступление, за которое наказывают смертью.

— Куда же ты отправишься?

— Я не командую этим бригом. Возможно, меня завезут в Америку или в Ост-Индию, хотя, признаться честно, мне не хотелось бы уплывать так далеко от тех мест, где судьба свела нас, — ответил он.

Кэрол, бледная и сумрачная, потупила взор.

— Я думала, ты доставишь меня в Форт-Джордж…

В их диалог вмешался Чарлз Эванс. Ослепительно улыбнувшись, он заявил, что если девушка нуждается в провожатом, она может найти его на борту «Феникса».

Кэрол вздрогнула и в замешательстве уставилась на капитана брига.

— Не догадываетесь, о ком это я? — бесстрастно продолжал он. — О вашем кузене, сударыня. О Джулиане Моррисе, сыне здешнего губернатора… Кажется, сэр Уильям прочит его вам в мужья?

— В мужья? — Без сомнения, эта новость донельзя поразила Джона Барни; он с трудом скрывал охватившее его волнение. — Ты с ним помолвлена?

Девушка вспыхнула, сделала протестующий жест рукой и, внезапно изменив тон, негодующе воскликнула:

— Нет, нет!

Поведение Кэрол озадачило Барни.

— Но он, очевидно… добивается твоей руки?

Кэрол поморщилась и бросила не него полный глубокой укоризны взгляд.

— Не надо меня допрашивать, Джек… Я всегда относилась к Джулиану Моррису, как к брату, и он навсегда останется для меня только братом.

К Эвансу, шатаясь как медведь, подошел боцман Свен Улофссон.

— Солнце садится, — напомнил он. — А пленные все еще на борту.

— Приготовь три шлюпки, — распорядился вожак. — В первую очередь отправим на берег команду «Феникса», во вторую — шкипера и пассажиров.

— Как быть с лекарем и штурманом? Они не хотят идти к нам добровольно.

Черты лица Эванса приняли жесткое выражение.

— Очень жаль, — процедил он. — Придется задержать их насильно, — конечно, до тех пор, пока не найдем более покладистых.

Улофссон отправился отдавать распоряжения матросам, а капитан снова обернулся к мисс Моррис.

— Я вижу, вы опечалены предстоящей разлукой с моим старым школьным товарищем, — сказал он.

— Нам вместе пришлось пройти через множество испытаний, — промолвила Кэрол.

— Могу себе представить… Так, может, вам не следует разлучаться?

Она непонимающе уставилась на капитана.

— Что вы смотрите на меня, как готтентот[389] на букварь?

— Я вас не пойму, — ответила мисс Моррис.

— Хитрите, сударыня, — усмехнулся Эванс. — Вы меня отлично поняли. Мистеру Барни заказан путь на этот берег, но вам-то ничто не мешает остаться с ним и высадиться вдвоем в любой гавани, где вы пожелаете. Естественно, это возможно лишь при условии, что вы испытываете к моему однокашнику такие же нежные чувства, какие я вижу в его глазах всякий раз, когда он украдкой смотрит на вас.

— Замолчите, Эванс! — не на шутку рассердился Барни. — Что вы несете?

— Я разговариваю не с вами, — не глядя на пленника, отрезал капитан разбойников.

— Но обо мне и в моем присутствии! Какого черта? Кто просил вас лезть не в свои дела?

— Спокойнее, мистер Барни, — губы Эванса тронула едва уловимая усмешка, — ведите себя прилично и не забывайте, кто здесь командир.

— Пока что — вы, — проворчал Барни.

— И пока я им являюсь, позвольте мне самому решать, с кем и на какую тему мне говорить… Итак, — пират устремил на Кэрол вопросительный взгляд, — каков ваш ответ, леди?

Сторонний наблюдатель, глядя на взволнованное лицо девушки, мог подумать, что вопрос Эванса застал ее врасплох. В действительности она сама уже не раз спрашивала себя, кем для нее является Джон Барни — случайным знакомым, судьба которого в силу сложившихся обстоятельств на короткое время переплелась с ее судьбой, или тем единственным мужчиной — внимательным, сильным, находчивым, преданным, — о котором она мечтала с тех самых пор, когда впервые почувствовала смутный интерес к представителям противоположного пола? Без сомнения, она была благодарна ему за ту самоотверженность, которую он проявил, спасая ее с тонущего корабля, за огромную поддержку, оказанную ей в дни их совместного пребывания на острове Коммодора, наконец, за ту моральную жертву, на которую он пошел ради нее здесь, в Изумрудной бухте. Но связать свою судьбу с кем бы то ни было только из чувства благодарности Кэрол вряд ли смогла бы. Она принадлежала к тому редкому типу наследниц Евы, которые выбирают себе спутника жизни исключительно по зову сердца и готовы, однажды сделав выбор, идти за своим избранником хоть на край света.

Не будем гадать, чем все-таки пленил Джон Барни сердце губернаторской дочери — безупречным рыцарским поведением, гипнотическим взглядом выразительных серых глаз или проявленным мужеством. Одно несомненно — Кэрол не мыслила свое дальнейшее существование без этого человека. Только с ним она могла быть счастлива. И когда Чарли Эванс необъяснимым образом угадал ее настроение и поставил Кэрол перед необходимостью дать прямой ответ на прямо поставленный вопрос, она колебалась лишь несколько мгновений.

— В какой гавани вы могли бы нас высадить?

— Невероятно! — воскликнул Эванс. — Она согласна идти в пекло, лишь бы с вами, старина!

Слова Кэрол поразили Джона Барни не меньше, чем пиратского вожака. Он вдруг понял, что девушка открылась ему в своих чувствах. «Она любит меня! — эта мысль пронзила его мозг и вызвала бурный прилив крови в голову. — Да, она любит меня! Как же иначе объяснить ее решение? Если бы я для нее ничего не значил, она осталась бы здесь, в Пойнт-Гэлли, под защитой своего дяди. Но она отдала предпочтение тому варианту, который предложил ей Эванс. Она предпочла остаться со мной, понимая, какому риску подвергает себя в этом случае!»

Хотя внешне Барни ничем не выдал своего состояния, в душе его творилось нечто невообразимое: там расцветали сады, тренькали певчие птицы и бегал по зеленым лужайкам розовощекий Купидон. Колчан его был пуст.

— Так в какой гавани вы могли бы нас высадить? — повторила свой вопрос мисс Моррис.

— В любой, где нам не будет угрожать опасность, — ответил пират, — и мимо которой будет пролегать наш путь.

— Вам что, все равно, куда плыть? — засомневалась девушка.

— Теперь — да. Когда мы вернемся на остров Коммодора и разделим там добычу, наша компания неизбежно распадется. Кому охота шляться по морям, имея полный сундук барахла, денег и драгоценностей? — Чарли Эванс задумался, потом, пожав плечами, добавил: — Возможно, так поступил бы покойный Брэдли. Он разбойничал из любви к ремеслу пирата. Но таких людей, как он, немного. Они — исключение из правил.

— А вы могли бы, — Кэрол замялась, но, набравшись смелости, продолжила, — вы могли бы высадить нас… в Форт-Джордже?

— В Форт-Джордже? — изумился Эванс.

— В Форт-Джордже? — одновременно с ним воскликнул Джон Барни.

— Ну да! Ведь там живет мой бедный отец, у которого меня похитили, там началась вся эта ужасная история, и туда мне хотелось бы вернуться.

— Надо посоветоваться с командой, — озадаченно промолвил капитан. — Если большинство проголосует за то, чтобы взять курс на остров Генриетты, ваша просьба будет уважена. Если же нет — что ж, мы пересадим вас на любое встречное торговое судно, идущее в том направлении, и оплатим ваш проезд до Форт-Джорджа.

— Вы правда это сделаете? — Кэрол все еще сомневалась в искренности пиратского вожака.

— Капитан Эванс умеет держать слово, — ответил вместо него Джон Барни.

Еще до наступления сумерек разбойники осуществили высадку пленных моряков и пассажиров с «Феникса» на пустынный, покрытый сплошным лесом экзотических деревьев участок побережья. Среди тех, кто получил свободу, находился и сын губернатора Принцессы сэр Джулиан Моррис. До последнего момента он не верил в то, что пираты не причинят ему никакого вреда и ему удастся сохранить голову на плечах без всякого выкупа. Особые опасения и тревожные предчувствия вызывал у него разбойник с обгоревшим лицом — тот самый, которому он столь необдуманно угрожал на борту «Скарборо» виселицей. Однако Нуньес — а речь идет именно о нем — не стал мстить пленнику за сказанные им обидные слова, вполне удовлетворившись тем, что до смерти напугал напыщенного прощелыгу своим людоедским видом.

Сэр Джулиан пришел в себя и обрел некоторое душевное спокойствие лишь тогда, когда почувствовал под ногами илистый грунт заросшего манграми берега. Первое, что он сделал, это отыскал капитана Рейнора и спросил, не видел ли тот его кузину.

— Мисс Моррис? — наморщил широкий взмокший лоб бывший командир «Феникса».

— Да, да, я же вам говорил, что она находится на борту пиратского брига.

— В той шлюпке, которая доставила меня сюда, ее не было.

— Что за чертовщина! — Джулиан бросил рассерженный взгляд в сторону «Черного мстителя». — Неужели эти собаки не выполнили свое обещание и отказались отпустить ее?

— Коль мисс Моррис не на берегу, — резюмировал капитан Рейнор, — значит, она осталась на борту пиратского судна.

Тем временем пираты заканчивали последние приготовления к отплытию. Многие из них поначалу недоумевали, почему мисс Моррис, так стремившаяся обрести свободу, вдруг отказалась остаться на острове, находящемся под управлением ее родного дяди. Однако узнав, что она изъявила желание вернуться домой, в Форт-Джордж, вместе с капитаном Барни — человеком, который помог им уничтожить королевский фрегат и тем самым в значительной мере содействовавшим их успеху, — согласились пойти ей навстречу.

— Мы теперь богаты до неприличия, — сказал квартирмейстер игривым тоном, — и, конечно, можем позволить себе такую роскошь, как милосердие. Эта несчастная сеньорита, — он кивнул в сторону Кэрол, — натерпелась от нас за эти недели такого страху, какого наверняка не испытывала со дня рождения. Так неужто мы и вправду настолько дурные люди, что даже сейчас, добившись всего, о чем мечтали, не способны сделать для нее такой пустячный подарок — высадить на берег там, где ей хочется? Дорога к острову Генриетты нам известна. Она не займет много времени.

Дискутировать по этому поводу не стали. Пора было поднимать паруса.

Прежде чем покинуть Изумрудную бухту, разбойники подожгли свой приз, затем выпалили из пушек штирборта в сторону Пойнт-Гэлли и, двигаясь под одними нижними парусами, устремились от острова прочь, в открытый океан.

Пока огонь догоравшего флейта мерцал в ночном мраке, Джон Барни и Кэрол Моррис стояли на галерее пиратского брига и молча смотрели на узкую дорожку света, посылаемую полной луной. Со стороны юта до слуха их долетала едва слышимая песня рулевого.

— О чем ты думаешь? — еле слышно спросила девушка, повернув к Барни напряженное лицо.

Огромный кормовой фонарь бросал не ее длинные спутавшиеся кудри причудливые золотисто-лиловые отсветы.

Барни, утратив напускную строгость, взял ее ладонь, осторожно поднес к губам и поцеловал.

— Я думаю, — сказал он тихо, — что нашел свое сокровище.

Зрачки глаз ее расширились и повлажнели; она неуверенно покачала головой, потом в порыве нежности вдруг прильнула к нему и прошептала:

— Глупый ты…

— Глупый? — недоуменно переспросил он, как-то сразу охрипнув. — Это почему?

Кэрол погладила его по колючей щеке.

— Потому, что никакое я не сокровище. И, клянусь, ты будешь убеждаться в этом до конца своих дней!

Неметрические единицы, применяемые в Англии

Миля морская………………………………………………1853 м

Кабельтов………………………………………………….. 185,2 м

Ярд…………………………………………………………. 0,914399 м

Фут…………………………………………………………. 0,3048 м

Дюйм………………………………………………………. 2,54 см

Пинта………………………………………………………. 0,568261 лм3

Фунт…………………………………………………………0,453592 кг

СЛОВАРЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ

Абордаж — способ ведения морского боя в эпоху гребного и парусного флотов, заключавшийся в сближении кораблей вплотную с целью овладения ими посредством рукопашной схватки. Для абордажа на кораблях существовали специальные абордажные партии, вооруженные ружьями, пистолетами, пиками, алебардами, саблями и пр.


Анкерок — деревянный бочонок объемом до 3 ведер, служивший для хранения запаса пресной воды на шлюпках, а также уксуса, вина и т. п. на кораблях.


Ахтердек — кормовая, наиболее высокая палуба судна.


Бак — надстройка в носовой оконечности судна, начинающаяся от форштевня. Служит для защиты верхней палубы от заливания на встречной волне, а также для повышения непотопляемости и размещения служебных помещений (малярной, шкиперской, плотницкой и др.).


Бакборт — левая сторона (борт) судна, смотря с кормы в нос.


Бакштаг — курс парусного судна относительно ветра, когда угол между диаметральной плоскостью судна и направлением ветра составляет более 90Њ и менее 180Њ. Бакштаг называют полным, если указанный угол превышает 135Њ, и крутым, если он менее 135Њ.


Баркас — класс самых больших корабельных шлюпок, предназначенных для доставки тяжелых и громоздких грузов и других видов обслуживания корабля. Различали 22-, 20-, 18- и 16-весельные баркасы. В период парусного флота при безветрии баркасы применялись для буксировки корабля на ветер (из штилевой полосы), в бою при штиле служили для разворачивания корабля бортом на противника.


Баталерская — помещение на корабле для хранения сухой провизии.


Бегучий такелаж — снасти, служащие для управления рангоутом и парусами. Различают фалы, брасы, шкоты, галсы, булини, гитовы, эренс-бакштаги гафеля, гика-шкот-тали, а также брам- и бом-брам-топенанты.


Бейдевинд — курс парусного судна относительно ветра, когда угол между диаметральной плоскостью судна и направлением ветра составляет менее 90Њ. Бейдевинд называют крутым, если указанный угол менее 60Њ, и полным, если он равен 60–80Њ.


Битенг — встроенный в палубу и соединенный с подпалубными конструкциями толстый вертикальный брус, вокруг которого обносили якорный канат при стоянке судна на якоре. Служил также для крепления буксирных тросов.


Блинда-стеньга — маленькая вертикальная мачта на оконечности бушприта, которую обычно ставили на галеонах и парусных военных судах XVII–XVIII веков.


Боканец — деревянная балка — выстрел, выступавший за борт в носовой части парусного судна. На концы боканцев проводились фока-галсы.


Бомбардир — старший артиллерист.


Боцманмат — помощник боцмана, в отсутствие последнего выполнял его обязанности.


Брам-стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением стеньги. В зависимости от принадлежности к той или иной мачте получает дополнительное название: фор-, грот- или крюйс- (бизань-) брам-стеньга.


Брандер — в эпоху парусного флота судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами; предназначалось для поджигания вражеских кораблей.


Бриг — парусное двухмачтовое судно с прямым вооружением на обеих мачтах и косым гафельным парусом (контр-бизанью) на кормовой мачте (в данном случае — на грот-мачте).


Бригантина — парусное 2 — 3-мачтовое судно с прямым вооружением на фок-мачте и однодеревой «сухой» (без марсов и реев) грот-мачтой. На грот-мачте нижний прямой парус (грот) отсутствовал, а в верхней части с палубы поднимали вместе с реями несколько небольших прямых парусов. Отсутствовавший грот компенсировался постановкой стакселя между мачтами, а в северных морях — четырехугольного гафельного паруса.


Бухта — канат, свернутый кругами или восьмерками.


Бушприт — горизонтальное или наклонное рангоутное дерево, выступающее вперед с носа судна и служащее для вынесения вперед центра парусности. На бушприте крепятся галсы стакселя и кливеров.


Ванты — снасти стоячего такелажа, поддерживающие мачту или стеньги с бортов судна.


Ватервейс — 1) водопроток на открытой палубе вдоль бортов судна; вода из ватервейса удаляется через шпигаты; 2) утолщенные доски палубного настила, крайние к бортам судна.


Ватерлиния — линия соприкасания поверхности тихой воды с корпусом плавающего судна.


Взять рифы — уменьшить площадь парусов при сильном ветре с помощью специальных устройств или приспособлений.


«Воронье гнездо» — огражденная площадка или бочка, прикрепленная к мачте и служащая наблюдательным пунктом на судне.


Гакаборт — верхняя крайняя часть кормы или кормовой надстройки (юта) судна. Используется для установки судового (гакабортного) огня.


Галс — 1) курс судна относительно ветра. Если ветер дует в левый борт, то говорят, что судно идет левым галсом, если в правый — то правым галсом; 2) снасть или тали, с помощью которых удерживается на месте нижний наветренный угол паруса.


Гальюн — свес в носовой части парусного судна, на котором устанавливалось носовое украшение (гальюнная фигура). На этом же свесе устраивались отхожие места для экипажа.


Гардаман — кожаная или парусиновая перчатка без пальцев с круглой металлической пластинкой, расположенной на ладони и имеющей маленькие углубления. Гардаман заменяет наперсток при парусных работах.


Гафель — наклонное рангоутное дерево, поднимаемое на мачте и упирающееся в нее пяткой. Гафель служит для растягивания по нему верхней шкаторины косых четырехугольных парусов, а также крепления шкотовых углов топселей.


Гафельный парус — четырехугольный косой парус, верхняя шкаторина которого крепится к гафелю.


Гик — горизонтальное рангоутное дерево, упирающееся пяткой в мачту и имеющее на ней вертлюг. Служит для растягивания нижней шкаторины косого паруса — грота, фока или бизани.


Гичка — легкая быстроходная гребная шлюпка с транцевой кормой и 6 — 8 веслами.


Грот — прямой, самый нижний парус на грот-мачте судна с прямым парусным вооружением или косой парус, поднимаемый на грот-мачте судна с косым вооружением.


Грот-марс — круглая или прямоугольная площадка на грот-мачте, служившая для разноса стень-вант, а во время боя превращавшаяся в отличную позицию для стрелков.


Грот-мачта — вторая от носа и последующие, кроме кормовой, мачты на многомачтовом парусном судне, средняя мачта на трехмачтовом судне, более высокая — на двухмачтовом.


Грота-брас — снасть, крепившаяся на ноке грота-рея и служившая для ее постановки вместе с парусом под определенным углом относительно направления ветра и движения судна.


Грота-рей — нижний рей на грот-мачте, служащий для постановки грот-паруса.


Дрейф судна — снос движущего судна с линии его курса под влиянием ветра или течения. О судне, не имеющем хода, говорят, что оно «лежит в дрейфе».


Зарифить паруса — то же, что и взять рифы.


Камбуз — судовая кухня.


Канонир — корабельный артиллерист (пушкарь).


«Катун» — разновидность ткани для изготовления парусов.


Квадрант — угломерный прибор, служащий для измерения высот небесных светил.


Квартердек — возвышение (до одного метра) верхней палубы парусного судна в его кормовой части.


Киль — продольная балка, расположенная в нижней части корпуса судна и идущая вдоль него от носа до кормы.


Кильватерная струя — след на воде в виде полосы, тянущейся за кормой движущегося судна.


Клотик — «шапка» на верхнем конце флагштока.


Кнехт — 1) деревянное устройство, служившее для поднятия нижних реев грот- и фок-мачт; 2) тумба для закрепления швартовного каната.


Кок — судовой повар.


Кофель-нагельная планка — утолщенная доска с отверстиями, поставленная в месте крепления бегучего такелажа. В эти отверстия вставляли кофель-нагели, на которые и крепили снасти.


Краспицы — деревянные планки, вставлявшиеся в лонга-салинги.


Кренгование судна — создание искусственного крена судна с целью осмотра, покраски, очистки и мелкого ремонта подводной части.


Крюйт-камера — помещение на судне для хранения пороха и боеприпасов (пороховой погреб).


Кубрик — жилое помещение для всей команды судна или для ее части.


Лавировать — двигаться зигзагами (против ветра или обходя опасные места).


Марс — на парусных судах площадка, накладывающаяся на лонга-салинги мачты. Марс служит для разноса стень-вант и местом работ при постановке и уборке парусов.


Марса — приставка, означающая принадлежность следующего за ним понятия к марселю или марса-рею.


Нок — концы всех реев, задние концы гиков, верхние концы гафелей и т. д.


Пинка (пинк) — средиземноморское торговое судно, которое нередко называли барком. В основном его вооружали латинскими парусами, но оно могло нести и прямые паруса. Суда с узкой кормой в Северной Европе тоже были известны под названием пинка (или пинк).


Планширь — деревянный брус с закругленной верхней частью, ограничивающий фальшборт судна в верхней его части.


Приз — захваченное (трофейное) судно, а также добыча.


Порты — герметически закрывающиеся вырезы в бортах судов, через которые можно было вести огонь из пушек.


Рангоут — совокупность надпалубных круглых деревянных конструкций, предназначенных для постановки и несения парусов. К рангоуту относятся мачты, стеньги, реи, гафели, гики, бушприты, утлегари и пр.


Рей — круглое рангоутное дерево, служащее для крепления на нем прямого паруса. Реи крепятся к мачтам (и стеньгам) при помощи бейфута.


Склянка — на языке моряков — полчаса. Слово сохранилось с тех пор, когда время на судах отсчитывали с помощью стеклянных песочных часов. «Бить склянки» — звонить в судовой колокол, отмечая числом ударов время (каждые истекшие полчаса).


Стаксель — треугольный парус, поднимаемый по лееру или штагу. На больших парусных судах стаксели ставят не только впереди фок-мачты, но и между другими мачтами.


Стапель — место стоянки строящегося судна.


Стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением мачты.


Такелаж — все снасти на судне. Делятся на стоячий и бегучий такелаж (стоячий такелаж поддерживает рангоутные дерева, а бегучий такелаж служит для подъема и поворачивания рангоутных дерев с привязанными к ним парусами).


Траверз — направление, перпендикулярное линии движения судна.


Трап — всякая лестница на судне.


Трюм — самая нижняя часть внутреннего пространства судна, расположенная между днищем и нижней палубой.


Фальшборт — продолжение борта выше открытой верхней палубы. Служит ограждением, предохраняющим от падения за борт.


Фок — прямой парус, самый нижний на передней мачте (фок-мачте).


Фор — слово, прибавляемое к наименованию реев, парусов и такелажа, находящихся на фок-мачте выше марса.


Форбан — то же, что и пират.


Фордевинд — 1) курс судна, совпадающий с направлением ветра; 2) тип поворота парусного судна, когда оно меняет галс и пересекает линию ветра кормой.


Флейт — торговое судно XVI–XVIII веков. Имело борта с развалом выше ватерлинии, которые вверху были завалены внутрь, закругленную корму с надстройкой, небольшую осадку.


Фрегат — трехмачтовый парусный военный корабль с полным парусным вооружением.


Шканцы — часть верхней палубы на военных и пиратских парусных судах между грот- и бизань-мачтой.


Шлюп — 1) одномачтовое транспортное и промысловое судно с косыми парусами, распространенное в Европе и Америке в XVII–XIX веках; 2) трехмачтовый военный корабль XVIII–XIX веков с прямым вооружением.


Шпиль — якорная машина с вертикальным валом, служащая для выбирания якорей или швартовов. В парусном флоте шпили были деревянные и вращались вручную.


Шхуна — парусное судно с косыми парусами. Впервые шхуны появились в Америке в начале XVIII века. Имели 2 — 3 мачты только с косыми парусами (гафельные шхуны).


Ют — название кормовой надстройки на судне.


Ялик — легкая и узкая шлюпка.

Виктор Губарев ЯМАЙСКИЙ ФЛИБУСТЬЕР

Глава 1 Двойная игра

Вечер первой пятницы мая 1664 года выдался в Порт-Ройяле ветреным и дождливым. Циклон, пришедший со стороны Наветренных островов, окутал город пепельно-черными облаками и обрушил на него миллионы холодных ливневых струй. Ярко сверкали молнии, окрашенные по краям пурпурным, голубым и желтым цветами, и гремел гром. Вода, струившаяся с крыш жилых домов, хозяйственных построек и бастионов фортов, вливалась в переполненные мусором и нечистотами канавы и грязными потоками устремлялась к гавани — туда, где на песчаный берег косы Палисадос с ревом накатывались волны прибоя.

Около двадцати одного часа двое мужчин, кутаясь в длинные плащи, с трудом пересекли большое озеро грязи, именуемое рыночной площадью, свернули на Парад, затем на Еврейскую улицу и, ориентируясь по освещенным окнам гостиниц, подошли к мрачному двухэтажному каменному строению. Это была таверна известного ямайского маклера Уильяма Коллинза. Над ее входной дверью ветер трепал фонарь и покосившуюся вывеску с надписью «Услада холостяка».

— Aqui, — отрывисто сказал по-испански один из мужчин.

Судя по голосу, это был молодой человек не старше двадцати пяти лет.

— Да, сын мой. Но, умоляю, говори по-английски, — недовольным тоном отозвался второй мужчина.

— Bien, — буркнул первый, явно не торопясь исправить свой промах.

— Посмотри, который час.

Молодой испанец вынул из-за широкого пояса часы и, встав под фонарем, проворчал:

— Почти девять…

— Пора.

Отец молодого человека с силой толкнул массивную дверь и первым шагнул в прокуренный, залитый призрачным светом свечей общий зал таверны. Не обращая внимания на многочисленных посетителей, веселившихся за длинными, грубо сколоченными столами, он направился прямо к прилавку, окликнул слугу мистера Коллинза и, понизив голос, проворчал:

— Меня зовут Джек-Хорошая Погода, а это мой помощник — Сэм-Попутный Ветер. Мы прибыли с Каймановых островов.

На последних словах он сделал многозначительное ударение.

Слуга скривил губы и понимающе кивнул.

— Хорошая погода с Каймановых островов — это как раз то, чего нам не хватало, сэр, — ответил он. — Хозяин ждет вас… Эй, Гамбия! Проводи джентльменов к мистеру Коллинзу.

Черная как смола и худая как скелет негритянка взглядом пригласила гостей следовать за ней, и спустя короткое время таинственные посетители вошли в небольшую комнату — контору Уильяма Коллинза. Стены ее были покрыты отсыревшей обойной тканью.

Жестом отпустив негритянку, Коллинз плотно прикрыл дверь, потом повернул круглое лицо кирпичного оттенка в сторону пожилого испанца. Несмотря на улыбку, блуждавшую на его устах, Коллинз выглядел настороженным, пожалуй, даже встревоженным. Глаза его, маленькие и бесцветные, были холодны.

— Рад видеть вас, дон Антонио.

— Добрый вечер, сеньор Коллинз, — испанец сдержанно кивнул, одновременно украдкой осматриваясь вокруг.

— Каким ветром вас забросило в наши воды?

— Надеюсь, что ветром удачи, — был короткий ответ.

Хозяин таверны перевел взгляд на молчаливого спутника дона Антонио.

— Кто этот молодой сеньор?

— Мой старший сын и компаньон дон Мигель.

— Похож на вас.

— Надеюсь, не только внешне. — Тон, которым были произнесены эти слова, не вызывал сомнений в том, что дону Антонио известны отцовские чувства и он чрезвычайно гордится своим отпрыском. — Когда-нибудь он станет моим преемником в делах.

— Иметь такого помощника — великое счастье, сеньор Бенавидес, — глухо промолвил Коллинз. — К сожалению, ваш покорный слуга лишен подобной радости. Моя бедная толстуха Сара, да будет земля ей пухом, в свое время хорошо потрудилась на ниве супружества и успела подарить мне шесть девочек до того, как Господь призвал ее душу к себе, но, увы, — последовал тяжелый вздох. — Шесть девочек — это не шесть парней.

Нахмурив брови, он задумчиво потер пухлой пятерней подбородок и промычал: «М-да-а…». Затем, спохватившись, предложил гостям снять мокрые плащи и сесть в плетеные кресла.

— Желаете промочить горло и перекусить, сеньоры?

— От пинты живительной влаги не откажемся, любезный сеньор Коллинз, — со снисходительной доброжелательностью ответил дон Антонио. — Тем более что в ваших подвалах, насколько я помню, хранятся неплохие сорта вин.

Когда чаши были наполнены, хозяин «Услады холостяка» уселся за длинный стол напротив испанцев и, прищурив один глаз, полюбопытствовал:

— За что же мы выпьем?

— За свободную торговлю, — произнес дон Антонио. — За честную свободную торговлю, которой мы с вами занимаемся уже четыре года и которая, как мне кажется, приносит удовольствие и некоторые барыши обеим заинтересованным сторонам.

— Хорошо сказано, сеньор Бенавидес, — с улыбкой заметил Коллинз. — Свободная торговля — это то, о чем втайне мечтают все купцы и плантаторы здешних мест.

Выпив, гости выдержали короткую паузу, после чего дон Антонио устремил на англичанина долгий испытующий взгляд:

— Я приехал по делу, мистер Коллинз.

— Гомиш мне передал, — ответил хозяин таверны. На лице его появилось выражение сосредоточенного внимания. — Вас снова интересуют шерстяные ткани?

— На этот раз нет. Я расширяю плантацию сахарного тростника недалеко от Баямо, и мне нужны рабочие руки.

— Рабы?

— Именно.

Коллинз выпятил нижнюю губу и начал барабанить пальцами по столу. При этом взгляд его скользил по комнате, перескакивая с предмета на предмет, пока не остановился на черном глиняном кувшине с вином.

— Вы же знаете, дон Антонио, как наши корсары и мелкие плантаторы смотрят на торговцев «живым товаром», заключающих сделки с папистами, — вздохнул он. — Вместо того чтобы содействовать налаживанию добрых отношений между Ямайкой и испанскими колониями, эти бездельники с благословения губернатора и Совета готовы вылезти из кожи вон, лишь бы между нашими нациями в этом регионе никогда не воцарялись мир и спокойствие.

— Да, понять этих людей трудно, — согласился Бенавидес-старший. — Когда монархия в вашей стране была реставрирована, и король Карл заключил мир с нашим государем, многие кастильцы на островах и материке решили, что поведение английских подданных здесь, в Вест-Индии, изменится к лучшему. Их вера в справедливость была столь велика, что, забыв об осторожности, они отправили в Порт-Ройял двадцать или тридцать судов за неграми, но вероломные набеги капитана Мингса и других разбойников заставили их усомниться в искренности англичан.

— Англичане и испанцы совершили в этих широтах слишком много взаимных жестокостей, чтобы можно было надеяться на быстрое восстановление добрососедских отношений, — заметил Коллинз. — Может, кое-кто из Совета острова, не говоря уже об официальных лицах в Лондоне, готовы хоть сейчас проголосовать за привлечение испанских частных лиц на Ямайку, только вряд ли такая политика принесет хорошие плоды. Чтобы наладить регулярную торговлю, губернатору нужно иметь под рукой пять-шесть военных кораблей. У него нет ни одного! Весь флот Ямайки — это частные боевые суда с разношерстными экипажами, состоящими из англичан, французов, голландцев, португальцев и прочих. Они признают над собой власть короля и доверяют губернатору Литтлтону, но лишь до тех пор, пока не ущемляются их интересы. Если им запретить походы против испанцев и забрать у них каперские свидетельства, эти головорезы не станут мирными торговцами, а объявят войну английской нации и, будьте уверены, найдут радушный прием у французов на Тортуге или Эспаньоле.

— Из всего сказанного я делаю вывод, что вы не сможете помочь мне в этом деле, — с хмурым видом констатировал дон Антонио, откидываясь на спинку кресла.

— Ошибаетесь, любезный друг, — усмехнулся Коллинз. — Я именно тот человек, который вам нужен.

— Рассейте же мои сомнения, сеньор Коллинз!

Англичанин объяснил, что, хотя на Ямайку легче доставить рабов, чем затем их оттуда вывезти, он знает людей, готовых участвовать в подобном деле.

— Что это за люди?

— Мои клиенты, дон Антонио, постоянные клиенты, — подчеркнул хозяин таверны, вновь наполняя чаши вином. — Сколько негров вы хотите приобрести?

— Для начала — полсотни, — отозвался испанец.

— Такое количество невольников найти будет нетрудно. Мои клиенты тесно связаны с «Королевской компанией авантюристов, торгующих в Африке». Надеюсь, вы слышали о ней?

— Нет.

— В прошлом году компания получила от короля хартию на право продажи негров в испанские колонии и сейчас озабочена лишь тем, как это право реализовать. Кстати, какую сумму вы готовы уплатить за всю партию «черной кости»?

— За одного негра я смогу заплатить сто восемьдесят — двести песо наличными.

Коллинз покачал головой и заявил, что каждый негр обойдется испанцам в двести пятьдесят песо.

Отец и сын переглянулись. «Разве я похож на дойную корову?» — подумал Бенавидес-старший. Но вслух промолвил:

— Хотелось бы услышать твое мнение, Мигель.

Бенавидес-сын пошевелил бровями и на несколько секунд задумался.

— Учитывая, что дело сопряжено с немалым риском, а за риск тоже нужно платить, думаю, нам следует принять предложенные условия.

— Пусть будет так, — после некоторых колебаний согласился дон Антонио. — Но я должен быть уверен, что ни ямайские власти, ни ямайские пираты не помешают нашей сделке.

— Я знаю на южной стороне острова одно укромное местечко, — начал было Коллинз, но Бенавидес-старший бесцеремонно перебил его.

— Нет, нет, на Ямайке все укромные местечки давно заняты разбойниками, — заявил он. — Купля-продажа должна состояться на Кубе.

Брови англичанина поползли вверх, и на лбу его обозначились три глубокие морщины.

— Вы полагаете, что я отправлю корабль с невольниками на Кубу?

— Да, почтенный мистер Коллинз. Там есть более укромные и безопасные места, чем здесь.

— Но ведь раньше мы улаживали все наши дела на Ямайке…

— Все меняется, — проворчал дон Антонио, ерзая в тесном кресле. — Раньше Ямайка не была таким разбойничьим логовом, как сейчас. Еще год назад все эти корсары, флибустьеры и буканьеры гнездились только в Кагуайе да еще в двух-трех гаванях; теперь же их корабли можно встретить почти во всех бухтах острова! Два дня тому назад мы с Мигелем едва не столкнулись с ними лбами, когда ночью, пробираясь к Порт-Ройялу, вошли на каноэ в устье Рио-Рохо. Как вам это нравится?

— Купец всегда чем-нибудь рискует: то товаром, то головой, а то и тем и другим вместе.

— Во всем должна быть мера. Если есть возможность свести риск до минимума, глупо было бы этим не воспользоваться.

«Конечно, испанец знает азбуку своего ремесла, — подумал Коллинз, прислушиваясь к унылому шуму дождя за закрытыми ставнями окном. — Но кого мне послать на Кубу? Брат даже при самых благоприятных обстоятельствах вернется из Гвинеи не раньше, чем через два месяца. Можно было бы поговорить с Гудли. У него на пинке шесть пушек и шестьдесят голодранцев, готовых на любую авантюру… Гудли, Гудли… Нет, не подходит. Он слишком хитер, собака, слишком независим и слишком жаден. Тут нужен человек более прямой и более преданный…».

— Итак, сеньор Коллинз…

— Хорошо, дон Антонио, — хозяин «Услады холостяка» стукнул ладонью по краю стола. — Куда я должен прислать судно с невольниками?

Лицо Бенавидеса оживилось.

— Вы хорошо знаете южный берег Кубы?

— У меня есть карта, — ответил Коллинз.

Поднявшись из-за стола, он прошел к книжному шкафу, порылся в бумагах и вскоре нашел то, что искал.

— Вот, смотрите… Ее составил один мой клиент, голландский еврей.

Отец и сын Бенавидесы склонили головы над великолепной картой, разложенной на столе, и с нескрываемым любопытством начали рассматривать ее, мысленно сверяя с теми, что имелись в их распоряжении.

— Отличная работа, — наконец промолвил дон Антонио. — Здесь обозначены не только течения, мели и рифы, но и проставлены глубины. Видно, что над ее составлением работал настоящий моряк. Кто он?

— Я же сказал — мой клиент. За последние десять лет он обшарил все острова Западных Индий от Бразилии до Флориды и изучил все побережье Испанского Мейна от Веракруса до Куманы… В общем, это тот человек, которого я хочу нанять для связи с вами.

— Как его зовут? — спросил дон Антонио.

— Зачем вам его имя? — вопросом на вопрос ответил ростовщик. — Достаточно того, что он мой клиент, и я ему доверяю.

— Я не привык вести дела с людьми, которых никогда не видел и о которых никогда ничего не слышал, — недовольно пробормотал испанец.

— Дела вы ведете со мной, любезный дон Антонио, — напомнил Бенавидесу Коллинз. — Этот человек — не более чем посредник.

— Святая Мария! Как же я его узнаю?

— Он сам вас найдет.

— Как? Он видел меня?

— Нет.

Ответы хозяина таверны не удовлетворили испанца. «Разговор становится бестолковым, — подумал он, презрительно вздернув верхнюю губу. — Не морочит ли этот прохвост мне голову?»

— Вот что, любезный сеньор Коллинз, — промолвил он тихо. — Я не буду требовать от вас назвать имя вашего агента. Однако мне хотелось бы знать,

какое именно судно доставит в условное место негров. Как оно называется? Какой флаг будет поднят на флагштоке?

— Я еще не решил, что это будет за судно, — уклончиво ответил хозяин таверны. — Но на его флагштоке будет мой опознавательный флаг.

Сказав так, Коллинз достал из сундука сверток, развернул его, и Бенавидесы с изумлением увидели желтое полотнище с изображенным в центре человеком, дующим в трубу, и инициалами «У» и «К».

— Ну что ж, — задумчиво начал дон Антонио, — будь по-вашему. Какое бы судно ни прибыло к месту встречи, на нем должен развеваться этот флаг. Так?

— Так точно, — кивнул англичанин.

Свернув полотнище, он снова спрятал его в сундук и вернулся к карте.

— Осталось уточнить место и время встречи.

Дон Антонио ткнул пальцем в точку на карте, находившуюся к западу от Баямо.

— Здесь, — коротко изрек он.

— Что это?

— Устье Рио-Веласкес. Со стороны моря оно прикрыто Москитовым островом.

— Заходит ли в эти воды сторожевая флотилия из Гаваны?

— Нет, — успокоил англичанина дон Антонио. — Что ей делать у этих пустынных, заросших мангровыми лесами берегов?

— Хорошо, — пробормотал ростовщик. — Кто встретит мое судно — вы или дон Мигель?

— Дон Мигель. Он подойдет к устью реки через три недели на судне «Санта Барбара» и вывесит на мачте два флага — желтый и красный. Ждать будет не более одной недели. Ваш человек должен передать ему вот эту вещицу… — Дон Антонио вынул из кошелька серебряную цепь с медальоном и бросил ее на стол. — Только после этого деньги будут доставлены на борт вашего судна — естественно, в обмен на рабов.

Обсудив еще ряд технических деталей предстоящей операции, Коллинз и его гости допили вино, после чего Гамбия, вызванная хозяином, проводила Бенавидесов через черный ход на улицу.

Не успели испанцы отойти от таверны на сто ярдов, как в контору Коллинза из общего зала был вызван пропахший морем и ромом крепко сбитый мужчина средних лет с неприветливыми светло-голубыми глазами и прямыми усами над тонкой верхней губой. Сняв перевязь в виде широкого шарфа с бахромой, к которой была прикреплена шпага, он развалился в кресле — в нем еще несколько минут назад сидел Антонио Бенавидес, — и устремил на хозяина «Услады холостяка» вопросительный взгляд.

Одежда незнакомца отличалась простотой и строгостью. Белая домотканая льняная сорочка, основательно застиранная, имела манжеты и воротник без кружев; поверх нее был надет расстегнутый шерстяной камзол черного цвета с широкими рукавами, с разрезами во все длину. Сравнительно узкие темные панталоны были застегнуты под коленами на пуговицы. Обувью ему служили сапоги, сшитые из тонкой кожи; раструбы их голенищ были отогнуты вниз.

— Как дела, капитан? — осведомился Коллинз, останавливаясь перед незнакомцем и глядя на него сверху вниз.

— Дела начнутся, когда я выйду в море, — отводя взгляд в сторону, беззаботно ответил тот.

Голос у незнакомца был глубокий, с раскатистыми модуляциями. Его обладатель мог бы быть не последним человеком в церковном хоре.

— Куда же ты направляешься, если не секрет?

— Я ведь сказал — в море.

— Ах, да, конечно, — кивнул ростовщик. — Мне не следовало формулировать свой вопрос таким образом. Прости, Рок. Я забыл, что ни один корсар, находясь на берегу, не станет болтать по поводу того, в какой части Америки он и его товарищи собираются вести охоту за призами.

Капитан Геррит Герритсзоон по прозвищу Рок Бразилец пожал плечами.

— Столь важные вопросы обсуждаются нами после выхода в море. Так оно надежней.

— Не спорю. Но позволь тебя спросить: если бы ты и твои ребята твердо знали, что в определенной точке Вест-Индии можно без труда овладеть испанским призом, отправились бы вы туда или нет?

В прищуренных глазах капитана зажегся хищный огонек. Стиснув рукоять шпаги, лежавшей у него на коленях, он снова исподлобья взглянул на Коллинза.

— Мне кажется, Билли, — медленно промолвил он, — ты хочешь предложить мне какое-то дельце.

Ростовщик улыбнулся, не разжимая губ, и, поманив капитана пальцем, подошел к столу.

— Нy-ка, взгляни на эту карту… Узнаешь ее?

— Трудно не узнать свое детище, — буркнул флибустьер, опершись крепкими, темными от загара руками о край стола. — Ты что, старый прохвост, собрался на Кубу?

— Упаси боже! — натянуто рассмеялся хозяин таверны. — Я больше не гожусь для таких путешествий. Видишь, из моего строения уже труха сыпется, выпадают зубы и волосы… А вот ты, мой любезный друг и должник, — последовала неестественно долгая пауза, — ты мог бы уважить своего кредитора.

На хмуром лице капитана Рока проступили багровыепятна. С трудом сдержав гневное восклицание, готовое сорваться с его языка, он мрачно проворчал:

— Я помню, что должен тебе двести песо, и примерно по столько же должны тебе мои товарищи. Не беспокойся, Красная Рожа, мы вернем тебе все сполна.

— Если ты сумеешь выполнить мое поручение, — в тон ему процедил сквозь зубы Коллинз, — твой долг и долги твоих дружков будут погашены. Более того, вашей шайке достанется неплохой испанский корабль.

— А что достанется тебе, Красная…

Но ростовщик не дал капитану возможности договорить. Грохнув кулаком по столу, да так, что стоявшие на нем кувшин и чаши полетели на пол, он порывисто вскочил и в ярости закричал:

— Дьявольщина! Не смей обзывать меня, сукин сын! Слышишь? Мне это не нравится! Моя рожа ненамного красней твоей физиономии и… и… не забывай, чем ты обязан мне! Если бы я не подобрал тебя в сточной канаве, где ты подыхал с тремя ножевыми ранениями и раскроенным черепом, возможно, твои кости уже давно обглодали бы бродячие псы.

Капитан Рок смерил Коллинза презрительным взглядом.

— Из канавы меня вытащил твой слуга Джек Фрейз. Он же привел ко мне лекаря.

— А кто заплатил лекарю?

— Ты? — В голосе флибустьера послышалось недоверие.

— Можешь не сомневаться!

— Ладно, запиши и эту сумму в счет моего долга.

— Уже записал, — успокоил капитана ростовщик.

Вынув из кармана платок, он тщательно вытер вспотевшую шею, потом сел за стол, вытянул ноги и задумчиво пожевал губами. Вид его словно говорил: «Какого черта я связался с этим мошенником? Я ему предлагаю беспроигрышное дело, а он вместо изъявления благодарности еще смеет дерзить и крутить носом».

— Так какое у тебя дело ко мне, Билл? — примирительным тоном проворчал капитан, делая вид, что рассматривает карту Кубы и близлежащих островов.

Хозяин таверны, немного успокоившись, склонил голову набок.

— Мне показалось, что ты не расположен вести со мной дела, Рок.

— Брось, Билли. С кем же мне еще вести дела, если не с тобой? Мы знакомы не первый год и успели оказать друг другу немало ценных услуг. Для меня ты — самый надежный партнер здесь, на Ямайке. Надеюсь, что и я ни разу не дал тебе повода усомниться в моей честности. Все, о чем ты просил, я выполнял в срок и наилучшим образом, хотя порой — и это для тебя не секрет — мне приходилось рисковать не только своей репутацией, но и своей шеей.

— Я этого не забыл, — сказал Коллинз.

— Тогда не будем ссориться из-за пустяков и поговорим серьезно, как положено двум старым компаньонам.

— Хорошо, — согласился ростовщик, пряча неприязнь к пирату в тайники сердца. — Но если ты еще хоть раз назовешь меня Красной Рожей…

— Да пусть меня черти заберут, если я позволю себе подобное! — поклялся разбойник, скорбно воздев руки горе.

Обезоруженный дружелюбием капитана, Коллинз вкратце пересказал ему суть разговора, состоявшегося между ним и доном Антонио, не назвав лишь место предстоящего рандеву и опустив ряд деталей. Пират слушал вероломного негодяя, не перебивая.

Когда Коллинз замолчал, капитан потер пальцем переносицу, затем несколько раз провел ладонью по карте, словно сметая с нее пыль, и, наконец, промолвил:

— Эту рыбку легко подцепить на крючок. Да! Но ты забыл сказать, где именно нужно забросить снасть.

— Я ничего не забыл, — сказал хозяин «Услады холостяка». — Однако прежде, чем ты узнаешь, куда тебе надлежит отправиться, мы заключим с тобой шасс-парти. Кажется, так это называется на вашем буканьерском жаргоне?

— Договор об охотничьем жаловании?

— Вот-вот… В договоре мы запишем, что я одолжил тебе на снаряжение фрегата «Морская чайка» двенадцать тысяч пятьсот песо, закупив новую оснастку, пушки, порох, провиант и прочее. После возвращения судна из похода ты обязуешься вернуть мне указанную сумму серебром в монете. — Сцепив пальцы рук, Коллинз добавил: — Если учесть, что примерно столько ты и твои ребята задолжали мне, названная сумма будет рассматриваться мной как уплата долга. Что скажешь на это?

— Что это грабеж. Я и моя команда должны тебе гораздо меньше.

— Не забывай о процентах. К тому же я, как инициатор предприятия, имею право на некоторый доход. Это — во-первых. Во-вторых, ты и твои товарищи тоже не окажетесь в накладе, ибо убьете сразу двух зайцев, а именно: приобретете для себя еще один корабль со всем вооружением и перестанете ходить в должниках. Наконец, в-третьих… Из вышеназванных двенадцати с половиной тысяч две с половиной тысячи пойдут в твой карман.

Рок знал, как блюсти интересы корабельного братства, но в то же время он в совершенстве постиг, что идет на пользу ему самому. Поэтому последний довод Коллинза показался ему вполне убедительным. Прикинув, чем он рискует в намечавшейся акции (практически ничем!) и что сулит его кошельку захват испанского приза, капитан крепко пожал протянутую ему руку.

Тут же был составлен договор, который обе стороны скрепили своими подписями. Необходимо было также сделать копию договора и заверить оба документа подписями нотариуса и свидетелей сделки, но ростовщик дал понять капитану, что уладит эти смешные формальности в ближайшее время. Спрятав бумаги в сундук, он запер его на ключ, после чего вернулся к столу, чтобы убрать с него карту.

— Послушай, — остановил Коллинза капитан Рок, — по-моему, ты рассказал не все, что хотел. Ты упомянул о том, что на испанце будут подняты два флага — желтый и красный. Верно?

— Верно, — кивнул Коллинз.

— Но ведь и я должен буду подать испанцу какой-то условный сигнал. Иначе как он догадается, что я — твой агент?

— А ему не надо догадываться, кто ты, — тут же последовал сухой ответ. — Более того, крайне желательно, чтобы дело было обставлено таким образом, будто ты — лицо случайное, не имеющее ко мне никакого отношения.

Пират пристально посмотрел на ростовщика и одарил его понимающей ухмылкой.

— Хочешь остаться в глазах донов невинным агнцем?

— Моя репутация надежного торгового партнера, — Коллинз поднял вверх жирный указательный палец, — ни у кого не должна вызывать даже тени сомнения. А чтобы ты сам не сомневался в моем дружеском к тебе расположении, дарю тебе вот это…

Красная Рожа вынул из кармана серебряную цепь с медальоном и бросил ее Року Бразильцу.

Далеко за полночь, уже лежа в постели с Гамбией, хозяин таверны долго размышлял над тем, правильно ли он поступил, рискнув нарушить данное Бенавидесу слово и доверившись флибустьеру; при этом, естественно, его беспокоил не моральный аспект содеянного, а вопрос надежности капитана Рока. Но разрешить или подтвердить закравшиеся в его душу сомнения могли отныне лишь время и сам капитан Рок.

Глава 2 Выбор курса

В тот самый момент, когда солнце, вынырнув из моря, начало карабкаться по невидимой лестнице вверх и чистый свет нового дня расправился с остатками ночной темноты, легкий шестипушечный парусник «Морская чайка» покинул гавань Порт-Ройяла. Дул сильный и ровный пассат с норд-оста, и судно, увлекаемое попутным ветром и течениями, резво бежало на зюйд-зюйд-вест — туда, где в зыбком лазурном мареве маячили рыбацкие барки и каноэ.

Вдыхая полной грудью прохладный утренний воздух, стоявший на квартердеке штурман корабля Том Флетчер внимательно следил за формой облаков, направлением и силой ветра и волнением. Видимость была отличной. Небесный свод напоминал не то хлопковое поле, не то синюю лагуну, в которую по неосторожности высыпали пух из дюжины распоротых подушек. Высоко в небе, едва ли не под самыми облаками, парили грациозные птицы-фрегаты. Судя по всему, погода в ближайшие дни должна была быть прекрасной.

— Держать этот курс до следующих склянок, — обернувшись к рулевому, распорядился штурман.

— Да, сэр, — прогнусавил матрос.

— Потом возьмешь на два румба правее.

Рулевой в ответ зевнул.

Когда дневное светило окончательно взошло на свой престол и температура воздуха под его обжигающими лучами поднялась до сорока градусов, команда «Морской чайки» собралась на совет, чтобы выяснить, куда плыть и на кого нападать. Между фок- и грот-мачтами был растянут огромный парус, в тени которого на пустых бочках, ящиках, бухтах каната, деревянных ведрах и орудийных лафетах устроились капитан Рок Бразилец, штурман Том Флетчер по прозвищу Весельчак Томми, квартирмейстер Джордж Уилсон, бомбардир Ян Кун по кличке Буйвол, боцман Кайман Пэрри, лекарь Питер Грааф (он же — Холера), подштурман Пузатый Якоб, боцманмат Фрэнсис Тью по кличке Рыжебородый, а также три десятка членов экипажа, включая корабельного плотника, парусного мастера, матросов и юнгу. В совещании не принимали непосредственного участия лишь рулевой, вахтенные матросы и кок, но это вовсе не означало, что их мнения не будут учтены при голосовании.

Первым слово взял квартирмейстер Уилсон. Лоснящаяся от пота жирная физиономия и круглый живот, опоясанный бархатным зеленым шарфом и патронташем, свидетельствовали о том, что слово «нужда» давно исчезло из его лексикона. Он был одним из немногих в этой компании, кто подался в море не ради того, чтобы добыть там деньги для расплаты с долгами, а с целью приумножить уже накопленный капитал. В случае успешного осуществления намечавшегося предприятия Уилсон планировал обзавестись собственным кораблем и в дальнейшем действовать самостоятельно.

Напомнив собравшимся на палубе о том, что с наступлением дождливого периода и переменой ветра испанская навигация в сторону Маракайбо и Тринидада прекратилась и все торговые суда теперь держат курс на запад, в Гондурасский залив и Новую Испанию, он предложил идти к мысу Грасьяс-а-Дьос, а оттуда — на остров Роатан, где можно было устроить засаду и собрать хороший урожай призов.

— Если погода будет благоприятствовать нам, мы доберемся дo тамошних мест за неделю, — добавил он.

— Да, Гондурасский залив — хорошее место для промысла, — мечтательно произнес капитан, продувая вынутую из кармана трубку. — Я бы мог проголосовать за него… Но я этого не сделаю. Да и другим не советую!

Довольная улыбка, засиявшая было на лице квартирмейстера, тут же погасла. Надувшись, словно ребенок, он хрипло спросил:

— Как понимать твои слова, Рок? Сначала ты говоришь, что Гондурасский залив — хорошее место, потом вдруг меняешь галс и заявляешь, что идти туда не следует. Почему?

— Почему? — Бразилец закурил. — Потому что тот, кто опоздал к рождественскому пирогу, в лучшем случае получит лишь крохи, оставшиеся от него.

— Говори проще, — с грубоватой ноткой в голосе попросил вожака Кайман Пэрри. — Мы не в театре.

Пэрри был компаньоном Уилсона и не хотел, чтобы того выставляли в смешном свете.

Капитан вынул изо рта трубку.

— Извини, Кайман, я курил и, кажется, не очень внятно сказал то, что сказал… Так вот, любому дураку понятно, что с окончанием зимнего периода купцы из Веракруса, Кампече, Гаваны, Трухильо и Пуэрто-Кавальо, торговавшие на Тринидаде, в Венесуэле, Новой Гранаде и Панаме, отправляются восвояси. Где их лучше всего перехватить? Конечно, в Гондурасском заливе или у берегов Кампече. Об этом знают все пираты Ямайки, Тортуги и Эспаньолы. Следовательно, на хорошую добычу в традиционных местах крейсерства могут рассчитывать либо те, кто попал туда в числе первых, либо те, кто проявит долготерпение и согласится поджидать испанцев в течение всего сезона, то есть несколько месяцев. «Морская чайка» — не первое судно, покинувшее Ямайку ради охоты за призами. Вспомните, сколько пиратских кораблей стояло на рейде Порт-Ройяла еще неделю назад! Не меньше дюжины. А сегодня, к явному разочарованию портовых девок и трактирщиков, их осталось там не больше пяти. Те, что ушли, уже давно потрошат донов в Гондурасе и Новой Испании, и, если мы тоже решим сунуться в тот курятник, нам достанутся лишь обглоданные кости да перья.

— Ерунда, — наморщил нос квартирмейстер. — Сезон только начался. Добычи должно хватить на всех.

Капитан обвел глазами ту часть команды, которая находилась в поле его зрения. Разбойники сидели с какими-то вялыми, сонными лицами. Трудно было понять, чью сторону они держат.

— Может, у кого-то имеются более дельные предложения? — спросил вожак. — Нет? Тогда послушайте, что я вам предложу. У южного побережья Кубы, в месте, о котором известно только мне, через две недели появится испанский корабль с деньгами. Денег — на двенадцать тысяч песо. Конечно, это не плавучий серебряный рудник и даже не Амстердамская биржа, но данной суммы вполне хватило бы нам, чтобы расплатиться с долгами на Ямайке.

— Откуда ты знаешь, что через две недели у южного побережья Кубы появится испанец с деньгами? — полюбопытствовал Уилсон. — Какая добрая душа выболтала тебе этот секрет?

— Не все ли равно? — пожал плечами Рок. — Источник информации вполне надежный, ручаюсь за это головой.

Сказанное капитаном вывело разбойников из дремотного состояния. Начался обмен мнениями, одни полагали, что надо согласиться с предложением Бразильца, другие доказывали, что в Гондурасском заливе или в Кампече их ожидает более солидный улов. Нашлись и такие, кто готов был сначала отправиться к берегам Кубы, а затем, взяв приз, идти в Гондурас и Новую Испанию. В разгар дискуссии Уилсон о чем-то шепнул на ухо Кайману Пэрри, и тот поднял руку, требуя внимания.

— Братва! — сказал он развязным тоном. — Я не хотел выносить на ваше рассмотрение свой проект до того, как выступит капитан Рок. Капитан ознакомил нас со своим планом. План, безусловно, хорош и заслуживает того, чтобы его обсудили. Но прежде, чем принять или отвергнуть его, выслушайте меня. Два дня тому назад в Порт-Ройял вернулся барк капитана Блуфилда. Его матросы гуляли в трактире «Утроба кита», где подрабатывает моя подружка. Так вот, один из матросов проболтался ей, что через три недели из Трухильо в сторону Гаваны должен отплыть испанский галеон с сокровищами. А сокровищ в трюмах — почти на сто тысяч песо!

С разных сторон послышались возгласы удивления. Слова боцмана, достойного наследника Змия-искусителя, многих заинтриговали и быстро проросли в их черепных коробках фантастическими видениями; они представили себе несметное богатство, состоявшее из целой груды бочек, ящиков, сундуков и мешков, доверху наполненных золотыми и серебряными монетами, слитками, церковной утварью, жемчугом, рубинами, изумрудами и алмазами.

— Усилив команду, Блуфилд собирается через пару дней снова поднять паруса и выйти на перехват галеона, — добавил Кайман. — Мы могли бы опередить его, немедленно направившись в Гондурасский залив.

Реакция большинства членов команды на слова боцмана была вполне закономерной.

— В залив! — послышались крики. — В залив! Даешь испанца!

На фоне столь бурного излияния чувств презрительный хохот капитана выглядел, по меньшей мере, странно. Хлопнув себя по коленке, он смахнул набежавшую слезу, потом повернул раскрасневшееся лицо в сторону боцмана и, неожиданно оборвав истерический смех, воскликнул:

— Разрази тебя гром, Пэрри! Из тебя вышел бы неплохой актер или сочинитель басен, не свяжись ты с такой дурной компанией, как наша!

— Не понял, — нахмурился боцман. — Ты хочешь уличить меня во лжи?

— Объяснись, капитан, — грубым тоном потребовал кто-то из матросов. — На Антиллах слово корсара не подвергают сомнениям.

Рок вскочил на ноги. Глаза его горели холодным огнем.

— Объясниться? — Он с трудом перевел дыхание. — Извольте. Я виделся с капитаном Блуфилдом, это, между прочим, мой старый приятель. Из последнего похода он привез кучу денег и, насколько я мог судить по его пьяной болтовне, собирается пробыть в Порт-Ройяле не меньше месяца! Что вы на это скажете?

— Капитан Блуфилд — тертый калач, — скептически усмехнулся Уилсон. — Даже стоя одной ногой в могиле, он никому не раскроет своих ближайших намерений.

— Если капитан Рок не верит мне на слово, — сказал боцман, обращаясь к участникам совещания, — я могу поклясться на Библии, что все, сказанное мной, не является плодом моего воображения. Я лишь передал вам слова моей подружки, а уж вы сами решайте, заслуживают они внимания или нет.

«Хитрая сволочь, — подумал Бразилец, сверля Каймана недобрым взглядом. — Он готов поклясться в том, чего нельзя проверить. Никто ведь не может доказать, говорит он правду или врет. Дьявольщина! Этот пустозвон ломает мне все планы. Интересно, сам ли он сочинил свою басню или его надоумил Уилсон?»

Приманка, брошенная боцманом, была обречена на то, чтобы ее схватили на лету, и она действительно была схвачена. Как ни банально это звучит, но все члены экипажа «Морской чайки» любили деньги, нуждались в деньгах, потому что периодически испытывали в них острый недостаток, и, взвесив на весах размышлений предложение капитана и проект Каймана Пэрри, легко обнаружили, что перевешивает последний. Эту очевидную истину подтвердило голосование. Бразилец понял, что судно пойдет в Гондурасский залив, и, может быть, впервые пожалел, что командует не военными моряками, а вольными добытчиками, для которых авторитет капитана в определенных случаях не стоил ломаного гроша.

Быстро оценив ситуацию и все еще будучи уверенным в лживости слов боцмана, Рок сделал последнюю попытку привлечь команду на свою сторону. Попытка эта была крайне рискованной и грозила ему большими неприятностями, но он знал, что риск — неизбежная плата за лидерство, и готов был платить по максимуму.

— Я вижу, что потерял ваше доверие, — сказал капитан, с мрачным видом теребя эфес шпаги, болтавшейся на боку. — Скромной, но верной добыче, которая могла бы стать нашей, прислушайся вы к моим доводам, большинство из вас предпочло призрак огромного и в то же время весьма сомнительного приза. Информации моего агента, за надежность которой я поручился своей головой, вы предпочли россказни какой-то портовой шлюхи. Что же следует из вышесказанного? — Рок сделал паузу. — Что? Я вас спрашиваю!

— Куда ты клонишь, командир? — с недовольным видом проворчал квартирмейстер. — Команда сделала свой выбор, и тебе лишь остается присоединиться к общему мнению.

— Даже если я не разделяю его?

— Конечно. Таков обычай.

Капитан хмыкнул. Сложив руки на груди, он обвел пиратов вызывающим взглядом.

— Коли так, ребята, я слагаю с себя обязанности командира.

На палубе воцарилось гробовое молчание. Потом, словно спохватившись, все в один голос начали кричать и размахивать руками, требуя, чтобы капитан объяснил свою позицию. Ситуация грозила выйти из-под контроля, и Уилсон не нашел ничего лучшего, как вытащить пистолет и выпалить из него в воздух. Разбойники тут же успокоились.

Бразилец, нервно подергивая мочку уха, начал втолковывать братьям по ремеслу, почему он отказывается быть их вожаком. Впрочем, аргументы его не блистали новизной, поэтому мы их попросту опустим.

Когда капитан закончил свою речь, команда сочла его объяснения смехотворными и снова стала на дыбы. Но теперь в общем хоре голосов более отчетливо слышались гневные возгласы тех, кто был возмущен «наглым» поведением Рока. Среди нелестных и бранных эпитетов, сыпавшихся в его адрес, попадались даже такие обидные, как «каналья», «неблагодарный пес» и «предатель». Это означало, что хитроумный Рок на сей раз просчитался. Он думал, что его решительный демарш заставит команду пойти напопятную и вынудит ее изменить уже принятое решение, а вместо этого вызвал в свой адрес град упреков. Более того, вопрос о его смещении с жесточайшей неотвратимостью вдруг встал в повестку дня, и он с ужасом осознал, что винить тут некого, виновным был он сам.

Мнение большинства выразил в краткой речи оружейный мастер Джо Фентон.

— Бразилец отказался от должности капитана, — сказал он. — Не велика беда. Выберем другого.

Кандидатов на вакантное место главаря оказалось немного. После короткого обсуждения новым капитаном корабля был избран толстяк Джордж Уилсон, а Року — учитывая его опыт и былые заслуги — предложили взять на себя почетные обязанности корабельного завхоза и арбитра, то есть квартирмейстера.

— Соглашайся, — вполголоса посоветовал ему Том Флетчер.

Опальному вожаку достало благоразумия и силы воли, дабы сдержать бешеную ярость, клокотавшую у него в груди, и принять предложение команды.

«Ничего, — мрачно решил он про себя, — дождемся лучших времен. В конце концов, что отлив уносит, прилив приносит вновь…».

Покончив с перевыборами капитана и квартирмейстера, флибустьеры заключили между собой шасс-парти. В этом соглашении было записано, что, собрав всю захваченную добычу, они, прежде всего, выделят двести песо егерю за то, что он обеспечил команду копченым мясом; затем следовало выплатить сто песо плотнику, принимавшему участие в снаряжении корабля, потом отдать двести песо лекарю на его аптеку. Кроме того, была установлена доля для тех, кто особо отличится в походе. Тот, кто сознательно пойдет на смертельный риск ради общего дела, должен был получить сверх своей доли еще двести песо, а того, кто первым увидит испанский корабль, ожидала поощрительная премия в пятьдесят песо. Из оставшейся суммы надлежало выделить страховые премии раненым: за потерю обеих рук пострадавший должен был получить тысячу сто песо или одиннадцать рабов, за одну правую руку — шестьсот песо или шесть рабов, за левую — пятьсот песо или пять рабов. Кто терял обе ноги, получал полторы тысячи песо или пятнадцать рабов; за потерю одной ноги, безразлично левой или правой, компенсация должна была составить пятьсот песо или пять рабов. За потерю глаза причиталось сто песо или один раб, то же самое — за потерю пальца. Серьезная огнестрельная рана, требующая хирургического вмешательства, оценивалась в пятьсот песо или пять рабов. Парализованные рука, нога или палец приравнивались к утраченным конечностям. Оставшуюся часть добычи следовало поделить поровну, но капитану полагались четыре доли; штурману и квартирмейстеру — по две, а юнге и новичкам — половинные доли. Под договором расписались все члены экипажа. Кто не умел писать, поставили напротив своего имени крест или иной характерный знак.

Теперь можно было взять курс на Гондурасский залив.

Во второй половине дня начались сюрпризы с ветром: он вдруг занервничал, с северо-восточного перешел на восточный, сделался порывистым. Он то зло свистел в снастях, то успокаивался, и скорость его скакала от десяти до тридцати узлов. Море стало горбатым от волн. Судно, сопровождаемое стаями летучих рыб, то стрелой взлетало вверх, то стремительно проваливалось вниз, в глубокие ложбины между волнами. Брызги, жемчужинами срывавшиеся с искрящихся гребней, время от времени заливали палубу и тех, кто находился на ней, но в тропических широтах подобный душ воспринимался моряками совсем не так, как, к примеру, на шестидесятом градусе. Мокрая одежда не доставляла им больших хлопот — под жгучими лучами солнца она быстро высыхала.

Рок Бразилец, перебравшийся из капитанской каюты в каюту квартирмейстера, находившуюся за перегородкой, заперся в ней и в течение двух суток не хотел никого видеть. Он лежал на простой, грубо сколоченной деревянной койке, не в силах побороть душившую его обиду, и мычал себе под нос какие-то непристойные песенки. Судя по дюжине пустых бутылок из-под рома, перекатывавшихся из одного угла каюты в другой всякий раз, когда судно кренилось с боку на бок, опальный капитан был крепко пьян.

Глава 3 Серебряная цепь с медальоном

На третий день после описанных выше событий Рок протрезвел и тут же погрузился в состояние эмоционального стресса: по любому, даже самому незначительному, поводу он впадал то в гнев, то в глубокую депрессию. Большая часть команды сторонилась его, опасаясь нарваться на неприятности — о вспыльчивом, злобном и мстительном характере Рока Бразильца эти люди знали не понаслышке. Друзья тоже предпочитали не лезть к нему с вопросами, а тем более — с советами, терпеливо ожидая той минуты, когда он сам возьмет себя в руки.

Рок обрел способность здраво смотреть на вещи и оценивать ситуацию, когда «Морская чайка» очутилась южнее острова Малый Кайман, примерно на девятнадцатом градусе северной широты.

— По-моему, ты загнал судно слишком к северу, — сказал он штурману, едва тот, зайдя к нему в каюту, сообщил о результатах последних вычислений.

Весельчак Томми сделал круглые глаза и озадаченно провел пятерней по густой гриве, окружавшей его голову широким нимбом. С выбеленными солнцем волосами и белоснежными бровями он походил на скандинавского викинга.

— К северу? — пробормотал он и вдруг, лукаво улыбнувшись, предположил: — Должно быть, течение спихнуло нас с нужного курса… К тому же ветер стал совсем дохлым, паруса почти не тянут…

— Уилсон знает о твоих расчетах?

— Пока нет.

Бразилец подошел к открытому кормовому окну и устремил задумчивый взгляд в безбрежную синюю даль. На востоке застывшее над горизонтом облако указывало на наличие земли. Где-то там осталась Ямайка.

— Ты тоже считаешь, что нам следовало идти на север, к Кубе? — Рок повернул голову в сторону Тома Флетчера. — Или тебя устраивает проект Уилсона и Каймана Пэрри?

— Я достаточно знаю Уилсона и его дружка, — ответил штурман. — И не собираюсь плясать под их дудку. Сказку об испанском галеоне они наверняка сочинили вместе. Правда, мне не совсем понятно, для чего они это сделали. Если галеон с сокровищами существует лишь в их воображении, обман рано или поздно раскроется и тогда…

— Тогда они свалят все на подружку Пэрри, — язвительно промолвил Рок. — Неужели ты не понял, Том, что их план преследовал лишь одну цель — настроить против меня команду и захватить власть на судне?

— Не думаю, чтобы это им удалось, если бы ты сам не сглупил и не подыграл им, — заметил Флетчер.

— Каюсь, я дал маху.

— Ты подвел своих компаньонов…

— Томми! — Бразилец подскочил к штурману и схватил его за плечо. — Не говори так! Ты же знаешь — за тебя и наших друзей я любому глотку перегрызу.

Флетчер кивнул. Он не сомневался, что у Рока крепкие зубы и бульдожья хватка.

Не став развивать неприятную для них тему, связанную с перевыборами капитана, оба компаньона занялись обсуждением планов на ближайшее будущее. Вскоре к ним присоединились сменившиеся с вахты зеландец Ян Кун-Буйвол и юнга Робин. Последнему, четырнадцатилетнему метису в белых штанах и застиранной красной рубашке, велели занять пост у приоткрытой двери и зорко следить за тем, что происходит снаружи.

Кого опасались эти люди? Соглядатаев нового капитана? Вполне возможно. Во всяком случае, то, о чем они шептались в каюте квартирмейстера, не предназначалось для ушей Джорджа Уилсона и его дружков.

В три часа пополудни, когда пассат нагнал на небесное пастбище стадо упитанных черных туч, а день, с утра искрившийся светом и яркими красками, быстро съежился и померк, пошел дождь. Постепенно он превратился в ливень, так что команда «Морской чайки», обычно обедавшая в это время на палубе, вынуждена была спуститься в большую каюту.

В каюте стояли три длинных стола и шесть лавок. Кок и его подручные притащили сюда тяжелые котлы с вареной говядиной, маисовые лепешки и бочонок вина. Не дожидаясь, пока все рассядутся по своим местам, наиболее голодные и нетерпеливые разбойники сразу же набросились на еду, напоминая своим проворством обезумевших от запаха крови акул.

Неожиданно внимание команды привлекли гневные восклицания и потоки брани, донесшиеся с палубы. А спустя минуту в кают-компанию ввалился сам нарушитель спокойствия — разъяренный Том Флетчер. Глаза его, обычно невзрачные, сейчас пылали бешенством, побелевшие тонкие губы нервно подергивались.

— Адское пламя, дым и сера в глотку тому, кто это содеял! — закричал он, размахивая руками и брызжа слюной. — Да падут все черепа умерших грешников на его голову!

— В чем дело, Флетчер? — нахмурил брови капитан Уилсон. — Кому это ты грозишь?

— Тому шелудивому псу, который запустил лапу не в свой карман! — рявкнул штурман.

— Выражайся яснее, Том, — добродушным тоном проворчал Бразилец.

— Яснее? — Флетчер уставился на квартирмейстера. — Разве я, черт возьми, не сказал яснее ясного?

— Тебя что, обчистили? — недоверчиво протянул Фрэнсис Тью.

— Вот именно! Говорят, ворон у ворона глаз не выклюет, а в нашей компании, как я погляжу, даже это возможно!

— Что же у тебя украли? — сощурив один глаз, поинтересовался Кайман Пэрри. — Кошелек, в котором никогда не водились дублоны, или перстень с фальшивым рубином?

— Ты мастер острить, Кайман, — брезгливо заметил штурман. — У тебя это получается. Но когда-нибудь твои шутки доведут тебя до могилы.

— Не каркай, — огрызнулся Пэрри.

— Мы так и не услышали, что же у тебя украли, — снова открыл рот капитан Уилсон.

Флетчер коротко объяснил, что это была серебряная цепь с медальоном; на его лицевой стороне была изображена каравелла, а на реверсе выбиты слова «Via est vita». Штурман подчеркнул, что пропавшая вещица являлась талисманом — долгие годы она оберегала его от смерти, приносила удачу. «Теперь же, — процедил он сквозь зубы, — если цепь с медальоном не отыщется, ничто не спасет меня от клинка или пули».

— Да имелась ли у тебя когда-либо подобная вещица? — с сомнением воскликнул Кайман Пэрри. — Что-то я не припомню, Том, чтобы ты похвалялся этой цепью раньше.

Флетчер наградил боцмана свинцовым взглядом и ответил:

— Я хранил ее от дурного глаза на дне своего сундучка. Еще вчера она находилась там, а сегодня, — голос штурмана вздрогнул, — сегодня ее там нет.

— Надо провести следствие, — заявил Ян Кун, стукнув пудовым кулаком по столу. — Вор должен быть найден и наказан. Коль этого не сделать сегодня, завтра негодяй залезет в сундук еще к кому-нибудь.

— Верно! Провести следствие! Вора — к ответу! — таково было общее мнение команды.

— Проведение следствия всегда было правом и обязанностью квартирмейстера, — напомнил разбойникам корабельный лекарь. — Прежде подобными делами занимался добрейший мистер Уилсон. Теперь у нас новый квартирмейстер — Рок. Пусть он скажет, как нам поступить.

Рок поднялся из-за стола и, заложив большие пальцы за широкий кожаный пояс, устремил немигающий взгляд на капитана Уилсона.

— Когда Джордж был квартирмейстером, — наконец промолвил он, — он в подобных случаях делал так: выбирал себе двух-трех помощников и обыскивал всех подряд, начиная с себя. Признаюсь честно, процедура эта мне лично никогда не нравилась. Она слишком унизительна для таких орлов, как мы. Но, с другой стороны, только таким способом можно было найти пропажу и нечистого на руку собрата. Я слышал, что так поступают и на других кораблях, а также в гаванях Ямайки и Тортуги. Видимо, это — обычная практика, принятая среди морских разбойников. В данном случае нам следует поступить по обычаю.

Против повального обыска никто возражать не стал, и через десять минут с помощью жребия были выбраны три подручных квартирмейстера — плотник и два матроса. Сначала они обыскали всех, кто находился в кают-компании, включая капитана, затем — вахтенных и рулевого. Поскольку цепь с медальоном не была найдена, решено было перетрусить сундуки и мешки с личными вещами членов команды. Обыск в кубрике и служебных помещениях не дал ничего; оставалось осмотреть каюты лекаря, штурмана, квартирмейстера и капитана, находившиеся на юте, как раз над кают-компанией.

— Может, джентльмены проявят уважение к капитану и не будут рыться в его вещах? — обратился к Року и его помощникам боцман.

— Мы относимся с должным уважением ко всем членам команды без исключения, — ответил плотник, открывая сундук, стоявший у окна в каюте Уилсона. — Имя капитана, — добавил он, — значится в общем списке.

В сундуке хранились одежда и обувь, пара пистолетов, игральные кости, часы, кошелек с деньгами и драгоценностями, зеркало, расческа, глиняная трубка и прочие бытовые мелочи.

— У нашего командира рухляди — как у знатного джентльмена, — с нескрываемой завистью проворчал один из матросов.

— Да, — кивнул плотник, — но среди его вещей, кажется, нет той, которой владел Весельчак Томми.

— А это что? — с удивлением пробасил Бразилец, извлекая из кармана темно-вишневого кафтана, лежавшего на самом дне сундука, серебряную цепь с медальоном; на лицевой стороне медальона была изображена каравелла, несущаяся по волнам под всеми парусами, на обратной — выбиты слова «Via est vita».

Пираты, находившиеся в тот момент в капитанской каюте, замерли с полуоткрытыми ртами и округлившимися от изумления глазами. Лицо Уилсона, обычно круглое, вдруг вытянулось, побледнело и стало похожим на морду мула. Всё происходившее вокруг наверняка казалось ему дурным сном.

Рок протянул цепь с медальоном штурману.

— Взгляни, Томми. Не эту ли вещь ты разыскивал?

Флетчер схватил цепь и, поцеловав ее, поспешно повесил себе на шею.

— Слава тебе, Господи! — облегченно выдохнул он. — Уж теперь-то я никогда не расстанусь с моим талисманом.

Между тем, весть о том, что пропажа нашлась, а вором оказался Джордж Уилсон, молниеносно разнеслась по всему судну. Встречена она была неоднозначно. Близкие друзья и компаньоны капитана отнеслись к ней с недоверием, тогда как явные и скрытые враги Уилсона требовали немедленного привлечения его к суду и сурового наказания. В итоге команда «Морской чайки» раскололась на два враждебных лагеря с примерно равными силами. Открытое столкновение между ними, если бы оно произошло, неминуемо привело бы их к кровавой резне и взаимному уничтожению, поэтому ни одна из сторон не решалась обострять обстановку и не прибегала к физическому насилию, ограничившись словесной перебранкой. В центре всеобщего внимания, естественно, оказались Весельчак Томми и капитан Уилсон. Хотя цепь с медальоном была обнаружена в сундуке последнего, капитан клялся, что видит ее впервые. «Кто-то подбросил мне эту проклятую вещицу, — твердил он, заикаясь от волнения. — Наверно, я перешел кому-то дорогу, и кое-кто решил сместить меня с занимаемой должности». Флетчер со своей стороны заявлял, что Уилсон умышленно пытается бросить на него тень подозрения, дабы самому уйти от ответственности. «Он принимает нас за дураков! — возмущенно кричал штурман. — Вместо того, чтобы раскаяться и попросить прощения за содеянное, этот жирный боров смеет уверять, будто я сам засунул цепь с медальоном к нему в сундук!»

Сравнение с жирным боровом расстроило капитана Уилсона больше, чем обвинение в воровстве, и, не в силах стерпеть столь унизительное по смыслу и наглое по форме оскорбление, он обнажил палаш.

— Дуэль! — вырвался из его глотки хриплый рев. — Немедленно!

— Постой! — с жаром воскликнул Кайман Пэрри, хватая своего приятеля за запястье. — Разве ты забыл, что дуэли на борту запрещены? Вы сможете скрестить клинки, как только мы достигнем ближайшего берега.

— Нет! — упрямо тряхнул нечесаной шевелюрой Уилсон. — Я не успокоюсь, пока не намотаю на саблю кишки этого негодяя!

Желание капитана растерзать штурмана было совершенно непреодолимым.

В руке Флетчера тоже блеснула абордажная сабля.

— Я принимаю вызов, — усмехнулся он. — Освободите нам место для боя.

— Что скажешь, Бразилец? — обратился к квартирмейстеру боцман. — Не будет ли это нарушением общепризнанных правил?

— Будет. — Рок задумчиво потер пятерней небритый подбородок. — Но нет правил без исключений. Сдается мне, что нужно пойти навстречу желаниям наших поссорившихся собратьев и позволить им самим решить, кто из них прав, кто виноват.

— Ты вносишь в наши ряды смуту, Бразилец, — заметил Кайман Пэрри. — Хочешь поймать рыбку в мутной воде?

— Прикуси язык, Кайман, — беззлобно посоветовал боцману квартирмейстер. — Или я найду способ укоротить его.

Сказав так, Рок повернул бесстрастное лицо к Уилсону.

— Ты вызвал Флетчера на поединок, Джордж. Значит, право выбора оружия остается за ним.

— Я расправлюсь с ним любым видом оружия, — угрожающим тоном заявил капитан. — Пусть выбирает.

Бразилец вопросительно взглянул на Флетчера.

— Деремся на шпагах и кинжалах, — сказал штурман.

Дуэль должна была состояться на верхней палубе между фок- и грот-мачтами. Небо еще не прояснилось, но черные тучи, галопом мчавшиеся на запад, уже не сочились дождем. Море было относительно спокойным, и судно шло, плавно переваливаясь с волны на волну.

После короткого совещания со своими компаньонами первым на место предстоящего поединка явился Том Флетчер. Высокий, стройный, длинноногий, он шел не спеша, мурлыча поз нос легкомысленную песенку:


Дорога длинна, а жизнь коротка.
Зачем же тужить о ней?

Терпкий соленый ветер играл его кудрями, посвистывал в снастях и старательно надувал паруса, успевшие просохнуть после недавнего тропического ливня. На штурмане были просторные штаны, подвязанные чуть ниже колен кожаными тесемками, и белая льняная рубаха без воротничка, расстегнутая на груди. В правой руке он сжимал шпагу, в левой — кинжал.

Его противник имел менее романтичный вид. Грузный, с покатыми плечами и короткой шеей, заплывшей жиром, он так же походил на бойца, как откормленный поросенок — на царя зверей. Но впечатление это было обманчивым. Несмотря на отсутствие атлетической фигуры и внешнюю дряблость, Уилсон в свои сорок три года обладал железной силой воли и натруженными мышцами. Ударом сабли он мог легко рассечь противника от плеча до пояса, и об этом хорошо знали те, кто плавал с ним не первый год.

Заведовал дуэлью Рок Бразилец; согласно обычаю, это была прерогатива квартирмейстера.

Он встал между дуэлянтами, вынул из-за пояса один из своих пистолетов и терпеливо ждал, когда капитан и штурман займут исходные позиции и дадут знать, что они готовы начать поединок. Тем временем пираты, державшие сторону Уилсона, столпились на баке, а сторонники Весельчака Томми собрались на юте.

— Готовы? — крикнул Бразилец соперникам, устроившись на грот-вантах левого борта.

— Да, — ответил Флетчер.

— Да, — прохрипел капитан.

Бразилец выстрелил в воздух, и дуэлянты тут же бросились друг на друга. Послышался звон скрестившихся клинков, посыпались искры. Шлепая по настилу палубы босыми ногами, пыхтя и чертыхаясь, Флетчер и Уилсон попеременно то уходили в глухую защиту, то вновь переходили в наступление, стараясь нащупать в обороне противника уязвимые места. Штурман был более подвижен, чем капитан. Последний, экономя силы, предпочитал топтаться на пяточке диаметром два-три ярда, тогда как Весельчак Томми прыгал вокруг него, словно охотничий пес вокруг затравленного медведя. Однако какой бы тактики не придерживались фехтующие, все их усилия были напрасны. Несколько глубоких царапин и незначительных уколов — вот и все, чего они добились к исходу пятой минуты поединка. Лишь на шестой минуте в картине боя появились новые штрихи. Заметив, что Уилсон недостаточно уверенно владеет кинжалом и с трудом отражает выпады, нацеленные в его левый бок, Флетчер активизировал свои действия в этом направлении и вскоре вынудил противника попятиться к грот-мачте. Капитан уперся спиной в кофель-нагельную планку и сделал отчаянную попытку поразить Флетчера в правую руку, но его клинок лишь распорол рубаху штурмана в области предплечья. В ту же секунду Весельчак Томми сделал замах и попытался нанести противнику страшный удар по голове. Увы, ему не повезло. Правая нога его вдруг поскользнулась на жирном пятне, оставленном потрохами золотой макрели, он потерял равновесие и, стараясь не упасть, в отчаянье ударил шпагой по кофель-нагелю. Клинок не выдержал и сломался с неприятным звоном — звон этот показался Флетчеру похоронным.

В глазах Уилсона сверкнул дьявольский огонек торжества. Отшвырнув штурмана локтем на открытое пространство, он провел стремительную атаку и…

Грянул пистолетный выстрел.

Капитан, неудержимо летевший на Весельчака Томми, нелепо вскинул руки, вздрогнул, каждой клеточкой своего тела ощущая ледяной холод, и, будто подкошенный, повалился на палубу. Кровь хлынула из его простреленного виска, и он испустил дух, так и не узнав о том, что весь спектакль с пропажей серебряной цепи, якобы принадлежавшей Флетчеру, был придуман и подстроен Роком Бразильцем. Не узнал он и того, что роковой для него выстрел тоже был сделан Роком.

Пороховой дым еще не успел рассеяться, а уж с двух сторон — с бака и с юта — к месту трагедии устремились флибустьеры. Толпа, предводительствуемая позеленевшим от злости Кайманом Пэрри, с угрожающими криками набросилась на убийцу, разоружила его и, нещадно избивая, потащила к фок-мачте, горя желанием поскорее накинуть ему на шею пеньковый галстук и вздернуть на ноке фока-рея. Другая часть команды, состоявшая из компаньонов и старых корабельных товарищей Рока — в основном, голландцев и французов-буканьеров с Эспаньолы, — не хотела отдать его на растерзание сторонникам застреленного капитана и, бряцая оружием, попыталась силой вырвать Бразильца из рук боцмана и его дружков. Раздались пистолетные выстрелы, послышались проклятия и приглушенные стоны раненых. Обе враждующие группы, словно очумелые, с ревом пошли стенка на стенку, пустив в ход сабли, вымбовки и кинжалы.

Перевес сил, хотя и незначительный, был все же на стороне людей Пэрри. Пользуясь тем, что в начавшейся свалке буканьеры не имели возможности пустить в ход свои ружья, они начали понемногу оттеснять их к корме. В то же время сам боцман и двое его ближайших компаньонов, крепко-накрепко связав Бразильцу руки, затащили его на бак и, если бы не отчаянный поступок бомбардира Куна, квартирмейстера наверняка повесили бы сушиться на солнышке.

То, что сделал Ян Кун-Буйвол, потрясло не только врагов, но и друзей бомбардира. Позже, когда его спросили, как это он отважился на подобный шаг, Буйвол коротко ответил: «Какой-то урод треснул меня рукояткой пистолета по голове, и у меня случилось умопомрачение».

Что же сделал Кун? Открыв люк крюйт-камеры, он схватил трехведерный бочонок пороха, зажег фитиль и начал кричать, что, если драка не прекратится и Бразилец не будет освобожден, корабль и все идиоты, которые на нем собрались, отправятся прямиком в преисподнюю. Безумный блеск глаз и тупое выражение лица бомбардира свидетельствовали о том, что он не шутит, так что в итоге пламя насилия, охватившее экипаж «Морской чайки», погасло столь же быстро, как и разгорелось.

Всееще сжимая в руке горящий фитиль, Буйвол велел Кайману Пэрри развязать Бразильцу руки и вернуть ему оружие. Когда это ультимативное требование было выполнено и бледный, едва державшийся на ногах квартирмейстер присоединился к своим друзьям, столпившимся в кормовой части судна с пистолетами наизготовку, бомбардир загасил фитиль.

Дальнейшие события имели уже не столь драматический характер. Убедившись, что непосредственная угроза взрыва корабля миновала, осмелевший боцман от имени своих сторонников обратился к Року Бразильцу и Весельчаку Томми с предложением обсудить создавшееся положение и прийти к взаимоприемлемому решению.

— Братство раскололось, — сказал он. — В настоящий момент на борту судна фактически находится две команды, между которыми — кровь капитана Уилсона. Если нам не удастся договориться, любая новая ссора может привести к тому, что мы перережем друг другу глотки или отправимся все вместе на дно кормить крабов.

— Да, на этом корыте двум полоумным командам тесно, — согласился Бразилец, потирая ссадины на избитой в кровь физиономии. — Кому-то придется уйти.

— В нашей компании больше людей, чем в вашей, — бесцеремонно заметил боцман. — Будет естественно, если мы останемся на фрегате, а вы уйдете на баркасе.

— Не думаю, что это будет по справедливости, — ответил Рок.

— Мы имеем на «Морскую чайку» столько же прав, сколько и вы, — промолвил Флетчер, обращаясь к боцману.

— Свои права вы потеряли, подняв бунт, — вступил в разговор оружейный мастер Фентон, приятель боцмана. — К тому же, ваш главарь совершил вероломное убийство, за которое, по нашим законам, его следовало бы расстрелять.

— Убитый был вором, — поморщился Буйвол. — По делам собаке плата.

В таком же далеком от дипломатических тонкостей духе переговоры продолжались еще минут десять. Но вот кто-то из буканьеров предложил прекратить словопрения и сделать перерыв на полчаса: нужно было положить судно в дрейф, оказать помощь раненым и отправить в царство Нептуна тело Уилсона. Против этого предложения никто возражать не стал.

Пока Пузатый Якоб и Рыжебородый Тью погнали вахту наверх сворачивать паруса, а лекарь Питер Грааф занялся врачеванием тяжелораненых, компаньоны покойного Джорджа Уилсона привязали к его ногам два шестифунтовых ядра и после короткой молитвы спровадили труп по доске в море. Имущество покойного автоматически перешло в собственность его компаньонов.

Около семи часов вечера переговоры между двумя враждующими сторонами возобновились. Поскольку приближались сумерки, и надо было спешить закончить дело о разводе до наступления ночи, решили довериться его величеству случаю, то есть бросить жребий. Договорились, что, если монета упадет короной вверх, судно покинут люди Каймана Пэрри, если же сверху окажется герб — уйдут люди Рока Бразильца.

Талер, подброшенный вверх до высоты грот-марса, несколько раз перевернулся в воздухе, с глухим стуком упал на палубу, подпрыгнул и, завертевшись волчком, затих у ног боцмана.

— Герб! — с трудом скрывая ликование, выдохнул Пэрри.

— С судьбой не спорят, — скривил рот в кислой усмешке Бразилец.

Спустя некоторое время на воду был спущен баркас с недельным запасом питьевой воды и провизии. Затем Рок Бразилец и семнадцать его сообщников перетащили в шлюпку свое личное имущество, оружие, порох, боеприпасы, абордажные крючья, рыболовные снасти и кое-какие инструменты. Холера прихватил часть судовой аптеки, Весельчак Томми — запасной компас, подзорную трубу, часы, лот и лаг. Короче говоря, баркас был снаряжен таким образом, чтобы его экипаж мог находиться в открытом море в течение семи дней, не испытывая недостатка в самом необходимом. Лишь две смертельные опасности могли подстеречь его в этом регионе Вест-Индии — ураган и испанская сторожевая флотилия. Однако и те флибустьеры, которые оставались на борту фрегата, не были застрахованы от подобных нежелательных встреч.

Прежде чем сойти в шлюпку, люди Бразильца уничтожили находившийся в их руках старый шасс-парти и позаботились о том, чтобы вчерашние товарищи, а теперь смертельные враги не угостили их на прощание орудийными залпами. Несмотря на протесты Каймана Пэрри и его компаньонов, Буйвол с тремя канонирами вывели из строя все шесть пушек, находившиеся на борту «Морской чайки», с таким расчетом, чтобы команда фрегата не смогла отремонтировать их, по крайней мере, до утра.

Лиловое зарево вечерней зари угасало быстро — для тропических широт явление это привычное. Но еще быстрее увеличивалось расстояние между флибустьерским кораблем и баркасом. Первый, раскачиваясь с кормы на нос и с борта на борт, уходил на юго-запад, в сторону Гондурасского залива; второй держал курс на север, к Каймановым островам и далее — к берегам Кубы. Когда ночь вступила в свои права, корабль и баркас потеряли друг друга из вида.

Бразилец сидел на корме, сгорбившись, впившись, как клещ, в румпель и ощущая неприятную боль в мышцах. При свете затуманенной луны лицо его казалось мертвенно-бледным.

— О чем думаешь, капитан?

Вопрос был задан Флетчером, подсевшим к вожаку после того, как на короткой мачте шлюпки матросы установили латинский парус.

— Так, ни о чем.

Бразильцу понравилось, что Весельчак Томми назвал его капитаном, однако внешне он ничем не выдал своих чувств.

— Я должен тебе сказать… В общем, ты спас меня сегодня, и теперь я твой должник.

Штурман протянул Року увесистую пятерню в твердых мозолях, и тот крепко пожал ее.

— Мне не хотелось, чтобы Уилсон продырявил тебя, и ты скончался хотя бы на минуту раньше отпущенного тебе природой срока, — сказал Бразилец. — К тому же, если бы он расправился с тобой, я оказался бы виновным в твоей смерти. Ведь это мне пришла в голову мысль подбросить ему цепь с медальоном.

— Да, кстати…

Флетчер начал снимать с шеи злополучную цепь, желая вернуть ее Бразильцу, но капитан, угадав намерение компаньона, остановил его.

— Не суетись. Оставь ее себе. Может, она действительно станет тем талисманом, который будет хранить тебя от смерти.

Рок хлопнул штурмана по плечу, затем взглянул на парус и на компас. Баркас, временами зарываясь носом на гладкой мертвой зыби, продолжал тащиться курсом на север.

Глава 4 Встреча на Москитовом острове

Среди сказочного ожерелья коралловых и песчаных островов, протянувшегося на сотни миль вдоль южного побережья Кубы, Москитовый остров выделялся разве что необычной формой — с высоты птичьего полета очертания его напоминали двугорбого верблюда, прилегшего отдохнуть после утомительного перехода через пустыню. Остров был вытянут с востока на запад; его южный берег не имел удобных гаваней, и подходы к нему преграждала цепочка коралловых рифов. Волны взрывались здесь, словно гранаты, высоко разлетаясь фонтанами молочно-белых брызг. Столь же неприступным был и восточный — наветренный — берег Москитового острова. Ни одно плавающее средство, будь то корабль, рыбацкая барка, баркалона или индейское каноэ, не смогло бы приблизиться в этом месте к суше в виду невозможности преодоления грозного прибойного наката. У западной оконечности острова — «верблюжьей морды» — находилась группа небольших островков, окруженных мелями, так что и с этой стороны ни один здравомыслящий мореход не рискнул бы подойти к берегу. Лишь северное побережье Москитового острова с двумя прекрасными бухтами являло собой место, удобное для высадки.

Длина острова составляла примерно четыре мили, ширина — полторы мили. Большую часть его поверхности покрывала темно-зеленая масса мангровых зарослей и кишащих крокодилами болот. Два змеевидных ручья, извиваясь между относительно сухими участками суши, лениво стекали в бухту Игуаны, находившуюся к востоку от другого заливчика, обозначенного на некоторых картах как Солнечная лагуна.

Остров лежал напротив устья Рио-Веласкес и был отделен от побережья Кубы проливом шириной две с половиной мили. Глубина пролива не позволяла заходить сюда судам, водоизмещение которых превышало сто двадцать тонн, но небольшие парусники и лодки, ведомые опытной рукой, могли спокойно бороздить эти воды, не опасаясь за свои днища.

Москитовый остров с его нездоровым климатом и удаленностью от традиционных путей следования кораблей не имел постоянных жителей. Ни индейцы, ни пришедшие из-за океана испанские искатели приключений никогда не основывали здесь своих поселений. Иногда, укрываясь от непогоды или преследования пиратов, в бухту Игуаны или в Солнечную лагуну заходили барки кубинских рыбаков и ловцов черепах, но с тех пор, как разбойники с Тортуги и Ямайки проведали об этом укромном островке, подобные визиты стали редкостью.

В те времена, о которых идет речь в нашем повествовании, на Москитовом острове нашли пристанище двенадцать бродячих охотников-буканьеров. Шестеро из них были англичанами и шотландцами, трое — французами, один — голландцем и один — индейцем. У них было большое каноэ, на котором они в конце 1663 года отправились искать удачу из вольной гавани Пти-Гоав, что на западном побережье Эспаньолы. Несколько месяцев блужданий по Карибии привели их, в конце концов, на Москитовый остров, где они решили временно обосноваться. В глубине бухты Игуаны, на опушке девственного леса, была построена хижина, крытая пальмовыми листьями, а рядом с ней, за стеной густого жесткого кустарника — букан. Буканом охотники называли коптильню. Возвращаясь сюда после очередной охоты на быков и свиней, которых они выслеживали в лесах и саваннах Кубы, буканьеры сдирали с убитых животных шкуры, сушили их и прятали в укромном месте, надеясь со временем продать свой товар заезжим контрабандистам из Европы. Мясо частично жарили и употребляли в пищу, частично коптили на широких деревянных решетках, установленных над очагом на невысоких рогатинах. Поскольку приготовленное таким способом мясо можно было хранить довольно долго даже в условиях влажного климата, оно всегда пользовалось в тропиках повышенным спросом.

Буканьеры рассчитывали, что имеющихся в их распоряжении запасов пороха и свинца хватит, по крайней мере, еще на месяц охоты, но неожиданная стычка с отрядом испанцев и метисов, случившаяся во время последней вылазки на «большую землю», как они называли Кубу, серьезно нарушила их планы. Хотя охотники не потеряли ни одного человека, уложив в то же время полдюжины врагов, дальнейшие экспедиции в облюбованные места охоты могли закончиться для них плачевно. Испанцы наверняка горели желанием отомстить пришельцам за убитых товарищей и уже позаботились о том, чтобы устроить в различных частях побережья засады. Не исключена была также возможность того, что организованные ими карательные отряды начнут прочесывать окрестные земли и воды и рано или поздно обнаружат буканьерскую стоянку. Так или иначе, спокойной жизни охотников на Москитовом острове пришел конец. Чтобы решить, как быть дальше, оставаться ли на острове или уйти в иные края, они собрались на совет.

Совещание проходило под председательством Джона Боулза — неофициального вожака братства, более известного по кличке Железнобокий. Это был сероглазый мужчина примерно сорока пяти лет, обладавший приятной внешностью, низким грудным голосом и фигурой древнегреческого атлета. Никто не знал, откуда он родом и кем были его родители. Загадкой также оставалось то, когда и в качестве кого он впервые попал на острова Антильского архипелага. Сам Боулз об этом не рассказывал, а те, с кем он был на короткой ноге и кто знал его не первый год, могли сообщить любопытным собеседникам лишь одно — когда они познакомились с ним на Эспаньоле, Железнобокий уже был опытным, видавшим виды буканьером.

Джон Боулз, как и его компаньоны, сидел у костра, попыхивая трубкой и сжимая правой рукой ружье, лежавшее у него на коленях. На нем были невысокие, удобные для ходьбы сапоги, мятые парусиновые штаны, куртка из шкуры буйвола и шляпа с обрезанными по бокам полями. За широким кожаным поясом торчали два пистолета и нож с остро отточенным лезвием, через плечо был перекинут патронташ с зарядами на тридцать выстрелов и длинный рог с порохом.

Хмуря брови и морща высокий лоб, Боулз пытался убедить своих товарищей в том, что дальнейшее пребывание на Москитовом острове становится не только бессмысленным, но и опасным.

— Испанцы всполошились, — твердил он, — они озлоблены и готовы пойти на все, лишь бы достать нас. К чему искушать судьбу? В Индиях есть множество мест, где мы могли бы продолжить свои занятия.

— Я не боюсь испанских собак, — хвастливо процедил Бэзил Блейк, низкорослый бородатый брюнет, слывший первостатейным занудой. — Мне уже доводилось встречаться с ними в Самане, и, клянусь, они никогда не забудут той встречи! Вместе с моим слугой мы задали им славную трепку, перестреляв столько же донов, сколько листьев на ближайшем дереве.

— Никто не сомневается в твоей смелости, Бэзил, — Железнобокий слегка улыбнулся, — как и в твоем умении слегка приврать. Но, согласись, мы пустились в дальний путь для того, чтобы охотиться в свое удовольствие, а не воевать с подданными испанского короля.

— Что ты предлагаешь, Джек? — спросил вожака молодой человек, бронзовый оттенок кожи которого указывал на его индейское происхождение.

Действительно, это был коренной житель Америки — индеец из племени гуахиро, прозванный товарищами Касиком Сэмом. Выглядел он лет на тридцать, у него были черные блестящие волосы, завязанные сзади кожаной тесьмой, угрюмое скуластое лицо и глубокий шрам над левой бровью. Его народ, обитавший в Новой Гранаде, со времен конкисты вел жестокую борьбу с испанскими поселенцами, периодически прибегая к помощи случайных союзников в лице английских, французских и голландских корсаров. Однажды Касик Сэм познакомился с командой французского пиратского судна, промышлявшего в районе Картахены. Французам нужен был опытный охотник, умеющий к тому же ловить рыбу и ламантинов и нырять за жемчугом, и они предложили индейцу вступить в их братство. Вместе с ними он совершил несколько продолжительных морских походов, став неплохим матросом, а когда их судно во время урагана разбилось у мыса Тибурон, индеец осел на Эспаньоле и, не имея средств к существованию, подвизался на буканьерском поприще.

— Я предлагаю завтра или, на худой конец, послезавтра выйти в море и поискать новое место для промысла, — сказал Железнобокий, отвечая на вопрос Касика. — Мясо мы заберем с собой, а шкуры пока оставим в тайнике — за ними можно будет вернуться позже, когда удастся найти покупателя.

— К западу отсюда, — промолвил один из буканьеров, — в районе бухты Хагуа, живет несколько семей португальских евреев, поддерживающих связи с контрабандистами. Через них мы могли бы сбыть наши шкуры.

— Мне знакомы те места, — кивнул Боулз. — Там, кстати, есть хорошие острова, настоящие райские уголки, где нам никто не помешает устроить укромную стоянку.

Решено было весь следующий день посвятить подготовке к отплытию, чтобы утром второго дня покинуть Москитовый остров. Загасив догоравший костер, буканьеры в предчувствии скорой грозы отправились на ночлег в хижину; там они залезли в спальные мешки, предназначавшиеся для защиты от многочисленных насекомых-кровососов, и вскоре уснули.

Гроза действительно разразилась — страшная, с ослепительными вспышками молний и громом, но прошла довольно быстро — менее чем за час. Дождь, однако, лил с перерывами всю ночь и выдохся только перед рассветом, когда свежий, порывистый норд-ост разогнал тучи.

Лишь чуть забрезжило, Касик Сэм выбрался из спального мешка, взял в руку ружье и пружинящим кошачьим шагом подошел к открытой двери хижины. Из лесной чащи веяло ароматом цветов и трав, и он, как обычно, мог бы досыта надышаться ими и налюбоваться восхитительной красоты пейзажами, если бы острый взгляд его не скользнул по свинцово-серой глади бухты.

Примерно в миле от берега, лавируя против ветра, болтался на волнах небольшой парусник. Тот, кто вел его, наверняка знал эти воды как собственный карман.

«Испанцы!» — мелькнуло в голове Касика Сэма. Тут же, стараясь не делать лишнего шума, он поднял своих товарищей на ноги.

— Сматываемся в лес через задние двери, — скомандовал Железнобокий. — Вещи и провиант забираем с собой.

— А как быть с каноэ? — спросил Блейк, поспешно нахлобучивая на голову шляпу. — Вдруг они сунутся в устье Черепашьего ручья и наткнутся на

него?

— Не думаю, чтобы это случилось раньше, чем они высадятся на берег, — ответил вожак. — Сейчас главное для нас — не дать себя обнаружить. Если даже они догадаются, что на острове кто-то есть, вряд ли им захочется рисковать своими шеями, пытаясь выяснить, сколько людей укрылось от них в здешнем лесу.

Между тем, загадочное суденышко попало в полосу заштиления в подветренной стороне бухты, и находившиеся на нем люди взялись за весла. Уверенность, с которой они гребли в сторону пляжа, усыпанного глыбами кораллового известняка, ясно указывала на то, что незнакомцы не догадываются о присутствии на острове буканьеров.

— Не похоже, чтобы это были испанцы, — прошептал Железнобокий, притаившись со своими компаньонами в густых зарослях яны и гранадильо,

среди любящих влагу цветущих трав.

— Как бы там ни было, нужно держать ухо востро, — сумрачно сказал Длинный Пьер, исполинского роста нормандец, отличавшийся болезненной

мнительностью и подозрительностью. — Мы не знаем, сколько их, есть ли у них оружие и с какой целью они приволоклись сюда в такую рань.

— Ты здраво мыслишь, Пьер, — проворчал Бэзил Блейк. — Но тебе не хватает воображения и дерзости. Сдается мне, что их надобно как следует настращать.

— А если это флибустьеры с Тортуги? — высказал предположение Оливье Обри, соотечественник Длинного Пьера.

— Чем мучиться неопределенностью, лучше вступить с ними в переговоры, — бесстрастно заметил индеец.

Идея, подброшенная Касиком Сэмом, пришлась по вкусу Боулзу, и он с готовностью поддержал ее. Условились, что индеец сам отправится на встречу с пришельцами и, когда те приблизятся к берегу на расстояние окрика, попытается выяснить их национальную принадлежность и, по возможности, намерения.

Передав свой мушкет вожаку, Касик Сэм раздвинул усеянные каплями росы стебли хвощей и вышел из сумрака лесной чащи на открытое пространство. Товарищи провожали его пристальными, настороженными взглядами. Им не надо было объяснять, на сколь рискованный шаг отважился их краснокожий собрат: если люди, находившиеся в лодке, прибыли с Кубы (это могли быть испанцы, креолы, метисы, мулаты, самбо или негры), ему грозила перспектива, в лучшем случае, стать заложником, в худшем — покойником. Касик Сэм это и сам прекрасно понимал. И все же в его твердой походке воина, его гордой осанке и жестком выражении лица сторонний наблюдатель, как бы не старался, не смог бы обнаружить даже намека на нерешительность.

Когда индеец спустился к берегу и, сложив руки на груди, замер у кромки прибоя, расстояние от него до шлюпки составляло не более пятидесяти ярдов. Незнакомцы, безусловно, заметили его сразу же, как только он вышел из лесу, однако в их действиях не произошло ни малейших изменений: весла с прежней методичностью то погружались в воду, то, роняя брызги, поднимались вверх, а рулевой продолжал придерживаться ранее избранного курса.

Первым нарушил молчание самоуверенный крепыш, стоявший на носу лодки с ружьем в руке. Обращаясь к Сэму, он кричал так громко, будто вокруг происходило морское сражение с применением артиллерии, и он, адмирал, боялся, что его голос не будет услышан подчиненными.

— Эй, на берегу! Кто ты такой?

Вопрос был задан по-испански, однако по поведению индейца нельзя было сказать, чтобы данное обстоятельство чересчур его встревожило. Ответил он тоже по-испански:

— Друзья обычно называют меня Касиком.

— Что ты делаешь на этом острове?

— Я здесь живу.

— Один?

— С друзьями.

Крепыш в лодке, изменившись в лице, подал своим спутникам условный знак, и те сразу же перестали грести. До берега оставалось еще тридцать ярдов.

Вскинув ружье, незнакомец навел его на индейца и грубо спросил:

— Сколько вас здесь?

Касик Сэм улыбнулся краем губ. Он успел сосчитать количество людей, находившихся в шлюпке, и определить по их наружности и оружию, что все они были такими же испанцами, как и он сам.

— Ты что, проглотил язык? — раздраженно воскликнул командир шлюпки, потрясая ружьем. — Отвечай, пес, или я наделаю в твоем теле столько дырок, что тебя просквозит, и ты околеешь от насморка!

— Не спеши, — невозмутимо промолвил индеец, причем на сей раз по-английски.

— Почему? — также по-английски спросил человек с ружьем.

— Потому что я еще не узнал, кто ты и зачем явился сюда.

Незнакомец слегка наклонил голову набок, сощурился, с интересом рассматривая краснокожего, и вдруг, опустив ружье, захохотал. Смех его напоминал гогот уток на выгоне. В нем было что-то неприятное, брезгливо-отталкивающее. Но Касика поразил не сам смех, а то, что он прервался так же неожиданно, как и начался.

— Так тебя, приятель, прислали на берег с заданием? — переведя дыхание, полюбопытствовал вожак пришельцев. — Тебе поручили пронюхать, кто мы такие?

— Да.

— А скажи-ка мне, индеец, почему ты перешел с испанского языка на английский?

— Я увидел, что вы не испанцы.

Человек с ружьем повернулся к своим компаньонам и язвительно заметил:

— Этот мошенник, живое воплощение духа хитрости, сущий провидец! Что же нам делать с ним?

— Взять его заложником, — предложил один из членов команды шлюпки.

— Правильно, — поддержал его другой. — Разве ты не винишь, Рок, как он водит тебя за нос и тянет время?

— Пожалуй, что так.

Рок Бразилец снова навел ружье на индейца.

— Стой там, где стоишь, если не хочешь, чтобы тебя уложили.

— Я лучше присяду, — промолвил Касик Сэм, опускаясь на один из отшлифованных морем валунов.

Предводитель флибустьеров не стал возражать. Как только киль баркаса с шипением заскользил по усыпанному ракушками грунту, Рок спрыгнул в волны прибоя и, рванувшись вперед, в два прыжка достиг суши. За ним последовали другие разбойники. Обступив индейца со всех сторон, они первым делом обыскали его и, убедившись, что он пришел без оружия, ограничились тем, что связали ему руки за спиной. Затем Весельчак Томми предложил переправить пленника в шлюпку и держать его там под присмотром двух вооруженных стражей до тех пор, пока не выяснится, что пиратам на острове никто не угрожает.

— Поскольку вы не испанцы, — сказал Касик Сэм, — вам нечего бояться. Мои друзья не тронут вас.

— Твои друзья — англичане? — спросил Фрэнсис Тью.

— Буканьеры, — ответил Касик.

После такого заявления лица пиратов несколько смягчились и повеселели, утратив прежнюю суровость и озабоченность.

— Буканьеры — наши друзья, — заявил Рок Бразилец индейцу. — Среди нас тоже есть немало охотников с Эспаньолы. Может, ты знаком с ними?

Касик Сэм еще раз всмотрелся в лица окруживших его людей, безошибочно определил, кто из них — буканьеры, но не увидел ни одного знакомого.

— Нет, я никого не знаю.

— Жаль, — разочарованно протянул Рок. — Правда, очень жаль.

— Я пока не успел прославиться среди охотников, — пожал плечами индеец. — Однако, возможно, кто-то из вас слышал о нашем предводителе. Имя его довольно хорошо известно не только на Эспаньоле, но и на Ямайке.

— Как его зовут? — спросил Жан Леблан, моложавый француз, питавший слабость к вину, женщинам и живому общению.

— Его зовут Железнобокий.

— Железнобокий? — Леблан сразу же пришел в великолепное расположение духа. — Ха! Кто же не знает Железнобокого! Это самая крепкая рука во всех Индиях и самое благородное сердце, какое когда-либо билось в груди простого смертного. Когда он свистит, поднимается буря, а когда пляшет, начинается землетрясение! Ну-ка, приятель, скорее опиши мне внешность твоего вожака, и я скажу, похож он на знаменитого убойщика коров или нет.

Касик Сэм покачал головой.

— Что такое? — нахмурился Рок Бразилец. — Ты не можешь его описать?

— Могу.

— В чем же дело?

— Сначала развяжите мне руки, — потребовал индеец, — и объясните, кто вы такие и зачем явились на Москитовый остров.

Фрэнсис Тью, стоявший рядом с пленником, грубо толкнул его прикладом мушкета в плечо.

— Ты что, краснокожий, вздумал диктовать нам свои условия?

Касик Сэм скосил на Рыжебородого презрительный взгляд, но не произнес ни слова. Он был не из тех, кто по малейшему поводу позволяет страстям вырываться на волю.

— Остынь, Рыжая Борода, — посоветовал компаньону Бразилец. — Я думаю, в высказанной им просьбе нет ничего такого, из-за чего следует принимать боевую стойку.

Вынув нож, Рок перерезал веревки, связывавшие индейцу руки, и подчеркнуто добродушно промолвил:

— Ты верно угадал, что мы не испанцы. Среди нас много рыжих и блондинов, да и общаемся мы, как легко заметить, на смешанном англо-франко-голландском языке. Наша компания покинула Ямайку две недели тому назад, чтобы попытаться ножом и шпагой наскрести себе чего-нибудь на жизнь. Ради этого мы, собственно, и явились сюда.

— Звучит правдоподобно, — кивнул Сэм.

— Ну, а теперь опиши нам Железнобокого, — снова вступил в разговор Жан Леблан.

— Зачем? — удивился индеец. — Вы его сами сейчас увидите.

Выйдя из окружения флибустьеров, Касик Сэм повернулся лицом к лесным зарослям, в которых укрылись буканьеры, сложил ладони рупором и издал пронзительный, леденящий душу крик, напоминающий крик голодного нильского крокодила. Спустя минуту из лесу вышли пятеро охотников, в том числе Джон Боулз, и, грузно ступая, начали спускаться к берегу. Ружья они несли дулами вниз.

— Все в порядке, — сообщил им Касик. — Это люди с Ямайки.

— Эй, Железнобокий! — крикнул Леблан, помахав вожаку буканьеров рукой. — Приветствую тебя! Ты еще не забыл меня, Белую Молнию из Леогана?

— Трудно забыть такого разряженного горлопана, как ты, Жан. — Лицо Боулза сияло добродушием. — Откуда ты взялся, распутник? Я думал, твой искалеченный скелет давным-давно растоптали обманутые тобой женщины и обглодали дикие собаки и вороны.

— Э, так могло статься, старина, если бы я уповал на докторов и их отравы, а не на целительные свойства морских ветров. Однако довольно длинных речей! Дай-ка я облобызаю тебя!

Джон Боулз и Жан Леблан крепко обнялись и по-братски расцеловались к немалому удовольствию тех, кто наблюдал за ними со стороны. После этой мелодраматической сцены последние подозрения и сомнения, таившиеся в душах пиратов и охотников, рассеялись, и пестрая толпа двинулась к хижине, возле которой ее уже поджидали вышедшие из укрытия шестеро буканьеров.

Вскоре был разведен очаг и приготовлен незамысловатый завтрак, состоявший из копченого мяса, маисовых лепешек и красного вина. У всех — и у гостей, и у хозяев — обнаружился завидный аппетит, подкрепленный неистовой тягой к спиртному. Пищу и вино они поглощали, попутно знакомясь и забавляя друг друга смешными историями, которыми каждый был нафарширован так же обильно, как и изощренными ругательствами.

После завтрака Рок Бразилец поведал Железнобокому и его товарищам о злоключениях, выпавших на долю флибустьеров, утаив лишь некоторые моменты, связанные с мошеннической дискредитацией капитана Уилсона — «негодяя, узурпировавшего власть на судне». Боулз, со своей стороны, рассказал гостям о похождениях буканьеров, не забыв подробно описать их стычку с испанцами на Кубе.

— Боюсь, это столкновение всполошило все деревни и асьенды по обоим берегам Рио-Веласкес, — добавил он. — Условия для охоты теперь будут не столь благоприятными, как прежде. Нас могут выследить и… Говоря откровенно, мы решили уйти отсюда в иные места, и, если бы вы прибыли на Москитовый остров днем позже, нас здесь уже не было бы.

Бразилец слушал Железнобокого с подчеркнутым вниманием. И чем больше он узнавал о буканьерах Москитового острова, тем сильнее укреплялся во мнении, что встреча с ними произошла не случайно; в этом событии явственно ощущалась воля провидения, ибо «Господом стопы человека направляются». «Мне нужны были союзники, — размышлял он, — и я их, кажется, нашел. Двенадцать закаленных, отменных во всех отношениях стрелков — чего еще желать?! Конечно, тут есть одна небольшая загвоздка… Эти добрые выпивохи предпочитают охоту на диких быков охоте на испанских собак. Но, если посулить им легкую и верную добычу, они вряд ли откажутся присоединиться к нашей компании…».

Подумав так, главарь флибустьеров не стал откладывать дело в долгий ящик, а сразу же забросил крючок с золотой наживкой в буканьерский омут.

— Послушайте, братья, что я вам скажу. До сих пор наши команды действовали порознь: одна охотилась на суше, другая — на море. Однако судьбе было угодно свести нас на этом острове, и мне подумалось: а не объединить ли нам свои усилия? Удаль и мастерство отдельных небольших групп ничего не значат, когда им противостоят такие кровожадные драконы, как испанцы. Только при согласованных совместных действиях можно рассчитывать на то, что драконы эти будут повержены.

— Ты предлагаешь нам начать преследование испанцев? — удивился Железнобокий.

— Угу, — кивнул Бразилец.

Боулз задумчиво посмотрел на Касика Сэма, потом перевел вопросительный взгляд на Блейка и других буканьеров, сидевших рядком на стволе поваленного бурей дерева. Бэзил Блейк заметил, что испанцы ему не нравятся, но что он не собирается охотиться за ними только ради того, чтобы иметь удовольствие отправить одну-две дюжины их на тот свет.

— Жизнь слишком коротка, — добавил он, — и я не хотел бы тратить время на преследование тех, чьи шкуры не пользуются спросом на европейских рынках.

— Если бы цель пиратского ремесла состояла лишь в отстреле испанских собак, — с сарказмом заметил вожак флибустьеров, — я предпочел бы сидеть на тихом берегу, а не шататься по бурному морю. Однако я выбрал второе. Ибо знаю, что в руках у испанцев находятся несметные сокровища, которые они регулярно извлекают из рудников Перу и Мексики. Они захватили всю торговлю в Индиях; они наживаются на всем, на чем только можно — на продаже рабов, табака, какао, сахара, шкур, кампешевого дерева, индиго, сарсапарильи. И при этом они лезут из кожи вон, чтобы не допустить другие европейские нации к богатствам Нового Света. А почему другим нациям нельзя получить свой кусок американского пирога? Лишь потому, что когда-то римский папа имел наглость «подарить» испанскому королю все здешние земли и воды? Но для меня папа — не авторитет. Мне думается, что раз уж солнце светит для всех, то и кладовые Индий должны быть открыты для всех.

— Так-то оно так, — отмахиваясь от надоедливых москитов, протянул Длинный Пьер, — да только в погоне за испанским золотом можно запросто

лишиться всего — и последней рубахи, и свободы, и самой жизни.

— Конечно, если ты — дурак, безрассудный рубаха-парень, привыкший действовать нахрапом. А вот мне мой покойный папаша любил повторять: «Учти, сынок, у кого ветер гуляет в голове, у того он гуляет и в кармане». Я крепко запомнил эту нехитрую истину и, Бог свидетель, еще ни разу не опускался до того, чтобы ходить по миру с сумой и просить милостыню.

Хотя слова Рока Бразильца звучали убедительно, буканьеры не спешили проглотить брошенную им приманку. Опасности подстерегали их на каждом шагу, и к опасностям они давно уже привыкли. Но сменить охотничий промысел на морской разбой они согласились бы только в том случае, если бы им было доказано, что новое поприще при всех его издержках способно было вывести любого смышленого бродягу «из грязи в князи».

Чувствуя, что Боулза и его товарищей все еще одолевают сомнения, вожак флибустьеров решил бросить на стол свою козырную карту. Он вкратце рассказал им об испанском судне, которое должно было объявиться близ устья Рио-Веласкес, и клятвенно заверил, что кошельки буканьеров доверху наполнятся серебряными монетами, если они согласятся помочь пиратам овладеть вышеупомянутым судном.

— Не знаю, как другие мои товарищи, — взволнованно прохрипел Бэзил Блейк, первый поддавшийся искушению, — а я готов поучаствовать в этом дельце.

Железнобокий взглянул из-под тяжелых, полуопущенных век на Касика Сэма.

— Что скажешь ты, Сэм?

Индеец ответил не задумываясь:

— Испанцы — мои враги, пираты с Ямайки — мои друзья. Друзья всегда могут рассчитывать на мою поддержку.

Другие охотники тоже высказались за то, чтобы участвовать в захвате приза.

— Мы согласны помочь вам, — резюмировал Железнобокий, обращаясь к разбойникам. — Нужно ли нам заключить договор?

— Обязательно! — воскликнул Рок, вскакивая на ноги. — Таков береговой обычай!

Тут же бросились искать бумагу, перо и чернила, но, как назло, смогли разжиться только куском пергамента. Весельчак Томми вспомнил, что чернильный прибор он оставил на борту «Морской чайки», уступив просьбе Каймана Пэрри.

— Не беда, — успокоил штурмана Железнобокий.

Вскинув ружье, он выстрелил куда-то вверх.

Через несколько секунд к ногам остолбеневших буканьеров и пиратов упала сраженная наповал чайка. Боулз выдернул из ее крыла перо, смочил его в крови птицы и, выпрямившись, молча протянул его Флетчеру.

— Потрясающе! — только и смог вымолвить пиратский кормчий. — Где вы научились так стрелять?

— Да нигде. Случайно попал.

Глава 5 Обманутые ожидания

Дон Мигель Бенавидес направил подзорную трубу на заросший манграми кубинский берег, пытаясь отыскать устье Рио-Веласкес. Солнце все еще висело над горизонтом, заливая небесный свод золотыми, оранжевыми, малиновыми и пурпурными красками, и дону Мигелю не составило большого труда обнаружить на искрящейся поверхности моря два небольших буруна, которые, как он знал, указывали на наличие скрытых под водой коралловых рифов; они прикрывали подходы к устью реки с юго-востока. Расстояние от баркалоны до этих бурунов равнялось примерно пяти кабельтовым.

Опустив подзорную трубу, дон Мигель велел рулевому взять на два румба левее, чтобы противотечение, шедшее вдоль побережья в восточном направлении, и налетавший порывами бриз с юго-востока не затащили судно в опасную зону.

Бросив взгляд в юго-западном направлении, капитан баркалоны прикинул, сколько времени понадобится «Санта Барбаре» для выхода на траверз Москитового острова, в одной из бухт которого можно было стать на якорь. «Если ветер не стихнет до захода солнца, — подумал он, — мы успеем укрыться в бухте Игуаны до наступления штиля».

— Сеньор капитан! — закричал вдруг впередсмотрящий, сидевший на фор-марсе. — Прямо по носу — лодка!

Мигель Бенавидес, нахмурившись, снова прильнул правым глазом к окуляру подзорной трубы. На встречном курсе, то взмывая на гребни волн, то проваливаясь в ложбины между волнами, маячило каноэ. В нем сидели какие-то люди, но поскольку их было лишь несколько человек, это обстоятельство удержало капитана от подачи уже готового сорваться с губ сигнала тревоги.

«Наверно, рыбаки», — предположил дон Мигель.

Он был недалек от истины. Когда дряхлое каноэ, больше напоминавшее решето, чем средство передвижения, приблизилось к борту баркалоны на расстояние окрика, выяснилось, что в нем находятся ловцы черепах из Баямо — два креола, три мулата и метис. Первые двое были одеты лучше, чем их спутники, и имели при себе огнестрельное оружие — мушкет устаревшего образца и пару пистолетов. Мулаты и метис сопровождали креолов в качестве слуг.

На предложение дона Мигеля подняться на борт баркалоны ловцы черепах ответили вежливым отказом.

— Дело идет к ночи, сеньор капитан, — проворчал пожилой, с седеющими усами и бородой креол, сидевший на носу каноэ, — а нам надобно еще дошлепать до лагуны дель-Торо, где нас ожидают наши товарищи.

— Зачем же вы, теряя драгоценное время, решились подойти к моему судну? — удивился Бенавидес.

— Чтобы предупредить вас об опасности, сеньор капитан. Известно ли вам, что в здешних местах объявились лютеранские воры? Они охотились на суше, выше по течению Рио-Веласкес, и имели стычку с жителями деревни Санта-Ана. На их совести — шесть мертвецов.

— Проклятье! — вспыхнул дон Мигель, стукнув кулаком по планширю фальшборта. — От этих ладронов нигде не стало покоя! Сколько их было?

— Говорят, около дюжины, — ответил креол. — Однако можно предположить, что это — лишь часть более крупной шайки, промышляющей у наших берегов.

— У них была лодка?

— Да. Они бежали на ней в море.

Бенавидес, сощурившись, еще раз осмотрел прибрежные воды и поросшие лесом берега Кубы, потом махнул незнакомцам рукой.

— Благодарю за важные известия, сеньоры. С этой минуты мы будем вести себя гораздо осторожнее… Кстати, как давно произошли описанные вами события?

— Это случилось два дня тому, сеньор капитан.

Пожелав команде «Санта Барбары» счастливого пути и хорошей погоды, ловцы черепах поспешили в сторону берега, а дон Мигель, проводив их хмурым взглядом, повернулся к своему помощнику, тощему взъерошенному баску Родриго Хименесу.

— Что ты думаешь по поводу услышанного?

Хименес помолчал, собираясь с мыслями, затем открыл рот.

— Что я думаю, сеньор? Как вам сказать… Тут много чего неясного… К примеру, куда они могли смыться?

— Кто? Ладроны?

Баск утвердительно кивнул.

— Да, сеньор, ладроны. Если правда то, что у них была лишь одна лодка, то вряд ли они ушли далеко.

— Они могли укрыться на одном из ближайших островов, — предположил дон Мигель. — А может быть, вернулись на борт неизвестного нам корабля, доставившего их в этот район с целью разведки побережья или пополнения запасов провизии.

— Ваши догадки, сеньор, выглядят вполне правдоподобно, — согласился Хименес. — Мне кажется, что даже ваш отец, почтенный дон Антонио, не смог бы найти более убедительных объяснений.

— Как бы там ни было, Родриго, не будем искушать судьбу и усилим бдительность.

— Да, сеньор, это разумно.

— Число вахтенных этой ночью нужно будет увеличить до трех человек. Пусть один дежурит на юте, другой — на баке, а третий, главный, следит за тем, чтобы первые двое не спали.

— Да, сеньор.

— И еще, — дон Мигель почесал островок растительности на подбородке, — лично проверь, не отсырел ли порох, да вели канонирам перезарядить пушки.

— Будет исполнено, сеньор капитан.

Когда помощник ушел выполнять приказание, Бенавидес погрузился в размышления. Появление в этом пустынном районе, находившемся вдали от крупных поселений и оживленных морских дорог, иностранных искателей приключений казалось подозрительным. «Буканьеры Тортуги и Эспаньолы обычно охотятся в других местах, — думал он. — Пиратам с Ямайки здесь тоже нечего делать. Может, это были люди Коллинза? Прибыли сюда раньше условленного срока и решили поохотиться в верховьях реки? Но, в таком случае, их корабль должен находиться где-то поблизости, возможно, в одной из бухт Москитового острова. Не поднять ли на мачтах сигнальные флаги?»

Терзаемый сомнениями, дон Мигель несколько раз прошелся взад-вперед вдоль гакаборта, однако, в конце концов, решил не спешить и оставить на грот-мачте красно-желтый испанский флаг.

При тусклом свете догоравшего дня «Санта Барбара» осторожно вползла в бухту Игуаны в тот самый момент, когда морской бриз окончательно стих, уступая место штилю, и паруса грустно повисли на реях, словно тряпки. Матросы трижды бросали лаг, пока не убедились, что глубина моря под килем составляет не менее пятнадцати футов; вскоре два якоря с плеском ушли под воду и прочно зацепились за грунт.

Примерно через час после захода солнца с северо-востока подул едва уловимый береговой бриз, принесший с собой запахи тропического дождевого леса. Луна, воцарившаяся на небесном куполе, светила так ярко, что дежуривший на баке вахтенный матрос Пепе Перейра недоуменно вопрошал самого себя: «И зачем в такую ясную ночь переводить фитили и жир в фонарях? Разве вокруг недостаточно светло? Пресвятая дева! Я даже мог бы сосчитать, сколько валунов лежит на наветренном берегу острова, там, возле кромки прибоя…».

Но заняться подсчетами Перейре не довелось, ибо другой вахтенный матрос, Лопе де Ремедиос, своим неожиданным появлением отвлек его внимание от берега.

— Послушай, Пепе, — проговорил он сиплым, простуженным голосом, — тебе не кажется, что на этом чертовом острове кто-то есть?

— С чего ты взял? — удивился Перейра.

Беспокойно переминаясь с ноги на ногу, Ремедиос кивнул в подветренную сторону.

— Там, в зарослях близ устья ручья, проснулись утки. Ты не слышал, как они кричали?

— Нет… Не обратил внимания.

— Их кто-то вспугнул.

— Да? Может, это был крокодил?

— Не знаю. — Ремедиос скользнул настороженным взглядом по серебристо-черной глади бухты. — Я вообще-то не трус, Пепе, ты же знаешь. Но сегодня… Сегодня душа у меня почему-то не на месте…

— Успокойся, — скривил губы Перейра, чувствуя, как спина его покрывается холодным потом; видно, беспокойство Лопе де Ремедиоса передалось и ему. — Если даже на острове кто-то есть — что с того? У нас на борту восемнадцать человек команды, две пушки и четыре фальконета. Это, как ни как, сила! Конечно, против большого корабля «Санта Барбара» едва ли устоит, но такого рода суда в здешних местах никогда не появляются — слишком много мелей. — Перейра подавил зевок, перекрестил рот и более твердым голосом добавил: — Собственно говоря, я не вижу в этой бухте иных судов, кроме нашего. А коли так, то и бояться нам нечего… Тссс! Кто-то поднимается по трапу.

— Должно быть, вахтенный начальник, — пробормотал Ремедиос, поспешно ретируясь с бака в сторону кормы, где находился его пост.

Из люка высунулась костлявая жилистая рука, сжимающая фонарь, а следом за ней появилась голова начальника вахты Мануэля Гонсало Кинтаны. Заметив Лопе де Ремедиоса, он грубо окликнул его:

— Эй ты, сукин сын! Я где велел тебе находиться?

— На корме, — еле слышно пролепетал Ремедиос, от испуга часто-часто моргая глазами.

— Так какого дьявола ты бегаешь по судну?

— Я… я…

— Иди сюда.

Матрос неохотно подчинился. Начальник вахты, поднявшись на палубу, схватил его за ухо и зловещим шепотом спросил:

— Где ты был?

— На баке.

— На баке? И что же ты там делал? Болтал сосвоим дружком?

— Я спросил у Перейры, не кажется ли ему, что на острове кто-то есть.

— На острове? — Кинтана отпустил ухо вахтенного матроса и бросил настороженный взгляд в сторону пляжа. — Ты что-нибудь заметил?

— Я слышал, как возле устья ручья, вон там, проснулись утки, и подумал, что это неспроста, — ответил Ремедиос, прикладывая ладонь к побагровевшему уху. — Их кто-то разбудил.

Кинтана почти минуту молчал, всматриваясь в неясные очертания берега, потом с иронией процедил сквозь зубы:

— Пуганая ворона куста боится… Вот что я тебе скажу: ступай туда, где тебе велено было находиться, и не смей шататься по судну до тех пор, пока тебя не сменят. Ты все понял?

— Да, сеньор Кинтана.

— Если же ты, болван, опять что-нибудь услышишь — предположим, кваканье лягушек, крики летучих мышей или свист дельфина, — то без промедления беги с этой новостью не к Перейре, а прямо к дону Мигелю. — Начальник вахты ядовито ухмыльнулся, обнажив желтые прокуренные зубы, и, толкнув матроса в плечо, добавил: — Ступай.

Отправив Ремедиоса на ют, он подошел к бакборту, поставил фонарь на планширь и, вынув из кармана трубку, начал неспеша набивать ее табаком. Разве мог он предположить, что десятью минутами ранее двое смуглых полуобнаженных людей, скрывавшиеся в мангровых зарослях близ устья Черепашьего ручья, бесшумно вошли в воду, нырнули и поплыли в сторону баркалоны? Они плыли под водой, дыша через тростниковые трубки; верхние концы этих трубок едва выступали над поверхностью воды.

Когда расстояние между судном и пловцами сократилось до сорока ярдов, незнакомцы, до этого плывшие друг за другом в одном направлении, вдруг как по команде разошлись в разные стороны; первый устремился к корме «Санта Барбары», а второй — к форштевню.

Тот, что подплыл к корме, ухватился рукой за перо руля, вынул изо рта дыхательную трубку и осторожно вынырнул из воды. Это был Жан Леблан — Белая Молния из Леогана. Прямо над ним, примерно в трех футах от поверхности воды, находилось четырехугольное окно капитанской каюты. Окно было закрыто, и Леблан должен был в течение считанных секунд решить, сможет ли он проникнуть через него внутрь судна. «Если окно не заперто, — подумал он, — попробую влезть в каюту, а если заперто — поднимусь на палубу».

Размотав свободной рукой трехпрядный линь, которым он был опоясан, Леблан проверил, не сползли ли с металлической «кошки» покрывавшие ее тряпки, затем оттолкнулся от судна и, раскачав «кошку», метким броском перебросил ее через гакаборт. Послышался едва уловимый стук. Француз снова ухватился за перо руля, прильнул щекой к шершавому рудерпису и затаил дыхание. Ему показалось, что стук был достаточно сильный, и вахтенные не могли его не услышать. Неужели он выдал себя? Тогда почему кругом такая тишина? Почему никто не подает сигнал тревоги?

Напрягая слух, он пытался уловить малейший шум, который мог долететь к нему с палубы баркалоны. Однако, видно, он зря переживал и нервничал. Судно, плавно покачиваясь на сонной зыби, казалось вымершим.

Переведя дыхание, Леблан тихонько потянул линь, убедился, что «кошка» прочно зацепилась лапой за борт и, не теряя более драгоценных секунд, начал рывками подниматься по тросу вверх.

Тем временем второй пловец вынырнул под бушпритом «Санта Барбары». Это был Касик Сэм. Вынув из привязанных к поясу кожаных ножен кинжал, он зажал его между зубами, подплыл к якорному канату и, ухватившись за него обеими руками, замер, словно хищник, готовящийся к решающему прыжку. Со стороны бака доносились неясные голоса, потом они неожиданно стихли.

«На вахте два-три человека, — отметил про себя индеец. — Посмотрим, что это за птицы…».

Подтянувшись к якорному клюзу, он бесшумно перебрался через регели на борт баркалоны и распластался на выложенной деревянными решетками платформе гальюна. Выждав некоторое время и убедившись, что его появление на судне не было замечено, Касик Сэм смахнул с бровей капли воды, приподнял голову и увидел возле фок-мачты темный силуэт вахтенного матроса. Последний стоял, опершись на мушкет, и смотрел в сторону кормы. Еще один испанец, вооруженный саблей и пистолетом, курил, облокотившись на планширь левого фальшборта. Фигура третьего вахтенного маячила на юте, возле румпеля. Убрать всех троих, не поднимая шума, было задачей архисложной. Даже если бы Касик и Белая Молния одновременно напали на них с разных сторон и перерезали глотки двум вахтенным, находившимся на баке и юте, третий испанец мог успеть подать сигнал тревоги криком или выстрелом из пистолета. Оставалось одно: не обнаруживая себя, следить за часовыми и ждать удобного момента, когда кто-нибудь из них хотя бы на короткое время покинет палубу.

Пока индеец прятался на носу баркалоны, Жан Леблан попытался открыть кормовое окно, однако его попытка не увенчалась успехом — окно было заперто изнутри. «Ладно, попробуем второй вариант», — прошептал француз себе под нос и, напрягая мышцы рук, начал подтягиваться к гакаборту. Когда он был почти у цели, где-то на палубе послышались голоса, затем до слуха его долетел скрип ступеней и бряцание оружия — кто-то поднимался по трапу на ют. Задрав голову, Леблан с ненавистью посмотрел на большой кормовой фонарь, желтый мерцающий свет которого заливал ют и транец судна и наверняка не позволил бы разбойнику укрыться от глаз вахтенного матроса, если бы последнему вдруг пришла в голову мысль посмотреть, что делается в этот момент за кормой. Леблан был так заметен, как бывает заметна чернильная клякса на свежевыстиранном белом манжете.

К счастью, испанец остановился у левого, обращенного к берегу, борта, и француз смог облегченно перевести дыхание: опасность, что его вот-вот обнаружат, прошла, и он обрел прежнюю уверенность в себе. Ухватившись одной рукой за металлический шток, на котором был укреплен кормовой фонарь, Леблан вынул из-за пояса нож и, просунув его лезвие в паз под планширем гакаборта, смог воспользоваться им в качестве дополнительного упора. Приподнявшись еще на несколько дюймов, он увидел курчавую голову испанца, дежурившего на юте; последний смотрел в сторону берега, находившегося на траверзе. Чуть дальше, за грот-вантами бакборта, вырисовывалась фигура еще одного испанца, курившего трубку. Наконец, на баке острый глаз буканьера различил темный силуэт третьего вахтенного. «Третьего возьмет на себя индеец, — подумал Леблан, прячась за орнаментированным арабесками гакабортом. — A я возьму на себя первого и второго».

Но судьбе было угодно уравнять силы разбойников и испанцев, находившихся на палубе «Санта Барбары». Мануэль Гонсало Кинтана, докурив трубку, стряхнул пепел в море, взял фонарь и, крикнув своим помощникам — Перейре и Ремедиосу, — чтобы они не вздумали уснуть, направился к люку. Когда он, кряхтя, спустился по трапу вниз, Касик Сэм и Белая Молния решили без промедления воспользоваться благоприятным моментом для осуществления намеченной акции.

Первым выполз из укрытия Касик. Передвигаясь быстро и бесшумно, словно ягуар, он подкрался сзади к Пепе Перейре и, зажав ему рот рукой, в один миг поразил несчастного ударом кинжала в сердце. В то же время француз, взобравшись на гакаборт, прыгнул на Лопе де Ремедиоса. Испанец успел обернуться и встретиться с ним взглядом — но это было единственное, что он успел сделать. Леблан ударил его рукояткой ножа в лицо и, оглушив, поспешил перерезать Ремедиосу глотку. Спустившись с юта, он устремился навстречу индейцу, с довольной усмешкой хлопнул его по плечу и прошептал: «Подавай сигнал нашим, а я попробую задраить люки, чтобы ни одна мышь не улизнула!»

Касик Сэм кивнул и тут же полез на фок-мачту — согласно плану, он должен был загасить марса-огонь. Леблан, осмотревшись, бросился к близлежащему рустеру — решетчатой крышке люка — и так увлекся своим делом, что не заметил, как открылась дверь капитанской каюты и на пороге появился Мигель Бенавидес.

Что подняло его с постели в столь поздний час?

Дон Мигель уже собирался погрузиться в причудливое царство Морфея, когда до слуха его донесся подозрительный шорох. Ему показалось, что кто-то, находящийся снаружи, пытается открыть кормовое окно и влезть к нему в каюту. Схватив заряженные пистолеты, лежавшие на сундуке у изголовья койки, дон Мигель крадучись приблизился к окну, откинул шелковую узорчатую занавеску и в призрачном свете кормового фонаря увидел раскачивающийся из стороны в сторону линь. Это открытие поразило его, словно гром средь ясного неба. «Кто-то забрался на борт!» — мелькнула в голове его страшная догадка.

Отодвинув засовы, капитан распахнул окно и, держа пистолеты наготове, выглянул наружу. Линь тянулся от поверхности воды к гакаборту. «Кто-то забрался на борт, — снова сказал самому себе дон Мигель. — Отчего же так тихо на палубе? Где вахтенные?»

Бенавидес с лихорадочной поспешностью натянул на ноги ботфорты, перебросил через плечо перевязь со шпагой и устремился к выходу. Открыв дверь, он на мгновение застыл, шаря горящим взглядом по палубе, потом, увидев полуобнаженного незнакомца, задраивавшего люк, издал пронзительный крик: «К оружию!» и, практически не целясь, выстрелил.

Незнакомец — а это был Жан Леблан — схватился рукой за простреленное бедро.

— Касик! — послышался его хрип. — Помоги мне!

Касик Сэм, находившийся на фор-марсе, бесстрашно бросился на марса-фал и, перебирая руками, начал быстро скользить вниз. Но когда его босые ноги коснулись палубного настила, было уже поздно: из люков, подталкивая друг друга в спины, вылазили вооруженные саблями и пистолетами испанцы.

Схватив Леблана за локоть, индеец потащил его к борту, однако второй выстрел, произведенный доном Мигелем более прицельно, угодил французу в шейный позвонок, и Касику не оставалось ничего иного, как, бросив бездыханное тело компаньона, спасаться самому.

— Второго не убивать! — закричал своим людям дон Мигель. — Взять живым!

— Поцелуй себя в нос! — захохотал индеец. — Касика можно взять лишь мертвым!

Вскочив на фальшборт, он подпрыгнул высоко вверх, кувыркнулся через голову и, выпрямив свое натренированное гибкое тело, стрелой ушел под воду. Напрасно испанцы ожидали, когда он вынырнет — индеец исчез! В этом было что-то неестественное, загадочное, почти мистическое, ибо никто не верил, что беглец мог утонуть. Но долго ломать голову над случившимся команде баркалоны не пришлось — внимание всех было отвлечено восклицанием Кинтаны:

— Лодка! — палец его указывал в направлении устья Черепашьего ручья. — Смотрите, в ней полно людей, и они направляются к нам.

— Проклятье! — пробормотал дон Мигель. — Кто бы это мог быть?

— Я вижу еще одну лодку! — закричал Родриго Хименес.

— Будь я проклят, если это не пираты! — прорычал старший артиллерист Эрнан Херес. — Они гребут так, словно за ними гонятся прокаженные, и правят прямёхонько в сторону нашей кормы, чтобы не подставлять себя под огонь наших пушек!

Кто-то еще что-то кричал, однако дон Мигель не стал больше никого слушать; побагровев от злости, он приказал немедленно сниматься с якоря и ставить паруса.

Расстояние между «Санта Барбарой» и пиратскими лодками сокращалось быстрее, чем хотелось бы испанцам; тем не менее, они не проявляли признаков паники и не собирались сдаваться. Когда каноэ, которым командовал Джон Боулз, очутилось всего в тридцати ярдах от баркалоны и можно было явственно слышать скрип весел в уключинах, паруса испанского судна наполнились ветром, и оно, кренясь на левый борт, устремилось к выходу из бухты. Видя, что добыча ускользает от них, пираты издали воинственный клич и выпалили в сторону «Санта Барбары» из своих длинноствольных ружей. Огненные вспышки прорвали ночную мглу, на мгновение озарив окрестные воды ослепительным светом; испанцы решили поберечь порох и ответили преследователям лишь потоком брани и оскорблений.

— Ах вы, псы, — заскрежетал зубами Рок Бразилец, правивший баркасом. — За свои издевательства каждый из вас поплатится головой.

На выходе из бухты Игуаны баркалона, продолжая двигаться правым галсом, перешла из галфинда в бейдевинд; этот маневр стоил ей потери скорости, но давал возможность обойти справа опасную отмель, лежавшую на курсе.

— Капитан, они теряют ход! — радостно воскликнул Весельчак Томми, сидевший на носу шлюпки.

— Приятная новость… Эй, ребята, поднажмем! Не гоже, чтобы Джон Боулз и его товарищи первыми настигли это корыто.

Хотя флибустьеры снова приблизились к корме «Санта Барбары», дон Мигель не спешил менять курс. Рябь на воде в нескольких саженях слева по борту свидетельствовала о том, что в этом месте течение разбивалось о невидимое глазу подводное препятствие. «Еще немного, и отмель закончится, — успокаивал себя капитан баркалоны. — Мы успеем оторваться от них. Должны успеть…».

— Родриго! — окликнул он штурмана. — Повернешь руль лишь по моей команде.

— Да, сеньор.

— Мануэль Гонсало! — дон Мигель повернулся лицом к Кинтане. — Без моего приказа огонь не открывать.

— Да, сеньор капитан.

— И прошу всех помнить: в случае захвата нашего судна разбойниками спасти свою шкуру никому не удастся! Так лучше погибнуть в бою, как подобает храбрым кастильцам, чем закончить свою жизнь позорно, с петлей на шее!

Прошло еще немного времени; преследователи были уже в двадцати ярдах от «Санта Барбары», и бледный от волнения Бенавидес, решив, что отмель осталась позади, велел помощнику вернуть судно на прежний курс. Навалившись на румпель, Хименес повел его вправо, нос баркалоны стал поворачиваться влево, и тут, к ужасу дона Мигеля и находившихся в его подчинении людей, киль «Санта Барбары» налетел на невидимое подводное препятствие. Последовал сильнейший толчок, корпус судна зловеще затрещал и накренился, а испанцы, потеряв равновесие, словно по команде разом повалились на палубу. За кормой послышались радостные вопли флибустьеров и надрывный крик Рока Бразильца: «На абордаж!»

— Все на корму! — взревел дон Мигель, вскакивая на ноги. — Стреляйте по этим лютеранским собакам, не давайте им возможности приблизиться к борту!

Приказ Бенавидеса был исполнен, но на беспорядочную стрельбу испанцев пираты тут же ответили двумя прицельными залпами, произведенными одновременно с баркаса и каноэ.

— Джон! — окликнул вожака буканьеров Рок. — Заходи со своими людьми слева, а мы атакуем испанца с правого борта!

Пользуясь маневренностью своих суденышек и численным превосходством, разбойники быстро преодолели то малое расстояние, которое еще отделяло их от севшей на мель баркалоны, закинули на ее борт абордажные крючья и, доведя угрожающими криками и свистом антииспанскую горячку до точки кипения, бросились на штурм «Санта Барбары». Сдержать натиск этих рассвирепевших демонов, презиравших смерть, было невозможно. Когда в ход пошли абордажные сабли и кинжалы, люди дона Мигеля дрогнули и, теряя остатки хладнокровия, начали в спешном порядке отступать на ют. Ряды их быстро редели, и вскоре на крохотном пятачке у нактоуза осталось лишь четверо израненных защитников баркалоны: дон Мигель, его слуга мулат Себастьян, пилот Родриго Хименес и канонир Эрнан Херес.

— Испанцы, сопротивление бесполезно! — крикнул им Джон Боулз, одновременно знаком останавливая своих разгоряченных товарищей. — Бросайте оружие!

— Ты хочешь пощадить их, Джон? — удивился Рок Бразилец.

— Да, черт возьми! — отозвался Боулз. — Они храбрые ребята, а я уважаю храбрецов. К тому же среди них, по-моему, находится капитан. Разве ты, Бразилец, не хочешь задать ему пару вопросов?

Рок вытер рукавом горячий пот, градом струившийся по его пылающему от возбуждения лицу, и хмуро взглянул на окруженных, ощетинившихся шпагами и тесаками испанцев.

— Что ж, я не прочь побеседовать с этими недорезанными петухами и их вожаком, — наконец проворчал он. — Но сначала они должны проявить покорность и сложить оружие.

— Эй, вы! — снова обратился к защитникам «Санта Барбары» Джон Боулз. — Мы предоставляем вам возможность выбора между жизнью и смертью. Если вы прекратите сопротивление, вам будет дарована жизнь, если же вы хотите умереть, клянусь, ваш смерть будет скорой.

Дон Мигель, тяжело дыша, с лютой ненавистью смотрел на пиратов и, кажется, не мог взять в толк, что им нужно от него и его людей. Лицо Бенавидеса было черным от порохового дыма и крови, сочившейся из рассеченного надбровья. Лица его молчаливых помощников и слуги являли собой еще более отталкивающее зрелище.

Боулз нетерпеливо шагнул по направлению к дону Мигелю.

— Итак, каково ваше решение?

Дон Мигель вздрогнул; горло его вдруг так перехватило, что ему стало трудно дышать, и вид у него был такой, словно кто-то хватил его вымбовкой по голове.

— Господи, что вам нужно? — болезненно морщась, прошептал он.

— Я хочу предложить вам величайший из всех даров, — ответил буканьер.

— Какой?

— Жизнь.

Чувствуя, что веки его слипаются, а тело наливается свинцовой усталостью, Бенавидес с безучастным видом протянул Боулзу свою шпагу; в тот же момент Хименес, Херес и Себастьян также избавились от своего оружия, бросив его на палубу.

— Приз взят! — торжественно провозгласил Рок Бразилец. — Ура!

В отличие от дона Мигеля, жестоко обманувшегося в своих ожиданиях, у вожака флибустьеров были основания для торжества. Еще бы! Ведь он обещал своим друзьям верную и легкую добычу здесь, в кубинских водах, и этот час, наконец, настал. Они овладели испанским судном, не понеся больших потерь, благодаря чему авторитет Бразильца, слегка пошатнувшийся во время известных читателю событий на борту «Морской чайки», был восстановлен и он снова почувствовал себя героем, способным вершить громкие дела.

Глава 6 Убедить — победить!

Захватив «Санта Барбару», пираты сначала осмотрели трюм и, убедившись, что пробоин в корпусе нет, а количество воды, поступающее внутрь судна через многочисленные щели, не угрожает ему немедленным затоплением, приступили к грабежу того, что попало им в руки. В трюме ничего интересного для себя они не обнаружили — так, кое-какой судовой инвентарь да ржавые кандалы с наручниками, предназначавшиеся для рабов.

Более ценные находки ожидали их в матросском кубрике и каютах капитана и пилота. Из сундуков, ящиков, мешков, шкатулок и кошельков были извлечены и свалены в общую кучу у грот-мачты обувь, одежда, кожаные пояса с пряжками, шляпы, отрезы полотна, холодное и огнестрельное оружие, кольца, серьги, медальоны, цепочки, медные и серебряные монеты, зеркальца, расчески, кухонная утварь, а также медная труба и два барабана. Но, конечно, самой желанной добычей оказались деньги, которые дон Мигель собирался уплатить агенту мистера Коллинза за партию африканских невольников, — двенадцать с половиной тысяч песо.

Согласно обычаю, вся захваченная добыча до ее дележа переходила в общую собственность разбойничьего братства. Никто из пиратов, включая капитана, не имел права утаить и присвоить себе даже такую мелочь, как шейный платок. За сохранностью добычи зорко следил Джон Боулз, избранный на общем совете братства квартирмейстером. Вместе с двумя помощниками он позаботился о том, чтобы все ценности были перегружены с борта баркалоны на баркас и переправлены на остров. Туда же доставили раненых флибустьеров и пленных — трех испанцев и мулата, а также тело Жана Леблана, которое было тут же предано земле. Что касается трупов павших во время сражения испанских матросов, то все они были разуты, раздеты и без каких-либо погребальных церемоний выброшены в море.

Около двух часов ночи, оставив на борту «Санта Барбары» трех часовых, Рок Бразилец и его компаньоны вернулись на берег. Здесь они нашли Касика Сэма — угрюмого, но живого и невредимого, — который вкратце рассказал им о том, как погиб Леблан.

— Значит, Белую Молнию застрелил испанский капитан? — переспросил индейца Фрэнсис Тью.

— Да, — кивнул Касик. — Я видел это собственными глазами.

Рыжебородый стиснул кулаки, взглянул исподлобья на Бразильца и злобно процедил:

— Кровь Белой Молнии взывает об отмщении, командир. Этих испанских свиней следует поджарить на костре или, в крайнем случае, утопить.

Главарь пожал плечами.

— Убить их можно было еще на борту судна. Нет нужды доказывать, что они вполне заслуживают подобного наказания. Но, — губы Рока скривились в недоброй усмешке, — гораздо полезнее для нас сначала допросить их и попытаться выяснить, не смогут ли они принести нам какую-либо выгоду, а уж после — воздать каждому по заслугам.

Спустя короткое время, выставив охрану возле букана, в котором были заперты пленники, разбойники начали готовиться ко сну. Люди Джона Боулза разместились в хижине, соратники Рока Бразильца — по соседству с ней, в палатках и шалашах. Прежде чем уснуть, вожак долго жевал табачный лист, обдумывая возможные варианты дальнейших действий. Сейчас, когда удача улыбнулась ему, и он вновь почувствовал себя общепризнанным лидером этой разношерстной ватаги, весьма важно было не растерять заработанные очки и, с умом распорядившись находившимися на руках козырями — трофейным судном и пленным испанским капитаном, — попытаться закрепить достигнутый успех. «Прежде всего, нужно будет узнать, откуда они пришли, — размышлял Рок. — Возможно, есть смысл оставить на мачте испанский флаг и, переодевшись в испанское платье, нежданно-негаданно нагрянуть в их курятник. Такие трюки уже не раз проделывали ребята с Тортуги. Впрочем, более легким способом добывания монет может быть получение выкупа за голову капитана судна. Красная Рожа уверял, что отец капитана богат, как Фуггер. Если это так, мы можем рассчитывать на солидный куш. Вряд ли папаша захочет долго упрямиться и торговаться, рискуя потерять любимое чадо, и к тому же, по всей видимости, прямого наследника… Да, пожалуй, следует отдать предпочтение второму варианту».

Ранним утром, едва первые лучи восходящего солнца озарили верхушки пальм и генипас, пиратский лагерь пришел в движение. Убедившись, что призовая баркалона по-прежнему находится там, где они ее оставили, и что на море все еще держится штиль, разбойники решили сразу же после завтрака стащить «Санта Барбару» с песчаной отмели и отбуксировать ее в глубь бухты, поближе к устью Черепашьего ручья. Над выполнением этой задачи они бились почти пять часов кряду, пока, к общей радости, расснащенное судно не сдвинулось с мертвой точки и не оказалось на чистой воде. Затем, пока часть флибустьеров во главе с плотником взялась за ремонт и переоснащение баркалоны, другие занялись описью и сортировкой захваченной на ее борту добычи.

Все это время дон Мигель и его товарищи по несчастью находились в душном, пропахшем гнилью и дымом букане, не зная, как долго продлится их заточение и что ждет их в будущем — свобода, рабство или смерть. Пиратский лекарь Пит Грааф (он же Холера) бегло осмотрел раны, полученные ими во время ночного боя, и, устремив задумчивый взгляд в потолок, изрек:

— Смертельных ранений, сеньоры, ни у одного из вас я не обнаружил. Единственное, что вам может угрожать здесь, на этом славном острове — это тропическая лихорадка, бороться с которой лучше всего при помощи кровопусканий. Кровопускания на сегодняшний день являются самым эффективным средством лечения, ибо они способствуют удалению из организма человека зараженной болезнью крови. Чем опаснее болезнь, тем больше крови нужно выпустить из больного, иначе он не сможет одолеть свою хворь и, того глади, помрет в расцвете лет.

Слушая лекцию Холеры о пользе кровопусканий, которую он читал на странном англо-испано-голландском жаргоне, дон Мигель смог понять лишь одно: вместо того, чтобы тратить лекарства на лечение раненых пленников, флибустьеры просто-напросто прикончат их, выпустив из них последнюю кровь.

Как только Холера, сетуя на невыносимую жару, москитов и головную боль, ушел, Бенавидес с трудом повернулся на правый бок — так, чтобы лучше видеть своих товарищей по несчастью — и, не обращаясь ни к кому конкретно, прошептал:

— Имейте в виду: если люди, которые нас захватили, прибыли сюда с Ямайки по поручению того мерзавца, который обещал продать нам партию невольников, они вряд ли оставят нас в живых. Канальи нарушили условия договора и теперь постараются убрать всех свидетелей, способных рассказать правду об их вероломстве.

— Но ведь их вожак поклялся, что отныне нам ничто не грозит, — прохрипел Родриго Хименес.

— Не будь ребенком, Родриго, — подал голос канонир. — Если это те люди, о которых говорит дон Мигель, то для них обмануть кого-либо — все равно, что плюнуть.

— Почему же они не расправились с нами раньше, на борту «Санта Барбары»?

— А ты не догадываешься? — прищурил один глаз Херес. — Они хотят сначала выведать, кто мы да откуда пришли.

— Что же нам делать? Дон Мигель, неужели наше положение совершенно безвыходно?

— Я молю Всевышнего, чтобы эти разбойники не имели ничего общего с теми, которые должны были доставить к устью Рио-Веласкес рабов, — ответил Бенавидес. — Только в этом случае мы сможем надеяться на спасение. Они, быть может, захотят получить за наше освобождение выкуп. Что ж, дон Антонио не пожалеет денег… Но, повторяю, если это люди предателя из Порт-Ройяла, нас ничто не спасет.

Слова дона Мигеля и мрачный тон, которым они были произнесены, подействовали на его друзей по несчастью столь удручающе, что в течение следующих десяти минут ни один из них не раскрыл рта, храня тревожное молчание. Из-за стены, исполосованной щелями, через которые в букан просачивался солнечный свет, до слуха их то и дело долетали громкие возгласы, крики, свист и хохот флибустьеров. Последние, безусловно, пребывали в отличном расположении духа, радуясь недавно одержанной победе. И чем больше веселились разбойники, тем угрюмее становились пленные испанцы и мулат, запертые в коптильне.

Около двух часов дня небесную синь заслонили грозовые тучи, и на землю обрушился сплошной поток воды. В три часа ливень сменился обычным дождем, который прекратился в половине пятого.

Когда солнце снова выглянуло из-зa туч, Рок Бразилец решил, что настала пора более близко познакомиться с пленными испанцами. Расположившись вместе со своими компаньонами и «офицерами» на бочках, ящиках и тюках, сложенных под парусиновым навесом, он попросил юнгу привести из букана Родриго Хименеса.

Допрос пилота «Санта Барбары» продлился недолго — не более пятнадцати минут. Убедившись, что тощий, едва державшийся на ногах баск хорошо знаком с окрестными водами и островами, а также в достаточной степени осведомлен о цели плавания баркалоны, Бразилец и его люди на некоторое время утратили к нему интерес.

Вторым на допрос был вызван Эрнан Херес. Он, как и пилот, знал о цели плавания. На вопрос Джона Боулза, известно ли ему, куда дон Мигель должен был доставить купленных у англичан рабов, канонир ответил:

— Должно быть, домой, на асьенду «Райское яблоко».

Пираты переглянулись.

— Так, это уже интересно, — задумчиво пробормотал Рок Бразилец и, неожиданно приставив к горлу допрашиваемого испанца острие шпаги, потребовал:

— Ну-ка, приятель, выкладывай, что это за асьенда и где она находится?!

Херес, вытаращив глаза и судорожно сглотнув слюну, еле слышно промямлил:

— Сеньор капитан, я все скажу… Это асьенда Антонио Бенавидеса, отца дона Мигеля. Она находится к востоку отсюда, за мысом Кабана.

— На берегу моря? — Рок продолжал щекотать испанцу горло острием шпаги. — Или в глубине острова?

— Недалеко от побережья, сеньор капитан. Примерно в двух лигах.

— Ты, конечно, знаешь, как туда добраться?

— В асьенде я никогда не был, сеньор капитан, меня туда не приглашали. Но я могу показать, где находится мыс Кабана…

— Не стоит.

Оставив канонира в покое, вожак флибустьеров велел юнге привести из букана слугу дона Мигеля. Как и следовало ожидать, вопросы, адресованные мулату, касались, прежде всего, кратчайшей дороги к асьенде, размещения в ней жилых и хозяйственных построек, ее постоянных обитателей и системы охраны. Себастьян отвечал с явной неохотой, однако сведения, которые пиратам, в конце концов, удалось выудить из него, были довольно полными и, по всей видимости, правдивыми.

— А что, за мысом Кабана имеется удобная гавань? — полюбопытствовал Весельчак Томми, обращаясь к пилоту баркалоны.

— Там находится устье реки Святой Марты с хорошей якорной стоянкой, — пояснил Хименес. — Правый берег реки сильно заболочен, но на левой стороне есть небольшой песчаный пляж, удобный для высадки.

— Понятно, — кивнул Флетчер. — Больше вопросов не имею.

— Остается побеседовать с капитаном баркалоны, — сказал бомбардир Кун, отбрасывая носком башмака подбежавшего к нему краба. — Мне думается, он мог бы написать папаше трогательную записку, текст которой мы ему продиктуем, и в ней уведомить о размере выкупа, который мы назначим за его освобождение.

— Да, это разумно, — поддержал Буйвола Рок Бразилец. — Сколько же денег мы запросим за дона Мигеля и его слуг?

— Чем больше, тем лучше, — буркнул Фрэнсис Тью.

— Я полагаю, что сумма эта должна превосходить ту, которую мы взяли, в два раза, — сказал Бэзил Блейк. — Если дон Антонио готов был заплатить за каких-то негров двенадцать тысяч песо, то что ему стоит уплатить за своего сына десять тысяч?

— Ого! — покачал головой Длинный Пьер. — Сумма впечатляющая! Только найдется ли в его кошельке столько монет?

— Пусть поищет, — ответил Блейк.

— Да, это разумно, — повторил ранее произнесенную фразу вожак. — Итак, джентльмены, остановимся на десяти тысячах? Кто — за? Кто — против?

— Боюсь, дон Мигель будет против, — заметил Джон Боулз.

— Не беда, — усмехнулся Бразилец. — Готов биться об заклад, что при голосовании испанец окажется в меньшинстве.

Когда Мигелю Бенавидесу, приведенному на допрос, намекнули о том, что его голова будет оценена флибустьерами в десять тысяч песо, он действительно запротестовал — жестко, решительно, как человек, не сомневающийся в абсолютной абсурдности требований тех, от кого они исходили. Пираты предоставили ему возможность высказаться, но в вопросе о сумме выкупа идти на какие-либо уступки наотрез отказались.

— Нам понятно ваше стремление уменьшить размер выкупа, — сказал Бразилец бесстрастным голосом, — но, тем не менее, ваша семейка должна будет заплатить за вас десять тысяч. Сейчас сюда принесут бумагу, перо и чернила, и вы напишите своему отцу письмо. В нем вы коротко объясните дону Антонио, каким образом его судно и двенадцать с половиной тысяч песо попали в руки пиратов, а затем добавите, что за ваше освобождение мы просим уплатить нам выкуп — десять тысяч. В эту сумму включен выкуп и за остальных пленников. Если же деньги не будут доставлены в указанное место в указанный срок, всех вас постигнет страшная кара… Ну, дон Мигель, что вы на это скажите?

— Я могу лишь повторить то, что сказал ранее: у отца нет в наличие таких больших денег. Даже если бы ему удалось наскрести такую сумму, это означало бы до нашей семьи полное разорение. Мы стали бы нищими.

— Года два назад один ученый монах прочитал мне целый трактат о нестяжательстве, — промолвил капитан флибустьеров. — Бедность, уверял он, является высшим идеалом христианина, и только бедные, как истинные праведники, доживут до грядущего тысячелетнего царства Святого Духа, благодатного царства справедливости. Если это так, то вам нечего бояться грядущей нищеты. Бояться надо богатства, ибо оно и только оно — одно из главных орудий Антихриста.

— Зачем же, в таком случае, вы стремитесь к нему? — спросил дон Мигель.

Рок Бразилец запрокинул голову и захохотал.

— Хороший вопрос, черт возьми! Но ответить на него легче, чем вы думаете… Во-первых, надо иметь в виду, что мы давно уже продали души дьяволу. Деньги, золото — вот те божества, которым мы молимся. Во-вторых, в отличие от вас, торгашей, мы не занимаемся накопительством. Сокровища, которые попадают к нам в руки, мы пропиваем и проматываем, помня, что жизнь наша — скоротечна и прожить ее лучше всего в угаре, легко и весело.

— Каждому — свое, — прошептал испанец.

— Что? — не расслышал Рок.

— Каждому — свое, — повторил Бенавидес более громко.

— Вот именно! Каждый из нас занимается своим делом. Вы — своим, мы — своим. Поэтому не будем терять время попусту и перейдем к делу… Эй, Робин! Ты принес бумагу и все, что нужно для письма?

Метис, до этого скромно стоявший за спиной Джона Боулза, поспешно подскочил к капитану и протянул ему письменные принадлежности, найденные на баркалоне.

— Передай их сеньору Бенавидесу, — распорядился Рок. — А, он связан… Развяжи ему руки и заодно подкати к нему два бочонка.

— Сеньор капитан, — сухо промолвил дон Мигель, глядя прямо в глаза Бразильца, — из вашей затеи ничего не выйдет… Я не хочу и не буду писать это письмо.

Вожак флибустьеров изобразил на лице крайнюю степень удивления.

— Не будете? — Он медленно поднялся с бочонка, на котором сидел, и, сделав три коротких шага, остановился перед пленником. — Неужели?

— Да, сеньор капитан. Ибо, в любом случае, вы убьете нас — меня и моих людей.

— Мы не столь кровожадны, как вы думаете, — успокоил испанца Бразилец. — Если наши требования будут вьполнены, то, Бог свидетель, мы не тронем вас и отпустим на все тридцать два румба.

— Я вам не верю. Мне кажется, что вы — люди Коллинза, нашего торгового партнера на Ямайке. Этот прохвост должен был прислать сюда корабль с невольниками, а прислал, как я понимаю, вас.

— О ком это он говорит, Рок? — вежливо полюбопытствовал Весельчак Томми. — О Красной Роже? Так это он нашептал тебе о баркалоне и о том, что она привезет к устью Рио-Веласкес?

Рок Бразилец недовольно поморщился.

— Да… Но до тех пор, пока приз не был взят, я, естественно, не хотел разглашать имя моего осведомителя.

— Значит, я не ошибся, — скривив губы, с горечью произнес дон Мигель. — Коллинз изменил данному нам слову и теперь, когда преступление совершилось, постарается с вашей же помощью замести следы.

— Послушай, испанец, — раздраженно промолвил Рок. — Мне плевать, каким образом Красная Рожа будет выкручиваться из создавшегося положения. Он навел нас на добычу, и он получит за это свой кусок. Речь сейчас не о нем, а о тебе. Я еще раз повторяю: если твоя семья согласится уплатить за тебя выкуп, ты получишь свободу. Если нет — конец твой будет скорым и бесславным.

Дон Мигель повернул голову в сторону бухты и с тоской посмотрел на «Санта Барбару», стоявшую на якоре близ устья Черепашьего ручья.

— Я должен подумать, — наконец, произнес он.

Пираты, присутствовавшие на допросе и до этого момента проявлявшие известную сдержанность, вдруг не на шутку рассердились и начали наперебой выкрикивать в адрес Бенавидеса угрозы.

— Довольно волынить! — грязно выругавшись, прогнусавил Фрэнсис Тью. — Дайте этой каналье по зубам, а потом — перо и чернила, и пусть он напишет то, что мы ему продиктуем!

— Правильно! — поддержал Рыжебородого Оливье Обри. — Он что, невинная дамочка, которую надо так долго уговаривать?

Рок Бразилец опустил на плечо Бенавидеса руку и, глядя ему прямо в глаза, резюмировал:

— У тебя нет выбора, испанец. Терпение моих друзей лопнуло, а это значит, что они готовы сделать с тобой то, чего не делают даже ведьмы на своих шабашах. Подумай хорошенько и честно ответь самому себе на вопрос: что лучше — быть нищим и живым или богатым, но мертвым? Подумал? По-моему, у живого нищего есть одно преимущество перед дохлым богачом, а именно: нищий, пока живет, еще сохраняет надежду на приобретение богатства в будущем, тогда как богатому мертвяку уже ничего не нужно. Ничто ему не любо, и нет у него ни настоящего, ни будущего.

Дон Мигель мельком взглянул через плечо пирата на своих слуг, застывших, словно идолы, в тревожном ожидании, потом тяжело вздохнул и еле слышно промолвил:

— Да, пожалуй…

— Что — пожалуй? — переспросил Рок.

— Пожалуй, вы меня убедили.

Вожак флибустьеров удовлетворенно хлопнул в ладоши и, посмеиваясь, с видом Цезаря изрек:

— Убедить — победить… Эй, Робин! Подай сеньору Бенавидесу бумагу, перо и чернила.

Глава 7 Асьенда «Райское яблоко»

Асьенда «Райское яблоко», притаившаяся на склоне невысокого, пронизанного покоем живописного холма, с трех сторон была окружена девственными лесами, поражавшими буйством ярко-зеленого цвета и обилием дичи. К западу от нее, насколько хватало глаз, тянулась широкая и плоская равнина, на сочных травах которой паслись тысячи, а может быть, десятки тысяч голов крупного рогатого скота; с севера на юг равнину пересекала извилистая река, получившая от испанцев имя Святой Марты.

Хозяин асьенды, дон Антонио Бенавидес, облюбовал эти глухие, малозаселенные места лет за десять до описываемых здесь событий, решив устроить в устье упомянутой реки тайную стоянку для своих судов, специализировавшихся на перевозках контрабандных грузов. Со временем он построил на левом берегу реки, примерно в двух лигах от побережья, добротный двухэтажный дом с красивым внутренним двориком, конюшню, кузню, сапожную мастерскую, бараки для слуг и рабов и обширный корраль. Когда работы, связанные с обустройством асьенды, были завершены, сюда из Баямо перебралось все семейство дона Антонио: донья Исабель — жена Бенавидеса, и двое детей — Мигель и Глория. Донья Исабель была женщиной скромной, безыскусной и общительной. Добрая католичка, во всем стремившаяся руководствоваться божьими заповедями и здравым смыслом, она, тем не менее, питала необъяснимую слабость к суевериям, фантастическим историям и сверхъестественным ужасам. Дочь ее, шестнадцатилетняя Глория, унаследовавшая от отца прямолинейность и шаловливый темперамент, а от матери — приятные черты лица и тонкую восприимчивость, отличалась от своих сверстниц излишней доверчивостью к людям и романтической мечтательностью. Последнее обстоятельство указывало на то, что она была не слишком хорошо подготовлена к самостоятельной жизни и не могла найти свое место в окружавшем ее нелепом, суетном и жестоком мире.

Дни на асьенде протекали довольно однообразно, пока в первых числах июня 1664 года здесь не произошли события, имевшие для ее обитателей роковые последствия. В одну из пятниц (а может, это был вторник), когда полуденная жара сделалась совершенно нестерпимой, на востоке вдруг появилась огромная гряда кучевых облаков. Горизонт начал быстро чернеть, густой мрак пауком пополз вверх и вскоре заслонил собой солнце. Тени расплылись, над лесом и саванной пронеслись сильные порывы холодного ветра, затем с наветренной стороны послышался страшный рев, вспыхнула ослепительно-яркая молния, и, сопровождаемые раскатами грома, на землю хлынули потоки дождя. В то время как слуги, подгоняемые криками и хлыстом управляющего асьендой Хуана Карраско, бросились закрывать ставни окон и двери, обитатели особняка собрались в большом зале. Кто-то из домашних рабов принес свечи, и их мерцающий свет выхватил из темноты напряженные, взволнованные лица господ — дона Антонио, его жены, дочери и гостившего в имении соседа Бенавидесов дона Энрике де Беррео.

Дон Энрике был молодым человеком девятнадцати лет от роду. Асьенда его отца, дона Хуана де Беррео, находилась в десяти лигах к северо-западу от «Райского яблока», что само по себе способствовало установлению не только соседских, но и дружеских отношений между двумя семействами. У дона Энрике было бледное худощавое лицо с высоким лбом, обрамленным черными кудрями, и добрыми карими глазами. Получив хорошее домашнее воспитание и образование (учителей к нему выписывали из Санто-Доминго и даже из Мехико), молодой идальго обожал изысканные платья и блюда, длинные витиеватые речи, красиво иллюстрированные книги и долгие прогулки на лоне природы. Во время одной из таких прогулок он и познакомился с Глорией Бенавидес. Когда взгляды их встретились, молодые люди почувствовали, что больше не смогут жить друг без друга. Они были счастливы и не стали скрывать своих чувств от родителей, а те, в свою очередь, не стали скрывать, что рады за них и готовы благословить их союз. С тех пор дон Энрике стал частым гостем в доме Бенавидесов; он подружился с доном Мигелем и даже несколько раз предпринимал вместе с ним опасные плавания в Мексиканский залив, заходя по торговым делам в Кампече и Веракрус. Правда, предпринимательская деятельность, которой с таким самозабвением отдавали все свое время его родной отец, а также отец и старший брат его невесты, представлялась ему занятием не слишком интересным. Он, скорее, предпочел бы стать странствующим рыцарем или нищенствующим монахом, но не купцом. И в этом не было ничего странного. Дед дона Энрике, прославленный рыцарь Мальтийского ордена дон Франсиско де Беррео, всю жизнь провел в дальних военных походах. Рассказы о его подвигах в Северной Африке и на просторах Средиземного моря с детских лет пленяли воображение юного Беррео, который чрезвычайно гордился своим героическим дедом и в тайне мечтал пойти по его стопам. Но шли годы, он повзрослел и возмужал, а его романтические мечты так и остались мечтами. Поэтому молодой, полный сил и смутных замыслов дон Энрике вынужден был прозябать вдали от очагов цивилизаций, в тихом захолустном имении, находя отраду лишь в чтении, прогулках и частых визитах к Бенавидесам.

— Боже, какая ужасная гроза, — едва шевеля побелевшими губами, прошептала донья Исабель.

Чтобы унять неприятную дрожь в теле, она крепко сцепила тонкие пальцы рук и прижала их к груди.

— Ничего страшного, мама, — попыталась успокоить ее Глория. — Мало ли бурь пронеслось над нашим домом? Просто начался сезон дождей… Правда, папа, эта буря вовсе не опасна?

— Правда, — коротко ответил дон Антонио, задумчиво барабаня пальцами по столу.

— Я опасаюсь не за нас, дочка, — тяжело переведя дыхание, пояснила донья Исабель. — Вспомни о том, кого нет сейчас рядом с нами, — о твоем брате.

— Мигель — опытный моряк, — промолвил дон Антонио.

По тону его голоса — резкому и достаточно твердому — можно было понять, что он не сомневался в способности сына выйти целым и невредимым из любой передряги.

— Да и пилот у него — выдающийся мореход, — добавил дон Энрике. — Вместе они наверняка найдут способ уберечь себя и судно от неистовства шторма. К тому же, наш господь Иисус Христос и пресвятая дева Мария, его родительница, неоставят достойного дона Мигеля и всех прочих честных испанцев, пустившихся с ним в плавание, без своего высочайшего покровительства и своей защиты.

— О, я верю, что так оно и будет! — воскликнула Глория.

— А я буду молиться за то, чтобы так оно и было, — сказала донья Исабель.

Вызвав черную служанку, она попросила ее взять свечу и вскоре покинула зал, поднявшись к себе наверх, в опочивальню. Те, кто остался в зале, продолжали обмениваться короткими, ничего не значащими фразами, прислушиваясь к шуму дождя, раскатам грома и завываниям ветра, доносившимся из-за плотно закрытых ставней.

— Надеюсь, буря скоро уляжется, — заметил дон Энрике, не сводя пристальных карих глаз с Глории.

— Да, — рассеянно отозвалась девушка.

— Если она утихнет до четырех часов, — продолжал молодой Беррео, — я, пожалуй, велю оседать своего гнедого. К восьми вернусь домой.

— Куда вы спешите, Энрике? — удивился дон Антонио. — Переночуете у нас, а утром, позавтракав, вернетесь к родному очагу.

— Конечно, Энрике, — кивнула Глория. — Что за спешка?

Молодой человек пожал плечами.

— Что ж, если мое присутствие вас не стесняет, я с удовольствием останусь в вашем доме до завтра.

Неожиданно в дверь громко постучали.

— Кто там? — отрывисто спросил дон Антонио.

Дверь со скрипом приоткрылась, и в образовавшемся проеме появилось широкое, с мясистым носом, лицо управляющего асьендой.

— Это я, сеньор, — пробормотал Хуан Карраско. — Извините, что побеспокоил. Но тут такое дело…

— Короче, Хуан! — Во всей фигуре хозяина «Райского яблока» чувствовалось нетерпение.

Управляющий отер рукавом обе щеки, на которых поблескивали капли дождя, и угрюмо закончил:

— Только что вернулся Себастьян.

Выпуклый лоб дона Антонио покрылся густой сетью морщин.

— Мулат?

— Да, сеньор.

— Один?

Карраско утвердительно кивнул.

— Привести его сюда или…

— Нет, отведи его в мой кабинет, — нахмурился дон Антонио. — Я буду там.

Спустя несколько минут мулат предстал перед хозяином. Его мокрая потрепанная одежда была вся в грязи, руки и осунувшееся лицо исцарапаны до крови, а в спутавшихся волосах застряли полусгнившие листья и прочий лесной мусор. Переминаясь с ноги на ногу, он тупо смотрел куда-то в пол, не имея духа поднять глаза и встретиться взглядом с Бенавидесом-старшим.

— Ну? — Дон Антонио пристально смотрел на мулата.

— Плохие новости, сеньор, — выдохнул Себастьян.

— Я это понял по твоему похоронному виду. Выкладывай, что произошло.

— Сеньор, я принес вам письмо от дона Мигеля, вашего сына. Прочтите его — и вы все поймете.

Себастьян извлек из тыквенного сосуда, прикрепленного к поясу, свернутый в трубочку лист писчей бумаги. Дон Антонио нетерпеливо вырвал письмо из рук мулата, подошел к стоявшей на столе свече и, сгорбившись, углубился в чтение. В глазах его появился лихорадочный блеск. Облизнув пересохшие губы, он горько усмехнулся, потом скомкал письмо и исподлобья взглянул на слугу.

— Где это произошло?

— На Москитовом острове, сеньор. В бухте Игуаны.

— Почему вы пошли туда, а не к устью Рио-Веласкес?

— Не знаю, сеньор. Так решил дон Мигель.

— Какими силами располагают пираты?

— Их там не меньше двух дюжин, сеньор, — Себастьян задумчиво почесал подбородок. — Точнее затрудняюсь ответить.

Бенавидес зло сощурился, пытаясь разгадать подоплеку случившегося, потом стукнул кулаком по столу и с жаром воскликнул:

— В море полно неожиданностей, но, чует мое сердце, ту что-то не так! «Санта Барбара» попала в западню, ее там поджидали.

— Вы правы, сеньор, — подтвердил догадку хозяина мулат. — Люди, которые нас захватили, пришли к Москитовому острову с Ямайки. Они заранее знали, что дон Мигель явится в те места с крупной суммой денег.

— Знали заранее? Хм, по крайней мере, теперь мне все ясно, — медленно процедил дон Антонио.

За окном, перекрывая шум штормового ветра, раздался чудовищной силы раскат грома. Себастьян вздрогнул и поспешно перекрестился. Бенавидес нервным жестом развернул скомканное письмо и еще раз перечитал его.

— Они требуют выкуп, — наконец, промолвил он. — Однако не указывают, каким образом, кто и куда должен будет его доставить.

— Об этом они сообщат дополнительно, сеньор. Сейчас от вас требуется лишь одно — подтвердить, что вы согласны уплатить им требуемую сумму. Ответ я должен передать им завтра не позднее полудня.

— Где находятся эти мерзавцы?

В устье Санта-Марты, сеньор. В качестве лоцмана они использовали Родриго Хименеса.

«Карамба! — подумал дон Антонио. — Их присутствие вблизи асьенды чревато последствиями, предсказать которые невозможно. Надо немедленно вооружить людей и выставить дозоры…»

Вызвав Хуана Карраско, хозяин «Райского яблока» сбивчиво пересказал ему то, что услышал от мулата.

— М-да, — гнусаво протянул управляющий, — эта новость, дон Антонио, похуже нынешней погоды, хотя, бог свидетель, такой скверной погоды, как сегодня, я на своем веку еще не видывал. Какие будут указания?

— Вот тебе ключ от оружейной комнаты. Выдай пики, шпаги, мушкеты, свинец и порох надсмотрщикам, кузнецу, сапожнику и прочим слугам и организуй круглосуточную охрану асьенды. Объясни людям, что за свое усердие они получат хорошее вознаграждение. Распорядись также, чтобы в ближайшие дни никто из них не покидал территорию асьенды без моего ведома — в лесу и в саванне могут находиться непрошенные гости.

Отпустив Карраско, дон Антонио вместе с мулатом вернулся в большой зал, где его с нетерпением ожидали Глория и дон Энрике де Беррео.

— Что случилось, папа? — Глория устремилась к отцу, едва его фигура замаячила в дверном проеме. — Где Мигель? Что с ним?

— Спокойно, дочка. Твой брат жив.

— Жив? — Девушка в растерянности застыла на месте.

— Да. Но с ним приключилось несчастье.

— Пресвятая дева! Я чувствовала, что с Мигелем что-то произошло. Вчера мне приснилось, будто…

— Погоди, Глория! — перебил девушку дон Энрике. — Пусть говорит твой отец.

— Мигель попал в плен к пиратам, — хрипло сказал дон Антонио. — Его могли убить, как были безжалостно убиты почти все наши люди, находившиеся на борту «Санта Барбары». Однако, хвала Всевышнему, ему была дарована жизнь. Разбойники приняли во внимание то обстоятельство, что их пленник — человек большой отваги и хорошего рода, и поэтому они решили обращаться с ним так, как того требуют его положение и достоинство. Себастьян принес письмо, написанное Мигелем. В нем содержится призыв о помощи. — Бенавидес-отец вздохнул и, заметив возле себя стул, тяжело опустился на него. — Для освобождения моего сына нужно в кратчайший срок внести огромный выкуп — десять тысяч.

— Песо?! — изумленно приподнял брови дон Энрике.

— Да.

— А у нас есть такие деньги? — с сомнением в голосе спросила Глория.

— Здесь, в «Райском яблоке», нет, — ответил дон Антонио. — Да и в Баямо… Разве что обратиться за помощью к моему кузену и компаньону, высокочтимому падре Игнасио.

— У меня имеются кое-какие сбережения, — осмелился вмешаться в семейный разговор дон Энрике. — Правда, сумма эта довольно скромная: что-то около тысячи…

— Спасибо, Энрике, вы благородный человек, — пробормотал дон Антонио. — Но тысяча песо — это, к сожалению, капля в море. Я располагаю пятью тысячами, а недостающую сумму денег мы достанем в Баямо. Глория… Будь добра, поднимись к матери и постарайся сообщить ей о случившемся так, чтобы ее бедное сердце не разорвалось от горя на части. А я пока напишу письмо кузену и ответ пиратам.

Прошло два часа с тех пор, как Себастьян доставил в дом Бенавидесов тревожное известие. Буря утихла, но мелкий густой дождь продолжал падать на погруженные в темноту асьенду, лес и саванну. Время от времени небо озаряли яркие вспышки молний и слышно было, как из стороны в сторону перекатываются глухие раскаты грома.

Запечатав письмо, адресованное кузену, дон Антонио подошел к дону Энрике де Беррео.

— Энрике, мне некого послать в Баямо, кроме вас. Утром Пепе оседлает Эмира — он немного норовистый, но зато самый выносливый и быстрый конь в нашей конюшне. За три дня вы должны добраться до места назначения и передать это письмо падре Игнасио. Он знает, где можно взять пять тысяч песо. О том, что произошло с Мигелем, никому, кроме падре, не рассказывайте. Я не хочу, чтобы посторонние… разумеется, к вам, Энрике, это не относится… совали нос в дела нашей семьи.

— Я все сделаю, как надо, — заверил Бенавидеса дон Энрике.

— Из Баямо сразу же скачите обратно. Через шесть дней вы должны быть здесь с деньгами.

— А вдруг разбойники не согласятся ждать столько времени — что тогда? — тихо спросила Глория.

Дон Антонио сдвинул брови и жестко ответил:

— Десять тысяч стоят того, чтобы немного подождать. Я написал их предводителю записку, в которой даю свое согласие уплатить выкуп за жизнь Мигеля и прошу дать мне шесть дней на сбор требуемой суммы. На рассвете Себастьян отнесет мой ответ пиратам, а к вечеру, я надеюсь, мы узнаем об их решении.

Утро следующего дня выдалось, как по заказу, ясным и безветренным. Буря унеслась на запад. Туман, опустившийся ночью на землю, под лучами восходящего солнца начал клубиться и лениво растекаться, теряя свою плотность и снежную белизну. Примерно в половине шестого из ворот асьенды выехал всадник. Придержав горячего скакуна, он осмотрелся по сторонам и прислушался. Кругом было тихо, лишь в ближайшей пальмовой рощице время от времени вскрикивала какая-то птица.

«С богом!» — сказал сам себе дон Энрике и слегка вонзил шпоры в округлые бока Эмира. Этого оказалось достаточно, чтобы конь с места взял в галоп.

Быстро спустившись с возвышенности в заболоченную низину, дон Энрике на полном скаку переправился через небольшой ручей, русло которого было устлано черными водорослями, и, обогнув полосу колючего кустарника, скрылся в чаще тропического леса.

Спустя полчаса асьенду «Райское яблоко» покинул еще один человек. Это был мулат Себастьян. В отличие от сеньора Беррео, ускакавшего в восточном направлении, он двинулся на юг, в сторону карибского побережья.

Прохладные утренние часы постепенно сменились удушливой жарой, земля нагрелась, и воздух, насыщенный испарениями, стал влажным и липким. Приблизившись к сплошной темно-зеленой стене джунглей, мулат отыскал еле приметную тропку, петлявшую между корнями деревьев, и вооружился увесистой палкой — вполне надежным средством защиты от ядовитых змей, скорпионов и «виуда негрa» — черного паука с шелковистым туловищем, укус которого мог привести к летальному исходу. Затем, ступая то по мягкому ковру из гниющих листьев, то по чавкающей коричневой глине, он с мрачным видом углубился в заросли хукаро.

Чем дальше Себастьян удалялся от асьенды и чем ближе было побережье Карибского моря, тем чаще ноги его проваливались в ямы, наполненные зловонной болотной жижей. На смену хукаро вскоре пришли густые заросли яны и мангров, в просветах между деревьями появились тучи москитов, где-то впереди заквакали лягушки. Все указывало на близость береговых болот.

Свернув на юго-запад, мулат через сорок минут выбрался из лесу на левый берег реки Санта-Марта и, вытерев пот, градом катившийся по его разгоряченному эбеново-черному лицу, ощутил на щеке едва уловимое дыхание морского бриза. Последний отрезок пути он проделал с тяжелым сердцем и дрожью в коленях.

«Санта Барбара» стояла на якоре в устье реки, повернутая бортом к берегу. Людей на ней не было видно, но когда Себастьян приблизился к узкой полоске пляжа, из-за кормы баркалоны вдруг выскочило пиратское каноэ и легко заскользило по зеркальной водной глади в сторону берега. Спустя четверть часа мулат ступил на палубу судна.

— Ты сделал все, как надо, приятель?

— Да, сеньор капитан, — низко кланяясь, ответил Бразильцу мулат.

— Каков же ответ дона Антонио?

Черный слуга молча передал вожаку флибустьеров письмо.

— Так, так, — оживился тот, — посмотрим, чем порадует нас старый осел Бенавидес… «Капитану пиратов с острова Ямайка Року по прозвищу Бразилец… Сударь, спешу уведомить вас… в настоящий момент я не располагаю столь крупной суммой денег… но если вы согласитесь подождать шесть дней, я смогу достать требуемые десять тысяч и передать их вам в качестве выкупа за моего сына Мигеля и трех моих слуг… Подписано: дон Антонио Бенавидес».

Разбойники, столпившиеся вокруг капитана, радостно загалдели.

— Черт возьми, неужели так и написано — смогу, мол, раздобыть десять тысяч и заплатить?! — воскликнул Фрэнсис Тью.

— Если не веришь мне, убедись в этом сам, — рассмеялся главарь, протягивая письмо боцману.

Рыжая Борода схватил послание Бенавидеса и попытался прочесть то, что в нем было написано, но, не сумев перевести с испанского ни одного слова, вернул письмо Року со словами:

— Будь проклят этот тарабарский язык! Я никогда не понимал его, как, впрочем, и тех собак, что изъясняются на нем.

— Бенавидес просит подождать шесть дней, — задумчиво посасывая трубку, промолвил Железнобокий. — Нет ли тут подвоха?

— Боишься, что он умышленно тянет время? — склонил голову на бок Бразилец.

— Почему бы нет? За шесть дней испанцы могут подтянуть сюда крупные силы как по суше, так и по морю.

— Не думаю, чтобы дон Антонио стал рисковать жизнью сына.

— А если он не в состоянии уплатить выкуп? — предположил квартирмейстер. — Что тогда?

— Что? — сощурился Рок.

— Доведенный до отчаяния безвыходностью своего положения, в которое мы его поставили, он может пойти на любые, самые дерзкие и непредсказуемые шаги. И, если испанцам удастся запереть нас в устье этой реки, наша единственная козырная карта будет бита.

— Возможно, ты прав, — медленно проговорил вожак. — А может, и нет… Давай-ка спросим у мулата, что он думает по поводу всего этого.

— Не возражаю.

Бразилец поманил мулата пальцем, затем стальной хваткой сдавил ему горло и, вытащив из-за пояса кинжал, требовательно спросил:

— Тебе известно, где дон Антонио собирается достать деньги для выкупа?

— Да, сеньор, конечно, — испуганно заныл Себастьян. — В Баямо! Нынче на рассвете туда был послан дон Энрике — жених Глории, дочки хозяина. Я своими ушами слышал, как дон Антонио напутствовал его. Дон Энрике должен увидеться с падре Игнасио, кузеном дона Антонио, и, взяв у него деньги, тут же ехать обратно. Хозяин просил его никому не рассказывать о том, что случилось с доном Мигелем.

Бразилец ослабил хватку и, спрятав кинжал, будничным тоном заметил:

— Если ты солгал, я сдеру с тебя кожу и натяну ее на барабан.

— Клянусь, я сказал правду, сеньор капитан! — убитым голосом промолвил мулат.

— Посмотрим.

Около полудня пираты высадили Себастьяна на берег, велев ему отнести дону Антонио очередное послание. Они согласились ждать выкуп ровно шесть дней, добавив, что, если по истечению указанного срока деньги не будут доставлены на борт баркалоны, жизнь заложников сразу же обесценится.

— Что значит — обесценится? — с тревогой спросила донья Исабель, когда муж передал ей ответ флибустьеров.

— Это значит, что бандиты, не получив выкуп, могут пойти на крайние меры.

— Они убьют Мигеля?

— Они способны на все. — Дон Антонио в бессильной ярости сжал рукоятку шпаги, болтавшейся у него на боку, и несколько раз прошелся по комнате взад-вперед. — Но я надеюсь, дорогая, что дон Энрике успеет доставить деньги в срок.

Всю вторую половину дня вновь шел докучливый дождь. Черные растрепанные тучи одна за другой тащились с востока на запад, ветер психовал, перескакивая от умеренного к штормовому, однако к вечеру погода снова улучшилась, небо прояснилось, и воздух в окрестностях аеьенды наполнился жужжанием насекомых и пением луговых птиц.

Дон Антонио Бенавидес, держа под мышкой заряженный мушкет, неторопливо вышел за ворота «Райского яблока» и, пройдя вперед шагов двадцать, остановился.

«Что будет, если дон Энрике не сможет в срок доставить сюда требуемую сумму? — размышлял он. — Сможем ли мы отбиться от пиратов, если они вздумают взять „Райское яблоко“ штурмом? Хотя местность вокруг асьенды простреливается, а мои слуги — отличные стрелки, но в ночном мраке возможны всякие неожиданности. Нет, нужно немедленно увезти отсюда Исабель и Глорию! Они могли бы переехать на асьенду Беррео и оставаться там до тех пор, пока разбойники не уйдут из этих мест».

Дон Антонио закусил верхнюю губу.

— Сделаем так, — промолвил он вслух. — Я поговорю с Исабель и, не сгущая красок, попытаюсь объяснить ей, почему желательно, чтобы она и Глория на время покинули асьенду. Если мои слова возымеют действие, завтра утром Пепе оседлает для них мулов.

Глава 8 Страшные дни и ночи

Прошло три дня с тех пор, как дон Энрике покинул асьенду Бенавидесов, а утром четвертого он уже смог выехать из Баямо, имея при себе пять тысяч песо. Деньги находились в двух кожаных мешках, связанных между собой и прикрепленных к седлу.

Погода благоприятствовала многомильному переходу. Сильный порывистый ветер, налетавший с северо-востока, умерял полуденный зной и время от времени нагонял на небо белые барашки облаков, не позволявшие огнедышащему светилу превратить этот день в пекло. Конь уверенно рысил по высокой сочной траве кустарниковой саванны, легко обходя препятствия в виде отдельных низкорослых суковатых деревьев с кривыми, скрученными стволами. По левую сторону от пути следования, на расстоянии примерно четырех миль, тянулась темная полоса мангровых лесов, окаймлявших побережье залива Гуаканаябо.

В два часа пополудни впереди показалась небольшая роща, за которой, искрясь, змеилась голубая лента третьей по счету реки. Эмир, увидев воду, вскинул голову и радостно заржал.

Спешившись на берегу, дон Энрике сбросил мешки на землю, дал измотанной лошади остыть, потом напоил ее, привязал к стволу пальмы, расседлал и занялся приготовлением нехитрого обеда. Перекусив на скорую руку плодами гуанабаны и гуайявы, он позволил себе немного расслабиться и передохнуть в тени барригоны — не более получаса, — после чего снова оседлал Эмира, прикрепил к седлу мешки и, привстав на стременах, осмотрел окрестности. «Переправа должна быть где-то здесь, у излучины реки», — подумал он, пришпоривая лошадь.

Эмир вздрогнул и резво взял с места. Пригнувшись к шее неудержимого рысака, дон Энрике помчался к излучине реки, на полном скаку, взметая тучи брызг, преодолел переправу и, выбравшись на противоположный берег, продолжил в хорошем темпе гнать лошадь на запад.

Вечером он миновал чей-то корраль и выехал на широкую неровную дорогу. Дорога имела ужасный вид. Очевидно, по ней только что прошло стадо коров из близлежащей асьенды, оставившее после себя не только кучи дерьма, но и полчища слепней; от укусов этих крылатых бестий подпрыгивают даже закаленные в драках толстокожие быки.

— Накажи вас бог! — в сердцах воскликнул дон Энрике, поворачивая Эмира прочь от дороги.

Выехав на вершину невысокого песчаного холма, Беррео придержал коня и, щурясь от лучей заходящего солнца, внимательно осмотрел горизонт. Вдали чернел унылый девственный лес. «Заночую на опушке, — решил утомленный всадник, — а с утра двинусь дальше».

Подстегнув Эмира, Беррео погнал его в сторону кроваво-красного заката, но измученный конь больше не мог долго выдерживать галоп и вскоре перешел на шаг. Когда сгустились сумерки, он достиг переплетенного эпифитами жесткого кустарника, окружавшего опушку леса, и здесь, совершенно обессилевший, застыл на месте, как вкопанный.

Дон Энрике расседлал и стреножил коня, затем сбросил на землю мешки с деньгами, собрал немного хвороста, нарезал тонких стружек и с помощью огнива и кремня высек в своей бамбуковой трутнице огонь. Едкий дым костра разогнал комаров. Поужинав маисовыми лепешками и выпив немного воды, хранившейся в сосуде из высушенной тыквы, он проверил, не отсырел ли порох в пистолетах, после чего, укутавшись в длинный непромокаемый плащ, положил под голову седло и мгновенно уснул.

Проснулся он рано, совершенно мокрый от росы, и спустя четверть часа, оседлав Эмира и прихватив мешки с монетами, въехал под полог сырого и душного леса. Путь его лежал через заросли гигантских хвощей, древовидных папоротников и деревьев, густо покрытых драпировкой из вьющихся растений и лиан ярких зеленых тонов. Переплетаясь, запутываясь, извиваясь, они тянулись вверх в виде зеленых канатов, гирлянд, дорожек и зонтов, образуя между деревьями причудливые арки.

Эмир нервничал. После вольного простора саванны сумрачный лес, наполненный запахами гнили, пронзительными криками попугаев, стрекотом цикад и жужжанием диких пчел, действовал на него угнетающе.

— Ничего, малыш, — пытался успокоить коня дон Энрике, — не отчаивайся. Мир так устроен, что все сущее в нем имеет свое начало и свой конец, и этот угрюмый лес — не исключение. Если ты постараешься и не будешь сбавлять темп, к полудню мы снова окажемся на широкой равнине.

Эмир постарался. Но когда он, увязая в вязкой глине, выбрался из лесу на открытое пространство, громкий шум в облаках возвестил о надвигающейся грозе.

— Назад! — скомандовал Беррео, поворачивая лошадь. — Лучше переждать непогоду в лесной чаще!

Едва он привязал Эмира к стволу каобы и накинул на голову и плечи плащ, лес закачался и жалобно загудел под напором ураганного ветра. Над верхушками деревьев заметались стаи птиц. Все вокруг потемнело, затем вспыхнула молния, раздался оглушительный удар грома, небесные хляби разверзлись и на землю хлынули потоки дождя. К счастью, гроза была непродолжительной. Неистовый ветер стих за какой-нибудь час, иссиня-черные тучи умчались на запад, и самодержавная власть лучезарного Гелиоса была вновь восстановлена. Джунгли окутались туманом от удушливых испарений, дышать которыми у дона Энрике не было ни малейшего желания. Спустя короткое время он продолжил свой путь, проходивший по холмистой равнине.

На исходе пятого дня он достиг маленького озера, болотистые берега которого заросли старыми деревьями и были покрыты коричневой тиной; здесь беспрепятственно размножались мириады москитов. То тут, то там росли крупные пучки травы, во многих местах заглушаемые папоротниками и мангровыми кустарниками.

Огибая озеро, дон Энрике внимательно осматривал окрестности, пытаясь найти удобное место для ночлега. Вдруг лошадь повела мордой, ноздри ее нервно расширились.

— Спокойно, Эмир, — негромко пробормотал Беррео. — Кого ты боишься? Крокодилов? Этих жутких созданий здесь нет, уверяю тебя.

Сзади послышался едва уловимый всплеск воды, дон Энрике обернулся и инстинктивно схватился за рукоять пистолета. В тридцати ярдах от него, у самого берега, над водой торчали два огромных горящих глаза. «Значит, я ошибся», — подумал он, пришпоривая лошадь.

Отъехав подальше от озера, он с тревогой заметил, что до наступления темноты осталось совсем немного времени. Впереди чернела стена леса, углубляться в который ему не хотелось. «Однако я должен спешить, — сказал он себе. — Завтра — последний день…».

Неожиданно за спиной его раздался леденящий душу крик, от которого даже у царя зверей грива стала бы дыбом. Конь шарахнулся в сторону и испуганно запрыгал, сопровождая бешеную тряску непрерывным ржанием.

— Стоять! — гаркнул дон Энрике, отчаянно пытаясь удержаться в седле. — Стоять, глупое животное!

Но Эмиру в этот момент больше всего на свете хотелось унести отсюда ноги. Взвившись на дыбы, он сбросил с себя седока и мешки, и, почувствовав свободу, стремглав помчался от страшного места прочь.

Дон Энрике ударился головой о ствол поваленного бурей дерева и потерял сознание.

Обитатели асьенды «Райское яблоко», конечно же, ничего не знали о злополучном происшествии, случившемся с женихом Глории, и сохраняли завидное хладнокровие и выдержку до тех пор, пока не настал шестой день — последний день ожидания денег.

Около полудня из пиратского лагеря прибыл мулат Себастьян.

— Сеньор, — взволнованно сказал он, обращаясь к дону Антонио, — разбойники начинают терять терпение. Сегодня истекает срок, в течение которого вы обещали им найти десять тысяч. Ежели к вечеру они не получат выкуп, начнется самое страшное.

— Дон Энрике еще не вернулся, — угрюмо промолвил хозяин асьенды. — Мы ждем его с самого утра, но пока безрезультатно.

— Главарь разбойников просил передать, что, в случае неуплаты вами денег сегодня до захода солнца, завтра он преподнесет вам свой первый сюрприз.

Дон Антонио в задумчивости склонил седую голову на грудь. «Что же делать? Ждать, когда из Баямо вернется Энрике? А вдруг с ним что-то случилось и он не успеет привезти деньги в срок? — От подобной мысли у владельца „Райского яблока“ болезненно сжалось сердце. — Нет, не приведи Господь случиться такому! Если пираты не получат обещаний выкуп, их месть будет ужасной… Ах, зря Исабель не вняла моим доводам и не уехала с Глорией на асьенду дона Хуана! Теперь Глория будет беспокоиться об Энрике и заедать меня вопросами, почему он до сих пор не вернулся, где он да что с ним…».

Дон Антонио не ошибся. В тот же вечер, когда Себастьян покинул асьенду, унося в кармане адресованную Року Бразильцу записку с просьбой продлить срок уплаты выкупа еще на день-два, донья Исабель не выдержала нервного напряжения и, рыдая, начала обвинять мужа в том, что он из-за своей доверчивости, неразборчивости в людях и преступной снисходительности по отношению к лютеранам подверг риску жизнь их сына и дона Энрике.

— Что теперь будет с Мигелем?! — обливаясь слезами, кричала она. — Где сейчас дон Энрике?! Ты послал его в Баямо одного, без всякой охраны! Неужели нельзя было отправить вместе с ним кого-нибудь из слуг? Боже, Антонио, что ты с нами делаешь?!

Дон Антонио, весь красный от переполнявшей его обиды, слушал жену молча, стиснув зубы.

— Ох, горе мне, горе! — продолжала причитать донья Исабель. — Где был мой разум, когда я согласилась с твоим предложением переехать из города в эти дикие места? И зачем было тащить сюда детей?

— Твои дети, Исабель, уже давно выросли, они взрослые люди…

— Они всегда были и останутся для меня детьми!

— Ладно, успокойся, — в голосе дона Антонио послышалось раздражение.

— Я не успокоюсь, не успокоюсь до тех пор, пока не увижу Мигеля и Энрике здесь, живыми и здоровыми!

— Все будет хорошо, дорогая, все образуется.

— Антонио, я устала от твоих обещаний. Много лет назад, когда мы только поженились, ты обещал мне райскую жизнь на островах. Помнишь?

— И что же? — хмуро переспросил дон Антонио. — Мы плохо жили с тобой все эти годы?

— Нет, ты жил замечательно! Ты постоянно был в делах, у тебя в голове ежегодно рождались все новые и новые проекты, которые ты спешил осуществить, не взирая ни на что. И вот, наконец, ты заключил очень выгодную сделку со своим ямайским партнером. Такую выгодную, что…

— Замолчи! — не сдержавшись, воскликнул дон Антонио. — Что ты несешь, Исабель? Ты хотя бы понимаешь, что ты говоришь, в чем ты меня обвиняешь? Все годы, что мы прожили вместе, я думал лишь о том, как обеспечить своей семье — прежде всего тебе и детям — достойное безбедное существование. Я трудился в поте лица своего, хотя мог бы жить, ни о чем не заботясь. Разве не так?

Донья Исабель, все еще всхлипывая, присела на край стула и закрыла лицо ладонями. Плечи ее нервно вздрагивали.

— Антонио, — промолвила она с невыразимой печалью в голосе, — я знаю лишь одно: если с нашим сыном случится непоправимое, мое сердце не выдержит и разорвется от горя на части. Умоляю тебя, придумай что-нибудь! Пообещай разбойникам вдвое больше того, что ими запрошено, лишь бы они согласились подождать еще немного и не убивали Мигеля. Отправь людей на поиски Энрике.

— Я сделаю все, что в моих силах, — твердо сказал дон Антонио. — А ты, вместо того, чтобы обвинять меня во всех постигших нас несчастьях, лучше помолись да хорошенько попроси Пресвятую Деву не лишать нашего сына своего покровительства.

Утро седьмого дня выдалось влажным, тихим и безоблачным. Косые лучи раннего солнца, поднявшегося над лесом, озарили окрестности мягким светом; воздух слегка дрожал от испарений.

— Тишина, — зевая, устало пробормотал конюх Пепе Дельгадо.

Он притаился в укрытии за стволом срубленного дерева, охраняя подступы к асьенде с восточной стороны. Перед ним на мешочке со свинцом лежали два заряженных пистолета, а чуть левее — рог с порохом и мачете.

«Нет, не верится, чтобы пираты покинули судно и пришли сюда, — подумалось ему. — Для такой вылазки их слишком мало… Правда, нас здесь еще меньше. Зато у нас более выгодная позиция, мы можем превратить дом в форт, взять который сходу, без артиллерии или долгой осады, вряд ли кому-то удастся… Эй, что это там? — Пепе проворно перевернулся с правого бока на живот и, напрягая зрение, всмотрелся в цветущие заросли подлеска. — Не иначе как кто-то скачет… Ну да! Это же Эмир с доном Энри… Господи Исусе! Что за чертовщина! Это действительно Эмир, но… без дона Энрике!».

Пепе вытаращил глаза, не понимая, почему лошадь вернулась домой одна, без седока, потом, придя в себя, долгим свистом подал сигнал, выскочил из укрытия и, прихрамывая на одну ногу, побежал навстречу Эмиру.

Когда взмыленный, залепленный грязью конь был отведен в конюшню, дон Антонио — посеревший, надломленный горем — о чем-то коротко переговорил с Хуаном Карраско и без промедления собрал всех своих людей, способных держать оружие, на военный совет. Сбивчиво обрисовав сложившуюся ситуацию, он предложил каждому высказаться о том, что им следует предпринять в первую очередь,

— Это место, видно, проклято самим богом, — произнес Алонсо де Тордойя, один из надсмотрщиков. — Здесь не будет спокойной жизни, коль уж…

— Что ты предлагаешь, Алонсо? — грубо оборвал его Бенавидес. — Бежать отсюда в другие места, в глубь острова?

— Не знаю, — безразличным тоном сказал Тордойя. — Вы хозяин, вам и решать.

— Ясно. Что скажешь ты, Хуан Альварес?

Хуан Альварес Браво — кузнец, обладавший пудовыми кулаками, широкой грудью и стальными мышцами, — горько усмехнулся.

— Я плохой советчик, сеньор Бенавидес. Не привык советовать другим… да и сам, честно говоря, не люблю выслушивать чужие советы.

— Позвольте мне сказать, — вмешался управляющий, тряхнув длинными черными волосами.

— Пожалуйста, Хуан.

— Поскольку дон Энрике по какой-то загадочной причине не смог вернуться на асьенду и у вас нет возможности уплатить пиратам выкуп за своего сына, предугадать дальнейшие действия вымогателей весьма трудно. Не исключено, что они пожелают дать вам дополнительное время на сбор требуемой суммы. В конце концов, деньги — единственное, что их по-настоящему интересует. Однако возможен и иной вариант. Устав ждать, эти негодяи могут совершить нападение на «Райское яблоко». В этом случае под угрозой окажется жизнь и честь доньи Исабель и сеньориты Глории. Чтобы гарантировать безопасность женщин, нужно либо отправить их в глубь острова, либо вызвать сюда из окрестных поселений подкрепление.

— Моя жена и дочь не хотят покидать асьенду, — нахмурился дон Антонио. — Мне их не переубедить. Да и как они смогут жить дальше, если, не дай бог, со мной здесь что-нибудь случится? Кто защитит их, какой монастырь приютит? — Бенавидес обвел своих людей затуманенным взором. — Кто остался в дозоре?

Ответа не последовало.

— Кто остался в дозоре?! — более настойчиво повторил свой вопрос дон Антонио.

— Пепе и Панчо, — спохватившись, отозвался управляющий.

Со двора донесся лай сторожевых собак. Алонсо де Тордойя, стоявший ближе всех к окну, выглянул наружу и коротко доложил:

— Прибыл Себастьян.

На этом военный совет закончился. Дон Антонио взял мушкет и тяжелой поступью направился к выходу из дома. Сеньор Карраско, надсмотрщики и слуги гуськом двинулись следом за ним.

Мулат нес в руке мешок. Несмело приблизившись к хозяину асьенды, он остановился в двух шагах от него, тыльной стороной ладони вытер пот с лица, потом, судорожно сглотнув слюну, хрипло выдавил из себя:

— Сеньор, вам подарок от капитана Рока…

— Что это? — Глаза дона Антонио сузились и потемнели.

Себастьян протянул Бенавидесу мешок.

— Да что это? — отшатываясь от мулата, снова спросил хозяин «Райского яблока». — Открой!

Мулат дрожащими руками развязал мешок и вытащил из него окровавленную голову.

— Это голова Эрнана Хереса, пушкаря с «Санта Барбары», — сказал он загробным голосом.

Дон Антонио и стоявшие за его спиной люди остолбенели от неожиданности. В их округлившихся глазах застыл ужас.

— Зачем ты принес ее сюда? — переведя дыхание, промолвил Бенавидес.

— Так было велено, сеньор.

— Они хотят запугать нас?

— Капитан Рок просил передать, что, если выкуп не будет уплачен сегодня, завтра он пришлет вторую голову.

— Чью?

— Он не сказал.

— Бедняга Херес, — хрипло пробормотал Хуан Карраско.

Бенавидес жестом велел управляющему замолчать, после чего дал всем совет держать язык за зубами. Никто из обитателей асьенды не должен был узнать о том, какой страшный гостинец принес от пиратов Себастьян.

— Отец! — На пороге дома появилась хрупкая фигура Глории. — Что там произошло?

Дон Антонио обернулся на голос дочери, одновременно закрывая собой мулата.

— А… ничего, Глория, все нормально. Себастьян принес напоминание о выкупе.

— Что с Мигелем?

— Он жив. Пойди скорее к матери и успокой ее.

— Я хотела поговорить с Себастьяном.

— Потом, милая, потом…

Девушка несколько секунд колебалась, раздумывая, как поступить, но, в конце концов, не посмела ослушаться отца и молча скрылась за дверью.

— Алонсо, — хозяин «Райского яблока» перевел взгляд на надсмотрщика, — возьми двух рабов, пусть они выроют за конюшней яму… Себастьян, голову Хереса надо будет закопать… Хуан, возьми на себя командование нашим гарнизоном. Надо сменить на постах Пепе и Панчо и… Впрочем, нет, я сам займусь этим. А ты иди в дом и присмотри за женщинами.

— Может, я попытаюсь уговорить их уехать отсюда? — нахмурился управляющий.

— Попытайся.

Дон Антонио подошел к воротам усадьбы и, опершись на мушкет, устремил задумчивый взгляд в сторону безмолвного лесного массива, за которым скрывалось побережье Карибского моря. Он думал о своем сыне, о своей злополучной сделке с ямайским маклером и безжалостных наемниках последнего.

«Что же делать? — в который раз спрашивал себя Бенавидес. — Жизнь Мигеля висит на волоске, а у меня нет денег, чтобы спасти его… Ах, Энрике, Энрике! Где же ты пропал?»

Дон Энрике очнулся, почувствовав тупую боль в затылке. Залитые кровью волосы слиплись, обессиленное тело, облепленное муравья, казалось чужим. «Где я?» — подумал он, пытаясь приподняться. Острая боль пронзила левое плечо и руку, и ему поневоле пришлось перевалиться на правый бок. Только после этого он смог приподняться на локте и, стиснув зубы, стать на колени. Прямо перед ним, за стволом упавшего дерева, возвышалась плотная стена леса. Из груди дона Энрике вырвался сдавленный стон. Он вспомнил, что с ним произошло.

— Эмир, — тихо позвал он, — Эмир! Где ты, чертов конь?

Осмотревшись по сторонам, Беррео увидел в двух саженях от себя мешки с деньгами. Над ними порхали бабочки и вились мошки.

Двигаясь на четвереньках, он подполз к мешкам, ухватился за один из них и попробовал встать. Это ему удалось, хотя в голове шумело, как в доменной печи, сознание временами уплывало прочь, а сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди.

— Святой Иаков, почему это случилось? — прошептал он, с трудом удерживая равновесие. — Что теперь будет?

Дон Энрике попытался сделать шаг в сторону леса, но тут же споткнулся и упал. На глазах у него выступили слезы. Он злился на свое бессилие, на свою несчастную судьбу и особенно на Эмирa, выбросившего его из седла и сбежавшего в неизвестном направлении. Однако злость постепенно прошла, и он, собрав всю свою волю в кулак, решил подняться и попробовать идти дальше.

Медленно встав на ноги, дон Энрике перебросил связанные мешки через правое плечо и минуту стоял, шатаясь из стороны в сторону. Потом, мысленно прочитав молитву, заковылял по направлению к лесной чаще. Первоначально каждый шаг давался ему с огромным трудом и отдавался острой болью в голове и левом плече, но постепенно боль притупилась, и он перестал обращать на нее внимание.

Лес встретил его враждебным полумраком. Земля под ногами была сырая и вязкая, горы гниющих листьев наполняли воздух нездоровым, тяжелым смрадом. То тут, то там на стеблях мелькали колонии светлячков, излучавших таинственный свет. Крохотные, как шмели, колибри перелетали с куста на куст. Солнца не было видно, но по тому, как усиливалась духота, Беррео чувствовал его присутствие за кронами гигантских деревьев.

Он шел весь день, на каждом шагу обламывая ветки, срывая паутину и периодически устраивая короткие привалы, пока сгустившийся мрак, дождь и смертельная усталость не заставили его искать место для ночлега.

Ночь пролетела незаметно. Дон Энрике проснулся, когда в темноте джунглей начали проступать первые неясные силуэты и контуры деревьев. Заросли приобрели серый, затем бронзовый и, наконец, золотистый оттенок. Над тропой, на добрый фут покрытой слоем растительных остатков, появилась голубоватая дымка.

Утолив голод маленькими, похожими на сливу плодами и орехами, Беррео перебрался по камням через ручей и продолжил свой путь на запад.

Около полудня, исцарапанный и облепленный с головы до ног клещами, он выбрался из лесу на заболоченный участок местности. Слева от него тянулась полоса мангровых зарослей, справа простиралась всхолмленная равнина с одинокими карликовыми деревцами, а впереди, на расстоянии примерно двух лиг, темнел знакомый лесной массив, за которым находилась асьенда дона Антонио. «Путь через болото — самый короткий, но зато и самый опасный, — чувствуя неприятную сухость во рту, подумал дон Энрике. — Здесь могут водиться кайманы и змеи… С другой стороны, если я пойду через саванну, то потеряю слишком много времени».

Размышляя над тем, какой дорогой двигаться дальше, он вдруг услышал неясный шум, доносившийся со стороны саванны. Шум нарастал, перекрывая стрекот цикад, и вскоре он смог явственно различить визг диких свиней и лай собак.

— Что за дьявольщина, — пробормотал дон Энрике, с тревогой всматриваясь в колыхавшиеся на ветру волны трав. — Собаки гонят свиней и, кажется, прямо на меня…

Отступив к ближайшему дереву, он прислонился к стволу спиной и замер, ожидая, что будет дальше. Не прошло и минуты, как из-за низкорослого кустарника на тропу выскочило семейство перепуганных рыжеватых свиней, преследуемых сворой одичавших собак. Вся эта орава устремилась к Беррео.

— Святая мадонна! — ужаснулся он, бросая мешки и с лихорадочной поспешностью карабкаясь по стволу дерева наверх.

Тем временем собаки настигли самую старую и самую толстую свинью. Сбив ее с ног, они набросились на свою поверженную жертву и, яростно рыча, начали рвать ее на части. Дон Энрике, мертвой хваткой вцепившись в сук дерева, широко открытыми глазами смотрел на это пиршество. Он был потрясен. Собаки вели себя, словно бешеные; их гладкошерстные поджарые тела, покрытые гнойными язвами, мелькали в каком-то фантастическом круговороте, забрызганные кровью морды со стоячими ушами злобно скалились, а горящие глаза светились безумием.

Покончив со свиньей, собаки успокоились и, тяжело дыша, улеглись в тени дерева, на котором притаился Беррео. Он наблюдал за ними сверху, боясь пошевелиться. Да, ему положительно не везло, и осознание трагической фатальности этого невезения приводило его в отчаяние. Невольно сравнивая себя с растерзанной жертвой одичавших собак, Энрике решил, что сам он превратился в загнанное, сломленное болью животное. Он просидел на дереве всю вторую половину дня, а затем и долгую ночь.

На рассвете собаки, доев останки свиньи, убежали в саванну на поиски новых жертв. Убедившись, что опасность миновала, Энрике осторожно спустился на землю и огляделся по сторонам. На глаза ему попались мешки с деньгами. Он с видимым усилием поднял их и, шатаясь от голода и усталости, побрел через зловонное болото к лесу. Почва, окутанная испарениями, стала более топкой. Стволы отдельных деревьев были одеты вьющимися папоротниками; бамбук и другие злаки и тростниковые растения склонялись над тропой. Погружаясь по колено, а то и по пояс в ил, Энрике с тупым упорством продвигался вперед. Его правое плечо, принявшее на себя всю тяжесть мешка с монетами, онемело, мышцы дрожали от перенапряжения. Когда он достиг лесной опушки, было около двух часов пополудни. Едва Энрике углубился в чащу, как на землю снова обрушился проливной дождь, сопровождавшийся вспышками молний и раскатами грома; лес тревожно зашумел и начал трещать под напором разгулявшихся ветров. Деревья гнулись, клонились к земле, бились друг о друга ветвями и теряли листья. Температура воздуха резко упала.

Укрывшись за стволом дерева-исполина, Беррео укутался в плащ и со страхом взирал на буйство разъяренной стихии.

Прошло два или три часа. Буря постепенно утихла. Не имея сил идти дальше, Энрике не нашел ничего лучшего, как заняться своим туалетом. Он присел на мешок, стащил с себя мокрую потрепанную одежду, очистил кожу и волосы от грязи и лесного мусора, потом выкрутил рубашку и штаны и, наконец, осмотрев красные от царапин колени, руки и плечи, с удовлетворением отметил, что серьезных ран и гнойников на теле нет. С головой дело обстояло гораздо хуже. На затылке, на месте ушиба, появилась огромная шишка, и через равные короткие промежутки времени он чувствовал, как мозг его пронизывает мучительная боль, сознание затуманивается, и перед глазами начинают вертеться в хаотическом беспорядке темные круги и пятна. Ему следовало бы сейчас забыться и как следует отдохнуть, но он понимал, что первейшей его задачей было как можно скорее добраться до асьенды. «Может, пираты согласились подождать еще немного, — подумалось ему, — у меня есть шанс доставить деньги по назначению до того, как случится непоправимое».

Эта мысль, словно кнут, подстегнула его ослабевшее тело. Вскочив на ноги, он с лихорадочной быстротой натянул на себя влажную одежду, затем подхватил мешки и, поминутно спотыкаясь о корневища деревьев ипроваливаясь в ямы, наполненные грязью, побрел следом за умчавшейся на запад грозой.

Когда стемнело, в лесу начался оглушительный концерт; фортиссимо комаров и громкие голоса сверчков, древесных лягушек и сов слились в одну чудовищную какафонию. Ослабленный в результате нервного и физического истощения организм Энрике не смог вынести этой ночной пытки. В ушах у него зашумело, ноги сами собой подкосились, и, теряя сознание, он упал на мокрый, полусгнивший ковер листвы.

Глава 9 Рассказ умирающего

Очнувшись, Беррео приоткрыл глаза и тут же зажмурился. Яркий солнечный свет, пронизывая кроны деревьев и тысячекратно отражаясь в застывших на листьях каплях росы, не давал возможности смотреть прямо вверх.

«Что нынче за день? — подумал Энрике, отгоняя от себя остатки сна. — Я иду уже целую вечность… Сколько же мне еще идти?»

Дотянувшись рукой до ветки дикого апельсина, он кое-как поднялся с земли, осмотрелся, взвалил на плечи мешки и, призвав на помощь Иисуса и всех святых, продолжил свою одиссею.

Он шел без отдыха около двух часов, утоляя голод случайно попадавшимися на пути дикорастущими плодами. Кругом стояла гнетущая тишина. Буйная растительность обволакивала его, а тяжелый влажный воздух не позволял дышать полной грудью. В отдельных местах солнечные лучи не могли пробиться сквозь сплошной полог леса. Там, в лабиринте стволов и ветвей, царил полумрак. Беррео приходилось постоянно напрягать зрение, отчего голова его начинала раскалываться на части, и всякая попытка пристально следить за тем, что делается вокруг, в конце концов, приводила его к обратным результатам — глаза вообще переставали что-либо замечать.

«Надо меньше крутить головой, — сказал он себе, — и больше прислушиваться. Может быть, я близок к цели, лес скоро закончится, а там, за лесом… Что ждет меня там? Вдруг разбойники покинули побережье и бродят сейчас где-нибудь в окрестностях асьенды?»

Эта мысль напугала его и заставила замедлить шаг.

«Следует вести себя осторожней, — подумал он. — Если пираты знают обо мне и о том, что я несу с собой, они могут подстеречь меня на выходе из леса».

Где-то впереди послышались звуки, напоминающие хруст веток под ногами слонов. Энрике замер на месте, обратившись в слух.

Странные звуки повторились вновь, и ощущение тревоги начало обволакивать его подобно туману.

«Что бы это могло быть? — в недоумении спросил он себя. — Похоже на отдаленные выстрелы… Неужели пираты напали на асьенду?»

Эта страшная догадка ошеломила и подстегнула его, заставив броситься вперед.

— Быстрее, лентяй! — шептал он, подгоняя себя. — Быстрее, черт тебя возьми!

Ветки и стебли растений хлестали его по лицу, но он находился в таком состоянии, когда боль уже не чувствуется. Сердце билось в груди в сумасшедшем ритме. Казалось, еще немного — и оно выскочит наружу. Несколько раз он падал, однако снова вставал и, несмотря ни на что, бежал дальше.

Лес начал редеть. Неожиданно среди деревьев замелькали какие-то пятна, тени, расплывчатые силуэты. Они неслись навстречу Энрике, наполняя воздух пронзительными криками.

«Демоны!» — почему-то решил он, ныряя в густую траву и поспешно отползая от тропы как можно дальше.

Он ошибся. Это были не демоны, а всего лишь негры-невольники с асьенды «Райское яблоко». Сколько их было, он не успел сосчитать; наверно, десятка полтора. Они орущей толпой пронеслись мимо того места, где спрятался Беррео, и их перекошенные лица красноречиво указывали на то, что в доме Бенавидесов случилось нечто ужасное.

Убедившись, что рабов никто не преследует, дон Энрике покинул свое укрытие и снова вернулся на тропу. Он решил дойти до опушки леса и посмотреть, насколько оправданы его подозрения. «Если пираты где-то поблизости, — подумал он, — лучше спрятать деньги, а потом попытаться пробраться на асьенду».

То, что он увидел спустя несколько минут, повергло его в состояние, близкое к шоку. Там, где раньше стоял дом Бенавидесов, теперь плясали красно-оранжевые языки пламени. Густой черный дым, клубясь, поднимался к небу, стремясь заслонить солнце. В окрестностях асьенды, на зеленых склонах холма, бродил вырвавшийся из корраля скот.

— Боже праведный, — прошептал дон Энрике, всматриваясь в открывшуюся перед ним картину.

Стиснув зубы, он бросил мешки с деньгами на землю.

Беррео опоздал.

Скользнув затуманенным взглядом по дымящимся развалинам, он не заметил среди них ни одного человеческого существа — ни обитателей «Райского яблока», ни разбойников.

В состоянии полной прострации, с трудом передвигаясь на налившихся свинцовой тяжестью ногах, дон Энрике направился к пожарищу. Коровы, попадавшиеся ему на пути, беспокойно размахивали хвостами и жалобно мычали, а один из телят, черный, как смола, вдруг перестал жевать, затряс головой и испуганно шарахнулся от него в сторону.

Обуглившиеся ворота асьенды встретили Беррео тихим потрескиванием и запахом дыма. За воротами лежали окровавленные трупы управляющего, конюха и двух надсмотрщиков. Судя по многочисленным рубящим ранам, они погибли сражаясь.

Возле развалин дома на толстой кривой ветке абелькосового дерева раскачивалось тело повешенного. Дон Энрике застыл на месте. Как ни готовил он себя к самому худшему, вынести это страшное зрелище было не в его силах.

— Дон Антонио! — жалость сдавила ему горло.

Он упал на колени и закрыл лицо трясущимися ладонями. Голова горела, словно в нее залили расплавленный свинец.

Спустя минуту, решительно смахнув рукавом слёзы с немытого, заросшего щетиной лица, дон Энрике устремил тревожный взгляд на покрытые пеплом развалины дома.

«Где же она?»

Он встал с колен и, преодолевая головокружение, двинулся вокруг пепелища. Дорогу ему преградил еще один мертвец. «Кузнец», — тупо отметил про себя Беррео.

Возле сгоревшей конюшни он нашел двух застреленных собак и обуглившийся труп мужчины. Это мог быть кто-то из слуг или рабов.

Дон Энрике на минуту прикрыл глаза и попытался собраться с мыслями. Ему не верилось, что пираты могли убить всех обитателей «Райского яблока». Подобная жестокость казалась неправдоподобной. Он вспомнил негров, бежавших в лес, и предположил, что они были не единственными, кому посчастливилось спастись.

Словно в подтверждение данного предположения со стороны корраля до слуха Беррео долетел едва уловимый стон. Открыв глаза, он прислушался, потом, озираясь по сторонам, двинулся в направлении поломанной изгороди корраля.

На земле, прислонившись спиной к жердям, сидел Себастьян. Голова его, рассеченная ударом абордажной сабли, тяжело свешивалась на грудь.

— Что, мулат, и тебя не пощадили? — дон Энрике опустился перед раненым на корточки.

Себастьян уставился на него широко открытыми мутными глазами и прохрипел:

— Иисусе, что за наваждение!

— Что, не узнаешь меня? — горестно скривил губы Беррео. — Погоди, я попытаюсь тебе помочь.

Он поднялся, отыскал ведро, набрал в колодце воды и, вернувшись к раненому, смыл с его лица запекшуюся кровь. Затем, оторвав от рубашки мулата один из рукавов, перевязал ему голову.

— Извини, — проворчал он, — я не доктор и не в состоянии оказать тебе более квалифицированную помощь.

— Пить, — умоляющим тоном попросил раненый.

Дон Энрике вынул из кармана платок, смочил его водой и поднес к пересохшим губам Себастьяна,

— Тебе легче? Ты в состоянии шевелить языком?

— Кто вы? — простонал мулат.

— Я — дон Энрике. Ты что, так и не узнал меня?

— Вы? Не может быть, сеньор! Дон Энрике погиб… Он был моложе вас, сеньор. Лет на двадцать моложе…

— Перестань нести вздор, — оборвал мулата Беррео. — Я проделал долгий путь через болота и, возможно, имею весьма неприглядный вид. Но, черт возьми, не настолько же я изменился, чтобы меня невозможно было узнать!

— Да, да, это вы, дон Энрике. Теперь я узнал вас… по голосу. Когда вы сердитесь, ваш голос ни за что не спутать с голосом другого сеньора.

— Расскажи, что здесь произошло.

Себастьян наморщил потный лоб и, сделав над собой отчаянное усилие, выдохнул:

— На рассвете на асьенду напали пираты. Они убили почти всех, а меня оставили здесь, под палящими лучами солнца, подыхать мучительной смертью.

— Ты сказал — «почти всех». Значит, кто-то еще уцелел? Кто? Что стало с сеньорой Бенавидес, ее дочерью и братом?

— Дон Энрике, — голос мулата дрогнул, — мужайтесь… Их больше нет.

— Их убили?! — в ужасе вскричал Беррео, хватаясь за голову. — Убили?! Боже, за что ты покарал эту семью? Чем она провинилась перед тобой? Себастьян, я должен знать, как это случилось! Себастьян!

Мулат что-то невнятно пробормотал в ответ и закрыл глаза. Было видно, что силы покидают его.

— Воды, — еле слышно прошептал он.

Дон Энрике поспешно дал умирающему напиться.

— Сеньор, — промолвил мулат. — Когда прошло шесть дней и пираты не получили выкуп, они обезглавили пушкаря Хереса и… и велели мне отнести его голову дону Антонио. На следующий день, не дождавшись выкупа, они убили пилота Родриго… Родриго Хименеса. Его голову я тоже отнес дону Антонио. А сегодня на рассвете… Сегодня они казнили дона Мигеля и сказали, что сами вручат его голову дону Антонио. Главарь этих мерзавцев, капитан Рок, отобрал пятнадцать человек и заставил меня провести их кратчайшим путем к асьенде… Царица небесная! Зачем я это сделал?

Себастьян замолчал, но губы его продолжали беззвучно шевелиться. «Он умирает, — подумал Беррео, глядя на вытянувшееся лицо черного слуги. — Если он сейчас отдаст богу душу, я так не узнаю, что же случилось с Глорией…»

— Они подкрались к дому со стороны корраля, — снова открыл рот Себастьян. — Дон Антонио был захвачен врасплох…

— Что стало с доньей Исабель и Глорией? — грубо перебил мулата дон Энрике. — Где они?!

Но раненый, казалось, не слышал, о чем спросил его Беррео. Он продолжал рассказывать о том, как пираты перебили всех защитников «Райского яблока», а затем приступили к грабежу.

— Они перевернули все вверх дном, однако добыча показалась им недостаточно большой, и тогда… Боже, почему я не завел их в болото?

Себастьян снова умолк.

— Продолжай! — заорал дон Энрике, теряя терпение. — Не молчи, слышишь?

— И тогда, — сказал мулат, — капитан Рок начал пытать дона Антонио, требуя, чтобы тот показал, где спрятаны драгоценности. Я не могу передать словами то, что довелось увидеть моим глазам, сеньор. Это выше моих сил…

— Что стало с доньей Исабель и Глорией?

— Они находилась в доме… Было слышно, как они кричали, но что с ними сделали эти канальи, я не знаю. Когда дом загорелся, разбойники выбежали во двор, а донья Исабель осталась там.

Дон Энрике скрипнул зубами, почувствовав тупую боль в груди; слезы вновь навернулись ему на глаза, и, не в силах сдержать рыдания, он закрыл лицо руками. Горе, казалось, помутило его рассудок. Он глубоко вздохнул, пытаясь унять нервную дрожь в теле и преодолеть приступ отчаянья.

— Дон Энрике, — послышался сдавленней голос мулата, — сеньор… Отец небесный зовет меня к себе… Я должен испросить у него прощение за ту греховную жизнь, которую вел…

Беррео окончательно пришел в себя.

— Погоди, Себастьян! Ты не сказал, что стало с сеньоритой Глорией!

— Она… жива, — выдохнул умирающий.

— Благодарю тебя, господи! — Дон Энрике возвел руки к небу.

— Да, она жива, — повторил мулат. — Но двое пиратов стрелялись из-за нее.

— Стрелялись? Почему?

— Один из них хотел ее… обесчестить. Другой сказал, что сеньорита — общая добыча. Они повздорили, и тот, который посягал на честь вашей невесты, получил пулю в лоб. Потом, когда всё вокруг начало гореть и пламя перекинулось на конюшню и бараки, наши негры выломали дверь и бросились бежать. Пираты смеялись и стреляли в воздух… Я тоже… хотел убежать… Но… но…

В глазах Себастьяна застыло дикое выражение. Он лишился дара речи и начал в беспокойстве шарить вокруг себя руками. По всему было видно, что ему приходит конец — у него началась агония. Спустя несколько минут дыхание раненого участилось. Потом он замер, дернулся всем телом и, сделав последний долгий вздох, повалился на бок.

— Мир праху твоему, — прошептал дон Энрике.

Обернувшись, он обвел пепелище взглядом, исполненным невыразимой боли. Неужели все случившееся здесь — не наваждение, не кошмарный сон, а явь? Неужели он, дон Энрике де Беррео, никогда больше не сможет переступить порог ставшего ему родным дома Бенавидесов, приветствовать дона Антонио и донью Исабель, обнять Мигеля и Глорию?

К горлу подступил комок. Сглотнув, он вдруг почувствовал, что едва держится на ногах. Голова трещала, нервы были на пределе. Покой и сон — пожалуй, это единственное, в чем он сейчас нуждался. Однако сначала он должен был похоронить отца своей невесты и других погибших, а потом…

Он еще не знал, что сделает потом.

Глава 10 Сколько стоит сеньорита

Добыча, захваченная на асьенде «Райское яблоко», включала в себя несколько откормленных свиней, пять тысяч песо в звонкой монете, столовое серебро, какао, табак, одежду, шелк, хлопок, усыпанное жемчугом золотое распятие, холодное и огнестрельное оружие и женские украшения.

Известную ценность представляла также Глория Бенавидес. Ее можно было использовать в качестве прислуги, а позже продать на Ямайке какому-нибудь состоятельному плантатору или трактирщику.

Доставив добычу на борт баркалоны, которую они переименовали в «Плутовку», флибустьеры переночевали в устье Санта-Марты, а в шесть часов утра снялись с якоря и при ветре от норд-оста вышли под парусами в открытое море, ведя за кормой каноэ. Спустя час они привели южную оконечность мыса Кабана на норд и, придерживаясь западного курса, пошли к Москитовому острову. Там решено было выгрузить все добро на берег и разделить в соответствии с обычаем.

Подсчет денег не потребовал от пиратов чрезмерного напряжения мозговых извилин: на «Санта Барбаре» они захватили двенадцать с половиной тысяч песо, на асьенде — пять тысяч, итого — семнадцать с половиной тысяч. Столовое серебро они взвешивали и приравнивали один фунт к десяти песо, а, кроме того, каждый должен был получить более чем на сотню песо табака, шелка и предметов туалета.

Вся вышеназванная добыча была разделена по правилам шасс-парти, причем капитан Рок, получая свою долю, первым поклялся на Библии, что не возьмет ничего лишнего. Так жe поступили все остальные разбойники.

Та часть добычи, которую невозможно было разделить на всех — оружие, хлопок, какао, женские украшения и золотое распятие, — пошла в общую казну. Любой пират, который претендовал на ту или иную вещь из общего сундука, мог заплатить за нее наличными и стать ее полноправным владельцем. Если на одну вещь претендовали не менее двух разбойников, устраивали аукцион. Нераспроданные товары позже можно было сбыть на рынках Ямайки или Тортуги, а выручку поделить поровну между участниками похода.

Когда деньги и товары были разделены, пираты неожиданно затеяли спор по поводу того, во сколько монет им следует оценить испанскую пленницу. Ее благородное происхождение, молодость и красота делали ее весьма лакомым кусочком, за обладание которым люди с тугими кошельками могли заплатить хорошие деньги.

— Я думаю, — сказал Фрэнсис Тью, — эта девчонка стоит не меньше пятисот песо.

— Пятьсот песо? — удавился бомбардир. — Господь с тобой, Фрэнсис! Я еще не встречал девок, которые стоили бы больше трехсот.

— Бразилец! — окликнул вожака Пузатый Якоб. — А не позабавиться ли нам со столь дорогой игрушкой?

Обращаясь к капитану, Якоб в то же время искоса поглядывал на Джона Боулза. Последний сидел на своем сундучке, с мрачным видом попыхивая трубкой.

Рок Бразилец оторвался от бутылки вина и, облизнувшись, процедил:

— Если с ней переваляется вся команда, она упадет в цене. На кой черт тогда везти ее в Порт-Ройял?

— А ежели я выложу за девчонку триста монет, ты отдашь ее мне? — осклабился Пузатый Якоб.

— Я торгами не заведую, — буркнул капитан. — Обращайся к Железнобокому, он у нас квартирмейстер.

— С Железнобоким опасно иметь дело, — покачал головой Якоб.

— Почему же? — поинтересовался Джон Боулз.

— Так ведь ты уже спровадил одного претендента на тот свет.

— Он хотел взять сеньориту, не заплатив братству ни шиллинга. А сколько ты, Пузатый, готов дать за нее?

— Я же сказал — триста.

Боулз обвел разбойников пристальным взглядом и, сплюнув себе под ноги, спросил:

— Джентльмены, кто из вас согласен поучаствовать в торгах и дать за девчонку больше?

— Ищи дураков! — захохотал Ян Кун. — Кто захочет отдать за какую-то тощую бабенку несколько сот монет? На Ямайке за сто монет можно купить себе дюжину таких же.

— Это твое дело, — сказал Боулз, вытряхивая пепел из трубки. — Повторяю свой вопрос, джентльмены. Кто из вас желает потягаться с Пузатым Якобом и, добавив к тремстам еще одну сотню песо, купить сеньориту?

Вопрос квартирмейстера остался без ответа.

— Ну что ж…

И вдруг случилось то, во что взрослым мужчинам трудно было поверить. Юнга Робин несмело поднял руку и срывающимся голосом воскликнул:

— Я! Я дам за сеньориту четыреста монет.

Все взоры обратились в сторону четырнадцатилетнего флибустьера. Послышался чей-то грубый смех.

— Кто бы мог подумать, что наш метис окажется таким бабником, — игриво промолвил лекарь Питер Грааф. — Браво!

Черты лица Робина исказились, а уши и щеки сделались пунцовыми.

— Я сказал: даю за пленницу четыреста песо! — Голос его дрожал от ярости. — Кто даст больше?

— А что ты с ней будешь делать? — полюбопытствовал Бэзил Блейк.

— Заставит ее стирать свои дырявые штаны, — прыснул со смеху Длинный Пьер.

Робин проворно выхватил из-за пояса пистолет и навел его на нормандца.

— Сначала я заставлю тебя извиниться! — заорал он, брызжа слюной. — Или, даю слово, продырявлю твою шкуру.

Длинный Пьер не ожидал от мальчишки подобной прыти и замер с открытым ртом, не в силах вымолвить ни слова.

— Ну! — нетерпеливо топнул ногой Робин. — Попробуй вытащить свою пушку и доказать всем, что ты крутой. Попробуй, если успеешь!

Нормандец побледнел и стоял, не зная как поступить. С одной стороны, ему не хотелось унижаться и просить у юнги прощения; с другой стороны, он понимал, что стоит ему сделать неосторожное движение, и юнга не замедлит всадить в него пулю. Попасть с десяти шагов в такого здоровенного увальня, каким был Пьер, способен был даже косоглазый.

— Ладно, приятель, — нормандец попробовал улыбнуться, — я пошутил. Приношу свои извинения.

— Принимается, — ответил Робин.

В ту же секунду в руке Длинного Пьера появился нож. Пригнувшись, он метнул его в юнгу.

Робин, не успевший еще опустить пистолет, ахнул и непроизвольно нажал на спусковой крючок. Эхо выстрела глухо отозвалось в соседнем лесу.

Пуля пробила нормандцу грудь. Пошатнувшись, он выпучил глаза, сделал два нетвердых шага в сторону стрелявшего и, словно подкошенный, рухнул на землю.

— Я не хотел его убивать, — прошептал Робин, испуганно озираясь по сторонам. — Он вынудил меня…

— Не оправдывайся, — оборвал юнгу Рок. — Ты отправил его к праотцам честно… Эй, Обри! Убитый был твоим компаньоном, не так ли?

— Да.

— Так оттащи его труп подальше отсюда и закопай.

Оливье Обри хмуро кивнул.

Весельчак Томми ленивой походкой подошел к квартирмейстеру и, покусывая ноготь на мизинце, процедил:

— Джон, отдай девчонку метису. Больше, чем он, за нее все равно никто не даст.

— На Ямайке или Тортуге за нее можно получить пятьсот, а может, и больше, — возразил Боулз.

— Робин готов уплатить за нее наличными сейчас, — напомнил Флетчер.

Железнобокий поднялся с сундучка, расправил могучие плечи и задумчиво произнес:

— У меня в Порт-Ройяле есть тетка. Она уже стара и нуждается в служанке, которая могла бы присматривать за ней. Пожалуй, я куплю эту девчонку для нее.

— За сколько? — сощурился Рок, обмахиваясь шляпой.

— За пятьсот.

Кто-то из пиратов удивленно присвистнул.

— Отдаю за нее всю свою долю, — не пожелал сдаваться Робин. — Кладу на бочку шестьсот!

Разбойники, столпившиеся полукругом возле участников аукциона, отказывались верить своим ушам. Поведение юнги сначала казалось им игрой, детской забавой, но теперь у многих возникли сомнения по поводу того, все ли в порядке у него с головой.

— Малыш, ты, случайно, не перегрелся на солнце? — спросил у Робина капитан. — Или, может, поединок с Длинным Пьером настолько потрясла тебя, что ты утратил способность трезво смотреть на вещи?

— Я вправе распорядиться своей долей так, как сам того желаю, — упрямо стоял на своем Робин.

— Конечно, — кивнул Бразилец. — Но позволь тебе заметить, что за такие деньги ты мог бы купить себе на Ямайке целый гарем.

— Капитан, мне не нужен гарем. Я хочу купить пленную сеньориту.

— Поступай, как знаешь.

— Постой, Робин, — мягко сказал квартирмейстер. — Не спеши. Ты, кажется, забыл, что моя доля добычи несколько больше твоей.

— Неужели вы…

— Да, сынок, я дам за Глорию Бенавидес семьсот песо — и закончим на этом! — Железнобокий обвел пиратов взглядом, в котором читался вызов. — Вы слышали, джентльмены? Я сказал, что покупаю испанскую пленницу за семьсот монет. Кто может дать за нее больше? Никто? Тогда прекратим торги.

Через четверть часа Боулз зашел в букан, в котором держали в заточении Глорию, и объявил, что отныне она находится в его власти и под его защитой.

— Если кто-либо обидит тебя словом или попытается совершить над тобой насилие, — сказал он напоследок, — дай знать об этом мне и, клянусь, обидчик пожалеет о том, что родился на свет.

Глория никак не отреагировала на это заявление флибустьера. Она сидела в темном углу на тростниковой циновке — после всего пережитого ноги не держали ее, — и в ее потухших, красных от слез глазах застыла смертельная тоска.

На Москитовом острове пираты провели всего два дня, после чего вывели «Плутовку» в открытое море. Сильное течение, шедшее в направлении норд-вест, ударяло судно в наветренную часть носа и сбивало его под ветер, поэтому Флетчер предложил Бразильцу идти на зюйд-зюйд-ост — это был один из способов держать полнее. Ночью заштилело, и баркалона вынуждена была лежать в дрейфе до семи утра, когда снова засвежело — на сей раз от норд-норд-веста — и пираты, поставив все паруса, смогли двинуться кратчайшим путем в сторону Ямайки.

На подходе к Порт-Ройялу разбойники встретили небольшую рыбацкую барку, владелец которой охотно поделился с ними свежиминовостями. Оказалось, что за время их отсутствия на острове успел обосноваться новый губернатор.

— Кто же он? — спросил Рок.

— Полковник Модифорд.

Будучи двоюродным братом прославленного генерала Джорджа Монка, получившего от короля Чарлза II титул герцога Альбемарля и пост заместителя верховного лорда-адмирала Англии, сэр Томас Модифорд был назначен его величеством не только губернатором Ямайки, но и «адмиралом на всех морях и берегах вокруг названного острова с полномочиями учредить один или несколько адмиралтейских судов для слушания и решения всех флотских дел и вопросов, со всеми иными полномочиями, соответствующими посту и службе вице-адмирала, выполняя в силу данного поручения указания и инструкции нашего возлюбленнейшего брата герцога Йоркского, великого адмирала Англии». В инструкциях, датированных 18 февраля 1664 года, Модифорду предписывалось «запретить выдачу каперских свидетельств, поощрять торговлю и особенно сохранять добрые отношения с испанскими владениями», а также «подвергнуть заслуженному наказанию нарушителей, полностью возместить ущерб и удовлетворить пострадавших».

Прибыв в Порт-Ройял 1 июня, Модифорд уже шестнадцатого числа издал прокламацию, которая запрещала антииспанские рейды и аннулировала ранее выданные каперские поручения, направленные против испанских подданных и их собственности. Однако не ясно было, каким образом новый губернатор, не располагавший военными фрегатами, сможет подчинить своей власти пиратскую флотилию, насчитывавшую до пятнадцати кораблей и от полутора до двух тысяч человек.

Когда «Плутовка», салютовав Форт-Чарлзу, появилась на рейде морской столицы Ямайки и отдала якорь рядом с другими пиратскими судами, капитан Джордж Брэннинхэм первым приветствовал Рока Бразильца с борта своего легкого шестипушечного фрегата «Удача» и в завязавшемся разговоре подтвердил все то, что Рок узнал от владельца рыбацкой барки.

— Однако я и мои люди не отчаиваемся, — добавил Брэннинхэм в конце беседы. — Каперство уже не раз запрещалось в этой колонии, но, слава Богу, живет и поныне.

— Разделяю ваш оптимизм, капитан, — кивнул Бразилец. — Всем известно, что Порт-Ройял вырос и разбогател за счет таких людей, как мы с вами. Если умрет пиратский промысел, умрет и этот город.

Вечером, сунув таможенному досмотрщику взятку, пираты с «Плутовки» беспрепятственно сошли на берег и тут же сбыли часть награбленной добычи ловкому еврею, назвавшемуся «мистером Мойшей». Если бы об этой сделке узнал Уильям Коллинз, он наверняка сильно изумился бы. До сих пор Рок и его дружки сбывали свои трофеи лишь ему или кому-либо из его агентов. Да и по договору, заключенному между хозяином таверны «Услада холостяка» и капитаном Роком, последний обязывался передать почти весь «урожай», собранный в этой экспедиции, в руки ненасытного ростовщика.

Однако, еще находясь на Москитовом острове, Рок Бразилец и его команда пришли к мнению, что Красная Рожа — не тот деловой партнер, который им нужен. Награбленные ими товары он обычно скупал за бесценок, зато потом, когда пираты, пропив и проиграв свои деньги, оставались в одних рубахах, давал им ссуды под такие чудовищные проценты, что даже Гамбия — его рабыня и наложница — краснела от стыда.

Приняв во внимание эти и иные соображения, флибустьеры с «Плутовки» решили впредь не показываться в «Усладе холостяка», а обосноваться в двух-трех портовых гостиницах. Рок Бразилец и его ближайшие компаньоны бросили якорь в «Доме для заезжихДжона Стивена»; Оливье Обри, Холера, Том-Гром и Касик Сэм нашли пристанище в соседнем трактире «Зеленый попугай» — заведении, которому гораздо больше подошло бы название «Зеленый змий»; часть буканьеров осела в публичном доме «Девственница», в то время как их старый вожак Джон Боулз отвел невольницу в дом своей вдовствующей тетки миссис Маргарэт Пикерсгилл.

Небольшого наследства, оставленного этой бедной женщине покойным мужем, едва хватало на то, чтобы она не протянула ноги от голода, поэтому появление в ее доме еще одного рта в лице Глории Бенавидес было встречено ею без особого энтузиазма.

— Не бойтесь, тетушка, — успокоил престарелую леди племянник, усаживаясь за стол, — содержание служанки не будет стоить вам ни пенни. Я уже принял ее на довольствие.

— Говоришь, она испанка?

— Да.

— Католичка?

— Не знаю. Должно быть…

— Что она умеет делать?

— Не знаю. Наверно, ничего.

— Боже мой, — вздохнула миссис Пикерсгилл, качая головой. — И это называется «он привел в дом помощницу»!

— Думаю, она сумеет справиться с любой домашней работой, — пожал плечами Боулз.

— Почему она все время молчит? — продолжала допрос тетушка. — Прошло уже полчаса с той минуты, как вы ступили на порог этого дома, но я пока не услышала от нее ни одного слова.

— Прошло уже больше недели с тех пор, как я купил ее, — сказал Боулз, — и все это время она хранит упорное молчание.

— Да что ты! Может, она немая?

— Нет.

— Ты уверен?

— Там, на Кубе, я слышал, как она кричала…

— Зачем ты купил ее, Джонни?

Боулз покосился на Глорию, тихо сидевшую на лавке у маленького запыленного оконца с остекленными деревянными переплетами.

«Зачем?»

Он сам уже не раз задавал себе этот вопрос и не мог найти на него вразумительного ответа. Из жалости? Вряд ли. В его огрубевшей душе давно уже не осталось места для этого чувства. Может, из желания обладать ее молодым красивым телом? Пожалуй, тоже нет. Если бы дело обстояло именно так, разве стал бы он столь долго изводить себя сомнениями? Определенно не стал бы. Зачем же ему понадобилась эта испанская пленница?

Он сложил руки на груди и, взглянув исподлобья на миссис Пикерсгилл, философски изрек:

— Тетушка, я всегда, сколько помню себя, совершал ошибки. Вся моя жизнь — цепь сплошных ошибок. И то, что я купил эту девушку, наверно, тоже является ошибкой. Но, поверьте, мне себя уже не переделать. Совершать ошибки — мое призвание, моя судьба, мой крест. Пока я их совершаю, я живу. Когда же я перестану ошибаться и начну поступать правильно, моя мятежная душа не перенесет этого и тут же покинет тело.

Глава 11 Дьявол, сорвавшийся с цепи

Уильям Коллинз не сразу узнал о том, что Рок Бразилец и некоторые другие шалопаи-висельники, задолжавшие ему, объявились в Порт-Ройяле. Это было непростительным промахом с его стороны. И не дурак он, вроде, был, да только не учел, что Рок может вернуться из похода на другом судне; упустив данное обстоятельство, он велел своим соглядатаям в порту смотреть в оба и не прозевать тот момент, когда на рейде бросит якорь фрегат «Морская чайка».

Указанный фрегат появился в виду города через восемь дней после прибытия в Порт-Ройял баркалоны «Плутовка». Коллинз, не доев сальмагунди, тут же выскочил на улицу и едва ли не в припрыжку бросился к причалам, надеясь одним из первых приветствовать капитана Рока с благополучным возвращением. Однако, к его несказанному удивлению, шлюпка доставила на берег совсем другого капитана. Им оказался Кайман Пэрри.

— Добрый день, мистер Коллинз! — приветствовал ростовщика бывший боцман. — Вышли подышать свежим морским бризом или кого-то ждете?

— Привет, Кайман, — буркнул хозяин «Услады холостяка», внимательно осматривая Пэрри с ног до головы. — Вижу, ты сильно изменился. Почернел, как готтентот, отпустил бороду, раздобыл себе новое платье…

— Угу, — кивнул пират. — И новые ботфорты.

— Прибарахлился, значит… А где же ваш капитан?

Кайман Пэрри выбрался из шлюпки, споткнулся о подвернувшийся под ноги кусок коралла и, чертыхнувшись, грубо ответил:

— Теперь я капитан.

Коллинз смерил собеседника насмешливым взглядом.

— Ты?

— Я, — Пэрри насупился. — Вам это не нравится?

— Мне на это наплевать… Где Бразилец?

Тон, которым был задан этот вопрос, никому не понравился бы. А уж Кайману и подавно. Однако, будучи от природы хитрым малым, он сумел скрыть свою неприязнь к ростовщику под маской доброжелательности.

— Бразилец и его дружки покинули нас в самом начале похода.

Красная Рожа нахмурил брови и, пожевав верхнюю губу, бросил задумчиво-туманный взгляд на «Морскую чайку».

— Послушай, Кайман… — В голосе его послышалось едва уловимое беспокойство. — Я хотел бы поболтать с тобой с глазу на глаз. Не желаешь ли промочить горло в моем добром старом заведении? Выпивка — за мой счет.

— Как не уважить своего старого кредитора! — ухмыльнулся Пэрри. — Но сперва я должен выполнить ряд формальностей. Сами понимаете — с таможней нужно дружить.

— Хорошо, — наклонил голову ростовщик — Я буду ждать тебя в таверне. Подгребай, когда стемнеет.

— Буду непременно.

Однако в тот вечер капитан «Морской чайки» так и не смог заглянуть на огонек к Коллинзу. После таможенного досмотра, «подарив» портовым чиновникам несколько ценных вещей, заранее изъятых из общей сокровищницы, Пэрри и его люди решили отметить свое возвращение на Ямайку в «Утробе кита». Когда они шумной ватагой ввалились в большой зал трактира, оказалось, что, несмотря на ранний час, свободных мест в нем почти не осталось.

— Тысяча чертей, Дэн! — крикнул Пэрри, заметив на лестнице, ведущей на второй этаж, хозяина заведения. — Почему здесь столько ублюдков и несет тухлятиной?

Дэн Кольт, узнав Каймана, переменился в лице и как-то сразу затосковал. Его душевное равновесие было явно нарушено.

— Что же ты молчишь, старый греховодник? — не унимался Пэрри. — Оглох, что ли? Мы надеялись спустить в твоем притоне сотню-другую испанских песо, а тут, выходит, честным разбойникам негде примостить свои задницы!

Хозяин «Утробы кита» открыл, было, рот, собираясь ответить, но его опередил один из посетителей.

— Поглядите, кого к нам занесло! — воскликнул он, обращаясь к собутыльникам. — Неужто это Кайман? Меня сейчас стошнит от его придуристого вида!

Стены трактира содрогнулись от издевательского хохота, с потолка посыпалась штукатурка.

— Кто там тявкает? — зарычал Пэрри, багровея. — Встань, ублюдок! Я хочу тебя видеть!

Из-за стола, стоявшего в дальнем углу зала, неторопливо поднялся Ян Кун.

— Что ж, — небрежно сказал он, — посмотри в последний раз.

— Это Буйвол! — воскликнул Джо Фентон, приятель Каймана.

Капитан «Морской чайки» вздрогнул и судорожным движением извлек из ножен саблю. Его люди, толпившиеся у него за спиной, также обнажили свои клинки.

— Отлично придумано! — рассмеялся Кун. — Мы тут с ребятами как раз ломали головы над тем, чем бы еще развлечься.

Рыжая Борода, Пузатый Якоб, Том-Гром и другие головорезы из команды Рока Бразильца — всего числом около дюжины — повскакивали со своих мест и, опрокидывая лавки, устремились на людей Каймана Пэрри. Послышался звон металла, грянул пистолетный выстрел, и кто-то дико завизжал. Потом откуда-то из толпы дерущихся донесся зычный голос Буйвола — этот геркулес обкладывал команду «Морской чайки» в таких цветистых выражениях, каких на Ямайке наверняка не слышали со времен кораблекрушения Христофора Колумба.

Итогом молодецкой схватки было трое убитых из команды Пэрри и двое — из команды Бразильца. Сам капитан «Морской чайки» получил восемь ранений и именно по этой причине не смог явиться в таверну Уильяма Коллинза.

На следующий день, почувствовав себя несколько лучше, он вспомнил о том, что обещал хозяину «Услады холостяка»; один из его матлотов был тут же послан к Коллинзу, дабы поведать ему о неприятности, случившейся в «Утробе кита».

— Та-ак, — промолвил ростовщик, внимательно выслушав курьера Каймана Пэрри. — Кое-что начинает проясняться. Значит, вы подрались со своими бывшими корабельными товарищами?

— Да, мистер Коллинз, все так и было, — вздохнул матрос, переминаясь с ноги на ногу.

— Из-за чего же вы поссорились в первый раз, когда только вышли в море?

— По глупости, сэр. Одни, значит, хотели идти за добычей к берегам Кубы, а другие — наоборот.

— «Наоборот» — это куда?

— А туда, — матрос махнул рукой в сторону двери. — В Гондурас. Ну вот, значит… Прежний наш капитан, то есть Бразилец, уверял нас, что знает одно козырное место, где можно легко захватить испанский приз. Это место, говорил он, находится где-то у южного побережья Кубы. Однако квартирмейстер Уилсон и Кайман предложили свой проект, который многим ребятам показался гораздо более интересным. Они сказали, значит, что в Гондурасском заливе мы можем овладеть испанским галеоном с сокровищами на сто тысяч. Ясно, что их предложение прошло, как по маслу, а предложение капитана — нет. Тогда Бразилец, ясное дело, рассердился и заявил, что, мол, не хочет быть нашим командиром. Ну, его тут же сместили, избрав, значит, новым капитаном Уилсона. Да только последний недолго ходил в начальниках. У Весельчака Томми вскоре пропала одна вещица — серебряная цепь с медальоном, — и в воровстве, вроде как, уличили нашего нового командира. Он, конечно, отрицал свою причастность к краже и, желая оправдаться, вызвал Весельчака на дуэль.

— На борту судна? — поднял брови Коллинз.

— Да. Это было против наших правил, однако Бразилец, избранный квартирмейстером, разрешил поединок. Когда они дрались, Весельчак оступился, и Уилсон едва не прикончил его, да только Бразилец, каналья, спас своего дружка — в последний момент он выстрелил в капитана и уложил его наповал. Тут, скажу я вам, началась настоящая свистопляска. Одни хотели растерзать Бразильца, другие его защищали, и все мы были близки к тому, чтобы перебить друг дружку на радость всем испанцам. К счастью, Господь вразумил нас, сэр, и этого не произошло. Мы решили разделиться. Жребий определил, кому плыть дальше на фрегате, а кому — на баркасе. На баркасе ушли Рок Бразилец и его компаньоны

— Значит, они вернулись в Порт-Ройял на баркасе?

— Этого я не знаю, мистер Коллинз. Когда мы расстались, они пошли в сторону Каймановых островов.

Коллинз встал, подошел к полке, заставленной бутылками с вином, ромом и бренди, взял одну из них и передал матросу со словами:

— Это вашему капитану от меня. Как только он залижет раны и сможет передвигать свои копыта, пусть заглянет ко мне. У меня есть к нему дельце.

Матрос сунул бутылку за пазуху и, попрощавшись, ушел.

Коллинз почесал затылок.

«Итак, Рок Бразилец и его ребятишки в городе, — подумал он. — Они куролесят в портовых кабаках, а я об этом ничего не знаю. Занятно… Когда же эти сволочи вернулись? И почему обходят мою таверну десятой дорогой? Надо будет разнюхать, что скрывается за всем этим…»

Три дня нанятые им шпионы шныряли по злачным заведениям и гостиницам Порт-Ройяла, и проделанная ими работа позволила Красной Роже не только узнать, когда и на каком судне люди Бразильца вернулись с моря, но и то, где они обосновались. Вскоре до него дошли сведения и о крупном успехе, выпавшем на долю капитана Рока на Кубе. Подобные «подвиги» обычно никогда не скрывались, ибо, сотни раз пересказанные и сознательно приукрашенные, они способствовали росту авторитета главаря экспедиции среди тех членов «пиратской республики», которые прежде знали о нем лишь понаслышке. Чем большей популярностью пользовался пиратский капитан, тем больше у него было возможностей заманить в свою банду новых рекрутов для участия в очередных походах. Так было, к примеру, с капитаном Кристофером Мингсом. Когда в конце 1658 года он разорил на Испанском Мэйне города Толу и Санта-Марту, под его началом находились лишь два фрегата; зато в начале следующего года Мингс располагал уже тремя кораблями и смог не только ограбить Куману, Пуэрто-Кабельо и Kopо, но и захватить на побережье Венесуэлы двадцать два ящика королевских сокровищ; при этом каждый ящик вмещал почти четыреста фунтов серебра. Когда корсары доставили добычу на Ямайку, там подсчитали ее размеры и ахнули — призы тянули на полмиллиона фунтов стерлингов. Осенью 1662 года под флагом того же Мингса собралось уже одиннадцать кораблей, на борту которых разместилось от тысячи до тысячи трехсот флибустьеров. С этими силами он успешно атаковал Сантьяго-де-Кубу, захватив там серебро, пушки, бочки с вином и сахаром и семь испанских судов. Наконец, слава Мингса настолько умножилась, что в начале 1663 года ему удалось собрать для участия в мексиканском походе двенадцать судов и около тысячи шестисот пиратов! Они взяли Кампече, сожгли форты и часть города, а четырнадцать испанских кораблей, стоявших на рейде, увели с собой на Ямайку в качестве призов. Если бы после всех этих экспедиций Мингс не уехал в Англию, он наверняка стал бы адмиралом всего флибустьерского флота Вест-Индии.

Успех Кристофера Мингса мечтали повторить многие пиратские вожаки. Мечтал об этом и Рок Бразилец. Деньги, которые он и его компаньоны выручили от продажи испанского хлопка, какао, золотого распятия, женских украшений и некоторых других трофейных товаров, они потратили на покупку пороха и переоснащение «Плутовки» и в середине июля были готовы снова выйти в море. Но, прежде чем поднять паруса, капитан Рок попробовал легализовать намечавшуюся экспедицию, то есть, проще говоря, получить у местных властей каперское свидетельство на право захвата неприятельской собственности.

Потерпев неудачу при попытке добиться аудиенции у губернатора Модифорда, он решил действовать через его заместителя — старого вояку-роялиста полковника Эдварда Моргана. Сэр Эдвард внимательно выслушал просьбу Бразильца, согласился с тем, что каперство — дело полезное, ибо лишь оно кормит моряков Ямайки и поддерживает в местном населении высокий воинский дух, однако… Однако тут же добавил, что о выдаче каперской грамоты против испанцев не может быть и речи.

— Король Чарлз не одобряет антииспанские акции и строго-настрого запретил своим губернаторам поощрять подобного рода предприятия, — подчеркнул полковник. — Единственное, что я мог бы для вас сделать, капитан, это выдать разрешение на заготовку кампешевого дерева где-нибудь на побережье Юкатана — естественно, в районах, не занятых испанскими подданными.

Бразилец улыбнулся краем губ.

— Это крайне любезно с вашей стороны, сэр. Премного вам благодарен. Признаюсь откровенно: рубить лес на берегах Юкатана — давняя мечта моих людей. Сколько стоит такая лицензия?

— Сущие пустяки, — ответил вице-губернатор. — Двадцать фунтов.

У Бразильца отвисла челюсть. Обычно столько стоил каперский патент.

— Нy так что, капитан? Покупаете?

— Конечно, сэр, — кивнул флибустьер. — Мы ведь не какие-то там разбойники. Идти в море без лицензии нам не годится.

Спустя полчаса капитан Рок покинул дом полковника Моргана с похудевшим кошельком и свитком пергамента в кармане камзола. Очутившись на улице, он осмотрелся по сторонам, потом оглянулся назад и, подмигнув сонному охраннику, стоявшему на крыльце, с таинственным видом произнес:

— Лес рубят — щепки летят.

— Что? — не понял солдат.

— Я говорю — выше нос, приятель!

Определив по положению солнца и длине тени, что время приближается к пяти, Бразилец отправился в гостиницу — он надеялся пообедать там и заодно пересказать компаньонам содержание своей беседы с вице-губернатором. То, что вместо каперского свидетельства он приобрел разрешение на заготовку кампешевого дерева, его ничуть не смущало. Пиратов устраивал любой официальный документ, позволявший им беспрепятственно покинуть Ямайку и вести промысел у берегов Испанской Америки.

«Кому какое дело, чем мы будем там заниматься? — рассуждал Рок. — Главное, чтобы мы вернулись назад с полными трюмами. Когда в глазах рябит от золота, серебра и драгоценных камней, никто не спрашивает, откуда взялись эти сокровища. Всех интересует лишь одно — какова их стоимость…»

Свернув в проулок, соединявший рыночную площадь с набережной, Бразилец неожиданностолкнулся с Кайманом Пэрри и тремя его дружками. «Засада!» — только и успел подумать капитан «Плутовки». В следующее мгновение на голову его обрушился страшной силы удар.

— Живее, живее, — подгонял своих людей Пэрри. — Джо, посмотри, нет ли там, за углом, его приятелей?

— Все в порядке, Кайман. Никого!

Нападавшие быстро уложили бесчувственное тело Бразильца в гроб, закрыли его крышкой и погрузили на запряженную мулом двуколку. Спустя минуту она уже мчалась по горбатой мостовой, отчаянно подпрыгивая на камнях.

Хотя солнце клонилось к закату, жара в городе не спадала. Порт-Ройял казался вымершим, и даже облепленные мухами бродячие собаки не рылись в заваленных мусором канавах, предпочитая дремать в тени пыльных заборов и подворотен.

Двуколка остановилась у черного хода таверны «Услада холостяка». Пэрри и его помощники, обливаясь потом, перетащили гроб в контору Уильяма Коллинза.

— Он здесь? — ростовщик указал пальцем на «сундук мертвеца».

— Можете не сомневаться, — зло усмехнулся один из пиратов.

Коллинз достал из ящика стола горсть монет и передал их Кайману.

— Это вам и вашим людям, капитан. За труды.

— А как на счет наших старых долгов, мистер Коллинз?

— Не волнуйтесь, они погашены.

— О, благодарствуем вашей милости, — Пэрри попытался отвесить поклон, но в конторе было чересчур тесно, и он отказался от своего нелепого намерения. — Всегда к вашим услугам, мистер Коллинз.

— Пока идите в малый зал, — сказал маклер. — Там Гамбия накрыла для вас отдельный стол. Если вы понадобитесь мне, я дам знать.

Когда похитители ушли, Коллинз закрыл дверь на засов, вернулся к гробу и, отбросив крышку, уставился на лежавшего без чувств Рока Бразильца.

— Ну что, попался? — прошептал он, сощурив один глаз. — Пришло время ответить за свое предательство и уплатить по счетам… Хм, а это что такое?

Красная Рожа заметил свиток пергамента, торчавший из кармана флибустьера, и, сгорая от любопытства, развернул его.

— Вот так новость! Капитан Рок решил сменить ремесло пирата на профессию лесоруба. Кто бы мог подумать! Впрочем, почему бы нет? Древесина из Кампече сейчас в цене. На Ямайке она стоит двадцать пять фунтов за тонну, а в Европе ее можно продать за сто или даже сто десять…

Бросив лицензию на стол, Коллинз вдруг наклонился над Бразильцем, схватил его за грудки и рывком поднял.

— Давай-ка, дружище, подготовимся к предстоящему разговору, — переведя дыхание, прошептал он. — В гроб я еще успею тебя положить.

Усадив флибустьера на стул с высокой резной спинкой, Красная Рожа достал из ящика стола моток веревки и связал Бразильцу руки за спиной. Потом вытащил из-под стола кожаный ремень и крепко-накрепко привязал бесчувственного пленника к спинке стула. Проверив прочность пут, он удовлетворенно крякнул, смачно плюнул пирату в лицо и, отступив на шаг, пробормотал:

— Ну, можно начинать.

Взяв кувшин с водой, Коллинз медленно вылил ее на голову Бразильцу.

Тот застонал и пошевелился.

— Только не пытайся встать, — усмехнулся хозяин таверны. — Нe получится.

Рок открыл один глаз и, увидев перед собой Красную Рожу, быстро пришел в себя.

— Рад видеть тебя в добром здравии, капитан.

— Что… тебе… нужно… сволочь?

Коллинз тут же отвесил Бразильцу звонкую пощечину.

— Получить то, что ты мне задолжал.

Щека капитана стала пунцовой.

— Я верну тебе долг, но… сначала развяжи мне руки.

— Не принимай меня за идиота!

— Зря ты так поступаешь со мной, — Бразилец сощурил глаза, напуская на себя грозный вид. — Мои люди тебе отомстят.

Губы Коллинза дрогнули и расползлись в саркастической усмешке.

— Досадно все-таки, что человек с такими сильными мускулами имеет такую слабую голову — заметил он; голос его звучал вежливо, но тону противоречил недобрый взгляд. — Никто из твоих оборванцев тебя не найдет и не спасет, ибо никто из них не знает, что с тобой случилось и где ты сейчас находишься.

— Как же ты надеешься получить с меня должок?

— Через подставное лицо я свяжусь с кем-нибудь из твоих друзей — например, с Флетчером, — и передам ему от тебя письмо. В этом письме ты попросишь его принести некую сумму денег по указанному тобой адресу — и дело сделано.

— Некую сумму? — удавился Рок. — Это сколько же?

— Разве ты забыл?

— Забыл.

— Придется тебе напомнить.

Коллинз достал из сундука свернутый в трубочку лист бумаги и, развернув его, сунул под нос капитану.

— Читай! Что здесь написано?

— Я неграмотный, — съязвил Бразилец.

Красная Рожа размахнулся и заехал пирату кулаком в ухо.

— Тогда я тебе прочитаю! Слушай! «Рок Бразилец, капитан частного фрегата „Морская чайка“, — указанный корабль сейчас находится в этом порту и готовится к выходу в море, — настоящим признает, что он получил от Уильяма Коллинза, владельца таверны „Услада холостяка“, купца, проживающего в Порт-Ройяле, ссуду в размере двенадцать тысяч пятьсот песо для снаряжения вышеназванного фрегата, которую он обязуется вернуть по возвращении из плавания…» А далее стоят подписи, заверенные Сэмюэлом Шомоном, нотариусом. Что ты на это скажешь?

— Только одно: я больше не капитан «Морской чайки», — ответил Бразилец.

— Ну и что? Ты же подписал обязательство!

— У меня нет такой суммы денег.

— Врешь! Мне все известно. Ты и твои дружки захватили на Кубе хорошую добычу. Судно, на котором вы вернулись, принадлежало Антонио Бенавидесу. Может, тебе напомнить, благодаря кому вам удалось добиться успеха?

— Добыча оказалась гораздо меньше той, на которую я рассчитывал, — буркнул капитан. — Почти всю ее пришлось истратить на переоснащение судна и покупку провианта.

— Меня это не волнует. Сначала ты должен был рассчитаться со мной, а потом мы вместе позаботились бы о снаряжении новой экспедиции.

— Должно быть, ты прав. Определенно прав. Да только деньги уже истрачены.

— Я не верю ни единому твоему слову!

— Что ты хочешь предпринять? Объявить меня несостоятельным должником и упечь в долговую тюрьму?

— Нет, это было бы слишком легким наказанием для такой свиньи, как ты.

— Что же ты задумал?

— Сначала я выманю деньги у твоих сообщников, а затем… Ты ведь помнишь Каймана Пэрри? Он очень зол на тебя. Настолько зол, что готов содрать с тебя шкуру и съесть твое сердце.

— Хочешь покончить со мной руками этого недоумка? — нахмурился Рок.

— Да, — кивнул Коллинз. — Знаешь ли, я человек чистоплотный. Не люблю брать на себя грязную работу.

— Знаю.

За дверью послышались шаги, потом кто-то тихо постучал. Ростовщик оглянулся, коротко бросил:

— Кто там?

— Гамбия.

— Что случилось?

— Господин, с вами срочно хочет поговорить какой-то джентльмен.

Коллинз открыл дверь и недовольно поморщился.

— Что за джентльмен? Он назвал себя?

— Нет. Но он сказал, что вы хорошо знали друга его отца.

— Где он?

Ожидает вас на улице.

— Он один?

— Да.

Хозяин таверны почесал пальцем переносицу, раздумывая, как поступить.

— Хорошо, — наконец, решился он. — Передай этому джентльмену, что я сейчас выйду.

Когда Гамбия ушла, Коллинз вернулся к похищенному флибустьеру, смерил его холодным взглядом и с откровенной издевкой изрек:

— Я покину тебя, но ненадолго. Не скучай тут без меня, ладно?

— Проваливай.

Выйдя за дверь, Красная Рожа несколько раз повернул ключ в замочной скважине, и вскоре стук его каблуков затих где-то в чреве таверны. Бразилец остался один на один со своими мыслями.

«Черт, что же делать? — Он напряг мышцы, пытаясь вырваться из пут, однако все его титанические усилия оказались напрасными. — Самодовольный болван! Надо же было так подставиться! Почему я никого не взял с собой? Я ведь знал, что Кайман и его люди в городе и мечтают свести со мной счеты!».

Взгляд Бразильца непроизвольно упал на гроб, в котором его доставили в контору маклера.

«Вот и новая каюта для меня».

Неожиданно со стороны окна до слуха его долетел подозрительный шум. Он повернул голову и с изумлением увидел, как какой-то молодой человек решительно выдавливает стекло.

Спустя несколько секунд незнакомец легко спрыгнул с подоконника на пол. Бандана, сшитая из куска черного шелка, скрывала нижнюю часть его лица. На нем были узкие панталоны, завязанные под коленом бантом, сапоги с раструбами, черный шерстяной колет с висячими откидными рукавами и наплечными валиками, а также короткий серый плащ.

Заметив привязанного к стулу капитана, незнакомец выхватил кинжал и требовательным шепотом спросил:

— Кто вы?

— Я тот, кого хотят убить, — ответил Рок.

— Я не собираюсь вас убивать.

— Речь не о вас.

— Вот как? У вас есть враги?

— Да, — ответил Рок, не сводя с молодого человека настороженных глаз. — И один из нихсейчас вернется сюда.

— Его имя!

— Коллинз…Уильям Коллинз. А меня зовут…

— Плевать мне на то, как вас зовут.

Незнакомец подскочил к Бразильцу и быстро перерезал связывавшие его кожаный ремень и веревки.

— Вы свободны, — нетерпеливо сказал он. — Проваливайте через окно!

— А вы?

— Мне нужен Коллинз.

Капитан вцепился ему в руку.

— Вы пришли, чтобы прикончить его?

— Да.

— Позвольте это сделать мне!

Нежданный гость в замешательстве уставился на Бразильца.

— Вы это сделаете?

— Можете не сомневаться. В данный момент это мое самое заветное желание.

— Хорошо, — незнакомец протянул Року свой кинжал. — Возьмите.

— Не надо. Похитители отняли у меня шпагу и пистолет, но забыли заглянуть в правый сапог. — Рок наклонился и извлек из-за голенища нож. — А теперь сделаем так: я снова сяду на стул, а вы слегка привяжите меня к спинке этим ремнем. Сыграем с краснорожим злую шутку… Эй, туго не вяжите… Так, кажись, нормально… Т-сс…Тихо! Он возвращается.

— Я спрячусь за тем шкафом, — прошептал незнакомец, ретируясь на цыпочках к стене.

Послышался скрежет ключа в замочной скважине, дверь со скрипом открылась, и в комнату вошел рассерженный хозяин таверны.

— Какой-то тип решил поиграть со мной в прятки, — проворчал он себе под нос.

— Наверно, он пронюхал о твоем увлечении азартными играми, — насмешливо предположил Бразилец.

— На что ты намекаешь?

Капитан загадочно ухмыльнулся и перевел разговор на другую тему.

— Красная Рожа, скажи, зачем тебе понадобился этот гроб?

— Я приготовил его для тебя.

— Мне кажется, ты поспешил. Я пока не собираюсь в дорогу на тот свет.

— Мои люди тебя соберут, — заверил Бразильца ростовщик.

Лицо пирата перекосилось и сделалось мертвенно-каменным.

— Боюсь, они не успеют, — зловеще прохрипел он.

Тут только хозяин «Услады холостяка» заметил, что окно в его конторе кем-то разбито. Он побледнел и потянулся к пистолету, торчавшему за поясом.

— Не суетись, Билли, — капитан вдруг встал и схватил Коллинза за запястье. — Твоя игра сыграна.

Красная Рожа выпучил глаза, не в силах поверить в случившееся. Губы его побледнели и дрожали от ужаса.

— Жаль, что все так вышло, — продолжал Рок, поигрывая перед лицом хозяина таверны отточенным лезвием ножа. — Мы много лет были партнерами, но сегодня тебе взбрело в голову позабавиться со мной. В этом — твой промах. Пока ты отсутствовал, мой ангел-хранитель влетел в окно и вручил мне меч — меч возмездия. — Капитан перешел на шепот. — Надеюсь, что душа твоя найдет успокоение в царстве теней. А о теле своем не беспокойся — твои слуги положат его в этот гроб. Он оказался здесь весьма кстати.

— Нет! — закричал Коллинз, отчаянным рывком пытаясь вырваться из рук флибустьера.

— Да! — прошипел Бразилец, всаживая нож в грудь маклера. — Да!

Словно дьявол, сорвавшийся с цепи, он в диком исступлении наносил колющие удары, вкладывая в них всю свою силу, и это звериное безумие продолжалось до тех пор, пока истекающий кровью хозяин таверны не повалился на пол.

— Довольно! — воскликнул человек в маске, останавливая капитана. — Он мертв, и нам здесь больше нечего делать.

— Как это — нечего? — В Бразильце вдруг заговорил профессиональный грабитель. — Здесь должны храниться деньги и драгоценности, и я не уйду отсюда, пока не переверну эту каюту вверх дном!

— Не делайте глупостей. Слышите? Сюда уже идут! Нам надо уходить — и чем быстрее мы это сделаем, тем здоровее будем!

Когда Кайман Пэрри с дружками и слуги мистера Коллинза ворвались в контору, они нашли там лишь лужу крови и труп хозяина заведения.

Глава 12 Крушение

Перемахнув через пятый по счету забор, Рок Бразилец и незнакомец смогли, наконец, остановиться и отдышаться.

— Фу-у-у, давненько я так не бегал, — прохрипел капитан, вытирая рукавом кровь и пот с лица. — А вы?

— Я? — Молодой человек стащил с лица бандану и огляделся. В подворотне, где они укрылись, не было ни души. — Признаться честно, так, как сегодня, я вообще никогда не бегал.

— Судя по вашей внешности и манере говорить, вы не англичанин, — предположил Рок, всматриваясь в незнакомца. — Кто вы?

— Португалец, — коротко ответил молодой человек. — Можете звать меня Лоренсо Секейра.

— У вас за кормой — не больше двадцати лет жизни. Чем вам насолил Коллинз?

— Он разорил мою семью.

— Да, что-что, а разорять других покойник умел, — согласился пират. — Меня он тоже держал за горло в течение нескольких лет, но, черт свидетель, теперь этому пришел конец… Я ваш должник, Лоренсо. Если бы не вы, мне отвертели бы башку еще сегодня. Чем я могу отблагодарить вас? Выпивка, конечно, в счет не идет…

Португалец поправил черную прядь волос, упавшую на высокий лоб, и тихо промолвил:

— Я ищу одного человека. Может быть, вы что-нибудь слышали о нем и поможете мне в моих поисках?

— Это уже второй человек, которого вы разыскиваете. Готов биться об заклад, что ему так же не поздоровится, как и Коллинзу. Впрочем, всегда к вашим услугам, мой друг, — с готовностью отозвался пират. — Как зовут этого несчастного?

— Рок Бразилец.

Лицо капитана вытянулось и на нем последовательно сменилось несколько выражений: удивления, замешательства, подозрительности и тревоги. Однако он быстро овладел собой.

— Зачем он вам понадобился? Вы знакомы с ним?

— Я знаю, что он — известный корсар, — ответил Секейра. — А я как раз ищу место на корсарском корабле. Хочу наняться.

Бразилец понимающе кивнул.

— Считайте, что вам повезло. Я немедленно отведу вас туда, где живет капитан Рок.

Спустя четверть часа Бразилец и его новый знакомый вошли через черный ход в гостиницу Джона Стивена и по скрипучим ступеням поднялись на второй этаж.

— Это здесь, — сказал капитан, толкая плечом массивную дверь в конце коридора. — Входите и чувствуйте себя как дома.

Когда португалец переступил порог, в нос ему ударил запах табачного дыма, жареного мяса, гниющих ананасов и человеческого пота. В просторной комнате, освещенной лампой и свечами, находилось несколько помятых личностей с посоловевшими глазами; все они были при деле — один чистил пистолеты, разложенные на стоявшей у окна деревянной койке, трое других сидели за столом, цедили из кружек ром, курили и играли в карты.

— Салют, джентльмены! — приветствовал своих компаньонов Бразилец. — Хочу вас обрадовать: я достал лицензию, прикончил Красную Рожу и привел с собой пополнение. Знакомьтесь — мой спаситель и новый друг Лоренсо Секейра, португалец.

— Откуда это он тебя спас? — прогнусавил Фрэнсис Тью, исподлобья изучая внешность новичка.

Капитан налил себе полную кружку рома, выпил, вытер губы рукавом и только потом кратко рассказал о том, в какую передрягу он попал. Закончил он свой рассказ словами:

— Если бы не этот сеньор, вам пришлось бы искать себе нового капитана.

— Как? — теперь пришел черед удивляться Секейре. — Вы и есть знаменитый Рок Бразилец?

Главарь флибустьеров самодовольно улыбнулся.

— Да, мой друг, я — Рок Бразилец. Вы находите это невероятным?

Португалец не знал, что ответить. Все случившееся действительно выглядело слишком неправдоподобно, чтобы в него можно было легко поверить.

Капитан, заметив, что Секейру обуревают сомнения, развернул находившийся при нем свиток пергамента.

— Читать умеете?

— Конечно.

— Тогда читайте, что здесь написано. Кому адресовано это свидетельство?

— Року Бразильцу, — после короткой паузы ответил португалец.

— Ваши сомнения развеялись?

— Да.

— Отлично. А теперь позволь перейти на «ты» и представить тебе моих старых корабельных товарищей. Тот, что возится с пистолетами, — это Весельчак Томми, наш штурман, настоящий мастер своего дела. За столом сидят: Фрэнсис Тью, он же Рыжая Борода, — наш боцман; Ян Кун, он же Буйвол, — бомбардир, очень способный малый; наконец, Робин — самый юный наш собрат, неплохой разведчик и бесстыжий враль. С остальными членами команды ты сможешь познакомиться завтра, во время общего сбора. — Бразилец снова плеснул в кружку ром и протянул ее Секейре. — Пей, браток! И заодно расскажи нам, что ты умеешь делать. У нас действует правило: принимая в компанию нового собрата, мы должны узнать о его способностях.

Лоренсо повертел кружку в руках и медленно опрокинул ее содержимое в рот. Затем взял со стола кусок свинины и вонзил в него на редкость ровные белые зубы.

— Я умею все, что нужно уметь моряку и солдату, — заявил он, тщательно пережевывая мясо. — Кроме того, я умею читать и писать. Еще мне знакомы некоторые укрепленные пункты испанцев на островах и материке. Я бывал в Кампече, Гаване, Картахене, Маракайбо и Кумане. Знаю, кроме португальского, испанский, французский и английский языки.

Флибустьеры слушали Секейру, не перебивая, постепенно убеждаясь в том, что он может стать для них весьма ценным приобретением — если, конечно, все сказанное им будет подтверждено на деле.

На рассвете 21 июля 1664 года, когда все приготовления к отплытию были завершены, Рок Бразилец и его люди переправились с берега на борт баркалоны. Спустя час «Плутовка» снялась с якоря, распустила паруса и, поймав ветер, покинула рейд Порт-Ройяла. Это было не самое благоприятное время для навигации. Приближался сезон ураганов, периодически зарождавшихся где-то на просторах Атлантического океана и стремительно проносившихся по параболе над Вест-Индией в сторону залива Новой Испании и Флориды. Но, вопреки мрачным прогнозам бывалых моряков, плавание началось успешно — влажный жаркий ветер не дергался из стороны в сторону и не заставлял судно беспомощно метаться на разных курсах; небо лишь изредка затягивалось грозовыми тучами, которые, коротко всплакнув, после полудня быстро уносились на запад; поверхность моря дышала спокойствием, и пираты могли часами развлекаться ловлей корифен, барракуд, акул и дельфинов, которые постоянно сопровождали судно, фосфоресцируя по ночам загадочным изумрудным светом.

29 июля на горизонте показалась темная полоса — побережье Юкатана.

— Если погода не изменится, через несколько дней будем в районе Кампече, — заверил команду штурман.

Залив Новой Испании угостил флибустьеров первым штормом. Он был непродолжительным и сгинул, оставив после себя лишь мертвую зыбь. Однако спустя шесть часов, когда «Плутовка» легла на StW, ветер вдруг сделал полный оборот вокруг «розы ветров» и подул с севера — причем столь яростно, словно решил свести с пиратами счеты.

Ночью на небо налезло полно туч, луна и звезды погасли, и пошел проливной дождь. Молнии сверкали часто и ослепительно ярко, так что казалось, будто полмира полыхает огнем. Короткие высокие волны, двигавшиеся с нескольких сторон, то и дело взбирались на палубу баркалоны, заливая вахтенных по самые уши.

Перед рассветом налетевший с NW мощный шквал сломал грот-мачту; под завывание ветра она обрушилась на левый борт, накренив «Плутовку» под опасным углом к бурлящему морю. Фальшборт зарылся в воду, а когда судно резко выпрямилось, зачерпнувшаяся вода перекатилась через палубу и смыла шлюпку. Вместе с ней разбушевавшаяся стихия прихватила и зазевавшегося матроса.

Буря не утихала двое суток, испытывая прочность баркалоны и мужество находившихся на ее борту трех дюжин разбойников. По прикидкам Флетчера, гавань Сан-Франсиско-де-Кампече осталась где-то позади, и теперь их неудержимо несло вдоль юкатанского побережья в сторону залива Тристе. Ветер несколько раз менял направление между S и O, но пиратам удавалось удерживать судно на безопасном расстоянии от берега, пока после очередного шквала набежавшим валом не разбило в щепки руль. Тяжело завалившись на левый борт, баркалона стала игрушкой разгулявшейся стихии.

— Я подозревал, что шквалы в этих местах любят побаловаться, — прокричал Бразилец на ухо Флетчеру, — но, черт возьми, не до такой же степени!

— Небесный владыка открыл все свои сундуки с ветрами! — отозвался штурман. — Волны бурлят, как кипящее молоко!

Между тем судно стремительно гнало к берегу. Для многих эти минуты стали минутами невыразимого отчаянья и страха. Все явственнее слышался рокот прибоя, а вид заламывающихся гребней прибойных валов способен был навсегда сделать слабонервного человека заикой. Сгрудившись на юте, члены шайки договорились, что именно каждый из них должен будет делать в случае кораблекрушения. Вероятность последнего теперь представлялась вполне реальной. Без руля судно не могло маневрировать и удерживаться носом или кормой к волнам. Оставалось лишь уповать на то, что в полосе прибоя удар гребня волны в борт не приведет к немедленному оверкилю.

«Плутовка» потерпела крушение на береговом баре, окаймлявшем узкий пляж к северо-востоку от залива Тристе. Едва киль врезался в песчаное дно, как пираты, имея при себе только ружья, пистолеты, замотанный в промасленную парусину запас пороха и пуль и холодное оружие, стали прыгать в воду; все хотели как можно быстрее покинуть гибнущее судно. В тот момент, когда они выбрались на сушу, баркалона резко завалилась на левый борт, перевернулась, а затем со страшным треском разломилась пополам. Прошло еще несколько мгновений, и ее обломки исчезли в ревущем водовороте.

Остаток дня измученные борьбой со стихией и промокшие до нитки разбойники провели в зарослях на диком берегу. Поскольку сухих участков суши им не удалось отыскать, пришлось заготовить деревянные рогатки и вбить их в мокрую почву. Затем на эти рогатки уложили плотный жердевой настил, а над ним из сломанных веток соорудили односкатный навес, обращенный стеной к ветру. Вокруг этого импровизированного укрытия заостренными палками и ножами была вырыта сточная канава с канальцем, по которому потоки дождевой воды устремились в сторону близлежащей низины. Спать завалились, накрывшись плащами и тесно прижавшись друг к другу.

Штормовой ветер стих к рассвету следующего дня. В девятом часу из-за туч робко выглянуло солнце, и флибустьеры, подсушив порох и одежду, двинулись в соседнюю рощу на поиски дичи и плодов.

Забота о желудке — первейшая забота любого живого существа. Все прочие проблемы отходят на второй план до тех пор, пока человек сглатывает обильную слюну и лихорадочно ищет ответ на вопрос: «Что бы поесть?» К счастью для потерпевших кораблекрушение, на Юкатане ответить на этот вопрос было гораздо легче, чем, скажем, в пустыне Атакама. На юкатанском побережье, в лесах и саваннах в те времена водилось множество птиц — куропатки, горлицы, голуби, фазаны, пеликаны, попугаи, утки и цапли; кроме того, опытный охотник мог подстрелить здесь тапира, пекари, дикую козу, оленя, кролика, агути, белоносую носуху, лисицу или белку; в лагунах было изобилие рыбы, устриц, черепах и морских коров — ламантинов. Наконец, этот край всегда славился своими сливами, бананами, виноградом, гуайявой и большим количеством других съедобных плодов.

Около полудня, слегка подкрепившись и расставив дозоры, пираты собрались на совет. Бразилец острием абордажной сабли нацарапал на земле несколько кривых линий, отдаленно напоминавших карту западного побережья Юкатана, и, глядя исподлобья на своих обескураженных потерей корабля собратьев, промолвил:

— Настало время решить, куда нам теперь топать — на север, к Кампече, или на юго-запад, к Тристе?

— Кампече — укрепленный город, — заметил Рыжебородый, рассматривая узоры на земле. — Идти на север — значит, подвергать себя неоправданному риску. Надо двигаться к заливу Тристе. Туда часто заходят корабли с Ямайки, и там у нас будет больше шансов повстречаться с друзьями.

— Все согласны с мнением Рыжей Бороды? — Рок слегка наклонил голову набок.

— В лагуну Тристе заходят не только английские и французские суда, — осмелился подключиться к разговору Секейра. — Иногда туда наведываются и испанцы. Ни для кого не секрет, что их сторожевая флотилия время от времени курсирует между Веракрусом, Кампече и другими гаванями.

— Что ты предлагаешь? — спросил Железнобокий.

— Построить лодки, пробраться на рейд Кампече и захватить там какого-нибудь «купца».

— План слишком дерзкий, — буркнул Весельчак Томми, — и совершенно невыполнимый. Для строительства лодок у нас нет топоров и прочих инструментов.

— Достанем их в одной из ближайших деревень, — сказал португалец.

— А есть ли здесь деревни? — усомнился Бэзил Блейк. — По-моему, это самый безлюдный участок побережья.

— Поступило два предложения, — констатировал главарь шайки, затаптывая свой чертеж. — Будем голосовать. Кто за предложение боцмана? Один, два, три… пять… восемь… пятнадцать, шестнадцать… двадцать два… Большинство. Значит, пойдем в сторону Тристе.

Местность, по которой пришлось продвигаться отряду флибустьеров, была сильно заболочена и покрыта мангровой растительностью. Какому-нибудь натуралисту из Сорбонны эти заповедные места наверняка показались бы прекрасным объектом для его научных изысканий. Но пиратам, попавшим сюда по воле случая, они представлялись более похожими на ад. Деревья в здешнем лесу были низкими и неприятными на вид. Угрюмые стоячие болота, кишащие змеями, тысяченожками, крабами, огромными пауками и крокодилами, являлись потенциальными рассадниками тропической лихорадки и дизентерии. Отвратительный запах и унылая тишина, нарушаемая лишь монотонным гулом москитов и чавканьем грязи под ногами, гнетуще действовали на психику. Бывали периоды, когда пираты проходили несколько миль, не перекинувшись между собой даже двумя-тремя фразами. Дичь куда-то пропала, и на третий день к тяготам пути по бездорожью прибавились муки голода.

На четвертый день в полдень отряд вышел на опушку небольшой рощи, где решено было сделать привал.

— Чья очередь идти в дозор? — спросил Бразилец, устраиваясь в тени покосившегося чахлого дерева.

— Моя и новенького, — отозвался Железнобокий.

— Посмотрите, нет ли за этой рощей удобной дороги.

— Удобной дороги? По-моему, здесь вообще нет дорог, — заметил квартирмейстер.

— Должна быть, — уверенно заявил вожак. — Иначе как испанцы из Вилья-Эрмосы добираются до Кампече?

— Сначала вниз по реке, затем — по морю, — предположил Боулз.

— Я уже бывал в этих краях, старина. И слышал от местных индейцев, что из Вилья-Эрмосы в Кампече и дальше, в Мериду, ведут сразу несколько дорог. Нередко по ним в обе стороны проходят конные отряды испанцев, негров и метисов.

— Тогда нам лучше идти по бездорожью, — буркнул квартирмейстер.

Тщательно перезарядив ружье и пистолеты, он подождал, пока Секейра выльет болотную жижу из прохудившихся сапог. Когда португалец обулся и осмотрел свое оружие, они по обычаю разведчиков вымазали лица грязью и через несколько минут скрылись в темно-зеленых зарослях.

Шли молча, как люди, довольно плохо знающие друг друга. Боулз держался чуть впереди, ступая бесшумно, словно пума. «У него идеальное телосложение охотника», — невольно подумал португалец, искоса поглядывая на своего спутника.

Миновав рощу, дозорные очутились на краю заболоченной ложбины. Здесь путь им преградили стволы упавших деревьев; очевидно, они не выдержали натиска недавнего урагана.

— Обойдем завал справа, — Железнобокий поднял ружье, указывая напарнику направление. — Там, за папоротниками, видна полоска песка.

Секейра молча кивнул и, замедлив шаг, позволил квартирмейстеру пройти вперед несколько шагов. Затем осмотрелся по сторонам и вынул из-за пояса кинжал.

Слева от него неожиданно послышалось хлюпанье болотной жижи. Португалец инстинктивно сжался и повернул голову туда, откуда донеслись подозрительные звуки. Глаз его успел заметить разинутую пасть каймана. В ту же секунду возле уха Секейры грянул ружейный выстрел. Черно-бурая бестия, выскочившая из засады, несколько раз перевернулась, потом плюхнулась в болото и тут же всплыла брюхом вверх.

— Хмырь болотный, — процедил сквозь зубы Боулз, опуская ружье. — Футов тридцать в длину, не меньше.

Лоренсо провел дрожащей ладонью по взмокшему лбу.

— Да, похоже…

Переведя дыхание, он встретился с квартирмейстером взглядом и сиплым голосом добавил:

— Если бы не ты, Джек, моему участию в этом походе пришел бы конец.

— Не думаю, — ответил Железнобокий. — У тебя же в руке кинжал. Очень удобная вещь при нарезке мяса или когда кого-то надо пришить… Если бы я не вмешался, ты бы и сам одолел этого зубастого черта.

Португалец опустил голову и молча сунул кинжал за пояс.

Глава 13 От победы к победе

Спустя четверть часа дозорные подошли к выходу из зарослей и замерли на границе открытого участка местности. Глаза их стали методично обшаривать мельчайшие детали раскинувшегося перед ними ландшафта, подолгу задерживаясь на одиноко стоявших деревцах, скоплениях кустарника и складках рельефа. Подобная осторожность была естественной для людей, привыкших жить во враждебном окружении и по этой причине всегда придерживавшихся золотого правила: «Если ты видишь испанцев, будь осторожен; если ты их не видишь, будь осторожен вдвойне».

— Кажется, все спокойно, — пробормотал буканьер, жестом приглашая Секейру следовать за ним.

Выйдя из рощи, они медленно двинулись вперед, высматривая в густой траве следы лошадиных подков, коровьи лепешки или остатки костров, но никаких признаков цивилизации не обнаружили. Привычный, никем не потревоженный щебет птиц, доносившийся до них со всех сторон, тоже свидетельствовал в пользу того, что в радиусе, по крайней мере, двухсот ярдов никаких подозрительных перемещений крупных живых существ не происходило.

Постепенно между дозорными завязался разговор следующего содержания:

— Ты давно плаваешь с капитаном Роком? — спросил Лоренсо.

— Нет, — ответил Железнобокий.

— Год? Два?

— Мы познакомились недавно.

— Так это ваше первое совместное предприятие?

— Я бы не сказал… После того, как мы встретились на Москитовом острове, нам удалось осуществить два набега на испанцев. Во время первого мы захватили судно — то самое, что доставило нас на эти берега и разбилось; а во время второго разгромили асьенду одного состоятельного кубинского сеньора, который не захотел уплатить нам выкуп.

— Не захотел?

— Может, не захотел, а может, не сумел, — пожал плечами Боулз. — Какое это имеет значение?

— Да, конечно, — согласился Секейра, думая о чем-то своем.

Квартирмейстер снял шляпу и начал обмахиваться ею, словно веером. Вид у него тоже стал задумчивым.

— Я слышал, что на асьенде вам удалось захватить неплохую добычу, — возобновил прерванный разговор португалец. — И что будто бы кто-то даже подрался из-за нее.

— Мы захватили дочь того кубинского сеньора, — сказал буканьер. — Из-за нее и вышло недоразумение. Корнелис Куман хотел позабавиться с девчонкой, а мне его намерения пришлись не по душе. Я так и сказал ему… Знаешь, если мне что-то не нравится, я говорю об этом прямо, без всяких околичностей. Многих это раздражает, а уж Кумана вообще взбесило. Он схватился за пистолет, но мой то был уже в руке… Думаешь, его не следовало убивать из-за какой-то испанской девки, тем более — католички?

— На твоем месте, Джек, я сделал бы то же самое, — откровенно признался Секейра. — Кстати, что стало с этой пленницей после того, как вы покинули Кубу?

— Я выкупил ее у команды.

— И что?

— Да ничего. Пристроил в доме своей тетки.

— В Порт-Ройяле?

— Ну да…

Неожиданно Боулз схватил португальца за плечо и рывком заставил его присесть на корточки рядом с собой. Перед ними на мягком грунте были отчетливо видны свежие отпечатки лошадиных копыт.

— Ого, — нахмурился буканьер, внимательно изучая многочисленные отпечатки. — Смотри, лошади подкованы.

— Где-то близко испанцы? — прошептал Лоренсо. — Думаешь, они могли нас выследить?

— Почему бы нет? Мой выстрел мог выдать нас.

— Что будем делать? Идем дальше или вернемся?

— Надо предупредить наших, — ответил Боулз.

— Не пойму, откуда они могли взяться? — недоуменно произнес португалец, озираясь вокруг.

— Поздно гадать, — пробормотал Железнобокий, напрягая слух. — Слышишь?

Со стороны саванны ветер донес приглушенный стук копыт и ржание лошадей.

— Вот и они, — губы квартирмейстера расплылись в напряженной улыбке. — Скачут неспешно, как на утренней прогулке.

— Их полдюжины, — приставив ладонь «козырьком» к бровям, прищурился Лоренсо.

— Восемь человек, — уточнил Боулз.

Даже в этот критический момент он не потерял присутствия духа. Португалец отметил про себя, что людей с таким железным самообладанием ему ещё не довелось встречать. Дождавшись, когда всадники приблизятся к ним на расстояние выстрела, буканьер спокойно поднял ружье и, оценив дистанцию, проворчал:

— Придется их слегка настращать. Становись рядом со мной, спина к спине, и ничего не бойся.

Испанские кавалеристы, потрясая в воздухе пиками и короткими саблями, окружили пиратов, но, не имея при себе огнестрельного оружия, не отважились напасть на них. Гарцуя на взмыленных лошадях, они начали выкрикивать в адрес Боулза и Секейры обычный набор проклятий и угроз.

— Ругаться они умеют, — заметил квартирмейстер. — Надеюсь, это единственное, в чем они достигли совершенства… Эй, сеньоры! Что же вы не приближаетесь? Смотрите, нас всего двое, а вас — восемь. Четверо против одного — неплохой расклад! Нy, смелее! Смелее! Боитесь нас? И правильно делаете. Стоит одному из вас приблизиться к нам еще на три сажени, и вместонас заговорят наши мушкеты и пистолеты!

Хотя испанский язык Железнобокого оставлял желать много лучшего, свирепый вид и угрожающие жесты буканьера помогли всадникам понять смысл того, о чём он говорил. Посовещавшись, они развернули своих рысаков и, непрестанно оглядываясь, галопом поскакали прочь.

Было ясно, что дозорные повстречались лишь с небольшим разъездом испанцев. Через короткое время сюда из саванны могли нагрянуть их основные силы.

Боулз повернулся к португальцу. Теперь в глазах его светилась тревога.

— Вот что, парень, — сказал он, — лети со всех ног в лагерь и поднимай тревогу. Очевидно, у нас будут гости.

— Я не оставлю тебя, — насупился Секейра, однако Боулз решительным жестом заставил его замолчать.

— Заткнись и делай, что я сказал.

— Тебя шлёпнут!

— Не мели вздор.

— Джек!

— Вали отсюда.

Португалец покачал головой.

— Ладно, вольному воля. Но дай мне слово, что не полезешь на рожон.

— Разве я похож на сумасшедшего?

— Нет… Хорошо, я ухожу.

Лоренсо хлопнул Железнобокого по плечу и, круто повернувшись, побежал назад к лагерю. Когда он скрылся из виду, квартирмейстер еще раз проверил ружье и пистолеты и, удовлетворенно щелкнув языком, опустился на траву в тени кустарника. Вокруг все было спокойно. Тишина нарушалась лишь шорохом ящериц, кваканьем лягушек да криками попугаев в соседней роще.

Парило. Мокрая от пота рубашка прилипла к спине Боулза. Задумчиво пожевывая травинку, он лениво почесал искусанную москитами шею и бросил вопросительный взгляд на синее безоблачное небо. «Если и будет нынче дождик, то не раньше двух часов пополудни», — решил он.

Повернувшись на правый бок, буканьер вспугнул колонию бабочек. Над ним тут же затрепетали десятки белых, зеленых, фиолетовых и черных крыльев, переливавшихся в лучах солнца всеми цветами радуги. Боулз открыл рот от изумления, но тут же закрыл его. Со стороны саванны послышался знакомый шум — скакали лошади, и казалось, что их было не меньше сотни.

Железнобокий привстал на одно колено и осторожно выглянул из-за куста.

«Нет, отсюда я ничего не увижу», — подумал он и, низко пригнувшись, побежал к ближайшему дереву. Забросив ружье за спину, он взобрался по стволу наверх, отыскал удобную для сидения ветку и, раздвинув листву, вздрогнул от неожиданности. В направлении рощи скакало не меньше пяти дюжин всадников.

«Успеет ли португалец предупредить наших? — мелькнуло в голове квартирмейстера. — Может, подать им сигнал?».

Спустя минуту отряд испанцев поравнялся с деревом, на котором притаился Железнобокий, и, не сбавляя темпа, продолжал лететь дальше.

Буканьер перекрестился и снял с плеча ружье. Устроившись поудобнее, он уперся спиной в ствол дерева и тщательно прицелился. Когда арьергард испанцев показал ему свои спины, Боулз на выдохе нажал на спусковой крючок. Курок глухо щелкнул, но выстрела не последовало.

«Чёрт! — выругался про себя Железнобокий, следя за тем, как всадники скрываются за деревьями. — Видать, порох все-таки отсырел…».

Спрыгнув на землю, он подвернул ногу, снова чертыхнулся и, прихрамывая, поспешно заковылял к ближайшим зарослям.

«Пожалуй, надо подать сигнал», — решил он, на ходу вынимая из-за пояса два пистолета.

Услышав отдаленные пистолетные выстрелы, пираты в лагере всполошились и схватились за оружие. В тот же миг из зарослей выскочил запыхавшийся от быстрого бега Лоренсо.

— Испанцы! — закричал он диким голосом. — Скачут на лошадях в нашу сторону!

— Аврал! Всем растянуться цепью и полукругом залечь за деревьями! — начал отдавать приказы Рок Бразилец. — Не суетитесь! Подпускайте их поближе, чтобы стрелять наверняка.

— Смерть испанским собакам! — воскликнул Буйвол, потрясая мушкетом.

— Смерть! — хором отозвались разбойники. — Зададим им перцу! Угостим свинцовым горохом!

Эта бравада, без сомнения, была призвана вывести членов шайки из оцепенения, вызванного естественным страхом перед надвигающейся опасностью, и вдохновить их на кровавый бой.

Вскоре послышался шум, в котором переплелись стук копыт, ржание лошадей, свист и гиканье испанцев. Этими криками нападавшие, видно, тоже старались разжечь свой воинственный пыл.

Когда между деревьями показался авангард испанского отряда, флибустьеры по команде вожака произвели свой первый залп. Несколько всадников тут же свалилось на землю, но остальные, рассыпавшись, продолжали быстро приближаться к пиратским позициям.

— Сабли на голо! — завопил Бразилец.

Выпалив из пистолета, он выскочил из укрытия и с кошачьим проворством прыгнул на испанского командира, скакавшего прямо на него. Тот попытался сбросить с себя главаря разбойников, ударив его эфесом шпаги в лицо, однако Бразилец успел вцепиться одной рукой в луку седла, а другой в испанца и так висел до тех пор, пока не стащил последнего на землю. Здесь он нанес ему два удара кулаком по голове и, выхватив из-за голенища сапога нож, перерезал испанцу горло.

Часть флибустьеров продолжала стрелять в испанцев из ружей и пистолетов, причем пока первая цепь вела огонь, другая в это время поспешно перезаряжала свое оружие. Десять или двенадцать дюжих разбойников предпочли драться с врагом абордажными саблями и кинжалами. Бой продлился не больше десяти минут, после чего испанцы, потеряв убитыми до тридцати человек, обратились в бегство.

Победа пиратов была полной. Безжалостно добив раненых испанцев, они подсчитали свои потери.

— Имеем троих жмуриков и семерых раненых, — сообщил вожаку Тью.

— Могло быть и хуже, — зло проворчал Бразилец, размазывая по щекам струившуюся из разбитого носа кровь.

— А где же наш квартирмейстер? — вспомнил об отправленном в дозор буканьере Весельчак Томми. — Он так и не вернулся?

— Вернулся, — послышался голос Джона Боулза.

Прихрамывая наодну ногу, Железнобокий вышел из зарослей на заваленное телами поле битвы и внимательно осмотрелся по сторонам.

— Я вижу, вы управились и без меня, — добавил он.

— Если б ты и Лоренсо вовремя не обнаружили их и не подали нам сигнал тревоги, наш успех мог оказаться менее впечатляющим, — сказал Блейк. — Что у тебя с ногой?

— Ерунда, — поморщился Боулз. — Малость подвернул, когда свалился с дерева.

— Мы захватили несколько лошадок, — приблизившись к квартирмейстеру, сказал капитан. — Тебе доводилось когда-нибудь ездить верхом?

— Случалось, но не часто.

— Тогда выбери себе ту, что поспокойней.

Подобрав трофейное оружие — пистолеты, пики, шпаги и кинжалы — и сняв с мертвецов кое-какую одежду и обувь, флибустьеры выслали на разведку конный разъезд во главе с Касиком Сэмом, затем вырыли на краю опушки глубокую яму и похоронили погибших товарищей. Спустя час, соорудив из жердей и плащей несколько носилок, они положили на них раненых и, дождавшись возвращения разведчиков, двинулись на запад, в сторону побережья.

К морю смогли выйти только под вечер.

— Смотрите! — воскликнул Робин, державшийся верхом на гнедом жеребце впереди отряда. — Судно!

Следовавшие за ним по пятам Рок Бразилец и Буйвол привстали на стременах и довольно долго осматривали черную гладь Мексиканского залива. Примерно в одном кабельтове от берега при тусклом свете луны вырисовывались очертания одномачтовой барки, стоявшей на якоре. За кормой ее болталось на буксирном тросе каноэ.

Пираты, ехавшие верхом, тут же спешились и, стараясь не шуметь, отвели лошадей подальше в заросли. Потом, когда все собрались вокруг капитана, Бразилец поделился с командой своими соображениями.

— Очевидно, где-то недалеко находится лагерь заготовителей кампешевого дерева или солеваров. Если разведчики Касика обнаружат их до восхода солнца, на рассвете нападем на них. А пока предлагаю воспользоваться темнотой и захватить барку. С ее помощью мы сможем добыть и более крупное судно.

— Хорошая задумка, — кивнул Боулз.

— Говори, что надо делать, — понизив голос, обратился к вожаку штурман.

— Мне нужны пять добровольцев, умеющие хорошо плавать.

На предложение капитана тут же откликнулись пятнадцать человек.

— Придется тянуть жребий, — сказал боцман.

— Нет, — возразил Рок. — Я сам отберу тех, кто пойдет со мной.

Окинув добровольцев испытующим взглядом, он назвал имена Виллема Хеймса, Буйвола, Бэзила Блейка, Лоренсо Секейры и Рыжей Бороды.

— Нападем на команду барки перед самым рассветом, когда они будут крепко спать, — излагая свой план, промолвил вожак. — Сначала захватим каноэ, а с него переберемся на борт барки. Блейк, ты возьмешь на себя вахтенного.

Бэзил Блейк сдержанно кивнул.

Все прошло так, как и задумал Бразилец. В четыре часа утра пираты овладели каноэ, которое буксировала барка, а спустя четверть часа, бесшумно сняв дремавшего вахтенного матроса, захватили и саму барку.

Во время короткой стычки двоих испанцев убили сразу, еще шестерых — индейца, трех метисов и двух мулатов — сбили с ног и связали, чтобы позже допросить.

Призовое судно имело малую осадку и плоское днище, длинную мачту без стеньги, большой четырехугольный парус и два стакселя. На поворотной вилке на фальшборте юта был установлен фальконет; из него можно было вести огонь однофунтовыми железными и каменными ядрами, запас которых обнаружили в ящике на корме.

Осмотрев трюм, пираты нашли в нем стволы кампешевого дерева и несколько мешков соли.

— Несказанная удача! — хмыкнул Буйвол, указывая трофейной саблей на груз древесины. — Губернатор Ямайки дозволил нам добывать в этих краях кампешевое дерево, и мы его добыли, ни разу не взмахнув топором.

— Жаль, что на борту мало провианта, — заметил Фрэнсис Тью. — Без него долго крейсировать в заливе мы не сможем.

— Пора расспросить пленных, — сказал Рок. — Если на берегу имеется поселок, там должен быть провиант.

Опасаясь пыток, пленные признались, что лагерь их друзей-лесорубов находится в полумиле от берега, у излучины небольшой реки, по которой они доставляли древесину к устью и там грузили на суда. Один из пленных — индеец — согласился провести флибустьеров по потайной тропке к указанному лагерю.

Увидев вооруженных разбойников, лесорубы тут же бросились в заросли. Их никто не преследовал, так как пиратов интересовали лишь продукты питания. В нескольких хижинах и шалашах был найден запас маиса, немного вяленого мяса и полбочонка кислого вина. Не ахти какой улов, но, как говорится, на безрыбье и рак рыба.

Когда налетчики вернулись на берег моря и доложили капитану о результатах своего рейда, Рок пожал плечами и объявил:

— Придется перебить лошадей и засолить конину.

— Будем питаться кониной? — недовольно поморщился Блейк.

— Первое время, пока не найдем чего-нибудь повкуснее.

Через день, освободив трюм барки от большей части древесины, разбойники сбросили туда приготовленное по буканьерскому способу мясо убитых лошадей, потом подняли паруса и, ведя за кормой каноэ, пошли сначала курсом NtW, а затем NO и O. Противные ветры и течения сильно замедляли их плавание, так что к западной оконечности Кубы — мысу Сан-Антонио — они смогли подойти лишь неделю спустя.

За это время пираты не встретили ни одного испанского судна, и капитан Рок начал опасаться, как бы вынужденное безделье и отсутствие стоящей добычи не отразилось на его репутации удачливого командира. Однако его тревоги оказались напрасными. К западу от мыса Сан-Антонио, слева на крамболе, впередсмотрящий заметил паруса галеона. Он медленно двигался в бейдевинд левым галсом, занимая по отношению к пиратской барке весьма невыгодную позицию.

— Убрать парус! — приказал Бразилец, жадно всматриваясь в далекое судно. — Тью! Возьми несколько человек, надо срочно сделать из бревен плавучий якорь! Солнце у нас за спиной, и, я надеюсь, нас пока не заметили.

— Что ты задумал, Рок? — нa юте появился Весельчак Томми. — Хочешь атаковать такой большой корабль?

— Чем больше испанский корабль, тем богаче будет наша добыча, — ответил капитан.

Штурман сморщил лоб, стараясь понять, говорит Бразилец серьезно или шутит. «Нет, на шутку это не похоже», — наконец решил он.

— Этот галеон может иметь до тридцати пушек и более, а также весьма сильную команду, — сказал вожак, — поэтому взять его в открытом бою мы не сможем. Но там, где нельзя одолеть врага силой, можно застигнуть его врасплох. Хитрость — не столько проявление слабости, сколько свойство гибкого ума. Если нам удастся усыпить бдительность испанцев, успех будет на нашей стороне, мы возьмем их в два счета!

Команда поддержала замысел Бразильца, заявив, что лучше рискнуть, надеясь на хорошую добычу, чем скитаться неведомо сколько без нее. Решено было до вечера держаться от галеона подальше, чтобы находившиеся на его борту моряки даже в случае обнаружения барки не заподозрили ее во враждебных намерениях. А когда стало смеркаться, Рок приказал вывести барку из дрейфа и приблизиться к неприятелю с наветренной стороны.

Вооруженные только абордажными саблями и пистолетами, флибустьеры пообещали вожаку беспрекословно выполнять его волю, потом по традиции крепко взялись за руки и поклялись стоять друг за друга до самой смерти.

Барка, лавируя, приблизилась к высокой четырехугольной корме галеона, украшенной барельефами, скульптурами святых и пышным орнаментом, и с ее бака на галерею полетели обмотанные тряпками абордажные крючья. Спустя несколько мгновений босые пираты с обезьяньей проворностью полезли на борт испанского судна. Окна кают-компании оказались плотно закрытыми и занавешенными, поэтому нападавшие перебрались на верхнюю палубу, бесшумно сняли рулевого и вахтенных, и, следуя заранее разработанному плану, бросились к люкам и трапам, ведущим в чрево корабля.

Капитан галеона «Нуэстра Сеньора дель Кармен» Франсиско Санчес де Мело в это время находился в кают-компании, где с удовольствием резался в карты с тремя старшими офицерами. Еще днем его предупреждали, что показавшееся на горизонте одномачтовое судно может принадлежать флибустьерам и поэтому следует быть осторожным и готовым ко всяким неожиданностям. Однако дон Франсиско не внял этим предостережениям, полагая, что ни один пиратский парусник не отважится напасть на такую плавучую крепость, как «Нуэстра Сеньора дель Кармен»; сей корабль был вооружен двадцатью шестью пушками и двенадцатью фальконетами и имел сто пятнадцать человек команды. Как же вытянулось его маленькое, выразительное лицо испанского капитана, когда дверь его каюты неожиданно распахнулась, и на пороге появились вооруженные до зубов головорезы с недобрыми глазами!

— Кто тут капитан? — поинтересовался Рок Бразилец.

Дон Франсиско попытался встать, но его ноги, ставшие вдруг ватными, изменили ему.

— Я спрашиваю: кто тут главный? — раздраженно повторил свой вопрос командир флибустьеров.

Наконец капитан галеона сумел прийти в себя и прохрипел:

— Я…

— Мне понравился ваш корабль, — сказал Бразилец, приближаясь к дону Франсиско, — и я решил забрать его себе. Есть возражения?

Дон Франсиско и его побледневшие подчиненные молчали, растерянно моргая глазами.

Главарь разбойников бесцеремонно схватил одного из испанских офицеров за шиворот и, столкнув его со стула, сам занял его место.

— Вашу шпагу, сеньор! — приказал он капитану галеона. — Она вам больше не пригодится.

Дон Франсиско послушно выполнил то, что ему было велено. При этом пальцы рук его, украшенные многочисленными перстнями, дрожали как у больного малярией.

— Буйвол, — обратился Рок к одному из своих ближайших компаньонов, — забери оружие у этих трех сеньоров, свяжи их и сбегай проверь, как идут дела у остальных. Если команда этой посудины сдалась без сопротивления, мы проявим милосердие к донам и высадим их целехонькими где-нибудь на ближайшем берегу.

Испанские солдаты и матросы действительно не оказали пиратам сопротивления. Большинство из них уже спало, когда люди Рока Бразильца просочились в помещения под верхней палубой и объявили, что испанцам, сдавшимся без боя, будут дарованы жизнь и свобода. Пленных тут же обыскали и заставили спуститься в трюм, превращенный в тюрьму. Затем начался тщательный обыск судна.

Добыча, попавшая в руки флибустьеров, была воплощением их самых вожделенных мечтаний! Кладовые галеона оказались набиты провиантом, в камере оружейного мастера они нашли три десятка новеньких мушкетов, а в каюте казначея их ожидал окованный железом сундук, доверху наполненный пиастрами. Из допроса капитана стало известно, что корабль направлялся из Веракруса в Маракайбо за какао, кожами и шерстью, и деньги предназначались прежде всего для оплаты этих товаров.

Через три дня пленные испанские моряки были высажены на небольшой дикий пляж, притаившийся между крутыми скалистыми уступами кубинского побережья западнее мыса Франсес, после чего пираты на двух судах пошли к острову Пинос.

Открытый Колумбом в 1494 году, Пинос ничем не заинтересовал испанскую корону и по этой причине долгое время оставался в полном забвении. Низменная южная часть острова, к которой вскоре приблизились пираты, резко отличалась от северной холмистой части. Берега здесь были сложены из непрочных древних известняков и коралловых отложений. Ветер и море выточили в них множество бухт, крохотных заливчиков, пещер и гротов. Некоторые бухты — так называемые «калеты» — были соединены с морем узкими протоками. Бразилец решил стать на якорь в одной из них, окаймленной ослепительно белым песчаным пляжем с разбросанными по нему цепочками пальм; сразу за пляжем начинался непроходимый тропический лес, состоявший из гуаякана, гранадильо, красного дерева и других ценных пород с твердой древесиной. Здесь на сотни миль вокруг не было ни души, и здесь разбойники не только запаслись свежей питьевой водой, но и поделили награбленную добычу.

— Ну, куда двинем теперь, капитан? — весело поигрывая серебряным пиастром, полюбопытствовал Фрэнсис Тью.

— Мир велик, — философски ответил Бразилец. — Но для меня Ямайка — как Израиль для еврея. В общем, земля обетованная.

— Ты уверен, что губернатор Модифорд встретит нас с распростертыми объятиями?

— Я больше рассчитываю на объятия портовых девок, — скривил губы капитан. — Уж они-то точно слетятся на пристань, едва завидят в море верхушки мачт наших кораблей. А позже, когда мы ступим на берег и, сгибаясь под тяжестью добытых сокровищ, пойдем толпой по Параду, они начнут показывать на нас пальцами, восхищенно шептаться и прикидывать, у кого из нас в кошельках больше монет.

— Да-а, — мечтательно протянул Пузатый Якоб, — когда ты богат, все тебе завидуют, все тобой восхищаются и всем ты интересен.

Лоренсо Секейра сидел в стороне от прочих разбойников, погрузив пальцы ног в сухой горячий песок. В трех саженях от него с шипением накатывались на берег волны прибоя.

Джон Боулз, обратив внимание на унылый вид португальца, подсел к нему и, помолчав, сказал:

— Лоренсо, с такой кислой рожей ты мог бы быть желанным гостем на любых похоронах. Что случилось?

Секейра повернул голову и скользнул по квартирмейстеру отсутствующим взглядом.

— Прости, ты о чем-то спросил?

— Я силюсь понять причину твоего дурного настроения. В то самое время, когда все сияют от радости, довольные удачным захватом испанского приза, ты сидишь здесь, на отшибе, изображая из себя библейского мученика.

— Для меня добытые деньги — лишь средство к существованию, но не источник счастья.

— Ого! Что же тебе нужно для счастья?

— Я должен найти одного близкого мне человека, — ответил Лоренсо. — И отомстить тем, кто погубил близких мне людей.

Железнобокий нахмурил брови.

— Ты знаешь, где их искать?

— Да.

— Если я предложу тебе свою помощь, ты…

Португалец отрицательно покачал головой.

— Нет, Джон. Я с благодарностью принял бы от тебя любую помощь, но только не в этом деле.

Среди пиратов считалось верхом неприличия спрашивать кого бы то ни было о его прошлом. У каждого за душой могла быть какая-нибудь тайна. Поэтому Боулз благоразумно решил прекратить свои расспросы и оставить Секейру наедине с его думами. «По-видимому, гибель близких стала для парня большим потрясением, — сказал он себе. — Рана еще свежа, и должно пройти немало времени, прежде чем он сможет обрести душевное равновесие…».

Глава 14 Волнующая встреча

В начале сентября 1664 года Рок Бразилец появился на внешнем рейде Порт-Ройяла с двумя призовыми кораблями — баркой и галеоном — и попросил у губернатора разрешение войти в гавань, чтобы, реализовав часть награбленных товаров, расплатиться с кредиторами. Хотя Модифорд не дал ему никаких гарантий, пират через несколько дней все же вошел во внутреннюю гавань, где оба судна были неожиданно задержаны военным фрегатом, а находившиеся на их борту товары описаны и перенесены солдатами на королевские склады.

— Призы незаконны, — объявил главный судья Ямайки сэр Джеймс Модифорд, брат губернатора. — Они будут проданы в интересах испанского собственника, когда последний заявит на них свои претензии.

Сказать, что флибустьеры остались недовольны действиями местной администрации, значило бы погрешить против истины. Нет, они были не просто недовольны. Их обуяли гнев и возмущение.

В одну из темных безлунных ночей Бразилец и его сообщники — примерно полтора десятка человек — проникли на королевские склады, оглушили вымбовкой часового и унесли с собой то, что считали своей законной добычей. Возможно, впопыхах они прихватили и кое-что, ранее им не принадлежавшее, но когда кругом кромешная тьма, не мудрено и ошибиться.

После проведения этой рискованной операции разбойники укрылись в тайных притонах на окраине Порт-Ройяла и две недели отсиживались там, не желая лишний раз попадаться на глаза ищейкам губернатора. Впрочем, страхи их оказались напрасными. В городе, половину жителей которого составляли уголовные элементы, искать похитителей было всё равно, что искать оброненную жемчужину на дне Карибского моря. Вместо того чтобы заниматься поисками истинных виновников ограбления, власти арестовали и бросили в тюрьму первых попавшихся четырнадцать мошенников. Они были одеты в рваньё и имели физиономии висельников — этого было достаточно, чтобы предъявить им обвинение в любом нераскрытом преступлении.

Убедившись, что гроза миновала, Бразилец и его люда выползли из укрытий, и вскоре вести об их оргиях разнеслись по всему Порт-Ройялу. Некоторые из них умудрялись за ночь прокутить две-три тысячи песо, так что к утру, по рассказам очевидцев, у них не оставалось даже рубашки на теле. Однако это мало их беспокоило. Они занимали деньги у своих менее расточительных товарищей или у трактирщиков и продолжали пить и развратничать до тех пор, пока кого-нибудь из них не продавали за долги в рабство.

Капитан Рок не отставал от своих компаньонов. Один из его соотечественников оставил для потомков весьма примечательную характеристику этого флибустьера: «Он был груб, неотесан и вел себя словно бешеная Фурия. Когда он напивался, то как безумный носился по городу и немало перекалечил людей, которым довелось попасть ему под руку. Никто не осмеливался ему ни в чем перечить, только за глаза говорили, что он дурной человек».

В январе 1665 года в жизни Рока Бразильца произошло важное событие — на него обратил внимание общепризнанный лидер флибустьеров Ямайки Эдвард Мансфельдт. «Генерал» пиратской флотилии был голландцем, уроженцем острова Кюрасао. Несмотря на формальный запрет губернатора предпринимать враждебные акции против испанцев, он в тайне начал готовить экспедицию к берегам Центральной Америки и во время этих приготовлений связался через своего агента с Бразильцем. Последний поддержал замысел «генерала». Почти все деньги, добытые им в предыдущем походе, были спущены в злачных заведениях пиратской столицы, и поэтому он готов был снова выйти в море за добычей.

— Я знаю, что губернатор отобрал у вас корабль, — сказал Мансфельдт. — Если хотите, я одолжу вам «Американку» — одну из своих бригантин. Стоимость аренды оплатите после похода.

— Сэр!

— Не надо благодарностей, — лениво остановил Бразильца «генерал».

В начале февраля пиратские корабли, до этого стоявшие в ямайских гаванях, а также у островов Хардинес-де-ла-Рейна, собрались в бухте Блуфилд. Здесь Мансфельдт стал держать совет, что же лучше предпринять, дабы добиться успеха. Сам он предложил отправиться к побережью Никарагуа или Коста-Рики, проникнуть на каноэ в глубь материка и захватить какой-нибудь богатый испанский город — Гранаду или Картаго.

Предложение «генерала» сначала было одобрено всеми капитанами и офицерами, а затем и рядовыми пиратами, и 5 февраля флотилия, насчитывавшая семь больших кораблей и семь барок, снялась с якорей. В море к ней присоединились еще две барки, так что общая численность пиратских судов достигла шестнадцати. На борту их находилось восемьсот пятьдесят головорезов.

В середине апреля, оставив близ Пунта-дель-Торо семь больших кораблей, флибустьеры на девяти барках вошли в мелководную гавань Эль-Портете, что на побережье Коста-Рики, и, высадив десант из пятисот человек, напали на деревню Матина. Взяв в плен тридцать пять индейцев, они отправились к селению Турриальба, откуда хотели осуществить набег на главный город провинции — Картаго. Но губернатор Коста-Рики дон Хуан Лопес де ла Флор, заблаговременно предупрежденный неизвестным лицом с Ямайкио планах флибустьеров, мобилизовал все имевшиеся в его распоряжении силы — примерно шестьсот испанцев, метисов и индейцев — и двинул их навстречу пиратам, которые, не отважившись вступить с ними в сражение в незнакомой, окруженной джунглями местности, поспешно ретировались к побережью.

Рок Бразилец был крайне раздосадован этой неудачей и, свалив всю вину на Мансфельдта и других капитанов, отделился от них и вернулся на «Американке» в Порт-Ройял.

— Мы предпримем самостоятельный поход, — сказал он своим людям. — У меня есть человек, который подскажет, где можно захватить хорошую добычу.

Действительно ли у Бразильца был свой осведомитель или он блефовал — этого никто, конечно, не знал. Командиру верили на слово; если бы он обманул своих корабельных товарищей и обман каким-то образом раскрылся, с ним не стали бы церемониться — Бразилец слетел бы с капитанской должности как шляпа, сорванная ветром с головы прохожего.

Однажды — а это было в самом начале мая — капитан собрал своих компаньонов на борту бригантины и сообщил, что у него имеются достовернее сведения о скором прибытии в Кампече флотилии торговых судов из Картахены и Маракайбо, которую будут охранять лишь два фрегата из армады де Барловенто.

— Ориентировочная дата их появления в Кампече — середина июня, — добавил он. — Если мы успеем до конца этого месяца подготовить «Американку» к плаванию, достанем провиант и порох, то что помешает нам попытать счастья у берегов Юкатана?

— А как на это посмотрит Модифорд? — проворчал Оливье Обри.

— Сейчас идет война с Голландией, — сказал вожак. — Я нанесу визит сэру Томасу и попрошу у него каперское свидетельство против голландцев. Пусть думает, что мы решили покончить с флибустьерским прошлым и горим желанием служить королю Чарлзу.

— Ловко придумано, — хмыкнул Буйвол. — Но поверит ли нам Модифорд?

— Поверит или не поверит — какая разница? Ему нужны люди для участия в войне против Голландии, и он должен будет сделать вид, что верит нам.

— Когда ты думаешь пойти к губернатору? — спросил у Бразильца квартирмейстер.

— В четверг.

— Одного мы тебя туда не пустим, — сказал штурман. — Я видел в городе людей Каймана Пэрри.

— Плевать я хотел на Пэрри и его мерзавцев, — презрительно процедил главарь.

— И все-таки на этот раз тебя будут сопровождать наши ребята, — твердо заявил Весельчак Томми. — Пойду я, и пойдет Железнобокий.

— Можно и мне присоединиться к вам? — спросил Лоренсо Секейра.

Возражений не последовало.

Аудиенция у губернатора Модифорда прошла успешно. Сэр Томас был несказанно рад, что нашелся еще один капитан флибустьеров, пожелавший сразиться с голландцами во славу оружия короля Великобритании.

— Несколько ваших собратьев месяц назад уже отправились в составе флота сэра Эдварда Моргана против голландцев, владеющих колониями на некоторых из Подветренных островов. Нет ли у вас желания присоединиться к ним?

— Ваше превосходительство, я частное лицо, имеющее в своем распоряжении лишь небольшой парусник да тридцать человек команды. Мы можем с успехом вести борьбу против голландских торговых судов, но бои на суше — это не наша стихия. Думаю, полковник Морган добьется на Карибских островах победы и без нашей помощи. Мы же как следует пощиплем голландских купчишек в открытом море.

— Что ж, желаю удачи, капитан.

— Благодарю, ваше превосходительство! — Рок взмахнул шляпой, отвесил низкий поклон и, придерживая рукой шпагу, болтавшуюся на широкой парчовой перевязи, быстрым шагом покинул резиденцию губернатора.

На улице его поджидали Весельчак Томми, Железнобокий и Лоренсо.

— Ну, как? — сгорая от любопытства, поинтересовался штурман.

— Сэр Томас был любезен, — ответил Бразилец.

— Выдал свидетельство?

— Конечно. Всё чин чином, и печать на месте.

— За это надо выпить, — предложил квартирмейстер. — Предлагаю бросить якорь в «Зеленой попугае». Там сейчас должны находиться Касик, Том-Гром, Обри и Пузатый Якоб.

— Отличная идея, — кивнул капитан. — Гребем туда!

Стуча каблуками по пыльной мостовой, флибустьеры направились к трактиру «Зеленый попугай» — гнусному и развратному месту паломничества моряков, карточных шулеров, воров и проституток. Дорога заняла у них не более десяти минут. Когда они подошли к крыльцу, в трактире послышались истошные крики и выстрелы. Дубовая дверь, обитая железными листами, неожиданно с треском распахнулась, и на порог вывалился согнутый в три погибели Пузатый Якоб. Он напоминал питекантропа, вылезшего из пещеры после битвы с саблезубым тигром. Руки его, прижатые к животу, были испачканы кровью.

— Эй, что случилось? — воскликнул Бразилец, подбегая к раненому.

— Кайман Пэрри… Он достал меня, — с мучительным видом прохрипел Якоб и, потеряв равновесие, кубарем покатился с крыльца вниз. Глаза его были устремлены на корабельных товарищей, но последняя искра жизни уже догорала в них.

Капитан дико взревел, выхватил из-за пояса пистолет, а из ножен шпагу и сломя голову бросился в дверной проем; штурман, квартирмейстер и Секейра последовали за ним.

В трактире творилось что-то невообразимое. В клубах табачного и порохового дыма мелькали разгоряченные, искаженные злобой лица, слышались проклятия, стоны, звон клинков и битой посуды, треск ломающейся мебели и одиночные пистолетные выстрелы.

— Кайман, где ты?! — потрясая шпагой, заорал Бразилец. — Отзовись! Я пришел, чтобы убить тебя!

— Я здесь! — послышался голос Пэрри, и в следующее мгновение капитан «Морской чайки» вырос перед капитаном «Американки» с обнаженным тесаком в руке.

Их клинки скрестились, рассыпая вокруг искры.

Тем временем Весельчак Томми набросился на оружейного мастера Джо Фентона — ближайшего сподвижника Каймана.

— Кто тут свои, а кто чужие? — спросил Секейра у Боулза, хватая его за локоть.

— Наших здесь мало, — ответил квартирмейстер, вертя головой из стороны в сторону. — А чужим может быть всякий, кто выйдет против тебя с оружием в руках.

Заметив, что Касик Сэм исполняет нечто вроде индейского боевого танца сразу с тремя противниками, Железнобокий рванулся к нему на выручку.

Португалец бросился следом за квартирмейстером.

— К ним прибыло подкрепление! — закричал, попятившись, один из людей Каймана. — Братва, уносим ноги!

— Погоди, приятель, — проворчал Боулз, схватив кричавшего за шиворот. — Сначала я вытряхну тебя из твоих штанов!

Размахнувшись, он нанес своему противнику удар эфесом сабли в челюсть. От такого удара бедняга отлетел на добрых десять шагов и свалился под ноги капитану Пэрри. Кайман, выпивший в этот день больше, чем было нужно для его здоровья, оступился, взмахнул руками и на секунду оставил свою грудь без защиты. Бразилец не преминул воспользоваться оплошностью своего противника и с дьявольской усмешкой вонзил в него шпагу по самую рукоятку.

— Победа! — торжественно возвестил он. — Капитан Пэрри сдох!

Обескураженные, совершенно подавленные сообщники Каймана тут же утратили свой воинственный пыл и начали поспешно отступать к выходу из трактира. Здоровенный детина, прикрывавший отход остальных, выхватил последний неиспользованный пистолет и прицелился в голову Железнобокого.

— Осторожней, Джон! — закричал Лоренсо, бросаясь к квартирмейстеру.

Грянул выстрел. Португалец схватился за правое предплечье и, не удержавшись, упал на пол у ног изумленного буканьера.

— Чёрт возьми, ты жив? — Боулз опустился перед ним на одно колено.

— Да, — морщась от пронзительной боли, выдавил из себя Лоренсо. — Но поработать ногами на танцах сегодня уже не смогу…

Квартирмейстер облегченно вздохнул, и на его мокром от пота лице промелькнуло некое подобие улыбки.

— К нашему лекарю я тебя не поведу, — сказал он раненому после некоторых раздумий. — Этот пустоголовый эскулап, не способный отличить малярию от подагры, прописывает всем своим пациентам лишь одно средство — обильные кровопускания. Крови из тебя и так уже вытекло достаточно, поэтому мы отправимся прямиком к моей тетке. Старуха лечит травами и всевозможными снадобьями, и пока еще ни одного больного не свела в могилу.

— Не ведьма ли она? — шутливым тоном спросил Лоренсо, поднимаясь с помощью Боулза на ноги.

— Не знаю. Но на метле она не летает, это точно.

Расставшись с капитаном и другими флибустьерами, отправившимися в церковь св. Екатерины отпевать Пузатого Якоба, Железнобокий и португалец побрели на северо-восточную окраину города, где жили Маргарэт Пикерсгилл и ее молчаливая служанка Глория.

Когда Боулз и Секейра подошли к дому, было время обеда, и хозяйка с Глорией заканчивали накрывать на стол. Первым в узкую дверь протиснулся квартирмейстер, следам за ним — португалец.

— Добрый день, тетушка! — пробасил Железнобокий. — Приветствую и вас, сеньорита.

Глория, не повернув головы в сторону вошедших, молча кивнула. Отрешенное выражение ее лица свидетельствовало о том, что в мыслях она находится сейчас далеко отсюда.

— Знакомьтесь, мой друг и названный брат Лоренсо, — представил своего спутника буканьер.

— Добрый день, сударыни, — промолвил Секейра, чувствуя легкое головокружение.

Услышав голос спутника Железнобокого, Глория вздрогнула, повернулась лицом к двери и… выронила миску с маисовыми лепешками.

— Что с тобой, Глория? — вскинула брови миссис Пикерсгилл. — Какая же ты неловкая!

— Perdoneme por favor, — прошептала девушка, поспешно наклоняясь и собирая рассыпанные по полу лепешки.

— Должно быть, девушка испугалась, увидев кровь на моей одежде, — со смехом предположил Секейра, обращаясь к хозяйке дома.

— Мой друг ранен, — пояснил Боулз. — В «Зеленом попугае» у нас вышла небольшая размолвка с какими-то мошенниками, и, если бы Лоренсо не прикрыл меня, в этой каюте сегодня был бы траур.

Миссис Пикерсгилл несколько секунд пристально всматривалась в смуглое лицо португальца, потом подозвала его к себе:

— Идите сюда, мистер. Я хочу взглянуть на вашу рану.

Тяжело ступая, Секейра покорно приблизился к старой знахарке и позволил ей осмотреть раненую руку.

— Вы слишком нервничаете, мистер Лоренсо, — заметила хозяйка дома. — Успокойтесь, ваша рана не смертельна.

— Правда? Вы уверены? — Голос Секейры слегка дрожал.

— Уверена.

Пока миссис Пикерсгилл возилась с раненым, ее племянник сел на лавку у окна и стал внимательно следить за Глорией. Что-то изменилось в ее облике, движениях, выражении глаз, и он пытался найти этому объяснение. «Может, ей нездоровится? — предположил Железнобокий. — Однако я готов поклясться, что еще минуту назад она выглядела иначе. Да, перемена разительная! Неужели на нее так подействовал вид крови?»

— Глория, — сказала миссис Пикерсгилл, оборачиваясь к служанке, — хватит греметь посудой. Поставь этот котел на стол и принеси из кладовой кусок полотна, таз, два кувшина с водой и красный ящичек.

Поджав губы, девушка молча подчинилась.

— Ну как? — обратился Боулз к тетушке. — Когда мой друг сможет держать шпагу в руке?

— Дня три он не сможет держать этой рукой даже ложку, — ответила хозяйка. — Но время — лучший лекарь. Думаю, недели через две с ним будет все в порядке.

— Приятная новость, особенно если учесть, что через две недели мы снова уходим в море.

После обеда Старый Огарок предложил Секейре остаться в доме миссис Пикерсгилл хотя бы на пару дней; он полагал, что молодому человеку надо отлежаться и восстановить силы.

— Будешь объедаться здесь ананасами, мазаться перуанским бальзамом и принимать внутрь тетушкины отвары, — сказал квартирмейстер. — А если захочешь подышать морским бризом — отсюда до берега не больше ста шагов.

— Спасибо, Джон. Не думал, что ты можешь быть таким… — Лоренсо запнулся, подбирая слова. — Таким отзывчивым и щедрым. По-моему, ты не такой, как другие пираты.

— Ошибаешься, — помрачнел Боулз. — Я такой же, как все — не лучше и не хуже.

— Ты ведь был охотником… Что заставило тебя присоединиться к команде Рока Бразильца?

— Мое богатое воображение. Как-то раз Бразилец посулил мне и моим друзьям добычу, которую можно было легко захватить, и у нас сразу же зарябило в глазах от золота. Он уверял, что приведет нас в райское место, туда, где даже воздух пахнет пиастрами. И мы не устояли. Что поделаешь — дураков везде хватает.

— А эта сеньорита, которая нам прислуживает, — она и есть та пленница, из-за которой ты убил человека?

— Да, она самая.

— Ты не жалеешь, что отдал за нее большие деньги?

— Я жалею лишь о том, что не смог помочь ее матери, — признался квартирмейстер, опуская глаза. — Она была красивой женщиной и заслуживала лучшей участи.

Из груди Лоренсо вырвался сдавленный стон.

— Что с тобой? — На лице Железнобокого появилось тревожное выражение. — Болит рука?

— Ничего, — тяжело перевел дыхание португалец. — Слава богу, уже прошло.

— Наверно, мне не надо было вспоминать о прошлом. Ты ведь тоже потерял близких, как и Глория… У вас похожие судьбы.

— У них не только похожие судьбы, Джон, — подала голос миссис Пикерсгилл, не пропустившая ни слова из того, о чем говорили флибустьеры. — Они еще и внешне очень похожи.

Боулз хлопнул себя ладонью по лбу.

— Ну, конечно! А я все думал, кого ты мне напоминаешь, Лоренсо.

Молодой человек попробовал улыбнуться, но улыбка вышла довольно кислая.

— У людей страдающих одинаковые лица, — промолвил он растерянно. — К тому же я и Глория — одного поля ягоды. Мы имеем общие иберийские корни. Давным-давно, в глубокой древности, на Пиренейском полуострове не было ни испанцев, ни португальцев, а жил один народ — иберийцы.

— Откуда тебе это известно? — удивился буканьер.

— Я изучал историю.

— Джон, — снова вмешалась в разговор миссис Пикерсгилл. — Не изводи парня своими вопросами. Ему надо отдохнуть… Мистер Секейра, — она обратилась к португальцу, — Глория постелит вам в задней комнате. Там ничего нет, кроме дощатой кровати, сделанной еще моим покойным супругом, но ведь вам для отдыха ничего другого, кажись, и не требуется.

Спустя некоторое время португалец вошел в соседнюю комнатушку, находившуюся позади «парадной» комнаты. Глория только что положила на кровать набитый соломой тюфяк и подушку-валик и, поставив на бочонок, служивший столом, кувшин с водой, собиралась уходить; увидев Лоренсо, она побледнела и замерла на месте.

Секейра приставил палец к губам. Прикрыв за собой дверь, он подошел к девушке и порывисто обнял ее.

— Глория…

— Энрике…

Слезы хлынули из ее глаз и, чтобы заглушить рыдания, она уткнулась лицом в плечо Беррео.

— Успокойся, тебя могут услышать, — прошептал Энрике.

— Да, да, — поспешно согласились она, кивая; потом вытащила дрожащими руками платок и начала вытирать слезы. — Как ты нашел меня? И почему ты…

— Об этом после, — перебил ее дон Энрике. — Главное, что я здесь.

— Ты вытащишь меня отсюда?

— Не сомневайся.

— Когда?

— Как только отомщу убийцам твоих родителей и дона Мигеля.

— А если они узнают, кто ты, и убьют тебя? — испугалась Глория.

— Я буду осторожен… — Беррео поцеловал девушку и тут же подтолкнул ее к выходу. — Ступай, твое долгое отсутствие может вызвать подозрения.

Девушка кивнула, взяла с полки склянку розовой воды и коробочку с нюхательным табаком и, махнув Энрике рукой, вернулась в «парадную» комнату.

Глава 15 Тоскливый звон кандалов

Дрейфуя через полосу спутанных водорослей, пиратская бригантина медленно двигалась вдоль западного побережья Юкатана на юг. Слева по борту тянулась сплошная полоса мангровых болот, за которыми кое-где можно было увидеть невысокие, выложенные известняками холмы. Изредка накрапывал дождь.

— Далеко ли еще до Кампече? — спросил Бразилец, заглядывая в каюту штурмана.

Флетчер поднялся с сундука, на котором сидел, и подошел к карте, лежавшей на пустой бочке из-под вина.

— Вчера в полдень наше судно находилось на двадцать первом градусе широты. Затем мы заштилели и с тех пор дрейфуем на зюйд-зюйд-вест, проходя в течение вахты не более четырех миль.

— Судя по характеру прибрежной местности, мы находимся примерно в пяти испанских лигах к северу от гавани Кампече.

— Может быть…

— Я думаю, надо стать на якорь в ближайшей лагуне и выслать на разведку каноэ. Если торговая флотилия еще не прибыла, мы подождем ее у этих берегов.

Собрав пиратов на совет, капитан представил им на рассмотрение свой план, обговоренный перед тем с Весельчаком Томми, и этот план был поддержан всеми без исключения.

— Пo моим данным, — сказал Беррео (для пиратов же — Лоренсо Секейра), — нас отделяет от лагуны Бока-дель-Кабальо примерно три мили. Предлагаю пересесть в шлюпку и каноэ и, не дожидаясь попутного ветра, отбуксировать судно в эту бухту.

— Дельное предложение, — кивнул Бразилец. — Так и поступим.

Около двух часов пополудни «Американка» бросила якорь в укромном заливчике, окаймленном с трех сторон мангровыми зарослями. Переждав обычный для этой поры года послеобеденный ливень, разбойники снова устроили на борту совещание, решая, кого конкретно послать на разведку.

— Эти люди должны быть не только смелыми, но и хорошо знающими город и порт, — подчеркнул Бразилец.

— Мне доводилось бывать в Кампече, — сказал Рыжебородый. — Это было два или два с половиной года назад, когда я служил под началом коммодора Мингса. В тот раз мы пришли сюда с большим сорокопушечным кораблем и тринадцатью судами поменьше. Капитаны Мансфельдт и Уэтстон предлагали Мингсу напасть на Кампече ночью, но коммодор не согласился. Он был храбрецом, можете мне поверить, и ответил, что презирает воровать победу. После этого мы двинулись на испанцев, предупредив их о своем приближении барабанные боем и трубами. Тем не менее, главный форт был взят с первой же атаки.

— А я был в Кампече полтора года назад и знаю, как там обстояли дела после разгрома, учиненного ямайской флотилией, — заметил дон Энрике. — Кроме того, я свободно владею испанским языком, что немаловажно в подобного рода предприятиях.

Бразилец задумался, сидя на ступеньках трапа, ведущего на ют. Потом решительно встал и, сверкнув глазами, воскликнул в своей обычной грубой манере:

— Черт возьми! Хотя я больше привык доверять своим глазам и ушам, сегодня, видимо, придется отступить от этого правила и положиться на своих ближайших друзей. Фрэнсис и ты, Лоренсо, отправитесь вместе и разнюхаете, что делается в городе и в гавани, в каком состоянии находятся испанские форты и береговые укрепления, сколько кораблей находится на рейде и в самом порту, в каких местах испанцы выставили дозоры и с какой стороны удобнее всего подобраться к городу.

— Сделаем все в лучшем виде, — заверил вожака боцман.

— Пусть шлюпка с двенадцатью гребцами под покровом темноты доставит нас к окраине Кампече, высадит на берег и сразу же возвращается, — сказал дон Энрике. — День мы проведем в городе, а на следующую ночь вернемся к месту высадки.

— Договорились, — кивнул Бразилец. — Эй, Буйвол, готовь шлюпку к спуску на воду… Джон! — капитан окликнул Железнобокого. — Выдай отбывающим испанское платье, ром, табак и сто монет из общей кассы.

Спустя полчаса пиратская лодка отвалила от борта бригантины и, выскользнув из лагуны Бока-дель-Кабальо, пошла вдоль побережья в сторону залива Кампече.

Город Сан-Франсиско-де-Кампече, основанный в декабре 1540 года испанским конкистадором Франсиско де Монтехо, был важным торговым центром и по этой причине неоднократно подвергался набегам английских, французских и голландских корсаров. В период Тридцатилетней войны, в августе 1633 года, он был взят и разграблен голландцами под командованием капитана Яна ван Хоорна; поговаривали, что в этой акции участвовали также пресловутые Корнелис Йол по кличке Деревянная Нога и кубинский мулат Диего Грильо. Летом 1644 года в окрестностях Кампече появился еще один корсар — английский капитан Уильям Джексон. У него было тринадцать судов, более полусотни пушек и около полутора тысяч человек. Силы, которыми располагали испанцы, не превышали и четверти того, что имели англичане, но, на их счастье, в этот момент в Мексиканский залив прибыл флот Новой Испании, и около дюжины кораблей зашли в гавань Кампече. Не отважившись атаковать их, Джексон ограничился забоем скота в загородных асьендах, взял несколько пленных и ушел за горизонт. Наконец, в 1663 году город подвергся нападению со стороны флибустьеров Ямайки. Возглавлял их упоминавшийся ранее Кристофер Мингс, которому помогали сэр Томас Уэтстон, капитан Эдвард Мансфельдт и другие. Они подошли к берегу утром 9 февраля, высадились в полутора лигах от города и, приблизившись к окраине, бросились на штурм бастионов. К десяти часам город и все укрепления, кроме крепости Санта-Крус, были в руках флибустьеров. Во время сражения погибли тридцать англичан и больше полусотни испанцев, в том числе два алькальда. Разграбив Кампече, пираты разрушили форты, спалили часть города, а четырнадцать судов, стоявших на рейде, увели с собой в качестве призов.

Когда шлюпка с пиратами пристала к небольшому песчаному пляжу в миле от города, была глубокая ночь.

— Самое время, чтобы проникнуть в порт, — сказал Рыжебородый. — Там есть немало мест, где можно спрятаться и дождаться рассвета.

— Ты меня удивляешь, Фрэнсис, — тихо промолвил Беррео, озираясь по сторонам. — Пока темно, мы можем незаметно пробраться в город и изучить систему укреплений.

— Днем это удастся сделать с меньшим риском, — возразил Тью.

— Не хотелось бы терять время. — Дон Энрике сделал вид, что погрузился в размышления. — Давай поступим следующим образом: ты иди в гавань, а я пойду в город. Встретимся утром на рыночной площади.

— Хорошо, — согласился боцман, энергично протирая глаза. — Только будь осторожен.

— Ты тоже.

Покинув Рыжебородого, дон Энрике скрылся во мраке ночи. Он не боялся заблудиться, ибо неплохо знал город и окрестности. В декабре 1663 года Бенавидесы взяли его с собой в плавание, во время которого они посетили Кампече, Веракрус, Тампико и Гавану. В Кампече у дона Антонио был старый знакомый — член местного кабильдо Игнасио де Леос, особняк которого находился рядом с домом капитана гарнизона. Беррео направился прямо к особняку.

Уклонившись от встречи с ночным патрулем, он крадучись перебежал на противоположную сторону улицы и вскоре очутился у крыльца двухэтажного строения с выбеленным фасадом. Беррео постучал, услышал собачий лай, а потом долго ждал, пока сонный слуга откроет маленькое окошко-бойницу в парадной двери.

— Что вам нужно, сеньор, в такой поздний час?

— Я должен видеть твоего господина.

— Дон Игнасио спит.

— Тебе придется его разбудить. Дело первостепенной важности и не терпит отлагательств.

— Кто вы, сеньор?

— Мы встречались полтора года назад. Я компаньон дона Антонио Бенавидеса.

— Здесь темно, сеньор. Я вас плохо вижу.

— Довольно болтать, — в голосе дона Энрике послышалось раздражение. — У меня мало времени. Доложи своему господину о моем приходе и скажи, что дело касается морских разбойников, готовящих нападение на город.

— Да что вы?! — Слуга захлопнул смотровое окошко и, гремя ключами, открыл дверь.

Беррео вошел в прихожую, освещенную тусклым светом ночной лампы.

— Подождите здесь, сеньор… э-э…

— Дон Энрике де Беррео.

— Я доложу о вас, дон Энрике, — сказал слуга, придерживая за ошейник огромного лохматого пса.

Через десять минут дон Игнасио де Леос, кутаясь в длинный шелковый халат и стуча каблуками башмаков, одетыми прямо на босую ногу, спустился в гостиную в сопровождении черного раба-телохранителя. Вид у него был встревоженный.

Беррео извинился за позднее вторжение и без долгих отступлений поведал дону Игнасио о планах Рока Бразильца и его шайки.

— Сведения, которые вы мне сообщили, дон Энрике, весьма ценны. Но позвольте вас спросить, откуда вам стало известно о приготовлениях ладронов?

— Это долгая история, дон Игнасио. После того, как разбойники с Ямайки убили дона Антонио и его жену…

— Как?! Дон Антонио и его супруга стали жертвамипиратов? — поразился сеньор де Леос. — Когда же это случилось?

— Прошлым летом.

— Какое несчастье! Кто бы мог подумать… Дa, a их дети… они, надеюсь, в добром здравии?

— Дон Мигель был убит тогда же, а сеньориту Глорию похитили. Чтобы найти ее и отомстить разбойникам, я решился на отчаянный шаг, который вам, дон Игнасио, может показаться безумным. — Дон Энрике провел дрожащей ладонью по колючей, давно небритой щеке. — Я внедрился в их шайку и сейчас явился сюда прямо с борта пиратского судна.

Глаза дона Игнасио сделались круглыми, как яичные желтки.

— Вы не шутите?

— Нет.

— Но каким образом вам удалось сбежать от них?

— Я несбежал, — ответил Беррео. — Меня и еще одного добровольца пираты послали на разведку. Мы должны пробыть в городе весь следующий день, после чего вернуться в условленное место на берегу, где нас будет ожидать лодка.

— Где сейчас ваш напарник?

— Он отправился в гавань.

Дон Игиасио задумчиво пожевал губами, затем тряхнул седой головой и начал мерить комнату быстрыми шагами.

— Сделаем вот что, — наконец сказал он. — Пока в городе темно и вас никто не может увидеть, мы пойдем к сеньору Мальдонадо, капитану крепости. Он живет в двух шагах от меня. Вы расскажете ему все, что знаете о пиратах, и мы вместе подумаем, каким образом изловить их.

Утром о появлении вблизи Кампече шайки Рока Бразильца уже знали все высшие должностные лица городского управления: алькальд, сержант-майор, капитан крепости и члены кабильдо. Был разработан детальный план поимки разбойников.

В девятом часу, встретившись на рыночной площади, разведчикиобменялись добытой за ночь информацией и затем в течение дня беспрепятственно слонялись по городу под видом пьяных матросов. Присматриваясь к системе испанских фортификаций, они добрели до порта и вышли к причалам, заваленным штабелями тюков, бочек, корзин и сундуков с товарами, предназначавшимися для отправки в Веракрус и Гавану. Смуглые мускулистые грузчики толкались тут же, орали друг на друга и переругивались с матросами, высадившимися на берег со стоявших в гавани торговых судов.

Ближе к вечеру, когда было ещё достаточно светло, но тени уже удлинились, они вышли на северную окраину Кампече, обогнули невысокий холм и направились к зарослям кустарника, скрывавшим узкий песчаный пляж. Там, в условленном месте, их ожидала шлюпка.

— Слава богу, наши ребята уже здесь, — облегченно вздохнул Рыжебородый.

— Тише! По-моему, за нами кто-то следит, — встревожено промолвил Беррео.

Боцман замер, навострив уши, и медленно обернулся.

— Должно быть, тебе почудилось…

— Не знаю.

В это время Буйвол, командовавший шлюпкой, встал в полный рост и нетерпеливо крикнул:

— Эй, что стряслось?! Почему вы остановились?

Не успел Тью открыть рот, чтобы ответить, как в кустах кто-то свистнул и оттуда тут же грянул ружейный залп. Пули полетели в сторону пиратской шлюпки.

— Засада! — рявкнул Ян Кун, откидываясь на спину. — Отваливаем!

Рыжая Борода и дон Энрике стремглав бросились к кромке прибоя, но последнему из них «не повезло» — он вдруг споткнулся и зарылся носом в песок. Боцман всего лишь на одно мгновение остановился, дабы взглянуть, что случилось с его напарником, и в этот момент раздался eщe один залп. Две пули угодили Рыжебородому в грудь, одна в голову, а одна в живот, и он умер, не успев осознать, что визит в Кампече оказался для него прощальной гастролью на мексиканских подмостках.

Флибустьеры, находившиеся в шлюпке, открыли ответный огонь — в темноту, наугад, — давая Беррео возможность встать на ноги и с разбегу прыгнуть в море. Из кустов им отвечали, однако вяло, одиночными выстрелами; больше никто из пиратов не пострадал.

Когда Буйвол втащил молодого разведчика на борт шлюпки, гребцы по команде рулевого изо всех сил навалились на весла.

Около полуночи Рок Бразилец и его головорезы, укрывшиеся от посторонних глаз в лагуне Бока-дель-Кабальо, узнали о смерти Фрэнсиса Тью и пришли в неописуемое бешенство. Боцман считался одним из самых авторитетных членов шайки, и его гибель была воспринята всеми как весьма ощутимая потеря. Ближайшие товарищи Рыжей Бороды — капитан, Буйвол, Весельчак Томми и метис Робин — поклялись отомстить жителям Кампече так, чтобы, узнав об этом, вся Испанская Америка содрогнулась.

— Если уж мстить, то сделать это нужно без промедления, — подхватил дон Энрике.

— Что вам удалось узнать? — спросил Рок, в страшном волнении покусывая губы.

— В гавани стоят семь торговых судов и два корабля охраны. Четыре «купца» находятся под прикрытием пушек форта, остальные три стоят на якоре чуть поодаль — на расстоянии длины корпуса друг от друга. На «Американке» подобраться к ним скрытно едва ли удастся, а вот на каноэ…

— Да, мы совершим на них налет на каноэ! — заявил капитан. — И именно сейчас, когда испанцы меньше всего ждут нашего появления! Кто пойдет со мной? Мне нужно двадцать человек.

— Может, не следует так торопиться? — осторожно высказал свое мнение Обри. — Надо бы все взвесить.

— К черту нерешительность! — стиснул пудовые кулаки Буйвол. — Успех приходит лишь к тем, кто дерзает.

После короткого совещания было решено, что в набег вместе с вожаком пойдут восемнадцать человек — в основном старые корабельные товарищи Бразильца, плававшие с ним еще на «Морской чайке». Они взяли с собой абордажные сабли и по три-четыре пистолета каждый. На борту бригантины осталось четырнадцать человек под командованием Железнобокого; дон Энрике был в их числе.

Переход пиратского каноэ от Бока-дель-Кабальо до рейда Кампече прошел без происшествий, но когда оно, вынырнув из тумана, приблизилось на рассвете к борту двухмачтового судна «Санта Фе», случилось невероятное: бабахнула пушка, установленная на корме испанца, и по этому сигналу со всех сторон к разбойникам устремились барки и лодки, набитые вооруженными до зубов солдатами. Спасаться бегством было поздно, сопротивляться — бессмысленно.

— Тем, кто бросит оружие, будет дарована жизнь! — крикнул испанский капитан, возглавлявший нападавших. — Тот, кто не подчинится, будет убит на месте!

Проклиная в сердцах постигшую их неудачу, Бразилец и его люди не стали искушать судьбу и покорно сложили оружие. Им тут же велели перебраться на борт одной из барок, где все они были закованы попарно в цепи.

— Отличный улов, — иронически заметил одноглазый альферес, командовавший конвоем.

Взяв каноэ на буксир, испанцы направились к берегу. Там уже собралась возбужденная толпа горожан, — по всей видимости, ихразбудил пушечный выстрел. Пока не было ясности в вопросе о том, сколько пиратов проникло в гавань, эти бедные люди, имевшие горький опыт общения с морскими разбойниками, пребывали в состоянии неуверенности, даже растерянности, однако как только разнеслась весть, что флибустьеры пойманы, они огласили берег радостными криками. Как ни странно, но больше всех веселились не обитатели богатых центральных кварталов, каменные строения которых поражали своими размерами, а жители окраин с их низкими, крытымисоломой домами без окон и широкими дверями комнат, открывавшимися прямо на улицу и выставлявшими напоказ прохожим убогую жизнь их хозяев. Появление на пристани пленных флибустьеров, конвоируемых солдатами гарнизона и добровольцами городского ополчения, было встречено ими новым бурным всплеском эмоций; затем на головы разбойников обрушился град камней и гнилых овощей и поток насмешек. Босые ребятишки, проявлявшие наибольшую активность, пытались натравить на «ладронов» охрипших от лая собак, а едва державшиеся на ногах старухи истово крестились и плевали пиратам вслед.

Прежде чем препроводить захваченных разбойников в крепость, их погнали по центральной улице города к дому лиценциата Хуана Франсиско де Эскивеля, губернатора Юкатана. Хотя его основная резиденция находилась вдали от моря, в Мериде, губернатор время от времени навещал главный порт провинции, и в те дни, когда шайка Бразильца появилась у ворот Кампече, сеньор де Эскивель находился в самом городе.

Дом лиценциата имел плоскую крышу, тяжелые карнизы и длинный ряд маленьких балконов. Наружные стены его были украшены пестрыми арабесками, а весь фасад покрывали цветные решетки, придававшие зданию своеобразный восточный колорит.

— Приведите ко мне главаря, — распорядился губернатор, высовываясь из окна второго этажа. — Я хочу взглянуть на него и задать ему ряд вопросов.

— Слушаюсь, ваше превосходительство! — гаркнул альферес и тут же велел двум дюжим солдатам вывести Бразильца из толпы пленных. Капитан был бледен и полуослеплён кровью, стекавшей из глубокой раны на лбу. Она была следствием попадания какого-то тяжелого предмета, брошенного в него из толпы во время бесславного шествия по улицам города.

Очутившись лицом к лицу с пресловутым ямайским флибустьером, сеньор де Эскивель внимательно осмотрел его с головы до пят и, покачав головой, разочарованно протянул:

— Я думал, что он похож на сказочное чудовище, а у него вид обыкновенного карманного воришки… Сеньор капитан, — губернатор обратился к коменданту крепости, — неужели это тот самый Рок Бразилец, о котором рассказывают столько страшных историй?

— Да, ваше превосходительство, это он, — сдержанно кивнул сеньор Мальдонадо.

Губернатор снова взглянул на вожака флибустьеров.

— Капитан Рок, что привело вас в воды нашего вице-королевства? Желание грабить, чинить насилия и убивать подданных его величества?

«Не спрашивай, каналья, и я не стану тебе врать», — подумал Бразилец, поднимая на дона Хуана глаза, светившиеся безумным огнём. А вслух прохрипел:

— Что вы, сеньор губернатор. У вас сложились превратные представления обо мне. Я не разбойник с большой дороги, я — честный корсар.

— Вы отъявленный мошенник, вор и убийца. Думаете, мы ничего не знаем о ваших кровавых похождениях и жестоких расправах над ни в чем не повинными людьми? Разве не вы сожгли на Кубе нескольких несчастных колонистов, бросив их связанными между огромными кострами? И в чем же была вина этих людей? В том, что они хотели помешать вам разграбить их корраль?

— Вы приписываете мне чужие грехи, — глухо промолвил капитан флибустьеров.

— Перечень ваших грехов будет составлен после допросов в казематах крепости, — процедил сквозь зубы сеньор де Эскивель. — И когда мы узнаем обо всех ваших преступлениях, суд не замедлит вынести вам смертный приговор.

— Терпеть не могу беседы на эту тему, — взгляд пирата стал ещё более мрачным. — Хотите меня повесить?

— Хочу избавить жителей Америки от страха перед таким гнусным мерзавцем, как вы.

Бразилец побагровел и, теряя выдержу, зло тряхнул кандалами.

— Берегитесь, сеньор губернатор! На свободе у меня остались друзья, способные на все. Если вы, не дай бог, доведете дело до виселицы, вам не сносить головы.

— Вы дурак! — Лиценциат поджал губы и подал знак альфересу. — Уведите его.

— Разрешите и мне удалиться, — почтительно обратился к губернатору капитан Мальдонадо. — Сегодня в крепости будет много дел.

Через несколько минут конвоиры погнали пленных разбойников к мрачному сооружению, возвышавшемуся над городом и портом.

Крепость-тюрьма была построена по плану средневековых замков: двойные каменные стены, увенчание смотровыми башнями, вокруг — глубокие рвы с водой, в воротах — массивные железные двери. Приблизиться к ним можно было, лишь пройдя через подъемный мост, который опускался на железных цепях.

Когда пиратов ввели внутрь, они почувствовали себя заживо погребенными. Внутренние коридоры крепости и все камеры были погружены в полутьму. В нишах кое-где тускло мерцали фонари, но в основном свет проникал лишь через узенькие оконца, больше напоминавшие щели, перекрытые толстыми прутьями решеток. Всюду виднелись огромные навесные замки, болты и тяжелые ржавые цепи — к ним крепились кандалы. Под потолком находились крохотные отверстия для вентиляции, пол был выложен плитами из серого камня, между плитами кое-где проросла трава.

На втором этаже находилась центральная угловая башня. Она располагалась таким образом, чтобы из нее можно было видеть все другие башни, а также часовых.

Пленников затолкали в сырую камеру с низким потолком и единственным окном, перегороженным железным прутом. Двери камеры захлопнулись, потом послышался лязг засовов и скрежет ключа в замке — и наступила тишина.

Глава 16 Бесследно исчезнувшие

Флибустьеры, оставшиеся на борту «Американки», ожидали возвращения своих товарищей ровно сутки. Когда забрезжил рассвет второго дня, а каноэ так и не появилось, Железнобокий поднял всю команду на ноги.

— С ними что-то стряслось, — сказал он, вглядываясь в суровые лица окруживших его разбойников. — Нужно идти к Кампече.

— Ты что, Джон? — поежился Оливье Обри. — Там же два военных корабля.

— Мы не будем заходить в гавань и рисковать своими шеями, — пояснил квартирмейстер. — Просто поймаем в море какого-нибудь рыбака и спросим у него, что новенького в городе. Если Бразилец засыпался, об этом наверняка известно всем местным жителям.

Согласившись с мнением Железнобокого, пираты вывели бригантину из Бока-дель-Кабальо и, подняв паруса, пошли на приличном расстоянии от побережья курсом зюйд.

Подозрения Боулза вскоре подтвердились. Двое индейцев — отец и сын, — перехваченные в нескольких милях к северо-западу от Кампече, рассказали флибустьерам обо всем, что произошло в порту днем раньше.

— Ваших друзей отвели в крепость, — закончил свое повествование пожилой индеец. — Люди говорят, что всех их должны повесить.

Разбойники, столпившиеся на палубе, возмущенно зашумели; лишь губы Энрике де Беррео тронула недобрая усмешка, но этого, к счастью для него, никто не заметил.

— Спокойно, ребята! — подняв руку, властно прикрикнул Железнобокий, требуя тишины. — Спокойно! К сожалению, случилось то, что иногда случается с искателями приключений, — игра судьбы. Давайте теперь отпустим этих туземцев и помозгуем, что делать дальше.

Индейцам позволили вернуться в их жалкое каноэ; затем у грот-мачты состоялось короткое совещание.

— На судне осталось пятнадцать человек, — сказал Бэзил Блейк. — Помочь нашим товарищам, угодившим в лапы донов, мы не в состоянии. Да и шататься у здешних берегов с такими малыми силами нет смысла — взять хорошую добычу нам все равно не удастся, а нарваться на неприятности мы можем в любой момент.

— Каково твое предложение? — нетерпеливо спросил Боулз.

— Идти к южному берегу Кубы, на острова Хардинес. Там часто отдыхают пираты с Тортуги и Ямайки, и там легко пополнить команду новыми людьми.

— Предложение Бэзила мне по вкусу, — промолвил квартирмейстер. — Но, возможно, кто-то имеет на сей счет иное мнение…

— А если вернуться на Ямайку? — неуверенно начал Пит Грааф. — Там тоже можно найти немало людей, склонных к перемене мест.

— Вернуться в Порт-Ройял без добычи — значит, стать всеобщим посмешищем, — проворчал Том-Гром. — Нет, я согласен с Бэзилом: нужно идти к островам Хардинес.

— Проголосуем, — сказал Боулз.

Большинство разбойников поддержало предложение, высказанное Бэзилом Блейком, так что первый вопрос повестки дня — о выборе курса — был решен довольно быстро. Вслед за этим начали выбирать капитана. Претендентов на командирскую должность было двое: Джон Боулз и Том-Гром.

— На море и так полно неожиданностей, — заметил выступивший в прениях плотник Дирк Вермеер. — Нe хватает еще, чтобы Том-Гром начал командовать нами.

— Чем тебе не нравится Том? — запальчиво крикнул кто-то из дружков претендента.

— В драке ему нет равных, — пояснил плотник, но он никудышный организатор. В ситуации, где требуется проявить хладнокровие, выдержку и умение вести за собой, Том взрывается как порох и лезет на рожон, пытаясь в одиночку одолеть целую армию.

Доводы Дирка Вермеера показались пиратам убедительными. Кандидатура Тома-Грома была отвергнута, а новым вожаком после непродолжительной дискуссии избрали Джона Боулза.

На ставшее вакантным место квартирмейстера претендовали три кандидата: Бэзил Блейк, Том-Гром и Оливье Обри. У Блейка были неплохие шансы, однако его чрезмерное пристрастие к рому и драгоценным камням все же не позволило вверить его заботам корабельные кладовые и казну. Кандидатура француза Оливье Обри тоже не прошла. Хотя у него имелся ряд достоинств, например, осторожность в суждениях, уравновешенность характера и — в часы пирушки — необыкновенная жизнерадостность, флибустьеры относили его к категории людей, которым безразлично, сидит ли горшок у них на голове или они сидят на нем задом. О таких типах обычно принято говорить — ни рыба ни мясо. Так что в итоге новым квартирмейстером был избран Том-Гром. Исполнять обязанности штурмана взялся Беррео-Секейра, а место боцмана занял Блейк.

Покинув залив Новой Испании, пиратская бригантина вернулась через Юкатанский пролив в Карибское мере и, часто меняя галсы, в начале августа появилась у южных островков Кубинского архипелага. Места эти напоминали тропический оазис среда пустынных вод. Изящные пальмы возвышались над пенящимися валами, накатывавшимися на белые песчаные пляжи. На некоторых островах гнездились колонии розовых и пурпурных фламинго, вплетавшие в пестрые пейзажи тропиков свои фантастические узоры. Туземцы и иностранцы добывали здесь рыбу, черепах, лангустов, креветок, раков-отшельников, крабов, устриц и раковины гигантских стромбусов — рифовых моллюсков, мясо которых всегда считалось деликатесом.

Архипелаг Харданес-де-ла-Рейна, интересовавший морских разбойников, состоит из множества островков, разбросанных в заливе Гуаканаябо, в районе дельты реки Кауто и банки Гран-Бахо-де-Буэна-Эсперанса, а также островов к востоку от залива Санта-Мария. Посетив некоторые из них и не обнаружив следов пребывания других пиратских судов, «Американка» бросила якорь в уже знакомой читателю укромной бухте Игуаны на Москитовом острове. Отстроив развалившуюся хижину, Боулз и его товарищи в течение нескольких дней бороздили на шлюпке окрестные воды, пока во время одной из вылазок не нашли покинутое полузатопленное каноэ. Последнее было отремонтировано, снабжено веслами и приспособлено для промысла.

В конце сентября близ острова появилось еще одно пиратское судно — легкий фрегат «Дрейк», которым командовал капитан Джон Брейн. На вид Брейну было лет тридцать пять — сорок. На его суровом худощавом лице, обрамленном длинными рыжими волосам, обращали на себя внимание узкие колючие глазки и хищный ястребиный нос. Когда он улыбался — а это изредка случалось, — между беззубых дёсен можно было увидеть несколько кривых пожелтевших клыков. Команда Брейна участвовала в экспедиции ямайской флотилии против голландских колоний на Малых Антильских островах и, после смерти руководителя похода, старого полковника сэра Эдварда Моргана, не получив обещанного жалованья, дезертировала и ушла к островам Хардинес. Подобно флибустьерам с «Американки», эти люди не хотели возвращаться на Ямайку без добычи — многие были по уши в долгах и боялись кредиторов пуще испанской гарроты. Посетовав на непостоянство Фортуны, то благосклонной к ним, то совершенно равнодушной, они начали ломать голову над вечной проблемой: где взять деньги?

— Если объединить наши силы, — заявил дон Энрике на общем собрании двух экипажей, — можно попытаться взять испанский городок Баямо. В нем есть несколько церквей, которые, насколько мне известно, еще никто ни разу не грабил.

— Ты знаешь, как попасть туда? — спросил Джон Брейн.

— Город лежит в глубине острова на берегу реки. Чтобы действовать наверняка, нужно послать одного или двух человек на разведку.

— Это рискованно, — заметил капитан «Дрейка».

— Риск — постоянный спутник нашего ремесла, — усмехнулся Беррео. — Где дело касается золота, там всегда жди неприятностей. Но я готов рискнуть головой ради общего дела.

— Ты уже рисковал в Кампече, — напомнил своему штурману Боулз. — Пусть в Баямо отправится кто-то другой.

— Нет, если мы беремся за баямский проект, то идти надо мне. Это моя идея, а, кроме того, я свободно владею испанским и могу общаться с местными жителями, не вызывая у них подозрений.

В конце концов, было решено, что на разведку в Баямо уйдут под видом рыбаков двое — штурман «Американки» и матрос-метис с корабля капитана Брейна. Ночью они спустились в каноэ и, покинув бухту Игуаны, направились в глубь залива Гуаканаябо, к устью реки Кауто.

Пираты, оставшиеся на Москитовом острове, ждали их возвращения две недели, однако разведчики так и не появились.

— Проклятье! — в сердцах воскликнул Боулз, заподозрив неладное. — Неужели снова осечка?

— Думаешь, их разоблачили? — нахмурился Джон Брейн, тасуя колоду карт.

— Они должны были вернуться еще вчера.

— Подождем до завтра, если они не появятся и завтра, значит, с ними действительно что-то случилось.

Пятнадцатый день выдался дождливым и также прошел в бесплодных ожиданиях. «Португалец» и метис словно в воду канули. Потеряв терпение, флибустьеры решили не сидеть более сложа руки, а вывести оба корабля в море и наведаться в устье реки Кауто.

Так и сделали. Подняв на мачтах испанские флаги, они прошли вдоль южного побережья Кубы на восток и, прибыв в условленное место, захватили в плен несколько баямских ловцов черепах. От пленных узнали, что в Баямо произошла стычка между солдатами и двумя неизвестными, появление которых в городке вызвало подозрение у местного священника. Во время погони один из чужаков был убит выстрелом из мушкета, а второй схвачен. Что с ним стало потом, никто из ловцов черепах не знал.

— Убитый был белым или полукровкой? — хмуро поинтересовался Боулз.

Пленные ответили, что таких подробностей они не знают.

— Какая разница, — с пугающим хладнокровием проворчал капитан «Дрейка», облокотившись о фальшборт юта. — Кем бы ни был оставшийся в живых, его участь наверняка будет пострашнее участи погибшего.

Неудача, постигшая разведчиков, отрезвила пиратские экипажи. Было ясно, что баямский проект бесперспективен, ибо рассчитывать на внезапность нападения больше не приходилось. Покрутившись два дня в заливе Гуаканаябо и не встретив здесь ни одного испанского парусника, флибустьеры не солоно хлебавши вернулись в свое убежище на Москитовом острове.

Что же на самом деле случилось с Энрике де Беррео и его спутником?

Когда они проникли в город, Беррео предложил метису сразу же отправиться в ту церковь, в которой, как он знал, проводил богослужения двоюродный брат дона Антонио. Там, оглушив своего напарника ударом булыжника, он связался с падре Игнасио и, оттащив связанного разбойника в часовню, бегло поведал святому отцу о тех злоключениях, которые ему довелось пережить. Падре слушал Беррео, не перебивая. Лишь лихорадочный блеск, появившийся в его выразительных, окруженных сетью морщин глазах указывал на то, что он взволнован. Заканчивая свое повествование, дон Энрике попросил падре сохранить в тайне все услышанное и, между прочим, заметил, что те пять тысяч песо, которые он в свое время взял у него по просьбе Антонио Бенавидеса, не пропали, а надежно спрятаны на асьенде его отца, дона Хуана де Беррео.

— Эти деньги — приданое Глории, — нахмурился падре Игнасио. — Если вы, дон Энрике, женитесь на ней — а я всем сердцем уповаю на то, чтобы это произошло как можно скорее! — вы вместе найдете им применение. А теперь скажите мне, каковы ваши дальнейшие планы?

— Прежде всего, я хочу вырвать Глорию из рук пиратов, — ответил Энрике. — Надеюсь, Альваро Гомиш, давний ямайский агент дона Антонио, поможет мне в этом.

— И наша святая Богородица да не оставит вас в тяжкую годину, сын мой.

— Одно лишь меня беспокоит, — сдвинул черные брови Энрике. — Неопределенность нашей дальнейшей судьбы. Если все пройдет, как задумано, то где нам обосноваться? Я уже сыт по горло скитаниями по морям.

— Вы могли бы поселиться в имении вашего отца или здесь, в Баямо. Но, честно говоря, я не вижу в здешних краях никаких перспектив для такого кабальеро, как вы. Найти хорошее место на Кубе можно разве что в Гаване, а на материке — в Мехико, в Пуэрто-Бельо или в Картахене. Готовы ли вы переехать в другое место?

— Мне все равно, падре.

— В таком случае, если вам удастся с Божьей помощью вырвать Глорию из рук англичан, я могу предложить вам переехать вместе с ней на материк, в Пуэрто-Бельо. Меня как раз назначили настоятелем тамошнего монастыря бенедиктинцев, и через неделю-две я должен буду покинуть Кубу.

— Мне все равно, — повторил дон Энрике. — В Пуэрто-Бельо так в Пуэрто-Бельо. Если я спасу Глорию, мы сначала вернемся в имение моего отца, заберем деньги, а потом с помощью Гомиша переберемся на материк.

Вечером, передав пленного метиса в руки местного алькальда, дон Энрике и падре Игнасио попросили его распустить по городу слух о том, что на берегу реки произошла стычка между солдатами и двум неизвестными — видимо, пиратами, — и что в результате этого столкновения один из чужаков был убит, а второй схвачен и брошен в застенок. Когда эта информация дошла до экипажей «Американки» и «Дрейка», о чем говорилось выше, дона Энрике уже не было в Баямо.

Альваро Гомиш, португальский контрабандист среднего пошиба, лет десять курсировавший между Кубой и Ямайкой, доставил Беррео в одну из ямайских бухточек на юго-восточном берегу и обещал вернуться за ним спустя пять ночей.

О том, что Гомиш не подведет, сомневаться не приходилось. Он был не только старым деловым партнером покойного дона Антонио, не только его осведомителем и связным, но и человеком, обязанным ему жизнью. Дон Энрике знал, что однажды, когда Гомиш был заподозрен в ереси и попал в руки доминиканских монахов, считавших святую инквизицию чем-то вроде своей законной кормушки, Бенавидес пустил в ход все свое влияние и связи, дабы спасти подозреваемого, и, в конце концов, добился его полного оправдания и освобождения.

Пробравшись в Порт-Ройял, дон Энрике снял дешевую комнатушку в трактире «Венера и Бахус» на Куин-стрит, запер дверь на ключ и устроился на узкой лавке, служившей одновременно и койкой. Закрыв глаза, он попытался обдумать последовательность предстоящих действий, однако мысли его не хотели выстраиваться в логическую цепочку и постоянно путались. Наконец, так и не сумев сосредоточиться, Беррео уснул.

Проснулся он на рассвете, разбуженный громкими криками надсмотрщиков; последние, щелкая бичами, гнали по улице со стороны форта колонну черных невольников.

Открыв окно, дон Энрике с минуту следил за этой унылой процессией, затем взял кувшин с водой, умылся, пригладил мокрыми ладонями растрепанную шевелюру и бородку и, сунув за пояс два пистолета, подошел к вешалке; на ней висели длинный серый плащ, шляпа с широкими полями и перевязь со шпагой. «Во время первого визита я не имел бороды и усов и на мне было иное платье, — подумал он. — Значит, узнать меня теперь не так-то легко. А чтобы внешность моя стала еще менее узнаваемой, я последую совету Гомиша…»

Через полчаса на одной из безлюдных улиц за церковью св. Павла дон Энрике достал из кармана черную ленту и перевязал ею левый глаз.

— Вот так, — пробормотал он себе под нос и, нахлобучив шляпу на глаза, твердой поступью направился к дому Маргарэт Пикерсгилл.

Сначала он хотел применить насилие, набросить на голову старой знахарки мешок и похитить Глорию. Но, вспомнив, как заботливо миссис Пикерсгилл лечила ему руку, решил действовать более тактично.

Завернув за угол дома, находившегося на противоположной стороне улицы, он притаился в грязном проулке, откуда можно было наблюдать за парадной дверью жилища Маргарэт Пикерсгилл. «Рано или поздно она выйдет из дома, — сказал он себе, думая о Глории, — и тогда…».

Это случилось даже раньше, чем он предполагал. Глория вынесла на улицу полное ведро помоев и, тяжело дыша, потащила его к сточной канаве. Повинуясь безотчетному порыву, дон Энрике вышел из своего укрытия и, желая привлечь внимание девушки, нетерпеливо махнул ей рукой.

Она бросила на него мимолетный взгляд, однако не узнала и, вылив помои в канаву, повернулась, чтобы вернуться в дом.

— Глория, — прохрипел он, чувствуя, как горло его сжимают спазмы. — Глория…

Голос был чужим, девушка не узнала его так же, как и внешность своего жениха.

Охваченный тревогой и отчаяньем, дон Энрике неожиданно вспомнил песенку, которую когда-то любил петь на Рождество, и, прикрыв рот ладонью, начал насвистывать нехитрый мотив.

Глория вся съёжилась, подобралась и испуганно оглянулась. Лицо ее словно окаменело от изумления.

— Энрике, — пролепетала она.

Не выпуская ведра из рук, девушка мелкими шажками устремилась в его сторону, а он уже приготовился обнять ее, когда краем глаза заметил костлявую фигуру миссис Пикерсгилл, появившуюся на пороге дома.

— Глория! — позвала она ворчливым тоном. — Куда тебя черти понесли?

Девушка затрепетала, ощутив неприятный холодок в конечностях; страх расширил ей глаза и запечатал уста.

Понимая, что нельзя медлить ни секунды, дон Энрике бросился к Глории, выбил из ее рук ведро и, хрипло крикнув «За мной!», увлек за собой в проулок.

— Держите вора! — запричитала старая знахарка, подбирая подол юбки и пускаясь в погоню за беглецами. — Держите вора! На помощь! Вор украл мою рабыню!

Выскочив вместе с Глорией на соседнюю улицу, Беррео увидел карету, подъехавшую к роскошному особняку какого-то местного плантатора. Кучер-слуга как раз открыл дверцу, помогая разодетому в шелка и бархат господину спуститься на землю, и это обстоятельство было с блеском использовано испанцем.

— Как хорошо, что карета вам больше не нужна! — воскликнул он, подбегая к остолбеневшим лакею и его хозяину. — Мы очень спешим, сэр, и бесконечно благодарны вам за ваш ценный подарок!

Ударив кучера рукояткой пистолета в висок, дон Энрике отшвырнул его господина в дорожную пыль, затем помог Глории сесть в карету и, взяв на себя роль возничего, хлестнул лошадей.

Карета, подпрыгивая на ухабах, стремительно покатила к выходу из города.

Глава 17 Пуэрто-Бельо

Джон Боулз вернулся в Порт-Ройял в ноябре 1665 года. Добычи он и его люди привезли мало, однако ее хватило на то, чтобы надраться до чертиков в первой попавшейся портовой таверне.

Облегчив свой и без того худой кошелек, Боулз вдруг вспомнил о прекрасной испанке и, расставшись с собутыльниками, потащился к тетке на окраину. Чем ближе он подходил к ее дому, тем сильнее сердце его сбивалось с привычного ритма. «Что это со мной? — недоумевал Железнобокий, теребя эфес шпаги. — Я чувствую себя, словно барышня, заблудившаяся ночью в районе причалов».

Входная дверь оказалась незапертой. Войдя в дом, Боулз опустил на пол небольшой сундучок и выпрямился.

Миссис Пикерсгилл стояла посреди комнаты в позе кающейся грешницы, не смея дохнуть.

— Добрый вечер, тетушка, — заплетающимся языком приветствовал ее Железнобокий. — Как поживаете? Соскучились по своему непутёвому племяннику? Почему же не видно радости в ваших глазах? А где Глория? Эй, Глория! Иди сюда, Железнобокий Джон привез тебе небольшой подарок с Кубы… Да где же она?

— Ее нет, — очнувшись от оцепенения, кислым голосом ответила миссис Пикерсгилл. И вдруг, набравшись смелости, добавила: — Извини, Джонни. Пока ты шлялся по морям, она сбежала.

Боулз уставился на тетушку, как удав на кролика. Потом начал кулаками протирать осоловевшие глаза, делая это сосредоточенно и долго.

— Сбежала?

— Да, — миссис Пикерсгилл попятилась к стене. — И не одна.

Железнобокий огляделся, но под рукой не оказалось никаких бьющихся предметов.

— Любопытно… Когда же это случилось?

— В октябре. Я велела ей вынести помои, она вышла и… Какое-то тягостное предчувствие сдавило мне грудь и подтолкнуло к двери. Выглянув на улицу, я увидела молодого повесу в плаще и шляпе, который ждал ее на углу. Он тоже заметил меня, быстро схватил Глорию за руку, и они оба бросились в проулок. Я пыталась преследовать их, Джон, подняла крик, но догнать эту парочку у меня было не больше шансов, чем у старой хромой черепахи.

Боулз какое-то время разглядывал тетушку в холодном молчании. То, что он услышал, казалось ему совершенно невероятным. Кто, кроме его компаньонов, мог знать о Глории и ее местонахождении? И с кем она могла сбежать?

— Вспомните, как выглядел этот мошенник? Вы никогда не видели его прежде?

Миссис Пикерсгилл покачала головой.

— Нет, Джон. Хотя…

— Что — хотя? — Боулз напрягся, как якорный канат.

— Ростом и фигурой он мне напомнил твоего друга-португальца.

— Лоренсо? — воображение буканьера отказывалось работать в столь нелепом направлении. — Он напомнил вам Лоренсо Секейру?

— Да, — кивнула миссис Пикерсгилл. — Кстати, где он? Почему ты не привел его с собой?

— Мой друг попал в плен к испанцам, — промолвил капитан «Американки», тяжело опускаясь на лавку. С минуту он молчал, пытаясь собраться с мыслями, потом покачал головой: — Знаете, тетушка, это был самый несчастный из всех наших походов; мы потеряли в Кампече капитана Рока и около двух десятков парней. Погиб наш боцман — Рыжая Борода. А на Кубе попали в засаду Лоренсо и еще один матлот. Они отправились на разведку в Баямо и бесследно исчезли.

Миссис Пикерсгилл пробормотала себе под нос несколько крепких словечек, но, говоря по совести, ей были совершенно безразличны судьбы и Рока Бразильца, и Рыжей Бороды, и Лоренсо Секейры, и двух десятков прочих сгинувших головорезов. Довольная, что Джон больше не достает ее вопросами о беглянке, она вдруг вспомнила о своих обязанностях хозяйки и начала услужливо накрывать на стол. При этом ее подмывало сказать племяннику, что пиратский промысел — не его ремесло, что лучше бы он нашел себе какое-нибудь другое, более спокойное, занятие на суше. Однако она молчала, ибо знала: давать советы Джону — дело бесполезное. Ее племянник заехал слишком далеко, чтобы поворачивать оглобли.

Прошло почти три года с тех пор, как Рок Бразилец и восемнадцать его товарищей попали в плен к испанцам, и за все это время на Ямайку не поступило ни одного заслуживающего доверия сообщения о том, какая же участь постигла их. Поговаривали, что самого Бразильца и троих его ближайших соратников перевезли из Кампече в Мериду и там повесили у стен форта по приказу губернатора. Проверить, правда это или нет, было невозможно, но как не бывает дыма без огня, так, видимо, и данная информация могла иметь под собой какие-то основания. Что касается Железнобокого, то он, став с некоторых пор убежденным пессимистом, не сомневался в трагическом финале одиссеи капитана Рока.

Каково же было его изумление, когда поздно вечером 18 мая 1668 года он встретил в трактире «Зеленый попугай» двух старых знакомых — Буйвола и Робина! Крепко обняв обоих, он тут же заказал дюжину бутылок рома и спустя полчаса уже доподлинно, в мельчайших подробностях, знал обо всем, что приключилось с Бразильцем и его приятелями.

— Губернатор Юкатана охотно повесил бы нашего капитана без малейшего промедления, — заявил Буйвол, — да только кишка у него оказалась больно тонка! Он боялся, как бы Бразилец не утащил и его с собой в преисподнюю.

— А знаешь, Джон, что за штуку выкинул Рок? — глупо ухмыляясь, пробормотал опьяневший Робин.

— Цыц! — нетерпеливо стукнул по столу ладонью Ян Кун. — Я рассказываю.

— Так что же придумал Рок? — попыхивая трубкой, полюбопытствовал Боулз.

— Он подстроил так, что губернатору вручили письмо. Писал-то он его сам, однако все было сделано так, будто написано оно товарищами капитана, оставшимися на воле. Сеньору де Эскивелю угрожали и предупреждали его, что ежели он, шелудивый пес, причинит хоть малейшее зло знаменитому Року Бразильцу, то пираты Ямайки и Тортуги впредь не дадут пощады ни одному испанцу. Понятно, что, получив подобное послание, губернатор тут же наложил в штаны и решил не играть с судьбой. Всех нас, включая Бразильца, он посадил на галеоны «серебряного флота», направлявшиеся в Испанию. При этом мы дали ему клятву никогда более не разбойничать и не наносить ущерб испанским подданным. Но чтостоит клятва, данная в тени виселицы? В Испании нас осудили на сто ударов плетью и два года галер, и все это время наши помыслы были направлены лишь на то, чтобы побыстрее вырваться из лап католических собак, вернуться на Ямайку и отомстить испанцам за те страшные мучения, которым они нас подвергли.

Железнобокий, то потягивая ром, то посасывая курительную трубку, понимающе кивал головой. Когда пришел его черед рассказывать о событиях, случившихся с ним и его товарищами после неудачи в Кампече, он ограничился кратким сообщением о встрече с фрегатом «Дрейк» капитана Брейна, провале баямского проекта и бесследном исчезновении Лоренсо Секейры и испанской пленницы. Он мог бы поведать Буйволу и Робину еще ряд историй, связанных с его участием в экспедициях ямайских флибустьеров под командованием Эдварда Мансфельдта на Санкти-Спиритус и остров Санта-Каталина или о недавнем походе вместе с валлийцем Генри Морганом, преемником Мансфельдта, на Пуэрто-дель-Принсипе, однако ничего примечательного в этих акциях Боулз не видел и поэтому просто умолчал о них.

— Я слышал, — сказал Робин, — будто губернатор Модифорд и его советники изменили свое отношение к корсарам и теперь всецело нас поддерживают. Это действительно так или корсарство на Ямайке по-прежнему не поощряется?

— За эти годы многое изменилось, — проворчал Боулз. — Изменился и сэр Томас. Из противника пиратов он превратился в нашего доброго покровителя, партнера и союзника. Сначала он объявил о своем намерении пожаловать каперские свидетельства против испанцев, а затем эти свидетельства начали продавать всем желающим по двадцать фунтов за штуку. Хотя речь в них идет лишь о праве захвата испанских кораблей, губернатор смотрит сквозь пальцы на поступки тех, кто трактует эти поручения слишком широко и не отказывает себе в удовольствии разорить какой-нибудь испанский город на Кубе или на материке.

— Значит, в Порт-Ройяле наступили золотые денечки, — обрадовано заметил бомбардир. — Грех было бы не воспользоваться этим, а?

— У Бразильца есть на примете хороший проект? — усмехнулся Боулз.

— Он сейчас ведет переговоры с адмиралом ямайской флотилии Морганом. Ты знаешь его?

— Конечно, знаю. Это племянник покойного Эдварда Моргана. Я и мои люди недавно ходили с ним на Пуэрто-дель-Принсипе.

— С ним можно иметь дело?

— Он прирожденный вожак. Хороший стратег и хороший воин.

— Сколько у него людей?

— На сегодняшний день его поддерживают экипажи девяти судов, включая и нашу бригантину; это более четырехсот человек.

— Неплохо, — Буйвол осушил очередную кружку и, переведя дыхание, тихо спросил:

— Ты теперь капитаном на «Американке»?

— Да.

— Уступишь эту должность Року?

— Если большинство проголосует за это.

Ян Кун покачал головой и задумчиво промолвил:

— Лучше бы ты сам уступил ему место командира.

— Я не держусь за него, — спокойно пояснил Железнобокий. — Но пусть всё будет по правилам.

На следующий день — это было 19 мая — Боулз встретился с Бразильцем и другими флибустьерами, вернувшимися из испанского плена. Их осталось четырнадцать человек. В команде «Американки» насчитывалось двадцать пять человек. Естественно, что во время новых выборов главаря шайки большинство отдало предпочтение Железнобокому.

— Не унывай, Рок, — обратился к бывшему командиру Боулз. — Как только мы захватим какое-нибудь стоящее испанское судно, ты перейдешь на него с теми, кто захочет плавать под твоим началом… Кстати, нам нужен хороший штурман. Если Весельчак Томми не претендует на эту должность, ты можешь занять ее.

— У Бразильца больше опыта плавания в здешних морях, чем у меня, — сказал Флетчер. — Я готов быть подштурманом.

Распределив обязанности и заключив шасс-парти, флибустьеры решили не выходить из состава ямайской флотилии и сообщили об этом Моргану, ее адмиралу.

— Я рад, что вы с нами заодно, — улыбнулся Морган, узнав от Боулза о решении его людей. — Постарайтесь до конца месяца подготовиться к отплытию, мы нанесем удар по испанцам там, где они нас не ждут.

— Я могу знать, где именно?

— Об этом я сообщу капитанам после выхода в море.

Адмирал ямайской флотилии не спешил рассказывать о своих намерениях кому бы то ни было по двум причинам. Во-первых, он опасался испанских шпионов, а во-вторых — и это главное, — у него не было полной уверенности в том, что экипажи всех девяти кораблей, узнав о цели предстоящего похода, отважатся пойти вместе с ним.

Морган хотел напасть на один из богатейших и наиболее защищенных испанских городов в Америке — Пуэрто-Бельо. Расположенный в глубине удобной бухты на северном берегу Панамского перешейка, он на рубеже XVI–XVII веков превратился в крупнейший перевалочный пункт, куда по мощенной камнем Королевской дороге два-три раза в год караваны мулов доставляли из Панамы сокровища перуанских и чилийских рудников и куда регулярно заходили так называемые «галеоны Тьерра-Фирме» с европейскими товарами, продававшимися на местных ярмарках агентами севильской Торговой палаты. Здесь же находился один из самых бойких в Новом Свете невольничьих рынков.

Морган знал, что в Пуэрто-Бельо постоянно проживало около четырехсот семейств, не считая монахов и монахинь; большинство купцов, имевших здесь свои склада и торговые конторы, из-за нездорового климата и соседства болот — рассадников желтой лихорадки — предпочитали жить на южном берегу перешейка, в Панаме. Кроме того, в городе постоянно находился сильный гарнизон, насчитывавший триста солдат. У самого входа в гавань возвышались две крепости — Сантьяго-де-ла-Глория и Сан-Фелипе; еще два укрепления прикрывали подступы к городу со стороны суши: это форт Сан-Херонимо и башня Сан-Фернандо. Сменявшие друг друга часовые вели круглосуточное наблюдение за окрестностями.

В начале июня ямайская флотилия была готова сняться с якорей: борта кораблей просмолены, ремонтные работы закончены, трюмы загружены боеприпасами, провиантом и дровами. Дождавшись северо-восточного пассата, пираты подняли паруса и направились на юг, к побережью Тьерра-Фирме. 15 июня они приблизились к гавани Пуэрто-де-Леос. Гористый берег был виден с моря на расстоянии около четырнадцати английских миль. Здесь Морган, собрав на военный совет капитанов и офицеров кораблей, сообщил им о своем намерении атаковать Пуэрто-Бельо.

— Пуэрто-Бельо?! — разом воскликнули несколько человек.

— Да, вы не ослышались, — спокойно подтвердил адмирал. — Мне кажется, сделать это совсем нетрудно. Во всяком случае, легче, чем вы думаете: ведь на берегу никто не догадывается о нашем прибытии. Мы захватим испанцев врасплох.

— Боюсь, эта затея вряд ли удастся, — высказал свое мнение Джон Моррис-старший.

— Почему же?

— Сил для нее явно в обрез.

— Да, численностьнаша невелика, — согласился Морган. — Зато дух силен. К тому же, чем меньше нас, тем согласованней будут наши действия и тем большая доля добычи достанется на каждого.

Последний аргумент показался флибустьерам довольно веским.

— Лично я поддерживаю адмирала, — заявил Томас Солтер, вице-адмирал флотилии. — Пуэрто-Бельо — сонный город. Там никто не ждет нашего визита, и это нам на руку.

Эдвард Коллир, Жан Дюгла, Рудольф Курт, Джон Боулз, а за ними и большинство других участников военного совета тоже согласились исполнить задуманное Морганом предприятие. Той же ночью, держась берега, флибустьеры вышли к Пуэрто-дель-Понтин, расположенному в четырех милях к западу от города, и там отдали якоря. Оставив на борту только необходимую охрану под командованием Железнобокого — она нужна была для того, чтобы позже ввести корабли в гавань, — Морган отдал приказ садиться всем в шлюпки и каноэ и грести к местечку Эстера-Лонга-Демос, где можно было незаметно высадиться на сушу. Около полуночи пираты сошли на берег и тут же скрылись в сельве. Воздух был липкий от влаги; на размокшей от дождей земле ноги расползались, словно в масляной луже; через каждые десять шагов приходилось стряхивать с башмаков и сапог фунты грязи.

— Сэр! — к Моргану подошел Том-Гром. — Я уже бывал в этих местах в плену и знаю все дороги. Скоро появится форт Сан-Херонимо. Доверьте мне и трем моим друзьям подобраться к воротам и взять в плен кого-нибудь из дозорных.

— Вы сможете сделать это?

— Не сомневайтесь, сэр.

— Хорошо. В случае удачи получите награду.

Том-Гром прихватил с собой Касика Сэма, Робина и Бэзила Блейка. Через четверть часа они подкрались к испанскому укреплению — многоугольнику с башней, окруженной низкой стеной, — и, обнаружив часового, лениво слонявшегося у ворот, сняли его без малейшего шума. Когда пленный был доставлен к адмиралу, последний задал ему на ломаном испанское языке лишь два вопроса: в какую пору город пробуждается от ночной спячки, и каковы силы его защитников. Перепуганный до смерти солдат выложил Моргану все, как на исповеди.

— Пойдешь впереди отряда, — грубо сказал ему адмирал. — И учти: если ты хоть в чем-нибудь соврал, тебя сразу же повесят.

Вытянувшись цепочкой, пираты двинулись вслед за пленным к испанскому форпосту. Вскоре лес поредел, и в предрассветной мгле проступили неясные контуры каменной башни, возвышавшейся над редутом.

— Иди к своим и скажи, чтобы они сложили оружие, — приказал Морган пленному солдату. — В случае отказа подчиниться пощады им не будет.

Солдат добросовестно выполнил то, что ему велели, однако капитан, возглавлявший защитников форта, решил сражаться.

— Господа, — сказал он, — солдаты! Вы долго жили за счет короля, нашего сеньора, и теперь настал час доказать, что вас кормили не зря! Именем его величества приказываю вам открыть огонь по неприятелю, хотя бы затем, чтобы нас услышали в городе и подняли там тревогу. Если нам суждено погибнуть, встретим смерть, как подобает храбрым воинам! Клянусь, я готов сложить голову первым!

Завязавшийся бой был коротким. Что могли сделать четыре десятка испанцев против четырех сотен вооруженных до зубов флибустьеров? Загнав защитников форта в центральную башню, разбойники подвели под пороховой погреб фитиль, подожгли его, и через короткое время послышался взрыв; в воздух взметнулись огромные камни, языки пламени и клубы дыма. Форт Сан-Херонимо и его гарнизон перестали существовать.

Не теряя времени, флибустьеры разделились на несколько отрядов и устремились к пробуждающемуся городу. Часы показывали четыре тридцать утра.

Энрике де Беррео, проводивший медовый месяц со своей молодой женой Глорией в небольшом доме у стен монастыря св. Франциска, был разбужен взрывом в Сан-Херонимо. Быстро одевшись и схватив со стола начищенную обоюдоострую шпагу, он выскочил на порог и прислушался. Откуда-то из-за монастыря доносились крики и выстрелы из мушкетов и пистолетов, а со стороны порта — тревожная барабанная дробь и звон колоколов. За его спиной послышались торопливые шаги — это Глория, на ходу поправляя спутавшиеся волосы, вышла вслед за ним из спальни.

— Что случилось, Энрике?

— В городе тревога. Очевидно, совершено нападение.

— Да кто же мог напасть на Пуэрто-Бельо?!

— Кто бы это ни был, я должен бежать к дому губернатора. А ты не мешкая собери самые ценные веди и отправляйся к падре Игнасио.

— Я боюсь, Энрике! — воскликнула девушка. — Не уходи!

— Ничего не бойся, дорогая. Падре Игнасио найдет, где спрятать тебя.

— А если с тобой что-нибудь случится?

— Молись за меня — и дева Мария поможет мне.

Поцеловав жену, дон Энрике перебежал улицу и, петляя в лабиринте узких кривых переулков, помчался к особняку дона Хуана Кастельона, губернатора города. Однако губернатора на месте не оказалось. По словам негра, оставленного присматривать за домом, дон Хуан вместе с женой и дочерью отправились в крепость Сантьяго-де-ла-Глория.

Тем временем часть пиратов атаковала форты Сан-Фернандо и Сан-Фелипе, а другие бросились к зданиям таможни, казначейства, церквам и монастырям, чтобы не дать испанцам возможности вывезти оттуда деньги, священные сосуды, золото и серебро. Когда Энрике присоединился к защитникам крепости Сантьяго-де-ла-Глория, последняя также была подвергнута осаде со стороны англичан.

Бой длился с утра до полудня, но из-за отсутствия осадной артиллерии флибустьерам никак не удавалось сломить сопротивление испанского гарнизона. Их корабли, блокировавшие гавань, время от времени постреливали из пушек по двум цитаделям, охранявшим порт, однако серьезного вреда береговым укреплениям они не могли причинить. Форты представляли собой монолитные сооружения из камня, построенные в соответствии с правилами военно-инженерного искусства. Оба они были отделены от жилых домов эспланадами и окружены широкими рвами, оба имели форму звезды и по четыре ромбовидных бастиона с пушками различного калибра. Башни, возвышавшиеся над зубчатыми крепостными стенами, выполняли функции сторожевых вышек и колоколен; в центральной части каждого форта имелся плац, вокруг него — жилые помещения для коменданта, капеллана и офицеров, казармы для гарнизона. Две стратегические лестницы вели на верхний этаж и во внутренний двор, где хранились бочки с питьевой водой.

В двенадцать часов дня Морган бросил свои основные силы на штурм крепости Сан-Фелипе, но испанцы начали кидать сверху горшки с порохом и лить на головы атакующих кипяток и смолу. Число убитых и раненых среди пиратов росло с каждой минутой. В этот критический момент, когда люда Моргана готовы были дрогнуть, над башней Сан-Фернандо взвился английский флаг.

— Победа! — заревели флибустьеры, воодушевленные видом флага, — Вперед! Вперед!

Неудержимой лавиной они хлынули на стены крепости и после короткого яростного боя стали ее хозяевами.

В руках испанцев оставался лишь форт Сантьяго-де-ла-Глория, в котором засел губернатор Кастельон с сотней солдат и добровольцев. Морган прислал к нему парламентера — своего толмача и секретаря Джона Пайка.

— Мой адмирал требует от вас безоговорочной капитуляции, — сказал Пайк губернатору. — Если вы откажитесь сделать это, он заставит штурмовать крепость монахов, священников и женщин.

— Передайте вашему адмиралу, что мой долг велит мне сражаться, — ответил дон Хуан. — Пока я жив, крепость не будет сдана.

Парламентер ушел, а защитники форта начали готовиться к отражению очередного штурма.

Убедившись, что испанцы не собираются сдаваться, и не желая оставлять в их руках стратегически важное укрепление, господствующее над гаванью, Морган распорядился доставить к нему знатнейших жителей города, монахов, женщин и детей и прихватить из монастырских и церковных сокровищниц серебро, золото, драгоценные камни и священные сосуды. Одновременно был отдан приказ сколотить штурмовые лестницы, по которым сразу могли бы подниматься по четыре человека в ряд. Когда эти приказы были исполнены, адмирал велел флибустьерам приготовить ручные гранаты и горшки с порохом и ждать сигнала к атаке.

Приблизившись к группе монахов и рыдающих женщин, Морган скользнул по ним холодным взглядом.

— Вам нужно будет взять лестницы, — процедил он сквозь зубы, — и приставить их к крепостной стене. Надеюсь, нам удастся избежать кровопролития — не станет же сеньор Кастельон стрелять в своих!

— Сударь, — взволнованно обратился к Моргану настоятель монастыря св. Франциска падре Игнасио, — я знаю, что вы не принадлежите к римской католической церкви и не можете быть добрым христианином, но все же прошу вас: оставайтесь рыцарем хотя бы по отношению к женщинам! Даруйте им свободу и честь, а мы, Божьи люди, готовы подчиниться любому вашему приказу.

— Нет, святой отец, — скривил губы адмирал флибустьеров. — Пусть бремя рыцарства возьмет на себя ваш губернатор. Ему это легче сделать: ведь он всегда пребывал в лоне римской католической церкви и, в отличие от меня, может быть добрым христианином.

По знаку главаря пираты окружили монахов, священников и женщин и с бранью погнали их к сваленным в кучу штурмовым лестницам.

— Взять лестницы в руки! Бегом и крепостной стене! Бегом!

Подгоняемые ударами, пинками и покалываниями абордажными саблями в спины, монахи и женщины потащили лестницы к подножию форта. Следом за ними двинулось флибустьерское воинство.

Испанские солдаты с искаженными от бессильной ярости лицами смотрели, как мужчины в коричневых и черных рясах и плачущие женщины, спотыкаясь и падая, волокут штурмовые лестницы к стене форта. Еще немного — и лестницы будут приставлены.

— Огонь! — закричал дон Хуан. — Отсекайте ладронов от женщин и монахов!

Стиснув зубы, защитники крепости возобновили стрельбу из пушек, мушкетов и пистолетов. Сквозь грохот выстрелов послышались вопли раненых и мольбы монахов, которые именем Господа и всех святых призывали губернатора прекратить сопротивление и спасти жизнь ни в чем не повинных людей.

Одно из ядер разорвалось возле падре Игнасио. Тело его пронзила жгучая боль. Синее небо, белые облака, зеленая трава под ногами — все вдруг исчезло, и падре с ужасом осознал, что ослеп. Он провел руками по мокрому от крови лицу и, не удержавшись, упал на колени. В этот момент Рок Бразилец, бежавший за ним следом, взмахнул абордажной саблей и одним махом раскроил раненому падре Игнасио голову.

Энрике де Беррео, находившийся среди защитников крепости в составе отряда городской милиции, с пылающим от гнева лицом бросился к дону Хуану.

— Сеньор! — рявкнул он, едва сдерживаясь, чтобы не нагрубить губернатору. — Что вы делаете?! Там же старики, женщины и подростки! Прикажите прекратить огонь! Мы будем драться с ладронами холодным оружием!

— Вон отсюда! — заорал дон Хуан, потрясая окровавленным мечом. — Кто вы такой? Почему вы не на бастионе? Враг уже лезет на стены крепости! Вон!

— Я не могу стрелять в своих!

— В своих? — в глазах сеньора Кастельона вспыхнули огоньки безумия. — А-а! Тогда спуститесь в подвал и убейте тех пленных англичан, которые сидят там уже полгода! Вот ключ, — губернатор поспешно вытащил из кармана камзола связку ключей. — Возьмите!

Энрике отрицательно покачал головой.

— Нет!

— Это приказ!

— Я не палач!

— Вы — негодяй! — дон Хуан взмахнул мечом. — Предатель! Я убью тебя!

Отбив выпад обезумевшего губернатора, Энрике заметил, как первые флибустьеры уже перемахивают через парапет, и, чертыхаясь, устремился туда, где разгорелась рукопашная схватка. Из облака порохового дыма навстречу ему неожиданно выскочил Весельчак Томми. В руке он сжимал окровавленный топор.

— Лоренсо?! — опешил пират, не веря своим глазам. — Ты ли это?

— Нет, — зло сверкнул глазами испанец. — На этот раз — дон Энрике де Беррео, зять убитых вами дона Антонио и доньи Исабель Бенавидес!

Не дав Флетчеру времени осознать услышанное, он вонзил лезвие шпаги ему в сердце. Пиратский кормчий взмахнул руками, выронил топор и тяжело рухнул к ногам испанца. Склонившись над поверженным разбойником, Энрике убедился, что тот мертв, и настороженно осмотрелся по сторонам.

Вокруг клубился едкий белый дым от разрывов гранат и горшков с порохом; к нему примешивались черные космы дыма от горевших крепостных ворот. То тут, то там мелькали перекошенные, почерневшие от гари лица солдат, спасавшихся бегством. Было ясно, что форт обречен.

«Бразилец и его головорезы избежали петли, — догадался Энрике. — Если они здесь и узнают меня — Глория останется вдовой. Что же делать?».

Он быстро сбросил с себя испанскую куртку и сапоги и, прыгая через три ступеньки, спустился по винтовой лестнице в погруженное во мрак караульное помещение. В нем не было ни души. Сразу за караулкой находились мрачные сырые камеры для заключенных и залитый водой карцер. Сняв со стены фонарь, Беррео направился к карцеру.

Крепость пала незадолго до захода солнца. Последним воином, пытавшимся ее защищать, был обезумевший губернатор Кастельон. Морган, восхищенный его отвагой, решил сохранить губернатору жизнь и предложил ему сдаться, но тот, угрожающе размахивая мечом, отказался.

— Никогда! Лучше я умру, как храбрый солдат, чем буду повешен, как собака!

— Я не вешаю таких людей, как вы!

Несколько пиратов попытались скрутить дона Хуана, однако клинок старого воина продолжал разить всех, кто пытался приблизиться к нему. Жена и дочь губернатора, стоя на коленях, умоляли его сжалиться над ними и сдаться на милость победителя.

— Бросьте свой меч!

— Нет!

Губернатора пришлось убить.

Овладев крепостью, флибустьеры тут же подняли на ее башне английский флаг и просигналили Джону Боулзу, чтобы он ввел корабли флотилии в гавань. Затем Бразилец, Буйвол, Робин, Том-Гром, Касик Сэм и Блейк, участвовавшие в штурме и все время державшиеся вместе, отправились на поиски Весельчака Томми. Они видели, как Флетчер в числе первых вскарабкался на крепостную стену, но куда он делся после, никто толком не знал.

Искать им пришлось недолго. Весельчак Томми лежал возле одной из амбразур с раскинутыми руками и кровавым пятном на рубашке в области сердца. В его неподвижных широко открытых глазах отражалось небо.

— Томми! — нахмурился Бразилец, — Томми… Клянусь, испанцы дорого заплатят за твою смерть!

— И я не дам пощады ни одному паписту, которому доведется попасть мне в руки, — стиснул кулаки Буйвол.

Склонив головы над погибшим корабельным товарищем, флибустьеры взялись за руки и поклялись вести войну с испанцами до конца своих дней. Вслед за этим труп Флетчера был завернут в плащ, позаимствованный у убитого испанского сержанта, и Рок вместе с Буйволом взялись доставить покойного на борт «Американки», чтобы в соответствии с морским обычаем опустить его на дно.

Оставшиеся в форте Том-Гром, Робин, Касик Сэм и Блейк решили присоединиться к другим разбойникам, получившим приказ Моргана тщательно обыскать все подвалы и подземные ходы. В одном из каменных мешков они и нашли «португальца Секейру». Энрике сидел с изможденным лицом и едва дышал. Одежда его была в грязи и напоминала лохмотья профессионального нищего, на ногах висели тяжелые кандалы, одна рука привязана цепями к массивному болту, вбитому в стену.

— Слава богу, — простонал «португалец», притворяясь чрезвычайно обрадованным. — Наконец-то я вижу лица друзей.

— Лоренсо? — удивленно воскликнул Бэзил Блейк, поднимая над головой факел. — Так ты жив, бродяга!

— Ну и каюту ты себе нашел, — мрачно пошутил Том-Гром.

Пираты помогли «арестанту» освободиться от кандалов и цепей и, поддерживая за руки, вывели его из подземелья наверх. Робин вкратце рассказал «спасенному» товарищу о том, как был захвачен Пуэрто-Бельо, а Энрике тут же сочинил легенду о своих мучениях в испанском плену.

— Да, ты знаешь, — с грустью добавил Робин, — мы ведь потеряли сегодня Весельчака Томми. Он погиб при штурме этой крепости. Можно сказать, что он отдал свою жизнь за то, чтобы ты получил свободу.

— Сожалею, — промолвил Беррео. — Он был хорошим моряком.

В тот же вечер победители собрали всех пленных на кафедральной площади и разделили их на три группы: раненых заперли в церкви Санта-Клара, мужчин отвели в барак для африканских невольников, а женщин и детей разместили в здании кабильдо. Морган и его ближайшие соратники — Томас Солтер, Эдвард Коллир и Джон Моррис-старший — заняли губернаторский особняк, украшенный внутри пышными коврами, расшитыми занавесями, скульптурами, китайскими вазами и позолоченными люстрами; другие командиры и рядовые, свободные от караульной службы, облюбовали себе соседние дома — уютные строения из камня с железными кружевами оконных решеток, изящными балконами, гербами и высокими дверями из кедра. Обшарив королевские склады, лавки, трактиры и монастырские кладовые, они извлекли оттуда бочонки с вином, ромом и бренди и предались чудовищному пьянству. Воздав должное Бахусу, перешли к амурным делам. Женщины благородного происхождения — испанки и креолки — достались в основном капитанам и офицерам, остальные — дочери и жены солдат, ремесленников, мелких торговцев, трактирщиков, аптекарей, менял, домашних слуг и рабов — стали добычей алчущих развлечений матросов. Угрожая своим пленницам немедленной расправой, разбойники с хохотом срывали с них одежды, а затем заставляли их пить и плясать вместе с ними.

Командиры, не отличавшиеся распутством от своих подчиненных, принудили трех знатных сеньор петь им романсы и вильянески под звуки гитар, сампоньи, альбоге и рабели. Усладив свой слух пением и звуками колоритной музыки, они потребовали, чтобы женщины научили их танцевать сарабанду. По знаку руководителя оркестра — толстого низкорослого негра — рабы начали отчаянно бить в адуфе, тамборильи и маруги, несколько обнаженных негритянок и мулаток по собственному почину стали громко стенать и непристойно извиваться, а спустя минуту к этой вакханалии присоединились все, кто еще мог держаться на ногах.

Около полуночи на берег высадились люди Бразильца и Боулза. Похоронив Флетчера и поздравив со счастливым освобождением из испанской неволи «португальца Секейру», они исполнились решимости урвать свой кусок пиршеского пирога. Единственным человеком в их компании, не имевшим ни малейшего желания окунуться в омут чревоугодия и разврата, был Беррео. Он шагал, хмуро поглядывая по сторонам, и рядом с возбужденными физиономиями членов команды «Американки» его лицо — желтое, освещенное призрачным светом факелов, — напоминало восковую маску.

Глава 18 Схватка

Допив остатки мадеры, еще плескавшейся на дне хрустального графина, Бразилец швырнул опорожненный сосуд в висевшее на стене распятие, поднялся из-за стола и, окинув хмельную компанию осоловевшим взглядом, направился к выходу из комнаты.

— Эй, Рок, ты куда? — промычал Буйвол.

Бразилец громко икнул и махнул рукой в сторону двери.

— Пойду пройдусь…

Поправив портупею, он снял с гвоздя фонарь, толкнул дверь ногой и, пошатываясь, вышел на мощенную камнем улицу. Был второй час ночи. Из соседних домов доносились истошные крики пьяных пиратов, визг женщин и звуки музыки. Кто-то горланил песню:

Я не знаю, где дом мой
и кто моя мать,
Я отправился в море
удачу искать.
Свернув в соседний закоулок, упиравшийся в глухую монастырскую стену, Бразилец увидел матроса, волочившего за собой парализованную ужасом девушку.

— После трудов праведных — на заслуженный отдых? — поинтересовался экс-капитан «Американки».

Матрос — высушенная на солнце кожа, кости да мозоли — смерил Бразильца подозрительным взглядом.

— Да вот, нашел эту тварь в монастырской часовне.

Рок поднял фонарь и осветил лицо пленницы.

«Не может быть!» — он чуть не подпрыгнул от изумления.

Перед ним корчилась в муках Глория Бенавидес. По выражению ее глаз было видно, что она тоже узнала Рока — убийцу ее родителей и старшего брата.

— Эй, приятель продай ее мне.

— Пошел вон, — недовольно скривил губы матрос.

— Ну, как хочешь…

Бразилец отступил в сторону, давая разбойнику возможность следовать дальше, но, едва тот миновал его, хладнокровно вонзил ему нож в спину.

— Упрямство до добра не доводит, — хищно щеря зубы, процедил он.

Схватив Глорию за волосы, Рок рывком привлек ее к себе.

— Второй раз ты попадаешься мне на пути, а я все еще не попробовал тебя. — На губах флибустьера играла подлая улыбка. — Где же мы уединимся? В монастыре францисканцев?

— Отпустите меня, — еле слышно прошептала девушка. — Клянусь, вам заплатят за меня большой выкуп.

— Да что ты? Один раз я уже поверил твоему папаше и чуть было не остался в дураках. Но тебе, девочка, на козе меня не объехать. Я не Боулз и церемониться с тобой не буду. Если попробуешь мне перечить — задушу как котенка!

Подкрепив свою угрозу пощечиной, пират поволок Глорию в глубь закоулка — туда, где на фоне пожарища чернела громада монастыря св. Франциска. Несчастная пленница попробовала закричать, однако еще один удар в лицо — на этот раз кулаком — заставил ее умолкнуть.

Из дома, в котором пировала команда «Американки», вышел Робин. Он услышал отчаянный крик за углом и, положив руку на рукоять перезаряженного пистолета, снедаемый любопытством, решил взглянуть, что там происходит.

Свернув в закоулок, Робин увидел вдалеке свет фонаря и фигуру Бразильца, кого-то тащившего за собой. «Ого! Рок сцапал добычу и хочет присвоить ее себе, — подумал молодой флибустьер. — Надо бы взглянуть, стоит ли она того».

Ускорив шаг, он через короткое время нагнал Бразильца. Последний схватился за абордажную саблю и обернулся.

— Кто здесь?

— Робин.

— А-а… — В голосе Бразильца сквозило недовольство. — Чего тебе?

— Ничего. Кого это ты тащишь?

— Одну шальную бабенку.

Рок пытался загородить Глорию собой, чтобы метис не мог узнать ее, но девушка, застонав, сама обернула заплаканное лицо к молодому разбойнику.

— Святой Георг! — воскликнул тот, не ожидавший увидеть здесь, в Пуэрто-Бельо, дочь покойного дона Антонио. — Да ведь это Глория Бенавидес! Каким ветром ее занесло сюда?

— Почем я знаю? — мрачно огрызнулся Рок. — Она сбежала от Боулза с каким-то типом, который, видимо, и привез ее в этот город.

— Ты вернешь ее Железнобокому?

— Я что, спятил?

— Но он же заплатил за нее большие деньги, — напомнил Робин.

— Это было давно. — Рок начал терять терпение. — Коль он проворонил ее, она ему больше не принадлежит.

— По закону, как ты знаешь, беглых рабов и рабынь следует возвращать хозяевам.

— Вали отсюда!

Робин обиженно надул губы и сдвинул брови. Поведение Рока ему не нравилось.

— Проваливай, — повторил Бразилец, желая положить конец неприятному разговору, — или мне придется надрать тебе уши!

Презрительно сплюнув, молодой пират круто развернулся и с угрюмым видом зашагал прочь. В груди у него все клокотало от бешенства. «Подумаешь! — успокаивал он себя. — Ну и пусть! Если он начинает так относиться к своим старым компаньонам, то и к нему будут относиться соответственно. Тоже мне, друг! Грозился надрать мне уши. Тьфу! Вот расскажу обо всем Железнобокому, он живо надерет ему задницу!»

Споткнувшись о тело убитого матроса, Робин резко подался вперед и уткнулся головой в чей-то живот.

— Ты что, парень? — послышался голос Энрике. — Начинаешь падать на ровном месте?

— Тут кто-то лежит, — проворчал Робин, узнав «португальца».

— Убитый.

— В таком климате трупы быстро разлагаются и начинают смердеть, как дохлые собаки.

— Пусть. Мы уйдем отсюда до того, как начнется эпидемия. — Энрике осмотрелся по сторонам. — Где Бразилец?

— Там, — Робин кивнул в сторону монастыря и, помолчав, добавил: — Угадай, кого он сцапал?

Беррео весь подобрался.

— Кого?

Молодой пират наклонился к уху испанца и загадочно прошептал:

— Сеньориту.

— Сеньориту? Что за сеньориту?

— Извини, об этом я скажу только Железнобокому.

— Как знаешь… Ладно, пойду пройдусь. Как знать, может, мне тоже повезет и я найду себе какую-нибудь креолку.

Робин понимающе рассмеялся, хлопнул «португальца» по плечу и поплелся к дому, в котором пировали его корабельные товарищи.

Тем временем Бразилец выбил дверь покинутого хозяевами двухэтажного дома и втащил Глорию в гостиную. Пахло перцем, корицей и тонким экстрактом амбры. Свет фонаря, который пират поставил на стол, отбрасывал причудливые отблески на стены, задрапированные алым шелком, и одинокую миниатюру с изображением Марии Магдалины, висевшую над большим узорчатым диваном.

Бразилец швырнул пленницу на этот диван и, упиваясь видом ее страданий, не спеша снял портупею.

Глория, судорожно обхватив руками плечи, сжалась в комок.

Положив саблю и пистолет на стол рядом с фонарем, разбойник с минуту пожирал свою беззащитную жертву горящими глазами. Дыхание его участилось, на лбу вздулись вены и выступили капли пота. Склонившись над Глорией, он трясущейся рукой коснулся ее тела, ощутил его упругость и, изнывая от острого, дурманящего мозг желания, тихо застонал.

— Ты — красивая ведьма, — прошептали его губы. — Мне будет с тобой чертовски весело.

Он навалился на нее всем телом и, кряхтя, начал мять ее, осыпая шею слюнявыми поцелуями. Занятие это настолько поглотило Бразильца, что он не услышал, как в дом кто-то вошел. Лишь когда чья-то рука железной хваткой вцепилась ему в волосы и оттащила от дивана, Бразилец сообразил, что в гостиной находится кто-то третий.

— Энрике! — всхлипывая, воскликнула девушка.

Холодная сталь клинка уткнулась Бразильцу в горло. Ошеломленный, он тупо уставился на «португальца», и в его округлившихся глазах застыл неподдельный страх.

— Час расплаты настал, — отрывисто бросил Энрике. — Нужно ли тебе время, чтобы помолиться?

Рок сделал неуклюжую попытку пошевелиться, но острие шпаги на четверть дюйма вонзилось ему в горло.

— Не двигайся, пес!

— Кто ты на самом деле? — прохрипел разбойник.

Беррео слегка наклонился вперед.

— Я тот, кто твоими руками казнил Уильяма Коллинза. Я тот, кто подстроил тебе и твоим людям ловушку в Кампече и стал причиной гибели Фрэнсиса Тью. Я тот, кто убил твоего ближайшего друга и соратника Томми Флетчера! Теперь ты понял, кто я?

— Ты не Лоренсо Секейра.

— И даже не португалец! Я — дон Энрике де Беррео, ангел-истребитель, зять дона Антонио и доньи Исабель Бенавидес, друг убитого тобой дона Мигеля Бенавидеса, законный муж этой сеньоры, которую ты, негодяй, посмел только что оскорбить самым гнусным образом!

— Этого не может быть, — Бразилец отказывался верить услышанному. — Ты не можешь быть тем, за кого себя выдаешь.

— Нет, он — мой муж! — всхлипнула Глория.

Преодолевая дрожь в руках, она вдруг схватила пистолет, лежавший на столе, и навела его на своего мучителя.

— Благородные люди из благородных семей не способны стать заурядными палачами, — процедил сквозь зубы Рок, чувствуя, как по спине его струится холодный пот. — Вы не убьете безоружного противника.

— Это вызов? — вскинул голову Энрике; при этом глаза его продолжали неотрывно следить за Бразильцем.

— Я лишь забочусь о вашей репутации кабальеро.

— Дворянин не может драться с простолюдином, — скривил губы Беррео.

— Я не простолюдин. Мои предки тоже имели герб.

— Он лжет! — крикнула Глория. — Если ты вернешь ему оружие, он поднимет шум, сюда сбегутся его сообщники, и нас растерзают.

— Сюда уже идут, — злорадно заметил Рок Бразилец.

Энрике и Глория повернули головы к входной двери. Воспользовавшись этим моментом, Бразилец прыгнул в сторону Глории, вывернул ей руку и, завладев пистолетом, приставил его к ее виску.

— Брось шпагу, выродок, или я убью ее! — крикнул он дону Энрике.

В гостиную стремительно вошел Джон Боулз с ружьем наизготовку.

— Что за крики? — спросил буканьер, напряженно всматриваясь в искаженные лица присутствующих. — Мать честная! Глория? Ты здесь и тебе угрожают пистолетом? Эй, Рок, что за комедию ты устроил?

— Я угрожаю не ей, а ее мужу.

— Ее мужу? — брови Железнобокого сами собой поползли вверх. — Ты в своем уме?

— Да! — злобно выпалил Рок. — Забери у этого оборотня шпагу и пистолет! Он — не Лоренсо Секейра! Перед тобой — Энрике де Беррео, зять покойного Антонио Бенавидеса! Это он три года назад подстроил нам ловушку в Кампече, он выкрал у твоей тетки Глорию, а сегодня… Сегодня он во время штурма крепости убил Весельчака Томми!

Боулз нахмурил лоб и озадаченно посмотрел на Энрике.

— Это правда?

Испанец, сжимая в одной руке шпагу, а в другой пистолет, утвердительно кивнул.

— Да, это правда, Джон.

— Вот видишь! — заорал Бразилец. — Что я говорил? Он сам подтвердил это!

— Мне жаль, Лоренсо…

— Меня зовут Энрике, — напомнил Железнобокому свое имя испанец.

Боулз опустил глаза и тяжело вздохнул.

— Мне жаль, Энрике, но твоя карта бита. Тебе придется отдать оружие. Если ты не сделаешь этого, Рок убьет Глорию… твою жену.

— Он убьет ее в любом случае. А затем придет и мой черед. Так уж лучше нам погибнуть всем вместе!

— Погоди, не кипятись, — спокойно промолвил Боулз, хотя можно себе представить, чего ему стоило сохранять спокойствие в сложившейся ситуации. — Если ты отдашь мне пистолет и шпагу, Рок не станет убивать твою жену. Верно, Рок?

— Даю слово.

— И что же вы сделаете с нами потом? — мрачно усмехнулся испанец. — С Глорией позабавитесь, а меня поджарите на костре?

— Надо подумать, — закусил губу капитан «Американки». — Как ты считаешь, Рок, их можно будет отпустить?

Задавая этот вопрос, Боулз неторопливо обошел стол и приблизился к Бразильцу.

— Отпустить? — прошипел тот, не веря своим ушам. — После того, как мы узнали, кто он на самом деле и кому мы обязаны всеми нашими несчастьями?

— Да ведь и мы были не ангелами.

— Нет, нет! Ему не будет пощады!

— Ну, тебе видней…

Боулз вдруг резким движением ударил прикладом по руке, державшей пистолет у головы Глории, и, не дав Бразильцу опомниться, ткнул дуло своего ружья ему под ребра.

— Спокойно, Рок! Не дергайся! — угрожающе промолвил он.

— Ты что? — изумился Бразилец, массируя онемевшую от удара кисть руки. — Спятил?

— Я хочу, чтобы эти люди получили свободу.

Глория укрылась за спиной мужа и с не меньшим изумлением, чем Бразилец, всматривалась в черты лица Железнобокого. Он был человеком-загадкой, и его поступки казались необъяснимыми.

— Ты затеваешь опасную игру, — набычился Рок. — Знаешь, как у нас поступают с предателями?

— Я никому не скажу, что произошло в этом доме, — спокойно сказал Боулз. — И ты тоже будешь держать рот на замке. В противном случае все узнают о том, какой Бразилец простофиля. Ведь это ты принял в команду испанца, который делал все, чтобы ни одно твое предприятие не увенчалось успехом. Если этот факт получит широкую огласку, тебе никто и никогда не доверит командование людьми. Более того, над тобой будут потешаться во всех портах Ямайки, Тортуги и Эспаньолы. Нужна ли тебе такая слава?

— Тебе никто не поверит.

Железнобокий пропустил реплику Бразильца мимо ушей.

— А еще я могу рассказать, как ты хотел присвоить мою собственность. За эту рабыню я заплатил братству немалые деньги, и это известно всем. Ты же, обнаружив ее здесь, нарушил законы береговых братьев. Вместо того чтобы передать девушку мне, ты попытался обесчестить ее. За такие дела, Рок, тебя могут в два счета вышвырнуть из команды.

Бразилец взмок и покраснел как вареный рак. Он понимал, что Боулз крепко держит его за горло, и осознание своего полного бессилия подавило в нем волю к сопротивлению.

— Зачем тебе это нужно, Джон? — сдавленным голосом пробубнил он.

— Лоренсо… то есть Энрике — мой названный брат. Он имел массу возможностей загнать меня в гроб, мстя за гибель Бенавидесов, но его благородное сердце не позволило ему сделать это. К тому же во время драки с людьми Каймана Пэрри он спас меня от пули. Помнишь? Долг платежом красен. Сейчас, когда моему спасителю и его жене угрожает смертельная опасность, я хочу помочь им. Думаю, это правильно, и, судя по твоему настроению, ты не откажешься помочь мне в этом.

— Я? — Бразилец натянуто хохотнул. — Ты, наверно, перепил.

— К счастью, нет. — Железнобокий без всякой злобы ударил Рока в лицо и тут же подтолкнул его к выходу из дома. — Идем!

— Куда?

— Надо вывести Энрике и Глорию из города, — пояснил Боулз.

— Твое чувство юмора быстро надоедает…

— Не упрямься, Рок! Идем.

— Никуда я не пойду, — проворчал Бразилец. — Я устал.

— В таком случае мне придется тебя застрелить.

Рок был грубой скотиной, но не тупицей. По голосу Железнобокого он понял: буканьер не блефует. Длинноствольное ружье по-прежнему упиралось ему в бок, и это было самое грозное ружье во всей Вест-Индии.

В полной темноте они вышли на улицу.

— Пусть он разуется, — попросил Боулза испанец, указывая на Бразильца. — Каблуки его сапог слишком громко стучат по мостовой.

— Разувайся, — приказал капитан «Американки» Року Бразильцу. — И не вздумай баловаться своим ножичком. Подобных шалостей я не переношу.

Дрожа, как загнанный волк, Бразилец молча стащил с ног ботфорты и, взяв их под мышки, пошел дальше босиком.

У стен монастыря св. Франциска навстречу им вышли двое подвыпивших дозорных. Один из них лениво вскинул мушкет.

— Стой! Пароль!

Железнобокий изобразил на лице подобие улыбки и громко отчеканил:

— Восточный ветер стих!

— Ложимся в дрейф, — отозвался дозорный. — И куда вас нелегкая несет в столь поздний час? А-а, вижу, с вами сеньорита! Славная киска.

— Смотрите, когда будете резвиться с барышней, не повредите ей что-нибудь! — добавил второй дозорный.

И, довольные своим остроумием, ночные стражники потащились дальше.

— Обойдем монастырь с правой стороны, — прошептал Энрике, обращаясь к Боулзу. — Там недалеко — окраина, а за ней — лес.

— Ты знаешь, где можно надежно спрятаться?

— Знаю.

— Хорошо, — кивнул Боулз. — Пойдем направо.

Минут через двадцать они вышли на застроенную хижинами бедняков окраину Пуэрто-Бельо и, почувствовав влажное дыхание тропического леса, остановились. Из-за туч выплыла луна. Наверно, хотела увидеть развязку этой истории. Посылаемый ею желтый свет залил окрестности; темнота сменилась полумраком.

— Ну вот, — сказал буканьер. — Здесь мы и расстанемся.

— Да, — коротко ответил Энрике.

— Все-таки жаль, что ты оказался испанцем.

— А я жалею лишь о том, что не смог отомстить всем, кто заслуживает мести. — Беррео обжог Бразильца ледяным взглядом, от которого поежился бы даже эскимос. — Однако пути Господни неисповедимы. Может, наши пути еще пересекутся.

Энрике обнял Глорию за плечи, но, мучимый сомнениями, решился задать своему спасителю еще один вопрос:

— Что же теперь будет с тобой?

Боулз неопределенно пожал плечами.

— Не забивай себе голову ненужным балластом. Мои проблемы — это мои проблемы. Я решу их сам.

Энрике кивнул. Он знал, что этот человек слеплен из теста крутого замеса и, как бы не сложились жизненные обстоятельства, сумеет постоять за себя.

— Спасибо за помощь, Джон. Мы с Глорией всегда будем помнить о тебе. А теперь — прощай!

Испанец протянул Боулзу руку.

— Прощай, — голос Железнобокого, обычно твердый, на этот раз слегка дрогнул. — Прощайте и вы, сударыня.

Глория слегка наклонила голову.

Когда темные силуэты дона Энрике и его супруги начали растворяться в ночном мраке, Рок Бразилец, хранивший угрюмое молчание, вдруг хищно осклабился и бросил им вслед:

— До встречи…

Дочь капитана Блада Нелли Искандерова

Пролог.

Милый город Бриджуотер: записки путешественника

Как-то раз во время поездки в Англию мне посчастливилось побывать в Бриджуотере. Этот типичный городок английской провинции с аккуратными маленькими улочками замечателен не только известным всему миру фестивалем Гая Фокса, но и тем, что именно с него начались приключения Питера Блада, описанные в романах Сабатини. Особая достопримечательность городка - музей капитана на улице Уотер Лэйн, один из немногих сохранившихся на ней домов старой постройки. Окружённый высокими сооружениями из стекла и бетона, он всё ещё хранит обаяние елизаветинской эпохи, когда жизнь была неспешной и размеренной, по улицам, скрипя колёсами, ездили позолоченные экипажи, а нарядные дамы в пышных платьях под руку со своими не менее блестящими спутниками медленно прогуливались по дороге, ведущей к пристани. Сохранился и памятный балкон, с которого началась одиссея знаменитого мореплавателя. По-прежнему благоухает герань, красные и розовые цветки которой довершают иллюзию того, что именно эти растения поливал бакалавр медицины Питер Блад в далёком 1687 году, когда посланец лорда Гилдоя круто изменил его судьбу. Эклектика внутреннего убранства помещений отражает череду эпох, сменивших друг друга на протяжении всего одного лишь столетия. Массивные книжные шкафы и тяжёлые, похожие на троны, резные кресла, навевают мысли о мрачных и таинственных легендах средневековья. Простой дубовый стол хранит память о временах Кромвеля, когда роскошь была изгнана строгой пуританской моралью, а лёгкие изящные стулья и великолепный камин работы голландских мастеров времён реставрации заставляют вспомнить о периоде правления легкомысленного распутника Карла II.

Бриджуотерский музей известен не только собранием редкостей, связанных с историей английского пиратства, но и отменной библиотекой, насчитывающей несколько тысяч томов. В ней собраны мемуары мореплавателей и флибустьеров того времени и тех лиц, которым по роду своей деятельности приходилось много общаться с этими славными людьми, надолго обеспечившими Англии господство в Новом Свете. Смотритель, коренастый рыжеволосый англичанин с коротко подстриженной бородкой, сам будто бы вчера сошедший с палубы фрегата, рассказал мне о том, что в коллекции музея хранится немало воспоминаний сподвижников капитана. С юности питая интерес к приключениям и зачитав до дыр не один том Сабатини, я, тем не менее, пребывала в полной уверенности, что все эти истории - чистый вымысел. Каково же было моё удивление, когда хитро прищурившийся смотритель, порывшись в каком-то дальнем углу, с торжествующей улыбкой преподнёс мне судовой журнал Джереми Питта! Листы его, изрядно пожелтевшие от времени, были исписаны торопливым неровным почерком шкипера. Но самое удивительное, что документ содержал подробное описание тех самых событий, которые послужили основой для повествований о капитане Бладе! Разумеется, стиль шкипера был не столь блестящ и литературен, а выражения порой были слишком крепки, но в целом судовой журнал полностью подтверждал историческую достоверность трудов Сабатини. Проведя целый день в библиотеке, и досконально изучив хронологию путешествий Блада, я обратила внимание на некоторые несоответствия между датами описываемых шкипером событий. Будучи обожателем и почитателем своего капитана, Джереми Питт, как мне показалось, намеренно упустил некоторые детали. Так, например, не нашёл отражения в журнале период между кораблекрушением у берегов Багамских островов и путешествием на «Эстремадуре» в компании дона Жуана де ля Фуэнте. А ведь между этими датами прошло не менее полугода, и главной причиной неудачи у острова Маргарита стало состояние самого Блада, ещё не окончательно оправившегося после тяжёлого ранения. Дотошность шкипера сослужила ему плохую службу - за прорехами в хронологии угадывались некоторые эпизоды, о которых Питт не хотел упоминать. Заинтересовал меня и тот факт, что после упомянутого ранения капитан почти каждый год наведывался на Нью-Провиденс. Что он искал там? Записки Джереми Питта об этом молчали. Услужливый смотритель, видя мои сомнения, предложил воспользоваться воспоминаниями других соратников капитана - Вольверстона и Огла. В них мне удалось обнаружить некоторые замечательные подробности, относящиеся к рождению внебрачной дочери капитана.

Как следовало из записок Вольверстона, вблизи Багамского архипелага эскадру настиг сильный шторм. Корабли, словно скорлупки, метались по огромным, перекатывающимся через палубу, волнам, и лишь благодаря таланту капитана им удалось миновать многочисленные подводные рифы. Но, пощадив команду, фортуна изменила самому Бладу - гигантская волна сшибла его с ног и унесла в бушующее море. Вскоре там же оказался и Вольверстон, попытавшийся помочь другу. Не выдержав изнурительной борьбы со стихией, оба вскоре потеряли сознание и очнулись уже на песчаной отмели острова Нью-Провиденс. Одноглазый гигант почти не пострадал, а израненный Блад, бездыханное тело которого волны несколько раз бросали на прибрежные рифы, находился на грани жизни и смерти. Последовавшие за кораблекрушением события описаны Вольверстоном столь подробно, что с трудом верится, что их автор уже перешагнул шестидесятилетний рубеж и, отойдя от дел, превратился в мирного обывателя, коротающего свои дни в вудстокском имении. Переходя из дома в дом, Нэд тщетно пытался уговорить местных жителей приютить их на время в своём жилище. Большинство отказывали - испанцы, периодически совершающие набеги на острова, особо жестоко расправлялись с теми, кто оказывал помощь английским флибустьерам. Боялись и губернатора - Джейкоб Патерсон прослыл усердным борцом с пиратами и наказывал тех жителей, кто так или иначе был с ними связан. Уже потеряв надежду, Волверстон увидел девушку лет семнадцати, внешность которой поразила его воображение. Казалось бы, в ней не было ничего особенного. Как и все особы её возраста, она была стройной и гибкой, словно молодое деревце. Русые волосы, собранные в пучок, мягкими волнами спускались по чуть прикрытым белоснежным шарфом плечам. Правильные черты лица выдавали в ней особу благородного происхождения, а необычайно светлая, ещё не тронутая тропическим загаром кожа заставляла думать о том, что ножки этой юной леди лишь недавно ступили на залитое солнцем побережье Нью-Провиденс. Девушка взирала на мир широко раскрытыми светло-голубыми глазами, в глубине которых светилась любовь ко всемживым существам, населяющим этот мир. С искренней жалостью взирая на окровавленный камзол морского волка, она с радостью согласилась помочь двум раненым незнакомцам.

Юная леди оказалась племянницей лорда Уинсборо, владевшего самой крупной плантацией близ Нассау. Тайком от родных девушка предоставила Бладу часть своей комнаты и ухаживала за ним, как ухаживала бы за любым несчастным умирающим созданием. Капитан порой приходил в сознание, порой бредил, произнося имя своей возлюбленной Арабеллы. Мало-помалу мужественная красота больного и юношеская восторженность сиделки сделали своё дело, и она влюбилась в него окончательно и бесповоротно. К тому времени Волверстон уже покинул гостеприимный дом, поселившись в построенной им хижине на берегу. Поэтому последующие события он описывает со слов самого капитана, в мозгу которого сохранились лишь обрывочные воспоминания об этом периоде его жизни. Прошло чуть более месяца, и однажды Блад сообщил, что достаточно здоров, чтобы покинуть дом и не досаждать более своим присутствием. Юная красавица, заливаясь слезами, выбежала вон из комнаты, в которую некоторое время спустя ворвался разъярённый хозяин. Ничего не подозревавший капитан поклонился, намереваясь поблагодарить за оказанное гостеприимство. Но плантатор в ответ лишь разразился грубой бранью и в весьма категоричной форме заявил, что он никогда не согласится на брак своей племянницы с пиратом, даже зная, что та ждёт от него ребёнка. Ошеломлённый Блад не знал, что сказать. Утверждая, что ничего не помнит, он скомпроментировал бы девушку, обвинив её в том, что она просто воспользовалась тем состоянием, в котором он находился. Согласившись, он признался бы в том, чего не совершал, во всяком случае, находясь в здравом рассудке. Поэтому капитану оставалось лишь молча выслушать все угрозы и удалиться, предупредив находящегося в бешенстве господина, что он, несмотря на состояние здоровья, отлично владеет шпагой и именно поэтому не желал бы кровопролития. Господин, наслышавшись о приключениях морского разбойника, счёл его доводы вполне разумными и даже предоставил в его распоряжение лодку, втайне надеясь, что обидчик будет проглочен морскими волнами. Вернувшись на Тортугу, Блад провёл некоторое время на острове, а затем, ещё не оправившись от контузии, направился в то самое злополучное плавание. Именно тогда он и потерпел очередное крушение, попав на корабль дона Жуана де ля Фуэнте. Заинтересовавшись этой историей, я решила остаться в Бриджуотере ещё некоторое время и посвятить расследованию судьбы капитана часть своего отпуска. В той же самой библиотеке мне попались воспоминания некоего мистера Джеффильда, в течение десяти лет бывшего помощником губернатора Нью-Провиденс. В них он сообщает, что племянница одного из плантаторов, мисс Дженнифер Марианна Черчилль, была поспешно выдана замуж за полковника Брэдфорда. Полковник, человек в годах, известный своей храбростью и многочисленными военными победами, прибыл в Новый Свет после того, как оставил службу. Со слов Джеффильда, его отставка явилась следствием тяжелейшего ранения в битве у реки Бойн, и полковник не раз говорил ему о том, что у него, возможно, никогда не будет детей. Однако вскоре после свадьбы у молодых родилась дочь. Миссис Брэдфорд, дотоле тосковавшая, повеселела и нашла своё счастье, посвятив себя девочке, которая, по мнению Джеффильда, нисколько не напоминала своего отца ни внешностью, ни характером. Окончательно убедившись в существовании внебрачной дочери капитана Блада, я углубилась в изучение других рукописей, находящихся в музейной библиотеке, и мне удалось найти действительно интересные факты, относящиеся к судьбе этой удивительной и неординарной женщины. Результаты своего расследования я имею смелость представить вам в этой книге. Возможно, мой английский недостаточно совершенен, чтобы досконально уяснить себе все подробности, но хотелось бы верить, что, если где-то я и отступаю от истины, то лишь в незначительнейших мелочах.

Справедливости ради, хотелось бы уточнить ещё один факт, который может удивить читателя, знакомого с сочинениями Михаила Попова. В своей «Илиаде капитана Блада», посвящённой позднему периоду жизни знаменитого флибустьера, автор, вероятно, использовал дневники Блэкстоуна, одного из сподвижников капитана. Однако рукопись эта сильно пострадала при пожаре в имении Блэкстоуна в графстве Хэмпшир, случившемся уже после смерти сего достойного джентельмена. В результате заключительная часть его была безвозвратно утрачена, а обрывки сохранившихся на последних страницах фраз в буквальном переводе означают, что в последнем бою капитан был «значительно более мёртв, чем жив». Факты, относящиеся к жизни Блада в ещё более поздний период, можно отыскать и в воспоминаниях других свидетелей, хранящихся в собрании бриджуотерского музея. На них частично основываются сочинения Татьяны Виноградовой. Таким образом, утверждение Попова о гибели капитана в ходе описанных автором событий не соответствует действительности. Напротив, выйдя в отставку в возрасте шестидесяти с лишним лет, он прожил остаток дней на Ямайке, окружённый заботой и вниманием детей и внуков.

Искренне Ваша, Нелли Искандерова

Примечание
Данная глава представляет собой попытку объяснить как существование трёх различных версий дальнейшей судьбы капитана, так и факт появления внебрачной дочери у человека, который, как следует из романов Сабатини, всю свою жизнь любил лишь одну женщину. Что касается достоверности повествования о путешествии в город Бриджуотер и существовании в нём музея капитана Блада, то это чистая мистификация.

 Глава 1. Семейство Брэдфорд




Необычайно тихий выдался вечер в Нассау. Отшумели летние штормы. Утихли дожди, заливавшие поросшее мангром побережье. Тёплый бриз играл пряными ароматами цветов, апельсиновых и перечных деревьев. В неярких лучах клонившегося к закату солнца виднелись гавань, пролив и узкая полоска побережья острова Хог. На вершине холма белел губернаторский дом. В саду, устроившись в кресле рядом с беседкой, отдыхал сам губернатор, полковник Джеймс Брэдфорд. Попыхивая трубкой, он лениво созерцал открывавшуюся взору картину.

- О чём думаешь, дорогой? - раздался позади него знакомый голос.

Это была она, его Дженнифер. Его супруга - молодая, прекрасная и печальная. Та, что вернула ему надежду, подарив красавицу-дочь. Дочь... Мысль о ней тенью легла на лицо губернатора. Он обернулся и озабоченно взглянул на женщину.

  - Как гости из Лондона?

  - Питер из комнаты не выходит, - расстроено произнесла миссис Брэдфорд. - Как прибыл, всё на морскую болезнь жаловался, а теперь ещё на жару. Джеймс писал, что его младший сын - изнеженный сибарит, но чтобы настолько... Не верится, что он родной брат Беревика.

  - А Арабелла?

Женщина устало махнула рукой в сторону дома.

  - Ты же знаешь нашу девочку. Сколько раз напоминала о празднике, но ей не до того. Хоть бы новое платье примерила. А то говорят, гости прибудут даже с Барбадоса.

  - Что делает?

  - Донимает беднягу Джеффильда. Когда она только повзрослеет?

Губернатор нахмурился.

  - Питер жаловался, что Арабелла не уделяет ему внимания. Скажи ей...

  - Да он только и говорит, что о своих борзых и о том, как плохо переносит здешний климат, - нетерпеливо перебила его Дженнифер. - Клянусь, если бы я не знала сестру, была бы уверена, что она изменила Стюарту. У Питера нет ничего общего с герцогом Джеймсом, а ты знаешь, как девочка увлечена своим дядюшкой.

  - Это не девочка, а сорванец, и дело не только в Джеймсе. Вспомни, кто развлекал её пиратскими байками, позволял лазать по вантам и распоряжаться на своём корабле? Твой приятель Нэд, будь он неладен. И это при её-то родословной... Чего ещё ждать от человека, чьи предки носили фамилию Дрейк?

  Дженнифер смущённо опустила глаза и принялась рассматривать сорванный ей цветок.

  - Надо было строже её воспитывать, - продолжал полковник.- Запретить мальчишеские выходки, не пускать в море с Нэдом, да и вообще - разогнать эту босоногую команду.

  - Ты же сам не мог ей ни в чём отказать. Взгляни, эти негодники снова здесь! И ещё за воротами...

Брэдфорд обернулся. Сердитая мина тотчас же сменилась улыбкой. Прямо у дверей  его дома азартно фехтовали пятеро парней в рваных рубашках. Шпаги им заменяли найденные где-то на побережье палки. Это были ровесники Арабеллы, сыновья окрестных рыбаков, неизменные товарищи её игр и забав. Именно с ними проводила досуг эта подвижная, словно ртуть, девчонка, часами пропадавшая на заходивших в гавань кораблях. Любимцем мисс Брэдфорд был старый приятель её матери, бывший пират, а ныне капитан одного из фрегатов ямайской эскадры, Нэд  Вольверстон. Едва этот великан с чёрной повязкой на глазу появлялся на пирсе, она забывала все дела и бросалась ему навстречу, созывая с собой мальчишечью ватагу. Целыми днями пропадали они на фрегате, и лишь громкий крик  Вольверстона «Юнги, на берег!», заставлял озорную ребятню покидать корабль. Много раз Брэдфорд и его супруга пытались запретить дочери проводить время на судне, но каждый раз Арабелла вновь и вновь настаивала на своём. А упрямства девушке было не занимать. Вот и на этот раз ей взбрело в голову упражняться в большом зале со шпагой и донимать плантатора, которого нелёгкая занесла в губернаторский дом именно в этот момент.

  - Разве мы не старлись воспитать из неё леди? - продолжила Дженнифер, укоризненно взглянув на долговязого белобрысого детину семнадцати лет от роду. Тот не только успешно отбивался от трёх весьма ловких соперников, но и внимательно ловил каждое её слово.

  - Ты права, - промолвил полковник, перехватив её взгляд. - Я старался, чтобы она росла образованной девушкой. Обучал наукам, просил капитанов доставлять новые книги. Да и Нэд твой вечно подарками баловал - то французские стихи, то испанские романы.

- Вот только зря мы разрешили Питту учиться с ней. Теперь...

- Ты права, Дженнифер. Мальчик стал хорошим счетоводом, но разве можно так заглядываться на девушку, которая тебе не пара? Хорошо ещё, что Арабелла не обращает на него внимания.

  - Надеюсь, у неё  это пройдёт, - задумчиво произнесла Дженнифер. - Она повзрослеет и станет настоящей леди. Может даже Питер ей приглянется.

  - Да, - пробормотал губернатор. - Вот только с Питером я бы повременил. Понимаю, в его жилах течёт королевская кровь, но они не подходят друг другу. Да и герцог Джеймс сейчас не в фаворе, и это несмотря на прежние заслуги. А девочка могла бы сделать неплохую карьеру при дворе. С её внешностью, умом, способностями к музыке... Помнится, твой брат обещал поговорить с Анной.

  - Не думаешь ли ты отправить Арабеллу в это змеиное болото? - Дженнифер вздрогнула, будто супруг причинил ей боль

  - Нам надо думать о будущем. Познакомить с молодыми людьми, равными ей по положению, составить хорошую партию. Нет, дорогая, нам надо вернуться в Англию. Не здесь же искать супруга для племянницы герцога Мальборо?

  - Но ей так нравится в Новом Свете, и вообще..., - в глазах женщины мелькнула плохо скрываемая тревога

  - Она же не видела ничего другого, - решительным тоном промолвил губернатор. - И скажи, разве нашего сорванца можно назвать леди?

  - Наверное, ты прав. Просто мне очень не хочется уезжать. Да и не знаю, примет ли девочку Анна. Помню, она была против нашей свадьбы.

  - Не сомневайся, дорогая. Королева не сможет отказать лучшей подруге, а Сара нам  давно обещала. Дождёмся, пока будет принята моя отставка. Я уже решил передать письмо с Питером.

  - Мама, папа, - раздался позади них звонкий смеющийся голос. - Я победила мистера Джеффильда.

Арабелла выпорхнула из дверей - лёгкая, воздушная, в светло-голубом платье. Девушка действительно была красива редкой, почти экзотической красотой. Разметавшиеся по плечам волосы были черны как смоль, а на смуглом, как у испанки, лице выделялись тёмно-синие, цвета сапфира глаза. Стройная фигура и тонкая талия выгодно отличала её от многих дочерей плантаторов, слишком полных для своего возраста по причине излишней склонности к перееданию, безделью и сну.  Обладательница подобной внешности, несомненно, блеснула бы среди томных белокожих обитательниц Кенсингтона. Но даже здесь она не осталась незамеченной. Прервав поединки на палках, мальчишки восхищённо глазели на раскрасневшуюся и возбуждённую подругу, а в глазах юного счетовода Уоллеса полковнику почудился странный блеск.

  - Взгляни на Питта, - шепнул губернатор на ухо супруге. - С этим пора кончать. Увезём её в Англию, и чем скорее, тем лучше.

  - Представляешь, папа, я даже в платье не сделала ни одной ошибки! Я трижды уколола мистера Джеффильда, - радостно сообщила девушка, так и не заметив восторженных взглядов молчаливого обожателя.

  - Ваша дочь просто фурия, мистер Брэдфорд, - появившийся на пороге Джеффильд тяжело дышал и вытирал струившийся со лба пот. Это был высокий тридцатидвухлетний мужчина, которого нельзя было назвать ни полным, ни слишком худощавым. Он был без камзола, в потрёпанном домашнем жилете золотистого цвета. Рубаха с закатанными рукавами была совершенно мокрой. Брэдфорд с сочувствием поднял глаза на своего помощника.

  - Вы сами-то когда-нибудь пробовали фехтовать с Вашей дочерью? - едва переведя дух, пропыхтел Джеффильд

  - Честно говоря, нет, - спокойно заметил Брэдфорд. - Я всегда считал это глупыми причудами

  - Причуды это или нет, не знаю, - немного отдышавшись, произнёс Джеффильд.- Но мне не хотелось бы ещё раз это испытать. Разве в качестве Вашего помощника я должен быть ещё и живой мишенью для несовершеннолетней фурии?

  - Доченька, - медленно произнёс полковник. - Завтра тебе исполнится шестнадцать. В этом возрасте леди думают о других вещах, а не о фехтовании.

  - О каких же вещах, папа? - рассмеялась она. - О замужестве?

  - В том числе, милая, в том числе...

  Невольно бросив взгляд на остолбеневших мальчишек, тотчас же опустивших оружие, Брэдфорд заметил, как в серых глазах долговязого мелькнула затаённая боль, а на щеках проступил едва заметный румянец.

«Значит, мне не показалось», - невольно подумал он, - «тем скорее надо действовать».

  - Так ты хочешь выдать меня замуж? - весело спросила девушка, вновь не заметив волнения своего приятеля. Свадьба казалась ей лишь счастливым концом увлекательной сказки, за которым неизменно следовала череда балов и развлечений. Губернатор ласково улыбнулся.

  - Пока нет, дочка. Просто мы уедем в Англию, и ты станешь настоящей светской леди

  - А я и так светская леди, - Арабелла присела в глубоком реверансе и снова рассмеялась. - Ты же всегда говорил, что у меня хорошие манеры.

  - У тебя отличные манеры, моя девочка, - улыбнулся Брэдфорд и обнял дочь за талию. - Но ты леди, а не юный вояка.

  - А разве жена твоего брата, мама, не занимается политикой? Политика тоже не женское дело. Познакомь меня с леди Сарой, мамочка, ну пожалуйста... Я хочу быть политиком

Девушка комично присела в реверансе и звонко рассмеялась.

Кивнув на прощание подруге, притихшие ребята покинули губернаторский сад, настойчиво подталкивая всё ещё пребывавшего в оцепенении Питта.

  - Мама, папа! - вдруг воскликнула Арабелла. - Мистер  Вольверстон здесь!

Девушка со всех ног бросилась к калитке. Супруги Брэдфорд молча глядели вслед, не в силах остановить любимицу.  Покинув сад, девушка подбежала к обрыву и, придерживая юбки, начала быстро спускаться по крутой тропинке к причалу, где пришвартовался фрегат «Солнце Ямайки».  Вольверстон, как всегда, одетый во чёрное, уже вышел на пирс. С ним был невысокий дородный господин.

  Примечания к главе 1.

Уинстон Черчилль, отец Джона и Арабеллы Черчилль, был женат на Елизавете Дрейк, происходившей из семьи известного пирата Френсиса Дрейка.

Джон Черчилль (герцог Мальборо) - известный английский полководец, его супруга Сара Черчилль (Дженнингс) - фаворитка королевы Анны Стюарт.

Арабелла Черчилль - сестра Джона Черчилля, официальная любовница Джеймса Стюарта.

Герцог Джеймс Стюарт - брат короля Якова II, известный английский адмирал («генерал моря»), составитель одного из руководств по мореходному делу. В годы правления Анны вынужден был эмигрировать  из-за принадлежности к католической вере.

 Беревик - внебрачный сын Арабеллы Черчилль и Джеймса Стюарта. В англо-французских войнах («войнах королевы Анны») сражался на стороне Франции и дослужился до маршала.

Питер, брат Беревика - вымышленное лицо. У Джеймса Стюарта и Арабеллы Черчилль был лишь один сын.

  Глава 2. Нежданный гость

Арабелла выбежала на пристань,  вознамерившись броситься на шею старому другу. Однако  Вольверстон, к её удивлению, лишь склонился в глубоком поклоне.

- Приветствую Вас, мисс Брэдфорд, - хрипловатый голос капитана «Солнца Ямайки» вдруг показался девушке чужим и далёким. - Имею честь представить Вам лорда Уайнтона Мэнсона, посланца Её Величества на территориях Нового Света.

Нарочитая официальность манер старого моряка неприятно поразила девушку. Опустив глаза, она церемонно присела в реверансе.

    - Арабелла Брэдфорд, дочь губернатора Джеймса Брэдфорда

   - Лорд Мэнсон, - процедил незнакомец, едва взглянув на Арабеллу.

На вид Мэнсону можно было дать лет тридцать пять - тридцать семь. На бледно-желтоватом пухлом лице, украшенном двойным подбородком, тускло поблескивали мутно-голубые глаза, выпуклые и неподвижные, как у рыбы. Бесформенную фигуру облегал серебристо-серый камзол. На мгновение остановившись, он тотчас вновь зашагал по каменным плитам пристани.

   Вольверстон многозначительно взглянул на Арабеллу. Сердце её почему-то замерло, будто от дурного предчувствия. Миновав шумную городскую площадь, процессия направилась вверх по крутой каменистой тропинке. Впереди следовал дородный Мэнсон, за ним -  Вольверстон и Арабелла - притихшие, словно набедокурившие обитатели приюта перед директором. Редкие прохожие почтительно приветствовали незнакомца. Гордый господин, сопровождаемый эскортом в лице дочери губернатора и лучшего друга его супруги, вызывал невольное уважение. Но королевский посланец, даже не взглянув в их сторону, невозмутимо шествовал по дорожке, а воскового цвета лицо, украшенное двойным подбородком, выражало крайнюю степень высокомерия. Наконец, они достигли вершины холма, где располагался губернаторский дом. Стоявший у ворот юноша-мулат тут же распахнул калитку, и взорам вошедших предстал сам мистер Брэдфорд. Сей достойный джентльмен, шестнадцать лет назад проявлявший чудеса храбрости при переходе через реку Бойн, ныне раздобрел и превратился в весьма солидного господина. Когда-то узкое лицо его со временем приобрело приятную округлость, но на полных подрумяненных щеках по-прежнему виднелись ямочки, придававшие всему облику  грозного вояки что-то неуловимо детское и непосредственное. Улыбка Брэдфорда была всё так же искренна и любезна, а в слегка прищуренных карих глазах поблёскивали весёлые искорки. Полковник дружелюбно взглянул на посетителей, но  Вольверстон заметил, что он был чем-то встревожен.

  - Джеймс Брэдфорд, губернатор Нью-Провиденс. Моя супруга Дженнифер.

  - Лорд Уайнтон Мэнсон, представитель Её Величества в Новом Свете

  - Моя супруга..., - едва успел произнести Брэдфорд, но незнакомец тотчас перебил его:

  - Я прекрасно знаю, что Ваша супруга приходится сестрой Джону Черчиллю, - с ноткой неприязни в голосе процедил он. - Не стоит напоминать об этом.

  - Я лишь хотел предложить Вам великолепный десерт, приготовленный моей супругой по Кенсингтонскому рецепту, - оправдывался встревоженный губернатор. - Завтра мы празднуем день рождения дочери, и я могу угостить Вас самыми изысканными яствами. Буду рад видеть Вас на нашем празднике.

  - Благодарю Вас, но у меня мало времени, - сквозь зубы процедил он. - К тому же я не люблю блюда, которые готовят в Кенсингтоне. У нас с леди Сарой разные взгляды и на кулинарию, и на политику. Где мы можем поговорить наедине?

  - Простите меня, мистер Мэнсон. Пройдёмте в беседку.

  Яркие тропические цветы благоухали пряными ароматами, но величественно шествовавший по дорожке Мэнсон не обратил на них никакого внимания. Наконец, они достигли беседки - невысокого белого строения с куполом, башнями и арабесками. Слуга уже покидал её, приготовив всё необходимое - мягкие кресла, ром, табак, лимоны и сладости.

  - Мистер Брэдфорд, - произнёс Мэнсон, когда затихли шаги удалявшегося лакея. - Наслышан о Вас.

  - Хорошего или плохого?

  Брэдфорд с гостеприимной любезностью предложил незнакомцу сесть. Тот на мгновение замолчал, устраивая в кресле своё дородное тело, а затем вновь взглянул на собеседника.

  - Всякого. Слышал, к примеру, что Вы слишком много позволяете этим флибустьерам, а ведь Её Величество делает всё для борьбы с пиратством.

  - Понимаю, мистер Мэнсон, но чем испанские вице-адмиралы, словно пираты, нападающие на английские территории, лучше английских флибустьеров? Вы слышали о том, что произошло здесь семнадцать лет назад?

  Гость молчал, невозмутимо глядя на Брэдфорда. Тот, видя, что королевский посланник прислушивается к его словам, продолжал:

  - Здесь была страшная бойня. Почти все жители Нассау погибли. Слава Богу, мы с Дженнифер были тогда в Англии. Лишь через полгода Багамы  были возвращены Её Величеству, и то благодаря английским пиратам. Так что флибустьеры - это хотя бы какая-то возможность сдержать испанцев. Эти доны до сих пор хозяйничают здесь, и они не менее жадны и жестоки, чем пираты.

  Налив рома в хрустальный стакан, губернатор предложил его Мэнсону. Тот, едва взглянув искрящийся на солнце напиток, вновь перевёл взгляд рыбьих глаз на Брэдфорда, затем на окружающий его сад. Тропическое буйство цвета явно было не по душе холодному северному гостю. Взяв стакан, он пригубил немного напитка, брезгливо поморщился и недовольно взглянул на собеседника.

  - Многие в Новом Свете считают так, как Вы, - тоном, не терпящим возражений, произнёс он, и бесцветные глаза выкатились ещё больше. - Прежде всего, ямайский губернатор Блад, сам в прошлом морской разбойник. Именно он покровительствует всей этой братии, а вслед за ним - все остальные. Но я наведу здесь порядок. Именно за этим я и прибыл к Вам, и намерен представить нового командующего фортом Нассау мистера Джона Сэндерса.

  - Разве командующего фортом назначает не губернатор?

  Мэнсон нахмурился:

  - Если губернатор покровительствует пиратам, я могу его решение. Придётся смириться с этим, мистер Брэдфорд.

  - Когда Вы представите мне мистера Сэндерса? - любезно поинтересовался полковник

  - Сегодня вечером, но он уже приступил к исполнению своих обязанностей. - Чиновник попытался изобразить на своём лице гнев, но это лишь усилило свойственное его физиономии выражение надменной брезгливости.

  Брэдфорд почтительно молчал. Мэнсон с явным неудовольствием взглянул на беседующего с супругой губернатора верзилу  Вольверстона:

  - И ещё, мистер Брэдфорд, - добавил он. - Если Вы будете покровительствовать пиратам, в том числе бывшим, придётся отчитаться за свои действия перед Её Величеством. Кстати, господину Бладу я передал требование прибыть в Лондон с первым же попутным судном. Его дело будет рассматривать Адмиралтейский суд.

  - Мистер Мэнсон..., - любезно, но твёрдо произнёс полковник, но гость не дал ему завершить фразу

  - Никаких возражений, мистер Брэдфорд

  - Я хотел просить Вас передать моё прошение об отставке Её Величеству. Мне хотелось бы заняться устройством судьбы моей дочери.

  - Пока никакой отставки. У Её Величества нет человека на Ваше место. Трудно найти дворянина, который согласился бы сидеть в такой дыре, как Нью-Провиденс. И научите, пожалуйста, Вашу дочь хорошим манерам - она бегает по дорогам как простолюдинка. Для девушки знатного происхождения это неприемлемо.

  Мэнсон вышел из беседки и направился к воротам, Брэдфорд почувствовал, как ледяной холод сковывает всё его существо, а сердце замирает от смутного предчувствия беды. Он взглянул на  Вольверстона. Тот пожал плечами. Проводив Мэнсона до калитки, Брэдфорд вернулся в сад, где притихший верзила вполголоса беседовал с его женой.

  - Как Вы думаете, что теперь будет? - молодая женщина была сильно встревожена. Всё ещё держа в руках цветок, она опустила его головкой вниз, и несколько алых лепестков упали на землю. Но Дженнифер не заметила этого - взгляд расширившихся от страха глаз был устремлён на стоявшего перед ней гиганта в чёрном испанском камзоле.

  - Боюсь, Дженнифер, Бладу грозят большие неприятности. Мэнсон пользуется большим влиянием при дворе.

  - А что будет с нами?

  - Во всяком случае, вы с мужем и дочерью останетесь здесь, а я пока поживу у вас. Мало ли, что может случиться.

  - Оставить форты без обороны, без знающих людей,- возмущался подошедший Брэдфорд. -Понимаешь, Нэд, что он наделал?

  Бывший пират молчал. Не ожидая ответа на свой, скорее риторический, вопрос, полковник продолжал:

  - Представь себе, Нэд, этот Мэнсон отправил в Англию Блада, который помогал нам в беде, а начальником форта назначил бывшего секретаря Роберта Харли! Да этот неженка понятия не имеет, как ведётся война в Новом Свете! Неужели он хочет, чтобы испанцы захватили все английские территории?

  - Кто знает..., -  Вольверстон многозначительно взглянул на Брэдфорда. - Поэтому Блад просил меня остаться с вами - на случай, если вашей семье понадобится помощь. Ведь я уже не командующий фортом Ямайки. Мэнсон назначил на это место бывшего писаку из Сент-Джеймса, который даже пороху никогда в жизни не нюхал! Я задал ему несколько простых вопросов по тактике, на которые легко ответила бы Ваша дочь. Представьте, этот горе-вояка не смог произнести ни слова в ответ!

  Мужчины переглянулись. У миссис Брэдфорд замерло сердце. И только Арабелла улыбалась счастливой улыбкой, сама не понимая, почему. Наверное, потому что светило солнце, пели птицы и благоухали цветы вокруг, а сама она была юна, радостна и счастлива, и с ней были дорогие ей люди. И ей так не хотелось верить, что впереди её ждут тяжёлые испытания.

  Примечания к главе 2:

  "Сей достойный джентльмен, пятнадцать лет назад проявлявший чудеса храбрости при переходе через реку Бойн" - имеется в виду битва у реки Бойн - решающее сражение Славной революции, произошедшее в Ирландии между армиями, возглавляемые двумя королями - свергнутым Яковом II и взошедшем на престол Вильгельмом III Оранским.

  Сент-Джеймс и Кенсингтон - официальные королевские резиденции.

  "У нас с леди Сарой разные взгляды и на кулинарию, и на политику" - имеется в виду Сара Черчилль, фаворитка Анны Стюарт, симпатизировавшая партии вигов.

  "Вы, наверное, слышали про историю, которая произошла здесь семнадцать лет назад?"

  Британские поселения на Багамских островах несколько раз подвергались нападениям испанцев. В 1684 был разрушен Чарльзтаун, основанный первыми поселенцами и названный в честь короля Карла II. Впоследствии селение было заново отстроено и в 1695 году названа Нассау в честь короля Вильяма III (представителя датского королевского дома Оранж-Нассау). Очередной успешный захват испанцами Нью-Провиденс имел место в 1703 году. В дальнейшем (в основном, 1713-1718 гг) на острове базировались английские пираты (Рэкхэм, Тич и др), грабившие не только испанские, но и английские суда. В 1718 г губернатором был назначен Вудс Роджерс, осуществлявший активную борьбу с пиратством.

  Глава 2. Нежданный гость




Арабелла выбежала на пристань,  вознамерившись броситься на шею старому другу. Однако  Вольверстон, к её удивлению, лишь склонился в глубоком поклоне.

- Приветствую Вас, мисс Брэдфорд, - хрипловатый голос капитана «Солнца Ямайки» вдруг показался девушке чужим и далёким. - Имею честь представить Вам лорда Уайнтона Мэнсона, посланца Её Величества на территориях Нового Света.

Нарочитая официальность манер старого моряка неприятно поразила девушку. Опустив глаза, она церемонно присела в реверансе.

    - Арабелла Брэдфорд, дочь губернатора Джеймса Брэдфорда

   - Лорд Мэнсон, - процедил незнакомец, едва взглянув на Арабеллу.

На вид Мэнсону можно было дать лет тридцать пять - тридцать семь. На бледно-желтоватом пухлом лице, украшенном двойным подбородком, тускло поблескивали мутно-голубые глаза, выпуклые и неподвижные, как у рыбы. Бесформенную фигуру облегал серебристо-серый камзол. На мгновение остановившись, он тотчас вновь зашагал по каменным плитам пристани.

   Вольверстон многозначительно взглянул на Арабеллу. Сердце её почему-то замерло, будто от дурного предчувствия. Миновав шумную городскую площадь, процессия направилась вверх по крутой каменистой тропинке. Впереди следовал дородный Мэнсон, за ним -  Вольверстон и Арабелла - притихшие, словно набедокурившие обитатели приюта перед директором. Редкие прохожие почтительно приветствовали незнакомца. Гордый господин, сопровождаемый эскортом в лице дочери губернатора и лучшего друга его супруги, вызывал невольное уважение. Но королевский посланец, даже не взглянув в их сторону, невозмутимо шествовал по дорожке, а воскового цвета лицо, украшенное двойным подбородком, выражало крайнюю степень высокомерия. Наконец, они достигли вершины холма, где располагался губернаторский дом. Стоявший у ворот юноша-мулат тут же распахнул калитку, и взорам вошедших предстал сам мистер Брэдфорд. Сей достойный джентльмен, шестнадцать лет назад проявлявший чудеса храбрости при переходе через реку Бойн, ныне раздобрел и превратился в весьма солидного господина. Когда-то узкое лицо его со временем приобрело приятную округлость, но на полных подрумяненных щеках по-прежнему виднелись ямочки, придававшие всему облику  грозного вояки что-то неуловимо детское и непосредственное. Улыбка Брэдфорда была всё так же искренна и любезна, а в слегка прищуренных карих глазах поблёскивали весёлые искорки. Полковник дружелюбно взглянул на посетителей, но  Вольверстон заметил, что он был чем-то встревожен.

  - Джеймс Брэдфорд, губернатор Нью-Провиденс. Моя супруга Дженнифер.

  - Лорд Уайнтон Мэнсон, представитель Её Величества в Новом Свете

  - Моя супруга..., - едва успел произнести Брэдфорд, но незнакомец тотчас перебил его:

  - Я прекрасно знаю, что Ваша супруга приходится сестрой Джону Черчиллю, - с ноткой неприязни в голосе процедил он. - Не стоит напоминать об этом.

  - Я лишь хотел предложить Вам великолепный десерт, приготовленный моей супругой по Кенсингтонскому рецепту, - оправдывался встревоженный губернатор. - Завтра мы празднуем день рождения дочери, и я могу угостить Вас самыми изысканными яствами. Буду рад видеть Вас на нашем празднике.

  - Благодарю Вас, но у меня мало времени, - сквозь зубы процедил он. - К тому же я не люблю блюда, которые готовят в Кенсингтоне. У нас с леди Сарой разные взгляды и на кулинарию, и на политику. Где мы можем поговорить наедине?

  - Простите меня, мистер Мэнсон. Пройдёмте в беседку.

  Яркие тропические цветы благоухали пряными ароматами, но величественно шествовавший по дорожке Мэнсон не обратил на них никакого внимания. Наконец, они достигли беседки - невысокого белого строения с куполом, башнями и арабесками. Слуга уже покидал её, приготовив всё необходимое - мягкие кресла, ром, табак, лимоны и сладости.

  - Мистер Брэдфорд, - произнёс Мэнсон, когда затихли шаги удалявшегося лакея. - Наслышан о Вас.

  - Хорошего или плохого?

  Брэдфорд с гостеприимной любезностью предложил незнакомцу сесть. Тот на мгновение замолчал, устраивая в кресле своё дородное тело, а затем вновь взглянул на собеседника.

  - Всякого. Слышал, к примеру, что Вы слишком много позволяете этим флибустьерам, а ведь Её Величество делает всё для борьбы с пиратством.

  - Понимаю, мистер Мэнсон, но чем испанские вице-адмиралы, словно пираты, нападающие на английские территории, лучше английских флибустьеров? Вы слышали о том, что произошло здесь семнадцать лет назад?

  Гость молчал, невозмутимо глядя на Брэдфорда. Тот, видя, что королевский посланник прислушивается к его словам, продолжал:

  - Здесь была страшная бойня. Почти все жители Нассау погибли. Слава Богу, мы с Дженнифер были тогда в Англии. Лишь через полгода Багамы  были возвращены Её Величеству, и то благодаря английским пиратам. Так что флибустьеры - это хотя бы какая-то возможность сдержать испанцев. Эти доны до сих пор хозяйничают здесь, и они не менее жадны и жестоки, чем пираты.

  Налив рома в хрустальный стакан, губернатор предложил его Мэнсону. Тот, едва взглянув искрящийся на солнце напиток, вновь перевёл взгляд рыбьих глаз на Брэдфорда, затем на окружающий его сад. Тропическое буйство цвета явно было не по душе холодному северному гостю. Взяв стакан, он пригубил немного напитка, брезгливо поморщился и недовольно взглянул на собеседника.

  - Многие в Новом Свете считают так, как Вы, - тоном, не терпящим возражений, произнёс он, и бесцветные глаза выкатились ещё больше. - Прежде всего, ямайский губернатор Блад, сам в прошлом морской разбойник. Именно он покровительствует всей этой братии, а вслед за ним - все остальные. Но я наведу здесь порядок. Именно за этим я и прибыл к Вам, и намерен представить нового командующего фортом Нассау мистера Джона Сэндерса.

  - Разве командующего фортом назначает не губернатор?

  Мэнсон нахмурился:

  - Если губернатор покровительствует пиратам, я могу его решение. Придётся смириться с этим, мистер Брэдфорд.

  - Когда Вы представите мне мистера Сэндерса? - любезно поинтересовался полковник

  - Сегодня вечером, но он уже приступил к исполнению своих обязанностей. - Чиновник попытался изобразить на своём лице гнев, но это лишь усилило свойственное его физиономии выражение надменной брезгливости.

  Брэдфорд почтительно молчал. Мэнсон с явным неудовольствием взглянул на беседующего с супругой губернатора верзилу  Вольверстона:

  - И ещё, мистер Брэдфорд, - добавил он. - Если Вы будете покровительствовать пиратам, в том числе бывшим, придётся отчитаться за свои действия перед Её Величеством. Кстати, господину Бладу я передал требование прибыть в Лондон с первым же попутным судном. Его дело будет рассматривать Адмиралтейский суд.

  - Мистер Мэнсон..., - любезно, но твёрдо произнёс полковник, но гость не дал ему завершить фразу

  - Никаких возражений, мистер Брэдфорд

  - Я хотел просить Вас передать моё прошение об отставке Её Величеству. Мне хотелось бы заняться устройством судьбы моей дочери.

  - Пока никакой отставки. У Её Величества нет человека на Ваше место. Трудно найти дворянина, который согласился бы сидеть в такой дыре, как Нью-Провиденс. И научите, пожалуйста, Вашу дочь хорошим манерам - она бегает по дорогам как простолюдинка. Для девушки знатного происхождения это неприемлемо.

  Мэнсон вышел из беседки и направился к воротам, Брэдфорд почувствовал, как ледяной холод сковывает всё его существо, а сердце замирает от смутного предчувствия беды. Он взглянул на  Вольверстона. Тот пожал плечами. Проводив Мэнсона до калитки, Брэдфорд вернулся в сад, где притихший верзила вполголоса беседовал с его женой.

  - Как Вы думаете, что теперь будет? - молодая женщина была сильно встревожена. Всё ещё держа в руках цветок, она опустила его головкой вниз, и несколько алых лепестков упали на землю. Но Дженнифер не заметила этого - взгляд расширившихся от страха глаз был устремлён на стоявшего перед ней гиганта в чёрном испанском камзоле.

  - Боюсь, Дженнифер, Бладу грозят большие неприятности. Мэнсон пользуется большим влиянием при дворе.

  - А что будет с нами?

  - Во всяком случае, вы с мужем и дочерью останетесь здесь, а я пока поживу у вас. Мало ли, что может случиться.

  - Оставить форты без обороны, без знающих людей,- возмущался подошедший Брэдфорд. -Понимаешь, Нэд, что он наделал?

  Бывший пират молчал. Не ожидая ответа на свой, скорее риторический, вопрос, полковник продолжал:

  - Представь себе, Нэд, этот Мэнсон отправил в Англию Блада, который помогал нам в беде, а начальником форта назначил бывшего секретаря Роберта Харли! Да этот неженка понятия не имеет, как ведётся война в Новом Свете! Неужели он хочет, чтобы испанцы захватили все английские территории?

  - Кто знает..., -  Вольверстон многозначительно взглянул на Брэдфорда. - Поэтому Блад просил меня остаться с вами - на случай, если вашей семье понадобится помощь. Ведь я уже не командующий фортом Ямайки. Мэнсон назначил на это место бывшего писаку из Сент-Джеймса, который даже пороху никогда в жизни не нюхал! Я задал ему несколько простых вопросов по тактике, на которые легко ответила бы Ваша дочь. Представьте, этот горе-вояка не смог произнести ни слова в ответ!

  Мужчины переглянулись. У миссис Брэдфорд замерло сердце. И только Арабелла улыбалась счастливой улыбкой, сама не понимая, почему. Наверное, потому что светило солнце, пели птицы и благоухали цветы вокруг, а сама она была юна, радостна и счастлива, и с ней были дорогие ей люди. И ей так не хотелось верить, что впереди её ждут тяжёлые испытания.

  Примечания к главе 2:

  "Сей достойный джентльмен, пятнадцать лет назад проявлявший чудеса храбрости при переходе через реку Бойн" - имеется в виду битва у реки Бойн - решающее сражение Славной революции, произошедшее в Ирландии между армиями, возглавляемые двумя королями - свергнутым Яковом II и взошедшем на престол Вильгельмом III Оранским.

  Сент-Джеймс и Кенсингтон - официальные королевские резиденции.

  "У нас с леди Сарой разные взгляды и на кулинарию, и на политику" - имеется в виду Сара Черчилль, фаворитка Анны Стюарт, симпатизировавшая партии вигов.

  "Вы, наверное, слышали про историю, которая произошла здесь семнадцать лет назад?"

  Британские поселения на Багамских островах несколько раз подвергались нападениям испанцев. В 1684 был разрушен Чарльзтаун, основанный первыми поселенцами и названный в честь короля Карла II. Впоследствии селение было заново отстроено и в 1695 году названа Нассау в честь короля Вильяма III (представителя датского королевского дома Оранж-Нассау). Очередной успешный захват испанцами Нью-Провиденс имел место в 1703 году. В дальнейшем (в основном, 1713-1718 гг) на острове базировались английские пираты (Рэкхэм, Тич и др), грабившие не только испанские, но и английские суда. В 1718 г губернатором был назначен Вудс Роджерс, осуществлявший активную борьбу с пиратством.

Глава 3.Испанцы идут



 Не успел лёгкий фрегат, на котором прибыл королевский посланец, скрыться за горизонтом, как вдали показались очертания эскадры. «Наверное, это гости с Барбадоса или Ямайки», - подумал Брэдфорд, - «но почему столько кораблей?». Суда приближались, медленно проходя по узкому проливу, разделяющему острова Хог и Нью-Провиденс. Впереди следовал огромный галеон, красный корпус которого невольно привлекал внимание. За ним - ещё один, поменьше, а в арьергарде двигался фрегат. Чёрные контуры мачт и рей мрачно поблескивали на солнце. Брэдфорда не покидало смутное ощущение беспокойства. За десять лет губернаторства у него выработалась неплохая интуиция, не раз выручавшая в трудных жизненных ситуациях. Вот и сейчас её неумолимый голос подсказывал, что вверенный попечению полковника остров ждут большие неприятности.

  Вернувшись в беседку, Брэдфорд взял со стола подзорную трубу и взглянул на корабли. На мачте красного галеона развевалось знамя Кастильи. Брэдфорд тихо подозвал  Вольверстона.

  - Вы были правы, - задумчиво произнёс тот, за несколько мгновений успевший пересчитать количество орудий на каждом из судов. - Это испанцы. Два галеона по сорок пушек и тридцатипушечный фрегат. Они собираются драться.

  Мужчины переглянулись. Даже не взглянув на стоящих поодаль Дженнифер и Арабеллу, они тотчас же ринулись к калитке, едва не сбив отпрянувшего слугу. Раздобревший губернатор едва поспевал за другом. Тот же, несмотря на пятьдесят с лишком, без труда мог дать фору любому юнге, взлетев по вантам до самого грот-брам-рея. Миновав площадь,  Вольверстон через несколько мгновений достиг форта.

  Новый командующий, толстый неповоротливый коротышка с такими же бесцветными, как у Мэнсона, глазами, внимательно осматривал укрепления. Ему ещё не исполнилось и тридцати, но он уже успел усвоить свойственную своему начальнику холодно-презрительную манеру поведения. Заложив руки за спину, командующий величественно прохаживался мимо артиллерийских батарей. Солдаты, вся одежда которых состояла из не первой свежести рубах и панталон, восхищённо взирали на украшенный крупными жемчужинами наряд знатного господина. За командиром следовал щуплый седовласый человечек в выцветшем сером камзоле.

  - Мистер Джеймс, - сквозь зубы процедил бывший придворный, - сколько лет гарнизон был в Вашем подчинении?

  - Десять лет,  - пробормотал бывший начальник. - И Вы должны понять, что мой опыт...

  - Нет, это Вы не понимаете самых простых вещей, Джеймс! Три человека на одну шестифунтовую пушку! Для городской казны это просто непозволительная роскошь.

  - Что Вы хотите сказать? - удивился Джеймс.

  - Чтобы сократить расходы, поставьте к каждому орудию одного канонира и одного помощника. Этого вполне достаточно.

  В серых глазах щуплого человечка застыло недоумение. Он попеременно глядел то на своего начальника, то на пушки, которые тот только что назвал кулевринами.

  - Но мистер..., - попытался возразить он.- Для обслуживания одной такой пушки необходимо пять человек!

  - Это приказ, Джеймс. Извольте его выполнять, - с сознанием собственной значимости произнёс коротышка.- К тому же Ваши бездельники получают слишком большое жалование. Сократите количество вахт. Пусть стоят у пушек по двенадцать часов в день. Всё равно эти оборванцы только и делают, что болтают друг с другом.

  Джеймс молчал, потупив взор и почёсывая жилистой рукой редкую бородку. Возражать было бессмысленно. Новый командующий, высказавший полное отсутствие каких-либо знаний в области артиллерийской науки, был убеждён в своей исключительной правоте. Старый вояка тяжело вздохнул, не зная, что предпринять. Поэтому, не успел бывший флибустьер ворваться в форт, Джеймс обратился к нему, надеясь на поддержку старого друга.

  - Но мистер  Вольверстон, может быть, хотя бы Вы объясните ему..., - едва успел произнести он, но тут же затих, услышав громовойголос одноглазого великана:

  - Испанские корабли подходят к гавани! Готовьте пушки!

  Начальник, не сразу поняв, чего же хочет от него этот, словно вихрь примчавшийся в форт незнакомец, тупо уставился на  Вольверстона и пожал плечами:

  - Какие ещё испанцы? Кто Вы такой? На каком основании здесь распоряжаетесь? - и смешанное чувство непонимания, удивления и презрения отразилось на округлом румяном лице, украшенном таким же двойным подбородком, как у Мэнсона.

  - А, мистер Брэдфорд, и Вы здесь? Ваши приказы здесь значат не больше, чем слова Вашего одноглазого приятеля, который больше смахивает на пирата, чем на добропорядочного англичанина.

  - Но..., - попытался возразить ему Брэдфорд, указывая на неумолимо приближавшиеся к берегу суда

  - Пусть войдут в форт, а мы направим к ним шлюпку с парламентёрами, - брезгливо поджав губы, произнёс командующий, привыкший к неспешности Сент-Джеймса и Кенсингтона.

  - Но за это время испанцы..., - вновь подал голос встревоженный губернатор

  - Не перебивайте меня, мистер Брэдфорд, - тоном, не терпящим возражений, парировал новый начальник.  - Надо выяснить, с какой целью они прибыли в Нассау. Может быть, они желают предложить нам торговую сделку, а Вы предлагаете открыть огонь по их кораблям. Представляете, какое письмо направит тогда Эскуриал Её Величеству? А что сделает с нами Мэнсон?

  Брэдфорд молчал. Ему нечего было сказать, как и  Вольверстону с Джеймсом. Человеческая глупость, в особенности, глупость начальника, может поставить в тупик даже самого опытного политика или военного, и в этом случае остаётся лишь покориться судьбе. Эскадра медленно входила в гавань Нассау. Натянутые над палубой сетки и открытые пушечные порты не оставляли ни малейшего сомнения в цели визита.

  - Зажечь фитили! Над ватерлинией целься! - не раздумывая, выкрикнул  Вольверстон

  - Не стрелять! Это приказ! - завопил в ответ командующий фортом, пытаясь оттолкнуть его в сторону.

  - Молчать, предатель! -  Вольверстон мощным ударом в челюсть отправил чиновника в нокдаун. - Огонь!

  Несколько пушек рявкнуло. Над батареями вновь раздался хриплый фальцет вскочившего на ноги командующего.

  - Не стрелять! Убью каждого, кто ослушается приказа!

  - Предатель! - Нэд разрядил пистолет в дородную тушу чиновника. Тот обмяк и мешком рухнул на каменные плиты.

  - Огонь! - вновь выкрикнул  Вольверстон, но время было потеряно. Мощный залп оглушил всех находившихся в гавани. Над разрушенными укреплениями повисло облако едкого дыма. Лишь крики раненых, доносившиеся из-под развалин, напоминали о том, что здесь только что были люди. Мгновение, ещё залп, - и форт окончательно превратился в руины. Из окрестных домов на пристань сбегались вооружённые мужчины.

  - Шлюпки! Скоро они высадятся на берег!

  - Где остальные?

  - На плантациях! Оттуда не менее получаса верхом!

  - Мало людей. Трудно придётся, но всё равно... Питт, помогай!

  Вслед за Уоллесом в гавань примчалась босоногая команда мисс Брэдфорд. Лица  повзрослевших парней были серьёзны. Раздобыв где-то абордажные сабли, они, казалось, готовы были биться до конца.

  - А ты что здесь делаешь? Марш домой! Только тебя здесь не хватало!

Увидев среди мальчишек свою собственную дочь, губернатор выругался и схватил её за руку. Упрямая девушка не унималась:

  - Мы будем защищаться, папа!

  - Тогда не отходи от меня! Иначе не миновать неприятностей!

  Из шлюпок раздались выстрелы, а вскоре на мелководье уже ворвались до зубов вооружённые испанцы. Одним из первых на пристань ступил невысокий смуглый субъект с мутно-голубыми глазами. В правой руке он держал саблю, а в левой - дымящийся пистолет. Жестом остановив готовых броситься в схватку соотечественников, он выкрикнул:

  - Где губернатор?

  - Это я, полковник Джеймс Брэдфорд. А вы кто такой?

  - Дон Педро Альварес. Я представляю интересы испанской короны

  - Вы грязный пират, а не королевский посланец.

  Испанец грубо рассмеялся в ответ:

  - Мне всё равно. Вы немедленно прекратите сопротивление и передадите нам ценности и продовольствие. В противном случае город будет разграблен.

Шлюпки прибывали. Испанцы выбирались из них и, повинуясь приказу Альвареса, выстраивались позади него широким полукругом. В  красноватых лучах заходящего солнца сверкали абордажные сабли.

Сжав шпагу в правой руке, левой губернатор выхватил из-за пояса кинжал и ринулся вперёд:

- Убирайтесь отсюда, собаки! - прорычал он. - Ничего вы не получите!

- Зря стараешься, папаша! - выкрикнул Альварес. Раздался звук взведённого затвора, и испанец разрядил пистолет. Брэдфорд, застонав, рухнул наземь. Бросив оружие, Арабелла метнулась к отцу.

- Папа!

- Беги..., - едва успел прохрипеть Брэдфорд.  Кровь хлестала из горла, и через несколько мгновений губернатор был мёртв.

- Хватай девку! - заорал капитан. - Связать и ко мне в каюту!

Арабелла отчаянно сопротивлялась, но пятеро налетевших  головорезов  схватили её и, заломив руки назад, начали связывать бечёвками.

- Арабелла! - прогремел над пристанью густой бас  Вольверстона. Замахнувшись саблей, он тотчас же размозжил голову одному из нападавших. Отбросив ещё двоих, гигант метнулся на помощь Арабелле, но удар камнем по голове заставил его рухнуть наземь.

- Вяжи старика!

- Может, пристрелим?

- Нет, крепкий, пригодится.

Испанцы наступали, как саранча, оттесняя островитян к подножию холма.  Ряды защитников редели. С вершины холмы сбегали подоспевшие плантаторы, но силы были слишком неравными.

- Живыми брать англичан! - раздавался над пристанью хриплый голос Альвареса. - Мужчин на «Инфанту», с женщинами делайте всё, что хотите.

Вскоре бой был закончен, и вооружённые головорезы вступили в город. Над Нассау сгущались сумерки. Из разорённых домов до самой темноты слышались истошные женские крики. Так закончился этот день. День, ставший последним для губернатора Нью-Провиденс мистера Джеймса Брэдфорда и роковым для всей его семьи.

  Примечания к главе 3.

  В эпизоде с пушками истине соответствуют слова командующего Джеймса.

Глава 4. Когда честь дороже жизни



 Впервые в жизни губернаторская дочь поняла, что существуют моменты, когда смелость и находчивость не могут уберечь от страшной беды. Девушка ни на минуту не теряла сознание, и в её мозгу запечатлелось каждое мгновение последнего путешествия. Крепко связанные просмолённой верёвкой руки и ноги затекли, и Арабелла почти их не ощущала. Четверо дюжих матросов, пропахших потом, табаком и ромом, несли её на полуобнажённых плечах, перекидываясь друг с другом похотливыми репликами. «Наверняка они уверены, что я не знаю испанского», - подумала она, - «хотя какое им дело до моих чувств? Ведь я - пленница». Арабелла внезапно осознала, что этим людям совершенно безразличны и её переживания, и её судьба. Она для них - красивая игрушка, с которой можно позабавиться, а затем придушить в трюме и выбросить в море. Воображение с ужасающей ясностью рисовало перед ней картину будущей судьбы, по сравнению даже самая страшная смерть станет дорогой и желанной гостьей, сулящей покой и забвение. Матросы уже подошли к пристани, где покачивался на волнах красный сорокапушечный галеон «Инфанта Лусия». В сгущающейся темноте чадили факелы. По узкому трапу медленно поднимались мужчины в разорванных рубахах. Их полуобнажённые спины были исполосованы саблями и плётками испанских матросов.

  - Живей! - слышались повсюду злобные окрики погонщиков, - поторапливайтесь, английские свиньи!

  Арабелла попыталась повернуть голову, чтобы лучше рассмотреть пленников, но один из матросов грубо окликнул её:

  - Лежи спокойно, красотка! - слух губернаторской дочери уловил непонятную фразу, явно обращённую к ней. Девушка никогда ранее не слышала подобных слов, но тон, которым они были произнесены не оставлял никаких сомнений в их содержании, - и не испорти свою нежную кожу, а то капитан Педро нам головы оторвёт!

  Воздух вновь огласился нецензурной бранью вперемешку с раскатистым хохотом.

  - Да, Педро - капитан что надо! - криво усмехнулся встречавший их у трапа офицер, - а кто болтал, что с новичком всё дело провалим!

  - Так то ж раньше было! - парировал один из матросов, - кто ж его знал-то...

  Арабелла попыталась взять себя в руки и не шевелиться, чтобы не испортить своё и без того плачевное положение. Тащившие её матросы, отогнав от трапа пленных англичан, начали медленно подниматься на корабль. От подступившего к горлу острого чувства страха и жалости к себе девушке  захотелось закрыть глаза и умереть.

  - Отпустите её, собаки! - прервал её мысли знакомый голос Питта Уоллеса.

  Увидев связанную дочь своего патрона, Питт попытался броситься к ней на помощь. На мгновение ум девушки озарила надежда, но свист испанской плётки и грубая брань вернули её к действительности.

  - Хочешь, чтобы я тебя пристрелил, тощий юнец! - выругался погонщик, - за такого как ты нам даже полпесо никто не даст! Так что считай, что я тебе делаю одолжение, да помалкивай, - и кожаная плётка снова прошлась по спине Уоллеса.

  Происшествие с Питтом было последнее, что ещё могла видеть Арабелла на берегу. Девушку подняли на палубу, и теперь несли в сторону лестницы, ведущей к занимаемым командой помещениям. У мисс Брэдфорд не было ни сил, ни желания обращаться с просьбами к своим похитителям, и она лишь наблюдала, как яркие образы, сменяя друг друга, запечатлеваются в её памяти, как последние видения, ещё теплящиеся в мозгу умирающего.

  Тяжёлая дверь каюты, скрипнув, отворилась, и матросы опустили её на огромный красный ковёр. Вновь перекинувшись непристойными шутками, они покинули каюту, в которую тут же вошёл худощавый мужчина в синем бархатном камзоле, расшитом крупными жемчужинами.

  Чувства Арабеллы притуплялись. Она  не различала черт его лица, но сердце  болезненно сжалось и замерло от ужаса. Сейчас с ней произойдёт то, что ещё хуже, чем смерть, и ей не дано этого предотвратить. О том же, что случится после, губернаторская дочь не смела даже подумать. Воображение невинной девушки было бессильно представить ту бесчисленную череду унижений, которые могли ждать молодую и красивую пленницу на пиратском судне.

  Незнакомец приблизился. Арабелла явственно ощутила исходящий от него запах рома, табака и перегара. Изящным движением тонких пальцев, унизанных дорогими перстнями, он достал из-за пояса кинжал и рассёк верёвки на её запястьях и щиколотках. Руки и ноги девушки болели, но онемение постепенно начинало проходить, и она попыталась незаметно пошевелить затекшими пальцами.

    - Жди меня здесь, красотка, - хрипло произнёс капитан, направляясь к двери, - и приведи себя в порядок. Надеюсь, что к моему возвращению ты будешь сговорчивей. Будешь брыкаться  - я всё равно своего добьюсь, но только потом пойдёшь на корм рыбам!

    Дверь каюты хлопнула, пушечным выстрелом отозвавшись в мозгу Арабеллы. Забыв о том, что онемевшие конечности всё ещё плохо слушались её, девушка вскочила на ноги. Под ней расстилался красный персидский ковёр, который можно было бы назвать великолепным, если бы он не был грязен и на нём бы не оставили след не только сапоги, но и следы обильных возлияний его хозяина. Рядом стояла широкая кровать, на которой в беспорядке были разбросаны многочисленные рубашки и камзолы её владельца. В каюте стоял удушающий смрад, представлявший собой сочетание запахов грязи, вина, табака и перегара.

  Нащупав под корсажем отцовский кинжал, который она успела спрятать в тот момент, когда её схватили испанцы, Арабелла зажала его в руке.  «Умереть, но не быть опозоренной - вот единственный выход для честной девушки», - пронеслась в её мозгу спасительная мысль, - «Господи, прости мне этот грех. Ведь если я этого не сделаю, мне придётся совершить грех ещё худший, я стану дурной женщиной и мне не будет от Тебя прощения». Сердце её бешено колотилось, она и ждала с нетерпением этой минуты, и боялась её больше всего на свете. Но в мозгу её всё ещё теплилась надежда на чудо...

Капитан дон Педро Альварес вышел на палубу. Это был изящно сложенный смуглый молодой человек, которого можно было бы назвать красивым, если бы не складка в углах его тонких губ, придававшая лицу порочное выражение. Синий камзол его был распахнут, на жилете и рубахе, которая ещё с утра была белоснежной, были заметны пятна от пролитого рома. Мутные голубые глаза тупо глядели на матросов. В одной руке он держал недопитую бутылку рома, в другой - хрустальный стакан.

  - Ну что, ребята, - обратился он к пировавшей команде, - девчонка что надо, но уж больно строптивая. Но я и не таких кобылок укрощал. Выпейте же за то, чтобы я хорошенько поразвлёкся, а потом и ваш черёд настанет, - он налил остатки напитка в стакан, залпом осушил его, и, размахнувшись, с силой швырнул на палубу. Раздался звон разбившегося стекла. Капитан окинул мутным взглядом собравшуюся на шкафуте команду и расхохотался:

  - За мой успех! - воскликнул он и вышвырнул пустую бутылку за борт, - а после посмотрим - оставить её или отдать для забавы рыбам!

  - Да здравствует капитан Педро Альварес! - Дружный хохот пьяных молодцов ещё раз подтвердил, что капитан был прав, взывая к инстинктам толпы. Эти головорезы, мало чем отличавшиеся от пиратов, именовались командой королевского судна «Инфанта Лусия», а их капитан - доном Альваресом, полномочным представителем испанского королевского дома.

  - Наш человек, - вполголоса заметил один из матросов, отхлебнув рома, - а Санчо трепал, что прислали изнеженного аристократа!

  - Так он же и есть аристократ! - выругался Санчо, - но всё равно свой парень!

  На палубе вновь раздался дружный смех, прерываемый крепкими словечками.

  Окончательно осовевший капитан, пошатываясь, подошёл к лестнице с резными перилами. Вдохнув напоённый тропическими ароматами воздух, он медленно спустился вниз, неровной походкой добрёл до двери каюты и открыл её...

  Глава 5. Виражи судьбы




  Темно и сыро было на нижней палубе. Неровный свет масляного фонаря выхватывал из мрака опухшие бородатые лица двух неопределённого возраста субъектов. Устроившись на перевёрнутых бочках, матросы коротали время за картами и малагой.

  - Ну вот, Лео, мы тут трюм сторожим, а другие пируют. Глянь, какой замок на двери-то, а капитан ещё пост выставил. Боится, что взбунтуются? Старый наш, помнишь, ключ всегда с собой носил, а этот... Видать, зелёный ещё. Хотя не ожидал я от него такой прыти. На Багамах ловко управился, и девчонку прихватил.

  - А тебе какая разница, Сильвио, - заплетающимся языком пробормотал другой, - выпивки вволю, и всё для нас двоих. Пусть его делает, что хочет, лишь бы про нас не забывал.

  - Да Лео, а пирушка у нас знатная. Ну что ж ты... Выкладывай карты, - мрачный субъект вытащил из колоды засаленного туза и выложил его на дно стоявшей перед ними бочки с малагой

  Обладатель звучного имени Леонардо внешне ничем не напоминал царственное животное и являл собою тощего жилистого типа с неопределённым цветом волос. Увидев туза, он почесал в затылке и недовольно поморщился.

    - Не нравится? Крыть нечем? Тогда выворачивай карманы.

  Лео запустил руку в карман и пошарил там, пытаясь придать своему лицу глубокомысленное выражение. Но увы! Немногое, что там ещё оставалось, уже успело перекочевать к его более удачливому приятелю.

  - Мда..., - в задумчивости пробормотал он, а затем умолк, будто прислушиваясь

  - Ты что?

  - Тише! Идёт кто-то! Наверное, от капитана.

  - Ну и что? Все веселятся, и мы тоже, - усмехнулся Сильвио, - быстрей раскошеливайся!

  - Тсс! - Леонардо поднёс палец к губам, привстал, покачнулся, и, опершись на стену, заглянул в кромешный мрак коридора.

  - Молчи дурень! Это капитан!

В темноте мелькнула худощавая фигура в украшенном серебряном позументом камзоле. Верхнюю часть лица скрывали опущенные поля шляпы, из-под которой ниспадали чёрные локоны парика.

  - Дон Педро? - пробормотал Сильвио, - или мерещится мне...

  - Не твоё дело, бездельник. Встать!

Оробевшие часовые вскочили с мест, пытаясь удержать отяжелевшие тела в вертикальном положении.

- Может, выпьем, капитан? И ты же нам обещал...

 - Что? - угрожающе прохрипел капитан.

- Молчи, дурень, - Сильвио толкнул товарища в бок. Тот тотчас же умолк.

- Что я обещал? Ты...

- Что мы... Ну с девчонкой..., - пробормотал еле живой от страха Леонардо

Капитан усмехнулся, и рука его уверенно заняла место на спусковом крючке подвязанного к поясу пистолета.

- Будет вам девчонка. Ключи от трюма! Живо!

- Что...

- Два раза повторять надо?

 Матрос трясущимися руками снял с шеи верёвку с подвешенной на ней связкой и подал капитану. Тот быстро зажал её в руке.

- Сейчас проверю, а то перепутаешь спьяну.

Метнувшись к двери через освещённое пространство, капитан вновь оказался в тени и, развернувшись вполоборота, не упускал из виду стоявших навытяжку стражников. Уверенно вставив в замок один из висевших на связке ключей, он повернул его и, сняв с петель, толкнул дверь. Та поддалась. Внутри послышались крики пленных англичан. Капитан запер трюм, а в лица стражников вновь взглянуло чёрное дуло пистолета.

- Вперёд, - тихо скомандовал Педро.

- Куда?

- В каюту, где девчонка, - усмехнулся капитан. - Или уже не хочешь?

Сильвио толкнул приятеля в бок, но по губам Лео уже расплывалась ехидно-глуповатая улыбка.

- А как же...

- Тогда вперёд, - прохрипел капитан. - Завтра по доске её пустим. Женщина на корабле не к добру.

  Поднявшись по лестнице, стражники направились к капитанской каюте. Впереди, пошатываясь и икая, следовал Леонардо. За ним нехотя, брёл Сильвио. Он то и дело оглядывался назад, на замыкавшего шествие дона Педро.

  - Ты видел его лицо, Лео? - шепнул Сильвио. - Печёнкой неладное чую

  - Иди ты! - отозвался  Леонардо. Он уверенно шагнул в приотворившуюся дверь и тотчас услышал за спиной глухой звук и сдавленный голос товарища.

  - Ты что...

Матрос обернулся. Сильвио медленно оседал, глядя перед собой бессмысленным взором. Ещё мгновение, и сильный удар в висок погасил последние остатки сознания в мозгу Леонардо. Ноги его подкосились, и он рухнул рядом с товарищем.   За сим последовал лязг поворачивающихся в проржавелом замке ключей, а вскоре затихли и шаги в коридоре.

  «Кажется, удалось. Теперь главное, чтобы ребята не подвели», - прошептал тот, кого только что называли капитаном Альваресом. Бесшумно спустившись вниз по лестнице, ведущей к трюму, он осмотрелся, повернул ключ и приоткрыл дверь. Из тёмного помещения послышалась крепкая английская брань. Заключённые, толкая друг друга, ринулись к выходу.

  - Тише, - шепнул незнакомец и поднёс палец к губам, - есть план, как отсюда выбраться.

  - Ты кто? - пробормотал Питт Уоллес. Тусклый свет фонаря казался ему непривычно ярким. Он щурился, протирал глаза разорванным в клочья рукавом окровавленной рубахи и тщетно пытался различить черты стоявшего на пороге человека.

    - Разговоры потом. У нас мало времени. Все наверху, а меня принимают за капитана. Нэд, ты здесь? - незнакомец вновь заглянул в кромешный мрак трюма.

  - Да, - откликнулся  Вольверстон

  - Отбери самых крепких. Лучше из тех, кто выходил в море. Держи!

   Вольверстон ловко поймал брошенную связку, с которой незнакомец предусмотрительно снял ключ от двери, ведущей в трюм. Несколько пленников были закованы в кандалы, и, чтобы освободить их, требовалось время.

  - Шевелись, Нэд! - нетерпеливо поторапливали его заключённые, - вдруг там кто протрезвеет!

  - Сейчас, погоди, вот только Крисперс остался. Хороший парень, пригодится...

  - Тише, ребята, испанцы...

  Топот сапог на лестнице заглушала бессвязная болтовня. Незнакомец быстро захлопнул дверь. Шаги неумолимо приближались, а голоса были слышны уже совсем рядом.

  - В картишки, что ли сыграем, Антонио? - пробормотал один из испанцев. Звук, раздавшийся вскоре после этого, не оставлял никаких сомнений в том, что говоривший с трудом удержался на ногах.

  - На что играть-то будем, Марсело? - расхохотался другой, видимо, более трезвый, - ты же всё проиграл спьяну.

  - На то, кто первый пойдёт к девчонке. Думаешь, не выполнит обещание капитан?

  - Да кто его знает? Аристократ - он и есть аристократ. Хозяин своего слова. Сегодня дал, а завтра возьмёт обратно.

  За сим последовали крепкие матросские словечки, заглушаемые грубым смехом и топотом сапог. Испанцы уже почти приблизились к месту, где обычно дежурили караульные. Но вдруг чья-то тень шагнула вперёд из полутёмного помещения.

  - Кто тут вспоминает Педро Альвареса?

  Осовевшие молодчики замерли на месте, поддерживая друг друга и бессвязно что-то бормоча.

  - Забыли, где находитесь? - из-под надвинутой на лицо шляпы гневно сверкнули синие глаза

  - Прости нас, капитан, - с трудом выдавил из себя Антонио, - мы просто спьяну.

  - Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке, - прохрипел выдававший себя за капитана незнакомец. - Поразвлечься собирались?

  - Ты же сам обещал..., - виновато проворчал Марсело

  - Обещал, значит, выполню, - капитан легко подтолкнул оробевшего Марсело дулом пистолета. - Вперёд! В мою каюту.

  Процессия уже почти подошла к каюте, когда один из испанцев обернулся.

  - Послушай, Марсело, разве капитан не выше тебя ростом был?

  - Так то же на каблуках, наверное, - пробормотал другой

  - Нее..., серьёзно...

  Неловко развернувшись, Антонио шагнул вперёд, чтобы внимательнее рассмотреть незнакомца, но тот с силой ударил в висок рукоятью пистолета. Тихо охнув, матрос опустился ничком на палубные доски. Протрезвевший Марсело рванулся было к лестнице, но раздавшийся за спиной звук взведённого курка заставил его обернуться.

  - Куда? Открывай дверь, и поживей!

  Осознав, что наставленное на него дуло не есть плод распалённого хмельным зельем воображения, испанец взял ключ и дважды повернул его в замке. Не отводя пистолет, незнакомец жестом указал на распростёртое на палубе бесчувственное тело.

  - В каюту!

  Опасливо озираясь и проклиная собственную глупость, матрос начал втаскивать товарища внутрь.

  - Ты что, и меня..., - едва успел произнести он, как что-то тяжёлое ударило его в висок. Из глаз посыпались искры, ноги подкосились, и незадачливый испанец рухнул наземь.

  - Доброй вам ночи! - тихо рассмеялся незнакомец, - а ночь-то и впрямь будет добрая!

  Заперев дверь, он вновь спустился к трюму, где его ждали встревоженные пленники.

  - Выходим без шума. Сколько ты отобрал, Нэд?

  - Пятьдесят, как ты просил. Может, больше надо?

  - Остальные остаются в трюме, Лэндс за главного. Если заподозрят неладное, действуйте на своё усмотрение.

    - Не подведём, -  сорокалетний верзила-трактирщик, с недоумением уставился на неизвестного человека, только что обратившегося к нему по имени. Но раздумывать было некогда, да и лишних вопросов он задавать не привык.

  - Джеймс, спрячься здесь и следи за коридором. Если услышишь что-либо странное, подай знак.

  - Есть, капитан! - польщённый доверием тринадцатилетний паренёк занял свой боевой пост у стены, рядом с бочонком с малагой, где только что пировали двое незадачливых стражей.

  - Сэм, ты троих возьмёшь и в капитанскую каюту. Там четверо молодцов спят, не ровен час проснутся. Остальные со мной! И дай нам Бог удачи!

  Стояла тихая безлунная ночь, и лишь горящие на мачтах огни тусклым светом освещали собравшуюся на шкафуте команду. Люди пировали, отмечая удачный рейд. На палубе царило необузданное веселье, и на всём корабле не осталось ни одного мало-мальски трезвого матроса или офицера. Даже часовой, мерно расхаживавший по полубаку, уже не раз приложился к бутылке рома, который вкушали его свободные от вахты собратья под нестройный хор пьяных голосов, горланивших матросские песни.

    Никто из испанцев так и не заметил, как бывшие пленники выбрались наверх. Да и наутро, очнувшись в залитой кровью капитанской каюте, они вряд ли они смогли бы вспомнить, что же произошло в эту ночь, и почему корабль, который должен был мирно покачиваться на волнах в гавани Нассау, на всех парусах двигался в неизвестном направлении.

  А тем временем шестьдесят с лишним бывших пленников собрались на палубе. Вокруг них, до самого горизонта, простиралось море. Галеон шёл курсом галфвинд, легко скользя по невысоким пенящимся волнам. Дул свежий бриз, а ясное небо предвещало хороший солнечный день. Правда, настроение у большинства было отнюдь не безоблачным.

  Окинув квартердек мрачным взором, бывший помощник губернатора Джеффильд покосился на ванты, где копошились двадцать матросов с фрегата «Солнце Ямайки»:

  - Что делать будем, господа? Хорошо ещё эти парни уцелели...

  - А ты хотел сидеть в трюме, а потом на плантации спину гнуть? - возмутился Крисперс, крепкий мужчина лет двадцати пяти с пшеничного цвета усами

    - Да ладно! - поддержал его кто-то из толпы, - из плена выбрались, и то хорошо.

    - Вы конечно правы, ребята, - сомневался Джеффильд, - но у нас двадцать матросов, и те на вантах. А если шторм? Да и куда вообще сейчас идти? Хорошо ещё, что Нэд с нами!

    - Хм..., - осторожно кашлянул солидный плантатор лет сорока по имени Бэнджамин Годфри, - я всё же полагаю, господа, что нам надо вернуться назад

    - В Нассау? - раздражённо перебил его Крисперс, - да там испанцы хозяйничают!

    - Может, на Большой Багам? - предположил Джеффильд, - там нет никаких поселений

    - Ты полагаешь, они нас не заметят у себя под носом? Да в Нассау галеон и фрегат с кучей здоровяков и ещё подкрепление подойдёт.

    - Думаешь?

    - Наверняка кто-то из матросов за борт прыгнул, когда мы их окружили.

    - Может, на Ямайку или Барбадос податься?

    - Только не на Ямайку, - подал голос дотоле молчавший  Вольверстон, - она наверняка в руках у испанцев. Чует моё сердце, Мэнсон не зря людей всюду расставил.

    - Так что же нам делать?

    Бывшие пленники замолчали, осознав, что попали из огня да в полымя. Вокруг них простиралось лишь бескрайнее море - их спасение, и, вместе с тем, смертельная опасность, сила, способная в считанные мгновения разметать в щепки даже такой крепкий и быстроходный корабль как «Инфанта». Лишь безжизненные скалистые острова то тут, то там дыбились над водой, но встреча с ними была чревата ещё большими неприятностями.

    - Всё не так плохо, господа, - вновь подал голос одумавшийся Джеффильд, - с нами Нэд, двадцать матросов, с десяток рыбаков и столько же канониров. До ближайших островов доберёмся. Вот только шкипера нет.

    - Я раньше шкипером был, - отозвался Крисперс

    - Мы с Сэмом тоже во флоте служили, а Сандерс с Лэндсом в Дувре на судоверфи плотничали.

    - Мы тоже в море выходили с Нэдом, - заметил Питт

    - Ты может ещё сгодишься, а вот другие... Да самому старшему из вас от силы шестнадцать будет, какой с таких прок?

    - Я за ребят ручаюсь, - возразил Нэд, - да и руки лишние пригодятся.

    - А Арабелла? - вдруг встрепенулся Питт, обратившись к облокотившемуся на фальшборт незнакомцу, столь ловко вызволившему их из испанского плена. Но тот молча взирал на разгоревшуюся на квартердеке перепалку и он задумчиво вертел огромный розовый бриллиант, украшавший затянутую в перчатку руку.

    - Что с Арабеллой, я тебя спрашиваю! Отвечай! Ты её родственник? Тот франт из Лондона?

    Несколько человек с силой толкнули Уоллеса в бок - пререкаться с тем, кто только что спас тебе жизнь, было по меньшей мере легкомысленно.

    - Нет больше Арабеллы, - хриплым голосом ответил незнакомец. В чертах его действительно просматривалось сходство с дочерью Брэдфорда. Столь же смуглый и синеглазый, ростом он был разве что на пару дюймов выше и, судя по всему, несколько старше Арабеллы. В облике и манерах чувствовались уверенность и хладнокровие. Вряд ли его можно было назвать высокомерным, но, судя по всему, молодой человек намеренно подчёркивал своё аристократическое происхождение. Он был чем-то сильно встревожен - сквозь оливкового цвета кожу явственно проступала бледность, а во взгляде сквозила едва уловимая грусть.

    - Я опоздал, - после небольшой паузы добавил он, - Арабелла погибла. Убила себя, чтобы не стать игрушкой в руках этого зверя...

    - Врёшь! Почему ты сразу не сказал? Да кто ты сам такой? Ты не ответил...

    - Можете называть меня Питер, - сухо ответил незнакомец, - Я её кузен, а родословную мою пересказывать нет ни времени, ни смысла. Если мы не примем решения, то до ближайшего берега не доберёмся. Шкипер у нас есть, плотников двое. Пока нет боцмана. Канониров и вантовых мало, но есть люди им в помощь. Канонирами может командовать Роджерс, он дело знает. Остаётся выбрать капитана и распределить вахты.

    - А парень прав, - поддержал Питера Нэд, - молодой, но смышлёный. Боцманом, помниться, Дик был в молодые годы.

    Пятидесятилетний Дик Чейнс молчал, уставившись на палубные доски. Казалось, он менее всего желал вспоминать о собственном прошлом.

    - Да ладно тебе, Дик, - подбодрил его Нэд, - ну пиратствовал ты, ну и что? Кто тебя здесь за это осудит?

  - Послушайте, а может, мы тоже..., - подал голос тринадцатилетний Джеймс Годфри, сын плантатора, ещё недавно предлагавшего всем вернуться в Нассау, - давайте отомстим за всех, а?

    - Ты что, парень? - отец залепил не в меру языкастому отпрыску подзатыльник, но слова мальчугана уже возымели действие. Как часто бывает, многим пришла в голову одна и та же мысль, но она была столь дерзкой, что каждому хотелось, чтобы высказал её кто-то другой.

  - Послушайте, а ведь он дело говорит, - поддержал его бывший шкипер Крисперс. - На Багамы идти опасно, на Ямайку тоже. Нэд прав, никто не знает, что произошло в других британских колониях. Можно податься на нейтральные территории, но никто не знает, что нас там ждёт. У нас нет ни денег, ни ценных бумаг - ничего, что помогло бы нам стать на ноги, и виноваты в этом испанцы. Но зато в наших руках отличный корабль, сорок пушек и полно мушкетов. Чего ещё желать?

    - Молодец, Крис, - с нижних рей раздались одобрительные возгласы вантовых. -Тебе бы политиком быть - говорить хорошо умеешь.

    - Предлагаешь мне вспомнить молодость, - усмехнулся Нэд. - А что, в этом есть резон. Правда, дело очень рискованное. Команды нет, да и времена  не те. Редко кто из губернаторов свидетельства выдаёт. Хотя есть у меня один приятель. Француз,  лет десять как на посту. Если решимся, могу потолковать.

    - Я за то, чтобы отомстить испанцам, - решительно промолвил Питт, - я любил Арабеллу. Любил с самого детства, хотя мне не раз говорили, что она мне не пара. Помнишь, Нэд? Миссис Брэдфорд её за Питера сватала, а у него то морская болезнь, то сплин, то хандра...

  Бывший пират с тревогой покосился на стоявшего рядом Питера. Тот же, будто невзначай, отвернулся к фальшборту и поднёс к глазу подвешенную на поясе подзорную трубу. Питер по-прежнему казался бледным и заметно встревоженным.

  - Не время счёты сводить, Питт, - холодно заметил он, - Нэд, взгляни-ка сюда

  Питер указал рукой на возвышающуюся на юго-западе скалу. Среди покрывавшей её невысокой растительности виднелись то ли ветки деревьев, то ли мачты проходившего вдали корабля.

    - Марсовой! Что на юго-западе?

    Не услышав ответа, капитан запрокинул голову. Наблюдательные площадки на мачтах пустовали. На квартердеке же вновь разгорался спор между бывшим шкипером и плантаторами.

    - Джеймс! - кивнул он в сторону не в меру болтливого Годфри-младшего, - На грот-мачту! Быстро!

    Ловкий плантаторский сын в мгновение ока взобрался на смотровую площадку и тут же завопил во всю глотку:

    - Верхушки мачт! Флаг испанский! Больше не видно ничего

    - Куда идут?

    - Нам наперерез.

    - В фордевинде, значит. Дай Бог, чтобы не погоня. Попробуем уйти. Не получится - примем бой.

    Капитан покосился на  Вольверстона. Тот одобрительно кивнул.

    - Да ты что, Питер? - возмутился Годфри-отец, - мы же...

    - Драться будем в крайнем случае, - оборвал его капитан, - а пока...

    На мгновение он замолчал. Смуглое лицо, поначалу встревоженное и грустное, обретало всё более решительное выражение.

    - Роджерс и канониры на пушечную палубу! В помощь к орудиям Джеффильд, Майлс, Шейн, Уоррен и Годфри.

    Несколько бывших плантаторов, неожиданно для себя оказавшихся в числе орудийной обслуги, с недоумением взирали на юнца, столь бесцеремонно узурпировавшего обязанности капитана. А тем временем с наблюдательной площадки на грот-мачте вновь раздался звонкий голос Джеймса Годфри:

    - «Кадис»! Тот, что стоял в Нассау!

    -  Значит, погоня, - Питер вновь обернулся к  Вольверстону. Во взгляде читался немой вопрос. Старый вояка молча кивнул, и воодушевлённой поддержкой аристократ вновь подал голос:

    - Подготовиться к повороту!

    Вокруг тут же раздались отрывистые выкрики - мачтовые передавали команды на ванты. Зависшие у рей моряки подбирали гитовы и травили шкоты, а Джеффильд и Годфри-отец всё ещё стояли на палубе, споря и не в меру бурно жестикулируя.

    - Вот это да, - прыснул в кулак матрос, ещё недавно служивший юнгой на «Солнце Ямайки», - важные персоны у нас в прислугу назначены. Да только вот не рады видать...

    Мысль эта показалась ему столь занимательной, а вид высоких особ в сей судьбоносный момент их жизни был столь комичен, что юнга отвлёкся и выпустил снасти из рук.

  - Поворот!!! - крепнущий ветер разнёс над волнами голос капитана, но судно, встав против ветра, начало медленно двигаться кормой вперёд, постепенно теряя управление. Собравшиеся на палубе люди испуганно переглядывались, проклиная судьбу, по воле которой они оказались в руках зелёного юнца, ничего не смыслящего в морском деле. В течение нескольких мгновений на корабле воцарился полный хаос. Несколько человек попытались броситься к шлюпкам, другие просто стояли на месте, не зная, что предпринять для собственного спасения. Тем временем порывы усиливающегося ветра начали относить галеон назад, и он всё больше и больше раскачивался на набегавших на палубу волнах.

  - На грот-мачте! Паруса перебрасопить на левый галс! Дик, не зевай! - громко выкрикнул ничуть не растерявшийся Питер, - продолжить поворот!

  Побледневший виновник происшествия по имени Дик судорожно схватил в руки снасть и принялся исполнять приказ. Заскрипев, судно медленно ложилось на новый курс, постепенно отдаляясь от преследовавшего его «Кадиса».

    - Хорошо бы оторваться, да вот только ветер..., - Питер обернулся к стоявшему рядом с ним  Вольверстону. Тот же в ответ кивком указал на палубу, где по-прежнему царил хаос. Годфри и Джеффильд метались по квартердеку, ещё двое бывших плантаторов в отупении взирали на происходящее, и даже бывалые рыбаки то и дело оглядывались по сторонам, будто ища поддержки.

    - Прекратить панику! - снова выкрикнул Питер, - Сетку натянуть! Канониры - к пушкам! Остальные с мушкетами на квартердек!

  Мужчины переглянулись. С другой стороны, этот никому не известный наглец всё-таки прав, да и он, похоже, понимает, что надо делать. Тем более что именно ему пришла в голову мысль о том, как захватить «Инфанту». Выбора не было, и они поспешно бросились исполнять приказания новоиспечённого капитана. Над палубой была натянута защитная сетка, а канониры заняли причитающиеся им места у пушек. А тем временем «Кадис», подгоняемый крепчающим ветром, неуклонно приближался к беглецам, и их шансы на благополучный исход операции таяли с каждой минутой. Первым осознал это

 Вольверстон и тут же с сомнением покосился на стоявшего рядом Питера. Столь хрупкий субъект с замашками высокородного аристократа гораздо лучше смотрелся бы на начищенном до блеска паркете Сент-Джеймса или Кенсингтона, чем в разгар боя на корабельной палубе.

    - Уверен, что выдержишь? Абордажа не избежать, значит, будет настоящая мясорубка.

  - Понимаю, - кивнул Питер, - но разве у нас есть выбор?. Не думаю, что будет хуже, чем в Нассау.

    Приблизившись на расстояние пушечного выстрела, испанский фрегат начал маневрировать, постепенно разворачиваясь к «Инфанте» бортом. Судя по всему, он совсем недавно побывал в бою - фок-мачта была переломлена пополам, а в носовой части чуть выше ватерлинии зияла глубокая пробоина. Да и на оснащение его кто-то явно поскупился - крепкие молодцы с трудом управлялись с тяжёлыми неповоротливыми орудиями на верхней палубе, калибр которых явно не соответствовал их габаритам. Ржавые порты на нижней палубе открывались с трудом. «Инфанта» же находилась в отличном состоянии, а после очередного поворота стала в наветренное по отношению к «Кадису» положение, обратившись к нему левым бортом.

    - Огонь! - залп мощных бортовых орудий оглушил не привыкших к подобным звукам бывших островитян, а от едкого дыма перехватило дыхание. Чихая, кашляя и бранясь, новоиспечённые матросы проклинали всё - и тупоголового королевского посланца, и испанцев, и злую судьбу, по воле которой они оказались в столь плачевном положении.

    На юте раздались крики - шквал мушкетного огня с марсов и квартердека «Кадиса» сразил пятерых, а остальные вяло отстреливались, пытаясь спрятаться за такелажем.

    - На квартердеке! - вновь выкрикнул Питер, - прекратить панику! В три ряда перестроиться! Вести беспрерывный огонь!

    - Отлично, Питер! Вспомним старика Моргана! - громовой голос  Вольверстона заглушил последние слова капитана. Взяв в помощники пару опытных матросов, одноглазый верзила направлял мушкетный огонь, используя известную ещё со времён Моргана пиратскую хитрость*.

  Тем временем порыв сильного ветра отнёс дымовую завесу в сторону испанца. После удачного залпа англичан фрегат окончательно лишился фок-мачты и теперь неуклюже маневрировал, пытаясь выйти в наветренное положение. «Инфанта» же, развернувшись, обратилась к неприятелю узкой носовой частью.

    - Держитесь, ребята!

    Голос Питера потонул в оглушительном грохоте - заговорили пушки «Кадиса». Но ответный залп лишь слегка задел бортовое ограждение корабля и повредил верхнюю часть грот- мачты. Повсюду раздавались радостные возгласы. Первые успехи воодушевили команду, а ведь совсем недавно мало кто верил, что «Инфанта» вообще сможет вести бой.

  - Поворот! С правого борта огонь!

  Языки пламени вырвались из пушечных портов. С испанского фрегата послышались крики раненых и треск ломающихся снастей.

    - Отлично! - завопил  Вольверстон, - прямо в руль попал! Трудно теперь им придётся!

    На квартердеке отчаянно палили из мушкетов, но ряды стрелков уже изрядно поредели, а юнги не успевали оттаскивать с палубы убитых и раненых.

    - Смотри-ка, Питер, в дрейф ложится, - голос Нэда вновь загрохотал над палубой, но его тут же заглушил очередной залп приблизившегося почти вплотную к «Инфанте» испанского фрегата. Галеон содрогнулся всем корпусом - одно из ядер угодило в пушечный порт.

  - Что с канонирами? - выкрикнул изрядно охрипший Питер

  - Двое убитых, один ранен, - отозвались снизу

  - Держитесь! Теперь с правого борта! По ватерлинии!

  Снова залп. Крики испанцев слышались совсем рядом. Раздумывать было некогда.

  - Подготовиться к абордажу! Нэд!

  - Крисперс, Майлс, Дик..., - опытный  Вольверстон отбирал самых крепких, способных выдержать тяжёлую рукопашную схватку. Но не так-то просто было отвязаться от Питта Уоллеса.

  - Я с вами, Нэд!

  - Молод ещё, - оборвал его старый морской волк

  - А он? - Питт кивнул в сторону Питера.

  - Этот тем более, -  Вольверстон смачно выругался

  Спорить с Нэдом было бесполезно, и Питт отступил. Сжав крючья, матросы абордажной группы замерли у фальшборта в ожидании команды, готовые намертво пришвартовать «Инфанту» к потерявшему управление «Кадису».

  - На абордаж! - охрипший Питер с трудом перекрикивал мушкетную канонаду. Но всем и без этого было ясно - бой выигран только наполовину. Сжав в руке саблю, капитан метнулся к фальшборту. Мгновение, и «Инфанта», содрогнувшись, тяжело ударилась о борт испанского фрегата. Матросы ринулись на палубу «Кадиса», перепрыгивая через сцепленные фальшборты и истошно вопя.

  - Ты куда? - голос  Вольверстона был непривычно резок. - Живо назад!

  Он с силой оттолкнул капитана, но тот вновь рванулся вперёд и через несколько мгновений перемахнул через бортовое ограждение. Так и не облачившись в кирасу и шлем, он ворвался на шкафут в щёгольском чёрном камзоле и шляпе с остатками сорванного испанской пулей роскошного плюмажа.

Нэд тревожно взглянул на капитана. Ринувшись вперёд, Питер замахнулся саблей на подступавшего испанца и рассёк ему висок. Матрос рухнул, заливаясь кровью. Ещё один... Он был совсем близко, а клинок его уже рассекал воздух. Мгновение, и рука Питера рванулась к пистолету. Выстрел. Тело тяжело опустилось на палубу. Теперь - ещё двое. Сцепившись с двумя рослыми испанцами,  Вольверстон с трудом успевал следить за капитаном. Тот отчаянно отбивался, прорубая дорогу среди наступавших испанцев. Чёрное от копоти лицо побледнело и Питер, казалось, вот-вот лишится чувств. Но вот он качнулся, вцепившись в ванты... Схватив обоих противников за горло мощными ручищами,  Вольверстон со всей силы столкнул их лбами и тотчас же швырнул в стороны. На помощь... Надо было остановить, не позволить... На мгновение Нэд понял, точнее, каким-то шестым чувством ощутил, как к горлу Питера подступила мучительная дурнота. Ещё один испанец...  Вольверстон замахнулся и, с силой рубанул ему саблей по темени, метнулся к ослабевшему Питеру, на которого уже наступали трое здоровяков. Всего несколько шагов. Чьи-то предплечья, сомкнувшись, стиснули горло. Дотянувшись рукой до подвешенного на поясе пистолета,  Вольверстон выстрелил назад - наугад, в повисшего на нём испанца. Руки нападавшего разжались, и обмякшее тело скользнуло по спине. Теперь к Питеру...  Вольверстон тщетно искал его глазами, но тот... Страшная догадка мелькнула в мозгу.  Неожиданно среди кровавой массы вновь мелькнула знакомая фигура. Питер вновь наступал. Испанцы вновь валились наземь под ударами его сабли, а он, прорубая дорогу, уверенно продвигался вперёд.  Вольверстон облегчённо вздохнул и ринулся в бой.  Англичане захватили весь квартердек, и теперь теснили испанцев на юте и баке, отвоёвывая каждый дюйм палубы. Питт Уоллес, так же не облачившийся в доспехи, отчаянно размахивал саблей, взбираясь по лестнице, ведущей на ют. Высокий и тощий, как скелет, в рванойокровавленной рубахе, с ниспадавшими на плечи всклокоченными волосами, он внушал ужас одним своим видом. За ним следовал, ловко орудуя двумя саблями одновременно, опытный фехтовальщик Уоррен Крисперс. Ещё с десяток человек теснили отступавших испанцев в сторону лестницы, ведущей к трюму.

    - Давай, Крис, ещё немного... Питт! Берегись! Сзади!

    Выстрел... Уоллес оглянулся. Позади него было перекошенное от злобы лицо - бледное, неживое. Тело испанца медленно оседало наземь. Рядом с ним стоял Питер, держа в руке дымящийся пистолет. Неужели смерть была так близко? Нет, всё-таки Питер молодец - ещё раз спас ему жизнь. Если они оба переживут этот день, то наверняка станут друзьями. Но вот, кажется победа. Испанцы рванулись к шлюпкам, а зазевавшихся уже теснят к лестнице Нэд и Крисперс с отрядом. Бросив взгляд на залитую кровью палубу, Уоллес снова увидел капитана. Питер стоял у фальшборта, опустив саблю и вцепившись в ванты. Каким бледным, оказывается, может быть его лицо!  Эта бледность просвечивала даже через толстый слой копоти.  Испанец... На вантах, совсем близко к Питеру... Саблю занёс, ещё мгновение...   Выстрел. Капитан обернулся и отпрянул назад. Прямо перед его глазами с вант свалилось тело испанца, а Питт Уоллес, больше похожий на изображение «Весёлого Роджера», чем на себя самого, всё ещё сжимал пистолет.

    - Ты спас мне жизнь, - на закопченном лице Питера мелькнула смущённая улыбка

  - Да что уж там, это ты... Считай, мы квиты. И прости меня за то, что...

  - Да ладно.

На лестнице мелькнула голова  Вольверстона, а вскоре и сам он появился на палубе.

  - Хватит вам, ребята, - рассмеялся Нэд. - вы не в Сент-Джеймсе, и бой ещё не закончен. Надо осмотреть трюм и нижние палубы

  После битвы команда вновь собралась на квартердеке. Тотчас же был осмотрен и перенесён на «Инфанту» призовой груз, составивший около пятидесяти сундуков серебра и ещё несколько точно таких же - с изумрудами и жемчугом. Большая часть команды согласилась с Крисперсом, и «Кадис» было решено не затапливать. Командование фрегатом принял  Вольверстон. Отправив на «Кадис» три с небольшим десятка матросов и плотника, Нэд предпочёл пока задержаться на «Инфанте».

    - А вправду, давайте попробуем, - не унимался Джеймс Годфри, уже почувствовавший себя настоящим морским волком, - ведь нам же удалось победить!

  На этот раз Джеймса поддержала большая часть команды. Но Питер медлил, то и дело глядя на хранившего безмолвие  Вольверстона.

    - Решайся, Питер, - Питт Уоллес предпринял ещё одну попытку убедить товарища. - Ты отличный моряк, и с тобой мы отомстим за всех... И за Арабеллу тоже...

  Капитан опустил глаза, а на щеках снова проступила лёгкая бледность.

  - Что скажешь, Нэд? - обратился он к  Вольверстону. -  Сегодня противник был слаб, а удача оказалась на нашей стороне. А если наоборот? Кто готов на это?

Нэд молчал, погрузившись в свои мысли. Да, он был абсолютно уверен, что неопытная команда никогда не сможет победить в бою. Но, с другой стороны, разве это только что не произошло? Разве кучка отчаявшихся беглецов не одержала ещё одну победу?

  - С другой стороны, кто из нас может вернуться в Англию? - продолжал Питер. - У кого есть средства? Даже если мы поделим всё, что захватили сегодня. А документы? Как мы сможем доказать, что не погибли в Нассау?

    На палубе воцарилось молчание. Конечно, сидя в трюме, каждый мечтал о свободе, но какой она станет, никто не мог предположить. Вчерашние жители Нассау постепенно осознавали, что прошлое окончательно погрузилось в небытие. Каким должно стать будущее?  За бортом плескались волны, а ветер постепенно набирал силу. Вечная опасность подстерегала повсюду. Опасность, к встрече с которой никто из них не был готов.

  - Ладно, ребята, - вновь заговорил капитан, видя, что его товарищи уже исчерпали все запасы красноречия. - В английские колонии мы идти не можем. Никто не знает, что там произошло после визита Мэнсона. У Нэда есть приятель - губернатор Тортуги. Там   нас примут, и не будут расспрашивать. Остров хорошо защищён, и испанцы туда не доберутся. Поделим добычу, а после этого каждый волен поступать как захочет.

  - А сам ты что решил? - поинтересовался Крисперс. Предложение Годфри-младшего казалось ему заманчивым. Жалование шкипера королевского флота было невелико, а падение Нассау обратило в прах его надежду в скором времени занять место командующего фортом.

  - Пока не знаю, - задумчиво промолвил капитан. - Мне будет трудно доказать свои права, да и найти место в новой жизни, без титулов, и состояний. Всё, что я умею - это кое-как управляться с кораблями. Правда, и в этом я пока что лишь жалкий любитель, не чета Нэду.

    Оставалось лишь одно - решить, как поступить с пленными, но разум всё же взял верх над вполне естественным желанием отомстить, и все они были высажены в шлюпки вблизи Большого Инагуа.

  * Примечание

  Беспрерывный огонь - имеется в виду использованный Морганом в ходе Панамской кампании приём, когда стрелки выстраивались в три линии. Пока одни вели стрельбу, остальные перезаряжали оружие. Таким образом, Морган получил возможность практически беспрерывно обстреливать противника.

  Орудийная прислуга (обслуга) - вспомогательный персонал, оказывающий помощь канонирам.

Глава 6. Звезда Тортуги




  В Кайонской бухте, как всегда, скопилось множество кораблей. Большую часть их составляли барки и шлюпы с командой не более пятидесяти человек. Рядом гордо высились аристократы - элегантные двадцати- или тридцатипушечные фрегаты с белоснежными парусами. Многие корабли были изрядно потрёпаны в боях. Сломанные мачты и реи, повреждённые пушечными ядрами паруса, вмятины и пробоины в днищах заставляли команду задерживаться на берегу, проводя свободное от работы время в трактирах у пристани. Вокруг судов и на их палубах, словно муравьи, суетились люди, очищая обросшее ракушками дно, латая дыры в бортах и чиня мачты и паруса. Кто-то перетаскивал на палубу брёвна и доски, другие, согнувшись в три погибели, спускали на берег какие-то тяжёлые сундуки. Большинство из них не могло похвастаться великолепием нарядов, довольствуясь лишь изодранной рубахой и панталонами. Маленькое судно не могло захватить хороший приз, и добычи хватало лишь на то, чтобы кое-как свести концы с концами. Поэтому появление сорокапушечного галеона и не менее внушительного тридцатишестипушечного фрегата привлекло внимание не только праздных зевак, но и всех, находящихся в порту. Даже шестеро здоровяков-матросов, тащивших брёвна и, казалось, не замечавших ничего вокруг, оставили свою поклажу и замерли как заворожённые, уставившись на приближающиеся к пристани плавучие крепости. Но вот заскрипели кабестаны, раздался лязг цепей, и тяжёлые якоря медленно погрузились в тёмные воды залива.

    - Гляди-ка, какие франты пришвартовались, - ехидно заметил рыжеволосый субъект в расстёгнутой на груди рубахе, - не иначе как из Версаля прибыли.

    - Да не из Версаля они дурень, взгляни! - отозвался его товарищ, - посудины-то испанские. Вот бы нам такую... Да только по всему видно, люди они бывалые. Тоже англичане, похоже... Пошли, с Нортоном потолкуем - вдруг заинтересуется.

    - Да подожди ты! Посмотрим давай... Если пираты - наверняка добычу делить будут.

    На берег сбросили концы, спустили трап, и на каменные плиты пристани спустился темноволосый юноша лет семнадцати.

    - Точно франт, - прищёлкнул языком пират, - камзол испанский, шляпа с плюмажем. Мало здесь таких, всё больше попроще.

    - Молодой что-то очень... Интересно, кто у них капитан?

    - Гляди, наверняка тот, с фрегата! Что по трапу сейчас спускается, с повязкой на глазу!

  - Мда... Эти уж точно с губернатором поладят...

    -Народу немного, зато гляди-ка, сундуков сколько! Тяжёлые - такие здоровяки с трудом тащат!

    - А разодеты-то, словно палата лордов! А первый - тот юнец, в чёрном - точно принц, не иначе...

    Вскоре на берегу была вся немногочисленная команда. Питер, и в море не пожелавший отказываться от привычек аристократа, настоял на том, чтобы вся команда, от офицеров до юнг, выглядела как можно респектабельнее. Трудностей с пополнением гардероба не возникло - испанские офицеры одевались весьма изыскано.

    - Давай, Питт, дели! Кто у нас счетоводом был? -  Вольверстон дружески толкнул Уоллеса в плечо. - Кстати... Предлагаю избрать его квартирмейстером.

    Возражений со стороны команды не последовало, и вскоре на пристани раздался звон серебра, ласкавший слух истосковавшихся по хорошим призам членов «берегового братства», каждый из которых, тайно или явно, завидовал вновь прибывшей команде.

Слова «Silver», «Argent» не раз произносились находящимися на пристани пиратами.  Услышав их, капитан на мгновение замер, а затем, подозвав Вольверстона,  шепнул ему на ухо:

- Сильвер. Я нашёл имя, Нэд.


Вольверстон понимающе кивнул.   Оставалось лишь столковаться с губернатором, тем более, что тот слыл знающим человеком и мог дать им разумный совет.  Вольверстон был коротко с ним знаком и не раз навещал - и просто по-дружески, и по поручению ямайского губернатора Блада.

    Личность этого замечательного человека, ставшего настоящей звездой на затерянном в морских просторах острове, заслуживает того, чтобы уделить ему немного внимания. Представитель старинного французского рода по имени шевалье Антуан дЭтуаль де Монтенон в своё время не раз был награждён за храбрость, проявленную им в бытность гвардейским капитаном. Безвременная смерть супруги и назойливые притязания придворных красоток заставили его покинуть двор и уединиться в имении. Вскоре он направился в Новый Свет и занял место отбывшего на континент Дю Касса. Тропический климат и возможность проявить себя благотворно сказались на его телесном и душевном здоровье. Дотоле тосковавший губернатор заметно посвежел и повеселел, всецело посвятив себя исполнению своих новых обязанностей. Несмотря на неоднократно поступающие указы правительства о борьбе с пиратством и дружеских отношениях с Испанией, он не раз убеждался в непомерных аппетитах испанцев и пользе сотрудничества с флибустьерами как для Франции, так и, прежде всего, лично для себя. Монтенону удалось вернуть острову репутацию несокрушимой цитадели «берегового братства», пошатнувшуюся с разорением французской Вест-Индской компании. Унаследовав от Дю Касса развалины былой империи, он легко договорился с пиратскими капитанами относительно помещения части их добычи в Королевскую Африканскую Компанию и Ост-Индскую компанию, а также в приобретение собственности в Англии, Франции и Новом Свете. Выгода от подобных операций была обоюдной - помимо традиционной доли в прибылях, де Монтенону доставались неплохие комиссионные, а капитаны получали гарантированный доход для себя и членов своих команд. В доме губернатора всегда было много посетителей - вернув на Тортугу многих капитанов, которые с разорением Вест-Индской Компании перевели свои корабли на базу Пти Гоав, он каждый день принимал добрый десяток представителей «берегового братства». Одиночество его скрашивали две дочери, шестнадцатилетняя Мари Жермен и восемнадцатилетняя Сюзен Элизабет и их четырнадцатилетний брат Анри.

    Дом де Монтенона находился в глубине острова, и, чтобы добраться до него, необходимо было воспользоваться повозкой. Погрузив на неё увесистые сундуки и захватив с собой четверых крепких здоровяков, Сильвер и  Вольверстон направились к губернатору.

    - Бонжур, Нэд, мон ами! - не успел привратник отворить дверь, как навстречу гостям вышел сам де Монтенон - сороколетний жилистый француз в чёрном завитом парике и золотистом камзоле. Дружески обняв  Вольверстона, он церемонно раскланялся перед Сильвером, которого Нэд зарекомендовал как подающего большие надежды капитана.

    - Искренне сочувствую вам, господа, - вздохнул он, выслушав рассказанную  Вольверстоном историю, - вот что бывает, когда чиновники понятия не имеют о том, что такое Новый Свет. Наслышан и о Бладе... Да, припомнят ему пиратское прошлое.

    - Вы слышали что-нибудь о нём?

  - Нет, к сожалению. Знаю только, что он отбыл в Лондон две недели назад по указанию некоего господина Мэнсона - того, кто устроил эту заварушку. Слышал, у Мэнсона были дела с испанскими иезуитами.

  - Вполне может быть, - вздохнул  Вольверстон, - без них не обошлось.

    - Ничего, может, ещё обойдётся всё. Лучше потолкуем о ваших планах. Думаешь вернуться к старым занятиям? В память о нашей дружбе могу сегодня же выписать каперские свидетельства. Насколько я понимаю, у вас пока нет другой возможности заработать себе на жизнь? Тем более наш милый юноша, по-видимому, человек весьма утончённых вкусов и вряд ли согласится марать руки чёрной работой?

    Хитро прищурившись, де Монтенон уставился на Сильвера. Тот выдержал его взгляд и улыбнулся:

  - Не хотелось бы ворошить прошлое, скажу лишь, что не могу рассчитывать на титулы и состояние, принадлежавшее моей семье. Сейчас я лишь капитан Питер Сильвер, и не знаю, изменится ли что-либо в будущем.

  - У Вас неплохое будущее на этом острове, - заметил губернатор, - взгляните - удача просто идёт к Вам в руки. Ещё не став флибустьером, Вы уже превратились в одного из самых удачливых капитанов. Не считая Блада, конечно же. Как жаль, что я не знал его в те годы, когда он швартовал здесь свой красный галеон. Если я правильно помню, он назывался «Арабелла» в честь его будущей супруги.

    - Однако я снова напомнил вам о печальных событиях, - будто извиняясь, произнёс губернатор, - а Вы, молодой человек, всё же подумайте. Могу заверить, что Вы нисколько не опозорите свой род, который, как я осмелюсь предположить, слишком знатен, чтобы говорить о нём в нынешней ситуации. Если понадобится помощь, деньги на оснащение кораблей - обращайтесь ко мне, буду рад.

    - Благодарю Вас, рад был знакомству, - улыбнулся Сильвер, - надеюсь, мы будем добрыми друзьями. Правда пока ещё я не принял окончательного решения, да и мои люди тоже. Но всегда буду рад обратиться к Вам за советом.

    Губернатор любезно распрощался со своими новыми друзьями, и они бодро зашагали к пристани по узким улочкам Бас-Тера, глядя на снующих туда-сюда моряков, трактирщиков и торговцев и размышляя о собственном будущем.

  Глава 7. Право выбора

  Натаниэл Хэндс, бывший шкипер двадцатипушечного фрегата «Пеликан», сидел на старом бревне перед раскрытой шахматной доской, на которой были расставлены чёрные и белые фигуры. Партия не удалась. Хэндс слишком хорошо знал собственную тактику, чтобы успешно сражаться с самим собой. В течение целого года он не выходил в море, коротая время за составлением хитроумных диспозиций. Да и шум вокруг мешал сосредоточиться. Как всегда по воскресеньям, на рыночной площади рядом с пристанью было весело и многолюдно. Беспрестанные крики торговцев раздражали его, отвлекая от игры. А может быть, игра не удалась лишь потому, что с самого утра Натаниэл был не в духе? После последней стычки с Дэвисом, капитаном «Удачи», Хэндс ни разу не выходил в море. Все капитаны имели своих шкиперов, а брать на борт известного скандалиста, которому уже за пятьдесят, не желал ни один из них.

  Натаниэл ясно помнил свою последнюю ссору с Дэвисом. Увидев, что тот пытается спрятать в каюте сундук с жемчугом, он открыто призвал команду к мятежу, потребовав от капитана честного дележа добычи. В тот день ему удалось сорвать неплохой куш, но деньги подошли к концу, и старый Хэндс уже с трудом сводил концы с концами. Оторвав взгляд от застывшего на чёрном поле ферзя, шкипер устремил его на площадь.

  «Скоро придётся просить милостыню вроде одноногого старика Джейкоба», - мрачно нахмурившись, подумал он, - «годы летят быстро, и через год-другой я уже не смогу выходить в море».

  Неожиданно взор его упал на невысокого юношу лет семнадцати в чёрном камзоле и с белоснежным плюмажем на шляпе.

  «Вот это франт!», - подумал Хэндс, - «наверное, к девчонке спешит или с поручением от капитана»,

 Не сводя глаз с незнакомца, Хэндс передвинул вперёд одну из центральных белых пешек. Юноша шёл, погрузившись в свои мысли и не замечая ничего вокруг.

  «Странный тип», - продолжил рассуждения бывший шкипер, - «помнится мне, в его годах был, меня капитан Надсон за покупками посылал. Не такой был совсем - будто на волю из-под замка вырывался. Засматривался на девиц, приценивался к любой мало-мальски стоящей вещи на базаре... А у самого в кармане лишь пара медных грошей была»

  За годы, проведённые на Тортуге, Хэндс видел много таких же молодых повес, и каждый, обретая свободу на берегу, спешил насладиться жизнью, кипевшей и бурлившей вокруг него, подобно океану. «Интересно, с какого корабля этот франт?» - подумал Хэндс.

  Незнакомец вдруг остановился, будто ища кого-то.

  - Эй, юноша! Ты кого-то ищешь? Кто твой капитан? - обратился к нему Хэндс, надеясь, наконец-то, обрести собеседника.

  - В каком смысле?

  - Ты, наверное, юнга?

  - Да, в общем, что-то вроде того, - улыбнулся юноша. Внимательно оглядев бывшего шкипера с головы до ног, он уставился на шахматную доску, будто пытаясь найти решение давно мучавшей Хэндса проблемы.

  - Ты с какого корабля? - спросил его старик

  - Я с галеона, что на пристани, - кивнул он в сторону гавани, где среди шлюпов и барок высился огромный красный красавец с белоснежными парусами.

  - Мой капитан - Питер Сильвер. А Вы кто?

  - Сейчас никто, пожалуй, - с горечью усмехнулся старый пират. - Но когда- то я был шкипером на «Удаче». Меня зовут Натаниэл Хэндс,

  Старик кивком указал незнакомцу на лежащий рядом обрубок красного мангра

  - Присаживайся ко мне, поговорим. О чём ты задумался?

  - Да так, о жизни, да и о своей судьбе тоже. Мне надо принять одно важное решение, но никак не придумаю, каким оно должно быть.

  - Хочешь, сыграем в шахматы, поговорим.

  Морщинистое лицо Хэндса озарила улыбка, а в умных карих глазах мелькнули задорные искорки. Незнакомец явно начинал ему нравиться.

  - Надеюсь, ты не спешишь с поручением от своего капитана?

  - Нет. Я свободен и могу задержаться настолько, насколько захочу.

  - Умеешь играть в шахматы? - спросил шкипер, желая поддержать разговор. Его заинтриговали необычные манеры собеседника, который вёл себя спокойно и с достоинством, что никак не напоминало поведение мальчика на побегушках.

  - Это хорошая игра. Она мне нравится, - бесстрастно заметил юноша, вновь устремляя взгляд на доску с фигурами. Чёрный ферзь занимал удобную позицию, угрожая белому королю. Но и сам он находился под угрозой обстрела. Прямо напротив него, на противоположной стороне доски, пристроилась похожая на шлюп белая ладья.

  - Это игра мудрецов. Знаешь, почему? - Хэндс пристально взглянул на собеседника. Тот молчал, сосредоточившись на чёрной точёной фигуре ферзя.

  - Шахматы - отражение нашей жизни, - не дожидаясь ответа, добавил старик, - мы все - как пешки на чёрно-белой доске.

  - Почему? - незнакомец наконец-то оторвал взгляд от ферзя и взял его за талию своими тонкими пальцами. Ферзь на мгновение повис в воздухе, затем уверенно переместился на белое поле, прямо напротив короля. Белая ладья не могла причинить ему вреда - она служила единственной защитой несчастному владыке с большой чёрной диагонали, откуда вёл обстрел слон-канонир.

  - Взгляни сюда, - старик, забыв об угрожающей его монарху опасности, указал рукой на расставленные на доске фигуры. - Видишь короля? Он может сдвинуться всего на один шаг. Король бессилен - им правит его окружение - министры, фавориты или фаворитки. Но если ему поставлен мат - партия проиграна. Поэтому мы всегда защищаем короля как символ, независимо от того, любим его или ненавидим. В жизни всё точно так же - вспомни несчастного Карлоса или нашу добрую старушку Анну. Теперь взгляни на ферзя...

  Хэндс кивком указал на угрожающую его королю чёрную фигуру, которая по мановению руки юноши в считанные секунды переместилась с одного конца доски на другой,

  - Ферзь свободен в своём выборе. Именно он делает политику при королевском дворе - и в шахматах, и в жизни. На Востоке его называют визирь, а в Европе - ферзь или королева. Мужчина или женщина, это тот, кто более других приближён к королю и правит от его имени. Но и он не всевластен. Им управляет тот, кто двигает фигуры. Ферзь может быть убит или подвергнут опале, и тогда его могуществу приходит конец. Ещё есть конь - придворный интриган...

  Старик ласково потрепал своим потрескавшимся пальцем деревянную облупившуюся холку белого коня, расположившегося недалеко от своего повелителя:

  - Конь выдумывает всякие комбинации, и не знает, что и они  часть большой партии. Итог её, в конце концов, зависит не столько от интриг коня, сколько от воли того, в чьих руках фигуры.

  Юноша молча слушал, подперев голову рукой, будто слова шкипера затронули тайные струны его души.

  - Большинство из нас - пешки, - старик бросил задумчивый взгляд на пристань. - Пешки идут лишь туда, куда ведёт их судьба. Они могут сделать лишь один шаг - вперёд. Многие гибнут, но, если выдержат испытания, то могут стать самой сильной фигурой - ферзём. В жизни точно так же. Провидение ведёт нас по заранее определённому пути, но сами мы не лишены права выбора. Делая очередной шаг, мы решаем, остаться ли человеком или превратиться в человекоподобных зверей, не знающих чести и совести. Как и в шахматах, большего в жизни добивается тот, кто выдержит все искушения - а этого не смог даже сам Морган.

  Молодой человек молчал. В воздухе повисла неловкая пауза, прерываемая беспрестанными криками базарных торговцев. Но собеседники их не слышали - юноша был погружён в свои думы, а Хэндс внимательно рассматривал незнакомца, стараясь уловить ход его мыслей. Немногие из тех, с кем ему довелось беседовать, проявляли такой интерес к его рассуждениям. Большинство считало его обыкновенным чудаком. «Какое же решение он должен принять?» - подумал старик, пытаясь проникнуть взглядом в глубину синих глаз собеседника.

  - Скажи, Хэндс, трудно стать шкипером? - юноша, по-видимому, решил сменить тему

  - Да, в общем-то, не так сложно, - пожал плечами старик. - Когда я в первый раз вышел в море, мне было четырнадцать. Через шесть лет в схватке с испанцами погиб наш шкипер, и я занял его место. Ты хочешь стать шкипером?

  - Нет, я не думал об этом, - в голосе юноши Хэндсу почудились нотки сомнения. - Не знаю, просто, хотел бы я стать флибустьером или искать себя в мирной жизни.

  - Не думай, что все флибустьеры - отъявленные мерзавцы. Жизнь всегда оставляет тебе выбор. Помни - в любом случае ты можешь остаться человеком. Если ты вырос в Новом Свете, то наверняка знаешь, что призы берут все - начиная от адмиралов и кончая теми, кто ходит в море на шлюпках, установив на них единственный парус. Даже Колумб и Васко де Гама, открывшие эти земли Европе, не избегали удачи, если она шла к ним в руки.

  Молодой человек молчал, полностью погрузившись в свои думы. Наконец, будто бы решившись на что-то, он поднял голову, и взгляд его стал жёстким и властным. Он уже ничуть не напоминал юнгу.

  - Какие системы сигналов ты знаешь? - неожиданно спросил он

  - Я хорошо знаю инструкции Руперта, Нарборо, Рассела, - удивлённо ответил Хэндс, не ожидавший таких познаний от юноши, которому вряд ли можно было дать восемнадцать

  - Какой системой пользуются здесь?

  - Когда англичане выходят в море целыми эскадрами, они пользуются инструкциями Рассела. Но у флибустьеров существуют и свои сигналы, которые понятны лишь им.

  - А «Парусные и боевые инструкции для флота Ее Величества»? Я слышал, эта система применяется на Ямайской флотилии.

  - Знаю, что она появилась, но пока не имел с ней дело, - с недоверием усмехнулся старик. - Наверняка очередное повторение старых песен - всё, что можно было придумать, уже есть в инструкциях герцога Йоркского. Это был настоящий моряк, жаль только, что он оказался папистом. Остальные лишь пользуются плодами его трудов.

  - А испанские и французские сигналы?

  - Я достаточно неплохо их знаю, ведь я хожу в море с четырнадцати лет, и мы не раз вступали в бой с испанскими эскадрами.

  Юноша оглянулся вокруг, будто ища кого-то. Не найдя никого, кроме беспрестанно кричащих торговцев, он снова перевёл взгляд на Хэндса

  - Ты хотел бы снова выйти в море?

  - Конечно. Но разве ты можешь мне в этом помочь?

  - Возможно, - загадочно улыбнулся незнакомец. - Ты сам сказал, что каждый следует по пути, который избирает провидение, но при этом имеет возможность сделать свой выбор. Благодаря нашему разговору я принял окончательное решение. Ты очень помог мне, Хэндс, и я тебе помогу.

  - Но как? Ты ведь всего лишь юнга? Или нет? Кто ты на самом деле?

  Спокойный властный тон молодого человека никак не вязался с представлением о нём шкипера.

  - Ты производишь впечатление человека вполне обеспеченного, привыкшего отдавать приказы. Может быть, ты - арматор?

  - Не надо пытаться угадать, кто я, - с горечью рассмеялся юноша. - Но я уж точно не арматор. Нашего арматора зовут дон Педро Альварес, и он покоится в земле где-то на ближайших испанских территориях. Именно он предоставил нам столь великолепное судно.

  - Капитан, куда же ты запропастился? - раздался вдруг рядом с Хэндсом громкий хрипловатый голос, и мощный великан в чёрном камзоле с повязкой, закрывавшей один глаз, вышел из толпы и появился перед старым шкипером. Не успел тот осознать, что же произошло, как великан вновь заговорил, на этот раз с самим Натаниэлом:

  - Привет, старина Хэндс! Как ты здесь очутился? В последний раз я тебя видел в мексиканском заливе, когда вы с Дэвисом «Сан-Сальвадор» на абордаж брали!

  Шкипер вскочил с места, увидев старого приятеля:

  - Привет, Нэд! Я думал, что ты погиб в заварушке на Нью-Провиденс. Слышал, что там была ужасная бойня, и никого не осталось в живых.

  - Как видишь, Хэндс, мы спаслись. Всё благодаря этому молодому человеку, - гигант кивнул в сторону юноши. - Хочу представить тебе нашего юного капитана. Его зовут Питер Сильвер.

  - А я думал, что это юнга, - смутился старый шкипер. - Прошу прощения, капитан

  Сняв чёрную потрёпанную шляпу с седеющей головы, Хэндс, поклонился Питеру. Тот звонко рассмеялся:

  - Что делать, если по возрасту я гожусь лишь в юнги? -  хитро  подмигнул он Хэндсу. - Как тебе теперь моё предложение? У нас два корабля, и на одном место шкипера пока свободно.

  - Так вот оно что, - пробормотал Нэд. - Я что-то пропустил?

  - Конечно. Пока ты болтал с торговцами, я  сделал выбор, и помог мне в этом шкипер Хэндс. Через месяц выходим в море, а сейчас мне надо встретиться с командой

  Вскочив с места, капитан быстрыми шагами направился к порту.

  - Так чем же закончилась Ваша партия? - спросил удивлённый Нэд.

  Хэндс взглянул на доску. За всё время разговора он так и не успел оценить ситуацию, сложившуюся после прыжка чёрного ферзя. Королю некуда было отступать - он был зажат между собственными ладьёй, конём и слоном, а единственный путь к отступлению был перекрыт огнём батареи чёрного слона.

  - Он поставил мне мат, - рассмеялся старик. - Удивляюсь, как же я раньше не заметил этой возможности. Всё-таки трудно играть с самим собой.

Друзья направились вслед за Питером, по пути рассказывая друг другу о том, что же произошло с ними с момента их последней встречи.

 В тот же день Сильвер собрал свою команду на палубе «Инфанты». Ни для кого из них не была тайной тема разговора. В течение недели они бродили по гавани, беседуя с флибустьерами и заходя в прибрежные таверны. Тем временем слухи об удаче новоявленной команды и её юного капитана уже распространились среди пиратов. Многие желали познакомиться с Сильвером, одни - в надежде заполучить корабли неопытного юноши, другие - желая получить место в эскадре удачливого капитана. Но Сильвер объяснял всем, что окончательное решение пока не принято. Однако надолго затягивать состояние неопределённости было нельзя - желавшие стать флибустьерами могли уйти к другим капитанам. И вот, наконец, люди собрались на палубе. Сидя на бочках, свёрнутых канатах, а то и просто на палубных досках люди вновь и вновь думали о собственном выборе.  Наконец, затянувшуюся паузу прервал голос Сильвера:

- Друзья, - медленно подбирая слова, произнёс он. - Ещё до прибытия на Тортугу мы решили, что каждый самостоятельно принимает решение. Мне же...

На мгновение капитан замолчал, будто в последний раз взвешивая все за и против, но затем уверенно продолжил:

- Мне пока придётся связать свою жизнь с этим островом. Буду рад видеть в команде каждого, но если кто-нибудь захочет сойти на берег, то имеет право забрать свою долю и покинуть корабль.


По палубе пробежал ропот, но вскоре расклад сил прояснился. В Англию отбыть пожелали лишь двое - Годфри и Джеффильд. Оба имели счета в банке, их документы были в полном порядке, а обмен причитающихся им долей на векселя Ост-Индской компании мог ещё более упрочить фундамент будущего благосостояния.  Остальные, в подавляющем большинстве, люди небогатые, потерявшие всё имущество после захвата острова испанцами, предпочли остаться на судне. Так судьба, которая, казалось, в щепки разметала жизни горстки оставшихся в живых островитян, неожиданно сделала крутой вираж, заставив их выбрать дорогу, о которой они ранее никогда не помышляли.

 Примечания к главе 7.

  инструкции Руперта, Нарборо, Рассела - инструкции по мореплаванию в составе эскадр

  инструкции герцога Йоркского - имеется в виду Джеймс Стюарт. Автор одного из вариантов инструкций, известный "генерал морей" (т.е. адмирал). Исповедовал католицизм, что привело к его эмиграции из страны.

  Глава 7. Право выбора




  Натаниэл Хэндс, бывший шкипер двадцатипушечного фрегата «Пеликан», сидел на старом бревне перед раскрытой шахматной доской, на которой были расставлены чёрные и белые фигуры. Партия не удалась. Хэндс слишком хорошо знал собственную тактику, чтобы успешно сражаться с самим собой. В течение целого года он не выходил в море, коротая время за составлением хитроумных диспозиций. Да и шум вокруг мешал сосредоточиться. Как всегда по воскресеньям, на рыночной площади рядом с пристанью было весело и многолюдно. Беспрестанные крики торговцев раздражали его, отвлекая от игры. А может быть, игра не удалась лишь потому, что с самого утра Натаниэл был не в духе? После последней стычки с Дэвисом, капитаном «Удачи», Хэндс ни разу не выходил в море. Все капитаны имели своих шкиперов, а брать на борт известного скандалиста, которому уже за пятьдесят, не желал ни один из них.

  Натаниэл ясно помнил свою последнюю ссору с Дэвисом. Увидев, что тот пытается спрятать в каюте сундук с жемчугом, он открыто призвал команду к мятежу, потребовав от капитана честного дележа добычи. В тот день ему удалось сорвать неплохой куш, но деньги подошли к концу, и старый Хэндс уже с трудом сводил концы с концами. Оторвав взгляд от застывшего на чёрном поле ферзя, шкипер устремил его на площадь.

  «Скоро придётся просить милостыню вроде одноногого старика Джейкоба», - мрачно нахмурившись, подумал он, - «годы летят быстро, и через год-другой я уже не смогу выходить в море».

  Неожиданно взор его упал на невысокого юношу лет семнадцати в чёрном камзоле и с белоснежным плюмажем на шляпе.

  «Вот это франт!», - подумал Хэндс, - «наверное, к девчонке спешит или с поручением от капитана»,

 Не сводя глаз с незнакомца, Хэндс передвинул вперёд одну из центральных белых пешек. Юноша шёл, погрузившись в свои мысли и не замечая ничего вокруг.

  «Странный тип», - продолжил рассуждения бывший шкипер, - «помнится мне, в его годах был, меня капитан Надсон за покупками посылал. Не такой был совсем - будто на волю из-под замка вырывался. Засматривался на девиц, приценивался к любой мало-мальски стоящей вещи на базаре... А у самого в кармане лишь пара медных грошей была»

  За годы, проведённые на Тортуге, Хэндс видел много таких же молодых повес, и каждый, обретая свободу на берегу, спешил насладиться жизнью, кипевшей и бурлившей вокруг него, подобно океану. «Интересно, с какого корабля этот франт?» - подумал Хэндс.

  Незнакомец вдруг остановился, будто ища кого-то.

  - Эй, юноша! Ты кого-то ищешь? Кто твой капитан? - обратился к нему Хэндс, надеясь, наконец-то, обрести собеседника.

  - В каком смысле?

  - Ты, наверное, юнга?

  - Да, в общем, что-то вроде того, - улыбнулся юноша. Внимательно оглядев бывшего шкипера с головы до ног, он уставился на шахматную доску, будто пытаясь найти решение давно мучавшей Хэндса проблемы.

  - Ты с какого корабля? - спросил его старик

  - Я с галеона, что на пристани, - кивнул он в сторону гавани, где среди шлюпов и барок высился огромный красный красавец с белоснежными парусами.

  - Мой капитан - Питер Сильвер. А Вы кто?

  - Сейчас никто, пожалуй, - с горечью усмехнулся старый пират. - Но когда- то я был шкипером на «Удаче». Меня зовут Натаниэл Хэндс,

  Старик кивком указал незнакомцу на лежащий рядом обрубок красного мангра

  - Присаживайся ко мне, поговорим. О чём ты задумался?

  - Да так, о жизни, да и о своей судьбе тоже. Мне надо принять одно важное решение, но никак не придумаю, каким оно должно быть.

  - Хочешь, сыграем в шахматы, поговорим.

  Морщинистое лицо Хэндса озарила улыбка, а в умных карих глазах мелькнули задорные искорки. Незнакомец явно начинал ему нравиться.

  - Надеюсь, ты не спешишь с поручением от своего капитана?

  - Нет. Я свободен и могу задержаться настолько, насколько захочу.

  - Умеешь играть в шахматы? - спросил шкипер, желая поддержать разговор. Его заинтриговали необычные манеры собеседника, который вёл себя спокойно и с достоинством, что никак не напоминало поведение мальчика на побегушках.

  - Это хорошая игра. Она мне нравится, - бесстрастно заметил юноша, вновь устремляя взгляд на доску с фигурами. Чёрный ферзь занимал удобную позицию, угрожая белому королю. Но и сам он находился под угрозой обстрела. Прямо напротив него, на противоположной стороне доски, пристроилась похожая на шлюп белая ладья.

  - Это игра мудрецов. Знаешь, почему? - Хэндс пристально взглянул на собеседника. Тот молчал, сосредоточившись на чёрной точёной фигуре ферзя.

  - Шахматы - отражение нашей жизни, - не дожидаясь ответа, добавил старик, - мы все - как пешки на чёрно-белой доске.

  - Почему? - незнакомец наконец-то оторвал взгляд от ферзя и взял его за талию своими тонкими пальцами. Ферзь на мгновение повис в воздухе, затем уверенно переместился на белое поле, прямо напротив короля. Белая ладья не могла причинить ему вреда - она служила единственной защитой несчастному владыке с большой чёрной диагонали, откуда вёл обстрел слон-канонир.

  - Взгляни сюда, - старик, забыв об угрожающей его монарху опасности, указал рукой на расставленные на доске фигуры. - Видишь короля? Он может сдвинуться всего на один шаг. Король бессилен - им правит его окружение - министры, фавориты или фаворитки. Но если ему поставлен мат - партия проиграна. Поэтому мы всегда защищаем короля как символ, независимо от того, любим его или ненавидим. В жизни всё точно так же - вспомни несчастного Карлоса или нашу добрую старушку Анну. Теперь взгляни на ферзя...

  Хэндс кивком указал на угрожающую его королю чёрную фигуру, которая по мановению руки юноши в считанные секунды переместилась с одного конца доски на другой,

  - Ферзь свободен в своём выборе. Именно он делает политику при королевском дворе - и в шахматах, и в жизни. На Востоке его называют визирь, а в Европе - ферзь или королева. Мужчина или женщина, это тот, кто более других приближён к королю и правит от его имени. Но и он не всевластен. Им управляет тот, кто двигает фигуры. Ферзь может быть убит или подвергнут опале, и тогда его могуществу приходит конец. Ещё есть конь - придворный интриган...

  Старик ласково потрепал своим потрескавшимся пальцем деревянную облупившуюся холку белого коня, расположившегося недалеко от своего повелителя:

  - Конь выдумывает всякие комбинации, и не знает, что и они  часть большой партии. Итог её, в конце концов, зависит не столько от интриг коня, сколько от воли того, в чьих руках фигуры.

  Юноша молча слушал, подперев голову рукой, будто слова шкипера затронули тайные струны его души.

  - Большинство из нас - пешки, - старик бросил задумчивый взгляд на пристань. - Пешки идут лишь туда, куда ведёт их судьба. Они могут сделать лишь один шаг - вперёд. Многие гибнут, но, если выдержат испытания, то могут стать самой сильной фигурой - ферзём. В жизни точно так же. Провидение ведёт нас по заранее определённому пути, но сами мы не лишены права выбора. Делая очередной шаг, мы решаем, остаться ли человеком или превратиться в человекоподобных зверей, не знающих чести и совести. Как и в шахматах, большего в жизни добивается тот, кто выдержит все искушения - а этого не смог даже сам Морган.

  Молодой человек молчал. В воздухе повисла неловкая пауза, прерываемая беспрестанными криками базарных торговцев. Но собеседники их не слышали - юноша был погружён в свои думы, а Хэндс внимательно рассматривал незнакомца, стараясь уловить ход его мыслей. Немногие из тех, с кем ему довелось беседовать, проявляли такой интерес к его рассуждениям. Большинство считало его обыкновенным чудаком. «Какое же решение он должен принять?» - подумал старик, пытаясь проникнуть взглядом в глубину синих глаз собеседника.

  - Скажи, Хэндс, трудно стать шкипером? - юноша, по-видимому, решил сменить тему

  - Да, в общем-то, не так сложно, - пожал плечами старик. - Когда я в первый раз вышел в море, мне было четырнадцать. Через шесть лет в схватке с испанцами погиб наш шкипер, и я занял его место. Ты хочешь стать шкипером?

  - Нет, я не думал об этом, - в голосе юноши Хэндсу почудились нотки сомнения. - Не знаю, просто, хотел бы я стать флибустьером или искать себя в мирной жизни.

  - Не думай, что все флибустьеры - отъявленные мерзавцы. Жизнь всегда оставляет тебе выбор. Помни - в любом случае ты можешь остаться человеком. Если ты вырос в Новом Свете, то наверняка знаешь, что призы берут все - начиная от адмиралов и кончая теми, кто ходит в море на шлюпках, установив на них единственный парус. Даже Колумб и Васко де Гама, открывшие эти земли Европе, не избегали удачи, если она шла к ним в руки.

  Молодой человек молчал, полностью погрузившись в свои думы. Наконец, будто бы решившись на что-то, он поднял голову, и взгляд его стал жёстким и властным. Он уже ничуть не напоминал юнгу.

  - Какие системы сигналов ты знаешь? - неожиданно спросил он

  - Я хорошо знаю инструкции Руперта, Нарборо, Рассела, - удивлённо ответил Хэндс, не ожидавший таких познаний от юноши, которому вряд ли можно было дать восемнадцать

  - Какой системой пользуются здесь?

  - Когда англичане выходят в море целыми эскадрами, они пользуются инструкциями Рассела. Но у флибустьеров существуют и свои сигналы, которые понятны лишь им.

  - А «Парусные и боевые инструкции для флота Ее Величества»? Я слышал, эта система применяется на Ямайской флотилии.

  - Знаю, что она появилась, но пока не имел с ней дело, - с недоверием усмехнулся старик. - Наверняка очередное повторение старых песен - всё, что можно было придумать, уже есть в инструкциях герцога Йоркского. Это был настоящий моряк, жаль только, что он оказался папистом. Остальные лишь пользуются плодами его трудов.

  - А испанские и французские сигналы?

  - Я достаточно неплохо их знаю, ведь я хожу в море с четырнадцати лет, и мы не раз вступали в бой с испанскими эскадрами.

  Юноша оглянулся вокруг, будто ища кого-то. Не найдя никого, кроме беспрестанно кричащих торговцев, он снова перевёл взгляд на Хэндса

  - Ты хотел бы снова выйти в море?

  - Конечно. Но разве ты можешь мне в этом помочь?

  - Возможно, - загадочно улыбнулся незнакомец. - Ты сам сказал, что каждый следует по пути, который избирает провидение, но при этом имеет возможность сделать свой выбор. Благодаря нашему разговору я принял окончательное решение. Ты очень помог мне, Хэндс, и я тебе помогу.

  - Но как? Ты ведь всего лишь юнга? Или нет? Кто ты на самом деле?

  Спокойный властный тон молодого человека никак не вязался с представлением о нём шкипера.

  - Ты производишь впечатление человека вполне обеспеченного, привыкшего отдавать приказы. Может быть, ты - арматор?

  - Не надо пытаться угадать, кто я, - с горечью рассмеялся юноша. - Но я уж точно не арматор. Нашего арматора зовут дон Педро Альварес, и он покоится в земле где-то на ближайших испанских территориях. Именно он предоставил нам столь великолепное судно.

  - Капитан, куда же ты запропастился? - раздался вдруг рядом с Хэндсом громкий хрипловатый голос, и мощный великан в чёрном камзоле с повязкой, закрывавшей один глаз, вышел из толпы и появился перед старым шкипером. Не успел тот осознать, что же произошло, как великан вновь заговорил, на этот раз с самим Натаниэлом:

  - Привет, старина Хэндс! Как ты здесь очутился? В последний раз я тебя видел в мексиканском заливе, когда вы с Дэвисом «Сан-Сальвадор» на абордаж брали!

  Шкипер вскочил с места, увидев старого приятеля:

  - Привет, Нэд! Я думал, что ты погиб в заварушке на Нью-Провиденс. Слышал, что там была ужасная бойня, и никого не осталось в живых.

  - Как видишь, Хэндс, мы спаслись. Всё благодаря этому молодому человеку, - гигант кивнул в сторону юноши. - Хочу представить тебе нашего юного капитана. Его зовут Питер Сильвер.

  - А я думал, что это юнга, - смутился старый шкипер. - Прошу прощения, капитан

  Сняв чёрную потрёпанную шляпу с седеющей головы, Хэндс, поклонился Питеру. Тот звонко рассмеялся:

  - Что делать, если по возрасту я гожусь лишь в юнги? -  хитро  подмигнул он Хэндсу. - Как тебе теперь моё предложение? У нас два корабля, и на одном место шкипера пока свободно.

  - Так вот оно что, - пробормотал Нэд. - Я что-то пропустил?

  - Конечно. Пока ты болтал с торговцами, я  сделал выбор, и помог мне в этом шкипер Хэндс. Через месяц выходим в море, а сейчас мне надо встретиться с командой

  Вскочив с места, капитан быстрыми шагами направился к порту.

  - Так чем же закончилась Ваша партия? - спросил удивлённый Нэд.

  Хэндс взглянул на доску. За всё время разговора он так и не успел оценить ситуацию, сложившуюся после прыжка чёрного ферзя. Королю некуда было отступать - он был зажат между собственными ладьёй, конём и слоном, а единственный путь к отступлению был перекрыт огнём батареи чёрного слона.

  - Он поставил мне мат, - рассмеялся старик. - Удивляюсь, как же я раньше не заметил этой возможности. Всё-таки трудно играть с самим собой.

Друзья направились вслед за Питером, по пути рассказывая друг другу о том, что же произошло с ними с момента их последней встречи.

 В тот же день Сильвер собрал свою команду на палубе «Инфанты». Ни для кого из них не была тайной тема разговора. В течение недели они бродили по гавани, беседуя с флибустьерами и заходя в прибрежные таверны. Тем временем слухи об удаче новоявленной команды и её юного капитана уже распространились среди пиратов. Многие желали познакомиться с Сильвером, одни - в надежде заполучить корабли неопытного юноши, другие - желая получить место в эскадре удачливого капитана. Но Сильвер объяснял всем, что окончательное решение пока не принято. Однако надолго затягивать состояние неопределённости было нельзя - желавшие стать флибустьерами могли уйти к другим капитанам. И вот, наконец, люди собрались на палубе. Сидя на бочках, свёрнутых канатах, а то и просто на палубных досках люди вновь и вновь думали о собственном выборе.  Наконец, затянувшуюся паузу прервал голос Сильвера:

- Друзья, - медленно подбирая слова, произнёс он. - Ещё до прибытия на Тортугу мы решили, что каждый самостоятельно принимает решение. Мне же...

На мгновение капитан замолчал, будто в последний раз взвешивая все за и против, но затем уверенно продолжил:

- Мне пока придётся связать свою жизнь с этим островом. Буду рад видеть в команде каждого, но если кто-нибудь захочет сойти на берег, то имеет право забрать свою долю и покинуть корабль.


По палубе пробежал ропот, но вскоре расклад сил прояснился. В Англию отбыть пожелали лишь двое - Годфри и Джеффильд. Оба имели счета в банке, их документы были в полном порядке, а обмен причитающихся им долей на векселя Ост-Индской компании мог ещё более упрочить фундамент будущего благосостояния.  Остальные, в подавляющем большинстве, люди небогатые, потерявшие всё имущество после захвата острова испанцами, предпочли остаться на судне. Так судьба, которая, казалось, в щепки разметала жизни горстки оставшихся в живых островитян, неожиданно сделала крутой вираж, заставив их выбрать дорогу, о которой они ранее никогда не помышляли.

 Примечания к главе 7.

  инструкции Руперта, Нарборо, Рассела - инструкции по мореплаванию в составе эскадр

  инструкции герцога Йоркского - имеется в виду Джеймс Стюарт. Автор одного из вариантов инструкций, известный "генерал морей" (т.е. адмирал). Исповедовал католицизм, что привело к его эмиграции из страны.

  Глава 8. Арабелле Брэдфорд – человеку и кораблю.



Плотник Сандерс недовольно ворчал, обстругивая доски.

  - Послушай, Сильвер! Лучше бы на охоту отправился, дичи настрелял. Пусть другие работают. Те, кому привычней.

    - Да ладно тебе, Джек! - взмахнув топором,  Вольверстон с лёгкостью расколол мангровое полено. - Пусть помогает. Да и полезно капитану знать, как суда ремонтировать.

    - Уговорил! - буркнул Сандерс. - Да вот толку от него... Даром что капитан. Сразу видно, сроду в руки топор не брал. А ты, Питер, прости, я всё так, по-стариковски. Морское дело ты знаешь, в бою не подведёшь, стреляешь метко, но вот это не для тебя.

    - Всё в порядке, Джек, - отозвался капитан. Собрав все свои силы, он приподнял один конец бревна и тут же уронил его наземь.

    - Да ты камзол-то свой сними, да рукава закатай. Сподручней будет, - рассмеялся силач Крисперс.

    - Хватит шутить, Крис, пусть делает что хочет, - возразил шкиперу  Вольверстон. - Занимайся-ка лучше делом. А ты, Питер, ко мне иди, будем доски обстругивать. Взгляни как надо...

    Смутившийся капитан с интересом уставился на  Вольверстона, одинаково ловко владевшим и саблей, и плотницким инструментом.

    - Давай я...

    - Держи вот, попробуй...

    После нескольких неудачных попыток капитану наконец-то удалось обстругать доску.

    - Ничего, научишься, - отечески уговаривал его Нэд, - да и вообще... Ты своё дело знаешь, и неплохо. А наши молодцы хотя и сильные, но зелёные ещё. Спасибо Монтенону, что судно нашёл - можно в море выходить.

    Так прошёл месяц. Корабли стояли на ремонте. Работами руководил плотник Сандерс, со всей строгостью следивший за тем, чтобы никто не отлынивал от работы. Даже не привычный к подобным занятиям капитан самолично обстругивал доски и забивал гвозди. Поначалу все лишь посмеивались, глядя, как изысканный аристократ, не расстающийся с камзолом и кружевной рубахой, тщетно пытается справиться с работой, что под силу даже самому зелёному юнцу. Но вскоре руки его окрепли, и он уже мог оказывать посильную помощь. Тем более что, в отличие от многих, Сильвер прекрасно разбирался в чертежах. Свободное от работы время проводили в море, на небольшом фрегате, любезно предоставленным губернатором. Ссылаясь на поручение капитана, Нэд нещадно муштровал бывших торговцев, трактирщиков и рыбаков, которые вскоре должны были стать единой командой. Да и сам Питер никогда не упускал возможности выйти в море. Всё это ещё больше укрепило авторитет Сильвера, примирив с некоторыми странностями в его поведении.

  Прошёл месяц. Несмотря на возраст и отсутствие опыта, капитану удалось сделать почти невозможное. Перестроенные корабли оказались намного более быстроходными, да и на оснащение их Сильвер изрядно поиздержался, потратив не только свою собственную долю, но и добрую половину доли  Вольверстона. С готовностью ссужал капитана и Питт Уоллес, по-прежнему горевший желанием отомстить за возлюбленную.

  Отремонтированным судам надо было дать новые имена. «Кадис», капитаном которого был избран  Вольверстон, переименовали в «Старую Англию». Питер долго колебался, какое имя дать «Инфанте», но затем, памятуя о разговоре с губернатором, предложил назвать судно «Арабеллой» в честь мисс Брэдфорд. Большинство поддержало его - отчаянную губернаторскую дочку в Нассау любили все, даже те, кто посмеивался над её мальчишескими повадками. Правда, знающие люди предполагали, что у Сильвера были и другие мотивы. Сплетники говаривали, что на выбор имени повлияли слухи о Бладе и его «Арабелле», и что амбициозный капитан втайне надеялся не просто сравняться с известным мореплавателем, но даже превзойти его. Так это было или иначе, не знал никто - Сильвер не поверял своих мыслей никому, даже Питту и  Вольверстону. Но, тем не менее, он с головой погрузился в работу, делая всё возможное, чтобы его корабли и его команда стали самыми лучшими на Тортуге.

  Сомнений относительно первого рейда не было ни у кого. Каждый считал своим долгом выбить испанцев с родного острова. Блад находился в Англии. Дела у него, по слухам, шли неважно, поэтому на помощь ямайской эскадры надежды не было. Для рискованной операции необходимо было подкрепление. Однако пока Сильвер неохотно брал в свою команду добровольцев и делал ставку на бывших пленников. Отобрав сорок человек, показавшихся ему наиболее надёжными, капитан собирался действовать силами своей маленькой эскадры и тщательно прорабатывал детали операции.

    Последующие события, однако, изменили первоначальные планы. Рано утром, за несколько часов до выхода кораблей из гавани, в капитанской каюте появился вахтенный.

  - Карета губернатора на пирсе!

  - Что ему надо? - задумчиво пробормотал  Вольверстон. - Обычно посыльного отправляет, а здесь...

  - Да, - заметил Хэндс. - Не видел ничего подобного. Чтобы сам губернатор...

Сильвер решительно поднялся из-за стола.

  - Что-то здесь не так. Передайте, чтобы в мою каюту подали кофе, ром и печенье. Пойду встречать гостя...

  - Будь с ним осторожен, Питер, - с тревогой заметил  Вольверстон. - Он тёртый калач. Себе на уме... А вдруг понравились кому твои корабли... Помню, у Блада была похожая история...

  - Ничего, справлюсь...

    Сильвер и  Вольверстон вышли на палубу. По пирсу прогуливался щёгольски одетый де Монтенон. Заметив капитана, он приветливо махнул ему рукой. Спустившись на пристань, капитан любезно поклонился французу. Когда оба поднялись на палубу, губернатор окинул её взглядом знатока.

  - Замечательно, месье Сильвер! Помните, я говорил Вам, что Вы можете стать лучшим капитаном Тортуги? Да и название корабля выбрали запоминающееся... В честь кого, кстати? Дамы Вашего сердца, или же слава Блада не даёт Вам покоя? Помню-помню, ведь это я Вам когда-то рассказывал...

    - Я всегда отдавал должное талантам Блада, но видел его лишь однажды, когда мне было лет десять от роду. А корабль мой назван в честь дочери губернатора Нассау. Она была захвачена вместе с нами, и убила себя, не желая быть опозоренной.

   Вольверстон заметил, что губернатор тотчас же опустил глаза. Слова Питера возымели на него странное действие. Холёное напудренное лицо будто затуманили тяжёлые думы.

  - Печальная история, - промолвил он после недолгой паузы

  - Да, - грустно улыбнулся Сильвер.  - Надеюсь, что сей факт не повлияет на наши отношения с фортуной.

  Губернатор всё ещё казался погружённым в какие-то мрачные мысли. Бросив беглый взгляд на стоявшего перед ним капитана, он вдруг заторопился.

  - Пройдёмте в Ваши апартаменты, мой друг. Нам надо побеседовать.

  - Буду рад, - кивнул Сильвер. - Поговорим, выпьем по чашечке кофе с ромом...

   Вольверстон последовал за ними, опасаясь подвоха со стороны старого лиса. Спустившись вниз, они вскоре оказались в просторной капитанской каюте. После ремонта она мало чем напоминала то помещение, что стало свидетелем недавних трагических событий. Заменив ковры, Питер лично подобрал в тон им обивку для стен. Шкуры леопарда, небрежно брошенные посередине каюты, придавали жилищу лёгкий оттенок мавританской роскоши. В центре, где когда-то стояла широкая кровать, расположились четыре мягких кресла, диван и столик. Шкаф с книгами и коллекция боевого оружия довершали убранство парадной части каюты. В дальнем углу, за плотной бежевой занавеской, Сильвер разместил свои личные апартаменты, состоявшие из двух ярусов. Верхний служил постелью, а внизу помещались небольшой рабочий стол и приборы для умывания. Полностью задрапированное помещение было скрыто от посторонних глаз, и входящие даже не подозревали о нём.

  Гостей встретил нарядный и подтянутый Майкл Стилл. Бывший трактирщик совмещал обязанности вахтенного офицера и кока, надеясь вскоре передать последние своему семнадцатилетнему помощнику.

    - Не желаете ли ещё чего-нибудь?

  - Нет, спасибо. Нам надо поговорить наедине.

  Губернатор заметно волновался. Устроившись в мягком кресле, он вперил неподвижный взгляд в покрывавший стол зелёный бархат. Унизанные кольцами пальцы слегка дрожали. Капитан приветливо улыбнулся, но на сердце у него было неспокойно. Надо было начинать разговор, а тема его, судя по всему, обещала быть не из приятных.

  - Я весьма признателен Вам за визит, месье де Монтенон, - осторожно произнёс он, - но думаю, что Вас привела на моё судно не только вежливость. Надеюсь, Вы не против, если Нэд будет присутствовать при нашем разговоре?

  Губернатор молча кивнул. Питер сделал глоток кофе и закусил его печеньем с корицей.

  - Попробуйте печенье. Мой кок был трактирщиком в Нассау, и не раз потчевал знатных особ. Он знает даже секреты кенсингтонской кухни.

  - Отменное печенье, да и кофе превосходный, - будто бы вскользь заметил губернатор. - Мы, французы, знаем толк в подобных вещах... Да и в кораблях тоже...

  На мгновение оторвав взор от зелёного бархата стола, губернатор поднял глаза на сидевшего перед ним капитана. Тот, по-видимому, осознав смущение гостя, решил взять инициативу в свои руки.

  - Но всё же - что привело Вас на мой корабль?

   Вольверстон внимательно следил за собеседников. Губернатор всё ещё не решался начать разговор. Краем глаза взглянув на Питера, он нервно закурил трубку. Пальцы его дрожали. Сделав затяжку, Монтенон откинулся в кресле и взглянул на поднимающееся вверх колечко дыма.

  - Надеюсь, что наш разговор останется в тайне. У меня к Вам очень деликатная просьба...

  - Постараюсь выполнить любую просьбу своего дорогого друга. Надеюсь, это в моих силах...

  - Вы, наверное, знаете мою младшую дочь, Мари Жермен. Ей всего шестнадцать, а в этом возрасте, как Вы понимаете, в голову лезет всякая ерунда...

  На мгновение губернатор замолчал, видимо, осознав, что сидящей перед ним человек лишь немногим старше его дочери

  - Простите меня, капитан, - смущённо произнёс он. - Я имел в виду романтические истории, испанские страсти, в общем - всякую любовную чепуху. Вы, конечно же, сами очень молоды, но, по-моему, слишком серьёзны для таких глупостей.

  На лицо капитана набежала мрачная тень.

  - Я видел, к чему это приводит, - тихо произнёс он. - К сожалению, я не успел предотвратить трагедию...

    - Тем более, мой друг, Вы наверняка поймёте, чего хочет тридцатипятилетний ловелас от моей юной дочери. Вы слышали про Жана Анри Перэ, капитана «Парисьен»?

  Питер молча кивнул.  Вольверстон знал, что он редко бывал в тавернах, но истории о соблазнённых женщин и их обманутых мужей доносились и до его ушей.

  - Вы понимаете, капитан, что у меня с ним дела. Так же, как и с Вами, и со всеми другими... Я губернатор, и я не могу не принимать его, но он так вскружил голову моей дочери, что каждый раз она оставляет его на ужин, а затем гуляет с ним в саду до позднего вечера. О чём они там шепчутся, не знает никто

  Сильвер откинулся на спинку дивана.   Вольверстону показалось, что он испытал некоторое облегчение. Во всяком случае, его лично эти дела не касались.

  - Сочувствую, месье де Монтенон. Но я чем могу помочь? Разве что... Правда, повода для дуэли у меня нет...

  - Сам не знаю, чем Вы можете помочь мне. Просто мне показалось, что Вы - человек находчивый... Я же всего лишь бедный отец, дочь которого вот-вот совершит роковую ошибку...

  - Постойте, месье, - неожиданно перебил он де Монтенона. - Скажите, а каков он в бою?

  - Отличный вояка, но рассеян. Да и предать может, если выгодно.

  - Я планирую рейд на Багамы, и мог бы предложить ему сделку. Экспедиция продлится месяца два, а за это время многое может произойти. К примеру, Вы познакомите её с достойным человеком.

  - Но выгодно ли это Вам?

    - Думаю да, но мне необходимо обсудить это с командой. Нэд, ты не против?

 Вольверстон кивнул. Он был полностью согласен с Сильвером - выступление в составе союзной эскадры могло стать выходом из тупика. Рейд на Нассау трудно было осуществить силами двух кораблей, но набирать добровольцев казалось делом рискованным. Конечно, Перэ и сам мог нарушить договор и атаковать своего компаньона, но в этом случае всегда оставалась возможность использовать для защиты все семьдесят шесть пушек «Арабеллы» и «Старой Англии».

Де Монтенон слабо улыбнулся:

  - Вы подарили мне надежду, капитан. Жду Вас сегодня вечером. Перэ тоже приглашён, так что захватите с собой парочку друзей - мало ли что случится.

  - Думаете, будет повод для дуэли?

  - Кто знает, - пожал плечами губернатор. - И всё же хотелось бы всё же, чтобы Ваша экспедиция затянулась месяца на два-три...

  Проводив француза до трапа, Питер пригласил к себе Питта и Крисперса и рассказал им о состоявшейся беседе.

  - Этому Монтенону нельзя доверять, - с сомнением заметил  Вольверстон. - Он мой приятель, но уж слишком хитёр... Собрался устранить француза твоими руками. А может, просто договорился с Перэ, который хочет заполучить наши корабли? Хотя сам план мне нравится. А ты, Питер, что думаешь?

    - Может, Перэ и плохой союзник, но Нассау в одиночку не взять, да и губернатор нам нужен. Сколько кораблей у французов?

  - Два - «Парисьен» и «Женевьев». Оснащены неважно, да и люди все кутилы. Правда, дерутся отменно, но на следующий день всю добычу в кабаках спускают

  - А сам губернатор? Ведь ты его знаешь, Нэд?

  - Себе на уме. Если где-то запахло деньгами, своего не упустит. Делает лишь то, что приносит доход.

    - Тем не менее, выбора у нас нет. Два корабля - это слишком рискованно.

  - А если дуэль? - с сомнением поинтересовался Нэд. - Питер, сможешь ли ты его победить?

    Сильвер встал из-за стола и погладил рукоятку сабли.

  - Как всегда, надеюсь на госпожу удачу. Пока она меня не подводила

   Вольверстон и Крисперс покинули каюту. Уоллес и Сильвер остались вдвоём. Неловкое молчание повисло в воздухе. Питт нервничал, то и дело искоса поглядывая на капитана. Странные мысли не давали ему покоя. Они впервые посетили его на «Инфанте», когда он впервые увидел Сильвера. Но эти мысли были столь дерзки, что Питт страшился даже подумать о том, что его предположение может оказаться правдой. И вот, наконец, он почти решился. Но Сильвер,  по-видимому, даже не подозревал о мыслях, терзавших квартирмейстера. Он спокойно глядел на Уоллеса, и на губах его играла улыбка.

  - Питер, я давно хочу узнать у тебя кое-что, - прервал неловкое молчание Уоллес. - Я знаю, что ты кузен Арабеллы, и что ты прибыл на остров за два дня до нападения испанцев. Но откуда ты знаешь всех нас? Ты же из комнаты не выходил?

  Сильвер хитро прищурился. Казалось, он ожидал подобного вопроса и заранее решил, каков будет ответ.

  - Понимаешь, Питт. Мне не хотелось бы обсуждать эту тему. Какая разница, кто я? После того, что случилось, у меня нет ни титулов, ни богатства, ни имени. Я просто Питер Сильвер, капитан пиратского судна. Всё, что у меня есть - это эти два корабля и вы, мои друзья и моя команда. Вот и всё.

  - Но ты знаешь морское дело. Откуда у тебя это? Ведь ты совсем молод?

  - Учителя были хорошие, - Питер рассмеялся, но губы его искривились в какой-то странной усмешке.

  - А Арабелла? Ты встречался с ней? Вы так похожи...

    - Не надо ревновать меня к ней, Питт, - сухо заметил капитан, глядя куда-то в сторону. - Всё кончено. Её нет, и никто  больше не станет её супругом.

    - Так ты сын Джеймса Стюарта? Значит, не зря тебя здесь принцем прозвали? Да и манеры у тебя королевские.

    Сильвер встал из-за стола и резко выпрямился, встряхнув локонами чёрного парика. Он словно пытался сбросить со своих хрупких плеч неожиданно свалившуюся на них тяжёлую ношу

  - Да уж... Насчёт королевских манер... Не будем об этом, Питт. Кстати, ты теперь  квартирмейстер. Кто знает, что нас ждёт впереди? Советую поучиться. Начнём?

  Питт вздохнул. Нет, сегодня явно не его день. Сильвер ловко ушёл от ответа, сменив тему. Хотя... В общем, он прав - аристократические привычки никогда не повредит. Так что всё оставшееся до обеда время Уоллес провёл в капитанской каюте со своим другом, изучая премудрости светского этикета.

  Глава 9. Обед у губернатора




  Урок хороших манер пришёлся кстати. На обеде у губернатора Сильвер и его команда являли собой полную противоположность хамоватому Перэ. Питт с удивлением косился на француза, с трудом разбиравшегося со столовыми приборами. Одежда капитана «Парисьен» являла собой образец того обычно приписываемого пиратам стиля. Не первой свежести синий камзол и красные панталоны, две крупные жемчужины в правом ухе, видавшая виды помятая шляпа с плюмажем. Рубаха под камзолом была расстёгнута и обнажала волосатую грудь. С Перэ на обед пришли два помощника - атлетически сложенный, но какой-то помятый, с отёчными глазами Андрэ Пети и маленький юркий вечно смеющийся жилистый брюнет Жак Люсьен.

Хорошенькая Мари Жермен, юное создание с золотистыми завитыми кудряшками, одетое во что-то белое и воздушное, как и она сама, вначале метала влюблённые взгляды на Перэ, но потом её серые смеющиеся глаза всё чаще стали задерживаться на Питере. Расчёт отца был справедлив - молодость и изящество Сильвера выгодно контрастировали с дурными манерами её возлюбленного, раньше казавшегося ей образцом мужественности.

Весь вечер Питт наблюдал за капитаном. Сильвер был сдержан и немногословен, но легко поддерживал беседу на различные темы, что было не по плечу французу. Наконец, Перэ, видя, что соперник может лишить его очередной победы, встал из-за стола.

  - Надеюсь, Вы пришли сюда не для того, чтобы соблазнить чужую невесту. Мы собирались говорить о делах, но Вы, видимо, слишком молоды для серьёзных разговоров.

  Лицо губернатора оживилось, и он с интересом взглянул на Перэ, затем на Питера. Сильвер был спокоен и холоден. Француз же возбуждённо жестикулировал. И без того красное лицо его от гнева стало похоже на перезрелый помидор.

  - Я обращаюсь к Вам, Сильвер, - голос Перэ звучал всё громче, срываясь на крик, - Насколько мне известно, Мари не любит таких зелёных юнцов, как Вы.

  - Месье Перэ, - нарочито спокойно произнёс Сильвер, глядя в глаза теряющему самообладание сопернику. - Надеюсь, Вы пришли в этот дом не для того, чтобы затеять ссору. Если угодно, мы можем выяснить отношения за воротами.

    - Успокойтесь, господа, - попытался помирить их Монтенон, поначалу делавший всё, чтобы противники перегрызли друг другу горло. - Я знаю, что у Вас есть какой-то план, месье Сильвер?

    - Рейд на Багамы - Нью-Провиденс и Хог.

  - А что в них толку? - отрывисто рассмеялся Перэ. - Там нет ничего - испанцы вырезали всех англичан и разграбили остров.

  - Но они собираются там обосноваться и начали перестраивать форты. Острова хорошо защищены, а мимо них проходят испанские галеоны. Я слышал, они собираются выгружать там всё перед отправкой на континент, и что уже сейчас там много золота. Да и форты ослаблены - ремонт завершить они так и не успели

  - Идея неплохая, Питер, - пробормотал француз, и в его маленьких лисьих глазках мелькнуло сомнение, - твои предложения, как это сделать?

  Сильвер кратко изложил план операции. Перэ усмехнулся:

  - Ты не такой уж зелёный дурак, как я думал. Я согласен, но моей команде полагается три четверти добычи.

  - Насколько я знаю, у тебя два корабля? - Питер изобразил на лице недоумение. Вполне ожидая подобного вопроса, он сделал вид, что никак не рассчитывал на столь дерзкие требования французской стороны.

  - Да, но у меня больше людей, - возразил Перэ, на стороне которого был не только опыт, но и негласные традиции «берегового братства».

  - У нас больше пушек, а корабли только что отремонтированы и заново оснащены, - спокойным, но не терпящим возражений тоном произнёс Сильвер. - Согласен делить только пополам. Если будешь отказываться, мы проведём операцию самостоятельно.

Питт и  Вольверстон согласно закивали головами. Перэ же отбросил в сторону скомканную салфетку. Он сжал мощные кулачищи и с трудом сдерживался, чтобы не стукнуть одним из них об стол.

  - Я не согласен с твоим предложением, - прохрипел он. - Делай что хочешь, мальчишка. У тебя нет опыта, и из твоей затеи ничего не выйдет. Я же вернусь к этому делу после того, как испанцы потопят твои хвалёные судёнышки.

  Сильвер метнул быстрый взгляд на Монтенона. В глазах губернатора мелькнуло отчаяние, но Питер по-прежнему был холоден и непреклонен:

  - Хорошо. Согласен. Каждый действует сам по себе. Погода нам благоприятствует, и мы можем выйти в море сегодня, а ты поступай как знаешь. Твоё участие помогло бы быстрее захватить Нассау, но мы справимся и без твоих людей,

Сильвер встал из-за стола. Уоллес и  Вольверстон поднялись вслед за ним и довольно переглянулись. События развивались по заранее разработанному плану.

    -До свиданья, месье де Монтенон. Моё почтение, мадемуазель Мари. До встречи, господин Перэ

Отвесив церемонный поклон губернатору, его дочери и французам, Сильвер сделал вид, что направляется к выходу. Питт и  Вольверстон последовали за своим капитаном. Увидев, что англичане собираются покинуть гостиную, Мари Жермен вскочила, словно порываясь броситься им вслед:

  - Месье Сильвер, не покидайте нас. Месье Перэ будет рад сотрудничеству.

  - Сомневаюсь, что месье Перэ изменит свою позицию

    Француз ведь покраснел от негодования.

  - Мальчишка! Жду тебя за воротами, там и поговорим!

  Попрощавшись с втайне довольным губернатором и встревоженной Мари Жермен, компания покинула гостеприимный дом.

 Глава 10. Англичане и французы




  На улице было жарко, солнце ещё стояло в зените. Редкие прохожие мелькали на улице, норовя проскользнуть в тени деревьев.

  - Постой, Питер, -  Вольверстон остановился, - поговорить надо.

  Капитан недовольно нахмурился и покосился на шествующих чуть поодаль французов.

  - Что с тобой, Нэд? Некогда мне сейчас...

  - Погоди, Питер, - Нэд отвёл Сильвера в сторону, жестом остановив подошедшего было квартирмейстера, - а ты отойди, Питт, дай нам потолковать

  - Да что вы там? - раздражённо крикнул Перэ, - струсил, что ли ваш малолеток? Будет знать, как задирать бывалых моряков.

  - Всегда к Вашим услугам, месье! - Сильвер шагнул вперёд, отстранив всё ещё пытавшегося остановить его  Вольверстона. Француз сбросил камзол и выхватил саблю

  - Надо же, какой боевой! Ничего, сейчас живо притихнешь!

  - Я готов! - Сильвер стал в позицию. Тёмно-синий камзол его был, по-прежнему, застёгнут на все пуговицы, а на груди и под подбородком пенилось тончайшее кружево. Перэ расхохотался.

  - Не жарко тебе, малец? Солнце-то припекает. Это тебе не Сент-Джеймс!

  - Это тебе сейчас будет жарко!

   Вольверстон с плохо скрываемым беспокойством наблюдал за противниками. Молниеносный выпад француза заставил старого вояку вздрогнуть, но Сильвер отвёл его, отскочил в сторону и тут же набросился на соперника с левого фланга. Не ожидавший такой прыти Перэ едва не пропустил удар. Питер наступал.

  Сделав ложный выпад, он метнулся вправо и атаковал вновь. Сабли, лязгнув, скрестились. Сильвер увернулся и тут же вновь ринулся вперёд.

  - Взгляни, Нэд, а капитан у нас молодец! - рассмеялся Уоллес.

  - Помолчи, Питт! - раздражённо одёрнул его  Вольверстон.

  Перэ отскочил и тотчас же бросился в контратаку. Мгновение, и клинок просвистел прямо над головой Сильвера. Нэд побледнел. Ещё выпад... Питер шагнул назад.

  Среди французов раздались одобрительные возгласы. Перэ всё более теснил отчаянно сопротивлявшегося Сильвера, с лёгкостью отражая его контратаки.

  - Слева нападай, слева! - подбадривал соотечественника Андре.

  - Покажи этому щенку, Жан! Пусть знает, что здесь ему не Лондон!

   Вольверстон судорожно сжал рукоять сабли.

  - Да что с тобой, Нэд? Ты же сам говорил, что нельзя вмешиваться.

  - Да, но...

  Сильвер отступал. Беспрестанно меняя тактику, Перэ обрушил на него целый шквал ударов.

  Ещё один обманный манёвр, и он едва не задел руку Питера:

  - Тебе конец, парень!

  - Посмотрим ещё! - ловко увернувшись, Питер переметнулся на правый фланг. Перэ отскочил, но сабля Сильвера едва не полоснула по его надплечью. Теперь уже Питер теснил противника, легко отводя сыпавшиеся на него со всех сторон удары.

  - Получай! - Перэ рванулся вперёд в глубоком выпаде, но Сильвер, пригнувшись и отскочив, вновь ринулся в атаку и молниеносным контрударом рассёк противнику плечо.

  На рукаве выступила кровь. Сильвер опустил оружие.

  - Продолжим?

  - Ты ещё своё получишь, щенок! Повезло тебе! - морщась от боли, Перэ перехватил саблю левой рукой, но Жак остановил его. Кровь капала на мостовую, а лицо французского капитана становилось всё более бледным. Опершись на руку Андре, Перэ направился к пристани, разражаясь проклятиями в адрес дерзкого юнца.

  Наутро Сильвер отправил Уоллеса справиться о здоровье Перэ. Француз чувствовал себя лучше и предложил, не теряя времени, обсудить багамскую экспедицию. Несмотря на возражения  Вольверстона, капитан согласился нанести визит на «Парисьен» и в час пополудни все трое уже поднялись на борт тридцатипушечного фрегата. У трапа их встретили старые знакомые - Андре и Жак, рядом с которыми столпились мрачные типы в пёстрой одежде. Каждый из них был перепоясан ремнём из буйволиной кожи, из-под которого торчали внушительные пистолеты. Вокруг царил полнейший беспорядок. Палуба была грязна и неубрана, то тут, то там валялись пустые бутылки. Более пристальный взгляд, однако, обнаруживал безупречное состояние такелажа, а небрежно одетые вахтенные были абсолютно трезвы и находились на своих постах при полном вооружении.

  Гостей проводили в капитанскую каюту. Она чем-то отдалённо напоминала апартаменты Педро Альвареса, но отделка её была куда менее роскошной, а сама комната - значительно более грязной. В середине помещения, стены которого были увешены оружием и картами, располагался деревянный стол. Неубранные остатки завтрака - галеты и солонина - привлекали назойливых мух. Тут же стояла недопитая бутылка рома. Вдоль стола находились две длинные скамьи, чуть дальше - широкая кровать. Обнажённый до пояса капитан с подвязанной на косынке рукой полулежал поверх красного атласного одеяла.

  - Привет, Сильвер! - француз приподнялся с разбросанных в изголовье подушек, - а с тобой, молокосос, можно иметь дело

  Сильвер холодно кивнул.

  - Обсудим условия? - продолжал Перэ, - может, всё-таки согласишься на треть добычи?

  - Нет, - невозмутимо отозвался Питер, - только половина. Если позволит ветер, выходим не позднее послезавтрашнего дня.

  - Ну ты и прыткий, парень. Ещё зелёный совсем, а туда же. А если я откажусь?

  - Будем действовать сами. Что касается возраста, то, как видишь, он ничуть не помешал мне...

  - Ладно, твоя взяла, - перебил Сильвера француз, едва заметно подмигнув стоявшим рядом Жаку и Андре, - твой план, тебе и карты в руки. А мы пойдём в кильватере.

  Через день эскадра из четырёх кораблей - «Парисьен» и «Женевьев» под командованием Перэ и «Арабелла» и «Старая Англия» под командованием Сильвера взяли курс на Багамские острова. Дул лёгкий бриз, скорость была невелика, а на горизонте не было видно ни одного корабля. По юту «Арабеллы» нервно прохаживался шкипер Уоррен Крисперс. Он был не в духе - ещё не окончательно оправившийся от ранения Перэ не смог прибыть на флагман, поэтому совещание офицеров было перенесено на «Парисьен».

  - Долго ещё они там, - недовольно пробурчал Крисперс, - наверняка этот пьяница устроил пирушку, а наш принц, конечно же, не умеет пить.

  - Что с тобой, Уоррен? - поинтересовался подошедший вахтенный офицер Стилл, - чем опять недоволен?

  - Да вот совещание затянулось, - задумчиво промолвил шкипер, глядя на ровно скользящий по невысоким волнам фрегат, - как бы нам в беду не попасть. Вот уже целый час они там.

  - Думаешь, совещание лишь предлог?

  - Кто знает..., - шкипер вновь бросил взгляд на «Парисьен», - наши красавцы наверняка не пили ничего крепче шоколада, так что быстро захмелеют.

  - Но там же Нэд, - осторожно возразил вахтенный офицер, - он не допустит этого.

  - Да что может твой Нэд, - буркнул Крисперс, - ты же знаешь, какой характер у капитана. Он никого не будет слушать.

  - Тем более, Уоррен, - уверенно произнёс Стилл, - ничего с ним не случиться. Зачем ему неприятности? Если уж он нам пить запрещает, то сам и тем более не будет.

  Крепнущий ветер заполоснул паруса. Прикрикнув на мачтовых, вахтенный направился в сторону бака. Крисперс же продолжал глядеть на палубу «Парисьен», на которой, казалось, не происходило ничего особенного. Вантовые, словно муравьи, копошились у рей, офицеры громко отдавали им распоряжения, боцман важно прохаживался по баку, окидывая такелаж хозяйским взглядом. Шкипер задумался. Оставив службу на королевском флоте, он надеялся начать спокойную жизнь на берегу, обзавестись женой, детьми, домом. И вот теперь он снова на палубе корабля, но только будущее его ещё более туманно и неопределённо, чем раньше. Правильно ли он поступил, решив войти в команду? Был ли у него выбор? Возможно, он мог бы устроиться плотником или лоцманом на Тортуге, или отбыть в Англию вместе с покинувшими «Арабеллу» Джеффильдом и Годфри. Но что бы ждало его в этом случае? И что ждёт его теперь, когда судьба несёт его от гавани к гавани, от острова к острову, и он не знает, что будет завтра? Крисперс вновь взглянул на мерно покачивавшийся на невысоких волнах «Парисьен». «А Питер», - вдруг подумал он, - «вот кто действительно потерял всё», - шкипер хмыкнул почесал в затылке, - «странный парень этот наш капитан. Интересно, кем он был раньше, и почему не вернулся в Англию?».

  Пока шкипер предавался размышлениям на палубе «Арабеллы», в капитанской каюте на «Парисьен» шли ожесточённые споры. Ещё не окрепший Перэ бодрился. То и дело прикладываясь к бутылке, он отчаянно задирал хрупкого красавца Сильвера.

  - Ты что, Питер, сможешь провести корабли между Нассау и Хог? - насмешливо пробасил он, - да мы сядем на мель, а испанцы будут палить по как по мишеням!

  - Пролив проходим для семидесятипушечных галеонов - невозмутимо возразил Питер

  - Но там же рифы! Нам нужен лоцман! Думаешь, что испанцы дадут нам своего?

  Громкий смех, огласивший капитанскую каюту, служил явным доказательством того, что французские офицеры были на стороне Перэ.

  - А что ты предлагаешь, Анри? - с едва заметной иронией заметил Питер, - идти сушей? Думаешь, что у них нет часовых?

  - Высадимся вблизи Нассау, - уверенно произнёс Перэ, - ночью нас не заметят, и мы сможем подойти к городу и захватить его.

  - Ты хотя бы раз был на Нью-Провиденс? - в голосе Питера послышались металлические нотки, - знаешь местность, расположение постов?

  Перэ молчал. Он несколько раз проходил близ Багамского архипелага, но не знал ни подходов к острову, ни, тем более, рельефа местности.

  Нью-Провиденс, располагающийся между большим островом Андрос и узкой полоской протянувшейся с северо-востока на юго-запад Эльютерой, самой природой был неплохо защищён от нападения. На северо-востоке, за островами Большой Багам и Абако, пролегал торговый путь от испанской Гаваны до Атлантического океана. Окружающие Нью-Провиденс территории были практически не заселены, поэтому вряд ли испанцам, одновременно атаковавшим крупнейшие британские колонии в Новом Свете, хватило бы судов и людей для создания поселений на почти что необитаемых островах. Да и расстояние между этими территориями и Нью-Провиденс было слишком велико. Опасность могли представлять лишь испанские корабли, курсировавшие между колониями, или их базы на мелких островах близ западной части Нассау, прикрытого с севера, будто щитом, узкой полоской острова Хог, вытянутого с северо-востока на юго-запад.

  - Так ты предлагаешь идти с востока? - примирительно произнёс француз

  - Конечно, ведь если мы пойдём с запада, нас могут подстеречь за Араваком, - в голосе Сильвера ещё слышались нотки иронии, но он уже немного смягчился, - главное, чтобы испанцы не обосновались на острове Хог. Именно оттуда нас могут ждать неприятности.

  - Что ты предлагаешь?

  - На подходе к Нассау разделимся, «Арабелла» и «Старая Англия» пойдут к Нассау, а «Парисьен» и «Женевьев» обследуют южное побережье Хог и присоединятся к нам позже.

  - Значит, ты основную часть берёшь на себя? - удивлённый Перэ, прохаживавшийся по каюте, остановился.

  - Мы хорошо знаем и гавань, и форт, - улыбнулся Сильвер, - к тому же у нас с ними личные счёты.

  Перэ удовлетворённо хмыкнул.

  - Неплохо, Питер, - пробормотал он, - но не думай, что я такой дурак.

  - Что ты имеешь в виду?

  - Попробуй только скрыть хотя бы эскудо, - ухмыльнулся француз, - помни, что подсчитывать денежки мы будем вместе.

  - Главное, чтобы ты об этом помнил, - насмешливо отозвался Питер, - надеюсь, ты не забыл условия договора?

  Перэ и французские офицеры согласно закивали головами. Совещание было окончено.

  Через несколько дней на горизонте появились очертания восточной части Нью-Провиденс. Однако не успели англичане и французы разойтись, как марсовой «Арабеллы» заметил приближающиеся с севера испанские корабли, медленно огибающие граничащий с Хогом островок.

  Подгоняемые попутным ветром, сорокапушечные галеоны «Мадрид» и «Кастилья» быстро двигались в сторону острова Нью-Провиденс. Их сопровождали шедшие в арьергарде фрегаты - «Санта-Крус», «Фелипе» и «Инфанта». Сильвер просигналил отбой.

  Но не успели французские корабли вернуться на прежний курс, как с «Парисьен» отчалила шлюпка, а вскоре на палубе «Арабеллы» появился и сам Перэ. Взбешённый француз отборно бранился и бурно жестикулировал, постоянно забывая о ранении, тут же напоминавшем о себе острой болью в плече.

  - Вот что значит иметь дело с мальчишкой! Ты же утверждал, что острова плохо защищены!

  - Разве не так? - Сильвер старался казаться невозмутимым, - Ты что, видел корабли в проливе? Эти идут с севера и завернули только потому, что заметили нас.

  - Ты так полагаешь? Ты же планировал эту операцию! Ты должен был предвидеть это!

  Сильвер молчал. Его опыт в подобных делах был не слишком велик, но на его стороне были все бывшие жители Нассау, и каждый из них горел желанием отомстить. Поэтому он спокойно взглянул на раздражённого Перэ и пожал плечами:

  - Отлично. У них пять кораблей, у нас - четыре. Повернём к северу и атакуем с наветра. Главное - не дать им войти в гавань.

  - Нет, дорогой Сильвер, - возмущался изрядно вспыливший Перэ, - посулил мне золотые горы, а теперь заманил мышеловку! Сам разбирайся с ними, а мы тотчас же уходим из этого проклятого места

  Приподняв руку, француз словно собирался стукнуть мощным кулаком о воображаемый стол, но лицо его исказила гримаса боли. Бессильно выругавшись, он направился было к трапу, но Сильвер остановил его.

  - Взгляни, Анри. Если мы развернёмся сейчас, то успеем занять выгодную позицию.

  - Нет уж, английская каналья! Разбирайся сам! О ревуар, принц!

  - Нет уж, Анри. Ты подписал соглашение...

  Круто развернувшись на каблуках, Перэ решительно подошёл к фальшборту, но к его величайшему удивлению шлюпки, в которой он прибыл, на месте не оказалась.

  - Где она? - целый шквал отборных французских проклятий обрушился на головы ни в чём не повинных матросов «Арабеллы». Бешено жестикулируя левой рукой, капитан тщетно пытался объясниться с ни слова не понимавшими англичанами. Наконец один из них, уяснив себе, чего хочет этот не в меру распалившийся субъект, указал на уносимое течением крохотное судёнышко.

  - Канальи! Почему не привязали шлюпку?

  - Но..., - тщетно пытался оправдаться молодой матрос

  - Да какие из вас вояки, когда...

  - В чём дело, Анри? - вмешался подоспевший Сильвер, - ах да, понятно...

  Взгляд француза, провожавшего взглядом отплывающее судёнышко, был красноречивее всяких слов.

  - Но ты же не взял с собой матросов!

  Перэ задумался. И вправду, он проявил величайшее легкомыслие, взяв с собою лишь своего помощника, да ещё и забыл привязать шлюпку к трапу.

  - Капитан! - взволнованный голос Пети прервал тираду, которой разразился осознавший последствия собственной беспечности француз.

  - Чего тебе ещё?

  - Испанцы близко. Если возьмём другую шлюпку и попытаемся добраться до «Парисьен», то окажемся на расстоянии мушкетного выстрела от «Мадрида».

  Сильвер стоял поодаль, с явным удовольствием наблюдая за действиями незадачливого союзника.

  - Что ты наделал, юнец паршивый! Теперь я должен торчать на твоём корабле, - сжав кулаки, Перэ едва не накинулся на Питера, но тот лишь усмехнулся в ответ.

  - По-моему, у тебя нет выбора. К тому же твои корабли уже готовятся к бою. Взгляни сам!

  Найдя, наконец, применение подзорной трубе, которую дотоле использовал как некое подобие жезла, француз со всей ясностью убедился - команды «Парисьен» и «Женевьев», пребывали в полнейшей уверенности, что их капитан поддерживает исходящие с флагманского галеона приказы.

  - Каналья! - бессильно выругался он, глядя как прибавивший парусов «Парисьен» оказался в кильватере замедлившей ход «Арабеллы». Матросы на кораблях уже натянули сетку над палубой и теперь готовили к бою тяжёлые пушки. Перестроились и испанцы, сосредоточив в центре более мощные галеоны. Лёгкие фрегаты в авангардах обеих эскадр уже находились друг от друга на расстояние пушечного выстрела.

  - Мы у них под ветром, - недовольно пробурчал Крисперс, покосившись на беспрестанно метавшегося по палубе француза, и всё из-за того, что...

  С палубы испанцев уже слышались отрывистые окрики. Канониры на верхней палубе в полной боевой готовности стояли у пушек. Крисперс взглянул на капитана.

  - Пора?

  - Не время, - отозвался Сильвер, - сигналь прибавить парусов!

  Вытянувшись в две сходившиеся друг с другом линии, эскадры быстро сближались. Наконец, расстояние между ними сократилось до полкабельтова.

  - Огонь!

  Раздался пронзительный звук горна. Грянул орудийный залп, и суда скрылась за облаком сгустившегося дыма. С палубы испанцев донеслись крики и треск ломающегося такелажа.

  - Сигналь поворот! Заряжай картечью!

  Плотная пелена окутала корабли. Всюду слышались кашель и отборная матросская ругань.

  - Не видно ничего...

  Пушки испанцев рявкнули, но англо-французская эскадра уже успела развернуться к противнику узкой носовой частью. Пройдя за дымовой завесой, корабли сделали поворот и, обогнув противника, оказавшись с наветра, мощным орудийным залпом ударили по испанцам, в щепки разнёся фок-мачту на «Санта-Крус» и бизань на «Фелипе». Одно из ядер попало в борт «Мадрида» и он, получив пробоину ниже ватерлинии, дал крен. Ещё один залп, и чёрный корпус «Инфанты» начал медленно погружаться в воду. Команда спешно спускалась в шлюпки. Ровный строй судов сбивался, всё более напоминая «общую свалку».

  - По такелажу, картечью! - срывая голос, орал Сильвер

  Воспользовавшись, наконец-то, подзорной трубой Питера, Перэ изо всех сил пытался рассмотреть, что же происходит за вновь окутавшей суда дымовой завесой. Он молча глядел, как «Арабелла» и «Парисьен», идя борт о борт, постепенно входят в разрыв между испанскими галеонами, как сжимают в руках крюки застывшие у фальшборта матросы «Арабеллы», как «Женевьев» и «Старая Англия», обойдя отошедшие к северу галеоны, приближаются к сцепившимся друг с другом «Санта-Крус» и «Фелипе», и как перекатываются волны по палубе уже почти затонувшей «Инфанты». Нельзя сказать, чтобы французский капитан не был рад исходу боя, но то, что не он одержал эту победу, заставляло его мрачнеть всё больше и больше. Сомнения закрадывались в его сердце, и он сам не знал, чего он сам желает - одержать верх над испанцами или проучить дерзкого капитана «Арабеллы», который по возрасту годился ему в сыновья. Тем более, Сильвер сам напрашивался на неприятности. Сжимая в руке абордажную саблю и опоясавшись шёлковымшнурком, на котором были подвязаны пистолеты, Питер первым перепрыгнул на борт наименее пострадавшей «Кастильи»...

  Глава 11. Deja vu



  Испанский губернатор острова Нью-Провиденс, дон Фернандо де ла Коса, ещё нежился в мягкой постели, когда его разбудили яркие солнечные лучи. Поднявшись с постели, дон Фернандо направился к окну, чтобы впустить в комнату свежий морской воздух, но вдруг заметил медленно движущиеся по проливу корабли.

  «Флаг испанский», - подумал он, - «значит, свои, но... Нет, всё-таки что-то здесь не так». Губернатор не понимал, откуда взялось это странное ощущение тревоги, но интуиция упрямо нашёптывала, что он должен больше доверять чутью, чем собственным глазам.

  «Но что же не так?», - недоумевал дон Фернандо, тщетно борясь с одолевавшим его желанием немедленно отдать приказ о нападении, - «надо вызвать командующего фортом».

  Вскоре офицер прибыл в губернаторские покои. Усиленно протирая глаза, он недоумевающее глядел на дона Фернандо, вызвавшего его ни свет ни заря.

  - Взгляни, - губернатор указал на медленно приближающиеся корабли

  - Испанская эскадра, - невозмутимо отозвался командир форта, - мне доложили, что они дали бой пиратам и взяли их корабли на абордаж.

  Дон Фернандо задумался.

  - Ты точно знаешь?

  - Разумеется. Иначе и быть не могло - у нас численный перевес, да и оружия больше.

  - Тем не менее, прошу запомнить - корабли могут быть пиратскими. И сообщи мне всё, что ты знаешь о вчерашнем сражении.

  Командующий фортом потупил глаза. Он что-то слышал об этом от одного из дозорных, но сам в тот день не был на боевом посту, предпочтя провести день в компании юной Луизы, дочери помощника губернатора.

  - Разрешите идти? - надеясь избежать более подробного объяснения, поинтересовался командующий.

  - Быстро на пост! - рявкнул губернатор, заметив смущение своего подчинённого, - и подготовьтесь к защите! Лично проверю!

  Вспомнив о своём служебном долге, командующий со всех ног рванул в сторону гавани.

  Тем временем Питер в задумчивости стоял на палубе «Арабеллы». Вокруг сновали люди, натягивая сетку и готовя пушки к атаке. Капитан же, будто бы размышляя о чём-то, молчал и всматривался в хорошо различимые очертания городских укреплений. Внезапно раздавшаяся стрельба означала, что первоначальный план быстрого захвата форта с треском провалился, но у него оставался ещё один, самый главный козырь...

  В форте Нассау царило всеобщее смятение. Командующий с недоумением взирал на корабли, на мачтах которых развевались испанские флаги. У пушек с зажжёнными запалами стояли канониры, но никто так и не решился дать команду к атаке. Прибавив парусов, двадцатипушечный фрегат «Санта-Крус» отделился от остальных судов и быстро направился к гавани. Пройдя точно посередине между двумя пришвартованными в ней судами, он, вместо того, чтобы остановиться, продолжал двигаться вперёд. Видя, что происходит нечто странное, канониры зажгли фитили и уже собирались поднести к запалам, как вдруг «Санта-Крус», тяжело ударившись килем о грунт, взорвался, словно бочка, наполненная порохом. Пламя перекинулось на стоявшие в заливе корабли. Они пылали, разбрасывая вокруг себя горящие обломки рангоута и такелажа и окутывая клубами дыма городские укрепления. Взобравшись на борт не тронутого пламенем галеона, отчаянные головорезы носились по палубе, поджигая такелаж. Огонь пожирал снасти, постепенно подбираясь к трюмам, где хранились запасы пороха. Опомнившиеся матросы пытались схватить нападавших, но тщетно - глаза застилал густой дым, а языки пламени лизали одежду. Через несколько мгновений все они оказались за бортом - галеон превратился в один гигантский костёр, разбрасывающий горящие искры по всему побережью. Началась паника, солдаты побросали пушки и бросились прочь. В это время заговорили пушки «Кастильи» и «Арабеллы», и остатки укреплений превратились в груду развалин...

  Дон Эстебан фехтовал отменно. Этот тридцатипятилетний здоровяк слыл одним из лучших вояк испанского гарнизона. С лёгкостью расправившись с несколькими противниками разом, он набросился на Сильвера, пытавшегося прорваться к губернаторскому дому. Обрушив на противника целый шквал сабельных ударов, и постоянно меняя тактику, Сильвер оттеснил дона Эстебана прямо к воротам. Рядом сражался  Вольверстон. Улучив мгновение, он бросил взгляд на капитана и тотчас заметил, как в глазах Сильвера мелькнула затаённая боль.  «Тот самый дом, - подумал  Вольверстон. - И беседка всё та же...Будто и не случилось ничего. Тяжело, наверное, капитану».  Выстрел. Пуля едва не задела плечо Сильвера. Отскочив в сторону, он вновь ринулся вперёд. Дон Эстебан с лёгкостью отвёл удар и бросился в контратаку. Раздался лязг скрестившихся сабель. Прыжок, и Сильвер уже метнулся на левый фланг, но и здесь его клинок наткнулся на оборону неуязвимого испанца. Ещё... Справа... Замахнувшись что есть силы, Сильвер рубанул по надплечью противника. На рубашке испанца появилась кровь. Он выронил оружие.

  - Надеюсь, наш поединок закончен? - со всей мыслимой в подобной ситуации любезностью поинтересовался Сильвер,

  - Нет, щенок! Выхватив пистолет левой рукой, испанец разрядил его в голову капитана. Питер пригнулся. У  Вольверстона замерло сердце. Теперь... Надо не упустить свой шанс. Давай, капитан! Спускай курок! Ещё выстрел... Раненый в ногу дон Эстебан покачнулся, но, устояв, вновь выстрелил, целясь капитану в грудь. Питер отскочил и приготовился к обороне. Но лицо противника уже покрыла смертельная бледность. Чувствуя, что силы оставляют его, он наклонился, поднял лежащую на земле саблю, переломил об колено и тут же упал как подкошенный.

    Теперь путь свободен. Сильвер стремглав ринулся в ворота губернаторского дома.  Вольверстон тотчас же бросился за ним. Прошлое... Скоро оно встанет перед их глазами, как наваждение. Капитан уже был у беседки, когда воздух огласил истошный женский крик. Он доносился из окна второго этажа, из комнаты, которую когда-то занимала мисс Брэдфорд. Déjà vu...Стрелой взбежав по полуразрушенной лестнице, пираты миновали миновал коридор.  Вольверстон вышиб ногой дверь. Скрипнув, она медленно отворилась...

  На широкой кровати, где так любила нежиться мисс Брэдфорд, сидела девушка лет шестнадцати. Иссиня чёрные волосы разметались по смуглым плечам, чуть прикрытым белым домашним платьем. Чёрные миндалевидные глаза расширились от ужаса.

  Поджав под себя ноги, она сидела неподвижно и прямо, будто видела перед собой змею. Рядом с ней с вытянувшимися от страха лицами стояли две худенькие девушки-служанки. Седой мужчина с благородным лицом и бородой-эспаньолкой сидел в кресле, накрепко привязанный к нему верёвками. Во рту, словно кляп, торчали обрывки окровавленной рубахи.

  - Смотри, старый дон, - прорычал бывший портной Джеф Сайтон, - сейчас ты увидишь, что твои люди сделали с моей младшей сестрой!

  Одежда пирата была в крови, правая рука висела, подобно плети, а в левой он держал окровавленную саблю. За спиной Джефа толпилось не менее десяти вооружённых до зубов флибустьеров, вид которых не оставлял ни малейших сомнений в их намерениях. Злобно расхохотавшись, Сайтон отбросил саблю в сторону и начал медленно приближаться к девушке. Испанка отодвинулась назад, и в глазах её сверкнул гнев, смешанный со страхом.

- Не бойся, красотка! - скользнув по щеке, рука пирата сжала её плечо. Девушка рванулась прочь, но силач Сайтон уже крепко держал её в объятиях.

 Вольверстон замер. Воспоминания о прошлом мелькнули в его мозгу. Он жалел девушку, но понимал и Сайтона - судьба женщин Нассау болью отдавалась и в его сердце.

 - Ни с места, Джеф, или я убью тебя! - гневный хрипловатый голос раздался прямо за спиной  Вольверстона. Нэд обернулся. Сильвер - бледный, с перекошенным лицом, приближался к матросу, держа в вытянутой руке пистолет.

  - Ты что, капитан? - возмущённо пробасил Сайтон, - забыл, как они поступали с нашими женщинами?

  - Отпусти её или..., - Сильвер ткнул дулом в спину мятежного матроса.    Раздался звук взведённого затвора. Стоявшие в комнате пираты молча взирали на происходящее. Многие в душе поддерживали Сайтона, но играть в рулетку со смертью не желал никто.

  - Ты отпускаешь её или нет?

  - Но ты же знаешь, Питер, что они сделали...

  - Ты заключил договор, Джеф, - ледяным голосом произнёс капитан. - Всякий, причинивший зло порядочным женщинам, будет убит. К тому же, что неповиновение капитану в бою приравнивается к мятежу. Ну как, Джеф, ты её отпускаешь?

  Побеждённый, но так и не остывший флибустьер молча отшвырнул саблю и, круто развернувшись на каблуках, направился к двери. Несколько человек попытались задержать бунтовщика, но Питер остановил их.

  - Не надо, ребята, - голос капитана смягчился. - Он не успел причинить ей зло. Я прощаю его. Мы все понимаем, что он пережил.

  Сильвер грустно взглянул на сидевшую на кровати испанку. Подняв глаза к небу и сложив руки на груди, девушка благодарила Мадонну за своё чудесное спасение

  - Моя сестра убила себя, чтобы не оказаться в руках негодяя, - сухо добавил капитан, отвернувшись к окну, чтобы скрыть застилающие глаза слёзы.

  Потупившийся Сайтон, так и не решившийся покинуть комнату, молчал. Наконец, он вновь взглянул на Сильвера, но уже без прежней ненависти и злости:

  - Прости меня, капитан, - пробормотал он, - я не знал об этом.

  - Арабелла Брэдфорд была моей двоюродной сестрой, - с горечью произнёс Сильвер.

  Вытащив из-за пояса кинжал, он подошёл к старому испанцу. Тот взглянул на него из-под ощетинившихся густых бровей со смесью ненависти и благодарности.

  - Вы свободны, дон ..., - Питер замолчал, не зная, как обратиться к собеседнику

  - Дон Фернандо де ла Коса, - ответил тот, - благодарю Вас за спасение моей дочери.

  - Можете быть уверены, что никто не причинит ей зла. Тем не менее, вы оба - мои пленники. Будете пока в этой комнате, под охраной моих людей.

  - Что с нами будет? - с тревогой произнёс испанец

  - Мне придётся внести за Вас залог, чтобы Вы с дочерью и служанками перешли в мою личную собственность, - спокойно ответил Питер, - тогда я смогу доставить Вас туда, куда Вы пожелаете.

  - Что это значит? - воскликнула девушка, внезапно осознав, что становится собственностью другого флибустьера. Сильвер отвесил испанцам лёгкий поклон, всем своим видом высказывая уважение

  - Это значит, что если у Вас есть родственники на одном из островов, находящихся на близлежащих испанских землях, Вы будете доставлены туда на моём корабле, но не раньше, чем мы закончим свои дела на этих островах. Пока же вы останетесь в этой комнате под охраной моих людей

  Развернувшись, он в последний раз окинув взором спальню Арабеллы Брэдфорд и направился к выходу. Отдав распоряжения стоявшим у дверей офицерам, Сильвер спустился в гостиную.  Вольверстон последовал за ним. Почти вся его команда уже была там - никто так и не смог найти следов своих родных. Все молчали, потупив взоры. Тяжёлые думы одолевали всех бывших островитян, и даже стоящие в центре залы тяжёлые кованые сундуки с награбленным добром не радовали глаз. Решение было принято немедленно - укрепиться на островах, отстроить форты и, курсируя на кораблях между фортом и островом Аравак, ждать прибытия новых кораблей противника. Люди Перэ, вполне довольные добычей, не возражали против подобного плана. Временное командование разместилось в губернаторском доме, когда-то принадлежавшем Брэдфордам.

  Питт Уоллес бродил по дому, словно тень. Несколько раз он пытался заговорить с Сильвером, но тот избегал разговора, ограничиваясь лишь короткими односложными репликами. Однако вскоре дела насущные взяли верх над воспоминаниями, а Перэ, и вовсе испытывавший сентиментальных переживаний, пожелал немедленно посетить винный погреб. Вернулся он неожиданно быстро, держа за руку перепуганную девчушку лет пятнадцати.

  - Вот, в погребе нашёл, - недовольно пробурчал он, с опаской косясь на устроившегося в кресле Сильвера. Историю с Сайтоном знали уже все, и никто не желал следовать его примеру.

  - Надеюсь, ты не трогал её? - пистолет в руке Сильвера чуть шевельнулся.  Вольверстон с тревогой взглянул на капитана.

  - Ну что ты, Питер, я же знаю, что ты...

  Если бы Перэ в ту минуту внимательней взглянул в лицо капитана, то заметил бы, что его охватило сильное волнение. Бледный, со спущенными на лицо локонами чёрного парика, он тщетно силился унять дрожь в пальцах.

  - Мэри Кэт? - срывающимся голосом спросил он.

  - Да, - испуганно ответила девушка, - я была служанкой у Брэдфордов, а потом спряталась в винном погребе. Слава Богу, меня не нашли.

   Вольверстон заметил, что Сильвер немного успокоился, и теперь ласково глядел на Мэри.

  - Не бойся. Мы не причиним тебе зла. Понимаешь, нам надо узнать что-нибудь о судьбе бывших владельцев этого дома.

  - Ах, это так ужасно, так ужасно! - жалобно всхлипывала Мэри, - дочь Брэдфорда, мисс Арабеллу унесли на свой корабль испанцы, они так хохотали, когда схватили её, - и девушка расплакалась, утирая сжатым кулачком ручьём стекающие по щекам слёзы, - мистера Брэдфорда убили сразу, и всю прислугу убили.

  - А миссис Брэдфорд? - Так и не убрав с лица спадающие на него локоны, Питер крепко сжал сплетённые между собою пальцы рук.

  - Миссис Брэдфорд много плакала, а потом какой-то испанский гранд, кажется, хороший человек, долго с ней говорил, и она успокоилась. Он говорил ей что-то доброе по-испански, я не поняла, что. А потом они поженились где-то здесь, в Нью-Провиденс, и она уехала с ним.

  На лбу Сильвера вдруг выступил пот, но он изо всех сил старался выглядеть спокойным и уверенным.  Вольверстон облегчённо вздохнул. За долгие годы его дружбы с Дженнифер он привязался к ней и не раз размышлял о её судьбе, о тех муках, что довелось ей пережить перед смертью. И вот, наконец, жива! Вот ещё бы Сильвер... Капитан по-прежнему ласково глядел на девушку, силясь подавить охватившее его волнение.

  - Всё хорошо, Мэри. Мы не причиним тебе зла. Ты говоришь, что миссис Брэдфорд жива, и что она в Испании?

  - Наверное, в Испании, или где-нибудь здесь на островах. Кажется, он что-то говорил про Испанию, - девушка сжалась в комочек и вся тряслась от страха.

  - А как звали этого испанца?.

  - Синьор Аламейда, герцог Антонио Аламейда. Он, кажется, состоит в родстве с королём. Мистер, Вы точно ничего мне сделаете? Я порядочная девушка.

  - Не волнуйся, Мэри, - вновь повторил Сильвер. - Обещаю, что подумаю, как устроить твоё будущее. Никто из моих людей не причинит тебе зла, иначе я убью его своими собственными руками.

  Девушка расплакалась. Питер взял её руку и погладил её.

  - Мне можно идти? - всё ещё дрожа, спросила она.

  - Да, иди, ты свободна. Но не уходи из дома. Я же обещал помочь тебе.

  Девушка бросилась бегом из комнаты.

  Сильвер,  Вольверстон и Уоллес переглянулись. Во всяком случае, миссис Брэдфорд жива, и её можно найти, даже если для этого придётся отправиться в Испанию. Вот только разузнать бы, где можно найти этого герцога Аламейду. Но имеют ли они право вмешиваться в жизнь Дженнифер, и что они могут ей предложить взамен? Жалкое существование в лачуге на побережье? Судьбу матери или жены флибустьера? Перспектива далеко не радужная, а ведь эта благородная, привыкшая к роскоши дама, сейчас, несомненно, ведёт жизнь королевы. Вот только бы убедиться, что она счастлива с этим герцогом, и не собирается возвращаться назад. Только бы взглянуть на неё и удостовериться в её полном благополучии. Сомнения одолевали обоих, но Питер быстро взял себя в руки:

  - Отлично, - с металлическими нотками в голосе произнёс он, - надо допросить пленных, - и он кивнул стоящему рядом Майку Пирсону, - Приведите их к нам по одному. Надо узнать, где может быть этот Антонио Аламейда.

  Но в этот день им не суждено было ничего узнать. Не успел Майк выйти из комнаты, как в неё вбежал дозорный, сообщая о приближении новой эскадры. Она состояла из четырёх кораблей и двигалась под английским флагом.

  - Может быть, это манёвр испанцев? - предположил Питт Уоллес.

  - Разумеется. Мы должны ударить первыми, - высказал своё мнение Перэ.

  Питер взял подзорную трубу. Флагман эскадры находился в двух милях от форта.

  - Подготовить к выходу «Старую Англию». Я буду на борту через пять минут, - распорядился он, -  Вольверстон и Питт, вы остаётесь вместо меня, - и он тихо шепнул на ухо Уоллесу:

  - Не дайте Перэ себя одурачить. Без меня никакой делёжки.

  Тот молча кивнул. Бегом спустившись по лестнице, Питер миновал сад и через несколько мгновений уже был на пристани.

  Менее чем через полчаса «Старая Англия» подошла к западной оконечности острова Хог. Флагман незнакомой эскадры, на котором развевался английский стяг, находился на расстоянии пушечного выстрела. Сильвер отправил двух парламентёров, поручив им приветствовать судно, уточнив путь его следования и имя капитана. Однако, в последний момент, следуя какому-то непонятному наитию, Сильвер сам вскочил в уже готовую к отплытию шлюпку и, едва она ударилась о борт корабля, начал взбираться по трапу, приказав своим товарищам оставаться на месте.

  Глава 12. Прошлое, настоящее и будущее



 Вице-адмирал Блэкстоун задумчиво глядел на подплывающую к борту незнакомую шлюпку. На мачте полоскался английский флаг. Такое же знамя реяло и над фортом Нассау. Но почему? Ведь по его сведениям, Багамы были захвачены испанцами? Блэкстоун поднёс к глазу подзорную трубу. Да, форт определённо разрушен. Значит, полученное Её Величеством донесение полностью соответствовало истине. Что же случилось? Кто эти неизвестные друзья, и как им удалось выгнать испанцев с Нью-Провиденс? Вице-адмирал задумался. Шлюпка уже покачивалась у борта, трап был  спущен, а по нему ловко взбирался щуплый матросик.  Судя по всему, он был ещё совсем мальчишкой, может, даже юнгой. Хотя нет, юнгой вряд ли - судя по одежде точно из благородных.  Наверняка офицер. Взобравшись на палубу, неизвестный склонился перед Блэкстоуном.

  - Капитан Питер Сильвер

- Блэкстоун, вице-адмирал эскадры, помощник капитана Питера Блада, губернатора Ямайки

Блэкстоун, не отрываясь, глядел на молодого моряка. Он давно уже привык не удивляться ничему, но это лицо... Неужели два человека могут быть так похожи?

  - Я хотел бы видеть адмирала, - голос незнакомца был спокоен, но, похоже, упоминание о Бладе взволновало его.

  - Он сейчас выйдет на палубу, - невозмутимо ответил Блэкстоун,  - Вы представляете правительство Англии?

 - На этот вопрос я отвечу только адмиралу, после того как смогу убедиться, что это действительно он

Блэкстоун искоса взглянул на собравшихся вокруг матросов. Те с неподдельным интересом наблюдали за собеседниками.

- Вы знаете мистера Блада?

- Наслышан о его подвигах, - ответил Сильвер. - Разумеется, рад был бы познакомиться с ним лично.

Блэкстоун молчал. Неожиданно умолк и юноша. Казалось, он был чем-то сильно поражён. Забыв о правилах хорошего тона, он, не отрывая взгляда, смотрел вперёд, по-видимому, в сторону лестницы. Блэкстоун обернулся. На верхнюю палубу  вышел адмирал. Странное чувство охватило вдруг Блэкстоуна. Казалось, время то ли остановилось, то ли, наоборот, ускорило свой бег. Будто перед ним  очутилось зеркало, в котором отражается то ли юный Блад, то ли внезапно постаревший Сильвер.  «Парню едва ли шестнадцать будет», - подумал Блэкстоун, - «такой же смуглый, те же манеры, а лицо...Не может быть...».  С трудом оторвав взор от лица Сильвера, Блэкстоун перевёл его на адмирала. Да, именно таким, наверное, станет этот мальчишка лет через двадцать. Тот же овал лица, тот же нос, но горбинка более заметна, те же синие глаза, те же ниспадающие на смуглое лицо чёрные волосы. Но только на лбу пролегли глубокие морщины, из-под парика выбился седеющий чёрный локон, а в глазах - едва заметная усталость.  Оба моряка недвижно стояли на палубе, глядя друг другу в глаза.

  Первый пришёл в себя Блад:

  - Извольте доложить, капитан, на каком основании Вами захвачены острова архипелага? - адмирал говорил спокойно и ясно, как будто бы не было этой немой сцены, и лишь бледность выдавала его волнение.

  - Они отбиты мною у испанцев, которые захватили их почти два месяца назад, - молодой капитан, по-видимому, также был не на шутку взволнован, хотя изо всех сил старался выглядеть невозмутимым. -  Я и моя команда - почти все уроженцы острова Нью-Провиденс. Мы были взяты в плен испанским судном «Инфанта Лусия», но нам удалось захватить корабль, а затем - ещё один испанский фрегат - «Кадис»

  Блад внимательно слушал, и Сильвер, после небольшой паузы, продолжил свой рассказ:

  - Не думаю, что Вам надо долго думать, чтобы предположить нашу нынешнюю профессию, но в качестве первой нашей военной операции мы решили вернуть Англии захваченные острова и попытаться найти следы своих родных.

  - Если я не ошибаюсь, губернатором острова был мистер Брэдфорд? - вопрос был задан Бладом лишь по долгу службы, но Блэкстоуну померещилась в них странная тревога.

  - Да, господин адмирал, но он убит,-  с горечью произнёс Сильвер.

  - А его жена? - по лицу Блада пробежала тень

  - Мы только что узнали, что миссис Брэдфорд уехала с герцогом Антонио Аламейдой, который предложил ей руку и сердце. Думаю, её не стоит осуждать - ведь альтернативой был позор и смерть.

  - Знаете ли Вы что-либо о его дочери? - тень на лице адмирала стала ещё заметнее, казалось, он был чем-то сильно опечален.

  - О её судьбе я могу рассказать Вам подробно, но вначале хотел бы узнать, почему Вас это так интересует, - Питер взглянул прямо в глаза адмиралу. Адмирал, не отрываясь, смотрел на него. Оба будто пытались разгадать какую-то тайну.

  - Господин адмирал, - прервал немой диалог Питер, - всё, что имеет отношение к судьбе Арабеллы - это долгая история, поэтому думаю, нам всё-таки надо решить неотложные дела. После этого у нас будет достаточно времени для разговора. Пока же позвольте мне вернуться на «Старую Англию», а то мои люди могут подумать, что меня захватили испанцы, плавающие под английским флагом.

 Блад кивнул, и Питер, поклонившись, спустился в мерно покачивающуюся на невысоких волнах шлюпку. Блэкстоун же провожал глазами отплывшую к берегу шлюпку.  Рядом с ним, погрузившись в размышления, стоял Блад.

Вскоре эскадра бросила якорь в гавани Нассау. На пристани их встретил Сильвер, и оба капитана  направились в форт. Их сопровождал Блэкстоун - адмирал желал сохранить разговор втайне. Беседа состоялась в одном из уединённых бастионов, сохранившихся после нападения испанцев. Более часа Блэкстоун прохаживался у двери. Наконец, она отворилась, и он услышал дрогнувший от волнения голос Блада.

 - Возьми моё кольцо, Питер. Пусть оно станет талисманом твоей удачи. Правда, я не очень верю в талисманы, но всё равно. Мне хотелось бы, чтобы ты носил его, хотя бы как память о нашей встрече.

Блэкстоун заглянул внутрь. Юный капитан, забыв о сдержанности, бросился адмиралу на шею. Блад с нежностью обнял его. Несколько мгновений они молчали, но затем до ушей вице-адмирала донёсся голос Сильвера.

   - Я никогда не забуду Вас. До встречи, теперь я буду чаще заходить на Ямайку, чтобы видеть Вас.

Вскоре оба капитана покинули бастион. Лишь на мгновение Блэкстоуну почудилось, что в глазах юного моряка блеснула слеза.

  - До встречи,  Питер Сильвер. Вы можете оставить остров - он будет возвращён Англии. Тебя же ждёт награда, какая - я ещё не решил. Разумеется, всё, что захвачено вами у испанцев, принадлежит вам. Надеюсь, английского имущества вы не трогали? - словно вспомнив о чём-то, строго спросил он.

  - Наш договор с Перэ именно это и предусматривал. Изволите осмотреть остров?

  - Надеюсь, ты будешь со мной?

  - Не думаю, чтобы это было необходимо. То, что поразило нас при встрече, увидят другие.

  - Ты прав. Лучше не давать почву для разговоров. Поручу это Блэкстоуну. И ещё - надо найти Аламейду. Надеюсь, тогда мы сможем отыскать миссис Брэдфорд. Если она пожелает вернуться, я сделаю всё, чтобы устроить её жизнь на Ямайке.

  - Спасибо. Надо ещё пленных допросить, - смутился Сильвер, - может, всё же, захотите присутствовать?

  - Мы же договорились. Тем более, ты сам прекрасно справишься. Тебе уже не нужна моя помощь, хотя ты всегда можешь на неё рассчитывать, - Блад отечески обнял юношу, - и передай своему приятелю  Вольверстону, чтобы он заглянул ко мне, пока твои суда ещё стоят в гавани. Пусть знает, что нехорошо забывать старых друзей.

Адмирал ещё на мгновение задержал в своей ладони изящную руку Сильвера, а потом быстрыми шагами направился к пришвартованному в гавани кораблю.

  Глава 13. История адмирала Блада




  Что же произошло с губернатором Бладом в Англии, и почему он вернулся адмиралом - этот вопрос вправе задать каждый, кто читает эти строки. Ведь Мэнсон приложил все свои усилия, чтобы уничтожить Блада, поставив на его место своего человека. Однако сама судьба помогла капитану. Случай, роковым образом вмешавшийся в жизнь семьи Брэдфорд, оказался спасительным для ямайского губернатора. Прибыв в Лондон, Блад остановился на постоялом дворе, намереваясь наутро же прибыть в Сент-Джеймский дворец. Но как человек воспитанный, он посчитал своим долгом в тот же день навестить своего старинного знакомого, лорда Джулиана Уэйда, письмо от которого он получил за неделю до прибытия Мэнсона. В нём лорд Джулиан сообщал об интригах, ведущихся против Блада некоторыми приближёнными Её Величества, и приглашал к себе во дворец на чашечку английского чая, чтобы обсудить все новости и вместе поохотиться в его беркширских угодьях. Принадлежа к одной из боковых ветвей рода герцогов Норфолкских, Уэйд унаследовал средневековый замок в Беркшире, недалеко от Лондона. Расположенный на высоком холме дворец был выстроен в том же стиле, что и величественный Арундель, где проживали наследники герцогского титула. Серый, с высокими резными башнями, он хранил тайны многих веков, призывая своих гостей задуматься о бренности человеческого существования. Однако, несмотря на всю торжественность своего обиталища, лорд Джулиан имел вид цветущий и довольный. Когда-то хрупкий светловолосый юноша располнел и превратился в дородного румяного джентльмена. Он радостно, по-дружески обнял Блада, и его весёлость и радушие немного облегчили душу приготовившегося к тяжёлым испытаниям капитана.

  - Как дела? Я рад, что ты жив, а то до меня доходили слухи, что ты погиб в сражении на Сен-Каталине, - улыбнулся он старому другу

  - Я был тяжело ранен, и мало чем отличался от убитого, и выжил только благодаря ловкости моего хирурга, которого когда-то сам обучал медицине, - Блад пытался острить, но тревожный взгляд синих глаз выдавал снедавшее его волнение.

  - Что заставило тебя вернуться к нашим дождям и туманам? - участливо спросил Джулиан, поняв, что за маской ироничной светской любезности, которую напустил на себя его товарищ, таится плохо скрываемое беспокойство. Блад молчал. Пройдя по аккуратно выложенной камнями тропинке, и миновав резные ворота, мужчины оказались во внутреннем дворике. Уэйд снова взглянул в глаза капитана и был поражён тем выражением безотчётного страха, которое ему почудилось в их мерцающей глубине.

  - Что с тобой, Питер? - спросил он, обняв старого друга за плечи, - что случилось? Ведь ты никогда ничего не боялся?

  - Самое страшное, Джулиан, - Блад тяжело вздохнул, - это когда ты не в силах предотвратить беду, которая грозит твоим близким. Я нисколько не боюсь за то, что может случиться со мной в Лондоне, и я с лёгким сердцем могу принять всё, даже смертный приговор. Но, находясь здесь, я ничего не могу сделать для защиты своих родных и друзей в Новом Свете, а я уверен, что им грозит серьёзная опасность.

  - Кажется, ты попал в настоящую переделку, - ободряюще улыбнулся Джулиан, - пройдём ко мне в кабинет, поговорим. Может быть, я что-нибудь смогу сделать для старого друга, - и он весело подмигнул загрустившему Бладу.

  Мужчины устроились в уютном небольшом кабинете, помещавшемся в одной из башен, и Блад подробно рассказал товарищу о событиях, произошедших на Ямайке.

  - Поведение Мэнсона выглядит более чем странным, - покачал головой Уэйд, - он близок к королевскому двору и, насколько мне известно, в последнее время ведёт какую-то интригу, основная цель которой - убрать тебя с должности губернатора. У меня есть связи в Адмиралтейском суде, и я слышал, что от Мэнсона поступило не менее пяти доносов. Он писал о твоих дружеских отношениях с пиратами и той выгоде, которую ты якобы от этого получаешь.

  - Возмутительная ложь! - Блад выругался, - я действительно считаю, что пираты помогают нам защищаться от набегов испанцев, поэтому я лояльно отношусь к их присутствию на Ямайке, но я никогда не вступал с ними ни в какие сделки и не получал от этого никакой выгоды.

  - Я знаю, что у тебя безупречная репутация, но Мэнсон ненавидит тебя. Думаю, у него есть для этого основания. Несколько лет назад он был послом Её Величества в Испании, и вёл какие-то дела с иезуитами и некоторыми приближёнными короля. Подозреваю, что он заключил там тайную сделку, цель которой - добиться перехода британских колоний под протекторат Испании. Твой рассказ ещё раз подтвердил мои подозрения - твоё присутствие в Новом Свете мешает ему осуществить свой план.

  - Что мне делать? Я должен завтра прибыть ко двору Её Величества, чтобы отчитаться за свои действия. Но самое главное, Джулиан, я абсолютно уверен, что, пользуясь моим отсутствием, испанцы могут напасть на Ямайку, да и на другие острова тоже. Мне страшно подумать, что может произойти с моей семьёй, ведь подобное не однажды случалось в Новом Свете, где колонии порой переходят из рук в руки.

  - Советую тебе встретиться с герцогом Джоном Черчиллем, герцогом Мальборо, командующим сухопутными войсками, - задумчиво произнёс Уэйд, - я понимаю, что ты не хочешь его видеть, но его близость с королём Яковом - это прошлая история, а ты, насколько я знаю, дружен с его родственниками в Новом Свете.

  - Я подумаю об этом, Джулиан, - в глазах Блада промелькнуло сомнение.

  - Здесь не о чем думать, Питер, - Уэйд продолжал горячо настаивать на своём, - Ты должен сегодня же встретиться с герцогом. То, что ты мне сейчас рассказал, для любого военного - полнейший абсурд, и герцог сразу поймёт это. Однако человек, не знакомый с военным делом, может стать на сторону Мэнсона.

  Блад молчал, о чём-то размышляя. Лорд Джулиан нетерпеливо взглянул на него:

  - Едем сейчас же. Я хорошо знаю герцога, и он не откажет мне в просьбе. Тем более что ты хорошо знаешь его младшую сестру Дженнифер.

  - Ты имеешь в виду миссис Брэдфорд? - слова Уэйда вывели Блада из состояния полузабытья

  - Да. Ведь ты дружен с Брэдфордами. Или я неправ?

  - Мы действительно часто виделись, - рассеянно произнёс Блад. Его сердце вдруг сжалось от какого-то смутного предчувствия беды.

  - Что с тобой, Питер? - с тревогой спросил Джулиан

  - Я вспомнил, что Мэнсон собирался к Брэдфордам. Неужели испанцы смогут захватить острова? Что тогда будет с миссис Брэдфорд и её дочерью?

  - Если мы не примем никаких мер, им грозит большая беда, да и твоей семье тоже - ведь ямайский гарнизон будет таким же беззащитным. Нельзя, чтобы планы Мэнсона осуществились. Едем немедленно.

  Блад всё ещё колебался, не желая обращаться к министру своего заклятого врага. Но Уэйд, видя нерешительность друга, приказал седлать коней, искренне надеясь, что визит к герцогу Мальборо поможет спасти положение.

  Резиденция Мальборо находилась в Венстминстере, рядом с Сент-Джеймсским дворцом, и путешествие их заняло не менее получаса. Наконец, они подъехали к роскошному двухэтажному замку из красного кирпича, окружённому изящной кованой изгородью. У ворот их встретил расфранчённый привратник, похожий скорее на мелкопоместного дворянина, чем на слугу.

  - Господин герцог сейчас занят, - равнодушным голосом произнёс он. Просители были не редкость в замке могущественного королевского фаворита, и слуги считали хорошим тоном заставлять их ждать, - Он беседует со своей супругой, которая только что прибыла из Кенсингтона.

  - Если Вы не узнали меня, Джон, то я Вам напоминаю, что меня зовут лорд Джулиан Уэйд, - раздражённым голосом произнёс Джулиан, - Со мной мистер Блад, губернатор Ямайки. Передайте, пожалуйста, господину герцогу, что у нас очень срочное дело.

  - Лорд Джулиан, у господина герцога сейчас леди Сара Черчилль, его супруга, - невозмутимым голосом произнёс привратник, - Она прибыла, чтобы сообщить ему распоряжения Её Величества. Как только леди Сара покинет кабинет герцога, я сразу же сообщу ему о Вашем прибытии. Пока же пройдите в дом и подождите внизу. Герцогиня не любит, чтобы беспокоили её супруга, когда она разговаривает с ним, - и он открыл ворота, пропуская друзей внутрь.

  - Хорошо, мы подождём, - нехотя согласился Джулиан и тут же шепнул на ухо Бладу:

  - Как только мы встретимся с герцогом, я скажу ему, чтобы он научил свою прислугу себя вести. А то все они мнят из себя не меньше чем графов или маркизов.

  Двор представлял собой широкую аккуратно вымощенную площадку, усаженную яблонями и розовыми кустами. Деревья уже отцвели, и были, словно ели на Рождество, увешены небольшими зелёными плодами. «Вот бы ещё хоть раз в жизни увидеть яблони в цвету», - неожиданно подумал Блад, вспомнв свой давний разговор с лордом Уиллогби и ван дер Кэйленом. Он уже привык к жизни в тропиках, но воспоминания о северных цветах заставили его вновь ощутить щемящую тоску по своей родине. Отогнав воспоминания, он сосредоточился на висящей в холле картине Джона Клостермана, изображавшей супругов Мальборо вместе с детьми. Но и это занятие не успокоило его - увидев голубые глаза и высокий лоб Джона Черчилля, он вспомнил Дженнифер. Фамильное сходство было несомненным.

  «Что происходит сейчас с ней и с её дочерью?», - будто кинжалом, кольнуло в его сердце, но, к счастью, на лестнице вдруг появился слуга. Стараясь придать своему голосу особую важность, он сообщил:

  - Герцог согласился принять вас, но у него очень мало времени. Он должен сегодня же прибыть к Её Величеству.

  - Вот удача! - шепнул Уэйд капитану, - его ждёт Её Величество, значит, он может передать ей нашу просьбу.

  Не успели они миновать залу, как герцог Мальборо сам появился на ступенях покрытой красным ковром лестницы. Это был полноватый джентльмен с несколько округлившимся добрым лицом и живыми светло-голубыми глазами, приветливо глядящими на собеседника. На нём был простой тёмно-серый домашний камзол. Он быстро сбежал вниз и по-дружески обнял Уэйда.

  - Здравствуй, Джулиан! Что-то срочное? Кто это с тобой?

  - Здравствуй, Джон, - Уэйд дружил с Черчиллем, и они были на «ты», - Позволь представить тебе губернатора Ямайки Блада. У него к тебе очень важное дело. Настолько важное, что я счёл возможным просить тебя замолвить за нас словечко перед Её Величеством.

  - Пройдёмте ко мне в кабинет, - радостно произнёс герцог и, обратившись к стоящему рядом слуге, добавил: - принеси нам кофе и виски, Джеймс.

  Кабинет герцога размещался на первом этаже, в западном крыле замка. Внутренняя отделка дворца недавно была обновлена, и Черчилль с гордостью показывал друзьям своё жилище. Он ввёл их в просторный кабинет, украшенный картиной Годфри Неллера, изображавшей герцога во всём блеске его воинской славы. Мужчины разместились в мягких креслах за небольшим столом, на который услужливый Джеймс уже поставил виски и три чашки свежезаваренного кофе.

  - Выпейте виски, господин губернатор, - с улыбкой обратился он к Бладу, - вы там, на Ямайке, наверное, ничего не пьёте кроме рома?

  - Бывает, пьём и виски, и малагу, - рассмеялся капитан. Он старался казаться весёлым, но сердце его по-прежнему щемило от смутного страха за то, что может произойти в его отсутствие, и что он не в силах был предотвратить.

  - Рассказывайте, мистер Блад, что там произошло на Вашей Ямайке? - улыбнулся герцог, и его глаза приветливо взглянули на капитана

  Блад подробно рассказал о событиях, последовавших за прибытием Мэнсона, не упустив ни одной детали. Лицо герцога становилось всё более мрачным. Он нахмурился и покачал головой:

  - Да, мистер Блад. Вы как человек военный, поймёте меня. Если бы такой Мэнсон появился в моей армии, я бы предал его суду за измену. Полностью разделяю Вашу тревогу. Командир, поступающий так, как он, или не представляет себе, каким делом он занимается, или же преследует другие цели, не совместимые с интересами английской короны. Едем немедленно. Её Величество назначила мне аудиенцию на три часа пополудни, и через полчаса я должен быть в Кенсингтонском дворце.

  - А я думал, она в Сент-Джеймсе, - удивился Блад, не знавший ни королевы Анны, ни её окружения

  - Её Величество слаба здоровьем, и ей необходим свежий воздух, - герцог тяжело вздохнул, - Сент-Джеймсский дворец слишком тесен для неё. Вы прибыли в карете?

  - Нет, верхом. Мы очень спешили, - вмешался в разговор Уэйд.

  - Тогда я тоже поеду верхом, тем более что Её Величество уже ждёт меня, - направляясь к выходу, произнёс Черчилль.

  Почти загнав лучших арабских скакунов из конюшни Черчилля и обрызгав уличной грязью не только зазевавшихся прохожих, но и собственные костюмы, мужчины прибыли в Кенсингтон, когда до аудиенции оставалось всего несколько минут. Почти бегом миновав длинные дворцовые коридоры, отделанные красным бархатом, они, наконец, достигли королевских покоев. Но у плотно запертых дверей их встретил молодой виконт Сент-Джон, с явным недружелюбием взиравший на Черчилля.

  - Господин герцог, Её Величество сегодня никого не принимает, - холодно сообщил он.

  - Мне было приказано прибыть ровно к трём. Моя супруга, Сара Черчилль, передала мне повеление Её Величества, - попытался возразить герцог.

  - Самочувствие Её Величества ухудшилось ровно полчаса назад, и она никого не может принять. У неё личный врач и миссис Сара, - Сент-Джон взглянул на герцога с сознанием собственного превосходства. Он упивался властью, данной ему, пусть даже и на время болезни королевы.

  - Но дело очень срочное, - настаивал Черчилль, всё ещё не оставлявший надежды попытаться оттолкнуть виконта, заслонявшего собой дверь в королевские покои.

  - Никаких срочных дел до завтрашнего утра. Её Величество не может никого принять, - Сент-Джон бросил ещё один презрительный взгляд на герцога и его спутников, на камзолах и сапогах которых оставила свои следы дорожная грязь. Спешка, с которой они прибыли во дворец, не дала им возможность привести себя в порядок или хотя бы раз взглянуть в зеркало. Второпях Черчилль даже не надел парадный камзол и теперь стоял перед расфранчённым благоухающим Сент-Джоном одетый, как простой мелкопоместный дворянин. Да ещё и эта грязь - улицы Лондона были размыты вчерашним дождём. Черчилль вдруг почувствовал себя не в своей тарелке.

  - Могу я хотя бы видеть свою супругу? - с видимым раздражением произнёс он и подумал «Ох уж этот Сент-Джон - он так и норовит приблизиться к Её Величеству и показать свою власть»

  - Разумеется. Она сейчас выйдет, - желание видеть супругу было вполне законным, даже если она занята у королевы, и здесь Сент-Джон не мог чинить препятствий Черчиллю. Ему ничего не оставалось, как зайти в дверь и передать его просьбу Саре. Через пару мгновений герцогиня, миловидная русоволосая женщина лет сорока пяти, появилась в коридоре. Она тревожно взглянула на супруга и его спутников.

  - Что случилось, Джон? - усталым голосом спросила она

  - У меня срочное дело к Её Величеству. Со мной лорд Уэйд и губернатор Ямайки Питер Блад.

  - Она действительно очень нездорова, Джон, и до завтрашнего дня ей лучше не станет. Мне придётся остаться в замке на ночь, - она вздохнула и ласково взглянула на мужа, - Так или иначе, каким бы срочным не было дело господина Блада, до завтрашнего утра оно может подождать. Её Величество не сможет принять никого, в том числе и врагов капитана, - и она, грустно улыбнувшись мужу и его спутникам, вновь исчезла в проёме захлопнувшейся двери, перед которой, словно Цербер, стоял молодой подтянутый Сент-Джон.

  - К сожалению, сегодня я не смогу ничего сделать, - пожал плечами герцог, - здоровье Её Величества как барометр - реагирует на любые изменения погоды, а в Лондоне, кажется, опять собирается дождь. Так что неудивительно, что ей опять хуже. Где Вы остановились, капитан, - обратился он к Бладу

  - На постоялом дворе Джона Харвиса, в нескольких шагах от Вестминстера, - ответил он.

  - Я предлагаю Вам провести несколько дней у меня в замке, если только лорд Уэйд не собирался предложить Вам то же самое, - Черчилль рассмеялся и весело подмигнул друзьям, - даже если мы не можем помочь капитану, то хотя бы весело проведём время за стаканчиком виски. Когда же Её Величеству станет лучше, мы сможем выехать немедленно - Сара обязательно пришлёт мне весточку. Разумеется, я приглашаю не только капитана, но и мистера Уэйда. Надеюсь, Джулиан, ты сможешь ради меня отказаться от нескольких дней охоты в беркширских предместьях? Ведь я буду в полном одиночестве - мои дочери живут в имениях своих мужей, а супруга, судя по всему, проведёт несколько ночей в королевском дворце.

  - С радостью, господин герцог, - Джулиан Уэйд, казалось, был счастлив такому повороту дел. Ведь их берёт под покровительство сам герцог Мальборо, муж фаворитки Её Величества.

  После ужина, поданного Джеймсом, герцог вновь пригласил друзей к себе в кабинет. Потрескивали дрова в камине, за окном слышались завывания ветра, а мужчины сидели у огня, вполголоса беседуя об интригах Мэнсона. Ни Уэйд, ни тем более Блад не ожидали, что произошедшее в Новом Свете может вызвать такую тревогу у герцога, который видел во всём этом лишь часть большой политической игры.

  - Мэнсону покровительствуют Сент-Джон и Харли, которые сейчас ведут интригу против нас с Сарой, - тяжело вздохнул он, - Сент-Джона не устраивают ни наши военные победы, ни наш образ жизни. Сам он не пропускает ни одной юбки и пытается навязать Её Величеству некоего юношу, дальнего родственника Стюартов. Но, слава Богу, у королевы, так же, как и у нас с Сарой, крепкая и дружная семья. Главное только, чтобы здоровье её супруга не ухудшилось - он сильно страдает от подагры и болезни печени, а его любовь к виски давно стала притчей во языцах.

  Оставшись один, Блад долго не мог уснуть. Харли, Сент-Джон, королева Анна и её муж - оказывается всё, что происходилос ним, было лишь небольшой частью интриги, направленной против Джона Черчилля и его жены. Вот и он, капитан Блад, сейчас просто пешка в чужой игре. Пешка, которую могут легко уничтожить, если это надо для того, чтобы достичь своей цели - абсолютной власти в английском королевстве, власти над людьми и над самой королевой, обыкновенной слабой и больной женщиной. Неужели этому Сент-Джону абсолютно безразлично, что из-за Мэнсона может погибнуть много людей - Брэдфорды, его собственная семья, которую ему пришлось оставить на Ямайке, семьи плантаторов, торговцев и бедняков, населяющих Новый Свет? Значит, этот бывший министр короля Якова - не такой уж плохой человек, просто жизнь в своё время не оставила ему иного выбора, и он должен был служить Якову, как служил бы любому другому королю, находящемуся на английском престоле.

  Наутро, так и не получив никаких вестей от леди Сары, друзья галопом направились в Кенсингтон. Но судьба вновь помешала им увидеть королеву.

  - Её Величество всё ещё нездорова, - столь же невозмутимым голосом, как и накануне, произнёс Сент-Джон. Казалось, ему доставляет особое удовольствие отказывать в аудиенции мужу Сары, - она желает никого видеть.

  Однако ловкие служанки уже приметили герцога и сообщили миссис Черчилль, что её муж вновь прибыл во дворец. Из дверей показалось хорошенькое личико Сары. Она осунулась и была необыкновенно бледна, а тёмные, почти чёрные тени под глазами выдавали в ней человека, который перенёс тяжёлую бессонную ночь.

  - Прости меня, дорогой, но пока она никого не принимает. Ей уже немного лучше, и к завтрашнему дню вы можете рассчитывать на аудиенцию. Пока же мне вновь придётся остаться во дворце на ночь - Её Величество не желает меня отпускать.

  Герцог Мальборо нервничал. На континенте шла война, и его задержка в Лондоне могла повлиять на её исход. Супруга будто бы читала его мысли:

  - Не волнуйся, Джон. Завтра после полудня Вы уже будете на месте. Пусть командующие фронтами проявят себя в деле, - и она исчезла за дверью, проводив мужа ласковым взглядом.

  Блад наконец-то смог осмотреться. Вокруг праздно прогуливались нарядно одетые дамы и джентльмены. Некоторых из них он давно знал и, ещё в бытность пиратом, выручал из испанского плена. Спешащий куда-то лорд Уайтингтон приветливо кивнул капитану, но, видя его нетерпеливое ожидание у дверей королевских покоев, предпочёл этим и ограничиться. Многие незнакомцы, видя рядом с Бладом могущественного королевского фаворита, подобострастно приветствовали ямайского губернатора, другие же, более посвящённые в придворные интриги, насмешливо перешёптывались друг с другом. Блад был искренне рад покинуть королевский двор, надеясь более не возвращаться, разве что для встречи с королевой. Ему ничего не оставалось, как провести ещё один день в замке Мальборо. Герцог с Уэйдом решили выехать во владения Черчиллей в оксфордских предместьях, чтобы немного поохотиться, и Бладу пришлось присоединиться к ним, несмотря на то, что его настроение ничуть не располагало к подобному времяпрепровождению. Охота не удалась. За четыре часа, проведённые в бесконечных скитаниях по лесу, герцогу удалось подстрелить всего одну утку, Уэйду - зайца. Блад был в дурном расположении духа и вообще не надеялся на какой-либо трофей, но единственный сделанный им выстрел уложил небольшую лань. В Лондон вернулись только к вечеру, и за ужином вновь обсуждали придворные новости. Черчилль опять рассказывал об интригах Сент-Джона, которого поддерживали Харли и некий Джеймс Саунтон, совсем ещё юный молодой человек, дальний родственник Стюартов. Обладая смазливым личиком и изящной, почти девически стройной фигурой, Саунтон настойчиво пытался добиться благосклонности Её Величества, супруг которой в последние годы слишком много пил виски и не отличался хорошим здоровьем.

  - Слава Богу, что Её Величество верна своему мужу, - с горечью произнёс он, - если бы она была столь же любвеобильна, как и Елизавета, то, при её характере, в Англии уже давно правили бы Сент-Джоны и Саунтоны.

  Беседа продолжалась далеко за полночь, поэтому во дворце никто не спал, когда из Кенсингтона прибыл гонец, сообщивший, что больная чувствует себя лучше, и что она согласится принять Мальборо и Блада. На рассвете оседлав коней, они приехали к тому часу, когда Её Величество имела обыкновение совершать утренний туалет. Но у входа в королевские покои их вновь их встретил Сент-Джон со своей неизменной улыбкой, то ли любезной, то ли ядовитой.

  - Простите, герцог, но Её Величество снова не может принять Вас, - и он поклонился с присущей только ему холодно-презрительной вежливостью

  - Но мне сообщили, что она ждёт меня с утра, - удивился герцог

  - У неё сейчас некий мистер Джонсон. Его дело не терпит отлагательств и займёт не менее часа.

  У покоев Её Величества толпились придворные, ожидая возможности поздравить королеву со счастливым выздоровлением. Мальборо заметно нервничал, но это не мешало ему обсуждать присутствующих с Уэйдом и Бладом

  - Это герцог Шрусбери, - кивнул он, показав на стоящего неподалёку джентльмена. Он начинает пользоваться всё большим влиянием, но, насколько я знаю, порядочный человек. А это, - его взгляд остановился на ещё одном незнакомце, вполголоса беседовавшем с одной из дам, - министр Её Величества, граф Роберт Харли. Отъявленный подлец, сподвижник Сент-Джона. Обладатель столь нелестной характеристики с улыбкой поклонился Мальборо, - я не раз писал Саре, чтобы она остерегалась его, поскольку он - худший из людей. Он только с виду услужлив, на самом деле способен уничтожить даже собственную мать, - заметил герцог и тяжело вздохнул:

  - Слава Богу, господин Блад, что Вы обитаете в Новом Свете. Там, может быть, больше опасностей, но Вы хотя бы знаете своих врагов в лицо. При дворе всё по-другому - здесь не знаешь, кто из тех, кто тебе льстит, пока ты на высоте, может уничтожить и растоптать тебя. Именно поэтому я предпочитаю находиться в армии, предоставив первенство в придворных делах моей супруге. Женщины более удачливы в интригах.

  Наконец, никому не неизвестный господин Джонсон вышел из покоев Её Величества. Это был то ли торговец, то ли моряк, одетый в простой домотканый коричневый камзол. Он с интересом взглянул на Блада, как будто хотел ему что-то сказать, но Сент-Джон уже пригласил их к королеве. Анна была ещё слаба и принимала посетителей, полулежа на тахте, обитой серым китайским шёлком. На ней было ярко-алое платье с неглубоким декольте. Полное лицо выглядело усталым, а на щеках горел неестественно яркий румянец, который она даже не пыталась скрыть белилами. Королева тревожно взглянула на посетителей. Те приветствовали её глубоким поклоном.

  - Здравствуйте, герцог. Я ждала Вас. Но, как я вижу, у Вас ко мне дело, не имеющее отношение к армии?

  - К сожалению, Ваше Величество, моё дело напрямую связано с армией, но с не теми войсками, которыми я имею честь командовать. Разрешите представить Вам губернатора Ямайки господина Блада. Лорда Джулиана Уэйда Вы хорошо знаете.

  Королева пристально взглянула на Блада. Опытный придворный, герцог заметил сомнение во взгляде монархини. Если бы Анна была знакома с делом ямайского губернатора только по доносам Мэнсона, она как человек далёкий от военных дел, не стала бы сомневаться в его виновности. В этом случае Джону пришлось бы долго убеждать её, что Блад - не проворовавшийся колониальный чиновник, а истинный защитник британских интересов в Новом Свете. Но королева показалась ему сильно встревоженной и опечаленной, и, судя по всему, она была более склонна вынести оправдательный приговор. «Что же всё-таки произошло? Кто этот Джонсон, почему он так странно смотрел на Блада, и почему для Анны беседа с этим простолюдином важней, чем с командующим сухопутными войсками?»- подумал Черчилль, пытаясь разгадать эту странную загадку.

  - Лорд Мэнсон сообщал мне о Ваших делах с пиратами, капитан, и я уже собиралась передать Ваше дело в Адмиралтейский суд. Однако, принимая во внимание события, произошедшие в Новом Свете, я считаю необходимым выслушать Вас лично, - Её Величество пыталась придать своему голосу твёрдость, но она была ещё слишком слаба для подобных разговоров.

  - Что произошло? - Блад внезапно побледнел, и лицо его покрылось холодным потом, - испанцы напали на английские колонии?

  - Откуда Вы это знаете, капитан? - королева пристально всматривалась в лицо губернатора, пытаясь понять, каким образом этот странный человек мог узнать то, о чём она сама услышала лишь несколько минут назад, и что пока являлось строжайшей государственной тайной

  - Лорд Мэнсон, про которого Вы изволили упоминать, прибыл в Новый Свет около месяца назад, - несмотря на свойственное Бладу самообладание, голос его дрожал, - Он снял с должности командующего фортом Ямайки опытного моряка и поставил на его место человека, который ничего не смыслит в военном деле. Насколько я знаю, он собирался отдать подобные же распоряжения гарнизонам других британских владений. Он убеждён, что борется с пиратством, но на самом деле просто ослабляет английские поселения, делая их уязвимыми и легко доступными для испанцев.

  - Вы правы, мистер Блад. Но, к сожалению, Вы прибыли слишком поздно, - Анна тяжело вздохнула и обмахнулась носовым платком, который держала в руке, - Три недели назад испанцы захватили Багамские острова. Ямайский гарнизон пока держится, но только потому, что ваш бывший сподвижник Нэд Огл просто пристрелил обоих ставленников Мэнсона - командующего фортом и исполняющего обязанности губернатора. Он сделал это, когда они приказали не открывать огонь по приближающейся испанской эскадре, сказав, что скорее отправится на виселицу за убийство, чем даст испанцам захватить остров. Солдаты, на глазах которых это произошло, открыто поддержали ослушника. Только поэтому Ямайку пока захватить не удалось.

  У Блада отлегло от сердца. Слава Богу, его семья вне опасности. Он хорошо знал Огла и понимал, что он смог бы дать бой даже Непобедимой Армаде, появись она вдруг близ берегов Ямайки. Это был один из тех отчаянных головорезов, которые в своё время помогли Бладу стать единственным из пиратских капитанов, ни разу не испытавшим поражения.

  - Что произошло с губернатором Брэдфордом и его семьёй? - вопрос был задан герцогом Мальборо, но в глазах Блада королева увидела тревогу ничуть не меньшую, чем у Черчилля.

  - К сожалению, господа, Брэдфорд убит. Его супруга и дочь, а также бывший командующий Ямайскогим гарнизоном  Вольверстон захвачены испанцами, как и все остальные оставшиеся в живых жители Нью-Провиденс. Когда Сильверон садился в случайно оставленную у берега шлюпку, в руках у испанцев был уже весь архипелаг.

  - Надо было мне пристрелить этого Мэнсона, - с отчаянием произнёс Блад и крепко, по-матросски, выругался, - простите меня, Ваше Величество, я не смог сдержать эмоций. Лучше было поступить как Пирсон и даже быть повешенным, чем допустить то, что произошло.

  - Не надо так волноваться, капитан, - устало произнесла королева, для которой любое нервное потрясение было губительно, - так Вы утверждаете, что лорд Мэнсон собирался заменить всех командующих фортами в Новом Свете?

  - Насколько мне известно, да, и это люди, ничего не смыслящие в военном деле. На моё место был временно назначен писака из Сент-Джеймса. Он даже в сухопутных войсках не служил, не говоря уже о Новом Свете. Мне же было приказано прибыть в Лондон к Вашему Величеству и представить объяснения, почему я недостаточно хорошо воюю с английскими пиратами. Теперь Вы видите, что они менее опасны для нас, чем испанцы?

  - Приходится согласиться с Вами, капитан, - во взгляде Её Величества почувствовалась нерешительность, и она взглянула на Черчилля, - а Вы что думаете, герцог?

  - Вы, конечно, Вы можете подумать, что на моё мнение повлияло то, что произошло с моей сестрой, но господа Джулиан Уэйд и Блад подтвердят Вам, что я изначально предполагал именно это. Мне кажется, что Мэнсон мог состоять в сговоре с испанцами и действовал намеренно, чтобы ослабить острова и сделать их лёгкой добычей. Кстати, эти господа придерживаются того же мнения, - он кивнул в сторону своих спутников.

  - Действительно, похоже на сговор. Тем более, что Мэнсон представлял Наши интересы в Испании, и там у него осталось много друзей, - Анна на мгновение замолчала, будто задумавшись о чём-то важном, а затем кивнула стоящим рядом мужчинам, - оставьте меня, пожалуйста, господа, и подождите в приёмной. Мне необходимо посоветоваться по Вашему делу. Разумеется, герцог, Вы остаётесь, - она взглянула на Черчилля и, взяв маленький колокольчик, стоявший рядом с её ложем, встряхнула его. Раздался мелодичный звон, дверь кабинета приоткрылась, и в него вошёл подтянутый красавец Сент-Джон.

  - Что Вам угодно, Ваше Величество? - спросил он, с лёгкой иронией взглянув на замерших у королевского ложа мужчин.

  - Сент-Джон, передайте, чтобы пригласили Сару и Георга, - слабым голосом произнесла Анна

  Черчилль, Сара и супруг Анны Георг были неизменными участниками всех королевских совещаний, и Анна никогда не принимала решений, не посоветовавшись со своими доверенными лицами. Беседа с ними продолжалась около часа, после чего в королевские покои были вызваны члены кабинета министров, глава Адмиралтейства и несколько наиболее влиятельных членов Адмиралтейского суда. Наконец, Анна вновь пригласила Блада к себе. Она была спокойна и казалась абсолютно уверенной в своём решении:

  - Господин губернатор, я считаю, что Вы были абсолютно правы. Нельзя оставлять английские территории без людей, способных их защитить. Я даю Вам полное право принимать любые решения, относящиеся к защите английских владений в Новом Свете. Вы назначаетесь адмиралом Ямайской эскадры и командующим королевской флотилией в Новом Свете. Первый приказ, который Вы должны исполнить - это вернуть английской короне Багамские острова.

  - Это для меня - дело чести, Ваше Величество, - Блад спокойно, с достоинством, поклонился королеве, - разрешите задать ещё один вопрос?

  - Да, пожалуйста, господин адмирал, - устало произнесла королева. Она была ещё слишком слаба, и неожиданные неприятности окончательно выбили её из колеи

  - Ваше Величество, когда я прибыл в Англию, я видел в порту хорошие быстроходные корабли, которые могут нести тяжёлую артиллерию.

  - Да, адмирал, это современные линейные корабли, - ответила она. Супруг королевы занимал должность лорда-адмирала, поэтому Анна неплохо разбиралась в судостроении.

  - Но у нас на Ямайке мы лишь однажды видели такие. Вся флотилия оснащена маломощными фрегатами, которые, может быть, и маневренны, но не способны нести хорошее вооружение. Даже пираты, и те порой оснащены лучше - что уж говорить об испанцах. Кроме того, наши корабли, как и наши пушки, слишком стары. Конечно, мы регулярно их ремонтируем, но строительство настоящих верфей требует очень больших средств.

  - Мой супруг, лорд-адмирал Георг уже направлял к Вам три линейных корабля, и все они были хорошо вооружены, - с недоумением произнесла королева

  - Когда это было? - с не меньшим недоумением спросил Блад. За всё время его губернаторства ни одно судно не было прислано для укрепления ямайской флотилии, а немногочисленные линейные корабли, появляющиеся в водах Карибского моря, принадлежали частным лицам. Лишь однажды подобное судно появилось вблизи Ямайки. Восьмидесятипушечный корабль «Король Генрих» был захвачен у французов английскими пиратами. Дальнейшая судьба великолепного судна оказалась плачевной - вскоре «Король Генрих» был потоплен испанским капером.

  - Я лично отдавала распоряжение лорду-адмиралу, и это было около полугода назад, - королева наморщила лоб, будто вспоминая что-то, - в то время за отправку кораблей отвечал двоюродный брат Мэнсона. Деньги были отправлены на тех же кораблях под его личную ответственность. Тогда это меня сильно удивило, но он сам пожелал передать в Ваше ведение эти суда. Он же ходатайствовал о назначении Мэнсона на должность нашего полномочного представителя в Новом Свете.

  Анна на несколько мгновений задумалась, но затем морщинки над переносицей разгладились, и она уверенно произнесла:

  - Господин Блад, теперь я понимаю, куда пропали и деньги, и корабли. К сожалению, я не могу вернуть Вам то, что прибрала к рукам эта семейка, но я выделю ямайской флотилии ещё лучшие суда, - и она вновь позвонила в маленький серебряный колокольчик, но уже дважды. Вошёл седой мужчина лет шестидесяти и почтительно поклонился своей повелительнице

  - Мне срочно нужен Георг. Надеюсь, он ещё в Кенсингтоне, - собрав последние силы, произнесла она. Камердинер немедленно вышел. Вскоре в кабинет вошёл грузный мужчина лет пятидесяти пяти, красное лицо которого представляло собою явное доказательство его склонностей и привычек.

  - Извини, Георг, - вздохнула Анна, не вставая с дивана, - насколько я поняла, ни один из линейных кораблей не достиг Ямайки. Вместе с ними пропали и те средства, которые я выделила на оснащение флотилии. Наверняка это дело рук Мэнсона и его семьи. Прошу тебя, помоги адмиралу. Он должен отбыть из Англии на новых кораблях и с той же суммой денег, которая была выделена ему на переоснащение флотилии полгода назад. Устало откинувшись на цветные шёлковые подушки, королева кивнула вслед уходящим мужчинам:

  - До встречи, господа. Передайте лорду Мэнсону, что я с нетерпением жду его объяснений. Он должен прибыть в Лондон первым же попутным судном.

  Распрощавшись с друзьями и получив письменное распоряжение лорда-адмирала о выделении ему трёх восьмидесятипятипушечных линейных кораблей, осчастливленный Блад вернулся в Дувр, а оттуда направился обратно на Ямайку во главе флотилии из новых кораблей и своего видавшего виды двадцатипушечного фрегата. Так закончилась неудачная попытка врагов губернатора сместить его со своего поста.

  Примечания к главе

  Джон Черчилль, первый герцог Мальборо, известный военный и политический деятель Англии, имеющий репутацию самого выдающегося полководца в истории этой страны. В юности служил во флоте под началом Джеймса, герцога Йоркского, брата короля Якова. Определённую протекцию ему оказывала сестра Арабелла Черчилль, официальная любовница Джеймса. В 1677-1678 вступил в брак с Сарой Дженнингс. В годы правления королевы Анны, фавориткой которой была Сара, играл ключевую роль в политической жизни страны. Известен своими крупнейшими военными победами в войне за Испанское наследство. Принадлежал, как и его супруга, к партии вигов. Публичный разрыв между Сарой и Анной и большие потери Англии при Мальплаке (1709-1710-е годы) значительно усилили влияние тори (союз Харли-Сент-Джон), и в 1712 году Черчилль был отправлен в отставку и обвинён в растрате государственных средств. Вернулся в Англию после смерти Анны Стюарт. Отношения Джона Черчилля и его супруги обычно характеризуется как чрезвычайно крепкий союз, в котором рука об руку шли любовь и деловое сотрудничество. Несмотря на то, что в пьесе Эжена Скриба "Стакан воды" Сара Черчилль увлечена Мэшемом, большинство источников утверждает, что у Сары и Джона была крепкая семья.

  Роберт Харли, первый граф Оксфорд - видный политический деятель эпохи Анны Стюарт, с 1704 года возглавлявший министерство иностранных дел в правительстве Годольфина, а с 1711 года занимал должность лорда-казначея. Активно покровительствовал литераторам, в том числе Джонатану Свифту, но, в то же время, активно использовал придворные интриги для достижения политических целей (в том числе и через посредничество Абигайль Мэшэм-Хилл). Принадлежал к партии тори. Резкие высказывания Черчилля о Харли вполне соотносятся с содержанием его переписки с супругой Сарой и характеризуют чрезвычайную напряжённость их взаимоотношений как политических противников. Например "This villainy has been insinuated by Mrs. Masham by the instigation of Harley, who certainly is the worst of men"

  Генри Сент-Джон (с 1712 - виконт Болингброк) - один из крупнейших политических деятелей эпохи Анны Стюарт, политическая деятельность которого начинается с 1700 года. После 1710 года стал самым влиятельным человеком в английской политике. Известен своей литературно-философской деятельностью, а также склонностью к придворным интригам. Отношения с Харли носили противоречивый характер - от дружбы до ведения интриг друг против друга (последнее - уже после бегства Черчилля).

  Джеймс Саунтон, герцог Йоркский - вымышленный персонаж. Несмотря на то, что в пьесе Эжена Скриба Анна Стюарт увлечена бароном Мэшемом, большинство источников свидетельствуют, что единственной любовью Анны был её супруг Георг.

 --Глава 14. Судьба миссис Брэдфорд




  - Послушай, Нэд, ты помнишь, сколько гостей они принимали? - задумчиво произнёс Стилл, - у меня в трактире каждый раз работы было невпроворот - миссис Брэдфорд требовала, чтобы всё как в Сент-Джеймсе...

  - Вот только где она теперь? -  Вольверстон тяжело вздохнул

  - Да уж..., - пробормотал боцман, - такие люди, а нами, простолюдинами не брезговали, на праздники приглашали.

  - Моего старшего миссис Брэдфорд сама грамоте учила...

  - Жаль. Так и кажется, вот-вот в дверь войдут, спросят, как дела...

  Офицеры умолкли. Мрачный, как туча, Питт Уоллес молча прохаживался по обеденной зале.  Вольверстон тревожно поглядывал то на него, то на затихшего в кресле Сильвера.

  - А что нам теперь делать? - подал голос стоявший у окна Крисперс, - оставаться здесь, или...

  - Хм..., - закашлялся плотник Сандерс, - да уж, ребята, ввязались мы в историю. Кому теперь охота с Адмиралтейским судом разбираться?

  - Не собираюсь я здесь оставаться, - Уоллес остановился и сжал кулаки, - неужели вы...

  - Успокойся, Питт, - перебил его  Вольверстон, - давайте дождёмся Блэкстоуна и поговорим...

  - И вправду, Нэд? - поддержал квартирмейстера боцман, - мы были здесь счастливы, а что теперь? Бедная моя Кэт! Я до сих пор помню - меня связали, а её - прямо на моих глазах... Питт прав, мы должны отомстить.

  В зале послышались возгласы одобрения. Лишь  Вольверстон по-прежнему тревожно глядел на погружённого в свои мысли Сильвера.

  - А как рисовала миссис Брэдфорд! - Стилл снял со стены натюрморт, - только взгляните!

  - Вот только портреты Арабеллы пропали, - недовольно буркнул Уоллес. Остановившись у камина, он придирчиво окинул взглядом комнату

  - Вот здесь, помню, один из них был.

  - Какая разница, куда они делись, - равнодушно отозвался один из новичков, - может испанцы прихватили? А вообще ты у капитана спроси - он здесь как дома. Ночь в спальне Брэдфордов провёл, не то, что мы...

  - Хватит болтать! - гневный окрик Сильвера заставил наглеца умолкнуть, тем более, что палец капитана тотчас же переместился на спусковой крючок пистолета, - скоро здесь будет Блэкстоун. Нашли о чём рассуждать!

  Уоллес буркнул что-то себе под нос, развернулся и отошёл к окну.  Вольверстон собирался направиться следом, но в дверь вбежал запыхавшийся юнга:

  - Блэкстоун! Идёт!

  Вскоре появился и сам офицер - высокий худощавый мужчина лет пятидесяти. Приветствовав Сильвера лёгким полупоклоном, он кивнул всем присутствующим и пружинистой походкой направился к стоявшему в углу креслу. Вскоре опасения команды рассеялись - новый представитель британской короны ни в коей мере не интересовался родом занятий окруживших его людей. Поблагодарив их за помощь в освобождении Нью-Провиденс, и обещав направить соответствующее ходатайство в Адмиралтейский суд, Блэкстоун выразил желание побеседовать с пленными испанцами. Удовлетворённые исходом беседы флибустьеры покинули залу. С Блэкстоуном остались лишь Сильвер и  Вольверстон. Вскоре ввели первого пленника. Это был раненый дон Эстебан Риверо, бывший начальник гарнизона Нью-Провиденс. Испанец держался вызывающе, время от времени бросая вокруг презрительные взгляды, словно демонстрируя, что дух его сломить так и не удалось. Допрос начал Блэкстоун:

  - Известно ли Вам что-либо о судьбе миссис Брэдфорд?

  - Да, - с вызовом ответил Риверо, и губы его искривились в недоброй усмешке, - ещё не успев овдоветь, она тут же вышла замуж за капитана «Карлоса» герцога Антонио Аламейду, капитана галеона «Карлос». У герцога жена недавно умерла, и ему было всё равно, что ваша миссис, что любая портовая девка. Считайте, повезло ей - попался порядочный человек.

  Последние слова Риверо заглушил его грубый смех.

  - Да как ты смеешь, собака! Убью! - Сильвер вскочил с места, но Блэкстоун остановил его.

  - Надеюсь, не стоит напоминать Вам, капитан, что интересы короны представляю здесь я, поскольку меня уполномочил известный Вам адмирал Блад.

  Сжав кулаки, Сильвер опустился в кресло, а Брэкстоун невозмутимо продолжал допрос.

  - Дон Риверо, я убедительно прошу Вас не оскорблять подданных Её Величества.

  - Это же грязные оборванцы и пираты, - недовольно пробурчал Риверо, - а Ваша миссис Брэдфорд поступила как обыкновенная девка.

  Услышав последние слова испанца, Сильвер вновь рванулся вперёд.

  - Ещё одно слово, и я пристрелю тебя, негодяй! - в наступившей тишине раздался звук взведённого курка.

  Риверо с довольной ухмылкой глядел на разъярённого капитана. Казалось, он вот-вот произнесёт слова, которые заставят Питера выполнить свою угрозу. Блэкстоун встал и медленно направился к Сильверу.

  - Успокойся, Питер, - голос его звучал мягко и даже как-то по-отечески ласково, - если ты убьёшь его, то никогда не узнаешь, где находится миссис Брэдфорд.

  Довод оказался весьма убедительным - гневно сверкнув глазами, юный капитан погрузился в кресло, но палец его так и остался на спусковом крючке направленного в сторону дона Риверо пистолета. Блэкстоун же по-прежнему был спокоен и невозмутим.

  - Дон Эстебан, - продолжал он, - что произошло с миссис Брэдфорд после встречи с герцогом?

  - Они обвенчались в католической церкви, недалеко от Нассау, а через неделю отправились в Испанию на галеоне «Карлос».

  Сильвер заметно нервничал. Время от времени бросая тревожные взгляды на  Вольверстона, он по-прежнему сжимал в руке оружие.

  - Известно ли Вам, где можно найти герцога в Испании? .

  - У него большое имение и замки в Мадриде и в Кадисе. Его нетрудно найти. Вам-то, конечно, туда уж точно не добраться!

  Пленный испанец расхохотался.

  - Это моё дело, удастся или нет, - раздражённо выкрикнул Сильвер, - я всё равно найду её! Уведите этого наглеца!

  Блэкстоун улыбнулся. Капитан вновь невольно узурпировал его полномочия, но он, казалось, вовсе не был оскорблён.

  - Не стоит горячиться, Питер, - спокойно отозвался он, - давай лучше послушаем, что скажут нам остальные.

  Все допрошенные испанцы подтвердили слова Риверы. Большую часть времени Аламейда проводил в своём замке в Мадриде, где, вероятно, и должна была находиться ставшая его супругой миссис Брэдфорд. Сын и дочь герцога от первого брака уже имели свои семьи. Дочь проживала в замке у мужа, а сын предпочитал находиться в имении на севере Испании, редко появляясь при дворе. Из других жителей Нассау не уцелел никто. Вскоре Блэкстоун с Сильвером и Уоллесом направились на корабли, чтобы осмотреть захваченное имущество, а на следующий день флибустьеры покинули губернаторский дом, в котором отныне размещалась временная резиденция адмирала Блада. Его заботам были предоставлены и пленные испанцы. Единственное исключение было сделано для выкупленных Сильвером губернатора де ла Косы, его дочери, её подруги Луизы и двух служанок, которых Питер клятвенно пообещал доставить к родственникам, проживавшем на острове Сен-Мартен.

  Маленькая эскадра нуждалась в небольшом ремонте, и пиратам пришлось задержаться на архипелаге ещё несколько дней. Сильвер несколько раз спускался на берег, посещая адмирала в его временных апартаментах. Содержание их бесед осталось тайной как для окружения адмирала, не допускавшего к себе в эти часы никого, кроме Блэкстоуна, так и для пиратов, никто из которых так и не увидел Блада. Снимаясь с якоря, Питер приказал отсалютовать адмиральской эскадре. Та дала ответный залп. Так закончилась встреча капитана Сильвера с адмиралом Бладом.

  Глава 15.Silver –гамбит, или о пользе маленьких островов




  Том Лэндс, четырнадцатилетний уроженец Нью-Провиденс, забрался на грот-бом-брам-рей «Арабеллы» и, держа в руке подзорную трубу, внимательно всматривался в расстилавшееся вдали голубоватое море. Со своего поста он легко мог видеть не только узкий пролив, разделявший острова Хог и Нью-Провиденс, но и невидимые для марсовых морские просторы, простиравшиеся за небольшими коралловыми островами. Один из этих островов назывался Аравак, другой же был столь мал, что вообще не удостоился какого-либо имени. Ветер всё ещё дул с востока, эскадра двигалась по направлению к западному выходу из пролива, а Лэндс высматривал вдали силуэты испанских кораблей, курсировавших между Гаваной и Старым Светом.

  Всего лишь два месяца назад Том, сын повара и его помощницы и супруги, не подозревал о том, что ждёт его в столь недалёком будущем. Отец пристроил его в таверну, где он выполнял мелкие поручения своего патрона и прибирал за изрядно перебравшими клиентами. Потом мать убили испанцы, а чудом спасшийся отец расстался с жизнью в сражении с галеоном «Кадис». Сильвер опекал смышлёного сироту, зачастую поручая ему весьма ответственные задания. Вот и на этот раз, вопреки возражениям бывалых моряков, он поручил ему наблюдать за акваторией с самой высокой реи грот-мачты.

  Эскадра во главе с «Арабеллой» уверенно следовала на запад по узкому проливу, разделявшему острова Нью-Провиденс и Хог. Неровное дно его и скрытые под обманчиво гладкой водной поверхностью высокие скалы представляли опасность даже для опытных мореплавателей. Но Сильвер оказался весьма искусным лоцманом. Он аккуратно обходил мели и ловко лавировал между многочисленными подводными рифами.

  - Как это тебе удаётся, Питер? - поинтересовался свободный от вахты Крисперс, видя, как «Арабелла» успешно миновала самое опасное место пролива, словно между Сциллой и Харибдой, пройдя между двумя гигантскими подводными грядами.

  - Ты о чём? - невозмутимо спросил капитан, и тут же выкрикнул:

  - К северу бери! К северу! Там рифы!

  Крисперс с недоумением хмыкнул. Под гладкой поверхностью моря скрывалась невидимая глазу скала, и знать об этом мог лишь тот, кто не раз проводил суда между Нью-Провиденс и Хог.

  - Я о том, что ты знаешь пролив как свои пять пальцев, - шкипер удивлённо поднял выгоревшие брови, - я три года служил на флоте и ещё полгода работал Нассау, но я не раз сел бы на мель, пока добрался до Аравака. Ты же ни разу не был здесь, но с лёгкостью обходишь все рифы. Не понимаю, как у тебя это получается.

  Капитан хитро прищурился:

  - Почему ты думаешь, что я никогда был здесь, Уоррен? Может, я тоже вырос на Нью-Провиденс?

  - Да вот, говорят, что тебя никто никогда не видел в Нассау, - задумчиво ответил тот.

  - Какая разница! - оборвал его Сильвер, - опять глупости болтаешь! Если свободен, иди в каюту.

  - Эскадра на горизонте к югу от Андроса! - раздался сверху громкий голос Лэндса. Шкипер, уже намеревавшийся спуститься по лестнице, замер на месте.

  - Сколько судов? - отозвался Сильвер

  - Двадцать, из них восемь галеонов! На северо-восток идут.

  - Крис! Питт! Ко мне!

  Крисперс и Уоллес тотчас же подбежали к капитану. Тот тщетно силился разглядеть вдали очертания кораблей, но густая растительность, в изобилии покрывавшая острова, не позволяла видеть море за Араваком.

  - Этого я и опасался, - задумчиво промолвил Сильвер. В его эскадре было уже десять судов, все они нуждались в серьёзном ремонте, а состояние захваченных в гавани Нассау галеона «Милагроса» и барки «Санта-Каталина» было столь плачевным, что Питер надеялся, по случаю, использовать их в качестве брандеров. Принимать открытый бой было опасно, тем более что Сильвер не был уверен в том, как воспримет подобное предложение его союзник.

  - Ложимся в дрейф! - выкрикнул он, - сигналь остальным следовать моим манёврам!

  Вскоре к «Арабелле» причалила шлюпка с французским капитаном.

  - Что происходит? Почему ты сигналишь ложиться в дрейф? Нам надо уходить из этого бутылочного горлышка, а не тянуть время!

  Сильвер хитро подмигнул компаньону:

  - Испанцы на подходе - двадцать кораблей, из них восемь галеонов. Наверняка везут в Нассау королевские сокровища.

  Расчёт капитана оказался верным - едва услышав о сокровищах, Перэ и его помощник Пети переглянулись, и на лицах их отразилась вся гамма чувств, начиная от недоумения и сомнения и заканчивая осторожным согласием и, наконец, полным одобрением. Подумав ещё немного, Перэ пробормотал:

  - Так ты хочешь подкараулить их здесь, Питер? Неплохая идея, - и на красном округлом лице расплылась довольная улыбка.

  Сильвер молчал, и лишь лукавые искорки, сверкнувшие в синих глазах, могли выдать истинные мысли капитана, для которого испанские сокровища были лишь предлогом для начала операции. Понимая, что форт Нассау разрушен, а эскадра Блада слишком слаба, чтобы дать должный отпор испанцам, он планировал помешать новой атаке на Нью-Провиденс.

  - Что ты предлагаешь? - поинтересовался Перэ, не подозревая о том, какие мысли владели его союзником

  - К северу от Аравака расположен маленький коралловый остров, - Питер указал рукой на узкую полоску земли между Араваком и Хогом, - спрячем там пушки, а испанцев заманим в пролив.

  - Но если они всё-таки прорвутся? - засомневался Перэ, - их много, а на каждом галеоне не менее семидесяти пушек.

  - Затопим в проливе «Милагросу», - пролив и без того неглубок, так что испанцы легко сядут на мель

  - Хорошая идея, - хмыкнул французский капитан, - а нам что предлагаешь делать?

  - Ждать за Араваком, - улыбнулся Питер, - есть ещё один неглубокий пролив между ним и северным островком. Фрегаты смогут попытаться пройти этим путём. Но надо расположить корабли так, чтобы они не были видны испанцам.

  - Хороший сюрприз ты им готовишь, - довольный Перэ потирал руки, - тем более что мы ничего не теряем. Будем ждать, пока они скушают наживку.

  Менее чем через час глазам испанских дозорных предстала странная картина. Маленькая барка под английским флагом в почти упор расстреливала испанский галеон, который отвечал лишь одиночными залпами и, наконец, отступил в пролив за пределы видимости марсовых. Подойдя ближе, они обнаружили ту же самую барку, спокойно занимавшуюся рыбным промыслом прямо у острой западной оконечности острова Хог, вблизи маяка. Судно, по-видимому, было совсем недавно захвачено англичанами - на её борту всё ещё значилось название «Санта-Каталина». Немного поразмыслив, адмирал эскадры предположил, что барка наверняка принадлежит английским пиратам, которые, если их не проучить, непременно нападут на Нью-Провиденс, занимавший важное место в стратегических планах вице-короля обеих Индий. Полагая, что даже если столь нахальное судно является частью эскадры, то у пиратов всё равно не наберётся более шести кораблей, адмирал принял решение зайти в гавань и познакомиться с наглецами, осмеливающимися рыбачить в водах, принадлежащих Его королевскому величеству. Подав сигнал к повороту и смене курса, он направил эскадру к проливу между островом Хог и безымянным коралловым островком. Несмотря на узость этого прохода, глубина его, по уверениям неплохо знавшего здешние воды шкипера, была вполне достаточной, и мощные семидесятипушечные галеоны не должны были сесть на мель. Барка, увидев погоню, тут же подняла все паруса и вскоре исчезла за скалами, но затем вновь появилась, но уже во внутренних водах вблизи острова Хог. Адмирала одолевали сомнения - странное поведение судна заставляло думать, что это ловушка, но отступать он не привык. Всё ещё надеясь на огневую мощь галеонов, он продолжал вести эскадру прямо в узкий пролив, не обращая внимания на доводы капитана флагманского судна, считавшего, что лучше бы, обогнув Нью-Провиденс, войти в гавань с востока. Очутившись в промежутке между островом Хог и коралловым островком, он вопреки советам шкипера, повёл корабли кратчайшим путём в надежде скорей проучить наглеца, но барка, словно издеваясь над превосходившим её по силе противником, развернулась и снова вышла им навстречу. Подобные манёвры, свойственные либо безумцу, либо, напротив, вполне разумному человеку, держащему за пазухой весьма увесистый камень, ещё более насторожили адмирала, и он уже собирался отдать приказ развернуть эскадру, но было уже поздно. Именно в том самом месте, где, по уверениям шкипера, они никак не могли сесть на мель, дно флагманского галеона упёрлось в препятствие, которое могло быть или грунтом, или остовом затонувшего корабля. Следовавшие за ним суда, не успев сбавить скорость, врезались в снасти бушпритами, повреждая паруса и такелаж и заставляя матросов разразиться грубой бранью. Нахальная барка приблизилась на расстояние пистолетного выстрела, будто дразня попавших в западню испанцев. Не обращать внимания на подобное поведение было недостойно адмирала королевской эскадры, и он приказал канонирам подготовиться к атаке. Расстояние между кораблями было слишком близким, и распоряжение наверняка было услышано на барке, но она не собиралась ни убираться восвояси, ни открывать огонь по столь некстати севшему на мель противнику. Подняв паруса, барка двинулась прямо на стоящие недалеко от рифов галеоны и, подойдя почти вплотную, взорвалась, разбрасывая вокруг себя обломки мачт, рей и парусов. Поняв, что шедшие в авангарде галеоны подверглись атаке брандера, фрегаты развернулись, обогнули островок и попытались войти в узкий пролив между ним и Араваком. Но едва последнее судно оказалось между двумя полосками земли, как пушечные залпы грянули из невысокого кустарника. Попавшие в ловушку корабли попытались открыть огонь, но неведомый противник опередил их. Выстрелы из крупнокалиберных пушек вывели из строя четыре судна, пробив в их бортах дыры на уровне ватерлинии. Осознав, что попали в ловушку, и не имея ни малейшего понятия о численности врага, фрегаты дали ещё один залп и попытались развернуться, но на берегу заговорили пушки, заряженные картечью, и матросам ничего не оставалось, кроме как высадиться в шлюпки и скрыться в направлении острова Аравак.

  Тем временем корабли англо-французской эскадры спокойно стояли вблизи его восточной оконечности, не подвергая опасности ни себя, ни находящиеся в их трюмах ценности, отобранные в ходе атаки на Нью-Провиденс. Убедившись, что испанская эскадра окончательно разгромлена, пираты высадились в шлюпки и, подойдя к уже наполовину погрузившимся под воду кораблям, перенесли на борт всё содержимое их трюмов. Отбуксировав тонущие суда ближе к коралловым рифам, Сильвер осторожно провёл эскадру через пролив, и эскадра покинула Нью-Провиденс. После этого кто-то из бывших островитян в шутку предложил назвать безымянный северный островок именем Сильвера. Капитан от души посмеялся, но название, тем не менее, вскоре обрело популярность и прижилось - вначале на Тортуге, а затем и на всех английских территориях Нового Света.

  Примечание


Примечание


Современное название острова Хог - Парадайз (райский остров)


Безымянный островок рядом с островом Аравак называется Silver Cay (серебряный коралловый остров)


Глава 16 . Ловушка для капитана



  К полудню эскадра, миновав западную оконечность острова Хог и пройдя между Эльютерой и Абако, вышла в открытое море. Ветер усиливался, подгоняя суда, скользившие по невысоким волнам и уверенно оставлявшие позади узкую береговую полоску острова Кэт. Бывший трактирщик, а ныне вахтенный офицер Майкл Стилл нёс службу на юте, то и дело поглядывая на копошившихся на вантах матросов. Рядом с ним, заложив руки за спину и устремив взгляд на чисто выдраенные палубные доски, прохаживался Питт Уоллес. Квартирмейстер был погружён в свои мысли и хмур, как грозовая туча.

  - Что с тобой, Питт? - поинтересовался Стилл

  - Да так..., - нехотя пробормотал Уоллес и отвернулся к фальшборту.

  - А где капитан?

  - Всё у себя, - недовольно буркнул Питт, - уже Эльютеру прошли, вот-вот Кэт минуем, а он всё в своей каюте... Будто подменили его после Аравака...

  - Так вот в чём дело, - задумчиво промолвил бывший трактирщик, - все мы изменились за эти месяцы, дружище... Да и наша жизнь - что уж говорить... Правда у Питера, кажется, всё серьёзней...

  - Хочу сказать тебе кое-что, Майкл, - квартирмейстер говорил очень медленно, будто размышляя о чём-то, - не знаю, стоит ли... Но Нэд на «Старой Англии», а ты - самый старший из нас...

  - Ты о чём?

  Питт вновь взглянул на простирающееся за кормой море. Ветер крепчал, волны становились всё выше, и их пенящиеся гребни рассыпались на тысячи мелких жемчужных брызг. Стилл ободряюще взглянул на юношу и крепко сжал его руку.

  - Можешь довериться мне, Питт. Ты знаешь - я никогда не подведу. Как бы не сложились наши отношения с капитаном, я сохраню твои слова в тайне.

  - Понимаешь, Майкл, - задумчиво произнёс Уоллес, - до нападения испанцев я что-то слышал о прибытии кузена Арабеллы, но ни разу не видел Питера. Мы познакомились в тот день, на «Инфанте». С тех пор я помню его решительным, дерзким, порою даже жестоким. Но сейчас... Он стал другим, будто погрузился в себя. Даже после боя он тотчас же ушёл, не сказав никому ни слова...

  - Да, ты прав, Питт. Он действительно изменился. Надеюсь, он не пристрастится к спиртному...

  - Не думаю, Майкл, - квартирмейстер вновь замолчал, - но что-то с ним не так... Будто в нём - два совершенно разных человека... А его лицо... Неужели все Черчилли так похожи?

  - Что ты имеешь в виду, Питт? Не темни, выкладывай. Хочешь сказать, что наш капитан сильно смахивает на дочку Брэдфордов?

  - Не знаю, Майкл..., - задумчиво процедил Уоллес, - иногда в его манерах мелькает что-то знакомое... Будто наваждение... Не буду скрывать, Майкл - я любил Арабеллу, и до сих пор не могу её забыть... А это сходство... Порой я даже начинаю ненавидеть Питера. Он - мой друг, но он - ещё и живое напоминание о ней, вечно стоящее у меня перед глазами ...

  Стилл молча глядел на исказившееся лицо юноши, на котором оставила свой отпечаток острая, невыносимая душевная боль. Как он мог поддержать его? Лишь позволив ему высказать всё, что накопилось в его сердце...

  Питт продолжал:

  - Иногда меня охватывает странное чувство, Майкл... Будто надежда появляется... Скажи, онабыла отчаянной девчонкой...

  - Что ты хочешь сказать, Питт? - с тревогой спросил Стилл, взглянув прямо в лицо возбуждённому квартирмейстеру, - да ты и впрямь нездоров...

  - Прости, Майкл, - Уоллес тяжело вздохнул, - ты прав - Питер совсем другой - сильный, мужественный. Будто всю жизнь провёл в море... Когда я вижу его, мне вспоминается Джеймс Стюарт... Она часто говорила, что он был настоящим моряком... Питер в бою похож на него, но всё же...

  Стилл дружески обнял Уоллеса за плечи, и несколько мгновений они стояли, глядя с кормы на убегающие вдаль морские волны.

  - Бедный мальчик, - задумчиво промолвил Стилл, - ты всё ещё любишь её и тешишь себя бесплодными надеждами... Забудь о ней, как я забыл о своей дорогой Кэт... Нам никогда не вернуть наших любимых, но мы обязательно отомстим за них...

  - Не дай тебе Бог снова влюбиться, Майкл, - с горечью промолвил Уоллес, - это чувство сжигает меня изнутри, а тут ещё и Питер...

  Неторопливую беседу на квартердеке прервал громкий крик марсового:

  - Семь галеонов на юг-запад-западе, у Сан-Сальвадора! За ними фрегаты!

  - Ну вот, дотрепались..., - с досадой пробурчал Питт, взглянув в подзорную трубу, поданную тут же подбежавшим Лэндсом. Мальчик всё ещё стоял рядом, с восхищением глядя на понурого квартирмейстера.

  Вынырнув из-за острова Сан-Сальвадор, испанская эскадра уверенно двигалась наперерез шедшим в крутом бейдевинде пиратским судам. Фрегатов было не меньше пяти - вслед за замыкавшим колонну двадцатипятипушечным красавцем из-за прибрежных скал медленно выплывали контуры бушприта следующего в его кильватере корабля.

  - Со скоростью семь узлов идут, в фордевинде, - мрачно заметил Питт, - у нас всё дно в ракушках, больше пяти узлов не вытянем. Тем более что мы у них под ветром. Что будем делать?

  - Как только их занесло к Сан-Сальвадору? - удивлённо пожал плечами Лэндс

  - Нам-то что до этого, - промолвил бывший трактирщик, - Надо драться или быстрей уходить.

  Питт молча взглянул на следующие в кильватере пиратские корабли. За «Арабеллой» шли «Парисьен» и «Женевьев», за ними тащились изрядно потрёпанные бывшие испанцы -«Кастилья», «Фелипе», «Гранада», и «Сан-Антонио», с трудом выдерживавшие натиски крепчающего встречного ветра. В арьергарде гордо шествовала почти не повреждённая «Старая Англия».

    - Предупреди Питера, - кивнул он Стиллу, - хотелось бы верить, что он не пьян...

  Майкл быстро сбежал вниз по лестнице и вскоре вернулся назад. Вахтенный офицер выглядел заметно обескураженным.

  - Капитан скоро выйдет, - доложил он после недолгой паузы, а затем, опустив глаза, тихо добавил:

  - Меня беспокоит его состояние, Питт. Нам лучше уходить. Питер не сможет командовать боем.

  Уоллес с недоумением взглянул на потупившегося Стилла

  - Что случилось? Он пьян?

  Стилл стоял, переминаясь с ноги на ногу и не решаясь поднять глаза на обеспокоенного квартирмейстера.

  - Нет, он не пьян... Но ты был прав - с ним что-то не так. Я несколько раз стучал в дверь. Он не ответил, но каюта была не заперта, и я вошёл...

  - Что с ним?

  - Он сидел за столом, обхватив голову руками. Я несколько раз окликнул его, но он молчал...

  - Может, просто задумался?

  - Поначалу мне тоже так показалось. Но потом, когда я подошёл и заглянул ему в лицо... Он смотрел куда-то вдаль, а выражение глаз было такое странное... Он не в себе, Питт, это точно...

  - Он понял, что нам наперерез идёт эскадра?

  - Да...Он даже сказал, что сейчас поднимется, но всё же...

  - Хорошо, Майкл. Иди на своё место, - задумчиво пробормотал Питт, - и позови Крисперса. Надо посоветоваться.

  Бывший трактирщик направился на свой боевой пост, а квартирмейстер тем временем размышлял, что предпринять и кому - ему или Крисперсу - взять на себя командование эскадрой. Но, едва подошедший шкипер перекинулся с Питтом несколькими словами, как на палубе появился капитан.

  Ничто в его облике не напоминало о той глубокой задумчивости, в которой он пребывал менее четверти часа назад. Он всё ещё не надел кирасу и шлем, но был подтянут и собран, а на губах играла улыбка победителя. Окинув взглядом шкафут и бак, он уверенно поднялся на ют и выслушал сообщение квартирмейстера.

  - Эскадра, говоришь? Дай-ка взгляну.... Ну что ж...

  Питт с тревогой глядел в лицо друга, вспоминая свои недавние сомнения.

  - Приготовиться к бою! - уверенно выкрикнул Сильвер, - Сигналь перестроение! Всем держать линию!

  На грот- и бизань- мачтах «Арабеллы» взмыли жёлтые полотнища с чёрными перекрещенными полосами. На палубах засуетились матросы, натягивая сетку и брасопя паруса. На марсах, баке и квартердеке выстроились вооружённые мушкетами люди.

  Уоллес и Стилл молча переглянулись. Капитан словно преобразился. Глаза, совсем недавно безразлично уставившиеся на стену каюты, горели азартом. Бывший трактирщик ободряюще улыбнулся уголками глаз.

  - Видишь, Питт...

  Уоллес молча кивнул. Шкипер же с явным неодобрением следил за действиями Сильвера. Флагман эскадры был на расстоянии в два кабельтовых от «Арабеллы». Времени для разворота почти не оставалось...

  - Не ввязывайся в авантюру, Питер, - заметил Крисперс, - их больше, да и идут с наветра...

  - Прекрати! - оборвал Крисперса Сильвер, - слушай приказ! Сигналь французам обходить с хвоста! Не стрелять, пока не подойдём на полкабельтова! «Старой Англии», «Сан-Антонио» и «Гранаде» в бой не вступать!

  - Ты что, Питер? - возмутился шкипер, - собираешься идти наперерез?

  - Может, тебе шлюпку спустить или..., - рука капитана коснулась висевшего на поясе пистолета

  - Ладно, будь по-твоему, - буркнул в усы Крисперс, - не мне же за всё отвечать...

  «Арабелла» прибавила парусов и уверенно двинулась наперерез головному концу испанской эскадры. В её авангарде ощетинился семьюдесятью пушками «Сан-Августин». Корабли неуклонно сближались. На «Арабелле» уже отчётливо слышались отрывистые возгласы испанцев.

  - Заряжай картечью! - выкрикнул Сильвер, - целься по такелажу!

  Подпустив пиратов на расстояние в четверть кабельтова, «Сан-Августин» разразился мощным залпом. «Арабеллу» окутали клубы дыма, а вскоре громкие всплески донеслись до слуха обеих команд. Пущенные испанцами ядра упали в воду - пиратский корабль вошёл в неподбойную зону, оказавшись прямо перед носом «Сан-Августина».

  - Огонь!

  В воздухе раздался оглушительный залп, и вскоре с палубы «Сан-Августина» послышались крики раненых и отборная испанская брань.

  Уоллес, бледный от волнения, стоял на квартердеке. Беседа со Стиллом не выходила у него из головы. Он с тревогой глядел на капитана, который то бегом сбегал на шкафут, то стремглав взлетал на бак, отдавая распоряжения команде. «А что, если...», - думал он, -«впрочем нет, Майкл прав - я схожу с ума. Но я никогда его раньше не видел... Значит он - сын её тётки и герцога Джеймса? И вправду, в нём есть что-то такое... Королевское... Действительно, принц. Неужели она любила его? Ведь она без конца говорила о Стюарте?»

  Охрипший от напряжения голос капитана вернул Питта к действительности.

  - Поворот! - выкрикнул Сильвер, и «Арабелла», скрипя снастями, медленно развернулась и перешла в наветренное положение, почти в упор разрядив мощные пушки левого борта. Облако дыма, окутало «Сан-Августин». С палубы испанца послышались крики раненых и треск ломающихся снастей. Матросы на юте и марсах «Сан-Августина» предпринимали отчаянные попытки наказать дерзкое пиратское судно, обрушив на квартердек «Арабеллы» шквал мушкетного огня.

  - Берегись, Питер! - Уоллес попытался заслонить Сильвера, но тот отстранил его и метнулся на ют. Пули свистели вокруг, но капитан будто бы не замечал этого.

  - Молодцы! Отличный выстрел! - срывая голос, заорал он, увидев, как рухнул на палубу капитан «Сан-Августина».

  - Стилл ранен!

  - Лэндс! На ют к раненому!

  - Паруса заполоснули! Сваливаемся под ветер!

  - Ближе к ветру держи!

  Выровняв курс, «Арабелла» двигалась вперёд, постепенно сближаясь со следующей в кильватере флагмана «Санта-Барбарой»

  - Огонь!

  Оглушительный залп бортовых пушек «Арабеллы» лишь на несколько мгновений опередил испанских канониров. «Арабелла» содрогнулась всем корпусом, и начала медленно оседать.

  - В пушечный порт угодил!

  - Плотников в трюм! Откачивать воду быстро!

  - Грот-марсель пробит!

  - Теперь ниже ватерлинии! Огонь! - едва успел крикнуть вцепившийся в перила капитан, как новый залп раздался с уже подошедшего ближе испанца. Пролетевшее мимо ядро едва не задело направлявшегося к лестнице Сильвера. Уоллес ещё более побледнел, и на его лбу выступил холодный пот. Вновь забыв о своих обязанностях, квартирмейстер молча взирал на возбуждённого капитана.

  - Джек Майлз убит, - доложил запыхавшийся и почерневший от дыма Том Лэндс, - на двух пушках разорвало канаты.

  - Кто принял командование канонирами?

  - Черри, - немного отдышавшись, отозвался чумазый, как негритёнок, юнга

  - Пусть закрепит пушки, - крикнул Питер, - держитесь ребята. Мы всё равно победим!

  Глаза капитана вспыхнули, сверкнув холодным стальным блеском. Сомнения, терзавшие квартирмейстера, окончательно рассеялись. «Нет, этого просто не может быть. Я должен забыть о ней, и забыть окончательно...», - подумал он, пытаясь рассмотреть скрывшиеся за дымовой завесой суда. «Парисьен» и «Женевьев», обогнув арьергард, двигались навстречу «Арабелле». Следующие за ними «Фелипе» и «Кастилья» уже начали разворот, чтобы повторить манёвр.

  Сильвер всё ещё стоял на квартердеке рядом с квартирмейстером, пристально вглядываясь вдаль.

  - «Кастилья» и «Фелипе» в опасности! - раздался с марса грот-мачты охрипший голос Винтерса, - «Кастилья» дала крен, вот-вот затонет. Нэд выслал шлюпку, чтобы подобрать людей.

  - Молодец, Нэд, - спокойно заметил капитан, - а что с «Фелипе»?

  - Не вижу... Снесло грот-мачту... Дали сильный крен... Смотри-ка, Питер...

  Необычайной силы взрыв заглушил последние слова марсового, но и без них картина происшедшего была вполне ясна. Тридцатипушечный «Фелипе», едва успевший выйти в наветренное по отношению к испанским судам положение, вспыхнул, словно просмолённый факел.

  - Ядро в пороховой погреб попало! - вновь выкрикнул Винтерс, - Нэд подбирает людей

  - Ничего, - спокойно отозвался адмирал, - Крис, сигналь «Фелипе», держать ближе к ветру и готовить запалы.

  - Они не увидят, - попытался возразить шкипер, - «Фелипе» весь в дыму

  - Сигналь, Крис! Нэд продублирует.

  Действительно, над «Старой Англией» вскоре взлетел точно такой же вымпел. Увидев сигнал, на пылающем «Фелипе» засуетились люди, пытаясь удержать паруса и направляя судно на сваливающийся под усиливающийся порывистый ветер испанский арьергард. Огненные языки в считанные мгновения перекинулись на испанские корабли, а оставшиеся на «Фелипе» матросы, забросив абордажные крючья, быстро спрыгнули в воду, где и были подобраны посланными  Вольверстоном шлюпками.

  «Сан-Августин» и «Санта-Барбара» уже успели развернуться и достигли «Арабеллы», обстреливая такелаж и заставляя пиратов вести огонь на оба борта. Однако вскоре та же участь постигла и самих испанцев - на подмогу подоспели «Парисьен» и «Женевьев». Началась «общая свалка» - корабли скучились и потеряли строй, сваливаясь под порывистый ветер и с трудом избегая столкновения. Над полем битвы повисло густое облако чёрного дыма. Испанцы всё ещё были заметно сильнее - их пушки утюжили палубы пиратских судов. Грохот выстрелов, треск сломанных мачт и рей, крики и многоязычная брань слышались со всех сторон.

  Глядя на царившее вокруг разрушение, Крисперс сжал кулаки.

  - Вот влезли в авантюру...., - пробормотал он, бросив гневный взгляд в сторону юта, где распоряжался Уоллес, - выберемся - несдобровать капитану...

  Но Питт не слышал его слов. Нетерпеливо глядя на окутанную дымом палубу, он теперь думал лишь о том, чтобы переломить ход боя.

  - Где Нэд? - крикнул он марсовому

  - Идёт на помощь, за ним - «Гранада» и «Сан-Антонио»

  - Отлично, - ответил Винтерсу уверенный голос капитана. Питер, только что стоявший на баке, уже взбегал по лестнице на квартердек

  - Крис! Сигналь Нэду развернуться! «Сан-Антонио» и «Гранаде» в бой пока не вступать!

  Снова прогремел оглушительный выстрел - заговорили пушки «Санта-Барбары», но «Арабелла» и «Парисьен» тут же дали ответный залп, и испанец начал медленно крениться набок - одно из ядер угодило ниже ватерлинии, а другое снесло половину грот-мачты. На «Сан-Августине» метким выстрелом была снесена бизань.

  - «Кастилья» выровнялась! - радостно крикнул Винтерс, - и ещё залп дала, чтобы помнили.

  - Молодец, Сандерс! - воскликнул Питер, - вот это плотник! Залатал-таки дыры в бортах!

  Тяжело покачиваясь на волнах, «Кастилья» медленно отходила от пылающих испанских фрегатов и пришвартованного к ним догоравшего «Фелипе». Едкий дым щипал глаза, но за прошедшие несколько месяцев бывшие жители Нассау уже успели привыкнуть к канонаде. Щурясь и кашляя, они изумлённо глядели, как почти не получившая повреждений «Старая Англия» развернулась и, пройдя между «Сан-Августином» и «Санта-Барбарой», разразилась мощным залпом, который в щепки разнёс квартердек испанского флагмана.

  Уоллес вопросительно взглянул на капитана.

  - Неужели побеждаем?

  - Рано, Питт, - сухо заметил Сильвер и тут же выкрикнул:

  - Сигналь готовиться к абордажу, Крис!

  На грот-мачту «Арабеллы» взлетел ярко-алый вымпел, тут же продублированный другими судами эскадры. Даже едва уцелевшая в бою «Кастилья» поддержала остальных, тяжело ударившись наполовину снесённым фальшбортом о фальшборт «Санта-Барбары»...

  Рукопашная схватка оказалась недолгой, и вскоре шлюпки с оставшимися в живых испанцами отчалили в сторону острова Сан-Себастьян. Когда Крисперс, возглавивший призовую команду, вернулся на «Арабеллу», Сильвер уже спокойно стоял на квартердеке, ожидая новостей с захваченных кораблей. Шкипер, ещё недавно грозивший адмиралу отставкой, теперь довольно улыбался, вытирая пот с чёрного от копоти лба

  - Смотри, капитан! - он вытащил из-за пазухи аккуратно сложенный пакет, - нашёл в кармане одного из убитых

  - Что это? - Питер разорвал конверт и, развернув бумагу, быстро пробежал её глазами. Усталое лицо внезапно осветилось радостью

  - Взгляни-ка, Крис! - воскликнул он. - Подтверждение полномочий королевского представителя в Новом Свете! Бумага на имя Диего Альвареса,.

  - Значит, мы поквитались с братцем дона Педро? - удивлённо поднял брови шкипер. Окружившие капитана матросы, не понаслышке знакомые с Педро Альваресом, громко расхохотались. Питер с горечью усмехнулся и спрятал документ за пазуху.

  - Выходит, что да... Может быть, пригодится ещё... Кстати, куда опять подевался наш квартирмейстер? - неожиданно добавил он, окинув палубу рассеянным взглядом

  - Да вот он идёт, - улыбнулся шкипер, - смотрите-ка! Даже чернильницу с прихватил!

  Питт Уоллес, без камзола, в разорванной на плече рубахе, осторожно перебирался через сцеплённые друг с другом фальшборты «Арабеллы» и «Сан-Августина». В руках его были судовой журнал и прибор для письма.

  - Шкуры и какао - вот и вся добыча, Крис..., - задумчиво промолвил он, глядя на шкипера, но в серых глазах играла хитрая улыбка

  - Так это всё? - раздались вокруг возгласы разочарованных моряков

  - Значит, поверили? - рассмеялся Питт, - да там ещё пять сундуков с изумрудами! Спускайте шлюпку, ребята! Взгляну, что за улов на других кораблях.

  Глава 17. Дневник Питта Уоллеса




  Питт Уоллес сидел в своей каюте на «Арабелле», подперев голову рукой. Задумчивый взор его был устремлён на карту, висевшую на дощатой стене и служившую единственным украшением скромного обиталища квартирмейстера. Перед ним, на столе из чёрного мангра, стояла чернильница и лежал раскрытый судовой журнал. На чистых белоснежных листах его пока не было ни единой буквы, лишь жирная точка красовалась в самом начале верхней строки.

  Питт окунул перо в чернильницу, и аккуратные мелкие строчки, словно бисер, рассыпались по дотоле нетронутым листам. Квартирмейстер обладал хорошим слогом и любил делать записи, с дотошностью банкира или историка подмечая малейшие детали событий. Но Питт был слишком молод, а неокрепшая душа его находилась в плену романтических чувств, то и дело одерживающих верх над педантичностью исследователя. Превратив журнал в некое подобие личного дневника, Уоллес изливал переполнявшие его чувства на ни в чём не повинных листах главного судового документа. Подобная откровенность вызывала недовольство шкипера, считавшего ведение журнала своей обязанностью и предпочитавшего традиционную форму изложения событий.

  Стоит добавить, что сей любопытный документ до сих пор хранится в том самом музее, с которого и началось наше повествование. На его выцветших от времени страницах читатель найдёт не только подробные описания экспедиций, составленные знающими своё дело шкипером и квартирмейстером, но и размышления этих весьма неординарных личностей. Заметки Крисперса, меткие и ироничные, порой содержат достаточно острую критику действий Сильвера. В то же время внимание романтических особ несомненно привлекут эмоциональные сентенции безнадёжно влюблённого квартирмейстера и его многословные тирады в адрес своего капитана - то восторженные, то наполненные горечью, болью и даже ненавистью.

  Однако на этот раз Уоллес вполне достойно изложил события, произошедшие вблизи острова Аравак и подробно описал битву у Сен-Себастьяна. Подумав ещё немного, Питт вновь обмакнул перо в чернильницу и продолжил писать.

  "Всего захвачено девять тысяч триста фунтов серебра, восемьдесят фунтов золота, а также жемчуга, изумрудов и товаров на общую сумму...," - квартирмейстер пролистнул страницу назад, чтобы вновь воскресить в своей памяти стоимость всех взятых призов, но рука его словно замерла. Он невольно вспомнил недавние события, и мысли о них назойливо вертелись в его голове, мешая сосредоточиться на подсчёте.

  «И ещё сегодня я поссорился с капитаном», - неровным почерком добавил он.

  Бой только что закончился, и захваченные "Арабеллой" ценности были перенесены на палубу для составления описи. Сильвер, ненадолго спустившись к себе, чтобы снять кирасу и шлем, вновь появился на палубе. Капитан был рассеян и задумчив. Едва взглянув на доверху заполненные монетами и драгоценными камнями сундуки, он тут же направился в сторону бака. Уоллесу вдруг почудилось, что капитан выглядел одиноким и потерянным. А ведь ещё недавно он был совсем другим...

  У Питта защемило сердце. Сражение у Сен-Себастьяна окончательно развеяло былые подозрения, но образы прошлого то и дело всплывали перед его мысленным взором. Яркие краски Нью-Провиденс, счастливое семейство Брэдфорд, и, конечно, его возлюбленная - вечно радостная, смеющаяся, будто наполненная солнечным светом...

  Значит, её больше нет, и они с Питером одиноки на этом свете... Питер... Неужели он тоже любил её? Ведь такое часто встречается между кузенами? Да и не слишком ли часто вспоминала девушка возлюбленного своей тётки Арабеллы, знаменитого автора «Инструкций по мореплаванию, составленных герцогом Йоркским»? Может, она просто думала о его сыне?

  Питт отложил перо и снова взглянул на дощатую стену. Воспоминания о прошлом мешали ему сосредоточиться... Отец Арабеллы... Радушный, с вечной улыбкой и детскими ямочками на щеках... Ласковые глаза миссис Брэдфорд... Они искренне любили его - белобрысого, дочерна загоревшего рыбацкого сына, вечно болтавшегося в губернаторском саду... Однажды, когда ему было всего лишь шесть лет, они собрали в саду окрестную ребятню, чтобы составить компанию обучавшейся грамоте дочери... С тех пор Питт стал у них частым гостем. Он подолгу засиживался в гостиной, слушая, как маленькая Арабелла читает свои любимые книги с картинками... Но дети взрослели, и вот уже героями юной леди стали средневековые рыцари и отважные мореплаватели. Она всегда щедро делилась с друзьями своими бесценными сокровищами - хранящимися в её комнате толстыми позолоченными фолиантами. Юный Питт читал запоем, и вскоре истории рыцарей, хранивших верность своим возлюбленным до конца дней, вскружили ему голову. Ему было всего двенадцать, когда он понял, что влюбился окончательно и бесповоротно. Долгие часы проводил он в одиночестве, сидя на прибрежных камнях и мечтая о том, что когда-нибудь станет для своей возлюбленной таким же верным и преданным слугой, как эти рыцари из старых романов... А она в это время мечтала о нём - своём принце, сыне герцога Джеймса... Но вот теперь принц тоже одинок, и их обоих несёт по волнам жестокая судьба, отнявшая у них возлюбленную... Тяжело вздохнув, он снова взялся за перо, чтобы поделиться с журналом своей душевной болью, поведав о событиях, произошедших в тот день на палубе «Арабеллы»...

  «Значит, он тоже думает о ней», - подумал Питт, увидев одинокую фигуру у фальшборта, - «ему так же плохо, как и мне сейчас...». Поднявшись на бак, Уоллес осторожно приблизился к Питеру. Тот всё ещё был погружён в свои мысли, не замечая ни громких распоряжений боцмана, ни радостных криков обступивших добычу пиратов, ни огромных сундуков с изумрудами, которые охранял уже успевший прийти в себя после ранения Стилл.

  - Что с тобой? Думаешь о Арабелле? - спросил Питт, тронув рукой плечо Сильвера. Капитан неожиданно вздрогнул и обернулся, будто увидел перед собой змею. Смуглое лицо покрыла внезапная бледность, сменившаяся лёгким румянцем. Будто пробудившись от сна, капитан с недоумением взирал на стоявшего перед ним квартирмейстера. Но лишь несколько мгновений прошло, и Питер вновь обрёл прежнее спокойствие.

  - Я думаю о прошлой жизни, Питт, о той жизни, в которой мы были так счастливы, - задумчиво произнёс он и тяжело вздохнул.

  Странное поведение капитана насторожило Уоллеса. Нет, этого просто не могло быть... Выдержать такой страшный бой... Но что же тогда происходит с Питером? Почему он так посмотрел на него, а глаза вдруг расширились - то ли от боли, то ли от удивления, то ли от ужаса?

  - Ты любил её? - с замиранием сердца произнёс он, - ты приехал в Нассау, чтобы жениться на ней?

  Сильвер, уже справившийся с внезапным проявлением слабости, равнодушно пожал плечами:

  - Нет. Да и вообще, Питт, какое это теперь имеет значение? Нам её вернуть, и никто больше не станет её супругом в этом мире.

  - Как ты думаешь, она могла бы спастись? Что бы было тогда с ней сейчас?

  Питер даже не повернул головы.

  - Думаю, что не произошло бы ничего хорошего, - холодно промолвил он, - у неё был лишь один выход, чтобы защитить свою честь. Им она и воспользовалась.

  Слова капитана, а ещё больше тон, которым они были произнесены, показались Уоллесу в высшей степени оскорбительными. Он вдруг подумал, что Питер намеренно собирался причинить ему боль. Кровь прилила к лицу, и он схватился за рукоять сабли:

  - Что ты хочешь сказать? Как ты можешь так говорить о Арабелле? - голос квартирмейстера срывался на крик, а в серых глазах неожиданно вспыхнула ненависть.

  Питер обернулся и спокойно взглянул в глаза другу.

  - Ты считаешь, что ей лучше бы было работать в таверне «У французского короля»? - с едкой иронией произнёс он, изящно поправляя сбившийся локон парика и, казалось бы, не проявляя ни малейшего интереса к предмету разговора

  - Мы бы обвенчались, и она жила бы, как королева! Даже если бы ты захотел отнять у меня Арабеллу, тебе пришлось бы вначале убить меня, - в порыве гнева Питт выхватил саблю и теперь стоял, готовый наброситься на своего друга и капитана

  - Брось оружие, Уоллес, - улыбнулся Сильвер, кивнув словно обезумевшему квартирмейстеру, - неужели мы с тобой поссоримся из-за девчонки?

  - Защищайся! Ты должен ответить за то, что оскорбил её!

  - Брось оружие, - холодно, с металлическими нотками в голосе, произнёс капитан. Он уже развернулся и теперь неподвижно стоял спиной к фальшборту, скрестив руки на груди. Невозмутимость Сильвера ещё более распалили квартирмейстера, и Уоллес, размахнувшись, занёс саблю, чтобы нанести удар.

  - Брось оружие, Питт, - голос Питера был по-прежнему бесстрастен, а сам он не сделал ни единого движения, чтобы защититься от нападения. Невозмутимость капитана и его повелительный тон гипнотически подействовал на Уоллеса. Пальцы его разжались, и в наступившей тишине раздался лязг упавшего на палубу оружия. Квартирмейстер по-прежнему стоял напротив своего Сильвера, глядя ему в глаза. Окружившие их матросы, не проронив ни слова, взирали на происходящее со смешанным чувством удивления и восхищения.

  - Пойми меня, друг, - примирительно произнёс Питер, улыбнувшись оторопевшему Уоллесу, - я не хочу ссориться с тобой из-за девушки, даже если это моя сестра. Что до твоих слов, то ты должен понять, что жизнь на Тортуге для женщины далеко не безопасна. Представь, ты будешь в море, а к ней явился десяток до зубов вооружённых пиратов?

  Питт Уоллес неподвижно стоял, пораженный словами капитана. Он понимал его правоту, но был возмущён цинизмом, с которым Сильвер обсуждал судьбу своей погибшей кузины.

  - Прости меня, Питер, - пробормотал он и направился в свою каюту.

  Питт тяжело вздохнул и вновь взглянул на висевшую на стене карту. Рука его выводила на чистых страницах ровные аккуратные строки. «Опять не сдержался... Интересно, что написал Крисперс», - Уоллес пролистал несколько страниц назад и пробежал глазами оставленную шкипером запись. «Операция взятия острова проведена превосходно, а поединок с доном Эрнандо мог бы украсить руководство по фехтовальному искусству», - заметил на полях законченный скептик, завершив подробное описание взятия Нью-Провиденс.

  Питт улыбнулся. «Если уж даже Крисперс... Да, Питер действительно необыкновенный человек», - подумал он, - «наверняка он сын герцога Джеймса...». Однако следующие строки вновь заставили квартирмейстера вздохнуть:

  «Всё же наш принц дал маху», - значилось в самом конце страницы, - «если он не покончит со своим донкихотством и потащит нас в лапы к испанцам из-за девчонки, я скорее подниму мятеж, чем соглашусь следовать за ним».

  Кровь прилила к лицу Питта, и он быстро захлопнул журнал. Нет, сейчас не время ссориться с капитаном. Что бы не случилось в прошлом, сейчас они должны быть вместе и поддерживать друг друга. Да, Питер сильно рискует из-за этой испанки... Может быть, поэтому он так печален? Питт снова вздохнул и направился на палубу. Изящная фигура капитана выглядела ещё более одинокой на фоне суетящихся вокруг такелажа матросов. Уоллес приблизился и тронул Сильвера за плечо.

  - Прости меня, Питер, - произнёс он, - я слишком вспылил.

  - Я не держу на себя зла, Питт, - улыбнулся капитан, - но очень надеюсь, что ты не будешь всю оставшуюся жизнь тосковать из-за Арабеллы Брэдфорд.

  - А ты сам, Питер?

  - Мы должны найти миссис Брэдфорд, - сухо произнёс он, - а потом...

  Сильвер на мгновение задумался.

  - Потом я должен вернуть то, что принадлежит мне по праву. Когда это произойдёт, тогда и буду искать себе достойную пару.

  - Но сейчас? Ведь многие...

  - Я не признаю отношений на один месяц или один год. Для меня возможен только законный брак. Пойми, это никак не связано с Арабеллой. У нас с ней никогда ничего не могло бы быть. Иди к себе, Питт. Мне надо немного побыть одному.

  Капитан вновь отвернулся к фальшборту. Поняв, что разговор окончен, Уоллес медленно побрёл в сторону лестницы.

Глава 18. Испанские гранды



  Наутро эскадра достигла малых Антильских островов. Лёгкий бриз наполнял паруса, а на невысоких волнах играли переливающиеся солнечные блики. Нэд  Вольверстон, тем не менее, пребывал в крайне дурном расположении духа. Насупившись и заложив руки за спину, он прохаживался по баку взад и вперёд, бросая сумрачные взгляды то на следовавшие в авангарде суда, то на шкипера, занятого очередной шахматной головоломкой. Наконец, будто найдя решение долго мучившего его вопроса, он остановился.

  - Эй, Натаниэл! - грозно выкрикнул Нэд, но уже через несколько мгновений на обеспокоенном лице невольно расплылась улыбка. Старина Хэндс со всей прыти рысил по шкафуту, едва заметно припадая на одну ногу. Взбежав по лестнице, ведущей на бак, шкипер перевёл дыхание и бодро отрапортовал:

  - Слушаю, капитан!

  - Да ладно тебе, приятель! -  Вольверстон всё ещё улыбался, но в голосе его звучала тревога, - я ведь просто потолковать хотел об одном деле. Взгляни сюда!

  Хэндс поднёс к глазу подзорную трубу. Двенадцать кораблей шли, вытянувшись в три параллельные линии. «Старая Англия» двигалась в авангарде левого фланга, а в центре, чуть впереди остальных, уверенно следовала «Арабелла». «Парисьен» и основные силы французов занимали весь правый фланг. Французские корабли располагались и в самом центре левой колонны, которую замыкало старое корыто под названием «Сан-Антонио». Последний, может быть, лет двадцать назад и мог считаться двадцатипушечным фрегатом, но на сей момент годился разве что на роль брандера. До самого горизонта не было видно ни единого корабля.

  - Да вроде нет никого, - задумчиво хмыкнул шкипер, - одни идём.

  - Да я не об этом, - перебил его  Вольверстон, - сдаётся мне, на «Арабелле» неспокойно.

  - Не видно ничего, - пробормотал Хэндс, - да и что тут увидишь? Говорил я Сильверу, что половину затопить надо, а ему всё мало.

  - Посмотри ещё, - настаивал Нэд, - что у них на юте? Боюсь, нарвётся мальчишка на неприятности. Ведь предупреждал! Дались ему эти испанцы!

  Хэндс ещё раз взглянул в трубу.

  - Да, ты прав. Что-то не то, да и народу слишком много. Спускаем шлюпку?

  - Да, но только мы с тобой вместе пойдём. Здесь без нас пока справятся, а там вдруг подкрепление понадобится. Возьмём четверых матросов на вёсла. Хорошо ещё, что ветер слабый. Вот только успеть бы...

  На палубе «Арабеллы» и впрямь было неспокойно. На квартердеке собралось более сотни пиратов. Все ожесточённо спорили, вокруг стоял невообразимый гвалт, то и дело перемежаемый крепкими матросскими словечками. Лишь окружённый плотным кольцом матросов Сильвер спокойно стоял, опершись рукой о перила, и равнодушно взирал на будто бы взбесившуюся команду.

  - Ради чего ты тащишь нас в западню, Питер?

  - Добро бы за золотом, а то из-за испанской девки!

  - Забыл, что они с нами сделали? Да твоя же сестра...

  - В шлюпку их, а дальше - не наше дело!

  - Правильно, Сэм! Пусть убираются на все четыре стороны!

  - Не доплывут до берега - туда им и дорога!

  Крепкими локтями растолкав собравшихся, вперёд вырвался Майкл Черри. Невысокий брюнет с дочерна загорелой, задубевшей от ветра и солёной морской воды кожей, он был скорей похож на испанца, чем на англичанина. Майкл потряс жилистым кулаком прямо перед носом всё ещё хранившего безмолвие Сильвера.

  - Будешь защищать их, Питер - садись ними в одну шлюпку! Милости просим отсюда! Да не один капитан...

  Ропот недовольных становился всё громче. Наиболее дерзкие уже схватились за сабли, но пока ещё не решились пустить их в ход, ограничиваясь угрозами вперемежку с нецензурной бранью.

  - Тихо, парни! - выкрикнул Крисперс. Бунтовщики расступились. Сжав кулаки и играя желваками на скулах, шкипер вышел вперёд и, глядя прямо в лицо капитану, процедил сквозь зубы:

  - Мы избрали тебя, но не теряй головы. Мы не шутим. Потащишь нас в пасть к испанцам из-за девки - будет мятеж. Сам знаешь, чем это кончится!

  На мгновение Крисперс умолк. Оглянувшись вокруг, он увидел людей, большинство из которых знал уже не один год - в той, мирной жизни. Но теперь в глазах их сверкала ненависть. Память о кровавой резне в Нассау и следах испанских плёток на спинах была слишком свежа. Но ведь Сильвер - он же тоже один из них... Как он мог?

  Мысль шкипера вернулось к исходной точке. Сильвер. Но если бы не он, то не видать бы им свободы. Нет, надо ещё раз поговорить с ним, прежде чем...

  - Подумай, Питер, кто останется с тобой? Уоллес,  Вольверстон и Хэндс? И то лишь потому, что они - твои приятели? Но поверь, даже они не захотят лезть в пекло...

  - Он прав, Питер, опомнись! - выкрикнул Уоллес, тщетно пытаясь растолкать пиратов, чтобы протиснуться к капитану.

  - Да пустите же! Вы же сами его выбрали...

  Последние слова квартирмейстера заглушил ропот недовольных. Сам же Уоллес так и не смог пробраться сквозь плотную толпу, и так и остался на юте, у самого фальшборта.

  - Да что ты с ним церемонишься, Крис! - слышались вокруг возмущённые окрики.

  - Будем голосовать!

  - Выберем нового капитана!

  - Хватит нам под началом зелёного мальчишки ходить! Мало того, что в монахов нас превратил своим кодексом, ещё из-за девки на смерть идти заставляет!

  - Зачем столько развалюх с собой набрал! Что будешь с кораблями делать, адмирал? На доски пустишь?

  - Эскадру ему подавай! Видите ли, принц нашёлся! Да только нет здесь твоего дядюшки!

    Тем временем шлюпку с  Вольверстоном и Хэндсом отнесло назад, к следовавшему в арьергарде «Женевьев». С флагмана же явственно доносились громкие выкрики.

  - Слышишь, что там, - тревожно покосился на друга Нэд, - можем не успеть

  - Быстрей гребите, ребята! А ну-ка, Нэд, давай и мы стариной тряхнём!

   Вольверстон и Хэндс взялись за вёсла. Шлюпка двинулась вперёд чуть быстрее.

  Между тем по шкафуту «Женевьев» прохаживался довольный Перэ. Волнения на флагмане были ему на руку - в последнем бою ему удалось припрятать в собственной каюте два сундука с изумрудами, утаив их от бдительного ока Питта Уоллеса.

  - Ну что, Анри, нам ветер в корму дует! - капитан ткнул в бок стоявшего рядом Пети, - если мальчишку низложат, то и дружок его на хозяйстве не удержится. А это значит, что добыча наша!

  - Допрыгался парень! - заметил офицер, - дерзок не по годам. Правила какие-то придумал - то нельзя, это нельзя. Не команда, а монастырь! Даже при дворе, и то меньше запретов.

  - Да уж... Гляди-ка, шлюпка!  Вольверстон с Хэндсом! На помощь спешат старые волки, но видно опоздали. Дело-то кончено, голосуют уже.

  - Да нет, это кто-то один руку поднял, - возразил Пети, - а мне жаль парнишку. Капитан из него что надо! Молод совсем, а в морском деле толк знает. Да и отделал тебя хорошо, скажешь, нет?

  Перэ поморщился. Он не любил вспоминать о поражениях на поединках.

  - Да ладно..., - недовольно буркнул он, смотри, причаливают. Вот только кто трап им спускать будет?

  Подошедшая шлюпка ударилась о корпус «Арабеллы».  Вольверстон встал задрал голову вверх, пытаясь рассмотреть, что происходит на палубе.

  - Трап спускайте! Живо! Что у вас там?

  Один из матросов бросился к верёвочной лестнице, намереваясь сбросить её вниз.

  - Отставить! - выкрикнул Крисперс, - сами разберёмся!

  Гул одобрения пронёсся над квартердеком.

  - Низложить капитана!

  - Долой!

  - Не делайте глупостей, - попытался образумить товарищей Уоллес, но его голос вновь потонул в возмущённых возгласах собравшихся матросов и офицеров.

  - Подождите, парни! - остановил всех мятежный шкипер, - дайте мне ещё немного времени.

  Вновь взглянув на будто бы оцепеневшего Сильвера, он предпринял последнюю, отчаянную попытку достучаться до его сознания:

  - Что с тобой, Питер? Что молчишь? Не понимаешь, что против тебя выступила вся команда?

  В воздухе повисла пауза, нарушаемая лишь тихим плеском кильватерной волны. Лицо Сильвера было спокойно, и лишь на щеках проступил едва заметный румянец. Неожиданно тишину прорезал его чуть хрипловатый голос:

  - Уоррен!

  Снова пауза... Крисперс вздрогнул. Взгляд его встретился с взглядом Питера. В нём не было ни страха, ни сомнений - скорее, уверенность и непреклонность.

  - Будешь командовать эскадрой, Крис, - продолжал Сильвер, - наделяю тебя адмиральскими полномочиями. Ты этого хотел?

  Шкипер удивлённо поднял выгоревшие от солнц брови:

  - Ты что, Питер? Неужели вправду уходишь из-за девчонки?

  Внизу по-прежнему гремел голос  Вольверстона. Капитан «Старой Англии» который раз требовал трап. Крисперс с недоумением взглянул на Сильвера.

  - Так что, спускаем?

  - Кто говорил, что сами разберёмся? - усмехнулся Питер, - да ладно, Крис, спускай! Я и так всё решил.

  - Так ты уходишь? - растерянно повторил шкипер. Ещё недавно отставка Сильвера казалась ему неотвратимой, но вдруг он остро осознал, что это вновь может изменить их жизнь, и далеко не в лучшую сторону.

  На лице капитана заиграла ироничная полуулыбка.

  - А ты как думал, Крис? Конечно, ухожу. На «Сан-Антонио» с Уоллесом,  Вольверстоном и Хэндсом. Испанцев берём с собой. Мне нужны тридцать человек команды. Если захватим приз, они получат вознаграждение вдвое больше обычного, нет - выделю им из своей доли.

  - Так ты остаёшься в команде?

  - А вы что думали? Я принимаю командование этим рейдом, вот и всё. Итак, кто мной, парни?

  На квартердеке вновь воцарилось молчание. Всего лишь несколько минут назад все были уверены, что бунта не избежать. Всё ещё разгорячённые после недавнего спора, они изумлённо глядели на капитана.

  - Что же ты молчал? - пробормотал шкипер, - а нам казалось, что ты...

  - Надо было всё обдумать, - перебил Крисперса Сильвер, - операция слишком рискованная, но дело того стоит. Тем более что мы с Питтом весь риск берём на себя.

  - Правда, почему бы нет? Может, поживимся на Сен-Мартене? - Черри махнул загорелой рукой, - слышал я, будто за Морганом ещё не такие делишки водились!

  Вслед за Майклом идти на Сен-Мартен пожелали ещё сорок новичков, набранных Сильвером на Тортуге из числа местных пиратов. Спустившись в шлюпки, добровольцы направилась к «Сан-Антонио», и вскоре на «Арабеллу» прибыла старая команда, а старый фрегат взял курс на Сен-Мартен.

  Донья Изабелла де ла Коса раздражённо прохаживалась по крошечной каюте, нервно ломая в руках веер. Мало того, что этот наглец осмелился заявить, что она переходит в его собственность, он ещё и переселил их из просторного обустроенного помещения в грязную дыру! На стенах никакой обивки, одни голые доски. Кровать - да как назвать кроватью это жёсткое узкое ложе! На нём разве что матросам спать можно!

  - Успокойся, дочка, - уговаривал её бывший губернатор, - сама понимаешь - могло быть хуже.

  - Наглец! Ещё смеялся, когда заявил, что нам придётся потерпеть!

  - А по мне так он весьма галантен! - подала голос её подруга Луиза, - ты же помнишь, он освободил нас.

  - Но это не даёт ему право быть мужланом. Если хочет выглядеть как дворянин, пусть учится обращаться с дамами.

  - И вправду, Изабел, - заметил отец, - я видел лица его людей. Они ненавидят нас. Не думаю, что ему легко было нас защитить.

  Девушка закусила губу и отвернулась. В дверь осторожно постучали. Маленькая щуплая служанка отперла дверь, и в неё просунулась любопытная физиономия Лэндса

  - Капитан сказал, что Вы можете выйти на палубу. Подходим к Сен-Мартену.

  - Пойдём, папа! - воскликнула Изабелла, - здесь так душно и дурно пахнет!

  Вскоре они были наверху. Свежий морской ветер играл чёрными кудрями девушки. Вдали узкой полоской виднелась земля. Облокотившись на фальшборт, испанцы с надеждой глядели в сторону приближавшегося острова. Неожиданно кто-то тронул бывшего губернатора за плечо.

  - Дон Фернандо?

  Де ла Коса обернулся. Рядом с ним стоял Сильвер.

  - Спасибо Вам, капитан! Я не ожидал...

  - Всё в порядке, дон Фернандо. Я лишь хотел напомнить Вам, что вёл себя как джентльмен. А это значит, я вправе ожидать от Вас подобного же отношения к себе и своим людям. Надеюсь, мы хорошо поняли друг друга?

  Лицо Сильвера было серьёзным, а левая рука лежала на рукоятке пистолета.

  - На берег сойдём под руку, как лучшие друзья, - продолжал он, - но помните - если что не так...

  Де ла Коса молча кивнул. Выбора у него не было.

  Тем временем фрегат неумолимо приближался к острову, расположенному в северной части восточных Карибских островов, вдали от других испанских колоний. Сен-Мартен несколько раз переходил из рук в руки. Ещё недавно занятый франко-голландскими колонистами, остров уже пять лет находился в собственности Испании, а губернатор дон Педро Рамирес успешно отражал все попытки его захвата английскими и французскими флибустьерами.

  Тем временем капитан снова и снова обдумывал детали операции. Форт Сен-Мартен, пусть и неплохо защищённый, был недостаточно вооружён для отражения атаки с моря. Однако в гавани стояли испанские корабли, и сражение с ними не сулило «Сан-Антонио» ничего хорошего. Именно поэтому предполагалось проводить пленников к губернатору, а потом, под предлогом неотложного поручения адмирала эскадры, вернуться на судно. Казалось бы, тактика была продумана до мелочей, но одна мысль не давала Сильверу покоя.

  - Послушай, Майкл, - кивнул он Черри, отдававшему распоряжения матросам у фок-мачты, - а что, если...

  - Хочешь заставить губернатора поделиться, Сильвер? - усмехнулся Черри, обнажив свои жёлтые от табака зубы, - рискованное дело, но ты ведь у нас везунчик...

  - Почему бы нет? - в глазах капитана мелькнули озорные искорки, - главное - войти в дом, а там уж как дела пойдут... Хотя с другой стороны - нехорошо всё это... Забудь, Майкл, не нравится мне эта затея.

  - Боишься, что ли? - покачал головой Черри, выкрикнув очередное распоряжение матросам

  - Да нет, - задумчиво произнёс Питер, - просто как-то нехорошо это, неправильно... Не по-джентельменски, что ли...

  - А как они с нами - по-джентельменски? - неожиданно вспылил Уоллес, - вспомни резню в Нассау!

  - Замолчи, Питт! Надоели твои упрёки, - Питер резко развернулся на каблуках, - я капитан, и я принимаю решения.

  - Но всё же будь осторожен, - задумчиво произнёс  Вольверстон, - не стоит рисковать лишь для того, чтобы показать свою храбрость.

  Питер молча отвернулся, вытащил из-за пояса пистолет и выстрелил в воздух.

  Бортовая пушка «Сан-Антонио» тут же разразилась приветственным залпом. Приблизившись к берегу, судно вошло в небольшую гавань, где уже стояли два двадцатипушечных фрегата. На пристани, внешний вид которой вполне соответствовал статусу Сен-Мартена как самой мелкой и незначительной испанской колонии, тут же засуетились матросы, привязывая сброшенные концы, чтобы принять неожиданно нагрянувших гостей.

  Спустившаяся на берег компания производила впечатление людей мирных и весьма дружелюбных. Впереди следовал юный капитан под руку с доном Эрнандо. Беседаих была столь непринуждённой, что никто из очевидцев не смог бы заподозрить, что пальцы спрятанной под камзолом руки Питера покоились на спусковом крючке пистолета. За ними следовали Луиза, дочь помощника губернатора, и две насмерть перепуганные служанки. Но даже если бдительный страж обратил бы внимания на страх, явственно читавшийся на лицах девушек, он вполне бы мог объяснить сей факт страданиями, которые они испытывали в английском плену. Ещё более успокаивал вид сияющей Изабеллы, опирающейся на руку разряженного в пух и прах Уоллеса, больше походившего на изнеженного графского сына, нежели на английского флибустьера.

  У трапа компанию встретили два смуглых худощавых господина в чёрных камзолах.

  - Мы - дон Диего Альварес и граф Педро Санчес, - на превосходном кастильском наречии произнёс Сильвер, отвесив лёгкий поклон офицерам, - мы захватили пиратский корабль и освободили из плена дона Фернандо и его дочь Изабеллу. Нам надо проводить дона Фернандо к губернатору и сразу же отбыть в Пуэрто-Бельо. Мы спешим, и должны доставить туда очень важный груз.

  - Добро пожаловать, господа, - произнёс офицер, - губернатор острова желает видеть вас у себя дома.

  - Мы были бы рады принять приглашение, но нас ждут неотложные дела, - Питер указал рукой в направлении мерно покачивающегося у причала «Сан-Антонио», - не позднее чем через полчаса мы должны выйти из гавани.

  - Прошу Вас, господа, - настойчиво уговаривал их офицер, - его Превосходительство хотел бы с вами побеседовать.

  Питер и Уоллес переглянулись. На душе их было неспокойно - пока всё шло по плану, но малейшая ошибка, и за их жизни никто не даст и ломаного гроша. Непринуждённо болтая с провожавшими их офицерами, друзья медленно шествовали по направлению к губернаторскому дому - белоснежному одноэтажному строению с лёгкими колоннами, находившемуся неподалёку от набережной. В саду их встретил низенький весёлый крепыш лет тридцати с небольшим. Расплывшееся в добродушной улыбке красное лицо его напоминало небольшой спелый помидор.

  - Губернатор острова, дон Педро Рамирес, - радушно улыбнулся он входящим, - прошу Вас к своему столу. Угощайтесь, господа. У меня сегодня большая радость - жена родила сына, которого мы назвали Филиппом, в честь нашего любимого короля. Прошу вас, выпейте со мной за его здоровье!

  Дон Фернандо вопросительно взглянул на губернатора, но выразительный взгляд Питера и лёгкий тычок в бок дулом пистолета заставил старого испанца опустить глаза.

  - Простите, дон Фернандо, совсем о Вас забыл, - не умолкал громкий голос Рамиреса, - не утруждайте себя беседой - отдохните немного. После всего, что Вы пережили, Вам нужно хорошенько отоспаться. Родриго, - губернатор кивнул стоявшему неподалёку слуге, - проводи сеньора и его спутниц в их комнаты.

  - Спасибо Вам, дон Рамирес, - тяжело вздохнул старый отец. Он был слишком щепетилен в вопросах чести, поэтому в душе его боролись два чувства - ненависти к английским пиратам и благодарности к спасителям собственной дочери. Не желая присутствовать на трапезе, к которой обманом присоединились флибустьеры, он молча последовал за губернаторским слугой.

  Друзья же, вслед за доном Рамиресом, проследовали в обеденную залу и, усевшись за стол, приступили к еде. После месяца, проведённого на корабле, они с наслаждением вкушали изысканные яства, которыми потчевал их гостеприимный чиновник, а мысль о выкупе казалась им всё более гнусной и отвратительной.

  - За здоровье юного Филиппа Рамиреса, - произнёс Сильвер и снова поднял свой бокал, но осушать его не стал, ограничившись одним небольшим глотком.

  - Здоровье моих дорогих гостей! - возбуждённо пыхтел раскрасневшийся дон Педро, опрокинув налитый доверху бокал и вновь наполнив его до краёв какой-то беловатой прозрачной жидкостью.

  Питер внимательно посмотрел на губернатора. Рамирес, по всей видимости, не раз успел отметить радостное событие с местными плантаторами и принял в себя изрядную дозу спиртного. Пальцы его слегка дрожали, лицо раскраснелось, а речь была торопливой и сумбурной, сам же он то и дело покачивался из стороны в сторону. Но вдруг глаза Сильвера встретились с его глазами - маленькими заплывшими жиром щёлочками, настороженно глядящими по сторонам. В них не было и тени той мутности и бессмысленности, что свойственна всем пьяным, независимо от рода потребляемых ими напитков.

  «Значит, ты не так уж и пьян, дружище», - капитан искоса взглянул на сидящего напротив Уоллеса. Тот незаметно кивнул, переведя взор на содержимое собственного бокала. Жидкость, до краёв наполнявшая сосуд из желтоватого стекла, имела рубиново-красный оттенок.

  «Воду он пьёт, что ли?», - подумал Питер, вновь мельком взглянув на своего друга, - «Надо бы осторожней быть с этой лисой. Пусть думает, что мы тоже пьяны».

  Веселье за столом становилось всё более буйным и непринуждённым, шутки сыпались как из рога изобилия. Наконец, будто бы случайно вылив себе на камзол добрую часть хмельного напитка, Питер возбуждённо рассмеялся:

  - Синьор Рамирес, Вы слышали старый анекдот про короля Генриха?

  - Вы имеете в виду историю с прелестницей Габриэлью дЭстре? - раскрасневшийся губернатор осушил бокал, и опять налил в него бесцветную жидкость

  - Нет, это история о молодой мельничихе из Брабасты и её обманутом муже, - лицо Питера исказила пьяная ухмылка, и он поднял бокал, будто бы намереваясь осушить его до дна. Но непослушная рука снова дрогнула, и очередная порция зелья пролилась на камзол.

  - Простите меня, дон Рамирес, - смущённо пробормотал он заплетающимся от хмеля языком, - знаю, что питух из меня никудышный. Может быть, нальёте мне немного из Вашего бокала? Вы пьёте текилу?

  - Нет, синьор Альварес, - язык губернатора слушался столь же плохо, сколько и языки его дорогих гостей, - это специальная настойка, которую готовит мне моя обожаемая супруга.

  Ужасная гадость, но для печени полезна, а здоровье у меня уже не то... Вы же, господа, пейте ром, пока молоды, и наслаждайтесь всеми прелестями нашей короткой жизни...

  Питер кивнул, взял бутылку и попытался налить в бокал, но рука его, как нарочно, не слушалась, а жидкость снова вылилась на скатерть.

  - Ещё раз прошу прощения за мою неловкость, синьор Рамирес. Говорят, морская удача благоволит лишь тем, кто хорошо умеет пить. Я же пить не умею, вот и плаваю на своём старом корыте...

  - Не печальтесь, синьор Альварес, - улыбнулся губернатор, - расскажите лучше Ваш анекдот - никогда не слышал историю про мельничиху.

  - Как же так, господин губернатор? - пробормотал Питер, вновь пролив на скатерть изрядную порцию рома, - это премилая история. Однажды, когда Генрих был ещё только королём Наварры...

  Капитан поднёс бокал к губам и вдруг замолчал, будто пытаясь вспомнить что-то важное. Так и не пригубив вино, он поставил сосуд на стол. Маленькие чёрные глазки Рамиреса внимательно следили за каждым движением своих гостей, и Сильвер окончательно убедился в том, что испанец ничуть не пьян.

  - В каком же году это было? - дрогнувшим голосом произнёс Питер, старательно изображая подвыпившего сеньора, - никак не припомню. Не так уж важно, в конце концов... В общем, он со своими гугенотами спасался от ревнителей истинной веры и остановился на ночлег у какого-то мельника.

  - Так что же там случилось, дон Альварес? - ехидно улыбнулся губернатор, не сводя глаз со своих гостей

  Питер, будто не заметив его взгляда, глупо рассмеялся:

  - Бедный малый! Вернуться из города раньше времени и застать супругу на сеновале, наедине с королём! Такому счастью не позавидуешь!

  - Что же было дальше?

  - Говорят, что он схватил ружьё и попытался выстрелить в короля, но прекрасная Мадлен, - Питер вдруг замолчал, снова пытаясь что-то вспомнить, - кажется, её звали именно так, - так вот - прекрасная Мадлен бросилась между ними и заявила, что уйдёт от мужа, если он хотя бы пальцем тронет её возлюбленного.

  - Да, человеческое вероломство не имеет границ, - многозначительно произнёс губернатор и снова внимательно взглянул на Сильвера. Тот смотрел на него, стараясь придать своему взгляду как можно более бессмысленное выражение, а затем, качнувшись, произнёс:

  - Никаких границ, синьор губернатор - в особенности королевское вероломство...

  Рамирес же, который, по-видимому, уже давно понял, с кем имеет дело, ловко вёл игру, отпуская весьма двусмысленные шутки обо всех известных ему царственных особах.

  Тогда Питер решил сменить тактику. Без сомнения, губернатор в чём-то подозревает их, но в чём? Сильвер, стараясь не выходить из амплуа благородного, но изрядно подвыпившего сеньора, спросил:

  - А как английские пираты - не сильно беспокоят Вас, дон Рамирес?

  - Да нет, - губернатор, казалось, несколько протрезвел, - стараюсь быть бдительным.

  - Неужели за всё время ни одного нападения, ведь ваш остров практически не защищён? - удивился Сильвер

  - Ни одного, дон Альварес, ни единого случая. И всё потому, что я прекрасно знаю все их уловки.

  - Но как Вам это удаётся?

  - Знаете, дон Альварес, - дон Педро выглядел уже вполне трезвым, - все они уверены, что если они поднимут испанский флаг и запасутся украденным документом, то смогут обвести меня вокруг пальца. Но уж я-то хорошо знаю эти старые как мир трюки!

  Положение было хуже некуда. Обменявшись взглядами с Уоллесом, Сильвер продолжил игру, в лучшем случае сулившую им тюрьму, а в худшем - виселицу на рыночной площади.

  - Неужели? Но как Вы отличаете их от соотечественников? Если они решаются на подобные трюки, то наверняка владеют испанским? Или же притворяются глухонемыми?

  - Нет, конечно, милый мой Альварес, - снисходительно взглянул на собеседников губернатор, - Я просто стараюсь напоить их хорошим вином. Обычно они напиваются как свиньи, а для особо проницательных всегда есть запасной вариант.

  Сильвер взглянул вверх. Люстра висела невысоко - даже он при своём далеко не гулливеровском росте мог, подпрыгнув, ухватиться за неё. Но куда дальше? В окно? Наверняка рядом не менее четырёх головорезов. В дверь? То же самое. Рамирес знал о них, едва они ступили на берег. Принять бой? Пожалуй, но силы уж слишком неравны. Их всего двое, а испанцев наверняка человек двадцать. Но нет, главное пока - казаться невозмутимым. Вот и Уоллес тоже держится. Молодец. Изобразив на лице неподдельное любопытство, Питер вновь обратился к Рамиресу:

  - Так какой же запасной вариант Вы им готовите? Может быть, я тоже смогу им воспользоваться?

  - Верные слуги в губернаторском доме! - губернатор рассмеялся и громко хлопнул в ладоши. Из боковых дверей появились два офицера. Сильверу почудилось, что он видел их лица в том бою, когда ему в руки попала бумага Диего Альвареса.

  - Ну что, господа пираты! - Рамирес не скрывал радости, - попались? Думаете, испанцы все простаки? Ну уж нет. Извольте отдать моим людям ваше оружие. Ловушка захлопнулась!

  Да, на этот раз ловушка действительно захлопнулась. Губернаторский дом был окружён со всех сторон офицерами портового гарнизона. В зале, помимо самого дона Педро и офицеров с недавно захваченного Питером флагманского галеона, находилось ещё четверо испанцев с обнажёнными саблями, а за дверями их наверняка ждал ещё десяток таких же молодцов.

  Уоллес растеряно взглянул на Сильвера, но тот вдруг рассмеялся.

  - Да уж, дон Рамирес, Вы действительно искусно нас заманили. Но позвольте мне...

  - Ни шагу, Питер Сильвер, - перебил его губернатор, - Ваше оружие, и немедленно.

  В руках офицеров сверкнули пистолеты.

  - Что поделать? - хладнокровно пожал плечами Сильвер, - но я принадлежу к королевской фамилии и могу сдаться только лично представителю короля Испании, то есть Вам. Надеюсь, Вы окажете мне эту маленькую любезность?

  - Ах вот оно что! - ухмыльнулся Рамирес, - вот только потом Его Высочеству придётся провести ночь в тюремной камере. Надеюсь, это не оскорбит королевское достоинство?

  - Ничуть, - ответил Питер, намеренно долго отстёгивая саблю вместе с перевязью, - многие отпрыски знатных фамилий провели в Тауэре не один год.

  Уоллес окинул взглядом комнату. Выхода не было. Офицер подходил всё ближе, а Питт вовсе не был настроен сдаваться. Уж лучше умереть с оружием в руках. Но почему же тогда Сильвер так хладнокровен? Что-то здесь не так... Снял перевязь вместе с саблей, даже на колено опустился. Да что это с ним такое? А на губах улыбка, будто всё это - лишь маскарад.

  - Прошу Вас, - в голосе Сильвера слышался оттенок светской церемонности. Взяв в правую руку перевязь, он протянул её Рамиресу, а левой едва заметно скользнул по поле камзола.

  Вот оно что! Питт быстрым движением схватился за рукоять сабли, словно пытаясь выхватить её из ножен. Раздался звук взведённого курка.

  - Даже не пытайтесь! - усмехнулся Рамирес, взглянув на отчаянного квартирмейстера, - лучше последуйте примеру...

  Вдруг он осёкся, и Уоллес заметил, что все офицеры как-то странно застыли на месте, а взоры их устремлены в сторону губернатора. Стараясь не упустить из вида направленный на него пистолет, Питт осторожно повернул голову. Сильвер уже поднялся с колен, и теперь стоял рядом с Рамиресом, держа его под руку и уткнув ствол прямо в откормленный бок дона Педро.

  - Разве можно быть таким рассеянным! - улыбнулся Сильвер, - а ведь я не первый пират, воспользовавшийся этим старым, как мир, трюком. И запомните - если что-нибудь случится с моим квартирмейстером... Питт, поди сюда! Надо помочь дону Рамиресу, а то он на ногах не держится.

  Через несколько мгновений губернатор в сопровождении поддерживающих его с двух сторон друзей направились в сторону гавани. Начальник гарнизона, повинуясь указаниям губернатора, помог его слегка подвыпившим друзьям подняться по трапу. На борту Рамиреса встретил  Вольверстон, с почтением проводивший гостя в капитанскую каюту. Через несколько часов туда же был доставлен подарок для дорогого друга Диего Альвареса - десять кованых сундуков, доверху наполненных золотом и серебром. Придирчиво осмотрев содержимое, Уоллес заметил:

  - Насколько я понимаю, стоимость всего этого оценивается в пять или шесть тысяч фунтов стерлингов?

  - Примерно так, - ответил один из матросов, доставивших груз

  - Насколько я понял капитана, разговор шёл о сумме семь тысяч фунтов стерлингов?

  - Да, но это примерно то же самое, если учитывать соотношение фунта стерлингов к испанскому дублону.

  - Господа, что Вы обо мне подумаете, если губернатор вернётся на остров тяжело раненым? - вмешался в разговор Питер

  - Что Вы нарушили данное слово, - не задумываясь, ответил матрос, - а я слышал, что Вашему слову можно верить.

  - Так почему же Вы сами пытаетесь меня обмануть? - возразил капитан, - разговор шёл о сумме семь тысяч, поэтому я настаиваю на точном соблюдении условий договора.

  Остальная часть выкупа была доставлена в течение получаса. «Сан-Антонио» поднял паруса и беспрепятственно вышел из гавани, после чего губернатор, едва судно отдалилось на безопасное расстояние, отправился назад в шлюпке, сопровождаемый теми же самыми матросами, что вносили на палубу недостающие сундуки.

  Примечания

  "Ещё недавно занятый франко-голландскими колонистами, остров уже пять лет находился в собственности Испании"

  В действительности, объединённые усилия французских и голландских колонистов успешно противодействовали попыткам его захвата, и в 1648 году остров был официально поделён между Францией и Нидерландами.

  Описанный в главе порядок следования судов в эскадре Сильвера соответствует общепринятому в те времена построению в «три эскадры» - белую, синюю и красную (цвет - в соответствии с обозначениями на планах сражений).

  Должность капитана на пиратских кораблях была выборной. В случае недовольства применялась процедура его низложения (голосованием команды). Низложенный капитан должен был покинуть корабль или занять менее высокий пост - по решению команды.

  Про кодекс Сильвера будет в следующих главах. В каждой команде применялись свои правила, но, по обыкновению, пираты не имели права пить на судне, играть в азартные игры и находиться на палубе в ночное время (вне вахты). Для кодекса Сильвера взяты за основу правила, имевшие место на эскадре Бартоломью Робертса (Чёрный Барт, он же - благочестивый пират). О самом Чёрном Барте и о другом пиратском капитане Тиче будут упоминания в дальнейшем как о современниках Сильвера. Но, на самом деле, оба они «промышляли» уже в годы правления короля Георга (где-то около 1718-1720 - автор обязательно проверит даты).

  Глава 19. Рокировка в длинную сторону




  Капитан Себастьян Родригес стоял у фальшборта, задумчиво глядя на расстилающиеся перед ним морские просторы. Вот уже в течение двух недель его фрегат «Сен-Томас» скитался районе Малых Антильских островов в поисках добычи. Запасы продовольствия подошли к концу, и среди членов команды зрело недовольство. Наиболее отчаянные матросы и офицеры предлагали поделить груз изумрудов, который «Сен-Томас» должен был доставить в Пуэрто-Бельо, и Родригесу едва удалось удержать их от этого. Тяжёлые думы одолевали капитана. Он мысленно проклинал тот день, когда его вспыльчивость послужила причиной ссоры с Педро, братом восходящей звезды испанского флота, молодого адмирала Диего Альвареса. Вскоре после этого Родригес получил назначение на самый ветхий из всех имеющихся на флоте фрегатов, а жалование команды было сокращено до столь мизерных размеров, что дон Себастьян принужден был заняться таким сомнительным делом, как каперство. Появление на горизонте двадцатипушечного фрегата немного улучшило настроение дона Родригеса, тем более что неуклюже маневрировавший корабль обещал стать лёгкой добычей. Казалось, удача сама плыла ему в руки, но по мере сближения судов капитан постепенно осознавал, что существуют, по меньшей мере, два обстоятельства, мешающих осуществлению его планов. Во-первых, фрегат шёл под испанским флагом. Нападение на соотечественников не входило в планы дона Себастьяна, состоящего на королевской службе, но воспоминание о том, сколь унизительны для дворянина размеры его капитанского жалования, казалось ему весьма веским доводом, побуждающим вступить на путь пиратства. Возможно, колебания капитана не были бы столь долгими, если бы не второе обстоятельство, заключавшееся в том, что находившиеся в трюме жалкие остатки боеприпасов не позволяли ему вести серьёзное сражение. Вчерашний бой с английским капером, оказавшийся самым неудачным для Родригеса, не принес ему ничего, кроме потери пятнадцати человек и большей части находящегося на «Сен-Томасе» запаса ядер и пороха. Родригес изо всех сил пытался найти выход из сложившейся ситуации. Ища поддержки, капитан взглянул на стоящего рядом квартирмейстера. Дон Санчо Мендоса, импозантный молодой брюнет с маленькой острой бородкой и аккуратно выстриженными усами, принадлежал к древнему, но обедневшему роду и выглядел весьма внушительно, несмотря на то, что его расшитый золотом и жемчугом красный бархатный камзол хранил следы вчерашней переделки. Аристократические манеры юноши навели капитана на дерзкую, но, как ему показалось, спасительную мысль. Посоветовавшись с Мендосой и ещё раз обдумав созревший в его голове план, Родригес направил «Сен-Томас» наперерез незнакомцу. Тот спокойно шёл курсом бакштаг, и, казалось бы, не замечал странных манёвров своего соотечественника. На его баке, прямо у фальшборта стояли два изысканно одетых молодых господина и о чём-то беседовали. Когда суда сблизились, один из них, одетый в светло-серый камзол, выкрикнул в рупор:

  - Что Вам надо?

  - Куда Вы следуете? - поинтересовался Родригес, переглянувшись с Мендосой

  - В Пуэрто-Бельо, - невозмутимо ответил молодой господин

  - Наше судно следует в Картахену, но у нас на борту губернатор Пуэрто-Бельо, поэтому мы просим Вас доставить его в этот город, - вежливо, но настойчиво, произнёс капитан, кивнув на стоящего рядом Мендосу. Тот с соответствующей его статусу долей высокомерия приветствовал собеседников. Однако высокий сан губернатора, по-видимому, нисколько не удивил стоящих на палубе молодых людей.

  - К сожалению, господа, на нашем фрегате находится адмирал Диего Альварес, и мы должны доставить его в Картахену, - ответил один из них, облачённый в изящный серый камзол. Выдержав короткую паузу и убедившись в том, что упоминание о высоком положении гостя произвело должное впечатление, юноша добавил:

  - Господин Альварес очень спешит, а наш корабль не отличается маневренностью, кроме того, мы везём весьма ценный груз, который должны как можно скорее доставить в Пуэрто-Бельо. Мы будем очень благодарны за содействие, если Вы примете к себе на борт господина Альвареса.

  Упоминание имени Диего Альвареса оказало магическое воздействие на Родригеса. Рассчитывая получить максимальную выгоду от сложившейся ситуации, он пока ещё не мог понять, что будет лучше - потребовать за Альвареса выкуп или же, воспользовавшись случаем, произвести благоприятное впечатление на влиятельного молодого адмирала, о близости которого к королевскому двору ходили легенды. Однако, в обоих случаях появление Альвареса на «Сен-Томасе» сулило капитану неплохую выгоду. Перекинувшись взглядом с квартирмейстером, он с почтением произнёс:

  - Хорошо, господа. Мы примем дона Альвареса.

  - Тогда спускайте шлюпку! Наши нуждаются в ремонте, - ответили с корабля, и от корпуса «Сен-Томаса» отделилась шлюпка с четырьмя гребцами. Спустившись в неё, нарядно одетые молодые люди непринуждённо расположились на корме в ожидании встречи с губернатором Пуэрто-Бельо и капитаном «Сен-Томаса». Их встретил вахтенный офицер, за спиной которого выстроились одетые в потрёпанные камзолы матросы.

  - Рад приветствовать Вас, дон Альварес, на борту «Сен-Томаса», - произнёс тот, обратившись к одному из них - невысокому голубоглазому брюнету. Тот высокомерно кивнул, как и подобало особе его происхождения и положения, и представил своего спутника - молодого человека в светло-русом парике и сером камзоле.

  - Дон Педро Санчес, капитан «Сан-Антонио», - и тут же добавил, увидев, какое впечатление на столпившихся вокруг смуглых южан произвела неестественная бледность его спутника:

  - Дон Педро потерял много крови во время недавней стычки с пиратами. Ещё вчера он не вставал с постели, а сегодня, как видите, вновь на боевом посту.

  Подобное объяснение вполне удовлетворило вахтенного офицера, и тот любезно произнёс:

  - Капитан Родригес и губернатор Пуэрто-Бельо дон Мендоса с нетерпением ждут Вас в своей каюте, господа.

  Молодые люди прошли через два ряда стоящих на палубе матросов и направились в богато украшенную капитанскую каюту, отделанную китайским шёлком. За столом, склонившись над картами, сидели два господина. Один из них, стройный и очень смуглый брюнет лет тридцати аккуратно вычерчивал линию, соединяющую точки на карте. Другой, шатен лет сорока пяти, без парика и в распахнутой на груди белой рубахе, сидел рядом с ним. Увидев вошедших, оба настороженно переглянулись.

  - Ваше превосходительство, господин Альварес, - произнёс капитан, чеканя каждое слово и мысленно соображая, что же всё-таки сулит ему большую выгоду - дружба с королевским представителем или же его захват в плен, - будьте так любезны, я хотел бы видеть документ, удостоверяющий Ваши полномочия.

  Незнакомец сунул руку за пазуху, достал мятый листок бумаги, на котором застыла жирная кровавая клякса, и молча протянул его капитану. Тот быстро пробежал его глазами. Содержание письма не оставляло никаких сомнений в том, что податель сего, его превосходительство дон Диего Альварес назначается полномочным представителем короля Испании на всех территориях Нового Света.

  - Вы ранены, Ваше Превосходительство? - участливо спросил капитан, всё более и более склонявшийся к идее захватить своего нежданного гостя. Рука его осторожно потянулась к пистолету, но посетители, казалось, не заметили этого жеста.

  - Да, капитан, - произнёс молодой брюнет, - пользуясь случаем, прошу Вас разрешить нам с доном Педро сесть. Моя рана ещё кровоточит, и это ещё одна причина, по которой я хотел бы скорее прибыть в Картахену.

  - Простите, господа, - капитан засуетился, но рука его уверенно заняла место на рукоятке пистолета, - садитесь, - и он кивком головы указал незнакомцу на стул, стоявший рядом с ним.

  Тот, небрежно откинув полы камзола, опустился на предложенное ему место.

  - Разрешите взглянуть, каким путём Вы собираетесь добраться до Картахены, капитан? - поинтересовался он, положив правую руку на стол и потянувшись к лежавшей на столе карте. Родригес, не отрывая взгляда от собеседника, осторожно вынул пистолет из-за пояса и уже хотел поднести его к виску незнакомца, как тот быстрым движением левой руки перехватил оружие. В тот же миг капитан ощутил в боку металлический холодок и услышал столь знакомый ему звук взведённого курка. Надеясь найти поддержку в лице квартирмейстера, Родригес взглянул налево и увидел, что глаза Мендосы неестественно раскрыты, а Педро Санчес, дружески обняв его за плечи правой рукой, левую держит под полой своего серого камзола.

  - Господин Родригес, всего одно движение, и Вы с Вашим помощником окажетесь на небесах, - спокойно произнёс дон Диего, - вы собирались захватить нас в плен, но теперь наши роли переменились, и я настоятельно прошу Вас и Вашего квартирмейстера проследовать на наш корабль. Сколько ценностей на «Сен-Томасе»?

  Капитан был застигнут врасплох. Он даже не сообразил, что незнакомец никак не мог знать, что губернатор Пуэрто-Бельо и его квартирмейстер - одно и то же лицо, поэтому сердито буркнул:

  - Говори, Мендоса! Мы с тобой в ловушке.

  - Так вот оно что, - усмехнулся незнакомец, - значит, губернатор Пуэрто-Бельо временно исполняет обязанности Вашего квартирмейстера? Попались, господа пираты! Неужели вы хотите поближе познакомиться с правосудием Его Королевского Величества?

  Квартирмейстер быстро, скороговоркой, перечислил всё содержимое трюмов «Сен-Томаса» и немедленно вызвал вахтенного офицера, передав ему приказ королевского представителя Альвареса доставить на борт «Сан-Антонио» все имеющиеся на борту ценности. Удовлетворённый незнакомец, крепко сжав Родригеса в объятиях и легонько подталкивая его спрятанным под камзолом пистолетом, направился к двери. Тем же путём проследовали и дон Педро с квартирмейстером. Спустившись в последнюю из отходящих от «Сен-Томаса» доверху нагруженных шлюпок, все четверо устроились в ней с самым невозмутимым видом. Себастьян Родригес и Санчо Мендоса дрожали от страха, с нетерпением ожидая развязки. Их спутники, не разжимавшие объятий, казались внешне спокойными, но по лбу их струился холодный пот. Наконец, борт шлюпки тяжело ударился о «Сан-Антонио», и вся компания поднялась на палубу, оказавшись в окружении собравшихся вокруг матросов. К удивлению дона Родригеса и его спутника, со всех сторон слышалась английская речь.

  - Что это значит, дон Альварес? - с недоумением спросил он, - разве это не испанский корабль?

  Незнакомец весело улыбнулся.

  - Разрешите представиться, господин Родригес, - произнёс он, - меня зовут капитан Питер Сильвер, а это мой квартирмейстер Питт Уоллес. Благодарю Вас за столь любезно предоставленную возможность посетить Ваш корабль, - и юноша церемонно поклонился испанскому капитану, который в ответ смог произнести лишь крепкое матросское словечко. Окружившие их флибустьеры громко расхохотались.

  - Дон Родригес, - Сильвер прервал воцарившееся на «Сан-Антонио» веселье, - Вы с Вашим квартирмейстером вернётесь на свой корабль, едва мы отойдём от «Сен-Томаса» на безопасное расстояние. Кстати, могу сообщить Вам, что эскадра Диего Альвареса разгромлена в схватке с моими кораблями, а сам он убит.

  Капитан «Сен-Томаса» молчал, удивлённо глядя на собеседника. Тот, непринуждённо облокотившись о фальшборт, махнул рукой вахтенному офицеру, и «Сан-Антонио» начал медленно разворачиваться, чтобы разойтись с испанским кораблём, команда которого и не подозревала о переделке, в которую попал их капитан.

  - Вы играете в шахматы, дон Родригес? - вдруг спросил он, словно вспомнив о чём-то

  - Да, конечно, - ответил тот, - но, надеюсь, Вы понимаете, что сейчас не время играть партию?

  - Разумеется, - задумчиво промолвил Сильвер, спокойно глядя на испанца, - но если судьбе будет угодно, чтобы мы с Вами совершили более длительное совместное путешествие, я непременно познакомлю Вас со своим шкипером Натаниэлом Хэндсом. Он большой знаток шахмат и с радостью объяснит Вам все преимущества, которые может дать удачно проведённая рокировка.

  Тем временем попутный ветер уносил фрегат всё дальше и дальше, и Родригес с Мендосой уже готовились спуститься в шлюпку. Любезно поклонившись им, Питер вновь улыбнулся:

  - Весьма рад был встрече, капитан.

  Тот молча кивнул, и скоро шлюпка с испанцами превратилась в маленькую точку, продолжая следовать в направлении «Сен-Томаса», на борту которого уже не осталось ничего, что можно было бы захватить в качестве приза, а сорок головорезов с Тортуги, взятые Питером на борт «Сан-Антонио» от души радовались находчивости своего капитана.

  В то время как «Сан-Антонио» выходил из гавани острова «Сен-Мартен», Уоррен Крисперс нервно прохаживался по юту, глядя на приближающуюся к «Арабелле» шлюпку. Вот уже второй день начинался с визита на флагман французского капитана, упорно пытающегося убедить союзников, что их адмирал покоится на морском дне.

  Крисперс всегда считал себя закоренелым скептиком, способным опровергнуть даже прописную истину и разнести в прах любую «блестящую» идею начальства. Обладая острым критическим умом, он с лёгкостью замечал чужие ошибки и просчёты. За это многие его недолюбливали, но, тем не менее, уважали, неизменно прислушиваясь к высказанному им мнению.

  За время своего шкиперства на «Арабелле» Уоррен уже не раз остро критиковал действия адмирала, подчас вступая с ним в открытый конфликт. Но неожиданное решение Сильвера повернуло всё вверх дном. Осуждать было некого, да и сомневаться он более не имел права. С той минуты, как за горизонтом скрылся силуэт «Сан-Антонио», решения должен был принимать именно он, Уоррен Крисперс. Он же должен был отвечать и за судьбу англо-французского альянса, который трещал по всем швам и уже не раз готов был развалиться из-за постоянного недовольства французского компаньона.

    «Да... », - задумчиво пробурчал шкипер, - «не думал, что так несладко быть в шкуре Питера. Чего только надо этому французу? Дуэль ту, что ли, никак забыть не может?»

    В словах Крисперса была доля правды - Перэ всё ещё терзало чувство обиды. Потерпеть поражение от какого-то безусого мальчишки! Да ещё какое! Наверняка до сих пор об этом на всём побережье судачат... Но не только это побуждало капитана к решительным действиям. Во время последней схватки с испанцами Перэ ловко сумел воспользоваться возникшей на палубе «Парисьен» суматохой и незаметно перетащить в капитанскую каюту три доверху наполненных изумрудами кованых сундука. Об этом знал лишь один человек - его приятель Пети. Именно он и помогал ему нести сокровища, которые тут же были спрятаны в личном тайнике капитана. Утаив добычу от бдительного ока Питта Уоллеса, Перэ надеялся, что случай поможет ему тайно перенести её на берег, и не ошибся. Внезапное отбытие адмирала предоставляло ему именно такой случай, упустить который казалось ему величайшей глупостью. Поэтому французский капитан был настроен весьма и весьма решительно, а Крисперс, ещё не видя лица поднимающегося по трапу Перэ, уже услышал его громовой голос:

  - Долго ещё будем ждать, Уоррен? Поднимай паруса! Мальчишка всё равно не вернётся!

  - Почему ты так думаешь, Анри? - Крисперс сбежал с лестницы и в считанные минуты был возле трапа, встречая непрошенного гостя.

  - Да потому, приятель, что твоему сопляку испанцы уже галстук на шее затянули! - и на английского шкипера обрушился целый поток смачных французских ругательств.

  Крисперс молчал, тщательно взвешивая в уме каждое слово. Что он мог сказать, когда сам едва ли верил в возвращение Питера? Но обещание было дано, и надо было сдержать своё слово. Назначенный срок истёк лишь сегодня, так что чудо всё ещё могло произойти ... Правда, в чудеса Крисперс не верил, как и все законченные скептики.

  - Надо убираться отсюда, и чем скорее, тем лучше. Зачем дразнить испанцев? Мы обросли ракушками так, что скоро с места не сдвинемся! Как ты будешь вести бой, Крис, подумай!

  Шкипер снова взглянул на красное лицо бурно жестикулирующего француза. Конечно же, он прав, и прав во всём. Будь он, Уоррен Крисперс, просто шкипером «Арабеллы» - наверняка бы стал на его сторону. Но сейчас, когда от него зависит судьба эскадры... Нет, только не сейчас... Крисперс глубоко вздохнул, и солёный морской воздух придал ему силы.

  - Мы заключили договор, Анри, - медленно произнёс он, умело придавая голосу оттенок авторитетности, - и не имеем право его нарушить. Кроме того, Питер мой друг, и я не собираюсь его предавать. Срок истёк лишь сегодня, и я думаю, надо подождать ещё дня два-три.

  - Но Крис, он же не вернётся! - возмущённо выкрикнул ещё более раскрасневшийся Перэ, - ты же сам всё прекрасно понимаешь.

  - Чего ты боишься, Анри? - спокойно поинтересовался шкипер, - у нас шесть кораблей, и мы хорошо вооружены. Появятся испанцы - дадим им бой.

  Вокруг спорящих уже собрались свободные от вахты матросы и офицеры. Их присутствие ещё более распалило Перэ, и он, с изрядной долей позёрства, продолжал:

  - Разве не ты хотел поднять мятеж против Сильвера? Все на эскадре знают, почему ваш мальчишка пошёл на «Сан-Антонио», да ещё в компании отпетых головорезов! Так почему же ты, Крис, не пошёл с ним, если ты ему так веришь?

  Удар был не в бровь, а в глаз. Шкипер выдержал небольшую паузу, но затем спокойно парировал:

  - Да, я думал, что он поведёт нас к испанцам в пасть. Не хотелось умирать из-за девчонки. Но теперь-то мы ничем не рискуем! А Питер рискует жизнью, и мы должны хотя бы как-то его поддержать...

  - Это лишь доказывает, что ваш Сильвер - донкихот и круглый дурак, - громко рассмеялся Перэ, упершись в бока своими огромными ручищами.

  - Давай посмотрим правде в глаза, Уоррен, - с горечью заметил помощник шкипера Кристофер Шейн, - с ним, помимо Питта,  Вольверстона и Хэндса пошли одни новички с Тортуги. Это отпетые головорезы, которые мать родную пристрелят ради пригоршни золотых, не говоря уж о корабле. Так что Питер со своими дружками наверняка до Сен-Мартена не добрались. Выбросили их за борт эти ребята, и все дела!

  - Может быть, ты и прав, Крис, - вздохнул Крисперс, взглянув на невысокие пенящиеся волны, - но всё равно я считаю, что мы должны ждать. Три дня ничего не изменят, а нам быть честными с Питером. Разве ты не помнишь - это ведь он выручил нас из беды. А что сделали мы? Мы просто предали его из-за собственной трусости, а ведь наша эскадра спокойно могла бы выдержать любое сражение.

  Матросы на палубе хранили молчание. Суровая морская жизнь ещё не успела ожесточить их сердца, поэтому почти все остро переживали происходящее.

  - Может быть, ты чем-нибудь и обязан своему Сильверу, а я и мои люди - нет, - ухмыльнулся Перэ, представив себе блеск изумрудов, спрятанных под его огромной кроватью, - ждём до вечера, и если «Сан-Антонио» не появится на горизонте, немедленно возвращаемся на Тортугу.

  - Поступай как знаешь, Перэ, но запомни хорошенько, - невозмутимо парировал Крисперс, постепенно входящий в свою новую для себя роль адмирала, - ты разрываешь договор до окончательного подсчёта захваченного имущества. Понимаешь, что это значит?

  Шкипер вежливо кивнул собеседнику, развернулся и направился в сторону бака, искоса поглядывая на внезапно побледневшего француза. Но не успел Крисперс сделать несколько шагов, как услышал за спиной примирительный голос Перэ:

  - Ладно, Крис. Согласен - ждём до завтрашнего утра. Но если Питер не появится, вернёмся к нашему разговору.

  Ночь прошла в тяжких раздумьях. Шкипер не спал всю ночь, стоя у фальшборта и напряжённо всматриваясь вдаль в надежде рассмотреть во мраке очертания «Сан-Антонио». Но ночь прошла, забрезжил рассвет, а фрегат так и не появился. С восходом солнца Перэ вновь поднялся на борт «Арабеллы», и многие офицеры, отчаявшиеся дождаться своего адмирала, поддержали французского капитана.

  Крисперсу пришлось выдержать бурное объяснение с командой. Проявляя чудеса ораторского искусства, он с трудом сумел убедить союзников подождать ещё один день. Если бы не весьма скромное происхождение, шкипер «Арабеллы» вполне мог бы стать выдающимся человеком своего времени - политиком, адвокатом или служителем церкви. Но Крисперс был всего лишь сыном рыбака из Дувра и с детства бредил морем...

  Да и не желал он иной судьбы, когда впервые нанялся юнгой на королевский флот, втайне мечтая о должности шкипера, казавшейся ему тогда столь недостижимой...

  Прошёл ещё день, и ещё одну бессонную ночь провёл Крисперс на палубе, высматривая вдали нескладный силуэт «Сан-Антонио». Шкипер уже окончательно разуверился в том, что когда-нибудь вновь увидит старых друзей, и яростно боролся с ловкачом-искусителем, нашёптывавшем ему на ухо сладкие слова об его, Крисперса, адмиральском будущем.

  «Конечно же, я хотел бы, но не такой ценой....», - бормотал он себе под нос, вцепившись в поручни и глядя, как пламенеющий диск восходящего солнца расплёскивает по морю алые брызги, - «нет, я дождусь Питера, чего бы мне это не стоило...»

  Сумерки постепенно отступали, и яркие лучи разгоняли мрак, сгустившийся в душе шкипера. Он взглянул на небо и перекрестился. «Господи, помоги им вернуться. Я не хочу, чтобы они погибли!», - подумал он, глядя, как от «Парисьен» медленно отплывает шлюпка с упрямым французским капитаном.

  Рассвет принёс с собой добрую весть - едва Перэ ступил на палубу «Арабеллы», как на горизонте появились едва различимые очертания фрегата. Шкипер по-прежнему был спокоен и твёрд, и вновь горячо убеждал союзника дождаться прибытия адмирала.

  - Видишь, - многозначительно взглянул он на француза, указав на приближающееся судно, - он жив и он возвращается!

  - Рано радуешься, - пробурчал тот, - может быть, это вовсе не «Сан-Антонио»

  Крисперс тихо вздохнул. В душе он по-прежнему не верил в возвращение Сильвера, и был убеждён, что приближающийся фрегат - всего лишь какой-нибудь очередной испанец, отбившийся от основной эскадры. Но ночь, проведённая в мучительных сомнениях, не прошла даром. Он уже по-новому смотрел на те обстоятельства, в которых оказался по воле случая. Теперь ему надо было лишь выдержать положенный срок, хотя бы для того, чтобы остаться честным не только со своими друзьями, но и с самим собой.

  Задумчиво устремив взгляд на медленно приближающийся корабль, ходовые качества которого явно оставляли желать лучшего, Крисперс тихо пробормотал:

  - Посмотрим, кто из нас окажется прав, Анри, - и вновь замолчал, погрузившись в невесёлые размышления.

  - Это «Сан-Антонио»! - раздался сверху возглас марсового. Радостные крики огласили палубу «Арабеллы». Фрегат, следуя курсом бакштаг, быстро приближался, и вскоре с палубы флагмана уже можно было различить стоящую на полубаке мощную фигуру  Вольверстона.

  - Ну вот, Анри, - урезонил француза Крисперс, - кто из нас двоих оказался прав?

  Так закончилось ещё одно приключение Питера Сильвера и Питта Уоллеса, которое едва не стоило им жизни. После этого случая друзья получили ещё одно прозвище - их стали называть испанскими грандами.

  Глава 19. Светские беседы

  Несмотря на раннее время, в таверне «У французского короля» было многолюдно и шумно. Многочисленные посетители кутили, играли в карты и в кости, проматывая нажитое добро.

  - Эй, хозяин, дай-ка нам ещё рома! - прохрипел изрядно перебравший Джек Нортон, капитан шлюпа «Ласточка», три дня назад возвратившегося из очередного рейда.

  - Зачем тебе ещё, Джек? И так хорош, - со смехом парировал владелец таверны дядюшка Жорж. Этот добродушный румяный толстяк слыл известным балагуром и любителем рассказывать невероятные байки, якобы услышанные им от местных пиратов.

  - А я говорю давай, папаша Жорж, - Нортон стукнул по столу пустой бутылкой и потянулся за пистолетом

  Дядюшка Жорж, смекнув, что отказ сулит его заведению весьма неприятные последствия, сделал знак мальчишке-помощнику, и тот тут же исчез за перегородкой.

  Дверь скрипнула, и в таверну вошли четверо здоровенных детин во главе с долговязым худым брюнетом.

  - Привет, Робер, и ты здесь? - рассмеялся Нортон, - а где же твой капитан? Месье де Вернон, как обычно, занят делами?

  Долговязый откинул полы светло-зелёного камзола, уселся за столик и недовольно фыркнул:

  - У моего капитана дела, а у тебя, как я вижу, снова шкуры да какао? Привёл бы лучше в порядок свою «Ласточку», а то я слышал, что принц шесть кораблей да полные трюмы золота привёз.

  - Отстань, Жиль, - Нортон нахмурился и сжал кулаки, - чуть что - всё принц да принц... Надоело... Повсюду только о нём и разговоры...

  - Завидуешь, Джек? - подал голос один из спутников Жиля Робера, хмурый субъект с чёрной повязкой на глазу, - а то смотри, вот он идёт - прямиком к губернатору. У них свои счёты - гляди, какая колымага за ним едет...

  Нортон нехотя взглянул в маленькое грязное окошко. По пыльной дороге, покачиваясь, ехала телега с сундуками, а по обе её стороны медленно шествовали два здоровенных молодца. Капитан «Ласточки» взял со стола поданную ему бутылку, опрокинул её, отхлебнув несколько глотков хмельного напитка, и тупо уставился на тяжёлую мангровую дверь. Пауза оказалась недолгой - дверь вскоре распахнулась, и на пороге появился крепкий субъект лет тридцати в коричневом камзоле. Нельзя было назвать его красавцем, но весь его облик дышал какой-то особенной, спокойной уверенностью. Гордо посаженная голова, откинутые назад русые волосы, длинная шпага, болтающаяся на простой кожаной перевязи выдавали в нём человека отчаянной профессии.

  Сидящие за столиками пираты почтительно приветствовали вошедшего, но он ответил им лишь лёгким кивком головы и тут же взглянул на сидящего за столиком Нортона.

  - Привет, капитан! - процедил сквозь зубы незнакомец, - опять гореспиртным заливаешь?

  - Как видишь, Гарри, - буркнул Джек, уставившись в стол

  - Хочу попросить тебя об одной любезности.

  - Снова в драку ввязался, Уайт? Не надоело?

  - Повздорил тут с одним франтом, из новичков. Будешь моим секундантом?

  - О чём ты говоришь, Гарри? Ты же видишь, не могу я сейчас. Бери Олдрайта и Уилсона. Когда дуэль?

  - После полудня, на пристани. Приходи - посмотришь, как я уложу этого дерзкого мальчугана.

  За сим незнакомец кивнул окончательно осовевшему капитану, пытающемуся пробормотать себе под нос нечто не вполне внятное, и вышел вон, громко хлопнув дверью.

    Закончив делёж добычи, Питер первым делом направился в дом губернатора. Надо сказать, что возвращение молодого капитана оказалось поистине триумфальным. Всего несколько дней прошло с того момента, как эскадра бросила якорь в Кайонской бухте, а его имя уже было у всех на устах. Слухи о победах, многократно преувеличенные их непосредственными участниками, мгновенно разнеслись по острову. Поэтому, не успел удачливый капитан миновать таверну, где попивал ром расстроенный собственными неудачами Нортон, как вездесущие мальчишки уже донесли весть о его прибытии до ушей самого месье де Монтенона. Губернатор встретил старого приятеля с распростёртыми объятиями, тем более что Сильвер, как обычно, не ограничился устными заверениями в вечной дружбе, а прихватил с собой десятую часть захваченных командой ценностей.

  - Рад снова видеть Вас, месье де Монтенон, - с улыбкой приветствовал капитан обрадованного француза, встретившего его у самых ворот

  - Здравствуйте, дорогой мой капитан, - де Монтенон шаг за шагом увлекал Питера вглубь сада, бросая нетерпеливые взгляды на крепких молодцов, с трудом вытаскивающих из кареты тяжёлый неповоротливый сундук.

  - Испанские дублоны, - Сильвер кивнул в сторону медленно приближавшегося эскорта, - и ещё немного драгоценностей. Надеюсь, Вашим дочерям они понравятся.

  - Зачем же так, месье Сильвер? Мы с Вами старые друзья, - де Монтенон смущённо улыбнулся, но глаза его предательски косили на сундук

  Питер поклонился губернатору с налётом насмешливо-почтительной церемонности и хитро подмигнул:

  - Наша дружба бесценна для нас обоих, месье де Монтенон. Мой скромный подарок - лишь слабая попытка отблагодарить Вас за Ваше неизменное покровительство и добрые советы. Улов отличный, и я с радостью поведаю Вам все подробности, если Вы того пожелаете. Кстати, как здоровье Ваших прекрасных дочерей?

  - Пройдёмте в беседку, - де Монтенон подал руку юноше, - я хотел бы поговорить с Вами без посторонних ушей. Бездельники слуги всюду суют свой нос, а мне не хотелось бы огласки.

  Питер молча кивнул, и оба медленно направились в центр сада по вымощенной камнями дорожке. Надо заметить, что небольшая беседка в стиле раннего короля Людовика 14 отличалась крайне удачным расположением. Находящийся в ней счастливчик имел возможность созерцать даже самые отдалённые участки губернаторского сада, но ни один любопытный, будь то слуга или член семьи, не мог подойти к ней, не будучи замеченным. Этой особенностью лёгкого и весьма романтично украшенного строения не раз пользовалась Мари Жермен во время тайных встреч с капитаном Перэ. Когда лёгкая дверь застеклённого павильона закрылась, губернатор хитро прищурился и осторожно поднёс палец к губам:

  - Прошу меня извинить, капитан, но я настоятельно прошу Вас сохранить в тайне наш маленький заговор. Ах, если бы Вы знали, какую неоценимую услугу Вы мне оказали...

  Питер с недоумением взглянул на собеседника и пожал плечами:

  - Так что же произошло? Мари Жермен вышла замуж?

  - Пока нет, но, может быть, в скором времени это и произойдёт. Недавно к нам прибыли два важных вельможи из Версаля - граф Анри де Жуайен и шевалье Франсуа де Нуатре. Судно графа стоит на ремонте, и они с шевалье вот уже три недели развлекают девочек милой светской болтовнёй. Оба весьма образованы, богаты, и самое главное - симпатизируют моим дочерям.

  Питер внимательно слушал, всем своим видом выражая удовлетворение счастливым исходом дела, когда-то сулившего губернатору большие неприятности.

  - Как не радоваться отцовскому сердцу! - закончил де Монтенон, похлопав Питера по плечу, - Отобедайте с нами, месье Сильвер, присоединитесь к приятной компании. Вы человек светский, а граф хорошо известен при дворе. Так что узнаете все последние новости, и прямо из первых рук.

  Сильвер на мгновение задумался. Немедленное согласие отобедать могло быть истолковано не в его пользу.

  - Месье де Монтенон, - осторожно обратился он к широко улыбающемуся губернатору, - мои корабли серьёзно пострадали и нуждаются в срочном ремонте. Поэтому я должен дать распоряжения команде.

  - Ничего, милый мой Питер, - губернатор снова похлопал Сильвера по плечу, - можно мне иногда Вас так называть - чисто по-дружески?

  - Конечно, мы же старые друзья, - немного смутившийся капитан кивнул

  - Так поручите ремонт своему квартирмейстеру, мой дорогой, а сами разделите с нами трапезу, - настаивал губернатор, поправляя спускающиеся на лицо завитые локоны надушенного парика, - а то эти парижские франты ставят меня в крайне неудобное положение.

  - Неужели?

  - Большинство моих приятелей-капитанов всего лишь простые парни, а их матросские байки слишком грубы для утончённых светских львов. Есть, конечно же, де Фонтейн и де Вернон, но один в море, а другой только и ждёт попутного ветра, чтобы покинуть гавань. Как ни крути, мне ничего не остаётся, кроме как уговорить милого друга Сильвера. Надеюсь, Вы не откажете развлечь гостей и поведаете им о своих последних приключениях. Пусть эти аристократы поймут, что и на этом острове можно найти приличную компанию.

  Закончив фразу, де Монтенон метнул быстрый взгляд в сторону своего дома. Матросы уже покидали его, оставив сундуки со всем их содержимым на просторной веранде.

  - Ладно, - рассмеялся Питер, - согласен. Надеюсь, моё присутствие не помешает доблестным кавалерам завоёвывать сердца Ваших дочерей.

  - Нет, нисколько. Думаю, их сердца уже похищены графом и шевалье. Надеюсь, и Вы не пожалеете о том, что согласились. Обсудите светские сплетни, новинки французской литературы. Идём?

  Выйдя из беседки, они прошли по саду и вскоре оказались в гостиной, отделанной в стиле раннего Людовика 14. За большим столом щебетали две юные леди - лёгкая и воздушная Мари Жермен, и её сестра Сюзан Элизабет, жгучая брюнетка с чёрными миндалевидными глазами, скорей похожая на испанку, чем на француженку. Напротив них сидели молодые месье - обладатель роскошных усов и эспаньолки, граф де и Жуайен и совсем юный голубоглазый шевалье де Нуатре. Беседа была в самом разгаре. Обсуждали сочинения Жана Батиста Руссо.

  - Месье де Нуатре, - церемонно произнесла Сюзан, вертя в руках вилку, на которую был насажен маленький кусочек папайи, - как Вам последние его стихи? Не кажется ли Вам, что они несколько скучноваты?

  - Нет, мадемуазель, - шевалье взглянул на девушку влюблёнными глазами, - его сочинения очень свежи и оригинальны. Ими зачитываются многие придворные, в том числе и особы, весьма приближённые к Его Величеству.

  - Неужели? - встрепенулась Мари Жермен. Я слышала, что он влюблён в графиню де Суасси.

  - Это только слухи, - вмешался граф, - на самом деле его сердце давно занято прекрасной Жюльен де ла Мот, сестрицей своего непримиримого оппонента, и лишь соперничество с её братом Антуаном удерживает несчастного от проявления чувств.

  - Однако он пользуется большой популярностью среди дам. Говорят, маркиза де Ламбер посвятила ему один из своих стихов, - будто бы вскользь заметил шевалье де Нуатре.

  - Но она же ему в матери годится? - удивлённо надула губки Сюзан Элизабет

  - Пути любви неисповедимы, мадемуазель Сюзан, и иногда под стареющей оболочкой скрывается горячее и страстное сердце, - де Нуатре с нежностью взглянул на собеседницу, но та надула губки с видом знатока:

  - Всякий глупец найдет еще большего глупца, который станет им восторгаться. Вот Вам ответ Никола Буало. Да и вообще, все эти рассуждения о том, кто прав - древние или наши современники, непреодолимо скучны. Куда лучше просто наслаждаться жизнью, а не философствовать.

  Питер, стараясь не прерывать беседы, скромно занял место в самом дальнем углу стола, но хозяин дома неожиданно помпезно представил его гостям:

  - Господа, позвольте мне познакомить Вас с капитаном Питером Сильвером, грозой испанских судов в Новом Свете. Несмотря на юный возраст, на счету капитана уже несколько блистательных побед, которые сделали бы честь знаменитым флибустьерам.

  Молодые люди, прервали приятный во всех отношениях разговор и с интересом взглянули на Питера. Тот встал, поклонился присутствующим и снова занял своё место.

  Шевалье поклонился в ответ, а граф ответил на приветствие Питера лишь лёгким кивком головы, церемонным жестом взяв со стола несколько кусочков засахаренной папайи:

  - Месье Сильвер, мы наслышаны о Ваших приключениях от господина дЭтуаля. Расскажите нам о Вашей последней экспедиции, - нехотя процедил он сквозь зубы, измерив взглядом юного пиратского капитана, на щеках которого вдруг вспыхнул едва заметный румянец. С трудом сдерживая подступающее к горлу желание достойно ответить на высокомерие графа, Питер попытался выдержать дружеский тон:

  - Вообще-то флибустьер я не более полугода, - весело рассмеялся он, - до этого мы с ребятами были мирными жителями Нью-Провиденс. После захвата Нассау испанцами и гибели наших семей нам ничего не оставалось, кроме как начать зарабатывать на жизнь подобным образом. Но мы расплатились с испанцами их же монетой - теперь Багамы вновь принадлежат Англии.

  - Не скромничайте, капитан, - подбодрил Сильвера губернатор, - а то наши гости подумают, что это - не Ваша заслуга. К тому же мне тоже интересно услышать всё из Ваших уст - ведь в тавернах всякое болтают - не различишь, где правда, а где и прихвастнули ребята...

  Питер коротко, стараясь не утомлять гостей, поведал им о своих последних операциях, упомянув при этом и имя ямайского губернатора.

  - Так Вы видели адмирала Блада? - прощебетала восторженная Мари Жермен

  - Да, я беседовал с ним и с мистером Блэкстоуном. Блэкстоун проинспектировал острова и принял всё находящееся на них имущество английских и французских подданных. Испанское же золото, да и всё остальное имущество испанцев было поделено поровну между моей командой и моими французскими партнёрами, - Питер предпочёл не упоминать при гостях о негласной традиции выделять губернатору десятую долю всей захваченной добычи.

  - А адмирал Блад - как он выглядит? - не унималась Мари Жермен. Она была наслышана о приключениях бывшего пирата, в своё время также проводившего много времени на Тортуге, в том же самом губернаторском доме, занимаемом тогда предшественниками её отца

  - Ему за сорок, но он строен и гибок как юноша. Возраст выдаёт лишь лицо, да выбивающиеся из-под парика седые локоны. Одет безупречно, в соответствии с последней модой, - Сильвер намеренно не упоминал о сходстве, поразившем не только его, но и сподвижников Блада.

  - А ещё? Какие у него глаза, какое лицо?

  - Не обратил внимания, - сухо произнёс Сильвер

  - Все вы, мужчины, такие, - обиженным голосом произнесла Мари Жермен, не услышавшая самых интересных подробностей, относящихся к внешности знаменитого адмирала, - не замечаете самого главного, - или вам кажется, что привлекательней вас никого нет?

  - Нет, конечно, - в тоне Сильвера послышались игривые нотки, - скорее это свойственно дамам. Каждая из вас желает быть самой привлекательной. Однако, - он улыбнулся и подмигнул Мари Жермен, - мадемуазель дЭтуаль де Монтенон, Ваше имя соответствует истине - Вы действительно прекрасны как звезда.

  Юная мадемуазель, вполне удовлетворённая комплиментом, сменила тему разговора:

  - А как этот противный господин Перэ? Он не досаждал Вам?

  - Нет, не досаждал. Это было не в его интересах. Мы с ним заключили такой договор, что это было просто невозможно - он потерял бы половину прибыли.

  Господин де Монтенон удовлетворённо улыбнулся. Да, дочь уже не грезит пиратским капитаном, напротив, она считает его несносным. Неплохо для начала. Кажется, она симпатизирует графу де Жуайену. «Однако, слишком уж много внимание этому Сильверу», - неожиданно для себя отметил он, - «надо вмешаться в разговор».

  - Граф, а какие Ваши планы на будущее? - обратился он к де Жуайену.

  Граф, уже начинающий чувствовать недовольство из-за потери внимания к своей персоне, радостно улыбнулся:

  - Через месяц. Я хотел провести здесь немного времени в Вашем обществе, ведь в Новом Свете так редко встречаются столь осведомлённые во всех отношениях французы. Большинство - либо огрубевшие плантаторы, либо пираты, торговцы или рыбаки, - и он брезгливо поморщился и поправил сбившийся на лицо локон парика, демонстрируя присутствующим великолепное кольцо с бриллиантом.

  - Замечательно, - де Монтенон довольно улыбнулся, - мои дочери давно просили показать им соседние острова. Вы не против небольшой морской прогулки?

  - Разумеется, нет, - оживился граф, - морская прогулка в обществе таких прекрасных дам - что может быть лучше. Мы уже закончили ремонт, и я мог бы сняться с якоря уже завтра. Вы будете нас сопровождать?

  - Нет, у меня, к сожалению, много дел. Мой сын Анри с радостью этим займётся - он, как и все жители Нового Света, бредит морем.

  - Кстати, дорогие дамы, на судне Вы найдёте чем занять свои прекрасные головки, - шевалье также был рад привлечь к себе внимание, - там есть книги Антуана де ла Мота, Буало, а также лютня и ноты, в том числе последние сочинения Рамо. Он сейчас очень моден при французском дворе. Кстати, месье Сильвер, - с явным пренебрежением взглянул он на Питера, - Вы слышали про Пьера де Ронсара?

  - Вы имеете в виду его стихи или подробности его взаимоотношений с дамами? - будто бы вскользь заметил Питер, казалось, не замечавший презрительной нотки в голосе де Нуатре

  - Я говорил о его поэзии. Вы с ней знакомы? - насмешливо улыбнулся шевалье

  - Он до сих пор популярен, а романсы на его стихи просто бесподобны. В редкие часы досуга я иногда развлекаюсь тем, что подбираю к ним музыку. Однако мне пора, господа. Не буду занимать Ваше время. Счастливой прогулки, - Питер встал, откланялся и направился к выходу.

  - Месье Сильвер, - остановил его граф, в голосе которого слышалась нескрываемая ирония, - не будете ли Вы так любезны... Мы все горим желанием послушать Ваши сочинения на стихи де Ронсара.

  - Не хочу занимать Ваше время, господа, - с холодной церемонностью произнёс Сильвер, которого, по-видимому, задела тонкая насмешливость графа, - но, если уж Вы так меня просите, я исполню одно из них. Заранее прошу прощения за то, что мой голос не способен передать всю прелесть этих строк - он слишком огрубел за эти месяцы.

  Взяв в руки поданную шевалье лютню, Питер спел один из куплетов, посвящённых Кассандре. Его бархатистый голос, слишком низкий для тенора и слишком высокий для баритона, звучал великолепно. Месье де Нуатре, уже не раз пожалевший, что начал этот разговор, произнёс:

  - Спасибо, господин Сильвер. Вы, оказывается, превосходный музыкант и знаток французской поэзии. Однако мы действительно занимаем Ваше время.

В серых глазах графа мелькнуло плохо скрываемое раздражение. Питер же лишь улыбнулся в ответ.

  - Нисколько, напротив, это я Вам досаждаю. Счастливой прогулки, дамы и господа

Попрощавшись, капитан быстро вышел из комнаты.

  «И почему этим расфранчённым месье так хочется показать, что они лучше всех на свете», - подумал он, с трудом сдерживая охватившее его раздражение, - «мои ребята, хотя и бывшие рыбаки, гораздо лучше. Взять хотя бы Уоллеса. Да они мизинца его не стоят». Мысль об Уоллесе вернула Сильвера к действительности. Питт, едва сойдя на берег, завязал ссору с Гарри Уайтом, матросом с «Ласточки» Нортона. Вся команда этого известного своей жестокостью капитана имела репутацию отъявленных драчунов и кутил. «Надеюсь, он не успел свести с ним счёты, ведь Уоллес не так хорошо владеет шпагой», - и Питер ускоренным шагом направился к причалу, но, стоило ему завернуть за угол, как в конце улицы показался Гарри Уайт. Этот тридцатилетний здоровяк, будучи простым матросом, пользовался не меньшим уважением, чем большинство лордов и капитанов. Даже сам Джерри Нортон побаивался Уайта, отличавшегося крутым нравом и имевшего на Тортуге прозвище «непобедимый Гарри». Уайт спокойно и неторопливо шёл по улице, весело посматривая на проходящих мимо девиц и насвистывая матросскую песенку. На нём был простой коричневый камзол, а на кожаной перевязи болталась длинная шпага, представлявшая в руках своего обладателя оружие столь грозное, что мало кто из пиратов решался задирать Гарри. Питер с облегчением вздохнул. Значит, поединок всё ещё не состоялся и ещё есть возможность предотвратить его. Приняв как можно более высокомерный вид, вполне подобающий полученному им на Тортуге прозвищу, Питер стряхнул пылинки с камзола и направился вниз по узкой дорожке, окидывая презрительным взором невысокие хижины, которые, словно бедняки на базаре, толпились по обеим сторонам улицы. Сблизившись с Уайтом, Питер будто бы невзначай задел его плечом и уже собирался продолжить путь, но был остановлен Гарри, железной рукой схватившим его за шиворот:

  - Ты что, принц, настолько зазнался, что никого вокруг себя не видишь? - грубо пробасил он, легко приподняв невысокого и худощавого Сильвера и сильно встряхнув его. Питер изо всех сил толкнул его в грудь. Уайт разжал руку, и капитан наконец-то ощутил под ногами твёрдую землю.

  - Тебе надо научиться хорошим манерам, Гарри Уайт, - холодно произнёс Сильвер, едва его облачённые в мягкие сапоги ноги коснулись песка. Он решительным жестом отстранил «непобедимого Гарри», будто бы собираясь продолжить путь.

  - Это тебе надо понять, что ты не в Англии, и что здесь твои титулы ничего не значат! - разгорячился тот, - Так что ты, мальчишка, должен был уступить мне дорогу!

  - Почему же? - удивлённо поднял брови Питер, - разве ты - здешний губернатор?

  - Может быть, я и не губернатор, - раскатисто рассмеялся Уайт, преграждая ему дорогу, - но я не позволю какому-то щенку задевать меня плечом, а потом ещё учить хорошим манерам!

  - Надеюсь, что кто-нибудь всё-таки научит тебя вести себя в обществе, - ехидно улыбнулся Сильвер, пытаясь отстранить Гарри, - тогда буду рад с тобой побеседовать о жизни. Пока же извини - я очень спешу.

  - Куда это спешит наш принц? - грубый смех, которым снова разразился уже начинающий терять самообладание Уайт, убедил Питера, что он находится на правильном пути

  - Мы выходим в море через несколько часов, - не моргнув глазом, соврал Сильвер, - у меня мало времени, и я не хочу его тратить на пустую болтовню с такими невежественными оборванцами как ты. Так что встретимся когда-нибудь потом, когда найдётся тот, кто научит тебя хорошим манерам.

  - Неужели принц боится? - с едкой иронией усмехнулся Уайт, окончательно заглотнувший наживку, - тем лучше для меня. Через час у меня должен был состояться поединок с Вашим квартирмейстером, но, так уж и быть, проявлю уважение к аристократическому происхождению, Ваше Высочество! - Уайт насмешливо поклонился Сильверу и положил руку на рукоятку сабли, - защищайтесь, иначе Вам ничего не останется, кроме как признать себя трусом!

  Питер ответил на вызов лёгким кивком головы и, расстегнув верхнюю пуговицу камзола, с нарочитым изяществом выхватил саблю из ножен. Не ожидавший подобного начала, Гарри едва не пропустил удар, но тут же отскочил и метнулся в молниеносном ответном выпаде. Сабли, скрестившись, лязгнули. К месту поединка уже сбежались окрестные мальчишки. Привлечённые шумом, из прибрежных таверн выходили пираты и присоединялись к наблюдателям. Среди них было не меньше десятка членов обеих команд, с интересом следящих за передвижениями соперников. Все дуэли «непобедимого Гарри» не только представляли собой увлекательное зрелище, но и могли послужить неплохим уроком для опытных фехтовальщиков.

  - Берегись, Гарри, - усмехнулся Сильвер, - сейчас буду учить тебя хорошим манерам.

  Рванувшись вперёд, он с силой рубанул саблей, но та лишь просвистела над головой пригнувшегося Гарри. Не давая противнику опомниться, Сильвер отскочил и тут же атаковал с другой стороны. Уайт с трудом увернулся и метнулся вперёд. Лезвие сабли вновь скрестилось с клинком Питера. Сильвер несколько раз менял тактику, делал ложные выпады и осыпал «непобедимого Гарри» градом ударов, которые тот, несмотря на славу искусного фехтовальщика, отражал с большим трудом.

  - Получай, дерзкий мальчишка! - Гарри прыгнул вперёд в глубоком выпаде, но сабля отскочившего Сильвера скользнула по его левому предплечью. Поморщившись, Уайт вновь ринулся на Сильвера. Тот отразил атаку.

  - Осторожней, Уайт! - рассмеялся Сильвер, - и левый бок прикрой!

  Метнувшийся влево Питер замахнулся саблей, но Уайт отразил удар и рванулся вперёд.

  - Отлично, старина! - выкрикнул едва увернувшийся Сильвер, - вот только со мной тебе не справиться!

  Сильвер терял дыхание. Едва переведя дух после столь длинной тирады, он ринулся на противника, но в глазах вдруг стало темно.

  - Получай! - Уайт рубанул саблей. Сильвер отскочил в сторону. С силой сжав рукоять, он изо всех сил пытался справиться с внезапно нахлынувшей слабостью. Ещё один удар... Гарри прыгнул вперёд, замахнулся. Сильвер взметнул руку вверх, отводя атаку. Ну вот, кажется теперь всё в порядке. Он вновь твёрдо стоит на ногах. Главное - держать дыхание. Глубокий выпад, замах слева... Рубящий удар... Сабля выпала из ослабевшей руки Уайта.

  - Подлый щенок! - Гарри схватился за локоть, пытаясь остановить хлынувшую потоком кровь. На помощь ослабевшему Уайту тут же бросилось несколько человек.

  - Не трогай моих ребят! Понял! - Сильвер развернулся и направился к пристани.

  - Зря ты связался с ним, - подхватив за руку едва не упавшего наземь товарища, заметил Олдрайт, - лучше бы дрался с Уоллесом - я слышал, что он не слишком хороший фехтовальщик.

  - Ты прав, Джек, - Гарри оперся на плечо друга. Ноги его подкашивались, - но всё-таки я отомщу ему. Не знаю, когда, но обязательно отомщу, - и они медленно направились в сторону пристани.

  Примечания

  "Этот тридцатилетний здоровяк, который, будучи простым матросом, пользовался не меньшим уважением, чем большинство лордов и капитанов" - лордами называли пиратских офицеров. В русскоязычной литературе это слово практически не используется, т.к. не согласуется с теми достаточно демократичными принципами, которые существовали среди пиратов. В моём романе термин "лорды" всё же будет использоваться (в частности, в главе "лорды и пэры")

  Ещё одно примечание.

  На самом деле, в основе эпизода с Уайтом лежит реальная история, имевшая место в несколько более поздний исторический период (в царствование Георга). Об этом будет рассказано чуть позже, в примечаниях.


Глава 20. Неожиданная встреча



  Ранним утром «Старая Англия» вышла из гавани, держа курс в направлении южной оконечности Кубы. Узкая полоска берега таяла в предутреннем тумане, а вместе с ней постепенно отступало и снедавшее квартирмейстера тягостное чувство обиды.

  - Как ты, Питт? - стоявший на шкафуте Стилл ободряюще взглянул на потупившегося Уоллеса.

  - Да так...

  - Всё забудется. Ещё хорошо, что в море вышли. На ремонте ты совсем бы затосковал.

  - Но зачем он это сделал? Зачем затеял с ним ссору?

  - Не думай об этом, Питт. Он капитан, и знает, что делает. Одно скажу - тебе, парень, крупно повезло. Если бы не Питер, может, тебя и в живых бы не было. Знаешь же, что говорят в тавернах про Уайта.

  Питт взглянул в сторону юта. Сильвер стоял у лестницы, облокотившись на перила. Ветер трепал чёрные кудри парика. Рядом с ним высился мощный торс  Вольверстона.

  - Опять он с Нэдом, - прошептал Уоллес.

  - Ещё бы, - спокойно заметил Стилл, - ведь капитан «Старой Англии» - Нэд, а не Сильвер. К тому же он опытный моряк. Хорошо, что Питер прислушивается к его советам.

  - Нет, Майкл, не то это. Вспомни, как он вчера после дуэли вернулся. Нам приказал нам готовиться к выходу в море, а сам заперся с Нэдом в его каюте. И так до самого вечера. О чём они только там говорили?

  - Не бери в голову, Питт. Тебе-то что - это их дела.

  - Нет, точно Нэд что-то знает. Мне надо в этом разобраться.

  - Лучше иди к себе, парень, отдохни немного. У тебя же сегодня ночная вахта. Расстроенный Питт развернулся и направился к лестнице.

  Мари Жермен жмурилась, подставляя лицо солнцу. Голова немного кружилась - то ли от качки, то ли от ощущения, что рядом с ней - красавец де Жуайен. Изысканный, одетый в отороченный серебром камзол, он деловито прохаживался по палубе и зычным голосом отдавал распоряжения матросам. Те тотчас же мчались исполнять приказ. И как только она могла думать об этом пирате, об этом хаме и невеже Перэ! Опять-таки, граф свой человек при дворе... Конечно, не это главное, но всё же... Он ей нравился, определённо нравился, а воображение то и дело будоражили картины придворной жизни. Блеск Версаля, сверкание драгоценностей и она сама, опирающаяся на руку придворного щёголя. Интересно, какой он, король Людовик? Отец рассказывал, что в молодости он был дамским угодником. Может, и он обратит на неё внимание? Но о чём это она? Ведь её мечта - граф де Жуайен...

  - О чём задумалась прекрасная мадемуазель Мари? - бархатный голос, раздавшийся над окаймлённым золотой прядью ушком, заставил девушку густо покраснеть.

  - О том, что я никогда не смогу увидеть Версаль, - надула губки Мари, - отец отсюда никогда не уедет.

  Де Жуайен всё ещё стоял сзади, но она всем существом чувствовала его нежный взгляд.

  - Кто знает, может быть Вы... Смею ли я надеяться, мадемуазель?

  Мари Жермен отвернулась к фальшборту. Смущение нахлынуло горячей волной, заливая краской лицо, шею и руки. Наверняка он видит, как густо она покраснела... Неужели...

  Голос графа был мягок, но настойчив, и от каждого звука его замирало сердце.

  - Вы рождены, чтобы блистать при дворе, а Ваш отец водит дружбу со всякими проходимцами. Взять хотя бы этого Сильвера. Неужели его действительно считают аристократом?

  Волна отступила. Почувствовав, что лицо её вновь обретает свой обычный цвет, девушка обернулась. Де Жуайен был совсем рядом, и от его дыхания вдруг стало невыносимо душно. Мари Жермен опустила глаза и игриво возразила, теребя в руках ленту от платья.

  - Мне Сильвер показался изысканным и образованным.

  Красивые черты графа исказила презрительная ухмылка.

  - Да что Вы! - нахмурился он, - пират он и есть пират. Проходимец.

  - Говорят, он - настоящий принц.

  Граф недовольно поморщился. В памяти всплыли события вчерашнего дня. Зачем только папаша де Монтенон притащил этого пижона! Весь обед испортил, а ведь он только собирался серьёзно поговорить с ним о женитьбе. Что за хлыщ! Да пусть этот Сильвер из кожи вон лезет, пытаясь изобразить из себя аристократа! Благородство не купишь, даже если трюмы кораблей ломятся от награбленного золота - оборванец всегда останется оборванцем.

  - Мало ли, что в тавернах болтают! - недовольно процедил он, - сами посудите - что принцу делать на пиратском корабле?

  - Но Сильвер такой...

  - Не защищайте его, Мари, - мягко возразил граф, - этот проходимец не стоит Вашего внимания. Ваше место при дворе, вместе...

  Граф протянул руку, пытаясь обнять девушку. Горячая волна вновь захлестнула, и она отвернулась, устремив мечтательный взгляд к горизонту, где виднелся чёрный остов движущегося судна.

  - Смотрите, граф! - вскрикнула она, обрадовавшись, что может прервать разговор, - Корабль! Большой, как у Сильвера!

  Де Жуайен наклонился к фальшборту и ещё теснее прижался к Мари Жермен, указывая вдаль вытянутой рукой:

  - Взгляните - на мачте испанский флаг. Это судно называется галеон. В Европе вместо них строят линейные корабли. Они более маневренны, чем галеоны.

  - Вы будете драться? - Мари попыталась отстраниться, но рука графа уверенно заняла место на её талии.

  - Зачем? - спокойно возразил он, - король Филипп - брат Людовика, а мы с Испанией - союзники. Вот если бы в Англии вновь воцарилась бы католическая династия, тогда закончились бы эти бесчисленные кровопролитные войны. Вы слышали, что сын Джеймса Стюарта - маршал Франции?

  - Опять Вы за своё, граф, - обиженно процедила Мари, тщетно пытаясь отстраниться, - Вы и дальше собираетесь морочить мне голову этой политикой?

  - Вы хотите сказать, когда мы с Вами...

  Нет, это уже переходило все возможные границы. Вырвавшись из ставших слишком нескромными объятий, Мари Жермен решительно направилась к лестнице.

  К полудню заштормило. Чёрные рваные тучи носились по небу, то разлетаясь, подобно испуганным птицам, то сливаясь в одно сплошное мрачное месиво. Волны, как гигантские горные хребты, то вздымали вверх крохотную деревянную скорлупку, именуемую судном, то низвергали её в бурлящую и пенящуюся бездну. Шквалистый ветер рвал мокрые от дождя паруса. Казалось, они вот-вот сорвутся с рей и умчатся прочь, уносимые пронизывающим солёным вихрем.

  - Нам бом-кливер нирал! Бом-кливер долой! - охрипшим голосом орал шкипер, пытаясь перекричать звуки аврала.

  - На грота гитовы и гордеки!

  - Грот убрать!

  Промокшие до нитки матросы вцепились в фалы. Руки скользили, а тела, казалось, вот-вот сорвутся в грохочущую бездну. Судно скрипело, как будто жалуясь на злосчастную судьбу, заставившую его покинуть тихую гавань и пуститься во все тяжкие.

  - Впереди рифы! - раздался сверху крик марсового.

  Тягостно застонали снасти. Зарывшись носом в волну, корабль медленно развернулся, чтобы обойти опасное место, но налетевший порыв ветра едва не вернул его на прежний курс. Судно накренилось. Гигантская волна захлестнула палубу, смывая с неё всё, что не было закреплено. Повсюду слышались крики людей, уносимых прочь нахлынувшим потоком. Шкипер схватился за ванты. С трудом удерживаясь на юте, он тщетно пытался рассмотреть что-то, скрывающееся за густой пеленой дождя и мелькавшее между громоздившимися друг на друга волнами.

  - Марсовой! Что на северо-западе?

  - Вижу мачты!

  - Сколько?

  - Три! Большой корабль.

  - Галеон?

  - Не разберу. Идёт нам наперерез.

  - Флаг виден?

  - Нет пока.

   Полумрак сгущался. Море по-прежнему оставалось бурным, но ливень постепенно утихал. Неизвестное судно то исчезало из вида, то вновь появлялось, вздымаясь на гребень волны.

  - Флаг испанский - раздалось с марса

  - Неплохо, - пробормотал шкипер, - хотя...

  На лице его вдруг отобразилось беспокойство.

  - Где капитан? - крикнул он вахтенному.

  Чуть поодаль раздался грубый смех, и чей-то насмешливый голос прохрипел:

  - В каюте, где же ему ещё быть!

  - Зовите его! Живей!

  Глядя в подзорную трубу, шкипер бормотал себе под нос: «Три кабельтова! Испанец! А если он захочет познакомиться поближе? Надо предупредить капитана. Пусть сам разбирается»

  - Сигнал подняли! - вновь завопил марсовой, - на судне адмирал! Приказали лечь в дрейф и выслать шлюпку!

  Беспокойство, ещё недавно лишь мелькнувшее на лице шкипера, стало заметно сильнее.

  - Капитана зовите, бездельники! - заорал он

  Скользя по мокрой от дождя палубе, юнга бросился в сторону лестницы. Вскоре на юте появился капитан. Это был невысокий крепыш лет сорока. Вальяжные манеры выдавали в нём скорее изнеженного эпикурейца, чем отчаянного морского волка.

  - Кого это несёт в такую погоду! - пробурчал он, недовольно глядя на шкипера, - приказали в дрейф - ложись в дрейф!

  - Но как ты объяснишь...

  - Не стану я объясняться! Золото в трюме, пленников туда же запрём. Думаешь, станет адмирал руки марать?

  - Как знаешь. Моё дело предупредить.

  Незнакомое судно приближалось. Сигнал по-прежнему полоскался на рее, но на этот раз с юта выкрикнули:

  - Адмирал требует шлюпку! Немедленно!

  Шкипер вновь взглянул на капитана. Тот молча кивнул. Однако не успела шлюпка коснуться воды, как на палубе находившегося в четверти кабельтовых незнакомца раздался невообразимый гвалт. Матросские дудки, трубы свистели, визжали и выли, а барабанная дробь заглушала даже самый зычный голос.

  - Отставить шлюпку! - попытался крикнуть шкипер, но приказ его утонул в царившей вокруг немыслимой какофонии. Взглянув на дрейфовавшее рядом судно, шкипер замер на месте. Испанский флаг, ещё недавно полоскавшийся на ветру, в считанные мгновения сполз с грот-мачты, а вместо него взмыло золотистое полотнище с двумя перекрещенными саблями и короной. Не успел шкипер осознать, что произошло, как в фальшборт и снасти впились абордажные крюки.

  - Картечью заряжай! Картечью! - сквозь шум и гам донёсся до испанцев громовой голос великана, мощная фигура которого высилась на юте незнакомца.

  - Пираты! - крики ужаса раздавались со всех сторон. Измотанные борьбой со стихией и оглушённые непереносимо громкими звуками, матросы ринулись к шлюпкам. Над кораблём взмыл белый флаг.

   Почти без боя захватив палубу, пираты бросились вниз по лестнице . Дверь в трюм была заперта.  Вольверстон замахнулся висевшим на стене ломом и со всей силы ударил по замку. За дверью послышались звуки, напоминающие мычание.

  - Там люди!

  Следующий удар  Вольверстона оказался более успешным. Замок с грохотом упал на палубные доски, а дверь, скрипнув, медленно отворилась. Сильвер рванулся было вперёд, но тут же отпрянул. На грязном, залитом кровью полу сидели его старые знакомые - граф де Жуайен и шевалье де Нуатре. Изысканные господа имели весьма плачевный вид. Лица были черны от дыма, всклокоченные волосы слиплись, а во рту вместо кляпа торчали свёрнутые обрывки ткани. Кисти и щиколотки стягивали просмолённые верёвки. Чуть поодаль лежал, широко раскинув руки, Анри де Монтенон. Он был бледен, а на лбу расплылось багрово-синее пятно. Кружева ещё недавно щёгольского жабо прилипли к краям глубокой кровоточащей раны.

  - Где дочери губернатора? - голос Сильвера срывался на крик. Сжав рукоятку сабли, он будто желал наброситься на неведомого, но грозного противника.

  Ответом было лишь мычание.

  - Займись им, Нэд! - кивнув на лежавшего без чувств юношу, Сильвер ринулся к лестнице, едва не столкнувшись с Хэндсом.

  - Что с Вами, капитан?

  - Монтенон..., - едва успел произнести Сильвер. Метнувшись к двери капитанской каюты, он с силой толкнул её. Дверь была не заперта, и Питер тотчас же ворвался внутрь. Поперёк широкой, накрытой цветастым одеялом кровати в неловких позах лежали связанные дочери губернатора.

  - Господи! - пробормотал Сильвер, - кажется, мы успели вовремя.

  Вытащив из-за пояса кинжал, капитан рассёк кинжалом верёвки на щиколотках.

  - Мадемуазель Мари! Мадемуазель Сюзан!

  - Оставьте нас, прошу..., - еле слышно прошептала Сюзан

  - Это капитан Сильвер, - склонившись над девушкой, Питер изо всех сил пытался придать срывающемуся от волнения голосу оттенок ласковой любезности.

  Ресницы девушки задрожали. Шевельнув рукой и убедившись, что её кисти свободны от пут, Сюзан открыла глаза.

  - Капитан..., - тихо вскрикнула она и тут же села, поджав под себя ноги и полным ужаса взглядом уставившись на отпрянувшего назад Сильвера.

  Осознав, что находится в каюте наедине с пиратом, Сюзан залилась краской и ещё дальше отодвинулась от Питера, который предусмотрительно передвинулся на самый край постели, всем видом своим высказывая почтение к дамам.

  - Не бойтесь, мадемуазель Сюзан. Всё в порядке. Вы скоро будете дома. Как Вы здесь очутились?

  - Мы были на палубе, - голос Сюзан Элизабет ещё дрожал, - когда вдали появился корабль. Граф не собирался вступать в бой, но они напали на нас.

  - Вас взяли на абордаж?

  Девушка молча кивнула.

  - Когда граф понял, что испанцы готовятся к сражению, он велел нам запереться в каюте. Потом нам было очень страшно. Мы забрались в самый дальний угол и молились о спасении, но они выбили дверь, связали нас и унесли на другой корабль. До сих пор помню этого противного типа с чёрными усами. Он так жутко смеялся... А потом кто-то крикнул, что ему надо на палубу. Он сказал, что ещё вернётся. От ужаса я тут же потеряла сознание.

  В синих глазах капитана мелькнула грусть.

  - Слава Богу, я успел вовремя, - повторил он.

  Запрокинув назад голову Мари Жермен, он осторожно похлопал по прозрачно-бледным щекам. Девушка пошевелилась. Сестра тут же склонилась над ней:

  - Всё в порядке, Мари. Нас освободил капитан Сильвер.

  - Не волнуйтесь, мадемуазель, - Питер легко пожал руку Мари Жермен, взиравшей на него полными страха глазами, - всё будет хорошо. Мы возвращаемся к Вашему отцу.

  Белокурая красавица вновь побледнела и упала без чувств.

  - Займитесь ей, Сюзан, - кивнул он уже пришедшей в себя сестре, - мне пора. Надо осмотреть судно.

  - Что с нашим братом? - будто вспомнив что-то, промолвила Сюзан Элизабет

  - С ним  Вольверстон. Он разбирается в медицине, так что всё будет в порядке. Пойду распоряжусь, чтобы вам приготовили что-нибудь.

  Питер встал с кровати и, развернувшись на каблуках, направился к двери. Взбежав на ют, он столкнулся с Уоллесом, по-хозяйски проверявшим содержимое вынесенных на палубу сундуков.

  - Ты ранен? На тебе лица нет.

  - В капитанской каюте были дочери губернатора, - шепнул Сильвер, но чуткий слух дотоле недвижно лежавшего на палубе юного отпрыска де Монтенона уловил слова капитана.

  - Что с моими сёстрами? - вскрикнул он. Встрепенувшись, он попытался подняться, но тут же рухнул наземь, издав протяжный стон.

  - Успокойся, Анри. С ними всё в порядке, - кивнул  Вольверстон. Он сидел на коленях рядом с мальчиком и аккуратно орудовал длинным кинжалом, очищая раны юноши от грязи и прилипших к ней обрывков ткани и пороха. Рядом стояли бутылки с пресной водой и ромом и валялись обрывки тряпья. Чуть поодаль на пустых бочках восседали освобождённые от пут месье.

  Уоллес задумчиво взглянул на капитана:

  - Как они?

  - Слава Богу, всё кончилось благополучно. Ты примешь командование, Питт? Я не хочу

  отпускать Нэда. Он будет заботиться о нашем юном приятеле

  Питер ласково взглянул на губернаторского сына, который стоически терпел доставляемые ему острым пиратским кинжалом мучения

  - Конечно. Девчонок можно в мою каюту.

  - Да нет, Питт. Лучше пусть они у меня останутся, а я пойду к Нэду.

  - Но нас всего сорок пять человек, - возмутился вовремя подоспевший Хэндс, - лучше потопим испанца. Нам не справиться с таким огромным кораблём.

  Питер окинул задумчивым взором палубу захваченного галеона и вдруг неожиданно звонко, почти по-детски, рассмеялся.

  - Попросим помочь господ французов, - насмешливо взглянул он на уставившихся в пол графа и шевалье, - сколько людей де Жуайена осталось в живых?

  - Тридцать, да ещё эти двое, - Хэндс кивнул на изрядно потрёпанных светских львов.

  - Итого тридцать два - неплохая подмога, - распорядился капитан, - бери половину людей со «Старой Англии» и семнадцать французов.

  -Что Вы имеете в виду, месье Сильвер? - возмущённо отозвался де Нуатрэ, с откровенным неодобрением наблюдавший развернувшуюся перед ним сцену

  - То, что слышали, - невозмутимо ответил тот, - Вам с графом придётся помочь команде моего нового судна.

  - В качестве кого? - раздражённо буркнул граф

  - В качестве матросов вантовой команды. На моём судне паруса ставить некому, и я не могу дать возможность бездельничать двум опытным морякам. Думаю, Вы без труда справитесь, господа.

  Граф и шевалье, стиснув зубы, молча кивнули. Участь раба на испанской плантации была, несомненно, ещё более унизительной.

  - Возвращаемся на Тортугу, и чем скорее, тем лучше, - крикнул Питер вахтенному. Абордажные крючья были убраны, корабли медленно расходились, а на палубе бывшего испанца уже раздавался уверенный голос Уоллеса.

  - Де Жуайен! К парусам - на грот-бом-брам-рей! Де Нуатрэ! На фор-марс! Живо!

  Скрепя сердце, господа придворные занимали причитающиеся им места.

  Уоллес же всю ночь всматривался в темноту. «Старая Англия» следовала в авангарде, и неровный свет её кормового фонаря выхватывал из мрака две стоявшие рядом фигуры. Нэд и Питер... Что связывает их, и почему они снова вместе? Что за разговор ведут они в безмолвии тропической ночи?

  С рассветом подошли к гавани, и счастливый отец принял в свои объятия уже пришедших в себя отпрысков. Команды получили свои доли, и лишь месье придворные в крепких выражениях вспоминали капитана Сильвера. Их остро мучило чувство обиды - в полной мере вкусив все прелести тяжёлого матросского труда, они даже не были допущены до дележа добычи. На следующий день оба придворных явились в губернаторский дом, потребовав как можно скорее отправить их во Францию. Но ловкий дипломат де Монтенон попросил их остаться, а сёстры были по-прежнему с ними любезны, так что господа французы, недолго поразмыслив о своей нелёгкой судьбе, решили ещё немного задержаться на Тортуге.

  Примечания

  *В данной главе описана тактика, получившая впоследствии название «психическая атака» и впервые применённая пиратом Уолтером Рэйли в экспедиции лорда Эссекса против Кадиса в 1596 году. Однако в случае с Рэйли данная тактика была реализована в несколько ином варианте - Рэйли прошел через строй мелких испанских кораблей, на каждый залп отвечая лишь звуками горна, и, бросив якорь напротив галеонов, три часа обстреливал их из всех орудий. Когда испанцы выбросились на берег, посадив галеоны на мель, Рэйли расстрелял их из пушек

  Грот-бом-брам-рей - самый высокий рей на грот-мачте (центральной мачте) корабля.

  Марсовая площадка (марс) - наблюдательная площадка на мачте. Оттуда также вели мушкетный огонь стрелки. Фор-марс - наблюдательная площадка на передней (фок-) мачте. Марсовой - матрос, ведущий наблюдение с марса.

Глава 21. Тень Арабеллы Брэдфорд



Уже почти год минул с того момента, как в Кайонской бухте бросили якорь испанские корабли, захваченные бывшими жителями Нассау. Стояли жаркие июньские дни, штормовые ветры нещадно трепали склонявшиеся до земли апельсиновые деревья и обрушивали волны на поросшее мангромпобережье. Пиратские корабли с зарифленными парусами покачивались на безопасном мелководье гавани. Словно погрузившиеся в дрёму гигантские птицы, они грезили о том счастливом моменте, когда, подгоняемые свежим бризом, вновь начнут рассекать волны, направляясь в бескрайние морские просторы.

  В сезон штормов в таверне «У французского короля» было особенно многолюдно. Пираты маялись от безделья, коротали время за выпивкой и игрой, гуляли, ссорились, дрались на дуэлях и заигрывали с легкомысленными прибрежными красотками. Дядюшка Жорж ликовал - золото, ещё недавно покоившееся в крепко запертых пиратских сундуках, постепенно перекочёвывало в его закрома. Крепкие сыновья и аппетитные юные помощницы беспрестанно сновали между столиками, поднося местным кутилам еду и выпивку.

  - Привет, папаша, - раздался у двери знакомый хрипловатый бас, и атлетически сложенный небритый субъект в коричневом камзоле направился к столику у окна. Трое сидевших за ним юнг, захватив остатки галет и наполовину опустошённую бутылку малаги, предусмотрительно сменили дислокацию и присоединились к расположившейся неподалёку компании молодых парней. Месье Жорж приветливо повернул голову. Сам Гарри Уайт вновь почтил его своим присутствием. Зная о крутом нраве посетителя, трактирщик лично направился к нему, чтобы принять заказ.

  - Что желаешь, Гарри?

  Матрос «Ласточки» едва взглянул на почтительно склонившегося перед ним француза

  - Выбор невелик, Жорж, - мрачно огрызнулся он, - бутылку рома, галеты и букан. В кармане-то ветер свищет. Разве что ты угостишь...

  - Поди сюда, Мадлен, обслужи гостя! - махнул рукой трактирщик, и пышная девица восемнадцати лет от роду приблизилась к столику и склонилась в реверансе, открыв взору Гарри то, что и так почти не прятало соблазнительно глубокое декольте.

  - Тарелку черепахового супа за мой счёт, - распорядился Жорж, - и ещё галеты, букан и ром. Но только чтобы букан хороший был, а не...

  Девушка вновь присела в реверансе, сверкнула белозубой улыбкой и удалилась, ловко лавируя между столиками.

  - Спасибо, папаша, - кивнул трактирщику Гарри, провожая красотку взглядом, - я в долгу не останусь - ты же знаешь...

  Дядюшка Жорж спешно ретировался. К столику, где сидел Уайт, направлялась целая компания голодных головорезов, а угощать их за свой счёт никак не входило в его планы.

  - Как дела, Гарри? - приветствовал приятеля долговязый тощий матрос в потрёпанном зелёном камзоле. С завистью взглянув на стоявшую перед Уайтом тарелку супа, он запустил руку в карман и, вытащив оттуда несколько мелких монет, сунул их подбежавшему помощнику трактирщика.

  - А, это ты, Робер! - пробасил Гарри, - сам-то как? Свободен, как ветер?

  Усевшийся рядом с товарищем француз с горечью усмехнулся:

  - Почти все ребята с «Луизы» во Францию подалась, за капитаном. С собой ещё и «Версаль» забрали - тот фрегат, из-за которого и случилась дуэль..., - он вдруг замолчал. Прислушавшиеся к разговору посетители сочувственно закивали головами.

  - Да, кто бы мог подумать, что ваш Луи де Вернон..., - задумчиво буркнул Гарри себе под нос, но Робер перебил его

  - А нам, гугенотам куда деваться? Теперь сидим, ждём у моря погоды и думаем, к кому бы в кильватер...

  - Есть предложения?

  - Пока нет.

  - Может, к нам на «Ласточку»?

  - Нет уж, если бы ты капитаном был - другое дело. А к Нортону... У него не заработаешь, да и жуликоват... Думаю, к принцу подамся. Эскадра большая - шесть кораблей, добычу делит честно... Говорят, у каждого из них на счету хорошие деньги лежат...

  Гарри нахмурился и сжал кулаки. Опять этот мальчишка! Именно по его вине на репутации непобедимого фехтовальщика вот уже год красовалось даже не пятно, а жирная чернильная клякса. Даже Жиль Робер, старый приятель, и тот...

  - Да он же сноб - все это знают, - огрызнулся Уайт, - таких, как мы, на дух не переносит. Разряжен вечно, надушен, словно девчонка...

  - Завидуешь, Гарри, - подал голос один из спутников Робера, сорокалетний плечистый здоровяк, - всё дуэль ту простить не можешь. А парни его сейчас кампешевое дерево рубят, мясо заготавливают... Никто без дела не сидит. Не то, что мы...

  - Есть чему завидовать, - ещё больше нахмурился Уайт, - ни выпить, ни в карты, а уж погулять... Монастырь, и то лучше... Даже долю свою не потратить - всё несёт губернатору, а взамен бумаги какие-то даёт... То Ост-Индской, то Африканской компании... Конечно, бумагу продать можно, но зачем? Деньги-то всё равно в сундучок лягут... Одним словом - золотая клетка... А мы люди вольные.

  - Но ни один из них не ушёл, - подал голос Робер, - ребята сыты, одеты во всё новое... Да ведь и у нас на «Луизе» тоже было - не забалуешь. Лучше так, чем гулять вволю, а под старость милостыню просить... Вот Джейк - какой шкипер был, а как постарел да ногу потерял... Что уж говорить....

  - Слышал, Чёрному Барту кодекс принца понравился, - ехидно заметил один из матросов, - как в капитаны выбился, хотел было у себя ввести, да не решился, смягчил... А принц даже на стоянке к портовым красоткам на милю не подпускает. Говорит, от них лишь разоренье да болезни...

  - Да потому что сам ни на кого не смотрит. Ему знатных особ подавай, под стать его высочеству, - обидчиво буркнул Гарри, - чуть услышит, что какая из них в беду попала - сразу бросается выручать. Говорят, у него команда чуть было не взбунтовалась из-за какой-то испанки...

  - Это правда? - с нескрываемым интересом полюбопытствовал Уайт

  - Да точно... Мне Черри когда-то рассказывал. Они тогда с Багам возвращались...

  - А сам-то принц, говорят, домик себе прикупил, - усмехнулся матрос, - ему, значит, позволяет кодекс? Почти каждую ночь сходит на берег... Что только он там делает?

  Уайт задумался и почесал в затылке. Как и большинство обитавших на Тортуге пиратов, он не был силён в интригах.

  - Да говорят, не покупал он его, - возразил Робер, - домишко брошенный был, хозяева на континент отбыли. Долго стоял пустой, даже окна выбиты - сам видел... А как принц дочек губернаторских освободил, так в домике и поселился, отстроил - просто загляденье. Думаю, презент это от нашего любезного де Монтенона, плата за услугу...

  - Ну вот, Робер - ехидно заметил Уайт, - никому нельзя, а принцу можно. Ему всё с рук сходит. Как только его люди терпят?

  - Зря ты так, Гарри, - осадил его француз, - не навечно же... Год-другой, и деньжат накопить можно, а там и на берег. Главное - делит честно, да и у квартирмейстера всё на счету...

  - Насчёт добычи согласен, - поддержал товарища матрос, - у белобрысого франта ни песо не затеряется... Раньше счетоводом был, говорят... Вот и терпят, скрепя сердце... Знают, что ненадолго...

  - Глянь-ка, квартирмейстер собственной персоной! - рассмеялся один из молодых парней, - Лёгок на помине! Смотри, как вырядился - чистый граф... Не зря их «палатой лордов» называют...

  Дядюшка Жорж хмыкнул, приободрился и шепнул несколько слов подбежавшему парнишке-разносчику.

  В дверном проёме показался Питт Уоллес. Одетый в светло-серый камзол, юноша стоял, небрежно облокотившись о косяк обитой железом мангровой двери. Светло-русые волосы мягкими волнами падали на плечи. Рука в серебристой шёлковой перчатке спокойно лежала на рукоятке шпаги, а на пальце красовалось кольцо с крупным розовым бриллиантом.

  - Привет, папаша Жорж! - приветливо кивнул он трактирщику, - налей-ка тарелочку черепахового супа и стаканчик малаги. Да пулярку пожирнее...

  - Богато живёшь, Питт, - хмыкнул Робер, - где пропадает твой капитан? Давно его не видно.

  - Всё дела, - довольно отозвался Уоллес, - недавно какао продал, а сегодня насчёт мебели пошёл договариваться. В последнем рейде захватили.

  Посетители таверны дружно рассмеялись. Несмотря на распри между капитанами, ненависть к испанцам была намного сильнее.

  - А правда, что он - настоящий принц? - поинтересовался любопытный юнга, уплетавший галеты за соседним столиком, - всякое здесь болтают... Говорят, он то ли из Стюартов, то ли из Болейнов...

  - А разве не Тич из Болейнов? - возразил сидевший рядом с ним молодой матрос, - да только не похож Тич на аристократа, вот принц - другое дело...

  - Хватит вам, ребята! Дайте поесть! - Питт весело махнул рукой и принялся за наваристый суп, который Мадлен уже успела подать на его столик.

  - Осторожно, парни, а то сам принц объявится, - вполголоса хмыкнул Гарри, - уж он-то оторвёт вам уши, бездельники.

  - Да нет его, - ехидно заметил юнга, хитро подмигнув соседям по столику и тихо присвистнув, - он сейчас в своём домике. Как-то я мимо проходил, да заглянул в окошко. У него там такая девчонка в комнате... Красотка! По всему видно - настоящая леди, не то, что некоторые, - парень презрительно покосился он на заигрывающую с Робером Мадлен.

  Питт поперхнулся и вскочил с места. Испуганный малец вылупил глаза и уставился на перекошенное лицо квартирмейстера.

  - Да нет, месье Уоллес... Померещилось мне, темно там было... Не видел я никого...

  - Ну и молчи, - отрезал Питт, - надоело болтовню вашу слушать...

  Аппетит вдруг пропал. К вящему удовольствию вечно голодных мальчишек, Уоллес оставил на столе добрую половину супа и нетронутую пулярку. Громко хлопнув дверью, он вышел из таверны и направился в гавань, где стояли на якоре корабли Сильвера.

  Большинство членов команды ещё работали - кто на ремонте, кто на заготовке леса. Свободные от дел пираты, разбившись на группы, совершенствовались в фехтовальном искусстве прямо на палубе. Бросив сумрачный взгляд на азартно дерущихся парней, квартирмейстер направился к себе в каюту.

  Надо сказать, что слава молодого капитана среди «берегового братства» в этот период неуклонно приближалась к зениту. Даже необычная внешность и манеры не раздражали флибустьеров. Изящество, с которым хрупкий юноша отдавал приказ атаковать очередной испанский галеон, вызывали не меньшее восхищение, чем остроумие, с которым он планировал очередную военную операцию. Храбрость его граничила с безрассудством, но он слыл везунчиком, которому всегда удавалось выходить невредимым из самой опасной схватки.

  Во время стоянки Сильвер частенько удалялся в свой домик на берегу, чтобы отдохнуть от суеты на корабле, и проводил там порою несколько ночей подряд. Как правило, в эти дни его сопровождал  Вольверстон, не позволявший никому входить в дом без разрешения капитана. Командование эскадрой в это время столь же неизменно поручалось Питту Уоллесу, которому надлежало неотлучно находиться на кораблях, в случае необходимости отправляя за капитаном посыльного.

  В остальное время за жилищем присматривала Мэри Кэт. Эта невзрачная девушка, появление которой внезапно осветило уже окончательно погрузившееся во тьму прошлое семьи Брэдфорд, была взята Питером в дом в качестве служанки и занимала в отдельный флигель. Поначалу ходили слухи о возникшей между ними симпатии, но Питер имел репутацию человека, равнодушного к женщинам, а Мэри Кэт была до крайности некрасива. Поэтому эта история вскоре забылась, и лишь однажды произошедшие на острове события на какое-то время воскресили к ней интерес.

  Захлопнув за собой дверь каюты, расстроенный квартирмейстер тут же повалился на кровать. В мозгу его всё ещё звучали слова юнги, а сердце жгла обида. Питт сам не отдавал себе отчёта в том, что произошло. Может быть, это было окончательное крушение прежних надежд, пусть даже тайных? Но он ведь уже и так почти расстался с ними.... Уоллес и Сильвер были неразлучными друзьями, и квартирмейстер не раз пристально всматривался в лицо товарища, ища в знакомых чертах подтверждение давних подозрений. Случайный жест, вскользь обороненное слово, озорные искорки, мелькнувшие в глубине синих глаз - и в сердце Питта вновь оживала вера в невозможное.

  «Будь настойчив, поговори с ним», - тихо шептала ему на ухо упрямая надежда, - «подобное сходство не может быть случайностью...»

  Как не пытался квартирмейстер заглушить в себе это странное чувство, назойливые мысли вновь и вновь возвращались. Но потом на горизонте появлялась очередная испанская эскадра, и капитан отчаянно бросался в бой. Глаза его вспыхивали холодным блеском, а выражение почерневшего от копоти лица становилось жёстким и непреклонным. «Не может этого быть», - думал Питт, вглядываясь в черты друга, среди дыма и канонады забывавшего о грозившей ему смертельной опасности, - «Нет и ещё раз нет... Только представь себе, как дерзко рассмеётся Питер в ответ на твои слова»...

  Нет и ещё раз нет... Но почему же такой болью отозвались в его душе слова портового мальчугана? Почему он вдруг почувствовал, что лучший друг его предал? Да почему же предал? Разве Питер не имел право строить свою жизнь заново? Разве должен он всю оставшуюся жизнь оплакивать погибшую кузину?

  В дверь постучали, и на пороге появился Крисперс.

  - Эй, адмирал-бездельник, вставай! - буркнул он, - Принимай вахту. Питер тебя уже битый час искал - всё найти никак не мог. Они с Нэдом на берег сошли.

  - Опять на целую ночь? - Уоллес сел и сделал вид, что протирает заспанные глаза, стараясь, чтобы шкипер не заметил его волнения.

  - А тебе-то что? Захотел и ушёл - всё равно мы здесь стоим на приколе. Марш на палубу, адмирал!

  Крисперс, дружески похлопав квартирмейстера по плечу, удалился. Питт, как ошпаренный, вскочил со своего ложа.

  Так вот, значит, что! Развлекаться пошёл... А может быть, и вправду...

  Мысли, словно перепуганные птицы, в панике носились в голове квартирмейстера, стараясь перекричать друг друга и громко хлопая невидимыми крыльями. Уоллес сжал руками голову. «Спокойно, Питт», - подумал он, - «главное - не показать волнения. Надо во всём разобраться». Поправив помявшийся камзол и пристегнув саблю, он вышел из каюты и поднялся на палубу.

  Вскоре над островом сгустились сумерки, и свободные от вахты моряки направились спать. Неожиданно на баке раздались громкие крики и брань. Уоллес взглянул в сторону, откуда доносились звуки. Майкл Черри и один из новичков горячо спорили о чём-то, размахивая руками. Питт быстрым шагом направился к ним, но не успел он произнести хотя бы слово, как спорщики выхватили сабли и бросились друг на друга. Пытаясь остановить драчунов, Уоллес прибег ко всем известным ему способам убеждения, но соперники были непреклонны - рассудить их может лишь капитан.

  «Вот что значит счастливый случай», - подумал Питт, - «сегодня я навещу твой дом, дружище Питер. Посмотрим, что ты там прячешь».

  Ещё одно счастливое совпадение ждало его у калитки -  Вольверстона в саду не было. Со всей осторожностью направился Питт по засыпанной песком дорожке. Подойдя к дому, он обошёл его со всех сторон, тщетно пытаясь заглянуть в плотно занавешенные глухими шторами окна. Окончательно отчаявшись найти разгадку, квартирмейстер уже собирался постучать, как вдруг увидел, как в маленьком окошке, выходящем во двор, зажёгся мерцающий свет. Снедаемый любопытством, Питт заглянул в маленькую щёлку между портьерами, и вдруг остановился как вкопанный. За белоснежной кисейной занавеской мелькнул профиль девушки, одетой в белоснежную сорочку. Сердце Питта словно остановилось - профиль, движения, манеры - всё до такой степени напомнили ему Арабеллу Брэдфорд, что он замер, широко раскрытыми глазами уставившись в окно. Девушка быстро развернулась и, видимо поняв, что за ней наблюдают, лёгким движением задёрнула занавес и прикрыла ту самую щёлку, в которую удалось заглянуть любопытному квартирмейстеру.

  Сердце несчастного влюблённого бешено колотилось. Мысли его путались, а надежда, мелькнув на мгновение, тут же исчезла, уступив место бурно вскипавшему в душе гневу. Забыв о терзавших его в течение года подозрениях, Питт недвижно стоял, сжав кулаки и уставившись в плотно занавешенное окно. Так вот, какой он - его друг и капитан Питер Сильвер! Значит он, заставив всех дать страшную клятву не прикасаться к женщинам, сам без зазрения совести нарушал её, предаваясь любовным утехам в компании Арабеллы Брэдфорд. Конечно! Но как он мог так ошибиться! Ища разгадку тайны исчезновения тела погибшей возлюбленной, он просто пошёл не по тому пути... Значит, она действительно жива, а Питер обманул всю команду, и прежде всего его, Питта! Значит, вся его грусть была лишь искусным притворством?

  Но какова она! Отважная, бесстрашная девушка, способная дать фору любому матросу! Почему она позволяет держать себя взаперти? Какую власть над ней имеет её кузен? Квартирмейстер твёрдо решил потребовать ответа на мучившие его вопросы. Развернувшись, он направился к двери и уверенно постучал в неё кулаком. На стук вышел  Вольверстон. Он был спокоен, и в ответ на высказанное в далёких от дипломатического протокола словах требование впустить его к капитану, с нарочитым равнодушием произнёс:

  - Питер сейчас выйдет.

  - Где Арабелла, Нэд? - выкрикнул Уоллес,- Где её прячет этот предатель?

  Квартирмейстер твёрдо решил не откладывать момент окончательного объяснения с тем, кого с полной уверенностью считал сообщником лжеца.

   Вольверстон удивлённо пожал плечами и отечески взглянул на разъярённого квартирмейстера.

  - Что с тобой, Питт? Успокойся, мой мальчик. Ты же знаешь, что здесь нет никакой Арабеллы. Тебе больно слышать это, но ты же знаешь, что она умерла

  Питт сжал кулаки и с трудом сдерживался, чтобы не броситься на собеседника:

  - Хватит лгать, Нэд! Вы спрятали её здесь, и Питер с ней развлекается. Здесь, в этом самом доме! Он - клятвопреступник. Я подниму людей и буду требовать суда.

  - Что за бред несёшь, Питт! - нахмурился  Вольверстон, - ты что, пьян?

  - Я не пьян, Нэд, а вы оба - бессовестные лжецы! Я видел её собственными глазами. Здесь, в этом доме, в одном из окон. Она была в ночной сорочке и держала в руках зажжённую свечу. Увидев меня, она плотно завесила шторы.

   Вольверстон молчал. Внешне спокойный, он стоял в дверном проёме и глядел в лицо разъярённому Уоллесу. Единственный глаз странно поблёскивал в темноте, и во взоре его отражались неуверенность и сомнения. Питт был абсолютно уверен - старый вояка скрывает какую-то страшную тайну. Неловкая пауза повисла в воздухе, но вдруг из глубины дома раздался звонкий голос Питера.

  - Здесь нет Арабеллы, Питт, и ты не мог её видеть

  Капитан вышел из комнаты, широко открыл дверь и стал возле неё, облокотившись на косяк с таким расчетом, чтобы Уоллесу было видно всё, находящееся внутри. Он был в неизменном чёрном камзоле, а щёгольски расправленные кружева служили весомым аргументом того, что их владелец занимался своим внешним видом не менее десяти минут. На перевязи болталась сабля - предмет, в значительной степени затрудняющий галантное времяпрепровождение. Питт удивлённо уставился на капитана. Похоже, он действительно просто сидел у себя в комнате, предаваясь чтению или размышлениям. Но ведь он видел Арабеллу! Видел своими собственными глазами! Неужели он мог так обмануться?

  - Я видел её так же ясно, как вижу тебя!

  Питер молчал. Смуглое лицо казалось совершенно бесстрастным, лишь в глазах появился странный блеск. Разбушевавшийся квартирмейстер несколько раз порывался выхватить саблю, но каждый раз пристальный взгляд капитана будто приковывал его к месту.

  - Ты лгал мне, Питер! Ты обманул нас всех. Зачем ты её прячешь? Ты же знаешь, что она могла бы быть членом нашей команды, а не сидеть взаперти в этом доме!

  Отстранившись от косяка, Питер жестом указал на окончательно открывшийся дверной проём, словно приглашая друга проследовать внутрь:

  - Заходи, Питт. Осмотри всё - комнаты, погреб и всё, что хочешь. Мы с Нэдом будем ждать здесь. Только не забудь проверить, нет ли в доме потайных дверей, которые открываются случайным поворотом ручки или лёгким нажатием руки.

  Капитан грустно улыбнулся, но несчастному ревнивцу было не до шуток.

  - Не раньше, чем ты ответишь за свою ложь и за свой гнусный поступок! - выкрикнул Питт. Выхватив оружие, он вбежал на веранду и бросился на капитана. Реакция Сильвера была мгновенной - сабли скрестились.

  - Будем драться, пока один из нас не умрёт, - прорычал разъярённый квартирмейстер

  - Как тебе угодно...

  Питт яростно нападал, а Сильвер защищался холодно и бесстрастно, намеренно осуществляя лишь те атаки, которые его противник мог отразить.

  - Не смей вести себя как учитель фехтования! - возмущённо крикнул Уоллес, - я вызвал тебя на дуэль и требую удовлетворения!

  - А я и даю тебе это удовлетворение, - усмехнулся Питер, сделав обманный манёвр и легко уколов друга в руку, - разве ты не почувствовал?

  - Прекрати играть со мной в поддавки! - голос Уоллеса срывался от охватившего его гнева, - я сейчас же убью тебя!

   Вольверстон молча наблюдал за схваткой, в которой сцепились двое его лучших друзей. Наконец, поняв, что капитан совсем ослабил оборону, бросился между ними:

  - Прекратите немедленно, иначе произойдёт непоправимое! - и вдруг замолчал, словно испугавшись собственных слов.

  Оба соперника остановились, глядя на старика, единственный глаз которого сверкал гневом.

  Сильвер отшвырнул саблю. Квартирмейстеру ничего не оставалось, кроме как последовать примеру товарища.

  - Что ты хотел сказать, Нэд? - Питт с тревогой взглянул на старого вояку.

  - Если ты убьёшь Питера, то никогда не простишь себе этого! - глухо произнёс  Вольверстон

  - Никогда не буду жалеть, что убил предателя и клятвопреступника! - проворчал всё ещё раздражённый квартирмейстер.

   Вольверстон задумался. Он будто взвешивал в уме то, что имеет право сказать, а что должно остаться в тайне независимо от исхода дуэли.

  - Ты не всё знаешь, Питт, - медленно произнёс он.

  - Что ты имеешь в виду? - с замиранием сердца спросил Уоллес. На лбу его выступил холодный пот. Да, этот старый морской волк точно владеет каким-то страшным секретом, который не может раскрыть никому. Но что это за тайна?

  - Мы с Питером родственники? Мы - братья? Может быть, Арабелла - моя сестра? Или же..., - давние подозрения вновь возникли в мозгу Питта, но, взглянув в холодные глаза прислонившегося к стене адмирала, он осёкся и замолчал. Момент был явно не подходящий - всё это наверняка лишь бред больного воображения. Питер же точно поднимет на смех безумца, высказавшего столь абсурдное предположение.

  Уоллес перевёл взгляд на  Вольверстона. Тот по-прежнему хранил безмолвие.

  - Почему я не прощу себе смерти Питера? Отвечай, Нэд! Не лги мне, хотя бы сейчас скажи мне правду...

   Вольверстон попеременно глядел то на побледневшего Уоллеса, то на по-прежнему невозмутимого капитана. Наконец Питер улыбнулся. Сделав шаг вперёд, он протянул другу руку:

  - Нэд хотел сказать, - примирительно произнёс капитан, - что мы с тобой друзья, и наша дружба бесценна. Мы не должны рисковать ей из-за того, что тебе почудилась тень Арабеллы Брэдфорд.

  - А что же это за женщина была в окне? - всё ещё не веря в произошедшее, спросил Питт

  - Это была Мэри Кэт, - равнодушно ответил Питер, - в её домике нет ванной, а она девушка скромная, и не решалась просить разрешения воспользоваться моей. Сегодня я похвалил её за работу и предложил прибавить ей жалование, а она обратилась с просьбой вместо этого позволить ей иногда принимать ванну из трав. Я согласился, и она тут же искупалась, а затем ушла в свою комнату, чтобы немного обсохнуть. Мы с Нэдом в этот момент были в гостиной. Если бы ты не взбесился как сумасшедший, то сам бы убедился в этом. Заходи в дом, и ты увидишь всё собственными глазами.

  Капитан вновь указал рукой на открытый дверной проём. Питт прошёл через гостиную и направился в спальню. Всё в ней было тщательно убрано, а кровать была застелена шёлковым покрывалом - Питер ещё не ложился спать. Стену над кроватью украшал портрет супругов Брэдфорд. Убранство помещения ничем не напоминало жилище моряка - поверх наглухо закрывающих окно тёмных штор причудливо струились мягкие бежевые занавески, на низеньком резном столике были разбросаны ноты и книги в старинных переплётах, а в мягком кресле покоилась небрежно брошенная лютня. Увиденное немного успокоило квартирмейстера, и он понял причину того, что Сильвер не позволяет никому приходить в его жилище. Здесь он погружался в свой потайной внутренний мир, скрытый от посторонних глаз и так не похожий на мир отчаянного и бесстрашного головореза.

  Уоллес подошёл к окну и выглянул наружу, отодвинув плотно закрытую штору. Нет, это было не то окно, в котором ему почудился знакомый профиль. Внимательно осмотрев всё, включая гардеробную, заполненную дорогими камзолами из бархата и камелота, он опустился на колени и заглянул под кровать, а затем направился в ванную комнату. Там ещё стоял пряный запах трав - наверное, Питер был прав, и Мэри Кэт действительно принимала ванну. Уоллес придирчиво заглянул в каждый уголок, но так и не нашёл в ней ничего, что компроментировало бы его друга. Наконец, убедившись, что и здесь никого нет, он вновь вышел в коридор и заглянул в маленькую каморку. В ней, сжавшись в комочек на низеньком табурете, сидела Мэри Кэт. Питт сразу узнал девушку. Веснушчатое угловатое лицо, светло-рыжие волосы, зеленовато-серые невыразительные глаза, неловкость движений... Разве мог он принять сидевшую перед ним дурнушку за благородную красавицу, тем более, что последняя всё ещё безраздельно властвовала в его сердце? С другой стороны, щёлка между шторами была уж слишком узка... Увидев решительно настроенного посетителя, служанка ещё больше сжалась и тихо задрожала.

  - Можно осмотреть твою комнату, Мэри? - ласково спросил он, пытаясь ободрить перетрусившую девушку

  - Да, мистер Уоллес, - произнесла она, выходя в коридор, чтобы дать возможность Питту обследовать каждый уголок.

  - Скажи мне, Мэри, здесь была какая-нибудь ещё женщина? - сверля глазами испуганную девушку, произнёс Питт

  - Нет, только я, - уверенно кивнула Мэри.

  «Вряд ли она лжёт», - подумал квартирмейстер, - «она такая трусиха, что легко выдала бы себя», и тут же добавил

  - Кто был в ночной сорочке перед окном?

  - Это была я, - простодушно ответила девушка, - Я попросила капитана разрешить мне принять ванну, но как только увидела Вас, я сразу же задёрнула занавеску.

  Питт выглянул в окно. Действительно, именно в нём ему и почудилась Арабелла Брэдфорд.

  «Леди в комнате служанки? Вряд ли это возможно. Хотя, если Питер с ней ведёт себя как тиран - кто знает...» - подумал он, всё ещё прислушиваясь к грызущей его сердце ревности и, решив окончательно прояснить ситуацию, добавил вслух:

  - Можно мне осмотреть твои вещи?

  - Да, мистер Уоллес, - шепнула едва живая от страха девушка

  Питт открыл дверцу гардероба и осмотрел все платья. Белоснежная ночная сорочка с кружевами висела в шкафу. Она была ещё влажной, и от исходившего от неё пряного запаха ароматических трав квартирмейстер почувствовал лёгкое головокружение. Кровь прилила к его лицу, и невозможное вдруг показалось вполне реальным.

  - Какие у тебя отношения с капитаном?

  Неужели некрасивая, но покорная Мэри для Питера лучше, чем не умеющие держать язык за зубами бойкие красотки с Тортуги? Может быть, именно она - дама его сердца?

  - Я его служанка и слежу за домом, - спокойно ответила девушка

  - И только? - удивился Питт, - капитан хотя бы раз домогался тебя? Может быть, ты сама пыталась его соблазнить?

  - Нет, мы с ним почти не разговариваем. Когда он дома, я стараюсь не выходить из моего флигеля, и только сегодня попросила у него разрешения быть в этом доме. Я уже собиралась уходить, когда услышала крики в прихожей. Я честная девушка, господин Питт, и буду принадлежать только тому мужчине, который станет моим мужем.

  - А эта комната? Чья она? - не унимался Уоллес

  - Здесь я живу, когда капитана нет дома. Я каждый день делаю уборку.

  - Можешь поклясться, что всё, сказанное тобой сейчас, правда? - угрожающе спросил Питт, - ты знаешь, что если ты мне солгала, то будешь гореть в аду.

  Девушка спокойно произнесла клятву

  - Мне не за что краснеть перед Богом, - добавила она, кивнув головой на лежавшее рядом с кроватью Евангелие.

  - Знай, Мэри, - продолжал угрожать ей Питт, - Питер дал страшную клятву, что до конца жизни не притронется к женщинам. Поэтому если ты соблазнишь его, то погубишь не только себя, но и его.

  - Я уже сказала Вам, что не собираюсь этого делать, - голос девушки по-прежнему был спокоен, - капитан никогда не женится на простой служанке, а мне нужен лишь тот человек, который станет моим мужем.

  - Ты молодец, Мэри, - ободряюще кивнул ей Питт, - твоему мужу крупно повезёт. Скажи, а есть ли здесь погреб?

  - Я провожу Вас, господин Уоллес

  Они спустились вниз и осмотрели просторное холодное подземелье. В нём никого не было, но Уоллес внимательно исследовал каждый уголок - ревность постепенно утихала, а помещение показалось ему идеальным местом для хранения добычи. Тем более что в этом случае дом должны были постоянно охранять несколько верных ему людей и он сможет узнать обо всех, кто переступит порог этого дома. Чтобы окончательно успокоиться, а заодно и понять, как организовать посты у дома, Уоллес осмотрел сад и флигель Мэри. На узеньких тропинках были следы его ног, а также огромных сапог  Вольверстона и изящной обуви самого капитана. Следы Мэри Кэт были немногочисленны и вели от флигеля в дом. Всё ещё недоумевая, как он мог принять некрасивую служанку за благородную госпожу, квартирмейстер вернулся в прихожую, где его ждали Питер и Нэд. Оба сидели на диване, но  Вольверстон был слегка встревожен, а Питер, по своему обыкновению, спокоен и невозмутим.

  - Ну что, Питт, - улыбнулся он, обратившись к другу, - убедился, что здесь нет Арабеллы Брэдфорд?

  - Да. Но всё же, Питер, поклянись мне, что всё это правда. Я знаю, что ты иногда посещаешь церковь, а значит, ты веришь в Бога и не решишься солгать.

  Сняв нательный крест, Питер ровным голосом произнёс слова клятвы.

  - Клянусь Всевышним Богом, который видит и слышит меня сейчас, что в этом доме никого не было, кроме меня, Нэда, Мэри Кэт и тебя самого. Клянусь, что никто, кроме названных мною людей никогда не переступал порога этого дома с того самого момента, как я приобрёл его.

  - А Мэри Кэт?

  - Она только служанка.

  Уоллес молча глядел в окно. Неужели он ошибся, приняв Мэри Кэт за Арабеллу? Может быть, он просто стал забывать её черты? Или он будет видеть её в каждой встретившейся ему женщине? Да и не только в женщине - ведь он даже Питера подозревал... Неужели это наваждение продлится до конца жизни?

  Пока Уоллес размышлял, забыв, зачем он пришёл в дом к капитану, а тот с непроницаемым выражением лица сидел рядом с ним на диване,  Вольверстон никак не мог успокоиться. Он встал, несколько раз прошёл взад-вперёд по гостиной. Последняя, однако, была слишком мала для того, чтобы прогулка по ней помогла этому верзиле обрести душевное равновесие.

  Наконец он остановился и грозно взглянул на друзей, один из которых только что едва не убил другого:

  - Теперь ты, Питт, поклянись, что никогда в жизни не поднимешь оружие на Питера, - не сводя глаз с квартирмейстера, произнёс он

  - Почему я должен дать такую клятву? - удивился тот, - а Питер? Значит, он сможет пристрелить меня, и я не буду иметь возможности защититься?

  На губах капитана мелькнула едва уловимая усмешка, и он многозначительно подмигнул квартирмейстеру.

  - Питер никогда не причинит тебе зла, - успокоил его  Вольверстон, - разве он не показал тебе это сегодня?

  - Почему же? Что вы оба скрываете от меня? - с нетерпением спросил Уоллес, в голове которого вновь возникли самые невероятные подозрения.

  - Не надо задавать так много вопросов, Питт, - отечески улыбнулся ему одноглазый гигант, - просто поклянись, что никогда не поднимешь руку на своего друга. Неужели тебе мало этого объяснения?

  - Ладно, - нехотя произнёс он, - клянусь никогда не драться с Питером и не поднимать на него оружие. Обещаю всегда защищать его, как защищал бы собственного брата.

  - Учти, Питер, - добавил Уоллес, хитро подмигнув капитану, на губах которого всё ещё играла загадочная улыбка, - взамен ты разрешишь мне использовать твой погребок для хранения наших запасов.

  - Отличная идея, - непонятная квартирмейстеру улыбка исчезла, а Сильвер встал и встряхнул чёрными локонами парика, в считанные мгновения превратившись из таинственного незнакомца в прежнего отчаянного головореза, - конечно, если команда мне по-прежнему доверяет. Кстати, зачем ты ко мне пожаловал? Ведь не затем, чтобы искать здесь Арабеллу Брэдфорд?

  Уоллес коротко рассказал ему о произошедшей на «Арабелле» ссоре, и они немедленно вернулись на корабль, оставив дом на попечение Мэри Кэт. Наутро на общем собрании эскадры он предложил перенести ценности в подземелье дома Сильвера и выставить рядом посты охраны из помощников квартирмейстера. Команды согласились, и с тех пор у одноэтажного строения с апельсиновым садом неизменно дежурили не менее восьми вооружённых головорезов, лично подчинявшихся Уоллесу, а во время выхода основной команды в море к ним присоединялись ещё четверо. Забрав у капитана ключ от подземелья, Питт повесил его себе на шею, не расставаясь с ним даже во время самых отчаянных переделок. Видимо, сей драгоценный предмет оказал целительное воздействие на душевное состояние квартирмейстера, поскольку с тех самых пор призрак Арабеллы Брэдфорд более его не беспокоил.

Глава 22. Проводник



  Насупившийся губернатор в задумчивости прохаживался по кабинету. Опять Мари Жермен... Вот кто способен довести его до апоплектического удара! А ведь всего несколько месяцев назад казалось, что неприятности позади. Хотя нет. Он подозревал. Давно - с того самого дня, когда впервые пригласил на обед этого франта. Просто старался не думать. Поначалу пользовался им, чтобы разделаться с более опасным противником, но потом... Зачем он вновь и вновь зазывал его на обед? Похвастаться очередным бриллиантом в собственной короне? Вот уж истинно французское бахвальство! Но де Жуайен тоже хорош гусь. Как только на флоте терпят столь легкомысленных субъектов? Мало того, что угодил в ловушку, расставленную испанским капером, так ещё и сражение проиграл! А Сильвер... Молод, удачлив, ни разу не спасовал перед опасностью, манеры - как у истинного аристократа. Спас бедную пленницу, явившись пред ней под белыми парусами, словно рыцарь на белом коне. Всё ясно как день - как тут не влюбиться. Но что делать теперь? Откровенно поговорить с Сильвером? Сказать ему, что никогда не отдаст свою дочь за пирата? Пойти на сделку с Уайтом? А может, просто ждать, надеясь на благополучную развязку? Тем более что интуиция настойчиво шепчет, что капитан не столь уж рад столь внезапному порыву чувств его взбалмошной дочери.

  В дверь осторожно постучали. На пороге показался слуга.

  - Гарри Уайт. Просит, чтобы приняли.

  - Зови. А ты иди, Пьер.

  Губернатор отвернулся к окну. Часы на стене неумолимо отсчитывали мгновения. За дверью слышались уверенные тяжёлые шаги.

  - Разрешите, Ваше превосходительство?

  - Входи, Гарри. Садись.

  . Откинув голову, матрос он уверенно устроился в кресле. Ни тени волнения - лишь лёгкая усмешка на губах.

  - Так Вы согласны, Ваше превосходительство?

  Француз молчал. Мерно тикали часы, а в такт им гулко пульсировала кровь в висках губернатора. Сделать выбор... Избавиться от Сильвера и собственных сомнений, или...

  Уайт пристально взглянул на собеседника:

  - Уверяю Вас - одно Ваше слово, и с принцем будет покончено.

  Мари Жермен нервно вертела в руках маленький веер. Что происходит? Почему отец, до сих пор благоволивший Сильверу, теперь всё чаще смотрит на него с неприязнью? Почему он принимает у себя его врагов?

  - О чём задумалась? - поинтересовалась подошедшая Сюзан

  - Никак не пойму, Сюзи... Сильвер спас нас от большой беды, а отец вдруг так переменился к нему. Вот опять уже полчаса как с Уайтом беседует. Де Жуайен всё шепчется с ним о чём-то. Мне страшно. Боюсь, что с Сильвером случится что-то ужасное.

  - Конечно, отец недоволен, - будто отрезала сестра, - ты же только на принца и смотришь.

  - Но разве он не аристократ? Отец сам говорил, что его отец - Джеймс Стюарт.

  - Во-первых, это ещё надо доказать. Сама знаешь - ради выгоды пират любую историю сочинит. К тому же Сильвер протестант. Вступив с ним в брак, ты никогда не сможешь вернуться во Францию. Да и подумай - как в Париже отнесутся к тому, что дочь Анри де Монтенона вышла замуж за морского разбойника?

  - Ты права, Сюзан. Но всё же... Ты же видишь, какой он. Граф слишком изнежен, и он боится опасности. А Питер..., - краска густо залила лицо девушки, - Питер защитит, выручит из беды выручит, даже если жизнью рискнуть придётся. Знаешь, его однажды низложить собирались из-за какой-то испанки.

  - Да уж, - пробормотала Сюзан, - видно, ты серьёзно увлечена им. Взгляни - а вот и сам Сильвер, собственной персоной!

  - Ой, мамочка! - девушка подбежала к окну и дрожащей рукой отодвинула занавеску.

  Легко помахивая тростью, капитан уверенно следовал по тропинке, направляясь к дому.

  - Согласись, Сюзи - он просто красавчик, - взволнованно щебетала Мари Жермен, - и при этом ещё храбрец...

    Уайт хмурился и нервно покусывал кончики усов. Нерешительность губернатора раздражала его. Расправа с обидчиком откладывалась на неопределённое время.

  - Подумайте ещё раз, Ваше Превосходительство. У Вас просто нет другого выбора. Ещё немного, и этот хлыщ станет Вашим зятем!

  Снова стук в дверь. Де Монтенон обернулся. Наконец-то. Вот оно - спасение.

  - Капитан Сильвер, - доложил слуга.

  - Пусть подождёт в гостиной, Пьер. Иди. Я сам приму капитана.

  Дверь, скрипнув, затворилась.

  - Но Ваше Превосходительство...

  - Иди, Гарри. Ступай. Пройдёшь через веранду в сад. Постарайся, чтобы тебя никто не заметил.

  Убедившись, что Уайт покинул дом, губернатор проследовал в гостиную. Сильвер сидел на диване, листая оставленный кем-то из домочадцев потрёпанный томик Ронсара.

  - Рад видеть своего дорогого приятеля, - губернатор приветливо улыбнулся, но в четрах его мелькнуло что-то недоброе, - а я уже собирался отправить за Вами посыльного.

  - Ваше Превосходительство..., - начал было Сильвер, но Монтенон перебил его.

  - Можешь называть меня просто Анри. Мы же друзья, и кто знает, может, родственниками вскоре станем? Или же намерения моего милого Сильвера не столь серьёзны?

  Странная усмешка скользнула по холёному лицу де Монтенона. Сильвер, чуть прищурившись, невозмутимо взглянул на собеседника.

  - Я тоже хотел поговорить с Вами. Подобное развитие событий не в наших интересах. Надеюсь, Вы не забыли наш первый разговор?

  - Помню-помню. Вы говорили, что недолго задержитесь на Тортуге.

  - Да, конечно, - кивнул ему Сильвер, - через полгода я собираюсь в Испанию.

  Губернатор выпучил глаза и подпрыгнул в кресле

  - В Испанию?

  - Да, в Кадис. Пока это лишь планы. Не знаю, удастся ли мне их осуществить. Может быть, на этом и закончатся странствия капитана Сильвера.

  Монтенон молчал. Расстаться с курицей, несущей золотые яйца? Нет, он должен сделать всё, чтобы оставить удачливого капитана на Тортуге. Губернатор вновь улыбнулся, но на этот раз лицо его светилось любезностью.

  - Не думаю, капитан, что стоит спешить со столь рискованным делом. Подумайте - здесь, совсем рядом, можно найти настоящие золотые россыпи. Понимаю - амбициозные планы требуют средств. Можете всегда рассчитывать на мою помощь.

  - Спасибо, Ваше Превосходительство, - понимающе кивнул Сильвер, - мне очень жаль, что я не могу ответить на чувства Вашей дочери.

  Монтенон испытующе взглянул на капитана, но тот выдержал взгляд.

  - Можете ли Вы дать гарантию...

  - Надеюсь, моего слова достаточно?

  Губернатор облегчённо вздохнул. Боль, пульсировавшая в висках, постепенно отступала. С Сильвером всё решено, а уж с дочерью он как-нибудь разберётся.

  Питт Уоллес в задумчивости прохаживался по палубе «Арабеллы». Вот уже несколько месяцев прошло с тех пор, как призрак его возлюбленной встал между неразлучными друзьями. Эскадра Сильвера выходила в море, захватывала курсирующие между Гаваной и Пуэрто-Бельо испанские суда, совершала налёты на ловцов жемчуга и на испанские прибрежные поселения. Казалось бы, Питер ничуть не изменился. Он был таким же дерзким головорезом, с отчаянным азартом бросавшимся в бой. Но почему же Питту всё чаще чудилось, что капитан намеренно держит его на расстоянии? Будто он так и не забыл ту ночь, когда они скрестили сабли в смертельном поединке. Раньше приятели частенько беседовали о прошлом, а теперь Сильвер всякий раз находил благовидный предлог, чтобы избежать откровенного разговора. Однажды, в ответ на заданный Питтом прямой вопрос, он пожал плечами и сухо ответил: «Я всё тебе рассказал. Что ещё?». С тех пор они более не вспоминали об этом, а Уоллес вновь оказался наедине со своими сомнениями, которые поверял лишь своему старому другу Стиллу.

  «Вот и на этот раз - оставил на меня эскадру, а сам отправился к любезному другу де Монтенону!», - думал Питт, глядя на оживлённо шумевшую пристань, - «Даже Нэда с собой не взял. Надел лучший камзол, надушился. Теперь всё чаще один, в таверну уже дорогу позабыл. Папаша Жорж, и тот всё время о нём спрашивает, интересуется, куда пропал»

  - О чём задумался, Крез? Считаешь, сколько заработал? - прервал невесёлые мысли раздавшийся неподалёку голос шкипера, - странный ты стал, дружище...

  - Ничего особенного. С капитаном вот что-то происходит.

  - Всё просто, Питт, - заговорщицки подмигнул Крисперс, - не для него это. Четыре галеона да две барки с жемчугом? Разве это для принца - настоящее дело? Сам же говорил, что отец его - Джеймс Стюарт.

  - Не думаю, что он скучает, - с горечью усмехнулся Питт, - всё светские развлечения...

  - Ты так и не понял, приятель. Питер не может жить без риска, без настоящей авантюры. Вот и ищет, что бы такое провернуть. Слышал, как он испанцев допрашивал?

  - Да нет, мне не до того было...

  - Понимаю - ты, конечно же, улов в трюмах считал. Он про Кадис интересовался, про Панаму. Всё пытался узнать, что при дворе происходит. Думаешь, просто так один к губернатору отправился?

  - Не знаю, что и сказать, - пробормотал квартирмейстер.

  - Нет, правда, Питт, надо с ним поговорить! - не унимался шкипер, - мы достаточно сильны, да и момент подходящий. Вспомни Моргана!

  - Вы про Панаму? - оживился подошедший Черри, - я сегодня утром в таверне был,там тоже об этом судачат. Несколько капитанов хоть сегодня готовы выйти под началом Питера, другие думают, но вот-вот согласятся. Самое время. Тем более что принц наш такой везунчик.

  - Капитан идёт! Один! - раздался голос вахтенного, и собеседники, оправившись, заняли свои места.

  На пристани появилась знакомая фигура в чёрном камзоле. Сильвер был немного бледен, но двигался быстро и уверенно.

  - Поговори с ним, Питт, - ободряюще произнёс шкипер, - вы же друзья. Уверен, что он прислушается к твоим словам.

  Поднявшись на квартердек, капитан кивнул встречавшим его офицерам и сделал знак  Вольверстону, неожиданно появившемуся на палубе:

  - Привет, ребята! Нэд, зайди ко мне.

  - Держись, Питт, не дрейфь, - шепнул Стилл на ухо Уоллесу, едва остальные офицеры разбрелись по своим постам, - потолкуй с ним по-дружески. Удачи тебе!

  Стилл отечески похлопал квартирмейстера по плечу и отошёл к фальшборту. Питт, осторожно спустившись вниз, направился к капитанской каюте. Дверь была не заперта, и проголодавшийся Уоллес ощутил пряный аромат свежесваренного кофе с корицей. Стараясь остаться незамеченным, Питт заглянул внутрь. Нэд, уютно устроившись на диване, наслаждался крепким напитком. Сильвер был бледен и нервно прохаживался взад и вперёд, заложив руки за спину.

  - Ну что? Успокоился немного? - раздался приглушённый голос старого вояки.

  Капитан остановился и поднял глаза. Питт тут же отпрянул, но Сильвер, видимо, даже не заметил приоткрытой двери каюты. Он развернулся и сел рядом с  Вольверстоном, обхватив голову руками.

  - Послушай, Нэд, - едва слышно прошептал он, - Неужели я больше её не увижу?

  Нэд отечески обнял юношу и похлопал его по плечу.

  - Не стоит мучить себя напрасно. Она замужем, супруг пользуется влиянием при дворе. Что тебе ещё надо?

  - А вдруг она несчастна? Может быть..., - капитан поднял голову и взглянул на  Вольверстона. Питт затаил дыхание. Из своего убежища он не мог видеть выражения лиц собеседников, но услышанное придало мыслям совсем иное направление. «Неужели это про Арабеллу?» - подумал он, - «значит, он нашёл ей мужа?».

  Обуздав ревность, удушливым комком подступавшую к горлу, квартирмейстер приоткрыл дверь. Петли тихо скрипнули, но собеседники, казалось, не слышали ничего вокруг.

  - Не подвергай риску ни себя, ни её. Думаешь, кто-нибудь пойдёт с тобой в этот рейд? Не испытывай терпение команды, как тогда, с испанкой. Делом надо заниматься.

  - А рейд на Кадис? Говорят, Дрейку это удалось?

  - Они шли в составе королевского флота. А мы? Да, мы сильны, но не настолько. Даже если ты наберёшь ещё с десяток капитанов. Взгляни на их корабли, на пушки! Испанцы перебьют наши суда, и все дела. Лучше подумай о...

  Последние слова заглушил стук чашки, которую Питер с силой опустил на стол.

  - Но, Нэд..., - в голосе Сильвера квартирмейстеру почудились умоляющие нотки.  Вольверстон повернул голову и взглянул в лицо адмирала.

  - Тихо, нас могут услышать... Помни, тебе нельзя испытывать судьбу.

  - А если...

  - Подумай о ней, она же...

  Дверь тихо скрипнула, и голоса затихли. Питт, уже почти высунувший из щели свой любопытный нос, с быстротою трюмной мыши исчез в темноте коридора. Через некоторое время разговор возобновился, но до квартирмейстера уже долетали лишь обрывки сказанных собеседниками фраз.

  - Что ты хочешь предложить ей взамен? Она живёт как королева. Пока оставь её, вот если...

  Голоса вдруг умолкли. Несколько мгновений Питер сидел с опущенной головой, а огромная ручища  Вольверстона покоилась на его плечах.

  - Пойми, даже если ты обманом проберёшься в Кадис, если тебе удастся уйти невредимым, всё равно. Не подвергай её опасности. Представь, что случится, когда при дворе узнают, кем приходится известному пирату герцогиня...

  - Но как мне жить дальше?

  - Будь мудрее, и положись на судьбу. Однажды Бог дал тебе шанс. Верь, и он снова поможет тебе. Ты обязательно найдёшь свою...

  «Значит, они говорят не про Арабеллу», - подумал Питт, - «про кого же? Неужели про миссис Брэдфорд? Но почему тогда Питер так разволновался? Неужели он так привязан к своей тётушке, или...»

  - И потом, - продолжал  Вольверстон, - надо потолковать с Монтеноном. Представь, что случится, если он предложит тебе руку своей дочери? Что делать будешь, капитан?

  Питт замер, изо всех сил напрягая слух. Неужели сейчас он наконец-то узнает всё? То, что или вознесёт его к небесам, или, напротив, низвергнет в бездонную пропасть, окончательно лишив надежды на чудо...

  - Мы с ним уже говорили об этом, - сухо ответил Сильвер

  - И что? Он требовал гарантий?

  - Нет. Он предложил мне...

  Пригнувшись, капитан шепнул что-то на ухо  Вольверстону.

  - А Мари Жермен? Она знает?

  - Он сообщит ей. Она забудет обо мне, как когда-то...

  Чуда не произошло. Разговор прервали донесшиеся с пристани грубые голоса:

  - Эй, принц! Выйди на палубу! Поговорить надо!

  - Что ты там, заснул, что ли?

  - Бездельники, позовите вашего капитана!

  Питт замер, боясь шелохнуться. Ещё несколько мгновений, и сюда явится вахтенный. Сдерживая гулкое биение сердца, квартирмейстер вновь заглянул в приоткрытую дверь. Собеседники встали. Питер по-прежнему был бледен.  Вольверстон приблизился к юноше, обнял его и перекрестил.

  - Иди... Да поможет тебе Господь!

  Питт попятился назад. Спустившись вниз, он спрятался в пороховом отсеке и притворил за собой дверь. Гулкие шаги Стилла неумолимо приближались. Наконец, дверь капитанской каюты тихо скрипнула.

  - Что там за шум, Майкл? - голос адмирала звучал уверенно и твёрдо. Не будь Уоллес свидетелем внезапной слабости Сильвера, он никогда бы догадался о том, что происходило в каюте несколько минут назад.

  - Нортон, Кэрри Джеймс и Хью Мэдстоун. Говорят, у них к тебе важное дело...

  - Чего им надо? - знакомый, насмешливый тон... Будто бы только что не сидел в отчаянии в своей каюте. Питт осторожно выглянул из-за двери. Вокруг по-прежнему было тихо - большинство матросов находились на верхней палубе. Крадучись, квартирмейстер приблизился к лестнице.

  - Не знаю, - донёсся до него голос Стилла, - наверное, всё о том же. Вокруг уже все про Панаму говорят...

  - Ко мне веди, - распорядился капитан, - и пригласи офицеров.

  Сдерживая гулкое биение сердца, Уоллес поднимался по ступенькам. Те же, как назло, скрипели громче некуда.

  - Ну что, Питт, не вышло? - раздался сверху голос вахтенного, - иди к капитану. Разговор будет серьёзный.

  Уоллес медленно поднимался по лестнице. Мысли путались. Сейчас он вновь окажется лицом к лицу с Питером, в сердце которого только что заглянул - тайком, через щель приоткрытой в каюту двери. К горлу комком подкатывало чувство стыда. Но ещё больше, чем эта вполне понятная неловкость, Питта тревожило другое. Что скрывается за ледяной непроницаемостью его синих глаз, за отчаянной удалью дерзкого морского волчонка, за нарочито изысканными манерами высокородного аристократа? Где истинное «я» этого странного юноши, и откуда та душевная боль, отголоски которой только что открылись его взорам? Да и причём здесь миссис Брэдфорд? Неужели он всё же прав в своих подозрениях? Но если так, то... Нет, этого просто не может быть. Питт подошёл к двери каюты. Крисперс уже был здесь и, перекинувшись со Стиллом парой слов, бодро прошествовал внутрь. «Он ничего не знает», - пронеслось в голове квартирмейстера, - «только Нэд и я... Но Нэд, конечно, знает больше. Он знает всё...».

  Вахтенный понимающе взглянул на Уоллеса и незаметно пожал ему руку. «Хорошо хотя бы, что Стилл рядом», - подумал тот, - «есть с кем поделиться».

  - Что с тобой, Питт? - раздался из каюты звонкий голос капитана, - заходи, поговорить надо!

  Квартирмейстер медленно поднял глаза, с усилием оторвав взор от палубных досок. Питер сидел, перекинув через колено затянутую в белоснежный чулок ногу и опершись рукой о спинку дивана. Уверенность и спокойствие на смуглом лице, ироничная улыбка, непреклонный взгляд... Снова непроницаем и твёрд, как скала.

  - О чём мечтаешь, приятель, - хитро прищурился адмирал, - не о панамских ли сокровищах?

  Питт молча кивнул. Откровенного разговора опять не получится, да и будет ли он когда-нибудь? Смогут ли они поговорить по душам, как и положено настоящим друзьям? Раскроет ли ему своё сердце этот человек, истинное «я» которого известно лишь старому Нэду? Но почему именно Нэду? Мысль Уоллеса, завершив очередной виток, вновь вернулась к исходной точке - покрытому мраком прошлому капитана Сильвера. С лестницы уже доносились тяжёлые шаги, и квартирмейстеру пришлось на время оставить свои размышления.

  Вскоре в капитанскую каюту ввалились посетители. Во главе процессии шествовал хмурый бородач Кэрри Джеймс, крепкий рыжеволосый малый сорока лет от роду. Он был без камзола и перевязи, в красной, распахнутой на груди, рубахе. Закатанные до локтя рукава обнажали мощные дочерна загорелые ручищи. По достойным самого Геркулеса ногам билась сабля, рукоятка которой торчала из-за широкого потёртого пояса буйволиной кожи, соседствуя с парой совсем ещё новых пистолетов. Небритый Нортон был на удивление трезв, но настроение его явно оставляло желать лучшего. Единственными новичками в компании были щеголеватый смуглый брюнет Хью Мэдстоун, более похожий на испанца, чем на англичанина и юнга Джеймса - вертлявый белобрысый парень шестнадцати лет от роду. Да и их Питт уже неплохо знал - Мэдстоун, дотоле швартовавшийся близ Багам, прибыл на Тортугу две недели назад, а малец, прибившийся к команде Кэрри, уже месяц как сбежал из таверны дядюшки Жоржа навстречу морским приключениям.

  «Наверняка начнётся разговор о панамском рейде», - вновь вернулся к своим размышлениям Уоллес, - «А Питер? Неужели он пойдёт с этими головорезами? Ведь у него в мыслях совсем другое».

  Непрошенные гости на мгновение остановились и окинули взглядом помещение.

  - Хорошо устроился наш принц, - тихо присвистнул юнга

  Ответом был увесистый капитанский подзатыльник и тычок в бок. Парень умолк и проследовал за лордами, которые, не дожидаясь приглашения, направились к столу.

  Питт искоса взглянул на сидевшего рядом  Вольверстона. Старик был на удивление спокоен. Казалось, он был даже рад визиту нежданных гостей, вовремя отвлёкших адмирала и от мрачных дум, и от навязчивого желания броситься в атаку на хорошо укреплённый испанский порт. Вновь попытавшись поднять глаза на Питера, квартирмейстер вдруг ощутил, что неведомая сила будто приковала его взор к зелёному бархату стола. Он слышал лишь его голос - уверенный и твёрдый:

  - Садитесь, господа, с чем пожаловали?

  - Да вот, один вопрос хотим обсудить, - начал было Мэдстоун, но Джеймс перебил его

  - Не тяни, Хью, давай сразу к делу...

  Начавшийся в каюте разговор помог Питту справиться с охватившим его поначалу чувством неловкости, и он с неподдельным интересом принялся наблюдать за гостями. Кэрри Джеймс нетерпеливо поглядывал по сторонам, подперев щёку мощной ручищей. Весь облик Нортона говорил о том, что он согласился прийти к своему давнему обидчику, лишь уступив требованиям собственной команды. Молодой амбициозный Хьюго Мэдстоун старательно копировал каждый жест Сильвера, видимо, пытаясь придать своему облику черты аристократичности. Вот только получалось у него это весьма неловко, поэтому юнга Джеймса во все глаза пялился на капитана «Искателя», то и дело прыская в кулак.

  Питер взирал на развернувшееся перед ним зрелище с лёгкой полуулыбкой на устах. Казалось, он намеренно выжидал, пока посетители раскроют свои карты. Но вот они с Нэдом обменялись быстрыми взглядами, и в глазах адмирала мелькнули хитрые искорки.

  - Понимаю, о чём Вы, господа, - кивнул он

  - Значит, ты согласен? - горячился Джеймс, - надо выходить в море - время не в нашу пользу.

  - Что ты предлагаешь, Керри? - насмешливо парировал адмирал, - отправиться к Рио Чагре на твоей «Фортуне» с её старыми пушками? Думаешь, этот рейд - прогулка по Пэлл Мэлл в золочёной карете? Знаешь, сколько времени Морган готовил панамский поход? Шесть месяцев, если не больше.

  - Но я слышал, что ты, - осторожно начал было Мэдстоун.

  - Провожу разведку, не более того.

  На мгновение адмирал замолчал, внимательно всматриваясь в удивлённо-разочарованные лица собравшихся в каюте моряков. Но затем хитро улыбнулся, встал и продолжил, медленным шагом прохаживаясь по каюте:

  - В одном вы всё же правы, ребята. У нас времени меньше, чем у Моргана. Обстановка при дворе сложная, так что вице-король или Президент Аудиенсии вряд ли будет назначен раньше, чем месяца через три. За этот срок де Лагуна соберёт всё в подвалах своей резиденции. Выходить в море надо не позднее, чем месяца через полтора, пока золото ещё не вывезено в Пуэрто-Бельо.

  - Значит, решено? - буркнул Нортон, который, видимо, испытывал горячее желание поскорее убраться из этой роскошной каюты, где безраздельно царствовал его обидчик.

  - Взгляни лучше на свою «Ласточку», - холодно осадил его Сильвер, -думаешь, она сможет выдержать этот поход? Сколько у вас пушек, мушкетов? А ты, Мэдстоун? Твой «Искатель» неплох, но маломощных орудий явно недостаточно.

  - Ты хочешь сказать, - начал было Мэдстоун, но Питер жестом остановил его. Встав с места, он подошёл к висевшей на стене карте. На узком Дарьенском перешейке то тут, то там красовались странные знаки, видимо, нанесённые рукой адмирала.

  - Кто из вас был в Панаме? - обратился он к собеседникам, - или хотя бы добирался до Рио-Чагре?

  Воцарившееся в каюте молчание было красноречивее любых слов. Капитаны нервно переглядывались между собой.

  - Нужен проводник, иначе мы увязнем в болотах или нарвёмся на испанские посты. К тому же для длительного перехода необходимы каноэ и запас продовольствия. Я несколько раз делал вылазки, но не спускался ниже Крус-де-Хуан-Гальего.

  - Подумаешь, - рассмеялся Нортон, - возьмём кого-нибудь из местных. Сам знаешь - ткнуть в бок мушкетом - сразу разговорчивее станут

  - Может быть, - холодно заметил Сильвер, - но проводник всё равно нужен.

  - А по мне, - воскликнул Керри Джеймс, стукнув кулаком по столу, - надо ввязаться в драку, а там - будь что будет.

  - Нет, так дела не делаются. Знаешь, что говорил когда-то Джеймс Стюарт? Морская война требует не только храбрости, но и точного расчёта.

  - Что ты хочешь сказать?

  - Мне нужна ещё неделя, чтобы принять окончательное решение.

  - А нам что делать? Сидеть на берегу и ждать, пока нашего принца осенит вдохновение? - ехидно рассмеялся Нортон

  - Готовить корабли, - невозмутимо парировал Сильвер, - закупать пушки, мушкеты, проверить орудийные канаты. Успех состоит из мелочей, и не мне вас учить...

  - Легко тебе говорить, - с горечью огрызнулся Нортон, - а мне даже на парусину хорошую не хватает.

  Питер хитро прищурился.

  - Насчёт этого не беспокойтесь, господа. Мы с губернатором сегодня обо всём договорились.

  В воздухе вновь повисла пауза. Гости удивлённо переглядывались между собой. Не в меньшем недоумении были и офицеры Сильвера. Странные действия адмирала наконец-то обретали смысл. Многодневное, казалось бы, бесцельное крейсирование вблизи Пуэрто-Бельо, странные ночные отлучки Питера, его почти двухнедельное отсутствие на судне, долгие допросы испанских офицеров и странный интерес адмирала к интригам мадридского двора. Все эти составные части дотоле рассыпанной мозаики наконец соединились в единую и вполне понятную картину. Да, Питер определённо думал о Панаме, и думал вполне серьёзно. Но что-то постоянно мешало ему, не позволяя принять окончательное решение. «Что это было - безумная мысль о захвате Кадиса, осторожность, или... Почему он ни с кем не делился своими планами», - размышлял Уоллес, глядя на ошарашенные лица сидевших в каюте лордов.

  - Так значит, де Монтенон согласился быть арматором? - наконец-то выдавил из себя Нортон

  - Не совсем, - довольно улыбнулся адмирал, - он взял на себя лишь половину расходов, остальная половина - на мне. Дело слишком рискованное - даже Морган, и тот не смог захватить панамские сокровища... Итак, если Вы не против моего участия ещё и в качестве арматора, то детали можете обсудить с моим квартирмейстером.

  Смутившийся Уоллес вдруг оказался в центре всеобщего внимания. Надо заметить, что квартирмейстер приложил все возможные усилия, чтобы скрыть собственное удивление. С видом человека, до мелочей осведомлённого о деталях предстоящего рейда, он молча кивнул капитанам.

  Наутро Сильвер вновь отправился к губернатору. Вернулся к полудню, в компании долговязого тощего субъекта лет семнадцати. Незнакомец был высок ростом и необыкновенно бледен и тощ. Видавший виды домотканый коричневый камзол болтался на нём, словно костюм Санчо Панса на Дон Кихоте. Да и сам юноша вполне мог бы послужить праобразом знаменитого Ламанчского рыцаря.

  - Позови офицеров, Питт, - кивнул он подошедшему Уоллесу, - у меня новости о Панаме

  Вскоре команда была в сборе, и капитан представил своего гостя.

  - Патрик Дастин, бывший матрос фрегата «Удача», - представил его Сильвер. Щёки молодого человека залил бледно-розовый румянец.

  Уоллес с недоверием взглянул на незнакомца. Что-то в его облике было не так, но что? Почему Сильвер так благоволит этому странному субъекту?

  - Мистер Дастин, - с любезной улыбкой произнёс Сильвер, - надеюсь, Вы понимаете, что я должен посоветоваться с офицерами. Расскажите нам всё, что знаете.

  Дастин вновь покраснел, опустил глаза и неуверенно шагнул вперёд.

  - Наш фрегат захватили испанцы. По пути многие умерли - кто от голода, кто - от холеры. В живых остались лишь я, да ещё четверо. Они привезли нас в Пуэрто-Бельо, а потом отправили в Панаму. Я и ещё два англичанина стали рабами на плантации, а Солсбери с дочерью...

  - Солсбери? - Сильвер вскочил с места, - ты уверен?

  - Да, капитан, - будто оправдываясь, произнёс Дастин, - с нами были граф Солсбери и его дочь. Они в замке у президента. Не знаю, живы ли они. Солдаты говорили, что поначалу президент предлагал им целое состояние, но потом запер в башне. Наверняка они уже с голода умерли.

  - Не врёшь?

  - Зачем мне врать? Мне бы домой добраться - и так чудом жив после таких приключений.

  - Что было дальше?

  - Однажды мне удалось обмануть надсмотрщика и бежать. Почти две недели я шёл, питаясь только тем, что удавалось добыть - листьями, травой, червями. Я вышел к реке ия побрёл вдоль берега, проводя ночи в болоте, укрывшись лишь вот этим камзолом. Потом нашёл какую-то шлюпку и вышел в море. Хотел добраться до английских колоний. И тут мне встретился Нортон на своей «Ласточке». Он-то и доставил меня сюда.

  Питт с недоверием покосился на Дастина. Нет, этот долговязый не зря внушал ему подозрения. Так значит, Нортон... Может, это Уайт ищет возможность отомстить Сильверу за поражение? Но Питер, казалось, уже принял решение.

  - Вы хорошо знаете эти места?

  - Конечно, ведь я столько скитался, не зная дороги, думал, что умру от голода в этих ужасных болотах.

  - Отлично, - решительно произнёс Сильвер, - надеюсь, Вы согласитесь быть моим проводником. Я хорошо заплачу, и Вы сможете вернуться в Англию.

  - Договорились, - кивнул ему незнакомец.

  - Теперь к делу. Насколько мне известно, в устье реки Чагре имеется хорошо укреплённая крепость. Сколько там пушек? Как располагаются посты охраны?

  Дастин немного подумал, будто пытаясь вспомнить что-то важное, но затем отрицательно покачал головой

  - Не знаю. Мне это было неинтересно, а часовые меня, слава Богу, не заметили.

  - Есть ли укрепления в лесу? - поинтересовался  Вольверстон

  - Здесь, - юноша указал места расположения постов на развёрнутой на столе карте, - но они плохо укреплены и не представляют опасности. Там обычно хранят запасы продовольствия.

  - Значит, по-Вашему, не стоит нагружать каноэ маисом? - удивлённо произнёс Уоллес, за год квартирмейстерской «службы» усвоивший все тонкости науки тылового обеспечения

  - Зачем, - равнодушно пожал плечами Дастин, - большой отряд легко захватит испанские посты, а там всегда хранится много маиса и есть мелкая живность. К тому же вы всегда сможете подстрелить себе что-нибудь на завтрак - не то, что я, который шёл без оружия.

   Вольверстон нахмурился и многозначительно взглянул на Питта. Несмотря на то, что старый флибустьер поддался общему воодушевлению в отношении панамского рейда, незнакомец ему явно не нравился.

  - А индейцы? Когда-то они перебили много людей Моргана, - поинтересовался Уоллес

  - Теперь они не опасны - ведь всем известно, что у них больше нечего взять. Не тронете их - они тоже не будут стрелять. Да и испанцев они ненавидят ничуть не меньше, чем англичан, - последние слова Дастин произнёс с каким-то странным выражением лица, но собравшиеся не заметили этого.

  - Много ли ценностей в городе?

  - Люди говорят, да - уклончиво ответил незнакомец, - но сам я никогда не видел.

  Вокруг раздались радостные возгласы. Шкипер Крисперс нетерпеливо взглянул на капитана.

  - Ну что, согласен? У нас есть проводник, и мы без труда проберёмся через панамские джунгли. Разве не так?

  Воспользовавшись молчанием Сильвера, будто вспомнивший о чём-то Дастин добавил:

  - По слухам, де Лагуна сказочно богат, и ценности хранятся в подвалах замка. А Солсбери...

  - Хватит болтать, - нетерпеливо перебил его Питер, - я согласен.

   Вольверстон тревожно взглянул на капитана.

  - Ты уверен, Питер? Может, подумаешь? Давай подождём до завтра, поговорим.

  - Нет, Нэд. Я решил окончательно. Через две недели выходим в море. Передай это всем капитанам и пригласи ко мне всех, кто хочет участвовать в деле. Разговор будет сегодня вечером. Уведите Дастина и поместите в отдельной каюте.

  Почти до полуночи в капитанской каюте горел свет - офицеры обсуждали панамский рейд. Наутро Питер вновь был приглашён к губернатору, который тут же представил ему нескольких французов, пожелавших войти в состав экспедиции.

  Примечания.

  1. В основе главы лежат реальные события (панамские приключения Моргана).

  2. Президентом Панамы в тот период являлся Фернандо де Лагуна. Автор не владеет информацией о степени его коррумпированности, поэтому имя заменено на Эрнандо. Не хотелось бы обвинять честного человека...

Глава 23 Отчаянная красотка



  Темнело. Всё реже слышались шаги на улице, но из гостиной ещё доносились хриплые голоса. Гости губернатора не желали расходиться, коротая время за игрой в кости.

  - Долго что-то сегодня, - недовольно проворчала Сюзан, отложив в сторону книгу, - опять выспаться не дадут.

  - Тише, Сюзи! Ничего не слышу, - Мари Жермен поднесла палец к губам. Девушка стояла у самой двери, прислонившись спиной к косяку. На лице её отражалось беспокойство.

  - О чём там они?

  - Погоди-ка, Сюзи... Нортон... Говорит, совещание было сегодня... Выходят через неделю, если только ветер... Иди сюда, Сюзи. Я слишком волнуюсь, чтобы разобрать... Тревожно. Сердце так и замирает...

  Вскочив с кресла, Сюзан осторожно подкралась к разделявшей комнаты перегородке и прислонилась ухом к стене.

  - Что-то про Сильвера, - шепнула она сестре, - на берег сошёл, с  Вольверстоном,

  - Отец здесь?

  - Не слышу его голос... Хотя нет, сказали, вышел куда-то... Гарри... Говорит, это последний шанс... Упустим - план срывается... За всё платит богатый француз... Сегодня ночью... Теперь совсем тихо, не разобрать...

  - Господи! - побледневшая Мари Жермен отпрянула от двери, - я была права - ему грозит опасность!

  - Похоже, - задумчиво промолвила Сюзан

  - Но я должна его предупредить!

  - Может, лучше сказать отцу?

  - Думаешь, он ни о чём не знает? - обиженно надула губки Мари, - если хочешь знать, он специально вышел из комнаты, чтобы дать им поговорить. Умывает руки, мараться не хочет.

  - Но Сильвер удачлив, и всегда делится с ним. Зачем убивать его?

  Мари Жермен задумалась. Да, действительно Сильвер прослыл на Тортуге близким другом губернатора. Но как поступит отец, когда на другой чаше весов - благополучие собственной дочери? Уж он-то знает, как неуступчива и своенравна бывает порой его любимица!

  - Пойми, Сюзи, - уверенно продолжала Мари Жермен, - сейчас Сильвер ему сильно мешает. У отца всё распланировано на десять ходов вперёд. Он уже выдал меня де Жуайена,а тебя -за де Нуатре. Ему осталось лишь убедить нас согласиться на брак. Взгляни - сколько времени прошло, а эти господа до сих пор здесь. Ждут, пока мы согласимся.

  - По-моему, эти французы для нас неплохая партия, - равнодушно заметила Сюзан Элизабет, - взгляни, что здесь за жизнь! А мы уедем в Европу, в Версаль. Сама же этого хотела.

  - Нет, Сюзи, ты ничего не понимаешь, - взволнованно шептала Мари Жермен, - ты никогда не любила, а я... Я останусь здесь, с Сильвером. Вернее, пойду за ним - туда, куда он захочет. Вот только... Подожди меня здесь.

  Сверкнув глазами, Мари Жермен бросилась к боковой двери, ведущей в комнаты прислуги. Вскоре она вернулась с целым ворохом одежды.

  - Всё. Не могу больше ждать. Пока мы теряем время, его убьют.

  Девушка решительно начала расстёгивать шнуровку корсажа.

  - Что ты делаешь, сестра?

  - Вспомни де Вернона! - с воодушевлением воскликнула Мари, - Луизу так никто и не узнал бы, если бы не та дуэль с де Ритером...

  - Ты что задумала, глупышка? Луизу учил её собственный отец. Он воспитывал её как настоящего матроса, и только потом...

  - Ничего со мной не случится, Сюзи.

  - Но вспомни, что говорили о том поединке. Луиза едва не убила де Ритера, а ты? Разве ты умеешь стрелять, фехтовать?

  Мари Жермен уже успела раздеться, и теперь деловито натягивала на себя отцовское облачение, не забывая о том, чтобы лишний раз полюбоваться на отражающуюся в зеркале стройную фигуру.

  - А тебе идёт, сестра, - улыбнулась Сюзан, - вот только рискуешь ты сильно. Может, мне с тобой пойти?

  - Оставайся здесь. Если отец будет спрашивать, скажи... Ну не знаю, что сплю скажи и просила, чтобы не беспокоили...

  - Скоро вернёшься?

  - Не знаю. Да и вернусь ли вообще... А вдруг мне повезёт, и я тоже в Панаму отправлюсь? Тогда уж папеньке волей-неволей придётся согласиться на наш брак.

  - Не выдумывай. Предупреди его и возвращайся домой. Не для тебя всё это...

  - Ты не понимаешь, Сюзи. Я люблю его.

  Питт Уоллес брёл по опустевшей набережной Кайоны. Настроение было хуже некуда. Что за тип этот Дастин, и что он замышляет? Если полный кретин, ничего не смыслящий в морском деле, то ещё ничего... Но ведь он сам говорил, что был матросом? А если хуже - предатель? Не зря же он уговаривать капитанов не брать на континент запас продовольствия? Хорошо ещё, что Сильвер его остановил. Нет, всё-таки прав капитан, хотя... Почему он собирается оставить Питта в Рио-Чагре? Да, пиратам нужен хороший тыл, но почему именно он? Ведь большинство офицеров считали, что Питт должен идти с ними, но Сильвер... Он был непреклонен. Сказал, что приказы не обсуждают. Несмотря на дружбу. Да и  Вольверстон, опять-таки, поддержал своего любимца. Что-то не так здесь... Питт вспомнил, как после совещания все разошлись, а Нэд с Питером всё говорили о чём-то за полузакрытой дверью капитанской каюты. Он слышал, что Питер вспылил, уверял, что всё решено, а  Вольверстон... Да, точно - он убеждал его сойти на берег...

  В распоряжении Уоллеса было ещё три часа - вахта Крисперса заканчивалась в час ночи. Твёрдо решив продолжить слежку за капитаном, квартирмейстер свернул в проулок. Вдали мелькнули две закутанные в плащи фигуры. «Они», - подумал Питт, - «значит, уговорил Питера старый лис». Стараясь остаться незамеченным, квартирмейстер продвигался вперёд короткими перебежками, укрываясь за толстыми стволами растущих вдоль улицы апельсиновых деревьев. Но вот, наконец, и знакомый дом. «Зашли в калитку», - пробормотал Уоллес, - « точно они».

  Дождавшись, пока в окне зажёгся свет, Питт уверенной походкой направился к воротам.

  - Кто идёт? - откликнулся дозорный

  - Свои, Сид, дружище! Проверка постов.

  - А, Питт! Проходи.

  Уоллес шёл по дорожке, проклиная собственное распоряжение. «Ну вот», - думал он, - «теперь во всех тавернах начнут говорить, что я шпионю за собственным капитаном. Этого ещё не хватало!»

  Уоллес обошёл дом. Окно в сад было открыто. На мгновение остановившись в раздумьях, он схватился за подоконник, подпрыгнул, и вскоре очутился на кухне. Теперь ему предстояло незамеченным пробраться в гостиную. Половицы, как назло, скрипели, и квартирмейстеру ничего не оставалось, кроме как затаиться в коридоре. Из комнат доносились приглушённые голоса.

  - Послушай, дружище, давай откровенно, - услышал он густой бас  Вольверстона, - думаешь, тебе опять всё с рук сойдёт?

  - Но ты же сам был за поход в Панаму! Говорил, что делом заниматься надо.

  - Тебе надо бы остаться в Рио-Чагре, иначе...

  - Это невозможно! Мне надо возглавить этот поход. Иначе люди меня не поймут.

  - А если меня убьют? Кто же тогда сможет...

  Половица вновь скрипнула. Питт затаил дыхание, вслушиваясь в разговор.

  - Если тебя не убили до сих пор, старина Нэд, значит, ты ещё сто лет проживёшь, - рассмеялся Сильвер,- а если серьёзно, то я справлюсь. В любом случае. Даже без тебя.

  - Твоя самонадеянность погубит тебя. Подумай ещё раз.

  - Сам же говорил - ничего не бойся, и смерть обойдёт тебя стороной.

  - Но для тебя смерть станет ещё более страшной, чем...

  Опять этот скрип! Питт сделал шаг назад. Ну вот, теперь у него есть путь к отступлению. Дверь в ванную была всего лишь в двух шагах.

  - Я всегда ношу с собой кинжал. Если пойму, что нет шансов... Ну ты понимаешь, Нэд.

  В комнате воцарилось молчание. Питт затаил дыхание. Опять... Значит, есть то, чего Питер боится больше, чем смерти... Сердце бешено колотилось. Он попытался сделать шаг вперёд, но тут же затих, услышав звучный голос  Вольверстона.

  - А Уоллес? Он что-то подозревает, я это чувствую. Он обижен, что ты оставляешь его сторожить Рио-Чагре. Но здесь я согласен с тобой. Если идёшь ты, он должен остаться.

  - Да...

  - И ещё... Пойми, я не запугиваю тебя. Я слышал, в тавернах болтали о де Жуайене. Он договорился с Уайтом и Нортоном. Они плетут заговор.

  - Ну и что? Нортон идёт с нами. Я нужен ему. Пока, во всяком случае.

  - Всё же поверь, тебе надо опасаться предательства. Самые меткие удары наносятся из-за угла. Именно поэтому мне не нравится этот Дастин. Чую что-то с ним не так...

  - Закрой дверь, Нэд. Сквозит сильно.

  Тяжёлые шаги  Вольверстона приближались. Питт отступил и спрятался в ванной комнате. Выглянув в коридор, Нэд с силой захлопнул дверь. Звуки голосов умолкли. Прокравшись в кухню, Уоллес выпрыгнул в окно, а затем деловито направился к калитке.

  - Как проверка, Питт? - поинтересовался дозорный.

  - Порядок. Всё отлично. Ребята на местах.

  Квартирмейстер вышел на улицу. Остров уже накрыла кромешная темнота. Лишь неровное сияние звёзд освещало дорогу. На душе было тревожно. Питт твёрдо решил дождаться капитана. Услышанное не давало ему покоя. Кто-то хочет убить Сильвера. Уайт с Нортоном... Месть за ту дуэль? Возможно, ведь Гарри гордился своей репутацией непобедимого фехтовальщика. Но дней до отплытия осталось так мало... Значит, это может случиться в любую минуту. Уайт и Нортон... Питт вдруг вспомнил, что после совещания оба направились к дому де Монтенона. Де Жуайен... Какая ненависть сверкнула в его глазах, когда он взбирался на ванты! Он никогда не простит Сильверу такого унижения. А Дастин? Кто платит ему? Опять-таки де Жуайен? А если всё намного хуже, и сам губернатор решил разделаться с Сильвером? Ведь его дочь... Нет, не может быть. Мысль о романе между Сильвером и Мари Жермен никак не укладывалась в его голове. И потом... Почему  Вольверстон считает, что Уоллес не должен идти вместе с Сильвером? Неужели всё-таки... Но тогда Питт просто обязан быть рядом, чтобы защитить...

  Поглощённый своими мыслями, Уоллес не заметил, как миновал два квартала. Остановившись, он уже намеревался направиться назад, как вдруг заметил, что в проулке мелькнула закутанная в плащ изящная фигура. «А где же  Вольверстон?» - подумал он и, стараясь остаться незамеченным, направился следом.

   Вольверстон встал и приблизился к сидящему на диване Сильверу.

  - Не нравятся мне всё это, - промолвил он, - но вижу, что тебя не убедишь... Хотя ты прав, друг. Я на твоём месте наверняка поступил бы так же.

  - Тогда пойдём? - Сильвер поднялся и направился к двери

  - Подожди в саду, я сейчас. Погреб проверю.

  Питер вышел во двор, кивнул стражникам и решительно двинулся к калитке.

  - Послушай, Питер, - окликнул друга  Вольверстон.

  - На улицу пошёл, - ответил ему голос стражника.

  - Что же не предупредили, бездельники?

   Вольверстон бросился на улицу. Он тщетно всматривалсяь в темноту своим единственным глазом, но Сильвера будто след простыл.

  За поворотом прятались чьи-то чёрные тени.

  - Идёт, - вполголоса произнёс один, указав на приближающуюся худощавую фигуру.

  - Это он. Тише, ребята. Пусть подойдёт. И осторожней - он отлично фехтует.

  - Может, пристрелить?

  - Нет. Нам не надо шума. Только в крайнем случае. Главное - не дать ему вытащить саблю.

  Незнакомец уверенно шёл по каменистой дорожке. Не дойдя до укрытия несколько шагов, он остановился в задумчивости.

  - Да не он это, ребята. Принц выше ростом.

  - Он, точно. Пошли.

  - Не спеши. Сзади подойдём, так надёжней.

  Разговор прервал решительный голос:

  - Хватит медлить, ребята. Сейчас дружок его явится. Тогда точно всем нам не поздоровится.

  - Вперёд! Держи его!

  Три тени отделились от стены и бросились на стоявшего на улице человека. Тот обернулся. Отступать было некуда - сзади высился высокий забор. Люди в чёрном окружили его со всех сторон, а в неярком свете звёзд сверкали обнажённые клинки. Один из нападавших вытащил из-за пояса длинный кинжал и медленно, но неуклонно приближался.

  - Бросай оружие, принц! Твой путь окончен!

  Уоллес рванулся вперёд. Он явственно слышал приглушённые голоса заговорщиков. В считанные мгновения миновав проулок, он завернул за угол и увидел трёх здоровенных парней, окруживших невысокого юношу в чёрном плаще.

  - Держись, капитан! - Питт выхватил саблю

  Несколько злоумышленников бросились ему навстречу. Раздался звон скрестившихся клинков. Питт дрался с тремя крепкими матросами. Лица их были закрыты, но один из которых смутно напоминал Уайта. Все молчали. Уоллес лишь молча, яростно нападал, всё более тесня соперников к забору. Он должен защитить... Его? Её? С тех пор, как он начал следить за Сильвером, сомнений становилось всё больше. Но сейчас не время думать. С силой рубанув по виску одного из пиратов, и увернувшись от другого, он тут же ринулся к третьему. Ещё удар... Ранен, упал. Последний... Да, наверняка это Уайт. Хорошо фехтует. Ещё две фигуры у забора, рядом... С ним? С ней?

  - Я здесь, трусы! - крикнул Питт, замахнувшись клинком.

  Ещё один прыжок, и он уже почти рядом с забором.

  - Да это девчонка! - послышался приглушённый хохот одного из матросов

  Краска бросилась в лицо Питта. От страшных догадок вновь замерло сердце.

  - Хорошенькая? - откликнулся его соперник, и Питт узнал его голос. Это был Гарри Уайт.

  - Красотка, - ехидно заметил другой, - давай быстрей, Гарри. Берём её с собой, а?

  Питт наступал. Отчаянно и решительно, забыв и о предстоящем рейде, и об услышанном им в доме Сильвера разговоре. Полоснув саблей по руке насмешника, он вновь отскочил и ринулся на Гарри. В мозгу напряжённо пульсировала лишь одна-единственная мысль. Спасти. Защитить любой ценой.

  Метнувшись вперёд, он на мгновение забыл об обороне, и тут же почувствовал острую боль в левом плече. Теперь главное - выдержать, не допустить ещё одного ранения. А там и  Вольверстон подоспеет. Стиснув зубы, Питт замахнулся саблей и рассёк череп ещё одному противнику. Тот упал замертво. Теперь двое. Один из них - Гарри. Кровавое месиво кружилось перед глазами. Кровь промочила камзол и крупными каплями стекала на землю. Скоро он ослабеет и не сможет больше... Нет, нельзя. Надо выстоять. Собрав последние силы, Питт оттолкнул Гарри и ринулся к прижавшимся к забору теням.

  - Обернись, или я убью тебя!

  Матрос обернулся, и квартирмейстер увидел лишь топорщащиеся усы и хищную улыбку. - Защищайся!

  Ещё один удар... Соперник медленно опускается наземь. Гарри... Замершая у забора невысокая фигурка в разорванной мужской рубашке... Всё плыло перед глазами в какой-то безумной пляске. Шагнув к девушке, Питт с силой дёрнул её за руку и, падая наземь, закрыл собой. Это была последняя возможность защитить её от Уайта.

  Изящная фигура легко двигалась по улице. Вслед за ней пружинистой походкой крался закутанный в плащ человек. «Нет, я просто гений», - думал преследователь, - «сразу понял, что тот мальчишка не принц. А вот теперь всё золото мне достанется». Тень задержалась за поворотом, и, убедившись, что вокруг никого нет, ловким прыжком набросилась сзади и, обхватив жертву за плечи, приставил ей к горлу кинжал. Всё... Ещё немного, и никто больше не вспомнит о капитане Сильвере. Однако тот сдаваться не собирался. Резко двинув плечом, он попытался высвободиться, но нападавший ещё сильнее сдавил плечи.

  - Тихо, принц! - раздался над ухом жертвы зловещий шёпот, - и не вздумай сопротивляться, а не то завтра... Ты что...

  Острая боль пронзила живот нападавшего. Руки его разжались, и он со стоном повалился наземь.

  - Будешь знать, как связываться со мной, - наклонившись к бесчувственному телу, Сильвер вытер окровавленный кинжал о камзол поверженного противника и, сунув его за пояс, уверенно направился по улице.

   Вольверстон проклинал собственную беспечность. Зачем только он задержался в комнате? Сущая безделица - лишний раз спуститься в подвал, проверить замок. А теперь этот несносный капитан исчез, да ещё и тогда, когда вокруг него сплелась густая сеть заговоров.  Вольверстон хорошо знал нравы Тортуги. Пираты дрались, пили, играли, но лишь немногие из них обладали даром интриги. Значит, должен быть тот, кто направлял удар. Это мог быть либо де Жуайен, либо сам губернатор.  Вольверстон был уверен - де Монтенон вряд ли поверит обещаниям Сильвера покончить с Мари Жермен. Вот если бы... Но нет, он не имеет права говорить об этом... Но где же капитан? Миновав тихий проулок с громоздящимися друг на друга невысокими строениями, он свернул на улицу и обомлел. Четверо мужчин сцепились в жестокой схватке. Один из них... Да, это совершенно определённо был Питт Уоллес!  Вольверстон метнулся вперёд. Не может быть... Он в первый раз видел, чтобы Питт дрался столь яростно, с каким-то отчаянным азартом. Разделавшись с двумя соперниками, он пошатнулся, сделал несколько шагов и упал наземь.  Вольверстон был уже рядом. Лишь один прыжок разделял его и единственного оставшегося на ногах противника.

  - Гарри, это ты, что ли?

  Ответом был молниеносный выпад.  Вольверстон отскочил в сторону, замахнулся саблей и бросился вперёд. Уайт парировал. Нэд отступил, но тут же ринулся на левый фланг. Гарри вновь отразил удар.  Вольверстон наступал, тесня соперника к забору. Ещё один шаг, и... Но почему Уайт опустился на колено, пытаясь зажать кровоточащую рану в бедре?  Вольверстон взглянул на распростёртого на земле Питта. В руке его был окровавленный кинжал.

  - Как ты, Питт?

  - Ничего, - еле слышно произнёс квартирмейстер, - она...

   Вольверстон вновь взглянул на Уоллеса. Он лежал на плаще, под которым едва шевелилась чья-то хрупкая, похожая на девичью, фигурка. Осторожно приподняв обмякшего Питта, Нэд откинул плащ.

  - Мари Жермен?

  Девушку била крупная дрожь. Она тяжело дышала и едва могла говорить.

  - Нэд... Они... Я собиралась предупредить Сильвера. Его хотят убить. Где он?

  - Успокойся, Мари, - огромная ладонь  Вольверстона гладила рассыпавшиеся по плечам белокурые волосы, - ты молодец, девочка. Но не стоило так рисковать.

  - Где капитан?

  - Не стоит за него волноваться. Он сумеет постоять за себя, а ты...

  - Что?

  - Прошу тебя, Мари, возвращайся домой.

  - Но Нэд, он же...

  - Забудь о Сильвере, девочка. Прошу тебя. Не мучай ни себя, ни его. Ради его же блага. Не стоит лишать его покровительства твоего отца. Сильвер никогда не полюбит тебя, поверь. Я его лучший друг, и я знаю, о чём говорю.

  - Но может быть...

  - Нет, Мари. Этого не будет никогда. Пойдём. Я провожу тебя домой. Накинь плащ. Мне не хотелось бы, чтобы твой отец узнал обо всём.

  - Нэд? - раздался позади них звонкий голос капитана.

  - А вот и он, Мари. Видишь, он жив. Пойдём.

  - Что здесь произошло, Нэд? Мари? Что ты здесь делаешь?

  - Я всё расскажу тебе, Питер. Только провожу Мари домой. А ты побудь с Уоллесом. Это он защитил её.

  Обняв всё ещё дрожавшую Мари,  Вольверстон медленно шёл по улице, направляясь к дому де Монтенона, а Сильвер оставался с раненым товарищем до тех пор, пока вернувшийся Нэд не отнёс его на корабль.

Глава 24. Возвращение домой



  Губернатор спустился в сад. Гости давно разошлись, но спать не хотелось. В душе смутно скреблось тревожное беспокойство. Как странно вела себя сегодня вечером Сюзан Элизабет! Нервничала, озиралась, горячо убеждала отца, что сестра спит. Умоляла, чтобы не беспокоил. Будто боялась, что он невзначай заглянет к ней в комнату. А глаза-то... Да, Сюзан всё время прятала взгляд. Что-то здесь не так. Наверняка Мари ввязалась в очередную авантюру. Вот только какую? Решила сбежать с Сильвером в Панаму? Но капитан дал слово, и не нарушит его. Хотя... Мысль о Сильвере придала раздумьям де Монтенона иное направление. Да, Сильвер пират, но всё же... С его внешностью и манерами титул у него наверняка не меньше графского. А если недаром в тавернах судачат, что он сын Стюарта, то этот пират может оказаться для Мари весьма неплохой партией. Отец его пользуется покровительством Людовика и вот-вот на престол взойдёт, а брат - генерал французской армии... Вот только протестантство... Но разве Генрих четвёртый когда-то не был гугенотом? Быть может, этот брак разрубит бы гордиев узел проблем, причина которых кроется в непостоянстве и влюбчивости Мари Жермен. Правда, Сильверу тогда придётся покончить с пиратством. Де Монтенон нахмурился. Панама... Отказаться от золотой жилы, найти которую смог лишь Морган? Нет. Пусть лучше Сильвер отправляется в Панаму засокровищами, а потом... Может, уговорить его на кругосветное путешествие? Года на четыре. А за это время или выдать дочь замуж за другого, или... Если Сильвер повторит успех Моргана, а Мари по-прежнему будет к нему неравнодушна, тогда богатству де Монтенона сможет позавидовать сам Людовик... Да вот только жив ли Сильвер? Угрызения совести тихо царапали сердце губернатора. Пять здоровенных головорезов! Нет, даже Сильверу с ними не справиться! Наверняка он уже лежит в сточной канаве! Неужели всё это произошло с его, де Монтенона, молчаливого согласия! Хотя о чём это он... Его дочь... Нет, неспокойно что-то сегодня... Приблизившись к окну спальни, губернатор попытался заглянуть внутрь, но плотная занавесь скрывала от его взоров и без того тёмную комнату.

    «Проклятье», - выругался де Монтенон, - «утром прикажу не выпускать её на улицу. А пока пойду спать. Не караулить же её здесь».

    Но в эту ночь намерениям губернатора не суждено было осуществиться. Не успел он сделать несколько шагов, как калитка тихо скрипнула. Отпрянув назад, де Монтенон скрылся за густыми кустами.

    На дорожке мелькнули две тени. Одна из них явно принадлежала плечистому гиганту, другая же отличалась хрупкостью и изяществом.

  «Нэд и Питер?» - пронеслось в мозгу губернатора, - «значит Питер жив. Видит Бог, я не желал ему зла».

    - Кто здесь? - де Монтенон показался из-за кустов. Похожая на Сильвера тень метнулась в сторону дома.

    - Это я, Нэд, - прогремел знакомый бас, - Сильвер вот запропастился куда-то. Не у тебя засиделся?

    - Нет. Он сегодня не заходил, - угрызения совести слышались всё громче, и губернатор тщетно пытался заглушить их. Именно с его согласия, в этом самом доме был вынесен негласный приговор Сильверу. Он знал об этом, но предпочёл умыть руки. Удалиться, чтобы не слышать, как де Жуайен с Нортоном плетут этот заговор.

    - Я беспокоюсь за него, - продолжал  Вольверстон, - сегодня в «Королевском призе» Нортон спьяну сболтнул. Говорил, недовольных много, а кое-кто большие деньги предлагал за то, чтобы с Питером разделаться. Ты ничего не слышал об этом?

    - Нет, - соврал де Монтенон. Совесть уже громко кричала ему на ухо. Он прекрасно понимал, что лишь один человек мог заплатить за жизнь Сильвера. Это был де Жуайен. Граф, как никто другой, желал смерти удачливого капитана. Но он сам... Зачем связался с Уайтом и его головорезами, задумав устранить Сильвера ради благополучия собственной дочери? Теперь главное, чтобы Нэд ничего не заподозрил.

    - Сегодня ко мне Гарри с Нортоном заходили, - продолжал губернатор, - жаловались - мол, кодекс Сильвера уж слишком строг, даже сам Морган своим людям послабления давал. Но об убийстве и речи не было. Потом ко мне де Фонтейн пришёл, и мне пришлось оставить их в гостиной.

    Шорох в кустах послышался вновь. Тень шевельнулась и метнулась в сторону двери.

    - Кто здесь? - де Монтенон ринулся к незнакомцу. Тот рванулся было к беседке, но губернатор вцепился в его руку и в мгновение ока сорвал шляпу. Золотистые кудри рассыпались по плечам, и француз с изумлением узнал в юноше собственную дочь.

    - Негодная девчонка! - взревел разъярённый отец, - марш в комнаты! А с тобой, старый хрыч, мы ещё поговорим!

    Отчаянно визжа, девушка пыталась освободиться, но губернатор крепко держал её за плечи.

    - Из дома ни шагу! - заорал он, - Прислуга! Двое к двери спальни, двое - к окну! Живо!

  Питт Уоллес открыл глаза. Плечо жгло, будто бы к нему приложили кусок раскалённого железа. Над головой в сумасшедшем танце кружилось чёрное небо с горячими угольками звёзд. В неярком свете смутно проступали знакомые черты. Улыбка... Та, которую он так и не смог забыть... Рука ласково гладившая его всё ещё саднящий висок... Что-то влажное и прохладное смывало с кожи запёкшуюся кровь, а в ране на лбу приятно пощипывало.

  - Арабелла?

  Тень покачнулась. Тёмные волосы нахлынули волной, почти полностью скрыв лицо. Питт улыбнулся. Что это - сон или явь? Всё смешалось в его воспалённом сознании. Сердце томительно замирало в предчувствии чуда. Неужели он всё-таки встретился с ней? Сегодня, на ночной улице? В тот миг, когда защитил её от этих головорезов, на которых набросился, забыв об осторожности...

  - Это ты, любимая?

  Короткий сухой смешок раздался в звенящей тишине. Небосвод, качнувшись, остановился. Волшебство закончилось.

  - У тебя горячка, Питт, - хриплый голос капитана дрогнул, - это я, Сильвер. Что здесь произошло?

  Питт тяжело вздохнул. Острая боль в плече вновь дала о себе знать. Горькое прозрение... Но почему тогда глаза Питера так странно блеснули в темноте? Нет, надо успокоиться. Не выдать собственного волнения. Иначе...

  - Я шёл по улице, - сдерживая биение сердца, произнёс Уоллес, - увидел, как трое здоровяков набросились на парня. Я поначалу думал, что это ты. Но потом оказалось, что это была переодетая девчонка.

    Сильвер усмехнулся и вытер со лба друга стекающую струйкой кровь.

    - Спасибо, Питт. Ты же меня защитить бросился. А девчонку жаль, натерпелась она страху.

-   А кто это был? Я так и не рассмотрел её лицо.

    - Мари Жермен. Нэд повёл её домой. Знаешь, ведь она тоже меня защитить хотела. Предупредить об опасности. Страшно подумать, что бы случилось, если бы не ты. А теперь ей ещё от отца достанется.

    Питт замолчал. В темноте тропической ночи черты друга расплывались, и в них то и дело чудился образ его возлюбленной.

    - А ты, - продолжал Сильвер, - значит, ты со всеми разделался? Молодец.

    - Последнего Нэд добил. По-моему, это был Гарри

    Сильвер замолчал и вытащил из-за пазухи флягу.

    - Ты пьёшь? - с недоумением взглянул на друга Питт

    - Нет, - улыбнулся тот, - я всегда ношу с собой ром. На всякий случай - вдруг пригодиться.

    Открыв крышку, Питер вылил немного жидкости на изрядно испачканный кровью платок.

    - Ещё немного потерпи, приятель. Сейчас легче будет

    - Дай глотнуть. Во рту пересохло.

    Отпив немного рома, Питт смежил веки и погрузился в сон. В нём он видел вернувшуюся из небытия Арабеллу. Ласково улыбаясь, девушка промывала его раны хмельным напитком.

    Губернатор гневно сверкнул глазами. С трудом сдерживая ярость, он прохаживался взад и вперёд по гостиной. В висках напряжённо пульсировала кровь.

    - Где ты нашёл эту негодницу?

    - Успокойся, Анри, - спокойно возразил ему  Вольверстон, - девчонке ещё крупно повезло, что Питт рядом оказался, иначе...

    - Что ты хочешь сказать?

    - Она слышала, как те парни говорили про Сильвера. Вот и решила предупредить. Гарри с Нортоном её за Питера приняли. Они же почти одинакового роста.

    - Да уж..., - задумчиво промолвил де Монтенон. Его ошибка едва не привела к роковым последствиям. Если бы он сразу дал понять - Нортону, Уайту, де Жуайену и всем остальным... Дал бы понять, что полностью доверяет Сильверу... А теперь его дочь едва не стала жертвой головорезов.

    - Может, и вправду стоит согласиться на их брак? - продолжил он, обращаясь то ли к сидящему на диване Нэду, то ли к самому себе.

    - Не думаю, Анри, что это хорошая идея, -  Вольверстон нахмурился, - Сильвер не любит её. Должно пройти время, чтобы он смог забыть... Да и рано ему пока.

    - Ты о Арабелле? - оживился де Монтенон, - вообще-то ты прав, он слишком уж молод. Знаешь, я ещё вот о чём потолковать хотел. Ты наверняка знаешь де Фонтейна. Он тоже аристократ, вроде Сильвера. Королевская кровь. Правнук Генриха Валуа.

    - Знаю его, - кивнул  Вольверстон, - но причём здесь он?

    - Его фрегат потопили испанцы, а в кильватер к другим капитанам не хочет. Гордый слишком - королевская кровь. Думаю, с принцем сможет договориться. Тем более что в Панаме его опыт пригодится.

     Вольверстон задумчиво взглянул на губернатора. Что это? Попытка помочь другу или очередная выходка опытного интригана? После истории с Нортоном Нэд уже не доверял де Монтенону.

    - Хорошо, я поговорю с Питером, - задумчиво промолвил он, - Питт тяжело ранен, так что меньше чем через неделю в море не выйдем.

    Вскоре старые знакомые попрощались.  Вольверстон вышел на улицу, а в спальне Мари Жермен ещё долго горел свет.

Глава 25 Панамские приключения



  Питт Уоллес, пошатываясь, поднялся на шкафут. В голове звучал то ли звон корабельной рынды, то ли свист штормового ветра. Тягостно ныла подвязанная на перевязи рука. Швырнув в лицо квартирмейстера пригоршню солёных брызг, морской ветер освежил его разум. Привычное зрелище копошащихся на палубе матросов окончательно вернуло квартирмейстера к действительности. Питт огляделся. На юте распоряжался Крисперс, а на баке виднелась фигура Сильвера. Рядом с ним, изящно подбоченившись, расположился де Фонтейн.

   - Опять этот франт здесь? - Уоллес кивнул шкиперу.

  - А ты что думал? - огрызнулся Крисперс, - мы теперь для него пустое место. Не то, что этот Валуа.  Нэд, и тот недоволен. Теперь всё здесь, даже  «Старую Англию» на Хэндса оставил.

  Питт выругался. Воспоминания о  недавних событиях напомнили о себе подступающей к горлу дурнотой. Обида мучительно жгла душу. Облегчив сердце ещё парой крепких словечек, квартирмейстер решительно двинулся в сторону бака, но вскоре столкнулся с возникшим будто из-под земли  Вольверстоном.

  - Эй, Питт! - остановил его старый вояка, - через полчаса совещание.

  - Проклятье! - недовольно буркнул Уоллес, - опять он с этим французом!

  - А ты что думал, Питт? - задумчиво промолвил  Вольверстон, - де Фонтейн - друг Беревика. Если бы не придворные интриганы, тоже до маршала бы дослужился.

  Питт помрачнел. Друг сводного брата Сильвера! Хуже не придумаешь! Да ещё такой франт - на палубе словно на дворцовом паркете. Под стать капитану.

  - Приятель Беревика, говоришь, - буркнул Питт, - жаль, что нельзя драться во время похода...

  Сильвер и де Фонтейн уже спускались с лестницы. Тридцатилетний сухощавый месье высокомерно взглянул на приближающегося квартирмейстера.

  - Твои ребята слишком молоды, Сильвер, - заметил он, - сухопутную экспедицию должен возглавить опытный командир.

  Сильвер недоверчиво взглянул на француза.

  - Говоришь, что у тебя есть опыт? Посмотрим, как справишься в Рио-Чагре...

   К вечеру фрегат  де Фонтейна направился к берегу,  чтобы пристать в миле от крепости. Остальные суда остались в дрейфе на расстоянии пушечного выстрела от укреплений.

  Питт Уоллес всю ночь провёл на палубе. Питт сам не знал, чего же он хочет больше.  Крепость Рио-Чагре закрывала вход в устье реки. Это была первая из дверей, ведущих к панамским сокровищам.  Но с другой стороны... Как хотелось ему, чтобы этот нахальный француз потерпел поражение! Но увы! Доносившийся с берега запах гари становился всё сильней, а над городом всё чаще вспыхивали языки пламени. Вскоре забрезжил рассвет. В лучах восходящего солнца над почерневшими бастионами полоскалось белое знамя с тремя золотыми лилиями.

  - Капитан! - заорал Питт, не дожидаясь, пока сигнал заметят вахтенные, - Рио-Чагре взята!

  На палубу высыпали люди. Путь к устью реки был свободен. Заполоснув, взметнулись ещё недавно свёрнутые паруса, а корабли, скрипя снастями, развернулись и двинулись к берегу, где их встретил торжествующий потомок королей. Но радость длилась недолго. Оставив крепость и корабли на всё ещё ворчащего Уоллеса, пираты двинулись вверх по течению. Было тесно - почти семьсот человек с трудом уместились на двух двадцатипушечных фрегатах. Ещё около пятидесяти следовали в арьергарде на плотах и каноэ.

   К вечеру река стала заметно уже. Под безмятежной водной гладью  угадывались  то ли брёвна, то ли спины гигантских чудовищ. Гуще становились и прибрежные заросли, а из кустов то и дело доносились крики незнакомых птиц.

  - Жутковатая картина, - заметил Крисперс

  - Да ладно тебе, Уоррен, людей пугать, - оборвал его Сильвер, - ещё до Рио-де-дос Брадоса не дошли.

  Де Фонтейн испытующе взглянул на капитана.

  - Когда думаешь остановиться?

  - Вблизи Крус-де-Хуан-Гальего

  - Не стоит, - возразил Дастин, - лучше в Рио-де-дос-Брадосе. По реке ночью идти опасно. Она слишком мелководна, да и индейцы сплавляют по ней брёвна. К тому же вода здесь кишит кайманами.

  - Я бы всё же поднялся выше, - возразил Сильвер, - но если ты считаешь... Думаешь на фрегатах ночевать?

  - Здесь есть небольшое поселение, - уверенно произнёс Дастин, - хижин десять-пятнадцать. Устроимся в них. К тому же там есть запасы продовольствия.

  - Думаешь, они не предупредят остальных?

  - Не успеют, - выражение лица Дастина не оставляло ни малейших сомнений в его планах. На лице Сильвера вновь мелькнуло сомнение.

  - Капитан, подумай хорошенько! - возразил де Фонтейн, - высаживаться на берег, когда у нас есть два хороших, прочных судна!

  Но Сильвер уже принял решение. Оставив пятьдесят человек на фрегатах, пираты высадились на берег.  Под ногами хлюпала зыбкая почва, и пираты то и дело проваливался по пояс в болото. Сильвер и де Фонтейн шли* впереди, прорубая дорогу саблями.  Вольверстон ни на шаг не отходил от капитанов, а Дастин то и дело отлучался в кусты, высматривая дорогу.

  Вокруг раздавались странные звуки. Шорохи, вскрики, урчание... То тут, то там, подобно огромным пещерам, высились причудливые изгибы корней гигантских деревьев. Голые стволы-колонны устремлялись ввысь. Неожиданно над головой Сильвера метнулось что-то длинное и толстое, извивающееся, подобно гигантской змее. Крисперс вздрогнул.

  - Капитан!

  Сильвер взмахнул саблей. Гигантская лиана упала под ноги путникам.

  - Медленно что-то идём...

  - Думал, что это Пэлл-Мэлл?

  Темнота сгустилась. Шорохи становились всё громче. Неожиданно вдали раздался пронзительный меланхолический крик. Пираты невольно вздрогнули. Крик повторился.

  - Кто это? Будто ребёнок плачет.

  - Это арама, - пробормотал Хэндс, - говорят, так стонут души погибших флибустьеров.

  Опять этот крик - протяжный, будто выворачивающий душу наизнанку.

  - Говорят, она предвещает беду, - заметил кто-то из моряков.

  - Может, нам стоит вернуться?

  - Хватит! - Сильвер на мгновение остановился и повернулся назад, - вы что, хотите прослыть трусами?

  Ещё один взмах саблей, и вдали, за кустами, показалась равнина.

  - Гляди-ка! - воскликнул кто-то, - и вправду хижины!

  Воодушевлённые пираты с удвоенной силой устремились вперёд. Промокшие до нитки, усталые, они уже думали о хорошем ужине и ночлеге. Но едва они добрались до деревни, взорам их предстали лишь следы недозрелого маиса на полях. Дома встретили новых хозяев распахнутыми дверями и зиявшими пустотой окнами. Ни единой живой души. Даже собаки, и те покинули селение.

  - Проклятье! - нетерпеливо выругался де Фонтейн, - они забрали с собой всю еду!

  - Вспомни Моргана! - возразил ему  Вольверстон, - его экспедицию постигла та же участь.

  - Может, колдовство? Я слышал, индейцы...

  - Не болтай ерунду! - оборвал его Сильвер, - у них хорошие лазутчики. Индейцы ходят бесшумно и наверняка следят за рекой.

  - Погоди, Питер, - задумчиво промолвил  Вольверстон, - может, и не индейцы это...

  - Ты тоже веришь в эти байки про колдунов?

  - Нет, но... Лучше будем на ночлег устраиваться.

  Поужинав захваченной с кораблей солониной и маисом, пираты направились спать. Но  Вольверстон всё ворочался с боку на бок. Сон не шёл.  В мозгу его, сменяя друг друга, мелькали лица пиратов. Дастин, де Фонтейн... Два человека, внезапно появившиеся в отряде... Но... Доказательств у него не было - лишь смутное, не совсем понятное чувство. Устав от размышлений, он ткнул в бок лежавшего рядом Сильвера. Тот, пробурчав что-то невнятное, отвернулся и натянул на себя плащ

  - Питер, проснись. Кто-то бродит вокруг.

  Сильвер сел, протирая руками глаза. Пронзительный крик раздался совсем рядом.

  - Это арама.

  - Может быть, птица, а может быть, и нет, - шепнул  Вольверстон почти на ухо капитану.

  - Думаешь, нас предали? - Питер метнул быстрый взгляд в сторону террасы. Матросы спали вповалку, завернувшись в полы камзолов и подложив под голову охапки срезанной травы. Различить их лица в кромешной темноте не смог бы даже сам  Вольверстон.

  - Возможно.  Будь осторожен - следи за Дастином и де Фонтейном.

  -  Отступать поздно. У нас есть одна дорога - на Панаму. Положимся на судьбу.

  Запахнув полы плаща,  капитан улёгся на прежнее место. Через минуту  Вольверстон услышал его ровное дыхание. Вскоре заснул и сам старый моряк - прерывистым беспокойным сном.

  С утра погрузились на каноэ и шли до Крус-де-Хуан-Гальего. К селению подошли к вечеру, усталые, промокшие и голодные. И вновь Дастин предложил высадиться на берег. Среди матросов зрело недовольство.

  -  Спать на земле, как собаки, - возмущались они, - лучше бы на фрегатах шли.

  -  Согласен, - недовольно поморщился де Фонтейн, - опять ночевать в грязи! Я же говорил, что для такой экспедиции нужен опыт!

   Вольверстон  недоверчиво взглянул на Дастина.

  - И вправду, Питер, могли бы на фрегатах идти.

  Но Сильвер лишь пожал плечами.

  - Что теперь говорить. Главное - на испанские посты не нарваться.

  Дастин лишь рассмеялся в ответ. С каждым днём этот смущённый юноша становился всё более дерзким. Казалось, он нарочно провоцирует Сильвера.

  - Боитесь испанцев, капитан? А я-то думал, что Вы - храбрец

  -  Не стоит напрасно рисковать людьми, - с металлическими нотками в голосе возразил ему Питер, - а ты подумай хорошенько. Хочешь навсегда остаться в этих болотах?

  - Вы подозреваете меня в обмане? - возмущённо воскликнул Дастин

  - Я никого не подозреваю. Просто предупреждаю. И ещё - теперь ты не отойдёшь от меня ни на шаг.

  Высаживались на болотистом берегу. Селение было покинуто испанцами, дома сожжены, поэтому разместились на берегу и ночь провели на земле, укрывшись плащами. Как Сильвер и обещал, он ни на минуту не отпустил от себя Сильвера, поместив его на ночь между собой и  Вольверстоном. Недалеко от них разместили де Фонтейна, капитана французов, с несколькими его офицерами.

  Наутро вновь выступили в поход, но к полудню около десятка человек начало жаловаться на рези в желудке.  Вольверстон осмотрел заболевших пиратов.

  - Что вы ели?

  - Только зелёный маис, - вздохнул один из них, корчась от боли.

  - Похоже на отравление спрорыньёй. Ты можешь идти?

  Бедняга лишь простонал в ответ. Пришлось оставить с больными ещё десяток пиратов. Остальные же двинулись вперёд. Поредевшее войско густым облаком окутал страх.

  - Проклятье Моргана, - пробормотал Стилл, - говорят, что он зарыл здесь сокровища и проклял каждого, кто ступит на эти земли.

  - Говорят, кто услышит голос арамы, навсегда останется здесь...

  - Пустые деревни, а теперь ещё это...

  - Надо вернуться...

  - Хватит болтать ерунду, - оборвал матросов  Вольверстон, - вы что, хотите прослыть трусами?

  Де Фонтейн молчал, но вокруг него всё чаще собирались французские моряки. Они о чём-то перешёптывались, то и дело глядя на шедшего в авангарде Сильвера.

   Вольверстон замахнулся саблей. Метнувшись, подобно гигантской змее, обрубленная лиана рухнула к ногам. Пираты продирались через узкий коридор, прорубая дорогу среди густых сплетающихся веток и мощных, толщиною в руку, лиан. Воздух оглашали беспрестанные звуки - щебет, визг, стрекотанье. Сквозь зелёный купол листвы низвергался дождевой поток. Вода застилала глаза, смешивалась с птичьим помётом и липким потом, и превращалась в солёную вонючую жижу. Вокруг гудели назойливые насекомые. Тяжёлые, опухшие от укусов веки слипались, а в ослабевшем от голода мозгу свербила одна-единственная мысль.

    - Остановись, капитан! - прохрипел ослабевший  Вольверстон. - Людей пощади.

    Впереди послышался треск ломающихся веток. Вскоре показался и сам Сильвер. Бледный, с расцарапанным лицом, он едва держался на ногах. Рядом с ним плёлся не желавший отставать де Фонтейн.

    - Привал! - голос капитана отозвался непривычно тихо. Бессильно опустившись на лежавший на земле ствол упавшего дерева, он подпёр рукою исцарапанный лоб.

    На обед устраивались молча. Перекусив остатками солонины, отряд собирался продолжить путь, когда среди французов послышались недовольные голоса.

    - А что завтра есть будем, капитан?

    - К вечеру до Торна Кабальос доберёмся, - устало отозвался Сильвер. - Там есть испанские поселения.

    - Опять обещаниями кормишь?

    - На этот раз ты нас не обманешь!

     Вольверстон взглянул на де Фонтейна. В глазах француза затаилась недобрая усмешка. Он с явным интересом наблюдал за происходящим. Даже Непобедимая Армада не могла бы справиться с отрядом Сильвера лучше, чем голод, дождь и изнеможение.

    - Послушайте, - попытался успокоить их капитан. - Никто не заставлял вас идти. Кто хочет вернуться, пусть возвращается. Чем меньше нас, тем больше достанется каждому.

    Громкий клёкот раздался прямо над головами. Возмущённые голоса умолкли. Над лагерем кружила зелёная птица с кроваво-красным брюшком.

    - Час от часу не легче, - Дастин испуганно перекрестился

    - Что с тобой? - удивлённо взглянул на него Крисперс.

    Суеверный страх мелькнул в глазах молодого моряка.

    - Кетцаль, - ответил он. - Индейцы верят, что в него превращается Кетцалькоатль

    - Кто такой этот Кетцкетль? - вновь подал голос шкипер, с трудом произнося непривычное для слуха англичанина имя.

    - Языческий бог. Говорят, он хранит эти земли. Тех, кто ступит на них с дурными намерениями, он заманивает в ловушку и убивает.

    - Прекрати! - оборвал его Сильвер. - хватит страха на людей нагонять!

    - А я тоже слыхал, - добавил один из матросов. - После моргановского похода индейцы наложили на эти земли заклятие. Их боги заводят путников глубоко в джунгли. Горе тому, кто не остановится на этом пути.

    - Надо вернуться назад, - раздались сразу несколько голосов.

     Вольверстон нахмурился. На лице Сильвера тенью мелькнула растерянность, но он тотчас же справился с волнением.

    - Я же сказал - пусть уходят те, кто хочет. Посмотрим, как встретят на Тортуге трусов!

    - Лучше позор, чем смерть в джунглях!

    Десять самых ярых сторонников возвращения направился было назад, но вскоре они вновь оказались в лагере. Пробираться через джунгли столь небольшим отрядом оказалось ещё более опасной затеей. Вскоре пираты вновь выступили в путь, и к вечеру оказались на подступах к Торна Кабальос. Наскоро поужинав подстреленными мелкими пташками, они тотчас завалились спать.

    Лишь  Вольверстону не спалось, а вскоре пробудился и Сильвер. Казалось, он был чем-то сильно напуган.

    - Что с тобой, капитан?

    - Опять этот сон, - пробормотал Сильвер. - Вот уже которую ночь.

    - Что за сон?

    - Замок с башней и лестница. Я карабкаюсь вверх, очень высоко. Коридор всё уже, нечем дышать. Потом железная дверь, а там...

    Сильвер вдруг замолчал.

    - Что там?

    - Человек-скелет. Кожа приросла к костям. На нём обрывки дорогого камзола и парик. Он протягивает ко мне тощие руки и зовёт меня... Мне страшно.

    - Бог тебя защитит, -  Вольверстон обнял капитана за плечи. - Ты же никогда ничего не боишься, разве не так?

    - Я понимаю, Нэд. Назад пути нет. Такова моя судьба... Если погибнуть, то...

    Сильвер замолчал и, подложив под голову плащ, начал устраиваться на мокрой траве. Через несколько мгновений он уже спокойно спал, забыв о былых страхах.  Вольверстон же всё сидел, глядя на светившие через густой покров листвы звёзды. В чёрном небе мелькнула полная луна, а в кустах вновь раздался заунывный плач арамы. Он слышался совсем близко, почти рядом с лагерем. Чьи-то шаги...  Вольверстон затаил дыхание. Шаги приближались. Лунный свет освещал безмятежное лицо спавшего Сильвера. Капитан лежал на спине, широко распахнув ворот промокшей от дождя рубашки.

  - Проклятье! -  Вольверстон схватил плащ и набросил его на Питера. Но тень уже скрылась в кустах. Через мгновение из-за них раздался приглушённый смех.

     Вольверстон ткнул Сильвера в бок.

    - Застегнись, капитан, а то просквозит.

    Питер поёжился и плотнее завернулся в плащ.

    - Где Дастин, - пробормотал он сквозь сон.

     Вольверстон оглянулся вокруг. Лунный свет освещал лица спавших пиратов. Дастина среди них не было.

    - Опять где-то ходит.

    - А это кто был? Я видел чей-то тёмный силуэт.

    - Похоже на де Фонтейна, - отозвался  Вольверстон. - Ты спи. У меня что-то сон никак не идёт.

    Вскоре забрезжил рассвет. Забывшийся ненадолго  Вольверстон открыл глаза. Дождя не было, и сквозь густую листву виднелись клочки синего неба. Сильвер всё ещё спал, а на поляне уже раздавались возмущённые голоса.

    - Заставил нас тащиться через эти болота, и всё из-за этого долговязого Дастина!

    - Откуда он только взялся?

    - Зачем капитан его слушает?

    -Но...

    - А ты молчи, голландец! Ты не то, что предателя - девку распознать не смог! В море ходил с Рэкхемом, а о том, что у него в команде две девки было, так и не догадался!

     Вольверстон с тревогой покосился на спящего Сильвера.

    - Капитан, проснись!

    Но тот будто не слышал его слов. Нэд встал и накрыл капитана своим плащом.

    - Ладно, спи. Пойду осмотрюсь.

    Стараясь не выпускать из виду Питера,  Вольверстон направился к поляне. Мятежные французы собрались вокруг де Фонтейна. Англичане пока что сторонились их, но было видно, что многие из разделяли настроения бунтовщиков.

    - Нам нужен опытный командир, а не сопляк!

    - Где он сейчас? Наверняка дрыхнет!

    - Подождите, парни, - подал голос  Вольверстон, но возмущённые голоса тут же перебили его.

    - Молчи, Нэд!

    - Мы требуем низложить Сильвера!

    - Мальчишка не может руководить экспедицией!

    - Вспомните Моргана! - как можно громче выкрикнул Нэд. - Разве им было легко?

    Рядом с ним раздался громкий смех. Это был де Фонтейн. Изящным жестом поправив испачканные грязью манжеты, он без тени волнения произнёс:

    - Ты не можешь сравнивать Сильвера с Морганом. Если хочешь знать, ваш капитан вообще...

     Вольверстон похолодел. Рука невольно потянулась к пистолету, но де Фонтейн вдруг осёкся и замолчал.

    - Что вообще? Что ты хотел сказать? - послышались вокруг удивлённые голоса.

    Пробравшись сквозь толпу к замершему огромного дерева французу,  Вольверстон обомлел. За поросшим мхом стволом прятался Сильвер. Сжимая в вытянутой руке пистолет, он ткнул его дулом в спину де Фонтейна.

    - С чего ты вдруг вспомнил капитана Сильвера? - насмешливо произнёс капитан. - Эй, Валуа, а ты ведь знаешь законы! Может, скажешь, что полагается за мятеж во время боя?

    Недовольный ропот пронёсся в толпе. Де Фонтейн попытался что-то промычать, но очередной тычок дулом заставил его умолкнуть.

  - Я никого не держу здесь, господа, - Сильвер спокойно взглянул на разъярённую толпу, - кто хочет уйти, тот может быть свободен. Чем меньше оставшихся, тем больше достанется каждому - разве не так?

  - Ты прав, капитан, - раздалось несколько голосов

  - Тем не менее, поднявший мятеж должен ответить по закону. Что скажешь, Валуа? Будешь молчать, или...

    - Ты убьёшь его, капитан? - с сожалением спросил голландец

  - Я не могу сейчас защитить свою честь, - Сильвер нахмурился и взглянул на собравшихся вокруг бунтовщиков. - До возвращения на Тортугу я не считаю возможным вступать в поединок с кем-либо, кроме врага. Де Фонтейн должен ответить по закону.

    Французы переглянулись.

    - Что вы решили? Уходите или продолжаете путь?

  Собравшиеся молчали. Питер взглянул на них, затем на де Фонтейна. Тот приготовился достойно встретить неизбежный конец и с гордым видом стоял рядом с разгневанным адмиралом.

    Затянувшуюся паузу прервал запыхавшийся юнга.

    - Там испанский редут! Пуляркой пахнет! А в двух милях отсюда отряд стоит! Много испанцев, около тысячи.

    Сильвер вновь оглядел собравшихся.

    - Надо беречь силы, - произнёс он. - Сколько человек на посту?

    - Семеро. Пулярку жарят! И ещё там склад маиса.

    - Отлично, - усмехнулся он и покосился на де Фонтейна. - даю последний шанс. Предашь - убью не раздумывая. А пока...

    - Что ты задумал? - взволнованно воскликнул  Вольверстон.

    На лице Сильвера мелькнуло странное выражение.

    - Все остаются здесь, а мы с Валуа, - капитан вновь подтолкнул француза вперёд. - мы возьмём этот редут. Вдвоём.

    - Зачем это тебе, Питер? - с тревогой спросил  Вольверстон. - Я пойду с вами.

    - Не надо, Нэд. Пусть Бог нас рассудит. Де Фонтейн обвинял меня в трусости. Теперь пусть покажет, какой он храбрец.

    В толпе французов раздались одобрительные выкрики. Многим из них пришлась по душе гасконада Сильвера. Капитан же спокойно продолжал:

    - Главное сейчас - не дать испанцам нас обнаружить. Они знают местность, и у них повсюду посты. Если пошлют за подкреплением, мы пропали. Ещё три дня, и мы выберемся из этих болот. Так что, парни? Кто хочет покинуть отряд?

    - Мы остаёмся, капитан! Мы с тобой!

    Сильвер вновь подтолкнул де Фонтейна вперёд. Тот, с трудом веря в собственное спасение, подчинился. До редута добирались ползком, окончательно перепачкав камзолы. Не дойдя пяти шагов до поста, залегли в густом кустарнике. За ним виднелась расчищенная площадка с двумя пушками и небольшим сараем. У каждой пушки стояло по двое солдат, ещё трое прохаживались у сарая, рядом с которым, прямо на земле была расстелена пёстрая скатерть. Тушки цыплят издавали соблазнительный запах, от которого у пиратов закружилась голова, и настойчиво засосало под ложечкой.

  - Идём? - шепнул де Фонтейн

  - Хочешь расстаться с жизнью? - отозвался Сильвер. - Лежи тихо и наблюдай.

    Трое солдат устроились рядом со скатертью, видимо, собираясь позавтракать. Стоявший у ближайшего орудия испанец, по-видимому, решил присоединиться к компании и отошёл в сторону. Сильвер пошевелился. Услышав шорох, оставшийся караульный осторожно направился к кустарнику. Капитан же, зажав в руке кинжал, метнулся в броске. Через несколько мгновений истекающий кровью испанец уже лежал на земле. Та же участь постигла и его товарища, внимание которого привлёк раздавшийся в кустах шум. Остальные офицеры прервали трапезу и, выхватив сабли, бросились на помощь.

  - Теперь их пятеро! - шепнул Сильвер. - Бери тех, что у пушки!

  Схватка закончилась быстро. Оба капитана слыли хорошими фехтовальщиками, а запах цыплёнка и предвкушение скорой трапезы удвоили их силы. Связав двух оставшихся в живых испанцев, де Фонтейн тут же вспомнил об условном сигнале.

    - Надо разжечь костёр, - француз направился было к кустам, но тут же остановился, услышав крик арамы.

    - Назад, - шепнул ему Сильвер. - Сейчас день, а арама ночная птица. Что-то здесь не так.

    Француз отступил. Крик повторился. Он исходил из кустов позади редута, несколько правее того места, где только что скрывались пираты. Зажав в руке кинжал, Сильвер шагнул вперёд. В зарослях кто-то шевельнулся, и Питер быстро метнулся вперёд. Из кустов раздался сдавленный стон.

    - Кто это? - едва успел спросить де Фонтейн, как из укрытия появился  Вольверстон, придерживая раненого Дастина.

    - Я шёл за ним следом, - увидев изумлённые лица капитанов, произнёс он. - Когда вы ушли, он сказал, что ему надо отойти. Я пошёл следом и оказался прав. Думаю, он хотел предупредить испанцев об опасности.

  - Как твоё настоящее имя?

    Сильвер грозно взглянул на юношу и направил на него дуло пистолета. Но тот спокойно взглянул ему в лицо. Он уже ничуть не напоминал того робкого парнишку, что встретился им на Тортуге.

  - Меня зовут Хуан Хосе Д'Авила Браво де Лагуна, - гордо вскинув голову, произнёс он. - Я сын президента Панамы, ныне исполняющего обязанности вице-короля Перу.

    Подобный ответ настолько противоречил жалкому виду испанца, что Питер невольно улыбнулся.

  - Не врёшь?

  - Клянусь Богом, - молодой человек перекрестился. Выражение его глаз не оставляло никаких сомнений в том, что он говорил истинную правду.

  - Сколько тебе лет?

    - Семнадцать. Недавно исполнилось.

    - Зачем ты это сделал?

  - Вы убили брата моей матери, Диего де Гусман де Канильяс.

  Поймав недоверчивый взгляд Питера, он добавил:

  - Моя мать была дочерью прежнего президента Панамы. Дядя должен был прибыть к нам, когда Вы захватили его флотилию и убили его. Я давно хотел отомстить, но мне удалось убежать из дома лишь месяц назад. То, что я рассказал о своём путешествии - чистая правда.

     Вольверстон с недоумением рассматривал юношу. Несмотря на охватившее его чувство негодования, он всё больше и больше проникался симпатией к этому смельчаку. То же настроение, видимо, испытывал и Сильвер. В его глазах мелькнуло нечто, похожее на жалость и даже восхищение.

  - Так твои родители не знают, где ты? - спросил Питер

  - Я сбежал из дома.

  - Надеюсь, ты понимаешь, что ты - мой пленник. Я уважаю тебя, но война есть война.

    - Я готов умереть, - гордо ответил испанец.

     Вольверстон с тревогой взглянул на Сильвера. Ему было жаль юношу, который из привязанности к семье решился на безрассудно смелый поступок, вступив в единоборство с целым отрядом пиратов. Но и пощадить его и отпустить домой тоже было нельзя. Видимо, те же чувства испытывал и капитан. Бросив взгляд на Хуана Хосе и двух пленных испанцев, он сухо приказал:

  - Свяжите. Сторожите этих троих как следует. Думаю, этот парень нам ещё пригодится.

    Сарай был доверху забит маисом. Недоеденных цыплят разделили между самыми ослабевшими, а остальным, в том Сильверу и де Фонтейну, пришлось довольствоваться маисом.

    После обеда офицеры собрались на совещание. Пленные испанцы сообщили, что на узкой дороге, ведущей к городу, выставлено несколько хорошо вооружённых постов. Другого пути к Панаме нет, а единственная дорога пролегала через узкое ущелье. Таким образом, отряд Сильвера неминуемо должен был оказаться в окружении превосходящего по силе противника.

         Вольверстон нервно прохаживался по поляне. Совещание офицеров затягивалось. Спор то затихал, то разгорался вновь. Миновав более половины пути, многие капитаны впервые осознали - единственная дорога к цели пролегала через узкий, со всех сторон обстреливаемый испанцами коридор.

    - Ты что, Питер? - возмущался один из недовольных. - Предлагаешь идти через ущелье?

    - А ты как думаешь, Сид? - усмехнулся стоявший на невысоком пригорке Сильвер, - если знаешь другой путь - покажи! Я с радостью последую за тобой.

    - Ты думаешь, мы все на смерть пойдём для того, чтобы достать для тебя сокровища?

    - Да не нужно ему золото, - выкрикнул ещё один офицер. - Он из-за девки в эту историю впутался. Вы так и не поняли?

    - Из-за какой такой девки? - возразил Нэд. - Ты что, Сид, совсем голову потерял от страха?

    - Да той англичанки, про которую испанец болтал.

     Вольверстон покосился на де Фонтейна. Всегда охотно занимавший сторону бунтовщиков представитель королевского рода недвижно стоял, прислонившись спиной к дереву и скрестив руки на груди. Взор его был устремлён на Сильвера. Вокруг своего вожака сбились в кучу притихшие французы.

    - Кто желает, может вернуться, - с иронией заметил Питер. - Вот только... Подумайте, что будут говорить о вас на Тортуге.

    Де Фонтейн выступил вперёд:

    - Я полагаю, Вы расписываетесь в собственной трусости, господа. Месье Сильвер...

    - Скорее, в бездарности нашего капитана, - перебил его Сид. - Уж Морган бы...

    - Что Морган? - громовым голосом выкрикнул  Вольверстон, - Морган шёл тем же путём. Если у тебя, Сид, ром не стёр остатки памяти, ты бы вспомнил наш разговор на Тортуге. Я предупреждал тебя об этом. Ведь я знал, что ты труслив как девчонка.

    - Так тебе нужны сокровища или нет, Сид? - рассмеялся Сильвер. - Если нет, то зачем ты втянул в это своих людей?

    - Мои люди не собираются подставлять себя под пули.

    - Насколько я знаю, многие из них собирались идти без тебя.

    На мгновение Сильвер замолчал. Взглянув на затихших французов, он встретился взглядом с де Фонтейном. Тот опустил глаза.

    - Ладно, Сид, - продолжил капитан. - Не будем ссориться. Боишься - твоё дело. Пойдёшь в арьергарде. Вперёд вышлю человек сто, не больше. Думаю, это устроит всех.

    - На каких условиях?

    - Двойное вознаграждение. Но затеявший бунт или струсивший будет расстрелян немедленно. Обещаю.

    - Кто возглавит авангард? - подал голос дотоле молчавший Крисперс

    - У тебя есть сомнения, Крис? Основной отряд пойдёт под началом  Вольверстона.

    - Всё ясно...

    - И ещё, - Сильвер сделал паузу и вновь взглянул на де Фонтейна. - Первым помощником назначаю Валуа. Чтобы французы не говорили, что... Надеюсь, ты не против, Анри?

    - Согласен, - кивнул тот.

    Нэд с тревогой взглянул на капитана. Вокруг него уже собрались человек пятьдесят добровольцев. Де Фонтейн по-прежнему стоял поодаль, о чём-то приглушённо беседуя с окружавшими его офицерами. Казалось, он отдаёт им последние распоряжения.

    - Вот мои люди, Стюарт, - голос француза чуть дрогнул. - пятьдесят два человека. Самые храбрые люди во Франции. Можешь положиться на них. И на меня тоже.

    В поход выступили с рассветом. Тропические джунгли постепенно сменяли растущие по обочине кустарники. Чуть поодаль виднелся редеющий лес.

    Дорога становилась всё уже.

    - Скоро выйдем в саванну, - заметил Сильвер. - Хуан Хосе говорил....

    - Тихо что-то, - перебил его Крисперс. - куда только индейцы подевались?

    - Наверное, им теперь всё равно, - отозвался де Фонтейн. - Испанцы их грабили ничуть не меньше Моргана. Да и бояться нас им нечего. Что у них теперь возьмёшь? Разве что маиса гнилого...

    - Тем лучше, - рассмеялся было Сильвер, но тут же отпрянул. Рядом с ним, едва не задев его плечо, просвистела стрела.

   - Берегись, Стю! - рванувшись вперёд, де Фонтейн попытался прикрыть Сильвера, но тут же глухо застонал, схватившись за руку.

    - Канальи! - француз приглушённо выругался и выдернул стрелу.

  Через несколько мгновений не менее двух десятков стрел просвистели в воздухе.

  - Осторожней, Анри! - выкрикнул Сильвер. - Из леса стреляют! Индейцы!

    Они двигались в узком ущелье, с двух сторон которого громоздились поросшие лесом склоны. Дорога сузилась настолько, что по ней мог с трудом пройти нагруженный осёл. На склонах то и дело появлялись полуобнажённые фигуры. Смуглые тела украшала пёстрая раскраска. Но едва пираты устремлялись в лес, индейцы бесследно исчезали.

    - A la savanna, a la savanna, Cornudos perros ingleses! (мы разделаемся с вами в саванне, английские собаки) - раздался чей-то насмешливый голос почти рядом с Сильвером. Тот бросился следом, но обидчика и след простыл.

    - Быстро бегают, индейские собаки! - выругался Крисперс.

    Де Фонтейн усмехнулся:

    - Хорошо ещё, что через заросли стреляют - стрелы теряют скорость. Иначе всех бы перебили.

    - Не стоит больше рисковать собой, Валуа, - мрачно заметил Сильвер. - Я сам могу себя защитить.

    - Да ладно тебе, Стю, - примирительно отозвался француз. - Интересно, как там наш арьергард? Сид ещё не умер от страха?

    Сильвер замолчал, но вскоре вновь раздался его торжествующий голос:

    - Впереди долина! Большая, заросшая травой. Там пасётся скот!

    Обрадованные пираты устремились вперёд. Но едва они успели утолить голод, как начался дождь. Нескончаемые потоки устремлялись с неба, а под ногами хлюпала липкая грязь. Над саванной сгущались сумерки, а впереди виднелись нечёткие очертания деревянных строений.

    - Деревня! - выкрикнул Крисперс, но вскоре воодушевление сменилось разочарованием. Большинство домов представляло собой лишь обгоревшие скелеты, а вокруг виднелась выжженная земля. Лишь несколько домов уцелело среди всеобщего разрушения.

    - Остановимся здесь, - распорядился Сильвер. - скоро подойдёт арьергард. Надо сложить в хижины оружие и выставить посты.

    Направившийся на поиски пищи де Фонтейн вскоре вернулся с пустыми руками.

    - Ничего нет. Весь скот угнали.

    - Хорошо ещё, что пообедать успели, - рассмеялся капитан.

    - Там хороший дом, Стю, - де Фонтейн указал на видневшееся поблизости строение. - Иди, поспи.

    - Лучше там оружие сложим, - отозвался Сильвер. - а я останусь на улице. Всё равно не спится.

    - Послушай, Стю..., - де Фонтейн неожиданно замолчал.

    - На самом деле я не Стюарт, Анри. Беревик мой кузен, но я... Просто из рода Черчиллей.

    - Все считают тебя...

    - Знаю. Пусть считают... Просто...

    - Слышишь, там арьергард наш двигается. Скоро подойдёт Нэд. Хорошо, что у тебя есть такой друг.

    - Он знает меня с детства, Валуа.

    - Но если тебе надо, можешь положиться на меня. Я не предам тебя, Стю.

    - Ты веришь в сны, Анри?

    - Нет. А ты?

    - Я тоже не верю, но вот уже которую ночь вижу один и тот же сон. Скелет в дорогом камзоле. Зовёт меня к себе...

    - Брось, Стю, - де Фонтейн протянул было руку, чтобы обнять Сильвера за плечи, но тут же опустил её. - Ты же храбрец. Разве не так?

   - Да, но... Я не боюсь ничего в этой жизни, но это...

   - Знаешь, Стю, - де Фонтейн на мгновение замолчал. - Встретиться бы нам с тобой потом... В другой, мирной жизни. Во Франции или в Англии. Хотя... Ну да ладно... К чему эти разговоры... Пойду я лучше. Слышишь выстрелы? Это люди Нэда. Удачи тебе, приятель! Может, ещё выспишься.

   Вскоре появился  Вольверстон, и капитан тотчас же погрузился в сон. Де Фонтейн же до утра бродил по лагерю под проливным дождём, размышляя о чём-то и бормоча что-то себе под нос.

   Утро началось с дурных новостей. Пленники бесследно исчезли.  Вольверстон и Сильвер в сопровождении часовых обошли весь лагерь, но испанцы будто сквозь землю провалились.

   - Следы ищите, - горячился Сильвер, но вокруг была лишь утоптанная трава.

   - Будто на крыльях улетели, - пробормотал де Фонтейн, подняв глаза к небу, и тут же воскликнул:

   - Гляди, капитан! Обрывок рубашки на ветке!

   Подоспевшие пираты внимательно осмотрели траву. На земле виднелось нечто,

   похожее на след копыта.

   - Верхом они, что ли ускакали? - недоумевал Крисперс. - Но откуда здесь лошади?

   Сильвер помрачнел

   - За нами следили, - тихо произнёс он. - всёвремя. А это значит, сокровища могут уплыть от нас, как когда-то от Моргана...

    - Не переживай, Стю, - ободрил его де Фонтейн. - Моргану вполне хватило выкупа от богатых горожан.

    - Нет, Анри, - возразил ему капитан. - надо их задержать их. Крис, взгляни сверху. Они не должны были уйти далеко.

    - Вижу трёх всадников, - раздался голос взобравшегося на дерево шкипера, - удаляются в направлении к городу.

  - Возьми двадцать человек, Валуа. Испанцы нужны мне живыми. Но если будут сопротивляться...

    Через час торжествующий де Фонтейн притащил связанных пленников. Лицо Хуана Хосе было покрыто синяками, но сам он держался гордо и с достоинством. Сильвер хмурился, но в глазах его французу померещилось скорее восхищение, чем гнев.

    - Зачем вы сбежали?

    - А вы сами не сбежали бы, если бы оказались в испанском плену? - дерзко глядя в лицо Сильверу, произнёс Хосе Хуан.

    - На войне как на войне, парень. Я тебя уважаю, но пойми...

  - Я не боюсь вас, как не боюсь и быть убитым, - с вызовом уставившись на капитана, произнёс тот

    - Да прирежь ты этого недоноска! - выкрикнул де Фонтейн

    - Что с ним церемониться! - поддержали его несколько офицеров

    Выхватив саблю, де Фонтейн замахнулся ей прямо рядом с лицом испанца.

    - Да что ты медлишь, капитан!

    Сильвер молчал, пристально глядя в широко раскрытые глаза юноши. Тот спокойно взирал на происходящее, не выказывая никаких признаков страха.

    - Если ты не сделаешь это, то я, - француз занёс саблю над головой Хуана Хосе

    - Не смей, Анри! - медленно, чеканя каждое слово, произнёс он

  - Предатель заслужил смерть, а ты...

    Сильвер молчал. Над поляной нависла зловещая тишина. Даже  Вольверстон не находил слов, чтобы поддержать своего воспитанника.

    - Может, подумаешь? - осторожно промолвил он.

    - Я уже решил, - спокойно возразил Сильвер. - убивать его - всё равно, что резать курицу, несущую золотые яйца.

    - Что ты хочешь сказать?

    - Пригрозим убить, если вице-король будет сопротивляться. Выкуп потребуем. Думаю, папаша не поскупится.

  - Неплохая мысль, - Де Фонтейн вложил саблю в ножны.

    - Охраняйте его, как охраняли бы сундук с золотом. А Теперь - в путь. К ночи надо  быть у стен города. Опять разделиться придётся. Мы с Валуа в обход через лес пойдём. С нами двести человек, а остальные с  Вольверстоном, по большой дороге. Выступят через полчаса.

    Миновав саванну, усталые пираты взобрались на холм. В долине выстроились в боевой порядок четыре конных эскадрона. До блеска начищенные кирасы и шлемы сверкали на солнце.

    - Глядите, сколько их! - шепнул один из матросов

    - Они уж точно поели накануне, - поддержал его другой

   - А кто вчера скот резал, Джек?.

    - Всё равно, Дик. Они чистые, одетые, да ещё верхом.

    - Такие нас вмиг одолеют.

    - А пехота! Человек пятьсот, с мушкетами, и ещё пики..

    - А быки - зачем они им?

    За пёстрыми рядами вооружённых горожан виднелись крестьяне. Каждый из них держал под уздцы быка с повозкой. Чуть дальше толпились вооружённые дубинками негры и мулаты.

    - Ещё индейцы - человек шестьсот будет...

  - Нэд с ребятами точно не успеют. Затопчут нас...

    - Что будем делать, капитан?

  Де Фонтейн покосился на Сильвера. Питер был бледен, но весь его облик выражал уверенность в себе.

    - До подхода арьергарда постараемся не вступать в бой.

    - А если вынудят?

    - Тогда..., - Сильвер на мгновение замолчал, но тут же продолжил:

    - Чем меньше нас, тем больше достанется каждому.

    - Ты в порядке, Стю? - вполголоса шепнул ему де Фонтейн.

    - Я готов, Анри. Храбрый солдат может совершать чудеса, а страх способен погубить даже самое сильное войско. Так говорил мой дядюшка Джеймс. Тот самый Стюарт. И Джон Черчилль тоже.

    - Нэд на подходе! - выкрикнул один из офицеров.

    Вдали виднелась нестройная людская масса. Уставшие от бесконечных скитаний пираты шли медленно, будто бы пытались отдалить тот миг, когда им придётся столкнуться с сытым, выспавшимся и хорошо вооружённым противником. Собравшиеся на холме люди одобрительно загудели. Де Фонтейн облегчённо вздохнул, но брошенный им в сторону противника взгляд заставил улыбку вмиг слететь с его губ.

    Испанская конница пришла в движение. Сомкнув ряды, эскадроны бросились вниз с холма. «VivaelRoy!» Громкие крики раздавались над полем, вселяя страх в усталых и голодных пиратов. Казалось, ещё полчаса, и конница сметёт лагерь с лица земли. Испанцы двигались плотным строем, а земля содрогалась от топота копыт.

    - Нэд не успеет! - крикнул де Фонтейн. - Господи! Они сметут нас!

    В лагере воцарилось смятение. Де Фонтейн в отчаянии взглянул на Сильвера:

    - Беги отсюда, Стю! Ты успеешь! Я задержу их!

  Но не успел он закончить, как над лагерем раздался уверенный голос Сильвера:

    - Построиться в три эшелона! Мушкеты заряжай!

    - Ты что, Питер?

    - Выполняй приказ! Или хотите, чтобы вас растоптали!

    Через несколько мгновений ряды пиратов сомкнулись. Испанцы вихрем неслись по долине, неумолимо приближаясь к лагерю.

    - Растопчут нас, капитан...

    - Первый эшелон, огонь! - скомандовал Сильвер.

    Испанская конница, блистая начищенными кирасами, налетела на позиции пиратов подобно вихрю, но первые ряды её тут же смешались

    - Второй ряд, огонь! Первый перезаряжает!

    - Третий ряд огонь! Перезаряжает второй!

    Беспрерывный шквал выстрелов смешал передние ряды конницы. Люди падали, а будто обезумевшие животные носились по лагерю.

    - Ты ранен, Анри?

    - Ничего, Стю. Держись!

    «Viva el Roy!» - вновь раздался клич испанцев, и задние ряды конницы, тесня редеющий и смешавшийся авангард, вплотную приблизились к позициям флибустьеров.

  - Нэд здесь! - воскликнул Питер, увидев карабкающихся на холм флибустьеров, -  Вольверстон уже на холме.

  Завязалась рукопашная схватка. Ряды конницы смешались, и часть всадников обратилась в бегство.

    - Вперёд! - выкрикнул де Фонтейн.

    - Осторожней, Валуа! - остановил его Сильвер. - лучше дождаться пехоты здесь. Всем построиться! А ты, Крис, возьми сто пятьдесят человек и лошадей. Идите в обход. Перекроете большую дорогу на Пуэрто-Бельо. Наверняка обозы с ценностями уже там. Главное, чтобы вас не заметили испанцы.

    Пехота наступала, но негры и мулаты бросились врассыпную, едва раздались первые выстрелы. Вскоре сошёл на нет и боевой дух добропорядочных горожан мгновенно сошёл на нет, не выдержав обрушившегося на мушкетного огня. Лишь индейцы ещё отстреливались, но и они вскоре отошли - ровным строем, отступив за стены города.

    Де Фонтейн взглянул на Сильвера. Довольная улыбка озаряла усталое лицо капитана.

    - Как ты, Анри? Как рука?

    - Ничего. А ты?

    - Всё нормально. А ты ещё сомневался. Взгляни-ка на этого генерала! Вот кому сейчас несладко.

    Испанец на белом иноходце то бросался вперёд за наступающими пехотинцами, то отходил назад, то вдруг, будто вспомнив о чём-то, поворачивал коня к городу.

    - Интересно, о чём он думает? - усмехнулся Сильвер

    - Могу поспорить, сокровища получит Крис, - ответил де Фонтейн.

    - И спорить не собираюсь, - рассмеялся Сильвер. - ещё до захода солнца. Если не оплошает, конечно же.

    - Может, подкрепление ему выслать?

    - Не стоит. Сто пятьдесят человек хватит.

    - Ну ладно. Теперь я с тобой не спорю, Стю.

    - Погоди-ка... Что за шум? Словно прибой...

    Но не успели они обернуться, как сзади раздался отчаянный крик офицера.

    - Огонь!

    Будто морские волны, с тыла к лагерю приближалось стадо быков - не менее тысячи голов. Сзади них, громко щёлкая кнутами и отрывисто покрикивая, следовало человек пятьдесят погонщиков. От всей испанской конницы в лагере осталось не более полутора эскадронов, да и те почти рассеялась, остатки пехоты отступили к городу, поэтому быки оставались единственной силой, которая могла нанести пиратам какой-либо ущерб.

  Задние ряды отряда  Вольверстона поддержали арьергард огнём. Перепуганные животные метались по лагерю, сбивая с ног друг друга, зазевавшихся погонщиков, не успевших отступить всадников, пехотинцев и даже привыкших ко всему флибустьеров. Последним, однако, большей частью удавалось справиться с ними с помощью длинных острых ножей, тем более убитые быки сулили им хороший ужин.

    Через полчаса бой был закончен, не менее ста быков и ста лошадей стояли, привязанные к окружающим холм деревьям.

    Выстроив оставшихся пиратов, Сильвер, де Фонтейн и  Вольверстон обошли позиции, отыскивая убитых и раненых. В тот день удача была на их стороне. Среди убитых оказались в основном испанские кавалеристы.

Глава 26. Скелет на башне



  Городские укрепления отчётливо виднелись сквозь заросли близко. Оставив в арьергарде основные силы, небольшой отряд во главе с Сильвером и де Фонтейном пробирался через кустарник. У городских ворот пушками ощетинились баррикады. Сложенные из камней, досок и мешков, они, казалось, были оставлены в панике бежавшими защитниками крепости.

    - Avantе! - вполголоса распорядился де Фонтейн. Французы рванулись вперёд, но раздавшиеся из-за брустверов выстрелы тотчас же охладили их пыл. Отступив за невысокую каменную гряду, пираты залегли и принялись отстреливаться.

    - Картечью палят, канальи, - француз грубо выругался, но тут же, осекшись, замолчал.

    Сильвер молча взял на мушку мелькнувшего за укреплением испанца и спустил затвор мушкета. Тот упал ничком.

    - Выкурим! - крикнул капитан. - теперь уж точно доберёмся!

    Убеждённые примером убитого товарища, испанцы держались осторожнее, скрываясь за толстыми тюками. Пули, словно заколдованные, застревали в мешках.

    - Проклятье! - вновь не удержался де Фонтейн. - Что у них там? Порох?

    - Если бы порох! - огрызнулся Хэндс. - Белое что-то. Думай, капитан. Не возьмём мы их так.

    - Иди в обход, Валуа! Там, за кустами. Я отвлеку их.

    Через мгновение над лагерем взметнулось серебристое знамя с короной. Громкие звуки горнов возвестили испанцам о начале атаки. Со всех сторон началась беспорядочная пальба.

    - Сдавайтесь! - Сильвер метнулся вперёд. Следом ринулся Хэндс, а за ним - несколько самых отчаянных англичан. Но не успели испанцы открыть ответный огонь, как с левого фланга, из-за кустов, бросились в атаку французы. Вслед за ними подоспел и арьергард, а с запада уже доносились звуки выстрелов - отряд  Вольверстона прорывался к малым воротам. В сторону крепостным ворот со всех сторон бежали люди - грязные, в разорванных камзолах. Размахивая саблями и беспрестанно паля из подвешенных на поясе пистолетов, они выглядели столь угрожающе, что сопротивление испанцев вскоре было сломлено. На городских улицах пиратов встретила та же картина, но остановить ринувшихся прямо на пушки голодных людей было уже невозможно. Через два часа крепость была в полном распоряжении пиратов. Лишь президентский дворец неприступной цитаделью возвышался над городом, как символ непобедимости испанского господства в Новом Свете. Это был высокий замок в средневековом стиле с башнями, в которых виднелись узкие окна-бойницы. Из окон беспрестанно палили - последние защитники дворца тщетно пытались удержать его или, на худой конец, перебить как можно больше нападавших. Тем же пришлось держать оборону, укрывшись за одной из захваченных баррикад.

    - Изо всех окон стреляют, канальи, - привычно выругался де Фонтейн, но вдруг обомлел, увидев странные перемены в лице Сильвера. Тот был вдруг побледнел, уставившись на одну из башен.

    - Что с тобой, Стю?

    - Взгляни сюда, Валуа. Почему из этого окна никто не стреляет?

    - Какая разница? Не палят и ладно. Надо думать, как пробраться, а ты... Может, лучше отловим монахов, и пусть нам лестницы держат.

    - Нет, - твёрдо ответил Сильвер. - Нельзя так. Да и вообще что-то здесь не так, Валуа, с этим окном...

    - Нет там никого, и всё тут.

    - Хочешь сказать, что там нет живых? - в голосе Сильвера слышалась странная тревога.

    - Брось, Стю. Просто оно слишком узкое. Туда даже твоя рука не пролезет.

    - Ты прав, но... Не понимаю... Тот сон... Взгляни, кто-то взмахнул платком!

    Де Фонтейн поднял голову, но окно по-прежнему было безжизненным.

    - Никого не вижу, Стю. Тебе кажется. Голову пригни!

    Пронзительный свист раздался прямо над головой Сильвера. Пуля угодила в днище одной из лежавших на боку бочек, спрятанных среди мешков с мукой. Тонкая струйка серого порошка посыпалась вниз. Питер вытянул руку, насыпал в ладонь немного порошка и поднёс к лицу.

    - Порох... Эй, Валуа! Верёвка есть?

    - Держи.

    Обвязав несколько бочек верёвками, пираты столкнули их в сторону ворот. Огненная змейка, пробежав по земле, в считанные мгновения достигла дверей замка.

    Дворец содрогнулся. Пламя взметнулось ввысь, а взрыв оглушил даже привыкших ко всему пиратов. Неприступные мангровые ворота разлетелись в щепки, а пираты бросились в образовавшийся приём, и на бегу опрокидывая оглушённых защитников крепости. Взорам ворвавшихся в помещение флибустьеров предстали великолепные коридоры, богато украшенные шёлковой обивкой и обставленные резной мебелью.

    - Карреньо де Миранда, - задумчиво промолвил де Фонтейн, кивнув на висевшую на стене картину, изображавшую членов королевской фамилии.

    Вокруг царила разруха - роскошные кресла были перевёрнуты и превращены в импровизированные брустверы, скрывавшие продолжающих пальбу испанцев. Великолепный китайский шёлк, украшавший дворцовые стены, был безнадёжно испорчен следами пороха и картечи. Схватив за шиворот молодого парня, де Фонтейн сильно встряхнул его и приставил к виску пистолет.

    - Живо! Говори, где комнаты президента!

    - На втором этаже. По центральной лестнице, - пробормотал растерявшийся детина.

    Отшвырнув несчастного в сторону, француз кивнул Сильверу, и оба ринулись к парадной лестнице в сопровождении чуть более десятка пиратов. На пороге залы их встретил мощный великан. Сходство его с Хуаном Хосе было столь очевидно, что узнать его не представляло труда. Президент стоял в угрожающей позе, с саблей в одной руке и пистолетом - в другой. Увидев бегущих по коридору пиратов, он по-бычьи наклонил голову и шагнул вперёд, а лицо его налилось кровью.

    - Убью, собаки! - прорычал президент. Де Фонтейн бросился было в атаку, но Сильвер остановил его.

    - Дон Эрнандо Д'Авила Браво де Лагуна? - усмехнулся он. - Не советую Вам быть столь опрометчивым. В наших руках ваш сын, а, кроме того, Вы находитесь в обществе представителей королевских фамилий.

    - Вы оборванцы! - выругался де Лагуна и спустил затвор. Пуля, просвистев над головой Сильвера, застряла в двери.

    - Осторожнее, синьор, - невозмутимо продолжал Сильвер. - Во-первых, у меня Ваш сын, а во-вторых...

    - Грязный пёс, - прорычал побагровевший испанец, - где Хуан Хосе!

    - Я искренне восхищаюсь его храбростью. Он жив лишь благодаря тому почтению, которое сумел внушить мне и моим людям. Но тем не менее...

    - Где он?

    - В надёжном месте. Вы получите его сразу, как только во дворец будет доставлено три тысячи песо.

    Если бы вице-король умел убивать одним своим взглядом, то Сильвер был бы уже мёртв - столько ненависти в этот момент было в глазах потерпевшего поражение де Лагуны. Но пиратский капитан по-прежнему стоял перед его креслом, и представителю Его Величества ничего не оставалось, кроме как испустить глубокий вздох.

    - Хорошо, - произнёс он, видя всю безнадёжность ситуации, - выкуп будет доставлен Вам в течение двух часов, но к этому времени Хуан Хосе должен быть во дворце.

    - Кроме того, - улыбнулся Сильвер. - сообщите мне, где прячете золото, которое ещё месяц назад должно было быть переправлено в Пуэрто-Бельо.

    Де Лагуна молчал. Де Фонтейн с удивлением глядел на своего напарника. Тот говорил уверенно, будто знал это наверняка.

    - Обещаю - если мы сможем договориться, Бурбоны никогда не узнают о том, что Вы пытались ограбить казну. Но если нет - месье Валуа сделает всё возможное, чтобы довести эти сведения до царствующего дома.

    - Если выберетесь отсюда, - испанец выругался, но в лице его читалась растерянность. Воспользовавшись его замешательством, пираты немедленно связали его и усадили в кресло.

    - Надеюсь, Вы достойно обойдётесь с порядочными женщинами? - пробормотал он.

    Де Фонтейн метнул быстрый взгляд на Сильвера. Тот невозмутимо продолжал:

    - Разумеется. Если узнаю, что кто-либо причинил зло уважаемым дамам, пристрелю на месте. Мои люди будут охранять Ваши покои. Надеюсь, все синьоры и синьориты находятся здесь?

    Президент кивнул, но на лице его мелькнула зловещая усмешка.

    - Мне известно, что в Вашем дворце находятся граф и графиня Солсбери. Это правда?

    - Ищи эту девку сам, - рявкнул президент. - Точнее, то, что осталось от неё и её упрямого папаши.

    Де Фонтейн взглянул на Сильвера. Тот побледнел и казался заметно встревоженным.

     - Я должен идти, Валуа, - вполголоса произнёс он. - Та башня... Может, там Солсбери? Прими командование, если я не вернусь.

     - Я с тобой, Стю! - крикнул было де Фонтейн, но Сильвер остановил его.

    - Ты остаёшься! Это приказ!

    Де Фонтейн кивнул, но, едва худощавая фигура скрылась за дверью, ринулся следом.   Сильвер мчался вперёд, размахивая саблей. Немногочисленные испанцы, ещё не успевшие удрать из захваченного дворца, в испуге шарахались в стороны. Де Фонтейн следовал за ним, стараясь не упускать из виду. Свернув в узкий коридор, Сильвер вскоре, словно ошпаренный, выскочил обратно и едва не столкнулся с де Фонтейном, который, к своему счастью, вовремя успел укрыться за полуоткрытой дверью. Капитан же бросился в противоположную сторону и вскоре исчез в одном из стрельчатых проёмов.

    - Куда лезешь, каналья! Ослеп, что ли? - отшвырнув в сторону налетевшего на него английского юнгу, де Фонтейн рванулся вперёд и вскоре очутился в холодном каменном мешке. Узкая лестница вилась вверх, а стены, казалось, вот-вот обвалятся от сырости. На почерневших от пыли и сажи ступенях виднелись следы маленьких сапог. Они могли принадлежать лишь одному человеку - капитану Сильверу. Точнее... Как ему теперь называть его? Де Фонтейн вдруг со всей ясностью осознал - по возвращении на Тортугу ему придётся разорвать заключённое между ними соглашение. Уйти от Сильвера окончательно и бесповоротно, забрав своих людей. Может, когда-нибудь они ещё смогут вместе провернуть какое-нибудь дело, но не сейчас. Вот бы им действительно встретиться лет через пять, но не на Тортуге, а в Сент-Джеймсе или Лувре! Но будет ли это когда-нибудь? Ведь его придворная карьера дала крен ещё в Париже! Вот если бы Людовик... Да нет, у него свои наследники. Зачем им отпрыск угасшего рода, дурная кровь которого принесла Франции лишь бесчисленные раздоры? Де Фонтейн вздохнул. Судьба есть судьба. Надо просто следовать ей, и всё. А пока сделать всё, чтобы жизнь капитана не подвергалась опасности. Стараясь оставаться незамеченным, он осторожно начал карабкаться вверх. Камень, гулко упав, едва не угодив французу в висок. Де Фонтейн ускорил шаг, с трудом сдерживая биение сердца. Странные сны капитана, его необъяснимая тревога и, наконец, зловещий голос де Лагуны в тот момент, когда он говорил про этих Солсбери... Разбуженная вторжением человека летучая мышь, хлопнув крыльями, сорвавшись с окна.

     - Кто здесь? - раздавшийся сверху голос Сильвера эхом отразился от стен.

    Де Фонтейн спрятался за каменный выступ. Он уже почти достиг высоты, на которую забрался Сильвер, и лишь чуть более десяти шагов отделяло их друг от друга.

    - Здесь кто-то есть! Отзовитесь? Кто вы?

    Де Фонтейн выглянул из укрытия. Сильвер недвижно стоял на лестнице. Лицо его было скрыто убегающими вверх каменными ступенями, но француз отчётливо видел тонкую руку, судорожно сжавшую рукоять сабли. Затаив дыхание, де Фонтейн с трудом удерживался от того, чтобы выйти из укрытия. Немного постояв на месте, Сильвер начал вновь карабкаться наверх. Де Фонтейн следовал за ним, и вскоре они достигли площадки. К счастью, она оказалась достаточно просторной, а в над небольшим возвышением оказалась была глубокая ниша, в которую спрятался продолжавший наблюдение француз. Сильвер остановился перед тяжёлой мангровой дверью. Дотронувшись до подвязанного на поясе пистолета, он тотчас же опустил руку и осторожно постучал.

    - Откройте, пожалуйста, я не причиню Вам зла

    Дверь, скрипнув, приотворилась. Укрытие, в котором прятался француз, располагалась на несколько ступеней выше площадки, и де Фонтейн мог отчётливо видеть происходящее. Сильвер замер на месте, и тут же отступил назад. Из проёма к порогу приближался скелет. Точнее, пока его ещё можно было назвать мужчиной, однако внешность его позволяла скорее отнести его к миру призраков, нежели к миру людей. Возраст его трудно было определить из-за непомерной, почти нечеловеческой худобы. Бледно-желтоватая кожа обтягивала черепные кости, покрытые завитым париком, ещё хранившим пряный запах мускуса. Остатки сшитого по последней парижской моде камзола и рубахи тончайшего шёлка болтались на тощем теле. Но ещё большее изумление вызывало поведение этого существа. Несмотря на ужасающую худобу, оно двигалось легко и непринуждённо, а изысканность манер заставляла предположить, что в прежней своей жизни оно вращалось никак не менее, чем в кругах, близких к высочайшим особам. Де Фонтейн вздрогнул. Тот сон, что рассказывал Сильвер... Он сбылся с точностью до мельчайших деталей! Но кто был этот человек? Почему он здесь, и что произойдёт теперь с Сильвером? Произойдёт на его, де Фонтейна, глазах, если только он не вмешается и не сможет предотвратить наихудшее?

    Скелет церемонно поклонился стоящему на пороге Питеру. Тот несколько мгновений стоял как вкопанный, забыв о правилах этикета.

    - С кем имею честь говорить? - мелодичный голос незнакомца вывел обоих пиратов из оцепенения

     - Капитан Питер Сильвер, - поклонился ему флибустьер

    - Оливер Сесил, граф Солсбери, - скелет сделал попытку улыбнуться, но высохшая кожа с трудом поддавалась его усилиям,

    Де Фонтейн шагнул вперёд, но по оплошности вновь задел лежавший на площадке камень. Тот с грохотом свалился вниз. Сильвер вздрогнув, оглянулся. Отпрянувший француз вновь укрылся в своём убежище. Ещё несколько мгновений Сильвер и Солсбери глядели друг на друга, но потом капитан прервал затянувшуюся паузу.

     - Ваша дочь здесь?

     Солсбери шагнул вперёд и грубо оттолкнул Сильвера. Глаза его вылезли из орбит. Он угрожающе взглянул на капитана и затряс перед ним костлявой рукой

     - Убью! Только дотронься до неё, грязный пират!

     Сильвер отступил назад и почтительно поклонился. Казалось, охватившее его волнение прошло, и он вновь чувствует себя непринуждённо.

     - Не беспокойтесь, граф, - уверенно произнёс он, - мои люди доставят вас туда, куда Вы сами пожелаете. Вы и Ваша дочь будете в полной безопасности.

     В воздухе повисла пауза. Де Фонтейн замер, боясь выдать себя вздохом или движением.

     - Я тебе говорила, папа, что эти люди пришли нам помочь, - юное белокурое создание выпорхнула из-за полураскрытой двери. Девушка была в том возрасте, когда даже голод не способен погубить едва расцветшую красоту.

    - Папа, а ты не верил, говорил, что они такие же звери, как испанцы, - вновь защебетала она.

     Питер поклонился со всем подобающим в таких случаях почтением:

     - Не все флибустьеры звери. Многие из них уважительно относятся к порядочным женщинам. Хотя, справедливости ради, и среди них есть такие, с которыми не приведи Господь встретиться юной девушке.

     - Проходите, капитан! Слава Богу, Вы не такой, - Солсбери попытался засмеяться. Всклокоченные локоны его парика тряслись в такт движениям головы.

     - Мне надо идти, граф! - Питер какое-то время стоял на пороге, но затем всё же шагнул вперёд, оставив дверь приоткрытой. Взорам приблизившегося де Фонтейна открылся деревянный стол, на котором стояла тарелка с двумя маленькими кусками маисовой лепёшки. Серый мышонок, сидящий рядом, держал в цепких лапках оставленный ему хозяевами помещения кусочек и с наслаждением поглощал его, шевеля тонкими усиками.

     - Президент домогался моей дочери, капитан, - попытался улыбнуться Солсбери. -  Он присылал нам лучшие блюда, но мы ничего не ели, боясь, что он добавил в неё вещества, которые временно парализуют рассудок.

     - Вы удивлены, капитан, - прощебетала девушка, кивком головы указав на мышь. Мы с отцом живы только благодаря этому малышу. Мы ели лишь хлеб, который предварительно давали ему попробовать.

     - Никогда бы не мог подумать, что грызуны могут принести пользу, - скрипуче рассмеялся Солсбери и тут же добавил. - А вообще-то вы вовремя, ребята. Вчера нам было сказано, что мы не доживём до сегодняшнего вечера.

     Де Фонтейн с изумлением взирал на капитана и его странного собеседника.

     - Вам надо немного поесть, - произнёс Сильвер, тщетно пытаясь унять дрожь в голосе

     - Мы подождём. Если Вы задержитесь здесь надолго, исход боя может перемениться, а тогда уж мы точно лишимся жизни.

     Питер молча поклонился и отступил на несколько шагов, а затем, хлопнув дверью, бросился вниз. Дождавшись, пока шаги капитана смолкли, де Фонтейн последовал за ним. Теперь в президентском дворце не осталось ни одного испанца, за исключением самого дона Эрнандо, восседающего на своём троне и надёжно охраняемом флибустьерами. Вскоре прибыл и Хуан Хосе, помещённый, с сохранением всех необходимых предосторожностей, в покои, соседствующие с отцовскими. Лишь Сильвер, казалось, погрузился в странную задумчивость. Отослав на башню лучшие яства, найденные им на кухне, он бродил по дворцу, размышляя о чём-то своём. Капитан молчал, и даже настойчивые расспросы де Фонтейна и вернувшегося во дворец  Вольверстона не помогли разговорить его. Вскоре был доставлен выкуп за принца, и связанный Хуан Хосе под радостные женские крики и громкие всхлипывания был торжественно водворён в президентские покои. Через полчаса прибыли другие обозы, на которых были доставлены ценности, полученные в качестве выкупа от богатых горожан, а к вечеру вернулся и Крисперс, оказавшийся намного удачливее самого короля пиратов Генри Моргана. Как следовало из рассказа счастливчика, команде которого причиталась четверть всех захваченных сокровищ, ему со ста пятьюдесятью смельчаками удалось подкараулить караван и, захватив его, развернуть назад в сторону Панамы. Ещё через полчаса прибыл Стилл со своим отрядом, которым наконец-то удалось разыскать спрятанное в подвалах золото, украденное президентом де Лагуной у самого короля Филиппа. Сильвер по-прежнему был немногословен, и лишь отдавал краткие распоряжения. Отказался он и от предложения команды провести ночь во дворце. Предупредив, что всё вино отравлено испанцами, он приказал пиратам немедленно выступить в путь. Раздосадованные подобной жёсткостью, люди немного поворчали, но, вспомнив о том, какая доля причитается каждому из них, скрепя сердце выполнили приказ. Ценности были погружены в повозки, туда же водрузили и изрядно отощавших Солсбери. Большинство же флибустьеров, на долю которых не осталось ни коней, ни быков, отправились сопровождать караван пешим ходом. Спустя десять дней скитаний отряд вернулся в крепость в устье реки Чагре, к месту стоянки кораблей. Так закончилась панамская экспедиция Сильвера, которая не только сказочно обогатила «палату лордов», но и оказала огромное влияние на будущее самого капитана.

Глава 27. Соотечественники



Питт Уоллес уверенно прохаживался по квартердеку. Эскадра шла в бейдевинде. На палубе и вантах деловито суетились матросы. А ведь совсем недавно они, грязные, оборванные и голодные, вернулись из похода. И в том, что они сейчас сыты и одеты - это заслуга его, Питта. Именно его люди позаботились не только об очистке изрядно обросших днищ кораблей, но и о заготовке рыбы, фруктов и солонины. Зато теперь он может гордиться. Их ждёт достойное «палаты лордов» возвращение. Вот если бы... Если бы не настоящий лорд и его жеманница-дочь. Одно лишь воспоминание об этой парочке, и мысленный горизонт квартирмейстера тут же заволокли грозовые тучи. Это из-за них капитана будто подменили. Он стал задумчивым, сосредоточенным, и оживлялся лишь в обществе графа и его доченьки. Так что же произошло там, в Панаме? Питт не раз расспрашивал об этом товарищей, но их рассказы так и не пролили свет на странное поведение Сильвера. Напротив, многие истории внушили Питту ещё большую тревогу. Де Фонтейн... Ещё один высокородный красавчик. Они с Питером даже называли друг друга не иначе, как Стюарт и Валуа. В памяти всплыло лицо де Фонтейна. Это было в последний день перед отплытием. Грустный, растерянный, француз как будто не хотел возвращаться на свой корабль. Да и слова его, обращённые к Питеру... В них мелькала какая-то недосказанность. А теперь... Питт обернулся. «Королевская лилия» шла в кильватере «Арабеллы». На рее полоскался странный сигнал с надписью «Jamais», а на юте маячила одинокая фигура. Питт поднёс к глазу трубу. Это был де Фонтейн - расстроенный, потухший. Так не похожий на дерзкого, блестящего светского льва, каким он пытался казаться на Тортуге.


- Вот каналья! - выругался квартирмейстер. Неприязнь к французу, помимо воли, подступила к горлу.


Тем временем солнце близилось к зениту, а вахта Уоллеса - к концу. А вот и Крисперс - уверенной походкой движется по шкафуту. Готов занять свой пост.


- Что нахмурился, Питт? Жалеешь, что в Чагре время терял? Ничего, для тебя уж капитан не поскупиться. Да и мы все не против будем. Не будь тебя...


- А ты, Крис, везунчик! - в тон ему ответил Питт, но на душе почему-то было муторно. - Самого Моргана обскакал!


- Нет, а серьёзно, Питт? Я же вижу, что с тобой что-то не так.


Питт отвернулся.


- Опять Питер с этими... Солсбери. В походе от Валуа не отходил, а теперь эти... А мы, значит, для него никто, раз титула нет.


- Да ладно тебе ворчать, - рассмеялся Крисперс, но в глазах искрой промелькнуло сомнение. - Отдохни. Видать, на солнце перегрелся.


Хлопнув по плечу расстроенного квартирмейстера, шкипер занял его место. Питт сбежал с лестницы, миновал шкафут и спустился на нижнюю палубу. Отоспаться... Вот это то, что ему сейчас действительно нужно. Развернувшись, Уоллес собирался направиться к себе, как вдруг взгляд его упал на приоткрытую дверь капитанской каюты. Питт осторожно приблизился и заглянул внутрь. В нос ударил терпкий запах кофе с корицей. Солсбери восседал за столом, вытянув непомерно длинные ноги, облачённые в панталоны Сильвера. Они едва доходили ему до колен, поэтому граф являл собой весьма комичное зрелище. Рядом, облокотившись на его плечо, пристроилась хорошенькая блондинка. Девушка оказалась более удачливой, чем её отец. Наряд дочери президента Панамы пришёлся ей как раз впору. В каждом движении мисс Солсбери, в каждом взмахе её густых ресниц скользило очарование молодости. Капитан сидел спиной к двери, чуть откинув голову назад. Лица его Питт не видел, но осанка его явственно свдительствовала, что он капитан был вполне доволен собой.


- Пейте шоколад, граф. Надеюсь, Вы уже достаточно окрепли?


- Благодарю, капитан, - ответил граф. - Вы спасли нас от верной смерти, а мою дочь...


Порозовевшая девушка прильнула к отцу. Белокурые кудри рассыпались по отцовской груди, затянутой в серебристый камзол Сильвера. Его любимый камзол, который он надевал в самых торжественных случаях. Значит, ему ничего не жаль для графа?


- Не стоит благодарности, граф. Я рад, что успел вовремя. Надеюсь, Вы не откажетесь провести несколько ночей в моей каюте?


Нет, это уже переходило все возможные границы. Предоставить гостям собственную каюту, куда ночью не впускал никого, кроме  Вольверстона! Питт сжал кулаки. Интересно, а сам-то он куда денется? Солсбери будто угадал его вопрос.


- А как же Вы, капитан?


- Обо мне не беспокойтесь, - беспечно отозвался Сильвер. -  Вольверстон командует на «Старой Англией», но здесь, на «Арабелле» у него есть каюта. Иногда я размещаю в ней гостей, но для Вас она слишком скромна.


- Даже не знаю, сможем ли мы отплатить Вам за всё, капитан! Скажи, я ведь прав, Элен? Если бы не мистер Сильвер...


- Большое спасибо, - смущённо произнесла девушка, бросая на капитана взгляд из-под длинных опущенных ресниц, - вы спасли нас от большой беды.


Голос Сильвера дрогнул.


- Не будем о грустном, господа. Кстати, граф, каковы Ваши дальнейшие планы?


- Мы хотели бы добраться до ближайшей английской территории, например, Ямайки, - граф бросил взгляд на свои длинные ноги и на едва доходившие ему до колен панталоны, - может быть, у Вас найдётся что-нибудь более подходящее?


Возмущению Питта не было предела. Надеть лучший костюм Сильвера и при этом ещё проявлять неудовольствие! Да, если хочешь знать, граф, ты... Мысли путались, и квартирмейстер так и не смог завершить свой безмолвный разговор с Солсбери. Тем более что до слуха его уже донёсся уверенный голос капитана.


- Моя каюта в Вашем распоряжении, и гардероб тоже.


На лестнице послышались чьи-то шаги. Питт отпрянул было, но тут же, почти над ухом, услышал насмешливый баритон Стилла.


- Опять за своё! Вот уж надерёт тебе капитан уши, коли узнает! А может, и на дуэль вызовет, а?


- А, это ты, Майкл?


- Мальчишка ты всё-таки ещё, как я погляжу. Ну что тебе эти Солсбери?


- Взгляни, как он пёрышки распушил перед ними! Даже каюту свою отдаёт, а сам переселяется к  Вольверстону.


- Да уж, Солсбери этот красавец изрядный. Вот только подкормить его немного, а то уж слишком отощал.


- Что ты хочешь сказать?


- Да то, что в нём светский лев за версту виден . Думаешь, не жалеет капитан, что у него жизнь так сложилась? Ведь в Сент-Джеймсе он высоко бы взлетел.


- А интриганы? Мне Питер рассказывал...


- Вот это ты верно заметил. Может, и не пришёлся бы ко двору Питер. Взгляни на того же де Фонтейна. И красавец, и храбрец, и в бою находчив, и на тебе... Вот теперь тоже здесь обретается. Ты заметил, как они сдружились в походе? Ведь поначалу де Фонтейн даже людей против Питера поднять хотел, а теперь... Даже зовут друг друга по-королевски - Стюарт и Валуа.


Питт с трудом сдерживался. Грубая, мерзкая брань рвалась наружу, будто вместе с этими словами могла выплеснуться вся та горечь, что жгла душу квартирмейстера. Даже Майкл, и тот туда же.


- Но у него есть мы, - с горечью промолвил Питт, преодолев подступившее к горлу желание выругаться. - Разве старые друзья не дороже? Мы столько пережили вместе...


- Друзья - это хорошо, Питт, - отозвался Стилл. - Но есть ещё искушение. Или надежда. Представь себе - балы, приёмы, светская жизнь. А если война, не иначе, как под началом собственного дядюшки. Уж он-то оценил бы его способности. Хотя о чём это я...Ладно, Питт. Я пошёл. Но только ты долго не задерживайся под дверью. А вдруг увидит кто, что ты за капитаном следишь?


Майкл направился к себе, оставив квартирмейстера наедине с полуоткрытой дверью, за которой мирно беседовали ничего не подозревавшие Сильвер и Солсбери.


- Вы давно из Англии?


- Полгода назад. Сели на корабль в Дувре, с женой и дочерью. С высочайшим поручением передать награду ямайскому губернатору. Жаль только, что орден и все документы к в плену забрали


- Так Блада удостоили королевской награды? - встрепенулся Сильвер.


- Наконец-то они его оценили. Вот кто действительно смог навести порядок в Новом Свете. Были и недоброжелатели, конечно. Некий Мэнсон. Его дело недавно слушалось в Адмиралтейском суде.


- Слышал об этом.


Питт не мог сдержать улыбки. Значит, есть на свете справедливость! Вот только жаль, что прошлого не вернуть... Хотя... Что бы случилось, не атакуй испанцы Нью-Провиденс? Может, именно это и дало ему надежду? Если только предчувствия его не обманывают, и Сильвер...


- Я слышал, Мэнсона подкупили иезуиты. Он намеревался продать Испании все английские владения в Вест-Индии


- Да уж, - голос Сильвера был спокоен. Казалось, капитан вполне доволен услышанным. - я знаю Блада - это порядочный и храбрый человек. Надеюсь, Её Величество подпишет ещё один приказ.


Солсбери молча кивнул. Сильвер наклонился, видимо, потянувшись за чашкой горячего шоколада, а затем вновь откинулся назад.


- Как дела в Сент-Джеймсе? - спросил он, и Питту показалось... Точнее, он был абсолютно уверен, что в этот момент на лице Сильвера мелькнула довольная улыбка.


- Её Величество пока жива, - со вздохом произнёс Солсбери. - Правда здоровье её, как и её супруга Георга, оставляет желать лучшего. Весь двор живёт только новостями об их самочувствии.


- Герцогиня Мальборо всё ещё при ней?


Ну вот, теперь всё ясно. Сильвер точно обдумывает план действий. Быть может, он даже решится бросить эскадру ради того, чтобы вернуться ко двору. К знатной, купающейся в роскоши, родне.


На лице Солсбери мелькнуло плохо скрываемое удивление. Конечно! Откуда этому франту знать, что Сильвер связан с Черчиллями родственными узами? Наверняка сидит и недоумевает, откуда простой пират знает о тайнах английского двора. Таким капитаном действительно можно гордиться. Настоящий принц или же...


- Леди Мальборо до сих пор смотритель гардероба. Правда, ходят слухи, что королеве наскучила опека герцогини. Говорят, она собирается предпочесть ей баронессу Мэшем


- Бедная герцогиня, - в голосе Сильвера Питту послышалось сожаление, - она так много сделала для Её Величества


Узкое лицо Солсбери вытянулось ещё больше. Казалось, он уже не удивится ничему, даже если Сильвер откровенно признается в собственном происхождении.


- Ей надо было бы быть ближе к тори, - продолжал он. - Она поддерживает своих ставленников даже вопреки воле королевы


- Разве сейчас виги уже не в фаворе?


- Нет, Её Величество больше склоняется к тори. Её здоровье всё хуже, и она всё чаще прислушивается к взглядам служителей церкви. Кстати, капитан, Ваш кок великолепно готовит кальмаров. По-моему, он даже знаком с рецептами леди Сары? Или я не прав?


- Вы правы, - усмехнулся Сильвер. - Его многому научил повар герцогини. А какие ещё новости?


- В общем-то, ничего особенного - разве что слухи о романе между...


На лестнице раздался громкий топот. Питт едва успел юркнуть за дверь собственной каюты, но тотчас же вновь высунул оттуда свой любопытный нос. Дверь по-прежнему была приоткрыта.


- Капитан, испанская эскадра!


- Сколько кораблей? - Сильвер едва повернулся в сторону запыхавшегося юнги.


- Два галеона и четыре фрегата - два сорокапушечных, тридцатипушечный и двадцатипушечный


- Как далеко? Каким курсом и в каком порядке идут?


Питт впервые слышал, чтобы Сильвер проявлял столь откровенное равнодушие. Казалось, речь шла не о кораблях, а о цвете платья какой-нибудь герцогини


- Юг-юг-запад, капитан, - бойко отрапортовал юнга, - Галеоны в авангарде и арьергарде, между ними фрегаты. Ветер тот же, мы идём прежним курсом.


Раздался звон посуды, по-видимому, Сильвер опустил чашку на блюдце.


- Не стоит так волноваться, - спокойно произнёс он. - Мы с графом проводим время в приятной светской беседе и непременно должны её завершить. Разбить испанскую эскадру мы ещё успеем.


- Но капитан...


- Иди на палубу. Я скоро буду. Мы с графом ещё не закончили. Сигнальте подготовку к бою. Готовьтесь применить нашу обычную тактику.


Сильвер вновь откинул голову. Солсбери с недоумением взирал на него.


- Мы Вас задерживаем, капитан?


- Успокойтесь, граф. У нас действительно есть время. Мне хотелось бы знать, кто поддерживает партию тори?


- Сент-Джон и Роберт Харли. Они считают, что попытка герцога Мальборо довести войну с Францией до победного конца не в интересах страны и осуждают его супругу за слишком явное вмешательство в дела королевского дома. Говорят, миссис Сара повышает голос даже на королеву. Я сам не был свидетелем, но наслышан от знающих людей. Кстати, именно Харли помог Абигайль Мэшем получить место при дворе.


- Мне говорили, что виги тоже разнятся во мнениях. Герцог Шрусбери, к примеру, отличается более умеренной позицией


- Тем не менее, виги во всём поддерживают военные действия герцога


Девушка, словно зачарованная, глядела на капитана, и даже во взгляде Солсбери Питту почудилось восхищение. Ревность холодной змеёй зашевелилась в душе, но раздавшийся вслед за этим равнодушный голос Сильвера немного успокоил несчастного квартирмейстера.


- А что же Её Величество - какое у неё мнение?


Солсбери тяжело вздохнул:


- К сожалению, она просто слабая больная женщина


- А Вы, граф, что собираетесь обратно в Сент-Джеймс? Будете устраивать дочь при дворе?


Мисс Солсбери смущённо потупила глаза, сосредоточившись на разглядывании узоров на ковре.


- Не знаю, - задумчиво произнёс Солсбери. - Двор - не самое лучшее место для молодой леди. Там со времён Карла Второго царят слишком вольные нравы, и ни тори, ни виги, ни даже Кромвель не смогли бы изменить ситуацию.


Питер по-прежнему сидел на диване.


- Вы правы, граф. К сожалению, в придворной жизни много того, что не пристало видеть юным девицам


Мисс Солсбери выглядела смущенной. На щеках её выступил румянец, а ресницы опустились вниз, прикрыв озорные серые глаза. Сильвер встал с дивана.


- Однако, мне действительно пора на палубу, граф. Сожалею, что оставляю вас. Мой гардероб к Вашим услугам


Церемонно поклонившись, капитан удалился за занавеску. Вскоре он вновь появился - облачённый в кирасу и шлем, с пистолетами за поясом и абордажной саблей в руке.


Во взгляде юной графини светился восторг. Сильвер же, едва кивнув, направился к выходу. Питт тотчас же юркнул в свою каюту и вскоре уже был на палубе в полном боевом облачении. Испанская эскадра, приблизившаяся на расстояние двух пушечных выстрелов, началаперестраиваться для поворота.


Джеймс Рейдингтон, граф Вандомский, стоял на корме испанского флагмана «Сен-Августин», и смотрел на расстилающееся перед его взором море. Волны догоняли корабль, накатывались на борт и тут же разбивались, разбрызгивая вокруг себя белоснежную пену. Ещё несколько дней назад он точно также взирал на море с палубы принадлежащего ему фрегата «Амалия», и не мог сдержать переполнявшей его радости. Казалось, жизнь его удалась. Он пользовался влиянием при дворе, его состоянию мог бы позавидовать любой, даже носящий герцогский титул. Её Величество не раз намекала ему на грядущие перемены, и он сам слышал от знающих людей, что его прочили в министры после ожидающихся день ото дня отставок в правительстве. Семейные дела шли в гору - сын Майкл, которому недавно исполнилось восемнадцать, был хорошо образован, отлично фехтовал и изучал морское дело. Отец прочил его в офицеры флота, но отправка Майкла на корабль была отложена в связи с его помолвкой с Элен Солсбери, которая должна была состояться два месяца назад. Любовь молодых была взаимной, и лишь внезапное исчезновение графа и его дочери помешало Рейдингтону осуществить свои планы. Именно поэтому он направился на Ямайку, взяв с собой своего отпрыска, пребывающего из-за потери возлюбленной в столь безмерной печали, сколь это возможно лишь в его юном возрасте.


Джеймс изо всех сил пытался утешить сына, но и сам он был изрядно расстроен - его с графом связывала многолетняя дружба. Вот таковы были планы Джеймса Рейдингтона, которые не далее как два дня назад нарушила встреча с испанским караваном. Так что теперь он, словно загнанный в клетку лев, стоял на палубе и взирал на расстилающееся вокруг бескрайнее море, не имея никакой возможности изменить ход событий. Майкл был ещё более расстроен, но грусть его была совсем другого рода. Он с тревогой взглянул на своего отца:


- А что, если Элен тоже в плену? Что они сделают с ней?


- Надеюсь, что с ней и её семьёй всё в порядке, - попытался успокоить его отец, но и его мучили мрачные предчувствия. Он с горечью взглянул на своего отпрыска, которого имел неосторожность взять в столь опасное путешествие.


- Уж лучше б ты сидел дома, - с горечью промолвил он. - А я бы как-нибудь отыскал твою Джульетту


- Нет! Я найду её сам! - Юноша потянулся было к ножнам, но рука его, не обнаружив на привычном месте рукоятку сабли, бессильно опустилась вниз, - Ведь мы спасёмся, отец! Давай перебьём всех этих испанцев и захватим корабль!


- Да ты что, сынок, - с горечью в голосе рассмеялся Джеймс, - все наши моряки находятся под замком в трюме, а мы с тобой безоружны. Мы не сможем захватить корабль - они убьют нас, и тогда мы уж точно не сможем помочь твоей возлюбленной.


- Ты прав, отец, - вздохнул юноша, - нам остаётся только ждать. Может быть, Бог не оставит нас без своей помощи.


- Очень в это верю, - без всякой надежды в голосе произнёс Рейдингтон, бросив потухший взгляд на снующих туда-сюда матросов. Но вдруг засуетились вокруг такелажа, убирая паруса и натягивая над палубой сетку.


- Что они делают, отец?


- Кажется, готовятся к сражению. Взгляни - на юго-западе.


- Кто это? - с надеждой в голосе спросил Майкл, - Пираты?


- Не знаю, сынок, не знаю, - в голосе графа слышалось сомнение. - Хотя... А вдруг это и есть та самая Божья помощь?


- Очень на это надеюсь...


Они стояли на юте, молча глядя на приближающиеся чёрные силуэты кораблей. Впереди шёл огромный красный пятидесятипушечный галеон, за ним - ещё два галеона и фрегаты.


На «Сан-Августине» готовились к бою. Матросы натягивали сетку над палубой. Громко скрипели ржавые пушечные порты.


- Отец! - подал голос Майкл. - Взгляни, там флаг английский!


Рейдингтон прищурился. На рее флагмана действительно развевался штандарт Её Величества.


- Они уже близко, - вполголоса заметил граф. - Но не слишком себя обнадёживай.


На душе Рейдингтона было неспокойно. Он был наслышан о том, сколь различно может быть отношение флибустьеров к своим соотечественникам. Некоторые из них, слывшие среди прочих джентльменами, благосклонно относились к пленным англичанам. Другие же в своей жестокости были одинаковы со всеми пленными, независимо от их национальности, питая особую ненависть к людям знатным и обеспеченным.


Эскадры уже подошли друг к другу на расстояние двух пушечных выстрелов. Развернувшись, англичане оказались в наветренном положении и выстроились в линию. Испанцы же постоянно маневрировали и обменивались непонятными сигналами. Перестроиться никак не удавалось - два фрегата в арьергарде постоянно сваливались под ветер, с величайшим трудом избегая столкновения друг с другом. Майкл с надеждой взглянул на отца. Тот молчал, всецело доверившись судьбе, и глядя на происходящее с маской полного безразличия на лице.


Развернувшись бортом к испанской эскадре, англичане разразились залпом. Облако едкого дыма накрыло «Сен-Августин». Майкл с непривычки закашлялся.


- Привыкай, сынок, - ободряюще улыбнулся граф. - Если выберемся и станешь моряком, то этот дым для тебя будет милее, чем чистый воздух горной Шотландии!


Майкл смущённо молчал, пристально всматриваясь в рассеивающееся серое облако, через которое проступали очертания английских судов. Они вновь перестроились, обратившись к испанцам узкой носовой частью, так что ответный залп бортовых пушек испанцев лишь слегка задел фальшборт флагмана. Испанцы же с каждым манёвром ухудшали своё, и без того непростое положение. Два фрегата, дотоле сваливавшиеся под ветер, сцепились снастями и начали крениться набок.


Вновь манёвр англичан, и оглушительный залп. Чёрное облако двинулось в сторону «Сен-Августина». Громкий треск на баке, крики людей...


- В сторону, Майкл! - заорал Рейдингтон, рванув сына за рукав. Пленники едва успели отпрянуть в сторону, как находящееся на излёте пушечное ядро в щепки разнесло фальшборт на юте.


- Знают, что делают, - радостно воскликнул юноша, забыв о том, что чудом избежал смерти


- Дай Бог, чтобы они оказались друзьями, а не врагами, сынок. Ты ещё не знаешь, что такое английские пираты.


Капитан «Сан-Августина» громко выкрикнул что-то непонятное. Громко рявкнули носовые пушки испанцев.


- На флагмане фок-мачту снесло, - с сожалением заметил граф, изо всех сил пытаясь разглядеть происходящее сквозь накрывшее английские корабли облако дыма


- Да нет, вроде не пострадали почти. Только вмятина в корпусе фрегата


- Дай Бог, чтобы они победили, - пробормотал граф. - Может, ещё выберемся из заварушки.


Вновь зазвучали звуки горна, но противник опередил испанцев - из пушечных портов вырвалось облако дыма, и «Сен-Августин» содрогнулся всем корпусом. На палубе раздались громкие крики матросов и крепкая ругань. Люди с воплями бросились вниз.


- В пушечный порт попало, - заметил граф. - Хотелось бы верить, что склад пороха не рванёт.


- Выберемся, - воскликнул Майкл. - Гляди - другой галеон едва держится. Две дыры над самой ватерлинией.


- А фрегатам грот-мачты снесло.


Пленники с нетерпеливым волнением наблюдали за ходом боя. Командам фрегатов наконец-то удалось расцепить их и они, следуя за манёврами флагмана, повернулись к противнику носовой частью. Английские суда приближались, но всё ещё следовали


шли прежним курсом. Испанский капитан нервно покусывал седой ус.


- Учись, сынок, - Рейдингтон изо всех сил старался выглядеть спокойным. - вот адмирал Рук при Малаге...


- Но почему они не разворачиваются? - кричал возбуждённый Майкл


- Если я прав, сынок, то сейчас начнётся... Гляди-ка... Точно в разрыв линии идут. Теперь держись, Майкл...


Оглушительный взрыв сотряс весь корпус «Сен-Августина», а носовая часть начала неуклонно крениться вниз. Растерянный капитан недвижно стоял на юте. Отстреливаться было поздно - ядро попало бы в корабль его же собственной эскадры.


Рейдингтон сжал руку сына. Майкл восхищённо глядел на схватку, а в светло-карие глаза сверкали от возбуждения. Всё вокруг заволокло клубами едкого дыма, но Рейдингтоны уже не чувствовали этого. Они лишь напряжённо всматривались в окутавшее корабли облако, пытаясь разглядеть, что происходит за этой густой, ставшей почти непроницаемой, завесой.


- И всё-таки я был прав насчёт тактики Рука, - заметил граф.


- Мне бы твоё спокойствие, отец


Через несколько мгновений очередной толчок сотряс весь корпус «Сен-Августина». Это английские и испанские суда столкнулись бортами, острые крючья впились в фальшборт испанского галеона, и тут же вооружённая саблями абордажная команда ворвалась на «Сен-Августин». Флибустьерами командовал юноша, почти мальчик, первым перескочивший на палубу корабля и отчаянно рубивший нападавших на него испанцев. Он был в почерневших от дыма кирасе и шлеме. Едва ступив на борт «Сен-Августина», он вступил в бой сразу с тремя испанцами, и, став спиной к фальшборту, отражал удары, сыплющиеся на него со всех сторон. Майкл отчаянно молил Бога, чтобы он позволил броситься ему на помощь. Юноша-флибустьер будто бы угадал его мысли. Уже расправившись с одним из нападавших и тесня оставшихся к лестнице, ведущей в трюм, он кивнул Майклу:


- Пленник?


- Да


- Держи, - юноша выхватил у убитого саблю и бросил её Рейдингтону


Поймав оружие, Майкл бросился на помощь. Абордажная команда теснила самых отчаянных испанцев к лестнице. Другие же, осознав своё плачевное положение, бросились к шлюпкам.


Граф Вандомский, видя бесполезность своего вмешательства, по-прежнему стоял у фальшборта, молча взирая на происходящее на палубе. Вскоре бой был закончен, и пираты, исчезнувшие было из виду, вновь появились на палубе.


Их предводителем оказался тот самый юноша. Приблизившись к Рейдингтону, он снял шлем и поклонился графу со всем изяществом придворного кавалера:


- Капитан Питер Сильвер к Вашим услугам


- Джеймс Рейдингтон, граф Вандомский, - граф кивком головы приветствовал склонившегося перед ним в глубоком поклоне капитана.


- Я Майкл Рейдингтон, - гордо улыбнулся подошедший отпрыск. - Мы шли на Ямайку, но были взяты на абордаж.


- Наша команда в трюме, - произнёс граф, но тут же осёкся. На палубе показались его матросы и офицеры. - Благодарю Вас за их освобождение, капитан.


- Всегда к Вашим услугам, граф, - вновь поклонился юноша. - Вы полностью свободны, и я доставлю Вас туда, куда Вам необходимо.


- Мне надо добраться до Ямайки, - граф на мгновение задумался. Ямайка казалась ему наилучшим местом для начала поисков. - Я отправился в Вест-Индию, чтобы попытаться найти своего друга, графа Солсбери, и его дочь. Мой сын влюблён в мисс Солсбери, и помолвка должна была состояться ещё два месяца назад.


Капитан улыбнулся, и в синих глазах мелькнула лукавая искорка.


- Вам очень повезло, граф, - произнёс он с едва уловимым оттенком иронии в голосе. - Само провидение послало нам эту встречу. Окажите мне любезность - извольте навестить моё скромное жилище.


Церемонно поклонившись, Сильвер подал руку графу и помог ему перелезть через бортовые ограждения пришвартованных друг к другу абордажными крючьями судов. Вскоре они оказались на красном галеоне


- Моя каюта. Подождите немного здесь, - юноша загадочно улыбнулся и тотчас же захлопнул дверь перед опешившими представителями рода Рейдингтонов. Граф раздражённо взглянул на сына.


- Что из себя мнит этот пират? Думает, он - особа королевской крови?


- Успокойся, отец, - попытался успокоить его Майкл. - Всё-таки он спас нас


- Ну уж нет. Это верх бесцеремонности! Какой-то оборванец заставляет нас ждать в тёмном коридоре!


- Он знает, что делает, отец...


- Но...


Дверь распахнулась, и капитан вновь появился в коридоре. На губах его играла многозначительная улыбка.


- Рад приветствовать Вас, граф! Вот уж не думал, что мне придётся исполнить роль Провидения!


Рейдингтоны шагнули вперёд, но тотчас же замерли в изумлении.


- Оливер! - вскрикнул граф Вандомский. - Неужели ты!


- Проходите, господа, - рассмеялся Сильвер, метнув быстрый взгляд в сторону смущённой мисс Солсбери. - Вот, что значит судьба. Так значит, граф, мисс Солсбери - невеста Вашего сына?


- Капитан..., - едва успел промолвить Солсбери. Рейдингтон, забыв о светской сдержанности, бросился к нему и крепко обнял. Майкл и Элен стояли, молча глядя друг на друга. В глазах юного Рейдингтона стояли слёзы.


- Я ухожу, господа. Вскоре вам доставят обед.


Пока в капитанской каюте происходила трогательная встреча влюблённых и ничуть не менее трогательная встреча их отцов, на палубе «Арабеллы» развернулась настоящая перепалка. Юнга рассказал Питту и Крисперсу о выходке Сильвера. Питт, видевший всё собственными глазами, и виду не подал, но возмущению шкипера не было предела.


- Значит, ты болтал с этим расфранчённым Солсбери и его безмозглой дочерью? К нам приближались испанцы, и если бы...


- Да он просто распушил свои пёрышки перед графиней. - Крисперс уселся на бочку с порохом и положил ногу на ногу, копируя манеры Питера, - «разбить испанскую эскадру мы ещё успеем, а пока я должен закончить светскую беседу!». Он и в Панаму нас потащил из-за неё! Теперь мы понимаем, кто твои настоящие друзья. Нас же ты никогда не уважал, да и не считал за людей!


- Успокойтесь, ребята! Уж если вспоминать, кто тащил вас в Панаму, то вспомни свои речи, Крис!


- Ты связался с этим испанцем!


- Но он помог нам, пусть сам того не желая!


- А французы! Зачем ты их потащил с собой? Они же хотели поднять бунт!


- Возможно, но Валуа...


- Вот Валуа для него человек, а мы...


Питт, дотоле хранивший молчание, с горечью взглянул на друга.


- Во многом ты был прав, Питер, но ведь для тебя эти франты дороже старых друзей. Ты бросил нас ради того, чтобы наслаждаться общением с этими высокородными господами!


- Не понимаю, о чём ты говоришь, - спокойно возразил ему Сильвер, - я должен был соблюсти обычай гостеприимства. Если бы ты был капитаном судна, разве не сделал бы то же самое?


- Но ты должен уважать нас, - всё ещё горячился Крисперс.


- Послушайте, друзья, - рассмеялся Сильвер. - Мы же почти никого не потеряли в Панаме, захватили добычу, которая не снилась самому Моргану, а теперь ещё и несколько галеонов с грузом. Так что же вам ещё надо?


- Но дело не только в добыче, - мрачно, будто прокурор на процессе, заметил Крисперс. -


Для тебя все эти господа дороже старых друзей. Тех, что прошли с тобой через все испытания.


- Но разве я когда-нибудь предавал вас или обманывал?


- Нет, ты всегда был честен с нами.


- Да ты распушил перья, словно павлин, - вновь возмутился Питт, - будто только и мечтаешь о том, чтобы попасть в Сент-Джеймс и стать придворным фигляром, вроде этого графа и его нового приятеля.


 - Мы прекрасно понимаем, что, если бы нам действительно угрожала опасность, ты немедленно выбежал бы на палубу. Но нам не понравилась та комедия, которую ты устроил в своей каюте, - добавил Крисперс. - Ты строил из себя аристократа, которому наплевать на всех остальных. Тем более что твоя графинюшка оказалась помолвлена!


- Да не нужна мне эта графиня, - усмехнулся Сильвер. - Как и все женщины вообще.


- Зачем же ты тогда так кокетничал с этими Солсбери?


- Да поймите вы наконец - все они считают, что флибустьеры - грубые и неотёсанные мужланы, которые бегают по палубе в рваных и грязных рубахах и размахивают абордажными саблями. Я должен был показать, что среди них встречаются истинные джентльмены, образованные и светские люди, умеющие вести беседу с мужчинами и галантно обходиться с дамами. Подумайте о тех судебных процессах, которые идут сейчас в Англии. Несколько спасённых из испанского плена аристократов - это гарантия нашей безопасности в случае, если, не дай Бог, нам придётся отвечать за свои поступки перед Адмиралтейским судом. Пока что никакой суд не сможет нас обвинить - мы нападаем только на испанцев, освобождаем захваченные ими территории и знатных английских подданных. Так что, друзья, мы можем рассчитывать не просто на помилование, а даже на королевскую награду.


Питер весело рассмеялся. Крисперс, забыв о ссоре, смеялся вместе с ним, и только Уоллес по-прежнему дулся на своего капитана. Наконец, и он улыбнулся:


- В общем, ты прав, - Питер, - как всегда, прав. Тем более, что я уже всё подсчитал и прикинул, как это можно поделить на всех.



Примечания


1. Сцена с кофе заимствована из историй о капитане Дрейке. Когда Дрейку, перешедшему на королевскую службу, сообщили о приближающихся кораблях Непобедимой Армады, он играл в шахматы. Торопившему его гонцу он ответил: Мне надо закончить партию. Разбить испанскую эскадру мы ещё успеем.


2. «Ту же тактику, что и адмирал Рук в сражении при Малаге» - тактика вхождения в разрыв кораблей противника была применена не Руком, а Хау примерно через пятьдесят лет после описанных в романе событий



Глава 28 Питт Уоллес в опасности.



   Крисперс пристально вглядывался в ночную темноту. Лишь палубные огни да свет летающих рыбок освещали кромешный мрак. Эскадра вот уже который день крейсировала близ Гаваны, захватывая проходящие мимо корабли. Но мечтой Сильвера по-прежнему оставались королевские караваны.

     - Эй, на марсе? - крикнул шкипер. - Что видно?

     - Нет никого, - отозвались сверху.

     Крисперс задумался. Вот уже третий год они ходили в море, но Сильвер по-прежнему оставался для него загадкой. Что скрывалось за хрупкой внешностью этого отчаянного аристократа? Что заставляет его метаться между испанскими колониями, и почему он так рвётся в Кадис? Ведь  Вольверстону с трудом удаётся отговорить его. Последний раз это было не далее как месяц назад.  Вольверстон... Он точно что-то знает о Сильвере. Недаром старый капитан так часто бывает на «Арабелле». А Питт? Почему он каждый раз злится, едва капитан сближается с новыми друзьями? И что это за история с де Фонтейном? Ведь этот Валуа казался таким расстроенным... Лишь перед самым выходом в море присоединился к эскадре Сильвера... Ветер усиливался, а на востоке расплёскивалось алое зарево.

     - Корабль на горизонте! - раздался голос марсового.

     - Подъём всем! - выкрикнул Крисперс. - Испанское судно!

     Вскоре на палубе собралась вся команда во главе с Сильвером. В десяти кабельтовых виднелся галеон.

     - Идёт в полном бакштаге, - отрапортовал Крисперс. - Под ветер свалился, наверное.

     Сильвер поднёс к лицу подзорную трубу.

     - Кажется, королевские галеоны. Остальные, наверное, к северу идут.

     - Что делать будем, капитан?

     - Возьмём на абордаж. Тихо, без шума.

     Потушила бортовые огни, «Арабелла» тихо приблизилась к кораблю. Почти вся его команда испанца спала, и лишь грохот, среди ночи раздавшийся от столкновения сблизившихся судов, разбудил матросов. На палубу выскочили полуодетые люди, но было уже поздно - абордажная команда ворвалась на галеон. Испанцы в спешке спускали шлюпки и отчаливали от корабля, оказавшегося в полном распоряжении пиратов.

     Светало, но море ещё было подёрнуто предрассветной дымкой. Взяв курс на север, эскадра двигалась в крутом бейдевинде. Сильвер стоял на палубе, напряжённо всматриваясь вдаль.

     - Двенадцать кораблей к северу, - раздался крик с марса. - Десять - ближе к побережью.

     - Это галеоны Тьерра-Фирме! - воскликнул Сильвер. - Крис, сигналь перестроиться в три линии! Курс на северо-восток!

   Крисперс взглянул на капитана. На его лице отражалось странное спокойствие. Казалось, он ничуть не удивлён встречей с противником. Дул северный ветер, и испанские суда, шедшие курсом бакштаг, по непонятной причине постоянно сваливались под ветер, теряя своё место в строю. Сбиваясь в группы из двух-трёх кораблей, они беспрестанно лавировали, пытаясь вернуться на прежнее место, и с трудом избегая столкновений. Сильвер же, несмотря на встречный ветер, по-прежнему уверенно вёл эскадру наперерез противнику. Флотилии неуклонно сближались. Ветер крепчал, и вскоре три испанских галеона окончательно выбились из общего строя.

     - Сигналь к повороту, Крис!

     Развернувшись, корабли разразились бортовым залпом. С окутанных дымом палуб раздались крики и треск ломающегося такелажа. Нагруженные испанские суда маневрировали с трудом. Вскоре до «Арабеллы» донеслись звуки выстрелов, и несколько ядер рухнуло в воду почти рядом с бортом.

     - У них пушек мало! - обрадовано крикнул Уоллес. - Они пушечные палубы под трюмы переделали.

     Вскоре половина судов была в руках пиратов. Ещё десять, остававшиеся в пределах видимости флибустьеров, направились в сторону Гаваны. Развернувшись, эскадра Сильвера направилась им наперерез, заставляя двинуться на юг к бухте Матансас. Но тут случилось непредвиденное - дотоле прекрасно маневрировавшие суда вдруг остановились и скучились посредине бухты.

     - Капитан! - заорал Крисперс. - Они на мель сели! Бушпритами друг другу в такелаж врезаются!

     - Всем в шлюпки! Такую удачу нельзя упускать!

     Победа оказалась почти бескровной, и вскоре в руках пиратов была большая часть кораблей. Труднее всего было взять адмиральский галеон «Беневидас», но вскоре и он перешёл под командование Питта Уоллеса. Каждому кораблю было предписано произвести опись захваченных ценностей и представить её Сильверу к концу дня. Однако произошедшие в скором времени события существенным образом изменили ход операции, омрачив победу, которая поначалу воспринималась капитаном лишь как удачное стечение обстоятельств.

     Был уже вечер, и диск солнца кренился к горизонту.

     - Скоро описи доставят, - заметил шкипер.

     Сильвер взглянул на сгрудившиеся в бухте галеоны.

     Бывший адмиральский галеон, благодаря приливу сошедший с мели, покинул бухту и под всеми парусами двигался к Пуэрто-Бельо.

     - Взгляни, Крис! Что происходит на «Беневидасе»?

     Ответом был взвившийся на грот-мачте испанский флаг

   - Курс на Пуэрто-Бельо! - хриплым от волнения голосом прокричал капитан.

     Тем временем Питт Уоллес постепенно приходил в себя в трюме адмиральского галеона «Беневидас». С трудом приподнявшись, он сел и огляделся вокруг. Голова, казалось, вот-вот расколется на части. С трудом воскрешая в памяти события последнего часа, Питт вспомнил, что, ворвавшись на палубу галеона, они быстро загнали в трюм побросавших оружие испанцев. Что произошло потом, и как сам он оказался в трюме, оставалось для него загадкой. Уоллес, сидя на грязном мокром полу, беспрестанно тёр лоб, надеясь, что это хотя бы немного поможет ему воскресить в памяти происшествия сегодняшнего дня. Ещё раз оглядевшись, он рассмотрел на полу лежащих матросов с «Арабеллы». Кто-то был ещё без сознания, другие с трудом начинали приходить в себя, издавая тихие стоны и с трудом двигая руками и ногами. Рядом, прислонившись к стоящему у стены бочонку и согнув колени, сидел вантовый матрос по имени Джеф. Он, подобно Уоллесу, зажал голову между ладонями и тихо бормотал: «Что случилось? Ничего не понимаю». Уоллес осторожно тронул его за плечо:

   - Привет, Джеф. Не помнишь, как мы здесь оказались?

   - Нет, - прокряхтел тот, потирая верхнюю часть лба, по которой, видимо, и получил удар, - Помню только, что, в капитанской каюте раздался женский крик. Ты тогда бросился туда, а все мы за тобой.

   - А дальше? - Питт внимательно оглядел трюм. В нём не было ни одной оторванной доски, ни одной достаточно большой дыры, в которую можно было бы выскользнуть наружу. Пол был грязен, а вокруг стояли бочки с порохом, ромом и взгромождённые друг на друга многочисленные сундуки с грузом. Он вздохнул, вспомнив о том, что этот груз должен был перейти в собственность эскадры и, как и остальная добыча, поделен между флибустьерами.

   - Будто бы всё мраком покрыто, - Джеф почесал затылок, - Наверное, это была ловушка испанцев. Смотри-ка, остальные тоже приходят в себя.

   Действительно, сознание постепенно возвращалось и к другим оглушённым морякам. Общими усилиями они вспомнили, что, бросившись на внезапно раздавшийся с нижней палубы истошный женский вопль, обнаружили в каюте лишь кричащего испанского юнгу, да человек десять дюжих молодцов, спрятавшихся за дверью и оглушавших вбегающих в неё пиратов ударами по голове.

   - Хорошо ещё, что нам не отрубили головы саблями, - с горечью заметил Сайтон, - вот и выручай этих баб из беды

   - Да, - добавил, тяжело вздохнув, Джеф, - из-за женщин мы сейчас сидим в трюме, а испанцы вырвались на свободу, - он растёр лоб, - Что теперь будет? Наверняка нас повесят на площади в Гаване или Пуэрто-Бельо.

   - Я ни о чём не жалею, - уверенно заявил Уоллес, - лучше поступить как джентльмен, даже если придётся подвергнуться опасности.

   - Молчи, квартирмейстер, и слушай умных людей, - проворчал Джеф, покосившись на квартирмейстера, который всё ещё тёр сильно болевшее темя, - все наши неприятности из-за твоих рыцарских замашек. Ты, как всегда, готов сложить голову из-за каждой юбки. Добро хотя бы для того, чтобы с ней поразвлечься - а то ведь ты ни на кого из них не смотришь. Просто Дон Кихот какой-то. Смешно, да и только.

   Уоллес молчал. Если бы такой разговор произошёл на берегу, он, не колеблясь, вызвал бы обидчика на поединок. Но сейчас не время было ссориться. Надо было действовать сообща, иначе шанс быть повешенным возрастёт во сто крат. Поэтому он улыбнулся и примирительным тоном произнёс:

   - Не будем спорить, Джеф. Лучше подумаем, как нам отсюда выбраться.

   - Да как уж тут выбраться, - понурил голову Джеф - пусть теперь наш адмирал думает, как спасать своих людей.

   - Ты думаешь, ему есть до нас дело? - выругался Сайтон, - он, наверняка, уже пересчитал все денежки и направился назад на Тортугу

   - Я уверен, что Питер выручит нас из беды, - твёрдо произнёс Уоллес.

   - Он-то, может быть, и захочет нас выручить, тем более что ты его давний приятель. Да только эскадра у него слишком большая. Каждый, кто ходит в море чуть больше двух лет, уже лорд или капитан, и у каждого - своё мнение, с которым адмирал должен считаться. Большинство не поддержат Питера, и он ничего не сможет сделать. Придётся уж нам как-нибудь самим отсюда выбираться.

   Пленники, сидя на грязном мокром полу, принялись обдумывать план бегства. Тем временем «Беневидас», подгоняемый вновь изменившим направление ветром, быстро двигался в сторону Пуэрто-Бельо. За ним следовала эскадра Сильвера, которая, несмотря на большую быстроходность её кораблей, всё же отставала из-за значительной потери времени - «Беневидас» снялся с якоря в полдень, а «Арабелла» - лишь четыре часа спустя. Именно поэтому, когда адмиральский галеон вошёл в Пуэрто-Бельо, корабли Питера находились в двух милях от гавани. В каюте Сильвера на «Арабелле» был созван совет капитанов. Двадцать человек нервно прохаживались по помещению, которое вдруг показалось всем необычайно тесным и душным. Несмотря на то, что мест хватило бы всем, никто не садился - слишком велико было волнение, охватившее этих людей, в сердце которых сейчас боролись два чувства - долг по отношению к попавшим в беду товарищам и жадность, заставлявшая их мечтать о том, чтобы поскорее переправить награбленное в безопасное место. Сильвер был бледен. Он стоял у стены, и скрестив руки на груди. Невидящий взгляд был устремлён на чёрные доски. Наконец он поднял глаза на собравшихся вокруг него мрачных и раздражённых мужчин и прервал молчание. Голос его звучал глухо и хрипло.

   - Надо пробиваться к форту.

   Лицо Сильвера напоминало скорее античную маску. Сквозь смуглую кожу проступила мертвенная белизна. Казалось, он мысленным взором следя за входящим в испанскую гавань «Беневидасом». Ни у кого из капитанов не было ни малейшего сомнения, что Питер готов идти на любой риск, и, если остальные не поддержат его, бросится в Пуэрто-Бельо на верную смерть, направив «Арабеллу» на штурм трёх мощных крепостей. Но пиратские суда обросли ракушками, а тяжёлый груз в трюмах ещё более ухудшал маневренность судов. Многие капитаны не желали рисковать, боясь потерять корабль вместе с недавно захваченным у испанцев богатством. Собравшиеся с сомнением переглядывались друг с другом, будто бы желая угадать, что думают остальные.

   - Что толку - Пуэрто-Бельо с моря не взять, - задумчиво произнёс один из капитанов, пристально вглядываясь в потухшие глаза адмирала. - Там три крепости, на рейде не менее двадцати пяти кораблей, да ещё и гарнизон почти пятьсот человек.

   Питер, с лица которого всё ещё не сходило выражение мрачной решимости, граничащей с отчаянием, глухо произнёс:

   - У нас больше людей и кораблей. Прорвёмся - и не в таких переделках бывали.

   - Какой ценой, адмирал? Ценой наших жизней?

   Сильвер молчал. Капитаны оживились, переглядываясь друг с другом и перебрасываясь короткими репликами. Силы были неравны, а риск слишком велик.

     - Мы все понимаем, как тебе плохо, Питер. Но нельзя, чтобы нас перебили из-за твоего приятеля. Подумай хорошенько - ведь каждый, в том числе ты, мог оказаться в подобной ситуации. Сегодня не повезло Питту, а завтра - любому из нас.

     Мужчины согласно закивали.  Вольверстон попытался было возразить, но Питер взглядом остановил его. Отойдя от стены, он направился к двери. Собравшиеся расступились, понимая, что чувствует сейчас их адмирал, внезапно потерявший своего лучшего друга. Но, дойдя до конца каюты, Сильвер внезапно развернулся и направился обратно. Ещё в течение нескольких минут он ходил взад и вперёд по капитанской каюте, погрузившись в размышление. Видя, как тяжело даётся ему принятие решения, капитаны отступили, и между двумя рядами людей образовалось некое подобие широкого коридора, по которому двигался адмирал. Стук каблуков по дощатому полу каюты звучал подобно набату.

     - Капитан! - подал голос Крисперс, но  Вольверстон тотчас одёрнул его.

     - Молчи, Крис. Ты не понимаешь...

     - Что?

     - Я знаю его. Если он сейчас согласится со всеми, то... Боюсь, что он не сможет с этим жить... Думай, Крис. Может, ты найдёшь выход?

     Крисперс молчал. Положение друга казалось ему абсолютно безнадёжным.

     Сильвер поднял голову, и быстрым взглядом окинув стыдливо потупившихся капитанов. Затем он остановился. В каюте воцарилась мёртвая тишина, нарушаемая лишь плеском кильватерной волны. После короткой паузы её прорезал хриплый голос Питера:

   - Приведите самого знатного пленника, - отрывисто приказал он, - узнайте, кто из аристократов сидит в наших трюмах.

   Вскоре привели пленного. Это был невысокий худощавый брюнет лет сорока пяти с красивым благородным лицом и маленькой острой бородкой. Несмотря на разорванный камзол, он глядел на окружающих с нескрываемым высокомерием.

   - Дон Хуан Родригес, герцог Сидония, - представил его юнга.

   - Садитесь, дон Хуан, - вежливо поклонился ему Питер, указывая на самое большое кресло, обычно предназначавшееся для него самого, - чувствуйте себя как дома.

   Пленный язвительно ухмыльнулся:

   - Спасибо за предложение, но дома меня не вводят в каюту связанного, словно преступника.

   - Это вынужденная мера, господин герцог, - немного резко произнёс Питер, - Приношу извинения Вам и всем остальным знатным пленникам. На войне как на войне.

   - Грязный пиратский пёс, - выругался дон Хуан, - что тебе от меня надо? - и он злобно уставился на Питера своими карими глазами.

   В эту минуту к стоящему посередине каюты Сильверу подбежал юнга и что-то прошептал ему на ухо.

   - Спасибо, Джереми. Иди к себе.

   - Дон Хуан, - продолжил Сильвер. - Мы захватили семь представителей знатных фамилий. Среди них Ваша племянница Мария Луиза и её ближайшая подруга графиня Эстебания Миранда. Судьбы всех этих людей, в том числе женщин, исключительно в Ваших руках.

   - Что тебе от меня надо, подлый пират? - огрызнулся Сидония, бросив на Питера полный ненависти взгляд.

   - Вам надо быть осторожнее с выбором выражений, герцог, - с выражением ироничной любезности произнёс Питер.

     Былая уверенность постепенно возвращалась к капитану, а мертвенная бледность, ещё недавно покрывавшая щёки, бесследно исчезла. Он пристально взглянул на высокородного господина, пребывавшего в необычайно мрачном настроении, и холодно добавил:

   - Ещё раз напоминаю Вам, герцог, что в моих руках семь знатных пленников. Не думаю, что моя просьба Вас затруднит. Если Вы поможете мне в одном важном деле, то все Ваши соотечественники будут немедленно освобождены.

   - Почему я должен тебе помогать? - прорычал Сидония.

   - Потому что в моих руках Ваша племянница, дон Хуан, - отрывисто произнёс капитан, - я никогда не причинял зла женщинам, но сейчас я в крайне затруднительном положении. Если Вы откажетесь мне помочь, придётся убить всех пленных, а женщин отдать для забавы матросам. Вы скажете, что это противоречит тому, что Вы когда-либо слышали о капитане Сильвере? Мне самому это неприятно, но сейчас у меня нет другого выбора.

   - Что я должен делать? - спросил герцог. Слова Сильвера и тон, которым они были сказаны, окончательно убедили его в том, что на этот раз капитан намерен выполнить свои угрозы.

   - Всего лишь доставить моё письмо губернатору Пуэрто-Бельо и в течение двух часов вернуться назад с ответом. Если ответ не будет на «Арабелле» в течение этого времени, то произойдёт то, о чём я Вас только что предупредил, - Питер пристально взглянул на герцога. В глубине синих глаз светилась холодная и непреклонная решимость идти до конца в осуществлении своего плана.

   - Согласен, - угрюмо кивнул Сидония, - Я доставлю это письмо и привезу Вам ответ.

   - Отлично. Дайте ему поесть и пусть он переоденется. И не спускайте глаз - пока он не сядет в шлюпку, его должны охранять мои матросы.

   Когда дверь каюты захлопнулась за доном Фернандо, Питер подозвал юнгу:

   - Садись. Будешь писать письмо губернатору.

   Мальчик взял в руки перо. Сильвер снова начал ходить взад и вперёд, медленно диктуя своё послание:

   Любезный граф Родриго Вальдес, высокочтимый губернатор Пуэрто-Бельо!

   Обращаюсь к Вам с искренней надеждой на Ваше благоразумие. В Ваш порт только что вошёл галеон под названием «Беневидас», на котором находятся мой заместитель Питт Уоллес и ещё десять моих матросов. Убедительно прошу Вас отправить их мне живыми и здоровыми. В случае же, если это не будет сделано в течение двух часов с момента прибытия моего посланца, все находящиеся на моих кораблях пленники, в том числе несколько знатных господ, будут немедленно убиты, а Ваш прекрасный город будет превращён в руины. Искренне надеюсь, что Ваше Превосходельство сделает всё возможное с целью недопущения сего прискорбного события. С превеликим к Вам уважением и почтением, капитан Питер Сильвер.

   После этого посыльный был высажен в шлюпку и отбыл по направлению к форту. Питер же, не надеясь на успех посольства, отдал приказ о перегрузке золота и драгоценностей.

     - Что ты задумал, Питер? - возмутились несколько капитанов. - Мы не позволим тебе рисковать нашими жизнями. Мы не согласны на штурм Пуэрто-Бельо.

   Большинство мужчин одобрительно загудели, выражая полное согласие. Лишь  Вольверстон и Крисперс молчали, тревожно глядя на Питера. Но тот уже полностью обрёл свою обычную невозмутимость.

   - Я и не предлагаю Вам атаковать с моря. Четыре галеона и пять фрегатов окажут огневую поддержку сухопутному отряду, который высадится в Пуэрто-дель-Понтин, откуда направится к Эстера Лонга Лемо и к городу. Я возьму с собой двести пятьдесят человек. В случае удачной операции они получат двойное вознаграждение. Даже крепости Пуэрто-Бельо не выдержит сражения на два фронта. Одновременно мы обезопасим нашу добычу - остальные суда останутся в арьергарде и вступят в бой лишь в самых крайних обстоятельствах.

   - Неплохой план, адмирал. Обидно топить добычу на морском дне.

   - Я был в Пуэрто-Бельо, - раздался рядом с Сильвером хриплый голос де Фонтейна. - План неплохой. Пуэрто-дель-Понтин находится в четырёх милях от города, а до Эстера Лонга Лемо можно дойти на каноэ. С суши город более доступен. Главное - обойти все редуты. Только пороха побольше возьми - ворота форта Глория очень крепкие. Не думаю, что нам их откроют добровольно,.

   - Отлично, Валуа! Теперь дождёмся ответа на письмо. Правда, я ничуть не сомневаюсь в том, какой он будет.

     - Нэд, - собери двести пятьдесят добровольцев. Они получат получить вдвое больше остальных

     Ответ прибыл через час с небольшим. Опасавшийся за судьбу племянницы герцог оказался хорошим гонцом. Развернув поданную им бумагу, Питер громко прочёл ответное послание, чтобы все капитаны могли узнать его содержание:

   Ответ гласил:

   Господин морской разбойник, пират и бандит Питер Сильвер!

   В довершение всех предшествующих злодеяний, Вы захватили сокровища, принадлежащие королю Испании. Поэтому я не могу выполнить Вашу просьбу, высказанную мне в столь любезном тоне, и довожу до Вашего сведения, что Питт Уоллес и десять Ваших матросов будут повешены на центральной площади Пуэрто-Бельо завтра в десять часов утра. Даже если Вы отдадите мне всё, что захватили, и сами явитесь ко мне во дворец, чтобы понести заслуженное наказание, Вам всё равно не удастся обменять всё это на Вашего Уоллеса. Поэтому с нетерпением жду возможности разметать в щепки Ваш флот. Что касается знатных испанских подданных, то не сомневаюсь, что всё это - Ваши выдумки.

   С превеликим к Вам неуважением и презрением, губернатор Панамы граф Вальдес.

   - Сожалею, господин герцог, - промолвил Сильвер, - Ваше освобождение из плена временно откладывается. Вы останетесь на корабле под охраной моих людей. К сожалению, не могу предоставить Вам более комфортные условия, так что пока довольствуйтесь трюмом.

   Когда герцога Сидонию проводили к остальным пленным, Питер всё ещё держал в руках помятый листок бумаги. Он был серьёзен, даже на лбу его пролегла глубокая морщина.:

   - В моё отсутствие командование эскадрой поручаю  Вольверстону. Штурм с моря начнётся в четыре утра.

     Совещание закончилось, и Сильвер с отрядом добровольцев спустился в шлюпку, направляясь к «Королевской лилии». Корабль де Фонтейна должен был ещё до темноты отбыть в сторону Пуэрто-дель-Понтин. Спустившись до Эстера Лонга Лемо, пираты высадились на берег, и под прикрытием наступающих сумерек направились к городу. Испанские посты миновали успешно, и ещё ночью приблизились к крепостным стенам. Поэтому большинство жителей города мирно спали, когда у центральных ворот раздался взрыв, в щепки разнесший не только крепкие мангровые брёвна, но и часть каменной стены.

     - Крыши поджигай! - крикнул Сильвер. - Это сигнал для  Вольверстона!

     Над городом пылало зарево пожара. Проснувшиеся испанцы, схватив оружие, ринулись к воротам. Услышав доносившиеся со стороны ворот взрывы, защитники форта разворачивали пушки в сторону города, но вскоре с моря на крепость обрушился огненный шквал. Это эскадра  Вольверстона начала своё наступление. Орудия форта беспорядочно палили. Осознав, что их атакуют со всех сторон, канониры пытались стрелять из пушек, дула которых всё ещё были обращены в сторону побережья. Время было потеряно, и вскоре с моря послышался ещё один залп. В сторону форта одновременно двинулось несколько судов. Они тотчас же были атакованы стоящими на рейде галеонами, однако, даже получив сильные повреждения, продолжали быстро двигаться в сторону гавани и вскоре взорвались, разбрасывая вокруг себя горящие искры и куски такелажа. Форт охватила паника, а тем временем к гавани уже приближались шлюпки с головрезами  Вольверстона. Взяв на абордаж несколько стоящих на рейде кораблей, они тотчас же подожгли их. Языки пламени лизали паруса и такелаж, и от висевшего над городом зарева в Пуэрто-Бельо стало светло как днём. Огненные вспышки слепили глаза, но, несмотря на это, трудно было различить собеседника на расстоянии нескольких шагов - столь густыми были повисшие над городом облака дыма. Ветер дул с моря, и вместе с едким удушающим дымом на город летели искры пламени. В течение всей предшествующей недели в Пуэрто-Бельо стояла засуха, и обрушившийся с неба огненный дождь, падая на крыши домов и сараев, заставлял соломенные крыши вспыхивать, словно факелы. Ещё в больший ужас и смятение приводила грохотавшая над городом непрекращающаяся канонада, создаваемая мощными пушками эскадры  Вольверстона. Люди Сильвера, разбившись на несколько отрядов, бросились в сторону городских пушек, поджигая всё на своём пути, паля из пистолетов и размахивая абордажными саблями. Атакованные с обеих сторон канониры пытались вести огонь в обоих направлениях, но часть пушек уже была выведена из строя огнём эскадры  Вольверстона, и гарнизон не смог оказать достойного сопротивления, так что в скором времени почти весь город, за исключением малого форта, оказался в руках пиратов. Бросившись к воротам малой крепости, Сильвер с сотней матросов попытались предпринять попытки взобраться на стену, с которой отстреливались уцелевшие защитники форта. Однако солдаты вели беспрерывный огонь, и атака была отбита. Вскоре пираты ринулись в новую атаку, на этот раз как можно дальше от ворот. Защитники крепости так и не заметили, как несколько человек, воспользовавшись наступлением Сильвера, подобрались к воротам. Вскоре атака была отбита. Побросав лестницы, пираты почти бегом отступили назад. Над городом раздавались ликующие возгласы, однако радость оказалась преждевременной - вскоре ворота потряс ещё один взрыв, и они тотчас же разлетелись в щепки. Воодушевлённые флибустьеры бросились вперёд, захватывая брошенные пушки и направляя их огонь на немногие оставшиеся в руках испанцев укрепления. Сильвер с небольшим отрядом ворвался в губернаторский дворец. Увидев отчаянно вопивших головорезов с саблями наголо, большинство испанцев в панике бросились бежать, пытаясь спасти оставленное ими в домах имущество и предоставив губернатору с горсткой приближённых в одиночку сражаться с превосходящим по силе противником. Раздосадованный трусостью своих подчинённых, граф Вальдес бродил по просторной зале -единственному помещению во дворце, которого не коснулось разрушение. Пятеро самых близких друзей, обнажив сабли, стояли у дверей, надеясь если не защитить своего командира, то хотя бы дорого продать свои жизни. Распахнув двери в залу, где находился губернатор, Питер навёл на него дуло пистолета. Тот, решив сохранить хотя бы честь дворянина, выхватил шпагу:

   - Защищайся, английская собака! - прорычал он

   - Ещё одно движение, Ваше превосходительство, и я выстрелю без предупреждения, - с иронической улыбкой произнёс Сильвер, даже в самых горячих схватках, сохранявший присутствие духа и аристократические манеры. Губернатор, видя всю безвыходность своего положения, молча сломал шпагу, отбросив обломки в сторону. Офицеры последовали его примеру.

   - Приветствую Вас, господин губернатор, меня зовут капитан Питер Сильвер, - капитан отвесил церемонный поклон, - Вы звали меня, и вот я решил засвидетельствовать Вам своё почтение

   - Что тебе надо, собака? - со злостью выкрикнул дон Вальдес

   - Я уже сообщал Вам об этом в письме, но Вы отказались выполнить мою просьбу. Мне нужны мои люди и выкуп в сто тысяч песо, после получения которого я могу гарантировать Вам, что город не будет разграблен и превращён в пепел.

   - Ты можешь меня убить, щенок, но ты не получишь своих людей, - выругался губернатор, - я только что отдал приказ их расстрелять, так что сейчас они уже отчитываются за свои преступления перед апостолом Петром.

   - В таком случае я пристрелю Вас лично, и взорву все мало-мальски богатые дома Пуэрто-Бельо. У моих ребят хватит на это пороха, - прохрипел Питер и бросил стоящим рядом с ним офицерам, - не спускайте глаз с этого наглеца. Попытается бежать - застрелите, - и со всех ног бросился вниз по лестнице. На первом этаже он столкнулся с Крисперсом, допрашивавшим одного из солдат.

   - Они в подвале, - крикнул ему тот, отшвырнув в сторону насмерть перепуганного испанца, почти мальчика

   - Живы? - с замиранием сердца спросил Питер

   - Пока да, но губернатор отдал приказ немедленно пристрелить их. Надеюсь, успеем, - и Сильвер с Крисперсом бросились вниз по лестнице, а за ними - ещё с десяток матросов.

   Ворвавшись в тёмные казематы, пираты бегом промчались мимо камер с сидящими на каменных плитах полуголыми людьми. Испуганные крысы разбегались в стороны при виде бегущих по мокрому грязному полу вооружённых людей. Привычные ко всему заключённые, не обращая внимания на происходящее, тупо смотрели прямо перед собой. В последней камере, отгороженной от коридора двойной решёткой, стоял караульный в синем камзоле, вооружённый саблей и пистолетом. Рядом с ним стоял прислонённый к стене мушкет. Держа пистолет в вытянутой руке, караульный медленно наводил его на человека, сидевшего на полу со связанными руками. На исполосанном сабельными ударами худощавом теле висели грязные лохмотья, ещё вчера представлявшие собой щёгольский серый камзол и кружевную рубашку. Заключённый, не опуская глаз, глядел на караульного со спокойствием и невозмутимостью игрока, проигравшего всё состояние и решившегося смыть позор кровью. Де Фонтейн взглянул на Сильвера. На лбу капитана выступил холодный пот. Это был Питт Уоллес собственной персоной, пока ещё живой и невредимый, но уже готовый достойно встретить собственный конец.

   - Открой камеру, или я пристрелю тебя, - крикнул Питер караульному, для пущей убедительности ткнув его в спину дулом пистолета. Тот, от неожиданности широко раскрыв глаза, повернулся и дрожащими руками открыл тяжёлый замок.

   - Теперь можешь идти, - бросил ему Питер, отведя оружие и даже не взглянув в сторону насмерть перепуганного солдата, - ты свободен.

   Обрадованный тем, что остался в живых, караульный бросился вон из подвала. В полутёмном подвале на полу сидели пленные - Уоллес и ещё двадцать человек матросов и офицеров. Питер бросился к ним:

   - Привет, ребята! А я уже не думал найти вас живыми! - и он радостно обнял своего друга, который уже мысленно распрощался с жизнью.

   - Привет, Питер! Слава Богу, ты нас спас! - со всех сторон раздались обрадованные голоса пленных. В течение ещё нескольких минут пленники, обезумевшие от неожиданно свалившегося на них счастья, обнимались с примчавшимися к ним на помощь товарищами. Наконец, Джон Сайтон смущённо произнёс:

   - Прости, Питер, что из-за глупого донкихотства Уоллеса тебе пришлось так рисковать, - и он осуждающе взглянул на квартирмейстера, который был вне себя от счастья, то ли от столь внезапно свалившегося на голову спасения, то ли от встречи с другом, в очередной раз доказавшим ему свою преданность.

   - Не надо просить прощения, - рассмеялся Питер, - вы пострадали больше других. Мы все за вас волновались, но в результате все мы будем богаче ещё на сто тысяч песо.

   - Почему же? - удивился квартирмейстер

   - К полудню губернатор должен доставить выкуп, чтобы мы не разграбили город.

   - Вот это да! Молодец, Питер! - радости спасшихся от неминуемой гибели моряков не было предела

   - Спасибо, но это не только моя заслуга.  Вольверстон руководил атакой с моря, а Джексон проводил нас к городу. Если бы он не предупредил нас, мы никогда бы не смогли взять форт Глория. К тому же все мои ребята сражались отважно, и я не знаю, кого из вас благодарить больше, - по-детски радовался сам не свой от счастья адмирал.

   Обратный путь они прошли медленно - под охраной дюжих головорезов Питера бывшие пленники чувствовали себя вполне уверенно. Проходя мимо запертых в железных клетках заключённых, они увидели человека, который, казалось, понимал английскую речь. Одежды на нём почти не было - её заменяли грязные лохмотья. Лицо его было почти закрыто густой чёрной бородой и спускающимися на лоб курчавыми волосами, из-под которых сверкали серые глаза.

   - Вы англичанин? - поинтересовался Питер

   - Да, - сухо ответил тот, - но в этой камере есть ещё и французы. Один из них тяжело болен, и ему нужен врач.

   Питер снял с пояса связку ключей, которую успел отобрать у караульного, и попытался открыть замок.

   - Зачем мучиться, капитан, - рассмеялся силач Джексон, - погоди-ка немного.

   Дюжий здоровяк с лёгкостью раздвинул железные прутья и вытащил один из них. Заключённые были слишком истощены, и легко выбрались в образовавшийся проём.

   - Идём со мной, ребята, - рассмеялся Питер, - сегодня в славном городе Пуэрто-Бельо объявлена всеобщая амнистия.

   Помогая отощавшим от голода людям взбираться по лестнице, пираты вернулись в парадную залу, где судовой врач, также оказавшийся в испанском плену, занялся раной пленного француза, всё ещё находящегося без сознания. К вечеру обещанный выкуп был доставлен, и пираты, успешно погрузив добычу на подошедшие к форту корабли, отбыли обратно на Тортугу. Так закончилась ещё одна удачная операция Питера, в результате которой его эскадра стала богаче на сто тысяч песо. Добыча, была, как обычно, честно поделена между участниками рейда. Больше всех досталось тем, кто находился в плену в казематах Пуэрто-Бельо. Пленные французы, среди которых оказалось несколько весьма знатных особ, были доставлены в дом губернатора де Монтенона, который и позаботился об их отправке во Францию.

   Примечание:

     В основу этой главы также легли реальные события (взятие галеонов Тьерра-Фирме и захват Пуэрто-Бельо)

Глава 29 Сокровища пиратского капитана



  В таверне «У французского короля» было многолюдно. За одним из столиков сидела компания из четырёх человек. Один из них, седеющий брюнет лет тридцати в видавшем виды синем камзоле, с явным любопытством поглядывал на старика с деревяшкой вместо ноги. Отставив в сторону костыль, тот с явным удовольствием прихлёбывал суп с кальмарами и уплетал жирную пулярку.

  - Взгляни на этого типа, Сид. Знаешь, что он ещё полгода назад милостыню просил?

  - Повезло, видать, старику. А кто это?

  - Один из матросов Торренстоуна.

  - Того самого?

  - Да. Только тихо. Я расскажу тебе одну историю. От самого принца слышал.

  - Да врёшь ты...

  - Чистая правда. Не веришь - у  Вольверстона спроси или у квартирмейстера. А хочешь, у самого спроси.

  - У старика, что ли?

  - Да. Ему принц ежемесячный пенсион назначил, вот и живёт, не бедствует.

  - А за что пенсион-то?

  - Слышал про сокровища Торренстоуна?

  - Да кто же про них не знает. Мне говорили, одни сундуки с золотом в трюмы двадцати галеонов не вместились бы.

  - А я слышал, что он их на острове спрятал, среди скал. Одни про Монс рассказывают, другие - про Вирджинию или Амалию, третьи - про безымянный островок у берегов Кубы. Говорят, его богатства сорок пиратов охраняет. Торренстоун их вместе с сокровищами похоронил. Столкнул в склеп, где сундуки были, и теперь они каждую ночь там гуляют, его денежки сторожат.

  - А мы как-то мимо Виргинских островов шли. Тёмная ночь была, и вдруг песня. Протяжная такая. Нас тогда капитан по тревоге на палубу собрал, заставил «Отче Наш» читать и петь псалмы. Сказал, что если хотя бы один матрос не будет молиться, корабль потерпит крушение.

  - Да ладно тебе страха нагонять.

  - Так что принц-то? Он что, тоже во все эти байки верит?

  - Давай рассказывай, Джек, не тяни.

  - Ладно уж, ребята. Так вот, принц однажды из церкви вышел, после воскресной службы. Ты же знаешь, что он, когда на берегу, ни одного воскресенья не пропускает. На паперти старик тот сидел. Принц денег ему дал, а потом ещё обедать привёл. Сюда, в эту таверну. Здесь-то они и познакомились

  - И что потом?

  - Накормил он его, и старик ему про Торренстоуна всё рассказал. О том, как тот деньги на острове спрятал.

  - И всё?

  - Нет. Ну просил же вас, не перебивайте.

  - Ну ладно, рассказывай, Джейк.

  - Потом старик спросил принца, верит ли он в клад Торренстоуна. Тот сразу и брякнул - мол, не верю, что деньги на острове зарыть можно. Проще векселя купить и с губернатором столковаться.

  - И что старик?

  - Ну а тот сказал ему, мол, молод ты ещё, приятель. Думаешь, Торренстоун собирался с матросами делиться, а ещё и с губернатором? Вот он и отправился к коралловому рифу - тому, что среди Виргинских островов, вблизи Тортолы. Тот самый, близ которого вы песню слышали. А шкипер его не будь дурак - бунт поднял, потребовал всё честно делить. Торренстоун обещал, а бунтовщиков высадил и заставил скалу долбить. Но все понимали - не выживет никто.

  - Так как же старик-то выжил?

  - А ты слушай, приятель. Торренстоун-то людей оставил, фрегат взорвал, а сам сел в шлюпку и отбыл на Тортугу.

  - Но они же шлюпку построить могли?

  - Да не было там ничего. Даже змеям и ящерицам еда нужна, а тут лишь скалы. Никого там, ни единой живой души, разве что лишайники на скалах. Питались тем, что в прибрежных водах поймают, а пили росу. Торренстоун надеялся, что перебьют они друг друга, но шкипер, видно, тёртый парень был. Удержал команду от бунта.

  - А потом?

  - Потом вернулся капитан. Думал голыми руками клад взять, но не тут-то было. Увидел, что живы люди, и из пушек по ним палить начал.

  - Да уж... Даже ЛОллоне по сравнению с ним - невинный младенец!

 - Но Бог наказал Торренстоуна. Не зря же на Писании он клялся, как и все капитаны, что добычу честно делить будет.

  - А старик? Как он спасся?

  - На другую сторону острова перебрался и в воду бросился. А потом шлюпку нашёл.

  - Откуда шлюпка-то взялась? Болтаешь ты что-то не то, брат. Выдумал ты всё, видать.

  - Да ты, парень, никак дослушать не хочешь. Торренстоун, после того, как расстрелял всех, шлюпку спустил, чтобы на остров вернуться. А потом трубку закурил. Вот искра, видно, в бочку с порохом и попала. Корабль тотчас же на воздух взлетел, а шлюпку взрывом отнесло.

  - А причём здесь принц? Ну рассказал ему старик, и что?

  - А то. Старик ещё его про клады спросил. Верит ли он, что клады сами находят своих обладателей. Тех, кому они хотят открыться, и кто достоин.

  - Ну и враль ты, Джек!

  - Спроси у принца. Он всё тебе расскажет, если захочет. Принц старику не поверил, а тот ему: «Коли не веришь, считай, что Бог одаряет достойных»

  - Так что было дальше, Джек?

  - А дальше... Это уже с принцем случилось и его ребятами. Они на следующий день в море они вышли, пошли к Марайкайбо.

  - И что?

  - А что может быть, когда в эскадре десять кораблей, не считая брандеров? Разгромили форты, оставили в них своих людей и вглубь направились. Всё просто, когда люди есть, и корабли. Ну а потом, с добычей, к Виргинским островам двинулись. Ночью как раз мимо Тортолы проходили, а принц тогда на вахте стоял. Песни он не слышал, но шторм был изрядный. Вот его волной и смыло.

  - Не слышал, чтобы он в такие переделки попадал.

  - С каждым случиться может. Только одним от этого одни неприятности, а другие... Принц, например... Очнулся на острове. Вокруг ни души, ни деревца, ни травинки. Даже фляжку свою любимую потерял. Вот и полез на скалу, чтобы найти, что поесть. Добрался до пещеры, а она каменной плитой прикрыта была. Он плиту отодвинул и внутрь забрался.

  - И как только он её отодвинуть смог? Он же щуплый такой, словно девчонка...

  - А со страху кто угодно плиту отодвинет. Он там нашёл ручеёк с пресной водой, и вглубь направился, а там ещё одна плита, уже железная. На полу лежит. Он попытался было отодвинуть, и...

  - И что?

  - Ну опять получилось у него. Не веришь - сам спроси.

  - Хватит врать-то?

  - А я, думаешь, вру?

  - Да нет, спроси у кого хочешь. Хоть у принца, хоть у  Вольверстона, хоть у старика этого.

  - Ну а дальше?

  - А дальше в пещеру вошёл. Всё внутри осмотрел, думал еду найти какую. Но струсил, видать, изрядно. Мне потом Крис рассказывал, что он такой бледный был, когда они его нашли!

  - Так Крис тоже там был?

  - А то? Думаешь, он сам оттуда выбрался?

  - Так дальше-то что?

  - Даже принц признался, что ему тогда страшно было. Вспомнил мальчишечьи россказни - и про циклопов, и про корабли-призраки. Думал, конец ему пришёл. И вдруг...

 - Что вдруг?

  - Шаги чьи-то. Гулкие, словно эхо. Представь себе...

 - Да уж...

  - Но он не растерялся. Он отступил назад и хотел спрятаться, но наступил ногой на металлическое кольцо, а под ним - крышку. Принц попытался её отодвинуть, но шаги приближались. Он уже приготовился дорого жизнь продать, и тут...

  - Что?

  - А то, что тут Крис с Питтом появились. Крис рассказывал, что принц был бледней, чем его новая рубашка. Уже броситься на них с саблей собирался. А они, оказывается, увидели, что его смыло к рифам, и взяли курс в сторону острова. Ну а потом фляжку его на берегу нашли, и следы...

  - Повезло парню. Не зря говорят, что принц - везунчик.

  - Да уж. Но самое главное, что под плитой той железной и был клад Торренстоуна.

  - Врёшь, Джек!

  - Вот те крест! У принца спроси!

  - И что, всё это правда, что там золотые россыпи?

  - Конечно. Думаешь, откуда у старика такие деньги?

  Пираты переглянулись. Старик уже закончил с пуляркой и супом и уже собирался встать, но вдруг повернулся к ним.

  - Я слышал, о чём вы болтали, ребята, - хриплым голосом прошептал он. - Правда всё это. И вот что я вам ещё скажу. Думаете, ерунда всё это, про клады? Сильвер мне всё тоже не верил, но потом... Потом он вернулся и нашёл меня. Знаете, ребята, удача сопутствует не только смелым, но и щедрым. Ну да ладно. Пошёл я.

  Старик взял костыль и поплёлся к двери. Пираты переглянулись.

  - Везёт же некоторым. Думаешь, прав тот старик?

  - Не знаю, что и сказать-то. Но думаю, нам стоит на «Арабеллу» податься. Говорят, ему матросы нужны. Эскадра большая, можно и «лордом» стать - не то, что у других капитанов.

  - Говорят, после истории с Солсбери про него во всех газетах писали. Говорили, что после Дрейка и Рэйли...

  - Может, ещё в кругосветку отправится?

  - Вполне. Ну ладно, Джек. Пошли. Нам ещё с квартирмейстером его потолковать надо насчёт контракта.

  Друзья встали и направились к выходу.

Глава 30 Урок капитана Тича



Стоял сезон дождей. Ливневые потоки хлестали наотмашь, прибивая к земле неокрепшую растительность. Штормовой ветер гнул толстые стволы деревьев, разбрасывал по побережью обломки ветвей. Мангровые заросли превратились в огромное болото, преодолеть которое можно было лишь на шлюпке. Огромные волны, подобно абордажной команде, атаковали белесый песок.


 Четверо крепких мужчин, закутанных в промокшие до нитки плащи, приблизились к таверне «У французского короля». Один из них откинул с лица капюшон:


- Ну и погодка!


За сим последовал целый шквал крепких матросских ругательств. Незнакомец постучал. Дверь приоткрылась, и в проём высунулась круглая физиономия месье Жоржа.


- А, это ты, Джек! Проходи. Кто это с тобой?


- Англичане. Матросы. Их шлюпку сегодня к берегу прибило.


- Повезло парням, - рассмеялся месье Жорж. - В такой-то шторм выжить. Видно в рубашке родились.


Впустив посетителей, трактирщик тотчас же скрылся в облаке густого табачного дыма и ароматного пара, исходящего готовящихся от на вертеле яств.


Скинув плащи, посетители осмотрелись. Кругом стоял невообразимый гам, сквозь который то и дело слышались грубые голоса.


- В кости играют, - заметил Джек. Те в ожидании обеда, принялись рассматривать посетителей.


- Что за мрачные типы? - один из матросов недоверчиво покосился на сидевшую у окна компанию. Облачённые в строгие чёрные камзолы и такие же шляпы, мужчины чинно попивали малагу, с явным осуждением взирая по сторонам.


- Пуритане, - шепнул Джек. - Они здесь ещё со времён эдикта де Пуанси.


- Какого эдикта? - удивился другой.


- О свободе веры. Здесь каждый волен верить в то, во что хочет. Есть даже такие, кто вообще считает, что там нет ничего.


- Где?


- За порогом смерти.


Матрос испуганно перекрестился.


- Да ладно тебе, Сид, - успокоил его Джек. - Таких здесь мало. В основном - нормальные парни, жизнью битые.


- А эти, пуритане, что, и вправду пиратствуют?


- Ещё как. На своих не нападают, но бить папистов для них - священный долг.


Сид причмокнул губами и почесал затылок.


- Может, мне стоит подальше от них держаться? - пробормотал он. - Я же католик...


- Здесь все равны, Сид, - усмехнулся Джек. - Не любят только трусов. Запомни.


- А католики есть?


- Конечно. В основном французы. Однажды, когда они в поход выступали, в храм народу набилось - видимо-невидимо. А по возвращении ещё благодарственный молебен отслужили.


К столику приблизился дядюшка Жорж. Румяное лицо сияло, словно масляный блин. Он торжественно водрузил на стол три бутылки малаги и четыре тарелки черепахового супа.


- Ну как, останетесь? - подмигнул он матросам


- Может, и останусь, - отозвался Сид, искоса взглянув на товарищей. - Куда ещё податься, коль в кармане пусто? Скажи, папаша, что здесь за люди?


- Каждой твари по паре. - рассмеялся Жорж. - А если серьёзно - есть беглые каторжники, рабы, а есть и более почтенная публика. Разорившиеся дворяне, торговцы. В общем, те, кого жизнь на обочину выкинула. Для них остров этот - последнее прибежище.


- Ладно, пойду, - заторопился трактирщик. - А то заболтался я с вами. К принцу пошёл. Он там, с офицерами удачную сделку отмечает. А к вечеру наверняка ещё Тич объявится.


Вино приятным теплом разливалось по жилам промокших матросов. После двух дней борьбы с волнами трактир казался им райским уголком.


- Послушай, Джек, - Сид ткнул товарища в бок. - Кто это - принц?


- Говорят, он внебрачный сын Джона Стюарта. Может, врут, конечно, но парень заметный. Если бы в Лондоне с ним встретился - ни за что не поверил бы, что пират. Чистый герцог. Щуплый, правда, словно девчонка, но рубака отчаянный. Не задирай его, коли здесь обосноваться хочешь.


- Он-то что здесь делает?


- То же, что и мы, - усмехнулся Джек. - Пиратское счастье ловит. Думаешь, если голубая кровь, то и в жизни всё гладко будет?


- Так он что, принца не знает? - рассмеялся пират за соседним столиком. - Я слышал, что испанский король всё от Анны требует с принцем покончить. Но королева наша не лыком шита. Шлёт ему в ответ, мол, разбойник Питер Сильвер не состоит на военной службе. Разбирайтесь сами.


- Значит, его Сильвером зовут? Имя-то простое, не герцогское.


- Кто знает, как его в самом деле зовут? Здесь он Сильвер, а там... Бог его знает.


- А что, удачлив?


- Ещё бы! У него здесь целая эскадра. Сорок лет никто не решался в Маракайбо идти, после того, как Морган с трудом из ловушки выбрался. А принц отправился.


- И что?


- Там озеро есть такое, с узким горлышком. В горлышке - форт и пушки. Войти туда можно, а вот выйти... Но город богатый.


- И что принц?


- Захватил форт, поставил там с десяток кораблей, а с остальными вглубь озера отправился. Взял всё, что можно, и спокойно отчалил.


- Он ещё верфи соорудил, - вновь подал голос матрос из-за соседнего столика. - Мы все у него теперь корабли ремонтируем. Можно и самим, конечно, но дороже выйдет. Да и люди у него умелые. В общем, проще принцу заплатить.


Покончив с супом, матросы взялись за кальмаров. Джек же с интересом всматривался в лица новых знакомых. Наконец, он прервал затянувшуюся паузу.


- Ну как, решились остаться?


- Подумаем ещё, - буркнул Сид.


- Думайте. Мне нужны хорошие матросы. Особенно шкипер. Через месяц погода наладится, в море надо выходить. Думаю в кругосветку подамся, с принцем.



 Вольверстон с тревогой глядел на сидящего напротив него Сильвера. Капитан молча сидел напротив друга, подперев голову ладонью. Невидящий взгляд его был устремлён вдаль, на закопченную стену таверны.


- Что с тобой, Питер? -  Вольверстон взял руку Сильвера. Лицо капитана по-прежнему отражало полнейшее безразличие к происходящему.


Из-за перегородки появилась долговязая фигура Уоллеса.


- Как он, Нэд?


- Всё так же. Ступай к офицерам, а мы поговорим.


Вокруг слышались радостные возгласы. Звучный баритон Крисперса, хриплый фальцет Хэндса, скрипучий голос Сэма... Несколько голосов затянули морскую песню.   Безучастный ко всему капитан по-прежнему смотрел в пространство. Питт стоял на месте, не в силах оторвать взор от странного зрелища.


- Иди, Питт, не мешай.


Питт нехотя вышел за перегородку, к офицерам.  Вольверстон же наклонился прямо к уху Сильвера.


- Очнись, приятель! Соберись. Тебе нельзя... Сейчас Питт тебя видел, а потом... Не поймут люди.


Сильвер поднял голову.


- Всё в порядке, Нэд, - медленно, сквозь зубы, процедил он.


- Правда?


- Да, - глухо отозвался Сильвер. - Де Монтенон дал тридцать процентов на расходы. Говорит, кругосветка - рискованное дело. Остальное плачу я. Ремонт кораблей подходит к концу, пушки закуплены. Что ещё?


- Но почему тогда ты...


Сильвер с горечью взглянул на собеседника.


- А когда в Испанию, Нэд? Не могу больше. Мне надо её увидеть, а кругосветка - года три, не меньше.


- Зачем тебе это? Чтобы все узнали, чья она мать? Сам же слышал, что говорил испанец. Она в Кадисе, с мужем.


- Но вдруг...


- Король Филипп только и ждёт, чтобы вздёрнуть тебя на площади! Тебе-то, может, всё равно, но её они в покое точно не оставят!


- Но...


- Ты просто устал, приятель. Это всё сезон дождей. Отправишься в кругосветку, и сплин твой как рукой снимет.


- И что? Опять то же самое? Война, кровь...Думаешь, Бог простит мне это? Я отвечаю за всё, что произойдёт там...


- У тебя нет выбора. Пока во всяком случае. Подумай, что будет, если ты...


Сильвер вперил взгляд в единственный глаз  Вольверстона. На лице его мелькнуло сомнение.


- Взгляни, как у других, - продолжал Нэд. - Богохульство, пьянство, мерзости всякие. А ты честен с людьми, в церковь ходишь


Сильвер закрыл лицо руками.


- Знаешь, Нэд. Думаю, не будет никакой кругосветки.


- Ты что? - едва не взорвался  Вольверстон. - Не вздумай шутить с этими людьми!


- Я не шучу, Нэд, - задумчиво произнёс Сильвер. - Просто чувствую. Что-то случится, и очень скоро. Быть может, даже здесь, на Тортуге.


 Вольверстон с тревогой взглянул на Питера. Тот тряхнул головой и встал.


- Ладно, Нэд. Пошли. Ты прав - всё это проявление слабости.


Вскоре они уже восседали рядом с торжествующим шкипером Уоллесом, обрадовавшимся возвращению друга. Сэм, взяв в руки лютню, напевал какую-то странную мелодию.


Веселье было в самом разгаре, когда в дверном проёме появилась пёстро одетая компания во главе с крепким великаном с весьма примечательной внешностью. Он был молод, но лицо обрамляла чёрная окладистая борода, заплетённая в мелкие, торчащие в стороны косички. Будто кто-то по ошибке водрузил на мускулистое тело голову самой Медузы Горгоны.


- Глядите-ка, Тич с парнями! - усмехнулся Крисперс.


Старый пират Черри задумчиво пробормотал:


- Эй, Питер! Может, он с нами в кругосветку пойдёт? Может и горячий слишком, но толковый.


Сильвер с явной неприязнью оглядел рослого бородача. Тот уселся за стол в зале напротив и пил прямо из горлышка, поднёся к губам бутылку с ромом. Схватив ручищей баранью ляжку, он с аппетитом начал обгладывать её. Сильвер поморщился.


- Пойдёт, если договор подпишет, - процедил он. - Со всеми условиями.


- Тич не согласится, - возразил Черри. - Уж он-то не станет...


- Значит, справимся без него, - отрезал Сильвер.


- А может ослабишь? ля всех, Питер? Нет сил терпеть - живём, словно монахи, и ради чего? Чтобы потом пойти на корм рыбам? Может, лучше жить в своё удовольствие?


- Я сказал нет, - тон капитана не оставлял ни малейшего сомнения в его решимости.


А между тем косые потоки дождя хлестали в маленькое закопченное окошко. Настроение команды было безнадёжно испорчено. Все доедали обед, искоса поглядывая друг на друга и на вновь погрузившегося в раздумья капитана.



Тич явно перебрал рома. Проклятия и богохульства сыпались, как из рога изобилия. Отхлебнув рома, он вдруг громко расхохотался:


 - Хотите узнать, что такое ад?


Сидевшие с ним офицеры, выпившие ничуть не меньше капитана, в ад не собирались, предпочитая напевать какую-то неприличную песенку про монаха и аббатису.


- Я устрою его вам, - грохочущим голосом орал Тич. - Завтра же устрою. Узнаете, что вас ждёт! Скоро мы все там будем, в раскалённом пекле!


Тич взял со стола свечу и подпалил висевшие под шляпой фитили. В этот момент он действительно казался исчадием преисподней.


 Вольверстон искоса взглянул на Тича, а затем на Черри.


- Тич не подпишет договор. Да и Сильвер не возьмёт его.


Тич меж тем встал и наклонился вперёд, опершись на стол огромными ручищами


- Ну что, парни? Добро пожаловать в ад!


Раскатистый бас гремел, отдаваясь во всех уголках таверны. Сильвер, дотоле погружённый в собственные мысли, встрепенулся. В глазах его сверкнули холодные искры.


- Что с тобой, Питер? - встревожено поинтересовался  Вольверстон.


- Ничего, - рявкнул Сильвер, со всей силы ударив по столу наполовину опустошённой бутылкой.


Стекло треснуло, и крупные капли вина разлетелись вокруг, подобно крови. Тич с любопытством взглянул на Сильвера, но тот будто с цепи сорвался


- Эй, капитан Тич! Только и умеешь, что богохульствовать! Хочешь погубить людей?


Тич качнулся вперёд. Чёрные глаза его вращались в орбитах, придавая великану ещё более дикий и жестокий вид.


- Молчи, юнец паршивый! Хочешь стать проповедником - продавай корабль и надевай рясу! А не хочешь - приготовься к смерти! Я проучу тебя!


 - Это я проучу тебя! - голос Сильвера срывался на крик, - сегодня же ты предстанешь перед Создателем! Ответишь за всё!


  Вольверстон покосился на Уоллеса. Тот мягко тронул руку Сильвера.


 - Успокойся, приятель. Он пьян.


 Но Сильвера уже было не остановить.


 - Этот богохульник должен ответить. Я убью его. Сегодня.


 Тич рассмеялся, раскатистый бас вновь донёсся до самых дальних уголков таверны. Одним глотком осушив бутылку, он выхватил кинжал.


 - Да ты рехнулся, Сильвер! Вы тоже пропащие люди. А то, что ты даёшь деньги на церкви... Кому это надо? Жирным каплунам в рясах? Лучше на выпивку потрать и на хорошую девку.


 - Не смей! - Сильвер рванулся вперёд.  Вольверстон схватил его за плечи, удерживая от броска. - Бог видит, что происходит в душах. У многих не было иного выбора, но в нашей власти остаться человеком или превратиться в зверя, как это сделал ты.


 - Почему я должен сносить твои оскорбления, недоросток?


 Глаза Тича горели ненавистью, но ром уже крепко ударил ему в голову. Выхватив саблю, он сделал неуклюжий выпад и тотчас же повалился на пол под общий хохот матросов обеих команд.



Наутро все собрались на пристани.  Вольверстон был мрачен. Уоллес тревожно поглядывал на прохаживающегося по каменным плитам Сильвера. Лишь Хэндс, как всегда, расставлял фигуры на шахматной доске. Вокруг плотным кольцом стояли пираты. Вскоре появился Тич. Он шёл уверенно - винные пары уже выветрились из его сознания. За ним следовали секунданты и корабельный врач.


- Может, ещё передумаешь, парень, - расхохотался Тич, взглянув на щуплого невысокого Сильвера. - Сам знаешь, мне малолетку прирезать - что муху раздавить.


- Я готов. - спокойно улыбнулся Сильвер.


- Камзол сними, парень! А то сейчас жарко будет.


Усмехнувшись, Сильвер лишь расстегнул верхнюю пуговицу.


- Получай! - Тич молниеносным рывком бросился вперёд и замахнулся, но лезвие сабли с лязгом ударилось о клинок Сильвера. Тич отпрыгнул назад и ринулся в атаку. Ложный выпад, отскок, и Тич он вновь метнулся на противника. Сабли скрестились вновь. Тич разразился проклятиями.


- Не нравится? Ничего, сейчас и ты узнаешь, что такое ад.


Сжав левой рукой подвешенный на поясе пистолет, Тич нажал на спуск. Пуля просвистела над головой Сильвера. Уоллес с тревогой взглянул на  Вольверстона.


- Что-то вяло дерётся Питер. Не дай Бог...


 Вольверстон похолодел. В мозгу его свербили слова капитана. «Что-то случится, и очень скоро...». Так вот, значит, что... Главное - вовремя броситься на помощь. От судьбы не уйдёшь. Нэд вновь взглянул на сцепившихся в схватке противников. Сильвер дрался осторожно, пытаясь найти слабые места в обороне противника. Тич же постоянно нападал, тесня Сильвера по направлению к пирсу. От беспрестанной пальбы над местом дуэли сгустился дым.


- Вот уж рубака хвалёный! А я-то слышал, что тебе нет равных!


Тич зловеще рассмеялся. Сжав в левой руке пистолет, он уже собирался разрядить его прямо в грудь Сильвера, но вдруг застонал. Рука повисла, как плеть.


- А я думал, что ты умеешь драться, - усмехнулся Сильвер. - Нет, в кругосветке проку от тебя не будет.


Тич стиснул зубы, зарычал и, замахнувшись саблей, ринулся вперёд. Сильвер взметнул левую руку. Почти не целясь, нажал на спусковой крючок. Тич тяжело задышал. На губах выступила пена. Он опустился на колено, но тут же вновь метнулся к противнику. Замахнувшись, со всей силы рубанул саблей. На камзоле Сильвера, рядом с левым плечом, расплылось чёрное пятно. Сквозь смуглую кожу всё явственнее проступала бледность. Тич подался вперёд всем корпусом, но удержался на ногах. Отбросив саблю, он сжал в правой руке пистолет и шагнул вперёд. Раздался выстрел. Сильвер опустил дымящийся ствол. Он опередил противника. Тело Тича тяжело опустилось наземь. К поверженному капитану тотчас же бросился корабельный лекарь.


А тем временем Сильвер, развернувшись, направился к «Арабелле». Но с каждым шагом лицо его всё больше бледнело, а на лбу выступала испарина. На каменные плиты мерно падали алые капли.


- Надо же, - со злостью рассмеялся один из секундантов Тича. - Я-то думал, что у принца кровь голубая.


- Замолчи, болван, - огрызнулся  Вольверстон, направляясь в сторону слабеющего Питера, - лучше помоги своему капитану, а то пока ты тут болтаешь, он с жизнью распрощается.


- У всех кровь одинакового цвета, - Сильвер пытался шутить, но  Вольверстон заметил, что он с трудом держится на ногах. - Даже у королевы Анны.


 А что, ты видел её раненой? - не сдавался упрямый матрос. Сидя на каменных плитах рядом с Тичем, он пытался остановить кровотечение. - Не верится мне, что ты при дворе бывал.


 Хватит болтать, Джон, - рассерженно пробурчал лекарь. - Помоги лучше, а то гляди, как кровь хлещет.


Матросы замолчали, занявшись ранами Тича.  Вольверстон взял Сильвера под руку.- Хватит строить из себя героя, - шепнул он. - Иди лучше в свои апартаменты. А ты, Уоллес, возвращайся на «Арабеллу». Передашь, что капитан легко ранен и несколько дней проведёт на берегу.Ослабевший Сильвер не стал сопротивляться и, опершись на вовремя подставленную руку, направился вверх по улочке. Стояла жара, и лишь редкие прохожие появлялись на улице, предпочитая от зноя в тени деревьев.  Вольверстон и Сильвер вошли в калитку и вскоре оказались в прохладной темноте комнат.


- Не пускай никого, Нэд, - едва успел пробормотать капитан, как тотчас же упал без чувств, предоставив  Вольверстону полную свободу в его хирургических занятиях.



Питт Уоллес нервно прохаживался по палубе. Капитан отсутствовал на корабле почти неделю и не подпускал к себе никого, кроме  Вольверстона. Тот был ему и врачом, и верным другом, и слугой. Но почему только Нэд? Разве он, Питт, не заслужил доверия? Питт выругался. Да и вообще, зачем он связался с этим головорезом Тичем? Что он хотел доказать, и кому? Ответов на эти вопросы квартирмейстер не знал, поэтому предпочёл отложить их до окончательного объяснения с капитаном. Сильвер появился на палубе в тот же день, после полудня. Он был немного бледен, а рука его болталась на перевязи. Питт тотчас же бросился к другу в надежде поддержать его, но неожиданно для самого себя разразился целым потоком ругательств. Сильвер равнодушно выслушал его, и вскоре не слишком большой словарный запас квартирмейстера иссяк. Он успокоился, а вместе с тем вернулась и способность выражать собственные мысли:


- Зачем ты связался с Тичем? Понятно в бою, но здесь, со своими...


- Что ворчишь, как старая перечница, Питт? - рассмеялся капитан. - Всё закончилось хорошо, и я ни на минуту в этом не сомневался.


- Но зачем ты приставал к нему?


-Тебе известно, как я владею оружием. И Тичей никаких не боюсь, даже если бы вместо косичек были настоящие змеи


- Но зачем? Ты же первый ввязался в драку?


- Я не намерен терпеть богохульства. Да и людей жалко - погубит он их, превратит в таких же зверей. А ведь многие - отличные парни.


Уоллес с недоумением взглянул на друга.


- Значит, для тебя это так серьёзно? Я думал, что ты жертвуешь церкви, чтобы обеспечить удачу в бою.


- Очень серьёзны, Питт. Я не говорю об этом, но это так.


- Ты же в равной степени жертвуешь и католикам и протестантам, а заходишь и не в наши церкви, и на католическую мессу?


- Я верю в Бога. Верю, что Он един для всех нас - и католиков, и протестантов. А все эти религиозные войны и распри, что происходят в Европе - лишь измышления человеческого разума, жадного до власти и денег.


- Странно ты говоришь, Питер. Бог и судьба бывают порой очень жестоки.


- Бог воскрешает мёртвых, Питт. Даже если он посылает людям испытания - это для их же блага. Не сомневайся. Я знаю наверняка - не раз испытал. И ты скоро поймёшь


В глазах Сильвера на мгновение вспыхнуло что-то, от чего Питту вдруг стало страшно. Казалось, капитан и хотел, и боялся сказать что-то очень важное. Ещё одно слово, и... Питт всё узнает...


 Что ты имеешь в виду? - Питт услышал глухой, будто эхо, собственный голос .


Сильвер был неумолим. Завеса, едва приоткрывшись, опустилась. Питт же остался в замешательстве, наедине с терзающими душу догадками.


- Скоро ты всё узнаешь, Питт, - шепнул Сильвер. - А Тич скоро своё получит.


Питт с недоумением глядел на капитана. За три года, что они вместе ходили в море, он многое узнал о Питере. Но сейчас привычный образ рушился. Мысли Сильвера были столь глубоки и необычны, что Уоллесу оставалось лишь согласиться с превосходством своего друга, объяснив произошедшее образованностью урождённого аристократа. «Но что за странная судьба?» - думал он. - «Смерть и воскресение... Значит... Он почти сказал это... Неужели я прав?»


Оставалось ждать. Ждать до поры до времени, как сказал бы Питер Сильвер.



Глава 31 Рука судьбы, или прерванная кругосветка



Питт Уоллес медленно брёл по песчаному берегу. Прошло три недели, сезон дождей закончился. На пристани призывно дул бриз, пробуждая от сна покачивающиеся на волнах корабли. В гавани Бас-Тер вновь кипела жизнь, но на этот раз капитанов объединило общее дело. Легенды о баснословной добыче «Золотой Лани» вновь будоражили воображение - многие пираты решились отправиться в кругосветку вместе с Сильвером.


Питт вспоминал вчерашний разговор с капитаном. Почти до темноты они сидели в таверне Жоржа. Сильвер по-прежнему был задумчив, а  Вольверстон тревожно вглядывался в его лицо. Ужин им поднесла смеющаяся молоденькая брюнетка с нескромным декольте, одна из помощниц Жоржа. Сильвер взглянул на неё с каким-то странным сожалением и сунул в карман передника несколько песо. Девушка призывно улыбнулась, но, видя, что гости не расположены к общению, тотчас же исчезла в дверном проёме.


- Зачем она выбрала такую жизнь? - глухо произнёс он. - Из-за бедности или... Я знаю, она водит к себе мужчин. Сколько раз я говорил ей, и всё равно...


- Может, ей просто нравится их внимание.


- Не может быть, - отозвался Сильвер. - Не верю. А матросы? Те, что тратят на выпивку последние деньги и проигрывают добычу в карты? Неужели они не хотят выбраться отсюда?


- А ты, Питер? Ты как хотел бы жить, если бы мог выбирать?


- Сам не знаю, - задумчиво промолвил капитан. - Мне нравится эта жизнь. Нравится играть с опасностью. Это как шторм. Ветер рвёт паруса в клочья, волны перекатываются через палубу, а корабль мотает по волнам, как скорлупку.


Сильвер воодушевился. В глубине его глаз светились яркие огоньки.


- А бой... Особенно, когда противник сильнее, и кажется, что всё потеряно... В воздухе витает что-то неуловимое. Я не знаю, что это - предельное усилие воли или... Мой разум не способен это определить. Но одно лишь мгновение, и мы уже бросаемся на абордаж. Крики, грохот, пальба... В этот момент думаешь лишь о том, чтобы победить, и победа приходит.


Питт покосился на  Вольверстона. Тот довольно улыбался.


- Значит, тебе нравится быть пиратом?


- Не знаю, Нэд. Я не знаю, хотел бы прожить свою жизнь. Иногда мне становится страшно, когда я думаю, что творят мои люди в захваченных городах. Я ненавижу пьяное веселье, дебоши, этих перебравших типов, которые из кожи вон лезут, чтобы ввязаться в драку. Ради чего?


- Но ты же сам..., - поинтересовался Питт, вспомнив историю с Тичем.


- Тич - это другое дело. Ты же знаешь.


- Так ты поэтому ввёл свой кодекс?


- Да. Я отвечаю за всех - и за себя, и за тех людей, что доверили мне свою судьбу. Я должен оградить их от всего мерзкого, что есть в этой жизни, и дать им возможность стать на ноги, если они захотят уйти.


- А ты? Ты тоже собираешься с этим покончить?

Сильвер задумался.

- Вначале я собираюсь отправиться в Испанию. Да, поначалу мне была по душе эта идея с кругосветкой, но всё же... Как вернусь, обязательно отправлюсь в Кадис. Если..., - Сильвер задумался и тревожно взглянул на Уоллеса. - Я уже говорил Нэду, что у меня дурное предчувствие.

Друзья замолчали. После недолгой паузы Питт вновь подал голос.


- Знаешь, Питер, я слышал как-то от одного капитана. Он говорил, что тебе бы адмиралом быть, а не флибустьером.


- Это невозможно, Питт, - с горечью ответил Сильвер. - Да и если бы... Не думаю, что моя придворная карьера могла бы удастся. Лесть и интриги - не моя стезя.


итт остановился. Это был последний их разговор перед отплытием. Сильвер, наверное, уже распоряжается на палубе. Один лишь он, Уоллес был отпущен с корабля, и то для того, чтобы уладить дела с де Монтеноном.


В гавани было шумно. Расправив дотоле зарифленные паруса, корабли встрепенулись, словно гигантские птицы, готовые отправиться в полёт. На юте «Арабеллы» виднелась фигура Сильвера. Именно его воля направляла их в путь эту огромную эскадру.


Ночь сомнений закончилась. Питер Сильвер вновь стал самим собой. Вздохнув, Питт направился к трапу.


Вскоре корабли покинули Бас-Тер, и утренний туман поглотил причудливые очертания выстроенной Ле Вассером высокой крепости-голубятни.  Вольверстон всё ещё оставался на «Арабелле», а капитан вновь погрузился в раздумья. Отвернувшись к фальшборту, они глядели вслед удаляющемуся берегу. Приблизившись, Питт уже думал подать голос, но замер, услышав приглушённую беседу друзей.


- Тревожно как-то, - прошептал Сильвер. - Вот уже месяц. Думал, прошло всё, но вот опять...


 - Глупости всё это, - пробасил  Вольверстон


-Вроде команда хорошая, оснастка кораблей даже лучше, чем у испанцев. Уверен - выберемся из любой переделки. Но всё же...


- Ты нужен команде, Питер. Держись. Путешествие рискованное, а без тебя люди не выдержат. Ты же знаешь - им нужен сильный адмирал.


- Не об этом я, Нэд, - отозвался Сильвер. - Я знаю своё дело, да и в бою - сам знаешь... Это другое. Мне кажется, что-то случится. То, что решит мою судьбу.


Питт отошёл прочь. На душе было неспокойно.


Прошло несколько месяцев. Дурные предчувствия Сильвера не оправдались - эскадра благополучно двигалась к югу, загружая в трюмы всё больше и больше ценных призов, добытых в прибрежных испанских поселениях. Вскоре ветер усилился. Пронизывающий холод всё чаще испытывал терпение привыкших к теплу жителей тропических широт. Пролив Дрейка встретил их сильным штормом. Корабли изрядно трепало, но вскоре эскадра уже двигалась на север. Представители древнейшей профессии чиновников, забыв об уроках, преподанных им экспедициями Дрейка и Дампира, куда больше внимания уделяли собственному обогащению, нежели охране вверенныхим территорий. Поэтому вскоре трюмы уже ломились от грузов. И вот, наконец, на горизонте замаячили очертания панамского форта.


Питт Уоллес прохаживался по юту. Он был вполне доволен - Сильвер, казалось, забыл о той внезапной меланхолии, что охватила восемь месяцев назад, когда корабли покидали Бас-Тер. Он стоял на квартердеке, напряжённо всматриваясь в знакомые башни.


- Могу поспорить, Питт, - вдруг рассмеялся он. - Преемник дона Эрнандо всё так же грабит своего короля. Наверняка в подвалах у него золотые россыпи.


- Куда ты всё это денешь, Питер? - возразил квартирмейстер. - А ведь у нас впереди Филиппины и Индия? Воспользуешься опытом Дрейка?


- Нет, Питт. Всё намного проще. Пришвартуемся на территории английских колоний. Там есть банковские конторы. Думаю, они рады будут помочь нам.


- А риск? Ведь нас могут схватить?


- Думаешь, их губернатор будет против? У нас полные трюмы, Питт. Чем выбрасывать всё в море, как Дрейк, лучше с ним поделиться.


Очертания панамского форта всё явственнее виднелись вдали. Сильвер поднял сигнал, и эскадра двинулась к берегу. К вечеру они уже покидали Панаму, а трюмы их пополнились золотом, украденным президентом у испанского короля.


- Испанец! Пятидесятипушечный! Один идёт! - раздался вдруг голос марсового


- Зачем он нам? - Сильвер взглянул в подзорную трубу и вдруг осёкся.


- К бою! - выкрикнул он, забыв о том, что ещё недавно собирался направиться в английские колонии. Быстро переходя от фальшборта к фальшборту, он всматривался в очертания приближающегося судна.


- Зачем, Питер? - возразил ему Крисперс. - У нас и так трюмы ломятся.


Сильвер будто не обратил внимания на высказывание шкипера.


-  Вольверстона на флагман!


Недоумевающий шкипер бросился выполнять приказ.


Вскоре над палубой была натянута сетка, а шлюпка с капитаном «Старой Англии» причалила к «Арабелле». На палубе появился Нэд. Дождавшись, пока Сильвер закончит разговор со шкипером,  Вольверстон он приблизился к капитану. Питт стоял поодаль, поневоле прислушиваясь к доносившимся до него словам.


- Ты что, Питер? Зачем тебе этот галеон?


- Эта тревога, Нэд, она всё сильней. Как тогда, в Бас-Тер. Наверное, это судьба. Я должен взять его, пусть даже сегодня закончится моя жизнь.


- Успокойся, Питер. - попытался успокоить его  Вольверстон, но Сильвер отвернулся и выкрикнул:


- Сигналь остальным не вмешиваться! Идём наперерез!


Испанское судно приближалось. Уходить было поздно, а сражаться с целой эскадрой - бессмысленно. После двух удачных залпов по такелажу на галеоне был спущен испанский флаг, а матросы начали спешно высаживаться в шлюпки.


 Вольверстон и Питт переглянулись. Казалось, Сильвера охватило странное волнение. Он нервно всматривался в очертания судна и, едва корабли соприкоснулись бортами, бросился на палубу испанского галеона. Вслед за ним ринулись Питт с  Вольверстоном.


- Последние в шлюпки садятся, - заметил Сильвер. - Иди в трюм, Питт, а я здесь осмотрюсь.


Когда Питт исчез, Сильвер повернулся к  Вольверстону:


- Иди и ты, Нэд. Что-то здесь не так.


 Вольверстон кивнул, но так и не ушёл, спрятавшись за такелажем. Волнение не покидало его - поведение капитана казалось ему странным. На судне вовсю хозяйничали плотники, а Питт с помощниками спустились в трюм. Сильвер неспешно прогуливался по полубаку, но  Вольверстон видел - он был готов к бою. Правая рука нервно сжимала рукоятку сабли, а левая лежала на спусковом крючке пистолета. Будто готовый к прыжку леопард, капитан двигался пружинисто и напряжённо. Во всём облике сквозило тревожное ожидание. Осмотрев палубу, Сильвер направился к лестнице, ведущей на нижние палубы. Казалось, он следует не логике, а безотчётному, но сильному влечению.  Вольверстон высунулся из укрытия и осторожно, стараясь не выдать себя, начал спускаться вниз. А вот и нижняя палуба. Сильвер остановился.  Вольверстон замер, прижавшись спиной к переборке. Капитан осмотрелся. Прямо перед ним находилась плотно запертая дверь.  Вольверстон видел это, как видел и соседние, видимо, распахнутые испанцами во время бегства. Сильвер стоял почти рядом с дверью, как будто прислушиваясь к чему-то.  Вольверстон затаил дыхание. На верхней палубе раздавались громкие голоса. Они отвлекали, но вскоре Нэд уже явственно различил за дверью чьё-то тревожное бормотание.


Вспомнив, что произошло с Уоллесом на «Беневидасе»,  Вольверстон готов был покинуть укрытие, чтобы предупредить Сильвера, но тот сам сделал шаг в сторону.


«Молодец», - подумал  Вольверстон. - «Не дай Бог, палить начнут. Лёгкие победы - сомнительные победы».


Сильвер постучал. Звуки в каюте затихли, и капитан ещё раз осмотрелся.  Вольверстон выглянул в коридор. Все двери были широко распахнуты. Очевидно, в этом же убедился и Сильвер. Выждав ещё несколько мгновений, он вновь постучал и громко произнёс по-английски и по-испански:


 - Откройте дверь! Я буду стрелять! Ваше судно захвачено!


Столь пространная и многословная тирада оказалась вполне убедительной для обитателей каюты. Вскоре раздался звук поворачивающегося в замке ключа, и дверь слегка приоткрылась.  Вольверстон вновь прижался спиной к переборке.


- Вы англичанин? - услышал он тихий дрожащий голос. Судя по тембру, он мог принадлежать мужчине средних лет, явно не имевшему отношения к военной службе.


  - Да, - отозвался Питер, и  Вольверстон с удивлением заметил, что руки капитана дрожат. А ведь он всегда был спокоен и хладнокровен даже в самых отчаянных переделках! Так чего он боится он, тот, кто без страха бросался в схватку с самым сильным противником? Какого-то перепуганного насмерть буржуа? Но ведь он, наверняка, и стрелять-то не умеет, не то, что саблю в руках держать. Сильвер повернул голову, и  Вольверстон заметил, что лицо его покрыла бледность.


- Меня зовут Питер Сильвер, - дрогнувшим голосом произнёс капитан.


Дверь распахнулась. На пороге показался маленький упитанный человечек, внешность которого ни в коей мере не соответствовала произведённому его появлением впечатлению. Простого покроя, но добротный камзол коричневого бархата выдавали в нём простолюдина, добившегося весьма высокого положения в свете. Лицо его, несмотря прискорбные обстоятельства, ещё сохранило приятную округлость, а на побледневших щеках виднелись следы былого румянца. Пухлые пальцы дрожали, да и он сам трясся, будто в приступе болотной лихорадки.



- Слава Богу, мистер Сильвер! Какое счастье, что Вы освободили меня от этих головорезов! - повторял он, сжимая руку опешившего от неожиданности Сильвера.


 - Пойдёмте наверх, мистер..., - замялся Сильвер, но незнакомец перебил его:


- Уоллен Доджсон-сын, член королевской коллегии адвокатов. Уж думал, не вернусь я из этого проклятого путешествия. Сколько раз я говорил мистеру Уиллшоу, что страдаю морской болезнью и не могу ехать на эту Ямайку. Проклятый остров! Пусть он трижды провалится под землю! Пусть его постигнет судьба трижды проклятого Порт-Ройала!


Тирада, словно горная река, изливалась из дрожащих уст незнакомца бурным потоком сбивчивых слов, перемежающихся со вздохами и проклятиями. На мгновение передохнув, он продолжал:


- Нет, мистер Сильвер, королевский судья мистер Уиллшоу - железный человек. Есть буква закона, и надо представить документальное подтверждение смерти всех имеющих право на наследство. А это значит, так тому и быть. Сколько раз я уверял его, что вполне достаточно показаний мистера Годфри, а он всё твердит о своём.


Услышав имя мистера Годфри, Сильвер вздрогнул.  Вольверстон насторожился. Годфри... Тот самый плантатор, житель Нассау, что отбыл в Англию после прибытия на Тортугу. Один из немногих, не пожелавших разделить судьбу капитана Сильвера. Поняв, что собеседники вот-вот направятся к лестнице,  Вольверстон осторожно попятился назад, и вскоре никто не смог бы даже догадаться о его присутствии.


Уоллен Доджсон растерянно глядел на стоявшего перед ним капитана. За время своего путешествия - вначале на английском, а потом - на испанском корабле он видел многих моряков. Они казались ему совсем иными. Но этот... Изысканный, словно придворный, он стоял перед ним, а синие глаза поражали странной, почти гипнотической глубиной. Казалось, капитан он поражён встречей ничуть не меньше, чем сам адвокат. И даже... Доджсон сам не верил в это, но на мгновение ему почудилось, что он был чем-то сильно напуган. Но чем? Что в его словах так подействовало на человека столь отчаянной профессии? А Доджсон был уверен - стоящий перед ним человек именно пират, а не простой моряк. Единственное, в чём адвокат был абсолютно уверен, это в том, что незнакомец не причинит ему зла.


 Капитан поклонился с любезностью придворного кавалера:


- Я очень рад, что смог помочь Вам, мистер Доджсон. Может, продолжим нашу беседу в моей каюте? Надеюсь, Вы по достоинству оцените шоколад, который варит мой кок. Его искусство когда-то пользовалось большой популярностью в Нассау.


Вот оно что! Его новый знакомый - бывший житель Нью-Провиденс. Адвокат оживился. Возможно, именно этот человек окажется ему полезен, и намного больше, чем ямайский губернатор, хотя... На документе должна стоять подпись Блада, а лишние свидетели ему не нужны.


  - Думаю, нам будет о чём поговорить, - произнёс Доджсон. - Возможно даже, Вы сможете оказать посильное содействие тому делу, в котором я имею честь участвовать.


 Капитан поклонился и пропустил адвоката вперёд. Доджсон направился по лестнице. Позади него слышались шаги. На мгновение они остановились. Доджсон обернулся. Лицо капитана было бледно, и он, казалосьь с трудом держался на ногах.


- Вы ранены, капитан?


- В этом бою нет, - глухо отозвался тот. - Но недавно я потерял много крови. Я был ранен позавчера, на побережье.


Вскоре они поднялись на палубу. Бросив матросам какую-то непонятную и сбивчивую фразу, капитан начал перебираться через сцепленные крючьями фальшборты. На палубе флагмана их встретил мускулистый великан с чёрной повязкой, закрывающей один глаз.


- Пойдём со мной, Нэд, - бросил капитан одноглазому. - Ты должен об этом знать.


Они спустились по лестнице. Впереди шёл капитан, следом - Доджсон, а замыкал шествие великан.


«Жив. Кончились мои злоключения»,- бормотал себе под нос Доджсон. - «Но, право, это всё более чем странно».


Вскоре они были в каюте. Просторная, отделанная богатой драпировкой, она скорее напоминала покои титулованной особы.


- Устраивайтесь, мистер Доджсон, - улыбнулся Сильвер. - Вы, наверное, голодны?


Адвокат наслаждался, впервые за многие месяцы ощутив под собой не жёсткие доски койки, а мягкий диван. Вскоре появился кок. Однако угоститься шоколадом оказалось не так-то просто - после всего пережитого руки Доджсона беспрестанно тряслись. Вскоре адвокат немного успокоился. Приправленный ромом терпкий горячий напиток успокаивал душу и разливался по телу приятным теплом.


- Простите меня, мистер Сильвер, - произнёс Доджсон. - Возможно, речь моя слишком сбивчива, но я столько пережил за эти десять месяцев. А здесь, у Вас, я воскресаю душой. Милые лондонские предместья! Здесь так уютно, что мне кажется, что я вновь нахожусь в своей комнате.


- Отведайте черепаховый суп, - предложил ему капитан. - Черепашье мясо удивительно мягкое


Адвокат до краёв наполнил стоящую перед ним плошку и с явным удовольствием причмокнул губами.


- Вы потчуете меня как самого дорогого гостя. Наша встреча и тот пир, которым Вы меня удостоили, заставляет меня более снисходительно отнестись к череде неприятностей, обрушившихся на меня с того дня, как я ступил на борт этого проклятого фрегата.


Сильвер пристально взглянул на Доджсона. Адвокату вновь почудилось, что в глазах его мелькнуло сомнение.


- Что за причина побудила Вас расстаться с мирной жизнью английского адвоката?


- Вы не поверите, капитан, - вздохнул Доджсон, - Вы наверняка не слышали о скандале, который произошёл в прошлом году в Кенсингтоне?


- Нет, разумеется, - отозвался Сильвер. По-видимому, он с трудом сдерживал волнение. - Я несколько раз выручал знатных подданных Её Величества, но моя последняя встреча с ними была чуть более года назад.


- Значит, Вы ничего не знаете о падении королевы Зары?


Капитан испытующе взглянул на Доджсона. Казалось, он сразу понял, кого адвокат имел в виду. Странная мысль мелькнула в мозгу Доджсона. Откуда пират может знать, как тори прозвали королевскую фаворитку? Да и сам капитан не производил впечатление простого пирата. Одежда, манеры, разговор... Доджсону казалось, что перед ним - равный, или даже человек более высокого происхождения. Сильвер задумчиво пробормотал:


- Значит, Харли удалось добиться отставки герцогини? А сэр Джон - неужели и он в опале?


Доджсон был ошарашен. Точнее, нет, он будто был поражён ударом молнии. Значит, этот пират... В памяти всплыли лондонских газет. Его имя... Да, точно - капитан Сильвер. Тот самый, про которого писали в связи с историей графа Солсбери. Морской разбойник с манерами аристократа и осведомлённостью придворного. Доджсон никогда не верил в эту историю, считая её домыслыми досужих газетчиков. Значит, это правда. Более того, Сильвер - бывший житель Нью-Провиденс? Но почему он выглядит так, будто только что спустился по парадной лестнице Кенсингтонского дворца?


Но раздумья лишь ненадолго отвлекли Доджстона. После небольшой паузы слова вновь хлынули бурным потоком:


- Да, чета Черчиллей лишена всех прав на имущество. Они бежали во Францию, а их дети не могут наследовать нажитое ими состояние. Но самое худшее, что этого известия не выдержала и старая герцогиня, мать Джона. Она скоропостижно скончалась вскоре после скандала. Их будто преследует злой рок. Даже Арабелла Черчилль, и та трагически погибла за месяц до моего отбытия на Ямайку. Беревик - незаконный сын, к тому же он воюет на стороне Франции.


 По мере того, как Доджсон говорил, лицо Сильвера всё более бледнело, превращаясь в античную маску. Казалось, он вот-вот лишится чувств. Одноглазый великан тоже выглядел взволнованным.


- Значит, у герцогов Мальборо не осталось наследников? - с трудом, будто пытаясь сдержать приступ подступающей к горлу дурноты, выдавил из себя капитан.


- Были две наследницы, но они бесследно исчезли. Одна - младшая сестра Джона. Её звали Дженнифер Марианна, и она вышла замуж за некоего полковника Брэдфорда. Тот вскоре после женитьбы был назначен губернатором Нью-Провиденс. Вторая - её дочь Арабелла. После нападения испанцев на остров обе женщины бесследно исчезли.


- Но разве нет свидетелей?


- Есть один свидетель. Плантатор по имени Джеймс Годфри. Он утверждает, что Дженнифер с мужем и дочерью погибли во время резни

Капитан откинулся на спинку дивана. Тонкие пальцы рук сцепились в замок, будто он пытался унять дрожь. Он встал, отвернулся к двери, а затем несколько раз прошёлся по каюте. Вскоре ему удалось совладать с волнением. Обернувшись к Доджсону, он произнёс:


- Насколько я понимаю, конечная цель Вашего путешествия - Ямайка. Это всё меняет. Мне очень жаль, но все амбициозные мечты о кругосветном путешествии оказались детскими иллюзиями.


- Мне не хотелось бы нарушать Ваши планы, капитан, - смущённо пробормотал адвокат, - но мне действительно очень нужно скорее прибыть на Ямайку.




- Может, это к лучшему, - улыбнулся капитан, - трюмы кораблей полны, а я совсем не хочу выбрасывать из за борт серебро и жемчуг, как это делал Дрейк. Уверен, месяцев через шесть мы будем на Ямайке.


Взглянув на сидевшего напротив него одноглазого великана, он добавил вполголоса:


- Позови Питта, Нэд. И распорядись, чтобы подготовили каюту для гостя. Ты пока останешься на «Арабелле».


Вскоре в каюте появился ещё один офицер - высокий, щуплый парень, по-видимому, одного возраста с капитаном. Тот поручил ему принять командование эскадрой и двигаться обратно. Офицер с явным недоумением выслушал распоряжения и тотчас же покинул каюту.


Беседа продолжилась.


- Значит, Вам надо встретиться с Бладом?


- Да. Передать письмо из королевского суда. Поиск пропавших в этом районе английских подданных входит в его обязанности королевского наместника. Он должен официально подтвердить гибель обеих наследниц.


- А если вдруг наследницы окажутся живы?


- Это вряд ли возможно, - пожал плечами Доджсон. - Тем более, что в возвращении имущества в казну заинтересованы многие влиятельные лица. Слишком многие хотят прибрать его к рукам. Да и Её Величество уже знает, как им распорядиться.


- Но всё же..., - возразил ему Сильвер. - Бывает же на свете счастливая случайность? Вдруг миссис Брэдфорд выжила? Я слышал об этом, и знаю, что адмирал Блад занимается этим вопросом


- Вы что-то недоговариваете, мистер Сильвер.


- О нет, я с Вами абсолютно искренен.


- Но ведь Блад пока не нашёл миссис Брэдфорд. Значит, он должен будет подтвердить, что местонахождение её неизвестно. А это означает, что имущество Мальборо всё равно будет изъято. Суд - лишь формальность для обеспечения буквы закона


На лице капитана изобразилось с трудом сдерживаемое возмущение.


  - На какую дату назначен суд?


- На предварительном заседании, которое состоялось за месяц до моего отбытия из Дувра, было дано полтора года на поиски миссис Брэдфорд. Надо соблюсти букву закона, пусть даже это противоречит логике. Да ещё этот вечно сомневающийся Джеффильд! Именно он убедил судью в необходимости моей поездки на Ямайку. Будто бы ему недостаточно клятвенных уверений Годфри.


По лицу молодого человека скользнула улыбка.


- Я тоже за следование закону, хотя моя профессия и далека от этого. Но всё же... Вдруг миссис Брэдфорд будет найдена?


- Её необходимо ещё и опознать, - задумчиво пробормотал адвокат, - насколько я знаю, кроме мистера Годфри миссис Брэдфорд знали многие, ведь до замужества она была представлена ко двору. А её дочь? Вы знаете, где она?


Тень мелькнула по лицу капитана. Но он быстро справился с волнением.


  - Думаю, губернатор Блад приложит все усилия, чтобы разыскать её.


- А мистер Годфри говорит, что дочь миссис покончила с собой


Лицо Сильвера вновь приняло какое-то странное выражение. Казалось, он не настроен более продолжать разговор. Однако на Доджсона вдруг снизошёл дар красноречия.


- Имуществом Мальборо интересуется сама королева, и особенно - её юный фаворит. Он надеется, что титул герцога Мальборо сулит ему гораздо больше, чем не вполне законно пожалованный титул герцога Йоркского.


  - Так значит, суд...


- Заседание состоится в замке Мальборо на улице Пэлл-Мэлл. Это было пожелание самой королевы, ведь одно из доказательств, подтверждающее необходимость изъятия замка в пользу казны - его близость к Сент-Джеймсскому дворцу. Надеюсь, это вдохнёт новую жизнь в опустевшие коридоры Сент-Джеймса.


 Сильвер молчал. Доджсон вдруг начал судорожно искать что-то за пазухой и, наконец, вытащил помятый свиток:


- Распоряжение Её Королевского Величества о начале поисков миссис Брэдфорд


- Вы передадите его адмиралу? - Сильвер протянул руку к документу


- Нет. Для него предназначается другое письмо, и он незамедлительно должен дать на него ответ. Он уже ясен - мистер Блад не знает, где находятся миссис Фаррелл и её дочь.


- А эта бумага? - рука капитана медленно опустилась на стол


- Она останется для протокола


- Можно взглянуть?


Сильвер поднял со стола руку и снова осторожно протянул её к свитку. На мгновение забыв о профессиональных обязанностях, адвокат улыбнулся.


- Пожалуйста, ведь вы - мой спаситель,


Капитан развернул свиток. Доджсон наизусть помнил его содержание. Адмиралу Бладу вменялось в обязанность незамедлительно начать поиски миссис Дженнифер Марианны Черчилль, в замужестве Брэдфорд, и её дочери Арабеллы Брэдфорд.


Неожиданно сверху донёсся истошный вопль:


- Испанская эскадра!


 Дрожь пробежала по спине Доджсона. Забыв о свитке, он с ужасом взглянул на капитана. Тот встал. Казалось, он ничуть не удивлён.


- Разрешите покинуть Вас, мистер Доджсон. Вас отведут в отдельную каюту. Нам предстоит бой, а Вы наверняка не захотите снова встретиться лицом к лицу с испанцами.


Сражение оказалось недолгим. Измотанная переходом через бурный Магелланов пролив испанская эскадра попыталась оказать сопротивление, но несколько картечных залпов по такелажу побудили корабли лечь в дрейф и спустить флаги. Изрядно перетрусивший от раздававшегося вокруг грохота адвокат и думать забыл о документе. Он несколько раз пытался заговорить с Сильвером, но тот ссылался на необходимость подготовки к переходу через Магелланов пролив и каждый раз ограничивался ничего не значащими замечаниями.


Море было бурным, а на небе то и дело мелькали рваные облака - предвестники шквалов. Порывы ледяного ветра рвали паруса, но Сильвер, не желая терять скорость, распорядился не подбирать рифы. Словно обезумевшие от шторма птицы, корабли летели по волнам, рискуя разбиться или повредить снасти. Доджсон на палубе не появлялся. Его постоянно мутило, и он проклинал всех на свете, начиная от сэра Оливера Уиллшоу и кончая всеми герцогами Мальборо вместе взятыми. Несколько дней подряд он ничего не ел - шторм, трепавший эскадру Питера, выгнал на палубу всех без исключения матросов, и никто не заходил в его каюту. Сам же изрядно перетрусивший представитель Фемиды был столь слаб, что не мог встать с постели и добраться до ящика с оставленными для него галетами.


Прошло два месяца, и эскадра, вновь отброшенная к югу от Огненной Земли, миновала пролив Дрейка, повернула на север и бросила якорь в бухте Сан-Хулиан, располагающейся на пустынном и холодном берегу Патагонии.

Глава 32 Бухта Сан-Хулиан



 На пристани горячо спорили мачтовые.


 - Зачем он приволок нас в эту бухту? - грубо выругался один из них. - Он что, не слышал про проклятье Магеллана?


- Да адмиралу всё нипочём, - отозвался другой - Не верит в эти сказки, и всё тут.


-  А Дрейк? Он же дружка своего пристрелил. Недобрая слава у этого места.


- Но из наших-то кто бунтовать будет? Они шли к югу - злые, голодные, а тут ещё и ветры ледяные. У нас всё это за кормой уже, да и трюмы полны.


-   А вдруг в этих местах злые духи водятся? Не зря же Дрейк-то... Видно, ударило что-то в голову его приятелю, что он бунт поднял.


- Тихо, парни! Белобрысый франт идёт.


По отмели шёл, насвистывая что-то себе под нос, Питт Уоллес. Мягкие сапоги его утопали в песке. Увидев матросов, квартирмейстер нахмурился.


    - Эй, спорщики!  - крикнул он. - Быстро на палубу!


   Матросы переглянулись. Один из них тотчас же осенил себя крестом.


- Ты думаешь, он...


- Лучший друг. Неплохой парень, конечно, но странный. Всё пытается за адмиралом следить. Все знают, я сам однажды видел, как он у двери торчал. Адмирал тогда был с этим Солсбери. А потом они чуть не сцепились друг с другом.


Питт остановился. Выражение его лица не сулило ослушникам ничего хорошего.


- Я что сказал! Живо!


Пристыжённые матросы бросились исполнять приказ. Вскоре суда были вытащены на берег. Днища их сильно обросли водорослями и ракушками.


- Поесть бы вначале, - заметил один из офицеров. - А то маисом да галетами сыт не будешь.


- Работай пока, Джек, - усмехнулся Крисперс. - А на охоту адмирал пойдёт. Уж он-то нам настреляет дичи.


- Почему опять адмирал? - буркнул офицер. - Все капитаны на ремонте, а он чем лучше?


- Правда, Крис, - подал голос Сильвер. - Лучше я с вами поработаю, а он с приятелями пусть на охоту идёт.


- Каждому своё, Питер, - возразил шкипер. - Твои слова, между прочим. От Джека на охоте столько же проку, сколько от тебя в кернинговании. Он всю дичь распугает. Надеюсь, ты не обиделся, приятель? В бою ты первый, но за ремонт-то мы с Хэндсом отвечаем.


- Всё в порядке, Крис, - рассмеялся капитан. - Будет вам обед.


 Взяв с собой трёх рослых матросов, он тотчас же покинул лагерь.


Адвоката мутило. Морская болезнь не отпускала даже на берегу. Перед глазами в медленном танце плыла отмель, покачивающиеся на волнах корабли, солнечные блики на волнах. К горлу подступало что-то кисло-горькое. Сглотнув, Доджсон уселся на песок и закрыл глаза. Проклятая качка! Проклятый шторм! Ну ничего, теперь он хотя бы на твёрдой земле. Может, выспится? Но где он будет спать, если корабли вытащат на берег? Здесь, на этом песке, укрывшись камзолом? И в такой-то холод!  Нет, морские путешествия не для него. Помянув недобрыми словами всех представителей рода Черчиллей, адвокат вытянулся на песке. Шея болела, а сон так и не шёл. Чуть поодаль разжигали костёр - Сильвер возвратился с охоты, и пиратов ждал самый настоящий пир. На вертелах потрескивали тушки оленей, кроликов и даже мелких пташек. От кострища донёсся аромат жареного мяса. Наверное, в другой момент он показался бы Доджсону приятным, но теперь, когда к горлу так и подступает тошнота... Адвокат встал и направился к сидевшему поодаль краснолицему великану.


- Послушай, милейший...


- Меня зовут Уинтер. Ник Уинтер. Я боцман «Арабеллы», а Вы кто?


- Адвокат Доджсон. Я был в плену, на захваченном корабле.


- Так это из-за тебя мы станем посмешищем на Тортуге? Отправились в кругосветку и вернулись не солоно хлебавши? Это всё принц - из кожи вон лезет, чтобы казаться джентльменом.


- Кто это - ваш принц?


- Адмирал. Вы, наверное, обратили внимание, что он всегда изысканный такой, будто придворный. Его все на Тортуге принцем зовут. Говорят, он из Стюартов, но я в это не верю. Будь в нём королевская кровь,  по паркету ходил бы, а не по палубе. Но то, что знатный господин - точно.  Заставляет нас хорошо одеваться и запрещает весело спускать наши денежки.  Из-за него мы и получили прозвище  «палата лордов».


- Послушай, Ник, - осторожно поинтересовался адвокат. - Ты слышал о Брэдфордах?


- Да кто про них не знает, - пробасил боцман. - Это года три назад было. Испанцы захватили Нассау. Фаррел был губернатором. Его тотчас же убили, а его супруга... Страшно представить, что они сделали с ней. Наверное, то же, то и с моей бедняжкой Кэт...


Боцман всхлипнул и вытер рукой глаза.


- На моих глазах это было, Вы уж простите, я, хотя и грубый мужлан, но как вспомню про Кэт...


- А Арабелла? Что стало с ней?


- Её схватили и потащили на судно, а потом принц сказал нам, что она покончила с собой.


Тошнота отступила. В мозгу постепенно прояснялась картина событий. Нет, этот мужлан не мог врать, значит... Значит, адмирал ведёт двойную игру, пытаясь внушить ему, Доджсону, уверенность в том, что обе наследницы живы. Но зачем?


- Адмирал тоже жил в Нассау?


- Никто не знает, откуда он появился. Говорят, приехал на празднование дня рождения Арабеллы. Он ей кто-то вроде кузена. Да и похожи они - будто одно лицо.


- А тело? Вы видели тело мисс Брэдфорд?


- Нет, да и зачем? Если адмирал сказал, что умерла, значит так и есть. Адмирал не будет нас обманывать.


Доджсон задумался. Зачем Сильверу эта игра? Но если он - кузен Арабеллы, то, вполне возможно, может претендовать на наследство. Вот только с какой стороны? Доджсон твёрдо знал - у Арабеллы Черчилль и Стюарта был единственный сын - Беревик. Откуда взялась ещё одна сестра Черчилля? Нет, этого просто не может быть. Или этот авантюрист хочет обманом завладеть богатством опальных герцогов? Но ведь он с такой уверенностью утверждал, что наследницы живы?


Доджсон попытался заговорить ещё с несколькими матросами, но те отвечали ему в словах, не в полной мере соответствовавшими придворному и дипломатическому протоколу. Наконец, убедив себя в том, что служебный долг можно исполнить и завтра, адвокат с аппетитом отведал каких-то мелких, похожих на воробьёв, пташек, и улёгся спать неподалёку от догоравшего костра.


Прошла неделя. Работы были почти закончены, и матросы начали готовить корабли к спуску. Доджсона переполняла радость. Наконец-то он сможет спать на своей собственной койке. Одно лишь волновало его - дело Черчиллей становилось всё более запутанным. За время стоянки он успел переговорить с добрым десятком людей, и все они, как один, были уверены в гибели Арабеллы Брэдфорд. Оставалось поговорить с квартирмейстером, но он, как назло, был то на охоте, то в трюме, а то и просто не желал уделить внимание адвокату. «Уж он-то точно знает», - думал Доджсон, глядя, как Питт отдаёт распоряжения заготовщикам мяса, - «Все говорят, что он был влюблён в эту самую Арабеллу». Наконец, адвокат почти столкнулся с ним у трапа.


- Мистер Уоллес?


Питт остановился. На мгновение Доджсону почудилось, что в глазах квартирмейстера мелькнула неприязнь.


- Мне надо поговорить с Вами, мистер Уоллес, об очень важном деле.


- Некогда, - сухо произнёс он. - Вернёмся на Тортугу, тогда...


- Может, всё же уделите мне несколько минут, сэр? Это касается Арабеллы Брэдфорд.


Питт вздрогнул, будто в его голову ударила молния. В серых глазах сверкнуло что-то, но что это было - гнев или боль - Доджсон так и не понял.


- Я не желаю говорить об этом, сэр.


- Но всё же, скажите? Она покончила с собой, или...


Доджсону почудилось, что на лице квартирмейстера мелькнуло сомнение, но он тотчас же совладал с собой.


- Если хотите узнать об этом, спросите у адмирала. Я ничего не знаю.


Адвокат поднялся на палубу. Капитан стоял на кормовом возвышении, отдавая приказы матросам. Дотоле приветливое лицо вдруг приняло жёсткое выражение. Сильвер и Арабелла... Что связывает их? И, если Арабелла действительно жива, зачем убеждать всех в её гибели?


- Мне надо поговорить с вами, капитан, - подал голос внезапно оробевший Доджсон


- Спускайтесь ко мне в каюту, адвокат. Сейчас подадут обед. Но у меня мало времени - через час мы должны выйти в море.


    - У меня к Вам неприятный разговор, капитан, - произнёс Доджсон, опустошив плошку с супом, приготовленным из мелких, напоминающих воробья, пташек.


Сильвер, откинувшись на спинку дивана, невозмутимо вкушал горячий шоколад с корицей.


    - В чём дело? Кто-то из моих людей оскорбил Вас?


    - Нет, капитан, но Вы говорили, что миссис и мисс Брэдфорд живы, а губернатор Блад занимается её поисками. Это так?


- Это чистая правда, адвокат.


Доджсон испытующе взглянул на капитана. Лицо его по-прежнему было абсолютно спокойным.


- А мне сказали, что миссис Брэдфорд была обесчещена и убита, а мисс Арабелла покончила с собой.


Лицо капитана по-прежнему было спокойно. Он выдержал испытующий взгляд адвоката и уверенно произнёс:


      - Так считают большинство членов команды, и пока я не вижу необходимости разубеждать их. В тот день, когда мы отбили Нассау, я допрашивал пленных. Они подтвердили, что миссис Брэдфорд жива. Мне известно и её местонахождение - равно как и Бладу. Она в одной из отдалённых английских колоний, и сразу после возвращения я обязуюсь представить её суду.


    - Допустим, хотя я в этом сильно сомневаюсь. Но, надеюсь, капитан, Вы не будете отрицать самоубийство мисс Брэдфорд? Ведь именно Вы сообщили эту новость команде.


Загадочная улыбка мелькнула на лице Сильвера. Казалось, ему доставляло удовольствие вводить адвоката в заблуждение.


    - Мне пришлось прибегнуть к подобной лжи, но  я могу поклясться что мисс Брэдфорд жива. Более того, мне известно её местонахождение.


    Доджсон вперил удивлённый взгляд в капитана. Тот по-прежнему оставался невозмутимым.


    - Значит, Вы официально подтверждаете тот факт, что Арабелла Брэдфорд жива?


    - Я не губернатор и не его помощник, - усмехнулся Сильвер, -  Вы знаете, что значат перед законом слова пирата.


    - Но Вы заверили меня в том, что она жива? - повторил адвокат, - Вы точно...


Доджсон замолчал. В дверном проёме стоял бледный квартирмейстер и широко раскрытыми глазами глядел на собеседников. Сильвер повернул голову, и в тот же момент лицо его вытянулось, а глаза... В них мелькнул не просто страх, он граничил со смертельным ужасом!


Мгновение тянулось, как в кошмарном сне. У Доджсона зазвенело в ушах, а в груди противно шевельнулось что-то холодное.


    - Испанская эскадра из тридцати судов в двух кабельтовых от нас! Раззявы марсовые!


Сильвер вскочил с места. Казалось, он едва сдерживается, чтобы не наброситься на лучшего друга. Страх исчез, а в глазах вспыхивали искры гнева.


    - Из-за этого ты вваливаешься в мою каюту? Без стука? Убью! - Сильвер выхватил пистолет. Раздался громкий щелчок взведённого затвора. Несколько мгновений Сильвер недвижно стоял на месте, готовый разрядить оружие в опешившего квартирмейстера, но потом опустил руку.


- Прекратить панику! - заорал он. - На палубу, быстро! Встретим их так, что они и думать забудут про «палату лордов»!


    Когда с лестницы послышались удаляющиеся шаги квартирмейстера, стоящий у двери Сильвер оглянулся и плотно закрыл её. От холодного взгляда у адвоката вновь замерло сердце.


    - Идите к себе, и запомните хорошенько: если хотя бы раз Вы вспомните здесь Арабеллу Брэдфорд, пристрелю немедленно. Несмотря на всё уважение к Вашей почтенной миссии.


- Но...


- Поговорим потом, а сейчас..., - Сильвер направил на адвоката дуло так и не разряженного пистолета. Ещё более побледневший Доджсон испуганно замолчал и молча покинул каюту.


Адмирал Рамирес вглядывался в очертания береговой линии. Проклятая бухта Сан-Хулиан. Бухта, погубившая многих соратников Магеллана, восставших против своего вожака и безжалостно казнённых им. А потом ещё и Дрейк. Английская собака, он тоже испытал на себе злой рок этого пустынного места. Теперь ни один моряк в здравом уме не бросит здесь якорь. Ни один... Рамирес поднёс к глазу подзорную трубу. На волнах покачивалась эскадра. Тридцать пять кораблей. Неужели кто-то дерзнёт остановиться в этой гавани? Испанцы? Нет, судя по флагам на мачтах скорее похоже... Адмирал прищурился. В воздухе полоскался серебристого цвета штандарт. Сундук с золотом и две перекрещенные сабли, а над ними - маленькая герцогская корона. Этот флаг был известен почти всем морякам Нового Света. Сильвер... Отчаянный головорез, за три года успевший изрядно попортить жизнь всем испанским колониям. Значит, он идёт в сторону Магелланова пролива?  Несколько мгновений адмирал пребывал в раздумьях. Может, стоит предоставить его судьбу злому року этой проклятой бухты? Измотанные переходом, голодные матросы... Наверняка они поднимут бунт. Но нет, не стоит отдавать его на откуп судьбе. Наверняка Сильвер успел заглянуть в прибрежные поселения, а это значит, что в трюмах... Конечно, вся добыча Сильвера принадлежит Испании, но ведь он, Рамирес, захватит её у английского пирата?  Кто знает, может Сильвер ограбил французов или голландцев? После недолгих колебаний Рамирес принял решение. Да, наверняка   именно ему суждено стать тем мечом, который отсечёт голову дерзкого пирата Питера Сильвера и покончит с его «палатой лордов», одно упоминание о которой наводило страх на всех местных губернаторов.


Так или иначе, но вскоре корабли Рамиреса приблизились к гавани. Эскадра Сильвера всё ещё недвижно стояла в заливе, не выказывая ни малейшего желания вступить в бой.    Столь странное поведение противника насторожило Рамиреса.


- Проклятье! Что это с ними? - выругался он. - Может, они просто вымерли?


- Да нет, паруса подняли, - отозвался шкипер. - Видно, не заметили нас. А теперь идут под ветром. Наверняка ракушками обросли, в крутом бейдевинде не смогут идти.


Рамирес вновь взглянул вдаль. На галеонах готовились к бою. Над палубой уже была натянута сетка, пушечные порты раздраены, а на юте и марсах выстроились стрелки.


- Подпусти их на полкабельтова!   - выкрикнул адмирал. - Прямо в руки к нам идут.


- Видно, не в себе этот Сильвер, - пробормотал шкипер. - С кем не бывает.


Попутный ветер гнал эскадру Рамиреса к бухте. Пираты же уверенно шли в крутом бейдевинде.


-  Не стрелять пока не развернутся! - выкрикнул Рамирес. - Пусть станут к нам бортом!


Канониры, уже готовые поднести фитили к запалам, замерли у пушек.


- А теперь..., - едва успел выкрикнуть Рамирес, и вдруг осёкся. Корабли по-прежнему двигались вперёд. Носовая часть галеонов уже находилась в неподбойной зоне, а сами они медленно входили в разрывы между испанскими судами.


- Что они делают? - заорал шкипер


- Огонь! - выкрикнул Рамирес


Корабли накрыло чёрное облако дыма. Просвистев в воздухе, ядра тяжело плюхнулись в воду.


- Фок-мачту снесло флагману! - вскричал Рамирес. - Ещё огонь!


Снова залп. Рамирес закашлялся. С марсов и юта пиратов на корабли обрушился шквал мушкетного огня. Пролетев над палубой пиратского галеона, ядро снесло грот-мачту на одном из кораблей Рамиреса.


- Не стрелять! - заорал Рамирес. - Прекратить огонь немедленно!


Оглушительный взрыв сотряс палубу испанского флагмана. Пиратские корабли будто взорвались - с обеих бортов из пушечных портов вырвались клубы дыма.


- В трюме течь! Пожар рядом с пороховым погребом!


- Плотников в трюм! Тушить пожар! Немедленно!


Матросы тотчас же ринулись вниз по лестнице.


- Поворот! - донёсся до Рамиреса чей-то голос. Пираты медленно начали разворачиваться. Рамирес ничуть не сомневался, что Сильвер повторит свой манёвр. Колебания его были недолгими. Отчаянные крики раненых, течь в трюмах...


- Прекратить панику!- выкрикнул он. - Все в шлюпки! К берегу!


Испанцы спешно покидали корабли. Последним из них был адмирал Рамирес.


Питт Уоллес поднялся на палубу «Арабеллы». Он только что закончил осмотр испанских кораблей, а в судовом журнале появилось не менее четырёх новых страниц.


- Взгляни, Питер, - он протянул книгу Сильверу. Тот молча стоял, облокотившись на гакаборт и провожая задумчивым взглядом отплывавшие шлюпки с испанцами. Казалось, его мысли витают где-то далеко от бухты Сан-Хулиан. Бросив беглый взгляд на аккуратные строчки, он сухо произнёс:


    - Зайди ко мне, Питт. Нам надо поговорить


    Странное выражение глаз адмирала поразило квартирмейстера. Сильвер был мрачен и задумчив и выглядел так, будто не Рамирес, а он проиграл битву.


- Что с тобой?.


- Пойдём ко мне, Питт.


Недоумевающий квартирмейстер молча последовал вслед за товарищем. Вскоре оба уже сидели  в каюте.


- Хочешь воды?


- Нет.


- А я налью себе немного, - Сильвер взял стоявшую на полу бутылку и налил воды в стакан. Пальцы его дрожали. Казалось, капитан не решается начать разговор.


- Это касается Арабеллы, Питт, - Сильвер замолчал, глядя прямо перед собой, будто не видя сидящего напротив него Уоллеса. Тонкие пальцы потянулись к стакану воды, но сосуд так и замер в его руке, а Питер, казалось, так и забыл, зачем он был ему нужен.


- Что ты хочешь сказать? - в груди Питта шевельнулась надежда. Что он услышит? Что ждёт его - радость или разочарование?


- Я долго скрывал это - и от тебя, да и от других тоже. У меня были причины. Но сейчас я узнал...  Ты тоже должен знать об этом...


В глазах капитана мелькнула грусть. Питт замер в напряжённом ожидании. Неужели капитан расскажет всё? Всю правду? А какая она, правда? Неужели он скажет, что он... Или нет... Лицо Питта покрылось холодным потом


  - Что ты хочешь сказать?


  - Прости меня, - задумчиво произнёс Питер, - я виноват перед тобой. Я не имел права лгать тебе, ты ведь до сих пор любишь Арабеллу


В душе Питта шевельнулось что-то непонятное. Неужели его подозрения - правда? Или капитан опять лжёт? Как ему надоели эти бесконечные нагромождения лжи!  Почему бы Сильверу не сказать правду? Ведь он, Питт, поймёт всё... Поймёт и будет хранить его тайну. Или... Горячая волна заливала лицо. Нет, он не сможет. Не сможет быть рядом, как не смог де Фонтейн. Питт чувствовал, что француз неспроста отдалился он Сильвера. Даже когда его корабли присоединялись к эскадре, француз старался держаться поодаль, избегая встречаться с адмиралом глазами. Значит...


Сильвер перевёл дыхание и продолжал:


 - Арабелла жива. Мне удалось спрятать её и переправить на берег. Она недолго жила в моём доме, но потом я отправил её в другое место, которое пока не могу назвать ни тебе, ни кому другому.


Опять ложь... Или правда? Может быть, Питту стоит взглянуть в лицо реальности? Вдруг это сходство, на котором он выстроил призрачный замок своих безумных предположений - лишь совпадение?  В таком случае Сильвер ещё более виноват перед ним, ведь он намеренно вводил его в заблуждение.


    - И ты мне этого не сказал! - Питт  едва сдержался, чтобы не вскочить из-за стола и не наброситься на капитана. - Почему ты всё время лжёшь? Не надоело? Ты играешь со мной как играешь с испанцами перед тем, как взять их на абордаж! Когда ты, наконец, скажешь правду?


- Какую правду, - металлический голос прорезал тишину каюты. - Что за правду ты хочешь услышать, Питт?


Уоллес растерянно глядел на капитана. Признаться в том, что именно он хотел услышать? А вдруг он неправ? У него же нет доказательств! Кто подтвердит?  Вольверстон? Но он, кажется, заодно с капитаном. Де Фонтейн? Да нет, этот Валуа будет молчать. Честь не позволит. Да, у Питта нет доказательств. Подумаешь, сходство? Разве сам Сильвер не говорит, что они с Арабеллой очень похожи?


- Молчишь? Может, ты скажешь, что по-твоему правда? Если обвиняешь во лжи, то докажи! Докажи, что ты прав!


Питт молчал. Мысли путались. Наконец он взял себя в руки и еле слышно шепнул:


- Значит, в тот день, у тебя в доме... Это была она?


- Да.


- Но ты поклялся. Ты же веришь в Бога.


- Это было необходимо в её интересах, - капитан успокоился, но в глазах его по-прежнему светилась грусть. - Я как брат отвечаю за её жизнь ибезопасность.


- Может, ты уже нашёл ей мужа? - раздражённо буркнул Питт. В мозгу его всё перемешалось, и он уже сам не понимал, кто находится перед ним.


    - Нет. Но теперь  ей не придётся думать о браке по расчёту, и она не станет зарабатыватье на хлеб своей красотой.  Арабелла живёт как знатная дама. Она под надёжной охраной.


- Но я же...


- Я говорил с ней о тебе. Несколько раз.


 - Она помнит меня? - на лбу Питта выступил пот


- Если она когда-нибудь решится вступить в брак, то выйдет только за тебя. Это её слова, и я, как брат, не имею ничего против такого выбора.


Синие глава капитана вспыхнули, но Питт не заметил этого. Его мозг пронзила страшная догадка. На мгновение ему показалось, что палуба уходит из-под ног.


    - Так он... Он её обесчестил?


- А для тебя это имеет значение, Питт? - таинственно улыбнулся Сильвер, испытующе взглянув на квартирмейстера. - Ты же любишь её. Но, если хочешь знать, нет.


  Краска смущения залила лицо Уоллеса.


- Она так же невинна, как в день своего рождения, - продолжал капитан. -   Альварес напугал её, и она боится мужчин. Мне она доверяет лишь как родному брату.


- Так значит..., - пробормотал он. - Значит, не всё потеряно? Я ещё могу быть счастлив?


В глазах Сильвера вновь мелькнуло что-то, что Питт пока не смог осознать. Возможно, это было нежностью, или... Но через несколько мгновений он вновь стал прежним - жёстким, отчаянным головорезом.


    - Когда я увижу её?


    - Погоди, Питт. Есть ещё кое-что. Я давно собирался в Испанию, но  Вольверстон  меня отговаривал. Уверял, что мы не можем разрушить счастье миссис Брэдфорд. Так вот... Тот адвокат, из-за которого мы возвращаемся. Он сообщил мне, что Арабелла и миссис Брэдфорд - единственные наследницы имущества Мальборо. Мы должны решить, что делать. Или забрать её из Кадиса, или... Или Арабелла объявляется единственной наследницей. Но я не могу... Поверь, я не могу подтвердить, что миссис Брэдфорд умерла. А если узнают, что она стала испанской подданной, Арабелла тоже не сможет получить наследство. Эти жадные собаки заберут всё имущество Мальборо.


- Что же делать?


- Пока возвращаться на Тортугу, а потом... Потом решим. Я не боюсь идти в Кадис, но мне не хотелось бы разрушать её счастье. Этот испанец любит её, мне говорили об этом многие пленники.


- Ты допрашивал испанцев про миссис Брэдфорд?


- Да. Понимаю, что это могло бы выдать её. Но я спрашивал про герцога, а не про его супругу. Он даже в море не выходит - уединился в своём доме в Кадисе. Она счастлива, Питт, понимаешь?


Питт молчал. Судьба миссис Брэдфорд занимала его гораздо меньше, чем судьба её дочери.


- И ещё, Питт. Этому Доджсону... Тому, из-за которого мы возвращаемся назад, не говори ни слова.


- Ты собираешься выступить в суде?


- Да. Но Арабелла не сможет доказать закону свои права. Все, кто знал её, или погибли на острове, или вступили на путь пиратства вроде нас с тобой. Остаётся Годфри, но он ненадёжный парень. Нам не доказать, что...


Сильвер на мгновение осёкся и замолчал.


- Когда суд? - осторожно поинтересовался Питт


- Через десять месяцев. Имущество Мальборо собираются изъять в казну. Других наследников нет.


- Но тогда..., - Питт. - Разве Арабелла сможет стать моей женой? На её руку будут претендовать графы и герцоги.


- Арабелла сможет разобраться в своих чувствах, - во взгляде Сильвера вновь мелькнуло что-то странное. - Она знает, кто её по-настоящему любит. А происхождение... Сейчас не те времена, Питт. Мэшем в прошлом была гувернанткой, а Свифт... У него в роду нет ни одного дворянина.


    - А ты? Разве ты - не герцог Мальборо? Ты же говорил...



- Да, - безразлично произнёс Сильвер. - Я внебрачный сын Элизабет Черчилль и Джеймса Стюарта. Герцог присвоил мне титул графа Йоркширского, но все бумаги утеряны. Я никому не смогу доказать свои права. Да и кто узнает меня? Отец и мать умерли, а я так сильно изменился за эти годы... Пусть хотя бы Арабелла будет счастлива, а мне... Мне хватит почётного звания принца Тортуги.  Хотя... Вдруг произойдёт чудо, и мои титулы вернуться ко мне?


    В капитанской каюте воцарилось молчание. Сильвер и Уоллес смотрели друг на друга.


    - Ладно, - неожиданно - прервал молчание Сильвер.  - Не будем терять время. Надо идти вперёд и постараться не ввязываться в заварушки. Так что пока оставим все разговоры о мисс Брэдфорд.


    От Сан-Хулиан до Тортуги эскадра шла на пределе, не останавливаясь ни для пополнения запасов воды, ни для грабежа испанских поселений. Питер почти всё время проводил на палубе, встречаясь с Питтом и Доджсоном лишь во время обеда. Но и тогда он был сдержан и немногословен, не возвращаясь к разговорам ни о деле Мальборо, ни о собственной судьбе.. Так, в нетерпеливом и тревожном ожидании, эскадра вернулась на Тортугу. В порту их встретил сам де Монтенон. Губернатор был несказанно рад встрече, хотя и не скрывал разочарования в том, что грандиозное кругосветное плавание так и не состоялось. Но чувство лёгкой досады с лихвой компенсировали сокровища, в десятки раз превосходящие добычу «Золотой лани», тем более, что пятая часть этих богатств предназначалась для бездонного кармана месье де Монтенона. Причина внезапного возвращения так и осталась тайной, но многие пираты догадывались, что не последнюю роль в этом сыграло появление маленького толстого человечка, который, едва ступив на пристань, тут же отбыл на Ямайку.


Странный поступок Сильвера ещё долго обсуждался в тавернах Тортуги, и местные сплетники видели в этом предвестники серьёзных изменений в жизни как самого Питера, так членов его «палаты лордов».



Глава 33 Испанская герцогиня



вечер. Сильвер и  Вольверстон ужинали в таверне. Вокруг было шумно, но это оказалась на руку друзьям. Именно потому они и пришли сюда, чтобы поговорить вдали от любопытных ушей квартирмейстера.


- Значит, всё же в Испанию? - осторожно поинтересовался  Вольверстон.


- Да. Пойду на «Арабелле», а ты возьмёшь эскадру.


- А Питт?


- Он пойдёт со мной.


- Думаешь, он ни о чём не догадывается?


- Надеюсь. Тем более, у него нет доказательств.


- А может, всей эскадрой пойдём? .


- Зачем рисковать, Нэд? Путешествие опасное, а несколько кораблей привлекут больше внимания. Если я не вернусь... В общем, действуй по обстоятельствам.


- А Аламейда?


- Это самое сложное, Нэд. Я не хочу причинять ей боль, не хочу разрушить её счастье. Я лишь поговорю с ней, и всё.


В таверну неровной походкой вошёл капитан Джеймс Ховард - известный пьяница и кутила. Он весь светился радостью и был облачён в камзол из дорогого бархата.


- Ну и повезло же мне, парни! - выкрикнул он. - Эй, папаша Жорж! Дай-ка рома и пулярку пожирнее!


- Что с тобой, Джеймс? Ты сегодня словно герцог.


- Испанец один. Богатый корабль, вблизи Пуэрто-Бельо. Вёз в Перу нового вице-короля и королевского посланца.


- А камзол новый у испанца взял?


- Конечно. От самого герцога Аламейды.


Сильвер вскочил с места и сжал кулаки.


- Аламейда, говоришь?


- Ты что, принц? - рассмеялся Ховард. - Змею, что ли увидел?


- Что с Аламейдой?


- Да что с ним станется? - с хохотом пробасил пират. - На дне он. Рыбам вместо обеда.


- Ты что, Джеймс? - воскликнул Сильвер. - Ты убил его? Да как ты посмел его тронуть?


- А ты что, святой, что ли? Сам сколько раз испанцам головы рубил? Думаешь, не знаю? И что тебе этот Аламейда? Отец родной, что ли?


Питер опустил глаза.  Вольверстон сжал его руку


- Не стоит волноваться, приятель. Это судьба. Теперь ты с лёгким сердцем пойдёшь в Испанию.


- Ты прав, Нэд. Пойдём отсюда.


В тот же вечер Сильвер собрал капитанов. Поручив эскадру  Вольверстону, он объявил, что в скором времени отбывает в Испанию на «Арабелле». На следующий день в сборе была и команда «Арабеллы». В тот же день корабль получил новое имя - «Мадридского купца». На следующее утро, подняв испанский флаг, пираты покинули Бас-Тер. Море было спокойным, и за все время путешествия ни разу не заштормило. «Мадридский купец» двигался курсом бакштаг, подгоняемый спокойным юго-западным ветром.


На душе у квартирмейстера было тревожно. Что ждёт их в недалёком будущем? Питт понимал, что появление герцогини изменит его отношения с капитаном. Тем более, что Сильвер вёл себя странно. Он будто забыл об утверждённых им правилах. Целые ночи проводил он на шкафуте, глядя, как стаи летающих рыбок пролетали мимо, озаряя темноту весёлыми огоньками. Питт не мог понять, почему, но задумчивость товарища вызывала в нём лишь глухое раздражение. Наверное, он просто вновь ощутил ту непреодолимую пропасть, что разделяла герцога Мальборо и простого рыбацкого сына. Питт ещё более укрепиляся в своих подозрениях, но осознание его правоты лишь добавляло горечи в его сердце. Ничего не изменится. Всё, о чём он втайне мечтал, так и останется призрачной иллюзией. Взятие Нассау не изменило ничего. Арабелла Брэдфорд получит наследство и останется той же неприступной герцогиней, а он... Рыбацкий сын вернётся в свою хижину. Для неё он всегда будет ничем. Пылью под ногами, ничтожной букашкой, которую запросто можно раздавить. Она просто вернётся к той жизни, для которой и была рождена. Судьба вновь разделяла их, и преодолеть эту пропасть не могла даже любовь Питта. Размышления квартирмейстера прервал крик марсового.


- Земля!


Питт взглянул в подзорную трубу. На горизонте маячили очертания берега.


- Зови капитана, - крикнул он матросу, но Сильвер уже выбежал на палубу. Во всём его облике сквозила какая-то неестественная весёлость. Казалось, он с трудом пытался скрыть волнение.


- Ну что, Питт! Скоро мы вновь станем испанскими грандами. Надеюсь, в Кадисе нам не встретится столь же проницательный губернатор. Иначе несдобровать - повесят нас на городской площади.


Сильвер рассмеялся, но смех его звучал неестественно. Питт же молчал, глядя на приближающийся испанский берег. Миссис Брэдфорд... Арабелла... Скоро всё станет на свои места, и Сильвер больше не сможет его обманывать. Но что будет? Что скажет миссис Брэдфорд?


- Да что с тобой, Питт! - Сильвер снова похлопал Уоллеса по плечу.


Капитан наконец-то справился с его волнением, и голос снова был спокойным и ровным,


- Подходим к берегу, приятель. Теперь ты - граф Эрнандо дес Торрес. Мы ищем герцога Аламейду, чтобы он помог нам добиться аудиенции Его Величества. Мы собираемся просить помощи для организации африканской экспедиции.


- Вперёд, синьор Эрнандо дес Торрес! Нас снова ждут приключения. Иди, переоденься.


- Да, герцог Педро Альмадильо!


Заботы отвлекли Уоллеса от одолевавших его мыслей, и друзья устремили взоры на приближающийся берег, на котором уже появлялись очертания портового города.


Вскоре «Мадридский купец» пришвартовался в гавани Кадиса. Придирчиво осмотрев трюмы, таможенный чиновник вернулся на берег. Вскоре корабль покинули и Питт с Сильвером. Кадис поразил друзей многообразием и пестротой стилей. Основанный ещё финикийцами и бывший одним из культурных и научных центров в годы арабского халифата, он сочетал в себе мавританские и средневековые черты. В порту было многолюдно и шумно. Нарядно одетые господа и их не менее изысканные и гордые спутницы величественно прогуливались по набережной, оживлённо что-то обсуждая и глядя в море, где на рейде стояло около пятидесяти больших кораблей, не считая многочисленных барок и шлюпов.


- Синьор, - обратился Сильвер к молодому испанцу, - здесь всегда так оживлённо?


- Нет. Обычно здесь только торговцы и моряки. Многие хотели увидеть, как золотой галеон войдёт в порт. Но, похоже, сегодня не наш день, - и он, пожав плечами, вздохнул и повернул в сторону города.


- Какой галеон?


- Золотой. Этот галеон принадлежит лично королю Филиппу. Он прибудет из Нового Света, из Панамы. Говорят, он должен доставить Его Величеству несметные богатства апачей.


- Он прибывает сегодня?


- Должен был, но, наверное, что-то задержало его в пути, - с сожалением протянул молодой человек, - может быть шторм, а может - английские пираты.


- Надеюсь, мне удастся его увидеть. Наверняка это потрясающее зрелище.


- Мне тоже хотелось бы на это посмотреть. Говорят, там будут золотые идолы апачей. С воцарением в Новом Свете христианства индейцы отказались от идолов и передали их в дар Его католическому Величеству.


Сильвер поклонился незнакомцу и пожелал ему удачи. Выйдя из порта, они с Уоллесом переглянулись.


- Жаль, придётся от него отказаться, - мрачно заметил Сильвер. - мы не сможем рисковать жизнью миссис Брэдфорд.


Купив арабских рысаков, друзья направились к центру Кадиса. Найти жилище Аламейды не представляло труда - каждый житель знал, где находился дворец герцога. Это был превосходный замок в мавританском стиле, располагающийся на одной из центральных улиц города, окружённый изящной резной изгородью. На стук показался привратник - был сухощавый поджарый мужчина лет шестидесяти с пробивающейся на висках сединой


- Что Вам угодно, сеньоры?


- Мы - герцог Педро Альмадильо и граф Эрнандо дес Торрес, - ответил Сильвер на безупречном кастильском наречии. - Нам надо видеть сеньора герцога Аламейду. У нас к нему дело, не терпящее отлагательств


Старик внимательно оглядел посетителей, будто бы оценивая размер их состояния и их положение в обществе. Питер был одет в чёрный камзол с серебряной оторочкой и белоснежную шёлковую рубаху. На голове его красовалась широкополая чёрная шляпа с серебристым плюмажем. На такого же цвета перевязи висела внушительных размеров шпага, рукоятка которой была отделана серебром. Палец украшал сапфировый перстень, оттенявший взгляд его тёмно-синих глаз. Манеры гостя выдавали человека, привыкшего занимать высокое положение в обществе. Он держался уверено и с достоинством, не проявляя при этом излишнего высокомерия или презрения к людям, занимающим более низкую ступень на социальной лестнице. Камзол Уоллеса, как и его шляпа, были светло-серые, что гармонировало с белоснежной перевязью и плюмажем. Перстень с крупным розовым бриллиантом заставлял предположить, что его владелец, несмотря на более простой, чем у Сильвера, костюм, достаточно богат, чтобы позволить себе подобные украшения. Шпага, добытая в бою с испанским галеоном и принадлежавшая ранее герцогу Сидонии, отличалась не только длиной, но и превосходной резьбой, украшавшей её рукоять. Манеры Питта, достаточно изысканные, чтобы думать об его высоком происхождении, всё же не отличались той же аристократичностью, как у Питера. Понаблюдав за гостями, привратник сделал вывод, что герцог, то есть Питер, безусловно, очень знатный господин. Граф, хоть и несколько проще, но весьма богат и образован. Так что оба они вполне достойны не только вежливого ответа, но и разговора с самим герцогом или его супругой. Покачав головой, старый слуга медленно и с достоинством произнёс:


- Его светлость герцог Антонио Аламейда сейчас в походе, дома только его супруга



- В этом случае мы хотели бы переговорить с герцогиней, - Питер сделал паузу и внимательно взглянул на слугу, - Мы прибыли из Нового Света специально для встречи с герцогом или его супругой. У нас действительно очень важное дело к ним обоим.


- Прошу Вас, сеньоры, - с достоинством произнёс слуга, открыв тяжёлую дубовую дверь, ведущую в сад. Пройдя мимо оранжереи, путешественники повернули направо, пройдя под увитой виноградом аркой. Выложенная резной каменной плиткой тропинка вела через заросли плетистых роз к старинной дубовой двери. Привратник открыл её, и гости вошли в просторный зал, посредине которого, из стоящего в маленьком бассейне серебряного кувшина бил невысокий фонтан. Прохладные струи его освежали чрезмерно горячий воздух, а тихо льющаяся мелодия журчащей воды навевала мысли о райских кущах. В украшенных арабесками кадках стояли апельсиновые деревья. Вдали, в тени оплетающего потолочные балки винограда, высаженного в такие же деревянные кадки, стояло кресло. В нём, погрузившись в чтение, сидела женщина. Правление короля Филиппа уже наложило свой отпечаток на испанскую моду, из которой исчезли бесформенные балахоны, скрывавшие все прелести женской натуры. Поэтому изящное тёмно-серое платье с обильно украшенным бриллиантами закрытым лифом выгодно подчёркивало стройную фигуру герцогини. Тёмные волосы её были аккуратно собраны в пучок на затылке. Синьора Аламейда казалось слишком бледной для испанки, а на благородном лице, достойном кисти великого художника, оставила свой след глубокая, но тщательно скрываемая грусть.


- Ваша светлость, синьора Аламейда, - обратился к ней слуга


- Что случилось, Фернандо? - не отрываясь от чтения, произнесла она и протянула руку к стоящему на низеньком столике стакану с водой


- К Вам герцог Педро Альмадильо и граф Эрнандо дес Торрес. Соизволите ли Вы принять их? Они искали Вашего супруга, но, узнав, что он в отъезде, просили Вас разрешения их выслушать


- Хорошо, я приму их, - кивнула она и нехотя оторвала глаза от книги, бросив быстрый взгляд сторону входящих, - Что Вам угодно, господа?


- Синьора герцогиня, мы прибыли из Панамы, чтобы побеседовать с Вашим супругом об одном деле,


Сильвер снял шляпу и низко поклонился, так что кудри парика оказались на уровне колен, полностью закрывая лицо. Герцогиня вздрогнула. Отложив книгу в сторону, она пристально взглянула на посетителей, она изо всех сил стараясь казаться спокойной.


- Мой супруг сейчас в походе, он вернётся через три месяца. Чем я могу вам помочь?


- Могу я переговорить с Вами наедине? - Сильвер выпрямился, но локоны всё ещё ниспадали на его лицо, - дело настолько срочное, что я хотел бы просить Вашего содействия в том, чтобы встретиться с Его Величеством. Мы с графом хотим предложить весьма прибыльное для короны дело.


- Я охотно выслушаю Вас, дон Аламирес, - герцогиня замялась, поняв, что неверно назвала имя собеседника, - однако думаю, что вряд ли смогу Вам помочь. Я в Испании недавно, и не имею никаких связей при дворе


- И всё-таки выслушайте меня, сеньора Аламейда. Граф, прошу Вас, оставьте нас и подождите в зале, - обратился он к Уоллесу. Тот поклонился и вышел из кабинета.


Сильвер подошёл к герцогине, ещё раз низко поклонился и, выпрямившись, быстро прошептал ей что-то на ухо. Она побледнела и тревожно взглянула на него. Питер тут же отошёл и вновь застыл в церемонном поклоне.


- Госпожа герцогиня, мы с графом дес Торрес хотели бы предложить Его Величеству экспедицию в Центральную Африку, где можно легко найти рабов для плантаций кофе и маиса. Там же, насколько мне известно, находятся запасы золота одного африканского королевства. Король этой страны уже стар, и в ней начались междуусобные раздоры, так что захватить несметные богатства не представляет особого труда. Мне нужна лишь небольшая помощь - пять кораблей и около пятисот людей. Организацию экспедиции полностью беру на себя.


- Думаю, герцог, я смогу помочь Вам встретиться с Его Величеством, - голос герцогини дрожал, она была бледна, - но мне надо поближе познакомиться с Вашим планом.


- Вы можете подняться на наше судно и осмотреть его. Там находятся карты и документы, подтверждающие мои слова. Эти документы слишком ценны, чтобы подвергать их риску, поэтому я и не взял их с собой,


Сильвер вновь поклонился, и, выпрямляясь, метнул быстрый взгляд в сторону дверного проёма, ведущего во внутренние покои герцогини. Чья-то тень мелькнула и исчезла в темноте коридора


- Так Вы посетите мой корабль, герцогиня? - повторил капитан. - Это не займёт много Вашего времени, но Вы сможете ознакомиться с моими предложениями в мельчайших деталях. Думаю, это важно, поскольку я прошу Вас ходатайствовать о содействии нашим планам перед Его Величеством.


- Я согласна посетить Ваше судно, сеньор герцог, - голос сеньоры Аламейды всё ещё дрожал, - но я должна переодеться.


- С Вашего разрешения, я подожду Вас здесь, - кивнул он


- Разумеется, дон Педро, располагайтесь и чувствуйте себя как дома, - слабо улыбнулась герцогиня и уже собиралась выйти во внутренние комнаты, как в кабинет вошёл слуга.


- К вам гонец от дона Мендосы, - взволнованным голосом произнёс он


- Я занята, - неуверенно произнесла она, бросая взгляд на стоящего неподалёку Питера


- Дело неотложное, герцогиня. Это касается Вашего мужа, - лицо слуги было очень бледно, а в глазах запечатлелся неподдельный ужас


- Хорошо. Я согласна его принять, - видя испуг слуги, согласилась герцогиня. Её сердце давно чувствовало что-то неладное, - подождите меня за дверью, дон Педро, прошу Вас, - обратилась она к Питеру. Тот, снова поклонившись, молча вышел из кабинета, в который вошёл, вернее, почти вбежал, молодой человек лет восемнадцати в чёрном камзоле и чёрном парике. Через несколько минут он, опустив глаза, быстро вышел из кабинета и направился к выходу в сопровождении слуги герцогини.


- Заходите, дон Педро, - раздался из-за закрытой двери слабый голос сеньоры Аламейды


Питер вошёл, с тревогой глядя на женщину. В глазах её стояли слёзы, но она изо всех сил старалась скрыть свои страдания. Миссис Брэдфорд, а это была именно она, уже успела усвоить ту твёрдость характера, которой славятся испанские женщины. Поэтому она отвернулась к окну и, незаметно для Питера поднеся к глазам кружевной платок, который держала в руке, вытерла остатки слёз. Затем, помолчав ещё мгновение, вновь повернулась к гостю:


- Мой супруг погиб в схватке с пиратами, - произнесла она, и непослушные слёзы вновь появились в её глазах. Но она уже не пыталась их скрыть, и они текли по её щекам.


- Кто это был? - с тревогой спросил Сильвер


- Говорят, какой-то капитан Джеймс Ховард.


- Насколько я слышал, отъявленный бандит, - нарочито громко произнёс Питер, - примите мои соболезнования, синьора Аламейда. В этом случае не смею Вас больше задерживать, - он поклонился и сделал вид, что собирается выйти из залы


- Думаю, я смогу помочь Вам, дон Педро. У меня есть связи при дворе, и я охотно Вас выслушаю, - как можно более отчётливо произнесла герцогиня. Голос её дрожал, а слёзы капали прямо на отделанный бриллиантами лиф шёлкового серого платья.


- Мне подождать Вас в зале или в кабинете? - Сильвер вновь склонился в поклоне


- Мне не хотелось бы задерживать Вас, герцог. Я уже не настолько молода, чтобы прихорашиваться перед юными кавалерами, - и она подала руку капитану. Дверь распахнулась, и оба вышли в коридор, где их ждал окончательно оробевший Уоллес. Пройдя через благоухающий розами и апельсиновыми цветами сад, они вышли во двор. Карета была уже подана, и вскоре кортеж выехал на улицу. Питер и Уоллес ехали шагом, Питер - справа, Уоллес - слева от кареты. За ними следовал эскорт из пяти слуг. Когда кортеж прибыл в порт, где стоял на якоре «Мадридский купец», герцогиня, быстро приподняв угол скрывающей её лицо чёрной вуали, взглянула на Питера. Тот кивнул и, приоткрыв дверцу кареты, подал ей руку


- Прошу Вас, герцогиня, извольте осмотреть мой корабль.


Герцогиня взглянула на галеон и остановилась. В груди её шевельнулось что-то холодное. Она всё поняла, едва услышав этот голос. Поняла и осознала, что расстанется с Испанией навсегда. Обернувшись назад, она спокойно приказала кучеру:


- Возвращайтесь домой. Я проведу на судне не менее трёх часов и пришлю за вами, когда вы понадобитесь.


Кучер, привыкший беспрекословно подчиняться всем домочадцам Аламейды, развернул карету, и она удалилась под цоканье лошадиных копыт.


Герцогиня проводила карету долгим взглядом. Вскоре та исчезла из виду. Прошлое оставалось здесь, в Кадисе, а будущее ждало её здесь, на пристани, в лице человека, называющего себя герцогом Педро Альмадильо .


- Я готова, дон Педро


Гордо выпрямившись, она направилась к возвышающейся у причала «Арабелле», на борту которой сверкала золотом надпись «Мадридский купец».


Глава 34 Ещё один урок капитана Тича



  Поднявшись на палубу, герцогиня огляделась вокруг. Вокруг неё было много знакомых лиц.  Мальчишки, когда-то сопровождавшие Арабеллу в её детских забавах, повзрослели и возмужали, а на гладко выбритых щеках были заметны следы щетины. Но они всё с той же почтительностью глядели на бывшую супругу губернатора. Чуть поодаль, опустив глаза, стояли те, кто привёл её на этот галеон. Граф дес Торрес и герцог Альмадильо, Питт Уоллес и... Но нет... Она не знает, что за имя взял себе этот человек... Взгляд - прямо в эти синие глаза... Немой разговор...


    - Так Вы поднимаете паруса, капитан?


    - Как пожелаете, герцогиня. Мы все к Вашим услугам.


    - Давайте, оставим формальности, капитан, - неожиданно резко произнесла она. - Мой муж убит, и я уже не герцогиня Аламейда. Я любила Антонио, но его больше нет в живых. Меня ничего более не связывает с Испанией. Насколько я понимаю, ступив на Ваш корабль, я снова становлюсь миссис Брэдфорд. Разве не так?


    Матросы и офицеры застыли в немом поклоне. На корабле воцарилось молчание, которое, наконец, прервал голос Сильвера:


    - Все паруса ставить! Марсовые - к вантам!


    Поднятые паруса расправились под свежим ветром, и «Арабелла», набрав полные лёгкие воздуха, медленно вышла из гавани Кадиса.


Герцогиня стояла на палубе, провожая глазами испанский берег. Слёзы по-прежнему стояли в её глазах. Потеря мужа обернулась для неё внезапной, нежданной радостью. Она обрела намного больше, чем просто любовь... Герцогиня вновь и вновь вслушивалась в голос капитана - немного охрипший, но такой знакомый..


Питт искоса поглядывал на капитана. Тот казался взволнованным, и даже смущённым. Дождавшись, пока береговая кромка исчезла из виду, он тотчас же обратился к квартирмейтстеру:


    - Прими командование, Питт. На время. Мне надо серьёзно поговорить  с миссис Брэдфорд. Не хотелось бы, чтобы нас беспокоили.


    - Я тоже хотел бы многое сказать ей, - вмешался Уоллес, - ты же знаешь о моих чувствах к Арабелле


    - Дай нам поговорить, - Сильвер умоляюще взглянул на друга, - У тебя ещё будет время. И прикажи никого не пускать в мою каюту.


    - Хорошо, - буркнул Питт и отправился на ют.


    Прошёл час, за ним - другой и третий. Квартирмейстер нетерпеливо поглядывал на лестницу, ведущую на нижнюю палубу. Но ни Сильвер, ни миссис Брэдфорд не появлялись. Питт подозвал юнгу.


- Иди, Сид, взгляни, как там капитан.  Только в каюту не заходи, а то он тебе уши отрежет.


Смышлёный мальчишка тотчас же ринулся вниз по лестнице и вскоре возвратился назад.


- Дверь закрыта. Ничего не слышно.


- А я тебя подслушивать просил, а?


Юнга покраснел. Смущённый квартирмейстер шепнул ему на ухо.


- Иди ещё взгляни. Может, узнаешь чего?


Через полчаса юнга вновь появился на палубе.


- Дверь открывается! - едва успел крикнуть запыхавшийся мальчишка, как на палубе появился Сильвер. Он выглядел смущённым и озадаченным, даже немного расстроенным. Казалось, мир вокруг него раз и навсегда изменился, и прежний Питер Сильвер вот-вот канет в небытие.


    - Ничего особенного. Мы с миссис Брэдфорд по-родственному поговорили.


    - Спасибо тебе, Питт. И вам всем, ребята. Я рад, что смог найти миссис Брэдфорд.


    - Всё нормально, капитан, - улыбнулся Крисперс, - с тобой мы заработали столько, что нам хватит до конца жизни, так что теперь мы квиты.



    - Может, ещё заработаете, пока я ваш капитан, - в улыбке Сильвера скользнула грусть. - Вот только...


Голос марсового прервал беседу:


    - Испанцы! На северо-западе, по курсу!


    Сильвер взглянул в туда, где должны были появиться суда. Две тёмные точки маячили вдали, постепенно приобретая очертания манильских галеонов, неведомым ветром занесённых столь далеко от их обычного пути. Они шли несколько севернее, того курса, которым следовал «Мадридский купец». Огромные плавучие крепости, по сравнению с которым «Арабелла» казалась ореховой скорлупкой, легко скользили по водяной глади. В их трюмах наверняка хранились такие запасы, о которых пиратам оставалось только мечтать. Сокровищницы медленно приблизились к «Арабелле» и, поравнявшись с ней, удалялись всё дальше и дальше. Питт с горечью глядел на капитана, провожавшего корабли полным тоски взором.


    - Сегодня не наш день, Питт. Нам нельзя рисковать её жизнью


    - Смотри-ка, Питер, это наш знакомый Тич,


Испанцев преследовал шлюп и две барки. На грот-мачте шлюпа с нанесённой на борт надписью «Месть королевы Анны» развевался флаг Тича - красное полотнище, на котором была изображена рука, держащая меч,


    Отказывать в помощи собратьям означало нарушить  пиратский кодекс чести, поэтому на «Арабелле» был поднят сигнал, который на языке, понятном только флибустьерам, означал «Нужна помощь?».


    Ответ был дан немедленно - на мачте «Мести королевы Анны» появился другой сигнал, означавший «Убирайтесь, это моя добыча»


    - Ну что, друг, посмотрим, как он справится с такой добычей, - усмехнулся Питер, - сдаётся мне, что эти орешки ему не по зубам.


    Судёнышки Тича отчаянно обстреливали галеоны, но залпы его пушек лишь снесли одну из грот-мачт на шедшем впереди галеоне и фок-мачту на другом. Одно из ядер, пущенных испанцами, угодило в склад пороха на одной из барок. На борту вспыхнуло пламя, в мгновение ока перекинувшееся на мачты, паруса и такелаж, и барка запылала. Матросы, за исключением десяти-пятнадцати человек, спустились в шлюпку. Остальные, отбиваясь от огня, попытались укрепить пылающий парус.


    - Вот это да, Питер, - заметил Уоллес, - кажется, на поле битвы вышел брандер. Посмотрим, быть может, сейчас Тич запросит помощи.


    Несмотря на безвыходное положение, на мачте шлюпа по-прежнему красовался прежний сигнал. Тич явно не желал вмешательства посторонних и надеялся на свои силы.



    Горящую барку несло по волнам и, наконец, вплотную прибило к галеонам. Пожар перекинулся на снасти и паруса. На галеонах началась паника. Горящие обломки мачт и рей, прожигая натянутую над палубой сетку, падали на палубу, задевая матросов, которым с трудом удавалось удержать распространение огня. В то же мгновение стоявшие на палубе головорезы Тича намертво пришвартовали пылающую барку к одному из галеонов. Но взять суда на абордаж Тичу оказалось не по зубам. На стороне испанцев был численный перевес, и им удалось захватить людей, находившихся на барке. Вскоре та же участь постигла и шлюп Тича. Часть его команды, быстро погрузившись в шлюпки, пустилась наутёк. Менее расторопные и более отважные, в том числе до последнего надеявшийся на свою удачу капитан были захвачены испанцами. Другая барка была потоплена - ядро, пущенное с галеона, угодило ниже ватерлинии. Покончив с Тичем, испанцы обратили внимание на галеон, курсировавший в пределах их видимости, и обменивавшийся со шлюпом Тича непонятными им сигналами. Развернувшись, они направились к «Арабелле».


    - Придётся защищаться, - мрачно процедил Сильвер. - Видно, их не убедил наш испанский флаг. А может, это судьба?


    - Тич хорошо их пощипал. Они не смогут вести серьёзный бой. Да и, похоже, у нас нет другого выбора,


Испанцы шли, подгоняемые попутным ветром, и промедление становилось опасным. «Мадридский купец» лёг в дрейф и спустил флаг. Подпустив испанцев на расстояние пушечного выстрела, он тотчас же разразился залпом. Свистели ядра, раздавался треск ломающихся мачт. Вскоре в корпусе одного из испанцев пробило дыру чуть выше ватерлинии. Испанцы разворачивались тяжело, и вскоре «Арабелла» уже обратилась к ним носовой частью. Пущенные ядра почти не повредили снасти. Снова развернувшись бортом, она дала очередной залп и тут же, подняв паруса, отошла на безопасное расстояние. Команды галеонов с трудом управляли кораблями - ядра не только серьёзно повредили реи и мачты, но и насквозь пробили большую часть парусов. Они попытались догнать «Арабеллу», но та неожиданно сама легла в дрейф, подпуская их к себе на расстояние пушечного выстрела. Дав очередной залп по приблизившимся галеонам, она вновь пустилась наутёк. Игра в догонялки продолжалось около часа. Запас ядер на «Арабелле» подходил к концу, и корабль, подняв все паруса, двинулся навстречу испанским кораблям и, не сбавляя хода, вошёл в разрыв между галеонами. По обе стороны пиратского корабля раздался оглушительный взрыв. Одновременно разрядив пушки на обоих бортах, команда «Арабеллы»  забросила абордажные крючья. Пираты атаковали галеоны с двух сторон, а десять человек под командованием Уоллеса находились на «Арабелле», обеспечивая безопасность находившейся в капитанской каюте миссис Брэдфорд.


Вскоре бой завершился -  ослабленные пожаром и битвой с головорезами Тича команды галеонов высадились в одну из уцелевших барок и скрылись из вида, а из трюма на свет божий выбрался капитан Тич. Чёрная борода его обуглилась и висела клочьями. Он был босиком, а дорогой камзол был весь изодран. Щурясь от яркого солнца, Тич удивлённо взглянул на стоявшего перед ним Сильвера. Тич с радостью бы отдал всю захваченную в последнем рейде добычу за то, чтобы перед ним сейчас оказался любой другой капитан. Сильвер рассмеялся.


    - Вот так, дорогой мой Тич,  а ты говорил, что Бог - это выдумка. Вот он и учит тебя уму-разуму.


    - Отстань от меня, мальчишка, - зло пробурчал Тич, - опять ты со своими проповедями.


    - Послушай, Эдвард, - серьёзно произнёс Сильвер, - мы с тобой много спорили о вещах, не имеющих отношения к дележу добычи. Но сейчас я считаю, что тебе и твоим людям полагается доля - ведь если бы не ты, я ни за что бы не решился на штурм галеонов - у меня на корабле находится женщина, жизнью которой я не вправе был рисковать.


    - Сколько? - почесав в затылке, спросил Тич


    - Одну пятую добычи и один галеон на твой выбор, - улыбнулся Сильвер, - с учётом исхода боя.


    - Согласен, Питер, - пробурчал нахмурившийся Тич, - не ожидал от тебя такого. Действительно, с тобой можно иметь дело. Конечно, когда ты не превращаешься в зануду и не начинаешь проповедовать, словно монах в рясе.


    - Я не зануда, Тич, - Сильвер улыбнулся, но взгляд его синих глаз был необычайно серьёзен, - просто я испытал на себе, что такое Божественное провидение. Именно поэтому я так отношусь к вере. И ты когда-нибудь поймёшь это, Тич. Надеюсь, что поймёшь. А пока забирай свой галеон и свою долю. Ведь одно дело наши ссоры на берегу, другое - справедливый делёж. Я всегда считал, что мы не должны превращаться в зверей, не знающих чести и совести.


    Добыча была поделена в присутствии команды «Арабеллы» и остатков команды Тича. Сразу после этого Тич поднял оставшиеся на галеоне паруса и направился к Карибскому морю, несколько южнее курса, которым шла продолжавшая свой путь «Арабелла».


    Берег Тортуги уже виднелся на горизонте, а золотого королевского галеона всё ещё не было видно. Если судить по курсу, которым он должен был следовать, Сильвер должен был повстречаться с ним уже несколько дней назад.


    - Может быть, это и к лучшему? - спросил Уоллес, - высадим миссис Брэдфорд на берег, а потом выйдем в море искать королевские сокровища. Может быть, удача снова улыбнётся нам?


    - Правильно. Тогда мы уже не будем бояться рисковать, - устало улыбнулся Питер, вытирая вспотевший лоб, - а то натерпелся я страху в этой драке с галеонами. Одно дело, когда рискуешь своей жизнью, другое - жизнью миссис Брэдфорд.


    - Да, женщина на корабле - несчастье для пирата, - с видом знатока промолвил Уоллес, - недаром так говорят бывалые моряки.


На лице Сильвера вновь мелькнула загадочная улыбка.


    - Об этом ещё можно спорить, приятель, - еле слышно прошептал он, но квартирмейстер не слышал его слов.


    - Идёшь к миссис Брэдфорд?


- Да, помогу ей сойти на берег,


    Пришвартовавшись к берегу, Сильвер тотчас же проводил миссис Брэдфорд в свой домик на берегу и оставил под присмотром Мэри Кэт, которая, увидев прежнюю хозяйку, была сама не своя от счастья.


    - Миссис Брэдфорд, как я рада Вас видеть! - защебетала она, оказывая своей госпоже все мыслимые знаки внимания. Она тут же приготовила ей ванну из трав, в которую та погрузилась с истинным наслаждением, наконец, позволив себе отдохнуть от всех волнений и тревог последних дней. Купание сменил сон - утомлённая пережитым госпожа крепко заснула на свежеприготовленной постели Сильвера, который, приказав Мэри Кэт угождать миссис Брэдфорд так же, как она угождала бы королеве Анне, удалился на свою «Арабеллу». Возвратившийся с добычей корабль уже обступили офицеры и матросы других судов эскадры. Всем не терпелось узнать, чем же закончился поход в Испанию. Но Сильвер, пообещав, что расскажет всё позже, приказал немедленно выйти в море. Ведь «золотой» галеон короля Филиппа им так и не встретился, а это значило, что, скорее всего, он так и не покинул пределов Карибского моря. Менее чем через час эскадра Питера вышла из гавани Тортуги, идя по направлению к Багамским островам, где, по их расчётам, и должен был проходить королевский галеон. Но его всё не было, и Сильвер подумал, что ошибся. Возможно, галеон ушёл к северу, к берегам Флориды, а возможно, и вообще не выходил из Пуэрто-Бельо. Но Сильвер упрямо продолжал курсировать вблизи Багам, по-прежнему надеясь на удачу. Наконец, по прошествии двух дней, на горизонте появился манильский галеон «Золотой орёл». Он шёл прямо к проливу в сопровождении трёх фрегатов. Капитан его задержался вблизи острова Барбадос, на который он совершил обыкновенный пиратский налёт, забрав у его жителей солидную партию жемчуга, какао, табака и шкур. Воодушевлённый свалившимся на него богатством, он решил навестить Каймановы острова, где ему удалось удвоить и без того неплохой улов. Жадность сослужила ему плохую службу. Выйдя вовремя, он застал бы Питера вблизи испанских берегов, с миссис Брэдфорд на борту, ещё до встречи с капитаном Тичем. В этом случае Сильвер вряд ли бы решился вступить в бой. Однако встреча произошла уже после того, как миссис Брэдфорд покинула «Арабеллу». Так что ничто не помешало Питеру осуществить свою мечту, и пять кораблей его эскадры, вышедшие вместе с ним, без труда захватили добычу. Высадив на галеон призовую команду во главе с Крисперсом, Питер решил вернуться на Тортугу. На подходе к острову, вблизи испанского берега Эспаньолы, он вновь увидел своего старого знакомого - отданный им Тичу галеон «Король Филипп». К удивлению Питера, над ним вместо алого флага Тича развевалось знамя Кастильи.


    - Интересно, что же случилось с Тичем? - поинтересовался Уоллес у друга, но вопрос был явно риторическим


    - Сейчас узнаешь, Питт, - рассмеялся Сильвер и весело крикнул Крисперсу:


    - Идём наперерез галеону. Подготовиться к бою!


    Захват судна оказался делом весьма несложным - галеон был и без того ослаблен всеми предшествующими схватками, да и численное преимущество эскадры Питера было несомненным. Сюрприз ждал Сильвера, когда он отворил дверь трюма. Из тёмной глубины его на свет божий выбрался ещё более обросший и грязный капитан Тич. Камзол его окончательно пришёл в негодность и теперь представлял собой грязные и испачканные кровью обрывки ткани. Рубаха была рваной и грязной, на левом плече виднелось пятно засохшей крови. Однако, несмотря на ранение, Тич держался молодцом, и даже криво усмехнулся, увидев Сильвера.


    - Привет, капитан, - рассмеялся Питер, выводя старого знакомого на палубу, - что случилось?


    - Твой галеон оказался уж слишком неповоротливым, - проворчал Тич, - да и людей на испанском фрегате было много. Правда, их фрегат я потопил, но на абордаж взяли меня.


    - Прости, Тич, теперь уже не могу тебе ничем помочь, - покачал головой Сильвер, - всё, что сейчас находится на галеоне, да и он сам, принадлежит моей команде. Таковы законы «берегового братства». Ну что, теперь ты веришь в Божественное провидение?


    Тич, потупившись, молчал. Высадившись на Тортуге, он долго сидел в таверне «У французского короля», молча глядя на дно опустевшего стакана из-под рома. Никто не знал, о чём он думал в тот день. Однако, справедливости ради, даже после этой истории он остался прежним безбожником Тичем.


    Питер же переименовал вновь приобретённый галеон в «Провидение».



    - Ну что, Уоллес, теперь ты веришь в божественное Провидение? - улыбнулся он, глядя, как матросы наносят на корпус судна новое название


    - Кажется да, Питер. Может, я ещё смогу стать счастливым?


    - Скоро ты окончательно убедишься в том, что Бог воскрешает, Питт, - в тёмно-синих глазах Питера вновь заискрилась тайна, отсветы которой когда-то уже видел Уоллес, - Ты увидишь Арабеллу, Питт. Очень скоро ты её увидишь.


    - Какая она, Питер? Она сильно изменилась? - Уоллес был очень взволнован


    - Скоро ты всё увидишь и узнаешь. А пока - не спрашивай больше ни о чём, - отблески тайны погасли, и глаза Сильвера уже не светились, а просто и буднично глядели на друга, - а пока за работу, Питт. Нам надо привести в порядок наши корабли, да и к губернатору уже давно пора нанести визит. Кто на нашей эскадре квартирмейстер? Разве не ты? За работу! А я пока проведаю миссис Брэдфорд, но скоро вернусь и присоединюсь к вам, - и Сильвер зашагал вдоль улицы, ведущей от гавани Бас-Тер к маленькому домику, где взволнованная миссис Брэдфорд уже ждала его возвращения.


Глава 35 Ростовщики и коммерсанты



На пристани в Кайонской гавани собрались пираты. На эскадре Сильвера делили добычу. Всем не терпелось поглазеть на сокровища испанского короля. Первыми на пристань были вынесены пять огромных, в три человеческих роста, золотых идола, сверкающих драгоценными камнями. За ними последовали тридцать сундуков чистого золота, столько же - жемчуга и драгоценных камней. Трюм «Золотого орла» были полны индийских и китайскихпряностей, благовоний и дамасского шёлка. Они были получены его капитаном в качестве выкупа от губернатора острова Барбадос, который, как и многие другие, не гнушался дружбой с пиратами. Вскоре в губернаторский дом направилась процессия, возглавляемая Сильвером, Уоллесом и  Вольверстоном. У ворот их встретил улыбающийся де Монтенон, которому вездесущие юнги уже сообщили о повозке с грузом. Он был несказанно рад возвращению друга, но ещё больше - небывалому богатству, внезапно свалившемуся на его голову. Он пригласил их в дом, на свою любимую веранду, где уже был накрыт стол.


    - Прошу Вас, господа, - довольно улыбнулся губернатор, - всё по версальским рецептам, только вместо куропаток - голуби, а вместо лягушачьих лапок - черепашье мясо. Расскажите мне о последних приключениях.


    После того, как Питер в подробностях рассказал о путешествии в Испанию, возвращении миссис Брэдфорд и захвате манильских галеонов, губернатор весело рассмеялся:


    - После этого мне нечего делать на Тортуге. Моё богатство может сравниться лишь с богатством французского короля.


    - Думаю, Вы неправы, - рассмеялся Питер, - я слышал, что французский король увяз в долгах. Вы богаче короля, месье де Монтенон, и запросто сможете ссудить его деньгами.


    Шутка оказалась удачной, и все весело расхохотались, представив себе, как губернатор даёт королю заём под хорошие проценты.


    - А что, мне надо подумать над этим, - хитро прищурился губернатор, - почему французы не могут быть ростовщиками? Я дворянин, и мои предки воевали под знамёнами Карла Великого, но мне кажется, что я буду отличным ростовщиком!


    Все снова рассмеялись - губернатор слыл остроумным человеком.


Удача Сильвера привлекла к нему многих флибустьеров, которые желали пойти с ним в очередной рейд, но капитан ремонтировал эскадру, проводя большую часть времени с миссис Брэдфорд и  Вольверстоном. Так прошла неделя. Наконец, он собрал команду на пристани.


- Мне надо посоветоваться с вами, друзья, - задумчиво произнёс он, и многие матросы заметили, что капитан впервые с трудом подбирал слова


- Ты о чём? Хочешь отправиться в кругосветку?


- Нет. Я собираюсь в Англию.


- Зачем? Ты что, собираешься захватить Дувр?


- Нет, ребята..., - капитан вдруг замолчал. - Вы помните мисс Брэдфорд?


    Редкие голоса потонули в общем гуле недоумения. Эскадра Сильвера была слишком большой, а из восьмидесяти бывших жителей Нью-Провиденс в живых осталось лишь пятьдесят.


    - Для тех, кто не знает, расскажу, - лицо Сильвера вдруг стало необычайно серьёзным, - наша история началась на острове Нью-Провиденс, где испанцы уничтожили всех англичан. Нас бросили в трюм, а дочь губернатора Арабеллу захватил капитан Альварес. Я обманул всех, утверждая, что она покончила с собой, но на самом деле мне удалось отправить её в надёжное место. Недавно я узнал, что она и её мать - наследники состояния герцогов Мальборо, которое пытаются прибрать к рукам королевские фавориты. Вопрос о наследстве будет решаться в суде через два месяца. Я хочу Брэдфордам состояние Черчиллей. Именно для этого мы с Питтом и отправились в Испанию. Теперь миссис Брэдфорд живёт в моём доме.


- А нам-то что? - раздались в толпе возмущённые голоса


- Может, для тебя эта миссис Брэдфорд - как мать родная, а нам до неё нет никакого дела.


- Так вы не хотите отправиться в Дувр?


    - Зачем  это надо?


- Ты вечно рискуешь жизнью из-за девок!


   - Путешествие слишком опасное, а выгоды никакой!


    Сторонники Сильвера оказались в меньшинстве. Это было пятьдесят бывших островитян и несколько сочувствующих, но и их одолевали сомнения.


    - Как же мы войдём в гавань? Любой патруль легко отличит нас от судов английской флотилии. В английском флоте нет испанских галеонов


    - Ты прав, Сид. Они ещё могут арестовать нас, - поддержал его Крисперс, - мы не хотим, чтобы с нами поступили, как с Киддом.


    - Может быть, мы постараемся войти незамеченными? - подал голос Питт. Он изо всех сил защищал последнюю возможность помочь Арабелле


    - Ты что, Питт, - рассмеялся Крисперс, - ты представляешь, как можно не заметить флотилию из тридцати судов?


    Собравшиеся одобрительно загудели - аргументы шкипера показались всем более, чем убедительными.


    - Но ведь они пропускают торговые корабли? - не унимался Уоллес


    - Разумеется, Питт, - съязвил офицер, - но у них на борту находится груз, который они декларируют на таможне


Сильвер улыбнулся.


    - А если нам загрузить трюмы товаром? Мы всегда сможем обосновать, почему на наших кораблях так много пушек - ведь морские торговые пути опасны, вы сами знаете?


    - Неплохая идея. А если нам удастся неплохо продать товар, мы получим выгоду и от этого плавания, - заметил  Вольверстон


Возможность заработать живо заинтересовала всех пиратов - они только что получили несметные сокровища, которые могли бы обеспечить их безбедное существование на всю оставшуюся жизнь, но шанс ещё более обогатиться заставил их ещё больше оживиться.


    - Что мы ещё можем взять на борт?


  - Кофе закупим у плантаторов, можно ещё взять ямайского рома и табака, Опустошим наш подвал и возьмём всё, что добыли в предыдущих сражениях. Если нам удастся самим это продать - выручка будет больше, чем то, что мы сбываем посредникам.


    - Если повезёт, и мы встретим испанцев - можем добыть ещё чего-нибудь, например, дорогие ткани, - Крисперс и ещё несколько скептиков, кажется, окончательно согласились с капитаном


    - Решено, - Сильвер довольно улыбнулся, - я переговорю с губернатором и с плантаторами. Можем зайти на Багамы и Барбадос за кофе, ромом и табаком. А можно и заготовить капешевого и мангрового дерева. Оно  ценится в Европе.


        Следующие две недели Сильвер и Уоллес занимались переговорами с торговцами. Эскадра курсировала между ближайшими островами, загружая в трюмы кораблей мешки с кофе, бочки с ромом и табаком. Матросы заготавливали капешевое дерево, красный и чёрный мангр. Из подвала дома Сильвера были перенесены тяжёлые сундуки с золотом, серебром и драгоценными камнями. Наконец, нагруженные корабли были полностью готовы к отплытию. Тяжёлый груз в трюмах несколько снижал их маневренность, но давал возможность не только беспрепятственно войти в гавань Дувра, при этом неплохо заработав на этой рискованной операции. Эскадра имела весьма внушительный вид. Как и подобает торговым судам, на борту прямо под названием каждого из кораблей было указано имя владельца. По общему решению это была миссис Брэдфорд, которую никак нельзя было уличить в пиратстве, тем более, что знатность происхождения и родственные связи её легко объясняли возможность владения находившимися на корабле ценностями. Она же и являлась арматором прибывших из обеих Индий торговых экспедиций.


    Суровые северные широты негостеприимно встретили привыкших к жаркому климату южан, но после недавнего путешествия к холодным южным берегам здешние ветры показались им не столь уж сильным соперником. Наконец, на горизонте показалась земля. Береговая охрана порта Дувр, заметив эскадру, состоявшую из мощных хорошо вооружённых галеонов, отдала распоряжение стоявшим на рейде кораблям подготовиться к бою. В прибрежные воды вышла мощная флотилия из сорока линейных кораблей и тридцати фрегатов. Несмотря на развевавшийся на мачтах английский флаг, а также приветственный залп, которым приветствовало порт флагманское судно «мисс Арабелла Брэдфорд», эскадре был дан сигнал дожидаться прибытия таможенных служб, не заходя в гавань. Менее чем через полчаса к «Арабелле Брэдфорд» подошла шлюпка, и два офицера поднялись на борт.


    - Мистер Чарльз Сенд, начальник таможенной службы, - представился начальник, полноватый мужчина средних лет в тёмном парике и с длинной, болтавшейся по ногам шпагой.


    - Кому принадлежат суда? - спросил он Питера, на руку которого опиралась одетая в чёрное платье миссис Брэдфорд


    - Миссис Марианне Брэдфорд, - ответил тот, кивнув в сторону стоявшей рядом с ним женщины


    - Что везёте?


    - Товары из Нового Света и Ост-Индии, - и Сильвер передал чиновнику рекомендательные письма от нескольких плантаторов и торговцев табаком и ромом, которыми он успел заручиться на всякий случай.


    - Отлично. Можно осмотреть? - поинтересовался офицер


    - К Вашим услугам, пожалуйста, - любезно поклонился Питер.


    Таможенники внимательно осмотрели трюмы, обратив особое внимание на товары, имевшие явно испанское происхождение.


    - Откуда ткани и мебель? - пристально взглянул офицер на сопровождающего его адмирала


    - Закуплены у торговцев, - не моргнув глазом, соврал Сильвер


    - У вас военные суда? - вновь поинтересовался он, увидев на нижней палубе мощные пушки


    - Путешествия по морям опасны, и коммерсанты должны быть хорошо защищены, - Сильвер говорил спокойно и уверенно, и у таможенников не возникло никаких сомнений, так что вход в гавань вскоре был разрешён, но офицеры не спешили покидать корабли.


    - Когда будете разгружаться? - спросил Питера офицер, бросив на него хитрый взгляд. Тот понимающе улыбнулся и, подозвав юнгу, попросил его принести несколько крупных жемчужин и три изумруда.


    - Послезавтра. Мне надо договориться с торговцами, - бесстрастно ответил адмирал, и, едва мальчик исполнил его просьбу, тут же кивнул своему собеседнику:


    - Небольшой подарок, мистер Сэнд. Примите от меня в память о нашем знакомстве. Надеюсь, мы станем добрыми друзьями.


    - Спасибо Вам, капитан, - довольно улыбнулся тот, - мне было приятно с Вами познакомиться, и я уверен, что это не последняя наша встреча. Когда уладите дела с торговцами, заходите ко мне домой - моя жена всегда будет рада Вас видеть.


    На губах Питера мелькнула многозначительная улыбка. Таможенный офицер ему определённо нравился, но опыт его взаимоотношений с испанскими и французскими чиновниками подсказывал, что их дружба должна иметь вполне серьёзное материальное подкрепление. Теперь предстояло договориться с торговцами, но это можно было сделать не раньше, чем через три дня, после завершения заседания суда. Однако, сойдя на берег, Сильвер и Уоллес всё же переговорили с несколькими коммерсантами о возможности продажи товаров, после чего, купив карету для миссис Брэдфорд и превосходных жеребцов для себя, направились в столицу. Миссис Брэдфорд должна была прибыть позже в сопровождении Крисперса .

К читателям романа

Дорогие читатели!

Благодарю за чтение моей книги. Продолжение - в романе "Возвращение Арабеллы".

Исходно это был один роман в двух частях, но издательство разбило его на две книги. К сожалению, я не помню, на какой главе завершился первый и начался второй. Поэтому разбивка в данном случае - моя собственная.

Наталья Колесова На хвосте удачи

Пролог

Он выбрал ее сразу. Застенчивую девочку, только вышедшую из детской: белокурые локоны выбиваются из-под скромного чепца, тонкие нежные пальцы теребят тесьму шали, а огромные синие глаза поглядывают на мир испуганно и доверчиво. Ее хотелось защитить, ее хотелось унести и спрятать в уютном безопасном доме – его доме! – под крепкие запоры и неусыпную охрану преданных слуг. Уберечь от этого мира. От опасностей жизни, жадных взглядов, нечестивых помыслов других мужчин – а он не сомневался, что мужчины всего мира не устоят перед обаянием этого нежного французского цветка. И даже то, что девица принадлежит к иной нации, его не останавливало. Как и вялое сопротивление ее родственников – благо, родителей Натали Мартель унесла болезнь, когда девочка была еще маленькой, а тетушка, за ней присматривающая, и без того была перегружена собственными многочисленными отпрысками. Да что там – его не остановил даже громкий ропот его собственной родни. Дон Рикардо Диего де Аламеда желал эту девочку со всем пылом сорокалетнего мужчины, знающего, чего он хочет, да что там – с неистовой жаждой мореплавателя, увидевшего наконец долгожданный берег.

Короткая помолвка, огромный собор, новые платья, венчание, чужой язык, чужие лица, чужие обычаи – и всегда рядом чужой, суровый, страстный, но такой сильный и надежный мужчина. Муж. Неудивительно, что Натали обвилась вокруг него, точно тонкая цветущая лиана, слишком слабая, чтобы самостоятельно противостоять жизненным бурям и невзгодам. Страх, уважение, граничащее с поклонением, – вот что испытывала юная женщина по отношению к испанцу. А тот баловал свою жену как умел: драгоценности, изысканные угощения, платья, развлечения, приличествующие замужней сеньоре из знатной кастильской семьи. Взамен Натали радовала его кротким нравом, послушанием и красотой.

Огорчила лишь однажды – когда вместо долгожданного наследника родила ему дочь.

Но кровь есть кровь, и девочка как старшая получила все необходимые имена: имя матери, имя бабушки, имя благословенной и милосердной девы Марии, а также фамилии отца и матери. Наталия Росио Мария Мартель де Аламеда приняла крещение молча и стойко, со свойственным ей внимательным и недоверчивым выражением темных отцовских глаз.

Казалось, этой смуглой крохе не передалось от французской матери ничего, кроме признаков пола. Крепкое здоровье, черные кудри, густые брови, неукротимая энергия, упрямый и вспыльчивый нрав: Исабель, вдовствующая сестра дона Рикардо, не раз качала головой, узнавая в «дочери этой еретички» фамильные черты де Аламеда. Таким был в детстве ее старший брат, таким был ее единственный, безумно любимый сын Алонсо.

Росший в доме Рикардо подросток, почти юноша, стоически сносил все приставания, игры и ревнивую любовь малолетней кузины. Он уже не раз ходил в море со своим дядей, участвовал в сражении с наглыми выскочками-англичанами, и на таких веских основаниях считая себя взрослым мужчиной, играл в лошадки и кораблики лишь в отсутствие бесстрастных взглядов слуг, умиленно смеющихся – дона Рикардо и неодобрительных – матери. Исабель не без основания полагала, что, не завладей француженка сердцем и телом ее благородного брата, Алонсо стал бы единственным претендентом на наследство. А дон де Аламеда своими умелыми торговыми и военными эскападами в несколько раз приумножил семейные владения и богатство.

Умная и коварная Исабель в присутствии брата обращалась с невесткой с преувеличенным вниманием и сердечностью. Наедине же превращалась в беспощадную фурию, только что ядом не брызгала: критиковала слабое здоровье француженки, которое не позволяло родить мужу долгожданного наследника; ошибки в произношении, незнание традиций, мелкие промахи в ведении хозяйства и приеме гостей. Натали пыталась пожаловаться мужу. Но кто из мужчин вникает в женские глупости, да еще рассказанные столь путано, неубедительно и нерешительно? Дон Рикардо только смеялся да отмахивался, а однажды еще и вспылил, раз и навсегда запретив оговаривать его драгоценную сестру, которая ввиду долгого отсутствия у него супруги достойно вела хозяйство и дом, а сейчас тратит столько сил, помогая чужестранке освоиться в семье де Аламеда. Нерешительная француженка отступилась, как всегда покорно принимая волю мужа, и понесла свой тяжкий, не заметный никому крест дальше – не как благородная донна из гордого и знатного кастильского рода, а как забитая и равнодушная ко всему крестьянская кляча.

Зато Нати (или Чио, как уменьшительно называл ее отец по второму имени Росио) с самой колыбели, от самой груди кормилицы твердо знала, что мать разрешит ей что угодно, лишь бы только ее оставили в покое; отца она может обвести вокруг любого из своих пухлых пальчиков; кузен ее любит, хоть и стесняется показать это взрослым… А вот от тетушки Исы следует держаться подальше. Не по возрасту сообразительная племянница переняла манеру поведения у самой донны Исабель де Аламеда де Эррера: почтительность и послушание в присутствии родителей и посторонних. В отсутствие их девочка старалась лишний раз не попадаться тете на глаза, а если попадаться, только в безопасной компании Алонсо.

Настало время, когда дела колоний в Новом Свете потребовали пристального внимания дона Рикардо. Он и так уже два года не выходил в море. Вместе с ним уплывал и Алонсо. Натали до самого последнего дня не верила, что она остается одна (крошка-дочка не в счет), без любящего мужа, в чужой стране, среди чужих недружелюбных людей, в огромном мрачном старинном доме. А дон Рикардо покидал родину с легким сердцем: он верил, что его хрупкая жена и драгоценная дочь будут под надежным присмотром и защитой сестры и многочисленной родни. Натали рыдала до самой последней минуты расставания. Если Исабель и плакала, провожая надолго единственного сына и любимого брата, то лишь в пределах своей комнаты, и хотя выглядела бледной и осунувшейся, сохраняла обычное надменное спокойствие.

Напрасно наивная француженка думала, что расставание с любимыми мужчинами разрушит стену отчуждения: Исабель словно не заметила ее рук, протянутых в поисках и предложении утешения, и прошла мимо, точно невестки и не было.

Так продолжилось дальше. Казалось, Натали просто перестала существовать. Нет, ее не морили голодом или отсутствием заботы – только лишили общения, тепла и поддержки. Посетителям, исправно являвшимся в дом де Аламеда с визитами вежливости, говорилось, что донна слишком слаба для приемов. Единственными лицами, которые Натали видела, были лица слуг, домашнего исповедника и дочери. Неудивительно, что несчастная действительно чувствовала себя слабеющей и больной. Иногда Исабель невольно сравнивала невестку с бледной и нежной лилией, слишком чувствительной для того, чтобы выдержать яркое беспощадное кастильское солнце.

Но благородная донна лишь крепче сжимала узкие губы. Она делает все, о чем ее просил дорогой брат: его жена не знает ни в чем отказа, никаких забот и тревог. Остальное ее не касается. Если Натали предпочитает беспрерывно плакать и чахнуть, а не вести себя как положено женщинам рода де Аламеда, то тому виной – порченая французская кровь.

Нати, как и всякий ребенок, любила свою маму, но с тех пор как отец отправился в море, с мамой просто не было никакого сладу: она то беспрерывно плакала, то смотрела куда-то в пространство, не замечая пытающуюся развеселить или привлечь к себе внимание дочь. Она постоянно болела и постоянно печалилась, а еще часами молилась, заставляя молиться вместе с ней и Чио.

Поэтому Нати теперь с ней было скучно и грустно. Иногда к ним приходили гости с детьми, но девочки были скучны и хотели играть лишь в куклы, а мальчики не желали играть с девочками и глядели на них так снисходительно, словно были уже взрослыми сеньорами. Одного она даже побила – за этот невыносимый взгляд. Потом, правда, пришлось стоять в часовне на коленях в искупление своего дурного поступка и в назидание того, как полагается вести себя благородным сеньоритам.

Зато с побитым Хуаном Миро она подружилась. Нати показала ему ручей, где они с кузеном Алонсо пускали кораблики, а Хуан подарил ей игрушечный галеон – на таком ее отец, дон Рикардо, поплыл за золотом в Новый Свет. На игрушке даже можно было поднимать и опускать паруса! Слугам пришлось расчистить ручей и сделать маленькую запруду: теперь корабль мог плавать беспрепятственно, не садясь на мели и не преодолевая течения. Тетя Иса, конечно, поджимала тонкие губы так, что они были уже совсем не видны, но не запрещала играть племяннице в мальчишеские игры – Миро приходились им дальними родственниками и были очень уважаемой семьей. Мало ли, может, дон Рикардо посмотрит благосклонно на будущий союз с этим родом!

А малютка Нати меж тем уже успела в первый раз обручиться. Пятилетний дон Хуан, покоренный ее прямым и метким ударом в нос, а также тем, что она в отличие от других сеньорит разделяет его страсть к кораблям и морским баталиям, как-то принес колечко, утащенное из шкатулки его сестры, и сделал предложение руки и сердца по всем правилам этикета. Недолго думая Нати согласилась выйти за него замуж – потому что любимый кузен Алонсо был так далеко и уже так долго, что она от него уже отвыкла. Они даже серьезно обменялись поцелуями в щеку. Колечко, оказавшееся слишком большим для пальцев сеньориты де Аламеда, Нати засунула в свой детский кошелек.

Время шло.

Исабель не показывала, что волнуется все сильнее, лишь становилась нетерпимее и сварливее. Когда вышли все мыслимые и немыслимые сроки, а вестей о возвращении или хотя бы о судьбе вышедших в море мужчин так и не поступило, Натали укрепилась в мысли, что ей, Натали Мартель де Аламеда, скоро придется подписывать счета и письма как Натали Мартель вьюда (вдова) де Аламеда. Она, конечно, недолго задержится на этом свете, но раз уж ей суждено уйти вслед за возлюбленным супругом, как оставить в земной юдоли скорби несчастного ребенка? На кого надеяться? Кому довериться?

Натали даже тайком отправила письмо родственникам во Францию с описанием своего бедственного положения. Ответ не замедлил себя ждать и был сухим, коротким и определенным: раз уж она сделала свой выбор вопреки советам родным, вопреки своей истинной вере и предпочла жизнь на чужбине с папистом, то родня не желает знать ее и уж тем более ее испанское отродье. Пусть обратится за советом к Богу: он милосерден, он наставит, убережет и поможет своей заблудшей дочери…

Исабель чуть ли не возненавидела француженку – за ее бурное отчаяние и показную, как она считала, набожность. Что страдать и биться в рыданиях – ее ребенок вот он, рядом, не пожран язычниками или акулами, не казнен иноверцами, не утоплен внезапным штормом и не повешен кровожадными пиратами… Видно, много грехов у этой женщины, раз она так их замаливает!

Бог сжалился однажды или ему попросту надоели ее бесконечные мольбы: в минуту просветления Натали вдруг вспомнила, что родной брат ее отца Жан Жак Мартель очень давно уехал в Новый Свет и открыл прибыльное торговое дело во французской колонии. Молодая женщина послала дядюшке письмо, в котором описала весь настоящий и вымышленный ужас своего положения. Жан Жак понял письмо так: его племянница томится среди испанцев, испытывая голод, холод, лишения, преследования, и вместе с малюткой-дочерью готовится вот-вот отдать Богу душу. Мартель смутно припомнил тихую худенькую бледненькую девочку, валившуюся с ног при малейшем ветерке, – конечно, разве она может выдержать хотя б каплю бедствий, что выпали на ее долю? Нимало не раздумывая, Жан Жак дал согласие на немедленный приезд племянницы с ребенком; порекомендовал надежного судовладельца и даже заплатил за то, чтобы их доставили на остров Омори.

Его ответ пришелся на самую темную пору жизни Натали – один из знакомых капитанов принес страшную весть о гибели торгового каравана дона де Аламеда.

Натали слегла окончательно. Исабель бродила по дому, молчаливая и бледная, словно призрак; слуги и домочадцы поспешно исчезали с ее пути. Глаза ее всегда были сухи и неумолимы – глаза карающего ангела, каким представляла его себе француженка. Тень смерти легла на дом де Аламеда. Даже неунывающая и шумная Нати вела себя тихо и незаметно: всякие визиты прекратились, ей оставалось либо играть с детьми слуг, либо листать книги в отцовском кабинете. Дон Рикардо не видел ничего страшного в том, что женщина разумеет грамоту в пределах Библии и счетов зеленщиков и портних, и потому девочку учили читать. Хотя больше всего, конечно, Нати привлекали в книгах гравюры и картинки.

Получившая ответ от дядюшки Мартеля Натали радостно обнимала дочь, целовала, говорила без умолку, путая французские и испанские слова. Но главное Нати уяснила: они поедут далеко, за море, в гости к ее дедушке Жану Жаку, в края, где всегда тепло и весело.

– А мы там встретим папу? Папа же туда уплыл?

Лицо матери омрачилось.

– Все может быть, все может быть, моя деточка. Может быть, он ждет нас там. На все воля Божья.

Хотя Натали от души надеялась, что все-таки они встретятся не на дне морском, где сейчас покоится тело ее ненаглядного Рикардо.

Поначалу француженка решила уехать тайком. Однако, прожив всю жизнь за спиной родственников, а следом и мужа, поняла, что не знает самого простого: как собрать вещи, добраться до порта, сколько денег и драгоценностей следует взять с собой… Поэтому в конце концов она решилась на разговор с Исабель. До того был силен ее страх перед золовкой, что Натали даже не сознавала, что после гибели мужа она стала главной наследницей и полновластной хозяйкой этого дома и всех его слуг и домочадцев.

Исабель выслушала ее молча, выражение ее смуглого костистого лица нисколько не изменилось. Натали ожидала возражений, готова была настаивать на своем, а если не удастся – умолять на коленях. И растерялась, услышав произнесенное сухим тоном:

– Вы действительно хотите покинуть наш дом, донна Наталия? Вы действительно хотите уехать за море и жить на островах с вашим дядюшкой?

– Да.

Исабель склонила голову.

– Ваше желание для меня закон. Однако отъезд должен быть тихим и незаметным, чтобы никто не мог обвинить семью де Аламеда в том, что вас выгнали с дочерью вон. Я все сделаю сама. Будьте спокойны.

И ушла быстрыми большими шагами – торопилась покинуть удивленную дурочку, чтобы не показать улыбку торжества на своем лице. Глупая еретичка по своей собственной воле делала то, чего донна Исабель желала все годы этого злополучного брака. Она уходит и оставляет всё – всё! – в руках Исабель! А если, то есть когда вернется Алонсо… Еретичка с французским отродьем исчезнет из жизни возлюбленного брата, а мальчик получит то, что он и должен получить по людской и божественной справедливости.

Не прошло и недели, как Натали обнаружила, что к ее отплытию (или побегу, если судить по спешности и секретности) все уже готово: доверенный дядюшкин судовладелец предъявил письма и патент, на судно спешно погрузили все, что может понадобиться в долгом путешествии, подобрали и обновили весь гардероб. Шкипер получил щедрую плату; его заверили, что он получит такую же, если доставит пассажиров и вручит прямо в руки сеньору Мартелю живыми и невредимыми. Несмотря на всю свою неприязнь к невестке, Исабель вовсе не желала, чтобы та оказалась на невольничьем рынке, и постаралась, чтобы алчность не затуманила христианскую совесть судовладельца.

Но вместо облегчения Натали ощутила не только неуверенность, которая преданной сестрой рука об руку шла с ней всю жизнь, но и первые сомнения: а права ли она, предпринимая столь смелый шаг? Права ли, заставляя покинуть отчий дом Нати, наполовину испанку, подвергая свою жизнь и жизнь ребенка превратностям долгого морского пути – шторма́, пираты, язычники… Разве одобрил бы ее решение дон Рикардо? Словом, Натали, как всегда, была готова сдаться и продолжать жить в тоске и отчаянии, доводя себя молитвами до исступления и строгими постами – до болезней, но…

Донна Исабель увильнуть ей не позволила.

Наступил поздний вечер, почти ночь, когда они должны были отправиться на корабль. Кошелек, набитый золотом и серебром, драгоценности в шкатулке – Исабель не поскупилась, да и с чего бы, раз невестка оставляет все ее сыну? Нати спала на руках у чернокожей рабыни-няньки. Донна Исабель в последний раз заглянула в лицо ребенка, так напоминавшее маленького Алонсо: пухлые щечки, длинные черные ресницы, сросшиеся брови, кудри, спадавшие на смуглую чистую кожу… Как бы она ни относилась к француженке, ребенок был еще безгрешен. Но Исабель ожесточила свое сердце – а в чем же виноват ее бедный мальчик? Тетка прикрыла личико Нати углом дорогой шали и сказала нетерпеливо:

– Пора!

…А через несколько часов пришло невероятное известие: дон де Аламеда вместе с доном де Эррера передавали привет и сообщали, что они возвращаются, хоть и пережив всяческие приключения, в добром здравии и с предвкушением близкой встречи. После пароксизма радости первым порывом Исабель было послать гонца на корабль, с которым на рассвете отбывала ее невестка.

Но женщина подумала.

И еще раз подумала.

А ведь известие могло и запоздать, прийти уже после отъезда француженки…

Конечно, дон Рикардо расстроится и даже разгневается на свою сестру, слабую женщину, которая не смогла противостоять желанию донны Наталии воссоединиться с родными. Но разве могла Исабель ослушаться невестку, ставшую хозяйкой дома де Аламеда после отъезда супруга?..

Исабель знала мужчин: они переменчивы, точно морская погода, – сегодня без тебя жить не могут, чахнут и страдают, а назавтра уже и думать забыли. Когда Рикардо позабудет о своей недолговечной страсти к чужестранке, поймет, что та вместе с ребенком потеряна для него навсегда, он обратит свой взгляд на того, кто поистине достоин стать его наследником.

На ее ненаглядного Алонсо.


Капитан «Морской звезды» был расстроен. Если б он знал, ни за что бы не взялся за оказание этой, пусть и хорошо оплачиваемой услуги – доставки племянницы с внучатой племянницей хорошему приятелю Жан Жаку Мартелю. Женщина на борт корабля поднялась уже больной. А тяготы долгого пути лишь усилили ее недомогание. От морской болезни Натали начала страдать еще до отплытия – и даже в штиль с трудом выбиралась на палубу: бледная, слабая, похудевшая до прозрачности. Конечно, никаких особых яств на корабле не водилось, но капитан заботился, чтобы его матросы не голодали, а пассажиры не испытывали ни в чем нужды. Казалось, однако, что сеньора и в пище-то не нуждается: ела она как птичка, а зловещий кашель, который шкипер приметил еще при выходе из порта, съедал ее почище голода.

Нати же от морской болезни не страдала вовсе. Ее нянька, возможно, слегла бы, если б девочка предоставила ей такую возможность. Но так как неугомонная малышка не желала проводить в тесной каюте и лишней минуты, Доре приходилось следить и следовать за ней постоянно: корабль, неспокойное море, мужчины… Моряки поначалу бранились и пугались, заставая или натыкаясь на девочку в самых неожиданных местах, но вскоре забавная и упрямая малышка их просто покорила.

Для Нати корабль стал просто большой игрушкой – вроде подаренного галеона. Или это она уменьшилась и вместе с мамой и няней попала на кораблик, где живут и работают кукольные матросы? И вокруг вовсе не море, а запруда в ручье? А шторм – это волны, которые они с Миро нагоняют ладошками? Как бы то ни было, играть в новую игру и в новые игрушки Нати нисколько не надоедало. Слова «вант-путенсы», «фал», «ют», «квартердек», «гафель», «фок» звучали колдовскими заклинаниями, посылавшими игрушечных матросов то туда, то сюда. А по вантам было так интересно лазить и висеть на них. И причитания няньки и чертыханья моряков (негромкие из-за присутствия на «Морской звезде» благородной сеньоры) не могли удержать ее от бега по палубе от фальшборта до фальшборта и головокружительных подъемов и спусков по трапам. Единственным, кого Нати научилась слушаться, был капитан. Но так и положено в игре: всегда слушаться капитана. А если кораблей несколько – адмирала. Адмиралом был ее отец дон Рикардо. Таким будет она сама – когда вырастет и купит или построит свой корабль.

Так что в отличие от своей бедняжки мамы Нати наслаждалась долгим плаваньем – сказалась-таки кровь испанских мореходов: военных, торговцев, а то и вовсе (тс-с!) пиратов… Сезон был удачным. Ласковое солнце позолотило и без того смуглую кожу, выжгло на нежных щеках постоянный румянец; пассат, ровный и сильный, обтесал с тельца младенческую припухлость, а постоянное движенье и лазанье укрепило руки-ноги и придало выносливость, цепкость и гибкость мышцам. Донна Исабель разгневалась бы, увидев, во что превратилась сеньорита из рода де Аламеда: куда подевалось строгое воспитание маленькой донны? Морской чертенок – вот самое верное определение, данное командой.

Когда они добрались до Карибских островов, морякам было даже грустно расставаться с малышкой. Жалели девочку и по другой причине – все видели, что ее мать вряд ли поправится. Оставалось надеяться только на то, что благодатный климат тропиков сможет продлить ее дни, и умрет она хотя бы на твердой земле, на руках заботливых родственников, а ее дядюшка станет добрым опекуном внучатой племяннице.

Так что бедный Жан Жак Мартель однажды с ужасом и неверием лицезрел у себя на пороге исхудавшую, рано постаревшую, явно умирающую племянницу, которую в последний раз видел еще в детской.

– Дядюшка! Наконец-то мы добрались! – тонкие руки обняли его крепкую шею, горячие слезы оросили лицо.

Шкипер «Морской звезды», самолично проводивший своих пассажирок (даже раньше, чем закончили выгружать товары), улыбался ему сочувственно и подбадривающе. И с немалым облегчением: он выполнил поручение, доставил хрупкий живой груз, хоть и изрядно попорченный – но уж точно не по его вине. А вот у приятеля Мартеля заботы только начинаются…

Усадив в кресло изнемогающую от жары племянницу, Жан Жак обнаружил за спиной шкипера крупную негритянку, недоверчиво наблюдавшую за ним. Левой рукой она прижимала к груди укутанную в шаль шкатулку, правой крепко держала за руку девчушку лет пяти, таким же настороженным взглядом рассматривавшую нового родственника и новый дом.

– А это, я полагаю, моя внучатая племянница! – сказал Жан Жак с суетливым радушием. – И как же тебя зовут, моя душечка?

Девочка насупилась, разглядывая французского дядю-дедушку жгучими темными глазами. Натали, повернув голову на спинке кресла, повторила вопрос по-испански, негритянка дернула девочку за руку, и маленькая испанка пробормотала свое полное имя.

– Натали Розали Мари? – повторил Жан Жак на французский манер. – Как же мне тебя называть, крошка? Розетт, Роз, Мариэтт, Манон, Марион?

– Мы зовем ее Нати, – устало сказала мать. – И она хорошо понимает по-французски, хоть и говорит не чисто. Дядюшка, у вас не будет лишних хлопот, Дора умеет с ней управляться и заставит ее слушаться…

Родственники обменялись взглядами: я знаю, что умираю, сказал взгляд женщины, но что ж поделать; я знаю, что ты умираешь, сказал взгляд мужчины, и что же теперь делать…

Натали умерла через три недели. Она и не мучилась даже – просто таяла на глазах, как снежная дева, теплым течением принесенная в лето. Она исполнила свой долг, доставив дочь в безопасное место, и теперь просто уходила – в мире сама с собой.

Пришлось пригласить приора Модестуса из мужского монастыря. Нати внимательно и зорко следила за священником, заучивала-повторяла наизусть весь обряд, словно правила новой игры: исповедь-елеосвящение-причастие… Было очень интересно, хоть и страшновато.

На похоронах рыдала одна негритянка. Жан Жак смаргивал слезу – когда вспоминал, что он уже не молод, а Франция и родственники так далеко и никто не сможет прийти к нему на похороны. Маленькая испанка стояла рядом – в траурной одежде, с торжественным видом.

Придя пожелать дедушке доброй ночи, Нати уточнила, правильно ли все поняла:

– Мама теперь на небе, да?

– Да. Но она приглядывает за тобой, девочка.

– И за тобой? – уточнила Нати.

– Ну и за мной тоже…

– Значит, она проследит, чтобы ты меня не обижал? – сделала правильный вывод Нати. – Доброй ночи, дедушка.

Не сказать, чтобы Жан Жак был счастлив, поневоле став опекуном своенравной маленькой испанки, но драгоценности и крупная сумма денег, которые благополучно довезла несчастная племянница, примирили его с положением вещей. Судя по красоте матери, заметной даже в призрачном облике умиравшей, да приложив небольшое приданое, подросшую Нати легко будет сбыть с рук – то есть выдать замуж за того, кого подберет ей дед. А до того девчонка будет подспорьем в доме и в лавке.

Жан Жак Мартель был взрослым разумным человеком, хитрым и удачливым торговцем, но он и представить не мог, насколько же ошибается…

Часть первая Испанское отродье

– Эй, кудрявая, эй!

Нати оглянулась и скривилась – опять этот дурак Аньел Бове со своими беспутными друзьями Габеном и Тома́! Что бы им делом не заняться? Хотя она и сама хороша: пошла на рынок за рыбой, а на обратном пути на корабли загляделась. При покупке рыба была еще живой, сейчас уже уснула. Хорошо, догадалась переложить ее листьями, а то Дора опять бы бранилась, как ей трудно чистить подсохшую и размякшую макрель.

– Куда заторопилась, кудряшка?

На прошлой исповеди Нати искренне обещала своему духовнику бороться с одним из смертных грехов – Ira, как он называл его на латыни, а попросту с гневом. «Гордыня и гневливость – вот твои главные грехи, дочь моя, – толковал отец Модестус. – И противопоставить ты им можешь лишь терпение и смирение, прощение от всего сердца, молитвы за недругов своих». Молиться за Бове – еще чего недоставало! А вдруг Господь как раз в этот момент преклонит ухо к молитве гневливой дочери своей, да ниспошлет на парня какую-нибудь благодать: например, очистит его лицо от угрей, фе! Нет уж, пусть ходит какой есть, раз никак не оставляет ее в покое!

Нати шла вдоль берега, чутко прислушиваясь к происходящему за спиной: может, покричат вслед какие-нибудь гадости да отстанут? И ей не придется вновь подвергать свою душу опасности погибели?

Но троица бездельников, эти посланники ада, упорно сбивали ее с благочестивого настроя. Наступали на пятки, болтали всякие глупости, придумывая прозвища, на которые они были большие мастера. Терпение кончилось как раз, когда она дошла до вырезанных в крутом склоне ступеней – самом коротком пути до дедушкиной лавки. Нати развернулась, продолжая держать одной рукой корзину с рыбой, другой уперлась в бок.

– Это я-то черномазая кудряшка? – выпалила насмешливо. – А кто у нас тогда беленький ягненочек?

Друзья глянули на обильные светлые кудри Бове и покатились со смеху.

– А ты и правда барашек! Может, сведем вас в одно стадо: ты баран, да она – курчавая овечка, а? Вот и договоритесь между собой…

Аньел (по-французски – ягненок, барашек) мгновенно залился краской. Он с детства постоянно сталкивался с Нати в словесном, да и в кулачном поединке тоже и поэтому наедине ее задирать не решался: хорошо, если выходила ничья. Но он нашел слабое место девчонки: та терпеть не могла, когда ее называли испанкой – война и ненависть к испанцам добрались и до французских колоний в Новом Свете. Аньел вдобавок выучил пару испанских ругательств, которые тут же продемонстрировал восхищенным приятелям:

– Puta, ramera!

Таких слов в своем детстве в доме де Аламеда Нати не слышала – может, садовник, обиженный невниманием кокетливой пышнотелой кухарки, и приговаривал это, но только себе под нос. Но, судя по выражению, с каким произнес их Аньел, и по тому, с каким ожиданием и ухмылками уставились его болваны-приятели, ее перевод с испанского был верным. Она деловито заглянула в корзину, выбрала макрель побольше и пожирнее, ловко ухватила за хвост и отвесила смачные «рыбные» пощечины своему прыщавому обидчику. Когда Аньел бросился на нее, Нати уклонилась, сделав умелую подсечку; развернувшись, толкнула хохотавшего Габена – тот шлепнулся прямо в набегавшую волну. Тома, пытавшийся ухватить ее за руки, получил удар в нос.

Убегая вверх по ступеням – вслед неслись и ругательства и смех, – Нати сокрушенно думала: опять епитимья! И добро бы прочесть тридцать раз Pater Noster, а то ведь духовник заставит еще и покаяться перед проклятым Бове!

Бове!

Дора, конечно, побранила Нати: вот и будем теперь поститься, пока солнце не сядет – точно некрещеные мавры во время их поста Рамадан! Да и дедушка тебя заждался – он что, сам должен перемерять отрезы? То ли у него других дел нету?

А и впрямь нет, кроме как чесать языком под ямайский ром! Жан Жак давно уже передоверил почти всю мелкую торговлю ушлой и расторопной внучатой племяннице: та никогда не путалась в унциях, футах и ярдах и тем более – в денье и фартингах, лиардах и пенсах, су и шиллингах. А если уж и ошибалась ненароком, то только в нужную сторону. Нати всегда помнила, кто им за что должен и когда обязался этот самый долг вернуть. Да и приходо-расходные книги проверяла, а то и подбивала сама.

Конечно, важные, крупные сделки Жан Жак заключал сам, в дальней комнате лавки. Некоторые посетители приходили-проскальзывали в лавку ночью, когда уже все почтенные люди отходили ко сну после многотрудного дня и вечерней молитвы. Судя по тому, как они прятали лица под платки и шляпы, дела у них с дедушкой были такими же – скрытными, тайными и темными. У Нати редко получалось подслушать, но ее наблюдательности и сообразительности хватало, чтобы понять, что помимо почтенной торговли дед занимается то ли контрабандой, то ли покупкой и сбытом награбленного пиратами. А то и выполняет еще какие-нибудь щекотливые поручения – Нати пока не могла догадаться или придумать какие. Может, продает сведения о том, когда, куда и с каким грузом выходят с Омори торговые суда?

У Жан Жака тоже имелся свой корабль – небольшая шхуна «Ласточка» для доставки мелких грузов, правда, лишь по островам французских и английских колоний. Выходить в открытый океан и уж тем более торговать с испанским Мэйном Мартель не рисковал и в молодые годы еще при худом мире с Испанией. Сам он бывал в плаванье редко: морская болезнь, которая счастливо избегала Нати, безжалостно преследовала всю французскую половину ее семьи. Корабль водил то нанятый, заслуживающий доверия капитан, а то и торговый партнер Рене Бове – да-да, отец того самого Аньела!

Утренняя стычка возымела свои последствия еще даже до исповеди у отца Модестуса.

Жан Жак поманил Нати к выходу из лавки:

– Подойди-ка, девочка моя, тут к тебе пришли.

Нати выглянула из двери и, смешавшись, застыла на пороге. Перед входом, грозно подбоченившись, стояла мадам Петит. Фамилия казалась насмешливой кличкой этого бочонка жира с длинными руками и громадными красными кулаками. Если б у ее сына были такие кулаки, Нати в утренней схватке несдобровать бы! Из-за спины матери выглядывал Габен с носом, похожим на спелую сливу – и по форме, и по цвету.

– Говорю вам, – пронзительным голосом торговки рыбы вопила мадам, – уймите свою бешеную цыганку, пока я сама ею не занялась!

– Не цыганку, а испанку, – машинально поправил дед.

Это только подлило масла в огонь. Мадам Петит встрепенулась, необъятные ее груди заколыхались, словно волны наморе.

– Это ж еще хуже! Ее проклятые родственники топят наши корабли – слыхали, опять пропало рыбачье судно? – а она тут, на берегу, калечит наших французских мальчиков!

– Мама… – басом позвал искалеченный французский мальчик. Мать не обратила на него никакого внимания.

– Видите, видите, что она с ним сделала?! Сломала ему нос, месье Мартель, а он у меня, бедняжечка, и так никогда не был красавцем!

– Мам…

Жан Жак окинул взглядом сгорающего со стыда парня и пошамкал морщинистыми губами. Будь у него внук, он бы только гордился таким забиякой. Но внучку следовало приструнить – прошла уже пора детских драк, Нати следует становиться взрослой благовоспитанной девицей. А то лишь какой-нибудь отчаянный пират осмелится взять ее в жены!

– Что случилось-то, а, Габен?

Парень отвернулся. Ответила за него, разумеется, мадам Петит:

– Что случилось, что случилось, а то вы не видите! Идет мой мальчик себе на работу на пристань, а тут налетает на него эта дикая… обезьяна, и – бах! Нос набок!

После того как ее обозвали бешеной обезьяной, Нати мгновенно перестала чувствовать себя виноватой. Возразила запальчиво:

– Их было трое!

– Кого, носов? – В бледно-голубых глазах деда мелькали смешинки.

– Парней. Габен, твой любимый Аньел и еще Тома! Они обзывались и толкались. И щипались!

– Это что же, значит, мне придется принимать сегодня еще и остальных родителей? Что ты сломала остальным?

– Тома вроде бы ничего… – осторожно сказала Нати.

Мадам смотрела на нее, открыв рот. Грузно повернулась к сыну:

– Это правда? Вас правда было трое?

Габен, глядя в землю, кивнул. Мадам Петит отвесила ему натренированную затрещину, от которой у ее ненаглядного сыночка теперь наверняка распухнет еще и ухо.

– А ну пошел домой, я с тобой там разберусь! А вы простите за беспокойство, месье Мартель! Пошел домой, говорю!

Нати полюбовалась, как мадам Петит гонит перед собой сына, словно сбежавшего со двора козла. Еще и приговаривает при этом:

– Пристали к девчонке втроем, словно какие-то проклятые испанцы, что, одному пороху не хватает? А если и втроем справиться не можете, какого дьявола… ох, прости меня, Господи… хватаешь ее за юбку? А туда же, к шлюхам нацелился бегать! Быстро домой, я тебе сказала!

Жан Жак вздохнул:

– И долго это будет продолжаться, Марион?

– Я Натали, – пробурчала внучка, предусмотрительно отступая.

– Натали была моей племянницей, тихой, скромной, вежливой девушкой, а ты не достойна имени своей почтенной матери! Разве она когда-нибудь полезла бы в драку с тремя парнями?

– А чего они ко мне пристают?!

– Почему мальчишки задирают симпатичных девчонок?

Нати сощурилась, сквозь черные ресницы поблескивая гневными темными глазами.

– И обзывают их при этом испанскими шлюхами?

Мартель вскинулся:

– Это кто же тебя так посмел назвать?

– Да твой любимый Аньел и назвал! – припечатала его внучка. И пока дед хватал воздух ртом, придумывая оправдание сыночку компаньона, укрылась у Доры на кухне. Пожаловалась: – Мадам Петит, мать этого дурачка Габена, обозвала меня взбесившейся макакой!

– Она за свои слова ответит, моя деточка, – привычно отозвалась негритянка. – Подай мне муку.


Зная, что Жан Жак сегодня не вернется, Нати пристала к няньке:

– Дора, покажи мне мамины украшения!

Та заругалась. Нати не отступала, зная, что рано или поздно негритянка сдастся. Занавесив все окна и надежно закрыв все засовы, они пробрались в дальнюю комнату лавки. Тут Дора велела Нати отвернуться: та терпеливо рассматривала стену, слушая шорохи за спиной, вздохи няньки, скрип досок и металлический скрежет. Сама Нати тайник пока не нашла. В следующий раз возьмет с собой зеркальце или начищенный поднос, чтобы подглядеть, откуда же Дора достает драгоценности.

Жан Жак овдовел рано. Пожив со сварливой и драчливой супругой, которую Господь прибрал к себе весьма вовремя (пусть простят ему столь немилосердные мысли!), детей он не завел, но и второй раз жениться не собирался. А тут племянница привезла ему не только деньги и внучку, но и молодую негритянку. Днем – нянька и кухарка, ночью – наложница, дело-то обычное! Мартель знал, как она предана Нати, а потому предана ему, и во многом доверял ей. Мало-помалу хитрой служанке удалось выведать, где он хранит драгоценности семьи де Аламеда.

Как-то, когда Нати взгрустнула и расхворалась (а нянька впадала в панику при малейшем недомогании подопечной, опасаясь, что та унаследовала хилое здоровье матери – кто, кроме любящей негритянки, мог вообразить такое, глядя на пышущую здоровьем девчонку?), Доре вздумалось утешить ее видом рубиновых украшений. Она уже не раз пожалела об этом. Единственное, что удалось вбить в упрямую головку Нати: если об этом узнает дед, то никому не поздоровится, и драгоценностей они больше не увидят.

Дора цокала языком, раскладывая по дощатому столу ожерелье, браслеты и серьги.

– Ох, старый дурак – прости, деточка, – хоть бы раз их почистил! Видишь, как золото-то потемнело!

Нати не видела. Перед ней лежали удивительной красоты драгоценности, мрачно мерцающие и переливающиеся кровавыми бликами в свете пламени свечей. Перстень все еще был широковат – разве что надеть его на большой палец, а вот серьги… Нати качнула головой, и камни засияли горячими лучами.

– Ах! – сказала Дора, полушутливо-получерьезно прикрывая глаза ладонями. – Сверкают-то как, я просто ослепла! А уж ты-то как в них хороша, моя деточка!

Нати опустила пониже ворот и рукава блузы, приложила ожерелье к шее. Рубины, оправленные в массивное золото, великолепно смотрелись на ее смуглой коже. Нати важно прошлась перед восхищенной зрительницей, изображая из себя знатную даму: осанка гордая, ресницы надменно припущены, в руке – воображаемый веер, которым благородные донны спасаются от духоты и нескромных взглядов. Дора уже в который раз подумала: а ведь в Испании ходила бы ненаглядная деточка в тафте и бархате, носила это ожерелье невозбранно, щеголяла в сафьяновых туфельках и не дралась с мальчишками, а осаживала молодых сеньоров одним взглядом гордых темных глаз. Ну да что теперь! Негритянка и знать не знала, что исповедует философию греческих ученых мужей, сама жизнь была ей лучшим учителем: чему быть, того не миновать, а печалиться о том, чего не изменишь, и вовсе незачем.

– А сколько они могут стоить, а, Дора?

– Думаю, немало, – бормотала негритянка, бережно складывая драгоценности в старую шкатулку с гербом де Аламеда на крышке. – Думаю, нету на острове таких богатых господ, которые дали бы за них настоящую цену!

Нати задумчиво смотрела на шкатулку.

– Как думаешь, а когда дедушка отдаст их мне? Наверное, только на свадьбу подарит?

Дора знала, что Мартель намеревался при случае продать украшения и вложить деньги в дело; но все прятал, все приберегал до этого никак не подворачивающегося случая. Может, продешевить боялся, а может, того, что отберут их – да еще и с жизнью в придачу.

– Если будешь так колотить парней по всей округе, ни о какой свадьбе и речи быть не может! – проворчала негритянка. – Иди спать, я пока все спрячу. И помни, ты о них…

– Знать не знаю, ведать не ведаю, видеть никогда не видела! – привычно подхватила Нати.

Дора прятала шкатулку и бранила себя. Ах, в недобрый час она проболталась! Верно говорят: многие знания – многие печали. Жила бы себе девчонка спокойно, ничего о своем наследстве не зная…


– И зачем мне этот испанский? – ворчала Нати. – Я же теперь француженка!

– Никто не знает, как повернется жизнь, – добродушно отзывался отец Модестус. Он уже привык к приступам упрямства у своей ученицы. – Да и грех забывать язык своего отца!

– Уф! – Нати разочарованно склонилась над фолиантом. – Да на что мне басни!

– Читай и заучивай, дочь моя, – был ответ от окна, где отец Модестус занимался совершенно неподобающим ему делом: любовался на хорошеньких мулаток. Приор с прискорбием сознавал, что и сам он грешен. Девушки, блестя белыми зубками, переругивались с кастеляном небольшого мужского монастыря, который и возглавлял приор Модестус. Они принесли продукты на продажу, но задерживались, не только желая сбыть товар подороже, но и улучить минутку, чтобы поболтать и посмеяться с симпатичными молодыми послушниками.

Если б его духовная дочь была такой же, как эти смешливые мулатки, – беззаботной, веселой и кокетливой! Он мог бы тогда ее упрекнуть разве что только в чрезмерном легкомыслии – да и то слегка, ибо к юной девушке и требования иные, нежели к почтенной матроне. Приор оглянулся на Нати: склонив голову над столом, выпятив нижнюю губу, та отважно сражалась с испанскими глаголами.

При монастыре существовала школа, где обучались за небольшую плату, а то и вовсе бесплатно сыновья рыбаков, моряков и буканьеров. Счет, грамота, Катехизис – потом родители забирали детей, чтобы приспособить лоботрясничающих мальчишек к делу. Однако девочка и без того умела читать и однажды поразила отца Модестуса до глубины души, когда, забравшись с ногами на скамью, водя пальчиком по строчкам, прочла вслух полстраницы книги.

Три десятка лет назад отец Модестус был полон честолюбивых намерений обращения в христианскую веру дикарей и усмирения мятежных настроений сосланных преступников. Жаркая полусонная атмосфера тропиков, остров, на котором не происходит никаких событий, кроме традиционных пьяных драк моряков в таверне, маленький монастырь с пятью монахами да четырьмя послушниками, десяток школьников, не проявляющих никакого интереса к учебе, бутылочка канарского вина, иногда по вечерам распиваемого с приятелем Жан Жаком Мартелем (а ведь тот протестант!), – вот и все, что осталось от грандиозных планов молодого священника.

Приор начал заниматься с Нати разве что ради забавы, но жадный, пытливый – совсем не женский – ум маленькой испанки подтолкнул его к дальнейшему обучению: латынь, история, языки, арифметика. Они изучали небесные тела и даже, с помощью брата Ионы, однорукого моряка, пытались освоить компас, квадрант, обсервацию и счисление пути судна по карте.

Иона, бывший пират, славился своим нелюдимым нравом. Некоторые полагали даже, что отец Модестус наложил на него покаяние в виде молчания. Но Нати сумела разговорить и Иону. Девочка и старик частенько сидели на низкой каменной стене монастыря, наблюдая за кораблями в гавани. Моряк отвечал на бесчисленные вопросы, иногда и сам увлекался, рассказывая истории, приключившиеся с ним самим, а также с его другом, а также с другом его друга…

Подперев подбородок кулаками, Нати слушала про шторма, кровожадных язычников-индейцев и не менее кровожадных пиратов, секретные клады, Летучего Голландца, Морского Змея, иногда появляющегося из моря и уносящего с палубы зазевавшихся моряков. С какой же неохотой ей приходилось возвращаться потом к урокам латыни, испанского и английского! Правда, отец Модестус часто хитрил и привязывал учебу к корабельным и торговым делам: он уже убедился, что перечисление товаров, которые нужно продать в Мэйне – непременно расхвалив их на испанском, – гораздо лучше укладывается в ее голове, чем просто список заданных слов…

Со временем приор не на шутку озаботился судьбой своей духовной дочери: такое сокровище не должно достаться простому лесорубу или рыбаку! Ведь отец ее, пусть и испанец, был грандом, да и мать тоже дворянка. Впрочем, когда Жан Жак раскрыл ему свои планы, отец Модестус успокоился. Хотя планируемый брак сочли бы мезальянсом во Франции и уж тем более в Испании, принятое решение было разумным и практичным. Оставалось лишь укротить вспыльчивый нрав девицы.

Не подозревая, что судьба ее давно решена, Нати размышляла совершенно о других вещах. Ох, не зря женщинам не следует учиться, чем только они не забивают свои хорошенькие пустые головки!

Со временем – из обмолвок и рассказов – Нати сообразила, что брат Иона не обычный моряк. На прямой вопрос, который Нати догадалась задать наедине, она получила такой же прямой ответ. Правда, бывший пират добавил, оправдываясь:

– Но я раскаялся, и отец Модестус разрешил мне остаться здесь, укрыв от моих собратьев и от суда людского. Я был послушником четыре полных года! И каждый день молил Господа простить меня за все злодеяния, которые я совершил. А сейчас молю о том, чтобы мои бывшие сотоварищи одумались тоже… Хотя наверняка их мало осталось. В живых то есть.

Нати смотрела на брата Иону круглыми блестящими глазами. Она пропустила мимо ушей все, что касалось грехов и покаяния (и без того регулярно выслушивала это от отца Модестуса), и готова была трясти его, точно копилку, из которой вот-вот посыплются долгожданные монетки.

Все радуются, когда пираты грабят испанцев. Ведь и французы, и англичане уверены, что имеют все права на земли в Новом Свете, которые испанцы считают своими. Кроме того, пираты часто сбывают захваченные товары и ценности в тавернах торговцам и у них же закупают парусину, доски, пеньку и порох. Такая торговля ведется прямо под носом у губернаторов и милиции, но те предпочитают закрывать глаза – к своей выгоде и к процветанию своих колоний. Да и сами губернаторы, плантаторы и торговцы вкладывают деньги и даже снаряжают корабли для корсарских рейдов – часть от награбленного тогда отходит в долю судовладельца. Нати уже не сомневалась, что чем-то подобным занимается и ее дядюшка-дедушка Жан Жак. Лишь при пропаже собственных кораблей или по указу королевских чиновников власть имущие начинают действовать и организовывать эскадры, охотящиеся на пиратов: иногда те возвращаются с удачей, и тогда совершается показательная казнь несчастливцев.

В детстве Нати с мальчишками часто играли в пиратов: дрались на «абордажных саблях», захватывали «корабли», закапывали и путем сложных примет, стрелок и загадок находили пиратские клады. Часть парней ее возраста и сейчас готовы были податься в пираты. Хвастались, какую бы они тогда вели веселую и богатую жизнь; жизнь, полную победных схваток, разгула с ромом и с женщинами – всем известно, коль у тебя много денег и ты силен и молод, всего этого у тебя будет предостаточно! Более разумные, кто не очень-то верил в развеселые приключения, подумывали присоединиться к Береговому братству, чтобы после нескольких удачных рейдов вернуться с хорошей добычей и прикупить себе лавку, собственный корабль, а то и вовсе какую-нибудь плантацию.

А пират-монах представлял такую жизнь не понаслышке и мог своими рассказами и увлечь, и отвадить любого из юнцов. Иона ничего не старался приукрасить, но в его историях все равно невольно проскальзывала тоска по времени, когда он был молод и здоров, и море ему было по колено, и сам черт не брат…

Он рассказывал, как едва не умер на заштилевавшем судне – неделя шла за неделей, а в парусах не было и намека на ветерок, запасы еды и пресной воды заканчивались прямо на глазах. За последние глотки и зачервивевшие сухари люди убивали друг друга – у кого на это еще хватало сил… Когда наконец появился предатель-ветер, от команды едва ли четверть осталась.

Рассказал, как бежал из испанского плена, из тюрьмы, в которой безвестно сгинули его товарищи. Пытки инквизиторов могли сравниться жестокостью разве что с пиратскими захватами испанских колоний и городов на побережье Мэйна: пленных испанцев тоже безжалостно пытали, чтобы добиться от них, где находятся спрятанные сокровища и деньги.

А еще Иона рассказывал о легендарных пиратах. В прошлом веке бывший фермер Фрэнсис Дрейк, чуть ли не первый англичанин (до того на Карибах хозяйничали французские пираты), наводил ужас на испанцев: как истинный протестант Дрейк ненавидел испанских католиков. Захват Панамы, Картахены, других городов побережья… И что в итоге: английская королева пожаловала ему рыцарский титул и звание вице-адмирала! Знаменитый Генри Морган начинал как корабельный слуга, а теперь у него богатейшие плантации на Ямайке, он дружен с самим губернатором английских колоний Модифордом! И до сих пор стоит только кинуть клич – и все пойдут в его эскадру, потому что рейды под его рукой принесут такую добычу, о которой в одиночку остается только мечтать!

– А кто идет в пираты, брат Иона?

– Разные люди, дочка. И каторжники, и беглые рабы, и торговцы, и плантаторы, и военные моряки. И дворяне имеются, а как же!

– А женщины среди пиратов бывают?

Брат Иона засмеялся, помотал головой:

– Знаешь пословицу: женщина на корабле – к беде? Да не надувай ты губы! Это просто из-за того… ну вот как запрещено играть в море в карты или в кости, так и женщин брать, пусть она там хоть трижды твоя жена иль подружка. Это чтобы мы промеж собой в походе не ссорились… Ох, да неужели из-за твоих хорошеньких глазок парни друг другу еще морды не чистили?

Нати глянула с недоумением. Она и сама была готова любому парню начистить морду. Главное – потом очень быстро убежать.

– Да я не про жен и не про подружек. Я про женщин-капитанов!

– Вон ты к чему клонишь! Не по бабским это силам!

– А я слыхала о таких! – ответила уязвленная Нати. – Вернее, читала! Вот ты знаешь про Алвильду?

– Ну так расскажи мне! Страсть как я сказки люблю!

Нати похмурилась, подулась, но все же рассказала ему историю, которую поведал миру древний монах Саксон Грамматик и которую она перечитывала раз за разом. Была Алвильда готской принцессой, и придумал отец выдать ее замуж за Альфа, сына короля Дании. Не желавшая выходить замуж за принца девушка сговорилась с другими молодыми женщинами – они стали гребцами на ее корабле – и занялась грабежом у берегов Дании. Через множество походов корабль Алвильды встретился с другим кораблем пиратов, только что потерявшим своего капитана. Так две команды объединились, и стало их поровну – мужчин и женщин. Воевали они под началом Алвильды. После того, как они навели ужас на всех мореплавателей, принц Датский Альф снарядил боевой корабль и выступил против пиратов. После жестокой схватки солдаты захватили корабль Алвильды и убили большую часть команды. А предводительница, все еще в шлеме и латах, предстала перед судом принца. Когда сняли шлем и обнаружилась под ним девичья светлая коса, Альф долго смотрел на своего врага. А потом предложил ей руку и сердце. На этот раз Алвильда согласилась – ведь он доказал свою силу, а она любила сильных мужчин…

Старый пират слушал внимательно. В его выцветших, но по-прежнему зорких глазах светилось веселье.

– А что больше нравится тебе в этой сказке: эта твоя Алвильда-пиратка или тот, кто сильнее, кто ее победил? А?

Нати помрачнела.

– Да я тебе про то говорю, что женщина тоже может быть капитаном!

Монах махнул на нее единственной рукой. Примирительно.

– Знаю я, дочка, знаю. Редко, но бывает. И тогда уж нет им никакого удержу… Знавал я одну такую… Звали ее Дэниэль, и плавала она по морю со своим отцом чуть не с самого рождения. А потом уже водила свой корабль… Злая была, что бешеная кошка! Красивая. Рыжая…

Нати нетерпеливо вглядывалась ему в лицо:

– И что было дальше? Где она теперь? Ее поймали? Она погибла?

Брат Иона закряхтел:

– Нет, не погибла. Но того хуже – или лучше, тут уж как посмотреть. Один из ее офицеров как-то убил индейца, а тот оказался колдуном или… – пират воровато оглянулся, – …ихним священником, вроде нашего приора. Когда помирал, призвал своего бога смерти (много у них богов, что с них, язычников, возьмешь!) и проклял корабль вместе со всем экипажем. И теперь плавает моя рыжая кошка на своем бриге «Королева» навроде Летучего Голландца – и вход в любой порт им заказан, и на землю они уже столько лет не ступали…

Старый пират говорил задумчиво и печально, и Нати не могла понять – не очередная ли это сказка.

– А отец Модестус говорит, нет никакого колдовства, нет никаких других богов! Только ересь и дьявольские козни.

– Отец Модестус мудрый человек, да только я-то повидал гораздо больше его и говорю тебе: не повторяй такого в присутствии индейцев. Язычники они, конечно, но в их земле таится то, что нашему приору и не снилось. А еще упаси тебя Бог, дочка, обидеть чем жреца вуду, этого демона черномазых! – Старый пират перекрестился истово, поцеловал палец, еще и плюнул для верности. – Вот где пляшут все черти преисподней, аж волосы на голове шевелятся! Захотят – и мертвого сумеют воскресить да пошлют его, беднягу, делать какое-нибудь черное дело. Зомби такой живой мертвец называется. А как против него бороться, против мертвого-то, не знаешь? – Нати зачарованно мотнула головой, и старый пират вздохнул. – Вот и я не знаю. Еще раз его не убьешь…

– А если порубить на куски саблей? – предложила Нати. Глаза ее азартно горели.

Брат Иона словно очнулся. Огляделся.

– Ох и задаст мне отец Модестус жару, если услышит наши разговоры! Поди домой, дочка, хватит уже мои старые грехи ворошить!

Его грехи Нати интересовали мало. А вот все, что он рассказывал… есть, от чего голове закружиться. Схватки, корабли, сокровища, шторма. А эта Дэниэль! Ведь она командует экипажем, состоящим из одних мужчин! Да еще и сражается наравне с ними! Правда, она в пиратах с самого детства, ко всему уже привычная…

Но и она, Нати, ничем не хуже. До самого девичества ходила с рыбаками в море – пока нянька не напомнила Жан Жаку, что у него все-таки внучка, а не внук. Конечно, ничего зазорного в том, что женщина выходит в море на ловлю рыбы, вон как Мари, глава семьи Бланже. Но Нати совсем для другой жизни предназначена. К неудовольствию девчонки они постановили, что матросские штаны Нати под платье больше не надевает, а из морских путешествий ей позволяются лишь недалекие плаванья по торговым делам. Мартель согласился на последнее скрепя сердце: если это испанское отродье долго не выпускать из дому, то энергия в ней кипит-кипит, да и выплескивается либо на его голову, либо в какую-нибудь дикую, совсем не девическую выходку…


…Нати пробежала по темным коридорам монастыря, разыскивая брата Иону: монахи лежали у себя в кельях, спасаясь от полуденного жара. Старый пират сидел на обычном месте в тени деревьев, и размахиваясь, кидал что-то. Нати подкралась. Тяжелый металлический нож втыкался раз за разом в дерево, росшее туазах в пяти от них. Брат Иона дергал за веревку, пропущенную в кольцо в ручке ножа, подтаскивал его обратно и вновь кидал.

– Ух, как у тебя хорошо получается!

Монах резко развернулся – Нати даже отпрыгнула. Брат Иона опустил нож, сказал хмуро:

– Не подходи так, окликни сначала!

Нати с любопытством разглядывала нож – монах протянул его на ладони, не дожидаясь неизбежной просьбы. Был нож немного странным, плоским, обоюдозаточенным, почти без гарды. Чем-то напоминал он профиль акулы.

– Метательный, – пояснил брат Иона.

– Дай я попробую?

В детстве они с мальчишками на спор кидали ножики – правда, не такие большие и не такие тяжелые. Сосредоточенно хмурясь, Нати примерилась и кинула – нож завертелся в полете и шлепнулся в паре туазов от них. Расстроенная Нати подтянула его за веревку.

– Этот слишком тяжел для тебя, – сказал монах. – Пока рука не окрепнет и не научишься попадать в цель, лучше тренироваться с легким.

– А ты можешь меня научить?

Видимо, бесконечные расспросы девочки породили в брате Ионе тоску по прежним неспокойным временам. Монах неожиданно засмеялся, показав еще крепкие желтые зубы.

– Если только не скажешь отцу Модестусу на исповеди! Да и вообще никому не рассказывай: меня накажут, а тебя засмеют. Есть у меня нож полегче, сейчас принесу…

Вскоре он уже показывал, как лучше стоять, когда учишься: левым боком к мишени, ноги на ширине плеч, нож в правой руке. Левая рука вытягивается в сторону мишени, замах правой рукой, нож на уровне головы или чуть выше. Потом толчок правой ногой, разворот тела и мах правой рукой до полного ее выпрямления. В момент броска нож находится на уровне цели. Если раз за разом попадает выше или ниже мишени, нужно сделать шаг вперед или назад.

Нати послушно отступала, подходила, замахивалась, метала…

Нати промахивалась, роняла, а иногда нож вместо того, чтобы воткнуться, рикошетил и летел обратно, к своей хозяйке, что не вызывало у той прилива бурной радости. Старый пират посмеивался и поправлял. Так и не дождавшись, когда девчонка попросит пощады, сказал наконец:

– Хватит на сегодня, дочка.

Нати отдала ему нож, потрясла гудевшими запястьями.

– А долго этому учатся?

– Кто как, может, и целую жизнь. Смотря какая у тебя сила и меткость.

– Уф! – Но Нати была бы не Нати, если б не кинулась расспрашивать дальше: – А в бою это может пригодиться?

– Ну, если у тебя десяток таких ножей, а у врага только шпаги да сабли, несколько минут ты продержишься. А лучше иметь в пару боевой нож: один метнул, вторым ударил. И беги-и-и… Если есть куда бежать, понятно, по кораблю-то много не набегаешь!

– А сабли или шпаги у тебя нет?

Брат Иона усмехнулся:

– Вон что у тебя в голове-то! Нет, поклялся я приору больше к ним не прикасаться – ну разве что для спасения жизни. А вот про ножи и забыл как-то… Ты давай беги до лавки, дедушка твой и так уже ворчит на отца Модестуса – мол, отлыниваешь, занимаешься ученой ерундой, девице совсем ненужной. Если еще и про ножи узнает…

– Не узнает! – пообещала Нати, неохотно сползая со стены. Уж что-что, а тайны она хранить умела. – Когда будешь учить меня дальше?

– Завтра разве что пальцами сможешь пошевелить… Денька через три.

К вечеру пальцы действительно распухли, Нати с трудом подсчитала дневную выручку. Составляла список, что нужно прикупить в лавку, а утомленные глаза видели одно и то же: стойка, замах, метнуть, подобрать нож, стойка, замах, метнуть, подобрать… Пару раз ей удалось воткнуть нож, да и то неглубоко и мимо нарисованной мишени. Надо попробовать в своей комнате. Только бы не разбудить дедушку и Дору.

Как много у нее от них секретов!


Тайны Нати действительно хранить умела. Никто не знал о ее давнем знакомстве, потому что никто бы его не понял и не одобрил.

…Если толчешься у пристани без дела, нарвешься на неприятности. Парням хорошо – кто-то да наймет их загрузить-выгрузить-перенести или сбегать по мелкому поручению. От девушек же моряки и приезжие торговцы требуют лишь одну службу, о которой доброй католичке и подумать-то грех. Поэтому если Нати и ускользала от присмотра Доры на берег, тащила с собой корзину – то с фруктами, то с лепешками, то с пресной водой в запотевшем кувшине. Местные разносчики косились и здоровались, но не прогоняли – мало ли с каким поручением послал уважаемый месье Мартель свою внучку на пристань? Тем более что часто она уходила, так ничего и не продав, а потому была им не конкуренткой.

Только эта девушка рассудила иначе.

Сидя в тенечке, Нати предавалась своему любимому занятию – безделью, как поговаривал ее дедушка – а попросту глазела на суда, прибывшие на Омори. Подбирала себе будущий корабль. Барк вместителен, но тихоходен. Шхуна хороша, на ней можно плавать по мелководью. Бриг? Фрегат – но это уже военный корабль и просто сказка… Ах, да и то, о чем она думает, – тоже детская сказка. Разве что торговля будет увеличиваться и удастся прикупить старую шхуну в пару дедушкиной. Компаньоны все примеривались к покупке второго корабля, кряхтели, да не решались рискнуть… Старики, что с них возьмешь!

Проходивший мимо хорошо одетый моряк (шкипер, офицер?) подмигнул кудрявой девчонке, и Нати машинально улыбнулась в ответ.

Сильная рука легла на ее плечо, сжала больно. Нати задрала голову: на нее смотрела незнакомая девушка. Очень красивая и очень сердитая девушка.

– Ты что здесь делаешь, а, цыганочка?

Нати дернула плечом, но пальцы впились еще сильнее. Больнее.

– Я не цыганка! – Нати вывернулась из цепкой руки и вскочила. Девушка была рослой, но сейчас наклонилась, так что ее лицо оказалось напротив лица Нати: темные мрачные глазищи мерцали в тени ресниц. Казалось, она готова вцепиться ей в волосы. С девчонками Нати не приходилось драться с самого детства: те давно поняли, что с «бешеной испанкой» лучше не связываться, иначе быть битой и битой безо всякой пощады. Потому как Натали не признавала девчачьего варианта драк – вцепиться в волосы, расцарапать лицо, – а била коротко, сильно, метко, быстро выводя из строя противницу, а то и противниц (случалось, накидывались втроем-вчетвером)…

Но эта девица была куда опытней в драках. Да еще выше, старше и сильнее Нати.

– Пусти меня! – потребовала Нати. – Чего прицепилась?

– Что это ты здесь отираешься?

– А тебе что за дело?

– Который день сидишь, глазки морячкам строишь да зубы скалишь! Хочешь переманить моих клиентов?

Нати решительно ничего не понимала.

– Ничего я не строю и не скалю, каких еще клиентов?! Пусти, говорю, пока я тебе нос не разбила!

– Ого, гляди, кошечки нас делят!

Рядом остановилась пара матросов, потом подтянулись еще – поглазеть и поучаствовать в чужой сваре-драке всегда охотников и бездельников хватает. Девица кинула на моряков мрачный взгляд, зашипела в точности как кошка. Или, скорее, как змея. Потащила Нати в щель между стеной таверны и ветхим забором.

– Слушай и запоминай меня, цыганка!

– Я не…

– Шкипера, капитаны и все офицеры – мои, поняла? Увижу, что ты с ними заигрываешь, все волосы повыдергаю и глаза выцарапаю! Да не хлопай ты ими, будто ничего не понимаешь! Тебе и матросиков хватит, из сил выбьешься, обслуживая!

Тут Нати и впрямь перестала хлопать глазами, а попросту вытаращила их. Спросила с любопытством:

– Ты что, шлюха?

Дора называла таких непотребными девками, а дедушка – так вот прямо и грубо.

– Ну да, шлюха, – сказала девица. – Самая лучшая на вашем вшивеньком острове. Так что, пока я здесь, все богатенькие морячки – мои. А вы, оморские шлюшки, довольствуйтесь остальными. Мои-то после меня на вас и не посмотрят! А будете путаться под ногами, вот вам что будет!

Нати и моргнуть не успела, как обнаружила приставленный к щеке кинжал.

– Ну что? – спросила девица почти нежно. – Давай распишем твое личико? Или, может, тебе глаз выколоть, чтобы пуще другим дорожила и дорогу мне не перебегала?

Острие укололо кожу. Нати поморщилась.

– Да не нужны мне твои шкипера и офицеры! – сказала с досадой. – И матросы тоже, забирай их всех себе. Я не для того на пристань хожу.

– Ну-ну! – с угрозой сказала девица. Но кинжал убрала, да так шустро, что не углядеть куда – то ли за пояс, то ли под нижние юбки.

Нати вытерла кровь на месте укола и с любопытством уставилась на напавшую девицу. Высокая, красивая креолка. Громадные глазищи, чуть горбатый тонкий нос, смуглая кожа. Возле накрашенного рта – родинка. На длинной шее – коралловые бусы, в глубоком вырезе платья среди высоких грудей терялся католический крестик. В ушах – крупные золотые серьги. Вот уж кто похож на цыганку…

– Ну что? – недовольно спросила креолка. По ее расчетам, девчонка давно должна была подобрать корзину и юбки и улепетывать быстрее собственного визга.

– Скажи, а шлюхой тяжело работать?

– Да ты, никак, надо мной смеешься?! – поразилась девица.

Нати заторопилась, пока та вновь не схватилась за нож.

– Наверно, не очень приятно, да? Мужчины бывают разными, не все тебе нравятся, а…

– Да при чем тут «нравятся»? Это же работа, за нее деньги платят. Я бесплатно обслуживаю только коменданта да начальника милиции. Но уж поверь, настоящего удовольствия они от меня не получат! Э, да что я тут с тобой болтаю? Запомнила? Чтоб я тебя здесь больше не видела!

Девушка шла, так вызывающе покачивая бедрами, что у моряков головы сами собой заворачивались ей вслед. Пронесся восхищенный свист. Креолка оглянулась и очень удивилась, обнаружив за спиной Нати:

– Ты еще здесь?!

– Да хватит уже тебе браниться! Я просто хочу поговорить…

– Это о чем же?

– Ну… вот откуда ты к нам приехала?

Девушка резко остановилась. Прищурилась недобро:

– А тебе-то какое дело?

– Никакого, – смиренно согласилась Нати. С каким трудом давалось ей это смирение! Но не проявишь терпения – ничего не узнаешь. Это она усвоила в детстве, ожидая, пока нянька покончит со своими дневными хлопотами и расскажет ей свои странные негритянские сказки. – Просто у нас все одно и то же. И люди одни и те же. А ты, наверное, много что видела и много где побывала. Расскажи мне, а? Хоть что-нибудь?

Креолка смотрела на Нати со странным выражением. Почти с любопытством. И сомнением – точно не понимала, что с ней делать – прогнать или применить к какой-нибудь своей пользе.

– Я и к пристани-то хожу со скуки – хоть какие-то новые люди…

– Бог мой, – сказала креолка с изумлением. – Такой чистенький маленький цыпленочек – и туда же, рвется из своего гнездышка! Не ходи ты на пристань, не разговаривай со шлюхами, а не то плохо кончишь! Или крылышки тебе подрежут, или попросту заклюют!

Нати не послушалась.

И потому у нее появилась подруга. Тайная подруга, потому что осторожная Карла (не уверена была Нати, что это настоящее имя) запрещала приходить в таверну и даже здороваться с ней на улице: «Водишь дружбу с портовой шлюхой, что о тебе люди подумают!» Карла и сама немало веселилась над тем, как она бережет доброе имя «цыпленочка».

Когда в гавань не приходили корабли, у Карлы появлялось много времени, свободного от ее занятий. Позорных, как считали (или говорили) все почтенные люди вокруг. Но Карла такого могла порассказать об этих «почтенных»! Да и рассказывала, лишь иногда смягчая подробности и словечки, которые совсем уж не подходят девчоночьим ушам. Поначалу Нати ежилась и прятала красное лицо в колени. Потом пообвыклась, прислушалась и, глядя теперь на солидного коменданта, не могла иной раз удержаться от смеха, представляя, как, взвизгивая не то от боли, не то от удовольствия, он бегает по комнате, а Карла угощает его ударами плетки по голой жирной вздрагивающей заднице:

Они уходили из городка куда-нибудь повыше в горы, устраивались в тени деревьев и болтали обо всем, перекусывая принесенными с собой фруктами и едой.

Карла себя грешницей не считала. Даже гордилась, рассказывая о множестве мужчин, имен которых она не то чтобы не помнила, а даже и знать не знала.

– Мужчины так устроены, цыпленочек, что, пока они не всунут в тебя свою штуку, не успокоятся. У кого она действует еще, конечно! А дело умной женщины – дать им и взять с них за это вовремя и сполна. Хоть деньгами, хоть услугой, хоть женитьбой… Что ты там бормочешь? Ой, а для чего, ты думаешь, женится мужчина? Ради тарелки похлебки и кучи сопливых детишек? И ради этого, конечно, но больше из-за того самого, зачем они ко мне шастают! Ты не отворачивайся, не отворачивайся, слушай меня, цыпленок, и подороже продай свою девственность! Не отдавай ее задаром и кому попало – так говорит тебе тетушка Карла!

Эти разговоры и смущали, и волновали. Совсем уж невинной – в смысле ума, а не тела, – Нати не была и представляла, хотя б в общих чертах, что происходит в спальне между дедушкой и няней Дорой. А Карла то и дело пускалась в подробности, которые не то чтобы вызывали замешательство – пугали, а иногда были просто отвратительны.

Где только она не побывала: и на островах, принадлежащих Англии, и на французских, и даже на испанских – не только островах, но и на самом побережье.

– И как там? – с замиранием сердца спрашивала Нати.

Карла только поводила круглым плечом. Отвечала равнодушно:

– Мужчины везде одинаковы, цыпленочек. Кто-то щедрый, кто-то скупой, а кто-то и вовсе норовит взять тебя бесплатно. Лучше всего встречать моряков после удачного плаванья. А уж кто не скупится – так это пираты, каких бы они ни были мастей, народов и вероисповеданий! Как сойдут на берег, так не успокоятся, пока не потратят все на выпивку, роскошную одежду и женщин. Еще и приговаривают: неизвестно, как завтра повернется к нам фортуна – лицом или задом, может, нас вздернут на рее или пойдем мы в рундук Дэви Джонса рыб кормить. Так чего скупиться и откладывать деньги, живем и веселимся сегодня, да так, чтоб чертям в аду было жарко!

Офицеры тоже погулять любят, но среди них много кто думает заграбастать побольше, взять приз побогаче, да осесть где-нибудь на берегу – может, здесь, а может, в самой Европе! И знаешь что, цыпленочек?

Креолка, склонив голову, глядела на Нати горячими темными глазами.

– Я хочу того же. С матросней я завязала – денег с них особых не поимеешь. Офицеры платят больше, а потом еще и возвращаются и опять платят больше – потому что я лучшая. Кое-кто после рейда еще и драгоценности дарит, о, они у меня надежно запрятаны! Знаешь, цыпленочек, я как тот старый пират… не смейся!.. скоплю деньги, да и стану важной госпожой. Еще и замуж выйду удачно за какого-нибудь немолодого плантатора… а там, – Карла загадочно улыбнулась, – мало ли, что с ним может случиться… И буду я красивой молодой богатой хозяйкой – самой себе и своим деньгам. Все будут со мной считаться и меня бояться.

Нати помалкивала. Она иногда сама побаивалась своей старшей подруги – особенно когда та вела такие вот речи про внезапные смерти старых плантаторов. Уж не оттого ли Карла кочует по островам и имена меняет, что подобное уже случалось? А может, и драгоценности вовсе не подарены, а украдены?

Даже Дора однажды ее испугалась.


Жан Жак с большой неохотой, стонами и жалобами решился-таки ехать выручать своего компаньона: то ли за доставленный груз заплатили меньше, чем ожидалось, то ли вообще товар арестовали. Месье Мартель весь извелся и извел слуг и домашних нытьем и указаниями, которыми следует руководствоваться в его отсутствие. Еще и с палубы корабля пытался прокричать распоряжения, но Нати с нянькой даже вслушиваться не стали, только кивали понятливо и с облегчением махали руками на прощание.

Едва шхуна двинулась из бухты, они переглянулись и не смогли удержаться от радостных улыбок. Каждая предвкушала отдых в отсутствие Жан Жака. Нати не будет торчать в лавке целыми днями, даже во время сиесты, когда самый работящий стремится отдохнуть в тени. А Дора могла вести хозяйство, не суетясь день-деньской под бдительным и придирчивым взглядом Мартеля.

Негритянка подмигнула круглым веселым глазом:

– А пойдем-ка мимо таверны! Я знаю, Пьеру подвезли хорошее винцо, не то пойло, которым он потчует матросов. И устроим-ка мы вечерком праздник! Выпьем, чтобы море перед хозяином стелилось ровною дорогою, чтобы не сильно он маялся, бедняжечка, и каждый ветер был попутным. А ты подожди здесь, нечего тебе делать в кабаке среди пьяных мужиков!

Нати стояла поодаль, когда увидела, что к таверне своей танцующей походкой идет Карла. В дверях девушка столкнулась с Дорой. Видимо, сильно, потому что Карла зашипела и сказала что-то резкое на языке, которого Нати не знала. Негритянка шарахнулась, едва не уронив завернутую в передник бутылку. Заметив ее испуг, Карла насмешливо усмехнулась, добавила что-то да еще сделала рукой странный быстрый жест – словно нарисовала что-то в воздухе.

Едва девица вошла в таверну, Дора кинулась следом, несколько раз плюнула на порог, очертила босой ногой круг в пыли и бросилась к Нати.

– Идем отсюда скорее!

Ее темное лицо просто посерело от испуга. Дора подталкивала Нати, а сама то и дело оглядывалась, точно боялась, что вот-вот выскочит страшная Карла и бросится за ними в погоню. Нати лишь у самого дома сумела вырваться из ее железной хватки.

– Что случилось-то, Дора? Зачем мы так бежали?

Запыхавшаяся негритянка вытерла мокрое лицо.

– Не ходи ты больше той дорогой, деточка! Обходи таверну и эту… девку далеко стороною. А если она заговорит с тобой, не вздумай отвечать, даже не смотри на нее, уходи быстрее.

Нати едва не засмеялась. Знала бы нянька!

– Что, крепко она тебя обругала, Дора?

– Ох, да ведь она не только ругаться умеет. Она… – непонятное слово, произнесенное скороговоркой, точно Дора боялась, что их подслушают. – Она умеет такие вещи… темные вещи, деточка моя драгоценная, и твой белый бог не сумеет от них защитить. Захочет – проклянет, захочет – будешь слизывать пыль с ее ног, захочет – ты умрешь в муках, и никто никогда не узнает, от чего да почему… Заклинаю: избегай ее, коли тебе твоя жизнь дорога!

Заинтригованная Нати ничего больше добиться от няньки не сумела: та только причитала, вздыхала да раз за разом умоляла Нати никогда не сталкиваться с девкой из таверны.

Не больше она добилась и от самой Карлы. Та с интересом выслушала рассказ о предупреждении Доры.

– Так это твоя нянька? Глупая черномазая! Нужна она мне была, тратить на нее силу!

– Ты что… ты и впрямь какая-то… колдунья?

– Тс-с! – Карла огляделась с притворным испугом. Вокруг, конечно, никого не было: птицы да цикады. – Никогда не говори таких слов! Ты же не хочешь, чтобы у меня были неприятности?

Она внезапно стала очень серьезной, уставилась темными мерцающими глазами. Нати уже знала, что самая большая радость (после денег) в жизни Карлы – пугать людей. И потому научилась выдерживать ее тяжелый взгляд, не моргая.

– Скажем, цыпленочек, я кое-что умею. А что именно – лучше тебе и не знать, будешь крепче спать. Что до колдовства… Ты же не против амулетов? Все их носят – что черномазые, что мы. А уж моряки ими просто увешаны! Давай я сделаю тебе амулет, цыпленок? Лишняя защита еще никому не помешала.

– А это… – начала было Нати, но не осмелилась продолжить.

– …колдовство? – продолжила Карла. – Конечно. Но даже твой ангел-хранитель не будет против, если мы ему немножко поможем. Согласна? Дай мне тогда… – Она достала нож и отмахнула прядь Натиных волос – Нати и моргнуть не успела. – Можно взять любую вещь, но волосы к нам ближе, согласна, цыпленочек? Через пару-тройку дней твой гри-гри будет готов.


Гри-гри оказался красным замшевым мешочком. Карла растянула шнурок, стягивающий горлышко, перечислила:

– Твои волосы, красный перец, соль, базилик, коралл и топаз. И еще земля могильная.

Нати, с любопытством заглядывающая внутрь, отпрянула.

– Ф-фу-у!

– Что «фу»? Да, из-за могильной пыли лучше не носить его с собой постоянно, можно себе навредить. Пусть полежит на алтаре…

– А где алтарь?

– У меня в комнате за ширмой. Служанку я давно отвадила совать ко мне свой любопытный нос, так что твой гри-гри будет там в безопасности.

– И что, вот так напихаешь в мешок что попало, и это будет талисманом?

– Что попало! – передразнила Карла. – Запихаешь что попало – и выйдет что попало! Для каждой цели нужны свои компоненты – один, три, пять, семь, девять или тринадцать. Для любви – одни,для здоровья – другие, для смерти – третьи. Даже если ты все это сама в какой-нибудь мешок засунешь, толку не будет. Нужен алтарь и освящение четырьмя элементами: землей, воздухом, водой и огнем. А как это делается, я тебе не расскажу и не покажу. У нас, у (снова непонятное слово) свои секреты, и такому цыпленку рядом с ними и делать-то нечего.

Нати и сама не испытывала никакого желания вникать в тонкости колдовского обряда. Загляни подольше и поглубже в этот темный глубокий колодец – и не будет уже надежды ни на человеческое, ни на небесное спасение.

Она лишь зачарованно повторила:

– Для смерти?!

– Мешочек для такого гри-гри шьют из савана человека, который умер десять дней назад. Туда кладут сухую одноглазую жабу, мизинец руки черного человека, покончившего с собой, высушенную ящерицу, крылья летучей мыши, кошачий глаз, печень совы и сердце петуха. Если такой гри-гри спрятать в подушку жертвы, несчастный обязательно умрет, – заученно пропела Карла.

Нати отодвинулась подальше. Пробормотала:

– Уж и не знаю, нужен ли мне твой амулет…

Карла от души рассмеялась:

– Не бойся, цыпленочек! У меня нет причин желать тебе зла, ведь ты меня не обижала.


У старого пирата оказался целый арсенал ножей – по привычке он хранил их бережно почищенными и заточенными. Правда, пользовался ими теперь в сугубо хозяйственных целях. Брат Иона показал, как носится оружие: мелкие – в специальных ножнах-кассетах крепятся к голени и прикрываются юбкой или штанами (Нати вспомнила кинжал, которым при первой встрече ей грозила Карла), или к предплечью под рукава рубахи. А еще можно сделать перевязь для нескольких ножей и носить ее на груди или за спиной.

Нати уже справилась с хлестом кистью, когда нож беспорядочно вращается в полете. Уже усвоила – чтобы кидать дальше, нужно браться за более тяжелую часть ножа: хотя у метательного балансировка близка к середине, у любого другого она может быть смещена к краю лезвия или ручки. Поняла, что чем медленнее вращается нож в полете, тем на большее расстояние он улетит. Если нож удерживать за рукоятку, то метнуть можно как без оборота, так и с одним полным оборотом, при метании же хватом за клинок нож делает пол-оборота… Теперь она не промахивалась.

Брат Иона все равно был недоволен.

– Ты швыряешь нож, точно разгневанная женщина – горшок. Он – продолжение твоей руки. Ты должна просто наносить удар, понимаешь?

Нати не понимала.

– Представь, что ты «вколачиваешь» его по самую рукоятку. И делаешь это в голове до того, как выпустишь нож! Тогда полет ножа на результат уже никак не повлияет.

Запыхавшаяся Нати откинула со лба взмокшие кудри.

– Вообразил – и потому попал? Так, что ли?

– Так-так…

Нати прищурилась, сжала челюсти, вздохнула – и с громким выдохом, почти со стоном, метнула нож. Тот аккуратно вошел в землю прямо под мишенью. Нати действительно застонала и упала на траву, ругаясь всеми понятными и не совсем понятными словами, которые она подцепила на пристани. Старый пират, посмеиваясь, переждал приступ злости и отчаяния и скомандовал:

– Вставай и повторяй все сначала!

Красная и встрепанная Нати села. С тоской уставилась на мишень.

– До каких же пор я буду это повторять?

Брат Иона невозмутимо пожал плечами.

– Ты сама просила. Раз передумала, давай прекратим. И тебе, и мне легче.

С долгим вздохом Нати поднялась на ноги.

– Нет, я буду учиться дальше!

– А повторять будешь, пока это не станет таким же привычным и легким, как держать ложку. Ты же не родилась прямо с ложкой в руке?

Вместо ответа Нати метнула в дерево нож.


– Какие парни тебе нравятся, Нати?

– Да никакие, – лениво ответила она, глядя в голубое небо, куполом накрывшее Омори. В небе так же лениво паслись редкие облачка-овечки, у их пастуха-ветра, наверное, сейчас тоже была сиеста.

– Да уж пора бы тебе думать о парнях! – со знанием дела заметила Карла. – А ты все кораблями бредишь, латынь учишь и ножички метаешь… Ну и на что тебе это все?

Нати вытянула перед собой руки. Запястья окрепли, и руки не так болели после упражнений с ножами. Хотя и гудели-и-и… Жаль, что у старого пирата нет с собой шпаги! Да если б и была, помешала бы клятва, данная когда-то отцу Модестусу.

– А на что мне они? Все как один хвастуны да болваны.

– Ух ты, фу ты, ну ты! Какие мы гордые! Никак, ты внебрачная королевская дочь?

– Короля, не короля… – лениво проговорила Нати. – Но законная испанского дворянина – точно.

Карла выслушала рассказ Нати. Помолчала, усваивая, и спросила недоверчиво:

– Ты – дочка знатного испанского кабальеро и торчишь во французской дыре, да еще и вкалываешь в этой вшивенькой лавке?

– Она не вшивенькая! – возразила уязвленная Нати. – У дедушки хороший оборот, и если бы он так не боялся рисковать…

– Да я не про то! Ты ведь знатная сеньора!

– Дедушка Жан Жак тоже дворянин…

– Он-то сам выбрал такую судьбу! Видно, не мог во Франции разбогатеть никак, вот и отправился искать удачи в Новый Свет! А ты была совсем малышкой, все решили за тебя. А твоя мать, похоже, была просто редкостной дурой!

Теперь подскочила Нати.

– Почему это дурой?!

– Она же после смерти мужа стала хозяйкой и главной наследницей! Надо было остаться в Испании, а не тащить тебя за моря и страны! Если уж так не жилось среди испанцев, взяла бы денежки да вернулась во Францию. С деньгами любая родня примет! А если нет – прожила бы и без родни. С деньгами везде хорошо.

Мама в их семье была кем-то вроде святой великомученицы: она бежала от жестоких испанцев, спасая ее, Нати, и умерла от тягот нелегкого пути. Дора постоянно нахваливала свою умершую хозяйку – какой та была нежной и доброй и какой послушной, не то что ее своенравная дочь, видать, дурная испанская кровь сказывается. Взглянуть на прошлое с другой стороны Нати и в голову не приходило. А ведь действительно, останься они в Испании, сейчас бы…

Нати вспомнила то, что редко теперь вспоминала, точно старый запутанный сон. Темные гулкие длинные коридоры… журчание струй фонтана… французская песенка мамы… сильные руки, подхватывающие ее, визжащую… мужской голос, приговаривающий: «Ах ты, моя Чио, проказница!» Если судить по рубиновому ожерелью, они были очень богаты. А может, мама привезла сюда, кроме драгоценностей, еще и деньги?

Или после смерти отца ее выгнали злые родственники? Нати помнила лицо женщины: недоброе, с вечно поджатыми губами. Где бы она ни встречала Нати, всегда за что-нибудь ее ругала – кажется, она приходилась ей тетей. Сестра отца? Жена его брата? А еще там был мальчик, почти взрослый мальчик, тоже родственник… как же его звали?

Нати была готова поклясться, что Карла просто читает ее мысли – подруга сказала деловито:

– Знаешь, что бы я на твоем месте сделала? Хорошенько расспросила деда и эту безмозглую черномазую. Пусть выложат все, что знают и помнят. Не может быть, чтобы твоя мать приехала сюда совсем без денег – ведь чем-то же она заплатила за проезд?

– Дедушка заплатил, – сказала Нати. Об этом Жан Жак напоминал ей при случае и без всякого случая – тоже.

– Уверена, он прикарманил все, что твоя мать привезла с собой!

– Даже если и так, – нерешительно возразила Нати, – он ведь столько лет меня растил и кормил…

– Ой, брось! Много ты его объела? Да и все уже давно отработала в лавке. Разве он платит тебе жалованье? Нет? А будь ты какой-нибудь посторонней Мэри-Сью, ему бы пришлось это делать! А знаешь, что бы я сделала еще? Забрала бы все, что привезла с собой мать (если твой дед еще не растратил), да и махнула бы в саму Испанию – а вдруг там что от твоего наследства осталось?

– Но ведь испанцы, они же…

– Звери? Ах, брось ты! Были у меня испанские мужчины. Люди как люди. Все как у других мужиков устроено. Испанская кровь в тебе заметна, язык ты со своим святым отцом вызубрила. Католичка. Чего ж тебе еще?

У Нати перехватывало дыханье. Это было еще рискованнее и страшнее, чем податься в пираты. И так… увлекательно.

– Конечно, девчонке одной путешествовать опасно, – вновь угадала Карла ее мысли. – Я б нашла себе какого-нибудь лихого или богатого покровителя, но ничего ему не рассказала, а то мало ли – еще вздумает содрать за меня выкуп с моей же испанской родни! Ну а ты… Вряд ли у тебя такое получится. – Девушка помолчала. – Ну-ка, встань, пройдись… Ну конечно! – Карла даже захлопала в ладоши. – Ты могла бы переодеться в паренька. Ухватки у тебя мальчишеские. Грудь перетянуть, штаны пошире, ткань поплотнее. Только придется быть очень осторожной! – Карла подмигнула. – Особенно когда по нужде пойдешь.

Нати смотрела на нее во все глаза.

– Карла, ты это всерьез?!

Та внезапно погрустнела.

– Да нет… Ведь невозможно доказать, что ты – это ты. Там же наверняка налетели наследники-стервятники, все давно поделено-переделено. Может, у тебя есть какая-нибудь особая примета, медальон там или бумаги, доказывающие твое рождение?

Нати вновь подумала о материнских рубинах. Она не рассказывала о них подруге. Может, потому что знала, как Карла любит драгоценности. А вдруг она… нет, не выкрадет, но задурит голову деду, и тот подарит их молодой красивой любовнице? Конечно, Жан Жак расчетлив, прижимист и осторожен, как каждый торговец, но… Нет, лучше помолчим.

– Давай вспоминай, что можешь! – скомандовала Карла. Слушала она со вниманием, задавала уточняющие вопросы, и мало-помалу Нати обнаружила, что помнит гораздо больше, чем ей казалось.

– А этот мальчишка, с которым ты играла (так вот откуда у тебя страсть к кораблям!), он тебе кто?

Нати неуверенно хмурилась.

– Друг?.. Родственник?

– А может, жених? – посмеиваясь, предположила Карла. – Может, ты уже с колыбели обручена с каким-нибудь грандом? Вот явишься и спросишь: «Ну и где тут мой женишок?» Хотя первый вопрос, конечно, должен быть: «Ну и где тут мои денежки?» Давай-ка расспроси обо всем своих – до самой последней капелюшечки! Глядишь, что-нибудь мы с тобой и придумаем.

По заведенному обычаю возвращались они по отдельности. И чем ниже Нати спускалась, чем ближе становились дома и яснее виднелись корабли в гавани, тем больше теснило ей сердце чувство, до того незнакомое, хотя и привычное пожившим уже людям: а ведь все могло быть совершенно иначе! И сейчас она бы не шлепала босыми ногами по пыльной тропинке, а прогуливалась по Аламеде, а то и вовсе несли бы ее в каком-нибудь… портшезе быстроногие рабы. И эти несносные мальчишки кланялись ей издалека с превеликим почтением, а она бы с презрением воротила от них нос… Чем бы еще она, знатная дама, занималась, Нати представляла с трудом – но уж явно чем-то более приятным и интересным, чем торговля в лавке.


Жан Жак мало что знал про испанскую родню; расспросы няньки были более успешными. Нати все добросовестно пересказывала подруге.

– Значит, тот парень с корабликами твой кузен Алонсо?

– Да, Алонсо погиб вместе с моим отцом…

– А кто вообще сказал, что они погибли? – внезапно спросила Карла. – Разве вам предъявили их тела? А вдруг это все происки твоей тетки, как ее, Изабель? Может, она, наоборот, получила известие об их скором возвращении, и соврала твоей матери, чтобы та учудила что-нибудь… ну вроде того, что и учудила?

Нати решительно замотала головой:

– Ты что! Это же великий грех! Она ни за что бы не сказала такое про своего сына, побоялась беду накликать!

– Ну… может, и так. Хотя, если б не ты, ее ненаглядный Алонсо стал бы главным наследником дона Рикардо. Давай рассказывай, что ты там еще выудила у Доры? А помнишь какие-нибудь комнаты в доме? Украшения матери? Как звали слуг? Были у вас в доме собаки?

– Да это-то зачем?

– А как ты собираешься доказывать, что ты – это ты? Нужно как можно больше узнать и вспомнить. Ведь все хранится в твоей кудрявой глупенькой головке, осталось только добыть это оттуда!

Карла говорила так, словно Нати на днях отплывала в Испанию для получения своего изрядно залежавшегося наследства. Они даже обсуждали способы добраться до Европы. План Карлы, поначалу казавшийся фантастическим, разбитый на мелкие детали, внезапно начал выглядеть вполне осуществимым. И даже разумным!

– Лучше всего добраться до Ямайки. Там порт не чета вашему, приходят корабли со Старого Света. До Европы можешь доплыть на каком угодно судне: хоть на французском, хоть на английском, хоть на голландском. Все деньги сразу не отдавай, скажешь, тебя ожидает родня, она и заплатит вторую половину. Лучше с кем-нибудь объединиться, чтобы не так боязно было… Испанцы воюют с французами и англичанами, так что порты для судов этих стран закрыты. В Европе попробуешь добраться на голландце или по суше – там определишься. Ну а в самой Испании… все зависит от тебя и твоего ангела-хранителя. Нужно еще раздобыть денег на дорогу. Да и в отчий дом ты должна явиться не какой-нибудь бродяжкой-оборванкой, а достойной сеньоритой. Но с чем-чем, а с монетами у тебя проблем быть не должно: ты же работаешь в лавке и всегда можешь припрятать су, а то и ливр-другой? Да еще и знаешь, поди, куда месье Мартель прячет выручку, а?

Нати сделала вид, что не поняла прозрачного намека. Ей не нравилось, что подруга часто заговаривает о дедушкиных деньгах. Карла поняла, что больше от «испаночки» сегодня ничего не добьешься – на девчонку накатил очередной приступ упрямства, – и отступилась, памятуя о том, что капля точит камень.

Только она не подозревала, что у «капли» совсем не осталось времени…


– Послушай, там тебя какой-то англичанин разыскивает!

– Прям-таки меня? Так и спрашивает: а подайте-ка мне девушку Карлу? И как он, хорош собой? А кошелек имеется?

Нати и сама не поняла, чем ее встревожили расспросы незнакомца: она даже бросила присматривать за разгрузкой дедушкиной шхуны и вихрем взбежала прямо на второй этаж в комнату Карлы, не обращая внимания на изумленного хозяина и слуг.

– Ярко-рыжий, высокий, хорошо одетый, возможно, и деньги имеются, – серьезно перечисляла Нати. – Назвался Бартоломью Ольстером…

Карла аж подскочила.

– Барти?! О, дьявол!

Нати смотрела, как подруга мечется по комнате. Закончила упавшим голосом:

– …вот я и подумала, надо тебя предупредить…

Она никогда не видела Карлу такой испуганной. Казалось, та не знает, что предпринять. Наконец, решившись, нырнула в свой изукрашенный сундучок, напоминавший матросский рундук.

– А кто он, Карла?

– Кто он? – спросила та, продолжая лихорадочно рыться в вещах. – Мой старый приятель. Обиделся, что я его бросила, вот теперь и ищет меня по всему архипелагу. Ну ничего страшного, я с ним поговорю, он и успокоится…

Наконец вытащила из сундука тряпичную куколку, похожую на ту, что делают маленькие девочки: перевязанные ручки-ножки-голова… Нашла время в куклы играть!

– Что ты делаешь?

Карла вспомнила, что в комнате есть кто-то еще, начала торопливо выпихивать Нати за порог.

– Давай-ка уходи отсюда, да побыстрее, чтобы не застукали! Беги, цыпленок, беги, Карла таких услуг не забывает!

Выходя из таверны, Нати столкнулась в дверях с англичанином. Услышала за спиной голос хозяина:

– Чем могу служить, месье?

Сэр Ольстер повторил свой вопрос:

– Я ищу девушку – высокую, красивую, с родинкой над губой…

Озабоченная Нати вернулась обратно к пристани. Наверняка грузчики успели что-нибудь стянуть во время ее отсутствия, но предупредить подругу все же стоило…

На следующее утро город был потрясен страшным известием: в таверне был найден мертвым приезжий англичанин, оказавшийся секретарем губернатора с Антильских островов. Шлюха, принимавшая его, бесследно исчезла. Всего же страннее и загадочней была смерть сэра Ольстера. Эскулап и милиция только руками развели: казалось, все тело мужчины истыкано множеством иголок, от которых остались красные следы-точки… Чернокожие обитатели Омори упорно толковали про колдовство вуду. Слухи подтверждало и наличие языческого алтаря, обнаруженного в комнате Карлы. Сама же Карла наверняка скрылась на вышедшем под утро «купце».

Меж тем хозяин таверны вспомнил, что незадолго до прибытия англичанина к девице забегала внучка месье Мартеля. Нати была призвана к ответу. Стоя посреди разоренной комнаты, она подтвердила, что приходила сказать про ищущего Карлу англичанина.

– То есть ты водила дружбу со шлюхой? – уточнил милиционер.

– Я ее знала, – кратко ответила Нати. Ей не понравились выразительные взгляды, которыми обменялись мужчины.

Нет, они лишь здоровались и иногда разговаривали. Нет, она ничего не знает про колдовские обряды, которые проводила девица, именовавшая себя Карлой. Нет, ей неизвестно, что произошло между той и англичанином.

Выходя, Нати как бы споткнулась и незаметно подобрала валявшийся на полу гри-гри. Вещи были разбросаны по всей комнате, точно Карла собиралась в спешке и никак не могла решить, что же ей взять с собой. Может, на него и обратили внимание, но побоялись взять в руки, как побоялись разрушить языческий алтарь, скрытый за занавеской в углу комнаты – пока отец Модестус не провел над ним очищающий обряд.

Нати несла гри-гри к себе домой. Голова ее шла кру́гом. Так вот про что говорила Карла! Она владела про́клятым знанием, смертельной магией чернокожих! Наверняка по всему архипелагу ее разыскивают готовые мстить родственники и друзья умерших.

Дома Нати ждал большой скандал.

Она и не подумала, что оморские доброхоты первым делом кинутся докладывать дедушке, что его внучатая племянница водит знакомство с непотребной девкой из таверны, которую к тому же обвиняют в убийстве и колдовстве! Месье Мартель был на острове уважаемым человеком, и оттого слухи были еще слаще. Сгоряча Жан Жак отвесил пару пощечин Доре – за то, что не углядела за своей воспитанницей. Негритянка в кухне гневно гремела сковородками и утирала слезы фартуком. Прочие слуги благоразумно старались не попадаться хозяину на глаза, оставаясь в пределах слышимости, чтобы явиться по первому зову.

Но Жан Жак не стал больше размениваться на мелочи, а копил свой гнев для главной виновницы его позора. И обрушился на внучатую племянницу, едва та переступила порог.

Чего только Нати не выслушала: упреки в неблагодарности (ее растили и кормили с самого младенчества, а она вон чем отвечает!), и в своевольстве, и в том, что она позорит не только свое доброе имя, но и почтенную фамилию Мартелей, а всему виной грамота, которая не подобает женщине, больше в монастырь, да и вообще за порог дома и лавки ни ногой! Найдется ли теперь глупец и слепец, который возьмет замуж девицу, якшающуюся со шлюхами из таверны… Ведь какие у тебя друзья, таков ты сам!

Тут Нати не удержалась:

– А раз ты имеешь дела с пиратами, значит, ты и сам пират, да, дедушка?

Жан Жак задохнулся, побагровел так, что внучка испугалась – его хватит удар, – и разразился бранью. Тут она узнала много нового о своем происхождении, о папских святошах, которые только корчат из себя паинек, о дурной испанской крови, которую надо выжигать каленым железом, о… Нати перестала слушать. На ее лице появилось выражение, которое всегда выводило месье Мартеля из себя: нет, чтобы каяться, оправдываться и просить прощения, кажется, девчонка вообще ничего не слышит, не видит, угрюмый взгляд – в стену. И в позе никакой покорности.

Жан Жак от души отхлестал Нати по щекам, чего не случалось с тех пор, как та вошла в пору девичества (и зря, пороть надо было каждый день!). Объявил свой приговор:

– На два дня на хлеб и воду. Из дому и лавки – ни ногой. Попрошу отца Модестуса наложить на тебя епитимью. Уйди с глаз долой!

В кухне Дора, перемежая увещевания с утешениями, подсовывала воспитаннице сладкую маисовую лепешку, Нати не взяла, ушла в свою комнату. Тут спрятала гри-гри под подушку, села на постель и напряженно уставилась в стену, будто сквозь нее пыталась разглядеть свое будущее.

Будущее не сулило ничего хорошего.

С вольницей покончено. Теперь Жан Жак будет следить за каждым ее шагом. Потом, конечно, гнев остынет, будут послабления… но это потом. Теперь же она лишена возможности ходить на уроки отца Модестуса и брата Ионы. Если о первых Нати вовсе не сожалела, то вторые… У нее ведь только-только начало получаться!

И подруги теперь тоже нет. Не то чтобы она рвалась дружить с убийцей, но Карла всегда рассказывала такие интересные истории… и не только про мужчин! А еще заставляла взглянуть на любую привычную вещь другими глазами… Взять хотя бы испанское наследство!


Жан Жак был доволен: внучатая племянница вела себя как велено. Никуда не выходила, трудилась в лавке да на кухне помогала; стихающие от времени и от ее примерного поведения упреки слушала, не прекословя. Отец Модестус тайну исповеди не нарушил, но намекнул, что Натали избегла совращения – как духовного, так и телесного, – и при должном добром, но твердом обращении порядочной девушкой и останется.

К тому времени, как месье Бове вернулся с торговой поездки, Жан Жак находился уже во вполне благодушном настроении. И готов был обсудить тему, которую компаньон уже не раз поднимал, но твердого ответа так и не получил: о слиянии капитала через обручение единственных наследников – Аньела и Нати. Да и пора – и по возрасту, и потому, что девчонке надо дать укорот, раз не стесняется якшаться со шлюхами. Он, Жан Жак Мартель, был слишком снисходителен и не наказывал внучатую племянницу за своеволие, проявляемое с детства. Молодой же муж непокорности не потерпит, живо задаст ей трепку! Да и свекор, месье Бове, не будет терпеть испанских выкрутасов.

Так что компаньоны определили доли, приданое, проценты и ударили по рукам. Осталось объявить все счастливым детям.

…Нати и не подозревала, зачем Дора велела ей принарядиться в лучшее платье. Негритянка, подмигивая лукаво, объявила, что сегодня будут гости, и Нати решила, что к Жан Жаку явится важный клиент. Когда она увидела обоих Бове, даже фыркнула: и было ради кого наряжаться! Аньел косился на нее настороженно и прятался за спину отца. Одетый в новый камзол парень обильно потел – то ли от духоты, то ли от предстоящего.

Компаньоны обменялись учтивыми приветствиями. Месье Бове долго распространялся о многолетнем взаимовыгодном сотрудничестве, о том, что настало время укрепить их союз родственными связями, но Нати, как дурочка, не понимала ничего до самого последнего момента – пока Жан Жак, предпочитавший краткость, не воспользовался тем, что его компаньон перевел дух:

– Дети, волей родителей ваших, вы обручены! Жених, иди поцелуй невесту!

Жених с невестой уставились друг на друга с одинаковым испугом. Никто из них не шевельнулся и не сказал ни слова. Месье Бове рассмеялся:

– Ну же, дурачок, поцелуй ее, не бойся, тебя не укусят!

Аньел именно этого, похоже, и опасался. Боком, точно краб, подобрался к Нати (пот стекал по его лицу крупными каплями), вытянул губы и чмокнул невесту в щеку. Та дернулась, но смолчала, уставилась на деда круглыми неверящими глазами.

– А теперь колечко! – продолжал подсказывать месье Бове.

Аньелу удалось надеть кольцо с первой попытки – ошеломленная своим счастьем нареченная не сопротивлялась. Нати отпустила глаза, разглядывая кольцо. Тонкий золотой ободок, неплохой жемчуг в корнеровой оправе. Бове и впрямь высоко оценил свою невестку.

Вернее – ее приданое.

Месье Мартель довольно потер руки.

– Ну вот и славно! Помолвку мы решили не затягивать, поженим вас в начале следующего месяца, потом Аньел с отцом отправятся по островам, проверят, как там наши дела, прикупят подходящую шхуну или барк, а мы с его молодой женой, так уж и быть, присмотрим за нашими лавками здесь.

Пару месяцев назад Жан Жак обещал эту поездку ей! Они даже совещались, какой корабль лучше купить… Нати до боли сжала челюсти – чтобы не закричать, не затопать ногами, не наброситься с кулаками на новоявленного жениха. Будь умнее, будь хитрее, учила ее Карла. Если не удается человека запугать, ты всегда можешь обвести его вокруг пальца…

Она даже выпила вместе с мужчинами в честь помолвки хорошего канарского вина.

– Ну-ка, покажи мне колечко, моя сладенькая! – Дора, тоже нарядившаяся в лучшее платье и новый передник, восхищенно зачмокала губами. – Может, тебе подарят на свадьбу еще и сережки с жемчугом!

Нати машинально дотронулась до своих еще детских сережек, золотых колечек, которые ей надевали далеко отсюда, в отцовском доме, в Испании.

Нянька знала свою подопечную куда лучше, чем Жан Жак. Вглядываясь с тревогой в лицо Нати, Дора разразилась тирадой о том, что по сравнению с другими парнями Аньел вовсе не плох: и пьет умеренно, и работает прилежно, и сын состоятельного отца. А что гонор, так молод еще; а без мужа женщине, ой, как плохо, всякий обидеть норовит, или Нати надеется выскочить замуж за какого-нибудь губернаторского сыночка? А коли нет, так пусть и выкинет всякую дурь из головы, стерпится – слюбится! Будешь терпеливее, умнее и хитрее, так и приберешь муженька к рукам!

Нати молча слушала. Нянька, как и дед, все говорила правильно, но откуда же на сердце такая тоска? Словно поманили большим и ярким миром, а после заперли в душной темной клетке и выглянуть не дают даже глазочком…

Оставался еще Аньел. Особой радости от их помолвки он тоже не испытывал. Может, поговорить с ним начистоту, найти вместе какой-нибудь выход, потянуть помолвку подольше? Или запугать его веселой жизнью, которую она ему устроит?

Пирушка меж тем продолжалась, Аньела она нашла уже на улице, вышедшего охладиться. Нати оглядела его критически и решила, что давний недруг, а нынешний жених, еще в состоянии разговаривать. Поманила его подальше от двери. Аньел завернул вслед за ней за угол, настороженный и на всякий случай хорохорящийся:

– Чего тебе?

Нати подступила к делу без околичностей:

– Аньел, ты же не хочешь на мне жениться?

– Хочешь – не хочешь! – буркнул тот с досадой. – Кому это интересно?

– Ну так и я не хочу!

Нати думала его этим обрадовать, но парень насторожился.

– А чего это? Поди завела себе уже дружка? Из оморских или приезжих? Недаром ты постоянно в порту отиралась, да с этой девкой, Карлой, дружила! Говори быстро, кто он? Ну, кто он?!

Нати опешила – на жениха напал такой приступ ревности, что он даже схватил ее за плечи. Кажется, Аньел был пьян больше, чем она думала.

– Да нет у меня никакого дружка! Что привязался!

– Смотри у меня! – рычал он, брызжа слюной и дыша вином. – Думаешь, спущу тебе? Вся синяя будешь ходить; вон, отец мать постоянно плеткой учит, чтоб была тише воды, ниже травы!

Еще и притиснул Нати к стене, целуя больно и неумело и больно же ощупывая груди через платье. Приговаривал при этом:

– Чего вырываешься? Все обрученные этим… занимаются… не́чего, поди все уже знаешь, пошли… туда, что ли?

И потащил ее к ближайшим кустам. Нати обманчиво расслабилась, а потом выскользнула у него из рук, изо всех сил толкнула в грудь. Нетвердо стоявший на ногах незадачливый жених взмахнул руками и шлепнулся в кусты, к которым так стремился. Нати не стала выслушивать его проклятия и ждать, пока он выберется из зарослей.

Еще одна надежда провалилась.


Нати не рискнула говорить с изрядно набравшимся дедом. Протрезвеет, а к утру и она, может, что-нибудь придумает. Но мысли не шли, полночи Нати просто провалялась, глядя в темноту. Кольцо мешало, пришлось его снять и засунуть под подушку.

Если отбросить детские обиды, Аньел не так уж плох. Дора права: католик, работящ, во хмелю не буен и отцу послушен. Только сегодня – что у трезвого на уме, то у пьяного на языке, – сегодня он выложил то, чего от него ждать в супругах. Чуть покажешь свое непокорство или просто так ему покажется, вот тебе угощение плеткой! Нати вспоминала мадам Бове – молчаливую, маленькую, тихую, ну чисто мышка! А может, когда-то она была такой, как сама Нати: любопытной, бойкой и храброй?

Храброй! И где теперь ее храбрость? Ни слова поперек, на все согласная… Нати вновь вспомнила Карлу. Конечно, смертоубийство, да еще и с помощью колдовства, – это грех, и Господь за это покарает, но… изворотливости Карлы только позавидуешь. Если уж она смогла скрыться от правосудия, то избежать нежеланного замужества для нее раз плюнуть!

И что? Выйти замуж и потом отравить Аньела, если тот будет почем зря размахивать плеткой? Ох, Господи! Нати даже закрестилась, отгоняя греховные мысли. Верно говорят – пообщаешься с бесом разок, потом всю жизнь не отмоешься! Чем-то Карла, видно, ее заразила…


Утром все казалось не таким страшным. Подумаешь, припугнул Аньел спьяну, пусть только попробует хоть раз огреть плеткой, живо ему руку сломает! Осталось обсудить с дедом детали брачного договора: как бы Жан Жак чего не упустил ненароком.

Нати велела Доре поднести маявшемуся с похмелья месье Мартелю вина и легкий завтрак. Выждала, пока он поправит здоровье, и приступила к расспросам. Отошедший от вчерашних возлияний Жан Жак был доволен удачной сделкой, настроен благодушно и отвечал на вопросы охотно. Зато вскоре его внучка готова была рвать и метать.

– А где же моя доля?

– Так я даю за тобой хорошее приданое, – великодушно отвечал Жан Жак. – С таким не стыдно будет войти в дом мужа.

– Приданое приданым, а где моя доля? – продолжала допытываться бестолковая внучка.

– Мы с месье Бове выделили Аньелу части поровну…

– Аньелу? А мне?!

– Думаешь, твой муж оставит жену без куска хлеба и крыши над головой? Не беспокойся, Натали, будут у тебя и новые платья, и кое-какие побрякушки!

– Дедушка! Разве я мало работала? Разве я хуже Аньела? Почему ты не выделил мне хоть какую-то часть? Хоть маленькую – но мою? Чтобы я могла распоряжаться ею сама?

Жан Жак искренне забавлялся ее возмущением.

– Как женщина может распоряжаться деньгами? У нее на это мозгов не хватит. Да, ты работаешь в лавке, ну и что? Разве не должна ты трудиться, помогая мне, деду, или своему мужу?

Нати поразилась самой себе: она умудрилась сдержаться, не напомнить, что все приходо-расходные книги ведет именно она со своими женскими мозгами, еще и подсказывает, какие товары следует прикупить, а какие – придержать до подъема цен в сезон. Но слова Жан Жака про «побрякушки» напомнили ей… Может, дед просто хочет ей сделать другой подарок? Нати выбрала обходной маневр:

– Знаешь, дедушка, я вот вспоминаю, как мы с мамой плыли сюда, на Омори…

– Да что ты там помнить-то можешь? – благодушно спросил Жан Жак. – Ты же совсем крохой была!

– Дети много что помнят! Так вот, я помню большую резную шкатулку…

Нати внимательно наблюдала за дедом и сразу заметила, как тот насторожился.

– Мама везла в ней украшения. И давала мне поиграть и примерить. Я помню, там было ожерелье, серьги, диадема с красными камнями… рубинами?

Нати вопросительно замолчала, но так как Жан Жак молчал тоже, решила добавить на всякий случай:

– Мама говорила, как я вырасту, они станут моими.

Жан Жак слушал ее, снисходительно подняв седые брови. Покачал благообразной головой.

– Рубины, говоришь? Да, бедная племянница привезла парочку золотых вещиц, видно, ее муженек-испанец был скуповат, хе-хе! А те камни – просто рубиновый шпат, розовый орлец, вон в Колумбии его – наклоняйся да подбирай с земли. Сбыл я их по дешевке, чуть доплачивать не пришлось, чтобы только взяли!

Скупец-то в этой комнате только ты, старый врун, и не француз ты, а просто жид-христопродавец! Нати показалось, что эти слова она произнесла вслух, потому что они бились в ее голове и звучали в ушах. Но видимо, не сказала, Жан Жак глянул вопросительно и, слегка занервничав под немигающим взглядом внучки, прикрикнул:

– А что это ты полдня языком чешешь? Вон мадам Петит пришла за нитками, целый час тебя дожидается!

Нати вышла, неплотно притворив за собой дверь, остановилась и вернулась, сделав несколько длинных неслышных шагов. Заглянула в щель между стеной и дверью. Жан Жак, видимо, решил немедленно проверить наличие своего сокровища. Вытянув шею, Нати проследила, на какую доску нужно надавить и какую отодвинуть. Месье Мартель, ворча под нос, перебрал драгоценности, закрыл крышку и вновь спрятал шкатулку. Нати едва успела ускользнуть, как раздался зычный голос хозяина:

– Дора! Иди сюда!

Нати сказала устремившейся на зов няньке:

– Ты мне ничего не показывала, я ничего не видела!

Дора поняла правильно. Вскоре Нати услышала высокий визгливый голос няньки, многословно все отрицающей, да еще и упрекающей хозяина в недоверии.


Дед – вор. Все они воры! Они украли у нее ее долю; ее деньги, драгоценности ее матери. Даже мама… царствие ей небесное… лишила свою дочку не только родни, но и всех почестей и богатств благородной доньи из рода де Аламеда! Карла права – что ей делать на этом проклятом острове?

На этом вшивеньком острове!

Ах, если бы Карла была здесь! Сейчас бы Нати, не раздумывая, сговорилась с подругой и поплыла с ней в далекую Испанию!

А что ее удерживает?

Будущее представлялось темным и беспросветным – юности свойственно преувеличивать несчастья, и Нати была не исключением. Зато юность строит лучезарные планы, не заботясь о степени их осуществимости, и потому часто преодолевает препятствия, перед которыми отступает умудренная зрелость. А гремучая смесь французской изворотливости и практичности с испанской фанатичностью в достижении цели внушала Нати уверенность в своих силах.

Итак, прежде всего нужно попасть на корабль. Дождаться, когда Аньел пойдет за новым судном, и упросить взять ее с собой? Но тогда придется проходить через свадьбу… и через все остальное. Нати поморщилась и этот вариант отвергла.

Надо узнать, какие корабли идут с Омори сразу до Кубы или Ямайки, не пускаясь в долгое плавание с заходом во все встречные порты. А там пересесть на судно, направляющееся в Европу, а то и прямо в Испанию. Цену наверняка заломят немалую, но Нати за годы работы в лавке (с подсказки Доры) все же кое-что припрятала. Да, еще нужно забрать мамины драгоценности – не украсть, а именно забрать! А ехать, по совету Карлы, следует все-таки переодевшись парнем: значит, нужна мужская одежда…


Нати зачастила в монастырь. На недовольство деда отвечала кротко: мол, следует подготовиться к таинству брака. «Видать, много грехов у тебя накопилось!» – кряхтел тот и отправлял вместе с внучкой раба. А черномазому что – проводил и отдыхай в тени монастырских деревьев! Тем более Нати подгадывала так, что приора на месте не оказывалось. Коротая время его ожидания, она оживленно беседовала с братом Ионой.

Но если раньше просила его рассказать просто что-нибудь интересное, то теперь вопросы были конкретными и практичными: сроки, цены, что брать с собой, как избежать обмана и еще тысячи разных мелочей, какие только может измыслить женский и торговый ум… Старый пират отвечал, хоть быстро сообразил, что к чему, и посматривал хмуро.

Нати еще и тренировалась – истово и упрямо, пока хватало сил шевелить руками. Брат Иона нехотя признавал, что гибель от голода ей теперь не страшна – всегда может подбить голубя или чайку. Жаль, что нет у него пистолета, а то, может, и на стрельбу у девицы оказался бы такой же верный глаз и твердая рука?

Нати ускользала из монастыря перед самым приходом приора, чтоб был повод прийти на следующий день. В этот раз брат Иона задержал ее. Сказал, вглядываясь в ее лицо из-под седых клочковатых бровей:

– Не в моей привычке советы давать, да и грехов на мне столько, что не должен я никого поучать – свои бы отмолить. Но прежде чем кинуться в шторм на всех парусах, помолись да испроси совета у…

Нати полагала, он скажет – у духовника, но старик закончил:

– У Господа нашего. Пусть он подаст тебе знак, что благословляет твое начинание.

Нати призадумалась. И впрямь, у всех, кого могла, она выспросила полезные советы, а у Отца Небесного ни помощи, ни знамения не попросила!

…Дора ворчала:

– Другие невесты к свадьбе наряды шьют, а эта молиться да поститься вздумала! Вон, одни глазки на лице и остались! Смотри, не возьмет тебя замуж твой женишок!

– И хорошо бы, – неизменно отвечала Нати, нянька ругалась и уходила жаловаться Жан Жаку.

Тот отмахивался. Пусть лучше молится, чем задает вопросы о наследных рубинах! Да и отец Модестус одобрял невиданное рвение духовной дочери: к любому таинству, в том числе и таинству брака, человек должен подходить просветленным.

Нати «просветлилась» до того, что забралась на любимый холм, запыхавшись, на дрожащих ногах и с теменью в глазах – точно не цветущая девица, а старушка дряхлая. С облегчением плюхнулась в траву. В желудке и в голове было одинаково пусто и легко. Отдохнув, Нати со всей серьезностью приступила к делу – к молитвам. Прочла и Pater Noster, и Великое Славословие, и Молитву святого Бернарда, обращенную к Деве Марии. Молилась истово, в конце каждой прося послать сон или знак, что она приняла правильное решение. Ежели не будет никакого знака, то придется избрать противный ее натуре путь – путь смирения.

Нати сидела, прислушиваясь и приглядываясь. Вокруг был тот же обыкновенный вечер, снизу доносились привычные звуки близкого человеческого жилья. Небо было ясным, звезды – яркими. Брат Иона утверждал, что над Европой совсем иные созвездия, что не укладывалось в голове Нати: как же так, ведь небо для всех одно? Старик улыбался и говорил, что в небе, как и на земле, есть свои острова, рифы и гавани. И чтобы не заблудиться, надо уметь пользоваться и небесными, звездными картами.

А в детстве Нати думала, что звезды – это глаза ангелов, присматривающих в темноте за своими нерадивыми подопечными. Наверняка среди них и любящие глаза ее матери, вознесшейся в рай.

Ослабевшая от многодневного поста и взволнованного ожидания Нати задремала. Сон ее был коротким, но ярким: приснилась ей огромная падающая звезда, расчертившая все небо огненным росчерком – с востока на запад…


Увидев горящие глаза девчонки, брат Иона вздохнул. Он-то надеялся, что никакого ответа с небес не будет. Но со значением видения согласился – знак недвусмысленный и ясный, словно день. Он даже предложил сам выбрать судно и договориться со шкипером, который довезет Нати до Ямайки. Одобрил и переодевание в мужское платье, подсказал, как избежать разных неприятных моментов. Предложил назваться послушником монастыря – это объяснит, почему парень держится особняком, не пьет и в азартные игры не играет. Нати поначалу испугалась – кощунство! – старый пират только посмеялся, сказав, что этот грех он возьмет на себя, да и послушник ведь еще не монах. С монастырской жизнью она знакома не понаслышке, благочестивых фраз у нее припасено на все случаи жизни…

Дора меж тем готовилась к свадьбе, будто сама замуж собралась: подрубала простыни, чистила серебро, таскала невесту к швее. Как же нянька расстроится, когда поймет, что никакой свадьбы не будет! Потому Нати терпеливо сносила все предсвадебные хлопоты. Порою Дора приглядывалась к ней с подозрением: так послушно Нати ведет себя, когда что-то замышляет или уже что-то натворила.

А Жан Жак верил, что внучка достигла «просветления», а попросту – взялась за ум, и благодушествовал.

За неделю до свадьбы брат Иона сказал, что договорился с голландцем-шкипером торгового судна «Чайка». Он загружается сахаром и табаком, через пару дней отходит на Ямайку. Старый пират наплел, что отец Модестус отправляет очень смышленого парнишку-послушника к тамошнему приору.

Нати так ждала, мечтала и надеялась – и вот теперь, растерявшись, уставилась на брата Иону.

– Уже?!

Тот улыбнулся понимающе.

– Ну, дочка, может, передумаешь, никто ведь тебя из родного дома плетью не гонит…

Напоминание о плетке живо привело Нати в чувство.

– Ну уж нет! Я готова.

Брат Иона подсказал, что взять с собой. Возможно, «Чайка» зайдет еще в пару портов по дороге, там будет возможность прикупить свежего мяса и фруктов. Еще он показал, как лучше хранить деньги и ценности, и предложил проводить ее на корабль.

Нати в последний раз проверила содержимое мешка и оглядела свою комнату. Та была такой маленькой, такой уютной и безопасной… Дом спал. Звучно похрапывали рабы, из-за жары укладывающиеся во дворе – и москиты им не помеха. Ни одна дверь, ни одна ступенька не скрипнули, когда Нати спустилась в лавку и открыла замок стащенными у деда ключами. Доска поддалась не сразу, Нати испугалась, что придется возиться с ней до самого утра, а голландец ждать не будет – заплачено ему там или не заплачено… Но, видно, драгоценности так хотели вернуться к своей законной хозяйке, что вскоре Нати уже заворачивала их в тряпицу и укладывала в пояс. Засунула шкатулку обратно, прищелкнула доску. Помедлила над выручкой, потом решила, что Жан Жак изрядно задолжал ей за десяток лет работы в лавке, и пересыпала деньги в свой кошелек.

Она переоделась уже у пристани – чтобы не пришлось никаким встречным объяснять, почему это внучка месье Мартеля шастает в мужской одежде. Дожидаясь брата Иону, Нати задумчиво закручивала и дергала прядь волос. Их она тоже оставила напоследок…

Движущийся фонарь со свечой внутри был виден издалека – улицы Омори ночью освещены лишь звездами да луной, – но Нати не шевелилась до тех пор, пока не различила, чья рука несет фонарь.

– Ага, ты уже здесь! – Брат Иона слегка запыхался. – Дай-ка на тебя погляжу. Хорошо, да. Я принес подрясник, остался после дурачка Натанаэля… рясу ты в любом случае еще не заслужила. Надевай, она тебе как раз в рост будет. И вот еще…

Нати пригляделась к тому, что ей протягивал старый пират в единственной здоровенной лапе. Потрясенно вскинула глаза.

– Брат Иона!

– Мне-то они ни к чему, – ворчливо отозвался монах. – А ремень я под твою руку подогнал.

Он пристегнул ей на предплечье ножны с узким кинжалом, одернул рукав.

– Вот, и не видно, привыкай так всегда ходить. Остальные кладу тебе в мешок. И парочку метательных, потом пристроишь, как тебе удобно будет. Только знаешь, дочка… ежели, не дай Господь, попадешься ты в руки моим приятелям, богомерзким пиратам, и если они прознают, что ты девица, лучше перережь себе горло этим самым ножом! Когда с тобой позабавится вся команда, сама будешь умолять выбросить тебя за борт… А с этой-то красотой что будем делать? – спросил он совсем другим тоном, дернув ее за кудрявую прядь.

– А вот что! – сказала Нати бодро, хотя от мрачного совета ее даже дрожь пробрала. – Возьми их в руку, натяни, да, вот так!

И чиркнула новоприобретенным кинжалом по волосам, обкорнав их по шею.

– Эх… – только и сказалбрат Иона с жалостью, рассматривая черный кудрявый хвост, зажатый в пятерне.

– Ничего, новые отрастут! Только ты их сожги.

– Это еще зачем?

– Мы всегда сжигаем: нянька говорит, нельзя оставлять обрезанные волосы и обрезанные ногти, злые люди могут навести порчу…

– Возьми вот еще что, дочка. Мне это ни к чему теперь, а ты, может, и разберешься…

– Что это?

– Карта. Половина карты.

– Но карта чего?

– Разберешься, – вновь туманно заверил старый пират и встрепенулся: – Ветер крепчает, пошли на пристань, прослежу, чтобы шкипер не заартачился. А то глаз у него уж больно шустер!

Шустрый, не шустрый, но голландский шкипер принял Нати на борт беспрепятственно.

– Запомни – парнишку ждут на Ямайке! – напутствовал брат Иона зычно. – Письмецо для тамошнего приора везет.

Шкипер добродушно отмахнулся.

– Не беспокойся, монах! Не обижу!

– Ну прощай… Натанаэль. Может, и свидимся.

– Спасибо, брат Иона.

Тускло освещенный причал медленно отдалялся. Нати еще долго помнила выражение лица старого пирата – ах, как манили его за собой и скрип снастей, и трепет расправлявшихся парусов, и плеск волн, звали. Звали…

Старик ушел с пристани, когда барк голландца и двухмачтовая шхуна, следовавшая совсем другим курсом, растаяли в глубине моря и неба.


Нати хватились не сразу. Сначала решили, та заспалась. Потом, не обнаружив в комнате, – что ушла к своему духовнику. После обеда Дора разослала черномазых бездельников (как она называла рабов месье Мартеля) поискать на пристани и по городу. А если не найдут – в холмах. Тревога ее росла. Похлебка выкипала на плите, но, забыв про нее, Дора металась от окна к двери, а то и в комнату Нати – вдруг девчонка проскользнула незамеченной?

Наконец Жан Жак начал проявлять громкое неудовольствие: в честь чего это ему целый день приходится работать в лавке одному? Доре пришлось сообщить, что Натали не могут найти: в монастырь она не приходила, к швее на примерку не наведывалась, склад не проверяла, на пристани ее тоже нет, в таверне (Жан Жак скривился) никто ее не видел. Слуги вернулись с безрезультатных поисков с холмов.

– Ну придет она у меня! – пригрозил месье Мартель.

Дора сокрушенно молчала. Она уже обыскала комнату Нати и обнаружила пропажу вещей. Кажется, беспокойная подопечная выкинула что-то куда серьезнее, чем приятельство с непотребной девкой. Дора даже добралась по самому солнцепеку до пристани и, обмахиваясь пальмовым листом, небрежно поинтересовалась, выходили ли ночью-утром какие-нибудь корабли. Узнав, что целых два, и вовсе пала духом.

До самого вечера она старалась не попадаться месье Мартелю на глаза. А вечером тот решил пересчитать выручку…

Сначала он не поверил своим глазам. Потом заорал так, что дом содрогнулся:

– Дора!!

Когда перепуганная негритянка прибежала, он уже сообразил, что ключи есть только у него и у внучки. Но все одно зловеще потряс перед носом няньки собранными в горсти жалкими остатками вчерашней выручки:

– Что это? Что, я тебя спрашиваю?!

Прижав к пышной груди руки, Дора только беспомощно разевала рот. Жан Жак, пораженный страшной мыслью, разжал пальцы. Монеты покатились по полу, Дора бросилась их подбирать и вдруг застыла – хозяин с лихорадочной поспешностью вскрывал тайник. Он даже не стал доставать шкатулку, открыл крышку, и…

– Господи боже мой! – рассказывала потом негритянка с ужасом и с восторгом. – Я думала, у меня или у него от крика сердце остановится! А таких ругательств я в жизни не слыхала! Как он богохульствовал!

Разговоры на Омори умолкли не скоро: весь остров с интересом ждал, что выйдет из поисков внучки-воровки. Поиски затрудняло то, что никто не знал, на каком из судов уплыла неблагодарная девчонка. Пришлось искать по двум направлениям. Капитан французской шхуны поклялся на Библии, что никаких пассажиров, тем более девиц, на борт он не брал. В отношении девицы мог бы поклясться и шкипер «Чайки». Да вот беда – его судно как в воду кануло, до Ямайки барк так и не добрался…

Общественное мнение предлагало различные версии дальнейшей судьбы воспитанницы Мартеля, но все сходились в одном: La caque sent toujours le haring – селедочный бочонок всегда пахнет селедкой и Le fruit ne tombl jamais loin de l arbre – плод от дерева недалеко падает

Одним словом – испанское отродье!

Часть вторая Нэтти и Фокс

Пассажир-послушник держался вежливо, под ногами не мешался. Да еще, чтобы скоротать скуку дороги, предложил свою помощь. Наблюдая, как сноровисто паренек носится по вантам, понимая команды с полуслова, торговец Ван Дейк решил, что тот из рыбацкой семьи. Повезло какому-то бедняку обучить сынка грамоте, да еще и сбыть лишний рот в монастырь…

Ван Дейк был в затруднении. С одной стороны, заплатили ему добросовестно и обещали еще, как доставит послушника на Ямайку. С другой стороны – не выручит ли он больше, если доставит Натанаэля совсем в другое место?

Мало кто, кроме его надежной команды, знал, что почтенный шкипер промышляет еще и работорговлей. Конечно, на плантации от пацана вряд ли будет большой толк, хотя именно такие тощие, но жилистые и шустрые зачастую оказываются куда выносливее своих рослых и крепких собратьев. Но сообразительный и грамотный раб высоко ценится как торговцами и управляющими, так и губернаторами… А с другой стороны – может, не связываться с этими в сутанах? Вон парень вроде известие какое-то везет на Ямайку, а тамошние святоши куда влиятельнее и деловитее оморских. Начинаешь с ними торговаться – гляди, чтобы вместе с товаром тебе еще пальцы не откусили.

Не подозревая, какие сложные расчеты в отношении ее судьбы одолевают добродушного краснощекого голландца, Нати, вернее, Нэтти, как вскоре сократили ее новое имя Натанаэль, просто наслаждалась настоящим. Если и царапали ее воспоминания об оставленном за спиной родном доме – а именно дом Жан Жака был для нее родным, а не тот, отцовский, в Испании, – то Нати успешно от них отмахивалась. Понятно, что дед обиделся, но если б он прислушался к ее словам, как прислушивался всегда, когда дело касалось торговли…

Будущее было неясным и, хоть и пугало, одновременно манило. Нати даже подумывала, не явиться ли ей в самом деле к ямайскому приору да не пожить при монастыре до тех пор, пока не подвернется корабль, уходящий в Европу. Нати даже взяла имя Натанаэля Дюпре, которого не так давно то ли отец Модестус выгнал за бестолковость, то ли родитель забрал. Только бы на Ямайке ей не угодить на исповедь!

С другой стороны, ведь сам Господь подал ей знак и благословил этот путь, иначе с чего бы побег так легко устроился? Конечно, отец Модестус нашел бы многое, что возразить – в частности, как искусно сбивает с пути неопытных и юных враг человеческий…

Но приор-духовник остался далеко позади.


Нати не сразу заметила тревогу, охватившую экипаж «Чайки». Уже несколько часов Ван Дейк расхаживал туда-сюда, поглядывал на север, обмениваясь редкими фразами по-голландски с рулевым. Моряки глазели туда же, на палубе теперь толпилось куда больше народу, чем нужно при хорошем попутном ветре и спокойном море.

Наконец и Нати разглядела хоть и зоркими, но неопытными глазами то, за чем экипаж «Чайки» так напряженно наблюдает: паруса корабля, идущего параллельным курсом.

Встречи на море всегда чреваты неожиданностями. Друг? Враг? Пират? Пройдет ли мимо, пренебрегая таким мелким судном, или остановит? А остановит – для чего? Попросить еды или воды, если давно в плавании? Обменяться новостями? Или обменяет барк на жизни его экипажа?

Опытный голландец недаром тащился вдоль цепи островов: там имелись укромные бухточки, где он надеялся в случае чего переждать опасность. Но сейчас Ван Дейк медлил – казалось, ничто не предвещало, что их заметили или хотя бы решили уделить им нежеланное внимание. Рулевой несколько раз спрашивал, не пора ли ему менять курс, на что Ван Дейк отвечал: «Рано!» Он различал уже Крест Святого Георгия на флаге корабля. Англичане. Может, подобно ему, идут на Ямайку?

Так он успокаивал себя до тех пор, пока нестройные выкрики матросов не сообщили, что внезапно стало слишком поздно. Корабль изменил курс и теперь переходил на траверз «Чайки».

Резкие команды, топот множества босых ног по палубе… Нати, покрутив головой, поспешно убралась на ют; матросы работали слаженно, сосредоточенно, со своей неопытностью она только бы им помешала.

– Это что… пираты?

Ван Дейк, всматривающийся в английский корабль, и сам для себя решал этот вопрос. Шхуна. Быстроходная. Во всяком случае, куда быстрее его хоть и трехмачтового, но изрядно нагруженного барка, сейчас пытавшегося добраться до ближайшего необитаемого островка с удобными укромными бухтами. Хотя осадка у шхуны меньше – возьмет и просто войдет в бухту следом…

– Сигналят!

Нати, как и все остальные, легко расшифровала сигнал: от них потребовали лечь в дрейф. Ван Дейк пробормотал под нос нечто по-голландски – судя по интонации, выругался. Ругательства стали еще громче и длиннее, когда английский вымпел дрогнул и пополз вниз – взамен ему к небу взмыл флаг с нарисованной огненно-красной звериной мордой.

– Шкипер, это Лис! – крикнул сверху моряк, зависший на вантах.

– Вот только его мне недоставало! – простонал голландец от волнения по-французски.

С пиратского корабля вновь поступил приказ остановиться. Очень недвусмысленный и четкий приказ: борт шхуны окутался белым дымом, что-то пролетело и рухнуло по левому борту «Чайки», подняв вверх фонтан брызг. Барк ощутимо подбросило.

– Дьявол, дьявол, дьявол! – Ван Дейк оглянулся. Матросы, задрав головы, смотрели на него с палубы. Рулевой флегматично глядел прямо перед собой, выдерживая заданный капитаном курс.

Ван Дейк махнул рукой и прокаркал команду, которую Нати даже переводить не пришлось, – с той же готовностью, что и раньше, матросы кинулись убирать паруса.

Нати не понимала, что происходит. Почему они не пытаются удрать, маневрировать, выстрелить из пушек, наконец? Конечно, на торговце пушек куда меньше, чем на шхуне, но даже один удачный выстрел может переломить судьбу – Нати столько слышала об этом от брата Ионы!

– Мы что, так и сдадимся на их милость? – крикнула она. Ван Дейк кинул косой взгляд и лишь плечами пожал: объяснять что-то бестолковому юному монашку… Сказал только:

– Молись, монах, да как следует, чтобы Лис не скушал тебя на завтрак!

Нати тоже не стала поправлять шкипера: мол, не монах вовсе, а только послушник… Расширившимися глазами следила за приближавшейся шхуной: идя в крутом бейдвинде, та, казалось, была готова просто протаранить барк. Так они и берут на абордаж? Матросы с «Чайки» подумали так же – с криками дружно отхлынули на правый борт.

Однако в сегодняшние планы пиратов абордаж не входил.

Нати просто раскрыла рот от неуместного сейчас восхищения, наблюдая слаженную работу пиратской команды: когда все паруса были спущены, шхуна по инерции описала полукруг вокруг «Чайки» и остановилась буквально борт о борт на расстоянии полукабельтова.

Орудийные порты были открыты, да и пушки на верхней палубе, как и моряки с мушкетами, выглядели неприветливо. Пауза показалась Нати просто зловещей. Потом со шхуны зычно крикнули по-английски:

– Эй, на «Чайке», встречайте гостей!

– Да чтоб ты сдох, Лис! – вполголоса пожелал Ван Дейк тоже по-английски и запыхтел давно угасшей трубкой, чего, впрочем, он даже не заметил. Краски медленно возвращались на его круглое лицо.

Негромко переговаривающиеся голландцы наблюдали, как со шхуны спускают шлюпку. Вскоре по перекинутому через борт штормтрапу легко поднялся мужчина. Нати уставилась на него во все глаза: не считая брата Иону, она впервые видела пирата так близко. Вернее, того, кто не скрывает, что он – пират. А то мало ли кто наведывался к Жан Жаку в лавку…

Мужчина был рыжим, и волосы его просто сияли на солнце. Понятно, откуда взялась кличка этого самого Лиса… Лицо в отличие от обычно легко сгорающих на солнце рыжеволосых было смугло-загорелым. Обветренным. Тонкий горбатый нос, насмешливые губы. Он окинул взглядом стоявших у противоположного борта голландских матросов. Сказал с язвительной улыбкой:

– Добрый день!

За его спиной быстро поднимались и рассредоточивались по барку пестро одетые, вооруженные пистолетами и короткими – абордажными – саблями пираты. Команда «Чайки» угрюмо следила за ними.

– Был добрый, – сказал Ван Дейк с юта. – Пока тебя не встретили!

Лис легко взбежал к ним по трапу. Раскинул руки, точно намереваясь принять голландца в братские объятия. Под полурасстегнутым зеленым камзолом виднелась белая тонкая рубашка с кружевами.

– Ба, да это Ван Дейк, дружище! Как же я рад тебя видеть!

Он с силой охлопал шкипера по могучему корпусу, точно выбивая из него пыль: тот с кислым видом снес это пылкое приветствие. Живые светло-карие глаза Лиса оглядели Нати с ног до головы, и он с удивленным видом продолжил:

– Как? Неужели ты, старый еретик, наконец обратился в истинную христианскую веру? Даже возишь с собой монаха!

Голландец вяло отмахнулся:

– Пассажир… Так ты остановил меня выстрелом из пушки, чтобы поприветствовать старого приятеля?

– Конечно! Разве много в море встретишь таких верных и преданных друзей? Как тут пройдешь мимо, а? Я же не поблагодарил тебя еще за услугу!

Сердечности в голосе Лиса прибавилось. Насмешки – тоже. Нати видела: как бы голландец ни хорохорился и ни подыгрывал дружескому тону капитана пиратов, он ждет и боится, когда разговор свернет на главное. Вот и сейчас – шкипер вновь запыхтел погасшей трубкой, сказал благодушно:

– Какие счеты между приятелями? Я – тебе, ты – мне.

– И это правильно, – согласился Лис. – Что везешь, мой старый друг?

– Ничего для тебя интересного: так, сахар, табак…

Моряк, вернувшийся из трюма, кивком подтвердил слова шкипера.

– Нет, ты не прав, – задумчиво произнес Лис. – Нет неинтересных грузов… Ты же знаешь: птичка по зернышку…

Ван Дейк подобрался:

– Но я действую как представитель Голландской Вест-Индской компании! Могу показать патент.

Улыбка пирата не предвещала ничего хорошего.

– Ты и сдашь товары представителю Вест-Индской компании! Только Французской. У меня тоже есть патент.

– Патент на грабеж голландских судов?!

– Разве мы грабим? – делано удивился Лис. – Разве мы взяли вас на абордаж? Сам убрал паруса! Ты просто решил вернуть мне должок.

– Должок? За что?

Лис склонился к лицу низенького голландца. Глаза его сузились.

– Помнишь, ты обещал мне довезти моих раненых людей на берег после той заварушки у Кюрасао, помнишь? Мы еще дрались с испанцами за вас, неблагодарных голландцев!

– Я и довез их! – повысил голос Ван Дейк. – В целости и сохранности! Кто угодно это подтвердит!

– Довез, – кивнул пират. – Довез и тут же продал их… И кто угодно это подтвердит.

– Клевета! – чуть не взвизгнул Ван Дейк. – Подлая клевета! Я довез, проследил, чтоб их хорошо устроили, перевязали, даже позвал священников для умирающих…

– Ах-ах! – сказал Лис. Губы его по-прежнему улыбались. Глаза – нет. – А мои бестолковые друзья предпочли добровольно умирать на плантациях или взойти на испанский костер. Что и говорить – неблагодарные сволочи эти корсары! Пересказать тебе, сколько ты получил за каждого? У меня есть подробный отчет секретаря губернатора Кюрасао. Ваша нация счет деньгам ведет точный. Хотя думаю, тридцати сребреников тебе бы было достаточно!

Голландец всем своим видом выражал возмущенный протест, но из осторожности молча. Лис еще мгновение буравил его тяжелым взглядом, потом, словно потеряв к нему интерес, повернулся спиной.

– Голландцев запереть. Ван Дейка – тоже в трюм… Груз пересчитать. Призовую команду – на барк. Идем на Тортугу!

Поглядев вместе с Лисом, как пираты быстро и умело обыскивают голландцев, отбирая у них оружие и кошельки, Нати шагнула вперед и осторожно тронула его за рукав камзола.

– А что со мной?

Казалось, предводитель пиратов просто забыл о пассажире. Оглянулся с удивлением. Насмешливая улыбка вновь зажглась в его желтых глазах.

– А что бы вы хотели для себя, святой отец?

Нати мгновенно ощетинилась:

– Так до́лжно называть лишь Его Святейшество Папу Римского!

– А как прикажете обращаться к вам? Брат…

– Я только послушник! – отрезала Нати. – А хочу я всего лишь попасть, куда направлялся, – на Ямайку.

Лис сокрушенно развел руками:

– Считайте, что сейчас вмешались обстоятельства неодолимой силы. То есть я. Может быть, вам повезет, и кто-нибудь на Тортуге согласится доставить вас туда, куда зовет ваше сердце.

– А если нет?

– А если нет, то придется задержаться на острове. Думаю, вы не пожалеете, это дивное и дружелюбное место. Да и нашим душам так не хватает благочестивых бесед!

Он откровенно над ней издевался, а Нати нечем ему было отплатить – да и пример Ван Дейка не вдохновлял на пререкания. Она вновь посмотрела на палубу и задохнулась от возмущения:

– Эй, это же мои вещи!

Громадный одноглазый пират, вытащивший ее сумку из пассажирской каюты (так пышно называлось помещение размером с гроб, отгороженное переборкой от капитанской каюты), гнусно заржал, потрясая скомканными в громадной лапе юбкой и блузой:

– Твои? Гляди-ка, святоша любит переодеваться в женское платье!

Лис, облокотившийся о релинги юта, произнес весело:

– Может, везет подарок своей подружке? Они совсем новые.

Еще бы. Нати сшила их перед самым побегом – надеялась, будет во что переодеться, когда благополучно доберется до места.

Пират хмыкнул, прикладывая блузку к своему могучему торсу.

– Да? Ну тогда уж больно тоща подружка, моей милашке это на одну грудь!

Одежда полетела в сторону. Одноглазый, подняв мешок, вытряс его содержимое на палубу. Кружка, ложка, чашка, куртка, сухари и мясо, кошелек с мелкими деньгами, и… Лис неожиданно выпрямился и легко спрыгнул с юта. Меж тем как одноглазый пират озадаченно рассматривал ножи, завернутые в потертую кожу, его капитан схватил туб с картой.

– Что тут у нас такое?

Он достал карту, развернул – и метнул удивленный взгляд в Нати.

– Откуда это у тебя?

– Это мое! – угрюмо повторила та – и про карту и про ножи, которые одноглазый пробовал пальцем. Метнул один: нож задрожал, войдя в древесину мачты.

– Глянь-ка, Лис! Вот это ножички! Где ты их украл, парень?

– Они мои!

– Теперь – мои!

Не отрываясь от карты, Лис произнес рассеянно, как будто пирату требовалось его разрешение:

– Забирай-забирай, Джонни, мальчишка все равно не умеет с ними обращаться.

Ах, не умею?! Тяжелый (испанский, как говаривала Дора) гнев пеленой заволок глаза Нати. Не помня себя, она выхватила из скрытых рукавом ножен кинжал и метнула в уходящего с картой – ее картой! – Лиса.

Брат Иона мог бы ею гордиться – нож воткнулся в плечо пиратского предводителя. Со шхуны донесся крик. Лис вздрогнул и обернулся, точно не понимая, что происходит. Джонни так и застыл на коленях над разбросанными вещами, выпучив на нее единственный глаз.

Замерев, Нати таращилась ответно, медленно осознавая, что натворила. Капитан зажал карту под мышкой и, морщась, вынул из плеча нож. Оценил взглядом причиненный ущерб.

– Ах ты ж… обезьяна в сутане! – взревел пришедший в себя Джонни. Нати попятилась, наткнулась на релинги и затравленно огляделась. Бежать некуда, оставалось только броситься в море…

До́ того, как это сделают пираты.

Лис успел быстрее своего рассвирепевшего подчиненного – большим прыжком оказался на юте и, схватив одной рукой Нати за шиворот, нещадно затряс в воздухе.

– Ты что наделал, щенок? А? Ты что наделал?!

Полузадушенной Нати казалось, что она сейчас просто рассыплется по косточкам. Голос Лиса гремел над ее головой, отдаваясь в ушах и в голове:

– Испортил мой любимый камзол!

Нати и сама не поняла, что за звук у нее вырвался – то ли жалобное блеяние, то ли неожиданный сдавленный смешок. Так же за шиворот, пересчитав ею все ступени, Лис стащил Нати на палубу и толкнул к штормтрапу.

– Спускайся в шлюпку! Джонни, дай-ка ты мне сюда эти ножички, давай-давай, мне спокойнее будет. Господи Иисусе, ведь засмеют – Лиса подрезал дохлый монашек!

– Я не… – Нати шлепнулась на зад и, вякнув, заткнулась.

Скорчившись на сиденье, она во все глаза рассматривала приближавшуюся шхуну. «Красотка». Лис уже стянул камзол и теперь зажимал пальцами рану.

– Давайте я перевяжу, – несмело предложила Нати.

Капитан глянул исподлобья.

– И откуда ты только взялся на мою голову, а? Такой заботливый и такой… меткий!

Была бы меткой, он бы сейчас не разговаривал. Нати длинно вздохнула. Неизвестно еще, какое наказание ей придумает Лис…

Чувствительно подталкивая Нати кулаком в копчик, пират заставил ее подняться на борт шхуны. Там их обступили взволнованные члены команды.

– Куда он тебя?

– Ах ты, папский гаденыш!

– Вздернуть его?

– Давай перевяжу…

– Перевяжи. Монаха ко мне в каюту, да поаккуратнее с ним!

Пираты и впрямь были аккуратны: взяв под локти, поволокли ее до каюты, втихомолку по дороге насовав под ребра. Пинок – и Нати влетела в гостеприимно раскрытую дверь. Пока она поднималась, кряхтя и потирая ушибы, явился и хозяин. Плечо было уже перехвачено повязкой, рубашка накинута на широкие плечи.

Лис поглядел прореху на камзоле на свет и огорченно поцокал языком.

– Я могу заштопать, – почти виновато предложила Нати.

Лис отбросил камзол.

– В твоем монастыре учат обращению и с ножом, и с иголкой? Полезные навыки!

Он налил себе рому, выпил, косясь насмешливым глазом на поникшего послушника. И в чем только душа теплится, очи долу, руки смиренно сложены у пояса. У пояса… глаза Лиса сузились.

– Давай-ка, что там у тебя?

Монах вскинул недоуменные темные глаза: ну чисто ангелочек… Папский агнец.

Капитан оперся о стол здоровой рукой, уставился пронзительным взглядом. Повторил негромко:

– Выкладывай, что у тебя есть еще. Или кликнуть ребят, чтобы они взяли тебя за ноги и вытрясли все, что под сутаной запрятано?

Если ее начнут обыскивать, то найдут не только ценности, но и нечто неожиданное… Нати тяжело сглотнула и развязала пояс. Лис присвистнул, увидев аккуратно зашитый столбик монет. А когда на стол лег еще один сверток и камни разбросали по потолку красные блики, даже затряс головой.

– Оказывается, мы не тех обыскивали! Ты обчистил монастырскую казну?

– Я не крал! – отчеканил послушник. Он был едва ли не краснее своих рубинов, но скорее от злости, чем от стыда. – Они мои! – И в ответ на скептический взгляд Лиса поправился: – Вернее, моей матери. Она умерла.

Лис пропустил через пальцы сложное плетение ожерелья. Он многое понимал в драгоценностях.

– Твоя мать была испанкой?

– Француженкой.

– А работа испанских ювелиров…

Нати промолчала. Ни к чему уточнять все подробности своего генеалогического древа.

– Ну что ж, брат… послушник. Считай это платой за свою жизнь.

– Но… – беспомощно начала она.

Лис вперил в Нати неподвижный взгляд.

– Моя команда будет рада отвести душу – мы ведь взяли хорошую добычу без единой капли крови. Не считая моей, конечно. Как именно ты предпочитаешь окончить свои недолгие дни? Быть вздернутым на рее или прогуляться по доске?

Нати сокрушенно молчала. Да он просто соблюдал видимость справедливости: ее нападение на капитана – и выкуп с помощью материнских рубинов. Ах ты ж… Лис!

– Можешь сесть, – предложил капитан после недолгой паузы, во время которой он с легкостью читал на смуглом упрямом лице монашка все его нехитрые мысли. – И представиться.

Нати была бы не Нати, если б удержалась:

– А может, сначала представиться самому хозяину?

Лис вскинул брови и слегка поклонился:

– Ах, как я невежлив! Просто я не предполагал, что есть люди, которые обо мне не слышали. Но ты же наверняка всю жизнь провел в монастыре. Я Эндрю Фокс… да, мое прозвище в том числе и отсюда. А ты, мой юный друг?..

Имя сорвалось с губ уже привычно:

– Натанаэль Дюпре.

– Итак, Натанаэль Дюпре, откуда же ты взял эту карту? Или она тоже досталась тебе в наследство?

Врать причин не было.

– …Значит, брат Иона. – Лис вновь окинул расстеленную карту жадным взглядом. – А как его звали в миру?

– После пострижения мы оставляем свое имя и прошлую жизнь…

– Да-да-да! Но что он еще сказал, кроме этого «воспользуйся, если сможешь»? Что он имел в виду? Какие ориентиры? Где вторая половина карты? Не знаешь? Эх, хорошо бы посмотреть на этого твоего брата Иону…

Нати представила, как Фокс наносит визит на мирный Омори, и содрогнулась. Форт – одно название, гарнизон спит на посту, а комендант давно уже не интересуется ничем, кроме рома…

Пират вновь легко угадал ее мысли – по его лицу скользнула улыбка. Он бережно свернул карту и засунул в туб. Сказал с сожалением:

– Но не сейчас.

Нати следила, как он складывает карту вслед за рубинами в неподъемный рундук и запирает его.

– А мои… ножи?

– Что, тоже подарок матери? Или твоего брата Ионы? Он тебя и научил? Неужели ты думаешь, что после этого, – Лис кивнул на свое раненое плечо, – я рискну тебе довериться? Да и вообще не уверен, что ножи на самом деле твои. Сумеешь доказать?

– Как?


Шхуна с барком шли полным курсом, людей на парусах было задействовано мало, и команда скучала. Тем более что и пить в море запрещалось. Так что развлечение – метание ножей – было предложено вовремя. А Фокс еще и пообещал победителю гинею.

Нати смотрела, как пираты кидают ножи в нарисованную мишень. Ну точь-в-точь выросшие и заматеревшие оморские мальчишки: шутки-прибаутки, расстройство из-за промаха, азартное переругивание… Стоявший рядом с ней Лис посмеивался. Победитель определился быстро – светловолосый парень ненамного старше самой Нати. Он кидал ножи в мишень так метко и с такой скоростью, что ей (как, впрочем, и всем остальным) оставалось только завидовать и восхищаться.

Фокс подтолкнул ее в спину – легонько, но все равно Нати вылетела на середину палубы.

– Вот монашек уверяет, что ножи – его. Дадим ему шанс доказать это?

Нати даже затрясло от волнения. Со всех сторон на нее смотрели пираты, и никакого дружелюбия в их взглядах не было. Оно и понятно: напасть на их капитана! Она и жива-то еще только из-за непонятного благодушия Лиса. А еще вернее, из-за его любопытства – наверняка думает, что она знает про карту куда больше, чем говорит. Пусть и дальше так думает!

– И чего ты нянчишься с этим гаденышем, Фокс?

– Он будет паинькой, – усмехнулся Лис. – Ведь правда, а, Нэтти? Хочешь посостязаться с нашим Реми?

– Нет, – сказала Нати – пираты разочарованно зашумели, – она облизнула губы и продолжила: – Пусть Реми забирает гинею себе, он все равно лучший. Я просто хочу, чтобы ты вернул мои ножи.

– Докажешь, что они твои, – пожалуйста.

– Но только ты смотри, святоша! – Нати оглянулась на хриплый голос. Одноглазый Джонни выразительно качнул на руке здоровенный тесак – таким рубят сахарный тростник на плантациях. – Ежели опять попробуешь…

Лис лениво прислонился спиной к грот-мачте. Сказал, улыбаясь:

– Первый твой бросок уже зачтен – в цель попал. Если ты, конечно, хотел не убить, а только ранить.

Нати окинула взглядом его широкоплечую фигуру.

– В такую крупную мишень промахнуться трудно…

Кто-то засмеялся.

– Ну же, вперед, монашек! – подбодрил Фокс.

Я не монах, привычно возразила Нати – про себя. Накинула через шею перевязь, чувствуя насмешливые и недоброжелательные взгляды. Ну и… пусть их.

Первый нож, пущенный дрожащей рукой, чиркнул по мишени и упал на палубу. Нати прикрыла глаза, пережидая громогласные насмешки. Брат Иона говорил: ты не бросаешь нож. Ты просто наносишь им удар и отпускаешь. Нати подняла ресницы. Все очень просто.

Очень.

Просто.

Ножи торчали в мишени – под разными углами, на разной глубине, но все поразили самый центр. В ушах гудели недоверчиво-восторженные вопли и свист пиратской команды. Мало соображая, что делает, Нати дошла до мишени и начала извлекать ножи. Некоторые поддавались легко, другие приходилось раскачивать…

– Отлично, монашек!

От дружеского удара по плечу у нее даже колени подогнулись. Но Лис, казалось, был доволен ее успехом. Улыбался от уха до уха.

– И что, теперь я могу забрать ножи?

– Конечно. Но только когда сойдешь на берег. Я больше не собираюсь рисковать своим здоровьем, имея под боком столь смиренного брата по вере!

– Не мир я вам принес, но меч… – пробормотала Нати. Уложила ножи в ножны, свернула перевязь и с сожалением отдала Фоксу.

– А не хочешь ли пойти к нам в команду, а, монашек? Верный глаз и сильная рука лишними не бывают.

Нати пожала плечами и сказала просто:

– Мне нужно на Ямайку.

– А что там такого, чего нет у нас на Тортуге? Епископ?

Лис явно поговорил с Ван Дейком – разузнал, что смог, об его пассажире. Нати чопорно поджала губы и смиренным жестом, подсмотренным у монахов, сложила на животе руки, спрятав кисти в рукава. Пальцы нащупали опустевшие ножны на предплечье.

– То дела церковные, – сообщила уклончиво.

– Церковные? Ну-ну…


Нати сидела рядом с капитанской каютой – далеко она отходить не рисковала, памятуя о том, что команда в отличие от капитана настроена не столь благодушно. На ленивые вопросы и подначки молчала или отделывалась пустыми односложными ответами.

У фальшборта остановился Реми. Крепкий, невысокий парень поглядывал недобро, играя своим кинжалом – тот стремительно мелькал в его пальцах, будто серебристая рыбка. Нати подумала-подумала и решилась на искреннюю похвалу:

– Как ты быстро ножи кидаешь! Не успеваешь и глазом моргнуть!

– Еще бы! – отозвался Реми с готовностью. – В бою, пока целишься да примериваешься, тебе успеют сто раз брюхо вспороть! Тебе еще учиться и учиться… щенок!

Воистину пираты посланы ей Господом Богом для усмирения ее главных грехов! Нати решила, что сегодня она уже достаточно погубила свою душу, и потому не стала отвечать парню, как следовало бы… Лишь смиренно кивнула:

– Ты прав.

Реми, видимо, жаждал ссоры с посягателем на его законное место лучшего метателя ножей, потому что презрительно фыркнул и развернулся, бормоча скабрезности про католических священников. Нати очень старалась не вслушиваться.

* * *
В каюте капитана по сравнению с торговыми кораблями, на которых ей только и приходилось плавать, было поистине роскошно. Бархат, резное дерево, начищенная медь, за планками шкафа – хрустальная посуда и серебряные блюда. Нати с тоской поглядывала на рундук: она и мысли не допускала, что рубины потеряны для нее навсегда. Что бы там себе ни думал этот наглый рыжий Лис.

Наглый Лис подкрутил фитиль у лампы и сказал:

– Можешь ложиться спать.

– Здесь? – уточнила Нати, оглядываясь.

– Здесь, – Лис оскалил зубы. – Можешь постелить мой камзол, все равно его теперь выкину…

Нати не спала, слушая звучный храп Фокса. Ей давно уже не давал покоя полный мочевой пузырь. На «Чайке» она пользовалась темнотой, а то и вовсе проскальзывала в трюм, здесь еще придется приноравливаться. «Особенно будь осторожной, когда захочешь оправиться», – как-то со смехом посоветовала Карла. Как в воду глядела. Нати осторожно поднялась и, бесшумно ступая босыми ногами по мягкому ковру, двинулась к двери.

Храп Лиса мгновенно прервался, капитан сказал ясным голосом – точно и не спал вовсе:

– Если хочешь помочиться – ведро у двери. Нечего симпатичному мальчишке шляться среди матросни ночью.

И девчонке – тоже. Она застыла, точно застигнутый хозяином вор, но Лис перевернулся на бок и безмятежно засопел дальше.

Нати воспользовалась ведром и, улегшись на бархат камзола, подумала, что ближайшие дни до Тортуги ей придется поменьше пить.

И есть – тоже.

* * *
Даже у Жан Жака сундуки и шкатулки открывались куда легче – а казалось бы, кто осторожнее торговцев? Нати научилась вскрывать их с детства; не для воровства, а лишь из любопытства: а что же там дед прячет? Но здесь не было ни шпильки, ни ножа – Фокс предусмотрительно не оставлял рядом с ней режуще-колющих предметов. Прижав ухо к боковине рундука, Нати внимательно слушала пощелкивание внутренних запоров, уговаривая упрямый замок поддаться…

– И говоришь, что ты не вор!

Съежившись, она оглянулась через плечо. Фокс закрывал дверь в каюту.

– Правда, неопытный вор. Дверь не закрыта, никого на стреме…

Нати осторожно поднялась и опустила зад на драгоценный рундук. Ноги не доставали до пола.

– Я не вор! Я просто хочу забрать мое по праву.

– И только?

– И деньги, да. Без них я не попаду на Ямайку.

– Если будешь продолжать в том же духе, сумеешь попасть только на тот свет, – беззлобно сообщил Фокс. – А твое по праву теперь по праву мое.

– По какому же праву – праву сильного? Как и груз этих бедных голландских торговцев?

– Эти бедные голландские торговцы в море уже не первый год и всегда готовы к таким вот неприятным встречам: у них имеются пушки, мушкеты, пистолеты и сабли!

– Но у вас пушек больше, – слабо возразила Нати, вспомнив, как она удивлялась, что голландцы даже не пытаются отбиться.

– У нас больше храбрости! Просто Ван Дейк знал: малейшее сопротивление – и мы его не пощадим. А теперь убирайся из моей каюты!

– Куда?

– На палубу! Мы подплываем к Тортуге.

Кайонская бухта словно самой природой создана была для пиратского убежища. Отвесные скалы с обеих сторон ограждали маленький залив, и только опытные лоцманы могли провести корабли в гавань. А чтобы защитить и без того малодоступную бухту, французы возвели на скале еще и Горный форт.

Стоявший рядом с Нати Фокс вполголоса рассказывал историю Тортуги. Казалось, он позабыл на время прегрешения не то пленника, не то невольного пассажира и теперь с удовольствием знакомил любопытствующего новичка с историей легендарного Черепашьего острова, отнятого когда-то у испанцев, хотя они несколько раз пытались его вернуть. Сейчас-то в эти воды не посмеет зайти не то что какой-нибудь испанский фрегат, но и целая военная эскадра! Подобно Ямайке, распахнувшей двери английским пиратам, французский остров стал домом для корсаров всех национальностей и исповеданий. Здесь они могли отпраздновать свою победу, сбыть награбленное, запастись продуктами, водой и боеприпасами, откренговать корабли для ремонта или очистки днища, починить рангоут и такелаж, а еще пересидеть сезон муссонных штормов.

Входя в воды бухты, шхуна поприветствовала родной дом залпом из пушек. В ответ с форта раздался выстрел – громкий и дымный, но слава Богу, одним порохом – с такого расстояния промахнуться по кораблю очень мудрено.

Сколько народу собралось поприветствовать команду «Красотки»: и моряки, и торговцы, и женщины, и просто праздношатающиеся! Оглушенная толчеей и громогласным разноязычием, пестротой и разнообразием одежд и цветов кожи Нати шла в кильватере капитана, точно шлюпка на лине. Тот, не останавливаясь, дружески хлопал кого-то по плечу, получая взамен такие же звонкие хлопки, жал руки, принимал и возвращал поцелуи смеющихся женщин, но двигался неуклонно, прокладывая курс к дому, стоявшему в отдалении от бухты в тени апельсиновых деревьев. Нати оглянулась. Команда «Красотки» рассеялась – их ждал веселый приморский квартал Бас-Тер с его тавернами, лавочками, ростовщиками и девицами, всегда готовыми освободить корсаров от лишнего золотишка. Дольше всех задержался Реми – он, казалось, следил, куда же Фокс определит пленного послушника.

Нати вошла в дом вслед за капитаном – благословенная тень обняла ее – и вздрогнула от зычного крика Лиса:

– Джим! Ты где, бродяга?! Где моя ванна? Где мой обед?

Из глубин дома принесся негр в холщовых штанах и рубахе. Блеснул белозубой улыбкой и с поклоном подобрал скинутые Фоксом сапоги.

– Сейчас, хозяин, сейчас все будет готово!

Фокс со вздохом облегчения потянулся всем своим длинным телом и упал на обшитую парчой кушетку. Сказал доверительно, точно Нати это должно было волновать:

– Сейчас и будет! Иногда кажется, что этому парню просто нашептывают о моем прибытии морские ветры: всегда накрыт стол и нагрета вода.

– Это твой дом?

– Да. Иногда здесь останавливаются и мои гости. Так что если у тебя нет никаких других знакомств на Тортуге, располагайся. Джим приготовит тебе комнату.

– А у меня есть выбор? – подумав, спросила Нати.

Лис любезно улыбнулся.

– Конечно. Можешь прямо сейчас отправляться в гавань и искать попутный транспорт на Ямайку.

Нати оглянулась на слепящее солнце улицы. Возвращаться назад не было никакой охоты. Нет, надо немного отдохнуть, оглядеться… и обдумать, где взять деньги за проезд. Разве что наняться матросом на корабль? Мысли ее вновь вернулись к заветному рундуку в Лисьей норе… то есть каюте.

– А что, на корабле никто не остался?

– Остались вахтенные. И никого чужого они на шхуну не запустят.

Конечно, он с легкостью угадал направление ее мыслей…

– А как же груз? – удивилась практичная Нати. Жан Жак первым делом по прибытии распоряжался выгрузкой товара да еще следил тщательным образом, чтобы ни грана, ни дюйма его не пропало.

Лис широко зевнул.

– Неужели ты думаешь, что я буду таскать на своей спине мешки с сахаром или стоять над грузчиками с абаком в руке? Только в море капитан первый после Бога – а при прибытии на берег все заботы переходят боцману и помощнику. Они и займутся разгрузкой, заодно еще раз пересчитают приз и уточнят долю каждого в команде. Джим, ну где ты там, ленивец!

По доскам пола простучали босые пятки.

– Идите принимайте ванну, хозяин. А маленький испанский священник будет жить здесь?

– Я не священник… – безнадежно возразила Нати. Уходивший Лис обернулся, блеснул улыбкой не менее яркой, чем у его чернокожего слуги:

– А насчет испанского возражений нет? Неужели вы не француз, а испанец, сеньор?

– Нет, сеньор, – ответила Нати по-испански, прежде чем поняла, что вопрос тоже задан не на английском. Фокс на миг задержался, приглядываясь с интересом.

– Ну что ж, мне давно пора освежить свой кастильский… Джим, выдели малышу-несвященнику комнату, горячей воды и попробуй найти одежду по росту.


Эндрю отмокал в воде, попивая вино, смотрел в окно на гавань. Кудрявый малыш в сутане был забавным. Непуган еще, конечно, дерзит там, где стоит помолчать, и… размахивает ножом там, где нужно быть тише воды, ниже травы. Хотя он сам виноват, конечно, отвлекся на карту, забыл, что ни одного пленника не следует оставлять за спиной. Даже если этот пленник – монастырский послушник.

Но ему нравилось, что паренек не сдается и наверняка что-то знает про эту странную полукарту. Может, в самом деле махнуть на Омори… с дружественным визитом? А потом уж позаботиться о том, чтобы парня доставили до Ямайки целым и здоровым и не продали в рабство, как наверняка планировал этот сукин сын Ван Дейк.

– Устроил малыша? – спросил Фокс у поливающего ему спину слуги. Лицо Джима, и без того круглое, как луна, расплылось еще больше.

– Конечно, хозяин!

– Проследи, чтобы парень был доволен и ни в чем не нуждался. Мне он еще нужен… некоторое время.

Джим поклонился, давя смех.

– Еще бы не нужен, хозяин! Я сделаю все, как вы приказываете.

Заворачиваясь в простыню, Фокс глянул на него с подозрением:

– Что-то ты много сегодня хохочешь, парень! Ох, давно я тебя не порол!

Джим быстро собрал грязную одежду и, пробормотав: «Простите, хозяин!», вылетел с ней за дверь. Фокс никогда не порол его, хотя пугал часто. Это потому что он, Джим, очень расторопный, сообразительный и умеет держать язык за зубами.

А еще он умеет ходить бесшумно. Поэтому раздевающийся монах… вернее, монашка, не заметила его, когда он принес чистую одежду в его… ее комнату. Но раз капитану Лису угодно выдавать девицу за парнишку, он, Джим, умрет, но никому не намекнет об этом даже взглядом. А то где он еще найдет такого хозяина?


Какое наслаждение просто быть чистой! Джим и впрямь был расторопным: и воду нагрел, и даже подобрал одежду, хоть и не новую, но чистую, хорошего качества, и главное – почти по росту.

Одевшись, она критически оглядела себя. К счастью для себя и к неодобрению Доры (та все пыталась ее откормить), пышными формами Нати не обладала. Так что просторные штаны с рубашкой и застегнутый жилет вполне скрывали предательские округлости. Хотя… может, не стоит уже скрывать свой пол? На Тортуге и без нее оказалось немало женщин – не только определенной профессии, но и вполне почтенных матрон. Решив не торопиться, она застегнула последнюю пуговицу жилета. А потом подумала и надела еще сверху рясу на всякий случай.

– Ну наконец-то. – Лис, уже сидевший за накрытым столом, сделал приглашающий жест. – В твоем возрасте я постоянно хотел есть, а ты, кажется, и пару сухарей за день не сгрыз… Или сейчас какой-нибудь пост? Так ты напомни, какой именно, – и я, как добрый католик, к тебе присоединюсь.

Нати фыркнула. Да, на груди Фокса действительно имелся католический крест, но вряд ли Лис-пират мог называться добрым католиком. Под его насмешливым взглядом она сотворила крестное знамение и молитву перед едой:

– Благослови, Господи, нас и дары Твои, которые по Твоим щедротам мы будем вкушать. Через Христа, Господа нашего…

– Аминь! – закончил Лис, вгрызаясь крепкими зубами в куриную ножку. – Приступай, а то остынет.

После скудного корабельного рациона – сухари, вода и вяленая рыба – еда казалась райской пищей. Но в самый разгар пира их отвлек парень в ливрее. Пока Нати размышляла, на сколько мог бы потянуть его наряд, лакей учтиво поклонился Лису:

– Месье Фокс, вас приглашает к себе губернатор!

Хозяин со звоном отбросил приборы. Спросил с досадой:

– Что, прямо сейчас? Я же только что прибыл!

Слуга вновь поклонился, но ответил уверенно:

– Дело не терпит отлагательства!

Фокс допил бокал до дна, пробормотал:

– Видно, и впрямь не терпит!

С сомнением глянул на послушника. Парень шустрый, вряд ли Джим за ним уследит, еще вляпается в очередную историю…

– Натанаэль… Как, кстати, тебя лучше звать? Натан? Нат?

– Голландцы называли меня Нэтти.

– Нэтти? Подходит. Так вот, Нэтти, не желаешь ли познакомиться с губернатором Тортуги, а?

Лис принарядился: новыйкамзол, брабантские кружева рубашки у шеи и на рукавах. Поправляя на пальце перстень с крупным бриллиантом, окинул критическим взглядом запылившуюся рясу Нэтти.

– Не хочешь переодеться? Там будут очень милые девушки, дочери господина де Ожерона.

– Тем более, – кратко ответила Нати.

Лис рассмеялся:

– Маленький святоша! Думаешь, этот наряд убережет тебя от кокетливых взглядов? Плохо же ты знаешь женщин!

– Да уж куда лучше, чем вы, месье пират! – пробормотала Нати. Она надеялась, что одеяние послушника не даст заглянуть под рясу. Женщины гораздо наблюдательнее, чем о них думают…

Дом месье де Ожерона был куда больше и богаче, чем у правителя Омори. Оно и понятно, ведь губернатор Тортуги сотрудничает с пиратами в открытую. Правда, именуя их по-иному: корсары. Так что не вся эта роскошь привезена прямо из Европы, думала Нэтти, разглядывая обстановку.

Месье де Ожерон оказался невысоким приятным мужчиной. Он с искренним радушием поприветствовал Фокса. Выслушав историю юного послушника, ставшего невольным гостем «Красотки», сочувственно покачал головой: нужно помочь мальчику попасть на Ямайку. Если по дороге в дом губернатора Нэтти подумывала кинуться к тому с жалобой, то теперь придержала язык – видно было, что де Ожерона и Фокса связывают давние дружба и уважение. Вряд ли он прикажет пирату вернуть рубины…

Лис посмотрел поверх ее головы, и Нэтти увидела, что глаза его засветились мягким золотом: в комнату вошли дочери губернатора. С непринужденностью давних знакомых они поприветствовали капитана, с дружелюбным интересом – послушника. Обе были хороши, лишь младшая с еще не до конца сформировавшейся фигурой уступала старшей – роскошной высокой брюнетке. Девушки открыто флиртовали со смеющимся Фоксом, он не уступал им в искусстве намеков и остроумия, так что Нати вскоре и впрямь почувствовала себя мрачным и неуклюжим отшельником, только что вылезшим из своей пещеры. Де Ожерон наблюдал за ними, искренне развлекаясь. Он баловал своих дочерей, а мягкий климат Карибов смягчал сословные и иные предрассудки.

– Ну, достаточно на сегодня, – наконец заметил он. – Месье Фокс еще не отдохнул как следует, а тут сразу две такие трещотки! Мы попросим его еще раз нанести нам визит. Дела – прежде всего. А вы прихватите-ка с собой месье Дюпре…

Эндрю поймал полный отчаянья взгляд послушника и, откровенно веселясь, качнул головой.

– Не стоит! Боюсь, у юного Нэтти не хватит сил и опыта поддержать с вами приличную беседу. Дайте парню прийти в себя. Не сегодня.

Старшая засмеялась, стрельнув глазами в Нэтти, младшая надулась, но обе удалились – когда отец говорил о делах, спорить и уговаривать было бесполезно.

– Вероятно, вы хотите получить отчет о моем призе? – спросил Фокс, когда они остались одни, не считая притихшей на кушетке Нати. – Голландский торговый барк, сахар и табак в трюме, сорок человек команды.

Де Ожерон качнул головой. Между бровей у него появилась морщинка.

– Да, об этом, мой друг, я и хотел с вами поговорить! Мы не воюем с Голландией, и вы меня удивили. Ведь вы – не просто пират, который охотится на всех купцов без разбора, а корсар, имеющий патент от его величества короля Франции… Объяснитесь же!

– Ван Дейк – особый случай. Вы, конечно, помните эту историю: «Красотка» вместе со шлюпом «Отважным» приняли бой с испанцами у Кюрасао. Нам тогда здорово досталось. Шлюп пошел ко дну… вместе с испанским бригом мы подобрали всех тонувших и раненых, в том числе и испанцев. Тут как раз подвернулся Ван Дейк. Нужно было продолжать преследование, и я попросил его доставить раненых на Кюрасао. Даже пообещал ему вознаграждение. И что я услышал, когда через полмесяца прибыл за ними на остров? – Фокс налил полный кубок и выпил его точно воду – жадно, залпом. – Ван Дейк продал моих людей Бичу пиратов! Вы понимаете, что это значит?

Де Ожерон покачал головой – сочувственно.

– Кое-кого – поздоровее – наш почтенный шкипер продал на плантации. Мы сейчас их разыскиваем. Поэтому я бы не хотел отпускать Ван Дейка за выкуп, который он, несомненно, предложит. Просто дождусь возвращения моих людей – и пусть они сами решают, что с ним делать!

Некоторое время мужчины молчали. Потом губернатор произнес задумчиво:

– Не могу сказать, что не понимаю вашу жажду справедливости. Ну что ж… Карибское море так глубоко… мало ли что может произойти с торговцем, в том числе и с голландским…

Они обменялись понимающими улыбками. Губернатор поставил бокал и продолжил:

– Но я вызывал вас не только по этому поводу. У меня к вам дело деликатного… конфиденциального свойства.

Фокс оглянулся:

– Нэтти, не желаешь ли прогуляться по саду?

Нати, конечно, не желала, но кого это волновало?

Сад был хорош, ухожен. Апельсиновые деревья, пальмы, магнолии, гибискусы, бегонии… Нати медленно продвигалась вдоль губернаторского дома, пытаясь определить окна гостиной. Кажется, здесь. Оглядевшись, она скользнула к белой стене и обратилась в слух.

Невнятное бормотание, точно мужчины разговаривали с губ в ухо. Потом громкий, совершенно непочтительный возглас Фокса:

– Месье Де Ожерон, да вы с ума сошли!

Тихий, почти виноватый голос губернатора:

– Да, мой друг, вы совершенно правы… но мне просто не к кому, кроме вас, обратиться… конечно, за вознаграждением дело не станет, а вы умеете проворачивать совершенно безнадежные предприятия… и хранить чужие секреты.

– Да я даже не могу понять, как вы с ней!..

– Прошу вас, мой друг, тише!

Лис, к большому сожалению Нати, послушался, и больше ничего она различить не смогла.

После разговора – очень неожиданного разговора – с губернатором Эндрю вышел в сад через французское окно. Некоторое время пустыми глазами смотрел, как монашек кидает палку гончей – собака азартно отыскивала ее среди клумб и притаскивала обратно.

– Идем, Нэтти. Хвала Господу, нам здесь больше нечего делать!

Лис рано радовался. На выходе из парка их окликнула старшая из дочерей де Ожерона. Фокс оглянулся, поспешно снимая шляпу:

– Мадемуазель?

– Месье Фокс, не могли бы вы выполнить мою маленькую просьбу?

– Все, что в моих силах, мадемуазель!

– Это в ваших силах, месье. Не могли бы вы найти одного человека и передать ему… послание?

Фокс задумчиво смотрел на письмо, которое ему протягивала девушка.

– Вы могли бы просто послать слугу, – полувопросительно произнес он.

– Ах, но все слуги в доме так опасаются гнева отца!

– То есть господин губернатор считает неподобающим поддерживать знакомство с этим человеком? – задумчиво произнес Фокс.

Мадемуазель де Ожерон зарделась. Протянутая рука ее дрожала.

– Да…

– В таком случае, мадемуазель… – Фокс низко поклонился.

– Ах, но ведь в письме нет ничего неподобающего! – воскликнула девушка. – Там лишь сообщение, что наша встреча отменяется… и мои сожаления по этому поводу. Вот, вы можете прочесть сами, оно не запечатано!

Фокс молча смотрел на нее – внимательный и настороженный. Мадемуазель де Ожерон вдруг всхлипнула:

– Он может подумать, что я тоже от него отвернулась, а я не могу… Ах, простите меня, месье Фокс, и забудьте о моей дерзкой просьбе!

– Господи Иисусе! – воскликнул Фокс нетерпеливо. – Мадлен, давайте же сюда ваше письмо!

Девушка мгновенно улыбнулась ему сквозь слезы:

– Вы ведь знаете, кому оно адресовано, правда?

– Естественно. – Нати услышала, как он пробормотал себе под нос: – Как и все Карибы! Вытрите ваши прекрасные глазки и бегите, пока отец вас не хватился.

– Спасибо, спасибо! – Девушка чуть ли не вприпрыжку направилась домой.

Нати почти бежала, чтобы успеть за размашисто шагавшим Фоксом.

– Они что думают? – вопрошал тот на ходу, потрясая смятым конвертом. – Я им кто, доверенная камеристка, таскать туда-сюда любовные записки? Или, может, они полагают, что я – Купидон?

Он внезапно остановился и сунул письмо в руки Нати.

– Вас ведь учат сохранять тайну исповеди?

– Конечно, но я еще не…

– Не священник, я понял! Просто взгляни и скажи: есть там что-либо, что может навредить месье де Ожерону или его дочери?

Нати пробежала глазами послание. Витиеватость слога и описание немыслимых страданий ее рассмешили – даже чернила кое-где расплылись от пролитых горьких слез. Она сама бы ограничилась кратким: «Очень жаль, прийти не могу, запрещает папа».

– Ничего сверх того, что она нам сказала.

Фокс забрал письмо. Пробормотал, как оправдание:

– Не могу устоять, когда на меня смотрят умоляющими прекрасными глазами!

Надо запомнить! Правда, Нати не видела, как эти сведения можно применить к своей пользе – в ее нынешнем обличье. И еще неизвестно, сочтет ли Фокс ее глаза прекрасными. Да и умоляющий взгляд надо отработать…

– Когда влюбишься, не вздумай терять голову… как эта сумасшедшая семейка. Куда ни глянь – везде affaire de Coeur, сердечное дело! Французы, что с вас возьмешь! Кстати, как тебе понравились эти милые девушки?

Нати пожала плечами и сказала чистую правду:

– Они меня не интересуют.

Фокс неожиданно засмеялся:

– Ой ли? А я вот заметил, что ты не сводил глаз с их корсажей… Краснеешь, маленький святоша?

И впрямь заалев и ушами, и щеками, Нати сердито отвернулась. Не объяснять же ему, что она просто старалась запомнить крой платьев!

Фокс велел Джиму сбегать в гавань приостановить разгрузку корабля и вызвать боцмана и старшего помощника.

– И еще, – сказал он, притягивая пальцем за ворот рубашки слугу, приплясывающего от нетерпения бежать исполнять приказ, – это письмо передашь… – дальше неразборчивое имя. – Да только не при всех, имей деликатность!

Моряки не заставили себя ждать. Правда, боцман, уже изрядно навеселе, пришел в обнимку со здоровенной бутылкой рома – видимо, не смог с ней расстаться.

– Что за пожар, что за напасть? Почему нельзя разгружать корабль? Что, наш губернатор велел вернуть товар голландцам обратно?

Невысокий сухопарый помощник – француз Шарль Берни – молча сел за стол напротив капитана. Лис улыбнулся.

– В некотором роде.

– Что-о?! – взревел Джонни. – Да ведь мы… мы же по́том и кровью!..

Нати насмешливо фыркнула – кровью!

– Сядь, – негромко посоветовал Лис. Странно, но громадный боцман моментально послушался, плюхнулся на затрещавший стул и с мрачным ожиданием уставился на Фокса.

– Товар грузим обратно, запасаемся водой и едой и завтра выходим на голландце.

– Завтра?

– Как завтра, мы же только что пришли! Лис, да народ еще только гулять начал…

– Не на что ему пока гулять! Губернатор возместит команде стоимость груза и еще много сверх того – если мы выполним его поручение. – Лис обвел глазами помощников и задержал взгляд на Нэтти. – Конфиденциальное поручение.

– Куда идем, капитан? – негромко спросил Берни.

Лис улыбнулся.

– В Гавану.

Нати чуть не подпрыгнула. Берни молча ждал продолжения, а боцман перегнулся через стол, спрашивая жадно:

– Готовится рейд? Сколько кораблей? Ты поведешь эскадру?

Лис откинулся на спинку стула, вытянул длинные ноги. Сказал лениво:

– Джонни, ты не понял. Мы идем одни. На голландском судне. Мы просто хотим продать эти товары в Гаване.

– И все? – через паузу спросил Берни, пока боцман с пьяной сосредоточенностью морщил лоб, утрамбовывая в голове эту новость.

– Нет. При уходе мы захватим одну… крайне нужную нашему любезному губернатору вещь.

– Что-то ценное? – очнулся Джонни.

– Очень ценное – для месье де Ожерона, – Фокс улыбнулся почти с издевкой, – и потому он готов выложить за это крупную сумму. Так что команда должна быть трезва и готова завтра к ночи. Кто не придет, может догуливать на берегу. До выхода в море никто не должен знать, куда именно мы идем.

Берни стремительно сорвался с места:

– Отлично! Джонни, пошли, дел полно!

Боцман сделал глоток из бутылки и, с сожалением побулькав ею – оставалась еще добрая половина, – со стуком выставил на стол.

– Да допивайте уж, чего там!

– Я сберегу ее для тебя, Джонни, – мягко сказал Фокс. Боцман с досадой отмахнулся и потопал за помощником.

Фокс задумчиво обирал воск с подсвечника, Нати исподволь рассматривала его острое хищное лицо.

– Что-то хочешь спросить? – не глядя на нее, поинтересовался Фокс.

Нати откашлялась.

– Верно ли я понимаю, что вы, корсары, сами собираетесь явиться в испанский порт и предложить купить награбленные товары?

– Я сразу заметил, что ты сообразительный малый! – восхитился Лис.

– Капитан, тогда вы просто… да у вас летучие мыши на колокольне! – убежденно выпалила Нати.

– Ну почему же? – Пират оживленно развернулся к ней. – Давай все обсудим, может, ты заметишь свежим взглядом какие-нибудь огрехи в моем безупречном плане?

План был таков: войти в гавань Гаваны как голландский купец, команде начать разгружать «Чайку», Фокс тем временем в течение пары дней отыскивает нужную губернатору вещь, и барк с ней на борту благополучно отчаливает.

– Патент на торговлю с Испанией у меня в кармане…

– Торговый патент? – невольно повторила Нати.

– Чему ты удивляешься? У меня имеется много патентов от разных государств – и торговых, и каперских.

– Поддельных?

– Далеко не все. Некоторые слегка подправлены, некоторые немного просрочены… но ведь истинная служба не может иметь временны́х и государственных границ, а? Так что мы даже не обращаем внимания на мирные договоры, заключенные где-то там, в Европе: рано или поздно вновь начинается война, и мы вновь готовы к услугам наших монархов. Но вернемся к моему плану. Что тебя в нем так смущает?

– Ваша наглость, – пробормотала Нати. – А ты знаешь голландский?

– Неплохо. Главное – я хорошо знаю испанский. Не стоит ведь утруждать алькальда болтовней на голландском? А команда просто посидит пару дней на барке. Мы его переименуем. Как тебе нравится «Дельфин»?

Лис говорил так иронично-спокойно, что невольно верилось в успех этого самоубийственного предприятия.

– А ты раньше бывал в Гавани?

– Поблизости, – уклончиво сказал Лис. – Кстати, если удастся выгодно продать сахар и табак, можно прикупить какой-нибудь товар, чтобы не гонять барк с пустым трюмом.

Нати задумалась. Раз уж она все равно собиралась в Испанию, чем плох другой испанский порт?

– Я верно понимаю, что вы хотите провернуть все без шума и драки?

– Все будет очень тихо и благочинно, – уверил ее Лис.

– Тогда можно… я поплыву с вами? Я знаю испанский и разбираюсь в торговле. Мне с Жан… с моим дедом приходилось возить товары, хоть и не испанцам, конечно.

А он-то как раз ломал голову, кому поручить приглядывать за пареньком!

– Почему бы и нет?


Не вся команда собралась к назначенному сроку – часть пиратов так и не пришла в себя после вчерашней пьянки. Лис скомандовал отплытие, никого не дожидаясь. Кроме еды и воды, корсары прихватили с собой лишь личное оружие, а пороха и ядер на «голландце» и так хватало.

Присутствие послушника на корабле встретили шуточками: не решил ли капитан подстраховаться и наладить постоянную связь с Господом Богом? Но неприязни к новому члену команды (если не считать таковым молчаливое презрение Реми) моряки не проявляли. Правда, Лис с самого начала предупредил, что пассажиров – если те не заплатят – они не возят. Так что придется Нэтти побыть громметом.

Боцман встретил юнгу удовлетворенным урчанием. Он так и не простил Нэтти нападения на капитана, а пуще всего – того, что не успел это нападение предотвратить. Кто же знал, что перепуганный монашек так взбеленится из-за своих жалких пожиток!

Так что Джонни оторвался на мальчишке на славу. Если Нэтти не драил палубу, то начищал все медные и металлические детали и порты пушек; растапливал и следил за печкой, на которой моряки разогревают свои горшки с едой; чинил такелаж и латал паруса… и все это – под беспрерывный аккомпанемент команд и ругательств боцмана. Сколько раз ей хотелось запустить чем-нибудь тяжелым в его лысую голову, перехваченную выгоревшим на солнце платком, но Нати напоминала себе: терпеть уже недолго. Лис посмеивался, но в воспитание громмета не вмешивался, да и палубная команда не сидела без дела, когда начинал меняться ветер. Единственное, чего Фокс требовал неукоснительно, – чтобы парень ночевал не на палубе и не в кубрике, а в капитанской каюте.

По этому поводу Нати даже подслушала разговор Лиса с боцманом.

В ее обязанности входила и готовка для капитана – причем последний во всеуслышание расхваливал стряпню «монашека». Нати фыркала: что можно приготовить из таких скудных продуктов, но втайне была довольна.

…Подхватив тряпкой горячий горшок с похлебкой, Нати приостановилась, чтобы открыть дверь в капитанскую каюту, и услышала голос боцмана:

– Команда недовольна, Лис…

Начало ей понравилось.

– И чем же недовольна команда на этот раз? – лениво откликнулся Лис. Она представила, как тот полулежит на подушках, наброшенных на рундуки, вытянув длинные ноги, и щурит смешливо глаза.

– Ну, некоторые поговаривают, что ты нарушаешь закон – не брать на борт женщин и мальчиков.

Молчание.

Боцман откашлялся.

– Слов нет, парень мне нравится, – Нати чуть не уронила от неожиданности похлебку, – упрямый, жилистый, пупок рвет, хотя видно, что от злости готов мне горло перегрызть… только на кой ты его с собой потащил-то? К нашему делу он не годится, а команда поговаривает…

Молчание капитана было сильнее всяких окриков и ответов, потому что голос Джонни делался все тише и неразборчивее, пока не стих совсем.

– Давненько меня не обвиняли в содомии, – задумчиво сказал Лис. – Если бы это сделали наши враги-испанцы, но мои собственные люди…

– Ну, не вся же команда, – пробурчал Джонни, – знаю я, что ты на передок слабоват, но только на баб… но ты должен знать, есть недовольные…

– Джонни, – раздельно сказал капитан, – иди и сообщи… команде… хотя я могу назвать имена этих двоих недовольных… если б парень был взят для того, про что они думают, его бы никогда не увидели на палубе. И уж тем более я не дал бы тебе над ним измываться. Он мне нужен. А для чего – это вовсе не их собачье дело. И даже не твое, понял, Джонни? А теперь – проваливай.

Нати бесшумно отступила и вновь вернулась, намеренно топая босыми ногами. Из капитанской каюты вышел красный и злой боцман. Рявкнул, завидев юнгу:

– Где шляешься? Капитан уже с голоду подыхает!

Нати благоразумно отступила, пропуская Джонни, и вошла в каюту.

– А, вот и обед! – поприветствовал Лис. Не поднимая на него глаз, Нати сноровисто накрыла на стол, налила вина и отступила к двери. – Ты сам поел?

– Да.

Лис отложил приборы и серьезно уставился на юнгу.

– Я никогда тебя не спрашивал… Нэтти, команда тебя не обижает?

Нати криво усмехнулась:

– Не считая пинков, подзатыльников и проклятий? Нет.

От затрещин и пинков она научилась увертываться, ругательства – пропускать мимо ушей, а истинное отношение к ней грозного боцмана уяснила только что. Лис кивнул.

– Это ясно. Но если кто начнет к тебе приставать или делать… а-а-а… непристойные предложения, разрешаю сразу бить в зубы или… а, куда получится! И жаловаться мне, разумеется. Можешь идти.

Нати с облегчением вылетела из каюты. Про содомию ей все объяснила Карла. Помнится, Нати никак не могла понять: ведь у женщины для этого существует самим Богом сотворенное отверстие, а у мужчин? Карла посмеялась над ее отвращением: есть мужчины, которые занимаются тем же и с женщинами. Сейчас Нати вспоминала, не проскальзывало ли в поведении пиратского капитана что-нибудь подобное? Нет, он и не коснулся ее ни разу во время плаванья – даже мимолетно. И держался с ней, как со своей командой: слегка высокомерно и шутливо.

…А уж не потому ли этот гордец Реми взирает на нее с таким презрением?

С этими мыслями она решилась подойти к Реми.

– А ты можешь поучить меня хватам, которыми кидаешь ножи?

Парень взглянул на нее с недоумением. Обвел полупустую палубу взглядом, словно призывая ее в свидетели.

– С какой это стати?

– Ну… я взамен подучу тебя испанскому.

– Меня? И на кой дьявол мне это нужно?

– Вот это-то я и упустил, – сказали сверху. Оба задрали головы: на них с юта смотрел Лис. Неспешно спускаясь по трапу, капитан продолжил: – В оставшееся время нам следует подучить голландский – не может же вся команда притвориться глухонемой? На счастье, у нас есть наш Вирт! – Он хлопнул по плечу низенького Себальда – единственного голландца в команде, состоявшей почти поровну из французов и англичан. Еще тут была пара негров, до того схожих, что Нати даже считала их братьями. А еще – молчаливый индеец, всегда одетый единственно в набедренную повязку. Нати побаивалась его, да и остальные пираты, по ее наблюдениям, не донимали того ни насмешками, ни разговорами. Лис как-то сказал, что держит на корабле индейца, потому что тот виртуозно умеет добывать пищу на любом островке, куда им выпадает пристать.

– Это что же? – громогласно вопросил боцман. – Я и команды должен отдавать невесть на каком языке?

– Подумай, Джонни, на каком языке командуют на голландском судне? А что касается испанского, то его знаю я и наш юный ученый друг. Так что в оставшиеся дни вам придется поднапрячь мозги, хоть это и непривычно. Это – приказ.

Нати уже заметила: хоть пираты огрызаются и ворчат, но всегда выполняют приказы Лиса. Она даже поделилась своим удивлением с боцманом, когда тот был в благодушном настроении: мол, толкуют о пиратской вольнице, о том, что на кораблях часто вспыхивают бунты и капитанов выбирают из самых отчаянных и жестоких головорезов… Джонни расхохотался:

– Ну да, Лис таков и есть! А нам повезло – не каждый капитан заботится о команде и редко кому так прет удача. Невелика трудность слушаться такого капитана, раз уж он привык к военной дисциплине. А кому не нравится – тот может валить с корабля ко всем чертям! А чего это ты со мной языком чешешь, палубу драй!


Так что теперь вечера Нати были заняты беседами с Лисом на испанском. Изъяснялся он довольно бегло, оставалось лишь поправлять произношение и кое-какие обороты. А меры веса и деньги на многоязычных Карибах, привыкших и торговать, и воевать друг с другом, были одинаково понятны и испанцу, и англичанину, и французу.

– Откуда такое прекрасное кастильское произношение, Нэтти? – вопросил как-то Лис. – А не выдать ли нам тебя за испанца? Испанскому юноше куда легче проникнуть в места, куда меня – голландца – могут просто не пустить.

Нати промолчала. Она вовсе не собиралась принимать участия в его пиратских делишках. По прибытии в Гавану сойдет на берег – только ее и видели. Жаль, конечно, что драгоценности матери остались на Тортуге. Но при продаже груза бывшей «Чайки» она сумеет прибрать кое-что к рукам… Лишь бы у Лиса все сошло гладко и никто из испанцев не заподозрил ее в связи с корсарами!

– Боцман говорит, за тобой гоняется какой-то Бич пиратов. Вроде как он поклялся очистить Карибское море от всех пиратов.

– А, любезный испанский дон! – Фокс блеснул улыбкой и глазами. – Мы пару раз от него ускользали, и он с отчаяния даже назначил награду за мою голову. Так что можешь подработать и сдать меня в порту испанцам!

Нати с изумлением взглянула на него.

– Спасибо, я обдумаю твое щедрое предложение! А что, если в Гаване как раз стоит эскадра этого самого Бича пиратов?

– Так что же? – Фокс легкомысленно пожал плечами. – Мы ведь не собираемся поднимать ни Роджера, ни Лиса на мачте, а с благородным идальго я еще никогда не встречался лицом к лицу.

Нати выразительно взглянула на его рыжую шевелюру, и Фокс ответил на безмолвный вопрос:

– Рыжие – не такая уж редкость среди голландцев, но по прибытии в порт я надену парик, как и полагается почтенному преуспевающему торговцу. Мы же не пираты какие-нибудь, прости Господи, а?


Когда на горизонте появились туманные очертания Кубы, экипаж переоделся в чистые, добротные, хоть и изрядно помятые одежды. Кое-кто даже побрился. Лис отсоветовал Нати вновь влезать в свою рясу: мол, испанцы религиозный народ, будешь привлекать лишнее внимание.

Голландский барк не вызвал подозрений у кораблей гвардо костас, береговой охраны, их никто не останавливал, и «Дельфин» беспрепятственно вошел в гавань. Привычные деньги за швартовку, налог за право торговли, указание цели прибытия: казалось, капитан Фокс только и делает, что водит торговые суда, в том числе и в испанские колонии.

Лис велел не торопиться, не продавать товар по дешевке первым же скупщикам. Так что Нати вместе с бойким де Виртом торговались отчаянно. Посещали и местные склады, где лежали превосходные гаванские кожи, которые вывозят в Европу, – тут уже Нати проявила свои знания, придирчиво выбирая и отвергая пересушенные или перетянутые. Они с Себальдом решили закупить в Гаване еще и гаванский табак – правда, некрученый, но качества хорошего. Иногда Нати казалось, что они и впрямь заявились сюда по торговым делам…

Лис же целыми днями пропадал в городе, строго-настрого запретив команде сходить на берег и даже лишний раз маячить на палубе. Поэтому корсарам оставалось только с вожделением разглядывать так доверчиво принявший их богатый испанский город. Нати не сомневалась, что и команда и сам Лис давно уже пересчитали все пушки и всех солдат форта и изобрели несколько вариантов нападения на Гавану: она даже слышала, как они прикидывают размер добычи и долю каждого в команде…


Эндрю вернулся на «Дельфин», когда на город уже обрушились густые и влажные карибские сумерки. Он был недоволен собой: несмотря на всю изворотливость и хитроумие, которыми он частично заслужил свою кличку, ему так и не удалось проникнуть в дом коменданта. Дон Хосе Рамирес де Лейва был любезен до ледяной учтивости, но, судя по порядку в форте и порту, правил своим маленьким государством железной рукой. Подарки он принял как должное, но это ни на дюйм не приблизило Фокса к цели. Де Лейва не собирался приглашать в свой дом какого-то мелкого голландского купца. С отчаяния Эндрю решил проникнуть туда тайно, но после прогулки мимо дома коменданта, бросающегося в глаза многочисленными колоннами, эту мысль пришлось оставить: де Лейва ревностно охранял свое сокровище. Пусть его бдительность и несколько запоздала…

Фокс даже собрался привлечь в помощь Нэтти. Всем известно, что благочестивые испанские дамы постоянно посещают церковь. Что стоит мальчишке, проходя мимо, уронить в руки донны Анны записку? Но, к великому сожалению, выяснилось, что жена коменданта Гаваны предпочитает возносить молитвы Господу исключительно в своей домашней часовне…

А время шло. Не то чтобы Эндрю действительно опасался прихода военной эскадры под предводительством Бича пиратов – хотя, по слухам, испанский адмирал не страдал излишней доверчивостью и мог придирчиво проверить все пришедшие в Гавану суда. Но даже появление другого голландского корабля могло грозить катастрофой – не будет же он изъясняться с «соотечественниками» на ломанном голландском!

Невеселые мысли одолевали и Нати. Выяснилось, что поскольку близок сезон муссонов, никто из находящихся сейчас в гавани кораблей не планирует вскорости отправляться в Европу. Еще одна отсрочка! Что же ей делать?

Она следила за непривычно мрачным Лисом: тот только рассеянно кивал на отчет де Вирта об успешных продажах-покупках, которые ему удалось провернуть с помощью «монашека»: «Наш Нэтти выдавил из этих скряг-испанцев все до последнего даюта».

– Молодцы-молодцы, – отвлеченно хвалил капитан.

– Ну и долго нам еще здесь торчать? – ворчливо поинтересовался боцман, лишь слегка понизив свой рокочущий бас.

– Трусишь, а, старый краб? – подначил его Лис.

Боцман со скрипом поскреб волосатую шею. Признал неожиданно спокойно:

– Есть немного. Непривычно мне торчать среди этих поганцев и ничего не делать!

– В этом рейде самая главная наша доблесть – терпение и умение ждать. Вон попроси Нэтти, он прочтет тебе наставление на тему христианских добродетелей…

– Тьфу, Лис, да я же протестант!

– Еще не поздно проникнуться истинной верой, старый еретик!

* * *
На следующий день Фоксу наконец повезло. Обедая в таверне, он разговорился с хозяином: тот, расхваливая свою кухню, поведал, что сам дон комендант заказывает у него кушанья: вон как раз собирают корзину с готовыми блюдами…

Эндрю встрепенулся. Дождался, пока молоденькая мулатка в опрятном платье и белом переднике и чепце выйдет из таверны с корзиной. Нагнал ее за углом. Слово за слово – и любезный голландский капитан предложил помочь поднести тяжелую корзину. Хорошенькая Лавиния была не прочь перекинуться шуточками и лукавыми взглядами с симпатичным кабальеро. Как чуть позже выяснилось, не прочь и подработать, оказывая совершенно пустяковую услугу – передать записку хозяйке дома.

Лавиния приняла подготовленное письмо, нащупала сквозь толстую бумагу очертания массивного перстня и томно вздохнула:

– Ах, уж и не знаю, стоит ли так рисковать любезному дону? В Гаване есть и другие, не столь строгие дамы, которые вполне оценят его достоинства…

– Та же сумма за ответ от донны де Лейва, – быстро сориентировался Фокс. – Только большая просьба…

– Только вы, донна Анна, да еще Господь узнают об этом! – истово перекрестилась Лавиния и спрятала письмо за корсаж с такой сноровкой, что Лис заподозрил за ней большую практику в доставке тайных записок скучающим благородным сеньорам.

Ужинал Эндрю в той же таверне. Улыбавшаяся Лавиния, проходя мимо, обронила ему на колени свернутое трубочкой письмо. Фокс неспешно расплатился и, лишь вернувшись на корабль, развернул послание. Бумага была тисненой и пахла духами. Ответ, написанный крупным уверенным почерком, гласил, что донна Анна ждет посланника дона де Ожерона в три часа завтрашней ночи. Ее муж отбывает на несколько дней на охоту, слуги будут отосланы, а замки – открыты.

Эндрю вздохнул с облегчением и велел заканчивать погрузку на «Дельфин» приобретенных товаров. «Корсары мы тебе или купцы?», – ворчали матросы, но, повеселев, шевелились быстрее. Всем было не по себе от близости такого количества заклятых врагов-испанцев.

…Приказав команде быть наготове, поскольку они снимаются с якоря, едва он вернется, Лис надел черный камзол, перевязь со шпагой, зарядил пару пистолетов.

– Может, возьмешь с собой людей? – спросил Берни, наблюдавший за его экипировкой. – Мало ли какая случится заварушка…

– Все пройдет тихо и гладко, – заверил его Фокс. – Главное – будьте наготове. И еще, – он стрельнул взглядом в одиноко сидевшего на носу Нэтти, – проследи-ка за монашком. Как бы чего не учудил.

– Учудит больше, чем ты? – усмехнулся Берни. – Успокойся, юнга не сделает с корабля ни шагу!

Нэтти пребывала в нерешительности. Мешок, в котором лежала ее ряса, немного еды, припрятанная выручка, был давно готов – оставалось только кинуть его на причал и исчезнуть под покровом темноты. Но что она будет делать в Гаване до окончания сезона муссонов?

Краем уха Нати слышала, как команда рассуждает, что за ценную вещь сегодня должен добыть Лис. Если казну гаванского губернатора, то взял бы с собой людей, вряд ли та поместится в один маленький сундучок. Значит, что-то мелкое: какие-нибудь драгоценности? Информацию, когда и где должен пройти следующий Казначейский флот? А может, какую-нибудь карту, указывающую, где находятся испанские золотые прииски, или где зарыт клад?

Нати насмешливо усмехнулась – легенды о пиратских и индейских кладах не сходили и с уст оморских мальчишек. Однако корсары, на ее удивление, дружно поддержали эту идею. Еще и размечтались, как бы потратили свою долю от найденного клада. Да и сам Лис весьма серьезно отнесся к карте брата Ионы… Нати вновь подумала о награде, назначенной Бичом пиратов за голову англичанина. Отобрав ее карту и ее драгоценности, Фокс заслужил, чтобы она сдала его испанцам!

Пора решаться! Или она остается с пиратами, и тогда неизвестно, когда наступит благоприятный момент, – или сейчас же делает решительный шаг к своей цели!

Наблюдавший за юнгой Берни в который раз уже убедился в чутье своего капитана: монашек явно намылился свинтить с корабля. Вот он достает из рундука припрятанный заранее мешок и направляется к шторм-трапу…

– Эй, Нэтти! – негромко окликнул старший помощник. Юнга вздрогнул и, замерев на месте, вскинул голову. В свете кормового фонаря белело его лицо.

– Капитан поручил тебе одно маленькой дельце.

– Какое?

– Иди в его каюту.

С мгновение парень, казалось, колебался – не броситься ли наутек. Берни знал, что удрать ему не удастся – на пристани затаились несколько человек с «Дельфина», которых он послал вопреки воле капитана. Незаметно рассыпавшись по всей широкой мощеной набережной, они готовы были оказать Лису помощь, если все-таки поднимется шум.

– Иду, – наконец сказал Нэтти.

В дверях каюты помощник пропустил ее вперед и захлопнул дверь. Нати услышала звук поворачивающегося в замке ключа и спокойный голос Берни:

– Вот это поручение: посиди-ка здесь до возвращения капитана!

Нати с мгновение неверяще смотрела на запертую дверь. Следующее мгновение она провела в отчаянной борьбе с собой, чтобы не броситься на дверь с кулаками и ужасными проклятиями. Хитрый Лис провел ее! Он наверняка не случайно подкинул ей сведения о награде за свою голову: хотел проверить ее реакцию и был готов именно к такой… Чтобы отвести душу, Нати сорвала ковер со стены, испинала подушки и даже налила себе вина из хрустального графина. С бокалом в руке она принялась изучать иллюминаторы капитанской каюты.

Мимо них мелькнул силуэт, и Нати услышала все тот же ненавистный ровный голос старшего помощника:

– Будь настороже, Реми. Следи за кормой и капитанской каютой. Никто без моего приказа не должен ни взойти, ни покинуть барк!

Ее обложили со всех сторон. Оставалось только плюхнуться на постель и предаться мрачным мыслям о своей дальнейшей судьбе.


Фокс двигался по темным улицам: он уже наизусть изучил дорогу к дому коменданта и прикинул несколько вариантов отхода. Лишь возле набережной горели огни и шумели люди – чем дальше двигался он к центру, тем тише становились улицы. Гавана спала. Лис издалека слышал размеренные шаги патрулей и укрывался за стенами домов или в зарослях кустарника.

Вот и дом коменданта. Эндрю некоторое время посидел в кустах у ограды, наблюдая. Тихо. Лишь ветер иногда шевелил траву и листву. Все, как ему и обещали, никаких часовых, свет лишь на втором этаже, видимо, в комнате хозяйки. Из-за приоткрытой двери черного хода пробивалась тонкая полоска света. Лис легко подтянулся, перемахивая кованый забор – сверху его украшали острия, годящиеся на абордажные пики.

Фокс прошел по траве вдоль мощеной дорожки. Заботливо смазанные петли не издали ни малейшего звука, когда он потянул дверь на себя: ровно настолько, чтобы проскользнуть внутрь. Источником света была лампа у входа, остальное пространство холла таяло в темноте. Лис, обутый в мягкие индейские мокасины, бесшумно двинулся по великолепному ковру. Оглядевшись, позвал тихонько:

– Эй?

Слуги действительно отосланы или опоены сонным отваром и потому так крепко спят?

– Донна Анна! – позвал Эндрю погромче. Чертова кукла! Не могла дождаться прямо в холле или хотя бы чутко прислушиваться к ночным шорохам? Решив больше не рисковать окликами, чтобы не разбудить прислугу, он направился к лестнице, ведущей на галерею.

– Добрый вечер, благородный дон!

Отскакивая и оборачиваясь, Фокс выхватил шпагу. В этот миг – как и Берни на корабле – он убедился в правильности суждений своего помощника: ведь тот советовал взять с собой хотя бы пару человек! Лампы вспыхнули одновременно, и ослепленный Фокс различил несколько силуэтов, появившихся из разных углов комнаты. Блики заплясали и на покрытой золотым узором кирасе выступившего вперед человека.

– Посмотрите-ка, кто пожаловал в гости! Неужели сам капитан Ван Дейк почтил нас своим неожиданным визитом?

Дверь черного хода заслонил еще один испанец – хоть он был без лат, но пистолет в его руке исключал надежду на легкое бегство.

– Дон Хосе Рамирес де Лейва! Какая встреча! – удивился Фокс, отступая к лестнице. – Неужели это ваш дом? Значит, я ошибся!

– И еще как ошиблись! – Мрачный лик коменданта нисколько не изменился. – И за свою ошибку вы поплатитесь жизнью.

– Давайте же обсудим обстоятельства…

– Нам нечего обсуждать, Ван Дейк! Вы поспели как раз вовремя – к ужину. И главное блюдо для вас сегодня – добрая толедская сталь!

Эндрю отпрыгнул от выпада, сумев оценить длину и смертоносность клинка из этой самой стали. Комендант вовсе не намерен был продолжать дальнейшую беседу, из чего стало ясно, что письма перехвачены и ответы на вопросы – кто и для чего организовал этот ночной визит – его уже не интересуют. Четверо испанцев со шпагами и пистолетами наготове – да его сейчас просто нашпигуют свинцом, точно буйвола… Славная у коменданта сегодня получилась охота – доверчивая дичь сама припожаловала в ловчую яму!

Фокс сорвал портупею и швырнул ее в лицо де Лейву – тот отмахнулся шпагой. Это дало возможность Лису спустить курок – солдата, целившегося в капитана, отбросило на стену.

Эндрю отступил к лестнице – по крайней мере испанцы будут вынуждены сражаться здесь по одному. Впрочем, пока ему хватало и одного яростного де Лейвы. Остальные двое попросту стояли наготове – или ждали приказа коменданта, чтобы пустить в ход свои пистолеты? Ах, как бы ему сейчас пригодился монашек Нэтти со своими ножами – никто из людей де Лейвы не надел лат. Шпага Фокса лишь бессильно скрежетала по кирасе коменданта: доступными оставались только руки, ноги и шея… Относительно доступными, конечно, – фехтовальщиком испанец был отменным.

– А каково это, любезный дон… когда голова клонится под тяжестью… рогов?

Фокс едва успел отпрыгнуть от яростного выпада, отделавшись располосованным камзолом. Как их всех тянет испортить его одежду!..


Вытирая кровь, сочившуюся из пореза на щеке, Лис вихрем пронесся по галерее, пиная все двери, попадавшиеся на его пути, и громогласно окликая:

– Донна Анна! Где вы? Отзовитесь!

Сочтя ответом слабый возглас, раздавшийся из-за одной двери, Фокс остановился. Ключ любезно торчал в замке снаружи. Эндрю повернул его, рванул дверь, отскакивая на всякий случай – а вдруг оттуда полезет толпа озверевших слуг дона де Лейва?

За дверью обнаружился лишь один человек – женщина. Слабо вскрикнув, она отступила, во все глаза уставившись на высокого мужчину со шпагой в руке, разорванном камзоле и лицом, залитым кровью.

– Вы донна Анна де Лейва? – уточнил человек мрачно.

Женщина закивала.

– Отлично. Я Эндрю Фокс, посланник сеньора де Ожерона, надеюсь, вы все-таки получили его письмо.

– Да… – Женщина со страхом глядела в темноту за его спиной. – Но ведь мой муж…

– Он нам больше не помешает.

Мгновенно уяснив смысл его слов, женщина побледнела.

– Он…

– Мадам, шевелитесь! Хотите, чтобы сюда сбежались ваши слуги вместе со всей стражей Гаваны?

– Слугам запретили выходить до утра из своих комнат.

– И то хлеб! Мадам, мадам, побыстрее берите деньги, вещи, драгоценности – вы ведь наверняка все приготовили – и бежим!

– Но я же… в домашнем платье!

Эндрю на мгновение вскинул глаза к небу, моля его о терпении.

– Некогда ждать! У вас будет столько платьев, сколько вы пожелаете, только умоляю – быстрее!

Испанка наконец вышла из ступора – она проворно накинула плащ с капюшоном и подхватила весьма увесистую сумку. Лис предоставил нести вещи женщине, поскольку ему нужны были свободные руки. Еще одна заминка случилась на лестнице: донна Анна остановилась как вкопанная, увидев лежащие поперек ступеней и холла тела убитых.

– Вы же не собираетесь падать в обморок? – осведомился Лис, заглянув ей в лицо. – Отвернитесь к стене, чтобы не смотреть, и спускайтесь!

Он испытывал острое желание дать благородной донне пинка под зад, чтобы та двигалась быстрее. К чему сейчас проявлять ужас или жалость, если все это – закономерный результат их любовной связи с де Ожероном! По счастью, женщина начала двигаться; хоть и осторожно, но без задержек, отвернувшись, прошла мимо тела собственного мужа и тел его преданных слуг.

Фокс придержал ее за плечо на выходе, почувствовав, как донну Анну бьет крупная дрожь, огляделся и вслушался.

– А теперь – бегом!


Эндрю пришлось вновь схватиться за пистолет, когда на освещенную набережную с разных сторон выскользнули проворные тени. Впрочем, тихий свист и приглушенный возглас: «Лис, это мы!» – его успокоили. Он толкнул вновь окаменевшую женщину.

– Вперед, вперед!

Фокс весьма непочтительно подталкивал ее филейную часть, пока донна Анна неловко взбиралась по трапу. Впрочем, протянутые навстречу руки помогли и ей, и Лису – только сейчас он почувствовал, как подкашиваются у него ноги.

– Ну вот, – скорбно сказал боцман. – Я так и знал! Где Лис, там и баба!

Команда столпилась на шканцах, с любопытством рассматривая «сокровище» де Ожерона. А они-то еще гадали, сумеет ли капитан донести его до барка! Никто не подозревал, что у «ценной вещи» окажутся ноги…

– Как все прошло? – спросил Берни.

– Удачно, как видишь… но не совсем… гладко…

– Значит, отплываем?

– Ну что столпились, что глазеем, бездельники! – немедленно рявкнул боцман. – Ставить паруса, поднять якоря!

Барк и без того приплясывал под свежим бризом, как засидевшийся на цепи пес.

– Прошу вас, донна Анна, – с наивозможной почтительностью обратился к женщине Лис. – Моя каюта к вашим услугам.

Еле переставляя ноги по покачивающейся палубе, испанка, поддерживаемая им под локоть, двинулась к юту.

Услышав поворачивающийся в замке ключ, Нати вскочила. Она представляла, как сейчас появится разгневанный капитан и… И вовсе не ожидала увидеть перед собой бледную растрепанную женщину, которую почти волочил на себе Лис. Да и у самого Фокса вид был еще тот: располосованный на груди камзол, засохшая кровь на щеке…

Эндрю совсем не удивился, обнаружив в своей каюте Нэтти. Даже обрадовался, потому что женщина разумно выбрала вполне подходящее место, чтобы упасть без чувств.

– Как раз вовремя, – одобрил он ее поведение, укладываядовольно увесистую пассию губернатора на постель. – А то бы пришлось тащить на себе от самого дома коменданта! Нэтти, подай-ка воды и вина… Надо постелить белье и… – Он оценивающе оглядел собственную каюту (вернее, каюту Ван Дейка) и поморщился: – Нэтти, придется тебе побыть кают-юнгой при сеньоре де Лейва.

Нэтти, проворно вытиравший лицо женщины намоченной салфеткой, даже воду пролил. Недоверчиво вытаращил на Эндрю темные глазищи.

– Ты похитил жену коменданта де Лейва?!

Лис зачарованным взглядом следил за струйкой воды, заливающейся за корсаж испанки. И какой роскошный корсаж! Спохватившись, капитан отвел глаза.

– Вернее, уже вдову. Но тут еще надо разобраться, кто кого из нас похитил!

Свежеиспеченная вдова пришла в себя через несколько минут. Слабо застонав, приподнялась и присела. Влажный взгляд испуганной газели устремился на почтительно стоящего перед ней капитана. Тот уже успел смыть кровь с лица и расцарапанного плеча и даже переоделся. (Нати начала подозревать, что Лис возит с собой бесконечные запасы прекрасных камзолов.)

– Приветствую вас на борту моего судна, мадам, – сказал Фокс учтиво. – Надеюсь, что при попутном ветре и благоприятной погоде мы вскоре окажемся на Тортуге, где вас с таким нетерпением дожидаются! Этот малыш, – он похлопал по плечу Нэтти, тот недовольно дернулся, – наш строптивый юнга Нэтти к вашим услугам. Вот вино, свежая вода и еда.

– А скажите, капитан Фокс… – нерешительно начала женщина. – Вы удостоверились, что мой муж… он…

– At rest… Мертв? – легко подхватил Фокс. – Разумеется, удостоверился. Зачем оставлять за спиной такого грозного противника? Также мертвы и трое его людей. Так что если это единственные, кто был посвящен в ваш… секрет, для остальных вы просто растворились в воздухе. А сейчас, с вашего позволения, мне надо следить за отплытием. – Он поклонился и поспешил выйти.

Кажется, донна Анна опять собиралась плакать, а Лис, как он сам всегда признавался, не выносил женских слез.

Нати разглядывала испанку. Та произнесла что-то среднее между: «Слава Богу» и «Благослови, Господи, их несчастные души…» На критический – женский – взгляд в ней не было ничего такого, ради чего стоило гонять пиратский барк аж в испанскую Гавану. Женщина, что называется, в самом соку, с яркой, вызывающей красотой креолки и пышными формами. Но таких немало среди потомков первых поселенцев и метисов.

– Мальчик… подай мне мою сумку.

Нати подвинула ногой сумку поближе к испанке. Если капитан и донна думают, что она будет на побегушках, то они жестоко просчитались, Нати не нанималась еще и в слуги к пассажиркам! Женщина отыскала в сумке зеркальце и с миной неудовольствия оценила состояние своего лица и прически.

– Мне нужно нагреть воды… умыться… ты говоришь по-испански?

С мгновение Нати колебалась, не сказать ли, что очень плохо – тогда бы можно было понимать распоряжения донны через раз… Но ее тут же разоблачит Фокс. Нати вздохнула:

– Отлично понимаю, донна Анна.

Пораженная четкостью произношения женщина вскинула глаза:

– Ты… испанец?

– Спаси Боже!


Обратная дорога на Тортугу показалась Нати куда длиннее, чем до Гаваны. Воду приходилось греть в день два раза, один – убирать каюту, три – готовить свежую еду. Оно и понятно: разве могла пассия губернатора, жена, пусть и бывшая, испанского кабальеро, питаться обычной пищей моряков – сухарями, соленой рыбой да вяленым мясом? По счастью, в Гаване прикупили свежего мяса, ямса, фруктов… Правда, Лис посулил громмету по возвращении заплатить жалованье как на обычном торговом судне.

– И как юнге, и как коку, и как слуге? – поинтересовался практичный Нэтти.

– Хорошо, двойное, – благодушно согласился капитан, и Нэтти с обреченным вздохом направился к плите. Эндрю забавляло, что громмет явно недолюбливает пассажирку, в то время, как вся команда в той или иной мере поддалась ее чарам. Даже не терпящий женщин на корабле боцман заметил как-то, что у де Ожерона хороший вкус.

Нати же и смешили, и раздражали все те хитрости, которые мужчины даже не замечают, но реагируют, а женщины считывают на раз: и взгляды из-под ресниц, и мимолетное показывание то лодыжки, то белого беззащитного запястья, кручение заботливо уложенного локона… А еще духи и ароматические масла – ими донна себя умащивала неутомимо. В то же время никто – и сама Нати в первую очередь – не смог бы обвинить ее в прямом заигрывании и распущенности. Просто глаза капитана при взгляде на испанку светились, точно начищенное золото, а команда была непривычно брита, мыта, приодета и так надежно удерживалась от сквернословия, что иногда казалась просто немой…


– Итак, счастливое соединение наших возлюбленных состоялось!

Нати сморщила нос.

– И чему это ты так радуешься? Трупу ее мужа? Потворству смертному греху – блуду?

– Маленький святоша! – Лис, потянувшись через стол, легонько щелкнул ее по носу. – В твоем юном возрасте ты должен мечтать о любви и сочувствовать влюбленным! А что до дона Хосе де Лейва… Все должно было пройти тихо. Кто же знал, что он прочтет письмо, прежде чем переслать его дальше по назначению? Не следует быть таким бдительным и ревнивым!

Нати тяжело вздохнула. Плохой из нее миссионер, несущий пиратам слово Божие! У рыжего капитана на все найдется беспечный и мнимо логичный ответ. Отца бы Модестуса сюда! Того не собьешь с толку лживыми увертками.

– Вот, кстати, твое жалованье. Громмет.

Нати понятия не имела, каким может быть жалованье юнги, но сумма все же показалась ей чрезмерной. В ответ на ее вопросительный взгляд Фокс пояснил:

– Тут еще доля и от награды губернатора, и от приза.

– Приза?

– Захваченного голландского барка. Ты можешь возразить, что вовсе не состоял тогда в нашей команде и некоторым образом тоже пострадал от нашей встречи. Но раз ты помог Себальду при продаже и покупке товаров в Гаване, никто не стал возражать. Вернее, как юнге тебе полагается половина доли. У нас в команде все честно, без обмана.

Нати уставилась на кучку монет – были там и английские, и французские, и испанские, – но со своим торговым опытом она легко могла прикинуть общую сумму. По совести, она должна вернуть награбленное – она же не пират! – но ведь дедушка Жан Жак не гнушался вкладывать деньги в корабли и набеги корсаров; видимо, это часть современной торговли… Да и вообще ей нужно заплатить за место на корабле – уж сезон муссонов она как-нибудь на этом пиратском острове продержится!

Короткая схватка с совестью закончилась полным поражением. Совести. Нати решительно сгребла монеты со стола.

Так она получила свою первую долю в добыче.

Тогда Нати не знала, что далеко не последнюю.


Фокс был доволен двумя своими бескровными и прибыльными походами. Единственное, что огорчило: в его отсутствие голландцы подпилили решетки тюрьмы и удрали на украденном в гавани шлюпе. Ван Дейк опять счастливо избежал наказания.

Казалось, Лис с удовольствием вводит новичка в жизнь Тортуги. В любимой таверне «Белая лошадь» – количество пьяных драк там достигало приемлемого уровня – он рассказывал Нати про того или иного капитана, сидевшего за соседним столом. Особенно запомнилось ей имя Монбарна Истребителя. Младший сын из порядочной семьи в Лангедоке, Монбарн славился среди пиратов как кровавый аскет: ни вино, ни карты, ни женщины его не интересовали. Узнав в ранней юности, как испанцы угнетают и уничтожают индейцев, он поклялся, что посвятит всю свою жизнь борьбе с алчными испанцами. Теперь большинство его команды составляют индейцы, которых он освободил из рабства. Выкупов они не приемлют, уничтожают испанцев прямо на месте, а золото, товары – все отправляется за борт.

Часто к Фоксу присоединялись приятельствующие с ним офицеры: кто хвастался добычей, кто вспоминал минувшие денечки, а кто и предлагал будущее сотрудничество. Да, испанцы очень прогадали, если не завели на Тортуге шпионов! С частью капитанов Лис только обменивался вежливыми приветствиями, а с некоторыми – лишь взглядами.

Француза, бесцеремонно подсевшего как-то за их стол, Нати в «Белой лошади» увидела впервые.

– Капитан Фокс, какая встреча! – Мужчина раскинул руки, как бы готовясь принять Лиса в свои дружеские объятья. Тот холодно улыбнулся:

– Ле Баск! Какими судьбами!

– Вот, захотелось горло промочить! Не составите мне компанию?

Лис, казалось, был готов отказаться, но, приглядевшись к ле Баску, сказал:

– Почему бы и нет!

– Вот и прекрасно! – Ле Баск громогласно сделал заказ. Исподтишка разглядывающая его Нати решила, что мужчина, пожалуй, красив, вернее, смазлив, – не будь он так пьян то ли с самого утра, то ли еще со вчерашнего вечера. Синие, будто подведенные глаза с покрасневшими белками, аккуратный нервный рот, тонкие черты загорелого лица, буйные каштановые кудри…

– Слышал, вы очень угодили нашему губернатору! – сказал ле Баск развязно. Он выпил свое вино, не дожидаясь, – Лис едва пригубил свое. – Вы у него теперь наверняка в фаворе!

Лис молча улыбался. Казалось, он выжидает.

– А как там поживает моя малышка Мадлен? – громко, чуть ли не на всю таверну, спросил француз. Завсегдатаи за соседними столами повернули головы. Лис обвел их медленным взглядом – и любопытствующие вновь погрузились в свои разговоры, лишь иногда посматривая исподтишка. Фокс ровно ответил:

– Насколько я знаю, неплохо.

– А я – страдаю! – объявил ле Баск.

– Как неприятно! – учтиво заметил Лис.

– И еще как неприятно! Кто-то настраивает де Ожерона против меня. Вы не знаете, кто это может быть?

– А может быть, вы сами, Мишель? – мягко спросил Фокс.

– Что?

– Может, не следует быть таким… напористым?

Ле Баск почти прилег на стол, заглядывая в лицо собеседника. Сказал громким шепотом:

– А может, вы выручите нас еще раз, капитан Фокс? Передадите от меня весточку Мадлен?

– Нет.

Сказано это было вежливо, но как-то так, что было ясно – «нет» окончательное. Даже пьяный француз это понял.

Да он передал бы, подумала Нати весело, если б ле Баск догадался расплакаться… или мужские слезы не оказывают такого действия на чувствительное сердце Лиса? Ле Баск отвалился на спинку стула. Постукивая по столу пальцами, сказал, сосредоточенно разглядывая лицо англичанина:

– Ну что же: на нет и суда нет! Только как бы самому месье де Ожерону тоже вскоре не стало неприятно…

Длинная рука Лиса, прерывая, легла на пальцы ле Баска. Фокс сказал негромко:

– Подумайте хорошенько, Мишель, стоит ли ради одной смазливой мордашки портить отношения с нашим губернатором!

Француз вырвал руку, заявил с апломбом:

– Да при чем тут она! Никто не смеет обращаться с ле Баском, как… как с грязью! Он выгнал меня из своего дома!

– А я бы даже и не впустил! – пробормотал Лис еле слышно. Встал, сказал примирительно: – Уверен, когда вы выспитесь и протрезвеете, Мишель, все покажется вам не таким уж важным. Желаю здравствовать!

– Попутного ветра! А все-таки зря вы отказались передать письмецо моей милой подружке!

Нати спросила, едва они вышли из таверны:

– Так это ему писала тогда губернаторская дочка?

– Ему, – пробормотал Лис. – Зря я в тот раз согласился. Может, сейчас бы ле Баск уже успокоился…

Фокс выглядел озабоченным. Пробормотав, что должен переговорить с де Ожероном, покинул юнгу у своего дома. Нати сидела в тени террасы, глядела на гавань Тортуги и дальше – где на горизонте высились туманные очертания гигантского острова Эспаньолы: Лис грозился свозить ее туда, познакомить со своими друзьями-буканьерами. Похоже, ему и впрямь нечем было заняться в сезон муссонов, кроме как развлекать послушника…

Фокс вернулся скоро, очень раздосадованный.

– И как прошел разговор? – поинтересовалась Нати, хотя все было понятно по лицу капитана.

Лис фыркнул:

– Да он даже не захотел вникнуть в мои слова! Thick in the head… как это по-французски? Больной на голову от любви! Мол, я все преувеличиваю, все пройдет и забудется. Но я-то знаю, какой ле Баск хитрый и злопамятный тип. А-а-а, почему меня должны волновать чужие проблемы? Готовься, Нэтти, завтра мы отправляемся на Эспаньолу! И сними ты ради Бога свою рясу!

Отправились они на Эспаньолу на одномачтовой шхуне буканьеров – охотники на буйволов, кабанов и медведей сбывали на Тортуге кожи и мясо, а потом и вырученные за них деньги… Нати во все глаза разглядывала бородатых мужчин, одетых в одежду из плотного полотна и кожи. Самым ценным у них было оружие: с ним они обращались куда заботливее и внимательнее, чем с собой или со своими товарищами.

Пока они плыли по неспокойному в это время года проливу Тортю, отделявшему Тортугу от Эспаньолы, Лис рассказывал историю буканьеров. Места, где находятся небольшие обработанные поля и жилища охотников, где они солят и коптят мясо добытых животных, сушат шкуры, называются буканами – отсюда и название. Жили они мирно на севере Эспаньолы и близлежащих островках, торговали добытым охотой. Но как-то испанцы вздумали прогнать их с острова, напали без предупреждения, убили часть, кое-кого взяли в плен. Разгорелась война без правил: испанцы нападали ночью, убивали и хозяев и слуг и даже собак. Сами буканьеры объединялись в небольшие отряды, дававшие яростный отпор испанцам, а то и нападавшие на испанские селенья. На помощь буканьерам пришло и подкрепление: французы с Тортуги, с других островов, многие искатели приключений и добычи. Неприятели дрались беспрестанно, и кровь лилась на всем острове. До сих пор многие поля на Сан-Доминго сохранили название «полей убийства»…

Часть буканьеров переселились на Тортугу, присоединившись к корсарам, но самые упрямые так и остались на Эспаньоле или появлялись там в числе надежных, хорошо вооруженных отрядов.

Нати смотрела на приближавшуюся Эспаньолу – берега тянулись вправо и влево, точно и не остров это был, а целый материк. Какой же он огромный! Вот так нежданно выпало ей побывать на островах, куда она никогда не собиралась: Тортуга, Куба, вот теперь Эспаньола или, как ее еще называют, Сан-Доминго… Что же будет завтра?

Возвращались они через неделю. Нати казалось, что она насквозь пропиталась – или правильней будет сказать, прокоптилась? – дымом костров. Ночевали они в шалашах: чуть ли не единственных строениях, возведенных в буканах. Лис учил ее стрелять из буканьерских ружей и свежевать убитых на охоте кабанов, затравленных собаками. А потом еще и мясо коптили.

Буквально в гавани их перехватил Берни.

– Слава Богу, Лис, – сказал старший помощник с облегчением. – Мы уже думали, за тобой придется посылать! Ты срочно нужен де Ожерону!

– Я нужен де Ожерону прямо так вот: не умывшись, не переодевшись, не поев, в конце концов?

– Дело серьезное, капитан.

Фокс хмуро сунул старшему помощнику завернутый в холстину кабаний окорок:

– Угощайся, Шарль! Наш монашек на Эспаньоле завалил кабана!

– Я не…

– Ты не можешь хоть раз, ради разнообразия, не возражать? Берни, идите с юнгой ко мне домой и ждите там!

И Фокс большими шагами отправился к губернаторской резиденции.

Вернулся он через час – Нати успела привести себя в порядок, а Берни – отдать должное окороку.

– Ну что? – спросил старший помощник. Лис скривился и отмахнул ножом изрядный кусок мяса. Несколько минут сосредоточенно жевал, глядя в пространство. Наконец сказал:

– Как я и думал.

– А именно?

– Ле Баск отличился. А я ведь предупреждал губернатора! Теперь только руками разводит: мол, как же это могло случиться!

– То есть ле Баск похитил губернаторскую дочку? – уточнил Берни.

– Или девица сама добровольно кинулась ему в объятия… Like father, like child! Каков отец и так далее… Но месье де Ожерон настаивает, что имело место именно похищение.

– И?

– И я должен вернуть Мадлен быстро и бесшумно – чтобы не опорочить ее драгоценную репутацию.

– Дня два уже не видел ле Баска…

– Ну, еще бы! Он оставил письмо губернатору: или тот соглашается на замужество Мадлен, или выплачивает громадный выкуп. И то, и другое неприемлемо.

– Губернатор что-то уже предпринимал?

Лис вновь скривил губы:

– Ждал свою доверенную дуэнью, то бишь меня! Но ле Баск в такой сезон не мог уйти далеко: наверняка затаился где-нибудь рядом.

Они склонились над картой. Лис нервно барабанил пальцами по столу:

– Жаль, что я избегал ле Баска, хотя он так стремился со мной подружиться! Вот теперь не знаю ни его привычек, ни любимых укрытий…

Нати, о которой давно забыли, спросила:

– А почему ты держался от него подальше?

– Нам тесно не только в одной таверне, но и на Тортуге. Не говоря уже о Карибах в целом. Нет, мы так можем до бесконечности тыкать пальцем в море! – Лис нетерпеливо свернул карту.

– Поговорить с его друзьями?

– Не стоит – могут насторожиться, передать ле Баску. Надо найти тех матросов, кто недавно ушел с «Немезиды». Уж эти-то выложат все как на духу…

Берни медленно кивнул. Глаза его блестели.

– Вроде как мы набираем людей на «Красотку»?

– Хорошая идея!

– Я пошел по тавернам?

– Начинай с «Медузы», а я пойду от «Белой лошади».

– Отлично! – и Берни сорвался с места.

Юнгу Лис оставил дома, туманно объяснив: придется много пить. Насколько много, Нати поняла, когда поздней ночью его приволок на себе хохочущий Джим. Лис еще сумел сфокусировать глаза на Нати и пробормотать:

– Мы… с Шарлем – молодцы…

– Молодцы-молодцы, молодцы устали и спать легли, – ворковал негр, точно добрая нянюшка. Сгибаясь под тяжестью хозяина, поволок его в спальню.


У капитана, видимо, была луженая глотка и здоровая печень: на следующее утро, когда Нати спустилась к завтраку, лишь припухшие веки Лиса указывали на насыщенную возлияниями ночь.

– А, вот и ты! – поприветствовал он юнгу бодрым голосом. – Ешь быстрее, у нас сегодня много дел!

– Опять пить? – съехидничала Нати.

– Всенепременно! Если только ухватим удачу за хвост…

– А, так вы нашли тех, кто что-то знает?

– Губернатор должен дать ответ – или выкуп – еще через пару дней. А мы узнали обычные убежища нашего влюбчивого друга. Возможно, придется их прочесывать одно за другим, а время не… играет на укрепление девичьей репутации. Если не можешь говорить и есть разом, лучше помолчи. У нас мало времени!

Но думать-то он ей запретить не мог! Нати ела и думала, как странно устроена жизнь: она вот убежала из дому из-за нежеланного замужества, а Мадлен – наоборот, чтобы выйти замуж…


Лис окинул сощуренным взглядом небольшую гавань очередного острова.

– Ого! Кажется, у нас здесь есть знакомый!

Старший помощник тоже огляделся.

– «Северная звезда»? Ожье Вайс?

– Да, Ожье. Приятель нашего прекрасного Мишеля. Пойдем поболтаем?

Дружески поприветствовав матросов на палубе, Лис с Берни и Нэтти беспрепятственно поднялись на борт и прошли до капитанской каюты.

– Что, черт возьми… – начал человек, вставший навстречу шумно ввалившейся в дверь троице. И тут же замолчал, опустился на место.

Одного взгляда на растерянное лицо Ожье Лису было достаточно. Он лучезарно улыбнулся, проходя и бесцеремонно усаживаясь за стол напротив:

– Не ждали нас, а, месье Вайс?

Берни последовал примеру капитана, сел сбоку, широко расставив локти, и уставился на Вайса. Нати остановилась за спиной у Фокса и, за неимением лучшего, тоже принялась рассматривать Ожье. Невысокий худощавый блондин среднего возраста усмотрел в их молчаливых взглядах, как и в улыбке Лиса, нечто угрожающее, потому что спросил нервно:

– Что вам надо?

– Ничего особенного. Проплывали мимо этого благословенного острова, думаем, дай завернем, поприветствуем старину Ожье.

Вайс быстро облизнул губы.

– А откуда вы знали, что я тут?

– Мы многое знаем, – сказал Лис. Повисла многозначительная пауза. Ожье с тоской поглядел на такую близкую и такую недоступную теперь дверь.

– Ожье, – перегнувшись через стол, мягко сказал Лис, – вы ведь знаете, где находится ле Баск?

– С чего вы это решили… а зачем он вам?

– Вы знаете, что бывает за пособничество в похищении дочери французского губернатора?

Вайс не знал. Впрочем, как подозревала Нати, и Лис тоже. Просто Ожье боялся, что нечто серьезное. Голубые глаза его забегали.

– С чего вы взяли, что я ему пособничал… – И спохватился. – А разве она похищена?

Лис укоризненно покачал головой:

– Ожье, вы ведь честный человек… (Быстрый скептический взгляд старшего помощника.) Вы мужественный и удачливый член нашего Братства. Неужели из-за свихнувшегося приятеля вам суждено полоскаться, словно белье, на веревке?

Ожье облизнул губы, сказал хрипло:

– Губернатор не посмеет! Мишель сказал, де Ожерон на все согласится…

Нати была уверена, что Фокс действовал вслепую – и все же заставил француза признаться в соучастии. Остальное было только делом времени. Чередуя уговоры с угрозами, он выудил признание, где находится барк «Немезида». Задачей Ожье было доставить туда ответ от губернатора. Лис раздумывал недолго. Вставая, он хлопнул по плечу незадачливого капитана.

– Вы ведь не против дать нам напрокат вашу «Северную звезду»?

– Что?!


«Немезида» стояла в бухте необитаемого островка, каких немало в Карибском море: остров словно вынырнул из лазурной воды, возвышаясь острыми скалами, красуясь белым песчаным берегом и всеми оттенками буйной зелени. Когда «Северная звезда» на всех парусах направилась к нему, на палубе барка началось вялое шевеление. Но матросы встречали знакомый корабль без всяких предосторожностей и опасений: ждали новостей от губернатора.

Лис повторил свой любимый маневр и стал буквально борт о борт с «Немезидой». Мелькнули абордажные кошки – команда с «Красотки», до того притаившаяся за фальшбортом, с воплями и победными криками перепрыгнула на палубу барка.

Не ожидавшие атаки люди ле Баска внезапно оказались в обществе вооруженных до зубов знакомых и мрачных корсаров. Кое-кто, правда, успел выпрыгнуть за борт и теперь стремительно плыл к острову. Кто-то, еще подымавшийся из кубрика, с невнятными ругательствами кинулся обратно – боцман с тройкой людей отправился вниз наводить порядок.

Помощник ле Баска наконец обрел дар речи:

– Вы что… а где Ожье-то?

– Заперт в каюте, – ответил Лис.

Вайс отказался покинуть свою шхуну, но и появиться на палубе не решился: боялся встречи с закадычным приятелем. Охранял его Нэтти.

– Будете вести себя спокойно, и мы, как обычно, разойдемся друзьями, – сказал Фокс. – Где ваш капитан?

Помощник сплюнул себе под ноги.

– А вам-то что? И с каких это пор корсары нападают на корсаров?

– С тех самых пор, – ласково произнес Эндрю, – как корсары похищают дочерей французского губернатора.

– Ну я же говорил! – сказал кто-то из матросов. – Не миновать нам неприятностей!

Его нестройно поддержал еще кто-то, другие посоветовали им заткнуться. Лис прислонился к фальшборту и скрестил на груди руки. Обвел взглядом плененную команду: кто испуган, кто агрессивен, но слушать готовы все. А куда им деваться?

– Я не буду говорить, – начал он медленно, – о том, что де Ожерон дал нам пристанище на своем острове. Что он снабжает нас каперскими патентами. Что закрывает на многое глаза: мы-то с вами знаем, на что именно, а?

– В этом его выгода, – угрюмо пробурчал помощник – ла Буш, вспомнил Эндрю.

– А нам, конечно, никакой выгоды в том, что мы с вами имеем надежное убежище, куда можем вернуться, переждать муссоны или опасность, залатать корабли и собственные раны? – повысил голос Фокс. – Или вы, французы, теперь переметнулись на сторону своих врагов-испанцев?

– С чего это? – вскинулся кто-то из моряков.

– С того, что вдруг начали воевать с французским губернатором! Ну ладно, ле Баск сам не свой от страсти – а пуще всего от уязвленного самолюбия, – а вы-то на что променяли хорошее отношение губернатора? Ле Баск хотя бы обещал равноценную замену тому, что теперь вас не пустят ни в одну французскую колонию, да и на Ямайку – у губернатора Ямайки тоже есть дети? Ну? Сколько вам обещал ваш капитан?

Ла Буш сказал быстро:

– Не твое дело, Лис!

– Да ничего он не обещал! – выступил матрос, который говорил о неприятностях. – Мы-то в большинстве и знать ничего не знали, пока не обнаружили на корабле губернаторскую дочку.

– Пьер! Заткнись!

– Чего заткнись-то, ла Буш? Разве не так было? Он сказал, мол, ждут благословения губернатора. Ну, коли так – то так, поздравили мы его, значит. А потом девица плачет, умоляет вернуть ее папаше, а капитан – мол, либо выкуп, либо хорошее приданое…

Лис насмешливо прервал его:

– Ну да. А вы, так и быть, погуляете на его свадьбе! Если вас туда еще пустят, конечно. Отличный куш вы взяли, ребята! Выгорит у него или нет – в любом случае вы ничего не получите, зато будете занесены in the black books… в черный список. Где же ваша доля, а, приятели? Если капитан не желает с вами делиться деньгами, то почему не делится добычей – самой девицей? А вот губернатор, например, назначил щедрую награду тому, кто разыщет его дочь. Почему бы вам не воспользоваться его милостью и его деньгами? Мол, мы и знать ничего не знали, а узнав, решили вам ее вернуть.

Ла Буш кинул взгляды вправо-влево: команда явно прониклась речами английского капитана, а ему нечем было крыть. Фокс тоже это понял и повторил вопрос:

– Где сейчас ваш капитан и губернаторская дочка?

– Так на острове!

– Они там милуются, значит, а мы тут жарься на палубе!

Удравшие с «Немезиды» моряки уже, конечно, предупредили своего капитана. Эндрю окинул взглядом остров: поиски могут занять не один день. Хотя ле Баск храбр до глупости и уверен в преданности своей команды и прятаться не будет… Лис кивнул Пьеру:

– Отведи меня.


Хижина под пальмами была сработана на славу – видимо, ле Баск уже давно избрал этот безымянный островок своей базой. Лис шел туда по раскаленному белому песку. Позади брела часть команды с «Немезиды» – главным образом поглядеть, чем дело кончится. Хотя Эндрю слышал их рассуждения: мол, чем бы ни кончилось, они все одно будут настаивать на своей законной доле. Да и развлекутся заодно.

Когда до хижины оставалось всего-ничего, откуда-то слева, из зарослей, окликнули:

– Стоять на месте!

Эндрю остановился, медленно повернул голову. Разглядел в густой зелени отблеск пистолетного дула – державший его, впрочем, выходить не торопился. Зато откинулся полог, загораживавший вход в хижину, и оттуда показался ле Баск.

– Так-так-так, неожиданные гости!

Фокс сказал приветливо:

– Разве вы не ждали посланника губернатора?

– А, так старик наконец созрел для ответа?

– Сначала покажите то, из-за чего разгорелся весь сыр-бор! Где Мадлен?

Француз молча за локоть вытащил девушку. На взгляд Эндрю счастливой та не выглядела – заплаканная, да еще и беззвучно изобразила губами: «Помогите!»

– Удовлетворены? – осведомился ле Баск, затолкнув Мадлен обратно в хижину. – Ну и что ответил нам месье де Ожерон?

– Вот его ответ: похититель ничего не получит!

Пауза. Прищурившись, ле Баск разглядывал Фокса, словно пытался понять – не идиот ли перед ним. Сказал медленно:

– Вот как. Значит, старика вовсе не интересует честь и жизнь его доченьки, вы слышите, Мадлен? Tre bien! В любом борделе моряки будут рады губернаторской дочке – после того, как ею попользуется вся моя команда.

Моряки, давно уже подтянувшиеся ближе и выстроившиеся подковой за спиной Лиса, одобрительно зашумели. Фокс поднял руку, сказал звучным голосом:

– Но губернатор готов наградить любого, кто вернет его дочь в целости и сохранности! Это куда выгоднее, ведь так, ребята? За свои денежки вы получите сколько угодно девочек всех мастей!

Одобрительный шум стал еще громче. Ле Баск глянул с презрением за спину Фокса:

– Глупцы! Вам пообещали сущую ерунду, а вы и рады!

– Зато вы вообще ничего не обещали своей команде, – четко произнес Лис. – Не советовались, не обговорили доли в добыче, – он мотнул головой в сторону хижины. – Подставили их шеи под губернаторский гнев и ничего не дали взамен.

– Не ваше дело, как я управляюсь со своей командой!

– Не мое, – согласился Эндрю. – Конечно, разборки с капитаном, как и выборы нового капитана, – право самой команды!

– Выборы нового капитана?! – прорычал ле Баск.

Фокс повернулся боком, приглашающе махнул рукой. Он опасался, что моряки с «Немезиды» замешкаются (Ла Буша он оставил под присмотром на барке), но вперед, прихрамывая, вышел Пьер. Сказал, глядя исподлобья:

– Капитан. А где наши денежки-то?

– Какие деньги? Кто тебе что обещал, дубина?

– Так вот я и думаю – за что мы работаем, коли денег нет?

– Убей его! – скомандовал ле Баск. Стрелок замешкался – скорее всего из-за того, что капитан махнул рукой между Фоксом и Пьером. Промедление стало роковым. Глухой удар – и из зарослей вышел Джонни, в руках его было по пистолету. Боцман сказал, почесывая голову рукоятью пистолета:

– Еще один удрал. Да пусть себе бегает, да, Лис?

Эндрю сбил ле Баска с ног быстрее, чем тот успел метнуться в хижину – то ли за оружием, то ли за живым щитом. Скрутил француза так, что тот от боли куснул песок, и крикнул:

– Мадлен! Выходите скорее!

Девушка все равно сначала выглянула, потом пугливо миновала борющихся на песке мужчин и остановилась в нерешительности перед толпой моряков. Берни без улыбки поманил ее:

– Идите за мной, мадемуазель, мы вернем вас вашему батюшке.

– Идите, Мадлен, идите! – пропыхтел Фокс – он с трудом удерживал бешено извивавшегося француза. Девушка лишь раз обернулась на своего возлюбленного. Моряки с «Красотки» тем временем забрали из хижины все оружие. Эндрю ослабил хватку и мгновенно оказался на ногах чуть поодаль от своего противника. Ле Баск поднимался медленно, отряхивая одежду от песка и беспрерывно ругаясь. Боцман оглядел его:

– А что с этим будем делать?

– Пусть решает его команда.

Моряки смотрели на своего капитана. Кое-кто подходил к Пьеру, сегодняшнему лидеру, шептал ему на ухо. Фокс, отворачиваясь, бросил вскользь:

– Я бы поступил с ним как с любым, кто утаил добычу, – высадил на необитаемом острове.

– А необитаемый остров – вот он! – громко заметил кто-то из матросов.

– Ну что… – сказал Пьер. – Шпага у тебя есть, капитан. На берегу оставим пистолет и пули. Прощай.

Ругательства стали громче. Пьер первым отправился обратно к «Немезиде». За ним – оглядываясь и переговариваясь, потянулись матросы. Эндрю шел неторопливо, прислушиваясь к происходящему за спиной, и потому не прозевал стремительной атаки ле Баска. Он скорее ожидал и даже желал ее…

Моряки стянулись вокруг – и захочешь, не вырвешься из этого вопящего и улюлюкавшего кольца. Но соперники не хотели отступать. Каждый твердо знал – кто-то из них не уйдет отсюда живым. Когда Фокс поскользнулся, на какое-то мгновение ему показалось, что этим кем-то станет он сам.

Но лишь на мгновение…


Нэтти стоял, спрятав руки в рукава рясы, которую напялил вновь, несмотря на раздражение капитана. Эндрю жадно пил, щекой чувствуя укоризненный взгляд юнги.

– Похоронили мы его! – буркнул наконец.

– Без…

– Громмет, я, в конце концов, капитан или кто? Я умею обращаться с Библией! Как там Мадлен?

– Рыдает…

– Ну так иди и поговори с ней, как пастырь с заблудшей овечкой. Только берегись – она обязательно попытается выплакаться на твоей груди!

– Боже упаси! – сказал Нэтти с непритворным ужасом.

Часть третья Город потерянных кораблей

Фокс потирал подбородок, внимательно разглядывая собеседника. Смуглый, с обветренным лицом и прищуренными, но и без того узкими глазами, черной повязкой на лысой голове, тот походил на старого морского волка. А попросту – на пирата. Он хорошо говорил по-английски, но еле уловимый акцент и кое-какие обороты речи подсказывали, что перед Фоксом скорее всего голландец.

– Странное предложение, – пробормотал Эндрю. Он и вправду был несколько… озадачен. Если не сказать – ошарашен. Убить всех нищих на архипелаге – до этого еще надо додуматься! Кому могли помешать несчастные попрошайки: пираты-неудачники; освободившиеся каторжники, не сумевшие заработать на дорогу домой; калеки; да просто спившиеся и опустившиеся люди. Человек, отдавший такой приказ, либо не в своем уме, либо… А вот второе «либо» заслуживает самого пристального внимания. Всякая нерешенная загадка обычно не давала ему покоя.

– Хорошо оплачиваемое предложение! – поправил его собеседник. Оливер Траст, торговец, – так он представился. Держится не нагло, но очень уверенно, словно знает, что ему не откажут. Или что в крайнем случае не откажут в другом месте. Кажется, он наслышан о бедственном… нет, не бедственном, быстро поправился Эндрю, а сложном положении Лиса и его людей. Последнее время им никак не удавалось взять приз. Можно было поправить положение торговлей, как он и делал обычно в «мертвый сезон», но «Красотке» требовалась срочная очистка днища – скорость уже снизилась до черепашьей. А при килевании выяснилось, что шхуне необходим еще и приличный ремонт. Это минимум месяц.

Эндрю машинально оглянулся, точно ожидая увидеть сморщенный благочестивый нос Нэтти. Юнга всегда кривится, когда ощущает гнилой душок предстоящего дела. Хотя Эндрю и сам прекрасно чувствовал, что в воздухе воняет серой…

– Да за такие деньги вы можете в любом порту сами набрать головорезов, вооружить целую эскадру и пройтись карающим мечом по всем колониям – английским, французским и испанским! И, – легкий поклон собеседнику, – голландским тоже.

Траст сделал нетерпеливый жест. Похоже, ему не понравилось, что Лис угадал его национальность.

– Не важно, что мог бы и чего не мог бы мой наниматель за свои собственные деньги! Я просто посредник между заказчиком и исполнителем! Так вы согласны?

Эндрю не припоминал, чтобы он так долго медлил и колебался, прежде чем принять решение.

– Мой корабль сейчас в «килебанке»…

– Я знаю. Мы дадим вам небольшое судно, возьмете с собой несколько доверенных решительных людей…

– Нужно еще посоветоваться с командой.

Траст сощурил и без того узкие глаза.

– А я слышал, что у вас на корабле военная дисциплина и слово капитана – закон!

– Еще поучите меня, как вести себя с собственной командой! – огрызнулся Эндрю. – Три дня на раздумье.

Траст смотрел оценивающе. Сказал холодно:

– День на раздумье, капитан Фокс! Готовых на все людей хватает и без вас.

Развернулся и исчез в безлюдном узком переулке; он и появился-то внезапно, словно сидел в засаде, поджидая Фокса. Ведь не пришел к нему домой или в любимую таверну, где, как известно, всегда строятся планы и заключаются договора. Очень не хотел, чтобы кто-нибудь услышал об этом странном предприятии…

Эндрю шагал домой в раздумье. Он лукавил, говоря Трасту, что хочет посоветоваться с командой: знал наверняка, что предложение поддержат большинство, если не все; против будет разве что юнга да вечно настороженный старший помощник. Нечего крутить носом, когда не сегодня-завтра не на что будет купить не только доски для ремонта корпуса, но даже еду. Конечно, всегда лояльный и практичный губернатор ссудит его деньгами… под хорошие проценты. Да и корсарские капитаны не откажутся помочь, памятуя, как помогал им Фокс, когда они сами сидели на мели. Только Эндрю предпочитал не одалживаться.

Он и сам не понимал своей реакции на странный заказ. Обычно он либо соглашался, либо говорил «нет» – и тогда моментально выбрасывал из головы мысли о неподходящем предложении. Это все от безделья. Пойти своим парням помочь, что ли? Работа и жаркое солнце мигом выгонят из пустой головы сомнения и… лишние раздумья, да.

Дома его ждал Нэтти. Гордо продемонстрировал свою добычу – троих подстреленных чаек, связанных за лапы. Боцман хвалил парня за зоркий глаз и твердую руку и постоянно натаскивал его, не скупясь при этом на ругательства и подзатыльники, когда юнга промахивался.

Эндрю состроил постную физиономию, скорбно разглядывая тушки чаек.

– Бедные птички! – сказал печально. – Погибнуть из-за того, что какому-то громмету нечем было заняться в погожий денек, кроме как пойти пострелять по живым мишеням!

Сияющая физиономия Нэтти вытянулась.

– Да ну тебя! – сказал он неуверенно.

– Что – «ну тебя»? Ты чуть ли не панихиду устроил, когда я прострелил тому мулату руку… за дело, между прочим, за воровство! И радуешься, когда тебе удалось лишить жизни безвинных божьих тварей!

Нэтти выглядел и сердитым, и пристыженным. Не дай Бог, наложит на себя какую-нибудь епитимью за убийство чаек! Эндрю, не выдержав, засмеялся, сгреб юнгу локтем за шею, потряс.

– Шучу я, Нэтти, успокойся! А Джим сотворит из этих жирных тварей очень вкусное жаркое, он на это мастак! Отнеси их на кухню.

…Эндрю и сам не понял, зачем рассказал юнге про «хорошо оплачиваемое предложение». Он ожидал от маленького святоши взрыва негодования, но услышал только:

– Скверная история. И странная. А ты не хочешь разузнать… про все это потихоньку, прежде чем дать окончательный ответ? Ну, тех же нищих расспросить?

Эндрю привычно потер подбородок. Сказал, посмеиваясь:

– А почему нет? Берем твою зажаренную чайку, бутылку дешевого рома и идем к ним в гости! Да, прямо сейчас! И запомни – это была твоя идея!

Как ни странно, найти бродяг оказалось не так-то просто. А ведь обычно они всегда маячат на глазах: кто вертится в порту, чтобы подработать, кто подпирает стены таверн в надежде на великодушие пьяных и удачливых корсаров, кто просто спит на берегу в старых бочках и остовах разбитых лодок, прикрытых пальмовыми листьями. Эндрю уже начал подумывать, что Траст нашел таки нового подрядчика, который немедленно привел план в исполнение, как они наткнулись на целую группу нищих.

На предложение выпить откликнулись все, кто сидел у костра. Из темноты подползли и до того спавшие. Когда прикончили бутылку Фокса, бродяги великодушно извлекли свои запасы. Некоторые напитки были так хороши и дороги, что было ясно – стащены у зазевавшихся кабатчиков или торговцев. Компания бродяг оказалась веселой и дружелюбной. Но ответов Лис так и не получил, как ни варьировал вопросы: мол, не притесняют ли его новых друзей, не происходит ли чего необычного, не пропадал ли кто недавно? Кто быстро надрался и захрапел, кто распевал себе песни, а кто тихо ускользал в ночь – не то от поднадоевшей компании, не то не желая отвечать на вопросы.

Возвращались следопыты налегке: и без рома, и без ответов. Несколько раз Эндрю слышался шорох за спиной, но лишь у самого дома его окликнул тихий голос:

– Капитан!

Резко обернувшись, Эндрю схватился за шпагу, вглядываясь в темноту. Лишь когда человек доковылял до них, он узнал старого нищего, молча просидевшего весь вечер у костра.

– Капитан, я знаю, про что вы спрашивали. Мы боимся, потому и собираемся вместе…

Неверная тактика. Что даже большая группа нищих может противопоставить наемным убийцам? Им бы по норам попрятаться, пересидеть, переждать…

– Вы знаете, почему вас приказали уничтожить?

Старик твердо оперся о палку.

– Они не хотят, чтобы мы говорил об Острове.

– Острове?

– Мы по всему архипелагу разносим слухи об Острове справедливости, о земле обетованной, полной бесконечных сокровищ. Там побывал один из нас, Тизер Дэн. Но теперь он пропал – то ли его схватили, то ли он сбежал и прячется…

– Где находится этот остров?

– Никто не знает. Но Тизер дал мне ключ. Я отдам его вам – мне-то он ни к чему, а вы взамен нам поможете.

– Как? Я и имя заказчика-то не знаю!

Попрошайка тихо рассмеялся:

– Зато мы знаем. Это генерал-губернатор Кюрасао.

– Стэвезант? Питер Стэвезант? Да зачем ему это?

– Наверное, они хотят захватить Остров сами. Думают, мы знаем, где он находится, и расскажем кому-нибудь. Или ищут Тизера. Капитан, мы вам верим. Помогите нам…

Нищий вложил ему в руку ключ, повернулся и вновь растворился в темноте. Для калеки он двигался неожиданно быстро и почти бесшумно.

– Эй, постой, а ключ-то от чего?

– Не знаю, – донесся до них затихающий голос.

– Плыви туда – не знаю куда, открой то – не знаю что! – раздраженно подвел итог Фокс. – И откуда, интересно, простым оборванцам все это известно? Я-то всегда считал, что новости по архипелагу разносят торговцы… Что будем делать дальше, а, Нэтти?

– Как что? Поплывем на Кюрасао!

Эндрю рассмеялся, подкидывая на ладони массивный ключ с множеством хитрых зубчиков: наверняка замок, для которого он сделан, не взломаешь обычной воровской фомкой…

– Или ты заскучал на берегу, или мы на тебя очень скверно влияем! Ты становишься настоящим авантюристом!

Нати и рада была бы списать все на дурное окружение, но настоящей авантюристкой она стала еще до знакомства с корсарами – когда удрала от своего деда. Наверное, жажда странствий и приключений всегда была в ее крови, лишь до поры до времени дремала.


На следующий день Лис нанял одномачтовый шлюп. Объяснил своим людям, что направился на Кюрасао: намечается выгодный фрахт, так что пусть они поторопятся с ремонтом.

Еще в плавании они начали разрабатывать дальнейшие планы.

– И что, ты вот так запросто заглянешь к губернатору и спросишь – не он ли приказал убить всех бродяг в колониях?

– Я, конечно, загляну к нему, но только не днем, а ночью…

Нати встревожилась.

– Хочешь обыскать его резиденцию? А с чего ты взял, что там можно что-то найти?

– Голландцы – большие педанты в отношении сделок. Наверняка у Ван Стэвезанта в каком-нибудь ящичке или сундуке хранятся интересные бумаги.

– Но если тебя поймают?

– Тогда ты сядешь в шлюп и отправишься за помощью. Не беспокойся, Нэтти, мне не впервой выполнять деликатные поручения. Думаешь, я принимаю заказы только на пышнотелых красоток?

На Кюрасао вряд ли кто особо заметил их прибытие: голландцы – нация торговая и деловая и компаньонов их не счесть.

Наказав трактирщику разбудить их пораньше, Эндрю с показательным грохотом и тщательностью запер комнату изнутри. Чтобы случайно не уснуть, он до глубокой ночи травил байки Нэтти. Потом вылез из узкого окошка, спустился по шаткому козырьку и отправился к дому губернатора. На Кюрасао он бывал не раз, заплутать было сложно. А уж проникновение в дом Стэвезанта они обсуждали с ребятами еще в прошлый раз – просто так,для разминки мозгов и воображения.

Он вернулся еще до того, как в трактире начали просыпаться слуги.

– Слава Богу! – Нати помогла ему забраться в окно. Выглядел Лис усталым.

– Ничего особенного не нашел, хотя кое-какие бумаги могли бы взволновать голландских законников. Понравился мне один сундучок, но там замок такой хитрый, я не смог открыть его своими «пальчиками». – Лис потряс связкой изогнутых железок. – Даже сдвинуть его не смог, видно, прибит к полу. Пальнуть по замку из пистолета – так вся охрана сбежится. Ты что, даже и не прилег? Спать, юнга, это приказ!

– А что будем делать дальше? – Нэтти улегся поверх одеяла.

– Что-нибудь да сделаем…

Юнга и впрямь выполнил приказ и через пару мгновений уже крепко спал: вот что значит молодость и чистая совесть! Его не разбудили даже увесистые удары в дверь – трактирщик честно будил своих постояльцев.

Поразмыслив, Фокс решил обратиться к трактирщику: мол, есть у меня деликатное дело, потерял ключ от одной шкатулки, а взламывать ее не хочу – слишком дорогая вещица…

Трактирщик остановил его, выставив ладонь.

– Все, капитан, подробностей мне не нужно, а помочь я вам помогу! Видите вон того пьянчугу у окна? Корнер, лучший ключник в Кюрасао. А, может, и на всех Карибах. Вы только налейте ему, чтобы не маялся с похмелья, и он вас выслушает.

После пивного подношения Корнер и впрямь пришел в себя очень быстро. Дыша богато замешенным перегаром, не чинясь, согласился, что может сделать любой ключ от любого замка на свете.

– А где, говорите, находится эта самая шкатулочка? Ах, вон где! – Ключник задумался. Эндрю подумал, что испугался, но Корнер сказал просто: – Тогда это будет стоить…

– Куда так много?

Корнер поковырялся в зубах и перечислил равнодушно:

– Проникнуть в дом – раз. Снять мерки и сделать болванку – два. Выйти незамеченным – три. Сделать ключ – четыре. И все это сегодня, потому что завтра возвращается губернатор. Где же много?

Эндрю живо представил, как этим поистине золотым ключом он открывает сундук и обнаруживает любовные письма губернатора к своей подружке… Поморщился, как от зубной боли, но сказал:

– По рукам! Тебе еще кружечку?

– Нет, – серьезно сказал Корнер. – Больше сегодня нельзя, а то о работе забуду.

Целый день парочка корсаров слонялась по острову. Эндрю провел Нэтти по обширным и богатым складам Голландской Вест-Индской компании. Слушая, как юнга с увлечением рассуждает о дефектах, достоинствах и ценах разнообразных товаров, Фокс сделал вывод:

– Тебе бы не монахом быть и не корсаром, Нэтти, а купцом!

– Да. Я знаю, – кратко ответил громмет.

Что ли и впрямь пристроить парня на корабль к порядочному торговцу, пусть ремеслу обучается? Хотя здесь, на Карибах, не всегда и разберешь, кто купец, а кто пират…

Вечером от Корнера принесли весточку: явиться в резиденцию губернатора к двум часам ночи. Лис снова ушел через окно.

Но в этот раз вернулся куда быстрее. Пропыхтел, протискиваясь в комнату:

– Нэтти, собирайся, уносим ноги!

Юнга метнулся по комнате, собирая вещи. Подошел к окну и только сейчас разглядел Фокса.

– У тебя кровь!

– Не моя… хотя и моя тоже есть, а, не страшно…

Оказывается, вместе с Корнером у губернаторского дома Лиса ожидали четверо весьма недовольных его заказом солдат. Недовольных настолько, что они готовы были разделаться с клиентом прямо на месте, без суда и следствия. Лис – вот странно – был против, поэтому ключ в конце концов оказался у него, а солдаты, бездыханные, – на земле. В сундуке обнаружилось письмо, написанное милашкой Оливером Трастом. В нем говорилось, что нищие скоро будут уничтожены (не иначе, как мной, а, Нэтти?) и слухи об Острове Справедливости прекратятся. И было еще одно письмо – с указанием местонахождения острова.

Лис разбудил нанятых моряков, и шлюп «Верный» тихо и незаметно покинул гостеприимный Кюрасао.


Нати еще никогда не случалось попадать в такой шторм: как правило, шкиперы успевали вовремя заметить признаки приближающейся опасности и увести судно в укрытие, в тихую гавань. А пережитые в открытом море не имели такой сокрушительной силы и крепкому кораблю с опытной командой были не страшны.

Этот шторм, казалось, вылетел из самой преисподней…

Чуть ли не с самого начала Лис загнал ее в трюм – на помпы. Темнота, невнятная божба и молитвы моряков, что работали с ней бок о бок; корабль то вставал на дыбы, то обрушивался вниз. Вскоре Нати уже не понимала, то ли она еще работает, то ли просто цепляется за рычаг, чтобы ее не размазало по переборкам. Казалось, это длится целую вечность: может, они давно попали в ад и отрабатывают свои грехи в геенне не огненной, но водяной? А рядом, за страшно скрипящими стенами-скорлупками, вьются, воют и ревут злобные бесы…

Когда ужасающий треск раздался прямо над головами, моряки даже перестали работать. Подняли головы – сверху сквозь незадраенные люки обрушился целый галлон морской воды.

– Мачта… – сдавленно сказал кто-то. Удар о палубу, потрясший судно до самого киля, подтвердил его слова; шлюп сразу резко накренился. Через мгновение распахнулся люк и с ревом ветра в трюм ворвался мокрый до нитки Лис. Прокричал, с трудом перекрывая рев бури:

– Нэтти… ко мне… быстро…

Ее отшвырнул устремившийся наверх моряк. С трудом поднявшись, по колено в воде, Нати добрела до протянутой руки Лиса. Вылезая из трюма, оглянулась: оставшиеся моряки работали с остервенением людей, уже утративших надежду. Ухватив ее одной рукой за плечо, другой цепляясь за все подряд, Лис тяжело выбрался вместе с ней на палубу. Несколько моряков рубили ванты, удерживающие мачту, – под ее тяжестью судно дало опасный крен. На их глазах обрушившийся на палубу огромный вал смыл людей за борт. Лис, оскалившись от усилия, удержал их обоих. Нати не сразу поняла, что он делает: Лис обвязал вокруг ее талии линь, затянул, второй конец завязал на себе. Прокричал:

– Все бесполезно… прыгаем… СЕЙЧАС!

То ли повинуясь команде, то ли просто поскользнувшись на мокрой накренившейся палубе, Нати шагнула за капитаном прямо в бушующее море…

Им повезло – или, как обычно, повезло Лису. Несчастные моряки, видимо, успели завершить начатое, а может, следующий вал попросту вырвал мачту из сети вант. Как Лис сумел разглядеть плывущую мачту среди стен волн, а уж тем более как сумел добраться, уму непостижимо! Сама Нати только и могла иногда судорожно хватануть воздуха, выныривая из кипящей и обрушивающейся со всех сторон воды. Ее резко потянули за веревку, потом Нати ударилась лбом обо что-то твердое – руки рефлекторно ухватились за деревянное бревно… мачту! Вновь оказавшийся рядом Лис крикнул ей в ухо:

– Держись, а то убью!


Шторм стихал.

Подкидываемые волнами, они и представления не имели, куда и как далеко их могло унести от суши и затонувшего шлюпа. Фокс посматривал на юнгу – прочно прихваченный линем к мачте Нэтти хоть и был в сознании, но казался безучастным. Эндрю иногда наваливался на мачту, чтобы приподняться из воды – надеялся увидеть близкий берег.

Наконец ему показалось… нет, не показалось! Берег? Скала в море? Корабль? Корабль! Волны стихали, будто, доставив потерпевших крушение к безопасному месту, сочли свою задачу выполненной. Мягко поднесли мачту с двумя вцепившимися в нее людьми прямо к борту корабля… нет, множества кораблей.

Целой флотилии.

Эндрю увидел машущего им рукой человека: значит, спасся еще кто-то, кроме них! Но когда человек склонился с полузатопленной палубы, помогая ему взобраться, Фокс понял, что тот не из его команды. Вместе они вытащили из воды юнгу – тот даже и встать не смог, свернулся клубком на палубе, дрожа от холода. Губы его посинели. Эндрю и самого трясло. Выпрямившись, он огляделся. Множество разбитых, полузатонувших и вполне еще крепких на вид кораблей, согнанных вместе то ли причудами течений, то ли штормами, а то и вообще неизвестными ему силами в огромный, странный… остров.

Остров?

– Что это за место? Куда мы попали? – хрипло спросил Эндрю у сочувственно рассматривающего их мужчины. Хотя ответ он, кажется, уже знал и сам.

Мужчина ответил со странной усмешкой:

– Добро пожаловать на Остров Справедливости! Может, слыхали о таком? Правда, уже давно его так не называют… В шторм попали? Здесь такое бывает: налетит невесть откуда среди ясного неба, волны до небес…

– …и от шлюпа одни щепки, – мрачно закончил Эндрю.

Человек сочувственно сморщился.

– И что, больше никто не спасся?

– Навряд ли. Мы покидали корабль, когда он полностью лег на борт.

Оба машинально окинули глазами волны до горизонта: ни человека, ни даже досточки. Море, получив свою дань, удовлетворенно и сыто стихало. Даже начало заигрывать с людьми, пуская в их усталые глаза отблески выглядывающего из туч солнца.

– Ох, чего ж это я? – спохватился мужчина. – Вас же надо согреть и переодеть в сухое!

Вскоре они сидели в каюте Джорджа Стоукса, закутанные в одеяла, а одежда сохла на веревке. Старая шхуна с давно стершимся названием скрипела, вздыхала и покачивалась. Хозяин судна – или дома? – казался ей под стать: много повидавший и много поплававший моряк. Он, как Лис с Нэтти, да и большинство жителей Острова, попал сюда, чудом спасшись в шторм. Живет здесь уже года три… да, три, а что такого? Здесь есть, кто уже больше десяти лет, взять хотя бы чудаковатого мастера-механика Ведекера… давно что-то его не видно, может, помер старик? Жить можно, еды хватает, в основном рыба, конечно. Когда прибивается судно, кроме новых людей и новостей, в городе появляются новые продукты. Да, так теперь его и называют: Город потерянных кораблей. Может, когда-то и была здесь справедливость, да только он, Стоукс, ее уже не застал. Все как на земле – мэр, милиция, налоги. Есть трактир, лавка. Падре свой…

– Падре? – Эндрю подтолкнул юнгу локтем. – Эй, Нэтти, давно ли ты был на мессе? Возрадуйся, здесь есть кому исповедаться!

Нэтти слабо улыбнулся. Закутанный в ворох одеял до самой головы, он согрелся и после пережитого и пары глотков рома клевал носом. Фокс давно скинул одеяло с плеч и сидел полуголый. Ненавязчиво отхлебывая хозяйский ром, пытался уяснить диспозицию в городе. И зачем же так настойчиво сюда стремились голландцы – вплоть до того, что готовы были перебить несчитанное количество болтливых бродяг? Что тут ценного, кроме целого флота старых лоханок да нескольких сотен людей, давно потерянных, оплаканных и похороненных? И если никто не выбирался с Острова уже много лет, как Стэвезант с Трастом смогли вообще узнать о его существовании? И кто такой Тизер Дэн?

– Тизер-то? – Стоукс махнул рукой. – Был у нас такой. Смутьян известнейший. Все они с мэром Чаком Каппером чего-то делили да выясняли. Каппер был просто в ярости, запретил даже имя Тизера произносить. Одно время шум был большой – искал его Чак со своей милицией по всем кораблям, нашли кучу старых захоронок, про которые мы и сами уже позабыли. А вот Тизера не нашли. Я-то думаю, все-таки потонул он, может, оступился в темноте на трапе или провалился в дыру – все тут подгнило, – а крабы его тело обглодали да по косточкам растащили. И такое случается. Да, крабы, что смеешься? Ты еще наших крабов не видел! Во-от такенные! Откормленные. Что говоришь? Может, Тизер все-таки сбежал? Куда сбежал, Эндрю, дружище?! В альбатроса, что ли, превратился? Ну и что, что вокруг столько кораблей? Во-первых, куда он один, без команды? Во-вторых, ты еще найди хоть один годный к плаванию… На лодке или пинасе? А лодки у нас строить запрещено!

Странные, говоришь, порядки? Ну какие есть.

Ладно, парнишка-то уж твой спит. И меня штормит. А ты здоров пить, вроде и не хмелеешь совсем! Ложитесь спать у меня, завтра пойдете поутру к мэру. Зарегистрируетесь. Да, вот такие у нас порядки…

Назавтра они никуда не пошли – шторм вернулся с новой силой, дождь молотил по палубе и бортам, точно град, а хозяин только радовался, подставлял всяческие бочки, лоханки и горшки – запасался питьевой водой. Толковал о каком-то изобретении старого механика, вроде опреснителя, только уж больно он маломощный. Потерпевшие крушение были уже сыты любой водой по самое горло и подниматься на палубу не спешили. Фокс с благодарностью принимал ром, Нэтти на все попытки напоить и накормить его только ворчал и уползал в свой кокон из одеял.

Дождь стих под утро. Эндрю проснулся; глядя в потолок, тускло подсвеченный сочащимся в иллюминатор жидким рассветом, соображал, что же его разбудило. Повернул голову, увидел в сумраке каюты смутный силуэт неслышно спящего Нэтти. Стоукс сочно храпел на своей лежанке. Вновь повторился шум, который, видимо, и разбудил его: точно рядом плеснулась большая рыбина. Огромная. Дельфин, что ли?

Зевая, Эндрю выбрел на палубу. Над Городом потерянных кораблей плыл туман: плотный, белый – укутывал, скрывал, точно Город и без того еще недостаточно потерялся. Город призраков, давно уже схороненных на большой земле; город-призрак…

Снова плеск. Эндрю повернул голову и замер.

Это была не рыбина. Женщина, судя по гладкому стройному телу, молодая. Она выбиралась из воды, отводя с лица прилипшие довольно короткие волосы – Эндрю непроизвольно откачнулся под прикрытие юта, – и вновь плюхнулась в воду. До него донесся ее негромкий смех: уж не над ним ли, подглядывающим, она смеется? Нет, девушка просто наслаждалась купанием, ныряя и выныривая из воды, точно завтракающий дельфин.

Ах, какие здесь водятся женщины, даже позавидуешь местным беднягам! Девушка вновь взобралась на палубу, подобрала одежду – и, вильнув круглым задом, исчезла. Шаги ее стихли неожиданно быстро. Наверное, живет на каком-нибудь соседнем судне. Фокс и сам почувствовал немедленную необходимость окунуться – чтобы остыть… Вид обнаженного женского тела оказал на него известное действие; Эндрю даже пожалел, что так мало времени провел в объятиях своей постоянной подружки Марго на Тортуге.

Вернувшись в каюту, Эндрю обнаружил уже проснувшегося Нэтти: тот, заплетший волосы в матросскую косичку, чистил его шпагу: будем надеяться, не заржавела… Стоукс, взявшись за голову, мрачно смотрел в сегодня, заполненное вчерашним похмельем. На предложение поправиться остатками рома скривился. Но выпил, и вскоре взгляд его слегка прояснел. Эндрю немедленно поинтересовался:

– У тебя тут в соседках девица обитает?

– Какое там! – отмахнулся Стоукс. – Живу на отшибе. Надоели мне все, одни и те же рожи да столько лет!

– Жаль-жаль, а я-то размечтался: уж больно аппетитная девчонка тут под твоим бортом плескалась!

Перехватив быстрый взгляд Нэтти, Эндрю истолковал его как укоризненный и широко ухмыльнулся в ответ: ну да, он такой и меняться из-за какого-то кораблекрушения не собирается! Впрочем, и Стоукс оживился:

– Да ну? Завтра подстерегу, погляжу, кто это! Может, наша красавица Арно? Ух, какая девочка, жаль, парень у нее ревнивый. А вы давайте двигайте к мэру. А то разузнает о вашем появлении, милицию пришлет – под конвоем пойдете… Да, вот такие у нас порядки!

– Странные порядки, – ворчал Эндрю, шагая по трещащим и поддающимся под ногами палубам, трапам и мосткам, проброшенным с судна на судно, – местами приходилось брести по колено в воде. – Мэр, милиция… уплывать нельзя… и где же тут тогда бродяжий Остров Справедливости? Судя по всему, мы с тобой пленники, Нэтти!

Нати помалкивала. Она, как и вся команда «Красотки», давно уже свято верила, что Лис выберется и выведет их из любой передряги, и ломала голову исключительно над тем, узнал ли Фокс ее в «аппетитной девчонке». Хотя был такой туман, что она даже боялась отплывать подальше от борта Стоуксовой шхуны, чтобы не потеряться… Нет, навряд ли, но почему тогда он так издевательски улыбнулся в ответ на ее панический взгляд?

Не подозревая, что за мысли роятся в голове громмета, Эндрю остановился:

– Да тут целый лабиринт!

Остров – нет, город! – производил странное впечатление. Было в нем что-то от верфи, что-то от нищенских закоулков, а пуще всего – от кладбища. Медленно гниющие остовы искалеченных кораблей; пробоины в бортах – то ли следы кораблекрушения, то ли горожане потихоньку разбирали корабли на свои нужды; вылинявшие краски корпусов и названий… За верхушки мачт все еще цеплялись клочья тумана; солнце, тускло пробивающееся сквозь поднимавшийся туман, не оживляло унылого пейзажа.

– Мы заблудились? – спросила Нати, оглянувшись.

Уже и не найти среди силуэтов кораблей шхуну Стоукса. Да, отшельник и впрямь далеко забрался, они уже столько идут, а до сих пор не встретили на «улицах» ни единого человека!

– Может, залезть на мачту, оглядеться? – предложила она.

Эндрю многозначительно постучал себя по острому носу.

– Я же Лис! Я не могу заблудиться, нюх меня повсюду выведет!

Нос, однако, вывел его вовсе не на мэра, а туда, куда стремится всякий моряк по прибытии в любой порт.

В таверну.

Здешняя располагалась на выкрашенном свежей веселенькой краской трехмачтовом барке «Флерон». На гроте развевался самодельный флаг с кружкой и ложкой – точно цеховой знак всем необходимого ремесла. По случаю утра посетителей еще не было, и хозяин, Хилл Брюннер, был приятно удивлен визитом двух новичков. На радостях он даже накормил их вчерашней рыбой и налил по маленькой порции местного пойла. Испробовав его, передернулся даже видавший виды Фокс. А побледневший громмет отставил кружку подальше, чтобы и не нюхнуть ненароком.

Румяный Хилл рассмеялся:

– Лихо, да? Понравилось?

Еле продышавшийся Фокс поинтересовался:

– Из чего вы его делаете?! Из досок? Из чернил осьминога? Яда мурены?

Хозяин поднял толстый палец.

– Секрет мастерства! Есть тут у нас один умелец…

Хилл принадлежал к тем людям, которые мало расположены слушать, зато готовы трещать весь день, выдавая нужные и ненужные сведения. Вот и сейчас, наскоро расспросив о новостях большого мира, кабатчик охотно начал делиться знаниями и опытом с любопытствующими новичками.

Тут наконец выяснилось, почему же никому нельзя покидать «остров». Кольцо из останков кораблей удерживается на плаву лишь тогда, когда все его составляющие связаны между собой. Стоит вывести хотя б один, и все – город потеряет устойчивость, начнет двигаться, оборвутся все мосты и трапы. К тому же неизвестно, как поведут себя разъединенные корабли: могут затонуть или перевернуться, а внутри этих разбитых лоханок ведь люди живут, правильно? Да, можете выбрать себе любой свободный корабль, только оглядитесь на предмет трупов… а чего вы удивляетесь? Люди пропадают, люди умирают, правильно?.. И даже (кабатчик понизил голос) кое-кого убивают. Кто? Ну, слухи ходят, сама милиция по приказу мэра Каппера, да и мало ли головорезов прибило сюда в разное время, поэтому мы, честные люди, должны держаться вместе, правильно?

Нэтти обнаружила, что машинально кивает на каждое «правильно?» Хилла; речь его лилась непрерывным плавным усыпляющим потоком, даже глаза начали слипаться. Бросила взгляд на капитана и обнаружила, что у того отвисла челюсть.

Такое идиотское выражение лица и мягкий золотистый блеск в глазах Фокса появляется лишь в одном случае – если рядом возникает очередная красотка.

Нати обреченно оглянулась. И скрепя сердце вынуждена была признать, что девушка, легко взбежавшая по трапу и приблизившаяся к ним танцующей походкой, и впрямь была красавицей. Золотистые пушистые волосы, медовая кожа, синие улыбающиеся глаза… Брюннер заметил произведенное впечатление и довольно ухмыльнулся:

– А вот и наша пташка! Видишь, какие гости у нас дорогие?

– Новенькие? – с восторгом спросила девушка. – Неужели? Расскажите же, о, расскажите, что происходит в мире? Кто вы? Как сюда попали?

Фокс, спохватившись, вскочил и поклонился. Кинул недовольный взгляд на нелюбезного юнгу – тот ядовито улыбнулся, но так и не оторвал зад от скамьи.

– Капитан Фокс к вашим услугам, мисс! А вы?..

– Это наша первая красавица, – с удовольствием объяснил Хилл, – и она работает у меня. А зовут ее…

– Арно?

– …Арно Дюлин.

Арно сделала книксен, и на ее щеках появились миленькие ямочки. За эти ямочки Эндрю немедленно простил ей то, что ее волосы слишком светлы и длинны для того, чтобы она была его утренней сиреной.

– К вашим услугам, месье!

– О, если бы так… – пробормотал Эндрю и тут же услышал неприятный голос своего вредного громмета:

– Капитан, а не пора ли нам уже к мэру регистрироваться?

– И правильно! – спохватился хозяин. – Мэр-то крут, когда не в настроении, не стоит его лишний раз сердить, правильно? Представьтесь – и постарайтесь потом подольше не попадаться на глаза ему и милиции. Арно, а ты давай к плите, успеете, наболтаетесь! А не хотите ли еще чарочки, ах нет, пора?

Послав новичкам еще одну ослепительную улыбку, девушка удалилась к плите, устроенной у грот-мачты «Флерона». Эндрю с неохотой оторвал взгляд от танцующих бедер Арно.

– И как нам разыскать вашего мэра? Здесь же настоящий лабиринт!

– Сейчас объясню.

Набросав угольком на досках палубы путь к мэровско-адмиральскому фрегату (а что, у нас тут целая флотилия, вот он и адмирал, правильно?), Хилл придержал Фокса за локоть. Сказал серьезно:

– Шпага, я смотрю, у тебя хороша. Припрячь-ка ты ее на всякий случай. И деньги, да, и деньги тоже – если есть. Они тебе и самому пригодятся, правильно?

– А что, отнимают?

Хилл взмахнул рукой:

– Ничего не знаю, если что и болтаю – так это не со зла, а потому что язык у меня как помело… Идите уже. Да потом приходите, не забывайте, я-то, Хилл, кабатчик на весь город один, и продукты у меня не порченные и нетраченные. А каких крыс я готовлю – м-м-м, пальчики оближешь!

– С-спасибо… – пробормотал совсем позеленевший громмет, а Фокс, которому в жизни приходилось есть кое-что похуже, чем запеченные крысы, кивнул:

– Обязательно попробуем!

К совету Хилла он отнесся серьезно: едва кабак скрылся из виду, начал подыскивать подходящую посудину для «захоронки». Выбрав крепко державшийся на плаву шлюп, обследовал, убедился в его необитаемости и остойчивости. Как и всякий капитан, Фокс знал укромные местечки на судне, где можно спрятать контрабанду. Сложив в тайник шпагу и большую часть содержимого кошелька, протянул руку к Нэтти:

– Сдавай-ка свое имущество!

Громмет попятился с угрюмым:

– Ну что еще? Нет ничего у меня!

– А то я не знаю, что ты всегда таскаешь все свои деньги с собой! Отдавай, маленький скряга!

Надувшийся Нэтти расстегнул куртку и снял зашитый пояс.

– Что за скверная привычка вечно меня грабить!

– Не грабим, а сберегаем, – бормотал Эндрю, укладывая кошелек юнги к своим ценностям. – Как-то уж слишком справедлив к нам Остров Справедливости!


Когда верзилы, лениво поигрывающие дрянными, по мнению Фокса, шпагами, пропустили их в кают-компанию «Сан-Августина», мэр даже не удосужился выйти из-за своего стола, заваленного картами и какими-то схемами и чертежами. Эндрю бросил на бумаги любопытный взгляд и поприветствовал мэра.

Чак Каппер оказался мужчиной средних лет с волевым лицом. Голос у него был звучным – таким бы командовать с юта корабля. Уж наверняка человек с такой характерной внешностью был не простым матросом или пассажиром. Каппер оценивающе смотрел на новичков.

– У нашего города есть законы, и вы должны их соблюдать. Нельзя убивать жителей, нельзя воровать у них…

– Смотри десять заповедей Божьих, – пробормотал Фокс, и Каппер мгновенно смолк. Спросил холодно:

– Вы что-то сказали, капитан?

– Да так, вспомнил Библию: не убий, не укради… Правила вашего города прекрасно с ней согласуются.

– Мы – христиане, а не какие-нибудь язычники, капитан Фокс! Дальнейшие законы: у всех есть право на жизнь, и нам совершенно все равно, кем вы были в прошлом, лишь бы не вредили нашему Городу. Также нельзя разбирать затонувшие корабли, чтобы что-то построить, потому что Город может разрушиться. Это ясно?

Новички синхронно кивнули.

– Есть еще одно правило: все, что было твоим, стало общим. Так что сдавайте имущество, моряки!

Да уж, прав был болтливый кабатчик! Фокс кинул взгляд на привалившегося к переборке головореза (тот осклабился) и молча выложил на стол мэра несколько соверенов. Громмет выудил завалявшиеся в карманах куртки пару-тройку шиллингов. Каппер окинул добычу недовольным взглядом серых прищуренных глаз.

– И это все?

Фокс развел руками:

– Когда во время шторма покидаешь тонущий корабль, как-то не до капитанской казны, господин мэр! И не до кирасы.

– Оружие?

Фокс с готовностью выложил на стол свой кинжал. Мэр пожевал губами, задумчиво разглядывая добычу, и махнул рукой:

– Ладно, забирайте, нож вам и самому пригодится.

И еще как, судя по обстоятельствам! Фокс взял со стола кинжал (совершив при этом несколько лишних, не замеченных Каппером движений), заткнул за сапог и, выпрямившись, обнаружил, что мэр сверлит взглядом Нэтти. Но уж вовсе не потому, что заподозрил за рукавами его куртки скрытые наручи с метательными ножами. Каппер еще раз задумчиво пожевал губами и заметил:

– Симпатичный мальчонка. Из твоей команды?

Эндрю среагировал мгновенно. Обхватил юнгу за плечи, прижал (Нэтти только глазами недоуменно хлопал) и сказал с вызовом:

– Да, из моей команды. Это мой мальчик!

Каппер осклабился. Зубы у него были острыми и длинными, и потому казалось, что ухмыляется сухопутная акула.

– Тогда держи своего мальчика при себе, капитан! У нас тут женщин мало, еще не хватает драк из-за смазливых мальчишек. Проваливайте, ребята, и помните – я слежу за вами! Постарайтесь не причинять мне лишних хлопот. Иначе – суд и приговор короток. Кругом одно море!

Про море они уже заметили…

Они прошли по трапу мимо очередного головореза – Эндрю так и не понял, держит их мэр по необходимости или просто ради престижа. Скорее уж второе: те жители города, которых они встретили по дороге, выглядели испуганными или апатичными. Если Каппер и опасается бунта, вряд ли он скоро назреет.

Нэтти сразу спросил:

– А с чего это вдруг из-за меня будут драться?

Фокс поглядел на юнгу сверху и незаметно вздохнул. Несмотря на немалое время, проведенное на корсарском судне, парень оставался еще до ужаса невинным. Не понимающим элементарных (для остальных) вещей.

– Если женщин мало, мужчины живут друг с другом. А любой мальчишка воспринимается ими как женщина. Это – понятно?

– Да.

Нэтти отвернулся – нос вверх, но кончики ушей его порозовели.

…Да уж, в своем мальчишеском обличье она почему-то вызывает у мужчин больше интереса. Если вычесть Аньела, понятно. Сейчас Нати вспоминала своего незадачливого жениха чуть ли не с умилением – с чего она так боялась, что он пустит в ход кнут? Да если бы и пустил, она бы с легкостью дала ему укорот! Кажется, она, как и бедная мамочка, большая паникерша! Аньел и впрямь просто агнец, безобидный ягненочек по сравнению с теми, кого она встретила в этот год… Вот если бы – Нати искоса взглянула на острый профиль Лиса – она смогла укротить такого мужчину, как…

Да о чем она думает, Господи помилуй!

– Знаешь, – сказала Нати серьезно, – мне и впрямь стоит повидаться с местным падре!

Фокс ухмыльнулся:

– Да уж, наш маленький громмет немало нагрешил в южных морях, не избежать ему хорошей исповеди и епитимьи! Ладно, сейчас отыщем мы твоего исповедника!

Примостив зад на трухлявый фальшборт очередного судна, он развернул какую-то бумагу. Нати сунула туда нос: карта Города?

– Откуда?

– Позаимствовал у нашего любезного мэра, а то бы мы плутали в этих старых калошах до скончания века! А ты и не заметил, а? Хорошо, что и Каппер не заметил, так что учись, пока я жив!

– Не пойму, то ли ты фокусник, то ли просто вор!

– Я – твой капитан, маленький наглец! Советую это запомнить. Ну и где же наша родная таверна с разговорчивым Хиллом и красоткой Арно? Ага, вот она… А здесь, значит, резиденция Каппера, мы могли бы дойти до нее куда быстрее. Вот торговая лавка, а здесь «Тартарус» – хм, тюрьма? – здравствуй, цивилизация! А вот и часовня с твоим вожделенным исповедником… Эй, ты что делаешь?

Нати углядела у него под курткой еще одну безжалостно смятую, похищенную со стола Каппера бумагу и вытащила ее на свет божий. Развернула. Лис навис над ней. Протянул:

– Да-а…

– Что это? – спросила Нати, рассматривая странные черточки и линии.

– Насколько я понимаю – чертеж корабля. А это значит, что кто-то – возможно, и сам Каппер – вопреки запретам собирается или уже строит корабль, чтобы убраться отсюда. И мы с тобой, Нэтти, готовы оказать в этом ему или им самое горячее содействие. Только вот беда, на карте не указана местная верфь. Так что нам предстоит найти ее и попасть на корабль – по желанию строителей или даже без оного!

* * *
Судя по всему, дела кабатчика Хилла шли ни шатко ни валко – в таверне была всего пара посетителей, которые поглядывали на них, но подходить то ли не решались, то ли вовсе не желали. Островитяне, по меткому замечанию Нэтти, напоминали зимних мух. Мало кто из встретившихся горожан поддерживал дружелюбный разговор Лиса, все стремились ускользнуть в свои норы-корабли, хотя потом долго смотрели новичкам вслед. Запуганные какие-то…

Хозяин, убедившись, что у завсегдатаев полны тарелки и кружки, с чистой совестью уселся поболтать с новичками. Лис правильно определил характер Брюннера: тот просто не мог молчать, даже для собственной пользы. Потому удалось разговорить его и на запретную в Городе тему – Тизера. Фокс подогрел Брюннера тем, что слышали они о Дэне и об Острове Справедливости аж на архипелаге.

– Неужто у него получилось добраться до Большой земли? – и восхитился и не поверил Хилл.

Брюннер припомнил, что Дэн частенько посещал флейт «Фернандо Диффундур». Корабль не соединен с Городом, потому что развалился на две части и скорее всего вот-вот утонет. Никто не рискует его посещать, что там Тизер делал – неизвестно.

– А мэру ты об этом говорил?

Брюннер заюлил от такого прямого вопроса: мол, никто его и не расспрашивал, что да как делал Дэн, да и вообще его, Брюннера, дело маленькое – на стол подавать, да кружки заполнять, а что и кто там болтает, пусть вон священника спрашивают, правильно?

Хилл подхватил брошенную монету и, потрясая ею, посоветовал не тратить силы и время на добычу еды и уж тем более ничего не покупать из продуктов в лавке. Он-то, Брюннер, по крайней мере знает, из чего он готовит, да и Арно мастерица придумывать новые блюда, так что приходите, тут вам всегда будет готов и обед, и ужин, и вы ничем не отравитесь. А это же главное, правильно?

Тут из трюма поднялась вышеупомянутая Арно, одарила одинаково солнечной улыбкой Фокса и Нэтти. Следовавший за ней темноволосый крепыш глянул мрачно и по-хозяйски обнял девушку за талию. Наверное, это и есть ее ревнивый парень. Нати ожидала, что Лис будет, как обычно, глазеть красавице вслед, но с облегчением обнаружила, что мысли капитана по-прежнему заняты Тизером.

– Пошли-ка, Нэтти, поищем себе пристанище! – сказал Фокс с нажимом.

Скрывшись на нескольких переходов от любопытных глаз кабатчика, Лис вновь развернул карту.

– «Фернандо Диффундур»… – бормотал он. – Флейт «Диффундур»… У них корабли – что дома на твердой земле, только вместо номера название судна. Где этот чертов «Фернандо»?

– Не чертыхайся, – привычно сказал юнга, скользя пальцем по бумаге. – Хилл сказал, он должен быть на отшибе… ага, вот!

Флейт действительно находился на отшибе – внутри кольца сцепленных между собой кораблей. Развалина даже не дрейфовала, наверное, зацепилась за рифы. Только безумец мог вообразить, что там может храниться нечто важное.

– Отличный тайник, – оценил Фокс. – Надо посмотреть, что Тизер там прятал.

– И как мы туда доберемся?

Досок и рангоута, полузатонувших и болтающихся на воде, вокруг было немало. Но плот решили не мастерить – слишком долго, да и внимание ни к чему привлекать. Фокс разделся. Нати поглядывала на него краешком глаза: жизнь среди одних мужчин давно излечила ее от лишней стыдливости, да и на капитана было приятно посмотреть.

Везде.

Кроме разве что спины, исполосованной старыми шрамами.

– Кто это тебя так? – спросила Нати, тронув пальцами особо выделявшийся – осторожно, – но капитан все равно крупно вздрогнул. Изогнулся, заглядывая себе за плечо.

– Ты про который? А, это еще на флоте, «девятихвостка».

– Но ты же был лейтенантом, а не простым матросом! А офицеров капитан наказывает только по решению Морского суда!

– Какие познания! – насмешливо отозвался Фокс, спускаясь в воду. – Капитаны в английском военном флоте тоже бывают разными!

– А…

– Если ты хочешь узнать про каждый мой шрам, мы еще долго не сдвинемся с места! Так что давай оптом: часть я получил на флоте, часть на сахарной плантации и часть – на пыточной скамье испанцев… Ты плыть собираешься?

Юнга последовал за ним, скинув лишь куртку да башмаки. Эндрю крякнул с досадой:

– Смотри, переодеваться не во что, скромник ты наш!

Нэтти ответил тем, что вразмашку поплыл к «Диффундуру». Осторожно, с опаской, они забрались на флейт. Тайник – если можно так назвать то, что долгие месяцы болталось на виду у всего Города, – обнаружился аккурат в проломе меж двух половин корабля.

Нати и не поняла, чему капитан обрадовался больше: найденному оружию или нескольким бутылкам вина. Во всяком случае, первым делом он вскрыл бутылку, сделал большой глоток и блаженно закатил глаза:

– Ну уж это я никому не отдам! Хочешь попробовать, Нэтти?

Она с опаской приняла темную бутылку, покрытую пылью. Понюхала – пахло фруктами. Виноградом? Осторожно глотнула. Горло не обожгло, как она опасалась, вкус был и терпким, и сладким одновременно, на языке остался маслянистый след. Нати глотнула еще. И еще.

Фокс со смехом отобрал бутылку:

– Вошел во вкус, а? Хватит, а то с непривычки вырубишься, потом тащи тебя на себе!

Сам, прихлебывая щедро, рассматривал найденное. Оружие хранилось аккуратно: смазанное, завернутое, никакой ржавчины. Немного чистки – вот и все, что ему нужно. А вино превосходное! Наверняка попало сюда с каким-нибудь торговым судном или капитан был сибаритом и любил себя побаловать. А потом вино припрятал Тизер…

В сундучке обнаружились кошелек с небольшими деньгами и бумаги: письма, карты города и известных только картографу мест… Сундучок был не заперт, и бродяжий ключ, слишком большой для такого мелкого замка, не пригодился. Интересно, где же находится ожидающий его замо́к, вернее, сундук, рундук или массивная дверь?

Эндрю отхлебнул еще вина, проглядывая бумаги.

– Тут пару раз упоминается имя здешнего плотника: Андре Лабор. Наверняка это он помог Тизеру соорудить какую-нибудь посудину! Надо поинтересоваться у нашего всезнайки, есть ли такой в городе. Хотя я весьма удивлен, что плотник не удрал вместе с Дэном…

Нати пришлось сплавать за своей курткой, в которую Фокс сунул пару бутылок вина, пистолет и саблю, чтобы потом, поставив узел на голову, доставить их в Город. Отжав предательски облепившую тело одежду, Нати поволокла груз за капитаном в таверну.

Их поистине бесценный справочник и путеводитель Брюннер согласился, что без плотника побег бы не выгорел. А найти Лабора легко, живет он там-то и там-то, хотя и дел у него полно: то мостки чинит, то корабли – не всем же нравится жилье менять, если его судно тонет.

– Значит, плотник здесь так и остался. Интересно, почему, а? Кстати, ты говорил о пропавших людях. Кто исчез примерно в то же время, что и Тизер?

Хилл подумал, почесал голову, позагибал толстые пальцы и выдал единственное имя:

– Кажись, Лейтон Декстер. Вроде как пират, постоянно вздорили они с Каппером, все чего-то делили – то ли власть в городе, то ли деньги какие…

– Да зачем здесь вообще нужны деньги? – вырвалось у Нати. – Что тут покупать?

– Ну, не скажи, парень, деньги – они и… в Городе потерянных кораблей деньги!

Фокс согласился с этой житейской мудростью. Поразмышлял.

– А этот Декстер… Когда он сюда попал? Как выглядел? Что рассказывал?

– Ты что, его знаешь? – шепотом спросила Нати, пока кабатчик ворошил завалы своей бездонной памяти.

– Сейчас узна́ю… С Ямайки? Такой маленький, чернявый? Ах нет, высокий, мощный, лысый? Татуировка на запястье в виде игральных карт? Ну точно, знаю! Мы часто приговаривали с ним бутылочку доброго рома. Удачливый был, черт! Пока сюда не попал, понятно. И что он еще рассказывал? Хвастался много, ну да, хвастун Лейтон изрядный! Ах, как приятно встретить старого друга! И как хочется его немедленно повидать! А давай-ка, Нэтти, навестим снова нашего любезного мэра.

Нати припустила за капитаном по улицам корабельного кладбища: да если бы Лис попал на настоящее кладбище, он бы и там заставил покойников шевелиться и бегать по его поручениям!

Каппер явно не ожидал увидеть их так скоро. Выслушав вдохновенное вранье Лиса о том, как тот желает немедленно лицезреть и обнять своего закадычного друга Лейтона Декстера, привычно уже пожевал губами.

– Капитан Фокс, вижу, вы парень не промах! Первый день в городе, а уже отыскали старого знакомца! Так я и думал, вы – не просто торговец?

Вопрос повис в воздухе. Лис тонко улыбнулся и процитировал мэру его же слова:

– Нам все равно, кем вы были в прошлом: каждый имеет право на жизнь!

Зеленые глаза Каппера сузились.

– Да, если вы не нарушаете законы нашего Города!

– И что Декстер нарушил?

– Пытался украсть мое… то есть наше золото.

– Н-да, старика Декстера только могила исправит! К золотишку он всегда был неравнодушен… Его казнили?

– Нет, – безразлично ответил Каппер. – Он всего лишь охраняет то, что так хотел украсть. Надеюсь, остальные ваши знакомцы, которых вы здесь… внезапно обнаружите, будут все же более законопослушными. Прощайте.

* * *
Нати пыталась уразуметь планы Лиса. По ее мнению, он то и дело уклонялся в сторону от основного вопроса – как выбраться с этого проклятого Острова. К чему им все эти тайны и все эти пропавшие люди?

– А зачем нам Декстер?

– Любопытство и нюх, громмет, любопытство и нюх! Они всегда ведут меня по жизни. И если я чем-то заинтересовался, значит, это обязательно пригодится в дальнейшем.

– Сейчас разыскиваем плотника, да? Как там его? Лебор?

– Лабор.

Лис двигался ленивой расслабленной походкой – размышлял. Приостановился, рассматривая очередную развалюху.

– Как думаешь, а где в Городе могут держать попавшихся воришек?

– Ну, наверное, как обычно, в тюрьме…

Лис молча ткнул пальцем. На изрядно давшем крен корабле виднелись недавно почищенные золотые буквы. «Тартарус».

– Отличное название для тюремного судна! Говорящее. Ну что, попробуем поболтать с узником?

Он забрался на борт, мягко двинулся по палубе. Но пробраться тишком не удалось – с бака поднялась голова дремавшего, похоже, часового.

– Ну, кто там? Чего надо? – спросил часовой лениво и протяжно зевнул.

– Добрый день, приятель! – отозвался Лис. – Мэр сказал, тут у вас мой дружок сидит, Декстер. Вот, поболтать с ним хотел.

Часовой сел.

– Поболта-ать? – протянул с недоверчивой усмешкой. – Прямо так и поболтать, да? И все?

– Ну, могу еще бутылочку передать, – согласился Фокс. – И тебе одну – за услугу.

– А предъяви-ка ты разрешение мэра, парень! А коли нет – вали, пока я милицию не кликнул. Им, бездельникам, заняться нечем, так что мигом прибегут, насуют под ребра за милую душу!

– Ну, попытка не пытка! – дружелюбно сказал Лис, перебираясь обратно на мостки. – Пока, служивый!

Перегруженный службой охранник прилег обратно, ворча что-то вроде: «Поболтать, гляди, какой заклинатель ду́хов нашелся!»

Лис приложил палец к губам, пальцами показал Нати – иди, мол. Сам бесшумно перебрался обратно на корабль и, пригибаясь, кинулся к внешнему борту. Часовой его прозевал (во всех смыслах) – в этот самый момент он вновь душераздирающе зевнул. Нати двинулась по мосткам, напряженно наблюдая за капитаном. Вот он повис на фальшборте, вытянувшись во всю свою немалую длину, и полусполз-полуспрыгнул в воду…

Судя по крену «Тартаруса», в корпусе имелись пробоины, и Эндрю решил обследовать наружный борт. То ныряя, то подтягиваясь, он искал подходящую дыру, в которую можно было протиснуться.

А нашел нечто совсем подходящее: пробоина вела прямо в запертую камеру. Негромко окликнув сидевшего в углу заключенного, чтобы тот не испугался, Эндрю подтянулся и оказался в камере. Сделал несколько осторожных шагов – и понял слова часового про «заклинателя духов».

К переборке был прикован скелет. Видимо, неудачливый вор сторожил «золото Каппера» уже несколько месяцев. Время и крысы отлично очистили кости от мяса, а свежий ветер, проникавший в пролом, – от смрада гниющего тела.

– «Нет, мы его не казнили», – прошептал Эндрю, присаживаясь на корточки напротив скелета. – Не повезло тебе, бедняга!

Зато, кажется, повезло им.

Потому что в замке рундука под скелетом Эндрю узнал тот, что наконец подойдет ключу Дэна. Да, недаром Каппер так бесновался, «потеряв» ключ от этого сундука. На опытный взгляд такой не вскроешь ни багром, ни топором, вытащить его в дверь невозможно, да еще он наверняка прикреплен к доскам пола. Разве что подорвать с помощью пороха, но неизвестно, что при этом случится с содержимым и с самим дышащим на ладан «Тартарусом»…

Эндрю от души обругал себя за то, что перед вылазкой отдал все содержимое карманов и пояса (в том числе и ключ) Нэтти – чтобы быть налегке. А то сейчас он мечтает о сокровищах, а под тазовыми костями мертвеца хранятся чистые подштанники мэра Каппера, без которых ему и жизнь не в жизнь!

Хотя, если подсчитать, сколько в Город могло занести торговых кораблей, да и у любого уважающего себя капитана рундук тоже пустым не бывает – от корабельной казны до средств, отложенных «на старость»… И если почти все прибирает к рукам Каппер… Фокс чуть не присвистнул, прикинув размер награбленного, ах, извините, «экспроприированного».

Придется вылазку повторить!

– Сторожи золото хорошенько, приятель, – напутствовал Эндрю скелетообразного Декстера на прощание. – Не дай Капперу так просто забрать наши с тобой сокровища!

* * *
За Лабором пришлось побегать: вроде его видели тут совсем недавно и вроде он пошел туда, а там его опять только что видели… Наконец, обнаружив на своем пути мужчину, подправляющего навесной мост, Фокс спросил безо всякой надежды:

– Это вы Лабор?

Тот выправил покривившийся гвоздь, вогнал его в старые доски двумя меткими ударами молотка. И лишь потом выпрямился, разглядывая новичков безо всякого интереса.

– Ну, я. Чего надо?

– Нам нужен корабельный плотник…

– Ну, я плотник.

– …который сумел бы построить корабль или починить старый, чтобы тот смог добраться до земли, – сказал Лис без обиняков.

Лабор окинул деревянные окрестности прищуренным взглядом.

– Ну а я при чем тут?

– Это ведь вы помогли выбраться отсюда Тизеру Дэну?

Плотник прикусил бледные губы. Помедлил и процедил, кивнув на юнгу:

– Один человек – наговор, а двое – уже свидетели…

– Нэтти, отойди подальше.

Нати ушла на соседний корабль. Посидела, а потом улеглась на теплую палубу, рассматривая прозрачную воду. Даже на глубине видны были сновавшие среди рифов разноцветные рыбки. Залюбуешься… На аквамарин воды пала тень – Нати даже оглянулась, не встал ли кто за ее спиной. Но тень слишком быстро двигалась по дну, рыбки разбегались перед ней, точно всполошенные курицы. Напряженно вглядываясь, Нати чуть не сползла с борта…

– Нэтти.

Она вскочила, возбужденно вскрикнув:

– Тут водятся крабы, просто гигантские крабы, ты только посмотри, Лис!

Фокс без интереса глянул за борт.

– Да, похоже на краба… крупноват, правда…

– И до чего вы договорились?

– Лабор – перестраховщик. Заявил, что будет разговаривать со мной вдалеке от чужих ушей – ты видишь тут любопытные уши, а, Нэтти? – на корвете «Протектор». Вечером.

– Ну а я, – заявил юнга, отряхивая безнадежно замызганные штаны, – тогда все-таки отправлюсь к священнику!

– Замолви словечко перед Господом Богом и за бедного Лиса!


Падре Доминик был просто на седьмом небе. Прихожане не так уж часто собирались на мессы, исповедовались и того реже: да и в чем тут исповедоваться? Кто у кого стянул старую веревку? В гневе, который вызывают своими чересчур ретивыми действиями мэр Каппер и его подручные? Мэр и у самого падре вызывал такие же чувства. Мало того что не дал забрать для украшения прихода золотой иконостас, который нашли на прибившемся испанском судне, так даже свечи жалеет: мол, покупайте в лавке, падре, как все остальные… забывает свой долг перед Богом!

Поэтому новенького отрока, явившегося с подарками в виде двух свечей, падре встретил весьма благосклонно. А когда тот еще пожелал исповедаться… хотя в чем может исповедоваться юноша с такими чистыми глазами? Разве что в греховных мыслях о женских прелестях… Падре Доминик аж подпрыгнул, услышав сквозь самодельную частую решетку:

– Падре, я не мужчина, я девушка…

Священник слушал историю Нати, словно увлекательный светский роман или сказку странствий. Они как-то незаметно выбрались из кабинки для исповеди, падре даже плеснул в кружки вина, предназначенного для причастия.

– Вот и вся моя история, – сказала наконец Нати осипшим голосом. Падре Доминик молчал. Исповедей на своем веку он выслушал немало, но такой еще не случалось; нужно было хорошенько подумать, прежде чем изречь свое пасторское слово…


Фокса тем временем тоже готовили к исповеди. Своего рода.

Только он об этом еще не знал и, чертыхаясь, пробирался к «Протектору» в темноте ночи по неверным, покачивающимся и трещащим под ногами трапам и навесным мосткам. Лишь кое-где на жилых посудинах горели фонари. Эндрю уже знал, что свечи здесь непомерно дороги, просто так их никто не тратит, лучше спать ляжет пораньше, а значит, в лампах теплится вытопленный рыбий жир.

Неудивительно, что тут люди пропадают, решил он, вытаскивая ободранную ногу из капкана, подстроенного гнилой доской мостка. Сверзился вот так в темноте, выбраться не смог, кричи не кричи, никто не услышит! А если уж возвращаются по ночи из таверны Брюннера, накаченные его ядовитым пойлом, – вообще пиши пропало! Кабатчик может так всех своих клиентов лишиться.

Эндрю оглянулся: ночь безлунная, яркие низкие звезды, и не поймешь – то ли звезда мерцает на горизонте, то ли дотлевает путеводный фонарь на улицах Города… И чего это плотник так осторожничает? Боится гнева Каппера? Или приготовил уже второй корабль для побега и подстраховывается? А ты по его милости смотри, как бы тут шею не свернуть!

– Эй, на «Протекторе»! – подняв голову, позвал он.

На палубе появился силуэт, махнул рукой.

– Поднимайтесь!

Следующая команда была:

– Спускайтесь!

Фокс вошел в офицерскую каюту: Лабор, скрестив руки, сидел у стола; единственная тусклая плошка еле-еле освещала его лицо.

– Ну? – сказал привычно. Фокс едва не огрызнулся, но плотник был ему куда нужнее, чем он – плотнику. Эндрю сел на табурет и резко обернулся, заслышав шорох.

– Крысы, – равнодушно сказал Лабор. – Говорите, чего надо-то от меня?

Эндрю пожал плечами.

– Корабль.

– Корабль?

– Корабль.

– Какой еще корабль?

– Который вы строите.

Плотник откинулся назад, точно стараясь держаться от него подальше.

– Ну… А с чего вы взяли, что кто-то его строит?

– Вот с этого! – Эндрю выложил на стол чертеж корабля.

Лабор только взгляд кинул.

– Где взял?

– Там уже нет.

– У мэра?

– А что?

Эндрю, внимательно следивший за лицом плотника, вскочил и развернулся прежде, чем за спиной раздалось густое:

– То-то Чэд обрадуется!

Плотник привел с собой милиционера. Мерзкая крыса!

Зато милиционера никто бы таким мелким зверьком не назвал. Он походил на большую обезьяну. Очень большую. Раза в два шире его, Лиса. Обезьяна стояла у входа в каюту и улыбалась. Такая довольная обезьяна со шпагой в руке. Неизвестно, как она фехтует, но длинная шпага в длинной руке против человека без шпаги…

– То-то Чэд обрадуется…

Не обращая внимания на Эндрю, Лабор схватил со стола драгоценный чертеж.

– Ну, помял все! Волоки его в тюрьму, а завтра доложимся Капперу.

Эндрю, прикидывающий, застрянет ли он, выпрыгнув в кормовой иллюминатор, заинтересовался:

– Так мэр еще про меня не знает?

– Завтра узнает, – проворчал плотник, направляясь к выходу.

– Не так быстро!

Милиционера, как потом решил Фокс, подвела привычка общения с вялыми жителями Города: может, он попросту ожидал, что пленный сам себя повяжет и сам же отправится в тюрьму? Увидев в руке новичка то, чего у него ни в коем случае не должно быть – пистолет, – он так удивился, что даже не шарахнулся в сторону. И тем более не догадался применить шпагу.

Выстрелом милиционера отбросило назад – и он повалился, цепляясь за косяк, за дверь. За жизнь. Но жизнь выскользнула у него из вялых пальцев вместе со шпагой. Лис подхватил шпагу и метнул вслед убегавшему Лабору. Плотник тоненько вскрикнул – в точности, как крыса, – и повалился навзничь. Фокс сделал несколько шагов, подобрал чертеж корабля. Повторил:

– Я же сказал – не так быстро!

Обыскав плотника и милиционера (очень мертвая обезьяна), Фокс застыл над ними в раздумье.


– И?..

– Привязал я к ним груз да выбросил за борт.

Трое заговорщиков (Лис, Нэтти и Брюннер) шептались в винном погребе, куда встревоженный трактирщик предложил им спуститься для соблюдения тайны.

– Скверно, – шептал Хилл. – Скверно, правильно?

– Еще бы не правильно, – буркнул Лис. – Узнай Каппер о нашем разговоре, да еще и об убийстве – и я тоже отправлюсь на дно к Дэви Джонсу!

– У нас в Городе просто так не убивают. Ну, драки там пьяные, женщину если не поделили… А тут и плотник, и милиционер пропали разом… прочешут весь Город и найдут, правильно ведь?

– Да не найдут, – неуверенно подал голос юнга. – Тут у вас такие крабы – быстро все кости обглодают! Еще и акулы наверняка поблизости крутятся.

– Не-ет, мэр так просто это дело не оставит, нет, – бормотал трактирщик. – Нам бы ему глаза отвести, мол, сами по пьяной лавочке подрались… да откуда у Лабора пистолет? Он бы скорее с топором или молотком кинулся! Разве что…

Хилл надолго задумался. Фокс с ожиданием глядел на кабатчика, а Нати – на Лиса. Стыдно признаться, но она обрадовалась, когда в ответ на ее неуверенное: «Фокс, мне нужно тебе кое-что рассказать», – тот только отмахнулся: «Потом, Нэтти! Я только что прикончил плотника с милиционером!»

Признаться своему капитану немедленно велел ей падре Доминик. И долго бы после этого он остался ее капитаном? Нати уже не боялась тех ужасов, которые могли случиться с женщиной на корсарском судне, но остаться ей Лис точно бы не позволил.

Священник велел потом доложить, как все прошло. Нати подозревала, что у падре Доминика здесь очень скучная жизнь, и он хочет развлечься, хотя сам искренне полагает, что лишь приглядывает за своей паствой.

– «Касперы»! – неожиданно сказал Хилл. – Если все свалить на «Касперов», мэр с ними и связываться побоится, правильно?

– А что это еще за Касперы? Семья?

– Можно и так сказать…

Море не выбирало, кого заносило в Город штормами и течениями. Одни были приличными людьми, мирными моряками и торговцами, а вот другие (быстрый взгляд на улыбнувшегося Лиса) – пиратами. Последние очень плохо уживались с первыми, поэтому мэр решил выделить им в полную собственность корабль «Сан-Габриэль». Так появился клан «Каспер». Что делают на своем корабле эти пираты, никого не касается. У них там свои законы. Горожане не лезут в их дела, а клан более-менее соблюдает законы Города, вон даже деньги за выпивку иногда приносят. Правда, женщинам и (теперь взгляд на Нэтти) мальчишкам лучше держаться от них подальше. Что с них возьмешь, с морских разбойни…

Хилл, спохватившись, раскашлялся. Фокс вежливо похлопал его по спине и осведомился:

– А нам они на кой?

– Мэр с Касперами считается и навряд ли будет так уж доискиваться виноватых – мало ли что они там с плотником не поделили, правильно?

– Ну, не знаю, – скептически заметил Фокс. – Плотник-то все-таки единственный. И если в Городе происходит то, что мы подозреваем…

– Происходит-происходит! – закивал кабатчик.

Мэр частенько заглядывает в таверну – Хилл для него придерживает хорошее вино, потчуя остальных местным пойлом. Иногда у Каппера здесь бывают встречи, не предназначенные для других глаз и ушей. Но как ни пытался кабатчик в последние разы подглядеть и подслушать – все бесполезно. И мужчину рассмотреть не удается, и собеседники замолкают, едва он к ним приближается. Заговор, в Городе явно зреет заговор!

Хилл был так встревожен, что и не заметил, как проболтался, что следит за своими гостями. И тут же предложил заняться Фоксу тем же самым: спрятаться в винном погребе, в который он превратил трюм, и подслушать, о чем беседуют таинственные гости. Мэр обычно приходит далеко за полночь, когда завсегдатаи расходятся по домам, то есть кораблям. Нужно только засесть пораньше в укрытии…


Разговор и впрямь оказался интересным.

Эндрю устроился в темноте за трюмным пиллерсом. Он приготовился к долгому, а то и бесплодному ожиданию (неизвестно, явятся ли «заговорщики» именно сегодня), но Каппера недаром называли адмиралом – он привык к точности. И явился со своим приятелем ровно в полночь.

Эндрю услышал шаги нескольких человек, отодвигаемые лавки – поздние посетители усаживались за стол, – стук посуды, потом голос Каппера:

– Все, Хилл, можешь идти.

– Может, закуску какую подать?

– Этого достаточно. Позовем, когда понадобишься.

– Ну, я тут… наверху буду.

Мужчины молчали, пока кабатчик поднимался на палубу.

– Все бы ему подслушивать да вынюхивать… Как дела на «Сан-Габриэле»?

– Любопытных нам не надо, разберемся. Лабор наш куда-то пропал, запил, что ли? Работа вон встала.

– Давно не наблюдалось за ним такого, появится, куда денется. А механик на что?

Собеседник Каппера – Эндрю осторожно выглянул, но тот сидел к нему спиной, – громко фыркнул. Сказал пренебрежительно:

– Этот чокнутый старикашка? Он все свой железный костюм на нас норовит нацепить – будете, мол, в нем ходить по дну морскому аки по суше. Дураков нет! Иногда послушаешь его, послушаешь, и так хочется его самого на дно отправить – без костюма!

– Э, нет, Ведекера не трогай! Он нам еще пригодится! Займись вон… остальными. А то что-то много людей в Городе развелось, скоро не продыхнуть будет, никакой еды-воды на них не напасешься!

– Ах ты! – с усмешливым уважением сказал «каспер». – Заботливый мэр! И правильно, на что они теперь нужны – все имущество и сокровища уже у тебя. Выпьем за твою редкую доброту, Чэд!

– Лучше давай выпьем за мое губернаторство на каком-нибудь благодатном острове! С такими-то деньгами мы легко его получим!

И собеседники, засмеявшись, с громким стуком сдвинули кружки.

Больше ничего существенного они не сказали, так, вспоминали минувшие славные денечки. Да-а, недаром так спелись мэр и глава «касперов»…

Фокс подвел итоги. Корабль все-таки строится. Сейчас, когда Лабор «пропал», работа замедлилась, но Каппер надеется еще на неведомого механика. На построенный корабль будет нагружено «экспроприированное» и часть «касперов» с мэром во главе. Судьба остальных жителей Города Чэда не волнует – лишь бы не мешались под ногами и раньше времени не прознали про корабль. И он, кажется, только что дал свое согласие на «прореживание» горожан – если у пиратов возникнет на то желание.

Симпатичная выходит картинка!

Когда он развернул эту «картинку» перед Брюннером, тот просто готов был куда-то немедленно бежать: то ли предупредить остальных, то ли самому укрыться… Где тут укроешься? Если понадобится, «касперы» обыщут все до последней лоханки.

– И что же нам делать?

– Сколько их там, на «Сан-Габриэле»?

– Пара десятков, наверное.

Скверно. Когда-то он с парой десятков своих ребят взял хорошо укрепленный форт, охранявший испанский серебряный рудник… Навряд ли среди горожан наберется хотя б десять решительных людей, хорошо обращающихся с оружием.

Брюннер обещал подумать, с кем можно поговорить. Вот жених Арно, Томас Бойл, – парень отчаянный, это да. Как приревнует свою девушку, так до смерти готов драться! Может, и друзья у него такие же.

– И еще – Ведекер, – напомнил Фокс. – Нам нужен этот… механик. Может, он вообще наша единственная надежда, недаром его мэр так ценит.

– Поспрашиваю… уж про такого я точно не слыхал, – с сомнением заметил Хилл, – а я-то каждого в Городе в лицо знаю, сам понимаешь!

Эндрю рассмеялся, расталкивая прикорнувшего Нэтти:

– Всех пьющих, хочешь сказать? А может, этот мастер золотые руки трезвенник, каких мало! Эй, Нэтти, пошли-ка уже домой, хватит на лавке крючиться!


Следующий день в Городе выдался еще насыщенней. Правда, просыпаясь, Фокс об этом не знал. И занимали его совершенно другие заботы, которые в любое иное время ему самому показались бы смешными и не важными. А вот сейчас были невероятно насущны…

Поскольку было утро.

И под боком у него спал юнга.

С некоторых пор Эндрю с прискорбием сознавал, что картины однополой любви, которая раньше его занимала мало, теперь частенько крутились в его извращенном сознании. И всегда в этих картинках присутствовал Нэтти. То так, то эдак… а можно еще вот так… Эндрю втянул его запах – запах чистоты, юности… И еще веяло от парнишки чем-то неуловимым, но будоражащим. Навряд ли он пользуется духами…

Ч-черт! Как вернется, надо будет закатиться к девочкам на несколько деньков, чтобы не принюхиваться и не… реагировать так на собственного юнгу.

Нэтти спал на боку, к нему спиной. Очень… э-э-э… удобно. Эндрю некоторое время разглядывал жесткий завиток волос над ухом со следом прокола для серьги… подарить ему, что ли, пускай носит, да хоть его любимый рубин!

Не в силах сдержаться, Фокс скользнул пальцами по шее юнги: ах, какая нежная кожа! Пробормотал:

– Нэтти?..

Нэтти вздрогнул. Задрожали черные длинные – просто девичьи! – ресницы.

– М-м-м?

Эндрю приподнялся на локте. Нэтти со вздохом перевернулся на спину.

– Что? Вставать?

Кое-кто уже встал, мрачно подумал Эндрю. Нэтти сонно улыбался ему снизу, и Фокс вновь провел вздрагивающими пальцами по нежному подбородку – еще и бриться не начал… Как соблазняют мальчишек? Тоже начать с поцелуев? А, разберемся как-нибудь…

Нэтти поежился от прикосновения и, кажется, только сейчас по-настоящему проснулся: туманный взгляд его прояснился, глаза панически округлились… с невнятным возгласом юнга дернулся в сторону – и сверзился с лежанки. Несмотря на свое состояние, Эндрю рассмеялся: с таким очумелым видом мальчишка вскочил и закрутился на месте:

– Что? Как я… как мы здесь?..

– Ты вчера уснул в таверне, – нарочито размеренно пояснил Фокс. – Я тебя растолкал, мы пришли сюда. Мы на «Доблести», помнишь? Я здесь прятал твои и мои запасы. И еще шпагу.

– А. Ну да.

Юнга смотрел куда угодно – на переборки, в иллюминатор, в пол, – только не на своего капитана. Скверно.

– Послушай, Нэтти… – начал Эндрю, садясь на лежанке. Юнга его перебил:

– Что ты вчера подслушал? Что-нибудь интересное? Я пойду умоюсь, и ты мне все расскажешь, хорошо?

Эндрю проводил взглядом метнувшуюся наружу фигуру. Совратитель хренов! Юнга теперь будет обходить его на крутых галсах… Ну нет, выберутся из этой дыры – и пора прощаться с мальчишкой. А то быть тому как-нибудь изнасилованным собственным капитаном!

Нати плескала в разгоряченное лицо воду и ежилась. Как так она умудрилась улечься спать с Фоксом чуть ли не в обнимку?! Прижмись она к нему ночью покрепче (разумеется, совершенно случайно), и вся ее маскировка насмарку! Сегодня, еще не очнувшись как следует ото сна, она увидела близкое лицо Эндрю и представила вдруг, как тот наклоняется и ее целует… Ну хороша!

Тут Нати вспомнила, что все равно должна во всем признаться, но малодушно отложила разговор до «послезавтрака», памятуя, что голодные мужчины злы. Тем более что и хмурый Фокс явно был нерасположен к беседам: всю дорогу до таверны они шли молча.

А в таверне все утренние проблемы вылетели у обоих из головы.

На месте Брюннера хозяйничал совсем другой человек. Рядом вяло вытирала тарелки заплаканная Арно.

– О! – сказал Фокс. – А где наш Хилл? Приболел?

Мужчина ненужно протер и без того выдраенный до блеска стол. Сказал хмуро:

– До́ смерти!

Арно разрыдалась. Невозможно было разобрать ни слова – лишь когда Фокс усадил ее, отпоил водой, удалось выяснить, что случилось. Сегодня с утра Хилл первым делом задал вопрос о каком-то механике. Арно о нем и знать не знает. Потом он ушел в винный погреб – и больше уже не появлялся. Арно, спохватившись, покричала-покричала, потом спустилась и обнаружила хозяина с перерезанным горлом. Кто-то сидел в засаде там, его ожидая…

На Эндрю точно мачту уронили. Хилл был их единственным проводником в городе, теперь они предоставлены сами себе. Наверняка это дело рук Каппера или его подшефного клана. Недаром ночью они говорили о любопытствующем кабатчике…

– «Касперы»? – предположил Нэтти.

– «Касперы»? – Арно шмыгнула носом. – А им это зачем?

Эндрю заметил, что новый кабатчик тут же отошел от стола и, демонстративно повернувшись к ним спиной, принялся изучать запасы Хилла. Удобная позиция: я – заяц, ничего не знаю! Но вовсе не гарантирует безбедной и долгой жизни.

Эндрю наскоро пересказал все, что им удалось выяснить. У француженки моментально высохли слезы. Она сжала кулачки.

– И они собираются бросить нас здесь? Вот сволочи! Не бывать этому!

Нати бросила косой взгляд на капитана: Лис явно любовался хорошенькой Арно. Той шли и улыбка, и слезы. И даже гнев.

Фокс сказал мягко:

– Для начала: «касперы» вооружены, умеют и готовы драться. Готовы ли к этому горожане – еще вопрос. Наверняка кто-нибудь поумнее припрятал оружие, но их еще надо найти. И переговорить со всеми: чем больше людей знает о заговоре, тем меньше шансов у «адмирала» и его команды.

– Беру это на себя.

– И еще – не надо провоцировать пиратов! Так, в лоб, их не возьмешь. Разве что отлавливать поодиночке…

Арно уставилась в стол. На щеках ее вновь появились улыбчивые ямочки.

– Что такое? – тут же спросил Фокс.

– Только не говорите Томасу! Он у меня ужас какой ревнивый! Знаете, за мной ухлестывает один из «касперов» – Денис Хопфер. Что, если я приглашу его на свиданье, а вместо меня придет…

– Приду я! – подхватил Фокс. Он во все глаза смотрел на француженку. – Вы очень храбрая девушка, Арно!

Капитан взял ее руку и поцеловал. Нати аж дернулась, Арно заалелась:

– Ну, никакой особой храбрости тут не нужно… Что вам подать на завтрак?

– Что угодно, лишь бы было приготовлено вашими ручками! А… – Фокс показал пальцем вниз. – Что будем делать с беднягой Хиллом?

– Его с утра уже унесли в часовню. Падре подготовит все для завтрашнего погребения.

Несмотря на происшедшее, Лис аппетита не потерял. А Нати ковырялась в каше с неизвестно чьим – или понятно с чьим? – мясом. А восхитится ли ею Фокс, когда обо всем узнает? Или для восхищения храбростью девушки от девушки требуются еще и белокурые локоны, точеный профиль и соблазнительная фигурка? Запив не лезущий в рот завтрак разведенным вином, Нати сказала:

– Мне кажется, про Ведекера упоминал тот парень, Стоукс, что выудил нас из воды. Помнишь?

– Кстати, да… ну что, снова прогуляемся? Только надо вооружиться, а то что-то в этом благословенном Городе становится неспокойно.

Нати нехотя вылезла из-за стола. Снова беготня, а у нее ноги после вчерашнего дня еще гудят. Хотя лучше, чтобы эта Арно не маячила перед глазами у ее влюбчивого капитана. Да и епитимью от падре Доминика следует-таки выполнить.

Юнга брел где-то позади, точно утомился. Эндрю думал о плане Арно. Отчаянная девчонка! Но она лучше знает, с кем в Городе можно разговаривать, а кто адмиральский прихвостень.

– Ну что ты там плетешься? – наконец раздраженно окликнул он. Нэтти быстро догнал его, пристроился рядом. Начал нерешительно:

– Знаешь, Лис, мне надо тебе кое-что сказать…

Эндрю даже не пришлось поднимать руку, чтобы тот замолчал, – юнга и сам услышал, закрутил головой. Крик повторился.

Женский крик.

– Кажется, там! – Нэтти припустил так быстро, что Фокс даже не сразу его догнал. Поймал за ремень.

– Погоди! Пошли осторожней!

Теперь они различали и мужские голоса. Смех. Что-то разбилось. Ругательства.

Вся эта какофония доносилась со старой шхуны под названием «Эва». Они неслышно забрались на чисто выскобленную палубу. На натянутых веревках сушились потрепанные юбки.

– Чтоб вам гореть в аду! – с отчаянием воскликнул женский голос.

Нижняя палуба? Каюта?

– Ты что, красотка, да я уже почти в раю! Ну, не кусайся, и тебе понравится!

– Я – первый, – одними губами произнес Фокс.

Двери оказалось достаточно хорошего пинка – та сорвалась с проржавевших петель и огрела одного из мужчин. Оценив обстановку – на полу барахтаются двое (голые разведенные женские колени), третий стоит наготове со спущенными штанами, еще один медленно выбирается из-под двери – Фокс не стал тратить слов. Пуля вошла стоявшему прямо в голый жирный живот. Оглушенный дверью шарил у пояса, нащупывая свою саблю, но уж очень медленно…

Два выпада шпагой – и сабля ему так и не пригодилась.

Эндрю стремительно развернулся и увидел чудную картинку: монашек Нэтти оседлал не успевшего подняться насильника, вздернул его голову за волосы и полоснул ножом по выгнутой шее – точно резал овцу. Причем так деловито, будто проделывал это каждый день.

Кровь хлынула на женщину фонтаном, та взвизгнула и, перебирая руками-ногами, выбралась из-под придавившего ее мертвеца.

Нэтти поглядел вниз. Задумчиво слез с трупа и уселся рядом, обхватив руками колени. Даже в полумраке каюты было видно, как резко он побелел. Ну ничего, блевать ему нечем, утром юнга и не ел почти.

Раненный в живот, придерживаясь одной рукой за брюхо, а другой – за все попадавшееся на пути, скулил и продвигался к выходу. Он не понял, что уже умер, и даже умудрился дойти до ступеней. Там и упал.

Женщина в разорванной одежде стояла, держась обеими руками за стол. Длинные растрепанные волосы свешивались на ее склоненное лицо.

– Мисс… мадам… вы как?

Та молчала.

– Надеюсь, – Фокс обвел шпагой поле битвы, – это были не ваши приятели?

Женщина откинула с лица волосы. Приятная, среднего возраста. Только свежие ссадины и своя и чужая кровь портили общее впечатление.

– Это «касперы»…

– Ага. Минус три.

– Вы… кто?

– Капитан Фокс и юнга Нэтти к вашим услугам, – представился Эндрю. – Мы новички. Это ваш дом, мадам?

– Сесиль Галард. Да. Дом. Уже почти десяток лет.

– Мы тут немного намусорили. Куда их можно деть, чтобы у нас с вами не было неприятностей? Только для начала вот этого надо завернуть во что-то, чтоб не осталось кровавого следа. Эй, Нэтти. – Он подтолкнул носком сапога неподвижного юнгу. Нэтти выглядел ненамного лучше трупов. – Надо помочь мадам убраться! Вставай, парень, вставай! Ты был просто молодцом!

Сесиль показала практически затонувшее судно: еще один хороший шторм – и оно скроется под водой окончательно. Втроем они перетаскали и спустили в трюм мертвых «касперов»: теперь не всплывут и вонять особо не будут. Предварительно Эндрю обыскал их, забрав оружие и кое-какие ценные вещи.

От помощи в наведении порядка Сесиль категорически отказалась, сказала, передохнет и сама займется. Юнга с облегчением уселся в сторонке, свесив ноги с борта. Хозяйка налила себе и капитану вина.

– «Касперы» совсем обнаглели! Такое было поначалу, но мэр вроде как-то с ними договорился. А тут все заново!

– Что же вы на отшибе живете, Сесиль? Да еще совершенно одна?

– Муж умер год назад, а снова я замуж не захотела. Хоть меня и уговаривали. Я уже лет десять на этом Острове. Видела, как он… появился.

Эндрю подобрался.

– Десять лет?! А вы слышали такое имя – Ведекер?

Женщина слабо улыбнулась:

– Наш сумасшедший механик? Да с него-то все и началось!

…Когда-то к рифам прибило четыре корабля, а людей на них набралось хорошо если десяток. Среди них был и изобретатель Ведекер. Поначалу корабли плавали по отдельности, но он нашел способ их соединить и закрепить, чтобы не двигались. Корабли все прибывали и прибивались. А потом ни с того ни с сего Хенрик начал кричать о какой-то опасности для Города. Но так как он с самого начала был немного не в себе, на него мало кто обращал внимания. А потом в Городе появился Каппер, установил свои законы, и механик куда-то запропал. Сесиль даже думала, что он умер, если бы сегодня… эти… не сказали: мол, будешь хорошо себя вести, возьмем тебя с собой, когда сумасшедший Ведекер доделает корабль.

– Значит, механик у «касперов»?

– Да, на «Сан-Габриэле».

Скверно. Попробуй-ка его оттуда выуди. Хотя если отлавливать «касперов» поодиночке… да хоть бы так, как предложила Арно…

– А вы хотите уплыть отсюда, Сесиль?

Женщина покачала головой.

– Я об этом давно уже думать перестала!

– Ну, если мы все-таки найдем Ведекера и его корабль, то позовем вас. А сейчас… может, вы все-таки переселитесь поближе к остальным? «Касперов» еще много.

– Нет уж. – Женщина спокойно заплетала растрепанные волосы. – Они застали меня врасплох. В следующий раз я и близко не подпущу их к своему дому!

– У вас есть оружие? – понял Эндрю.

Сесиль кивнула.

– Есть. Мушкет припрятан и пистолет. Почищу – и буду наготове. Я стреляю метко. Могу поделиться пулями и порохом.

Фокс аж подскочил, поклонился:

– Будем очень вам благодарны!

– Это я вам благодарна.

Сесиль скрылась в недрах шхуны. Эндрю поразился ее спокойному достоинству: если б мужчины в этом Городе были такими, разве прибрал бы Каппер целый Остров в свои загребущие руки!

Пожелав друг другу удачи, они расстались. Фокс нес увесистые мешочки со свинцовыми пулями и порохом. Нэтти молча шагал рядом. Капитан подтолкнул его локтем:

– Ну что, громмет? С крещением тебя?

Юнга повернул голову и сказал запальчиво:

– А для начала им надо было отрезать яйца!

– Э-э-э… да, – Эндрю, содрогнувшись, вспомнил свои утренние желания. Слава Господу, что не попустительствовал греху содомии! И что его… гм… family yewels, семейные ценности остались на месте.


Чары Арно не подвели, и первое «свидание» прошло успешно. Чуть за полночь на борт «Церес Смитти» явился влюбленный «каспер». Даже когда Эндрю окликнул его вполголоса, неосторожный пират, все мысли которого были заняты исключительно предстоящей встречей, не насторожился, не сообразил, что голос позвавшего слишком груб для его возлюбленной. Пошел на зов – и получил пулю в грудь. Жаль только, что Хопфер пришел не вооруженный, и из трофеев им ничего не досталось…

Вернувшись, Фокс отчитался в удачном свидании. Довольная Арно кровожадно пообещала пригласить следующей ночью еще одного. Выберет самого противного, вот так-то! А завтра в таверну заглянут Томас с парой-тройкой надежных людей, только смотрите не проговоритесь ему о нашем плане, капитан!

Громмет не спал, ожидая его возвращения. Фокс не стал комментировать то, что тот устроил отдельную лежанку. Целее будут.

Оба.

– Ну, дело пошло веселее, малыш! – сказал Эндрю, с облегчением обрушиваясь на постель. – Если так и дальше будет продолжаться, пиратский клан быстро поредеет.

Нэтти сидел, обхватив колени руками. Размышлял. Наверное, мается из-за сегодняшнего убитого им «каспера». Эндрю пробормотал, почти засыпая:

– Сходил бы ты к местному падре, что ли… Он тебе все грехи отпустит, ты и успокоишься.

– Я вот думаю, – сказал Нэтти неожиданно. – Может, и мне, как Арно, попробовать?

– А? Ты о чем?

– Ну, ты говорил, некоторые мужчины любят… мальчиков.

В том числе и он сам. Как выяснилось.

– Зазову кого-нибудь и ножом его…

Сон как рукой сняло. Эндрю резко сел на лежанке.

– Ни в коем случае!

– Почему это?

– Ты неопытный боец! Думаешь, достаточно ткнуть «каспера» ножом? А если просто ранишь? А если он поднимет тревогу? А если они заявятся вдвоем-втроем? Нет, не будем рисковать!

– Какой-то смазливой девчонке ты доверяешь больше, чем мне! – с обидой заявил Нэтти. – Она ведь тоже рискует!

– Арно рискует, да, но она – взрослая женщина, и она…

– Что она?

– …не мой юнга! А ты по-прежнему повинуешься приказам капитана! Никуда не пойдешь! – отрезал Фокс. Он приготовился к продолжению спора, но громмет отвернулся и молча лег, с головой накрываясь курткой. Эндрю не мог поручиться, но, кажется, парень даже всплакнул с досады: дыхание его было неровным. А туда же – дай сопляку сразиться с взрослым мужиком! Да его любой «каспер» по переборкам размажет!

Кажется, сцена на борту «Эвы» разбудила дремлющую в монашеке кровожадность. Подрастет еще малость – и дай Бог какой корсар получится!


Компания, собравшаяся на следующий день в таверне, встретила их настороженными взглядами. Тут же присутствовала и Сесиль. Фокс едва успел обменяться приветствиями с ней и с новыми знакомцами, как Томас открыл «прения»:

– Ты сказал, что «касперы» строят корабль!

– Так и есть.

– Да где, как? Мы ничего такого не видели!

– Совсем ничего?

– Нет, они вроде ремонтируют свой «Сан-Габриэль». Так оно и понятно – все корабли со временем выходят из строя.

– А вы давно бывали поблизости от «Сан-Габриэля»?

– Так они никого туда не пускают! Говорят, их территория. И мэр велел к ним не соваться.

– Вот именно, – внушительно заметил Фокс. – Никто не знает, чем они там занимаются. А разговор одного из «касперов» с вашим уважаемым мэром я слышал собственными ушами. И после этого разговора убили беднягу Хилла. Вас это не наводит ни на какие размышления?

Арно со стуком поставила перед женихом кружку с пивом. Сверкнула глазами:

– А я ему верю! – и отошла к совершенно оглохшему и ослепшему кабатчику Слоту.

– Я тоже, – заявила Галард. С вызовом обвела взглядом напряженные лица. – Да что вы за мужики? Столько лет Каппер со своими пиратами вьют из нас веревки! А теперь, обобрав нас до нитки, удрать намыливаются! И вы им это позволите? Да в одном этом парнишке смелости больше, чем в десятке взрослых мужчин! Он-то не побоялся перерезать «касперу» горло!

Нэтти заерзала на скамье под изумленными взглядами. Тяжелая рука капитана легла на ее плечо.

– Да, – серьезно сказал Фокс. – Нэтти у нас pocket Hercules! Мал, да удал. Не будем вдаваться в подробности, но за вчерашний день количество «касперов» уменьшилось на четверых человек.

– Четверых?!

Один из мужчин привстал, опираясь о стол кулаками. Сказал внушительно:

– Я Уоркман. Джон. Милиционер.

Лис моргнул. Спасибо, Арно, ты привела кого следует! И сразу туда, куда следует. Краем глаза заметил движение Нэтти – парень опустил руки под стол, плавно вынимая нож. Милиционер откашлялся и продолжил:

– Ну так вот: я с вами! Если вы возьмете меня на этот корабль.

Фокс с облегчением засмеялся:

– Конечно! Думаю, на него вместятся все желающие. Только чур – без «касперов»!

– Что будем делать дальше?

Под ожидающими взглядами горожан – они, похоже, единогласно возвели его в ранг командира – Фокс наклонился к Нэтти и сказал:

– Для начала юнга уберет свой нож!

– Ах ты ж… дьяволенок! – Милиционер, поняв, что сейчас могло произойти, зашелся в приступе смеха. Нэтти невозмутимо повел плечами и демонстративно открыто сунул нож в наручные ножны.

– А теперь подумаем, как проредить «касперов», не вступая с ними в открытый конфликт. Нужно собрать все имеющееся оружие в Городе, привести его в порядок. Ну и найти надежных людей, умеющих с ним обращаться.

– Гранаты, – подал голос внимательно слушавший юнга.

– Что? Да, неплохо бы приготовить гранаты. Бутылки у нас есть… Нужен порох, дробь, да вообще любые маленькие куски железа или свинца. Когда мы брали испанский форт… но об этом в следующий раз.

Нати восхитилась оговоркой, сделанной Лисом, – та должна была дать понять, что боевой опыт у него имеется. И не только военный. Когда пиратам противостоят другие пираты, отлично знающие все их хитрости и увертки, еще неизвестно, чем закончится схватка.

– Гранатами могут заняться Нэтти и Сесиль.

Женщина молча кивнула, Нэтти глянул скептически:

– А ты пойдешь прореживать «касперов»?

– Проведу рекогносцировку, – поправил Лис.

Ночная «рекогносцировка» вновь прошла успешно. На следующий день Лис с Нэтти шатались по Городу, выспрашивая хозяек, нет ли у тех лишней парусины, остатков такелажа, излишков провианта и лекарств. Возможно, у пиратов и без того все готово к плаванию, но в любом случае запас карман не тянет. В Городе преобладал натуральный обмен, но и деньги были в ходу – на них кое-что можно было приобрести в лавке. Которую опять же контролировал Каппер…


Эндрю совершенно оказался не готов к тому, что на третье «свидание» явится не один, а сразу несколько человек.

– Ага! – сказал рослый, темноволосый «каспер». – Так вот кто назначил нам свидание!

– Хуан-Хуан! – укоризненно покачал головой Фокс. – Ну кто же ходит на свидания целой компанией? Не слышал поговорку про третьего лишнего? И уж тем более лишний четвертый… Или у тебя храбрости не хватает заняться любовью один на один?

Хуан довольно заржал:

– Зато свидание у нас будет таким жарким! Жаль, твоя шлюшка Арно не сможет прийти, а то было бы еще веселее…

Эндрю похолодел, но спросил беспечно:

– Ну почему же? Можно ее позвать. Она будет рада полюбоваться на мою победу.

– Да потому что с того света не возвращаются! И любопытного Хилла тоже я пришил – все крутился вокруг нас с адмиралом, подслушивал!

…Пару дней назад его дружок Денис Хопфер похвастался, что красотка Арно наконец не выдержала осады и даже пригласила его на свидание. Хуану оставалось только позавидовать – ведь он и сам не раз подкатывал к блондиночке. Когда приятель не вернулся, Хуан подумал, что Арно, однако, горячая штучка. Но сегодня Арно начала строить глазки и ему и предлагать ночное свидание… Хуан заподозрил неладное, наведался днем на «Церес Смитти» и нашел следы того, что здесь недавно кого-то убили. Тогда он взял в оборот девчонку – ну кто же знал, что та отбросит ласты так быстро? И разойтись-то как следует не успел, а уж он наловчился допрашивать пленных, вон приятели могут подтвердить! Мигом начинали петь про все свои секреты и спрятанные денежки – что твои соловьи!

Бедняжка Арно… Храбрая, прекрасная Арно! Слушая пирата, смакующего кровавые подробности, Эндрю медленно перемещался в сторону юта. Ничего, они еще отомстят ублюдкам. Но для этого ему нужно сейчас как минимум выжить.

– А ты куда это собрался? – спохватился Хуан. – Удрать думаешь? Ну-ка, ребята, подрежьте-ка ему пятки, чтоб так быстро не бегал!

Эндрю взлетел по трапу на ют и широко улыбнулся:

– Да, ребята, давайте-ка спляшем!

Большой ошибкой «касперов» было то, что они не взяли с собой пистолетов. А против их сабель и шпаг у Эндрю имелась своя верная шпага…

…Он повис на фальшборте – переводя дыхание и прислушиваясь. Ничто не указывало на то, что на близком «Сан-Габриэле» кто-то поднял тревогу или ждет возвращения троицы, отправившейся на кровавое свидание. Ну что ж, минус еще трое…

А сейчас он должен найти Томаса Бойла и рассказать ему о гибели невесты.

* * *
Штурмовать решили той же ночью. Странно, что «касперы» еще не насторожились и не начали поиски – а ведь пропало уже восемь человек! Дисциплина у них та еще, Лис на своем корабле снял бы голову боцману и первому помощнику уже за первого загулявшего матроса!

У них имелось несколько гранат, изготовленных трудолюбивой Сесиль и недовольным Нэтти – юнга справедливо считал, что капитан специально нашел ему занятие, чтобы тот не путался под ногами и не предлагал новых самоубийственных планов. Остального оружия у заговорщиков оказалось даже в избытке.

Они легко захватили и допросили часового – если и остальные такие же ленивые и сонные, то проблем быть не должно. Судя по всему, «касперы» не считали горожан серьезными противниками.

Эндрю огляделся. С ним пошли аж три человека. Будь они его людьми, этого бы было достаточно.

– Две гранаты – в кубрик. Потом вы двое – с пистолетами. Потом идем мы. Всем все ясно?

Ясно было всё и всем. Поэтому все пошло наперекосяк.

Взорвалась лишь одна граната, вторая упала в угол кубрика и подожгла валявшееся там тряпье. Поэтому бой проходил на фоне разгоравшегося пламени – точно все сражавшиеся уже оказались в аду. Фокс немного поторопился с выводами насчет пиратской дисциплины: минимум трое держали заряженные пистолеты под рукой. И все трое выстрелили в Томаса, оттолкнувшего его на входе – уж так велика была его жажда мести. Но парень устоял на ногах и даже смог еще биться на шпагах. Раненный в ногу горожанин укрылся за поваленным столом и, судя по редким выстрелам, занялся охотой. Шедший в арьергарде милиционер, точно мясник на бойне, деловито дорезал раненых и оглушенных пиратов.

…В какой-то момент Эндрю обнаружил, что перед ним нет никого – кроме подросшей стены пламени. Пожара еще только не хватало! Если огонь дойдет до крюйт-камеры, наверняка забитой порохом… Он начал сбивать пламя подобранным одеялом, кто-то пришел ему на помощь, кто принес песка, кто – воды. Когда огонь был затушен, Фокс обнаружил рядом тяжело дышащего пирата с пустым ведром в руках. «Каспер» вяло отмахнулся: ладно, мол, чего там…

Оба оглянулись на поле боя, в которое превратился кубрик. По тому, как лежал навзничь Томас, было видно, что парень мертв. «Мясник» Уоркман обходил лежавших, отыскивая недобитых. В углу кто-то вяло ругался. На ребре поваленного стола сидел горожанин и, кряхтя, перевязывал ногу.

– Посмотри, – показал шпагой Фокс, – тут все?

«Каспер» даже с места не сдвинулся. Вытер локтем закопченное лицо, сказал хмуро:

– Да все! Часовой еще. И с Кабо двое ушли…

– Этих уже не считаем! В трюмах никого?

– Во как! – Пират поглядел на Фокса с уважением. – Откуда вы взялись… на нашу голову?

– Из преисподней, приятель. Ну так что?

– В трюме еще сумасшедший старик заперт. А так вроде все…

– Где? Веди!


Хенрик Ведекер смотрел на Эндрю, моргая бледными глазками. Был он худ, малого роста, на взлохмаченную седую шевелюру сдвинуты увеличивающие линзы.

– О! – сказал механик без всякого восторга. – Наконец вижу кого-то еще, кроме Каппера и его пиратов! Вы и есть тот храбрец, который ко мне пробился?

– Я и есть, – подтвердил Фокс очевидное.

Выгороженная в трюме комната была забита всякими механическими штуковинами, на столах – столярные и слесарные инструменты вперемежку с алхимическими ретортами и склянками.

– И что вам от меня нужно?

– Да ничего особенного. Теперь вы свободны, Хенрик. Можете заниматься вашими изобретениями где хотите. А нам нужно разобраться с Каппером и его прислужниками и выбрать нового мэра-адмирала… – Выразительная улыбка. – В моем лице.

Ведекер в отчаянии всплеснул руками.

– Да что ж такое? Меня так никто и не услышал?! Какие изобретения? Какие выборы? У нас совершенно не осталось времени! Городу грозит страшная опасность!

Эндрю пригляделся: сумасшедшим изобретатель вовсе не казался, хотя многолетняя жизнь взаперти кого угодно может свести с ума. Фокс позволил увлечь себя к столу, на котором механик разложил уже потертую от старости схему. Оказывается, весь Город держится на трех кораблях, зацепившихся за рифы. Поврежденные корабли не могут самостоятельно плавать, цепляются друг за друга, и первый же сильный шторм может разорвать ненадежную цепочку… А ведь Каппер верил этому «сумасшедшему» – недаром так старался ускорить строительство корабля!

– Но ведь у нас… у вас имеется корабль, – сказал Эндрю, испытующе глядя на Ведекера. – Судя по чертежу – корвет. Туда поместится немало народу. Да и можно починить-перебрать и другие крепкие суда…

Механик побарабанил себя по губам.

– Деньги, – заявил неожиданно.

– Что?

– Мне нужны деньги! Что я, зря столько времени разрабатывал проект этого корабля? А какую скорость он может развить, хотя корпус у него куда крепче, чем у обычных корветов! А пушек он может нести на четверть больше!

– Больше двадцати четырех?

– Куда больше! – торжествующе воскликнул механик и спохватился: – Мне деньги нужны!

Справедливо, конечно.

– И сколько?

– Миллион дублонов!

– Э-э-э…

– Путем простых арифметических подсчетов, учитывая количество кораблей, прибитых к нашемуострову, умножая на количество лет и на то, что у них было в трюме… словом, в Городе имеется куда больше денег! – Механик умолк, мелко моргая.

– Зачем вам здесь, в Городе, такие деньжищи, а, приятель? – вяло поинтересовался Фокс, прикидывая, достаточно ли будет того рундука на «Тартарусе». Судя по размерам – вполне может хватить. – Добрались бы до земли, там бы с вами и расплатились.

Механик упрямо стоял на своем: еще бы, впервые за столько лет его не заставляют, а уговаривают. Ну да пусть его! Купить новехонький, прямо с верфи, малый фрегат с такими ходовыми характеристиками, да за чужие деньги – удивительная сделка!

Фокс, как и всякий нормальный человек, не хотел привлекать к месту хранения золота лишнего внимания – даже своих новых соратников. Пришлось-таки согласиться на помощь Нэтти: юнга отвлекает, а капитан потихоньку тащит. Правда, Фокс откорректировал план, который ему совсем не нравился: отвлекать часового Нэтти будет не собственным телом, а кое-чем другим, не менее ценимым мужчинами во все времена.

…Солнце было неярким, небо заволокло плотной белесой пеленой, кажется, опять назревает шторм – что за напасть в последнее время! Часовой навалился грудью на релинги, прищурившись, рассматривал маленькую фигурку, плетущуюся по мосткам и переходам. А, кажется, новичок, что со своим рыжим капитаном недавно добрался до Острова! Мальчишка нес что-то, завернутое в куртку. Проходя мимо «Тартаруса», вдруг оступился и выронил это «что-то»: по доскам покатилась весьма внушительная темная бутылка. С заполошным криком юнга бросился за ней в погоню, поймав буквально в дюйме от падения в море. Крайне переживавший за судьбу бутылки часовой вытянул шею, а потом и вовсе спустился со сходен: мальчишка рассматривал бутыль на свет, выискивая повреждения. Не найдя, с облегчением вздохнул и прижал к груди.

– Эй, чего у тебя там?

Мальчишка завертелся в попытке обнаружить источник голоса (опять чуть не упустил бутыль, раз-зява!). Заулыбался:

– Капитан послал в лавку – продать или обменять на продукты!

– А что там у тебя?

Мальчишка поглядел на бутылку.

– Ром.

– Ро-ом?.. – Давненько не приходилось пробовать, мэр, как водится, все лучшее забирал себе. – Точно ром?

– Точно. Ну, я побежал!

– Э, э, э! Стоять! Сколько он хочет?

Названная сумма заставила его крякнуть. Но опять же он только вчера получил жалованье…

– Иди сюда, малец! Я заплачу!

– Э, нет! – Юнга закутал бутылку покрепче. – Велено – в лавке, значит, в лавке!

– Да иди, дурачина, и с меня монету получишь!

– Деньги вперед!

Часовой чуть не сплюнул: вот ведь какой… ушлый! И припустит ведь – не догонишь! Вместе с ромом.

Нати, вытянув шею, бдительно проследила, как солдат выложил на сходни монеты, добежала, ухватила и выставила ром на палубу:

– Вот вам, пейте, дядечка!

И посвистывая, пошагала обратно. Оглянулась: часовой с просветленным лицом принюхивался к открытой бутылке: и правда ром. Не обманули!

Только кое-что добавили.


Эндрю, давно уже проникший в камеру со стороны моря, услышал в коридоре легкие шаги. Загремел ключ в замке, медленно, натужно провернулся: да уж, нечасто Каппер проверяет свои сокровища! Или у него немало таких захоронок по всему Городу?

Нэтти засунул в камеру голову, позвал душераздирающим шепотом:

– Ли-и-ис? – взгляд его упал на скелет бедняги Декстера: – Ай!

– Что, любуешься на моего сокамерника? – спросил Фокс, выступая из-за двери. – Не бойся, парень он смирный, молчаливый и всегда в хорошем настроении! Видишь, как улыбается?

Нати кинула еще один взгляд на вечный оскал Декстера и побыстрее перевела глаза на что-нибудь другое. Это «что-то другое» было…

– Ты чего голый?!

– Сейчас оденусь, скромник ты наш! Я же не знал, получится ли у тебя, может, пришлось бы уходить через море.

– Получилось, часовой спит, как младенец! – похвастался Нэтти. – Ну, давай открывай быстрее, может, там и нет ничего!

– Определись, что вперед – штаны или замок, – бормотал Лис, одеваясь. – Ну, брат Декстер, придется тебе немного посторониться… да, вот так хорошо…

Ключ вошел и провернулся идеально – даже извечная сырость не смогла испортить хитрый механизм, уж не сам ли Ведекер его делал? Когда наконец они вдвоем подняли тяжелую крышку, Эндрю услышал, как юнга ахнул. Он и сам на время потерял дар речи.

Золото, серебро, медь – вперемешку песо, ливры, фунты… снизки жемчуга, поломанные золотые оправы – видимо, из перстней и серег выковыривали камни, а вот и сами камни – с огранкой и без нее… церковная утварь, подсвечники, серебряные блюда…

Фокс осел на пятки и беззвучно засмеялся, наблюдая, как ошеломленный громмет запускает руки в сокровища и вновь ссыпает их с ладоней.

– Ах, Нэтти, если б мы взяли такой приз, я счел бы рейд очень удачным! Ну как, на твой опытный торговый взгляд, здесь хватит заплатить Ведекеру за корвет, а?

– Шутишь? Да тут на три корвета хватит! И одну шхуну в придачу.

– Но механик говорил именно о деньгах, – напомнил Фокс, пытаясь вернуть трезвость ума себе и юнге. – Так что берем монеты.

Развернув припасенные сумки, они начали горстями грузить деньги. Если туда попадали пара-тройка камешков, тоже не фильтровали.

– Так. – Фокс прикинул вес мешков. – На сегодня достаточно. Поднимись наверх, проверь часового и по сторонам оглянись… Эй, Нэтти!

Юнга неподвижно застыл над сундуком. Фокс прекрасно понимал громмета, вся его натура тоже противилась оставлению сокровищ: а вдруг они сюда больше не попадут? Но пора идти.

– Нэтти, ты оглох?

– Сколько, говоришь, он запросил?

– Миллион дублонов.

– Миллион пистолей?!

– Ну да, если по-французски. Думаешь, многовато?

– Дублон весит около унции, – медленно начал Нэтти. – Если умножить это на миллион, подожди, прикину…

Лис начал смеяться раньше, чем юнга закончил расчеты. Может, назначить юнгу своим квартирмейстером?

– Да уж, тут на помощь хоть целый город зови! Ну что, тогда меняем монеты на камни? Надеюсь, механик не заартачится… Остальные мешки отнесем к себе на «Доблесть».

– Я в камнях мало что понимаю.

– Зато я немало!


Механик не заартачился. Более того, он лишь бросил невнимательный взгляд в развязанные мешки, и Эндрю подумал, что совершенно спокойно можно было золото заменить серебром, да и камни подсунуть не чистые. Ну да дело сделано.

Как оказалось, дела были сделаны не все. Механик был просто ведьмой из детской сказки: выполни три моих задания, и я отдам тебе то, что ты ищешь! Заплатив за корабль, Эндрю узнал, что его еще нужно освободить из плена других лоханок. У Хенрика готова лебедка, чтобы оттащить корвет, но он уронил шестеренку в воду, а спускаться за ней боится: мол, там расплодились какие-то твари, которые жрут людей. И естественно, спуститься на дно предстояло самому Фоксу.

Третьим условием, наверное, будет отыскать для Ведекера источник вечной молодости…

Но делать нечего, другого выхода нет. Эндрю вздохнул:

– Показывай, куда именно уронил!

Пройдя по платформе, нависшей над водой, Фокс покосился вверх, на трехногое сооружение из рангоута и металла.

– Уж очень виселицу напоминает!

– Это лебедка. Сначала мы тебя опустим, потом поднимем… а потом с помощью этой лебедки высвободим «Пса войны».

– Отличное название! – похвалил Эндрю. Прилег на край платформы, заглядывая в воду. Такая глубина, что и дно-то различается с трудом! – Я учился нырять у ловцов жемчуга, но… Ты не мог уронить свою железяку где-нибудь помельче, а?

Механик, потирая руки, пояснил довольно:

– Я все продумал! Тебе и нырять не придется! Смотри!

Ведекер вытащил на платформу странное подобие большеголового человека, из которого вытряхнули все потроха – вместе с телом. Эндрю сразу вспомнил фразу ночного гостя в кабаке Хилла: «Он все свой железный костюм на нас норовит нацепить, говорит – будете в нем ходить по морскому дну аки по суше». Сейчас этот костюм будут цеплять на некоего безотказного рыжего капитана…

Механик любовно разложил свое изобретение на краю платформы, Эндрю уставился на него без всякого энтузиазма. Штаны, куртка и сапоги из нескольких слоев промасленной кожи сшиты вместе, залезать придется через прорезь на груди. А вот эту кастрюлю, похоже, придется надевать на голову. На месте «лица» было прикреплено стекло иллюминатора.

– И? – спросил Эндрю после тщательного осмотра.

– Надеваешь. Ныряешь. Находишь. Дергаешь за трос. Я тебя поднимаю на лебедке.

– Она же сломана…

– На твой вес хватит! Запас воздуха в этом… шлеме на шесть минут, хватит. Нет – спустишься еще раз.

Блестящая перспектива!

– А давай-ка я лучше попробую нырнуть по старинке, а?

Ведекер прижал к груди свои окаянные мастеровитые руки.

– Тут очень большая глубина! Я его опускал, забив камнями, и поднимал. Достает до дна. Сам сидел в шлеме, время засекал по часам! Хочешь, дам с собой? Чтоб за временем следил?

– Нет уж, лучше ты следи. Наверху. И внимательно!

Фокс неохотно стянул одежду. Сидя, влез в костюм, попытался встать и охнул:

– Да что там у тебя в сапогах, камни, что ли?

– Железные подошвы, – поправил довольно Ведекер, – чтобы сразу на дно и не всплывать…

Добрый человек! Эндрю спохватился, вспомнив о «тварях» на дне: взял шпагу в правую, кинжал – в левую руку-перчатку. Смогут ли акулы прокусить эту… броню?

– Дальше что?

Ведекер прицепил трос за крючок где-то на спине у Эндрю. Завинтил «шлем» – Фокс мгновенно оглох. Неуклюже поворачиваясь, следил за механиком: тот жестами показывал, что Эндрю должен прыгнуть в воду. А не хочешь ли сам пойти ко дну, Ведекер? Я передумал!

Фокс ощутил сильный толчок в спину и повалился головой вперед. И так – практически до самого дна. Только там, оттолкнувшись руками, сумел занять более-менее вертикальное положение. Проклятый шлем весил больше, чем железные сапоги. Но дышать и впрямь было можно. Если забыть, что воздуха в этом… чане всего на несколько минут.

Он уловил краем глаза какое-то движение и повернулся: движения тоже были странно замедленными, плавными. Точно он нырнул даже не в густой кисель – в пудинг…

Это были не акулы.

Крабы. Как сказал Нэтти: «Какие огромные крабы!» Он тогда не обратил внимания, а зря! Крабов было много: они сбегались к нему, точно рыбы-пираньи, почуявшие добычу. Явно выросли на объедках и трупах, периодически падающих сверху. Странно, что еще не начали сами выбираться за добычей на палубы!

Потому что ближайший краб немедленно ухватил его за ногу. Шпага тут, у дна, двигалась замедленно, но была все так же остра. Так, а замах и удар здесь должны быть короткими, чтобы сила удара не размазывалась толщей воды…

Он рубил, колол, когда получалось, пинал – а противников все прибывало, точно какой-то проклятый крабий капитан скомандовал им: «На аборда-аж!» В тот момент, когда Эндрю решил, что пора уже дергать трос, клешнястая армия неожиданно схлынула – то есть уцелевшие принялись улепетывать. Йехо-о!!!

В шлеме стало душно, он слишком часто дышал в пылу схватки и съел драгоценный воздух. Будем надеяться, Ведекер следит наверху за песком в часах! Где может находиться эта его… железяка? Вокруг – камни, кораллы, остатки затонувших кораблей, вон даже двенадцатифунтовая пушка лежит… Неловко и медленно оглядываясь, Эндрю шел по дну. Под ногами сновали шустрые яркие рыбки – просто лови рукой на уху! Шестеренка должна быть крупной, но как тут найдешь, еще и пот стекает со лба и копится на бровях, ресницах, никакой возможности смахнуть его. Стекло иллюминатора запотевало от дыхания. Легкие обжигало огнем. Как же он не догадался – проклятый механик попросту захотел его утопить!

Эндрю споткнулся за кораллы, упал. Заскреб руками-ногами по дну, как тот краб, хотя знал уже, что не подняться. А это… что? Неповоротливые толстые пальцы перчаток сомкнулись на чем-то темном, ребристом…

И Эндрю почувствовал, как его дернуло кверху. Дернуло и сначала рывками, а потом плавно начало поднимать наверх, к свету, солнцу.

К воздуху.

…Мокрый от пота и от протекшей воды, он глубоко, с наслаждением втягивал воздух и наблюдал за механиком, ползающим по расстеленному на платформе костюму: Ведекер тщательно ощупывал и оглядывал свое драгоценное изобретение. Бормотал:

– Вот здесь протекло, ясно, надо крепче швы… и болты не выдерживают давления…

– Вон твоя шестеренка. – Эндрю показал на драгоценную деталь, лежавшую в опасной близости от края платформы.

Механик рассеянно поглядел на нее, сказал: «Да-да», – и вновь принялся обследовать костюм. Это заставило Фокса крепко призадуматься: уж не столкнул ли ее Ведекер специально? А может, шестеренка вообще ему не нужна? И если б не подвернулся дурачина Фокс, нашелся бы другой дурак… да тот же Хуан Кабо – чтобы испытать новое ведекерово детище.

Оставив механика наедине с его сокровищем (уже двумя сокровищами, если учесть миллион дублонов), Эндрю побрел в Город.


Похороны «касперов», Хилла, Арно и ее Томаса назначили на завтра. А сегодня Уоркман пообещал объявить все горожанам. Очень хотелось надеяться, что те не хлынут разом на новехонький корвет и от радости его не потопят. А еще предстояло проверить и обновить все запасы – от еды и воды до снастей и такелажа… Вызвать на переговоры Каппера, что ли? На корабль-то он теперь попадет только на его, Фоксовых, условиях.

Но оказалось, что большого паломничества на корвет не предвидится: наберется разве что минимальная команда. Часть горожан уже не представляла себе другой жизни, часть не верила, что Город может затонуть в следующий шторм – с чего это вдруг? Те, кто собрался уплывать, понесли свои нехитрые пожитки и запасы на «Сан-Габриэль». Сесиль вызвалась обеспечить уплывающих едой и водой, пара моряков – проверить состояние и вооружение «Пса войны».

Эндрю заглянул на «Доблесть»:

– Давай-ка прогуляемся, Нэтти, к нашему милейшему мэру.

Парень с явной неохотой оторвался от сумок, за которыми бдительно присматривал.

– Обговорим наши доли, громмет, – предложил Эндрю на ходу.

– Что, мне опять половину обычной доли?

– Раз мы не обговаривали заранее распределение добычи, думаю, будет правильным, если мы с тобой все поделим поровну.

Нэтти чуть не подпрыгнул на шатком мостике.

– Да!

– Поровну, – повторил Эндрю с нажимом. – Знаешь, что это значит, Нэтти? Что ни один не утаит от другого ни гинеи, ни камешка. А кто утаит, у того следует вырвать ноздри и уши!

Нэтти шел рядом, но смотрел в сторону, Эндрю было видно его покрасневшую щеку.

– Таковы наши законы, Нэтти.

Юнга неожиданно остановился, пошарил в кармане куртки и протянул на ладони крупную молочно-белую жемчужину. Сказал тихо:

– У меня кольцо обручальное с жемчугом… было. Почему сразу не сказал, когда заметил?

Фокс покатал двумя пальцами жемчуг и широко ухмыльнулся:

– А я и не заметил! Просто тебя проверял. Но в следующий раз соблюдай закон, ребята тебе не простят.

Двинулся дальше и спохватился:

– Нэтти, ты что, обручен?!

Нэтти моргнул и сказал:

– Разве я сказал, мое кольцо? Мамино!


Чэд Каппер, похоже, ожидал визита. Не сидит же он целый день за своим громадным столом под скрещенными на стене шпагами в ожидании, когда кто-нибудь заглянет к нему на огонек?

– Добрый день, Чэд! Слышали о переменах в Городе?

Мэр сомкнул на столе громадные кулаки. Сказал, помедлив:

– Да. И кажется, я знаю, кто тому причиной. Недооценил я вас… Фокс.

– Это просто потому что вы обо мне не слышали! – искренне посочувствовал ему Эндрю. – Я ведь появился на Карибах позже, чем вы решили сделаться здесь адмиралом. А как вы относитесь к предсказанию Ведекера?

– Его давно следовало запереть в тюрьме! От его кликушества никому нет покоя!

– Но зато как много пользы в строительстве корабля! Хотите присоединиться к нам, а, Чэд?

– К вам?

– Там, – Эндрю махнул рукой, – снаряжают купленный мной корвет «Пес войны». Плывете с нами?

– Купленный. Вами, – эхом повторил Каппер.

Нати понимала, что сейчас идет битва характеров, и очень боялась, что словесная битва перерастет в настоящую. А потому зорко следила за руками мэра – ведь всего в футе от него на столе лежал пистолет. Наверняка заряженный.

Фокс лучезарно улыбался.

– Разумеется, не на мои деньги! Я взял средства из городской казны, так называется тот тюремный сундук, казна, да? Ведь вы всегда так заботитесь о процветании своих горожан и сами бы выделили оттуда деньги? Не печальтесь, Чэд, там еще немножко осталось!

Рука мэра дернулась, Нэтти с невнятным криком нырнул вперед, проехался на пузе по громадному столу и столкнул пистолет на пол. Каппер ударом кулака отправил юнгу следом. И набросился на Фокса словно ураган: оказывается, под столом он держал наготове шпагу.

Эндрю оценил его технику и опыт – хоть и тяжеловатый, двигался мэр стремительно и легко. Ярость его атаки заставила Фокса отступать и маневрировать в большой, заполненной мебелью каюте. Прогремел выстрел, Эндрю отскочил и увидел, как на пол повалился убитый милиционер, до того неслышно стоявший за шкафом. Засада!

Перепрыгивая через поваленные стулья, Фокс краем глаза увидел, что юнга, отбросив дымящийся пистолет, скользнул под стол. И правильно, целее будет!

Но, оказалось, у Нэтти другие планы: еще один милиционер закрутился с воем на месте, держась за ягодицу, в которую вонзился нож. Да, совсем воевать разучились, подумаешь, нож в заднице!

На белой рубахе Каппера появились кровавые следы, да и Фокс перебросил шпагу из раненной правой руки в левую. На крохотную долю секунды Каппер замешкался, не успев перестроиться, и Эндрю этим воспользовался…

– Сидеть! – рявкнул на перемещавшегося к двери милиционера, и тот испуганно завалился на пол. Фокс пнул от него оружие подальше, проверил тела Каппера и второго милиционера.

Нэтти сидел у стола, осторожно трогая пальцами распухающую половину лица.

– Красавчик! – заметил Фокс. – Теперь все тортугские девчонки твои!

– Ты его специально… да? Специально раздразнил? – спросил Нэтти снизу. – Хотел, чтобы он кинулся драться?

– Конечно. Он мне не нравился и наверняка устроил бы на корабле какой-нибудь мятеж… Как бы то ни было, я не дал мечтам Каппера сбыться: губернатором на Карибах ему не быть.

– Ох, ну ты и идиот! – вздохнул Нэтти без всякого почтения. – А если б он тебя убил?

Фокс, засмеявшись, потрепал его по голове:

– Я же знал, что с тобой, Нэтти, никому не справиться!


Прощание с Городом оказалось торопливым. За день моряки обследовали корабль и признали его состояние отличным, перетаскали на корвет припасы, вещи и оружие. Ночью устроили грандиозную попойку на весь Город. Поглядывая на хмурившееся небо, выстояли утром заупокойную мессу. При свежевшей волне сгрузили убитых на местное кладбище – одинокий корабль на самой окраине города (наверняка мертвецов снизу радостно принимали крабы). Отец Доминик, кстати, оставался: что овцы без пастыря, что пастырь без овец… Наскоро благословил побитого Нэтти, напомнил строго: «Епитимья!», юнга истово закивал. Фокс с удовольствием представил, как будет донимать его этой самой епитимьей…

Перед лицом надвигавшегося шторма к отплывающим присоединились еще несколько человек.

Зато в Городе неожиданно решил остаться механик Ведекер. Ему как ученому очень захотелось проверить свою теорию. Но даже если Город не утонет, он начнет здесь новую жизнь с теми, кто остался. Уже, конечно, без адмирала, кланов и прочих негодяев. Времени на уговоры не было, шторм набирал силу, и Фокс решил махнуть на механика рукой.

«Пес войны» уже медленно и осторожно выходил из лабиринта деревянных прогнивших лоханок, когда Фокс хлопнул себя ладонью по лбу и издал длинную богохульственную тираду. Нати, тоже только сейчас вспомнившая про оставшиеся на «Тартарусе» ценности, печально сказала:

– Да, пропали наши дублоны!

– Да при чем тут они! – с досадой сказал Фокс. – Надо было забрать с собой ведекеровский водолазный костюм! Мы могли бы поднять сокровища Моргана!

– Смотрите! – закричал кто-то, и все бросились на корму.

Механик оказался прав: Город кренился, разваливался, лопались связи, мосты; волны, радостно добравшись наконец до долгожданной игрушки, подкидывали дряхлые суда, разбивая друг о друга в щепы… Уже половина Города лежала под водой. Впрочем, некоторые корабли успешно противостояли шторму…

Фокс отозвал людей на паруса, женщин послал в трюм – подальше от шторма, поближе к помпам. На корме задержался лишь Нэтти. Капитан мимоходом коснулся его плеча:

– Не печалься, Нэтти. Кто знает, может, Остров со временем опять «обрастет» кораблями…

Часть четвертая Чио и Бич пиратов

Ловушка захлопнулась.

От люссановского брига «Непобедимый» остались одни щепки. «Пес войны», на который Фокс пару месяцев назад пересадил своего второго помощника и часть команды, тонул, немногие уцелевшие моряки плыли к «Красотке». А из пяти испанских фрегатов удалось потопить только один. Очень невыгодный обмен!

…Капитан Люссан пришел к нему с предложением консорства, от которого просто невозможно было отказаться: по верным сведениям, в Гавану вскоре отправляется испанский галеон, везущий серебро с материкового рудника, – ждать основного казначейского каравана. Практически без конвоя, так, парочка люггеров. Фокс знал Люссана как человека серьезного и основательного, призы тот брал небольшие, но стабильные, команда была им довольна. И источники информации у него всегда были надежными. Лис согласился, не раздумывая.

Как оказалось – зря. Вместо серебряного галеона их поджидала эскадра Бича пиратов. Самым правильным было удирать, что они и попытались сделать. Но несколько метких залпов с фрегатов угодили в крюйт-камеру «Непобедимого», а когда «Красотка» и «Пес войны» пошли на прорыв, попытка тоже кончилась плачевно. Ну что ж, он уже два раза уходил от Бича пиратов, третий оказался неудачным…

…Нацеленные с фрегатов множество мушкетов и пушек. Почти затертая среди могучих кораблей шхуна, только что не взятая на абордаж. И на палубе – они. Изрядно прореженные картечью и ядрами, оскалившиеся, ощетинившиеся пистолетами, саблями и шпагами.

– Сколько у нас осталось ядер? – почти не поворачивая головы, спросил Лис.

– Лучше спроси, сколько у нас осталось пушек, – проворчал канонир Дарби. – Хватит, чтобы этому их… флагману засадить ниже ватерлинии. Но только раз.

Лис потер подбородок.

– А больше нам и не надо!

С испанского флагмана «Санта Мария» вновь донесся звучный голос. Говорил испанец по-английски.

– Адмирал Рикардо де Аламеда второй раз предлагает вам сдаться! Он гарантирует, что вас не казнят на месте, а довезут до берега и передадут в руки суда!

Что равнозначно. Лис почувствовал, как вздрогнул стоявший с ним плечом к плечу Нэтти, глянул мельком: тот, нервно кусая губы, уставился на испанцев на палубе флагмана. Жалко мальчишку.

Лис набрал полную грудь воздуха:

– Передайте дону де Аламеда благодарность за столь любезное предложение и скажите ему…

Старший помощник шагнул к нему, заслоняя спиной от испанцев. Сказал, почти не шевеля губами – привычно берег авторитет капитана:

– Подумай, Лис. Адмирал, по слухам, держит свое слово. А пока мы живы – все еще возможно.

Эндрю обвел взглядом свою маленькую потрепанную армию. Они ждали его отказа и готовились умереть так, как умеют корсары, – сражаясь до последнего вздоха.

Лис окончил свои слова совсем не так, как намеревался. Не так, как от него ожидали:

– …передайте, что мы сдаемся!

Высоко подняв шпагу, Фокс отсалютовал своему удачливому противнику – и аккуратно положил ее на палубу. Он не смотрел на своих людей, но слышал, как над шхуной разнеслось:

– Лис… Лис-с… Лис!

Но знал, как изумленно они переглядываются, как медленно, дожидаясь друг друга, кидают под ноги оружие: кто неохотно, кто с недоумением, кто с облегчением…


Ему показалось, что Нэтти сошел с ума. Только что тот стоял рядом – и вот уже рванулся вперед, крича пронзительно:

– Отведите меня к дону Рикардо де Аламеда! У меня к нему срочное и важное сообщение!

Солдат цепко ухватил его за ворот, но не зашвырнул обратно в толпу корсаров. Подняв голову, вопросительно смотрел на офицеров – а мальчишка, готовый вывернуться не только из собственной одежды, но и из собственной шкуры, продолжал верещать, упрашивая, грозя и раздавая от имени дона де Аламеда награды за свою жизнь. И все это – на чистом испанском, да еще с безупречным кастильским произношением!

– Парень свихнулся от страха, – прошептал стоявший за Фоксом боцман. – Сейчас они его прикончат…

– Чего он там кричит, а, Лис?

Фокс еле повел плечом. Ответил мнимо спокойно:

– Всякий бред. Тянет время, похоже.

Берни, хорошо понимавший испанский, быстро взглянул на него, но ничего не сказал. Меж тем офицеры, вполголоса посовещавшись, приняли решение. Один махнул рукой:

– Мальчишку – к адмиралу. Остальных – в трюм.

Подгоняемые ударами мушкетов и ругательствами пленные побрели к люку. Задрав голову, Фокс следил за Нэтти: юнга легко взбежал по трапу. На них он даже не оглянулся.

…Точно во сне она вошла в большую, богато убранную каюту. Высокий, одетый во все черное мужчина стоял к ней спиной, задумчиво глядя в большие кормовые окна. Нати уставилась на него, чувствуя, как у нее просто подгибаются ноги. Волосы цвета воронова крыла – он нисколько не поседел! – спускаются на прямые плечи…

– Итак, – услышала она бархатный голос. – И что же ты хотел мне сообщить, юный пират?

Человек обернулся, и у Нати просто перестало биться сердце. Прямой профиль, густые ровные брови, темные пронзительные глаза, строгий рот, испанская бородка – все, как она и помнила…

Но этот человек не был ее отцом!

Отцу было уже далеко за пятьдесят. А этот был ровесником Лиса.

Испанец вскинул брови.

– Я слушаю?

– Это вы… дон Рикардо де Аламеда? – кашлянув, уточнила Нати сорванным голосом.

– Тебе нужны мои верительные грамоты?

– Не помешало бы на них взглянуть! – сорвалось с ее губ прежде, чем Нати успела убрать из голоса ноты вызова.

В пронзительных глазах испанца блеснуло нечто, похожее на вспышку веселья.

– Клянусь честью, я – действительно адмирал дон Рикардо де Аламеда!

– О, ваша честь, ну конечно! – с презрением воскликнула Нати. – Отличное доказательство! С нею-то вы всегда можете договориться!

Услышала шевеление за спиной, но испанец вскинул руку прежде, чем солдат успел поучить пленного почтительности. Так что Нати беспрепятственно сделала пару шагов вперед, оперлась о стол кулаками и уставилась на адмирала с возмущением.

– Ведь вы, сударь, просто самозванец!

Солдат даже дышать перестал. Адмирал некоторое время серьезно рассматривал пылающее праведным гневом юное лицо, потом решил, что, пожалуй, имеет дело с безумцем. Сказал учтиво:

– Вот как? Как меня только не называли враги Испании, язычники и еретики, но вот звания самозванца я удостоился впервые! И что же подвигло тебя сделать столь поразительный вывод?

В данный момент французскую практичность пинком под зад прогнал испанский фанатизм – Нати уже не заботила ни своя судьба, ни судьба команды.

– Просто я знаю дона Рикардо де Аламеда с самого моего рождения! И вы, мой неизвестный кабальеро, – вовсе не он! И все, что я хотел сказать, я хотел сказать лишь ему – настоящему… А теперь, солдат, веди меня в вашу кордегардию, тюрьму или как там она у вас называется! Надеюсь, она не такая поддельная, как ваши фальшивые адмиралы!

Ее просто трясло от разочарования, от крушения надежд вновь увидеть своего отца – живым. Она даже топнула ногой на солдата, застывшего у двери:

– Давай веди меня к остальным!

Тот глянул поверх ее головы на адмирала и не сдвинулся с места. Нати сердито вытерла слезы и нос, обернулась, услышав спокойный голос:

– Вижу, что имеет место некоторое недоразумение. Я действительно из семьи де Аламеда, но имя своего дяди Рикардо взял из уважения к нему – когда тот признал меня своим наследником. Дядя заменил мне отца, и я не вижу препятствия к тому, чтобы…

– Дядя? – перебила Нати. Она бессознательно шагнула к испанцу, пытаясь разглядеть красивого и ласкового… почти забытого мальчика в этом пугающем, хотя и, безусловно, красивом взрослом мужчине. – Тогда вы, должно быть… Алонсо?

– Вижу, ты отлично выучил мою родословную, – улыбнулся адмирал одними губами. – Наверное, ты знаешь и имена моих родителей?

– Вашу мать – безусловно. Донна Исабель де Аламеда де Эррера. Вашего отца, к сожалению, не помню. Он погиб еще до моего рождения. Да и вашего полного имени не знаю… иначе бы не случилось этой путаницы.

– Да, я полагаю, не случилось бы, – любезно согласился адмирал, рассматривая ее во все глаза. – И откуда ж такая осведомленность?

– Дело в том, что… – Нати набрала воздуха и выпалила, – дон Рикардо Диего Мигель де Аламеда – мой отец.

Долгая пауза. Дон Алонсо сделал короткий жест, выпроваживая солдата из каюты. Мягким кошачьим шагом двинулся в обход стола, задумчиво прикасаясь пальцами к губам.

– Не знал, что дядя наплодил бастардов в Новом Свете. Обычно мужчины из рода де Аламеда весьма ревностно относятся к своему семени. Или он даже не слышал о вашем существовании?

Нати отметила, что кузен – бессознательно или сознательно – перешел на «вы». И что в его голосе появилась явная издевка.

– Я не бастард.

– А, так вы были рождены в законном браке? И кто же в таком случае ваша мать?

– Натали Мартель.

Алонсо приостановился, склонил голову и поднял брови. Вновь двинулся вдоль стола: казалось, что кружит большая хищная кошка – пантера? – выбирая, когда удобнее броситься на жертву: на нее, Нати. А круги все сужаются…

Остановившись напротив, сказал почти сочувственно:

– Ну что ж, попытка была хороша! Настолько хороша, что я даже допустил возможность существования моего неизвестного кузена. Мне неинтересно, где вы разжились сведениями о моей семье, хотя если понадобится, вы ответите и на этот вопрос. Игра окончена. Солдат!

– Но…

– Вам, видимо, неизвестно, что в браке с француженкой Натали Мартель у дяди родилась дочь, а не сын. А теперь…

Нати чуть не расхохоталась.

– Видимость не всегда сущность, кузен Алонсо! Разве я хоть раз сказала, что я – юноша?

Адмирал замер с приподнятой рукой. Казалось, он не сразу понял: взгляд его растерянно скользнул от лица наглого пирата по его многослойной просторной одежде и вновь вернулся к смуглому большеглазому лицу. В темных глазах юного «родственника» зажегся лукавый огонек.

Нати услышала за спиной лязг металла: несчастный солдат по короткому жесту адмирала вновь покинул каюту.

– И как вы собираетесь это доказать? – с опасным спокойствием спросил Алонсо.

Нати серьезно задумалась.

– Я не собираюсь перед вами раздеваться, но если у вас на корабле есть женщина…

– У меня на корабле женщин нет! – прервал ее кузен. – Наверное, стоит расспросить ваших приятелей-пиратов? Ведь вы наверняка предъявляли им, и неоднократно, эти достоверные доказательства?

Нати поначалу не поняла, что Алонсо имеет в виду: лишь встревожилась, что он выдаст ее команде. Потом бордово зарделась и даже не смогла внятно дать отпор своему… этому… проклятому, заносчивому…

– Да они даже не подозревают, что я…

– Позвольте вам не поверить! – ледяным тоном перебил ее кузен. – Вы плаваете в команде мужчин, и они не знают, что среди них – женщина?

– Но ведь вы разговаривали со мной, и вам даже в голову не пришло…

– Полчаса – не… Сколько вы находитесь на пиратском корабле?

– Больше полугода.

– Полчаса – не полгода, сеньорита! И вы полагаете, что распутная женщина гораздо лучше впишется в род де Аламеда, чем неизвестно с кем прижитый бастард?!

Звук пощечины раздался прежде, чем дон Алонсо или сама Нати успели остановить ее руку. Голову адмирала откинуло в сторону, у Нати загорелась ладонь – вместе со смуглой щекой ее кузена. Нати внутренне ахнула, но сумела произнести твердо:

– Простите, кузен Алонсо, но вы это заслужили! Не давая ни секунды для рассказа, вы только и делаете, что беспрерывно меня оскорбляете!

Испанец коснулся пальцами щеки и криво усмехнулся.

– Кое-кто начал родственный разговор с того, что обвинил меня в самозванстве! Ну что ж, благодаря пощечине я вполне верю, что вы женщина…

Потому что мужчина бы ударил иначе? Нати мысленно поблагодарила себя и Господа, что она не провела свой любимый прямой удар в нос.

– У меня сейчас нет времени, да и настроения уточнять степень нашего родства, – продолжил Алонсо. – Возможно, позже, если у меня появится такое желание…

Уже выходя, Нати услышала вслед его бормотание:

– Как много развелось родственников!..

Вместо того чтобы отправить ее в трюм к остальным пленным, намаявшийся солдат по приказу дона де Аламеда запер ее в каюте по соседству. Куда меньшего размера и меньшей роскоши, чем адмиральская, она все же превосходила каюту Лиса. Да и то сказать, фрегат – это вам не шхуна… Нати приготовилась терпеливо ждать: пока она сделала что могла.

А ведь она даже не успела расспросить Алонсо об отце…

* * *
В трюме меж тем разгорались страсти. Обеспокоенные выходкой Нэтти корсары поначалу строили различные версии дальнейшей судьбы юнги и вариантов его смерти от рук испанцев: своя-то гибель отодвинулась до прибытия на берега Мэйна. Если, конечно, не подвернется возможность и вовсе избежать встречи с ней…

Лис вступил в долгие и многоречивые переговоры с охранником, ближе всех находившимся к решетке люка. Испанец поначалу высокомерно не обращал внимания на его призывы, потом принялся ругаться на приставалу и пригрозил как следует отделать его, если тот не заткнется. Лис отстал, но ненадолго: посулил гинею, оставшуюся после обыска, если солдат сообщит о судьбе юнги-француза.

Корсары слушали проклятия, обрушившиеся на их головы.

– Согласится? – тихонько спросил Реми.

Лис хмыкнул:

– Конечно! Мысленно он уже положил гинею в свой кошелек и побоится, что я попробую договориться с кем-нибудь другим.

Спустя час сапоги испанца остановились прямо на решетке люка.

– Эй, rojo!

Лис подошел и задрал голову. Солдат, наклонившись, делал вид, что поправляет сапог. Продолжил негромко:

– Давай-ка сюда свою гинею!

– Давай-ка сюда свою новость! – отозвался Лис с готовностью.

– Покажи ее, – настаивал часовой. – И побыстрее!

Корсары приподняли капитана, так что пальцы, в которых была зажата гинея, проникли сквозь решетку. Испанец выдохнул речитативом:

– Адмирал долго говорил с мальчишкой, а потом велел запереть в гостевой каюте! – и выхватил из пальцев Лиса монету.

– Что там, Педро? – услышал Фокс голос второго часового. – Las ladrones шумят?

– Да не особо… Сапог вон, похоже, прохудился, – и солдат с кряхтением выпрямился.

Лиса опустили вниз, и корсары переглянулись.

– И что это значит? – озвучил всеобщее недоумение Джонни. Взгляды устремились на капитана. Тот пожал плечами.

– Нэтти как-то не успел посвятить меня в свои планы!

Обсуждение пошло по новой. Берни втихомолку следил за мрачнеющим капитаном. Наконец все угомонились. Часть философски решила, что близкая смерть отдыха не отменяет, и завалилась поспать. Часть играла в сохранившиеся у кого-то карты, азартно проигрывая и выигрывая будущую добычу. Лис рассеянно следил за игроками. Счет уже пошел на миллионы, когда пробравшийся к капитану Берни тронул его за плечо. Лис тихо отозвался на немой вопрос в глазах первого помощника:

– Я ведь, грешным делом, подумал… У Нэтти в рукавах по ножу. Но раз так… Ты ведь понял, что он тогда кричал?

– Да. Думаешь?.. Кто-то ведь заманил Люссана и нас в эту ловушку…

Фокс вздохнул.

– Я слишком много думаю… Но по крайней мере одной головной болью меньше – за Нэтти можно не беспокоиться.

* * *
– Тебе сказано привести себя в порядок. – Слуга (слуга, не солдат!) отчетливо и медленно выговаривал слова – боялся, юный пират не поймет.

– Спасибо, – машинально отозвалась Нати. Испанец принес таз с подогретой водой. Наверное, она отвратительно выглядит – а как иначе, когда побываешь в самой гуще боя? Грязь, пороховая гарь; кровь своя и чужая – Нати оттаскивала раненого Себальда в укрытие. Хотя бедняге это все равно не помогло: его просто изрешетило картечью…

Она засучила рукав и поспешно опустила, пока слуга не увидел ножа. Ножны уже натерли кожу, но Нати решила пока их не снимать: может, не заметят и впредь? Шипя от жжения в ссадинах, вымыла лицо, шею и по мере возможности – руки. Промокнула кожу полотенцем, пальцами разодрала волосы.

– Все.

Слуга оглядел ее с отвращением. Нати вздохнула смиренно:

– Что, наверное, надо еще духами побрызгаться? Так давай, я не против.

Испанец молча посторонился, пропуская ее в дверь.


Кажется, ожидается семейный ужин.

Так решила Нати, войдя в капитанскую каюту. Накрытый стол, хрусталь и серебро, яркие свечи в тяжелых подсвечниках. И никого, кроме адмирала, вставшего при ее появлении. Алонсо учтиво указал на стул из черного дерева.

– Присаживайтесь, сеньорита!

Слуга с презрительно оттопыренной губой уложил на ее колени салфетку – видимо, чтобы ее изгвазданные штаны не замарались. Алонсо продолжал непринужденно:

– Обожаю ужины в семейном кругу – они так редко случаются! А раз вы, сеньорита…

– Зовите меня Нати, – перебила та, – как вы меня звали в детстве.

– Ах, ну с тех пор вы немного подросли! Каково же ваше полное имя?

– Наталия Росио Мария Мартель де Аламеда. Отец называл меня Чио. Скажите, он… жив?

– Дон де Аламеда скончался пять лет назад, – сказал Алонсо, протягивая руку к блюду с фруктами. – Мармелад из гуаявы превосходен, попробуйте.

Из-под густых бровей метнул пронзительный взгляд в Нати.

– Что-то не вижу скорби на вашем лице!

Нати задумчиво смотрела на мармелад.

– Не поймите меня неправильно, я и сама не знаю, что чувствую. Всю жизнь я считала, что отец и вы, дон Алонсо, давно погибли. Всего несколько часов назад назвали ваше имя, и я… Ну что ж, я рада, что живы хотя бы вы.

Спохватившись, она оглянулась на слугу, молчаливой тенью застывшего за ее спиной. Алонсо понял ее взгляд.

– Не стоит смущаться! Хуан всю жизнь служит нашему дому. Его, без сомнения, можно назвать одним из столпов, на которых держится род де Аламеда. Кстати, может, вы и его помните?

Нати серьезно нахмурилась. Дон Алонсо наблюдал за ней с интересом.

– К сожалению, я плохо помню слуг. Дора, моя нянька, она и до сих пор со мной… то есть живет на Омори. Еще я помню повариху, она всегда угощала меня печеньем и давала лизнуть крема, когда я проникала на кухню. Кажется, ее звали… Тереза! Да, так ее звали!

– Отличная деталь! – похвалил Алонсо.

Нати поглядела на него внимательно. Кузен был безупречно вежлив, и в то же время в его взгляде, интонации, фразах проскальзывала ирония, почти издевка. Вкусно приготовленная еда неожиданно встала в горле сухим комом. Пришлось запить ее вином, прежде чем Нати сумела произнести, как она сама полагала – с достоинством:

– Мне кажется, кузен Алонсо, вы мне не верите!

Получилось с жалобным вызовом. Алонсо растянул губы в улыбке.

– Что вы… кузина! Мне просто не терпится услышать рассказ о ваших злоключениях!

– Злоключениях?

– О том, как вы оказались на Омори. И как вы оказались среди пиратов – тоже.

Нати принялась очищать апельсин. Нахмурилась.

– О том, что предшествовало нашему отъезду на Омори, я знаю только со слов матери… Начать с этого?

– Как вам будет угодно, – любезно отозвался Алонсо.

Адмирал слушал молча, сложив у губ пальцы; лишь пару раз задал уточняющие вопросы. В целом же у Нати сложилось впечатление, что рассказ об отплытии из Испании и дальнейшей жизни на Омори его нисколько не заинтересовал. Зато вторая часть… Он даже подался вперед, внимая.

– По вашему повествованию, сеньорита, вас можно счесть жертвой несчастливых обстоятельств!

От долгого рассказа у нее пересохло в горле, Нати допила бокал. Видимо, вино ударило ей в голову, иначе с чего бы она вдруг стала такой откровенной?

– Поначалу – да. Но позже… я уже не могу ссылаться на непреодолимые препятствия, кузен. Я осталась с ними добровольно.

Адмирал откинулся на высокую спинку стула. С его губ сорвалось что-то вроде «ах» или длинного вздоха. Алонсо спросил мягко:

– Понимаете ли вы, что этим признанием вы сами подписываете себе смертный приговор?

Нати метнула на него горячий взгляд, на мгновение Алонсо показалось, что он узнает его – упрямый пылкий взгляд маленькой девочки. Но он тут же одернул себя: в темноте все кошки черны…

– Хотя если вы согласны свидетельствовать в суде о преступных деяниях, которым вы были свидетельницей… думаю, судьи будут смягчены вашим чистосердечным признанием, вашим юным возрастом и вашим полом.

Нати уставилась на него. Вот уж чего не ожидала! Чтобы она собственными руками, то есть показаниями, топила свою команду?! Понятно, что суд будет чисто номинальным: все корсары, охотящиеся за испанскими кораблями, заочно признаны пиратами и приговорены к смертной казни, но… Шевели-шевели мозгами, Чио, иначе этот адмирал-инквизитор с бархатным голосом заставит тебя плясать под свою дудку!

– И вы допустите, чтобы ваша кузина свидетельствовала на суде как пиратка?

– В отношении кузины я бы такого не допустил.

Нати нахмурилась.

– То есть вы все-таки мне не верите?

– Почему я должен вам верить? Рассудите сами: пленная француженка, плавающая на пиратском корабле, заявляет о том, что она моя давно пропавшая без вести сестра… Вам еще придется доказать наше родство.

– Но как? Я же рассказала чистую правду!

– Мне нужны доказательства.

– Но какие?! – тоном выше спросила Нати. – У меня нет никаких бумаг, фамильного медальона, родимого пятна, наконец, по которому меня можно было бы опознать! Одни детские воспоминания! Расспросите меня хорошенько, и вы поймете, что я не лгу!

Алонсо, опустив ресницы, невозмутимо перебирал четки из андалузита. Отполированные зеленые камни отсвечивали стеклянным блеском, на поверхности явственно проступали знаки креста. Недаром его еще называют крестовик-камень,мальтийский крест. Камень монахов, путешественников и воинов…

Воинов. Адмирал носит на груди орден Сантьяго: высший орден испанского рыцарства. Крест посверкивал в свете свечей рубинами… Рубинами?

– Дон Рикардо, мой отец, подарил моей матери в день свадьбы набор драгоценностей из рубинов. Мать привезла их с собой на Омори.

Адмирал поднял удивленные глаза:

– Наконец что-то новенькое, ты слышишь, Хуан? Продолжайте.

– Когда я собралась в Европу искать свою испанскую родню, я взяла их с собой.

– И где же они?

– Когда Лис… капитан Фокс захватил голландский барк, он забрал их у меня.

– И сейчас они?..

– На Тортуге. Хранятся у губернатора де Ожерона.

Адмирал приподнял брови:

– Ах, как обидно! И как удобно!

– В каком смысле? – растерялась Нати.

– Ведь мы не сможем до них добраться, чтобы выяснить – существуют ли они на самом деле!

– Но я говорю правду!

Алонсо неожиданно быстро поднялся.

– Всю вашу так называемую правду я уже слышал. Оцените терпение, с которым я выслушал эту тщательно подготовленную выдумку. Возвращайтесь в свою каюту.

– Но…

– Немедленно, сеньорита! Не стоит проверять мою выдержку. Она и без того на пределе!

С длинным вздохом разочарования девица в мужской одежде вышла за Хуаном. Не забыв, впрочем, прихватить полные горсти сладостей.

Адмирал вновь занял свою вахту у окон, хотя единственное, что он мог разглядеть, был лишь свет огромных кормовых фонарей. Спросил, не оборачиваясь, у вернувшегося слуги:

– Что думаешь, Хуан?

– По-моему скромному мнению, – сказал слуга, – у вас нет никаких оснований верить этой молодой особе… – Переждал возглас хозяина «Вот именно!» и добавил: – Как, впрочем, и не верить. Повариху, служившую в доме во времена вашего детства, действительно звали Терезой. Но это весьма распространенное имя. С таким же попаданием в цель она могла бы назвать повариху Марией. Кстати, насчет попадания в цель… – Адмирал невольно обернулся на многозначительную паузу. – Осмелюсь доложить: у этой молодой особы под рубашкой имеются ножны, а в ножнах – весьма серьезные метательные ножи. Так что она вполне могла бы вонзить их вам в грудь еще в первую встречу.

В голосе адмирала смешались изумление, гнев и веселье:

– И ты говоришь мне об этом только сейчас?!

– Я весьма прилежно следил за ее руками, уверяю вас. У нее просто не было никаких шансов.


Нати жевала мармелад и размышляла. Она так устала, как будто побывала в когтях сытого кота: тот поиграл с мышкой мягкими лапами и вместо того, чтобы откусить ей голову, отбросил до времени, когда проголодается…

Не в ее правилах было долго предаваться негодованию на мир и несовершенство людской природы. Она сделала, что могла, теперь следует возблагодарить Господа за этот день и попросить помощи на следующий. А еще попытаться вспомнить как можно больше подробностей, чтобы убедить Алонсо. Но каким он стал! Грозный Бич пиратов, адмирал, кавалер Великого военного ордена Меча святого Иакова Компостельского… И какой… взрослый.

Красивый мужчина!


Нати так и не увиделась со своей командой: адмирал, прихватив ее с собой, сошел с корабля до того, как из трюма начали выводить пленных. Ошеломленная шумом, яркостью, многолюдностью большого города, она шла между солдатами и только успевала вертеть головой, рассматривая множество кораблей в гавани, мощеные улицы, высокие дома – в некоторых было целых три этажа! – склады, магазины, сияющие кресты на шпилях собора… Она уже начала спотыкаться, когда они наконец добрались до цели: большого двухэтажного белого дома, выстроенного в щемящем сердце знакомом стиле.

Нати не знала, какие распоряжения отдал Алонсо в отношении нее, но что отдал, было понятно – встретившая их мулатка без вопросов и восклицаний провела Нати в левое крыло. Там уже была приготовлена ванна с нагретой водой, различные притирания и масла и даже… мыло! Нати с наслаждением вдохнула его лавандовый аромат. Кажется, Жан Жак говорил, что его производят в Венеции… Нати смущали любопытные взгляды служанки, и, раздевшись, она поспешила укрыться от них в воде. Но мулатка все равно не отставала – помогала, натирала, поливала, будто Нати сама бы не справилась. Оставалось только расслабиться и наслаждаться горячей водой и ароматами – пожалуй, блаженство длилось целый час…

После ванны ей предложили белую блузу с открытыми плечами и широкую юбку. Отвыкшая от женской одежды Нати с удовольствием чувствовала, как скользит по телу мягкая чистая ткань. Едва служанка отлучилась, Нати поспешно перестегнула ножны на лодыжки – благо, юбка длинная.

Служанка заколола гребнями ее еще влажные кудри. Ну что ж, может, Алонсо теперь сочтет ее облик более достойным для сеньориты из семьи де Аламеда…

Через некоторое время Нати надоело чинно сидеть на стуле, наблюдая в окно за раскаленной солнцем пустынной дорогой. Нати выглянула в двери, убедилась, что снаружи нет часового, и почти на цыпочках отправилась в путешествие по дому. Видимо, уже была сиеста, потому что ей не встретились ни хозяин, ни даже слуги. Нати брела по роскошным коврам, замирала перед картинами, проводила пальцами по деревянным резным барельефам, украшавшим балки и перила уходящих на второй этаж лестниц. Неужели Алонсо все это привез с собой из Европы? Безошибочно она нашла внутренний дворик – святая Мария, в точности как дома! Перила террас, скамьи возле тихо журчащего фонтана… Нати присела на его бортик, принялась ловить прозрачные струи.

…Не то чтобы адмирал ее не узнал. Скажем, узнал не сразу. Не обнаружив свою так называемую кузину в ее комнате, он неслышным шагом отправился на розыски, ведомый легким любопытством: что-то она еще предпримет? Алонсо не опасался, что авантюристка сбежит: стража в саду была наготове. Одной осечки достаточно, второй уже не будет…

Адмирал остановился на ступенях террасы, с легким сомнением рассматривая присевшую на бортик фонтана девицу: она? Или кто-то из служанок – он не запоминал их, разве что те были исключительно красивы. Эта была миловидна – и только. Девица плескалась и играла со струями фонтана, точно ребенок, что-то напевала вполголоса. Кажется, по-французски. Мелодия показалась ему знакомой. Вслушиваясь, он шагнул вперед, девушка оглянулась и замолчала. Вскочила.

– Кузен Алонсо!

Надо запретить ей так его называть.

– Ну, наконец-то я вижу, что вы действительно девушка!

Та улыбнулась уже знакомой озорной улыбкой сорванца.

– Я всегда говорю правду!

– Тогда я крайне изумлен, что вы сумели дожить до столь преклонных лет!

– Ох, кузен Алонсо, вы меня смутили! – сказала она, не выказывая никакого смущения или замешательства. – Хорошо, я стараюсь чаще всего говорить правду.

– Вы католичка?

Пожалуй, блуза была ей большевата, слишком уж открывала юные плечи и грудь. Такая гладкая красивая кожа требует более дорогих украшений, чем простенький крестик, притаившийся в очень привлекательной смуглой ложбинке. Нати приподняла крест пальцами.

– Вас это удивляет?

Алонсо взял ее за запястья, повернул, разглядывая потертости на предплечьях.

– Могу я вам задать вопрос?

– Конечно.

– Когда вы прибегнете к следующему, более действенному варианту убеждения?

– Я не понимаю…

– Ой ли? – недоверчиво усмехнулся он. – Когда вы поймете, что больше не сможете морочить мне голову, вы попытаетесь меня убить и удрать? Таков ведь был ваш план?

– Что?! – Глаза девушки округлились. – Да вы… с ума сошли?

– Конечно, сошел, – согласился адмирал, – когда позволил маленькой мерзавке сохранить при себе оружие. Где они, Наталия? Где ваши ножи? Вы оставили их у себя в комнате? Или они здесь?

Одной рукой продолжая удерживать ее за запястья, другой он бесцеремонно начал ощупывать девичий стан, потом бедра, колени, наконец ухватился за голень, издав торжествующий возглас:

– Ага, вот они!

Слуга, заглянувший на шум во внутренний дворик, увидел, что хозяин задирает новой девушке юбку, и благоразумно удалился. Конечно, не замедлив оповестить всю прислугу, что хладнокровный дон Алонсо просто без ума от маленькой кудрявой француженки…

Девица, рыча от злости, успела пару раз лягнуть его, прежде чем он освободил ее от смертоносного груза. Слегка запыхавшийся Алонсо потряс в воздухе добытыми ножнами.

– Скажите, что я не прав!

Нати потирала покрасневшие от его железной хватки запястья. Огрызнулась:

– Пожалуйста: ты не прав! В детстве ты был куда вежливее! Знала бы, что ты вырастешь таким, разбила бы нос тебе, а не Хуану Миро!

Алонсо перестал разглядывать ножны и уставился на девушку. Спросил негромко:

– Что вы сказали?

– Что ты хам и негодяй! – Нати замешкалась, подыскивая ругательство покрепче, но так как ее запас испанских ругательств был ограничен детскими знаниями и литературно-классическими отца Модестуса, пришлось добавить по-французски: – Merde!

Адмирал даже не поморщился. Отшагнул назад и сел на скамью у фонтана, на которой несколько минут назад сидела Нати.

– Если б я хотела тебя убить, я бы сделала это еще в море! – продолжала бушевать та. – Твои доблестные солдаты очень плохо обыскивают!

Алонсо нетерпеливо отмахнулся.

– Это правда, они будут наказаны… Откуда вы знаете Хуана Миро?

– Этого мальчишку, который приходил к нам в гости? А ведь это ты научил меня бить сразу в нос, так что нечего было твоей матери отчитывать меня за неподобающее поведение! Впрочем, потом мы с ним подружились, хотя дружба и началась с драки… – Нати неожиданно засмеялась. – Между прочим, он сделал мне предложение, и я даже согласилась! Так что, кузен, нравится вам это или нет, я фактически обручена!

Адмирал задумчиво смотрел в пространство перед собой, по-прежнему крепко сжимая в руках ножи. Нати никак не могла сообразить, что за мысли роятся за этим высоким нахмуренным лбом, потому что Алонсо спросил неожиданно:

– Что за песенку вы сейчас напевали?

– А… Я вспомнила: дома, когда мы сидели у такого же фонтана, мама часто напевала французскую песню. Мелодию я помню до сих пор, а слова… едва ли я вспомню сейчас хотя бы куплет. Что-то про маленьких птичек…

Алонсо порывисто поднялся. Приостановился на ступенях террасы, что-то хотел сказать и, передумав, ушел.

– А мои… ножи? – спросила Нати у воздуха. Мало того что ей так неловко и странно в женской одежде, так теперь, без привычной тяжести оружия, она чувствует себя просто голой.


– Добрый день, любезный дон!

Конечно, ему не ответили, хотя он просто старался быть учтивым. Эндрю перенес вес с больной ноги на здоровую. Зазвенели кандалы. К сожалению, стул в помещении был единственным и уже занят.

Человек, сидевший у стола, молча рассматривал его. Наверняка то еще зрелище! Эндрю изрядно помяли, хотя серьезных ран он не получил, синяки и ссадины обильно украшали физиономию. Да и порванная одежда и босые ноги (сапоги испанцы отобрали уже в тюрьме) элегантности не прибавляли.

– Вы – английский пират Эндрю Фокс, называемый также Лис? – спросил испанец. Голос его был негромким и мягким.

– Не отпираюсь насчет имени и национальности, хотя в отношении «пирата» мог бы и поспорить!

– Вас сюда привели не для споров.

– Догадываюсь, – пробормотал Эндрю. – Наверняка для исключительно приятной беседы…

Испанец поднялся, двинулся по комнате, заложив за спину руки. Рассматривающий его Фокс поменял первое мнение: не алькальд. Слишком роскошен черный с серебром камзол и… рубиновый крест! Эндрю во все глаза уставился на своего давнего противника. Кажется, они с Бичом пиратов ровесники. Адмирал пониже, изящно сложен, движения его кажутся ленивыми и грациозными… но обветренное лицо, выправка военного и сильные кисти, видневшиеся из дорогих кружев, ломают образ праздного щеголя с Аламеды.

– Какая честь! – произнес Эндрю почти без насмешки. – Меня будет допрашивать сам дон де Аламеда!

Испанец вяло отмахнулся.

– Для этого у нас имеется Святая палата и алькальды! И вам не удастся их одурачить, все ваши грехи давно сосчитаны и записаны.

– Так что же, вам просто захотелось на меня посмотреть?

– Не обольщайтесь! Вы не первый пират, которого я взял в плен. И, к сожалению, не последний.

– Тогда я не понимаю, – вежливо сообщил Эндрю, – почему меня вывели из моей уютной крысиной ямы и поставили под ваши прекрасные очи. Чем обязан честью знакомства?

На миг ему показалось, что он зарвался. Испанец остановился прямо перед ним, уставился темными… странно знакомыми глазами.

– Я хочу задать вам несколько вопросов.

– И ожидаете, что я на них отвечу?

У этого дона де Аламеда терпение поистине ангельское. Обычно испанцы выходят из себя очень быстро.

– На вашем корабле плыл юнга…

Да! У Эндрю язык так и чесался спросить. Но раз испанец заговорил сам…

– Как там поживает наш малыш Нэтти?

– Хорошо поживает.

– Вы его не обижаете?

– Расскажите, как он у вас появился.

– А что он сам рассказал?

– Я хочу услышать вашу версию.

Что Нэтти им наплел? Или, наоборот, какую рассказал правду? Эндрю помолчал, потом начал – без обычного ерничанья – рассказывать, внимательно следя за реакцией испанца. Тот по-прежнему выглядел задумчивым.

– Это все?

– Все.

Совпало? Не совпало?

– Юнга говорил, что вы отобрали у него некие драгоценности…

– Рубины?

– Дайте их описание.

Эндрю дал – вплоть до количества камней и качества огранки. Добавил, подумав:

– Нэтти утверждает, что он не украл эти драгоценности, они принадлежат его матери.

Он все еще хотел защитить громмета, хотя тому, кажется, пока никакая опасность не грозила.

– Он рассказывал что-либо о своей семье?

– Сказал, сирота. А к чему все эти вопросы?

Естественно, ответа он не получил. Зато получил вопрос, который его слегка огорошил:

– Скажите, а какие отношения связывают вас и… Нэтти?

Отношения? Связывают? Эндрю подумал и спросил – изысканно учтиво:

– Не хотелось бы быть невежливым, отвечая вопросом на вопрос, но какие отношения связывают вас и Нэтти?

Показалось ли, что испанец метнул взгляд в сторону часовых? Взмахнул рукой:

– Пока все. Уведите его.

– Передавайте привет юнге, а я так благодарен вам за эту содержательную беседу… – Эндрю получил чувствительный толчок в поясницу, но все же договорил: – До встречи, дон де Аламеда.

– О нет, следующей встречи не будет.

– Не зарекайтесь!

Значит, Нэтти все-таки не шпион испанцев, как они было решили. Но тогда какую же историю он сочинил, что им заинтересовался сам Бич пиратов?


– Вы должны понять мое недоверие. Много лет мы считали вас погибшими…

Они ужинали вдвоем. Прислуживал им все тот же казавшийся немым Хуан.

– Погибшими? Но ведь донна Исабель знала, что мы поплыли на Омори!

– Нет. Она сказала, что ваша мать списывалась со своими родными с Карибов. Но куда именно вы направились – не знала.

– То есть… когда вы вернулись…

– Когда мы вернулись, вы просто исчезли без следа, – мягко сказал Алонсо. – Мой дядя, а ваш отец, разыскивал вас долгое время. Он даже написал письмо вашим родственникам во Францию, но ответа не получил. Вы как в воду канули.

Нати нервно рассмеялась:

– Да, прямо в Атлантический океан! Но как же… ведь мама… она говорила… Ох! – Она подперла голову руками. – Какие-то сплошные случайности! Если б не было ложного сообщения о вашей гибели, если б вы вернулись чуть раньше, если бы моя мама хоть кому-то сказала… Но я просто уверена, что донна Исабель все прекрасно знала и даже помогала нам!

– Это невозможно! – категорически отозвался Алонсо.

Попробуй установи сейчас истину! Кажется, ее милая мамочка была достаточно… бестолковой, чтобы действительно никому не сообщить, куда собралась. С другой стороны, по ее детским воспоминаниям, тетя Исабель недолюбливала невестку настолько, что могла помочь ей уехать, а потом – от страха перед братом или нежелания, чтобы тот их нашел, – соврать и ему, и собственному сыну… Алонсо, конечно, в это не поверит. Да и так ли уж это теперь важно?

– В конце концов мы решили, что вы погибли – раз столько лет не подаете о себе известий. И тут являетесь вы – прямо с палубы пиратского корабля! Естественно, первое, что я подумал…

– Что за время преследования и боя мы придумали некий дьявольский план и роль для меня? И заодно каким-то образом узнали историю семьи де Аламеда?

– Есть кое-что еще, – Алонсо откинулся на стуле, вновь взявшись за четки, – отчего я отнесся к вам с таким недоверием. Некоторое время назад ко мне явилась некая особа. Молодая, весьма привлекательная. И заявила, что она моя кузина.

Так вот о чем его фраза: «Слишком много родственников»!

– Все ее рассказы и воспоминания о детстве были подробными и весьма меня впечатлили. Причем ваш рассказ и рассказ той девушки идентичен – до того времени, как вы обе покинули Омори. Она собралась искать своих родственников в Европе, но неожиданно в одной из наших колоний услышала мою фамилию и решила выяснить – не родственники ли мы.

Нати привстала, села… снова встала. Это невозможно, немыслимо, но это…

– Карла!

– Что?

– Высокая, красивая, темноволосая и темноглазая? Над верхней губой вот здесь, слева, родинка?

– Так вы с ней знакомы?

– Знакомы? Ну конечно! – Нати хлопнула ладонями по столу так, что приборы подпрыгнули. Алонсо, подняв брови, придержал зазвеневший бокал. – Так вот почему она заставляла меня расспрашивать Дору и Жан Жака, мол, мне нужно все вспомнить, прежде чем податься на поиски, иначе чем я могу доказать… Она сама подсказала мне такую идею, я бы, наверное, никогда не додумалась… Где она? – Нати оглянулась на дверь, на Хуана, стоявшего с профессионально застывшим лицом «ничего не вижу, ничего не слышу, ничего никому не скажу». – Мне нужно с ней поговорить! Я ей покажу, как присваивать чужих кузенов!

Улыбка скользнула в уголках губ украденного кузена.

– Успокойтесь и сядьте. Ее здесь нет.

– А где она?

– Не знаю. Я могу закончить свою историю? – Получив энергичный кивок в качестве согласия, Алонсо продолжил: – Я уже начал склоняться к тому, что действительно случилось чудо… хотя я не очень склонен верить в чудеса. Однажды Хуан заметил, что она подсыпает мне что-то в бокал. Схватил за руку, так сказать. Девица не смогла ответить, что она делает, – попросту все отрицала. Ее заперли, чтобы утром вызвать альгвазила, но к утру она уже исчезла. Прихватив, между прочим, с собой кое-какие ценности. Никто ничего не видел и не слышал. А чему вы улыбаетесь? Радуетесь, что ваша подружка ушла безнаказанной?

Нати поспешно прикусила губу. Перед ее глазами стояла потешная картина, как до зубов вооруженные испанцы с недоумением разглядывают пустую комнату и подсчитывают убытки.

– Пожалуй, да. Я иногда ей просто завидую – Карла, кажется, ничего не боится. Я рядом с ней страшная трусиха.

– Это вы-то? Которая столько времени провела на пиратском судне?

– Н-ну… – осторожно начала Нати, – они называют себя корсарами…

– Корсары, буканьеры, пираты… Все едино!

– Раз наши страны, то есть Англия, Франция и Испания, находятся в состоянии войны, и у Лиса есть каперский патент, они все-таки военнопленные, а не…

– Моя милая кузина! – перебил ее адмирал. – Словоблудие оставьте иезуитам. Las ladrones – разбойники, пираты – остаются таковыми вне зависимости от названия, мира или войны. И разговор с ними во все времена одинаков: виселица или костер!

Ледяной голос, сверкающие гневные глаза… Нати благоразумно не стала продолжать, понадеявшись, что приговор свершится все-таки не завтра. Перевела беседу в шутку:

– А, вы все-таки признали во мне кузину?

Алонсо отпил вина. Глаза его блеснули иронически.

– Еще нет, но, кажется, я все-таки к этому склоняюсь… Просто вы упомянули о том, что Миро как-то поведал мне совсем недавно. Расскажите о своем детстве что-нибудь еще.

Нати вздохнула:

– Святая Мария, неужели экзамены еще не закончены?

– Я очень недоверчив! Итак, продолжайте, я вас внимательно слушаю!


Адмирал привычно глядел в ночь с полным бокалом в руке. Нет, он не пристрастился к местному напитку – контрабандному ямайскому рому, – как и не приобрел новомодной привычки к курению табака. Испанские вина с оказией, а то и по его заказу по-прежнему привозили с родных берегов. Хотя, надо признаться, французские тоже неплохи…

От французских вин мысли самым естественным образом перекинулись на еще одно творение французов – Нати. Ничего не поделаешь, чем бы он ни занимался, решение задачи с неизвестной девушкой не давало ему покоя. Если доказательства первой, Карлы, он счел вескими, то и слова Нати казались ничуть не менее убедительными. Она даже – тут Алонсо улыбнулся – напомнила ему кое-какие забавные эпизоды детства, которые он практически забыл. Однако ее появление… просто фантастическое появление на захваченном пиратском корабле… Что, если эта француженка просто захотела выжить? Что, если они с Карлой в сговоре? Да, но откуда они знают столь многое об их семье?

А может, существует (или существовала) еще одна – настоящая, от кого они все узнали?

Можно ли считать доказательством наличие… хм, наличие?.. фамильных драгоценностей? Ведь и они могли быть украдены или отняты у женщин из семьи де Аламеда…

Из сада повеяло ветерком, охлаждая разгоряченную сомнениями голову. Что ж, придется признать, что сумасшедшая маленькая француженка с крохой-дочерью все-таки смогла добраться до Карибов. Кто бы мог ожидать такого безумного поступка от столь робкого и слабого существа? Эта… вторая кузина, кажется, унаследовала все ее безумие вместе с решительностью и характером дяди…

Алонсо потряс головой. Верить? Не верить? Состояние раздвоенности было очень непривычным.

Обе девицы сходились в одном – в проживании на острове Омори под крылом у торговца Жан Жака Мартеля. Что ж, у него есть возможность проверить их слова… В любое время – и в дни мира, и в дни войны – всегда найдутся люди, добывающие необходимые сведения: торговцы, контрабандисты, готовые оказать небольшую услугу за немалые деньги.


– Итак, я все обдумал.

– Звучит пугающе! – сказала Нати. – Да еще такое серьезное выражение лица! Вы решили отправить меня в тюрьму ко всем остальным?

Расхаживающий по комнате адмирал сверкнул взглядом.

– Вы этого желаете? Соскучились?

Нати тщательно обдумала ответ.

– Пожалуй, что и да. Вы знаете… они меня не обижали. И я многому у них научилась.

Алонсо криво усмехнулся:

– Представляю себе! Чему же? Сквернословить, играть в карты и пить ром?

– Ох нет, пить ром – нет! Он просто отвратителен.

– То есть от первых двух навыков вы не отрекаетесь?

Нати мило улыбнулась. Ей нравилось поддразнивать Алонсо: он был таким… серьезным.

– Я знаю ругательства на трех языках. Моряки были так любезны, что даже перевели мне их значения. Некоторые очень забавны. Могу процитировать самые интересные, желаете?

– Кузина! – Он и возмущался, и забавлялся, но с каждым разом выговаривать это слово было все легче. – Та, первая… кузина вела себя хотя бы паинькой!

– Да, до тех пор, пока не подсыпала вам в бокал одурманивающего зелья! Вы не понимаете, какой страшной опасности подвергались! Быть обманутым – ничто перед…

– Перед чем? Опасностью быть отравленным?

– Околдованным.

Она рассказала все, что узнала после бегства Карлы и о магии вуду, о чем неохотно, под нажимом, поведала ей нянька. Алонсо слушал, задумчиво поднеся к губам пальцы.

– Что ж, похоже, мне и впрямь очень повезло! Как, впрочем, и вашей подруге – иначе бы ей пришлось познакомиться с инквизицией. Жаль, что я принял недостаточно мер для ее поисков…

Потому что очень боялся показаться смешным. Бич пиратов, кавалер ордена Святого Сантьяго, одураченный смазливой аферисткой! Алонсо взглянул на вторую вероятную аферистку. Девушка сидела, сложив на коленях руки с заметными потертостями от ножен и загрубевшими ладонями – все смягчающие масла не в состоянии были справиться с отметинами, которые на ней оставили море и жизнь среди пиратов.

– Итак, чему же вы у них еще научились?

Нати начала загибать пальцы, словно отчитывалась перед строгим учителем:

– Метать ножи… или нет, меня этому научил брат Иона, еще на Омори. Стрелять из пистолета, управлять парусами, кораблем, чинить такелаж и паруса, прокладывать курс…

– Весьма полезные навыки…

– Да, раз я хочу иметь собственные торговые суда! – обрадовалась девушка.

Алонсо поднял бровь и закончил свою мысль:

– …для шкипера, рыбака и солдата. Я смотрю, вы вовсе не тяготились жизнью на пиратском судне?

– Конечно, трудности были, вы же понимаете. Но я думаю, мне повезло, что я попала именно на «Красотку».

– Повезло? – пораженным эхом отозвался Алонсо.

– У Лиса на корабле налажена дисциплина – он раньше был военным моряком. Никаких пьянок, драк, даже азартных игр во время плавания. Послушание и выполнение команд с первого слова.

Алонсо услышал в голосе Наталии что-то вроде гордости – за пиратов? За пиратского капитана? Это вновь возвращало его к неизбежному вопросу…

– В каких отношениях вы находитесь с капитаном Фоксом?

– Отношениях? – непонимающе переспросила девушка. Под ее прямым взглядом адмирал смешался, не зная, как лучше сформулировать свой вопрос.

– Если женщина плавает на пиратском корабле, не правильно ли было предположить, что она принадлежит капитану или всей команде…

– Ах, в этом смысле! – к его облегчению, поняла Нати. Щеки ее слегка покраснели, но глаз она не отвела. – Но ведь они даже не знают, что я не мужчина!

– Да, Фокс ни разу не упомянул о вас как о женщине… – пробормотал Алонсо.

Нати невероятно оживилась:

– Вы виделись с ним? Допрашивали? Ну и как он там? Их не бьют? А как кормят? Когда будет объявлен приговор?

– Остановитесь!

Нати даже вздрогнула – оказывается, Алонсо умеет рявкать не хуже боцмана! Кузен заглянул ей в глаза. Сказал – уже тише, но все тем же тоном:

– Мою кузину не должны волновать какие-то там пираты! Их судьба уже решена, подумайте о себе, о своем положении!

– Ну мое положение гораздо лучше: я не сижу в тюрьме, нашла родственника…

– И вам совершенно плевать на свою репутацию? Вы собираетесь вот так просто шагнуть в семью де Аламеда прямо с палубы пиратского корабля? Вам все равно, что я буквально скрываю вас от властей, которые имеют полное право отправить вас на виселицу вместе со всей шайкой?

Нати смотрела смущенно, но вовсе не испуганно.

– Ох, Алонсо, вы из-за меня нарушаете законы? Простите, я действительно не подумала…

– Я сам себе закон! – буркнул Алонсо. – Их Католическое Величество призвало меня уничтожить пиратство в наших водах и в наших землях. Несмотря на то что так называемые каперы потрясают своими патентами, на самом деле они даже не обращают внимания, воюют наши страны или нет. Разве это не пиратство? И я не успокоюсь, пока все они не окончат жизнь на виселице.

– «Нет мира за этой чертой…»

Адмирал сверкнул глазами:

– Да, не правда ли, как удобно: сто лиг к западу от Азорских островов и островов Зеленого Мыса – и все мирные договора утрачивают силу? И это несмотря на то, что все эти земли указом Папы отданы во владение Испании!

Нати глядела в его жесткое лицо – ледяной блеск таких красивых темных глаз пугал и завораживал. Действительно – Бич пиратов! Хотя натура толкала ее на дальнейшую дискуссию, например, напомнить, что воды и земли в Вест-Индии давно принадлежат не только Испании, благоразумие приказывало держать язык за зубами.

– Так что же насчет меня?

– Вы прибыли из Гаваны пару дней назад – за вами ездили мои доверенные люди. Я не объявлял о вашем прибытии, потому что в тот момент еще был в море.

– А откуда я прибыла в Гавану?

– Из Испании, конечно.

– А зачем? – продолжала допытываться Нати. – Поглядеть Новый Свет? Потому что безумно соскучилась по своему кузену?

– Обе причины представляются мне вполне убедительными, – серьезно согласился Алонсо. – Осталось сообразить, почему с вами не приехала ваша дуэнья.

– Дуэнья?

– Компаньонка. Женщина в возрасте, повсюду сопровождающая девушку из хорошей семьи. Полагаю, на Омори у вас таковой не было?

Нати представила, как за ней повсюду – и в гору, и в порт – таскается Дора… Бедняжка!

– Французы так легкомысленны! – вынес вердикт Алонсо. Его тон подразумевал, что именно из-за отсутствия дуэньи Нати сумела убежать из-под дедушкиного присмотра и связалась с пиратами. – И что же там произошло с вашей предполагаемой дуэньей?

Нати поколебалась между двумя вариантами: она сама столкнула в воду надоедливую старуху, всюду сующую свой любопытный нос, и тем, что, прельстившись ее перезрелыми прелестями, дуэнью похитили индейцы. Предложила:

– Может, она всю дорогу мучалась от астмы, потому что морской климат ей вреден, и по прибытии в Гавану местный доктор велел немедленно возвращаться домой, если она не желает отдать Богу душу? А так как в Гаване я никого не знаю, найти новую дуэнью мне не удалось.

– Отлично, – сосредоточенно кивнул Алонсо. – Так и порешим. Но вам все же следует ею обзавестись. Я посоветуюсь с супругой губернатора… Видимо, вам в скором времени придется познакомиться с ней и со всеми достойными сеньорами. Я же не собираюсь держать свою кузину в тайне и взаперти?

Нати нахмурилась. Обзаведение в скором времени дуэньей ею не предусматривалось – не хватает быть под неусыпным надзором еще одной пары глаз!

– Но как же донна Исабель? Она-то ведь прекрасно знает, что я не приезжала…

– Моя мать далеко, – мягко сказал Алонсо.

О-о-о, и он еще называет ее авантюристкой! Кажется, с несгибаемым кузеном Алонсо у них куда больше общего, чем фамильные глаза! Во всяком случаи, выдумщики и лгуны они оба отменные!

– А я могу гулять по городу?

– Зачем?

– Вы же только что говорили, что не собираетесь держать меня взаперти! Я никогда не была в таком большом городе!

Алонсо оглядел ее, сказал с легким отвращением:

– Но не в этом же тряпье?

Нати провела ладонью по подолу юбки. Засмеялась.

– После… да мне эта одежда кажется просто роскошной! Но раз я пока никому не представлена, вполне могу прогуляться и так!

– Ни в коем случае! Теперь уже я буду приглядывать за вами, кузина, и как следует! Посмотрим, что тут можно сделать.

Это его «посмотрим» ознаменовалось прибытием на следующее утро умелой портнихи, шьющей на самых знатных и богатых женщин города. Если она и удивилась неизвестной девушке в доме адмирала де Аламеда (ни в чем подобном до того он не был замечен), щедрая плата за скорость очень помогла справиться с этим удивлением. Жаль, что сеньорита умудрилась не ответить ни на один вопрос, зато задавала свои и охотно выслушивала все сплетни и новости, какие только способна переносить городская портниха. Так что в конце бесконечных примерок и подгонок они расстались добрыми друзьями – портниха с убеждением, что адмирал нашел себе любезную и веселую подружку, а Нати – со сведениями, где находится тюрьма и на какой день, по слухам, назначена казнь пиратов. Теперь осталось взглянуть на эту самую тюрьму собственными глазами. Да и поглядеть, можно ли как-то добраться до «Красотки».

Нет, она вовсе не собирается вновь пускаться в странствия на корсарском корабле! Хотя это отвечает какой-то – видимо, весьма обширной – части ее души. Ей и вправду следовало родиться парнем, как поговаривал когда-то дедушка Жан Жак… Но сейчас, когда исполнилась ее мечта, когда в лице Алонсо она вновь обрела свою испанскую семью – благодарю покорно, но она остается здесь!

Осталось только спасти свою команду.

* * *
Быть знатной испанкой оказалось очень приятно: встаешь, когда захочешь; всегда наготове горячая вода и масла́ для ухода за кожей, свежая одежда и свежая вкусная еда. Не приходится глотать затхлую воду и вычищать червей из порченых сухарей: повар готов приготовить твое любимое блюдо по первому желанию. Кожа и волосы чистые, в ушах новые сережки с жемчугом, подарок кузена, и целая куча платьев – опять же от Алонсо. Служанки сбиваются с ног, чтобы угодить, в саду любой фрукт готов упасть в твою ладонь – только руку протяни. Не приходится драить палубу и чинить паруса и такелаж, ломая ногти и расцарапывая руки в кровь. Сиеста в тени деревьев, под легким бризом с моря, с книгой на коленях куда приятнее, чем дремота в душном кубрике или вахта на самом солнцепеке…

Быть знатной испанкой оказалось очень скучно. Никто тебе не дает ничего сделать самой, совершенно нечем заняться – кроме как смотреть на дорогу да листать страницы книги. Алонсо пропадает целыми днями и ничего не рассказывает о своих занятиях: «Это мужские дела, зачем вам вникать в них, кузина!» Считаешь часы до его возвращения, потому что ужинает он всегда дома, с ней. Тогда она может расспрашивать его о чем и о ком угодно – кроме своих пленных друзей…

Еще в доме появилась дуэнья, рекомендованная губернаторшей, – вдова разорившегося купца, женщина бедная, но достойная. Сеньора Алисия приняла свою новую должность близко к сердцу. Она следовала за своей подопечной буквально по пятам, так что Нати уже в первый день почувствовала себя овцой, которую до изнеможения пасет то ли добросовестный пастух, то ли бдительная овчарка. Алонсо посмеялся над этим сравнением – да, он научился смеяться, и она считала это своим большим достижением! – и посоветовал сеньоре Алисии немного умерить свое рвение, потому та теперь не считала необходимым следовать за Нати по всему дому. Да и в парк выходила не всегда, хотя Нати и не сомневалась, что за ней присматривают из какого-нибудь окошка.

Нати даже с нетерпением начала ждать встречи с местными дворянами. Тут Алонсо тоже проявил предусмотрительность: он предупредил, что его кузина очень застенчива, и потому первое знакомство состоялось лишь с губернаторшей донной Розалией Гранадос-и-Кампинья и ее золовкой, дамой почтенных годов, состоявшей в браке с богатым испанским купцом.

На взгляд Алонсо, встреча прошла успешно. Нати очень старалась обуздать свою живость и свой язык, на вопросы отвечала с осторожностью, так что ее сочли вполне благовоспитанной, хотя и излишне робкой. Он с удовольствием посматривал на кузину – отличное платье, почти отбеленная, гладкая и нежная кожа лица и рук, драгоценные гребни, с трудом удерживающие буйные кудри: сам Лис не узнал бы в этой знатной кастильской девушке замарашку-юнгу Нэтти!

Алонсо и не заметил, как его мысли вернулись к пирату, поимка которого была в последний год его навязчивой идеей. И также не успел уловить момент, когда разговор свернул на ту же тему.

– Какое счастье, что наш доблестный адмирал поймал-таки этого английского разбойника! Представить только, Наталия, вы бы тоже могли попасть в его грязные руки!

Нати спросила с любопытством:

– Да! И что бы тогда произошло? Когда я оказалась бы в его руках?

– Святая Мария! – Пожилая золовка вскинула глаза к небу и размашисто перекрестилась.

– Наверняка он предложил бы моему брату выкупить меня? – деловито предположила Нати.

– Вполне возможно. – Донна Розалия энергично обмахивалась веером. – Но только представьте – эти грязные жестокие разбойники берут на абордаж ваш корабль! Выстрелы, крики, кровь, и вы, совершенно беззащитная, перед сворой свирепых мужчин…

Губернаторша осеклась, вспомнив, что имеет дело с невинной девушкой, и оставила все остальное на волю воображения присутствующих. А Нати подумала: уж не представляет ли донна Розалия на ее месте самое себя? Какие события, какие страсти, какой абордаж! Наверное, и сеньора губернаторша тоже влачит здесь очень скучное существование…

Алонсо с беспокойством заметил, как глаза его кузины сверкнули – то ли смехом, то ли азартом.

– Донна Розалия, не стоит пугать мою кузину…

Но Нати перебила его:

– Вы знаете, а ведь я уже наслышана об этом Лисе! Я знаю… то есть слышала, что он очень галантен с женщинами. Просто до… идиотизма. Одна история сделала его посмешищем для всех корса… то есть пиратов Карибского моря.

Алонсо увидел, как почтенные матроны с интересом подались к его внезапно разговорившейся кузине, и подавил вздох.

Как-то Лис захватил испанский галеон «Святой Росарио». Забрав с корабля вино и сундуки с серебряными монетами, его люди обнаружили в трюме слитки какого-то белого металла, который они приняли за олово. Корсары уже собирались погрузить его на свой корабль, когда англичанин заметил на захваченном корабле испанскую даму. Та упросила его отпустить корабль без дальнейшего разграбления. Лис ограничился сундуками с монетами и взял только один слиток, чтобы лить из него пули. Первый же человек, увидевший слиток в Антигуа, понял, как обманули Лиса: в трюмах «Святого Росарио» был… крупнейший груз серебра, когда-либо попадавший пиратам в руки. Говорили также, что прекрасная дама получила от хозяев серебра богатое вознаграждение…

– Интересно, каким же образом храбрая сеньора умудрилась уговорить его отказаться от своих намерений? – задумчиво произнесла губернаторша.

Нати скромно опустила глазки.

– Ну… говорят, этот Лис весьма любвеобилен!

– Ах! Вот как!

Веер заработал энергичнее.

– И говорят, он очень интересный мужчина. – Быстрый взгляд на донну Гранадос-и-Кампинья. – Вы ведь его еще не видели, сеньора Розалия?

– Конечно, мы все пойдем смотреть на казнь! Развлечение весьма редкое… извините, дон де Аламеда, это не в укор вам… просто не часто увидишь конец такого знаменитого морского разбойника!

– Нет, но до казни? Разве вам не хочется увидеть живую легенду?

Адмирал вмешался в беседу, чуть не скрипя зубами:

– Ничего интересного! Обычный разбойник, грязный пират!

– О нет! – воскликнула Нати. – Он английский дворянин и в прошлом – военный моряк!

– В глубоком прошлом! – отрезал адмирал и обратился к губернаторше: – Разве приличия позволяют знатным сеньорам проявлять интерес к разбойнику?!

– Конечно, нет… – упавшим голосом отозвалась та.

– Но как же дела милосердия! – воскликнула Нати. – Разве не сказано в Катехизисе: обрати грешника…

Адмирал саркастично рассмеялся:

– И вы собираетесь обратить этого самого Лиса?!

Нати быстро продолжила:

– …накорми голодного, напои жаждущего, посети заключенного!

Донна Розалия, переводившая взгляд со споривших брата и сестры де Аламеда, с громким щелчком захлопнула веер. Молодые люди от неожиданности замолкли и оглянулись на нее.

– Думаю, – величественно произнесла достойная дама, – посещение тюрьмы – это мой христианский долг.

Нати едва не захлопала в ладоши.

– Донна Розалия, вы – воплощенное милосердие!

– Это будет пренеприятным зрелищем! – не сдавался Алонсо. – Грязные, оборванные, дурно пахнущие еретики, многие больны, каждый норовит вас оскорбить…

– Дон Алонсо! – внушительно сказала сеньора Гранадос-и-Кампинья. – Я – католичка. Мое благочестие и крепость духа станут мне защитой. Долг доброй христианки нести милосердие и свет Господень даже еретикам!

Алонсо чуть не сказал, что свет Господень разбойники узрят очень скоро и без ее помощи, но сдержался: не стоит спорить с госпожой губернаторшей. Во многих вещах она была всесильнее своего мужа.

Дамы расстались очень довольные друг другом: Нати – тем, что она добилась своего, дона Розалия – тем, что девочка предложила ей новое развлечение.

Нати настояла, чтобы в дом губернатора они отправились пешком, ей хочется движения и воздуха. Возвращаясь, она готова была бежать по склону холма просто вприпрыжку – сдерживали ее вовсе не правила приличия, а железная рука кузена. Алонсо был разгневан. Нати покосилась на его четкий профиль и вздохнула: она вовсе не хотела его сердить, но что поделаешь, если он такой… упрямец?

– Итак, что это было? – негромко спросил Алонсо, когда наконец смог разжать сведенные гневом челюсти. Лукавая кузина обвела его и госпожу губернаторшу вокруг пальца. – К чему вы завели этот разговор о пиратах?

Нати непонимающе захлопала ресницами.

– Разве я его завела? Я не могу (по вполне понятным причинам) поддержать тему кастильских мод, но зато смогла поддержать разговор о пиратах. – Девушка мило улыбнулась. – В них я разбираюсь гораздо лучше.

– Ну еще бы, – пробормотал Алонсо. И – резко: – Вы так хотите его увидеть?

– Кого? Лиса? Ну конечно. И всю команду – если повезет – тоже.

Своей откровенностью она озадачивала его даже больше, чем хитрыми уловками. Как отвечать на такую прямоту?

– А вы хотели бы, чтобы он… и команда увидели вас в таком виде?

– А?

– В этом платье, – пустился на хитрость Алонсо. – В виде женщины? Не думаете, что они сочтут себя не только обманутыми – но и преданными?

– Кузен, вы считаете, они могут решить, что это я подстроила ловушку?

– Я бы именно так и подумал. Вы – единственная, кто избежал тюрьмы и скорой казни. Вы являетесь в тюрьму в своем настоящем обличье, в окружении знатных испанских сеньор… Что бы вы сами решили на их месте?

Кажется, он всерьез озадачил ее. Нати нахмурилась. Скверно, но, положа руку на сердце, она бы так и подумала. Но раз нет никакой другой возможности увидеть Фокса и кое-что передать…

Алонсо, еще недостаточно изучивший характер Нати, подлил масла в огонь:

– Кроме того, я не желаю, чтобы моя кузина якшалась с разбойничьим сбродом, и запрещаю вам идти в тюрьму!

Ах, он запрещает?! Нати оправила кружева манжет и устремила на кузена ясный спокойный взгляд.

– Мы с донной Розалией уже обговорили день и час посещения несчастных узников.

– Несчастных узников! – повторил адмирал сдавленным голосом.

– Вы же не хотите, кузен Алонсо, чтобы я нарушила слово, данное сеньоре губернаторше! Это опорочит не только мою, но и вашу репутацию! И – нет – я не могу сказаться больной и не дам вам этого сделать. – Нати подумала и добавила чопорно: – Ничто не отвратит меня от выполнения моего христианского долга!

Алонсо невольно улыбнулся – так точно она скопировала выражение лица и интонацию донны Гранадос-и-Кампинья. Лишь насмешливый взмах ресниц показал, что Нати заметила его улыбку. Алонсо понял, что от него ждут дальнейших запретов и увещеваний.

– Ну что ж, тогда я пойду с вами сам. Думаю, в моем присутствии пираты будут вынужденывести себя с дамами почтительно.

И вы под моим присмотром не натворите никаких глупостей… Это не прозвучало, но подразумевалось. Нати отвернулась от его испытующего взгляда, притворившись, что рассматривает цветы на обочине дороги. Это все очень осложняло. Ну что ж, как-нибудь да выкрутимся! Она неожиданно подарила кузену сияющую улыбку:

– А мы можем спуститься до самой бухты? Я так давно не видела моря!

Да лучше бы она его вообще никогда не видела! Другая девушка уже давно бы скисла на жарком солнце, эта же была свежа и деятельна, чуть ли не пританцовывала от желания куда-то бежать. Да, Нати засиделась дома, надо вывозить ее куда-нибудь. Между прочим, госпожа губернаторша на прощание милостиво сообщила, что его кузина очень достойная и приятная девица, и она готова ввести ее в здешний круг. Особенно рады будут, добавила донна Гранадос-и-Кампинья, многозначительно подмигивая, молодые холостые испанцы, о, она проследит, чтобы знакомство состоялось лишь с самыми достойными из них! Алонсо поблагодарил ее, как и следовало, но ощутил нечто вроде раздражения или беспокойства. Женщин – особенно из знатных старинных родов – в колониях явно не хватает, а молодых честолюбивых людей, устремившихся в Новый Свет, чтобы сделать быструю карьеру и сколотить состояние, даже избыток. Конечно, все они будут виться вокруг его Нати, точно мотыльки вокруг пламени свечи!

Он только-только обрел свою давно потерянную кузину, а ее уже хотят у него отнять!


О посещении тюрьмы госпожой губернаторшей и другими милосердными дамами тюремное начальство было извещено заранее, но лишь Алонсо в состоянии был оценить спешно произведенные перемены: кое-где здание было подкрашено, камеры вычищены, наиболее одиозные заключенные убраны подальше от дамских деликатных глаз. Но все равно еще по приближении к тюрьме сеньоры начали морщить носики, а потом им пришлось воспользоваться и надушенными кружевными платками.

– Что за вонь! – с чувством сказала донна Розалия.

Нати едва не пожала плечами: а чего она ожидала? Что заключенных здесь обливают духами после ежедневных горячих ванн с ароматическим мылом? Если сюда добавить еще гниющие раны… имеется ли при тюрьме хоть какой-нибудь лекарь, или пленники справляются – и не справляются – собственными силами? Она оделась в черное платье, надела густую длинную мантилью и старалась держаться в тылах почтенных дам. Может, ей чудилось, но молчаливо сопровождавший их Алонсо то и дело пытался вывести ее из арьергарда в авангард.

Алькальд шествовал впереди с тростью.

– Кого вы желает навестить, донна Розалия?

Нати оценила дипломатический такт госпожи губернаторши – та произнесла неопределенно:

– О, нам бы хотелось осмотреть тюрьму в целом!

В результате их ознакомили с рационом преступников (на недоверчивый взгляд Нати – слишком уж свежим и вкусно пахнущим), с камерами – заполненными и ожидающими следующих временных жильцов. Алькальд быстро, не задумываясь, перечислял прегрешения заключенных. Нати даже засомневалась, действительно ли он помнит их в лицо или просто называет все существующие преступления.

В каждой камеры дамы оставляли по корзинке с едой, фруктами и разбавленным вином. Едва они выходили в коридор, за закрывающейся дверью начинался смутный шум – заключенные устраивали потасовку, спешно деля приношение.

– А вот здесь – пленные (поклон в сторону адмирала) пираты!

Сначала, как обычно, вошли солдаты, послышались команды «встать, встать!», звон цепей. После этого в темноту камеры отважно шагнули дамы. Немного замешкавшаяся (Алонсо властно взял ее под руку) Нати тоже переступила порог. Камера не отличалась от остальных: зарешеченное окошко под самым потолком, на полу – солома и тростник; запах множества немытых тел и испражнений. Но, видимо, нежное обоняние дам притерпелось к неприятному запаху, а зрение – к сумраку узилища. Потому что здесь милосердные посетительницы задержались куда дольше, чем в камерах обычных воришек и беглых каторжников. Впрочем, и заключенных здесь было немало: даже за вычетом убитых, раненых и сумевших бежать вести шхуну такой экипаж может без проблем.

Дамы пошли вдоль выстроенных у стены заключенных, одаривая каждого сахарным тростником, фруктами и свежими лепешками. Кое-кого солдаты не могли поднять и подбадривали тычками, пинками и приглушенными ругательствами. Одно такое увещевание оказалось слишком чувствительным, и заключенный болезненно вскрикнул. В тот же миг к нему метнулась рослая фигура, заслоняя раненого от следующего удара.

– Не трогай его, он болен, он просто не может встать!

Стражник замер с занесенной плеткой, не решаясь ни ударить, ни отступить. Алькальд, поморщившись, махнул рукой. Защитник сделал шаг вперед, произнес приятным баритоном:

– Прошу прощения, добрые сеньоры, что не можем вас приветствовать как должно, но многие мои товарищи больны и ранены…

Тут он смолк, потому что одна из испанок молча обогнула его и опустилась на колени рядом с раненым. Его давний недруг адмирал, казалось, хотел удержать девушку, но не успел. Ноздри Лиса дрогнули, ощутив почти забытые запахи – свежести, духов, женской кожи…

Реми уставился на Нати широкими лихорадочными глазами, хотя вряд ли ее отчетливо видел. Рана на ноге скверная, впрочем, до гангрены Реми, может, и дожить не успеет…

– Сеньорита Наталия! – шокированно окликнула одна из дам, но девушка даже не оглянулась, спешно занимаясь раной. Лис понял, что надо отвлечь внимание сеньор от их слишком милосердной товарки: Нати краем уха слушала его непринужденную болтовню. Реми молчал, дыша сквозь зубы, и лишь иногда еле слышно постанывал. Все не так страшно, если б кандалы не тревожили рану постоянно, не давая ей зажить…

– Сеньор алькальд! – окликнула Нати.

Тот подошел. Продолжая сидеть на грязном полу, Нати показала на ногу Реми.

– Через несколько дней они все равно умрут. Так ли необходимо увеличивать их страдания? Прикажите снять с него кандалы.

– Сеньорита, вы забываете, сколько страданий причинили пираты испанцам!

– Речь сейчас идет об одном человеке и об его ране! – упрямо заявила кузина адмирала.

Алькальд ищуще глянул на дона де Аламеда. Тот стоял, отсутствующе устремив взгляд в окошко под потолком: не хватает еще военным вмешиваться в дела альгвазилов! Алькальд оглянулся на губернаторшу и ее подруг. Дело решило то, что пират оказался так молод и красив. В большом сердце сеньоры Розалии вскипели материнские – а может, и не только материнские чувства, – и она произнесла внушительно:

– Действительно, нет нужды в излишних строгостях! Снимите же с него кандалы!

Стражник разомкнул оковы. Нати еще раз нанесла мазь, обернула ногу Реми чистой тряпкой и, достав из своей корзины сверток, отчетливо произнесла по-французски:

– Вот здесь мазь и бинты! Занимайся раной каждый день, и тебе станет легче. Ты понимаешь меня?

– Я прослежу за этим, сеньорита, – вмешался Лис, потому что Реми молчал, прикрыв глаза.

– Мазь и бинты, – не обращая внимания на пиратского капитана, повторила девушка. Она опустила горячую руку француза на сверток и сжала пальцы, чтобы тот почувствовал, что сверток слишком тверд и тяжел. – Ты понимаешь меня?

– Мерси, – пробормотал Реми тихо.

Не ответив, девушка собралась встать и увидела протянутые для помощи руки – кузена и Лиса. Адмирал метнул поверх ее головы гневный взгляд, Фокс ответил безмятежно-насмешливым. Мгновение поколебавшись, Нати оперлась на обе. Алонсо тут же буквально оттащил ее подальше от пирата.

– Мы так вам благодарны, сеньоры, – меж тем серьезно говорил Фокс. – Вы, презрев разногласия и старые обиды, проявили милосердие к врагам…

Нати чуть не хмыкнула: поет, что твой соловей! На красивом лице адмирала появилось странное выражение – казалось, его вот-вот стошнит. Но сеньора Гранадос-и-Кампинья с подругами восприняли прочувствованные речи пиратского капитана близко к сердцу.

– Это вы знаменитый англичанин Фокс?

– Не знаю, насколько я знаменит, но я действительно англичанин и моя фамилия действительно Фокс. Приношу извинения за свой внешний вид – если бы я мог вымыться и переодеться, я бы непременно это сделал к вашему приходу.

Засмеявшись, губернаторша переглянулась со своими подругами и заявила:

– Что ж, у вас будет такая возможность. Сеньор…

Выслушав нелепое, на его взгляд, распоряжение донны Розалии, алькальд сморщился, как от лимона без сахара, но, видимо, от губернатора поступило распоряжение ублажать его супругу, известную своим крутым нравом, потому что алькальд покорился.

Развеселившаяся и раскрасневшаяся, точно молоденькая девушка, сеньора Гранадос-и-Кампинья на выходе из тюрьмы сказала Нати:

– Сегодня у нас будет незабываемая сиеста, моя дорогая!

– Воистину, – пробормотал адмирал.

– Сейчас этого Лиса приведут в порядок, чтобы он не оскорблял наших глаз во время беседы…

Нати заморгала, и адмирал с издевательской любезностью пояснил для нее:

– Донна Розалия решила пообщаться напоследок со знаменитым пиратом. Желаете присутствовать, дорогая кузина, или, – с нажимом закончил он, – вы слишком устали?

– Ни в коем случае! – спохватилась Нати. – Как я могу пропустить такое событие?

– Желаете сесть поближе, чтобы рассмотреть его досконально? И чтобы рассмотрели вас? – с ядовитой насмешкой продолжал спрашивать Алонсо.

– Ах, оставьте в покое бедное дитя, дон Алонсо! – добродушно скомандовала госпожа губернаторша. – Конечно, она смущена, пусть садится, где ей удобно!

Для сеньор и не пожелавшего покинуть их адмирала – хотя всем было видно, как не по душе ему эта затея, – накрыли в тени сада стол с легкими закусками, напитками и фруктами. Через полчаса привели Лиса. Кандалы с него не сняли, да и госпожа губернаторша не решилась на этом настаивать. Слегка прихрамывающий и похудевший (на взгляд Нати), сейчас он выглядел очень прилично: чист, брит, переодет. Капитан отвесил низкий поклон – волосы, забранные в хвост, блеснули яркой медью – и взмахнул воображаемой шляпой. Получилось это у него отнюдь не шутовски, а очень уверенно и элегантно.

– Рад приветствовать вас снова, прекрасные сеньоры!

Губернаторша окинула его взглядом – в нем было одобрение, разделяемое и ее верными подругами. Несмотря на кандалы, ничего преступного в англичанине не наблюдалось. Прямая посадка головы, осанка, высокий рост, широкие плечи, яркие глаза цвета меда и яркая улыбка.

А еще отлично подвешенный язык и любезные манеры, кисло отметил про себя Алонсо. И наглый взгляд, добавил он, когда пират с любопытством посмотрел на полуотвернувшуюся Нати: девушка, склонив голову, ковырялась в печенье.

Да, думала меж тем Нати: Лис действительно может быть очаровательным, когда пожелает! Достойные сеньоры слушали его рассказы разинув рот – в фигуральном смысле, конечно. Аура приключений, силы и некоторой… преступности в сочетании с обаянием и безупречными манерами, проявляемыми Лисом в присутствии женщин, оказались сокрушительной смесью, пробившей брешь в и без того слабой защите скучавших испанок. А что касается его рассказов… да это же просто морские байки, изложенные высоким стилем! Фокс отвечал и на вопросы о своем прошлом, ловко обходя те события, которые можно было счесть преступным деянием. Алонсо наверняка в бешенстве.

Нати взглянула на кузена. Тот казался невозмутимым, смотрел в пространство, точно и не слушал пирата – профиль просто отчеканен на медной монете… Они с Лисом были очень похожи: не внешне, нет. Решительность, сила, ответственность за своих людей и за свои решения – вот качества, присущие им обоим. Пожалуй, в иной ситуации они могли бы стать друзьями…

Да, в ином месте, в иное время.

В ином мире.

Два часа пролетело незаметно: для дам. У Фокса от беспрерывной болтовни на языке, кажется, появились мозоли. Если честно, то он планировал некое самоубийственное действо: взятие губернаторши в заложницы. Но бдительность стражников не ослабевала, да и адмирал, хоть и казался впавшим в прострацию, наблюдал за пленником очень внимательно. Когда Эндрю чересчур резко взмахнул рукой, то заметил незаконченное движение дона Алонсо к шпаге: да, не из тех, кто замешкается…

Наконец донна Гранадос-и-Кампинья взмахнула веером.

– Ну что ж, сеньор… Лис, я должна с прискорбием признать, что нашла в вас весьма занимательного и светского собеседника. Жаль, что наша встреча состоялась в столь неблагоприятных… для вас… обстоятельствах.

Лис прижал к груди руку. Учтиво поклонился:

– Считаю их не такими уж неблагоприятными, раз мне удалось познакомиться со столь достойными и прекрасными сеньорами.

Госпожа губернаторша сжала губы – но лишь для того, чтобы скрыть улыбку. Сказала милостиво:

– Можете забрать этот обед и это вино к себе в камеру. Пусть они хоть немного скрасят ваше заключение. И – прощайте.

Лис поклонился всем дамам. Взгляд его остановился на поднявшей голову Нати и замер – точно в изумлении. Но тут его подтолкнул конвоир:

– Бери еду и шагай!

Дамы провожали глазами высокого англичанина.

– Ах, как жаль! – с истинным сожалением произнесла донна Розалия. – Как жаль! Такой приятный человек, сильный мужчина…

Подкравшаяся Нати с надеждой заглянула ей в лицо.

– Так, может, стоило бы…

Госпожа губернаторша качнула головой, отвечая то ли на незаконченный вопрос девушки, то ли собственным мыслям:

– Вы совершенно правы, дон Алонсо! Этот англичанин – очень умный, ловкий и опасный человек. Нельзя оставлять его в живых. Дамы, мы можем ехать по домам. Нам больше здесь нечего делать. Ты что-то сказала, моя милая?

Нати, прикусив до боли губу, помотала головой и отвернулась от Алонсо, шепнувшего ей на ухо:

– Но попытка была хороша, дорогая кузина!


Фокс ввалился в камеру, нагруженный припасами и слегка пьяный.

– С какими приятными доннами мне пришлось пообщаться! Ну, давай налетай, разбирай!

Корсары с шутками и смехом освободили его от еды.

– И как же ты все это заработал? Чья на тебе одежка?

– Уж не совратили ли тебя эти испанские дамочки?

– Да я для них вроде новой редкой зверюшки в зверинце!

– Он их заболтал вусмерть, – ворчал боцман, – вот они и откупились, не чаяли уж, как от него отделаться! А это что за красавчик был с ними, все рожу кривил?

– А это, Джонни, великий адмирал дон де Аламеда!

– И чем он велик? – Боцман внимательно оглядывал грушу, прежде чем взять ее в рот, точно боялся, что испанцы начинили ее ядом.

– Тем, что взял в плен Лиса и его команду, конечно! А сеньорита, пожалевшая нашего Реми, его родственница или невеста – уж очень он над ней трясется…

– Кстати, насчет Реми, – негромко сказал старший помощник. – Подойди сюда, капитан.

Лис послушно опустился на колени рядом с Реми. Парень дрожал в ознобе – ухудшение или просто лихорадка, вызванная растревоженными ранами? Лис стянул с плеч куртку, укрыл раненого.

– Как ты? На-ка выпей.

Реми жадно сделал несколько глотков вина губернаторши. Сказал слабым голосом:

– Та девушка… испанка… она оставила мне…

– Лучше взгляни! – нетерпеливо перебил обычно выдержанный Берни. Он развернул сверток и… Лис осел на пятки. Перед ним лежали четыре метательных ножа. Ножи Нэтти.

– И записка. – Берни даже не стал подносить ее к глазам – похоже, за время отсутствия капитана он выучил ее наизусть. – «Ждите и будьте наготове. «Красотка» у ближнего причала».

Фокс огляделся. Его команда радостно и шумно наслаждалась импровизированным пиром. Трое – над Лисом завис еще и боцман, продолжавший жевать грушу, – выжидательно смотрели на него.

– Что это значит, капитан? – не выдержал Берни.

Эндрю пожал плечами и сказал, как само собой разумеющееся:

– Значит, Нэтти действует и пытается нам помочь. А мы теперь в любой момент можем избавиться от кандалов и от стражников.

– Гм, в отношении юбок юнга, похоже, от тебя заразился! – глубокомысленно заметил боцман. – Мог бы передать через свою испанскую подружку пистолет какой-нибудь, что ли…

– А фрегат тебе в корзинке принести не надо?

Засмеявшись, Лис легко вскочил. Энергия и радость просто переполняли его. Широко улыбнулся старшему помощнику:

– Ну что, мы с тобой ошибались в отношении Нэтти?

Не склонный так быстро менять свою точку зрения Берни пробормотал:

– Может, это ловушка…

– Зачем, скажи, строить ловушки, если нас и без того не сегодня-завтра вздернут?

Возразить на это было нечего, и корсары начали проверять, насколько быстро они могут справиться с оковами.


Нет, она не могла ошибиться!

– Карла!

Высокая девушка в рыночной толпе мимолетно оглянулась на оклик и двинулась дальше.

– Карла! – Подобрав юбки, Нати кинулась за ней, сразу оставив далеко позади почтенную дуэнью. Толпа гомонила, торговала, клубилась и расступаться не спешила. Подпрыгивая, Нати видела, что девушка с некоторой поспешностью направилась с площади прочь. За ней не успеть!

Изрядно потрепанная и помятая Нати вырвалась за пределы рыночной площади и сразу увидела отступавшую перед двумя мужчинами Карлу. Один из них сделал странный жест – что-то вроде отдания чести. Сказал внушительно:

– Сеньорита де Аламеда желает с тобой поговорить! Ведь так, сеньорита?

– Да, благодарю вас, – пробормотала Нати. Мужчины отошли в сторону, но поглядывали бдительно. Ах вот как, кузен?! Значит, кроме дуэньи, ты прикрепил ко мне еще и переодетых в гражданское солдат? Теперь придется еще и их за нос водить…

С площади вырвалась и сеньора Алисия – рукав порван, мантилья набок. Укоризненно качая головой и отдуваясь, толстенькая испанка спешила к ним.

– Ах, сеньорита, ну нельзя же быть такой… неожиданной! Почему вы не остановились и не подождали меня, когда я вас окликала? – Ее глаза настороженно прищурились. – А кто эта сеньора?

Нати поглядела на Карлу – та стояла молча, посверкивая по сторонам глазами, похоже, соображала, как себя вести. Или куда бежать.

Нати непринужденно взяла ее под руку:

– Это моя подруга Кар… Каролина Лопес. Когда ты прибыла из Гаваны? Почему сразу не дала о себе знать?

– Да только сегодня, – мгновенно подхватила новоявленная Каролина. – А когда ты окликнула меня на рынке, я решила, что мне просто чудится. Как ты добралась и устроилась, моя милая?

Она крепко обняла Нати. Когда та пробормотала ей в ухо: «Я тебя убью!» – поспешно разжала объятия и с сияющей улыбкой поглядела на Алисию. Та, удовлетворенная приличным видом девушки и радостью, с которой ее приветствовала сеньорита де Аламеда, расслабилась.

– Я вижу, твоей спутнице нужно отдохнуть, – заметила Карла. – Здесь недавно открылась кофейня, где пекут вкусные пирожные. Ты еще не пристрастилась к этому напитку? Он просто превосходен! Сеньора?

Алисия промокнула кружевом мантильи раскрасневшееся лицо. Ответила вяло:

– Да, конечно, если это приличное заведение. Хотя я не люблю кофе.

– Там есть лимонад! – заверила Карла.

Нати осторожно отпила кофе. Напиток странно и сильно пах и казался горьким. Карла заказала себе уже вторую чашечку. Хотя губы ее улыбались, глаза смотрели настороженно.

– Вижу, встретилась со своим красавчиком кузеном?

– Конечно, – в тон отозвалась Нати. – А ты на это и не надеялась?

Обе взглянули на дуэнью: сеньора Алисия, утолив жажду лимонадом, клевала носом в тени деревьев. Однако телохранители, оставшиеся за пределом маленького сада, бдели.

Карла наклонилась через столик. Сказала приглушенно:

– Я думала, ты так и не решишься, цыпленочек! Но ты храбрее, чем я считала. Как ты узнала, что твой кузен здесь?

– А ты? – О, она вовсе не собиралась поведать авантюристке весь свой странный и бестолковый путь к Алонсо.

– Услышала однажды имя адмирала и решила: а чем черт не шутит!

– Сначала я думала: никогда не прощу, что ты воспользовалась моим именем! Но знаешь, чего я тебе действительно не прощу? Что ты хотела отравить Алонсо!

– Отравить Алонсо? – Карла покачала головой. Она казалась удивленной. – Отравить такого красавчика, когда он мог мне быть полезным? Одурманить, цыпленочек, – только и всего!

– Для чего?

Карла улыбнулась.

– Раз он вступил в наследство взамен меня… то есть тебя, почему бы ему не жениться на своей бедняжке кузине? Что ты так смотришь? Думаешь, я была бы плохой сеньорой де Аламеда? Я умею себя прилично вести, а твой кузен мне приглянулся: молод, красив, а главное – богат! Так бы и случилось, если бы не этот старый… cabron! Он-то мне не верил, шпионил с самого первого часа! А как он относится к тебе, цыпленочек?

Нати пресекла попытку Карлы взять прежний покровительственный тон.

– Карла, ты – мошенница, убийца и колдунья! Даже одного из этих обвинений достаточно, чтобы ты попала в руки альгвазилов, а то и вообще Инквизиции! – Она мимолетно оглянулась на охранников.

– Тише! – взмолилась Карла. Смуглая кожа ее посерела. – Только не Святой палате! Прошу тебя, цыпленочек! Только не им! Я клянусь, что никогда не причиню вреда ни тебе, ни твоему кузену! Только не отдавай меня им – и я сделаю все, что ты захочешь! Вот смотри, что у меня есть!

Словно ниоткуда – Нати уже забыла, как ловко, точно фокусник или воришка, действует Карла, – девушка извлекла маленький сверток, торопливо развернула тряпицу.

– Как тебе это?

Подобных золотых божков ацтеков, помнится, показывал ей Лис: «Если увидишь где-нибудь такие индейские поделки, покупай, не скупясь, Нэтти! Я отплачу сторицей!» Нати придирчиво поцарапала ногтем божка.

– Позолоченный?

– Чистое золото! – возмутилась Карла. – Не веришь? Да разве ж я стала бы кра… а-а-а… приобретать дешевую подделку?

– И что ты хочешь за эту безделицу?

– Взамен этой дорогой золотой вещицы отпусти ты меня, цыпленочек! – Карла навалилась грудью на стол, шепча с отчаянной надеждой: – Отпусти, и я клянусь – я никогда уже не окажусь на твоем пути! Вспомни, разве я обижала тебя, цыпленочек? Я сделала тебе амулет, да в конце концов ты благополучно соединилась со своей семьей! Разве без меня тебе в голову пришла бы такая идея?

Божок был старым и страшным. Нати водила по нему пальцем, внутренне соглашаясь с Карлой, но внешне выглядела задумчивой.

– Хорошо, – согласилась наконец, и Карла с облегчением перевела дух. – Будем считать, это плата за то, что ты пыталась обмануть Алонсо. Но ты мне должна еще за ту услугу – помнишь, я тебя предупредила, и в результате погиб несчастный англичанин?

– Несчастный англичанин! – прошипела Карла. – Да он шел за мной, пес псом, по всем Карибам!

– Интересно, чем же ты так прищемила этому псу хвост?

Но Карла спохватилась, что слишком уж разоткровенничалась.

– Чего ты хочешь?

– Знаешь, что в тюрьме сидят пираты?

– Да, их казнят через пару дней. Хочешь веревку, на которой их повесят? Или ногти и мизинцы мертвецов? Могу тебя научить, что делать с этими вещицами…

– Прекрати!

От возмущенного возгласа проснулась дуэнья. Карла засмеялась:

– Да я просто дразню тебя, цыпленочек! Что нужно сделать?

– Помочь им сбежать.

Карла задумчиво выпятила и без того пухлые губы. Нати видела, как она просчитывает в голове версии, варианты и собственную выгоду.

– Зачем тебе это? Тебе заплатили? Или ты завела себе дружка пирата?

– Думай – как, а не зачем! Ты же столько лет удачно убегаешь от тюрьмы!

– Ну, я одна… а тут, сколько их, ты говоришь? О-о-о, они не смогут уйти незамеченными!

– Твоя задача – вызволить их из тюрьмы. С остальным они справятся – или не справятся – сами.

– Да, пираты – ребята отчаянные! – кивнула Карла. – Сколько, говоришь, ты мне за это заплатишь?

Нати усмехнулась:

– Платой будет твоя жизнь и свобода! Тебе надо уходить из города – пока тебя не опознал какой-нибудь стражник или слуга из дома адмирала.

– Да, я и так здесь долго задержалась, вот и столкнулась с тобой. Хотя тебе это только на пользу, да?

– Пользы пока не вижу, одни слова. Думай, Карла, думай!

– Мне надо покрутиться вокруг тюрьмы, – проворчала девушка. – Посмотреть, что там и как…

– Их камера – последняя справа. Они предупреждены и будут наготове. Действовать лучше ночью или под утро…

– Ох, не учи ученого, цыпленок! Я посмотрю и скажу тебе – когда. Обмениваемся посланиями или встречаемся?

– Лучше встречаемся. Мы завтра вновь придем сюда, да, сеньора Алисия? Вам ведь здесь понравилось?

Сеньора была согласна даже на отвратительный напиток кофе, лишь бы не таскаться за неугомонной подопечной по раскаленным улицам.

– Тогда я пойду, да, цыпленочек? – Карла привстала, настороженно наблюдая за лицом бывшей подружки – подросла, стала умной и жесткой. Ну да она, Карла, куда хитрее и увертливее: сейчас уйдет – и поминай как звали!

Самое трудное: удержать воду в решете, а Карлу – под контролем. Нати тоже привстала, протянула руку – и резким движением вырвала несколько волос из растрепавшейся косы Карлы. Та даже подпрыгнула от боли и неожиданности.

– Ты что делаешь?!

Нати с удовлетворенным видом помахала зажатым в пальцах пучком волос.

– Задумаешь обмануть – у меня остается вот это! Знаешь, я тоже кое-чему научилась.

– И что ты такого можешь сделать с моими волосами? – презрительно спросила Карла, потирая саднящую кожу головы.

– Рассказать тебе?

Нати, опершись о стол, тихо и подробно пересказала ритуал, которому Дора в детстве была свидетельницей. Со стороны, наверное, казалось, что они шепчутся о своих девичьих секретах. Видимо, нянька была очень точна, потому что по мере слушанья губы Карлы сжимались все сильнее. Когда она улыбнулась, вместо улыбки получился оскал.

– Но ты не посвящена, ты не можешь…

Нати легко улыбнулась.

– Ты так в этом уверена?

Она демонстративно бережно уложила волосы в бархатный кошелек на запястье – Карла провожала их задумчивым взглядом.

– Так что ты можешь обмануть меня и бежать, но я тебя все равно догоню! А мне ты вреда принести не можешь – у меня твой гри-гри!

– А потом… ты мне их отдашь?

– Я никогда не клянусь именем Господа нашего, но считай, что сейчас поклялась.

– А я бы не отдала… – пробормотала Карла. – Ну тогда до завтра, цыпленочек!

Нати опасалась, что дуэнья сочтет своим долгом доложить кузену о неожиданной подруге, прибывшей из Гаваны. Но донна Алисия, видимо, нашла сеньориту Лопес достойной молодой особой, а может, ей понравились пирожные в кофейне – разговор о встрече так и не зашел.


Зато состоялся совершенно другой разговор – очень неожиданный. Для Нати.

Сам Алонсо вынашивал его уже давно, чуть ли не с самых первых дней, когда он признал ее своей давно пропавшей маленькой кузиной. Кузина выросла, превратилась в очаровательную, хотя и очень… своевольную, даже где-то опасную молодую особу. Но опасности Алонсо не пугали, скорее притягивали и искушали: а сможешь ли ты устоять, не устрашишься, одолеешь ли? Иначе бы он мирно жил в родной Испании, выступая как арматор судов, направляющихся в Новый Свет. И уж точно никогда бы не возглавил эскадру, ведущую войну с пиратами, какими бы именами или флагами они ни прикрывались.

Опасность всегда горячила ему кровь, придавала пряности его жизни. А тут – просто девушка-перец с веселыми и ласковыми глазами, детским простодушием, которое не могло скрыть ее сногсшибательные планы спасения друзей-пиратов!

Алонсо наконец признал, что он, дон де Аламеда, кавалер ордена Сантьяго, адмирал флота Его Католического Величества, в конце концов, разумный и хладнокровный мужчина тридцати с лишним лет, влюбился, словно бестолковый мальчишка. Никто из знакомых и родных не одобрил бы его увлечения, его выбора. Это он прекрасно сознавал собственным рассудком. А кровь при взгляде на Нати (нет, Чио!) или даже при мыслях о ней бежала быстрее, и учащалось и замирало сердце…

Ужинали они поздно. Каждый из молодых людей был настолько озабочен своими мыслями, что не замечал напряженности другого. Нати как раз перешла от практических проблем к моральным – скрывая встречу с мошенницей Карлой и готовя побег, она обманывает доверие собственного кузена…

– А можно задать вопрос, кузен Алонсо?

Это должно было быть его репликой! Алонсо оторвал глаза от свечи, которую он гипнотизировал уже несколько минут, будто ожидая, что та погаснет под его взглядом.

– Откуда такая нерешительность? Вы ведь обычно задаете вопросы, не считаясь с правилами приличия или чьими-то чувствами!

Только ради интересов дела Нати пренебрегла этим явно несправедливым обвинением.

– Вы не могли бы… если это в ваших силах… отменить казнь?

Чего-то в этом роде он и ожидал.

– Нет.

– В смысле, не совсем, а заменить на рудники или плантации?

Оттуда (Нати не сомневалась в хитроумии Лиса) можно убежать, но куда убежишь с виселицы или из костра?

– Нет.

Трудно отказывать, глядя в эти распахнутые, молящие… милые глаза. Хорошо, что Нати не прибегла к исконно женскому оружию – слезам. Она вообще редко плакала. Лишь только из-за этого Алонсо решил объяснить:

– Я передал пленных в руки инквизиции и светских властей. Вынесение приговора – в их юрисдикции. Хотя теперь я жалею, что не казнил их сразу же после боя, а ведь был в своем праве! Успокойтесь, кузина, вы сделали все, что могли! Ваш демарш с госпожой губернаторшей был поистине превосходен. Донна Розалия так и не поняла, что вы не просто пытались ее развлечь, а действовали с определенной целью…

Алонсо изобразил легкие аплодисменты. Негодуя на него, Нати сердито допила бокал вина. Сделала что могла! Не тут-то было, дорогой кузен! Вы просто еще не знаете, на что способна ваша кузина. И правильно, что она не рассказывает ему про встречу с Карлой! Адмирал должен быть наказан за свою неуступчивость, ведь предприми он хотя бы малейшие усилия (а его власть в здешних водах очень велика) – и ее команде не угрожала бы смертная казнь!

Для великолепного тактика и стратега Алонсо выбрал очень неподходящий момент: Нати была раздражена и расстроена. Но что поделаешь, военные навыки и успехи не всегда гарантируют победу в любви.

– Мы еще не говорили об… Так как вас считали погибшей, все наследство по завещанию дона Рикардо отошло ко мне. Вы знаете об этом?

– Догадываюсь. Отец не мог выбрать себе более достойного наследника… Но все равно как же вы несносно упрямы!

Алонсо слегка улыбнулся.

– В этом мы друг друга стоим! Но теперь передо мной встает дилемма. По закону я чист перед вами, но по совести…

– Кузен Алонсо, я уверена, вы не оставите меня без куска хлеба и крыши над головой. Вы подарили мне уже столько платьев и украшений… Но если вы опасаетесь, что я стану для вас обузой, то зря: я могу вести хозяйство, дом, делать закупки для кухни и… Что вы так на меня смотрите, кузен? У меня есть опыт, мне не всучат порченый товар или протухшие продукты. О, вы не знаете, на что способны эти торговцы мелким оптом!

Алонсо и впрямь уставился на нее во все глаза. Перебил с нетерпеливым смешком:

– Если вы считаете, что я заставлю свою кузину работать… вы еще большая сумасшедшая, чем мне казалось!

Нати серьезно задумалась:

– Даже не знаю, считать ли это комплиментом или наоборот…

– Ни комплиментов, ни… «наоборот» не хватит, чтобы описать ваш невозможный характер!

Не перебрал ли Алонсо сегодня? Ведет себя и впрямь странно: ни обычного подтрунивания, ни занимательных рассказов, которые так красят их вечера; впрочем, и ей сегодня не до них. Хмурится да перебирает свои четки. Чем-то озабочен? Она так разозлила его своими просьбами о помиловании Лиса и команды?

– Нати… вы очень хотите вернуться в Испанию?

Ну вот! Значит, она ему уже надоела, и он хочет поскорее отправить ее домой! А там его мать, эта ужасная… не стоит так говорить и даже думать в присутствии Алонсо, но если б не донна Исабель, отец сразу бы разыскал их на Омори. Эти мужчины! По-настоящему женщину знает только другая женщина.

– Я, конечно, скучала по родине, по дому, – осторожно начала Нати. – Но я вовсе не настаиваю… Если можно, я бы еще пожила здесь, с вами. Да ведь я же только что познакомилась с милейшей госпожой губернаторшей!

Когда она смеется, у нее такие лукавые ямочки на щеках… Погладить их кончиками пальцев, ощутить нежность кожи, а потом скользнуть по следу пальцев губами…

Алонсо с усилием вернул себя в русло разговора:

– То есть вам здесь нравится, и вы не против задержаться?

– Конечно!

– Я раздумывал над тем, как соблюсти справедливость в отношении вашего потерянного наследства…

– Ну, вы могли бы, допустим, выплачивать мне ежегодное содержание размером… ах, посоветуйтесь насчет размера со своей недремлющей совестью! Алонсо, не стоит так расстраиваться и быть таким серьезным! Я же не считаю себя нищей – я обрела свою семью, вас, свой дом, свою родину, наконец! Ну хорошо, дайте мне приданое, приличное для девицы моего положения, – и мы в расчете! Как вам это?

Смеясь, она заглянула ему в глаза и слегка растерялась: что она такого сказала? Теперь его взгляд, кроме озабоченного, стал еще и тревожным.

– Нати, надеюсь, вы еще не отдали никому свое сердце?

– Сердце? Кому?

– Ну откуда мне знать? Какому-нибудь пирату, например?

Так вот почему он так часто и таким странным тоном спрашивает про Лиса! Думает, она влюбилась в этого рыжего прохвоста, который просто тает, завидев любую смазливую мордашку! Как Алонсо только мог такое заподозрить? Это же просто смешно!

Она не знала, что сегодня у Алонсо состоялась еще одна приватная встреча с пиратским капитаном – испанец вышел после нее со странным ощущением, что лишь сегодня одержал над Фоксом решительную и окончательную победу…

Нати демонстративно задумалась. Протянула:

– Я не хотела вам говорить, но у нас на корабле был один… Такой милашка!

– Кто он?

Нати пропустила этот вопрос, заданный весьма напряженным тоном. Закатила глаза в экстатическом восторге.

– Ах, какой мужчина! Меня просто в дрожь бросает при воспоминаниях о нем! – Кинула взгляд на помрачневшее лицо Алонсо и быстро закончила: – Жаль, что ему уже семьдесят пять лет, и он остался на Тортуге! Вряд ли мне удастся снова свидеться с моим пылким возлюбленным!

Пауза. Потом Алонсо спросил с досадой:

– Да вы смеетесь надо мной?!

– Увы, да. – Чопорно поджав подозрительно вздрагивающие губы, Нати смотрела на него блестящими глазами. Нахальная девчонка!

Он быстро встал, двумя большими шагами обошел стол и, наклонившись, поцеловал ее в смеющийся рот. Нати издала что-то вроде «ох», губы ее доверчиво раскрылись. От них пахло вином, и пьянили они не меньше вина.

Едва оторвавшись от нее, Алонсо оперся о стол и выпалил:

– Выходите за меня замуж!

Нати зачарованно и испуганно смотрела на него вверх: ее лицо раскраснелось. Да и его тоже пылало. Девушка часто заморгала, приходя в себя.

– Простите, что?..

– Я предлагаю вам руку и сердце, Нати.

– Ох!

Он ожидал чего угодно – согласия, отказа, кокетства, – но только не того, что его предполагаемая невеста уткнется, точно в отчаянии, лицом в ладони. Нати с надрывом сказала в руки:

– Вот и она так же сказала!

Теперь была его очередь спрашивать:

– Что?.. Вы о ком?

Нати опустила руки, привстала, села, снова встала.

– Я очень благодарна вам, кузен. Вы настолько жаждете справедливости, что даже делаете мне предложение…

– Что за бред! – с отвращением перебил ее Алонсо.

– А? А разве не из-за этого?..

– Разве мой поцелуй не сказал все за меня? Ну так я скажу – я вас люблю, Нати, нет, моя Чио!

Нати смотрела на него, прикусив губу. Сила его страсти, которая пылала в темных глазах, плавилась в близком сильном теле, потрясла ее, мешая думать, мешая даже дышать… И пугала, и манила одновременно. Еще никто никогда так на нее не смотрел.

– Я… мне… ох, Алонсо, я не знала!

Алонсо едва не усмехнулся – растерявшаяся кузина напоминала маленькую девочку, говорящую: «Ой, простите, я больше так не буду!»

– Ну так теперь знайте. – Он отступил, но не прежде чем поцеловал ее запястья. – И подумайте над моим предложением. Надеюсь, вы все решите правильно.

А в этом весь Алонсо! Как бы ни волновался и ни колебался он прежде, чем объявить ей о своих чувствах, сделав шаг, он уже не сомневается в успехе. Но его предложение было хоть и очень неожиданным, но лестным, прикосновение губ таким приятным, а сам Алонсо нравится ей чуть ли не с младенчества… И «раз он вступил в наследство взамен меня, почему бы ему не жениться на своей бедняжке кузине?». Проклятая Карла! Почему она, Нати, вынуждена идти по следам этой паршивки? Почему сейчас видит ее усмешечку: «Не ожидала такого от тебя, цыпленочек, думала, ты так и не насмелишься!»

– Да… спокойной ночи, кузен.

Алонсо не пытался удержать ее – в воздухе витало напряжение и замешательство, которое не смогла бы снять пустая болтовня «как будто ничего и не было».

– Сладких снов, моя Чио.

А что бы он сказал, если б узнал, что Нати помогает сбежать злейшим врагам – его и Его Католического Величества? По-прежнему бы предложил ей выйти за него замуж или отправил в ту же камеру, а то и на виселицу? Нати передернулась. Нет, с ней он так поступить не может!

Или может?

Ох, будем надеяться, что Алонсо ничего и никогда не узнает! Только бы Карла не подвела…


Девица словно соткалась из ночи и ветра – секунду назад ее не было, но вот она, стоит, улыбаясь, перед вздрогнувшим от неожиданности стражником.

– Что за… – Он повысил голос, стыдясь своего испуга и того, что не заметил, как она подкралась. – Какого дьявола тебе здесь надо?!

– Что там, Бруно? – окликнул второй.

– Да вот, девчонка! Пошла отсюда, цыганка проклятая!

Девушка засмеялась: при свете факелов, вставленных в крепления у двери, было видно, как блеснули ее белые зубы, как колыхнулись низко открытые груди.

– Ой, не ругайся, не гони меня, солдатик! Или вам здесь не скучно?

Второй подошел поближе, с любопытством рассматривая девушку. Бруно покосился на него и прибавил в голосе властности:

– Убирайся отсюда! Или тебе в порту уже клиентов мало?

– Мало, не мало, да вот о вас задумалась – и пожалеть-то вас, солдатиков, некому, все служба да караул… – Она протянула руку, ласково провела пальцами по лицу Бруно, по шее, по груди… Рука спустилась ниже, но Бруно отбросил ее.

– Отстань, шлюха, не положено здесь болтаться посторонним! Проваливай!

Девушка вновь засмеялась, ничуть не обиженная:

– Ну какая я вам, солдатики, посторонняя? Я ваша – хоть по одиночке, хоть сразу вдвоем!

Бруно покосился на товарища, слабо отталкивая настойчивую руку девушки, путешествующую по его телу.

– А дорого ли даешь? – спросил тот.

– Для вас бесплатно, солдатики!

– А что – сегодня день милосердия у шлюх, что ли?

– Да дружок мой у вас сидит, вор Оспа. Видали, вся морда рябая?

Солдаты не помнили, но кивнули – воров много, рябых тоже не мало… Девушка подняла корзинку:

– Подкормить хочу, уж больно тощий он у меня. Как на рудник отправят, так и вовсе концы отдаст. Да ты проверь, проверь – ни ножей там, ни пистолетов!

Стражники деловито пошарили в корзинке, ничего запрещенного, кроме бурдюка с вином, не обнаружили. Вино, по обоюдному молчаливому согласию, посчитали конфискованным.

– Ну так что же?

– Не положено… – растерянно повторил бдительный Бруно. Мигель, сделав хороший глоток вина, вытер рот. Подмигнул:

– Да ладно, кто узнает-то! Давай, ты первый, а корзинку с утречка этому Рябому отдадим.

Девица неожиданно отступила, прижав к груди корзину.

– Э, нет! Сами все сожрете, обманете, не отдадите! Плату вперед! Да и девушка я честная, на улице никогда не работаю!

– Это как же тогда…

– Да проведи ты ее внутрь, пусть отдаст все своему Рябому. Там и… Не в караулку же ее вести?

Бруно заколебался, да девица, посмеиваясь, прижалась к нему всем своим жарким телом.

– У, как я люблю солдатиков!

Мигель вырвал из нерешительной руки товарища ключ и открыл дверь. Подтолкнул внутрь обоих:

– Давайте, только быстро! Раз, два, три – следующий!

Прислонил к стене мушкет Бруно, прикрыл дверь и встал, поглядывая бдительно – не дай Бог, начальство с проверкой заявится! А сам все ухо к двери клонил. Сначала внутри было тихо, потом послышались возгласы. Оно и понятно, надо и бедолагам заключенным в таком деле поучаствовать – хотя бы в качестве зрителей! Но шум становился все громче. Мигель не выдержал, приоткрыл дверь и рявкнул:

– Тихо вы там! Бруно, ты все?

Как ниоткуда, явилась из темноты девица. Улыбнулась, сдувая влажную прядь с лица, поправила лиф блузки.

– Следующий!

– А Бруно где?

– Да вон он, не видишь, штаны надевает! – Девица отступила, поводя рукой, Мигель машинально шагнул следом и…

Когда часовой обмяк, Лис отпустил цепи кандалов, послужившие удавкой. Скомандовал:

– Часовых в камеру! Куда, разденьте сначала! Где их мушкеты?

Выпустившая их девица уже протягивала ему оба мушкета.

– Спасибо… кто тебя послал?

– А то не знаешь?

– Нэтти?

Девушка засмеялась:

– Можно и так назвать! Сказано: бегите к ближнему причалу, там стоит ваша «Красотка». Паруса не сняты, вода есть…

Шум из соседних камер все нарастал: заключенные колотили в дверь и вопили на множество голосов. Лис откинул окошко, прикрикнул:

– Чего разорались?

– Выпусти и нас, добрый человек!

– Выпусти, что тебе, жалко?

– А не выпустишь, будем так шуметь, что все альгвазилы сбегутся! – пригрозил кто-то.

Да уж, хотя побег в такой большой компании не предусматривался, чем больше дичи – тем занятей охотник.

– Сейчас открою, только тихо!

Но выпущенные на волю заключенные все равно издали оглушительный радостный вопль. Лис махнул на них рукой. Оглянулся – девушка уже уходила, бросив на прощание:

– Передай: мы – в расчете, но пусть больше не попадается мне на пути!

Освобожденные выбегали из тюрьмы и бесшумно таяли в темноте. Кое-кто пристроился к команде корсаров: эти-то лихие парни явно знают, что делать и куда бежать! Вооружившись мушкетами, пистолетами, ножами Нэтти, а кому не досталось оружия – тяжелыми кандалами, – моряки бросились в порт.

Когда впереди забрезжили огни пристани, Лис наспех натянул на себя одежду альгвазила – ограбленному испанцу явно не хватало роста, ну да по темноте сойдет. Прихватил с собой переодетого Шустрика – сейчас бы Реми с его умением, но метальщикножей едва мог ковылять на одной ноге… Парочка заткнула пистолеты за пояс, взяла ножи в ладони и спокойным шагом вышла на слабо освещенную пристань. Вот и «Красотка» – не обманула девица, – ни единого огонька, наверное, ни охраны, ни вахтенного… Поднимайся на борт – и плыви.

Но чуть дальше… Господи Боже!

– Ты куда, Лис? – прошипел Шустрик, поймав капитана за рукав.

– Да к дьяволу эту каракатицу… – медленно, точно зачарованно произнес Лис. – Ты смотри, какой красавец!

Поодаль в темноте смутно виднелся мощный корпус фрегата.

– Ты рехнулся? – Шустрик в панике теребил его за рукав. – Берем «Красотку» и сваливаем!

Но капитан уже уверенным широким шагом двинулся к фрегату. В темноте прозвучал его зычный голос:

– Эй, на «Мiséricorde»!

Видно было, как с кормы на нос, покачиваясь, двинулся фонарь.

– Чего орешь? – недовольно спросили сверху.

– Офицеры на палубе есть?

– Нет, я один. Чего они тебе понадобились среди ночи?

Лис подбавил в голос нетрезвых нот:

– Да не нужны мне никакие офицеры, приятель! Выпить хочешь?

– Что?

– Мы тут по соседству дежурим – на пиратской черепахе. – Лис махнул рукой на шхуну.

– Не знал, что ее охраняют…

– Вот и мы не понимаем, кому эта развалина нужна! Тоска смертная, мы с Хосе друг другу до смерти надоели, даже бурдюк одолеть не можем.

Пауза.

– Поди бурда какая?

Лис вновь рассмеялся.

– Бурда, не бурда – какое уж у папаши Карлоса имеется… Хосе, сбегай-ка за вином!

Шустрик и в мыслях был шустрым – сразу поняв, он побежал в кусты за корзиной, которую прихватили с собой рачительные корсары. Бурдюк уже изрядно похудел – команда тоже не теряла времени даром.

Когда Шустрик вернулся, прижимая к себе вино, вполне можно было по темноте представить, что он прибежал с «Красотки». Испанцы – истинный и мнимый – меж тем вели дружелюбную беседу. Лис уже успел выяснить, что завтра «Мiséricorde» выходит в море: вода, еда и порох с ядрами уже на борту, осталось догрузить товары…

– Ну что? – Лис призывно потряс бурдюком. – Мы к тебе или ты к нам?

Вахтенный, как и бедняга Бруно, был солдатом честным, хотя тоже не мог противиться искушению. Сказал извинительно:

– Не положено, братцы, подниматься на борт посторонним.

– Никаких обид! Спускай сходни и иди к нам! Тут до утра всем хватит.

Фокс с показательным удобством уселся под бортом у корабля, сделал громкий глоток из бурдюка, правда, проливая больше, чем глотая. Вино точно бурда, но после полуголодной недели сразу дает в голову. Тишина… В ночном безмолвии громко заскрипели сдвигаемые сходни.

И Лис хлебнул еще раз – за свою удачу.


Нати подвело собственное беспокойство. Нет бы продолжать тревожно метаться и грызть пальцы от волнения – но дома! А она начала воображать, что Карла все-таки ее обманет, или что не обманет, но не сумеет задурить голову стражникам, или что поднимется шум, или что на «Красотке» сняли за день паруса…

Желание удостовериться в благополучном исходе становилось все невыносимее. Нати и сама до сих пор не замечала, насколько размеренное и спокойное существование ей так… осточертело!

Дело решило то, что она вспомнила про ацтекский божок Лиса. Надо успеть подкинуть его на шхуну!

Нати откинула крышку сундука, извлекла из-под кучи новой одежды (дай, Господи, здоровья ее щедрому кузену!) штаны, рубашку и куртку. Их она стянула в первый же день прямо с веревки, на которой они сушились после стирки. Не то, чтобы Нати сразу замышляла побег – да она и сейчас никуда не убегает! – просто ей было не по себе без мужской одежды.

Штанины и рукава надо будет подвернуть, да и башмаков-сапог у нее нет, придется идти прямо в сафьяновых туфельках…

Если вообще удастся выбраться.

Удалось. Наверное, потому что с самого первого дня Нати изучила досконально весь дом и весь сад – даже свечи не понадобилось, хотя ночь была темной, безлунной. Самая удачная ночь для осуществления воровских замыслов. Ну что ж, она только до порта и обратно, и рассветать еще не начнет…

Передвигаться в темноте оказалось трудновато. Пару раз она свернула не туда, потом разбила коленку – дерево у дороги подставило ей подножку-корень. А когда пошли широкие улицы, приходилось жаться к домам и оградам, чтобы не попасться на глаза патрулю. Счастье, что их было мало – какой же все-таки испанцы беззаботный народ, хотя во врагах у них чуть ли не все Карибы!

Говорят, в далекой стране Италии все дороги ведут в Рим. В приморских же городах все дороги ведут к морю – можно и не выбирать, если не торопишься, конечно. Нати торопилась, но город еще знала плохо и потому опоздала к триумфальному побегу заключенных из тюрьмы.

Зато поспела к бескровному и бесшумному захвату фрегата.

Поначалу она чуть было не вскрикнула машинально: «Эй, вы куда?! Это же не то судно!» И выдохнула из легких весь набранный воздух: Лис поступил умно, куда умнее ее! Впрочем, как всегда. На фрегате больше шансов уйти от погони: больше парусность, скорость, да и пушек тоже.

– Ты чего здесь высматриваешь, а?

Подпрыгнув от голоса, раздавшегося за спиной, Нати, не оборачиваясь, саданула локтем по ребрам неслышно подкравшегося человека и бросилась прочь. Не тут-то было! Ее ухватили за шиворот, развернули (напавший ухнул от пинка в живот) и – оглушили прямым ударом в подбородок.

– Ну ты что, с нами или нет? – окликнули примкнувшего к корсарам воришку.

– Да тут какой-то парень за вами подглядывал…

Шустрик, сбежавший со сходен, наклонился над потерявшим сознание парнем и неожиданно громко присвистнул. Его шепотом обругали с фрегата.

– Да это же наш Нэтти! – пораженно сказал моряк, подхватывая парня на руки. – Если ты его зашиб насмерть, Лис тебе голову оторвет! А мы – все остальное!

– Да кто ж знал! – оправдывался воришка, торопливо взбираясь следом на палубу. – Я думал – сейчас шум поднимет!

– Поднять парус на бушприте, – вполголоса приказал Лис. – Ветер хорош, выйдем на одном блинде.

– Отдать швартовы! – зашипел боцман страшно, как змея: эх, как ему не хватало его дудки! – По местам стоять!

Боцману даже и командовать не надо было – каждый моряк знал свое место. Из бухты вышли, как сказал Джонни, на цыпочках: никто из вахтенных на остальных кораблях, пришвартованных к пристани и стоявших на рейде, то ли не заметил, то ли не придал значения неспешно выходящему в море фрегату. Лишь когда поставленные паруса заполнились бризом, на суше поднялся шум, отдаленный расстоянием чуть ли не в пять кабельтовых. Корсары скалились и делали непристойные жесты огням, суматошно метавшимся на пристани. А еще грянули стройное «Виват» – себе, своему капитану и жизни, которая вновь, безбрежная, как море, открылась перед ними.

– Ух ты ж, какой корабль! – вопил боцман, норовя поймать и поцеловать край туго натянутого паруса. – Птица, чисто птица!

Лис хохотал, смеялся и Берни, хоть и приговаривал при этом: мол, рано радоваться, еще уйти надо, быстроходных линейных кораблей в бухте хватает…

К капитану подобрался Шустрик, деликатно похлопал его по плечу и шепнул на ухо нечто, от чего Лис изумленно приоткрыл рот.

– Нэтти? В капитанской каюте? Так чего ж ты раньше…

В каюте – Шустрик уже успел оценить ее испанский шик, да и содержимое некоторых ящичков – лежал на покрывале бессознательный Нэтти. Бывалый Шустрик положил юнгу на бок, чтобы тот, в случае чего, не задохнулся в собственной блевоте. Лис быстро наклонился над Нэтти, оценивая бледность и назревающий огромный черный синяк на подбородке.

– Кто его так, испанцы?

Шустрик доложил о перестаравшемся новичке, добавил, что у юнги наверняка черепушка стрясена, водой он его уже поливал, а толку никакого, пусть полежит в покое, авось и очнется.

Фокс отослал его с наказом не беспокоить без особой надобности. Пока боцман и старший помощник прекрасно справятся и сами.

Сам развернул стул и уселся напротив юнги. Кто бы мог подумать, на вид просто симпатичный невысокий мальчишка, у которого вот-вот только начал пробиваться пушок над губой. Такой имеется у многих темноволосых креолок… Руки – Эндрю потянулся, осторожно взял холодную безвольную руку Нэтти – небольшие, но крепкие; разве что впервые за многое время как следует отмытые. Провел большим пальцем по тыльной стороне кисти – кажется, кто-то пытался смягчить маслом или жиром загрубевшую обветренную кожу. Темные пряди волос прилипли к влажному лбу, спустились мелкими кудрями по шее. Рот, слава тебе, Господи, старательный воришка не разбил, полные губы приоткрыты и подрагивают, словно и без сознания Нэтти страдает от боли. Эндрю поймал себя на том, что все еще гладит руку собственного юнги, воровато оглянулся – точно кто-то наблюдал за ним – и осторожно уложил ее поверх покрывала.

Возле постели лежала сумка. Фокс заглянул в нее и с изумлением извлек ацтекского божка.

– Майяуэль!

Все тотемы, которые ему были нужны или хотя бы имена которых он знал, были собраны. Держа в руках богиню плодородия, агавы и спиртного напитка из нее октли (приходилось его у индейцев пробовать), Эндрю задумчиво и смущенно глядел на Нэтти.

– И что же мне прикажешь с тобою делать, а, малыш?

Юнга не мог приказать, ибо был без сознания.


Очнулся, когда окончательно рассвело.

Эндрю в который раз уже заглянул в свою новую каюту. На этот раз глаза у громмета были открыты. Он смотрел на Фокса, словно не узнавая. Или соображая – откуда тот здесь взялся.

Эндрю прикрыл за собой дверь, сказал бодро:

– Эй, герой, как самочувствие?

Нэтти потрогал подбородок, потом голову и поморщился.

– Как я…

– Тебя оглушил наш новый член команды – думал, ты сейчас шум поднимешь, кликнешь испанцев. Приложил от души, как видишь. Пить хочешь? Если тошнит – вон ведро.

– А как я…

Эндрю понял и на этот раз.

– Шустрик принес тебя на корабль. Понимаю, ты бы хотел очутиться на старой доброй «Красотке», но мы решили заграбастать вот этого красавца. – Эндрю похлопал ладонью по переборке. – Как тебе наше «Милосердие»?

Нэтти попробовал приподняться и с жалкой гримасой опустился обратно.

– Отличный фрегат, – сказал квело. – Куда идем?

– Пока на Ямайку.

Нэтти, подбирая обе руки под щеку, только молча кивнул. Кажется, ему было все равно, куда направляется фрегат…

Ей и впрямь сейчас было все равно. Теперь между Алонсо и нею лиги и лиги. Сейчас кузен, наверно, переживает все скверные чувства по очереди: сначала тревогу, потом осознание, потом… Нати даже боялась представить, что Алонсо решит потом. Что она очередная обманщица? Или что она настоящая кузина, которая воспользовалась их родством, чтобы спастись самой, а потом спасти своих сообщников? Уж лучше бы тогда первое… А если вспомнить, что он предложил ей выйти за него замуж… Нати застонала и зарылась лицом в подушку: бедный, бедный Алонсо!

Лис принял ее стон за признак боли и подошел, встревоженный.

– Нэтти, что? Позвать нашего костоправа?

– Лучше исповедника! – проныла Нати в подушку. Почувствовала, как ладонь Лиса успокаивающе погладила ее по голове.

– Ну, ты не так уж плох! Тебе просто надо почаще драться и ты привыкнешь. Хочешь, покажу кое-какие удары, чтобы ты мог давать сдачи?

– Самое время!

Лис засмеялся.

– Оживаешь на глазах! Вся команда рвется к тебе, чтобы выразить тебе свое почтение – они знают, кому обязаны свободой. Ты герой, Нэтти!

Нати сжалась. А ведь будут расспрашивать, как же все это ей удалось провернуть. И что отвечать? Знаете, мой кузен адмирал, безжалостный Бич пиратов, был настолько доверчив и… влюблен, что я смогла пронести ножи в тюрьму и организовать ваш побег? Надо быстро придумать какую-нибудь убедительную историю для команды, а потом… потом что? Сбежать на первой же стоянке, вернуться к Алонсо и упасть ему в ноги – прости свою вероломную сестрицу? Он отдаст ее инквизиции или сразу отрубит ей голову, не ожидая суда, как захваченному в сражении пирату… Сладчайшая Дева Мария, что же ей теперь делать?


Придумать историю оказалось проще простого: да, отправился к Бичу пиратов, чтобы продать ему информацию, которую тот давно, по слухам, ищет, – задурить голову, потянуть время. Какую такую информацию? А что, вы тоже согласны за нее заплатить? Ну вот и не спрашивайте тогда! Испанец выслушал и решил оставить его при себе, чтобы потом на берегу устроить настоящий допрос. Причем повел не в тюрьму, а к себе домой. Именно в тот момент Нэтти и сбежал. Думаете, так уж трудно укрыться в городе среди нескольких тысяч жителей, ну вы же слышали, как я болтаю на испанском! Выдал себя за моряка с торгового судна. Что за девушка альгвазилам голову заморочила? А что, понравилась? Не по зубам тебе эта девушка, у тебя их и без того уже маловато! Договорился с ней, а сам проверил состояние «Красотки» – наличие воды, парусов; порох и ядра еще на борту, представляете, никакого порядка у этих испанцев! Следил со стороны, ну и… (Нати задумчиво потерла подбородок) схлопотал за это. Громкий хохот; дружеское хлопанье, тычки кулаком в плечо или в бок; обещание налить на берегу лишнюю кружку рома пронырливому юнге-хвату были благодарностью за достаточно связный, а порой и увлекательный рассказ. Последним бочком подошел незадачливый вор Ужик, бормоча извинения. Нати простила, хоть и не от души, решив считать его удар перстом воли Божией. А Бога можно умолять, даже укорять, но спорить с ним, как известно, бесполезно!

Фокс слушал, веря и не веря – старший помощник тоже посматривал на него вопросительно. В конце концов решил, что многое в рассказе было правдой, но многое…

Про остальное «многое» он узнал от Нэтти уже наедине. Когда задал прямой вопрос, на который не ожидал получить ответа:

– Нэтти, а откуда ты все-таки знаешь дона де Аламеда?

Громмет то ли до сих пор был не в себе, то ли не было у него никакого желания врать капитану, потому что он просто ответил:

– Он мой кузен.

Эндрю едва не промахнулся мимо стула: пришлось придержаться за его высокую резную спинку.

– Господи Иисусе!

– Я и уехал с Омори, чтобы разыскать свою испанскую родню. Я, правда, не знал, что Алонсо так близко, а вовсе не в Европе.

– И он тебя узнал?

– Узнал и признал, – устало подтвердил Нэтти. – И потому не отдал меня в тюрьму.

– Тогда ты определенно спятил! Найти своего кузена – могущественного, богатого, готового тебе помочь, и – бросить все это ради неверной корсарской удачи! Ты псих, точно!

Нэтти вздохнул перед вторым признанием:

– Я и не собирался бросать, думал, прослежу, чтобы вы удачно ушли, и вернусь. А тут этот… Ужик подвернулся.

– Да-а, скверно же мы тебя отблагодарили! Хочешь, ссажу тебя в первом же порту? Вернешься к Алонсо, объяснишь…

– Что объясню? – горько спросил Нэтти. – Как я украл его победу? Украл его доверие?

…И его невесту.

По лицу юнги текли крупные слезы – Нэтти даже не старался скрыть их или утереть.

Фокс поглядел-поглядел на это молчаливое горе, сказал мягко:

– Тогда напиши ему письмо, расскажи, как все было. Даже если он разозлится, все лучше, чем бесцельно гадать, куда делся его брат, или обвинять того в предательстве. А уж я прослежу, чтобы письмо дошло до адресата. И, Нэтти… – Он поколебался, но все-таки сказал не то, что намеревался: – Хочешь, я верну тебе твои рубины?

Нэтти скривил в улыбке губы:

– И карту?

– Ну, не стоит желать от жизни так много! – укорил его Лис. – Да, и спасибо за тотем, Нэтти. Кажется, это последний.

– И название у него все такое же непроизносимое?

– Ну нет! Это Майя́уэль.

– Мяу-мяу, – передразнил Нэтти. – Ну и чем он занимается?

– Она. Это богиня. Богиня плодородия, жена Патека́тля, бога трав и корней. Оба, кстати, ведают спиртным напитком индейцев.

– Тогда понятно, почему ты ей так обрадовался!

Лис засмеялся:

– Кстати, у Майяуэль должно быть четыреста грудей! Проверь.

Когда он в следующий раз заглянул в каюту, Нэтти вертел в руках золотую фигурку. Сказал сердито:

– Нету у нее четыреста грудей! Да они бы сюда и не поместились!

Лис засмеялся:

– Конечно! Разве может невежественный дикарь сосчитать до четырехсот!

– Ах ты!.. – и Нэтти запустил в него идолом.

Часть пятая Теночтитлан и бог мертвых

Лис прочно осел в таверне Порт-Рояля. Стол, правда, выбрал поодаль от шумящей и гомонящей толпы корсаров. На взгляд Нати – один в один моряки с Тортуги, разве что в основном англичане. И ведут себя так же: кто проматывает недавнюю добычу, традиционно исчезающую в карманах хозяев кабаков и продажных женщин, а кто попросту заливает свои неудачи.

Чуть поодаль сидел один из таких неудачников. Неподвижно глядел в кружку: то ли за неимением линя измерял глубину напитка взглядом, то ли гипнотизировал пустоту, надеясь, что со дна ударит живительный источник. Как ни странно, занимал он целый стол один. Никто из служанок не спешил подлить ему кружку заново, наоборот, огибали, точно его и не было. Да и завсегдатаи не стремились с ним общаться. Нати заметила, как вновь вошедшие устремились было к свободным местам, но, разглядев сидящего за столом, резко сменили галс и приткнулись с краю большой и шумной компании.

Она принялась разглядывать унылого незнакомца: уж не прокаженный ли, в самом деле? Но если человека и поразила проказа, видимых следов болезни заметно не было. Обветренное, изжелта загоревшее лицо, на котором морщины и пороки оставили глубокие следы; обвисший рот и пего-седые сальные волосы, свешивающиеся по обе стороны лица, придавали ему вид унылой старой собаки.

Не так уж интересно было любоваться на завсегдатаев ямайской таверны, но чем-то же надо было заняться, пока ее капитан изволит накачиваться ромом. Лис не то чтобы запил, но неожиданно (для Нати) пал жертвой английской, как с почтением сообщил ей Шустрик, болезни – сплина. Нападает она на капитана раз в год, в одно и то же время, и Лис тогда – хоть продефилируй мимо его носа весь испанский Казначейский флот, и Серебряный, и Изумрудный в придачу – даже с места не сдвинется. На вопрос юнги, с чего такое с капитаном приключается, Шустрик тут же выпустил кота из мешка: мол, мучит Лиса то ли преступная совесть, то ли тяжкие воспоминания о том, кого или что он в прошлом потерял… В последнее Нати могла поверить. Несмотря на всю свою общительность, граничащую с болтливостью, Лис ни разу не ответил на ее расспросы о себе. Единственное, что она узнала: был он в прошлом военным моряком, потом за что-то оказался в тюрьме, сослан как каторжник на плантации и бежал оттуда…

Достаточно изучив своего капитана, команда и не пыталась уговорить его поднять якорь и разбрелась по острову – кто по кабакам, а кто отправился охотиться на одичавших лошадей и быков, расплодившихся на Ямайке без счету. И занятие, и польза опять же – мясо и кожа про запас.

Нати не привлекало ни то, ни другое. Она каждый день плелась за Лисом – чтобы глазеть в окно, подсчитывать мачты кораблей и кружки, выпитые капитаном. И то, и другое было занятием однообразным, тем более что Лис был сейчас невероятно молчалив. Нати иногда уныло сравнивала себя с верной собачкой, которая повсюду бродит за своим хозяином. Иногда ей казалось, что он вообще не подозревает о ее присутствии.

Она очень удивилась бы, узнав, что именно ее присутствие удерживает капитана от достижения обычного для него в такие дни состояния stewed (как кисель) – до каюты Фокс добирался хоть и с помощью юнги, но все же на своих ногах.

Поэтому, когда унылый незнакомец неожиданно взял курс на их стол, Нати даже обрадовалась.

– Ить… – выдохнул Пегий. – Лис? Здорово, рыжий паршивец!

Лис, пропорционально количеству потребленного спиртного, среагировал замедленно, но среагировал. Тусклые, точно вылинявшие его глаза моргнули и сфокусировались на подошедшем.

– Кэллоу? Джеймс Кэллоу…

Тот как-то обидчиво поджал обвисшие губы.

– Ну хоть ты меня узнаешь! Остальные норовят при встрече морды отвернуть.

Лис спросил вяло:

– Выпить хочешь?

Кэллоу сразу оживился, подвинул ногой скамью и поспешно плюхнулся напротив Лиса – точно боялся, что тот передумает.

– Когда это я отказывался от угощения! Эй, девка, рому мне и моему другу Лису!

Лис вяло махнул рукой, подтверждая заказ. Не с первого раза, после пары промашек, но ему все же удалось подпереть подбородок кулаком. Нати с облегчением заметила, что в равнодушном взгляде капитана появилась искорка интереса.

– Мы не виделись с тобой… год? Что с тобой приключилось, старина?

– Вот это? – горько спросил Кэллоу, взмахом руки обозначив свой когда-то прекрасный, а сейчас засаленный, весь в прорехах, камзол, надетый прямо на голое тело. Серьги в ушах, как разглядела Нати, были вовсе не золотыми, а медными. – Невезение, приятель! Просто дьявольское невезение!

– Это, Нэтти, – неожиданно твердо сказал капитан, даже не взглянув на нее, – великий и ужасный Джеймс Кэллоу. Перед его бесчинствами и жесткостью бледнеют все испанцы, а также англичане, французы и голландцы. Да и его команда – тоже. Будь он моим капитаном, я б давно поднял на корабле бунт и высадил его на необитаемом острове!

Кэллоу захихикал, скорее польщенный, чем уязвленный этой характеристикой. С жадностью умирающего от жажды одолел залпом половину поднесенной кружки.

– В прошлом, парень, все в прошлом! Ни корабля, ни команды, ни добычи… все отнял проклятый демон!

– Вы же вроде с дьяволом родные братья, – равнодушно заметил Лис. – Чего не поделили?

Кэллоу стукнул кружкой.

– Индейский демон – вот кто схватил меня за жабры и не дает продохнуть!

И поведал о своем злосчастье: позарился он как-то в индейской деревне на золотого идола, отнял его у индейца и отрубил тому голову. Однако перед смертью индеец, оказавшийся «ихним» колдуном, успел проклясть убийцу и «прицепить» к идолу злых духов. Так что отныне владельца божка преследуют одни неудачи: команду набрать невозможно; та, что набираешь, спивается или сбегает; все предприятия идут прахом, ни «призов», ни купцов; испанцы просто следуют по пятам; один корабль, «ну ты ж помнишь, Лис, мой прекрасный бриг», продырявленный ядрами в бою, затонул, второй так крепко подсадило на рифы, что снять нет никакой возможности… Никто и дела с ним теперь иметь не желает, шарахаются, точно от прокаженного, чуть ли не отплевываются при встрече…

– Так ты продай идола!

– Пробовал! – простонал Кэллоу. – Его невозможно ни продать, ни выбросить: опять возвращается обратно. Можно только кому-то подарить… Так кто возьмет-то, все о проклятье, о демонах знают!

Лис помолчал. Нати заметила, что глаза у него стали почти прежними – золотисто-ясными, несмотря на количество выпитого. К капитану возвращался интерес к жизни. Еще бы! Она знала, как увлеченно он скупает всяческие карты и сведения о пиратских кладах, о спрятанном в джунглях индейском городе с длинным невыговариваемым названием, легендарном втором Эльдорадо. По слухам, открывают вход в этот потерянный город золотые фигурки индейских божков – и Лис обыскал весь архипелаг и большую часть испанского Мэйна, собрав, кажется, всех имеющихся ацтекских богов. А уж их-то у индейцев предостаточно!

– Покажи-ка своего приятеля, – небрежно сказал Лис. – Посмотрим, с кем тебя твоя кровожадность повязала…

С готовностью – может, и он слышал об увлечении Лиса? – Кэллоу достал откуда-то из-под полы идола и, воровато оглянувшись, выставил на стол.

Нати, сморщившись, рассматривала тотем. Индейские боги ее пугали. У этого вместо головы была голова ягуара, вместе ноги – обрубок, в руке – палка и что-то похожее на зеркало с завитком дыма.

– Ого! – сказал Лис. Покрутил божка перед глазами и сделал вывод: – Да, не повезло тебе, старина. Это Тескатлипо́ка, «дымящееся зеркало».

– Да хоть срань Господня, прости, Господи, за мое непочтение! Чего он ко мне привязался?

– Видимо, ты убил индейского жреца, а Тескатлипока – бог-покровитель жрецов, карающий преступников. Так что влип ты, старина! Он не отстанет, пока тебя не доконает, – спокойно закончил Лис и поставил божка на стол.

Кэллоу уставился на идола, раз за разом проводя дрожащими руками по своей и без того грязной шевелюре. Сказал неожиданно:

– Лис, а возьми-ка ты его себе?

Нати под столом почувствовала, как напряглось колено капитана. Но Лис лишь хмыкнул насмешливо:

– А мне он на что? Да еще с оседлавшими его демонами?

– Вон как ты лихо их поганые имена выговариваешь и на раз в морду узнаешь! Я же слышал, ты идолов собираешь, и на корабле у тебя свой краснокожий плавает, тоже, поди, колдун, жрец или как там у них… Твоя удача и твой жрец – уж вы точно справитесь с проклятием!

– Нет, старина. Угостить я тебя, так и быть, угощу, но вози-ка ты своих демонов на горбушке сам!

Лис, казалось, собирался встать. Кэллоу схватил его за рукав, заговорил с отчаянной решимостью:

– Так и быть, для себя берег… Но мертвому она мне все равно без толку! Так что отдаю тебе, если заберешь этого дьявола!

– Что еще? – лениво спросил Лис.

– Карту!

Пауза.

– Карту?

– Карту. Правда, только половину – но это та, что указывает, где находится ихний Золотой город!

– Теночтитлан?

– Ты как с детства на их наречии болтаешь! – восхитился Кэллоу.

– И где карта?

Все свои невеликие богатства Кэллоу хранил на себе: порывшись где-то под полами камзола, выложил перед Лисом свиток. Загородившись кружками, Лис быстро развернул карту, окинул ее взглядом. Нати тоже подалась вперед, капитан рассеянно толкнул ее ладонью в лоб.

– Откуда она у тебя?

– Как-то мы с напарником, Одноруким Билли… хотя не был он еще тогда одноруким… абордажировали одного француза…

– Имя француза? – перебил Лис.

Кэллоу заерзал, но под суровым взглядом Лиса решил, что выгодней сегодня быть откровенным. Оглянулся, проверяя, не слышит ли кто, и перегнулся через стол.

– Рене Ключник.

Нати пораженно взглянула на капитана. Она не слышала раньше, чтобы корсары нападали на своих же! Лис казался невозмутимым, лишь в глубине глаз зажегся нехороший огонек.

– Хотели отнять у него карту?

– Да мы и знать тогда о ней не знали! Прослышали, что Ключник возвращается с богатой добычей, а нам с Билли тогда так долго не везло, ну и… Француз дрался как бешеный. Мы их всех положили. Мертвые кошки не мяукают, ведь так, Лис? А потом нашли в рундуке капитана карту. Мы с Билли парни смекалистые, сразу поняли что к чему. Чтобы не ссориться, разделили карту пополам…

Что-то не верилось, что Кэллоу решил поступить со своим дружком по справедливости. Наверное, Билли и впрямь оказался очень смекалистым…

– Сговорились подготовиться и пойти к тому городу с верными людьми. А пока отправились в рейд с Франсуа Олоне. Там Билли и потерял руку. И вроде как помешался: говорил, ни спать, ни есть ему души убиенных и запытанных не дают; целыми днями только и делал, что молился. Ну, слыхал небось, как Олоне языки своим пленным вырезал и других заставлял их есть? – Кэллоу причмокнул. – Веселый парень, горазд на всякие выдумки! Ну вот тогда и свихнулся мой Билли. И пропал.

– Сбежал с картой?

Кэллоу с сожалением почесал под мышкой.

– Если бы! Тогда б я его отыскал. Утопился он. Нашли на берегу его одежду и все оружие. А уж со своей шпагой он никогда не расставался, знатная была шпага!

Лис вновь расправил карту.

– Хорошо вы ее разделили – чтобы один без другого ничего не нашел. И что я должен делать с одной половиной? Тут же ничего не разберешь!

Кэллоу искательно заглянул ему в глаза, осторожно пододвигая по столу про́клятого божка.

– Возьми, Лис, а? У тебя же удача, все говорят! Ты справишься!

Тот хмурился.

– Ну что ж… жалко мне тебя, старина, хоть ты и сам во всем виноват. Беру. Эй, мисс, наливайте моему приятелю сколько потребует, завтра заплачу!

Кэллоу, чуть не разрыдавшись от облегчения, потер руки. Сказал мечтательно:

– Ох и напьюсь же я! Лис, ты не пожалеешь!

– Надеюсь.

Фокс встал. Нати чуть ли не вприпрыжку направилась за ним из таверны. На пороге оглянулась – возле окна одинокий пират уже допивал первую поднесенную кружку.

Нати догнала Лиса.

– Фокс! Эта половина карты и моя, то есть Ионы…

– Не здесь! – одернул ее капитан.

Большими шагами поднялся по сходням на «Тигра», в который переименовали испанский фрегат «Милосердие». Зычно крикнул:

– Эй, на борту!

Из люка показалась беловолосая голова Шустрика. Через миг матрос заполошно вылетел на палубу.

– Почему дрыхнешь, вахтенный?! Линька захотел?

– Дак…

– Стоишь и вторую вахту! – оборвал начавшиеся объяснения капитан. Большими шагами направился к себе в каюту.

– Я думал, вы только вечером… Чего так рано-то? – жалобным шепотом спросил у Нати Шустрик. Та, устремившись за Лисом, только плечами пожала.

– Входи и закрой за собой дверь! – скомандовал капитан, даже не подняв головы. Он уже успел достать Ионову карту и теперь совмещал две половины. Нати тоже зависла над столом. Исключая разлохматившиеся края, куски сошлись идеально. Лис издал глубокий вздох удовлетворения:

– Ага, так вот где это… Залив Москитов. Интересно-интересно…

– А может, подделка?

– Слишком сложно для подделки. Два давно потерявших друг друга приятеля на разных концах Карибов, каждый со своим куском карты…

Лис, потирая подбородок, задумчиво улыбался. Глаза его светились золотым блеском, точно уже видели несметные сокровища, что, по легендам, хранит затерянный город. Неожиданно протянул руки, схватил Нати за плечи и легонько потряс:

– Мы богачи, Нэтти, мы настоящие богачи! Ты это понимаешь?

– Нужно еще туда добраться, – практично указала Нати.

Лис отмахнулся:

– Доберемся! Так, где все эти бродяги и бездельники? Пьянствуют? По воронам стреляют? Вахтенный! Да он что там, оглох?!

Нати засмеялась. Таким Лис ей нравился куда больше. Ожил!

На следующий день они узнали, что Кэллоу допился в таверне до смерти. Нати встревожилась:

– Неужели этот… Тескатлипока все-таки отомстил на прощание?

Лис сказал просто:

– Пить меньше надо!


За несколько дней фрегат был загружен провиантом и водой, запасами пороха и ядер, пулями для пистолетов и мушкетов, запасной парусиной, веревками, деревом для ремонта корпуса и мачт. Заинтересовавшись неожиданной бурной деятельностью после почти месяца спячки, к Лису подкатывали другие капитаны с предложением помощи и консорства. Фокс отшучивался: мол, просто наудачу идем, а команда честно отвечала, что знать ничего не знает, ибо капитан им еще ничего не говорил.

Сказал лишь, когда вышли в море.

Почти все собрались на шканцах – слушать капитана. Фокс стоял на юте, за спиной рулевого. Обвел взглядом обветренные, задубевшие, загорелые… кажется, уже полжизни знакомые лица.

– В этом рейде не будет схваток и абордажа! Мы не будем штурмовать форты и обчищать рудники. Мы просто идем туда, куда ведет нас карта! – Он высоко поднял свернутую карту Кэллоу – Однорукого Билла.

Команда загудела.

– А карта-то верна?

– Вот и проверим!

– А если там ничего не будет, а, Лис?

– Тогда будем крейсировать и уж точно не вернемся с пустыми руками! Но если карта верна… Мы с вами пойдем по следам испанца Кортеса. А он был парень ушлый, знал, что к чему! Думаю, после него еще немало осталось – и оброненного, и незамеченного.

– Индейское золото? – первым догадался боцман.

– Верно, Джонни, а сейчас – поворачиваем к Мэйну!

Свободные от вахты матросы теперь только и делали, что чесали языками о несметных богатствах, которые сотню лет назад вывозил Кортес из Нового Света. Да и сейчас испанцы продолжают вывозить, пока бедняги индейцы гнут на них спины в серебряных и золотых рудниках и изумрудных копях. А континент велик, а джунгли непроходимы, попробуй найди все индейские тайники, города и могилы… В общем, за время плавания размер добычи перевалил за миллионы пиастров, и моряки устали ломать голову, как их лучше потратить.

Даже боцман сказал как-то:

– Эх, куплю-ка я себе хорошую таверну, да осяду на берегу, Сесиль давно просит. А что? Я еще не старый, и она баба в самом соку. Состряпаем пару детишек и будем жить-поживать!

Лис не поверил, но глядел на боцмана с симпатией:

– Оставайся, конечно, если душа просит, Джонни. Главное – мне потом со скидкой наливай!

– Будут тебе лучшие вина, Лис! – от души пообещал боцман. – Прямо из Европы выпишу!

Да, Сесиль Галард из Города потерянных кораблей и «лучший боцман Тортуги» поженились. Нати даже помнит, как все начиналось, – ну кто, кроме женщины, заметит этот пустяк, этот момент первой симпатии? Когда пораженные моряки встречали новехонький корвет с кучей пассажиров («Вот, смотался за новым судном», – объяснил Фокс), боцман подал руку женщине, тащившей скудный узел. Сесиль сошла на берег, поправила заткнутый за пояс юбки пистолет и, окинув взглядом мощную фигуру одноглазого боцмана, сахарно улыбнулась:

– Спасибо, офицер, вы такой внимательный!

И боцман побагровел – наверное, первый раз в жизни не от гнева, а от смущения.

Да, так у них все началось, и тянуть они не стали – через месяц команда уже гуляла на свадьбе.

Нати, посмеивающаяся над мечтами взрослых мальчишек, получила серьезный ответ Лиса:

– А я верю в удачу, Нэтти. И в свою судьбу. Зря, что ли, я как-то заполучил тебя и твою половину карты?

– А ты сам что собираешься делать с богатством?

– Куплю новый корабль и отправлюсь искать новую добычу: что ж еще? А в размещении оставшегося капитала посоветуюсь с тобой, маленький торгаш!

Он шутил, но лишь отчасти. Нэтти уже всерьез предлагал прикупить торговое судно и начать сбывать добычу не только Французской Вест-Индской компании, платившей корсарам сущие гроши.

– А ты, наверное, купишь билет до Испании и явишься к де Аламеда с дублонами и камешками: тогда тебя никто уже не сочтет бедным родственником, а?

– Теперь мне туда путь заказан! – буркнул юнга, отворачиваясь.

Кажется, он ударил по больному. Письмо Нэтти к кузену Алонсо доставили, но на ответ, естественно, рассчитывать не приходилось…

– Ну, – сказал Лис мягко. – С нами тебе не так уж плохо, а, Нэтти?

Юнга не ответил. Эндрю неожиданно подумал, что он тоже – пусть и невольно – сыграл для Нэтти роль судьбы, злого рока. Может, не встреться он на пути, Нэтти благополучно бы добрался до испанских колоний и нашел своего брата. А не будь необходимости спасать попавшую в плен команду – там бы и остался. Разве это было б не к лучшему?

Для Нэтти – безусловно…


Лис подолгу разговаривал в каюте с индейцем Хосе: частично по-испански, частично на индейском, непонятном, «птичьем» языке. Нати тоже вертелась рядом, но мало что понимала: кажется, индеец рассказывал одни бесконечные сказки. Нати выставляла на стол тотемы ацтекских богов, пытаясь вспомнить или хотя бы выговорить имена, что так легко слетали с губ Хосе и Лиса. Да еще у каждого было не одно имя, а несколько…

И разные воплощения.

И множество обязанностей.

Фокс лишь улыбался на ее стенания:

– Посмотри, как только не называют нашего Христа! И Бог-Сын, и Сын Человеческий, и Иисус… А новообращенные дикари зовут его Белым Богом! Думаешь, легко им запомнить все его имена?

– Богохульник! – обвиняла Нати. – Инквизиция давно по тебе плачет!

– Давно, – соглашался Лис. – Сейчас бы утешилась, если б ты нас не вытащил, Нэтти. Так что в том, что я продолжаю богохульствовать, есть и твоя вина, а? Нет, не кидайся в меня, поставь Тласольтео́тль на место! Помнешь богиню – тебе же хуже!

– Да? – Нати опустила идола с некоторой опаской. Фигурка была голой, на носу – вставка в виде месяца, головной убор из перьев. – А что она такого делает?

– Покровительствует разврату. – Лис горестно покачал головой. – Обидишь ее – и никогда не узнаешь радостей любви, так и умрешь скучным монахом-девственником!


К вечеру двадцатого дня они прибыли в залив Москитов. Именно отсюда, если верить карте, должно начаться дальнейшее пешее путешествие. Не зная здешних вод и правильности приливов, решили положить судно в дрейф. Взгляды моряков то и дело устремлялись в сторону близкого берега, сулившего фантастическое богатство. Сказочный берег выглядел неприветливо. Джунгли – густые, непролазные – подступали к самой воде. Иногда из них выпархивали яркие птицы, на лианах висели любопытные обезьяны, разглядывающие людей. Да и звуки, доносившиеся из леса, не обещали легкой и приятной прогулки: особенно раздавший неподалеку громогласный рык…

– Чави, – сказал индеец, простирая руку к берегу.

Лис вздохнул:

– Да понимаю, что ягуар…

– Не понимаешь. Дух этого леса приветствует нас.

– А по-моему, так он просто советует убраться нам куда подальше! – пробормотал Лис.

– Капитан! Берег выглядит так, словно тут сотню лет не ступала нога человека!

– Вот и славно, что не ступала. Очень надеюсь, что не ступала. Не ступала сразу после Кортеса. Ни испанская, ни французская, ни английская, ни индейская…

Эндрю остановился, заметив, что Нэтти заглядывает ему в лицо:

– Лис, что с тобой?

– Золотая лихорадка, – буркнул тот. А индеец знал, что капитан попросту колдует, чтобы никакой дух этого леса не сбил и не погубил их в дороге…

Фокс пошел проверять, как грузится и опускается на воду каноэ. Дальнейшие действия были обговорены офицерами еще во время плавания; для команды же объявление, что все остаются на корабле, а на материк идет лишь небольшая группа, было как снег на голову.

– А если вдруг там испанцы или эти самые… ацтеки?

– Тогда там все давно разграблено, и мы попросту поплывем вдоль побережья в поисках приза. Джонни, ты – старший!

– А может, я с вами? – жалобно пробормотал боцман, наблюдая, как в лодку спускаются индеец, Берни и ле Пикар.

Лис крепко хлопнул его по могучему плечу.

– Нельзя! Кто же будет держать наших с тобой парней в узде?

– А этот что, тоже с вами?

Они обернулись и обнаружили, что юнга легко соскользнул в каноэ. Лис помедлил, потирая подбородок. Нэтти преспокойно уселся на носу, словно иначе и быть не могло и все оговорено с самого начала. Ничего не ответив на возмущенный возглас Ужика, Фокс спустился по шторм-трапу и оттолкнулся от борта корабля.

– Удачи!

Нати с облегчением выдохнула: она очень боялась, что Лис не разрешит ей отправиться с ними. Правда, капитан, усаживаясь в каноэ, пробормотал вполголоса:

– А будешь еще своевольничать, скормлю в жертву какому-нибудь местному богу!

Лодка направилась к впадавшей в залив речушке. Прежде чем нырнуть под полог леса, все как по команде оглянулись: толпившиеся у борта моряки замахали руками и закричали, кто во что горазд: кто пожелания удачи, кто ругательства с тем же смыслом, а кто и просто «Эхой!».

Над головами сомкнулись ветки, стволы и листья, и вода в реке сразу потемнела. Или это прилив заполнил устье, взбаламутив и подняв ил? По берегам росли корявые невысокие деревья, поднимавшие из воды многочисленные ноги-корни. Мангровые заросли, вспомнила Нати.

– Мы поплывем по реке?

– Пока. Сейчас нам помогает прилив, а там поглядим на силу течения. По карте нам с этой речушкой по пути. Возможно, она вытекает из самого озера Тескоко…

– Река вытекает из озера? – с сомнением качнула головой Нати. – Обычно бывает наоборот.

– Да неужели, маленький ученый? – огрызнулся Фокс, и Нати на всякий случай примолкла: отплыли они недалеко, еще отправит обратно на корабль. Прямо по воде.

Хотя вода тут оказалась недружелюбной. Миновав заросли мангров, они ненадолго причалили к берегу, где индеец заготовил пару крепких длинных шестов. Ветки спускались над рекой такой низкой аркой, что Хосе приходилось пригибаться, когда он отталкивался от берегов протоки, становившейся все извилистей. Раз он ткнул шестом корягу, та неожиданно ожила, извернулась, и молниеносно соскользнула в воду. Сидевшие в лодке подскочили от неожиданности.

– Кайман!

Лис ухмыльнулся:

– Да уж, купаться в этой речушке не рекомендуется. А вот еще – глядите!

Он достал из мешка и кинул в воду кусок сушеного мяса. Поверхность воды точно вскипела: наклонившиеся люди видели, как мясо мгновенно разодрали множество неизвестно откуда взявшихся рыб. Ле Пикар передернул плечами и отсел подальше от борта.

– Это пираньи? – с ужасом и восторгом спросила Нати.

– Они самые.

– Но они же должны быть маленькими, а эти в половину моей руки!

– Наверное, порода другая… Вот такой здесь лес, Нэтти, так что зря ты отправляешься с нами. Есть еще время вернуться, а? Неизвестно, что ждет нас в Теночтитлане. Хочешь, доставим тебя прямо к кораблю?

Лис не шутил. Трое моряков тоже смотрели на нее с ожиданием.

– Я буду слушаться, – быстро сказала Нати. – Беспрекословно.

Ле Пикар недовольно хмыкнул: он, как и многие в команде, считал, что капитан дал парню слишком большую волю. В серых глазах невозмутимого Берни ничего не отразилось, помощник просто ждал решения Лиса. Тот торжественно поднял руку:

– Услышано и подписано – при трех свидетелях!

На лодке плыли еще несколько часов, потом встречное течение стало слишком сильным, русло изобиловало камнями, поваленными деревьями и корягами; решено было идти берегом. Лодку вытащили из воды, привалили ветками, прочно привязали, чтобы не унесло, если река вдруг выйдет из берегов из-за сильного ливня.

Продвижение по суше тоже оказалось медленным: духота, жара, под ногами подаются и трещат гниющие ветки и палая листва, корни то и дело норовят подставить подножку, на пути – то заросли, то зеленые цветущие лианы, то лианы одеревеневшие, по толщине напоминающие стволы деревьев… Да еще москиты. Тысячи москитов! Вот почему не то индейцы, не то испанцы назвали так этот залив!

– Хорошо еще, не сезон москитов, – утешал ле Пикар спутников. – А то бы нас уже до костей обглодали!

Нати даже повязала платок на лицо, хотя дышать под ним было трудно. Злилась молча: мужчинам хорошо, у них-то кожа давно просолена и продублена, а у нее лицо от укусов наверняка раздулось раза в три! Корсары шли впереди, разрубая заросли мачете, а на стоянках вспоминали, как пробирались с Морганом через такие же джунгли аж до самой Панамы. Нати на привалах ни болтать, ни есть была не в состоянии, только валялась с задранными на ствол дерева ногами и пила; впрочем, вода тут же исходила вместе с потом. Что ж, ей некого винить, разве что саму себя – за свое окаянное любопытство и желание быть везде рядом с Фоксом. То-то бы Лис посмеялся, если б узнал,что ей не по себе, когда его нет в пределах видимости!

Впрочем, еще больше посмеялась, а скорее подивилась бы сама Нати, узнав, что Лис испытывает сходные чувства по отношении к своему юнге…


Казалось, они пробирались через лес целую вечность. Заночевали, когда стало слишком темно для дальнейшего движения. Всю ночь дежурил Хосе, остальные спали как убитые, не слыша разнообразных звуков ночных джунглей.

…Глухие заросли расступились внезапно, путешественники просто вывалились из них, как будто долго пробирались по узкому коридору и неожиданно оказались в огромной комнате. Кажется, в этих местах кто-то давно и упорно воевал с джунглями, безжалостно вырубая и выжигая деревья, и память об этом до сих пор сохранилась: лес все никак не решался пересечь невидимую границу, лишь кое-где запуская на разведку мелкие ростки деревьев и стелющиеся по земле цветущие лианы.

– Ну? – спросил воинственно ле Пикар, оглядываясь. – И где же твой город? Или хотя бы его развалины?

– Сейчас сверим направление. – Лис полез было за картой, но остановился. Оглянулся. Услышав повторившийся далекий крик, все тоже закрутили головами.

– Вон он!

Вдоль опушки леса по направлению к ним, крича и размахивая руками, бежал мужчина. Увидев, что они не двигаются, замедлил бег, а потом и вовсе перешел на шаг. Остановился поодаль, тяжело дыша и с опаской разглядывая вооруженную до зубов команду.

– Ну что, приятель? – спросил Лис. – И для чего ты нас окликнул? Откуда ты здесь взялся?

Человек заговорил прерывисто, но при первых же его словах моряки подняли опущенные было пистолеты – он говорил по-испански. Берни повернулся к лесу, из которого они только что вышли, обшаривая взглядом заросли: да там могла спрятаться целая сотня врагов! Испанец умоляюще вскинул руки:

– Заклинаю, сеньоры, выслушайте меня! Я здесь совершенно один… вернее, один остался в живых… я в отчаянии, помогите мне!

Некоторое время назад Сильвио – так его звали – нанял некий дон Эстебан. Испанец, как и Лис, искал древний индейский город. Но все пошло не так, как планировал предприимчивый капитан: они и в город-то войти не успели, как часть из них «пожрало пламя», которое возникло на каменном мосту. А потом на них напали индейцы, и из пятидесяти высадившихся на этот проклятый берег в живых остался только он один.

– Индейцы? – повторил ле Пикар. – И много их?

Сильвио беспомощно развел руками:

– Да не счесть! Я удрал – они-то не выходят за пределы города! Скитаюсь много дней по джунглям, но неизменно выхожу обратно. Этот город просто заколдован!

Испанец и впрямь выглядел жалко: ободранная одежда, на лице – царапины и следы копоти…

Фокс жестом отозвал своих людей в сторону. Хосе остался приглядывать за испанцем – Сильвио косился на него испуганно, переминался на месте, но бежать не пытался.

– Ловушка? – мотнул в его сторону подбородком Берни.

– А смысл? Нас могли взять сразу тепленькими, пока мы тут клювом щелкали на опушке…

– А может, он давным-давно нашел сокровища и теперь пытается нас запугать, чтобы мы не ходили в Теночтитлан? – предположил Нэтти.

– Угу. – Ле Пикар держал пистолет на плече, как дубину. – А может, там и впрямь полный город кровожадных индейцев?

– Нет, – звучным голосом сказал прекрасно все слышавший Хосе. – В городе почти не осталось живых.

– А «почти» – это сколько? Как он сказал: «Да не счесть».

– Я Хосе верю: сказал, мало – значит мало, – отрезал Фокс. – Меня больше волнует это… «адское пламя» – скорее всего какая-то хитроумная ловушка. И наверняка не одна.

Хосе молчал, но и так все было ясно: кто же оставляет свой дом без охраны?

– Проверить это можно лишь на месте. – Эндрю обвел глазами своих людей – по счастью, соратников ничуть не смущали индейские ловушки. – Значит, отправляемся в Теночтитлан. Эй, Сильвио, вы ведь с нами?

Испанец в ужасе затряс головой.

– Нет-нет-нет! И вы не ходите, иначе никогда не вернетесь!

– Ну, если не вернемся, пробирайтесь вдоль реки к заливу. Там увидите корабль, назовете имя Лиса и скажете, что нам нужна подмога. Вас не тронут.

Фокс уточнил у испанца направление, тот только кивал сокрушенно. Нати обернулась на ходу: кажется, испанец молился. Если за них, остается надеяться, что Господь не различает наций и отвешивает поровну всем и кар и благодати. Она вот ежедневно в своих молитвах поминает Алонсо…

Направление оказалось верным: через полчаса им встретился индеец с дубиной. Следы крови и еще чего-то неаппетитного на ней свидетельствовали, что именно этого «стражника» встретили люди Эстебана и именно ею он поразбивал им головы. Эндрю покрепче сжал рукоять пистолета, но индеец оказался на удивление дружелюбен. Маленькая команда столпилась вокруг него, глазея на изукрашенные узорами лицо и тело индейца: татуировки или краски? Плащ на его плечах был искусно выделан, а золотые подвески и серьги, браслеты на руках и ногах, пояс с фигурными бирюзовыми вставками заставили корсаров многозначительно переглянуться: если это лишь малая часть тех богатств, что хранит Теночтитлан…

На ломаном английском индеец объяснил, что убил тех людей только потому, что они пытались его ограбить.

– Еще бы не попытались! – проворчал ле Пикар по-французски. – Да вы только взгляните на шлем у него на башке! Похоже, из чистого золота!

Индейца звали Монтесумой, в честь великого древнего вождя, и вопреки их догадкам он не сторожил город, а всего лишь жил рядом с ним. Хранил, так сказать, его историю, которую и поведал пришельцам.

Много веков назад предки Монтесумы пришли на берег озера Тескоко. Вождя племени звали Тено́ч: боги наказали Теночу обосноваться в этих местах. А был он сыном бога Истак-Мишкоа́тля, Белого Облачного Змея (в этом месте Нати машинально продолжила: а братьями его были Уицилопо́чтли и Кецалькоа́тль). Вокруг озера жили и другие племена, некоторые отнеслись к пришельцам очень враждебно. Пришельцы перебрались на небольшой островок посреди озера, укрепили клочок земли и даже построили дамбу. А через некоторое время все озерные племена объединились. Новый народ стал называться ацтеками, по имени их далекой прародины – страны Астлан. В это благодатное время все платили ацтекам подати, а от крови жертв воды Тескоко становились красными…

Нати скривилась – последние слова индеец произнес особенно мечтательно.

Так продолжалось больше столетия, но испанцы во главе с Кортесом разорили ацтекскую столицу и уничтожили древний могучий народ. Теперь в городе хозяйствует бог мертвых – Миктлантеку́тли. Он воскресил воинов для охраны храмов. А еще здесь поселились живые ацтеки, дальние родственники тех, кто сто пятьдесят лет назад погиб от руки Кортеса.

– То есть город все-таки охраняют?

– Охраняют, но я вам все расскажу, и вы пройдете преграды. А главное, помните – мертвых можно убивать, как живых.

– И чего ты хочешь взамен? – деловито спросил Лис.

Монтесуму почему-то изгнали из города, но он очень хотел вернуться. Для этого ему нужен нефритовый череп Миктлантекутли, а взамен он готов рассказать, где спрятано богатство, «которому нет равных».

Корсары отошли посовещаться.

– Мертвые? – переспрашивал ле Пикар недоверчиво. – Что там за мертвые еще?

– Наверное, там похоронили погибших индейцев, а этот свихнулся и вбил себе в голову, что мертвецы его преследуют. Но, судя по всему, знает он город хорошо, про индейские ловушки расскажет, а нам только того и надо.

Если б испанцы вместо того, чтобы грабить индейца, по-хорошему попросили у него совета, корсарской экспедиции оставалось бы только грызть локти в досаде, что Теночтитлан уже очищен от сокровищ…

Они смотрели на лежащий перед ними город. Высокая каменная ограда. Столбы. Странные здания с множеством колонн. Ступенчатые пирамиды. Тусклое темное озеро (красное от крови жертв, вспомнила Нати и передернулась), в котором застыли отражения гор и туманного неба, окружало его со всех сторон.

– А выглядит пустым и заброшенным, – заметил Берни.

– Да, если не считать ватаги воинственных мертвецов! – отозвался Лис. – Но думаю, мертвецы все-таки предпочитают разгуливать ночью, так что время у нас еще есть.

Все это время Хосе и Монтесума негромко переговаривались. Подошедший Фокс успел уловить только сказанное «то́тек», и Хосе, прижав ладонь к груди, почтительно поклонился. Тотек – значит вождь, машинально отметил про себя Эндрю. Ладно, с этим потом разберемся…

– Что посоветует Монтесума? – спросил Фокс, показав на мост. – Как нам миновать огненную стену?

Оказалось, способов справиться с огненной ловушкой целых два. Правда, неизвестно, пригодились бы они оба дону Эстебану – вряд ли тот, как Фокс, запасся всевозможными индейскими идолами. Никакого интереса и уважения к истории тех, кого собрался грабить! Первый способ – рискуя жизнью, перебраться через дамбу и поставить тотем Кама́штли на жертвенный камень. Второй – поставить два тотема на жертвенники перед дамбой.

– Камаштли, значит, – пробормотал Эндрю, засовывая руку в свой мешок. – Как он выглядит, подскажите?

– Он же бог охоты. – Нэтти сел рядом на корточки. – Наверняка с каким-нибудь копьем или копьеметалкой в руках…

Лис не смог на ощупь найти что-нибудь подходящее и, рыкнув от нетерпения, вывалил содержимое мешка на землю. Моряки уставились на валявшихся в пыли божков: даже у обычно невозмутимого Берни отвисла челюсть.

– Так вот что все время упиралось мне в лопатки, когда я нес проклятый мешок! – возмутился ле Пикар. – Таскай на спине всю эту индейскую нечисть, тьфу!

– Не плюй на золото! – предупредил Берни, подбирая увесистый тотем и протирая его рукавом.

– Золото?!

Монтесума меж тем, тихо говоря что-то, по очереди касался своих богов: точно беседовал или убеждал их в чем-то.

Фокс застыл на коленях с найденным Камаштли в руках. Произнес задумчиво:

– Хотя зачем носиться по мосту, как в задницу раненному? Еще морду себе попорчу огнем, женщины любить перестанут! (Перестанут, проворчал ле Пикар, если обожжешь кое-что другое). Поставил парочку с этой стороны – и иди себе спокойно! Какие, говоришь, нужны?

Под присмотром и по указаниям Монтесумы Лис установил на жертвенные камни, небольшие площадки по обе стороны дамбы, двух божков: Тона́тиу – справа, Тласольтеотль слева. Напоследок еще и потер богиню-пожирательницу грязи большим пальцем по голому животу, пообещав ей (если, конечно, они выберутся отсюда живыми) какой-нибудь подарок, коль та поможет ему наконец разобраться с Нэтти. Сколько можно тянуть, совсем на него не похоже!

– Ну, Лис, ты давай быстрее, что ли! – окликнул ле Пикар. – А то мало ли, может, ловушка отключается на короткое время, а нам еще за тобой по мосту топать и топать!

– Ай, как не стыдно, Жюль! – укорил его Лис, поднявшись на дамбу. – Так не терпится увидеть своего капитана зажаренным на барбекю, а?

Он стоял к своей маленькой команде спиной, чтобы те не увидели неуверенность на его лице: мост впереди вдруг показался очень длинным, пожалуй, длиной в целую жизнь, а божки – такими маленькими и такими… бессильными. Да и вообще, с чего он решил поверить этому Монтесуме? Может, тот таким образом отделывается от надоедливых посетителей Теночтитлана? Отключилась ли ловушка, неизвестно, и что самое неприятное – нет способа проверить.

Эндрю шел по мосту очень медленно, а огонь так и не появился. Индеец не обманул, ловушка действительно обезврежена. Оглянувшись, Эндрю махнул рукой – группка на том конце моста взорвалась ответными взмахами и победными криками. Лишь когда они кинулись следом, Фокс запоздало подумал – аж в пот бросило, – что на повторную прогулку по мосту божки могли и не рассчитывать. Но команда благополучно добежала до него, на лицах всех, даже Хосе, сияли широкие улыбки. Ф-фу… ну будем надеяться, что и обратный путь огонь не перекроет!

Монтесума меж тем невозмутимо уселся на той стороне дамбы, собираясь ждать их возвращения и обещанного нефритового черепа.

Пятерка вступила под арку широких ворот. Вошла в город.

Огромное пространство, выложенное подогнанными друг к другу камнями, – такой мостовой позавидуют и европейские столицы! Кое-где между камнями пробивалась неукротимая трава. Дома или храмы, сложенные из обтесанных камней, огромных блоков и кирпича-сырца, выглядели крайне неприветливо. Казалось, даже ветер пасует перед отлично сохранившейся оградой, окружающей город: не в его силах расшевелить напластования времени, заполнившие Теночтитлан до самого края. Тишина здесь царила такая, что можно было услышать, как кровь бежит в твоих собственных жилах.

И уж не услышать звука быстрых шагов было просто невозможно. Индеец вывернул из-за угла и, не обращая внимания на вскинутые пистолеты и шпаги, подошел к пришельцам почти вплотную. Был он одет куда скромнее своего озерного собрата: серьги, ожерелье из металлических пластин на шее, бедра обернуты куском ткани.

Взгляд темных глаз скользнул по морякам и безошибочно остановился на Лисе. Индеец энергично ткнул себя большим пальцем в грудь.

– Я Мешитли!

Лис ответно хлопнул себя по груди.

– Фокс. Как поживаешь, приятель? – И в сторону: – Они нас так и будут встречать по очереди, а? До чего вежливый и гостеприимный народ эти ацтеки!

– А ты хотел, чтобы нас встречало индейцев «да не счесть»? – сквозь зубы пробормотал ле Пикар. – Скажи спасибо, что они не пригвоздили нас к воротам своими стрелами!

Индеец вслушивался внимательно. Поняв часть, сказал, показывая два пальца:

– Двое! Я и брат. Нас двое!

– Уже легче…

– Живых двое.

Уже хуже. И этот все про то же!

– Служим богу.

– А бог у нас?..

– Миктлантекутли.

Лис потер руки:

– Вот и отлично! К нему-то нам и надо. Отведешь?

Мешитли взглянул на человека с лисьими волосами почти сочувственно: такой великий воин, недаром бог смерти к нему присматривается, – и лишился разума! Нет бы в самый разгар боя!

Индеец разразился неожиданно длинной речью, из которой Фокс понимал хорошо если пару слов, а другие и вовсе ничего. Неожиданный перевод обеспечил Хосе. Оказывается, Мешитли рассказывал, как трудно попасть в Миктлан, страну мертвых. Путь туда занимает четыре дня, а состоит она аж из девяти преисподних. Нужно пройти между двумя грозящими раздавить горами, избежать змеи, гигантского аллигатора, пересечь восемь пустынь, подняться на восемь гор, где морозный ветер будет кидать в тебя камнями и обсидиановыми лезвиями… Когда индеец на миг прервался, чтобы набрать воздуха, Лис, ошеломленный излишними подробностями, вклинился в его увлекательный рассказ:

– Да я вовсе не собираюсь так далеко! Я имел в виду – проводишь меня к Миктлантекутли в городе.

– Он и так следит за вами! И появится, когда пожелает. Но если хочешь умилостивить моего бога, принеси ему жертву.

– Э-э-э… жертвенных животных не припас.

– Ты готов? Показать тебе жертвенник?

Лис пожал плечами в ответ на все вопросительные взгляды:

– Ну надо же с чего-то начинать! Прогуляемся?

Мешитли, чуть ли не приплясывая, пустился вперед. На ходу Лис вполголоса рассказывал товарищам об обычаях ацтеков. Например, Тласольтеотль (ты, Нэтти, о ней уже знаешь) жертвовали девушку: из ее кожи шили куртку, которую надевал жрец для ритуального танца. А если год выдавался засушливым, к столбу привязывали мужчину и метали в него дротики: капающая кровь – символ дождя, чем ее больше, тем обильнее выпадут дожди… А во славу Ши́пе-То́теку, богу весенней растительности, посева и сбора урожая, чье имя переводится как «наш вождь ободранный», сдирали кожу с захваченных врагов…

Когда они очутились у жертвенника, с недоверием и, мягко говоря, неприязнью на Мешитли поглядывали уже все. Да и место было жутковатым, хотя и по-своему красивым. Освещало его пламя светильников, расположенных на полу. Лис прошелся по помещению, разглядывал прочные стены: на них были изображены то ли лица, то ли птицы, то ли странные гибриды людей и зверей. Берни осматривал светильники, пытаясь понять, что за масло там налито, потому что огонь был очень ярким и не чадил; а пораженные Нэтти с ле Пикаром подсчитывали количество черепов, грудой наваленных в центре жертвенника. Остановились на «очень много». Часть черепов были нанизаны на металлические вертела в странном сооружении, отдаленно напоминавшем камин.

– Приятное местечко! – Эндрю провел пальцем по желобку жертвенного камня, по которому когда-то стекала кровь в жертвенную чашу. Поднес палец к глазам – сухой и очень пыльный, давненько уже Теночтитлан не получал кровавой дани!

Деловито потер руки, разворачиваясь к своим спутникам:

– Ну что, и кого будем приносить в жертву?

Горящие темные глаза индейца остановились на Нэтти. Мешитли отозвался с готовностью:

– Моему богу нужна молодая кровь!

Нэтти издал странный горловой звук и слегка попятился.

– Юнга у нас малокровный, так что, думаю, Миктлантекутли лучше подойдет могучий зрелый воин! – не согласился Лис, указывая на ле Пикара. Тот посмотрел на капитана с легким сомнением:

– Рехнулся?

На бледных губах Берни зазмеилась улыбка: Лис повернулся к индейцу и дружески хлопнул его по плечу, от чего Мешитли слегка присел.

– Но и кровь верного слуги ему тоже придется по вкусу, а?

Индеец поспешно отшагнул, произнес с опаской:

– Он заберет меня в свой час!

– Думаешь, этот час еще не настал? – Лис качнул головой. – Ай-ай-ай, как неприятно, мы всё никак не можем доставить удовольствие твоему приятелю Миктлантекутли! Досадно, но ничего тут не поделаешь! Пошли отсюда.

Оставив за спиной безутешного Мешитли, корсары бодрым шагом покинули ацтекский жертвенник. Выйдя наружу, не сговариваясь, глубоко вздохнули, вытесняя из легких застоявшийся воздух старой смерти и старого ужаса.

– Ничего себе порядки! – возмутился ле Пикар. – Дикари чертовы!

Лис улыбнулся какому-то старому воспоминанию. Согласился:

– Да, вот такие здесь порядки… Ну что, куда направим свои стопы?

Они осмотрели ближайшие постройки: сооружение с множеством колонн, круглый храм (кажется, Монтесума назвал его Храмом белого человека – уж не потому ли, что в жертву там приносились исключительно европейцы?). Быстроногие Лис и Нэтти сбегали по лестнице наверх, вернувшись, объявили, что входа не обнаружили. Выбрали самый ближний и самый крупный, называвшийся красиво и напыщенно: храм Великой жизненной силы. Но тяжелая каменная дверь не поддавалась даже объединенным усилиям пятерых человек. Попробовали и вторую, нижнюю, – результат тот же.

– Да она весит, наверное, несколько центнеров! – заявил ле Пикар, отступая и разглядывая громадную дверь исподлобья, точно собрался ее таранить головой. Берни оглянулся:

– А где этот… Мешитли? Надо было его допросить как следует, а не беседовать на теологические темы!

– Мы не оправдали его ожиданий, и он наверняка побежал ябедничать на нас своему богу смерти! Ладно, вернемся к другому краснокожему советчику!

Лис вернулся к дамбе и прокричал, сделав руки рупором:

– Эй, тотек! А как попасть в этот твой храм, а?

Монтесума поднялся. Кричать не стал, говорил спокойно, но голос его прекрасно перекрывал разделяющее их расстояние. Он «вспомнил»: чтобы открыть храм Великой жизненной силы, нужно расставить десять тотемов в маленьких храмах по бокам, что у дальней стены.

Лис поднял мешок и потряс его в руке:

– Какие десять? Их же у меня еще до черта!

Монтесума уставился в небеса, словно у него там был заготовлен список, начал звучно перечислять. Лис повторял вслух, и эхом отзывался стоявший рядом Нэтти:

– Шочикеца́ль, Миктлантекутли (ну куда ж без него!), Кецалькоатль, Мышкоатль, Тескатлипока, Чалчиуитлику́э, Уицилопочтли, Тла́лок, Майяуэль, Тонакотеку́тли… Это всё, что ты нам посоветуешь?

– Всё, – отозвался индеец, вновь усаживаясь на землю. – А теперь иди и принеси мне нефритовый череп.

Лис проворчал, обращаясь к Нэтти:

– Если он что-нибудь еще «забыл», напомни, чтобы по возвращении я дал ему по башке его же собственной дубинкой!

Дело оставалось за малым – вернуть тотемы на положенные места и открыть проклятую дверь. Лис разложил на камнях все десять божков и с сомнением уставился на входы в дальние храмы.

– Рассыпаемся или идем вместе?

– Чтобы не терять времени до темноты, можно каждому взять по два храма, – разумно предложил Берни.

– А если там засада? – прогудел ле Пикар.

И такое может быть. Лис глядел на храмы, все глядели на Лиса.

– Идем вместе. Нэтти – сзади.

– Я хорошо стреляю! – возмутился Нэтти.

– Вот и будешь прикрывать нас сзади. Дайте Нэтти еще пистолет. И пули. Ножи, я так понимаю, при тебе?

– А как мы угадаем, какой идол в каком храме ставить?

– Может, в том порядке, как их назвал наш краснокожий… склеротик. Или внутри окажется какая-то подсказка. Разберемся.

Подсказка оказалась даже не внутри, а снаружи – над самым входом виднелся барельеф, напоминающий что-то вроде пера и цветка.

– Эм-м… и кто тут из вас, ребята, оперенный? – Лис опять принялся разбирать свои тотемы – для удобства отсортированные переложили в другой мешок. Из-за его плеча протянулась смуглая рука Хосе, безошибочно ухватила один.

– А, точно, первая пойдет Шочикецаль, «цветочное перо»!

Ле Пикар, вытянув шею, заглядывал в храм.

– А ведь темно…

– Наверняка добросовестные служки Миктлантекутли и там развели храмовые огни, бог-то строг, лентяев не потерпит! Ну, Нэтти, быстро помолись за нас – и вперед!

Корсары серьезно выждали, пока Нэтти пробормочет молитву, дружно сказали: «амен», – и скользнули в храмовый сумрак.

Все-таки их бдительность усыпили тишина и заброшенный вид Теночтитлана. А рассказы индейцев о мертвых воинах они и вовсе приняли за обычные байки-страшилки, которыми моряки с удовольствием пичкают друг друга, коротая тянущуюся ночную вахту.

Ничем другим Эндрю не мог объяснить то, что он пропустил удар, чуть не размозживший ему голову. Хорошо, что тот пришелся большей частью не на затылок, а на загривок, но и этого хватило, чтобы Фокс, оглушенный, повалился на колени.

Берни, как всегда, действовал молча и стремительно: над плечом Лиса сверкнула шпага, и занесенная для следующего удара дубина бессильно скатилась по склоненной спине капитана. Выстрел в пустоте храма был оглушительным, а яркость вспышки ослепила и охранников и корсаров. Топот ног, удовлетворенный вопль ле Пикара: «Три!»

…Вот Нэтти уже тормошит его за плечо, в отставленной руке – дымящийся пистолет (что ты на меня время теряешь, идиот, перезаряди пистолет!). Возвращающийся ле Пикар говорит:

– Только трое было… а ты чего, Лис, молиться, что ли, вздумал? Башка цела?

Не рискуя двинуть гудящей головой, он поднялся, с раздражением отталкивая поддерживающие руки Нэтти.

– Цела, что моей башке сделается?

Берни толкнул ногой лежавшего навзничь индейца.

– Вооружены одними дубинками.

– А вот сюда нужно ставить твою богиню! – Нэтти уже добежал до горящих у дальней стены огней.

На плитах виднелось изображение руки. Основание тотема точь-в-точь входило в эту каменную ладонь. Правда, Лис по какому-то наитию сначала нажал на руку. Корсары настороженно огляделись: ничего не двигалось, не было ничего слышно, кроме их сдерживаемого дыхания.

– Все, что ли? – спросил ле Пикар. – Ну тогда пошли отсюда, а то снова как полезут из какой дыры краснокожие!

Ему тоже, кстати, прилетело дубинкой по плечу, видимо, индейцу просто не хватило роста, чтобы достать до головы здоровяка. Нэтти наконец вспомнил про незаряженный пистолет, Берни задумчиво рассматривал свою шпагу, а Фокс с ле Пикаром потирали ушибы. В городе по-прежнему было тихо и безлюдно.

– Ну, если богиня любви и цветов нас так приложила, то чего ждать от Миктлантекутли, а? – ворчал Лис. – Следующий-то храм наверняка его!

– И такая засада в каждом храме?!

– Если б они все одновременно вывалились из своих нор, – ле Пикар кивнул на храмы, – тут бы нам и каюк! Видать, у каждого отряда задание охранять один храм, а на другие им плевать.

– И слава Богу! – с чувством сказал Нэтти.

– А может, они, как все порядочные мертвецы, не выносят солнечного света? – весело предположил Фокс, отыскивая в мешке тотем Миктлантекутли.

– Наверняка, – спокойно согласился Берни. – Капитан, а крови-то на клинке нет!

Все уставились на его поднятую шпагу, потом – на капитана. Лис сказал задумчиво:

– Мертвые они там или не мертвые, но шпаге и пулям поддаются… Да, Нэтти, не хочешь еще раз как следует помолиться, а? Или твоя молитва многозарядная?

На втором храме были изображены летучая мышь и паук.

– Миктлантекутли, верно? – спросил Лис у Хосе. Индеец кивнул. И без того молчаливый, в Теночтитлане он, казалось, попросту онемел.

Охранников здесь было четверо, Нэтти умудрился пустить в ход свои любимые ножи, и схватка оказалась еще короче. Бога смерти – в давно ожидающую его «руку», – и вновь на свет и воздух. Ле Пикар заметно повеселел, заметил, помахивая прихваченной в храме дубинкой:

– Ну, если так дело пойдет и дальше, мы быстро управимся!

И, конечно, сглазил.

Нет, с охранниками-мертвецами, нападавшими молча, одинаково, не думавшими о своей защите, они справлялись легко, но дальше начали срабатывать древние ловушки. В храме Тескатлипоки Лис, шагнувший к «руке», почувствовал, как плита подается у него под ногами, с криком откачнулся назад – подоспевшие друзья успели ухватить его под руки и за одежду раньше, чем он рухнул в открывшийся колодец. Берни быстро заклинил дубинкой вставшую вертикально плиту, Нэтти подтащил светильник, и корсары разглядели далеко внизу останки тех, кто посетил этот храм раньше. Костей было много…

Лис, сидевший, свесив ноги в колодец, перевел задумчивый взгляд на такую близкую «руку»:

– И что, мне теперь туда по воздуху?

– А давай я брошу идола, как нож? – спросил Нэтти тонким от пережитого испуга голосом. – Может, попаду в «руку».

– А может, нет… и что тогда дальше?

– Каждый бог дает одно испытание, – неожиданно подал голос Хосе.

Все оглянулись. Лис – с явным подозрением.

– Приятель, ты что-то знаешь? И тоже «забыл» сказать?

– Я слышал. Одно испытание. Все разные.

– А какое нам устроит Чалчиуитликуэ?

– Каждый бог – свое, – твердо повторил Хосе. И умолк. Навсегда, наверное.

– Ну, если этот Тескатлипока отвечает за землетрясения… понятно, что у меня «земля» под ногами обрушилась. Ладно, поверим Хосе!

Фокс без всяких происшествий выставил идола на место, быстрым шагом покинул храм и, отойдя подальше, укорил Тескатлипоку:

– Неблагодарная ты сволочь! Я тебя у Кэллоу забрал, домой доставил, а ты хотел меня отправить в преисподнюю! Что вы так на меня все уставились, а? Я привыкаю беседовать с богами! Все, давайте передохнем и подумаем, что за пакость приготовит нам следующий бог. Наверняка и в первых четырех храмах были ловушки, только от старости не сработали.

– Эту вон тоже заело, – утешающе заметил ле Пикар, – так что мы бы тебя все равно вытащили!

– Ну да, с переломанным хребтом! – огрызнулся Лис. – Видал, какая там глубина?

Нэтти уже крутил в руках тотем Чалчиуитликуэ.

– Она богиня пресной воды, озер, рек…

– Колодец, полный воды? – предположил Берни.

– Час от часу не легче! – Лис забрал тотем и серьезно заявил ему: – Почтенная леди, ты покровительница всех, кто путешествует по воде! А мы только этим и занимаемся, так что давай не обижай нас!

– Это что, какая-то индейская молитва? – с подозрением спросил Пикар.

– Нет, но сказано от души, а?

Увещевание не помогло: ступив в храм, корсары обнаружили, что он залит водой до самого порога. Ле Пикар измерил глубину дубинкой – пол резко понижался – и вздохнул:

– А плавать-то я и не умею!

Берни начал раздеваться одновременно с Лисом. Индеец внимательно вглядывался в темноту.

– Хосе? – спросил его Лис, стягивая сапоги.

– Я могу бороться с кайманами. Но если там ждет Сипа́ктли…

– Кайман твой давно сдох с голоду – думаешь, сюда часто заглядывают глупые жирные корсары? А Сипактли… Ну, будешь гордиться тем, что увидел такую красавицу! Нэтти, а ты куда собираешься? От пистолетов толку в воде нет. И не сверкай глазищами! Давай ножи! Это приказ.

Видя строптивое лицо Нэтти, Фокс был готов приказать ле Пикару связать юнгу, но Нэтти, чуть ли не скрипя зубами, стянул ножны, сунул капитану и, отойдя, мрачно уселся на землю.

Ле Пикар, стоя у двери, провожал пловцов взглядом. Чуть поодаль от входа они наткнулись на неожиданное препятствие: каменная стена спускалась до самой воды.

– Придется нырять, – приглушенно сказал Фокс. – Храм небольшой, на минуту нам воздуха хватит.

Три всплеска, колыхание воды, омывшей его сапоги, – и тишина. Ле Пикар постоял еще, вглядываясь и вслушиваясь, и посопев, вышел на свет.

– А кто такой Сипактли?

– Полуаллигатор-полужаба, – мрачно отозвался Нэтти. Француза передернуло.

Под водой оказался целый лабиринт. Хуже всего, что в темноте Эндрю натыкался то на стену, от которой приходилось возвращаться, то на колонну, которую приходилось огибать. Уже не до чудовищ, кайманов, водоплавающих мертвецов – лишь бы воздуха глотнуть… Когда горящая грудь, казалось, сейчас просто разорвется, впереди начало разливаться зеленоватое сияние – пусть даже если они вернулись к выходу… где свет – там воздух!

Эндрю бешено заработал всеми конечностями – и, точно резвящийся дельфин, внезапно вылетел из воды. Несколько благословенных мгновений он мог только часто и жадно глотать воздух. Почти одновременно с ним вынырнул Берни. А Хосе и вовсе оказался здесь раньше всех, убирал прилипшие к лицу длинные мокрые пряди волос.

Впереди виднелась приподнятая площадка с уже знакомыми огнями. Преодолев в несколько взмахов расстояние до алтаря, Фокс, подтянувшись, залез на плиты, предупредил – то ли друзей, то ли саму богиню:

– Ставлю!

Настораживало отсутствие привычных стражей – неужели хранители надеялись, что никто не сумеет преодолеть подводный лабиринт? Лис, вздрогнув, пригнулся от раздавшегося каменного скрежета – но из открывшейся ниши выкатился лишь еще один золотой идол: мужчина с сумкой, полной початков кукурузы. Ага, бог кукурузы, как-то там на «с» называется…

Куда б его пристроить – на нем лишь штаны и перевязь, а Берни вообще голый… Хосе протянул руку с развязанным кожаным мешком:

– Давай, капитан.

– Спасибо, – сказал Фокс богине.

Как оказалось, рано.

Берни коротко вскрикнул и ушел под воду. Хосе закрутился на месте, вглядываясь в воду и держа мачете над головой. Эндрю, не задумываясь, нырнул прямо с площадки.

Это был не кайман и не Сипактли, но металлические челюсти подводного капкана держали ногу старшего помощника не менее крепко. И что хуже всего – цепь укорачивалась, утягивая Берни на дно. Изогнувшийся француз силился освободить ногу, теряя драгоценный воздух. Лис рубанул по цепи – замах шпаги в воде был тягучим и мягким, словно он лупил по вате.

Вынырнув, Фокс рявкнул Чалчиуитликуэ:

– Я на такой обмен не договаривался!

И выхватив у Хосе мачете, нырнул вновь. Цепь рубить было бесполезно. Эндрю вставил лезвие ножа поперек «челюстей» и начал отгибать одно мачете. Воздуха не хватило; Лис сунул мачете подплывшему индейцу, хватанул воздуха, стараясь не думать о том, что Берни уже перестал биться, и нырнул снова.

Общими усилиями они разжали челюсти капкана, раздирая кожу и мясо, вытянули ногу Берни и вытолкнули француза на поверхность. Лис потащил его к площадке, собираясь откачивать, но Берни неожиданно сам выплюнул-выкашлял воду, еле-еле цепляясь за плиту алтаря. Живучий… черт! Друзья поддерживали его, пока он не отдышался. Берни прислонился затылком к алтарю.

С состраданием разглядывая его серое лицо, Эндрю сказал:

– Шарль, нам еще надо разок нырнуть! Иначе никак.

Не раскрывая синих век, Берни слабо улыбнулся:

– Ну так командуй… капитан.

Ле Пикар встретил их громогласным:

– Ну наконец-то! И как там кайманы, имеются?

Берни сделал пару проваливающихся шагов и повалился на спину, широко раскинув руки, словно впитывал всем телом свет, воздух, жизнь. Нэтти подобрался поближе, угрюмо оглядел содранную до мяса икру старшего помощника – казалось, тот и впрямь побывал в зубах дикого зверя, – и без слов начал перевязывать его ногу.

Выслушав безэмоциональный рассказ Лиса, ле Пикар посопел и изрек:

– Ну вот что – в следующий раз идола ставлю я!


В храме Уицилопочтли он получил стрелу из древнего самострела, установленного в нише у святилища. Француз удивленно и сердито поглядел на стрелу, вонзившуюся повыше ключицы, втиснул тотем на место, сказал: «Вот ведь merde!», повернулся к выходу – и стал падать. Друзья подхватили его, в мгновение ока вытащили на солнце.

Ле Пикар был уже почти без сознания – лицо его начало бледнеть, потом синеть, губы стали почти черными. Берни легко извлек стрелу: а рана-то пустяковая!

– Яд?

– Если яд, должно быть и противоядие! Берни, притащи сюда этого… Мешитли! Нэтти – беги к Монтесуме! Ах ты… дружище… напоить его хотя бы водой! Хосе, у тебя есть вода?

Индеец уже стоял на коленях, отстегивая с пояса фляжку. Вернувшийся Берни развел руками; прибежавший Нэтти доложил, что Монтесумы на дамбе нет, на крики не отзывается.

Наверное, прилег отдохнуть в ожидании нефритового черепа…

Нэтти смотрел, как они втроем стараются напоить ле Пикара – тот пытался то ли вздохнуть, то ли просто хрипел; большая часть воды стекала на грудь. Юнга громко всхлипнул и сел к ним спиной. Лис, поддерживавший француза, краем глаза увидел, что Нэтти вытряхивает из мешка божков. Самое время в куклы… играть!

Словно услышавший его Нэтти резко повернулся, пододвигая к ле Пикару тотемы. Сказал угрюмо:

– Вот. Патекатль, «из страны лекарств». И еще Иштли́льтон, «черное личико», бог здоровья.

Лис от отчаяния и злобы чуть не разразился проклятиями, но Берни сказал неожиданно мягко:

– Ты молодец, Нэтти. – И, встретив гневный взгляд капитана, произнес вполголоса: – Видишь, что тут творится? А вдруг да поможет…

Да уж не повредит – точно! Ле Пикара начало бить судорогой, они все вместе с трудом удерживали дергавшееся тело; Нэтти попросту сел ему на ноги, а Хосе с упрямством одержимого пытался влить в стиснутый рот содержимое фляги.

– Он захлебнется!

Индеец крикнул что-то, увидел, что его не понимают, и повторил с интонацией, близкой к отчаянию:

– Надо! Напоить надо! Обязательно надо!

Лис втиснул между сведенными судорогами челюстями лезвие ножа, вытянул язык, приподнял голову ле Пикара.

– Ну, давай!

На губах француза смешались кровь, пена и темный напиток, который вливал ему Хосе… не вода? Тело потрясли последние судороги, и ле Пикар обмяк. Берни быстрым движением осенил себя крестом:

– Отошел?

Опорожнивший фляжку Хосе сел на пятки и, сложив на коленях руки, смотрел на раненого. Нэтти так и сидел на ногах ле Пикара, тоже наблюдая за его лицом. Казалось, что француз умирает, широкая грудь его судорожно поднялась, словно для последнего вздоха… А потом ле Пикар задышал – спокойно и размеренно, точно в своем гамаке в кубрике. На лицо его медленно возвращались краски. Лис не поверил глазам:

– Спит?! Он уснул?

– Живой? – пораженно спросил Берни. Лис с подозрением взглянул на индейца – тот выглядел как человек, полностью удовлетворенный своей работой. Протянув руку над спящим, Фокс поднял флягу, сделанную из маленькой тыквы. Заглянул внутрь, потряс и понюхал.

– Что-то не припоминаю у тебя такой фляжки! Где взял? Что там было?

Хосе быстро выхватил у него флягу.

– Противоядие тоже может быть ядом!

– Где ты взял флягу? У Монтесумы? Что он тебе еще сказал? Какие еще ловушки нас ожидают?

Хосе спокойно смотрел на него.

– Яд был старый. Очень старый. Сто лет как старый. Другие испытания тоже стары.

Лис потер подбородок.

– Испытания! Звучит очень… успокаивающе.

Укрыв куртками спящего товарища, они сидели рядом, собираясь с силами перед штурмом следующих храмов.

Лис перекидывал из рук в руку тотем Тлалока. Рассуждал:

– Уицилопочтли, чертов «колибри-левша», угостил нас ядовитой стрелой! Ну понятно, идол с луком был, бог охоты же… А этот – бог дождя и грома, молнии и съедобных растений… И что, нам теперь предстоит уворачиваться от молний? Гляди, у него клыки, как у ягуара! Может, внутри нас ждет ягуар, а? Будем надеяться, у зверя от дряхлости все зубы повыпали…

– Смотри, а на лбу и на посохе у него змеи! – указал Нэтти. Берни тоже посмотрел, подумал и тщательно подтянул свои сапоги повыше.

– Ну, встаем! Осталось-то всего три храма!

И четверо бойцов. Эту мысль Эндрю придержал при себе, хотя все наверняка подумали о том же. Он подкатил под бока спящего ле Пикара врачей-божков, пояснил, выпрямившись:

– На всякий случай!

Никто и не подумал хмыкнуть или пошутить.


В этот раз оказался прав Нэтти.

И за провидческую мысль Нэтти и досталось.

К «руке» Фокс подходил осторожно, ощупывая ногой плиты, и зарабатывал косоглазие, пытаясь одновременно уследить за стенами и потолком – нет ли ниш, решеток или еще чего подозрительного. Может, проявлением гнева громовержца будет падение сверху металлической плиты весом в несколько тонн? Или огненный язык в лицо?

Эндрю поставил Тлалока и осторожно выпрямился. Ничего не происходило. Отступил. Все спокойно. Кажется, ловушка стухла…

За спиной вскрикнули, и Фокс резко обернулся.

Увидел пятившихся Берни и Хосе. Нэтти застыл на месте с приподнятыми руками, в одной – разряженный пистолет. Смотрел себе под ноги.

Казалось, шевелится сам пол – столько одновременно вылезало змей из незаметных до того отверстий в полу. Темные и пестрые, маленькие и длиной в несколько футов, они беспорядочно ползли, сталкивались, свивались… Наверное, мирно спали в подземелье храма, и тут что-то их разбудило. Или кто-то.

– Не двигайся! – предупредил Фокс. Не дай Бог, потеряет голову и кинется бежать прямо по этому смертоносному живому ковру!

– Не двигаюсь, – отозвался юнга, глядя себе под ноги. Голос его почти не дрожал. – Но что мне делать?

– Просто стой! У тебя высокие сапоги, и…

Небольшая змея проползла по ноге и обвилась вокруг сапога Нэтти не тугим еще кольцом. Словно примеривалась – не взобраться ли ей вверх по этому теплому дереву? Нэтти оскалился, явно из последних сил сдерживаясь, чтобы не затрясти ногой, стряхивая любопытную гадину. Лис зарядил пистолет – Берни молча передал ему еще и свой.

– Нэтти, слушай меня внимательно. Сейчас я попробую отстрелить парочке голову, Берни поработает шпагой, Хосе – мачете. Расчищаем путь, и ты прыгаешь мне в руки! Понял?

– Да. – Нэтти с трудом оторвал взгляд от мирно прикорнувшей на его сапоге ресничной гадюки и посмотрел на Лиса. – Да.

– Ну, с Богом!

Фокс шагнул ближе – одна из кобр мгновенно повернулась, распуская капюшон, особо и целиться не придется… Два выстрела, взмахи шпаги и удары мачете: в воздух полетели ошметки змеиных тел. Лис отбросил пистолеты в стороны.

– Ну!

Протянув длинные руки, он почти выдернул Нэтти из копошащегося смертоносного клубка. Юнга в прыжке ухватился за его плечи, уцепился руками-ногами – в точности как обезьянка, не отдерешь. Лис вынес Нэтти на себе из храма – невелика тяжесть… Следом выскочили товарищи.

Берни с укором помахал пистолетом.

– Один подобрал. Другой улетел куда-то далеко.

– Может, вернешься поищешь, а?

– Что-то нет охоты, – флегматично сказал Берни.

Эндрю слегка наклонился, пытаясь расцепить руки юнги на своей шее.

– Нэтти, все, успокойся, слезай с меня, никаких змей тут нет.

Нэтти очень внимательно оглядел землю вокруг и опустил ноги. Только после этого разжал руки. Словно оправдываясь, взмахнул по-прежнему зажатым в руке пистолетом:

– Зато пистолет у меня с собой!

– Да, и им ты меня огрел по загривку! – проворчал Лис. – А ему и так сегодня досталось.

Ле Пикар спал сном младенца. Пока товарищи обсуждали ловушки, предстоящие в последних храмах (вроде ничего ждать плохого не приходится ни от Майяуэль, ни от Тонатекутли, по всем статьям – добрые боги, хотя что индейцы подразумевают под добром?), Нэтти помалкивал – видимо, на всякий случай, чтобы вновь не оказаться черным провидцем. И даже на приказ капитана оставаться здесь, с ле Пикаром, против своего обыкновения не взъерошился, просто молча кивнул. Фокс мельком оглянулся: сидит, смотрит им вслед…

Нати и сама не поняла, как умудрилась не завизжать, когда у нее под ногами из самого пола полезли эти гладкие, гибкие… Сейчас ее трясло от запоздалого ужаса. Ей приходилось видеть, как люди умирают от укуса змеи в течение минуты. Надо было сразу перепрыгнуть их, пока змей не стало слишком много, но у нее ноги словно в землю вросли… а потом, когда Лис… да она вцепилась в него, как в свою родную мать! Нати застонала и постучалась лбом в собственные колени.

Троица вернулась неожиданно быстро – целая и невредимая, довольная и усталая. Лис издалека издал зычный победный клич:

– Йехо! Идем на последний абордаж!

* * *
Дверь храма Великой жизненной силы пошла удивительно легко, словно кто-то за эти часы смазал маслом невидимые дверные петли. Подействовало!

– Ага, – сказал Лис, заглядывая внутрь. – Не обманул Монтесума! Ну что, в путь?

Обернулся и увидел усевшегося на землю Хосе. Как-то сразу было ясно – никуда индеец с места не стронется. Впрочем, Хосе подтвердил это сам – не отрывая глаз от сумрачного входа, сказал деревянным голосом:

– Я не смею входить. Там бог.

Нэтти присел рядом на корточки.

– Ты что, Хосе? Нас и так мало, а там этих индейцев наверняка целая армия! Чего ты испугался? Ну пожалуйста, Хосе, идем с нами!

– Не надо, Нэтти, – сказал Лис. – Хосе, присмотри за ле Пикаром и золотом.

– Но…

– У всех у нас сложные отношения со своим богом.

– Но нас остается всего трое!

Лис сверху в задумчивости поглядел на Нэтти. Он бы предпочел, чтобы в храм пошли только он и Берни. Нэтти, угадав его мысли, предупредил сквозь зубы:

– Даже и не думай!

– Тогда не забывай вовремя перезаряжать пистолет!

Внутри оказалось множество колонн – за ними и впрямь могла спрятаться целая армия. Но появившаяся обычная четверка мертвых воинов действовала напролом, как и в предыдущих мелких храмах, даже поредевший отрядкорсаров легко справился с ними.

Правда, в следующем пролете храма обнаружилась еще одна четверка защитников. И в следующем…

Индейцы нападали кучей на одного, почему-то всегда предпочитая Лиса. Корсары выработали свою тактику: прятались за колоннами, пока Нэтти перезаряжал пистолеты, потом приманкой выходил Фокс, а с флангов на индейцев нападали Берни и Нэтти.

…Казалось, защитников было несчетное количество. «Около двух десятков», – педантично указал Берни позже. Но вдруг как-то разом кончились колонны, а с ними – и мертвые индейцы. Корсары вылетели на открытое пространство и остановились, озираясь.

Кажется, они очутились в самом сердце храма. Огни в знакомых чашах освещали нечто, похожее на алтарь – если алтарь можно представить в виде огромной, украшенной резьбой монеты, стоявшей на ребре. С пилястр колонн, огораживающих алтарь, на пришельцев смотрели мрачные каменные лица.

Эндрю вглядывался в темный небольшой предмет, стоявший перед монетой между двумя светильниками. Кажется, это то, за чем они пришли. Оглянулся на соратников. Нэтти выглядел таким измученным, что казалось, не сделает ни шагу, даже если сейчас явится весь сонм разгневанных индейских богов. Берни и не собирался ступать на открытое пространство, благоразумно предоставив это своему капитану.

Фокс направился к алтарю – эхо его быстрых шагов разлетелось по всему храму, возвращаясь многочисленными отголосками. Поднял темно-зеленый череп – какой тяжелый! Ликующий крик был в этом месте как-то… не к месту. Поэтому Фокс просто приподнял череп над плечом, показывая соратникам. Те так же молча закивали и замахали ему руками: хорошо, мол, хорошо, но пора отсюда убираться!

Он сделал шаг – и замер. Казалось, волосы шевельнулись у него на затылке, словно кто-то провел по ним ледяной рукой. За спиной раздался низкий глухой голос:

– Как ты посмел, смертный?

Очень медленно обернувшийся Фокс увидел темную фигуру с черепом вместо головы. На одежде из кожи или ткани были подробно прорисованы кости скелета. Ряженый или нет – но этот… человек? существо? производил сильное впечатление. Да еще странный голос, от которого в теле просто вибрировали все кости…

– Став хозяином Теночтитлана, я поднимаю мертвых для несения службы, заставляю мертвые тела жить новой жизнью.

Фокс очень медленно опустил череп на место. Сделал скользящий шаг в сторону.

– Ты – Миктлантекутли?

– Я выбрал тебя, но видел, как ты расправился со стражами – а в прошлом они великие воины, – и решил дать тебе шанс выжить!

Поверх его костлявого плеча Эндрю увидел, что Берни удерживает вырывающегося Нэтти, надежно запечатав юнге рот ладонью. Да, бог смерти так внимательно следил за самим Фоксом, что даже не замечал его соратников!

– И этот шанс?..

– Надо всего лишь сразиться со мной. Иначе – смерть.

– И тогда ты снова поднимешь меня – мертвого? – Лис все так же медленно – точно во сне или в воде – вынул свою шпагу.

– И ты будешь вечно охранять этот город!

– Невеселая перспектива!

Фокс даже не успел заметить, как в руке его противника-бога оказался меч. Первая же блокировка удара Миктлантекутли отозвалась гулом во всем теле: ничего себе тяжесть! Меч что, каменный?! На мгновение светильники осветили его грани – темно-зеленый цвет, как у черепа… Нефритовый?!

Казалось, что крепкая сталь сейчас сломается, точно соломинка, хотя Лис и отражал удары бога вскользь. Каждый удар нефритового меча Миктлантекутли по шпаге отдавался дрожью во всем теле. Отскочив, Фокс успел выхватить пистолет и выстрелить: бог смерти и не заметил попадания в упор – не то что его поднятые «великие в прошлом воины».

Но Лис умирать не собирался и отражал удары, как только мог, иногда даже успевая контратаковать. Он вертелся на месте, словно уж, но не мог даже взгляда отвести, чтобы убедиться, что у Берни хватило ума удрать из храма вместе с Нэтти.

Силы уже покидали его, когда бог смерти остановился.

– Ты прошел испытание.

Эндрю с трудом удержался, чтобы опустить, а не просто выронить шпагу. В голове и ушах шумело, ноги подкашивались, пот заливал лицо, и глаза застилало пеленой. Всего один взмах нефритового меча сейчас – и Лис готов.

И в мертвецы, и в слуги бога смерти.

Но Миктлантекутли тоже опустил оружие.

– Можешь забрать нефритовый череп. И все сокровища, которые найдешь в этом городе.

Спасибо, мертвый бог!

– С нефритовым черепом Монтесума наконец найдет вечный покой.

Ну да. Если, допустим, дать ему этим черепом по голове…

– Это как же? – еле выговорил Эндрю. Уж до чего всегда был любопытный, а сейчас желал лишь одного – чтобы этот проклятый Миктлантекутли убрался наконец в свой родной Миктлан. Там, поди, все в запустении – хозяин невесть сколько времени отсутствует, Теночтитлан от корсаров охраняет, заняться ему больше нечем…

Но видимо, богу смерти хотелось поболтать на прощание – да и то, с кем тут ему было беседовать, с мертвяками? Поэтому Лис поневоле узнал о незавидной судьбе индейца у озера. Оказалось, что он действительно тотек, вождь Монтесума II. Почти сто пятьдесят лет назад он отвернулся от своих богов и хотел принять христианство от испанцев в обмен на жизнь. Но сделка сорвалась, а Монтесуму прокляли то ли его собственные боги, то ли его собственные подданные. До конца вечности он должен ходить по берегам Тескоко. Разве что этот нефритовый череп ему поможет…

Лис машинально взглянул на указанный череп, а когда вскинул глаза, Миктлантекутли уже исчез.

К нему бежал Нэтти. За ним следовал озиравшийся Берни.

– Вы его видели? – первым делом спросил Фокс. Нэтти кружил вокруг него, точно обрадованный щенок, не решающийся приветственно ухватить зубами за руку или за одежду долгожданного хозяина, – Лис даже машинально потрепал его по взлохмаченной голове.

– Как тебя! – заверил Берни непривычным для него возбужденным голосом. – Это и вправду был их бог?!

– Ну, во всяком случае, появился и исчез он так, что это свободно можно назвать богоявлением… я правильно говорю, Нэтти?

– Когда вы скрещивали оружие, от него просто искры летели!

– Я бы предпочел осколки нефрита… Так, череп забираем. О, глядите, здесь еще «рука» для тотема!

– Э-э-э… может, не надо, Лис? – поспешно возразил Берни. – Ну его! Хватит нам уже этих индейских богоявлений!

– А спорим, сюда нужно поставить Синтео́тля, того бога кукурузы с водяного храма? – бормотал Фокс, не обращая на него внимания. – Ага, вот!

Берни предусмотрительно отпрыгнул, Лис тоже попятился, тесня Нэтти. Но ничего страшного не произошло – лишь поднялась одна из плит, оказавшаяся крышкой каменного сундука. Не дождавшись появления оттуда никаких опасных зверей, стрел, огненных молний и индейских богов, троица заглянула внутрь.

– Опять нефрит!

– А это нож для их жертвоприношений… смотри, как изукрашен!

Нэтти деловито копался в золотых сосудах и украшениях.

– А вот «крысиные боги»!

– Давайте-ка все это выгрузим и уберемся отсюда, – предложил Лис. – А то мало ли… говорят, у Миктлантекутли скверный характер, передумает еще!

Из храма Великой жизненной силы они вышли бодрым шагом. Хосе, так и просидевший все это время напротив двери, не выразил никакой радости или удивления тому, что его друзья вернулись живыми и невредимыми. Эндрю даже показалось: индеец уязвлен тем, что они выскользнули из рук всесильного бога ацтеков. Правда, когда Берни необычно темпераментно рассказал о бое капитана с Миктлантекутли, Хосе слегка оттаял:

– Миктлантекутли любит хороших воинов!

– Так, несите это все к ле Пикару! – распорядился Лис, задумчиво рассматривая нефритовый нож.

– А ты куда?

– А я должен кое-что проверить…

– Все тебе неймется! – с досадой сказал Берни. Поглядел вслед капитану и Нэтти, сплюнул и все-таки пошел за ними. Конечно, негоже корсару оставлять хоть каплю добычи!

Лестница, ведущая в храм Белого человека, казалась просто бесконечной: да, если индейцы хоть раз в день поднимались по ней, чтобы поклониться очередному богу, понятно, почему они такие выносливые и быстроногие! Потирая онемевшие бедра, Берни наблюдал, как Лис внимательно изучает богатые барельефы круглого храма, пока не выбрал изображение какого-то очень неприятного бога. Вместо рта у бога была прорезь, по размеру совпадавшая с лезвием кинжала. Лис вставил оружие и услышал тихий щелчок. Дверь храма открылась, а за ней…

– Мешков понадобится много, – только и сказал Берни.


Ле Пикар сидел, потирая затылок, и растерянно наблюдал за друзьями, подтаскивающими и подтаскивающими добычу. На последнюю порцию сокровищ мешков не хватило, пришлось высыпать их прямо на каменную мостовую. Ле Пикар подобрал и покрутил в пальцах увесистую золотую подвеску. Спросил жалобно:

– Я что, уже в раю?!

Лис ухмыльнулся:

– Нет, дружище! Для твоего рая тут явно не хватает рома и девчонок! Вот погоди, доберемся до Тортуги…

Было ясно, что в одну ходку всю добычу с Теночтитлана не вывезти. Лис послал Хосе еще за одной лодкой и парой крепких парней.

– Да, и забери с собой этого бедолагу испанца! Ничего не объясняй, скажи – пошел за помощью. Не хватает еще, чтобы кто попало болтался рядом с нашим золотом!

Заложив руки за голову, Эндрю лежал на нагретых солнцем плитах и смотрел на своих спутников.

Один день, проведенный в Теночтитлане, казался длинным, словно несколько недель. И ведь поведай кому про заброшенный город, поединок с богом смерти, скажут – а, обычные корсарские байки! Поди встретили отбившийся испанский галеон, везущий награбленное в Европу…

Обалдевший ле Пикар уже им не очень-то верит. Что не мешает ему мечтать вслух о том, куда он потратит свою долю. Нэтти, нанизавший браслеты на обе руки до самых плеч, смеется и пытается примерить на Жюля здоровенный шлем. Берни – и тот по-хозяйски привалился на золотую груду, крутит в пальцах то ли очередной сложный жертвенный нож, то ли украшение – попробуй разбери, может, и первое, и второе одновременно…

– А ты, Шарль, что собираешься делать со своей долей? – спросил Фокс лениво. Ответ старшего помощника оказался неожиданным:

– Наверное, вернусь во Францию. К семье.

– У тебя есть семья?!

Берни слегка улыбнулся его удивлению:

– Жена и трое детей. В Провансе.

Некоторое время Лис переваривал услышанное. Потом резко сел:

– Да вы что, сговорились с боцманом?! Тот на берег, ты на родину! А как же я? Хотите оставить меня без офицеров?

Берни смотрел на него прямо.

– Думаю, и у тебя будут кое-какие перемены.

Под спокойным взглядом его стальных глаз Эндрю почувствовал себя прозрачным. Очень неудобное ощущение.


Нати не столько радовалась золоту – кто ж ему не радуется? – сколько развлекалась и удивлялась тонкой работе ацтеков. Кроме украшений, храмовой утвари, богато изукрашенного оружия, поясов, в груде золота обнаруживались искусно сделанные фигурки зверей: вот ягуар с маской человека на морде, вот, наоборот, человек с головой ягуара, опять божки, рыба, сверкающая драгоценными камнями, колокольчики, жезлы, диковинные птицы, змеи…

Нати лежала на животе, с восхищением разглядывая золотого паука, откладывающего яички из жемчуга, когда на нее легла тень. Над ней наклонился Лис:

– Пошли, Нэтти, отдадим должок нашему другу. Заждался, наверное! Только сначала стряхни побрякушки – нечего дразнить гусей.

– Ты обязательно спроси, зачем ему череп нужен, – посоветовал Берни. – Я что-то не очень понял этого Миктлантекутли… А то, может, опять приключится какое-нибудь скверное индейское колдовство.

Глядя вслед уходящим, ле Пикар вздохнул:

– Вот ведь черти легконогие! А я больше на сушу не ногой! То ли дело палубу ногами мерить, верно?


Монтесума сидел на той стороне дамбы. Неизвестно, что рассказал ему отправившийся за подмогой Хосе, но древний индейский вождь ждал обещанного невозмутимо – словно обычной дани от своих подданных. Когда пара корсаров дошла до него, он легко поднялся на ноги. Да, парень отлично сохранился – для своих-то двух сотен лет…

– Ну вот, тотек, забирай свой зеленый череп! – приветливо сказал Лис.

Несмотря на всю свою невозмутимость, индеец не смог скрыть алчный блеск глаз. Да и жилистые руки, протянутые за долгожданным черепом, слегка дрожали. Индеец прижал его к груди, прикрыв глаза. Вздох и возглас, который он при этом издал, можно было перевести только как: «Ну наконец-то!»

– Это ты прогнал Миктлантекутли?

Было большое искушение безоговорочно с этим согласиться, но Эндрю ответил дипломатично:

– Скажем, он решил уйти…

– Значит, теперь я могу вернуться в город! – Индеец уже не скрывал своего ликования. Он поднял череп на вытянутых руках, жадно его рассматривая. Солнце отсвечивало от полированного камня и бросало на лицо бессмертного вождя зеленоватые блики, придавая ему не то чтобы потусторонний – покойницкий вид.

Фокс почувствовал, как Нэтти дергает его за рукав.

– Спроси его – зачем! – шепотом сказал Нэтти, указывая глазами на Монтесуму.

Но индеец услышал и ответил сам:

– Нефритовый череп дает власть над мертвыми, белый мальчик.

– Это как?

Монтесума вновь прижал череп к груди. Сказал с легкой печалью, оглядывая пустынные берега:

– Вы не видели Теночтитлан в его расцвете. Сотни и тысячи людей, отважные воины, перед которыми трепетали враги… все кости их тут – спрятаны в земле и в склепах. Они пропитаны кровью жертв и только и ждут, когда их вновь позовут защищать золотой город: тот, что вы, бледнолицые, разграбили и разрушили. Теперь я могу воскресить их!

– Прямо сейчас? – спросил Эндрю. Уточнять, что уничтожили ацтеков испанцы, смысла не было. – Может, подождешь, пока мы уберемся?

– Всех-всех? – ужаснулся Нэтти.

Монтесума рассмеялся. Лис непроизвольно вздрогнул – этот смех и низкий голос, вызывающий вибрацию во всем теле, уж очень напомнили ему Миктлантекутли.

– Конечно, всех! И прямо сейчас!

Да у этого Монтесумы просто непомерные аппетиты, бог смерти был куда скромнее – не больше сотни людей, воскрешенных для охраны храмов! Эндрю оглянулся, представляя, как начинает шевелиться земля, как из-под нее, словно зловещие ростки, появляются истлевшие останки индейцев и наливаются плотью, силой.

И местью…

Действовать корсары начали одновременно: Фокс выхватил пистолеты, а Нэтти прыгнул с места, выбивая из протянутых рук Монтесумы нефритовый череп. Индеец метнулся за ним, поднимая дубинку, Нэтти вскрикнул…

– Монтесума! – рявкнул Лис.

И когда тотек развернулся в замахе, разрядил в него оба пистолета.

Да, недолго длился бой! Затыкая обратно за пояс пистолеты, Лис ворчал:

– Бессмертные лишаются бессмертия и божественного проклятия выстрелом из пары пистолетов, мертвецы – ударом шпаги, а бог сражается с тобой каменным мечом… да кто в это поверит?! Вот, – назидательно сказал он, подбирая увесистую дубинку Монтесумы, – что значит вовремя перезаряжать пистолеты, понял, Нэтти? Нэтти?

Он оглянулся. Грометт лежал поодаль, странно свернувшись клубком и обхватив руками живот. Лис метнулся, упал рядом на колени. Индеец все-таки достал Нэтти? Но когда?! Чем?

– Нэтти… – Он крепко взял юнгу за плечи. – Он тебя ранил? Покажи – куда?

Нэтти пошевелился, медленно поднял лицо – оно было почти серым. Выдохнул с нервным смешком:

– Он мне весь живот отбил… и ребра, кажется… но я его пой-мал…

– Что?

– Череп, – Нэтти с осторожностью разогнулся, являя миру и ошеломленному Лису прижатый к животу череп. Так как капитан молчал, Нэтти решил объяснить:

– Испугался, что он разобьется!

Лис по-прежнему смотрел с очень странным выражением. Нэтти опасливо улыбнулся:

– Вроде цел. Да?

Улыбка Нэтти вкупе с пережитым испугом и огромным облегчением словно подтолкнули Эндрю: он быстро поднял Нэтти на ноги вместе с черепом, молча обнял и молча принялся целовать.

…Когда он наконец оторвался – чтобы отдышаться, – у Нэтти сияли глаза и горели щеки. Но в голосе было огорчение:

– Так ты все-таки любишь мальчиков?!

– Девочек, – поправил Лис. Отвел со лба Нэтти кудрявую прядь и легонько щелкнул по носу. Выражение лица Нэтти его позабавило.

– И давно ты… знаешь?

– С нашего плена. Твой милейший кузен сообщил об этом – хотел, чтобы я почувствовал себя окончательным идиотом. Я и почувствовал. – Лис неожиданно рассмеялся. – А я-то все нервничал, не понимая, почему так на тебя реагирую. Оказывается, реагировал правильно, природу не обманешь!

– Как… реагировал?

– Да вот так. – Лис вновь обнял ее, на этот раз крепче, зарычал, почувствовав больно врезавшийся в ребра нефритовый череп, и одним махом отделался от преграды. Многострадальный череп упал на плиты и опять не разбился.

Но кого сейчас это волновало…

– Между прочим, мой кузен Алонсо после первого же поцелуя сразу предложил выйти за него замуж!

– Я всегда говорил, что Бич пиратов парень не дурак! Нэтти… А как тебя зовут на самом деле?

– Тебе перечислить все мои имена? Наталия Росио Мария Мартель де Аламеда!

– Имя длиннее, чем ты сама… Нэтти, скажи честно – ты обручена?

Нати застенчиво похлопала ресницами.

– Да.

– Да?!

– Три раза. Первый раз – еще в пять лет.

– Да-а-а, ты, оказывается, еще та штучка!

– Не знаю, что вы подразумеваете под этими словами, месье капитан, но ваша рука не должна находиться там… где она сейчас находится…

– По-моему, – проворчал Лис, – там ей самое место! И давным-давно!

Эпилог

По случаю триумфального возвращения экспедиции капитан даже разрешил выкатить бочонок рома, до того запертый вместе с порохом в крюйт-камере.

– Ага, так вот где твой тайник! – посмеивались моряки.

Они пили, пели, мечтали – не так часто выпадает такой куш, не так часто все остаются живы!

Даже Берни смеялся – глазами.

Даже испанец веселился вместе с корсарами, хотя мрачнел иногда, представляя, что все могло быть совсем иначе.

Ле Пикар рассказывал про мертвых воинов, про то, как сам чуть не умер, про проклятые ловушки древнего города – ему верили и не верили, но слушали жадно. Хосе уснул крепко-накрепко прямо на палубе после первой порции рома. Зевавший во весь рот Нэтти вскоре тоже отправился спать. Через некоторое время неслышно ускользнул и капитан.

Если бы вахтенный в этот момент ходил по квартердеку, он бы, без сомнения, заинтересовался голосами, доносящимися из капитанской каюты.

– Ну все, хватит, Лис!

– Еще один поцелуй и хватит, – охотно согласился мужской голос.

Долгое молчание. Смех.

– Лис, я добрая католичка!

– И я католик, вот радость-то! А кузен Алонсо целовал тебя… вот так?

– Лис!

– Ладно-ладно… между прочим, я как капитан сам имею полное право обвенчать нас прямо на судне!

– Церковь. Настоящий священник. Платье. Кольцо.

– Колец-то я тебе и сейчас могу несколько фунтов отсыпать… До Тортуги путь длинный, предупреждаю честно, что всю дорогу буду к тебе приставать! И когда это тебя начало смущать отсутствие платья? Мне, например, ты и без платья нравишься, впрочем, как и вообще без одежды…

– Лис!

– Угу.

– Ты куда это?

– Охладиться, – проворчал мужской голос. Громкие жадные глотки. – Кстати, у меня есть еще одна интересная карта…

– Где, покажи!

Пауза.

– Ну милый, подожди, не мешай, я не могу сосредоточиться!

Полусмех-полувздох:

– И зачем я тебе ее показал!..

– Это, кажется, уже тихоокеанское побережье?

Да, интересные разговоры мог бы подслушать вахтенный. Но трезвого вахтенного сегодня не было – Лис против своего обыкновения разрешил отдыхать всей команде. Как ни странно, это никого не огорчило.

На палубе веселились и пели; в каюте смеялись, целовались и строили планы; а волны тихо набегали на берег и шептали, что тайн, сокровищ и чудес в Карибском море хватит еще не одному поколению смельчаков…

январь – июнь 2010 года

Елена Кондаурова РЕНЕ ПО ПРОЗВИЩУ РЕЗВЫЙ

Глава 1

Дверь за спиной Рене глухо стукнула, в замке два раза повернулся ключ. Снаружи послышались шаркающие удаляющиеся шаги. Рене с тоской оглянулся на запертую дверь, прошел к топчану и привычно завалился на соломенный матрас. За время обучения в семинарии он столько раз попадал в карцер, что чувствовал себя здесь почти как дома. Хм… почти, но все-таки не дома. А если его и из-за сегодняшней выходки отсюда не выгонят, то дом будет потерян для него навсегда.

Из-за окошка доносились хорошо знакомые звуки семинарской жизни — топот и разговоры возвращавшихся с мессы семинаристов, окрики их наставников, звон колокола, лай собак вдалеке. Рене от души их ненавидел. Даже собачий лай, хотя собаки и не имели никакого отношения к семинарии.

Рене повернулся на бок. Мрачная решимость, которая помогла ему устроить непотребство в храме, потихоньку уходила, и к Рене возвращалась привычная жизнерадостность. Все будет хорошо. Он все сделал абсолютно правильно. Из семинарии выгоняли и за гораздо более мелкие провинности, а уж за рассыпанные и раскатившиеся по всему храму просфоры его точно отсюда выставят. И отец ничего не сможет поделать, ему придется смириться с тем, что его обет не будет исполнен. Потому что просфоры — это серьезно. В некоторых монастырях разлитое вино для причастия предписывалось собирать губами, а на допустивших подобное накладывалось строгое наказание. Рене был всего лишь семинаристом, и его вполне устроило бы исключение.

Он невольно усмехнулся, вспомнив ужас на лице отца Ансельма, когда тот смотрел на катящиеся под ноги прихожанам просфоры. Все остальные были в не меньшем шоке, но, к счастью, никто не заподозрил, что он сделал это нарочно. И слава богу. Тогда отец бы его точно проклял.

Рене благодарно перекрестился, что в его глазах совершенно не выглядело нелогичным. Он же не был каким-нибудь еретиком, он искренне верил в бога, просто не хотел становиться священником, а это разные вещи.

Быть священником в понимании Рене означало заниматься почти бесполезным делом. Все эти обряды, ритуалы, песнопения, проповеди — они совсем его не трогали и представлялись редким занудством. Разве это достойное мужчины дело? Как Рене ни старался, он не мог представить себя священником. Вот он ходит в рясе, служит мессу, исповедует, причащает… Нет, не мог, и все. Церковные дела и раньше мало интересовали Рене, а теперь, после трех лет обучения, когда он познакомился со всей, так сказать, подноготной, по своей воле он бы и в церковь лишний раз не зашел, не то чтобы посвятить ей жизнь. Да, он признавал, что церковь нужна, что она важна, но полагал, что она как-нибудь обойдется без него. Право слово, ничего не потеряет.

Постепенно в камере становилось темнее и холоднее. Рене подтянул колени к животу, а ладони спрятал под мышками, чтобы сохранить тепло.

Он был уверен, что господь Иисус обязательно поймет и простит его за то, что ему пришлось сегодня сделать. Ничего другого не оставалось. Через несколько дней учеба закончится, и настанет время принимать сан, а, как видит тот же Иисус, Рене к этому совершенно не готов. Иисус знает, что нельзя заставлять становиться священником против воли, а именно это с ним и собираются проделать.

С ним! С Рене де Гранси, старшим сыном барона де Гранси, наследником замка де Гранси и самого крупного поместья во всей Нормандии! И все из-за глупого обета, который отца угораздило принести Пречистой Деве. Рене захлестнула привычная злость. Да, наверное, он несправедлив к отцу, тот принес свой обет в благодарность за спасение жизни, и все равно. Не мог принести какой-нибудь другой! Хотя бы имя заменить! Ведь у него было и есть еще целых три сына — Жерар, Пьер и Луи, которым, как младшим братьям, вполне подошла бы церковная карьера.

Нет, Рене, конечно, любил отца и злиться начал далеко не сразу. Сначала он не хотел его разочаровывать и первое время после поступления в семинарию даже честно пытался смириться и принести себя в жертву отцовскому безрассудству. Но это оказалось выше его сил. Даже на осла нельзя навешивать ношу, которую он не в состоянии унести.

Как же Рене тогда сожалел, что родился старшим из всех детей своего отца! То, что раньше являлось предметом гордости, стало проклятием. Ночами он представлял, как было бы здорово, если бы он был вторым сыном, как Жерар, или третьим, как Пьер. Или даже четвертым, как малыш Луи. Тогда не пришлось бы уезжать из дома, учиться тому, к чему не лежала душа, и злиться на отца.

Но не в характере Рене было долго предаваться мечтам. Его деятельный ум быстро сообразил, что постоянное нарушение распорядка и отсутствие успеваемости святые отцы вряд ли одобрят, и у него появится шанс на отчисление. Конечно, все это нужно было проделывать осторожно, чтобы не перегнуть палку. Иначе отец, известный на всю округу своим крутым нравом, мог в порыве гнева и отречься от непутевого отпрыска, а в планы Рене это не входило. Он всего лишь хотел, чтобы отец понял, что церковная стезя — не для его старшего сына, и вернул Рене домой.

К сожалению, планы, даже самые прекрасные, имеют привычку не исполняться, а если и исполняются, то не так, не тогда и не с тем, с кем нужно. Семинарское начальство, очень строгое к остальным ученикам, как будто временно слепло и глохло, когда в поле его зрения попадал Рене де Гранси. Нарушения и проделки, за которые других отчисляли без промедления, почти всегда сходили ему с рук, оборачиваясь наказаниями только в том случае, когда на них ну совсем нельзя было закрыть глаза.

Рене подозревал, что без отца тут дело не обошлось. Наверняка барон пожертвовал семинарии крупную сумму денег, чтобы выучили его строптивого сына и помогли ему исполнить обет. Матушка потом подтвердила его подозрения. Отец действительно заплатил попам.

За это Рене тоже сильно злился на него. Отдать церкви деньги в то время, как имение отчаянно нуждалось в них после двух неурожайных лет! Как он мог? Неужели этому золоту не нашлось бы в Гранси лучшего применения?

Матушка, кстати, особа весьма здравомыслящая, с самого начала была против этой затеи с семинарией. Рене как-то случайно подслушал их разговор с отцом прямо перед своим отъездом. Матушка горячо уговаривала супруга не ломать жизнь их старшему сыну.

— Ты совершаешь большую ошибку, Сезар, — говорила она. — Ты поступаешь жестоко. Рене наш первенец, и ты лишаешь его всего, что принадлежит ему по праву. Но самое ужасное даже не в этом. Ты обрекаешь Рене на жизнь, которая ему совершенно не подходит. Он не сможет быть священником, неужели ты этого не видишь? Если уж ты не хочешь отказаться от своего обета, отправляй в семинарию Жерара. Или Пьера. Или даже Луи, когда подрастет. Хотя у меня и из-за них сердце будет кровью обливаться, но Рене — это просто невозможно! — кричала матушка. — Мальчик будет несчастен всю жизнь, и только ты будешь в этом виноват!

Баронесса де Гранси так умоляла и плакала, что смягчилось бы даже каменное сердце. К сожалению, сердце барона де Гранси было намного тверже камня. Он уперся как бык.

— Я едва не погиб, — отвечал ей отец. Я был уже одной ногой в могиле, — горячился он. Я болтался в воде несколько часов и уже не чувствовал ни рук, ни ног. Я готов был на все, что угодно, только бы прекратилась эта пытка. И когда я, почти захлебнувшись, взмолился Пресвятой Деве, я вдруг почувствовал, что она меня слышит. Понимаешь, Матильда, я чувствовал Ее рядом с собой, в том холодном море, среди обломков нашего корабля! И тогда, я не знаю, кто вложил мне в сердце эти слова, я пообещал ей, что отдам нашего старшего сына церкви, если она мне поможет. И тут же, Матильда, понимаешь, тут же появилась лодка с рыбаками. Скажи спасибо, что я не отдаю Рене в монастырь. Я же сам вижу, что этот шалопай не приживется среди монахов. А священник — это не так страшно. Он даже сможет сделать карьеру.

Матушка все равно плакала и говорила, что он разбивает ей сердце.

Неизвестно, по этой причине или нет, но здоровье матери после отъезда Рене стало стремительно ухудшаться, и она умерла как раз на первую годовщину его пребывания в семинарии.

За это Рене отца иногда ненавидел.

За стенами глухо ударил церковный колокол. В это время семинаристы обычно шли обедать, но ему ничего подобного сегодня не светило. Наказанным полагались вода и кусок хлеба, да и то вечером.

Неожиданно в коридоре снова раздались шаркающие шаги. Не успел Рене как следует удивиться, как в замке заскрежетал ключ, и дверь его камеры распахнулась. На пороге стоял старый церковный служка, тот самый, который и привел его сюда после мессы.

— Выходи, отрок, — сказал он. — Отец Жером хочет поговорить с тобой.

«Началось», — подумал Рене, поднимаясь и идя к двери. Сейчас, несмотря на уверенность, что все будет как он задумал, ему было страшновато. Он принял максимально виноватый вид и пошел следом за провожатым.

* * *
Постучав и дождавшись ответа, Рене вошел в кабинет главы семинарии отца Жерома. Тот, восседая за огромным дубовым столом, сделал начальственный жест, позволяющий ученику сесть на стул напротив него. Рене опустился на стул, невольно озираясь. Здесь он был в первый раз. Какие бы проступки он ни совершал ранее, до такого дело еще не доходило. Обычно все ограничивалось карцером и строгим внушением со стороны классного воспитателя.

Обстановка в кабинете отца Жерома полностью соответствовала владельцу. Все было просто, строго и аскетично, никаких излишеств и тем более украшений. У начальника семинарии были свои принципы и взгляды на то, как должен жить священник, которые, по сплетням, бродившим в этом учреждении, разделяли далеко не все семинарские преподаватели, отнюдь не чуравшиеся земных благ. Из тех же сплетен Рене знал, что положение отца Жерома в последнее время несколько пошатнулось, потому что его начал подсиживать отец Дамиан, его заместитель, хитрый и пронырливый, как лиса.

Отец Жером бросил на Рене строгий пристальный взгляд. Весь его облик дышал едва сдерживаемым неодобрением. Это сразу заставило Рене забыть о необходимости делать виноватый вид, и он ответил отцу Жерому не менее красноречивым взглядом. Если отец Жером был не в восторге от воспитанника, то и воспитанник питал к нему ничуть не лучшие чувства. Несмотря на принципы, в отце Жероме присутствовало качество, из-за чего Рене терпеть не мог священников. А именно: тот иногда вел себя так, будто господь бог — его подчиненный, который всегда сообщает ему, что, когда, с какой целью и почему он делает, а главное, хочет сделать.

При всем уважении к начальнику семинарии и к остальным священникам Рене полагал, что господь вряд ли делился с ними своими планами и объявлял намерения.

Отец Жером первым опустил взгляд и взял в руки одну из лежащих на столе бумаг.

— Я вызвал вас для того, чтобы сообщить скорбную новость, — сухо начал он. — Сегодня мы получили письмо, в котором говорится, что ваш батюшка, барон де Гранси, скончался двадцатого числа сего месяца. То есть вчера. Да упокоит господь его душу. Примите мои соболезнования.

Никакого соболезнования в голосе священника не чувствовалось, но Рене не обратил на это ни малейшего внимания. Новость настолько потрясла его, что он как будто мгновенно ослеп и оглох. Существование отца до сих пор представляло такую несомненную, непреложную основу его собственного существования, что Рене не понимал, как будет теперь жить.

Наверное, это отразилось на его лице, потому что отец Жером сдавленно кашлянул и заговорил намного мягче:

— Не печальтесь, Рене. Ваш батюшка был прекрасным человеком и добрым сыном церкви. Я уверен, что господь примет его грешную душу.

На это Рене почти не отреагировал. Он не знал, куда отправится после смерти душа его отца, человека жесткого и далеко не всегда милосердного, но это его и не волновало. Гораздо важнее было то, что он уже никогда не встретится с ним здесь, на земле.

— От чего он умер? — глухо спросил Рене.

— От лихорадки, — ответил отец Жером. — Простудился на охоте.

Рене его слова показались бредом сумасшедшего. Отец всегда казался ему крепким, как столетний дуб, и меньше всего способен был умереть от какой-то простуды.

— Ваш батюшка, уже находясь на смертном одре, — снова заговорил отец Жером, — и будучи человеком благочестивым и богобоязненным, написал нам несколько строк, в коих умолял нас, несмотря ни на что, помочь вам возложить на себя обязанности служителя церкви. — Он немного помолчал, наблюдая за лицом воспитанника. — Поэтому, невзирая на ваш сегодняшний проступок, мы приняли решение оставить вас в семинарии и позволить принять сан. Благодарите за это вашего батюшку, потому что в другое время вы были бы отчислены без промедления. Я уже начал писать ему, что мы снимаем с себя всякую ответственность за вас, когда получил известие о его смерти. Вот, взгляните!

Рене резко вскинул голову, не глядя на протянутую ему бумагу. Он не знал, чего ему хотелось больше — то ли расхохотаться, то ли разрыдаться. Так, значит, отец все-таки добился своего. Умер, но добился.

Следующий шаг потребовал от него всех душевных сил, которые на тот момент были в наличии. Трудно идти против воли отца, но против воли мертвого отца труднее во много раз. Но Рене знал, что, если он этого не сделает, будет ненавидеть себя всю оставшуюся жизнь.

— Святой отец, — с усилием разлепив губы, проговорил он, — мне кажется, что ваше письмо совершенно справедливо. Мне не нужно становиться священником. Я этого недостоин.

— Ну-ну, не стоит так говорить! — пошел на попятную отец Жером. — За исключением поведения, вы были далеко не худшим учеником нашей семинарии. Даже, можно сказать, одним из лучших. По большинству предметов у вас неплохие оценки, греческий и латынь вы вообще знаете прекрасно!

Рене внутренне поморщился. Он почти не учил уроков, у него просто была хорошая память. А греческий и латынь ему преподавали еще дома, но там он читал на них Вергилия и Софокла, а не святое писание. Кроме того, преподаватели часто ставили ему оценки, даже не спрашивая.

— Не судите себя строго, Рене, — продолжил отец Жером. — Если посмотреть здраво, большинство ваших проступков — это либо детские шалости вроде подбрасывания лягушек в суп, либо досадная неловкость вроде сегодняшней. Вы понесли за них наказание, и вам совершенно не нужно отказываться от избранной вашим отцом стези.

Рене внимательно посмотрел на священника. Это было что-то новенькое. Насколько он помнил, его всегда называли чуть ли не позором семинарии. В душу начало закрадываться нехорошее подозрение, что отец, наверное, перед смертью дал им денег либо упомянул в завещании. Он решил проверить.

— Видите ли, отец Жером, я давно уже сомневаюсь, что отец поступил правильно, отдав меня сюда. Я смотрю на себя и вижу огромное количество пороков, которыми наделила меня моя грешная природа и с которыми я не в силах справиться.

— Какие же это пороки, сын мой? — удивленно поинтересовался священник. — Признаться, я не замечаю у вас особых пороков.

Ну точно!

— Вы просто очень снисходительны ко мне, отец Жером! — не сдавался Рене. Он был уверен, что угадал с завещанием. — Во-первых, я люблю вкусно поесть, то есть предаюсь греху чревоугодия!

— Но сан священника вовсе не требует аскетизма! — возразил отец Жером. — Мать-церковь учит, что ограничивать себя в насущных потребностях следует только по велению души!

— Моя душа совершенно не велит мне этого делать, — сокрушенно признался Рене. — Кроме того, я чрезвычайно ленив, отец Жером. Вы хвалили мои успехи в учебе, но они не стоили мне никаких усилий. У меня просто хорошая память, а греческий и латынь я изучал еще дома. Еще я горд и заносчив, об этом вы можете расспросить моих соучеников, и они с радостью подтвердят это. — Здесь Рене не кривил душой. Не желая находиться в семинарии, он не желал и заводить приятелей среди будущих попов. За все время он более-менее общался только с двумя-тремя из них. Неудивительно, что его считали высокомерной благородной сволочью. — Я также гневлив, задирист и люблю подраться, об этом вам тоже наверняка приходилось слышать. — Тут Рене мог собой гордиться. Столько драк, сколько у него, не было на счету ни у одного семинариста за всю историю существования семинарии. — И мне не стыдно признаться, что я люблю деньги и очень не люблю отдавать их кому-нибудь без веской на то причины. — Этот порок Рене приписал себе, не краснея. В последнее время дела у отца шли неважно, и приходилось экономить, что Рене очень не нравилось. Правда, он не знал толком, можно ли назвать это жадностью… — Еще я люблю красивую одежду, и мне нравится, когда меня находят привлекательным. — Рене знал, что он красив и нравится дамам, чьи одобрительные взгляды ловил на себе довольно часто. И нельзя сказать, чтобы он сильно против этого возражал, так что тщеславие тоже можно приписать. — Но самый главный мой порок, отец Жером, — Рене проникновенно посмотрел на священника, — это женщины. Признаюсь честно, я не могу без них жить. — Здесь Рене тоже не врал и даже не приукрашивал. Неумеренная любовь к прекрасному полу была фамильной чертой баронов де Гранси. После смерти матери у отца было столько любовниц, что сплетники давно сбились со счета. — Я даже сбегал несколько раз ночью из семинарии, чтобы предаться разврату. — Этого можно было не говорить, его так ни разу и не поймали, но откровенничать так откровенничать, решил Рене. Его репутацию теперь уже ничем не испортишь.

Закончив исповедь, грешный семинарист опустил голову, ожидая реакции отца Жерома. Она была неожиданной.

— Вы забыли зависть, сын мой, — мягко напомнил тот.

Рене в первую секунду не понял.

— Что?

— Вы забыли приписать себе зависть, — терпеливо пояснил священник. — Если мне не изменяет память, вы назвали чревоугодие, лень, гордыню, гнев, жадность, тщеславие и разврат. Зависть — последний из смертных грехов, если не считать глупость и ложь, конечно. Впрочем, глупым вас не назовет даже наш недруг, а лгать, я уверен, вы не станете ни при каких условиях, вы ведь дворянин. Хотя то, что вы сбегали ночью тайком в город, вполне можно принять за ложь.

— Ах, зависть… — невольно сглотнул Рене. Зависть всегда вызывала в нем отвращение. — Вы об этом. Ну, просто я занимаю настолько высокое положение по сравнению с остальными учениками, что у меня просто не было повода завидовать, — со всем возможным высокомерием заявил он. — Но если бы рядом со мной оказался кто-нибудь более красивый, высокопоставленный и богатый, то я, несомненно, позавидовал бы ему.

— Как и все остальные, сын мой, — доброжелательно улыбнулся отец Жером, вставая из-за стола и берясь за колокольчик.

— Теперь вы видите, отец Жером, что я совершенно не обладаю душевной чистотой и смирением, которыми должен обладать служитель церкви! — повернулся к нему Рене. — Да меня и близко нельзя к ней подпускать!

— Вы глубоко ошибаетесь, сын мой! — спокойно возразил отец Жером, вызывая громким звоном слугу. — И если я раньше сомневался, то теперь я полностью уверен, что, выгони мы вас сейчас из семинарии, мы оказали бы церкви плохую услугу. Видит бог, она нуждается в тех, кто способен видеть свои грехи и открыто говорить о них, не прячась и не увиливая. Ибо признать их означает сделать первый шаг к избавлению.

— Но я совсем не хочу от них избавляться! — прокричал Рене, очень недовольный тем, куда зашла их беседа. — Да и не могу! Я неисправимый грешник, отец мой!

— Не лукавьте, сын мой, конечно, хотите! И, разумеется, можете! — отмахнулся от возражений отец Жером. — Иначе вы не стали бы мне о них рассказывать. И как неисправимый грешник неисправимому грешнику я вам помогу. У нас еще осталось немного времени до принятия сана, которое вполне можно использовать. Вы мне фактически исповедались, и я накладываю на вас следующую епитимью: в ближайшее время вы отправитесь в монастырь, где проведете дни до принятия сана в посте и непрестанных молитвах под присмотром святых братьев. Я уверен, они помогут вам найти силы для раскаяния, и вы сможете очиститься от своих грехов и вернетесь к нам совсем другим человеком. Господь этого хочет, сын мой. Люка, где вы ходите? — обратился он к вошедшему молодому здоровяку, состоявшему у него в услужении, и полностью игнорируя потрясенного таким поворотом Рене. — Проводите молодого человека обратно в карцер и поставьте кого-нибудь следить за тем, чтобы он читал вот это. — Отец Жером взял со стола и протянул ему свой молитвенник. — А я сейчас напишу письмо моему доброму знакомому аббату Онорию, и, я думаю, к вечеру мы найдем способ передать нашего воспитанника на его попечение.

— Постойте! Отец Жером!.. — попытался возразить Рене, но тот не стал его слушать.

— Ступайте, сын мой, и не волнуйтесь ни о чем, я все улажу! — пробормотал он, усаживаясь за стол и беря в руки перо. — Ступайте!

Рене ничего не оставалось, кроме как последовать за слугой.

* * *
Идя в карцер, он был в отчаянии, которое заслонило и погребло под собой все, что окружало Рене, даже смерть отца. Господи, каким он был наивным, когда хотел заставить этого иезуита, отца Жерома, сыграть в его игру. Тот мгновенно все просчитал, повернул ситуацию в свою пользу, и теперь Рене ждал монастырь и монахи, раздери их всех горгульи. Молодой семинарист поморщился, как будто унюхал дохлую кошку.

Рене не хотел в монастырь. Он совсем не хотел в монастырь, пусть даже и на время. Он был готов на все, чтобы не идти в монастырь. Даже больше того, он был не намерен идти в монастырь, несмотря на прямой приказ директора семинарии. И он вдруг понял, что ему плевать на приказ директора семинарии. И на самого директора семинарии тоже.

В какую-то долю секунды Рене решился. Нет, он в тот момент не раздумывал и тем более ничего не планировал, Он просто сорвался с места и побежал к распахнутым воротам, в которые как раз въезжала груженная капустой телега. Люка ринулся за ним следом, попытался схватить за одежду. Рене, обернувшись, с удовольствием двинул ему в челюсть, от чего тот упал, и побежал дальше. Больше его никто не преследовал.

Он выскочил на улицу, пьянея от свободы, и побежал по узким улочкам Нанта, стуча по брусчатке деревянными подошвами башмаков. Теперь его никто не догонит, и тем более монахи, будь они трижды неладны.

* * *
До родного Гранси Рене добирался целых два дня. Что было совсем немного, учитывая, что у него не было ссобой ни денег, ни еды, ни теплой одежды, а на дворе стоял октябрь.

Правда, он не весь путь проделал пешком. Стоило ему немного отойти от Нанта, как ему встретился немолодой крестьянин, ехавший на телеге. Рене перекинулся с ним парой шуток, и тот предложил беглому семинаристу проехать немного с ним. Рене сначала развел руками, у него не было с собой денег, но тот только отмахнулся.

— Садись, — сказал он. — Вдвоем веселее! Мне ехать еще целый день. Если не с кем будет и словом перекинуться, к ночи выть захочется!

Рене отказываться не стал. Как говорится, лучше плохо ехать, чем хорошо идти. К тому же он и сам не прочь был поговорить с человеком, не имеющим никакого отношения к церкви.

О чем они только не переговорили! О погоде, о видах на урожай, о ценах на хлеб и прочие продукты. Рене пожаловался, что у него умер отец, крестьянин (которого, кстати, величали мэтр Роже), посочувствовав, тут же поделился, что недавно потерял жену. Потом перешли на родственников, друзей и знакомых. Конечно, Рене не называл своего имени и не говорил, что он — будущий барон де Гранси. Зачем? Его спутнику это не добавило бы раскованности и откровенности, а Рене хотелось путешествовать весело. Еще он умолчал о том, что сбежал из семинарии, хотя, судя по хитрому прищуру крестьянских глаз, его спутник и сам все понял. Да и сложно было не понять. Одежда Рене, строгий черный костюм простого покроя, а также отсутствие денег, еды и прочих необходимых в дороге мелочей говорило само за себя. Однако мэтра Роже, похоже, подобное обстоятельство не смущало. Он даже предупредил Рене, когда на горизонте показалась погоня, и помог ему незаметно спрятаться в одной из пустых бочек из-под вина.

Рене не видел, кто за ним гнался. Услышал только топот копыт, а потом мужской бас спросил что-то крестьянина. Тот неразборчиво буркнул в ответ, и стук копыт начал удаляться по направлению к Гранси. Рене это не напугало. Даже если преследователи и решат дожидаться его в замке, там он сам себе хозяин. Захочет, прикажет спустить собак. Хуже будет, если они затаятся на границе имения, но Рене там знал каждую тропку и не собирался добираться до замка по большаку. Зачем, если можно короткой дорогой через лес? А там пусть его поймают, если смогут. Немного погодя Рене вылез из бочки и поехал открыто.

Наверное, преследователей посещали те же мысли, что и самого Рене, потому что в Гранси они не поехали, и ближе к вечеру, когда Рене вместе с мэтром Роже слезли с телеги и уселись ужинать, они снова показались на дороге. Увлеченный разрезанием окорока крестьянин не сразу их заметил, и Рене, увлеченный этим процессом даже в большей степени, поскольку не ел с утра, еле успел скатиться в кусты. К счастью, преследователи проскакали мимо, не заметив ничего необычного, и ужин, а также оставшаяся часть дороги прошли спокойно.

Мэтр Роже оказался не только очень веселым, но и очень добрым человеком. Когда они расставались у развилки, он, узнав, что Рене после их расставания еще то-пять и топать, отдал ему не только остатки ужина, но и свой старый плащ, мотивируя это тем, что собирается дождь. Рене не стал отказываться. Дождь действительно собирался, а еда никогда не бывает лишней. Он поблагодарил, и они расстались очень довольные друг другом. Рене пообещал себе сделать что-нибудь для своего спутника после того, как доберется до дома. Видит бог, такие люди встречаются нечасто.


Дальше Рене везти перестало. Скоро стемнело, а приличного ночлега он не нашел по причине отсутствия денег (никто в близлежащей деревне не захотел пускать нищего бродягу), и ему пришлось заночевать в поле в копне соломы. Замерз Рене не сильно, но под утро пошел дождь, и, выбравшись на рассвете из копны, он здорово вымок и замерз, как собака. Вот когда он по-настоящему поблагодарил и бога, и мэтра Роже за подаренный вовремя плащ. Без него Рене пришлось бы туго.

Дорога далась Рене нелегко. Холодный дождь лил не переставая, и постепенно утоптанный тракт под его ногами превратился в непролазную трясину. Холщовые семинарские ботинки, конечно же, промокли, и он плелся еле-еле, с трудом переставляя разъезжающиеся ноги. Проезжих в такую погоду было мало, все они торопились оказаться под крышей и совершенно не нуждались в бесплатном попутчике.


Когда Рене постучался в родную дверь, было уже далеко за полночь, и он был грязным, как свинья, только что выбравшаяся из лужи, насквозь промокшим, до предела вымотанным и голодным, как стая диких волков.

Ему долго никто не открывал, видно, в замке де Гранси не ждали гостей в такой поздний час. Только когда Рене от злости начал колотить в дверь ногами, за ней наконец послышались шаги, и она распахнулась.

— Кто здесь?

На пороге стоял дюжий парень со свечой в руке и щурился в темноту. Рене он был не знаком.

— Хозяин этого дома, деревенщина! — рявкнул Рене, терпение которого давно уже приказало долго жить, и сделал шаг вперед. — Молодой барон де Гранси, если точнее.

Парень ему не поверил и преградил путь.

— Чего? — заревел он. — Молодой барон уже давно изволит дрыхнуть в своей постельке! Пошел вон, проходимец!

Рене, почти не размахиваясь, двинул ему сначала под дых, а потом в ухо. Потом поднял откатившуюся свечу, отпихнул ногой упавшее тело и прошел в дом. Где отец откопал этого деревенщину?

Первым делом Рене отправился на кухню. Он почуял запах печеного хлеба и пряностей задолго до того, как ноги донесли его до хорошо знакомой двери. Сколько раз он пробирался сюда по ночам, когда с кем-нибудь из братьев, а когда один, чтобы стащить булку или кусок пирога. Их повариха, толстая Жанетта, однажды поймала его и так оттрепала за уши, что они горели потом целую неделю. Но от новых набегов на кухню это его не удержало.

Рене толкнул дверь и вошел внутрь. Там было все как он помнил. Такие же запахи, шкафы и прочая мебель стояли на своих привычных местах. Вот плита для готовки. Большой стол посередине комнаты. Камин в углу. Он давно погас, даже угли подернулись пеплом, но все равно в кухне было тепло. Рене сбросил плащ и принялся искать еду. Можно было, конечно, кликнуть слуг, но он был слишком голоден, чтобы ждать.

— Боже мой, кто здесь?

Рене обернулся. В дверном проеме стоял невысокий взъерошенный подросток.

— Что вы здесь делаете? — гневно вопросил он. — Уходите, или я позову братьев!

Но Рене и не думал пугаться. Просто мальчишка сильно вырос за последний год, и он не сразу узнал его. Видно, не только ему одному было интересно охотиться по ночам за пирогами.

— Я не уйду, Луи, — сказал он. — А братьев сходи позови, это ты верно придумал.

— Вы… ты… Рене? — неуверенно спросил Луи, круглыми глазами пялясь на нежданного гостя.

Рене оторвался от поисков еды и подошел к нему, ища на лице подростка черты того ребенка, которого он знал. Это сколько же ему лет теперь? Двенадцать? Да, если самому Рене восемнадцать, то все верно, Луи двенадцать. Вытянулся-то как, господи боже. Рене порывисто обнял его. Два года не видел как-никак. Со времен похорон матери.

— Луи, братишка!

Тот стиснул его в ответ.

— Рене, я так рад тебя видеть! Но почему ты здесь?

— Я теперь всегда буду здесь, привыкай! — обрадовал его Рене. — А сейчас сходи за Пьером и Жераром, пусть спустятся, я хочу их видеть. Кстати, а где все? — Рене имел в виду слуг. Сколько он себя помнил, на первом этаже всегда крутились несколько лакеев, да и горничные иногда доделывали свои дела по ночам, когда хозяева спали. Поверженного им верзилы явно было маловато для охраны замка.

— А никого нет, — ответил Луи. — Жерар всех отпустил по случаю папиной смерти. Они придут только завтра.

Незадачливый охранник как будто нарочно в этот момент заглянул в кухню, но, увидев обнимающихся братьев, поспешно ретировался.


Братья появились быстро, Рене только успел отрезать себе сыра и кусок окорока.

— Рене, как ты здесь оказался? — Пьер первым вошел на кухню.

Толстый Пьер, Пьер-ябеда. Он по-прежнему был толстым, а близко посаженные глазки так же внимательно ощупывали все, что попадало в их поле зрения. Ему сейчас уже шестнадцать, подсчитал Рене. Вырос братец, здорово вырос. Правда, стал немного походить на кабана. Но это нормально, ведь раньше он был похож на поросенка.

Рене почему-то не показалось, что Пьер был рад его видеть. Разве так встречают старшего брата после долгой разлуки? Впрочем, с Пьером его никогда не связывали особо теплые отношения.

Рене пожал плечами, наливая себе яблочного сидра.

— Пришел, как видишь.

— Как пришел? — заволновался Пьер. — Тебя отпустили из семинарии на каникулы? Или на похороны отца? Так его уже похоронили вчера, ты опоздал.

— Нет, — качнул головой Рене, — меня никто не отпускал. Отныне с семинарией покончено.

— Но как же отцовский обет? — заволновался Пьер. — Ты же не хочешь сказать, что нарушишь?..

При упоминании обета Рене мгновенно вскипел, уже собираясь посоветовать брату, куда тот может засунуть этот чертов обет и свое беспокойство вместе с ним, но тут встрял молчавший до этого Жерар.

— Его выгнали, Пьер, — насмешливо предположил он. — С треском! Верно ведь, Рене? Тебя выгнали?

Да, язык у него остался таким же злым, как и был.

Рене посмотрел на шагнувшего в полосу света Жерара. Он, как и Пьер, тоже сильно вырос с тех пор, когда они виделись в последний раз. Ему недавно исполнилось семнадцать, и у Рене при взгляде на него возникло ощущение, что он смотрится в зеркало. Те же рост и вес, как у него, похожее сложение. Даже лицо, если не обращать внимания на разницу в выражениях, походило на собственную физиономию Рене очень сильно. Те же четко очерченные скулы, высокий лоб, прикрытый вьющимися черными волосами, тот же крупный нос с заметной горбинкой, яркие губы. Только глаза, пожалуй, у Жерара посажены ближе, как у отца, само лицо немного длиннее, как у дяди Бернара, а губы хоть и яркие, но плотно сжаты, а не как у Рене всегда готовы расплыться в улыбке.

Рене откусил большой кусок окорока.

— Я сам ушел, — с набитым ртом ответил он брату. Прожевал, проглотил и продолжил: — И чтобы вопросов больше не было, повторяю еще раз, последний. Я ТУДА БОЛЬШЕ НЕ ВЕРНУСЬ! Никогда и ни при каких условиях. А если кто-нибудь из вас сильно переживает по поводу отцовского обета, — Рене обвел глазами братьев, — то он может отправляться в семинарию вместо меня, я возражать не буду!

— Хм, все это замечательно, — задумчиво потер подбородок Жерар, — но, Рене, ты ведь знаешь, что в завещании отец назвал меня своим наследником. С сегодняшнего дня я законный барон де Гранси.

Рене заметил быстрый взгляд, который Пьер метнул на Жерара, и вопросительный взгляд Луи, которым тот уставился на Пьера.

Нельзя сказать, что Рене не ожидал от Жерара чего-то подобного, но такой поворот его, разумеется, не обрадовал. Однако сдаваться без боя Рене не собирался.

— Жерар, — снисходительно посмотрел он на младшего брата. — Я — старший сын барона де Гранси. Отец назвал тебя главным наследником только потому, что я планировал посвятить свою жизнь церкви. А теперь я передумал, церковь у нас все-таки не тюрьма, и все возвращается на круги своя. Я — барон, а ты — младший брат барона, как и все остальные. — Рене снова обвел глазами стоявших вокруг стола братьев.

— Рене, ты не понимаешь, — покачал головой Жерар. — В завещании отца четко и до мелочей прописано, кто, сколько, когда и при каких условиях должен получить. Кстати, по этому завещанию ты тоже получаешь вполне приличную сумму, так же как и твоя семинария и твой будущий приход, в котором ты будешь служить. Отец все продумал. Неужели ты собираешься нарушить его последнюю волю? Я понимаю, ты уже нарушил его волю, когда сбежал из семинарии, но последняя воля, разве это не свято?

Дело было серьезнее, чем предполагал Рене. Однако поводов для отчаяния он не видел. Даже если ему не суждено стать бароном и остаться простым, не слишком богатым дворянином, это все равно лучше, чем быть священником.

— Жерар, дорогой, — ласково улыбнулся он брату, — это ты кое-чего не понимаешь. Завещание — кстати, я хотел бы его посмотреть, — это еще не все. Если ты не уступишь добровольно, я пойду в суд. А судья у нас, как тебе известно, наш троюродный дядя Бернар, который, как тебе тоже должно быть известно, в пух и прах рассорился с отцом, когда меня отправили в семинарию. Право первородства для него не пустое слово. Как думаешь, какое решение он примет? И поддержат ли это решение наши соседи?

Рене знал, о чем говорил. И закон, и вековой обычай гласили одно — наследником основного состояния всегда становился старший сын, и, чтобы лишить его этого, нужна была очень серьезная причина. Остальные сыновья, как правило, получали гораздо меньше, иногда просто крохи по сравнению со старшим, и именно они шли в священники или военные, чтобы хоть как-то заработать себе на жизнь. Поэтому на отца так ополчились все родственники и соседи, когда он решил воплотить в жизнь свой нелепый обет. Право первородства — это было по-настоящему серьезно.

Кроме того, у судьи де Бюссона, с которым Рене много общался и привык называть дядей Бернаром, были и другие причины для ссоры с троюродным братом, кроме первородства. У него была единственная дочь по имени Селеста, которую он очень хотел видеть женой Рене и хозяйкой Гранси. Все стороны, включая жениха и невесту, были согласны. И хотя свадьба планировалась только когда жених и невеста войдут в возраст, помолвка уже состоялась, а кроме того, был назван размер приданого и даже обговорено количество серебряных сервизов, которые будут подарены молодым. И вдруг отец одним махом все разрушил. Поэтому Рене точно знал, чью сторону займет его будущий тесть, если ему доведется решать это дело в суде.

— Хорошо, давай не будем спорить, — поднял руки Жерар, как бы признавая поражение. — Ты устал с дороги и, как я вижу, голоден, так что давай отложим все на завтра. А сегодня можно и выпить за твое возвращение. Знаешь, несмотря ни на что, я все-таки рад тебя видеть. Погоди-ка, я принесу вино.

Рене тоже не видел причин для спора. Какой смысл спорить, если он прав? И он тоже был настолько счастлив от того, что находится дома, что даже рад был видеть Жерара. Так отчего же не выпить, если все так рады?

Жерар действительно скоро принес несколько бутылок прекрасного вина, и постепенно все разногласия отошли на второй план. Все было вновь как в детстве, когда все споры и потасовки заканчивались быстрым примирением, а ночные посиделки за кухонным столом казались верхом ребячьего счастья. Малышу Луи, разумеется, много не наливали и вскоре отправили спать, несмотря на возражения и нытье, а сами засиделись до первых петухов. А потом голова Рене вдруг как-то странно потяжелела, и он провалился во тьму.

Глава 2

Проснулся Рене от мерзкого ощущения, что какой-то идиот раскачивает его кровать. Его и так тошнило настолько сильно, что хотелось вывернуться наизнанку, а тут еще это. Рене едва успел осознать сам факт присутствия в организме тошноты, как его тут же вырвало. К счастью, он лежал на боку, иначе бы точно захлебнулся, потому что сил пошевелиться просто не было.

Тут же со всех сторон раздались ругань и возмущенные крики, от которых голова Рене взорвалась болью. Кажется, его ударили, но боль от удара не шла ни в какое сравнение с болью в голове, и Рене почти не заметил ее. Снова послышалась ругань, затем чья-то рука поднесла к губам Рене кружку с водой. Стуча зубами о край, он сделал несколько глотков. Потом его снова вырвало, и он опять провалился в небытие.

Во второй раз он пришел в себя тоже от качки. Голова все равно болела и тошнило, но уже не так сильно. Тупо вращая глазными яблоками под закрытыми веками, Рене силился сообразить, что же это с ним такое было. Ему и раньше случалось напиваться, но такого похмелья с ним не случалось ни разу. Да и ощущение качки все никак не проходило.

— Эй, парень! — Раздавшийся прямо над ухом голос так резанул болью, что Рене застонал. Но назойливый голос не отставал. — Эй, парень, ты живой?

Поняв, что отвертеться от общения не получится, Рене с трудом разлепил глаза. Над ним склонилась худая, давно не бритая длинноносая физиономия. Мужская.

— Ты кто? — прохрипел Рене.

— Я-то? — ухмыльнулась физиономия. — Я-то Жиль Перье, врач, а вот ты кто?

— Я — барон Рене де Гранси, — назвался Рене, кое-как поднимаясь и оглядывая то место, в котором оказался. Оно было совсем не тем, что он ожидал увидеть. — А где я?

Обладатель физиономии сначала расхохотался, а потом начал щупать Рене пульс.

— Вот дурень, бредит, что ли? — пробормотал он себе под нос. — Барон, надо же…

— Эй, ты, наглец! — Рене вырвал руку из его жестких пальцев. — Немедленно отвечай, где я и как я сюда попал!

Тощий Жиль бесцеремонно уселся рядом с Рене на приделанную к стене койку и с видом бесконечно терпеливого человека изрек:

— Ну, где ты находишься, сказать немудрено — там же, где и я. На корабле.

Это Рене и сам понял. Имение Гранси включало в себя довольно большой участок побережья, и там даже была небольшая удобная бухточка для рыбацких лодок и кораблей, которые заходили укрыться от непогоды или пополнить запасы пресной воды. Отец Рене, да примет господь его душу в царствии небесном, имел и свои корабли, на которых неоднократно перевозил товары или пассажиров. Да и сам Рене провел детство, лазая по вантам и слушая рассказы моряков, пока его не упекли в семинарию.

— На каком, к черту, корабле? — разъяренно прошипел Рене, теряя остатки терпения. — И не смейте мне «тыкать»!

— На корабле французской Ост-Индской компании, — подчеркнуто вежливо ответил тощий Жиль. — Фрегат «Вольный ветер», если вас интересует название, месье барон.

— Но как?.. — хриплым шепотом заорал на него ничего не понимающий Рене. — Какого черта я тут делаю?

— По всей видимости, то же, что и все мы, — пожал плечами тощий. — Плывете в Новый Свет.

— Но я не могу плыть в Новый Свет! — прошипел Рене. — По той простой причине, что мне туда не нужно!

— Теперь уже поздно рассуждать, нужно вам это или нет, — флегматично заявил тощий врач. — Мы плывем уже четвертый день. Вряд ли капитан станет возвращаться из-за вас.

Рене попробовал вскочить с постели, но маленькая обшарпанная каюта поплыла перед глазами, и он снова улегся, успокаивая взбесившийся желудок.

— Немедленно приведите его сюда! — не терпящим возражений тоном приказал он. — Я желаю его видеть!

— Зачем? — удивился Жиль.

— Нужно!

— Послушайте, молодой человек, — уже другим тоном заговорил Жиль. — Я бы не советовал вам искать неприятности, их у вас и так предостаточно. Я не для того вас лечил, чтобы вас выбросили за борт, если вы начнете предъявлять претензии капитану. Вы действительно ничего не помните?

— Нет! — зло дернул головой Рене.

— Даже как подписывали документы?

— Какие документы?

Жиль внимательно посмотрел на Рене.

— Что ж, в таком случае начнем сначала. «Вольный ветер», как я уже говорил, направляется в Новый Свет. На его борту находится груз для торговли в английских, голландских и французских поселениях и примерно две сотни пассажиров. Некоторые из них, довольно состоятельные люди, уже оплатили свой проезд, а некоторые, как, например, вы, подписали бумагу, что отработаете его, когда прибудете на место. И чего только не сделаешь ради новой жизни.

— Я ничего не подписывал! — начал было Рене, но Жиль поднял руку, призывая его к молчанию.

— Как выяснилось, не вы один. Была еще пара ребят, которые утверждали, что их затащили сюда силой либо обманом.

— Да? И что с ними стало?

— Ничего хорошего. Одного избили и выбросили за борт, второго просто били до тех пор, пока он не стал говорить, что ошибся и с его бумагами все в порядке.

— Ничего себе.

— Именно. Так насчет вашей истории. Как я понял из рассказов очевидцев, вас доставили сюда некие молодые люди, назвавшиеся вашими родственниками. Вы были без сознания, но на это никто не обратил внимания, потому что несло от вас, как от винной бочки. К тому же эти молодые люди заверили капитана, что с вами все в порядке, вы только слегка перебрали перед дорогой. Они уладили формальности с документами, после чего скрылись в неизвестном направлении. Вы проспали целый день, ночь и еще один день. Другие пассажиры, которым выпало счастье быть вашими соседями, забеспокоились, не умерли ли вы, и попытались вас разбудить. Но вы не проснулись. Вас вырвало, после чего вы снова отключились. Это вызвало еще большее беспокойство, и пассажиры обратились к капитану. Тот приказал перенести вас сюда, что избежать заражения, если у вас окажется чума, и поручил мне ухаживать за вами. Я, как я уже говорил, врач, и вот что я могу сообщить вам насчет вашей болезни. У вас, слава всевышнему, не чума. У вас вообще, если можно так выразиться, не болезнь. Скорее то, что с вами произошло, похоже на отравление каким-то снотворным. Наверное, кому-то было очень нужно, чтобы вы оказались на корабле, и он не пожалел для вас снадобья. Я советую вам вознести благодарственную молитву за то, что остались живы, потому что шансов на это было очень немного.

Рене сидел молча, пытаясь сообразить, как такое могло с ним произойти. Когда врач упомянул про снотворное, у него перед глазами возник резной шкафчик, который стоял в покоях матери и в котором хранились разного рода лечебные настойки и сушеные травы. Матушка всегда лечила домашних сама, только для тяжелых случаев из города привозили доктора. Отец же после ее смерти частенько заглядывал туда в поисках снотворного, что тоже не было ни для кого секретом. Когда Рене впервые увидел, как он, подслеповато щурясь, наливает себе матушкино снадобье, он, помнится, мстительно подумал, что отцу не дает спать неспокойная совесть. Вряд ли это было так, но найти в доме снотворное он сам мог бы с закрытыми глазами. Видимо, и для его братьев это не составило труда.

Как же все удачно для них сложилось, немного отстраненно подумал Рене. И отосланная по случаю похорон прислуга, и то, что он явился среди ночи, и то, что напился сам, без посторонней помощи. Да тут сам бог велел избавиться от неудобного родственника. Где-то Рене даже понимал Жерара. Баронство и поместье уже были у него в кармане, и вдруг раз — и заявляется старший братец с претензиями, которые, как назло, весьма обоснованны. И что прикажете с ним делать? Вряд ли бы его спасло отцовское завещание… если там все чисто, с этим завещанием. Вспомнив странное поведение Пьера и Луи, когда Жерар упомянул о нем, Рене был почти уверен в том, что в этой бумаге далеко не все так, как описал Жерар.

— Я все равно хочу видеть капитана, — упрямо повторил Рене.

— Зачем? — снова удивился Жиль.

— Я — барон де Гранси, — надменно вскинул голову Рене. — Неужели вы думаете, что барона можно просто так подпоить, оттащить на корабль и отправить на другой конец света? Мне нужно посмотреть мои бумаги. Подпись наверняка поддельная, потому что я не помню, как подписывался.

— Не будьте наивным, молодой человек! Неужели вы думаете, что в бумагах указано ваше настоящее имя? И каким, интересно, способом вы собираетесь доказать, что вы барон, а не какой-нибудь разорившийся лавочник, сбегающий от кредиторов? По вашему костюму, простите, этого не скажешь.

Рене оглядел себя. На нем была все та же семинарская одежда, довольно грязная и местами порванная после его пешей прогулки из Нанта в Гранси. Да уж, на барона не тянет, это точно. Рене посмотрел на свою руку. Фамильного перстня, разумеется, не было. Уже ни на что не надеясь, он пошарил за пазухой. Серебряный крест, ладанка с мощами святого Игнатия и медальон с вензелем баронов де Гранси тоже исчезли.

— Хотите совет? — сжалившись над растерянно осматривающим себя Рене, спросил Жиль. — Не надо никому ничего доказывать. Вы ничего не добьетесь, кроме побоев. Если вы действительно барон и от вас избавились недоброжелатели, то они скорее всего заплатили капитану, чтобы он закрыл глаза на некоторые обстоятельства вашего появления здесь. Как вы думаете, станет капитан после этого с вами церемониться, вздумай вы заявлять о своих правах? Вот и я думаю, что нет. Вас либо выбросят за борт, либо убьют еще каким-нибудь способом. Если хотите остаться в живых, смиритесь с тем, что вам уготовано. Когда мы доберемся до Нового Света, вас скорее всего продадут на три года какому-нибудь плантатору в счет платы за проезд. Это обычная практика, и вам придется это пережить. Зато после этого вы будете снова свободны и сможете вернуться во Францию. Ваше баронство стоит трех лет рабства, как вы считаете? Я думаю, те, кто упек вас сюда, никуда не исчезнут за этот срок, и, когда вы вернетесь домой, у вас будет возможность поинтересоваться, зачем они так с вами поступили.

— Я знаю, зачем они так со мной поступили! — вздернул подбородок Рене.

— Отлично! Тогда сэкономите время на вопросах и просто убьете их, и все.

— Они мои братья, — с горечью сказал Рене.

— Эх, молодой человек, — вздохнул Жиль. — Вот поживете с мое и узнаете, что самую большую боль причиняют обычно самые близкие люди. Впрочем, я уверен, что после трех лет рабства вы запоете по-другому. Вам тогда и в голову не придет их жалеть. Да что там после рабства, вы запоете по-другому уже после того, как; пересечете океан. Если будете к тому времени еще живы, конечно.

— Неужели все так плохо? — Рене знал от знакомых матросов, что жизнь во время морских походов, особенно долгих, далеко не сахар, но и совсем уж адом по их рассказам она не выглядела.

— Да, — спокойно ответил Жиль. — Вам еще не доводилось общаться с теми, кто пересекал океан? Нет? Я так и думал. Мы будем плыть, самое меньшее, два-три месяца. Условия для путешествия — ужасные. Пассажиров в трюме набито что сельдей в бочке. Не двинуться, не вздохнуть. Кормежка вообще… — Жиль выругался. — Поначалу еще ладно, они везут с собой коз. Но на такую толпу этих несчастных животных надолго не хватит, так что придется переходить на солонину. Сухари с жучками и плесенью. Пресная вода тоже только поначалу свежая, а потом… — Он махнул рукой. — Как вам кажется, скольких бедолаг мы за время плавания зашьем в парусину и выбросим за борт?

— Не знаю. Много… наверное, — рискнул предположить Рене.

— Наверное… Я слышал о случаях, когда за борт выбрасывали половину, — сказал Жиль.

— А вы… плывете в Новый Свет не в первый раз? — осторожно поинтересовался Рене. Когда схлынула первая неприязнь к нахалу, он вынужден был признать, что врач ему, пожалуй, симпатичен.

— В первый, — нехотя ответил тот. — Только в отличие от вас собрал всю необходимую информацию.

Они немного помолчали. Рене переваривал то, что рассказал Жиль, а Жиль сидел, уставившись в стену.

— Послушайте, барон, — через некоторое время повернулся врач к своему пациенту.

— Не называйте меня так, — вспыхнул Рене. — Этот титул мой по праву, но пока я не хочу, чтобы меня так называли!

— Как скажете, — пожал плечами Жиль. — Как тогда прикажете вас величать? Месье де Гранси?

— Нет, можно просто Рене, раз уж я здесь инкогнито. — Будущий барон слегка покраснел, вспомнив, как наорал на врача в самом начале знакомства. Тут же разозлился на себя за это и гордо поднял подбородок. — Но «тыканья» я все равно не потерплю!

— Как вам будет угодно! — насмешливо поклонился Жиль. — Так вот, дорогой Рене, у меня к вам есть предложение. Мне нужен помощник. Желательно молодой, неглупый и образованный. Вы мне подходите. Но сразу предупреждаю, работа будет тяжелая и грязная, и, выполняя ее, о гордости придется забыть. Это в минусах. В плюсах то, что вы сможете жить в этой каюте вместе со мной. Она маловата, конечно, но по сравнению с той теснотой, которая сейчас царит в трюме, это просто княжеский дворец, уверяю вас. Ну и питание у нас с вами будет чуть получше, чем у прочих. То есть шансов выжить значительно прибавится. Как вы на это смотрите?

В целом Рене смотрел положительно. Подобная работа не была ему в новинку, однажды на первом году обучения его в наказание на целый месяц отправили в городской госпиталь в качестве санитара. Учиться смирению и любви к ближнему, ага.

— Я согласен, — ответил Рене.

Работать в госпитале оказалось совсем не так тяжело, как он ожидал, и ему там даже понравилось. Он быстро нашел общий язык со всеми — с больными, с врачами, с сиделками, с другими санитарами. Не кичился своим дворянством, старательно выполнял указания, а с больными был терпелив, как сам господь Иисус. К концу месяца его даже не хотели отпускать, да и сам он не горел желанием уходить. Даже в госпитале на самой тяжелой работе ему было лучше, чем в семинарии. Но отец Жером посчитал, что смирения с него достаточно, и Рене пришлось вернуться к учебе.

— Ну вот и отлично. Тогда поешьте и отдохните. Первые пару-тройку недель у нас с вами будет много свободного времени, и я вас поучу чему-нибудь, за что на вашем месте заранее начал бы благодарить. Такие знания никогда не бывают лишними даже для барона.

Учеба, надоевшая в семинарии хуже горькой редьки, не прельщала Рене ни в каком виде, но деваться было некуда, и он с обреченным видом кивнул.


Так началась новая жизнь Рене. Она настолько отличалась от двух предыдущих — богатого наследника и будущего священнослужителя, — что, наверное, странно было бы их сравнивать. Но, к удивлению самого Рене, она была ничуть не хуже первых двух, если, конечно, сложить их и вывести среднее арифметическое. По крайней мере она предполагала столько свободы и интересных впечатлений, сколько не могли дать ни первая, ни вторая.

Пришло это понимание через несколько дней после разговора с Жилем, когда Рене уже достаточно окреп, чтобы выходить на палубу и глазеть на корабль. О, это было что-то! Он и раньше видел заходящие в их бухту фрегаты, но на борту не был ни разу. Ох, господи, как же он раньше мечтал об этом!

Когда у Рене над головой от внезапного порыва ветра в первый раз хлопнули паруса и заскрипели мачты, он вдруг почувствовал себя так, как будто у него выросли крылья, как у чайки, и его подхватил ветер и несет навстречу неведомому. Навстречу чему-то, что принадлежит ему одному. Может быть, судьбе. И название у корабля для этого было подходящим — «Вольный ветер».

Еще Рене почувствовал, что океан, качающийся под днищем корабля, держит его в своих ладонях ласково, как любимую игрушку, и, словно балуясь, иногда окатывает седой пеной. Запах моря здесь был гуще и солонее, чем дома, в Гранси, хотя и там он иногда бывал таким, что хоть ножом режь.

Впечатления были настолько яркими, что Рене постоянно торчал на палубе, не желая спускаться в каюту. Ему нравилось все. Как свистит в свой свисток боцман, как отдает команды первый помощник, как стоит у штурвала рулевой, как матросы ловко взбираются на мачты и меняют паруса. Нравилось даже, как юнги драят палубу.

Рене пообещал себе, что, когда вернется домой, он то временем наберет денег и купит себе такой же корабль, даже еще лучше. И будет путешествовать или даже перевозить на нем товары, ведь отец, несмотря на баронский титул, отнюдь не чурался подобного занятия. Как же это, наверное, здорово — бороздить моря!


А может, это и к лучшему, что он оказался здесь, на корабле, плывущем в Новый Свет? — вдруг пришло в голову Рене. Когда еще он смог бы посмотреть мир? Скорее всего никогда. Сразу бы впрягся в управление поместьем, отец, как помнилось Рене, всегда тратил на это чертову уйму времени, и сидел бы безвылазно дома. Самой дальней поездкой была бы поездка в Париж. Но в Париж ведь можно съездить в любое время, а вот в Новый Свет молодого барона де Гранси вряд ли бы когда-нибудь занесло.

Рене поднял глаза к небу и искренне помолился господу за заботу. Может, это и наказание ему за то, что сбежал из семинарии, но наказание интересное, такое, которое он и сам бы для себя выбрал. Оно только подтверждало то, что Рене всегда знал. Что бог — добрый. Что он заботится обо всех своих тварях и о Рене в том числе. Рене нисколько не сомневался в том, что бог от него не отвернулся. Разве создатель не дал каждой твари свободу выбора? Так разве он будет сердиться за то, что Рене выбрал то, что искренне считал для себя лучшим? А Пречистая Дева? Милая и ласковая Пречистая Дева, так похожая на мать? Разве она могла хотеть, чтобы Рене стал священником, зная, насколько ему самому этого не хочется?

Так, может, это и вообще не наказание? Рене так удивился этой мысли, что забыл дышать. Он как-то свыкся с тем, что ему придется заплатить за то, что он сделал. Тогда получается, что братья действительно виноваты перед ним? И они действительно заслуживают смерти за свою жадность и за то, что продали своего старшего брата в рабство, да и вообще чуть его не убили? Разве это по-христиански — так относиться к людям?

Рене вдохнул и сжал зубы. Прав Жиль, они заслуживают наказания. И он их накажет. Накажет так, что мало не покажется. От того, что он сбежал из семинарии, плохо никому не стало, разве что отец рассердился на том свете. Да и в этом Рене сомневался. Он вообще не верил, что отцу действительно явилась Пречистая Дева, а не накрыл бред замерзающего в холодной воде человека. Не тот у отца был характер, чтобы общаться с Царицей Небесной.

А то, что сделали с Рене братья, это похуже, чем убийство Каином Авеля. Такие вещи спускать нельзя.

Ну ничего, пообещал себе будущий барон де Гранси, это им с рук не сойдет. Он выживет, выживет, чего бы ему это ни стоило, и вернется домой. А там уже он с ними разберется. Отправит либо на кладбище, либо в госпиталь с тяжелыми травмами. В таком развитии событий Рене не сомневался. Ни Жерар, ни тем более Пьер, несмотря на то, что их, как и самого Рене, обучали владению шпагой с самого детства, особенными успехами в фехтовании не отличались. Да и драться не любили, предпочитая решать проблемы один с помощью злого языка, а другой — прибегая к кляузам и наговорам. Мстить малышу Луи Рене не собирался, ясно же, что мальчишка еще слишком мал, чтобы участвовать в заговоре против него.

Да, так и будет. Рене вернется и станет бароном, как ему и было предназначено самим господом богом, и все будет так, как нужно.

Единственное, что он потеряет из-за своего отсутствия, так это Селесту. Рене был молод, но не питал никаких иллюзий на этот счет. Сейчас Селесте шестнадцать, а когда он вернется, будет в лучшем случае двадцать. Вряд ли она его дождется. Когда он видел ее в последний раз, на похоронах матери, ей было четырнадцать, и она уже тогда была очень хорошенькой. Впрочем, она всегда казалась ему хорошенькой, даже в детстве. Скоро вокруг нее начнут виться претенденты на ее руку. Надо быть святой, чтобы дожидаться своего блудного кузена, который бродит неизвестно где, не зная к тому же, жив он или давно умер. Ну и что с того, что они практически выросли вместе и с самого детства знали, что поженятся? Что с того, что они всегда отлично ладили? И что с того, что, когда Рене отправили в семинарию, Селеста во всеуслышание объявила, что по-прежнему будет считать его женихом и откажется от него только тогда, когда он примет сан? Да ничего. Если появится приличный претендент на ее руку, который к тому же будет достаточно ловок, чтобы вскружить ей голову, она выйдет замуж. И даже если засомневается, то дядя Бернар поможет ей принять верное решение. Он же не враг своей дочери.

Да, о Селесте ему придется забыть. Рене принял это решение, сделав над собой определенное усилие. Ну, может, не совсем забыть, она была и остается его кузиной, но как о будущей жене о ней лучше перестать думать. Рене пожелал ей счастья и захлопнул в своем сердце эту дверь. Зачем ему лишние переживания и разочарования? На свете есть еще много женщин, на которых он сможет жениться.


К концу первой недели плавания Рене уже совсем освоился на корабле. Он привык к непрерывной качке, к тесноте и постепенно перезнакомился со всеми двумястами пассажирами, пятьюдесятью матросами, а также с боцманом, с капитаном и с его первым помощником. Разумеется, такие обширные знакомства ему удалось завести не потому, что всем так хотелось пообщаться с юным помощником врача, а потому, что многим время от времени требовалась медицинская помощь. А так как Жиль был по натуре своей мизантропом и человеком весьма нелюдимым, да и часто бывал занят приготовлением лекарств, то разносить снадобья и следить за тем, чтобы их правильно принимали, стало основной обязанностью Рене. Ему приходилось бывать и в каютах состоятельных пассажиров, которые ехали в Новый Свет с относительным комфортом, и в трюме, где более бедные путешественники влачили весьма жалкое существование. После того, как Рене посетил трюм в самый первый раз, он долго благодарил бога за заботу, а Жиля за то, что тот предложил ему остаться в своей каюте, потому что находиться в трюме и в течение получаса было каторгой, а уж жить там постоянно…

Еще Рене благодарил бога и Жиля за то, что судовой врач не позвал капитана, когда Рене его об этом просил, и за его мудрый совет держаться от этого человека подальше. Такой вывод Рене сделал, понаблюдав, как месье Лефевр обходится со своими матросами. Наказания на них сыпались как из рога изобилия за каждую провинность, не важно, крупная она была или совсем незначительная. Рене понимал необходимость дисциплины, но она в его понимании означала не то же самое, что жестокость. А когда матросу спускают шкуру со спины за какую-нибудь мелочь, которую он не успел сделать, то это именно жестокость. Насчет же спин и шкур Рене знал не понаслышке, ему потом приходилось поднимать на ноги наказанных, и он видел все последствия неумеренных наказаний.

К пассажирам, кроме, разумеется, богатых, капитан вообще относился как к скоту. Их жизни стоили для него не больше тех монет, которые ему должны заплатить за них плантаторы, и церемониться с ними он не собирался. Для них были установлены строгие правила, за нарушение которых тоже полагались наказания, хотя и не такие жестокие, как для матросов. Вероятно, чтобы не убить ненароком.

Неудивительно, что атмосфера на корабле была не слишком веселая. Капитана боялись как огня все, включая его первого помощника и боцмана. Никому не хотелось попасть под горячую руку, потому что в гневе капитан был способен на многое.

Хотя внешность месье Лефевра вовсе не производила отталкивающего впечатления, скорее, напротив, он был невысок, строен и черты лица его не были неприятными, Рене при встрече с ним каждый раз с трудом сдерживался и очень жалел, что у него при себе нет шпаги. То, что мир только выиграл бы, избавившись от этого человека, у него сомнений не было.

Как не было сомнений и в том, что, если бы не Жиль, который сразу разобрался в ситуации, самого Рене давно не было бы в живых.

Он как-то попытался ему об этом сказать, но Жиль на поток благодарностей отозвался скупо. Ему это было не нужно. Для него было достаточно, чтобы помощник точно выполнял его указания и не слишком надоедал, а до остального ему не было дела.

Вообще же, как ни странно, но мрачный и нелюдимый врач и его жизнерадостный ученик прекрасно поладили между собой. Рене не стоял у Жиля над душой, проводя все свободное время на палубе, где наблюдал за работой матросов, а Жиль не доставал Рене своей медициной и нравоучениями, объясняя лишь то, что он должен знать в каком-то конкретном случае.


В целом плавание проходило спокойно. Пираты, которых боялись все, начиная капитаном и заканчивая юнгой, почему-то не нападали. За полтора месяца корабль всего два раза попал в шторм, да случилась одна большая драка с поножовщиной между матросами и кое-кем из пассажиров. Порезавшие друг друга бедняги были первыми, кого Рене с Жилем зашили в парусину и выбросили за борт. Конечно, эти смерти произошли не по недосмотру судовых врачей, но Жиль все равно несколько дней ходил мрачнее обычного, приняв смерть драчунов так близко к сердцу, как будто отвечал за них лично перед господом богом.

Но это были цветочки. А к концу седьмой недели путешествия начались ягодки. Питьевая вода к тому времени уже и так была с сильным душком, но с этим как-то справлялись. До тех пор, пока в одной из вновь открытых бочек вода не оказалась такой, что у всех, кто ее пил, случилось сильнейшее расстройство желудка. А так как бочка стояла на камбузе, то пили из нее почти все за исключением тех немногих, у кого в каютах оставалась вода из прежней бочки, то есть капитана, богатых пассажиров, Рене с Жилем и кое-кого из экипажа. Впрочем, Рене был уверен, что они с Жилем не пострадали бы в любом случае, потому что его наставник очень щепетильно относился ко всему, что они ели или пили. Вечно подозрительно принюхивался, как пес к украденной кости, и чуть только возникали подозрения, как заваривал какой-то травы и пил сам и заставлял пить ученика. А за этой бочкой он просто не уследил. Вернее, матросы забыли позвать его, когда ее открывали.

Из-за этой проклятой бочки деньки у врача и его помощника выдались нелегкие. Жиль то осматривал больных, то смешивал лекарства, а Рене, сбиваясь с ног, разносил порошки и настойки, заставляя больных их принимать, а не выплескивать за борт, потому что вкус у них был еще тот. Кроме того, его обязанностью было ухаживать за теми, кто не мог подняться, что было тяжело, хлопотно и отнимало много времени.

Обиднее же всего было, что, несмотря на все их старания, к концу второго дня пятерых человек пришлось зашить в парусину и отправить на корм рыбам. На третий день было еще семеро, а на четвертый — целых одиннадцать. Атмосфера на корабле стала тяжелой, как воздух в трюме, от чего Рене было сильно не по себе, Жиль вообще ходил мрачный, как архиепископ, у которого разбежалась вся паства, и злобно матерился на капитана, на матросов и на всех, кто попадался под руку.

Постепенно количество покинувших этот бренный мир уменьшилось до одного-двух ежедневно, но это число оставалось постоянным, несмотря на все усилия судового врача и его помощника. С этим ничего нельзя было поделать. Люди ослабели от плохого питания, и сколько бы Жиль ни проверял воду и ни добавлял в еду своих снадобий, сколько бы он ни ругался на капитана, количество покойников не уменьшалось. Рене тихо радовался тому, что оно по крайней мере не увеличивалось, но Жиля подобные мысли не успокаивали, скорее всего они вообще не приходили ему в голову.

Спасение могло ожидать их только на берегу, и Рене уже считал дни до окончания плавания. Но тут как назло зарядили шторма, которые теперь переживались с трудом, потому что болезни не обошли стороной и матросов. Людей не хватало, и Рене даже пару раз пришлось помогать чинить паруса и латать пробоины в трюме. Это было ему не в тягость, наоборот, он был рад ощутить себя членом команды, но и он чувствовал,что находится на пределе. Рене был готов расцеловать долгожданную землю, как только сойдет с корабля, но она все не появлялась и не появлялась.

Но вот наконец в один прекрасный день впередсмотрящий, сидевший на мачте в своем «гнезде», истошно завопил: «Земля! Земля!»

Все, кто находился на палубе, бросились к бортам, возбужденно шумя и вглядываясь в даль, а те, кто был в трюме и каютах, высыпали на палубу, чтобы к ним присоединиться.

Стоя у борта, Рене до боли в глазах всматривался в горизонт, пока на нем не показалась темная полоска долгожданной суши. Он был так рад, когда наконец увидел ее, что прыгал от восторга, как ребенок, и обнимал всех, кто подвернулся под руку. Правда, это оказался всего лишь один из маленьких необитаемых островков, которых в Карибском море было немало, но для Рене и пассажиров «Вольного ветра» он означал жизнь.

Вечером они причалили у его берегов и набрали пресной воды, а заодно настреляли кое-какой дичи. Все были полны радостного возбуждения, которое полностью разделял и молодой наследник барона де Гранси. Яркая и буйная природа тропического острова произвела на него неизгладимое впечатление, ему казалось, что он попал в рай. К сожалению, здравомыслящий Жиль его восторгов не разделял и перед сном сделал попытку привести помощника в чувство, посоветовав ему не слишком радоваться, потому что еще неизвестно, что ждет его на берегу. Но Рене почти пропустил это занудство мимо ушей и уснул, полный надежд.

Глава 3

Через два дня после прибытия на французский остров Айль де Оранж у Рене опять началась новая жизнь. Его и еще четверых молодых парней с «Вольного ветра» продали с аукциона маленькому толстому, богато одетому человечку по имени Анри Тульон. На аукционе к нему относились с большим уважением. Как понял Рене, он владел поместьем к югу от форта, значительную часть которого занимали плантации кофе и сахарного тростника. Сразу после продажи Рене и его товарищей посадили в повозку, запряженную быком, и повезли к новому месту жительства. В повозке лежали еще мешки с мукой и еще какими-то продуктами, и было тесновато, но никто из новоиспеченных рабов не жаловался.

Ощущения от аукциона у Рене остались самые неприятные. Вновь и вновь он прокручивал в мозгу то, как месье Тульон лично, не доверяя такое важное дело управляющим, ощупывал его мышцы и заглядывал в рот, осматривая зубы. Вспоминая прикосновения его коротких толстых пальцев, твердых, как будто деревянных, Рене впал в непривычную для себя тоску. Воистину не должно людям так относиться друг к другу. Не по-человечески это.

Состояние товарищей Рене было ничуть не лучше. Даже близнецы Мишель и Матье Жослены, которые перед аукционом убеждали его, что три года — это ерунда, пролетят, и не заметишь, сидели сейчас мрачные и понурые, явно не ожидая от будущего ничего хорошего. Пьер Бокар, с самого начала предполагавший, что им придется хлебнуть здесь горя, напротив, петушился, поглядывая на проходящих мимо людей гордо и независимо. А тихоня и скромняга Серж Буше сидел, опустив голову, и вообще ни на что не реагировал.

Рене смотрел на проползающие мимо поля, покрытые такой пышной изумрудной зеленью, какой он никогда не видел дома, на солнце, светившее так ярко, как будто оно было в два раза больше, чем во Франции, и думал о том, что он выживет. Несмотря ни на какие передряги, в которые ему доведется угодить. Потому что больше всего на свете он хочет вернуться домой и разобраться с этим чертовым братцем Жераром и не менее чертовым братцем Пьером.

Постепенно настроение Рене выправилось, и будущее не казалось таким мрачным. Он вообще не умел долго предаваться унынию. Он жив, здоров, а значит, у него есть шанс повернуть все в свою сторону.

Единственное, что его по-настоящему огорчало, это то, что он так и не попрощался с Жилем. Перед аукционом тот куда-то пропал, и на торгах его тоже не было. Вполне возможно, что он уехал, ведь вроде бы по договору с капитаном его должны были отпустить без выкупа, но у Рене на душе скребли кошки. За день до аукциона он краем уха слышал, как месье Лефевр ссорился со своим судовым врачом. Капитан обвинял Жиля в том, что за время плавания погибло слишком много пассажиров. Жиль же в ответ кричал, что по сравнению с предыдущим рейсом «Вольного ветра», когда погибли сто три человека, нынешние пятьдесят семь — это просто благодать божья. На что капитан возражал, что, когда нанимал судового врача, он надеялся на гораздо меньшее количество. Возражения Жиля заключались в том, что капитану следовало бы не уповать на врача и божью милость, а прекратить экономить на продуктах и бочках для воды и не набивать трюм так, чтобы люди спали чуть ли не друг на друге, тогда и пассажиры были бы целее.

Рене вздохнул, подпрыгивая на очередной колдобине, которую их тряская повозка собирала прямо-таки с удовольствием, и подумал, что в ближайшие три года Жиля он, наверное, не увидит. Хотя… На все воля божья.


Дорога сделала плавный изгиб, и повозка выехала на лужайку, где стоял большой каменный дом, окруженный хозяйственными постройками. Ну вот, похоже, и приехали. Рене взглядом знатока сразу оценил и величину и качество отделки дома, и удобство расположения прилегающих построек. По всему было видно, что месье Тульон весьма рачительный и разумный хозяин. Хотя, судя по суете вокруг дома, вряд ли снисходительный.

Понукая быка, возничий подогнал повозку к одному из строений и скомандовал:

— Вылезай!

Рене, а следом за ним и остальные выпрыгнули из повозки. К ним уже шел немолодой бородатый хорошо одетый господин с хлыстиком в руке. Он неторопливо осмотрел новоприбывших, ритмично постукивая хлыстиком по сапогу, потом неторопливо заговорил:

— Меня зовут Годар, я один из управляющих месье Тульона. Сейчас вы пойдете в дом для рабочих, там вас устроят и накормят, а потом я приставлю вас к делу. Дом для рабочих находится вон там. — Месье Годар показал хлыстиком в сторону одной из построек. — Вам все понятно?

— Да, — кивнул Рене. А что тут может быть непонятного? Слабоумием никто из них вроде бы не страдал.

— Да, да, — подхватили остальные.

— Тогда идите!

Дом для рабочих оказался низким приземистым строением, достаточно длинным, чтобы вместить пару-тройку сотен человек. Пригнувшись, Рене шагнул через порог. Да… Количество коек на квадратный метр площади, а также запах сразу же напомнили Рене корабельный трюм.

Их встретил сгорбленный смуглый человечек с большой головой, назвавшийся Бежаром. Как понял Рене, он был кем-то вроде смотрителя. Бежар отвел их на кухню, где выдал по тарелке супа и ломтю хлеба. Покончив с обедом, новоприобретенные рабы отправились на улицу ждать управляющего. Наевшись, все немного приободрились.

— Ну что, вроде ничего? — щурясь на ярком солнце, вынес вердикт Мишель, самый разговорчивый из них.

Рене пожал плечами. Может, и ничего, но и не особенно хорошо. Впрочем, это его не волновало. Главное — выжить, а на остальное плевать.

— Погоди до завтра, — лениво возразил вечный пессимист Пьер. — Мы еще не были на плантациях. Не думаю, что тебе понравится торчать целый день на таком солнце. — Он тоже прищурился на радостно поливающее мир лучами светило.

Они прошли под навес, где их и нашел месье Годар.

— Значит, так, — произнес он, снова оглядывая их цепким оценивающим взглядом. — С завтрашнего дня начнете рубить сахарный тростник. Работать от темна и до темна. Обед в полдень, после него можно немного отдохнуть и поспать. Все равно в самую жару много не наработаете. Еду и воду берете с собой, Бежар каждое утро будет выдавать вам фляжку и узелок с продуктами. Когда возвращаетесь домой, ужинаете и сразу спать. Надсмотрщиков слушаться, от работы не отлынивать, норму выполнять. По воскресеньям с утра в церковь, после обеда — свободное время. Можно отдохнуть, сделать свои дела. Но уходить из поместья запрещается, за это наказание. Вообще за любое нарушение распорядка — наказание. В основном порка, но может быть и что-то более существенное. Месье Тульон не любит зря выводить из строя рабочих, но за дисциплиной предпочитает следить очень строго. Все должны находиться на своих местах и выполнять положенную работу. Да, еще одно. В доме есть дамы. Супруга месье Тульона и его дочери. К ним следует относиться с почтением и уважением. Кроме того, имеется женская прислуга — гувернантки, горничные, кухарки и прачки. Не советую вам даже смотреть в их сторону, если дорожите своим здоровьем. Вы меня понимаете?

Новоприобретенные рабы нехотя закивали, но это не устроило управляющего.

— Я спросил, все ли вам ясно? — жестко повторил он.

— Да, да, — нестройным гулом ответили ему новоиспеченные рабы.

— Хорошо. Тогда отправляйтесь к Бежару, он найдет вам какую-нибудь работу до вечера.

Бежар, обрадовавшись подмоге, заставил их драить полы и выносить мусор из их нового дома, чего, судя по количеству последнего, не делали со времен заселения. А вечером вернулись те, кто работал на полях, и, посмотрев на них, Рене и его товарищи переглянулись с довольно-таки обреченным видом. Ни один из рабов господина Тульона не выглядел довольным жизнью или хотя бы здоровым. Скорее наоборот, многие были настолько измучены, что едва переставляли ноги. Они были грязные, оборванные и дочерна обожженные солнцем.

За ужином Рене смотрел на то, как они едят, и ему становилось страшно.


Следующие три месяца слились для Рене в один большой кошмар. Каждое утро он выползал из кровати, чтобы идти на работу, а каждый вечер заползал обратно, чтобы провалиться в тяжелый сон без сновидений. Да и слава богу, что без сновидений, потому что стоило Рене закрыть глаза, как он все равно видел этот проклятый тростник и свою руку, сжимающую мачете и мерно ударяющую по нему. Раз ударил, убрал, опять ударил, убрал… ну и так далее. Даже в воскресенье он все время спал. Ну, в церкви — это понятно, это само собой, тут давала о себе знать давняя семинарская привычка, но и после возвращения оттуда Рене забирался в свою кровать и отключался, пытаясь дать хоть какой-нибудь отдых измученному телу. Распорядок он еще ни разу не нарушал, здраво рассудив, что после порки ему будет намного хуже, чем сейчас. Странно, но даже мысль о побеге ни разу не приходила ему в голову. Куда бежать с острова? Да и зачем?

Он жил как в тумане, ничего не видя, ничем не интересуясь, однако постепенно молодость брала свое. Юное здоровое тело со временем приспособилось к нагрузкам, и Рене начал потихоньку просыпаться и оглядываться по сторонам. Его приятелям Мишелю и Матье пришлось полегче, чем ему, они были из крестьян, и тяжелая физическая работа не была им в новинку. Пьер был несколькими годами старше Рене, да и сложением покрепче, так что в общем-то он тоже освоился. Только тихоня Серж пока пребывал в той же глубокой степени отупения, из которой только что вышел Рене. Но и он уже начал подавать признаки жизни.

Наверное, это было одной из тех вещей, которые определяли жизнь Рене, раз первым, на что он обратил внимание, когда нашел в себе силы смотреть по сторонам, была молоденькая мулаточка по имени Лулу. Она была помощницей кухарки и каждое утро резво сновала по двору, бегая то на огород за зеленью, то в сад за фруктами, то на птичник за свежими яйцами к завтраку. Конечно, внимание к ней грозило нешуточными неприятностями, но Рене решил, что ему просто необходима хотя бы небольшая радость в жизни, и потому улыбался ей при каждом удобном случае. Со временем она начала улыбаться в ответ, и жизнь снова заиграла для Рене яркими красками. Теперь работа уже не была для него таким ужасом, он окреп, привык и каждый день бойко крошил тростник, с легкостью выполняя норму и представляя, как вместо жестких стеблей он поочередно срубает головы у Жерара, Пьера и месье Тульона. Мачете летал в его руке как птица. Наверное, если бы сейчас его учитель фехтования увидел, какой у него стал удар, то он бы гордился своим учеником. Хотя он и раньше говорил, что запястье у Рене крепкое, как раз такое, какое нужно для хорошего фехтовальщика, но сейчас Рене чувствовал, что его удар по-настоящему хорош.

Кроме того, вдруг оказалось, что на острове тоже происходит много интересного. Например, что на пристани стоит настоящий пиратский корабль под названием «Удача». Его капитан, известный пират Жовиньон, ведет какие-то дела с комендантом острова месье де Монферратом, и сейчас он и его команда головорезов торчат на Айль де Оранже, просаживая кучи золота в портовых кабаках и тавернах. Что недавно пираты не поделили что-то между собой, и троих из них пришлось закопать на местном кладбище. Что красотка Сесиль, самая дорогая шлюха из борделя мадам Розы, бросила своего прежнего любовника, вышла замуж за английского капитана и уехала вместе с ним в одну из английских колоний. Что на берегу на днях был найден труп местного кузнеца, а кто его порешил, неизвестно. Что к дочери месье Тульона сватается сын месье Дюпре, главы купеческой гильдии. Это для нее хорошая партия, так что скорее всего будет свадьба. Что одна из горничных по имени Мадлен из господского дома забеременела неизвестно от кого, и по этому поводу разразился грандиозный скандал. Беременную служанку выпороли, не сильно, а так, для порядка, и срочно выдали замуж за конюха, который теперь с горя пьет уже вторую неделю, не просыхая.

Рене слушал, впитывая в себя незнакомую жизнь, ставшую теперь его, смотрел во все глаза на все, что его окружало, особое внимание уделяя при этом малышке Лулу. Ее ладной точеной фигурке, ее яркому румянцу, ее смуглой гладкой коже, ее белозубой улыбке, ее остреньким сосочкам, едва заметно просматривающимся на фоне белой блузки. Единственное, что его расстраивало, так это то, что у него не было возможности не только переброситься с предметом своих грез парой слов, но даже и просто подойти поближе.

Однако Рене был не из тех, кто пасует перед трудностями. Первое, что он сделал, — это занялся своей внешностью. Хотя возможностей для этого у него было прискорбно мало, но он считал, что не дело подходить к девушке, воняя, как хряк. Он начал регулярно мыться, бриться и стирать одежду — холщовую рубаху и штаны, которые носили все рабы месье Тульона. Сильно отросшие волосы Рене подрезал ножом и теперь стягивал в хвост, как делали многие, и, несмотря на нищенский наряд, чувствовал, что сейчас выглядит даже лучше, чем раньше. Он сам замечал, как вырос и раздался в плечах за то время, которое прошло с момента побега из семинарии. Наверное, сейчас братья трижды подумали бы, прежде чем отправлять его в Новый Свет. А вдруг вернется?

К концу пятого месяца своего пребывания в поместье Рене приучил себя просыпаться по утрам раньше остальных и дожидаться того момента, когда Лулу, зевая и потягиваясь, выйдет с черного хода, чтобы идти на птичник.

К сожалению, к тому времени, когда она выходила, во дворе уже обязательно кто-то околачивался, и Рене не решался с ней заговорить. Но однажды ему повезло. В одно прекрасное утро Лулу шла в дом, неся корзинку, до краев наполненную только что сорванными апельсинами. Заметив наблюдающего за ней Рене, заулыбалась, из-за чего нечаянно оступилась. Корзинка опрокинулась, и все апельсины покатились по зеленому газону, как большие оранжевые шары. Один из них прискакал прямо под ноги Рене, и он понял, что это его шанс.

Подняв апельсин, Рене направился к сидящей на корточках Аулу и протянул ей беглеца. Она поднялась, краснея, взяла и тут же обернулась на дверь господского дома, как испуганная птичка. Не сговариваясь, они дружно опустились на корточки и начали быстро собирать оставшиеся плоды. Рене так разволновался от вида голых рук Лулу, проворно шарящих в траве рядом с его руками, от ее нежной шеи и крупных завитков иссиня-черных волос, рассыпавшихся по плечам, что не находил слов.

— Ты такая красивая, Лулу, — наконец выдал он неуклюжий комплимент. И тут же перешел к делу: — Приходи сегодня ночью за конюшню! — Лучшего места для свидания Рене выдумать не мог. Не слишком романтично, но зато там их точно никто не увидит. Кроме того, за конюшней был вход на сеновал.

Она подняла на него удивленные, черные как спелые маслины глаза.

— С какой стати?

Лулу говорила по-французски бегло, с небольшим очаровательным акцентом. У Рене пересохло в горле.

— Приходи! — почти умоляюще попросил он. — Клянусь, что не обижу тебя! Я буду ждать. Приходи, когда все заснут!

— Тебя выпорют, если поймают! — хихикнула Лулу, явно забавляясь его растерянностью.

Поднялась, беря в руки корзинку.

— Плевать! — ответил Рене. Он не стал вставать и смотрел на нее снизу вверх. — Приходи!

Она рассмеялась, повернулась и побежала в дом. У двери остановилась, оглянулась, снова засмеялась и ушла.

Рене встал и, улыбаясь, пошел к себе. Он точно знал, что сегодня вечером у него будет свидание.


И он не ошибся, оно было. Лулу пришла. Правда, всего лишь на минутку и так поздно, что он уже отчаялся, но все-таки пришла. Посмеялась над ним, стоя на самом краю пятна света, падающего от полной луны, и убежала в дом. Не позволила ни подойти, ни тем более прикоснуться. Но Рене не расстраивался. Он знал, что это только начало. Что дальше будет все, как он захочет, надо только быть терпеливым и не торопиться, чтобы не спугнуть удачу. По Лулу видно было, что это приключение для нее первое, иначе она вела бы себя по-другому. Рене был не против подождать, если, конечно, не слишком долго. Женщина — это ведь стихия. К ней нужно относиться с нежностью и уважением, будь она хоть герцогиней, хоть простой служанкой. Тогда она одарит тебя щедро и ничего не попросит взамен. Это Рене знал по собственному опыту. Небольшому, но… очень положительному.

С того вечера он каждую ночь приходил за конюшню и ждал, пока луна не начинала прятаться за макушки деревьев. Наверное, это было странно, но никто не обращал внимания на его отлучки. Разве что Матье спросил однажды, куда это он Шляется вместо того, чтобы спать, но Рене отговорился расстройством желудка, и тот больше не спрашивал. К тому же, кроме него, были и другие, кто исчезал иногда на пару-тройку часов, и к этому тоже все относились нормально. Ночью дисциплина в поместье явно хромала на обе ноги. Бежар, которому было поручено следить за порядком, спал сном праведника, надсмотрщики — тем более. А в конце концов, кому какое дело? Главное, чтобы у нарушителя назавтра были силы, чтобы махать мачете, да чтобы месье Тульон ненароком не заметил его, крадущегося, аки тать в нощи, а там хоть трава не расти.


Лулу, как и предполагал Рене, действительно оказалась совсем еще не испорченной девочкой пятнадцати лет от роду. Матерью ее была негритянка, прислуживавшая когда-то в доме, имени отца она так никогда и не узнала. Ее мало кто любил или ласкал, больше помыкали все кому не лень. Она выросла здесь, в поместье. То, что мадам Тульон взяла ее в услужение, когда Лулу едва исполнилось одиннадцать, было для маленькой мулатки большой удачей. По крайней мере все ей об этом постоянно твердили, напоминая, что она должна быть непременно за это благодарна. Обладая чистой и наивной душой, Лулу свято этому верила и почти боготворила все семейство Тульонов, хоть и боялась их до судорог.

Однако страх не мешал ей прибегать по ночам к своему симпатичному ухажеру, нарушая все мыслимые и немыслимые хозяйские запреты. Это Рене объяснял частично своей неотразимостью, а частично особенностью характера Лулу, которая была любопытна, как котенок. Кроме того, она была непоседливой, озорной и смешливой. Чем больше Рене узнавал ее, тем больше она ему нравилась. С ней было легко и весело, от нее приятно пахло, и она частенько приносила с собой что-нибудь из еды, чтобы покормить своего вечно голодного ухажера.

Постепенно Лулу начала немного доверять ему, разрешала брать себя за руку, обнимать и один раз даже позволила поцеловать в щечку. Соблазнение шло полным ходом, и влюбленный по уши Рене уже находился в предвкушении дальнейшего развития событий, как вдруг произошла катастрофа.


В один прекрасный вечер он как обычно ждал Лулу, прислонившись плечом к углу конюшни. Уже несколько ночей у него не было нужды валяться на сеновале, гадая, придет она или нет. Она обязательно должна была прийти. Ночь выдалась прекрасной, как раз для влюбленных. Такой тихой, теплой и душистой, какими, наверное, бывают ночи в раю. Огромная луна висела низко, заливая все вокруг бледным голубоватым светом. Было светло почти как днем. Опасаясь быть замеченным, Рене держался в тени, но и со своего места прекрасно видел, как открылась дверь господского дома с той стороны, где жили слуги, и его подружка выпорхнула из нее и быстро пошла по направлению к конюшням. Рене видел, как она улыбается в предвкушении встречи. Разумеется, она смотрела вперед, на конюшни, и потому не видела, как дверь у нее за спиной снова открылась, и из нее вышел месье Тульон, в белой ночной рубахе и в колпаке. В руке он сжимал трость с набалдашником в виде головы льва, без которой никогда и никуда не ходил. С неожиданной для такого толстяка скоростью он побежал за Лулу, догнал, и на ее спину обрушился первый удар.

— Шлюха! — во весь голос завопил он. — Гулящая девка!

Лулу отскочила, обернулась, вскрикнула и в ужасе побежала к конюшням. Проявив редкую прыть, месье Тульон последовал за ней, осыпая ее ударами и обзывая последними словами.

Если бы Рене был уверен, что не сделает еще хуже, он бы, не раздумывая, помчался ей на помощь. К сожалению, его помощь могла выйти таким боком, что захоти он нарочно навредить своей подружке, и то лучше бы не придумал. А придурок Тульон все колотил и колотил ее, заставляя Рене до боли сжимать кулаки и вздрагивать после каждого удара.

Вдруг Лулу споткнулась и упала, а хозяин навис над ней и начал избивать уже всерьез, добавляя к трости свои ноги и ругаясь на чем свет стоит. В глазах у Рене потемнело. Плюнув на все, он выскочил из своего укрытия и бросился на месье Тульона. Вцепившись ему в плечи, он резким движением оттащил его от Лулу. Тот от неожиданного сопротивления пришел в еще большее бешенство и с рычанием набросился теперь уже на Рене. Маленький и толстый, он моментально сбил его с ног, рассчитывая оглушить, но не на того напал. У Рене был слишком большой опыт драк, чтобы не понимать, чего он хочет. Он снова вцепился в месье Тульона, увлекая его за собой, и они покатились по земле. К сожалению, хозяин снова захватил инициативу и принялся молотить Рене своими деревянными кулаками, не давая развернуться. Все удары Рене, которые ему удалось нанести, тонули в слое хозяйского жира и, казалось, не причиняли никакого вреда. В конце концов юный барон просто вцепился своему противнику в шею, которая была единственным не отягощенным стратегическим запасом местом. Изо всех сил сдавил, от чего хозяин захрипел и стал хватать Рене за лицо, пытаясь добраться до глаз. Отворачиваясь, Рене приподнялся, используя длину своих рук и одновременно еще сильнее давя на шею противнику… но вдруг почувствовал под пальцами противный хруст. Рене замер, а месье Тульон уронил руки, прекратив его избивать, и весь как-то очень подозрительно обмяк. Рене оттолкнул его от себя, резко вскочил, с недоумением глядя то на свои ладони, то на неподвижно лежащего хозяина. Лулу тоже перестала всхлипывать, зажала рот ладонями и с ужасом уставилась на то, что осталось от ее господина.

Из столбняка Рене вывело то, что в господском доме в одном из окон вспыхнул свет и послышались голоса.

Рене выругался. Может, он и не всегда поступал умно, но, когда надо, умел соображать быстро.

Он схватил Лулу за плечи и поднял ее с земли.

— Слушай меня, Лулу! — Она смотрела на него остановившимися глазами. — Слушай! — Рене слегка встряхнул ее и удовлетворенно заметил, что ее взгляд стал осмысленным. — Сейчас сюда придут. Скажешь им, что я напал на тебя, когда ты вышла по нужде. Хозяин пытался тебя защитить, и я его убил. Поняла?

Она кивнула.

— Поняла. А как же ты?

Губы у нее мелко дрожали, из угла рта стекала струйка крови.

— А мне все равно теперь здесь не жить. Как-нибудь не пропаду. Ты себя спасай, поняла? Все, прощай!

Рене быстро поцеловал ее в дрожащие разбитые губы и побежал в темноту.


Единственная дорога из поместья, которую знал Рене, вела в порт, и именно туда он и направился. Здраво рассудив, что на острове его теперь не ждет ничего хорошего, он решил попробовать спрятаться на каком-нибудь корабле. Для него это был единственный способ удрать с острова, потому что убийство одного из самых богатых плантаторов Айль де Оранжа — это не то преступление, которое будет расследоваться спустя рукава. Если он останется здесь хотя бы до утра, его поймают, и он сам не даст за свою жизнь даже медной монетки в пять су. А если слуги Тульона прямо сейчас догадаются пустить по следу собак, то скорее всего он не доживет даже до утра.

Подумав о собаках, Рене припустил во весь дух, рискуя в темноте споткнуться о какую-нибудь кочку и свернуть шею.

К счастью для него, слугам покойного Тульона такая мысль в голову почему-то не пришла. Рене долго вслушивался в ночную тишину, пытаясь расслышать позади собачий лай, но все было тихо. Как бы там ни было, а страх быть разорванным собаками очень здорово добавил Рене скорости. Он добрался до порта очень быстро, хотя это и далось ему нелегко. Последние метров сто перед причалом он едва ли не полз, хрипя и выкашливая горящие легкие, но стоило ему увидеть отчетливо прорисованные в ярком свете луны силуэты кораблей, и он плюнул на все и опять побежал.

Пить хотелось жутко. Рене чуть ли не видел, как от него идет пар. Но воды у него с собой, конечно же, не было. Похоже, путешествовать налегке уже стало для него доброй традицией. Наверное, в порту были колодцы, но Рене не знал, где они находятся, и сомневался, что сумел бы найти их при свете дня, не то что ночью. Рисковать и заходить в таверны Рене не хотел, так что оставалось только терпеть и надеяться на лучшее.

Он медленно шел мимо мерно покачивающихся возле причала кораблей, похожих в темноте на огромных спящих животных, и пытался решить, какой же из них ему подойдет. Может, вон тот, большой трехмачтовый фрегат? Возможно, его капитан окажется из дворян и не выбросит его за борт, как только обнаружит у себя на борту? Хотя вряд ли будет покрывать беглого преступника. Наверняка выдаст властям при первой же возможности. А может, попытаться забраться вон на тот небольшой рыбацкий баркас, где никаких удобств, но зато рыбаки простые и надежные ребята? Пусть бедные, но зато честные. Да, вот только бедным постоянно нужны деньги, и какими бы честными они ни были, если за голову Рене назначат награду, продадут его не колеблясь.

Внезапно он заметил какую-то суету рядом с одним из кораблей, небольшим двухмачтовым бригом, и, резко пригнувшись, отпрыгнул в тень.

С корабля были спущены сходни, какие-то люди суетились вокруг него, негромко переговаривались и энергично перетаскивали на корабль тюки и ящики. Было заметно, что они не хотят афишировать свои действия, ибо освещали себе путь по минимуму, всего лишь парой факелов у сходней, чтобы нечаянно не свалиться в воду.

Рене понаблюдал за ними какое-то время. Он просто кожей почувствовал, что это его шанс. Наверное, грузят что-то незаконное или, что еще лучше, ворованное, поэтому скорее всего капитан даст команду на отплытие сразу после погрузки, а это именно то, что нужно.

С огромными предосторожностями подобравшись поближе, Рене выбрал момент, когда людей на сходнях не было, быстро взбежал на корабль и с ходу нырнул под одну из перевернутых шлюпок у правого борта. Темнота, которую организовала вовремя зашедшая за облако луна, неровный, дергающийся свет факелов, а также спешка, с которой матросы перетаскивали груз, позволили ему провернуть все это прямо под носом у целой толпы народа.

Сердце колотилось как ненормальное. Если его все же заметили, то извлекут отсюда в ближайшие пару минут, а если нет… Рене еще долго прислушивался к голосам и шагам снаружи, молясь про себя, чтобы владельцы корабля все-таки решились отплыть и сделали это как можно скорее.

Его молитвы оказались услышаны. Буквально через полчаса после того, как он залег под шлюпку, прозвучала тихая команда «отдать швартовы!», и корабль плавно отошел от причала.

Глава 4

Проснулся Рене от того, что кто-то грубо схватил его за ногу и вытащил из-под лодки.

— Эге, какой птенчик у нас тут поселился! — радостно скалясь, прокричал бандитского вида детина, который держал его ногу.

Рене огляделся. Вокруг него вальяжно расположилась группа из полутора десятков головорезов, как две капли воды похожих на того, чья ладонь сжимала щиколотку Рене. Все они были неопрятного вида, заросшие и оборванные. Головы некоторых из них украшали красные или черные косынки, завязанные сзади, а за поясами у всех без исключения торчали короткие сабли.

— Эй, птенчик, что ты споешь нам в свое оправдание? — Державший Рене головорез, белобрысый, с хитрой ехидной мордой и бегающими глазками, дернул его за ногу, явно намереваясь поднять бесплатного пассажира вниз головой.

Мгновенно сориентировавшись, Рене резко двинул его второй ногой по запястью. Тот от неожиданности разжал пальцы, и Рене, перевернувшись, встал на четвереньки, как кот. Вскочил и начал потихоньку отступать спиной к борту в полной готовности сцепиться с любым, кто попытается до него дотронуться.

— Ого, кусается! — загоготали вокруг него. — Хвост, давай скрути его, развлечемся!

Тот, которого назвали Хвостом (и тот самый, который держал Рене за ногу), мерзко ухмыляясь, двинулся к «птенчику».

«Птенчик», однако, не захотел, чтобы с ним развлекались, и сделал то, что всегда делал в семинарии, когда противник был сильнее и тяжелее него. А именно сорвался и со всей дури налетел на Хвоста, сбивая его с ног. Тот сделал несколько шагов назад, но не упал. Вместо этого развел ладони в стороны и ударил Рене по ушам. Вроде бы несильно, но в голове у Рене будто что-то взорвалось. Тем не менее бывший семинарист сумел поднять ногу и с силой опустить пятку на грязную ступню Хвоста, благо, что сапог на головорезе не было. Тот взвыл и нанес такой удар в челюсть Рене, что он отлетел к шлюпке, ударился о нее спиной и сполз вниз. У него было такое ощущение, что голова превратилась в лепешку, а спина вообще отвалилась и осталась висеть на шлюпке. Хвост подошел, сгреб его за воротник, поднял и снова ударил так, что зазвенело в ушах, а перед глазами все поплыло. Рене размахнулся и, почти ничего не видя перед собой, двинул в ответ туда, где должна была находиться физиономия противника. Судя по боли в кулаке, противному чмоку и последовавшему за ним воплю Хвоста, куда-то попал.

— Хватит, Хвост! — внезапно раздался над ухом Рене сиплый голос. — Поигрались, и будет. Нечего до смертоубийства доводить.

Хвост отпустил Рене и, матерясь, схватился за нос.

— Он мне нос сломал! — возмущенно пожаловался он, на что остальные ответили дружным гоготом.

— Ну, — обратился сиплый к заметно пошатывающемуся пассажиру, — может, объяснишь, какого… ты делаешь под нашей шлюпкой, сопляк?

Рене поднял на него мутные от боли глаза.

— Вода есть? — спросил он. Пить хотелось до такой степени, что он готов был слизывать стекающую по лицу кровь.

Сиплый молча посмотрел на него, не отвечая.

— За бортом воды сколько угодно! — встрял Хвост. — Хочешь, помогу добраться?

— Нет, — мотнул головой Рене и сморщился от боли, — мне бы полить…

— Хвост, заткнись, — негромко скомандовал сиплый, и тот закрыл рот, уже было открытый для очередного высказывания. — Рок, сбегай-ка, принеси сопляку попить!

Один из стоявших на палубе недовольно сплюнул, но тем не менее послушно пошел куда велели. Через минуту вернулся с большой железной кружкой. Криво усмехаясь, сунул ее Рене.

— Держи, сопляк!

Рене взял кружку с таким чувством, как будто она была золотая. Опрокинул, как ему показалось, в три глотка, успев про себя удивиться, что на вид кружка вроде была большая и наполнена до краев, а кончилась вода так быстро.

— Ну что, будешь говорить? — снова спросил сиплый. — Как ты сюда попал, сопляк?

— Зашел ночью, когда вы грузились, — ответил Рене, вытирая текущую по подбородку кровь. — Потом спрятался под лодкой.

— Так, — сказал сиплый. — А за каким… ты здесь спрятался?

Рене не видел смысла скрывать правду.

— Надо было убраться с острова, пока меня не нашли.

— Ого! — восхищенно присвистнул сиплый. — Ну ты даешь, сопляк! И чего ж ты такого сделал, что тебя должны были искать среди ночи?

— Убил своего хозяина, месье Тульона, — вежливо объяснил Рене, которого этот допрос уже достал. Хотелось лечь, хотя бы под ту же шлюпку, и чтобы хотя бы пару часов никто не трогал.

— Ого! — снова сказал сиплый, окружающие головорезы начали потихоньку перешептываться. — За что?

У Рене не было никакой охоты вдаваться в подробности.

— За дело! — отрезал он.

— Понятно, — сказал сиплый. — Значит, на Айль де Оранже тебя ждет виселица? А может, и не только на нем, а и во всех французских колониях тоже? Я слышал, этот Тульон был крупной шишкой. Ты серьезно влип, сопляк!

Рене отвернулся и с тоской посмотрел в море. Он только сейчас начал по-настоящему осознавать, что натворил. Домой ему теперь дороги точно нет, по крайней мере в ближайшем будущем. Барон де Гранси — убийца. Какой скандал.

— В общем, у тебя теперь два пути, — продолжил сиплый. — Либо в ад, либо… — он помедлил секунду, — к нам. В ад мы тебе тоже, кстати, можем поспособствовать. Быстро и безболезненно.

Да уж, быстро эти точно поспособствуют, а вот насчет безболезненно… Рене в этом искренне сомневался.

— Это я уже понял. — Он поморщился, отвечая. Челюсть постепенно распухала, и говорить становилось неудобно. — А к вам — это куда?

Ему ответил громкий хохот. Только сиплый не смеялся, невозмутимо разглядывая новичка словно интересный товар на ярмарке.

— В пираты, конечно, ты что, не понял, сопляк? — спокойно пояснил он. — У нас тут наклевывается одно дело, а людей маловато. А лишние свидетели, сам понимаешь, никому не нужны. Ну так что ты выбираешь?

Пираты! Рене почувствовал себя дураком, что не сообразил сразу. Конечно, пираты, кто же еще? Кровожадные головорезы, грабящие суда и без жалости убивающие всех, кто попадется под руку. Мерзкие ублюдки, творящие зло и насилие. Обычные матросы, выходящие на промысел на кораблях, принадлежавших отцу, в которых Рене ничего плохого не видел. Разудалые ребята, швыряющиеся золотом, как песком, в тавернах Нового Света. Стоп. Золотом. Как песком. Золото — это хорошо. Золото — это просто здорово. Золото — это ремонт и благоустройство замка в Гранси, это новые корабли и рыбацкие шхуны в его бухте, это хорошо обработанные земли, сытые крестьяне, прекрасные лошади, это почет и уважение в обществе. И даже если станет известно, кто убил некоего месье Тульона, золото поможет заткнуть рот всем, кто захочет об этом рассказать. Заткнет, еще как заткнет. Рене, несмотря на юный возраст, прекрасно знал, на каком свете он живет, отец никогда не скрывал от него прозы жизни. Будущий барон не колебался ни секунды.

— Выбираю к вам! — сказал Рене. И, глядя на сиплого в упор одним глазом, потому что второй уже окончательно заплыл, добавил: — Но если ты меня еще раз назовешь сопляком, я тебя убью!

Он думал, что сиплый ему сейчас так добавит, что вряд ли он останется живой, но дворянская гордость не позволяла терпеть оскорбления. Однако, к его удивлению, пират не обиделся.

— А по-другому ты пока не заслужил! — добродушно осклабился он. Улыбка у сиплого была «очаровательной» — зубы в ней отсутствовали через один. — Вот покажешь себя, тогда и посмотрим, есть у тебя сопли под носом или уже нет.

Против этого Рене возражать не стал, потому что дворянская гордость временно отступила перед потерей сознания.


Очнулся он, впрочем, быстро. Новые товарищи, не мудрствуя лукаво, выплеснули на него ведро соленой воды. Рене тут же сел, матерясь, как сапожник. Ссадины зверски защипало, в голове зазвенело, но, несмотря на это, самочувствие было вполне сносным. А после того, как ему принесли воды, ломоть хлеба и кусок солонины, оно вообще стало почти нормальным. Правда, жевать было больно, но это ерунда. После еды Рене, отдавая долг вежливости, познакомился со всеми, кто находился на палубе, начиная с сиплого. Смешно, но сиплого так и звали Сиплый, только изредка прибавляли к этому прозвищу человеческое имя Жан. У остальных были примерно такие же имена, типа Коротышка Рауль или Долговязый Симон. Хотя почти все были французами, среди пиратов попадались и англичане, и голландцы, и даже один испанец. Разумеется, это была всего лишь часть команды, остальные, включая капитана и первого помощника, еще отдыхали после ночных трудов. Боцман, как следовало из разговоров пиратов, был чем-то занят внизу, и поэтому вопрос с бесплатным пассажиром выпало решать Сиплому, которого все явно уважали и который временно взял на себя обязанности корабельного начальства.

Не испытывая большого желания с кем-то разговаривать по причине распухшей челюсти, Рене после еды улегся прямо на палубе, наблюдая за тем, что его окружало.

Сначала он принялся осторожно разглядывать занимающихся обычными делами пиратов, пытаясь рассмотреть в них что-то… эдакое. Ну, пиратское, что ли. Но потом бросил это занятие. Как он ни старался найти в них признаки какой-то необыкновенной порочности, у него это не получалось. Вокруг ходили, переговаривались, переругивались, обменивались шутками обыкновенные люди, разве что одетые более нелепо, чем это принято. На некоторых были богатые бархатные камзолы, грязные и заляпанные, но при этом грубые холщовые штаны и рубахи, почти такие же, как у самого Рене. На других, наоборот, дорогие штаны, тоже грязные и сильно обтрепанные снизу, но самодельные кожаные жилетки на голое тело. На плечах одного пирата Рене увидел даже шелковую рубашку с кружевами на рукавах и воротнике, тоже, разумеется, грязную и дырявую. Наверное, часть добычи, догадался он и тут же представил, как находит на захваченном корабле сундук какого-нибудь аристократа с роскошными тряпками и наряжается в них как павлин. Да, в высшее общество в такой одежде не сунешься, но, чтобы соблазнить какую-нибудь горничную, это будет то что надо. Воображение Рене тут же нарисовало, как Лулу при виде своего нарядного возлюбленного восторженно раскрывает очаровательные глазки, улыбается белыми зубками и оставляет все мысли о сопротивлении.

Эту прекрасную картину испортила мысль, что Лулу он уже, наверное, никогда больше не увидит, и Рене, чтобы отвлечься, принялся разглядывать корабль, на который его занесла судьба. Это был небольшой двухмачтовый бриг, узкий, длинный и наверняка быстроходный. Пушек было немного, всего лишь по восемь с каждой стороны, и, судя по величине лежащих рядом с каждой ядер, скорее мелкого и среднего калибра, чем крупного. Может, конечно, на нижней палубе тоже были какие-нибудь орудия, но Рене в этом сомневался. Как ему рассказывали его приятели-рыбаки, иногда тоже промышлявшие пиратством, в этом деле главное — скорость, а еще наглость и решительность, но никак не количество пушек. Это же не война, в самом деле, а всего лишь обыкновенный грабеж.


Через некоторое время впередсмотрящий крикнул, что на горизонте земля, и корабль начал менять курс. Рене некоторое время понаблюдал за тем, как Сиплый с товарищами ставит бизань, потом встал и пошел помогать. Как бы там ни было, а он теперь член команды. Правда, ни до чего серьезного его не допустили, так, бегал вокруг на подхвате, но зато за время работы Рене разжился новой информацией. Оказывается, они сейчас плыли к маленькому необитаемому островку, чтобы не светиться посреди моря и спокойно дождаться, когда мимо пойдет торговая каравелла под названием «Скромница». Так что доказывать отсутствие соплей новичку придется довольно скоро.

Рене присвистнул и поинтересовался, откуда они знают, что «Скромница» пройдет мимо именно этого острова, а не какого-нибудь другого.

В ответ пираты рассмеялись и сказали, что где ж ей еще идти, если она направляется прямиком на Бельфлор, а этот островок лежит как раз посередине между им и Оранжем.

На это у Рене не нашлось, что возразить.

— Хорошо, — степенно согласился он, — если добыча стоящая, то не грех и показать, что соплей у меня не водится с тех пор, как я у мамки сиську сосал.

Пираты снова расхохотались и заверили, что добыча предполагается отличная. Ибо, как они выяснили во время стоянки на Оранже, кроме сахара и кофе, «Скромница» повезет и крупную сумму золотом ежегодных налогов.

— Губернатор де Монферрат — хитрец, — снисходительно пояснил Сиплый, оглядывая круто выгнувшуюся от ветра только что поставленную бизань. — Захотел и рыбку съесть, и на… сесть. У нас с ним был договор, выполняли мы для него кое-какие… гм… поручения. У нашего капитана ведь французский патент имеется, так что все по закону. И решил он нанять нас для охраны «Скромницы». Сначала мы согласились, а отчего ж не согласиться, ежели он хорошо платит, но это было до того, как мы узнали, что за груз она везет. Вот тогда наш капитан и показал, что он тоже хитрец не хуже вашего губернатора. Вчера вечером он устроил целый спектакль. Сначала сделал вид, что разобиделся из-за того, что нам не заплатили за нашу прошлую ходку, хотя прекрасно знал, что де Монферрат никогда не расплачивается сразу, и крупно поскандалил с ним на глазах у целой толпы его приспешников. Тот вообще отказался платить и выгнал его с треском. Капитану только это и было нужно. Вчера ночью мы обчистили какой-то склад в порту, якобы в счет возмещения убытков, и смотались подобру-поздорову. Теперь золотишко поедет без охраны, да и нас никто не заподозрит, что именно мы эту «Скромницу» уделаем.

— Постой, я не понял, — прервал его Рене, — они же французы, или я что-то путаю? А как же патент? Мы что, будем брать на абордаж своих?

— Да кому какая, на хрен, разница, — сплюнул Сиплый, — лишь бы шито-крыто все было. А патентом капитан может подтереться в случае чего. Эта бумажка у нас только для того, чтобы, если нас возьмут на горячем, объяснить, кому надо, что мы честные корсары на службе отечества, а не члены берегового братства. Обычных пиратов вешают без суда и следствия, ты не знал? У капитана «Скромницы» вообще-то английский патент, хоть он и француз по рождению. А Англия с Францией по последним сплетням, опять воюют, так что мы в своем праве.

Да, вот оно как. О войне между Англией и Францией Рене ничего не слышал, но он же практически выпал из жизни на пять месяцев,так что вполне может быть. А система у них тут интересная. Значит, с патентом ты называешься честный корсар, а без патента — пират, хотя в принципе это одно и то же. Только одни потихоньку, а другие в открытую.

Тем не менее убивать соотечественников Рене не слишком хотелось, но выбора особого не было. С другой стороны, Сиплый прав, какая, на хрен, разница? Здесь, на корабле, тоже было большинство французов, но разве его кто-нибудь пожалеет, откажись он в этом участвовать?

— Хорошо, а если губернатор найдет кого-нибудь, чтобы ее охранять, или вообще отложит рейс? — спросил Рене, на взгляд которого не все нюансы были учтены.

— Не, — мотнул головой Сиплый, — не найдет, потому как никого подходящего сейчас на Оранже не отирается, и не отложит, потому что золото должно быть на Бельфоре не позднее пятнадцатого, а сегодня уже тринадцатое. Так что готовься, сегодня вечером пойдешь на абордаж.

— Да я всегда готов, — пожал плечами Рене. Сиплый ему отчего-то нравился. Наверное, своей неторопливостью и основательностью, и даже отсутствие чувства юмора совсем не портило его в глазах Рене. Интересно, сколько Сиплому лет, вдруг подумал он. На вид не меньше пятидесяти, по крайней мере выглядит он гораздо хуже покойного отца или того же дяди Бернара. Но на самом деле пират, наверное, моложе, потому что двигается явно легче, чем они оба, вместе взятые. — Только у меня оружия нет. Может, выделите какую-нибудь заточенную железяку, чтобы я без дела не стоял?

— Железяку-то? — с удовольствием переспросил Сиплый. Видно было, что желание новичка получить оружие было ему приятно. — Железяку дадим, даже две, вот такую, как эта. — Он отцепил и бросил Рене свою саблю.

Тот поймал, примерился. Пиратское оружие показалось ему не слишком удобным, короткое, тяжелое.

— А шпаги у вас нет? — спросил он, крутя саблей из стороны в сторону. Его как благородного дворянина учили обращаться с благородным оружием, а не с этим выкидышем рапиры.

— Да зачем тебе? — удивился Сиплый. — Для абордажа такая сабелька — самое то, шпагой ты там много не намахаешь. Ну да сам увидишь, что без толку рассказывать. А вот пистолета ты не получишь, даже и не проси. Хотя если повезет, то сам себе добудешь. У нас правило такое — кто первым на абордаж идут, те себе потом любое оружие выбирают, какое глянется.

— Это потому, что они самые храбрые? — наивно спросил Рене.

— Это потому, что их мало в живых остается! — хмыкнул Сиплый. — Ты думаешь, там, — он кивнул куда-то в сторону моря, — сильно хотят с нами деньжатами поделиться? Не-е. Наоборот, как достанут пистолетики, да залпом по нам, залпом! Особенно по тем, кто первым лезет. Ну как, сопли еще не потекли?

— Нет, — вызывающе глянул на него Рене. — А если я не соглашусь идти первым?

— Да кто ж тебя спрашивать будет? — искренне удивился Сиплый. — Согласишься, куда ж ты денешься! Иначе зачем ты нам тут нужен?

На это возразить Рене было нечего. Глупо было надеяться, что пираты оставили его в живых исключительно из благих побуждений. Ладно, как любил говаривать отец Жером, на все воля божья. А это значит, что без воли всевышнего и волос не упадет с головы Рене. От этой мысли мимолетный страх, против воли охвативший Рене, отступил. Бог не допустит, чтобы он погиб, не призвав к ответу предателей-братьев. Ибо не годится, чтобы такие, как они, поганили собой божий свет.

В очередной раз уверив себя, что все будет хорошо, Рене вернулся к облюбованному им месту на палубе между двумя пушками по левому борту, улегся там и заснул.

Правда, долго поспать ему не дали. Примерно через час злопамятный Хвост разбудил его невежливым пинком пониже спины. «Скромница», которую они ждали, наконец появилась на горизонте.

— Вставай, соплежуй!

Рене поднялся, протирая глаза и ощупывая подбородок. Проводил взглядом Хвоста, раздумывая над тем, когда ему лучше навешать за неуважение — сейчас или после абордажа. Решил, что лучше после, и принялся искать глазами Сиплого. Нашел не сразу, потому что народа на палубе заметно прибавилось, и в связи с этим вокруг царила нервная суета. По подсчетам Рене, всего пиратов было не больше сотни.

Сиплый стоял у правого борта, рядом, как понял Рене, с капитаном — высоким мужчиной, единственным из всей пиратской братии одетым прилично и даже щегольски. Они поочередно смотрели в подзорную трубу и что-то обсуждали. Конечно, с вопросом об оружии можно было обратиться к любому из пиратов, но Рене, упрямо выдвинув подбородок, направился прямиком к Сиплому. Не к лицу дворянину тушеваться перед кем бы то ни было.

— Эй, Сиплый! — требовательно окликнул он нового приятеля. — Ты обещал мне саблю.

Тот обернулся и молча смерил его заинтересованным взглядом. Похоже, наглость новичка произвела на него впечатление. Капитан тоже обернулся.

— Это еще что такое? — недовольно поинтересовался он.

— Это наш новенький, — объяснил Сиплый. — Беглый раб. Вчера ночью забрался на корабль и спрятался под шлюпкой. Хвост нашел его только утром. Я его взял, лишним не будет.

Капитан пробежался по Рене оценивающим взглядом.

— Саблей владеешь? — без особой надежды спросил он. — А впрочем, все равно. Сиплый, дай ему оружие, раз уж он у тебя его требует, — приказал он и снова уставился в подзорную трубу, потеряв к Рене всякий интерес.

— Ну пошли, сопляк. — Сиплый сделал приглашающий жест рукой. — Покажу тебе, где у нас сабли.

Сабли оказались недалеко. Здесь же, на палубе, засунутые стоймя в три небольших бочонка. Правда, пираты их уже почти все разобрали, но Рене для выбора тоже оставалось немало.

Сиплый, однако, радости от их количества не испытывал.

— Эх, сколько наших зазря полегло, — сокрушенно вздохнул он, глядя на бочонки. — Еще недавно перед абордажем все разбирали. — И прибавил уже другим тоном: — Чертов губернатор!

Его широкая добродушная физиономия при этом стала такой зверской, что Рене решил про себя, что этого человека лучше не иметь в числе врагов.

Он не стал расспрашивать старого пирата о том, как случилось, что они потеряли большую часть своей команды, — не его это дело, да и время неподходящее. Вытащил наугад пару сабель и несколько раз взмахнул, примериваясь. Непривычно, но сойдет. Если бы он не вкалывал на плантациях месье Тульона, ему бы, наверное, долго пришлось привыкать, а так… Рене взмахнул саблей еще пару раз, сделал выпад, потом еще один. Нет, нормально. Прямо впору поблагодарить покойника.

Осмотрев еще несколько сабель, Рене остановил свой выбор на двух самых приличных, с удобными рукоятками и без зазубрин. Наблюдавший за ним с одобрительной ухмылкой Сиплый молча отцепил один из своих кривых ножей и протянул ему со словами:

— После боя вернешь, — чем заставил несколько воспрянуть духом. По крайней мере один человек на корабле будет надеяться, что он сегодня останется в живых.

Коротко поблагодарив, Рене прицепил ножны к поясу и почувствовал себя вполне готовым к любой передряге.

— А теперь слушай сюда, — сказал ему Сиплый. — Скоро наша «Скромница» подойдет поближе, и мы двинемся ей наперерез. Они нас сейчас не видят, и наш капитан будет тянуть до последнего, потому что идут они что-то очень уж прытко. Может, ветер хорош, а может, губернатор приказал им оставить часть груза. В любом случае долго гоняться за ней нам не резон. Так вот, когда мы подойдем вплотную, ребята начнут бросать крючья. Ты в это время вперед не лезь и под ногами не путайся, мал еще для таких дел. Но вот когда они подтянут борт ихнего кораблика поближе, тогда выходи вперед и прыгай туда с теми, кто решил быть первым. Ну а там уж руби всякого, кто попадется. Тут никакой науки не требуется, одна удача. Золото тоже не лезь искать, без тебя найдут. Да, и еще. Никакой добычи даже не думай утаивать — за это у нас голову отрежут, и соплю утереть не успеешь!

— Ничего себе! — удивленно присвистнул Рене. — А я думал, что у вас каждый сам за себя!

— Да, это верно, каждый за себя, но добыча — одна на всех! — наставительно поднял вверх палец Сиплый. — Это главное пиратское правило. Эх, сопляк, — он глянул на Рене с некоторой жалостью, — ничего-то ты не знаешь. Ладно, — вдруг резко отрубил он, словно приняв для себя какое-то решение, — если жив останешься, так и быть, научу тебя, что такое — быть настоящим пиратом, по всему видно, что выйдет из тебя толк. Так постарайся уж не сдохнуть сегодня!

— Ладно, — кивнул Рене. Это обещание он бы и сам выполнил с большой радостью.

— Ну тогда бывай, — кивнул ему Сиплый и пошел к капитану, который все еще стоял у правого борта с подзорной трубой в руке.


Все произошло так, как и предупреждал Сиплый. Пиратский бриг выскочил из-за острова как раз тогда, когда до «Скромницы» оставалось всего ничего, и сразу начал обстреливать ее паруса, чтобы не бежала так быстро. Выстрелы оказались удачными настолько, что вывели из строя не только паруса, но и грот-мачту, что нельзя было назвать иначе, как чудом. Даже Рене без всякой подзорной трубы было видно, как ее верхушка накренилась, а потом согнулась чуть ли не пополам, повиснув на фалах и вантах. «Скромница» резко снизила скорость и с отчаянием смертницы начала обстреливать своего противника из бортовых и кормовых пушек. От первого дружного залпа заложило уши, и в воздухе запахло дымом и пороховой гарью. Рене стоял в толпе пиратов, и ему было страшно. Так страшно, что хотелось упасть на палубу и зажать ладонями уши. Только остатки гордости не позволили ему этого сделать. А еще Рене очень вовремя представил себе лицо своего отца. Вернее, каким бы оно было, если бы тот узнал о недостойном поведении своего сына. Этого оказалось достаточно для того, чтобы Рене быстро выпрямился и сделал вид, что плевать он на все хотел.

Ядра со свистом пролетали мимо, некоторые не дальше, чем в нескольких метрах от корабля. Одно прошло совсем близко, оно даже задело край борта и снесло леера и часть обшивки, после чего упало в море. Однако удача сегодня была на стороне пиратов. Их капитан (Рене, кстати, так и не поинтересовался, как его зовут, так же как, впрочем, не узнал и названия корабля, на котором находился), так точно рассчитал маневр, что их бриг прошел по самому краю сектора обстрела и птицей подлетел к медленно ковыляющей на дырявых парусах «Скромнице».

Когда он оказался от нее на расстоянии в шесть-семь метров, капитан скомандовал:

— Готовь крюки!

Около двадцати пиратов, те, у кого в руках были абордажные крюки, вышли вперед и встали так, чтобы не мешать друг другу. Остальные попятились назад.

— Бросай!

Дружно размахнувшись, пираты бросили крюки. Попали почти все. Судя по воплям, раздавшимся со «Скромницы», пара штук точно зацепилась за кого-то из тамошнего экипажа. Их сразу же принялись тащить на себя. К тащившим присоединились остальные, и через пару минут два корабля прижались друг к другу бортами, как родные сестры после долгой разлуки.

Рене успел удивиться хаосу, царящему на «Скромнице». Похоже, что тамошняя команда совсем потеряла присутствие духа. Кто-то молился, стоя на коленях, кто-то рыдал в голос. Только около половины из них выстроились в шеренгу и выставили перед собой пистолеты. Интересно, чего это они? — мельком подумал Рене, а потом вспомнил, какие ужасы рассказывали о жестоких и кровожадных пиратах на борту «Вольного ветра». Воистину, послушаешь такие сказки, и жить не захочется. Вот они и не захотели.

— На абордаж!!! — закричал капитан, и его поддержала сотня луженых глоток.

С громкими воплями и руганью пираты посыпались через борт. Рене, помня наставления Сиплого, перепрыгнул на «Скромницу» одним из первых. Можно было, конечно, не торопиться, но вряд ли бы это осталось незамеченным. И хоть Рене в этот момент и трясло, как в лихорадке, он все же предпочел прыгнуть через борт, чем проявить трусость. Как бы там ни было, а бароны де Гранси никогда не бегали с поля боя.

Навстречу пиратам прозвучала команда «пли!», и раздался залп из всех пистолетов, которые нашлись на судне. В такой толчее почти все пули нашли цель, и многие пираты попадали под ноги своим товарищам, напирающим сзади. Рене повезло. Когда раздался залп, его как раз толкнул плечом один из пиратов. Он зло выругался на ничего не умеющего салагу и тут же поймал предназначавшуюся Рене пулю. Медленно-медленно, по крайней мере так показалось Рене, он упал на палубу. Вокруг будущего барона на миг повисла тишина, которую, впрочем, быстро прервал другой пират, который перепрыгнул через упавшего, вопя во всю глотку. Его перекошенное криком лицо пронеслось мимо Рене со скоростью бешеного зайца.

Рене проследил за ним взглядом, а потом с обезумевшими от ужаса глазами покрепче сжал рукоять сабли и бросился вперед, абсолютно не представляя себе, кого и как он сейчас будет ею рубить. Ему, однако, не пришлось долго искать себе противника. Прямо перед ним вдруг выскочил молоденький безусый офицер с такими же обезумевшими глазами, как у самого Рене, и набросился на будущего барона. Офицерик был вооружен шпагой и попытался сразу же атаковать. Рене, еще толком не приспособившись к своей короткой сабле, ушел в защиту, потом, почувствовав волнение и неуверенность противника, осмелел и начал наносить ответные удары, имеющие целью не столько даже офицерика, сколько его шпагу. Кроме того, он постарался прижать противника ближе к борту, где бы тот не мог развернуться. Такая тактика оказалась правильной, потому что длина шпаги в таких условиях только мешала, а ее легкость и вовсе привела к поражению, потому что после очередного удара сабли шпага переломилась, и большая ее часть улетела за борт. Офицер затравленно посмотрел на Рене, и тот невольно опустил саблю, не представляя себе, как можно вот так просто отправить на тот свет безоружного человека. Он даже оглянулся в поисках более подходящего противника, как вдруг офицерик, завизжав, выхватил нож и бросился на него. Рене машинально отскочил, поднимая саблю, и парнишка налетел на нее, практически нанизался, повиснув всем телом. Его удивленные голубые глаза оказались прямо напротив Рене, и он, не имея сил отвести от них взгляд, наблюдал, как они постепенно стекленели и из них уходила жизнь.

Когда офицер обмяк, Рене с усилием оттолкнул его от себя, высвобождая саблю. Он был настолько оглушен произошедшим, что пришел в какое-то странное состояние не-бытия. Рене казалось, что воздух вокруг него превратился в кисель, и он движется в нем медленно, как завязшая в патоке муха. Он опустился возле борта, представляя собой прекрасную мишень для любого, кто пожелает обратить на него внимание. Наверное, никогда он не был так близок к смерти, как в этот момент.

К счастью, продолжался он недолго.

Рене привел в себя свалившийся сверху Хвост, хрипящий и матерящийся. Правой рукой пират зажимал рану в боку, а левой неловко отбивался от наседающего на него здорового бородатого матроса, ловко орудующего огромным тесаком. Еще немного, и Хвост отправился бы к праотцам, потому что шансов у него не было. Но тут внимание матроса переключилось на поднявшегося на ноги Рене, и он оставил Хвоста в покое.

Наверное, Рене следовало бы испугаться, но он, наоборот, обрадовался. Атака матроса вывела его из ступора, а искаженная ненавистью физиономия нового противника уничтожила все угрызения совести, возникшие после убийства бедняги-офицерика. Рене целиком отдался безумию поединка, он колол, рубил, отскакивал и вновь наступал. В крови клокотала бешеная радость движения, и в это мгновение Рене понял, что ему, пожалуй, нравится быть пиратом. Что это настоящая жизнь, а не тусклое существование, какое он вел до этого. Что ради таких моментов и стоит жить.

Спустя некоторое время он ощутил себя полным хозяином положения, Матрос еще не знал об этом, но исход поединка был уже предрешен. Рене видел все его слабые стороны и знал, что нужно делать. Проведя несколько обманных движений, заставил открыться, после чего ткнул его саблей в грудь, не чувствуя при этом ни малейшей жалости. Матрос упал.

Рене победно огляделся, ища глазами следующего противника. Вокруг по-прежнему продолжалась кровавая мясорубка. Защитники «Скромницы» еще сопротивлялись, но пираты явно брали над ними верх. Рене заметил Сиплого, который вместе с небольшой группой своих окружили примерно десяток матросов и планомерно их уничтожали.

И как раз в этот момент поврежденная верхушка грот-мачты, которая и так держалась на честном слове, решила это слово нарушить и полетела вниз. Раздались крики придавленных и запутавшихся в такелаже. Но мачте, которая на секунду застыла в шатком равновесии, этого показалось мало, и она, чуть накренившись и изменив траекторию, двинулась дальше. Пробила одним концом палубу, потом борт и вышла наружу наискосок, чуть ниже ватерлинии. Кто-то, перегнувшись через борт, истошно завопил, что в днище большая пробоина и корабль тонет. На палубе поднялась паника. Защитники с отчаянием обреченных набросились на пиратов, уже не жалея себя и понимая, что шанс выжить у них появится только в том случае, если они как можно быстрее избавятся от захватчиков и приступят к ремонту корабля. Задача пиратов тоже изменилась. Теперь их интересовал не полный захват корабля, а только сама добыча. В общем, ситуация из предсказуемой вновь превратилась в такую, где на все воля божья.

На Рене набросился коренастый коротышка с саблей в одной руке и здоровым ножом в другой. Рене поначалу отбивался довольно успешно, но тот действовал с таким напором, что оттеснил его к упавшей мачте. Здесь Рене пришлось тяжелее, потому что нужно было смотреть под ноги, чтобы не споткнуться о веревки и парусину. И тут он чуть не лишился жизни, потому что едва не пропустил удар. Правда, на это была веская причина — почти под ногами у себя Рене заметил лежащего на спине Сиплого. Нет, он не был мертвым, его «всего лишь» придавило мачтой. По шею замотанный в парусину старый пират пытался выбраться, но, судя по перекошенной физиономии, у него это не получалось. Однако хуже всего было то, что с другой стороны к Сиплому приближался матрос с явным намерением прекратить его мучения и помочь расстаться с никчемной жизнью. Этого Рене допустить не мог. Кое-как отбив очередной удар коротышки, он резко наклонился и дернул за валяющиеся веревки, которые тянулись прямо под ноги к его малорослому противнику. Тот, не ожидавший такой подлости, покачнулся, и Рене, не разгибаясь, рванулся вперед, сбивая его с ног и одновременно всаживая саблю ему в живот. Коротышка захрипел, дергаясь, как марионетка, но Рене уже не обращал на него внимания. Вскочив, он побежал к матросу, который направлялся к Сиплому, и успел в самый последний момент. Тот, сидя верхом на Сиплом, уже опускал нож к его шее, чтобы перерезать глотку. Рука Рене как-то сама поднялась и резким движением снесла матросу голову с плеч, как кочан капусты. Голова укатилась куда-то в сторону, а тело упало рядом с Сиплым, заливая парусину кровью. С трудом сдерживая подкатывающую к горлу тошноту, Рене отпихнул его в сторону и принялся освобождать приятеля. Ему пришлось потрудиться, чтобы сделать это. Оказалось, что Сиплому повезло. У него придавило только одну ногу, да и то не сильно. Не расплющило, как можно было ожидать, и даже не сломало, а «всего лишь» прищемило, но он все равно не мог выбраться из-за адской боли в придавленной конечности. Рене, поминутно озираясь, залез под мачту, с усилием подналег на нее, сдвигая по чуть-чуть, по крошке, по волоску, но этого оказалось достаточно. Нога Сиплого вскоре оказалась на свободе. Тяжело дыша, Рене отпустил мачту и вознес хвалу небесам. Право же, он не чувствовал себя способным отрезать от ноги Сиплого защемленный кусок, да и вряд ли бы тот это одобрил.

Рене вылез на свет божий, взял бледного до синевы пирата под мышки и осторожно потянул. Тот позеленел, но сознания не потерял. Только тихо осыпал проклятиями этот проклятый мир, этот гребаный корабль, этих сволочей матросов и этого сукиного сына сопливого идиота, который не давал ему спокойно сдохнуть на этой поганой палубе.

В этот момент снизу раздался взрыв, и палуба неподалеку от того места, где находились Рене и Сиплый, вспучилась горбом и ощетинилась оторвавшимися досками. Наверное, взорвался порох на нижней палубе. Кто-то истерически выкрикнул самое страшное для любого моряка слово:

— Пожа-ар!!!

И на палубе началась суета. Часть защитников побежала вниз, считая, что потушить огонь важнее, чем убить очередного пирата. Пираты же принялись отыскивать добычу, пытаясь ухватить хоть что-нибудь, чтобы уйти не с пустыми руками. Кто-то тащил связки с оружием, кто-то какое-то тряпье, кто-то бочонки с ромом, кто-то обыскивал трупы, выгребая из их карманов серебро и медяки. Мимо упавшей мачты пробежал капитан, держа в руках небольшой, но явно тяжелый сундучок, и крича:

— Золото у нас, уходим! Все назад, золото у нас!

Все несли что-то ценное, и только Рене, надрываясь и кашляя от быстро окутывающего корабль дыма, тащил на пиратский бриг глухо матерящегося Сиплого.

Один бог знает, чего ему стоило более-менее аккуратно переправить его через борт. Слава всевышнему, их заметили и помогли, иначе оба свалились бы в море или, что более вероятно, были раздавлены постоянно сходящимися и расходящимися бортами двух кораблей.

Нет, надо отдать пиратам должное — они не бросили своих на чужом корабле. Покидав добычу в кучу посреди палубы, они быстро перетащили на бриг всех раненых, одновременно громко оповещая об отходе тех, кто по какой-либо причине замешкался.

Капитан еще немного подождал отставших и дал приказ отходить. Веревки, соединявшие пиратский бриг со «Скромницей», быстро обрубили, и корабль ловко вырулил вперед, влево и снова вперед. Отойдя на небольшое расстояние, капитан скомандовал:

— Заряжай по правому борту!

И, когда канонир отсалютовал готовность, резко отмахнул рукой:

— Пли!

Все восемь орудий с правого борта брига выстрелили, заполнив палубу клубами порохового дыма, и левая сторона «Скромницы» превратилась в решето. На таком небольшом расстоянии ни во что другое она и не могла превратиться. Смертельно раненная каравелла сначала накренилась, затем зачерпнула воду бортом, потом немного завалилась назад и медленно пошла ко дну.

Конечно, это произошло не за пять и даже не за десять минут. Ко времени ее полного погружения в воду бриг успел довольно далеко отойти от нее, но все это время пираты торчали у кормы, наблюдая и обсуждая между собой подробности затопления и беготню матросов.

Рене этого видеть не желал. Ему даже хотелось зажать уши, и он был искренне благодарен Сиплому за то, что тот догадался подставить ногу под падающую мачту. Он оказывал ему помощь, на ходу вспоминая все, чему учил его Жиль. Своего врача у пиратов, как уже сообщил ему Сиплый, не было. Вернее, был, но сплыл после одного неудачного похода. Под конец, уже наложив лубки (хоть от перелома Сиплого господь уберег, но был сильный ушиб, и в кости вполне могла оказаться трещина), Рене все-таки не выдержал и спросил:

— Зачем ее продырявили? — имея в виду потопленную «Скромницу». — Кому она помешала? Пусть бы осталась…

На что Сиплый, ежеминутно прикладывавшийся к бутылке с ромом, ответил заплетающимся языком:

— Нам бы и помешала. Капитан с самого начала хотел ее затопить, чтобы… никто не знал, что это мы ее взяли… если потащим продавать, сплетни пойдут… французы мстить начнут… будем вне закона… каперское свидетельство можно засунуть псу под хвост…

Глава 5

Эту ночь Рене почти не спал, взяв на себя обязанности судового лекаря. Отказаться он даже не пытался, хотя мог бы сослаться на то, что слышал о лекарском деле только краем уха и видел, что надо делать, краем глаза. Все равно никого другого не было. Остальные могли сделать только еще хуже, чем он. Поэтому Рене весь оставшийся день, пока было светло, извлекал пули и зашивал раны, поминутно вытирая мокрый от напряжения лоб рукавом, а ночью сидел с тяжелоранеными, чтобы хоть как-то облегчить их страдания.

По счастью, тяжелораненых было всего двое. Одному пуля разворотила живот, второму саблей раскроили грудь и плечо. Рене не был знаком с этими людьми, не помнил лиц, не знал имен, пока ему их не назвали, но ему было сильно не по себе при виде их страданий. Это нелегко, когда на тебя смотрят чуть ли не как на бога, ожидая помощи, а ты ничего не можешь сделать. Особенно сильно мучился тот, который был ранен в живот. Рене вообще не знал, что с ним делать, и когда перед самым рассветом тот испустил дух, так же не знал, что ему чувствовать. То ли облегчение от того, что бедняга отмучился, то ли угрызения совести от того, что не смог помочь. Когда умершего наскоро зашили в парусину и спустили по доске в море, давешние переживания Жиля по поводу потери пациентов вдруг стали Рене очень понятными.

Слава богу, второй его пациент умирать не спешил. Горел и бредил, но было видно, что он еще поборется. Так что Рене с чистой совестью оставил его утром на одного из пиратов, чья физиономия показалась ему наиболее надежной, и отключился прямо там, где стоял.

Разбудили его только после полудня. Маленький юнга по прозвищу Малек осторожно тронул его за плечо.

— Эй, слышь, вставай!

Рене с трудом продрал глаза.

— Чего?

— Я тебе тут пожрать принес! — Он поставил рядом с Рене тарелку с каким-то непонятного вида варевом и протянул несколько сухарей. — Держи!

— Спасибо. — Рене сел, озираясь.

Оказывается, он заснул прямо на полу в трюме, рядом с подвесной койкой, в которой лежал тяжелый больной. После вчерашнего тело было как не свое. Рене встал, заглянул в койку, почти ожидая, что и этот бедолага тоже на ладан дышит. Слава богу, это было не так. Раненый просто спал, разбросав во сне руки и сбив повязки.

Рене снова сел, прижавшись спиной к стене, осторожно взял тарелку и попытался помешать горячее, исходящее паром содержимое торчащей из него ложкой. Варево было густым, как каша, но пахло неплохо. Впрочем, вопросы его съедобности сейчас волновали Рене в последнюю очередь. Как только нос унюхал запах еды, желудок ответил голодным спазмом, сопровождаемым недовольным урчанием.

— Держи сухари! — повторил Малек. — Я принесу воды!

Рене взял сухари. Огляделся. Положить их было некуда. Подумав, Рене сунул их за пазуху, здраво рассудив, что, несмотря на то, что в последний раз он мылся еще в поместье месье Тульона, его живот все равно самое чистое место в этом трюме, и принялся за еду. Немного погодя вернулся Малек, забрал у него пустую тарелку и протянул кружку с водой. Рене выпил и почувствовал себя намного лучше.

— Там это, — беря из рук Рене пустую кружку, Малек кивнул в сторону выхода, — все собрались добычу делить. Тебя ждут.

— Что?

— То! — передразнил его удивление юнга. — Вставай, пошли!

Рене поднялся и пошел следом за Мальком, недоумевая, какого… от него всем понадобилось.

* * *
На палубе действительно собралась вся команда, даже раненые пришли все, за исключением разве что спящего в трюме бедолаги. Хвост, которого Рене тоже вчера заштопал и который утратил большую часть своего нахальства, сидел, скрючившись и прислонившись к борту. Сиплый с палкой в руке восседал, как король на троне, на бочонке из-под рома. Капитан важно расхаживал возле разложенной посреди палубы добычи.

Когда Рене подошел к пиратам, Сиплый, кряхтя, поднялся, опираясь на самодельный костыль.

— Иди-ка сюда, сынок, — подозвал он своего спасителя. — Если никто не возражает, господа, то я начну, а то долго стоять мне сейчас трудновато. Так вот, — когда Рене подошел, он демонстративно опустил руку на его плечо, — я хотел сказать следующее. Если кто-нибудь еще назовет этого парня сопляком, я лично его убью. Всем понятно? — Он обвел взглядом пиратскую братию, которая шушукалась и пересмеивалась, но обзывать Рене позорной кличкой не торопилась. Сиплый обернулся к Рене. — Тебя как зовут, сынок?

— Рене, — отчего-то смутившись, ответил тот.

— Отлично. Значит, будешь Рене Резвым, Господа, я предлагаю принять Рене Резвого в нашу команду и отныне считать его настоящим пиратом!

Ответом ему был одобрительный гул. Сиплый от избытка чувств стиснул плечо крестника, как клешнями, но Рене не обиделся. Он и сам был растроган. И прозвище ему Сиплый придумал хоть и не самое изящное, но вполне верное. Особенно если вспомнить, сколько раз он в последнее время резво откуда-то убегал…

— Рене, сынок, — снова обратился к нему Сиплый, — я за тебя теперь и так жизнь отдам, но хочу тебе предложить кое-что побольше своей дружбы. Я предлагаю тебе стать моим матлотом. — Рене открыл рот, чтобы сказать, что он не знает, что это такое, но Сиплый уже начал громко и торжественно объяснять, хотя, кроме Рене, все прекрасно это знали: — Матлот — это больше, чем друг, и ближе, чем брат. Это тот, кто позаботится о тебе при любом, даже самом поганом раскладе. Это тот, с кем еда, одежда и даже добыча будет одна на двоих. Ты согласен?

Конечно, Рене кивнул, разве он мог отказаться?

— Сиплый, а почему это именно ты собираешься взять Резвого матлотом? — вдруг нахально встрял скрючившийся у борта Хвост. — Он мне, между прочим, тоже жизнь вчера спас. Может, я тоже захочу, чтобы он дрых на моей койке, пока я стою на вахте!

Народ на палубе рассмеялся, предвкушая забаву.

— Ты ему вчера морду бил, — сквозь зубы ответил Сиплый совершенно серьезно, — он теперь с тобой у одного борта гадить не пристроится, не то чтобы лечь на твою вонючую койку.

— Чего это она вонючая, и совсем не вонючая. А жизнь мне Резвый спас уже после того, как я ему морду набил, значит, не очень-то он на меня обиделся!

Пираты рассмеялись еще громче. Шея Сиплого, оскорбленного в лучших чувствах, начала медленно багроветь.

— Я тебе сейчас кишки выпущу!

На что Хвост громко расхохотался.

— Да, хороши же мы с тобой будем, если начнем драться. Два калеки, один хромой, второй кривой… Обхохочешься!

— Я тебе щас так обхохочусь, акулья отрыжка, что век жалеть будешь!

Сиплый сжал костыль и сделал движение к борту. Рене, еще недавно с таким трудом заштопавший обоих, совсем не хотел, чтобы они снова покалечили друг друга.

— Это шутка, Сиплый! — схватил он за рукав своего новоиспеченного матлота. — Хвост так шутит!

К его удивлению, злость с Сиплого как рукой сняло.

— А, шутка… Ну тогда ладно. Тогда заткнись, Хвост, и давайте приступим к делу! Прости, капитан, что влез поперед тебя, сам понимаешь, такое дело!

Капитан вышел на середину палубы и встал в центре пиратского круга.

— Мы все с вами члены одной команды, и по закону каждый имеет право высказаться вперед капитана, если это не имеет отношения к управлению кораблем, — веско произнес он. — Твое желание сделать Резвого полноправным членом команды перед дележом добычи, а не после него, понятно и оправданно. Если у кого-то еще есть соображения, которые он хотел бы сообщить команде, пока мы не начали дележ, скажите их сейчас или забудьте о них навеки! Ну? Есть желающие?

Один из пиратов, сидевший у противоположного от Рене борта, поднялся на ноги.

— Моего матлота сегодня утром выбросили на корм рыбам, — смачно сплюнув на палубу, доложил он. — И я думаю, что имею право на его часть добычи. Он ведь умер уже после боя, когда добыча была на борту. А наш закон гласит, что все вернувшиеся на судно имеют право на добычу и что первым наследником пирата является его матлот.

— Я понял тебя, Шакал, — кивнул капитан и обвел глазами загомонившую было пиратскую братию. — Господа, у кого-нибудь есть, что сказать по этому поводу?

Вперед выступил еще один пират.

— Я разделяю твою скорбь, Шакал, — обратился он к «истцу», — но считаю, что ты не прав. Наш закон гласит, что каждый пират, вернувшийся из боя живым или умирающим от ран, не важно, имеет право на свою часть добычи. Но это право наступает только после дележа, а дележа у нас еще не было. Значит, твоего матлота можно считать павшим на поле боя, и части добычи ему не полагается.

Пираты снова зашумели, высказывая согласие или возмущение, в зависимости от тех чувств, которые испытывали.

— Да если бы Сиплый не тянул с дележом, чтобы включить в него своего мальчишку, то мы все поделили бы еще вчера! — снова сплюнул под ноги Шакал.

Сиплый с трудом поднялся со своего бочонка и оглядел взволнованную братву. Мнения явно все сильнее расходились в разные стороны.

— Да, признаю, что я был за то, чтобы подождать с дележом, — спокойно сказал он, вызвав тем самым волну возмущения. — У нас было много раненых, Резвый от них не отходил, и негоже было его отвлекать. Да, я хотел, чтобы он стал членом нашей команды, моим матлотом и получил свою долю наравне с остальными. Потому что парень это заслужил. Если бы не он, то ни меня, ни Хвоста не было бы в живых, а многим из вас пришлось бы этой ночью совсем несладко! По справедливости, мы должны были бы дать ему долю судового врача, но пацан здесь недавно, и поэтому я ее не требую.

— С этим я не спорю, — не выдержал Шакал, — но если бы этого пацана не было на корабле, то, согласись, дележка прошла бы еще вчера вечером, и мой покойный друг получил бы свою долю!

— Если бы этого пацана не было на корабле, — жестко усмехнулся Сиплый, — то твой покойный друг стал бы покойным намного раньше! И не факт, что он вообще дожил бы до дележки! Между прочим, это Резвый просидел с ним всю эту ночь, это у него на руках твой матлот испустил дух, а ты в это время дрых как сурок!

— А мне что, надо было тоже сидеть рядом с ним? — вышел из себя Шакал. — Да чем бы я ему помог?

— Да, помочь тебе ему было нечем, а вот денежки за него получить — это ты первый! — неожиданно поддержал Сиплого Хвост.

— Хватит! — рявкнул капитан, пресекая прения. — Поднимите руки, кто за то, чтобы выдать Шакалу две доли вместо одной! Один, два, три…

Наверное, такое малое количество поддержавших Шакала совсем не было странным, учитывая то, что вопрос был спорным, а лишняя доля была бы вычтена из долей остальных.

— Решение принято! — объявил капитан. — Шакал, ты получаешь одну долю!

Шакал что-то пробормотал себе под нос и, возмущенно зыркая глазами по сторонам, снова уселся у борта.

— Итак, приступаем к дележу…


В результате дележки награбленного Рене получил два небольших пистолета с посеребренными рукоятками, которые сам выбрал из кучи принесенного со «Скромницы» оружия, прекрасный шитый золотом камзол темно-зеленого бархата, белую рубашку, серые штаны, сапоги и триста монет золотом. Надо сказать, что, несмотря на то, что Рене вырос в далеко не бедной семье, триста золотых монет были для него все равно что три миллиона. Он никогда не держал в руках таких денег, они казались ему огромной, почти заоблачной суммой. Барон де Гранси никогда не выделял детям на карманные расходы больше пяти-десяти монет, а крупные покупки предпочитал оплачивать сам.

Рене держал в руках тяжелый мешочек с золотом и абсолютно не представлял, куда он его потратит. Эх, жаль, что ему сейчас нельзя домой.

— Сиплый! — окликнул он разбирающего свою добычу пирата. — Сколько стоит проезд до Франции?

— До Франции? — переспросил тот. — Это смотря на каком корабле. Тысячу, две. Может, три. Не знаю точно.

Да-а. Криво усмехнувшись, Рене спрятал мешочек в карман. Разбогател, нечего сказать. Сложив все свои новые пожитки в одну кучу, Рене уселся возле борта и принялся наблюдать за Сиплым.

Его матлот тоже получил свои триста монет плюс пистолет, небольшую, но очень хорошую подзорную трубу, три ножа в богато украшенных ножнах и коричневые шерстяные штаны. С этими штанами вышел небольшой казус. Хвост, который теперь постоянно вертелся возле Рене и Сиплого, решил в очередной раз подколоть последнего и совершенно серьезным голосом принялся рассказывать анекдот про одного очень храброго капитана, который сдуру набрал себе в команду сплошной молодняк.

— …И вдруг на горизонте показался пиратский корабль, — вдохновенно вещал Хвост. — Команда тут же сбилась в кучу и начала прощаться с жизнью, но смелый капитан вышел на палубу и мужественно приказал старпому: «Принеси мне мою красную рубаху!» После этого он повел свою команду в бой, и они отбились от пиратов. На следующий день на них напали два пиратских корабля, и снова капитан приказал принести ему красную рубаху, потом повел команду в бой, и они опять отбились от пиратов. После боя матросы наконец-то отважились спросить у капитана, зачем ему в бою красная рубаха. Тот спокойно ответил, что она ему нужна из-за того, что на ней не видно пятен крови. И если его вдруг ранят, то команда не потеряет мужества и продолжит отбиваться от противника. Матросы восхитились его мудростью, но в этот момент впередсмотрящий закричал, что видит на горизонте десять пиратских кораблей. Вся команда с надеждой посмотрела на капитана, и тот храбро приказал старпому: «Принеси мне мою красную рубаху… и коричневые штаны!»

Рене покатился со смеху, а Сиплый, побагровев, взревел:

— Ты на что это намекаешь, акулий потрох? — И со всей силы залепил ему в ухо.

Хвосту досталось бы и еще, если бы Рене не встал между ними, крича:

— Это шутка, Жан, не сердись, это просто анекдот!

Бешенство с Сиплого снова как рукой сняло. Хвост, держась рукой за стремительно распухающее ухо, обиженно посмотрел на него, зло сплюнул, повернулся и пошел прочь.

— Ладно, не обижайся, Хвост, — добродушно просипел вслед ему Сиплый. — Ты в следующий раз предупреждай, когда шутить будешь, чтоб я тебе зубы не пересчитал, и все нормально будет.

На месте Хвоста Рене лишний раз подумал бы, возвращаться или нет, потому что, судя по всему, над своим языком он также был не властен, как и Сиплый над своим чувством юмора, однако Хвост вернулся и снова уселся рядом с ними на палубе, разглядывая полученные трофеи.

После дележа Рене перевязал всех, кому требовалась перевязка, сбегал в трюм к тяжелораненому (который уже вовсю трескал суп и, матерясь, пытался сесть), сменил повязку и ему и с чистой совестью завалился спать. Причем благодаря Сиплому ему даже не пришлось отлеживать бока на полу. Как его матлот старый пират уступил молодому другу свою койку в трюме, где тот и проспал весь оставшийся день. В принципе, как понял Рене, подобное товарищество родилось среди пиратов именно потому, что на пиратских кораблях народу часто бывало больше, чем нужно, а подвесных коек в трюмах — меньше. Поневоле приходилось спать по очереди. Вот и завязывались между теми, кто делил одну койку, доверительные отношения, перерастающие со временем в крепкую дружбу. А еще он понял, что до него матлота у Сиплого не было или, возможно, был, но куда-то подевался. По крайней мере Сиплый говорил на эту тему очень неохотно и быстро ушел, не ответив ни на один вопрос.

Зато ночью Рене, как выспавшемуся днем и заодно новенькому в команде, выпало нести вахту. Он не возражал. Ему хотелось побыть одному, подумать, потому что слишком резко изменилась за последние дни его жизнь, чтобы он успел к этому привыкнуть.

Рене мало что умел из матросской профессии, и потому ему поручили следить за рыболовными сетями, чему, откровенно говоря, он был рад. Все несшие вахту пираты собрались на носу, где при свете огарка свечи играли в карты на взятое при абордаже золото, а Рене пристроился на корме, одним глазом наблюдая за сетями, а другим пялясь на огромные как горох звезды. За бортом тихо шелестели волны, в корму дул свежий теплый ветер, навевая томные мысли. Рене и сам не заметил, как заснул. Проснулся только тогда, когда небо на востоке начало светлеть. Испуганно вскочил, озираясь, не заметил ли кто его позора, потом метнулся к сетям. В его обязанности входило вытащить их и отнести на камбуз свежую рыбу, ибо на судне было много больных, и им не помешал бы бульон, пусть даже и рыбный.

Рене потянул за веревку, вытягивая из-за борта небольшую сеть. На рыболовных баркасах, принадлежавших его отцу, сети были огромные, их тянули всей артелью, но пиратам такие были ни к чему. На суп хватало и такой малышки, как эта.

Однако сеть оказалась неожиданно тяжелой. Испугавшись, не попалась ли туда акула, от тяжести которой сеть может порваться, Рене начал поднимать осторожно, молясь по себя, чтобы все было в порядке, и ему было как-то не до того, чтобы рассматривать, что же туда все-таки попалось. Вот когда улов окажется на борту, тогда он и разберется.

Слава богу, все обошлось. Сеть, до половины наполненная рыбой, упала на палубу, и Рене подошел к ней, чтобы развязать. Каково же было его удивление, когда он увидел в сети неподвижную обнаженную женщину. Утопленница! — в первый миг подумал он и бросился, содрогаясь от омерзения, развязывать сеть. Ему не пришло в голову кого-то позвать, просто очень хотелось побыстрее выбросить ее обратно за борт вместе с пойманной рыбой. Однако когда Рене развязал и попытался стащить с улова сеть, он понял, что это не утопленница. Перед ним в куче бьющейся рыбы лежала самая настоящая морская дева, одна из тех, о ком среди рыбаков ходило столько же историй, сколько и о пиратах. С зеленоватой кожей, рыбьим хвостом и длинными, отливающими зеленым волосами. Русалка, так называли ее рыбаки.

Рене отгреб от нее рыбу и понял, почему она не смогла самостоятельно выбраться. Ее хвостовой плавник безнадежно запутался в сети, намотав на себя целый клубок. Рене протянул руку и дотронулся до ее лица, пытаясь определить, мертвая она или еще нет. Она вздрогнула и застонала. Значит, живая. Рене бросился распутывать сеть, поминутно оглядываясь и молясь про себя, чтобы никто из пиратов не вздумал прогуляться по палубе. Мало ли что они решат с ней или с ним самим сделать, насколько он помнил, встреча с морской девой всегда считалась плохой приметой. Для себя он решил, что лично ему смертей и так достаточно. Тем более она, как ни крути, женщина, а к женщинам у Рене всегда было особое отношение. Сознательно причинить вред представительнице прекрасного пола у него бы просто рука не поднялась. Так что, если эта мадемуазель живая, он распутает ей хвост и отпустит. Пусть плывет домой, благо, что он у нее рядом, а не бог знает где, как у него самого.

К сожалению, хвост русалки запутался на совесть, и Рене пришлось взяться за нож. Чинить сети он не умел, но лучше уж выучиться этому нехитрому ремеслу, чем иметь у себя на совести смерть зеленокожей морской девы. С ножом дело пошло быстрее, и вскоре Рене окончательно высвободил русалку из ее капкана. Он убрал от нее всю рыбу, ибо какой женщине захочется, очнувшись, увидеть себя на рыбном прилавке, и наклонился над ней, легонько хлопая ее по щекам.

— Мадемуазель, не знаю вашего имени! Мадемуазель, просыпайтесь!

Она открыла глаза, на веках которых почти не было ресниц,дернулась, пытаясь отползти от него подальше, и злобно зашипела. Зубы у нее оказались мелкие и острые, как у рыбы.

— Мадемуазель! — торопливо заговорил Рене, поминутно оглядываясь. — Мадемуазель, я не знаю, понимаете ли вы наш язык, но я хочу всего лишь помочь! Вы запутались в нашей сети, и я вытащил вас вместе с рыбой. Я освободил ваш хвост и сейчас хочу просто… — Рене хотел сказать «выбросить вас за борт», но счел это выражение недостаточно вежливым и заменил его нейтральным: — Помочь вам спуститься в море. Вы позволите?

Она молчала, глядя на него огромными немигающими глазами. Коротко выдохнув, Рене подошел к ней и просунул одну руку ей под хвост, примерно в том месте, где у земной женщины находились бы колени, а вторую положил повыше талии. Взгляд он благоразумно устремил вдаль, чтобы не пялиться на ее обнаженную грудь (весьма и весьма аппетитную) и плоский красивый животик, плавно переходящий в хвост. Русалка никак не возразила против его действий, и Рене, осмелев, поднял ее и понес к борту. Когда ему осталось сделать всего два шага, она вдруг заговорила на чистейшем французском языке:

— Ты действительно хочешь отпустить меня, не попросив ничего взамен?

Но Рене было не до удивления и не до разговоров. Как раз в этот момент он расслышал голоса выходящих из трюма пиратов, и лучшей наградой, которую он мог получить от русалки, это как можно быстрее отделаться от нее.

— Отчего же, попрошу, — сохраняя легкомысленный тон, сказал он. — Плывите далеко, живите долго и не попадайтесь больше в рыбацкие сети.

— И все? — удивилась она.

— И все, — согласился Рене. Глянул за борт, где весело плескалась зеленоватая вода, потом на русалку. — Ну что, мадемуазель, вы готовы?

— Постой, неужели тебе ничего не нужно? — остановила его морская дева, удивленно мигая большими глазами.

— Конечно же, нужно, мадемуазель, — терпение Рене было на исходе, — мне нужно вернуться домой с кучей золота и отомстить своим братьям. Но в этом вы мне вряд ли можете помочь, так что не будем зря терять время!

— Мстить братьям? — удивилась она. — Как? И зачем?

— Как? — переспросил Рене. — Ну, как обычно мстят? Убивают. Или калечат. А зачем… Затем, чтоб больше так не делали!

— Разве тебе их не жаль? Ведь они твои братья!

— Не жаль, — буркнул Рене. Жаль, не жаль, какое ей до этого дело? Они-то его не пожалели. — Разве вы не знаете, что самые близкие люди обычно причиняют самую большую боль? — повторил он для пущей убедительности сентенцию Жиля.

— Вот как. Значит, золото и месть, — разочарованно протянула русалка. — А близкие причиняют только боль. Неужели ты думаешь, что золото и месть могут сделать тебя счастливым?

— Ну не знаю, — пожал плечами Рене, оглядываясь по сторонам. — Месть даст мне возможность получить обратно мой баронский титул и имение, а золото… Как говорил мой отец, счастье не в золоте, а в его количестве! Не вижу ничего плохого в том, чтобы заработать немного денег перед возвращением домой.

О том, что ему, возможно, придется откупаться от правосудия, Рене благоразумно умолчал. Однако русалка смотрела на него таким понимающим взглядом, что он ощутил неприятную уверенность, что она и так все знает.

— Как же люди все-таки предсказуемы, — сказала она после недолгого молчания. — Скоро совсем помешаетесь на своих деньгах. Ну хорошо, я тебе помогу. Однако за предсказуемость ты мне заплатишь!

Она погрозила ему пальчиком с зеленым ноготком и, сделав резкое движение, вдруг выпрыгнула из его рук. Ее изящное тело описало плавную дугу и почти без всплеска ушло под воду. Потом она вынырнула, махнула ему рукой и скрылась под водой уже окончательно.

Рене с минуту смотрел ей вслед, пытаясь увидеть между волнами ее зеленоволосую голову, но ничего не увидел и пошел собирать разбросанную по палубе рыбу. Уже через полчаса он вспоминал не столько о русалке, сколько о ее груди, клятвенно обещая себе в первом же порту посетить веселый дом. А через час и вовсе забыл о своем странном приключении. Подумаешь, русалка, рыба — она рыба и есть.


После нападения на «Скромницу» Рене, признаться, ожидал, что пираты будут какое-то время скрываться и прогуливать деньги на независимых островах вроде Скалшорза и Шарк Айленда, о существовании которых рассказал ему Сиплый. Но не тут-то было. На следующий день после полудня пиратский бриг под названием (как все-таки выяснил Рене) «Отвага» нагло вошел в порт Бельфлора, главного острова французских колоний и место резиденции их губернатора месье Франсуа де Бижу. Причем капитан «Отваги», которого звали Арно де Монтень или Хитрец Арно (как опять же выяснил Рене), не только не планировал сидеть тише воды ниже травы, а напротив, намеревался подать месье де Бижу жалобу на губернатора Айль де Оранжа, что тот якобы не заплатил ему за работу, из-за чего бедному де Монтеню пришлось опуститься до воровства, чтобы хоть как-то расплатиться с командой. Хотя Рене и не резон было разгуливать по Бельфлору после убийства месье Тульона, однако он рассудил, что если особо не светиться, то вряд ли кто-то обратит на него внимание. Тактика же капитана ему очень импонировала, и он еще больше зауважал капитана де Монтеня. Под началом такого человека было не стыдно служить, или что там делают пираты.

Впрочем, надолго задерживаться на Бельфоре де Монтень не планировал и, отпуская матросов на берег, посоветовал тем, кто хочет пиратствовать с ним и дальше, вернуться на «Отвагу» ровно через два дня не позднее трех часов пополудни. Сам он собирался, кроме подачи жалобы, по дешевке нанять некоторое количество людей (он же теперь типа бедный), а потом отправиться на Скалшорз, где добрать остальных.

Рене, наконец-то переодевшись в приличную одежду, сошел с «Отваги» в компании стучащего костылем Сиплого и направился в таверну под названием «Вареный краб». Сиплый клялся, что место это приличное, берут недорого, кормят неплохо, а главное, ее хозяин — его давний друг, так что никаких инцидентов с воровством и подставами можно не опасаться. Рене в общем-то было все равно, куда идти, «Вареный краб» так «Вареный краб». Лишь бы женщины поблизости водились. За время плавания Рене здорово истосковался по дамскому обществу, а воспоминания о Лулу, общение с которой так и не получило логического завершения, не добавляли душе равновесия. Насчет этого Сиплый его тоже успокоил. Он сказал, что за те деньги, которые есть у Рене, он сможет где угодно купить себе целую армию шлюх самого разного цвета, фасона и калибра. И даже больше того, их даже искать не придется, они сами налетят, как мухи на мед. Сам Сиплый из-за больной ноги планировал посвятить свое время только игре в карты, до которых был большой охотник, и собирался выиграть не меньше, чем сейчас бренчало у него в сундучке.

Таверна действительно оказалась довольно чистой и уютной. Обрадованный встречей с Сиплым хозяин, которого звали Нуаре Сенайган, тут же проводил их наверх и предложил лучшие комнаты. Рене оставил там свой узелок, в котором между рубашкой и штанами были спрятаны деньги, и спустился вниз. Сиплый его уже ждал. Они вместе поужинали и выпили, потом Сиплый подсел к столу, где начиналась игра, а Рене усадил себе на колени молоденькую служанку. Вечер обещал быть прекрасным.


— Эй, Рене, это ты, что ли?

Новоиспеченный пират был уже достаточно пьян, когда на его плечо опустилась чья-то ладонь. Он обернулся и тут же вскочил, отпихивая от себя служанку.

— Жиль! Что ты здесь делаешь?

Они обнялись, причем Рене даже немного всплакнул от преизбытка чувств.

— Как же я рад, что встретил тебя, старина! Как же я рад! — повторял он, совершенно забыв о том, что еще совсем недавно требовал, чтобы корабельный врач обращался к нему на «вы». Он действительно был рад ему, как лучшему другу, и выпитый ром был здесь совершенно ни при чем. Ну, почти ни при чем.

Жиль, впрочем, тоже не остался равнодушным. Несмотря на его всегдашнюю мрачную физиономию, которую он носил как флаг вселенской скорби по несовершенству рода человеческого, Рене видел, что Жилю приятно, что его ученик жив и, по всей видимости, здоров, раз глушит ром в таких количествах.

— Куда же ты делся тогда, перед аукционом? — задал Рене вопрос, давно не дававший ему покоя.

— Сбежал, — флегматично пожал плечами Жиль. — Нанялся на пиратский корабль, им как раз нужен был врач, и был таков! Ведь эта скотина отказалась мне платить, неужели ты не знал? — спросил он, под скотиной имея в виду капитана Лефевра.

— Знал, знал, — активно закивал Рене. — Эх, Жиль! — Он бросился обнимать своего учителя со всей пьяной чувствительностью. — Так ты теперь тоже наш брат пират!

— Постой, постой-ка, — отодвинул его от себя Жиль. — Какой это ваш брат? Ты что, тоже подался в пираты?

— Ага, — кивнул Рене, — подался. С позавчерашнего дня я полноправный член команды «Отваги», а это тебе не сухари за щекой прятать, как выражается Хвост! Я уже ходил на абордаж! Я даже, — тут он пьяно хихикнул, — я даже лечил тех, кого ранили во время абордажа, представляешь? Я! Лечил! И между прочим, очень удачно! — Он назидательно поднял палец вверх. — У меня умер всего один пациент! Эх, Жиль, — вспомнив об этом бедняге, Рене расстроился, — почему ты не научил меня лечить дырки в животе, а? Может, он сейчас был бы жив…

— Постой-ка, — заинтересовался Жиль, подсаживаясь к нему поближе, — а ну, расскажи-ка мне поподробнее!

И Рене рассказал все. Даже то, о чем следовало бы промолчать, вроде названия судна, которое они затопили. Но по его пьяному разумению, если уж не доверять Жилю, то тогда не доверять никому. Впрочем, к его чести надо сказать, что вряд ли бы это суждение сильно изменилось на трезвую голову.

— О, так ты у нас теперь при деньгах! — присвистнул Жиль, услышав, какую сумму составила его часть добычи.

— Ага! — расплылся в улыбке Рене, подливая себе рома. За время рассказа он почти протрезвел и сейчас пытался исправить это досадное упущение.

— Подожди! — Жиль накрыл его стакан рукой. — Сначала скажи мне, что ты теперь собираешься делать? Поедешь домой? Денег у тебя на это хватит, если дашь расписку остальное доплатить потом. Ты же, помнится мне, хотел отомстить братьям.

— Нет! — замотал головой Рене, убирая его руку со стакана. — Домой мне сейчас нельзя. Домой мне теперь можно только с деньгами. Вот заработаю побольше, тогда и… — Он одним глотком проглотил ром.

— Хватит, Рене! — Жиль отобрал у него бутылку и поставил на пол рядом с собой. — Нам нужно поговорить. Первое, о чем я хочу тебя спросить. Ты можешь поговорить обо мне со своим капитаном? Я сейчас свободен, ищу место, а про вашего капитана я слышал, что он удачлив и не жмот. Поговоришь?

— Конечно, поговорю! — обрадованно согласился Рене, представляя, как это будет здорово — пиратствовать на одном корабле с Жилем.

— И второе. Это, разумеется, не мое дело, но я бы советовал тебе вложить куда-нибудь свои деньги, чтобы работали и приносили прибыль. А то ведь спустишь все, как и все остальные!

— Да я бы и рад, — пожал плечами Рене, не представляющий, на что он может потратить такие деньги, — но я никого здесь не знаю. Как мне узнать, кому можно доверить такую сумму?

— О, с этим как раз нет проблем! — усмехнулся Жиль. — Один мой бывший пациент, а ныне просто хороший знакомый занимается перевозками грузов. Он процветает, но при этом остался честным малым, как это ни удивительно. Могу тебя с ним свести, ну, скажем, за двадцать процентов прибыли. Что скажешь?

— Согласен! — не раздумывая кивнул Рене. Торговаться с Жилем казалось ему верхом неуважения.

— Тогда я отведу тебя к нему прямо сейчас. Его зовут Магис Собрик, у него большой магазин и таверна недалеко отсюда. Давай одевайся, и пойдем, может, застанем. И деньги не забудь!

Рене быстро сбегал наверх за камзолом и золотом. Спустившись, подошел к поглощенному игрой Сиплому и шепнул ему на ухо, что уходит. Тот кивнул с отрешенным видом, не отрывая взгляда от карт. Рене не понял, слышал он его или нет, но такое положение его вполне устраивало, и он вышел из «Вареного краба» вслед за Жилем.


Сначала Жиль и Рене направились в магазин по той простой причине, что он был ближе. К несчастью, оказалось, что месье Собрика там нет. На вопрос, где же он, служащий ответил, что, поскольку сейчас время ужина, мэтр скорее всего находится в «Кузине Мари» (так называлась его знаменитая таверна). Жиль этому ничуть не удивился и, откланявшись, повел Рене туда, по пути сообщая сведения об их будущем компаньоне. Оказывается, месье Собрик имел одну маленькую слабость — он очень любил хорошо поесть. А поскольку был весьма предприимчив, то обратил эту слабость в доход. Для своей таверны он выписал лучших поваров из самого Парижа, и теперь его «Кузина Мари» — самое посещаемое заведение Бельфлора. Даже больше того, с ней не сравнится ни один местный ресторан, хотя их владельцы из кожи вон лезут, чтобы переплюнуть наглого лавочника.

— Так что, — сказал Жиль своему молодому приятелю, — даже если вы не договоритесь, мы по крайней мере хорошо поужинаем.

Перспектива хорошо поужинать Рене обрадовала, но название таверны навеяло ностальгические воспоминания о его собственной кузине, которую ему теперь не следовало считать невестой, и он переступил порог таверны со смешанными чувствами. Однако быстро справился с ними. Он же принял решение не переживать или нет?

В «Кузине Мари» им сообщили, что месье Собрик инспектирует кухню, но скоро закончит. Жиль велел Рене сесть за стол и ждать, а сам отправился поторопить бывшего пациента. А на самом деле, как он заговорщицки шепнул ученику, застукать старину Магиса за поеданием сладостей.

— Не поверишь, Рене, он их ест, как ребенок, а ему при его комплекции и одышке это совершенно противопоказано. Ну да сам увидишь!

Оставшись в одиночестве, Рене заказал себе устриц и вина и принялся от нечего делать разглядывать посетителей. Учитывая, что в Новом Свете он впервые попал в приличное заведение, ему было очень интересно. Здесь не было такого жесткого деления на сословия, как в Старом Свете, и потому типажи попадались весьма впечатляющие. У Рене даже возникло ощущение, что здесь, именно на этом острове и именно в этой таверне, собрались самые удачливые авантюристы всех мастей и со всего света. Пираты, торговцы, военные, их всех ощутимо объединяло одно, общее для всех стремление — поймать свою птицу счастья. Кто знает, может, так оно и было на самом деле?

Рене ел устриц, запивая их вином, и с удовольствием вдыхал воздух, пропитанный табаком и авантюризмом. Он ему нравился и казался прекрасной приправой к ужину. Однако его приятное времяпрепровождение в скором времени оказалось прерванным самым неожиданным образом. Дверь таверны, которая находилась в поле зрения Рене, открылась, и в нее вошла самая невероятная девушка из всех, которых ему доводилось когда-либо видеть. Он застыл со стаканом в руке, пожирая ее глазами. Все в ней было необычно. Во-первых, она была одета в почти мужской костюм из мягкой коричневой кожи, который так подчеркивал все изгибы ее прелестной фигуры, что Рене невольно проглотил обильно выделившуюся слюну. Во-вторых, у нее на поясе висело оружие, количество которого впечатляло. Во всяком случае, его было намного больше, чем у самого Рене. И, в-третьих, ярко-рыжий, почти огненный цвет ее длинных волос заставлял предположить, что перед ним не живая женщина, а принявшая человеческий облик саламандра. Ну и в довершение всего она была просто красива. Большие глаза, пухлые губки, прелестные округлые формы, ну и все такое…

Не придавая никакого значения тому, какое впечатление она произвела на находившихся в таверне посетителей, потому что смотрел на нее не один Рене, девушка спокойно прошла по залу и уселась за соседний с Рене столик. Небрежно подозвала официанта и заказала мясо по-парижски и стакан свежевыжатого апельсинового сока.

Рене, возблагодарив про себя всевышнего, тоже кивнул официанту и велел ему подать очаровательной соседке бутылку самого лучшего вина. За его счет, разумеется.

Девушка удивленно посмотрела на официанта, когда тот принес ей вино. Спокойно поинтересовалась, от кого оно. Тот кивнул в сторону Рене. Она безразлично глянула на него, но от вина отказываться не стала, что позволило Рене начать надеяться. Он подождал немного, пожирая ее глазами и надеясь, что она улыбнется или хотя бы окинет его благосклонным взглядом, но она неторопливо ела свое мясо и не обращала на него ни малейшего внимания.

«Набивает цену», — усмехнувшись про себя, подумал Рене. Впрочем, красивой женщине можно простить и не такое. Однако дольше ждать он не собирался. Рене поднялся, подошел к девушке и поклонился.

— Поскольку в этом чертовом зале нет никого, кто мог бы нас представить по всем правилам, придется мне сделать это самому. Барон де Гранси к вашим услугам, мадемуазель… — Она молча посмотрела на него, не называя своего имени. Повисла небольшая пауза, которую Рене предпочел не заметить. Может, девушка не говорит по-французски, что в общем-то не так уж и страшно. Язык любви одинаков для всех. — Вы позволите мне присесть?

— А если я скажу «нет», вы не сядете? — с любопытством глядя на него, спросила она. На неплохом французском, в котором, однако, слышался довольно заметный английский акцент.

— Я просто не поверю, что такой милой девушке не нужна компания! — галантно заявил Рене по-английски, присаживаясь напротив нее. Несмотря на годы, потраченные на семинарию, он все-таки успел получить хорошее образование. — Неужели вам не хочется поболтать за ужином с приятным собеседником?

Это была наглость со стороны Рене, но он уже безошибочно определил, что девушка хоть и обладает неплохими манерами, но явно не аристократка, а с такими можно не церемониться. К тому же всем женщинам льстит проявленный поклонником напор, хоть они и предпочитают это скрывать. В этом Рене был свято убежден.

Рыжая внимательно посмотрела на него, склонив голову набок.

— На самом деле я не знаю, чего мне больше хочется, — сказала она. — То ли убить вас, то ли разбить о вашу голову эту чертову бутылку. — Она взяла упомянутую бутылку, вытащила пробку и понюхала горлышко. — То ли все-таки сначала выпить вино, потому что, если я не ошибаюсь, оно очень хорошее, а потом уже разбить бутылку.

— Так за чем же дело стало, милая леди? Разумеется, его следует попробовать! — улыбнулся Рене, ни в малейшей степени не приняв всерьез ее слова про убийство и разбивание бутылки о его голову.

Он знаком подозвал официанта и велел ему принести бокалы для вина. Тот мгновенно выполнил приказ, и Рене быстро, пока девушка не передумала, разлил вино.

— За вас, милая леди! — поднял он свой бокал.

Рыжая бестия взяла свой и сделала несколько глотков.

— И впрямь недурное! — сложив губки в очаровательную улыбку, удовлетворенно заметила она. — Стоит наверняка не меньше золотого. Вы всегда так швыряетесь деньгами, милорд, или только по пятницам?

— Ни одно из ваших предположений неверно, моя леди, — мурлыкнул в ответ Рене, — я начинаю швыряться деньгами только в том случае, если вижу красивую даму, а это, согласитесь, веский повод!

— Тогда вам ни в коем случае нельзя заходить в квартал красных фонарей, — засмеялась она. — Там от вашего состояния быстро ничего не останется!

Хотя Рене и собирался оказаться там как можно быстрее, он тем не менее горячо запротестовал.

— Что вы, милая леди, да разве тамошних шлюх можно называть дамами, да еще красивыми?

— Ну это вам лучше знать! — отпарировала рыжая, вставая и берясь за саблю. — Но то, что вы меня приняли за одну из них и собирались купить за золотой, и даже не за золотой, а за бутылку вина, я вам никогда не прощу! Убирайтесь из-за моего стола ко всем чертям, или я вас убью!

Рене запротестовал, поднимаясь.

— Да у меня и в мыслях не было, моя леди!..

На счастье Рене, совершенно не настроенному устраивать дуэль с женщиной, тем более с такой, с которой он предпочел бы устроить дуэль совсем другого рода, дверь таверны в этот момент открылась и в нее вошли несколько бородатых головорезов. Рыжая выругалась сквозь зубы, резко швырнула саблю в ножны и направилась к ним, бросив напоследок:

— Что ж, как-нибудь в другой раз, милорд!

Она негромко заговорила, спрашивая что-то у вошедших, а потом они все вместе вышли из таверны.

— Рене, ты что это? — На плечо все еще стоящего неподвижно Рене легла рука Жиля. — Никак превратился в соляной столб?

— Не смейтесь над мальчиком, месье Перье, — едва справляясь с душившей его одышкой, заступился за Рене подошедший следом за Жилем невысокий толстенький незнакомец. — Как я понимаю, он просто познакомился с Беатрис Шарп, а эта рыжая бестия хоть кого заставит остолбенеть, если не отправит на тот свет, конечно. Давайте присядем, господа, а потом вы представите меня своему молодому другу, месье Перье. Простите старика, мой мальчик, но мне с некоторых пор тяжеловато стоять.

— Что ж, я сделаю это с удовольствием, — сказал Жиль, усаживаясь. — Рене, это месье Собрик, о котором я тебе рассказывал. Месье Собрик, это юный барон де Гранси, — Жиль на время забыл, что Рене просил не называть его бароном, но Рене не обиделся. В конце концов, он и сам недавно назвался бароном, когда захотел пустить пыль в глаза этой Беатрис Шарп.

Он поклонился господину Собрику и тоже сел за стол.

— О, барон! — польщенно воскликнул купец. — Чрезвычайно рад знакомству, но позвольте узнать, что же привело вас сюда, на другой конец света?

— Обстоятельства, месье Собрик, неудачно сложившиеся обстоятельства, — ответил за Рене Жиль. — А вам бы, кстати, следовало выполнять мои рекомендации, тогда и стоять было бы не так тяжело!

— Ах, оставьте, друг мой, — беспечно отмахнулся хозяин таверны. — Право же, хватит на сегодня нравоучений! Давайте лучше поужинаем и заодно обсудим наши дела!

Жиль воздел глаза к небу, а месье Собрик подозвал официанта и с огромным энтузиазмом принялся выбирать блюда.

Воспользовавшись возникшей паузой, Рене наклонился к Жилю.

— Скажи, а кто она, эта Беатрис Шарп?

Тот недовольно посмотрел на него.

— Что, понравилась, что ли? Послушай мой совет, немедленно выбрось ее из головы, или эту самую голову тебе придется скоро потерять!

— И все-таки? — стоял на своем раздираемый любопытством Рене. — Мне просто интересно.

— Сразу после ужина отведу тебя в бордель, — мрачно пообещал Жиль. — Я вытаскивал тебя с того света не для того, чтобы тебя отправила туда эта рыжая сука.

— Не называй ее так! — вспыхнул Рене.

— Ну вот, ты уже за нее заступаешься! — с трагической миной резюмировал Жиль. — Быстро же она тебя обработала.

— Никто меня не обрабатывал!

— Постойте, друзья мои, не надо ссориться, — оторвался от составления меню господин Собрик. — Месье Перье, дорогой мой, не давите на мальчика! Согласись, что такие особы, как мисс Шарп, встречаются не каждый день, и интересоваться ими вполне закономерно. Но я уверен, что наш юный барон не потерял голову, потому что для потерявшего оную часть организма у него слишком разумный взгляд. Ведь я прав, молодой человек?

— Да, месье Собрик, благодарю вас, — кивнул Рене. — Жиль, клянусь своим возвращением домой, я не влюблен в эту Беатрис… ну, почти не влюблен. Мне действительно интересно, кто же она такая. А что касается твоих опасений, что она меня прикончит, так она уже собиралась это сделать и отложила только потому, что у нее нашлись более важные дела.

— Ну вот, этого следовало ожидать, — пробурчал Жиль. — Хорошо, тогда слушай. Она — пиратка. Но господу как будто мало было сделать женщину пираткой, он еще сделал ее и капитаном пиратского корабля. Как тебе такое, а?

— И чему вы удивляетесь, друг мой? — не разделил его возмущения месье Собрик. — Яблочко от яблони недалеко падает. Куда было еще податься бедной девочке, если господь послал ей такого родителя?

— А кто у нее родитель? — жадно спросил Рене.

— Некий Малькольм Шарп, — нехотя отозвался Жиль. — Известный пират, умер, правда, уже довольно давно. Хотя поговаривают, что она ему не родная дочь, а приемная, на самом деле ее отец другой пират, но кто их там разберет? Достоверно известно только одно — сам Шарп считал ее своей дочерью, и именно ей он оставил в наследство свой корабль и команду.

— Которая за нее и в огонь, и в воду, — поддержал его месье Собрик. — И не только из уважения к покойному Шарпу. Как вы уже, наверное, заметили, господин барон, сентиментальные люди встречаются здесь нечасто. Вернее, почти совсем не встречаются. Просто рыжая Беатрис — очень везучая мадемуазель. Настолько, что даст фору любому капитану из всех, что бороздят просторы Карибского моря. Поэтому за ней идут, стоят за нее горой, и ей сходят с рук многие вещи, которые не сошли бы ни одной женщине. Да что там женщине, мужчине бы тоже не сошли. Так что месье Перье дал совершенно правильный совет — держитесь от нее подальше, целее будете.

— Да я и не собирался к ней приближаться, — пожал плечами Рене. — Она ясно дала понять, что не желает иметь со мной ничего общего, а я еще не настолько опустился, чтобы заставлять даму делать то, что она не хочет. — Здесь Рене нисколько не кривил душой. Может, он и не обладал огромным опытом, но и тот, что был, подсказывал ему, что Беатрис осталась к нему равнодушной. А поскольку он искренне полагал, что склонность должна быть взаимной, то чувствовал бы себя униженным, выпрашивая у женщины то, что должно доставлять удовольствие обоим. — Но я соврал бы, если бы сказал, что она мне не понравилась. Она настоящая женщина. У нее огонь не только в волосах, но и в глазах!

— Тут вы правы, месье барон, — согласился купец, — сразу видно, что насчет женщин у вас губа, я извиняюсь, не дура.

— Может, хватит уже обсуждать эту рыжую шлюху, — недовольно перекосившись, предложил Жиль. — Давайте перейдем к делу, ради которого мы здесь собрались!

— Я же просил, не называй ее шлюхой! — тихо, но с нажимом попросил Рене.

— Ты просил не называть ее сукой, — уточнил Жиль. — Хорошо, если тебе это так важно, то не буду.

— Да, месье Перье, молодой человек прав, — поддержал Рене господин Собрик, — нехорошо это, так говорить о даме. Вы же, не к ночи будь помянуто, свечку не держали, а значит, достоверных сведений о ее моральном облике не имеете, и на сем давайте покончим с этим! Месье барон, я буду рад, если вы расскажете мне, какое дело привело вас ко мне?

— Я хотел бы вложить деньги, месье Собрик, — ответил Рене.

* * *
Обсуждение того, сколько, на какой срок и под какие проценты отдаст Рене золота месье Собрику, заняло не больше получаса. Сошлись на том, что у Рене останется пятьдесят монет на расходы (надо было купить кое-что из одежды и кое-какие необходимые мелочи, ну и немного погулять, как же без этого), а на остальное торговец выпишет расписку. Договор же, где будут оговорены все пункты, он составит завтра и пришлет его вместе с Жилем.

Потом подали ужин, который действительно оказался превыше всяческих похвал, а после ужина Жиль без всяких просьб повел Рене туда, куда тот уже давно мечтал попасть, — в веселый дом. И Рене провалился в блаженство…

Женщины, много, самые разные, шаловливые, льнущие к нему, с распутными глазами… Смех, музыка, танцы… Вино, льющееся рекой… Рене смутно помнил, как то и дело доставал монеты из кармана. Как приходил Жиль и заставил его подписать договор. Как пытался увести, но не смог. Время смешалось в веселую кутерьму, сверкающую как бриллиантовое колье его матушки, запестрело разноцветными откровенными платьями и задышало запахом духов.

Глава 6

— Рене, немедленно просыпайся! — Гудящая, как колокол, голова Рене болталась на шее, как будто та была веревочная.

Жиль тряс его за плечи без всякой жалости.

— Вставай сейчас же, мальчишка!

На этот раз он не ограничился тряской, и на многострадальную голову Рене был опрокинут кувшин с холодной водой. Этого издевательства молодой барон не вынес и открыл глаза.

— Жиль? — хриплым шепотом спросил он. — Что ты делаешь? Где я?

— Где ты, слабовольное баронское отродье? — злобно прошипел тот. — Ты там, куда я тебя никогда больше не поведу! А делаю я тут то, что бужу тебя, дурака, потому что твой корабль отходит через два часа! Между прочим, кто-то пообещал поговорить обо мне с капитаном, а еще зайти в магазин. Так ты будешь вставать, или мне тащить тебя на корабль за шкирку?

Рене кое-как протер глаза, посмотрел на часы.

— Что??? Уже через два часа?

Рене вскочил с кровати, путаясь в простыне, начал натягивать на себя штаны, потом рубашку. Вдруг замер, постучал себя по карманам, с ужасом огляделся на Жиля.

— Жиль… деньги…

— Я так и знал, — мрачно посмотрел на него Жиль. — Обормот. Значит, магазин отпадает.

Рене, торопясь, выворачивал карманы, надеясь найти там хоть что-нибудь, но ничего не было. Ни одной монетки, даже меди не осталось. Он беспомощно посмотрел на недовольного приятеля.

— Ничего не осталось. Жиль, пятьдесят монет, куда я мог?..

— Туда, откуда их уже не вернуть! — отрезал Жиль, поднимаясь. — Все, хватит ныть, пошли, мы уже опаздываем. Так и быть, поделюсь с тобой расческой и прочей ерундой.

Расческу, кстати, Рене планировал купить в первую очередь. Длинные волосы постоянно путались, а одалживать этот предмет туалета у пиратов Рене не отваживался, опасаясь заселить свою шевелюру сворой мелких непрошеных гостей.

Он набросил на плечи камзол, натянул сапоги и поспешил вслед за Жилем.


Едва Рене вошел в «Вареный краб», как Сиплый отшвырнул свой костыль и набросился на него чуть ли не с кулаками.

— Ты где шляешься, сопленыш? — засипел он, хватая его за воротник. — Куда ты сплавил все деньги, каракатицын сын? И что за хмыря за собой притащил, акулья отрыжка?

— Эй, полегче, — попытался осадить его Жиль, в то время как Рене старался освободить шею из цепких пальцев Сиплого, чтобы вдохнуть немного воздуха и начать отвечать на его вопросы.

— А с тобой я потом поговорю, — злобно просипел тот. — Ты где шлялся, я тебя спрашиваю?

— Отпусти меня, твою мать, — прохрипел Рене, — иначе никогда не узнаешь!

Тот удивленно посмотрел на свою руку, на воротник своего матлота и разжал пальцы.

— Ну так где? — уже спокойнее спросил он.

— В веселом доме, — ответил за пытающегося отдышаться Рене Жиль. — И там же он просадил все деньги.

— Неправда, не все, — возразил юный барон, потирая шею. — Только пятьдесят монет. Правда, Сиплый! Остальные я вложил в дело. Вошел в долю с месье Собриком — вполне приличный дядька, так что к следующему приезду у меня будет прибыль.

Сиплый смерил его оценивающим взглядом.

— Ну, если тебя не надули и прибыль действительно будет, значит, ты умнее меня. У меня ее не будет, хотя денег тоже нет.

— Неужели все проиграл? — ахнул Рене.

— Подчистую, — хмуро кивнул Сиплый. — Хотел у тебя занять, купить кое-что в дорогу. Хорошо хоть за комнаты заранее заплатил. Кстати, ты мне так и не сказал, кого это ты с собой привел.

— Это Жиль Перье, — представил своего друга Рене. — Это он учил меня медицине. — При этих словах Жиль поморщился. — Он очень хороший врач, и как раз ищет место. Я подумал, может, наш капитан возьмет его к нам? А то с меня толку!..

— Ну не скажи, — осклабился Сиплый. — Меня так ты очень хорошо залатал!

— А это мой матлот, зовут его Жан Сиплый, — продолжил Рене, обращаясь к Жилю. — Ты не смотри, что он на меня кидается, как бешеный волк, это только благодаря ему я теперь пират. Да и вообще живой. Если бы не он, меня бы за борт выбросили, да и все.

— Рад знакомству. — Жиль протянул Сиплому руку.

Тот усмехнулся, но пожал ее.

— Что ж, я тоже рад, — сказал он. — При нашей жизни никогда не знаешь, когда может понадобиться лекарь. Вижу, что ты с понятием. Я тоже скажу за тебя слово перед капитаном. Слушай, а денег не одолжишь? Сам понимаешь, перед дорогой кое-чем запастись надо.

— К сожалению, не могу, — развел руками Жиль. Потом пошарил по карманам, вынул несколько медяков, среди которых гордо блестела одна серебряная монета. — Это все, что у меня есть. Потому и хочу наняться как можно быстрее.

— Н-да, не густо, — глянул ему в ладонь Сиплый. — Ладно, перебьемся как-нибудь. Глядишь, наши в беде не оставят, не мы одни такие на борт загрузимся. Тогда пошли, что ли?

— Пошли, — согласился Жиль.

Рене, которому Сиплый вручил оставленный им в комнате узелок с «рабской» одеждой, скривился, как будто съел что-то кислое, представив, что ему опять придется ее носить, и последовал за ними.


До порта добирались долго. Нога Сиплого, за которой он, увлекшись картами, совсем не ухаживал, к концу пути разболелась, и Рене пришлось тащить его чуть ли не на себе. Хорошо еще, что Жиль поддерживал его с другого бока и не давал громко материться, нудно и монотонно читая лекцию о пользе смены повязок и поддерживания раны в чистоте.

Однако, несмотря на боль, то, что вокруг их корабля творится что-то непонятное, битый жизнью Сиплый заметил раньше всех. Когда они уже подходили к стоящей у причала «Отваге», он внезапно перестал материться сквозь зубы и потянул Рене назад.

— Разворачиваемся, слышь, ты, лекарь, разворачиваемся! — тихо засипел он.

Они быстро повернули назад и спрятались за сложенными в большую кучу мешками, которые были, по всей видимости, предназначены для погрузки на соседний корабль.

— Что случилось? — негромко спросил Рене.

— Смотри, вон, на палубе, — показал пальцем Сиплый. — Наш капитан, а рядом с ним какой-то хрен в перьях.

— Ну и что? — Рене действительно увидел рядом с господином де Монтенем какого-то хорошо одетого субъекта в шляпе с перьями. Но ведь капитан же находился на своем корабле, в окружении своей команды. Чего ему там опасаться?

— Дурень, смотри, он же оправдывается! Ты хоть раз видел, чтобы наш капитан перед кем-то оправдывался? И вообще что-то тесновато у нас на корабле стало, а?

Насчет капитана Рене был согласен. Месье де Монтеня он знал мало, но и того, что он знал, хватило для того, чтобы сказать, что тот скорее прибьет кого-нибудь, чем станет оправдываться. Да и насчет тесноты…

— Пожалуй, ты прав, — согласился он с Сиплым. Капитан, конечно, планировал набрать здесь несколько человек команды, но не столько же.

Рене остро пожалел, что снизу им плохо видно. Борт мешает, да еще и мешки загораживают.

— Сиплый, у тебя же труба есть, — вдруг вспомнил он, — доставай, сейчас посмотрим, что там у них происходит!

Сиплый, выругавшись по поводу того, что такая идея ему самому не пришла в голову, достал трубу и пристроился сбоку от мешков. Немного погодя выругался уже жестче и вполголоса.

— Там солдаты губернатора!

— Что?

— Солдаты? — переспросил Жиль. И мрачно добавил: — И почему это меня не удивляет?

— Это из-за «Скромницы»? — предположил Рене.

Сиплый ощерился.

— Да уж скорее всего. Из-за нее, родимой.

— Что будем делать?

Сиплый снова уставился в трубу.

— Да ничего. Ждать.

Несколько минут они молча наблюдали, изредка высовывая головы из-за мешков и надеясь неизвестно на что, и несколько выпустили из поля зрения собственные тылы. Поэтому жизнерадостный окрик:

— Ого, Сиплый, а пацан-то твой прям талисман какой-то! Смотри-ка, тебе везти начало! — заставил их подпрыгнуть на месте.

— Хвост, раздери тебя гарпун, не перестанешь орать — прирежу! — полушепотом гаркнул Сиплый.

— А я не ору, я тихо разговариваю! — уже шепотом возразил Хвост, пристраиваясь рядом с Сиплым. — Слушай, я серьезно, вам-то как удалось не оказаться там? — Он кивнул в сторону захваченной солдатами «Отваги».

— Как, как… — просипел тот, не отрываясь от подзорной трубы. — Опоздали мы благодаря моему пацану. Наверное, он и правда удачу приносит. А ты чего тут отираешься? Случайно не в курсе, по какому случаю у нас там шмон?

— Случайно в курсе, — отозвался Хвост, тоже пытаясь рассмотреть, что происходит на корабле. — Я ведь тоже сегодня подзадержался. Иду и думаю, ну все, Хитрец без меня уйдет, и вот подхожу я к зданию портовой управы и вижу, как солдаты оттуда такой хорошей кучкой выходят, и этот хмырь пернатый у них во главе. А знаешь, кто вышагивал рядом с ним? Наш Шакал. Сука. Ну у меня тут что-то внутри екнуло, ох, неспроста, думаю, такая бражка вспенилась. Шмыгнул я в подворотню, но все равно поглядываю, что да как. Они ко мне спиной стояли и потому не видели. И вот вижу я, что пернатый этот дает Шакалу кошель с золотишком, сердечно благодарит и говорит, что теперь он волен идти на все четыре стороны. Ну а дальше все просто. Эх, не успел я наших предупредить! Из-за проклятой раны бегун из меня никакой. Теперь вот хожу вокруг, поглядываю, может, еще кто из опоздавших объявится.

— Вот …! — выругался Сиплый, опуская трубу. — На… в…! Шакала я своими руками придушу!

— Слушай, Сиплый. — Хвост придвинулся к нему поближе. — Нам, это, линять отсюда надо. Капитану и остальным мы все равно ничем не поможем, разве что составим компанию на виселице, а наши имена из них точно вытрясут. Если Шакал уже не доложил, конечно. Не знаю, как вы, а я свою молодую жизнь так бездарно заканчивать не собираюсь. Я тут осмотрелся немного, Эдвин Каракатица через пару часов отходит. Может, к нему двинем?

— Каракатица? — с отвращением хмыкнул Сиплый, глядя на напряженно ожидающего его решения Хвоста. — Так ты поэтому тут крутился, что в одиночку к нему идти не хотел?

— Ну и поэтому тоже, — не стал отказываться тот. — Ты же его знаешь, к нему без поддержки соваться — верная смерть. Но деваться нам некуда, сам понимаешь, к вечеру наши имена каждая собака будет знать, а если за наши головы объявят награду, то и того раньше. Следующий корабль уйдет только утром. Мы столько не продержимся, Сиплый! Друзья — они только до той поры друзья, пока перед ними золотишком не потрясли. Давай решайся — либо жить, либо сдохнуть!

— Да не гони волну, Хвост, — раздраженно бросил Сиплый, снова берясь за трубу. — Наш Хитрец тоже не лыком шит, может, отбрешется еще. Подождем, чем дело кончится.

Тот не стал спорить.

— Ладно, подождем так подождем. Слушай, а это кто у вас? — Хвост ткнул в Жиля грязным узловатым пальцем. — Что-то я его раньше не видел!

— Новый врач, — буркнул Сиплый. — Хотел с нами идти.

Хвост смерил Жиля оценивающим взглядом. Тот спокойно кивнул ему и вернулся к наблюдению за чайками. Со стороны казалось, что происходящее мало занимает его, но Рене знал, что это не так. У самого молодого барона было такое чувство, что жизнь снова делает очередное сальто-мортале. Конечно, было страшно, но не до ужаса, как в прошлые разы. С удивлением он отметил, что, похоже, привык.

— Врач — это хорошо, — меланхолично заметил Хвост, наблюдая за оживившейся вскоре ситуацией на палубе «Отваги». Там началась какая-то беготня и послышались крики и пистолетные выстрелы. — Врач — он всегда пригодится…

Вдруг из-за борта вывалилось чье-то тело и тяжело шмякнулось на серые камни пристани. Сиплый высунулся посмотреть и быстро вернулся обратно.

— Кто там? — сгорая от нетерпения, спросил Хвост.

— Боцман, — ответил тот. Потом, приняв решение, скомандовал: — Все, уходим!


Шнява Эдвина Каракатицы совершенно логично тоже именовалась «Каракатицей» и была небольшой, но верткой и достаточно быстрой. Однако порядки на ней царили примерно такие, какие, наверное, должны были царить в аду. Во всяком случае, Рене в первый раз вспомнил о семинарии без привычного отвращения, потому что здесь было намного хуже. Эдвин Каракатица, сам не обладая ни малейшими представлениями о порядочности, и команду всегда набирал себе под стать. Не просто пиратов, а настоящее пиратское отребье. И потому дисциплины на корабле не было никакой. Ну или почти никакой.

В общем, Рене, Жилю, Сиплому и даже Хвосту пришлось несладко. Каракатица в это плавание набрал себе на шняву столько народа, что они спали чуть ли не друг у друга на головах. В трюме места не хватало, и половина спала вповалку на палубе. Разумеется, и Рене вместе с приятелями удостоился такой участи, потому что пришли они уже перед самым отплытием, и никто благодетельствовать им не собирался. Кормежка тоже оставляла желать много лучшего. Общего обеда не готовили, а выдавали каждому его долю сухим пайком. Кто хотел, мог идти на камбуз и пытаться сотворить себе из этого нечто съедобное, а мог жрать и просто так.

Неудивительно, что драки, обычно запрещаемые на время похода, начались на шняве с самого первого дня плавания. И причинами для них были не только обычные среди пиратов разногласия по поводу картежного выигрыша или грубых подначек, но и борьба за место на камбузе.

К счастью для наших путешественников, у Хвоста был с собой котелок, что позволяло не слишком зависеть от общей посуды, и потому готовку обеда с чистой совестью поручили ему. Он и не возражал, понимая, что не мальчишке же ее поручать. От него мигом останутся рожки да ножки. Остальные тоже отпадали. Услуги Жиля по причине частых драк сразу оказались востребованными, и он почти все время был занят, а нога Сиплого все никак не хотела заживать, и он сильно хромал.

Рене старался держаться ближе к своему матлоту, которого даже здесь многие знали и уважали. На него же самого пираты поглядывали насмешливо и снисходительно, как на щенка, попавшего в волчью стаю. Он не боялся, только злился, но все равно чувствовал себя неуютно. С вызовом разглядывал окружающих и раздражался еще больше, потому что ему здесь почти никто не нравился. Рожи у собравшихся на «Каракатице» пиратов были самые что ни на есть бандитские. Как ни странно, приличнее всего физиономии были у так называемых «законников», то есть у тех пиратов, которые придерживались определенных правил и вследствие этого пользовались большим авторитетом. К таким относились, к примеру, Серж Топор, огромный угрюмый детина с лысой головой и густой черной щетиной на тяжелом, словно вырубленном лице, Марк Грешник, невысокий и плотный англичанин с физиономией доброго дядюшки. А также вспыльчивый, но отходчивый Джо Крюк с крюком вместо левой руки, невысокий черноволосый француз из Марселя, имени которого никто не знал и которого все звали просто Марсель, боцман-голландец ван Хольт и еще несколько человек, имен которых Рене не успел запомнить. Сиплый, разумеется, тоже был «законником», что давало ему определенные преимущества. По крайней мере с ним советовались, и его мнение кое-что значило, когда возникала какая-нибудь спорная ситуация или требовалось решить, что делать дальше. В первый же вечер, когда«Каракатица» покинула Бельфлор, капитан целых два раза приглашал к себе «законников», и они долго и бурно что-то обсуждали.

К сожалению, своего молодого матлота Сиплый не считал нужным посвящать в обсуждаемые вопросы, но Рене не обижался. Ему поначалу и не хотелось ничего знать. У него не лежала душа ни к этому рейсу, ни к кораблю, ни к капитану. Каракатица с его наглой рожей казался похожим на проходимца. Невысокий, коренастый, с короткими кривыми ногами, он ходил, переваливаясь с бока на бок, вот уж правда каракатица, и орал на всех хриплым противным басом, заставляя Рене страдальчески морщиться и с ностальгией вспоминать прекрасные манеры Хитреца де Монтеня.

Плохо было еще и то, что отвлечься было совершенно не на что. Вахту их нести не заставили, народу было и так хоть отбавляй, и потому делать Рене было нечего. Как, впрочем, и Сиплому с его больной ногой.


— Послушай, Жан. — На второй день плавания Рене все-таки решил кое-что уточнить у своего друга. Он уже немного притерпелся к окружавшему их бардаку, и к нему вернулась способность наблюдать. — Я так и не понял. Для чего Каракатица набрал столько людей? Ведь не повернуться же, а воды и жратвы уходит столько, что впору следом тащить еще одну такую шняву, чтобы всех прокормить. Здесь же толпа больше, чем на «Вольном ветре», честное слово! — По прикидкам Рене, на «Каракатице» толпилось никак не меньше четырехсот человек.

— Да, неразумно это, — рассудительно согласился Сиплый. — Солониной и сухарями Каракатица впритык затарился, я уже посмотрел. Хорошо, если недели на две хватит, да и то если не обжираться. Воды побольше, но… Неразумно это, — повторил он. — Мало ли что, вдруг шторм куда отнесет или паруса кто попортит, что ж нам тогда, друг друга жрать? Никогда бы я на такой корабль не сел, прищемили там мне на Бельфлоре хвост или нет, а не сел бы. Но Каракатица кровью своей клялся, что это плавание затянется не больше, чем на неделю. Тот испанский кораблик, который нам нужен, отойдет от Иткаля через три дня. Там неподалеку мы его и встретим. Три туда, три обратно, и все. Эх, говорят, на нем столько золотишка, что нам и не снилось! — довольно потянулся Сиплый.

— Вот этого я тоже не понимаю, — скептически пожал плечами Рене. — Откуда Каракатица мог получить такую информацию? Ты посмотри на него! Ну ладно, наш Монтень-Хитрец или еще кто, но этот! Ты думаешь, у него были деньги за нее заплатить? У меня такое ощущение, что он и эту шняву в долг взял.

— А вот это ты зря, — возразил Сиплый, поворачиваясь на бок. — Каракатица — тот еще пройдоха, ему палец в рот не клади. Он всегда темнит, и никогда не знаешь, какой козырь у него в рукаве. Мог он об этом кораблике узнать, мог. Слухи — они ведь так и ищут, как бы в нужные уши залететь. И шняву он мог в долг взять и загрузить под это дело, такое тоже не редкость. Ты не суди по внешности, парень, а суди по делам!

— Пока я никаких дел не вижу, — справедливо заметил Рене. — Может, я и салага по вашим пиратским меркам, но я хорошо понимаю, что золото без хорошей охраны никто никуда не отпустит. С чего он взял, что тот кораблик пойдет один, без сопровождения?

— А почему нет? — удивился Сиплый. — Может и без сопровождения пойти, если не хочет привлекать к себе внимание и если у самого достаточно пушек на борту.

— Вот-вот, об этом я и говорю! У него пушек достаточно. А у нас? — Рене пренебрежительно мотнул головой в сторону борта, у которого притулились шесть жалких пушек среднего калибра. Даже на «Отваге» их было больше, не говоря уж о «Вольном ветре», у которого пушки располагались на обеих палубах и были гораздо больше и массивнее, чем эти недоразумения.

— Ха! — ухмыльнулся Сиплый. — Салага ты еще и пацан, Резвый! Сила пиратов — она не в пушках!

— А в чем же? В их количестве? — не удержался от ехидства Рене.

— Да, в количестве! — вышел из себя Сиплый. — Только не пушек, а пиратов! И это ответ на твой вопрос, за каким хреном Каракатица набрал на свою шняву столько народа. Он придумал такой финт ушами, что нам ни одна из пушек даже не понадобится, понял? Но я тебе ничего не расскажу, потому что разозлил ты меня, Резвый! Завтра сам увидишь и поймешь, что пираты — это тебе не какие-нибудь солдаты подневольные. У нас удача держится на острие абордажной сабли, а не на пушках!

Рене хотел возразить, что пушки — это тоже неплохо, но в этот момент со стороны камбуза послышались ругань и шум драки. Почти сразу же оттуда вышел Хвост, осторожно несущий исходящий паром котелок. Рана у него еще болела, и он шел медленно, слегка скособочась, но двигался вполне уверенно.

— Если вокруг тебя крысы, то это означает, что корабль по крайней мере плывет, — съязвил он, ставя котелок на палубу. — Сейчас остынет чуток, и можно жрать.

Рене поднялся.

— Я схожу за Жилем.

— Сядь, — скомандовал Хвост. — Там на камбузе опять порезались, ему сейчас не до жратвы будет. Слушай, Сиплый, что-то не нравится мне тут. Гнилой наш рейс, или я ничего не понимаю!

— Твою мать, и ты туда же! — выругался Сиплый. — Тебе-то что не так?

— Мне тут кое-кто кое-что на ушко шепнул, и то, что я услышал, мне очень не понравилось. — Хвост полез в сумку за сухарями, раздал каждому по четыре штуки и снова уселся на палубу. — Оказывается, кораблик, который Каракатица желает распотрошить, называется «Инфанта».

— Ну и что? — спросил Сиплый. — Это я и без тебя знаю.

— А то, — отозвался Хвост, помешивая ложкой горячее варево. — Знаю я эту посудину, один раз рядом в порту стояли, когда я с Лесопилкой ходил. Знаешь, что она собой представляет? Усиленный военный фрегат с тридцатью четырьмя пушками на борту. И командует ею капитан Пабло де Аламеда де Альварос и де еще там кто-то, адмирал испанского флота и начальник береговой охраны Айла Баллены и других испанских колоний здесь, на островах. Это же волчара, Сиплый. Не какой-нибудь торговый капитанишка, с которого еще мягкие перышки не сошли, этот оперился, когда нашего Резвого еще на свете не было. И знаешь что? Я ни разу не слышал, чтобы его «Инфанта», как дешевая торговая шнява, грузы через Атлантику туда-сюда таскала. Да, в сопровождении у золотых галионов была, о таком слышал, а чтобы сама золотишко перевозила — нет, того не припомню.

— Не надо мне про этого Аламеду байки травить, сам знаю, кто он такой, — отмахнулся Сиплый. — А насчет золотишка — все меняется, Хвост. Да и человек он подневольный, прикажут ему золото доставить туда-то и туда-то, и пойдет как миленький. Зато подумай, сколько нам чести будет — самого Аламеду обобрать!

— Да, честь — это, конечно, хорошо. — Хвост принялся откладывать часть варева из котелка в железную тарелку для Жиля. — Только, если дело выгорит, кроме чести, нас еще ожидает месть испанцев, которые за своего Аламеду из-под воды достанут и на ленточки порежут. И вообще… — Он попробовал варево, задумчиво пожевал, добавил соли. — Как бы там ни было, а я нюхом чую, что дело нечисто. Как бы подставы не было…

— Хватит ныть, Хвост! — разозлился Сиплый, беря ложку и присоединяясь к приятелю. — Ты же сам нас сюда притащил! Согласен, Каракатица — сволочь беззаконная, и на корабле у него вечно бардак, но пока за ним ничего такого не числилось, чтобы приписывать ему невесть что. Все, хватит трепаться! Резвый, бери ложку, давайте жрать!


Следующий день на «Каракатице» прошел относительно спокойно. Ни Рене, ни Хвост больше не злили Сиплого, высказывая сомнения в благополучном исходе дела. Зачем? Только лишний раз ссориться. Все равно каждый остался при своем мнении и менять его не собирался.

Жиль почти постоянно был занят, но каждый вечер непременно находил время глянуть на раненое плечо Хвоста и ногу Сиплого. Рана Хвоста заживала хорошо. Она была не столько глубокой, сколько длинной, и он уже мог спокойно двигаться, не опасаясь, что она помешает ему в самый ответственный момент. С ногой Сиплого дело обстояло хуже. Ушиб воспалился и болел, заставляя того прыгать на одной ноге, заменяя вторую костылем. Рене беспокоился и уговаривал его не лезть в схватку, на что Сиплый гордо возражал, что скакать, как воробей, он во время абордажа не собирается, а в руках у него силы, слава богу, достаточно, чтобы замочить любого, кто окажется к нему ближе двух шагов. Но Рене видел, что ему не по себе. Да и Жиль, обычно не церемонящийся с больными, вел себя с Сиплым как-то странно. Рене надеялся, что тот в своей обычной манере строго-настрого запретит ему и думать об абордаже, но тот говорил о всяких пустяках, обходя молчанием больную ногу. Даже однажды попросил рассказать о шрамах, которых на теле Сиплого было великое множество, как будто это было так важно, что дальше некуда.

Сиплому, впрочем, идея понравилась, и он долго и во всех подробностях рассказывал, какая отметина по какой причине ему досталась.

— А это что? — спросил Рене, показывая пальцем на жуткий рваный шрам, который Сиплый почему-то обошел вниманием.

— А это так, — отмахнулся его матлот, — акула укусила.

— Какая акула? — удивился Рене.

— Обычная акула. Дело было возле Эль Каймано. Испанцы нас обстреляли целой эскадрой. Наш пинас пошел ко дну, многие погибли, а некоторые оказались в воде.

— Как ты? — жадно спросил Рене.

— Как я, — ухмыльнулся Сиплый. Рассказ явно доставлял ему огромное удовольствие. — Вокруг, ясное дело, трупы, кровь, у живых, само собой, раны. Эх, акулья братия и набежала попировать! Мне повезло, я на большой обломок успел забраться, прямо передо мной всплыл, сволочь. Только одна сука все-таки успела меня ухватить.

Хвост неожиданно расхохотался.

— Слушайте, хотите анекдот? Сиплый, не бей меня, это просто анекдот! Как-то молодой пират спрашивает старого морского волка: «А правда, что вас акула укусила?» Тот солидно так отвечает: «Правда, сынок!» Молодой опять спрашивает: «А куда она вас укусила?» — «А вот это неправда!»

Рене с Жилем покатились со смеху, а Сиплый мрачно посмотрел на Хвоста и сказал:

— Дурак ты, Хвост, и шутки у тебя дурацкие. Разве ж можно над этим смеяться? А если б тебя самого туда акула укусила? Тоже веселился б тогда?

Хвост возвел глаза к небу, Жиль покачал головой, а Рене посмотрел на Сиплого так, будто впервые увидел.

Над анекдотом никто больше не смеялся.

Да и вообще целый вечер почти не разговаривали. Быстро поужинали и улеглись спать.


А ночью разразился шторм. К счастью, непродолжительный, но оставивший после себя самые неприятные впечатления. Рене вымок, продрог и не свалился за борт только благодаря тому, что Сиплый вовремя ухватил его за штанину. Доля пирата, ранее казавшаяся молодому барону такой заманчивой, теперь словно решила показать ему и свои мрачные стороны. На палубе царили суета и паника, два пирата все-таки не удержались на палубе, и их смыло за борт, из-за чего остальные были злыми и недовольными. Только Каракатица выглядел полностью удовлетворенным и сочился радостью, как рождественский гусь — жиром. Рене про себя решил, что никогда не будет больше с ним связываться, даже если придется умирать с голоду.

Зато утро выдалось тихим и светлым. Шнява резво бежала по волнам, подгоняемая свежим ветром. Капитан стоял у левого борта и пялился на морскую даль через подзорную трубу.

Вдруг он резко взмахнул рукой, что-то — хрипло выкрикнул боцману, и тот пронзительно засвистел в свой свисток, собирая матросов.

— Поднять испанский флаг! Спустить паруса! Изобразить пробоину по левому борту и начать ее заделывать! — раздались команды. — Двадцать пять человек вахтенных на палубе, остальные в трюм! Что стоите, как бараны, кому было сказано, в трюм?!

Пираты сгрудились у лестницы, ведущей на нижнюю палубу. Рене и Хвост с обеих сторон подпирали Сиплого, заодно защищая его ногу от нечаянных ударов. Лестница была узкая, и по ней Сиплому пришлось спускаться одному. Рене заметил, как перекосилось его лицо, когда старому пирату пришлось наступать на больную ногу.

В трюме было не протолкнуться, но Хвост быстро нашел свободную койку, согнал с нее хозяев, и они с Рене усадили на нее Сиплого, чтоб не перенапрягся перед боем, раз уж ему вожжа попала непременно в нем участвовать.

С палубы слышались крики и беготня, по левому борту стучали молотки и визжали пилы. Так продолжалось около часа, а потом все затихло и застыло в напряженном ожидании.

Рене весь извелся от любопытства. Наверху явно что-то происходило. Что-то интересное, такое, чего он никогда не видел и теперь вряд ли уже увидит. Можно было, конечно, сбегать к лестнице, подсмотреть или подслушать, и он несколько раз порывался это сделать, но смотрел на сидящего в койке Сиплого и оставался на месте. Если скомандуют «на абордаж», кто ему поможет? Хвост один не справится. Да и захочет ли?

— Не дергайся, пацан, — наконец сжалился над ним Сиплый. — Хочешь знать, что творится наверху? Не бей копытами, я тебе щас расскажу. Как раз сейчас Каракатица изображает из себя невинную испанскую овечку, сильно пострадавшую от вчерашнего шторма. Паруса спущены, на борту якобы пробоина, на флагштоке — испанский флаг. Как ты думаешь, что сделает Аламеда, когда увидит, что его соотечественники попали в беду?

— Подойдет поближе и спросит, не нужна ли помощь, — быстро сказал Рене, недоумевая, как же это он раньше не догадался, что к чему.

— Молодец, соображаешь, — похвалил Сиплый. — А что будет дальше, знаешь?

— Наши пойдут на абордаж? — предположил он.

— Пойдут, — согласился Сиплый. — Только не так быстро. Сначала поговорят, Каракатица пожалуется на судьбу и предъявит испанский патент. В общем, усыпит бдительность. И когда с «Инфанты» спустят лестницы, чтобы переправить нам доски, парусину и что он там еще у них выпросит, тогда наш капитан скомандует «на абордаж», и придет наша очередь действовать. Как тебе такой расклад?

— Неплохо! — широко улыбнулся совершенно успокоенный Рене. План ему понравился, и он не видел никаких причин для того, чтобы он не был реализован.

— Только вот будет ли там золото, — добавил ложку дегтя в его радужное настроение Хвост. — А то может получиться так, что мы за здорово живешь на Аламеду полезем.

— Да ладно тебе ныть! — в сердцах прикрикнул Сиплый. — На крайний случай корабль возьмем, за него хорошую цену дадут. Да и выкуп за самого Аламеду и его офицеров, если что пойдет не так, тоже можно потребовать.

— Ага, а потом всю жизнь бегать от испанцев, как кролики от собак!

— Все, заткнись, Хвост, последний раз предупреждаю! — уже по-настоящему разозлился Сиплый, и тот умолк.

* * *
Наверху еще некоторое время было тихо, а потом снова начались возня и беготня.

— Подходят, — глядя в потолок, сказал Сиплый.

Пираты, которые до этого переговаривались, замолчали. Кое-кто начал проверять, в порядке ли сабли и пистолеты, кто-то совал ножи за пояс либо прятал их за голенищами. Воздух сгустился, до отказа наполненный ожиданием, страхом, жадностью и непроизнесенными вслух молитвами. Впрочем, некоторые все же крестились и шевелили губами, прося заступничества у Пресвятой Девы.

Вдруг тишину разорвали пистолетные выстрелы, и хриплый голос Каракатицы, подхваченный лужеными глотками остававшихся на палубе матросов, проорал:

— На абордаж, сукины дети!!! На абордаж!!!

Пираты лавиной устремились к дверям, Рене, захваченный их энтузиазмом, хотел бежать за ними, но на его плечо опустилась рука Сиплого.

— Не торопись, сынок, поможешь!

Он тут же вспомнил про ногу друга, подставил ему плечо, и они вместе поспешили за основной человеческой массой. Хвост, как и предполагал Рене, убежал одним из первых.

А наверху времени не теряли. Пиратская шнява уже была надежно прижата к борту «Инфанты» с помощью абордажных крюков. Пираты по сброшенным самими же испанцами лестницам карабкались наверх. Их оттуда обстреливали солдаты Аламеды, но они все равно упрямо лезли, и их отвага вознаграждалась тем, что погибали далеко не все. Многие переваливались через борт и вступали в схватку, прореживая ряды тех, кто поливал пистолетным огнем их товарищей. Одну лестницу испанцам удалось обрубить, и поднимавшиеся по ней пираты упали в море.

Рене обернулся к Сиплому. Борт «Инфанты» был выше борта шнявы всего лишь на половину человеческого роста, и лезть было не высоко, но нога Сиплого не очень-то слушалась его в последнее время.

— Может, останешься? — с надеждой спросил он друга.

Тот, сжав зубы, отрицательно покачал головой.

— Помоги дойти, а там уж я сам.

Рене дотащил его до лестницы, в которую Сиплый вцепился, как в родную мать, а сам схватился за соседнюю. И по тому, как перекосилось лицо его матлота, сразу понял, что Сиплый не долезет. Однако тот еще сильнее сжал зубы и упрямо пополз вверх. Рене снизу подпирали, кто-то грубо выругался, чтобы не задерживал, и он птицей взлетел на борт фрегата. Перепрыгнул, огляделся, никого из испанцев поблизости не было. Решил, что несколько мгновений у него есть. Быстро перегнулся через борт и, вцепившись в рубашку Сиплого, с воплем вытащил его на палубу. Тяжелый, зараза. Оба упали. Сиплый, бледный до синевы, хрипло дыша, вытащил саблю.

— Дай тебе бог здоровья, сынок. А теперь вперед!

Кое-как поднялся и, сильно припадая на одну ногу, направился в самую гущу схватки. Рене, тоже сжав в одной руке саблю, а в другой пистолет, побежал следом за ним. Ну не мог он его бросить.

Почти сразу на Сиплого набросился испанский офицер. В блестящем шлеме, кирасе поверх красной рубашки, с острыми усами и бородкой клинышком. Рене выстрелил ему в лицо, и он упал. Сиплый недовольно зарычал и быстрее захромал к дерущимся. Рене сунул пистолет за пояс и хотел было бежать за ним, но тут его сбили с ног, он упал и откатился в сторону. На него тут же набросились два солдата с длинными шпагами, умело зажимая между богато украшенной резьбой рубкой и еще какой-то носовой постройкой, названия которой Рене не знал. Он отбивался изо всех сил, с ужасом понимая, что судьба столкнула его с хорошо обученными фехтовальщиками, а не с кое-как держащими в руках оружие матросами, как на присной памяти «Скромнице». Кое-как между ударами ему удалось распахнуть дверь постройки и некоторое время защищаться с ее помощью, то закрывая, то открывая ее, а потом он просто нырнул вниз, захлопнув ее за собой. Один из солдат последовал за ним, и Рене, воспользовавшись тем, что глаза того не сразу привыкли к полумраку, бросился вперед и воткнул саблю в незащищенную шею, прямо под подбородок. Тот обмяк и медленно повалился на пол. Рене еле успел выдернуть оружие, потому что на него почти тут же набросился вбежавший следом за первым второй. Рене отбил несколько ударов, но почувствовал, что не выдерживает, повернулся и побежал по темному коридору куда глаза глядят, слыша у себя за спиной тяжелое дыхание и лязганье кирасы испанца.

Тот загонял его, как зайца. Коридор все длился и длился, но Рене понимал, что так не будет продолжаться вечно. Как только он упрется в стену или запертую дверь, ему конец. К счастью, пока ему везло. Каждый раз, когда он думал, что уже все, за очередной дверью открывался новый коридор, и он продолжал бежать. Темные участки сменялись светлыми, освещенными висящими на стенах масляными лампами со стеклянными пузырями. Богатый корабль. У Рене в замке были такие же лампы. Не раздумывая, он на бегу сорвал одну из них. Иметь возможность видеть дорогу ему показалось важнее того, что он сам будет изображать из себя прекрасную мишень. Хотя вряд ли испанец станет стрелять — чтобы достать пистолет и прицелиться, нужно время, а его Рене давать не собирался. Он слышал, как испанец за его спиной тяжело дышит, и было ясно, что бежит он уже из последних сил. И только Рене подумал, что, может, еще улизнет, как его везение неожиданно закончилось. Сзади открылась одна из дверей, послышались голоса, и к бегущему за ним солдату присоединились еще несколько человек. Не запыхавшихся, как загнанная лошадь, в отличие от прежнего преследователя, да и от самого Рене, и к тому же прекрасно ориентирующихся в недрах собственного корабля. У удирающего со всех ног юного барона даже не было времени толком оглянуться и пересчитать, на сколько увеличилось число догоняющих его испанцев. Да и какая, собственно, разница?

У Рене возникло ощущение, что он пробежал уже весь корабль насквозь, и это тут же получило свое подтверждение. Он влетел в очередную распахнутую дверь, потом еще в одну и остановился. Все, тупик. В отчаянии он обернулся, но его преследователи отчего-то остановились в дверях, глядя на него с суеверным ужасом, и не торопились набрасываться на него или стрелять. Рене не понимал, что происходит. В панике он огляделся… Вокруг аккуратными стопками были сложены небольшие мешки, часть из которых, впрочем, недавно явно перетаскивали и даже порвали один. Вон он, лежит у переборки и даже видно высыпавшийся из него серый зернистый порошок…

Порох!!!

Пальцы Рене, державшие ручку лампы, судорожно сжались. Он опустил глаза на пол и увидел, что стоит босыми ногами прямо на ведущей к разорванному мешку дорожке из серого песка. Рене с отчаянием посмотрел на испанцев. Его рука, державшая масляную лампу, дрогнула, и он с удивлением заметил, как вздрогнули вслед за ней его преследователи.

— Сдавайтесь, — дрожащим тихим голосом приказал Рене, осознав наконец, что все это может значить. — Сдавайтесь! — гаркнул он уже громче, раздраженный тем, что они не двигаются с места.

Они все равно стояли, словно окаменев, глядя на пляшущий язычок пламени в его руке. Рене торопливо сдернул с лампы стеклянный пузырь и заорал уже во всю глотку, оглушенный пониманием, что, пока эти идиоты тут стоят, Сиплый и остальные, может, сейчас гибнут на палубе, и для них могут оказаться важными вот эти самые секунды.

На мгновение Рене похолодел. А может, испанцы просто не понимают, что он им говорит? Рене попытался вспомнить, как по-испански «сдавайтесь», но это слово, как назло, выскочило у него из головы. Неудивительно, этот язык всегда плохо ему давался.

— Сдавайтесь!!! — отчаянно завопил он на латыни, которой его три года мучили в семинарии.

Потом на греческом, на английском, на французском, снова на латыни и, наконец, все-таки на испанском.

— Сдавайтесь!!! Будьте вы все прокляты, сдавайтесь!!!

Родная речь будто вывела солдат из оцепенения, двое из них развернулись и куда-то побежали, а остальные остались стоять, глядя на него уныло и обреченно.


Дальше все было просто. Через некоторое время к Рене спустился капитан Каракатица собственной персоной в сопровождении нескольких головорезов. Они быстро связали не оказывающих ни малейшего сопротивления испанцев и увели наверх. А Каракатица подошел к Рене и осторожно сказал:

— Все, парень, можешь выходить. «Инфанта» наша.

Рене с трудом разжал сведенные судорогой губы.

— А Сиплый? Как там Сиплый? Вы его видели?

Капитан покачал головой, но Рене каким-то чутьем понял: врет.

Резким движением он вручил Каракатице фонарь и, не глядя, взял он его или нет, побежал прочь.

Глава 7

Победа пиратов была полной и безоговорочной. Побросавших оружие испанских солдат и матросов связали и заперли в трюме. Над захваченной «Инфантой» подняли английский флаг и отодрали от ее борта доску с названием на испанском языке. Позднее Каракатица собирался составить из старых букв что-нибудь новое, уже по-английски. Все эти ухищрения предпринимались по одной простой причине — несметного количества золота, как и предполагал Хвост, на испанском корабле не оказалось. И, хоть это было и небезопасно, пришлось реализовывать план «Б», который заключался в том, чтобы отогнать фрегат на Скалшорз, там продать, а деньги поделить. Кроме того, наметился и еще один источник дохода. Адмирал де Аламеда, получивший в схватке небольшое ранение, не был вздернут на рее, как можно было ожидать, а получил статус заложника со всеми вытекающими последствиями в виде возможности заплатить выкуп за свою жизнь и свободу. В связи с этим высокородного испанца почти не били, а просто заперли в одной из маленьких кают и поручили заботам Жиля. Примерно так же поступили с его первым помощником и несколькими богатыми офицерами. Каракатица, радостно потирая широкие, как лопаты, ладони, любовно называл их курочками, сидящими на золотых яйцах. Каракатица вообще ходил очень радостный после захвата «Инфанты».

Рене его радость была как нож в сердце.

Сиплого он нашел на палубе уже мертвым, израненным и окровавленным до такой степени, что смотреть было страшно. Сам непослушными, негнущимися пальцами зашил еще теплого матлота в парусину и сам же с небольшой помощью Хвоста уложил на доску и…

Тело Сиплого плавно соскользнуло со своего последнего ложа и упало в море.

После этих коротких похорон Хвост молча похлопал Рене по плечу и ушел по своим делам. Рене не удивился и не обиделся, Хвост был не из тех, кто подвержен глупой сентиментальности. Сам Рене уходить не торопился. Да ему и идти было некуда. Раньше у него был Сиплый, а теперь никого. От матлота Рене остался только чемоданчик с барахлом да нож, который он снял с его пояса и повесил себе. На чехле ножа было выцарапано «Жан Сиплый», и Рене казалось кощунством выбросить за борт и его. Хоть какая-то память останется.

Рене почувствовал, что на его плечо легла рука. Он повернул голову. Рядом стоял Жиль и задумчиво смотрел на безмятежно-спокойное море.

— Ты знаешь какую-нибудь молитву, мальчик? — спросил он.

Как Рене ни было плохо, он не выдержал и усмехнулся. Знает ли он какую-нибудь молитву! Если бы он мог сейчас читать молитвы, он бы, наверное, по возвращении во Францию вернулся бы в семинарию.

— Нет, — сказал он. — Я все забыл. — Рене немного помолчал, надеясь, что боль отпустит, но она даже не подумала это сделать. Так больно ему не было никогда, даже когда умер отец. — Это я виноват, — не поднимая головы, сказал он Жилю. — Не надо было разрешать ему лезть на этот проклятый корабль!

— Рене, мальчик. — Рука Жиля сжала его плечо. — Нет здесь никакой твоей вины! Я не хотел тебе говорить, но… Твой приятель все равно бы умер. Он был обречен, понимаешь? Его нога… Там уже началось заражение крови, я ничего не мог сделать. Только отрезать по самое бедро. В принципе это не так страшно, я уговаривал его пойти на это, но он не согласился. Он сам решил так умереть. В бою, а не на соломенной подстилке в трюме, как бездомная собака.

— Все равно это я виноват! — Рене поднял на него полные слез и отчаяния глаза. — Мне надо было ухаживать за его ногой. Нельзя было оставлять его одного! А пока я там с девками, он… — Слезы пролились из глаз, побежали по щекам ручьем, Рене сердито вытер их и с уверенностью знающего человека повторил: — Это я виноват.

— Как люди все-таки любят брать на себя то, что к ним не имеет никакого отношения. — Жиль мрачно посмотрел на горизонт, где море так сливалось синевой с небом, что трудно было отличить, где кончается одно и начинается другое. — Знаешь, что он мне ответил, когда я первый раз заговорил про заражение? Он сказал: «Видать, правду говорят, что от судьбы не уйдешь. Когда меня мой парнишка вытащил, я думал, еще поживу, но, похоже, там меня уже заждались, раз так торопят». Это судьба, Рене, понимаешь, судьба! А от судьбы не уйдешь!

— Судьба! — Рене нерадостно засмеялся и быстро оборвал свой смех. — Ты что, язычник, Жиль? Разве тебя не учили, что вера в судьбу — это язычество? Нельзя говорить «судьба», надо говорить: «провидение господне», — назидательно сказал он. Уж на этом Рене собаку съел, он столько наслушался подобных высказываний, что оставалось удивляться, как у него из ушей не полезло. — А если это провидение, — внезапно погрустнев, тихо продолжил он, — то что может ожидать Сиплого после смерти? Нет, Жиль, так не пойдет! — Рене вскинул голову и твердо посмотрел на врача. — Сиплый — он для меня… — Рене хотел сказать, как отец, но не сказал, потому что это была неправда. Сиплый, старый пират, которого он и знал-то всего несколько дней, за это короткое время как-то незаметно стал ближе и роднее, чем законный родитель. — В общем, я не позволю ему гореть в аду. Клянусь своим возвращением домой, что, как только у меня появятся деньги, я построю ему церковь, где все будут молиться за упокой его души! Или я не барон де Гранси!

Жиль недоуменно покосился на него.

— Я так понимаю, это обет?

Рене горько рассмеялся. Да уж, принесение дурацких обетов — тоже фамильная черта баронов де Гранси.

— Нет, — покачал он головой, — это не обет. Мне плевать, будет меня кто-то хвалить за это или порицать. Я просто это сделаю.


Каракатица двинулся на Скалшорз обходным путем, минуя испанские поселения и наиболее часто используемые подданными их католических величеств водные маршруты. Ничего, пусть дольше, зато безопаснее. Конечно, возникла небольшая проблема с продовольствием, поскольку заходить лишний раз в порты, ведя в поводу захваченный корабль, было не слишком-то разумно. Но ее решили просто — пленных испанцев высадили на одном из необитаемых островков, выдав им минимум снаряжения, и тем самым избавились от лишних ртов. Да, честно говоря, количество самих пиратов после мясорубки на борту «Инфанты» сильно поубавилось, и продолжало убавляться, несмотря на все старания Жиля и опять напросившегося ему в помощники Рене. После последнего пересчета всего народа на двух кораблях было двести тридцать восемь человек, включая четырнадцать пленных испанцев с доном де Аламедой во главе.

Рене снова взялся помогать Жилю по той простой причине, что больше ничего делать толком не умел. Разве что драить палубу, но вряд ли бы это отвлекло его от тоски по Сиплому, как, впрочем, и обычное безделье. Зато рядом с Жилем тосковать было некогда. Всегда находился кто-то, кому нужна была кормежка, перевязка, питье, вынести судно, принести лекарство, да мало ли что еще. Это отвлекало от мрачных мыслей почище любой молитвы, хотя священники в семинарии вряд ли поддержали бы Рене в этом вопросе.

Все больные находились на бывшей «Инфанте», как на более удобной по сравнению с неказистой «Каракатицей», и в обязанности Рене входило также, кроме ухода за своим братом-пиратом, еще и навещать испанского адмирала, безвылазно (не по своей воле) сидящего в своей каюте.

Неглубокая огнестрельная рана на бедре, которую он случайно получил во время перестрелки, заживала хорошо, и Жиль к нему почти не заходил, свалив все обязанности на неплохо знающего испанский язык ученика. Сам он испанского не знал и в обозримом будущем изучать не собирался.

Каракатица, казалось, был этим не слишком доволен и несколько раз подходил к Рене, напоминая о запрете обсуждать что-либо с Аламедой и пугая в случае его нарушения всяческими карами, начиная от полного задуривания мозгов хитрым испанским аристократом (а аристократы — они знаешь какие пройдохи!) до нечаянного разбалтывания важной информации, которой тот обязательно воспользуется для побега.

Рене сентенции Каракатицы об аристократах и разговоры о побеге только смешили. Ну, куда, скажите на милость, можно сбежать с этого корабля? В открытое море, что ли? Но обсуждать что-то с Аламедой он и так не собирался. Немолодой испанец казался Рене надменным, гордым и жестким, как старая подметка, и совершенно не располагающим к откровенным и продолжительным беседам. Однако боль от раны и унижение от плена переносил с таким достоинством, что вызывал невольное уважение. Тем не менее он был испанцем и капитаном тех, кто убил Сиплого, и этим все было сказано.

Обычно Рене ограничивался приветствием и несколькими фразами по поводу самочувствия адмирала, и де Аламеда, казалось, был полностью с ним солидарен, отвечая так же немногословно. Однако на седьмой день плавания он отступил от этого правила.

В тот день он впервые самостоятельно встал с постели и ожидал, когда Рене принесет ему обед, сидя на прикрученной к полу табуретке возле откидного столика.

— Добрый день, господин адмирал, — поприветствовал его Рене, входя в каюту. — О, я вижу, вы сегодня уже на ногах! Не слишком ли рано вы встали?

— Добрый день, молодой человек, — благосклонно отозвался тот. — Благодаря вашим неусыпным заботам я действительно чувствую себя намного лучше. Как там погода?

— Штиль, господин адмирал, — ответил Рене, расставляя на столике непритязательную трапезу и удивляясь про себя разговорчивости подопечного. А погода действительно не баловала ветром, корабли двигались еле-еле, практически стояли на месте, чем Каракатица был очень недоволен. — Впрочем, говорят, вечером все должно измениться. — Рене толком не знал, как капитан с помощником это определили, но они уверенно ожидали к вечеру свежий бриз с юга.

— Все верно, — согласился адмирал. — Вы еще не обладаете достаточным опытом, молодой человек, а я уже чувствую, как в воздухе пахнет южным ветром.

Он повернулся, чтобы посмотреть в иллюминатор. Рене неожиданно для себя заметил, какая у него осанка. Вот что значит настоящий испанский гранд. Болит там у него нога или не болит, а спина все равно такая прямая, что хоть доску прикладывай для проверки. Рене тоже выпрямился, невольно подражая невозмутимому испанцу.

— Приятного аппетита, господин адмирал. — Закончив, Рене повернулся, чтобы уйти.

К его удивлению, де Аламеда остановил его.

— Подождите, молодой человек, прошу вас!

— Вам что-нибудь нужно? — обернулся Рене. — Рана беспокоит?

— Нет, моя нога, как я уже говорил, заживает прекрасно благодаря вашим заботам. Я хотел бы вас спросить… Возможно, мой вопрос покажется неуместным, но, поверьте, я не могу его не задать. Что с моей командой? — Видя, что Рене колеблется, он продолжил: — Поверьте, я понимаю, что вам запрещено обсуждать со мной что-либо, но все равно я прошу вас! Если просьба испанского адмирала хоть что-то значит для вас, скажите хоть несколько слов! Они живы или?..

Рене колебался только мгновение. В конце концов, какую военную тайну он выдаст? Разве что немного успокоит больного.

— Кроме тех, кто погиб во время абордажа, все живы, господин адмирал.

— Слава Пречистой Деве Аточской! — с облегчением выдохнув, истово перекрестился тот.

Потом обернулся к Рене, явно намереваясь уточнить еще что-то, но тот его опередил.

— Если вы хотите им что-то передать, то это бесполезно. Их нет на корабле. — «И никакого бегства или бунта не получится, можно даже не планировать», — добавил Рене про себя.

— Как? А где же они?

— Их высадили на одном из необитаемых островов.

— Да. — Адмирал кивнул, с усилием сохраняя видимость спокойствия. — Я слышал о такой пиратской практике. Надеюсь, им оставили оружие и запас продуктов?

— Нет, продуктов они почти не получили, всего лишь мешок сухарей, — покачал головой Рене. Еды пиратам самим не хватало. На испанском судне запас был совсем не так велик, как они ожидали. Наверное, Аламеда планировал закупить продукты позднее, зайдя на какой-нибудь испанский остров. — А оружие им дали и еще кое-чего по мелочи. Даст бог, продержатся до тех пор, когда мимо пройдет корабль.

— Даст бог, — снова перекрестившись, повторил испанец, — я буду молиться за них.

На самом деле оба знали, что молитвы не помогут. Рене слышал, как пираты говорили, что корабли в эти воды заходили редко, и если не знать, где искать, то можно пройти в двух милях от острова и не заметить, что на нем кто-то есть. Адмирал тоже уже наверняка прикинул курс, расстояние и наличие торговых путей.

А то, что испанец все время крестился, неожиданно раздражило Рене до крайности.

— Вы, господин адмирал, вместо того чтобы молиться, лучше бы выкупили у Каракатицы координаты этого острова, когда он будет вас освобождать. Мне кажется, это было бы намного полезнее, — немного резко посоветовал он.

— Вы не верите в силу молитвы, молодой человек? — удивленно поднял брови адмирал.

— Отчего же, верю, — не стал отпираться Рене. Он и сам иногда молился, когда сильно прижимало. — Только, по моему скромному разумению, к молитве лучше все же прилагать реальные дела, а не только поклоны и перебирание четок.

— Весьма здравое суждение, — медленно наклонил голову адмирал. — Разумеется, я выкуплю у вашего капитана сведения об острове, где находятся мои люди. Я сделал бы это и без вашей подсказки. Однако…

— Что?

— Юноша, вы кажетесь мне неглупым и порядочным человеком, и поэтому я позволю себе говорить откровенно. Вы действительно верите, что ваш капитан, сорвав такой куш, оставит меня в живых? Не проще ли убрать свидетеля?

Теперь настала очередь Рене удивляться.

— А почему бы Каракатице и не оставить вас в живых? Вас ведь держат здесь ради выкупа, разве не так? Мы все равно ведем ваш корабль на продажу, какой смысл теперь убирать свидетелей? И так все всё узнают. А убивать вас просто так… Неужели вы думаете, что ваш корабль так дорого стоит, что мы можем смело отказываться от пятнадцати тысяч выкупа за вашу голову? Ведь, кажется, столько стоят нынче испанские адмиралы? — Рене дерзил, и дерзил вполне сознательно. Адмирал, сам того не зная, задел его за живое. Молодой барон не понимал, за какого черта лысого отдал жизнь Сиплый и остальные погибшие пираты, если обещанного золота на «Инфанте» не было и в помине. — А ваш корабль на Скалшорзе можно будет сбыть всего тысяч за тридцать — тридцать пять, да и то если повезет. Слишком приметный, как мне объяснили. Кому из пиратов охота связываться с вами и вашей местью… Так что моя доля составит всего-то монет четыреста, не больше.

Однако испанец казался удивленным не меньше Рене.

— Какие четыреста монет? — резко спросил он. — Вы в своем уме? Позвольте уточнить, вас ведь около двух сотен на корабле? Так вот, я не знаю, как вы там делите добычу, но даже по самым скромным подсчетам на долю каждого из вас должно приходиться по несколько тысяч золотых пиастров. После реализации товара, разумеется!

— Мы делим добычу по-честному! — огрызнулся Рене. — Интересно, после реализации какого товара я должен получить столь заоблачную сумму? После продажи корабельных крыс?

— Вы издеваетесь? — Адмирал выглядел искренне потрясенным. — Если вам угодно именовать изумруды и бриллианты корабельными крысами, то воля ваша, разумеется, но мне позвольте называть их так, как я привык. Молодой человек, ведь вы же явно хорошего рода, не то что это отребье, — он презрительно кивнул головой в сторону палубы, — и я ни за что не поверю, что вы не знаете настоящей ценности этих камней!

Разумеется, Рене знал, сколько могут стоить бриллианты и изумруды, и до него постепенно начало доходить.

— Камни крупные? — спросил он.

— Самый мелкий изумруд весит двадцать пять карат, — ответил адмирал. — Бриллианты примерно по десять. Самый крупный изумруд — величиной с голубиное яйцо.

Рене стало нехорошо.

— Камни ограненные?

— Да. Это ежегодный дар от всех испанских колоний ее католическому величеству. Ювелиры были специально заранее доставлены в Новый Свет.

— Сколько их всего?

— Одиннадцать изумрудов и пять бриллиантов.

— Как они были запакованы?

— Небольшая резная шкатулка черного дерева с позолотой, в ней черный бархатный мешочек вот такой величины. — Адмирал изобразил руками величину ладони.

Рене задумчиво посмотрел в небольшое окошко, открытое по случаю хорошей погоды. В него был виден кусочек ярко-голубого неба. Испанец молча наблюдал за его раздумьями, не пытаясь их прервать.

— Послушайте, господин адмирал, — заговорил Рене некоторое время спустя. — Я понимаю, вы в отчаянном положении. Плен, который неизвестно чем закончится, потеря корабля и экипажа. Короче, полное фиаско. Наверное, в таком положении все средства хороши. Например, обмануть молодого помощника врача, убедив его, что от него утаили большую часть добычи, и посеять раздор между пиратами. Пусть поубивают друг друга, а пленный под шумок может и сбежать, а то и вовсе завладеть кораблем. Как вам такой способ решения проблем, а?

— Послушайте, молодой человек. — Адмирал встал, поморщившись от боли в раненой ноге, и гордо выпрямился. — Я — испанский дворянин. Честь не позволяет мне лгать даже врагу и даже ради спасения собственной жизни. Вы мне не ровня, и только поэтому я вас не убью и даже приму извинения, если вы пожелаете их принести. В противном случае вы можете больше не трудиться приходить в мою каюту. Ваши услуги мне более не понадобятся.

Как Рене ни был юн и неопытен, он видел, что адмирал говорит искренне, и то, что он говорит, для него настолько важно, насколько вообще что-то может быть важно для этого человека. Не удержавшись, Рене попенял господу на его честность. По нему, было бы лучше, если бы этот гордый испанец соврал.

— Хорошо, — вздохнул он, вставая. — Я верю вам, господин адмирал. Примите мои извинения за то, что я подумал, будто вы способны на низость. Я был не прав, это большая оплошность с моей стороны.

Рене коротко поклонился и выпрямился, ожидая ответа адмирала. Испанец несколько секунд пристально смотрел на него, потом резко бросил:

— Ваши извинения приняты. — И опустился на табуретку с таким величием, словно непритязательная мебель под его седалищем была по меньшей мере королевским троном.

Рене поклонился еще раз и хотел уйти, чтобы хорошенько обдумать то, что он только что узнал, но адмирал опять остановил его.

— Постойте, молодой человек, — немного смягчив топ, попросил он. — Та информация, которую вы получили, она действительно может обернуться… бунтом?

Рене молча посмотрел на него. А чем еще она может обернуться? Нет, не так. Если камни присвоил не Каракатица, а кто-нибудь еще, то дело ограничится простым вздергиванием виновного на рее. Но, честно говоря, Рене не верил в такую возможность. Чтобы на это пойти, надо быть круглым идиотом. Продавать такие камни — дело очень непростое, хлопотное, да и опасное. С другой стороны, Рене не верил и в то, что Каракатица тоже пошел на это в одиночку. Хотя бы потому, что капитанские каюты, как рассказывал Сиплый, пираты по возможности в одиночку не обыскивают. Берегут репутацию. А на «Инфанте» у капитана была прекрасная возможность почистить каюту адмирала в компании других пиратов.

А если… Если Каракатица заранее знал о камнях и влез в эту авантюру, имея точную информацию, где они находятся? Тогда мог и сцапать их под шумок, благо, что мешочек небольшой, а пустая шкатулка… да хрен с ней, со шкатулкой. Тогда капитан ходит по лезвию ножа. С одной стороны — пираты, с другой — испанцы. А он еще собрался отпускать Аламеду за выкуп… Или не собирается? Рене бросил оценивающий взгляд на сидящего на табуретке адмирала. Нет, если Каракатица действительно взял камни, то Аламеду он неотпустит. Отравит, задушит, устроит несчастный случай, но живым испанец капитану не нужен, это ясно как божий день.

Рене застонал про себя. О господи-и! Этот идиот Каракатица всех подвел под монастырь. Испанцы никогда не простят такого оскорбления и не успокоятся, пока не выловят всех, кто участвовал в захвате «Инфанты». Пусть Рене мало знал о здешних обычаях и совсем не разбирался в политической обстановке, но уж этого он не мог не понимать.

Будущий барон совершенно не знал, что ему делать. У него голова шла кругом. Надо было срочно с кем-нибудь посоветоваться. Ничего не ответив адмиралу, он повернулся, чтобы уйти.

— Постойте! — повелительный окрик снова остановил его. Испанец встал и подошел к Рене. — Молодой человек, прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать вам еще кое-что. Если случится так, что камни попадут в ваши руки, а я, несмотря ни на что, останусь жив, то обещайте мне, что не станете продавать их по одному, а продадите все вместе купцу Педро Родригесу с Эль Каймано. Он даст вам за них полмиллиона, это, конечно, гораздо ниже их настоящей цены, но остальное вам заменит моя благодарность. Клянусь, что в этом случае ни я, ни испанский флот не будем вас преследовать. Вы даже можете оставить себе этот корабль, и я обещаю, что ни одно испанское судно и близко не подойдет к вам с дурными намерениями!

— Благодарю, — чужим голосом сказал Рене, не понимая толком, что он говорит. — Мне пора идти.

Адмирал сделал движение, чтобы снова остановить его, но передумал и проводил помощника врача задумчивым взглядом.


Первым делом Рене направился в сторону капитанской каюты. Вернее, бывшей адмиральской. Хриплый бас Каракатицы доносился с кормы, и Рене надеялся, что в ближайшее время капитан там и будет находиться. Оставалось проверить, пуста ли сама каюта. Он спустился на вторую палубу, вразвалочку прошел по длинному коридору, делая вид, что никуда не торопится, а на самом деле прислушиваясь, не раздаются ли голоса за заветной дверью. Вроде бы все было тихо. Матросы на верхней палубе занимались своими делами, и Рене рискнул. Осторожно повернул гладко отполированную медную ручку и быстро вошел внутрь.

К счастью, каюта была пуста. Не то чтобы туда так уж запрещалось заходить, но Рене сейчас совершенно не в состоянии был выдумать причину, по которой он мог бы здесь оказаться.

Обстановка каюты была роскошной. Когда-то. Когда здесь еще не жил Каракатица. Теперь здесь был бардак. Почти вся мебель сломана либо заляпана жиром и винными пятнами, на коврах тоже видны подозрительные потеки. Похоже, капитан несколько дней подряд отмечал свой успех. Рене быстро огляделся. Обстановка удручала его все больше и больше. Занавеси и дорогие гобелены чьей-то небрежной рукой были скомканы и кучей брошены в углу. Разные дорогие мелочи, призванные создавать в жилище уют и красоту, валялись на столе вперемежку с объедками и пустыми бутылками. На полу рядом с ним валялась раздавленная чьим-то сапогом маленькая статуэтка из слоновой кости.

Рене подошел к столу, присел и поднял то, что раньше было искусно вырезанной Пресвятой Девой Аточской. Теперь от нее осталось только милое, кроткое личико и часть плеча, остальное же превратилось в мелкое крошево. Рене положил безделушку в карман и поднялся.

Правду говорят, что о человеке можно многое узнать, посмотрев на то, как он живет. Почему-то теперь Рене нисколько не сомневался, что Каракатица был вполне способен стащить камни, нимало не заботясь о последствиях. Ибо человек, не способный бережно отнестись к произведению искусства, чья цена примерно равнялась стоимости его шнявы, не говоря уже о том, что это было изображение Пресвятой Девы, к которому следовало относиться с уважением, не способен и думать как нормальный человек.

Рене осторожно осмотрел стол, стараясь не слишком нарушать положение вещей, объедков и бутылок, и быстро нашел то, за чем он сюда пришел.

Нет, не бархатный мешочек с бриллиантами и изумрудами. Найди он его, он, пожалуй, отбросил бы его от себя, как ядовитую змею, — уж слишком много опасностей таило в себе то, что было завернуто в кусочек черного бархата. А увидел Рене всего лишь маленькую шкатулку со сломанным замочком. Она валялась на самом виду среди прочих мелких вещиц и, разумеется, была пуста.

Рене зачем-то взял ее в руки, осмотрел и положил на место.


Глубокой ночью он разбудил Хвоста и, невзирая на ругань и небольшое физическое сопротивление, притащил в каюту Жиля.

Не сказать, что Жиль был от этого в восторге, но, посмотрев на повзрослевшее за одну ночь лицо Рене с тенями вокруг глаз, которые резко выделялись при свете свечи, согласился его выслушать.

Тот коротко передал им содержание своей беседы с Аламедой, а также рассказал о найденной в каюте капитана шкатулке.

Повисла многозначительная тишина, прерванная громким смехом Хвоста.

— А ведь я знал, что дело нечисто, мать его к моржам на случку! Я говорил Сиплому, а он — заткнись да заткнись!..

— Заткнись! — с бешеной злобой зашипел на него Рене. — Не хватало, чтобы нас кто-нибудь услышал и донес Каракатице! Он уже несколько раз намекал, чтобы я не смел трепаться с Аламедой, а то худо будет!

— Не надо так нервничать, Рене, — успокаивающе заговорил Жиль. — Конечно, нам надо быть осторожными, но, право же, вряд ли нас сейчас кто-нибудь подслушивает. — Рене нехотя кивнул, соглашаясь, Хвост демонстративно распахнул дверь каюты, приглашая проверить, сам при этом быстро осмотрелся вокруг и захлопнул дверь. Жиль продолжил, задумчиво глядя на звезды в открытое окошко: — Знаешь, а я тоже почему-то не удивлен. Было в нашем капитане что-то такое… ненатуральное. Поневоле приходила в голову мысль, что он что-то скрывает или недоговаривает.

— …! Да плевать на капитана! — выругался Рене. — Сейчас надо думать не о нем!

— А о чем?

— О том, были у него сообщники из команды или нет. Хвост, скажи мне, если я не прав. За сокрытие добычи у пиратов положена смерть, ведь так?

— Да, и очень быстрая! — с удовольствием просветил собравшихся Хвост.

— А какие нужны доказательства для обвинения?

— Ну… Хоть какие-нибудь. Твой Аламеда повторит при всех то, что он тебе рассказал?

— Наверное, — пожал плечами Рене. — Если доживет.

— Нет, Аламеду нельзя привлекать, — возразил Жиль. — Он нам нужен живым. Иначе, даже если мы получим камни на руки, то все равно будем в глубокой…

— Согласен, — кивнул Рене.

— Ладно, — сдался Хвост. — Но тогда получается твое слово против слова капитана. А этого мало.

— Вот поэтому я и хочу узнать, были ли у него сообщники.

— В смысле, допросить?

— Ну да…

— Нет. — Хвост поморщился. — Не сознаются. Ты бы сознался, если бы знал, что тебя по-любому ждет рея? А тут такой куш… Нет, бесполезно. Да и как их вычислишь?

Повисло молчание, во время которого каждый прикидывал для себя возможное развитие ситуации.

Его прервал Рене. Сегодняшней ночью он столько передумал, что надумался на год вперед. Нельзя сказать, что придуманный выход его устраивал, и, собрав здесь Хвоста и Жиля, он надеялся на то, что они подскажут какой-нибудь другой вариант, но, похоже, лучше того, что пришел ему в голову, просто не существовало.

— Тогда остается только одно. — Эта фраза далась ему очень нелегко.

— И что же это?

— Бунт.

Хвост и Жиль уставились на Рене, как будто у него внезапно выросли две головы.

— Надеюсь, ты шутишь? — с обманчивым спокойствием в голосе спросил Жиль.

— Да он больной! — высказал версию Хвост, протягивая руку, чтобы пощупать у Рене лоб. — Белая горячка, или размягчение мозгов, или все сразу. Тебе Сиплый говорил, что неудачливых бунтовщиков тоже вешают на рее?

— Зато, если получится, нам не придется жить, оглядываясь на свою тень! — выкрикнул Рене. Спохватился, торопливо оглянулся на дверь и продолжил уже тише: — Неужели вы не понимаете, что мы должны добраться до этих чертовых камней, потому что иначе доберутся до нас! Каракатицей и так многие недовольны. Добычи мало, ну не то чтобы мало, но все равно меньше, чем ожидали. Наших погибло слишком много, и все понимают, что погибло бы еще больше, если бы я не наткнулся на этот проклятый погреб. Разве этого недостаточно? А если еще шепнуть на ушко про камни, то никому не потребуется доказательств!

Хвост посмотрел на Рене с некоторым уважением.

— Пожалуй, может и сработать. Жиль, ты как?

Мрачная физиономия Жиля стала еще мрачнее.

— Мое призвание лечить людей, а не отправлять их на тот свет! К тому же, если, как подозревает Рене, у капитана были помощники, как вы будете выбирать, кого привлекать к бунту, а кого нет?

— Ну… — замялся Рене, — я думаю, самим сильно высовываться пока не стоит. Сначала надо просто немного подогреть недовольство тех, кто и так уже недоволен. За выпивкой там или еще как… Хвост, ты сможешь?

— Ага, значит, как послушать человека, так «Хвост заткнись», а как грязную работу делать, так Хвост — вперед? Почему я?

— А кто — я? Да меня они и слушать не будут!

— А Жиль? Он же врач, образованный, шляется по всему кораблю, никто ему не указ. Пускай он!

— Я и так поговорю с кем смогу, — брезгливо поморщился Жиль. — Те, кого я спас от смерти, наверняка выслушают и не донесут, а остальные… Сам понимаешь.

— Ладно, — нехотя согласился Хвост. — Воду замутить, конечно, можно, а там посмотрим. Но про камушки пока молчок, ясно? Эх, времени у нас маловато… Разве так бунты делаются?


Но все пошло гораздо быстрее, чем предполагал Хвост. Как и для любой революции, нужна была только искра, чтобы вспыхнуло пламя. Уже на следующую ночь выдался хороший повод для того, чтобы начать мутить воду, — день рождения одного из пиратов, Сержа Топора, которое тот решил отметить с размахом. Разумеется, приглашены были не все сто с лишним человек, находящиеся на борту, а только самые авторитетные и уважаемые пираты, к числу которых относился и сам Топор. Человек пятнадцать, не больше. Мелочь же вроде Рене и юнги Шныря, а также чужаки вроде Жиля или обычных нанятых матросов могли спокойно спать в своих кроватках.

Жратвы, правда, для хорошей гулянки было мало, рома, к которому привыкли пираты, еще меньше, но вина из запасов самого Аламеды Каракатица милостиво разрешил взять столько, сколько именинник сочтет нужным. Сам капитан на праздник прийти отказался и вел себя при выдаче вина как высокородный дворянин, награждающий вассала за верную службу. За что и поплатился. Эту милость Хвост, который тоже был приглашен, первой поставил ему в вину, прощупывая почву, когда вся компания дошла до нужной кондиции. И, как оказалось, был совершенно прав. Не многим пиратам понравилось быть на правах бедных родственников, которым богатый дядя жалует выпивку со своего стола. Разве они не сами взяли ее в честном бою? Разве они не имели на нее таких же прав, как и Каракатица?

Дальше — больше. Капитану припомнили все его прегрешения и в том числе мелкие нарушения пиратского кодекса чести. Момент был слишком хорош, чтобы его упускать, и Хвост решился. Рассказ о камнях взорвал ситуацию. Пираты расшумелись и потребовали немедленно привести к ним Резвого, дабы из первых уст узнать о вопиющем нарушении самого незыблемого из пиратских правил. Хвост хотел было их успокоить, да куда там! Ему оставалось только следить, чтобы никто незаметно не выскользнул из каюты, чтобы предупредить капитана. Впрочем, остальные пираты были тоже не дураки, и, несмотря на то, что все были сильно навеселе, вокруг смотрели зорко.

Рене пришел злой, как собака. Он готов был прибить Хвоста за длинный язык. Ведь договаривались же пока про камни молчать.

Как только он переступил порог кубрика, где пираты отмечали именины, как дверь за ним сразу захлопнулась, и Серж Топор, скаля крупные желтые зубы, ласково попросил:

— Ну, сынок, рассказывай, что ты там нарыл про нашего капитана!

Наверное, таким тоном он обратился бы к щенку, чтобы вызвать у того доверие. Рене разозлился еще больше. Щенком ему быть надоело.

— Я вам не сынок! — отрезал он. — А про вашего капитана расскажу только после того, как все, кто здесь находится, поклянутся на крови, что не были с ним в доле и не побегут доносить. Это понятно?

— А не много ты на себя берешь, сынок? — прохрипел еще один старый и заслуженный пират по имени Грешник Марк.

— Сынком я был Сиплому! — раздельно проговорил Рене. — И это он учил меня тому, что пираты никогда не прощают тех, кто прячет добычу от своих. Каракатица нас обокрал. Я не собираюсь это терпеть. А вы?

Пираты загомонили, застучали по столам деревянными кружками.

— Тогда клянитесь! Здесь есть законники, которые знают, как это делается по всем правилам?

Серж Топот тяжело поднялся со своего места.

— Я знаю закон! — провозгласил он. — Парень дело говорит. Если среди нас есть те, кто в доле с Каракатицей, то пусть они скажут об этом сейчас. Признание в обмен на жизнь. Есть такие? — Серж обвел глазами притихших пиратов. Никто не пошевелился. — Ну что ж, если такой объявится после клятвы, то смерть его будет страшной! — предупредил он. По-прежнему никто не отозвался. — Ну что ж, тогда приступим.

Он взял со стола пустую кружку, плеснул в нее вина и достал из-за пояса нож. Быстрым движением надрезал ладонь и сжал ее над кружкой. В кружку быстрой струйкой потекла кровь. Когда ее набежало достаточно, он поднял кружку и произнес:

— Клянусь, что я не имею никакого отношения к воровству, которым замарал себя один из нас! Клянусь любой ценой восстановить справедливость!

Отпил немного и передал кружку следующему. Тот тоже достал нож и надрезал ладонь.

— Клянусь, что не имею никакого отношения к воровству, которым замарал себя один из нас! Клянусь…

К внимательно наблюдающему за процедурой Рене тихо подошел Хвост.

— Какого черта ты полез на рожон? Ты хоть понимаешь, что тебя могли прирезать?

— Плевать. — На скулах Рене заходили желваки. — Я не собираюсь проигрывать из-за какого-то страха! Клятва — это то, что нам нужно!

— Ну-ну, — с непонятным выражением проговорил Хвост и вернулся на свое место.

Процесс принесения клятвы занял довольно долгое время, и последнему кружку, в которой крови было уже намного больше, чем вина, поднесли Рене. Он без колебаний резанул ладонь.

— Клянусь, что я не имею никакого отношения к воровству, которым замарал себя один из нас! — Голос Рене прозвучал звонко, заполняя собой весь кубрик. — Клянусь любой ценой восстановить справедливость и отвести беду от нашей команды!

Он сделал глоток, подошел к столу, за которым сидел Серж, и поставил перед ним кружку.

— А теперь слушайте!


Рассказ Рене произвел на пиратов глубокое впечатление. То ли дело было в цене украденной добычи, то ли в том, что юный барон был искренне зол на капитана за бессмысленную гибель своего матлота и не скрывал этого, то ли в том, что до всех наконец-то дошло, как их подставили… В общем, возмущению не было предела. Пираты даже не потребовали привести Аламеду для подтверждения того, что им было рассказано. Просто похватали оружие и собрались всей толпой идти к капитану.

Но Рене этого допускать не собирался.

— Стойте! — заорал он на жаждущих немедленно исполнить клятву и восстановить справедливость пиратов. — Стойте!!!

Как ни странно, его послушали.

— Не наглей, щенок! — хрипло предупредил его Грешник Марк. — Чего тебе еще?

— А вдруг это не капитан?

— Чего-о?

— А вдруг это не один капитан? — поправился Рене. — Мы же об этом говорили! Откуда мы знаем, кто еще участвовал и у кого хранятся эти проклятые камни? Надо сейчас арестовать всех, пока они спят, а потом разбираться! Иначе мы концов не найдем!

— Молодец! — хлопнул его по плечу Грешник и повернулся к пиратам. — Разделимся, братья!

Пираты разделились на несколько групп, первая и самая большая из которых взяла на себя нейтрализацию вахтенных, после чего отправилась в трюм связывать и затыкать рты спящим товарищам. Еще несколько групп, более мелких, взяли на себя самую сложную работу — одновременно и желательно без лишнего шума взломать двери в каюты капитана, первого помощника, боцмана и казначея. К ним пираты хотели причислить и судового врача, но Рене не позволил, поклявшись, что Жиль здесь ни при чем.


Каракатица как будто ждал их, и если бы на дверь его каюты не навались сразу несколько человек, то он успел бы выбросить злополучный бархатный мешочек с частью камней в окно. Но как раз в этот момент его бывшие товарищи ворвались в каюту и взяли своего капитана прямо с добычей на руках. После этого сомнений в его дальнейшей судьбе ни у кого, и в первую очередь у самого Каракатицы, не возникало.

Его повесили через пару часов, когда рассвело. И благодаря тому, что оставшиеся камни были обнаружены у его первого помощника и у казначея, то висеть ему довелось не в одиночестве, а в большой хорошей компании.

* * *
Тела Каракатицы и остальных еще раскачивались на рее (снимать их не торопились в назидание остальным), а пираты уже приступили к выборам нового капитана. Матросы со второго корабля, «Каракатицы», которые не участвовали в бунте, были приглашены в качестве наблюдателей и на казнь, и на выборы, дабы впоследствии могли засвидетельствовать, что все было сделано честь по чести. То есть по закону. Разумеется, все подробности ночного бунта, равно как и примерная стоимость украденных камней, уже передавались из уст в уста. На Рене поглядывали с большим интересом и чуть ли не с суеверным ужасом. И все равно для него было большим потрясением, когда Серж Топор после предложения назвать имя кандидата вытолкнул его на середину пиратского круга.

— Я предлагаю выбрать Резвого и думаю, многие меня поддержат. Потому что, если бы не пацан, Каракатица до сей поры водил бы нас за нос. Кто за?

Пираты начали поднимать руки. Рене закричал в непритворном ужасе.

— Эй, вы чего??? Я же ничего не знаю! Навигацию там и все такое прочее… Я не умею управлять кораблем!!!

— Так, единогласно, — огласил результаты голосования Серж. Повернулся к новому капитану. — Да за каким… тебе знать навигацию и уметь управлять кораблем? Думаешь, без тебя им и поуправлять некому? Возьмешь, вон, да хотя бы Марселя, он несколько лет ходил первым помощником, — Серж ткнул пальцем в сторону смуглого марсельца. — Он и поуправляет. А ты лучше думай о том, как нам из всей истории выпутаться живыми да с прибылью. Все, иди капитань!!!

Глава 8

Все произошедшее казалось Рене страшным сном. Да, камни были теперь у него, и это радовало, но то, что его выбрали капитаном, представлялось скорее грубым издевательством, нежели правдой. После выборов он чувствовал себя так, будто его облили дегтем и вываляли в перьях. Все насмешливо поглядывали на него и отпускали шуточки, стараясь сделать это так, чтобы он услышал. Рене не слишком представлял, что ему теперь делать. На роль капитана Рене никогда не претендовал даже в мыслях. Хотел и мечтал — да, было дело, но всегда понимал, что вряд ли такие мечты исполнятся в ближайшем будущем. А тут вон оно как обернулось.

Наконец он разозлился на всех и вся. Хотелось крикнуть весельчакам, что он, между прочим, на капитанскую должность не напрашивался, сами выбрали. Потом подумал, что не к лицу будущему барону оправдываться перед чернью. Эта мысль успокоила его и напомнила о том, кто он такой. А действительно, чего он так распереживался? В конце концов, он благородный дворянин, практически барон, на плечи которого в самом скором времени ляжет ответственность за слуг, за крестьян и еще за прорву народа, так почему его должно смущать то, что он будет командовать пиратами? Ну и что, что головорезы? Зато какая тренировка. Если справится с этими, то справится с кем угодно.

Кстати, у него ведь есть человек, у которого можно спросить совета. Уж Аламеда точно должен знать, как следует вести себя капитану и что он вообще должен делать. Да и поставить адмирала в известность о том, какие изменения произошли на корабле сегодня ночью, тоже не помешало бы. Приняв решение, Рене быстро сходил на камбуз за едой для Аламеды и отправился выполнять свои привычные утренние обязанности.

Войдя к испанцу, Рене пожелал доброго утра и первым делом осмотрел рану и сменил повязку на ноге адмирала. Потом предложил ему позавтракать.

— Благодарю вас, молодой человек, — с достоинством кивнул адмирал, что, вероятно, следовало считать вежливым поклоном. Он поднялся и сел за стол все с той же безупречной осанкой. — Вы неважно выглядите, — нарочито небрежно заметил он, беря сухарь так, как будто это был по меньшей мере трюфель. — Информация, которую я вчера дал, помешала вам хорошо выспаться?

— Да, господин адмирал, — кивнул Рене. Это было чистой правдой.

Он порылся в кармане и достал оттуда головку Пресвятой Девы, унесенную им из каюты Каракатицы. Впрочем, теперь, наверное, из его собственной каюты.

— Вот, возьмите. К сожалению, она сильно пострадала, но я слышал, как вы молились вчера Пречистой Деве Аточской. Я подумал, что для вас это важно.

Адмирал, отложив сухарь, протянул к кусочку статуэтки дрожащие пальцы.

— Ave Maria… — трясущимися губами забормотал он молитву, ставя головку Пресвятой Девы на стол и опускаясь перед ней на колени.

Рене отвернулся. Вот что значит по-настоящему верующий человек. Такой бы, наверное, ни за что не сбежал из семинарии.

Впрочем, адмирал быстро закончил молиться и поднялся с колен. Рене подозревал, что сделал он это только ради него и скорее всего продолжит, когда тюремщик его покинет.

— Благодарю вас, мой юный друг! — прочувствованно сказал адмирал. — Я этого не забуду!

На это, собственно говоря, Рене и рассчитывал. Он снова зашарил в кармане, извлекая из него черный бархатный мешочек.

— У меня для вас еще один сюрприз. Посмотрите, все ли здесь.

Лицо адмирала надо было видеть.

— Не может быть! — Он поднял на Рене глаза, в которых было потрясение. Вот уж чего Рене никогда не ожидал увидеть на этом лице. — Как вам это удалось, молодой человек?

— Бунт, — коротко ответил Рене, которому не слишком хотелось вдаваться в подробности. Тела Каракатицы и его приспешников еще раскачивались на рее, будоража совесть. Не очень-то легко иметь на совести чью-то смерть.

— Вы… — Адмирал с уважением посмотрел на него. — Что вы теперь намереваетесь делать?

— Продать их вам. Ведь это вы собирались их выкупить, я правильно понял?

— Да, — согласился испанец. — Вы поняли верно. Это дело чести. Я не могу позволить, чтобы камни, предназначенные моей королеве, оставались в руках у пиратов. Это погубит меня, мою карьеру и мою семью. Цена остается в силе. Полмиллиона золотом — это все, что у меня есть.

— Вы разоритесь, — сказал Рене.

— Я надеюсь, что королева оценит мою преданность.

— И пожалует какой-нибудь источник дохода, — понимающе кивнул Рене, вызвав негодующий взгляд испанца. Да, он забыл, в благородном обществе о таких вещах не принято говорить вслух. — Хорошо, тогда я постараюсь отпустить вас без выкупа. Но сбавить цену я не могу, вы же понимаете, цифра в полмиллиона уже прозвучала. Меня не поймут.

— Да, разумеется, — отмахнулся адмирал. — Конечно, вы ничего не можете сделать, мой дорогой друг! Вы и так спасаете меня, разве я могу требовать большего? Кстати, вы расскажете мне, кто же все-таки взял камни? Или это тайна?

— Нет, никакой тайны здесь нет. — Рене снова вспомнил качающиеся на рее тела. — Это был капитан Каракатица, его первый помощник и казначей.

— Они сознались? Их уже арестовали?

— Можно сказать и так. Они уже мертвы.

— О, я забыл, что у вас свои законы.

— Да, пиратские законы просты и их немного, но за их выполнением следят очень строго.

— Кто же теперь стал капитаном? С кем мне предстоит заключать, так сказать, официальный договор?

— Со мной.

— Что? Вам доверяют такие серьезные вещи?

Рене вздохнул. И так, наверное, будет в ближайшие пять лет, пока он не повзрослеет. Может, стоит отпустить усы?

— Вообще-то сегодня рано утром, после того, как наш прежний капитан отправился… м-м-м… в некотором смысле на небеса, новым капитаном выбрали меня.

— Не может быть! — отбросив на секунду привычную сдержанность, воскликнул испанец. Изумленно покачал головой. — Вы далеко пойдете, молодой человек, помяните мое слово! Очень далеко!

— Лишь бы не на виселицу, — пробормотал Рене. — Так вы посмотрите, все ли камни на месте? — Он протянул испанцу мешочек, который все еще держал в руке.

Тот молча взял, высыпал камни на стол, пересчитал, осмотрел каждый. Потом сложил все обратно в мешочек и протянул Рене.

— Да, все в порядке.

— Послушайте, господин адмирал, — нельзя выразить, как Рене тяготило изменившееся мнение испанца на его счет. — Я не добивался этой должности, поверьте. Меня выбрали только потому, что решили, что мне будет проще договориться с вами о выкупе. Возможно, что, как только эта эпопея с камнями закончится, меня повесят так же, как и Каракатицу. Припишут какое-нибудь нарушение закона или обычая. Или пырнут ножом в темном переулке, если не найдут, к чему придраться. Хотя скорее всего все-таки повесят, потому что капитан из меня…

На самом деле перспективы были не такие мрачные, Рене намеренно сгустил краски, но это дало результат, потому что он физически ощутил, как изменился взгляд адмирала.

— Так станьте хорошим капитаном, чтобы этого не случилось! — строго приказал ему старый вояка. — Люди должны чувствовать вашу руку, ваш взгляд, тогда они будут вас уважать. Иначе будут смотреть, как на пустое место!

— Уже смотрят, — уныло поделился Рене.

— Ничего, вы только начали, и у вас еще есть шанс. Заставьте их делать что-нибудь полезное, чтобы не было времени чесать языками. Да хотя бы пусть уберут весь этот свинарник, который они развели на корабле. Вам же будет просто стыдно зайти в порт!

Отлично! Рене даже просиял от облегчения. Прекрасная идея. Это он вполне сможет потребовать и проследить за исполнением без риска вызвать дополнительные насмешки. Действительно, самое время заняться запущенным Каракатицей корабельным хозяйством, ведь корабль теперь его. Его?

— Господин адмирал, я припоминаю, вы как-то говорили, будто сможете забыть о том, что «Инфанта» когда-то была вашим кораблем? — с надеждой спросил он. Продавать фрегат Рене было жалко, уж больно он был хорош. Да еще за полцены, что было просто надругательством над прекрасным кораблем.

Похоже, адмиралу тоже было его жалко, поскольку он тяжело вздохнул.

— Я уже забыл, молодой человек. Надеюсь, вы не посрамите этот корабль творимыми с его помощью непотребствами.

— Я сделаю все, чтобы этого не произошло, господин адмирал, — искренне пообещал Рене. Он действительно не собирался заниматься, как Каракатица, только грабежом и разбоем. Ведь тот же де Монтень, как понял Рене из разговоров пиратов, не гнушался ни торговлей, ни перевозками грузов. Почему бы и ему этим не заняться? Рене надеялся, что месье Собрик не откажется свести его с нужными людьми. Дело это, как понял Рене, было довольно прибыльным, и возможно, у него получится накопить немного деньжат перед возвращением домой.

Рене сунул мешочек с драгоценными камнями в карман и поклонился испанцу.

— Благодарю вас за совет, господин адмирал! А теперь мне пора начинать претворять его в жизнь.

— Удачи вам, друг мой, — доброжелательно улыбнулся адмирал. — Помните, действовать нужно как можно более жестко. Но при этом справедливо! Непременно справедливо!

— Я запомню это! — пообещал Рене.


Выйдя из каюты адмирала, Рене первым делом отправился в капитанскую, вернее, теперь уже свою каюту. Там, покопавшись в вещах де Аламеды, он подобрал себе приличную одежду. Простого покроя камзол темно-коричневого цвета с золотым позументом по обшлагам и возле застежки был сшит по испанской моде, но выглядел добротно и дорого, что и требовалось на данный момент. Следующими шли черные суконные брюки, немного длинноватые (де Аламеда был немного выше Рене), но в поясе пришлись почти впору. Покопавшись немного в адмиральской обуви, новоиспеченный капитан разжился прекрасными, сапогами с серебряными шпорами, в которые слишком длинные штаны и были успешно заправлены. Белую рубашку тонкого полотна, богато отделанную кружевами, Рене надел на себя с чувством прямо-таки животного наслаждения. Нет слов, чтобы передать, как он соскучился по хорошей одежде.

Встав перед вделанным прямо в стену зеркалом, он причесался, заново стянув волосы в хвост, и примерил неведомо как оказавшуюся здесь французскую шляпу с плюмажем из страусовых перьев. Отлично! Набросив камзол, Рене прицепил к поясу одну из длинных шпаг адмирала и сунул в карман небольшие серебряные часы. Вот теперь точно все. Он еще немного покрутился перед зеркалом, привыкая к новой одежде, и отправился искать боцмана. Чувствовал он себя настоящим капитаном.


Боцман, невысокий, кряжистый голландец по имени Иоганн ван Хольт и по прозвищу Иоганн Здоровяк, к счастью, не принимал участия в махинациях Каракатицы и потому находился в полном здравии, энергично шпыняя и матеря ставящих паруса матросов.

На приход нового капитана он не обратил никакого внимания.

Что капитана не удивило и не смутило.

— Месье ван Хольт, — громко обратился он к нему, чтобы тот не вздумал делать вид, что не услышал. Боцман обернулся и насмешливо сощурился, глядя на Рене, но на того это произвело впечатления не больше, чем плеск волн за бортом. — Немедленно соберите и постройте команду на палубе, — приказал он. — У меня есть сообщение, которое касается всех.

— Вы уверены, что именно всех, месье капитан? — с усмешкой переспросил он. — Может, обойдетесь теми, кто несет вахту? После веселой ночки многие парни легли спать, и вряд ли им понравится, если их сейчас поднимут на ноги.

— Мне плевать, что им понравится, а что нет! — жестко отчеканил Рене. — Выполняйте!

Боцман не двинулся с места.

— Не советовал бы я вам так относиться к команде, — с деланным добродушием сказал он. — А то ведь ребята как избрали, так и переизбрать могут! Свято место пусто, как говорится…

Рене подошел к боцману очень близко, протянул руку и взял его за воротник. Боцман был на полголовы ниже ростом, и это позволило Рене нависнуть над ним, как архангел господень.

— Если мне не изменяет память, вы тоже голосовали за меня, ван Хольт? — прямо в лоб спросил боцмана Рене. — А следовательно, приняли на себя обязательства мне подчиняться. И пока меня не переизбрали, извольте идти и выполнять свои обязанности!!! — С последними словами Рене отшвырнул его от себя так, что тот от неожиданности еле устоял на ногах.

— Ну ладно, — зловеще пробормотал боцман, — посмотрим.

После чего сунул в рот свисток и заиграл общий сбор.


Пока команда собиралась, Рене стоял у борта с карманными часами в руке и флегматично засекал время.

Когда на палубу вразвалочку выбрался последний из пиратов, Рене демонстративно нажал на кнопку, останавливая бег секундной стрелки.

— Двадцать две минуты пятьдесят восемь секунд, — спокойно сказал он, поднимая над головой часы, чтобы все могли полюбоваться на достижение своей команды. — На абордаж тоже будем так собираться? — окидывая подчиненных критическим взглядом, поинтересовался он. — Боцман, играйте отбой. Все сначала!!!

Никто не пошевелился. Топор сделал пару шагов к Рене.

— Слушай, пацан, ты там чего-то сказать собирался. Давай говори или вали отсюда по-хорошему.

Рене тоже сделал шаг ему навстречу.

— Слушай, Топор, ты знаешь законы. Скажи-ка мне, что входит в обязанности пиратского капитана?

— Руководить командой, — нехотя сказал тот.

— Правильно, руководить командой, — подхватил Рене. — А еще что? Следить за дисциплиной, да?

— Да, следить за дисциплиной, — с еще большей неохотой согласился Топор.

— А также обеспечивать команду работой, верно?

— Слушай, Резвый, к чему ты клонишь? — Вопрос выведенного из терпения Топора прозвучал явно угрожающе.

— К тому, что дисциплина у нас на корабле ни к черту! — громко ответил Рене. А чтобы все слышали: — К тому, что, случись сейчас нам отбиваться от испанцев, нас передавят как крыс! К тому, что жратвы у нас осталось на два дня, а воды — на три! — Это Рене знал точно, матросы на камбузе сегодня утром об этом трепались. — И, наконец, к тому, что у нас на палубе грязи по колено!!! Хватит объяснений или еще добавить?

— Да мы все равно этот корабль через два дня продадим! — подал голос какой-то матрос из задних рядов.

— Что? — обманчиво спокойно переспросил Рене. — Ты, что ли, собрался его продавать? Лично я продавать мой корабль не намерен. Зачем? Хороший кораблик. — Рене любовно погладил грот-мачту, возле которой стоял. — Да и Аламеда пообещал, что гоняться за ним не будет, так зачем его продавать?

— А ты не забыл, Резвый, — таким же обманчиво спокойным тоном обратился к нему Топор, — что этот кораблик — вообще-то часть добычи!

— Нет, не забыл, — беспечно отозвался Рене. — А вот ты не забыл ли, что капитану по закону полагается десятая часть всего взятого в бою, и при этом он вправе первым выбрать, что именно из добычи он себе возьмет? Так вот моя доля из тех пятиста тысяч, что Аламеда обещал за камни, будет составлять пятьдесят тысяч золотых монет. Красная цена этому кораблю — как вы сами меня уверяли — тридцать тысяч. Минус три тысячи моей доли — остается двадцать семь. Их я выплачу команде, как только получу золото на руки. Я понятно объяснил? — Рене обвел глазами своих примолкших подчиненных. Похоже, многие только сейчас начали осознавать, что командовать капитаном у них не получится. Иначе ни денег, ни благосклонного отношения испанцев им не видать как своих ушей. — И еще мне хотелось бы прояснить один момент. Я в капитаны не напрашивался. Я хорошо знаю, какие недостатки могут помешать мне стать по-настоящему хорошим капитаном. Это молодость, неопытность и полное отсутствие нужных знаний. То есть карт я не читаю, по звездам не ориентируюсь, управлять кораблем не умею, шторм предвидеть не могу и все такое прочее. Вы все тоже это прекрасно знали, когда выбирали. И раз уж выбрали, будьте любезны относиться ко мне как к капитану, а не как к дерьму акульему, ясно?

— А если не будем, тогда что? — Из толпы пиратов навстречу Рене шагнул Хью Задира. — Перевешаешь нас всех на рее?

Рене вздохнул про себя, кладя руку на эфес шпаги. Как бы ему хотелось без этого обойтись. Но для Задиры, без участия которого не обходилась ни одна ссора и ни одна драка на корабле, любые разумные доводы были пустым звуком.

Резким движением он вытащил шпагу и сделал выпад, метя Задире в живот. Тот отпрыгнул, вытаскивая саблю, но недостаточно быстро, и шпага Рене распорола ему левый бок. Со стоном пират повалился на палубу.

«Ничего, — сказал себе Рене, пытаясь успокоить сердцебиение. — Ничего, левый бок — это не страшно, Жиль заштопает, и все. Жиль обязательно заштопает».

Жиль заштопает, повторял он, демонстративно доставая из кармана шелковый кружевной платок и вытирая им шпагу, прежде чем вернуть ее в ножны.

— Итак, господа, — продолжил Рене, как бы ставя точку в предыдущем эпизоде, — теперь, когда мы разрешили все наши недоразумения, я вынужден вас огорчить. — Он покачал головой, снова доставая из кармана серебряные часы. — Двадцать две минуты пятьдесят восемь секунд — это никуда не годится. Боцман!!! — Резкий окрик заставил ван Хольта сделать шаг вперед. — Свистите отбой! Сбор и построение заново!!!

Секунда тишины, которая показалась Рене вечностью. Если сейчас не убьют, значит, победил, — пронеслось у него в голове.

Ван Хольт неуверенно взялся за свисток, поднес его к губам… и резко, пронзительно свистнул.

О господи, кто когда-нибудь измерит ту власть, которую имеет над людьми привычка? Все пираты как один бросились вниз для того, чтобы через минуту снова бежать наверх, выполняя одну из основных команд, которым подчиняется жизнь на корабле.

Рене гонял их туда-сюда еще четыре раза, пока его не устроил результат. И только после этого он распределил работу, которая должна быть выполнена за сегодняшний день, и назначил ответственных за ее исполнение.

И позволил наконец унести в лазарет молча истекающего кровью Задиру.

Но зато это был первый день с самого начала плавания, когда на камбузе не было драки, а специально выделенные повара сварили похлебку для всех членов команды. И она была даже съедобной.


Через три дня бывшая «Инфанта», наскоро переименованная в «Афину» (ибо ничего другого из букв «Инфанты» Рене составить так и не смог, а изготовить такие же красивые резные буквы умельца среди пиратов не нашлось), сияющая чистотой, как новенькая серебряная монетка, входила в порт Тендейлза. Остановка на этом острове была не случайной и преследовала как минимум две цели. Первая — дать возможность де Аламеде спокойно добраться до Эль Каймано, поскольку Тендейлз находился от него в паре дней пути и куда Рене не смог бы его доставить при всем желании. И вторая — закупить наконец достаточно продовольствия, чтобы не считать каждый сухарь, как они это делали в последнее время.

Денег в распоряжении Рене было не слишком много, всего пять тысяч. Раньше они принадлежали, разумеется, де Аламеде и были частью захваченной пиратами добычи. О том, чтобы честно поделить их между пиратами, не могло быть и речи, а о том, чтобы отпустить тех на берег без гроша в кармане, — тем более. Так что пришлось выкручиваться. На то, чтобы забить трюмы провизией, нужно было минимум две тысячи, и их Рене отложил, не слушая никаких возражений. Пятьсот золотых он, также не слушая возражений, отдал де Аламеде и остальным испанским офицерам, которых тоже отпускал в знак доброй воли. Им же надо на что-то питаться, платить за проезд, чтобы они побыстрее добрались до своего Эль Каймано. Еще две с лишним тысячи пришлось выплатить пиратам по десять золотых на брата. Себе Рене выделил двадцать (капитан он или нет?), а оставшиеся сто с небольшим монет отдал Жилю. Тот давно уже ныл, что у него закончились лекарства, бинты, травы и другие необходимые в плавании врачебные запасы.

Задержаться на Тендейлзе планировалось не больше, чем на неделю. За это время де Аламеда клятвенно обещал вернуться с деньгами, да и закупка провизии вряд ли бы заняла больше времени.


Портовый городок на Тендейлзе Рене понравился. Довольно большой и шумный, с огромным количеством магазинов, таверн и борделей. Наверное, если бы голова юного капитана не была забита подсчетами, сколько провизии и за какую цену он должен закупить, а карман нарядного камзола не был отягощен бархатным мешочком с драгоценными камнями, он бы прекрасно провел здесь время. А так первые четыре дня он пробегал, закупая сухари, муку, сахар, ром, солонину, копченое мясо, лук, чеснок и еще кое-какие овощи для своей команды. Он перезнакомился, наверное, со всеми местными торговцами, когда выискивал товар подешевле, и довел этих почтенных людей до белого каления, отчаянно торгуясь за каждый грош. Но зато цель, которую поставил перед собой Рене, была достигнута. Трюмы «Афины» постепенно заполнились самой простой и недорогой, но качественной провизией, которой, по подсчетам новоиспеченного капитана, должно было хватить на месяц, а то и больше.

Оставшиеся дни прошли вообще скучно. Рене одолели мысли о том, что будет, если Аламеда не сможет собрать деньги, или если какая-нибудь сволочь вытащит эти проклятые камни у него из кармана до того, как он отдаст их де Аламеде, или если кто-то из пиратов проболтается, и местные власти заинтересуются ими и их кораблем. Чтобы отвлечься, Рене пробовал сходить в бордель, но и там постоянно оглядывался на свой камзол и не смог нормально расслабиться. Плюнул на это дело, объясняя это тем, что бордели здесь скучные и девчонки какие-то не такие, и стал просиживать вечера в тавернах вместе с Хвостом и Жилем. С ними хоть поболтать можно было, да и драки в таких местах случались, все веселее.


Наконец томительное ожидание подошло к концу. На восьмой день их пребывания на Тендейлзе вернулся де Аламеда. Они встретились на борту «Афины», где и был произведен взаимовыгодный обмен камней на золото. После чего распили бутылку вина, отмечая удачную сделку, и расстались, вполне довольные друг другом.

Оказалось, что полмиллиона монет — это даже в физическом плане очень крупная сумма. Все пираты собрались посмотреть на кучу золота, высившуюся горкой посреди каюты Рене. Надо ли говорить, что дележ был произведен в рекордно короткие сроки и со скрупулезной точностью.

Рене, наблюдая, как постепенно уменьшается куча золота по мере выдачи пиратам их долей, не верил сам себе, что все закончилось благополучно. Он устал как собака не столько из-за ожидания, сколько из-за дурных мыслей, которые не давали ему покоя и которые по складу характера были ему совсем несвойственны. Ему было совсем не жаль этого проклятого золота, которое сейчас исчезало в карманах пиратов, — да бог с ним совсем. Главное, что и он сам, и все остальные живы, здоровы и свободны. Что еще надо для счастья?

После дележа Рене на правах капитана всех поздравил и предложил отпраздновать это событие в какой-нибудь таверне на берегу. А заодно помянуть всех, кто не дожил до этого прекрасного момента и пал смертью храбрых при абордаже «Инфанты». Пираты, после получения золота окончательно переставшие смотреть на Рене как на сопляка, временно исполняющего обязанности капитана, поддержали его дружным воплем, обозначавшим единодушное согласие.

В таверне «Семь крошек», достаточно большой, чтобы вместить всю команду, их встретили с распростертыми объятиями. Правда, Рене сразу предупредил и команду, и персонал, что гулянка будет веселой, но недолгой, потому что на рассвете он планировал отправиться на Бельфлор. Там Рене собирался встретиться с месье Собриком и посоветоваться с ним насчет перевозок. Пока деньги целы, а то мало ли что. Кроме того, Рене в глубине души надеялся привлечь часть денег своей беспутной команды — у тех, кто захочет войти в долю, разумеется. А потому позволять им много тратить сейчас было бы не разумно.

Пираты, конечно, повозмущались, не без этого, но возражать не стали. В конце концов, на Бельфлоре тоже есть таверны, и даже получше этой. Так какая разница? А капитан, он у них о-го-го! Он всегда знает, что делает!

Ближе к ночи все основательно перепились. Под столом еще никто не валялся, но к тому шло. Часть пиратов засела за карты, сгрудившись за одним столом, и это так напомнило Рене Сиплого, что онрасчувствовался донельзя. Шмыгая носом, он рассказывал Хвосту и Жилю, каким хорошим мужиком был его матлот, и так увлекся, что почти не заметил, как за соседним столом расположилась почти трезвая компания вновь пришедших гостей.

Было их всего три человека, и вели они себя довольно нагло. Попросту смахнули со стола посуду и выпивку, оставленную ушедшими наблюдать за карточной игрой пиратами, и грубо послали официанта за выпивкой.

Рене неодобрительно посмотрел на них, возмущенный тем, что какие-то кретины портят своим присутствием такой хороший вечер, но в этот момент Хвост начал вспоминать какую-то историю, которая произошла с Сиплым, и Рене про них на время забыл.

Вспомнил только тогда, когда краем уха уловил в их разговоре знакомое имя. Беатрис Шарп. Пьяный туман в голове и голос Хвоста, бубнящего над ухом свою историю, не давал толком расслышать то, что о ней говорилось, но главное Рене услышал. Некий здоровый белобрысый хмырь грубо сетовал на то, что она сорвала его планы с какой-то картой, и именовал красавицу Беатрис сукой, шлюхой и стервой. Этого Рене стерпеть не мог. Он встал из-за стола. Немного придерживаясь за стул, но все же встал. Вытащил шпагу и направил ее в сторону хмыря.

— Вы оскорбили леди, месье! — заявил он, благоразумно не отходя от стула, чтобы не упасть. — Защищайтесь!

Тот только расхохотался в ответ, и его смех подхватили остальные.

— Спрячь шпагу, молокосос, и я, может быть, тебя не убью!

Хвост начал дергать Рене за руку, негромко говоря ему что-то, но тот не слушал. Упрямо набычившись, юный капитан храбро отлепился от стула и бросился на нахала, посмевшего оскорбить даму и самого юного капитана. Молокосос, надо же! Знал бы он, какую добычу взял сегодня этот молокосос!

К сожалению, противник был для него слишком трезвым. Он даже не стал доставать оружие. Просто встал, оказавшись выше юного капитана на целую голову, отобрал у него шпагу и двинул в челюсть так, что тот отлетел на несколько шагов, пропахал спиной чей-то стол и свалился на пол. После чего его неокрепшее сознание, не вынеся над собой такого издевательства, тихо отключилось.

Глава 9

Пробуждение Рене, как того и следовало ожидать, было очень неприятным. И вдвойне неприятным его делало то, что Жиль, невзирая на неважный вид бывшего ученика, решил именно в это утро прочитать ему нотацию о вреде неумеренного употребления горячительных напитков. Как будто это не он вчера надирался вместе с ним.

Рене, сжимая ладонями готовую расколоться голову, словно сквозь вату слушал какой-то особенно нудный сегодня голос Жиля и думал о том, что, похоже, лекаря тоже мучает похмелье, с которым тот борется таким оригинальным способом.

— Что со мной было? — Рене с трудом разлепил сухие губы.

Челюсть напомнила о себе противной ноющей болью. Он подвигал ею, потрогал рукой. Опухла, зараза.

Протянул руку к столу, на котором стояла кружка, взял, поднес к губам. Наверное, никогда еще он не пил простую воду с таким наслаждением.

— С тобой? — переспросил Жиль, помешивая какую-то микстуру в стакане. — Да почти ничего. После удара Белтропа ты вырубился, и тебя отнесли на корабль. — Закончив мешать, протянул стакан Рене. — На, пей!

Рене взял стакан и, стараясь не нюхать, опрокинул в себя. Вполне ожидаемая гадость. Жиль никогда не заморачивался вкусом приготовляемых лекарств, главное, чтобы помогали, считал он, а если кому-то хочется вкусненького, пусть идет в кондитерскую.

— Белтроп? — прохрипел Рене, у которого от лекарства пропал голос. — Это тот белобрысый, что ли?

— Белтроп — это тот, кто заправляет на Скалшорзе, — ответил Жиль. — Надеюсь, тебе это о чем-то говорит?

Разумеется, это говорило Рене о многом. Он застыл со стаканом в руке, пытаясь понять тупо соображающей головой, чего теперь ему от этого Белтропа можно ожидать.

— После того, как я вызвал его на дуэль, он… э… предъявлял что-нибудь команде? — задал он острожный вопрос.

Жиль покачал головой.

— Тебе повезло, — сказал он. — Белтроп не принял тебя всерьез. Рассказал тем, кто подошел требовать объяснений, что ты взялся защищать доброе имя Беатрис Шарп, и они вместе посмеялись. Правда, после этого Топор все-таки мягко намекнул ему, что, если такое повторится впредь, то за своего капитана они кому угодно глотку порвут. Белтроп очень удивился, с чего это такие опытные пираты, как Топор и прочие, выбрали себе в капитаны такого щегла, как ты. На это ему ответили рассказом о полученной сегодня добыче, сильно упирая на то, что взяли ее только благодаря тебе. А также упомянули о том, как лихо ты раскусил шашни Каракатицы и его приспешников. На Белтропа это произвело впечатление. Он встал и поздравил твою команду с таким удачным приобретением. Потом они вместе выпили, и вопрос о драке был снят. Так что, если ты решишь податься в береговое братство, на Скалшорзе тебя ждут с распростертыми объятиями.

— Вот сука! — выругался Рене, снова вспомнив, какими словами Белтроп крыл Беатрис. Очень сильно хотелось с ним встретиться и забить эти слова ему в глотку. Никаких других дел иметь с ним Рене не желал.

— Я бы не советовал тебе с ним связываться, — флегматично заметил Жиль. — У этого человека нет ни чести, ни совести, ни даже элементарной порядочности, которая позволяет уживаться в человеческом обществе. И не стоит переходить ему дорогу.

— Я и не собирался! — Рене искренне верил в то, что он говорит. — Зачем мне переходить ему дорогу? Я хочу всего лишь заработать немного денег и вернуться домой.

— Тогда тебе нужно сделать это как можно быстрее. Я имею в виду возвращение домой. — Жиль бросил на ученика внимательный взгляд.

— Нет, — покачал головой Рене. — Я сказал, сначала заработать денег, а потом вернуться домой. Именно в таком порядке.

— Что ж, в таком случае позволь дать тебе совет. Если ты собираешься заняться здесь промыслом, тебе следует обзавестись французским корсарским патентом.

— Зачем? — Рене не слишком хотелось светиться в официальных кругах Бельфлора. А вдруг выяснится, что это он придушил месье Тульона? Да и про «Скромницу» на Бельфлоре, наверное, еще не забыли. Вполне возможно, что его портретами уже обклеен весь остров.

— Затем, что иначе тебе придется делиться прибылью с Белтропом.

— В смысле? — не понял Рене.

— В смысле, платить налоги, — терпеливо пояснил Жиль. — Если ходишь без патента, то автоматически считаешься членом берегового братства и соответственно выплачиваешь на его нужды часть прибыли.

— Постой, а как же Каракатица? — заинтересовался Рене. — Он же был настоящим пиратом, членом берегового братства, но при этом у него было целых два патента — испанский и английский. И у Хитреца де Монтеня тоже был, только французский.

— Если было, значит, Каракатица и платил налоги два раза, в английскую казну и в испанскую, а де Монтень — во французскую. А ты как думал? Другое дело, что ни один, ни другой скорее всего не афишировали свою реальную прибыль и платили какую-нибудь мелочь, чтобы к ним не приставали. Но если бы вдруг властям стало доподлинно известно, что кто-то из них взял богатую добычу, то будь уверен, его заставили бы поделиться.

— Тогда я все равно не понимаю. Кого же в таком случае считать членом берегового братства?

— Да того, кто сам себя таковым считает! Но налоги в казну Скалшорза платят лишь те, кто расплевался со всеми остальными колониями. Ну или пираты по духу, если тебе угодно так их называть.

— Понятно, — сказал Рене. — Я к таким пока еще не отношусь. Пожалуй, действительно стоит прикупить французский патент.

Не то чтобы Рене так уж не хотелось становиться настоящим пиратом. Ему просто претила мысль, что заработанное им золото может хоть каким-то боком пойти в карман Белтропа. Право же, лучше отправить ее в карман французского короля, в конце концов, Рене дворянин и подданный короны, пусть и не самый законопослушный.


И первое, что сделал Рене после того, как красавица «Афина» причалила к пристани Бельфлора, это послал Шныря пробежаться по всем общественным местам портового городка. Вернувшись на корабль, юнга сообщил, что объявлений о поиске опасного преступника по имени Рене Резвый нигде нет. А вот Хвосту отныне предстояло быть осмотрительным, потому что за его голову, как, впрочем, и за голову покойного Сиплого, была обещана награда в пятьдесят золотых монет. Рене сначала немного оскорбился тем, что его сочли столь незначительной персоной, недостойной даже пятидесяти монет за голову, но, поразмыслив, решил, что это к лучшему. Лишняя известность ему сейчас ни к чему.

Сойдя на берег, Рене сначала зашел в магазин, где купил приличную одежду, в которой не стыдно показаться на людях капитану «Афины», переоделся и только после этого, гордо выпятив подбородок, распрямив плечи и положив руку на эфес шпаги, направился прямиком в губернаторскую канцелярию. Он был намерен получить эту проклятую бумагу, и если кто-то из чиновников рискнет высказать опасения, что он слишком молод, чтобы быть капитаном, то он заставит его ими подавиться.

Вопреки ожиданиям никаких проблем с покупкой патента у Рене не возникло. Чиновникам было абсолютно все равно, кому продавать патенты, лишь бы деньги платили. Когда его спросили, на чье имя выписать документ, Рене, на секунду задумавшись, с апломбом назвал: Рене Резвый. Его надменность вызвала усмешку на лице чиновника. Но никаких возражений не последовало, и, скрипя пером, тот вывел на богато украшенной печатями и завитушками бумаге указанное имя.


Обзаведясь бумагой, Рене принялся за намеченные ранее дела. Как он и предполагал, кое-кто из команды все-таки решился вложить часть золота в дело, и новоиспеченный французский капитан отправился беседовать с месье Собриком, имея на руках весьма круглую сумму денег. Чему месье Собрик, как и следовало ожидать, очень обрадовался. Вовсю нахваливая молодого капитана, его удачливость и великолепные деловые качества, он не счел для себя за труд свести Рене с несколькими торговцами. Результатом общения с ними стало заключение нескольких контрактов на перевозку товаров, что позволило Рене надеяться, что уже через несколько дней трюмы «Афины» будут загружены под самое горлышко, а его команда обеспечена работой на ближайший месяц.

Конечно, те из пиратов, которые не вошли с ним в долю, сначала были не в восторге от того, что их корабль вместо лихого морского ястреба превратился в презренную торговую шняву. Но когда Рене назвал долю каждого всего лишь после одного этого рейса, они сначала притихли, а немного погодя стали раздаваться голоса в защиту такого рода деятельности. А кому не понравится зарабатывать хорошие деньги практически без всякого риска? Кроме того, нападать на корабли, буде возникнет такая необходимость, им никто не сможет запретить, а следовательно, никакого урона их пиратская честь не понесет.


Наконец все товары были загружены, дела закончены, а деньги пристроены так или иначе. Команда собралась на борту в полдень, хотя отплытие Рене запланировал на раннее утро следующего дня. Они и так долго проторчали на Бельфлоре, целых десять дней. Пора и честь знать. Тем более что большинство членов его команды уже успели спустить все свои денежки и вернулись на корабль такими же нищими, какими были до того, как получили на руки по целому состоянию. Рене такое наплевательское отношение к собственному завтрашнему дню сильно раздражало. Он уже неплохо разбирался в ценах и знал, что за шесть тысяч вполне можно было купить приличный пинк, за восемь — шлюп, а пятнадцать — торговую шняву. Что стоило двум-трем пиратам скинуться и самостоятельно заняться делом? Но нет, они предпочли покрасоваться друг перед другом, швыряясь золотом в кабаках и тавернах, или спустить все, что у них было, за карточным столом каким-нибудь заезжим шулерам. Рене прохаживался по палубе, слушая их смех и рассказы о том, кто каким способом избавился от денег, и с трудом сдерживался, чтобы не высказать им все, что он о них думает. Останавливало его только то, что это было абсолютно бесполезно.

Впрочем, Рене не мог долго на них сердиться. К команде он теперь относился гораздо лучше, чем раньше. Его очень тронуло то, что практически все, кто ходил с ним в последний рейс, накануне отплытия снова собрались на борту «Афины». Вообще-то, по словам Хвоста, подобное случалось нечасто. Кто-то все равно оставался недоволен либо добычей, либо капитаном, либо чем-то еще и уходил в поисках лучшей доли. Иногда приходилось даже спешно нанимать кого-нибудь перед самым отплытием. То, что сейчас вернулись все, следовало расценивать как огромное доверие пиратов к своему молодому капитану.

Конечно, Рене это было приятно, и после такого аванса у него язык не повернулся что-то высказывать своей команде. Не его это дело, и они, в конце концов, не малые дети, чтобы их воспитывать. Да и у самого Рене рыльце тоже было в пушку — как он ни старался удержаться, а сотня золотых все равно растворилась в недрах очередного веселого дома.

Но какого черта? Рене даже разозлился на себя за свою расчетливость. После общения с торговцами он и сам на глазах превращается в торговца. Разве деньги существуют не для того, чтобы их тратить на удовольствия?


Решив самому себе доказать, что он по-прежнему благородный дворянин, Рене неожиданно для всех решил в вечер накануне отплытия устроить своей команде праздник в таверне месье Собрика. Его подчиненные восприняли эту идею с большим энтузиазмом. Какой идиот откажется выпить, если капитан угощает, и веселье в «Кузине Мари» началось около семи часов вечера, грозя затянуться надолго. Рене старался много не пить, чтобы не влипнуть во что-нибудь ненароком, как в прошлый раз, но у него не получалось. То один уважаемый пират провозглашал общий тост, то другой… Как тут откажешься? В общем, к полуночи Рене был уже изрядно навеселе и чувствовал, что если так пойдет дальше, то все его благие намерения не напиваться отправятся к чертям собачьим.

Хвост, сидевший за одним столом с юным капитаном, тоже хорошо набрался и вовсю травил байки и анекдоты, вызывая взрывы хохота и улюлюканье в особо забористых местах.

— Погнался как-то один пиратский капитан за испанцем, — соловьем заливался Хвост, начиная очередную историю. — Все, как обычно, — сначала популял ядрышками, потом пошел на абордаж. Но испанцы, как оказалось, тоже были не лыком шиты. Только он подошел на пару кабельтовых, глядь, а они выкатывают огромную пушку и налаживают ядро размером с бочку. Тут наш капитан и понял, что ему каюк. Подозвал он боцмана и велел ему идти к команде и срочно как-нибудь пошутить, чтобы ребята отправились на тот свет смеясь, а не плача. Тот сказал: все сделаю, капитан. Спустился в трюм и говорит команде:

— Спорим, я сейчас так п…ну, что наш корабль развалится!

Те говорят:

— Спорим!

Поспорили. Боцман напрягся, п…л, раздался грохот, корабль развалился на части и начал быстро тонуть.

Капитан выныривает и видит рядом боцмана.

— Дурак ты, боцман, и шутки у тебя дурацкие! Ядро-то мимо пролетело!

Взрывом хохота, последовавшим за историей, у «Кузины Мари» чуть не снесло крышу. Пираты смеялись, хлопая себя по ляжкам и стуча кружками по столу. Смеялся месье Собрик, решивший почтить своим присутствием пиратский праздник, смеялись остальные посетители. Даже официанты смеялись, обхватив руками подносы с бутылками, чтобы не уронить.

Не смеялся, наверное, один Рене. Благодаря анекдоту ему неожиданно вспомнилась похожая фраза Сиплого: «Дурак ты, Хвост, и шутки у тебя дурацкие».

Ни на кого не глядя, он встал и вышел на улицу.


Сначала Рене немного постоял немного у дверей таверны, глядя на крупные звезды, сияющие на черном бархате неба, как королевские бриллианты. Да, скучал он без Сиплого, сильно скучал. Вот и сейчас стоило представить, как было бы здорово, если бы Сиплый был тут, в таверне. Сидел, развалившись, напротив Хвоста и не смеялся бы, единственный из всех в зале, не понимая его шуток. Может, даже и по морде решил бы дать за какую-нибудь из них.

Рене, конечно, понимал, что Сиплого не вернешь, и, как бы он ни сожалел о безвременной кончине своего матлота, дальше жить придется без него. Но все равно было тошно.

Юный капитан вздохнул, еще раз посмотрел на звезды и решил сходить по нужде, раз уж он все равно на улице. Нужник располагался на заднем дворе, и Рене прошел до угла таверны и свернул в узкий проход, погрузившись при этом в полную темноту. Луна, как назло, зашла за облако, а свет одинокого фонаря, висевшего у дверей таверны, сюда не доставал. Почти наугад Рене сделал несколько шагов, потом плюнул на это дело и принялся расстегивать штаны. Не то чтобы он не смог найти нужное ему строение в темноте (запах от него ни с чем не перепутаешь), но ему совершенно не хотелось это делать. Да и зачем? Тот же запах подсказывал Рене, что не ему одному из посетителей таверны было наплевать на приличия.

Уже заканчивая свои дела, Рене вдруг услышал совсем рядом с собой тихий стон. Не вполне доверяя своим ушам, он торопливо застегнул штаны.

— Эй, кто здесь?

Стон повторился. Такой же тихий, но совершенно отчетливый.

Рене сделал два шага в темноту и вытащил шпагу. Начал осторожно водить ею из стороны в сторону, наткнулся на что-то мягкое, и тут же снова раздался стон, уже более громкий и протяжный. Рене сделал шаг в его сторону, присел и зашарил теперь уже руками. Через мгновение его пальцы сомкнулись на чьем-то костлявом плече, одетом, как ему показалось, в жесткую шерстяную дерюгу. «Беглый раб? Каторжник?» — пронеслось в голове у Рене.

В этот момент луна вышла из-за облака, заливая то место, где находился юный капитан «Афины», белым светом, и Рене увидел, что держит привалившегося одним боком к стене индейца в традиционном индейском пончо. Индеец сидел спиной к Рене, сгорбившись и низко склонив совершенно седую голову.

— Ты что здесь делаешь? — Рене развернул его к себе лицом.

И с ужасом увидел, что тот прижимает к груди окровавленные руки с отрезанными пальцами. Видно было, что проделали это с ним недавно, потому что при свете луны раны выглядели, как смазанные темным блестящим маслом, и кровь из них еще текла, заливая пончо и стекая на землю.

Индеец поднял голову, и Рене стало нехорошо. Лицо у бедняги было разбито до состояния фарша, нос отрезан, а вместо одного глаза зияла дыра, откуда на щеку и подбородок струилась кровь.

Рене сглотнул, пытаясь подавить позыв к рвоте. Уж вроде бы на все насмотрелся, но это…

— Постой, — торопливо заговорил он, как будто индеец собирался убегать, — подожди немного, я приведу врача!

Рене начал подниматься, действительно намереваясь привести Жиля. О том, чтобы оттащить самого индейца в «Кузину Мари», он как-то и не подумал. Ему было страшно даже прикоснуться к бедняге, не то что тащить куда-то.

— Стой! Стой! — неожиданно забормотал тот по-испански, слепо озираясь вокруг себя. Его единственный глаз открылся и уставился на Рене с мольбой и надеждой. — Мальчик, мне послали тебя боги! — невнятно продолжил он. — Прошу тебя, сними с меня пояс!

— Я лучше приведу врача! — возразил Рене по-испански, снова делая попытку встать.

— Нет! Нет! Не надо! — Глаз индейца наполнился таким отчаянием, что из него потекла темная от крови слеза, сверкнувшая в свете луны драгоценным рубином. — У меня нет времени ждать! Скоро меня найдут, а я больше не выдержу пыток, да простят меня… — Тут старик сказал несколько слов по-индейски. — Я даже не смогу уничтожить карту, потому что не смогу ее достать! У меня больше нет пальцев! Прошу тебя, добрый юноша, сними с меня пояс!

Рене не смог ему отказать. Хоть и не хотелось этого делать, но он все-таки полез индейцу под пончо, пачкаясь в крови и проклиная про себя все на свете. Индеец застонал, поднимая изуродованные руки повыше, чтобы тот их не задел. Несколько секунд Рене возился с пряжкой, наконец расстегнул и осторожно стащил с индейца искусно сплетенный из кожаных полосок пояс.

Индеец выдохнул с облегчением.

— Что теперь? — спросил Рене, вертя в руках непонятный трофей.

— Разрежь его изнутри, с той стороны, где пряжка, — простонал индеец.

Рене достал нож. Луна по-прежнему светила ярко, и ему удалось почти аккуратно разрезать пояс так, как просил индеец.

— Разрезал, и что?

— Вытащи, там должна быть карта. — Голос индейца становился все тише и бесцветнее.

Рене осторожно развернул пояс, поднес его к глазам и действительно обнаружил внутри маленький кусочек тонкого пергамента, свернутый в узкую трубочку. Рене повертел ее, но лунного света не хватало, чтобы разглядеть, что там написано.

— Для чего эта карта? — спросил он у тяжело дышащего индейца. — Что в ней такого ценного?

— Это карта дороги до одного старого храма, что на острове Чактча, — сказал индеец так тихо, что Рене пришлось наклониться к нему, чтобы услышать. — Там золото, много золота. И древние боги. — Индеец закашлялся. — Выброси ее. Сожги. Порви. Или спрячь, чтобы никто не нашел. Делай, что хочешь, только не отдавай ее им! Иначе боги меня проклянут! А они придут за мной! — вдруг расхохотался старик. Рене отшатнулся. Выглядел бедняга совершенно безумным. — Они придут! — злорадно хохотал индеец. — Будут обыскивать труп, но ничего найдут!

— Кто — они? — все-таки решил спросить Рене.

Но старик, у которого смех отнял последние силы, вдруг захрипел, выгнулся, резко выдохнул и затих. Рене отшатнулся от него, чуть не упал, сделал шаг назад и уселся у противоположной стены. Его снова затошнило от запаха крови. Он торопливо сунул карту в карман и, достав оттуда платок, принялся вытирать руки. Не очень успешно, потому что кровь успела застыть, стала липкой и плохо оттиралась. Все произошедшее казалось Рене каким-то бредом, кровавым кошмаром, находиться в котором страшно и противно, а проснуться не получается. Он поднялся на ноги, собираясь вернуться в таверну и смыть привкус крови ромом. Перспектива напиться больше не казалась ему нежелательной, наоборот, представлялась весьма разумной и привлекала все больше и больше.

Рене еще раз посмотрел на мертвого индейца. Да уж, сдохнуть вот так, как собака, в залитой мочой подворотне… Такого и врагу не пожелаешь. Эх, жизнь человеческая…

Вдруг со стороны улицы раздались громкие голоса. Рене обернулся. На фоне залитой лунным светом улицы возникла крупная мужская фигура с обнаженной абордажной саблей в руке.

Верзила повернулся и крикнул кому-то на улице:

— Эй, сюда, он здесь!

Рене, который стоял в тени и которого верзиле не было видно, быстро понял, что, похоже, это пожаловали загадочные «они», и огляделся, прикидывая пути к отступлению. К сожалению, таких было немного. Чтобы уйти через внутренний двор, надо было пересечь полосу лунного света рядом с мертвым индейцем, что означало наверняка быть замеченным. Можно было также попробовать залезть по стене «Кузины Мари», по крайней мере так можно было оставаться в тени, но, к сожалению, этот вариант Рене нравился еще меньше, чем первый. Стена была слишком гладко оштукатурена и без окон, за которые можно уцепиться.

Он толком не знал, будут ли у тех, кто искал старика, к нему претензии, но проверять как-то не хотелось. Особенно учитывая, как они обошлись с беднягой индейцем. Выбрав из двух зол меньшее, Рене метнулся мимо покойника во внутренний двор, но не успел. Верзила с громким воплем побежал следом за ним. Выругавшись, Рене вытащил шпагу. Вот кретин, что ему стоило тоже взять саблю. Обернулся, отбивая удар. Потом еще и еще. К верзиле присоединился другой такой же, и Рене зажали в углу между забором и нужником. Сжав зубы, он отбивался, не в силах отделаться от мысли, что его положение теперь ничуть не лучше, чем у мертвого индейца. О господи, сдохнуть рядом с сортиром, что может быть отвратительнее…

Рене защищался как сумасшедший, пока у него не выбили из рук шпагу и не приставили саблю к горлу.

— А ну пошли, щенок! — скомандовал один из них, хватая побежденного врага за шиворот.

Сопротивление было бесполезно, но Рене все равно попытался вырваться, за что был наказан ударом в скулу. Не сильным, но чувствительным. Это его не успокоило, и он продолжил дергаться, вынудив одного из головорезов отвлечься на пару ударов в живот. Тот оказался мастером своего дела, Рене после его кулаков согнулся, задыхаясь, и повалился бы на землю, если бы его не подхватили под руки и все-таки потащили туда, куда собирались.

— Это что еще за …? — раздался над головой Рене смутно знакомый голос.

— Этот… здесь отирался, — ответил один из тащивших. — Я подумал, может, видел чего.

— Подними его! — приказал первый.

Рене подняли и поставили на колени. Чья-то рука грубо дернула за волосы, поднимая лицо, чтобы его увидел главарь.

— Какая встреча! — Голос главаря прозвучал знакомыми глумливыми нотками, и юный капитан пожалел, что не умер возле сортира.

Он открыл мутные от боли глаза и ничуть не удивился, увидев перед собой ухмыляющегося Белтропа.

— Привет, Белтроп, — хрипло поздоровался Рене, сплевывая кровь. Пусть его убьют, но он не собирался унижаться перед этой мразью.

— Привет, щенок! — осклабился пират. — Теперь моя очередь учить тебя хорошим манерам, а?

— Я что, тоже обложил твою бабу последними словами? — Рене демонстративно наморщил лоб, пытаясь вспомнить.

— Нет, щенок, ты просто оказался не в том месте и не в то время! — злобно прошипел Белтроп, не склонный сейчас воспринимать ничье чувство юмора, кроме своего собственного. — Признавайся, ты говорил с этой падалью? — Пират презрительно пнул мертвого индейца.

Труп беспомощно упал, по-прежнему прижимая к груди окровавленные руки, и подставил лунному свету безмятежно спокойное лицо, на котором играла легкая улыбка. И такой насмешкой над Белтропом выглядело это изуродованное, но не побежденное лицо, что Рене не выдержал и рассмеялся.

— Ты сам подумай, о чем мне с ним говорить?! — сквозь смех поинтересовался он. — Он же дохлый!

Физиономия Белтропа перекосилась от бешенства. Он достал шпагу и направил ее в лицо Рене. Юный капитан скосил глаза. Острие шпаги смотрело ему прямо в левый зрачок. Это было… неприятно.

— Ты, щенок! — медленно проговорил Белтроп. — Хочешь, чтобы с тобой обошлись так же, как с этим грязным индейцем? Я могу это устроить! Выбирай, если быстро расскажешь то, что меня интересует, то и умрешь быстро. А если заставишь из тебя каждое слово клещами вытаскивать, то будешь до-олго мучиться перед смертью. Ну так как?

Рене молча смотрел на слегка двигающийся перед его глазом кончик шпаги. Предложенный выбор не устраивал его ни с какой стороны. Что это за выбор, если предлагают выбирать между дерьмом и еще худшим дерьмом?

На счастье Рене в это самое мгновение из-за угла таверны показались две фигуры.

— Эй, капитан, ты чего здесь?.. — прозвучал голос Хвоста. Рене никогда не думал, что будет слушать этот наглый и гнусавый голос с таким удовольствием.

Не закончив вопроса, Хвост уже оценил обстановку и начал вытаскивать саблю. Шнырь, который стоял рядом с ним и которому тоже не надо было ничего объяснять, метнулся обратно в таверну с воплем:

— Капитана бьют!!!

Тут же из таверны послышались крики и топот множества ног. Белтроп, выругавшись, убрал шпагу в ножны и сделал знак державшим Рене головорезам. Они отпустили своего пленника, и он от неожиданности повалился на землю рядом с индейцем. Рене еще поднимался, когда в подворотне стало тесно от набившегося в нее народа, большая часть которых была командой с «Афины», а остальные прибежали за компанию в надежде на хорошую драку.

— Добрый вечер, Белтроп, — тоном, не предвещающим ничего хорошего, заговорил Грешник Марк. — Ты что это, опять взялся обижать нашего капитана? А как же договор?

— Никто вашего капитана, — презрительно сплюнул Белтроп, — не обижает. С ним по-хорошему разговаривают, а он изволит морду воротить!

Грешник красноречиво посмотрел на слегка пошатывающегося Рене, который одной рукой держался за стену, а другой за живот. По его виду нельзя было сказать, что с ним разговаривали по-хорошему. Самому Рене было стыдно демонстрировать свою слабость, но без опоры стоять пока не получалось, а валяться у всех под ногами было бы еще стыднее.

— Хорошо. — Грешник медленно повернул голову в сторону Белтропа. — Ты спросил у него все, что хотел?

— Да, — с деланой беспечностью отмахнулся Бел-троп. — Дело-то было ерундовое. От меня сбежал раб, индеец, — он в очередной раз пнул изуродованный труп, — и украл мою личную карту здешних мест. Пустяк, но я терпеть не могу, когда кто-то проявляет ко мне неуважение. Индейца нашли и наказали, но он опять удрал.

— А Резвый здесь при чем? — встрял в разговор Крюк, еще один пират из команды Рене.

— Ну, индеец мог отдать ему карту перед смертью, — небрежно пожал плечами Белтроп.

— Да на кой она ему сдалась, твоя карта? — удивился Грешник, подозрительно поглядывая на Белтропа. — Резвый, ты разговаривал с этой падалью? — Он кивнул на мертвого индейца.

— Разговаривал, — честно ответил Рене. — Спрашивал, как он. Я хотел позвать к нему Жиля, но он уже сдыхал. Про карту Белтропа я ничего не знаю. Меня можно было об этом прямо спросить, а не приказывать сделать из меня отбивную.

Рене с видом оскорбленной невинности уставился на самого Белтропа. А он, между прочим, и словом не соврал. Карта, которую дал ему индеец и которая сейчас лежала у него в кармане, принадлежала индейцу, а никак не этой белобрысой скотине.

Физиономия Белтропа заметно перекосилась, но он быстро взял себя в руки и рассмеялся.

— Ладно, Резвый, давай забудем об этом недоразумении. Хрен с ней, с этой картой, сам не знаю, чего я так из-за нее разозлился. Меня просто вывел из себя этот индеец! Он был просто сумасшедшим старым ослом, ты ведь знаешь, индейцы к старости часто сходят с ума!

— Ничего, бывает, — сказал Рене, кидая недвусмысленный взгляд на руки индейца с отрезанными пальцами. — Твой раб был не только сумасшедшим, он еще и с ножом обращаться не умел. Тебе повезло, что ты от него избавился!

На секунду в воздухе повисла тишина, готовая взорваться чем угодно, но потом Белтроп снова расхохотался. У Рене от этого смеха побежали мурашки и медленно потекла по спине струйка холодного пота.

— Да, это верно! — Белтроп сделал знак своим головорезам, чтобы взяли труп индейца и шли за ним, бросил через плечо: — Ну, что ж, до встречи, господа, — и отправился восвояси.

Тот верзила, что бил Рене, со вздохом схватил индейца за пончо и потащил за собой.

Их проводили взглядами в полном молчании, и только когда они скрылись за углом, Грешник повернулся к Рене.

— Ну и мастер ты влипать в неприятности, капитан, — неодобрительно покачал головой он.

— Заткнись, — вызверился на него Рене, не склонный сейчас выслушивать нотации. Повернулся к Хвосту. — Хвост, немедленно собирай команду и отправляй на корабль! Отплытие через час! Того, кто не сможет идти, тащите волоком! Тех, кто захочет остаться, оставляйте на хрен, они не пираты, а дерьмо, которое плавает, потому что не может утонуть. Остальные — за мной! — Он повернулся и пошел к выходу, не оборачиваясь, словно нисколько не сомневался, что за ним последуют все до единого.

Так, собственно, и случилось. Те члены команды, которые прибежали его спасать, переглянувшись, пошли следом за ним, те же, что пришли, рассчитывая на хорошую драку, вернулись в таверну.

Грешник решил продолжить прерванный разговор уже возле самой пристани. Отношение молодого капитана к нему самому и к своей команде многим не понравилось, и Грешнику было что сказать по этому поводу. Он был старым и опытным пиратом, бороздившим здешние моря не первое десятилетие, и полагал, что капитан действует так по глупости и по молодости и что ему надо дать шанс исправиться. С любым другим он уже рассчитался бы за неуважение ударом в спину.

— Эй, капитан, — окликнул он успевшего немного оторваться от них Рене.

Спутники Грешника слегка приотстали и отошли в сторону, давая ему возможность пообщаться с зарвавшимся капитаном наедине.

Упомянутый капитан нехотя остановился, бросил через плечо:

— Что?

— Разговор есть.

— О чем?

Пренебрежительный тон вывел Грешника из себя. Он двумя прыжками оказался возле него, сгреб за плечо и задышал перегаром в лицо.

— Слушай, щенок, тебе не кажется, что ты много себе позволяешь?

Рене спокойно мотнул головой.

— Нет, не кажется. — И тут же без всякого перехода задал встречный вопрос: — Грешник, ты умеешь читать карты?

— Какие карты? — Грешник от неожиданности немного растерялся, а потом до него начало доходить. — Так ты, сопляк, надул Белтропа… — Однако при этом он отпустил плечо Рене и даже попытался разгладить смятую его железными пальцами ткань сюртука.

— Откуда я знаю какую, — недовольно дернул плечом Рене, отбрасывая его руку. — Какую есть!

Грешник тревожно огляделся по сторонам, махнул рукой наблюдающим за ними приятелям.

— Ладно, разберемся. А ну, пошли на корабль!


Карту начали разбирать, как только подняли паруса и отошли на пару миль от Бельфлора. Самые опытные и знающие пираты столпились в каюте Рене, старательно разглядывая при свете свечей маленький кусочек пергамента, навязанный ему старым индейцем.

— Так это точно Чактча? — в который раз уточнял Крюк, водя по карте толстым грязным пальцем.

— Индеец сказал, что Чактча, — теряя остатки терпения, ответил Рене. — А вообще откуда мне знать? Может, и не Чактча, может, вообще брехня все! — Сейчас он уже сомневался, стоило ли ради этого клочка связываться с Белтропом. Карта, больше похожая на неумелый рисунок, была настолько схематичной, что невозможно было даже определить, что это за остров, не говоря уже о том, где он находится.

— Да Чактча это! — басом отрезал Топор, оттирая Крюка от стола и протягивая к карте руку. — Не видишь, что ли, вот залив, где мы брали воду, сюда еще речка впадает, а вот у этого берега мы поджидали один кораблик. Охотились еще, помнишь? Там такая песчаная коса, похожая на рыбу.

— Да вроде ты прав, — подслеповато сощурился над картой Грешник. — Это точно Чактча. — Поднял голову, посмотрел на Рене. — Напрасно ты бесишься, Резвый, это точно не брехня!

— Не знаю. — Рене устало опустился на кровать. Он был измучен, зол и разочарован. — По-моему, это не карта, это полный бред! Зачем ее вообще было рисовать? Можно просто сказать, что храм находится в том месте, где река поворачивает направо, и все! Его нашел бы любой дурак!

— Может, индейцы тупые? — высказал предположение Хвост. На подобном совете он присутствовал впервые, поскольку не относился к уважаемым пиратам, но сдерживать язык все равно не считал нужным.

— Да какая разница, зачем они нарисовали эту чертову карту! — вспылил Грешник. — Она у нас, и это главное! Резвый, он тебе точно сказал, что там сокровища?

— Да, — кивнул Рене. — Он сказал, что там золото, много золота.

— Ну вот и отлично! Что нам помешает смотаться туда и посмотреть? Если ничего не найдем, ну и хрен с ним, у нас и так ожидаются неплохие доходы! Но зато если найдем!.. Вот утрем нос Белтропу! — обрадованно потер руки Марсель, все-таки назначенный Рене своим первым помощником.

— Ага, если он нам не утрет! — мрачно вставил молчавший до этого Жиль. Раньше его на такие советы тоже не приглашали, но на этот раз Рене настоял на его присутствии. — Я так понял, что он за этой картой долго гонялся!

— Да, это точно, — вздохнув, согласился Рене. — Наверное, это он из-за нее с Беатрис сцепился, помнишь, как он крыл ее на Тендейлзе? Ведь тоже из-за какой-то карты?

— Этого мы не можем знать наверняка, но, возможно, ты и прав, — не стал спорить Жиль. — То, что эта карта представляет интерес, совершенно ясно. Тут и сомнений никаких не должно быть, само поведение Белтропа явно на это указывает. Меня беспокоит другое. Если эта карта так ему нужна, он может попытаться напасть на нас. А у нас сейчас груза полные трюмы, убежать не получится.

— Да, против его мановара мы все равно что золотая рыбка против акулы, — поддержал его Крюк. — Он нас разорвет, как ястреб кукушку.

— Что же нам теперь делать-то? — задал мучающий его вопрос Рене, проклиная про себя и Белтропа, и эту чертову карту, и проклятый остров вместе с его проклятым храмом, и себя за то, что по дурости ввязался во все это дерьмо.

— Мы можем рвануть прямиком на Чактча, — предложил Задира, пыл которого не остудила шпага Рене. — Быстро забрать сокровища и быстро свалить оттуда!

— С грузом быстро не получится! — возразил Длинный Пит, рассудительный и немногословный пират, с которым Рене довелось близко познакомиться только сейчас. — С грузом мы будем похожи на беременную бабу с мешком золота! Я против!

— Я тоже! — поддержал его Крюк. — Деньги — это, конечно, хорошо, но жизнь дороже! Я предлагаю сначала избавиться от груза, а потом идти на Чактча!

— Как избавиться? — спросил Рене. — Выбросить за борт?

— Да хотя бы и так! — У Крюка в глазах уже горела жажда золота. — Когда найдем сокровища, со всеми расплатимся!

— Это если найдем, — нахально встрял Хвост. — А если нет? Своей задницей расплачиваться будешь?

— У меня, кроме задницы, есть еще и сабля! — запальчиво выкрикнул Крюк. — Ею и расплачусь, если понадобится!

— А если у тебя ничего нет, кроме задницы, — поддержал его Задира, нагло ухмыляясь Хвосту и всем видом демонстрируя презрение к тому, кто находился здесь только потому, что капитану пришла в голову блажь его позвать, — то можешь расплачиваться ею, мы возражаем!

Хвост в бешенстве вскочил, доставая саблю.

— Кому-то, я вижу, не терпится измерить брюхом длину моей сабли!

— А ну тихо!!! — рявкнул на них Рене. — Хвост, убери оружие! Крюк, Задира, заткнитесь, или пойдете драить палубу!

— А чего он наезжает! — возмутился Крюк. — Я дело говорю!

— Х…ню ты порешь, а не дело говоришь! — осадил его Рене. — Ты хоть знаешь, сколько стоит наш груз? — ехидно поинтересовался он. Сам Рене знал его стоимость до последнего гроша, поскольку лично заключал все контракты. — Сто пятьдесят семь тысяч полновесных золотых монет! Сомневаюсь, что сокровище будет настолько больше, чтобы мы смогли расплатиться и остаться в выигрыше. Нет уж, — Рене встал и начал мерить шагами каюту, — я решил так. Хрен с ней, с этой картой. Сначала мы выполним все, на что подрядились, а потом уже двинем на Чактча. Если к тому времени Белтроп уже там побывает, ну, значит, на то божья воля. Но я в этом сильно сомневаюсь. Если он столько сил угробил на то, чтобы завладеть этой картой, значит, не так-то это просто — найти этот чертов храм. А чтобы нам не трястись, как цыплятам, надо в первом же порту нанять пару кораблей сопровождения. Насколько я понял, к утру мы уже должны быть на Хайроке, верно? — Рене глянул на первого помощника.

Марсель кивнул, подтверждая.

— Да, на рассвете или чуть позже. Выгрузим там табак и какао.

— Хорошо. — Рене повернулся к Грешнику. — Марк, ты ведь знаешь почти всех пиратов, у тебя найдутся знакомые, которые не побрезгуют такой работенкой?

— Конечно, найдутся, отчего же не найтись. — Старый пират одобрительно посмотрел на молодого капитана. — За золотишко и не на такую работенку народец найти можно!

— Ну, золотишко у нас пока есть, — кивнул Рене.

Вообще-то золото на корабле осталось лишь то, что принадлежало лично ему, но он решил, что сейчас не время делать на этом упор. Когда возьмут сокровища, тогда он и вычтет свое. А если не возьмут, то вычтет после того, как сбудет груз. В любом случае внакладе не останется.

— Ну, что ж, значит, решили, — сказал, вставая, невозмутимо молчавший все это время ван Хольт. — Пойду поставлю побольше вахтенных да прикажу, чтоб смотрели в оба.

— И остальным скажи, чтоб спали вполглаза! — добавил Рене, обводя красноречивым взглядом уже расслабившихся пиратов.

— Да, если мы нарвемся этой ночью на Белтропа, то помоги нам господь, — вполголоса добавил Грешник Марк, и Рене как никогда был с ним согласен.

Более того, он испытывал сильнейшее желание перекреститься, чего с ним давно уже не случалось.

Глава 10

Когда все разошлись, Рене, понимая, что все равно не заснет, отправился на верхнюю палубу, где простоял почти до рассвета, карауля мановар Белтропа. При свете луны было мало что видно, но он все равно не убирал от глаз подзорную трубу, надеясь высмотреть погоню. Пушки по его приказу были заряжены и полностью готовы к бою. Михель-канонир, которому пока не довелось попробовать, как они стреляют, крутился у огромных чугунных стволов, как курица вокруг цыплят. Судя по его возбуждению, он был совсем не против заварушки, которая позволила бы ему использовать их на всю катушку. Рене подозревал, что так же, как он сам молится о том, чтобы Белтроп их не догнал, Михель с такой же горячностью молится, чтобы догнал. Да, с канониром Рене повезло. Где он еще нашел бы такого фаната своего дела? Несколько матросов, приставленных неугомонным Михелем к пушкам, улеглись спать прямо рядом с ними, чтобы в случае чего не тратить время на пустую беготню.

Остальная же команда, зарядив все пистолеты, которые были на борту, вовсю храпела в трюме в обнимку с абордажными саблями.

На верхней палубе остались только вахтенные, выполнявшие свою обычную работу, но они тоже заразились нервозностью капитана и то и дело поглядывали по сторонам.

Тяжело груженный корабль еле тащился, несмотря на попутный ветер, что заставляло Рене нервно сжимать губы. Скорей бы уж добраться до Хайрока, повторял он раз за разом, господи боже мой, скорей!

Похоже, бог был на их стороне, потому что никакой погони за «Афиной» этой ночью так и не было. Едва только небо на востоке начало светлеть, на горизонте, как и обещал ван Хольт, показался Хайрок.

В лучах восходящего солнца он был красив, как райский сад, и Рене чуть не влюбился в него, как в симпатичную девчонку. Широко улыбаясь, он наблюдал, как приближается остров, и в какой-то момент понял, что церковь, которую он задумал построить в память Сиплого, он поставит именно здесь. И как можно скорее.


Восприняв эту неожиданную решимость как указующий перст божий, Рене захватил из своей каюты золото, отложенное на церковь, дождался, когда закончится выгрузка, и сбежал на пристань. Там он расспросил местных, где находится католическая церковь, и направился прямиком туда.

Поскольку Хайрок был английской колонией, католиков здесь было немного, и Рене пришлось уйти довольнодалеко от порта, чтобы ее найти. Наконец из-за поворота показалась колокольня, и перед Рене выросла небольшая церквушка. Со смешанным чувством он шагнул внутрь и сел на одну из скамеек. Несмотря на то что эта церковь находилась на другом конце света, все здесь было так же, как и в тех храмах, что ему довелось посещать во Франции. Запахи, звуки, мерный речитатив священников и прекрасные голоса певчих.

На Рене нахлынули воспоминания. Не желая того, он так погрузился в свое семинарское прошлое, что почти не заметил, как пролетело время. Очнулся он тогда, когда народ начал расходиться. Проводив взглядом последнего прихожанина, Рене встал и подошел к одному из святых отцов. Тот был среднего роста, не первой молодости, и сутане было тесно на его широких плечах, но его лицо показалось Рене наиболее… своим, что ли.

— Благословите, святой отец, — по привычке поклонился он.

Священник осенил его крестным знамением, доброжелательно щурясь на незнакомого посетителя.

— Благослови тебя господь, сын мой!

— Святой отец, — начал Рене.

— Отец Онорий, — мягко перебил его священник.

— Отец Онорий, — повторил Рене, — у меня к вам дело.

— Какое же, сын мой?

Рене на секунду замялся, не зная, как лучше выразить свою мысль.

— Понимаете, отец Онорий, недавно я потерял друга. В бою. Очень близкого друга.

При воспоминании о Сиплом у Рене неожиданно защипало в носу и выступили слезы. Наверное, обстановка подействовала. Он замолчал, пытаясь проглотить вставший в горле ком.

— Понимаю, сын мой, — решил ему помочь священник. — Вы хотите, чтобы мы отслужили заупокойную?

— Нет. — До боли сцепив зубы, Рене помотал головой. Вот черт, не хватало еще разрыдаться тут, как чувствительная барышня. — Я хочу пожертвовать вам денег, чтобы вы построили церковь. Церковь Святого Жана. Чтобы все молились там за него. Он был грешник, отец Онорий, но он был хороший человек! Я хочу, чтобы за него молились!

— Сын мой, это очень хорошее желание, но, боюсь, это невозможно. Вряд ли епископ разрешит строить на Хайроке еще одну церковь, — явно сожалея, что приходится это говорить, покачал головой священник. — Здесь не так много прихожан-католиков, да вы и сами, должно быть, это заметили. Может быть, вы выберете для своей церкви какой-нибудь другой остров?

— Нет, ни за что, — упрямо выпятил подбородок Рене. — Я в первый раз на Хайроке, и когда я увидел его сегодня утром, меня как будто что-то в сердце толкнуло. Церковь для Сиплого должна быть именно здесь, отец Онорий, я это точно знаю!

— Для Сиплого? — с непонятным выражением переспросил священник.

— Да, для Сиплого, — с вызовом повторил имя друга Рене. — Он был пиратом. И мне кажется, что зря вы беспокоитесь насчет паствы. Неужели вы думаете, что наши братья откажутся зайти и помолиться за душу такого же пирата, как и они, а заодно и за свою собственную? Знаете, нам там не очень важно, кто к какой церкви принадлежит.

— Знаю, сын мой, — кротко ответил отец Онорий, и Рене с удивлением увидел, как губы священника мелко затряслись.

— Что с вами, святой отец? — удивленно спросил он.

Отец Онорий, пошатываясь, прошел к передней скамье и устало опустился на нее.

— Сын мой, сам бог послал тебя ко мне. — Священник протянул крупную мозолистую ладонь и потянул Рене за камзол, усаживая его рядом с собой. — Так, значит, Сиплый умер? Расскажи мне, как это произошло?

— Его убили при абордаже, — коротко ответил Рене, не понимая, что означает такое проявление чувств. Его знакомые священники никогда не стали бы оплакивать какого-то пирата. Он что, был знаком с Сиплым?

— Он был моим близким другом, сын мой, — с трудом сдерживая слезы, объяснил священник. — Целых десять лет мы были ближе, чем братья. Сначала вместе ходили матросами на французском корабле, потом попали в плен к испанцам, которые привезли нас сюда, потом бежали, подались в пираты, ходили то с одним капитаном, то с другим… А потом я ушел. Устал, понимаешь ли, просто устал. Там все время надо было убивать. Все время вокруг кровь, смерть… Я просто больше не мог. Мне начали сниться лица тех, кто погиб от моей руки. Я не выдержал и ушел. А Сиплый остался. Он пытался меня отговорить, но я…

— Так это вы были его матлотом? — осенило Рене, вспомнившего, как странно Сиплый реагировал на вопросы о том, куда подевался его прежний сосед по койке.

— Да, — кивнул отец Онорий. — Еще во Франции я окончил семинарию, но сан так и не принял. Хотелось приключений, и только здесь… Кто бы мог подумать, правда?

— Правда, — согласился Рене, с трудом сдерживая нервный смешок. Эх, и повезло же Сиплому на матлотов-семинаристов.

Они немного посидели молча, думая каждый о своем, а потом отец Онорий повернулся к Рене и сказал:

— Давай свои деньги, сын мой! Я поговорю с епископом, и не будь я Пьер Мерсье, если новая церковь через три месяца не начнет принимать прихожан!

Рене без колебаний отцепил от пояса кошель и протянул священнику.

— Здесь четыре тысячи, отец Онорий, — сказал он, горько сожалея, что не взял с собой больше. — Надеюсь, чтобы начать, вам хватит, а я немного погодя привезу еще. Не будь я Рене Резвый!

— Ничего, мы же с тобой не собираемся воздвигать собор, — нервно усмехнулся отец Онорий. — На небольшую церквушку хватит и этого, а если еще деньжат добудешь, то мы лучше украсим ее как следует. Идет?

— Идет! — улыбнулся Рене.

Они пожали друг другу руки, потом обнялись к большому удивлению служки, пришедшему позвать отца Онория к трапезе, и Рене пошел обратно на корабль. На душе было светло и радостно, как будто бог улыбнулся ему с небес, а Сиплый был уже причислен к лику святых.


На «Афине» его ждал приятный сюрприз. Грешник Марк привел-таки капитана, который соглашался за вполне умеренную плату сопровождать их все время, пока они будут избавляться от груза. Был он француз, и звали его Милон Ансервилль. Рене он не понравился. Склизкий какой-то, жиденький и совсем не похожий на пиратского капитана. Пожимая ему руку, Рене бросил через его голову недоуменный взгляд на Марка. Тот пожал плечами и кивнул ему в знак того, что, мол, отойдем, разговор есть. Рене извинился перед Ансервиллем и пошел за Марком в рубку.

— Ты это, не серчай, капитан, что я такую медузу притащил, — развел руками Грешник. — Но, веришь ли, никого из нормальных сейчас на Хайроке нету! А Ансервилль… в заварушке толку с него, конечно, маловато будет, но он недавно где-то разжился тяжелым флейтом, так что для сопровождения сгодится. Если понадобится, можем и вовсе сковырнуть этого прыща, а кораблик себе оставим.

Рене задумался.

— Так, говоришь, стоящий у него корабль? — Моральных терзаний по поводу отнятия у Ансервилля его собственности юный капитан не испытывал. Своя шкура была дороже.

— Лучше некуда! — плотоядно оскалившись, доложил Грешник. — Хотя до нашей «Афины» его «Одиссею» как до неба. Но грузоподъемность хорошая, самое малое двести тонн, двадцать четыре пушки двенадцатого и шестнадцатого калибра, команда, опять же, не безрукая, я многих знаю. Короче, выгодная покупка, капитан, не сомневайся!

— Да я и не сомневаюсь, что выгодная. — Рене повернулся, чтобы идти на палубу. — В нашем положении выбирать не приводится. Я надеюсь, ты ему про Белтропа ничего не говорил?

— Я что, дурак, что ли? — оскорбился Грешник. — Если он узнает про Белтропа, его к нашему кораблю и канатом не подтянешь! Я ему наплел, что капитан у нас, мол, молодой, а груз большой, вот и побаивается пока ходить в одиночку. Ты уж извини, ничего другого не смог придумать.

— Да ладно, — поморщился Рене. Конечно, то, что Ансервилль будет думать, что он трус, капитану «Афины» не нравилось, но на это вполне можно не обращать внимания. — Тогда ты команде тоже скажи, чтобы не трепались. Пускай лучше говорят то же, что и ты, чем болтают про Белтропа.

— Слушаюсь, капитан! — вытянулся в струнку Грешник.

Рене подозрительно посмотрел на него, не издевается ли, но тот стоял с невыносимо честной рожей, и только в глубине глаз пряталась добродушная усмешка.

— Ладно, — не выдержав, рассмеялся Рене. — Можешь еще шепнуть на ухо Ансервиллю, что я писаюсь по ночам и боюсь буку, которая живет под кроватью, я не обижусь!

— А вот это с удовольствием, Резвый! — загоготал Грешник. — Глядишь, этот задохлик совсем перестанет принимать тебя всерьез, и тут-то мы его и подловим!

— Эй, Резвый, ты здесь? — В дверь рубки просунулась голова Хвоста. — Пошли, я там еще одного привел!

— Кого это? — удивился Грешник.

— Хьюго Лесопилку!

— Ого! — Грешник двинулся прочь из рубки быстрее, чем Рене. — Как это у тебя получилось, Хвостяра?

— Уметь надо! — хвастливо заявил тот. — Это тебе не всякую мелочь на корабль притаскивать!

— Зато у Ансервилля корабль стоящий! — не пожелал сдаваться Марк. — А Лесопилка, насколько я знаю, все никак не разживется хорошей посудиной, ходит, как нищий, на старом люггере!

— Ничего, зато как капитан он кого хочешь за пояс заткнет! — принялся защищать своего протеже Хвост. — Просто не везет ему в последнее время. А «Касатка» у него еще крепкая, нечего на нее наговаривать!

— Хвост, а почему его зовут Лесопилкой? — торопясь следом за ними, не удержался Рене. Уж больно было любопытно. Такое странное прозвище для пирата.

— А это потому, — хохотнул Хвост, — что, когда он пришел первый раз на корабль наниматься, у него из оружия была только пила. Он раньше лес пилил, понимаешь? Над ним ребята и посмеялись, мол, саблю в руках держать не умеет.

— А он? — жадно спросил Рене, идя следом за Хвостом.

— Разозлился и сказал, что он этой пилой больше народа напилит, чем они своими саблями!

— И что?

— И напилил! С тех пор и прозвали. У него теперь эта пила в каюте на стенке висит, хотя в бой он все-таки ходит, как все, с саблей. Эй, Хьюго! — отвернувшись от Рене, Хвост громко окликнул стоявшего у борта высокого, хорошо одетого мужчину, вполголоса переговаривавшегося с Ансервиллем. — Вот наш капитан!

— Постой! — Рене схватил Хвоста за рукав и зашипел ему в ухо: — Ты ему про Белтропа ничего не говорил?

— Я что, похож на идиота? — оскорбился тот. — Я сказал, что ты столько груза нахватал, что фрегат ползет, как каракатица. Того и гляди какой-нибудь придурок решит проверить, что у нас в трюмах. Что-нибудь не так?

— Нет, все нормально. — Досадуя на себя, Рене отпустил его руку. Тут, пожалуй, начнешь чувствовать себя недотепой, если все вокруг лучше тебя знают, что делать.

Приняв самый серьезный и суровый вид, на какой он был способен, Рене подошел к Лесопилке и Ансервиллю.

— Рад приветствовать вас у себя на судне, господа! — отчеканил он.

Ансервилль насмешливо поклонился в ответ, Хьюго же, окинув молодого коллегу внимательным взглядом, просто сказал:

— Доброе утро, Резвый. Говорили мне, что ты молод, но я не думал, что настолько. И уже капитан корабля! Вот уж действительно резвый!

— Какой есть, Хьюго. — Рене не собирался обсуждать ни свой возраст, ни способ, с помощью которого он стал капитаном. У него и кроме этого было что обсудить. — Прошу вас пройти в мою каюту, там нам будет намного удобнее разговаривать.

Рене кивнул Грешнику, чтобы шел за ним, Хвост, которого он не позвал, увязался сам.

* * *
Разговор получился долгим, обстоятельным и закончился заключением договора. Грешник и Рене разыграли свои роли молодого и самолюбивого капитана и опытного и немногословного пирата как по нотам. Ансервилль точно ни о чем не догадался. Насчет Лесопилки Рене не поручился бы, но, насколько он понял из разговора, положение у того было отчаянное. Ему нужно было срочно убраться с Хайрока, а для этого требовались деньги, чтобы закупить продовольствие. Рене выдал обоим в качестве аванса по пятьсот золотых монет. Всего цена за конвой составила по две с половиной тысячи каждому из нанятых капитанов, что Рене показалось вполне разумной платой. Тем более что после ухода Ансервилля и Лесопилки к Рене зашел Марсель и вручил деньги за выгруженный товар. Десять тысяч золотом. Конечно, в эту сумму входила не только цена доставки, часть товара Рене закупил на свои деньги и деньги команды, но все равно полученная прибыль не могла не радовать.


Из-за Лесопилки на Хайроке пришлось задержаться до самого вечера, и Рене использовал это время, чтобы еще раз навестить отца Онория и отдать ему еще три тысячи золотом. Больше отдавать Рене побоялся, мало ли, как сложатся обстоятельства. А меньше не хотел по той же самой причине.


Следующим островом, который они посетили, был Эль Каймано, где они выгрузили сахар и красное дерево, затем Айла Баллена, на котором остались десять тонн какао. Затем был уже знакомый Тендейлз, где Рене на хороших условиях сбыл табак и кофе и где по старой памяти заглянул в таверну «Семь крошек». Эта забегаловка напоминала ему о самой крупной и удачной сделке, которую он заключил, и была окружена в его представлении эдаким золотистым ореолом хорошей приметы. Видит бог, сейчас Рене как никогда нужны были хорошие приметы.

Владелец таверны, которого все звали просто по имени, месье Гийом, тоже узнал щедрого молодого капитана и не отказался присесть к нему за стол и поделиться последними новостями. Их общение закончилось для Рене весьма неожиданно. Узнав, что следующим островом, куда направится «Афина», будет Омори, месье Гийом буквально упал в ноги Рене, умоляя отвезти на Айль де Оранж сто двадцать бочек вина.

— Это же все равно по пути! — убеждал он. — Вы потеряете всего один день, даже меньше! Я хорошо заплачу!

Рене сначала отказывался, приводил какие-то доводы. Сверкать своей преступной физиономией на Айль де Оранже ему совсем не хотелось. Однако месье Гийом вцепился в него как клещ, и Рене в конце концов согласился. Но не из-за настойчивости ушлого торговца, а из-за вдруг осенившего его воспоминания о Лулу.

Ведь на Айль де Оранже осталась малышка Лулу!

Все это время Рене не слишком часто вспоминал о ней, убедив себя еще тогда, во время побега, что они расстаются навсегда. Но ведь с тех пор прошло время, и многое изменилось. Он теперь капитан корабля, у него есть деньги, и он может предложить Лулу уехать вместе с ним. А что? Может, ей надоело прислуживать Тульоновой дочке, и она совсем не прочь посмотреть мир.

Чем больше Рене об этом думал, тем сильнее ему нравилась эта идея. Это было бы просто замечательно, если бы Лулу согласилась уплыть подальше от Айль де Оранжа с его рабством, плантациями, виселицами и прочей ерундой. Он, конечно, не таскал бы ее за собой по морям, она же не рыжая Беатрис, которой сам черт не брат. Как ни молод был Рене, а все-таки понимал, что женщине нужен свой дом, да и вообще женщина на корабле — это… Нет, Рене снял бы ей хороший домик на Бельфлоре и попросил присматривать за девушкой старину Собрика, или на Хайроке, если Бельфлор ей не понравится. Там будет церковь Сиплого и отец Онорий. Он бы тоже не отказался за ней присмотреть, Рене был абсолютно в этом уверен. А сам бы заходил каждый раз, когда оказывался поблизости. Ему бы тоже было хорошо возвращаться в дом, где тебя всегда ждут. По-настоящему ждут, а не как шлюхи в борделе, которые рады любому, кто платит. Конечно, жениться он на ней не сможет, ведь Рене барон, а она служанка, да еще и мулатка, но относиться он к ней будет как к любимой женщине, и ей будет хорошо и так. А когда он соберется возвращаться во Францию, то купит ей земли и оставит достаточно денег, чтобы у нее больше не было нужды на кого-то работать.

Рене размечтался, как можно мечтать только когда тебе восемнадцать лет, и промечтал всю дорогу до Айль де Оранжа. Он напрочь забыл, что у него на шее висит куча обязательств и перед своей собственной командой, и перед конвоем, и перед теми, кому он подрядился доставить груз. Что после Айль де Оранжа ему придется идти не на Бельфлор или Хайрок, а на Омори, выгружать какао. После Омори на Коста-Синистру, а после Коста-Синистры на тот самый Чактча за сокровищами, которые нужны не только ему, но еще и Белтропу на его жутком мановаре. Мысли о том, что Лулу будет подвергаться рядом с ним опасности, даже не пришли Рене в голову. Так же как и те, что ей придется проболтаться на корабле немало времени, прежде чем она получит свой хороший домик. Рене мечтал, строил воздушные замки и весь извелся от нетерпения, пока дождался, когда «Афина» причалит к знакомой пристани.


Как только все три корабля, «Афина», «Одиссей» и «Касатка», наконец-то бросили якоря в порту Айль де Оранжа, Рене первым делом подозвал к себе Шныря и приказал:

— Значит, так. Пока наши разгружаются, сбегаешь в поместье месье Тульона, вернее, покойного месье Тульона, вернее, бывшее поместье месье Тульона… Тьфу ты, черт, запутался! — Рене вдруг разволновался непонятно от чего. — В общем, этот Тульон недавно сдох, а ты меня понял, Шнырь!

Тот радостно оскалился.

— Конечно, понял, капитан, как не понять!

— Так вот, возьмешь деньги, я тебе дам, и купишь там у них чего-нибудь, ну хоть того же кофе пару мешков, скажи, что по всему острову молва идет, какой у них хороший кофе. — Это, кстати, была чистая правда. Покойный Тульон обожал свой кофе и трясся над кофейными кустами, как над детьми.

— Сделаю, капитан!

— А между делом узнай, где сейчас находится Лулу, она раньше была служанкой в доме месье Тульона. Мулаточка, хорошенькая такая, улыбчивая, волосы черные, кудрявые, в переднике всегда, — смущаясь и надеясь, что Шнырь этого не заметит, описал Рене свою тайную возлюбленную. — Так вот, если она в поместье, делай что хочешь, но найди возможность перекинуться с ней парой слов, понял?

— Понял, — кивнул Шнырь. — А что ей сказать-то?

— Скажи, что ей передает привет Рене. Что он теперь капитан и очень хочет, чтобы она пришла сегодня ночью на старое место. Запомнил?

— Запомнил, давай деньги. — Шнырь протянул руку за золотом, одновременно поворачиваясь, чтобы бежать к сходням.

Рене достал из кармана несколько золотых.

— Держи, — высыпал их в грязную ладонь Шныря. На секунду сжал ее в своей руке. — Сделай все, как надо, приятель, и я этого не забуду!

— Да ладно тебе, капитан! — отмахнулся юнга, застучав босыми пятками по палубе. — Что мы, не люди, что ли?

Рене не удержался, рассмеялся ему вслед и пошел следить за разгрузкой. На берег он спускаться пока не собирался, вдруг кто-то узнает. Лучше попозже, когда стемнеет и когда Шнырь принесет хорошие новости.


Шнырь вернулся через пару часов, когда Рене уже вконец извелся и даже всерьез собрался прибить поганца. Ну где можно так долго шляться? До поместья всего полчаса, если бегом, конечно.

Но стоило Шнырю взбежать по сходням на «Афину», как все было забыто и прощено.

— Ну что? — сгорая от нетерпения, бросился к нему Рене. — Нашел?

— Нашел, нашел, — тяжело дыша, видно, и правда бежал всю дорогу, сказал Шнырь.

— Как она? С ней все в порядке?

— Да нормально! — Юнга согнулся пополам, пытаясь выровнять дыхание.

— Что она сказала?

— Сказала, что придет. Капитан, а кофе я правда купил! Скоро привезут на подводе, хозяйка обещала! Вот деньги, которые остались! — Он залез в карман и вытащил оттуда горсть серебра.

— Не надо, оставь себе, — отмахнулся Рене. — За работу. Лучше расскажи мне, где ты ее встретил?

— Кого? Твою мулатку? — непочтительно переспросил Шнырь. — В большом доме, где же еще! Я сразу туда пошел. Меня пытался остановить какой-то разряженный павлин, но я сказал, что мне нужен кто-нибудь из хозяев по очень важному и срочному делу. Меня провели на кухню, тут-то я и увидел твою мулатку. Ее повариха все время ругала: Лулу, ты то не так сделала, да Лулу, ты это не туда положила, а она все отмалчивалась. Но я бы все равно догадался, что это она, даже если б повариха не называла ее имени! Потом пришла хозяйка. Сначала тоже поругалась, что я ее отвлекаю по пустякам, но я так расхваливал ее кофе, что она успокоилась и подобрела. Рассказала мне про своего покойного мужа, про то, что лучше него никто не мог ухаживать за кофейной плантацией. Потом мы с ней договорились насчет цены, и она ушла приказать, чтобы мне насыпали самого лучшего. А повариха как раз тоже выглянула в соседнюю комнату, чтобы еще на кого-то поругаться, и я успел шепнуть мулатке, что ты велел. Она только и сказала, что согласна, а потом вернулась повариха, за ней хозяйка, и мне пришлось уйти.

— А как она выглядела? — продолжал допытываться Рене.

— Да как выглядела? — недоуменно почесал голову Шнырь. — Нормально так выглядела. Девка как девка.

— Да нет, я не об этом! Грустная она была? Или нет?

— Не знаю, — пожал плечами юнга. — Извини, капитан, не заметил. Смеяться не смеялась, это точно. Да и не улыбалась почти.

— А как ты думаешь, — не унимался Рене, — обрадовалась она, когда ты сказал обо мне? Вспомнила она вообще про меня?

— Да вроде вспомнила, — снова почесал в затылке Шнырь. — А обрадовалась… Не было у нее времени радоваться, повариха быстро вернулась. Слушай, пойду я, а, капитан? Жрать хочу, как собака!

— Ладно, иди.

Рене отпустил его с большой неохотой. До вечера оставалось еще много времени, а поговорить о Лулу больше было не с кем, и от этого часы ожидания потянулись еще дольше.

Закончилась разгрузка, и получивший бочки с вином торговец принес на «Афину» деньги за доставку. Забрав золото, Рене приказал боцману немедленно собрать команду.

Когда через две минуты тринадцать секунд пираты выстроились на палубе, молодой капитан, пряча часы во внутренний карман камзола, объявил:

— В награду за хорошую службу я отпускаю всех погулять на острове до вечера! Отплывем, когда стемнеет, не раньше. Но и не позже! Поэтому чтобы к восьми часам все были на корабле, ясно? Опоздавших ждать не будем, уйдем без них, и пусть не обижаются.

Это объявление толпа пиратов встретила радостным гулом. Никто не возражал против того, чтобы оказаться на берегу, промочить горло стаканчиком доброго рома, хорошо пожрать, а может, и близко пообщаться с какой-нибудь милашкой. Рене тем временем подозвал одного из матросов и велел ему сбегать на корабли сопровождения, сказать Ансервиллю и Лесопилке, чтоб пока не дергались, о времени отплытия им сообщат дополнительно. Тот кивнул и убежал, а к Рене подошел Хвост.

— Ты чего это задумал? — подозрительно глядя на своего капитана, спросил он.

— Да так. — Рене не хотелось, чтобы чистый образ его Лулу осквернила хотя бы тень циничной насмешки, на которые был горазд его приятель.

Он уже хотел уйти, но Хвост остановил его:

— Э нет, капитан, так не пойдет! А ну колись, чего ты забыл на этом треклятом острове?

— Что надо, то и забыл! — огрызнулся Рене. — Ты как с капитаном разговариваешь?

— Как надо, так и разговариваю! — парировал тот, железными пальцами сдавливая ему плечо. — Ты думаешь, я не помню, что именно отсюда ты прибежал к нам под шлюпку? Остальные не знают, но меня-то не проведешь. Ты еще потом загонял нам, что своего хозяина прибил. Признавайся, мальчишка, мстить кому-то собрался?

Мстить? Рене чуть не расхохотался. За месяцы унизительного рабства он уже отомстил хозяину так, что дальше некуда. А за вынужденное путешествие на другой конец света месть еще впереди. Хотя то, что он собирается забрать у наследников месье Тульона Лулу, тоже, наверное, можно считать местью. Он почти полгода пахал здесь как проклятый, должен же он получить свое вознаграждение!

— А если и мстить, то что? — с вызовом поинтересовался Рене.

— А то, что я с тобой пойду, — мрачно глядя на него, пообещал Хвост. — Влезешь куда-нибудь — нам всем потом расхлебывать!

— Только попробуй! — ощетинился Рене, которому Хвост совсем не был нужен во время разговора с Лулу. — Это мое дело, понял?

Он резко дернул плечом, вырываясь из цепких пальцев пирата, и пошел к себе. До вечера еще оставалось чертовски много времени. Можно и поспать пока, если получится.


Как только стемнело, Рене, воровато озираясь по сторонам, вышел из своей каюты и поднялся наверх. На палубе было тихо. На носу негромко переговаривались вахтенные, среди которых глухо рокотал голос боцмана. Хвоста, к счастью, нигде не было видно, да и слышно тоже. Стараясь остаться незамеченным, Рене осторожно проскользнул к сходням, быстро сбежал вниз и растворился в наступающих сумерках.

До поместья он добрался быстро, ноги сами донесли его куда нужно. Там почти, ничего не изменилось. Так же в темноте возвышался белой громадой господский дом, так же светился крошечными огоньками окон рабский барак, так же всхрапывали лошади в конюшне и похрюкивали свиньи в свинарнике. Рене мельком пожалел, что нет возможности незаметно вызвать сюда кого-нибудь из его товарищей по рабству — Матье, Мишеля или, на худой конец, Сержа. Может, они тоже захотели бы удрать из поместья куда подальше. На их месте Рене не колебался бы ни минуты. К сожалению, такой возможности у него не было. Сунуться в барак было верной гибелью, его узнают мгновенно, и тогда прощай не только Лулу, но и свобода, а может, и жизнь. К этому Рене готов не был и потому благоразумно отправился за конюшню поджидать свою мулаточку. Правда, устроился он на сеновале все-таки таким образом, чтобы видеть дверь рабского барака. Мало ли, вдруг повезет?

К большому удивлению Рене, ждать Лулу пришлось недолго. На этот раз она появилась сразу, как только в господском доме погасли окна, хотя раньше ее приходилось дожидаться по несколько часов. Ночи стояли темные, и Рене не видел, как она пришла, пока она не окликнула его неуверенным шепотом:

— Рене? Рене, ты здесь?

Он тут же скатился со стога сена и бросился к ней.

— Лулу!

Остановился в шаге, боясь прикоснуться. Вдруг испугается и убежит? Нет, надо сначала уговорить уехать, а потом уже лезть обниматься. Он даже спрятал за спину руки, которые так и тянулись к ней. Рано еще, рано.

Но Лулу развеяла все его опасения, со слезами бросившись ему на шею.

— Рене! Где ты был так долго? Я боялась, что больше тебя не увижу!

Рене с облегчением обнял ее. Слава богу, не забыла. Даже скучала, что вообще замечательно.

Лулу так крепко прижималась к нему, и от нее так знакомо пахло, что у Рене голова пошла кругом. Он наклонился и начал целовать ее шею, уши, волосы на затылке. Хотелось найти губами губы, но лицо она прятала у него на груди, и Рене решил с этим повременить.

Нет, нужно немедленно увозить ее отсюда. Немедленно.

— Лулу, как ты здесь? — осторожно спросил он.

Она пожала плечиком, всхлипывая и вытирая слезы.

— Да никак. После того случая… ну, когда умер месье Тульон, со мной почти никто не разговаривает. Сплетничают. Говорят, что я шлюха, и у меня было свидание с любовником, иначе зачем я ночью во двор пошла?.. Хозяйка вообще волком смотрит, как будто это я убила ее мужа. Странно, что она еще держит меня в доме, а не отправляет на плантации.

— Понятно. Но тебя не бьют? Не обижают?

— Да нет, — она покачала кудрявой головкой, — не бьют и не обижают. Но иногда кажется, что лучше бы высекли, чем смотрели, как сейчас!

Рене понял, что пора брать быка за рога.

— Лулу, милая, скажи мне, а ты хотела бы уехать со мной?

Она снова всхлипнула и шмыгнула носом. Такая возможность явно не приходила ей в голову.

— Куда? — Она задала вопрос таким безнадежным голосом, как будто, кроме Айль де Оранжа, на свете не было других земель.

— Да куда-нибудь! На Бельфлор, на Тендейлз, на Хайрок. Куда захочешь! Я теперь капитан, у меня есть деньги, есть корабль. Я могу зарабатывать, ты не будешь ни в чем нуждаться. Купим домик, ты будешь меня ждать, а я всегда возвращаться. Хочешь? Скажи мне, хочешь?

Она перестала плакать, только всхлипывала.

— Но как же? Я же рабыня…

— Я тоже был рабом! — резко возразил Рене. — Поедем со мной, Лулу, — попросил он, снова зарываясь носом в ее волосы. — Я так скучал! Я буду заботиться о тебе!

Лулу что-то возражала, но он уже не слушал. Никогда еще поцелуи не доставляли ему такого удовольствия. Ее мокрые от слез щеки, нежные пухлые губы… Рене почти забыл, где он находится, совершенно забыл об осторожности и не заметил полоску света, приближающуюся со стороны двора.

И напрасно, потому что от поцелуев его внезапно отвлек пронзительный женский визг:

— Вот она!!! Вот она, шлюха! Держите ее! Я знала! Я знала, что она лжет! Потаскуха!!! Хватайте их, я хочу видеть, как ее повесят!

В нескольких шагах от них, у угла конюшни, стояла мадам Тульон, растрепанная и в ночной сорочке, держа перед собой масляную лампу. Из-за ее спины выскочили сразу пять человек и побежали к Рене.

Он едва успел оттолкнуть Лулу в стог сена, как его сбили с ног, не дав даже вытащить оружие. Но не на того напали. Извернувшись, он всадил одному нож в икру, второго ударил пяткой по голени и тут же оказался на ногах. Резким движением выхватил саблю и сразу же рубанул ею самого быстрого из лакеев. Тот завопил, выронил оружие, упал на колени и, держась за поврежденную руку, повалился на землю. Слабак! — мельком подумал Рене, отбивая неуклюжий удар еще одного лакея. Любой из его ребят полез бы в драку с такой раной.

— Убейте его!!! — снова завизжала мадам Тульон, поднимая лампу повыше. — Это он убил моего мужа!!!

Почти безумная от злости, она была похожа на ведьму, только метлы не хватало.

Лакеи послушались хозяйку и стали теснить Рене, навалившись втроем. Отбиваясь, Рене заметил, что вооружены они чем попало. У одного старая шпага, у другого неизвестно откуда взявшаяся в поместье алебарда, а у третьего вообще кухонный тесак. Наверное, не ожидали сопротивления и планировали зарезать его, как рождественского гуся. Не получилось, гусь не захотел добровольно ложиться под нож, да и вояки из лакеев, честно говоря, были еще те. Рене был уверен, что будь у него немного времени, и он разделался бы со всеми, но беда заключалась в том, что времени у него как раз не было. Вдова месье Тульона визжала так, что лопались барабанные перепонки, и глупо было надеяться, что ее не услышат в рабском бараке или в доме надсмотрщиков. А надсмотрщики и вооружены получше, да и с оружием обращаться умеют. Рабы вообще прибегут целой кучей, попробуй отбейся.

Неожиданно со стороны свинарника вынырнула группа из нескольких человек, увидеть которых здесь Рене ожидал меньше всего. Это были ребята из команды во главе с Хвостом.

— Ну что, капитан, допрыгался? — зло поинтересовался нарушивший приказ Хвост, насаживая на саблю лакея, у которого была алебарда.

Резко оттолкнул его, высвобождая оружие. Остальные лакеи, увидев, что ситуация изменилась не в их пользу, попытались убежать, но были быстро убиты подоспевшими пиратами. Крик мадам Тульон оборвался, теперь она с ужасом смотрела на приближавшихся к ней незваных гостей. К сожалению, удача сегодня была на ее стороне, потому что в этот момент со двора послышались крики, и у нее за спиной вдруг появилась целая вооруженная толпа, настроенная весьма решительно. У многих в руках были факелы, и в тесном проходе сразу стало светло, как днем.

Пираты сгрудились вокруг Рене, Хвост скомандовал:

— Уходим!

Все повернулись в сторону свинарника, чтобы идти той же дорогой, что и пришли. Однако их капитан был другого мнения.

— Лулу! — крикнул он, вглядываясь в темноту сенника. — Лулу, иди ко мне!

Та выскочила на свет, оглянулась на хозяйку, окруженную надсмотрщиками, на пиратов…

— Лулу, быстрее! — рявкнул Рене, и она сорвалась с места и побежала к нему.

И тут произошло сразу несколько событий. Хозяйка, увидев, что добыча ускользает, снова завизжала:

— Держите ее! Шлюха! Шлюха!!!

Надсмотрщики, которые, оказывается, медлили потому, что заряжали пистолеты, дали залп. Пираты шарахнулись в разные стороны, Лулу упала как подкошенная, а со стороны двора раздался крик:

— Пожар! Горим!!!

Рене бросился к Лулу, пираты бросились к Рене.

— Лулу! Лулу!!! — Рене приподнял ее, холодея от ужаса, что ее убили.

Она застонала, и Рене в первый раз в жизни был счастлив услышать этот звук. Ничего, стонет — значит, жива. Он поднял ее, прижимая к себе и стараясь не замечать, как промокают от ее крови рукава камзола.

— Аулу, только не умирай! Пожалуйста!

Кто-то из пиратов выхватил ее у него из рук. Рене пытался сопротивляться.

— Не надо, я сам понесу!

Но ему не дали. Нет, ее не бросили в грязи возле свинарника на расправу хозяйке. Меняясь, пронесли какое-то расстояние, а потом сломали пару длинных палок, набросили на них плащ и быстро соорудили носилки. После этого со всей возможной скоростью помчались на корабль. Может, кто-то их и видел во время этого сумасшедшего бега и даже смог бы догнать (с носилками в руках особо не побегаешь), но проделать это никто не решился.

Взбегая по сходням, Рене закричал:

— Отдать швартовы! Уходим!

Этого приказа ждали, и потому все было проделано быстро. Корабль дрогнул под ногами, отходя от пристани, и Рене перевел дух. Только теперь он вспомнил об Ансервилле и Лесопилке, но о них, оказывается, было кому подумать и без него. Их корабли тоже плавно отчалили, развернулись и последовали за «Афиной», как псы за хозяйкой.

Глава 11

— Я сожалею, Рене. — Жиль мыл руки в медном тазике, и вода в нем постепенно становилась все более и более красной. Цвета крови Лулу. — Ничего нельзя было сделать. Сам понимаешь, несколько тяжелых ранений, да еще потеря крови… Как она вообще дожила до утра, непонятно.

Рене сидел на табуретке в комнате Жиля и тупо смотрел на его кровать, где лежало тело Аулу. Он сам ее сюда принес и положил, уверяя и ее, и всех, и себя в первую очередь, что Жиль все заштопает, и все будет в порядке. Подумаешь, останется несколько шрамов. Шрамы — это же ерунда, шрамы — это ничего. А что кровь из его мулаточки все лилась и лилась, так это же тоже обычное дело. Кровь из ран всегда течет.

И теперь он молча сидел на табуретке и смотрел на неподвижно лежавшую на кровати Лулу. На холщовой сероватой простыне, которой Жиль ее накрыл, постепенно проступали красные пятна. Это ее простенькое платье было настолько пропитано кровью, что теперь отдавало ее грязной серой холстине.

Чтобы не видеть этого, Рене закрыл глаза и запустил пальцы в спутанную шевелюру.

Ну не могла Лулу так поступить с ним. Уйти, когда они только-только встретились.

На его плечо опустилась рука Жиля.

— Прости, Рене. Я ничего не мог сделать.

Рене не прореагировал, и рука убралась. Жиль загремел склянками, по комнате поплыл резкий запах его фирменного успокоительного.

— На, выпей, тебе сейчас нужно.

Рене оттолкнул его руку, не открывая глаз.

— Нет.

— Выпей! — настойчиво сунул ему под нос стакан Жиль. — И убирайся отсюда! Я сам все сделаю!

— Делай, — согласился Рене, отталкивая тем не менее стакан. Он с трудом представлял, как у него получится зашивать парусину на теле Аулу. Как станут постепенно исчезать под грубой тканью ее ноги, бедра, живот, грудь, шея, лицо, а он будет водить иголкой туда-сюда и продолжать сцеплять края парусины крупными кривыми стежками. С Сиплым у него это получилось, но вот с Лулу…

Жиль вздохнул, убирая стакан.

— Ну, как знаешь.

Поставил стакан на стол, взял из железной коробки толстую иголку, вдел нитку. Потом подошел к Лулу, небрежно и неаккуратно завернул ее в простыню и начал шить.

Рене стало нехорошо.

— Надо было хоть обмыть ее, а то в крови вся, — глухо сказал он, пытаясь отогнать дурноту.

— Ничего, не барыня, в море отмоется, — равнодушно отозвался Жиль.

Рене не обмануло это показное равнодушие, он знал, как переживает Жиль, когда теряет очередного пациента. Но хоть равнодушие и было показным, оно бритвой прошлось по нервам Рене. Лулу этого не заслужила.

Не очень соображая, что он делает, он вытащил саблю и направил ее на Жиля.

— Не смей так говорить о ней, ублюдок. Извинись, или я тебя убью!

Жиль удивленно поднял брови, потом резко вскочил, схватил табуретку и швырнул ее в Рене. Тот, не ожидая от друга такой подлости, еле успел отмахнуться. Сильно ушиб запястье и на мгновение совсем перестал чувствовать руку. Этого мгновения Жилю хватило, чтобы схватить своего бывшего ученика, вывернуть локоть и прижать к стенке.

— Эх, Рене, Рене, что же ты делаешь? — тихо спросил он, без особых усилий удерживая бьющегося о стенку мальчишку.

От этих слов Рене будто прорвало. Путаясь и захлебываясь, перескакивая с одного события на другое, он начал рассказывать, какой была Лулу, как она заслуживала всего самого лучшего и как несправедливо, что вместо этого ее теперь будут жрать рыбы. Как это погано и как мерзко, что такое вообще случается на белом свете. Рене орал, выплевывал мат и проклятия, грозил неизвестно кому страшными отвратительными карами, а в заключение позорно разрыдался на плече у Жиля. Тот дал ему выплакаться, а потом чуть ли не силой влил в него приготовленное ранее успокоительное. Усадил на ту самую табуретку, которую в него бросал, и вернулся к прерванному занятию.

Рене, частью из-за взрыва эмоций, а частью из-за принятого лекарства, впал в тупое безразличие. Больше не пытался указывать Жилю, что делать, только молча наблюдал, как он то поднимает руку вверх, вытягивая нитку, то опускает ее вниз, делая стежок. А потом незаметно для себя отключился. Последнее, что он помнил, был стремительно приближающийся пол каюты Жиля.


— Эй, капитан, вставай!

Рене очнулся от того, что кто-то тряс его за плечо. Глаза почти не открывались, пришлось долго тереть, а когда открылись, взгляд с трудом сфокусировался на стоявшем перед кроватью юнге.

— Ты, это, не серчай, что бужу, но там тебя наши зовут! Говорят, вроде Белтропа видели!

— Что? — Рене подскочил, и его тут же повело в сторону. Голова была просто чугунная.

Он схватился за край кровати и осмотрелся, стараясь не слишком вертеть головой. Было светло, значит, еще день и провалялся он от силы часа три-четыре, если не меньше. Слава богу, находился он в своей собственной каюте и на своей кровати, а не на той, в каюте Жиля, где умерла Аулу. При мысли о ней Рене почувствовал глухую боль, но не дал ей воли, задавив в самом зародыше. Потом.

— Давно его заметили?

— Не, — мотнул лохматой головой Шнырь. — С полчаса назад. Сначала думали, может, не он. А потом решили, что пора тебя будить. У нас там Лесопилка в гостях.

Да, надо идти. Рене попробовал встать. Ничего, ноги держали. К счастью, он был одет, наверное, Жилю было недосуг раздевать вырубившегося капитана. Да и слава богу, потому что Рене с трудом представлял себе, как бы он сейчас попадал ногами в штанины.

— Эй, Шнырь! — хрипло обратился он к стоявшему перед ним юнге. — Сгоняй к Жилю, принеси мне чего-нибудь… — Рене запнулся, не зная, как объяснить, что ему нужно что-то бодрящее после того успокоительного пойла. — Ну, в общем, он поймет!

— Ладно! — Шнырь кивнул и скрылся за дверью.


На палубе наблюдалось некоторое оживление, которое Рене заметил, несмотря на туман в голове. В основном народ толпился у правого борта и пялился в синюю даль, передавая из рук в руки несколько подзорных труб. Лесопилка стоял в некотором отдалении от команды, рядом с Марселем и Грешником Марком, тоже глядя в длинную черную трубу и изредка отпуская какие-то замечания. Похоже, эти двое грамотно взяли его в клещи, чтобы не отирался среди команды и не услышал то, что не предназначено для его ушей. К ним-то Рене и направился.

Первым его заметил Грешник.

— А, капитан! — Пират раздвинул губы в широкой ухмылке, показывая почерневшие от табака зубы. — Иди-ка сюда, полюбуйся!

Рене подошел, поздоровался с Лесопилкой и взял у Грешника трубу.

— Это точно он? — спросил он, наблюдая за передвижением мановара, кажущегося огромным даже на таком расстоянии.

— Он, он! — радостно оскалился Грешник. — Кто ж еще? Видишь, как корма задрана?

— Давно за нами идет?

— Где-то с час, не меньше, — вступил в разговор Лесопилка. — Я заметил его еще во время обеда.

— Какая у него скорость? — поинтересовался Рене, не убирая трубы от глаза.

— Ты хочешь спросить, максимальная? — уточнил Марсель. — Хорошая у него скорость. Не меньше одиннадцати узлов, а может, и больше, если налегке. Если бы захотел догнать — догнал бы.

— Но не догоняет, — задумчиво констатировал Рене.

— Точно, не догоняет, — согласился Грешник. — Значит, не хочет.

— Послушай, Марсель. — Рене наконец опустил трубу и повернулся к своему первому помощнику. — Ты бы занял чем-нибудь команду, что у нас, делать больше нечего, чем на палубе отираться?

— Слушаюсь!

Под удивленным взглядом Рене первый помощник встал по стойке «смирно», после чего бегом отправился выполнять приказание. Странно, раньше отвечал на приказы презрительной ухмылкой и шел их выполнять не торопясь, вразвалочку. Наверное, это из-за гостя, решил Рене. Не хочет ударить в грязь лицом.

Уже через несколько минут на палубе не осталось никого лишнего, и даже Грешник тоже ушел, отговорившись какими-то делами.

Некоторое время Рене с Лесопилкой простояли молча. Юный капитан не очень представлял себе, о чем с ним разговаривать, и временами бросал косой взгляд на стоявшего рядом пирата. Честно говоря, Рене чувствовал себя не слишком уверенно. Рядом с ним находился настоящий капитан, до которого Рене было еще расти и расти. Кроме того, Лесопилка вызывал уважение сам по себе. Его грубое и обветренное лицо совсем не походило на кусок мяса, как у многих знакомых Рене, а взгляд близко посаженных светлых глаз был острым и умным. Было бы жаль потерять такого союзника из-за неловко сказанного слова. А вероятность этого была очень велика, потому что в голове у Рене по-прежнему стоял туман.

Пока юный капитан колебался, его опытный коллега решил не тянуть кота за хвост.

— Здорово ты их, — наблюдая за беготней матросов по палубе, небрежно заметил он. — Я слышал, что команда тебе досталась после Каракатицы, а он всегда набирал себе отребье. Никогда бы не подумал, что они пойдут за таким пацаном, как ты. Уж не обижайся, Резвый!

— Да чего на правду обижаться, — откликнулся Рене. — Сами выбрали, я их за язык не тянул. Я сам удивился. Но дергать себя за веревки не позволю. Пусть теперь или слушаются, или ищут себе другого дурака.

— Да, судя по тому, как они перед тобой бегают, менять капитана они пока не намерены.

— Ага, вот именно, что пока, — криво усмехнулся Рене. — А бегают они, кстати, не передо мной, а перед тобой, Хьюго. Наверное, почуяли настоящего капитана. — Рене решил, что не умрет, произнеся комплимент, а гостю будет приятно.

— Ну-ну, не льсти мне, — снисходительно усмехнулся Лесопилка, — мал ты еще в такие игры играть! Лучше расскажи-ка мне, друг ты мой Резвый, из-зачего это ты с Белтропом сцепился?

— Я не играю в игры, — возразил Рене. — Я действительно думаю, что как капитан в подметки тебе не гожусь, и надо быть просто полным идиотом, чтобы этого не понимать. А с Белтропом у нас вышло небольшое недоразумение. Прицепился ко мне из-за ерунды, ну ты же знаешь нашего Белтропа?..

Рене не стал продолжать, понадеявшись, что Лесопилка сам придумает подходящее объяснение. В семинарии такой ход иногда срабатывал.

— Я-то нашего Белтропа знаю, — усмехнулся пират, с любопытством поглядывая на Рене, — а вот знаешь ли его ты, это вопрос. Потому что если бы знал, то не стал бы ссориться с ним даже из-за мелочи!

— Да это он на меня наехал! — почти искренне возмутился Рене. — Хотя нет, вру, сначала все-таки я на него, — вынужденно признал он, вспомнив про Беатрис. — Но я тогда даже не знал, кто он такой!

— А ну-ка, ну-ка, расскажи! — потребовал Лесопилка, предвкушая забавную историю.

Рене с удовольствием поведал ему о своей первой стычке с Белтропом, причиной которой послужила прекрасная мисс Шарп, втайне надеясь отвлечь этой байкой Лесопилку от более подробных расспросов. Уж что-что, а байки травить Рене умел не хуже Хвоста.

Когда он закончил, старый пират хохотал, как мальчишка.

— Не может быть, парень! Прямо шпагой в рожу, и «извинись немедленно перед мисс Шарп», да?

Лесопилке история очень понравилась, он несколько раз переспрашивал и уточнял, как все происходило, и каждый раз хохотал до слез, причем в буквальном смысле. Рене видел, как он несколько раз вытирал глаза тыльной стороной ладони.

— Ох, ну, парень, ты даешь, — наконец-то, отсмеявшись, сказал он. — Надо же, взялся защищать доброе имя рыжей Беатрис, да еще от кого? От Белтропа! Святые угодники, надо же было додуматься! Тебя оправдывает только то, что ты не знал, кто он такой, иначе тебя можно было бы назвать самым крупным идиотом в Карибском море!

— Честно говоря, — сам от себя не ожидая, выдал Рене, — я и сейчас поступил бы точно так же. Это подло — так оскорблять женщину.

— Как — так? — Лесопилка уставился на него с искренним интересом.

— А вот так! — отрезал Рене. — Называть ее шлюхой, сукой, б…ю. Это все равно что унижать ее не за то, что она сделала, а за то, что женщина! — Рене запнулся. — Черт, не знаю, как объяснить! Понимаешь, мы все вышли из женского чрева, и сказать такое — это все равно что плюнуть в лицо своей матери. На первый взгляд круто, а на самом деле подло.

— Хм… теперь я, кажется, понимаю, почему твоя команда скачет перед тобой на задних лапках, — задумчиво произнес Лесопилка, разглядывая Рене, как будто впервые увидел. — Ты из тех, кто отдаст жизнь за принципы. Такие ведут за собой, даже если не хотят.

— Да не за мной они идут, а за золотом! — поморщился Рене. К тем, кто готов сгореть на костре за убеждения, он себя не причислял ни в коей мере. Он уже жалел, что у него вырвались эти слова насчет женщин. Это все из-за смерти Лулу и из-за проклятой головной боли. Не болела бы, может, сказал бы что-нибудь умное. — Если бы у меня не получалось добывать презренный металл, хрен бы они за мной пошли!

— Ну не скажи, — возразил тот. — Золото золотом, а характер — характером. Только, парень, неужели ты действительно думаешь, что женщины — это ангелы во плоти? Я тебе по-дружески советую, выкинь это из головы, иначе влипнешь в такое!.. — Лесопилка наклонился к Рене и прошептал ему в лицо: — Скажу тебе по секрету, иногда среди них попадаются настоящие ведьмы!

У Рене от раздражения заходили желваки на скулах.

— Ты меня за дурака держишь, Хьюго? Я не говорил, что они ангелы! Бывают и дуры, и ведьмы, — Рене вспомнил мадам Тульон, растрепанную, злобную, визжащую, как свинья на бойне, — и убийцы, и шлюхи тоже бывают. Но всех-то зачем унижать? — По контрасту он теперь вспомнил покойную мать, Лулу, кузину Селесту. — Есть и те, которые этого не заслуживают!

— Ладно, — Лесопилка решительным жестом опустил ладонь на обшивку борта, — вижу, что тебя не переубедишь. Бог с ними, с женщинами, с Белтропом и с Беатрис Шарп. Давай лучше обсудим, что нам теперь делать.

Рене облегченно выдохнул. Выстраивать словесные конструкции становилось чем дальше, тем труднее. На женщинах он окончательно иссяк и совершенно не представлял, чем ему дальше загружать Лесопилку. Однако плохо ли, хорошо ли, но у него получилось отвлечь старого пирата, и тот не задал самого важного вопроса. Из-за чего конкретно гоняется за «Афиной» Белтроп? Этого Рене очень не хотел. Во-первых, опять пришлось бы врать и увиливать, а во-вторых, этот вопрос означал бы, что Лесопилка кое-что знает про индейскую карту. А такая осведомленность могла очень дорого обойтись Рене и его команде. Поэтому он с готовностью согласился на предложение сменить тему разговора.

— Мы ведь сейчас идем на Омори, так? — зачем-то уточнил Лесопилка.

— Так, — кивнул Рене, недоумевая, зачем Лесопилке понадобилось спрашивать о том, что и так знали все пираты на их трех кораблях.

— А потом до Коста-Синистры, и там расходимся в разные стороны?

— Ну да, — снова кивнул Рене. Маршрут был нарочно составлен им так, чтобы к концу оказаться как можно ближе к Чактча и лишний раз не таскаться туда-сюда.

— И нас почему-то преследует Белтроп? — хитро ухмыльнулся Лесопилка, наблюдая за реакцией своего молодого коллеги.

Тот, для которого любое упоминание о Белтропе было как серпом по одному месту, ожидаемо напрягся.

— Да, преследует.

— Да и пусть преследует, — великодушно разрешил Лесопилка. — Нападать сразу на три корабля он не дурак. Хоть мановар у него и хорош, а сразу трое и ему ввалить могут так, что мама не горюй. Больно накладно получится, даже ради мести. Да и не поймут его ребята. Мстить такому, как ты, это себя не уважать. Ты уж не сердись, Резвый, но как есть, так и говорю.

— Да ладно, — кисло улыбнулся Рене.

Ему уже давно надоело, что как капитана его ни во что не ставят. Да, молодой, да, делает глупости, но интересно было бы узнать, где эти критики сами находились, когда были в таком же возрасте? Хорошо, если служили юнгами и им доверяли драить палубу. А скорее всего даже и моря-то не нюхали. Так что нечего тут… Хотя, надо признать, в некоторых случаях такое пренебрежительное отношение бывало даже выгодно. Как, например, сейчас.

Рассуждения Лесопилки тем не менее несколько успокоили Рене тем, что заронили в голову здравую мысль, что Белтропу и впрямь не с руки нападать на него, когда рядом идут два корабля сопровождения. Потому что Рене нужен ему живым и относительно здоровым, чтобы забрать карту. А это означало, что Белтропу был выгоден быстрый абордаж, но никак не полноценное сражение с тремя кораблями, чреватое риском потопить «Афину» и потерять ценную карту. То, что карта действительно ценная, Рене теперь нисколько не сомневался. Поперся бы Белтроп за никчемным куском пергамента, ага.

— Так вот, что я хочу сказать, — продолжил Лесопилка, — даже если мои рассуждения не верны и Белтроп набросится на тебя, как собака на кость, то все равно, я считаю, что этот момент он выберет не раньше, чем мы уйдем с Омори.

— Почему? — не понял Рене. — Какая разница, что сейчас, что потом?

— Для нас — никакой, мы как шли втроем, так и пойдем. А ему есть. Вдруг у тебя денег не хватит дальше нас за собой тащить?

— Да, логично, — вынужден был согласиться Рене. — Значит, до Омори спим спокойно?

— Да, можно и поспать, но лучше бы этого не делать, — как-то неопределенно заметил Лесопилка.

— То есть?

— То есть в нашей цепи есть слабое звено. Ты уверен, что Ансервилль тебя не бросит, как только мы подойдем к Омори? Я понимаю, ты его плохо знаешь, но поверь мне, это не тот человек, на которого стоит полагаться в трудную минуту.

— Наверное, ты прав, — согласился Рене.

Ансервилль сразу ему не понравился, да и Грешник отзывался о нем не слишком уважительно, хотя о предательстве с его стороны Рене как-то не задумывался.

Он вспомнил о предложении Марка сковырнуть Ансервилля и захватить его корабль. Похоже, с его стороны предательство уже налицо. Интересно, Грешник уже начал над этим работать?

— Так вот, у меня такое предложение — продолжил Лесопилка, — этой ночью я беру «Одиссей» на абордаж, провожу Ансервилля по доске, и мы можем не опасаться удара в спину! От тебя потребуется только сотня парней, у меня народу для такого дела маловато. В результате ты получаешь надежный конвой, а я — хороший корабль.

Рене вдруг рассмеялся.

— Послушай, Хьюго, а ты ведь с самого начала положил глаз на «Одиссей», верно? Не отвечай, я сам знаю, что положил! Твоя старая лоханка доброго слова не стоит и совсем не подходит такому капитану, как ты!

— Черт, Резвый, за кого ты меня принимаешь? — мгновенно воспылал тот праведным гневом. — Я честный пират и соблюдаю законы! — Впрочем, слишком праведным, чтобы выглядеть натуральным.

— Я тебя принимаю за очень хорошего пирата, — честно ответил Рене. — Не кипятись, я и сам подумывал пощипать Ансервилля к концу плавания, уж больно кораблик у него хорош. Так что тут ты не одинок. — Рене задумался, подсчитывая что-то в уме. — Ладно, раз такое дело, я отдам тебе «Одиссей». Но не бесплатно. Потому что, во-первых, мои ребята будут помогать брать его на абордаж, а во-вторых, Марк уже вовсю обрабатывает команду Ансервилля, и я голову даю на отсечение, что абордаж пройдет легко и приятно. По-моему, я заслуживаю награды, а?

— У меня нет денег, — мрачно сплюнул Лесопилка.

— Я знаю, — кивнул Рене, — но зато у тебя есть твоя лоханка. Давай договоримся так. «Одиссей» стоит тысяч тринадцать-четырнадцать или около того, верно?

— Да.

— А твоей старушке красная цена тысяч восемь, так? — Рене нарочно назвал минимальную цену, чтобы можно было поторговаться.

— Ну ты вообще, пацан, — ожидаемо вызверился на него Лесопилка, — да она у меня еще хоть куда. Ей цена никак не меньше десяти!

— Да какие десять? — в тон ему возмутился Рене. — Она же гнилая, как ржавое ведро! — Тут Рене блефовал. Этот вывод основывался только на том, что он один раз видел, как команда ремонтировала на «Касатке» нос.

— Так все корабли гниют рано или поздно, — слегка стушевался Лесопилка. — Ее чуть подремонтировать, и будет как новая!

— Ладно, пусть будет девять, — предложил Рене.

— Согласен, — кивнул хозяин «Касатки».

— Значит, моя доля от «Одиссея» — это две трети, то есть девять — девять триста, — начал считать будущий барон. Уж это Рене умел, отец в свое время учил его и торговаться, и заключать сделки, считая это не только не зазорным, но и совершенно необходимым для его будущего. «Неужели ты, благородный дворянин, барон, будешь позволять, чтобы тебя обсчитывали какие-то купчишки?» — презрительно спрашивал он Рене, и тот готов был на все, чтобы такого никогда не случалось. Другие дети играли в салочки, а он зубрил математику. — То есть как раз цена твоей «Касатки».

— Резвый, это же грабеж! — возмутился Лесопилка. — Я буду брать «Одиссей», а ты снимешь все сливки!

— Ты будешь брать его с помощью моих ребят! — напомнил Рене. — А они бесплатно работать не привыкли! К тому же там будет бунт!

— Ну, это еще неизвестно! В таком деле никогда не знаешь, как все повернется!

— Хорошо, если кто-то из твоих поранит пальчик при абордаже, я скину тысячу. Устраивает?

— Твою… — выругался Лесопилка. — Черт, Резвый, накинь еще хотя бы тысячу, мне же команде платить и жратву закупать!

— Имей совесть, Хьюго! Ты меняешь свою лоханку на приличный корабль практически без всякой головной боли и еще недоволен! Кроме того, я заплачу тебе за конвой две тысячи, как договаривались. На жратву тебе хватит, а на остальное на таком корабле грех не заработать.

— Почему только две тысячи? А за Ансервилля?

— А почему я должен платить тебе за Ансервилля?

— Но я же буду теперь охранять тебя на двух кораблях!

— Почему на двух? — удивился Рене. — Ты пересядешь на «Одиссея», а «Касатка» перейдет ко мне. Зачем ждать, пока ты ее продашь? Какая разница, чем взять, кораблем или деньгами, если цена одна? Я возьму часть Ансервиллевой команды к себе, добавлю к ним своих ребят, поставлю во главе того же Грешника и посажу их на «Касатку». Пусть шлепают рядом, все надежнее, чем какой-нибудь слизняк под боком!

— Это ты на кого намекаешь, мальчишка? — побагровел Лесопилка.

— Я не намекаю, а прямо говорю, — насмешливо сощурился Рене. — Или ты не согласен, что Ансервилль — слизняк?

— Ну ты и фрукт… — Лесопилка даже задохнулся, не зная, как выразить обуревающие его эмоции. — Тебя кто так торговаться учил?

— Отец, царствие ему небесное, — перекрестился Рене.

— Он был торговец?

— Нет, он был барон. Но торговался лучше любого торговца, этого у него было не отнять.

— Ну, Резвый, ты даешь. — Новость о благородном происхождении Рене совсем выбила Лесопилку из колеи. — Чую, зря я удивлялся, что тебя выбрали капитаном. Далеко пойдешь, парень! Очень далеко!

Рене внутренне перекосился, вспомнив, что такие же слова недавно произнес де Аламеда, когда узнал, что его молодой приятель стал капитаном. Почему-то эта фраза не показалась Рене комплиментом ни тогда, ни сейчас.

— Да не хочу я никуда идти, — недовольно буркнул он. — Я хочу всего лишь вернуться домой, и желательно не с пустыми карманами. Ну так что, ты согласен на мое предложение, Хьюго? По рукам?

Лесопилка на секунду замялся, а потом решительно ответил:

— По рукам, Резвый! Слушай, может, мы как-нибудь с тобой выйдем в море, а? Вместе мы бы таких дел наворотили!

— А почему нет, Хьюго? — Рене улыбнулся, протягивая ему руку. — Любое дело спорится, когда за него берутся друзья!

Они обменялись крепким рукопожатием.

В этот момент Рене окликнули.

— Эй, Резвый!

Он обернулся. В двух шагах от него стоял Хвост и протягивал ему кружку с каким-то дымящимся пойлом.

— Это тебе Жиль велел передать. Держи!

— Главное — вовремя, — пробормотал Рене, принимая кружку. Окликнул Хвоста, который уже повернулся, чтобы уйти. — Хвост, будь другом, позови Грешника, дело к нему есть!

— Ладно, — отозвался тот.

Рене сделал глоток. Поморщился. Вкус был ожидаемо отвратительный.

— А что, Хвост теперь за тобой таскается? — лениво поинтересовался Лесопилка, проводив взглядом удаляющуюся спину Хвоста.

— В смысле? — не понял Рене.

Тот пожал плечами.

— Ну, он же вечно за кем-то таскается. Привяжется к кому-нибудь и таскается. Такой уж человек. Не может сам по себе быть. Ты, наверное, не знаешь, он ведь у меня на корабле начинал, совсем еще мальчишкой. А уже тогда ядовитый был, языкастый. С ним мало кто общаться хотел, пинали все, как собаку. А он все равно то к одному липнет, то к другому. Ну, ребята смекнули, стали над ним подсмеиваться. Поманят, а потом пинка. Смешно было. Из-за того и кличка прилипла подходящая — Хвост.

Рене во время рассказа пристально смотрел на Лесопилку, забыв про кружку в руке. Он словно своими глазами видел, как все это происходило. Как нужен был Хвосту хоть кто-нибудь рядом, а его пинали и посмеивались, и Лесопилка в том числе. Наверное, это действительно было смешно, но Рене отчего-то было совсем не весело. Он вдруг вспомнил, как Хвост начал крутиться возле них с Сиплым после того, как Рене нечаянно помог ему во время абордажа.

— Знаешь что, Хьюго, — тихо сказал он, уже другими глазами глядя на всеми уважаемого капитана. — Ты, конечно, можешь смеяться над Хвостом, если захочешь. Но я тебе тут не компания. Он мне вчера ночью жизнь спас, и я теперь любого, кто захочет его пнуть, чтобы повеселиться, лично на саблю насажу. Так что решай, что для тебя лучше.

— Эй, Резвый, да ты что? — Лесопилка отлепился от борта, на который опирался, и встал прямо. — Из-за Хвоста решил со мной поссориться?

— Я с тобой не ссорюсь. Только и Хвоста в обиду не дам. Он уже доказал, что человек надежный, а тебя в деле я еще не видел. Ты уж не обижайся, Хьюго, — добавил он фразу, которую Лесопилка уже не раз употребил по отношению к нему.

Тот только руками развел от такой наглости.

— Ну ты даешь, Резвый! Убить тебя, что ли? Теперь я понимаю, почему на тебя Белтроп вызверился.

— Попробуй, — милостиво позволил Рене. Он несколькими большими глотками опустошил кружку и поставил ее на пол. От присланного Жилем пойла в голове приятно зашумело, а кровь быстрее побежала по жилам. Вот теперь жить можно. Юный капитан улыбнулся и положил ладонь на рукоять сабли. Может, Лесопилка и сильнее его, но вряд ли резвее, ха-ха. — Только, Хьюго, — честно предупредил его Рене, — даже если у тебя получится меня пришить, живым ты отсюда все равно не уйдешь! К тому же останешься без денег и без нового корабля!

— Да, умеешь ты уговаривать, — недовольно скривился Лесопилка. — Ладно, прощу тебя на первый раз. В конце концов, плевать мне на Хвоста. Хочешь возиться с ним — твое дело. Главное, чтобы нашим общим делам это не помешало.

— Да каким боком это может нам помешать? Не трогай его, и я никогда не пойду против тебя. Оно мне надо?

— Ладно, Резвый, договорились. Вот только ты мне объясни, старому дураку, — задумчиво осматривая юного капитана с головы до ног, медленно проговорил он, — почему получается так, что всегда выходит по-твоему? Я уже начинаю чувствовать себя одним из твоих матросов…

Рене убрал руку с сабли и в недоумении уставился на Лесопилку. О чем это он?

— Эх, Хьюго, — покачал он головой, так и не поняв, что тот имел в виду, — если бы все выходило по-моему, я давно уже был бы дома. Я ответил на твой вопрос? А насчет моих матросов… Если это шутка, то я не понял, в каком месте смеяться.

За разговором они не заметили, как подошел Грешник.

— Зачем звал, Резвый? — спросил он.

— Дело есть, Марк, — повернулся к нему Рене. — Скажи, ты помнишь, как мы с тобой обсуждали, что неплохо было бы скинуть Ансервилля и забрать у него кораблик?

Грешник искоса взглянул на Лесопилку и нехотя кивнул.

— Было дело.

— Ну и как? Ты предпринял что-нибудь?

— Послушай, Резвый, — не выдержал Грешник. Схватил своего капитана за плечо, силой оттащил в сторону. — Что-то не пойму я тебя! — злобно зашептал он ему в лицо. — Ты что, решил меня под монастырь подвести? Зачем при чужом человеке такие вещи обсуждать? Ты знаешь, что за это бывает?

— Не дури, Грешник! — Рене резким движением вырвался из его хватки. — Я потом все объясню! Лучше делай, что я говорю. А Лесопилка в доле, можешь не смущаться.

— Вот как? — с сомнением протянул тот. — Ну ладно, тогда поговорим.


За последующие десять минут Грешник представил полный отчет о происходящем на «Одиссее». По его словам, там все уже было готово к бунту, осталось только поднести спичку, и порох вспыхнет.

— Ну вот сегодня ночью и поднесем, — решил Рене. — Хьюго, ты как?

— Да по мне чем скорее, тем лучше.

— Что, хочется побыстрее получить новый корабль? — понимающе оскалился Грешник.

— Марк! — строго одернул его Рене, предпочитая задавить ссору в зародыше, чем потом расхлебывать последствия. — От нас в помощь Хьюго надо будет выделить полсотни ребят. Ты у нас занимался организацией бунта, давай займись и всем остальным. Покомандуй захватом с нашей стороны!

Грешник, так и не взявший в толк, почему «Одиссей» после абордажа должен достаться именно Лесопилке, угрюмо кивнул.

Они еще некоторое время обсуждали предстоящий абордаж, а потом Лесопилка откланялся и направился к левому борту, возле которого шла прицепленная к «Афине» абордажными крюками «Касатка». Крикнул своим, чтобы подтягивали, те с дружным «Раз-два, взяли!» налегли на тросы, и вскоре борта двух кораблей соединились. Лесопилка легко перепрыгнул к себе, матросы из команды Рене отсоединили крюки, и «Касатка» ушла в сторону.

* * *
В плечо Рене сразу после этого впились костлявые пальцы Грешника.

— Ну а теперь, капитан ты наш сопливый, ты мне расскажешь, какого черта тебе приспичило отдать «Одиссей» Лесопилке после того, как мы уже почти все сделали?

— Марк, — задумчиво посмотрел на него Рене, — помнишь, я обещал команде, что убью любого, кто назовет меня сопляком?

— Что-то не припоминаю такого, — ухмыльнулся Грешник.

— А, это я на «Отваге» обещал, — хлопнул себя по лбу Рене. — Черт, надо и здесь не забыть! А тебе, Марк, я лично это обещаю, понял?

— Понял, — кивнул Грешник, еще сильнее сжимая плечо Рене. — Только если ты сейчас не ответишь на мой вопрос, Резвый, я тебе шею сверну!

— Ладно, объясняю, — сжалился над ним Рене. — Я отдаю Лесопилке «Одиссей» по трем причинам. Первая — он пообещал не бросать нас до самой Коста-Синистры, даже если Белтроп будет наступать нам на пятки. А ты сам понимаешь, иметь во врагах Белтропа захочет не каждый.

— Это хорошо! — одобрил Грешник. — Признаться, я боялся, что они с Ансервиллем оба нас кинут, когда увидят мановар Белтропа.

— Они бы, может, и кинули, но Лесопилке очень хочется корабль Ансервилля, а сам он не справится. За нашу помощь он заплатит своей. А вот почему Ансервилль еще не удрал, я, честно говоря, не понимаю.

— А чего тут непонятного? — хмыкнул Грешник. — Подождет до ночи, тогда и свалит. Только мы-то ждать не будем! — Он потер руки в предвкушении. Абордаж они с Лесопилкой назначили на то время, когда начнет темнеть, чтобы Белтропу не было видно, что происходит. — А вторая причина?

— Вторая в том, что Лесопилка отдает нам свою «Касатку».

— Отдает? То есть? Бесплатно, что ли?

— Почему бесплатно? За нашу помощь при захвате «Одиссея»!

— Так за это же он нас поведет до Коста-Синистры!

— Ну да. И за это же отдаст свой корабль!

— Слушай, Резвый, — задумчиво посмотрел на него Грешник, — ну ты и фрукт. Ты два раза продал ему нашу помощь, а она ведь скорее всего ему даже и не понадобится. Ансервилль так надоел своей команде, что они и сами его уберут. А во время бунта брать корабль — это не работа, а удовольствие!

— Ну и что? Бунт-то тоже мы подготовили! Вернее, ты. Но есть еще и третья причина, по которой я отдал Лесопилке «Одиссей».

— Что, еще и третья?

— Ну да. Понимаешь, у меня появилась идея, как оторваться от Белтропа и по-тихому смотаться на Чактча, пока он будет сторожить нас здесь.

— И как же?

— Слушай сюда. Мы придем на Омори, разгрузимся, а потом объявим, что у нас на борту неожиданно появилась заразная лихорадка и мы становимся на карантин. — Рене осенила эта идея, когда он понял, что Белтроп все равно не оставит их в покое. — Часть ребят там действительно придется оставить, чтобы создать видимость того, что мы там. Лесопилке тоже пару тысяч накинем, пусть постоит рядом, посторожит «Афину». А сами на «Касатке» тихо уйдем на Чактча, это же отсюда недалеко. По-хорошему, сходить туда займет неделю или дней десять, не больше. Как тебе мой план?

— Толковый, — сдержанно одобрил Грешник.

— А потом, после возвращения, — вдруг нервно хихикнул Рене, — можно будет вернуть карту Белтропу. Типа, прости, друг, давай забудем старые обиды, у меня тут полкоманды от лихорадки сдохло, так что я все равно за этими сокровищами пойти не смогу!

Грешник издал сдавленный смешок.

— Ну и прохвост ты, Резвый! Только смотри, он ведь потом все равно узнает, что мы там побывали!

— Откуда он узнает? Мы там что, оставим свою подпись? Типа, здесь был Резвый со своей командой? Мы просто аккуратно вынесем все золото, если оно там есть, да и все. Ну, может, оставим пару безделушек Белтропу на бедность, если тебе его так жалко! Да мало ли кто, кроме нас, мог это золото забрать? Вон сколько пиратов в Карибском море! Индейцы, вон, тоже могли руку приложить.

— Ну что тебе сказать, Резвый. — Грешник задумался, явно просчитывая возможные варианты. — План серьезный и на первый взгляд вроде выполнимый. Давай я еще обсужу его кое с кем из ребят, а потом примем окончательное решение. Идет?

— Идет, — легко согласился Рене.

Он знал, что все согласятся. Когда дело касалось золота, дураки в его команде резко исчезали.

Глава 12

Чем ниже опускалось солнце к кромке воды, тем ощутимее становилось напряжение, возникшее на всех трех идущих друг за другом кораблях. Постепенно темнело, сумерки становились гуще. Рене был как на иголках, и когда идущий сзади «Одиссей» вдруг начал прибавлять ход и забирать вправо, он понял, что пора. Уже не важно, что там происходит, бунт или просто Ансервилль решил сбежать, настало время действовать.

— Резвый, они прибавляют! — крикнул ему Марсель. — Началось, что ли?

Рене, прищурившись, прикинул расстояние от «Одиссея» до «Афины» и от «Афины» до «Касатки».

— Придержи-ка нашу красавицу, — скомандовал он. — Не давай ему уйти!

«Афина» чуть сбавила скорость, завернула вправо и начала лавировать, чтобы не дать кораблю Ансервилля свободной дороги. «Касатка», заметив это, рванула вперед и чуть не попала под залп с кормовых пушек «Одиссея». По всей видимости, для Лесопилки это не было внове, потому что он не растерялся и продолжил сближение. Вскоре с носа и левого борта «Касатки» полетели абордажные крючья, и на «Одиссей» посыпались ребята Лесопилки. «Афина» отстала максимум минут на двадцать, она все-таки убежала довольно далеко вперед, и, когда Рене перепрыгнул через борт, все уже было кончено. Команду Ансервилля разоружили и согнали в кучу на верхней палубе, а их капитана связали и бросили лицом вниз. Лесопилка ходил королем и распоряжался, как у себя дома.

— Ну что, Резвый, — радостно выкрикнул он, завидев Рене, — дело сделано, а?

— Сделано, — кивнул Рене, оглядывая палубу.

Пахло едким пороховым дымом, гарью и кровью, кое-где валялись трупы. Пленная команда, от которой осталось человек семьдесят, смирно сидела возле грот-мачты, окруженная ребятами Лесопилки.

Некоторое время Рене рассматривал их. Пираты. Люди. Разные. Старые и помоложе, есть совсем мальчишки вроде Шныря. На лицах усталость и безнадежность, у кого-то злоба и ненависть. Кто-то из них, кто принимал участие в бунте и тем самым помогал захватчикам, их позднее покажет Грешник, станет новым членом его команды, а остальные… А что остальные? Акулы тоже божьи твари, и им надо есть. Рене внутренне содрогнулся. Нет, столь кардинально решать судьбу этих людей он не считал себя готовым.

— Ну что, берешь их? — спросил подошедший сзади Лесопилка.

— Беру, — сказал Рене.

— Всех?

Рене прищурился. Пожалуй, стоит дать им шанс. Он сделал несколько шагов, останавливаясь перед пленными, и громко объявил:

— Меня зовут Рене Резвый. Я предлагаю вам войти в мою команду. Кто согласен, тот может перейти на «Афину», кто не согласен, пусть прыгает в море или изобретает еще какой-нибудь способ самоубийства, мне плевать. Все слышали? — Он обвел взглядом молча разглядывающих его пиратов.

Кое-кто нехотя промычал «да», часть тут же начала подниматься, чтобы идти на другой корабль. Один из пленных подошел к Рене.

— Капитан, раненых можно забрать?

— Можно, — разрешил Рене.

Ничего, от Жиля не убудет, для него работа — лучшее развлечение.


Ребята Лесопилки уже вовсю перетаскивали свое имущество на «Одиссей». Немного понаблюдав за их деловитой возней, Рене решил, что ему есть что обсудить с компаньоном.

— Хьюго, — окликнул он его, заметив, как тот поднимается с нижней палубы.

— Чего тебе, Резвый?

— Команда Ансервилля… вернее, бывшая команда Ансервилля ушла отсюда практически без штанов. Надо бы вернуть ребятам их вещи.

— Что, Резвый, опять встаешь горой за подчиненных? — ухмыльнулся тот. — Ладно, не обижайся, я не в укор. Наоборот, вот думаю, может, и за меня когда-нибудь встанешь? Так и быть, скажу своим, чтобы перетаскали матросье барахло к тебе на «Афину».

— Спасибо, Хьюго, — искренне поблагодарил Рене. — Я тебе так за это благодарен, что даже не хочется напоминать про денежки Ансервилля. Но мы же вместе шли на абордаж, верно? Значит, добыча пополам. Сколько у него там было?

— Резвый, ну имей совесть! — возмутился Лесопилка. — Ты и так меня раздел и разул, а теперь последнее хочешь отнять?

— Хм… по-моему, я тебя как раз одел и обул.

— Да там было-то всего три тыщи, — почти заканючил старый пират. — Даже делить совестно. К тому же ты мне обещал тысячу, если кто-то из моих поранится. Эй, Скалорыл! — крикнул он куда-то в сторону. — Иди сюда!

К ним подошел здоровый детина, рука которого была замотана окровавленной тряпицей.

— Покажи рану, — скомандовал Лесопилка.

Тот послушно размотал тряпицу и продемонстрировал свежий порез.

— Видишь? — победно посмотрел капитан на Рене.

Тот кивнул, изо всех сил стараясь придать лицу кислое выражение.

— Вижу. Ладно, забирай все себе, там и правда на один зуб.

— А я что говорил? — Лесопилка был так горд этой маленькой победой, что Рене стало немного стыдно.

— Ну, ладно, тогда я пошел, — сказал он. — Вы заканчивайте побыстрее, а то скоро совсем стемнеет. Не хотелось бы здесь задерживаться.

Рене хотел добавить: «Когда на хвосте сидит Белтроп», но не добавил. Зачем? И так все ясно.

— Да мы быстро! — заверил его Лесопилка. — Сейчас Ансервилля по доске проведем, чтобы все честь по чести, и в путь!

— Хорошо. — Не сказать, что Рене так уж хотелось смотреть на казнь. Что может быть интересного в том, как человек падает в море? Но команда наверняка захочет полюбоваться, а для новых членов это зрелище вообще будет обязательным, так что сделать брезгливую мину и отвернуться у него не получится. Придется смотреть вместе со всеми.

* * *
Впрочем, Рене ошибся. Казнь Ансервилля вышла весьма поучительной. Свергнутый капитан был настолько напуган предстоящей процедурой, что закатил перед смертью истерику. Он рыдал, молился, падал в ноги Лесопилке, хватая его за сапоги и умоляя оставить в живых. В общем, убил в наблюдавших не только сочувствие, но и всякую жалость. И когда его наконец вытолкнули на доску, все выдохнули с облегчением. Хотя сразу же поняли, что рано. Он еще на доске вопил несколько минут, и лишь когда в него начали тыкать саблями пониже спины, сделал пару шагов и свалился в море.

— Да лучше сдохнуть десять раз подряд, чем так позориться перед смертью! — презрительно сплюнул Грешник Марк, стоявший рядом с Рене.

— Это точно, — согласился с ним юный капитан.

Смерть Ансервилля, однако, произвела на Рене тяжелое впечатление. Впервые он поставил себя на место умирающего и до дрожи в коленях ощутил, как это страшно — умирать. Когда тело вдруг перестает повиноваться, ты силишься вдохнуть, но не можешь, и понимаешь, что все, это конец, темнота… Все в Рене воспротивилось мысли о возможной кончине. Нет, с ним такого не произойдет. С беспечностью молодости он отодвинул это событие на восемьдесят лет вперед. Мелькнула было мысль о том мальчишке-офицерике, которого он убил во время своего первого абордажа, — тот тоже был молод, однако все равно умер, и о Лулу — та была еще моложе, но тоже отправилась на небеса, но Рене мгновенно отбросил их подальше. С ним ничего подобного не случится, потому что просто не может случиться, и все.

И чтобы окончательно отвлечься от мрачных мыслей, Рене предложил Грешнику пойти к нему в каюту и обсудить, как поступить с новоприбывшими, чтобы не допустить нового бунта.


К Омори они подошли к вечеру следующего дня. Мановар Белтропа так и остался маячить на горизонте, не решившись подойти поближе. Однако гарантии, что он там и останется, никто дать не мог, и поэтому Рене решил не терять времени. Одновременно с разгрузкой какао он отдал приказ начать готовить к плаванию «Касатку». Она была не настолько гнилой, как он опасался вначале, но укрепить кое-где ее все-таки не мешало. Их корабельный плотник, немец по имени Якоб, правда, громко ругался, когда увидел ее трюм, но Рене не обратил на это внимания. В конце концов, ему же не в кругосветку на ней идти. А до Чактча она дотянет.

Ровно двое суток на «Касатке» шла не слишком заметная, но очень напряженная работа. Совсем по-тихому сделать ее не получалось, стук топоров разносился далеко, да и постоянный подвоз тех или иных припасов тоже мог многое сказать любопытному взгляду, но «Касатка» все еще считалась лоханкой Лесопилки, и поэтому вопросов ни у кого не возникало. Ну разбогател Лесопилка неожиданно, с кем не бывает. А спрашивать лишний раз, что да как, так за длинный язык и повесить могут. В смысле, не за язык, конечно, а за шею, но все равно неприятно.

Когда ремонт был закончен, а припасы погружены, «Касатка» вышла из порта Омори. Вышла крадучись, как кошка, под покровом ночи, чтобы не привлекать к себе внимания более крупного хищника, кружившего неподалеку. На «Афине» осталась половина команды Рене (в основном ребята попроще, серьезных молодой капитан взял с собой) плюс вся бывшая команда Ансервилля. Им предстояло безвылазно проторчать на корабле, изображая из себя лихорадочных, до самого возвращения «Касатки». Старшим над ними Рене поставил Грешника Марка, как самого авторитетного что для одной, что для другой команды. Также пришлось оставить и Жиля, который был единственным, кто смог бы в случае необходимости вести разговор с властями, если те вдруг решат устроить проверку. Хотя у Рене не лежала к этому душа. Он успел привыкнуть, что Жиль все время под боком, и идти без него было как-то… Но другого выхода не было, пришлось запастись кое-какими лекарствами и уповать на то, что во время поисков сокровищ никто, и сам Рене в первую очередь, не пострадает.


До Чактча они добрались незамеченными. По крайней мере мрачный мановар так и не появился на горизонте, что позволяло сделать вывод, что Белтроп купился на нехитрую уловку и остался болтаться возле Омори.

Чактча оказался довольно крупным островом, чего Рене не ожидал. Ему почему-то казалось, что раз он необитаемый, то непременно должен быть маленьким и неудобным. Ничуть не бывало. С виду Чактча был вполне пригодным для проживания, а в одном месте Рене заметил даже следы старого поселения.

— Что это? — спросил он, разглядывая в подзорную трубу торчащие из песка покосившиеся крыши и части изгородей.

— Что — это? — переспросил Хвост, как всегда ненавязчиво отирающийся рядом с капитаном.

— Вон там. — Рене передал ему подзорную трубу и для надежности еще ткнул пальцем в то место, которое его заинтересовало.

— А, это, — всматриваясь в даль, пробормотал Хвост. — Это бывшая Крокодилья пристань. Смотри-ка, дома еще сохранились.

— Крокодилья пристань? Это что, селение какое-то? — не понял Рене.

Хвост снисходительно глянул на него, возвращая трубу.

— Эх, и зеленый же ты еще, капитан! Крокодилья пристань совсем недавно была самым крупным рабским рынком в Карибском море! Здесь такие деньги крутились, что тебе и снилось. Пока ей конец не пришел.

— Что же здесь произошло? — Рене снова посмотрел в трубу, недоумевая, как большое поселение могло за короткое время превратиться в то, что он сейчас видел. Белый песок и торчащие из него жалкие остатки домов. — Торнадо, что ли?

— Нет, не торнадо, — покачал головой Хвост. — Гораздо хуже. — Он наклонился поближе к Рене и заговорил полушепотом: — Говорят, что среди черных рабов попался колдун и проклял это место.

— Шутишь? — Рене подозрительно посмотрел на него, выискивая издевку. Хвост не производил впечатления человека, склонного к мистике и суевериям.

— Какие тут шутки! — совершенно серьезно ответил тот. — Один парень из наших, который был там, рассказывал, что в один прекрасный день песок вдруг стал жидким и начал пожирать все, что находилось на поверхности. Людей, дома, лошадей. Все, понимаешь? Это продолжалось недолго, но за это время большая часть Крокодильей пристани перестала существовать. Многие люди провалились по шею и орали, умоляя их вытащить. Оставшиеся в живых долго не решались сделать это, боялись сами провалиться в преисподнюю. А когда поняли, что песок стал обычным, было уже поздно. Все уже умерли. Задохнулись, наверное. Их потом откапывали, чтобы похоронить, но их было слишком много. У некоторых головы объедали собаки…

— Да, наверное, то еще было зрелище, — поежился Рене.

— Подожди, это еще не все, — «обрадовал» его Хвост. — Выживших было слишком много, и они не собирались отказываться от этого острова. Уж больно место удобное. Они решили построить новую Крокодилью пристань в двух милях от старой, вон там, за мысом, мы сейчас увидим это место. Они даже успели начать строительство…

— А потом? — жадно спросил Рене.

— А потом остров начало трясти, как в лихорадке, и с моря пришел ураган, который смыл все постройки и потопил корабли. Тот парень, который мне это рассказывал, чудом спасся на какой-то дырявой лодке. Он клялся, что никогда в жизни не ступит больше на эту проклятую землю.

— А про колдуна он что говорил? Ну, который наслал проклятие? Он что, действительно был?

— Да кто его знает? — пожал плечами Хвост. — Может, был, может, не был. Но, согласись, с этим песком дело нечисто. Ты хоть раз слышал о таком?

— О зыбучих песках, конечно, слышал. — Рене вспомнил рассказы отца Стефания, одного из семинарских священников, о зыбучих песках вокруг монастыря Мон-Сен-Мишель, куда тот совершал паломничество. Да и вообще на побережье такие пески не были редкостью. — Но о том, чтобы обычный песок вдруг становился зыбучим, — ни разу.

— Вот видишь, — веско сказал Хвост. — Значит, точно колдовство.

Рене вынужден был согласиться, снова удивляясь про себя вдруг обнаружившейся вере Хвоста в колдунов и всякие сверхъестественные вещи. Надо же. Сам Рене придерживался той точки зрения, что все это выдумки неграмотных крестьян, которые поддерживаются и подогреваются попами, чтобы было проще этими крестьянами управлять. А на самом деле все имеет свое разумное объяснение. Только его, как правило, никто не ищет, потому что никому это не выгодно. Проще выдумать колдуна.

Рене снова поднес трубу к глазам, рассматривая побережье. Корабль в это время как раз обогнул мыс, и перед ними возник новый вид.

— Эй, а что это там? — Рене снова уставился в трубу. — Похоже, кто-то строится!

У берега действительно была сооружена небольшая пристань, возле которой стояли три корабля (испанских, как сразу определил уже поднаторевший в этих вопросах Рене), а на самом берегу копошились люди.

— А ну дай сюда! — Хвост грубо вырвал у него трубу. — Черт, неужели испанцы? Разворачивай! — заорал он через весь корабль, обращаясь к рулевому. — Твою мать, Резвый, командуй, чтоб разворачивались! Подойдем с другого бока, нечего тут отсвечивать!

С этим Рене был полностью согласен. На «Афине» еще можно было покуражиться, разгуливая перед тремя кораблями испанцев, но на «Касатке» лучше было этого не делать.

— Разворачивай! — завопил он.

Марсель все-таки был мастером своего дела. «Касатка» развернулась так быстро, что ее не заметили. Или заметили, но оценили разворот и преследовать не стали.

Пришлось подходить к острову с другого бока, с того, где было устье реки. С одной стороны, это было плохо, потому что расстояние до храма от этих мест было больше, а с другой — хорошо, потому что идти можно было вдоль реки, а так с дороги не собьешься, даже если постараешься.

Посоветовавшись с Марселем, Рене решил, что правильным будет войти в устье, пройти по реке, сколько получится, и тогда уже бросить якорь. Так и им топать меньше, и корабль не будет привлекать ненужного внимания.

Так и сделали. С «Афиной» такой номер вряд ли бы прошел, осадка у нее была гораздо больше, чем у «Касатки», а легкий люггер пробежал по реке не меньше мили, прежде чем Марсель решил, что пора пристать к берегу. Да и то только потому, что растительность по берегам становилась все гуще, и он опасался напороться на затонувшее дерево.

Команда в темпе выгрузилась. На корабле остались всего несколько человек — на всякий случай, не бросать же «Касатку» без присмотра. Быстро разобрали поклажу, которая уже была приготовлена и распределена заранее.

Рене еще раз проверил оружие, на месте ли карта, потом осмотрел свое маленькое войско, которое, однако, было серьезной силой, потому что состояло из семидесяти трех самых умелых и опытных пиратов на Карибском море, и скомандовал:

— Все, выходим!


Идти было гораздо труднее, чем предполагал Рене. Чем дальше они продвигались, тем гуще становились заросли. Все чаще приходилось пускать в ход топоры и мачете, предусмотрительно захваченные с собой, чтобы прорубиться сквозь буйную растительность. Было жарко, влажно и душно. О свежем ветре приходилось только мечтать. Уже через полчаса все взмокли, как рабы на плантации, а через несколько часов такой дороги Рене, который шел одним из первых, вымотался так же, как выматывался за день работы на вырубке тростника у покойного месье Тульона. Наверное, стоило бы двигаться помедленнее, но Рене слишком боялся, что его заподозрят в слабости, и потому шел настолько быстро, насколько хватало сил. Только когда ноги начали заплетаться и не смогли перебраться через поваленное дерево, а рука не смогла поднять мачете, Рене не выдержал и хрипло скомандовал:

— Привал!

К счастью, из-за этого приказа никто не посчитал своего капитана слабаком. Напротив, пираты, отдуваясь, опустились на землю. Серж Топор, прикладываясь к фляге с водой, даже буркнул:

— Давно пора!

Они расположились вокруг огромного поваленного дерева, выкладывая на него припасы, как на стол. Костер разводить не стали, посчитали лишним терять время на поиски сухих веток или хвороста. Честно говоря, Рене вообще сомневался, что они здесь есть при такой-то влажности. Вот гнилые — да, этих сколько угодно, но вот сухих… Поэтому пообедали всухомятку, сухарями и солониной, запивая еду водой, после чего улеглись отдыхать. Кто как, кто, как Рене, взобравшись на поваленное дерево, послужившее им столом, кто-то прямо на земле, подстелив плащи и подложив под головы сумки.

В лесу стояла тишина, наполненная, однако, негромкими шорохами, потрескиваниями и пощелкиваниями. Иногда раздавались крики то ли птиц, то ли обезьян, Рене точно не знал, тревожили душу густые отдаленные взрыкивания, похожие на раскаты грома. Однако они не приближались, и Рене решил не обращать на них внимания. Людей с ним было слишком много, чтобы опасаться нападения хищника среди бела дня. Словом, вокруг текла своя лесная жизнь, совсем другая, не похожая на ту, которую Рене знал по лесам родного Гранси.

Он закрыл глаза и представил свое поместье, его возделанные поля, его луга и рощи. Парк возле дома, тисовую аллею, ведущую к беседке возле пруда, запах вспаханной земли по весне. Господи, как же он скучал по всему этому!

Сладкую дрему юного капитанапрервал голос Топора:

— Слушай, Резвый, по-моему, надо выставить часового!

— Зачем? — надеясь, что тот отвяжется, простонал Рене.

— А звери? Мало ли, какая живность тут водится?

Довод был серьезный, хотя и небесспорный. Но спорить было лень.

— Ладно, — нехотя согласился Рене. Поднял голову, окидывая сонным взглядом свою команду. — Кто у нас там все время плелся в хвосте? — Хотя впередиидущие пираты менялись, когда уставали, такая честь, как заметил Рене, выпадала далеко не всем.

— Симон Мокрица! — с готовностью наябедничал Хвост, разлегшийся на стволе по соседству с капитаном.

— Прекрасно. Мокрица! — окликнул Рене.

— Чего, Резвый? — сонно отозвался тот.

— Будешь стоять на часах, пока все дрыхнут! И смотри у меня, заснешь — лишу половины твоей доли золота, понял?

Тот что-то возмущенно забормотал, вставая, но Рене его уже не слушал. Глаза закрывались сами собой.

— Слышь, Резвый, — тихо обратился к нему Хвост. — А как мы сам храм будем искать? В таких зарослях мимо него в шаге пройдешь и не заметишь.

Рене страдальчески сморщился. Он и сам об этом думал.

— Как, как… Дойдем до поворота реки и начнем прочесывать лес. — Времени и сил на это уйдет немерено, но другого выхода он не видел. — У тебя есть другие предложения?

— Нет.

— Тогда заткнись и спи!

Хвост заткнулся, и Рене наконец-то погрузился в объятия Морфея.


Проснулся он от того, что кто-то осторожно тряс его за плечо.

— Резвый, ты это… Просыпайся, слышь, Резвый!

Рене вскочил, чуть не сбив с ног будившего его Мокрицу.

— Ты чего? Случилось что-нибудь?

— Там это… Вроде как голоса!

— Где? — Рене уже соскочил с дерева, проверяя, на месте ли сабля.

— Там! — махнул рукой Мокрица куда-то вбок.

— Какого х… не спите? — недовольно поднял голову Хвост.

Не отвечая ему, Рене наклонился над Топором.

— Серж! Вставай! Мокрица говорит, что слышал голоса недалеко отсюда. Собери человек десять и идите за мной, надо посмотреть, что там.

— Эй, Резвый, подожди! — шепотом рявкнул тот, вскакивая. — Не суйся один! Я сейчас!

Пираты вокруг зашевелились, просыпаясь.

— Я с Мокрицей, — уходя, бросил Рене. Эта родительская забота со стороны подчиненных уже достала. — Я только посмотрю.


Стоило Рене немного отойти от лагеря, как он действительно услышал голоса. Они с Мокрицей сбавили шаг и стали осторожно пробираться сквозь заросли. Постепенно голоса приближались, и Рене смог разобрать, что голоса были мужские и говорили по-испански. Он прислушался, но, кроме нескольких отдельных слов, ничего не понял.

— Испанцы? — прошелестел у него над ухом голос Хвоста.

Рене вздрогнул, выругался, но совершенно не удивился, увидев его позади себя. Значит, остальные тоже на подходе.

— Вроде испанцы, — все-таки ответил он. — И какого черта им здесь надо?

— Может, того же, что и нам? — высказал предположение Хвост.

А вот этого Рене совсем не хотелось. Он молча двинулся вперед, надеясь, что там окажутся какие-нибудь безобидные крестьяне, а не полторы сотни конкурентов, тоже алчущих храмового золота.

Голоса раздались уже совсем близко, и Рене, осторожно выглянув из-за огромного зеленого листа какого-то неизвестного растения, с облегчением убедился, что его страхи относительно полутора сотен испанцев оказались напрасными. Хотя насчет конкурентов…

Прямо перед ним, практически в двух шагах, прошла процессия из восьми испанских солдат, одной связанной индианки и одного священника в черной сутане. Индианка, насколько смог рассмотреть Рене, была немолодой, где-то лет сорока, широкой в кости и крепко сбитой. И ему не было бы до нее никакого дела, если бы не вели ее, как корову на бойню, даже еще хуже. Эти испанцы считали ее, по всей видимости, ведьмой и волокли, привязав за шею между двумя длинными палками. Концы этих палок лежали на плечах двух дюжих солдат, которые шли впереди и позади нее. И все бы ничего, но индианка была невысокой, и было видно, как при каждом неловком шаге у нее едва не отрывается голова. Шея же, перевязанная грубой веревкой, давно уже была растерта и заметно кровила. Как-то помочь себе или даже просто вытереть кровь она не могла, потому что руки тоже были крепко стянуты у нее за спиной. Священник шел сбоку от нее и, иногда подглядывая в книгу, которую держал в руках, негромко читал молитвы.

Нет, Рене совсем не удивило, что испанцы и здесь нашли ведьму. Во Франции тоже была инквизиция, и костры с колдунами, еретиками и ведьмами полыхали на городских площадях довольно часто, но испанцы, похоже, вообще всех женщин считали ведьмами.

Рене вдруг вспомнил мадам Тульон, какой она была той проклятой ночью. Злобная, растрепанная и визжащая, как свинья. Вот уж кто была самой настоящей ведьмой. Жаль, что ее не сожгли. Если бы не она, Лулу сейчас была бы жива. Рене стиснул зубы. А если бы Хвост не пришел к ним на выручку, то его мулатку, возможно, вот так вели бы на костер, потому что у мадам Тульон хватило бы ненависти обвинить ее еще и в колдовстве, лишь бы доставить побольше мучений. Бедняжка Лулу, она и так заплатила за его грех. Почему-то всегда получается так, что страдают невинные.

Неожиданно для себя Рене вытащил саблю и оглянулся вокруг. Хвост, выругавшись шепотом, тоже потянул из ножен саблю, Мокрица, бросив на него затравленный взгляд, лихорадочно зашарил у себя на поясе в поисках пистолета. Только Серж Топор, ничуть не удивившись, поднял руку, давая знак остальным ребятам.

— Вперед!!! — закричал Рене, бросаясь на солдата, который шел позади ведьмы.

С воплями и руганью следом за ним выскочила его команда. Двух испанцев убили сразу, остальные ожесточенно сопротивлялись. Хоть их и застали врасплох, видно было, что они тертые калачи и не отдадут свою жизнь за просто так. Однако против превосходящих по количеству пиратов шансов у них не было. На каждого из испанцев насели по два противника, и их смерть была всего лишь вопросом времени. Индианка, по-прежнему связанная, сидела на земле. Палки, к которым была привязана ее шея, одним концом упирались в землю, а другим смотрели на верхушки деревьев. Священник, вместо того чтобы удрать, пока до него никому не было дела (хотя убивать бы его в любом случае не стали), наоборот, лез в самую гущу, потрясая молитвенником.

— Дети мои, — кричал он, — не берите грех на душу! Не нарушайте заповедь! Ибо сказал господь, возлюби ближнего своего, как самого себя!

Рене, который работал в паре с Хвостом, как раз сделал ложный выпад, отвлекая на себя удар второго испанского солдата. Тот открылся, и Хвост воткнул саблю ему под кирасу. Испанец упал. Рене остановился, вытирая пот со лба.

— Дети мои, — совершенно упавшим голосом продолжал священник, — вы же братья во Христе! Возлюбите же ближнего своего…

— А ее вы тоже возлюбили, святой отец? — спросил Рене, кивая на индианку. — По виду не скажешь.

Оглядев поле боя, он понял, что дело идет к концу и помощь никому не требуется. Ребята отлично справляются сами. Он засунул шпагу в ножны, достал нож и направился к индианке.

— Она дщерь нечистого, сын мой! — запричитал священник, семеня следом за ним. — Она порождение порока и сосуд греха! Проще говоря, она ведьма, сын мой!

— Суд святой инквизиции уже был? — поинтересовался Рене, примериваясь, как бы ему лучше обрезать веревки, не причинив женщине лишней боли.

— Нет, но…

— Значит, ее вина не доказана. — Рене, наконец-то сообразив, как быть, поднял одну из палок и перерезал ослабшую веревку. Точно так же поступил и с другой.

— Не доказана, но свидетельств более чем достаточно! — вновь обретя уверенность, возразил священник. — Ты совершаешь ошибку, сын мой! Ты выпускаешь на волю зло в самом чистом его виде! Эта женщина держала у себя в подчинении целую деревню, она не позволяла им узреть свет истины христианского вероучения, соблазняя их верой в их собственных языческих божков, а вернее, в демонов!

— Врешь, поп! — Индианка вдруг резко повернулась и плюнула в сторону священника. Рене еле успел убрать нож от ее шеи, с которой как раз срезал веревку. — Мои боги не демоны!

Она говорила по-испански с сильным акцентом, но понять ее было можно.

— Твои боги — мерзкая нечисть! — взвыл священник, потрясая молитвенником. — Все, кто поклоняется им, будут прокляты!

— Мои боги всегда заботились о моем народе. — На этот раз индианка сплюнула на землю. — А твой бог превращает свой народ в рабов!

Священник уже открыл рот возразить, но Рене надоело слушать теологический спор. Эти переливания из пустого в порожнее у него еще с семинарии в печенках сидели.

— Так! — резко сказал он, отбрасывая от себя веревку, снятую с шеи женщины. — Святой отец, я вас не задерживаю! Можете идти, куда пожелаете. И вы тоже, мадам, — обратился он к индианке. — Но ради вашего душевного спокойствия я бы посоветовал вам выбрать не ту дорогу, которой отправится святой отец. Вы меня поняли?

Она кивнула, внимательно глядя на него черными глазами.

— Молодой человек, вы совершаете большую ошибку, — попытался возразить священник. — Скажите, не могу ли я поговорить с вашим командиром, чтобы объяснить ему ситуацию?

Рене уже устал реагировать на такие вопросы.

— Нет, не можете, — спокойно ответил он. — Единственный командир, который здесь есть, — это я.

— Но как же… — растерялся священник, — вы так молоды, этого не может быть!

— Может, святой отец, — Рене растянул губы в ободряющей улыбке, — идите. Или вы предпочитаете, чтобы вас проводили?

— Нет, но…

— Тогда не вынуждайте меня, святой отец!

Поняв, что решение Рене окончательное, священник медленно повернулся и зашагал в заросли.

Проводив его взглядом, Рене повернулся к сидящей на земле индианке.

— И вам тоже пора, мадам, — сказал он, протягивая ей руку. Она удивленно посмотрела на него, но руку приняла. Тяжело поднялась. По тому, как она держала шею, Рене понял, что раны на ней причиняют ей боль. Мучительную боль. Но лицо ее при этом выглядело совершенно невозмутимым. Рене только сейчас как следует его разглядел. Оно совсем не было красивым, скорее даже было совсем некрасивым, но взгляд был умным, а достоинство, с которым она держалась, придавало ей определенный шарм. — Конечно, вы можете отдохнуть, прежде чем идти, если пожелаете. Однако я полагаю, общество мертвецов — это не самое лучшее общество на свете. — Он кивнул на валявшиеся вокруг трупы испанцев. Их уже вовсю обыскивали пираты, стаскивали кирасы, которые считались среди них хорошей добычей, и напяливали на себя. Рене чуть не выругался. Вот дурни, тяжело же идти будет. Но вслух ничего не сказал. Устанут — сами снимут и выбросят.

— Как твое имя? — хрипло спросила индианка.

— Рене, — ответил Рене, отцепляя от пояса флягу с водой. Не то чтобы он так уж желал быть галантным по отношению к женщине, годящейся ему в матери, да еще и индианке, но когда дама говорит таким хриплым голосом, это ни в какие ворота. — Прошу вас, мадам!

Она взяла протянутую флягу и сделала несколько глотков.

— Рена, — повторила она, поставив ударение на первом слоге. Вернула ему флягу. — Можешь называть меня Чактча.

— О, прямо как остров, — улыбнулся Рене, подвешивая флягу обратно к поясу.

— Может быть, — согласилась она. Голос у нее был уже не такой хриплый. — А может, остров как я.

Рене внимательно посмотрел на нее. Индейская мадам выглядела неважно. Он только сейчас заметил синяки у нее на лице и на руках. Возможно, испанцы были правы, и она действительно ведьма, но обращаться так с женщиной… Честное слово, стыдно за мужской род в целом и за европейцев в частности.

— Мадам Чактча, — неожиданно обратился он к ней, — не хотите ли посетить наш лагерь?

— Зачем? — спросила она.

— Вам ведь предстоит неблизкий путь, верно?

Она кивнула. Вернее, чуть наклонила голову.

— А вы сейчас не в том состоянии, чтобы искать еду. — Рене видел, что она не в том состоянии. Вряд ли она даже в состоянии идти. — Мы взяли с собой достаточно, чтобы накормить одну лишнюю женщину. — Он протянул ей руку. — Идемте!


Вернувшись в лагерь, Рене застал команду уже проснувшейся, собранной и готовой к любым передрягам. Капитан исчез слишком неожиданно и ничего не объяснив, поэтому, как водится, ожидали худшего. Когда же все вернулись быстро, да еще с добычей, не участвовавшие в передряге почувствовали себя немного разочарованными и даже как бы обойденными. Чтобы поправить настроение своей команде, Рене предложил перед выходом немного перекусить. Предложение было встречено с энтузиазмом, и пираты снова дружно расположились у того же самого поваленного дерева. Индианка, которую Рене взял под свою опеку, пристроилась с краю и принялась с аппетитом жевать жесткое вяленое мясо. Зубы у нее, как заметил Рене, несмотря на возраст, были прекрасные.

— Мадам Чактча, ваша деревня далеко отсюда? — спросил Рене просто для того, чтобы начать разговор и отвлечь ее от Хвоста, который взял на себя обязанности сказочника и сейчас расписывал драку с испанцами.

Его речь, как и следовало ожидать, изобиловала кровавыми подробностями, перемешанными с руганью и непристойностями. И все бы ничего, вряд ли индианка настолько хорошо знала французский (если вообще его знала), чтобы понять, о чем идет речь, но Хвост, не удовлетворившись простым рассказом, еще и взялся изображать все в лицах, а это было зрелище не для дамских глаз.

— Там. — Чактча неопределенно махнула куда-то влево. Потом подозрительно посмотрела на него. — Зачем спрашиваешь? Хочешь зайти в гости?

— Нет, что вы, — смутился Рене. Похоже, его заподозрили в желании пограбить мирных жителей. — Мне в другую сторону!

— Да, это верно, — вдруг улыбнулась она. — Тебе совсем в другую сторону!

Теперь настала очередь Рене удивиться и заподозрить неладное.

— Разве вы знаете, куда мы идем, мадам Чактча?

Она засмеялась.

— Вы идете туда, куда идут все белые на этом острове! В храм!

— Постой-ка, — обескураженно уставился на нее Рене. — Вы знаете, где находится храм?

Рене и сам не знал, чему так удивился. Она же живет на этом острове, конечно, она может знать, где и что тут находится. И все равно ему почему-то казалось, что это место должно быть тайной. Может, она имеет в виду какой-нибудь другой храм?

— Конечно, знаю, — величаво заявила индианка. — Только зря ты туда идешь. Я у тебя в долгу, Рена, и поэтому скажу. Не ходи туда. Ты не имеешь на это права. Ты оскорбишь богов, они этого не простят.

— Послушайте, мадам, — растерялся Рене. — Я не хочу никого оскорблять. Мне нужен совсем старый, заброшенный храм, а не тот, где молятся, понимаете? Мне нет никакого дела до богов! Вот, смотрите, у меня есть карта! — Рене и сам не знал, какого черта он хотел ей доказать, и тем не менее достал карту и развернул перед ней. — Видите, он прямо в лесу, рядом никаких деревень, это значит, он давно заброшен, понимаете?

Она посмотрела на карту и замерла.

— Мадам?

Она не отреагировала. Рене глядел на нее, и у него мороз пробежал по спине. Женщина как будто окаменела. Внезапно все вокруг будто потемнело, потеряло краски, и стало так тихо, что Рене услышал стук собственного сердца. Вдруг отчего-то смолкли разговоры и смех пиратов, крики птиц и шум деревьев. Даже стрекот и жужжание многочисленных насекомых перестало лезть в уши. Наверное, в склепе и то бывает больше звуков. Внезапно у Рене на мгновение возникло ощущение чужого взгляда, скользнувшего по нему сквозь макушки деревьев. Он поежился, и ощущение исчезло. Вместе с ним закончилась и тишина. Мадам Чактча подняла голову, лес зашумел, птицы закричали, насекомые зажужжали, а среди команды послышались разговоры.

— Ты прав, Рена, — ничего не выражающим голосом произнесла индианка. — Это старый, никому не нужный храм. Я провожу тебя туда.

— Нет, не надо, зачем? — попытался запротестовать Рене, но его не послушали.

Мадам Чактча отмела его возражения царственным движением руки.

— Ты мне помог. Я тебе должна.

Глава 13

В принципе Рене не слишком возражал против проводника, и эта идея показалась ему не самой плохой. Беспокойство у него вызывало только физическое состояние немолодой индианки, и так уже до этого натерпевшейся в плену. Однако, к его удивлению, мадам Чактча бодро шагала рядом, не обращая внимания на травмы, и он мог бы поклясться, что отек на ее шее прямо на глазах становился все меньше и меньше. Кроме того, мадам, как местная жительница, быстро вывела пиратов на довольно утоптанную тропку, и они, коль скоро не было нужды пробираться сквозь заросли, к вечеру смогли одолеть приличное расстояние.

На ночь остановились, опять же по совету мадам Чактча, на уютной полянке, в середине которой был кем-то выложен круглыми камнями небольшой очаг. Поляна была так хитро расположена и так хорошо спрятана за деревьями, что сами пираты никогда бы не нашли это место, даже если бы прошли в двух шагах от него.

На этот раз расположились с относительным комфортом. В нескольких захваченных с собой котелках сварили какую-то похлебку и отлично поужинали. Рене все время следил, чтобы его гостью ненароком не обделили, ему совсем не хотелось, чтобы у нее назавтра не было сил идти, и это не осталось незамеченным. Над его нежным отношением к мадам Чактча тут же начали подшучивать. Рене попытался оправдаться, но только подлил масла в огонь. Пираты разошлись так, что у Рене скоро начали гореть уши, и ему оставалось только благодарить бога, что индианка не знает французского. По крайней мере она ничем не выдала, что понимает хоть что-нибудь из той ахинеи, что несли развеселившиеся пираты. Рене был рад за нее. Все-таки даме, даже индейской, негоже выслушивать такие вещи.


Ночь прошла спокойно, хотя Рене все же для очистки совести выставил часовых. Чужой лес, нельзя было не выставить. А утро выдалось свежим и солнечным. Наскоро позавтракав, пираты собрались в путь, торопясь успеть до жары.

До обеда прошли много, намного больше, чем если бы передвигались без очаровательной индейской мадам. Она как-то умудрилась найти в джунглях некое подобие мощенной камнем дороги. Дорога, а скорее просто широкая тропинка, была в плохом состоянии, но идти по ней все-таки было лучше, чем просто по лесу. Радуясь тому, что под ногами находится более-менее ровная поверхность, а не буйная тропическая растительность, Рене поинтересовался, надолго ли им такое счастье.

— До самого храма, — обрадовала его мадам Чактча. — Это очень старая дорога. Ее построили мои предки.

— А до самого храма далеко еще? — Честно говоря, ему уже надоело это путешествие.

Непривычный взгляду европейского жителя лес начал раздражать, хотя в других местах Рене ничего подобного за собой не замечал. Лес — он лес и есть. Но здешний казался каким-то чересчур живым, и Рене постоянно ловил себя на неприятном ощущении, что на него кто-то смотрит.

Индианка глянула на солнце сквозь ветки деревьев, приложив руку ко лбу, и сказала:

— Он близко. Скоро придем.

Не успел Рене удовлетворенно кивнуть, как сзади послышался какой-то шум. Он обернулся и увидел, как Задира, ругаясь во весь голос, тащит за шкирку того самого священника, которого Рене вчера отпустил.

Молодой капитан выругался, только этого ему не хватало, и пошел навстречу Задире.

— Какого черта? — спросил он у пирата, ничуть не смущаясь присутствием попа. — Зачем ты его сюда приволок?

— Эта сволочь в юбке за нами следила, Резвый! — весьма непочтительно отозвался о священнике Задира. — Я тут отошел в кусты, живот прихватило. Сижу, значит, размышляю о высоком и вдруг вижу, прямо мимо меня чешет этот… — Задира запнулся, не придумав слова, в достаточной степени выражающего его презрение. — В общем, бросил я свои дела и пошел следом. Думал, может, просто перепугался святой отец один в лесу, прибиться к нам хочет. Ан нет! Он за нами следит, оказывается!

— Это неправда, сын мой, — пискнул священник. Он явно пытался вложить в свои слова побольше благости, но у него не вышло. — Я просто заблудился и через некоторое время вышел на ваш отряд. Я всего лишь шел следом!

— Да? — изумился Задира. — А кто то и дело пригибался и за деревьями прятался? Прямо как шпик, честное слово! Не ты, что ли?

— Я боялся, что меня заметят и прогонят, — с достоинством ответил священник. Он уже взял себя в руки и принял обычный благообразный вид, несмотря на грязную и местами порванную сутану. — Один раз этот молодой человек уже указал мне на дверь. Фигурально выражаясь.

Святой отец укоризненно посмотрел на Рене, но тот не почувствовал никаких угрызений совести.

— Святой отец, — еле сдерживая раздражение, начал он.

— Отец Бенедикт, — перебил тот, все более и более принимая тот вид, который Рене у священников терпеть не мог. Вид эдакого носителя духа святаго, перед которым все должны падать ниц и благодарить за возможность услужить.

— Отец Бенедикт, — повторил Рене. — Я же велел вам убираться! Какого черта вы пошли за нами? Простите, но я не могу поверить, что вы заблудились! Если бы дело было так, то вы должны были намного отстать от нас, потому что мы почти все время шли по тропинке, а вы по джунглям.

— И тем не менее! — стоял на своем священник. — Все было именно так, как я сказал! Откуда вы знаете, возможно, эта дорога делает крюк!

— Отец Бенедикт! — Рене возвел глаза к нему. Священник врет и не краснеет. Куда катится этот мир? — Я молод, но я ведь не вчера родился! Зачем вы пытаетесь сделать из меня идиота?

Мадам Чактча подошла и встала рядом с Рене.

— Он врет, — коротко сказала она, бросив на священника неприязненный взгляд.

Тот сделал шаг назад, потом вздохнул, собрался и сделал шаг вперед.

— Я не мог оставить свою паству на растерзание ведьме! — не настаивая более на своей версии произошедшего, заявил он.

— По-моему, никто не просил вас о помощи, — отрезал Рене, ничего не желавший более того, чтобы святой отец убрался восвояси. — И разве мы похожи на растерзанных?

— Он врет, — снова сказала Чактча, пристально глядя на священника. — Он пошел за вами потому, что хочет узнать, где находится храм.

— Вот как, святой отец, — протянул Рене, переглядываясь с Задирой. — Что вы на это скажете?

Священник быстро оглянулся, но вокруг него уже собралась целая толпа пиратов.

— Дети мои! — обратился он к ним, явно желая перетянуть на свою сторону. — Кому вы больше верите? Мне или этой несчастной, с самого рождения погрязшей в служении демонам?

Его поняли не все, мало кто из команды Рене хорошо знал испанский. Они начали переговариваться с теми, кто мог перевести, и эффект от выступления священника несколько смазался.

— Зачем вам храм, отец Бенедикт? — мягко поинтересовался Рене. Он совсем не знал, что делать. Несмотря на то что он не испытывал ни малейшего желания связывать свою жизнь с церковью, убить священника все же было для него делом немыслимым.

Ему ответила мадам Чактча:

— Храм ему затем же, зачем и тебе. Но только еще хуже. Он хочет не просто забрать золото, а прогнать наших богов. Я сама слышала, как он говорил, что хочет построить на его месте свою церковь!

До Рене постепенно начало доходить.

— А вы, мадам, я так понимаю, должны были указать им, где этот храм находится?

Она метнула на него злобный взгляд.

— Да.

— Как же вы согласились? — обманчиво-дружелюбным тоном спросил Рене. Вся эта история ему не нравилась, и чем дальше, тем больше.

— Я не соглашалась! — резко возразила индианка.

— Я имею в виду, как вы согласились вести туда нас? — Рене повернулся к ней и в упор уставился на нее, не давая ей уйти от ответа. — Им пришлось тащить вас силой, как овцу на бойню, а со мной вы пошли сами, хоть я и отказывался. Как прикажете это понимать?

Она немного помолчала, стоя неподвижно, как статуя.

— Ты имеешь право, — наконец нехотя выдала она. — У тебя есть карта. Что бы ты ни захотел сделать, я обязана тебе помочь. Так надо.

Рене развел руками, признавая свое поражение. У него было такое ощущение, что он спит и видит сон, больше напоминающий бред.

— Резвый, — окликнул его Задира, все еще стоявший рядом с отцом Бенедиктом. — Так что с этим делать будем? — Он непочтительно ткнул в него пальцем и кровожадно осклабился. — Может, привяжем к дереву, да и дело с концом?

Тут Рене его очень хорошо понимал. Меньше всего ему хотелось тащить за собой этого скользкого священника. Но если оставить его привязанным к дереву, это все равно что убить. Прогонять тоже бесполезно, да и небезопасно. Мало ли кого он может привести с собой? О том, сколько испанцев на этом острове и где они находятся, Рене не знал ровным счетом ничего. А дорогу теперь отец Бенедикт знает.

— Нет, он пойдет с нами! — сказал Рене. — А ты будешь за него отвечать, чтобы не лез, куда не надо!

— Но, Резвый!.. — начал возмущаться Задира, брезгливо поглядывая на священника.

Рене не стал слушать.

— Приказ ясен? Все, выполнять! И двигаем, нечего стоять! И так много времени потеряли.

Он не хотел больше ничего обсуждать. Хотел побыстрее добраться до храма, забрать золото и вернуться на корабль. Все. И пусть те, кто носится со своими богами, отправляются в преисподнюю, им там самое место.

Почувствовав его раздражение, мадам Чактча не стала с ним заговаривать и что-то объяснять, она вообще была не из разговорчивых, эта мадам, а вместо разговоров задала пиратам такой темп, что за час они протопали миль пять, не меньше. По крайней мере гудящие ноги Рене называли ему именно эту цифру, когда он, весь покрытый потом, остановился, упершись в спину индианки.

— Вот он, — сказала она, показывая рукой куда-то вперед.

Рене посмотрел туда, куда она показала, и увидел четырехугольную ступенчатую каменную громаду, сложенную из огромных каменных плит. Храм был большой и, наверное, старый. Плиты, из которых он был сложен, покрылись толстым слоем мха, а кое-где на них даже выросли деревья. Хотя в местном климате всякая зелень росла быстро, у Рене все равно было ощущение многих и многих веков, пронесшихся над этим местом. Он как зачарованный смотрел и не мог отвести взгляд.

— Это он? — почему-то шепотом спросил у него подошедший сзади Топор.

Рене кивнул, не отводя глаз от храма. Интересно, каким образом перетаскивали плиты? Вряд ли каменоломня находится поблизости. А тащить такие махины по джунглям…

— Идемте, — сказала мадам Чактча, — нужно торопиться.

Она пошла к темному проему, который, по всей видимости, был входом, и Рене, опомнившись, последовал за ней, не забыв поблагодарить бога за то, что тот послал им проводника, вернее, проводницу. Потому что без мадам Чактча они долго ползали бы по джунглям, как слепые котята, прежде чем нашли этот заросший храм.

Возле входа индианка остановилась.

— Нам нужен свет, — сказала она, поворачиваясь к Рене. — Факелы.

Он чуть не хлопнул себя по лбу. Конечно же, факелы, и о чем он только думал?

Факелы изготовили быстро. У пиратов, предполагавших, что они им понадобятся, нашлось все необходимое. Однако, пока их делали, Рене заметил нечто, что его насторожило. Небольшая группа пиратов собралась вокруг священника и слушала то, что он им вещал. Рене, выругавшись про себя, направился к ним.

— …Вы не должны заходить в это богопротивное место, дети мои! — вдохновенно ораторствовал отец Бенедикт на плохом французском. — Его нужно сначала очистить от скверны, потом освятить, а потом уже входить, не опасаясь за свои души. Иначе вы все будете ввергнуты в геенну огненную, ибо сказано…

Дальше Рене слушать не стал. Он подошел к священнику и, не особо церемонясь, взял его за плечо.

— Идемте со мной, святой отец! Нам нужно поговорить!

Тот идти не хотел, упирался, изо всех сил пытаясь сохранить благообразие, потом сделал вид, что подчиняется грубому насилию, и пошел, то и дело оглядываясь, чтобы оценить, какое впечатление производят действия Рене на его слушателей. Впечатление было не очень, Рене и сам это знал. Как ни странно, многие ребята из его команды были искренне верующими, и им, конечно, не могло понравиться то, как он обращался со святым отцом. А то, что этот святой отец принадлежал к самой худшей породе священников, какие только могут существовать в природе, их не интересовало.

— Задира! — крикнул Рене, вертя головой в поисках нерадивого подчиненного.

Тот нашелся в группе заготавливающих факелы.

— Ты где шляешься? — вызверился на него Рене. — Я тебе что сказал? Глаз с него не спускать! А ты?

— Резвый, да ты чего? — опешил тот. — Он же с ребятами оставался!

— Вот именно, что с ребятами! — Рене неласково толкнул к нему отца Бенедикта. — С этой минуты глаз с него не спускай! Рядом с ребятами чтоб я его больше не видел! А если начнет что-нибудь говорить, возьми кляп и заткни ему рот! Понял?

Задира кивнул. Наверное, понял, потому что вид у него был явно пристыженный, что при его наглости случалось нечасто. На памяти Рене, например, ни разу. Да и на отца Бенедикта пират смотрел уже другими глазами, так что теперь молодой капитан мог быть спокоен. Вряд ли он позволит священнику мутить воду.

Нет, но каков, а? Рене уже отошел от них, но все еще никак не мог обрести душевное равновесие. Как быстро он их обработал! Еще немного, и крупные неприятности, а то и открытый бунт были бы обеспечены.

Чтобы успокоиться, Рене наорал на тех, кто делал факелы, что, мол, возятся, как сонные мухи, чем убил сразу двух зайцев. И пар выпустил, и факелы оказались готовы в рекордно короткое время.

Отдав приказ собираться, Рене подошел к индианке, неподвижно сидевшей у входа в храм.

— Ну что, мадам Чактча, вы готовы? — несколько игривым тоном поинтересовался он. В воздухе ощутимо витало напряжение, хотелось его смягчить.

— Готова, — совершенно серьезно ответила она, вставая. — Идем, Рена. Боги ждут. Где твоя карта?

— Карта? — удивился Рене.

— Да. Достань и держи в руках.

Пожав плечами, Рене вытащил карту и небрежно смял в кулаке. Интересно, она что, нечто вроде письменного приглашения, что ли? Оглянулся на выстроившуюся неподалеку от входа команду.

Индианка посмотрела на него, на храм, выдохнула и сказала:

— Идем.

И первой шагнула в темный проем.


Внутри было тихо и сыро. Где-то сбоку капала вода. Воздух был не затхлым, но все равно пахло чем-то трудноопределимым. Рене шел по коридору следом за мадам Чактча и не то чтобы боялся. Просто очень хотел оказаться подальше от этого места. Он всегда ненавидел склепы, еще со времен похорон матери. А здесь был не просто склеп, здесь было что-то еще гаже склепа. Его удерживала только мысль о золоте, а также о том, что, если он решит удрать, команда посчитает его трусом. Нет, только не это. Такой поступок для будущего барона де Гранси был абсолютно неприемлем, и он, крепко сжав зубы, приказал себе не дурить. Подумаешь, склеп. Бывают вещи и похуже.

Внезапно коридор оборвался. Каменные стены раздвинулись и исчезли. Света факелов больше не хватало, чтобы определить, где они теперь находятся. У Рене возникло иррациональное ощущение, что он маленький ребенок, лет пяти, не больше. Что он маленький и беззащитный, что он потерялся и оказался непонятно где, в темном страшном месте между небом и землей. Рене с трудом подавил желание зареветь. Удержали только намертво вбитые отцом примерно в таком же возрасте слова: мужчины не плачут. Воспоминание об отце вызывало еще один приступ желания зареветь, но тут уже Рене разозлился и усилием воли заставил себя вспомнить, кто он есть. Выругавшись, он поднял факел повыше, чтобы наконец-то рассмотреть эти чертовы стены. Не иначе, как из-за них он так расклеился.

Индианка, которая шла впереди, отчего-то остановилась, и Рене чуть не уперся ей в спину. Сзади, где шла команда, иногда раздавались сдавленные всхлипы и подозрительные стоны. Рене обернулся и пришел в ужас. У Крюка, матерого и кровожадного пирата, который шел следом за ним и которого вообще невозможно было чем-то смутить, по лицу текли слезы, и он их даже не вытирал. А наглого и язвительного Хвоста, который шел после Крюка, вообще качало из стороны в сторону. От рыданий. Это вообще ни в какие ворота не лезло. Что же, получается, наваждение коснулось не только его? Надо было что-то делать.

— Мадам Чактча. — Рене осторожно прикоснулся к плечу стоявшей перед ним индианки. Она была настолько напряжена, что напоминала натянутую струну. — С вами все в порядке?

— Разверни карту и держи ее перед собой! — прошипела она. — Я же просила!

Рене опустился на колени, положил факел и торопливо разгладил смятый пергамент на коленях. Выставил его вперед на вытянутой руке, взял факел и поднялся.

— Так?

— Так, — по-прежнему шипя сквозь зубы, сказала она. — Иди вперед!

Рене обогнул ее и пошел вперед, поминутно оглядываясь, чтобы узнать, в каком состоянии его команда. Судя по доносившимся до него звукам, в не слишком хорошем. Вот дрянь!

Рене прибавил шаг, чтобы побыстрее добраться до золота и свалить отсюда, пока они не сошли с ума в этой темноте. Это если храм так реагирует на тех, у кого есть приглашение, то как же он отнесется к тем, у кого его нет? Рене поежился. При всем своем любопытстве он не хотел этого знать. А может, он так себя ведет потому, что их приглашение устарело и стало недействительным? Об этом Рене вообще решил не думать, так спокойнее. Да и потом, на него же вся эта ерунда не подействовала, значит, приглашение еще в силе. А храму не нравится, например, что их притащилось слишком много. Самому Рене тоже бы не понравилось, если бы вместо одного приглашенного к нему заявилась сотня.

Наконец край светового пятна от факела Рене выхватил из темноты серую стену с нарисованным на ней черным дверным проемом, и он выдохнул с облегчением. Оглянулся, мадам Чактча и команда с обреченным видом шли за ним. Рене устремился к проему, надеясь, что цель близка.

Его надежда не осуществилась. После короткого коридора, такого узкого, что с трудом отделался от ощущения, что каменные стены вот-вот сомкнутся и превратят его и идущих за ним людей в лепешку, они снова вышли в огромный зал, чьи размеры не поддавались определению. Рене хотел идти дальше, но его команда была против. Пираты остановились неподалеку от дверного проема, собрались в кучу и принялись делиться впечатлениями. Кое-то без сил опустился на пол. Их голоса гулко разносились вокруг. То и дело раздавались смешки и слышались эмоциональные рассказы о том, что кому привиделось. Рене и сам с удовольствием присоединился бы к ним. Поболтать, сбросить эмоциональное напряжение, что может быть лучше? Но, когда он уже двинулся в их сторону, его дернула за рукав мадам Чактча.

— Скажи им, надо идти, — обеспокоенно озираясь по сторонам, прошептала она. — Тут нельзя стоять!

Рене удивленно посмотрел на нее. Он не ожидал, что она так быстро сломается. В дергающемся свете факела, который он держал в руке, индианка выглядела нервной и испуганной. Рене мельком посочувствовал ей. Все-таки подобные приключения не для женщин.

— Все, ребята, надо двигать! — сказал Рене, подходя к команде.

Те отреагировали без энтузиазма, что, впрочем, было вполне ожидаемо.

— Черт, Резвый, — прохрипел Топор, — дай прийти в себя! Подумать только, я так не рыдал с тех пор, как мне исполнилось четыре года. Что это вообще было? Наваждение?

— Да кто его знает? — отозвался Рене. — Может, и наваждение. Только с чего ты взял, что все уже кончилось?

Топор посмотрел на Рене и быстро наклонился, чтобы взять заплечный мешок, который он до этого поставил на землю. А так как факел был у него в руке, то он вдруг хорошо разглядел то, что было у него под ногами. Разглядел и замер:

— Эй, Резвый, глянь, что это тут?.. — дрогнувшим голосом спросил он.

Рене наклонился и увидел, что пол под их ногами стремительно покрывается мелкими белесыми насекомыми, похожими на муравьев. Они накатывали волнами, похожими на морской прилив, так же беспощадно и неумолимо, как будто говоря, бегите, если успеете.

Рене крикнул:

— Берегись! — но было уже поздно.

Насекомые поползли по его сапогам, и Рене с ужасом почувствовал, как они забираются внутрь, лезут на штаны и под них. Он затопал, пытаясь избавиться от проклятых тварей, наклонился, сбивая их руками, но только нахватал еще больше. Теперь они уже ползли у него по рукам, забираясь в рукава и стремительно приближаясь к шее и лицу. А когда Рене почувствовал шевеление в паху, он не выдержал и заорал, и его поддержал целый хор таких же воплей ужаса, издаваемых лужеными глотками его команды.

— Рена! — сквозь ор к нему пробился голос мадам Чактча.

Рене обернулся и увидел ее. Лучше бы не видел. Она была небольшого роста, и муравьи уже вовсю ползали по ее лицу и голове.

— Рена! — Она стояла растопырив руки и часто моргала, чтобы они не попали ей в глаза. — Скажи им, что нельзя двигаться и кричать! Пусть стоят смирно!

Пока она говорила, насекомые заползли ей в рот, она закашлялась и начала отплевываться. Огромным усилием воли Рене заставил себя отвести взгляд от ее лица, которое постепенно скрывалось за шевелящейся живой массой.

— Всем стоять смирно и молчать! — набрав побольше воздуха в грудь, изо всех сил заорал он. — Все слышали? Стоять и молчать! Да заткнитесь же, ради всего святого!

Как и следовало ожидать, послушались его не все. Авторитет Рене среди команды был не настолько высок, чтобы подчиняться не рассуждая, но и не настолько мал, чтобы совсем его игнорировать. В результате примерно две трети пиратов замерли неподвижно, а остальные продолжали кричать и метаться по залу. Рене выпученными от ужаса глазами наблюдал, как некоторые из них сдирают с себя одежду и пытаются сжечь насекомых факелами прямо на себе, а некоторые в припадке безумия бились о стены или сдирали с себя насекомых вместе с клочьями кожи. Дальше смотреть Рене не смог, потому что глаза пришлось закрыть, но жуткие вопли и вой еще долго не смолкали. Однако ему было уже не до них. Муравьи полезли ему в уши и в нос, и он с трудом удержался, чтобы не последовать примеру самых несдержанных из своей команды. Ему казалось, что проклятые насекомые уже у него внутри и сейчас начнут жрать его мозг. Сколько времени Рене так простоял, он не знал. Вечность, не меньше. Крики давно уже стихли, и наступила тишина. Такая мертвая, что Рене представилась жуткая картина, что все вокруг умерли, а он остался один. И сам скоро умрет. И он ждал и ждал этого, пока ему вдруг не почудилось, что муравьи начали стекать с него вниз, как вода.

Рене долго не решался открыть глаза. А когда решился, то первое, что он увидел, был валяющийся прямо у его ног скелет, мрачно белеющий при свете валяющегося на полу факела. Не сдержавшись, Рене заорал и отпрыгнул назад, сбив кого-то спиной и упав на этого кого-то сверху. Тот тоже заорал, и Рене с облегчением узнал голос боцмана.

— Ван Хольт, ты жив? — спросил Рене, испытывая огромное желание обнять флегматичного голландца.

Однако тот никогда не страдал особой эмоциональностью и просто спихнул с себя своего капитана со словами:

— Твою мать, Резвый, у меня и так ревматизм, а ты меня еще спиной приложил!

Рене был так счастлив, что совсем не обиделся. Он огляделся в поисках других оставшихся в живых и с радостью обнаружил, что их не так мало. Они один за другим пираты отмирали, начинали двигаться и переговариваться.

Рене поднял с земли факел и поднялся на ноги. Хочешь — не хочешь, а надо было оценить ущерб. Первым делом Рене поискал глазами индианку и нашел ее целой и невредимой, неподвижно сидящей на полу. Глаза у нее были закрыты, а губы непрестанно шевелились. Наверное, молится, подумал Рене и решил ее не отвлекать. Лучше он пока соберет команду.

— Эй, ребята, давайте сюда! — крикнул он, размахивая факелом.

Пираты, будто очнувшись от сна, медленно потянулись к нему. Пока они шли, Рене пытался пересчитать их, с радостью обнаруживая в живых то одного, то другого из тех, к кому он хорошо относился. Хвост, Серж Топор, Марсель… Задира тащил за собой упирающегося отца Бенедикта… И в то же время с болью понимал, что многих он не видит. Например, Длинного Пита, Мокрицу или малыша Шныря… Господи боже, пошли им царствие небесное, — шептал он, сожалея, что поддался на уговоры и взял юнгу с собой. Надо было оставить мальчишку на «Афине», целее был бы.

— Ну что, готовы идти дальше? — спросил он свою команду, когда все собрались.

— Готовы, — отозвались пираты без особого воодушевления.

Похоже, общение с насекомыми многим далось настолько тяжело, что они готовы были повернуть назад. В какой-то момент Рене и сам захотел это предложить, но потом подумал, какое это будет унижение — вернуться несолоно хлебавши, когда они уже были в двух шагах от цели.

— Тогда пошли! — жестко сказал он. — Не время расслабляться!

— Капитан, — вперед вышел Джек Синий Нос, — наши ребята погибли страшной смертью, и негоже оставлять их здесь, — мрачно сказал он по-английски. — Я предлагаю собрать их кости и взять с собой.

Скорбь Джека была вполне понятна, Длинный Пит был его матлотом, ясное дело, что он хочет хотя бы похоронить его нормально. Рене и сам бы, наверное, так сделал, но сейчас для этого не время, как и для многого другого.

— На обратном пути, Джек, — сказал Рене, с сочувствием глядя на него.

Но тому было плевать на сочувствие.

— Черта с два! — рявкнул он. — Кому нас…ть на мертвых, могут бросать их тут, а я возьму Пита с собой!

Рене понял, что запретами он ничего добьется, придется разрешить.

— Ладно, Джек, — успокаивающе сказал он, — бери, если хочешь. Только быстро!

Тот молча повернулся и пошел паковать свою страшную поклажу. За ним последовали еще несколько ребят, а остальные принялись собирать вещи и поднимать и приводить в порядок брошенные факелы. Рене приказал просмотреть вещи погибших и заново распределить воду и продукты.

— Покайтесь, дети мои! — неожиданный вопль отца Бенедикта заставил Рене выругаться сквозь зубы.

Проклятый священник вышел на середину зала и, не обращая внимания на попытки Задиры его заткнуть, приготовился читать проповедь.

— Дети мои, остановитесь! Эта ведьма приведет вас к гибели! Надо вернуться, пока не поздно! Надо немедленно идти в церковь, дабы в молитве и покаянии искупить тот грех, который мы все совершили!

Кое-кто из пиратов оставил свои дела и подошел к священнику с явным намерением его послушать. Рене, ругаясь последними словами, тоже пошел туда, правда, намерение его было прямо противоположным. Он хотел заставить придурка заткнуться.

Его остановила мадам Чактча, почуявшая неладное.

— Что он говорит? — с беспокойством в голосе спросила она. Святой отец говорил по-французски, и она его не понимала.

— Что надо идти назад, — коротко ответил Рене, наблюдая за священником.

Тот, почувствовав поддержку со стороны пиратов, заливался соловьем.

— Надо немедленно уйти из этого богопротивного места! Наружу, на свет божий, где нас не ждут дьявольские козни! Надо идти в церковь, где поют ангелы и Дева Мария, царица небесная, ласково взирает на своих неразумных чад! Ave, Maria… — громко затянул он, и к нему присоединилось несколько неуверенных голосов.

— Сейчас нельзя идти назад! — прошипела индианка. — Они должны предстать перед богами или погибнут!

Она так быстро направилась вперед, что Рене не успел ее удержать. Худшего момента она не могла выбрать.

Мадам Чактча решительно вошла в круг певших и встала рядом со священником.

— Вам нельзя возвращаться! — громко сказала она по-испански. — Вы умрете еще хуже, чем умерли ваши товарищи!

Пираты начали переглядываться и перешептываться. Не все поняли, что она сказала. Рене, ругнувшись про себя, сделал шаг и встал рядом с ней.

— Она говорит, что возвращаться нельзя! — перевел он. — Те, кто вернется, умрут хуже, чем те, чьи кости белеют у нас под ногами!

— Она лжет! — закричал отец Бенедикт. — Она хочет заманить нас в ловушку!

— Постой, Резвый, — обратился к своему капитану один из пиратов по прозвищу Тихоня. Видимо, его совсем допекло, раз он решился подать голос. — Ты дело говори! Почему мы умрем хуже, чем наши ребята?

Рене очень не хотел вспоминать про богов, но делать было нечего.

— Она говорит, что, пока не предстанем перед здешними богами, нас не выпустят.

И сразу понял, что зря он это сказал, потому что священник тут же завопил с истерической радостью:

— Я же говорил, что это ловушка! Она ведет нас, чтобы принести в жертву своим демонам!..

В этот момент незаметно подошедший сзади Задира схватил отца Бенедикта за бока, повалил и затолкал в рот огромный кляп. А потом для надежности еще связал руки и обмотал физиономию платком. Наверное, чтобы кляп не выскочил.

— Извини, Резвый, что не сразу заткнул, — поднимаясь с колен, сказал он. — Кляп искал.

Рене недовольно глянул на него, испытывая огромное желание дать ему в ухо. Но делать этого не стал, просто повернулся и пошел собирать вещи, бросив через плечо:

— Все, хватит дурака валять, выходим!

Глава 14

К сожалению, выйти получилось не сразу. Команда никак не могла собраться. Ни с вещами, ни с духом. Все время находились какие-то обстоятельства, мешавшие пиратам войти в следующий коридор, проход в который зловеще чернел на каменной стене.

Рене терпеливо ждал, несмотря на паршивое настроение. Он понимал, что подгонять или орать на подчиненных в данный момент бесполезно. Наоборот, с ними сейчас лучше поаккуратнее.

Опасаясь, что все-таки не выдержит и сорвется, Рене отошел от пиратов к дверному проему. Некоторое время послонялся там, а потом присел на корточки возле стены. Ожидание, по всей видимости, затягивалось. Немного погодя к нему присоединилась мадам Чактча, молча усевшаяся рядом и застывшая в неподвижности. Хвост, к удивлению Рене, не подошел. Его светлая макушка мелькала то здесь, то там. Наверное, командовал. Пусть его. Лишь бы не сболтнул чего-нибудь лишнего, а то схлопочет по морде.

— Вы знаете, что там? — спросил Рене индианку, кивая на проем. Он уже сто раз отругал себя за то, что не задал такой же вопрос перед входом в храм. Может, тогда их потери были бы меньше. Хотя, если бы она знала, наверняка сказала бы сама. Рене почему-то был уверен, что она не знала. Очень уж она испугалась, когда на них полезли насекомые.

— Нет, — отозвалась она, подтверждая его правоту. — Мой прадед говорил, что за местом очищения следует место покоя, где каждый должен хорошо подумать, о чем будет говорить с богами.

Рене чуть не расхохотался самым неприличным образом. Надо же, место очищения. Похоже, то, что миллион насекомых потоптался по нему своими лапками, следует считать индейским вариантом ванны.

— То есть это все со слов вашего прадеда? — уточнил Рене. — И это он вас предупредил, что нужно стоять смирно, когда нас, так сказать, моют?

— Да, — коротко ответила она.

— Хорошо, а в месте покоя как нам следует себя вести?

— Спокойно, — последовал такой же короткий ответ.

— Ясно. Опять прадед сказал?

— Да.

— Послушайте, мадам, а каких-нибудь других источников информации у вас нет? — Рене очень старался не выходить из себя. — Более точных?

— Нет. Моему прадеду рассказывал об этом его дед. Он был жрецом, заходил сюда, когда был молодой. Это самая точная информация.

— Ничего себе точная, — хмыкнул Рене. — Это ж сколько лет назад было?

— Много.

— Да-а. А более молодые жрецы не ходили в храм?

Индианка повернулась к нему.

— Нет. А зачем мне было сюда ходить?

— Мадам! — Рене едва не потерял дар речи. — Вы жрица этого храма?

Она удивленно посмотрела на него, словно недоумевая, как она могла столько времени общаться с таким идиотом.

— Конечно.

— Тогда я вообще ничего не понимаю! — сдался Рене. — У вас такая странная религия. Зачем вообще нужен храм, если в него никто не ходит, даже жрецы?

— Храм нужен не для того, чтобы в него ходить! — туманно объяснила индианка. — Он держит небо и землю. Мы не молимся, как вы. Наши боги и так знают, что нам нужно. Они ведь нас сотворили.

— Значит, получается, вы молитесь только в исключительных случаях? — сделал напрашивающийся вывод Рене. — Когда вам нужно что-нибудь, не предусмотренное божественным планом? Например… — Он задумался, пытаясь представить, что это может быть.

— Например, когда нужно прогнать жестоких белых людей с нашего острова, — подсказала ему индианка, заставив подавиться очередным вопросом.

Так вот чье проклятие заставило уйти в песок Крокодилью пристань. У Рене взмокли ладони. Те, кого он собрался ограбить, оказались далеко не такими безобидными существами, как он предполагал.

— Но для того, чтобы упросить богов защитить свой народ, совсем не обязательно заходить в храм, — как будто не замечая его состояния, продолжила мадам Чактча. — Достаточно привести к нему много людей, расставить их возле стен и пропеть нужную песню. Боги услышат. Наш храм — это… — Она замялась, подбирая нужное слово. — Как вы называете тяжелый кусок железа, который сбрасываете со своих кораблей?

— Якорь? — поднял голову Рене.

— Якорь, — кивнула она. — Храм — это якорь для богов. Они ведь живут не только здесь, но и в других мирах.

— Зачем же вы тогда помогали нам дойти сюда, мадам? — медленно проговорил он. — Я действительно не понимаю.

— У тебя была карта, — напомнила индианка. — Испокон веков повелось так: у кого карта, тот имеет право зайти в храм в любое время и спросить все, что ему нужно.

— Черт вас побери, мадам! — разозлился Рене. — Вы же с самого начала знали, что мне нужно от вашего храма только золото!

— Вот и спросишь только золото! — отрезала она. — Боги привели тебя сюда, боги и дадут то, что тебе нужно!

— Капитан, мы готовы! — Интересную беседу прервал подо шедший Синий Нос. — Можем идти.

— Хорошо, — сказал Рене, поднимаясь.

Синий Нос был одним из тех, кто наиболее активно задерживал выход, не будучи в состоянии удобно устроить кости своего матлота. Но если уж он собрался, значит, остальные и подавно готовы.

— Постой-ка, а что это у тебя? — Из-за темноты Рене только сейчас заметил, что из-за плеч у Джека выступают какие-то подозрительные штуки. — Ну-ка повернись! Что это у тебя там?

— Это Пит, — ответил тот, поворачиваясь.

— О боже. — Рене только вздохнул и покачал головой, увидев то, что было за спиной у Синего Носа.

Надо же было додуматься.

Самые крупные кости скелета погибшего Пита — берцовые, бедренные, плечевые, предплечья и ребра — были связаны между собой, как вязанка хвороста. Пират и нес их, как вязанку хвороста. А если учесть, что Длинный Пит при жизни был действительно длинным, а его матлот скорее щуплым, чем широкоплечим, то неудивительно, что длина Питовых костей намного превосходила ширину Синего Носа. Кроме этой вязанки, на его спине болталась еще большая тазовая кость, подвешенная на веревке, и череп, покачивающийся на красной косынке, с которой Пит при жизни не расставался и которая теперь была пропущена сквозь пустые глазницы. Оставшаяся мелочь вроде позвонков, пальцев и прочей дребедени, как догадывался Рене, была ссыпана в мешочек, висящий у Синего Носа на поясе. Молодой капитан даже не стал задавать уточняющий вопрос, чтобы узнать, верна ли его догадка. Уж слишком характерный звук раздавался оттуда.

Ходячее кладбище, да и только.

Впрочем, от насмешек Рене решил воздержаться. Он еще слишком хорошо помнил, как это тяжело — терять друзей. Возможно, доведись Сиплому умереть здесь, он сам сейчас тоже ходил бы с головы до ног обвешанный его костями.

— Что ж, раз готовы, значит, идем.


Перед входом в черную темень коридора, Рене еще раз оглядел свое поредевшее войско. Настроение у большей части было далеко от боевого.

— Вот что, ребята, — как можно душевнее сказал он. — Я думаю, всем понятно, что оказались мы с вами в заднице. Хотели легкого золота, а получили по морде. Страшной смертью умерли наши товарищи, да пошлет им всевышний царствие небесное. — Рене истово перекрестился, большинство пиратов присоединились к его молитве. — И мы с вами тоже столько страху натерпелись, что не приведи господь. Однако мы остались живы. Можно было бы попробовать вернуться назад, как нам тут предлагали, — Рене бросил неприязненный взгляд на связанного отца Бенедикта, — но наша проводница мадам Чактча говорит, что не стоит этого делать. И я ей верю. До сих пор она не сказала нам ни слова неправды, наоборот, спасла наши жизни, когда предупредила, чтобы мы не дергались и стояли смирно. Да если бы не она, мы бы все тут полегли, и некому было бы собирать наши кости. А так умерли только те, кто не смог с собой совладать. Это плохо, но это был их выбор. Теперь же, перед входом в следующий зал, мадам Чактча просит нас вести себя как можно спокойнее. Как можно тише. Двигаться как можно медленнее. Не кричать, не разговаривать. И тогда все останутся живы. Все слышали?

— Да, — нестройным хором отозвалась команда.

— Держитесь, друзья! — подбодрил их Рене. — Это последнее испытание. За ним — золото! Кем бы мы с вами были, если бы отступили перед опасностью?

— Недоделанными ублюдками! — громко отозвался Серж Топор.

— Трусливыми кусками дерьма! — с энтузиазмом подхватил Хвост.

— Бабами! Тупыми баранами! Трясущимися олухами! — со смехом продолжили пираты.

Обстановка разрядилась. Рене дал им посмеяться, радостно хохоча вместе с ними, а потом поднял руку и сказал:

— А теперь идем! Все всё поняли? Тишина и спокойствие! Что бы ни случилось, запомните: тишина и спокойствие!

Смешки смолкли, и пираты молча потянулись за Рене в темный проем.

Этот коридор дался Рене тяжелее, чем прежний. Потому что здесь жили голоса. Вкрадчивые, льстивые, грубые, нежные, они нашептывали ему в уши всякую ерунду, то угрожая, то соблазняя, то обещая исполнение желаний, то критикуя эти самые желания так, что от них не оставалось камня на камне. От них невозможно было отделаться, они звучали даже когда Рене зажимал уши, а в конце слились в один неприятный высокий звук, который то появлялся, то исчезал, вызывая зуд в мозгу. Под конец Рене уже не понимал, то ли он на самом деле слышит этот проклятый звук, то ли ему это только кажется.

Когда коридор закончился и Рене выскочил в следующий зал, то он с огромным облегчением ощутил тишину. Правда, облегчение было временным, потому что тишина этого места была какой-то слишком уж всеобъемлющей. Такой, как будто зал находился глубоко под землей, а не на ее поверхности. Основной же достопримечательностью этого места были длинные тонкие нити, свисающие с потолка до самого пола. Они слегка светились, и только поэтому Рене не налетел на них в первую же секунду. Что это такое и чего от них ждать, Рене не знал и потому решил подождать, когда выйдут все остальные, чтобы решить, как быть дальше.

Наконец все вышли. Помня наставления своего капитана, пираты вели себя спокойно, молча разглядывая новое препятствие. Вдруг Серж Топор не мудрствуя лукаво вытащил из-за пояса нож и, прежде чем бросившаяся к нему мадам Чактча успела его остановить, попытался разрезать одну из нитей. Нож прошел, сквозь нее и развалился на две половинки, которые со звоном упали на пол. Остальные нити угрожающе заколыхались.

— Назад! — шепотом заорал Рене, и пираты сгрудились возле коридора, не желая, однако, туда возвращаться. Даже по сравнению с этими нитями он не казался безопасным местом.

— Все поняли? — еле слышным шепотом спросил Рене, когда колыхание нитей немного утихло. — Значит, так. Растягиваемся в шеренгу и идем шеренгой, ясно? Так будет безопаснее. Если кто-то напорется, то заднему не придется обходить труп. Идем тихо, осторожно и молчим. Расстояние между нитями, как я вижу, разное, но человек везде пройдет, это даже отсюда видно. Если кто-то порежется, значит, сам дурак. Единственная просьба — сдыхать молча! Если кто-то заорет, лично на том свете найду и прибью еще раз! Понятно?

— Да понятно, не шебурши, капитан, — таким же еле слышным шепотом отозвался Задира. — Вот чего я не понял, так это как мне своего святого отца за собой тащить? Чтоб не поранился или чтоб совсем наоборот? А может, вообще тут бросим? Рот у него завязан, вопить не будет.

— Отец Бенедикт, — обратился Рене к священнику. Глаза у того были совершенно круглые. — Вы пойдете самостоятельно. И если вам дорога жизнь, то вы будете делать это осторожно. Вам понятно?

Тот быстро закивал, давая понять, что внял наставлениям капитана.

Вдруг один из пиратов, Рон Дохляк, протолкался вперед, что-то возбужденно шепча. Нити снова заколыхались, и Рене сгреб его за грудки.

— Какого… тебе надо, Рон?

— Там ребята сбежали! Назад, в коридор, я сам видел!

— Кто? — только и спросил Рене.

— Тихоня, Бормоглот, Умник, Торопыга и Селедка.

— Понятно. — Рене с ненавистью посмотрел на отца Бенедикта. Самые внимательные его слушатели. Верующие и доверчивые. В целом неплохие ребята, даже получше многих. Но это не повод так подставлять остальных. — Пусть идут. Они сделали свой выбор. А мы сделаем свой.

Он выдохнул, посмотрел на мадам Чактча, которая, моментально поняв, чего он хочет, встала от него на расстоянии вытянутой руки, и первым шагнул между нитями. Прошел немного, остановился. Постоял. Потом пошел дальше.

Остальные, убедившись, что с капитаном вроде все нормально, растянулись по всей ширине зала и медленно двинулись за ним.


Рене преодолел свой путь благополучно. Это стоило ему клока седых волос и по меньшей мере десяти литров холодного пота. Но цена не показалась ему слишком высокой. Правда, последний участок пути, где нити висели особенно густо, дался очень тяжело, и он вынырнул оттуда мокрый, как мышь, и дышащий тяжело, как рыцарь в доспехах после длинного забега.

Следом за ним из нитей выскользнула мадам Чактча, острожная и аккуратная, как кошка, а потом потихоньку начали появляться и остальные пираты. Рене пересчитывал их, зажимая пальцы, и с тихим ужасом ждал, что кого-то придется недосчитаться. Но они все выходили и выходили, и он потихоньку расслабился. Вроде почти все. Еще пять. Нет, три…

И вдруг Синий Нос, проходя между очень близко расположенными нитями, неловко покачнулся, и нить прошла по торчащим из-за его спины костям. Отрезанные части посыпались вниз, оглашая зал дробным стуком. Нити медленно и угрожающе заколыхались. Отец Бенедикт, как раз преодолевавший последний метр пути, вместо того чтобы замереть, резко прыгнул, вызвав этим новую волну движения нитей. Синий Нос, оглянувшись, в панике дернулся бежать, но не успел. Одна из нитей легко коснулась его плеча, и рука пирата упала вниз. Хлынула кровь. Синий Нос споткнулся, упал на колени и заорал. В зале будто поднялся ветер. Нити начали летать и кружиться, перемалывая всех, кому не повезло среди них оказаться.

— Быстро на выход! — крикнул Рене, полагая, что хуже своим криком он уже никому не сделает, и что есть мочи побежал к темнеющему четырехугольнику выхода.

Около выхода остановился, пропуская остальных вперед и наблюдая, не осталось ли раненых, которым еще можно помочь. Нет, вроде бы все, кто убежал, были целы.

— Кто остался? — спросил Рене пробегающего мимо Хвоста.

— Кривой Базиль, — отозвался тот.

Рене выругался на себя за то, что не подумал о нем. У Кривого Базиля одна нога была короче другой (последствия ранения), из-за чего он прихрамывал и вообще был весь как-то перекошен. Понятное дело, что двигался он не всегда ловко. Надо, надо было поручить кому-нибудь присматривать за ним. Впрочем, неудивительно, что он забыл. Сам Базиль всегда вел себя так, как будто никакого увечья не было и в помине, и все остальные тоже не обращали на это внимания. Рене даже ни разу не слышал, чтобы другие пираты поддразнивали Базиля или предлагали помощь. Он всегда справлялся сам.

Но что без толку корить себя. Что сделано, то сделано. Рене с горечью махнул рукой и побежал следом за остальными. Он и так за свою жизнь наделал много ошибок, приведших к смерти других людей. Начать можно с того, что он все-таки поступил в эту проклятую семинарию, из-за чего умерла мать. Надо было упереться и не идти на поводу у отца либо сбежать в первый же год. Продолжить можно ногой Сиплого, о которой он не позаботился вовремя, и бедняжкой Лулу. Не надо было вообще возвращаться на Айль де Оранж, не надо было тащить ее за собой. А сегодняшний день вообще побил все рекорды. Вот и сейчас, какого черта он велел им бежать в этот коридор, не расспросив предварительно индианку, какую подлянку им еще ожидать?

Впрочем, в коридоре Рене ничего не услышал и не увидел, да и проскочил его очень быстро. А в зале, куда он выскочил, вся команда обнаружилась в полном составе и в полном же здравии.

Разбредясь по залу, они были поглощены рассматриванием золотых идолов, золотых статуэток, золотых тарелок, золотых украшений и прочих золотых предметов, которыми этот зал был заполнен снизу доверху. Золото было везде. Насколько Рене смог заметить, золотыми были даже полки. Хотя это вряд ли. Сын барона не мог даже представить себе такого расточительства. Скорее всего они все-таки были деревянные, просто обшитые тонкими золотыми листами.

— Рена, — к нему подошла мадам Чактча. — Идем, тебе надо поговорить с богами!

Рене как завороженный пошел следом за ней. Все мысли выбило напрочь. О чем он будет спрашивать индейских богов, он не знал. Разве что заорет, как сумасшедший: «Золота мне, золота!»

Индианка подвела его, как понял Рене, к алтарю, который располагался у дальней стены зала. Во всяком случае, это место было очень похоже на алтарь. Здесь стояли несколько идолов в человеческий рост, а посередине — жертвенник в виде тарелки на длинной ножке.

— Клади сюда карту! — велела мадам Чактча.

Рене вытащил из кармана смятый кусочек пергамента и положил на середину тарелки.

Некоторое время ничего не происходило, а потом глаза идолов, сделанные из драгоценных камней, вдруг вспыхнули ярким светом.

— Кто ты? — раздался гулкий бас, мгновенно охвативший все пространство зала.

— Рене де Гранси, — дрогнувшим голосом назвался Рене. Наверное, в другом месте и в другое время он бы устыдился этой дрожи, но сейчас он не чувствовал ни малейшего стыда. Пусть тот, кто пожелает назвать его трусом, сам попробует сохранить самообладание в такой ситуации.

— Чего ты хочешь? — продолжил голос.

— Вернуться домой и отомстить своим братьям, — чужим голосом произнес Рене. Да, черт побери, он действительно этого хотел!

— Достойное желание! — одобрил голос. — Что тебе для этого нужно?

— Золото, — сказал Рене, невольно втягивая голову в плечи, как будто ожидая, что ему сейчас дадут по башке за такое желание.

— Бери, сколько сможешь унести, и уходи! — с ноткой разочарования прогудел голос, и глаза у идолов погасли.

«Похоже, ушел», — с некоторым облегчением подумал Рене. Что-то его зацепило, но что, он толком не понял.

— Ну что ж, бери свое золото, — сказала ему мадам Чактча. — Тебе разрешили.

— Столько, сколько смогу унести? — уточнил Рене.

— Столько, сколько каждый из вас сможет унести, — объяснила она. — Но взять можно только один раз. Вернуться сюда вы не сможете.

— А возвращаться мы будем так же, как вошли? В смысле, через нити, насекомых и прочее?

— Нет, — тут она наконец-то улыбнулась, — теперь нет нужды проверять силу вашего намерения! Мы пройдем через те же залы, но они будут пустыми.

— А, ну это меняет дело! — обрадовался Рене, собираясь позвать команду. Надо же, у них получилось!

— Подожди, — остановила его индианка. — Я не советую вам набирать слишком много. Вам предстоит долгий путь через джунгли, а если вы хоть что-нибудь бросите, боги могут обидеться. Ходить несколько раз туда-сюда я вам тоже не советую. Подумай, сколько ты действительно сможешь унести, и прикажи остальным взять столько же.

Рене кивнул, признавая, что это разумно. Вот только сколько конкретно он сможет унести? Два идола, три? Или два идола плюс три тарелки? Или одного идола, пять тарелок и восемь масок? А если взять все это украшениями?

Он долго ходил по залу, прикидывая, сколько и чего можно взять. Его не отвлекали. Пираты вообще про него как будто забыли. С пустыми глазами они передвигались по залу и набивали карманы тем, что подворачивалось под руку. Многие побросали припасы и набивали золотом свои заплечные мешки. Иногда вспыхивали ссоры, когда два пирата начинали делить приглянувшуюся вещь. Но они длились недолго. Золота было столько, что глупо было ссориться из-за него.

Несколько раз Рене порывался посоветоваться с ребятами, чего и сколько лучше взять, но каждый раз представлял, какая разгорится склока, и не решался. Здесь боги, а при них лучше не скандалить. Еще испепелят за неуважение.

В конце концов Рене решил выбрать для каждого из пиратов примерно одинаковые вещи, чтобы никому не было обидно. А с весом они потом разберутся. Если кто-то устанет, то ему помогут более сильные. А то, если ориентироваться на Топора, некоторые, и в первую очередь сам Рене, вообще не дойдут до корабля.

Немного побродив по залу, Рене отобрал сорок две статуэтки примерно одинакового размера и веса, столько же тарелок, столько же масок, а остальное досыпал украшениями. Их и нести удобнее, и продавать проще, да и дороже они, потому что в них драгоценные камни. Будь на то воля Рене, он бы вообще не стал брать ни идолов, ни тарелки. Большие, тяжелые, неудобные, и попробуй продай, а взял бы все украшениями. Но видя, как жадно ребята лапают именно массивные штуки, Рене решил, что его не поймут. Да ладно. Хотят золота — они его получат.

Рене разложил все это по кучкам возле стены, неподалеку от того места, где был алтарь. Ему показалось, что убеждать свою команду лучше будет здесь, а не где-нибудь еще. Затем выложил из своего заплечного мешка все припасы и запасную одежду и сложил туда золото одной из приготовленных куч. Забросил за спину. Вроде ничего. Оттягивает, конечно, сильно, но жить можно. Надо бы еще лямки как-то укрепить или завернуть мешок еще во что-нибудь, чтобы не порвался. Но об этом можно будет подумать, когда они окажутся снаружи. Не удержавшись, Рене походил еще немного, добавляя в кучки драгоценности, потом огромным усилием воли взял себя в руки и остановился. Так можно вообще все перетаскать. Сколько может стоить каждая такая кучка, он даже предположить не мог. Двести тысяч, триста, полмиллиона, если камни окажутся стоящие, а они ведь окажутся… Бог его знает. Рене вздохнул и решительно направился к боцману. Следовало, конечно, обратиться к Марселю, он все-таки первый помощник, но эмоциональный марселец как раз в этот момент из-за чего-то сцепился с Задирой, и они мутузили друг друга в центре зала, катаясь по полу.

— Ван Хольт, — обратился Рене к боцману, стоявшему возле одной из больших статуй. Она изображала какого-то уродливого мужика, но он гладил ее ласково, как женщину, повторяя ладонью все выпуклости и впадины.

Боцман обернулся. Глаза у него были абсолютно пустые.

— Ван Хольт, собирайте команду! — приказал Рене.

Тот кивнул.

— Слушаюсь, господин капитан! — И взгляд у него приобрел некоторую осмысленность. — Одну секунду, господин капитан!

Отнеся необычную вежливость боцмана на счет пережитого потрясения, Рене пошел к приготовленным кучкам. Ему пришло в голову, что то, что он положил в свой мешок, надо выложить обратно, чтобы ребята не думали, будто он выбрал себе самое лучшее. Не успел он закончить, как ван Хольт вернулся.

— Команда готова, господин капитан! — доложил он.

— Тащи их сюда, — отозвался Рене, поднимаясь с колен. — И хватит церемониться, ван Хольт, тебе это не идет!

— Как прикажете, господин капитан! — низко поклонился тот.


Ждать пришлось недолго. Через минуту вся команда собралась вокруг Рене. Кое-кто из ребят поглядывал на него по-собачьи преданными глазами, что вызвало у молодого капитана искреннее отвращение. Ну ничего, он сейчас проверит их преданность на прочность.

— Вот, — сказал он, показывая на кучки приготовленного золота. — Разбирайте, и пошли отсюда!

Они продолжали молча смотреть на него, явно не понимая, чего он от них хочет.

— Резвый, ты чего? — подал наконец голос Топор. — Ты хочешь сказать, что я должен забрать отсюда вот эту горстку? А как же все это? — Он широким жестом обвел зал.

— Ты правильно понял, Топор, — подтвердил Рене. — Каждый из нас заберет только по горстке. А все остальное останется там, где лежало.

— Слушай, ты… — начал багроветь Топор, выражая общее возмущение. — Ты нас сюда, конечно, привел…

— Нет, это ты послушай! — рявкнул Рене, делая к нему шаг. — Боги ясно сказали: брать столько, сколько сможем унести!

— Да слышали уже! — не пожелал сдаваться Топор. — Но мы же можем унести гораздо больше! Да и вернуться за добавкой тоже можно!

— Про добавку забудь! Возвращаться придется через муравьев и нитки, и, заметь, без карты! Она осталась на алтаре, и будь я проклят, если возьму ее оттуда!

— Ладно, про добавку я погорячился, — пошел на попятную Топор. — Но можно же сразу взять побольше!

— Можно. Но нам еще до корабля топать, ты не забыл? А мадам Чактча была очень любезна проинформировать меня о том, что богам сильно не понравится, если мы по пути бросим хоть одну вещичку.

Пираты несогласно зашумели.

— Да эта твоя индианка — ведьма! — снова выразил общее недовольство Топор. — Она просто за золото трясется! Может, тут вовсе никаких богов и нету, так, колдовство одно!

— Кстати, а где отец Бенедикт? — вдруг спросил Рене, вспомнив, что не видел священника с тех самых пор, как вошел в зал. Странно. Может, он тихо спятил от присутствия чужих богов и огромного количества презренного металла и сейчас плачет где-нибудь в уголке? Хотя это вряд ли. Богов он скорее всего благополучно посчитал демонами, а насчет презренного металла священники всегда были крепким народом.

— Отец Бенедикт? — переспросил Задира, оглядываясь. — Да здесь же только что был!

Пираты начали оборачиваться в поисках святого отца.

— Вон он! — крикнул Марсель, заметив его у алтаря. — Эй, отец Бенедикт, иди сюда, капитан зовет!

Услышав свое имя, священник испуганно оглянулся и попытался как можно быстрее доделать то, зачем он пришел к алтарю. А именно, стянуть карту с жертвенника. Но так как руки у него были связаны за спиной, сделать это было для него весьма непросто. К тому же окрик напугал его, и он заторопился. От его неуклюжего движения жертвенник с грохотом свалился и покатился по полу. Вожделенная карта тоже упала, и отец Бенедикт налетел на нее, как коршун на куропатку. Сначала он уселся рядом с ней, а потом, оглядываясь, зажал между ладонями. На его лице отразилось торжество, он вскочил и бросился бежать к выходу. Пираты с криками:

— Эй, поп, ты куда? — кинулись за ним.

Рене, матерясь и крича:

— Стойте! Если выйдете, обратно не зайдете! — побежал следом.

Но в этом зале о порядке было кому позаботиться, кроме него.

Отец Бенедикт успел добежать только до середины зала. А потом его руки, в которых была зажата карта, вдруг вспыхнули ярким синеватым пламенем, похожим на вспышку молнии. Священник закричал, но крик быстро оборвался, потому что пламя почти мгновенно распространилось по всему телу, и вскоре от священника осталась только горка пепла.

Потрясенный до глубины души Рене перекрестился. Каким бы неприятным человеком ни был отец Бенедикт, вряд ли он хотел использовать карту, чтобы разбогатеть. Скорее хотел, чтобы разбогатела его церковь. Наверное, всевышний это оценит.

Остальные пираты пребывали в не меньшем шоке от увиденного. Они стояли над тем, что раньше было святым отцом, кто-то крестился, как Рене, кто-то читал молитву, кто-то переговаривался, обсуждая произошедшее.

— Ну что, — спросил их Рене, подходя. — Кто-то все еще думает, что это было колдовство?

На этот раз таких не нашлось, и план Рене был принят к исполнению. Пираты быстро загрузили в мешки то, что он велел, и заторопились к выходу. Правда, их карманы Рене не проверял, не до того было, так что вряд ли они ограничились только тем золотом, которое он выбрал, но крупной контрабанды Рене не заметил, а мелочь… Да пускай тащат, если спины не жалко. Все равно по пиратскому закону все придется отдать в общий котел. А выбросить теперь точно никто ничего не решится.

Обратное путешествие по храму вышло гораздо более приятным. Никто по ним не ползал и не пытался разрезать на части. Только средний коридор слегка подпортил настроение. Там обнаружились останки тех пятерых ребят, которые сбежали. Они были вмурованы в стены, и при этом их тела были так искорежены, что от них отворачивались, не в силах смотреть. И разумеется, о том, чтобы взять их с собой, чтобы похоронить, не могло быть и речи. Так же как и кости тех бедняг, которых объели муравьи.

А вот дорога на корабль вышла тяжелой. Голодные и страдающие от жажды пираты (потому что большая часть воды и провизии осталась в храме), надрываясь, тащили тяжелое золото через джунгли. К счастью, с ними была мадам Чактча, которая то ли сжалилась над ними и решила проводить, то ли просто хотела убедиться, что они убрались с острова. Но только благодаря ей они окончательно не обессилели. Мадам находила воду, собирала фрукты и даже несколько раз поймала в силки птиц, которых пираты сожрали вместе с костями. Сама она шагала налегке, не взяв из храма даже крупинки золота.

Когда же наконец бесконечный лес закончился и они вышли на берег реки, где стояла целая и невредимая «Касатка», мадам Чактча сказала, что ее миссия закончена и она должна идти. Пираты, теперь относившиеся к ней гораздо теплее, начали уговаривать ее остаться, хотя бы ненадолго, чтобы отпраздновать удачный поход. Она отказалась, но немного постояла с ними, будто не решаясь уйти, и в конце концов, после некоторых колебаний, заявила:

— Хорошо, хоть вы и белые, но я дам вам еще один совет. Хотите, делайте, как я скажу, хотите, не делайте, дело ваше. Но только знайте, что золото это недоброе. Без желания вам его дали, и не принесет оно вам счастья. Вот что я вам скажу. Закопайте его на одну луну, до следующего полнолуния, в том месте, где боги радуются. В каком-нибудь чистом, безлюдном месте. Где красиво, где дышится легко, ну да сами сообразите. И не ждите удачи в эту луну, потому что вся грязь останется на вас. Но если переживете это время, можете смело возвращаться и забирать золото, оно будет вам служить. — Она повернулась к Рене. — Я понятно объяснила?

— Да, мадам, — поклонился он. — Вы прекрасно объяснили. Но меня беспокоит, что вы ничего не взяли себе, никакого подарка.

Она покачала головой.

— Я уже говорила, Рена, мне этого не нужно.

— Я понимаю, — кивнул Рене, — вы не хотели ничего брать из храма. Но от меня вы можете принять подарок? — Он отцепил от пояса нож Сиплого и протянул ей. — Возьмите, прошу вас. Это нож моего друга, — Рене невольно сглотнул, — он умер. Мне было бы приятно, если бы он был у вас!

— Хорошо, — сказала индианка и взяла нож. — Да сохранят вас ваши боги!

Сказав это, она развернулась и скрылась в чаще.


Как их встретили остававшиеся на «Касатке» ребята и как грузили золото, Рене запомнил не очень хорошо. Он заснул, как только добрался до своей каюты, а может, даже и раньше, и проспал целые сутки. Так же, впрочем, повели себя и остальные, и потому «Касатка» ушла с острова только на следующее утро. Но отправилась она не на Омори, где ее ждала «Афина», а на небольшой необитаемый островок, который находился в пятидесяти милях севернее Чактча. О нем рассказал Марсель, который заходил туда набрать воды еще в те времена, когда служил на флоте его величества.

— Резвый, если есть на свете место, где боги радуются, так это точно там, — убеждал он, и Рене поверил. Команда тоже, хотя некоторые предлагали свои места, с пеной у рта доказывая их соответствие требованиям мадам Чактча. Однако здесь главную роль сыграло расстояние. Остров, предложенный Марселем, был недалеко, а всем очень хотелось побыстрее вернуться на Омори и поделиться своей радостью с оставшейся командой. Они уже представляли, какими будут ходить героями. А одна луна, то есть двадцать восемь суток, плюс еще восемь дней до следующего полнолуния пролетят так быстро, что и не заметишь.

* * *
Островок действительно был таким, каким его описал Марсель и какой требовался для их дела. Чистый, безлюдный, от него исходило ощущение ясности и непорочности первого дня творения. На нем-то пираты и закопали свои сокровища, принеся при этом страшную клятву не рассказывать об этом месте ни одной живой душе, даже оставшимся на Омори членам команды. Вот когда все останется позади, тогда они все и расскажут, а пока следует изо всех сил держать язык за зубами.

Глава 15

Как и предупреждала мадам Чактча, удача отвернулась от Рене и его команды, как только они покинули свой остров сокровищ. Первой неприятностью, случившейся с ними, был жестокий шторм, в который они попали на следующую ночь после отплытия. Потрепало их здорово. Сломанная мачта, порванные паруса, течь в трюме — в общем, все, что нужно для полного счастья. «Касатка», и раньше не отличавшаяся особой крепостью, после шторма вообще стала дышать на ладан, и оставалось только надеяться, что она дотянет до Омори, где осталась «Афина». Других островов, где Рене с командой могли бы встать на ремонт или хотя бы закупить все необходимое, поблизости не было. Так что кое-как залатанной «Касатке» пришлось идти на трех уцелевших парусах, а матросам постоянно выкачивать воду из протекающего трюма.

Вторая неприятность была покрупнее. Когда после долгого двухнедельного путешествия, вымотавшего команду до предела, «Касатка» все-таки вошла в порт Омори, «Афины» там не было. Вместо нее у причала стоял черный обгоревший остов, очертаниями напоминавший их испанскую красавицу. Вся команда «Касатки» высыпала на палубу, с ужасом разглядывая останки своего корабля. В том, что это была именно «Афина», сомнений не возникало. Это была ее длина, ее ширина, ее носовые и кормовые постройки, частично уцелевшие при пожаре, ее расположение мачт и высота палубы. Вообще сгорела она не до самого основания, видно, ее тушили, но от этого было не легче. Восстановлению она явно не подлежала.

Рене стоял неподвижно с закушенной до крови губой, потрясенный до глубины души. Этот корабль уже успел стать частью его самого, и терять эту часть было больно. Так больно, что Рене пообещал самому себе вздернуть на рее того, кто недоглядел за «Афиной». И Грешника Марка в первую очередь, потому что она была оставлена под его ответственность.

Впрочем, как скоро выяснилось, это обещание молодому капитану не суждено было выполнить. Новости, ждавшие Рене на берегу, оказались такими, что быстро заставили забыть и об этом дурацком обещании, и о потере самой «Афины».

Начальник порта, к которому Рене обратился за информацией, сообщил ему следующее. Около трех недель назад Белтроп все-таки наведался на Омори. Под покровом ночи его команда высадилась на пристани и напала на «Афину». То ли ничего не зная о «лихорадке», то ли, наоборот, зная, что она всего лишь блеф, они перебили вахтенных, ворвались на корабль и устроили там резню. Как уверял начальник порта месье Гудон, все произошло очень быстро, и власти не успели ничего предпринять. Только когда «Афина» загорелась, стражи порядка встали в ружье. Вернее, в шланги и ведра с водой, потому что огонь с «Афины» мог переброситься на другие корабли, да и на наземные постройки тоже, что привело бы к огромным убыткам. Когда они прибыли на место происшествия, «Афина» уже была объята пламенем, а на пристани шел бой между наглецами Белтропа и командой Хьюго Лесопилки. Постепенно и к схватке, и к тушению пожара присоединились матросы с других кораблей, в результате чего огонь был погашен, а Белтропа зажали между двумя причалами. Откуда он с большими потерями прорвался к своим шлюпкам и убрался восвояси. К сожалению, большие потери были не только у Белтропа. В том бою погиб Лесопилка вместе с большей частью своей команды и еще много совершенно постороннего народа. И разумеется, из экипажа «Афины» не спасся ни один человек.

Рене был оглушен свалившимися на него новостями.

Господи боже, его команда! Его команда подчистую вырезана этим уродом Белтропом. Грешник Марк, Лесопилка со своими ребятами, Жиль… Господи, мрачный старина Жиль! Рене готов был пристрелить себя за глупость и легкомыслие. Как он мог оставить их тут на растерзание Белтропу, а сам улизнуть за золотом? Чертово золото, будь оно проклято! Лучше бы он никогда о нем не слышал! Будь проклят этот старик-индеец, всучивший ему карту! Надо было сразу отдать ее Белтропу, а еще лучше уничтожить, как индеец и советовал.

Рене готов был рвать на себе волосы, и только остатки гордости удержали его от того, чтобы продемонстрировать свои чувства начальнику порта. Молодой барон кое-как откланялся и на негнущихся ногах отправился на «Касатку». Ему еще предстояло выполнить нелегкую обязанность — рассказать ребятам о том, что случилось.

Рене шел, не видя перед собой дороги, и только чудом не свалился в море. Глаза его были сухими, потому что мало того что мужчины не плачут — капитаны не плачут вдвойне, но сердце болело так, как будто готово было разорваться.

Господи Иисусе, ребята, Марк, Хьюго, Жиль! Господи, Жиль!!!


Но на этом неприятности на Омори не закончились. На следующее утро, когда слухи о возвращении Рене достигли нужных ушей, к нему на «Касатку» явились два представителя торговцев с Коста-Синистры, которым он должен был доставить груз еще две недели назад. Поскольку груз сгорел вместе с «Афиной», они требовали вернуть за него деньги. Пятнадцать тысяч золотых монет. У Рене на руках не было и десятой части этой суммы. Все его сбережения остались на «Афине» и теперь, по всей видимости, оттягивали карман Белтропа. Основное состояние находилось на Бельфлоре, будучи вложено в дело, а золото индейского храма дожидалось своего часа на необитаемом острове. Была кое-какая мелочь, примерно около тысячи, но ее планировалось потратить на ремонт, и отдавать ее Рене не собирался ни при каком раскладе. Он попробовал договориться, но ничего не вышло. Посредники уперлись, а он был не в том настроении, чтобы торговаться. В конце концов он просто выставил этих людей с «Касатки», пообещав, что завтра обязательно найдет деньги. Пусть приходят после обеда, и он с ними непременно расплатится.

Разумеется, достать денег ему было негде, и потому ночью «Касатка», скрипя всеми вантами и хлюпая дырявым днищем, покинула остров, чтобы подыскать себе более гостеприимный порт.


После долгих обсуждений с ребятами Рене принял решение идти на Бельфлор. Там у него и остальных были деньги, вложенные в дело месье Собрика, там можно было спокойно отремонтировать корабль, да и договариваться с представителями обиженных торговцев, имея за спиной поддержку, было бы намного проще, а главное — безопаснее. К тому же долговая тюрьма на Бельфлоре Рене не грозила, у него там нашлись бы хорошие поручители. Но у Бельфлора были и свои минусы. Недовольные торговцы вполне могли подать на него в суд. А идти в суд Рене не хотел. Мало ли какие обстоятельства там могут выплыть.

Но на других островах угроза оказаться в долговой тюрьме была вполне реальной. Да к тому же еще за долги у них могли забрать «Касатку», а это было совершенно неприемлемо. Вся команда считала дни до того момента, когда они смогут забрать индейские сокровища, и потеря корабля была никому не нужна.

* * *
До Бельфлора добирались целую неделю. Хотя «Касатка» и шла теперь чуть быстрее, чем раньше (немного парусины успели прикупить на Омори), да и днище укрепили, как смогли, но все равно это было плавающее корыто, а не корабль. Слава богу, что вообще доковыляли. Бедная «Касатка» честно донесла их до порта, и там, уже вконец обессилев, накренилась, зачерпнула одним боком воду и тихо пошла ко дну. Рене и остальные пираты еле успели выскочить на берег. Все их вещи и сбережения, разумеется, пошли ко дну вместе с кораблем, и им оставалось только материться и благодарить всевышнего, что этого не произошло в открытом море.

Неудачи, преследующие команду «Касатки», ожидаемо продолжились и на Бельфлоре. Месье Собрика, в ведении которого находились финансы Рене и к которому он планировал обратиться в первую очередь, на острове не оказалось. Уехал по делам, так сказали ему в магазине. Положение было отчаянное. Деньги требовались немедленно. Нужно было покупать корабль, нужно было кормить команду. И как ни противно было будущему барону брать в долг, пришлось Рене идти на поклон к ростовщикам. Однако те, будучи наслышаны о его затруднениях, не особенно хотели давать ему деньги. Всячески юлили и увертывались. То требовали привести поручителей, то заламывали нереальные проценты. Рене потребовались целых два дня, чтобы вырвать из цепких лап одного старого еврея жалкие двадцать тысяч, обменяв их на расписку, в которой обещал вернуть в два раза больше всего лишь через два месяца. Все это время его команда жила в долг, а ему Самому было очень неловко смотреть в глаза месье Санайгану, которыйпустил его по старой дружбе пожить без денег.

Но как только в руках у Рене оказалось золото, все бытовые проблемы были отодвинуты им на второй план. Он собрал ребят, и они всей командой отправились покупать корабль. Но им и тут не повезло. Ничего приличного, как назло, не продавалось, и Рене пришлось выложить кругленькую сумму за лоханку немногим лучше затонувшей «Касатки». Впрочем, команда, понимая, что к чему, не стала возмущаться, а напротив, принялась рьяно готовить ее к выходу. Многие были готовы отправиться в путь без ремонта, прямо сейчас, чтобы дождаться окончания срока в море, но Рене, наученный горьким опытом, решил повременить. Шесть дней до полнолуния погоды не сделают, а вот если их опять потреплет буря, то дорога может сильно затянуться. Если вообще не оборвется на самом интересном месте. Нет уж, лучше пересидеть это время на берегу.


К большому удивлению Рене, купленный им люггер на поверку оказался не такой уж развалиной, и его ремонт не занял много времени. Закупка продуктов, а также парусины, такелажа, досок и прочих необходимых вещей и их загрузка тоже прошли без осложнений. Казалось, фортуна наконец-то повернулась к ним лицом. Можно было отплывать, но именно в тот день, когда новый корабль Рене (он, кстати, носил весьма красноречивое название «Хитрая лисица») был полностью готов к выходу, весь Бельфлор облетела невероятная новость. Губернатор де Бижу, который в это время года совершал традиционный объезд французских колоний, каким-то образом арестовал самого Белтропа и привез его на Бельфлор, чтобы предать суду.

Новость действительно была потрясающая, и неудивительно, что она сразу обросла всевозможными слухами, сплетнями и домыслами. Говорили, что губернатору удалось захватить Белтропа только потому, что тот попал в жуткую бурю, и его мановар здорово потрепало. А еще говорили, что судить Белтропа будут за нападение на французскую колонию на Омори. А еще, что Белтроп продал душу дьяволу за карту, на которой указан путь к бесчисленным индейским сокровищам, и губернатор привез главаря пиратов сюда, чтобы вынудить взять его в долю.

Рене сначала не поверил ни одному слову из этих рассказов. Он даже не поверил и тому, что де Бижу вообще смог арестовать Белтропа и привезти его на Бельфлор. В его представлении Белтроп был сродни демону, и такой поворот событий был бы слишком хорош, чтобы быть правдой. Однако, надеясь убедиться в истинности слухов, Рене все-таки сходил на пристань. И вынужден был признать, что зря не доверял губернатору. У одного из причалов действительно стоял мановар Белтропа. Корабль и правда был сильно потрепан, однако характер повреждений не позволял с уверенностью судить о причинах такого состояния. То ли он действительно попал в бурю (Рене уже знал, что она может сделать с кораблем), то ли его так сильно повредили при захвате. Скорее всего и то, и другое. Ну что ж, раз большая часть слухов верна, значит, можно доверять и оставшейся части.

Рене так обрадовался, что Белтроп хотя бы таким образом ответит за то, что ой сделал с Жилем и командой «Афины», что этим же вечером собрал своих ребят в одном из портовых трактиров и устроил большую попойку. Во время которой столько раз поднимал кружку за то, чтобы виселицу для Белтропа построили как можно быстрее, что напился сначала до положения риз, потом до поросячьего визга и в конце концов до полного беспамятства. А команда, разумеется, поддержала его в этом благом начинании.

И зря, потому что в том трактире их всех и взяли. Тепленькими, разнеженными и не способными оказать ни малейшего сопротивления.


Проснулся Рене от холода и от боли. Болела не только голова, что было обычным делом при похмелье, болело все тело. Кроме того, Рене почему-то ощущал себя мокрым, что было странно. Вроде бы в море он не купался, да и откуда взяться в трактире морю.

— Ну что, очнулся? — Кто-то взял Рене за волосы и поднял его голову.

— Похоже, еще не совсем, — сказал другой голос. — Давай-ка еще разок, губернатор не хочет ждать.

На Рене тут же обрушился водопад холодной воды. А, ну вот теперь все понятно. В смысле, почему он был мокрый. Рене попробовал открыть глаза, но все вокруг завертелось, и он почему-то начал падать со стула, на котором, как только что выяснилось, сидел.

— Держи его, — сказал первый голос. — Я ему сейчас покажу, как придуриваться!

Рене схватили за плечи, а через секунду на его скулу обрушился удар, от которого в голове что-то взорвалось. Однако сознание, как это ни странно, прояснилось.

— Где я? — прохрипел Рене традиционную для всех выпивох фразу.

— Где надо, — недружелюбно отозвался один из голосов. — Вставай, пошли, твои уже все ждут.

Кто — его? Почему — ждут? На эти вопросы Рене получил ответы немного погодя. Уже после того, как его схватили за шиворот, немного протащили по полу и швырнули на что-то мягкое. Его сразу подхватили чьи-то руки, на этот раз заботливые, он это сразу ощутил и чуть не расплакался. С трудом удержался, ведь мужчины не плачут, а он мужчина.

— Ты как, капитан? — спросили его. Так ласково, что он снова чуть не пустил слезу. — Очухался?

Он наконец-то смог открыть глаза. Ура, получилось. Вокруг стояла его команда. Так вот кто эти загадочные «его»! Гордый тем, что ему удалось разгадать эту загадку, Рене ощутил себя гением и на радостях полез обниматься. Какие же они все-таки хорошие, его ребята!

— Хватит дурака валять! — снова вмешался недобрый голос. — Пошли!

Рене оглянулся, от чего в глазах все поплыло, и увидел сквозь муть, что голос принадлежит какому-то вульгарному здоровяку в кожаном переднике. Причем передник у него был в потеках чего-то ярко-красного. Настоящий мясник, право слово. Брезгливо сморщив нос, Рене отвернулся. Не к лицу будущему барону общаться с таким отребьем.

Но команда почему-то послушалась этого мясника, и все куда-то пошли, дружески поддерживая своего капитана, ноги которого слегка заплетались, да и общая координация движений оставляла желать много лучшего.

* * *
После долгой и трудной дороги, включавшей в себя длиннющие переходы по коридорам и подъем на неимоверную высоту по крутым бесконечным лестницам, их ввели в довольно большую комнату. К этому времени Рене уже почти пришел в себя. По крайней мере сидящего за столом губернатора де Бижу он узнал, хотя до этого видел его только мельком. Да и сидящего напротив него Белтропа тоже вспомнил, а вспомнив, с трудом сдержал рычание. Кроме губернатора и Белтропа в комнате находились еще какие-то люди, но Рене их не знал и потому почти не заметил.

— Доброй ночи, месье, — вежливо поприветствовал их губернатор. — Вижу, вы уже в состоянии разговаривать. Прошу вас, садитесь! — Он небрежным жестом указал на ряд стульев вдоль стены.

Рене возмутила такая наглость. Как он смеет так разговаривать с будущим бароном? Он уже выпятил грудь и хотел потребовать объяснений, но Хвост на пару с Марселем не позволили ему этого сделать. Самым бесцеремонным образом схватили под руки и оттащили к остальным. Там его усадили на какой-то стул и на время оставили в покое.

— Итак, приступим, — продолжил губернатор, обращаясь к команде и полностью игнорируя Рене. — Как я понимаю, здесь присутствует команда «Афины», вернее, то, что от нее осталось. Я не ошибаюсь?

— Нет! Нет, не ошибаетесь! — раздались возгласы вокруг Рене.

— Отлично! У нас здесь присутствует капитан Белтроп, который утверждает, что ваш капитан, которого зовут Рене Резвый, присвоил себе принадлежавшую ему карту и тем самым вынудил его устроить резню в порту Омори. Что вы можете сказать по этому поводу?

Прежде чем Рене пришел в себя от подобной наглости, его команда уже дружно отрицала все обвинения и горячо уверяла губернатора: никакой карты они в глаза не видели, а все это домыслы завистников и происки недоброжелателей.

Тот некоторое время наблюдал за спектаклем, а потом усмехнулся:

— Какое редкое единодушие, месье! Однако меня оно почему-то не убеждает, и я думаю, не только меня. Месье Белтроп, могу я попросить вас изложить вашу версию событий еще раз, чтобы всем было ясно, о чем идет речь?

— С удовольствием, месье де Бижу, — ответил Белтроп на вполне приличном французском. Хотя, как показалось Рене, никакого удовольствия от необходимости повторять рассказ он не испытывал. — Несколько месяцев назад до меня дошли слухи, что на острове Чактча есть индейский храм, в котором золота больше, чем в сокровищнице британской короны. Разумеется, я заинтересовался этими слухами и начал наводить справки. Не стану утомлять вас рассказом о том, какими путями я добывал эту информацию, скажу только, что она попадала ко мне буквально по крохам. Я связывал эти крохи между собой, как будто собирал мозаику, и через некоторое время мне стало ясно, что такой храм действительно существует. Однако забрать оттуда золото не так-то просто, иначе, как вы сами понимаете, храм давно стоял бы пустой. Я так и не выяснил до конца, в чем там дело, но все, кто пытался в нёго войти, умирали страшной и мучительной смертью. Казалось бы, какой дурак сунется туда, имея на руках такие сведения? Но я продолжил копать и со временем выяснил, что не все так сложно, как кажется на первый взгляд. Оказалось, что существует ключик. Некая карта, которая служит как бы пропуском в это Эльдорадо. Признаюсь, вначале у меня возникли сомнения. Как может какая-то карта быть пропуском в индейский храм? Но позже слухи подтвердились, и я приступил к поискам. Не стану рассказывать, сколько сил и средств я на них потратил, описывать это слишком долго, но в результате я нашел индейца, у которого эта карта была. Я точно знаю, что была, все нити тянулись к нему. И вот когда я уже почти уговорил его отдать мне карту, индейский подонок сбежал! Сбежал и, прежде чем сдохнуть, отдал карту этому маленькому пройдохе, у которого еще молоко на губах не обсохло!

— Полегче, Белтроп, — угрожающе развернул плечи Топор. — Ты говоришь о нашем капитане!

Упомянутый капитан сидел в этот момент с зеленым лицом, потому что его тошнило, а блевать в присутствии губернатора было неловко.

Белтроп презрительно плюнул и продолжил.

— Конечно, мальчишка начал меня уверять, что никакой карты у него нет, и я поверил и отпустил его. Но потом, когда все проверил, понял, что обманут. Мне пришлось бросить все свои дела и отправиться на его поиски. Я не собирался оставлять свою карту в его руках. И я нашел его, когда он шел от Айль де Оранжа на Омори.

— Почему же вы не атаковали его прямо тогда? — поинтересовался де Бижу.

— Потому что мальчишка знал, что рыльце у него в пушку, и нанял два корабля конвоя. Разумеется, я мог бы их всех стереть в порошок, но мне нужна была карта, а не потопленные корабли. И я пошел за ними на Омори.

— Вы надеялись, что в порту вам будет проще его захватить? — задал провокационный вопрос губернатор.

— Я не собирался захватывать его на Омори! — опроверг это предположение Белтроп. — Мне не нужна ссора с Францией! Я надеялся, что с Омори он уйдет один. Либо, если этого не случилось бы, у меня был шанс разделаться с ним на Коста-Синистре. С испанцами у меня все равно отношения хуже некуда.

— Хорошо, допустим. Что же произошло дальше?

— Дальше до меня дошли слухи, что этот сопляк снова меня надул. Он оставил свой фрегат на Омори, а сам на старой калоше оправился за сокровищами. Естественно, я разозлился.

— И напали на порт!

— Я был в бешенстве! Любой на моем месте поступил бы так же!

— Прошу вас, обойдемся без оправданий!

Белтроп с шумом выдохнул и заговорил спокойнее:

— Как я и предполагал, мальчишки на фрегате не оказалось, карты тоже, и я сжег этот корабль к чертовой матери! Больше у меня на Омори ни к кому не было претензий, и я собирался уйти, но тут Лесопилке приспичило встать на моем пути. Этот недоумок буквально вынудил меня его прибить! А поскольку фрегат уже горел, то сбежались матросы со всего порта, и мне пришлось пробиваться к выходу. Уверяю вас, месье де Бижу, если бы я действительно захотел устроить резню на Омори, я проделал бы это не столь бездарно!

После этих слов Рене хотел вскочить и дать ему в морду, но Хвост не дремал и вовремя наступил ему на ногу. Рене выругался, но вставать не стал, Все равно не дадут.

— Этот довод весьма убедителен! — согласился губернатор. — Однако ваша история меня, да, я думаю, и всех присутствующих тоже очень заинтересовала. Что же было дальше, месье Белтроп?

— Дальше я отправился на Чактча, Кстати, вы знали, что испанцы пытались восстановить Крокодилью пристань?

— Пытались? — поднял брови губернатор.

— Да, но об этом позже. Так вот, я прибыл на Чактча и начал расспрашивать испанцев о храме и обо всем, что с ним связано. — Тут Рене громко хмыкнул. Знал он, как Белтроп расспрашивает. Интересно, скольких он замучил, прежде чем получил все, что ему было нужно? — И выяснил, что испанцы и сами собирались наложить лапу на это золото. Они даже нашли какую-то старуху индианку, которая якобы была кем-то вроде жрицы, и заставили ее отвести их туда. Но у них ничего не получилось.

Рене чуть снова не вскочил со стула. Назвать мадам Чактча старухой! Да она всего лишь чуть-чуть старше самого Белтропа!

— Почему, месье Белтроп?

— Потому что по дороге на испанский отряд напали люди Резвого, всех перебили, а индианку забрали с собой. Чтобы выяснить, что произошло дальше, мне пришлось отправиться в индейскую деревню. — Услышав эти слова, Рене начал стремительно трезветь. — С собой мы взяли тех, кто знал эту индианку в лицо, и найти ее не составило труда. И первое доказательство того, что она помогла Резвому войти в храм, мы обнаружили сразу, как вошли к ней в хижину. Это был нож, — Белтроп полез в карман и достал нож, подаренный Рене мадам Чактча, — вот этот. Видите, на нем написано Жан Сиплый.

Губернатор взял нож и брезгливо повертел его в руках.

— Не понимаю, какое отношение он имеет к Резвому?

— Я тоже сначала не понял. К счастью, со мной был один из моих матросов, который хорошо знал оба этих имени. Его зовут Шакал, если вам это о чем-то говорит.

— Шакал, Шакал, — задумался губернатор. — Ах, это тот, который сдал нам Хитреца де Монтеня! Так-так, и что же он вам рассказал?

— Он рассказал, что ходил вместе с Сиплым на «Отваге» и что Резвый был матлотом Сиплого. А еще он сказал, что до него дошли слухи, что Сиплый недавно погиб, а значит, все, что ему принадлежало, по закону отошло Резвому. В том числе и этот нож.

— Хорошо, допустим. Индианка вам что-нибудь сказала?

— Нет, — нехорошо усмехнулся Белтроп. — Очень упрямая попалась старуха. Пришлось брать в заложники всю ее родню и тащить к храму.

— Так вам все-таки удалось в него попасть? Вы видели золото?

— Нет. Когда мы подошли к храму, индианка вроде бы сдалась. Она сказала, что поможет нам, если мы выполним все, что она скажет. Я согласился. Она расставила по периметру храма всех своих родственников, и они начали петь песню. И почти сразу же я понял, что подлая тварь нас обманула! Но было уже поздно, она сделала свое черное дело. Благодаря ее колдовству из леса вдруг выскочило больше сотни самых разных животных, в основном ягуаров, и все они набросились на нас. Я потерял там почти всю свою команду! Потом неожиданно началось землетрясение. Земля заходила ходуном, и пропасти разверзались и смыкались прямо у нас под ногами. Мы еле убрались из этого проклятого места. Испанцам тоже не повезло, их новая Крокодилья пристань ушла под воду вместе с теми, кто ее строил. С жалкими остатками команды я кое-как добрался до корабля. Но только мы отошли от берега, как началась буря, и нас здорово потрепало. Если бы не это, месье де Бижу, вам бы ни за что не удалось меня захватить, вы же сами это понимаете!

— Возможно, — согласился губернатор. — Признаю, что буря была мне на руку.

— Вам повезло не столько с бурей, сколько с этой ведьмой! — ухмыльнулся Белтроп. — Если бы не она, не было бы ни бури, ни землетрясения. Но больше ей не петь свои ведьминские песни. Перед уходом я перерезал ей глотку, и никакие боги ее не спасли!

Услышав это, Рене слетел со своего стула и бросился к Белтропу с криком:

— Сука!!!

Тот обернулся и с радостной усмешкой начал вставать, предвкушая, как размажет мальчишку по полу. Но Резвый недаром получил свое прозвище. Он опередил Белтропа, нанеся ему сокрушительный удар не по челюсти, а по самолюбию. Когда Рене был всего лишь в шаге от своего недруга, его струей вырвало прямо на бархатный камзол Белтропа.

* * *
Вечерело. Рене с тоской наблюдал, как сквозь небольшое зарешеченное окошко под потолком пробиваются последние солнечные лучи. Закончился уже третий день их заключения. После той памятной ночи их заперли в подвале губернаторского дома и постоянно допрашивали. Все время. Днем и ночью. Забирали когда по одному, когда по двое или трое. Избивали и запугивали. Ребята пока держались, утешая себя тем, что как раз сегодня ожидалось полнолуние, и их черная полоса, по идее, должна закончиться. Рене тоже ночью наблюдал, как круглая, как лепешка, луна важно шествовала по небосклону, но общего оптимизма не разделял. Даже если их невезение и прикажет долго жить, он при всем желании не мог себе представить, как они смогут отсюда выбраться, если, конечно, не сдадут с потрохами свой остров сокровищ.

Самого Рене в отличие от остальных членов команды почти не били. Причина этого была проста: губернатор отчего-то решил, что такой молодой капитан не может быть самостоятельной фигурой, за ним наверняка кто-то стоит, и велел выяснить кто. Рене догадывался, почему де Бижу так решил. Его собственное поведение во время откровений Белтропа никак нельзя было назвать поведением капитана. Его даже нельзя было назвать поведением взрослого и ответственного человека, а уж до умного ему вообще было как до неба. Никогда еще Рене не было так стыдно за себя. Так по-идиотски подставиться самому и подставить команду — это просто ни в какие ворота… Рене сжал челюсти и поклялся себе, что больше никогда не вольет себе в рот ничего крепче молока. То, что он набросился на Белтропа после того, как тот сказал, что зарезал индианку, настолько ясно продемонстрировало их участие в авантюре с храмом, что только дурак бы не догадался. А в той комнате дураков не было. Были одни умные, и все хотели получить свою долю сокровищ.

Да, на допросах Рене почти не били (разве можно считать битьем пару ударов по физиономии, результатами которых стали разбитые губы да синяк под глазом?), но ему припомнили все. И убийство господина Тульона, о котором, оказывается, были прекрасно осведомлены, и побег из рабства, и участие в нападении на «Скромницу». И если бы Испания и Франция не находились в данный момент в состоянии вооруженного нейтралитета, то ему, несомненно, припомнили бы и нападение на «Инфанту». Впрочем, господину королевскому прокурору и так хватало материала. Рене запугивали по несколько часов в день. Из него пытались вытащить любую, даже самую незначительную информацию. Ему терпеливо объясняли, что раз у него французское каперское свидетельство, то как добропорядочный гражданин он обязан платить налоги. Рене вертелся как уж на сковородке, разыгрывая из себя малолетнего дурачка. На слова о каперском свидетельстве делал испуганные глаза, как будто бумаги наводили на него ужас, а налоги пытался посчитать на пальцах. Однако в ответах на остальные вопросы твердо стоял на своем: ничего не знаю, ни на каком острове не был, в храм не ходил, золота не видел. Как попал на остров нож, понятия не имею, у меня его украли намедни. Ни про какую карту и слыхом не слыхал, это все происки Белтропа, месье прокурор! Помяните мое слово, это он сам все золото забрал, а теперь делиться не хочет и на меня сваливает. Самым уязвимым местом в показаниях Рене была его вспышка по поводу убийства индианки, но это он объяснил следующим образом:

— Пьян был, месье прокурор, не соображал ничего! А разве он про индианку говорил? Мне почудилось, что про рыжую Беатрис…

Разумеется, история о рыжей Беатрис тоже дошла до ушей прокурора, и это оправдание заставляло его морщиться и кривить свой акулий рот. Двое суток они с Рене ходили вокруг да около, но оба понимали, что долго так продолжаться не может.


Снаружи загремели ключами, дверь заскрипела, отворяясь, и двое верзил из охраны втащили окровавленного Хвоста. Швырнули его на земляной пол и ушли. Рене вскочил, бросился к приятелю, помог подняться. С другой стороны Хвостяру подхватил Крюк, и общими усилиями они дотащили его до лежанки. Рене сбегал за водой, напоил пострадавшего и помог умыться. Когда физиономия Хвоста показалась из-под крови, Рене стало не по себе. А когда тот закашлял кровью, то бывшему ученику врача стало ясно, что дело серьезное. Сегодня Хвоста отделали на совесть. Впрочем, не дать ему в морду за поганый язык редко у кого из друзей-то хватало терпения, так чего говорить о врагах? Рене с самого начала этого опасался. Когда Хвоста забирали на допросы, он просто места себе не находил.

— Ты как? — спросил Рене, испытывая огромное желание самому побиться головой об стенку, только бы не быть таким здоровым. Стыдно же, черт побери. Ребята страдают, а он…

— Пальцы болят, — непослушными губами пожаловался тот.

— Какие пальцы? — не понял Рене.

При чем здесь вообще пальцы?

— Вот эти. — Хвост поднял левую руку и показал посиневшие пальцы, на которых был явно заметен отпечаток каблука.

— Дай посмотрю, — наклонился Рене.

Пальцы распухли и выглядели устрашающе. Черт, неужели переломаны? Так. Нужно что-нибудь твердое и плоское. Рене принялся бегать по подвалу, переворачивая лежанки и вызывая ругань недовольной команды. Наконец ему повезло. Кусок старой доски, завалявшийся в углу, показался ему вполне подходящим. Ножа у него не было, но доска легко крошилась, и Рене удалось отломить от нее несколько хороших щепок. Оторвав от своей рубашки рукав, он перевязал Хвосту руку, закрепив щепки так, чтобы пальцы не сгибались.

— Твою мать, — Хвост снова закашлялся, харкая кровью, — неужели руке конец?

— Ничего не конец, — не слишком уверенно возразил Рене, — все будет нормально!

— Не дрейфь, Хвост! — решил поддержать его сидящий напротив Крюк. — В случае чего обзаведешься таким же крючком, как у меня, — хохотнул он, поднимая вверх свой крюк. — И оружие, и пальцы, и никто не отберет! — Тут он был прав: хотя в данный момент все оружие у пиратов забрали, крюк Крюку тем не менее оставили.

— Обрадовал, — хмыкнул Хвост. — Удобно, слов нет. Захочешь почесаться, и все, прощай, хозяйство! Кстати, Крюк, у тебя там как, все на месте?

— А ты что, проверить хочешь? — не остался в долгу Крюк. — Так я завсегда!

— Не-е, хотел бы проверить — раньше бы проверил, — небрежно отозвался Хвост. — Пусть у тебя бабы твое хозяйство проверяют. Или тебя на что другое потянуло?

— Я тебе щас как дам!.. — вскочил Крюк.

— Крюк! — рявкнул Рене, который как раз пытался стащить с Хвоста рубаху, чтобы оценить нанесенный ущерб. Ущерб был неслабый. Уже начавшие наливаться багровым синяки на животе и огромный кровоподтек на груди.

— Ладно, потом, — сдался Крюк, снова усаживаясь на лежанку.

— А кстати, я такую историю про крюк знаю! — не унимался Хвост, довольный тем, что можно потрепаться без опасений нарваться на неприятности. Тем более остальные ребята тоже начали прислушиваться, предвкушая очередную байку. — Хочешь, расскажу? Тебе будет интересно!

— Небось опять похабщину нести будешь? — сразу заподозрил неладное Крюк.

— Да чтоб мне на том свете с Белтропом на одной сковородке жариться! — истово поклялся Хвост.

— Ну ладно, рассказывай! Но если лишнее сболтнешь, — Крюк покосился на Рене, — сам знаешь, что тебе за это будет!

— Да понял, понял! — Хвост заметно оживился и даже привстал на локте, что позволило Рене осмотреть его спину. На спине синяков было меньше, но все они были сосредоточены в области почек. Да, когда Хвост пожаловался на пальцы, он выбрал самое безобидное из своих увечий. — Так вот. Значит, решил как-то посидеть в таверне старый пират. А видок у него был еще тот — глаза нет, вместо ноги деревяшка, а вместо руки крюк (вот прямо как у тебя!). Ну настоящий морской волк! Молодежь, которая там надиралась, как его увидела, так сразу и окружила. Расскажи то, да расскажи это. И вот наливают они ему и спрашивают:

— Старик, а ты где ногу потерял?

А он опрокидывает стаканчик рома и отвечает:

— Короче, братва, дело было возле Айла Баллены. Испанский галеон брали, битком набитый золотом. Идем на абордаж, я уже приготовился, перелез через борт, а тут волна наш корабль подбросила, врезались, а я не успел среагировать, и ногу оторвало к чертям!

— А с рукой-то как дело было?

— Дело было в Средиземном море. Турецкую галеру с девками для ихнего султана брали, значит. Ну, абордаж, пока ребята турок резали, я прямиком в трюм к девкам. Вот, засмотрелся на красоту, и тут мне евнух, гад, ятаганом руку и отчекрыжыл…

— Ну а глаз?

— Глаз… Да это тут, на пристани…

— Что???

— Да чайка нагадила, а я и забыл, что у меня крюк…

Раздался гогот. Крюк плюнул, поднялся с лежанки и пошел смотреть в окно. Хвост от смеха снова закашлялся, отхаркивая кровь. Рене придержал его, борясь с огромным желанием двинуть ему в морду. И так еле живой, а туда же.

— Слушай, Резвый, — отсмеявшись, обратился к нему Хвост. — Ты правда веришь, что сегодня наши беды закончатся, как эта ведьма напророчила?

— У тебя беды не закончатся, пока ты не научишься держать язык за зубами! — со злостью ответил Рене.

Он снова заставил Хвоста повернуться на бок и принялся рассматривать синяки на спине, силясь вспомнить, что же говорил про такие случаи Жиль. Сердце кольнуло болью от воспоминаний.

— Нет, я серьезно, — не отставал Хвост.

— Не знаю, — вздохнул Рене, позволяя ему улечься на спину. — Может, и кончатся. Мадам Чактча никогда не ошибалась.

— Да, ведьмы такие вещи чувствуют!

— Да не была она ведьмой! — возмутился Рене. — Она нам помогла и умерла из-за нас. Ты мог бы говорить о ней хотя бы с уважением!

— Резвый, ты что вообще? — приподнялся на локте Хвост. — Во-первых, она умерла не из-за нас, а из-за тебя, вернее, из-за твоего ножа. А во-вторых, она была самой настоящей первостатейной ведьмой, или я не пират, а китайская принцесса! Я их за милю чую. Когда я был маленький, у нас в деревне такая же жила. Ох и боялся я ее!

— Так ты поэтому не подходил ко мне, пока мы шли в храм, а потом и в самом храме? Потому что мадам Чактча боялся? — Рене был так поражен своей догадкой, что даже забыл рассердиться на слова приятеля, что индианка умерла из-за него. Да и что на него без толку сердиться, Хвост есть Хвост, он всегда и всем говорит то, что люди не хотят слышать.

— Ну, боялся, и что? — не стал спорить тот. — Я вообще всей нечисти боюсь, особенно бабского пола. Они ж такие гадюки, что даже добро делают с вывертом.

— Как это с вывертом? — удивился Рене.

— А вот так. Слышал историю про то, как один матрос поймал морскую деву?

«И даже участвовал», — хотел сказать Рене, но не сказал. Просто покачал головой, что, мол, не слышал. Останавливать Хвоста, когда тот решил рассказать очередную историю, было бесполезно.

— Так вот, — оживился Хвост, — поймал один парень сетью морскую деву, и говорит ей: «Давай, мол, выкуп, а то не отпущу!» Сказок, видно, наслушался, дурень. Эта русалка его и спрашивает: «Какой же выкуп ты хочешь, добрый человек?» А тот парень просто помешан был на волынке, очень ему хотелось хорошо на ней играть. Он и говорит: «Сделай так, чтоб я на волынке умел играть!» Она тогда снова спрашивает: «А как ты хочешь на ней играть, чтоб тебе нравилось или чтобы всем остальным?» Он подумал-подумал и говорит: «Чтобы мне!» Она говорит: «Хорошо, пусть будет, как ты скажешь!» Матрос, понятное дело, захотел проверить. Принес волынку, заиграл. Правда нравится. Он и отпустил русалку.

— А потом?

— А потом собрались ребята, и он им решил сыграть. А они его за борт выбросили.

— Почему?

— Да потому, что ему его игра нравилась, а остальным хоть вешайся, понял?

— То есть она вроде помогла, а вроде и не помогла, — сделал вывод Рене.

— Точно. Вроде, с одной стороны, все честно сделала, а с другой — надурила. Бабы — они все такие.

— Нет, не все! — по привычке возмутился Рене.

— Ага, не все, — усмехнулся Хвост. — Знаешь, как та ведьма мне помогла, ну которая из нашей деревни? Я к ней пришел, чтобы погадала, значит, какая судьба меня ждет. Принес ей, что смог из дома стащить. Каравай хлеба, сыр и десяток яиц. Денег-то у меня не было, откуда же им взяться? Она посмотрела на меня и говорит: раз ты хлеб из родительского дома украл, то и судьба тебе будет всю жизнь грабить да воровать. А за то, что тебе тот хлеб не дорог, никогда ты больше материнского хлеба не попробуешь!

— И что? — Рене смотрел на Хвоста, будто впервые увидел.

— И то. Все верно сказала, старая стерва. А то ты не знаешь, чем я сейчас занимаюсь! И хлеба материнского я с тех пор действительно не пробовал, потому что в тот же вечер меня кузен с собой на корабль сманил. Он матросил там у одного капитана, а меня, значит, юнгой…

— Да ерунда это все! — Рене вдруг стало жаль Хвоста, и он решил его поддержать. — Вот выберемся отсюда, заберем золото и вернемся во Францию! Там и хлеба домашнего поешь, и грабить больше не будет нужды с такими-то деньгами. Купишь земли, заделаешься помещиком… Да все будет хорошо, Хвост!

— Думаешь? — с подозрением спросил тот.

— Не думаю, а знаю! — отрезал Рене. — А теперь спи, хватит трепаться!

Хвост снова улегся, натянув на себя соломенную циновку, а Рене задумался. Эх, вспомнить бы поточнее, что ему пообещала та морская дева, с которой он встретился… Да ведь сколько времени уже прошло.

— Эй, Резвый! — неожиданно позвал Рене Крюк, прерывая его размышления. Пират стоял у окна на пододвинутой к стене скамейке. — Там твоя рыжая бестия гуляет, хочешь посмотреть?

— Где? — сорвался с места Рене.

Посмотреть на рыжую Беатрис действительно очень хотелось. Кто знает, может, она будет последней привлекательной женщиной, которую ему доведется увидеть в своей жизни. Он вскочил на скамейку, столкнув с нее Крюка, и жадно уставился на улицу.

Она действительно была там. Прогуливалась по небольшой площади перед губернаторским дворцом, в подвале которого находился Рене, такая же ослепительно красивая, как и в прошлый раз. Рядом с ней никого не было, остальные гуляющие прохаживались от нее на приличном расстоянии, и Рене не удержался. Когда она подошла поближе, он приподнялся на цыпочки и чуть ли не просунул голову между прутьями решетки.

— Мадемуазель Беатрис! — с преувеличенным удивлением воскликнул он. — Какими судьбами? Что делает такая приличная девушка в этом районе?

Она удивленно обернулась, потом прищурилась, пытаясь вспомнить. Вспомнила.

— А вы, милорд Резвый, я вижу, пошли в гору! — насмешливо улыбнулась она. — Снимаете жилье в доме самого губернатора!

— Вы не представляете, какая тут дешевка, мадемуазель! — с удовольствием отозвался Рене. — Если губернатор пригласит вас пожить у него, ни за что не соглашайтесь!

— Льщу себя надеждой, милорд, что меня он никогда не пригласит!

— Я тоже льстил себе множеством надежд, мадемуазель Беатрис! — грустно заметил Рене. — Теперь жалею!

Она замерла, внимательно глядя на него и мягко поглаживая при этом рукоять своей сабли.

— Вы дали мне хороший совет, милорд, — вдруг ни с того ни с сего сказала она. — Я непременно им воспользуюсь. И кроме того, до меня дошли слухи, что вы пытались защитить от одного подлеца мое доброе имя. Надеюсь, об этом вам никогда не придется пожалеть. Я сегодня же попрошу друзей, чтобы вам передали от меня подарок. Прощайте, милорд!

Она развернулась и, изящно покачивая бедрами, направилась прочь с площади. Рене почти не понял, что она имела в виду, когда говорила про совет и про подарок, но совсем не думал об этом. Он просто был рад, что поговорил с красивой девушкой и что она оценила то, что он пытался защитить ее честь. На какое-то время он почувствовал себя настоящим рыцарем. Правда, продолжалось это только до тех пор, пока он не вспомнил, как легко с ним справился Белтроп, но настроение все равно осталось прекрасным.


А поздно ночью стало ясно, о каком подарке говорила прекрасная Беатрис. Кто-то, несмотря на стоявшую вокруг здания охрану, сумел подобраться к окошку и просунул сквозь прутья решетки два довольно приличных свертка. Хорошо, что как раз под окном спал один из пиратов, и они упали прямо на него, иначе шуму было бы много. Потому что в них было оружие — полтора десятка сабель и пистолеты, а еще тонкие и длинные пилки, чтобы перепилить решетки.

Быстро сообразив что к чему, пираты принялись за работу. А чтобы тонкого визга пилочек не было слышно с улицы, они под руководством Рене всю ночь распевали молитвы и церковные гимны. Концерт получился славный. Пираты орали так, что их два раза приходили успокаивать, потому что они мешали губернатору спать. Но разве можно запретить людям молиться?

Рук у пиратов было достаточно, желания выбраться на волю еще больше, и к утру решетка приказала долго жить. Самые здоровые и ловкие из пиратов вылезли наружу, тихо перебили дремлющую охрану и помогли выбраться всем остальным. Хвоста поднимали и проталкивали сквозь окошко всей командой, а потом тащили на соломенной циновке до самого корабля.


Их лоханка дожидалась их там, где они ее оставили. Возле нее играли в кости всего лишь два человека охраны, которых, разумеется, сразу же убрали. Такое малое количество охранников позволило пиратам сделать вывод, что их «Хитрая лисица» никого, по большому счету, не заинтересовала. Это подтвердилось, когда они поднялись на корабль. «Лисицу», конечно, обыскали, следы этого были везде, но убедившись, что золота тут нет, начальство, похоже, просто забыло о ее существовании. Даже припасы не сгрузили. Рене осталось только отдать команды «убрать сходни» и «отдать швартовы», и их кораблик отошел от пристани. К утру они уже были далеко от Бельфлора, и погоня, даже если таковая и была, безнадежно от них отстала.


Остров сокровищ, куда они добрались всего лишь через четыре дня, встретил их своими обычными чистотой и невинностью. Золото было на месте, его откопали и погрузили на корабль, который после благополучного побега с Бельфлора дружно решили переименовать из «Хитрой лисицы» в «Королеву Беатрис». Что в общем-то было почти одним и тем же, но «Королева Беатрис» звучала значительно красивее и лучше выражала пиратскую благодарность рыжей бестии мисс Шарп.

После этого ребром встал вопрос, куда же держать курс дальше. Кто-то предлагал немного отсидеться, а потом переметнуться к испанцам, кто-то — вернуться в Европу и промышлять там в Средиземном море, кто-то, и в том числе капитан, — оставить разбой и вернуться к мирной жизни, благо, что золота каждому из них теперь хватит на десять этих самых мирных жизней. Только в одном разногласий не было — на Карибах, да еще под французским флагом, делать им сейчас нечего.

Спор затягивался, и в конце концов Рене пришлось рассказать команде свою историю. И про побег из семинарии, и про предательство братьев, и про продажу на «Вольный ветер». После этого вопросы, куда нужно плыть, отпали сами собой. Только во Францию, помочь Резвому наказать подонков-братьев, а уж потом пусть каждый решает сам за себя, чего он больше хочет: продаться испанцам, бросить разбой или, наоборот, снова им заняться.

Придя к согласию, пираты подняли паруса и взяли курс на восток.


Через несколько дней после того, как они покинули остров сокровищ, умер Хвост. Как Рене ни ухаживал за ним, как ни пытался поднять его на ноги, Хвосту становилось все хуже и хуже. Он кашлял кровью, мочился с кровью и гноем, совсем перестал шутить и огрызаться и однажды утром просто не проснулся. Опять Рене пришлось, глотая слезы, шить парусину, а потом наблюдать, как исчезает в волнах тело близкого человека.

Похоронив Хвоста, Рене впервые в жизни почувствовал, что он устал. Нет, не физически, а душой. Устал терять друзей, устал ждать того момента, когда его месть свершится, устал от крови, устал от боли… Пожалуй, сейчас он, как никогда, понимал отца Онория, который после долгих лет такой жизни захотел отдохнуть.

Рене стоял, прислонившись к борту, и смотрел на золото, разложенное на палубе. Сегодня ребята решили провести дележ. Они не ждали смерти Хвоста, просто так совпало. Раньше было не до этого — то опасались погони, потому что на горизонте довольно долго маячил какой-то парусник, то качка была слишком сильная, что при дележе довольно неудобно. А сегодня погода выдалась тихая, вот и решили. Рене скользнул глазами по золоту, по составляющим опись Марселю и ван Хольту, по окружившим их ребятам, жадными глазами разглядывающих идолов и драгоценности, и отвернулся. Глянул на яркое солнце, голубое небо и такое же голубое, только немного темнее, море, но и это его не обрадовало. Рене опустил глаза. Взгляд упал на валяющуюся рядом доску, по которой спускали в море тело Хвоста. Рене стало совсем тошно.

Он повернулся и пошел на корму, где никого из ребят не было. Хотелось побыть одному. Можно было, конечно, вернуться в каюту, но сидеть в четырех стенах было сейчас выше его сил. Рене облокотился на борт и стал тупо наблюдать за бьющимися в него волнами.

— Привет!

Женский голосок, невесть откуда взявшийся посреди моря, заставил вздрогнуть. Рене стремительно обернулся. На борту, на расстоянии вытянутой руки от него, сидела та самая русалка. Ее серебристый хвост свешивался с борта, переливаясь перламутром.

— Привет, — быстро оглянувшись, ответил он. Поблизости никого не было, и он выдохнул с облегчением. — Вы откуда здесь, мадемуазель? Помнится, мы с вами встречались в совсем других водах.

— Неужели ты думаешь, что расстояние для меня проблема? — надменно улыбнулась она.

— Наверное, нет. — Рене внимательно разглядывал ее. Она, по всей видимости, чувствовала себя абсолютно свободно, ничего не боялась и была уверена в собственном праве находиться именно в этом месте. «Интересно, как она смогла запрыгнуть на борт?» — пронеслось в голове у Рене.

— Так что, ты доволен? — вдруг спросила она.

— Чем? — удивился Рене.

— Ну, этими холодными желтыми штучками, которые вы называете золотом, — пояснила она. — Ведь твоя мечта сбылась. Ты возвращаешься домой, чтобы отомстить братьям, и у тебя куча денег. Все как ты хотел!

Рене вздохнул.

— Да, наверное, доволен.

Он и сам уже не знал, доволен он или нет.

— Тогда почему ты не рад?

— Я сегодня похоронил друга, — нехотя объяснил Рене. Черт знает что, он объясняет такие вещи рыбе! — А до этого еще нескольких.

— И девушку! — напомнила русалка.

— И девушку, — согласился Рене. — Постой, а ты откуда знаешь? — От неожиданности Рене не заметил, как перешел на «ты».

— Я много чего знаю, — туманно ответила она. — А вот скажи мне, ты теперь знаешь, что на свете дороже золота?

— Я не понимаю, чего ты от меня хочешь, — медленно проговорил Рене, начиная подозревать, что тут что-то нечисто.

— Что тут непонятного? — рассердилась она. — Разве близкие люди не дороже золота? Да, они иногда лгут, предают, болтают глупости и подстраивают гадости, но представь на секунду, что у тебя вообще никого нет! Что ты тогда будешь делать со всем своим золотом, да и со своей жизнью тоже?

— Так это ты, — потрясенно выдохнул Рене, поняв, к чему она ведет. — Так это из-за тебя все! И Сиплый, и Лулу, и Жиль, и Хвост, и остальные! Это из-за тебя! Это ты их убила! Стерва!

Рене выхватил пистолет и наставил на нее. Но спустить курок медлил, потому что, чтобы выстрелить в женщину, ему требовалось сначала выстрелить в себя.

— О боги, — издевательски-трагическим тоном воскликнула русалка, заламывая руки. — Он собирается меня убить! — И, сделав быстрое движение, которого Рене почти не заметил, спрыгнула в море. Тут же вынырнула и прокричала: — И это вместо того, чтобы поблагодарить за помощь!

Такого издевательства Рене не выдержал и все-таки спустил курок. Прогрохотал выстрел. Русалка исчезла, и Рене некоторое время с замиранием сердца следил за волнами, боясь и одновременно надеясь, что тело проклятой морской девки всплывет. Оно и всплыло. Не там, где должно было бы всплыть, а совсем рядом с кораблем, бледно-зеленоватое, как брюхо у лягушки, и неподвижное, как дохлая рыба. Но не успел Рене осознать, что только что убил женщину, как мертвое тело ожило и расхохоталось.

— У глупого мальчишки в руках глупая игрушка! — радостно плескаясь в волнах, ныряя и снова выныривая, прокричала русалка. — Ты думаешь, что все уже кончилось, да? Нет, дурачок! Ах, как было бы интересно посмотреть, как ты будешь беситься, когда узнаешь, что твоя кузина Селеста выходит замуж за твоего брата Жерара!

— Ты!!! — Рене перевесился через борт, едва ли не падая. — Чертова рыба! Когда у них свадьба? Когда???

— У тебя будет шанс, если поторопишься! — крикнула русалка. — Торопись, глупыш! Торопись! Может, и успеешь! — Она весело помахала ему зеленой рукой и насмешливо добавила: — Надеюсь, хоть тогда поймешь, чего стоит все твое золото!

Эпилог

Следующие полтора месяца превратились для Рене в ад. Их старушка «Королева Беатрис» тащилась медленно, и он чуть с ума не сошел от нервного напряжения. Нельзя сказать, что до этого времени он был так уж сильно влюблен в свою маленькую кузину, скорее просто принимал их брак как должное. А оказавшись в рабстве, вообще решил о ней забыть и честно следовал этому решению до самого последнего времени. Однако реальная возможность не просто потерять Селесту, а увидеть ее женой Жерара вызвала в нем такой ужас, что он готов был плыть следом за кораблем и подталкивать его, лишь бы побыстрее добраться до Франции. С пугающей ясностью он вдруг осознал, что если Селеста выйдет за Жерара, то он потеряет все. И поместье, и титул, а заодно и всех своих родных. Дядя Бернар ни за что не пойдет против зятя, а все остальные родственники последуют за ним. Кому тогда будет дело до неизвестно откуда взявшегося бандита с большой дороги? Рене не питал иллюзий на свой счет, пиратская жизнь уже въелась ему в кожу так, что не отдерешь, и его теперь вряд ли можно отличить от ребят из его команды. Возможно, родственники, чтобы избежать проблем, даже не захотят его узнать, и всех его денег не хватит на то, чтобы доказать, что он — это он.

Снова и снова Рене так и эдак проигрывал ситуацию, и все равно выходило, что ему каюк. Жерар отличновсе просчитал. Еще немного, и уже никого никогда не заинтересует, как он получил свое баронство. А Селеста? У Рене сердце сжималось при мысли о ней. Бедная девочка, ей придется либо рано овдоветь, если Рене осуществит свою месть и все-таки доберется до Жерара, либо всю жизнь прожить с этим скользким змеем, если Жерар не будет терять времени и доберется до Рене раньше. Старший сын барона де Гранси уже не был в себе так уверен, поскольку убедился, что от такого ушлого братишки можно ожидать всего.

Была только одна вещь, в которую Рене верил настолько, что убил бы всякого, кто позволил бы себе в ней усомниться. Селеста точно не давала согласия на этот брак, потому что любить Жерара она никак не могла. Насколько Рене помнил, она всегда его терпеть не могла. Они с детства не ладили. Все время ссорились, Жерар ее дразнил, а Селеста в отместку подсыпала всякую дрянь ему в еду. А это значит, что какие бы клятвы она ни принесла в церкви перед алтарем, они все будут ложью. Она всегда любила, любит и будет любить его, Рене. Она это доказала, не отказавшись от него даже тогда, когда отец упек его в семинарию.

Рене по сто раз на дню вспоминал ее милое родное лицо и готов был прибить себя за глупость. Ну за каким, скажите на милость, чертом ему понадобилось оставаться здесь и зарабатывать деньги после сделки с де Аламедой? Надо было бросать все и на всех парусах лететь домой, во Францию!

От злости и беспокойства Рене не находил себе места. Метался по палубе, вызывая насмешки и недоумение своей команды, и орал на всех, кто попадался под руку. В результате донервничался чуть ли не до горячки, растерял всю свою гордость и впервые в жизни обратился к богу с серьезным разговором.

«Господи, — начал он, обращаясь к утреннему небу, которое рассвет окрашивал в нежно-розовый цвет. Вся команда еще спала в трюме, а вахтенные тихо переругивались на корме, играя в карты, так что помешать капитану никто не мог. — Отец мой небесный, я понимаю, что, наверное, согрешил перед тобой, когда нарушил отцовскую волю и сбежал из семинарии, раз ты так меня наказываешь. Наверное, я это заслужил. Но Селеста, господи! Она-то здесь при чем? Это я виноват, я один! Ладно, пусть она не будет моей женой, но почему Жерар, господи? Насколько я знаю моего брата, она ему нужна только для того, чтобы закрепить за собой титул и имение. Неужели ты позволишь ему сломать ей жизнь? Неужели ты поступишь так с ней? Она же не я, она ни в чем не виновата! — Руки Рене непроизвольно сжались в кулаки. — Ладно, господи. Ты забираешь у меня титул и имение, да и черт с ними! Забирай, раз считаешь нужным, на все воля твоя. Но свое имя, свою невесту и свою родню я отдавать не хочу! Я хочу, чтобы у меня была семья, господи! Я больше не хочу безродным одиночкой шататься по миру, хватит с меня! В общем, давай так, господи. Я не буду мстить Жерару и даже не потребую вернуть мне титул и Гранси. Пусть пользуется, если на то твоя воля. Но за это отдай мне Селесту. Я знаю, глупо торговаться с тем, кому и так все принадлежит, но я умоляю тебя, сделай, как я говорю! Если хочешь, я пожертвую на церковь половину всего золота, которое мне принадлежит. Я бы и еще что-нибудь пожертвовал, но у меня, кроме золота, больше ничего нет, а своих будущих сыновей я тебе обещать не буду, уж извини. Господи, ну пожалуйста, отдай мне Селесту!»

Рене не знал, услышал его бог или нет. Сколько ни прислушивался к ветру, хлопанью парусов и собственному сердцу, он не расслышал ответа. Да и немудрено. Когда внутри кричит отчаяние, сложно разобрать тихий шепот бога.


Однако, когда «Королева Беатрис» причалила в порту Нанта, Рене был готов ко всему. Команда, с которой он счел нужным поделиться кое-какими соображениями, полностью разделяла его чувства, и поэтому сразу после того, как с «Королевы» были сброшены швартовы, несколько пиратов во главе с ван Хольтом спрыгнули на берег и отправились покупать лошадей. А остальные почти в полном составе (за исключением пяти человек, оставленных на корабле для охраны) отправились прямиком в дом городского судьи.

К сожалению, месье де Бюссона дома не оказалось. На вопрос, где же его можно найти, величавый мажордом с изысканной вежливостью сообщил им, что господин судья сегодня выдает замуж свою единственную дочь, и потому найти его можно в церкви, где как раз в этот момент происходит венчание.

Услышав это известие, Рене побледнел, но в целом выдержал удар достойно. Только поинтересовался, в какой именно церкви венчается Селеста. Оказалось, что в главном соборе Нанта, то есть практически в двух шагах от дома. Снова воспрянув духом, Рене выскочил из дядиного дома и со всех ног побежал к собору. Вся команда, гремя оружием, ринулась за ним.

Они влетели под своды храма как раз в тот момент, когда Жерар подносил к руке Селесты кольцо, чтобы надеть ей его на палец.

— Стойте! — закричал Рене, несясь по проходу.

Его команда, мигом рассредоточившись по залу, окружила гостей. Благородные господа начали перешептываться и посматривать в сторону судьи, время от времени бросая косые оценивающие взгляды на абордажные сабли, которые держали в руках пираты. Судья не обманул их ожиданий.

— Что здесь происходит? — гаркнул он, поднявшись со своего места и окинув тяжелым взглядом новоприбывших. — Кто вы такие?

— Я пришел сказать, что свадьбы не будет! — заявил Рене, останавливаясь в двух шагах от жениха и невесты. — Я — Рене де Гранси! — Он повернулся к гостям, демонстрируя всем присутствующим свое лицо. Он с утра побрился и полагал, что, несмотря на загар и не слишком приличную одежду, узнать его будет несложно. При желании, разумеется.

— Господа, кто бы вы ни были, — звучным голосом обратился к вошедшим один из многочисленных священников, — я прошу вас убрать оружие! Это храм, а не поле битвы!

Кое-кто из пиратов начал креститься и поглядывать на Рене. Тот махнул рукой, разрешая убрать оружие, и сабли с тихим шорохом попрятались в ножнах.

После этого гости оживились, и шепот усилился, но Рене пока не мог понять, готовы они его признать или нет. Впрочем, до дядиного вердикта вряд ли они станут открыто выражать свое мнение. Вон рядом с ним сидит господин мэр, и то не спешит его выразить. И он прав, это ведь, в конце концов, семейное дело. В этот момент малыш Луи с криком:

— Рене! Рене вернулся! — сорвался со своего места и бросился к нему. Неуклюже обнял, ткнулся мокрыми губами в щеку. — Рене, я так рад, что ты вернулся!

— Да, я тоже, — прошептал Рене ему в ухо, с трудом сдерживаясь, чтобы не разрыдаться. Слава Всевышнему, что у него есть хоть один нормальный брат.

— Какого?.. — Дядя Бернар с трудом проглотил ругательство. — Что ты здесь делаешь?

Признали. У Рене даже голова закружилась от облегчения. Можно сказать, полдела сделано.

— Пытаюсь исправить несправедливость, дорогой дядюшка! — Рене отодвинул от себя младшего братишку и изобразил улыбку и легкий поклон в дядину сторону. — Насколько я помню, вы обещали Селесту мне, а не Жерару, значит, она должна выйти за меня, а не за него!

Дядя Бернар онемел от такой наглости, все остальные гости тоже, и в соборе на секунду повисла такая тишина, какая очень редко случается в местах, где собирается большое количество народа. Казалось, все затаили дыхание, ожидая, что ответит наглецу судья. Дядя Бернар набрал в грудь воздуха, готовя отповедь, и в этот момент тишину разорвал звон упавшего на каменные плиты обручального кольца, показавшийся оглушительным. Дядя шумно выдохнул и с неудовольствием посмотрел на новобрачных. Сконфуженное лицо Жерара и растерянное Селесты лучше всего объяснили присутствующим, что это произошло случайно. Жерар быстро наклонился, чтобы поднять кольцо, но оно, как нарочно, покатилось дальше и остановилось прямо перед Сержем-Топором, стоявшим как раз возле прохода. Мальчик-служка побежал было за ним, но замер на середине пути, потому что Топор, ласково ему улыбнувшись, опустил на драгоценную безделушку свою ногу в огромном уродливом сапоге. Мальчик испуганно попятился, чему Рене совсем не удивился. Улыбка у Топора была такая, что ее и взрослые пугались, чего уж говорить про ребенка.

— Как ты смеешь, мальчишка?!

Рене повернулся к дядюшке. Судья все-таки решил толкнуть свою речь.

— Неужели ты думаешь, что я отдам свою дочь такому трусу, как ты? Ты сбежал из семинарии и почти год прятался, как крыса, неизвестно где, вместо того чтобы прийти ко мне и попросить помощи! За целый год ни весточки, ни письма, никакого упоминания о себе! Мы думали, что ты уже давно утонул в какой-нибудь канаве и твой труп сожрали черви. Моя дочь выплакала все глаза. И вот только она успокоилась и собралась замуж, как появляешься ты и заявляешь, что я обещал отдать ее тебе! Как бы не так! Я обещал ее наследнику барона де Гранси, а им сейчас является Жерар! А твоих прав на наследство я не признаю, можешь хоть завалить меня своими жалобами! Продолжайте венчание, святой отец!

— Не смейте, святой отец! — сквозь зубы бросил Рене священнику, берущемуся за библию. Тот поспешно убрал руки, испуганно глядя на вынимающих сабли пиратов. — Так, значит, моих прав вы не признаете? Ну и черт с вами! Я уже не нищий! За это время я заработал столько золота, сколько вам и не снилось. Топор, покажи ему!

— Как скажешь, капитан! — Топор широко осклабился и лихим движением вернул саблю в ножны. Затем стащил со спины заплечный мешок, поставил его на пол и развязал. Гости начали вытягивать шеи и привставать, чтобы разглядеть содержимое получше. — У него еще много такого добра! — радостно оповестил Топор, с удовольствием разглядывая потрясенные физиономии присутствующих.

— Ну и что? — презрительно фыркнул дядя Бернар, отворачиваясь от мешка. — Золото с большой дороги! Скольких тебе пришлось ограбить, чтобы его получить? Хорошо, что мой брат уже мертв, иначе он умер бы прямо сейчас от стыда за такого сына! Вор и убийца! Он наверное, в гробу сейчас переворачивается!

От нового оскорбления у Рене потемнело в глазах.

— Вот, значит, как? Значит, вынесли приговор без суда и следствия? Значит, я, которого родные братья продали в рабство, чуть не отравив при этом, и который все эти месяцы не жил, а выживал, — преступник, а мой милый братец, который обманом получил титул и имение, — законный наследник? Это значит, что я, когда полгода назад сбежал из рабства и подался в пираты, поступил неправильно? Надо было сдохнуть на плантации, чтобы остаться порядочным человеком, так по-вашему?

— Рене, я не знал! — вцепился ему в руку Луи.

— Он лжет! — впервые подавая голос, обратился к дяде Жерар.

— Чем ты докажешь? — выкрикнул вслед за ними Пьер, сидевший, как оказалось, в первом ряду. На последнем слове его голос сорвался, и он «пустил петуха».

Рене повернулся к нему, только что заметив, что этот его братишка тоже здесь.

— Ничем, Пьер, — обманчиво спокойным тоном сказал он. — Жиль Перье, который лечил меня на «Вольном ветре», куда вы меня продали, мертв. Сгорел вместе с моим кораблем, когда на нас напал Белтроп. Капитан Лефевр, которому вы меня продали, наверняка от всего откажется, его матросы тоже, им слишком дорога их шкура, а остальные пассажиры… Вряд ли я их найду, даже если снова отправлюсь в Новый Свет. Жизнь там сложная, люди редко подолгу задерживаются на белом свете. Так что, кроме моего слова, доказательств у меня нет. Да мне, честно говоря, уже плевать. Живите с этим, если сможете, и я от души желаю, чтобы кто-нибудь поступил с вами так же, как вы поступили со своим родным братом. Но этим человеком буду не я. Единственное, что я хочу забрать, это мою невесту. Я не позволю вам выдать ее замуж за этого подлеца. Кроме того, она просто моя. Дай руку, Селеста, идем отсюда!

— Селеста, не смей! — выкрикнули с двух сторон Жерар и дядя Бернар.

Жерар сделал движение к ней, но она вдруг подалась и от него, и от Рене и покачала головой.

Рене растерялся.

— Что? Ты не хочешь идти со мной?

Она закрыла лицо руками и снова покачала головой.

— Селеста, он лжец! — Рене попытался объяснить, чувствуя себя беспомощным, как ребенок. — Ты ничего не потеряешь, у меня много золота, я куплю тебе новое имение, платья, драгоценности, все, что захочешь!

Она снова покачала головой, на этот раз резче, и зло топнула ногой. Убрала руки от лица и сдернула с головы фату. Рене не ошибся, предполагая, что она вырастет красавицей. Она действительно ею выросла. Он не мог отвести от нее глаз.

— Как ты мог, Рене? — спросила она, комкая расшитую жемчугом фату. Ее губы прыгали, и она сжимала их, но никак не могла удержать. — Как ты мог не написать мне ни строчки? Ты сказал, что сбежал из рабства полгода назад, с тех пор прошло больше шести месяцев. Почему ты не передал для меня письмо с каким-нибудь кораблем? Ты забыл меня, да? А когда вернулся, вдруг вспомнил, что у тебя есть невеста?

Рене ожидал чего угодно, только не этого.

— Я… — заикаясь, начал оправдываться он. — Понимаешь, Селеста, я хотел, но…

В этот момент Жерар вдруг резко повернулся и, оттолкнув священника, побежал к боковой двери. Те пираты, которые находились ближе к ней, бросились за ним, но не успели. Он заскочил в нее и заперся изнутри. Не растерявшись в силу большого опыта в подобных делах, пираты быстро схватили две тяжелые лавки, которые стояли у стен, кое-как стянули их ремнями между собой и получившимся орудием принялись таранить дверь. Священники бросились к ним с возмущенными криками. Гости повскакивали со своих мест, чтобы лучше рассмотреть, что происходит.

Наверное, Рене мог бы сказать своим ребятам, что долбить дверь бесполезно, потому что за ней есть выход наружу, и Жерар наверняка уже им воспользовался, но он не стал. Вместо этого он, не обращая внимания на царящий вокруг кавардак, пытался что-то объяснить Селесте:

— Селеста, я о тебе там все время думал, клянусь! Все время! Но я не думал, что смогу вернуться. Я думал, меня убьют. Я не хотел тебя расстраивать, не хотел, чтобы ты меня ждала…

— Держи свое золото, капитан! — Топор швырнул тяжелый мешок ему под ноги, но Рене этого почти не заметил. — Мне тут надо кое с кем разобраться!

— Селеста, я не забывал тебя ни на одну минуту!..

— А-а-а, я все расскажу, только не убивайте!!! — вклинился в общий гам тонкий голосок Пьера. — Это Жерар, это все он, я лишь чуть-чуть помогал!

— Ну вот, и всего делов-то! — последовал за ним довольный бас Топора. — Все слышали, ваши благородия? Он признался!

— Селеста, пожалуйста, ты выйдешь за меня?

— Да!..

— Гм… Рене, сын мой, вы совсем не изменились! Вечно увиваетесь вокруг женщин и превращаете храм бог знает во что. Будь моя воля, отправил бы вас в карцер. Пожалуй, хорошо, что вы не приняли сан, иначе страшно подумать, во что превратился бы вверенный вам приход!

Рене с трудом оторвался от губ Селесты и обернулся.

— Отец Жером, это вы?

Директор семинарии, незаметно подошедший сзади и совершенно не изменившийся за последний год, ласково улыбнулся.

— У вас в Новом Свете случайно память не отшибло? Конечно, я. И, насколько я понимаю, вам срочно нужен священник, не так ли? Или вы предпочитаете обвенчаться позже? — Он бросил оценивающий взгляд на видавшую виды одежду Рене. — Когда переоденетесь? Насколько я помню, вы когда-то приписывали себе тщеславие…

— Нет, обвенчайте сейчас! — попросил Рене, оглядываясь. Вокруг по-прежнему царил кавардак. Часть пиратов додумалась поискать Жерара на улице и теперь бежала туда, часть по-прежнему пыталась выбить неподдающуюся дверь, а дядя Бернар в компании мэра и дюжины других отцов города допрашивал Пьера, которого держал за шкирку Топор. — Тщеславие подождет!

— Да, лучше сейчас! — активно поддержала его Селеста. — Я и так слишком долго ждала этого венчания!

— В таком случае, — отец Жером смиренно опустил глаза, — возможно, вы сочтете необходимым пожертвовать на храм и на семинарию хотя бы часть золота, по которому так усердно топчетесь? Судя по вашей небрежности, оно вам не так уж и нужно, а вот тысячам бедняков, которые умирают с голоду…

Рене посмотрел вниз. Они с Селестой действительно не заметили, что золото из неплотно завязанного мешка высыпалось прямо им под ноги. Ох уж эти священники, у них просто нюх на желтый металл. Впрочем, сейчас Рене прощал отцу Жерому этот маленький недостаток. Не колеблясь ни минуты, он принял решение.

— Забирайте все! — Рене опустился на колени и принялся торопливо заталкивать в мешок золотые вещицы. — Только обвенчайте поскорее! Хотя нет, не все! — Он сунул в руку Селесты два первых попавшихся кольца и затянул веревки. — Вот теперь все, держите!

— Я всегда верил в вас, сын мой, — сказал отец Жером, принимая мешок и сгибаясь под его тяжестью. — Господь благословит вас за это! Уверен, что это он руководил вами, когда вы совершали это благое дело! Ну что ж, идите, помолитесь, дети мои, а я пока отнесу это, — он кивнул на мешок, — куда-нибудь. Нехорошо, если из-за него кто-нибудь из чад божиих собьется на дурные мысли прямо в храме.

Рене взял Селесту за руку, и они подошли к чаше со святой водой, стоявшей перед фреской, изображающей Пречистую Деву. Селеста опустила пальчики в воду и перекрестилась. Склонила головку и зашевелила губами, читая молитву. Она была так мила в эту минуту, что Рене не мог отвести от нее взгляд. Не глядя, он сунул руку в чашу со святой водой и не сразу понял, что его кто-то за нее схватил. От неожиданности он резко дернулся, глянул в чашу и отчетливо увидел в ней зеленоватое лицо, улыбающееся ему знакомой острозубой улыбкой.

— Твою!..

— Держи подарок к свадьбе, глупыш! — раздался тихий шепот у него в ушах. — Мы в расчете!

Рене рванул руку изо всех сил и упал, не удержав равновесия, потому что, как он понял, уже падая, его руку никто не держал.

— Рене, что с тобой?

Селеста метнулась к нему, присела рядом, обеспокоенно глядя на него.

— Ничего, милая, — ответил Рене, поднимая пострадавшую конечность. Ему казалось, что она горит огнем от прикосновения русалки.

Ничего подобного, рука была в полном порядке, разве что ладонь судорожно сжата в кулак. Приложив некоторое усилие, Рене разжал пальцы и с удивлением увидел, что у него на ладони лежит перстень с огромной переливающейся жемчужиной.

— Что это? Какая прелесть! — Селеста протянула руку к кольцу. — Можно?

— Конечно, можно, — ответил Рене, поминая про себя русалку самыми недобрыми словами. Вот стерва, издевается. Даже в церковь пролезть не постеснялась, нечисть. Подарок, надо же. Рене посмотрел на Селесту, восторженно крутящую в пальцах перстень. Меньше всего ему хотелось, чтобы она носила подарок этой чертовой рыбы. Хотя… Женщина всегда знает, что именно нужно другой женщине.

— Это тебе, Селеста, — сделав над собой некоторое усилие, сказал Рене. — Мой свадебный подарок.

— Рене! — Селеста подняла на него полные слез глаза. — Ты привез его с другого края света! Теперь я верю, что ты обо мне помнил!

— Конечно, помнил, родная. — Рене неловко обнял ее, пряча виноватые глаза. Помнил, как же. Если бы помнил так, как должен был, то Лулу осталась бы жива. Впрочем, тогда и он до сих пор гнул бы спину на месье Тульона. Нет, все равно, больше никакой лжи.

— Дети мои, что это вы здесь делаете? — строгим голосом поинтересовался подошедший отец Жером. — Я, кажется, просил вас помолиться?

— Мы помолились, святой отец, — сквозь слезы улыбнулась ему Селеста. — Просто у Рене слегка закружилась голова…

— От счастья, отец Жером, — сказал Рене, вставая и подавая руку Селесте. — Так вы нас повенчаете?

— Да, идемте, все готово.

В церкви по-прежнему царил беспорядок, хотя и не такой громкий, как прежде. Пираты все-таки выбили непокорную дверь и отправились всей командой ловить Жерара, а остальные гости хоть и разбились по кучкам, бурно обсуждая происходящее, но все-таки помнили, что они в церкви, и вели себя почти прилично. Отец Жером попытался привлечь их внимание, но безуспешно, и махнул рукой. Люди есть люди.

— Начнем, если вы не возражаете, — обернулся он к Рене. — Я уверен, ваши гости присоединятся к нам позже.

Рене был абсолютно равнодушен к тому, соизволят гости обратить внимание на их венчание или нет. Главное, чтобы венчание состоялось. Не выпуская руки Селесты, он встал перед алтарем и сказал:

— Мы готовы, отец, начинайте.

Отец Жером оказался прав. Как только с клироса зазвучали прекрасные голоса певчих, порядок в храме начал быстро восстанавливаться. Рене стоял спиной к гостям и не видел, что там происходило, но шум стал гораздо тише, что означало, что у их венчания все-таки будут свидетели. И это прекрасно, потому что доказывать потом кому-то законность своего брака у Рене не было ни малейшего желания. Правда, стоя спиной к самым уважаемым людям Нанта, не видел он и того, как его дядя, обнаружив свою дочь выходящей замуж за непочтительного нахала (пусть мальчишка и оказался ни в чем не виноват), обнажил шпагу и бросился к жениху. Но это было даже к лучшему. Тестя остановили, и он быстро успокоился, а отношения между ними этот инцидент мог испортить надолго. Не видел Рене и того, как его команда притащила в церковь упирающегося Жерара. Брат Рене выглядел слегка помятым и, судя по довольной физиономии Топора, вполне готов был дать показания.

Когда Рене с Селестой наконец обменялись кольцами и священник объявил их мужем и женой, церковь огласилась радостными криками. К ним заспешили с поздравлениями, но пираты быстро всех оттерли, пропустив к Рене только мэра и отца Селесты. Мэр под насмешливыми взглядами пиратов велеречиво поздравил новоиспеченного барона де Гранси с женитьбой и выразил надежду, что он будет таким же законопослушным и щедрым сыном города, каким был и его отец. Насчет законопослушности все присутствующие засомневались, но открыто выражать свои сомнения не стали. Судья поздравил зятя сдержанно и скупо, зато дочь крепко обнял и долго не отпускал.

После этого новобрачных начали поздравлять пираты. Они сначала вежливо прикладывались к ручке мадам де Гранси, говоря положенные в таких случаях фразы, а потом с воплями сжимали Рене в медвежьих объятиях, ломая ему ребра.

— Ну, будь здоров, капитан!

— А жена у тебя красотка, капитан!

— Ну ты даешь, Резвый, на пять минут отошли, а он уже женился! Вот уж действительно резвый!..


Наблюдая эту вакханалию, отец Ансельм, которому выходки Рене в бытность того семинаристом попортили немало крови, обратился к отцу Жерому:

— Грех так говорить, но я считаю, хорошо, что этот мальчик так и не стал священником. Да простит меня покойный барон, царствие ему небесное, но его сын всегда был чересчур резвым для нашей матери-церкви…

Владимир Коваленко БОЕВЫЕ ПАРУСА На абордаж!

ОТ АВТОРА

Боевые паруса, англ. «Battle sails», — обычная конфигурация парусов, используемая в бою с целью уменьшить повреждения парусов. Для корабля с прямым вооружением подразумевает поднятые марсели и брамсели, в случаях, когда скорость критична, оставлялся и фок.

История появления этой книги, которую нетерпеливый читатель может и пропустить, но которая объяснит многое из того, что может встретиться ему впоследствии.

Открытием этой книги я обязан переезду из комнаты в комнату при попытке поудобней обустроить кабинет. Старые книжные шкафы обнажили вторые ряды томов, давненько не видавшие света: там стоит художественная литература, либо недостойная повторного перечтения, либо зачитанная до дыр годы назад. Там же обнаружилась и полка с англоязычными изданиями, обложки которых мне знакомы с детства, — отец по ним совершенствовал английский. Среди этих знакомых незнакомцев, привычных, но нечитаных, я и заметил ту, перевод которой читатель держит в руках. Переплет я помнил хорошо — он, разумеется, за годы ничуть не переменился, разве прибавилось пыли по верхнему обрезу. Содержание… На темной обложке не значилось названия, а бумажная обертка, назвать которую суперобложкой язык не повернется, если судить по шершавой бумаге и выцветшим краскам других книг того же возраста, — либо потерялась, либо истрепалась настолько, что при предыдущем переезде ее выкинули. Что скрывается под переплетом, я не помнил, а потому, сняв том с настоенного места, не отложил сразу же в стопку с другими такими же, а решил немного перелистать. По привычке я наперво сунулся смотреть выходные данные — и, как обычно в случае с американскими изданиями 50-х годов, был жестоко разочарован. Ни тиража, ни точного времени издания. Только копирайт перевода, 1939 год, и наименование издательства, Харпер-Коллинз. А еще — каталожный номер библиотеки Конгресса США. Что бы это ни значило: это была не библиотечная печать, а именно часть выходных данных.

Имя автора — Алонсо де Тассис — ничего мне не сказало. Название, «Иберийская Рысь», тоже. Под названием — черно-белая миниатюра: веер, подзорная труба и шлем-морион.[390] На миниатюре напротив названия изображен грустный большелобый испанец в костюме конца XVII — начала XVIII века, чем-то смахивающий на Кальдерона де ла Барка. Вероятно, автор. На следующей странице латинская единица и название первой главы.

Язык книги мне показался необыкновенно тяжелым, и я отложил ее в сторону, успев уяснить, что читаю исторический роман. Поскольку я сам не чужд этому жанру, то предложил книгу знакомому, любящему почитать в дороге что-нибудь на английском языке, — исключительно на безрыбье, не ожидая благодарности за подсунутую тягомотину. Ошибся. Мне было сказано громовое спасибо, сразу по возвращении. Мой знакомый — историк, так он сообщил, что в дороге не спал всю ночь, столько довелось прохохотать. После чего заметил, что автор не испанец — уж больно много промахов в родной для него истории, такого не отписать и нарочно, не англичанин — язык книги занятный и, пожалуй, не совсем английский, столько там латинских корней. Вероятно, какой-нибудь латиноамериканский эмигрант с претензиями! После чего закатил мне лекцию об имперском роде Тассисов-Таксисов примерно на полчаса, весьма познавательную, из которой я вынес тот факт, что автора «Иберийской Рыси» среди этих аристократов не водилось.

Я хмыкнул и залез в Интернет — шутки ради сверить номер библиотеки Конгресса. Однако под этим номером значилась совсем другая книга.

Опечатка? Конечно. Забытый автор, не знающий толком английского? Возможно. Проверки в Интернете показали, что Сети ни книга, ни автор не известны. И все-таки солидный, коричневый до черноты переплет, отменная бумага, крупный шрифт — и ехидные комментарии историка — дали мне повод слегка поверить, что в руках у меня кусочек другого мира. И чем дольше я читал, тем больше нравилась мне мысль о том, что мир «Иберийской Рыси» существует где-то за поворотом, настолько близко, что к нам попадают изданные там книги. Тем более что маленькие значки оттуда попадались один за другим. Потому я решил перевести книгу на русский язык. Увы, язык дона Алонсо избыточно тяжел, и перевод вылился в написание собственной книги — по мотивам. Что ж, так поступали и Шекспир, и Пикуль… Сейчас вы видите первую часть моего труда, выпущенную издательством «Яуза» под названием «Боевые паруса». В случае читательского интереса продолжения, как выразился бы дон Алонсо, непременно воспоследуют.

Итак, добро пожаловать в мир, похожий на наш, и в Испанию, лишь похожую на нашу, отличающуюся от нее ровно настолько, чтобы выстоять там, где наша — пала. По книге создается впечатление, что расхождение миров началось вместе с началом повествования, но множество малозаметных противоречий с историей нашего мира подсказывают — это не совсем так… Да, кстати, оригинал у меня не просите: помянутый историк его зачитал. Взял на недельку через вторые руки, что теперь старательно отрицает. Я его знаю: если говорит, что не брал, значит, не отдаст!

С уважением,

Владимир Коваленко

Часть 1 СЕВИЛЬСКАЯ РЫСЬ

История первая, в которой Иберийская Рысь играет перед родительской норой

В наши дни имя Иберийской Рыси звучит громко, но были времена, когда, взятые вместе, эти два слова означали лишь наименование животного. Всякий, кто знает повадки лесных обитателей, скажет вам, что рыси, живущие на полуострове, — сущее благословение для края. Питаются они почти исключительно кроликами и не наносят ущерба земледельцам. Скотоводы на них извечно жалуются, поскольку временами рысь ворует ягнят. На взрослых овец они, впрочем, посягают редко, и потери от них гораздо меньше, чем можно заключить по словам охотников, желающих добраться до рыжих, летних, или серых, зимних, шкур. Впрочем, стенания напрасны — охота запрещена королевским указом и разрешена не будет, пока стоят королевства сии.

В указе объявлено, что польза от рыси, которая неуклонно душит хорьков, куниц и ласок, ловких вороватых зверьков, которых так ненавидит всякий владелец птичника, значительно превышает ущерб. Впрочем, всякому понятно, что заслуга самих зверей в монаршем благоволении невелика.

Благородный зверь служит подобием памятника и, нужно отметить, справляется со своей задачей гораздо лучше камня. Камень доносит до нас черты внешние. Зверь напоминает о чертах внутренних.

Впрочем, мир долгое время обходился без необходимости писать слова «Иберийская Рысь» с заглавных букв, пережил потоп, удостоился получения Завета, а населяющие его люди испытали все стороны человеческих судеб, то стелющихся по земле подобно праху, то возвышающихся над нею подобно шпилю собора. Не каждому поколению выпадает добрый жребий. Люди, населявшие славный город Севилью в те времена, о которых я веду речь, заметили, как память об исполинах былых времен затягивает тина суетной жизни. Это наполняло души грустью, а помыслы — грехами, ибо куда проще решить, что мир вокруг порочен и дурен, и уподобиться ему, чем чистить ржавый меч и ждать нового величия. Особенно если сам уже дождался, пусть не громкой, но славы, пусть не богатства, но благосостояния. Да всяк, у кого жена, ребенок, уютный дом и верные эскудо жалованья, выплачиваемого из городской казны, солдат разве наполовину. Впору сыновей учить главному занятию благородного человека. Одна беда — за пятнадцать лет брака любимая жена принесла дону Хорхе только одного ребенка. Девочку.

Вот она, красавица, торопится в присутствие, отцу обед несет. Позади, как и положено благородной девице, сопровождение. Тоже благородное: жена вассала не прислуга, ею не покомандуешь… Например, приказать оставить тяжеленные судки донье Руфине — не получается. «Вы — сеньорита де Теруан, ваш отец — сеньор моего мужа! Ваше дело распоряжаться, а не тяжести таскать», — и весь сказ. Другая бы смирилась, но Руфине вместе с чистой астурийской кровью досталось и северное упрямство, заодно с ростом и силой. Ей отцовский обед — пушинка, и не заметит, что на плечо что-то давит. Другое дело — мантилья. Защита от нескромных взглядов? Скорее способ затуманить собственные глаза! Кому надо, все равно будут пялиться. Вон, у фонтана, двое дворян… Кажется, еще и обсуждают. Неужели нет в Севилье иных тем, кроме дочери и обеда одного из восьми старших алькальдов?

На самом-то деле — тем, и правда, нет. Отгородившаяся от мира широченными плащами пара обсуждает торопящуюся мимо девушку, хотя по надменным позам можно подумать, что они хвалятся друг перед другом изобильностью фамильных владений.

— Дочь у дона Хорхе, — говорит один, — странная. В детстве видениями страдала, но, благодарение Господу, от напасти избавилась. И все-таки на месте ее отца я не экономил бы медяки на прислуге…

— Алькальд прижимист, как все северяне, — пускается в рассуждения другой, — взяток не берет, а жить на что-то надо. Вообще неплохой он человек, дон Хорхе де Теруан. Иного и подмажешь — без толку, а этот, по крайней мере, выслушает. Если ему взбредет, что ты прав, поможет.

— Но и случись чего, пощады не допросишься. Выкупить человека из его околотка трудней, чем из мавританского плена!

— А откуда у тебя, приятель, деньги на пощаду? Если вдруг завелись, предлагаю обменять пощаду на курицу.

— О, я не согласился бы на такой обмен! Знаешь, дружище, сейчас мне куда важней платяная лавка. Будь у меня хоть мараведи…[391] Мне не нужна первая свежесть. Но найти кусочек шелка, не выцветший хотя бы с одной стороны, было б вовсе не трудно.

— Будь тебе мила первая свежесть, ты б не ухлестывал за купеческой вдовушкой.

— Это точно. Полный желудок — вот ценность. Знаешь, а я ведь всерьез займусь торговлей. А молву пущу мимо ушей! Надоело ходить в штанах, которые можно показать даме разве при свечах, и то осторожно…

Второй кавалер морщится. Рад за друга, но завидует, а заодно искренне презирает недворянское занятие. Снова оглядывается. Но дамы уже свернули за угол.

— Делай как знаешь. А я, пожалуй, вступлю в полк. Да не в нашу терцию,[392] а в колониальные части.

— Тоже хочешь остаться без ноги?

— В обмен на жалованье и жену-красавицу? Да хоть сейчас. Только, подозреваю, сперва придется покормить собой москитов.

— И все же, дружище, подумай сперва хорошенько. Сварливую жену перетерпеть можно, а заполучив в брюхо пикой, терпи не терпи — окочуришься.

А «дружище» увлекся опасной идеей. Крутит ус. Ищет рукой эфес давно заложенной рапиры. Но слова приятеля уже запали в душу. Всю ночь сомнения кусают, хуже блох. Однако бравый идальго не из тех, кто будет страдать и ничего не делать. Ноги несут его к цели. Не скоро несут, привычка заставляет прятать лишенные модных разрезов на заду штаны под плащом. А значит, не стоит тому развеваться от быстрой ходьбы. Мнение прохожих о его персоне все еще важно: решение не принято, и впереди ждет не контора вербовщика, а присутствие алькальда. Который, благодарение Пресвятой Деве, на месте. И принимает посетителей. Осторожный поклон.

— Дон Хорхе…

Дон как раз расправился с трапезой, теперь отнимает ото рта серебряную зубочистку. Прижимист не прижимист, ему не приходится, позавтракав репой, прилюдно извлекать из дупла специально подложенный кусочек мяса… Не создавать видимость, которой давно никто не верит. Нищий идальго — что по нынешним тощим годам обычней в католических королевствах? Но и такого посетителя алькальд готов выслушать.

— Что случилось, сударь? Убийство? Поджог? Заговор? Мелкими делами занимаются мои помощники.

— Нет, сеньор.

— Уже хорошо…

Алькальд вскинул бровь, но посетителя изгнать не торопится. Впрочем, надолго благодушия ему не хватит, так что — к делу.

— У меня вопрос личного свойства. Наскучив праздностью, я собрался вступить в терцию. Многие почитают мой образ действий глупым. Мои приятели все умней меня, но и сами не семи пядей во лбу. Вот меня и осенила мысль посоветоваться с человеком знающим. Вы тридцать лет служили испанской короне солдатом, всякий это знает. Скажите: если бы вы вернулись в минувшее, в тот день, когда решили навестить вербовщика, вы бы вновь поступили так же? Или попробовали прожить жизнь по-другому?

На мгновение дону Хорхе показалось — перед ним враг рода человеческого, искуситель, принявший вид обедневшего дворянина. Больно хитро поблескивают беспокойные глаза, больно витиевато выражается посетитель, больно к месту задан вопрос. Сам только что роптал на Господа, жалуясь на боль в истерзанной протезом культе, да на то, что жена как принесла на восьмом году брака девочку, так и ходит с тех пор с пустым животом. Вот и получил посетителя, который принял самый невинный вид и с трепетом ждет ответа. И никакой он, разумеется, не черт. Обычный бездельник, каких много болтается по севильским улицам. Слишком горд, чтоб работать, слишком беден, чтоб жить, не трудясь. Слишком труслив, чтоб без чужой подсказки уйти на войну. Или слишком умен? Теперь такие времена. Впрочем, сорок лет назад на самого Хорхе тоже смотрели как на безумца. Публика, правда, была иная.

Извольте вообразить: дон Хорхе Кастильо де Теруан, старший алькальд Севильи по избранию и — совершенно невероятное для простого кабальеро — рыцарь Золотого Руна, от рождения никаких приставок к имени не унаследовал. Надоело в горной деревне овец пасти — сбежал в город. Почему не выбрал Ла-Корунью? Слишком близкую к родной деревне. Хотелось чудес, а настоящие чудеса требуют дальней дороги. Не подошел ему и чопорный Мадрид. Там богачи бедняками становятся, а ему выходило разве с голодухи помереть. Так что направил Хорхе стопы к воротам западных Индий, сереброзвонкой Севилье. Помыкался до совершеннолетия по набережным, перебиваясь поденной работой. И в отличие от большинства сверстников решил, что раз земля круглая, то все пути, ведущие по ней, кривы. Уяснил, что оба кажущихся пути наверх из портовой голытьбы в воры или слуги, на деле ведут к низвержению, и всяк, кто изберет такую дорожку, хоть сумей прыгнуть выше лба, кончит плохо. А добровольное ввержение в ад, которым кажется вербовка в армию или отправка в Вест-Индии, и есть настоящий шанс.

Хорхе взвалил на себя двойную ношу, отправившись воевать в Новую Испанию. Служил честно, от соблазна быстрого богатства отворотился. Все доставшееся ему на долю везение — первые пули мимо лба, да офицер, что отрабатывал на ловком новобранце фехтовальные приемы. Неожиданно ловкий рекрут стал учеником — но курс благородного искусства защиты доучивать пришлось самому. Учителя свела в могилу болотная лихорадка. Ради полученного в наследство трактата Нарваэса[393] — солдат не поленился выучиться чтению. Остальное стало плодом мужества, твердой руки и крепости толедской стали. Индии западные и восточные, Африка и Филиппины — везде бывал солдат, лил кровь чужую и свою, переболел всеми лихорадками. Потом его вернули в Европу. Последние месяцы перед отставкой Хорхе провел на маленьком укреплении во Фландрии. Два десятка солдат и пара пушек — всей силищи. Но чем-то глянулся голландцам форт над мостом. То ли тем, что случись война, переходить реку под огнем даже ничтожного гарнизона — удовольствие невеликое. То ли тем, что из-за захвата такой безделицы Испания не стала бы объявлять перемирие и возобновлять полноценную войну, а штатгальтеру вновь захотелось напомнить гражданам республики об испанской угрозе. Только Хорхе о причинах внезапной атаки не задумывался. Просто исполнял приказ: удерживать позицию, не считая врагов. Зато полковых знамен насчитал аж три.

Двадцать испанских солдат при четырех пушках держались четыре часа. До тех пор, пока поднятый по тревоге полк миланских кирасиров не явился на помощь. Успели в последнюю минуту, обнаружив реющий над разбитыми стенами изорванный пулями флаг, сбитые с лафетов орудия и единственного еще дышащего защитника — лежащим в обнимку с направленным на врага мушкетом. Маршал Спинола не стал разбираться, есть ли у героя дворянская грамота с золотыми буквами. Стащил с себя только что присланную из Мадрида золотую цепь и сунул в руку воину. Что великий полководец при этом сказал, Хорхе не расслышал. Был занят, грыз вставленную меж зубов деревяшку: хирурги как раз пилили кость. Потом спрашивать показалось неловко.

Слухи, конечно, пробегали — из них солдат, в одночасье ставший вровень с иными монархами, и узнал, что высшая награда Испании была прислана маршалу в качестве королевского извинения за не выплаченное войскам жалованье. Спинола, которому надоело воевать за свой счет, со зла и вписал в патент на звание рыцаря Золотого Руна имя подвернувшегося под руку героя.

Вскоре полководец отправился в столицу — выбивать из короля долги, на что, верно, одни генуэзцы и способны. Армия осталась ждать и надеяться. Маршал преуспел, и впервые за долгие годы испанские солдаты радовались, что их командир — «скупой банкир-итальяшка». Когда же Антонио Спинола вернулся со звонкими эскудо жалованья для армии, званием гранда Испании и второй цепью Золотого Руна через плечо, слова «свершить подвиг Спинолы» прочно вросли в кастильский язык в значении «выбить деньги из казны». Сам же маршал так и остался в истории как единственный человек, награжденный высшим орденом Испании дважды. Впрочем, в ликующем реве верных соратников, приветствующих Амброзио Спинолу — и звонкое золото! — голоса дона Хорхе не было.

К тому времени он вернулся в город, который знал лучше всего. Ходил, привыкая к протезу, за который заплатил маршал, тратил задержанное за полтора года жалованье, выплаченное все тем же маршалом, и совершенно не думал, чем жить дальше. Судьба разобралась сама. Когда старик, исполняющий должность одного из восьми старших алькальдов, запросился в отставку, Хорхе попросили занять эту должность. Сердца заседателей севильских кортесов грела мысль, что город сумеет утереть нос королевскому наместнику, назначив выборным чиновником более заслуженного человека, чем тот в состоянии вообразить. Заодно и фамилию нарастили. Для пущей важности.

Хорхе согласился — и не прогадал. Хотя бы потому, что в день вступления в должность увидел Бланку. Теперь жена уверяет, что полюбила с первого взгляда. Какой там взгляд! Одна у нее была забота: руками лицо закрывать от баклажанов. Томаты и апельсины тоже умеют летать, но они не так тверды. Хорошо учили благодарные севильцы выставленную на позор травницу, осмелившуюся торговать зельями без дозволения аптекарской гильдии. Камней, что характерно, не было. Даже конкуренты-аптекари воздерживались. Убить ведьму одним камнем, скорей всего, не удастся, а память у Бланки хорошая… Запомнит — отомстит. А доказывать факт наведения порчи городским властям… Аптекари пробовали, но инквизиция арестовывать наглую конкурентку отказалась. Мол, могил не разрывает, девственниц не подделывает, книг запрещенного индекса не держит. Все, что смогли сделать, — обвинить во врачевании без лицензии, а это штраф в пользу гильдии лекарей и аптекарей или позорный столб: чтоб родня залеченных насмерть могла расквитаться. Ну, еще митру напялили, как на еретичку, хотя на подобные развлечения тогдашний архиепископ смотрел косо и требовал точно различать еретика, иноверца, атеиста и несчастного, провинившегося только перед людьми.

Урок Бланка пережила. И, точно, запомнила. Былую практику забросила — зато обрела новую. Теперь жена старшего алькальда готовит совсем немного зелий, с особым старанием — желудочное для сеньора королевского советника и облегчающее подагру для архиепископа Севильского. Даже эти несколько склянок приносят семье больше денег, чем жалованье не принимающего подношений чиновника. А те, кто швырял в нее свеклу… Они бы и вязанки к коструподбрасывали. Пусть теперь ходят к аптекарям гильдейским. Дорого? Так не стоило девушку позорить.

А то вчера баклажаном в глаз метят, а сегодня — бочком, бочком, да за микстуркой. Ох, и скандалила Бланка. Громко. Хорхе услышал. Родной выговор вдруг ухватил за сердце — до сих пор не отпускает. Потом землячка чем-то намазала культю, и ставшая привычной боль отступила. Скоро и до церкви дошло, и до дочери.

Так и выходит — если бы и сумел паренек из порта прыгнуть выше лба и устроиться в жизни повыше, сохранив обе ноги, не было б у него Бланки. А значит, и Руфины.

— О чем вы задумались, сеньор алькальд? — Молодой человек само нетерпение.

— О жизни. Вы ведь желаете серьезного ответа? Так, сударь, я не стал бы ничего менять. Больше того. Ваш вопрос заставил меня еще раз убедиться, что промысел Господень существует, и не нам роптать на судьбу. Так что заглядывайте при случае. Я не откажусь с вами побеседовать. Скажем, за обедом.

Молодой человек, однако, больше не появлялся. Если учесть пустоту его кошеля и желудка, оставалось заключить: Испания получила еще одного солдата. Что ж, удачи ему! В рядах портовой стражи сегодня тоже пополнение, и уж никак не рядовое. Дону Хорхе пошел шестой десяток, и ходить в патрули ему уже невмоготу. В былые-то годы и протез не мешал. Разве тихоньким скрипом распугивал все отребье на полмили кругом.

В расписании дежурств возникла дыра, которую простым стражником не заткнуть. Севилья не деревня какая, здесь судья должен быть либо титулован, либо образован. А лучше — и то и то.

В присутствии — шумно. Стража пересказывает слухи: мол, что дон Хорхе нашел вполне подходящего молодого человека. Сегодня новенький явится пред грозные очи старшего алькальда, а заодно — и будущих сослуживцев. Всем интересно — и глянуть на новенького, и выслушать вердикт, который вынесет записной острослов Пенчо Варгас. Тот явился, как на праздник: в черном, как севильская ночь, колете без выпирающей вперед «гусиной груди»[394] на конском волосе, штанах без подбивки и с серебряными пряжками на башмаках. Наряд, не способный облегчить участь в бою, зато весьма изысканный. Что поделать, назначение прозвища новенькому — церемония, требующая парадного облачения.

Увы, ожидание затягивается. Уж время обеда, о чем верней, чем звон колоколов, объявляет появление доньи Руфины с судками. Никогда ни раньше не приходит, ни опаздывает.

Присутствие расцветает привычными комплиментами. «Ла белла», «ла риена». И это не просто дань уважения дочери начальника. На улице Руфина де Теруан всего лишь «длинная» — ла Ларга. Под мантильей не видно лица, ноги несут ее вперед быстрой рваной походкой, вовсе не радующей взора, все, что остается заметить, так это рост. Астурийка выше севильской толпы на полголовы, а если считать только женщин, так и на голову.

Но стоит ей остановиться, как все в Руфине де Теруан становится соразмерно, и на место живой дурнушки приходит статуя богини. Которую вовсе не портит текучий, как бурливая речка, севильский выговор. Напротив, в устах северянки он особенно хорош! Потому стража вовсе не лукавит, награждая девушку лестными эпитетами, на которые, впрочем, пока никому отвечено не было — ни словом, ни жестом, о чем в присутствии многие жалеют. Других детей у Дона Хорхе нет, так что место старшего алькальда почти наверняка отойдет зятю. Если же не подходить к женитьбе меркантильно, то как раз сегодня девушка чудо как хороша! Сама словно светится, да и рядом, в воздухе… Или это соринка в глазу?

— Руфинита, не хочешь задержаться? — с лукавой усмешкой спрашивает дочь дон Хорхе. — У меня скоро появится новый помощник. Молодой и симпатичный.

— Я бы с удовольствием. Но мама опять попросила меня навестить собор.

Явно не свечку поставить. О том, что семейство де Теруан как-то связано с архиепископом Севильским, известно давным-давно.

— Жаль. Может, это твой будущий жених.

— Да? — скептически тянет Руфина.

— Вот да! В кои-то веки в Севилью занесло астурийца, кабальеро да еще и с головой на плечах.

— Наверняка высокий и тощий.

— А ты сама взгляни. Впрочем, ты права, рано. Проверю парня в деле, а там, глядишь, и познакомлю. Так что, пожалуй, я и обедать буду ходить домой. Чужой стряпни мой желудок не перенесет, а если тебя умыкнет лихой молодец — у меня не выдержит сердце.

— Меня не умыкнешь.

Улыбается. Между прочим, правда. Да ее и толкнуть на рынке опасно. Живо окажешься на мостовой, сидя или лежа. И подвывая. Хорошо еще, если локотком в живот двинет, а может ведь и каблучком в колено. И каркасная юбка ей в том нисколько не помеха.

— Разумный кабальеро сначала похитит сердце девицы. А та потом и сама себя увезет, лишь бы поближе к милому…

После такого разговора ожидание сгустилось, просто повисло в воздухе. Но еще долгих три часа никого не было видно. И каково остряку, что уже нацедил полный рот шуток? Ну, разве сплюнуть одну-другую. Изобразив размышление вслух.

— Похоже, не придет. Нужен ли Севилье алькальд, который говорит «завтра» даже начальству?

— Вероятно, нет, — раздался голос снизу, — а впрочем, вы о ком? Если обо мне, то интересно: нужен ли Севилье альгвазил, который приступает к санкциям до истечения легального срока?

Громко и очень четко, несмотря на то что говорящий на горский манер съедает некоторые буквы. Варгас перегнулся через перила — посмотреть, на что похож новенький. И не остался разочарован, обнаружив меж двустворчатых дверей молодого человека, как будто явившегося из другого времени. Длинная, до пола, зеленая мантия, мягкий берет с павлиньим пером… Отменный предмет для шуток.

— Сударь, а вы не промахнулись парой десятков лет? Нынче есть указ против роскоши.

— Разумеется, есть. Но поскольку я бакалавр права и подсуден лишь университету, мне остается только вздыхать и исполнять университетские постановления за прошлый век. А те предписывают мантию и берет. Никак не регулируя цвета. Впрочем, в связи с общим спросом на черное сукно, зеленый бархат настолько упал в цене, что я еще и сэкономил.

Кроме материи — еще на кройке и шитье. Говорим — мантия, подразумеваем — ряса. Которая странно топорщится, будто сбоку палку вставили. Значит, там у него карман, в кармане — шпага!

— А скажите, сударь, наш старый ворчун…

— Скажу, — улыбка, — завтра.

Молодой человек неторопливо прошествовал в кабинет «старого ворчуна» дона Хорхе. Наступила тишина. Стража ждет вердикта. Сеньор Варгас театрально изображает раздумье, приложив руку ко лбу и расхаживая из стороны в сторону. Наконец изрекает:

— Зеленый, — сообщил он, — и колючий. И звать его отныне — Терновник.

— Думаешь, приживется?

— А что, не видно?

Впрочем, шипастый куст скоро выкатился из кабинета. Только тогда все и заметили — насколько он еще молод. Мальчишка! Большеголовый, лобастый. В руках — черный с серебром жезл. В глазах щенячья радость. Дорвался.

— Я назначен к участку Санчо де Эрреры, — объявляет и на радостях даже окончания не жрет, — не подскажете, где найти этого кабальеро?

— Здесь. Я Санчо. Просто Эррера, безо всяких «де». И не кабальеро, а идальго.[395] Мне чужих титулов не нужно. Что касается твоего назначения — рад. Мне чертовски нужен законник в патруле. Чтоб не тащить всякую шваль в присутствие.[396] Так или иначе — сегодня гуляй. А завтра с утра приходи — согласуем график дежурств.

— Хорошо.

Зеленый кубарем скатился по лестнице и исчез за дверьми. Тут отворилась дверь «ворчуна».

— Санчо, загляни-ка. Есть разговор.

Альгвазил Эррера подмигнул окружающим, мол, я знал, что тут все не просто так, и отправился к начальству на ковер.


Ковер в кабинете старшего алькальда, и верно, имеется. Впрочем, на нем Санчо не пороть будут, но беседовать. Начальство бутылочку местного раскупорить изволило. Право: во-первых, дальние вина дороговаты, во-вторых, местные хороши. Кто не слыхал про виноградники Хереса?

Под стаканчик доброго вина и разговор добреет. Не заметишь, как поддакивать начнешь.

— Именно, дон Хорхе! Истинная правда, сеньор старший алькальд! Уж на меня всегда положиться можно.

Сеньор старший алькальд и к делу пока не перешел. Тушуется, что странновато. Даже сеньором де Эрреру обозвал. А Санчо, как и сказал Терновнику, не «дон», и не «де». И пусть злые языки треплют, что и идальго он весьма сомнительный — зато шепотком и тихонько, ибо те, что осмеливались изречь подобное в глаза бравому альгвазилу, умолкли навечно. Впрочем, сейчас Санчо доволен. И продолжает свою тираду:

— Я всегда говорил — если как следует подумать, любая задача решается. Школяр — неплохое решение! Он попробует наш хлеб и поймет, стоит ли пихать ближних локтями ради этого черствого куска. А я получу, наконец, законника. Пусть и на время.

«А вы не заплатите ему ни гроша, и жалованье младшего алькальда ляжет вам в карман», — это Санчо договорил про себя. На старшего алькальда, дона Хорхе де Теруана, обиды держать не приходится. Если он и урвал десяток-другой набитых свинцом мараведи у Севильи, так не в ущерб делу: за каждое подставное лицо сам хомут тянет. Теперь же и вовсе ловко придумал: взять в подручные, вроде подмастерья, школяра-законника. И платить не нужно, и работы меньше.

Правда, сразу совать школяра — не то что в порт, в район ночлежек — верный способ отбить у молодого человека всякое желание к дальнейшей службе. Грязь, кровь и никакого дохода, кроме жалованья, — такое место у Санчо Эрреры. Попросту оттого, что у обитателей вверенных его попечению кварталов водится разве португальская монета, красная, как жгучий перец. Медь рудников Браганзы, что наступает впереди лиссабонских мятежников, выметая серебро из рук бедняка верней, чем Церковь и казна.

— Санчо, сказать честно, я не хочу, чтоб парень надолго задержался в нашей компании. Но, что поделать, он уже бакалавр права! В шестнадцать-то лет. Взбрелось молокососу посмотреть, что же такое закон, не с точки зрения корпящего над кодексами школяра, а глазами того, кто этим самым законом живет…

— Хотите показать ему пекло? Ну, это ко мне, верно.

Санчо хитро щурится. Пусть дон Хорхе человек разумный и много раз это показал. Но у альгвазила своя голова на плечах имеется. Она и сообразит — нужен ли севильскому порту молодой алькальд или нет.

Утро — понятие растяжимое. Терновый куст явился в присутствие незадолго до полудня, являя собой странный контраст свежести — в одежде, и легкой усталости — на лице. То ли ночь не спал, то ли с утра успел утомиться.

— Вот и хорошо! — Санчо довольно хлопнул себя по лбу. — Будешь ходить с патрулями сразу после сиесты. Время довольно спокойное… Но мало ли что!

Конечно, оставались вечерние и ночные патрули. Но совать неподготовленного человека носом в дерьмо… Тем более от человека этого не пахнет. Ничем, кроме воды и щелока. А нос у Санчо тренированный — не одно дело помог раскрыть, а уж сколько раз уберег брюхо от поноса — и не сосчитать. Бывало, товарищи едят да нахваливают, альгвазил же Эррера нос воротит. Потом всем плохо, но по разным причинам. Товарищи животом маются, альгвазил пытается участок на своем горбу тащить. Ну, теперь знают: носу начальника можно доверять.

Нос говорит — дон Терновник не пахнет ничем, и это подозрительно. А потому его и на ночной обход брать рано. Пусть пока днем поработает. По городскому уставу, конечно, младший алькальд должен выходить в ночную стражу. Очень уж это удобно для стражи, когда и полицейская сила, и судья имеются на месте.

Потому как тюрьма… Нет, тюрьма — это отдельная песня. И ее дону чистюле тоже слушать рано. Пока — пусть походит с младшим альгвазилом да парой стражников по порту днем. Глядишь, и покажет себя. Тогда и будем решать, воспитывать ли в парне отвращение к судебной службе или приучать помаленьку к ее тяготам и радостям.

Дон Диего назначение в дневной патруль по порту воспринял спокойно. А почему нет? Все предметы вычитаны, кроме астрономии, можно и перерыв сделать. Остатки студенты доучат сами, по конспектам. И не выдадут. Магистра свободных искусств де Эспиноса, ставшего неделю назад бакалавром права, они на руках таскать готовы — год с лишком, как он начал вести практики, а там и лекции вводных искусств, и все это время не просто разрешает вести записи на занятиях — читает медленно и разборчиво да переспрашивает, все ли успели записать.

Что до подготовки тезиса к следующему диспуту, так для этого любое время годится. В том числе и патрульное. Меряя шагами широкие грязные улицы — не на пешехода рассчитанные и не на верхового — на разъезд пароконных упряжек, вполне можно слагать в уме, как стихи, статьи, параграфы и пункты. А по сторонам глазеть — зачем? Справа, слева, спереди и сзади — везде стражники. И лужи первыми пересчитают, и на ломовую телегу выругаются, и время достать шпагу обеспечат.

Хватать и не пущщать — их дело. А дело дона Диего — давать санкцию, если что. А то и приговор отвесить здесь же, на улице. Кто не согласен, пусть апеллирует в аудиенсию.[397]

Так что портовый район младший альгвазил изучает больше по шуму и запахам — а это неумолчный грохот ломовых телег, как будто весь город встал на колеса. Везут все: и улов рыбацких суденышек, и пряности Леванта, и хлопок из восточных Индий. Везут все, что должна поглотить Севилья, испробовать на вкус — и отрыгнуть на поживу остальному миру. В самой Испании останется негусто, и даже Мадриду с Толедо придется довольствоваться тем, что ему оставят Лондон и Антверпен, Милан и Неаполь, Генуя и Рим.

А еще порт — это запах прелого дерева, несвежей воды, рыбы, пота — человеческого по преимуществу, но лошадиного, ослиного и воловьего тоже, сырого железа и поверх всего — дегтя.

Стражники поняли, что Терновник не настроен ни беседовать — что скучно, ни командовать — что хорошо. Зыркает исподлобья, и только. Шагают привычной дорогой, пока глухие стены не размыкаются и в глаза не бьет двойное солнце — то, что в небе, и то, что в реке. Новоиспеченный судья прикрывает лицо ладонью, щурится. Зато — очнулся и готов действовать. Невдалеке слышны голоса, слишком громкие для мирного течения дел.

— Что такое? — Диего очнулся и готов действовать. — Надо глянуть.

— Таможня наживается, — сообщил один из стражников и дернул себя за ухо. — Всегда есть желающие покричать, прежде чем расстаться с деньгами, а у перуанцев всегда есть деньги.

— Да? А как вы определили, что тот корабль — из Перу?[398]

— Просто, сеньор. Это «Энкарнасион», он всегда ходит в Картахену и всегда в одиночку. Видите на мачте бело-голубой вымпел? Герб герцогов Альварес-и-Толедо. У них есть привилегия торговать с Индиями вне ежегодных флотов и вне всяких поборов, кроме «квинто». Родня Колумба — привилегия еще от него досталась. Сохранилась потому, что старший сын открывателя Индий женился на королевской племяннице.

А еще корабль не слишком велик, и в состоянии подняться по Гвадалквивиру. Но…

— Что же там за шум? Нашли контрабанду?

— Поверьте, раз уж корабль не трясли в Кадисе, значит, команда, капитан и судовладелец все лишнее сплавили, пока поднимались вверх по течению.

— А кто тогда недоволен?

— Наверное, из пассажиров кто.

— Подойдем?

— Можно… — протянул стражник. — Хотя, по мне, смотреть, как другие наживаются — не лучшее веселье.

Перуанец оказался всего один, но какой! Лазоревый колет с серебряным шитьем, огромные, ниже колен, штаны того же колера, ярко-красные штиблеты, очевидно, защищающие от превратностей морского путешествия шелковые чулки. Пуговицы на штиблетах серебряные, по двенадцати на каждой стороне.

— … и не кричите, и не машите на меня руками, — привычно выговаривает путешественнику таможенник, — а платите деньги. Меня устроят твердые песо, по весу равные всей мишуре. Ну или спарывайте эту роскошь. Да, и со штиблет тоже. И пряжки на башмаках не забудьте. Тоже серебро, тоже нечеканенное…

И у какого школяра хватит терпения не принять такой вызов?

— Зачем же всю? Согласно закону о «квинто», от любого дохода, полученного в королевских владениях в обеих Америках, налога в казну следует ровно пятая часть. Господа, я Диего де Эспиноса, дежурный алькальд над портом.

Таможенник словно в рыбу превратился: глаза выпучил, ртом воздух хватает. Да и перуанец — не лучше. Лицо стало одного цвета с колетом. Только клинышек бороды и чернеет. Первым в себя пришел все-таки таможенник.

— Дежурный алькальд над портом? Что за новости? Но если и так — шел бы своей дорогой и не мешал работать.

— То есть обирать людей. Королю двадцать процентов, в карман вчетверо больше? Это не по-христиански. Сеньор, бросьте Иуде его сребреники!

Таможенника передернуло. Чего Диего и добивался. Неважно, какая кровь в нем течет, — пары доносов в инквизицию достаточно для открытия дела. А если хоть один из них писан официальным лицом, вроде младшего алькальда, дело завертится наверняка. Да и перуанец может поработать перышком.

— Проходите, — буркнул таможенник перуанцу, — чтоб я вас не видел.

Решил, что тот законнику — родственник или знакомый. Вот за него и порадели.

— Теперь вы обокрали короля. Я не намерен вас арестовывать, но считаю необходимым доложить о вашей неспособности занимать нынешнее место.

— Ты что, хочешь, чтобы я дал денег тебе? — таможенник удивлен. Перуанец у того за спиной оттянул веки пальцами вниз, показывая: «Этот тип опасен, не купись».

— Ничуть. Как я уже говорил, выжать деньги из Таможни может только инквизиция. Тем более взяток я не беру. Впрочем, мое молчание купить нетрудно.

— Как же? — сжал кулак.

— Со мной не заедаться. И не тыкать, кстати. Я в порту надолго. И мне здесь нужен порядок.

Поправил берет с павлиньим пером, махнул стражникам и был таков. Впрочем, скоро его догнал перуанец. И ничего он не смешной. Просто одет, как севильцы двадцать лет назад. Моды до Перу доходят медленно. Знакам экономии путь в страну, из которой исходит серебро мира, уж очень против ветра.

— А вы меня выручили. Право, услышав: «дон Дьего», я малость струхнул.

— Отчего же?

— Ну как же? Написал же наш испанский Гомер, дон Луис де Гонгора-и-Арготе, — перуанец прокашлялся и продекламировал:

«Севильский порт. Таможня. Суматоха.
К досмотру все — от шляпы до штиблет.
Ту опись я храню, как амулет:
От дона Дьего снова жду подвоха».
Право, я решил, что попал из огня в полымя!

— Ошиблись, выходит?

— И очень этому рад, — настолько, что целует пальцы, словно сообщая об изысканном вкусе нового блюда. — Не возражаете, если я вас угощу? Заодно вы мне подскажете местечко, где прилично готовят.

Не «подскажите», а «подскажете». Даже не приказ — констатация факта. Захотелось нахала одернуть. Напомнить, кто минуту назад смотрел на таможенника, как бычок на тореро. И броситься хочется, и конец известен. Он вообще похож на быка — отчасти — упрямым наклоном головы и красной сеткой в белках усталых глаз, отчасти — мощной короткой шеей. Что ж, зато он хотя бы помнит Гонгору… А то повадились уличные певцы приписывать летрильи[399] умершего поэта живому, да злейшему врагу. Так что дон Диего предпочел проскочившее в речи перуанца хамство не заметить.

— С удовольствием, но после обхода. Насчет готовят — берите любое не слишком дешевое заведение на Сенной улице. То есть такое, куда ходит профессура. Выглядят, как я, но постарше. Ну и — рассчитывайте больше на моих коллег. Я не лучший законник в Севилье, но лучших следует искать среди кастильцев… Сам тоже заскочу и посижу, но у меня вечером занятия по астрономии.

— Так это студенческая шутка? Вы не настоящий алькальд?

Перуанец погас. Кажется, поблагодарить человека для него дело третье. Что ж, таких в Севилье не четверть и не половина. Там, где денег груда, не дружба, а остуда…

— Совершенно настоящий. Бакалавр права. Значит, и магистр искусств. И веду начала астрономии, потому как читать лекции по праву мне еще не скоро. Нужно защитить тезис лиценциата…

— Прекрасно, — перуанец снова доволен, — кстати, меня зовут Гаспар. Гаспар Нуньес, и, клянусь честью, эту фамилию в Андалусии еще запомнят! Значит, Сенная улица?

— Точно. Лучше выберите то заведение, что сразу слева от ворот университета. Ближе к вечеру мы туда заявимся, так или иначе — придется мне отмечать первый обход. Там я с удовольствием с вами побеседую. О жизни в колониях, о поэзии — и о Севилье, родной чужбине, будь она проклята…

Дон Диего щурится на два солнца — одно в небе, другое в воде. Резкий кивок, щелчок каблуков — патруль следует дальше. Наводить порядок! Пока это не расчистка авгиевых конюшен, всего лишь обмахивание пыли. Но… лиха беда начало, не так ли?

История вторая, в которой выясняется главный источник благосостояния семьи де Теруан

Руфина идет по улице и злится.

Еще с утра все было хорошо. Хотелось петь, кружиться, комнату заполнял свет… Пока не вошла мама. Увидела безмятежное счастье на лице дочери — сама аж почернела. Спросила:

— Снова?

Руфина поняла сразу. Скосила глаза — четыре года не приходилось, но как — не забыла. Точно, свечение. Маленькое, как мотылек, яркое, как облитый водой камешек в полдень. Старалась не спугнуть, но сердце сжала тоска, и мотылек упорхнул, оставив после себя лишь пустоту.

Маленькая, безобидная, сотканная из воздуха блестка — за которой встает отсвет костра. Четыре года назад тяжело больную девочку предупредил сам архиепископ: духи бывают не только добрые. Еще Иоанн Богослов предупредил, что будут лжепророки и лжесвятые. Так и бывает. Сначала — сотканная из воздуха блестка, потом — желание проповедовать, потом… Очень часто — арест, суд, приговор. При раскаянии — удавка прежде костра или темная келья в монастырской тюрьме — навсегда!

Потому следует все рассказать его преосвященству, архиепископу Севильскому, тайно… Один раз спас — духи отстали на долгих четыре года. Теперь Руфина взрослей и сильней, ее труднее сбить с пути. А все равно нужно навестить собор! До того — жить так, будто ничего не произошло. Ну, не считая того, что кто-то крепко испортил алькальдовой дочери настроение!

Пока же следует жить как жила. Например, сходить на рынок…

Теперь, когда искорка ушла, Руфину злит все, что прежде легко терпела. Чапины — высокая платформа, на них она выше колокольни! — а так шлепанцы шлепанцами, летят в угол. Хорошо, есть новенькие туфли, с носком и задником. Отныне — только такие! Но раз уж подошвы попирают камни мостовой, значит — лицо завешано кружевом, и от этого не деться никуда! Покрывало, смейтесь, весит больше украшенных перьями шляп благородных донов. И если некий кабальеро случайно выйдет из дому без шляпы, он не рискует ни осмеянием, ни костюмом, разве голубь какой постарается. Известно, широкополая шляпа для того и назначена, чтоб, попав под выливаемый из окна поганый горшок, благородный человек лишь шляпу отряхнул. Но в городе существует канализация, и за те подвиги, которые в Европе, за Пиренеями, кажутся обыкновением, на полуострове следует такое наказание, что виновному — хоть в инквизицию беги в лютеранстве сознаваться. В первый раз не сожгут, зато светским властям не выдадут.

О, горожане сопротивлялись! Мадрид и вовсе восставал. Но король поставил на своем — и вот уж тридцать лет, как в городе не видали моровых поветрий.

Мало веса на голове, мало того, что видно из-за завесы плохо, так она еще и траурная! Ну да, война, веселиться ни к чему. Добрые христиане, живя в беленых домах, ходя по узким кривым улочкам, напевая тягучие заунывные песни, белый цвет продолжают считать роскошным и праздничным. Да какая разница, сколько стоит желудевый сок, которым чернят сукна, и сколько-отбеливание, когда черная накидка ловит, кажется, все лучи, которые солнце посылает на город!

Значит, вставать нужно раненько, пока солнце не кусается. Плескаться в холодной воде, подогретой не по карману, да и эту самой таскать приходится. Рано, слуг еще нет, маме уже тяжело. Потом одеваться. Испанский корсет, рамка из досок — не для Руфины. Своя спина не хуже доски, и грудь с животом тоже.

Вертугаден, рамку из ивовых прутьев и кожаных ремней, приходится к поясу прицепить, иначе при ходьбе туфли будет видно. Считается неприличным! Почему Изабелла Кастильская этой гадости не носила, а почитается за образец нравственности и женского достоинства? А ведь, судя по старым картинам, у нее под юбками если что и есть, так небольшая войлочная подкладка. Чтоб складок не было.

В общем — мавров прогнали, а нравы остались.

Размер кринолина большинство дам определяет исходя из моды — Руфина сделала это исходя из ширины своего шага. Шире — неудобно, в иную улочку и не войдешь. Уже — придется семенить.

Одно у этой штуки преимущество — никто и не догадается, что сложено в карман. Редкий случай: мода принесла полезную штуку. Кошель на поясе — цель для вора. А в карман еще нужно суметь незаметно залезть. Разобраться среди отделений. Не заорать, напоровшись на иголку — она там есть, и не одна. В общем, искусство шарить по чужим карманам воровским миром Севильи еще не освоено.

Платье застегивает мама. Сзади. Пусть это простенькая одежка для рынка, шнуровка спереди, как у служанок, для доньи недопустима. А еще недопустимо показываться на улице без достойного сопровождения.

Тут девушкам, бедным, но благородным, приходится хитрить. Одной ходить нехорошо. Даже вдвоем — не вполне прилично. Нужно сопровождение… Хотя чем в случае, скажем, похищения поможет пожилая дуэнья? Смотря какая? Так наваха в кармане может и у девицы найтись. У Руфины найдется.

Постоянной дуэньи у Руфины нет — и не надо! Для приличий есть жена отцовского помощника по торговым делам. Рынок — тоже коммерция, пусть и маленькая. Другое дело, что та может сопроводить не каждый день.

Так что, раз Руфина идет на рынок, значит, рядом с ней не только сопровождающая, но и Ана де Рибера. Соседушка. Непоседа. Тоже донья. Семейка ее успела сделать обычный для Севильи кульбит: «дед-купец, дворянин-отец, сын-кутила, внуку не хватило». Подружка — правнучка. Доходов нет, родители вбили себе в головы, что дворянину достойно только жрать и спать. То есть воевать и служить государю на статской службе тоже вполне достойно, но на первое не хватает пороху, а на второе — мозгов. Семейство не успело стать настолько влиятельным, чтоб заполучить синекуру.

Приходится сеньорите Ане ходить на рынок с соседкой и общей, на двоих, «дуэньей» — то Руфининой, то своей, да еще радоваться, что хоть куда-то из дому выбралась — гостей в обедневшем доме не бывает, самих де Рибера приглашают редко. Так что сидит, бедняжка, у зарешеченного оконца, ждет жениха. Ана на год старше Руфины. Семнадцать лет — почти старая дева!


Уже назавтра в окошко доньи Аны стукнул камешек. Выглянула, осторожно, из-под мантильи, но сразу: горит надеждой увидеть воздыхателя. Увы ей, под зарешеченным окном соседка и дуэнья. Уже собрались… Прищурилась, увидев на Руфине лучшее платье цвета вороньего глаза. Отменнейшее сукно, но никакой отделки: все деньги ушли на ткань и пошив. Голова завернута в кружево, как у всех приличных дам в этом городе. Подруга уверяет, что на севере не так. Но кому нужен нищий север?

— Доброе утро! Все спишь? А меня мама посылает в Собор. Составишь компанию?

Собор — это центр города. С одной стороны, себя показать. С другой — там без кареты девушку не заметят. Ну, разве в самой церкви. Зато на астурийку оглядываться будут: во-первых, уж больно рослая, во-вторых, у нее сквозь мантилью каштановое просвечивает. Для коренного андалусийца всякие волосы, что не черны как смоль, исполнены неизъяснимой притягательности.

— Ладно. Подождешь, пока соберусь?

— Конечно.

Это долго, но неизбежно, потому подруга поймет и простит. В крайнем случае, назовет копушей. Но при чем тут «копуша», когда нужно решить, что будет лучше смотреться на фоне Руфининой черноты: цвет голубиной шейки или гвоздичный? Хотелось бы поярче, но раз при дворе изгнали цвета, приходится выбирать из оттенков серого. Или почти серого. А черный… Роскошный цвет, но или сереет быстро, или стоит дорого. То-то у Руфины ни колечка, ни ленточки.


Сегодня у сеньориты де Рибера хорошее настроение. Даже надушилась — а ведь настоящие, на мускусе и амбре, духи очень дороги. Отец подарил ей два года назад пузырек на день ангела — много хвасталась, да редко расходовала сокровище. Теперь прижимается поближе к подруге. Мол, пусть и на Руфину малость перейдет. Так и идут — парочка впереди, добрый цербер — чуть сзади. Стесняться нечего, они не одни такие.

Толпа на рынке четко делится на половинки: торговцы и покупатели. Словно два разных народа, а то и вовсе животные разной породы. Горожане — и те, кто тащит в город снедь. Редко-редко мелькнет дама с прислугой, одетой простонародно, как и торговки. Ну а ежели чей управляющий явится, так он разодет ежели не по-дворянски, так уж не хуже иного купца.

Рабочим на рынке делать нечего — их кормят хозяева. Богатый мастер — угонится и за модой. А те, кто перебивается без законного средства к существованию, ходят в ряды, среди которых не встречаются небогатые доньи.

Зря Ана по сторонам оглядывается, здесь богатого жениха не заметишь. Разве такого, что, часом, заменяет обед обедней и собирает после пирушки кости от окороков, дабы сдать их мяснику с целью изготовления новых. Старая кость, мясо из частей туши подешевле… А то и вовсе из буйволятины! Что ж, страдать желудку, но со стороны подделку не отличить от настоящего свиного окорока. Вот и хвастается друг перед другом нищета. У прочих на рынок ходят либо слуги, либо жены. А сами заняты службой или делом.

Впрочем, сегодня нет ни фальшивок, ни их покупателей. Настоящего мяса тоже нет — постный день, и, значит, Руфину интересует рыба. Не свежая треска с быстроходного люгера по реалу за голову, не соленая с рыбачьего судна вроде Колумбовой «Ниньи», они вовсе не поменялись с тех времен, не полупротухшая, за которую все равно просят почти сорок «белых» испанских мараведи, или шестьдесят португальских «красных». На первую рыбку Ана засматривается, от второй воротит нос, от третьей — зажимает.

Севилья сожрет все, вопрос только в цене. Пасть мира гребет, не разбирая. Зато донья Руфина не прочь и разобраться. Морская рыба плоха или не по карману — значит, следует посмотреть речную.

Ана сразу цепляет взглядом форельку из притоков Гвадалквивира. Маленькая, в серых пятнах, но вкусная. Цена, увы, вкусная только для торговца, видимо, плохой улов. Есть рыбка и из большой реки, подешевле. Соседушка целует свои пальчики…

— Возьму.

Потом будет говорить, что вредность Руфинина раньше нее родилась! Под мантильей даже не видно, улыбается или нет — но говорит такое, что предвкушение сменяется отвращением:

— Как хочешь. Только вспомни, подруженька, что самыми рыбными местами на реке считаются воды чуть пониже места, куда город выливает содержимое наших ночных горшков.

Ана фыркает и отворачивается от прилавка.

— Моя рыба поймана выше города! — возмущается торговка.

— Даже если у нее есть в том золоченая грамота, я буду сомневаться, — объявляет Руфина. — Случаются ведь и подделки. Нет, Ана, если уж в ручьях нет улова, значит, сегодня наш удел — садки.

Говорит громко-громко, на весь рынок слышно. Право, спорить с дочерью сеньора старшего алькальда — не лучшая политика!

Ана стучит пальцем по виску, потом вздыхает и смиряется. Садки — значит, карпы. Карпы — значит, кости, преострые. Теперь и Руфина вздыхает. Чистить-то придется маме. А если та опять занозит руку костью — самой. Чужие руки к отцовскому обеду мать не допустит… Зато это рыба здоровая и вкусная. И толстая, ведь откармливают их точь-в-точь как поросят! Дочь старшего алькальда может ходить на рынок сама, но притащить отцу на службу меньше пяти кушаний просто не имеет права.

Из пяти обязательных блюд в постный день должно быть два рыбных — ради этого придется расстаться с несколькими восьмерными мараведи, новенькими, в которых олова, пожалуй, больше, чем меди и серебра. Что дальше? Зелень в доме пока есть. Подруга что-то говорит. А, у них имбирь заканчивается! Значит, придется навестить ряды с пряностями…

Тут-то, между шафраном и корицей, Ана и дерни подругу за рукав.

— Видишь? — не говорит, шепчет. Зачем? Сеньоре Венегас мало дела до одной из подопечных. Наоборот — несколько быстрых шагов, и рядом окажется благожелательная советчица.

— Что?

Руфина скосила глаза… Нет, мотылек не появился. Немудрено — когда рядом летит сверкающая мошка, на душе так радостно! Сейчас же хочется кого-нибудь как следует отругать или даже поколотить. Еще лучше — высмеять! Соседка между тем повернулась к предмету интереса, смотрит прямо. Чуть пальцем не тычет!

— Не что, кого. Гляди, кабальеро. Красный перец покупает. Ну, видишь? А одет-то как!

Такого трудно не заметить. Приятно видеть среди смешения благородно-черного и простонародно-блеклого столь насыщенную цветом фигуру! Но дурное настроение порождает дурные слова.

— Одет? Как попугай.

За спиной — пара быстрых шагов. Временная дуэнья торопится объяснить:

— Он перуанец, сеньориты. Как же ему еще наряжаться? Но… Донья Ана права. Он может быть богат. Может быть, девочки! А не непременно.

Подруга слушает вполуха. У нее свои глаза есть!

— Бархат и шелк — свежие. Кольцо на пальце, готова спорить, с настоящим камнем. Ну что, снова будете говорить, что женихи на рынке не встречаются? Пусть раз в сто лет…

Сеньора Венегас ничуть не удивлена. Вот Руфина — в недоумении:

— Да какой это жених? Он тебе в отцы годится. А то и в деды.

— Неважно. Золото закрашивает любую седину. Вот если он женат… Но тогда что он делает на рынке?

— Покупает любимую приправу.

Ана поморщилась. Ну что за манера у соседки — поминать то, что и так ясно?

— Сам… Никого не послал. Или он очень прижимист, или большой знаток в перце.

— Ну, для перуанца нормально и то, и то…

— Ты о нем что-то знаешь? Впрочем, потом. Мне нужно в ту сторону. Срочно. И я очень неловкая!


Гаспар Нуньес, и верно, очень привык к красному стручковому перцу, который все чаще именовали чилийским.[400] Пусть он не такой злой, как левантийский, зато в Перу его много. Едва не больше, чем соли. Им натирают мясо, чтобы лучше хранилось. Кусок покрывают сплошным слоем перца со всех сторон. Получается и здорово, и вкусно, особенно если привыкнешь.

После колониальной кухни вся еда полуострова перчена не так и не тем, хоть выплевывай. Или переучивай поваров… А на рынке неприятный сюрприз: цены на пряности. Умом перуанец ожидал, что колониальные товары на родине будут дороги, но не настолько же! Даже мысли закрались: а не рановато ли вернулся. Хватит ли средств с толком обустроиться? Не лучше ли было спуститься из Потоси в Лиму, купить дом, приискать жену… Да хоть и индианку: прежние вожди числятся графами и маркизами и охотно мешают кровь с потомками конкистадоров. А вино в Перу свое, не сильно хуже и много дешевле испанского, да и знакомых кругом побольше.

Большинство оставалось. И шли с кораблями на родину письма: «Тут все… Да остался ли хоть кто-то в Испании?»

Оказывается, остался. И мимо этих, оставшихся, совсем нелегко пробить дорогу — к созданию нового сильного рода. Впрочем, он знал что делать: купить опустевшую землю, отдать ее овцам. Создать достойный доход, который, как пламя мотылька, подманит со временем власть и титулы. Быть может, не сразу. Быть может, славы и места рядом с королем удостоятся даже не дети Гаспара — внуки. Какая разница? В основании родословного дерева будет он. Конечно, после того как купит немного привычного перца…

Чапины, кажется, как раз для таких случаев и придуманы. Ходить в них неудобно — впрочем, большинство севильянок это не смущает, благо из-под юбок сие убожество показывать не пристало, зато спотыкаться — лучшей обуви не измыслено. Ну, еще рост малость увеличивают, подошва-то толстая.

Ана цепляет носком, даром что на дереве да пробке, щелку между каменьями, очень изящно шатается и роняет корзинку. Не просто роняет — опрокидывает. Собирать — не собрать, а дуэнье нужно не только помогать одной подопечной, но и глаз не спускать со второй, что задрала нос и не спешит кланяться чужим овощам.

Перуанец оглянулся, но на помощь уже рвется молодой человек. Шустрый да тощий, точно пикаро[401] из плутовского романа. Впрочем, романы романами, а за последние два десятка лет многовато развелось в Севилье бездельных дворян и тех, кто о дворянстве только кричит. Что ж, если в чапинах хорошо спотыкаться, то Руфининым туфелькам на узком каблучке нашлась иная работа. Такая, что молодой человек сперва взвыл, потом помянул нечистую силу…

— Сеньор, вы ослепли?

— Я только хотел помочь вашей подруге, La Carina. Позвольте…

Да, это не жених. Проследи за взглядом и уткнешься в рыбу, а не в красавицу Ану, которая — о беспомощная грациозность! — пытается собрать рассыпавшиеся покупки, не показав городу и миру изящных ножек. Запрятанных, впрочем, в дурацкие сооружения без задников. Что ж, ей найдется другой помощник.

— Не позволю. Хаму, сшибающему честных девиц с ног? Да вы недостойны ходить по той же мостовой, что донья Ана!

— Но вы ведь позволите мне принести извинения? — пикаро убедился, что корзинка доньи Аны наполнена, и девушка благодарит сеньора в бирюзовом колете и дурацкой высокой шляпе с короткими полями. Короткая стрижка, острая бородка. Так ходит поколение тех, кому ныне за сорок, только переоделись в угодный королю черный цвет. Эпоха экономии. А этот сверкает, будто дни побед не истекли и «год чудес» еще впереди. Год, что принес Испании ключи от Бреды, Бразилию, позже упавшую в руки предателям. И Руфину де Теруан!

— Нет. Шли б вы своей дорогой, сударь.

Пока ноги не оттоптаны вторично. Иные девушки такие неловкие… И точно знают, как наступить человеку на ногу, чтоб тот перестал хромать лишь через месяц-другой.

— О, пощадите! В наказание я готов на время обратиться вашим слугой и помочь донести до дома корзину. Право, не знаю, отчего вы не поручили ее лакею: она ведь, наверное, тяжелая.

— Для меня — легкая. И знайте — если я не доверила ношу служанке, то вам ее не видать и подавно.

— Не доверяете? Зря… Неужели я похож на мошенника?

— Еще как! Только мошенники машут руками сильней, чем ветряные мельницы — крыльями.

— Но я не таков, поверьте. Возможно, вы примете в залог моей честности эти четки? Они стоят куда дороже вашей корзинки.

— Возможно, я кликну альгвазила и спрошу, не поступало ли жалоб по поводу хищения этих четок.

Голос у Руфины — ненамного тише того крика. Вокруг уже собрались охотники до скандалов и драк. И вот на месте самоуверенного кавалера — разбитый человечишка.

— Да, я нищий пикаро… Что поделать, сеньорита, так Испания награждает своих солдат…

Еще одна смена поведения. А толку? Сегодня Руфина неумолима.

— Тыловых дезертиров? — вокруг начинают собираться люди. Надо же, пикаро попытался обобрать Руфину де Теруан. Явно новичок в городе. Что ж, астурийская Хиральда[402] сотрет его в порошок. Стоит посмотреть! Пусть вместо шпаг — слова, андалусийская публика обожает любые поединки, от кровавых до поэтических. На сей раз подвернулось нечто среднее. Пикаро — явно пикаро! — понимает, что его уже не выпустят. Если он не убедит людей, что…

— Я был во Фландрии! Слыхали? А теперь солдат не нужен никому!

Руфина подняла бровь.

— Фландрец? Хорошо. Назови свой полк. Роту. Где стоял? Как выглядит ваше знамя? Имя полковника? Молчишь?! Тогда пошел вон!

Куда тут идти, если чья-то ловкая рука вытащила из ножен шпагу, другие ухватили за локти. Кто-то не побрезговал сорвать с пояса тощий кошель с медью, да половину просыпал. Ну а где звон монеты, пусть и медной, там и альгвазил.

— Солдат-самозванец? — хмыкает. — Занятно. Что ж, хочешь послужить королю — это дело. Только, сдается мне, место тебе на галерах. Впрочем, посмотрим. Если четки не краденые, бояться тебе особо нечего. Врать у нас пока не запрещено. Мое почтение, сеньорита!

Учтиво приложил руку к вислым полям шляпы, намекая на приподымание, повлек беднягу в узилище. Известное дело — кроме главной тюрьмы, воспетой Сервантесом и осмеянной Кеведо, в Севилье имеются и иные застенки, попроще. Места, откуда несложно выйти до суда и вместо суда, ежели у тебя довольно эскудо и поручителей. Что ж, в этом патруле нет алькальда, а если судья не выходит на улицу, как положено по городским установлениям, то задержанного приходится к нему вести.

Увы, большинство младших алькальдов работает только на бумаге, а те, что есть, свои должности унаследовали. Получая жалованье, они редко исполняют обязанности — и хорошо. Что может быть страшней судьи, не ведающего законов? Пожалуй, город прав, проще бросить таким горсть серебра, чем расхлебывать последствия их работы.

Между тем пока подруга в полном сообразии с традицией старого плутовского романа поменяла в жизни очередного пройдохи темную полоску на претемнейшую, донья Ана успела поблагодарить сеньора-perulero да в таких выражениях, что тот отныне при желании всегда сыщет и дом неуклюжей, но очаровательной девицы, и церковь, в которую та ходит по воскресеньям.

Они его не видят. Еще бы — людей в соборе немало, пусть и теряются под этими сводами, но эту парочку потерять невозможно. Высокая девица, что нанесла на рынке злой удар по карьере пикаро — и, верней всего, начала для того жизнь гребца королевских галер — в какой толпе затеряется? В ее походке и манере ни следа спокойной горделивости, свойственной девушкам Андалусии, славной красавицами. Напротив, весь ее вид словно просит: не смотрите на меня! И я на вас не буду…

Взгляд невольно соскальзывает на ту, что рядом. Ту, что споткнулась. Нарочно, разумеется. Разве может споткнуться кошка? Истинная андалусийка — тем менее! У нее нет особенной фигуры — а та, что есть, создана корсетом. Да и невысоких — и, чего уж там, нехудых, девушек в Севилье — пруд пруди, в скрытое мантильей лицо не заглянуть. Но, Пресвятая Дева, как же она течет над мозаичным полом! Да ей даже вертугаден не нужен, чтоб скрыть от нескромных взглядов ножки. В то время как рослая подруга рядомпопросту шагает. Немного даже тяжеловато. Корсет? Зачем одной доске другая?

Стоило девушкам войти в неф, впечатление переменилось. Спотыкавшаяся казалась среди готических колонн чем-то чуждым. Не то языческим, не то мавританским. Высокая… Коротко преклонила колена — одно, потом, словно нехотя, второе.

Разобрать слова молитв Гаспар не смог. Впрочем, явно было, что маленькая проговаривает привычную скороговорку многократных Ave или Pater Noster, прокручивая четки. Высокая — тяжело роняет латинские слова, четки не трогая. Встала. Прошептала несколько слов подруге, отошла в сторону, где стоит служка в белом одеянии. Короткий разговор. Туда — склянка. Обратно — тугой кошель, немедленно скрывающийся в глубинах кармана.


Половина дела сделана. Осталось — передать дурные вести и гарантировать, что они не потеряются по дороге.

— Благодарность его высокопреосвященства сегодня весома, как никогда.

— Разумеется, донья Руфина. Господин мой, архиепископ, если и не разделяет вполне все беды паствы, что воистину не по силам человеческим, то, по крайней мере, знает о них, а потому заботится о стаде своем. Прежде же всего — о тех, кто облегчает пастырское бремя. Он знает, какую дороговизну вызвала война. Увы, те эскудо, что лежат в кошеле, полны свинца. Так что мой господин всего лишь счел, что суть важней имени.

— Благодарю, — отозвалась Руфина.

— А для моей беды нет ли у вас лекарства?

— Есть.

Руфина извлекла из кармана еще одну склянку.

— Моя матушка рассчитывает, что это поможет. Как и всегда. И еще просит передать: случилось то же, что и четыре года назад…

— Разумеется, я все передам. Что ж, донья Руфина, я благодарю вас — и покидаю, дабы господину моему не пришлось ждать.

Девушка кивнула. Теперь — все. Лекарства хватит архиепископу на месяц. Служка спустит афродизиак в ближайшие пару дней — и будет потом месяц жить предвкушением удовольствий. Зато не посмеет утаить ни мараведи из епископской благодарности.

Торговать зельями Бланке де Теруан нельзя. Но нигде не написано, что достойная матрона не может поделиться лекарством, приготовленным по древнему фамильному рецепту, с иными из сильных мира сего, а благородным господам — сделать ответный подарок…


Что делает человек, оказавшийся в замешательстве? Ну, например, просит совета у друга. Правда, найти в Севилье друга не так уж легко. Впрочем, послать человека по месту службы — и вот дон Диего де Эспиноса навещает сеньора Гаспара Нуньеса в новом доме. Увы, ахов и охов не слышно: немудрено, великий город удивить сложно. Зато острый критический взгляд молодого человека подметит любую несуразность — и, по крайней мере, новое жилище перуанца будет вызывать не насмешки над переселившимся на пуп земли провинциалом, но сдержанное уважение ко вкусу и достатку.

Впрочем, дон Диего с порога заявил:

— Я — не обычный севилец. Вероятно, Гаспар, вам следует выслушать меня и поступить наоборот.

Перуанцу осталось только рукой махнуть. Мол, советуй, а у меня и у самого голова есть на плечах. Диего принялся прохаживаться по заполненному рабочим шумом дому. Кое-где обойщики еще продолжали работу.

— Ярко, — сказал наконец, — но это, по мне, не беда. Кстати, вы уже наняли слуг?

— Да. Троих на кухню, еще полдесятка по дому. Камердинера — у канальи неплохая рекомендация, похоже, прежним хозяевам он попросту стал не по карману. В общем, обедом угощу, но устроить званый вечер пока не способен.

— Ясно. Кстати, спите вы где? Тут? Угу… И что, весь этот народ мимо шастает?

— А что?

— Ну, не знаю. Мне бы такое не понравилось. Заходи, кто хочет, делай, что хочешь, хозяин спит… Не жилье, проходной двор, и мебели уж очень много. Ни уюта, ни простора. Гаспар, поверьте — правильно организованная пустота смотрится гораздо величественней, чем Пиренеи из шкафов, столиков и кресел. А, кстати: о поставце. Уберите. Продайте. Или хоть откромсайте лишние этажи.

— Почему? Я купил достаточно китайского фарфора на все полки!

— Ну, в фарфоре я не разбираюсь. Зато точно знаю, что, когда вы выставите поставец на улицу на Пасху, немедленно найдется желающий запулить в твою роскошь камнем. А алькальд дело даже расследовать не будет. Сразу сунет под сукно.

— Почему?

— Потому, что вам положен столик вообще без этажей. Как простому дворянину, без титулов. А тут… Четыре уровня. Минимум граф! А почему не восемь?

— А что восемь?

— Восемь имеет право выставить разве король. Не веришь-сходи в собор, глянь на фреску, где Иродиада пляшет. Так вот — у царя Ирода за спиной как раз восьмерной поставец. Говорят, оттого наш великий король семерной содержит. Чтоб не уподобляться.

Гаспар хмыкнул.

— Ладно. Сделаю несколько низеньких. Надо же куда-то посуду ставить? Еще что-то?

— Все.

— Годится такое, чтоб детей воспитывать?

Диего склонил голову набок.

— Это вам не меня — свою жену надо спрашивать. Которой у вас пока и нет. Хотя… Ребенком я был сравнительно недавно. Кое-что и помню. А потому повторю: завалы разберите. Детям, особенно мальчикам, бегать нравится. Да и девочкам тоже. Некоторым, по крайней мере… Но, в любом случае, это вопрос не ко мне, а к той, которая этих детей будет рожать.

Гаспар кивнул. Он собирался как следует расспросить Диего о паре девиц, что недавно встретились ему — сперва на рынке, потом в соборе. Хотелось подробностей, а младшего алькальда, по слухам, то и дело видят в окрестных кварталах с виолой наперевес. Значит, должен что-то знать. В любом случае, разговор о женах и невестах он завел первым.

— Дон Дьего, я нуждаюсь в совете. Дом у меня, как видите, уже есть. Но дом без хозяйки и детей пуст…

— Согласен, но при чем тут я? Я не сваха. Скорей, наоборот: на прошлой неделе ловил двоеженца.

— И как, поймал?

— Точно. А потом отпустил. Выяснилось, что подозреваемый давал даме, почитавшей его мужем, лишь обязательство жениться со временем. Имея в виду — когда и если овдовеет. Недоразумение! Зато пришлось поработать перышком: что-то указанная дама перестала доверять свидетелям. Захотела договор, заверенный алькальдом. Ну, еще этот тип обязался признать всех ее детишек. В общем — мировая.

— Занятно. Интересно люди устраиваются. Но у меня-то пока ни одной жены не имеется!

— А нужна?

— Эх, дон Дьего, это в вашем возрасте «свобода» звучит заманчиво. А в моем… Мы ведь не вечны, поневоле начинаешь думать, кому оставишь все то, чего достиг. Деньги, имя. Лучший вариант — сын.

Диего хмыкнул.

— Дочь тоже неплохо, — сообщил задумчиво, — хотя, по мне, — лучше несколько детей. Мальчиков, девочек… Уж кто получится.

— О, да тебя тоже посещают мысли о семейной жизни!

— Ну, я с детства обручен. Заведу практику, и жену мне попросту привезут.

— Старая семейная политика? Мои дети тоже получат такую привилегию! Вот я — в городе чужак, после стольких-то лет. Родители невест будут выжидать. А у меня не так уж много времени. Я, видишь ли, хочу повидать внуков.

Диего вежливо рассматривает обивку стен. Гладит ткань рукой. Такую он и на мантию пустил бы с удовольствием. У него в комнате на территории Университета — обычный крашеный камень. Вечно завешенное окно-бойница, окованная железом дверь корабельного дуба — а еще доверенный хозяин, не забывший, что его род — исконные вассалы… ну, не важно, чьи. Любого незваного гостя спровадит разом непреклонно и вежливо. Поэтам, скажет, нужна тишина… Диего, и верно, кропает стихи — и приплачивает мускулистому светилу теологии как раз достаточно, чтобы страж снимал каморку напротив.

Гаспар что-то рассказывает про собор, пару девушек, одна из которых свалилась ему на рынке под ноги. Явно нарочно. И на квартал, где живет, намекнула.

— А ведь вы, слуги говорят, по тому кварталу изволите ночами хаживать. Вне службы.

Диего кивнул. Севилья такой город, да. Тысячи глаз… Но каждый увидит то, что хочет увидеть.

— Скажи мне — они действительно тамошние обитательницы? Не въехавшие недавно мошенницы, а порядочные девицы? Может, у их семей и вес какой в городе есть?

— Есть, — Диего обозначил пожатие плечами. — Конечно, их я знаю, хотя и не представлен. Та, что высокая, дочь моего начальника, старшего алькальда над портом, дона Хорхе де Теруана. Вторая — Ана де Рибера. Тоже донья. Обе девочки домашние, но в разном роде. Могу еще сказать, что Ана довольно симпатичная — временами у окошка сиживает. Руфину без мантильи видали, верно, лишь отец с матерью. Она у них одна, в детстве много болела — теперь берегут в четыре глаза.

— Значит, дочь старшего алькальда? — потер руки Гаспар. — Да единственная… Интересная партия. Старших-то на всю Севилью восемь. Я же хочу, чтобы мои дети заняли достойное положение, а у дона Хорхе иных внуков, кроме моих, не будет. Кто-то из них займет место деда. Уже хорошо!

Перед перуанцем маревом стоят перспективы, и кислому выражению лица друга особого внимания он не уделяет. Слова, правда, слышит.

— Может, и не займет. Должность дона Хорхе выборная, не наследуемая.

— С его связями и моими деньгами? Диего, видно, что ты еще мало пожил на свете. Место будет наше! — Гаспар начал бегать между комнатами, наткнулся на низкий шкаф. — Кстати, ты прав, мебели многовато, нужно больше простора. Нет, донья Ана, конечно, миленькая, но чего стоит смазливое личико на фоне таких перспектив? Я уже вижу маленьких донов де Нуньес-и-Теруан.

— Не будет таких.

— Это еще почему?

— Ну, даже если вы на ней женитесь…

— Женюсь, и никаких если! — И кулаком по застонавшему столику. Аж мрамор столешницы трещинами пошел… Нет, показалось, он от природы с прожилками.

Диего словно не заметил, что его пытались перебить.

— …то дети единственной наследницы будут именоваться только ее именем. Словно вас и на свете не было, а благородная северянка зачала беспорочно.

— Не позволю!

— Тогда и не женитесь. Простите, Гаспар, но вам и так придется валяться в ногах, умоляя выдать за ваши чернявые залысины и короткую шею чистую кровь. Руфина не просто донья. Она астурийка! Вы в ее глазах кусок грязи. Новохристианин. Почти мориск.

— Как ты смеешь!

Диего словно не заметил вульгарного «ты». Зато куда-то исчезли все жесты, пусть скупые и незаконченные. Осыпались шелухой, как и часть окончаний. Перед Гаспаром стоял астуриец, словно и не окатанный Севильей!

— Я режу правду. Иначе вы, южане, не понимаете. В Астурии люди зовут себя истинными христианами. Выслужили привилегию в нескольких столетиях резни, отбиваясь десятками от тысяч. Не забудут, на золото не поменяют. Женишься на Руфине? Допустим. Вам придется кланяться такой жене и называть ее в постели полным титулом. Ваши деньги она будет принимать, словно грязь. Вас…

Лицо перуанца налилось пурпуром. Как бы удар не хватил… а северянин продолжает:

— Когда прогонит, словно пса. Когда пустит под бочок. Украдкой. Морщась от отвращения. Всю жизнь будет попрекать: мол, осквернил ее северную чистоту. Ну как?

Вместо ответа — грохот кулака по дереву.

— Я вернусь, когда ты остынешь.

Выходя, Диего спиной ощутил мощные удары — как только дом не развалился. Выходит, при госте сеньор Нуньес себе воли не давал.

История третья, в которой Руфина слушает обедню, а Гаспар Нуньес примиряется с доном Диего

Остыл горячий перуанец к концу недели. Советы друга предпочел забыть. Вместо того в воскресенье оказался в церкви, куда обычно ходит семья старшего алькальда. День не оказался исключением — семья на привычном почетном месте. Гаспар не мог заметить, что Хорхе с Бланкой смотрят строже, чем обычно, что Руфина впервые за долгие годы вцепилась в отцовскую руку — как в детстве…

Горячего взгляда сзади она не чувствовала. Девичья душа забыла про мирское чутье. Ждала. Раз «мотылек» вернулся, значит… Согласно с торжественной латынью на алтарь упал толстый белый луч, дароносица озарилась сверканием… Больше ничего, но этого достаточно, чтобы не сомневаться: спасение есть, и раз церковь отпустила твои грехи — с тобой все должно быть хорошо. Точно так, четыре года назад, обычное, ежедневное чудо вернуло уверенность в себе маленькой девочке, боящейся жизни и смерти разом и поровну.

«Если я больна, значит, что-то не так или со мной, или с миром».

Тогда она научилась не ненавидеть себя, а ненавидеть мир, частью которого являются папа и мама… Глупо. И невозможно!

Проповедь почти не запомнилась. Зато после… Давешний перуанец подошел к отцу, попросил о разговоре. И в день воскресной службы! Руфина посторонилась, но уши навострила. Достаточно, чтобы услышать, как отец отрезал:

— Вы в Севилье без году неделя. Извольте, сударь, себя показать. Впрочем, я разрешаю вам поговорить с дочерью: здесь и сейчас, один раз. Последнее слово — за ней. У нас в семье нравы северные. Девушку спрашивают.

Кажется, весь неф уставился. Надо же, заморский фазан вздумал свататься к соборной колокольне! Нет, к башне крепостной! Все, что успел сказать:

— Сеньорита…

— Нет, — фыркнула навстречу Руфина.

Если человек настолько занят, что не желает подождать, пока новые соседи к нему присмотрятся, и настолько скуп, что не желает тратиться на сваху — он заслуживает быстрого ответа. Зачем тратить его драгоценные минуты и мараведи? Сегодня Руфина добрая…

Гаспар не сразу понял, что разговор окончен. Говорил дальше. Впрочем, об этом ему напомнил дон Хорхе. Оставалось стиснуть зубы, поклониться и отойти — под улыбки, которые дамы прячут под мантильями, а кавалеры — прикрывают плащами.

Гаспар Нуньес умел учиться на ошибках. А еще припомнил, что дон де Эспиноса, невзирая на молодость безусую, уже разок спас его от лишних расходов и осмеяния. Так, неделю спустя после разговора, дон Диего вторично стал другом перуанца.

История четвертая, в которой дон Диего де Эспиноса знакомится с ночным лицом порта, а потом доходит до шпаг

Терновник явился в назначенное время — под возглашающий вечерню колокол. Обыденно приветствовал товарищей по первому ночному обходу. Что творится у него внутри, догадывался только альгвазил Эррера. В отличие от рубак-стражников, человек, которому не только порядок на улице поддерживать, но и пакостные загадки распутывать, должен читать по лицам не хуже профессионального шулера.

Дон же Диего, при всех достоинствах, очень молод. Рвется в дело, как гончая, почуявшая запах зверя, а что лицо держит каменное и манер не забыл… Так это в Севилье ценят непосредственность и искренность. Уже кастилец надевает на тело и лицо футляр сдержанности. Астурийцы же превыше всего ценят невозмутимость. Прямая спина, неподвижная верхняя губа — так они встречают и невзгоды, и радости. Альгвазилу подумалось — а не выглядит ли для северян Севилья городом шутов? Здесь каждый кричит и машет руками, здесь женщины, невзирая на неодобрение церкви, чернят брови и румянят щеки. Здесь убивают быков на арене копьем с коня или мечом, а не выходят на него с пехотным копьем. Северяне от быков не уворачиваются, встречают глаза в глаза. Даже женщины.

Черт побери, Хорхе рассказывал, там даже вина не пьют! То есть пьют — вельможи, народ обходится перебродившим яблочным соком. Живут между морским прибоем и горными вершинами, но за славой и удачей, как все, подаются в Севилью.

Впрочем, семейка дона Диего вино явно пьет. Купить мальчишке — а кем он был еще год назад? — университетский матрикул вовсе не дешевое удовольствие. Второй вариант — могучая лапа наверху, которая попросту отдала приказ о зачислении. Сил таких три. Церковь, король. И святейшая инквизиция, уверенно сидящая между стульев власти светской и духовной. Впрочем, одного взгляда на младшего алькальда довольно, чтобы понять — за него просили не дублоны и не сутаны.

Зеленая, и близко не монашеская, мантия. Устаревший на полстолетия берет с павлиньим пером. Ни аскезы богослова — впрочем, он юрист, а не теолог. Ни скромничающей заносчивости друга инквизиции, что облекся бы в черное. Веселая дерзость человека, готового жить шпагой, не просчитывая интриг и мнений.

Но главное — оружие.

Ладные ремни, не новые, но и не изношенные. Легкие стальные ножны сами по себе оружие, а заодно — еще один объект чистки. В ножнах — эспадрон. Сложная гарда — единственное украшение — слегка потускнела в местах, куда при чистке особо не дотянешься.

— Дон Диего, позвольте взглянуть на ваше оружие. Ночью оно понадобится почти наверняка, вы же идете с нами в первый раз.

— Разумеется.

Не обижен. Хорошо. Действительно, де Эспиноса. Кажется, в Монтанье и Астурии иные рождаются для королевской гвардии. И с чего этого потянуло в сутяги? Что ж, место уличного судьи — отличный способ совместить крючкотворство с кровопролитием.

Итак, эспадрон. Не новенький. Тесно знаком с точильным камнем, но на клинке ни щербинки. Были, но сточены. Уже любопытно. Иные взрослые кавалеры зубрят клинки о камни мостовой да оконные решетки — лишь бы казаться лихими рубаками. Этот, напротив, свел каждую зазубрину.

Сталь… Дурная. Не то что не толедо — вовсе дрянь. Клинок прочен, но толст. Как в сельской кузнице ковали дикие горцы: ни ложбинок, ни ребер. Толстенный округлый лом с двусторонней заточкой. Таким проще избить, чем зарубить.

— Диего, простите, но ваше оружие негодно. На ночных улицах нужна скорость, ваш же меч тяжел, словно якорь галеона-«апостола».

Санчо вынес вердикт — и принялся ожидать юношеского гнева. Не дождался. Диего отрицательно мотнул головой, но слова произнес спокойные и взвешенные:

— Знаю. Я с ним тренируюсь, а для этого чем больше вес, тем лучше. Но другого у меня нет.

— И денег купить, что поприличней, тоже? Ладно. Пока походите с этим. Но с первого же жалованья извольте приобрести нечто более… маневренное.

— Да.

Принял оружие, лязгнул ножнами.

— Попрыгали.

Диего тоже подпрыгнул, но сразу спросил:

— Зачем, сеньор альгвазил?

— Затем. Наше дело пугать ночную шваль. Потому мы должны греметь, как стальная шина по брусчатке, и скрипеть, как несмазанная ось.

— Ясно. Я слишком тихий? Сейчас! Ножны у меня достаточно длинные…

Сунул руку в привешенный к поясу кошель. Извлек восьмерной медяк.

— Для молодого школяра, — пояснил, — самая правильная монета. Пирог с треской столько и стоит. Меньше только с тухлятиной или собачатиной.

Медный пирог отправился в ножны. Диего подпрыгнул. Тихонько лязгнуло.

— Годится?

— Вполне. Ну, да благословит нас святой Яго… Пошли.

Яркий свет факелов. Багряные блики на лезвиях алебард. Лязг и скрип амуниции. Не хватает разве знамени и барабана. Больше топота — меньше работы мечам. Спите спокойно, добрые горожане. Впрочем, откуда таким взяться — в порту, который есть продолжение корабля на суше? Отличия есть, главное — на хорошем корабле чисто! Вот крысы водятся и там и тут. Потому и там и тут держат крысоловов!

Хорошо шагается, весело.

Изредка по углам шныряет тень.

— Хосе, старина! Чего тащишь?

На место дневных понятий приходят ночные. Вот, например, человек с мокрой сетью на плече и четырехлапой «кошкой». Это не вор, честный добытчик — шарит по дну в поисках того, что потеряли рыбаки или корабли. Находит разное, как повезет. Для стражи — друг незаменимый.

— Сегодня трупов нет. Зато есть сеть, совсем целая, и медяшка, — которую ловец и демонстрирует с гордостью. Еще бы, нашарить на дне кольцо с дырой в два кулака да толщиной в палец! Тут и опыт нужен, и везение. — Перуанский галеон с паруса обронил, а я приметил, куда. Главное — под самый берег! В общем, дня три жить можно весело. А ведь у меня ни дня без улова.

— Ну да, ты ловкач. Ничего подозрительного не видал?

— По мне, так все в порту подозрительно… Но этакого особого, поди-ка, нет. Сеньор альгвазил, если вы увидите, что кто-нибудь ловит на моем месте, вы ведь его вздуете?

— Я-то вздую. А что сделает младший алькальд?

— Приговорю к позорному столбу за нарушение монополии, — немедля отзывается Диего.

— А что тот столб? Тут такой народец, молодой сеньор, им стыд глаза не выест. Хотя, конечно, никто не помешает мне купить корзину апельсинов да душу отвести как следует, швыряючи…

Патруль расходится с вежливо приподнявшим рыбацкую шляпу законопослушным гражданином. Он не один такой — но река поделена. И права незарегистрированной гильдии соблюдаются не менее строго, чем иных официальных. Иначе будут драки и поножовщина. А сеньору альгвазилу нужно спокойствие. Не потому, что он такой умный, что сам знает, как лучше, — потому, что с него именно за спокойствие и спрашивают.

Порт должен работать.

Днем и ночью, зимой и летом. У причалов кораблей, как сельдей в бочке. Места мало, но Севилья справляется. Стоит кораблю причалить, как опись сложенного в трюмы товара, еще не минув таможни, аппетиты которой велики, но известны, отправляется под своды Лонхи. Там купеческое собрание немедля расхватывает груз. И, когда чиновники подписывают разрешение, а им тоже нет смысла время тянуть, в дело вступают грузчики. Стоять и ждать некогда, у Севильи гавани нет. Вместо нее — река.

Четыре-пять дней — и корабль готов принять новый груз, отдать швартовы и двинуться вниз по течению — навстречу морю и новому плаванию.

Товар не настолько быстр, и если корабли могут быстро меняться у причалов, то грузы ждут столько времени, сколько нужно — на складах. Простецкими сооружениями без окон и архитектурных изысков, неказистыми, но прочными, живет торговля Испании. Чтобы склады работали, нужна не только сохранность строений, нужно, чтобы потоки людей и повозок текли, не прерываясь малейшими беспорядками. Отсюда и очередность забот альгвазила.

Если кого убили и похоронили в тине — город вряд ли заметит. Если кого обворуют — в обиде лишь обокраденный. Но если драка перекроет пути повозкам на несколько минут — в Лонхе будут недовольны, а значит, недоволен будет и городской совет. Если наваленный хлам снизит скорость доставки груза с кораблей на склады и обратно — об этом может услышать и первый министр. Если же случится пожар на складах, обеспокоится король.

И если причалы да дороги в полном доступе стражи, то для того, чтоб заглянуть на склад, необходима санкция алькальда. До этого самого дня во время ночных обходов Санчо Эррера нес полный груз ответственности — но не располагал многими возможностями. Разумеется, всегда можно побеспокоить старшего алькальда — если причина серьезна, даже и ночью. В конце концов, принимает же «старый ворчун» по ночам осведомителей! Но так, с судьей под рукой — гораздо удобней.

— Стой! — у Диего рука на эфесе.

— А поздороваться? — добавляет сеньор Эррера. К чему зря пугать троицу сменившихся стражей, пусть у них и оттопыриваются плащи?

— А как же, сеньор Эррера! Доброй вам ночи.

— И вам хорошо отоспаться. У Кальяри, вижу, нынче партия шоколада?

— Да, сорок бочек с «Афортунадо» и еще сотня с «Новия дель Вьенто». И, верно, не залежится, флот из Индий уже должен выйти. Цены рухнут, и надолго. Но уж мы перед тем домашних побалуем. Хотите своим, Санчо? Тебе — полголовы отколем.

Альгвазил развел руками.

— Таскаться неохота. Мне тут еще всю ночь маршировать…

Когда довольную троицу поглотил очередной поворот, Диего поинтересовался:

— Сеньор Кальяри, полагаю, знает, что его служащие поворовывают?

— Это не поворовывают. Поворовывают, когда купец недостачу на своей мошне заметит. А это — пробуют. На шоколаде сидеть и не откусить? Ни самому, ни семье с детишками прихватить? Ну, приволокут домой по шоколадной голове. Купец торгует десятками и сотнями тонн, что ему десяток фунтов? И, разумеется, он знает. Что охрана прихватит чуток товара — принято. Обычай…

При слове «обычай» непонимание в глазах алькальда рассеялось.

— Это интересно. Обычай старый?

— Скорее древний. При арабах тоже так было. Ну а теперь никто ничего не меняет потому, что всех это устраивает. Купцы учитывают потери, когда платят за место, хозяева складов — назначая жалованье охране.

— Ясно. Но не проще ли поднять им жалованье? Так, чтоб они согласились не носить домой товар?

— Ну, нет. Медь да серебро все дешевеют да дешевеют. К тому же для портового люда куда интересней добыть вещь, чем ее купить. Больше славы. Ну, вот обычай этому и потворствует.

— Ясно…

Диего молча шагает дальше. Смотрит под ноги, губы шевелятся… Наконец, роняет полупонятное:

— Соотношение формального и обычного права в легальной практике портового района Севильи.

— Что?

— Я вслух сказал? Это тема для разработки тезиса. Я ведь еще не выбрал окончательно, а это и вопрос практичный, и звучит внушительно.

— Да, вполне. Так ты у нас временно? Вернешься в школяры?

— Ну, тезис лиценциата защищу точно. А бывших школяров не бывает… Но ночная служба мне пока нравится.

Чему тут не нравиться? Приятная прогулка, неплохое общество, интересно. Даже когда вокруг будет знаком каждый булыжник, река и порт подкинут что-нибудь новенькое.

Например, лежащее поперек пути тело. И не в том дело, что пьяное, а в том, что захламляет. По кодексу выходит штраф или порка. Что ж, оттащив кадавр в сторонку, стражники живо принимаются изучать карманы бедняги. Тащить на себе в кутузку? Не дело. Потому в составе патруля, помимо алькальда, имеется палач.

— Денег нет, только бумажки, — сообщает один из стражников. — Будем пороть? Заодно и протрезвеет…

Так бы и вышло, не будь в патруле судьи. Терновник вмешался.

— Погоди пороть. Посмотрим бумаги. Может, человека обобрали, а штраф ему по карману.

— Так он одет простым матросом…

— Вот потому бумаги и посмотрим. Судья должен изучить все доступные сведения. Так. Договор о найме Хуана Бальса матросом на «Энкарнасион». Сбор завтра.

— Точно были деньги… — вздыхает стражник, что заглядывал в пустой кошель моряка, — только бурдюк на ремне теперь пустой, а бурдюк под ремнем — полный.

— А вот вторая… Посветите-ка ближе… Договор о найме… матрос… на «Афортунадо». Время сбора — через три дня. Третья бумага. «Сольтеро». Время сбора… неразборчиво.

— «Сольтеро» вчера вышел, дон Диего.

Патруль вздыхает. Волочь пьяного придется. Не всем. Двое доставят груз к причалу, у которого стоит «Энкарнасион». Вызовут дежурного офицера. Сдадут гуляку — с тем, чтоб тот не мог сбежать на берег. А с ним — бумагу. Приговор. Дон Диего уже скребет перышком, приспособив лист бумаги на кирасу альгвазила. «Надлежит человеку сему отслужить полученную по каждому из контрактов премию вдвое, ибо сорвал он один и имел намерение сорвать один из оставшихся. Поскольку же намерение есть действие…»

«Сольтеро» ушел за треской, теперь его полгода не увидеть. На «Энкарнасионе» за ненадежного человечка цепляться не стали. Продал дежурный офицер оба причитающихся на долю своего галеона месяца подневольного моряцкого труда за десяток реалов. Так Хуан, страдая похмельем, отправился на «Афортунадо», на котором ему предстояло служить полгода бесплатно. Первый лейтенант этого урка был доволен. Моряк-то Вальса Тройная Глотка неплохой, а что на берегу любит гульнуть — так это его проблемы! Что стряслось — и гадать не стоит. Взял, как написал законник, «премию», что в переводе с латыни на живой язык значит — «первые» деньги, выпил. До пустого кошеля. С похмельных глаз да сухой глотки забыл, что уже записался на корабль. Взял вторую… Хорошо, его стража нашла. Так она и топочет по порту, чтобы все шло заведенным порядком.

Это будет завтра. Сегодня — почти утро. Утро после спокойной ночи: разогнано три драки, предотвращено с десяток попыток выбросить громоздкие вещи на проезжую часть. Терновником выписана добрая тысяча плетей по сотне спин, взяты и должным образом поделены штрафы. Городская стража, как и складская, живет не только жалованьем. Совершенно официально. Для короля — пережитки старых времен, для школяра Диего типичный казус обычного права. Для совета Севильи — способ сэкономить вовсе не бездонную казну. Впрочем, доля короля и города аккуратно отложена. Патруль исполнил долг. Осталось вернуться в присутствие, сдать деньги под запись, и — по домам, отсыпаться!

Вот и Диего позевывает. Долг исполнен, по сторонам — чужие кварталы. Дозора больше нет — есть четверо попутчиков. Остальных вобрал в себя город.

Диего что-то говорит о нелюбви к узким улочкам. Сравнивает стены с кандалами.

— Да вы поэт.

— Я обычно оцениваю себя скромней. Но в Академии меня иногда милостиво выслушивают…

— Эй, там, впереди, толпа!

Лица, замотанные плащами, злое мелькание извлекаемых из ножен клинков… Приходится Санчо отдать единственную уместную в таких обстоятельствах команду:

— Уходим!

Что толку для стражника помирать в узких проходах, что звания улиц никак не заслуживают, — на чужом участке и вне дежурства?

Этим типам нужно только отогнать патруль — дать уйти остальным. Для того они и толкутся кучей. Биться вчетвером против десяти ради того, чтоб задержать какого-нибудь голодранца, — не стоит. И вообще, портовая банда — не убийцы какие. Драться будут только за своих. Стоит освободить дорогу — исчезнут, как не бывало.

Увы, дон Диего стоит столбом, рука указывает заточенным ломиком в сторону нападающих, в другой пылает маленькое солнце факела. Пришлось альгвазилу скрипнуть зубами и становиться рядом, ввязываясь в совершенно ненужную и смертельно опасную стычку. Бросить парня? Мысль мелькнула. Вспомнилось, что дома жена и дети. Санчо помянул нечистого, толкающего на легкие пути. Четверо против десяти показалось мало? Так двое стражников уже бежали! Сам разрешил. Хорошо хоть, место узкое. Есть надежда выжить.

Время вышло. Неровно, будто прыжками, подскочили первые противники. Диего, кажется, и не шелохнулся, но ему под ноги полетело сразу двое. Словно споткнулись. Третий вскинул меч, чтоб рубануть сплеча — Санчо встретил его легким ударом от кисти, немного поспешным — чтоб не опоздать. Случилось чудо. Противник даже не пытался уйти или закрыться. Принял удар. Меч прозвенел по камням, вслед за ним рухнул и его владелец… Короткий взгляд вбок — Диего выдергивает эспадрон из чьей-то глазницы. Оставалось громко вознести хвалу Марии и удвоить старания.

— Они пьяны! — Голос Диего непривычно звонок.

Только теперь Санчо разобрал запах. Точно. Выходит, мерзавцы отучились уважать стражу? Ну, пусть пеняют на себя. И, кстати, пусть плачут альгвазилы этого района. Дон Хорхе получит полный отчет. И пусть здесь он не начальник, весом в аудиенсии обладает немалым. Еще бы! У него в порту порядок, а тут, внутри стен, что творится? Хуже, чем в Триане![403]

А рассказать будет кому. Пусть на ногах еще пятеро врагов, шансов победить у них мало. Какой тут бой, если до них до сих пор не дошло, что пора отступать! Первые удары алькальда с альгвазилом были слишком уж точны и убийственны. Остатки хмельной банды даже не понимают, что спотыкаются о тела товарищей…

По счастью, не все удары оказались идеально смертоносными. Воздух насытился проклятиями тех, кого слегка задели, и стонами тех, кого задели сильно. Иные не заметили серьезных ран — эти умрут позже. Ну и кому они нужны?

Не тем, кто наконец показал пятки, и не тому, ради кого изображали перед стражей грозную силу. Хотя бы потому, что не смогли ни запугать, ни победить в стычке. Десятеро — двоих! Значит, цена им меньше, чем камням пропитанной конской мочой и человеческой кровью мостовой. По крайней мере, в глазах черной тени, которой не удалось мелькнуть мимо разгоряченного боем алькальда.

— Стойте, сударь! Покажите лицо и назовите свое имя!

Фигура в черном — впрочем, ночью всякий кот черен — остановилась. Выпрямилась. Ленивым движением откинула плащ с левой стороны груди, показывая кровавый знак меча. Едва заметный на черном колете.

— Я рыцарь Калатравы. Этого довольно.

— Покажите лицо. Назовите имя. Или ступайте с нами!

Звон голоса. На улочке словно светлей стало! В ответ — свист покинувшей ножны шпаги и выпад. В пустоту — дона Диего уже нет на прежнем месте.

— Сопротивление аресту, сударь, серьезный проступок, — законник еще ухитряется говорить, между уходами. — А покушение на жизнь городского чиновника при исполнении — тем более…

Диего замолк. Верно, бережет дыхание. Схватка оказалась тихой — ни звонкого стука сталкивающихся клинков, ни злых словечек. Сосредоточенное противостояние двух человек, одному из которых нужно уйти, а второму — взбрелось загородить дорогу.


Диего продолжает бой. Только что чувствовал себя великим мастером фехтования, совершенно непобедимым. Не ожидал. Студенты, народ, конечно, буйный — но, сцепив шпаги с любым забиякой, чувствуешь только желание поразмяться, показать себя — и уйти целым. Или не совсем целым, небольшой порез придает мужественности. Потому за последний год, как перестал числиться ребенком, Диего дрался с десяток раз — и не получил ни одной раны, удовольствовав противников царапинами. Иные теперь числятся приятелями. Но вот разбив десяток пьяных пикаро… Океан по колено, Пиренеи по пояс! Да и огонь в левой руке придает уверенности, нашептывает: «Пусть рухнет мир, но восторжествует Закон!»

Теперь обретенная самоуверенность трещит по швам.

Уход. Еще уход… Противник отжимает к стене. У него совсем немного приемов, но, Пресвятая Дева, как же быстро мелькает сталь! Сталь, что при первой же ошибке принесет боль и смерть. А движения человека — и клинка — так трудно читать в тенях! Уход. Еще уход. Сеньор Эррера куда-то исчез. Неужели бежал, как стражники? Что ж, этот враг куда опасней тех десяти…

Диего понимает: спасти его может только ошибка человека в черном, чей клинок заставляет танцевать и отжимает к стене. Сужает маневр, оставляя выбор между шагами, ведущими к отсрочке, и шагами, ведущими к быстрой смерти. Будь пляска стали чуть медленней, можно было бы…

Диего сделал шаг вперед и вбок, повернул руку — и с удивлением увидел, как противник не то что отступил — шарахнулся назад. Времени хватило. Диего снова шагнул вперед и вбок, пытаясь выиграть если не бой, то позицию. Недостаточно быстро — враг наклонился вперед, в неимоверном, кошачьем движении обошел клинок алькальда, на который должен был напороться… Рука школяра не довернула какой-то градус. Не то, чтоб не успела — Диего и представить не мог, что человек в состоянии так извернуться. Пришла его очередь отступать — быстро, взахлеб, в несколько панических шагов. То, чего делать никак нельзя. Так можно запнуться даже на ровном месте. Он это знал — но забыл, когда смерть промелькнула слишком близко.

Под каблук сапога подвернулся скользкий камень. Инстинкт — падать не учили — заставил выставить локоть, немедля взорвавшийся болью. Факел улетел в сторону, шипит на сырых камнях… Меч выпал из руки, подобрать левой времени нет. Глаза запоздало-заученно уперлись в противника и даже закрыть их напоследок — нет сил. В голове бьется: «Упал, значит, умер».

Противник подскочил — и отшатнулся, перебросил оружие из правой руки в левую. За его спиной выросла фигура титана — голос, однако, принадлежит альгвазилу Эррере.

— Уходите, сударь. И оставьте в покое моего ученика.

— Годится. Прощайте, сеньор диестро. Надеюсь, вы научите своего протеже не только бою, но и осмотрительности.

Тень растворилась в рассвете, спокойные шаги исчезли в тишине города, столь не похожей на портовый шум, что ночью только усиливается, ведь ночь — время ломовых телег…

Санчо протянул руку алькальду, помог встать.

— Цел?

— Да. — И только теперь вспомнил об ушибленном локте, морщится. — Сеньор Эррера… Вы ударили этого человека в спину. Ну, то есть в руку, конечно, но со спины.

Нашел время и место обсуждать вопросы чести! Впрочем, вызова в словах Терновника нет. Только вопрос. Значит, следует просто ответить. Во всяком случае, парень в состоянии говорить, и голос не дрожит — а ведь только что должен был умереть. Или не понимает этого?

— Он стоял ко мне спиной. Это ведь не дуэль. При задержании преступника не до благородства. Запомни: одно предупреждение, потом удар насмерть. В спину, если получится. А если внезапно, совсем хорошо.

— Но вы не убили этого человека. Хотя могли.

— Заметил? Будь покоен, он тоже обратил на это внимание. Я мог уколоть не в плечо, а под лопатку. И если нам, и верно, встретился рыцарь Калатравы — что почти означает секреты короны — он тоже это понял. И запомнил. И не будет мстить. Что вовсе не означает, что не убьет, если получит приказ.

— Ясно…

— И прости, что не помог сразу. Решил не мешать тебе. Я немало слыхал о школе дона Нарваэса Пачеко, и знаю — она не готовит к бою бок о бок с товарищем. Хотя учит битве против нескольких противников. Но десяток, конечно, слишком. Почему ты не отступил со всеми? С самого начала?

— Испугался, сеньор Эррера. Ноги словно к земле приросли. Пришлось драться.

Вот так спокойно и говорит: испугался. Ну и где, спрашивается, испанский дух? Впрочем… это в поговорках хорошо хвастать, мол, «смерти боишься — живешь наполовину». А брехать в глаза человеку, что только что спас тебе жизнь, тоже не дело. Может, Диего и прав?

— Все бы так пугались. — Настроение у Санчо вновь поднялось. Уж он-то не струсил. Ни так, ни этак. А из молодого человека будет толк. Что до бледности, ее можно прогнать. Есть верное средство. — Чего б там ни говорил наш ворчун Хорхе, ты у нас приживешься. А раз так… Пошли ко мне домой. Там у меня добрый херес и злая жена.

А еще дети. Пусть парень посмотрит, да поймет, что осторожность старых служак объясняется заботой о семье.

— Хорошо, сеньор Эррера. Тем более патруль мы уже не соберем.

— Это точно. И вот что — бросай своего сеньора Эрреру! Для тебя — Санчо.

— Польщен честью.

— Взаимно. Кстати, в будущем сам захаживай. Думаю, несколько тренировок со мной пойдут тебе на пользу.

Хлопнул нового товарища по плечу. Теперь Диего стал ему именно младшим товарищем, которого следует учить и натаскивать, а не гнать и отваживать. Такова уж натура Санчо: на сделанное ему добро он может махнуть рукой, но коли уж самому довелось оказать кому услугу… Он не даст этого забыть. Самым простым способом: став добрым другом и совершенно незаменимым человеком.

Утро еще не разомкнуло оковы городских стен, а дом сеньора Эрреры в предместье. Ворота закрыты. Решение?

По уставу — подойти к караульному, показать черный с серебряным набалдашником жезл альгвазила и воспользоваться предназначенной для служилых людей калиткой.

Вот только на воротах каждого проходящего в специальную книгу пишут. Совету же Севильи вовсе не следует знать, что этой ночью в городе разбит портовый патруль, а стражники пробирались домой поодиночке. Да, на деле патруля и не было, несколько ночных прохожих, возвращающихся домой со службы — но не по сути судит улица, а как заблагорассудится. И как именно заблагорассудится, тоже ясно. Слухи делают те, кто заодно с волками, а не овчарками, так повелось всегда и везде.

А подробности дон Хорхе узнает. Не из тех дополнительных ушей, что, бывает, по ночам в дом алькальда заглядывают, а из отчета самого Санчо.

Так что, ради сохранения грозной славы, придется окунуться в места со славой дурной. Однако обладающие приятным свойством — в них старая мавританская стена особенно тонка.

И уж там господина альгвазила отлично знают: инспекция публичных домов входит в его обязанности. Разумеется, к гостю выходит хозяин притона, неизменно ходящий пусть не под костром, но под плетьми. Впрочем, порт без шлюх невозможен. Настолько, что смирилась даже всемогущая инквизиция. Смирилась и предпочла порочный промысел строго регламентировать.

Прислуга, готовая принять у клиентов плащи и шпаги, замирает в недоумении. Зато объявляется владелец заведения. По виду — почтенный купец или секретарь влиятельной персоны. В общем, один из представителей племени апикарадо, людишек, что из подлого сословия выбились, к благородному же пристали не более чем лошадиный каштан к сапогу.

— Сеньор Санчо! Рад вас видеть. Впрочем, прежде вы инспекции проводили только в субботу днем! О! Дон де Эспиноса! Давненько не захаживали… А зря, у меня есть девочки, которые о ваших подвигах пока только наслышаны. Неужели вы, ко всем достоинствам, еще и врач? Или вы сегодня клиенты?

— Никоим образом не клиенты, — отрезал альгвазил. — Именно что инспектора. Желаем проверить, все ли еще мучает городскую стену бессонница.

— Безусловно, мучает. Именно поэтому у нас вино не дороже, чем в Триане.

— Отлично. Кстати, Диего, какими это талантами ты отличился в сих стенах?

Школяр покраснел.

— Старая история. Меня тут год не видели.

— Но помнят! Выкладывай. Все равно узнают.

— По дороге, хорошо?

— Идет, — Санчо повернулся к содержателю блудилища. — Милейший, собери-ка мне ужин на полдюжины персон. Ну и человека, который все это доволочет до моего дома, выдели.

— Извольте чуть подождать… Эй, слышал? Быстро! И посчитай цену для сеньоров при исполнении не обычным образом, а как в простом трактире.

Слуга исчез.

— Зачем нам носильщик? — удивился Диего. — Нам нужно столько снеди, что вдвоем не утащить? На двоих же?

— На каких двоих? Это ты один, меня гораздо больше. Если считать с женой и детьми. Которые, если отец приходит с дежурства, немедленно просыпаются…

Ждать пришлось недолго. К двум тяжелым корзинам прилагался невзрачный человечек, чем-то похожий на ослика — то ли ростом, то ли нарочито глупым выражением лица, то ли способностью неспешно тащить груз, равный собственному весу.

— Ну, и где история?

— Не при этом же, — Диего кивнул назад, — или ты хочешь знать то же, что и все?

— Для начала.

— Тогда — знай, что в логово порока я заглянул всего разок. Подробностей не упомню, меня туда заволокла компания хмельных студентов, когда голова шла кругом. Иначе я бы просто не пошел. Не помню, в общем, ничего — ну, кроме того, что кошель опустел. Зато с тех пор во всяком квартале, по которому я ночкой с виолой пройду, ставни запирают, а девиц сажают под замок, — Диего приподнял уголки губ. — Совершенно, кстати, напрасно: мои земляки в университете уверяют, что спится под мою музыку куда крепче, чем под лекции про звездное небо.

— И это все?

— Пока все.

Санчо глянул в лукаво искрящиеся глаза. Конечно, факел… А еще гордость, яркая, мальчишеская. Похоже, сегодня парень научился совмещать скромность и достоинство.

Впрочем, это не все: кое-чтоон помнит и не прочь похвастаться — с глазу на глаз. Хорошо. Дом рядом. Тянуть с собой бордельного служителя так и так не следует. А потому надо поделить тяжести и требовать продолжения истории.

Диего привычно повесил корзину на локоть. Что значит холостяк да небогатый — на рынок послать некого, а по трактирам столоваться денег нет. Есть, конечно, и бедные студенты — но такой прилипала больше съест по дороге, чем принесет благодетелю. Валленштейн, помнится, об такого шпагу сломал, а святой Игнатий — ногу. Во второй раз. Терновник прячет в ладони подбородок, отчего лицо его стало несколько детским. Думает, как лучше рассказать свои настоящие похождения. Не будет же он врать человеку, который его только что спас!

— Что случилось на деле? — начал наконец. — Как я и говорил, года через три студенческой жизни меня затянули в это заведение. Я сопротивлялся, к стыду моему, слабо. Вино любого бойца превратит в чучело для отработки ударов — как мы сегодня и видели.

— Но почему к стыду? Кто без греха?

— Видишь ли, у меня есть невеста. Чуть ли не от рождения. Я, как поступал в университет, клятвенно пообещал ее родителям, что до свадьбы буду беречься не хуже девицы. Ни с кем и никогда. Ни со шлюхой, ни с герцогиней. Дурная хворь им в роду не нужна. Мол, приспичит — являйся да торопи со свадебкой.

А тут — приволокли, иначе и не скажешь, в этот самый бардак, сунули девкам. Мол, сделайте мужика. Не то, мол, про земляка пойдут слухи, вроде тех, что Кеведо про Гонгору распустить пытался. После такого уйти я не смог — тогда. Тем более как раз написал сильву-другую в подражание великому кордовцу…

— Вот незадача! — хохотнул Санчо. — Я в стихах ни бельмеса, но всегда держал сторону Кеведо… Который вроде наш.

— Ну, по мне — так сейчас никого лучше не осталось. Разве де Риоха… Но дело не в этом, а в том, что талант Франсиско Кеведо сидит в человеке, которому я б руки не подал. Вот доказательство: тогда он сидел в тюрьме за пасквили на славного нашего короля Филиппа, храни его Господь! Столько лет при дворе кормился, и сытней, чем многие. Со скуки, верно, написал десяток ядовитых виршей и на Гонгору, даром что тот служил королевским капелланом. В иных обзывал успешливого соперника иудеем, в иных — упирал на склонность к азартным играм, в третьих — обвинял в греческом пристрастии.

— То есть в мужеложстве?

— Именно. Ну и куда мне деваться было? С серебром я простился сразу, со всем и заранее — и, разумеется, оказался прав. Помню, как шпагу в угол сунули — вот ее вернули в целости. А дальше — как отрезало. Не помню ничего. Зато отчего-то с тех пор полагаю женщин, коим я достался, пусть и падшими, но добрыми и душевными. Что интересно, они меня тоже помнят — крепко и хорошо, если верить приятелям-завсегдатаям. Теперь, боюсь, без визита к врачу к невесте меня не подпустят. Между прочим, ребята с медицинского уважают сеньора Торквемаду, который осмотры не регламентировал, а перевел всех шлюх в Кастилии к чертям на дым, но я с некоторых пор предпочитаю ему сеньора Лойолу, который дал бедным девицам кусок хлеба, чтоб им не приходилось торговать собой. Когда с одной стороны — костер, а с другой — живот не подводит, всякая останется честной. И пусть дурная хворь и именуется французской,[404] но приволок ее на полуостров Колумб! Прямо с торжеств по поводу открытия новых земель и началось: проваленные носы, лохмы гниющего мяса. Теперь наловчились втирать ртуть, зараза поутихла. Да, что это я о медицине? Не моя епархия! Зато с тех пор меня сравнивают чаще с графом Вильямединой, чем с самим Гонгорой. Оно и верно, если б не твоя рука, я бы сегодня, точно как граф, закончил жизнь в ночи и молчании… В стихах звучит романтично, а на деле — страшно. И нелепо как-то.

Диего затих. Только шаги, гулкие от узости стен. Наконец Санчо нарушил молчание.

— Для того и существуют друзья. Но, если правду? Как скоро ты закончился?

— Ты о чем?

Санчо хохотнул.

— При следующей инспекции я поспрашиваю девок, они мне и расскажут.

— Не расскажут.

— Это еще почему?

— Потому, что алькальд закроет заведение еще верней альгвазила.

— Верно… Ну ты и жук!

— На вашем фоне, сеньор, — простой навозник.

— Не годится. Навозники черные. А ты зеленый.

— Тогда саранча.

— Ты такой проглот?

— Точно.

— Придется прятать от тебя жену. Ей нравятся мужчины с хорошим аппетитом.

— Тогда у меня великий пост и больной желудок.

— Не стоит жертв, друг.

— Какие жертвы? На ночь много есть вредно. И вообще, объедание друзей — манера мошенника, а я судья!

Но вот тяжелые корзины сгружены наземь, и ключ поворачивается в замке.

— Я не герцог и не граф, — альгвазил словно извиняется, — у меня в доме нет тысячи глаз, чтоб уследить за вором. Приходится замыкать двери, хоть это и по-купечески. Эх, надо бы смазать, да все недосуг… Жену бы не разбудить…

Как ни осторожничал, калитка скрипнула. На звук откликнулся звонкий, молодой голос:

— Это кто не спит? Ох, говорила мне мама — не ходи за альгвазила, не будет тебе жизни: ночью улицы обходит, утром будит, в полдень спит, вечерком отчет строчит. А жена с детьми — словно сироты, только поздороваться! Вот и приходится мне, горемычной, пораньше вставать… Ой, да ты не один!

Высунувшаяся в окошко женщина являет типичный образ замужней андалусийки, но за обильными формами строгой хозяйки и матери семейства все еще угадывается скрытый внутри временем образ гибкой севильской девчушки, озорной и ласковой. Сеньора Марина поймала взгляд Диего. Улыбнулась, словно ответила: «На самом деле я такая. А остальное — годы, дети да много вкусной еды».

Сеньор Эррера между тем завел оправдания.

— Стал бы я сам с собой беседы разводить… Встречай гостя, Марина. Вот мой новый сослуживец и друг, дон Диего де Эспиноса.

— Ты рассказывал. — Жена альгвазила исчезла в окне, чтоб мгновение спустя появиться на пороге. — Здравствуйте, дон Диего. Хорошо, гостя-то встречу. А вот тебя отправлю по трактирам. Я-то ничего не наготовила! А если уж ты взялся принимать гостей, так изволь, чтоб стол ломился!

— Уже. Не могу же я оставить жену наедине с чужим мужчиной, пусть и другом. Диего, затаскивай добычу.

Увидев горы снеди, жена алькальда сменила гнев на милость.

— За что я тебя и люблю, — объявила, — что тебя и разнести не за что. Вот поверите ли, дон де Эспиноса, — я андалусийка, и я не терплю скандалов.

— Охотно верю. И — просто Диего.

Сеньора Эррера спала с лица.

— Что случилось?

— Ничего. Сама видишь, оба живы, целы. Просто подвернулся повод смыться из патруля раньше времени.

Но что укроется от женского взгляда? Даже то, чего мужчины не заметили.

— И этот повод — дырка на мантии дона Диего? От рапиры?

— Я просто напоролся впотьмах на какую-то штуку. Их много в порту…

Санчо поморщился. Диего врет — и краснеет. Кстати, когда про бордельные похождения разливался, не краснел… Тяжело придется парню, как женится, а женится он скоро. Бакалавр права, альгвазил, невеста есть. Станет ли ее родня ждать, пока он найдет себе другую или подхватит дурную болячку в непотребном заведении? Зато самому Санчо приходится плохо сейчас.

— Штуковина, верно, была закутана в плащ и недурно фехтовала?

— Лучше меня, но хуже вашего мужа, — признался Диего, — который спас мне жизнь и предложил несколько уроков. Я был счастлив принять его великодушное предложение.

— Ясно. Значит, друзья? Отлично. Подождите тут, выкурите по трубке. Я одену детей и стол накрою.

Исчезла в глубине дома.

— Зачем дымить? Никогда не понимал этой привычки.

— Это оттого, что ты не семейный человек. Трубка — отличный повод побыть одному. И мне и ей. Хорошо, ныне табак вышел из моды, и дамы больше не дымят. Я вот выколочу трубочку, набью, разожгу, пущу пару колечек… А ты будешь скучать.

— Почему? Я буду сад разглядывать.

Тем более посмотреть есть на что. Спрятанный за глухой каменной оградой уголок рая… Жар иссушенного солнцем камня вокруг — а внутри тот же камень орошает струйка воды, торжественно бьющая в небольшом фонтане, обегает забор, роняет капли на корни апельсиновых деревьев и кустов шиповника. Последние хитро расположились вдоль ограды — и воду проще подвести, оперев на продетые в отверстия в камне рейки, а красавцы в охотку служат стражами. Попадешь к ним в шипы — не вырвешься.

В садах у герцогов розы и мрамор, у Санчо шиповник и дерево. Но прохлада — та же.

— Кстати, почему не розы?

— Не знаю, — Санчо отвлекся от раскуривания трубки. — Мне эти больше нравятся. Может, тем, что ничего не прячут, сворачиваясь в бутон, а раскрываются до донышка.

На крыльце появилась сеньора Эррера. Та же, да не та — не только детей приодела, но и сама нарядилась. Платье — того самого цвета, который англичане нахально прозвали елизаветинским — отделано по рукавам желтым шнуром. Сверху сюрко с широкими прорезями. Очень ярко! Впрочем, не ярче жемчужной нитки на шее и светлой улыбки.

— Ну, вы и красавица, донья Марина! — Диего игру на виоле руками изобразил.

— Красавица, — подтвердил Санчо, — а как иначе?

«Красавицу» его жена приняла как должное, но титул отвергла.

— Вот никакая я не донья. И хорошо, между досок себя зажимать не надо и вечный траур не обязателен. Зато родила шестерых, и все живы.

— За что я тебя и люблю, — заметил Санчо. — Ну что, к столу?

Увидев который, Диего только руками развел.

— Я столько не съем. Саранча сильна только числом.

— Ничего, помощники найдутся… Аж шестеро. В этом доме вкусненькое не залеживается.

История пятая, в которой доходят вести о городской охоте

Раньше дочь всегда провожала отца на службу. Ладошкой из окна помашет — уже радость. Но времена поменялись, и теперь Хорхе, прежде чем направить свои стопы в присутствие судебное, заглядывает к дочери в комнату. Тихо, стараясь не звякать эспадроном и не топать слишком громко. Пусть Бланка уверяет, что девочке хоть из пистолета над ухом пали, все одно — не добудишься. За день так устает, что могла б свалиться на пол или даже на землю — и не заметить отличий. Постель для нее место, где можно наконец позволить ногам подкоситься и векам — рухнуть на глаза. И, переделав все, что должно, — пропустить ускользнувшую сквозь пальцы мелочь. Например, не воткнуть в подушечку иголку. И оставить на столе лист бумаги in octavo с несколькими неровными строчками.

Это нехорошо, дочь всегда настаивает, что ее комната — только ее, «не трогайте ничего, пожалуйста», «ваш порядок и мой различаются, как кастильский и арагонский: слово одно, содержание разное», «сама все уберу, вот сейчас», но дон Хорхе не устоял. Прочел, не без труда разобрав угловатый почерк. Зря, разумеется, — такие грехи редко проходят без наказания здесь и сейчас.

Еще один взгляд — даже сейчас, у спящей, лицо не кажется беззащитным. Зато во сне ее оставляют заботы, и лоб не морщится вечной вертикальной складкой, а брови не собираются к переносице. Возможно, будь у девочки другой характер, она даже казалась бы красивой.

Но — пора идти. Протез не подвел, удалось выйти без скрипа и стука и бесшумно притворить за собой дверь. А культя поболит да успокоится.

Дочери избежал, зато жене попался. Поспешно, словно желая пригладить короткий ежик волос, провел рукой по лбу вверх, стирая предательский пот.

— Спит, как солому продавши, — сообщил, — аж завидно. А еще новое написала. Готов поспорить, это будут петь…

Бланка молчит. Еще и руки за спину, и подбородок кверху. Красивая, конечно, но прелестью грозового облака. Приходится виниться. Не то и громы не замедлят.

— Нехорошо, понимаю. Руфинита столько просит к ней не входить… Но я теперь дочь совсем не вижу. Даже спящей…

— Не видишь? — удивилась Бланка. — А на службе?

— Это другое. Не то! Даже когда обед приносит, все равно: треугольник юбки, треугольник мантильи. Все — работа ткача, белошвейки, кружевниц… А от своей кровиночки разве голос.

Боль — плата за ловкость — отошла. В парадной можно и поскрипеть.

— А ведь ты ее ревнуешь, — заметила Бланка, — потому и жениха не ищешь. Не хочешь отдавать чужому парню свою кровиночку.

— Она сама не хочет, — развел Хорхе руками, — пишет: «Выйти замуж? Вот совет! Мне не надо мужа, нет!»

— Найдешь хорошего человека — захочет. Кого она видела? Пикаро на рынке? Отставную солдатню в присутствии? Да если к ней под окошко, за неимением балкона, заявится толпа красавчиков, распевающих чужие песни….

— То она может и удивить тебя, Бланка. Умным и храбрым девочкам часто нравятся мужчины, у которых ни мозгов, ни души, только смазливые рожи. Их истории я узнаю из дел. И это меня все больше волнует.

— Не беспокойся, уж если б наша дочь не знала, чем следует питаться девушке, не желающей любви, я б ее и к окошку не подпускала! Да и она все понимает. Опять же, она достаточно занята, чтобы ее волновало хоть что-то, кроме насущных дел. А нам следует думать о днях более отдаленных.

— Знаю.

— Муж мой, у тебя голова на полпути из весны в зиму. Как дамасский клинок — полоса белая, полоса черная. А мои травы могут придать сил и затянуть рану, но не сделают тебя вечным! Да и меня. Я ведь, грешная, как седой волосок вырву, всякий раз думаю: а не подкрасить ли голову? А то ты себе помоложе найдешь.

— Какая разница? Я никогда не стану лишь продолжением стола в присутствии, и ты это прекрасно знаешь. Однажды мне не повезет при ночном обходе… Да, я не все перевалил на молодежь! И не собираюсь… Все понимаю. Но — еще два года, Бланка. Хотя бы два года. Ей — воли, мне — права заглянуть утром в ее комнату и пожелать светлых снов.

Дон Хорхе поспешно шагнул через порог, превращаясь из мужа и отца в сеньора старшего алькальда над портом.


Руфина открыла глаза — словно в детство вернулась. Во времена, когда просто жила и радовалась каждому мгновению, ведь ни одно не приходит без подарка. До того, как выбрала себе судьбу. Как это бывает — уже и позабыла… Так время вспомнить! Сквозь комнату пролегла ощутимо весомая золотистая балка густого солнечного света. Толще и солидней тех, что крышу поддерживают. Плоскую, беленую, мавританскую. Которая вся — один большой балкон. И на которой…

Вот это да! Светляк подрос! Стал большой, уже не точка, черточка света. Сидит на солнечном луче. Пока рядом — хорошо, улетит — будет грустно. Когда он надолго исчез в прошлый раз, Руфина даже обрадовалась: не придется горевать и злиться на весь мир, когда мотылек уходит. Протянула руку — погладить. Знала, что пальцы встретят только воздух, но когда это мешало игре?

Бух!

Та половина окна, что занята деревянным ставнем, содрогнулась. Пришлось набросить на плечи шаль, оттянуть тяжелую доску кверху.

— Привет. Можно к тебе, поболтать?

Соседушка. Дружит оттого, что на фоне Руфины — красивая. Зато у нее нет ни дара, ни тайны!

— А ты не могла найти булыжник побольше? И по стеклам, по стеклам!

— Надо бы. Последнее время к тебе как ни придешь — или вовсе глухо, или мать выглянет. «Руфинита занята!» И больше ничего. Да и по стеклам надо… Наверняка тогда твой отец повздыхает да вставит большие. А не мелочь в решеточке. Так я зайду?

И увижу секрет? Ну… днем, на крыше, под ярким солнышком, да не зная, чего высматривать — ничего Ана не увидит!

— Конечно. Только мне еще одеваться.

— Аааа… — понятливо тянет донья Ана. Раз вечно занятая хлопотунья спит днем — занята была ночкой. Не слушанием серенад, за неимением балкона, с крыши. И тем более не любезничанием с поклонником через оконную решетку на первом этаже. Наверняка матери помогала зелья варить.

Что ж, это означает — недолгое ожидание в дворике. Что-нибудь вкусненькое. Пусть не стоит толстеть до замужества, но у доньи Бланки готовка приворотная. Не устоять. Смирное ожидание, пока с крыши не махнет рукой подруга. От дверей — к лестнице, не оборачиваясь по сторонам, чтоб лишний раз напомнить — соседка любопытна, да в меру. Секретов высматривать не будет.

Секреты есть, их сеньоре Бланке многие по сей день простить не могут. Особенно те, кому она в помощи отказывала, после позорного столба. Шипят, да донье де Рибера что с того? Раз матушка водиться с соседями разрешила, значит, все у них в порядке. Демонов не вызывают, девственниц не подделывают. Может, и могли бы, но блюдут честь отца и мужа.

Что деньги… Это ведь на самом деле не так уж и просто, сказать в глаза: «Ты не бросал в меня брюквой. Но у стен много глаз, а ночь темна только для доброго дела. Так что пусть твой ребенок умрет — а моего мужа снова изберут алькальдом». Можно не говорить прямо. Можно отослать к врачу с университетской степенью. И так и так — для бедняка приговор. Один визит бакалавра медицины стоит не меньше сотни реалов. Хирург дешевле, но что он может? Руку-ногу отпилить и пустить кровь.

Так что крыша соседского дома — очень неплохое место, чтоб провести часок-другой. И пусть небо печет голову так, что, того и гляди, мантилья загорится — там, наверху, тень. Ну или будет тень.

Руфина в легком домашнем платье, глаза сжаты в щелки от льющегося сверху жара, дергает рычаги valeria, штуковины, расправляющей над крышей тент. Говорит, такими римляне пользовались. Удивительно. Всегда казалось, что за квиритов всю работу делали рабы. Много красивых невольников с мускулистыми руками.

Оказывается — довольно одной девушки. Правда, сильной. Медленно, словно туча, наползает полотнище.

— Руфинита, а ты, наверное, и с арбалетом здорово управляешься?

— С детства не пользовалась. Хороший пистоль бьет не хуже. Молодец, что напомнила. Нужно пуль наделать. Давно в стрельбе не упражнялась.

— Значит, стреляешь ты все-таки хорошо.

— Ну, отец говорит, что можно и лучше.

— Твой отец! — всплеск рук. — Он фландрский вояка. Да если ты просто умеешь зарядить и выстрелить — уже довольно. Мне хватит.

— Для чего?

— А, ты не знаешь! Город устраивает большую охоту. Война — войной, но общество должно собираться.

Руфина наконец оторвалась от своих приводов и блоков. Сразу стало приятней — сверху злые лучи не достают, зато ветерок налетает, принося прохладу взамен поднимающегося от черепицы жара. Уголок, правда, остался — именно там, на грани тени и света, и стоит подруга.

— Есть церковь.

— Ну что ты такое говоришь? В церкви молиться надо, а не женихов себе выглядывать.

Во Франции вообще балы устраивают. Надо же людям друг на друга посмотреть! Увы, с танцами у благородного сословия Испании плохо. Остается охота, главное развлечение благородных кавалеров и дам.

— Может быть, может быть. Вот только где это общество, и где мы? Впрочем, число волков в Эстремадуре, и верно, стоит подсократить. А то в предместья заглядывают.

Если это говорит дочь старшего алькальда над портом, понимай — ему жаловались алькальды предместий. Донья Ана поспешно перекрестилась.

— Не рассказывай ужасов!

— А что? В прошлую войну волки заходили на улицы, собак жрали. Людей покусали многих. Ничего, стража управилась.

— Ох, надеюсь, теперь до такого не дойдет. В любом случае, если за дело берется граф Барахас, серых станет поменьше… Но это неважно! Важно, что я тоже охочусь!

— Да?

— Да! Род де Рибера хороший, приглашения нам посылают. Только лошадь нужна, и сбруя с седлом, для меня и для брата, и арбалет… А у нас денег не было… Слушай, а ведь твоего отца тоже обойти не должны!

— Так приглашают, наверное. Ему надо?

— Это надо тебе! Ты замуж собираешься?

Ана подперла бок рукой. Вывернув запястье, да об ребра каркасной юбки. Не вульгарно, как торговка на базаре, но как знатная дама. Вторая рука в жесте римского оратора простерлась к подруге.

— Лучше скажи, откуда у вас деньги. Неужели твой отец продал-таки свой кусок пустыни и вложил деньги в очередной конвой к Островам?

— Нет, — Ана немного потухла. — Ну не может он продать майорат! Деньги дал сеньор Нуньес. Чтобы попасть на охоту. Он будет числиться моим женихом — и так попадет в общество. Ну, а мне — лошадь, седло и платье для верховой езды.

— Зачем платье? — удивилась Руфина. — Обычное подходит.

— Ты это знаешь. Я, — отмахнулась Ана. — А вот перуанец серебро выложил… Ну так что мне, отцу эти реалы подарить? Ведь спустит без толку. Стой! Ты сбила разговор в сторону! — обвиняюще ткнула пальцем. — Мы говорили про то, что тебе пора искать жениха! Ты что, в монастырь собралась?

— Нет…

— Значит, нужно замуж.

Ана принялась ходить по крыше. Подруга только глазами водит… Стоит, как назло, между кадками с лимонными деревьями. И кругом ее не обойти, чтоб хоть голову повернула. Статуя! Такие же бывают, что глазами следят. Руфина разве что моргает.

— Придется. Обязательно. Не теперь. Позже.

— Позже? Когда позже, Руфинита? Девчонки вон в четырнадцать-пятнадцать годков под венец идут. Это я в девках засиделась без состояния. А ты всего на год моложе.

Вот оно, движение. Шаг назад. В солнце!

— Два года, милая. До двадцати семи ждать не буду.

— Два года! Ну… тебе будет восемнадцать. Еще ничего. Но почему не сейчас? Ты же даже не выходишь никуда! Чем тебе эти крыша и дворик лучше, чем такие же в доме мужа? А ты, заметь, красивее не станешь.

Ана замолчала. Издала тяжкий вздох, опустила руки и сцепила их в замок. Подруга, как всегда, не изволила понять ни словечка, ни намека. Вот ведь толстокожая! Что ж, придется на ухо прокричать. Тихонько, да сцепив руки в замочек.

— Руфинита, я просто боюсь одна ехать.

— А брат?

— Брат — это брат. Мужчина. И вообще… Ты надежнее. Не хочешь женихов высматривать — не надо. Волков стреляй! Или ты боишься, что тебя насильно замуж выдадут?

— Вот уж нет! Ну, если так, поговорю с отцом. Как думаешь, мое черное для охоты подойдет?

— Какая ты все-таки хорошая!

Вот и вся взрослость Аны де Рибера — до первой радости. Висит у подруги на шее, и не замечает, что та хмурится. И так не до сна, а теперь новые хлопоты. Да если бы только они! Светлячок ушел… Снова сердце сжимают беспричинная печаль и злоба…

Соседка добилась своего, убралась. Увы, снизу раздается новый голос:

— Охота, значит? Славно, донья Руфина.

— Сеньор Венегас? Доброго дня, — выплюнула, будто подавиться пожелала. — Делать тебе нечего, кроме как апельсины стричь?

Венегас — фамилия. Говорят, встречается в Кордове — и в Севилье, потому как в Севилье встречается все, что есть в подлунном мире. Откуда он на деле, неизвестно, о молодости, до солдатчины, не рассказывает. А еще думает, что Руфина на него сердится, если та невзначай называет его «сеньором». Мол, дочь его высокого покровителя и друга намекает, что ей он все-таки чужой, почти человек с улицы. Потому сегодня и получил «сеньора»! Девушка действительно зла, только не на него. Вообще. А еще ей неловко звать человека втрое старше себя одной фамилией.

Окликнуть по имени? Она и не помнит! Или помнит, если немного нахмурит лоб. Мигель, вот как! Но назвать вассала по имени — обидеть, приравняв к наемному слуге. Даже сейчас — слишком! А по фамилии все равно неправильно. Всадить бы тому, кто придумал мелочный этикет, между глаз двухдюймовую пулю из рейтарского пистолета!

— Опять, донья Руфина. Только не апельсины, и не стригу. Да тебе сколько ни говори, все перезабудешь. Ухаживать за деревьями надо постоянно. Сад — искусство, которым и король наш, старый Карл, увлекался, и Филипп, дед нынешнего, собственным потом почтил… Значит, жениха присматривать будешь?

И этот туда же.

— Сеньор Венегас, вы же слышали разговор! За подружкой присматривать буду да волков бить!

— Ай-ай, у тебя и арбалета-то нет!

— А пистолеты на что, рейтарские?

— Так ольстреди поношенные. Новые, что ли, заказать?

— Зачем? Куда славней те, что прошли:

И Штадтлон и Луттер,
И Вербен и Лютцен,
Знакомы им Тилли и князь Валленштейн.
Но после походов
Хозяин их продал,
Как видно, чего поновей присмотрел…
Сложившиеся в голове строчки вернули настроение — пусть не хорошее, ровное.

— Вряд ли у них настолько богатая история, но делал немецкий мастер. Впрочем, верней всего, его к нам попросту привезли на продажу. Истрепал их какой-нибудь гарнизонный вояка, не видавший большой битвы. Вроде меня. А потом они понадобились для твоих любимых близнят. Может, купим новые?

— Все-таки я надеюсь, что у моих вещей более славное прошлое, Венегас!

— А я впервые вижу, когда жадность стихами оправдывают! — Мигель поднял и опустил руки в притворном отчаянии. — Не слишком ли ты экономная?

— Нет.

Перекинула косу через плечо. Теребит ленту.

— Ты сам знаешь. На меня и так уходит в пять раз больше денег, чем на других девушек.

Мигель знает, она права. Жить с даром — дорого, но экономить на жизни — умереть, и умереть гадко. Может быть, даже попасть в ад после смерти! Потому Руфина не будет стесняться скромных нарядов и потертой амуниции.

— Но, может, хоть галун нашьем? Где потерто?

— Нет. Они ведь еще хорошие, просто не новые. Так и ладно, пусть все видят — я не за женихом, я за волками. Ну, ладно, пойду маме расскажу. Уже совестно, что столько ей от меня хлопот! Да и обед отцу пора нести.

Улыбнулась — наконец! — и скрылась внизу.

Мигель пригладил усы. Хочет Руфинита, не хочет, а молодые люди ее увидят. Среди испанских аристократов красота женского тела ценится невысоко — все равно днем ее прятать в платья, под которыми даже не разобрать, беременна дама или нет. А ночью темно… В результате, как говорит Руфинита, «идеальной женской фигурой у нас в Испании почитается конус, у коего диаметр основания относится к высоте как единица к полутора». Куда важней манера двигаться да характер. Вот чего, а характера в Руфине де Теруан — хоть бедным раздавай. Оно и неудивительно: только о тайнах, сеньора, не стоит лишний раз и думать! А то, глядишь, на язык выскочит.

Так или иначе, следует кликнуть жену. Некрасиво выйдет, если сеньорите придется идти по городу с сеньорой Бланкой, будто у ее отца и вассалов нет. Конечно, у супружницы четверо сорванцов на шее, и дел по дому невпроворот, так вот ей и отдых!

Вассал… Иной человек и не числится по форме в свите сильного человека, а только тем и живет, что выполняет, что поручат, и ждет награды — какую дадут. Порой и установленное жалованье не платят, о каждом мараведи приходится напоминать, да как! Даже «целую ваши ноги» в подобном деле считается стилем низким. Вывелось целое племя припадающих к стопам, и это вольные люди, вассалы только королю. Ну, и пустому желудку с холодным очагом.

С Мигелем другая судьба сроднилась, пусть не больно высокая, да чести не в ущерб.

Сперва послужил мечом и пикой католическому королю. Не той пикой, что следует доставить во Фландрию, Господь миловал. Такой, что сохла в Оране, гнила в Сен-Паулу, просаливалась на десятке кораблей. Мозолистым — больше от лопаты, чем от пики — рукам довелось держать и золото, и каменья, но военная удача переменчива, и восемь лет назад солдат приполз в Севилью, повинуясь странному инстинкту, что заставляет человека умирать рядом с себе подобными. Полуживой не от трудов и лихорадки, а от их последствий, Мигель мечтал только о том, чтобы жизнь наконец оборвалась — но вместо старухи с косой увидал знакомые сапоги. Не потому, что лежал, как издыхающий пес, нет, ноги еще держали. Просто вдоль улицы мел колючий пыльный ветер в лицо патрулю, и ворчун Хорхе прикрыл лицо новенькой шляпой. Казакин и штаны на нем были потертые, но не филиппинских времен. Зато сапоги дожили — и в рассуждении, что важный чиновник не станет донашивать чужое, осталось заключить, что одному из товарищей по роте повезло.

Так Мигель стал слугой, пусть и почетным — едва не против желания сеньора. Тогда они сидели на кухне, возле печки — по декабрьским холодам. Донья Бланка — вот кого годы не берут, теперь еще краше сияет недвижной, непонятной севильцам прелестью — все потчевала их простой домашней едой. Хлеб она печет сама. Иначе нельзя, иначе нечего ответить злым языкам, зачем ей отделанное изразцами чудище, когда даже королям для готовки и обогрева довольно очага с жаровней. Старый соратник приглаживал вышедший из моды ус да предлагал помощь в обустройстве. Мол, выбери дело, а вложить в него несколько эскудо я не откажусь. Или снова служи королю — местечко найдется.

Тогда Мигель и решил свою судьбу. Выбрал путь невысокий, но верный.

— Королю я уже отслужил. — И ладонью по колену хлопнул. — Хватит. Ремесел не знаю, учиться поздно. Но я никогда не бросал своих и не гнушался работы. Ты, Хорхе, выбился в большие люди. Не граф или герцог, конечно, — но будь покоен, слуги тебе понадобятся. И нога опять же и вообще — иначе смотреть будут косо. А брать в дом прислугу с улицы ты не хочешь — и прав. Особенно если учесть ремесло доньи Бланки. Так вот я тебе и пригожусь.

— Ты что, готов идти в лакеи?

— Нет. — Взмах кулака у собственного уха. — Я идальго. Но, раз уж ты целым доном заделался, можно и так поступить…

Мигель вытащил наваху, единственное свое оружие. Протянул рукоятью — Хорхе. И спокойно, нараспев, произнес:

— Отныне я ваш человек. — После чего добавил уже обычной скороговоркой: — Если не откажете, конечно.

Не отказали. Получили полезного нахлебника. Одного, но где один человек, там и двое. Отслужив полгода и убедившись, что положение сеньора достаточно прочно, и денежный фьеф — по сути, то же жалованье, но почетное — дон Хорхе платит аккуратно, свежеиспеченный севилец навестил родную деревню, откуда и привез себе жену, спокойную и неразговорчивую.

Примерно тогда же он занялся торговлей. Как секретарь и комиссионер дона Хорхе. Дело с самого начала казалось мало что трудным — позорным. Хорошо, сеньор объяснил, что воротить нос — предрассудок, а на деле существует королевская привилегия на торговлю с колониями. И мимо дворянина на атлантический караван ни бочки вина, ни тюка ткани, ни мешка зерна приткнуть невозможно. Любой крупный купчина или сам относится хотя бы к идальгии, или ссужает титулованное лицо. Старший алькальд над портом, это, конечно, не титул. Но это достаточно веское основание для того, чтобы доверить такому человеку реал-другой.

Хорхе и собственные сбережения вложил не в конвои, а в грузы кораблей-одиночек под флагом герцогов Толедских. Замысел был прост: серебряное зерно, посеянное в Индии, дает урожай сам-три, а то и сам-четыре. Если не падет под градом морского разбоя, перенесет шторма и засуху королевских расходов. Не раз и не два случалось, что король конфисковывал в пользу казны весь груз.

Объяснение всегда было одно: война. Впрочем, Хорхе достаточно быстро уяснил, что риск конфискаций касается товаров дорогих, дающих самую значительную прибыль с тонны веса: серебра, кошенили, красного дерева, шелка. Бывало, король изымал груз пусть поддельного, но едкого и душистого чилийского перца. Тростниковой патоке, какао и буйволовым кожам монаршее оскудение угрозы не несло.

Хорхе смирился с урожаем сам-два — и теперь, годы спустя, имел репутацию абсолютно надежного поставщика. А верный Венегас — его правой руки.

Именно он договаривается с корабельщиками и владельцами складов. Следит, чтобы грузу на судне отвели лучшее место и порчу от соленой воды принял чужой товар. Обычно — о том ворчуну и чистюле Хорхе лучше не знать — казенный. Зато капитан может быть уверен, что с этим грузом на борту он получит лучший из свободных причалов и дружественный присмотр за разгрузкой содержимого трюмов.

Дон де Теруан никогда не владеет ни кораблем, ни всем грузом. «Лучше по одному тюку на ста кораблях, чем сто тюков на одном корабле, — приговаривает сеньор, — беготни больше, зато сон крепче. Пусть у меня одна нога, зато у тебя, дружище, две. Тебе и отдуваться!» Так дело и идет: каждый год что-то доводится терять — не от короля, но от штормов, пиратов и явлений flota de Terra Firme[405] ранее ожидаемого. От последнего цены падают вниз, и приходится ждать, иной раз почти полгода, пока товар разойдется.

Так сам-два превращаются в сам-полтора. Что ж, за восемь лет вассальной службы сеньору комиссионеру довелось увидеть не одну купеческую карьеру, разрушенную погоней за сотнями процентов прибыли — дело же Хорхе де Теруана и Мигеля Венегаса живет. Да, именно так! Мигель теперь не простой приказчик: три года назад осмелел, попросил вместо жалованья долю, не слишком большую, зато понемногу прибавляющую в золотом и серебряном исчислении. В прошлом году Мигель впервые переступил порог севильской Лонхи, сжимая мешочек с образцами какао и пшеницы… По качеству которых принято устанавливать сорт. Приставка «де Теруана» отныне увеличивает цену любого товара! Мигель надеется, что когда-нибудь и его скромная фамилия станет своего рода майоратом — по крайней мере, в Лонхе его уже не зовут иначе, чем сеньор Венегас. Деловая честь имеет зримое выражение в серебре! Воистину дворянская прерогатива, не так ли?

Ушли в прошлое наряды с чужого плеча. Ютиться под одной крышей с хозяйской семьей тоже неудобно, а денег хватило на небольшой, но уютный дом. Тем более не хотелось смущать донью Бланку намеком на свою плодовитость: у жены что ни год, то прибавление. Пусть многих младенчиков Господь прибрал, оставшихся более чем достаточно, чтобы заполнить стены веселым шумом.

От Руфины шум тоже был, своеобразный для девочки. Громкие речи с набитым камнями ртом. Щелчки арбалетной тетивы, тяжелый рокот рейтарских пистолетов. Все. Проказы девочка устраивала в тишине, наказание принимала так же тихо, а рука у Бланки де Теруан хоть и женская, да твердая.

В свое время Мигель несказанно удивился, услыхав с крыши пение виолы. Сперва — неловкое и фальшивое, спустя месяцы и годы — печальное и баюкающее. Что Руфина возьмется за музыку, ожидал, но думал, что та остановит выбор на гитаре или даже бандуррии. Но нет… Рожденная в жаркой Андалусии, маленькая астурийка унаследовала от родителей неистребимую северную тоску.

Время шло, времена менялись.

Теперь всю грязную или тяжелую работу делают приходящие слуги. Водонос, угольщик, дровокол, прачка…

Обычное дело. Большинство семей довольствуется такими слугами потому, что кормить постоянных не по карману. Теруаны — потому, что не терпят в доме тех, кому нельзя доверять. Так что помимо обязанностей торгового представителя у семьи вассалов остались работы, которые они сочли нужным сохранить за собой в знак верности.

Мигель избрал сад, что и приобрел нынешний, вполне ухоженный вид, его стараниями. Некогда это были заросли шиповника, дикие и колючие. Теперь… Гостей пригласить на чашку шоколада под тентом не стыдно. Хоть и самого графа Барахаса.

Жена выбрала обязанность попроще, не такую творческую. Может, из-за постоянной беременности, прерывающейся лишь на роды, может, по обилию собственных хлопот. Она провожает молодую сеньориту, когда та доставляет отцу обед. В первый же раз, несмотря на подходящую к очередному завершению беременность, решительно забрала у черноглазой статуи, тогда еще не угрожавшей перерасти Хиральду, судки.

— Не пристало. В дом занести — это можно, когда дочь отцу прислуживает, это правильно. Но по улице?

Воздела руки, призывая небо в свидетели своей правоты. И добавила:

— Да ты и не умеешь на голове-то носить. Судки — не корзинка, с какой ты на рынок бегаешь. Вот перекособочит тебе юбку, башмачки выглянут…

Руфина сложила руки на груди и подняла бровь. Так и выглядит живой и непоседливый астурийский ребенок.

— Ну, ты же не выйдешь без вертугадена?

— Надо будет — выйду. И еще — ты научишь меня носить на голове вещи?

— Зачем это благородной донье?

Так и не научила. Впрочем, Руфина особо не настаивала. Нашла более интересные занятия. Например, пули калибровать. А в переноске тяжестей взяла на себя обычный для Испании мужской труд: поставить груз женщине на голову. И снять.

Вот и теперь — сгружает судки с головы спутницы медленно и осторожно. Словно и не весят ничего. А там — снова присутствие, веселые приветствия и обычные комплименты. И кабинет отца, который, кажется, не больно и доволен желанием дочери принять участие в охоте.

— Раз ты этого желаешь, — говорит, а сам хмурится, — я немедленно дам знать, что буду, и буду вместе с тобой. А еще пора навестить лошадок, за содержание которых город регулярно вычитает из моего жалованья. Займешься?

Руфина кивает — и только эхо выбитой каблучками дроби напоминает, что в присутствии только что была девушка.

Один из стражников повел носом, сообщил грустно:

— Пахнет лишь мясом да соусом. Как думаете, друзья, отчего и почему донья Руфина духами брезгует?

— А ты знаешь, из чего их делают?

— Нет.

— А она знает…


Дон Терновник в присутствие заявился к вечеру. Снова — минута в минуту. Как раз, чтоб пронаблюдать красные от стыда рожи бежавших прошлой ночью стражей. И восхищенно дослушать устроенную им сеньором альгвазилом выволочку. Оказывается, можно поднатореть в риторике, не заканчивая никаких университетов.

— Ладно, — закончил Санчо, скосив глаза на дверь. — Спасибо, все живы. Но на грядущее, еще раз — что главное для стражника?

— Головой вертеть!

— Надо же, запомнили. Да, Диего, а тебя немного подводят уши. Проверь, нет ли серных пробок.

— Нет их. Осмелюсь напомнить, сеньор Эррера, что я вам не подчинен. А потому сам думаю, как поступить.

— Тогда постарайся делать это побыстрей, ладно?

— Можно.

Диего торжественно прошествовал мимо — к выделенному ему столу. Разбирать отчеты патрулей, у которых не было с собой судьи.

— Сеньор Эррера…

Шепот. Один из быстроногих. Заметили дыры на мантии? Еще бы, парень наверняка их красной ниткой заштопал — да стежками покрупней. Чтоб все бойца видели.

Немедленно направленному на младшего товарища взгляду, однако, оказалось не за что зацепиться. Терновник не стал демонстративно зашивать дырки, как большинство новеньких поступает. Над прорехами явно поработала женская ручка, да преловкая — и не видно почти. Только если знать, где вчера дыры зияли, и присмотреться хорошенько.

Значит, или зазноба постаралась, к которой по ночам с виолой, либо веселый дом навестил. Тамошние обитательницы тоже умеют с иглой обращаться.

Перо скрипело, пока из окна не потянуло прохладой. Тогда младший алькальд встал, неуклюже потянулся, заглянул в кабинет к старшему.

— Дон Хорхе? Вы сегодня сидите над бумагами дольше, чем обычно. Я могу помочь?

— Боюсь, нет. Увы, я подзапустил отчетность — а это очень плохо. Не люблю бумажки. Однако пока стол не опустошу, из-за него не выйду, хоть бы на это вся ночь понадобилась. А ты иди гуляй.

Диего поднял бровь. Подождал, хмыкнул и растворился в сини севильского вечера.

История шестая, о том, как прошла городская охота

Пули она калибровала сама. И заряды отмеряла. В кожаных перчатках, чтоб не испортить кожу рук черными пятнами, которые и не отмоешь толком. Увидели бы соседки, на что изведена тончайшая лайка! Впрочем, свою кожу всяко жальче.

Тем более теперь, на людях, перчатки на руках Руфины куда более скромные. Ну да — не красоваться, а бить волков. Пока, впрочем, борзые поднимают больше кроликов. На них и пули жалко! Но гремят выстрелы, и секретарю охоты приходится не покладать пера, записывая, кто из охотников подстрелил «зверя».

Не всем есть дело до пальбы. Большинство дам заняты исключительно тем, чтобы не вылететь из седла — и при этом прилично выглядеть. В старые времена, когда всей Испании было — полоска вдоль океанского берега, занятая маленькими, склочными, но способными объединиться ради крестового похода на мавров королевствами — в те старинные времена женщина либо восседала на ведомой пажом под уздцы лошади в некоем подобии стула с подставкой под ноги, либо напяливала штаны и поднималась в мужское седло.

Увы, нынешние обычаи предлагают нечто среднее — зато безо всякого выбора. Считай, мужское седло наоборот — две луки, одно стремя. Зато нарядно! Никаких «платьев для верховой езды», ради ловли женихов принято надевать лучшие наряды. Значит, и каркас.

Что делает жесткий треугольный вертугаден с платьем дамы, взгромоздившейся в седло? Верно, перекособочивает. А ножки показывать неприлично! Приходится пристегивать к подолу дополнительное полотнище с той же, что у платья, расцветкой и отделкой. И чувствует себя благородная девица разом парусным кораблем и его экипажем. Кораблем — потому, что с парусами. У галеонов тоже есть такой парус, что не выше, а ниже палубы. Ставят его на рее поперек бушприта, называется блинд. Экипажем потому, что мороки с пристежкой куда больше, чем морякам с блиндом. Отстегивай, пристегивай и ухитряйся это делать изящно! Кавалеры смотрят, лучшие в городе.

Вот и хочется Руфине кого-нибудь поскорее подстрелить. Лучше — не кролика.

Ее взгляд ищет знакомых. Вот отец — пока не расчехлял оружия, да ему и не до скачек. Едет шагом рядом с графом Барахасом, о чем-то тихонько беседует. То ли о городских заботах, то ли о старых делах — у графа на плаще алеет меч Сант-Яго, отец сверкает цепью о двадцати восьми звеньях — и подвешенной к ним овечьей фигуркой. Два героя! Увидь подобных «пришедший в разум» дон Алонсо Кихана на смертном одре — дон Кихот восстал бы вновь…

Перуанец дорвался до общества какого-то типа в огромном воротнике-фрезе, на который, верно, ушла половина контрабандного голландского полотна. И дон де Рибера там же! Дела у него, видите ли. А у девушек с некрасивой челюстью, видимо, нет и быть не может иных занятий, кроме как опекать подруг?

Когда-то Руфина гадала, от кого у ее семейства такая награда. Печать. Знак породы. То ли древняя, от последних вестготов, что удержали мавров близ ущелья Ковадонги. То ли старинная, от воинов Джона Гонта. Подумать только, англичане являлись в королевства сии не врагами, но друзьями, союзниками и родственниками! Точно не скажешь, настолько далеко отец с матерью родословные не помнят. А бумаги горят во время мавританских набегов, даже золоченые дворянские грамоты. Что ж, она привыкла гордиться лицом северянки и в ответ на оценивающие взгляды ярких южанок и точеных кастилиек задирать повыше длинный нос.

У Руфины тоже дела! Но приходится ждать, пока на пост к девице на выданье вернется брат или жених.

Увы, первым оказался брат. Сияющий, как полуденное светило.

— Знаете, с кем меня познакомил Гаспар? С генеральным интендантом армадыбереговой охраны! Впрочем, он совсем не весел — у них много хлопот, придется потесниться. Скоро приходит отозванная из Индий armada de Barlovento.[406] Ей понадобятся причалы и доки. На месяцок. Потом — в Ла-Корунью.

«А потом — в огонь, — закончила Руфина про себя. — А суперинтендант твой их обворует перед смертью. Самое же странное — то, что их вообще отозвали! Два галеона, полдюжины кораблей поменьше. Что они сделают?»

Увидев, как дама нахмурилась, дон де Рибера постарался принять воинственный вид. Защитник!

— Да, некоторое время город будет наводнен неотесанной солдатней из колоний, приличным женщинам из домов лучше бы и не выходить иначе, чем в сопровождении человека с твердой рукой! Твой отец, конечно, сделает все возможное, но…

— Но?

— Но он уже совершил ошибку, назначив в порт алькальдом поэта! Да еще Гонгориной школы. Этот кабан, мало того, что стихи пишет не испанским языком, а на полулатинской непонятчине, так и в порту оттоптал ноги многим приличным людям.

— Эта «непонятчина», вообще-то, и есть литературный испанский, — заметила Руфина.

— Да ты хоть слышала его стихи? Он же пока не печатался. Только в Академии зачитывает. И студентам своим.

— Слышала. Те, в которых он страдает от любви к монашке. Вот ведь не повезло человеку!

— Не повезло. Любить он, кажется, не способен в принципе. Только шляться по заведениям, кои я и упоминать не хочу! А в стихах упражняется на избранную тему.

Руфина вздохнула. Молодой человек кое-что понимает в стихах. К сожалению, выбрал не ту сторону поэтического сообщества!

— Значит, ему просто не попалась такая, что растопила бы в ученом сердце лед наук, — заметила Ана. — Интересно, что бы тогда написал сухарь академик?

— Что-нибудь заумное или похабное. Иного он не умеет.

— А то послание монашке?

— Исключение! Ну, ему стало неловко, что та ему написала великолепное посвящение. Мало, что на книге стихов, превосходящих его собственные на голову, так и само в стихах. И весьма лестных. А остальное… Скажу по секрету — знакомый книготорговец мне сообщил, что его первый сборник, изданный каким-то генуэзским безумцем, называется «Портовые сонеты»! Разумеется, ему удастся продать не больше одного томика!

— А один-то кто купит? — поинтересовалась Руфина. — Если это такая гадость!

— Я, — сообщил де Рибера, — мне интересно, что он там накропал.

В прищуренных глазах Аны сверкнуло: «Мне тоже». Ведь нет ничего более утонченного, чем строгая и возвышенная форма сонета. И ничего более низменного, чем порт. Как это можно совместить?

— Это все занимательно, — подытожила Руфина, — но, сдается мне, что у его сиятельства королевского советника заканчиваются выстрелы. Непорядок!

И тронула лошадь пяткой, чтоб та пошла скорей. Догонять тех, кто стреляет — нестись, очертя голову. Можно и сломать — если попадется кротовая нора! Зато — ветер в лицо, брызги, взлетающие из перегородившего дорогу ручья. Аж в лицо плеснуло! Аж поднялся столб, похожий на белесую радугу! Вслед за брызгами — терпкий пороховой дым. Привычный… и почти неправильный!

Окружение графа разомкнулось. Руфину знали. Дочь крупного чиновника и дамы, которая, безусловно, забросила прежнее сомнительное ремесло. Достойная особа…

Подвезти начальству отца перевязь с деревянными апостолами — вполне невинное деяние. Позволяющее девушке немного покрутиться среди сильнейших людей города. Всем все понятно? Вот и хорошо!

— Граф, у вас заканчиваются заряды. А я еще не видела достойной выстрела цели… Не желаете моих патронов? Эти, например, снаряжала мама.

Граф протянул руку.

— Давайте. Как раз на кабана или косулю!

— И все-таки мама просит ваше сиятельство не злоупотреблять недожаренным мясом. Как, впрочем, и угольками…

— Я вовсе не собираюсь провести завтрашний день, страдая животом… Ну, как ваши успехи? — умеет граф переменить тему, с неприятной на полезную. И прервать лишний разговор. Пока тот не вышел за рамки обычного. Женщины стреляют мало, мужчины — много. У графа закончились выстрелы, у алькальдовой дочки остались лишние. Почему не поделиться? И только… Что на деле содержится в паре деревянных «апостолов», охочей для слухов разряженной толпе лучше и не догадываться.

Что ж, ружья поговорили, пора размять ноги и собакам с лошадьми… Рука графа поднимается, чтобы дать сигнал псарям — как прямо под копыта его жеребца вылетает серый комок шерсти и когтей.

Гончие рвутся со сворок… А перчатка насквозь промокла — и кажется, что это не вода ее пропитала, а кровь! Знак? Рука рвет из ольстреди пистолет… Зверь стоит смирно, только ветер колышет кисточки на ушах. Думала — бросится, нужно кого-то спасать? Вот ее и спасай, рыжую — под брюхом у рыси полные соски. Не может рысь настолько оголодать, чтобы ловить кроликов на глазах у охоты! На такой риск она пойдет, только если ищет пропитания не себе. Верней, не только себе, ибо она и есть корм для рысят — пока те сосут молоко.

Собак не успели спустить. Воздух рванул звук выстрела. И девичий крик:

— Не сметь!

Такое уже не скрыть. Уже летят скороговорки:

— Увидела! Материна кровь!

— Что?

— Рысьи глаза!

— Знак Господень…

— Ведьмовство…

Рысь так и стоит напротив всадников. Надрываются лаем гончие, что так и не получили воли догонять и рвать. Сторожко фыркают лошади. С надеждой смотрят люди. Зверь стоит, в янтарных глазах посверкивает искорками насмешка. Эти все — на меня? Не много ли чести, дамы и кавалеры, для существа немного больше домашней кошки?[407]

Рысь не отводит высокомерный взгляд от странных двухголовых чудовищ о шести лапах, убивающих огнем и собаками. Поудобней перехватила кролика. Тоже не знает, что делать. Убегать — безнадежно, драться — тем более. Остается стоять и смотреть, словно пулю можно удержать парой вертикальных зрачков.

— Да она тоже охотится, — заметил вдруг граф и спросил, обращаясь к хищнице: — Не желаете ли к нам присоединиться, сеньора? Как королевский советник города Севильи, я даю вам такое же дозволение, как если бы вы были приглашены с самого начала. Вашу добычу погрузят в обоз и запишут за вами.

Рысь поняла, что убивать ее почему-то не хотят, вновь перехватила ушастую тушку, величаво развернулась и проследовала в кусты.

— Не доверяет писарям, — объявил граф печально. — Даже рыси знают, что в Севилье воруют…

Вокруг рассыпался мелкий подобострастный смех. Советник продолжил:

— Гончих придержите, не то нападут на мою новую знакомую. Часа, полагаю, будет довольно.

У великих людей бывают слабости — не только желудочные. Недавно почивший кардинал Ришелье, к примеру, верил в амулеты. Многие из римских пап с интересом просматривали гороскопы — за что прочим добрым католикам полагалась суровая епитимья в инквизиционной тюрьме. Поверья гуляют по простонародью, забавно смешивая старинные обычаи и краем уха зацепленную латинскую ученость.

Про то, что всякая рысь — ясновидящая, приметили еще древние языческие греки. Христиане дополнили греческое поверье, заметив, что голубые от рождения глаза рысей с возрастом желтеют. Это было истолковано так, что рысь способна приносить небесную мудрость на землю. Нужно только уметь читать в ее глазах. И если дочь Бланки де Теруан палит в воздух, спасая хищницу…

— Что ты прочитала?

— Ваше сиятельство, вы о чем?

— Ты увидела пророчество в глазах зверя, так? И что прочла?

Наружно весел. Внутри — ждет. Ждет слов, подкрепленных именем Аристотеля, Галилея — итальянцы даже Академию свою назвали Accademia dei Lincei, академией рысьеглазых — и Бланки де Теруан, что спасает его желудок от колик. А скажи ему правду…

— Прочла. У нее в глазах было написано: если я не принесу кролика, у меня в логове сдохнет от голода пара рысят.

— Не хочешь открыть. Значит, боишься, что не сбудется. Значит, хорошее! — сделала пируэт мысль графа. — Может, жениха насмотрела?

Граф уже шутит. Ему даже чуточку стыдно — за суеверность.

— И вы туда же, ваше сиятельство. Неужели отец с вами не говорил?

— Про два года? А как же… Кстати, два года — это мало. Даже во Фландрии, где надо бы считать месяц за год. Так не считает разве королевское казначейство. Так не пора ли тебе учиться быть титулованной дамой?

Руфина глазами похлопала и выдала:

— У меня уже есть титул. Я астурийка. С позволения вашего сиятельства я вернусь к подруге?

И отстала — под добродушный хохот городского советника Севильи. Как всегда, оттененный издаваемым угодниками эхом.


Главная часть охоты — не стрельба по зверям. На привычном месте, не меняющемся из года в год, распялены на столбах и канатах широкие тенты. Так, чтоб заслоняли солнце, но ветру не мешали. А вот под ними — все готово. Охотникам отведены места, и записанная за ними дичь — не вся, но та, о которой осведомились отдельно — освежевана, натерта солью и насажена на вертелы.

В прежние времена вышивка платьев и камзолов заставила бы полевые цветы поникнуть от зависти. В последние годы городская охота Севильи опускается на отдых подобно стае воронов. Все в черном. Только блеснет изредка ниточка серебряной вышивки, да иную ворону воротник и манжеты превратят в сороку.

Руфина и Ана — как раз парочка из вороны и сороки. Впрочем, если довести сравнение с птицами до конца, то вокруг них слетелись скворцы да голуби, которым яркое закрыто, а черное с белым — не по чину. Вот оно, «обучение на даму»: граф прислал целую бригаду вышколенной прислуги. Старшая над толпой лакеев и служанок, сухая пожилая женщина, похожая на образ классической дуэньи, отмела все попытки отказаться от непрошеной услуги.

— Мы и так столько лет без дела, — сообщила, — вот аккурат со смерти хозяйки. Его сиятельство нас не гонит, но и работы, кроме как вытирать пыль в комнатах покойной супруги, не задает. А мы хотим быть полезными! Я Магдалена Риос, горничная госпожи. А сегодня — ваша.

Ну, с ней понятно: второй человек в доме после дворецкого — и не говорите, что в особняке знати главные хозяева, — и совершенно никакого повода показать власть! На остальных лицах Руфина готова была прочесть послушное недовольство. Не столько легким сумасбродством хозяина, он господин, ему положено, но излишним напором камеристки. Увы… Только радость застоявшегося жеребца, увидевшего просторный выгон спущенной за зайцем борзой.

«Заприслуживают. Насмерть», — мелькнуло в голове. А тут Ана округлила глаза и принялась восторженно рассматривать Руфину.

— Нет, — твердо заявила та. — Это просто дружеская шутка. Сеньора — личная горничная ее сиятельства…

— Сеньорита, если вам угодно, — сообщила та, — но уместней будет называть меня моей фамилией безо всяких дополнений.

— …исполняйте распоряжение хозяина. Только замените, пожалуйста, меня вот на эту сеньориту. Которой подарок графа действительно доставит удовольствие. В отличие от меня.

— Приказано позаботиться именно о вас. «Донья Руфина де Теруан. Вон, высокая черноглазая блондинка с челюстью инфанты», — процитировала.

Взгляд Аны стал опасным. То ли ее тут, на месте, от восторга с завистью пополам разорвет. То ли она — и ее язык — поживут еще немного. И тогда самой Руфине хоть вешайся. Ну почему старые солдаты так неосторожны на язык? Да, у королевской семьи тоже массивные подбородки. По той же причине: Габсбурги тоже северяне, только не из Астурии, а из Фландрии! Так что граф отчасти прав, но такой комплимент, похоже, поссорит ее с единственной подругой. Бедняжка пришла ловить женихов — а тут к ней словно привязана уже не дылда-уродина, а девушка, похожая на дочь короля… И на кого обратят внимание кавалеры? Стоп. Так это он нарочно!

— Его сиятельство добавил — с медалями города за арбалетную и пулевую стрельбу? — Руфина потянула цепочки.

— Нет, хозяйка, — временная личная горничная улыбается.

— Тогда вы обознались.

— О вас. Его сиятельство иногда бывает немного забывчив. Кстати, вам полагается обращаться ко мне на «ты».

— Не обо мне. Видите ли, я могу начать отстреливаться.

Руфина действительно вытащила пистолет. Проверила пружину — не взведена ли. Выдула порох с полки. Спицей с крючком на конце выудила из ствола маленький мешочек.

— Дробь, — сообщила, — на зайца и птицу.

Развинтила один из апостолов. Вынула другой мешочек. Показала. Улыбнулась. Сунула в дуло, прибила шомполом.

— Соль, — объяснила. — Всегда беру на подобные увеселения. Ведь никогда не знаешь наперед…

— Я намерена выполнять распоряжение его сиятельства любой ценой. Даже если у вас, хозяйка, в пистолетах будут пули.

— Хмм. Ваш господин, очевидно, не подумал о том, что подобной услугой меня несколько компрометирует? Так вот. Пошлите к нему человека. Напомнить ему имена Хорхе де Теруана… и Диего де Эспиносы.

— Слушаюсь. Антонио, Педро! Одна нога здесь, другая там.

Двое слуг сорвались с места. Впрочем, исход Руфине понятен с самого начала — раз уж отец полеживает рядом с его сиятельством и улыбается, значит, шутку одобрил. Вернулись. Записка. Поднесли. Целая церемония. Один лакей другому подушечку подложил. Тот бухнулся на колени, а в руках серебряный поднос, поверх изящной чеканки — записка, придавлена полевым камушком. «После истории с рысью сие вполне уместно». Подпись, знакомая всему городу, но особенно — порту. Делать нечего…

— Итак, Риос, я принимаю ваши услуги. На время охоты. И что теперь?

— Велено внимательно вас слушаться. Это распоряжение его сиятельства — и вашего отца. А дона Диего на охоте нет.

— Пока нет. Но может и появиться.

Руфина покосилась на вьюк, как будто там лежал аккуратно утрамбованный дон Диего, хотя астуриец с его вовсе не малым росточком там бы явно не уместился. Ну, разве его эспадрон.


Мясо вертится над огнем. Один лакей крутит, другой срезает то, что уже прожарилось, третий водружает двузубой вилкой сочащийся кусок на серебро. И служанка, подложив под колена бархатную подушечку, передает яство временной госпоже и ее подруге.

— Горячее, — жалуется Ана.

— И пресное, — Гаспара так не обслуживают. Зато он примечает, как должны ухаживать за действительно знатными хозяевами.

— Втереть перец?

— Оно же горячее, — возмущается Руфина, — обжечься можно.

— На то есть перчатки, — объясняет слуга. — Так прикажете?

— Пожалуй, нет.

— Но ведь выйдут безвкусные куски! — возмущается Гаспар.

— Не выйдут. Если полить как следует лимонным соком и белым вином.

Перуанец собирается возражать, но Ана резко кивает.

— Сейчас обилие пряностей в высокой кухне уже не принято, — замечает она, — и считается признаком провинциальности.

Люди, верно, похожи на птиц — где стая, туда и другие торопятся. Вдруг доведется чем поживиться? Самые яркие в охотничьей стае, как ни странно, крестьяне. Местные жители точно не разорены! По крайней мере, наряды у них в сундуках нашлись на загляденье. Одни — подобие дворянских, только из хлопка вместо бархата, да бумазеи, да шерсти. Нашлось место и разрезным рукавам, и воротникам на картонной подкладке. Другие — настоящие, напоминающие о временах халифата, широкие да цветастые. Крестьянам указ против роскоши не писан.

Охота для них — привычный заработок. Иные идут в загонщики, иные помогают ставить шатры. Остальные пытаются что-нибудь продать. Прежде всего — зелень. Не все любят мясо с гарниром из дыма. Ну а дальше — домашнее вино, хлеб, молоко, сыр… Продукты пусть и невысокие, да многими ценимые. Тот же господин королевский советник непременно берет овечий сыр — да у одной и той же семьи. Говорят, они ему и в город это непритязательное блюдо поставляют.

Чуть тускней — желающие свести знакомство. Всегда найдется повод подобраться поближе. Вступить в беседу. Представиться… И напороться. Когда из двух девушек одна красива, а другая — нет, дурнушка становится хуже дуэньи.

— Вас не спрашивали.

— Вы, верно, не убили даже зайца — так что и косули мы вам не дадим. Здесь не место для пикаро.

И наконец:

— Риос, озаботьтесь допускать к столу только людей известных и солидных. И лучше — с женами.

— Но здесь только достойные молодые люди…

— По ним незаметно. Вы намерены выполнять распоряжение?

— Да, хозяйка. Разумеется.

Так и вышло, что всей компании Ане досталось — брат, формальный жених, да отец подруги, завершивший дела и настроенный отдохнуть и закусить. И так до рожков, вновь призывающих в седло.


Наутро донья Ана все-таки промахнулась. Толстое стекло выдержало, только зазвенело обиженно. На крыше, под льняным пологом, настало время обсудить вчерашнее приключение. Ана потягивает шоколад — со старшим алькальдом кто-то таки поделился вкусненьким — и голос у нее такой же тягуче-сладкий:

— А ведь, пожалуй, ты могла бы стать новой графиней Барахас. Если бы повела себя чуть иначе. Рысьи глаза! Граф верит в эту ерунду… И высоких любит.

— Не исключу, что граф был бы этому только рад. Его наследники, правда, нет — а я не настолько хорошо разбираюсь в противоядиях, чтобы рисковать. А во-вторых, он мне друг. И как друг гораздо ближе, и, прости за цинизм, полезней.

— А Диего?

— Все-то тебе расскажи… Вот ты мне расскажешь, что у тебя на сердце?

— У меня? Ты еще спрашиваешь! Да я умру, если не стану навсегда тем, чем была два часа по милости королевского советника да по твоей дружбе. И способ этот у меня под рукой! Так что знай — сегодня я сказала Гаспару, что не буду возражать, если он ко мне посватается… окончательно.

— Ты уверена? Вчера ты видала кабальеро знатней и моложе.

— Кто из них обладает состоянием? Наоборот, всем нужна девица с приданым! И кому из них нужна я? Пойми, деньги заканчиваются, но Гаспару я нужна как дверь наверх. А он мне. Уж у него деньги не кончатся. Он и здесь намерен их приумножать. А транжирить буду я! Осторожно, конечно, — чтобы не перестараться… Да и брату он должность купит. В общем, со мной решено и ясно. Теперь давай с тобой разберемся! Ты не захотела за графа, потому что прочитала что-то у рыси в глазах?

Только что называла старинные поверья ерундой. И вот на тебе!

— Ничего там не было… А со слугами — это шутка, шутка, шутка! Он так веселится, понимаешь? Странновато, ну так, как сказала Риос, «на его сиятельство иногда находит».

— Конечно-конечно. А все-таки — что ты увидела? Зачем спасла кошку?

— Затем. Я же не ведьма. И тем более не святая. Но вот, помстилось.

— Что? — Ана впервые услышала от подруги такое слово. Не то чтобы непонятное… Редкое. Кажется, северное.

— Что если рысь убить, будет плохо.

— Что будет плохо?

— Не знаю. Плохо, и все.

Ана, как всегда, думать начинает, только получив отпор. И делает это пусть странно, но очень точно. И быстро. Вот и сейчас — времени хватило только воздуха в легкие набрать, а следующий вопрос уже готов.

— Руфинита, скажи, только правду — оно меня касается?

— Нет.

И правда, какое отношение севильская дворянка имеет к жизни троих рысят, копошащихся в логове? Отчего-то встало перед глазами это логово, как наяву. Дупло старого, доживающего последние годы, тополя, взбугрившего корнями каменистую рыжую почву. И внутри — три голубоглазых пушистых комка. Они устали ползать друг по другу и смотрят вверх, на пятно света. Ждут мать. Большую, добрую. Полную вкусного молока. Вот и все видение… Но этого же не расскажешь.

Впрочем, Ана узнала, что хотела, и будет молчать. Все в порядке. Снова. Значит, следует распрощаться с подругой, спуститься к себе в комнату. Устроиться за столом — на стуле, иначе не привыкла, — и взяться наконец за работу. А то ни двух лет на нее не хватит, ни десяти!

История седьмая, в которой дон Диего использует увлечение на благо службы

Как и сказано в Библии, сначала было слово, но слово было «Рокруа». Впрочем, слово пронеслось над городом пару месяцев назад, и пронеслось тихо. Разве иностранцы стали смотреть по-иному. Союзники — напуганно, нейтралы насмешливо. Один шкипер-англичанин, громко помянувший «Непобедимую армаду», «теперь на суше», внезапно исчез — и обнаружился в инквизиционной тюрьме как проповедник кальвинизма. Вышел оттуда две недели спустя, с отощавшим кошелем — и языком, онемевшим до поднятия якоря.

Знающие люди поминали соотношение сил, сам Рокруа — «сеньоры, это такая дыра… Ну, бросили туда пару терций. Ну, не взяли. И что?»

Знающие другое — почерпнутое из французских газет — говаривали, что у французов, кажется, завелся толковый командир. Которому Испания, всегда бедная, но все же не обделенная достойными полководцами, не сумела противопоставить равного.

Поэты Академии не обратили особого внимания на отзвук битвы. Только прокатился окатанный, как галька на морском пляже, сонет Диего де Эспиносы. Да его же замечание:

— Наши войска ничего не сдали. Нечего там было сдавать, в голом поле. Знамена и оружие сохранили. Согласие на эвакуацию и капитуляция — разные вещи. И вообще: наши пики возвращаются домой.

Новость о том, что один из кораблей, с уроженцами Андалусии, придет в Севилью, оказалась внезапной. Изначально договор предусматривал доставку эвакуирующихся войск в Фуэнтеррабию — в нескольких лигах от французской границы. Кажется, французы решили сделать все, чтобы малость затруднить королю переброску солдат на север. Впрочем, казармы собственно севильских терций пусты. Кто сторожит устье Гвадалквивира в твердыне Кадиса, более вечной, нежели Рим. Кто ушел воевать в Страну Басков, Наварру или Каталонию. Оставшиеся — по преимуществу новобранцы. Потеснятся. Тем более большинство фландрских ветеранов недолго останется на службе. Дождется выплаты жалованья — за весь долгий путь домой, да и разойдется искать иного хлеба.


Сейчас они все еще армия Фландрии. Солдаты шагают по улицам великого города. Многим — родного. Залатанные куртки с потерянными пуговицами, бурые от пыли и белые от морской соли. Ноги без чулок и штиблет, засунутые в разбитые о дороги Европы башмаки.

«Парад», похоже, стал мелкой местью городских властей за напоминание о том, что бесконечная война не только не окончена, но идет с каждым днем все хуже. О том, что на свете вообще есть Фландрия!

Кораблю с солдатами не нашли даже места у причальной стенки — пришвартовали к мосту, соединяющему Севилью с Трианой, предместьем на другом берегу Гвадалквивира. С тем, чтобы всякий нежелательный элемент мог погрузиться на речное судно и подняться до Толедо.

А не пожелает — дорог в Испании много. Вот только ведут они не из города, а в город. Который вдруг получил на свою голову несколько сотен усталых и израненных людей, в совершенстве умеющих убивать и редко что-то еще.

Впрочем, эти проблемы будут потом. А пока сквозь июльский зной шагают усталые роты под густой щетиной знамен с косыми крестами. Их-то не отдали, и им прорехи от пуль — не раны, а украшения, вроде разрезов на камзоле.

Городская стража — не дураки, вовсе не дураки — встречает этот парад, отделяя толпу от войск. Причем делает это максимально почетно: лица к фландрийцам, зады к толпе, сдерживаемой выставленными параллельно земле древками алебард.

Разумен и еще один приказ, принятый с подачи дона Хорхе. Не надевать парадной одежды, чтоб выглядеть не зажравшимися тыловыми крысами, но людьми, выполняющими свою работу по очистке улиц для удобного прохождения войск. Не больше.

Сам дон Хорхе тут же, во главе наряда, снятого из портового района. На его месте отдуваются Санчо Эррера и Диего де Эспиноса: с половинным личным составом пытаются делать вид, что число стражей удвоилось. Иначе никак нельзя. А то молодцы с галер почуют слабину — и прости прощай, севильский порт!

С галер — это не те, что в цепях. Каторжников приковывают к веслам, тут не до безобразий. Однако есть на гребных посудинах и иной народец. От нищих, устроившихся гребцами ради крова над головой, до рубак абордажных команд. Те, что скучают без дела все долгие годы бесконечной войны. И от скуки приносят хаос в отлаженное хозяйство порта. Их офицеры, все от той же скуки, сорвиголовам потворствуют.

Задумавшегося Хорхе вывел из беспокойной задумчивости окрик.

— Сеньор алькальд, памятник!

Бронзовый Альваро де Базан. Флотоводец, гордость Испании. При нем иноземцы и головы поднять не смели! Жаль, старик не дожил до похода Армады. Умный, решительный, не боящийся ответственности командир — именно то, чего не хватило тогда до победы.

Сейчас у ног героя устроилось несколько юнцов в усеянных соломинками мантиях. Студенты. Из самых неприкаянных — и самых озорных. Дон Хорхе прикинул, как бы их снять с постамента, пока не случилось непоправимого. Сейчас ведь лишний крик — и будет кровь. Но приказ отдать не успел.

— Слушайте все! — выкрикнул один из школяров. — Новый сонет Диего де Эспиносы… Воинам Рокруа!

Толпа ахнула и застыла. Имя скандального поэта, сборник коего разошелся в первый же месяц продаж тысячей экземпляров, переплюнув и «Дон Кихота», и «Гусмана из Альфараче», и недавнюю «Севильскую куницу», не могло не привлечь внимания. Пусть всякий, купивший томик с наглым названием, уверяет окружающих, что сделал это исключительно из любопытства, город с нетерпением ждет следующей провокации, а довольный доходом издатель готовит еще один тираж. Следующую книгу клянется тиснуть не меньше, чем тремя тысячами!

Школяр наверху прокашлялся. Принял, насколько мог, горделивую позу, облокотившись об эфес шпаги дона Альваро.

Не плачь по ним, далекая Астрея![408]
Свою судьбу Мело солдаты знали.
В крови по пояс терции стояли
С крестом бургундским стяги защищая.
Школяр сверяется с листком бумаги, что не мешает худой физиономии сохранять свечение возвышенного патриотического чувства. Вдруг он погас. Слог стал обычным. Как будто не стихи читает, а с приятелем беседует.

Теперь — Севилья. Город воинам не рад.
Страшней французских пушек злые взгляды.
И помыслы черны, как и наряды:
Считают, сколько стоит им солдат,
И обсуждают дыры в знаменах,
Прорехи на подошвах башмаков,
Да вшей, да тяжкий смрад загнивших ран.
Так доблесть награждают в сих краях.
И стонут, что страна теперь слаба,
Не разглядев в полшаге храбрецов.
Толпа, недавно буйная, безмолвствует. Но вот чья-то изящная ручка отцепляет с мантильи розу, и та летит под ноги героям фландрской армии.

— Viva Espana!

Севильцам большего и не надо. Пришедшие проклинать начинают благословлять. А солдаты… солдаты недоверчиво молчат. Они ведь ждали именно той, первой, встречи. У многих в котомках «Гусман ди Альфараче», а то и «Пройдоха Паблос». Или иные книги, в которых печаль по тяжелой солдатской доле и жалобы на неблагодарность отечества, характерные уже для Сервантеса, сменяются черной безнадежностью Кеведо. И вот люди, ждавшие злобы и плевков, не понимают, что делать с рукоплесканием и розами, устилающими путь.

Впрочем, если солдат в замешательстве, как поступить, ему подскажет голос офицера, чудом пережившего бойню, в которой французские застрельщики прицельно били по командирским плюмажам.

— Смирно! Знамена расчехлить! Барабанщики, вперед! К торжественному маршу…

И стало неважно, что пишут французские газеты. В город парадом входят победители. Идут так, как не ходили перед инфантой-правительницей и самим королем: в гнилых повязках и засохшей крови, которые несут как регалии. Даже — стигмы святых!

Отстающие подошвы, босые ноги — чеканят шаг. А в толпе — начинают узнавать.

— А вон Яго… Привет, свояк!

— Вот тот! Его я знал, как Пройдоху, пока он не предпочел вербовщика порке.

— Что ж, прошел он, и верно, немало.

— А как пики-то держат!

— И верно, ушли с оружием.

— А коли так, то не допустили француза и до карманов. Да завтра они, верно, будут разодеты как гранды!

Хорхе доволен. Здесь все наладилось. Но порт… А потому он бросает в сторону:

— Как пройдут, оцепление снять — и бегом в порт. Чую, там весело…

Верно чует! Потом, в тиши кабинета с обитыми войлоком стенами и дверьми, граф Барахас скажет:

— Сдается мне, кое-кто здорово нас выручил. Как ты собираешься этого кое-кого наградить?

— Никак. Сам понимаешь, почему.

— Да. Вообще-то, жаль, что горожане столь впечатлительны. В следующий раз сонет может написать вражеский агент… Не улыбайся. Французов в городе едва не больше, чем испанцев, и все недурно болтают по-нашему. Что же до награды…

Граф, покряхтывая, встанет из-за стола. Но снять со стены меч толедской работы лакею не доверит.

— Вот. Хватит ему с учебным «ломиком» ходить. Достоин. Особенно после того, как обеспечил работу причалов едва не в одиночку. И не говорите, что идея привлечь солдат и матросов с океанских судов в патрули против их старых недоброжелателей с галер очевидна. Результатом очевидности была бы грандиозная драка. А у него вышло спокойствие. Потому…

Барахас хитро прищурился.

— Велю на лезвии выгравировать…

«Как шпагой, ты разишь пером.

Как перышком, владей сей шпагой».

Как видите, я тоже в курсе, что происходит в Академии. И что пишут о предмете неразделенной любви некоторые дамы.


— Стой!

Патруль гонится за очередным воришкой. Много чести, но делать нечего. Людей под рукой попросту нет.

Мановение изящного пальчика. Неразжимаемый хват крепкой руки — и беглец с визгом летит обратно — навстречу объятиям сеньориты веревки. А что, кандалы с собой таскать?

Этот крепыш вчера опять нес за альгвазилом Эррерой корзину со снедью. Вот как зевает заразительно. Ну и какая женщина может шастать по порту в обществе привратника обители порока? Алое платье… Непотребная девка. Правда, дорогая. И знакомая. Ну да, в заведении чтут итальянские традиции. Не хватает только двурогой прически — и выйдет венецианская куртизанка. Ну, еще венецианским блудницам запрещены высокие чапины. А на этой надеты, только низенькие. И мантилья на месте. Зато вырез на груди… Довольно и того, что он есть. В Испании приличные женщины так не одеваются. Впрочем, при необходимости его можно закрыть воротником. Надеть круглый, но не жесткий, крахмальный, а мягкий.

— Спасибо. Мария, а что ты делаешь в порту? Глядишь, наряд перепачкаешь.

— Ну, портшез мне не по чину. А вообще — навещала королевские галеры. Мальчики завтра выходят в Кадис. В общем, тебе повезло, обычно я принимаю кавалеров только в заведении. Но хозяина уговорили. Когда это делают Фердинанд с Изабеллой, кто устоит?

— Реалы старой чеканки? — В голосе Диего сквозит искреннее удивление. — Я думал, их и не осталось уже.

— Ну, вот у сеньоров офицеров случились…

Не из жалованья, это точно. Король старой монетой не заплатит: не выгодно ему. От него что старые, что новые реалы примут одинаково, а монетный двор один реал Изабеллы, неистертый и необрезанный, превратит в два новеньких портрета самого Филиппа.

Пленник между тем недоволен. Разразился грязной тирадой. Что интересно, клянет не перетянувших руки стражников, но грязных городских потаскух. И где увидал больше одной? Которая в ответ лишь хохочет.

— Я-то шлюха! Но ты ведь тоже землю больше не пашешь? И разницы между нами, что меж двух смертных грехов. Сеньор алькальд, — взмах веера, — какой смертный грех хуже — воровство или прелюбодеяние?

Диего поднял глаза к небу. Требовалось сообразить. С одной стороны, священное право сдал, не ответить — позор. С другой — поди измысли утверждение на столь скользкую тему, чтобы к нему не имела претензий инквизиция.

— В римские времена за первый грех и того, и другого рода полагалась одинаково порка, — сообщил наконец, — но теперь у короля нужда в гребцах и солдатах. У воров есть некоторый выбор…

Совершенно неофициальный. И совершенно добровольный.

— Может, ну его, вербовщика? А этого мужлана сразу на галеры! Ненавижу деревенщину!

Диего поймал просительный взгляд стражника.

— Нет уж, моим людям нужны мараведи. Вербовщик платит за каждую голову, забирая деньги из первого жалованья каждого негодяя, который предпочтет королевские знамена кутузке. Так что — на выбор. Галеры или окопы. Ну?

— Чтоб ты сдох!

— Значит, галеры. Солдатчина звучит: «Благослови вас Бог, милостивый сеньор»…

Хочешь не хочешь, а один конвоир — мало. Вот и осталось ото всей дневной стражи две головы. И что тут наработаешь? Пора шагать на место сбора. Как раз посреди квартала. Да, в кабаке. И дешевом. Таков закон города — чем ближе к порту, тем ниже цены. Что только хорошо, кормят-то пусть и просто, да вкусно. Да и поят. Налить по бесплатному стаканчику стражу-другому в обмен на репутацию самого надежного и спокойного местечка в порту — невысокая плата, тем более что вне городских стен не приходится платить два реала подати с бутылки, цена которой реал. Иные предместья этим живут — да и порт не брезгует. Хозяин налил бы и больше, но знает — сеньор алькальд ругаться не будет. Просто перенесет «временное присутствие» в другое заведение. За ним переместится и публика — приличная, но не богатая. Те, кто желает гульнуть весело, но мирно — и за половину цены, кого не смущает зоркое око подручных уличного судьи. Алькальд, кстати, уже возгласил извечное «как обычно», ждет фасоль и огромных лангустов. Речных, конечно. Пока рассматривает густую золотистую жидкость в бокале. Тоже интересная вещь. Тонкая венецианская работа не для портовой публики. А дешевое голландское стекло местные питухи за два десятка лет войны успели порядком расколотить. Сама же Андалусия славится не стеклом, но керамикой.

И все-таки пара высоких фламандских бокалов уцелела — и подается знатокам, склонным ценить в вине не столько дурман, сколько игру, запах и букет. Или людям, уважаемым более обычного.

Например, алькальду. Его спутнику пришлось довольствоваться обычной кружкой, сделанной в соседнем предместье, Триане. В ней и мочит усы. Басит:

— На деле — они одинаковы.

— Кружка и бокал? По сути, да. Но бокал позволяет извлечь из того же вина больше радости.

— Я не о кружках, о людях. О девке и пройдохе. Каждый видит в другом свою беду. Оттого и злость. — Сообщил стражник и, сделав пару глотков, возгласил: — Ваше здоровье, дон Диего!

— И тебе не болеть, — судья скорей понюхал вино, чем пригубил. Молчит, но это значит — слушает.

— Я ведь сам из деревни. Знаете, что там делается? Я встречаю знакомых, больше на рынке. Моих-то пока не прижало, они, в конце концов, Севилью кормят…

— А остальные?

— Тех, что от города подальше, сеньоры попросту выживают с земли. Не мытьем, так катаньем. То есть и правда — устраивают что-то вроде таможни и запрещают крестьянам ходить по господским землям. А кто границы владений нарушает да попадается, тех уже и кат с кнутом дожидается. Приходится подаваться в город. А что сделает одинокий человек без ремесла?

— А в слуги? — чем дольше разговор, тем больше интереса проявляет молодой человек.

— Дон алькальд давно нанимал слуг?

— Собственно, никогда.

— Ну, скорее всего, сеньор бы брал человека с рекомендацией, верно? Но если б ноги принесли вас на площадь, где стоит ожидающая найма прислуга, вы б увидели там толпу голодных, готовых работать за харчи. Но и это скромное предложение редко кого устраивает без рекомендации. А откуда у деревенских рекомендация?

— Иные из моих знакомых говорят, что с удовольствием избавились бы от лишних слуг, — пробормотал Диего задумчиво, — да не хотят выбрасывать на улицу хороших людей.

— И они правы! Теперь увольнение — это приговор. Малость отложенный. Впрочем, с рекомендацией у слуги есть надежда. Без…

Он поднял плечи, словно пытаясь спрятать в них голову. Почти получилось.

— Одна надежда — король…

— Король ничего не сделает. Ну, разве поменяет министра. И велит новому делать все то же, что и прежний. Потому как иного способа загнать крестьян в армию не придумать. Сразу про вольности вспомнят. Так что один у них выход — королевская служба.

— Вот черт! Теперь понимаю каталонцев.

— Ты этого не говорил. А я — не слышал. Пойми, любой чужой король будет только хуже. Потому что Филипп — свой. Ему на такие дела через совесть шагать приходится. А кто вы французу и португальцу? Чужаки.

Стражник только желваками поиграл. «Чужаки» — какой крестьянин не поймет такого слова? Нездешние, которых вовсе не грех обжулить, если нужны, а в общем, так лучше б их вовсе не было. Одна морока!

— И что делать?

— Исполнять долг. Если человек не хочет нести часть общей ноши, она его настигнет. Рано или поздно. Вот ты говорил о тех, кто наживается. Тут два варианта — они или вложат деньги обратно — в мануфактуры, что начнут одевать колонистов в Америке, в пороховые мельницы, что обеспечат выстрелы нашим пушкам, в корабли, что изгонят врагов Испании с моря… Или начнут копить. Тут тоже два варианта — отнесут деньги под процент генуэзцу, тот отдаст королю, Его Величество этими деньгами жалованье заплатит — нам с тобой, кстати. И армии. Которая награбит достаточное «квинто», чтобы отдать королевский долг, да с лихвой. Ну или проиграет, тогда король объявит себя банкротом. И долгов не отдаст. Второй вариант — начнут набивать кубышку. Ну, королю после очередного банкротства будут нужны деньги. Или святейшей инквизиции. Такова судьба тех, кто не желает грести своим веслом.

Когда Диего глаза в глаза уставится — и без того хочется сжаться в комок. Влезть в кирасу, как черепаха в панцирь. А сейчас… Того и гляди, взглядом к стене отбросит да по беленым кирпичам разотрет.

— А девки-то чем виноваты?

— А тем. В старые времена испанки шили мужу сперва саван, а потом плащ. Знали, на войну пойдет, да, может, товарищи только тело бездыханное вернут. А сейчас? Да и не все дороги в шлюхи ведут. В монастырях, знаешь ли, послушниц кормят. А при полках раньше жены да сестры состояли. Хотя и без потаскух не обходилось.

— Монастырь — это безбрачие.

— Можно и уйти, до пострига. Да и после… А вот как скоро шлюха подхватит французскую хворь? И какие после того муж и дети?

Диего вздохнул. Продолжил.

— Нам остается делать то, что мы можем — и понимаем. Например, сейчас…

Откинулся назад и состроил скучающий вид. Орать «Эй, человек!» в Севилье было не принято. Тем более кабальеро при ученой степени и должности. Слуги сами должны заметить, что господину чего-то надо.

И точно, позади немедленно возникла служанка.

— Что угодно дону алькальду?

— Заплатить за обед. Вот, лови…

О поднос ударилась пара серебряных монет.

— А старый реал, верно, и один за двоих бы сошел, верно?

— Да и такой один сгодился бы. Вы очень щедры, сеньор.

Еще бы. Только что переплатил вдвое.

— А еще я буду щедр, — заметил Диего, — если ты запомнишь людей, которые расплатятся монетой с католическими королями. И перескажешь мне при случае…

— Тогда развязывайте мошну снова! Потому что плосконосый щеголь в надвинутой на глаза шляпе «изабеллами» просто набит. Вон он, в углу сидит. Мрачный такой.

— Ясно.

Диего медленно обвел глазами неказистый зал. Земляной пол, мощенный все той же трианской плиткой. Выбеленные стены, свежие там, куда не достают шляпы посетителей — и обтертые ниже. Вот и еще один моряк раскуривает глиняную трубку, совершенно не заботясь о том, что спина у щегольской рыжей куртки уж если не белая, так желтая. Впрочем, что сделается буйволовой коже? Его товарищ занял кресло с подлокотниками — и низкой спинкой. Этот еще не закончил набивать зельем деревянное чудовище с длинным чубуком. Под столом — печальная собака. А вот чуть дальше… За окном, забранным в мелкую решетку и остекленным «бычьим глазом» — то есть кусочками стекла, несущими след от инструментов стеклодува, отгородился широким полем шляпы от солнечного света. Точно, иноземец, и преинтересный.

На поднос перекочевали еще два реала.

— И принеси нам еще раков, прелестная сирена! — А ракам красная цена восьмерной мараведи. — Лучше под носом у того сеньора…

— Думаете, ему уже рассказали ту байку? — поинтересовался подчиненный.

— Непременно.

А что плосконосый в порту новичок, по обуви видно. Туфли, ладно. Но оставить без защиты шелковые чулки? Порт — это грязь и занозы. Можно не жалеть собственную шкуру, но вещь, которая стоит пяток золотых эскудо? Нет уж. Те, кто может себе позволить шелк, здесь носят сапоги. Или штиблеты, хотя бы полотняные.

Наконец, большое деревянное блюдо с аппетитно пахнущим угощением проплыло мимо новенького плаща — на котором море прорех, и каждая обметана красной нитью! Тогда шляпа поднялась, открыв маленький прямоугольный воротник на картонной подкладке, лицо с полудесятком кровящих порезов на щеках и подбородке, плоский итальянский нос… Тут все это вознеслось под потолок. Два шага — и высоченный иноземец склонился над столиком.

— Вы можете есть здешних раков? О, вы, верно, не местные, как и я!

— Как раз самые местные, какие могут быть! То есть городская стража. И мы рады приветствовать вас в Севилье! Вы из Ломбардии? Из Милана?

Краем глаза Диего видит легкое замешательство в глазах подчиненного. До сих пор законник ни разу не отступал от быстрого, но размеренного, как мелкозубый горный ручей, северного говора. Который прекрасно подходит и для цитат на латыни.

Теперь же изо рта алькальда сыплется трескучая севильская скороговорка. Правда, что-то в ней не так. То ли обилие латинских и итальянских слов, то ли… Ну да. Руки! Не помогают языку, спокойно шкурят раковую шейку. То ли дело итальянец. У этого — летают. И говорит легко, как щебечет:

— О, нет! Вы взяли сильно к северу. Я из Перуджи…

— Это Флоренция?

— Нет, будь я проклят, это именно Перуджа! Уж одного-то из наших великих граждан вы, безусловно, знаете!

— Того, кого и зовут именем города, — согласился Диего. — Художники в Академии уверяют, что этого человека хватило бы, чтобы оправдать тысячелетнее существование империи, не то что одного города… Увы, я всего лишь поэт, да еще и неспособный к импровизации! Иногда я ловлю себя на мысли, что вся моя ненависть к иным коллегам по перу вызвана не чем иным, как завистью. То, что дается им в коротком откровении, мне приходится создавать, тщательно подбирая непослушныеслова, словно кусочки мозаики. И стенать, если они не подходят по цвету и размеру!

— А вот здесь вас пойму уже я, — улыбнулся итальянец. — Я тоже склонен создавать красоту расчетом. Таков метод архитектуры!

— Рад, что в нас столько сходства — вы сразу показались мне симпатичны…

— Вы мне тоже… — прежде громкий голос упал до шепота. — Именно поэтому я и рискнул вас предупредить! Не ешьте раков! И, если возможно, помогите мне прорваться к севильскому трибуналу. Нас явно попробуют убить, а я чертовски плохой боец… Но зло, что здесь творится, должно быть пресечено. Вы знаете, что эти раки откормлены человечиной?

— Уфф… — выдохнул дон де Теруан. — Всего-то…

— Вы мне не верите?

— Верю, и слишком хорошо… Знали бы вы, как мне надоела эта избитая шутка! А уж как устали от нее инквизиторы… По крайней мере, я на это надеюсь.

— На что?

— На то, что святым отцам скоро надоест история с казненными еретиками. Они не хотят хоронить лютеран на католической земле Испании. Отлично! Но то, что в трибунале придумали, гораздо хуже! Каждый раз, после казни…

— Постойте, сеньор! Но разве еретиков не жгут?

— Да вы, верно, в городе первый день. Иначе знали бы, сколько стоят здесь дрова и уголь! Опять же, если бы их жгли, что бы ели раки?

— Я не понимаю, — перуджиец опустился на стул, — так про раков — это правда?

— Скажем так, это могло бы быть правдой. Если бы не ловцы раков. Отдельная от рыбаков гильдия, кстати. Сами понимаете, никто не стал бы брать раков, откормленных еретиками. Добрыми католиками — куда ни шло. А тут… Полная потеря покупателей! Но когда человеку грозит голодная смерть, он начинает думать. Иногда даже головой! И бежит в городскую аудиенсию. Которая, разумеется, не может отменить решение инквизиционного трибунала. Но и терпеть заразу на заливных землях, то есть в реке, которой живет город… Невозможно! После каждой казни ловцы раков откапывают тела еретиков и грузят их на небольшой корабль. Который спускается до кадисской бухты и предает тела казненных морю. Я лично слежу за этим — точней должен, на моей памяти казни еретиков после аутодафе пока не случалось. А розыгрыш приезжих… Ну, наперво, Севилья — город злой. Привыкайте. Во-вторых, есть надежда, что святым отцам надоест выслушивать по десятку лишних жалобщиков каждый день. Кстати, а вам кто эту страшную сказку поведал?

— Сеньоры офицеры с галер… Они очень веселились. Что-то праздновали. Дайте припомню! — Рука выброшена в останавливающем жесте, и губы алькальда замерли на половине движения. — Новый офицерский патент! Некто Антонио де Рибера стал лейтенантом. Что с вами?

— Да ничего. Фамилия знакомая.

Но по лицу итальянца было вовсе не заметно, чтобы он поверил вымученной улыбке.

— Что-то не так?

— Все в порядке… Просто я забыл представиться. Раз уж мы приятели, вы должны знать мое имя. Диего де Эспиноса к вашим услугам!

— Польщен. Я всего лишь скромный архитектор…

— Ну да… А дыры в плаще вы сами проделали!

— Именно. Я мирный человек. Но лучше иметь славу второго Бенвенуто Челлини, что не ложился спать, не убив кого-нибудь на ночь![409] Тогда к тебе относятся осторожно и уважительно. Здесь, в Испании, по счастью, у итальянцев репутация драчунов. Поэтому мне оказалось достаточно испортить плащ — ярко, чтобы муха сошла за осу…

Диего слушает, временами поддакивает и задает вопросы. Но мысли его не на службе. Когда в таверну ввалится наконец уладивший формальности со всем пополнением, уже отправленным сегодня в тюрьму в квартале Санта-Крус, альгвазил Эррера, алькальд с явным облегчением проведет павлиньим пером над заплеванным полом в жесте прощания.

Остаток дня он будет тише и задумчивей обычного. На вопрос старшего товарища:

— Что случилось?

Ответит:

— Одна девчонка решила выскочить замуж. Не подумай чего, все к тому шло. Просто я теперь думаю: а будет ли она счастлива?

История восьмая, в которой севильский порт оказывается занят излишней суетой

— Осторожней… Теперь пройдем к новому котловану. Уверяю, не пожалеете! Вам, моряку, это может быть весьма любопытно.

Лейтенант королевских галер поднимает глаза к небу в молчаливой мольбе, которую нахмурившиеся небеса не желают замечать. Не видит Бог, не видит и итальянец — уже повернулся спиной и скачет себе через лужи. В Андалусии сухой климат? Не осенью и не сегодня! Вот четыре месяца назад, когда он впервые нацепил лейтенантскую перевязь, и верно, было сухо. Жаркий ветер гнал пыль по улицам. Мелкую глинистую пыль, которая никогда не заканчивается в Андалусии. Благодарение пыли тогда и удалось отговорить сестру от вздорной идеи топать венчаться пешком. По улицам. Чтоб весь город на ее наряд подивился.

Закон против роскоши не писан только невестам да беременным.

Теперь пыль обратилась грязью. Менее вездесущей, но куда более приставучей. Если на брусчатке ее можно терпеть, то здесь, на стройке… А инженеришка тянет за собой.

Бумаги подписаны — чего ему еще надо, чудовищу? Но приходится идти. Вдруг и правда что важное? Хотя, верней, месть за шутку с раками. Ну и что, что прошло уже месяца два! Итальянцы злопамятны… Вот не было грязи — дела решались в конторе. Десяток любезных слов, перо, уже смоченное чернилами. Все, что требуется от Антонио де Рибера — закорючка. Точней, две — одна — в расходной ведомости флота, другая — в приходной ведомости подрядчика. Цифры разные, но разве это преступление? Флот платит столько, сколько и собирался. «Выдано сто полновесных эскудо» — казенный кошель вскрыт для пересчета, десяток золотых случайно забиваются за отворот пышного рукава. Перуджианский жук этого не замечает до тех пор, пока лейтенант не видит, какие цифры тот выводит в собственной книге. Случайность. Потом, обнаружив в складках одеяния сумму, равную месячному жалованью господина, дворецкий дона Антонио неподдельно удивится.

— Сеньор мой, а вы меньший транжира, чем кажетесь! — провозгласит довольно, чтоб слышали и прочие подлецы, не допущенные к гардеробу хозяина. — Но вечно забываете собственные деньги. Нельзя быть таким неосторожным. Вот… целых девять эскудо!

Разумеется, откуда хозяину знать, что их было десять, довольно сообщит этот прохвост, забравшись на чердак навестить горничную. Да, старый дом де Рибера заново выкрашен, и в нем снова полно народа! А все почему? Потому, что старший сын и наследник славного имени что ни неделя, выводит перышком в ведомостях подрядчика гордую подпись. Точно пониже вписанных заранее слов: «Получено из казны королевских галер Андалусии — пять сотен полновесных эскудо».

Понятно, кто-то кого-то надувает. Но не короля и не адмирала, коим Антонио служит вот уже второй месяц. Если кто-то проверит книги на эскадре — все в порядке, на бумаге убыло столько же золота, сколько и на деле.

А как хитрый итальянец будет разбираться с вложившимися в строительство новых галерных доков купчишками — его дело!

Самое главное, дон Антонио никогда не берет никаких подношений. Просто он щедр. И неловок. И очень радуется, если верный слуга находит несколько золотых в складках платья!

Вот только попробуйте-ка попрыгать по раскисшей бурой глине и не выронить ни одного золотого из-за обшлага! Камзол тоже жалко. Стоит как раз вдвое от обычной добычи. И ради чего весь риск? Чтобы полюбоваться на наполовину залитую дождем яму да выслушать похвальбу итальяшки?

Который немедленно оборачивается, словно укоры вырвались на язык.

— Я там приостановил работы. Людей пока перебросил на другие котлованы. День-два работа терпит. Тем более что дон де Эспиноса притащил собственную помпу! Так что дождь ничуть не мешает его изысканиям. Ну, вот, почти пришли… Осторожней, скользко!

Ухватил за локоть. Интересно, сколько монет вечером обнаружит дворецкий?

Внизу — фигура, которую ни с кем не перепутать. Мешковатая мантия зеленого бархата вкупе с академическим беретом означают, что скоро доведется свести знакомство с человеком, про которого сестра все уши прожужжала. Вокруг — словно облако из водяной мороси.

Как же. Школяр нагло нарушает королевский закон, прикрываясь старинными правами университета. При этом служит королю, не берет взяток — ха, теперь Антонио известно, как это делается! Дерется один против двадцати. И наконец пишет стихи.

Ана ждет не дождется, когда наконец начнет создавать вокруг своего мужа изысканное общество. Так что человека в зеленом она к себе затащит непременно. И муж не возразит, поскольку числит младшего алькальда в приятелях и знаком с ним отнюдь не заочно.

Антонио морщится, словно лимон ест. Припомни черта… Вот и Гаспар. Всем бы хорош сестрин жених, да больно часто напоминает, на чьи деньги куплен лейтенантский патент — заодно с теплым местом.

Антонио так отшатнулся, что чуть не сверзился вниз. Нет! Не то чтобы совсем нелюбопытно… Еще недавно он был знаком с галерной службой разве по стихам дона Мигеля де Сервантеса да по путевым заметкам ходивших на похожих посудинах в Святую Землю паломников. А потому вовсе не прочь сверкнуть познаниями перед иными офицерами эскадры, смеющими задирать нос перед новичком лишь потому, что имели счастье купить должность и звание раньше да приобрести богатый опыт неизменного стояния у стенки. Один-два выхода в год — вниз до Кадиса и обратно, подаваемые как великие путешествия, Антонио справедливо почитал за разновидность официальной загородной прогулки вроде городской охоты.

Но лезть считать зубы в глиняном зевке земли, нарядившись в лучший камзол? Новенький, выкроенный по удобной парижской моде, но по мадридской моде черный. Тут жалко даже сапог!

Однако отвечать следует вежливо.

— Вы же все зарисовали? Я вполне доверяю вашей руке.

— А зря. Я поэт, не художник. Сей древний остов маэстро Сурбарана отчего-то не вдохновил. Впрочем, помимо рисунков, мне досталась кое-какая добыча: судовой колокол, некоторые крепления… Да тут все любопытно! Не поверите, до чего может отличаться манера класть обшивку судна столетней давности от нынешней! Впрочем, не желаете спускаться — тогда я поднимусь. Делать внизу, кажется, уже нечего. Разве только позабавиться…

Младший алькальд закатал широкий рукав зеленой мантии. Шерстяную рубаху жалеть не стал. Составил пальцы лодочкой и быстро — словно змея на мышь бросилась — ударил щепотью в блестящий от влаги и черный от времени борт.

Рука прошла насквозь. Пальцы разжались, поболтали. На помпе бросили работу.

— Ох ты! — Пожалуй, этот возглас был наиболее пригодным для того, чтобы сохраниться на бумаге.

— Вот такая труха, — подытожил Диего. — К завтрашнему дню корабль развалится под собственным весом. В дереве больше воды, чем сосны…

Время подробных объяснений пришло чуть позже. В кабачке, возле пылающей малиновыми углями жаровни. И, разумеется, под здоровенное блюдо раков, горячих, с кинзой, чесноком и белым вином — что может быть лучше приятельской беседы. Как бы о делах… Вот, например, разобрать наброски странного корабля с колесом, вроде мельничного, посередине корпуса.

— Тут у нас что?

— Тут колесо крепилось.

— А котел?

— Котел, как и другие секретные части, был сдан в арсенал Барселоны… Теперь, стало быть, у мятежников.

Вот и хорошо. Никто не позовет смотреть на прокопченную медяшку. А вот история — хороша! Оказывается, еще при деде нынешнего короля некий умелец соорудил судно, что ходило не на веслах и не на парусах, а силой сжигаемых дров. Показал королю. Филиппу Второму понравилось. Изобретатель получил щедрую награду. И верно, дело того стоило: с новоизобретенной машиной двухсоттонный «Тринидад» забегал на полном штиле шустрей любой галеры. На месте вертелся чище блохи, при этом сохранял часть борта не занятым для установки пушек. Казалось, участь гребных флотилий решена. Но все, что осталось от пожирателя поленьев — запись в архиве, засекреченный механизм, зеленеющий в захваченном мятежниками арсенале, и тлен, пробиваемый даже не кулаком — тычком пальцев.

На вопрос почему, Диего только поднял бровь.

— Что у нас все решает? Король в восторге, адмиралы тоже. Но вот приходит скромный такой человечек с чернильными пятнами на пальцах. И приносит калькуляцию: сколько стоит пища для гребцов. И сколько-дрова. Тут адмиралы вспомнили, что открытый огонь на корабле — это очень опасно. И с «Тринидада» сняли колеса… Тогда в Испании хватало людей.

— А сейчас, боюсь, недостаточно денег.

— Да, дон Дублон по-прежнему против…

Слово за слово, стакан за стаканом. Все хорошо, пока пьяное внимание не ловит доселе ускользавшую мелочь.

— Дон Дьего, мало того, что вы разбавляете вино водой, так еще и позволяете себе пропускать!

— Я вообще почти не пью. Да и вам довольно, дружище.

Ровный тон не помог.

— Мало того, что ты меня пытался подпоить, так теперь еще и учишь? И глаза бегают…

Вскочил, рванул из ножен рапиру — из-за обшлагов посыпались золотые. Антонио растерянно замер — и получил эфесом в лоб. После чего украсил изящным нарядом заплеванный пол.

Дон де Эспиноса тоже плюнул — в сторонку от поверженного собутыльника. Сел. Укоризненно посмотрел на бессознательное тело.

— Занятно, — объявил громко, — и что мне теперь с тобой делать? По уму следовало бы счесть, что я был при исполнении, да сдать в кутузку с готовым приговором, и пусть сестра с зятем откупают тебя у аудиенсии. Но в норд-ост я безумен, а в дождь милосерден… Эй, найдется здесь пара человек, что согласится доволочь благородного дона до дому? Довольно богатого дона, замечу. Плата за услугу — на полу валяется.

Иначе — никак. Конечно, золото — слишком щедрая плата, но если уличный судья нагнется, чтобы подобрать среди сора и плевков сверкающий рыжий кругляш, цена ему — казенный черный мараведи.

Желающие, разумеется, нашлись. Сгребли плату с пола, авансом. Двинулись — процессией. Носильщики с грузом на плечах спереди, сеньор алькальд сзади. Всякий встречный-поперечный трогает шляпу, иные и приподнимают. Сыплются вопросы.

— Что за франта поймали, дон алькальд?

— А что ж вы без своих ребяток? Опять всех разослали?

— Гляньте, над доном Дьего дождь гуще, чем везде…

— Ой, офицерик с галер! Молоденький!

— Стой, судейская крыса! Отдавай товарища… О, да ты один, без подручных. Не пора ли тебе напомнить, что такое королевские галеры?

Рука ложится на эфес… Сегодня не хочется убивать. Рядом висит тонкое водяное облачко — а потому на душе печаль, но светлая. Уйдет — оставит после себя затухающее ощущение чуда. Холодный металл, даже сквозь перчатку, обжигает руку. Можно иначе? Да! Слава Пресвятой Деве, из-за угла выворачивает патруль. Чего стоят зубочистки галерников против алебард стражи, галерники теперь знают! Тем более во главе патруля — самая грозная фигура в севильской страже. Мало что отправит на гарроту, так еще и посмешищем сделает для всего города.

— Диего? Ты этих убьешь или пусть бегут?

Сегодня патруль ведет единственный человек, которого в порту боятся больше, чем парочку Эррера Эспиноса. Да, от него можно иной раз уйти… А толку? Вся Севилья будет пересказывать, каким шутом ты себя показал. Это не мрачная эпитафия от дона Терновника, которая в чем-то и возвышает. Когда-то жанр породил Гонгора с его эпитафией Родриго Кальдерону.

«…Кто славно разорил державу,
кто славно шел на эшафот,
кто был разбойником на славу!»
Всякий идальго большой дороги готов скорей умереть от меча поэта культистской школы, чем попасться на язык насмешнику. Лучше уйти в вечность мрачноватой фигурой, подобной некогда всесильному временщику, чем жить среди насмешек, которые очередной писака не замедлит перенести на бумагу. Поговаривают, сам Солорсано не брезгует вставлять в плутовские новеллы остроты Пенчо Варгаса.

— Пусть уходят… Пока. Тебя сюда словно святой Яго направил!

Младший альгвазил Варгас довольно крутит ус. С молодыми да ранними так всегда. Какой ты ни орел, а вытаскивать тебя из переделки старикам. Впрочем, Диего молодец, не стал втравливать патруль в лишнюю стычку. Потому стоит вернуть любезность.

— Проблемы? У тебя? Ха! У этих битых собак? Еще бы! После десятка пикаро четверо галерных солдат — сущие мелочи.

— Не убивать же солдат за то, что они попытались защитить командира. Который, кстати, ни в чем не виноват.

— Не виновен? Галерник? Такое бывает? Но если случилось чудо и ты прав — то куда и зачем его тащишь?

— Домой. Всего лишь пьян… А бросать неловко: добрый знакомый моего перуанского приятеля.

— Друг брата жены приятеля твоего знакомого, — подытоживает Варгас, — так и доложу. Рад был выручить.

Пальцы Пенчо мнут вислое поле видавшей виды шляпы. Патруль топает дальше, гремя доспехами и посмеиваясь. Когда скрываются за углом, раздается взрыв хохота. То ли командир развил тему, то ли что новое обнаружили. Недаром дежурства альгвазила Васкеса именуют веселыми.

Ворота. Обычно братьям-стражникам проход открыт. Но что ж это за день? Поперек пути опускается алебарда сержанта.

— Дьего, с вас налог!

— Какой такой налог?

— И хоть бы мускулом двинул, — сержант обернулся к прочим караульным. — Скала, я ж говорю. Но даже скалы должны платить налог на вино! В вашем приятеле, мой изумрудный друг, никак не меньше арробы.

Шутка? Что ж, всякая шутка отчасти серьезна. А потому серьезный ответ вполне сойдет.

— Ну так уж и арробы! Он бы лопнул. Опять же, выпитое вино является частью человека и обложению не подлежит.

— Оно так… Но, ради шутки, представьте, что нам взбрело проверить ваш постулат, заставив безвольное тело отрыгнуть все, что оно недавно поглотило?

— Я бы заметил, что извергшаяся масса на вино лишь похожа. И просил бы вас отведать напиток ради доказательства обратного.

— Здорово! Дьего, если кое-кому из моей родни понадобится совет толкового стряпчего, непременно назову вас.

Не если, но когда. Иначе к чему каверзные вопросы?

— Спасибо на добром слове. Спокойного вам дежурства.

За спиной — сердитая толпа. Пусть телеги днем в город не пускают, ворота забиты пешим людом. Недаром все больше советников предлагают ворота снести и смириться с потерей дохода, который вполне ощутим, несмотря на обильные дырки в стене. Взять тот же веселый дом: себе они, конечно, таскают вино через дыру безо всякой пошлины. И человечка пропустят. Любого, кто серебром позвенит.

Только вино у них дороже, чем в городском погребке. А нагрянувшая вслед за торопливым путником стража получит точное описание внешности и одежды беглеца.

Вот и выходит, что ущерба нет.

Несколько шагов. Десятки счастливцев, миновавших внимательный взгляд караула. Снова короткая задержка. Окрик:

— Сеньора! Заплатите пошлину!

— Не будете же вы меня обыскивать, капитан? — судя по выговору, только из деревни. Остальные знают, насколько наметан глаз у караула. За полсотни лет слышно не было, чтоб женщину зря опозорили обыском. А было б слышно. В Севилье народ за поднятую мантилью растерзать может. Лет сто назад такое случалось… Так что, если караульные говорят — плати пошлину, значит, уверены.

— Не капитан, а сержант. Самая умная, да? Да так, как ты, не то что кувшины при маврах — амфоры при римлянах привешивали. Пошлину, говорю, плати. Когда выну у тебя из под юбки все четыре бутыли, поздно будет. Тогда одними мараведи не отделаешься…

— Так откуда ж у меня деньги?

Ответ сержанта скрылся в шуме улицы. Впрочем, ответ Диего знал и сам. Нет денег — отдавай товар. Ну, эта переживет. Наверняка у нее свой. А если нет — спаси ее Господь от заимодавца.

Шаги, шаги… Над головой — сцепившиеся балконами дома. Улица Поцелуев: влюбленным даже из дому выходить не надо. Если они живут друг напротив друга… Вот она, ошибка христиан — нужно было сносить не один собор, а всю Севилью! И строить заново.

Еще поворот… А забияка пришел в себя, и как не вовремя!

— Кхуда вы меня тащите? — задергался. Ну что б ему не пробыть мешком с ногами лишнюю сотню шагов?

— Туда, куда вы сами дойти не в состоянии.

— Не хочу! — Но ноги голову слушают и идут, куда глаза смотрят. А дурман снова побеждает сознание.


Господский дом начинается в нескольких шагах от парадного: двери всегда открыты. Слуги должны поглядывать, чтоб чужих людей не заносило, но брата хозяйки должны знать…

— Доложите о доне Антонио.

— Сию секунду…

И вот — изнутри слышны тяжелые шаги и тяжелые слова. Впрочем, незлые. Напротив. Гаспар доволен. Выручить родственника из затруднительного положения — радость. Которую он будет воскрешать всякий раз, напоминая шурину об оказанной услуге. Тот будет принимать покровительство с должной почтительностью, направив все раздражение на иную фигуру, и ждать случая, когда удастся встретиться с доном Терновником, имея в запасе недурной повод для новой ссоры…

Больше сеньора Нуньеса рада его супруга. Все оглядывается — не уйдет ли редкий гость, пока она хлопочет над братом? Диего собрался было сбежать, не успел. Несколько дружеских слов с перуанцем — и донья Ана вернулась.

— Через три дня муж дает большой обед… Он вас пригласил?

— Разумеется, — ворчит тот, — как я могу не позвать друга? Жаль, Диего не любит пышных сборищ. Отнекивается!

— Возможно, вы согласитесь прийти ради меня? Будут многие ваши знакомые по Академии… Даже сам Франсиско Пачеко!

— Что ж, ради прекрасной сеньоры я непременно постараюсь вырваться со службы. Но, боюсь, все равно опоздаю… Теперь меня снова зовут дела. Рад был помочь вашему брату. Гаспар, до свидания. Извини за беспокойство.

— Пустяки… — а сам неловко дергает ус и сразу становился нескладным и даже нелепым. Один ус кверху, другой книзу. — Обязательно приходи! Знаешь, сколько голодных ремесленников от пера и кисти мне приходится подкармливать ради того, чтобы сеньор Франсиско, быть может, отписал обо мне словечко в Мадрид? Ну и ради удовольствия Аны, конечно, — она находит немало приятного в их болтовне! Но мне-то тоже хочется с кем-то побеседовать. Так что буду очень рад вас видеть…

История девятая, в которой Руфину гонят домой, а Диего решает затруднения своего желудка

Какой испанец любит приглашать гостей домой? Если нужно попраздновать, всегда есть трактир, кабачок, подвальчик. На худой конец — вынесенные на улицу столы. Вероятно, причиной такой закрытости стала бесконечная война с маврами, приучившая народ рассматривать жилище как укрепление, а гостя — как лазутчика. В жилище дона Диего, например, без пушек не ворваться… К счастью, подхватив от арабов восточную подозрительность, севильцы не забыли обзавестись и восточным гостеприимством.

Собственная, испанская, гордость заставляет людей значительных демонстрировать презрение к врагам — и вот двери богатых домов открылись едва ли не всякому встречному.

В результате при малейшем недосмотре слуг из передней пропадают вещи. И если Гаспар Нуньес в Перу привык жить с открытыми дверями, а уворованными мелочами гордиться, то его молодая жена никак не возьмет в толк, что не стоит жаловаться на потерю китайской вазы, вынесенной среди бела дня одетым во францисканскую рясу самозванцем, но похвалиться ценностью пропажи. Тем более ее подруга достаточно состоятельна, чтобы понимать, что именно уволок лжемонах под полой! А так она начинает утешать Ану — и развенчивает перед гостями мираж серебряных гор Перу…

— Не горюй, — говорит донья де Теруан, — это всего лишь балласт!

— Какой балласт?

— Обычный. На всяком корабле около днища лежит что-нибудь очень тяжелое. Для того, чтоб не переворачивался. Часто песок. На военных кораблях — запасные пушки. Ну а на тех, что ведут торговлю с Китаем, — фарфор. Настоящий груз всегда шелк, а вся эта полупрозрачная красивость всего лишь замена камням, чуть более доходная, чем булыжники. Любой капитан, будь у него выбор, взял бы еще шелка — но не может, нужно положить что-то к днищу. Фарфор тяжелый, хорошо подходит. И продать его можно: у нас любят диковинки. Но, поверь, если бы Китай торговал только фарфором, за доступ в его порты не сражались бы ни наши, ни фламандцы, ни португальцы, ни англичане. Да туда б вообще не ходили!

У Аны от таких объяснений аж губы дрожат, а мужу остается только смотреть и делать вид, что весел. Почему? Да потому, что сидит он в мужской компании, за высоким столом и на стуле. Жена — с другими дамами, за низким и на подушке. Хоть каждый из супругов занимает самое почетное место на своей половине, друг с дружкой им не поговорить. Иные пары, правда, умеют очень ловко перемигиваться и обмениваться иными знаками, но такая премудрость постигается годами. Пока приходится ловить обрывки разговоров.

— …так это в цене камней, а мы заплатили… — Жена вот-вот заплачет. А рядом, увы, только подруги. И, прежде всего, Руфина де Теруан. Гордячка астурийская. Вот бы кого от дома отвадить! Хотя бы для того, чтобы не созерцать лошадиную рожу девицы, на которой чуть сдуру не женился. Связи — хорошо, да их в постель не положишь.

Гаспар подмигнул жене. Не заметила! Зато хозяйское моргание принял на свой счет некий небогатый дворянин, что нацелил двузубую вилку на тарелку с поросенком, изжаренным на решетке под белым вином. И в отличие от давешней дичи — которую, изволением одной астурийки, пришлось есть вовсе пресной, — надлежащим образом проперченным.

Мерзавец, наверняка пикаро, что пробрался в приличный дом с исключительной целью набить себе желудок да на красивых дам полюбоваться. Увидел, что хозяин смотрит в его сторону да еще подмигивает, дернулся — и вот, поросенок в брызгах подливки подскакивает, будто ожил, набрасывается на соусницу — и к потолку возносится благоухающий чесноком фонтан!

— Сеньор, — возмутился Гаспар, — да будет стыдно тому, кто прихватил вас с собой. Я не против того, чтобы любой благородный человек набил под моей крышей утробу. Но красить потолок соусом? Я против!

— Я… — виновник молитвенно заломил руки, но продолжить речь не сумел.

— Кто вас привел?

— Я сам пришел. Без приглашения, каюсь, но тут должен появиться один мой знакомый, к которому у меня есть разговор…

— Знакомого не под чесночной ли подливкой подадут?

Нуньес сделал знак пальцем, и за плечом возник дворецкий.

— Прикажете гостя… проводить? С достойными почестями?

Гаспар ненадолго задумался.

— Рано. Вдруг не врет? Вот что. Прикажи с него глаз не спускать. И, если вздумает сбежать, ни с кем не поговорив, а тем более украсть… Понял?

— Да, ваша милость. Вздуем в лучшем виде!

Впрочем, метатель поросят пока не делает ни попыток к бегству, ни тем паче к воровству. Подпер спиной стену, принял скучающий вид. Неужели и правда кого ждет?

Между тем алькальдова дочка продолжает объяснения. Уж лучше б молчала!

— Деньги берут больше за перевоз диковинки, — сообщает, — через два океана и каменюку тащить дорого! Опять же, у нас такого не делают. Да и работа тонкая. Так не умеют даже в Триане.

Тут жена чуток утешилась, даже улыбнулась неуверенно. Пусть предместье отделено от старой Севильи только наплавным мостом, всяк знает — лучшие мастера в любом деле обитают именно там. Ремесла не любят городских налогов — а иные, потемней, и городской стражи. Сам граф Барахас скрипит зубами да грозится послать на рассадник зла фландрских ветеранов, пока те под рукой…

Вот Руфина что-то прощебетала — над ухом смеялись, и расслышать, что именно, не удалось. Зато после — встала, махнула компаньонке, мол, мне пора — и ушла. Вот и хорошо.

Осталось наклониться через стол к старшему алькальду:

— Дон Хорхе, зачем держите дочь в столь ежовых рукавицах?

— А что ей тут делать? Жену вашу она в любой день навестить может. Болтать же попусту с чужими мужчинами… Так и до похищения можно доиграться.

— Лучшее средство от похищения — замужество, не находите? Тогда голова будет болеть у вашего зятя.

— Ну что же делать, если нужно продержаться еще почти два года, — пожимает плечами Хорхе, — да и головная боль эта такого сорта, что расставаться очень не хочется. Заведете своих детей, поймете.

— А где ваш вечнозеленый помощник? Обещал явиться.

— И явится. Как только разгребет бумаги. Дружба и служба не должны мешать друг другу, а потому, надеюсь, вы его простите.

— Что возьмешь с поэта? Он и месяцем ошибется, придется извинить.

По счастью, Диего явился всего часом позже. Запыхавшийся, но довольный.

Гаспар поприветствовал гостя.

— Самое вкусное вы не пропустили. Да и беседа только начинается…

— Беседа — это хорошо… Что же до пищи земной — боюсь, мне больше нельзя. Я чуток перехватил на службе, а перегрузку моему несчастному желудку эскулапы запретили строго-настрого. Иначе брюхо лопнет!

— Ерунда. Вот уберете печеного марлина, желудок от благодарности и заработает, как надо. Как видите, я и северной кухней озаботился…

Гаспар улыбнулся — как показалось Диего, несколько зловеще, и отправился к дамскому столу перекинуться парой слов с женой, оставив сеньора младшего алькальда размышлять над разрешением сложной задачи: как, не обидев хлебосольного хозяина, не дать утробе разползтись по швам.

Вот Диего и не торопится за стол. Засвидетельствовал почтение хозяйке, обменялся словом-другим с немногими знакомыми — и шарит взглядом по зале. Ищет хоть какую отсрочку от закармливания насмерть. И вот перед ним, в позе веласкесовского Диогена — колоритнейший тип. Стоит так, что сзади его не разглядеть — уже примета. Да и лицо… Пусть пикаро ковыряет во рту взятой на шелковый шнурок зубочисткой красного дерева, за настоящего кабальеро не сойдет. Либо где-то разжился, либо крашеная сосна.

— Вы избегли галер, сударь?

— Вы меня с кем-то перепутали. Извольте извиниться, или… — А глаза бегают!

— Или что? Заметьте, я пока говорю тихо. Решили набить желудок на чужом празднике? Ну и ладно. Невелик грех.

На лице пикаро — облегчение. И понимание.

— А, я вас узнал. Теперь понятно, откуда я вам знаком! Вы младший алькальд, а я берегся только от грозных очей дочери старшего… Вот уж не знал, насколько быстра худая слава. Меня отпустили. Таковы девицы в Севилье — одна погубит, другая спасет. Могла ведь солгать, что четки краденые, но нет, признала, что залог свидания. Теперь плачет. Я бы и женился — но кому нужен нищий идальго? Ни кола, ни двора.

Чело алькальда хмурится в раздумье. Будто и правда его заботит судьба рыночного мошенника…

— Мне нужен! Видите ли, мои врачи — не наемные убийцы, воспетые стихом и прозой, а добрые собутыльники по университетскому землячеству — не советуют мне переедать. И вот я попал на один званый ужин с другого. Не поможете ли очистить тарелки? Так, чтоб ни гости, ни хозяева не заметили, чьей утробе сделали честь их угощения?

— После того, как этот мерзавец Кеведо опубликовал немалую толику хитростей, к которым прибегают голодные гости вроде меня, объедание ближнего превратилось из простой шутки в высокое искусство…

— За спасение моей жизни я готов расстаться с портретом короля, — глаза пикаро вспыхнули, — белым.

Тяжелый вздох. Реал, хоть на весах уравняется с эскудо, в пятнадцать раз легче! Но обед и сам по себе стоит не меньше. Да и доброе знакомство с уличным судьей для пикаро весит немало.

— Пусть будет белый…

— Не грустите. Подозреваю, это не последний случай, когда мне потребуется искусный объедала.

— Вот уж не думал, что буду благословлять докторов! Но как я узнаю, что вам потребен друг с луженым желудком?

Ответа нет — к разговору присоединяется хозяйка, решившаяся покинуть свой трон на женской половине и обойти беседующих гостей, одарив своим вниманием всякого достойного этой чести.

— Диего, с кем это вы шепчетесь?

— С одним знакомым. Большой плут, но, как оказалось, человек полезный.

— А, эти ваши дела в порту! Я думала, поэт… Сеньор столь очаровательно бледен…

Пикаро кланяется и разводит руками. Осторожно, чтоб не открылись залеченные поутру портновской иглой раны видавшего виды костюма.


Впрочем, молодой поэт — приманка не только для хозяйки. Не один женский взгляд следит — когда хозяйка отойдет, чтобы занять ее место. Тут главное — успеть, а дальше… У некоторых свои приемы! Кто-то кормит людей на убой. Истинно же благородные дамы более изобретательны.

Хорошо, что еще зима! Можно носить муфту. А в муфте — собачку. Всякий умилится. Заодно лишний повод для разговора. Сегодня песик не только украшение, но и подарок. Зима заканчивается, и живую игрушку пора сбыть в более постоянные руки. А какая рука крепче руки фехтовальщика и нежней руки поэта? Решено. Очаровательное существо получит в хозяева дона Диего де Эспиносу. Куда он денется? Похвалит собачку… Тут же и получит в подарок. А отказаться не посмеет. Вон как сияет…

Сияет, на деле, рядом. Маленькая полоска света, которую приходится прятать в солнечных лучах, точно как пикаро, — рваные штаны… Зато настроение пошло вверх. Теперь дону Диего — море по колено, Фландрия — рай земной! Увидел выглядывающую из муфты мордочку, немедленно захотел взглянуть на крохотное существо поближе.

— Вот уж не знал, донья Леонора, что вы любите щенят…

— Это взрослая собака.

— … на ужин.

И ведь все смотрят, как прекрасная дама — хлопает глазами. Потом захлопывает рот… Что она может сделать? Ну, дать обидчику веером по носу, чтоб подтвердить старое знакомство по Академии.

— Диего, вы несносны! Как можно?

— Обыкновенно. Вам не рассказали всей правды, сеньора! Это мексиканская порода, мясная. До завоевания у индейцев коров да свиней не было. На мясо собак держали. В записках соратников Кортеса под каждым днем: «На ужин ели щенят». Тоже, видимо, не могли поверить, что это взрослые собаки.

Какой уж тут подарок! Хорошо, Диего хоть говорит тихо. Если кто и расслышал, она успеет сбыть песика с рук. Тем более поэта перехватил хозяин и затащил за стол…

История десятая, в которой лязг оружия становится громче, а от полета муз проистекают одни неприятности

Что бы ни говорил его сиятельство городской советник, два года — уйма времени. Мантия дона Диего этих лет не пережила: вот на нем новенькая. Все тот же зеленый бархат, только нештопаный пока. Новые прорехи не ожидаются, младший алькальд временно освобожден от патрулей ради защиты тезиса. Скоро, очень скоро, бакалавр права — хотя и целый магистр искусств — станет лиценциатом. Начнет новую жизнь, но прежде чем выбирать путь, стоит лишний раз полюбоваться на то, куда заводит чужой. Диего проводит надушенной бумагой под носом. Да, у нее все те же вкусы. Впрочем, с чего ожидать, что женщина, верная одному и тому же аромату с младых лет, вдруг ему изменит? Тем более что на дорогие духи денег у доньи Аны довольно.

Диего улыбается. Все-таки забавно: сеньор Нуньес — муж хозяйки поэтического салона. Впрочем, художники у нее тоже встречаются, да и в Академию молодая дама отныне вхожа. Является в паланкине о восьми носильщиках, с несколькими служанками. Те идут следом, несут в руках бархатные подушечки, чтобы когда хозяйке потребуется стакан воды, подать его не иначе, как опустившись на колени. Впрочем, это зрелище Диего видит все реже и реже — некогда. Что толку читать стихи вслух перед полусотней знатоков, когда книжники смели уже и вторую, и третью книги: «Юридические сильвы» и «Незримые планеты» разошлись не хуже первой. Впрочем, третья многих разочаровала: на отменной хлопковой бумаге вместо коротких поэтических строк обнаружились уравнения, графики и несколько таблиц, которые должны немного помочь морякам в исчислении долготы.

На улицах молодому поэту теперь приписывают не только Гонгорины песенки, но и творения вполне живого и по-прежнему ядовитейшего Кеведо. Старый сатир недавно заметил нового соперника и, по обыкновению, написал на него эпиграмму, ухитрившись вместить в восемь коротких строк обвинения в кишечном нездоровье, лютеранстве, мусульманстве, иудействе, педерастии, кровосмешении, государственной измене, оскорблении величества и, что самое обидное, вторичности. Оставалось заключить, что старый друг инквизиции зубов не растерял. Ответного сонета, в коем без упоминания имен объяснялось, что на убогих не обижаются, Кеведо, похоже, попросту не понял: содержащееся в нем оскорбление следовало читать по третьим буквам строк. Четырнадцать строк — четырнадцать букв. «Кеведо, ты слепец». Дискуссия до поры затихла.

За окном стремительно синеет. Скоро! Сегодня не было дежурства, а студенты предпочитают слушать лекции дона Диего, пока голова свежа и руки не трясутся. Иначе как записывать? Недавно один умелец уговорил приятеля одолжить рукопись — а сам в типографию. На титульный лист — свое имя… Подвело негодяя лишь то, что рукопись он одолжил. И то, что обидел судейского, разумеется.

Вору — тюрьма, а издатель, недолго думая, заменил титульный лист «Незримых планет» — на точно такой же, но с правильным именем автора. Тираж тут же расхватали любители поэзии, которые потом принялись укорять дона Диего за злую шутку: книга, даже без переплета,[410] вещь недешевая. Для многих купить вместо виршей свод лекций по небесной механике — злой и напрасный расход. Особенно если учесть, что книга практически целиком написана на латинском языке.

Значит, письмо. Очередное приглашение. Что ж, придется, как и всегда, отписать что-нибудь вежливое — и сослаться на больной желудок. Донью Ану можно понять. Пока все гости упорно делятся на две половины — ее и мужа. И вовсе не на мужчин и женщин.

Успех ужинов у Гаспара Нуньеса для Севильи необычен, но именно в его доме происходит важное: общение двух важнейших частей городского общества. Дворян и верхушки третьего сословия, апикарадо. Умные, богатые, полезные, но неблагородные люди выше не прыгнут, пока не обзаведутся дворянством. Началось с того, что донья Ана натащила в дом поэтов и художников, а Гаспар не смог отказать от дома толстосумам, с которыми вел дела. Как-то незаметно стало полагаться приличным, что именно у семьи де Нуньес-и-Рибера герцогу пристало встретиться и с денежным мешком из купцов, и с художником, живущим кистью. Обсудить дела в ни к чему не обязывающем разговоре, допускающем, при случае, вежливый отказ безо всякого ущерба чести говорящих. До тех пор, разумеется, пока они делают вид, что обсуждают материи отвлеченные и гипотетические.

Клеем между сословиями выступают те, кто живет службой — а такие могут быть и дворянами, и апикарадо.

Так что гадать, зачем среди затянутой во все оттенки черного толпы нужно вкрапление цвета майских трав, — догадаться нетрудно. Дон Диего свой для всех! Еще одно ведерко раствора в здание нового рода, который основали обедневшая дворянка и перуанский богач. Можно бы и сходить — да тезиса никто не отменял, все часы расписаны. Не все уйдут на работу, но отдавать их досужей болтовне?

Диего бросил письмо на стол. Ужин через два дня, ответить успеется. На дворе черно, а значит — меч со стены долой. Для ножен в мантии есть специальный карман. Поверх — длинный плащ с капюшоном, чтоб трудней было узнать ночного бродягу. Виолу — под локоть. Смычок — в тот же карман, что и шпагу. Задавить пальцами пламя свечи. Взгляд от двери: ничего не забыл?

Нет, насколько можно различить в свете звезд, все в порядке. Значит, небольшая возня с замками, и камни мостовой зазвенят под сапогами. Для начала пару петель по городу, размяться после стоячей да сидячей работы — уже неплохо, заодно излишне любопытные поотстанут. Не стоит никому любопытствовать, куда шастает по ночам дон де Эспиноса. Потому как есть в Севилье глухие улочки с запертыми дверьми дворов и глухими стенами, словно скалы возвышающиеся над ареной мостовой. Здесь тоже живут люди — и неплохо, надо думать, просто окна у них выходят во двор. А стены на то и глухие, чтоб не слышать, как благородный дон, заслышав за спиной недобрый топот, разворачивается на каблуках и сбрасывает ножны с меча.

Здесь не принято бить в спину. Севильский эспадачин — не трус, даже если берет деньги за кровь. Другое дело, что нападающих четверо… Так это не дуэль. Это убийство. Времени — только-только стойку принять. Отвратительно длинная рапира — как раз для узких севильских улочек — вспарывает воздух. В ответ — короткое движение кистью — по мягкому и податливому. Добрался ли меч до мяса или ограничился кожаной курткой, не понять. Бой начат!

Увы, как ни вертись, а четверка умеет драться вместе. Не какая-то особая школа, просто опыт. А в ограниченном пространстве диестро не может работать в полную силу.

Диего пришлось шагнуть назад. У Нарваэса такого приема нет — зато альгвазил Эррера научил товарища отступать. «Иногда надо». Диего чуть склонил меч, закрывая направление обозначенной одним из противников атаки. Увы, попался на финт. Пришлось удар принимать на гарду — уже неправильно, а к сердцу рвется другой клинок…

— Это тебе благодарность за хамство по отношению к даме!

Шаг вбок, перенос острия в сторону угрозы… Сцепились не только клинки. Языки тоже работают. Тоже оружие.

— Я был вежлив, — сообщил Диего. — Теперь вижу: зря.

Удивленный всхлип противника, захлебнувшегося словами — и собственной кровью… Не ослаблять внимания! Иные бойцы, бывает, не замечают смертельных ран, пока не уложат врага. И все же Диего вспомнил историю, которая, оказывается, послужила причиной неприятной ночной встречи. Началась она месяца четыре назад, зато завершилась на прошлой неделе. Да и то, оказывается, не совсем.

Дама, ныне почитающая себя оскорбленной, разбудила его, заснувшего в Академии, как и всегда, когда очередной восторженный концептист декламировал бездарные вирши. Шлепок веера по носу — и недовольный дон Диего выслушивает сперва милый укор в невнимательности, а потом просьбу достопочтенной сеньоры. Которая вместе с мужем отплывает по делам в Ломбардию и желает, чтобы дон алькальд над портом — «младший» она опустила — порекомендовал крепкое судно, способное противостоять штормам, с крепким вооружением, чтоб не попасть в алжирское рабство, с доброй командой и капитаном — чтоб не бояться ни мятежа, ни гибели на скалах.

— «Золотой бисцион», — буркнул желающий досмотреть дневной сон Диего. — Единственное, что может вас смутить, так это известное число еретиков в команде. Там почти половина англичан.

— Ноэти заблудшие души хорошие моряки? И не будет ли бунта?

— Моряки там лучшие, сеньора! Что неудивительно, ибо платят ломбардцы щедро. И вовсе не расположены к мятежу — по той же причине. Уверяю вас своей честью, сеньора, лучшего судна вам не найти.

Дама милостиво кивнула и оставила дона Диего объятиям Морфея. Которые не замедлили распахнуться — под вирши концептистов к верному культисту сон приходит легко. О разговоре и услуге алькальд, впрочем, не забыл. А потому вовсе не удивился, когда несколько месяцев спустя та же дама вновь устроила ему побудку.

— Путешествие прошло замечательно! Капитан просто душка. Мы даже потеряли две недели — желали плыть обратно только на «Бисционе», а ему немного не везло с ветрами. Удобные, просторные каюты и много зелени в приправу к каждому блюду — они, оказывается, ее растят в вывешенных за борт ящиках! Ну да что я вам рассказываю? Сами ведь все знаете, раз советуете этот корабль знатным дамам!

— Безусловно. Рад был быть полезным.

— Ох, какая же я беспамятная! Путешествие на корабле так меня вдохновило…

— Но я не занимаюсь критикой…

— А при чем тут критика? Просто вы мне потом расскажете… — она, не дав Диего вставить и слова, всучила назначенному критиком поэту толстый пакет с записками. Бедняга от неожиданности чуть не выронил подарок — не из вредности, пакет оказался непомерно тяжел. Стало ясно: внутри не одна бумага, есть и кое-что повесомей.

— Муж желал бы выразить благодарность лично, но дела срочно призвали его в Мадрид. Я же, чтобы отдохнуть от превратностей дороги, ближайшие пару недель проведу в нашем охотничьем домике. Всего пара лиг от Севильи, а какая разница в воздухе…

Пакет с «бездарными виршами», кои оказались надерганы из пьес Лопе де Веги, Диего разорвал не глядя. Источник тяжести? Сорок эскудо! Неожиданно щедро. Что ж, два десятка себе, два десятка капитану. Так чиновник и бывает сыт безо всякого жалованья, не нанося собственной чести ни малого ущерба. Впрочем, размер суммы — явный намек на то, что кое-кому следовало бы явиться с благодарностями в некий охотничий домик. Но если дама никогда не скажет прямо, то кавалер имеет право на недопонимание. Замотался на службе, был особенно туп…

Теперь выяснилось, что иные вянущие красавицы этой привилегии не признают. Желают заставить дона Диего поработать не одним мечом, так другим? Что ж, можно посчитать… четыре души за двадцать эскудо… пять с головы. Кое-кто весьма недорого ценит работу уличного судьи!


Усталость в руке перетекает в боль. Но опустить меч хоть на мгновение — умереть. Сколько длится пляска по кругу? Час? Сутки? Диего не считает удары сердца. Бьется, не обращая внимания на порезы и блеск второстепенных угроз. Царапина на левой руке? Черт с ней! Выпад по ногам? Вряд ли попадут, скорость он пока держит. Сердце, голова, шея, живот — вот и все, что идет сейчас в счет. И правая рука, конечно. В ней сейчас вся сила и вся защита.

Голова норовит пойти кругом, так близко подобралась костлявая. Неправда, что разум не боится смерти. Еще как! Просто он занят. Рука уже не чувствует чужого клинка при соприкосновении стали. Глаза заливает пот. Остры только меч и мысль. Кажется, тело потеряло изначальные навыки, и разуму, который без того занят, приходится отдавать сжатым ужасом и усталостью органам приказ на каждый вдох, на каждый удар сердца.

Будь рядом с Диего наставник-диестро, тот бы объяснил ученику, что в схватке против троих бойцу его школы любой порыв может лишь навредить. Потому подобное состояние — знак приходящего мастерства. Год-другой, и бабочка выпорхнет. Тогда трое «вульгарных фехтовальщиков», со всем их уличным опытом, проживут против родившегося диестро не дольше, чем займет короткий росчерк меча. Уже сейчас холодный, льдистый разум в состоянии встать между бойцом и судьбой, оставить добрую треть злого рока за спиной, зажимать руками разваленный живот, да тихо подвывать.

Двое против одного — чуть менее страшно. Просто… тяжело. Меч словно залили ртутью. А у вражин еще и кинжалы, по старинному обыкновению. Вторым оружием диестро служат разум, баланс — и плащ, которым удобно отвести укол, но бесполезный против ударов. Потому противники стараются рубить. Пока — без толку, и со временем — все менее ловко. Похоже, силы убывают примерно поровну.

Медленные удары сердца сливаются в дурную бесконечность — которая разорвана! За спинами нападающих — шаги. Еще одна компания. Тоже крючка с хвоста сбрасывают? Явно не подкрепление к убийцам — те забеспокоились, разомкнули клинки. Бой распался.

— Проходите, судари, — один из головорезов плюет на мостовую, уже украшенную телами двух товарищей. Кто знал, что у проклятого судьи под широкими рукавами мантии липовые бруски примотаны. Мало того, что руку защищают, так еще и клинок в них вязнет. Но больше они на эту удочку не купятся!

— Что, судейская крыса огрызается? — да это же офицеры с галер! — Господа, выбирайте: можно помочь этим честным людям в их мщении, несомненно, справедливом. А можно просто посмотреть, кто кого. Верно, выйдет увлекательней боя быков.

— Я с этим типом пил, — откликается знакомый голос. Антонио де Рибера! — потом мы повздорили. И даже подрались. Потом судья меня заволок домой. Обобрал, правда, как липку, но что возьмешь с юриста? Иначе они просто не могут.

— Судари, решайте быстрей. Нам некогда… — торопит бретер. А ему и точно некогда — по бедру пролегла мокрая полоса. Так что или закончит бой быстро, или свалится. Потому, что последний подельник один на один с диестро не управится точно.

Антонио медленно достает шпагу.

— Я решил, — говорит. И словно падает на землю — только шпага взлетает вперед и вверх. Полный выпад! Итальянский, с упором левой рукой в землю.

Главарь пронзен. Но стоит последнему из головорезов повернуться к новой угрозе, как на шее у него вспухает алая черта. Бретер пытается зажать рану руками. Тщетно. Сквозь пальцы пробиваются черные пузыри. Последние хрипы — уже на земле. Кончено!

— Благодарю, — кланяется Диего, — Антонио, ваши товарищи не желают продолжить развлечение? С вами-то мы квиты. Или мне можно искать виолу? Я ее тут в самом начале боя посеял. Ноги у нее явно еще не отросли, но что инструмент прорастет и даст урожай — не верится.

— Виолу… Так вот почему ты один! Судя по времени, идешь туда, а не оттуда. Не будем задерживать… Тебя можно бы и обидеть, но к чему огорчать даму?

Диего скоро подобрал с камней кусок тени средних размеров, пожелал господам офицерам удачной ночи и торопливо зашагал дальше.

— Интересно, — заметил один из друзей Антонио, — как этой даме понравятся отпечатки от сапог кавалера на полу? Кровавые.

— Скорей всего, она к ним привыкла. Весь город знает, что этому одинокому холостяку мантию чинит женская ручка. Да и ночует он у себя не всегда! Что происходит с теми, кто сдуру пытался выследить — мы видели…

Антонио меж тем перевернул сраженного им головореза.

— Я видел, куда попал. От пробитого плеча эспадачины не умирают. Так что открывай глаза и начинай говорить. Не то добьем.

— Что говорить? — теперь бретер не молчит, шипит от боли.

— Рассказывай, кто тебя послал.

— Дона…

— Я ведь сейчас перережу тебе глотку за то, что осмелился пачкать своим грязным ртом благородное имя.

Антонио, и правда, достал кинжал милосердия, как раз и предназначенный — раненых добивать. Прижал к шее бретера.

— Это правда.

Лезвие чуть сдвинулось, прорезая кожу.

— Не лично… Ее камеристка. Золота дала достаточно, чтобы я понял, что заказ — госпожи.

Офицеры переглянулись.

— Пусть живет, — сказал один, — я слыхал что-то такое. Вроде как она благодарна портовому кактусу.

— Угу, — буркнул Антонио, — а если благодарность заканчивается ревностью, безумной до наемных убийц… Верно, у них чего-то было.

— А теперь он топает к другой… Все понятно, и парню сочувствуешь. Чтоб он поменьше спелся с парусными бродягами!

Оставим офицеров, их ждет обычное позднее веселье, а с утра — служба. В который раз спуститься до Кадиса, поманеврировать в бухте, мешая нормальному движению парусников, а там, дня через три, снова вверх по реке, в Севилью.

Диего между тем подходит к знакомому забору. Виолы не видно, плащ запахнут, лицо заслонено высоким воротом.

— Кого еще несет? — откликается неприветливый голос.

— Новость на двух ногах.

Калитка беззвучно отворяется и поглощает ночного гостя.


С утра в облике Диего де Эспиносы о ночном происшествии напоминает разве штопка на новенькой мантии. Неброская, но заметна: дон Терновник опять устроился в самом ярком месте, прямо под солнцем. Явно сделана женской рукой. Что ж, астуриец всегда держался близко — но чуть в стороне, дружески — но не запанибрата. Так было всегда! Даже в двенадцать — спина всегда прямая, подбородок вздернут кверху, слова — редкие и меткие. Разок обидчики подобрались близехонько к грани, но как-то вдруг вышло, что поношение человечка, явно поступившего по протекции — а как иначе получить студенческий матрикул в двенадцать лет? — оказалось нападками не на одного маленького дона, а на всю Астурию. Вокруг мальчишки сверкнули шпаги земляков… С тех пор ему и самому не раз доводилось обнажить клинок в защиту слабейшего. Честь кабальеро, звание судьи и гордость астурийца — сочетание, способное обеспечить немалый опыт.

Глазастые студенты разносят привычную новость, и если после сиесты в трактире на Сенной кто и не знает, что «поэт опять подрался», так это Гаспар Нуньес. Явился, плюхнулся за столик, спросил холодной спаржи.

— У меня тут некоторые дела, — сообщил вместо приветствия. — Один из ваших математиков говорит, что может посчитать вес судна до спуска на воду. Это было бы очень интересно!

— А для чего тут математика? Достаточно точно взвешивать все, из чего корабль будет состоять. Детали набора, обшивки, такелажа, оснастки, дельные вещи, балласт, оружие…

— На галерных верфях говорят, это непрактично. Много возни. А вот если по формуле…

— То можно не вести учета. Могу понять, почему многих интересует подобное упрощение. Осторожней, Гаспар, твои компаньоны по верфям, сдается мне, изрядное жулье.

— Ну, меня-то они не надуют! С компанией из доков у меня всех дел, что я сбываю им, по дозволению властей — и тут твоему начальнику спасибо! — ячмень из поместья, что я купил неподалеку. Лошадей у них много! Но поговорить я хотел не о том.

Гаспар огляделся. Студенческие компании неподалеку, казалось, не обращали никакого внимания на текущий под носом разговор.

— Диего, я зачем вообще разговор завел… Хочу попросить об услуге…

Иначе перуанец не умеет. Впрочем, временами «отдаривается».

— Мы друзья, — достаточно близкие, чтобы позволять разглядывать содержимое тарелки и изредка фамильярничать. — Говори.

— Боюсь, моя просьба покажется несколько необычной. Диего, я хочу проверить свою жену. На верность.

— Понимаю. Наверное, такое желание возникает у всех мужей. Но как? Набрать десяток нюхачей, чтоб за домом последили?

— Нет. Я поступлю проще. Ты — поэт, говорун, фехтовальщик. Еще и светловолос ко всему…

— Вот про волосы я не согласен. Фламандец назовет меня брюнетом.

— Что мне до мятежников и еретиков? Мы живем в Андалусии. А здесь любые волосы, что белее сажи — и не седые — почитаются светлыми и весьма привлекательными. В общем, я желаю, чтобы ты вскружил голову моей жене. И сделал ей несколько намеков насчет прелестей измены. А потом рассказал мне, согласится она или нет. Собственно, этот разговор я собираюсь подслушать.

Диего откинулся на спинку стула. Рука погладила солнечный блик, словно ручную зверушку. Губы искривились в лукавой улыбке. Согласен? Склонился вперед с самым заговорщическим видом… Но звякнул в ножнах восьмерной медяк, алькальд поправил меч — а когда вновь обернулся, в заведении словно темней стало. Губы сжаты в щель, сквозь них только и протолкнется, что короткое:

— Нет.

— Но почему?

— Меня спрашивает человек, собирающийся основать род? Меня, астурийца? Не будь ты мне другом, я б тебя вызвал — за одну мысль, что я могу согласиться на предложение настолько гнусное.

— Ну, нет, так нет…

Гаспару жаль, что шутка пришлась не по нраву. Он переводит разговор на иную тему, повеселей. Диего мрачен, но со временем его недовольство истаивает, и к концу позднего завтрака оба смеются, как ни в чем не бывало.


Ана лежит на кровати. Красное, король в окошко не подсмотрит, домашнее платье без обручей, непокрытая голова. Но на ногах — высокие чапины.

— Устраивайся.

Руфина себя упрашивать не заставила. Села на краешек.

— Колыбельку мы все-таки сделали отдельную, — сообщила Ана. — Я очень боюсь заспать маленького.

Руфина поднимает бровь.

— Мне этого пока не понять. Что ты так смотришь?

А как смотреть? Если только что поняла, что подруга, которая, пусть и младше на год, всегда казалась старше на десять — осталась ребенком. Умненькая, образованная, воспитанная. Но все равно — дитя. Вот и теперь. Нашла о чем беседовать!

— Такое впечатление, что ты живешь в кровати.

— Когда я дома — да! Во-первых, так и пристало, во-вторых, я все еще быстро устаю, а в-третьих, должна же я отваляться на перине за проведенное на соломенных тюфяках детство!

Руфина подняла бровь. Ана заметила.

— Ой, извини. Я не подумала, что ты и теперь так спишь. А почему? Твоя семья не бедная. Уж на перину бы хватило.

— Я клопов не люблю.

— А шелковые простыни на что?

— Я их и дохлых не люблю… А солому можно менять, и дешево.

— Солома — это блохи.

— А шелковые простыни на что? — вернула Руфина.

Так разговор и крутится вокруг бытовых мелочей.

Что такого? Руфине нравится прежняя жизнь, Ане — новая. Верней, нравится, но не совсем. Слово за слово, и вылетает откровение.

— Я люблю. И — не мужа.

— Стой, об этом вообще можно говорить?

— Конечно, можно! Я, вообще, начинаю верить, что ОН обо всем подумал заранее.

Ана не выдержала, вскочила. Кровать облегченно скрипнула. Руфина отметила, что подруженька-то с девических времен потяжелела. Не весь вес ушел вместе с новорожденным.

— Заметила, где наша спальня? В самом-самом конце здания! Чтоб никто не беспокоил, проходя мимо. Ни меня, ни мужа, ни ребенка. Следующая комната — моей камеристки. Кабинет мужа и комната дворецкого — точно с другой стороны! Чтобы им, опять-таки, не мешали работать!

— Так ведь разумно… — неуверенно протянула Руфина. — Или что-то не так?

— Все так! — решительный взмах руки. — Все так, и даже больше: это так удобно для секретов! Сейчас моя камеристка с твоей сопровождающей пьют шоколад — без шума, хотя бы небольшого, не пройти. Я могу, если захочу, пошептаться с подругой о чем угодно. Вот мне и начинает казаться, что ОН обо всем позаботился. Знать это — так слааадко!

— Ты хочешь сказать, что муж хочет, чтобы ты ему рога наставила? Потому так дом устроил?

— Нет. Не муж. Да Гаспар за измену голову оторвет и засунет… ты девица, тебе такое рано знать! Но, помнишь, я тебе рассказывала? Кто моему насоветовал так дом обустроить?

— Диего де Эспиноса? — Руфина помотала головой, словно стряхивающий воду пес. — Но ведь он имел в виду совсем не это, а покой. В конце концов, Ана, я дала бы тот же самый совет! Погоди… Ты хочешь сказать… Ты в него…

— Да. Эй, милая, ты чего?

Руфина принялась хохотать.

— Да ничего… Я думала, ты серьезно. А ты шутки пошучиваешь. Ох! Чуть не задохнулась. Нельзя так подруг смешить, нельзя. Они, подруги, и задохнуться могут…

Тут Руфина напоролась на взгляд подруги и осеклась.

— Неужели всерьез?

— Да, — поджатые губы. — И я не вижу тут ничего смешного.

— А я вижу. Влюбиться в Диего де Эспиносу… Надо же! Ну ладно, не гляди так. Всерьез так всерьез. Тогда скажи, зачем тебе понадобилось — влюбляться?

— Как зачем?

— А так. Влюбляются те, кто хочет влюбиться.

— Это как?

Глазами — хлоп. Хорошо, рот не открыла. Почти прежняя, незамужняя Ана, которую так часто удавалось озадачить безобидной мелочью. Теперь она повзрослела, мелочи пошли опасные. Не поумнела, вот беда!

— А так. Любят обычно — человека. Если угодно, душу. На худой конец — тело, ну и то, что от души видят. Что ты видела в Диего? Ничего!

— Как ничего? — снова Ане удивляться. — Мы с ним часто видимся. В Академии!

Руфина пожала плечами. Разумеется, в Академии сеньору Нуньес видеть рады всегда. Ученому обществу гораздо ценней меценат, чем еще одна poetisa. Пусть и не бедная — делить приходится не только деньги, но и лавры. От Аны же никакого ущерба, кроме пользы, — прибывает в неизменно пышной процессии, в носилках. Позади строй из служанок с подушками в руках. Часть — подстелить госпоже, часть — чтоб самим на колени бухаться, если ей вдруг что-нибудь понадобится.

Устроится в проходе между креслами, специально для дам и оставленном, нарядная, в парадной прическе, в самой грациозной позе, какую только измыслить можно. Источник вдохновения, никак иначе. Злых слов не говорит, зато много и внимательно слушает. Деньги, правда, раздает только через сеньора Пачеко. Мол, кто разглядел Веласкеса, и впредь сумеет вознаградить достойных, и вовсе не только художников. Был бы жив Гонгора, поди-ка, писал бы меньше писем к покровителям с просьбой помочь с земной пищей человеку, пытающемуся прожить в Мадриде на скромное жалованье королевского капеллана, да еще и не выплачиваемое по полгода. Вместо слезниц же издал бы лишнюю книгу стихов.

Впрочем, Испания талантами пока не оскудела. Тот же Эспиноса приладился посещать Академию между патрулями и чтением лекций по астрономии. Выберет кресло спереди, чтоб все видели, как он дремлет под чужие стихи. Своих не читает, а если случаем проснется — норовит перебежать к ученым, обсудить новый телескоп Гаскойна или весточки о работах Пикара, просочившиеся мимо охваченных кровавыми схватками пиренейских долин.

И как в такого не влюбиться, тем более что как раз тебя — глупую на фоне великих мудрецов вокруг, хоть и богатую, — он слушает? Внимательно. Не перебивая. При том что ни разу не зарился на твои деньги! А когда спит, вот смех, становится так похож на Руфину! Понятно, на юге все астурийцы на одно лицо. Как, наверное, андалусийцы на севере. И все-таки… Волосы темнее льняных. Длинный, чуть красноватый на кончике нос нависает над пухловатыми для мужчины губами, сжатыми в недовольную складку. Крепкий волевой подбородок. В темных глазах — кажется, все-таки чуточку карих — ум и воля. Когда они открыты, разумеется.

Только он жесток, а Руфина мягкая… Сейчас лекцию начнет. Только в отличие от Эспиносы не по астрономии или стихосложению.

— Сейчас объясню.

Подруга принялась расхаживать по комнате, от окна до дверей. Широкие, тяжелые шаги, затянутый в белое полотно палец правой руки согнут под подбородком вопросительным знаком. Прищурить глаза, чтобы немного размылась фигура, вообразить на месте платья мантию, а косу заменить собранными в хвост волосами — и готов дон Диего!

— Выгляни в окно, — а вот выговор у нее севильский. Портрет поэта сразу рушится: бросаются в глаза непомерный рост и женский профиль. За последнюю пару лет Руфина все-таки немного округлилась. Как раз там, где надо!

— Зачем?

— Выгляни.

Снова взгляд, что тяжелей лепного потолка. Противиться ему нет сил, а встать и сделать пару шагов так просто. Хотя и неприлично. Не пристало замужним дамам в окна пялиться! Разве самую чуточку… пока никто не смотрит, да осторожненько, из-под мантильи.

— Что видишь?

— Площадь. Людей. Дома. Фонари. Мостовую. Как обычно.

— Ошибаешься. Взгляни внимательней. Людей, говоришь? Дудки! Ты видишь мантильи, шляпы и плащи. Краску на стенах, черепицу. Так и с Диего. Ты видела от силы первый слой. И вот уже, видите ли, влюблена.

— Я с ним говорила. Слушала его стихи.

— О, словами прикрыться легче, чем тканью. Сколько локтей парчи у тебя в парадных платьях на вертугаден накручено? Десятка два? А сколько стоила вышивка… Слов надо меньше, и денег они не стоят.

— Зато слова идут из души.

— Необязательно. Помнится, Гонгора шутки ради писывал вирши, в которых клял долю подкаблучника при сварливой жене. Очень натурально выходило — а был он священником и женат не был. Так что поверь, не желай ты влюбиться, никакой кавалер не достучался бы до твоего сердечка, будь он трижды поэт и четырежды мастер фехтования.

— Но я не такая!

— Какая — такая? Я ведь не говорила, что ты хотела чего-то непристойного. Но, согласись, несмотря на всю веселость нынешней твоей жизни, тебе хочется чего-то еще. Неуловимого, неизъяснимого, странного. То ли снега с горных вершин, то ли соленой трески в шоколаде…

Ана облегченно прыснула в кулак.

— Гадость какая, наверное! А я уж думала, ты серьезно.

— А я серьезно. Хочешь, вылечу? Скажи мужу, что для престижа семьи вам, кровь из носу, нужно побывать в Мадриде. А лучше в Швеции, это дальше и интересней, но в Мадрид твой супруг наверняка поедет охотней.

— Ты о чем?

— О том же. Домашние дела и прекращение приемов не помогут. Наоборот, у тебя будет больше времени для того, чтобы лелеять страсть, она станет расти…

— Ты не понимаешь!

Ана собралась, как тигрица перед прыжком.

— Или нет, прекрасно понимаешь! Да, черт тебя возьми, подруженька, я хотела влюбиться! И я хочу поставить своему хряку рога. Он заслужил — за то, что мне с ним скучно! Я ведь живу только в Академии — ну и на обедах… Два дня в неделю, остальное… как в гробу! Потому я счастлива, что Господь послал мне Диего. Поэт будет моим. И ты, Руфина де Теруан, поможешь мне его заполучить. Или мы враги.

Руфина так и стоит — столбиком, конус идеального соотношения. В шахматную фигуру превратилась, в пешку, слона или королеву. Донья Ана — одна рука на бедре, другая, с указующим перстом, наставлена подруге между глаз — словно рапира диестро. А за дверью притаилась иная фигура, изогнутая, подобно шахматному коню. Только шахматные кони редко прикладывают ухо к двери.


Ана развернула листок бумаги. Служанка говорит, что нашла… В кармане гостьи, но вот этого-то хозяйка может и не знать! Все иголки обошла, вот ловкая. Что ж, намеки она понимает отлично, потому честно заработала десяток реалов. Теперь стоит изучить, что такое подруга с таким увлечением перечитывает. Или жених наконец объявился, пусть и в эпистолярном виде, или происходит что-то нехорошее. О чем следует на всякий случай предупредить донью Бланку.

Не пристало незамужним девушкам с упоением читать письма молодых людей. А чьи еще могут вызвать такие чувства. Ох, нашла Руфинита воздыхателя. Хорошо, если парень порядочный. Впрочем, скорей всего. Алькальдова дочь переборчива. В любом случае, сейчас все тайное станет явным!

Развернуть незапечатанное послание — не грех, да и незаметно. Глаза скользят по неровным строчкам. Крупные, неровные буквы коротких рифмованных строк расплываются перед глазами, как будто слезы уже испортили бумагу.

Не узнать почерк дона Диего Ана не могла. Насмотрелась. Стихи, написанные от имени девушки, он никогда не читает, просит кого-нибудь из дам. Разумеется, чаще всего эта честь достается донье де Рибера. Так что почерк поэта она знает. И вот — никак не песнь пастушки. Не переложение античной тематики. И не очередной казарменный шедевр.

Стихи — неготовые, корявые — вот ритм сбит, вот слово зачеркнуто, а новое не вписано. Совершенно не похоже на Диего… Как будто ему отказало обычно совершенное чувство слова! Почему он отправил сонет в таком виде? Тем более… Сонет с признанием в любви. Ана продолжает анализ, как будто готовит критическое выступление в Академии. Душа не верит. И путаются в голове формальные, красивые словеса:

«Дон Диего, очевидно, сделал последний и наиболее тяжелый для поэта-культиста шаг, соскользнув на „темную“ сторону величия. Достиг уровня искусства, не принимаемого толпой, и тем более знатоками, сразу. При первом прочтении сонета испытываешь скорей удивление безыскусностью творения — и парадоксальное желание перечитать эту очевидно слабую вещь еще раз. При втором перечитывании отвращение сочетается с неодолимой притягательностью. И только на третьем авторский замысел раскрывается вполне, и читателя охватывает восторг, перемешанный с тем благородным букетом чувств, который заложил в произведение поэт. Картины внутреннего мира влюбленного воина выписаны не только и не столько словами, верней, не только их значением. Созвучие, ритм… До сих пор никому, кроме испанского Гомера, дона Луиса де Гонгора-и-Арготе, этого не удавалось. Тем не менее здесь мы видим нечто, превосходящее по силе знаменитые — а для многих пресловутые — „Одиночества“. Сквозь прорехи нарочито разрушенной формы сквозит отчаяние разума, не способного вместить чувство. Совершенно очевидно, что столь молодой человек, как дон де Эспиноса, не смог бы создать подобный шедевр, не находясь сам в том состоянии, которое столь совершенно отобразил…».

Доклад себе оборвала вспышка неверия: «Он не мог полюбить Руфину!». Не мог! В глазах потемнело. Придя в себя, донья Ана обнаружила в конце академической речи некрасивую кляксу, а стихи Диего — в руках мужа. Взгляд она подняла не сразу, вместо того изучая. Страшно ведь. Вот запрет в доме… А то и вовсе разведется, бросив с дурной славой и без гроша. Наконец подняла голову — и встретила неожиданно ласковый взгляд. Так на нее Гаспар и в первую ночь не смотрел.

— Я тебя не виню, — сообщил муж, — тем более ничего дурного ты не сделала, напротив, заболела от одной мысли, что можешь нарушить мою честь… Я счастлив и горд, что ты моя жена!

После чего вытащил из кресла, как перышко. Поцеловал в губы, в нос, в открытую домашним нарядом шею.

Ана снова заплакала. Наполовину от облегчения. На другую — от злости. Которую вовсе не сняли мужнины поцелуи.

— С подлецом Диего я разберусь по-свойски, — шептал на ухо Гаспар. — Кстати, тебе не следует с ним больше встречаться, как и принимать этих гнусных развратников из Академии. Обеды стоит сохранить, но для солидных людей. Хватит кормить пикаро, судейских и прочую дрянь. Я набрал достаточные связи, чтобы отбросить подобные отношения и не тратить деньги попусту. Лучше я тебе лишний медальон закажу. Или платье с золотой вышивкой!

А толку, если покрасоваться будет не перед кем? Взгляд Аны становится пустым. Она пытается понять: как же это так? Ухаживает Диего за ее подругой. А запирают бедную Ану! Ну да ничего… Пусть она теперь в золотой клетке, у нее остались слуги — и слуги верные именно ей. Тем более идти против мужа не придется. Ведь все, что потребуется сделать, — это отомстить змее коварной, что подругой притворялась!

Убить? Мало! С Диего станется ей на могилу цветы носить, писать печальные сильвы о бренности земного. Нет, мстить нужно по-иному… На это и пойдут мужнины подарки. Все равно Гаспар не помнит всех ее украшений и нарядов!

В другом крыле дворца Гаспар Нуньес пытался работать с бумагами, но пальцы ломали перо за пером. Всей славы, что в чернилах вывозился. Пришлось звать секретаря, велеть тому перебелить отчет о поставках ячменя для пропитания рабочих в новых галерных доках…

После — встать напротив окна, вперить взгляд… Мужская дружба не женская, рушится не вдруг. При первом известии от верного лакея Гаспар даже поверил, что жена намерена украсить его, что того оленя. Можно понять простеца — не смог заподозрить алькальдову дочь в сводничестве. Нет, право, Севилья — ад. А в Мадриде вроде еще хуже. Гаспар стукнул кулаком о ладонь. Захотелось схватить жену, нежданно любимую и любящую, в охапку, прыгнуть на палубу первого же отходящего в Перу корабля. Там, в золотой Лиме, можно прожить действительно счастливую жизнь. Сын и наследник рожден в Испании? Ну, значит, не будет дворянином пятого сорта! Надо, так и будущую невестку рожать в Севилью свозит. А он, Гаспар, заслужил немного счастья, не так ли?

Впрочем, минутная слабость прошла, стоило вспомнить, что ребенку не выдержать долгого морского путешествия. Что один сын — не сын. Дети мрут, а молодые люди имеют неприятное свойство напарываться на сталь и свинец, не оставив потомства. Сильный род — большая семья. Никак иначе. Значит, придется ногтями цепляться за отравленную солнцем землю. И для начала поговорить с шурином, Антонио. Он, конечно, человек не солидный, но за честь сестры вступится. А заодно, верно, знает, как проще решаются в Севилье такие дела.


От горько-решительных мыслей Гаспара отвлек секретарь, что вошел и положил перед сеньором тщательно переписанный документ.

— Испачканный я предал огню, ваша милость. Как вы и велели.

— Отлично. Ступай.

— Целую ваши руки, сеньор! Ваша благодарность дороже денег.

Секретарь поклонился и вышел. Что с того, что этот скряга мало платит, когда есть щедрый человек. В черном, разумеется. Зато с хорошо узнаваемым символом ордена Калатравы там, где под толстым колетом с ватной подбивкой биться сердцу…


Руфина шарит по карманам. Ничего! Но явно не воры: кошелек на месте. Неужто она такая растеряша?

— Ну вот, — бормочет под нос, — а потом это либо выйдет после небольшой правки за чьей-то подписью. Либо как есть, и за подписью дона Эспиносы. То-то на него набросятся критики. Исписался, впал в «темень»… Бедняга Диего!

История одиннадцатая, о лошадях, корабельном лесе и славной погоне

Двое задумчиво наблюдают, как по ведущему к стапелю каналу ползет галера. Сейчас шлюз будет закрыт, док осушат, и гребной корабль встанет на тимберовку. То есть его разберут, осмотрят каждую деталь набора и обшивки. Заменят гнилые части на крепкие, сухие. Над окрепшим корпусом встанут новые мачты. На все уйдет месяц. Так за год можно все галеры севильской эскадры и подновить.

Этот док сейчас — единственный сухой галерный док в Испании. И своей очереди дожидается не меньше сотни королевских кораблей.

— Я хотел применить венецианскую систему, — сообщает один из наблюдателей. И кашляет. Сегодня сухо, и красноватая пыль висит в воздухе. И нет ни дождя, чтобы ее прибить, ни ветра, чтобы унести. Редкость для зеленой Андалусии. Но здесь, в доках, зелени нет. Только глина, такая же, как и та, из которой насушены кирпичи последних мавританских укреплений. Которые прячутся под побелкой всякого предместного домишки.

— И что?

— Не смогли. Нет у здешних мастеровых той выучки, а жаль. Представляете, дон Диего, — ковыляет по каналу такой инвалид с веслами, — широкий жест в сторону остановившейся галеры, — и у него, прямо на ходу, снимают оснастку, потом разбирается надстройка, там надводный борт. Тут на валики, накат вверх — и сразу обдирают днище! И новое кладут. Снова вниз — и теперь все наращивается, новенькое! Туда-сюда — две недели. Кстати, собрать корабль с нуля в Венеции могут даже быстрей. Правда, немного дороже. Я сам видел, как за десять дней управлялись.

Итальянский инженер вновь заходится кашлем. Нет, это не пыль.

— Барсучье сало пробовали? — интересуется Диего.

— Вы знаете, сколько оно стоит?

— Жизнь дороже. И еще — попробуйте обыкновенную яичницу. Знаю студента, который так и вылечился. Он врач, сам себе определил, что осталось ему не больше года. Решил хоть поесть напоследок как следует. А вкус у него простой, яичница превыше всего. Вот и ел — по пятнадцатиглазой за присест.

Студент, на деле, с отчаяния послушал одного юриста. Который тоже не сам придумал этот рецепт, выпросил — но инженеру об этом лучше не знать. Во-первых, начнет расспрашивать, кто да что, а то и к инквизиторам завернет. Как добрый католик. Что интересно, взбредет ли человеку донести, от действенности средства никак не зависит, это Диего давно уяснил.

— Вот яичницу я попробую…

Створки шлюза медленно затворяются за кораблем. Люди ленивы, да и мало их в Испании — потому работу исполняет ток воды. Красивая механика! Впрочем, слава итальянцев, как лучших инженеров, меркнет. Голландцы, которым не то что одинокий шлюз — дно морское осушить под силу, сделали бы то же самое силой ветра. Увы, мятежный север и верный юг Нидерландов разрезаны войной — и друг от друга, и от Испании.

Но зрелище закончено — началась работа.

— Диего, я знаю, ты любишь механику. Но вы пришли сюда не затем, чтобы давать советы по исцелению моей хворобы и не любоваться на шлюз. У вас есть дело. Говорите… И пойдемте отсюда. В конторе пыли поменьше.

— В конторе есть стены.

Что стены ушасты, в Севилье знают все. Итальянец разводит руками.

— Мы здесь. Так говорите же!

— Скорее, боюсь, не выйдет… Что у вас тут вообще творится? Вот, взгляните: лошадь тянет бревнышко. Хотя вполне управилась бы с тремя такими жердинами. Да его два человека отнесут, куда надо, и не вспотеют!

— Верно! Я распоряжусь…

— И не только по этому вопросу. Простите, но так у вас со всем прочим. Сутолока, суета — море подвод, табуны лошадей. Тот же лес… Ваши ломовики гоняют порожняком или с малым грузом туда и сюда. Порой у меня создается впечатление, что они попросту кружат вокруг доков! Помимо прочего, они с десяток человек задавили. В порту же есть и другие грузы. Я терпел, сколько было можно, — новое дело всегда беспорядок и неустроенность, но с каждой неделей положение все хуже.

— Мы стараемся. Жаль, получается именно так. Ты знаешь, чего вообще стоит добыть лес в Испании?

— Знаю. Маленькой бумаженции, разрешающей закупку леса у иноземцев. То-то английские корабли один за другим швартуются, и в какой ни ткни — всяк из Архангельска. С лесом… Но скоро они будут торчать в Кадисе, потому что я не пущу их к пирсам! Каждая из этих посудин разгружается вдвое дольше, чем следует, а вываленный на причалы груз перекрывает проезд к соседним судам. Не знаю, отчего не жалуются купцы, но королю такое не понравится точно.

— Ты этого не сделаешь! В конце концов, мы чиним галеры короля.

— А порт готовится принять флот Терра Фирме.

Тот самый, который французы зовут Серебряным, а англичане — Золотым.

— И что?

— Короче — извольте организовать перевозки нормально. Срок — месяц. Я не могу допустить, чтобы ваш бардак — а в бардаках я знаю толк по службе! — задержал разгрузку транспортов с серебром и казначейские поезда. Если такое случится, дело дойдет до короля. Вне зависимости от моих скромных стараний. Последствия понятны?

Инженер прячет голову в плечи.

— Грузов слишком много, Диего. Поймите, слишком…

— Месяц. Потом я просто выставлю стражу к воротам доков и замкну их наглухо. Кстати, возможно, это самое простое решение — остановить работы на месяцок.

Собеседник поник окончательно.

— Невозможно, Диего! Мы и так не укладываемся в назначенные адмиралтейством сроки.

— Совсем хорошо. Пойду писать доклад о том, что вам нужно внешнее управление. А лучше — аренда в казну. Интересно, какие расценки назначит король?

Итальянец рассматривает кирпичного цвета прах под ногами.

— Вы слышал? Вам — понятно?

— Понятно… Я передам пайщикам. Может, они договорятся с галерным адмиралом о новых сроках…

— Дело ваше. Я предупредил.

Диего разворачивается на каблуках, не прощаясь, размашисто шагает прочь. Но, отойдя на два десятка шагов, останавливается.

— Не забудьте про яичницу!

Инженер вскинул голову — вовремя, чтобы увидеть, как младший алькальд улыбается и машет рукой. Словно и правда друг, заходивший порекомендовать лечение. Осталось только сплюнуть — все той же набившейся в рот пылью, только разбавленной слюной.

Он, конечно, сообщит пайщикам. А что они решат… Несмотря на зной, по спине пробежала холодная зыбь. Как наниматели относятся к заботам короля, инженер знает. И каким именно способом предпочитают разрешать проблемы, тоже.


Вечер. Лязг шпаг после заката — обычное дело в садике Санчо Эрреры. Донья Марина с дочерьми занимаются угощением, сыновья альгвазила смотрят на бой отца с учеником. Хотя и сами давно держат в руках тренировочные шпаги-негритянки, для того и вычерненные, чтоб не путались с боевым белым оружием, до этой пары им пока далеко. А ведь пройдет десяток лет — и дон Диего будет им казаться почти сверстником!

Сегодня — бой медленный. Бойцы кружат друг вокруг друга, время от времени связывая шпаги, чтоб почувствовать намерения соперника. Эта манера на руку Диего, но сеньору Эррере, обычно норовящему решить бой первой атакой, интересно попробовать себя в обороне. Его ученик тоже не торопится на рожон, что вовсе не удивительно. Санчо не диестро и никогда не будет, но десятки вбитых в память приемов и опыт сотен схваток в уличных теснинах и на манеже площадей делают его соперником, у которого следует учиться — не столько ударам и защитам, сколько, например, манере отвлекать противника. На сей медлительно-дружелюбный случай — разговором.

— У тебя опять свежая штопка на мантии. И не говори, что это ночная ерунда. Диего, зачем ты вообще влез в дело с доками? — Эррера про интересное — значит, хочет поймать. Не выйдет… Однако заданный вопрос заслуживает ответа.

— Ты сам меня учишь. Наше дело — порядок в порту, и неважно, кто, где и на чем имеет приварок. Пока товар — и особенно королевское серебро текут без помехи. Не так?

— Так, конечно. Потому и спрашиваю.

Голос Санчо становится слишком уж ровным. Сейчас ударит! Нет, сцепляет клинки, отходит… Проверяет настроение.

— Именно поэтому. Эти новые доки… Вокруг них вчетверо больше подвод, чем возле старых. И все это выхлестывается на подъездные пути.

— Это повод для разговора. И не уверяй меня, что ты не умеешь провести беседу так, чтоб на тебя потом не бросались с острым ножом в каждом закоулке.

— Если бы я мог вбить в головы этим дурням, чтоб воровали на ровном киле… Похоже, там обирает короля и друг друга не одна компания. Суета накладывается на суету, а в результате порт лихорадит.

— Так новое же дело, — фыркает Эррера, — сами разберутся.

Делает ловкий выпад на шаге. Шпага-негритянка, вместо того чтобы упереться в плоть помпоном и согнуться, пронзает только воздух. Диего опять ушел вбок, но сам атаковать немедленно отпрянувшего Санчо не стал. Вместо этого продолжил разговор.

— Они полгода разбираются. Им и я, и Варгас, и сам дон Хорхе раза по три намекали: устройте собственные подъездные пути. Не хотят.

— Значит, пусть не обижаются. А что с серебром?

— С серебром…

Диего делает быстрое движение вперед — но удар отбивает сложная гарда. Цепляет наконечник, заменяющий учебной шпаге острие. Рывок — и оружие дона Диего с веселым звоном ударяется о стену. Бой окончен.

— С серебром пока ничего. Монеты подделывают старую чеканку — но проба у них другая, — младший алькальд продолжает разговор как ни в чем не бывало. — Выше. Кажется, кто-то таскает американское серебро мимо Таможни. Причем этот кто-то связан с портом. Не пойму только как.

Санчо пожимает плечами.

— Хочешь совет? Не лезь. Контрабанда — не наше дело.

— Дон Хорхе считает иначе.

Санчо скептически наклонил голову, отчего стал похож на большую птицу.

— В вопросе с серебром, — пояснил Диего.

— А у тебя своя голова на плечах есть?

— Есть. И она говорит, что белый металл связан с бардаком, творящимся вокруг доков.

— Да? Ладно, пошли в дом. Я уже чую запах свининки! Тушеной, по вашей северной манере. Эх, жаль, что нас развели по разным патрулям. Теперь только и свидимся, что в конторе и на тренировках… А ко мне приставили какого-то студента, пусть и из благородных…

— Что поделать, новеньких надо натаскивать. А этому студенту я астрономию читал. Головастый. По праву тоже неплох. Хорошая смена…

На мгновение шаг альгвазила становится тяжелей. Как летит время! Кажется, еще вчера Диего делал вид, что вовсе и не переживает перед первым патрулем — а завтра выйдет в ночной порт, не прикрываясь, как щитом, опытом сеньора Эрреры. Напротив, Терновнику обминать нового альгвазила. Он шустрый, он успеет — тем более новичок успел послужить королю солдатом под Леридой. Пусть умения колоть пикой и шпагой да рыть окопы, для того чтобы умиротворить порт, недостаточно, бывалый человек быстрей освоится со всяким делом.

И вечером — все остается, как всегда. Только ожидающий вместе с патрулем альгвазил будет переминаться с ноги на ногу и сердито позыркивать на говорок стражников о том, что Терновник ни разу не опоздал. И шаги Диего привычно совпадут с ударами колокола…


Шаги Диего с ударами колокола не совпали. Звон подбитых полусотней гвоздей каблуков по брусчатке опередил привычный сигнал городских часов на несколько минут. Алькальд сразу поманил обминаемого в сторонку. Подальше от двустворчатых ворот присутствия, чтоб простые стражники не слышали.

— Значит, так, солдат, слушай. Определимся сразу. В том, что касается войны вообще и честного умерщвления людей, я тебе в подметки не гожусь. Возможно. Готов также признать, что у тебя больше житейский опыт и здоровей практический смысл в голове. Но на крючкотвора я учился шесть лет, и, поверь, быстрей многих. А еще я два года хожу с патрулем в порт. Так что — местность и нравы я знаю лучше. Тебе придется это принять. Пока не освоишься. Ясно?

Медленный кивок.

— Тогда пошли к ребятам.

Воин ухмыляется.

— «Ребята»-то тебя постарше. Иные и в два раза.

— И что?

— Просто — занятно. У тебя, часом, титула никакого нет?

— Есть! Я астуриец.

— Мне говорили. Забыл.

Необидный смех обминаемого оборвал колокол. Теперь — вперед. Факелы, алебарды, кирасы. Монетки в ножнах и гвозди в каблуках! Идет ночная стража!

И снова все спокойно. Рутинные приговоры. Привычные встречи. Нет, тел из реки не вылавливали. Люди в балахонах, лица закрыты остроконечными капюшонами с прорезями для глаз. В руках лопаты… Братство ловцов раков идет выполнять неприятную обязанность разом гробокопателей и похоронщиков. Почему оделись на манер друзей инквизиции? Шутка. Мол, их работу доделываем. Приходится терять почти час — проследить, что грязная работа сделана, составить акт. И снова склады.

— Эй, а поздороваться?

Знакомые фигуры оборачиваются. Складская охрана.

— А мы нынче с пустыми руками, сеньор аль… А, это вы, Не Принимающий Подношений!

— Кроме как интересными слухами.

— Не до слухов, дон Диего. Нас того… уволили.

— За что?

— Дороги показались. Набрали не пойми какой голытьбы, — один из охранников сплевывает, — вот посмотрим, сколько у сеньора Кальяри растащаттовара этой же ночкой… Одно хорошо — купец расплатился. Хорошим, твердым серебром.

— Ясно. Что ж, удачи. Надеюсь, с теми дураками, что заняли ваше место…

— Ничего дурного не случится, — согласился охранник и уточнил: — В порту.

Хохотнул. Потом дернул головой.

— Шум, будто… Как раз от нашего бывшего хозяина… Мы ни при чем, ей-богу!

Вопросительный взгляд новенького.

— Даю санкцию. Вы, все трое, — с нами.

Короткий бег. Распахивающаяся навстречу дверь. Тень, за спиной которой отблеск огня, растворяется в непроглядной тьме.

Патруль новый, малознакомый. Жаль.

— Двое, за мной! — А увязалось четверо.

Альгвазилу придется тушить пожар с оставшимися. Управится? Неважно. Огонь — не забота уличного судьи. Зато поджигатель…

Стены без дверей, заборы без лазеек — а глаза привыкли к тьме достаточно, чтобы различить стремящееся прочь пятно. Погоня, отравленная извечной игрой: городское отребье против стражи. Впрямую мешать никто не рискнет, но по мелочи… А всего и нужно — замедлить.

Впрочем, мантию бакалавра права в порту знают. Как и толедский меч, который давно смирился, что во время подобной беготни ему приходится расчищать хозяину дорогу — и не всегда бить плашмя.

Так и выходит — стражники отстали, а алькальд всего лишь не догнал. Уж больно с ним приходится осторожничать. Бывало, и его хватали за длинные полы. Так поутру руки отрубленные собирали и пытались угадать, где чья. Зато теперь только шипят в спину да вываливают под ноги всякий хлам. Надеются, что запнется. За засорение улиц, увы, положена всего лишь порка… И если Церберу-Эспиносе доводится хотя бы прыгнуть вбок или сбиться с шага — радостно кричат. Эта команда на другой стороне.

Оно и понятно — судья друг лишь тому, кому есть что терять, хотя б и жизнь. Не все ее ценят, особенно босую, голодную да вшивую. И если кой-кто успел просыпать немного денег на улицу, улицы воздают тому сполна. Щедрость — закон для любого, кто желает бегать быстрей стражи.

На стороне стражи — охранники складов, вышибалы кабачков и другие солидные, по портовым понятиям, люди. Последнее время к ним относятся и моряки с галеонов. Эти всегда рады схватить убегающего. Уже ему приходится отворачивать от цепких рук, выхваченных шпаг и стремительных бросков. Такая выходит ночная забава, ничем не хуже бега с быками. Так и несется через предместья…

— Сдохни, легавый! — желают одни.

— Дави его, гончая! — орут в спину другие.

Эспиноса и значит — «борзая». Собака короля. Фамилия тех, чьи отцы не выслужили ничего лучшего, но честно отслужили в королевских телохранителях.

Ворота. Настежь, и стражи никакой. Городское правительство вторую неделю проводит опыт: что будет, если снести пережиток мавританских войн.

Поджигатель уходит к собору. Громадине, вознесшейся на месте снесенной мечети. Всего и осталось мавританской кладки, что минарет Хиральда, и тот христианские каменщики нарастили локтей на сто.

Собор — убежище, из которого нет выдачи сорок дней, что бы преступник ни натворил. Правда, под своды укрывающихся, как в былые времена, не пускают. Держат на заднем дворе. Где и стоит подобие цыганского табора — столь же яркое и куда более опасное.

Многие там и добычу прогуливают — шлюхи там есть всегда, и шустрые ноги — принести вино и закуску — тоже. Оказавшись в этой безопасной гавани, бояться нечего, кроме иных ее обитателей. Да еще, пожалуй, жадности соборных служителей — в прежние времена, бывало, и пары реалов было довольно, чтоб те забыли, что ты использовал до конца отведенные тебе церковными установлениями дни и начали счет заново. Теперь для этого требуются дублоны. Которые, впрочем, у многих имеются. Четвертый Филипп, конечно, не Второй — вырос номер, выросла и плата за голову. Зато число убийц умножилось неимоверно! Еще пресловутый Антонио Перес во всей Испании не мог сыскать человека, согласного поработать на королевского секретаря мечом и кинжалом, а ныне от кандидатур нет отбоя.

Иные, правда, истребовав задаток, немедленно исчезнут, но и настоящих волков на задворках собора укрывается немало. Войти под сень растущих в убежище апельсиновых деревьев для алькальда — штука совершенно невозможная. Едва шагнув за цепи ограждения, беглец может показать закону похабный жест. Отдышаться. Послать за бурдюком вина — залить винцом проявившуюся в коленях дрожь.

И краем глаза проследить за уличным судьей. За нарушение убежища полагается отлучение от Церкви, но мало ли что сгоряча взбредет в голову легавому?

Тот, впрочем, не кажется особенно разочарованным. Вздергивает нос повыше — и тяжелая створка двери пропускает его в готическую темень. Словно горгулья спешит занять место на крыше, чтобы утром окаменеть — до заката. Откуда знать человеку, только начавшему праздновать второе рождение, что вновь обретенная жизнь висит на волоске, и та самая горгулья, цветом схожая с медной окалиной, тянет за струны и блоки тяжелой древней машины, именуемой церковной администрацией?

Работа нелегкая, занимает немало времени. Уже и рассвело, тени сжались вдоль стен в узкие каемки. Медное чудовище — за спиной едва не рота — тяжко шагает к определенной ему черте. За спиной — кровавый диск пробивающегося сквозь тучи солнца. Разворачивает бумагу… Читает — каждое слово падает, что комок земли на крышку гроба. И толпа убийц и воров вышвыривает в его объятия заигравшегося человечка!

Самое главное — правильно подобрать буковки и запятые расставить. Поджог склада — кого взволнует? Поджог порта… Перед прибытием флота Терра Фирме… Это… ну, не отнять, но подпалить и уронить на пол тот кусок, которым всей Испании — и не только ей — питаться не меньше полугода. До следующего флота.

Дело короля становится делом общим. Грязные шпаги, собравшиеся под апельсиновой сенью, прекрасно знают, что именно раздоры вокруг серебра пополняют ряды жертв и заказчиков. А воры понимают, что набивает толстые кошели, столь часто в этом городе меняющие владельца!

В том числе и мошну архиепископа, который, подписывая грамоту с распоряжением о выдаче, собственной рукой над подписью начертал: «Сия любезность оказывается мною городским властям единократно и не может быть возведена в обычай». Потом внимательно осмотрел просителя.

— У тебя последняя неделя. Зачем тебе?

— Это как последняя строка в сонете, ваше высокопреосвященство… Пусть точка в конце моей службы будет красивой.

Прелат вздохнул. Поставил подпись, но бумагу отдать не спешил.

— Проповедовать не тянет? Держись. Ох, стоило тебе идти на теологию!

Диего промолчал. Стихи, лекции и шпага — неужели этого мало?

— Занятий тебе хватает сейчас, — архиепископ словно мысли прочел, — но что будет, если ты их потеряешь? Или еще что-нибудь случится, такое, чего я и угадать не могу? Рядом с одним юристом молния ударила — помнишь, что вышло?

Вышел Лютер, пытавшийся исправить католическую веру — и ввергнувший мир в столетие религиозной войны. Но…

— И не рассказывай о верности католической и ортодоксальной вере и матери Церкви… Лютер тоже начинал искренним католиком. Инквизиция, подозреваю, тебя бы сожгла или предписала перейти на теологию… Я…

Архиепископ вздохнул еще раз. Протянул подписанную грамоту.

— Ступай. Исполняй долг… и помни о короле и вере!


В присутствие поджигателя ведут, как на казнь, — по бокам десять стражников, впереди альгвазил с жезлом, рядом вместо священника алькальд. Говорящий также вкрадчиво и тоже призывающий к покаянию, но с заботой не о душе, а о теле.

— Послушай, к чему тебе пытка? Скажи сейчас, кто тебе заплатил! Если я возьму тварь раньше, чем та смоется из города, тебя и пытать-то не придется. Повисишь на дыбе, совсем как свидетель. Почти не больно. И к гарроте пойдешь своими ногами, умрешь, сидя на стуле, как порядочный католик. Замолвлю словечко… А нет, так все равно запоешь. Раньше, позже… Только если мы упустим нанимателя, тебя, дружок, придется сжечь. Вместе с еретиками. А там — закопают, выроют, вывезут к Санлукару камбалу кормить… Тебе такого надо?

Обреченный молчит.

— Тебе ведь сказали, что убежище в Соборе надежно, так? Солгали, негодяи! Так почему ты должен выгораживать тех, кто тебя убил? Они что-то пообещали? Не тебе. Семье, близким? Неважно, плохое или хорошее, ты убедился, каково им верить. Назови имена сейчас, и мы спасем твоих родных от худшего — если ты подаришь нам время…

Увы. Палачу достается работа — Диего сидит рядом со строчащим протокол писарем, рисует закорючки на листе бумаги. Записывать нечего, кроме воплей и проклятий. Бессмысленных? О, нет! Диего решительно встает.

— Дожимайте без меня. Есть мысль… И мне стоит ее проверить. Срочно.

Мысль простая, глупая. Действительно, достойная легавой. Даже «мясной» собачке пришла бы умней. Но лучших нет и, пока не взошло Солнце знания, стоит поискать ответа под фонарем очевидности.

История двенадцатая с результатами драки, подслушиванием и длинными беседами

Севилья узнает все, и скрытое скорей, чем явное. На этот раз днем друзей у судьи больше, чем врагов, — по крайней мере, в открытую. Со всех сторон сыплются приветствия, от злопыхателей тоже. Неважно, дурное или хорошее дело ты совершил, если достиг невозможного, а выдача преступника с соборных задворок еще вчера казалась немыслимой. Найти дом купца, у которого вчера горело, труда не составило. Шаг сквозь неплотно прикрытую дверь в дворик-патио, по лицу растекается прохлада от тени, из фонтана торчат ноги, затянутые в ливрейные штаны. Живые: дрыгают. А вот человечек под покосившейся пальмой тих и неподвижен.

Ставня приоткрыта.

Диего приваливается к стене возле самой щелки, прижатый к губам палец требует тишины. Алькальд — весь внимание, уши не должны упустить ни одного слова из происходящего внутри разговора. Два голоса, один незнакомый, другой поднимается из памяти, но никак не достигнет сознания. Он звучал давно, он нес опасность…

— Итак, — опасным голосом.

— Склад запалил я сам.

Спокойно, открыто, словно терять нечего. Да, поди, так оно и есть: дворик усеян следами торопливых сборов. Кое-кто собирался бежать, да не успел. Да, бывает, оброненная монетка и под фонарь прикатывается. А потерпевший оказывается самым что ни на есть злоумышленником.

— Зачем? — продолжает опасный голос. — За поджог положен костер. Если бы сгорело хоть что-то, что принадлежит не вам… А так будет штраф. Запрет содержать склады. Вероятно, изгнание из города.

— А что мне оставалось делать… Надежда была.

— Это-то с чего?

— С того самого. — Пауза, словно говорящий подчеркнул слова каким-то бессильным жестом. — Товар у меня без бумаг. Таможенных.

— Контрабанда?

— Она самая. А у кого не контрабанда? Пошлина-то дороже товара. А тут заказы с новых доков вымели весь ячмень в Кастилии. Пришлось тащить из Арагона… Из Испании в Испанию — да через таможню!

Подслушивающий алькальд кивнул сам себе.

— Вот как? Кому же он шел?

— Им же, докам. Ежели желаете, могу книги показать.

— Озаботьтесь.

Слышны неуверенные шаги купца, тяжелые, как гири башенных весов, и такие же размеренные незваного гостя.

Шуршание бумаги.

— Да, дело короля, — вздыхает опасный голос. — Выходит, что ты обобрал королевскую конницу ради флота? Этот спор решать не мне. Впрочем, со временем он будет разрешен, иными людьми в ином месте, и тогда, быть может, я снова навещу вас. До свидания, почтенный купец.

— Целую ваши но…

Диего не дослушал благодарностей негоцианта — пришлось отскочить от слухового поста, схватиться за рукоять меча. Лучше бы вообще перемахнуть через ограду — но прыгать на два своих роста Диего не умеет, а до ворот добежать не успеть.

Черный силуэт в дверях — и мгновенное узнавание. Тот самый рыцарь Калатравы, что некогда встретился на узкой улочке необмятому новичку. Зато здесь — широкий дворик, а дон Терновник теперь ветеран. Блеск толедской стали — и стальные же слова навстречу:

— Мне некогда, сеньор диестро. Поэтому, если вы не настаиваете на поединке, я удалюсь. — Рыцарь видит, как оружие судьи вновь прячется в кармане мантии, и металл из голоса уходит. — И по возможности не трогайте Кальяри. Он прохвост, как все италийцы, но все же королевский поставщик.

— Учту, сеньор. Доброго пути.

Дневная тень скрывается за воротами.


Что ж, пора переменить действие: были купец и рыцарь, будут купец и судья. Второй за день представитель власти роется в бухгалтерии… Долго роется. За окном бродят побитые слуги, уже, верно, размышляющие, где сыскать нового хозяина, и стражники. Эти просто скучают. Купец плюнул и достал трубочку. Прежде чем набивать, спросился:

— Дозволите надымить?

— Да-да, курите… Кстати, впервые вижу, чтоб человек в собственном доме на пол плевал.

— А дом еще мой?

Диего хмыкнул.

— От вас зависит. Если я решу, что все показания против вас, данные поджигателем и убийцей, облыжны.

— И что может помочь сеньору алькальду прийти к такому заключению? Я, со своей стороны…

— Тссс! — прижимает палец к губам судья. — Если вы мне предложите взятку, доки, что чинят королевские галеры, могут остаться без ячменя. Кстати, что-то цены у вас низехонькие. Чуть ли не в убыток торгуете.

— Так платят хорошим серебром.

— Даже так? Образчик найдется?

Купец принялся радостно шарить по закромам. Лучше отдать часть, чем потерять все. Вот и мешочек серебра. Тяжелый!

— То самое? Точно?

Мгновение — и в монету впиваются зубы алькальда. Потом, словно не насытившись, судья вытаскивает из собственного кошеля другую монету, побольше.

— Твердая, — заключил он, — твердая, как песо. Даже католические короли не били реалов такой пробы.

— Но это королевская монета. Я сам приятно удивлен качеством!

Диего хмыкнул. Достал из бездонного кармана новенький реал.

— Вот это — королевская, — сказал. — Вам для сравнения. Лупу найдете или купите, убедитесь, что штампы отличаются. А еще на поддельной нет таких маленьких буковок… без увеличительного стекла и не разглядеть.

— Вы хотите сказать, что мои реалы — подделка? Поддельная монета, которая лучше…

— …настоящей. Верно. И мне все больше и больше кажется, что все неприятности в порту как-то связаны с этой монетой. Потому — живите. Внимательно смотрите по сторонам. И, как только что-нибудь заметите или узнаете — немедля посылайте ко мне. Стоит мне решить, что вы что-то утаиваете… Не думаю, что ваше дело процветет под пристальным присмотром стражи.

— Вы хотите сказать?

— Мне нужен порядок в квартале. Контрабанда — не моя епархия. А вот странная монета… Может, это иностранцы готовят мятеж? Случись что, спросят с портовых властей.

— Благослови вас…

— Благословениями сыт не будешь, — улыбнулся Диего, — а жалованья мне вовсе не платят.

Купец ничуть не погас.

— В любых разумных пределах… — начал он.

— Я взяток не беру, — напомнил алькальд, — но сведения — те же деньги. Давайте обговорим, какую информацию и в какие сроки вы возьметесь доставлять мне, а вернее, тому, кто сменит меня на должности…

Диего не знает, что скоро, очень скоро у него откроется новый источник сведений — неожиданный и смертельно опасный.

История тринадцатая, в которой дон Диего принимает исповедь, хотя и не священник

Законы против роскоши пришлись на руку шпионам — и дону Диего де Эспиносе, младшему алькальду над портом города Севильи. Сегодня он сам на себя не похож — взял в платяной лавке ношеный плащ с алой каймой, истрепанной до бахромы, да шляпу с высокой тульей и свисающими книзу краями. Надвинул на глаза — и нет чиновника, а есть невнятная фигура, столь подобная тем из посетителей веселого заведения, кому приходится прятаться от людской молвы.

Разумеется, на встречу с одним неизвестным явился другой. Толкнул плечом, извинился за неловкость…

— Одними извинениями вы не отделаетесь!

— Вы желаете поединка? — От громких голосов прохожие брызжут в стороны. Это опасно. По голосу могут и узнать. Разве хрипотцы добавить…

— Нет, я желаю немного вина. И, пожалуй, сыра. И не овечьего, от которого в этих местах не продохнуть! Вино за ваш счет, разумеется.

— А ведь вы правы. Время идет к сиесте, а жару лучше всего пережить под землей. Там, в прохладе, чего нам только не подадут!

— Но узнавать блюда нам придется по вкусу и запаху. А вот и удобное местечко…

— Отлично. Навестим.

Что ж, вся улица слышала, как двое чуть не сошлись в смертельной схватке, а потом решили запить ссору. Нередко так начинается дружба.

Впрочем, за дверью пусто и гулко.

— Бывают подвалы пыточные, а этот — разговорный. Хозяин прошел со мной три десятка абордажей, жены нет, слугам он дал выходной. Мы можем говорить. Собственно, говорить буду я… Все прочее — дело ваше.

Таинственный незнакомец зашвырнул шляпу в угол, обнажив шевелюру — соль с красным перцем. Скинул плащ, обнажив вышитый на колете с «гусиной грудью» знак ордена Калатравы.

— Да, я тот, кто некогда получил метку от вашего друга и наставника, — сообщил, — а потом перебежал вам дорогу перед купцом-самоподжигателем. Впрочем, два года назад я занимался совсем иным делом, а потому о былом — хватит. Теперь же… Теперь меня травят, как волка. Видите ли, я провел некоторое расследование. Искал серебро…

— …а нашел ячмень?

— Серебро тоже. И, видимо, собственную смерть. Впрочем, что это я расклеился… Всегда знал, что в постели не умру. Так почему не на этой неделе? Севилья прогнила, довериться мне некому, у вас же репутация Цербера. Потому я и здесь… В общем, я намерен морочить голову убийцам так долго, сколько смогу. Ваша цель — передать бумаги с плодами моих трудов адмиралу Исаси. Он должен прийти недели через две, если повезет с ветром… Столько я не пробегаю. Потому — оставляю дело на вас и вашу совесть. Если вы честный слуга короля, вы исполните свой долг. На большее рассчитывать не смею, да, в общем, и не имею в том нужды.

— А что там, в бумагах?

— Ничего особенного. Нанесение ущерба флоту, почище французских пушек. Еще контрабанда, торговля с врагом и прочие мелочи.

— Позволите взглянуть?

— Пожалуйста. Имеете право знать, за что будете рисковать шкурой.

Прерывистый свет свечи вырывает с бумаги имена и дела, по коим должно воздаться. Провоз неучтенных слитков из Перу… Вице-король… Португалия… Печатный пресс в известном месте… Избыток лошадей, кажущийся благодаря суете в порту, подложный в бумагах. Ячмень, уходящий через английские руки кормить кавалерию мятежников. То-то суда частят — им плавать вовсе не далеко: до Лиссабона и обратно! При этом у мошенников чистые книги — благодаря сговорчивости офицера галерной эскадры. Офицера с очень знакомой фамилией.

Дон Антонио де Теруан. Один раз хотел убить. Другой — выручил. Брат жены друга, и не только… Увы, лист из дела не вырвешь, а королевский комиссар адмирал Исаси не будет различать между жадным дураком и искренним изменником. Взять бумаги и не давать им хода — нельзя. Предательство — иудин грех. Так что, отказать? Рыцаря убьют, бумаги снимут с тела… Пока — с языка сыплются окатистые слова, не завершающиеся ни отказом, ни обещанием.

— Понимаю, почему вы выбрали меня. Кажется, мы вышли к одному и тому же месту с разных сторон.

Темная фигура напротив кивает.

— Жаль, до конца доберется один. Первая мишень — я. Постараюсь, пока жив, оставаться и единственной. Но, когда при мне не обнаружат бумаг, вам припомнят эту встречу. Так беретесь?

Взгляд Диего шарит по столу. Вино в глиняных стаканах, душистый пшеничный хлеб, вяленая рыбина… Пламя свечи, раздувшееся огненным шаром благодаря темноте, или? Алькальд уже решил, но продолжает рассматривать пламя. Губы движутся. Очередной псалом — тому, к кому, иначе как в молитве Господней, обращаются редко. К безжалостному, который собственного сына заставил испить чашу земных страданий. Правая рука сжимает эфес меча.

Зато рыцарь — улыбается, глядя на сидящего перед ним мальчишку. У парня чуть руки не трясутся! Что ж, теперь он их потрет… или умоет. Одно хорошо: гончую колотит не от страха!

— Итак, дон алькальд?

Мальчишки больше нет. Молодой судья поднимает стакан с молодой кислятиной, делает длинный глоток.

— Я, как и вы, не люблю неоконченных дел.

Стакан — об пол, вдребезги. Плещут черные, как старая кровь, капли… Договор скреплен, говорить больше не о чем. Двое молча едят хлеб с рыбой, запивают вином, вот и все, даже сыра не нашлось. Два человека, едва познакомившись, прощаются навсегда. Видел бы их лица иной Диего — Веласкес, начинавший как живописец подвальчиков-бодегонов, вряд ли упустил бы типажи. Какая была бы картина! Один — уходит во тьму, другой — всплывает из глубин ему навстречу… Увы, их видит только прохладная кладка подвальных стен.

У двоих начинается разговор ни о чем, удовольствие, которое старший себе позволяет, как последнее желание перед казнью. Младшему попросту интересно. Чтобы не ерзать от нетерпения, занял руки — крошит хлеб в вино. Старший откинулся на спинку стула, разбросал ноги поудобней. Смакует разговор, как выдержанное амонтильядо. Мелькают слова.

— Ах, вот оно что… Лишнее серебро идет в балласте?

— Да. Видимо, слитки…

— Я упросил кое-кого в универе… проба точно как в твердом песо…

— Значит, ячмень, что они берут для лошадей, идет мятежникам?

— Точно. И парусное полотно… Не английское! Я разбираюсь в тканях, поверьте. Но я, дурак, думал — Брабант.

— Нет, малость северней…

Улыбки — только в самих словах. Голоса спокойны. Разве Диего отъедает окончания. Астуриец!

Время вышло. Остается — прищурившись, выйти на безжалостный свет, что саваном укутывает город в последние полчаса сиесты. Чем меньше глаз, тем лучше. Над пустыми улицами — громкий шепот. Не для товарища, с которым на деле уже расстались:

— Вы очень помогли моему расследованию, молодой человек. Из вас выйдет толк… Прощайте.

— Честь имею, сударь.

Рыцарь не видит, как дон Диего де Эспиноса портит его игру. Не то что шляпой махнул, не шею утрудил — спину согнул в поклоне. Не перед дамой! Доселе такой диковинки Севилье видеть не приходилось. А еще поясной поклон важному человеку обычно отвешивают так, чтоб тот заметил, никак не в спину. И вездесущие глаза города это замечают…


Судебное присутствие портового района живет прежней жизнью, изрядно, впрочем, сдобренной суетой вокруг прибывшего наконец флота Терра Фирме. Беготня не прекращается даже в потемках! Вот дон Хорхе разносит оплошавшего альгвазила: бедняга пропустил в галерные доки карету. А потом еще и выпустил!

— Она же не грузовая…

— Улицу перегораживает не хуже. Эй, Санчо! Смотри, чтоб твои молодцы так же не оплошали.

— Мои — ученые, — ворчит Эррера. — Диего, сегодня тренировки не будет. С ног валюсь.

— Жаль, — откликается Терновник, а сам зевает. Да так заразительно, что половина присутствия немедля следует примеру. Санчо — тоже. Так последнюю новость и выложил — прикрывая рот ладонью.

— Помнишь того типа, что тебя едва не подколол в самом начале карьеры? Нашли его сегодня ночью. Убит. Две пули, шесть ударов шпагой, один в лицо. И четыре трупа вокруг. Я позаботился узнать, как звали при жизни эти тела, и знаешь что? Севилья потеряла лучших эспадачинов. Представляешь, как нам тогда повезло?

Диего не отвечает. Протягивает ладонь к свече, словно холодный сухой вечер уже добрался до тонких пальцев, словно зябко ему…


Ужин в Академии! Тут лучшие — Ана де Рибера, среброносная покровительница наук и искусств, тоже. Как без нее обойтись? К тому же низкий стол для дам все равно предусмотрен.

Ана рассматривает Диего. В последний раз… Или нет? Следует решить, остаются ли у нее шансы, или пусть ее светило не достается никому!

Приложила руку ко лбу.

— Вам дурно, моя сеньора?

— Нет.

Тут и всплыл в памяти рассказ брата — как Диего бегает по ночам. Антонио не было дома, зато родителям слуги донесли, что к дону Хорхе опять приходил осведомитель. И что в отблеске факела сквозь прореху исколотого плаща было видно школярскую мантию цвета майской травы!

Это значит — у нее, Аны, шансов нет. Как и у прочих женщин Севильи, кроме северянки, про помолвку с которой Диего поет который год! На самом деле она здесь, в городе. Закон порта скрывается в ее доме после боев, и, пока донья-колокольня чинит пробитую одежду, поэт сочиняет сонеты… только к утру не успевает переписать набело. Может, она ему вообще не невеста, а жена! У астурийцев такое случается: тащат в церковь двух крохотулек, венчают… А потом только объявляют, что брак состоялся. Вот они, пресловутые два года Руфины де Теруан! Срок до свадьбы. А то и просто до первой ночи с венчанным во младенчестве мужем.

А Диего… До отвращения верен, до отчаяния влюблен. И на невесту очень похож. Будто они женаты не один год. Возможно, так и есть…

Что ж, да сбудется месть! Лучшая, сладчайшая расплата за молчание. Пусть гадина живет. Но вся Испания узнает, что свой последний и лучший сонет дона Диего де Эспиносы был посвящен Ане де Теруан. А мужу… мужу она что-нибудь в уши напоет. Придумать времени хватит.

Бумага выплывет не сразу после смерти поэта. Которая случится… сегодня! Не прямо сейчас: яд действует медленно, и это хорошо. Любимое лицо должно остаться в памяти не перекореженное мукой.

Ана улыбается, поднимается с подушек. У нее небольшой разговор к поэту, что увлечен разговором с соседом справа. Никто не смотрит… Итальянский порошок без следа растворился в бокале. Дело сделано! Теперь можно и поговорить. Неважно, о чем. Просто — насмотреться на всю оставшуюся жизнь в угольные бездны глаз.

— Я все собиралась спросить… Почему вы не пишете прозу?

Диего задумался. Надолго. На мгновение стало страшно — вдруг яд слишком силен, и любимый рухнет прямо сейчас? При ней! Она этого не перенесет! Но с милого лба уходит вертикальная черточка, изредка рисующаяся при напряженном раздумье.

— Простите, что долго молчал. Вы задали хороший вопрос, из тех, что сам себе я загадать не догадался. Мне самому был интересен ответ! А он таков: оттого, что не чувствую сопротивления слова, его нежелания принять назначенную мной форму. Кстати, потому мне и скучны Кеведины стишки. В них нет борьбы, а значит, нет и жизни…

Диего слегка улыбается. Теперь он не сонный, не усталый, не едкий — как обычно в Академии. Напоследок шелуха слетела, и осталась лишь грусть пополам со светлой иронией. Таким он и останется в ее памяти — навсегда!

Запасной желудок, ловчайшая пасть — угрюмо шагает рядом. Настроение — в унисон покровителю. Что за день! Всех словно подменили. Чего стоит донья де Рибера, запросто бегающая между столами, успевая улыбнуться каждому, но норовящая заболтать его, Диего, до смерти. Хотя обычно блюдет достоинство так, что зубы сводит. Зато балабол-объедала заткнулся…

Ага, живот поглаживает. И это не жесты довольного плотной трапезой человека.

— Что с тобой? Может, свести к знакомому врачу? Из тех, что у меня астрономию слушали. По старой памяти — не уморят.

— Не стоит.

— Право, на тебе лица нет!

— Ну уж и нет… Поверьте, дон Дьего — если б я хотел, давно б засунул в глотку палец. Лучшее лекарство от переедания, надежней не придумано. Но по мне, так лучше брюхо полное и больное, чем пустое и здоровое.

Диего поднял бровь.

— Правда, ничего страшного…

— Тогда до завтра. Если станет хуже, вспомни, что моего знакомого насмерть залечивать никто не будет. Чревато.

— Точно… Но я уж лучше потерплю.

Наутро — разлившийся по небу багрец отражается в камнях мостовой — возле университетских ворот молодого преподавателя перехватил человек, несмотря на палящее солнце кутающийся в плащ.

— Милостивый сеньор!

— Чего вы хотите, сударь? — Сударь явный пикаро, но это не повод хамить.

— Вы, верно, еще не знаете… Наш общий приятель помер поутру от желудочных колик, да примет Господь его прожорливую душу.

— Так.

В животе — тяжесть. Рыцарь продержался месяц, алькальду Эспиносе нужно выстоять еще три дня. Но он уже мишень…

— Вижу, сеньора это не удивляет?

— Нисколько. Мы не вечны, и пусть наш общий знакомый ушел рановато… Вы к чему?

Пикаро глубоко вдохнул, словно нырнуть собрался.

— Готов занять вакансию. За шестнадцать реалов в месяц и благородное обращение берусь ловко принять в себя любую назначенную милостивому сеньору пищу.

— Шестнадцать реалов — это вдвое от солдатского!

— Точно. Так я рискую брюхом, а раны в живот самые поганые, спросите любого ветерана. Мало что помрешь, так намучишься.

— Весомый аргумент. Уговорились.

Десяток шагов — а навстречу старый знакомый. Который не замечает дружеского приветствия, но сжимает эфес шпаги так, что пальцы побелели.

— Антонио! У тебя неприятности?

У него точно неприятности. И ведь придется дурака вытаскивать, ради сестры. Нужно предупредить — сразу после передачи бумаг, пристроить на корабль, скажем, в Англию… Додумать Диего не успевает. В лицо бьет перчатка из тяжелой кожи. Больно.

— Вы негодяй, недостойный жизни на этой земле. Я утверждаю, что вы лжец, изменник и еретик, и готов отстоять свои слова с оружием в руках.

— Я вовсе не собираюсь с тобой драться. По крайней мере, сейчас. Ты пьян или безумен.

— Ну а я собираюсь! И если ты не вынешь свой вертел, зарежу, как барана!

Диего оглянулся. Вокруг собирается толпа, отовсюду несется легкий на подъем школярский люд. Деваться некуда, слава труса для уличного судьи — смерть. Господи, небо-то какое… Впрочем, лейтенант королевских галер обречен. Быть может, он уже знает? Предпочитает смерть — изгнанию, желает расквитаться с законником, сломавшим жизнь? Быть по сему!

— Господа профессура, почтенные студенты! — объявил Диего. — Будьте свидетелями — я подвергся нападению, а потому принужден защититься…

Приятели Антонио переглядываются. Кажется, они собирались навалиться втроем на одного… Что ж, не то место, не то время. Теперь им остается только следить за поединком. Который неожиданно затянулся.

— И где твое хваленое мастерство? Как перед честными женщинами хвост распускать, ты хорош. А в темном переулке — жив благодаря помощи галерных офицеров!

Антонио говорит, теряет дыхание. Еще неплохо бы заставить его побегать. Как севильский тореро быка. Он ведь сильней, гораздо сильней, потому и запыхается первым.

— Что молчишь? Сейчас ты у меня попляшешь, как тот рисовальщик кругов у Кеведо! Только я тебя не прощу. Я жажду крови! Речь-то о чести, а не о силе удара в профиль!

Диего тоже желает крови. Немного, в самый раз, чтоб страх и боль заставили противника свалиться, и, быть может, выслушать. Берет измором. Отвел клинок от горящего гневом лица, согнул руку в локте и опустил к середине груди — чтоб меньше устала в долгом бою.

Кажется, Антонио не понимает, что такое диестро, пусть и начинающий. Дразнит… Через слово поминает «удар в профиль», поминая забавную сценку из «Похождений пройдохи Паблоса», в которой мерзейший Франсиско Кеведо высмеял геометрическую школу фехтования. Ему, верно, больше нравится стиль кабацкой драки: рази куда попало!

Вокруг — кольцо из людей, наполовину враги, наполовину друзья, все ждут развязки. За которой вполне может последовать общее побоище. Краем глаза Диего видит — хотя все внимание на лице противника — галерные сжимают эфесы, студенты шарят в карманах — там может быть все, от стилета до ручной мортирки, хотя обычны навахи и шпаги.[411]

Увы, натренированы могут быть не только мышцы. Холодный разум диестро оценил силу противника и не счел возможным удержаться. Ноги делают шаг, вооруженная рука резко выпрямляется…

— Ола! — дружный выдох за спиной. Скрежет полуобнаженных мечей впереди. Славный порыв — спасти товарища, пусть и наперекор правилам чести. Только… спасать некого!

Будь это не площадная дуэль, будь у Диего в руке не смертоносец из Толедо, а учебная шпага-негритянка с помпоном вместо острия, Антонио потер бы ребра, поморщился да отправился домой лечить ушиб. А так…

Диего изучил анатомию и как фехтовальщик, и как судья, которому следует иногда надзирать за пыткой, посматривать, чтоб палач не угробил подследственного, а то и свидетеля. Знает, даже слишком хорошо, что натворила острая сталь. Тяжелое лезвие ударило в ребро, не между, но разница вышла только хуже. Клинок разорвал кость, острые осколки, как лезвия «волчьей метлы», располосовали легкое. Меч пробил тело насквозь.

Да, уже тело. Нечто, похожее на восковую куклу для анатомирования с удивительно знакомыми чертами лица. Убивать Диего доводилось не раз и не десяток, но наколоть, как бабочку, на гибкую сталь меча человека знакомого — впервые… А за спиной — восторг! Восторг, который невольно захватывает и победителя, и даже недавних товарищей убитого.

— Удар в профиль! — ахает голос, что никак не сдаст небесную механику. — Профессор, а ведь вы только что, вместе с офицеришкой, «пройдоху Паблоса» насмерть прихлопнули!

— Точно! Кто его теперь читать-то будет?

— Качать профессора!

В голосе Диего сквозит растерянность.

— Я лиценциат… И вообще меня надлежит арестовать.

— Тут юрисдикция университета! А если ректор подпишет приказ против тебя… Так мы его в реку, а на место ректора тебя и выберем!

— Самозащита, все видели!

— Качать лиценциата!

Меч снова поднят.

— Сперва убейте.

А в душе… ликование. И стыд за собственные чувства, который понемногу уходит под веселые выкрики.

— Фу! Диего, и тебе не стыдно в учеников указкой тыкать?

— Все тот же недотрога!

Кто недовольно хмурится, кто хохочет — и хлопает по спине соседа, и тот тоже заливается смехом. А отсмеявшись, начинает тормошить убийцу.

— Так ты что, грешишь с сестрой этого бедолаги?

— А почему брат, а не муж? Как-то неправильно…

— Сеньоры, я опаздываю на диспут!

Как будто теперь он может проиграть в словах сердца, уже выигранные быстрым металлом! Так и пройдет защита тезиса: каждое слово аудитория встретит радостным ревом. Оппонента просто не будут слушать. Это Севилья! Здесь помнят дона Луиса Нарваэса-и-Пачеко, а мантия дружна с мечом, как нигде более. Диего будет счастлив и на радостях не заметит легкого свечения воздуха по левую руку от себя…


Руфина сидит за шитьем, наставляет зеленой мантии рукава. Пригодятся. Ох, и пригодятся. Поднимает взгляд навстречу тихим шагам. Мать. Короткая игра в гляделки. Руфина прежде проигрывала. Но не в последние годы.

Бланка садится на постель дочери, руки устало ложатся на колени. Молчит. Когда прежде она выбирала слова для разговора со своей кровинкой?

— Пошла бы, подругу утешила.

— Я? Я не могу…

«Не могу». Раньше дочь и слов-то таких не произносила.

— А если Ана руки на себя наложит?

— Но ведь я… Сама…

— Ана этого не знает. И не узнает еще неделю. Если тебя ненавидеть станет, потом — какая разница? Ты ей нужна сейчас. Что у тебя внутри — твое дело. Ну, еще мое с Хорхе, но больше — ничье. Так что ступай. Я кликну жену Венегаса, пусть проводит.

Собиралась Руфина долго. Может, потому, что прежде ей нравилось наряжаться, чтоб сходить к подруге. А теперь… Что тут вообще можно сказать, когда два человека, которых любит Ана, сцепились насмерть — то ли из-за собственных дел в порту, то ли из-за ее же чести? Которую каждый понимает по-своему.

Такие коллизии любят драматурги. Тот же Лопе де Вега! Только отыграв роль, актер сойдет с подмостков, а их угораздило попасть в «Звезду Севильи» живьем. Да и роли легли странно, будто в труппе не хватало актеров… Одна эта загвоздка сильно изменит благородный финал!

Что ж, тут ничего не поделать, только отыграть небольшую сцену. Наверное, совсем без слов. Дать человеку выплакаться и выговориться. Это-то она может!

Так Руфина думала, пока ее не проводили в покои доньи Аны. Пока не положила руку на плечико неотрывно глядящей в окно подруги. И сразу оказалась в цепких когтях развернувшейся фурии.

— Пришла? — Выдох гнева в глаза. Такой Ану прежде видеть не доводилось. Не человек, кошка бешеная. — Хвастаться будешь, как твой жених ловко да красиво моего брата убил?

Руфина только и смогла, что пролепетать:

— Диего мне не жених…

— Не лги мне! Твою жалкую тайну полгорода знает! И к кому он по ночам бегает с виолой. И кто ему мантию штопает. Небось, и сегодня дырочки зашивала?

Вот как раз сегодня мантия цела… Только говорить этого не стоит. Тем более над ней еще полночи сидеть с иглой.

— Я…

— Вот именно! И у тебя еще хватило наглости прийти в мой дом!

Но руки опустила. Руфина вздохнула. И правда, здесь ей делать уже нечего.

— Я твоя подруга. Как бы дело ни поворачивалось, это так. Помни это. А пришла я, и верно, зря…

Повернулась — и была поймана за разрезной рукав.

— Стой-ка! Подруга, говоришь? Так выбирай! Я или он.

— Что?

— Выбирай. Я теперь же велю принести Святое Писание, и ты на нем поклянешься, что не выйдешь замуж за дона Диего де Эспиносу!

Вот как ей мало надо. Рука поверх шершавого переплета, несколько слов — и опять висит на шее, слезы льет, совсем как в девичестве. Отстранилась. На лице улыбка. Радостная, будто брат воскрес, и не так уж много в ее чувствах игры — той, что последний год заменяла прежнюю искренность. Снова подруга… Даже жаль, что всего на неделю.

Когда Руфина вышла, появился муж. Слушал. Теперь он всегда будет слушать. Говорит, это не вопрос доверия, а самый простой и точный способ знать, что вовсе не отменяет разговора. У мужа и жены уши разные, и слышат очень розно. Кто не верит, может спросить любую замужнюю даму.

— Ну? — спрашивает. Не только про разговор с подругой. Еще и про визит в Академию.

— Не получилось. Невеста его противоядиями поит. Ничего, больше не будет, — сказала Ана. — Я с нее клятву взяла.

Гаспар кивнул. Откуда ему знать, что любое зелье от доньи Бланки не минует Диего. Только теперь попадет к нему через другие руки. Руки спасительницы, перед великодушным сердцем которой его будет терзать вина. Укрепленная тем, что его, неподсудного убийцу, прогонит невеста. Куда он теперь денется?

— Но в Академию больше — ни ногой, — продолжил муж, — Диего я займусь сам. Есть люди… Дороги и переборчивы. Но деньги у меня есть, да и водится он с колдуньей.

Ана побелела.

— Ты что?

Ана молчит. Мысли не приходят. А счастье, купленное родной кровью, уходит.

— Еще один раз, — Ана наконец собралась с мыслями, — иначе Диего на меня подумает. А лучше — два-три. И все.

Муж внимательно посмотрел в глаза. Которые сегодня много плакали — и искренне, и притворно — и немало смеялись, теперь же холодны и спокойны. Ненадолго, конечно. Женщины вообще непостоянны. А уж в невзгодах, так и вовсе…

— Вопрос чести, — цедит Гаспар, — верно. Но ты же будешь видеть… его.

— Буду. Переживу. Это ведь ненадолго.

— Тебе придется с ним говорить. Возможно — принять объяснения. Еще раз повторяю — принять. И не пытаться растерзать на месте.

— Приму. Я буду очень спокойная, муж мой. Ради сына.

Гаспар медленно наклоняет голову. Быть по сему. Отлично! Яд у нее остался. Вот только выпить цикуту доведется вовсе не Диего, которого она предупредит. А от любых убийц со шпагами дон Терновник отобьется!

История четырнадцатая, об адмирале, убийце, пыточном застенке и выборе дона Хорхе де Теруана

Он — шестой. Последней надеждой сделать дело пусть не тихо, но аккуратно, был пятый.

Наблюдение — неприметная девчонка с полной корзинкой свежей рыбы — подает знак. Объект близко! Значит, у всех не заладилось. Шестой не знает, что команда эспадачинов первого нарвалась на патруль. Погремели сталью, ушли… но теперь не во всякой церкви спрячешься! Началось с Апельсинового двора, но на неделе пара монастырей вдруг разрешила альгвазилам прочесать частым гребнем ночлежки. Как сказали настоятели — сплошь друзья ордена Иисуса — дабы доставить место для ночлега людям действительно бедным… Второй, с кинжалом, струсил. Ордену придется отыскать его и убить, настолько неприятно, чтоб пытки в королевских застенках казались щекоткой. Третья, с отравленной иглой, не протолкалась сквозь толпу. Четвертого, с арбалетом, скрутила стража. Пятый — снова нож — совершил попытку, но лежит с разбитой головой.

Объект показался, но в неудобной позиции — вокруг шестеро стражников. Два бездоспешных тела мушкет пробьет — но на младшем алькальде очень может быть кольчуга. На стражах вовсе железные нагрудники. Древняя дрянь из городского арсенала не удержит тяжелую мушкетную пулю, но не даст ей убить второго.

Шестой набрал в грудь побольше воздуха. Задержал дыхание и принялся наводить мушкет. Стрелять решил в грудь — лишний шанс повредить бумаги. Вот строй чуть открылся… Палец нажал на спуск, но лишь сухой стук осекшегося курка разорвал воздух. Порт! И воздух влажный после дождя. Отсюда и осечка. Пришлось обновить затравку на полке, снова взвести курок.

Объект уже говорит с адмиралом, теперь речь идет не о практической пользе от убийства, лишь о чести Гардуны. Орден выполнит заказ. Точней, три заказа: свой и два чужих. Кто-то получит шальные деньги, не работая… Что ж, это можно считать милостыней — или задатком для тех, кто, быть может, со временем достигнет должной сноровки и получит предложение о вступлении. Могут и не пожадничать: сейчас цель любому эспадачину встанет слишком дорого. Севильскому командорству, и то придется залечь на дно. Целиком, и не меньше, чем на месяц.

Объект лезет за пазуху. Палец выбирает холостой ход.

— Адмирал! На крыше!

Рука Шестого не дрогнула. Зато адмирал сделал шаг вперед — чтобы лучше видеть…


Судейский, несмотря на широкий зеленый наряд, выглядит не шутом, а священником. Суров и решителен. Конечно, не всякий день в Севильский порт приходит главный корсар короля. И все же…

— В чем дело, сеньор?

— В этом пакете. Я должен передать его вам.

Антонио де Исаси не протянул руки. И порученцу не кивнул.

— Что это?

— Последний доклад известного вам рыцаря Калатравы. Ради того…

— Что с ним? — адмирал подскочил, ухватил за плечи немаленького ростом судью. — Что с Луисом?

— Убит третьего дня. Передал…

— Адмирал! На крыше!

Дон Антонио шагнул вперед, неуклюжестановясь между выстрелом и действительной целью. Тут судья ему под ноги и подкатился. Как раз вовремя — над крышей недалекого склада полыхнуло, донеслись удар выстрела и свист тяжелой пули. Только тут моряки и стражники опомнились и принялись: одни — закрывать адмирала, другие — ловить несостоявшегося убийцу.


Куча мала. Правда, мала. Ну, разве полными именами — внизу, в основании, на спине — дон Диего де Эспиноса, младший алькальд Севильи в предпоследний день службы. На нем, лицом книзу — дон Антонио де Исаси, адмирал моря, флагман фландрской армады. Поверх, тоже спиной к врагу, пара офицеров, о которых Диего известно одно: их вес. Немалый: дышать не получается. Наконец, началось шевеление, неподъемная тяжесть стала полегче. Адмирал поднялся. Протянул руку.

Алькальд принял помощь. Рывок, и он на ногах, только по-котеночьи мяукнул. Стала видна дыра в зеленом бархате, залитая темным. Раненый ничего не соображает, зато адмиралу перевязывать раны не впервой. Пока — начерно, наперво, заткнуть, прямо поверх одежды, тряпичным комом, примотать покрепче, чтоб кровь не сочилась…

— Поймали! — докладывает один из стражников. — Тащим к дону Хорхе. Там и выжмем, как положено.

— Да, делайте… — раненый трогает лоб здоровой рукой.

— Я пошлю своего офицера. Послушать. Не возражаете? Кстати, вы и правда младший алькальд над портом?

— Да. Дон Диего де Эспиноса, к услугам вашей милости.

Исаси морщится.

— Вы соратник Луиса и довели его работу до конца. И — спасибо… молодой человек. Баски совместно пролитую кровь не забывают. Не закрой вы меня собой, докладывать вам было бы некому. Рана у вас неопасная, кусок мяса пулей сорвало. Я таких повидал немало, если не воспалится — все будет в порядке…

Позже, в присутствии, у сверкающего белоснежной повязкой альгвазил Эррера спросит:

— Я только не пойму, отчего ты адмиралу так не показался.

— Как?

— А так, что он тебя вообще за судью не признал. «Соратник», «молодой человек»… И никак не младший алькальд! А то и не младший. Повысить тебя адмирал не мог, но проявить вежливость…

Диего вместо ответа улыбнулся загадочно. Санчо принялся бурчать: мол, мало того, что хороший человек не пойми с чего в отставку уходит, так и в загадки играть взялся. Пока рассуждал — глядь, а раненый исчез. Завтра утром, ранен или нет, стоять ему мессу, принимая звание севильского лиценциата. Вечером — гулять с университетской братией. А там, верно, женится и подастся на более спокойную службу. Пресловутые два года вышли. Это сеньор Эррера — птица невысокого полета, и выше нынешнего беспокойного места ему не воспарить. Диего еще подниматься и подниматься, если не собьют влет. А у стражи есть иные дела. Например, заняться неудачливым стрелком.

Сейчас заглянет палач, скажет: «Все готово» — и пожалуйте, сеньор-мушкетер, в гости к испанским сапогам, тисочкам и иглам для пальцев да каленому на остром огоньке железу. Будь ты дворянин или раб, ребенок или старик — королевская юстиция признает лишь показания, взятые под пыткой. И если свидетель имеет все шансы отделаться однократным поднятием на дыбу, проделанным со всевозможной почтительностью, то тебе, голубчик, светит полная обработка, после которой колесование станет облегчением и избавлением!

Поднять грязную руку на королевского комиссара и адмирала морей — шутка ли! Дело явно привлечет внимание Его Католического Величества. А потому мы тебя выжмем досуха, не обессудь. И ни к чему повторять волшебное в обычных делах слово. «Гардуна»! «Гардуна» или нет, твое дело — дело короля!

— Все готово.

Лестница ведет вниз. Недовольно скрипит железная нога старшего алькальда. Ступени, пропахли страхом — для преступников, рутиной — для судейских. Застенок глубже обычного подвала, в котором, кроме дыбы, и нет ничего. Вопли преступников не должны тревожить покой добрых горожан, чьи дома в поисках безопасности прижались к судебному присутствию.

— Вам должно меня отпустить.

Хорхе только хмыкает.

— Если ваш орден сошел с ума, то я — еще нет. Вы слишком высоко замахнулись. Впрочем, мы отвлекаемся. Занесите в протокол — угрожал высокому следствию. Дальше… Инструменты пытки продемонстрированы. С их действием преступник — тебя ведь, сволочь, с поличным взяли — ознакомлен.

А тот — решился. Заговорить от одного вида пыточной — недостаточно, чтобы избавиться от мук совсем, но это может их облегчить. Вот и выкладывает убийца-неудачник все подряд. Что он целый магистр Гардуны — неужто не врет? Что почитал задание рутиной, а лично почтил не столько для надежности, сколько из больших денег, заплаченных аж из трех источников. Которые он тоже готов назвать. И… Что эта тварь несет?!

— Поверьте, Гардуна не намерена идти против католического короля. Мы воины веры, в конце концов. Моей настоящей целью был алькальд Эспиноса. Я могу это доказать! Мы его пытались убить по дороге к адмиралу. Это я признаю. За то же, что объект спас его превосходительство, столь неудачно подставившийся под выстрел, орден испытывает к объекту искреннюю благодарность.

На дона Хорхе смотреть страшно. Не человек. Медведь-шатун. Лицо каменное, но ярость прорывается в каждом движении, в каждом слове.

— Орден согласен отозвать контракты на дона Диего?

Затравленный взгляд. Магистр понял. Если он скажет «нет», внезапно оказавшееся на месте судьи чудовище его разорвет. Но если он скажет «да»… Об этом узнают. И тогда любая медвежья ярость покажется ему благодеянием, несущим забвение. Орден умеет… Он семь сотен лет жил под маврами. И научился многому.

— Орден никогда не отзывает контрактов, — и, скороговоркой, навстречу бешеным глазам, — но мы можем гарантировать неприкосновенность вашей семьи… Всех потомков, навечно! Всех прочих ваших сотрудников… Именем Иисуса!

Эррера громко выдохнул. Такое действительно случалось. И тогда… Неужели можно будет жить и служить без вечной оглядки? А Диего уже не спасти…

Дон Хорхе оборачивается.

— Санчо, вон отсюда! Домой, и чтоб тебя на службе неделю видно не было! Это приказ. И — передай Бланке: наш дом должен превратиться в крепость…

Поворот к палачу.

— И ты марш к семье.

К писарю. Короткое молчание.

— А я?

— А у тебя ни жены, ни детей. Так что… приказы внести в протокол. Продолжай писать. Не повезло тебе…

— Но… без палача…

— Сам приму грех на душу.

Магистры ордена умеют держать пытку, даже мавританские изыски. Не вечно — достаточный срок, чтобы товарищи успели их отбить или подарить быстрое избавление от всех болей мира сего.

Впрочем, Хорхе не требуется привычный инструментарий. Вот чего орден не мог учесть — а должен бы за полторы сотни лет испанской славы над миром. Дон Хорхе немало послужил в Вест-и Ост-Индиях. И кое-какие навыки, о которых в Кастилии поминать не принято, приобрел. Китайцы же составляли большую часть населения тогдашней Манилы. А этот народ превзошел в умении терпеть и причинять боль даже индейцев…


Наверху все идет заведенным чередом. Вот за неудачливого дебошира внесли штраф, и он покидает негостеприимную камеру. Унося с собой, вместе с несвежей рубахой, память о донесшихся снизу воплях. На обычной следственной дыбе так не орут, да и крик шел из глубины — какая преисподняя упрятана у дона Хорхе внизу, мало кто знает, а кто узнает на своей шкуре — редко вновь видит мир Господень иначе, чем через решетку.

Для бедного человека хорошие уши — способ заработать немного денег. Про покушение на адмирала и королевского комиссара, убитых и задержанных, пикаро слышал. Решил: если рассказать одному человечку, до чего у крючков дело дошло, тот будет щедр…

У пикаро в воображении крутятся реалы доброй чеканки, твердые песо из колоний, и — мечта! — толстый желтобокий дублон. Он пока не знает, что иногда за новости платят не золотом, но сталью и донной тиной. Гвадалквивир глубок. А что до раков… В конце концов, они будут откормлены не каким-то лютеранином!

Ла Гардуна, Орден воинов христовых, впервые за долгие столетия ощутил неудобство и готовится обрушиться на препятствие всей силой. Случилось невозможное: задержанный глава севильского командорства не отпущен сразу после того, как принес объяснения! Обезглавленная организация не будет ждать указаний сверху, и если еще не начала действовать, то только лишь потому, что требуется время, чтобы собрать все силы — лучших, худших, все, что посередине. Собрать и ударить — неотразимо, насмерть. Уничтожить и растереть саму мысль о том, что кто-то может осмелиться выступить против всемогущей власти теней — и выжить.

История пятнадцатая, в которой мир Диего де Эспиносы и Руфины Кастильо рушится

Звезды с небес смотрят на славный город Севилью, играют в гляделки с фонарями, тускло подмигивают с касок ночной стражи. Спокойная, привычная ночь подходит к середине. Город спит да еще и похрапывает шумом кабаков на Речной улице.

Впрочем, на сей раз и на Соломенной веселье. Вовсе тихо там не бывает никогда, рядом Университет, а студенты — народ беспокойный. Теперь, однако, гуляют запоздно да с размахом. Братство школяров обмывает новенькие звания. И это не обжоры галлы, не певучие питухи италийцы, не задиристые арагонцы. И не андалусийцы, низкорослая, да шумливая соль севильской земли.

Кастильцы. Зазнайки, что норовят, сожрав кусок хлеба с редиской, разбросать вокруг кости от каплуна. Хвастуны, вечно разрывающиеся между желанием казаться и необходимостью быть значительней прочих наций университета. Горделивые жердины, поглядывающие на прочий род людской свысока. Отчасти благодаря росту, отчасти привыкнув к почтению со стороны доброй половины мира. Но теперь они веселятся искренне, не для вида. Ведь на деле утерли нос прочим! Из двенадцати новеньких званий, честно добытых на экзаменах и диспутах, завершивших академический год, шесть составили славу кастильской нации.

Преодолев океанские воды кропотливого труда, опаленные огнем дискуссий, школяры закаляют новое положение медными трубами доброй попойки.

Сегодня все равны — вправе пить и веселиться, различаясь лишь крепостью желудка. Даже тот, кто празднует скромное звание бакалавра искусств после полутора десятков лет студенческих страданий. Можно бы и помолчать — но доброе вино тянет за язык. Тут волей-неволей начнешь хвастаться. А чем?

— И где я только не учился, братия! В Париже и Саламанке, в Алькала и Лиссабоне. Уж побродил по свету. А вот бакалавром довелось стать тут, в Севилье… А почему? Потому как тут братьями по нации и землячеству мне стали настолько добрые люди, что я не захотел с ними расстаться.

— И потому домучил тривиум! Давно пора! Пабло, проучившись столько лет, негоже сидеть на соломе. За бакалавра искусств!

Взлетает над головами полная чаша.

— За бакалавра! — орут довольные глотки.

Но Пабло недоволен. Увы, временами хмельной глаз куда зорче трезвого.

— Сеньор лиценциат, отчего не до дна?

Вот он, свежеиспеченный лиценциат: сидит в углу возле лампы, улыбается веселью приятелей. То ли слишком пьян, чтоб говорить и двигаться, то ли, напротив, недостаточно набрался, чтоб лезть в несвязные беседы. Масляный свет выхватывает из полумрака тонкий и длинный нос, малость красноватый. Обветрило в порту. Одна рука покручивает выбившийся из-под берета каштановый локон, вторая, украшенная повязкой, смирно лежит на столе. Кончики сердито изогнутых губ змеятся намеком на улыбку. Был бы сущей женской погибелью, да подбородок подвел. Тяжеловат даже для Астурии, а уж тут, в Севилье… Зато прибавить к такому лицу гневный взгляд — любой разбойник стушуется. Если успеет. Впрочем, сегодня Диего не хмур. Всего лишь задумчив.

— У меня слабый желудок, дружище. Знаете, я никогда не осушаю больше одного кубка. А ведь у нас еще пять поводов!

— В том числе и вы. Но могли б отхлебнуть и побольше, дон Дьего, — бурчит вечный студент, — за старого-то приятеля.

Диего чуть смачивает вином губы. Вино смывает намек на улыбку. Пабло доволен? Прекрасно, пусть радуется, что сегодня сидит на скамье. А завтра… Либо уйдет из университета, зарабатывать хлеб ученого человека, либо — обратно на солому. Привилегию протирать на лекциях одежду о скамьи еще нужно заслужить. И освоение тривиума — грамматики, риторики и логики — такого права не дает. Что будет дальше делать бродячий студент — неважно. Жалко, если уйдет. Не так и много в Севилье людей, способных выдержать изучающий взгляд угольно-черных глаз, и не только выдержать, но сохранить к обладателю слишком внимательного взгляда добрые чувства. Иные притерпелись и даже стали приятелями. Но Пабло попросту не замечает ничего неприятного! Так удобно, читая лекцию, обращаться именно к нему, пусть и сидящему на соломе.

Кстати, о соломе! Ей запустение не грозит, год от года все больше людей покупает матрикул. А вот скамьи не заполнятся, но опустеют. Трое обмывают магистерскую мантию, но каждый намерен искать хлебной должности. Звания магистра искусств для этого вполне достаточно. Скромные мантии сброшены, вместо них — суровая черно-белая роскошь. У пояса — эфесы рапир и кинжалов, на туфлях — банты, на круглые воротники ушла половина сукна Голландии. Выглядит так, будто модников авансом казнили за взятки, и вот головы выставлены на тарелках на радость народа.

Желудок севильского школяра — не бездонная бочка. Пока студенты не совершили процесс, обратный академическому росту, свалившись со скамей под стол, надо успеть поздравить каждого. Тем более что университетское братство не заканчивается ни за дверьми университета, ни за воротами города. Но уйдут — не все. Двое променяют скамьи на кафедру. За них те, что покинут обитель знаний, пьют особенно радостно.

— За берет Диего! — И снова стук чаш. — Конец бакалавру права! Берет лиценциата — вот головы наполненной услада!

Главная услада в том, что подпрыгивать на месте, когда в тебя вонзается взгляд молодого лектора, уже не им. Им и практических хватило. По астрономии. Еще шутили: и как он звезды с небес не посшибает? Ну, да теперь небосвод в безопасности.

— А что в башке? Параграфы латыни?

— О да! Наш друг — юрист отныне!

— И скоро нас, увы, покинет…

— В некотором роде вы правы, — свежеиспеченный лиценциат пожимает плечами, — а в некотором нет. Я уйду, но останусь.

— Загадочно. А подробности?

— Завтра.

— А что завтра? С Диего ясно, женится он!

— Это как?

— Так. Кто таскается к Таможне, что ни вечер? Пусть не говорит, что обивает порог сеньора старшего алькальда ради ужина или прислуживается к начальству! Диего, приятель, это не упрек — но вы не бедны. Зато каждый знает, что дочь вашего начальника пусть некрасива, да умна, болтает на нескольких языках и пишет стихи…

— Нашел родную душу, а?

— Диего, признавайтесь!

— Ну же! А все — магистр, магистр! Впрочем, судейские живут неплохо. В патрули тесть вас больше не пустит, зато, после того как вы выцарапали поджигателя аж с соборного двора и отправили на костер — следующий же район ваш, что городской, что королевский! Глядишь, скоро возьмете кого из однокашников в секретари, дон старший алькальд!

— Так уж некрасива? — Диего разглядывает кубок. То ли тот полон наполовину, то ли наполовину пуст.

Мгновение тишины.

— Попался!

— Красивые девушки у окна показываются. Хоть изредка.

— И не кутаются так старательно в мантилью, когда ходят в церковь.

Улыбка лиценциата становится из спокойной — растерянной. Впрочем, он встает и разводит руками.

— Когда я вас обманывал?

— А это не обман. Вы лишь молчать изволили, негодяй!

— Вот-вот! Небось, боялись, что отобьем выгодную партию? Зря! Никому из нас не нужна святоша, что в церковь ходит с замотанным лицом и у оконца не показывается. Это вы у нас, простите, немного ханжа. И зазнайка. А еще… Помните историю с рысью? Донье Руфине нужен муж, одно имя которого убивало бы слухи…

— Я действительно настолько страшен? Ох, голова кружится… Друзья, наговорите мне поскорей хоть каких гадостей, а то я от спеси лопну!

— Не берите в голову. Для человека, которому купили студенческий матрикул в двенадцать лет, вы образец скромности. Но женатых профессоров в университетах держат одни еретики-протестанты, зато женатых судей — пруд пруди.

Кошель севильского школяра — не рог изобилия. Нанять все заведение на вечер не дозволит. Поодаль столик занят другой компанией, потише, но потемней. Серые куртки, алые кушаки. Не то недавняя деревенщина, не то оставшаяся не у дел солдатня. Громкий разговор долетел до чужих ушей. А к ушам иногда прилагаются, вместо головы, кулаки. Поскольку же кулаками соображать трудно…

— Так это что, тут теперь судья жрать будет? — раздался пьяный голос. — Тут крючков не любят!

Школяры — ну отвечать. Молчит один Диего, только здоровую руку опустил в разрезной рукав зеленой мантии. Когда перебранка перешла в потасовку, посторонился, пропуская друзей в схватку. Ждет. Недолго. Блеск навахи. И — выстрел! Драка распалась, на полу обнимает простреленную руку начавший ссору задира. Один из студентов зажимает порез на бедре.

— Кодекс Юстиниана, титул девятый, статья шестнадцатая. — Голос Диего легко прорывается сквозь сдавленные подвывания раненого. — Удар мечом, не убивший. Карается отсечением руки… Пабло, дружище, вы на ногах тверды? Славно. Извольте сбегать за альгвазилом. А я пока подержу подсудимых под прицелом. У меня еще три пули.

В двух рейтарских пистолетах. Два пистолета, четыре ствола, один исходит тающим дымком, второй высунул рукоять так, что выхватить и выстрелить — секундное дело. А колесцовые замки не тухнут, как фитиль, и не дают осечек, как кремень. Жаль, стоят дороже фитильного и кремневого замков, вместе взятых. А еще эта пара приметная!

Иные школяры пихают друг друга локтем под бок: пусть двуствольный пистолет в Севилье не редкость, но про пару с медвежьими головами на рукоятях слава ходила и до последней городской охоты. Любимое оружие рысьеглазой! Жениху лапу пуля ожгла, ему с толедским когтем плясать неудобно, вот и разодолжился приметной парой. А еще откручивался! Вот и вся цена его: «Не хочу жениться, хочу лекции читать!».

Студенты вытаскивают из карманов оружие. У большинства навахи, но в руках выпускников сверкнули рыжим отблеском свеч рапиры. Будь на месте кастильцев галлы или немцы — были б все со шпагами, но в Испании отчего-то все еще полагают, что студент ближе к монаху, чем к солдату. Впрочем, их противники вовсе не настроены драться. Один даже руки выставил, ладонями вперед. Заговорил. Спокойно, ровно.

— Недоразумение, господа студенты, недоразумение! Один из нас забыл с пьяных глаз добрые правила кабацкой потасовки… Полагаю, если мы принесем извинения и подкрепим их разумной суммой на излечение пострадавшего, вы не станете раздувать неприятности?

— Стану. Я не беру взяток. И если вы сделаете еще шаг вперед — получите пулю.

— Послушайте, юноша. Я вполне в состоянии договориться с альгвазилом. Дело мелкое, и за разумную мзду меня отпустят — не по дороге, так прямо из тюрьмы. Но я тороплюсь. И, между прочим, готов приплатить за сбереженное время. Я предлагаю полсотни реалов, и вы уходите с моего пути.

— Диего, соглашайся, — проскрипел раненый школяр. — Мне, право, пригодятся денежки. И на врача. И на прожитие.

— Жаль, — сказал судья, — но — ваше право… Остались живы — можете взять отступное… Только сразу вычтите пару реалов за беспокойство альгвазилу, которого уже позвали. Раз звал я — явится, и скоро.

О дощатый пол глухо звякнул толстый кошель. Диего вновь отходит в угол, но пистолет опускает, только когда выходит последний из устроивших потасовку. Собственно, не опускает, а аккуратно кладет на стол.

— Что-то у меня препоганое чувство, — сообщает в воздух, — до омерзения. Хуже, чем когда квасцы растираешь. Пошел бы домой — да руки дрожат. Сейчас вот чуть успокоюсь и откланяюсь.

Веселая компания снова шумит. Рана оказалась пустячной царапиной, серебро в кошеле — настоящим. Снова льется вино, а исчезнувший на время потасовки кабатчик требует возмещения за сожранное и поломанное проигравшими.

Надо бы перезарядить пистолет… и не стоит это делать, пока один ствол заряжен. Самый простой способ разрядить — выстрел. Диего принялся искать достойную цель — и увидел то, что недавно прятал в свете масляной лампы. Длинное червеобразное тело больше не светится, только по всей длине мерцают сотни маленьких глаз… В глазенках злоба! И ЭТО — дарило радость? И от ухода ЭТОГО — накатывала тоска? А чтобы увидеть истинный облик чудовища, оказывается, всего и нужно, чтобы в момент самоупоения кто-то крепко тебя обозвал — например, крючком судейским!

Пистолет тяжело грохнул. Обычной, свинцовой пули оказалось вполне достаточно. Почему нет? Игнатий Лойола отгонял Сатану посохом, а Мартин Лютер, коего поминать добрым католикам не к лицу, — пуская ветры. Чем горячий свинец хуже?


Утихшие руки, забыв о ране, выполняют привычную работу: спустить пружины замков, прочистить ствол, надорвать патрон, засыпать порох на полку. Полку закрыть, остальной порох высыпать в дуло. Забить шомполом пыж — бумагу, из которой свернут патрон. Загнать пулю. Достать ключ, завести пружины. Ну вот. Можно идти домой по ночным улицам.

— Кусок в горло не лезет, друзья. Так что, до свидания.

Повернулся к дверям — влетает Пабло. Багровое лицо, одышка. Да, не мальчик — на побегушках состоять. Так кто ему мешал сдать экзамен на бакалавра раньше?

— Стражи нет. Нигде… И вообще, беспокойно.

Диего поправил берет. Рассовал оружие по карманам.

— Тем хуже.

— Думаете, стоит идти? Может, посидим до утра? Ночь какая-то суматошная. Вон и пожар. Кажется, близ порта. Эй! Вы ж сейчас не при должности!

Тень на лице. Глаза стволами, только не дымятся.

— Доброй ночи, господа. Похоже, мне нужно не идти, а бежать…

Ночная Севилья запутанней критского лабиринта. На этот раз в него запустили минотавров! Стража заполошно бегает по узким улочкам. Мечутся на колокольнях темные тени, злой звон будит добрых обывателей: пожар! Один, второй… Все. Крики, выстрелы, быстрый, деловой лязг клинков, вовсе не похожий на дуэльный: в ход пошли острия и топоры алебард. Прохожему лучше не попадаться. К счастью, пройти по припортовым районам незамеченным можно — если знать верные переулки, дворы, лазы в заборах. Стража знает об этих путях — но перекрыть их все ночью трудно.

По-хорошему, на деле нужно молчать, но получается не всегда, особенно когда подручные устраивают бунт. Разумеется, из-за денег — чужих! И это после того, как он спас три шкуры. Да, три. Судья-подранок оказался зубастей, чем рассказывали. Пистолеты! Раньше он только мечом махал, и все правой. Планировалось: спровоцировать драку и «случайно» убить пару школяров, в том числе лиценциата. Маленькая второстепенная акция, цель третьего разряда. Человек, о котором Орден мог бы и позабыть на время — не вычеркивая из списка жертв. Всего лишь заказ…

Сегодня десятки людей пойдут на штурм темницы, на дом врага веры в городе — будет славная битва с ведьмой и, вероятно, еретиком. Судья столько служил во Фландрии… мог и набраться кальвинистской скверны. Мятеж? Нет, кличем храбрецов будет «Святая вера и король!».

Дон Хорхе решил выдавить имена? Отлично, атлетам полезна практика. Давно не приходилось тюрем штурмовать. А семья несговорчивого алькальда да сгорит в назидание прочим в собственном доме — как бы они его ни укрепили.

Туда и дорога чертовой семейке! Муж осмелился помешать праведному делу, жена в митре еретички у позорного столба стаивала. Дочь была учена больше, чем положено порядочной женщине, да и видения, говорят, у нее были. Раз молчала — верно, не свыше! Что ж, возле гнезда колдуний было достаточно людей — не только для того, чтобы сломать сопротивление верных вассалов, но для того, чтобы обуздать огонь. Если все прошло гладко, с неудобным семейством покончено. Жаль, с женихом пока не вышло, а ведь с него и началось — как лавина с камушка.

Увы, все скроено наспех… Сколько случайных людей попадет под пули и клинки? Скольким добрым людям придется честно взойти на эшафот — расплачиваясь именно за это да еще за кровь тех, кто исполнял приказы и присягу? Если их не будут пытать и позволят умереть с достоинством, орден вмешиваться не будет. Это знают все… и все равно пылают святым гневом. Есть ли лучшее доказательство, что правда с ними?

И что на фоне этого всего лишь человек, за которого заплатили? Орден не отзывает заказов, но изредка позволяет себе промедление. Увы, тип в зеленой мантии еще и жених младшей ведьмы. Потому одному из эспадачинов выпало продолжать охоту, получив в подчинение нескольких неплохих атлетов и кучку наемников, что умеют драться, — но которыми не так уж и просто руководить. Было бы больше, но еще час назад никто в группе не верил, что лишенный правой руки диестро в компании книжных червей устоит против полудюжины опытных рубак.

Вера в силу врага пришла точнехонько с выстрелом. Устроить свалку? Получалась гарантия потерь и никакой, что дело удастся сделать. Что ж, раз промахнувшись, куница повторяет бросок. Оттого «ла Гардуна» и приняла имя ловкого зверя. Где представится возможность нанести еще один удар — ясно. Пес придет на свою блевотину. Законник — бросится проверять, все ли в порядке с зазнобой. Кстати, пистолеты у него — ее, с приметными рукоятями в виде медвежьих голов. Так что — куда он денется? Тут и появится шанс закончить дело без лишних потерь.

Увы, это пришлось объяснять, а у ночи есть уши. Тайные пути известны слишком многим. Тьма наполнилась пониманием, которое превратилось в негромкое жужжание. Короткое, слишком короткое для тихой команды, успеть бы упасть самому, предупреждающий крик не вышел из горла, приученного, что тишина — жизнь. Ночь разрывают вспышки и грохот выстрелов. Вставать нельзя, нужно откатиться в сторону. Сейчас снова раздастся взвизг колеса, мигнет затравка, сполох и гром… И лишь когда лиценциат разрядит вторую пару стволов — можно отряхнуться и начать ночную охоту на самого опасного из хищников: человека, который предупрежден. От которого, раненого и с разряженным оружием, теперь придется ждать новых сюрпризов. Вдруг он с левой ножи виртуозно мечет? Или отравленные иглы? Знакомец ведьм… Которые наконец повстречались с огнем!

Темнота остается немой. Проклятый крючок ушел — под грохот выстрелов и лязг амуниции сбегающихся стражников. И, кажется, опять попал. На этот раз — не в руку. Один из атлетов ордена отправился в рай, но охота продолжается! Тайный орден защитников веры не выпустит жертву — тем более того, кто посмел встать поперек пути.

Что объект выберется из порта, не объясняя страже, отчего пистолеты в пороховом нагаре, ясно. Намерения показал тоже ясно. Будет мстить. Умный, искренний новичок в игре на головы. Обречен и очень опасен. Интересно, куда подастся? К знакомым отца? К вассалам? Да, стоит приглядывать за иными присутствиями. В первую голову за университетом — вдруг вернется. В любом случае — сам покажется, рано или поздно.


Бег. Не быстрый, выносливый. Дыхание. Мысли. Пока — не злые. Пока — не горькие. Сиюминутные. Практические. Подгоняющие — вперед, вперед.

Установить наблюдение — нужно время. Нет смысла продолжать ночную войну с ветряными мельницами. Стоит рассмотреть врага при свете дня, для этого — до утра дожить. Может, все не так страшно — пока. Гардуна — это приговор. Из сердца поднимается паника. Унять. Турки непобедимы на море. Бреда неприступна. И что, дон Хуан Австрийский и маршал Спинола опустили лапки? У маршала еще и денег не было… Так что — бежать и дышать ровней, не то, когда придется стрелять, будешь дыхание задерживать. В университет нельзя, его перекроют первым. По счастью, есть место, где можно найти недолгий приют, а заодно — главное оружие законника. Перо и бумагу. На столе королевского советника Севильи они точно водятся!

В этот час граф Барахас обычно работает. Спит он днем… Странная причуда? Если бы. Увы, причиной нездоровье. Зной полудня отчего-то отгоняет тысячи мелких болей, накопившихся за годы окопной службы, и дозволяет смежить веки. Такова судьба королевского инженера: гнить заживо в мокрых траншеях, покупая победу потом, солдатским и своим. Но когда врачи говорят, что пора бы перебраться в более сухой климат да начать жизнь, достойную не крота, а человека, выясняется, что ты уже слишком славен, чтобы твоя отставка не несла политического значения. Соглашаться на синекуру претит деятельной натуре. Так Севилья получила нового королевского советника, что и по сей день исправно несет крест службы. По ночам, ибо тело согласно отдыхать только днем.

Сегодня Барахас сидит в кабинете и делает вид, что занимается делами города. А что остается? На Гардуну не замахнешься, все остальное кажется бессмысленным и противным. Вот разве достать из стола бутылку дрянного рома с Санто-Доминго. Нарочно худшего: как может тонкий ценитель вин различать вкус такой дряни, как ром? Никак. Что не мешает держать при себе запас огненного пойла. На такие вот случаи, в качестве лекарства. Жаль, живот после терапии на части разрывается, приходится заливать жар зельем донны Бланки. Которого больше не будет! Никогда! Как единственного алькальда, который не берет взятки. Оно понятно, что при такой жене Хорхе попросту приходилось быть святее апостола — а все-таки иной бы не удержался. Так что стал неподкупный алькальд примером честного служаки. И остался. Теперь, если кто из чиновников и захочет служить честно — побоится. Не за себя, за детей.

То, что орден умылся кровью, неважно. То, что севильский магистр достался взявшим тюрьму куницам, по докладам стражи, «очень мертвым», тоже. Сегодня моряки адмирала Исаси зажали город в тиски патрулей, груз с галеонов течет гладкой равнинной рекой — это важно. Но во что превратится город, когда флот уйдет, а Ла Гардуна залижет раны?

Он, Барахас, поборется. Но это будет сущая Фландрия!

Когда доложили о посетителе, граф поморщился и махнул рукой.

— Зовите.

Все равно все мысли — о том, что придется идти на поклон к лекарям с лицензией. Платить втридорога и страдать без надежды на облегчение. Скляночек с отваром, от которого больное брюхо враз успокаивается, больше не будет, как и симпатичной семьи, в которой жена некогда получила урок — и выучила, зато муж так и не понял предостережений. Не захотел понять. В результате погубил и себя, и жену. И дочь. Дочь, впрочем, граф мертвой не видел. Видимо, пока не нашли на пожарище. А она тоже была чудом, так говорит архиепископ Севильский, а уж он в чудесах разбирается, по должности: апелляции на приговоры святейшей инквизиции разбирать — его работа. Ему отличать подделки и дьявольские наущения от посланного свыше. У Руфины — ни то, ни это. Ни день, ни ночь: заря, да такая, что может сжечь полмира. Говорит, было искушение — отправить на костер. Страх подбивал, а удержала надежда, что некрасивая астурийская девочка раскроется не ночной тьмой, а синью небесной!

Вот исход: два пепелища, городской дом и судебное присутствие. Оба дома взяты на шпагу, словно тут не Севилья, а городишко в Нидерландах. Правда, и народу под стенами полегло едва не меньше. Случайных прохожих — а ведь иные сдуру пристали к той или иной стороне — и то убито больше двух десятков. А сколько стражников…

Принялся было рыться в бумагах, но быстрые легкие шаги заставили отвлечься от бумаг. Едва подняв глаза, советник резво вскочил, несмотря на предательские щелчки в коленях и обиженный скрип кресла. Мантия университетского преподавателя, берет. Ну, точно. Вчера был последний день из пресловутых двух лет Диего де Эспиносы! Но глаза отчего-то отказываются видеть уличного судью. Тревога за родных сорвала привычную маску с лица — и перед графом стоит не гроза ночного порта, а встревоженная донья Руфина. Восемь лет комедии, прописанной архиепископом Севильи, завершились.

Ничего проще — нарядить девочку двенадцати лет, как мальчика, и отправить учиться. На словах. Архиепископ как-то разговорился и выложил подробности. То, во что обошлась двойная жизнь доньи Руфины де Теруан — ей самой, семье, Церкви…

Нужно было, чтобы дитя ни разу не оговорилось, не выдало себя ни словом, ни жестом, ни поведением. Чтобы, повзрослев, ни разу не посмотрела с женским интересом на мужчину… да и с мужским на женщину. В ход пошло все — фехтование до упада, до кровавых мозолей на ладонях. Посты и размышления, наподобие рыцарской вигилии. Пригодился богатый опыт иезуитов, способных научить человека вполне заурядного созерцать божественное. На сей раз задача была обратной: было нужно, чтобы за навязанными видениями не скрылись природные, и устами воображаемого Спасителя не заговорил настоящий Сатана… Последнее, но не главное ли? — травы доньи Бланки.

Все старания — ради того, чтобы возможную святую не одолел грех гордыни. Даже мальчику, получившему матрикул в двенадцать, довелось услышать немало славословий в свой адрес. Девушка вовсе оказалась бы райской птицей в стае ворон другого пола. К гадалке не ходи, поставили бы кумирню и молились! И во что бы выросла детская душа? Пугать: ты грешница, тебя чуть не сожгли — было так же опасно. Потому Руфина узнала лишь, что отец да мать отчаялись родить наследника, и мужской воз фамильной славы тащить теперь ей. Остальное — просто хорошие связи…

Теперь игра закончилась, и королевский советник рассматривает результат. Диего больше нет — но вместо домашней, пусть и несколько эксцентричной, девушки, перед графом стоит человек, привыкший к вольной университетской жизни и лямке муниципальной службы разом, не раз обагривший меч кровью врагов города и короля. И все равно, за тонкой ледяной коркой прячется знакомая шалунья.

Протянуть руки. Сдавить ее — в своих. Ее — холодные. Жесткие.

— Жива… Хвала Пресвятой Деве, Руфинита, ты жива! Хотя бы ты…

— Мама? Отец? — Она беспокоится. Еще не знает. Приходится каркать.

— Их нашли. Я сам опознал. Вот…

Руки, внезапно ставшие неловкими, не сразу нашарили маленькую вещицу, но на лоснящееся лаком красное дерево легла золотая фигурка: овечья шкурка, перехваченная черной лентой. Награда, более семидесяти кавалеров которой в мире не бывает! Главное, Хорхе с Золотым Руном не расставался.

Руфина покачнулась. Пришлось усадить в собственное кресло. Та только глаза прикрыла. А графу хочется приплясом пройти! Одним хорошим человеком на свете больше осталось. Ведь заходит в комнату — светло становится. Даже если свечей не зажигать… Правда, не сегодня.

— Не верю. Не могу поверить…

В голосе безнадежность. Тоска разума, душа еще не осознала горя. И чего стоят рассуждения досужих философов о том, что рассудок не знает боли и страха? Знает — иначе не мог бы бороться. На стол водружены пистолеты. Ловкие руки сами, не обращая внимания на страдания остального тела, принимаются за перезарядку. Что значит отец — старый солдат. Был. Да и дочь жива ненадолго, если не исчезнет. Убивать орден сможет не скоро… зато глаза отрастит быстро. В иных кварталах — к утру, как только стража чуть убавит напряжение и позволит поспать хотя бы части людей. В порту, пожалуй, попозже: серебро Америк блестит просто ослепительно! Настолько, что королевский комиссар решительно намерен беречь зрение горожан.

Значит, чтобы исчезнуть, у Руфины есть несколько часов. Не так и мало! Тем более что и искать пропажу никто не будет — об этом позаботится сам граф, теперь же. Дописать несколько строк в отчет о ночи — недолго. Пусть будет опознано не два, а три тела. Лично опознанных сеньором королевским советником, так-то. А господину лиценциату стоит срочно отбыть… скажем, во Фландрию. Сделать помету секретарю — пусть с утра выпишет, копию подошьет. Кому надо, тот доберется.

Есть! Теперь можно заняться девушкой, которой больше нет.

— Руфинита, я немедленно вызываю закрытую карету. И — к архиепископу. Если Церковь кого-то желает спрятать, ни у каких убийц нет ни тени надежды.

— Да, спрятать… В монастыре. Не хочу.

— А жить ты хочешь? — Граф не заметил, как радость ушла. Осталось холодное удовлетворение, что кровь друга в дочери не больно разбавилась.

— Да… Но монастырь — не жизнь.

Подбрасывает задачки? Ничего. Времени достаточно, чтобы перебрать варианты.

Жизни ей хочется… Она в чем-то права. Что хорошо, думает не о мести. Выступить с оружием против ордена — самоубийство. Выставить себя трусом — еще хуже. А Руфине, как ни крути, все вышла бы смерть. А так… Может, это и есть форма мести: выжить. Нарожать детей. Продлить род, который кто-то решил извести под корень. А если так — нужен далекий угол. Новое имя? Ну, с этим проблемы нет. Можно выписать справку: мол, такая-то училась в Севильском университете под мужским именем с моего дозволения и благословения Святой Церкви. Грамота с подписью высокопреосвященства три дня, как на столе валяется. Только имя поставить придется, конечно, другое. Какое? Девочек в честь великой королевы называют часто, в Португалии мятеж, а что во время мятежей происходит с архивами? Скрип перышка — и нет на свете Руфины де Теруан. Угорела при пожаре, опознана королевским советником лично. Две строчки в протокол, щепотка праха в гроб. Плакать погодим: на свет появилась Изабелла де Тахо. Донья Изабелла, разумеется. Дочь «рыцаря по праву завоевания», оставшегося верным короне и павшего от рук мятежников. По сути, правда. И куда ее, эту донью, теперь девать? Туда, куда уходит все, не прижившееся в Старом Свете — в Новый.

— Не хочешь в монастырь? Тогда езжай в Вест-Индии. Очередной флот выходит завтра… — взгляд на размахивающие маятником часы, — нет, уже сегодня. В Новую Картахену.

— Но что я там буду делать? — А руки уже набрасывают стремительные строки рваным почерком дона Диего: размашистым, с излишними завитушками. Когда пишет сама Руфина, буковки выходят круглые и меленькие. Взгляд через плечо… Умница! Пишет ректору. Так, мол, и так, вынужден уехать. По соображению здоровья, во Фландрию. Вот пусть орден там и ищет жертву-врага. Мужчину в Нидерландах, а не девицу в Индиях.

— Ты хотела жить? Живи.

Ответ — робкая улыбка. На мгновение, даже меньше. Потом — снова уличный судья.

— Подойдет, ваша светлость. Только… моя мантия немного примелькалась, да и бумаги вы выписали на женское имя.

— Верно. Что-нибудь придумаем. Кстати, вытащи нижний ящик стола, раз уж сидишь на моем месте. Открыт, открыт. Да, возьми два мешочка. На первое время. И… Мать тебя не научила варить эликсир для моей несчастной утробы?

— Учила, ваша светлость. — И снова растерянное личико и деловито взвешивающая мешочки с серебром рука. — Двести реалов… Я ведь не скоро отдам.

— Отдавать? Вздор! Не нужно. Серебро у меня пока водится. А вот эликсир можешь сделать только ты! Обустроишься — напиши, чего не хватает. Ингредиенты вышлю. Ты лиценциат, тебе аптеку держать можно.

Про оплату работы — ни слова, как и положено между благородными людьми.

Неуверенный кивок. Спокойный голос. Снова двое, Диего и Руфина разом. Странно, маска кажется более живой, чем настоящая девушка, что скрывалась под ней столько лет. Увы, большую часть жизни донья Руфина штопала мантию Диего, писала за него магистерский тезис, спала. Еще ходила в церковь, на рынок, болтала с подругой. Немного. Выходит, что маска скорее она, чем он. Да сможет ли она жить как обычная женщина? Сама про это даже не думает.

— Я лиценциат права. Не медицины.

— Полагаешь, в Индиях это кого-то волнует? Образование есть — значит, не ведьма… Этого хватит. Другое дело, что тебе и на себя саму нельзя быть похожей. Лицо можно прикрыть мантильей, а рост и походку? И еще, тебе понадобится служанка. Благородной даме не пристало путешествовать одной. Любое нарушение правил — приметно. Я тут ничего не придумаю, но знаю сеньору, которая будет рада разрешить наши затруднения. Помнишь Риос?

Холод могилы отступает, на мгновение сменившись прежним теплом. Теперь перед графом только Руфина. Настоящая. Девушка до корней волос, хотя не простая и не обыкновенная.

— А вы хороший, дон Барахас. Я даже не ожидала, что вы настолько хороший. И хитрый.

Подскочила, чмокнула — в щеку, по-родственному.

— Я? Сам не ожидал…


Риос бровью не повела, получив приказ приготовить гостью в дорогу, только в уголках губ мелькнуло торжество. Нужна, еще как нужна! После всех лет… Она ведь хоть и не благородная, но чистой крови. С младенчества знала — ее долг служить, и служить верно. Не удивилась, когда ее — соплюшку! — привезли из деревни в огромный город, показали хозяйке — та показалась краше и ангелов небесных. И добрей — после домашних-то ежовых рукавиц. Уже потом Риос поняла — графиня нарочно выбрала в личные горничные самую маленькую, чтобы самой себе моложе казаться. А еще — чтобы самой не попасть под власть какого Цербера в юбке.

Что такое бывает — Риос узнала скоренько. Да только ей самой всегда больше хотелось быть не столько главной, сколько нужной, а с одним севильским домом хлопот — в шесть рук не управиться. А ведь есть еще дворцы в поместьях, и старый замок, и резиденции в Мадриде и Вальядолиде. И власти, и забот хватало. Только рождались у хозяйки одни сыновья, а старость подбиралась все ближе… Не настигла — очередной младенец утащил мать с собой в могилу.

Граф Барахас смерть жены принял к сведению… но не признал. На женской половине все осталось по-прежнему. Тот же штат прислуги, то же жалованье, многие из прежних хлопот — и скука. Что ж, вот и настал час веселья! Хорошо знакомая девушка в мужской одежде, со шпагой на боку. Судя по выстрелам и крикам в ночи — не маскарад, беда.

Выслушала поручение. Смерила взглядом колокольню астурийскую, разом одобрительно и укоризненно.

— Будет исполнено, сеньор. Только… у нас такие высокие девицы не служат. Разрешите использовать вещи госпожи?

Граф кивнул. Подробности — не его дело. Будет нужно — скажет. Например:

— Боюсь, мой сеньор, как мы ни стараемся, получается очень приметная девица. Рост… и многое другое.

Тогда придется немного поправить изначальный приказ.

— Пусть будет — приметная. Лишь бы никому и в голову прийти не могло, что это донья де Теруан…


Хлопоты отвлекают от страха. От отчаяния. От желания забиться под сильное крыло, как цыпленку под наседку… Но — два часа, и все, что только можно, сделано. Теперь каждая минута в мнимой безопасности кабинета севильского советника — потеря.

Новоявленная доньяИзабелла де Тахо — прощается. Действительно, на себя не похожа. Наряд еще тех времен, когда слава не пряталась в траурные одежды. Открытое лицо, открытые волосы — скрывать нечего, а мавританские обычаи северянке безразличны. Коса не скручена в башню, вокруг которой мантилью наматывать, — украшена лентой и переброшена через плечо, одно это уменьшило рост от «вот длинная!» до «северяне повыше прочих…» Наверняка есть и другие хитрости, не заметные мужскому взгляду.

Что получилось? Странноватая особа, которая может себе позволить многое. Есть в ней что-то и от Руфины, и от Диего разом — но не настолько, чтобы ее заподозрить. Молчит. Все уже сказано. В порту уже ждет багаж, и удалось договориться с одной из выезжающих в Новый Свет семей о том, что они присмотрят за путешественницей, а приглянутся друг другу, так и останутся у нее в вассалах.

Вот и все. Тяжелая карета, не скрываясь, гремит возле парадного подъезда. Обещает писать? Обязательно, но чужой рукой, чтобы не выдать себя почерком. Правильно… А руки у нее прежние, равно привыкшие к мечу, перу и ступке для перетирания лекарских зелий. Остается надеяться, что в новой жизни девочке больше пригодятся два последних умения…


Утренняя Севилья словно родилась заново: воспоминания о ночи лежат в приречных кварталах. По улицам ходит зоркая стража, тюрьма — полней вечернего. Город спокоен, публика гуляет по площади между Алькасаром и Биржей. О размахе ночных событий напоминают только тяжелые шаги патрулей, но в тишине, что наступает за спинами стражей, рождаются песни и легенды. О людях, умерших за веру и короля и давших звону крючкам-судейским — без сомнения. Но и о двух астурийцах, не бравших взятки, тоже! Иногда смерть и поражение приносят не меньше славы, чем победа, а юности свойственна забота скорее о бессмертии, чем о жизни.

Алькальд-недоучка, заступая в первый патруль, оборачивается к опытному альгвазилу и спрашивает не без робости:

— Сеньор Эррера, вы ведь с ними служили? А дона Диего даже и учили… Я хочу стать таким же!

И человеку, который остался жив, отчего-то становится стыдно.


Ночные существа бросаются на пламя раз за разом, храбро, упорно и глупо. И все-таки, хоть на мгновение, но крылья заслоняют свет, порождая на потолке пляшущие тени.

Взмах крыльев — в доках поубавилось воровства, а сами они, рассчитанные на небольшие длинные суда, примут вместо бесполезных в Атлантике галер быстроходные корсарские парусники. А былых дармоедов — под Барселону. Там и от гребных будет толк.

Взмах крыльев — пуля убийцы прошла мимо его, Антонио, груди. В плечо храброй девушки, прятавшейся под судейской мантией.

Взмах крыльев — бесстрашный судья успевает собрать достаточно показаний, чтобы можно было рухнуть с ними на колени перед лицом короля, требуя правосудия.

Вот только цена — жизни.

Аргус и Немезида порта — а заодно их жена и мать. А что удастся сделать? Верней всего, главный виновник, глава организации, некогда выкормившей Гардуну совершенно открыто, а теперь использующей для тайных дел, отделается покаянными словами, а потом вновь нарушит королевские приказы, так бывало не раз. Но, даже если жалобы адмирала и королевского советника Севильи станут последней каплей в чаше королевского гнева, — человеку, которого им удастся обвинить в потакании убийцам, доведется всего лишь проститься с должностью.

Жалкая месть, но хорошо, если и эта получится.

Адмирал еще не знает — получится! Бумаги вызовут королевский гнев, и Четвертый Филипп на недельку превратится во Второго. И впервые за историю испанской инквизиции ее глава увидит упертый в него всемогущий королевский палец. Услышит слова помазанника.

«Ты отрешен. Это сказал Я, Король».

Jo, el Rey. Слова, превращающие письмо — в королевский указ, а речь усталого рыжеватого человека — в повеление, которое в королевствах сих оспорить может разве Царица Небесная. И человек, мгновение назад находившийся на вершине могущества, превращается в простого священника, да еще и опального.

Протестовать инквизиция не решится, а король запомнит успех. Увы, военные неудачи скоро вновь отвлекут Филиппа от всяких прочих забот. И неустроение в одном из важнейших ведомств государства сохранится…[412]

А еще адмирал Исаси не знает, что на палубе флейта, идущего в караване flota de Indias восьмым, стоит угловатая девица в богатом, но старомодном наряде. В короткой косе алая лента, брови сомкнуты в чаячей профиль, на лбу — вертикальная складка, которая уже никогда не разгладится.

Она солгала королевскому советнику и другу отца. Она знает, что вернется. Сколько бы лет ни прошло, однажды на землю Испании снова ступит нога Немезиды, уже не портового масштаба. Она подрастет. Поднимет голову вровень с вражескими, а то и повыше. И уж тогда поквитается сполна!

Впрочем, до этого дня очень далеко. И о том, что ей придется преодолеть, прежде чем вернуться домой, мы расскажем в следующих частях нашей книги.

Часть 2 РЫСЬ ИЗ ЛА-ВЕГИ

История первая, в которой вдруг выясняется, что уличные судьи страшны и на морских волнах

Яркое небо дальних морей, нежная зелень воды, что ласкает борта. Идиллия! Никак не верится, что вчера над головами простирались низкие своды туч, и черные руки бешеных волн пытались выхватить неосторожных с палубы, а лучше — пробить борта и поглотить всех разом. Деревянная крепость выстояла — для того ее и строили, подгоняя доску к доске, на верфях Саардама. В меру длинный, в меру пузатый, с парусами, настолько простыми в обращении, что позволяют обойтись пятью матросами на мачту — почтенный флейт, хребтина атлантической торговли, при добром капитане и команде не боится никакого шторма. Не вина голландских корабелов, что ошибки и невезение случаются, а неопытный экипаж не успел взять рифы и убрать лишние паруса перед внезапным шквалом. Две мачты из трех рухнули под напором стихии — зато по левому борту показалась земля, увидев которую, капитан принялся цедить сквозь зубы богохульства.

Эспаньола. Северный берег. Самое место застрять испанскому кораблю! Это на южном берегу есть небольшой город, и гарнизон, и форт с пушками. Увы, те, кто основал колонию, ошиблись. Морской путь обогнул остров с севера, где, без дозволения и без объявления войны, поселились французские колонисты, что называют себя буканьерами. Обычно они охотники — но потрепанный штормом корабль почитают законной добычей. Тем более что обычно на таком корабле находится множество нужных вещей, ведь потребности колониста-испанца и колониста-француза различаются не так уж сильно. Впрочем, днем нападут вряд ли. А вот ночью…

Если бы ветра хватило — отойти от опасного берега подальше! Глядишь, и не найдут лихие люди потрепанный флейт. Поди заметь смоленые до гагатового блеска бока на фоне черной воды и черного неба. Увы, оставшиеся паруса уныло свисли, и не ловят даже тени ветра.

Помощник размышляет о том же.

— У нас остались шлюпки, — замечает, — а до вечера немало времени. Правда, гребцов не хватает.

— Возьмем пассажиров покрепче.

Вообще-то флейту совершенно не полагаются два вельбота на верхней палубе. Однако именно вот этот собирается, выгрузив колонистов, заглянуть к устью Эспирито-Санто для охоты на ламантинов. Так судовладелец решил восполнить недостаток капитала: туда — плата за проезд, обратно — солонина и шкуры. Несколько рейсов, и, глядишь, можно переходить к собственной торговле, а не служить извозчиком при скупой казне. Вот и пригодились. Только тащить корабль — не за сиренами гоняться. Тут, чем больше людей на веслах, тем лучше. Помощник капитана взял первую шлюпку, боцман — вторую. Людей на все банки не хватало, и он не стал возражать, когда на весла полезла девчонка. Тем более к этому времени донья Изабелла де Тахо из странноватой пассажирки, по сути, превратилась в офицера вне штатов.

Заметили ее еще на причале — окруженную огромной кучей сундуков и маленькой — людей. Борман Бернардо тогда восхищенно присвистнул. После чего довольно сообщил всем прочим, что «такие», оказывается, еще водятся. Хотя, верно, только вблизи Пиренеев. Шептались пассажирки, поверить им, так у астурийки весь костюм неправильный. Вот как взять оснастку того же флейта и влепить на галеон, а вместо орудийной палубы присобачить гребную — от галеры! Все по отдельности правильно, и даже великолепно. Видна и щедрость руки, оплатившей наряды, и умение той, что держала иглу. Да и носит — ловко! Только собранные вместе вещи создают химеру, вроде тех, что сидят на пилонах собора: хвост павлина, лапы льва, туловище змеи, голова рыбы, а то и что похлеще.

Как она познакомилась с командой поближе? В состоящем при девице со странностями семействе не обошлось без своих дочерей. Один из матросов хлопнул служанку пониже спины… дело житейское. Не учел одного: хозяйка на палубе. Она всегда оставалась наверху, если не ела и не спала. Примелькалась… и тут моргнуть никто не успел, только тень мелькнула, а матрос сидит на палубе, промеж глаз наливается кровью львиная рожа. Отпечаток рукояти пистолета. А девица, хоть держит оружие за ствол, сурово так выговаривает. Мол, еще распустишь руки на моих людей, получишь пулю… И говор у нее певучий, пиренейский!

Значит, обижаться матросу не приходится: негоже при таких девицах вольности себе позволять. Наказывать его тоже нет нужды — кто знал, что у разглядывающей океанские валы — глаз на затылке? Меж тем выяснилось, что у девицы есть земляки на борту, и не только из пассажиров. Набежали, сбились кучей… Даже баски. Это на полуострове астурийцы им кость в горле, а на корабле — соседи. В Америке вовсе не разлей вода станут, зато начнут задирать нос перед теми, кто рожден уже в колониях.

Баски, впрочем, как уяснили, что поножовщины не будет, а девица на эускади даже «спасибо» сказать не умеет, разбрелись. Астурийцы же не мастера трепать языками. Выслушали цветистую благодарственную речь, едва ли не в стихах. Чопорно поклонились в ответ. На том дело и завершилось.

Помощнику вздумалось использовать случай, чтобы установить отношения между пассажирами и собранной с бору по сосенке командой. Заодно с драчуньей познакомился и боцман — когда извинения приносил, от имени палубной команды. Короткий разговор — а Бернардо доволен. Угадал, и аж три раза. Для начала — то, что у путешественницы есть титул, пусть и самый простой — она донья. В горах, конечно, всяк дворянин, но на приставку нищие идальго зариться не смеют, а состоятельные и худородные редко позволяют себе носить что нравится, а не то, что велит обычай. После победы под Леридой, когда Филипп позволил себе показаться в красном камзоле, цветное платье не запрещено, но отчего-то не торопится возвращаться.

Вторая догадка — короткое принятие извинений. Демонстрация, но не оскорбленного достоинства, как ожидал, а понимания, что от моряков и солдат не ждать ни манерничанья, ни исправления. Зато обещание насчет пули осталось в силе.

И третье, когда помощник вслух объявил, что, глядя на Изабеллу де Тахо, он счастлив, что тоже чистокровный северянин. В отличие от всякого отребья.

— Почему тоже? — возразила та на весь корабль. — Я астурийка, чего по вам не скажешь, но имею честь быть испанкой, как большинство добрых людей на борту. Чем и горжусь.

Помощник посмотрел в аспидные глаза, позеленел и идею подбить клинья к знатной, состоятельной и почти одинокой пассажирке похоронил. Причем убедил себя, что виной тому слишком длинный нос и тяжеловатый подбородок.

Скоро выяснилось, что качка ей нравится, а мерзостнейшая зыбь только аппетит раззуживает. За такой луженый желудок команда донью Изабеллу начала уважать. Сами проглоты, и ценят таких же. Начали сочинять, что, мол, без морского корня так держаться никто не может. Больше всего им понравилось, что за лимон у доньи Изабеллы можно выудить порцию вина, что полагается всякому пассажиру на день — разбавить подпорченную воду. Пришлось пресечь, чтоб не бросать в воду лишние тела. Лимоны-то, и правда, помогают, да только не от морской болезни, от цинги. Благодаря кислым плодам шанс дожить до Америк у испанцев куда выше, чем у англичан и французов, которые вместо вина и лимонов употребляют ром да водку.

Проблему Бернардо разрешил, совершив обмен официально: поменял довольствие боящейся захмелеть черноглазой. Девчонка уверяет, что для борьбы с заразой лимонная кислота ничем не хуже винной… Заодно и понял кое-что. Если испанка боится вина, если мрачная да неразговорчивая, если о семье словечка не молвит, хоть режь, хоть стреляй? Если на ней такие наряды, что всякому ясно — в Новый Свет ее гонит не бедность? Переселенцы-бедняки — знай, поют! Для них океан испытание, исполненное надежды на лучшее. Если и царапает душу страх перед новой жизнью, так и его проще заглушить в доброй компании.

Изабелле компания явно не требуется. Наоборот. Незаметно повелось, что во всякую погоду она сидит на канатном ящике. В шторм — привязывается. Попытка согнать донью вниз в непогоду закончилась… хорошо. Без мертвецов и увечий. Молчит. Или шепчет тихонько. Иные подслушали, разнесли. Оказалось — стихи. Проговаривает, пересказывает, меняет слова. Окатывает, как волна гальку.

Нет, меня не веселит,
Волн беспечных состязанье.
Бурной зыби в океане,
Беспокойной бездны вид.
Это еще самое бодрое. А так…

Все смерть, все тлен, все прах, все стон.
Звенит оружия закон.
К добру не ждите перемен.
Все стон, все смерть, все прах, все тлен.
Бредит — и не поймешь, наяву или во сне. Если спускается вниз, в темную каморку с парусиновыми стенами — лезет в сундуки, за фамильным оружием. Чистит пистолеты, меч. И наваху точит. Шума-гама, иные переселенцы-то с семьями — словно и не замечает. Посмеешь отвлечь — пронзит сердитой тьмой очей, да так, что второй раз не побеспокоишь.

Еще у загадочной доньи правая рука ранена. Под широкими буфами рукавов прячется повязка. Женщины заметили, а дети — вездесущие, кроме порохового погреба, — и подсмотрели. К тому же парусиновые стены каюты никак не мешают слышать, как она скрипит зубами, когда неумелые руки служанки причиняют боль.

Кстати, о слугах: их расспрашивали, но семья нанята недавно и на испытательный срок. Пока им хозяйка, несмотря на странности, скорее нравится.

Пассажиры и экипаж флейта могли лишь видеть наружное — девушка погружена в себя, не ест, почти не спит, грезит с открытыми глазами. Любого, кто пытается заговорить, бьет копьем черного взгляда. Который, однако, об боцмана — как летучие рыбы об палубу, он даже разговорить пытался. Не вышло. И все же, на миг, Изабелла приоткрылась. Когда он в очередной раз выговаривал грозовой туче с канатного ящика, что не следует быть такой хмурой, что беды позади, а впереди Новый Свет. В который все и едут, чтоб Старый оставить за плечами.

— Я не все, — буркнула черноглазая, — я еду, чтоб вернуться. Потом.

И ни следа улыбки, только ноздри чуть раздула. Стало ясно: вернется. Если выживет. Но если выживет, кое-кого ожидает ад. И на земле, и после.

О чем думала Руфина, которую только телесная боль и монотонная работа отвлекали от боли душевной? Точно знает разве наполовину сточенный клинок навахи. Два месяца пути — и два месяца бездеятельной боли — вылепили из двух личин одну личность подобно тому, как долгая плавка в тигле порождает булат из железа и чугуна. И придали ему должную форму.

Сколько раз среди встающих на дыбы валов ей приходило на ум: «Отринь месть. Прости! И будет тебе новая жизнь, новое счастье… Твои враги — поборники христианской веры, они заблуждаются, но искренне. Они не узнали в тебе и твоих близких христианских душ? А ты приглядывалась к душам тех, чьей кровью обагряла меч в севильском порту?». Руки охватывали голову, но голос приходил не сквозь уши. «Ты девушка. У тебя в этом мире другое назначение, не зачитывать параграфы, не колоть и рубить. Месть — не твоя забота. Создай семью, роди наследников отцовской чести — пусть они ее восстановят. А тебе… неужели не хочется уютного дома и доброго мужа — своего, родного?».

Так — всю ночь и весь пасмурный день, не умолкая. Когда же заря перекрашивает волны в цвета безжалостного пламени, когда с ясного неба спускается к самым мачтам безжалостное светило — звучит иной голос. «Искорени скверну! Ты слуга Закона, так покарай тех, кто назначил Законом самих себя, за мзду малую! Зуб за зуб, око за око, жизнь за жизнь и огонь за огонь! Подними меч свой и иди!».

Меч недалеко: в сундуке с багажом. Не принято девушке таскать оружие на поясе. Лежит в сундуке… И то хорошо! Чуть не на стене у королевского советника Севильи не остался! Не подошел к девичьему наряду, а главное — очень примелькался. Способных узнать любимое оружие дона Диего де Эспиносы куда больше, чем тех, кто припомнит лицо Руфины де Теруан. А пистолеты все-таки пришлось поменять. Запомнил орден медвежьи головы? Вот под рукой новая пара, у этих на рукоятях скалят пасти львы. Когда в сердце гасла волна гнева, приходил змей. В парусиновой выгородке — ни выстрелить, ни метнуть наваху, от рукояти враг рода человеческого научился уворачиваться, и преловко! От него и сбежала на палубу, а толку? Даже когда искуситель не успокаивает сердце временным утолением боли — зато потом как плохо! — в голове крутится страшное.

Девушка знает: что бы она ни выбрала, змею этот вариант отлично подойдет. Выбрать покой и семью? Зло продолжит свою работу, ножи, пули и яды уничтожат немало хороших людей. Выбрать месть? Вести одинокий бой — без полномочий и чина, не по параграфам кодексов и обычаю, но своим разумением? Черная кровь врагов прольется на сердце бальзамом, но не погибнет ли душа? И не попадутся ли под тяжелую руку достойные люди?

Вероятно, сошла бы с ума — да хитрый боцман подсунул чистильщице пистолетов работенку: корабельные пушки. Упросил взглянуть, помочь… Смиренно выслушал брошенный в воздух упрек олухам, что не обиходили оружие. И довольно наблюдал, как так и не покинувшая до конца свой внутренний мир астурийка возится с малокалиберными защитницами корабля. Пусть обзывает их «плевалками», все равно старается — и женская ласка идет пушкам на пользу.

Любо-дорого смотреть, как донья Изабелла холит бортовые батареи флейта: с тем же основательным вниманием, что и собственные пистолеты. Банит, чистит, колеса салом смазала, проверила крепления, чтоб в шторм не отвязались. Веревки сочла старыми и слишком короткими, велела заменить. Проверила: как откатываются, как наклоняются. Как ствол над лафетом качается, легко ли ходит клин, которым задают возвышение. Каждый день — наведывает.

Капитан заметил. Пошутил: у нас, мол, артиллерийский офицер завелся. Велел подарить донье Изабелле штормовую шляпу, а то ходит простоволосая, хуже портовой шлюхи. Глазам больно! Для валенсийца лента — не головной убор.

Девушка шляпу поняла, как назначение. Нашла охотников, не столько любителей пушек, сколько желающих развеять безделье, принялась муштровать. Мальчишки к ней прилипли все, да так, что солью не отгонишь, отчего команде стало не в пример меньше беспокойства. Зато банить, заряжать, накатывать пушку, обращаться с жаровней и пальником ученики наловчились до изумления. Черноглазая между тем словно и не просыпалась, так и хлопотала в забытьи. Как будто ей все равно, что делать, лишь бы занятие нашлось. Только когда пришла беда, распахнула глаза действительно широко. Прицепила меч. Рассовала по карманам пистолеты. И попросила весло.

Возражать боцман не стал. Спросил:

— Мозолей не боитесь? Кровавых? Сядете на банку, спрос будет, как со всех.

— Лучше мозоли на руках, чем нож в глотке, — откликнулась та, — да у меня и так есть парочка.

Показала ладошку.

— Гитара? А отчего в дороге слышно не было? — улыбнулся боцман.

— Перо. Да и нет с собой. Приходится стихи на память затверживать.

Для одного пера потертостей многовато. Да и струны режут только пальцы. Похожие мозоли боцману видывать приходилось, и никак не у писарей или музыкантов — у людей, что живут шпагой… Расспрашивать некогда. Все силы — веслам. Тянутся часы галерного труда, когда слово вымолвить в тяжесть. Под вечер, еще засветло — передышка. Ночью сызнова за весла. Капитан сказал, надо поменять место в темноте и лишь потом перестать плескаться.

Его «немного» вылилось в два часа гребли и скорей повредило, чем помогло. Возможно, именно шум тянущих корабль вельботов и вывел на него земноводных разбойников. Возможно, именно спокойный плеск своих весел отвлек от звука чужих. Атака была короткой. Буканьеры, словно из ниоткуда, оказались на палубе.

Едва услышав крики и короткий лязг клинков с флейта, помощник отвязал линь буксировочного троса. Крикнул, чтоб на боцманском вельботе расслышали:

— Уходим. Навались! Нашим уже не помочь…

Наверное, тогда Руфина-Изабелла проснулась от видений окончательно. Вновь у нее была служба! Рядом — в нескольких взмахах весел — разбойники убивали людей… Потому раньше, чем боцман успел ответить: «Слушаюсь», помощник услышал задорное:

— Жен и детей бросить? Да есть ли в Испании крестьянин, что не знает, за какую сторону держать нож?

В тропической ночи не видно даже глаз, но помощник почувствовал: не повернет, в ножи возьмут его. И переложил руль.

Разумеется, они опоздали. Бой на флейте завершился, едва начавшись. Пришлось карабкаться по штормтрапу на высокий борт. Получать удары и выстрелы сверху. Зацепиться за край палубы. Дождаться выстрелов и криков позади, внезапной слабины в рядах пиратов. И, наконец, быстрого южного утра. Когда окончательно стало ясно: помощник стал капитаном, от команды не уцелело и половины. Из пассажиров, кто был на корабле, выжило несколько женщин, с которыми буканьеры намеревались позабавиться чуть позже. Из детей — кто спрятался.

Боцманскому баркасу повезло, он подошел к разбойничьей пинассе и штурмовал флейт словно по ступеням, но даже на пинассе трое пиратов взяли немалую цену за свои шкуры. Боцман лез в драку первым. Как ни странно, остался жив, хотя и изранен.

Девушка с мозолями ни царапины не получила, вперед не лезла, но только благодаря ей и удалось взять корабль обратно: головы буканьеров, показавшиеся над фальшбортом, настигли пули из рейтарских пистолетов. Ей принялись отвечать, и в это время испанцы перемахнули борт. Ножи в ножи — такое развлечение им привычно. Шпага и рапира инструмент дворянский, но честь от рождения имеется у всякого испанца. Разве не всякий уберег.

Ее потом спрашивали: неужели видит в темноте? Руфина старательно объясняла, что знает чуть не каждую звездочку на небе, и если она пропадает в ясную погоду — значит, что-то закрыло небесный огонек… Поверили не поверили, а с уха на ухо поползло: «Рысьеглазая!»


— Приказы, сеньор капитан?

Какие могут быть приказы? Задул слабый ветер, и судно ползет на запад под всеми парусами, что удалось поставить. Если у боцмана появилась свежая идея, пусть сам и выкладывает.

— Идти на Ямайку. Это ближайшая испанская колония. Там — починиться. А в чем дело?

— В том, что и этот абордаж мы пережили благодаря счастливому случаю. А еще у нас пинасса на буксире. Тоже скорости не прибавляет.

И за спину кивает. Туда, где «случай» разложила на бочонке из-под солонины огнестрельное хозяйство. Чистит. Узнала, что слуг у нее больше нет, — только голову чуть склонила. Зато и под палубу не спустилась. Подождала, пока поднимут на палубу — для похорон, подтвердила: они. О людях — все, а с железками возится. Трет, снаряжает, шепчет ласковое… Знающие люди одобряют: горе горем, усталость усталостью, а всякий кусок железа в море требует ухода, иначе гниет. Тут же речь идет об оружии. Опять же, между ней и огромным чужим миром больше никого. Только свинец и железо. Кто способен копнуть поглубже, заметит — иная на месте доньи Руфины забыла бы, что донья, да повисла на ближайшей мужской шее… Может, и нашлась бы достаточно крепкая да довольно честная, чтоб пожелать им совет, любовь и детей побольше. Эта, похоже, вручила заботу о своей чести сразу троим: двум рейтарским пистолетам и толедскому мечу. И что-то боцману Бернардо кажется, что эта троица отлично справится — с небольшой помощью самой девицы.

Между тем черноглазая закончила со своим оружием, принялась за трофейное. Поймала взгляд новоиспеченного капитана — и, верно, поняла на свой лад, весьма любопытный. Одобрительно кивнула мертвому буканьеру, ожидающему последнего путешествия за борт. Сообщила к сведению всякого, обладающего ушами:

— Хорошо содержат ружья. В руках держать приятно. Оказывается, и в подобном отребье бывают привлекательные черты. Особенно когда они тихие…

Бывший помощник проглотил приготовленные слова. Вот уж он явно не находит ничего привлекательного в трупах на борту. Надо продолжать ремонт, отпеть и похоронить убитых и начинать готовиться к следующей ночи. А они ведут беседу, как в Эскориале, вокруг да около.

— Бернардо, к чему ты клонишь? Говори прямо.

— Сеньор капитан! Я предлагаю: перевести уцелевших на пинассу, а флейт сжечь, как свечку во спасение. Он потерял ход — а пинасса в отличном состоянии. До Ямайки мы доберемся быстро, так что и припасов особых не потребуется.

Да, соблазнительная мысль. Но…

— Я отвечаю за корабль и бросить его не могу.

— Знал, что ты так скажешь, — боцман погрустнел, да и говорит тихо. Не подчиненный, старый знакомый. — Но попробовать стоило… Тем более вчера у тебя было другое настроение.

— Ты все сказал?

— Нет. Есть и еще мысль. Сделать из пинассы сторожевое судно. Перетащить на нее с корабля пару пушек и топить любого, кто нарушит твой спокойный сон.

— У нас не осталось парусной команды. Есть три человека, но они нужны на нашей мачте. Остальные полегли.

Теперь боцман говорит громко. Для всех.

— Если позволите, парусами займусь я — и пара пассажиров, которых я натаскаю себе в помощь. И, разумеется, на пинассе понадобится человек, умеющий обращаться с пушками…

Оглядывается, как пальцем тычет. Решение за капитаном. Тот молчит. Потом делает несколько шагов — со шканцев.

— Донья Изабелла, — спрашивает, — вы, насколько я слышал, хорошо переносите качку? И не боитесь прогулок на малых судах?


Ночь, против ожидания, прошла спокойно. Северный ветер наполнил паруса, и флейт тяжело двинулся на запад, разменивая нервы нового капитана на скудные мили. Тень успокоения приносили лишь сигналы фонаря с пинассы. «Все в порядке, врагов нет». Утро вместо надежды на спокойствие принесло беду. На горизонте показались паруса, заставившие капитана изойти на желваки от нетерпения. Трехмачтовый корабль с прямым вооружением, надстройки возвышены слабо, по бортам темнеют квадраты орудийных портов. Такие строят во всех странах. Флага нет. Вот и думай: друг явился на спасение, враг на погибель или нейтрал — для спокойного обмена новостями. Курс — догоняющий с правого борта.

В голове тузятся желание показать флаг и боязнь накликать беду. Увы, если флаг не поднимать, излюбленные голландцами обводы могут сыграть дурную шутку: свой же испанец может принять за врага. Родной кастильский флаг ничуть не менее опасен. Вот разве английский… Погрязший в гражданской войне остров на время оставил соседей в покое, и это весьма хорошо. Ссориться с победоносным парламентом желающих нет. Наоборот, все ищут союза. Значит, если поднять крест Святого Георгия, а приближающийся корабль не пират, атакующий всех подряд, можно почитать судно в безопасности.

Рот капитана открывается, чтоб отдать распоряжение, но слова застревают в глотке от вида того, как идущая позади пинасса снимает рифы с парусов и вываливается под ветер, пересекая курс преследователя. Над ней реют цвета Кастилии! Маленький флажок, верно, похищен с одного из вельботов. Момент истины: над военным кораблем взлетает огромное полотнище, затканное золотыми лилиями. Нос окутывается клубами преждевременного залпа, напоминающего рыцарский вызов на бой.

— Флаг не поднимать, — процедил капитан. — Нам не до драки. На пинассе вконец обезумели. Что творят!

Словно расслышав его слова, стоящая в рост на носу пинассы — возле пушек — фигурка обернулась и помахала рукой, словно прощалась.

Так оно и было. Нерастраченная боль, жгучая жажда мести настоялись и перестояли за долгие дни плавания через океан. Скучного, тяжелого, когда есть только кусок вонючего пространства между палубами, именуемый каютой и чуть больший — привилегия! — верхней палубы, чтобы размять ноги и подышать свежим воздухом. Пираты не убивали ее родителей? Что ж, они перебили достаточно добрых людей — в том числе и семью, за которую она, Руфина, приняла ответственность. Французы? Привезли на Эспаньолу разбойников! Верно, для того, чтоб те и в военную пору, и в мирные дни истребляли испанцев.

Теперь у Руфины есть пушки! Всего две, но французу хватит. На что пинасса способна — боцман показать успел, продемонстрировав основные маневры и рассказав, как вообще ведет себя корабль на волне. Правда, он ожидал, что придется перехватывать буканьерские пинассы да пироги, а не корабль его христианнейшего величества Людовика Четырнадцатого, но бешеной девчонке все равно. Собранные в прислугу к пушке колонисты не понимают в морских сражениях ничего, кроме того, что эта голосистая уже раз спасла их семьи и что еще у нее пистолеты! Страшные, двуствольные. И из пушки стрелять умеет. Верно, знает, что делает.

А боцман не прост, ох не прост. Короткий приказ на бой, который он отдал пушечной команде, полностью совпал с излюбленной буканьерской тактикой. К тому же он еще и спросил ее мнение.

— Сможешь разбить руль, если я залезу французу под хвост?

— С пистолетного выстрела — да.

— Тогда работаем…

Не попасть под бортовые пушки — его дело. У буканьеров получалось. Тем более француз дубоват. Это не насмешка, королевские верфи предпочитают строить суда именно из дуба. Он прочней, чем сосна, но тяжелей. Впрочем, такие подробности Руфина узнает позже, теперь у нее одна цель — не промахнуться. Страшные бортовые жерла позади, те, что смотрят с чужой кормы, бросают ядра поверх корпуса. Две дыры в парусе — вот и весь вред от ядер. Если б выстрел был цепным, болтаться бы пинассе на волнах без мачты. Может, и придется — если Руфина промажет. Или промедлит! А она никак не решится ткнуть пальником в затравочное отверстие. Мешает качка. Приходится медлить — и молиться.

Если бы волна застыла! Увы, качает: вверх-вниз. Вверх-вниз. Стоп. Между этими «вверх» и «вниз» есть маленькая заминочка. Если ее угадать… Пора! Раскаленный стержень воспламеняет порох. Пушка, вдруг ожив, с надсадным аханьем отскакивает, пытаясь порвать железные цепи и добраться до мучителей. Вместо этого получает в глотку банник, за ним бумажный картуз с порохом, ядро. Над головой — гром, французы, кажется, не могут взять ниже. Отлично. Еще картуз! Пыж! Ядро. Волна идет вверх. Выстрел!

Руль француза разбит в щепки. Зато с приподнятой кормы летят пули.

— Уходим!

В руках у Руфины — доброе буканьерское ружье, что куда поточней французского мушкета. Стреляет она не одна, но никто не попадает, кроме французов. Кто-то, вереща, валится под ноги… Теперь — неважно: чужой корабль уже не охотник, а с пинассой при нужде и один человек управится, если знает как. Наглое суденышко уходит из-под выстрелов, а французский корабль бессильно уваливается под ветер.

— Пока не починятся, бейдевинд им не ходить, — сообщает боцман.

— Это против ветра?

Руфине хочется смеяться и плакать разом. Свою семью не спасла, а чужих людей защитила. Впрочем, в Севилье остался долг. Огромный. Необъятный. Что с ним делать, она решит позже. Что не простит — точно! Но пока — пока, видимо, придется овладевать морской терминологией. Ничего. Всегда любила учиться.

Пинасса пристраивается в кильватер — еще одно морское слово — флейту. С которого летят крики: «Да здравствует наш Бернардо! Да здравствует донья Изабелла! Да здравствует Испания!». В ответ крикам рука сама поднимается, чтобы приветственно помахать. Потом девичья фигурка на левом борту превращается в подобие чугунного литья на пушечном стволе, бесстрастного и безмятежного.

А ветер гонит — медленно гонит, что поделать — потрепанные корабли к спасительной Ямайке.

История вторая, в которой, помимо прочего, выясняется, что на Ямайке нет рома

Если в Андалусии сиеста — образ жизни, то на Ямайке — условие выживания. Солнце злей. Вот и приходится полуденную стражу делить на половинки, точно как утреннюю «собаку». Единственное, что способно пробудить столицу острова, Сантьяго де ла Вега — паруса на горизонте. Желательно прямые, четырехугольные. Прямой парус — корабль из Европы, косой — местный… На прошлой неделе приходила под косыми барка из Гаваны. Так и пришлось ей ждать на рейде, пока портовая команда отоспится и зачалит судно. Толку суетиться? Ни полезных в хозяйстве вещей не привезли, ни тростник не купили. Передали пакет губернатору, это да, так дон Себастьян, послание читая, аж позеленел. Ответа писать не стал.

— Передайте тому, кто вас послал, — сказал капитану барки, — что я сделаю все, что в моих силах и в силах Ямайки, но сил этих немного…

Как жарит… Козырек над вышкой заслоняет от солнца темечко, но не глаза, перед которыми колеблются белесое марево неба и зеленое — воды, переливаясь друг в друга. Хочется опустить взгляд на песок под вышкой. Там, внизу, часы. Солнечные. Воткнутая в песок палка. Как по ней определить, сколько тебе осталось дневной «собаки», солдат ямайского гарнизона выучивается сразу, как отстоит первую стражу. Если не следить за растущей тенью, начинает казаться, что и впереди, и позади вечность, а ты грешник, обреченный тысячелетиям чистилища. Тень же напоминает: ты все еще в юдоли земной и стоять тебе, хвала Спасителю, осталось никак не более получаса. А потом тебе, полусонному, до ночи мыкаться среди бодрых товарищей…

Даже выпивка не принесет утешения. Потому как ее, толковой выпивки, как раз и нет. Простому солдату в колониях не дано мечтать о добром вине, по крайней мере, с тех пор, как началась очередная война… В старые добрые времена нетрудно было раздобыть добрую голландскую водку. Увы, теперь торговля с Голландией закрыта, а испанские корабли до Ямайки просто не доходят — французов боятся. Те свили разбойничьи гнезда на островах, и любой одинокий корабль для них желанная добыча. Конвои же идут мимо, к богатой Гаване, оттуда — на материк, где платят серебром, а не сахарным тростником, размолотым в кашицу и выжаренным на плоских противнях.

Бывают еще барки с материка, но они не привозят ничего, что было бы сделано в Старом Свете, а если и привозят, то задорого. За такое дорого, что у простого солдата таких денег и за год службы не наберется. В трюмах у них будет немного кожи — тогда можно будет справить новые сапоги, много вяленой говядины, красного перца, какао и кукурузной муки. Того, чем и будут питаться обитатели острова. Обратно поедет патока. Жители колоний любят сладкое! В ожидании кораблей с юга, сладким сиропом залиты все бочки. Патока почти не портится и может ждать кораблей год, даже два.

Из нее и бражку поставить можно, жизнь себе подсластить — если от сахарного привкуса еще не выворачивает. А тошнит — сдержи рвоту, и вскоре станет хорошо и весело.

Ходят слухи, что в Бразилии и на Санто-Доминго наловчились гнать из тростника чего позабористей. Увы, не привозят. Патоки у них своей достаточно, а больше с ла Веги взять нечего. Потому мечта часового остается прежней: корабль с квадратными парусами. Из Европы.

Часовой вновь поднимает взгляд. И видит на границе сини и зелени белое пятнышко. Моргает. Протирает глаза. И, убедившись, что паруса — не мираж, издает радостный крик:

— Корабль на горизонте!

Сонный город изволил проснуться не сразу. Мало ли, парус! Может, снова губернатора озадачат из Гаваны. Однако, как только стало ясно, что кораблей два, и один из них потрепанный штормом флейт, верно, отбившийся от гаванского флота, горожане забыли и про жаркое солнце, и про пользу послеобеденной дремы. Встретили на половине дороги, крича с лодок приветствия. Провели к причалу, выслушали историю — и заметно приуныли. Главным грузом корабля оказались люди.

Люди — тоже хорошо. Люди, это вести изо всех уголков Испании, интересные беседы на все дни, что флейт будет чиниться, возможность попотчевать самых благодарных едоков, соскучившихся по свежей пище. Первая порция бесплатно! Почему? Новички ее выплюнут. Кому дворянский гонор не позволит, будут хлестать воду, как сеньорита в моряцкой шляпе. Эта пришла на пинассе, не погнушалась спрыгнуть в воду, не дожидаясь, пока подадут сходни. Теперь знакомится с сеньором красным перцем — до слез на глазах. Отняв кружку от обожженного рта, спрашивает:

— Что это было?

— Кукурузная лепешка. Пресная.

— Это — пресная?

— Привыкайте, вы в Америке. Вот, говядинки не желаете? Только осторожней. Она острая. В самом деле.

Руфина трогает кусок мяса пальцем. Принюхивается. Мотает головой.

— Я не огнеед.

— А сардинку печеную?

— С перцем?

— Тут все с перцем. Или с перцем, или гнилое…

Но добрая душа находится.

— Берите сардину. Самую-самую непроперченную, — советует, — потом ее нужно ухватить одной рукой за голову, другой за хвост. Вкусно?

Очень. И своеобразно. Как и необходимость есть рыбу руками и зубами, без ножа и вилки. А перчатки, разумеется, за поясом.

— Да… Дайте еще воды! Уфф… Правда, вкусно. В Севилье такого не бывает. А сколько они стоят, сардинки?

Мелкие монетки позвякивают в третьем кошеле — в том, что одиноко болтается снаружи. Но самой маленькой из них оказывается достаточно, чтобы есть печеную рыбу целый день. Сколько влезет. В Севилье та же рыба стоит не в меди, а в серебре. В Мадриде — думать страшно. Эта золотая рыба будет там соленой, а не печенной на решетке. Что ж, придется привыкать. В книгах пишут, что в колониях еда дешева, но и труд тоже. Особенно в таких вот небольших городках! Весь смысл Сантьяго де ла Вега в том, чтобы менять патоку на привозные товары и рыбу, так что большинство горожан — рыбаки. Есть и несколько торговцев, сидящих на маленьких складах со всякой всячиной в ожидании, когда кто-нибудь из плантаторов не выберется в город по какой-никакой надобности. В город съезжаются только когда сезон, и за урожаем приходит флот. Или не приходит… Последние годы — чаще второе. Потому плантации, прежде растившие тростник на продажу, понемногу обретают черты классических поместий: немного тростника на случай, если корабли все-таки придут, кукуруза — на муку и скоту на корм, фруктовые деревья.

Есть и ремесла. Раз ловится рыба — значит есть и плотники, больше по лодкам, но и кораблю помочь в состоянии. Эти уже торгуются с капитаном. Помощь с ремонтом нужна. Поставить временные мачты. Что же касается оплаты…

— Пинассу не возьмем. Ходить на материк она маленькая, рыбу ловить — большая. Мы за рыбой далеко не бегаем. Плати серебром. Или с губернатором поговори. Может, ему пинасса в какую надобность окажется.

Знают: надобность у губернатора есть. Глупая, но неотложная. Совсем не секрет, отчего дон Себастьян всю неделю зубами скрежещет. Потому сеньору капитану стоит заглянуть в сложенный из массивных глыб белого камня дом на пригорке. Да тут каждый дом — крепость. При этом форт — забор из рассыпающихся от ветхости жердинок. Как так? Руфина настолько удивлена, что все размышления об особенностях местной архитектуры вслух проговаривает. Моряк, решивший, похоже, отыграть роль дуэньи, объясняет про беспощадное тропическое солнце, от которого и защищают стены и крыши. А враги… Последний дикий индеец умер лет двадцать назад.

— Остальные? Тссс, не говорите этого местным, но испанской крови в них не больше половины. Оттого и плосконосые все, как итальянцы. Губернатор чистокровный испанец, но тоже местный плантатор. В такие дыры чиновников назначают редко. Кому охота ехать? Зато здешнему жителю и лестно, и жалованье, какое ни маленькое, лишним не будет. Опять же, дом губернаторский хорош.

— Кстати о доме. Нельзя ли снять комнату? Хоть неделю пожить под крышей, без храпунов по соседству. И лучше бы хозяйка была женщина.

Что ж, можно и поискать. А хозяйкой окажется женщина — наверняка. Может, и одинокая. Дело такое: Ямайка как сыр в масле не катается. Работы мало, и в любом деле, которое не исключительно женское, остаются только мужчины. Значит, найдется какая-нибудь вдова парусного мастера, плотника или даже лавочника, которой покажется уместным потесниться.

Комната находится, и не одна. Руфина, припомнив, что припрятанные кошели не бездонные, выбирает вариант подешевле. Притом дивится жалобам на дороговизну в колониях. Ну вот: большая комната, в каменном доме, да еще и не проходная! Мансарда. Под крышей, должно быть, жарче, но лучше терпеть жару, чем постоянное внимание чужих людей. Окно достаточно большое, чтоб через него, случись что, вылезти. Правда, прыгать высоко. Стульев нет. И не попросишь, хозяйка и на простой переспрос смутилась. Стулья — мебель мужская. Хозяйка женщина приличная, если решит, что постоялица собирается водить к себе мужчин, прогонит, не посмотрев на титул. Серебро вернет и выставит за дверь.

Что ж, пока сойдет и так. Есть постель, есть шкаф. Балки, поддерживающие потолок, заклеены цветной французской бумагой. Почти как дома… Захотелось плакать, но глаза не дарят слез. Значит, плакать будут враги.

Руфина затворила ставни.

— Зря, — раздался позади голос хозяйки. — Комната прибрана, но все-таки стоит пустить свежий воздух. Хочешь какао?

Какао — и поговорить. Поболтать со свежим человеком из Гаваны у жителей Ла-Веги выходит раз в месяц, а уж с полуострова… Такую возможность они не упустят! Тем более заполучить в дом благородную, пусть и не состоятельную, которая может рассказать, чем живет Севилья, какие ходят слухи, кто умер и кто родился. Главное, перескажет, что там едят, что носят и как украшают дома благородные люди. От грандов — а вдруг получится повторить хоть что-то? — до таких, как постоялица, небогатых дворян.

Противостоять напору у Руфины не получилось. Нехотя, по одному выпадают слова, и вдруг оказывается, что рассказ об Академии Пачеко никакой боли не причиняет, и о новых полотнах Сурбарана, великолепных, каквсегда, — тоже. А как хозяйка смеялась от пересказа войны перьями, что не первый год продолжают ядовитый дон Кеведо и ученики блестящего Гонгоры, в том числе и Диего де Эспиноса!

— А они только ругаются или всерьез тоже пишут?

— Тоже. Они хорошие поэты, все. Кеведо, может, даже великий. Но вот завелся… С удовольствием прочла бы серьезные стихи, да от эпиграмм уж охрипла. Зато, если у вас найдутся перо и бумага, с удовольствием запишу для вас то, что знаю на память.

И хоть один листок — себе. Что поделать, для женщины нормально думать языком, но Руфине-то с двенадцати лет приходилось изображать мальчика, а для того — насмерть убить природную разговорчивость. Вот то, что осталось — склонность рисовать завитушки при серьезных размышлениях. Как пера и бумаги не хватало на корабле! Мысли приходили, их удавалось запомнить, но не построить в строгую баталию плана.


Здесь мы оставим ненадолго Руфину, перенесем внимание на губернаторский дом и на самого дона Себастьяна. Он как раз разговаривает с бывшим старшим помощником, а ныне капитаном потрепанного штормом и абордажем флейта. Руфина бы завистью изошла — у них есть стулья и дубовый стол на резных ножках. На столе дымятся чашки какао. Между чашками, как рифы вокруг больших островов, рассыпалось полсотни тяжелых серебряных кругляшей.

— Это может быть вашим, если вы продадите мне пинассу.

— Немного…

— Так и толку мне от гниющей в порту лохани? Хотите, сыграем начистоту? Вот, читайте. Письмо не секретное.

Капитан отхлебывает горячий напиток, в который корицы не пожалели настолько, насколько перца — на лепешки и рыбу. По диагонали проглядел письмо, подписанное генерал-капитаном Кубы. Который заодно и за меньшими островными колониями присматривает. Вот оно что… А дон Себастьян, оказывается, несмотря на длинные солдатские штаны и повторяющий контур панциря камзол с «гусиной грудью», изрядно поднаторел в бумажном обороте.

— Хотите отписаться, ваше превосходительство?

— На худой конец — да. Мол, корабль приобрел, оснащаю… Там, глядишь, и забудут про это распоряжение. Нет, право, ну отчего я обязан обеспечивать безопасность Наветренного пролива и западной части северного берега Эспаньолы? В Санто-Доминго, между прочим, тоже губернатор имеется… А работать мне и губернатору Сан-Хуана: на него свалили восточную часть.

— Санто-Доминго на южном берегу.

— Но остров тот же.

— Но плыть столько же, и ветры не слишком благоприятны… Вы знаете, а ведь сделать из пинассы канонерку и послать туда в патруль — неплохая идея. Мы только так и спаслись. Ну, да вы слышали историю. Кстати, на пинассе уже есть две пушки. Морские, голландские, метают по двенадцать фунтов каждая. Не новые, но, подозреваю, в форте у вас орудия не лучше.

— У меня в форте времена Колумба, — фыркнул губернатор. — Беда в том, что выслать канонерку на патрулирование, как вы выражаетесь, я попросту не могу. Кораблю нужен экипаж. Найти несколько человек, способных управиться с латинским парусом, труда не составит, но откуда мне взять навигатора? И артиллериста? Здешние рыбаки далеко от берега не отходят, солдаты вряд ли смогут попасть хоть во что-то, кроме моря, если у них под ногами закачается палуба. Настоящая палуба большого корабля, а не настил, на котором на пинассы ставят пушки. Эх, если бы вы могли ссудить мне людей…

— У самого едва хватает, — успел вставить капитан.

— … то я бы добавил еще столько.

Рука губернатора опрокидывает еще мешочек серебра, побольше. Если до того на столе монеты лежали жидкой россыпью, теперь получилась горка. Вулканический остров. Капитан задумался. Полтораста песо, это хорошо. Пусть деньгами от продажи приза придется поделиться с командой, отложить часть судовладельцу, отдать королевское квинто… Все равно капитану останется добрая доля.

— Мне нужно поразмыслить, — сказал он, — с людьми потолковать. В любом случае, мы здесь останемся больше, чем на неделю. Кроме установки временных мачт, я собираюсь провести кренгование. Все равно время терять, так отчего бы и днище от ракушек не почистить?

Допил какао и отправился присматривать за моряками и колонистами, которым не терпелось размять ноги на берегу. Мысль подсунуть губернатору черноглазую девчонку в качестве артиллериста не давала покоя. Чтоб отвязаться от навязчивой идеи, поддался. Решил попробовать, хотя бы ради шутки. Однако кроме пушкаря на пинассу нужен штурман. Взять которого совершенно негде.

Навигация — искусство посложней парусного. Знающих людей — наперечет. Вот и на флейте было двое: капитан да помощник. Теперь остался один. Ну, не раздвоиться же!

Все дни, пока флейт чинили, голову ломал. Так и протянул до самого отплытия. В последний день прихватил бочонок вина из корабельных запасов да отправился на беседу с губернатором, искренне полагая, что такой подарок с далекой родины не оставит дона Себастьяна равнодушным и поднимет цену на пинассу с канониром, но без навигатора. Ведь канонерка, способная ходить вдоль берега и при нужде драться — гораздо лучшая строка для отчета, чем гниющий в гавани остов без экипажа.

При входе в дом пахнуло свежестью, камень еще хранит ночную прохладу. Губернатор поднимается из-за стола навстречу — очень вежливо и слишком поспешно. Каверзу задумал? Все равно, увидев груз под капитанским локтем, расплылся в улыбке.

— Не надо слов, любезный капитан. Если это взятка — я ее беру. Это ведь андалусийское? Из каких именно мест?

— Откуда-то из-под Севильи. Сразу покаюсь, ваше превосходительство, букет немного не тот: в вине останется привкус дубовой бочки. Что поделать, мы, моряки, к этому настолько привыкли, что даже находим новый вкус приятным.[413]

— Что ж, испробуем! Но это можно будет сделать, и покончив с нашими делами, — огорошил губернатор. — Видите ли, я уже нашел штурмана и тоже собирался побеседовать. Пожалуй, стоит вас познакомить. Это будет некоторый сюрприз. Вы не против подождать несколько минут?

И вот — шаги. Штурман? Нет, донья Изабелла. У нее нашлось дело к губернатору? Кстати.

А та, словно не заметив подушку в руках горничной, отодвигает стул — словно мужчина, у которого есть дело. Устроилась сбоку от собеседников, заняв место то ли начальника, то ли посредника. По правую руку губернатор, по левую — капитан. Поздоровалась с доном Себастьяном и только тут повернулась к капитану.

Тот впервые за все пребывание на берегу поймал взгляд бывшей пассажирки. Рука немедленно потянулась поправить шейный платок. Отчетливо накатило сознание, что борода нечесана, усы неподобающе обвисли, сапоги перепачканы в глине и брюхо над поясом свисает. Вдохнул, вытянулся, скосил глаза на ботфорты. Сверкают — сквозь легкий налет уличной пыли.

Донья Изабелла опустила ресницы.

— Сеньор капитан, я приняла решение остаться на этом гостеприимном острове и занять, по договору с его превосходительством, — еще короткий поклон дону Себастьяну, — должность штурмана на пинассе береговой охраны. Опыта у меня немного, но с определением координат судна в открытом море я справлюсь. Астрономия — один из моих излюбленных предметов, и мой тезис на диспуте за звание магистра искусств как раз касается вопросов определения долготы в дальнем плавании. Теперь, как и дону Себастьяну, мне очень интересно, кого вы посоветуете в качестве канонира. Мне ведь с ним служить.

Взгляд отвела — и сразу вспомнилось, что борода и усы с утра распушены щеткой, новенький шейный платок затянут не туго и не свободно, не узко и не широко, а в самый раз. Да и на фигуру прежде жаловаться не приходилось. Дар речи тоже вернулся.

— Донья Изабелла, вам настолько понравилась прогулка на малом судне?

— Разумеется. На пинассе нет крыс, им там попросту негде жить. Поверьте, в глазах девицы это оправдывает любую качку.

Главное — в Севилье есть человек, который знает, что она отплыла в Картахену. Так пусть туда доплывет немало других женщин, но — без нее. Тем более рекомендательное письмо графа Барахаса произвело на здешнего губернатора куда большее впечатление, чем могло бы в богатой Картахене. Серебро королевского наместника тоже пригодилось: родственникам убитого капитана не доведется получить его квадрант и часы. Таков закон моря, приборы останутся у того, кому нужны, а новый капитан вернет семье погибшего вырученные деньги. Все, если у него есть совесть. Так что… Не будет у доньи Изабеллы аптеки. А будет — офицерское жалованье и доля в добыче. Или два офицерских жалованья? Губернатор между тем продолжает беседу с капитаном флейта, и она оборачивается все интересней и интересней.

— Так что теперь мне нужен только артиллерист. Чему вы смеетесь?

Тот не смеется, на деле — только улыбается. Верно, рад вернуть шутку.

— Дело в том, что канонир, которого я собирался вам насоветовать, тоже донья Изабелла. Слыхали, как нас француз преследовал? Руль ему расквасила именно она. Так что теперь вам нужен только капитан.

Дон Себастьян размышляет. Недолго. Ровно настолько, чтоб отогнать сомнения, что бой-девка приживется в качестве своего парня среди полутора дюжин моряков. Характер-то краешком показала, как андалусийка — глаз из-под мантильи. Теперь, выходит, и щечку видно. Не скажешь, что некрасивая — сотни три французов такая красота повергла.

— Давайте сперва с канониром дорешим. Управитесь с двумя должностями, сеньорита?

— За двойную долю и двойную плату? Да.

Вот так — открытое лицо, а тайн больше, чем под мантильей. Несколько слов — и приоткрылась, как иная севильянка, показав глаз или уголок губ… Глаз неплох. Раз так — стоит рискнуть предположить, что под покрывалом спрятано симпатичное личико.

— Два офицерских — выходит, одно капитанское. И хорошо: не придется решать, кому спать в шатре на корме: девушке, из соображений приличия, или капитану — по обычаю и в знак власти. Две палатки на пинассе не уместятся. Что-то мне говорит, что с командой она управится, тем более люди у нас на Ямайке тихие. Кого поставлю, того слушать и будут.

Особенно если кто-то произведет при первой встрече нужное впечатление. Руфина этого так и не поняла, но ей хватило бы посмотреть разок в глаза каждому матросу. Сыграл роль и авторитет дона Себастьяна, и говор с отцовской родины. У северных кастильцев да басков репутация хороших моряков и отменных головорезов. Под Ла-Коруньей сам дьявол Дрейк сложил голову. От болезни, но его знаменосца убила женщина. Мария Пита, которую город почитает спасительницей и празднует годовщину ее подвига. Такая репутация у северянок!

Готовность к почтительному подчинению превратилась в уважение после того, как небольшой экипаж прошел горнило тренировок. Стрельба из пушек и мушкетов, сперва на земле, потом с воды. Гребля — тут сеньорита капитан все-таки на руле — и маневрирование под парусом.

Перед первым походом устроили небольшой праздник: дали кораблику отдохнуть от учений и вышли за осьминогом, который, зажаренный до хруста и осыпанный неизбежным перцем, стал главным угощением на крестинах нового боевого корабля. Известно, как корабль назвать, так он и плавать будет.

И вот ясным утром, навстречу солнцу из порта выходит не бывшая разбойничья посудина, и не взятый с боя приз, и даже не пинасса его превосходительства, но канонерская лодка. Его католического Величества приватир береговой охраны. На борту значится горделивое «Нуэстра сеньора де Ковадонга». Разумеется, полностью длинное название никто не выговаривает, кораблик зовут просто «Ковадонгой», но на благосклонность Пресвятой Девы рассчитывают вполне. Запасены порох и ядра, экипаж попривык к девице-капитану. Пора проверить морскую удачу. Не повезет — губернатор Сантьяго де ла Вега отрапортует, что исполнил приказание, но Господь не был милостив к его скромным попыткам. Что выйдет в случае везения, пока точно не представляют себе ни экипаж, ни необычный капитан, ни губернатор.

История третья, в которой выясняется, что за зверь — морская удача

Морская удача — прежде всего ветер, и не столько направление, сколько сила. Для того и нужны латинские паруса, чтоб ходить по морям, в которых ветер не имеет устойчивых предпочтений, либо предпочтения эти не совпадают с излюбленным курсом корабля. Сейчас, например, ветер с запада. Тот, что принес на острова Колумба. Великий генуэзец не случайно заменил косую оснастку каравелл на прямую, ему такой ветер был попутным. А вот маленькой «Ковадонге» — точно в лоб. Даже держаться на месте трудно, приходится постоянно менять курс, подставляя ветру то один бок, то другой.

Одно хорошо: качает не настолько сильно, чтобы нельзя было определить широту. Английский квадрант штука знакомая. Все, как на занятиях в Севилье, — кроме качки. Поди, поймай в визир горизонт, когда он норовит прыгнуть, удержи его! Не руками, плечом и корпусом. Руки заняты — двигают линейку. Как только тень закроет визир, можно снимать прибор с плеча: цифры уже на шкалах, только в судовой журнал переписать. Много мороки? На суше немного, да и в море неплохо. По крайней мере, не приходится пялиться на солнце, как с астролябией, портить глаза.

Есть широта! Зато долготу определить без хороших часов — никак. Увы, пока действительно качественных хронометров попросту нет. Часы, на которые пришлось обменять серебро графа Барахаса, за сутки накапливают ошибку в десять минут. Так и выходит: первый день плавания вдали от берега долготу можно определить. Неточно. На второй — очень примерно. На третий выходит, что можешь плыть в обратную сторону, не замечая того. А что творится на седьмой?

Одно хорошо: Эспаньола длинная и вытянута именно с запада на восток. Потому «Ковадонга» на ночь отходит к северу, в открытое море, а к полудню возвращается, чтобы уточнить положение исходя из очертаний береговой линии.

Что касается службы, она не скучная и не веселая. Тянущиеся за кормой снасти обеспечивают свежую рыбу, вода в бочонках не застоялась. Небо, слабый ветер, расслабляющий зной. Элегичный, если бы ямайские рыбаки знали это слово — и если бы донья Изабелла не придумывала развлечений: полезных, временами и приятных. Тревоги, учения — а главное, походы за водой. Последние напоминают маленькие военные экспедиции. Скоро не будет на острове ручейка, в который пинасса не совалась мелкосидящим рылом — на веслах, осторожно меряя глубину лотом. Как только глубина мала — высадка, прямо в воду. Где не пройдет пинасса, курица утонет, разве получив мушкетную пулю. Однако злые буканьеры, верно, не хотят связываться с корабликом, на котором нет добычи, зато есть ядра, забитые в жерло двенадцатифунтовок. А может, охотятся в других местах.

Наконец, запасы подходят к концу. Поход завершен — без всяких приключений. «Ковадонга» берет курс на запад. Докладывать. Отдыхать. Получать жалованье. Экипажу, недавним рыбакам, такой исход по сердцу, донье Изабелле тоже. Правда, ей вздумалось на обратном пути промерить глубины в некоторых бухтах и нарисовать карты глубин — на случай, если королевскому флоту пожелается разрушить разбойничье гнездо и потребуются удобные стоянки вблизи Тортуги. Потому канонерка приняла немного к северу, и попутный ветер ее несет, раздувает загребущие паруса, что боятся упустить единый вздох Зефира.

Если бы нашелся наблюдатель, способный взлететь выше альбатроса и окинуть взглядом море, он заметил бы, помимо резвой пинассы, еще один корабль, более солидный. Мы уже описывали характерный развал бортов, крепость корпуса и практичность его конструкции. Читатель, верно, догадался — речь идет о флейте. Правда, этот выглядит бодрей, чем судно, доставившее в Новый Свет донью Изабеллу. Если он и был застигнут бурями, то перенес их стойко. Три мачты с прямыми парусами, малая мачта на бушприте и четвертый ряд парусов на грот-мачте могут означать только одно: команда на нем велика, а судовладелец следит за свежайшими поветриями в парусном вооружении. Сейчас, впрочем, флейт идет не на всех парусах, слишком свежо, топсели убраны, на прочих парусах взяты первые рифы.

Главное отличие от знакомого нам флейта у корабля состоит в том, что пушечные порты прорублены отнюдь не по три штуки ближе к корме, а во всю нижнюю палубу. Да и с верхней сурово смотрят ряды стволов, а за борта цепляются железными когтями вертлюги с фальконетами. На носу рычит золоченый лев. Ниже бегут буквы: «Goudenleeuw». Вот именно так, слитно. «Златолев». Полотнище над кормой не вьется, хотя скрываться незачем, мало в карибских водах героев, которые могут полезть на двадцатичетырехпушечный корабль. Простая практичность: никто ведь не смотрит. Так зачем снашивать полотнище?

Другое дело, если навстречу попадается чужак. Тут флаг поднимают. Пусть всякий проникнется уважением к морской мощи Соединенных Провинций вообще, провинции Голландия, если брать уже, и, совсем в частности — Яна Петерссона Броммера. Кто из предков капитана, а заодно и судовладельца, отличался склонностью побрюзжать, неизвестно, но сам он фамилии не соответствует, напротив, капитан Броммер любит поговорить, когда доволен, и молчалив в состоянии раздражительном, а сейчас ему не до благодушества — как и остальному экипажу. Это, конечно, правильно, когда капитан ест ту же солонину, что и прочая команда. И что первыми вскрываются те бочки, что раздулись или с душком — тоже правильно. Прочие могут подождать.

Увы, результат — постоянное бурчание в животе. Хорошо, что не хуже. Вот Броммер и размышляет о том, что слава голландских моряков, как самых непривередливых в пище — не больно заманчива. Из министерских кабинетов да биржевых контор она смотрится иначе, нежели с дощатого настила с дыркой над волнами. Хорошо, в этом рейсе никто из матросов не помер! У нескольких шатаются зубы, но стоит достигнуть берега, это пройдет… Мимо шмыгнула бурая горбатая спина. Крыса. Да, эти твари везде. Питаются, мерзавки, получше капитана. Наверняка выбирают неподпорченные бочки солонины да неподмоченные сухари. И никаких котов на них не напасешься. Истребить — никакой возможности. Разве разобрать внутреннее днище, выгрузить из междудонного пространства балласт, да хорошенько прокурить внутренности корабля серой, но для этого нужна верфь. И, что самое обидное, спустя месяц-другой на корабле опять будет полно крыс.

Потому, заметив догоняющую с левой раковины[414] пинассу, Броммер позавидовал ее капитану. Никаких крыс. Никакой тухлятины. Маленькие переходы, ветер в спину. Хорошо… Разве — борт низкий, в свежую погоду вода зальет трубку… Вспомнил о своей, принялся набивать.

Подошел первый лейтенант. Сощурился — пинасса заходит со стороны солнца.

— Ян, — сказал, — отчего у меня впечатление, что эта пинасса желает нас догнать? Может, местные французы приняли нас за испанцев и хотят взять приз? Покажем флаг?

— Они что, безумцы?

— Там может быть полста головорезов. А то и больше.

— Какая разница? Разок причесать картечью, и там будет начинка для колбасы… Но флаг показать, и верно, стоит. Что-то наши парни расслабились… Играть боевую тревогу! Поднять флаг! Взять полные рифы!

И добавил, продолжая щуриться на торопящееся суденышко:

— Они хотят нас догнать? Пусть у них получится. Хоть какое-то развлечение… Ба, испанский флаг. Не ожидал. Они, что, правда собираются нас атаковать?

Так, второй лейтенант занят. Непосредственное управление парусной командой висит именно на нем. Первый, навигатор, молчит. Вместо подчиненного отвечает пинасса. Рядом с флагом Кастилии заполоскалось по ветру белое полотнище. Получается, испанцы хотят не боя, а разговора. Занятно. Что ж, можно и поговорить. В груди загорелась невозможная, почти несбыточная надежда. Что, если…

Именно это он и прокричал вместо приветствия вниз, на пинассу, на неплохом, хоть и не без акцента, кастильском:

— Неужели мир?

И только после этого представился, своим именем и названием корабля.

— Не совсем, — откликнулось снизу звонкое, — но я не собираюсь с вами воевать… Судя по осадке, вы идете с грузом?

— Сначала представьтесь, юноша, а потом уж вопросы задавайте, — Броммер начинал оправдывать фамилию. — Где уважение к морским традициям? И вообще, вы не боитесь, что я вас захвачу? У вас сколько пушек?

— Две. Зато у меня никакого груза, кроме большого желания поболтать. О торговле. Потому спустите, пожалуйста, петлю.

— А по штормтрапу залезть?

— А вы пробовали лазить по штормтрапу в юбках? Я и пробовать не стала… Ой, я же так и не представилась. Изабелла де Тахо, пинасса береговой охраны «Ковадонга». Так вы спустите петлю?

— Провалиться мне на месте, да, — сообщил сверху голландец. — Мне стало действительно любопытно, что все это означает…


А как стало интересно дону Себастьяну пару дней спустя! Едва заметив тяжело вооруженный флейт в сопровождении родной канонерки, губернатор понял — получилось. Плавучая крепость о двух батареях с каждого борта — и та находит помощь вооруженной пинассы не лишней. Возможно, командир корабля не откажется засвидетельствовать перед Гаваной скромные успехи выборного чиновника. А там… Ну, пусть не перевод в хлебное место. Пусть обычное королевское назначение, на нынешнюю же должность. Это ведь совсем другое жалованье! Опять же, убедившись в том, что губернатор бдит, а воды безопасны, чаще будут захаживать корабли. Хотя бы внутренние…

С флейта спускают шлюпку, возятся с талями, а пинасса уже выползала носом на берег. Донья Изабелла, как и положено капитану, покидает судно последней.

— Добрый день, ваше превосходительство, — притрагивается рукой к шляпе. Перчатки, все плавание скучавшие за поясом, сохраняют первозданную белизну, — канонерская лодка береговой охраны «Нуэстра сеньора де Ковадонга» докладывает о захвате первого приза!

Слова застревают в горле. Кажется, что происходящее — дурной розыгрыш. Но вот к берегу подходит шлюпка с флейта. Из нее вылезают, помимо матросов, двое господ, в национальности которых ошибиться практически невозможно. Огромные отложные воротники, высокие шляпы — все на голландский манер. И пистолеты на перевязях, и абордажные тесаки — тоже.

Видя, как недоумение на лице губернатора постепенно перерастает в панику, Руфина дотрагивается до его руки.

— Корабль сдался на весьма легких условиях. Экипаж сохраняет оружие, а капитан — корабль. Что касается груза, он хорош. Слишком хорош, чтобы отдать его без боя… или компенсации. Полотно, инструменты. Даже ружья! Я не полномочна заключить договор сама и оставила вопрос о компенсации открытым до вашего решения. Боюсь, если мы не договоримся, «Золотой Лев» доставит все это на Тортугу, чем изрядно ободрит морских разбойников. Я бы посоветовала во избежание принятия груза кож и всякой награбленной морскими разбойниками добычи заполнить трюм «Златольва» бочками с патокой.

— Я бы предпочел готовый сахар, хотя бы и неочищенный, — подошедший голландец изъясняется на неплохом кастильском. — Итак, мы потерпели поражение в бою с кораблем, отряженным вами в патрулирование, и сдались на капитуляцию. Окончательные условия которой я и хотел бы обсудить.

Будь на месте дона Себастьяна губернатор назначенный, еще неизвестно, как бы дело обернулось. У выборного иного решения не оставалось. Оттолкнуть на глазах всего города корабль с долгожданным европейским товаром? Невозможно! Разве только переспросить:

— И вы хотите только сахар?

— Если найдется груз какао, я и его возьму с большим удовольствием. И крокодиловые кожи. В отличие от быков, крокодилы в Европе не водятся. Еще меня устроят табак и, конечно, красный перец…

— Сейчас этого всего на острове нет, — вздохнул дон Себастьян, — в нужных для морской торговли количествах. Но может оказаться, скажем, через месяц или меньше.

— Хорошо. Полагаю, месяца мне хватит, чтобы вернуться с Эустатиуса. Полагаю, сеньорита капитан не откажется перехватить меня еще раз? Не то я, чего доброго, и правда заверну на Тортугу. Кстати, что-то у вас форт больно маленький. Хотите несколько пушек? Дорого?

История четвертая, в которой «Ковадонга» впервые поднимает красный флаг

Корабли воюющих стран расходятся, вежливо салютуя флагами. Флейт с рычащим львом на носу принимает ближе к норду, пинасса с маленьким шатром на корме разворачивается на зюйд-вест. Хлопает под встречным ветром парус, отбрасывает со лба выбившиеся из косы каштановые пряди. Лицо Руфины исполнено навощенной кастильской вежливости. Одна рука поглаживает пушку, другая заложена за спину, пальцы скрещены на удачу, но команде стоит верить, что капитан в них уверена.

Медленно катится к ветру нос, «Ковадонга» тратит запасенную инерцию. Не хватит — всегда выручат весла. Но как же это некрасиво будет смотреться с голландца! Поворот по ветру, через фордевинд, сложнее, но требует скорей выучки команды, чем капитанского расчета. Для девушки-капитана поворот на глазах иноземного корабля — очередной экзамен по кораблевождению. Неизбежный: попробовать слихачить и опростоволоситься лучше, чем даже не попытаться. Так что, весла на воду?

Нет, похлопывание паруса становится мельче и чаще. Мгновение, и ветер расправил полотнище, канонерка чуть припадает на подветренный борт. Руфина поднимает уголки губ. Получилось. И флаг приспустили точно в меру, вежливо, но не подобострастно. Это ее команда!

Теперь — ее. Привязана путами серебра и совместным трудом, часто лишним, но никогда — дурным. Поначалу она изводила экипаж учениями и греблей и для того, чтоб те и вспомнить не могли, что у капитана пониже пояса. Старалась так, что, не попадись флейт, ее бы через несколько выходов попросту утопили бы. Верней всего — девицей.

Теперь же выматывающая учеба воспринимается как порядки, приносящие удачу. Так принято в ямайской береговой охране, и точка! Тем более стоит ослабнуть ветру, и капитан берется за весло.

— Разомнемся!

Руки болят. Поначалу и кровавили, перо и даже меч ладони к каторжному труду[415] не приготовят. Волны, разбиваясь о нос белесыми брызгами, нашептывали: «Брось. Открой аптеку. Выйди замуж. Живи! Монастырь не жизнь. А море — жизнь? Месть — дело пропащее, Бог велел прощать».

— Поможем парусам! — вместо ответа. — Хотите домой?

Полтора десятка человек превращаются в единый организм. На сей раз грести приходится не ради поддержания чувства локтя. «Ковадонга» забралась слишком далеко к северу. Возле Багамских островов испанскому кораблю делать нечего, разве сражаться. Команда спокойна. Слухи о бое с французским кораблем, спасибо скромности ушедшего в Картахену Бернардо, не поминают мастерство старого моряка, зато воспевают верный глаз, наводивший пушку. Наш глаз, говорят кастильцы. Остальные сразу припоминают, что донья Изабелла, по ее словам, прежде всего имеет честь быть испанкой.

Главное — француз бежал, голландец спустил флаг! И это правда, только смотреть нужно, по-особому скосив глаза — или через серебряную монету.

Его перед выходом делили, серебро. Прибыль от торговли, все, что не пошло в уплату за патоку. Старым обычаем, оставшимся от конкистадоров. Пятую часть отложили в королевскую долю, пятую часть — в губернаторскую. Честно. Кое-кто хотел прибавить сверху. «Как Писарро». Пришлось напомнить, чем тот закончил. Добрые люди деньгами не швыряются. Нужно будет, и последнюю монетку на кусочки можно разрубить, чтобы все было точно — разменять трудно, медяков в городе не сыщешь. Никто не озаботился завезти в колонии, вывозящие золото и серебро, разменную монету. Вместо нее по острову ходят кусочки дерева: жетоны мелочных торговцев и трактирщиков. К чему они в королевской казне?

После проделанного осталось полторы сотни песо. Поторговаться бы, да времени не нашлось. Нужно было проводить «Златольва» через испанские воды. Вдруг нелегкая занесет фрегат из Гаваны? Как тогда прикажете брать второй приз? Так что поторговаться особо не вышло. Пришлось спустить добычу не слишком дорого.

От цен на короткой ярмарке — глаза на лоб лезли. За отрез грубой бязи для моряцкой рубахи — песо. То есть восемь реалов! На такие деньги в Севилье можно одеться — небогато, но хватит и на штаны, и на куртку, а бедному студенту, что прячет нищету за благочестием, хватит и на башмаки. На горожан просыпался серебряный дождь — довольны. Вот только сколько их, тех горожан? Большая часть жителей Ямайки в земле копается. Наедут в город — ан поздно, цены взлетели — на все, чего не привез «Лев». Лавочники, в том числе и любезная хозяйка комнаты на втором этаже, заработают себе на год безбедной жизни.

Но и морякам с канонерки жаловаться грех, каждому досталось двухмесячное жалованье. Не рыбака — моряка с королевского галеона. Донья Изабелла обнаружила, что навигационные приборы уже окупились. Капитанскую долю добычи разделила на части. Треть оставила на сохранение губернатору. Треть — разбросала по лавкам, хозяева которых обещали рост. Полтора десятка песо составили капитанскую казну, хотя и хотелось оставить все на берегу. В море всякое случается. Ну, так оттого судовая казна и нужна.

Кстати, о случаях. На волнах качается лодка. Людей над бортом не видно. Может, какой корабль не пережил давешний шторм? Может, шлюпку попросту сорвало и унесло пустую? Вот и распласталась в воде по самые борта. А может быть и так, что за бортом плотно лежат буканьеры. Стоит подойти поближе — взовьются кошки да багры, ударят короткие мушкетоны с раструбом на стволе. Вот, кстати, вопрос: как у «мирных охотников» на крупную дичь распространенным оружием оказался дробовик? Видно, с самого начала излюбленной добычей буканьера был испанский корабль. Моряки редко носят кирасы.

Морской обычай требует оказать помощь. Забота о репутации не велит праздновать труса. «Ковадонга» осторожно подходит к недвижной шлюпке. Невелика, больше дюжины головорезов не спрячется. Моряки оглядываются на капитана. Спокойна, только руки легли на перевязи с пистолетами. Случись что, успеет выпустить все четыре пули. Или три, если сильно не повезет. Колесцовый замок при добром уходе осечек почти не дает, даже на море. А там — на «Ковадонге» достаточно крепких мужчин. Пока она будет заряжать — продержатся.

Осторожничали, конечно, не зря — только не пригодилось. В лодке, и верно, оказалось немало людей. Правда, безоружных. И дышал лишь один. В спасение он уже не верил. Растрескавшиеся губы поверили только воде. Первые слова спасенного — на незнакомом языке, слегка напоминающем местное наречие Галисии. Потом — английский. Который, с пятого на десятое, разбирает только Руфина.

— Кто вы?

— Испанцы.

Спасенный улыбается. Чуть позже расскажет, что его развеселило использованное ангелом с пистолетами слово. «Spaniards» вместо нормального, нейтрального «spanish». Это как услышать от англичанина «иоркширцы». Или от француза — «парижане». А так вышло: мы тут все с полуострова. Но именно от этого — поверил. Жители полуострова дурно знают чужие языки. Местного и кастильского им хватает. Теперь спасенный горячо благодарит Господа за избавление. Настолько истово, что засмущавшееся божество вновь посылает ему забытье.

У спасителей другие заботы. Похоронные.

— Донья Изабелла, вы уверены, что все эти люди — католики?

— Полагаю, на небесах разберутся. Нам ведь не жаль балласта и молитвы?

И старой шлюпки вместо гроба. Кто бы ни были умершие, их постигла обычная морская судьба.

Следующее возвращение на свет — и снова питье, и немного пищи, и разговор.

— Как назывался ваш корабль?

— Какой корабль?

— Что разбился. Или вас пираты взяли?

Не все из морских разбойников любят резню. Иные предпочитают дать сдавшимся шлюпку, бочонок воды, несколько сухарей. И шанс, который чаще всего оборачивается вот так. А еще есть забава — высадить на остров. Не то чтобы необитаемый — временный. До прилива. Впрочем, эту шутку пираты приберегают для своих.

— Не было никакого корабля…

Если за корабль не сойдет крепость Дублина. Стоит смежить глаза, перед внутренним взором встают земляные бастионы и невысокие стены центральной ограды. Один из бастионов — его, капитана Патрика О'Десмонда. Был его. Целых полгода над гордыми валами реяло ирландское знамя, а за крепким бруствером стояли люди, готовые защищать родной город. Пусть даже и для короля Карла. Тогда казалось, что с королем удалось договориться. Монарх согласился на все условия восставших — в обмен на десять тысяч добровольцев для армии роялистов. Частью этих десяти тысяч стала рота рыжего О'Десмонда. Остался за англичанами и Дублин, в котором теперь служили католическую мессу, несмотря на все возмущение англиканских епископов. Королю были нужны солдаты.

А вот наместнику короля, лорду Ормонду, — нет. Причины, по которой роялист мог внезапно сдать город республиканцам, а англиканин — пуританам, Патрик придумать так и не сумел. Однако у наместника она нашлась.

Что ж, англичанин англичанину глаз не выклюет — зато ирландцу выбьют оба. Английские солдаты короля ушли по приказу, ирландцам же ничего не сообщили… Да и позиции люди Ормонда оставили на цыпочках. Истинно по-английски. Итог: О'Десмонда взяли на квартире. Его роту — в казармах. Отобрали шпагу и кошелек. Потом победители, нежданно-негаданно взявшие пленных без всякого боя, принялись решать, что с ними делать. Парламент так и не признал Ирландскую Конфедерацию воюющей стороной, потому к тем, кто присягнул родному зеленому острову, отношение оказалось, как к мятежникам.

Воры и убийцы! Так их называли и судили уголовным судом. Стража едва удерживала добрых горожан от того, чтобы они не разорвали кандальников-папистов, бредущих в порт Ливерпуля на погрузку. Еще бы! Несколько случайных жертв ирландской революции лондонские газеты через год превратили в сотни, через два — в тысячи. На пятом году независимости Ирландии число невинно убиенных типографских душ перевалило за сто тысяч. То, что такого количества протестантов, не говоря уж об англичанах, по всему острову не сыскать, никого не смутило. То, что те, кого сыскать все-таки можно, выбрали службу Конфедерации — тоже. Служат вот что-то плохо…

Приговор мятежникам один — смерть. Не быстрая, в петле, медленная. Рабство на островах. Сахар приносит немалые доходы и требует неменьшего труда, для которого не нужно ни знаний, ни старания. А значит, каторжники, добро пожаловать на Барбадос! Пусть португальцы покупают негров за железный лом, англичанам и того жаль, пока не перевелись мятежники, которых можно приговорить к смерти на плантациях.

Им повезло. Удалось подговорить местного рыбака. Мол, тот отвернется — тут у него и украдут старую лодку. А он будет настолько пьян тафией, сахарной водкой, что и не заметит ничего да и доложит об утере не скоро. Тафии ему нужно много. На всю оставшуюся жизнь, и чтоб родне на поминки хватило. Такой вот расчет.

Бочки у рыбака были. Хорошие, из-под пива. Целых три, и немаленькие. Одно время думал стулья сделать, да вот нашлось лучшее применение. А уж как их наполнить — то забота беглецов.

Посовещались. Самый риск и самая работа легли на двоих: на О'Десмонда да на моряка, что осмелился вывести бусс слишком близко к острову Мэн, базе парламентского флота. Моряку доверили перегоночную — разрешив в награду пить сколько влезет, но не выносить. А Патрик и вовсе вел счета. Жил, как джентльмен-невольник, не обделенный ни пристойным питанием, ни уютным углом под крышей господского дома. Да и отношение было скорей как к бедному родственнику. Горничная Полли и вовсе намекала, что если кое-кто рыжий да зеленоглазый соберется вдруг на ней жениться, то станет, как она, служащим по контракту, а ей осталось служить всего четыре года…

Причем пела с хозяйских слов. Плантатору был нужен надежный аудитор — а этот вариант сулил разом благодарность бывшего офицера, его жены и жесткую зависимость обоих на достаточно большой срок — по закону. А там, глядишь, приживется на плантации и останется в качестве наемного специалиста.

Купить свободу гражданскую, продав свободу холостяцкую, Патрик бы не отказался, даже если это означало отказ от веры отцов. Он всегда был плохим католиком. Увы, вся эта благость касалась его одного, человека грамотного и разговаривающего по-английски без акцента. Прочих ждали барак, кнут надсмотрщика и вечный великий пост в придачу. Каторжники дешевы, всего цена перевозки — так отчего на них не сэкономить? В одном хозяин ошибся — решил отчего-то, что новый аудитор будет безучастно смотреть, как его солдаты умирают.

Эх, мог бы вернуть время вспять — пустил бы пулю в спину сэра коменданта и защищал город. То ли вместе с прочим гарнизоном, то ли одной ротой. Долго бы стоял бастион. Глядишь, и помощь бы пришла, а несудьба — пали бы на родной земле, прихватив с собой не одного врага. И не жгла бы глаза боль по тем, кто не сошел в землю, как должно солдату.

Итак, Патрик занялся приписками, моряк наловчился доставлять продукцию. План удался. Только вместо погони на беглецов обрушился шторм, сломавший мачту. Весла они тоже ухитрились потерять. После этого оставалось отдаться на волю волн, подобно древним святым, и ждать, какое решение вынесет судьба.

Судьба и распорядилась. Сочла, что путь товарищей закончен, Патрику же послала пару вороненых глаз, носик с горбинкой и косу с алой лентой.

Которые, заметим, о ниспосланности свыше — ни сном, ни духом. Наоборот, искренне рады, что под рукой появился человек, который может стать неплохим квартирмейстером. А не захочет идти под командование к девчонке, так хоть абордажную команду и ополченцев в форте натаскает за отдельную плату.


Наветренный пролив между Ямайкой и Эспаньолой — место узкое и опасное. Прижаться к берегу мешают острые скалы, а потерять берег из вида решается не каждый. Именно здесь, а не на экваторе, голландцы крестят новичков, заставляя всякого, кто еще не ходил в западные Индии, трижды прыгать с марсов в воду. Кто решится первым — в честь того ударит пушка, и флаг склонится перед смельчаком. И еще раз — если найдется храбрец, что прыгнет в четвертый раз, во славу родной провинции.

На «Ковадонге» прыгать неоткуда. Разве за борт, но это не страшно и не забавно. Обычное купание! Можно устроить и в более спокойном месте. Но почесть трудной работе моряка и преграде, служащей источником почестей, не отдать нельзя. Поэтому пинасса поднимает флаг, как при входе в порт. В первом выходе предлагали и из пушки выстрелить — пришлось Руфине напоминать, сколько стоит порох. Тратить его на учебу — полезное вложение, но переводить на суеверие?

Людям не объяснишь — зато можно, по-кастильски, выпрямить спину.

— Это испанские воды! Потому салютовать первыми нам не следует, но только отвечать на салют.

Встречная барка салютовать что-то не торопится, торопливо перекладывает руль. Под ветер, а ветер к скалам. Команда начинает спорить:

— Разобьются.

— Нет, вывернутся. Успеют!

А кто главный авторитет на борту? Лучше кого так приятно оказаться? Жаль, жаль, не на всех черный взгляд действует. Парусный мастер, похоже, полагает, что главное на пинассе — паруса, а стрельба из пушек и навигация так, баловство.

— Что скажете, донья Изабелла?

— Что он очень не рад нашему флагу… И прав. Когда будет выходить из разворота, мы его возьмем. Даже если это испанец. Нечего бегать от береговой охраны. Красный флаг!

Разговоры окончены. Над канонеркой вьется алый вымпел, значит, приватир идет в атаку. Теперь всякий, кто вздумает перечить капитану, получит пулю. Теперь Изабелла де Тахо не первая после Бога. Пока сражение не закончено, она и есть бог — на десяти саженях смоленого дерева. Впрочем, перехватом занимается парусная команда, донью капитана ждут бронзовые подруги. У каждой свой норов… Пистолеты, те близнецы, пушки похожи только внешне. У Правой, канал ствола наклонен вверх, угол возвышения ей нужно выставлять немного ниже. Левая, голубушка, теперь ее работа, налево и косит, да еще слегка подкручивает ядра. Цепной выстрел или книппель из-за этого летит недалеко. Раньше расправляется. Значит, нужно подойти ближе. Отдать приказ. Вынуть свинцовую пробку из замка.

Полыхает жаровня — ужас деревянного корабля. Жарится пальник. Расстояние все меньше. Пора. Пальник входит в замок. Пушка ахает, прыгает назад так, что борт трещит. Пороховой дым жжет глаза. Стоит проморгаться, перед глазами — косой угол паруса, посреди — прореха на половину неба. Теперь барка точно не уйдет! Корабли сходятся: нос к носу, корма к корме. Там, на корме, двое вцепились в румпель. Можно снять обоих, но тогда барку бросит на скалы. Кошки заброшены! Над бортом барки, ближе к носу, поднимаются головы и стволы. Пальцы играют на спуске пистолетов. Два выстрела — хором, сразу же — еще два. В ответ на носу барки упрямо вспухает одинокое белое облачко. Поздно. Рядом орут и ругаются.

Руфина цела, только с пустыми стволами. Начинается гонка — кто раньше перезарядит. Короткая, потому как разозленные дробовым выстрелом испанцы уже перемахнули борт барки, и Руфина кричит:

— Рулевых не трогать!

Остальные сами виноваты. Хорошо, никого не убили. А могли…

Это стало легендой. Теперь уж и не определить, насколько история правдива. Говорят и пишут одно — изумленная команда обнаружила на барке, помимо перепуганной и не помышляющей о сопротивлении команды, пятерых буканьеров. Один заряжал дробовик. Перехватил за ствол — да так и сгинул в рукопашной. Остальные четверо, вместе с мушкетами, опасности не представляли. Все мертвы. Все одинаково: пуля вошла в глаз, вышла через затылок. Какое уж тут сопротивление!

Команда выполнила приказ в точности, рулевых не тронула. Остальным — повезло, живы остались. Нашлась неотложная работа, скалы-то никуда не исчезли. Свой корабль или уже захваченный — жить хочется и пленным, и абордажной команде. А там, поглядывая на тесаки и мушкеты, французы начали вспоминать, что они тоже католики. Пусть Франция с Испанией воюет, между своими война может быть и благородной! Да, везли на Тортугу пшеницу, обратно собирались взять кожи. Нет, не первый раз так ходят. Ну, сеньора ведь заметила охотников. Вот им что-то и ударило в голову. Стрелять начали… Придется навестить Сантьяго-де-ла-Вега? Так тому и быть.

Первые минуты после победы Руфина не понимала, на каком она свете, потому и сделала все, как следует. Назначила призовую партию, велела новому кораблю держаться за «Ковадонгой», перевела на него парусного мастера — исправлять ее работу. Перезарядила Левую. Потом пистолеты. Толькопосле этого заметила дырку в шляпе — картечина прошла в дюйме от виска. Откуда-то нашлись силы сказать:

— Кажется, мы в убытке. Сколько тут стоит хорошая шляпа?

Ответом стал взрыв молодецкого хохота. Почему-то ее слова приняли за шутку… Потом с барки принесли охапку ружей. Два тромблона французской моды, только и годных путников на большой дороге пугать да птицу бить, — не впечатлили. Таких немало и на Ямайке, с ними охотятся на диких голубей. При удаче можно положить разом несколько птиц. Самое дешевое мясо! И вкусное. Зато три длинноствольных ружья с клеймами епископства льежского — это да, из этих можно стрелять очень точно и далеко. И одно из них — нарезное!

Рука потянулась к перевязи с зарядами — вместо четок. Руфина поняла, что жива исключительно волей Господней. Она должна была получить пулю! Скорей всего — из нарезного. Выбери стрелок рулевого или дай осечку английский замок с собачкой, для нее оставалось еще две пули. Но буканьеры почему-то решили выждать и выстрелить разом, впятером. На расстоянии, вполне доступном пистолетам. Опасались пушки и предпочли абордаж? Или барка только изображала жертву, на деле надеясь захватить канонерку?

Руфина почувствовала, как на нее накатывает штормовая волна, сдавливает сердце, заполняет легкие вязким огнем, что и не вдохнуть… Почти как тогда, в ночной Севилье. Страх. Только тогда теплилась надежда — на то, что родители живы, на широкую спину графа Барахаса. Теперь надежды не осталось, только мечта о возвращении, зыбкая и ненадежная. Она знала — чтобы вернуться, придется не раз стоять под выстрелами, и каждый из выстрелов может окончить ее планы! Руфина-Изабелла подняла голову. С белесых небес, суровый и требовательный, смотрел глаз Бога. Не того, что обещал прощение — того, что велел избранным идти и исполнять его волю! Возложить меч на бедро и брать око за око.

Какие тут четки… Зато псалом Давидов вполне к месту.

— Леди Изабелла, не горюйте. Хватит вам добычи на новую штормовку.

Ирландец, по слабости не помогавший в бою, решил немного утешить спасительницу.

— Да? — Ее взгляд тяжек, как пудовое ядро.

— Зерно тут дорого. Пусть не настолько, как в английских колониях или на Тортуге. К нам… То есть на Барбадос, вовсе из Англии завозят. Бочка пшеничной муки иной раз и до пятидесяти фунтов стоит. Но, поверьте, перевоз с американского континента до Ямайки тоже не дешев. На самом-то острове растят в лучшем случае кукурузу.

— Точно… Лепешки из нее вкусные получаются. Мне понравились, — а смотрит снова вниз.

— Готов поспорить, что и горожанам, и плантаторам кукуруза уже приелась. Фермерам тоже, но им пшеница вряд ли достанется…

Кивнула.

— Это хорошо. Деньги мне нужны.

Замолчала. Принялась изучать трофей, поднявший запасной парус взамен разорванного. Трофей разочаровывал. Палубное судно, да. Но единственная мачта и корпус — поперек себя длинней лишь вдвое — не дают и шанса догнать добычу или уклониться от охотника. Нет, ей нужен другой корабль! Теперь она не может позволить себе роскошь гибели в битве — по собственной глупости. От всего остального она будет защищена неодолимо.

Это значит, высокие борта. Значит, пушки и нарезные ружья. Значит, высокие мачты и много парусов. Потом, конечно, эскадра… Если она сделает все, как должно, все это будет. Пока же маленькая «Ковадонга» куда лучший боец, чем пузатый зерновоз. Что ж, значит, судьба ему повозить и испанскую пшеницу!

История пятая, о том, для чего вообще существует береговая охрана, если не считать губернаторских отписок

Барка с зерном после голландца впечатления на горожан не произвела. Никаких пятидесяти фунтов за бочку. Десяток песо — и не звонким серебром, расписками. Надуть донью Изабеллу, а тем более губернатора ни у кого из торговцев нет и в мыслях, но продать все мгновенно они никак не могут. А серебра под рукой нет, все раздали в обмен на голландские товары. Вот зайдет еще какое судно за сахаром… Опять же, и барку стоит продать. Хорошо бы — местному торговцу, чтоб к следующему визиту «Льва» собрать достаточно сахара.

И морякам, и кораблю нужен отдых. Так что «Ковадонга» как выползла на берег, так и дремлет, подставив днище солнцу. Просохнет немного, и будут ее смолить. Точней, салить. В Индиях много животного жира, и на днища кораблей идет смесь, в которой как раз смолы-то и нет, зато топленого свиного и говяжьего сала немало.

Спасенный чужеземец против собственного ожидания окружен заботой. Дело вовсе не в том, что он оказался таким же католиком, как и подобравшие беглеца испанцы. Оказалось, ирландская порода хорошо известна губернатору! Больше того…

— О'Десмонд, говоришь? — дон Себастьян поджал губы. — Гуго тебе кем приходится?

Пришлось припоминать родню. Никаких «Гуго» нет и не было! Тем более «Гуго», водящих знакомство с ямайскими губернаторами. Да это вообще не ирландское имя! Зато имеется на дереве клана отрубленная ветка.

— Не знаю, — пришлось признаться, — но кое-кто из наших ушел на галеоны… Давно. Когда мы сражались с Елизаветой. Вместе с испанцами. Как они?

— Лет двадцать назад один из стариков терцией командовал. Большинство так и осели во Фландрии. С Гуго мы брали Бреду. Отложили в сторонку — я пику, он мушкет, взялись за лопаты… Потом в ирландской роте убило капитана, и парни выбрали его. Так что он остался воевать дальше, я же решил, что накопил на небольшую плантацию в Индиях… В общем, доволен. Так как, пойдешь на службу?

Такой вот перескок. Правильный, в общем. Только…

— Какая с меня сейчас служба, ваше превосходительство? Полчеловека.

— Это не беда. Отъешься, отдохнешь — и за дело!

Так Патрик оказался нахлебником в белокаменном доме под пальмами. Ел, спал, снова ел. Губернаторские служанки приласкали — чуть не до смерти. Его превосходительства им мало? Так в лоб и спросил. Оказалось — не мало, в самый раз. Зато наслушался, какой дон Себастьян душка, а поверх того великий герой и рачительный хозяин. Сразу захотелось выздороветь да отстоять честь Ирландии. Не только в постели.

Решил припомнить игры с мечом. И полезно, и, скорее всего, скоро понадобится. Выпросил у губернатора венгерскую кавалерийскую саблю, неожиданно длинную и тяжелую. Подарок какого-то сослуживца по Фландрии. Рукоять легла в руку — и вспомнилась фехтовальная наука. Показалось, что стоит двинуть кистью, и клинок запорхает радостно и послушно, как жаворонок над жнивьем.

Увы, первое же движение вышло неуклюжим и до боли неправильным. Ослаб, год каторги не прошел даром. И не был никогда силен в поединках, и оружие непривычное. Привычным англичанин пользуется… Пришлось вспоминать и отрабатывать приемы заново. Тело понемногу, нехотя, припоминало былые навыки, заново наливалось силой.

Когда спасительница явилась навестить, О'Десмонду, по крайней мере, уже не было стыдно за вынужденную неловкость. Тем более рубаха и штаны достались из губернаторского гардероба и смотрелись вполне прилично. С башмаками вышло хуже, их попросту не пошили пока. Так что упражняться пришлось босиком. Дон Себастьян даже изволил успокоить, заметив, что, хотя в отличие от Ирландии на Ямайке и водятся разнообразные гады, ядовитых среди них нет. Можно спокойно попирать траву босиком. Вот песок бывает горячим. А уж крыша…

Взгляд немедленно зацепился за крышу. Что поделать, мысль о том, что кусок хлеба, а главное, кувшин воды — рядом, только руку протяни, все еще дарит радость — и властное желание проверить, все ли с припасами в порядке. Изрядная же часть губернаторских съестных припасов как раз на крыше и обретается, там лепешки в сухари пересушивают. Со стороны кажется, что крыша крыта хлебом! И часть этого хлеба заберет в следующее плавание «Ковадонга». А вот воду держат пониже, чтоб не нагревалась. Холодная, чистая вода, щедрой струей льющаяся в глотку, дарит радость почище вина. Теперь он этого никогда не забудет.

Зря отвлекся.

Тускло звякнула сабля, встретив ствол пистолета. Рукоять второго — резной оскаленный лев — замерла перед глазами и сразу исчезла.

— Получилось! — А в глазах ни тени веселья. — Простите, вы замешкались, и я решила испытать один прием… Кстати, не хотите потренироваться? Мне, по моей нынешней службе, искусство защиты никак забывать нельзя. С саблей я не знакома, а тут как раз трофей! Научите?

Это кто бы кого учил… По крайней мере, в поединке, когда можно уйти вбок и не мешает строй или тесная свалка, она хороша. На то, чтобы изучить поведение нового клинка, у нее ушло не больше часа. Затем под оружие подстроился шаг, движения кисти, стойка. И вот, приходится не показывать — перенимать. И все-таки ее стихия — меч.

Когда черноглазая тренируется одна, то не повторяет кем-то измышленные движения и позиции. Пляшет на месте, отражая удары и выпады невидимого врага. Лишь бандольеры с патронами глухо стучат, сопровождая танец — вместо бубенчиков у подола. Словно попал на волшебный остров, где нет ни времени, ни беды, только красавица, занятая печальным ожиданием свежего путника.

Но вот снова — друг против друга. Сил уже достаточно, чтобы отбросить атаку — но не предугадать. Ничего предсказуемого. Ничего повторяющегося! Учебный бой затягивает, поглощает остатки внимания.

— Прекратить!

Зря. Зря вы крикнули это под руку, дон Себастьян. Да, молодые дураки. Могли бы надеть помпоны. Только сабля любит рубящий удар, не укол. Так толку от такой защиты? А может, и не зря. Пусть по руке стекает горячее, пусть рубаха окрасилась алым, но в черных глазах тоска Счастливой страны сменяется обычным, человеческим беспокойством. Или больше, чем человеческим?

— Царапина, сеньор губернатор. Донья Изабелла, благодарю за урок.

— Я не должна была… Заигралась. Прости… Можно, я перевяжу? Я не могу сдвинуть края раны, чтоб она сразу заросла, и даже зашить не умею, но могу сварить мазь, чтоб быстрей зажила и не болела. Можно?

Губернатор громко кашляет. В английском слово одно, но по тону заметно, как в торопливых речах Изабеллы «ты» превращается в «вы». Оно и верно. Дворик заслонен от чужих взглядов, как от солнца, только широкими листьями пальм.

И за благодарным взглядом в сторону напомнившего о приличиях губернатора следует перечисление того, что нужно для снадобья. «Пригодится. И не только дону Патрику…»

На следующий день, ближе к вечеру, Патрик О'Десмонд, бывший капитан армии Ирландской конфедерации, принес присягу королю Филиппу Четвертому, поступив на службу в ряды ополчения острова Ямайка и был вполне доволен таким решением. А что еще он мог сделать, чтоб оказаться вблизи от доньи Изабеллы, но не под ее командованием?

Снял руку с Библии и отправился под пальму, любоваться вечерней жизнью колониального городка. Устроился на стуле, которые здесь отчего-то полагаются только мужчинам, принялся рассматривать фланирующую по площади перед губернаторским домом публику. Зрелище прелюбопытное! Достаточно полчаса последить за людьми, чтобы понять — то, что на первый взгляд кажется бессмысленным парадом, на деле — главное событие дня, которое заменяет жителям Сантьяго-де-ла-Вега разом и биржу, и клуб, и театр. Все они разом — и дельцы, и актеры, и публика. Приятно, полезно — для всякого, кто твердо стоит на ногах и успел стать частью города. Вот сеньорита де Тахо тоже не гуляет, сидит у окошка, перебирает бандольеры, точно четки. Каждую из деревянных висюлек развинчивает, проверяет, в каком состоянии порох. Не отсырел ли? Такова солдатская молитва.

Хорошо, что ее комната выходит на площадь. Ни подмигнуть, ни рукой помахать — неприлично, но смотреть можно. А вот она подняла к глазам часы, откинула крышку. Уставилась… почти на него. Мимо. На парадное крыльцо.

Сейчас совершится главное — к гражданам выйдет губернатор. Соберет сплетни и чаяния, деловые предложения и шутки. И еще раз покажет, кто власть на острове! Вышел, и живое колесо завертелось ему навстречу. И вдруг разлетелось на половинки. Всадник не столько слез со взмыленной лошади, сколько свалился. Из слов — одно знакомое.

— Пираты.

Лица суровеют. Вокруг губернатора собираются мужчины самого решительного вида. Иные, ни слова не говоря, расходятся. На сегодня осталось только одно дело. А вот девушка-капитан, так и не успевшая поменять пробитую шляпу, выбегает на площадь. И даже не зная испанского, кроме нескольких уже подхваченных слов… По жестам. По интонации. По военному смыслу.

— Готовьте «Ковадонгу», донья Изабелла.

— Мы не готовы. Припас не погружен, люди на берегу.

— Знаю. Но — они высадились на восточном побережье. Я собираю ополчение. Это всадники, с холодным оружием. Пика дешевле пистолета, а пираты в баталии не строятся. Но хотелось бы доставить и отряд горожан с мушкетами, а это быстрее всего сделать по морю.

Кивок.

— Мне нужно два часа.

Канонерку можно вытолкнуть в море и быстрей, но не нужно. Поднять полсотни ополченцев — это не вдруг. Теперь лишний человек, умеющий — нет, пока не биться, но отдать команду и остаться твердым в решительный момент, никак не помешает. Потому — встать. Подойти.

— Рассчитывайте и на меня.

Везти почти семь десятков человек на кораблике десяти саженей в длину? Если недолго, то можно, пусть и не слишком удобно. Парусная команда, несмотря на забитую палубу, управилась хорошо. Так что дошли, только вот — опоздали. Поняли еще до того, как завернули за последний мыс. По запаху гари.

Дон Себастьян, совершенно незнакомый, с чужим жестоким лицом, в кирасе и железной шапке, сидит на обуглившемся бревне.

— Зря. Все напрасно. Хуже, чем во Фландрии. Хорошо, что мы успели похоронить убитых. Чем позже вы, сеньорита, увидите, как выглядит сгоревший человек, тем лучше.

Руфина вспомнила отцовскую присказку: «Фландрия — это Ад».

— Мне довольно сгоревших домов.

Над свежим холмиком плачет, не скрывая слез, давешний вестник. Возвращался из города, услышал выстрелы, сдуру бросился на помощь. Бежать за подмогой пришлось все равно. Успешно. Четыре ноги быстрей двух. Увы, на плантации верховых лошадей больше не было… В результате опоздал и со спасением, и с местью. Все то же самое! Чужая боль вдруг становится своей. «Их опознали».

— Зачем?

— Видимо, провиант закончился. Денег то ли не награбили, то ли пожалели. Вот и завернули вместо французского берега к нашему. А сожгли… Видимо, пираты не поверили, что у хозяев нет ни золота, ни серебра. Сначала жгли хлева, сараи. Потом убивали рабочих. Требовали выдать деньги или открыть двери.

— Почему не открыли? Лучше отдать кошелек, чем жизнь.

— В семье было три дочери. Почти взрослых. Мы их нашли у окон. Рядом стволы. Все, что осталось от мушкетов. Хорошие были девочки!

Стало зябко. Выбор между огнем и позором… Что, если бы это ее спину лизало пламя? А оно и лижет! Незримое. Она сделала выбор. Лучше обречь себя, чем весь мир!

Руфина повернулась к могиле и скорбной фигуре сына и брата.

— Я не знаю вашего имени, сеньор, — сказала тихо, — но полагаю, что скоро увижу его в списках береговой охраны.

Единственное уцелевшее здание — часовня. Ее пираты жечь не стали. Нашли другое развлечение. Или угрозу для закрывшейся в доме семьи добрых католиков? Дерево — материал непрочный, но пули переносит неплохо, хоть и расщепляется. В нее выстрелили раз десять — но Богородица, собрав в складку боли пробитый лоб, все еще прижимает к себе безголовое тело младенца обрубками рук без кистей.

— Похоже на англичан, — говорит Патрик, — очень похоже. Они и в Ирландии любят стрелять по церквам. И убивать, конечно. Мы уж и не помним времен, когда англичане не убивали бы ирландцев. Но Испания ведь могучая держава?

— Король за всем не присмотрит. Вот и создал нас. Береговую охрану. А я не уследила… Даже не знала, что нужно следить!

— А что тут можно сделать? С одной пинассой успеть везде?

— Можно. Если заранее знать, куда нужно успеть.

Как работать с англичанами, она пока не знала. Зато к французам, для начала, подступиться оказалось совсем нетрудно. Взять тех, что недавно захватила. Свозить. И показать.

— Вы ведь католики? Если вам случайно удастся узнать о том, что английские еретики или гугеноты затевают зверство и святотатство, вам стоит предупредить меня. Заметьте, это не измена. Англичане — иноземцы, а гугеноты — мятежники. Так что я прошу о достойном истинного христианина деянии, которое не останется без вознаграждения. На этой земле и звонкими песо.

Обещали. Разумеется, об обещании забыли — но под вино в таверне сболтнули о щедрой испанке… И об увиденном — тоже! Нашлись менее разборчивые люди — а может, и более впечатлительные. Так у Руфины появились первые агенты на Тортуге. А в следующем выходе «Ковадонга» хорошо покрутилась в Наветренном проливе…

История шестая, о кирках, заступах, какао, шелке и святой инквизиции

Руфине казалось — что-то должно перемениться, но нет, дон Себастьян снова в крахмальном воротнике вместо латного нашейника. Задачу ставит совсем не боевую, скорей, наоборот.

— Патента на репрессалии я тебе не дам, — режет по живому. — Не хочу, чтобы тебя зря утопили. На Тортугу собиралась, мстить, а? И вообще, о набеге — молчок. Не хватает, чтоб Гавана решила, что мы с тобой недостаточно стараемся. А пуще того, что к нам сюда ходить с товаром небезопасно…

Стоило рот открыть — ладонью по столу хлоп!

— Это приказ. Направленный на благо города и острова.

Осталось упереть глаза в пол и смиренно просить объяснений. Если его превосходительство находит их возможными. С целью наилучшего исполнения.

— Дуешься? Зря. Дернул меня черт девицу на корабль поставить… Существо настолько же длинноволосое, насколько и любопытное. Ты юрист, что такое репрессалии, знаешь. Вот сама и догадайся, кто должен защищать Ямайку. Не я и ты, не король Филипп, а сильный человек неподалеку.

— Генерал-капитан Кубы и островов…

— Именно. И что он сделал для этого два месяца назад? Велел мне организовать патруль. И если патруль работает плохо, это исправлять уже мне.

— И мне…

— Нет уж. К «Ковадонге» у меня претензий нет. Беда в том, что канонерка у меня одна. Не хватает. Форт тоже пора подновить, пушки новые поставить, хорошо б тяжелые. Кавалерии вместо пик пистолеты, как у тебя. Что для всего этого нужно?

— Деньги?

— Именно.

Губернатор вылез из-за стола. Взглянул в окно — но и самого залили утренние лучи. Руфина вдруг заметила, насколько потерто расшитое желтым шелком сукно камзола. В смоленой шевелюре поблескивают серебряные нити. Плачено за белый металл не годами — месяцами во Фландрии, так что седина не помеха занимать трех служанок до седьмого пота отнюдь не уборкой комнат. Весь город это знает.

За окном — сонная, пустая площадь. Вечером она будет людной и оживленной — стараниями горожан. Но истинное лицо Сантьяго-де-ла-Вега — вот. Пустыня, ветхий форт, который ничего не может защитить, но и защищать нечего, кроме хорошей гавани — и жизней, которые дороги только самим жителям города. Как все-таки хорошо, что его плантация в середине острова!

— Денег нам не пришлют. Наоборот, если разживемся — потребуют, но не все. Так что твоя задача — затащить на остров торговцев. А не отпугнуть их.

— Будет торговля, будут и пушки?

— Будут, — дон Себастьян недовольно скривился. — Дорогие. Что-то я сомневаюсь, что из арсенала Гаваны нам уступят хоть одну. Они же их там не льют, в лучшем случае лафеты чинят.

Шаг за порог — а там переминается с ноги на ногу Хайме Санчес, что не только внес свое славное имя в списки береговой стражи, но и назначил себя в начальники абордажной партии — и личные телохранители капитана при выходах на берег. В бою, наоборот, лезет на чужой корабль впереди всех. Мстит за семью, пару раз случай уже представлялся. Бойкое местечко, Наветренный пролив.

— Выдал? — весь ожидание, как умирающий от жажды при виде девушки с кувшином. И сказать ему правду — язык не поворачивается. И лгать своему… Впрочем, хороший юрист и правду может изложить разными способами.

— Приказал идти в Гавану. Говорит, у нас сил маловато.

— А, ну это он прав. Надо большую операцию. Выжечь Тортугу дотла!

Что уже делали раза три. Не помогло. Всех результатов — французский порт обзавелся неплохими укреплениями, которые так хочется зарисовать. Умудренный, опытный дон Себастьян объясняет терпеливо, что соваться днем к выходу из кайеннской бухты на пинассе — гневить Бога грехом самоубийства. Право, план губернатора надежней. Так же, как и ее новые замыслы. Она срисует укрепления, но не с натуры. С карты! С плана! Потому как непрофессиональная зарисовка с натуры ничего толком не даст! Ни тебе высотных отметок, ни мест, где орудия стоят, и какие. А уж куда смотрят да куда их можно довернуть, о таком и орел не расскажет. Пустая прогулка — зарисовывать укрепления Тортуги с моря. Разве только проверить данные агента. А шпион найдется. Такой, которого французы сами впустят в форт. Потрепанный бурей голландец… желающий недорого продать лишние пушки.

Но сначала — приказы дона Себастьяна. На следующий день «Ковадонга» вышла в море, неся близ днища, трюмов-то у беспалубной скорлупки нет, не столько товары, сколько обещания товаров.

Приплывайте на Ямайку, там голландский товар, с пыли соленой, с жаркого боя! А пока радуйтесь тому, что оказалось на острове не слишком нужным. Строительным инструментам. Лопаты, кирки, заступы, пилы и топоры, точней, их железные части отлично дополнили балласт, так что, несмотря на свежий ветер, опасность перевернуться пинассе не грозит.

Пока ей все интересно. Вот южный берег Кубы — и навстречу попадаются лодки ловцов черепах. Изысканное блюдо черепаховый суп! Поймать пару вовсе не долго, а это полтонны живого веса. Свежее мясо, свежая вода. Ни одной крысы на борту. Вот они, плюсы малых судов и коротких плаваний вдоль берега.

Есть и минусы. Например, тот, что переход к Гаване не такой уж короткий, погоды жаркие, а искупаться никакой возможности. Остальному экипажу хорошо. Отдали якорь, выкинули за борт парус — и, пожалуйста, бассейн, как в мавританских дворцах. И корабль вдруг от купальщиков не уйдет, и скат за пятку не цапнет. Руфина с удовольствием бы поплескалась в таком, но никак не в компании восемнадцати голых мужчин!

Первое купание экипажа заставило ее покраснеть. И использовать капитанскую привилегию, удалиться в шатер на корме, формально служащий капитанским салоном. Салон получился, конечно, проходной: руль тоже на корме, возле него непременно человек полагается. Еще за кормой висит фонарь, единственное жилище огня на корабле, деревянном, да еще и просмоленном. Фонарь забота пушкарская, то есть — тоже ее. Каждый день донья Изабелла вручает кусочек огня моряку, чья очередь готовить обед.

Так что, даже если бы под парусиновый полог и поместилась ванна или бочка, в которую можно было бы залезть целиком, вымыться целиком не получилось бы. Для этого же раздеваться нужно!

До сих пор решалось все просто. Руфина терпела до берега, и уж там, по приходе, отмокала и отскребалась. Хозяйка только смеялась. Мол, ну и чистюля! Что поделать: странное воспитание — странные привычки. К примеру, если скромная домоседка донья де Теруан идет в церковь, по ней никак не должно быть понятно, что она недавно прыгала по двору с мечом до семижды седьмого пота. А уж дону Диего пахнуть, как женщине, и вовсе не пристало. В университете достаточно острых носов, особенно среди медиков. И так заинтересовались, даже спорили: потеря запаха — болезнь или нет?

А дрова не книги. Те раз купил — и навсегда, тут же деньги уходят на дым. Большие деньги! Что еще опасней, слухи идут. Раз Бланке нужно дров больше, чем для приготовления пищи, значит, что-то перегоняет или выпаривает. То ли за старое взялась, то ли увлеклась алхимией. Пришлось привыкать к холодной воде… А тут, за бортом, парная. И нельзя! Но явиться в столицу генерал-капитанства, благоухая, как раб-галерник? Никогда.

Пришлось прибегнуть к тазику, бочонку питьевой воды и парочке лимонов. Зато от сходящей на берег капитана де Тахо если и пахло, так только порохом — после салюта испанскому флагу над фортом дель Морро.

Если Мехико — город ремесел, Лима — богачей и приятного отдохновения, Портобелло — прибежище авантюристов, то Гавана — прибежище солдат и моряков. Это крепость, под защитой которой собирается Золотой флот, и город, что прислуживает крепости. Подобно маркитантке при хорошем полку, Гавана дисциплинированна и расторопна.

Место у причала выделили мгновенно, чиновники казначейства уже встречают. Королевская пятина в приватирской добыче аккуратно подсчитана и оформлена. После этого — полезли смотреть инструмент. Заключили: годный. Раз годный, дорога ему на строительство новых фортов. Цену, само собой, уплатили одну, в бумаге прописали иную. Руфина прикинула разницу и решила, что скандал поднимать не стоит. Все-таки Гавана стоит на серебре, и цены в ней… Продавать — счастье, покупать — проклятие, если за свои, а не за казенные. Опять же, здесь, под недреманным оком вице-короля, не лихоимствуют, но берут негласно дозволенное. На какао с корицей.

Груз забрали настолько споро, что и глазом не моргнуть! То ли так за дело радеют, то ли деньги нужны… Неважно. Впереди широкие улицы города. Проложенные, когда Гавана еще не была стиснута укреплениями. О фортах было велено позаботиться еще после того, как в Индии заглянул Пит Хейн. Голландского адмирала интересовал Золотой флот. Ему удалось утолить любопытство, не навещая Гавану,[416] но возможность появления сильной европейской эскадры заставила короля отдать приказ. Который не был выполнен.

За то и полетел с поста предыдущий генерал-капитан. Нынешний взялся за дело всерьез. И не только за укрепления, чему доказательством та же «Ковадонга».

Впрочем, город, не охваченный большой стройкой, Руфина не застала, и ей не с чем сравнить. С Севильей? С сонной Ла-Вегой?

Оживление на улицах, и правда, почти севильское. А главное отличие не в том, на что смотрит Руфина, но в том, как смотрят на нее. В Севилье-то ходила к обедне закутанная в мантилью благородная затворница, боящаяся не то что глаз из-под кружева — носок туфли из-под подола высунуть. И шастал, где желал, веселый школяр дон Диего. Гаване же довелось увидеть совсем иное зрелище.

Аристократку, молоденькую, но старомодную — в платье, украшенном алой военной перевязью, что издавна отличает испанского солдата от прочих. Вместо сложной прически — коса, на голове — моряцкая шляпа. Такую шляпу, отобранную у мужа, брата или отца, нередко можно увидеть на женской голове — из тех, которым приходится подставлять лицо солнцу. Другое дело, что с бархатом и шелком она почему-то не сочетается. Как и меч на боку.

Недоумение и интерес. Так и смотрят. Хорошо, пальцами не показывают. Может, желание бы и возникло, только за правым плечом девушки-капитана шагает Хайме Санчес в рейтарской кирасе, с тяжелым палашом на боку. Пистолетов у него нет — в колониях все еще предпочитают пики, у которых, оказывается, есть и абордажный вариант.

Генерал-капитана в городе не оказалось. Пропадает на очередной стройке. Пакет пришлось сдать под роспись, даже не секретарю, тот тенью следует за начальником. Во дворце нашелся должным образом проинструктированный дежурный офицер, который мог бы быть удивлен чуточку поменьше, если бы не осторожность дона Себастьяна при составлении предыдущего отчета! Написал сухонько, без имен и подробностей. Выдан-де патент береговой охраны — один, тип судна — пинасса, поставленные задачи… И хватит. Гарнизонный лейтенант явно слышал о сорвиголове с Ямайки. Как-то бравого капитана представлял… Сподобившись увидеть, поверил не сразу. Пришлось даже патент показывать.

Зато в качестве извинения за дотошность дежурный крепко облегчил исполнение следующей задачи, подробно расписав, к кому из местных купцов следует обратиться по какому товару, да где они встречаются.

К тем, кто проявил интерес, пришлось наведаться в конторы — для длинных и спокойных бесед. Принять участие в скупке призов пожелали многие. Хоть и казалось, что к суете молодой крепости добавить нечего, но Руфине это все-таки удалось. Всякий разговор то и дело прерывали — загадочными сообщениями и срочными записками. Вот и в конторе дона Терибио в разгар обсуждения поставок сахара и какао в обмен на сукно купцу принесли записку. Девица. Руфина коротко окинула пришедшую взглядом. Андалусийский чепец, из-под него, поверх ярчайшего индиго платка-манты — ровные струи угольного блеска. А манта штука длинная, и если в ней не кутать, по-севильски, голову, так и разглядеть нечего. Разве краешек белого передника в безыскусной домашней вышивке. Мило и очень провинциально. Смуглолица, то ли от южного солнца, то ли благодаря толике индейской крови. Была бы симпатичной, если бы не мрачное выражение лица.

Отчего личику не быть мрачным, раз Хуане Кабра не глянулся назначенный родителями жених? Если слушать глупую девчонку и если верить — так ей хоть руки на себя наложи! Только нельзя, грех. А родителям и сказать страшно. Такие они! Хуана рассказывает именно так. По крайней мере, к этому времени.

Началось с жалоб подружкам, и не больно всерьез. Ждала, что родители принца отыщут, а женихом оказался торговец средних лет, да с бородавкой на носу!

Хуану подруги жалели, так старательно, что — понравилось. Впрочем, скоро у подружек иные заботы нашлись, кроме как по товарке плакать. Та и принялась горе свое рассказывать всякому, кто повод даст.

Так привыкла, что сама поверила в жалостливую историю. Вот пожалеют тебя, и станет чуточку легче, ослушаться же батюшки — и в мыслях не было. Будь жених поумней, сам бы сбежал. Ясно ведь, что «батюшка злой, против воли выдал» наутро после свадьбы превратится в «он загубил мои лучшие годы». А если муж, услышав такое, не догадается поутешать да посочувствовать — найдутся другие утешители.

Теперь ее отправили к соседу-купцу, с запиской. Надела привычную печальную маску страдалицы, прибежала… У того деловой разговор. Странная дама, увешанная оружием. Привычный фон: «сахар, патока, очистка, поставка, сроки, оплата товаром»…

Одна беда — сосед сам не дурак языком почесать, да и отписали ему, верно, приятное. Вот и спросил весело, с чего у доброй девицы личико темно, как тучка, да глазки мокры, как дождик? Спросил и сразу пожалел об этом, но пришлось слушать, какая девочка разнесчастная. Терпелив оказался. Заметил, у доньи Изабеллы уже кулаки побелели, да ногти в ладони впились. Хотел, как страдалица выйдет, объяснить: сеньор и сеньора Кабра люди хорошие, но очень занятые. Высказала бы дура родителям половину того в глаза — никакой свадьбы, другого б приискали. Но это он знает обоих, а что подумает гостья с Ямайки? Эта-то не тучка, эта — ураган! Слова вырываются, как молнии.

— Ступай в порт. Найдешь пинассу «Ковадонга». Там трое моих людей. Скажешь — моя служанка. Точней, стюард. Никому не отдадут без боя. Завтра мы выходим… Ясно? Все.

Резко отвернулась. Хуана постояла, как громом ошарашенная. Повернулась и вышла. Очень тихо.

— Зря… — начал было купец.

— Если зря, она не придет. Вернемся к делу. Сахар мы уже обговорили. Но нас интересует и какао!

Казалось бы, Руфина должна была за годы службы в севильском порту получше узнать маленьких людей, но — увы. Хуана направилась в порт. За пустым лицом марионетки прятались перепуганные мысли. Она играла, играла, играла! А приняли всерьез. Понять — поняла, да поздно. Признаться же, даже себе, не решилась. Только заплакала горько, ручьем. На ходу.

Когда нашла «Ковадонгу», была мокрей и солоней океана. Вахтенные, что принялись было утешать, услышали — сквозь всхлипы — все ту же историю. Немного подивились, что донья Изабелла подобрала девочку. Будь капитан молодым человеком, было бы понятно. А так… Ну, может, ей надоело, что некому спинку потереть. И капитану действительно полагается стюард!

Затем перед сходнями начались явления, достойные театра. Сперва — родители, кричащие, что их Хуаниту похитил офицер ямайской береговой охраны. Потом — жених да с парой стражников. Без толку! У вахтенных остался важнейший аргумент — за вычетом того, на котором значится гравировка «ultima ratio rei».

— Наш «офицер» — добрая девица, ничего дурного в виду иметь не может. Девочку вашу мы не держим, сама не идет. Слышишь, красавица? Выгляни! В обиду не дадим.

А как тут выглянуть? Кажется, что стыд глаза выест. Потому забившаяся в шатер на корме беглая невеста плачет, и только. Лишь короткое:

— Не выйду! — сквозь рыдания вырвалось. Куда не выйду — неясно. То ли из шатра, то ли замуж…

Стали собираться зеваки. Слухи разбежались по порту, и самым верным показалось: «Моряк с купцом за девку поспорили». Так что переделавшую все дела и очень этим довольную Руфину возле причала ожидала целая толпа из желающих посмотреть, чем дело закончится. За «морского жениха» толпа приняла Хайме, на него и шагающую рядом донью с пистолетами глазели неодобрительно. Шел шепоток: мол, чужой невесты мало… С девушки разом слетело всякое благодушие. Поворочала головой — люди раздались. Иные перекрестились, кое-где зашипели: «Ведьма…».

— Капитан «Ковадонги» — я, — объявила она. — В чем проблемы? А, ваша дочь у меня спряталась. Ну и молодец! А выйти она сейчас выйдет…

Даже если не захочет.

— Не выйду!

— Родителям — покажись. Скажи людям — так и так, замуж не хочу.

— Не выйду!

— Ну не бойся, не дам я тебя в обиду, не дам.

— Не выйду! — будто и слов других не знает.

А шатер-то парусиновый. Изнутри наружу — все слышно. Снаружи уже смешки. Портовый люд над родней да женихом сухопутным потешается, но Руфине откуда об этом знать? Приняла на свой счет. И осерчала — всерьез.

— Встать! Выйти из шатра. Быстро!

И сама следом подалась: голова набычена, левая рука за спиной, правая сжата в кулак. Слова не сказала, а всем ясно: «Мало не будет, будет много».

— Говори. Все то же, что в конторе Тенорио. Ну!

Хуана, не поднимая глаз, заговорила. Монотонно. Как музыкальная шкатулка с ослабшей пружиной.

— Свидетель у меня есть, — объявила Руфина. — Это она не мне излагала! Я попросту решила помочь.

Жениху один из товарищей что-то зашептал на ухо.

— А ты чего молчал? — спросил тот и дал знакомцу в ухо.

— А вот того и молчал… Кулак у тебя больно быстрый и увесистый.

— Зато я отходчивый… Ну, да твой язык, хоть и будет болтаться вечером в вине, причем моем, не последняя истина. Сеньор Кабра! Я сейчас в контору Тенорио-то загляну. Если правда, то мне, мимо вашей дочери, и другая жена сыщется. Поумней.

У торговца сахаром и какао явно репутация честного человека, которой и впредь ничто не угрожает. Что ж, все выяснилось. Но быстроногие нашлись, и вот капитана «Ковадонги» окликает стражник с жезлом младшего альгвазила, чтобы передать официальное требование явиться в постоянное присутствие священного трибунала. В месячный срок. Хотя лучше, конечно, прямо сейчас.

— В чем дело? — вызов, конечно, не арест, но приятного в нем мало.

Альгвазил пожимает плечами. Говорить о делах инквизиции он не желает, да и не имеет права.

— Ах да, подписка… — ладонью по лбу. Такое забыть! А еще, называется, юрист-лиценциат. — Хорошо, иду прямо сейчас. Проводите?

Под арочным сводом светло и гулко. Сердце колотится. Сурова репутация у святейшей инквизиции. И все-таки большинство людей, приходящих по приглашению, а не приволоченных в результате ареста, выходят обратно… Но почему места судей трибунала пусты? Только сбоку от возвышения, где стоят массивные троны с высокими резными спинками, позевывает над столом одинокий человечек в сером. И рот ладонью не прикрывает. Руки недолго перебирают бумаги, сложенные в аккуратные стопки.

— Донья капитан, вижу… Все ясно. Один вопрос: вы и верно командуете военным кораблем?

— Судном береговой охраны. Это не королевский флот. Патент у меня в порядке.

— Верю-верю… Ну, следствие закончено. Заключение: вы, донья Изабелла де Тахо, никакая не ведьма, но занялись мужским делом, а одежду соответственно не поменяли. Что есть нарушение приличий и прочая. Обоснование: вот понадобится вам на мачту залезть, и что увидят снизу?

— На пинассе такой надобности не возникает.

— Может понадобиться, — нажал человек в сером, — на другом судне. На призе, например. Да и другие случаи могут возникнуть.

Хочется возразить, а нечего. Трибунальный секретарь совершенно прав. В университет вон вовсе молодым человеком хаживала — именно по настоянию Церкви. Да и удобней на корабле в штанах. Одно плохо: Ла Гардуна ищет мужчину, и в одетой в мужское платье Изабелле де Тахо севильский знакомый может опознать альгвазила де Эспиносу. Надо выкручиваться, а раз по существу возражений не находится, стоит обратить внимание на процедуру.

— А почему меня судит не полное присутствие, а секретарь, которым вы и являетесь — судя по тому, что не в сутане? Вы не находите, что это несколько неправомочно?

— Нахожу, — сообщил секретарь, — одна беда. Нас, инквизиторов, на все острова четверо штатных. Включая меня, грешного. Трудимся, аки пчелки. Вы, конечно, можете настаивать. Но, заметьте, я дела веду мелкие, касающиеся лишь того, чтоб поправить доброго католика, не сбившегося с пути, но выбившегося ближе к обочине. Веду по-доброму. А как тем же делом займется полный трибунал? Особливо злой. Судьи-то тоже люди. И кушать хотят. И спать…

И настолько заразительно зевнул, что Руфина не устояла и поддержала. Но, в отличие от собеседника, рот рукой прикрыла.

— Благодарю за разъяснения. Я не отвожу вас как судью, просто интересуюсь. Я недавно в колониях.

— В колониях именно так. В общем, выбирайте. Порка, десять розог, тайно, без ущерба чести. Или штраф. Поскольку вы донья, штраф тайный, без занесения в бумаги. Пятьдесят реалов в пользу постоянного присутствия.

Пятьдесят реалов. За сто король продает приставку «дон». Цена благородства… Можно и еще поупираться. А стоит ли? Лучше подумать, как носить мужское платье, чтобы сомнений в том, что оно украшает девушку, не оставалось даже туманной ночью у кривого и бельмастого. Потому остается отсчитать шесть песо и четыре порченых реала военной чеканки, считая каждый за два добрых.

Секретарь взял серебро, подсунул толстую книгу.

— Подпишите вот здесь. О неразглашении. Вот и все. Более не задерживаю.

Уже не видит. Скрипит себе перышком, порождая на бумаге слушание дела полным составом трибунала. Язык от старания высунут, человек не канцелярствует — творит. Аж тени в пустых креслах шевелятся, вот-вот речи произносить начнут. Но уходить рано, иначе со временем будет еще один штраф.

— Сеньор секретарь, нельзя ли получить от вас предписание о ношении мужского платья при исполнении морской службы? Чтоб толки не ходили? И справку, что дело было не о ереси?

— Можно-можно, хотя бояться вам нечего. Иные женщины, что штаны носили, канонизированы. Требовать от девушки жертвовать скромностью ради строки Ветхого Завета есть жидовствование, что тянет отнюдь не на десять розог. Так и напишу — если не пожалеете четыре реала за гербовую бумагу да столько же за труды. Забрать можно завтра пополудни, перед сиестой, сейчас, видите, подписать некому.

С утра не с утра, а выход в море пришлось задержать, чтобы пробежаться по лавкам. Убытки и хлопоты, но приятные. Найти в колонии готовое платье, да новое — задача не из простых, но решаемая. Бывает, что клиент закажет вещь портному, а оплатить не сумеет. Ее с удовольствием продадут, не слишком дорого, да еще и подгонят по размеру. Нашу героиню очень выручает рост. Длинная да стройная — а мало ли в Индиях высоких и худых воинов?

Вот тут и выяснилось: испанский дворянин в колониях, желающий выглядеть прилично, сущий мученик. Штаны, набитые ватой, в карибском климате превращаются в источник суровейшей аскезы, перед которым плеть — ничто. А стеганый колет? Оно понятно, под панцирь. Так лат пока нет, а потеть приходится. Уставный черный цвет притягивает каждый лучик. Всего спасения — шляпа. Право, школярам, с их мантиями, жить куда как проще.

Так что второй раз на трибунальского секретаря Руфина смотрела с изрядным сочувствием. Тот, передав грамоты с подписями и свинцовыми печатями — «сургуч тут не живет совсем» — и взяв за свинец два порченых реала поверх объявленного накануне, пришел в доброе расположение духа. Даже посоветовал обзавестись белым коротким плащом. Мол, выглядеть будет на старинный манер, зато практично. Сам генерал-капитан де Луна таким не пренебрег. Правда, ради принятой по военным временам нарочитой скромности, уже много лет плаща не меняет, ходить в залатанном.

— Ну, я так высоко не летаю, — улыбнулась Руфина, — мне и новый сойдет. А можно хоть банты на рукава повязать?

Карминно-красные, цвета испанской перевязи — какой не перепутаешь с оранжевым, голландским. Такие все дамы-патриотки носят, как мужчины перевязь. Но пистолеты и бандольеры удобней держать не на широком полотнище, а на кожаной амуниции.

— Можно…

На «Ковадонге» преображение одобрили. Даже вечно хмурый парусный мастер заметил, что капитан наконец выглядит, как офицер, а не оранжерейная роза. Пусть и говорят, что у юбок больше побед, чем у мундиров, так с тех подвигов призовых не дождешься.

— Только теперь к тебе эту Хуану не отпустят.

— Почему?

— Да потому же. Решат, что ты парень, а вчера комедию ломал.

Выглянувшая из шатра Хуана зажала рот ладошкой. Руфина хихикнула:

— Парень с косой? А не отпустят, так увезу. Если ты сама не передумаешь…

— Не передумаю!

— А с родителями поговорить?

— Боюсь, — сказать вслух «стыдно» не посмела.

— Ну и ладно. Сама их навещу.

Навестила. Коса оказалась аргументом неубедительным. Пришлось колет расстегнуть, да показать кое-что сеньоре Кабра. Та, разглядев девичью грудь, сразу успокоилась. Поплакала да и благословила дочь на странствия. В конце-то концов донья Изабелла из титулованных, и дочь горожанки не уронит чести, если окажется у нее кем-то вроде компаньонки. Стюард — это не просто слуга, а корабельный чин, пусть и небольшой.

— Я за ней толком досмотреть не могла. Все о приданом хлопотала, а про саму дочурку забыла. Так что, видно, судьба ей такая… Вы уж за ней присмотрите, а? Вдвоем-то вам и, верно, веселей и приличней.

Отец же заявил, что про опозорившую его девку и слышать не хочет. Сгоряча не сгоряча, Руфина разбираться не стала. Только заподозрила, что со случайноподобранным подарочком еще наплачется.

Перед тем как отдать команду поднимать паруса, Руфина бросила короткий взгляд на флюгер над башней Королевской Мощи. Горделивая дама с крестом в руках обещает попутный ветер. Стоит себе над полным добрых католиков городом — не только в женском платье, но и задрав юбку до середины бедер. И святейшую инквизицию ничуть не беспокоит. У статуй-то призовых денег не водится!

История седьмая, в которой изучение берега Эспаньолы окупается сторицей

Спустя пару недель Руфина прочно застряла на берегу. Морская наука велит в который раз просмолить днище. Старая смазка не сносилась, но маленькому кораблю ждать, пока у него упадет скорость, не с руки. Так можно просто не дожить до порта.

Пусть «Ковадонгу» последний раз смолили совсем недавно, теперь с нее аккуратно снимают негодное покрытие и покрывают днище иной смесью. Новенький рецепт, выданный голландцами. Повадились флейты перед обратной дорогой проводить кренгование в дружественном вражеском порту. Чтоб никакой пират не догнал.

Один из капитанов, изучив днище, с грустью объявил:

— То-то последние недели мы ползли, как улитки! Что ж, я знаю, как наверстать время.

Продиктовал состав смеси — как ингредиенты нового блюда повару-неумехе. Ну а раз за обработку днища следуют полновесные гульдены и песо, то и возражать никто не стал. Ну, желает «пленный» странного, так за свой же счет! Так что и мыло сварили, вонючее, и с салом смешали. А потом дивились резвости недавно неуклюжего корабля. На прощание голландец предупредил: пусть мыло отпугивает ракушки и корабельных червей, пусть корпус сам скользит по воде, но оно и смывается быстро. Два месяца — и корабль теряет все преимущества. Так что для долгих переходов следует предпочитать иные смеси.

Канонерка береговой охраны дольше месяца в море не бывает. Не нужно, и очень удобно капитану. Изводить каждый месяц дня четыре на подготовку нового похода — почему нет? Тем более донья Изабелла отчего-то становится на берегу очень раздражительной. Пытается сдерживаться, конечно, но если по небу ходит туча, рано или поздно то ли гром прогремит, то ли молния ударит. Дождика — слез — от нее не дождешься.

Но вот дела переделаны и — в кои-то веки — отдых. В порту знают, и что требуется сделать, и как сеньорита де Тахо проверяет работу. Приглядывать смысла нет. Что остается из командирских обязанностей?

Нужно регулярно обходить расплодившиеся питейные местечки. Не капитанская забота, но Руфина-то и капитан, и первый лейтенант в одном лице. Пушки-то на ней![417] Значит, ее обязанность заглядывать в шумные и прокуренные залы, громко спрашивать хозяев да приказчиков:

— Мои ребята не слишком буянят?

Горе морякам, если в ответ прозвучит «да», и втройне — хозяевам, если «да» прозвучит понапрасну. Страшный человек донья Изабелла. Непременно найдет какое нарушение. Обычно — недоплаченную пошлину. А что поделать, если налог на стаканчик фруктового вина стоит дороже, чем само вино? Королю Филиппу нужны деньги! Его добрым подданным — хочется свести концы с концами. А донье Руфине хочется, чтоб все было чинно.

Хотя бы потому, что такой подход нравится голландцам. Они как раз любят тихие кабачки. А еще они любят бордели! Впрочем, не с девицей же этот вопрос обсуждать? А губернатор только разводит руками и говорит, что вот уже сто лет прошло с тех пор, как святейшая инквизиция проявила редкую нетерпимость к домам терпимости. И если в большой Севилье можно и сотню не вполне законных заведений припрятать, то Ла-Вега — тот самый мешок, в котором шила не утаишь. Так что придется «пленным» потерпеть до голландского Нассау. Там-то с борделями все в порядке…

Остальное время донья Изабелла ест и спит. Из дома не выходит. Под окна является Патрик с рапирой или саблей, но на тренировку девушка выходит нечасто. А если выходит, то сама не берет в руки оружие. Смотрит со стороны, дает советы. Часто зло насмехается, сердится безо всякой причины. Польза от таких занятий есть, радости — никакой.

Что ж, дойти до одного из кабачков недолго. Приметил пару моряков с «Ковадонги», поставил по пинте фруктового вина, потом по второй… Разговорил. Выходило, на корабле Изабелла другая. Спокойная, строгая, временами почти веселая. Такая же, как тогда, когда его подобрала. На корабле — сидит на банке плечом к плечу с остальными и даже за купанием присматривает. А с ним боится не то что рукавом — сталью соприкоснуться.

Что-то это да значит…

А еще, куда Изабелла ни пойдет, всюду за ней следует тень в кирасе. Хайме Санчес. В дом его, правда, не пускают, неприлично, но каждое утро абордажник оказывается у ее дверей. Чтобы, как только капитан покинет дом, молча встать за правым плечом. Кажется, они даже не разговаривают. Общаются кивками да жестами. Да, общая ненависть… Или что-то еще?

Патрик понюхал кружку. От пойла несет изобильными на острове бананами. А ведь на Ямайке и дикие яблоки водятся. Вот только давить из яблок сидр нужно уметь! В Испании, наверно, хлещут вино и не задумываются о сидре, а ведь пенный напиток куда благородней приторного бананового пойла.

— Эй, хозяин! — окликнул кабатчика. — Есть дело…

Кабатчик оказался малый не промах, главное, смекнул живо: сидр — питье европейское, значит, в колониях — безумно дорогое. Пусть не настолько, как вино. Но, прах побери, доброму испанцу пить пиво, как немцу, или банановый настой, как индейцу, — не дело. Если, конечно, денег хватит хоть на что-нибудь поприличней.

Отправить работников за дичками? А вот они, кисленькие. Всякий голландец берет сколько-нибудь. Да, в лимонах они не разбираются…

Главная сложность — пресс. Штука непростая, особенно в колониях. Некто из великих министров, было дело, ляпнул от великого ума: «Если в колониях изготовят хотя бы гвоздь, я буду рассматривать это как государственную измену». Проговорился один, но думают так все, а винты для пресса — совсем не гвозди.

Что ж, в хорошем порту всегда найдется добрый плотник, способный из куска закаленного морем и солнцем дуба сделать винты, ничем по крепости не отличающиеся от железных. Правда, большие. Но это ведь вовсе не страшно?

К следующему возвращению «Ковадонги» первая партия сидра была готова. Дон Себастьян лично опробовал новый товар и изволил одобрить. Даже дал совет. Мол, для продажи в Гавану хмельную кислятину стоит немного приправить тростниковой патокой.

Потом была ярмарка. Патрик постарался сделать все, чтобы вышло точно, как в Корке! Но у местных были свои понятия о празднике… Впрочем, большинство идей ирландца встречал короткий отзыв:

— По-галисийски, что ли? А почему бы и нет!

На этот раз гуляли не из-за пришедших кораблей, ради собственного веселья, хотя в порту и грузил патоку, скрипя обоими кабестанами, здоровенный корабль голландской Вест-Индской компании. Распробовали «настоящий ирландский сидр». Который и стал одной из причин того, что команда «Ковадонги» удостоилась чуть ли не триумфа за захват какой-то пинассы. Без груза и пушек, зато набитой пиратами.

Впрочем, кое для кого это и есть истинный триумф. Хотя Хайме Санчес предпочел бы увидеть морских разбойников мертвыми, а не униженными.

Утешает лишь то, что теперь всяк увидит, как он мстит за семью. Вот пленных ведут к форту. Веселая толпа, вмиг утихнув, настороженно рассматривает иноземных воров и убийц. Тишину нарушает тонкий детский голосок…

— А почему они люди? Пап, ты говорил, что пираты — звери и чудовища! А они просто люди…

Растерянный отец не знает, что ответить. Зато у Хайме ответ готов.

— Самые страшные чудовища из людей и получаются… Вот только людьми после этого остаются только внешне. Поверь, дружок, я разрубил двоих, так что знаю, о чем говорю.

Всего двоих. Слишком многих снесла картечь, а остатки сдались после того, как страшный испанец, закованный в сверкающий доспех, развалил пополам квартирмейстера. Тогда капитан приказала пленных вязать, а не рубить. Теперь их ждет правосудие, капитана — бочка с водой, а самого Хайме — ярмарка и новый кисловатый вкус. Ну и разговор, конечно.

— Тебе как? Только правду! — Ирландец доволен, наслушался комплиментов. Вот, наверное, и желает остудить голову. Всяк знает — от Хайме Мрачного особых слов не дождешься. Но пенный напиток развязал язык, да и горе чуть отступило, успокоившись кровью врагов. Ненадолго. Уже завтра мститель вновь обратится в ходячую статую за плечом капитана. Но сегодня…

— Хуже, чем вино. Лучше, чем все остальное.

— Голландцы сказали то же самое, только вместо вина подставь пиво.

— Чего еще ждать от еретиков? Ну да это их беды.

Слово за слово, кружка за кружкой… И беседа, осторожно, на мягких кошачьих лапах, развернутая на девушку с обликом мадонны и пистолетными жерлами вместо зрачков.

— Я с ней говорил… Напрямоту. Она честно сказала, ее волнует собственная месть, не моя. И враги у нас разные. Просто мои закрывают путь к ее. Ей зачем-то нужны деньги. Очень много денег. Я чисел таких не знаю, но о них наверняка слыхивал королевский казначей. Для этого нужна торговля, пираты мешают коммерции… Потому нам по дороге. Я вволю напою меч кровью пиратов. Потом помогу ей… Нет, про это ни слова! Но я ж не скот, а идальго. Это само собой.

Хайме широко тряхнул головой.

— Кажется, хмель меня расклеил. Закончим беседу. И вообще, не стоит тебе питать ирландское любопытство тайнами капитана. Может выйти боком. И тебе. И ей. А раз так, я встану поперек. Понял?

Но, прежде чем уйти, добавил:

— А еще огонь. Не знаю, почему, но она ненавидит тех, кто жжет людей заживо… Мне это подходит. Так что если надумаешь просто встать рядом, без вопросов — я буду рад видеть рядом еще одну сильную руку.

Патрик поразмыслил над тем, что услышал. А на следующий день явился под балкон воинственной дамы сердца. Как и всегда, с рапирой вместо гитары.

Дама, как это нередко случалось, согласилась лишь проследить за упражнениями. Вот и следит, временами покрикивает. И то не так, и это не этак. И все движения заученные… Всей радости, что вышла в девичьем платье. Да не в старинном платье на рамке, а в новеньком голландском наряде. Все верно, теперь она не на службе. Голландцы взяли мерку — и вот, пожалуйста, «трофей». Шелк цвета свежей хвои, квадрат амстердамского кружева на плечах. И язык, истекающий ядом! Наконец Патрик не выдержал насмешек.

— Да, я зубрила! Но я готов учиться. Так ты же меня не учишь!

— Не получается, — отозвалась Изабелла, — уж слишком тебя натаскали на приемы! Да еще и всякие «хитрые» да «секретные»… Тут не учить нужно, переучивать.

— Так начинай! А не рассказывай, как я плох!

— Хорошо. Но учти, пока ты не освоишь новую систему, будешь беззащитен. Старую придется забыть. И знай, высокое искусство защиты — не только танец со сталью. Это расположение духа.

Взяла оружие, примерилась.

— Ты чуть ниже ростом. Потому…

Клинок взрывает землю, чертит среди травы бурые линии. Большой круг. Малые круги. Радиусы, дуги, засечки.

— Возможно, ты слыхал о маэстро Нарваэсе? Отце «дестрезы», школы правой руки. Фехтовальщиков этой школы обычно называют «диестро». Которые так именуются не оттого, что держат рапиру в правой руке. Дело обстоит сложней. Дестрезу с толком можно применить лишь для защиты правого дела. Видишь ли, основой системы маэстро Нарваэса является разум, а ясное мышление не терпит лжи. Первый принцип дестрезы гласит: «Побеждать — значит мыслить». Для этого и назначен круг — чтобы воин мог понять, о чем допустимо мыслить в битве, а о чем нет. И сам создавал рисунок схватки, а не повторял затверженное, подобно кукле в механическом театре. Что смотришь? Заходи!

И вот под ногами полузатоптанные линии, и каждый шаг против странных правил, всякая попытка провести привычную прямую атаку оборачивается чувствительным тычком колпачка, венчающего меч. Который, кажется, везде. Стоит сделать неверный шаг — и та упирается в грудь, живот, под ребро. С силой доброго выпада.

В голове зреет понимание — если ошибок не совершать, будешь цел. А противнику попросту некуда будет ступить, чтоб не напороться на клинок. Но если отвлечься и шагнуть не туда…

— Твоя жена — вдова, — говорит донья Изабелла. На губах стынет печальная улыбка. Патрик не знает, что когда-то такими тычками награждал маленькую Руфину де Теруан отец. Сначала, до болезни, до видений, — скорее, в шутку. Тогда он говорил: «Ты вдова!» Сетовал, что немолод и может не успеть обучить жениха дочери искусству, а наемный учитель фехтования не настолько заинтересован в успехах ученика, как любящая невеста. Да и где сыскать диестро-наемника?

Потом все переменилось. Тычки стали жестче, слова сменились на «Убит!». Маленького Диего де Эспиносу дон Хорхе перед университетом натаскивал почти год. Теперь то, что вышло, учит симпатичного ирландца. Не жениха, всего лишь друга. Или — не только друга?

В глазах — ясная пустота. Мастер дестрезы во время боя не помнит истину, но истина направляет вооруженную руку. Привычка ко лжи мешает ясности мысли, грешник запутается в тенях и не сможет отвести удар. А кто теперь она, выбравшая путь огня и мести?

— Я не женат.

— Когда-нибудь будешь. А погибнешь до свадьбы — и того хуже. Добрая девушка старой девой останется. Ведь лучше так, чем замуж за мерзавца…

— Это если мне попадется добрая…

Слова бегут мимо, вот пора благодарить за урок и шагать в форт к разводу. Служба есть служба. Сказать, что готов присоединиться к странной войне против неизвестного врага — собирался, не смог. К месту не пришлось.

Назавтра стрельбы, перемер ядер для новых пушек, да и за тем, как откапывают новые погреба для огневого припаса, присмотреть нужно. А послезавтра твой ангел висит на правой руке собственного охранника. Мешая поднять палаш на губернатора.

— Хайме, отставить! Или убей меня первой.

— Не тебя. Его…

Мгновение, и руки абордажника стиснуты железными дланями постовых. Губернаторский дом — не проходной двор, а пост номер три. Номера один и два — у пороховых погребов форта и потайной батареи в порту. Дон Себастьян, так и не выхватив шпагу, спокойно говорит:

— Капитан де Тахо, позаботьтесь о вашем офицере. После этого — жду доклада о причинах сего безобразия. Дон Патрик, спасибо. Если б вы не настояли на организации у моих дверей постоянного караула… был бы просто караул. Не пропустите со мной стаканчик сидра?

Какой там стаканчик! Кружка, за ней вторая! Впрочем, по комплекции дона де Гамбоа, — иначе никак. Капитан О'Десмонд и глотка отхлебнуть не успел, а губернатор, успевший переменить белое лицо на красное, громогласно отдувается.

— Черт, настоящий солдатский бунт! Хотя и маленький. Спрашивается, зачем я уехал из Фландрии? Те же заботы…

Он вскидывает бутылку, тонкая струйка бьет в дно кружки. Сверкают брызги, блещет пена… Пока не опала — в глотку, залпом! Так пьют сидр в северной Испании.

— А во Фландрии солдаты на генералов бросаются?

— Если не выплатить жалованье — то и на маршалов. Но этот только на призах взял трехлетнее. Кровь ему нужна! Поверь, я на таких насмотрелся. Когда лилейные или оранжевые порезвятся в городе, оттуда потом идут добровольцы… Немного, зато деньги их волнуют мало. Но стоит выказать милость к взятому городу или пленному врагу — и пожалуйста.

— И что теперь?

— Ничего. Я приказов не меняю. Хотя бы потому, что прав я. Нельзя мне вешать пиратов. Пока нельзя. А Хайме… По уставу, дурака следует обезглавить. По уму — пусть девчонка сама разберется. Послежу. Интересно.

Так капитан О'Десмонд стал тюремщиком при человеке, которому сочувствует. Изабелла думает, что с ним делать, губернатору — любопытно, сам заключенный на аресте маленького форта охотно кается в том, что ему снесло голову. Прощения не просит, а просит священника для последнего утешения перед казнью. Дон Себастьян ему не иначе как кобель придурочный, о котором и слово сказать гадостно, а уж перед смертью и вовсе тошно. Потому как пиратов не казнил, как надо бы. Они, значит, испанцев режут и жгут. А их самих — пальцем не тронь!

Пока, в качестве утешения предпоследнего, Хайме охотно поедает кукурузные лепешки со свининой, что принесла служанка, вывезенная доньей де Тахо из Гаваны. По поводу передачи преступнику, покушавшемуся на особу губернатора, ясно, побеспокоили коменданта. Который немного осоловел от выпитого совместно с жертвой покушения сидра.

— Это что, от доньи Изабеллы? — зевнул Патрик, рассматривая малознакомую девицу.

— Нет, это от меня. А Изабелла ничего не ест, только голову руками обхватила да брови свела в чаячьи крылья. Ужинать, говорит, не хочу. А я что, зря все готовила? Вот, думаю, пусть сеньор Санчес хоть перед казнью домашнего поест…

— Пусть, — пожал плечами комендант и взялся за перышко. Занести первую запись в журнал посещений. Солдат, посаженных на кукурузный хлеб и воду за мелкие проступки, никто не посещает, иначе вместо наказания выходило бы поощрение.

— Тебя как зовут?

— Хуанита Кабра…

— Ясно… — короткий скрип гусиного пера, — можешь навестить арестованного. Пусть поест. Да и поболтать с ним можешь немного. Скажем, одно деление склянки.

— Спасибо. А вы, оказывается, добрый.

— А что, не похож? — улыбнулся Патрик.

— Не знаю. Я за вами в круге следила, из окна. Вы там угловатым казались, и сердитым, и немножечко пустым. А это, оказывается, вам в круге неудобно. А снаружи вы хороший.

— А донья Изабелла какая?

— Разная. Как огонь. И греет, и светит, а чуть недосмотришь — кусается. А еще ее застегивать трудно.

— Это как?

— А так, на правую сторону. Не с руки. Пока у меня получается даже медленней, чем когда она сама. Но высокородной даме негоже одеваться без помощи служанки! А она, конечно, не просто донья, только не говорит. «Де Тахо»! Да вдоль этой реки половина Кастилии живет, и еще половина Португалии. Кто же зовет себя только «де Тахо»? Тот, кто скрывает другие титулы. «Де Тахо и Перальта», «де Гусман и Тахо», «де Амескуа и Тахо и Эспина» — это понятно! Значит, земли есть и там, и там, и там! А просто «де Тахо» это кто? Дама под маской, и только!

Хуанита уже не плачет. Успокоилась почти сразу, как ветер пронес «Ковадонгу» мимо последней из сторожащих вход в Гавану батарей. А для кого плакать? Перед морячками поплачь, так разутешат, что рожать придется. Перед капитаном? Не получается. Глаза сразу сохнут. Сущий огонь. И тайна… Девица — с мечом и пистолетами! Наверняка знатная. Неужели бы родители отпустили ее, Хуаниту, служить простой донье?

Так родилась новая сказка, куда лучше прежней. Дама-рыцарь, как в церковных мистериях, и спасенная героиней от нелюбимого жениха девушка!

И даме, конечно, в женихи и мужья положен великий герой, а Хуаните подойдет человек попроще. Главное, чтоб добрый, веселый. И чтоб слушал сочувственно…


Канонерка спущена на воду. Тянуть некуда, наступает время приговора. Запись в книге дежурного по аресту: капитан де Тахо к арестованному Санчесу. Беседа перед военным судом.

— Ну, что решила, капитан? Готовить шею?

— Не раскаиваешься, значит… — протянула Руфина.

— Не за что. Кто потворствует убийцам, сам убийца!

— Вот как… Что ж, хорошо, что ты это понимаешь. Теперь подумай, велика ли разница между губернатором и тобой?

— Я-то миловать зверей не намерен.

— Так и дон Себастьян никого не миловал. Отправить на суд в Гавану… А там, верней всего, каторга. Немало.

— Убегут. Вернутся. Надежны только петля и костер. Все прочее их только приваживает.

— Может, и так. А может, и иначе. Скажи — пираты — трусы? Скажи честно, что ты их презираешь, я знаю. И все-таки?

— Нет. Не трусы. Но это единственное их достоинство.

— Не согласна. Еще они горазды мстить друг за друга. И если их начнут вешать на Ямайке… Понял?

Молчит. Значит, что-то дошло. Но, для верности, стоит подолбить еще.

— Если дон Себастьян сейчас повесит ту проклятую — гореть ей в аду — компанию, что сдалась нам в плен, заполыхают ВСЕ прибрежные плантации. Сколько флибустьеров на Тортуге и Эспаньоле? Тысячи две? А нас, Хайме, девятнадцать! Мы просто не уследим за побережьем. И ты хотел, чтобы две тысячи головорезов принялись убивать жителей Ямайки? Заметь, теперь они грабят. Убивают так, попутно, и то — не всегда. А тут смерть испанца станет для каждого из разбойников целью.

Скрежет зубов. Стиснутые кулаки.

— И что, ничего сделать нельзя?

— Можно. Можно брать голландские «призы». Можно продавать пиратские лоханки вместе с награбленным грузом. Можно копить деньги. Строить корабли. Сначала маленькие. Потом большие. И вот тогда, закрыв берег, — вешать без пощады!

— Это долго, — сказал Хайме, — это слишком долго.

— Придумай путь короче. И знай — путь к моей мести длинней и дороже. Но я доживу, если не убьют. И мои враги доживут. Надеюсь. Хочу сама.

— Я тоже хочу… сам. Если меня казнят, тогда ты. Пусть будет долго. Лишь бы — свершилось.

— Посмотрим.

Руфина отвернулась, чтоб скрыть облегчение, и поспешно вышла. Хайме только что спас себе жизнь. Потому как, если бы лейтенант дал понять, что ради собственной мести готов отдать Ямайку на заклание — она бы высказалась за расстрел. Не телохранителя и товарища, а опасного безумца.

Белые колонны еще не отдали ночную прохладу. Губернатор, комендант, капитан. Палаш, развернутый острием к осужденному. Хайме Санчес получает наконец приговор. Формулировка: «Виновен в небрежении при исполнении приказа вне боевой обстановки». Три килевания, перевод на половинную долю и двадцать суток ареста — все на берегу, при возвращениях. Купания в морской воде, в отличие от порки не унижающие чести, Хайме вынес стоически, на штраф и вовсе внимания не обратил. Но арест на берегу? Получается, капитану больше не нужен телохранитель?

— Не нужен. По окончании твоего наказания я намерена использовать в этом качестве других членов команды. Тех, кто будет защищать меня, а не того, от кого я буду закрывать собой губернаторов.

— Но я остаюсь начальником абордажной партии?

— Да.

— Тогда твоих телохранителей буду назначать я.

А еще он будет получать вкусные передачи. Сильный, красивый, несчастный — много ли надо женскому сердечку, чтобы растаять?

Так что и арест не беда. Главное наказание горит внутри, и никто его, кроме капитана, не видит. Маленькое личное чистилище. Не ад. Донья Изабелла, ангел с мечом огненным, обронила пару слов — и море стало каменистыми склонами дантовской горы. «Ты мог стать одним из убийц». Она объяснила, как. Теперь Хайме вслушивается в себя. Далеко ли грань, за которой человек превращается в нечеловека. И боится не почувствовать, когда она окажется слишком близко.

Чего Хайме не знает, так это того, что капитан тоже наказана, да еще как! Сидит возле рулевого, пишет Устав ямайской береговой охраны. Тот, который скопируют другие — и не только острова, но и регулярные флоты. Тот, который будут честить суровым, драконовским и попросту жестоким, но исполнять до буквы.

Ветра повернули на восток, год на лето. Исчез из бумаг Флот Индий, превратился во Флот Терра Фирме — традиция тех еще времен, когда в трюмах идущих к благословенным берегам Испании кораблей и в самом деле встречалось золото. Что пойдет — все знают, а вот по какому пути — наперед не скажешь. Может, корабли двинутся вдоль побережья Флориды — и Багамских островов. Предпочтут риск нападения голландцев риску нападения французов. А может, выберут старинный путь вдоль северного берега Кубы и Эспаньолы. Что могучим галеонам какие-то буканьеры?

Пока они в строю, если их не потрепал шторм. И если вместо буканьеров у них на пути не встанет приплывшая из Старого Света эскадра настоящих боевых кораблей. Вот и крутится «Ковадонга» не где хочется, а где приказано. Тот же Наветренный пролив — место куда как более хлебное.

Получается, если Золотой Флот выберет другую дорогу, канонерка зря время теряет? Нет! В любом случае не зря она кружит у северного берега Эспаньолы. Там, помимо незаконно заселившихся французов, живут индейцы племени таино. Совсем не так, как до Колумба, — а как было прежде, и сами не знают. Испанские корабли привезли вместе с коровами оспу — и вот индейцев на острове стало мало, а скота много. Потому испанцы, ковыряющиеся в земле на южном побережье, так и не стали врагами. Делить нечего, земли — еще недавно — хватало на всех. Как заносчиво поселенцы из Санто-Доминго себя ни ведут, индейцы все-таки предпочитают службу следопытов при испанских патрулях рабству у французов и англичан и упорно не желают уходить со своих земель. У них есть луки, лошади и собаки. У буканьеров — ружья и собаки. Ну и кто кого?

Беда индейцев не в том, что французы сильней, а в том, что дичи уже не хватает на всех. Одичавшего скота на Эспаньоле становится все меньше. Неудачливые охотники подаются в пираты. Индейцы с голодухи идут на службу к испанцам. Известно, индейцу можно служить в испанской армии. Если он крещеный, конечно. Кто цепляется за старую веру — голодает. И тут у берега появляется испанская пинасса, которая берет за соль, муку и табак не только печеную свинину, но и ружья буканьеров. Сами-то ружья не имеющим пороха индейцам безо всякой надобности…

То, что вождь маленького корабля — женщина, индейцев не удивило. У них такое случалось, хотя и редко. Так что краснеть Руфине не пришлось, тем более что на голых мужчин, она успела налюбоваться при купаниях экипажа. На торжества индейцы являлись, как в битву, а в битву они шли обнаженными. Насколько же беден народ, жалеющий рубахи больше, чем собственные жизни! Правда, у непристойного обычая имеется медицинский смысл: нитки от грязной одежды, попав в рану, наверняка чаще приводят к заражению, чем краска. Вот и думай — дикость это или практическая сметка людей, которым не по карману надеть перед боем чистое?

Красятся воины в черное, сажей, почитая это за цвет мужества и победы. То, что между победами и сажей много общего — сама поняла, повозившись с пушками. Только у добрых католиков кончик носа пачкается первым, а язычники его отчего-то оставляют белеть. Или краснеть, если вспомнить, что они «краснокожие». Но вот праздник по поводу заключения договора… Ну, пригубить длинную трубку труда не составило. Осторожно, всухую задев губами. Боялась обидеть, но таино не обиделись. А вот после основательно затянувшегося Хайме младший вождь протер мундштук. Да еще и посмотрел укоризненно. Мол, не порти церемонию.

Руфина припомнила, как один из школяров напустил слюней в братину. Тут вино у него за шиворотом и оказалось. Потом была первая дуэль дона Диего. Секундантами были двое с медицинского — оценили тираду о распространении сифилиса. Сама схватка? Несколько шагов вбок, неожиданно завязшая в противнике рапира. И мысли — о том, что нужно бежать домой, а то мама умрет от беспокойства. Чашу по кругу кастильское братство больше не пускало.

А тут чашу как раз и поднесли. Не с вином, с парной бычьей кровью. При этом индейцы на ломаном испанском объясняли, что это не языческая церемония. Просто почетное угощение. Пришлось пить.

Недовольство желудка оказалось сильней собранной в кулак воли. Все, что выпила, немедленно вылилось обратно. Хорошо, индейцев это ничуть не обидело. Наоборот! Отрыжка — признак сытости, высший комплимент щедрому хозяину — и намек на следующий кусок. Которым, по счастью, оказался ломоть жареного мяса, вполне аппетитный. Такой вполне бы одобрили в лучших домах Севильи.

Вечером начались пляски. Женщины водят хоровод с припрыжкой, слегка напоминающий каталонскую сардану, и поют заунывно, мужчины сидят и смотрят. На всех лучшие одежды из бычьих шкур.

— Раньше мы жили не так, — сообщает вождь, — но раньше нас косили болезни. Теперь мы не болеем, зато коров и свиней становится все меньше.

— Попробуйте поступать со скотом, как испанцы. Не охотиться, а разводить.

— Я думал об этом. Но кто признает за индейцем право на его стадо?

— Если индеец живет в испанском доме, ходит в испанскую церковь и говорит по-испански — испанцы признают, а вождя сочтут дворянином. Правда, налоги соберут.

— И нам все равно будет нечего есть. Так что мы попробуем отстоять эти земли сами.

Впрочем, глядя по пиру, не скажешь, что дела у племени идут плохо.

Экипаж, которому церемониальных яств не предлагают, попросту отъедается. Удивительно, но походная пища, совершенно непривычная, у Руфины особого отторжения не вызывает. Вместо хлеба, риса, оливкового масла — мясо с фруктами, изо дня в день. Еще рыба. И все. Бывалые моряки, впрочем, знают верное средство, от которого любой желудок принимает такую диету с радостью. Весло. Еще же замечено, что мясное питание уподобляет человека хищному зверю. Настраивает на битву, делает сильней, мужественней и расчетливей.

Солнце закатилось за хребет местных Кордильер, трубки унесли, и пляска продолжается у костра. Вежливый разговор сменяется отчаянным торгом. Вождю нужно больше муки, больше фасоли, больше ножей и одеял. Порох и свинец тоже не помешают.

А у Руфины перед глазами, как наяву, головни сожженной плантации стоят. Так что первой мыслью стала кровожадная. Не назначить ли награду за буканьерские уши? Или носы. Вовремя догадалась: уши и носы у разбойников и добропорядочных граждан примерно одинаковые. Даже женские от мужских мало отличаются. А там, глядишь, и детские попробуют впихнуть голодные индейцы. Возблагодарила Господа, что не дал совершить ошибку, и назначила для скупки оружие. Отобрать ружье у живого буканьера совсем нелегко. Зато отличить испанское ружье от французского можно — по клейму.


И все-таки сердце щемит — как там, в Наветренном проливе, чувствуют себя голландские флейты? На этот раз целых шесть! Все преспокойно сдались, все отпущены под честное слово, что сдадут груз на Ямайке в обмен на колониальный товар. Толику серебра, что спустят в городе, сразу и заберут. Гульден, обращенный в сукно, в колониях стоит десять. Гульден, вложенный в патоку, в Амстердаме обратится в пятнадцать. Серебро бегает по городу, как салочка. На ком осталась, тот проиграл!

За одним исключением. Королевская казна требует пятину с «трофеев» именно звонкой монетой. И тот металл, что приходит в Ла-Вегу на груженных сахаром барках в обмен на гвозди, скобы, костыли и другое нужное железо для укрепляющейся Гаваны, переменив за несколько беспокойных дней десяток рук, уходит обратно к королю. В закромах нынешнего Золотого флота ямайская лепта разрастется до денария.

А испанские купцы воют. На них-то распространяется не пятина, а налоги, которые значительно выше. Самое же ужасное, что торговля между колониями строго запрещена. Поставить зерно из Мексики в Перу — преступление! Но выход уже брезжит…

Ради хранения добычи до продажи береговой охране пришлось построить склады. Не казенные, собственные склады Изабеллы де Тахо. А на складах можно так запутать отчетность, чтобы не было понятно, что и откуда прибыло… Но это — преступление. А вот сделать так, чтобы товар менял происхождение или, лучше, происходил изо всех колоний сразу? И это можно. Только не по карману пока.

А пока из утренней дымки постепенно вырисовывается образ большого корабля. Характерный силуэт с высокой кормой и носовой надстройкой, с четырьмя мачтами. Ветер слаб, и подняты все паруса. За ним следует второй, третий… Все они, и галеоны, и транспорты, известны в карибских водах по именам, переходящим от корабля к кораблю не первый, а подчас и не десятый раз. «Сан Хуан», «Сан-Марко», «Сан Жеронимо»… И огромная, на тысячу тонн и шестьдесят орудий, «Санта Ана».

«Ковадонга» подходит ближе — сообщить, что поблизости врагов нет. А заодно предложить флагману сладкую воду и набитую индейцами дичь. Свежее мясо для стола лейтенант-генерала!

Которому эта встреча радости отнюдь не доставила. Хотя на сеньориту капитана взглянуть он изволил. Пожелал спокойной службы, поблагодарил за известия и свежатину. Отошел на другой борт. С пинассы не разглядеть, но губы лейтенант-генерала шевельнулись.

— Неужели все настолько плохо?

Уж больно резанул по сердцу тяжелый взгляд. Черные глаза налили душу темнотой. Припомнились все поражения, понесенные испанским флотом со времен Филиппа Второго. И пусть в лубках для народа пишут, что битва при Даунсе — великая победа. Оно так, старик Окуэндо исполнил и долг, и главную задачу. Тяжелый долг и невыполнимую задачу. Доставил во Фландрию и пики и деньги. Только после этой операции от флота мало что осталось.

И дело не в кораблях, был бы лес, корабли построить — дело недолгое. Год-другой, и новый флот встанет над волнами.

Неужели Испания и дожила до необходимости ставить на квартердек женщин? Хотя, конечно, какой у пинассы квартердек… Да и кораблик походит скорей на рыбацкую посудину, а у басков рыбачка, сама водящая барку в море, — в порядке вещей… Но бесконечная война продолжается, и раз Окуэндо умер от ран, Флот Терра Фирме доверили одному из его капитанов. Именно для этого: чтоб умер, но доставил в Испанию средства на выплату жалованья армии. Да еще и предупредили перед выходом, что французы уже достигли, чего хотели, на севере, и флот в Европе им теперь не особенно и нужен. Хватит голландского.

Если французы не встретили караван у Тортуги, значит ли это, что все опасности позади? Вовсе нет! Так что корабли проходят мимо канонерки, один за другим, не задерживаясь. Решить судьбу флота может каждая минута, каждый порыв ветра. А вот «Ковадонга» долг исполнила до донышка, может идти домой. Против ветра, но не на веслах. Торопиться некуда. Можно позволить себе зигзаги лавирования.

Даже яростный мститель Хайме скинул кирасу и, устроившись на корме, возле руля, пытается выменять у моря на кусочек солонины какую-нибудь хищную рыбу. Можно даже акулу. И забава, и плавники вполне пойдут в котел. Капитан в который раз играет на «штурманской скрипке», квадранте. Печально вздыхает.

— По лагу, и то точней выходит.

Лаг, деревяшка-якорь и тонкий линь с узелками, показал три узла. И это не прямо домой, а бочком, по-крабьи. Квадрант не виноват, беда в часах. Они не настоящие корабельные, всего лишь переноска. Ведерко для времени — донести с берега да не слишком расплескать по пути. Правда, у больших корабельных тоже немалая ошибка, которая при длительном плавании приводит иной раз к весьма неприятным результатам, исправить которые может разве попутный ветер, вернув потраченные на невольный крюк часы.

Как только на «Ковадонге» заметили большой корабль с тремя ярусами парусов, развернулись навстречу. Решили, что отставший галеон пытается нагнать Золотой флот. Разумеется, подняли флаг. В ответ — дымок над носовыми орудиями, всплески от упавших в воду ядер. И черный флаг. Требование лечь в дрейф и принять призовую партию. И только потом, лениво, на корме выползло лилейное полотнище.

Канонерка шарахнулась в сторону, благо под ветер. Капитан пристроилась на самой корме, рядом с рулем — на случай, если враг пристреляется и придется уворачиваться от ядер. Впрочем, обозначив намерения, француз перестал зря тратить порох. Надеется догнать? Так и есть. Расстояние медленно, но неуклонно сокращается. И даже к берегу не принять, любой поворот сократит дистанцию, а резкое изменение курса приведет под бортовой залп, в котором вряд ли менее десятка выстрелов. Одно хорошо: время пока есть.

— Сеньоры, — не отрывая взгляда от носа французского корабля, проговорила Изабелла, — согласно традиции, в неприятном положении, но вне боя, капитан должен поинтересоваться мнением офицеров, начиная с младшего по званию. Дон Луис? Сможешь уйти к берегу или вывернуться мимо бортового залпа?

— Не смогу. Ни при каком ветре. Зато, если повезет и если веслами поможете, можно до темноты продержаться. Если ветер не усилится.

— Мнение?

— Я тонуть не нанимался. Сдаться.

— Хорошо. Хайме?

— У них десять на одного будет и борт выше. При абордаже не отобьемся. Предлагаю сцепиться с французом и взорвать оба корабля.

— Так. Теперь я говорю. Ни в плен, ни на тот свет не торопимся. Ждем. За весла пока не беремся, бережем силы. До моего приказа…

Снова все внимание вражескому носу, давящему попутные волны. Ветер — дело Бога. Но если губы иных моряков шевелятся, читая молитвы, лицо Руфины спокойно. Вот оно, преимущество обреченности. Знать, что все зависит только от тебя. Знать, что шанс будет. Главное — не проглядеть и правильно использовать.


Час спустя расстояние между кораблями все еще сокращалось, но медленно — попутный ветер благоприятствует французу, но стих. Пора действовать. Если Бог желает маленькой пинассе победы, ветер не усилится. Если Бог желает ее гибели, она погибнет в бою.

— Весла на воду! Пальник на прожарку! Кожаное!

Точней, обшитое кожей, чтобы плотно прилегало к стенкам ствола. Только таким можно выстрелить действительно точно. И попасть с первого раза! У француза таких просто нет — и дороги, да и ставку большой корабль делает на огонь плотный, а не точный. Только в носу у грозного боевого корабля нет большой батареи. Есть две пушки. Если судить по всплескам — большие, тяжелые. Оттого их дольше заряжать. И раньше, чем они будут готовы изрыгнуть огонь, канонерка успеет повернуться носом к врагу. Выцелить провалы портов под золоченой фигурой какой-то языческой богини. И вот ядро пробивает обшивку! Летят острые щепы, и угли из жаровни для пальника рассыпаются вокруг поданных к пушкам картузов с порохом. Никто пока не убит, но стрелять некому! А сливающийся с волнами силуэт перед носом резко перекладывает руль. Увернулись. Снова нос к французу. Пока Левой в глотку закладывают очередной картуз, Руфина наводит Правую. Тоже не одна, пушка-то тяжелая. Не в одиночку же ворочать трехтонную махину? Но выставить углы, выждать мгновение покоя на гребне волны — ее дело. А потом вовремя отскочить от сердитой подруженьки. Еще один подарок! Дорогой, между прочим. Чугун дешев? В Европе. А перевоз в колонии? Каждый выстрел — месячное жалованье моряка.

Увы, деньги ушли на ветер. Правая скосила чуть больше, чем обычно. Палуба снова дергается под ногами. Руль на три румба вправо! Кормой к врагу. Пережить ответ. Громы пронеслись над головами. Снова очередь Левой. Но куда стрелять? Вместо резного носа — облако дыма. Ветра нет, и пороховые дымы рассеиваются медленно. «Ковадонга» сама движется, вот с нее что-то и видно. А что видят французы? Чем дышат? Что чувствуют, когда рядом трещит обшивка под ударом очередного ядра? А при новом залпе отрывается искореженное близкими попаданиями крепление орудия?

Думать страшно. А они еще и стреляют в непроницаемо молочный дым, который оттого только гуще. Стрелять легче, чем ждать, пока дымы рассеются. Последняя пушка раскалилась, ее обливают уксусом — и продолжают выбрасывать заряд за зарядом. «Ковадонга», а верней, донья Изабелла, уже не трудится подставлять нос или корму. Привыкла, что каждое ядро — мимо. Зато сама посылает выстрел за выстрелом. Но тут зеркальная гладь моря идет легкой рябью. Ветер! Западный, как и прежде. Такое время года.

Еще одно ядро.

— Суши весла! Весла убрать! Шесть румбов лево. Все паруса.

Парусный мастер снова занят.

Вновь большой корабль гонится за маленьким, только на этот раз волны захлестывают большому в пробоины в носу. Расстояние начинает понемногу увеличиваться, зато на горизонте, позади преследователя, показываются чьи-то мачты.

— Упрямый, — говорит Хайме, — может, добавим?

— Не стоит гневить Господа. Мы и так замечательно отбились. Тем более чем дольше он за нами пробегает, тем глубже осядет. И медленней пойдет к своим.

— Каким своим? На Тортугу?

— Нет. К эскадре, которую он фланкирует. Или авангард изображает. Там, позади, уж точно не отставшие суда Золотого флота. Я немного разбираюсь в геральдике: кроме флага, француз поднял вымпел эскадры Бреста.

Значит, теперь главное — скорость. Как только люди немного отдохнут, капитан отдаст приказ помочь ветру веслами. Сядет на банку сама. Цель французской эскадры понятна, потому как не далее как вчера с замиранием сердца, но с радостной гордостью довелось считать проходящие мимо галеоны Золотого флота. Враг немного опоздал да еще и заблудился и теперь вынужден не поджидать, а догонять. На море и не такое случается. И будет случаться даже когда кто-нибудь наконец придумает действительно точные часы…

История восьмая, в которой лейтенант-генерал дон Педро де Урсуа ухитряется развернуть море, словно шахматную доску

Французские корабли проходят мимо. Заметили не заметили — неважно. Этим слонищам за пинассой гоняться не с руки. Да и не знают они толком берега Эспаньолы. А рисковать полноценным кораблем ради беспалубного суденышка… Другое дело, если у них найдется авизо. Или буканьер. Но пока из-за мыса выворачивают один за другим многопушечные чудовища. В Испании их назвали бы боевыми галеонами, в Англии и Франции прозывают военными кораблями. Сразу видно отношение! Мол, все, что поменьше, лишь под ногами мешается.

Оскорбительно, но почаще бы так маленьких обижали! Главное — враг не стал тратить время, чтоб зайти на Тортугу. И обрасти ворохом малых судов, битком набитых отборными головорезами. С которыми, между прочим, потом придется делиться добычей.

Вот и идут, могучие и слепые. Можно считать. Про себя, потому что зубы стиснуты. Четыре вымпела. Пять вымпелов. Шесть… У Испании столько-то и нет!

У правого плеча — выдох.

— А вот и наш знакомый, — дон Хайме еще не моряк. Как и она. Но не узнать корабль, который Немезидой гнался за тобой несколько часов?

— Точно, с битой мордой! Но хорошие же у них на эскадре плотники…

Голос слева слегка злораден и чуточку восхищен. Верно, мастер сам и чужое мастерство понимает. И вчера он, скорей всего, был прав. Паруса спасли б «Ковадонгу» верней, чем пушки. Но Руфину матушка учила: лучше свои батоги, чем чужие пироги, и горская мудрость не подвела.

А плотники у врага и правда хорошие. Несколько часов, и корабль держит место в строю, не отстает. Осадка нормальная, воду носом не черпает, наверняка и погонные пушки уже в порядке. Только в дозор отправили другой корабль, этот поставили предпоследним. Итак, их восемь — считая тот, что впереди основных сил. Многовато. Что ж, придется попотеть.

Ну, теперь точно не заметят. Тем более что из лежащей впереди бухты разносятся раскаты орудийного грома. Наживка сработала! А «Ковадонге» пора развернуться. У нее будет другая битва. И вряд либолее страшная, чем та, которую пришлось выдержать Изабелле де Тахо вчера. Теперь, как и тогда, порхают над водой, как крылья бабочки, весла, пинасса летит вперед среди изумрудных брызг, чтоб лихо стать точно к борту флагманского галеона. Словно родное разъездное судно. Сверху, с похожей на башню сказочного замка надстройки, даже спросили:

— Тали спустить?

Мол, вы, часом, не шлюпка? Вас наверх не затащить? Теперь это стало традицией. На море все, что благополучно повторилось хотя бы три раза, становился традицией. А это она повторит пока лишь во второй раз.

— Срочное сообщение для его превосходительства лейтенант-генерала!

Вчера ее переспросили:

— Еще немного свежей говядины?

Большего от пинассы не ждали. Да и воды, формально, испанские. Тогда она, не остыв от боя и тяжелой работы на весле, зло крикнула:

— Еще немного французских кораблей! Да чтобы вас догнать, мне пришлось фанданго танцевать под носом у сорокапушечника с вымпелами эскадры Бреста.

Наверху посерьезнели.

— Немедленно доложим. Поднимайтесь на борт.

Известие о появлении неприятеля командующий флотом воспринял едва ли не с облегчением. От самого выхода из Картахены Индийской дона Педро де Урсуа и Арисменди, лейтенант-генерала Каррера де Индиас, командующего Флотом де Терра Фирме, томило неизъяснимое беспокойство, словно подагра перекинулась из ноги в печенки.

Теперь все стало по местам. Даже болезнь отступила, и старые раны перестали ныть. Позади боевой флот. У него — тяжело груженные транспорты. И даже эскорта нет, как обычно. Все боевые корабли из Индий отозваны. Враг откуда-то об этом узнал — достаточно рано, чтобы отправить сильную эскадру за главным призом Атлантики.

— Поднимите сигнал для альмиранты,[418] пусть дон Антонио явится для совещания. И общий сигнал о военном совете через час. Капитана пинассы — сюда.

Можно попробовать уйти. Отвернуть в открытое море — и тогда, ценой лишних мучений для моряков, конвой получит шанс. Однако лейтенант-генерал этот вариант отбросил сразу. Во-первых, медленно идущий флот могут найти и перехватить, не так это сложно. Вокруг слишком много враждебных Испании владений и кораблей. Заметят, передадут. А во-вторых…

Ему, испанцу, прятаться? В Америке? Хватит унижений. В Испании пока остались мужчины. И женщины, да. Вот, стоит. И как ее на морскую службу занесло? Это для баска море, что поле, сеет сети, жнет рыбу. В море выходят лет с девяти. Ну, девки попозже… Лицо длинное, кастильское. Как увидала, кому докладывать, — аж побелела, но нос не воротит. Зато кланяется чуть ниже, чем положено. Басконское приветствие мимо ушей.

— Не понимаю… Я не басконка, но имею честь быть испанкой! Капитан де Тахо и «Ковадонга» в вашем распоряжении, генерал. Мы готовы… в огонь.

Могла просто передать сообщение и уйти. Береговая охрана флоту Индий не подчинена, и никто не упрекнул бы. Тем более женщину. Да от одного вида старого генерала младенцы плачут, девицы валятся в обморок. Даже крепкие, басконские. А у этой-то перед глазами не просто урод, но образчик того, во что может превратиться человек, переживший морское сражение. Или, точней, шестнадцать сражений. Человек, который четыре раза горел, не покидая квартердека, и поднимался с кораблем на воздух.

Первый порыв — расспросить и прогнать. Вот только по мере разговора стало ясно, что прямой приказ уйти девица воспримет, как оскорбление. И, чего доброго, попрет на эшафот сама. Раз уже попробовала. «Фанданго с сорокапушечником». Вот уж пара дону Хуану Австрийскому. Тот тоже, ведя флот к Лепанто, что-то зажигательное на носу галеры отплясывал. Правда, ноги в кровь не сбил, как эта — руки. Сквозь белые суконные перчатки пятна проступают. И как только натянула?

Отпустил, заверив, что дело найдется. И правда, лишнее дозорное и разъездное судно не повредит.

Тут подоспел дон Антонио де Исаси. Младший флагман, королевский комиссар, добрый знакомый, славный моряк и единственный человек на эскадре, с которым есть смысл действительно советоваться по поводу предстоящего боя. Хотя бы потому, что Исаси, даром что баск, самый прославленный из приватиров Дюнкерка! И если генерал де Урсуа знает, как конвои защищать, то Исаси собаку съел на их перехвате.

Для адмиральских разговоров хорошо подходит балкон на корме. Ярус, на котором нет орудий и отцепляющих многотонные пушки расчетов, зато есть свежий воздух, на котором и табачный дым вкусней.

Трубка — испытанный способ собрать нервы в кулак перед важным разговором. Вот и первые слова. Комедия, которую старые знакомцы не прекратят разыгрывать даже в чистилище. А куда ж им еще? Сразу в рай — грязноваты придут, в соли морской, в золе и крови. Ада же павшие за веру и короля не удостаиваются.

— Все ходишь, как голодранец, в парусине? Не хочешь хоть перед смертью прилично одеться?

Генерал де Урсуа не улыбается. То, что у него получается при попытке растянуть губы, за улыбку пока никто не принял.

— При абордаже в коротких штанах неудобно. Ты погоди, я перед боем еще и сапоги стащу, — и тут же, без перехода: — Итак, у нас под боком шастает галеон под вымпелом эскадры Бреста. И за ним маячат другие корабли.

— И это слова вечно подозрительного королевского комиссара? Отчего ты доверяешь какой-то де Тахо? Они там в верховьях моря не видят. Увидела барку, испугалась…

— И точно описала одного из твоих старых знакомых. Носовая надстройка синяя с белыми лилиями, крылатая богиня на носу, погонные порты в дубовых веночках, брюхо в белой смази. И манера стрелять зажмурившись. И погонные пушки — те, что у французов идут за три четверти, а у нас выходят полные. Лучший портрет «Ла Виктуар» тебе нарисует разве Веласкес. А еще… Говоришь, испугалась? Жить хотела. Но, заметь, не удрала, а отшлепала, как напроказившего дитятю, и ушла.

— Это не кастильская похвальба?

— Нет. И вообще… Знаешь — я никогда не расскажу все. Но всегда — достаточно. Так знай — в другой одежде и под другим именем, но она спасла мне жизнь. Незадолго до нашего выхода сюда.

— Это как-то связано с переменами там? — командующий ткнул пальцем вверх, в нависающую над адмиральским балконом надстройку. Но имел в виду явно не каморки корабельных трубачей…

— Какая разница? «Ла Виктуар» есть, и он не одинок. Лично я взялся бы разделать нас и с одним королевским кораблем. Но это я. Французы… осторожней. Даже если сюда послали всего два или три корабля — нам хватит. Или я не прав?

— Прав.

Исаси выпустил из трубки клуб дыма, следит, как тает в прозрачном воздухе колечко… Ситуация чертовски напоминает ту, в которую попал его старший товарищ, генерал-капитан Окендо, в месте, именуемом англичанами Дауне. Тогда фландрских каперов наполовину уговорили, наполовину заставили превратиться в эскорт для транспортов с войсками.

Столкнувшись с флотом Маартена Тромпа, Окендо закончил сражение вничью, что для перегруженных — в транспорты все грузы не вошли — галеонов было вовсе не плохо. Увы, растратил ядра. Пришлось прятаться в нейтральных водах. Закончить ремонт так и не удалось — Тромп наплевал на нейтралитет потихоньку сползающей в гражданскую войну Англии, напал, победил…

К берегам Фландрии прорвалось меньше десяти испанских кораблей, в том числе приватиры Исаси, но дело было сделано. Пока Тромп не перешел от дипломатии к прямому нарушению международного права, и деньги, и солдаты перебрались через Ла-Манш на баркасах и малых пинассах вроде «Ковадонги». Английские моряки частью продали их испанцам, частью сами согласились на опасный фрахт. А что, если и теперь применить старую затею?

Пусть славного Окендо больше нет. Умер от ран и позора, не пережив первого и последнего поражения. Зато есть Педро де Урсуа! Проведший жизнь в Атлантике, оставивший вместе с горящим кораблем прежнее лицо, получив взамен «крабью харю». Так его голландцы с французами и называют. И подозревают, что генерал продал душу дьяволу в обмен на безопасность груженных серебром урков! Для своих людей он — Старик, что провел десятки конвоев через океан, не потеряв ни одного защищаемого судна. Который дал шесть сражений, ни разу не подпустив врага к конвою. Тихие победы, не составившие славы, но создавшие мастерство и закалившие мужество.

Исаси еще раз полюбовался на дымок. Интересно, почему табачный фимиам не вызывает у Педро воспоминаний о пожарах? Или тот помнит только открытое пламя и грохот рвущихся погребов? Но пора и слово-другое обронить.

— Лучше потерять несколько дней, чем груз серебра. А потому я предлагаю выгрузить его на берег. И посторожить. Да, во время такой работенки ты месяц будешь у команд не отец родной, а старый гальюн. Но в Севилье они тебя простят и превознесут. А перед королем я сам словечко замолвлю.

— Интересно, — де Урсуа курит, не позволяя себе затяжек. Просто дышит дымом, — ну да правительственный комиссар у нас ты. Значит, разгрузимся… Право, интересно. Смотри: галеонов у нас всего четыре, но если их разгрузить, это будут хорошие бойцы. Передать на них все пушки с транспортов. И… Как ты относишься к тому, чтобы позаимствовать штуку не только у Окендо, мир его праху, но и у Тромпа?

— Это что, нарушение чужого суверенитета? Я не против, но где ты здесь возьмешь нейтральные воды?

— Нет. Вспомни их построение. Не при Даунсе, а в той, первой стычке. Ты рассказывал, они построились в линию.

— Да. Я их понимаю. Цель была — не пропустить, вот они и встали поперек пути.

— И у них получилось.

Старики не бегают вдоль балкончика, как юноши. Даже если хочется. Даже если подагра, проклятая, отпустила. А хочется! Что ж, можно повернуться к собеседнику и тяжело наклониться в его сторону.

— А то, что я намерен эту задачу чуть поправить. Не загородить дорогу, а загородить выход. Потому как любой корабль, который мы не уничтожим, а только отгоним, вернется сразу, как только мы загрузимся. Ты, кажется, говорил, что атаковал бы конвой и с одним галеоном?

— Так.

— Значит, нам нужна не просто победа. Нам нужно полное истребление противника!

— Ты с ума сошел.

— Именно. Но, Антонио, не вздумай вякнуть это на военном совете!

Исаси хмыкнул и принялся выколачивать трубку. Старик прав, и это очень неприятно. Последние полста лет полных побед испанский флот не одерживал. Ему и на половинчатые не особо везло. А тут на тебе — нужно полное истребление противника, значит, запланируем и исполним. С другой стороны, если Педро удастся… Это будет значить, что он, Антонио де Исаси, дурак, за долгие годы не разглядевший морской гений в старшем товарище. Что ж, лучше поздно, чем никогда. Опять же, ставки равны.

С одной стороны — золото, потеря которого не позволит затянуть безнадежную войну хотя бы на год. С другой — сохранение золота и рождение признанного гения, способного эту войну выиграть, и выиграть быстро!

— Я, видимо, тоже сошел с ума, — сказал младший флагман и королевский комиссар, — но я, именем короля, подтверждаю решение о необходимости морской битвы на уничтожение вражеского флота для доставки вверенного нам груза.

— Даже так? — «Крабья харя» сощурилась на солнце. — Пошли, капитаны уже собираются. Может, они скажут что-нибудь достаточно умное, чтобы вправить мозги хотя бы тебе?

— И не надейся…

Военный совет открывает старший по званию. Обрисовывает ситуацию и то, что уже решено его властью. Хорошо, что командиршу с канонерки не забыли пригласить. Хоть одна пара уверенных глаз. Остальным — не давать особо задуматься, сразу настроить. Все решено. Бой. Как? Просто. Одно дело, отбиваться конвою без эскорта от боевой эскадры. Безнадежно, проще самим утопиться. Другое — армаде помочь атакованной врагом сухопутной позиции. Тут — хорошие шансы на победу. Для обеспечения которой стоит лишить врага маневра, отрезать от моря. Как? Есть соображения. Но сперва хотелось бы услышать мнение господ капитанов. А какой корабль на эскадре теперь самый маленький? Канонерка. Так что первой говорить Изабелле де Тахо.

Говорить Руфине совсем не хочется. Хочется сидеть тихо, как мышке, но «Ковадонга» в пять раз меньше, чем самый скромный транспорт, а традиции на море — незыблемы. Какой у нее опыт? Охота на зерновозы? Отстрел пиратских пинасс? Перевозка ополчения? Промер глубин? Стоп. А вот это может быть полезно! И стоит предложить плоды своих невеликих трудов.

— Надеюсь, это поможет выбрать верное поле боя…

Пока остальные подпирали лбы, пялясь на аккуратные девические закорючки вдоль линий глубин, пытаясь изобрести маневр, дон Луис де Монсальве, капитан урка «Сан Матео», крутнул ус и подмигнул рисовальщице карт. Уж он-то сразу оценил замысел адмирала. Перегрузка, бой… Да под это половину содержимого трюмов списать можно! Уронили в воду. Рассыпали. На берегу украли местные жители. Или дикие обезьяны. Можно хоть сейчас пару мешков с песо из трюма в капитанскую каюту перетащить. Увы, пользы от того мало: старик «Сан Матео» боя, верней всего, не переживет. Он и так почти разоружен — ради того, чтоб дряхлый корпус позволил ветерану в последний раз пересечь океан. Десять лет для судна, ходящего через океан, — канун разборки. В кадисской бухте люди рачительные. Что сгнило да источено, пойдет на дрова, что покрепче — на постройки и новые корабли.

Стало быть, о том, как наполнить — не кошели, сундуки — и следует теперь размышлять. А никак не о том, зайти с наветра или собраться под ветром. О том же — о звонких песо! — наверняка думают и французы, каждый по-своему. Адмирал может считать государственно, мол, минус четыре миллиона у испанцев, плюс четыре у него, всего восемь. И свою долю в добыче явно отсчитает от этих восьми! Прочие попросту надеются набить карманы до общей дележки. Кое-кто из матросов, верно, и на берег сбежать готов. А почему нет? Французские поселения рядом есть, а шлюхи и виноторговцы не спросят, откуда испанское серебро у клиента… Но эти чувствуют себя охотниками и рассчитывают только на победу.

С другой стороны, дону де Монсальве следует исхитриться да придумать, как не остаться внакладе при любом исходе сражения. И это на гнилом корабле! А раз так, от корабля следует избавиться. Причем со славой и выгодой. Как?

— Я предлагаю брандеры, — решительно объявил он. — Готов предложить мой «Сан Матео». Корабль не нов и большой потерей для короля не станет. Если надо, сам поведу.

На него замахали руками. Нашлись и желающие объяснить, что брандер должен быть достаточно маневренным судном. Чтоб зацепиться за врага. И что транспорт-«урка», особенно старый, не лучший выбор.

— Я бы предложила «Ковадонгу», — встряла девица-капитан, — но она уж слишком мала.

— А «Сан Матео» достаточно велик. И крутиться, как блохе, ему не нужно!

Это поняли не все. Удивительно, но пришлось объяснять, как детям малым: французы полезут на абордаж. Непременно. Сами закинут крюки, сами намертво пришвартуются, а если галеон будет сопротивляться, то и не одним кораблем. И вот тогда… А еще стоит изобразить спешную перевозку серебра на берег, так уцелевшие начнут десант высаживать! Что их тоже ослабит. Чужая жадность куда надежней собственной маневренности.


Вот окончилось совещание, вот и солнце клонится к песчаной косе. «Сан Матео» стоит, накренившись, но как ни перекладывай балласт, в положении корабля читается не усталость от долгого перехода, а недоумение, сродни ослиному. Словно корабль желает поинтересоваться, какой идиот нагрузил его так, что вода дошла до орудийных портов, а малейший ветер грозит опрокидыванием. Но паруса ему не поднимать.

Крен изменил лицо корабля, и «Сан Матео» исподлобья косит клюзами, словно хитрыми дельфиньими глазенками. «Они что, ожидают, что я куда-то поплыву? А вот и нет! У меня днище прохудилось, и доски разошлись, и вода в трюм фильтрует. И ни одного идиота с помпой… Вот сяду сейчас днищем в ил, замучитесь вытаскивать». Бедняга ошибается, вытаскивать его никто не будет. Но откуда старому кораблю знать адмиральские мысли? Вон, один из товарищей уже сидит на мели, так шлюпки пытаются его снять, только, неуклюжие, лишь зря ворочают из стороны в сторону — а все-таки стараются. Еще на двоих обрубили часть оснастки, это вовсе не понятно, зачем. С остальных, в авральной лихорадке, тащат на берег все, что грузили добрый месяц. Все, что не нужно в качестве балласта. С иных — и пушки. Частью на другие, частью снова на берег.

А капитан совершенно сошел с ума! Ну, поменять один груз на другой, это понятно. Но кто же так их укладывает? Снизу порох, сверху хлопок. Весь, что получила эскадра! Тут уже до самовозгорания недалеко. И до самоподрыва. И кто и зачем выливает все оливковое масло, что есть, в груз хлопка?

И пушки сняли, те, что снизу. Оставили только мелочь в надстройках да фальконеты-«убийцы».

Четыре транспорта, похоже, остаются. По крайней мере, двинуться с места смогут не скоро. Остальные, напротив, выбирают якоря. Между ними снуют ялики. И пинасса, превратившаяся в одно из разъездных судов флагмана. Развозят инструкции. И новый свод сигналов, рассчитанный на наступательный бой.

Адмирал де Урсуа — человек запасливый, на его «Санта Ане» чего только нет. Нашелся и печатный станок. Маленький, конечно. И все-таки каждый корабль получит отпечатанный приказ на случай боя. А как иначе? Сигнал с капитаны[419] можно в неразберихе битвы и не разглядеть. А старые указания годятся транспортам, но никак не боевым кораблям. Предусмотреть же необходимо практически все возможные ситуации. Совсем не потому, что генерал не доверяет мужеству и умению капитанов. Но потому, что действовать они должны одинаково и знать, как поступит сосед.

Вот и пришлось адмиралу потратить часы на написание совершенно новых боевых инструкций. Печатникам — взятым на борт взамен одной лишь пушки — на набор, печать и переплет. Зато теперь «Ковадонга» развозит толстые тетради с приказами на все случаи жизни и описаниями сигналов. Еще одна инструкция останется под рукой у Руфины.

В бой пойдет шесть кораблей, все галеоны и два вооруженных урка. Два отряда по три корабля. Урки встанут между галеонами, так, чтоб каждому из слабейших бойцов могли помочь одновременно оба соседа.

Еще два транспорта совершенно разоружены и в сражении участия не примут.


Ждать врага пришлось недолго. Французский флот шел по старому испанскому морскому пути и заглядывал в каждую бухту, пригодную для стоянки. Не минул и ту, в которой ждала наживка: четыре поврежденных по непонятной причине корабля. С некоторых начали спускать шлюпки, лихорадочно что-то грузить.

Один, несмотря на большую дистанцию, открыл огонь. Верно, из-за крена, в дело идут только легкие пушки с верхней палубы. Но «Ла Глуар», повернутый ко входу в бухту носом, плохая мишень. Ядра лишь выбивают брызги вокруг корабля.

В ответ — залп из погонных орудий. Из кормовой надстройки «Сан Матео», самой высокой и самой опасной, летит щепа. А французский корабль уже поворачивается бортом. На котором не две тяжелые пушки, а шесть. И десять товарок поменьше.

Вот и все испанские планы: сваливаться борт о борт противник не желает. Французы изволят вести перестрелку. Деньги, конечно, кружат голову, но и терять корабли зря французский адмирал не желает. Пусть посадка на песчаную мель и не слишком опасна, в родных водах он рискнул бы, не раздумывая, но здесь хорошей верфи поблизости нет, а впереди переход через океан. Шторма, при которых слабое днище — приговор. Испанцы, конечно, тяжело груженные, сидят глубоко. Но кто знает, какой формы дно в этой бухте? Один-то уже на мели!

Тем более положение транспортов безнадежно и они наверняка спустят флаги после небольшой канонады…

Канонада получилась долгой. Испанцы вцепились в королевское, как в свое, и показали все знаменитое упрямство, до крупицы.

Больше всего хлопот доставляет корабль на мели, который поворачивают шлюпки. Его, видите ли, не качает. Пушкарям нет нужды сообразовывать залпы с волной. А значит, его судьба — пламя!

Остальные жечь жалко. Значит, все-таки абордаж — но медленный. Три французских корабля начинают неторопливое сближение с намеченными жертвами.

Буканьеры бы со шлюпок испанцев и штурмовали, не посмотрели бы на высокие борта. И взяли бы, пусть и умывшись кровью. Здесь же действуют не морские разбойники, а регулярный флот, и методы у него тоже регулярные. Впереди идут шлюпки, промеривают глубину, и уже вослед степенно движутся туши боевых кораблей. Пусть за спокойствие приходится платить жизнями, оно того стоит.

Вот «Ла Глуар», совершив осторожный поворот, подошел к «Сан Матео» самым удобным для схватки способом: нос к корме, корма к носу. Ударили палубные пушки и фальконеты, сметая с палубы все живое. Взлетели абордажные крюки, и десятки рук притянули нос испанца к корме своего корабля.

Команда французского корабля хлынула через фальшборт, многочисленная и неостановимая, как колонна муравьев. Но попасть на палубу урка — отнюдь не означает взять его. Для того есть отряд морской пехоты, что выстроился, как для смотра, по краю кормовой надстройки. Высокой. Парусящей. Очень мешающей — пока дело не доходит до неравной обороны. Фальконеты, молчавшие, пока французы брали куда более низкий нос, повернуты на собственную палубу. Горят фитили. Горбоносый офицер в шляпе с белым плюмажем выкрикивает команду.

Два выстрела картечью в упор. Залп из мушкетов. Еще команда: перехватить оружие для рукопашной. В тесном бою от шпаг немного прока, а вот тяжеленная стальная дубина мушкета в умелых руках превращается в страшное оружие. Французы не хуже, но им еще лезть наверх. И у них нет кожаных кирас.

Гибель к защитникам корабля приходит сверху, с марсовых площадок «Ла Глуар». Никаких цирковых штучек, вроде прыжков с каната на высокую корму испанца. Вместо этого — длинный льежский мушкет, осторожно заколоченная пуля. И белый султан в прицеле. Выстрел! Пуля проходит чуть выше, сразив вместо офицера другого мушкетера. Перезарядка? Для этого есть другие руки. А самый меткий стрелок корабля берет другой мушкет, обновляет порох на полке, прикладывается…

Мушкетные пули медленные, но большие. Лейтенант с белым плюмажем сбит под ноги собственным солдатам. Стрелок счел работу выполненной. Тем более что у него вдруг прибавилось целей, которые полезли из внутренностей корабля. Так что он не заметил, как раненого, с расплывающимся по белому колету кровавым пятном, оттащили за мачту.

— Посидите тут, дон Педро, мы пока сами повоюем. Вы, главное, скажите: когда. А за рану не беспокойтесь. Вам и делать ничего не придется, подхватим, выплывем…

Лейтенант сцепил зубы. Есть дело, которое он должен сделать сам. Чем он хуже отца? Пусть генерал де Урсуа гордится бастардом, которому дал свою фамилию и даже имя наперекор так называемому «свету»…

Длинный мушкет ищет новую жертву. Вот, около фальконета. Этот, в каске. Когда бой идет борт к борту, никакая каска не удержит эту пулю! Плавный спуск. И ничего! Фитиль погас. Палец ложится на второй курок. Сухой стук кремня о полку. Осечка![420]

Внизу заметили, фальконет заворочался, ствол задирается кверху. Протянуть руку за новым мушкетом. Вскинуть, наскоро. Короткий выбор, в кого бить — того, что целится, или того, что держит пальник с раскаленным стержнем. Выстрел! Наводчик успевает вскинуть руки ко лбу и переваливается через фальшборт. Но раскаленный стержень входит в запальное отверстие, и вихрь картечи проносится по грот-марсу «Ла Глуар».

— Промазали! Картечью промазали! Ребята, а испанец-то не страшен! — орет радостно стрелок, сам цел, и стонов рядом не слышно. — А ну, мушкет!

Протягивает руку за перезаряженным оружием, но не получает. Короткий взгляд назад — тела ребят истекают кровью. А у фальконета уже новый наводчик… Картечь засыпать недолго, а поди, заколоти поперек нарезов пулю! И стрелок, благословив капитана за тропическое крещение, бросается с марса — за борт.

Замок над кормой, четырехчастное знамя Кастилии, атака за атакой — все отбиты. Неотбеленные рубахи канониров и матросов перемешались с кирасами мушкетеров. И вся отчаянная оборона — ради того, чтобы с другого борта зашел еще один корабль, и новая волна врагов ворвалась на вымытую кровью палубу!

И настало время.

Неподалеку столь же безнадежное сопротивление оказывают еще два потрепанных урка. Третий уже догорает, зато следы его доблести — изорванные паруса и сбитые реи — носят три вражеских корабля.

Пора. Де Урсуа не проигрывают сражений. И не сдают кораблей.

— Оставить судно, — хрипит лейтенант, который сейчас и навеки — капитан «Сан Матео». — И отставить меня спасать. Рана, кажется, грязная, а я не любитель помирать от горячки. Зато прослежу, чтоб фитиль не затушили…


«Ковадонга» держится на правой раковине флагмана. Короткий приказ — и сорвется, понесет гонца, распоряжение или сигнал. И сейчас несет указание курса. Как только раскаты первых залпов достигли ушей командующего, Флот де Терра Фирме, на время превратившийся в боевую армаду, двинулся, чтобы отрезать врагу выход к морю. Уж он озаботится, чтобы враг не ушел иначе как на дно!

Издалека разносятся взрывы, после которых уши отказываются различать канонаду. Дневное небо светлеет, покрывается тысячами огней, медленно опадающих на неприятельский флот. У французов больше людей и пушек? А попробуйте-ка, повоюйте без парусов. И затушите все пожары.

Над «Санта Аной» взлетает сигнал, который все капитаны хорошо помнят и без кодовой книги. «Я верю, что каждый до конца исполнит долг».[421] Кажется, его не поднимали со времен Лепанто. Строй — линия, разбитая на две тройки. Пусть враги в отчетах пишут, что у испанцев были боевые корабли, а не вооруженные транспорты. Пусть любого, кто сумеет поставить новые паруса и прорваться из охваченной огнем бухты, просто вычеркнут из списков сражающихся. Пусть приманка станет на бумаге разбитым боевым отрядом. Пусть убедят всю Европу, что один француз стоит трех испанцев. Это даже хорошо. Испанский флот решительно предпочитает рабочее соотношение сил три к одному в свою пользу! Ну сколько можно наоборот?

История девятая, в которой Золотой флот ведет бой, дон Луис де Монсальве скрежещет зубами, а канонерка собирает добычу

Старинная поговорка гласит: когда не в шутку прижимает, и небывалое бывает. Паруса над брестской эскадрой появились довольно быстро. Так что четыре корабля остались почти нетронутыми. Еще два, покалеченные с бортов, которыми прижимались к брандерам, но ухитрившиеся вовремя отцепиться, сойдут за полкорабля каждый. Переместив балласт, подняли пробоины выше ватерлинии — и нижние порты уцелевшего борта пришлось задраить. Самые тяжелые орудия этих кораблей будут молчать.

Значит, силы равны. В первой схватке людей полегло примерно поровну, но если испанцы приносили жертву, то французы несли потери. Теперь им хочется уйти. Вырваться из огненной западни. Для этого нужно прорвать испанскую линию, но ветер легче брамсельного, ползти носом в борт долго, а стрелять испанцы умеют. Недаром в качестве общепризнанной классификации пушек в мире принята именно испанская система!

Желание хоть как-то ответить на огонь развернуло французские корабли бортом к противнику. Сначала временно. А потом стих ветер, и две эскадры так и остались — пушки жерлами в жерла, ни движения, ни качки. Стрельбище. Полигон. Только мишень отвечает всем бортом.

Французские полупушки бьют чаще полных испанских, а борта пробивают не хуже. Зато когда с галеонов залетают подарки в сорок восемь фунтов весом, щепы, калечащей экипажи, куда больше. А орудия от могучих ударов срываются с креплений, и их приходится выталкивать за борт. Начнись хоть небольшая качка, одна сорвавшаяся с привязи пушка способна отправить на дно самый крепкий корабль.

На кораблях линии — скоро, скоро эти слова поменяются местами, и с верфей начнут сходить не галеоны, а линейные корабли — царит деловитый ад, а на «Ковадонге» скучно. Стой себе с безопасной стороны, под прикрытием непробиваемых бортов «Санта Аны», да разглядывай сигналы на мачте капитаны. Точней, один непременный сигнал: черный шар и красный флаг. «Стоять на месте, вести огонь». Можно даже не смотреть, куда. В пороховом дыму не видно.

И опасности, что французы, воспользовавшись этим, пойдут на прорыв, тоже. По той же причине, по которой дым заслоняет поле боя. Нет ветра!

Но вот сигнал меняется. «Поставить якоря». Лейтенант-генерал что, с ума сошел? Или забыл собственные сигналы? Руфина честно прорепетировала сигнал, и только после этого поняла, что именно сделал генерал. «Ковадонгу» стало ощутимо сносить в сторону открытого моря. Начался отлив! Значит, адмирал не хочет оставить позицию. И, если французы не поступят так же, их эскадру уходящая от берега вода понесет на прорыв. Разумеется, если они вообще заметят начало отлива. А если нет — тогда их так, боком, и подтащит к испанской линии. На мушкетный выстрел, на пистолетный, борт к борту…

Но как же долго тянется морское сражение! На галеоне «Сан Марко» пожар, «Сан Кристобаль», урка, занялся от подпирающей бушприт волчьей пасти до руля, но все равно время от времени содрогается от пробегающей вдоль избитого корпуса волны общего бортового залпа. На той стороне, кажется, тоже зарево. Да, напротив «Санта Аны»! У врага слабейшие корабли по краям, а капитана стоит головной. А пламя, кажется, приближается… Галеон вновь окутывается залпом. И, словно в ответ, взрыв прогоревшего до погребов «Сан Кристобаля» открывает дыру в испанском строю. На «Сан Марко» начали рубить якорные канаты. Нехорошо. У этих-то возгорания контролируются. Нервы сдали? Придется лечить.

В инструкции случай описан. Согласно довольно толстой брошюре, которую генерал с обожженным лицом вручил Руфине, «Ковадонге» следует привлечь к себе внимание судна, не выполняющего приказ, холостым выстрелом, а сигнал приспустить и снова поднять.

Запаниковавший корабль на сигнал внимания не обратил. Даже когда «Ковадонга» подошла и сигнал продублировала. И в третий раз, когда салют шаром и флагом были сопровождены совсем не холостым выстрелом в район кормовой надстройки.

На этом инструкции заканчивались. А в случаях, не описанных командованием, капитану положено действовать по собственному усмотрению.

— К абордажу. Хайме, ведите партию. В случае отсутствия сопротивления никого не убивать…

Сама на борт влезла едва не последней. Застала Хайме и полдюжины его абордажников — против капитана «Сан Марко» и нескольких офицеров. Оружие наголо, но кровь не льется.

— Сеньор капитан, верните судно в строй. Приказ генерала — держаться в линии, и нарушить его, когда можешь продолжать бой — бесчестье.

А капитан совсем не выглядит ни трусом, ни негодяем. Да еще и упорен.

— Я намерен спасти корабль и экипаж даже ценой чести.

— А я — вернуть его в строй. Во Фландрии любого солдата, пытающегося бежать из строя, товарищи прибивают без разговоров. Но раз на флоте иные нравы… Защищайтесь!

Меч — вон из ножен. В голове проносится: противник равного роста, но тяжелей и меч у него длинней. Становится в оборону… Не вполне понимает, как его угораздило оказаться на дуэли против женщины? А не надо бегать от врага, хвост поджав. Упругая, на полусогнутых ногах итальянская стойка… Значит, не абордажник-рубака, такого и убивать было б жаль, но можно было б закончить быстро. Умения для свалки и для дуэли сильно разнятся. А этого натаскивали на поединки, учили приемам. Но не композиционному искусству.

Попробуем атаку слева…

Руфина играть в поддавки не привыкла. В студенческих ссорах дону Диего скидку на пол не делали. Да и поэты с художниками народ горячий, особенно итальянцы. Эти вечно лезут вперед, так что остается правильно уклониться и проткнуть что-нибудь на выбор. Капитан же ушел в глухую оборону — а итальянская школа почти целиком посвящена атаке — отступил на шаг, другой… Споткнулся о вырванный французским ядром кусок фальшборта и упал. Встать Руфина ему не позволила. В конце концов, это не столько поединок, сколько казнь…

Но с правого борта расцветает огненный цветок взрыва.

— Сравнялись! — выдыхает первый лейтенант.

— Принимайте корабль. Надеюсь, в отличие от вашего предшественника вы не струсите.

Тот смотрит прямо в глаза. Не сморгнуть! Отводит взгляд. Начинает отдавать команды, готовящие разворот. Экипаж поначалу оглядывается на абордажную команду «Ковадонги», но понемногу втягивается в работу. Даже шепотки: «одержимая» — «блаженная» — «рысьеглазая» стихают. Занятым людям не до сплетен. Даже на ядра и гибель товарищей им некогда обращать внимание. Впрочем, ядра позади и впереди, а пока вывалившийся из строя корабль почти в безопасности.

Можно позволить короткий взгляд на палубу. Кровь, куски тел, стоны раненых, которых никто не тащит на операцию к убитому врачу. Господи, да как же они вообще выстояли так долго! Господи, ну почему они обязаны вернуться в ад?

Корабль отнесло в сторону, и новый капитан спешит занять оставленное предшественником место. Спустил шлюпки, и они буксируют «Сан Марко» на оставленную позицию. Носом к огню… Поздно! Приказ капитана «Эскадре поднять якоря». И пусть еще один огненный всполох разрывает небо — сражения на полное уничтожение не получилось. Три французских корабля, все разом повернув под южный ветер, идут на прорыв. Четыре — погибло. Один, лишенный мачт, выкинул белый флаг.

Вот и старый знакомец, «Ла Виктуар»! Сунулся в проход, который так и не успел перекрыть «Сан Марко». Следом за ним французский флагман, тоже выходит свободно! Третий корабль повернул недостаточно ловко, сцепился снастями с альмирантой. Что ж, матерый капер Антонио Исаси, верно, только рад такому обороту! Наверняка лично ведет атаку, а он стоит в бою сотни отборных головорезов.

Но два чужих галеона успевают навалиться на покинувший строй, застрявший носом к ветру «Сан Марко» и сравнять счет. Такова плата за небрежение долгом… Успевают — но не делают! Теперь у них на уме только бегство. Бортовой залп с «Виктуара» на прощание, свист мушкетных пуль. Жива — свою не услышишь. Подобный грому треск заваливающейся мачты. Французы уходят, потому били по снастям. На палубе выдыхают огонь уцелевшие орудия, которым не закрыта линия огня, плотники спешно рубят канаты, спеша спихнуть валящие судно на борт снасти. Нижняя батарея молчит. Там успели захлопнуть порты, иначе галеон уже скреб бы клотиком волны.

«Сан Марко» легко подпрыгивает и выпрямляется — лишний вес ушел, но ушли и враги. Битва окончена. Пришла пора считать потери и думать, как вместить в семь транспортов, из которых шесть едва держатся на плаву, все то, что было в трюмах двенадцати…


Пока иные сражались на море, Луис де Монсальве, сдав команду над обреченным «Сан Матео» лейтенанту морской пехоты, караулил серебро. В его распоряжении были две береговые батареи — выставленные рядком морские пушки без прикрытия, сотни две солдат и большая часть команд, назначенных в жертву транспортов. Почти тысяча человек.

Стрелять из пушек не пришлось, зато подбирать уцелевших, своих и чужих, замучились. Но главное не это. Главное, что пара мешков с серебром лопнула, и с теми, кто занимался их переноской, капитан океана де Монсальве хорошо, по-доброму, поговорил. Мол, есть некоторая возможность…

Главное — после того, как все серебро будет сдано на корабли, один из них, «Сан Марко», пошлет баркас за каким-нибудь забытым на берегу судовым имуществом. А уж по приходе в Севилью два капитана поделятся по-братски, то есть — в необидной пропорции. И друг с другом, и с экипажем баркаса. «Забытого» на старом урке серебра на всех хватит.

Скажете, «Сан Матео» сгорел? Даже взорвался? Да. Но опытный капитан знает, как сложить груз. Куда поместить пару мешков с твердыми песо, чтоб деньги уцелели. Все вышло, как по писаному. Вот только баркас вернулся ни с чем. Кроме рассказа, что перед ним на месте гибели урка хорошо покрутилась «Ковадонга»!

Выслушав такое известие, дон Луис и заскрипел зубами. Две тысячи песо! Капитанское жалованье за сто лет беспорочной службы. И кому оно досталось? Той, что проткнула Франсиско! Бедняга не смог поднять руку на женщину, а она — добила лежачего! Наверняка не случайно. Не учла только, что первый лейтенант «Сан Марко» тоже участвует в авантюре. И ведь, скорей всего, убийца-воровка недурно устроится где-нибудь в Мехико или Лиме, ищи ее там. Особенно в Лиме, там многие на рудниках нажились, и бархатом да шелками никого не удивить…

Однако тут «Санта Ана» подняла вызов, и пришлось спешить пред начальственные очи, попытавшись нацепить поверх бешенства маску радости победной, омраченной скорбью потерь. Последняя вышла особенно натуральной.

Впрочем, ярость дон Луис сдержать так и не сумел. Пока в шлюпке болтался, все было в порядке, когда на борту вместо Старика вдруг обнаружился оставивший альмиранту Антонио Исаси — тоже. А тот этак благосклонно поманил за собой в адмиральский салон. Еще сказал:

— Не будем беспокоить Старика. Сами знаете, у него сын погиб…

Пришлось идти следом, как на лине, куда деваться. Чувствовал, что есть подвох — но и тогда лицо сохранял торжественно-скорбное. И только когда дон Антонио сдернул кусок парусины с бесформенной кучи в углу — тогда на его лице и остались только искренние злость и недоумение.

— Какого черта?!

Ведь все учел, все предусмотрел! А тут — сначала у него из-под носа увела денежки длинная плутовка, достойная быть вставленной в роман Солорсано, а потом их же ему демонстрирует… Нет, не адмирал и младший флагман, а сеньор королевский комиссар. Холодные голубые глаза сверлят насквозь.

— Вижу, капитан, вы искренни. Это хорошо. И все-таки вы были слишком неосторожны… Как понимаете, груз денег вам больше не доверят. Я еще понимаю: утопить часть серебра при перегрузке. Даже украсть, порази меня святой Илия! Но забыть! На борту корабля-приманки!

— Как забыть?

— А так… Пока вы грузили серебро, донья Изабелла догадалась проверить, не осталось ли на «Сан Матео» чего-нибудь ценного.

— Он же сгорел!

— Ну вот, не до конца. Мешки с песо нашлись у самого днища. Они там промокли, но не обуглились и не оплавились. Странно, правда?

— Но…

— Вы полагаете, нужно более серьезное расследование? А я думаю, что вам нужно помолиться своему святому-покровителю. Потеря двадцатой части груза… Это было бы слишком по любой причине. Флоту Испании не нужны на квартердеке ни разгильдяи, ни тем более воры. Хотя я искренне рад, что вы относитесь к первым, а не ко вторым, и мне не пришлось украшать рею «Санта Аны» телом соотечественника. А что деньги нашлись, ваше счастье. Скажите спасибо донье Изабелле. Кстати, это серебро я велел оформить как имущество спасенное. То есть ей с командой причитается треть, за вычетом королевской пятины. Да что вы так уж переживаете? Помимо Флота де Терра Фирме есть много доброй и почетной службы! Хотите, замолвлю за вас словечко перед парой толстосумов? Есть у вас задатки хорошего приватира…

Дон Антонио разливается, для него-то все хорошо. А на голову капитана де Монсальве рухнул мир.

Ведь все просчитал, все — кроме отцовского горя. Генерал де Урсуа не мог отказать сыну в праве на подвиг, но вот распорядиться лишний раз проверить берег и остатки корабля — мог. Он сам некогда пережил взрыв корабля и не оставлял надежды. О печальной услуге он попросил «Ковадонгу». Только вместо сына, мертвого или живого, получил десять мешков серебра, найденных у самого днища. Эта дура, вместо того чтоб поделить деньги с командой, сдала добычу. И… получила благодарность. И награду! Да разве так бывает?

Пусть дон Антонио отсыпал себе долю начальника, но и девице с экипажем досталось три сотни песо! Значит, сотня лично ей. Всего сотня, целая сотня — какая разница? Золотой флот, выкинув часть груза, что подешевле, идет на восток, а канонерка с возмутительно богатым экипажем, подобрав из этой части все, что смогла, принимает к западу. Разошлись, как в море корабли — в этих местах означает никак не меньше, чем на год.

История десятая, о том, что голландские торговцы — не агнцы, испанские поселенцы — не ягнята, а живой пират иногда лучше мертвого

Возвращение с великой победой… Не так это себе представляла Руфина, не так. Всех мыслей — собрать побольше барок, а повезет, и карраку-другую, и направить туда, к северо-востоку Эспаньолы. Потому, что там — пушки. Совсем неглубоко. И потому, что выходя из гавани, она видела вдали мачты легких судов. Поражение французской эскадры — победа. Но разжившиеся десятками бронзовых орудий пираты — катастрофа!

Увы, что слышит усталая канонерка, возвращаясь к родным берегам? До боли привычный гром бортовых залпов! И в ответ — глухой, но знакомый по учебным стрельбам голос береговых батарей.

— Груз — за борт. Флаг поднять. Орудия к бою.

Кошениль — за борт? Шелк — за борт? Недоумение, готовое перерасти в мятеж.

— Ла Вега дороже. Если мы опоздаем…

У каждого, кроме Хайме, в городе семья. И все-таки шелк оставили. Ну, да его не так и много. Зато от драгоценной краски волны окрасились кровью… Весла зачерпнули алую воду:

— Подналяжем!

Два ряда весел — как два крыла. Капитан рвет спину вместе со всеми. Хуана, уже привычно, спряталась — в шатер да под банку. Только что-то ни стрельбы, ни стука борт о борт и лязга стали о сталь не слыхать. Зато люди громко ворчат, что некий негодяй ох и заплатит за добро, выброшенное за борт… Можно вылезать, чтобы вновь увидеть страшную картину берега после близкого боя.

Длинный корпус тлеет, точно свежераскуренная сигара. Ни мачт, ни парусов, только белая тряпка за кормой колышется под западным ветром. На берегу — пятна людей, то ли убитых, то ли попросту не способных встать. «Ковадонга» идет к берегу под парусом, весла подняты.

— Хуанита, пока не смотри, — предупреждает рулевой, — чего в мертвяках интересного? А могут попасться под весло.

Там, где бились за золото, попадались… Что ж, порядочной девушке, и правда, не дело рассматривать всякие ужасы. Зато у пирса все спокойно. Лишь портовый матрос, принимая швартовые концы, с напускным безразличием интересуется:

— Что-то вы, донья Изабелла, сегодня без улова. Рыбки ни на днище, ни на лине. Необычно это для вашей милости.

— А была, и жирненькая, — вздыхает та в ответ. — Да мы услышали пушки да подумали Бог весть что. Побросали за борт почти все и — на выручку. Теперь вижу,поторопились.

— Не без того. Ну да вам, полагаю, превосходительство с комендантом все подробно обскажут. Пока скажу только, что день, в который ваша милость подобрала рыжего забияку, был счастливейшим днем Ямайки.

Немного удивленная «вашей милостью», Руфина метнулась к губернатору. Дон Себастьян, весь в пороховой копоти, рука на эфесе меча, что успел сегодня славно поработать, широко шагает навстречу. На лбу ссадина, на кирасе вмятины от картечин, колет изорван в клочья. Из-под всклокоченных волос виднеется повязка. Но серые глаза — как и серая сталь — светятся жемчугом победы…

— А, девочка моя! Вот, посмотри, что у нас завелось!

Широкий жест. Да, пару часов назад это что-то было неплохим боевым кораблем. Теперь уже и не скажешь, в две палубы или все-таки в полторы. Огонь хорошо поработал. Впрочем, не сгорело ничего, чего нельзя отстроить.

— Да, это был счастливый день! Они встали на рейде, потребовали выкуп… Я отказал — сунулись в гавань, прямо под потайную батарею. Тут я им борт и вскрыл! Заполыхало. Ткнулись к берегу — там Патрик с гарнизоном. Я ж из трех шлюпок только одну пустил на воздух. А в тех двух сидит не меньше сотни… Все, думаю, пропала Ла Вега… Нет. Выстояли. А там и я в спину ударил, с пушкарями да ополчением. Даже не верится — победили, живы… Да, вот оно, солдатское счастье. А ведь почти забыл…

Губернатора понять можно. Но — пушки есть пушки.

— Хотите еще?

— Чего? — губернатор слишком упивается победой, чтоб быстро соображать.

— Такого счастья. Возможно, по нескольку кораблей сразу…

— Спаси Господь!

— Тогда вам лучше выслушать мой рассказ.

Узнав про победу генерала де Гамбоа, дон Себастьян вновь вернулся в состояние блаженства.

— А как же еще? — спросил. — Старик еще ни разу не отдал врагу ни медяка. Кстати, как тебе его лицо?

— Он мужчина, — пожала плечами Изабелла. — Генерал океана, который победил. Какая разница?

— Скажи это нашему Патрику! Человек, что спас день и город заодно, переживает из-за того, что малость обгорел на солнце! Что же до пушек — достать их нужно, но совершенно не к спеху. Поднимать со дна тяжести — труд, какой мало кому по плечу. Иные корабли и по полсотне лет на дне ждали, та же «Месть» гренвиллевская. Тут пинассы мало. Нужна каррака, а лучше — урк или флейт. Сколько там пушек-то?

— Не меньше сотни. Скорей, больше…

Дон Себастьян вдруг посерьезнел.

— Надо чинить «гостя», — сказал. — Срочно. И писать в Гавану. Потому что уцелевшие французы наверняка явятся забрать свое.

Которое стоит никак не меньше пятидесяти тысяч турских ливров! Что ж. Хороший куш, но «Ковадонге» пока не по силам и не по водоизмещению. Ну, одну кулеврину канонерка утащит. Две — если оставить Левую и Правую на берегу. Но это все — досужие мечты. Нужно придумывать что-то другое. Иначе команда, бодро проматывающая или разумно тратящая добычу, начнет скучать. Тем более герои этого дня — не они. Им захочется не столько добычи, сколько славы.

Да что команда! Простила б себя Руфина. Ведь доли от «спасенной» кошенили хватило бы на выкуп пинассы, чтобы не делиться больше с губернатором. Он хороший человек, и при другом обороте судьбы процентов судовладельца было б не жалко. Только не теперь, когда каждый реал — будущий судья, палач или шпион! Только не теперь, когда каждое утро на востоке встает безжалостное око, вопрошающее: «Что ты успела?». Хотя… выкупать долю дона Себастьяна в «Ковадонге» — без толку. Не продаст да еще обидится. Значит, нужен другой корабль, целиком свой.

Пока же — время готовить новый выход! Но, прежде всего — домой. Вода смоет пот, кровь и гарь. И с тела, и с души… Площадь. Отпустить охранника — да тот не уходит, остался плетень подпирать. Наверняка Хайме пообещал голову свернуть, если покинет капитана. А ведь победа, да еще двойная… Что ж, можно и помочь стражу.

— Я часа два не выйду. Можешь сбегать домой.

У них у всех — дома и семьи, кроме нее и Хайме. Вот и теперь — искушение неодолимо. Моряк степенно кивает — и только пыль из-под ног столбом! Мальчишка… Впрочем, те, у кого живы родители, всегда немного дети.

А вот и хозяйка дома.

— Изабелла, а вот и ты! Ну, точно: стреляли, значит, ты поблизости. Как добыча?

Вопрос задан из вежливого любопытства — за комнату заплачено на два месяца вперед.

— За борт побросали… Боялись, форт не справится. Ничего, возьмем новую!

В комнате прибрано, но пусто. Руфине стало интересно, куда подевалась Хуана. Завела привычку исчезать, непонятно куда сразу после похода, а у нее работа есть. Спинку потереть. Платье зашнуровать. Знает же, что, разгуливая по городу в мужском одеянии, хозяйка рискует штрафом со стороны инквизиции. А то и чем похуже.

Конечно, трудно ей. На море служба, на суше служба… И надо бы нанять береговую служанку, оставив Хуану только стюардессой, да втроем в комнате тесновато выйдет. А строить собственный дом… То ли рано. То ли просто как-то не по-женски… Руфина тихонько рассмеялась. С коих пор «не по-женски» стало для нее доводом? Другое дело, жаль. Каждый песо, не вложенный в дело — порченый реал. Хотя, судя по рассказам капитана Броммера, в Амстердаме и эту проблему решили. Строят контору и живут при ней, а без конторы уже трудно обходиться. Что до безалаберной стюардессы… Попадется — отругать. Ведь знает, что после того, как госпожа отмокнет, с нее никакой службы не причитается до самого вечера. Устала, понятно. Но нашлись же силы куда-то уйти? И вообще, настоящий стюард должен в бою не под банку забиваться, а стоять с мечом возле флага. И рубить всякого, чужого и своего, кто попробует знамя спустить.

Вот он, гардероб аристократки: все платья со шнуровкой сзади. Есть исключение, но в нем Руфина зелья варит и успела испортить рабочую одежку пятнами, которые не свести. Лабораторные запахи тоже никакими духами не вывести. Полсотни неистребимых ароматов смешались в какофонию, которая самой Руфине напоминает о доме, а всем прочим — в лучшем случае об алхимии, а в худшем — о нечистой силе.

Пришлось спускаться вниз. Просить хозяйку затянуть шнуровку. Ну а дальше — то, что всегда сама делала. Наложить воротник. Навязать алые банты на рукава. Опустить в огромные — специальный заказ — разрезные рукава по пистолету в каждый. В карман юбки — наваху. Вместо рапиры, на всякий случай. Ну вот, можно и по городу погулять. Поспрашивать, как себя ведут ее бородатые мальчики, а заодно сообщить Хайме Санчесу, что в следующий выход он не идет. Потому как идея уже стучится в голове. Только придется подождать, пока вернется страж. Воистину, если доброта дозволяет небрежение долгом, она не остается без наказания.

На ловца, известно, и зверь бежит. В первом же уютном местечке нашлись. И тот, и та. Голубочки! Подкопченные. Ну, Санчес хоть на борту купался, а вот Хуана… И как она может? Пахнет же! А лейтенанту абордажников и горя мало. Ухватил свинюшку за бочок и спокойно ковыряется в тарелке — одной на двоих.

Руфина неожиданно для себя разозлилась, да не на служанку-грязнулю, а на безвинного лейтенанта. А, впрочем, девушкам к перепадам настроения не привыкать. Иным же привычно сохранять бесстрастное лицо. Шторм, залитый маслом.

— Хайме, в этот поход ты не идешь.

— Почему?

— Ты сможешь жить неделю бок о бок с тремя десятками скованных пиратов? И ни одного не прирезать?

— Смогу. Больше того, — Хайме хмыкнул, — у меня есть славная идея. Как насчет превратить «Ковадонгу» в галеру? Глядишь, и выиграем денек-другой!

— Хорошо. Кстати, галеры — служба почетная. А ты что-то начал забывать, что ты — идальго. Или собрался поступить с Хуаной неподобающе?

— Капитан, как можно!

— Известно как, — правый кулак хочет ткнуть богатыря под ребро, но безжалостно заткнут за спину, — случается-то всякое. Особенно после боя и похода. Потому я решила на всякий случай напомнить: зашалишься — женю. И не посмотрю, что ты дворянин, а она дочь лавочника. Все ясно?

— Вполне, капитан… Но угостить дочь лавочника вкусненьким благородному человеку допустимо?

— Наверное. Только не сейчас. Сеньорита Кабра забыла, что нужна мне. По службе. Потому идет со мной. И не выйдет из дома иначе как в море. Полагаю, это вполне уместное наказание за небрежение долгом.

Когда донья Изабелла вышла, ведя за руку послушную и печальную служанку, Хайме обвел окружающее недоуменным взглядом. Который остановился на самом ярком пятне. То есть на шевелюре капитана О'Десмонда, только разминувшегося с капитаном де Тахо.

— И что это было, а? Скажет мне кто-нибудь? Привет, Патрик. Сегодня ты герой!

— И только поэтому трезв. Слишком многие навеселе. Однако должен же я поужинать! В конце концов, доля героя — не сидр, а свинина.

— Пожалуй, я тебя поддержу…

О'Десмонд жует мясо, довольно щурится. Ни дать ни взять, намышковавший кот. Представилось, как он тащит хозяйке стиснутый в зубах свиной окорок. А та, разбросав по схваченным зеленым шелком плечам каштановые локоны, ласково улыбается. Глаза сверкают мягким блеском черного жемчуга, а не гневом, как минуту назад. И это не рыжий застыл с окороком перед Изабеллой. Это он, Хайме Санчес.

Помотать головой. Хотя…

— А что было-то? — спрашивает ирландец.

По мере рассказа — темнеет. А под конец заказывает пару кружек. Забыв, что еще недавно собирался хмельного избегать.

— Она права, — говорит наконец, — конечно, она права… Опять же, испанка…

— В чем?

— В том, что напомнила тебе о чистоте крови. Разница между идальго и простолюдином — пропасть. А между идальго и доньей — сотня реалов. А что до грозы, дружище, тебя попросту приревновали…

— Ты что, всерьез?

— Да, — ирландец говорит, словно камни таскает, — рад за тебя. Если ты не дурак, то служанку ты уже забыл.

Патрик помолчал, махнул рукой — и вот, можно подумать, что, кроме свинины, его ничего и не интересует. Не судьба… А была надежда. Женщина может полюбить не только сильного. Человек, о котором она могла бы заботиться — тоже вариант. Человек, к которому она могла бы возвращаться. Но, конечно, у рыжего типа с вечно облупленным носом нет никаких шансов на фоне живого воплощения Сант-Яго. Опять же, тот что-то говорил про общую ненависть, а от ненависти до любви та малость, на которую ревности в самый раз хватит.


Пока морской лейтенант и сухопутный капитан беседуют, предмет разговора принимает ванну. Точней, бочку. Почти морскую: со слезами Хуаны, которая молчит, плачет и все делает не так. Тут послушаешь всхлипы да волей-неволей и начнешь рассказывать стюардессе, какая она плохая. Иначе ведь себя мерзавкой почувствуешь. Слез от того, к сожалению, только прибавляется. Как и от мыла.

А когда Хуана открывает рот…

— Госпожа, может, вы меня все-таки отпустите?

Да, госпожа ее отпустит. Прямо сейчас. А сама останется мыльной, мокрой, в незашнурованном платье.

— И не надейся. Из-за тебя мне пришлось воротник засаливать. Сама посмотри. Раньше вокруг шеи темной каймы не было.

— Я постираааю.

Следующее слово будет: потом.

— Да, антверпенское кружево… Что от него останется? Придется новый покупать. Да и остальное… Думаешь, от стирки платье новеет?

— Так вы из экономии?! — ахнула Хуана, всплеснула руками на радостях. Мыло не упустило случай, выпрыгнуло из рук служанки и нырнуло в бочку. — И моетесь все время, и рассердились, и наказание… А я уж думала, ревнуете!

— Делать мне больше нечего, ревновать кого-то… Кроме твердых песо.

— Если кто любит, ревность сама получается.

И смотрит с недоверчивой хитринкой.

— У нас в университете говаривали: по любви жениться — с горем породниться.

— Поговорка-то для парня, — прыскает Хуана в кулак.

— А я и числилась парнем. В университете.

— Так для парня, может, и верно. А женщине без чувства как-то нехорошо. Да и не получится.

Ну вот, теперь грязнуля и ленивица за философию взялась. Женщина… Интересно, сколько ей, женщине, лет?

— Я вот взаперти не сидела. В Севилье! И ничего, друзей полгорода, а страсти нет. Знаешь, как это делается? Находишь у молодого человека недостаток и привязываешь к нему намертво. Уши лопушистые. Или ногами при ходьбе перебирает смешно. Или усики у него глупые. И все, нет человека. А есть только уши, походка, усы. Которые вызывают улыбку — и только.

— Так как же заметить недостаток, если любишь?

— Сама не увидишь — попроси другую. Сотню недостатков найдет! А не найдет, придумает.

— Понятно. Да только как его найти, который по уму-то следует. Я ж не вы, мне и Хайме много. Молодой, красивый. И дворянин!

Да, чего ей еще желать? Может, мужа, который месяц спустя точно жив будет? Не на Ямайке. Тут и города через месяц может не быть. И вообще, пусть творит, что хочет. Нравится ей этот… Дылда. Так пусть и забирает!

— Ну так совет и любовь. Только, чур, все, что слаще сахара, — после свадьбы. В остальном и подыграть могу.

— Значит, отпустите меня? Теперь?

— Нет. Увидитесь в море. Я не отменяю приказов.

Всхлипы.

— Ну что ты ревешь? Будешь Хайме глаза день-деньской мозолить, скоро надоешь.

— А он на меня теперь и не посмотрит.

— Посмотрит. Но всерьез. Подумает, нужна ему такая мена или нет. И если решит, что да — потом не будет попреков, что его лавочница окрутила! Стоит это того, чтобы недельку дома посидеть?

Просияла. Как пряжка на выходной шляпе. А стоило чуть притухнуть — вновь слова посыпались. Словно язык внутри не помещается.

— Госпожа…

— Ну, что еще? Кстати, шнуровку подтяни потуже. После офицерского пояса — как голая. Нет, наверху не надо. Грудь жмет.

— Я не понимаю?

— Да чего ж тут не понимать, глупая? Повезло тебе с Хайме.

— Это-то ясно, — Хуанита поднимает наивные коровьи очи. — Госпожа, а в чем при мытье-то экономия? Мыло, оно ужас какое дорогое!

Это и стало последней каплей. Руфина засмеялась.

— Мыло-то я сама варю. А потому для меня оно дешево, не считая работы.

— Но продать его можно. Значит…

— Значит, какая-то богатейка должна благоухать, а я, благородная девица — смердеть? Мол, по чести живу, да только в хлеву?

— Простите, госпожа.

— Я-то прощу. А вот ты сама мыться собираешься? А то есть у меня подозрение, что если тебя хорошенько поскрести, так ты не то что за благородную — за сестру Патрика сойдешь.

— И обгорю на солнце… Простите, не хочется.

— А за Хайме замуж хочется? Тогда начинай таскать воду, — шаг на лестницу.

— А мне и после вас сойдет…

Вот и хорошо, что шнуровка не туго затянута. Хоть воздух есть куда хватать. А вот ноги от смеха чуть не отказали, Руфина уж рада, что с лестницы кувырком не скатилась. Перед калиткой приходится стоять, успокаиваться. Дыхание-то нужно ровное. Впереди — площадь, а на ней видно все. Теперь сеньорита де Тахо в Ла-Веге своя. Потому — должна прогуляться, перездороваться с почтенными людьми, принять поклоны лиц попроще. Выдержать взгляды, которые отметят все. И обратят во славу. Добрую или худую, зависит от того, как себя поведешь.

Сегодня, впрочем, все внимание — сеньору коменданту. Патрик купается в признании и в девичьих взглядах, а потому их можно спокойно изучить, девушек. Да не завидных невест, а тех, что попроще. Среди них должна отыскаться та, что станет береговой служанкой. Воду натаскает, платье зашнурует, приглядит за комнатой, когда «Ковадонга» в море. И затиранит гаванскую смугляночку так, чтоб той донья Изабелла добренькой казалась, а душа в море рвалась!

Полкруга пройдено. Кажется, все хорошо. Город увидел носок туфельки всего трижды. Не стыдно и к Патрику подойти. Вперед невест, но позади их отцов. Поздравить с победой. И начать разговор о деле. Издалека.

— Я слышала, дон Патрик, вы потеряли в бою шляпу.

— Увы, это так. Она испугалась высаживающихся еретиков и решила полетать!

— Судя по тому, как вы обгорели за день, это произошло с самого утра. Так что признавайтесь — сколько бортовых залпов на нее потратил залетный голландец?

— Я не заметил. Но им, и верно, удалось нанести мне тяжкую рану. Которая зудит, а почесать нельзя — выйдет только хуже.

— Что ж, образованной даме допустимо заниматься врачеванием. А потому я приготовила средство от вашей хвори. Вот! — Руфина вручила ирландцу горшочек с мазью. — Должно помочь, хотя я и поменяла кое-что по сравнению с обычным рецептом. Смазывать все, что покраснело. Два раза в день. И пройдет быстрей, и чесаться не будет…

Патрик ведет разговор, как должно, сам же понять не может, на каком он свете. Голова все еще идет кругом от порохового дыма и удара в пики. Смог! Враги валились на песок, умоляя о пощаде. И вот, на губах мед победы. Хмельной, сладкий, но приправленный полынной горечью. Он защитил Ямайку. Не Дублин. И рядом с ним, пика к пике, стоят добрые парни. Которые ловко толкают пику — сам учил — и не менее ловко хлещут сидр. Большие мастера поотлынивать да потрепаться. Только, увы, ни слова по-ирландски.

И это б зло не так большой беды, да только вспоминаются остатки роты. Те, кто не рискнул. Или не влез.

Или был продан в другое поместье. И теперь гниет на сладкой каторге…

Вот и слетают с губ родные слова.

А человек, готовый выслушать и понять — вот, только руку протяни. Правда, слова перевести придется. Изабелла по-ирландски не говорит.

— Родину вспомнил?

— И родину. И товарищей, — Изабелла спасла его. А вдруг? — Послушай… Ямайке ведь нужны солдаты? Особенно пушкари?

— Нужны… А что дон Себастьян?

— Говорит, сначала пушки.

— Зря. Люди могут драться без пушек, а пушки без людей — никак.

— Вот и я так думаю. Барбадос нейтрален. Значит, мы рискуем не слишком сильно.

— Согласна. А на подъеме тяжестей от «Ковадонги» все равно мало прока. Так что, пожалуй, мы сбегаем на восток.

— Когда?

— Как только будем готовы. Нужно собрать припасы. Днище в приличном состоянии, а вот снасти стоит обновить. От тебя же мне нужны порох и ядра. И не говори, что у тебя нет двенадцатифунтовых ядер!

— Есть. На испанский фунт.

— А мне нужен голландский. Испанское ядро будет болтаться в стволе, как горошина…

— Нужен, значит, будет. Головешка, что торчит на рейде, прогорела не до днища. Погреба в порядке. И там запасов — на пару дней непрерывной пальбы. Поищем…

Значит, решено. Осталось уговорить губернатора — и «Ковадонга» выйдет в неблизкое путешествие к Барбадосу. Туда — донесут зимний западный ветер и усаженные за весла пленные. Обратно? Придется лавировать.

Идея с плаванием на Барбадос дону Себастьяну понравилась. Наказать пиратов чужими руками, а заодно улучшить отношения с церковью, выкупив единоверцев, — уже заманчиво. А если учесть, что Ла-Веге нужны рабочие руки — и вовсе неотказуемо.

Дело осталось за малым — подготовить поход. Увы, пиратский корабль почти не имел запаса нужных выстрелов. Перемерить порох в иные картузы — несложно, но времени требует. Сами картузы пошить — тоже долго да и недешево, особенно если брать индийскую бумажную ткань, что везут через Манилу, Панаму и Гавану.

Ядра тоже вышли золотыми. Хорошо, что вообще удалось подогнать калибр! Голландский приз ничем не помог — двенадцать фунтов оказались единственным из малых калибров, которых не стояло на борту. По счастью, Патрик О'Десмонд был не просто пехотным, а гарнизонным офицером. И хорошим. А потому знал некоторые хитрости.

Так что в форте закипела работа. Плавили свинец, макали в него ядра, увеличивая калибр и тяжесть. И вот — пробный выстрел. Донью Изабеллу едва отогнали за бруствер — уже после того, как в Правую забили непривычный заряд. Плотно! Даже кожаная обшивка не понадобилась. Тут комендант и переспросил — кто желает рискнуть шкурой. Вперед вылезла половина канониров форта, ожидая награды за умеренный риск. Если верить Патрику, после подобных манипуляций с боеприпасами разрывает только чугунные орудия, и то не всегда. Патрик хитро сощурился и почесал шелушащийся нос.

— Прячьтесь за бруствер. Стрелять будет фитиль.

Картуз — непривычно — пробили холодным пырялом. Засунули фитиль в запальное отверстие. Подпалили. Спрятались. Выстрел!

Двадцатилетнее жалованье гарнизонного канонира отправилось в полет. Медная пушка справилась с усиленной нагрузкой. Зато у доньи Изабеллы появилась новая идея.

— Патрик…

Комендант немедленно превратился в ученика и пациента. Словно сталь обернулась воском.

— А ты не сходишь с нами? А то я с твоими сородичами и объясниться не сумею.

— Знатоки английского найдутся. Да и на каторге-то всяк нахватается.

— Все равно. Пусть знают, что их не перекупают в другое рабство, а освобождают… А кто их в этом убедит лучше тебя? Опять же, нам нужны солдаты, а ты сможешь узнать хотя бы своих! И дон Себастьян тебя отпустит. Это ведь, по сути, рекрутировка.

Ирландец оказался не менее плавким, чем свинец. Опять же, ребят своей роты вытащить хотел. И уж никак не подозревал, что сделал решительный шаг в легенды собственного народа.

История одиннадцатая о том, как один голландец купил другого и что из этого вышло

Не успела Ямайка приветить одного гостя, на пороге второй. Борта щерятся пушками, сестрами-близнецами Правой и Левой с «Ковадонги». Вот только их побольше… На носу скалится золоченая пасть, но корабль вовсе не рвется в драку. Пониже трехцветного голландского флага плещется белое полотнище, с квартердека машет шляпой старый знакомый. А над береговыми батареями летит заполошное:

— Отставить огонь! Отставить! «Златолев»! — И странное в условиях войны при виде вражеского флага: — Свои!

И правда, свои. Которым, впрочем, полезно пройти мимо обугленного остова, с которого шлюпки заканчивают перетаскивать балласт. Киль цел, а места, что повреждены ударами ядер и огнем, сохранились достаточно, чтоб их мог повторить в новом дереве умелый плотник. Такой возможности выучить собственных корабельных мастеров Ямайка не упустит.

С точки зрения Яна Броммера, это хорошо. Во-первых, с клиентом, у которого добрая хватка, проще вести дела. Будь честен, давай ему должную часть прибыли, и тебя никто не обойдет. Опять же, проще понять того, кто похож на тебя. Во-вторых, в Океане иногда бывает непогода. Всегда хорошо, если корабль можно починить на месте, а не тащиться в Нассау — это значит, что можно начать торговлю помимо Вест-Индской компании. Основать новую, а господам Девятнадцати[422] хватит и Бразилии! Ну а в-третьих, док доком, но если Ямайка вознамерится строить корабли сама — а она вознамерится, к гадалке не ходи, — на острове понадобится многое из того, что могут привезти только голландцы. Русские сосна и пенька, например. Кубинский дуб хорош — но не для всего…

Занятый деловыми размышлениями Ян Броммер, сходя на берег, оставался, как всегда, спокоен и чуточку весел, зато горожане всполошены, как овцы, которых отстояли от волков собаки. Овчарки стоят здесь же, на причале. Устало склонили головы, только что языки не вывесили, но кирас пока не снимают и руки держат на эфесах. Что уже лишнее в общении с добрым капитаном Броммером, не так ли?

— Хорошо, что я не стал салютовать! А то мне бы ответили калеными ядрами…

— Хорошо, — кивает дон Себастьян, — у вас есть чувство уместного. Сами видите… Впрочем, ваш любимый причал свободен, а донья Изабелла озаботилась построить склады. Сама при этом живет чуть ли не на чердаке.

Испанцу он бы такого не сказал, но у жителей нижних земель иные понятия о достоинстве.

— Правильная девушка, — немедленно отзывается капитан, — и наряды у нее приличные. Хорошие ткани, кружева, и только. Человек не рождественское дерево, нужно украшать его более разумно. Но кто это вздумал разрушить мою коммерцию? Французы?

— Нет, сеньор Броммер, не они. Ваши соотечественники постарались.

— Не верю! Я знаю всех капитанов, ходящих в этих морях. И никак не поверю, что голландец мог заняться разбоем в этих водах, не проведя кренгования и не пересалив днища!

То есть потеряв добрую четверть скорости.

— Ну, тут вам видней. Однако все схваченные разбойники — голландцы. Кстати, если вы, и правда, знаете капитанов, что заходят в Нассау, то, быть может, скажете, был у их вожака каперский патент или нет?

— А разница? — пожал плечами Броммер. — Вы, испанцы, не различаете.

— О нет, еще как различаем! Нет патента — наказываем как пирата. Есть — наказываем как мародера, нарушающего обычаи войны. Вот этот, по-вашему, с чего начал?

— Полагаю, потребовал выкуп.

— Именно. Двести тысяч песо.

Броммер витиевато выругался, оглянулся. За спиной люди с флейта даже не ругались. Только переглядывались недоуменно. Капитан немедленно подвел итог:

— Покажите нам этого идиота. Мы желаем видеть свинью, которую вы выдаете за человека!

— Не обижайте свиней, сеньор! Вполне приличные животные.

— Да, особенно в детстве и под хреном…

Испанцы понемногу оттаивают, даже губернатор чуть приподнял уголки губ. Единственный намек на удовольствие от доброй шутки, который может себе позволить кабальеро при исполнении обязанностей.

— Непременно покажем. Но давайте вернемся к делам. Соответствует ли ваш груз нашей последней декларации об ожидаемом конфискате?

— О да, полностью, можете убедиться.

— Отлично! Но кому следуют призовые? Кто вас захватил?

— «Ковадонга», как всегда.

Вновь маска заносчивого испанца на лице сеньора де Гамбоа дает крохотную трещинку. Чуть подняты брови.

— Но она же тут… Вон, стоит… И в море выходит только через несколько дней!

Вот оно, дополнительное удовольствие от ведения дел с испанцами. Какие ни ухватистые, но удивить их всегда можно.

— Ну, мы тут не виноваты… — разводит руками голландец. — Я вашу красавицу в обычном районе дожидался. Двое суток! Нет как нет! Правда, мимо проходили французы. Я так понял, они ее спугнули.

— Спугнешь ее, — буркнул губернатор, — половину перетопила, вторую половину загнала на Тортугу. Правда, с помощью нескольких других кораблей. Вы улыбнулись?

— Да, но не потому, что не поверил. Я прикидываю, сколько она на этом разгроме заработала.

— Ничего, — сообщил губернатор, — и много. Только вот выбросила всю добычу, когда сюда шла. Услышала канонаду. А впрочем, что мы забыли на причале? Вы не откажетесь навестить мою резиденцию?

— Нет. Но по дороге, если позволите, проясню некоторые вопросы. Видите ли, у меня на борту раненый. Жив останется, и несколько дней на берегу пойдут ему на пользу. Беда в том, что ранили его жители Ямайки.

— Война, — отозвался губернатор, — впрочем, не поверю, что ваш моряк — безгрешный ягненочек. Плантаторы и скотоводы не имеют обычая обстреливать проходящие мимо корабли. Хотя бы потому, что в ответ могут получить ядро. А то и десантную партию.

— Я высаживал партию за пресной водой.

— И только? Все равно не верю. Люди с большим недоверием относятся к тем, кто пришел с моря. Слишком часто такие гости не приносят ничего, кроме разорения и смерти… Но по той же причине береговые жители не нападут первыми.

— Тем не менее… Мы даже не отвечали на выстрелы. Я лично осматривал оружие у ходивших на берег.

— В таком случае это очень странно. Вы не можете еще раз поговорить с командой? Выяснить подробности. Я, в свою очередь, займусь поселенцами. Не хотелось бы оставлять неразъясненным это недоразумение.

Легко сказать — я займусь! Дела наваливаются со всех сторон, и скоро ты понимаешь, что выполнить еще и это обещание, и вон то, и самое которое лично уже никак не выходит. Приходится распихивать. Вот уж чего де Гамбоа не любит. Со времен Бреды знает — куда быстрей сделать дело самому, чем искать толкового исполнителя.

Тем более толковые давно заняты сами. И приходится отменять или откладывать одни поручения ради других. Более срочных или более важных. Вот и теперь…

— Есть работа, донья Изабелла. Выход по нуждам острова, обычная оплата от казны.

Спокойный взгляд. Какой-то немного кошачий. Недаром по городу ходят слушки про рысий взгляд. Отчего? То ли из-за дотошности — рысь, по поверьям, зверь ясновидящий. То ли за добычливость. То ли просто дело в том, что на берегу Изабелла одета по-девичьи. И ведет себя соответственно. Даже глаза поднимает, лишь когда желает напомнить, кто она. И когда разговор о морских делах. Смотрится это — странно.

— Мы готовим обмен с Барбадосом.

— Задержим на неделю. Ничего страшного. Отношения с купцами важней. Опять же, случай вполне юридический. Тебе будет интересно.

Снова взгляд купается в чашке с какао.

— Все сделаю. Но выход не раньше, чем завтра. Без полного комплекта ядер я в море не сунусь. Дело продумать тоже не повредит.

— Вот и хорошо. Работай спокойно. Времени тебе — до отхода «Златольва».

И раньше управилась. Где искать — подсказали голландцы. А там… Один разговор, и никакой юриспруденции, кроме необходимости задать вопрос голландским морякам. Через их капитана, конечно. Тот пожал плечами, обещал спросить. И скоро уже сидел в доме с колоннами, обсуждая раскрытое наконец происшествие.

Голландцы высаживались за водой, решили заодно фруктов нарвать, а тут пуля. Мстить не стали, даже простые матросы понимают — торг важней. Но недоумение высказали.

— И очень правильно поступили. Теперь мне ясно, что с поселенцами на восточном берегу все в порядке! — подвел итог дон Себастьян.

— Вина моего матроса заключалась только в том, что он желал нарвать апельсинов! — возмутился Броммер. — Вы полагаете это достаточной причиной для убийства? Попади пуля на ладонь правей… Испанцы!

— Вы оскорбили мою нацию? — дон Себастьян потемнел. — Всего лишь за противостояние грабежу? Кажется, наши добрые отношения подошли к концу!

— Замолчите оба!

Голос Руфины чуть на визг не сорвался. Что ж, два взгляда в упор встречают не вздорную бабу, а чиновника при исполнении. Несмотря на то что донья Изабелла и на этот раз в зеленом платье.

— Ваше превосходительство, вы поторопились обижаться на оскорбление. Пока грубость капитана Броммера всего лишь знак непонимания. Позвольте мне разъяснить ему ситуацию. И если капитан не принесет после этого извинений, можете меня расстрелять.

— Не расстреляю, — сообщил сеньор де Гамбоа, — но если не получу объяснений от вас обоих, патент аннулирую.

— Прекрасно. Теперь вы, господин капитан. Будь у вас время, я б вас свозила в одно место. Там пару месяцев назад была небольшая эстансия. Теперь ничего, кроме головешек. Так что нет повода любить пришельцев с моря. Особенно если они уже начали воровать.

— Плоды с ветки? Да в Испании этими апельсинами просто швыряются…

— Это на полуострове. А тут все-таки Индии.

— Разница есть?

— Еще какая. Сейчас постараюсь объяснить… — Руфина макнула палец в какао и принялась рисовать по скатерти загогулины, пытаясь поймать ускользающую мысль. — Пожалуй, это разница между награбленным и заработанным. Что жальче?

— Заработанное, — немедленно ответил капитан, — именно потому легкие деньги редко идут впрок, чему мы видим очень приятный пример на рейде.

— Да, так мудро устроен наш мир. Так все эти сады на юге полуострова — награбленное. Отобранное сперва у мавров, потом у ложных выкрестов-морисков… Это даже не удары меча. Много-много жалоб на соседей — и вот те в Африке, а их достояние досталось вам. Одна беда — столько его урождается, что портится. И не съесть, и не вывезти. Разве солить… Вы пробовали соленый апельсин?

— Бог миловал.

— Мне тоже не приходилось. Есть иное решение — засахаривать. Закончится война, займусь. Полагаю, апельсиновое варенье многим придется по вкусу… Но здесь, на Ямайке, никакого избытка нет. А главное, каждый корешок полит потом семижды семь раз, и это не пот рабов. В крайнем случае, работников. А работникам нужно платить. Вы знаете, как возникает плантация на Ямайке?

— Нет, но с удовольствием выслушаю.

Капитану действительно интересно. Плантация — дело, дающее прибыль. Значит, никак не повредит узнать побольше. И дону Себастьяну не повредит послушать лишний раз. Он-то свою купил, а это совсем другое.

— В начале приезжают переселенцы. Семья или даже один человек. Мужчина, женщине одной плантацию не поднять. Больно тяжело. Я бы, может, и смогла, спасибо веслам. Ставят домик, выжигают кусок леса. Первые три месяца едят привезенные запасы. Потом фасоль, она быстро зреет. Через полгода добавляется картофель. Вот тогда начинают выращивать овощи и фрукты. И сажать деревья. Тут у нас бывает довольно сухо, и чтобы неглубокие корни саженцев не высохли, их нужно каждый день вручную поливать и закрывать сверху пальмовыми листьями. Так ухаживают около года, пока корни не уйдут достаточно глубоко. И вот является какой-то, простите, бандит и начинает разорять родное! Наверняка ведь не апельсин-другой сорвал, а ободрал дерево, да не заботясь, что вместе с ветками… Представьте, что так растили дерево вы. У вас в руках хорошее ружье. Вы бы не выстрелили?

— Да, стражу тут не кликнешь. Но поймите и моих людей!

— А поднять флаг переговоров? Спросить, сколько стоит? Заплатить? Здесь, на островах, апельсины не бесплатны в отличие от бананов, но и не дороги. Небольшой подарок, и поселенцы будут счастливы проявить гостеприимство. Не деньги, торговать нам с вами запрещено. Но проявлять человечность — нет.

Повисла тишина. Наконец капитан Броммер отпил несколько глотков какао. Вытер усы.

— В будущем, — сказал, — я намерен поступать в соответствии с рекомендациями сеньориты де Тахо. Потому предупредите поселенцев, чтобы не торопились стрелять по флагу перемирия. А вообще… Ваше превосходительство! Прошу простить, если имя вашего народа я произнес с несколько меньшим почтением, чем следовало. Несколько минут назад я и не подозревал, насколько испанская нация достойна уважения. Несмотря на все наши дела, я как-то иначе представлял себе испанцев.

— Жестокие, алчные, но стойкие вояки, крепкие пьяницы и жуткие транжиры? А женщины все в мантильях, много поют и пляшут? — поинтересовался дон Себастьян. Снова доволен.

— Точно. Хотя… где ж вы видели питухов крепче голландских?

— Ну, этот спор благополучно разрешат моряки в кабаках, — подвел итог губернатор. — Я рад принять ваши извинения, капитан Броммер. И рад буду вас видеть — во время войны как честного врага, а после — как доброго гостя. Донья Изабелла, вы куда?

— Простите, мне нужно домой… — дорисовалась. Все, что не допила и не перевела на чернила, теперь на юбке красуется. Отвратительное коричневое пятно.

Вот теперь у нее глаза не рысьи, ясновидящие и выворачивающие наизнанку. Обычные, даже не черные, а темно-карие. И суетится обыкновенно, как зашедшая в гости знакомая. А что, если?

— Конечно. Кстати, патент я у вас отзываю.

Пятно забыто.

— Почему, сеньор губернатор? — перед ним снова капитан де Тахо. Пусть и в юбках.

— Отныне вы не просто капитан. Вы капитан-алькальд. С сегодняшнего дня именем короля я разрешаю вам юридическую деятельность на Ямайке. За новым патентом зайдете к вечеру.

— Да, ваше превосходительство. Спасибо. Можно идти?

— Ступайте, донья Изабелла.

Снова — оплошавшая гостья, у которой на уме одно — вечером нужно зайти к губернатору, а на платье пятно… На единственном голландском, красивом и удобном разом! Придется опять прицеплять рамку вертугадена. Что делать, во время переговоров не думаешь ни о чем, кроме цели, а потом приходится идти через площадь быстро и осторожно, пряча темное безобразие пятна в складке.

Дома — шум, и драка есть! Морская и береговая выясняют, кто главней. Вцепились друг другу в волосы, сопят и скулят. Смотреть противно, несмотря на то что уже почти расцепились. Узнают шаги, голубушки.

— Делать вам нечего? — поинтересовалась Руфина. — Вот и хорошо, я работу принесла… Из-за чего веселье?

Сразу и узнала — пятно свежее, ничего страшного, промыть водой да высушить. А битва произошла из-за проходившего мимо Хайме. Который интересовался, надолго ли задерживается учение, да велел передать, что прибыла барка из Номбре-де-Диос. А с нею шелк.

— Ну, все, — обрадовала служанок Руфина, — теперь ни вам, ни мне не спать. Будем кроить и шить.

— Что? — Интерес. Большой интерес.

— Одежку для пуль… Чтобы красиво. А еще — видно.

Пуля, она даже в шелковой одежке с богатым шлейфом, куда дешевле пушечного выстрела. И если правильно подобрать мушкет, да приладить поверх ствола, выйдет очень неплохое средство для натаскивания канониров. Дешевое. Да и в бою неплохо узнать заранее, куда попадет ядро, не тратя порох. Который мало того, что дорог — полностью привозной!

Конечно, лучшим решением были бы пороховые мельницы да литейный завод. Но если в колониях сделают хотя бы гвоздь, новый фаворит и министр воспримет это точно так же, как и предыдущий, — как измену.

Но и здесь можно что-нибудь изобрести. Даже больше, нужно. Торговля может уйти, а зависеть от одного сахара ненадежно. Со временем придется решить и эту проблему, пока же всего важней пушки и пушкари. К ним — это же служба! — можно в мужском заявиться, как на корабль. А в городе сойдет и не слишком удобный наряд… Руфина опять забудет заказать голландцам обновку. Сама не заметит, как станет поздно, и на Ямайку вместо кровавых сороковых и тяжелых тридцатых вернутся веселые двадцатые годы XVII века! По крайней мере, в том, что касается женской моды…


— Хороший форт, — капитан Броммер с интересом глядит по сторонам, — только маленький, да?

— Любое укрепление можно усовершенствовать.

Откровенничать с врагом, пусть и столь дружелюбным, Патрик О'Десмонд не желает. И прав. Сегодня голландцу — который, на деле, зеландец — выгодно торговать. А завтра, может, он сочтет более доходным продать планы всего, что видел. Незачем ему знать, что старый форт скоро окончательно превратится в тюрьму. Увы, каменные стены плохо держат пушечные ядра, а средств на поддержание земляных укреплений теперь достаточно.

Так что пусть смотрит… Вот канониры чистят пушку. А что им с ней еще делать? Стрелять дорого, а так хоть орудие всегда глаз радует. Только больно много вокруг людей. И Изабелла. Которая держит в руках мушкет и что-то объясняет солдатам.

Вот она, чрезмерная занятость. Визит иноземца и испытания пристрелки совпали. Впрочем, Изабелла девушка умная — поймет. Жаль только, что ее ученик в фехтовальной науке и в политике покажет себя с глупой стороны. Хотя на фоне могучего Хайме у него все равно нет шансов.

— Донья Изабелла!

Только помахала в ответ.

— Здесь капитан Броммер! Полагаю, тебе следует послушать его беседу с захваченным пиратом. Ты их язык понимаешь.

— Хорошо. Но ты мог предупредить меня заранее!

— Извини, забыл.

Все вопросы между учителем и учеником закрыты. Что учитель — девчонка лет на пять его моложе, ничего не меняет. Просто еще один камень лег на место в постройке, что служит мостом дружбе и стеной — любви.

До тюрьмы — старой казармы — несколько шагов. Ее показали Броммеру, не стесняясь практически отсутствующей крыши. Какие церемонии с пиратами и мародерами? Стены крепки, решетки тоже, на прочее караул имеется. Недавние сидельцы увидели посетителей, зашевелились. Иные подошли к решетке. Иные просто повернулись и смотрят. Есть на что. Среди привычных кожаных кирас гарнизонных солдат — офицерский султан, черный колет и морская куртка, поверх которой намотана перевязь цвета надежды. Оранжевого! Да и лицо знакомое. Видали такого в Нассау! Точно, свой! Один из пленных поспешил отвернуться.

— Я что-то вроде парламентера, — начал было человек, схваченный апельсиновой перевязью. — Ааа, капитан Беннингс! Рад снова видеть вас.

— Нет тут никакого Беннингса, — буркнул один из пленных.

— Утонул, — добавил другой, — не повезло нашему капитану.

— Не повезло, понимаю. Совсем-совсем утонул, — подтвердил Ян Броммер снаружи, рассматривая соотечественников через решетку, — в полном составе. И башмаки, и камзол, и перевязь, и штаны. Даже рубашка. Даже шляпа! Собственно, это ведь и был весь капитан Гармен Беннингс. То, на что было надето добротное сукно, никак в капитаны не годится. Костюм же, припоминаю, был вполне капитанский. В Нассау смотрелся неплохо, не хуже корабля. Особенно когда молчал… И вот его нет! Хотя — стоп. От корабля остался киль, а от Беннингса — чулки. Немного, конечно, но я все-таки желал бы с ними поговорить.

Ткнул в моряка в плохонькой одежонке, но в дорогих шелковых чулках. Повторил по-испански:

— Вот этот.

— Предатель! — крикнул один из пленных. Остальные просто отворачивались. Кто-то сплюнул. Под ноги. Что на плевок в человека охрана отвечает пулей, уяснить успели.

— Не спеши бросаться словами, матрос. Я здесь, чтобы всех вас выкупить. — И маленькое уточнение после хрипло-радостного вопля полусотни глоток. — Кроме дурака-капитана. Им чертовски интересуется инквизиция, и губернатор зол, как черт. Остальных теперь же проводят на «Златольва»!

— А капитан? — спросил один из моряков, пока солдаты отпирали узилище, чтоб вести арестантов в порт.

— Поговорим, — сообщил Броммер, — поговорим. Кстати, учтите — я не правительственные средства на вас трачу, а собственные. Так что вам придется на меня поработать. По морской службе. Бесплатно, пока не отработаете выкуп. Потом по моей обычной ставке.

Которая немного выше привычной в Нидерландах.

— Сколько выкуп? — поинтересовался моряк. — Уж не купил ли ты нас в качестве рабов? Учти, придем в Нассау, все узнают нашу историю!

— И это вместо благодарности? Выкуп равен вашему месячному жалованью, — сообщил Броммер, — как видишь, шваль вроде тебя не ценят даже враги. Ступай. И можешь во всех кабаках Нассау трепать, какова тебе цена. Потому как со «Льва» я тебя вышвырну.

Когда пленных увели, Броммер зашел в опустевшую камеру и прислонился к решетке.

— Я им наврал, Гармен, — вздохнул уныло. — Ложь во спасение, слыхал такое? Двойная цена раба, вот сколько я заплатил за каждого. Но я не работорговец, я добрый христианин.

— Добрый? Зачем же ты выдал меня католическим свиньям? Это не по-христиански.

— Не по-христиански ближнему в тапочки гадить, — все так же тускло заметил Броммер, — и в убытки его вводить тоже грех. Если инквизиция вознамерится тебя сжечь, да положат они в костер по полену на каждый гульден, что я потратил на выкуп твоей команды. Несчастных придурков.

— Сволочь… И о батарее ты наверняка знал! И ни словечка!

— Ну извини — не понял, какой ты дурак, Гармен… Выглядел ты умным. А ярассказал достаточно, чтоб все вменяемые люди выбрали торговлю!

— Торговля — это долго… Ты знаешь мои обстоятельства. Мне нужно отдавать кредит!

— Вот и отдал… Ухаживать за девушкой тоже долго. Проще прижать в уголке. Хорошо, Ямайка — девчонка с кулаками. И эти кулаки поставил я. Знай это!

— Ян, но ты хотя бы подтвердишь мой патент?

— Нет, дружище… Я поступлю лучше. Я тебя выкуплю. Как и всех остальных. Видишь, я в большей степени христианин, чем ты. Но поступлю я так только в одном случае. Если ты вот здесь же, на месте, подпишешь контракт, по которому обязуешься служить мне в качестве корабельного слуги семь лет.

— Нет!

— Предпочитаешь костер? Хм. Уважаю твой выбор.

Последний пленник не верит глазам своим, но Броммер отлепился от решетки. Медленно вышел.

— У вас вся спина рыжая, — жестяным голосом сообщает ему молоденький, еще безусый офицер, — позвольте, отряхну!

И, не дожидаясь ответа, принимается выбивать ржавчину из куртки.

— Спасибо. Знаете, я почти рад, что Гармен отказался. Очень уж вы за него заломили… Я, конечно, понимаю — инквизиции нет больше счастья, чем сжечь убежденного кальвиниста под какой-нибудь праздник.

Офицер, кажется, немного удивлен.

— Насколько я помню, пленных мы собирались отослать на полуостров.

— Да, конечно… Аутодафе по поводу помолвки инфанты… Надеюсь, моему другу Беннингсу отведут достойное место.

В черных глазах испанца заплясали чертики. А потом он повернулся, показав косу с алой лентой. Гармен вдруг понял — это и есть та самая морская ведьма, что приловчилась торговать во время войны, и совершенно законно. Не иначе, дьявол надоумил.

— Насколько я помню, ему будет предложено узреть свет истинной веры, — сообщила колдунья, — что может избавить мародера от пламени. Таким образом, Ян, отказываясь выкупить этого человека, вы можете ненароком усилить испанский галерный флот одним гребцом.

— На деньги, что вы требуете за этого типа, можно трех негров купить. Даже сейчас, во время войны… Что, лучше не отряхнуть? Ну и ладно, пойдемте отсюда.

Одна из кожаных кирас начинает звенеть ключами. Оранжевое пятно надежды делает шаг к выходу из узилища.

— Стойте! Ян, будь ты проклят, я согласен!

Ян молчит. Но остановился. Пригладил ус.

— Еще раз, и без проклятий.

— Ян, я согласен… — тише. А что тут кричать? Хребтина сломлена.

— Ладно. Я этого тоже забираю, хоть он того и не стоит. Зато он отчистит мою любимую куртку!

Голландцы ушли. Можно возвращаться к пушкам. Патрик провожает, хвалит за то, что подыграла. Для хорошего человека не жалко, тем более что лгать не пришлось. Однако…

— Сколько он заплатил на самом деле? — спросила Руфина.

— Ровно половину стоимости раба, — сообщил Патрик.

— То есть он все-таки проиграл на их бесплатной работе?

— Да, почти половину затраченного. Кстати, капитан пошел за ту же цену, что и остальные. Мы его вообще отдельно не оговаривали.

Руфина улыбнулась.

— Что ж, он за свои деньги неплохо потешит самолюбие. Знаешь, никогда не думала, что даже чужую месть научусь смаковать, как изысканное блюдо. Даже жаль, что меня подобные светлые шутки не устроят, да и денег понадобится значительно больше.

Лицо ее при этом стало именно светлым и мечтательным, да и по левую руку словно светлячок зажегся. Обычно в таких мечтах девушка видит красивые наряды, уютный дом, любящего мужа… Патрик задумался — а что, собственно, она затевает? И кому будет мстить, когда соберет то самое «значительно больше»? Но на память пришли слова Хайме про общую ненависть к огню, головешки на берегу и расстрелянная Мадонна. Сочувствовать врагам доньи Изабеллы расхотелось. А она вдруг посуровела.

— Сеньор Патрик… Отругайте меня как следует, а? Больше некому!

Стрелять в милое лучезарное существо рука не поднималась. То ли дело в многоглазого змея!

Вечером донья Изабелла так и не уснет. В голове будет свербеть простая мысль: как и в случае с флотом, у нее есть выход. Между преданием злу мира и преданием злу себя есть какая-то щелочка. Вот бы найти и проскочить!


У губернатора в это самое время проходил другой разговор. С другом и, тысяча извинений, избирателем. Не так много на Ямайке людей, обладающих правом выбора правителя. Вот только отношения это делает какими-то приторно-слащавыми. Даже между старыми солдатами.

— Себастьян, дружище!

И хлопает по плечу. Как добрый сосед — или как скользкий тип, который знает, что тебе невыгодно дать ему за фамильярность в рожу, а потом выяснить на загородной прогулке, чья рапира длинней… Никак не узнаешь. До отставки.

Приходится улыбаться в ответ, и он тоже никак не поймет — товарищ стискивает руку или прощелыга, которому нужен только голос. Гость рокочет приветствия и никак не перейдет к делу, задерживая губернатора перед вечерним выходом. Впрочем, лучше бы и не переходил. У губернатора от первых же слов зубы заболели. Ничего, вида не подал. Кивнул в окно.

— Видишь, стоит среди оптовых скупщиков? Бандольеры, красная лента. Рядом пара моряков с тесаками?

— Вон та? — задумался гость. — Да, я ожидал лучшего. Ты же знаешь, молодежь на лицо и фигуру переборчива. Нос бы покороче, подбородок полегче, плечи поуже, грудь повыше… Зато волосы светлые! Может, и сладится.

— Для вас, андалусийцев, все, что не черно, как смоль, светлые.

— Да, и это очень облегчает дело родителям.

— А за отпрыска своего ты спокоен?

— Вполне. Стыдиться нечего. Но прежде всего, я спокоен за плантацию. По слухам судя, девица рачительная. Так что определю-ка старшего сына жить в городе. Присмотрятся, ты их познакомишь по каким-нибудь торговым делам… Ну, тот же сахар. А через полгодика еще разок поговорим. О свадьбе.

Говорит уверенно. Зато пытается выгнуть спину еще прямей. Хотя в парадном одеянии большая проблема — ссутулиться.

— Знаешь, — губернатор задумался, — скоро у тебя и твоего отпрыска найдется чертова уйма соперников, только никому из них не светит. Поверь, если девушка мечтает выгодно выйти замуж, она не учится в университете и не командует боевым кораблем. Донья Изабелла знает, чего хочет. Чего? Не знаю даже я. Но вот скажи — позволишь ты своей невестке ходить в море? Без мужа, кстати.

— Нет. Для замужней дамы это совершенно недопустимо!

— Тогда и шансов договориться у тебя нет. А рассчитывать на страсть… Я бы не стал. Это раз. А во-вторых, на этой дороге найдутся люди, привыкшие, что лучшее решение спора — удар меча.

— Тебе просто нужен капитан, — сердито дернул воротник.

Кривая улыбка в ответ.

— Да нет, я просто честен.

— Если и так, ты не говоришь всего.

— Разумеется. Как думаешь, вот я сейчас выйду на крыльцо — да и расскажу капитану де Тахо, что ты тут ее разглядываешь, стати оцениваешь, как у кобылы. Много будет шансов у твоего отпрыска? А могу и ее лейтенанту-абордажнику рассказать. Человек-гора! Когда этот молодец оказывается на борту, любой корабль сдается сразу. И как он, по-твоему, отнесется к идее потерять капитана, что приносит призовые?

— Вероятно, так же, как и вы… Что ж, я послушаюсь совета. Но запомню, что карман для вашего превосходительства дороже доброго соседства.

Встал, поклонился, вышел, не прощаясь. Оставив дона Себастьяна сидеть и думать: поссорился ли он с другом или потерял голос, будь он неладен!

Самое печальное то, что это наверняка не последняя беседа на подобную тему. Что ж. Остальные услышат только старую поговорку: «При выборе невесты советчики неуместны». Станут нажимать, напомнить им, что в молодости шлюха — в старости сводня. А в роду де Гамбоа не водятся ни те, ни другие! И черт ними, с выборами. Если все пойдет хорошо, недалеко и до королевского назначения. А если плохо — так отставка и поделом выйдет.

История двенадцатая, об острове Барбадос, городе Спайтстон и ошибке полковника Мэллока

Спайтстон никогда не был столицей острова Барбадос, однако бывали времена, когда этот порт значил куда больше, чем какой-то Индиан-бридж, будущий Бриджтаун. Пусть на юге лучше навигация, зато гавань удобней на севере, да и от ураганов закрывают холмы. Невысокие, но южнее — безлесная равнина. Главное же, большая часть сахарных плантаций находится ближе к Спайтстону. А потому — городу цвести. Опять же, гражданская война! Остров разделен, подобно всей стране. В Индиан-бридж сидит Филипп Белл, роялистский губернатор. И там же, через квартал, — парламент! Не губернатор от лондонского парламента — а свой парламент, островной. Но оттого не менее вредный.

Гражданам Спайтстона больше нравится парламент. Попросту потому, что от короля они ничего доброго, помимо налогов, не видали. А вот плохого — немало. В последний год дошло до того, что королевские приватиры повадились грабить суда, везущие сахар в южные парламентские порты.

Парламенты, что островной, что далекий, лондонский, — заведения, радеющие о процветании колонии.

Вот, например, додумались отправлять на остров пленных. Губернатор-роялист не может сделать ничего — ну, разве выкупить иного сторонника короля. Впрочем, он твердолобый епископал, а потому на католиков не тратится.

Вот сэру Роберту Пауэллу и приходится терпеть рабскую долю. Впрочем, тяжесть рабства умерена надеждой хозяина на выкуп от родни плененного роялиста. Как будто, будь у них довольно денег, они б не выкупили его еще на английской земле! Впрочем, фортуна переменчива. Возможно, сыну удастся взять добрую добычу…

По губам раба-джентльмена скользнула сардоническая усмешка. Именно страсть иных рыцарей к добыче и послужила причиной его падения. О, не в одиночку! На поле битвы при Нейсби тысячи роялистов стали пленниками парламента оттого, что конница увлеклась грабежом обоза… Теперь же сторонникам короля не приходится рассчитывать на успехи, разве шотландцы помогут. Так от помощи еретиков-пресвитериан Карлу станет только хуже, как стало хуже от ирландцев.

Этих везут на остров тысячами. Корабли, корабли… Вот цена раба и падает, как и цена сахара. Это хорошо, потому что вместе с ними падает и цена выкупа за сэра Роберта. На днях дошло до очередного разговора насчет перемены веры. Мол, прими епископальное причастие, и я с удовольствием возьму те жалкие фунты, которые предлагает за английских дворян губернатор.

Хозяину хорошо, Роберт у него единственный англичанин. Вернуть ирландцев, пусть они и сражались за короля, Карл Первый даже не пытается. Еще бы! После того как в руки парламента попал мирный договор короля с Ирландской Конфедерацией, после того как договор попал под печатные прессы — роялисты принялись покидать бывшего господина целыми ротами!

И сэр Роберт покинул бы… Если бы не уродился католиком. Если бы продал веру предков. Теперь тоже не поздно, но грош цена земной славе, когда впереди — ад! Лучше надеяться на сыновей и племянницу. Вдруг подцепит жениха побогаче да уговорит того дядю выкупить? Для истинно состоятельного человека выкуп — деньги небольшие.

Ну а теперь его дело — представлять хозяина в порту. Сейчас-то никогда не угадаешь, куда прорвется очередной корабль и чей он будет. Теперь в гавань входит испанский. Странно. Войны нет в Европе, а здесь, в Индиях, возможно все. Небольшой корабль сильно рискует тем, что его потопят флибустьеры или английские роялисты, предпочитающие считать испанцев союзниками парламента. А их противники-парламентарии всегда готовы ради добычи на часок-другой поменять сторону, благо даже флаг менять не приходится. Лишь бы не на рейде! А уж спрашивать, откуда добыча, не будут ни губернатор, ни парламент. Продали на острове — и ладно… Так что появление пинассы можно объяснить двумя вещами — опасностями навигации для крупного корабля в не слишком знакомых водах и испанской заносчивостью.

Того, что кораблик прислан на безрыбье, Пауэллу и в голову не пришло. Почему-то казалось, что у Испании бесконечное количество кораблей. И только больших! Не довелось ему видеть взятый на абордаж фланкер Счастливой Армады, которую насмешничающие англичанами упорно именуют «Непобедимой». Один из четырех трофеев славной кампании был ровно в два раза меньше «Ковадонги» — а в гавань Спайтстона входит именно она.

По правде, малый размер, а более того, малая осадка, буквально спасли кораблик, проскочивший над полудюжиной рифов. Увы, добыть старую испанскую лоцию, подробно описывающую, помимо прочего, и Наветренные острова, Руфина не успела. Шла вслепую, по лоту и рассказам стариков, промышлявших в молодости доставкой рабочей силы на Ямайку и Эспаньолу. Индейцам ничего особого не обещали — так, порцию сахара и табака каждый день и мяса, сколько съешь, — а пастухи из них выходили отменные. Дешевые — по понятиям испанца-скотовода, который полагает совершенно правильным, когда пяток его пастухов каждый день забивает себе на пропитание нового бычка…

Само собой, индейцы на острове скоро закончились. Остались только беззащитные перед ураганами равнины да цепкие мангровые леса. За висячие корни деревьев остров и прозвали Барбадосом — бородатым. Сам остров после гористых Ямайки и Эспаньолы кажется лепешкой, хотя небольшие холмы на нем есть. Но одно дело — ровные, пологие холмы, и другое — острые склоны Голубых гор или Кордильер, указывающие в небо.

Зато на острове хорошо растет тростник. И форты! Мощные замки из блоков кораллового известняка, отбивающие у рабов всякую мысль о сопротивлении. Разумеется, крепкая европейская армия может взять город, не закрытый единой стеной, но крепкие армии сцепились клубком в Европе, какие друг с другом, а некоторые, как английская, сами с собой.

Раз пинасса явилась не с враждебными намерениями, Пауэлл приступает к исполнению обязанностей. Торопится оказаться среди тех, кто встретит судно, и вызнать, что понадобилось недоброму соседу.

Канонерку встречает целый лейтенант. Да, не лучшие времена на Барбадосе. Оттого плантаторы реже покупают рабов черных и охотней берут рабов белых. Впрочем, сейчас на рейде нет работорговцев, лишь пара купцов, принимающих сахар-сырец, да парламентский приватир, время от времени привозящий добычу, взятую на португальцах у бразильских берегов.

Испанцы наверняка по работорговому делу и прибыли. Раз никакого груза, кроме людей, — значит, они и есть товар. Роберт начал восстанавливать в памяти скудный запас испанских слов. Известно, жители иберийского полуострова редко понимают чужие языки. Говорят, места в голове не остается: им нужно же знать родной местный — для семьи и соседей, кастильский — для ведения дел, латынь — для обращения к Богу… Потому показалось удивительным, когда важно спустившийся по сходням молодой человек — то ли не бреется еще, то ли модник, поспешивший расправиться с бородкой раньше французских вельмож — заговорил по-английски. Слова звучат неправильно, но понятно. Капитан. Охрана берегов Ямайки. «Ковадонга» — в названии что-то знакомо. Кораблю, конечно, понадобятся свежая пища и вода, за все готовы заплатить. Миссия милосердия — сколько раз это говорят, прежде чем начать стрелять. Суть миссии — обмен рабов-католиков на захваченных пиратов-протестантов.

— С какой целью?

Испанец пытается объяснить что-то про кротость католической церкви и нежелание лить кровь…

— Зачем вам рабы-католики? — прямо спрашивает протестант.

— Солдаты и рабочие, — неожиданно просто отвечает испанец.

— Зачем нам отдавать вам рабов? Мы не помогаем неудачникам. По крайней мере, теперь нам это не по карману.

— Пусть отрабатывают выкуп. Я предлагаю по два несостоятельных должника — для вас — за одного пленного. Должник обязан работать семь лет. Раб живет меньше.

Должник тоже живет меньше, но это совершенно неважно. Лейтенант коротко обдумывает условия сделки. Делает вывод:

— Значит, вам нужны именно солдаты. Работать может и каторжник.

— В первую очередь — солдаты.

Лейтенанту такая открытость скорей нравится.

— Я доложу коменданту, — сообщает он. — Сделка необычная, но, если будет разрешена, вам придется иметь дело с частными владельцами. Впрочем, не думаю, что здесь будут сложности.

— Хорошо. Вода и пища?

— Воду и провизию можете закупить. Также у частных лиц. Если желаете — порекомендую.

— Спасибо. Охотно выслушаю ваш совет.

Вот и оправдывается мудрая мысль хозяина о том, что главной работой его представителя в порту является угощение должностных лиц выпивкой за его счет. Мысль мудрая, дармовая выпивка приятна — да только все знают, что происходит и на чьи деньги. Вот превратился сэр Роберт в друга Бобби. Официального собутыльника. Который ни пенни не может потратить на себя.

Каждая пинта пива и каждая стопка рома учтена. И сам пьяница по доверенности отчитывается, и кабатчики хозяину сообщают — чтоб знал, что его не обкрадывают. Временами у сэра Роберта даже возникало подозрение, что и лейтенант послеживает, чтоб наливали не меньше, чем доложат. А потому на сговор с владельцами питейных заведений Роберт не пошел. Впрочем, те берут свое, бестрепетно разбавляя ром. С пивом номер не проходит: у жидкого вкус не тот, потому пиво господина лейтенанта не разбавляют. Пиво подневольного собутыльника тоже остается достаточно крепким, чтоб роялист и католик не перепил индепендента и республиканца.

— Друг Бобби, — проклятая кличка, — подойди-ка. Кажется, тебе есть дело. Торопись! Я, конечно, дам тебе знать первому, если сделку разрешат. Точней, когда… Не думаю, что Мэллок будет долго размышлять.

Так, ради бесплатной выпивки, лейтенант Тарстолл совершил недопустимую для пресвитерианина ошибку. Оставил католика и роялиста наедине с испанцем. Который, верно, только начал службу. Лицо не тронуто бритвой. Длинные прямые волосы схвачены в хвост алой лентой. Придворное подражание солдатскому обычаю? Тогда отчего не завит? Манера немного горбиться, обычно не свойственная людям среднего роста, странно знакома. Смотрит в землю, словно в чем-то виноват. Но вот капитан обратил внимание на поставщика — и все исчезло. Легкое внимание — и ощущение, словно над головой вознеслись скалы Дувра и в воле обращенных к нему точек тьмы — уронить груз или отвести в сторону.

— Вы нам поставите воду и пищу?

Сглотнуть подступивший к горлу комок. Ответить. Спокойно. Так, чтобы издали не заметили. Ни возбуждения, ни надежды.

— Мой хозяин. Я пленный роялист, сеньор. Как раз католик! Не могли бы вы меня выкупить?

Уловив колебание в молодых черных глазах, поспешил прибавить, с трудом сохраняя ровный тон:

— Вам нужны солдаты? Я офицер. И я буду верен. Клянусь детьми, о которых год не слышал…

Патрику было велено сидеть в шатре на корме. Тихо. Только знаки передавать. Он и передал. «Нет». Изабелле донесли, шепнули на ухо. Кивнула — и продолжает беседу с англичанином, как ни в чем не бывало. С англичанином, который — будь он дважды роялист и трижды католик — здорово напоминает генерала Ормонда. Помоложе, конечно, и рабская доля не способствует апломбу. А так, один говор, один норов. Наобещает тысячу бочек чертей, а потом предаст.

Кроме неслышных советов, Патрик ничего не может сделать. Не может вылезти! Беглого могут узнать, и пусть он теперь офицер короля Филиппа, зачем создавать Изабелле лишние сложности? А потому — знак. И еще. И еще…

Снова шепот на ухо. Ответный.

— Капитан просила передать, что поняла.

Точно! С берега доносятся спокойные слова:

— Сеньор, я вас не возьму. Вы стары для рядового солдата, а офицеры мне пока не нужны.

Англичанин остался стоять, как придавленный. Вот и хорошо. Помимо прочего это означает лишнюю ирландскую душу, вытащенную из сладкого ада. Правда, теперь воду у него брать… Не подсыпал бы чего…

Сэр Роберт не подсыпал. Влил яд, самый страшный, но не в воду, а в ухо подозрительного лейтенанта, что как раз возвращался с разрешением.

— У них на борту ирландец, сэр. И они прячут этого типа.

— Уже припрятали беглого? Пожалуй, объявив один к двум, на деле они возьмут один к одному. Но, по мне, это добрый урок плантаторам. Не зевай! А нам-то что, Бобби?

Тарстолл рассмеялся.

Немного не тот эффект, которого хотелось. Что ж, можно немного додумать.

— Это не беглый. Они его привезли с собой. И прячут, сэр. Не нравится мне это, сэр.

Недолгое размышление.

— Ступай со мной, дружище. Расскажешь все подробно, хоть я и не верю, что тут может быть серьезная опасность. Приди испанцы на галеоне, даже урке, дело другое. А тут… Что можно сделать Барбадосу, имея полтора десятка человек команды?

Комендант оказался такого же мнения. Однако…

— Что-то они затевают. Но мы затеем лучшее! Итак, торг мы им разрешим, но назначим на завтра. Сейчас уже темнеет, неудобно.

С «другом Бобби» не советовались. Слушать позволили — чтобы не обеспокоить ложным торгом хорошего человека. Когда же невольник-джентльмен услышал достаточно и заторопился покинуть форт, не стали возражать — по той же причине. Даже пропуск выдали, чтобы верного раба мистера Спайтса пропустила через нежданно умножившиеся посты колониальная милиция. Племянник основателя города имеет в обществе солидный вес.


Снаружи громко и беззаботно болтают с десяток человек. В шатре, украшающем корму испанской канонерки, шепчутся. Кроме сэра Роберта — четверо.

Морской волк с сивыми усами, на голове еще встречается чернь, и живая гора в стальном нагруднике. У обоих — белые перевязи лейтенантов.

Рыжий и красномордый — тот самый ирландец. У этого перевязь красная.

Капитан, от облика которого в памяти остался лишь взгляд, выворачивающий наизнанку. Но сегодня Роберту Пауэллу поможет снести эту тяжесть надежда, которую он создал сам.

— Вы возьмете меня с собой и вернете к королю Карлу. Я понимаю, что мне остается только полагаться на ваше слово. Но такова цена. Вы берете известие?

— Если оно действительно настолько важно, беру. Хотя… Вы явились мне рассказать, что завтра утром «Ковадонгу» захватят. Повод — укрытие беглого каторжника на корабле. Спорят лишь о нашей дальнейшей судьбе. Мэллок желает нас всех приговорить к каторге за пособление побегу. Иные, боясь лишнего конфликта с Испанией, предлагают просто обобрать корабль, разоружить и отпустить. Дальше не знаю…

Гора падает — и останавливается над самой макушкой. Опоздал? Капитана предупредили? Немудрено, кто-то из слуг Мэллока захотел свободы. Но на пинассу войдет и два лишних человека. Если капитан захочет.

— Зато знаю я. Решительность и энергия одержали верх. Вас не отпустят.

— Следовало догадаться. Что ж, вы и правда добавили нечто новое. Поэтому… Я могу вас взять с собой. Хотя бы для того, чтоб вы не подняли тревогу. Но… этого мало. Я предлагаю вам испанскую службу. Патент лейтенанта береговой охраны.

— Белл!

Капитан переводит недовольный взгляд на ирландца. С того, как с гуся вода.

— У этого человека острый разум и отменное чувство времени. А еще он не обидчив, — ирландцу. А ему — предложение в силе. Командую здесь я.

Пауэлл с ответом замешкался. На мгновение. Капитана рассматривает. Точно, женщина. И как можно было обмишулиться? Что же это происходит? В голове вспыхнули слухи, которыми кабатчик приправлял разбавленное пиво. «Появилась странная испанка… За неполный год призов взяла, что та эскадра Дюнкерка. На пинассе. Не иначе, ведьма».

Капитаны голландской Вест-Индской компании тоже частенько называли ее ведьмой. Друг Бобби, конечно, кивал. Чего не кивнуть доброму человеку? Теперь же выходит — эта канонерка на рейде стоит галеона! А то и нескольких.

— Я предлагаю вам встать на нашу сторону. Как доброму католику. Конечно, не исключено, что вам придется лить английскую кровь. Итак?

Выбор — между Родиной и Верой. Кто знает, каким бы он стал, если бы на чашу Веры не легла свобода? Но… он англичанин. Кто-то из рабов пробрался в порт, но друг Бобби — англичанин и доверенное лицо, пусть и проспиртованное. Да и привычен, как старый блокшив. В порту даже пропуск не спросили! Прошел, значит, надо. Верят. А отчего? Оттого, что парламент лишил его права молиться по-своему? Оттого, что вышвырнул — рабом — на край мира? Да, есть еще король. Который ничем не виноват, что нет у него денег на выкуп верных слуг. Но Парламенту сэр Роберт не должен ничего. И Барбадосу — тоже ничего. А король простит человека, что вновь встанет под высокую руку.

— Я изложил свои условия. Но я готов помочь вам выйти из гавани. Даже убивая англичан. Согласен искать средств на проезд в Европу самостоятельно. Мне достаточно оказаться в испанских владениях.

— Типичный англичанин, — говорит рыжий, — уйди и брось ирландца.

Скалы исчезли. Женщина-капитан смотрит на темные очертания вздымающихся над городом башен.

— Сеньор Роберто, — сразу ясно, что он принят, — форты предупреждены?

— При мне об этом не говорили, и гонцов не посылали.

— Значит, следует считать, что предупреждены.

— Не знаю. Но ведь ночь! Гавань широка и не пристреляна, тренировок давно не было. Порох ужасно дорог.

— Какая разница… Вы сумеете провести одного человека через оцепление порта?

— Нет. Пропуск у меня на одного человека.

— Покажите, — испанский капитан довольно потирает руки. — Какая прелесть! На предъявителя! Что ж, убедим вашего коменданта, что оформлять важные бумаги таким образом не следует. Патрик, ты же бывал в Спайтстоне? Сможешь найти место, где много ирландцев, и чтобы без присмотра?

Ирландец кивает.

— В таком случае, сеньор, передайте пропуск лейтенанту О'Десмонду. Теперь — Хайме. Ты готов убить пиратов?

— Как? — человек-гора удивлен.

— Тихо. Чтоб не путались под ногами в бою.

— Сделаю.

— Хорошо. Сеньор Роберто, как видите, я отослала одного из моих лейтенантов. Не составите мне компанию при абордаже «дикой кошки»?

— При абордаже чего?

— Корабля слева по борту. Называется «Ривендж», кажется. «Дикая кошка», фрегатта, дюнкеркец… Неважно. Быстрый корабль, созданный для преследования и боя, при этом ходящий над мелями. Если мы хотим уйти, нам придется его взять.


Патрик англичанину не доверял, но на сей раз все обошлось. Пропуск оказался настоящим. Караулы хмыкали и разрешали дурню-«красноногому» топать дальше. Судя по добротной одежке, он чье-то доверенное лицо. Может, даже вольный.

Тем более идет во вполне понятное место — грузчиков искать. Если завтра будет торг, вполне могут понадобиться.

И уж никого не удивило, что ирландец решил подкинуть работенку своим. А разговор… Сразу и не поймешь. А как поймешь, бежать с докладом уже поздно. Если за два последних горьких столетия гэльская нация чему и выучилась, так это строить заговоры и бунтовать.

— Привет, ребята. Тут у меня парочка глотков испанского вина. Англичане хотят пролить его на землю. А я думаю, оно и для причастия сгодится, если его с ирландской водичкой перемешать.

Патрик смотрит на людей, к которым привела его судьба. Барак, спят вповалку. Дух — немногим легче, чем на каторжном корабле. Одежда — мешковина, постель — земля. Солдат его роты — ни одного, да и людишки не во всем подходящие. Большинство — рабы, которым позволили самим зарабатывать себе выкуп. Есть и вольные. Не прижатые к стене. Это плохо. Зато это люди сильные. И если их удастся поднять…

— Глоточки-то маленькие больно. Боюсь, англичане с них не захмелеют. Особенно те, что в Индиан-бридж.

Как и следует ожидать. Интерес — да. Надежда — да. Отчаянная решимость — нет. Значит, нужно уговорить. Увы, плохой из капитана О'Десмонда уговариватель. В Дублине и Ла-Веге хватало команд. Не на все, но кружок заговорщиков — не сговорчивая девка.

— Зато воды у нас много. И если Господь сподобит нас милостью своей…

— У нас нет священника, чтоб отслужить мессу, — другой голос, усталое лицо кривится, — а без этого вода не обратится вином. А расшибаться о скалы… В прошлый раз за мятеж убили каждого пятого.

Значит, нужны иные слова. Что же им пообещать? Ну, разве что пушки… Но тут вступает третий голос.

— Священник есть. Это я.

Такой же человек, как все. И тонзуры нет… Заросла, конечно. Но как же вовремя!

— Ты не говорил.

— Увы, я слишком слаб. Я не рискнул принять мученичество, но я был ротным капелланом. И если вам нужно причастие перед битвой, я рискну. А если нет, отанафемствую.

— За что?

— За то, что теперь меня непременно кто-нибудь выдаст. Так и в Англии бывало. Знают двое — знает свинья.

— Тебя же не выдали…

— Так то моя рота. А то — людишки, что боятся навалиться сотней на одного! И если уж Спасителя предал за тридцать фунтов ученик, за кровь простого пастыря Иуде пяти хватит. Правда, получить их ему трудно будет. Может, потому я и жив пока…

— Это почему трудно? — удивился Патрик. На его памяти англичане исправно платили. Настолько исправно, что расходную статью внесли в бюджет.

— А потому, что судья Джонс пусть и еретик, но человек… Ну да это неважно сейчас, тем более что неленивые могут и в Индиан-бридж за сребрениками сбегать. Так что будет вам чудо пресуществления. Опять же, если дьявол будет попущен, воду можно влить в винные мехи…

— Мехи-то маловаты. На шесть десятков глотков. Ну на семь… Так вот. Нам, допустим, хватит. А остальные?

— Кто причастится испанским вином, уйдут все. Кто не захочет — сами выберут судьбу.

— Даже так? А не маловаты ли мехи?

— Так есть еще. Сами видите. К утру все наши будут. Нам, бывало, и те, что на полтыщи глотков, доставались…

Они еще говорят и еще не перешли с языка заговорщика на обычный, но дело решено. Против анафемы истовые католики не пойдут.


Хайме мрачен, а ведь получил чего хотел, даже больше. Не посмотрел на казнь. Убил пирата, убил не одного, убил сам — хотя и помогли маленько. Убил пусть и не в бою, но по военной необходимости.

Они спали — не все, иные ждали утра. Наверняка прикидывали, как выкупиться из английской неволи, злой, но алчной. И тут прикосновение к плечу. Достаточно громкое: «Пошли, тебя тут раньше времени купили. За деньги, а не ирландца, ха-ха. Ну, шевели мослами. Лодка под кормой». Которая как раз прикрыта капитанской палаткой. Поначалу казалось — ничего слишком сложного. Вызвать кандальника на корму, еще и сказать, что, мол, обменяли его… А там — ударить ножом, придержать, чтоб не сумел заорать и не плеснул слишком громко. Морские разбойники отличат плеск весла от плеска упавшего в воду тела.

Как он мечтал просмаковать каждое мгновение мести — короткий переход от надежды к агонии, стремительно уходящая из тела жизнь, словно льющееся в глотку вино… На худой конец — удовлетворение от свершения должного, даже холодное безразличие рутины. Вышло иначе.

В абордажном бою есть ярость, есть нанесение ран — и почти нет смерти. Некогда учуять вонь смерти, рассматривать кровищу, выпущенные внутренности. Там кружит голову ярость схватки. А здесь — нужно крепко держать уже обгадившегося смертника, иначе… Всплеск. Хорошо, кандалы затаскивают тело вглубь почти мгновенно.

Это случилось на пятом смертнике. Обреченный успел испугаться, рот жадно хватнул воздух — крикнуть. Не дали, когда нож вскрыл горло, вместе с кровью хлынул то ли вой, то ли хрип, то ли бульканье. Громко! Сейчас за ним последуют крики кандальников. Пираты наверняка знают, как звучит перерезанная глотка… Нет, тихо. И все-таки…

Хайме сжал и разжал кулак. Руки не дрожат, уже хорошо. У него. Помощники выглядят хуже.

— Плохие из нас головорезы, — сказал квартирмейстер. — Пойду, скажу капитану, что кишка у нас тонка…

Рады… Невыполнению приказа? Не дело. Хотя бы потому, что у самого лейтенанта Санчеса на душе не разочарование — облегчение и радость. Что ж, настроение недолго испортить.

— …а потому за этот бой вы получите на треть меньшие призовые. Как и я…

Капитану можно сказать другое. Не то, что резать безоружных — рука дрожит, и не то, что Хайме Санчес только что остановился на той самой грани, которую некогда для себя же и провел: носки сапог висят над пропастью, в которую чуть не свалился, а теперь волен плюнуть. Нет. Сейчас квартирмейстер откинет полог капитанской палатки и скажет… Что?

— Донья Изабелла? Мне приходится доложить о неудаче…

Хайме говорит о том, что на каждого пирата приходится тратить несколько минут, а их почти пять десятков. А еще — можно сделать так, что при абордаже ни один из них не вздумает крикнуть… Например, сказать, что решили продать их в обход договоренности с губернатором на ту самую фрегатту, и если хоть одна тварь шум поднимет — всех продадут, все пойдут на сахарную каторгу.

Капитан де Тахо кивает, щелкает крышкой часов. Голос ровный.

— Хорошо. Атакуем через четверть часа после начала «собачьей вахты».

У вахтенных на фрегате как раз пройдет первая бдительность, глаза начнут слипаться. Дело началось, а месть и прощение… О них можно подумать после.


Полковник Мэллок перед утренней операцией немного нервничал. Потому и взялся проверять посты. И занятие, и польза для службы, которую нести нужно в оба глаза. Угроза мятежа — не только повод не выпустить испанскую посудину из гавани. Рабов много. Очень много. По сотне на каждого плантатора. По десятку на каждого свободного. Поэтому триста человек гарнизона обязаны смотреть во все глаза и слушать во все уши и — готовиться. Крепкому войску мятежи не опасны. На острове ни гор, ни лесов, побеждает тот, у кого ружья и крепкий строй.

Вот только пикету из трех ополченцев строя не сбить. Даже, если к ним прибавить второй такой же пикет, сержанта-разводящего и полковника, которому не спится. А выстрелы ночью менее надежны, чем удары мачете, которых на острове, славящемся сахаром, хватает на всех.

К сожалению, они раздались, эти выстрелы. Значит — половину людей в порт, помогать «Ковадонге», а сам со второй — на улицы. Отвлекать врага и шуметь.

— Эрин и Испания! Испания и свобода!

И простое:

— Бей, круши!

Пока их на улицах мало, но волшебное имя великой державы превращает трусов в наглецов. Если за спиной испанский десант — значит, все можно! Слуги превращаются в убийц, а родные стены хватают хозяев за горло языками огня и душат едким дымом. Праздник! День огня и крови! День, когда тьма, скопившаяся в душах, осветит пожаром тропическую ночь.

Впрочем, не все англичане недовольны таким оборотом дел. Католики — на острове таких немало, и вовсе не только пленных — спешат высунуть нос. Иначе не разберут. А добрых католиков испанцам резать не стоит.

— Пресвятая Дева и Рим!

Навстречу удары наспех расхватанными клинками:

— Парламент и Испания!

Противники короля тоже проснулись. Тоже надеются, что испанцы — за них. Политически-то испанцев принято считать союзниками парламента, пусть только для того, чтобы королевские приватиры могли брать призы. Уж не они ли и приманили десант?

Каждый клич рождался при встречах на темных улицах, в попытке выйти из города или замкнуться в форте. Ведь главную опасность видели именно в шагающих по Эспланаде, ведущей к центральному форту, закованных в сталь идальго.

Только до форта нужно еще добраться, а на улицах стычки уже не только между рабами и хозяевами! Английские партии схватились между собой. И капитан-роялист, пытающийся рассмотреть с высокой стены форта первые пожары и расслышать, что же там происходит, приходит к решению — в форт впускать только сторонников короля. Отдать приказ не успевает.

Более чуткий лейтенант первым расслышал крики, свидетельствующие, что до острова докатилась гражданская война. Что ж, железо панциря не спасет командира — зато помешает почувствовать упершееся в спину дуло. Палец выжимает спуск. Осечка… Остается рвануть из ножен шпагу, надеясь прихватить растерянным.


Судья Джонс проснулся именно от этого. От криков и звона оружия. Сунулся за пистолетом — вовремя, снизу раздался шум… Правда, никаких звуков борьбы, скорей — разговор. А потому — накинуть халат, вставить руки в рукава, невзирая на подагрический прострел. Слуги, конечно, исчезли все, ну да чего от них ждать? Спуститься. То ли умереть, то ли помочь… Неважно, в любом случае следует оставаться джентльменом.

Даже когда перед тобой — небольшая толпа людей в рогоже. Голые до колен ноги, особенно красные при свете факелов. Тропическое солнце не любит ирландской кожи. В руках у незваных гостей мачете. Значит, мятеж. И смерть.

— Судья? Мы здесь, чтобы охранять вас и вашу семью.

Нельзя так с пожилым сердцем — сжать и отпустить. Вот только что стоял… А теперь ноги подогнулись, и дышать стало нечем. Стучит о зубы стакан, холодная вода возвращает чувства. Круги перед глазами проходят. Жена, в одной рубашке — перед чужими людьми, тем более — голодранцами, но язык не поворачивается упрекнуть. Зато произносит то, что обязан.

— Вы все равно мятежники.

«Красноногие». Привычное название для ирландских повстанцев. Им даже гордятся.

— Возможно, вы приговорите нас к повешению. Потом. Но сейчас — мы вас защитим.

— Любопытно… — Судья запахнулся поплотней, попробовал сесть. Больную руку снова схватила боль: некстати оперся. — Чему обязан? Вы же, наверное, всех англичан и епископалов режете? Я в снисхождении не нуждаюсь. Хотя, если вы защитите жену и детей — спасибо.

— У ирландцев тоже бывают жены и дети, ваша честь. Так что за семью не беспокойтесь, да и вас нам резать никакой охоты. Вы человек, а людей среди английской породы немного.

— И как вы пришли к столь лестному для меня выводу?

— Просто. Вы догадались, что у священников нет хвостов!

Судья улыбнулся. История была не то чтоб веселая, но занятная.

Несколько лет назад — поток рабов тогда только набирал силу — Джонсу довелось ознакомиться с крайне любопытным документом. В нем значилось, что в связи с поступлением на остров значительного количества ирландцев и католическим мятежом на самом зеленом острове, на Барбадосе следует ввести закон о наградах за голову. В Индиан-бридж местные депутаты сдуру скопировали закон метрополии.

В результате изумленный Джонс выяснил, что на острове отныне введены награды за голову волка — в пять фунтов стерлингов и волчицы — в десять. В качестве доказательства, что зверь действительно убит, предлагалось требовать уши и хвост.

Все расписано подробно и обстоятельно, да вот беда — на Барбадосе нет ни одного волка. Никогда не водились. Самый крупный хищник — мангуст, и тот привезен из Ост-Индии для истребления крыс, которые приехали сами. Сказать, что судья был удивлен, значит, несколько преуменьшить. Достопочтенного Джонса настолько проняло, что он счел необходимым потратить день на поездку в Индиан-бридж. Даже не дочитав нового закона.

Так что, явившись на прием к губернатору, Джонс сунул под превосходительский нос бумагу.

— Они там что, с ума сошли? — спросил. — Может, перекрасить нашу Ассамблею под бедлам? Сэр Филип! Это, в принципе, пережить можно. Но если наши избраннички еще такого отсыплют, я подам в отставку. С этим нужно что-то делать, сэр. И срочно.

После чего испытал на себе вихрь губернаторской приязни. Филип Белл отдавил ему руку крепким пожатием — слава Богу, подагра в левой, а то там бы дух и испустил — усадил в кресло. И распечатал бутылку вина.

— Я рад, что обрел союзника! — возгласил губернатор.

В это мгновение Джонс понял, что зря не дочитал дурацкую бумаженцию до конца. А сэр Филип продолжал:

— В дни, когда королевская казна почти пуста, парламент желает усилить позиции, заставив колонии тратить доходы на месте, не пересылая их суверену. К сожалению, поведение островного парламента ненамного лояльней. Вот и теперь… Плата за головы католических священников им нужна! Наверняка таких среди мятежников немало, их нам шлют не разбирая, оптом. Увы, я не могу восстать против закона, а в юридических тонкостях не силен. Джонс, если вы придумаете, как нам избавиться от расхода, я выбью для вас должность главного судьи Спайтстона. Сами знаете, какая там практика, не то что в вашем северном городишке из двадцати домишек… Ну?

— Надо думать, — только и сказал Джонс. — Давайте-ка я еще раз прочту текст.

Губернатор вернул бумагу и с напряженным ожиданием уставился на судью.

— Ногой не топочите, — буркнул Джонс. Начальства он уже не замечал, а постукивание губернаторской ноги по полу отвлекало. — И не бегайте по кабинету. Посидите спокойно, сэр Филип. Я уже вижу решение… Что у вас с руками?

— Нервы… Какое решение?

— Простое. Соблюдать закон. С точностью до буквы. — Джонс не сразу понял, отчего лицо губернатора вытянулось. Как понял, поспешил уточнить: — Тогда платить не придется. Смотрите — кто-то убил или поймал живьем некоего падре. И хочет на основании этого получить… Да, как за самку волка, десять фунтов…

Скоро эта сценка разыгралась на деле. Доносчик радостно тыкал в незаросшую тонзуру на голове связанного человека.

— Это не доказательство, — объявил тогда Джонс, — согласно легальной процедуре, описанной в принятом парламентом острова законодательном акте, способом удостоверения факта уничтожения оцененного субъекта является предъявление ушей, кои я прекрасно вижу, и хвоста. Так что показывайте хвост священника или проваливайте!

Исправить закон до следующих выборов парламент не успел, а после — в него набилось достаточно роялистов, чтобы сорвать принятие поправок.

Губернатор сдержал слово. Так Джонс и стал главным судьей в большом торговом городе, который все чаще называют маленьким Бристолем. А заодно, оказывается, спас жизнь своей семье. Кому бы ни достался остров, ему, Джонсу, хорошо не будет. Припомнят ему красноногую охрану. Но, по крайней мере, семья останется жива. Так что теперь судью в большей степени интересует: если бы губернатор не попросил избавить казну от лишних расходов, остался бы он человеком? Или нет?


Спайтстон по меркам Нового Света защищен совсем неплохо. Три форта, четыре сотни ополченцев, батарея на господствующей высоте к северу от гавани. Внешнюю атаку отразить он может. И мятеж — тоже. А вместе?

Полыхнет ли город восстанием, неизвестно, но пушки, готовые простреливать подходы, не вдруг перенацелишь. К тому же «Ковадонга» закрыта высоким бортом приватира, а что такое приватир в порту? Беззащитная лохань с десятком человек, оставленных присмотреть, чтобы корабль не украли. Все спят, причем двое — на посту. Если кто и рассчитывал, что рядом стоящий приватир присмотрит за испанской канонеркой, делал он это напрасно.

Двести человек отчаянной команды давно обзавелись жильем в городе. На борту —дежурная команда. Два десятка человек, из которых пятнадцать спят в койках, пятеро — на постах. Через борт лезет пятерка Хайме, за ним — остальная команда «Ковадонги». Капитан, как и положено, покидает корабль последней, и некому рассмотреть на ее лице недоумение. Она была готова застрелить любого, кто помешает десанту лезть по трапу, но стрелять не пришлось. Даже тревогу никто не поднял! Короткая заминка — надо выловить стюардессу из-под банки, куда та по привычке забилась, толкнуть на трап. Ничего неприличного, внизу-то тоже женщина. А для бодрости хватило шепнуть: «Не отставай, одна останешься».

Еще Руфину удивил Хайме. Оставив храпящих часовых пятерке парусной команды, повел абордажников под палубу. И немедленно грохнул пистолетным выстрелом. Он потом расскажет, что биться вшестером против десятка едва проснувшихся врагов совсем нетрудно. И приятно. Не то что тихо резать глотки безоружным.

Выстрел разбудил обитателей невысокой надстройки на корме. Поздно. Стрельба так стрельба! У каждого пушкаря есть пистолет. У иных два. Позади капитан, страхующая любую ошибку. Вот и все. Только Роберто малость ошарашен — успел схватиться на шпагах с кем-то в кружевах, а противника и пристрелили. Нет, о поединке не жалеет, вояка опытный. Он к манере доньи Изабеллы посылать пули поверх голов и плеч собственных бойцов не привык. Теперь пора заняться купцами, на них поспешно отдают швартовы… Поздно! На батарее думают, что приватир стреляет по «Ковадонге», а то, что корежит снасти «купцам» — перелеты. Над кормой-то поднято белое пятно святого Георгия, и алый вымпел — «веду огонь». В сполохах выстрелов их заметят. Пытающиеся сбежать из охваченного беспорядками города купцы получат свое, и быстро.

Вот от берега отходят шлюпки.

— Кто?

— Пречистая Дева и Зеленый Эрин!

— Повтори по-ирландски. Иначе стреляю.

В ответ несется тарабарщина, которую может понять разве Патрик, но по звучанию похоже. Итак, вместо пинассы получен корабль с двумя десятками пушек. Экипаж превысил полусотню. Один из купцов уже прекратил всякое действие — а всего одна пушка до него ядром доплюнула. На втором и третьем пытаются поставить паруса.

Руфина бьет по корпусу. Боеприпас — ядра. Для картечи далеко, да и не нашли пока внизу укладок с картечью. Чужой погреб, никаких маркировок… «Ковадонга» прилепилась к тому, что сдался. Ну, вот и два других прекратили попытки куда-то уйти. Если у них на борту портовые команды по десятку человек, то против укомплектованного корабля им наперегонки не бегать. Если не знать, что на приватире только шестеро умеют управляться с парусами. Но — откуда может взяться такая мысль, когда фрегатта уже третий десант высаживает, да полнокровный. Опять же, думают, что сдаются своим, англичанам, и вообще, все, что происходит — или недоразумение, или попытка навести порядок. Когда же на палубу ворвались ирландцы, моряки, умелые в парусном деле, а не в битвах, сочли, что проще понадеяться на пощаду, чем рубиться одному против троих.


Только теперь — взгляд на город, по которому разползаются огни. Выстрелы трещат, как дрова в камине. Лязг мечей доносится стрекотом саранчовых крыл. Внимательные, немигающие звезды застыли надменно над брейгелевским полотном. Значит…

— Я иду туда. Люди не должны умирать в огне. Даже англичане. Флот на вас, дон Луис, — парусный мастер кивает, — Хайме, Роберто, со мной.

— А я?

— А ты стюардесса. Изволь постоять возле флага.

— Так вы же второй флаг с собой берете! Ну пожа…

Рядом с Хайме и доньей Изабеллой как-то надежней.

— Со мной.

Шлюпка уже висит над водой, только шагнуть через борт. Скрип талей. Весла толкают блестящую, как вороново крыло, воду. Что могут сделать семь человек в аду, которым перекинулся мирный вчера берег?


Над головой — факелы: пламя и копоть, закрывающая звезды. И знамя, алое с золотым. Недавно оно было запасным на пинассе, на случай, если собьют. От багреца и золота тени шарахаются по сторонам, прячутся за колонны, пляшут в бессильной злобе под сводами. Портики и навесы тут на каждой улице, вдоль каждого дома. Вокруг — словно в соборе. Нет, в винном погребе. Вино хлещет по полу, разбитые бочки стынут, и если небо не закрыто — значит, алая плесень сожрала крышу. Спайтстон город каменный, горит неохотно, и все-таки зарево растет. Впрочем, возле порта есть чему гореть. Склады…

На знамя сбегаются люди. Ирландцы встают в строй. Короткое представление. Утверждение старшего. Место в колонне — строем это при всем желании не назвать. Остальные, увидев ирландцев… По-разному. Иногда пытаются бежать. Иногда успевают. Этим разница между королем и парламентом, что меж пулей и петлей.

Короткие разговоры, перетекающие в приказы.

— Провиантские склады? Туда, возьмите отряды О'Малли, Ласси, МакГира. Скорей. Если склады сгорят…

Капитан подносит руку к исказившемуся в молчаливом вопле рту. Да, тот человек выполз из горящего дома. Только поздно. Но слабость Изабеллы — миг. А у несчастной Хуаны живот уже скрутило, да так, что рвоте к горлу не прорваться. Остается только воздух хватать… Зато Хайме рядом. Большой, надежный… Хорошо бы, заметил, что несчастная девочка из Гаваны — держится. Шагает сквозь все ужасы ночи. Вот она перешагивает черную лужу…

Спокойный голос Хайме уточняет:

— Вчера погода была сухой.

Изабелла только на сожженных смотреть не может. На зарезанных-заколотых и наступает спокойно. Проходит мимо горячих схваток, мимо пьяных и растерянных, мимо затворенных ставен, из-за которых летят пули. Некогда! Она куда-то спешит… Словно на пожар, но кругом и есть пожар! Вот дом охвачен пламенем, жаркие языки лижут торчащие наружу балки, у дверей люди. Не спасают, не тушат… Из огня пытается вырваться воющая фигура — ее с хохотом бросают обратно в пламя.

Тогда рейтарские пистолеты рявкают — раз, другой, третий — уже в спину бегущим. Их жертва корчится на пороге дома — своего? Мужчина, женщина — уже не понять, огонь слизнул различия, лишил волос, одежды, лица. Скорчившееся существо не способно даже просить об избавлении, только стонет — все тише и тише. Смотреть страшно, но руки отказываются подняться к глазам, а веки — опуститься.

Капитан делает шаг из строя. Багровый проблеск клинка обрывает агонию. Сыплются приказы.

— Сломать дома. Разрушить улицу. Не знаю как, но разрушить! Не то огонь перекинется дальше. Так, Хайме, бери половину отряда. И марш обратно к порту. Оцепить пожары, тушить головни. Поджигателей убивать… Соединимся позже.

Огонь. Значит, он и есть главный враг. Пока…

Впереди грохочут пушки внутренних цитаделей.

— О'Доннел, ставь баррикаду поперек улицы. А ты — здесь. Покинете укрепление — останетесь на острове.

То ли — не увезу с собой, то ли — прибью на месте. Не угадать.


У складов столкнулись с Патриком. Его отряд тоже озаботился пропитанием.

Как ни старалась — половина города выгорела. Та, что уцелела, наполнена трупами и мародерами. Пока вторые опасней первых, но это ненадолго. И чем она, Изабелла де Тахо, лучше убийц ее семьи? Можно, конечно, рассудить, что англичане еретики, что они готовились нарушить мир первыми, что держали рабов… Наверняка и магистр Ордена воинов христовых глушит совесть подобными оправданиями. Она служит своим людям и цели? Орден тоже. Так в чем отличие? В том, что Орден убивает за деньги? А что такое призовые?

В небо поднимается воспаленное дымом око. Господи, пошли знак! Если преступила дозволенное — убей.

Улицы, улицы. Головешки, тела. Господи, надоумь, как не повторять — такое. Только даже если не повторять — сгоревшему, которому меч вошел меж ребер, не станет легче.

— Умри!

Удар в спину. Направлен. Не достал. Хайме снова на месте. Успел ткнуть палашом. Хрипящее тело под ногами. Почти абордаж, только мостовая под ногами не качается, непривычно. И нужно спросить.

— Почему?

— Ты убила его брата.

— Того, кто бросал людей в огонь? — аж дыхание перехватило, но злой разум добавил, специально для ирландцев. — Почти англичанина?

Пожалуй, последние два слова ее спасли. Вокруг-то толпа, не армия. И — толпа ирландцев.

— Он мстил!

— Всегда есть за что мстить. Мне тоже…

Вот и ответ. Он всегда был, в каждой проповеди. Прости врагов своих. Слезящееся от дыма око солнца смотрит с укоризной. Как могла ты, как смела забыть, что Отец и Сын — не одно и то же? Но как совместить прощение и меч, возложенный на бедро?

Решить эту задачу трудно и некогда. Теперь, пока не закончился сумрак короткого тропического утра, нужно доделать начатое. Иначе все грехи — напрасны.

На северной батарее не знают, что корабли в гавани захвачены. Можно выгрузить пару пушек. Пока вокруг лязг и грохот, протащить их на позиции хотя бы примерно. Колеса маленькие, приспособленные к гладкой палубе? Жить захотят, и без колес дотащат. И к каждой — хоть одного человека, знающего, что делать по обе стороны от жерла. Барбадос — остров небольшой, к утру следует ждать помощи из Индиан-бридж.

История тринадцатая, о том, что принесло утро

Утро принесло в город подобие спокойствия. Казалось, ужасы прошли вместе с ночью. В кварталах, упорядоченных эфемерной испанской властью, возник какой-никакой, но порядок. Порядок, означавший — назначенный испанцами офицер — власть. Ирландец — должен подчиняться или проваливать на четыре стороны. Англичанин — пленник и должен довольствоваться жизнью. Странной, скудной жизнью внутри большой деревянной церкви. Храм Святого Петра, пусть и еретический, выполняет древнюю роль убежища. Просторный неф обратился теснотой, пронизанный солнечными лучами воздух — спертыми испарениями. Не песни, стоны возносятся к небу, но хотя бы возносятся. Снаружи — англичанин вне всякого закона.

Но даже здесь, униженные и разоруженные, враждебные партии изрыгают бессильные обвинения и проклятия.

— Это вы целовались с испанцами! — сторонникам парламента.

— Зато вы снюхались с католиками и ирландцами! — роялистам.

Правы, пожалуй, лишь призывающие чуму на оба воинствующих лагеря. Ибо одна вина лежит на них обоих, и это вина главная. Причина, отчего на помощь не явилось ни одной роты английской милиции, хотя донесение о пожаре в Спайтстоне прибыло в столицу острова давно. Размер острова — пеший дневной переход, но губернатор поднял свою милицию, парламент — свою. Обе стоят на месте — идет спор о подчинении, да о взаимодействии, как союзников — на все еще гипотетический для Индиан-бридж случай, в котором воевать придется не друг с другом, а с кем-то еще. Так что милиционные роты стоят, и стоят друг против друга.

«Испанцами» занят не весь город, только важная его часть. Район складов. Центр — и подступы к внутренним фортам. Север. На юге — гульба. Ром рекой, и повстанцы — приходи да бери. На севере вместо пьяной радости — тревога, усталость, недоумение. Руфина не знает, отчего нет английских резервов. Велела ждать — с минуты на минуту. Вот и ждут, палят жаровни. Иные — бросают позицию и уходят туда, где весело. Остальные дожидаются. Рокочет барабан. Сзади. Потом появляется колонна. Впереди алое с золотом знамя.

Все то же запасное, с «Ковадонги». Найти среди ирландцев барабанщика — несложно, большинство — бывшие солдаты. Руфина начала обход. Сначала главное — корабли. Потом отряды, принявшие ее руку ночью. Соваться в пьяные кварталы? Нет. Захотят, приползут сами.

Раскатистая дробь и кастильский стяг заставляют людей подняться, подойти. Толпа охватывает с трех сторон, с четвертой — колонна верных. Каштановые космы вьются по ветру. Хотя капитан де Тахо больше не пытается сойти за мужчину.

— Я явилась сюда за солдатами. Солдаты мне и нужны. Всякий, кто согласится с кодексом береговой охраны, будет вывезен. Клянусь честью. Всякий, кто не согласится, — меня не интересует.

— А женщины?

А их немало.

— Пусть приносят присягу. Маркитантки в армии тоже нужны и тоже обязаны следовать субординации. Я никого не держу и не гоню. Я зову за собой.

После этого — Кодекс. Чтоб осознали. Он еще сырой, и статей всего десять, зато короткий, четкий и страшный.

Неповиновение приказу атаковать или держать оборону — смерть. Неоказание поддержки товарищу — смерть. Сдача в плен без достойных оснований — смерть. Утаивание добычи от товарищей — смерть. Остальные наказания — на усмотрение суда товарищей.

— Кодекс распространяется на всех воинов береговой охраны, от новобранца до командующего. — Руфина уже охрипла, отчего жесткие статьи только злей кажутся.

Многие принимают присягу. Куда деваться, корабли-то присягнули. Там было веселей, там пришлось стрелять и бросать за борт. А на суше… Кто остался — тот мертв. Те, что сгоряча ушли на юг, в область криков и песен, — пожалеют.

Руфина дерет горло — заглушает мысли. Стоит остановиться, в голову лезут недавний разговор, неожиданное молчание Хайме и ее — а кажется чужим! — тихий голос, без конца повторяющий: «Чем я лучше? Чем мы лучше? Чем хуже орден? Чем хуже пираты?». Всего несколько минут тишины — и на месте командира задумчивое существо, безразличное ко всему, кроме внутренней боли.

Спасибо Патрику, влепил оплеуху. Щека и теперь горит. А висеть на правой руке Хайме, видать, ее судьба. И влепить, в свой черед, по морде телохранителю. Да так, чтоб запомнил!

— Заткнись и делай дело, — заявил чудом спасенный лейтенант О'Десмонд. — Обещала вытащить людей? Изволь держать слово. О душах на Ямайке мы подумаем. Или даже в Гавану сходим. Наверняка найдется какой-нибудь святой отец, с которым ты сможешь это обговорить.

Остается сказать «спасибо». Единственному человеку, который понял. Спас. От потери настоящей чести, а не той, что между ног.

— Спасибо, Патрик.

Обиженного взгляда Хуаны капитан не видит, а ей больно, словно самой лицо разбили. От несправедливости. Хайме-то капитана спас по-настоящему. А «спасибо» — тому, кто дал оплеуху. Нет, Хуана такого не понимает и понимать не намерена, зато точно знает, что теперь хозяйка богатыря-красавца не заполучит. Какая бы раздворянка ни была. Не по чину ей, змеюке неблагодарной, на груди пригретой…


Обход позиций завершен. Последнее совещание. Дом судьи Джонса вполне цел — судья в церкви, сам же и настоял. На столе, вместо карты, торопливый абрис.

— Итак, всего целого в Спайтстоне — три форта, а скорей, замка. «Орешек» и «Дания» в городе, «Дувр» на господствующей высоте к востоку. Они нам ничем не мешают. Та же церковь, только каменная. Много напуганных людей внутри.

Улыбка. Выдавила — и молодец.

— Зато мешает батарея Хейвуда на севере. Гавань простреливает. А погрузить всех новобранцев с необорудованного побережья… Можно. Но долго. Значит, батарею нужно взять, быстро. К сожалению, все свезенные на берег пушки заняты в обороне улиц. Новые… Ну, это опять песня про необорудованное побережье. Если снять орудия с улиц, гарнизоны в фортах могут решить, что они недостаточно напуганы.

— Пусть только выйдут!

Временный капитан О'Малли опьянен победой. Хорошо, что отвечает ему Патрик. Мало того что такой же ирландец, так еще и хорошего рода, славного.

— И выйдут, и перемолотят твою роту. Три аркебузы, мушкет, пара пистолетов, десяток пик — остальное ножи, топоры и мачете. Ваша сила — баррикады и пушки. Пушка, она сотни мушкетеров стоит, а от алебарды при штурме завала толка немного. Вот и выходит, что так ты с англичанами вровень. А если у тебя пушки забрать? Или мушкетеры перещелкают, или алебардисты завал растащат. Для того у них на обухе крюки удобные.

— Тогда — что делать?

Руфина знакома с сухопутной войной только по рассказам отца, это не порядок в порту наводить! Но когда возвысить голос на совещании — знает.

— Для этого мы собрали совет. Патрик?

— Посмотрим… Периметр трогать нельзя. Англичане медлят с контратакой, по-моему, для того, чтобы собрать большее ополчение. А всего остров может выставить тысяч пять.

Скорей, меньше. Но не стоит недооценивать врага.

— Тогда?

— Снять орудия с внутренней линии.

— А форты?

— Взять.

— Их еще ни разу не брали!

— А у осаждающих пушки были?

Хлопок ладони по столу, похищенный у морского генерала де Урсуа. Тишина.

— Сеньоры, благодарю вас. Патрик, взять центральные форты сможете?

— Да.

— Хорошо. Тогда все роты, блокирующие центральные форты, с этой минуты подчинены вам, как временному полковнику. Я же начинаю подготовку ускоренной атаки батареи Хейвуда. Мне помогают роты…


Форты «Орешек» и «Дания» в ночной замятне оказались на одной стороне, хотя об этом и не подозревали. Потому из беженцев собрали как раз тех, кого ирландцы больше всего ненавидели. Людей, которые не ждали пощады — и убедили командиров занимающих укрепления рот, что лезть в город опасно и бессмысленно. Потому, как совершенно неясно, что происходит.

Что десант, ясно. Вопрос, чей? Испанский? Или все-таки роялистов? Или Парламент пожелал поставить Ямайку под полный контроль? И кому помогают испанцы? Соваться на перегороженные баррикадами улицы с неполной ротой ополченцев, зная, что там может резвиться терция фландрских ветеранов при поддержке отряда кавалеров? Поищите других безумцев.

С утра выяснилось — над городом вьются самодельные зеленые флаги, наспех приспособленные из скатертей, занавесок, обоев. И желтое полотнище с кровавой каймой. И ни намека на английское знамя. Значит, только иноземцы и мятежный сброд? Тем хуже. Кавалерам можно сдаться, «красноногим» — нет. Испанцы тоже не голуби. Возьмут да припомнят хотя бы резню в Смервике, когда испанский десант, голодом вынужденный сдаться, был хладнокровно перерезан. Исключение сделали для офицеров, за которых можно взять выкуп. Конечно, с той поры отношения и улучшались, и ухудшались, но вдруг?

«Орешек» пал первым. С главной башни «Дании» видно было немного, разве клубы известковой пыли над цитаделью. Зато тяжкий гром пушек долетал легко. Коралловый известняк не слишком хорошо держит удары чугунных шаров. Разлетается в щебень, что ранит не хуже картечи.

Только смолкла канонада — на смену залпам пришел грозный слитный рев, ничуть не напоминающий ночные выкрики-пароли… да и вообще хоть что-то из звуков, издаваемых человеческим горлом. Выстрелы, лязг стали — все накрыло кличем, что затих лишь тогда, когда белый с красным крестом флаг полетел вниз, а его место заняла очередная зеленая тряпка.

Тогда лейтенант — тот самый, что устроил переворот одним нажатием курка — действительно испугался. Настолько, что начал действовать. Пушки форта «Дания» открыли огонь. Форт раз за разом окутывался дымом, ядра кромсали ближайшие к укреплению дома.

— Комендант сошел с ума? — интересовались у Патрика разгоряченные победой временные капитаны и лейтенанты.

— Нет. Просто пытается сделать то, что должен был — год назад. Или вчера.

Снести любые прикрытия для пушек. Только работы многовато. Ломами с ней справиться было бы легче, а уж совсем легко — перышком, на плане. Обвести вокруг каждой крепости, написать с завитушками: «Сие не застраивать, а буде застроят, сносить без жалости!». И добыть под бумагой подпись губернатора.

К извинению лейтенанта, еще вчера это была не его работа. Еще вчера он вообще не представлял, как вражеские пушки могут упереться в его укрепление. Теперь же пребывает в изумлении, которое испытывает альгвазил, вдруг обнаруживший вместо кучки мятежного сброда — вражескую армию. Вот и тратит порох — драгоценность, привезенную из Старого Света. Мало какой из пушкарей «Дании» за долгую, спокойную службу сделал больше, чем по одному выстрелу. Что ж, они учатся на пустых домах. Правда, через несколько часов такого огня в форте не останется ни выстрелов, ни снарядов!

Патрик не желает ждать несколько часов. Губить людей понапрасну тоже не хочется, зато в голове зреет подозрение…

— У них пушки что, медные?

— Нет. Поросята…

Прозвище пошло от английского «pig iron» — чугун. И от милой особенности этого материала.

— Тогда я вообще не понимаю… Есть! Хрюкнула!

Пороховые клубы не вырвались из амбразуры, но взлетели над башней. Заминка. Новый залп — и огненное облако на западной стене. Орудия форта смолкли. Да… Все-таки колонии — не Эрин. Там-то это помнят как детскую считалку: «Десятый поросенок хрюкнет на десятом, пятый — на сотом, а второй на двухсотом, до четырех же сотен ни один не дотянет». Испанцы научили. Потому при приемке орудий для форта сам капитан О'Десмонд непременно испытывал их десятью выстрелами на ствол. Порох дорог? Так за то, что разорвалось, платить Ирландская Конфедерация отказывалась.

А пятый на сотом…

Поставщики пушек на Барбадос тоже знали считалку. Но они же и заряды для испытаний готовили. И уж положили угля побольше, а селитры поменьше. Не понадобилось. Орудия приняли списком, не испытывая.

— Белый флаг у нас есть? — поинтересовался Патрик. — Что-то мне кажется, что люди внутри теперь боятся собственных пушек больше, чем наших.

И вот — впереди — настороженные стены. Пора говорить. Как хорошо, что он уже неплохо говорит на кастильском. Акцент же для испанского офицера — дело обычное. Кто только не служит католическим королям.

— Именем короля Филиппа я объявляю, что капитан де Тахо готова простить вам разбойное нападение на испанское судно и выпустить из форта со знаменами и оружием. Кроме пушек.

Ответ — мушкетная пуля поверх головы. Сильно поверх. А раз убить пока не желают, сочтем за реплику.

— Господа, не совершайте ошибки. Ваши дрянные стены не выдержат и часа бомбардирования. Поверьте, пушки нацелены хорошо. Так же после того, как дело дойдет до бреширования и штурма, опасаюсь, мы не сможем гарантировать вам жизни. Наши местные рекруты отчего-то очень свирепы…

Увы, способность до конца цепляться даже за безнадежную позицию — одна из особенностей британской армии. Ответ — еще одна пуля, пониже.

— Вольно им! Жаль, напротив ворот один щебень. Зато одна из башен уже замолчала. Значит, нам работы — развалить одну башню и одну стену. Ну-ка…

До вечера управились. И белый флаг сам появился над стеной форта.

На этот раз Патрик сам подставляться не стал, но по парламентеру стрелять запретил. Англичанин сообщил, что комендант желает выпустить женщин и детей — и не иначе как под гарантии испанского офицера.

— Что ж, я вполне испанский офицер, — заявил Патрик, — но я требую сдачи форта. В обмен на жизни женщин и детей. Да и остального гарнизона.

С пощадой для женщин и детей его люди были согласны. Насчет прочих — засомневались. Сомнение высказали, аккуратно, не оспаривая приказа.

— Нам сейчас не мстить, а ноги с острова уносить нужно. Опять же порох нужен. И «поросята». Те, что целы остались, — как раз испытание прошли!

Когда гарнизон и беженцы из форта «Дания» достигли замка на восточной скале, их сурово окликнули сверху:

— Король или парламент?

И, услышав честный ответ, велели проваливать. Для замка «Дувр» продолжалась гражданская война…


Люди Патрика сумели неплохо отдохнуть до вечера. А с последним лучом солнца — побудка! И капитан — та, что не временная, а настоящая, — с известием, что предстоит немало работы.

— Сеньоры, вы успели передохнуть, а мои роты — нет. Весь день материалы готовили. Патрик, ты знаешь, что делать… Лучше меня. А я посплю. Утром должна быть свеженькая. Как и мои роты!

Которые весь день набивали мешки землей. И корзины. И щиты деревянные сколачивали. И разбирали дома ради камня. Теперь людям Патрика это все таскать, и тихо. Так, чтобы напротив батареи Хейвуда к утру стояло три батареи. Одна — с морскими пушками. Две — с «поросятами» из павших фортов. И стоять они будут не в открытую!

Сама батарея Хейвуда, например, это не пушки, выставленные рядком. Земляной форт с куртиной, четырьмя маленькими бастионами и поворотными рогатками вместо ворот. Куда более сильное сооружение, чем павшие замки. Потому его придется почтить правильной атакой. Будь времени в достатке, стоило бы начать копать сапу. Зигзаг, в углах обросший небольшими укреплениями. И только подведя сапуна пушечный выстрел — отрыть параллель, батареи…

Долго? Но это единственный способ. Бросать в атаку толпы с мачете… Даже против каменных стен у них было бы больше шансов, чем во рвах под картечью. Долбить же траншею в известняке — это недели.

Но вот — рассвет, и стволы черных глаз выносят батарее приговор.

— У нас, конечно, не армия, а орда. Но и порт простреливает отнюдь не Бреда. Ускоренная атака готова, сеньоры. Начнем…

По бастионам открывают дружный огонь восемнадцать орудий. Каждое, обмотав колеса тряпками для бесшумности, ночью приволокли на позиции роты Патрика. Впрягались и тащили. Мало ли что без дороги. Мало ли что весят от шести до десяти тонн. Пот не кровь, а ведь и той не жалко ради свободы. Под прикрытием огня новые роты волокут вперед щиты, мешки с землей, фашины и габионы, камни и бревна из разобранных домов. То, что полагается рыть неделями, возникает за считаные часы.

Хорошо работают бывшие рабы. «Вспомните присягу!». И вопросов почти не задают. Это если нужно убедить быстро. Но Изабелла сама обходит роты, объясняет. Понимает — нет в рыхлом войске той веры в командира, что в экипаже «Ковадонги». Потому следует все рассказать. Опять же, ирландец силен смекалкой, и если соображает, что делает, часто может сделать лучше. Может и хуже — но от глупостей отчасти защищает Кодекс. Когда на кону голова, даже ирландец прежде, чем ставить опыт, спросит позволения у начальства. Или хотя бы подумает подольше.

На батарее всего полторы сотни англичан, но это — не ополчение. Настоящая гарнизонная пехота. До ночи им приходится смотреть, как растут чужие флеши и горнверки. Теперь к батареям и не подойти. Даже ночью. Потом… Белый флаг. Разговор. Командир батареи в знак уважения к противнику приложил ладонь к полам шляпы. Кажется, даже весел:

— Рад вас видеть, сеньоры. Фландрская манера узнаваемей знамени. Что ж, я люблю добрую игру, а повеселиться мне не доводилось с тех самых пор, как я оставил службу лорда Вильгельма. Этой ночью вы увидите, как добрые голландцы отвечают на ускоренную атаку. Надеюсь, вам понравится.

Ночь — спокойна. Костры. Дерева много, целый город разворован. Потому огонь теплят ради еды и развлечения.

— Наши ребята неплохо приоделись, — замечает Изабелла, — еще вчера были в мешковине. А теперь? Только что башмаки не у всех, так на корабле и не нужно. Что у вас?

Посыльный с периметра. Ожидаемое известие: полевая армия англичан. Все ясно, все предусмотрено. Но почему тогда дыхание остановилось?

— Там это… Кто вчера не принял присягу. Просятся…

А выдохнуть нужно медленно.

— Ясно. Когда все лили пот, они лили ром. Что ж, теперь будут лить кровь. Предупредите об этом. Из тех, что не уйдут, набирайте группы по десятку человек — и сюда, с сопровождающим. Будем формировать новую роту.

Если бы одну… Сотня за сотней… Иные чуть не с другого края острова. Оказывается — восстание скачет по плантациям, как верховой пожар. Это хорошо — губернатору не до Спайтстона. Это плохо…

Не потому, что горло хрипнет от повторения Кодекса. Но — теперь все не влезут на корабли. А слово есть слово.

К утру силы ямайской береговой охраны на Барбадосе достигли двух тысяч человек, сведенных в пятнадцать рот и три терции. Две старые — ее и Патрика. И новая. Хайме.

— Не вздумай идти впереди… — Руфина сама не заметила, как сбилась на тон, уместный скорей в устах старшей сестры, чем командира. — Эти — того не стоят. У тебя только две условно надежные роты. Их тоже держи позади, чтобы подпирали. И…

Он лишь махнул рукой.

— Справлюсь.

И вот — построение. В подзорную трубу — чего только не найдешь в богатом городе — отлично видно зеленые знамена, доносится и барабанная дробь. Идут не в ногу, но идут. Пьяницы, насильники, мародеры отрабатывают веселую гульбу. Вместе с повстанцами с дальних плантаций, которые попросту опоздали. Куртина с утра развалена, частокол выбит, у бастионов на фланках ни одной живой пушки. Кажется, на батарее вообще ни одного живого орудия. По кораблям — фрегатте, все еще носящей имя «Ройял Ривендж», и «Ковадонге» — бастионы не сделали ни одного выстрела, хотя Руфина ждала неравного боя. Пушка на берегу по силе числится за корабль в море. Со слов повстанцев и пленных, выходит, что на батарее не меньше двенадцати пушек. Подбить удалось три. Где остальные? Молчат. Нехорошее молчание, но сделать уже ничего нельзя. Приказы отданы, машина запущена. Теперь — победить или сломаться. Вот корабли и продолжают огонь, как планировалось.

Ядра взбивают комья земли на бастионе. Не все, огонь опять гуляет влево. Маленькая эскадра лежит в дрейфе, но какой-то снос есть. И если возвышение поправить легко, то изменить прицел по горизонтали — нет. Поперек колесиков получается!

Что-то нужно придумать. Потом. А пока — залп, и еще залп, и еще… Под ногами содрогается палуба. Корабль английский, и они в своей манере насовали в корпус больше пушек, чем можно. Для мореходности плохо. Стоять и бить, не выходя из гавани — хорошо. Раз в пять минут, не чаще. Такие канониры. Пока. Перетекает песок в часах — из колбы в колбу. Если на глаз — четыре минуты. Уже лучше.

— Передать по орудийной палубе — молодцы!

Словно услышав приказ, палуба тяжело вздыбливается. Пушку с талей сорвало. Там, внизу, пятитонная махина мчится от борта к борту, снося на пути людей, ломая руки, ноги и хребты, давя и мозжа. На квартердеке уже спокойно.

— Орудие за борт. Огонь не прерывать.

Рядом чихает «миньон». «Сударь, это миньоны короля!». Правда, это из д'Обинье, и о совсем иных миньонах.[423] Тех, что в шелках, кудряшках и духах — а эти в бронзе. Но — миньоны короля, прежде и теперь. Были Карла, стали Филиппа. Если все сложится, дорога изящной бронзе на переплавку. Руфина решила, что ей в хозяйстве не нужны пушки, метающие дробное число фунтов. Правда, надежные. Их не разорвет, отлиты с полуторным запасом прочности. Потому их и ставят на квартердек. Два человека обслуживают миньон легко, трое — как сейчас — едва на руках не таскают. Залп. Несмотря на кровавый ужас внизу — снова четыре минуты. Это пока еще плохой флот. Хороший за это же время выстрелит трижды. Но это флот! Пусть и из двух кораблей.

Почему рискнула именно этими? Маленькие. Да, на них можно вывезти триста человек. Но есть еще и купцы, а располагать военными кораблями и не поддержать атаку… Пора переносить огонь! Над фасом правого бастиона — облачко. Четвертая пушка. В толпе штурмующих — строем это не назовешь даже примерно — кровавая просека. Ядро. Но это — всего одно ядро, пусть и цепное. Теперь минуту можно идти смело. А там — мертвая зона. И вот до бреши — сотня шагов.

— «Ковадонга»! — Крик заставляет повернуться. Увидеть, как с превратившегося в костер корабля прыгают в воду матросы. Кто-то из неумех опрокинул жаровню… Быстрая, крепкая, непобедимая, родная «Ковадонга» проходит мимо вместе с отливом, ее отталкивают веслами.

— Пожаров на борту нет?

— Нет, сеньорита капитан.

— Отлично. Прекратить огонь. Шлюпки на воду. Десант я веду сама.

И, прежде чем скользнуть вниз по линю, — два взгляда-выстрела. Прощай, «Ковадонга». Удачи, Хайме.

Он все-таки вылез вперед. Поднял палаш на вытянутой руке.

— Вперед! Espana!

Навстречу бегущим — тишина. Хайме затерялся в бесформенной толпе… Вот человеческая волна перехлестнула остатки частокола и пологую насыпь, хлестнула внутрь батареи. Кончено?

Кончено! Точка на штурме — залп восьми медных стволов, картечью. В упор. Вот где их пушки! И через габионы запасной позиции — ретирады — атака! Алебарды, мушкеты, после выстрела обращенные в дубинки доделывают работу. Бегущих мало, им стреляют в спины…

Перезарядить англичане не успеют, добить раненых тоже. На это вся надежда. Хотя ее волнует только один человек из пятисот. Терция Патрика уже построена, уже идет вперед. Нет, даже марширует! Неловко, сбивчиво — но здесь не парад.

— Espana! Eire!

Снова человеческая волна бьется о волнолом ретирады. И если пушки молчат, то мушкеты заряжены. Сотня пуль, в упор, почти без промаха… Колебание. Но Патрик цел и только теперь лезет вперед.

— За мной, «красноногие»!

Над пушками завязывается рукопашный бой. За англичанами выучка, за ирландцами — число. Зато — под днищами дно. Пора встать.

— Терция Тахо! Вперед! Espana!

Прыжок в воду. Не подмочить бы порох на полках…

Сама Изабелла пока позади. Тяжелый бег по волнам. Вверх летят крюки. Был бы бастион одет в камень — было бы хуже. Руки цепляются за траву. Бруствер. Над ним — знамя багреца и золота. Знаменосец падает, но флаг подхватывают другие руки. Последнее усилие. Огненный выдох слева, как стилет под ребра. Значит, на ретираде восемь пушек. Неважно, этой второй раз не выстрелить. Гребень. И можно — выскочить перед ополовиненным воинством. Что им Испания? Этот клич они выучат потом.

— За мной, за товарищей!

Три сотни свежих бойцов за спиной. Впереди — цели. Пистолеты выдыхают огонь. Спрыгнуть вниз — и увидеть брошенную ретираду и узкую линейку врагов, перечеркнувших дворик укрепления. Перед строем — человек в шляпе с белым плюмажем. За спиной соединившаяся наконец ямайская армия. Теперь уже — армия. И стоит взмахнуть рукой, как цепочку с разряженными мушкетами сметет. Но…

— Сдавайтесь, сэр. Вы сражались достойно.

— Не могу сказать о вас того же, молодой человек. После грамотной инженерной атаки я, право, ожидал более изящного хода, чем тупая атака тремя эшелонами в лоб.

У этого англичанина славный кастильский. А вот отвечать следует по-английски. И вежливо, и ирландцы поймут.

— Мы торопились.

— Такой ценой? — Рука обводит поле боя. — Или вы настолько расслабились при штурме замков, что не ожидали напороться на ретираду?

Ну не говорить же ему — и ирландцам — что цена входила в число задач. Положить тех, кто не войдет на корабли. А заодно спаять пополнение со старыми частями кровью. Цена за пот. Именно поэтому Хайме не должен был лезть вперед.

— Ожидали. Но вместо сапы устроили бомбардировку с моря. Рассчитывали отвлечь огонь на корабли. Не получилось. Так вы сдаетесь, или нам закончить работу?

— Солдаты заслужили жизнь. Но Генри Бриттен не сдастся мяснику. Рискнешь молодой шкуркой, сеньор, или снова костями завалишь?

Изабелла обернулась.

— Рядовых — разоружить, и в церковь. Не забудьте покормить. Начать погрузку солдат на транспорты. А я немного задержусь…

У командира батареи — короткий меч, кираса и наруч. Довольно опасно. Главное, что с английской школой сталкиваться пока не приходилось. Враг может быть знаком с испанцами по Фландрии. Даже в Индиях приходится учитывать изрытые рвами и валами поля восьмидесятилетней войны. Недаром в устах старых солдат «Нет больше Фландрии!» означает: «Все отлично!».

Атака противника — в глазах. Туда испанец и устремляет клинки — один меча, второй — взгляда. Поймать легко, удержать трудно. В этом сложность испанской школы — и англичанин прекрасно ее сознает. Быстрые движения, резкие взмахи — отвлечь внимание. Пока — недостаточно быстрые и резкие.

Комендант батареи сам клянет Фландрию. Медленное приближение острия, отбивающего короткими покачиваниями даже не атаки — сами мысли о них, тяжелая неспешная манера… Применение осадного искусства на дуэли. Никак иначе. Точно так же через поля битв двигаются ощерившиеся копьями терции, смыкаясь над проделанными неприятельской артиллерией просеками. Манера ясна, и можно было бы попробовать исхитриться найти опровержение — но довелось повидать и иное. Вдруг испанец бросит вперед собственные тело и клинок, как первую волну ирландцев? Голосящая толпа построила перед ретирадой насыпь из тел, по которым взошли уцелевшие. Это против испанской школы, привыкшей ценить даже наемников! Но… это случилось. Вот и приходится сомневаться в давних словах учителя.

«Испанская школа хороша, пока кончик рапиры против твоих глаз. Будешь стоять ровно — приколют. Будешь двигаться — идальго станет настолько же просто правильно держать рапиру, как сухопутной крысе — не сблевануть в шторм».

Славно сказано, но и из испанской стойки можно упасть вперед, поставив жизнь на точность одного укола, направленного… В сердце. В голову. В правую руку. Иначе — не уйти. Итальянский прием? Две трети Италии — это Испания, а противник — не мясник. Убийца! Счел, что полтысячи его людей — лишние. И вот они лежат… А вдруг и сам жить не хочет? Приходится учитывать. Генри мечется из стороны в сторону, отступает, выпады и удары из него так и брызжут — но с оглядочкой, потому все выходит на мгновение позже, на пядь короче, чем нужно. Испанский меч словно замер напротив глаз. Последняя надежда — на то, что рука, держащая неотвратимую сталь, устанет. Так во Фландрии банкротства католического короля спасали его врагов. Дорогая армия и тяжелое, куда более длинное, чем у любой другой нации, оружие равно требуют быстрой победы. Даже пустую руку человек не может держать вытянутой вечно.

Сам комендант каждый день подолгу упражнялся с мечом, но чувствует, как потяжелело оружие, а что же Руфина? О ней противник не знает ничего: ни пола, ни возраста, ни того, что она который месяц размахивает куда более тяжелым снарядом. Весло, оно потяжелей любого меча. Мало того, что само весит, так еще и толкает корабль в шестьдесят тонн. Англичанину кажется, что перед ним — нет, даже не дьявол. Машина. Водяное колесо. Неостановимое, пока река не потечет вспять.

Вечно отступать нельзя, за спиной бруствер. Рвануться вперед? Напороться на проклятый вертел. Отступать некуда, вбок безусый диестро не выпустит. Диестро? Да. И это почти приговор. Почти. Испанские мастера правой руки — тоже люди. И тоже гибнут. От руки тех, кто может их удивить. Неучей. Крестьян. Безоружных. И вот спина уперлась в бруствер. Справа — подбитая пушка, уходить в сторону правой руки диестро — самоубийство. Захотелось броситься вперед, пусть и заколов себя чужой рапирой, дотянуться до цыплячьей шеи испанца. Свернуть ее и меч не нужен! Или…

Генри Бриттен с хриплым выдохом бросил меч под ноги. Проклятые черные точки опустились на тусклый стук. На мгновение, которого хватило, чтоб поднырнуть под меч и сбить испанца с ног.

Рукопашной не случилось. Удивленная Руфина столкнула с себя неожиданно легкое тело, села. Англичане испуганно жмутся к брустверу. Иные и в волны поспрыгивали.

Зато ирландцы получили удовольствие.

Один из них подскочил, подал руку. Руфина встала сама.

— Благодарю, — имя в памяти не всплыло, — временный капитан…

Ушли имена. Ушло все. Осталась усталость. И непонимание. Вроде ничего не пропустила. Только что должна была умереть. А теперь стоит и слушает, как временный капитан — еще бы имя припомнить — распоряжается останками поверженного врага. С его точки зрения — почет оказывает.

— Надо отрезать голову. Потом, не торопясь, распилим, вынем мозг. Смешаем с известкой, на острове ее достаточно. В сущности, весь остров из нее. Скатаем шар… Посторонитесь-ка…

Хэканье, замах, удар мачете. Ленивая струйка крови.

— Вот и трофей, — бросок, голову в толпе поймали. — Ребята, займитесь. Нужен хороший татлум. А вы совсем наша, капитан… Это ж надо, глотку перегрызть.

Руфина провела по лицу ладонью. Кровь. Кажется, чужая. Много как…

— Это что, я? Ничего не помню. Дайте что-нибудь, утереться… Временного полковника Санчеса нашли?

— Нашли. Шесть картечин в кирасе — и ни одной в брюхе. Дух вышибло, да не до конца.

— Ясно…

Встала.

— Пошли. Здесь нам больше делать нечего… Пора в море!


Кафтан с чужого плеча велик, рубаха тоже. Свой колет отобрала Хуана, заявила, что кровь нужно сводить, пока не засохла. Впрочем, это не беда. Вот то, что за три дня плавания заупокойную службу читать пришлось девять раз — утром, днем и вечером, плохо. Что поделать, раненых много, тяжелых тоже, а морю не прикажешь — не качать. Бросить или добить — и в мыслях не было, зато флот теперь напоминает плавучий лазарет. И все-таки полторы тысячи душ получили свободу!

Теперь госпиталем станет Сан-Хуан, с его двумя сотнями человек населения. Эскадра оставит там не меньше раненых. И полстолько здоровых. Присмотреть. Впрочем, никто не возражает. Ирландцы больше не нищие, золота и серебра в торговом городе нашлось немало. Достаточно, чтобы хватило раненым до поправки. Остальные останутся без гроша? Не беда, Ямайка — остров большой, еды и работы хватит на всех. Для тех же, кому хочется большего, есть город и море.

«Сеньор Роберто» тоже плывет дальше. Теснота теснотой, но на Ямайку корабли заходят чаще, и с нее куда проще выбраться в Старый Свет. Но у англичанина хоть спина не облезла! А ирландцы обгорели. Не все, но почти половина, среди которой, разумеется, Патрик О'Десмонд. Шляпу потерял, потом помогал что-то грузить и тянуть, скинул рубаху… Впрочем, и мази донья Изабелла взяла с собой ни много ни мало, а четвертной бочонок. Ровно на двадцать пять фунтов. На пять сотен «красноспинных» — немного? Так ожидалось не больше пяти десятков. Хорошо, не все ирландцы забывчивы.

— И как ты каторгу пережил?

— Так я работал под крышей…

Улыбается, хотя должен морщиться. Рука сама черпает зелье чуть более щедро, чем требуется, — вреда от этого не будет, а вот ощущения малость переменятся.

— Уууу!

То-то же! Нечего улыбаться на приличных девушек и товарищей по оружию. И мышцы напрягать, когда травница просит расслабить. Теперь попоешь!

Но Патрик больше не издает ни стона. Хотя ему уж и не до улыбок.

— Капитан, ты — кровожадное чудище, — сообщает ближе к концу процедуры, — Точно, как рассказывают. Ешь на ужин врагов и нерадивых подчиненных.

— Наверное, ты прав… Не знаю, что на меня нашло. Может, я и правда — одержимая? Я ведь ничего не помню. Похоже на правду, что горло я именно перегрызла. Нечем резать было, до навахи так и не дотянулась. Но вот не помню. И это самое страшное.

Пригорюнилась. Да ей же действительно больно! Значит, пришла пора открыть небольшой секрет.

— Успокойся. Твоя одержимость — умение О'Малли метать ножи. Хорошие такие ножички, без рукояти. Он, видишь ли, и без нас восстание готовил. А как увидел, что англичанин сдался ложно…

— Он не сдался. Просто бросил меч. А про нож, что, правда? — это просто вспышка. Радость, надежда. Сила. Даже если бы не было правдой, солгать бы стоило.

— Хочешь, поклянусь? Хотя ты законница, тебедоказательства нужны. Дай подумаю… Вот! О'Малли не такой дикарь, как тебе сейчас кажется. Иезуитскую коллегию в Саламанке окончил. Сюрприз? То-то! Их там учат использовать суеверия и старинные обычаи к вящей славе Господней. Пригодилось! И голову он отрубил, чтоб скрыть рану. Ножевую, а не… Хммм… Рваную.

— Ясно… Только разницы нет: не с комендантом, так с городом…

Снова потемнела. Только что казалось: дунь, и рассыплется солнечными зайчиками, оставив только прелый аромат мазей. Теперь снова черная, как чугунная пушка. Голос снова ровный, почти безразличный.

— Нужно всем рассказать.

— Отцу Давиду — обязательно. Всем — не надо. Враги предпочтут не поверить, а друзья засомневаются. Вдруг ты приказала убить противника, если дела пойдут плохо?

Задумалась.

— Смириться, говоришь? Макиавелли с тобой согласился бы. А я… А я даже не знаю, что за «Лугаддон» такой метет по всем палубам! Что это означает?

Патрик потер лицо. Ирландскую кличку можно прочитать и понять очень по-разному. Но если вычистить волховские смыслы, получится…

— Дословно — «огонь рыси». А понимают как «яростная». Примерно, как по-испански «Линче Фуриозо». Ну, еще немного «дикая» и «очень опасная». В Ирландии рысь считают самым бесшабашным зверем, даром что их у нас не водится.

— Так вот откуда «Линче Айрадо»… А я уж думаю, чем не угодила. Ну, все. Процедура окончена.

Патрик накинул рубаху. Старательно затянул ворот. Шея не болит. Длинные волосы спасли.

— Они еще плохо знают испанский. «Айрадо» для них пока только «сердитая» — и никак не «разбитная», «разгульная» или «распущенная». Зато скоро выяснят, что сама по себе «ла Линче» — умница, светлая головка и семи пядей во лбу! Хотя и злючка. Вы чего так насупились, капитан?

— Нашел время комплименты расточать. До Ямайки доберемся, там — пожалуйста, охотно послушаю.

— Я только припомнил значение слова «рысь» в кастильском. Не прав?

Изабелла хлопает себя по лбу.

— А… Извини. Ладно. «Рысь» так Рысь. Тем более со всеми этими хлопотами я скоро и стану серой в пятнышках… — Голос меняется. Вместо врачевательницы и друга рядом снова капитан и начальник флотилии да еще и алькальд. — Ступайте, капитан. И соблаговолите передать лейтенанту Санчесу, что менять повязку ежедневно — это приказ.

— Слушаюсь, — вытянулся Патрик и мысленно прибавил: «Линче Белла». Серенькая в рыжую крапинку. С кисточками на ушах.


Перед самой Ямайкой донью Изабеллу все-таки выгнали с квартердека: спать. Увы, забытье не пришло. Вместо снов память принялась показывать сцены последней недели — отрывками. Руфина смотрела, словно со стороны, и не могла поверить, что все это натворила она. В то, что справилась!

Вот забившая причалы и улицы человеческая масса терпеливо ждет лодок и пропускает носилки с ранеными, детей, женщин. Кажется, узкий проход только и держится на пристальном взгляде капитана де Тахо да еще на постоянных окриках:

— Заслоны стоят! Заслоны стоят, все хорошо! Все войдут!

И ведь — выстояли, и против англичан, и против рабов-мародеров, вдруг возалкавших купленного чужой кровью спасения. И ведь — влезли, в перегруз, забив палубы транспортов хуже, чем невольники — работорговца. И тем, кто шел к причалу спиной вперед, выставив стволы, клинки и взгляды вновь заполыхавший город — хватило места. Потом… Каким-то чудом поставили паруса, и правильно, вышли в море, не влепив ни одного транспорта на рифы. Не верится, но ведь получилось!

Теперь корабли идут, подминают носами последние мили. Пляшет в черной воде одна Луна, другая висит на небе. Днем еще находились дела — не столько неотложные, сколько достаточно важные, чтобы не давать себе думать ни о чем другом. Теперь — сна нет, а руки чистят оружие сами, и вместе с плещущими о борт волнами Руфину накрывает волна чувств, волна явлений.

Первый вал — гордость. Сумела! Сотканный из сияющих глаз змей явился поздравлять. Он не подыгрывал? Сама справилась, радуйся! И вся кровь, все жертвы — тоже на тебе. Огонь, крики заживо горящих — это тоже твое! И ради чего? Кто-то не пожелал показывать спину, только и всего! И не змей — он уже не сияет, валяется грязной веревкой — вбил в слишком умную голову, что маленькой верткой пинассе не прорваться мимо английской батареи.

Решить заново нельзя, зато можно прихватить пистолет за ствол, двинуть по ползучей гадине!

Змей исчез. Луна закатилась, край неба подернулся светом. Пистолеты вычищены, но стачивать щербины с четырехгранного клинка — дело долгое. Вода шепчется с бортами, спрашивает: сколько хороших людей не пережило барбадосской резни? Сколько плохих отправилось в ад, не получив надежды на раскаяние? Алые блики на горизонте — протяни руку, обожжешься — сурово вопрошают: сколько виновных ушло от возмездия?

Руфина чистит меч.

Ей уже все равно — с небес приходят голоса или из преисподней. Она не слушает, шлифует неподатливый металл.

Вот — закончила. Вытянула — на одной грани клинка блеснул огонь, другая отразила беспокойство моря. Всепрощение — и всепоглощающая месть.

— Нет, — сказала Руфина пламени, — я не желаю стать такой же, как Орден. Я не отдам право на помилование всех, кто виноват только передо мной.

— Нет, — сказала Руфина воде, — я не допущу тех, кто лишь может заслужить прощение, казнить и портить людей, что уже хороши.

Спрятала оружие в ножны. Криво ухмыльнулась.

— Прости меня, Господи, если не расслышала твоих посланий… Сама решать буду. Верой в милость твою и собственным разумением. Без видений!

Эпилог

Колониальная милиция острова Барбадос подавила неорганизованные остатки восстания спустя сутки после отбытия флота. Входящие в некогда цветущий город солдаты морщатся от дыма. Горят склады сахара.

— Каждого. Всех. Зубами по горлу. Нет, не сожрала. Только зубами порвала, и все. Я же не сочиняю ничего, меня для того живым и оставили, чтоб рассказал. В испанку вселился демон! И во всех ее людей.

Француз-буканьер шепчет запретные слова — пару дней назад сержант обещал открутить голову, если услышит их еще раз. Хотя тогда товарищи смеялись. Теперь — слушают. Хотя бы потому, что это говорит не он один. Да и история стала страшней и красивей. Про зубы-то сам не видел. Сперва думал — товарищам просто по камню к ногам, и буль. Но как услышал о гибели капитана Бриттена, понял — вот оно! Историю об отгрызенной голове на разные лады пересказывают все, кто выжил в разверзшемся в Спайтстоне аду. И не забывают прибавить имя чудовища. Бетти Линкс.

Впрочем, у солдат Барбадоса немало работы. Для острастки решено перебить треть рабов. А поскольку порох дорог, приходится вешать. Занятие муторное, но веревки дешевы, и их можно использовать несколько раз.

Губернатор тоже в трудах. Филип Белл пишет отчет. О нападении на вверенный ему остров огромного испанского галеона «Нуэстра сеньора де Ковадонга» под командованием жуткой еретички и ведьмы, адмирала и грандессы Испании Изабеллы де Тахо, известной в карибских водах под прозвищем «Рысь», свидетельствующим о ее свирепости и безоглядной жестокости. Немножко преувеличил? Неважно. Зато про перегрызенные глотки не вспомнил.

Доказательств нет. У капитана Бриттена голова отрублена — по меркам ирландских восстаний, дело совершенно обычное.

Хотя… Осененный, догадался — кроме отчетов, существуют частные письма. И газеты. А какой газетчик откажется от сенсационного материала?

Через полгода эту бумагу король Карл даже читать не станет. Не до того. Зато газетная шумиха сильно повредит парламенту. В результате вместо очередного ограничения его, королевских, прав, достопочтенные члены палаты представителей зачтут губернаторский отчет с далекого Барбадоса. Потратят день на прения. И еще один — на гневные речи в адрес явившегося на слушания испанского посла. Будут требовать наказать гнусного пирата и угрожать ограничить испанскую торговлю в английских водах. Но посол спокойно ответит, что галеона с таким наименованием в списках испанского флота не значится. Как и такого адмирала. В испанском флоте вообще нет женщин-адмиралов.

Последняя случилась лет восемьдесят назад. Уже и в отставку вышла, и умерла. Могилу можно посмотреть на кладбище в Лиме. Если достопочтенные представители желают проверить, испанское правительство готово выдать паспорта.

Что же до действий канонерки «Ковадонга», испанское правительство готово провести подробнейшее расследование…

Посол отобьется. А после заседания, исполненный приятной усталости, за бокалом сладкого вина, только и напоминающего о солнечной родине, Гранаде, в сем слякотном краю, поделится с секретарем малой радостью:

— Вот уж не ждал, что на сей раз роли поменяются… Вот было бы занятно, если б Его Величество уподобился их Елизавете и отметил эту де Тахо рыцарским званием! Но наша нынешняя политика, увы, гораздо более осторожна. Пусть осмотрительность и вызвана необходимостью, все равно немного печально. Прошлый министр, граф-герцог, с каждым львом задирался, нынешний — уступает любой шавке.

Один из слуг передаст разговор в щедрые руки. Прочитав очередной доклад агента, лучший генерал парламента поиграет желваками и велит призвать «настырного голландца». Того, что еще вчера был «безумным голландцем».

— Господь послал попущение силам ада, — скажет генерал, разглядывая горящее гневом, вдохновенное праведностью лицо. Которое вчера за недомыслием счел безумным. — Но это преддверие их падения. Потому, что это знак — нам. Я покупаю вашу коробочку. Ее отвезут в Ирландию.

— Я готов передать коробку бесплатно. Я враг врагов истинной веры.

— Отлично, тогда тысячу фунтов вы получите в качестве награды. Вы заслужили ее верой и упорством, мистер Беннингс. Столько отказов…

— Я знал, что я прав.

— Теперь мы знаем это оба. — Генерал Кромвель приоткроет коробочку. Полюбуется, как по щедрой подстилке из картофельных листьев ползают раскрашенные продольными желтыми и черными полосками жучки. И стремительно поедают подстилку. Так, как несколько месяцев назад истребили множество картофельных полей в Голландии. Странное дело, но картофель словно следует за войной — на деле оттого, что уничтожить урожай куда трудней, чем у любого хлеба. Было трудней. Теперь появилось подспорье.

— Они хорошо плодятся, ваше превосходительство. Что до Англии, моря им не преодолеть.

— Отлично. Даже если и преодолеют, у нас картофель почти не сажают.

Ирландцы подняли мятеж, разнесли лучшую нашу колонию, пиратствуют под католическими флагами? Голландцы несговорчивы и никак не поймут, что им следует присоединиться к Англии для их же блага? Испанский колосс зашевелился, сбросив путы одной из стягивавших его руки войн? Что ж, в Лейстнере, Зеландии и Астурии зреет немало клубней. И если у врагов прибавится забот — Англия от этого только выиграет.

Сэр Оливер улыбнется, разглядывая нового союзника, окрашенного в цвета имперского флага. Кто теперь скажет, что Бог-ревнитель не ценит иронию?


Королю Филиппу историю из карибских морей перескажут, как забавный анекдот, под Леридой, между залпами брешь-батареи. Его Величество изволят ненадолго оторвать взгляд от разваленной куртины. Увы, улыбка короля так и не осветит осадный лагерь. Впрочем, после смерти сына он не улыбнется ни разу. Вместо этого король ненадолго задумается.

— Я говорил о новой свадьбе? Ну нет, после Изабеллы иной королевы мне не нужно. Если безвестная дворянка управилась с боевым кораблем, и как нельзя лучше, то отчего бы моей дочери Марии-Терезии не управиться со всей Испанией?

Итак, король принял важное решение, которое нынче стало модно оспаривать. Мол, если бы Филипп Четвертый женился во второй раз, да сделал наследника, да не одного. Имея впереди двадцать пять лет жизни, он мог успеть воспитать себе смену. Молодца не хуже Валтасара Карлоса, дона Хуана Австрийского или кардинал-инфанта Фернандо. Я же вспомню старую поговорку: «Узнаешь, болея, кто любит сильнее». Королева Изабелла своей мудростью, мужеством и верностью охваченному огнем государству тысячу раз заслужила право остаться матерью правящей королевы — и новой Испании.

Что до Иберийской Рыси, то о ее новых битвах, путешествиях и проделках мы поведаем во второй части сей книги.


Примечание: некоторые стихи дона Диего де Эспиносы в нашей истории написаны — другими испанскими поэтами XVI и XVII веков.

Послесловие и благодарности

Спасибо, что прочитали эту книгу. Я надеюсь, что вам понравилось — и желаю представить тех, кто помог в работе над книгой, тех, кто значительно увеличил ее достоинства, но в отличие от автора нисколько не виноват в недостатках — которых, смею надеяться, немного.

Прежде всего я обязан поблагодарить всех коллег по форуму «В вихре времен», кто читал, находил ошибки, советовал, морально поддерживал, да попросту ставил плюсики! Среди коллег же Алексея Махрова в особенности — за то, что форум вообще возник, стал уютным местом для общения и творчества и продолжает таковым оставаться и посейчас.

Отдельная благодарность Александру Прибылову, тестеру всех стадий и доброму, хоть и беспристрастному, советчику.

Особое спасибо Вере Викторовне Камше с супругом, чья добрая критика открыла нам глаза на ряд недостатков книги, которые, как нам кажется, мы смогли устранить.

Бета-тестерам: Алеку Южному, пожелавшему остаться именно под таким именем, Сергею Акимову, Сергею Тиунову. Правки книги заняли почти год!

Форумчанам-критикам: Сергею Плетневу, Андрею Матусу, Александру Романову, Константину Щелкову, Александру Спесивцеву, Ольге Дорофеевой, Виктору Федосееву, Якову Гольденбергу.


Вот и все. На этом автор прощается с читателем — до новой книги. Впрочем, если вы пожелаете оставить отзыв об этой книге, вы можете это сделать на форуме при сайте автора http://rasamahlab.forum24.ru или на форуме «В вихре времен» http://forum.amahrov.ru.

Владимир Лещенко Корсары. Легенда о Черном Капитане

«Люди делятся на живых, мертвых и тех, кто ушел в море…»

Гераклит Самосский
…Когда приходит Черный Капитан

Часы на башне отбивают полночь.

И в кабаках подвыпившая сволочь

Все чаще наполняет свой стакан…

Английская баллада XIX века

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. УРАГАН СУДЬБЫ

Майским утром 168… года на одной из пристаней Лондонского порта стоял не без щегольства одетый человек на вид лет двадцати пяти или чуть больше. Cинеглазый и загорелый, с волосами цвета спелого льна и непослушной челкой, и в лихо заломленной треуголке.

Он с полным достоинства видом озирал гавань. Кого тут только не было: и калабрийские шебеки с глазами по бокам форштевня, и мальтийские галеры, и огромные испанские галеоны, и марсельские ромберги; греческие трикандии привезшие товары Османской Порты, португальские баркалоны с большим косым парусом, и даже мощный французский трехпалубный линкор пришедший с визитом вежливости в столицу старого врага и недавнего союзника…

Сотни кораблей у причала или на якорях в гавани: одни только что прибыли, другие уходили в открытое море, а те поднимают паруса, готовясь отплыть; по заливу проворно сновали шлюпки и баркасы, на берегу толпились люди…

Но светловолосого человека они не занимали.

Он внимательно изучал пришвартованный тут же кораблик длиной ярдов около двадцати. Над его украшенным резьбой темно-зеленый борт возвышал ритмично чередующиеся сплетения вант и фалов, унизанных юферсами потемневшего дуба. Молодой человек прошелся вдоль борта по старым доскам пристани, изучая корабль взыскательным взглядом знатока.

Глаз его по хозяйски отмечал позеленевшую медь клюза, забитые сором отверстия шпигатов, грубо намалеванные фальшивые пушечные порты – наивная хитрость чтобы отпугнуть морских хищников… Дойдя до ахтерштевня, круто вздымавшегося вверх вместе с ахтеркастелем – надстройкой кормы, производившей внушительное впечатление, он некоторое время созерцал эту скошенную устремленную вверх башню, украшенную затейливой резьбой акростоля – витые фестончики, дельфины, тритоны, рыбы и Бог весть еще что… По этому признаку даже менее искушенный чем он человек опознал бы судно, вышедшее из-под топоров и рубанков деловитых голландских басcов.[424]

– Работа хорошая… Святая Мария – и что за фигура!

Над ним, на самом верху ахтеркастеля, торчала солидных размеров дама. Густо позолоченные косы ее были толщиной в канат, алые уста раскрыты в вечной улыбке, искусно выточенные зрачки глаз загадочно устремились в сторону горизонта. Пышные деревянные складки платья вздымал неукротимый ветер странствий, а в правой руке мадам кокетливо держала веер размером со крышку от люка.

– Ну и ну! – пробормотал гость, отдавая должное мастерству резчиков. Ибо изготовители корабельных украшений – цех совсем особый, как он знал. Этому искусству поколения резчиков посвящают жизнь и завещают его детям и резчик, даже если живот подведет от голода, ни за что не снизойдет до другого, например плотницкого, ремесла.

Вспоминая свои плавания в Нижние Провинции он улыбнулся – судя по всему фигура эта воплощала представления мастера о том, какой должна быть настоящая красавица. Он еще раз окинул искушенным взглядом корабль – от кормы до носа, где перечеркивал синеву неба бушприт, со всем полагающимся такелажем – блинда-стень-бакштагом, фока-штагом, топенантом… И довольно прищелкнул языком – была в этом корабле некая устремленность вперед, за которой чудились разорванные облака, убегающий горизонт и бесконечная линия курса, проведенная в океанском просторе. Чутьем и опытом он опознал в этом «старичке» хорошего ходока…

Приближающиеся шаги заставили его обернуться.

Беспечно насвистывая «Лиллибульеро», с кормового трапа в его сторону направлялся малый его лет, в сдвинутой на затылок зюйдвестке и распахнутой на мощной шее рубахе.

– День добрый, сэр, – сказал он доброжелательно, хотя глаза смотрели с некоторой настороженностью. Вижу, вам понравился наш «Дублон»? Я его боцман. Тернер, Билли Тернер.

– Как думаете, мистер Тернер, ваш корабль не перевернется от волны если пойдет слишком круто к ветру порожний или с небольшим грузом? – осведомился гость.

– Нет, если груз положат правильно, корму не будет заносить при сильном ветре, – улыбнувшись ответил боцман. Сами видите – кораблик уже сколько времени ходит – ему за двадцать лет уже! Других – и получше и побольше – сколько пошло на дно, а «Дублон» все скрипит! Хороший корабль – у нас такие редко строят – тут еще голландцы нас обставляют. Единственное что плохо – княвдигед пашет волну так, что килевая качка бывает не дай Бог!

– А как оно управляется?

– Вижу, вы сэр на морях не новичок! – одобрительно кивнул боцман. И впрямь вид у него не очень – но руля слушается хорошо, не рыскает… – Тернер видимо готов был говорить о своем корабле часами – даже с незнакомцем. Голландская работа, говорю – что есть то есть!

Гость даже ощутил легкое недовольство – уж больно этот Тернер хвалил старых соперников Англии на море. «Должно быть, черт срет этими голландцами!» – вспомнил он брошенную в сердцах адмиралом Бэттеном фразу – которую нередко вспоминал его отец, служивший под началом сэра адмирала.

– А почему вы спрашиваете? – вдруг спохватился Тернер. Никак зафрахтовать думаете?

– А что – фрахт свободен, мистер Уильям? – осведомился прищурившись незнакомец.

– Да в том то и дело… – махнул тот рукой. Старые хозяева – контора «Пепис и сыновья» вконец разорилась и запродала нас с потрохами какому-то мистеру Ройтону. А капитан наш – Джек Манфред, что-то с этим Дадли… В общем не срослось у старика, ну и ушел – говорил еще, что с таким хозяином только извиняюсь к Дэви Джонсу плыть… Так что сейчас мы без капитана – а вообще если что – то это к мистеру Дадли… Вот – без капитана мы… – повторил он.

– Считайте что капитан у вас есть, – вытянул из отворота камзола незнакомец пакет, украшенный алой печатью.

Читать умеете, мистер Тернер? Да – я Питер Блейк, назначен мистером Дадли капитаном на ваш корабль…

– Да, сэр… – растерянно кивнул Тернер.

И давайте поднимемся на борт – ибо нам предстоит долгий и важный разговор.

* * *
Обход и осмотр корабля много времени не занял. Внутри кораблик понравился Питеру меньше чем снаружи – тесноват, грязноват, и тухлой водой из трюмов припахивало больше чем надо. Однажды почти под ноги попалась крыса – большая и серая. Само собой корабля без крыс наверно не сыскать на всех морях – но уж больно вальяжно та шествовала – явно не боясь доброго удара матросского башмака.

По свистку Тернера у грот-мачты поприветствовать нового капитана собралась вся команда бывшая на борту – одиннадцать человек – от пожилого, седого как лунь плотника Джека Соммерса, до матроса Костейна – парнишки лет шестнадцати.

Еще шесть человек были на берегу. Как прикинул Питер, команда ему досталась может и не лучшая в Англии, но во всяком случае вполне на вид надежная. Не худо было бы конечно нанять еще человека три-четыре – но пожалуй не в этот раз.

Придав лицу должный вид строгости и высокомерия – без которых никакой капитан не сможет командовать столь лихим и разномастным людом, каким являлись во все времена моряки, Блейк назвал себя, и распустил команду по работам.

Затем приглашающе поманил Тернера в капитанскую каюту.

Каюта, была невелика, в ней помещались лишь стол под квадратным иллюминатором, койка в подобии алькова, пара табуретов и… И все. Обычная каюта не блещущих удобствами и большим количеством места небольших парусников. Над головой болталась позеленевшая медная лампа с неважно вычищенными стеклами.

Боцман отодвинул ящик стола, и Питер увидел аккуратно уложенные в коробку изнутри обитую сукном квадрант и ноктурлябию[425]. Там же лежал толстый разбухший том судового журнала.

– Вот, – как – то виновато улыбнулся он. Вся капитанская снасть которая извиняюсь есть. Старый Марло когда уходил свое забрал с собой – то что на свои деньги куплено. А это было прежним хозяином выдано – он так и сказал – мол мне чужого не надо.

И зачем-то добавил:

– Вы уж не взыщите, мистер Блейк.

– Скажите, мистер Билл, – вы боцман, хоть корабль и не сильно большой – а ведь годов вам не так много, – осведомился Питер, встав и измерив каюту шагами – вышло что от иллюминатора до двери восемь шагов а от стены до стены – семь.

Как так вышло?

– Да вот, вышло так, – Тернер явно встревожился, видать опасаясь как бы новый капитан не решил поискать себе другого боцмана – посолиднее да постарше.

В позапрошлом году в Ля-Валлете от нас почти треть команды дезертировала – мальтийцы людей в поход на турок набирали – а там и добыча, и жалование побольше обещали… Ну и ушел народ и прежний боцман с ними. Вот мистер Марло меня и назначил. С тех пор и состою боцманом, – с достоинством пояснил он. Но вообще-то я в морях с двенадцати лет – в Новую Англию ходил, в Индию… Полтора года на королевском фрегате лямку тянул – на «Медузе. Тоже школа хорошая. Хоть и линьками учат – но кто захочет, тот и там не пропадет. Ну а уж потом на «Дублон» попал…

– А с военного флота почему ушел? – осведомился с некоторым подозрением Питер. Иметь дело с дезертирами каких много плодил флот Ее Величества особого желания у него не было – закрыть глаза если какой матрос когда-то сбежал из-под «Юнион Джека» – это одно, а вот столь важное лицо как боцман – совсем другое.

– Так списали меня на берег, – пояснил Тернер. Мы как раз в Кале пришли – а тут на борту тиф. Ну и меня скрутило. Ну стали под желтый флаг, всех болящих к монахам местным свезли – ну а потом ушли в Англию. Ну из нас полутора десятков только один я и выжил… Так что ни в каких списках не числюсь, не извольте беспокоиться.

– Ну ладно, мистер Тернер, – буркнул задетый почему-то за живое этой историей Питер.

(Хотя умом понимал что, пожалуй, безвестный джентльмен и офицер – капитан «Медузы» был пожалуй прав – ибо тиф и прочие лихорадки на борту иногда убивали экипажи целиком). А скажите-ка вы мне – жалование команде выплачено полностью?

– Ну да, – кивнул боцман. Мистер Марло уходя сполна рассчитался – правда в судовой казне денег немного прямо скажем осталось…

– Ну не беда – бросил Питер, широко улыбнувшись, и вытащил кошель. Вот тут почти два фунта мелкими деньгами. Сегодня когда отсутствующие вернутся на борт, вы мистер Тернер соберете всю – всю команду и поведете ее в какой-нибудь кабак – пить за мое здоровье. Понятно? На борту не должно остаться никого – потому как сегодня вечером у меня будет важный разговор с господами арматорами – и он совсем не для чужих ушей! Погуляйте хорошо – ну а если пара-тройка шиллингов у вас останется – отчет спрашивать не буду. Все!

* * *
Когда этим утром Питер открыл глаза, за окном опять шел дождь. Вздохнув, он сбросил с себя плотное шерстяное одеяло. К утру похолодало, и свежий весенний воздух подействовал на Питера бодряще. Не отрывая голову от подушки, он смотрел на невысокие дубы за окном; деревья раскачивались на ветру, и их ветви клонились к западу.

– Проклятие… – пробормотал Питер. Он видел во сне прекрасную девушку, залитую серебристым лунным светом. Девушку с длинными золотистыми волосами. Девушку с мечом на поясе и в так соблазнительно обтягивающей юную грудь батистовой рубахе навыпуск, поверх узких штанов заправленных в ботфорты…

Устроившись в постели поудобнее, Питер закрыл глаза и попытался уснуть. Однако это не удалось. Снизу доносился шум – обычное утро гостиницы «Слон». Вот раздался раскатистый смех хозяина, вот звякнули ведра… Питер уловил запах съестного, возможно, рыбы и горячего хлеба. Питер почувствовал голод.

Но думал он вовсе не о завтраке. Ему не давал покоя странный сон… Питер открыл глаза быстро оделся и, бросив взгляд на смятую постель, направился к узкой и крутой лестнице.

Внизу была обширная комната провонявшая табачным дымом и элем, да пышущая здоровьем девица – недавно принятая на работу служанка Глори. Она с улыбкой подошла к нему:

– Вам завтрак, капитан?

Питер уселся за столик рядом с камином и протянул к огню руки.

– Да. И большую кружку крепкого сидра, если у вас есть.

Девица сначала принесла сидр. По укоренившейся морской привычке Питер залпом осушил кружку. Пламя камина согрело его тело, а сидр – пустой желудок. Но Питер не оценил должным образом напиток, он почти не притронулся к завтраку, состоявшему из соленой рыбы, вареных яиц, горячего хлеба и фасоли…

Поднявшись из-за стола, Питер решил прогуляться. Ему хотелось поскорее выбраться на свежий воздух. Уже стоя, он выпил вторую кружку сидра и заел хлебом. Затем, надев треуголку, с угрюмым видом направился к двери. Служанка смотрела на него с восхищением, ибо капитан действительно был великолепен: под серым плащом тонкого сукна виднелся малиновый камзол, расшитый золотой нитью; бриджи и шелковые чулки, а высокие ботинки с квадратными носками сверкали чистотой. Девице оставалось лишь надеяться, что капитан еще задержится в «Слоне» и, возможно, обратит на нее внимание. Но Питер не подал виду, что заметил взгляд девицы…

Хотя – пожалуй он вполне имеет теперь право затащить в постель хорошенькую служаночку – наверняка ведь не откажет.

Еще пять дней назад он бы даже об этом не подумал – ибо у него была Джемма. Джемма Джеммисон, старшая дочь почтенной вдовы Мэри Джемиссон, торгующей тканями в Ист-Энде, и капитана Мартина Джемиссона, погибшего в плену у алжирских корсаров, не дождавшись выкупа.

Именно пять дней назад он на очередном свидании в церкви сообщил Джемме что намерен просить у матери ее руки.

И услышал в ответ что матушка запрещает ей не только даже думать о браке с моряком, пусть тот был бы сам лорд-адмирал, но даже видеться с Питером.

– Но… почему? – только и смог спросить он. Только из-за того, что я моряк? Но ведь и муж твоей матушки и твой отец…

Именно поэтому, – сообщила Джемма, смахнув слезу. Мой отец… они с мамой очень любили друг друга. Я была маленькой девочкой, когда он погиб, но я помню, как родители относились друг к другу. Помню, как мама бывала счастлива, когда отец возвращался из плавания. Но однажды он не вернулся, и мама долго плакала… Я до сих пор помню, как разозлилась она когда я сказала что ты сам капитан…

– Разозлилась? Но почему?

– Потому что папа редко бывал дома, а потом совсем не вернулся. Мама говорила что не хочет мне такой судьбы и еще… прости что у вас, мореходов в каждом порту по женщине и вам невозможно доверять – а таких как был мой отец теперь не сыскать…

– Значит, – проговорил Питер. – больше всего она боится, что тебя постигнет ее участь?

– О, Питер, – всхлипнула Джемма – но я боюсь того же…

Оставив невеселые воспоминания, Питер вышел в тесную, грязную переднюю, скудно освещенную дешевой свечой. В конце виднелась шаткая лестница, исчезающая в темноте.

Спустившись в холл он надел треуголку и вышел в приветившее его дождиком лондонское утро. Путь его лежал к Ньюгейтским докам – к хозяевам его нынешнего судна, решившим сделать его капитаном, к людям которые будут решать – куда ему плыть. Когда-нибудь – может довольно скоро будет у него свой корабль, а то и не один, но пока – увы и увы…

Накрапывал дождь, но улица была полна народу. Питер осторожно перешагивал водосточные канавы посреди мощеной кривым булыжником улицы; грязная вода лениво текла среди мусора. Мимо со скрипом прокатила тележка старьевщика, до отказа забитая старым хламом; вроде ломаных табуретов, обтрепанных кафтанов и мятой луженной посуды. Точильщик острил ножи, принесенные тут же переминающимися с ноги на ногу и болтающими кумушками, летели искры; работа не мешала ему сладко улыбаться ближайшей к нему молодой женщине в розовом чепце. Проезжали кареты, грохотали ломовые телеги, время от времени покачиваясь на руках дюжих ливрейных лакеев, проплывали носилки-портшезы с почтенными дамами или юными мисс внутри. Питеру этот способ передвижения не нравился – в плаваниях на Восток он часто видел как тащат похожие носилки, тяжко сгибаясь, прикованные к ним за ошейники рабы (да и вообще длинные деревянные ящики с дверцами уж слишком напоминали на его взгляд гробы). По улицам катилась пестрая толпа. Бедняки в обтрепанной одежде соседствовали с солидными господами.

Напудренные парики, роскошные шлейфы платьев, которые тащили негритята в красных фесках, кружевные воротники…

Из кофеен выскакивали озабоченные биржевые маклеры и клерки, стряпчие и атторнеи…

Настежь открытые лавки предлагали товар со всего света – от русского соболя до кайенского перца.

Нахваливая товар прошел продавец сладостей с большим лотком, он прокладывал себе путь через толпу, как корабль среди яликов. На пороге распивочной сидел пьяный старый извозчик с мутным лишенным и тени мысли взглядом, а над ее головой, как топор в руках не менее пьяного палача, раскачивалась окованная железом вывеска питейного заведения. Через несколько минут Питер оказался на Ньюгейтской улице, стоя возле того самого дома. – двухэтажного, каменного, с узкими подслеповатыми окнами и почерневшей черепичной крышей, увенчанной коньком являвшим собой голову дракона. Окна у него были старинные, с ромбовидными стеклами, с частым свинцовым переплетом, в каминных трубах ласточки вили гнезда. Тут и располагалась контора арматорской компании «Бриксвит и Ройтон» контракт на службу у которой он подписал несколько дней назад – причем не видя ни у того ни другого, а при посредничестве стряпчего мистера Рипли – на коего оные господа почему-то возложили поиск капитана.

Молчаливый привратник с невыразительным лицом мола кивнув, что то пробурчал под нос, когда он назвал себя, и провел в пахнущую кошками и кислой капустой полутьму.

Внутри дома все носило печать времени – источенные червями дубовые панели на стенах, древние балки подпорки которые держали стены и потолки еще со времен войны Алой и Белой Розы, а то как бы еще не Гастингса. Безжизненный и тусклый дневной свет, просачивался сквозь матовые стекла окон и световые люки в потолке, как будто проходил сквозь толщу воды.

За дверью узкого темного кабинета его уже ждали.

Пожилой, невысокий но бодрый человек с карими глазами, в синем полукафтане, и бриджах цвета перца с солью сидел за старым дубовым столом. Темные волосы на голове были только кое-где тронуты крапинками седины а вот бакенбарды у него были уже почти совсем белые.

– Мистер…

– Ройтон, – кивнул тот. Добрый день, мистер Питер Блейк! – голос прозвучал в полумраке резко и насмешливо. Рад вас видеть в добром здоровье, – любезно сообщил хозяин.

– Спасибо, сэр…

Гость и хозяин уселись в кресла.

– Я решил пригласить вас к себе, дорогой капитан Блейк начал Ройтон, – для того чтобы прояснить кое-что важное. Хотя вы еще молоды – вы наверное уже у спели заметить что наша торговая компания появилась лишь совсем недавно, и вряд ли вы много слышали о нас…

Питер молча кивнул – в самом деле ему не доводилось слышать о владельцах «Дублона» вообще ничего – кроме того что им вдруг понадобился капитан.

– Впрочем, – словно спохватился мистер Ройтон, – вряд ли это важно. Вы бы хотели знать – для чего вы здесь?

Он пристально посмотрел на капитана.

– Ну что ж, дорогой Блейк, перейдем к делу: нам нужны вы – ибо вы человек молодой, не связанный семьей, и главное – честный и опытный.

– В Англии насколько я знаю, нет недостатка в честных людях, – с некоторой растерянностью сказал Блейк. Да и поопытнее меня найдутся…

– Верно, – кивнул собеседник. Мы могли бы найти много людей и – уж извините – поопытнее вас, и с большими заслугами. Но как бы вам сказать – эти капитаны и корабли – они на виду, они заметны… За каждым из них тянется шлейф молвы – их имена на слуху…

– Признаться, не очень понимаю, – медленно выговорил Питер.

– Но ведь это просто! – воскликнул Ройтон. – Если например мистер Снаукс на своем «Божьем любимчике», или мистер Чарльз Хаксли на «Дромадере», а тем более – старина Фицжеральд и его «Манчестерский щеголь» отплывут куда-то – то уверяю вас – об этом будут судачить во всех кофейнях и пивных Лондона или Бристоля. Но кто вспомнит про старый «Дублон» и его капитана? Про маршрут и цели каждого знают задолго до отплытия, и за каждым из них вольно или невольно следят сотни глаз – и не все из них такие же честные как у вас, мой капитан! А не надо забывать – особенно в морях Испанской Америки немало пиратов – и ниточки от многих из них тянутся аж в добрую старую Англию.

– Да, – вздохнул Ройтон, – в свое время корона оказалась слишком снисходительна к этим мерзким тварям, ибо они довольно – таки недурно пощипывали перышки Мадриду. И при этом мы забыли что Испания сегодня враг а завтра союзник – но вот торговля – торговля вечна! Да…

– Итак к делу, – вернулся Ройтон к действительности. – Вам предстоит важное и не очень опасное дело, – вы будете возить ценные грузы о которых должно знать как можно меньше людей. В Новую Англию, на Ямайку, во французские владения, и даже на Испанский Мэйн…[426] Грузы принадлежащие отнюдь не моей скромной конторе, но людям куда более богатым и солидным… Не всегда об этом грузе будут знать даже ваши моряки – но всегда оплата не заставит вас сожалеть.

Некоторое время Питер собирался с мыслями.

– Контрабанда? – наконец осторожно спросил он.

– Мистер Блейк, – с улыбкой взрослого дядюшки объясняющего очевидные истины непутевому юному племяннику ответил судовладелец. Ну сами подумайте – зачем бы занимаясь контрабандой мы бы стали искать честного человека? Напротив – на каждый груз вам будут предъявлены безупречные бумаги.

И для начала – вытащил из ящика стола лист плотной веленевой бумаги украшенный солидной печатью…

Питер принялся читать выведенные идеальным писарским почерком строчки…

«Не может быть!» – промелькнуло у него в мозгу.

– Сам лорд Берли? – растерянно вымолвил он.

– Да – член совета директоров Британской Ост Индийской компании, – подтвердил Ройтон. Ваша премия составит полсотни фунтов – которые вам выплатят сразу по прибытии в Порт-Ройал.

Недурные деньги, не правда ли, мой юный друг?

От вас потребуется немногое. Для начала…

…Итак, если наши условия подходят, – закончил Ройтон, подвигая Блейку лист бумаги, – можете подписать договор.

– Но я уже подписал, – у стряпчего Никлсона…

– Да – но это особый договор – обратите внимание на второй параграф, где сказано…

– Что я обязан хранить в тайне наше соглашение, сэр? – догадался капитан.

– Разумеется. Но это и в ваших интересах – ибо пираты тоже любят золото да и таможня иногда готова наложить лапу на ценный груз – пусть даже он ввезен законно.

Напутствуемый пожеланиями успеха, и провожаемый молчаливым привратником, Блейк покинул старый дом.

На душе было слегка беспокойно – и в самом деле, ничего подобного он не ожидал.

* * *
Солнце уже почти зашло, когда его команда, пошатываясь и пьяно бормоча, возвратилась на корабль.

Вышагивавший позади всех Билл был однако трезв или почти трезв, что порадовало Блейка весьма и весьма. Ибо во первых – трезвый – ну или умеющий пить боцман – сам по себе ценное приобретение для всякого соображающего капитана. Во вторых – судя по всему несмотря на молодость тот умеет держать подчиненных в руках – эвон как пригнал их с пирушки – ни дать ни взять пастух, загоняющий ввечеру овечек в хлев. А ведь не овечки – а лихой да горластый народ.

– Вы вижу не пьете, мистер Тернер? – осведомился капитан.

– Стараюсь, сэр! – кивнул боцман. Слишком много пострадал в жизни через это – так что стараюсь быть умеренным…

– А со мной выпить не откажетесь, мистер Билл? – вдруг спросил Блэйк.

– Как можно, – улыбнулся боцман. Только вот… У нас на борту конечно есть пара бочонков вина да пиво – но они в провизионной кладовой закрыты – а кок будет только завтра – он отпросился… Есть у него тут зазноба, – с виноватой улыбкой сообщил Тернер. Я и разрешил… А ключи он с собой таскать повадился – вот оно как!

– Ничего страшного, боцман, – хлопнул его Питер по плечу. Я думаю нам надо отметить мое назначение на «Дублон» с вами – раз уж офицеров на корабле больше кроме нас можно сказать и нету. Нет ли тут поблизости приличного заведение где можно посидеть за чаркой, и где виски не разбавляют?

– Так точно, есть! – довольно ответил Уильям. Неподалеку – квартала два – «Веселая русалка» – неплохое местечко…

– Ну тогда пойдемте – посмотрим что за русалка! Угощение за мой счет!

– Сейчас, – почему-то просиял Билл, – – только вахтенного назначу…

Через пять минут они уже шагали по улицам Ист-Энда, оставив порт позади. Окружающее погружалось в тьму надвигающейся ночи.

Скособоченные домики, шаткие мостки с прорастающим сквозь них чертополохом, сады с их глухими оградами, горы рассохшихся бочек возле пакгаузов.

Тернер и Блейк неторопливо прошли вперед, а потом, свернув в другой переулок, вышли на улицу Полумесяца и вошли в таверну.

Вход украшала вывеска: особа женского пола с пышными формами и рыбьим хвостом с пивной кружкой в руке. Обычное лондонское злачное местечко, где смазливая рыжая девка нальет гостю полную кружку пива и подаст кусок жареной баранины.Они заняли угловой столик справа от двери, в ожидании выпивки.

Клубы табачного дыма, запах дешевого вина и пива, беседы, трезвые и полупьяные, толчея, шум… Между крепкими столами сновали разносчики… Писк скрипок, пьяный смех и вой за столиками, женский визг; крепкие «морские» термины, чей-то залихватский свист – все сливалось в ровный гул…Посетителями таверны были большей частью матросы – жилистые, выносливые парни, загоревшие под тропическим солнцем и покрытые многочисленными шрамами. В таверне можно было встретить женщин в безвкусных, кричащих нарядах, подмастерьев и мелких фермеров, которые с раскрытыми ртами прислушивались к фантастическим рассказам бывалых людей. Время от времени посетители бросали взгляды туда, где расположились капитан и боцман, но ни один не стал нарушать их уединение.

Вдруг кто-то стукнул кулаком по столу и завопил:

– Пусть чертов хозяин шлепнется пьяный в канаву, пусть вспучит ему брюхо дохлыми лягушками, пусть вползет ему в глотку гнилая жаба и пойдет он мертвым ко дну с семипудовым камнем на шее!~

– Проглотили бы черти собственный хвост! – поддержал его кто-то. До чего надоела мне эта морда. Вот морда!

За большим столом шла игра.

– Прикупаю!

– Вздор!

– Битая карта!.

– А ты, морячок, видал, как мертвецы плавают? Вот!

– Разрази меня гром, это была моя последняя надежда!

– Простись с ней весело, Рик: я-то не хныкал, когда ты меня стриг как барашка…»

Раздался грохот падающих стульев, шум борьбы, рычание: «Я вырву ее у тебя из глотки, старая макака!»

Но скандалистов успокоили.

В углу кто-то затянул старую балладу:

Там, где вдали за морскою стеной,
У дальних шлюзов морских,
Свергает в пучину вода корабли,
Где смерть поджидает их…
…Позже Питер не раз вспоминал тот вечер и ту минуту, думая что именно тогда всеи началось, тогда изменилась его судьба, судьба многих людей, а то – как знать – судьба мира??

…Дверь трактира распахнулась, и в таверну, сопровождаемый порывом ветра и брызгами дождя, вошел высокий мужчина в зеленой бархатной накидке, шелковых бриджах и украшенном вышивкой камзоле.

Сдвинув шляпу на затылок, незнакомец сбил песок со своих украшенных серебряными пряжками ботинок и захлопнул дверь. Сразу было понятно что перед ними человек небедный. Об этом без слов говорили отложной кружевной воротник, дорогая шелковая рубашка, расшитые лентами и золотым галуном штаны… Его щегольской камзол фиолетового сукна был отделан серебряным кружевом, рукоять шпаги поблескивала золотом.

Чулки из белого шелка, туфли из черной лакированной кожи, такой же, как на поясе, с тяжелыми серебряными пряжками. Шляпу украшали страусовые перья.

Лицо трудно было трудно разглядеть, но во всем облике незнакомца чувствовалось нечто высокомерное, можно даже сказать – презрительное.

И вдруг Питеру стало так не по себе, как будто не неведомому Ричарду а ему в глотку залезла «гнилая жаба».

Он спустился в зал. Парика он не носил, а в ниспадавшей на плечи густой черной шевелюре не было ни единого седого волоска. Подтянутый и худощавый, он был словно высечен из цельного куска железного дерева. Коротко подстриженные тонкие усики и бородка казались нарисованными на его оливково-смуглом лице.

Он шел, обводя собравшихся сверху вниз своими угольно-черными глазами – такими темными, что зрачков не было видно. Гибкие, длинные пальцы были унизаны более чем полудюжиной перстней с крупными рубинами и изумрудами. А на отвороте камзола болталось странное украшение-аграф. То ли застежка то ли большая брошь из зеленоватого золота с рубинами – каждый величиной с ноготь. Переливаясь на свету тысячью граней, они походили на застывшие кровавые слезы.

Егo сопровождал слуга или телохранитель – а может просто приятель – смуглый крепко сбитый бородач с коротким кривым клинком у пояса тип в грязном бархатном кафтане, таких же бархатных штанах и измазанных дегтем морских сапогах.

Оба гостя огляделись – лучшие места были уже заняты… Приличия и обычаи морского люда предписывали в таком случае либо тихо уйти, либо вежливо попросить разрешения сесть за чей-нибудь стол.

Но странная парочка поступила по-другому.

Направившись прямо к Питеру, человек в шляпе развязно осведомился.

– Сударь, вы не пересядете?

– Простите, сэр, не имею чести вас знать, – пробормотал Питер подавляя в себе непонятную робость смешанную с каким-то еще более непонятным испугом – ведь голос чужака не был угрожающим и на вид он не походил на грабителя или убийцу.

– Простите, – повторил он, – но я пришел сюда первым… Соблаговолите поискать другое место… И на всякий случай придвинул правую ладонь поближе к эфесу шпаги.

Дальнейшее выглядело если не странным, то во всяком случае – непонятным.

Чуть усмехнувшись неприятным смешком пришелец отступил на пару шагов. Зато засаленный бородатый головорез подошел, шатаясь, к Тернеру и свирепо взглянул на сидящего перед ним боцмана.

– Поднимайся, ты, драный петух! Уступи место джентльмену, который в сто раз важней тебя!

Все сидящие за соседними столами повернулись к камину. Питер нащупал эфес, а боцман продолжал так же молча, неподвижно сидеть, только бросил пристальный взгляд на задиру Затем спокойно сунул руку в карман, достал набитую трубку и приготовился закурить. Сунув трубку в рот он словно вспомнил о чем-то и внимательно посмотрел на побагровевшего от ярости неряху.

– Странно, – промолвил он, – вроде бы тебе приятель солнцем голову напекло – но сейчас осень? Да и солнца нет – ночь кажется? Хотя… говорят на безумцев Луна тоже действует… Как раз полнолуние сегодня!

– Насчет Луны ты не беспокойся, – процедил тот в замешательстве. Про нее говорить не будем! Ты Луну не трогай – а я не трону тебя.

– Ну и славно! Ступай-ка братец, – Билл был сама доброжелательность.

Для напарника щеголя такое поведение явилось большим сюрпризом. В первый момент он изумился, затем, изрыгая брань, вырвал трубку изо рта Тернера и вдребезги разбил ее об пол. Боцман неторопливо поднялся на ноги. Ростом он был немногим больше шести футов, – так что его темноволосая голова слегка задела почерневшие от дыма балки потолка, – а ширина плеч под фиолетовым камзолом могла вызвать у задиры тревогу, если бы он имел время подумать. Мозолистая смуглая рука, потянулась, и как будто тиски сомкнулись на шее буяна, так что он покачнулся, а другая рука крепко схватила его за штаны. Тернер приподнял нападавшего и с грохотом швырнул в угол, на шаткий столик, сломавшийся от удара, как лучинка.

В наступившей тишине Уильям спокойно уселся на место и подозвал служанку, которая смотрела на эту сцену разинув рот.

– Вот! – сказал Уилл и бросил ей пару шиллингов. – Это плата за беспорядок который мне пришлось тут организовать…

Ворочаясь среди черепков здоровяк пытался подняться. Вот он встал, наконец, потряхивая головой. Оглянулся на своего хозяина, и угрюмо взрыкнув, двинулся на Тернера…

– Сударь, – бросил Питер щеголю, поднимаясь, решив что время вмешаться и вытаскивая шпагу, – уймите вашего дружка или мне придется поучить его хорошим манерам – после чего он вряд ли вам пригодится…

Он запоздало сообразил что брошенная в сердцах фраза звучит двусмысленно, тем более собравшиеся напряженно захихикали. Он само собой ничего такого ввиду не имел, хотя содомия не была для него чем-то невиданным – среди моряков такое бывает – также как впрочем и среди монахов или там адвокатов с разными актерами. Отец его старался не брать на борт уж слишком явных «голубков» – но когда в команде вечно не хватает людей не до законов и приличий…

Некоторое время громила переводил взгляд с Питера на Тернера, а потом выбрав наконец цель вновь двинулся – уже на капитана…

– Стой, Урфин, – прозвучал насмешливый высокий голос. Не стоит… Оскорбление нанесено в конце концов не тебе а мне – как твоему командиру. Но сейчас не время и не место решать этот вопрос, – незнакомец как-то странно держался в тени, так что шляпа закрывала ему лицо – от чего вся картина выглядела слегка зловеще. Мы сейчас уйдем, оставив этих добрых джентльменов…

– Сударь, – сухо произнес Питер, – если вы считаете…

– Нет нужды, молодой джентльмен, – насмешливо сообщила ему тень под полями шляпы, – можете считать что вы закончили дела с Урфином, а со мной еще не начинали. Урфин – за мной…

И оба исчезли за дверью, так словно их тут и не было.

Засобирался и Питер через какое то время.

– Мистер Блейк, – наклонившись к уху осведомился Тернер, – я думаю нам надо выйти через кухню. Не считайте меня трусом но эта парочка мне не нравится – Бог знает что от них можно ожидать!

Питер хотел было усмехнутся в ответ, но сдержался.

– Хорошо… – просто сказал он.

Сунутые кухарю шесть пенсов открыли им заднюю дверь, и они вышли в грязный вонючий проулок.

Дождь прекратился, и луна выглядывала из-за рваных облаков. Капитан махнул рукой Тернеру, поправляя треуголку и пошел быстрым шагом, не подозревая, что движется навстречу своей судьбе. Они прошли шагов двести как дорогу им преградило двое. …И даже не видя еще лиц, Питер внезапно все понял…

Капитан взялся за эфес.

– Сударь, – тихо, почти по змеиному прошелестел голос. Вы видимо этого не знали, но Альфредо д’Аялла всегда привык получать свои долги…

С негромким скрежетом клинок его покинул ножны.

– Если ваше оружие слишком коротко Урфин подаст вам свое.

И не пробуйте бежать – от Урфина еще никто не убегал… Да и я не старик!

Почуяв как напрягся Тернер, Питер спокойно обнажил шпагу.

– Нет – благодарю, – он сам поразился спокойствию своего голоса. Мое оружие меня вполне устраивает. – Эта шпага принадлежала Чарльзу Блейку, моему прапрадеду. Полтора века назад сам адмирал Дрейк наградил его этой шпагой за участие в сражении с «Испанской Армадой» при Гравелине. Ее отдал сэру Дрейку испанский генерал морской службы дон Аугусто де Пиночет. Он взмахнул шпагой, на эфесе которой были изображены короны; дельфины и морские духи, собравшиеся вокруг сидящего на троне Нептуна. Навершие эфеса украшала большая сапфировая звезда.

Толедская сталь с инкрустацией золотом блеснула при Луне – Питер не мог не восхитится лишний раз ее упругостью и закалкой.

– Хороший клинок, – понимающе кивнул Альфредо. – Им можно бриться.

– Это испанский клинок, и думаю не зазорно будет окропить его вашей испанской кровью, – сообщил Питер.

– Испанской? – высокомерно хохотнул д’Аялла. Ошибаешься, английский петушок – я люблю испанцев лишь чуть больше чем вас, англичан.

– То есть? – несколько опешил Питер. Вы разве…

– Я наваррец, – презрительно сообщил противник. Слышал про такой край?

Ну – готов? Тогда – a garde!

И он плавно перетек из одной позиции в другую, а его шпага зазмеилась в полумраке серебряным зигзагом. Но и Питер был не так прост. Капитан обрушил на клинок врага удар, которому его обучал один их его наставников – явно не на торговом корабле служивший. Хотя обычное оружие моряков – сабля и палаш, но капитан предпочитал более изящную и смертоносную шпагу, и достиг немалого мастерства во владении этим оружием… Тем временем Урфин с пронзительным криком бросился на Питера. В руке его блеснул клинок. Пожалуй плохо бы пришлось капитану, если бы не Тернер, заступивший путь телохранителю господина Альфредо с кортиком. Ловко отведя его кривой тесак, он упер в горло оторопевшего громилы острие.

– Ловкий шельмец! – весело воскликнул Альфредо. И вправду, Урфин – это наше дело. Мистер капитан сегодня должен доказать что он настоящий мужчина, а не сопливый мальчишка, только что выпорхнувший их под юбки своей матери.

– Полегче, мистер француз, – бросил Питер, загораясь – хотя и понимая что его хотят вывести из себя. Моя матушка давно умерла но мне не очень нравится когда ее поминают не к месту.

– Резонно…

Нехотя Урфин отступил к стене.

– Ты будешь плохо умирать, сынок, – с ненавистью процедил он, глядя на Тернера. Обещаю это тебе! Оглянувшись назад, Альфредо махнул шпагой, затем отступил и сделал резкий глубокий – на всю длину клинка – выпад. Питер в подробностях разглядел его оружие тяжелую основательную шпагу немецкой ковки, с фигурной чашкой-гардой, которой ловкие фехтовальщики могли захватить клинок противника и сломать его или вырвать из рук.

Глядя на противника д’Аялла улыбался.

Питер еще раз вздохнула поглубже. Гнев покинул его.

Хорошо, наглая французская свинья – сейчас ты у меня перестанешь ухмыляться, черт бы тебя побрал!~ Питер перекинул шпагу из правой руки в левую. Он не владел обеими руками одинаково хорошо – но драться левой вполне мог – а удары с левой руки отражать не так просто.

Питер сделал первый выпад. Француз прижал ее шпагу сверху, и атаковал вдоль клинка, метя зацепить руку. Чуть заметным движением эфеса Питер отклонил удар, шпага противника только скользнула по ее камзолу, зато острие его шпаги коcнулось плаща врага чуть ниже ключицы. Что – то кроваво блеснув в лунном свете – он даже подумал что зацепил д’ Аяллу – отлетело прочь.

– Derche![427] – выругался француз, отскакивая.

Улыбаться он уже перестал. Возможно, он успел понять что победа над молодым «наглецом» ему не гарантирована и что он ввязался в дело, которое может скверно закончиться для него. …Шпаги вновь скрестились, чуть позвякивая друг о друга…

Аялла резко отбил клинок Питера вверх каким-то итальянским хитрым финтом и кинулся вперед.

Но за миг до того Питер нырнул под его удар.

Он присел так низко, что пришлось опереться левой рукой о грязный булыжник мостовой. И ударил снизу, метя в руку. И попал!

– Дьябло! – прохрипел Альфредо. А ты ведь меня зацепил, англичанин…

Отступив на шаг, он смотрела на него сверху вниз, как бы удивляясь что этот тип никак не хочет умирать.

Схватка возобновилась…

На этот раз д’Аялла сражался осторожнее, стараясь особо не нападать.

Питер следил за своим соперником, выбирая цель, однако тот двигался несколько иначе, чем это обычно делают нынешние фехтовальщики. Так помнится двигался наставник его учителя фехтования мастера шпаги Георга Хейза – старенький уже восьмидесятилетний маэстро Джованни Адальберто – иногда, когда навещая своего ученика и друга решал кое-что показать его подопечным. Неужто его учил кто-то из дряхлых знатоков вымершей почти ныне сложной старой итальянской школы?

Питер понимал что судьба свела его с опасным противником, который вряд ли пощадит его. И хорошо осознавал – как учили его – что с таким бесполезно пытаться уходить в глухую оборону рассчитывая что настанет момент когда противник отроется и даст ему шанс – обычно те кто ждал этого так и умирали, ибо противник шанса не давал. Спасение лишь одно – вперед, атаковать самому, не боятся пляшущего в воздухе как кобра лезвия, заставить врага делать ошибки…

Он отвел шпагу Альфредо вниз во время одного из его уколов и направил острие своего клинка в ему в грудь.

И не понял что произошло – капитан сделал стремительное движение как то по хитрому изогнутой рукой – та двинулась вперед, ударив предплечьем и ладонью снизу по шпаге Питера. Кажется перчатка Аяллы оказалась распорота, но удар был отведен. Что за черт?

– И так бывает, мой юный друг! – бросил француз, глядя Блейка. – Вижу вы удивлены? Парировать рукой? Да… На такое мало кто способен… Но вам не повезло – я обучен этому! И в этот момент в их схватку вмешалась судьба, на этот раз приняв облик четырех лондонских стражников, с алебардами наперевес, появившихся из-за угла. Несколько секунд подчиненные лорд-мэра взирали на нарушителей королевских указов и законов – видимо соотношение сил – четверо против четверых их не очень вдохновляло. Но потом, поудобнее перехватив древки оружия размеренным шагом двинулись к дуэлянтам. Не сговариваясь и не издавая ни звука Альфредо а за ним и Урфин ринулись в ближайший переулок. А мгновение спустя место действия покинули и Тернер с Питером – правда в другой переулок идущий в противоположном направлении. Остановились они пробежав квартала два, промчавшись не помня себя по убогим улочкам Ист-Энда, не забывая благословить Бога что у их жителей не было денег на ночную стражу и рогатки. Тут они остановились у полуразрушенного дома, тяжело дыша привалившись к стене… – А вы его почти сделали, мистер Блейк, – усмехаясь бросил вдруг Тернер. Зверь-то матерый, битый – видал я таких в портах да кабаках… Но все равно – если бы не стража – посмотрели бы какого цвета у него кровь!

– Спасибо, Билли, – ответил Питер, хотя был не особо уверен в правоте слов подчиненного. Но и ты меня выручил! – Ну а какой же я был бы боцман если б своему капитану не помог! Возьмите – протянул Тернер что-то Питеру. Ваш трофей! С недоумением тот некоторое время разглядывал в свете Луны мутным желтым блеском и кровавыми искрами вещицу. – Это его застежка – ну на плаще. Вы ее сорвали когда первый раз чуть не проткнули хмыря. Пожав плечами Блейк сунул увесистую побрякушку в карман. Пойдемте, мистер Тернер, бросил он. Ночь – не время для прогулок да и отплытие не сегодня-завтра. Несколько раз капитан и боцман вздрагивали при появлении навстречу патрулей стражи. Но в порт они вернулись благополучно. Короткая стычка не привлекла внимания, так как подобные происшествия были не редки в Лондоне.

* * *
…Под утро Питер вышел на палубу, и его разгоряченное лицо скользким шелком одела морская сумеречная прохлада. На расстоянии полукабельтова, покачивался на волнах фрегат «Медуза» и отблеск ее фонаря кровавой струей тек под корму. На баке и юте пенителя морей безлюдно и тихо; на шкафуте темнела фигура вахтенного матроса. Он горланил старую шанти:[428]

Просят судьи: «Назови
Тайну нам твоей любви!»
– Судьи, я теперь одна,
Месть моя была страшна…
Он вдруг подумал что если сейчас броситься в воду с борта и проплыть до берега, то можно еще что-то изменить, переиграть в судьбе, неизбежно подступающей к нему.

Но он тут же отбросил эту мысль как нелепую и дикую! Тысяча чертей – он же капитан, и это его первый корабль! Но почему он не радуется, что тревожит его?

Или это из-за той идиотской дуэли с французом?

Он огляделся. Паруса были спущены – они стояли меж двух противолежащих якорей, или, как говорят моряки, на фертоинге. Корпус шлюпа тихо поворачивался до натяжения одной из якорных цепей, потом вздрагивал и начинал движение в обратную сторону. Питер подозвал вахтенного и велел ему завтра с рассветом собрать всех на палубе.

Завтра как можно раньше он отплывет. Уж спустившись в каюту он нашарил в кармане брошь, сорванную с д’Аяллы.

В сущности, вдруг подумал Питер, если представится случай он вернет украшение и попробует помириться с заносчивым бретером.

С этой мыслью он и лег спать на узкой койке, даже не раздеваясь – лишь стащив камзол и сапоги…

* * *
С мостика капитану Блейку был хорошо виден Порт-Ройял, в гавань которого они медленно входили. Город – столица владений английской короны в Карибском море стоял на оконечности узкой косы, вдающейся далеко в море, подобно вытянутой руке. Рейд представлял собой довольно глубокую бухту с прозрачной, как горный хрусталь, водой. Якорь устремился ко дну, распугивая многочисленные стайки рыб самой пестрой окраски. Они так и прыскали от него в разные стороны, будто осколки разлетевшегося вдребезги зеркала. Но вот, наконец, проскрежетало в клюзах последнее звено якорной цепи, и зазубренные черные лапы прочно впились в песчаное дно лагуны.

C некоторым разочарованием взирал Питер на открывавшийся вид, вспоминая восторги Тернера и рассказы других бывалых людей… Обычный портовый город каких он повидал немало – щетина мачт, которыми окаймлен причал, гул прибоя, который скоро перестаешь слышать, как тиканье стенных часов.

По большому счету мало чем не отличается от Гамбурга или Бильбао.

Доки и причалы выглядели со стороны ничуть не менее внушительными, чем портовые сооружения в Лондоне. На сотни футов вдоль берега тянулись пакгаузы и штабеля разнообразных товаров. Знакомая ему с раннего детства картина с той лишь разницей, что здесь погрузкой и разгрузкой пришвартованных у пирса судов занимались по большей части рабы. Женщины трудились наравне с мужчинами. Они точно так же таскали на плечах тяжелые мешки и ящики, перекатывали бочки или несли на головах огромные корзины.

Сразу за портом раскинулся большой город, поднимавшийся уступами по склонам пологого холма вплоть до самой вершины. Убогие деревянные хижины сплошь и рядом соседствовали с добротными белокаменными зданиями с черепичными крышами. При этом все они лепились друг к другу почти так же тесно, как пчелиные соты.

Лучшего места для стоянки кораблей не вообразить. «Дублон» бросил якорь чуть дальше, чем обычно, сразу за двумя фрегатами и бригом.

C кормы брига донеслась знакомая песня.

С квартердека раздается:
«Все на брасы! В дрейф ложись!»
Флаг приспущенный не вьется,
Оборвалась чья-то жизнь.
Как ведется меж матросов,
Тело в парус завернут,
Оплетут покрепче тросом
И за борт его столкнут.
Ни креста, ни глади моря,
Ни единого цветка.
Только волны, только зори
Над могилой моряка…
У Питера, всегда перехватывало горло, когда песня доходила до этого места.

Вздохнув, он спустился в каюту. Да – впервые в жизни у Питера на борту корабля была своя каюта. Должность штурмана шлюпа не такая уж высокая – чтобы ему полагалось отдельное жилище – это не фрегат или тем более – линкор с галеоном.

Так что хотя каюта была невелика и низковата, но для него стала домом родным. Со временем как надеялся Питер, будут у него обширные апартаменты – в каких обитают капитаны больших кораблей в тысячу или даже полторы тонн водоизмещением – ну а пока поживем в этой – хоть она темновата и сыровата, что греха таить…

Над его головой висела масляная лампа дававшая довольно света, чтобы Питер мог заполнять судовой журнал. Глаза у него горели от усталости, он с трудом сдерживал зевки, окуная гусиное перо в чернила и глядя на лист пергамента. У каждого морехода – собственная лоция, бесценный журнал, куда записываются особенности океанов и морей, течений и побережий, гаваней и удобных мест для высадки; а также таблицы загадочных отклонений компаса, когда корабль углубляется в чуждые воды, и карты ночного неба, которое меняется с широтой. Эти знания каждый судоводитель ценой тяжкого труда и опасностей накапливает всю жизнь – и по собственным наблюдениям, и по чужим рассказам. Ибо кораблевождение – это не пошлое ремесло, как у сапожника или трубочиста. Это искусство сродни игре на арфе или скрипке – разве что вместо струн – полторы сотни тросов и снастей…

Но все же – черт возьми – плавание окончилось удачей. Он пересек океан не попав в шторм или штиль, не потеряв ни одного человека из команды и доставил ценный груз по адресу. Осталось лишь дождаться пока люди Компании заберут свое добро, получить от них коносаменты на груз, принять на борт ром или индиго – и отплыть обратно. А года через два, когда «Дублону» и впрямь придет время отправляться на корабельное кладбище… Впрочем – может он еще выкупит его и подремонтирует – кораблик-то не так плох – все ж голландская работа! И из капитанов он станет судовладельцем.

Сейчас он вернулся мыслями ко дням долгого, трехнедельного плавания через Атлантику. Хотя все время дул попутный ветер пришлось все же немало потрудиться.

Из-за того, что штурмана на борту не было, почти все дневное время и изрядную часть ночного он проводил на палубе, чаще всего в сопровождении боцмана.

Причем в конце плавания между ними состоялся довольно занятный разговор. На траверсе Бермуд боцман предупредил, что они приближаемся к водам, где сильно возрастает риск столкнуться с пиратским кораблем.

– И что же будет, мистер Тернер, если они нас обнаружат? – спросил Питер, больше побуждаемый любопытством, нежели страхом.

– Если на горизонте появится черный флаг, мы незамедлительно спустим свой, – невозмутимо ответил Уильям. – Они вышлют абордажную команду, поднимутся на борт и заберут все, что пожелают.

И мы просто так сдадимся? Не сопротивляясь?

– Бесполезно. Нас всех тут же перебьют и вышвырнут за борт.

– А потом? Я слышал пираты убивают всех пленников…

– Бывает и так – вздохнул боцман. Но обычно все обходится без лишней крови. Пираты ведь не чокнутые головорезы а если подумать, деловые люди навроде всяких джентльменов из Ост-Индийской компании к примеру… Даже больше – немало наших парней присоединится к пиратам. Сам я не видел, но старые моряки рассказывали, что бывало что от всей команды оставалось два-три человека во главе с капитаном. Бывало даже что и капитаны соблазнялись… Ну вы человек честный и справедливый, – словно спохватился боцман, – так что само собой это не про вас.

Ну вот – бывает что даже отпустят вместе с кораблем – наш «Дублон» тем более старый и стоит недорого. А если нет – то просто посадят в шлюпку вместе с пассажирами и отправят на все четыре стороны.

Но вообще то это как команда решит. В Береговом братстве у капитана не много власти над простым матросом. Он вздохнул, и Питер некстати вспомнил о шрамах увиденных им на спине боцмана когда тот работал на палубе полуголый.

– Береговое братство? – переспросил Питер чтобы отвлечься от неподходящих мыслей.

– Это как бы вам сказать поточнее – так называют всех флибустьеров скопом, – пояснил Джон. – Желающие присоединиться к нему подписывают что то вроде договора…

– Как с чертом? – усмехнулся Питер.

– Скорее уж как водится между торговцами, когда они собираются проворачивать дела вместе… Понимаете, мистер Блейк, далеко не все из этих парней отъявленные мерзавцы…

Да – мысль о возможной встрече с пиратами тогда его не на шутку обеспокоила.

«Дублон» корабль не новый, но вряд ли пираты, узнав что они идут с грузом железа отпустили бы их восвояси.

Так что уж если случится такое – не знаешь что и делать – смеяться или плакать.

А то ведь выбросят пираты весь груз, не разобравшись что к чему…

Питер невольно вернулся мыслями в тот вечер – как раз накануне дурацкой дуэли, когда он в одиночестве – как и было приказано – мерил шагами палубу мирно покачивающегося «Дублона».

Он не сразу заметил как на причал выехала телега, груженная мешками, и запряженная парой тяжеловозов ирландской породы.

Правил ею ничем не примечательный мужичок вполне деревенского вида.

Позади на телеге пристроились еще четверо – три здоровяка – на вид поденщики или крючники, и немолодой лысоватый человек одетый как приказчик средней руки – в полукафтан серого сукна и желтые сапоги.

Питер даже удивился, что столь ценный груз везут под такой слабой охраной – но тут же вспомнил о необходимости соблюдать тайну, и мысленно согласился с мистером Ройтоном – или кто там был заказчиком – ибо приставить к телеге охрану означало оповестить весь лихой народ, крутящийся вокруг Лондонского порта – «Люди добрые – «Дублон»-то прощупать надо бы!».

Повозка остановилась напротив шхуны, и спрыгнувший с нее приказчик по хозяйски поднялся по сходням, навстречу Питеру.

Капитан Блейк? – сухо осведомился он не подавая руки.

– Да, мистер…

– Джек Джексон, – сообщил приказчик. Вы один на судне?

– Да – как и распорядился мистер Ройтон, – под непроницаемым взглядом этого типа Питер ощутил непонятно откуда взявшуюся мимолетную робость.

– Отлично. В каком трюме у вас железо? – так же сухо и деловито задал вопрос Джексон.

Повинуясь негромки отрывистым приказам мистера Джексона, его спутники без труда растащили мешки на телеге – судя по всему в них была какая-то ветошь для виду, и выволокли два не очень больших, но увесистых бочонка.

Затем по заботливо подставленным доскам – тоже привезенным с собой, их по очереди спустили на камни пирса и с натугой закатили по сходням на палубу – сперва один, потом – второй.

Тем временем мужик привел в готовность корабельную лебедку и сдвинул крышку трюмного люка – словно занимался этим всю жизнь.

(«Вот странно – а на моряка не похож!» – удивился про себя Питер. )

Потом, ловко орудуя стропами и лебедкой бочонки спустили вниз, как убедился Питер – аккуратно воткнув их среди упакованных в дубовые клети железных чушек.

После этого люк был вновь закрыт и крышка закреплена.

Напоследок Джексон протянул Питеру запечатанный конверт.

– Тут указано – кому передать груз в Порт-Ройале – сообщил он. За ним придут, скорее всего, в первый же день…

Распрощавшись с неулыбчивым мистером Джексоном, Питер спустился в каюту и тут же вскрыл конверт.

Самое обычное письмо на самой обычной бумаге, написанное четким писарским почерком, с бледным почти неразличимым оттиском печати конторы «Ройтон и Бриксвит».

В нем капитану Блейку предписывалось отдать «указанный груз» поверенному в делах «Ройтон и Бриксвит» на Ямайке Николасу Грэму по предъявлении распорядительного письма от фирмы «Ройтон и Бриксвит». И больше ничего…

От мыслей и воспоминаний его отвлек шум на палубе.

Выбравшись из каюты Питер с тревогой, непривычно сжавшей сердце увидел как у борта, на дощатом пирсе, столпилась компания солдат в истрепанных красных мундирах.

Главный – немолодой лейтенант, уже стоял на трапе, отодвинув оробевшего вахтенного…

И вот тут…

Вот тут Питер почуял второй раз в жизни непонятный холодок в затылке – почти такой же как перед той дуэлью с чертовым Альфредо.

Или это прибыли за грузом? Но ни о чем таком его не предупреждали – золото должны были забрать люди Компании… Да и лица у солдат были злые и напряженные.

– Нас кажется берут на абордаж! – пробормотал он.

Кто-то тронул его за рукав.

– Погодите паниковать, мистер Блейк – прошептал неслышно подошедший Билл. – Возможно, это всего лишь вербовочная команда.

У Блейка слегка отлегло от сердца – и в самом деле, случалось что испытывая нехватку в людях, военные – что пехота, что моряки, не церемонясь, ловили матросов – и своих и иноземных – и силком загоняли в рекруты.

Но обычно это делалось на суше, в кабаках и прочих злачных местах, а жертвами были лыка не вяжущие пьяницы… Неужто местных офицеров и джентльменов так подперло что они не могут подождать пока его команда сойдет на берег?

– Давайте я поговорю с ними, попробую заморочить им мозги.

– Добрый вечер, господин лейтенант. Проходите, не стесняйтесь… – Эй, Фред! – окликнул он кока. – Рому джентльменам, да поживее!

– Прошу прощения, мистер, – сухо прервал его офицер, – но нас интересует отнюдь не выпивка. Мы разыскиваем пиратов, и мы их, похоже, нашли, клянусь Богом!

Кто здесь капитан Питер Блейк. Вы? – обнаженная шпага чуть поднялась, указывая на боцмана.

– Я капитан! – вышел вперед Блейк. Чем обязан, джентльмены?

– Вы обвиняетесь в сообщничестве морскому разбою, обмане судовладельцев и краже вверенного вам груза, – грубо произнес лейтенант, поправляя сбившийся засаленный парик.

Джойс, Меллори – заковать! – – вперед выступили двое солдат позванивающих уже приготовленными кандалами.

Питер в растерянности позволил надеть на себя цепи, равнодушно глядя как бельмастый сержант навесил на них солидный кованный замок, запиравшийся хитрым медным ключом.

– В тюрьму его! – бросил лейтенант рассыпавшимся по кораблю солдатам. И держите крепче – помните как Лейдер Полноги за борт вот так сиганул в цепях – так ведь и не нашли.

– Это просто дьявольщина какая-то! – только и смог вымолвить полушепотом Питер, пока угрюмые солдаты, подталкивая его прикладами в спину, вели его по грязной улочке.

Тюрьма оказалась недалеко – шли они всего минут десять.

У ворот они ненадолго остановились – пока лейтенант что-то зло говорил часовым у ворот.

Все еще растерянно озиравшийся Блейк остановил глаза на высоком дереве, росшем в тюремном дворе – раскидистой сейбе. И не сразу понял – что это…

Уродливое громоздкое сооружение, подвешенное к нижним ветвям, жалобно поскрипывало, едва заметно раскачиваясь на ветру. Это была железная клетка, которую сплошь облепили большие черные птицы. При их приближении они взмыли в воздух, шумно хлопая крыльями, но далеко не улетели, рассевшись по соседним ветвям.

Ему случалось и раньше видеть повешенных подобным образом. С детства помнились вываливающиеся сквозь решетку побелевшие кости скелетов в таких вот клетках на стенах Плимутской цитадели, не забыл он и обмазанное дегтем тело матроса в кандалах на входе в Бристольский залив. Но в Англии все было по-другому. Там преступника сначала казнили, тогда как здесь помещенный в клетку человек был еще жив. Своими крючковатыми клювами стервятники успели выклевать ему глаза и ободрать до костей мясо. Кровь капала с истерзанных щек, застывая темными лужицами в пыли и смрад от него исходил, как от уже разложившегося трупа. Внезапно тело несчастного конвульсивно задергалось. Полчища навозных мух взвились в воздух и закружились над закачавшейся клеткой сердито жужжа. Узник в клетке слабо пошевелил рукой и разжал губы, словно пытаясь что-то сказать.

Конвоиры задержались на несколько секунд, прежде чем тронуться дальше, видать для того чтобы жертва прониклась ужасом. И хотя Питер был не из пугливых – трусу в море вообще не место, но своей цели они вполне достигли.

Он плохо помнил как его приволокли в кордегардию, где лейтенант что-то вполголоса доложил другому офицеру – которого как смог понять Питер, звали майор Кортни. Затем его сдали с рук на руки тюремщику – здоровенному детине воняющему псиной.

У подножия первого лестничного пролета его втолкнули в довольно просторную камеру, что находилась в ряду десяти или дюжины таких же камер, куда вели прочные кованные решетки или двери, усаженные металлическими болтами.

– Апартаменты как раз для вас, сэр пират, – сказал тюремщик, захлопывая за Питером решетку и запирая ее на ключ – один из многих висевших у него на поясе. – Вы будете жить в этой гостинице вместе с другими убийцами, грабителями и мятежниками. Я уверен, здесь вы будете как дома.

…Сил Блейка едва хватило, чтобы лечь на влажную солому, покрывавшую каменный пол.

На полу валялись кучи прелого сена, в углу стояло зловонное ведро свет пробивался в крохотное незастекленное окошко где-то под самым потолком. Массивная решетка, отделила его от мрачного коридора подобно границе между миром живых и миром мертвых.

* * *
…Его провели в кабинет начальника тюрьмы. Там его встретило два хорошо одетых человека представившиеся как судья Харрис и вице-губернатор Модифорд. Они восседали за столом, крытым красным сукном, а сбоку пристроился лысоватый стряпчий с чернильницей и бумагами. Питер поймал его сочувственный взгляд. За другим столом сидели офицеры – два лейтенанта и майор Кортни.

Комната была ярко освещена, пламя дюжины восковых свечей плясало на сквозняке из открытой двери.

– Кто вы такой и откуда? – деревянно спросил его Харрис, не поднимая глаз от бумаг.

Лицо Модифорда осталось неподвижным.

– Ваше имя? – повторил вице – губернатор вопрос.

– Я еще не менял его…

– Потрудитесь говорить мне «сэр». Ваше имя?

– Питер Блейк.

– C какой целью вы завербовались на судно «Дублон» компании «Бриксвит и Ройтон»?

– Им требовался капитан, сэр Харрис.

– Почему вам было оказано такое доверие? Вы раньше сталкивались с кем то из упомянутых джентльменов-арматоров?

– Нет, сэр, – просто им требовался капитан, и мои рекомендательные письма их устроили.

– Кого из пиратов вы знаете лично? – вступил в разговор Модифорд.

– Никого сэр! Бог уберег меня от знакомства с морскими разбойниками, – нервно сжал пальцы Питер.

– Когда вы первый раз встретились с капитаном Гудли? – казалось не расслышав вопроса продолжил Модифорд.

– Не имею чести знать этого человека…

– Cэр!

– Не имею чести знать этого человека, сэр…

– Кто вас свел с Инглэндом? – вновь вступил в разговор Харрис.

Про Инглэнда капитан Блейк кое-что слышал, поэтому возмущенно вскочил.

– Это какая-то ошибка! Я повторяю что не имею ничего общего с пиратами!

– Кстати – сколько там было золота?

– Пятьдесят тысяч фунтов стерлингов в соверенах. Два бочонка.

– А откуда вы знаете точную цифру если не крали его?! – довольно воскликнул Харрис.

– Сэр – сумма была указана в письме адмирала Берли!

Модифорд снова усмехнулся:

– Допустим – но как вы объясните пропажу вверенного вам золота?

Блейк самым подробным образом изложил историю со злополучным грузом.

– То есть вы действовали по поручению судовладельца? – гудел рассерженным шмелем Харрис.

– Да…

– Сэр!

– Да сэр!

– Это было в Лондоне?

– Именно так, сэр. Возле Ньюгейтских доков.

– Вы не могли бы поподробнее описать людей, участвовавших в сделке? – напомнил о себе Модифорд.

– Ну, я знал только мистера Ройтона… – он сморщился тщетно пытаясь припомнить невыразительное лицо.

Бакенбарды седые… А – там еще был привратник – у него бородавка вроде была – на правой щеке. Или на левой?

Судья поглядел на Модифорда. Тот плотоядно улыбнулся.

– Мистер Ройтон, войдите!

На пороге кабинета появился лысый низкорослый толстячок в ялом камзоле и узких обтягивающих жирный зад штанах. На пряжках красных башмаков поблескивали аметисты.

– Мистер Ройтон, – осведомился Модифорд. Вы встречались когда-нибудь с этим человеком?

– Это и есть тот самый капитан? – осведомился толстяк. Ну что ж – впредь мне наука – не доверяй наем капитанов посторонним. Обязательно найдут какого-нибудь сопляка да к тому же проходимца…

Питер похолодел.

– Я его не знаю! Это не Ройтон!

– Ну что можно сказать? – с обреченной печалью усмехнулся новоявленный судовладелец. После того как стараниями этого молодого джентльмена пропали пятьдесят тысяч золотых – я не удивлюсь если у него и второй Джереми Ройтон припасен. В ужасные времена мы живем, джентльмены…

Разрешите я откланяюсь, господа – мне нужно писать отчет для Компании, да и моему партнеру тоже письмо послать необходимо.

– Ну так что вы можете сказать нам по этому поводу, мистер Блейк? Или не Блейк и уж точно не мистер?! – продолжил Модифорд. Как вы объясните что ваш хозяин от вас отказывается? О да – вы конечно можете заявить что вас самого обманули! Но вот какая штука – вы ведь знаете как положено оформлять судовые документы? Тогда коносамент на груз? Где поручительное письмо? Где разрешение на вывоз золота?

Или вы не знали, капитан, как карается контрабанда в нашем королевстве?

– Но сэр, ведь… мистер Ройтон… то есть тот человек… показал мне бумагу с подписью самого лорда Берли!

– Так где же эта бумага? – рявкнул судья. – Ваши вещи сейчас просматривают – она там не завалялась, случаем?.

– Что ж, обыскивайте!

В это время вошел солдат и объявил, что в каюте Питера ничего не нашли.

– Ничего?

– Да сэр – ничего, кроме грязного белья, книг и карт.

– А золото? – с идиотским видом спросил судья.

– Так точно сэр! Нашли три гинеи и соверен…

Судья покраснел но быстро с собой справился.

– Впрочем, достаточно я думаю, джентльмены… – пробормотал он расстегивая ворот камзола.

Отведите мистера… мистера пирата в камеру… Думаю – для суда у нас есть все что нужно.

…Дни в ожидании суда тянулись на редкость однообразно. Казалось бы – какая скука может быть в тюрьме – а вот поди ж ты!

Каждое утро ему приносили ведро воды и другое ведро – для испражнений. Раз в неделю в тюрьму привозили на запряженном быками возу свежей соломы, и обитатели камер меняли кишевшую паразитами старую солому, устилавшую пол. Каждый вечер из кухни приносили буханку грубого черного хлеба размером с тележное колесо и большой железный котел. Котел был полон очистками и обрезками овощей, сваренных с мясом волов видать околевших от старости.

Тюремщик оделял всех куском хлеба и миской бурды – на этом трапеза и заканчивалась.

После обеда его таскали на допросы.

Они были похожи один на другой как две капли воды или скорее как два пропойцы в канаве у затрапезного трактира.

– Вопрос первый. Знает ли Питер Блейк, где находится груз, каковой ему поручили доставить согласно приказу мистера Ройтона?

– Нет, – отвечал Питер, глядя в желтые глаза судьи. – Капитан Блейк ничего не знает о грузе, о котором вы говорите кроме того что уже сказал. И по моему вам следует разобраться – с какой стати мистер Ройтон такое важное дело поручил неизвестно кому?

– Вам уже объяснили что дела – согласно договору – вы должны были вести через стряпчего, нанявшего вас на службу! – рявкнул судья. Не вам обсуждать резоны уважаемого негоцианта! А вот почему вы вопреки договору по вашим словам связались с неизвестно кем – непонятно? Я вот подозреваю что ничего такого не было, а вы эту историю выдумали когда оказались в руках правосудия! Хорошо, продолжим.

– Вопрос второй – не скажет ли обвиняемый Питер Блейк где скрываются его сообщник пираты, которым он передал похищенный груз?

– Мне ничего не известно о грузе и ни о каких пиратах!

– Повторяю вопрос…

Похоже допрашивающие его судья – к которому присоединялись иногда заседатели колониального суда – полковник Керри и Модифорд не испытывали никаких чувств да и вообще как будто отрабатывали номер в бродячем театрике – с ветхими масками и деревянными мечами. Иногда правда что-то начинал говорить его защитник – барристер[429] Чарльз Роу(да – ему назначили защитника: видать вздернуть его намерены со всеми формальностями).

Все происходило почти также как в первый день… Вот и сейчас…

– Невиновен? – хохотал судья Но ведь золото исчезло!.

– Я не несу за это никакой ответственности, сэр, – повторял как заведенный Блейк. Как капитан я отвечаю только за доставку груза. Я не виноват что люди с которыми я заключал договор оказались гнусными мошенниками и подсунули вместо золота дурацкие булыжники.

– Вы ошибаетесь, и я вам это докажу! – вновь расхохотался Керри. Согласно закону, любая взятая в море добыча принимается на учет для отчисления ее стоимости в пользу короны. Если золото по-вашему было краденным – стало быть оно может быть приравнено к пиратской добыче. То есть вы отвечаете если не как вор то как сообщник воров!

То есть укрыватель краденого! А то что вас обманули сообщники – то это не имеет касательства к закону. Но я уверен что вы были в это все посвящены! Это доказывается, во-первых, тем что вы услали команду с судна, во вторых…

– Я вижу, английское судопроизводство в вашем лице приобрело весьма смелого реформатора, сэр, – позволил себе с юмором висельника сострить Блейк.

– Но имейте в виду: таковые ваши действия я считаю незаконными, нарушающими хартию вольностей, «Хабеас Корпус»[430] и права английского подданного!

– Можете жаловаться лорду – канцлеру или архиепископу Кентерберийскому – смеялся заседатель. Но золото украли – и вы за это ответите!

– Почему же я сам-то с этим золотом не исчез?

На невыразительном лице Харриса мелькнула усмешка.

– Не прикидывайтесь младенцем, мистер Блейк! Сообщники могут вас вознаградить впоследствии или уже сделали это.

– Прекратите эту никчемную и оскорбительную игру, сэр! – сказал Блейк, потеряв терпение.

– Молчать! – заревел судья, грохнув по столу кулаком так, что стряпчий испуганно отшатнулся. – Запереть эту шельму, и пусть в камере помечтает о крепкой пеньковой веревке!

За криками он скрывал досаду. Как юрист он понимал полную бездоказательность обвинения. Но ему важно было оправдаться перед Лондоном каким-то подобием расследования после исчезновения золота.

* * *
Растянувшись в камере на охапке соломы, Питер предавался невеселым размышлениям о своей будущей судьбе. Шансы на то что с ним поступят по закону и справедливости он оценивал не шибко высоко – раз уж ему оказалось суждено стать жертвой столь подлого замысла… Почему поневоле в голову лезли разные печальные мысли. Сейчас вот он вспоминал историю, которая приключилась в Плимуте в годы его детства…

Там перед судом предстала шайка Грязного Гарри – грабившего путников на окрестных дорогах. Он и не особо зверствовал то, но уж то ли попался местному лорду на зуб, то ли ограбил не того, кого надо – в общем и он и его люди были выловлены и предстали перед присяжными.

Суд приговорил всех семерых к виселице, а что до главаря, то он был наказан так сказать и посмертно. Особым пунктом приговора тело Грязного Гарри, закованное в цепи, было воспрещено погребать. Его выставили на всеобщее обозрение на виселице, специально установленном в квартале где он жил раньше – в назидании так сказать всему городу.

Выслушав приговор, Грязный Гарри рассмеялся в лицо судье, и философски пожал плечами:

– Ну что ж – стало быть побуду еще немножко на свежем воздухе, когда мои «шестерки» будутуже гнить в земле.

И он действительно долго качался на ветру, пока воронье клевало ему глаза.

Не раз и не два ребята прибегали посмотреть на ужасного висельника – давясь от страха и отвращения но тем не менее подзуживая друг друга и бившись об заклад – кто ближе подойдет к зловонному трупу?

Питер отвлекся от воспоминаний – его кто-то окликал.

– Эй, капитан с «Дублона»? Ты там жив еще? Не подойдешь? Поговорить бы?

Питер подошел к решетке.

За решетчатой дверью соседней камеры сидел крепкий коренастый широкоплечий человек – по виду моряк, хотя судя по всему – застрявший на берегу и пропившийся до дыр.

– Эй, джентльмен, ты кто будешь?

– Можешь звать меня мистер Питер – мистер не знаю как тебя! – буркнул капитан.

– Ну а меня можно звать Джон, просто Джон. Хотя некоторые зовут – Окорок. Я в юности было дело, на коптильне работал, окорока коптил – оттого и прозывают.

– Ты пират? – зачем-то спросил Питер?

– Я оклеветанный честный моряк, – ответил с достоинством Джон. Как и ты, скоро буду приговорен к смерти. Думаю, на день-два нас оставят в покое, пока не соберут трибунал. Придется подождать.

– Говорите, вас Джон зовут? – продолжил беседу Питер. Незнакомец его не очень интересовал, но разговор позволял провести время и отвлекал от мыслей о тяжелой доле и печальном будущем.

– Угу. Батюшка с матушкой именно так нарекли. Ну за что ты тут сидишь можешь не говорить – уже вся тюрьма ставки делает – повесят тебя или нет.

Да еще спорят – то ли никакого золота вообще не было, то ли его стибрили сами здешние господа!

– А какая разница? – пожал Питер плечами. Для меня, по крайней мере?

– Большая! – Окорок наставительно поднял кривой, сломанный когда-то и неровно сросшийся палец. Если золотишко еще в Лондоне схомячили – тогда пошлют тебя на каторгу. Им лишь бы дело закрыть – а если доживешь и выйдешь – то доказывай что ты тут не при чем хоть до Второго Пришествия! А вот если местные начальники к этому лапу приложили – табак твое дело: вздернут. Как пить дать вздернут! А с трупа известное дело взятки гладки!

– Ох ты! – выпучил глаза Окорок. А что это у тебя за наколочка такая? Питер взглянул на обнажившееся из под закатанного рука рваной сорочки предплечье. На нем пять лет назад в далеком Кадисе меднокожий мастер из Нового Света выколол девиз, который он мечтал поместить на свой будущий родовой герб. Теперь же… Интересно – как будет выглядеть эта надпись на его гниющем трупе?

– Это? Молодой был и глупый… – ограничился он коротким комментарием.

– Да нет – не про то спрашиваю! Написано то что? То-то разбираю плохо – темновато…

Скорее всего пройдоха вообще не умел читать – ну разве что трактирные вывески, – и Питер невольно улыбнулся.

– «Обрученный с ветрами» там написано!

Окорок только что не подпрыгнул.

– Обрученный с ветрами, говоришь, – с непонятным удивлением протянул он. Ну ладно…

– Так слушай – словно спохватился он – расскажи-ка братец как все там было с этим золотом.

Питер был не расположен особо много говорить на столь неприятную тему – но все же беседовать с живым человеком было лучше чем молча смотреть в потолок, поневоле представляя виселицу или плаху перед внутренним взором.

И усевшись на корточки напротив выглядывавшего из-за решетки Джона, он принялся рассказывать о том что произошло пять дней назад.

…В тот день он спустился, звеня цепями кандалов, в сопровождении двух судейских в засаленных мантиях и майора Кортни в трюм «Дублона»… С ними было несколько портовых крыс-чиновников в обтрепанных кафтанах. Кроме того – майор Кортни также приказал собрать весь экипаж «Дублона» – и не только как свидетелей вскрытия ценного груза.

Экипаж столпился у открытого люка, пока восемь матросов во главе с осунувшимся Тернером растащили вымбовками и талями ящики с ядрами, пока стоявшие с зажженными лампами солдаты и чиновники бдительно взирали на происходящее.

Вот и те самые бочонки.

Кортни внимательно осмотрел их.

– Вроде закрыты плотно, смолу никто не обдирал – сообщил он, о чем барристер Роу тут же сделал запись.

– Ладно – давай ломай, – скомандовал комендант Тернеру. Боцман охотно принялся за работу.

Трещало дерево клепок, скрежетали медные обручи – но тяжелый лом в руках Билла в минуты справился с дубом и металлом.

Зрители в молчании изучили содержимое.

– Ну и кого ты хотел обмануть, мерзкий пират?! – грубо толкнул Питера майор.

С остановившимся сердцем Питер взирал на высыпавшееся содержимое. Ржавый чугун, рыжий от времени, свинцовые бесформенные куски – видимо от старых кровель и водосточных труб, булыжники…

– Увести – грубо бросил один из судейских. Все ясно, милорды… И на что надеялся этот безмозглый вор и пират?

– Эй, – как тебя там, Питер? – донеслось из соседней камеры.

Приподнявшись на локте, Блейк посмотрел на едва различимую в полутьме фигуру Джона.

– Чего?

– Слух вот прошел, Питер – что суд будет завтра… Так что крепись, брат – в конце концов если подумать, все мы умрем…

– Эй там, – пробасил тюремщик! Пора уже спать, смертнички! И не вздумайте вешаться – ублюдка который попробует убить себя я все равно откачаю и потом перед казнью изобью до смерти, – и расхохотался собственной мрачной шутке. – И тихо там! Или я поднимусь и познакомлю вас со своей Мэгги-Семихвосткой – и громко щелкнул по камню стен кожаной плеткой с узлами.

* * *
Суд и в самом деле состоялся назавтра.

Был он скорый, судейские задавали вопросы явно с намерением быстрее покончить с этим неприятным делом и отправится пить вино и играть в бридж…

Питер односложно отвечал, но спрашивали его не часто…

Лишь однажды произошла заминка, когда слово взял барристер Роу – было упомянуто что де Питер не имел никакой «каперской грамоты» и капером быть не мог (и в самом деле не мог – да и зачем ему?).

Тут Роу явно от безделья встал, и спросил у судьи Харриса.

– Милорд, прошу вас объяснить разницу между пиратом и капером.

– Капер располагает свидетельством, выданным правительством его страны на время войны, и поэтому по закону является военнослужащим. Пират – грабитель и преступник, он грабит с разрешения одного Повелителя Тьмы Сатаны, – важно пояснил судья.

– Что ж. Прошу высокий суд извинить меня за задержку. Защита закончила.

– Отлично! Тогда можно и нам заканчивать, – лицо Харриса приобрело довольное выражение, и он радостно осклабился. – Мы удаляемся на обед и обдумывание приговора. Заседание возобновится сегодня в четыре часа дня. Отведите его в тюрьму.

Чтобы не возиться лишний раз с кандалами, тюремщик отправил Питера в маленькую камеру наверху.

В ней его продержали пару часов – не дав даже воды.

Потом свели по темной лестнице в зал, наполовину заполненный скучающей публикой.

…Встать – суд идет!

Не дожидаясь пока охранник пнет его, Питер поднялся.

– Обвиняемый, – торжественным голосом начал судья. Сегодня, мммм апреля, одна тысяча шестьсот…бу-бу-бу года колониальный суд Ямайки под председательством …сэра бу-бу-бу, эсквайра, рассмотрев доказательства… бу-бу-бу … неопровержимо установил, что вы составили подлый заговор с целью грабежа, воровства и пиратства. Во исполнение сего адского плана вы по гнусному наущению Врага Рода людского украли вверенный вам груз и отдали его неведомым нам сообщникам. Тем самым вы содействовали пиратским действиям и грабежам кораблей и имущества подданных Его Величества и иных торговых народов бу-бу-бу… Именем короля Карла Стюарта, да хранит его Господь, и властью данной им, суд признает вас виновным, и вы осуждены… бу-бу-бу…

Голос старого сморчка Харриса доносился до него как из под земли…

Достоин смертной казни…

– Но вот что я скажу – скрипучий баритон судьи вдруг зазвучал в ушах капитана явственно – словно из ушей вытащили вату.

– Виселица – ваш дом родной, но она слишком хороша для вас. Я заменяю смертный приговор вечными каторжными работами. Вы будете проданы как последний негр, ибо сами вычеркнули себя из числа благородной расы цивилизованных людей… Уведите!

Когда Питера выводили из зала, он услышал как какая-то расфуфыренная леди злобно фыркнула и в досаде взмахнула рукой.

– Боюсь, достопочтенный судья допустил ошибку. Ему следовало приговорить этого вора и злодея к сожжению на костре.[431]

* * *
Под утро Питеру Блейку приснился родной Портленд. Небогатый дом, в котором он рос, почти не видя отца, месяцами пропадавшего в море. Мать, постаревшая прежде времени от волнений и тревог жены моряка, брат и две сестры… Где они теперь? Он покинул этот дом в двенадцать лет, поступив юнгой на корабль друга отца – Эрдвина Джоли, а потом – и на отцовскую «Чайку»…

Он не был на похоронах матери, не был на свадьбе сестры, брат тоже выбрал судьбу без него… Семьи можно сказать нет – брат невесть где. Сестра, слава богу, сейчас замужем за голландским купцом, живет если не припеваючи, то вполне безбедно. Наверное хорошо что они не узнают… Ну а он… Что ж, ему тоже выпала не худшая доля. Сколько раз он мог бы потонуть в пучине? Сколько народу вообще не доживают до его лет – двое его старших братьев умерли еще малышами?

Хотя конечно горько будет честному человеку страдать без вины и умереть под кнутом как последнему черному рабу. Если подумать – рабу легче. На него, бедолагу, ошейник надел такой же дикарь как он – варварский злобный царек. А его, Питера Блейка осудили почтенные люди в париках и мантиях – причем зная что он не виновен…

Блейк не был слабаком… Но в каждом даже самом крепком и храбром мужчине живет маленький мальчик, и теперь этот малыш готов был разрыдаться. Но малыши могут пожаловаться маме или отцу – а тут в этом сером склепе пустить слезу можно было лишь на глазах скотов-надсмотрщиков, да еще крыс – вон одна из них, по хозяйски усевшись на полу, вытянула в его сторону дрожащий нос…

По коридору время от времени топотали шаги охранников, иногда кто-то из них заглядывал в камеру – не сбежал ли арестант?

Потом до погрузившегося в мутный полусон Питера донесся негромкий разговор.

– Ну ты ж давно тут стоишь, отдохни…»

– Да уже почти сутки, Фокс. Но ты ж пойми, я не могу – служба!

– Разве я против службы? Посидишь в кордегардии, посмотришь – должен же кто-то смотреть – не идет ли кто? А я покараулю пока тут, потом тебя разбужу. – Я тебя выручу, ты меня выручишь в свое время.

– Уф, спасибо, приятель! Плетку если хочешь возьми…

– Да не надо – ненадолго же…

Потеряв интерес к разговору, Блейк опять задремал, и обратно его вернул в реальный мир скрежет петель – какую-то камеру по соседству отперли. Послышалась быстрая перебранка шепотом, а потом лязгнув, повернулся ключ в замке и капитанского узилища. Привстав, Питер с удивлением обнаружил что загораживая собой проход стоит и смотрит на него никто иной как его сосед Джон. За его спиной маячил еще кто-то – и Блейк с удивлением узнал в нем одного из тюремщиков, виденного мельком…

– Тише! – предупреждая его изумленный возглас прошипел Джон. Вставай и пошли – или оставайся – но только быстро!

Понимая что каким-то непонятным чудом он спасен, и одновременно – что время для вопросов сейчас неподходящее, Питер вскочил, и покинул камеру, последовав за надсмотрщиком и Джоном.

В конце коридора оказалась старая дверь за которой обнаружилась темная лестница спускавшаяся вниз.

Надсмотрщик отпер ее одним из висевших на поясе ключей, и они спустились при свете свечи в его фонаре.

Они вышли на заднем дворе тюрьмы между старых телег и ящиков…

Старясь ступать бесшумно все трое двинулись к ограде, где у ворот в сторожке мерцал огонек масляного светильника.

На цыпочках надсмотрщик подкрался к окошку, забранному мутноватым стеклом в деревянных переплетах.

– Все в порядке, – сообщил он поворачиваясь к узникам. Старый Борн храпит как сурок зимой.

Джин с белладонной – самое хорошее снотворное – уж поверьте мне парни! Трижды на моей памяти таким пойлом глушили охрану – ну а сейчас я постарался.

«QUIS CUSTODIET CUSTODES?»[432] вспомнил Питер застрявшее в голове со времен школьной латыни.

Отодвинув засов, они выскользнули через боковую калитку, не забыв плотно прикрыть за собой створку – чтобы распахнутый вход в тюрьму не вызвал подозрение у случайных прохожих – и углубились в лабиринт окраинных лачуг Порт-Ройяла.

Недолго проблуждав, они вышли на окраину города…

Навстречу им из зарослей, старясь не шуметь, выбрался человек – и не успев толком испугаться Питер с изумлением узнал в нем своего боцмана.

– Билл?? – только и выдохнул он. Ты?

– Да, капитан, – кивнул Тернер. Куда же мне еще деваться?

– Тут, джентльмены, наши пути расходятся, – сообщил надсмотрщик. Вам туда – он махнул рукой в сторону затянутых ночной дымкой гор, а мне в порт – скорлупка моего свояка выходит в море с часу на час…

И повернувшись, скрылся за заброшенной полуразвалившейся хижиной.

Питер подумал что так и не узнал его имени…

– Прежде чем ты решишь – какой толщины свечу поставить во здравие старого Эдди Мерфи, который нас сюда привел, имей ввиду что ему за мою свободу было заплачено двести фунтов, – это была первая фраза сказанная Окороком за время их бегства. – Тюремная крыса просто сообразила что таких денег ей и в пятнадцать лет не заработать со всеми взятками и поборами – и решила что служить королю дальше смысла нет. Кстати – за твою свободу между прочим я доплатил пятьдесят фунтов – так что можно сказать я тебя купил, не хуже чем если бы тебя вывели на рынок и продали плантаторам!

– Но зачем? – Питер по прежнему ничего не понимал.

– Зачем я удрал из тюрьмы? – пошутил спутник. А будто сам не понимаешь?

– Нет – зачем я вам нужен?

– Уж не за твои красивые глазки, парень, – вновь ухмыльнулся в бороду Джон. Просто – у меня тут неподалеку в бухточке стоит как и у чертова сына Мерфи маленькое суденышко. И на нем был бы нелишним штурман – чтобы доплыть в одно веселое местечко…

– И куда же? – брякнул все еще пребывающий в растерянности Питер. Сумма заплаченная Джоном поражала воображение – четверть тысячи фунтов! Такие деньги не всякий адмирал получает![433] Не у всех помещиков такой доход! Его отец за всю жизнь не накопил столько!

– Неужто не понимаешь? На Тортугу!

– Так вы все таки пират? – зачем-то спросил Блейк.

– Дружище, – тихо рассмеялся Окорок. Пират тут один уже есть – это ты. Насчет чего и приговор королевского суда со всеми печатями и подписями имеется! Меня-то только на той неделе должны были судить!

Блейк не нашел что ответить.

К нему подошел боцман, протянул узелок.

– Возьмите, капитан – это ваши вещи – какие я смог взять. Жаль, шпагу вашу себе забрал тот майор…

– Ты то зачем здесь? – поднял на него глаза все еще не верящий до конца в происходящее Блейк.

– Ну как же – я ж тоже на подозрении! Да и честно говоря – противно стало… Если уж с таким как вы достойным человеком так поступили – то мне самая дорога в пираты…

Питер вздохнул, пожалев товарища – его подчиненный выходит сам сунул голову в петлю…

– Давайте парни, пошли, – подтолкнул Питера в поясницу кулаком Джон. Торопитесь – скоро уже рассветет…

– Да – мистер Питер, – спохватился Тернер, – вот, возьмите – эту вещицу я тоже спрятал.

В руке его в лунном свете что-то блеснуло желтым и багряным.

Питер протянул руку – и в ладони его оказалось украшение д’ Аяллы…

* * *
К восходу солнца они оставили город далеко позади и поднялись довольно высоко в горы, откуда открывалась великолепная панорама раскинувшейся внизу равнины. Не желая рисковать при свете дня, Джон свернул в лес, и дальнейший путь они продолжали под сенью корявых и изломанных горных сосен, обильно украшавших склоны гряды.

Чем дальше они углублялись в горы, петляя по едва заметной тропинке, тем глуше становилась окружающая местность. Часто попадались большие осыпи красного глинозема, перемешанного с валунами и обломками скал. В таких местах следовало соблюдать сугубую осторожность: рыхлая, еще не успевшая слежаться почва легко начинала скользить и уходила из-под ног.

Наконец они добрались до вершины и их открылась цепь глубоких ущелий, заполненных серым волокнистым туманом. Его рваные клочья время от времени вырывались из глубины, тяжело взлетая над теснинами, подобно сухим листьям под легким ветерком.

Чтобы продраться сквозь густые перевитые лианами заросли, приходилось низко опускать головы. Незнакомые жестколистные кустарники с остроконечными верхушками и терпко пахнущими цветами покрывали скалы… Перейдя протекающий по дну каньона стремительный ручей, они вновь начали подниматься к следующему перевалу, за которым нас ждало очередное ущелье.

К полудню Питер потерял счет подъемам и спускам, с унылой регулярностью сменяющим друг друга, и смертельно устал, поэтому очень обрадовался, когда Джон объявил привал. Они остановились на отдых на берегу широкой реки.

Джон отправился на разведку, а Питер с Тернером присели на гладкий камень и вздохнули.

Только сейчас капитан понял что спасен…

За весь день они не встретили ни одной живой души и не заметили по дороге никаких признаков человеческого присутствия.

Сразу за очередной излучиной петляющей реки они наткнулись на преградившую путь отвесную стену.

Питер смотрел во все глаза, но не находил и намека на проход в сплошных зарослях у подножия, куда ныряла уходящая под землю река. Джон, однако, придерживался на сей счет иного мнения. Уверенно подойдя к скале, он раздвинул руками зеленый полог из растений, за которым обнаружилось темное зияющее отверстие.

В пещере было темно и сыро, сквозь невидимые амбразуры под потолком пробивался дневной свет. Вскоре впереди замаячил конец туннеля и выход наружу.

Пробивавшиеся сквозь листву нависающих над рекой деревьев солнечные лучи волшебным образом преображали воду, придавая ей нефритовый оттенок. Через некоторое время деревья поредели, и река привела их к окруженному лесом живописному полукруглому озеру, упиравшемуся в отвесную гранитную стену. Из широкого отверстия центре скалы мощный поток воды, в пене и брызгах низвергался в озеро. Оно было глубоким, но таким чистым и прозрачным, что просматривалось до самого дна. По берегу над водой нависали ажурные ярко-зеленые зонтики гигантских папоротников. Стайки рыбешек сновали в разные стороны. Их чешуя отражала солнечные лучи, подобно серебряным монетам. Спустившись вдоль вытекающей из озера речки они оказались на берегу маленькой уютной бухточки, которую почти со всех сторон обступили отвесные скалы.

И почти у самого берега Питер с удивлением и некоторой растерянностью увидел покачивающийся на волнах двухмачтовый бриг и людей на берегу. Отраженные морской гладью и белым песком пляжа солнечные лучи слепили глаза, и ему пришлось сощуриться, чтобы разглядеть, что творится на берегу полумесяцем вдающейся в сушу бухты. Массивный корпус пиратского корабля возвышался над копошащимися вокруг него людьми, подобно кому-нибудь морскому чудищу вроде библейского Левиафана.

– Это и есть твое суденышко? – с некоторой растерянностью осведомился он у спутника.

– Ага, – добродушно усмехнулся Джон, жуя травинку. Именно так! Мое маленькое суденышко – где как раз был бы нелишним штурман! Пошли, братец Питер.

Навстречу им уже спешили люди.

Вскоре их уже окружила пара дюжин загорелых, бородатых мужчин, с ног до головы обвешанных оружием и одетых кто во что горазд. Одни по пояс голые и в каких-то невообразимых обносках. Другие в обычных матросских рубахах и парусиновых штанах; на головах пестрые шейные платки или вязаные шерстяные шапочки.

Третьи в дорогих, хотя потрепанных и рваных костюмах из шелка и атласа, отделанных кружевами и золотым шитьем, и щегольских широкополых шляпах, украшенных павлиньими и страусинными перьями. Но все, без исключения, с ножами, тесаками, пистолетами и тяжелыми патронташами через плечо, набитыми картечью и пулями.

Возглавляли толпу двое. Первым был остроносый метис лет двадцати пяти с кожей цвета меди, пышной шевелюрой длинных вьющихся волос, перевязанных алой лентой, высоким лбом и широкими скулами. Его круглое, открытое лицо немного портил длинный нос, однако большие черные глаза слегка навыкате смотрели на окружающий мир с веселым задором, вызывавшим невольную симпатию. Широкоплечий, невысокого роста, но отлично сложенный, в великолепном темно-синем камзоле с отделкой из алого шелка и молочно-белых штанах, он выглядел почти таким же франтом, как какой-нибудь лондонский щеголь.

Второй являл собой полную противоположность спутнику. Босоногий, в расстегнутой до пупа рубахе и грязных парусиновых штанах, он едва доходил метису до плеча, зато обладал отменной мускулатурой, словно свитой из крепчайших канатов.

Невысокий настороженно державший руку на рукояти засунутого за пояс мушкетона несколько секунд взирал на троицу гостей как на выходцев из Преисподней, а потом громко взревев, кинулся обнимать Джона.

– Джонни! Боже мой! Тысяча чертей и грота-рей мне в… Признаюсь, никак не рассчитывал вновь встретить тебя! Ну слава Богу – теперь то дела пойдут на лад! А то мы уж думали – пора команде разбегаться, удачи то нет… Ты пропал, вот третьего дня старина Линт откинулся…

– Как? – замер Джон. Капитан умер?

– Ага, – как показалось Питеру без лишней скорби пират. А что тут такого? Все равно бы пришлось гнать – он и раньше пил как конь а в последнее-то время вообще как с якоря сорвался.

– Что верно-то верно, – подтвердил кто-то. Если бы я столько пил, сколько старина Линт то давно бы уже успокоился в уютной яме…

– Так – а это кто с тобой? – глаза собравшихся уставились на Питера и Билла.

Это – пополнение команды…

Это Билли – ткнул он в Тернера, – бывший боцман, ну а это Питер Блейк, бывший капитан.

– Тот самый которого подставила Компания? – кивнул коротышка.

Ну привет Билл, – пожал он руку Тернеру. Ты сталбыть бывший боцман – а я теперяшний. Звать меня Кристофер Харвуд…

А это – указал он на метиса – мистер Джаспер Даффи, старпом… Ты, мистер Блейк будешь под его командой – потому как штурманами заведует он.

Впрочем – может вы и не покажетесь парням, так что сперва будет сходка. А пока – скажу тебе еще одну причину по которой я потратил на тебя полсотни честно добытых вольным морским промыслом гиней.

Подойди как поближе и прочти как называется корабль где тебе видимо предстоит служить…

Чуть не с открытым ртом Питер взирал на надпись медными буквами выложенную на корме. Простая и лаконичная – «Обрученный с ветрами».

– Ну, – хлопнул его по плечу Джон, – я как увидел твою наколочку так и подумал – парень как раз для моей лоханки…

В расстроенный чувствах Питер присел под пальмой. Тот индеец, выколовший разными цветами у него – еще несмышленого штурманского ученика – на руке три слова говорил что она должна принести ему счастье. Выходит он таки был прав: надпись эта по крайней мере спасла его от быстрой смерти в рабском бараке. А там уж – как повезет.

* * *
…Его и Билла на собрание не допустили, и они расположились немного поодаль, у костра, усевшись прямо на теплый песок и привалившись спинами к стволу поваленного дерева. Солнечный диск погружался в пучину, окрашивая морскую гладь от горизонта до линии прибоя в густо-оранжевые тона с кровавым оттенком. Последний отблеск угасающего светила отразился на миг багровым оком в несущихся к западу облаках, и тут же, без всякого перехода, вспыхнули звезды и ночь вступила в свои права. Тернер подбросила дров в огонь, и загудевшее пламя взметнулось ввысь, с громким треском разбрасывая во все стороны фейерверк искр.

До них доносился лишь неразборчивый гул голосов. Издали Джон напоминал выступающего в зале суда адвоката – куда там барристеру Роу. Противники вели себя потише и поскромнее, но приводили, видимо, столь веские аргументы, что после каждого их выступления многие согласно кивали или разражались протестующими возгласами.

Затем все дружно встали, а к Питеру и Уильяму подошел Джаспер Даффи, объявил, что отныне они полноправные члены команды, и пригласил присоединиться к участникам сходки. Смущаясь и немного робея, они вошли в круг и подошли к столу, на котором лежали Библия и заточенный до того что им можно было и побриться абордажный топор с крюком. Капитан Джон вслух зачитал статьи корабельного устава, под которым Билл с Питером и еще несколько новичков должны будут поставить свои подписи, как уже сделали это все остальные.

I

Каждый член экипажа имеет право на участие в голосовании по насущным вопросам; он обладает одинаковым правом на получение свежей провизии и спиртных напитков, как только они будут захвачены; он может использовать их по собственному желанию, за исключением тех случаев, когда для всеобщего блага станет необходимостью ограничение в их потреблении.

II

Каждый член экипажа должен быть вызван, в соответствии с установленным порядком, на борт призового судна, потому что, свыше причитающейся ему доли захваченной добычи, он может еще взять себе смену белья. Но если кто-нибудь попытается обмануть товарищество и присвоить себе серебряную тарелку, драгоценности или деньги, то наказанием ему будет высадка на необитаемый остров.

III

Ни одному члену экипажа не позволяется играть на деньги в карты или в кости.

IV

Огни и свечи должны быть погашены когда пробьет восемь склянок. Если кто-нибудь из команды после этого часа все же захочет продолжать пить, то они должны делать это на верхней палубе.

V

Каждый член экипажа должен держать в чистоте и исправности пушки, пистолеты и абордажные сабли.

VI

Ни одному развратному мальчику или женщине не позволяется находиться на борту. Должен быть казнен тот, кто приведет переодетую женщину на корабль.

VII

Тот, кто самовольно покинет корабль или свое место во время сражения, приговаривается к смерти или высадке на необитаемый остров.

VIII

Никто не имеет права драться на борту судна, но любая ссора может быть разрешена на берегу с помощью сабли или пистолета. В случае, если обе стороны не смогли прийти к соглашению, квартирмейстер едет с ними на берег для того, чтобы проследить за правильностью дуэли и поставить противников спиной друг к другу на положенном расстоянии. Когда дается команда, они поворачиваются и должны немедленно выстрелить, иначе пистолет выбивается из их рук. В случае обоюдного промаха в дело идут абордажные сабли, и квартирмейстер объявляет победителем того, кто первым пустил кровь.

IX

Капитан и квартирмейстер при разделе добычи получают по две доли, шкипер, боцман и артиллерист – полторы доли, оставшиеся лица командною состава – одну долю с четвертью.

XI

Музыканты отдыхают только по воскресеньям, а в другие шесть дней и ночей не имеют на это права, если не получают специального разрешения.

II

Если случится, что кто-то скроет какую-нибудь тайну от компании, то он должен быть высажен на необитаемый остров с одним рожком пороха, одной бутылкой воды, мушкетом и пулями.

III

За кражу любой веши у компании или за мошенничество во время игры виновник должен быть оставлен на необитаемом острове или застрелен.

IV

Пока этот устав сохраняет силу, всякий, кто ударит другого, получит по закону Моисея то есть сорок ударов плетью – по голой заднице.

VI

Подвергнется тому же наказанию всякий, кто гремит оружием, курит табак в трюме, не надев колпачок на трубку, или переносит зажженную свечу без фонаря.

VII

Тот, кто не будет содержать в чистоте и постоянной готовности свое оружие или же пренебрежет этим делом, будет лишен своей доли и наказан по приговору капитана и плотника.

VIII

Потерявшему в бою кисть или стопу полагается 400 реалов; потерявшему конечность – 800.

IX

Если мы повстречаем добропорядочную женщину и кто-то сунется к ней без ее согласия, немедленно будет предан смерти.

Так есть желающие сказать что-то? – осведомился Джон, как бы невзначай положив руку на эфес своей сабли. – Знает ли кто что-то что помешает этим ребятам вступить в нашу славную компанию? Нет? Вот и прекрасно. Тогда позвольте мне завершить церемонию. Готовы? – повернулся он Питеру и Тернеру. – Так, теперь правую руку на Библию, левую на топор. Клянетесь ли вы перед лицом Господа не нарушать статьи сего устава даже под страхом смерти?

Они встали лицом к лицу, скрестив руки, – его рука поверх Билла.

– Клянемся! – ответили они в унисон.

– Тогда подписывайте.

Вытащив из-за пояса нож, Кристофер рассек кожу на запястье у них, и подал гусиное перо. Они поставили свои подписи среди крестиков и грубых кое-как выведенных букв так близко одна под другой, что кровь смешалась с его.

Толпа восторженно взревела, хотя было не совсем понятно, чему они радуются: их посвящению в пираты или появлению кока с огромной двуручной серебряной чашей – в ней Питер не без некоторого напряжения узнал католическую чашу для причастия, до краев наполненной ромом. Джон пригубил первым и передал сосуд им. Тернер без видимых усилий поднес чашу к губам и отпил добрый глоток, умудрившись не пролить ни капли. Потом пришел черед Питера.

Огненная жидкость обожгла небо, язык и горло, но он не закашлялся, не желая ударить в грязь лицом перед командой. Подскочивший Джаспер с улыбкой избавил его от непосильной ноши, тут же приложился сам, за ним Харвуд, и дальше чаша пошла вкруговую.

– А сейчас, когда с болтовней покончено, давайте приступим к делу. Сначала надо выбрать офицеров.

Пираты приступили к выборам, и на это ушел час. Всем было ясно, кто на судне капитан. Старшего рулевого, штурмана, боцмана тоже выбрали без затруднений. С лекарем тоже не было вопросов.

Не хватало канонира, и его должность возложили на боцмана. Тот отнекивался, ибо не был знатным пушкарем – но взять офицера им было неоткуда. Со смехом Серебряный пообещал что как только они возьмут на абордаж первый же испанский галеон, он снимет с него артиллериста и поставит на место Кристофера.

А потом началось пиршество.

Повсюду горели костры, мужчины медленно вращали над раскаленными углями насаженные на огромные вертела цельные свиные и козьи туши. Пираты прикатили несколько бочонков рома, и дух хмельной бурды смешивался со сладковато-пряным ароматом специй и аппетитным запахом жареного мяса. Трубный сигнал рога, сделанного из большой морской раковины, возвестил о начале ужина. Ром лился рекой, и вскоре веселье перехлестнуло через край.

Самодельные барабаны из обтянутых сыромятной кожей котлов и бочонков с успехом заменяли оркестр, а сломанный тростник с помощью ножа легко превращался во флейты.

Но хотя музыка была громкой и назойливой, Питер настолько вымотался что постелив кафтан на песок, провалился в глубокий мрак сна без сновидений.

…Утром Питер пробудился изрядно продрогши – рыхлый песок под открытым небом охлаждается за ночь сильнее. Пираты уснули прямо там, где свалились накануне после ночной попойки. Пляж напоминал поле битвы после сражения, с той лишь разницей, что полегших в ней бойцов скосили отнюдь не картечь, сталь и пули.

Оглядевшись по сторонам, он ужасно обрадовался, увидев неподалеку разведенные костры, на которых готовился завтрак, и побежала греться. Он накормил его горячей кашей и напоил крепким чаем. Казалось, он рад видеть его как старого друга – хотя увидел лишь вчера впервые в жизни.

– Нравится тебе пиратская жизнь? – вдруг спросил Питер кока.

Тот широко улыбнулся, выставив на показ свои выдающиеся клыки.

– Я лучшей жизни и не знал, масса. Ты поймешь сам.

Питер сидел на деревянной колоде и с аппетитом поглощал сытное варево.

Вокруг поднимались ото сна члены команды, его товарищи. Начинался новый день и с ним – новая жизнь.

С завтрашнего дня Питер наравне со всеми приступил к работам на «Обрученном с ветрами.

…Кренгование – дело важное и ошибок не терпящее, так что пираты работали старательно и от души – как муравьи, обгладывающие половинку кокоса. Одни обдирали скребками ракушки и водоросли, наросшие толстым слоем на днище, другие конопатили и промазывали смолой швы, третьи отрывали и заменяли подгнившие и изъеденные древоточцами доски. Склонясь над верстаком и по колено утопая в опилках, плотник – седой, горбоносый усач ловко орудовал рубанком, распространяя вокруг неповторимый смолистый аромат свежеструганного дерева. Он перенес на берег целую груду инструментов и устроил мастерскую под парусиновым тентом.

– Старина Родриго – отличный мастер, – ухмыльнулся Джон, проследив за направлением его взгляда. – Хороший корабельный плотник ценится на вес золота.

Джон приблизился к вытащенному на берег кораблю и прошелся вдоль обоих бортов, критическим взором оценивая проделанную работу.

– Неплохая посудина, но кое-что нужно поправить. Нужно дополнительно выпилить где-то с дюжину орудийных портов и разобрать часть надстройки на верхней палубе. Тогда она станет намного легче и маневреннее. Кроме того, Родриго обещал нарастить мачты, чтобы увеличить количество парусов. – Джон теперь и рассуждал, как настоящий пират, не пренебрегающий ни одной мелочью, позволяющей добиться превосходства над противником в скорости и боевой мощи. Молодец, быстро освоился! – Если получится, как задумано, все призы наши, а нам никто не страшен. Кроме Королевского флота, разумеется. Но с синими мундирами мы связываться не станем, просто удерем или на мелководье укроемся – благо осадка позволяет.

Невольно усмехнувшись, Питер с почувствовал, как отступают и улетучиваются тревожные страхи и тягостные сомнения. Кто бы мог подумать, что простая уверенность в завтрашнем дне так поднимает настроение!

Корпус очистили от водорослей и ракушек, и экипаж взялся за тросы. Корабль медленно выпрямился, сопротивляясь напору наступающего прилива.

Пока корабль лежал на берегу, плотники закончили подготовку новой мачты, и она ждала установки. Потребовалось общее участие, чтобы протащить длинный ствол на берег и поднять его на поручень. Снасти привязали к двум стоящим мачтам и подготовились к подъему.

Несколько команд взялись за веревки, Харвуд и Джаспер руководили ими; длинный блестящий ствол сосны установили вертикально. Джон Серебряный никому не доверил важнейшее дело – установить основание мачты в отверстие главной палубы, постепенно опуская ее так, чтобы она встала на кильсон корабля. Эта тонкая операция потребовала усилий пятидесяти человек и заняла почти весь день.

– Отличная работа, парни! – сказал Джон когда мачта преодолела последние несколько дюймов и ее основание гулко встало на место. – Трави помалу!

Больше не поддерживаемая тросами мачта прочно стояла сама по себе.

Харвуд, стоя по пояс в воде лагуны, крикнул на палубу:

– Горе купчишкам. Попомните мои слова: через три дня мы выйдем в море.

Джон улыбнулся ему сверху вниз, стоя у поручня.

– Только сначала поднимем на мачту снасти. А этого не произойдет, если ты будешь стоять разинув рот. Где клинья для закрепления мачты? Мистер Блейк – не зевать!

Питер вздрогнул, сильно покраснел под темным загаром и схватил тяжелый деревянный молот. А ну – напустился Джон на трех негров. Помогайте – что стоите! Эй, черные парни! Вы видать забыли как стояли на помосте и вас продавали как баранов? Хотите попасть в плен и быть также продаyными! А ну работать – понятно! А то я пожалею что освободил вас! Слышали?

– Да, капитан! Мы вас слышали. Не сердится – вы нам как наш отец, – за всех ответил старший из них – Рибби.

– Отец?? – в притворном гневе вытаращил глаза капитан Джон. Да я скорее отрубил бы свой отросток тупым топором, чем стал отцом таких, как вы! А ну натягивать снасти!

Утерев пот со лба, Тернер присел на кучу коротких бревен, сложенных штабелем под пальмой.

– Эй, парень – ты чего уселся на нашу артиллерию? – над ним стоял посмеиваясь рулевой Набс.

Хотя чего уж там – сиди…

– Какие еще пушки? – недоуменно подал плечами Тернер, хотя на всякий случай встал со штабеля.

– Да наш капитан придумал одну хитрую штуку!

Набс указал на кучу бревен, лежавших на песке:

– Видишь их? Ты думаешь это что? Эти и есть наши пушки, говорю тебе.

– Пушки? Ты так налег на ром, что уже не можешь отличить бревна от пушек, приятель!

– Но тот, кто увидит эти бревна с палубы своего корабля, не сумеет отличить их от пушек, – неожиданно раздался резкий голос.

Тернер обернулся и увидел Кристофера.

– Неужели вы действительно собираетесь использовать бревна в качестве пушек?

– Разве я не говорил тебе, что наш новый капитан – великий хитрец? – усмехнулся тот. Это ведь не моя затея а его.

– Только последний дурак может принять бревна за пушки, – заявил Тернер.

– Это потому что ты служил в «смоляных куртках»[434] – потому тебе так и кажется. А я скажу что эти бревна будут очень похожи на пушки после того, как мы их обстругаем, покрасим хорошенько и вставим в амбразуры.

Издалека они будут выглядеть весьма устрашающе. А устрашение, – боцман улыбнулся, – это основное правило игры. Если пушек мало – какой к черту промысел?!

– Да – пушек у нас немного, – кивнул Тернер. И добавил – Настоящих само собой.

– Немного, – что есть то есть. Правда пирату пушек всегда не хватает, не так ли? Чем больше пушек, тем быстрее сдается противник. Если сдастся без боя, тем лучше. Потому что мне не хочется рисковать жизнью людей. И не хочется потерять свою.

Поверь, дружище, старому головорезу, – проникновенно понизив голос сообщил квартирмейстер, – твоя жизнь дороже всех сокровищ, ибо за гробом ты за все свое золото не купишь даже кружечки пива чтобы напиться в Аду.

– Но не лучше ли тогда никого не грабить? – осведомился Тернер.

– Хороший вопрос… – хлопнул его по плечу Кристофер.

Знаешь, Билли – меня столько раз пытались убить что и не упомнишь.

Испанцы и французы, и турки и мавры. Я сам католик – за что был бит соплеменниками англичанами. А католики-французы однажды сбросили меня в море по подозрению, что я гугенот. – Думали этим умилостивить бурю. Но вышла ошибка: буря не унялась и они утонули. А меня, представь, спасли нечестивцы турки. Во мне четыре дырки после которых я был недалек от того чтобы покинуть этот грешный мир. И всякий раз я давал себе слово что встав на ноги уберусь с палубы и вообще не выйду в море.

Но вот всякий раз возвращался… Может это судьба, сынок?

* * *
Погода стояла прекрасная, ветер дул попутный, и шли они на запад, огибая Эспаньолу. Новоиспеченный старпом – Даффи, пока не очень доверял Питеру – хотя принял своего помощника довольно приветливо. Правда откровенно высказался что пока Питер не наберет опыта плавания в этих обманчиво ласковых водах – быть ему лишь на подхвате. Тем более что зима приближалась, а с ней и начало сезона штормов. Даже самые отчаянные головы не рискуют в это время года пускаться в длительное плавание. О свирепости ветров в здешних краях ходят легенды. Они налетают внезапно, зарождаясь где-то на океанских просторах, набирая силу по мере приближения к островам и всей своей мощью обрушиваясь на беззащитные берега. Жестокие шторма и ураганы валят лес на протяжении многих миль, сносят крыши вместе с домами, нагоняют чудовищной высоты волны и несут ужасающей силы ливни, способные в одночасье смыть множество селений и посевов. Они оставляют за собой лишь трупы, развалины и запустение, проносясь над городами и весями смертоносным дыханием разгневанного бога.

Питер не являлся новичком и от бывалых людей слышал, как это бывает. Яркий солнечный день в мгновение ока сменяется непроглядной ночью, вокруг корабля горами расплавленного зеленого стекла вздымаются гигантские волны, а море от горизонта до горизонта становится белым от пены, подобно заснеженной равнине. Старые моряки описывали циклопические размеры водоворотов и смерчей, способные в считанные секунды засосать в воронку или вознести в облака судно с полным грузом и со всем экипажем, вспоминали, как у них на глазах разносило в щепки трехпалубные линейные корабли с сотнями моряков на борту и как пропадали без вести и следа целые эскадры и конвои, застигнутые штормом вдали от берегов.

Питера это не очень пугало. Ясные сине-зеленые воды Карибского моря, белые коралловые рифы, пестрые тропические рыбы и пышная растительность произвели на молодого моряка гораздо более сильное впечатление, чем берега Старого Света. Детство в Бристоле, походы на отцовском корабле в Средиземное море, «Дублон», суд и тюрьма остались казалось далеко в прошлом. Он открыл для себя новый мир, мир, полный опасностей и жестокости, но таивший в себе нечто привлекательное и неуловимое, имя чему – надежда.

Он нес утреннюю вахту на баке, искоса наблюдая за странным поведением старпома. Безоблачный рассвет обещал ясный, солнечный день, но Джаспер упорно продолжал торчать на носу, переходя от левого борта к правому и обратно и озабоченно вглядываясь в разрезаемую форштевнем морскую воду.

– Эй, новичок, а ну подойди и глянь – что ты видишь? Ну, посмотри на воду?

Питер посмотрел.

– Вода как вода, ничего особенного.

– Еще раз и внимательнее! – насупился Даффи.

Питер посмотрел, напрягая зрение. Вода. Морская. Прозрачная. Соленая. Однако, присмотревшись повнимательнее, Питер тоже заметил кое-что…

Движение волн утратило размеренную упорядоченность и направленность и сделалось хаотичным и непредсказуемым. Они то накатывались на корпус корабля одновременно с двух сторон, то устремлялись прочь, то опадали вдруг и тут же снова начинали медленно набухать огромными маслянистыми пузырями. Корабль реагировал на эту свистопляску нервной дрожью и время от времени взбрыкивал, как норовистая лошадь.

– Черт, до чего же мне все это не нравится! – в сердцах стукнул кулаком по балюстраде Джаспер и перевел взгляд на паруса, чтобы определить направление ветра. Он постепенно усиливался, но пока оставался умеренным, и тут Питер подметил еще одну странность: направление ветра не совпадало с направлением движения волн.

– Взгляни-катуда… – Даффи протянул Питеру свою подзорную трубу и помог сфокусировать объектив на стае птиц, забравшихся так высоко в небо, что до нас не долетали их крики. Пернатые беспорядочно крутились и метались из стороны в сторону, издали напоминая вьющихся над свечой ночных бабочек. – Что скажешь?

– Скажу, что земля где-то рядом, – пожал Питер.

Джаспер нетерпеливо тряхнул головой.

– Ты что, не понимаешь? А еще капитанил! Это не чайки и не бакланы, это перелетные птицы. Они всегда летят строго по прямой, не отклоняясь, но сейчас их что-то встревожило или напугало, заставив потерять голову и сбиться с курса. – Сложив трубу и сунув ее в карман, он гаркнул: – Боцман! Свистать всех наверх! Убрать фок и грот, зарифить топселя!

Загнусавили дудки помощников боцмана, и высыпавшие на палубу матросы ринулись выполнять приказ, взбираясь по вантам и скатывая кверху тяжелые полотнища. Шум и суматоха разбудили Джона. Он выскочил из своей каюты в одном нижнем белье, злой как черт, и потребовал объяснений.

– Какого дьявола ты приказал убавить ход?! – набросился он на Питера.

– Надвигается шторм, капитан, – спокойно ответил штурман.

«Окорок» недоверчиво хмыкнул, но возразить не успел: ветер внезапно изменил направление и заметно посвежел.

– Клянусь осьминогом, ты прав, парень!

– Посмотрите туда, сэр! – закричал один из марсовых на грота-pee, махнув рукой в южном направлении.

С головы у него сорвало шляпу и отнесло далеко в море, где она еще долго прыгала с гребня на гребень, пока не затонула. Он попытался добавить что-то еще, но слова его подхватило налетевшим шквалом и разметало на отдельные звуки. С каждым мгновением ветер усиливался, заунывно завывая в снастях сонмищем злобных духов. Чтобы не сорваться, марсовый уцепился одной рукой за ванты, другой же продолжал указывать на юг, где через весь горизонт пролегла черная полоса, схожая с береговой линией, которой там не могло быть.

– Эй, наверху! – рявкнул капитан во всю глотку, стараясь перекричать шум ветра. – Взять все рифы и приготовиться к оверштагу.

– Боцман! Живее! – Джон наклонился над поручнями и крикнул рулевому у штурвала: – Держись крепче на развороте! А вы, парни, молитесь всем своим богам, у кого какие имеются, – повернулся он в сторону налегающих на брасы матросов. – Сейчас мы попробуем от него оторваться. Заодно и посмотрим, на что годится наш красавец!

В тот день Джон доказал всем, что по праву считается одним из лучших пиратских капитанов. Как у любого человека, у него были свои недостатки, но в умении управлять кораблем в критической ситуации ему не было равных. Люди ворчали и ругались, стонали и плакали, надрываясь из последних сил, но никто ни на миг не усомнился в своем капитане. Все его команды и распоряжения исполнялись немедленно и беспрекословно. Будь это обычный шторм, Джон и вся команда встретили бы его лицом к лицу и потягались на равных со свойственной корсарам бесшабашностью и слепой верой в удачу. Но то, что надвигалось на них, вынудив развернуться в обратном направлении и улепетывать во все лопатки, принадлежало к категории таких природных явлений, к которым неприменимы привычные человеческие мерки. Их нельзя предвидеть или предотвратить, и противостоять им простому смертному так же бессмысленно и бесполезно, как пытаться вычерпать море ложкой.

Ветер то и дело менял направление, и обессилевшим матросам снова и снова приходилось наваливаться на брасы, чтобы положить корабль на другой галс.

– Кэп держит курс на Багамы! – крикнул Питеру в ухо Джаспер. – Хочет укрыться за островами с подветренной стороны.

Блейк кивнул, не имея особого желания надрывать глотку понапрасну. Рев ветра заглушал и перекрывал все остальные звуки. Сгустившаяся в небе тьма окутала «Обрученного с ветрами» мглистым саваном. Видимость сократилась до двух шагов. Море сплошь покрылось белыми барашками пены. Порывами ветра ее клочья срывало с гребней и швыряло в лица матросам вперемешку с солеными брызгами. Перечеркивая змеевидными зигзагами клубящиеся над головами черные тучи, вспышки молний выхватывали из мрака перевернутый вверх тормашками мир. Палуба то и дело уходила из-под ног, вертикально кренясь с носа на корму и обратно, когда корабль переваливался с волны на волну, сначала натужно взбираясь наверх и зависая горизонтально в неустойчивом равновесии, а затем стремительно, как на салазках с горы, скатываясь вниз по противоположному склону.

С высоты гребня зияющая под днищем пропасть казалась бездонным провалом, ведущим прямиком в преисподнюю. Волны окружали корабль со всех сторон, возвышаясь стеной за кормой, нависая хищным клювом над бушпритом и смыкаясь справа и слева исполинскими клещами. Достигнув нижней точки провала, шхуна глубоко зарывалась носом, и всех, кто находился на палубе, окатывало с ног до головы бурным потоком, подхватывающим и уносящим в пучину все, что осталось незакрепленным: полные и пустые бочки, короба и ящики, инструменты и свернутую рулонами парусину.

Мачты гнулись под натиском ветра, угрожая переломиться или вырваться из степсов.

Питер старался не думать, каково сейчас приходится Уильяму, оставшейся наверху с марсовыми, чтобы маневрировать парусами. Он сам прошел всю школу от юнги до шкипера, и знал – каково это передвигаться по скользким реям, управляться с отяжелевшими от воды парусами и удерживать равновесие в противостоянии с качкой, то и дело меняющим угол креном и порывами ветра, ежесекундно угрожающими сбросить вниз человека как жалкую мошку…

Но не было времени боятся – ибо сейчас требовалось отдавать команды.

– Взять два рифа у марселей! – крикнул он появившемуся боцману. – Трави булиня, брасопить к ветру, марселя долой, подтянуть тали на реях!

– Не хочу сомневаться в твоих талантах, дружище – но я взял бы четыре рифа и убрал бы грот.

– Давай!

Через десять минут они по команде подоспевшего с бака Джона взяли на гитовы контрбизань и повернули через фордевинд, чтобы идти вместе с бурей. А еще какое-то время спустя взяли на гитовы все марселя и пошли под одними снастями. И тут гигантская шальная волна, вынырнув откуда-то сбоку, нанесла предательский удар по правому борту. Корабль так сильно дал левый крен, что поручни фальшборта скрылись под водой. Повиснув на снастях параллельно вставшей под прямым углом палубе, Питер в неподдельном страхе зажмурился и приготовился к смерти, нисколько не сомневаясь, что сейчас шхуна перевернется вверх килем и накроет всех, кто еще остался в живых. Сердце перестало биться, дыхание прервалось, истекали последние секунды и… Неизвестно, откликнулся ли Господь на их молитвы – молитвы пиратов и головорезов, или просто испанские корабелы потрудились на славу, но когда он снова открыл глаза, корабль уже начал медленно выправляться… Левый борт пробкой вынырнул из воды, и «Обрученный с ветрами» вновь обрел вертикальное положение.

Питер с трепетом ожидал повторения только что пережитого кошмара, однако следующая волна оказалась слабее первой, и шхуна только сильно накренилась, но бортом не зачерпнула. Шторм продолжал бушевать и яриться, но вскоре он подметил, что волнение начинает постепенно стихать. Корабль по-прежнему швыряло из стороны в сторону, но теперь он гораздо лучше сохранял остойчивость и перестал зарываться носом, проваливаясь в промежуток между накатывающими один за другим валами. Даже вой ветра в снастях сделался не таким зловещим и уже не так безнадежно перекрывал человеческие голоса.

* * *
На пятый день плавания потрепанный «Обрученный с ветрами» отдал якорь в порту Тортуги.

Народ радостно принаряжался – надевая лучшее что было в сундуках и мешках. Смотрелось иногда это очень смешно – например флотский мундир с кружевной оторочкой, на который еще было нашито неумелыми стежками побольше золотого шитья – при этом одевший его был в ветхих штанах и босиком. Или шляпа шириной с тележное колесо по последней парижской моде а ниже – шелковый жилет с двумя рядами золотых пуговиц на голое тело. Или кавалерийские брюки с позументами, ботфорты, и бархатная треуголка с пышным павлиньим пером – но вот только на нарядившемся так помощнике парусного мастера Джессопе не было даже сорочки. Дубленные шеи и мозолистые пальцы с навечно въевшейся смолой от канатов украсили массивные цепи с медальонами и перстни, искрившиеся самоцветами.

Так что Питер в своем кое-как отстиранном капитанском одеянии выглядел довольно бледно среди расфуфыренных товарищей – поэтому решил украсить свой камзол брошью д’Аяллы – сойдет за пиратскую добычу. И вот вместе с прочей командой Блейк сошел на берег. Идти ему было некуда – точнее он не знал – где обычно проводят время пираты. Поэтому двинулся туда же куда и все.

По пути от них отделялись группки по три, по пять человек – кто-то вспоминал про друзей, кто-то – про знакомых девчонок…

Но дорога большей части команды брига завершилась у таверны «Золотой якорь», названной, как впоследствии выяснил моряк, в честь одной из легенд о Моргане – что якобы бросив собратьев по ремеслу в бухте Чагрес и увезя панамские сокровища, он подвесил вместо якорей большие золотые слитки.

– Добро пожаловать, господа! – Разбитная молодая женщина лет двадцати с небольшим окинула их оценивающим взглядом и уверенно повторила: – Добро пожаловать!

Бесцеремонно подталкивая в спину, она провела их в глубь зала и усадила за свободный столик. Высокая и темноволосая, с изящно очерченным личиком, она поначалу произвела на него благоприятное впечатление, но позже он подметил, что в глубине ее глаз цвета морской лазури таится холодная расчетливость, а в играющей на чувственных губах приветливой улыбке проскальзывает что-то ехидное.

Похоже перед ним была разбогатевшая и вовремя ушедшая с панели продажная девица… А как может разбогатеть проститутка? Либо подцепив какого-то старого распутника, либо наловчившись хорошо очищать кошельки пьяных клиентов…

К тому же его взгляд отметил троих солдат в углу, играющих в кости – причем с ружьями лежащими тут же на лавке – а воспоминания о конвоирах и тюрьме были слишком свежи.

Но Питер быстро успокоился – в конец концов нельзя же теперь жить пугаясь собственной тени! Да и гордится ему, пирату – чего греха таить – перед проституткой нечем. И вообще – разбойнику, как известно, приличествует отдыхать в обществе грешниц и распутниц…

– Меня, если кто не знает, зовут Кэтрин, – представилась хозяйка. Миссис Кэтрин Годри. Я честная вдова и хозяйка этого заведения. – представившись, она без приглашения уселась рядом с ними и возвысила голос, подзывая служанку: – Молли, детка – принеси нам что-нибудь выпить! Да смотри не перепутай, тащи самое лучшее! – Развалившись в кресле, миссис Кэтрин снова принялась беззастенчиво их разглядывать. Видимо, осмотр ее удовлетворил.

– Сейчас мы с вами пропустим по стаканчику, а потом потолкуем. Давненько ко мне не заглядывали такие симпатичные молодые джентльмены! И чуть понизив голос осведомилась:

– Удачен ли был рейс? Нет ли какой добычи на продажу? Кэтрин Тригги может поискать купцов которые дадут хорошую цену…

Да успокойся, Кэт, – выручил Питера Пью, – мы сейчас пустые пришли – хотя и не совсем… – он потряс звякнувшим кошельком многозначительно ухмыляясь. А ребята так вообще первый раз!

– Да ну? – хлопнула в ладоши Кэтрин. Стало быть эти красавцы – новенькие? Ну – это так оставлять нельзя…

Между тем Молли приволокла поднос с бокалами и объемистым графином темного стекла и точно так же, не испросив разрешения, плюхнулась в кресло напротив хозяйки. Рыжеволосая и голубоглазая, с длинными ресницами и обаятельной, хотя и несколько натянутой улыбкой, она выглядела моложе миссис Кэтрин, но нисколько не уступала ей в развязности. Разлив вино по бокалам, она первой поднесла свой к губам и выжидательно уставилась на Питера и его спутника:

– Ну что, молодые люди, давайте знакомиться?

– Билл. Билл Тернер – первым назвался боцман.

– Питер… – просто ответил Блейк.

– Очень приятно, Билли, рада знакомству, Питер, – величественно наклонила она голову и тут же, без предупреждения, ухватилась пальцами за рубиновую подвеску на камзоле Блейка. – Какая у тебя чудесная висюлька, миленький! – Выпустив драгоценность, она провела кончиком указательного пальца по скуле Питера, задержав его на миг в уголке губ. – Тебе очень идет. – Наклонившись вперед, Кэтрин томно проворковала: – Ну же, красавчик, смелее! Скажи, что мне сделать, чтобы примоститься у тебя на коленях? Вот так-то лучше!

Через пять минут Блейк вместе с соседями исполнял веселую песню, примостив на колени вполне довольную «честную вдову».

Для моряка весь мир ни в грош.
Другое дело – кружка,
А к ней, чтоб было веселей —
Хорошая подружка.
За кружку кто-нибудь всегда
Заплатит, это – не беда.
Беда, друзья, с подружкой:
Ведь с ней легко попасть впросак,
Как в картах может всяк…
За столиком в углу сидели несколько солидного вида мужчин. Один из них, яростно жестикулируя что-то объяснял соседям, время от времени поправляя сбившийся парик.

– Они обманули меня! – бурчал он с негодованием. – Они получили от меня четыре десятка молодых негров, которые могли принести восемьдесят фунтов за штуку на рынке Порт-Ройяла или Бриджтауна, и что я получил за это? Немного провизии и воды, чтобы добраться до ближайшего английского порта. А когда я возмутился, пригрозили мне святой инквизицией. Я говорю тебе, Джерри, я последний раз торгую с испанцами. Отныне я буду возить «черное дерево» только в английские колонии!

Появившаяся Кэтрин вдруг схватив Питера за рукав подняла с места и потащила наверх.

Блейк само собой догадался – для чего, и хотя дама была не столь уж юна, все равно настроился на приятный вечерок. Но все пошло не совсем так как он предполагал.

Введя его в уютную чистую комнатку с – вот диво – чистой постелью – хозяйка усадила его на кровать и убежала.

– Красавчик, – бросила она напоследок, перед тем как захлопнуть дверь, – ты у нас первый раз, так что тебе полагается особое угощение!

Пожав плечами, Питер лишь уставился в окно, за которым быстро густели сумерки.

От этого занятия его отвлекла хлопнувшая дверь.

Обернувшись, Питер увидел в дверном проеме высокую статную мулатку, могучий торс которой был обмотан сенегальским платком, небрежно завязанным на левом бедре, а увесистая грудь свободно располагалась внутри белой шелковой рубахи с узким и глубоким вырезом.

Черные бездонные глаза. Белые жемчужные зубы. Грива волос ниже пояса…

От крепко сбитой фигуры с мощными формами казалось исходит жар, ощутимый даже на расстоянии семи шагов. Вся она прямо излучала животную, дикую силу. На секунду Питер подумал что так могла бы выглядеть ожившая фигура с его «Дублона».

В первый момент Питер слегка растерялся, но потом сообразил как себя вести.

– Здравствуйте, – с достоинством сказал он.

– Значит, новый штурман старины Джона-Окорока, молоденький негодник Питер Блейк – это ты? – важно произнесла мулатка, входя в комнату.

– Я, – ответил Блейк. Гостья плавно приближалась.

– А меня зовут Лилит. Слышал?

– Нет.

– Ну и к лучшему. Ты меня увидел первый раз, значит, будешь поражен еще больше! Роскошная дама говорила с характерным островным акцентом, чуть растягивая гласные. И еще – Лилит говорила так, словно имела на него, Питера Блейка, какие-то права – как будто он недавно спьяну обещал на этой красотке жениться. Он просто не знал, что такова была манера всех местных проституток. Морским разбойникам нравилось, чтобы их тоже иногда брали на абордаж. Особенно приятно, когда это делает привлекательная женщина.

Проститутки появились на Тортуге недавно – когда прежний губернатор, д'Ожерон, давний друг и покровитель Берегового братства, ведший финансовые дела многих знаменитых капитанов, как то спросил у своих знакомых – отчего это вернувшиеся из похода джентльмены удачи ведут слишком буйный образ жизни. Крушат все подряд, устраивают дуэли и поджоги, обижают мирных аборигенов – а те жалуются в столицу причем не на них а на губернатора…

Те простодушно и в один голос сообщили, что их подопечные страдают от нехватки доступных женщин – оттого мол случается зверствуют, если на взятом корабле оказываются дамы, оттого и буянят, ищя выход дурной, застоявшейся в чреслах силе, оттого и немногие порядочные женщины на Торгтуге не могут спать спокойно.

И этот достойный государственный муж за свой счет снарядил корабль и отправил его во Францию, привезя полторы сотни женщин определенного сорта.

Пираты, корсары, флибустьеры и охотно примыкавшие к ним буканьеры и приватиры были в восторге. И губернатор Тортуги, и без того уважаемый в среде Берегового братства, обрел еще больший авторитет.

Первое время этим жрицам продажной любви было запрещено выходить замуж, что понятно. Замужняя женщина обслуживает одного мужчину, на ней женатого. Изредка еще двоих-троих, если она любвеобильна или лишена высоких моральных устоев. Женщина свободная может доставлять приятные минуты многим десяткам мужчин.

Почти сразу перестали обращать внимание на закон, запрещающий замужество для особ женского пола, занимающихся торговлей собственным телом.

Глядя на то как потекли в карманы девиц риалы, фунты и ливры с гульденами, прежде оседавшие в кабаках – многие трактирщики задумались, и вскоре из Европы стали приходить и другие корабли, груженные «матросскими невестами».

А другие поступали еще проще – покупали на рабском рынке черных женщин – славившихся как горячей кровью так и неутомимостью, и приставляли к делу…

И вот одна из здешних жриц продажной любви и одна из первых красавиц Торгуги, пышногрудая и высокая Лилит, дочь неведомого корсара и трактирной служанки взяла в оборот начинающего пирата.

Питер смотрел на огненноглазую красотку с неподдельной робостью.

Само собой разумеется, что в глазах мулатки в ответ тоже загорелись роковые огни.

Несколько мгновений они смотрели друг на друга.

Мулатка сообразила первой, что с ним можно не церемониться. У нее бывали подобные случаи. Перед ней был в общем то молодой человек да еще недавно начавший карьеру вольного добытчика – а ведь и самые матерые и свирепые морские волки иногда робели, как мальчишки, когда доходило до этого.

– Надеюсь, перед тем, как мы бухнемся в твою койку, ты меня покормишь? – игриво осведомилась она.

Питер коротко кивнул.

Дальше мулатка распоряжалась сама.

В комнату доставили свечи, пять разномастных канделябров, настоящую фаянсовую посуду, несколько бутылок вина – Лилит сама пила ром и джин, но посчитала, что свидание с пиратом вернувшимся из похода должно пройти в присутствии самого дорогого вина из погребов этого острова.

Наконец – свиная ножка на жаровне.

Собравшиеся на первом этаже таверны забулдыги, отлично осведомленные о достоинствах красотки и сами не способные оплатить ее не самые дешевые услуги, всячески подбадривали мулатку, предлагая как следует разобраться с «этим молокососом».

Вскоре было доставлено блюдо с устрицами и моллюсками, залитыми густо-желтым, сделанным на индюшачьих яйцах майонезом.

Питер наблюдал за этими приготовлениями, как будто это были приготовления к его казни. Он сидел на своей койке и закусывал от волнения губы.

Не то чтобы он слишком уж робел перед женским полом вообще. Но вот перед такимиженщинами он точно робел. Это тебе не поселянка, не мещаночка, изменяющая старому мужу – украдкой и мучаясь от внутреннего стыда, наконец – не простая лондонская шлюха. Это горячая и смуглая карибская кобылка – кто ж ее знает? Может статься, что и собственно женская часть устроена у нее каким-нибудь особенным, заковыристым способом. Может статься, что сильно попадет он впросак в этих темных жарких объятиях!

Они сели к столу.

Лилит, отчетливо чувствуя свое главенствующее положение, наполнила бокалы. Они выпили, продолжая вести молчаливые переговоры глазами.

После этого уверенная в себе мулатка достала из кармана кисет и трубку и начала эту трубку набивать.

Живя между пиратами, деля с ними ложе, женщины карибских островов делили с ними и их привычки.

Закончив набивать трубку, мулатка попросила жестом поухаживать за ней – проще говоря доставить огоньку ее табачку. Питер потянулся было к одной из свечей, чем вызвал насмешливую улыбку.

– Братец, возьми уголек в жаровне.

На краю жаровни лежали закопченные до черноты щипцы.

Моряк нашел подходящий подходящую головешку, подул на нее, заставляя разгореться, и – и Питер элегантным движением поднес огонек к фаянсовой трубке случайной знакомой.

Она наклонилась к нему, открывая взору все то что приличным дамам полагалось бы скрывать за вырезом платья.

Взор бывшего капитана невольно дрогнул – там было на что посмотреть.

– Ох, ну ты настоящий джентльмен! – непритворно восхитилась она. Знаешь – другие бывает – головорез головорезом а увидит как я курю – и дуется! Это ж надо – курящая баба! Стыдили меня бывало! Ты то не будешь стыдить?

– Да… эээ нет, – закивал Питер.

– Ну и ладно!

Докурив она выбила трубку о жаровню, а потом как ни в чем не бывало осведомилась.

– Ну что – джентльмен, мне как – самой раздеваться или поможешь даме?

…Питер в изнеможении валялся вытянувшись на ветхих простынях…

Рядом растянулась Лилит, как ни в чем не бывало посасывая трубку.

– Ну чего молчишь, кавалер? – осведомилась она. Или сильно понравилось? А может язык проглотил?

Питер и в самом деле молчал – потому что слов у него не было. Потрясенный, раздавленный, буквально уничтоженный темнокожим ураганом страсти, ничего подобного которому он не переживал дотоле, и даже представить себе не мог что такое возможно – он мог лишь молча смотреть в потолок.

– Ох, красавчик – вечно вы мужики – как сделали дело, так толку от вас… – не стесняясь, Лилит как была голая встала с постели и принялась одеваться. И кто мне платье застегнет? – фыркнула она. Так руками держать и придется всю дорогу… Ну это ладно – скажи хоть где кошелек лежит? И не бойся – больше того что полагается не возьму – все знают – Лилит-баба честная. Тяжело встав, Питер принялся шариться в вещах одной рукой. Другой он зачем-то прикрывал мужское достоинство – хотя казалось бы – чего стеснятся – особенно после такого.

Черт – где кошелек? Питер слегка испугался. Куда он его сунул? Или забыл на «Обрученном»?

По разговорам и слухам он уже знал что здешние девицы старинной профессии в основном покладисты и не скандальны – но только если дело не доходит до вопросов оплаты труда.

За честно заработанное они бывало даже резали пытавшихся надуть их береговых братьев – и потом с чистой совестью шли на виселицу под всеобщее сочувствие горожан…

Внезапно ему под руку попался увесистый кусок металла – он наткнулся на злосчастную брошь д’Аяллы. И тогда не очень понимая что делает, Питер схватил со стола нож, и разогнул толстые золотые лапки, державшие небольшой рубин чистой воды.

– Возьми, – протянул он Лилит камешек.

Та по-обезьяньи схватила сверкнувший рубин, казавшийся капелькой застывшей крови…

Поднесла его к глазам, внимательно изучая…

– Ты чего, братец??! – уставилась красотка на Питера. Да он стоит столько сколько мне за полгода не заработать!

– Бери-бери, – махнул рукой Блейк. За такое – не жалко…

– Ну уж… – улыбнулась польщенная девица. Если на то пошло ты тоже был неплох… Редко, когда клиент думает о том, что чувствует девчонка – а вот ты не из таких.

Ну ладно – дружок! – она спрятала камень поглубже за пазуху. Имей ввиду – я тебе должна. Так что как вернешься – можешь заходить в любое время! Игриво чмокнув его в щеку, она выбежала из комнаты.

Собравшиеся примолкли – дверь распахнулась, и на галерею, опоясывавшую весь второй этаж, вылетела Лилит, торопливо застегивая корсаж.

Скатившись чуть ли не кубарем по деревянной лестнице, она покинула таверну, сопровождая свое бегство восхищенными возгласами. Могло показаться, что она все еще находится в богатырских объятиях Питера.

Некоторое время на первом этаже стояла тишина, которой стены таверны не слышали со времен своей постройки. А когда в дверном проеме своей комнаты показался Питер, на него, снизу вверх, ринулся целый шквал восторгов.

Хозяйка таверны велел всем подать выпивку за счет заведения.

Питер скромно улыбнулся своим почитателям, дивясь в душе экзотичности местных обычаев. Оказывается, на острове Тортуга, чтобы стать популярным, мало быть пиратом. Надо еще дать женщине прикурить. Причем во всех смыслах.

Потом с какой-то стати они стали обсуждать всякое колдовство. И хитро подмигивающая Кэтрин (он все порывался спросить – сама ли она прислала Лилит ли кто надоумил) указала на снующую туда сюда чернокожую служанку – упитанную тетку не первой молодости в цветастом платье и тюрбане.

Как сказала хозяйка веселой таверны, тетка эта может провидеть будущее в облаках, огне, дыме и даже в ветвях и листве деревьев на фоне неба.

– Эта магия какую Бог дал черным людям – только им, – пояснила она. Уж почему не знаю, но белый человек этому не научится – в нем должно быть хоть немного крови негров.

Питер принял ее слова к сведению но лишних вопросов задавать не стала.

Он задумчиво опустил руку за кисетом – и наткнулся на злосчастную побрякушку, так выручившую его недавно.

Зачем – то он вытащил украшение и принялся рассматривать его.

Все рубины были одинаковые по размеру, цвету и огранке, за исключением центрального – крупного, как голубиное яйцо, отдаленно напоминавшего тускло светящееся багровое око. Вдруг странная мысль посетила Питера – что при помощи этого камня чертов Альфредо сможет увидеть и него, и все, что его окружает. Глупо, конечно… Он же не колдун а всего лишь такой же моряк как и он сам.

– Ух ты – дай-ка взглянуть! – над ним навис Жан по прозвищу Шармэль – бывший ученик ювелира, едва спасшийся от разрывания лошадьми за подделку денег и нашедший себя во флибустьерских делах.

Питер спокойно отдал побрякушку – как он уже знал, на Тортуге воров не водилось – ибо за кражу у своих чаще всего убивали на месте, а чужих тут не было.

Француз поднес рубины ближе к пламени свечи. Присмотревшись, Питер разглядела в самом центре крошечное пятнышко более густого и темного окраса, подобно сердцу, наполняющему тело камня жизнью и заставляющее его пылать своеобразным внутренним огнем.

На обратной стороне броши – фибулы был старый полустершийся рисунок – нечто вроде множества черепов, выглядывавших из круглых окошек – как из иллюминаторов с глазами из мелких рубинов.

По ободу шла цепочка странных, неестественно изломанных узоров, производивших почти зловещее впечатление. Среди узоров скалились морды чудовищ, и мастеру удалось придать этим гротескным рылам выражение злобной ярости и ожидания.

– Откуда у тебя эта вещь? – осведомился Шармэль.

– Трофей, – бросил Питер. Вспоминать историю ссоры с д’Аяллой не хотелось, тем более она уже принадлежала прошлой жизни. Дрался на дуэли с одним моряком – еще в Англии. Ну тот ее и потерял. С твоим земляком между прочим – из Наварры.

Шармэль покачал головой, буркнув под нос что-то вроде того, что всякие черномазые горцы, ему, честному нормандцу никакие не земляки…

– А ты знаешь приятель – вещица-то не простая, – со значением протянул француз закончив осмотр. Эта штука может дорого стоить – даже не считая того что камешки на ней знатные да и золотишка немало.

И пояснил.

– Это украшение из какого-то древнего индейского царства – из Мексики а может – из Перу.

Их иногда находят в этих краях. Когда-то их было много, но испанцы, захватив здешние земли, почти все переплавили и перечеканили в монету…Хотя вот занятно – сколько золота не взяли при Кортесе или Писсаро, сколько сейчас добывают – а все нищими и остались.

Откуда бы такая штука могла быть у моряка? Хотя… – Шармэль поскреб затылок – помню в детстве дед рассказывал, что как раз лет полтораста назад, Жан Флери раздерибанил пару каравелл, на которых Кортес отправлял в Кадис золотишко, которое вытряхнул из краснокожего царя Монтесумы.

Само собой, кучу побрякушек отгрузили в королевскую казну, и они может и до сих пор лежат в подвалах Лувра.

Но наверное ребята и себя не обидели – может с тех пор в семье и хранилось? Другое дело, – размышлял вслух француз, – зачем христианину на себе таскать языческие украшения? Ведь наверняка тут всякие здешние черти нарисованы? Хотя кто его разберет – небось он гугенот какой-нибудь паршивый!

Вернув украшение слегка озадаченному Питеру, Шармэль вновь принялся активно общаться с грогом.

Быстро темнело, народ постепенно расходился.

– Ты ведь нездешний, и тебе некуда идти, на ночь глядя, – предложила Кэтрин. Оставайся здесь до утра.

Питер еще выпил, потом дважды выходил – подышать свежим воздухом, и посетить «место для обязательного облегчения» – тут, в отличие от иных дворцов и столиц такое место имелось, и посетителям не надо было мочиться на стены или прятаться в кустах – видать, сказывались матросские привычки даже на самом паршивом суденышке иметь гальюн.

Возвращаясь, он чуть не столкнулся с уносящей посуду черной служанкой та еле удержала поднос.

Она в ужасе отшатнулась, закатив глаза, как будто увидела привидение. Питер машинально ощупал лоб, щеки, подбородок…

– Что… что такое – пролепетала негритянка, запинаясь и дрожа от страха.

– Ничего, – пожал Блейк плечами. – А ты что подумала?

– Что у вас, масса, перерезано горло. – та понизила голос до шепота. – Но старой Инобаллу на миг показалось, что я вижу смерть у вас за плечами, а вы – это не вы, а ваш призрак.

– Ты видать рому перебрала, старая… – нервно усмехнулся Питер.

– Ты думаешь что старая черная женщина просто дура, – тихо рассмеялась Инобаллу. Зря ты думаешь – белый воин.

Инобаллу родилась в Абомее, столице великого королевства Дагомеи. Выросла в доме знатного человека – мой отец, отец старой Инобаллу был большой человек – генерал по вашему! Моя мать – дочь жрицы-прорицательницы великой Монгалы, которую сам Иисус поставил присматривать за землей черных людей! (Питер чуть оторопел от подобного вероучения) Я стала девой-воительницей, какие охраняли божественного обба – по вашему короля.

Выбор пал на меня потому, что отец Инобаллу – – был в большом почете у правителя страны и считался одним из самых храбрых и преданных военачальников. Но случилось так, что его обвинили в заговоре против короля, арестовали и казнили, а всю семью продали в рабство. Вместе с другими несчастными меня заковали в колодки и гнали много дней миль по лесам и болотам до Невольничьего Берега. А потом всех распродали поодиночке разным торговцам, погрузили на разные суда и отправили в разные страны. Никого из родных с тех пор Инобаллу не встречала и ничего о них не слышала.

– Но я не плакала. Никогда не плакала. Ни разу и слезинки не пролила. Ни тогда, ни после. Я дева-воительница королевского дома Дагомеи, и мне не пристало проявлять слабость!

И сейчас я вижу – старые духи и лоа говорят…

И что же ты предвидишь? – насторожился Тернер.

– Я вижу черного человека с черным сердцем. – Она бросила на Питера испуганный взгляд. За тобой идет тот кого нет – но он есть! Он отбрасывает две тени – старую и новую. И в кровавом отблеске заключена твоя и его смерть! Вижу как…

Словно закричали все дьяволы ада; чудовищный рев перекрыл прочие звуки ночи, прокатился по холмам и вернулся к ним сотнями отголосков.

Все в таверне замерли в ужасе, служанка посерев от страха в полузабытьи рухнула на скамью, а Кэтрин невольно вцепилась в Питера и заверещала:

– О, Господи, что это за страшная тварь?!

Она была не одинока в своем ужасе – даже дюжие солдаты вскочили и призывали Бога, не забывая впрочем примкнуть к ружьям багинеты.

Рядом с Питером, бледный как лунная тень, стоял Рибби.

– Это черт кричит! – заявил негр. У нас так даже слон не кричит, гиена не вопит… Говорят, даже самый храбрый муж пугается когда рычит симба[435] – а от такого бы даже симба испугался!

– Я знаю! – взвизгнул вдруг какой-то мужичонка в камзоле на голое тело. Это "чупакабра"! Я слышал что ее три дня назад опять видели на окраине Порт-Ройяля! Она сожрала кота и трех кроликов в усадьбе леди Ровены–теперь и до нас добралась! Минут пять спустя после того как шум и гам успокоился, Питер узнал от соседей по таверне, что «чупакабра», или «козий вампир», странная тварь будто бы (будто бы?) убивающая скот и даже людей. От нее остаются трупы, кровь у которых высосана через одну или две маленьких раны-отверстия – как от укола толстой парусной иглой. Те кто видели это создание, говорили, что это нечто клыкастое, похожее на скачущего на задних ногах зайца со злыми красными глазами – в три или четыре фута высотой – а шкура у нее как у ящерицы или крокодила. – Я помню, – распинался мужичонка в камзоле, оказавшийся местным сапожником, – двоюродный свояк мне рассказывал – а тому сказал староста деревни куда он возит товар. Тот видел однажды – ну и тварь! Вся как какой-то крокодил на двух ногах, яркие красные глаза размером с куриные яйца, длинные клыки и шипы сзади на голове и далее вниз по спине. Передние-то лапки у него у него маленькие, а сзади навроде бы крылья как у нетопыря и гребень на спине. Туловище у чупакабры то ли как ящерицы, то ли как у собаки, голова продолговатая, лапы – с перепонками между пальцами, и шерсть черная на пузе! И вообще похожа на собаку смешанную с крокодилом, прости Господи! И воняет страшно! Постепенно однако разговоры о чудовищах и нечисти утихли.

Он поблагодарил и, расположившись на деревянной скамейке, уснул моментально, усталый после этого бурного, шумного и беспокойного дня.

Последней мыслью перед тем как он погрузился в омут предутренних сновидений, была та, что надо поменьше думать о всякой потусторонней чуши.

* * *
…Как тихи и прекрасны волны Карибского моря в это время года. Так красива морская гладь, особенно перед рассветом и закатом. Глянешь на уже нежно-фиолетовое небо, там угасают бриллиантовые искры звезд, догорая, поблескивая прощальным отсветом… В этот ранний час дует свежий бриз, оставляя незабываемое чувство покоя и безмятежности. Вот-вот первый лучик солнца прорежет предрассветное небо, коснется изумрудной воды, отражаясь в ней, приветливо улыбнется парусам, пробежится по палубе. Вскоре к нему присоединится второй, затем третий… День начинает разгораться. К полудню жар и зной становятся такими, что дышать практически невозможно. Ищешь прохлады… Поднимаешься на мостик, берешь в руки штурвал. Нет нужды сейчас бороться с ним, как во время бури, он сам направляет тебя, подсказывает, когда надо сменить курс, а когда бросить якорь. Едва-едва играет свежий ветерок, лениво наполняются паруса, он треплет волосы, окончательно запутывая их, забирается под рубашку и в сапоги.

В такие минуты ты понимаешь, зачем ты вышел в море, ведь стоять просто так, не думая ни о чем, можно хоть целый день, пока солнце не начнет тускнеть и окрашивать небо в самые невообразимые краски. Сладко потягиваешься, зеваешь. Красота бархатной карибской ночи полностью завладевает тобой. С легким сердцем идешь в каюту и ложишься спать, оставив все заботы до утра. Засыпая, приходит ощущение безмятежности, покоя, а утром, утром будет новый день, который вновь встретит этим великолепным рассветом и желанием жить каждый день год за годом, стремясь к горизонту…

…Корабль шел под немногими парусами под лиселем и верхними парусами, и гротом.

Четыре часа утра. Рассветет через час. Питер встал и, протирая глаза, направился к гальюну. Потом, окончательно проснувшись, торопливо прошел по качающейся палубе, обходя спящих.

Черный как сажа кок уже развел огонь в выложенном кирпичом камбузе и дал Питеру оловянную чашку супа и сухарь. Питер постучал сухарем по мачте, чтобы выколотить из окаменевшего хлеба случайно засевшего там хрущака или долгоносика, и принялся за еду. Жуя размоченный в похлебке из солонины сухарь, он ощущал что жизнь не так уж плоха. После трапезы он полез на мачту.

Добравшись до «вороньего гнезда» и сменив там впередсмотрящего, он устроился и осмотрелся. Луны не было, и, если бы не звезды, тьма стояла бы кромешная. Питер знал названия всех звезд, от яркого как голубой алмаз Сириуса до крошечной искры Хатисы в созвездии Ориона. Светила – азбука навигатора, и он заучил их названия не хуже чем пономарь – молитвы и часослов. Огромный звездный купол спускался до самого горизонта. Штурман различал рога Тельца и Пояс Ориона. Вон Сатурн, который как можно увидеть в подзорную трубу окружает странное кольцо – вот уж чудо природы! Вон Медведица, а вон и созвездие Волопаса – и висящий низко над горизонтом Южный Крест – знак иных вод и земель, не принадлежащих Старому Свету…

…Ночная штурманская вахта – единственное время, когда Питер мог побыть в одиночестве на переполненном корабле, и позволить душе отдохнуть…

Питер чувствовал йодистый запах моря, свежий аромат водорослей и соли.

Через два часа, сменившись, он спустился вниз с палубы, заглянув к корабельному врачу Джонатану Эвансу – поиграть в шахматы. Тот однако был занят, возясь со своими снадобьями, но Питер остался, переговариваясь с медикусом о том о сем.

– Скажите мне, Питер, – внезапно посреди беседы спросил лекарь, оторвавшись от весов, на которых старательно взвешивал какую-то пряно пахнущую смесь, – Скажите мне, Питер – вас устраивает судьба пирата?

– Я живу одним днем и стараюсь не думать о том, что случится завтра, – немного подумав ответил Питер.

– В самом деле? – хмыкнул хирург. – И долго еще вы собираетесь так жить??

– Да разве ж у меня есть выбор? – пожал Блейк плечами. На землях английской короны я вне закона, а бесправному изгнаннику не все ли равно где коротать жизнь – по ту сторону Атлантики или по эту?

– Но, – усмехнулся Эванс. – Неужели вам нравится такое существование?

– Как вам сказать? К опасностям я вроде бы привык, к работетоже… Как говорят немцы: «Война, торговля и пиратство – три вида сущности одной».

– И вас не тревожит даже то, что вас тоже повесят вместе со всеми, если поймают, конечно? – коротко хохотнул доктор. И вместе со мной – даром, что я джентльмен, отучившийся в Кембридже, и внук лорда. Впрочем все не так плохо. «Обрученный с ветрами» дьявольски быстроходен – под стать имени и уйдет от любого фрегата. А сам капитан Джон ни за что не станет связываться с военными моряками, – покачал головой Джонатан.

– А вы то сами зачем плаваете с пиратами? – усмехнулся Питер.

– Деньги, – спокойно признался Робин. – Всего один захваченный приз может принести больше, чем жалованье провинциального лекаря за многие годы.

Понятное дело, испанские галеоны с наполненными золотом и серебром трюмами попадаются далеко не каждый день… – он усмехнулся. Сказать по правде ни разу не попадались. – Удача – богиня нашего дела, – улыбнулся он.

Но тут уж выбирать не приходится. Как говорится, бери, что дают. Зато мы свободны, как ветер, плывем, куда вздумается, и не теряем надежды в одночасье разбогатеть. Да взять хотя бы меня! – с напускной важностью похлопал он себя по солидному брюшку. – На военном корабле я был паршивый лекаришка на которого любой гардемарин смотрел как на крысу корабельную – хотя случись что, мне бы пришлось спасать им жизнь. Жалование было… смех один.

Вот потому – то, когда я узнал что на случайно зашедший в гавань Бостона корабль требуется врач, я поспешил предложить свои услуги – и даже то что корабль не был похож на обычного «купца» меня не очень смутило. Не скрою, было сперва страшновато – но я втянулся. И вы похоже втянулись, не так ли?

Питер лишь кивнул, вставая с койки чтобы отправится передохнуть в каюту, что делил с Джаспером…

…В темной каюте дверь была заперта, иллюминатор задраен, – было невыносимо жарко. Питер, который не спал, обливаясь потом и почти задыхаясь, соскочил, наконец, со своей койки и бесшумно прошел в кают-компанию, а затем по капитанскому трапу на полуют. Ночной бриз заиграл в его распахнутой боевой рубахе, в парусиновых штанах, свободно свисавших с его голых ног. Он перешел с правого на левый борт, затем подошел к гакаборту и облокотился в самом дальнем конце его с наветренной стороны, лицом к морю. Небо сверкало звездами, и море, светящееся в глубине, как часто случается в тропиках, казалось, заключало в своих недрах мириады странных факелов, бирюзовое свечение которых, слишком отдаленное, колебалось, потухая и снова зажигаясь ежесекундно, по воле волн. Ночь была прекрасна и прозрачна, как алмаз.

«Черт возьми! – проворчал Блейк, говоря сам с собой. – Не дурак ли я, что сплю закупоренный в этой адской каюте, когда здесь такая благодать…»

Он дышал полной грудью, и морской воздух, весь пронизанный солеными брызгами и полный также ароматов близкого берега, восхитительно обвевал ему виски, шею, грудь.

Постелив прямо на палубе тюфячок, он заснул…

Ему опять приснилось, что он стоит у фальшборта рядом со шканцами черного корабля, идущего под черным флагом, на котором нет ни оскаленного черепа, ни скрещенных костей или клинков, ни танцующего скелета, ни девиза; на нем вообще ничего нет. И плывет он по неизвестному океану, ориентируясь по незнакомым звездам, которых он никогда раньше не видела. Не видела он и капитана. Он ни разу не повернулся ко мне лицом. Но он знал, кто стоит на квартердеке… Знал – но боялся вспомнить.

* * *
…Боевое крещение навсегда врезается в память. …В тот первый раз они с Биллом, оба с ног до головы обвешанные оружием, стояли рядом у фальшборта и ждали команды. У каждой по паре заряженных пистолетов со взведенными курками, заточенный до бритвенной остроты тесак, ножи и тяжелый топор в петле на поясе. Ему никак не удавалось унять дрожь в коленках, костяшки пальцев, сжимавших поручни.

Ноги у него сделались ватными, во рту пересохло, и он дрожал то ли от напряжения то ли от страха, стоя наготове и с трепетом ожидая столкновения борт в борт с преследуемым ими судном. Нет ничего хуже ожидания. Он повидал немало сильных мужчин, чьи лица задолго до начала схватки белели какполотно, а их желудки выворачивало наизнанку или так прихватывало, что не всякий успевал добежать до гальюна. В таких случаях не принято подтрунивать, а тем более издеваться над осрамившимся товарищем, и даже записные насмешники, способные подшутить хоть над собственным палачом, хоть над самим Сатаной, не позволяют себе ничего лишнего.

Испанский капитан, сообразив, что выброситься на берег не успеет, стал разворачиваться правым бортом к преследователю. Залп полутора десятка пушек, будь он чуть поточнее, мог бы сразу пустить «Обрученного» на дно. Пиратский корабль отделался несколькими дырками в носовой части, да повредило одно из орудий на батарейной палубе. Расстояние между кораблями быстро сокращалось. … Разрядив пушки, он тем самым дал возможность пиратам на четверть часа – и то если свои канониры сработают идеально четко – возможность подойти к беззащитному борту и свалить на абордаж. И теперь будущий трофей отчаянно пытался сделать поворот фордевинд. Серебряный, понятно, такой возможности ему не предоставил. Тяжелый «торгаш» не мог повернуть так же быстро, как бриг, и пираты всадили испанцу залп картечью с расстояния пистолетного выстрела.

– Мушкеты к бою! – гаркнул капитан. – Поднять флаг!

Французский флаг соскользнул с клотика «Обрученного с ветрами», а вместо него появилось черное полотнище со скрещенными саблями.

Питера все это время бросало то в жар, то в холод, ему казалось что лицо позеленело, как кожура недозрелого банана. Рука Билла ободряюще сжала его запястье.

– Не дрейфить, кэп! Мы будем прикрывать друг друга в бою, – склонился к его уху Тернер, чтобы перекричать грохот пушечной канонады. – И ничего не бойся: ведь ты со мной, а я с тобой! Испанцы ответили нестройным залпом – не все пушки успели зарядить – и тоже картечью. Кое-кого из пиратов убило, несколько человек ранило. Здоровенного мужика, стоявшего рядом с Биллом, зацепило в ногу. Но тут капитан крикнул:

– На абордаж!

Каждый выхватил по паре пистолетов и пустил пули в клубящийся слоистый дым сгоревшего пороха. Оттуда в ответ грянули вразнобой выстрелы мушкетонов и ружей. Кто-то упал, с полдесятка человек скорчились за фальшбортом – кто ранен, кто убит, не понять, – но семеро самых здоровых пиратов уже взмахнули абордажными крючьями. Железные «кошки» впились в фальшборт и палубу «купца».

Корабли столкнулись так, что затрещали борта. И тут же на палубу посыпались вооруженные до зубов пираты…

Они одними из первых покинули «Обрученного» и одновременно перепрыгнули на палубу атакованного судна, готовые драться и умереть, защищая спину напарника. Но схватка увяла, не успев разгореться. Экипаж «купца» капитулировал после первого же натиска. Это было самое обыкновенное торговое судно, и люди нанимались на него вовсе не за тем, чтобы сражаться с пиратами. Они сложили оружие, не оказав сопротивления, но когда все закончилось, Питера долго трясло…

– Постепенно он втянулся, и каждый последующий абордаж уже не вызывал прежних эмоций, а со временем и вовсе превратился в рутинную обязанность…

Тактика была немудреной: подойти поближе, переждать залп, засветить по палубе и рангоуту картечью, потом выпалить из мушкетов – и вперед на абордаж.

В такие минуты все напряжены, сосредоточены и ждут сигнала, сжимая в руках багры и абордажные крючья, метательные ножи, топоры и тесаки. Иногда Джон собирал на баке музыкантов, и они атаковали противника под барабанную дробь и звуки литавр, но чаще приказывал палить из пушек холостыми выстрелами, и тогда волна полуобнаженных пиратов накатывалась на обреченное судно прямо из облаков клубящегося порохового дыма.

Но стоит перебраться на палубу приза, и все меняется, будто по мановению волшебной палочки. Собственные страхи безвозвратно уходят, как только осознаешь, что они ничто по сравнению с тем ужасом, который команда и пассажиры атакуемого корабля испытывают перед пиратами. Корсары обрушивались на них с безрассудной дерзостью, очертя голову и безжалостно пресекая малейшие попытки к сопротивлению. Впрочем, жертвы обычно сразу сдавались, прекрасно зная, что в противном случае пощады не будет.

Призы попадались нередко, одна атака сменялась другой, а в бою, как правило, не до воспоминаний и душевных терзаний. Удаче немало способствовала придуманная Джоном военная хитрость. Они затягивали орудийные порты раскрашенной под дерево парусиной и поднимали какой-нибудь флаг, в зависимости от того – чей флаг развивался на ноке замеченного судна. Затем некоторое время шли следом за ним параллельным курсом, постепенно сближаясь. И лишь подойдя к ни о чем не подозревающей жертве на расстояние пушечного выстрела, раскрывали карты, срывая маскировку с орудийных стволов и заменяя испанский, английский или голландский стяг на черное полотнище с Веселым Роджером.

Бутафорские пушки были не единственной выдумкой Окорока. Кроме того, он учил команду изготовлять «адскую смесь» – пустые винные бутылки заполнялись селитрой, известняком, тухлой рыбой и смолой. Подожженные и брошенные на палубу корабля противника, они подавляли самое упорное сопротивление.

Случалось им воплощать в жизнь и другую уловку, изобретенную хитроумным капитаном. Переодевшись в женское платье, несколько матросов помоложе неторопливо прогуливались по палубе, усыпляя тем самым бдительность наблюдателей противника, следивших за нами в подзорные трубы. А дальше все шло по уже накатанной колее. Следовал предупредительный выстрел из носового орудия, а если капитан «купца» мешкал или не подчинялся столь недвусмысленному требованию спустить паруса и лечь в дрейф, у канониров, стоявших наготове с тлеющими фитилями в руках у заряженных пушек, имелся в запасе аргумент повесомее: ядра, соединенные между собой толстой цепью. Такие гостинцы в клочья рвали паруса и такелаж и срезают, как бритвой, реи из лучшей корабельной сосны. После этого остается только довершить разгром, подавив одним-двумя залпами ответный огонь. Но до подобных крайностей почти никогда не доходило. Было совсем не с руки уродовать ядрами ценный приз, а капитану и экипажу тем более не хотелось стрелять, ставя головы на кон за хозяйский груз…

С некоторой ревностью Питер обнаружил, что авторитет его спутника у пиратов заметно выше чем у него – штурмана.

Для начала Тернер, отлично проявил себя в качестве марсового. У него начисто отсутствовала боязнь высоты, а прирожденное чувство равновесия позволяло с уверенностью канатоходца и проворностью обезьяны в джунглях носиться по реям и натянутым на высоте сотни футов канатам столь же легко, как ходить по палубе или твердой земле. В сочетании с нешуточной отвагой и недурным владением пистолетом и мушкетом, эти приносило ему немалое уважение среди корсаров.

Сам капитан Джон в непосредственном захвате призов участия никогда не принимал и поднимался на борт взятого на абордаж судна только после того как корсары собирали оружие, сажали команду под замок, и хватали капитана, офицеров и пассажиров.

Когда это происходило, Джон не отказывал себе в удовольствии развлечься и устраивал целое представление, появляясь на шканцах приза разодетым в пух и прах – этаким франтом с лондонской Пикадилли – и с подчеркнутой вежливостью приветствуя своего менее удачливого коллегу.

Для начала он пускался в расспросы о порте приписки, месте назначения, попутном ветре и прочей ерунде. А потом вдруг сухим и деловитым тоном осведомлялся о характере груза и имеющихся на борту ценностях – в первую очередь, наличных деньгах, а также золотых и серебряных слитках или изделиях. При этом Джон не переставал улыбаться. В отличие от других пиратских вожаков, Джон редко срывался на крик, не угрожал смертью или пытками, тем более не опускался чтобы лично раздавать пленникам зуботычины. Но его спокойствие и вежливость как правило, действовали на пленников куда более внушительно, чем если бы он размахивал у них перед носом дюссаком или тыкал в лицо дулом пистолета.

…День за днем тянулись в ставшей уже привычной монотонной рутине, время от времени оживляемой абордажами, но во всем прочем мало чем отличавшейся от распорядка, принятого на любом другом судне. Чтобы просто удерживать корабль на плаву и заставлять его двигаться в нужном направлении, необходимо множество согласованный и выверенных действий и совместных усилий всей команды, так что свободного времени на отдых и развлечения было не так уж много. Джон ревностно следил за чистотой и порядком на корабле и строго наказывал за небрежность и леность, заставляя всех выполнять то что должно – будь то кок, трюмный матрос на помпе, или штурман.

…Бывало в пиратской жизни по всякому – Джон рассказывал, как они вышли из боя с испанцами в прошлом году. Подловили они милях в сорока к востоку от Кюрасао испанского купца, завязалась драка. И тут черти принесли два испанских фрегата. « Обрученный с ветрами» сумел выскочить лишь потому, что шальное ядро снесло фок-мачту одного из испанцев, и та, падая, запуталась в вантах его напарника.

Пока корабли расцепились, пираты были уже далеко. Одним словом, джентльменам удачи эта самая удача сопутствовала далеко не всегда. Из трех рейдов только один обычно заканчивался захватом приличной добычи, и это еще считалось признаком везения: хорошо уже то, что в остальные два раза не пошли на корм рыбам.

– Эх, удача в нашем деле – первое дело! – распинался старший рулевой Роб Нейман. Хе-хе – вот такой как говорят ученые люди…это… каламубр? Или Шаламбур? Нет – Шаламбур – это боцман с корабля Требютора, которому полбашки реем снесло, когда шкот на грот-мачте лопнул. Ну да ладно! Вот возьми меня – был я вором в Лондоне… Не сказать что чистое дело – но и народ уважал и деньга водилась. Я широко жил, Питер. У меня были принципы, и я их уважал – как уважаю твои, приятель. Чтоб я хоть раз зарезал того кто не сопротивляясь отдал монету и добро, или там попользовался дамочкой, которую грабил – а попадались такие красотки – пальчики оближешь! Не всякий так может. Но чертовы дружки меня подставили – и пришлось дать тягу. Так я стал пиратом.

– Трудно было к морю привыкать? – спросил Тернер.

– Ничуть. Чем абордажный нож хуже шпаги?

А ты сам как попал на палубу, малый? – осведомился он у Тернера.

– Как обычно бывает у нас в старой доброй Англии, – бросил он, горько осклабившись.

Парень из рыбацкой деревни приезжает в город – продавать рыбу. На площади добрые люди встречают молодца, говорят: пойдем в паб, у нас сегодня радость – привалила монета – грех не угостить хорошего человека – мы тебя напоим элем! Ну, тот и идет. Его напаивают в стельку. Потом парень просыпается, а он на корабле. Теперь ты матрос Его Величества. На много лет вперед. Так и говорят: все моря – красные, окрашены кровью английских моряков.

– Да – небось, Питер, ты то сделан из другого теста?

– Да – с некоей гордостью сообщил Блейк. Я моряк – и сын и внук моряка, родом из Корнуэллла. Отец мой умер в плавании и был похоронен в море когда я уже был штурманом – и всегда говорил что мечтает умереть именно так. Мать, прознав про это, помаялась с полгода, да и отправилась на тот свет, за ним следом… Сестры замужем на севере. – А – ну ты счастливый… – протянул Билли. Хоть есть куда вернуться если что… Мои то все от холеры умерли.

Питер подумал что пожалуй он действительно один из самый если не счастливых то удачливых на «Обрученном с ветрами» среди тех кого словно в насмешку назвали «джентльменами удачи». Если посмотреть – сброд-сбродом. Англичане, шотландцы, валлийцы, несколько ирландцев, негров, мулатов, два испанца (испанца!), пара голландцев, швед, дюжина французских буканеров с Эспаньолы сектант из Каролины, трое ребят из Новой Англии называвших себя странным словом вроде «джанки», метисы… Джакомо Ривьера, кривоногий венецианец – помощник плотника.

И каждый попал на свое нынешнее место таким путем – что можно было бы писать роман.

Вот взять хоть Жака – сын преуспевающего сапожника захотел мир повидать – не сиделось ему в отцовской мастерской. В шестнадцать лет подписал договор с Французской Вест-Индийской компанией. Обещали новую жизнь и все богатства колоний – а кончилось все продажей на рынке как бессловесной скотины. Парусный мастер Сайрус – когда отец – фермер умер, надорвавшись на работе, бросил к чертям свой клочок земли, ибо услыхал о Новом Свете, о виргинских колониях и Каролине, где картофель дает два урожая в год, и отправился за океан, купив место на корабле за последние деньги. Дело кончилось лихорадкой, голодом и попрошайничеством у индейцев. Потом индейцы устроили набег, и Сайрус еле унес ноги из поселка, побирался – но уже у белых собратьев, наконец – завербовался на корабль, оказавшийся пиратским. Хаузер Бирд – матрос – голландец с военного фрегата, разбивший по пьяни голову старшине – бежал, в Дюнкерке вынужден был завербоваться на пиратский корабль… А ихние испанцы? Один – бывший каторжник Эрнандо, угодивший на галеры за то что будучи послушником зарезал – мало не до смерти – отца-настоятеля. (Конфликт надо сказать произошел не из-за спора о тонкостях богословия, а на почве отнюдь не братской любви аббата к молоденьким монахам). И Родриго Иннезильо – корабельный плотник. Вот тоже судьба – жил себе, честно служил королю на галеоне «Сант-Яго де Куба», дослужился до старшего плотника – и думать не думал ни о каких корсарах. Да вот в шторм рухнула на него бом-брам стеньга – и ведь почти успел увернуться. Так, вскользь по руке ударила. Да вот не было на корабле лекаря – экономили доны на лекарях, даже знахаря не было – вернее костоправом на галеоне состоял сам Родриго. Ну кое как наложили лубок – да только вот срослась кость неправильно, и не смог больше бывший мастер держать рубанок и топор. Ну а раз так – иди на берег, гнить в канаве. «Обрученный с ветрами» подобрал его в Сан-Хуане где он побирался у кабака, рассказывая свою печальную историю. Увидел его доктор Джонатан, да и вспомнил что пару раз в бытность студиозусом исправлял такие переломы. А как раз тогда на «Обрученном» умер корабельный плотник – прикончила его прицепившаяся к нему «желтая лихорадка». Пираты народ скорый на решения – поставили оголодавшему калеке кружку рома – мол, из уважения от товарищей-мореходов, тот с непривычки сразу вырубился – а потому его оттащили на борт – будто бы товарищи волокут пропившегося матроса. Ну а дальше доктор привязал бесчувственное тело к плотницкому верстаку, и плотницкой же киянкой перебил кость, после чего сложил все как надо… Конечно, как до столкновения со стеньгой рука не стала, но работать смог Родриго не хуже чем прежде… И всякий раз, завидев корабельного врача, низко кланялся… А Был еще Жакоб-Пастух. Жил себе, не тужил недалеко от Марселя, пас коров, пока не явились алжирские корсары и не захватили в плен ни о чем не спрашивая. Побег, корабль идущий в Вест-Индию, попытка «друзей» продать парня в рабство на плантации, драка, убитый «продавец» бегство и пираты… А вот Джаспер Даффи, к примеру, пират можно сказать потомственный. Он появился на свет на Мадагаскаре. Родителями его были туземка и пират Джим Даффи по прозвищу Гром, служивший под началом великого капитана Эвери. В двенадцатилетнем возрасте юный Джаспер покинул остров, упросив капитана проходившего мимо и завернувшего пополнить запасы пресной воды «купца» взять его с собой. С тех пор он кочевал с судна на судно, пока не попал в плен к корсарам и не принял решение вступить в их ряды. – Так вот и получилось, что пошел я по стопам моего непутевого папаши, – сообщил он Питеру заканчивая свою бесхитростную повесть, – после бутылки рома совместно распитой на стоянке. Вот поди ж ты – еще детстве матушка заставила поклясться, что я никогда не стану брать с отца пример. Клятву-то я ей дал, а что толку? Смешнее всего вышло с Кристофером Харвудом. Он был вполне себе честный моряк из семьи потомственных моряков, отплавал уже с десяток лет на кораблях Московской компании, дослужился до боцмана, и вполне мог бы стать помощником капитана – ибо был грамотный и знал – пусть и скверно, навигацию. Судьба однако поставила ему ловушку не где-то а у себя дома, в доброй старой Англии. После очередного плавания он отправился навестить семью сестры в соседний городок, и прогуливаясь с племянниками стал свидетелем дикого происшествия – в мирно гуляющую толпу на полном скаку врезался отряд всадников, и во все стороны посыпались удары. Один из этих головорезов отстегнул стремянный ремень и принялся хлестать с размаху направо и налево, да не как-нибудь, а тем концом, на котором железная пряжка – и случайно попал по голове племянницы Кристофера – маленькой Мэри. Не помня себя Харвуд – силой Господом не обиженный, выломал столбик от коновязи, и размозжил череп негодяю так что мозги брызнули в разные стороны… После чего подхватил плачущих племянников под мышку и был таков. Каково же было ему узнать что банда громил – это были не какие-то потерявшие ум разбойники с большой дороги а люди местного депутата Палаты Общин, которых возглавлялисвященники и члены городского магистрата – как раз намечались выборы и джентльмены лишний раз напоминали простолюдинам – за кого голосовать.[436] И прибить его угораздило местного дьякона и церковного старосту преподобного Бирнса. Само собой не имея желания близко познакомиться с виселицей, Харвуд той же ночью бежал прочь, в Манчестере завербовался на идущий в Вест – Индию французский корабль, и сошел в Порт-о-Пренсе – уже зная что ему нужно на Тортугу… Каждый – почти каждый выбрал пиратство свободно – хотя это была свобода выбора между рабскими колодками и каторжным кайлом и палубой корсара. Ну или проще – между палубой корсара и смертью. Но что поделать – жизнь моряка непредсказуема и полна неожиданностей. Никто из них, нанимаясь в рейс, может предсказать – по какой дорожке придется пойти… И нельзя сказать что выбравшие эту долю прогадали… Как убедился уже Питер, порядки на какой-нибудь пиратской барке не шли ни в какое сравнение с обстановкой на военном корабле или торговом судне и были неизмеримо менее тягостными. Более сытная и разнообразная пища, отсутствие бессмысленных придирок, когда капитаны и офицеры изобретают ненужные дела для матросов если вдруг увидят что те отдыхают, меньшее время, отведенное на собственно морскую службу из-за большей численности экипажа, и другие послабления. Да взять хоть костюмы… Конечно, на палубе и парусах работали в одних штанах и драных сорочках. Но зато сходя на берег… Пираты подбирали себе яркое разноцветное платье, обвешивались сверкающими драгоценностями. Если кто-нибудь из разбойников умирал во время плавания, его гардероб тут же распродавался с аукциона, и члены шайки, собравшись у грот-мачты, бурно спорили о ценах на ту или иную принадлежность его костюма. Сходя на берег, разукрашенные, как павлины, они гордо вышагивали в своих великолепных нарядах по улицам городков и, загуляв в трактирах, переманивали за свои столы портовых красоток, не оставляя никаких надежд местным франтам. Да разве мог простой матрос или даже капитан – такой как отец Питера могли позволить себе щеголять в шелковых рубахах, парчовых штанах, носить такие же крупные бриллианты и роскошные перья на шляпах?

Рассказывали что даже взойдя на плаху, пираты иногда «блеснув» напоследок, разбросав толпе свои умопомрачительные одеяния – бриджи из малиновой тафты, дублеты с золотыми пуговицами и бархатные рубашки, разукрашенные кружевами. Питер помнит свое изумление когда обычно скромный капитан Джон сошел на Тортуге с корабля. Перед ним был шикарный господин носивший атласный камзол ярко-алого цвета, богато расшитый золотыми цветами, и шляпу с большим красным пером. На шее у него висели массивная цепь с бриллиантами и огромный алмазный крест. Общую композицию завершали два пистолета, заткнутые за пояс, и абордажная сабля на боку. Знаменитый разбойник Робертс которого часто вспоминал Харвуд, любил говорить: «Короткая, но веселая жизнь – это мое правило». И, вступив на путь свободной жизни, пираты, каждый на свой лад, пытались себя проявить… …Со временем и Питер может и занять место на мостике – хотя вероятность как правильно сказал медикус – занять местечко повыше – на нока – рее, куда как больше. Время от времени он задумывался – как ему жить дальше – но всякий раз предпочитал обрывать мрачные мысли. Может быть со временем все решиться так или иначе…

* * *
На утро второй недели рейда, когда он расхаживал вдоль борта, окрик с марса вырвал его из размышлений. Когда капитан подошел к наветренному борту и стал всматриваться на юго-запад, Питер пошел за ним и остановился рядом.

Несколько мгновений он думал, что глаза его подвели, глядя на грозную стену туч, поднимавшуюся от горизонта до неба; туча неслась на них со скоростью лавины в темном ущелье.

– Идет буря… Свистать всех наверх!

На корабле начался аврал: все сворачивали паруса и разворачивали корабль, чтобы нос «Золотого куста» смотрел в бурю. Ветер налетел так быстро, что экипаж не успел выбрать шкоты бом-брам-стеньги и кливера.

Буря накинулась на «Обрученный с ветрами», ревя от ярости, и наклонила корабль так, что зеленая вода залила палубу по пояс человеку. Поток подхватил Питера и мог бы унести за борт, если бы он не успел ухватиться за снасти.

Бом-брам-стеньга и кливер лопнули, и на полминуты корабль наполовину погрузился в воду. Море ворвалось в открытые люки, а снизу слышались грохот и треск: груз сместился, и некоторые переборки не выдержали. Воздух так заполнился белой пеной, что Питеру показалось, что он тонет, хотя его лицо было выше воды. Его ослеплял белый туман.

«Обрученный с ветрами» медленно выпрямился под тяжестью окованного свинцом киля, но оснастка и такелаж корабля были разорваны в клочья и щелкали на ветру. Часть рей сломались и свисали, колотясь о мачты. Грузно накренившись под тяжестью попавшей в трюм воды, «Обрученный с ветрами» потерял всякое управление, его несло ветром.

Задыхаясь и отплевываясь, наглотавшийся воды и промерзший до костей Питер с трудом дотащился до трапа наверх. Оттуда он зачарованно и с ужасом смотрел, как мир вокруг растворяется в серебряной пене и взбесившихся зеленых волнах, покрытых длинными полосами пены.

Двое суток ветер не прекращался ни на мгновение, а волны с каждым часом делались все выше, так что, казалось, они встают выше мачт, обрушиваясь на корабль.

Полузатонувший корабль с трудом поднимался им навстречу, и волны с потоками пены били о палубу. Двое привязанных рулевых пытались удерживать корабль против ветра, но каждая волна перехлестывала через их головы. На второй день все на борту были совершенно истощены и близки к границам выносливости. Уснуть не было возможности, а питались лишь сухарями.

Шторм гнал корабль с голыми мачтами, и земля с подветренного борта подступала все ближе, хотя рулевые силились отвести корабль от берега. К исходу второго дня из темноты послышался гром прибоя, словно грохот орудий; с каждым часом тревога нарастала: корабль несло на скалы.

На рассвете третьего дня сквозь туман и пену проступили темные угрожающие очертания земли, утесы и рваная береговая линия всего в лиге за движущимися горами серой яростной воды.

Питер брел по палубе, цепляясь за мачты и снасти при каждой новой волне.

Морская вода лилась ему с волос на лицо, заполняя рот и нос. Кто-то остановил его – позади стоял Серебряный в сбитой набок зюйдвестке. Задыхаясь он бросил Питеру:

– Я знаю этот берег. Знаю, что там впереди.

– Нам нужно Божье благословение, чтобы удержаться на этом курсе, – крикнул Питер в ответ. Ветер не выпускает нас из пасти.

– Да вряд ли Иегова благословит нас, грешников! Может лучше Дэви Джонса попросить? – выдал полузаглушенную ветром шутку Джон.

* * *
– Ром, сахар, патока, пряности, – раздраженно ворчал Джон, водя пальцем по строчкам. – И какой нам здесь от них прок? С тем же успехом мы могли бы возить уголь в Ньюкасл! А дальше еще хлеще. Полотенца, сукно, пуговицы, ленты, ножницы, столовые ножи, кружки оловянные, котлы медные луженные… Черт побери, кто мы? Вольные добытчики или старьевщики какие-нибудь занюханные?! – Он в ярости швырнул на стол гусиное перо: – Разве за этим я вступил в Береговое братство?! – Думал ли я, что придется рисковать собственной шеей ради каких-то пуговиц, иголок, скверного сукна, мешков с сахаром и нескольких дюжин бочонков с виски и ромом?

А хуже всего, что получим мы за него, в лучшем случае, половину, а то и четверть того что оно стоит. Что поделаешь, – притворно вздохнул Джон и развел руками, – оскудело нынче Карибское море на настоящую добычу. И я вам честно и открыто заявляю, что избрал корсарскую стезю не для того, чтобы довольствоваться жалкими крохами! – Он сочувственно посмотрел на заволновавшихся пиратов и добавил: – Держу пари, что и вам неохота подставлять головы под пули и ядра за жалкие гроши, которых и на выпивку не хватит. Золото, серебро, драгоценные камни – вот то единственное, ради чего стоит выставить на кон жизнь. А там уж… как повезет. Пан или пропал. Я так считаю. А вы?

– Ясное дело! В самую точку! Слушайте, слушайте! Говори, Джон!~ Что делать-то надо? – послышались из рядов разноголосые выкрики.

– Да ты не кипятись, кэп, – примирительно сказал Харвуд. – Есть у меня одна мыслишка. Думаю, братья, не отправиться ли нам в Ост-Индию, к берегам Малабара? В Индии нас ждет богатая добыча – там торговцы так и шныряют, а флотов хороших почитай и нет – ни у местных царьков ни у белых людей. Тем более им не до того – там все перегрызлись друг с другом – англичане, португальцы, французы – да еще Великий Могол. Так что им будет не до нас и мы добудем немало жемчуга, золота и пряностей. Кроме того, мы сможем передохнуть на Мадагаскаре, где, как рассказывал братец Джаспер можно вольготно жить джентльменам удачи.

Заговорили о пиратах Индийского океана. Кое-кто из ребят Джона там побывал – например Пью, в юности один раз ходивший в те в жаркие, синие как сапфир, воды.

– Клянусь ромом – там есть чью мошну растрясти… – сообщил он. Множество судов, груженных и сокровищами империи Великих Моголов, или дау с паломниками – мусульманами, плывущими по Аравийскому морю со всех концов мира где молятся нечестивому Магомету – от золотой Мономонтапы до Малакки и Островов Пряностей. Все они стремятся к месту рождения своего бородатого пророка – и у них с собой немало золотишка в дар тамошним исламским попам.

У парней с «Обрученного с ветрами» от слов Пью загорелись глаза – каждый из них воочию увидел сундуки с кроваво-красными рубинами, сапфирами размером с кулак, грудами серебряных и золотых слитков…

– Вспомнили и о Занзибаре – куда стекаются работорговцы с половины мира.

Недурно бы там поохотится, – усмехался Харвуд. Большинство торгашей, прибывающих в Занзибар, думают только об одном, – о том как бы побольше накупить «черного дерева»! И везут с собой не только кандалы и ошейники для двуногой скотинки – но и золото, много золота! И не думают, что есть славные парни вроде нас, которые тоже любят золото – хотя и от серебра не откажутся!

Подумайте – чертова уйма добра ждет людей, достаточно смелых чтобы взять его!

– Да не так все просто, – возразил видимо задетый за живое Джаспер. На Мадагаскаре теперь не так то и привечают вольных добытчиков – разные сволочи сильно напакостили тамошнему народу, у которых теперь есть и ружья, и даже пушки. Да и флоты Великого Могола я бы так со счета не сбрасывал – малабарские флибустьеры мало чем уступят нашим, а кроме того у него есть хорошие корабли построенные по европейским образцам и служит немало офицеров из Франции и Голландии. К тому же и у турок там появились фрегаты… Не так все просто – говорю вам!

Немало людей поддержало старшего помощника. Как ни соблазняли рассказы об Индийском океане, далеко не всем хотелось, похоже расставаться с привычными водами и с Тортугой.

– Я конечно никого не пугаю – но дела такие, что если мы сунемся наобум в Южные Моря то может нам и повезет сорвать огромный куш, но с тем же успехом мы можем сдохнуть с голода в какой-нибудь бомбейской или португальской тюрьме. – Так что может быть, ну его ребята! – закончил свою мысль Джаспер. Тут все знакомо и кусок не жирный да верный!

– Ну если не хотите плыть в Индию – может и правда – ну его? – махнул Харвуд ладонью. И впрямь дело это такое что может по всякому обернуться… Я тут покумекал, – продолжал Харвуд, – и вот чего надыбал. Случилось мне как-то в Каролину ходить с Инглэндом – как раз когда у него Гудли был штурманом… Все замолчали – обычно Харвуд говорил по делу и разумно.

Замысел Харвуда был прост, как все великое. Замаскировать «Обрученного с ветрами» под обычное торговое судно и совершить каботажный рейс вдоль побережья Новой Англии, заходя под видом купцов в каждый портовый город и распродавая скопившийся в трюмах товар североамериканским колонистам.

Боцман замолчал и закрыл глаза, что-то видимо вспомнив, а Джон нетерпеливо заерзал: в отличие от команды, байки бывалого корсара его отнюдь неувлекали. – Так о чем я? – очнулся Харвуд. – Ну да, о Каролине. Мы тогда славно расторговались. По всему Восточному побережью прошлись, от Чарльстона до Балтимора. Пошли бы и дальше, да трюмы опустели. – Капитан с сомнением хмыкнул, но все же задумался. – Тамошний народ все подряд скупал и неплохую цену давал. Нам хорошо, и им выгодно – налогов в королевскую казну платить не надоть. Мы там все свое барахло сбагрим, верно говорю!

– А я бы вот занялся другим дельцем… – произнес Даффи. Джон вскинул голову и вопросительно посмотрел на старшего помощника.

– Прошлым летом одиннадцать кораблей испанского « Серебряного флота» попали в жестокий шторм и разбились о рифы недалеко от Флориды, совсем близко от берега, – сообщил Джаспер. И серебро до сих пор лежит на дне. Надо лишь не полениться и поднять его. – Даффи поднес к губам флягу и, сделав глоток, добавил: – Конечно, потребуются и деньги.

– Но у нас нет денег на такое рискованное предприятие, – посетовал боцман. Это нужен водолазный колокол, нужны ребята знающие это ремесло, хотя бы какие-нибудь жемчуголовы или добытчики кораллов…

Что – прикажете напасть на жемчужные отмели и наловить там индейцев, которых испанцы приспособили к этому делу?

– Возможно, и так, – пробормотал Джон. Происшедший разговор заставил его невольно хмуриться – ибо он знал что разговоры о чужом золоте флибустьеры обычно ведут когда своего не хватает…

Хотя скоро все может измениться – если подтвердится то что сообщил ему осведомитель на Багамах.

…В ту ночь Питеру опять приснился все тот же проклятый сон – о черном корабле и его капитане. Со шканцев доносился злобный смех. Сам корабль, оставаясь вне поля зрения, представлялся ему сгустком мрака, бесформенной, бесплотной массой, черной тенью скользящей по черным волнам, но он отчетливо видел бурунный след и клочья вырывавшейся из под форштевня пены.

А на мостике стоял Альфредо де Аялла – и добродушно ему улыбался.

* * *
…Случались в их лихих рейдах и такие благословенные деньки, когда некуда было спешить, не за кем гнаться, и никто, в свою очередь, не гнался за «Обрученным», и тогда корсары собирались в кружок на палубе, раскуривали трубки и принимались травить морские байки, неторопливо потягивая ром или пиво. Посиделки затягивались далеко за полночь, и на них по пиратскому обычаю могли явится все желающие…

Большой популярностью пользовались воспоминания о том, какие жизненные передряги вынудили рассказчика присоединиться в конечном итоге к Береговому братству.

Несмотря на молодость, Джаспер успел много где побывать и умел заворожить аудиторию своими рассказами о дальних морях и странах и о родном Мадагаскаре, где, по его словам, возникло уже несколько поселений бывших пиратов, решивших бросить прежнее ремесло и вернуться к оседлой жизни. От старых буканьеров он слыхал немало интересного о приключениях и подвигах знаменитых корсаров былых времен. C времен Эвери – когда в Карибском море в очередной раз стало неуютно, многие вольные добытчики перебирались в Индийский океан, к Мадагаскару и окружающим островкам.

Да – немало народу из числа вольных добытчиков, чтобы не оказаться на дне Карибского моря, устремились в Индийский океан, на поиски удачи и богатства.

Пираты охотно женились на смуглых красотках и случалось, что и выходили в министры у прибрежных вождей. Появилось даже особое племя – занамалата, в жилах которых смешалась кровь аборигенов и отцов пиратов из Европы. Их праотцом считался Джеймс Плантейн – награбив огромное богатство он создал свое королевство в долине реки Антанамбалана, собрав под свой стяг разношерстный сброд – от изгоев из живущих тут племен до турок. Живших по ее берегам дикарей он обложил данью, построил роскошный замок-крепость, и ходил в набеги на соседей. В его гареме было почти сотня малагасийских девушек, которым он давал английские имена: Сью, Пегги, Молли, Кейт…

Отцу Даффи повезло меньше: после бурных схваток и абордажей он решил уйти на покой и поселится на Мадагаскаре, где ему приглянулась младшая дочь местного владыки – царевна Рахена.

Другой популярный рассказчик был без сомнения, Кристофер Харвуд, чьи байки выглядели несмотря на фантастичность весьма достоверными. Он лично знал самых прославленных флибустьеров семи морей. Знавал он и благородного пирата Стида Боннета, который, по словам боцмана, «ни черта не смыслил в управлении парусами, зато был настоящим джентльменом».

– Ну так что, парни, хотите узнать побольше о настоящих корсарах, которых нынешним уже не переплюнуть, как ни тужься?

Разумеется, они хотели. Да еще как! И Харвуд, поупиравшись для приличия, начинал рассказывать. Его слушали с замиранием сердца, с трепетом и восторгом, жадно ловя каждое слово и не решаясь переспрашивать или задавать вопросы. Так малые дети слушают страшную сказку, которую лучше не рассказывать перед сном.

…А был еще такой Черный Капитан… Звали его по настоящему Анри, но он имени своего не любил … – как раз пустился он в воспоминания. – Одевался он, что твой лорд, – ухмылялся боцман, скаля неровные и пожелтевшие от табачного дыма зубы. И был между нами – страшным человеком. Сказать что и как там было – не могу.: – Как пить дать, не обошлось тут без нечистой силы!. А кое-кто считает, что сам сатана на его корабле ходил. Друг мой на его корабле служил – так вот слушок завелся, будто на борту одним человеком больше, чем по списку положено.

– И что же, кто-нибудь его видел? – с ноткой скептицизма в голосе поинтересовался присоединившийся к морякам доктор. – Каков он из себя?

– Видели-то его многие и не раз. То на палубе, то в твиндеке, то еще где. И выглядел он обыкновенно, как всякий другой, вот только обличья все время менял. Но знающие люди говорили что Вроде знакомая морда, а как задумаешься – как дружок – то вспоминал – и выходит что нету на борту такого.

А потом вдруг взял да и пропал – аккурат перед тем, как корабль Черного сгинул.

Дружок мой как раз сошел тогда на берег – остепениться решил… Да вот не вышло.

Темное это дело, парни, но любой из тех, кто помнит этого Роберта, завсегда подтвердит, что так оно и было.

* * *
Шлюпку уже спустили и Харвуд еще раз осмотрел абордажный отряд. Все были вооружены пистолями, саблями и дубинами, лица у всех вымазаны ламповой сажей, так что выглядели они свирепыми дикарями, сверкали только глаза и зубы. Все одеты в просмоленные морские куртки, а у двоих – топоры, чтобы перерубить якорный канат приза.

Кристофер последним спустился по шторм-трапу в шлюпку, и, едва он оказался в ней, шлюпка двинулась. Весла закутали в ветошь, уключины щедро смазали лучшим салом, так что единственный звук издавали волны, плещущие о борта…

На этот раз их целью был отстаивавшийся у берегов Кубы французский контрабандист – ибо торговать законно и открыто в испанских колониях по прежнему было невозможно, а значит – контрабанда процветала. Само собой об этом знали все, включая испанских чиновников. А некоторые из них давно и небезуспешно сотрудничали с вольными добытчиками. И вот от своих неведомых осведомителей Джон Серебряный и узнал – и место и время визита французов. И нанес, так сказать, свой визит…

– Правь к кораблю с левого борта, – шепотом приказал Харвуд. Весла заработали быстрее. Вторая шлюпка шла следом, и квартирмейстер, вглядываясь за корму, одобрительно хмыкнул. Оружие у всех прикрыто, лунный луч не мог, отразившись от клинка или ствола мушкета предупредить матросов на борту приза об опасности.

Когда они подходили к стоящему на якоре кораблю, Харвуд прочел на его транце название – «Оливия». Он с тревогой пытался обнаружить признаки жизни на борту: берег подветренный, а ветер у здешних берегов может резко поменять направление. Но видать вахта спала, потому что на темном борту корабля царила тишина.

Два матроса стояли наготове, чтобы смягчить швартовку, и, едва приблизившись к «Оливии», борт шлюпки накрыли разлохмаченной каболкой – чтобы не стукнуть об обшивку и не поднять тревогу раньше времени. Так что прикосновение было бесшумным, и Томми Аткинс – ловкий как мартышка, взлетел на борт, держа в зубах линь. Затем уже наверху закрепил его…

Харвуд схватил трос и поднялся на борт. Матросы, упираясь босыми ногами в борт, неслышно последовали за ним. Харвуд вытащил из-за пояса дубинку и бросился на нос, боцман бежал рядом. Вахтенный лежал на палубе, укрывшись от ветра, и спал.

Харвуд одним ударом дубинки оглушил его. Через считанные секунды корсары были у люков, ведущих на нижние палубы, и он направился на корму, где моряки неслышно опускали крышки люков, запирая экипаж внизу.

– На борту не больше двадцати человек, – произнес про себя Харвуд. Остальные на берегу ловят креветок и черепах и накачиваются ромом и пивом, забыв что есть мы! Сомневаюсь, чтобы они причинили много неприятностей. Он взглянул вверх, на темные силуэты своих людей на фоне звезд; они карабкались на ванты и бежали по реям. Как только развернулся парус, спереди послышались негромкие удары: топор рубил якорный канат. «Ласточка» немедленно ожила, освободившись, и повернулась, ловя ветер. А боцман уже был у штурвала.

– Веди прямо. Точно на запад! – рявкнул Харвуд, и рулевой круто, как мог, развернул корабль.

Затем матросы зажгли фонари и квартирмейстер бегом повел своих людей к офицерским каютам на корме. Среди них был и Питер.

Харвуд тронул дверь каюты, ведущую в галерею, и она оказалась незапертой. Кристофер быстро и молча прошел в нее. Посветил фонарем, и на койке сел человек в ночном колпаке.

– Ui?[437] – сонно спросил он. Квартирмейстер накинул ему на голову одеяло, чтобы заглушить крик, и позволил своим людям связать офицера и заткнуть ему кляпом рот, а сам выбежал в коридор и открыл дверь в соседнюю каюту. Здесь судя по роскоши, обитал капитан – полный седеющий мужчина средних лет. Он еще не пришел в себя от сна и ощупью искал саблю, висящую на перевязи в ногах койки – и даже начал вытаскивать оружие из ножен.

Питер посветил фонарем ему в глаза и прижал острие своего клинка к его горлу.

– Сдавайтесь, а то придется пустить вам кровь!

Противник мог не понять его произнесенные с сильным акцентом слова, но общий смысл уловил. Он поднял обе руки.

По лбу француза градом катился пот, и рука его задрожала, когда он протянул Питеру свое оружие, сдаваясь в плен.

– Бонжур, капитан! – воскликнул Питер, принимая шпагу. Он снял шляпу и отвесил галантный поклон. Питер снова обратился к французу:

– Parles vous anglais?

– Non.

– Врете, черт побери!

– Я… я… сожалею…

– И оставьте ваши сожаления для своих хозяев, которые останутся без груза.

– Но кто же вы?

– Не имеет значения. Можете называть меня Питер. Ладно ребята – берите его! Моряки потащили пленного француза на палубу.

Питер подбежал к последней каюте, но дверь распахнули изнутри с такой силой, что его отбросило к переборке. Из темного проема с кровожадным криком появился человек с саблей. Он взмахнул оружием, метя штурману в голову, но в узком коридоре сабля задела дверной косяк, дав Блейку время прийти в себя. С гневным ревом незнакомец нанес новый удар. На этот раз Питер парировал атаку, и клинок, пролетев над его плечом, рассек панель за ним. Два человека сражались в узком коридоре, почти прижимаясь друг к другу. Француз выкрикивал оскорбления на смеси родного и английского языков.

– Чертова английская свинья! Я забью твой кишки тебе же в твой глотка!

Корсары с поднятыми дубинами плясали вокруг, ожидая возможности ударить, но Харвуд, высунувшись из каюты крикнул:

– Не убивайте его! Этот тип – наша добыча, за него можно взять выкуп!

Даже в слабом свете фонаря Питер сразу оценил своего противника. Только что проснувшийся «лягушатник» выскочил без парика на бритой голове, но остро закрученные усы свидетельствовали, что он не чуждается моды.

Более длинная сабля Питера в узком пространстве была скорее недостатком, и ему приходилось больше колоть а не рубить. Француз сделал выпад, потом пригнулся и прошел под блоком Питера. Тот невольно похолодел: сталь пролетела над его правой рукой, миновав всего на ширину ладони…

Прежде, чем соперник смог отступить, Питер левой рукой схватил его за горло. Оба бросили сабли, которыми все равно не могли пользоваться, и сцепились в узком коридоре, рыча, как собаки, взвывая от боли и гнева, когда подоспевший Харвуд успел ударить противника кулаком по голове и локтем другой руки – в живот.

– Дайте ему по башке, – рявкнул Харвуд своим людям. – Свяжите этого дикаря.

Дубина с рассчитанной силой обрушилась точно на бритую макушку – недостаточно сильно, чтобы проломить, но так, что ноги француза подогнулись, и тот обвис в руках приватиров.

Отдуваясь, они опустили его на палубу, и четверо моряков прыгнули на него и прижали руки и ноги.

– Свяжите этого жеребца, – тяжело дыша, сказал Питер, – пока он не пришел в себя и не разорвал нас на куски вместе с призом.

– Ты быть вонючий английский пират! – слабым голосом произнес француз, тряся головой, и извиваясь на палубе: он пытался сбросить державших его матросов.

– Я пропущу мимо ушей ваши грязные оскорбления, – вежливо сказал Блейк, приглаживая растрепанную шевелюру и подбирая саблю врага. – Если хотите, можете называть меня вонючим пиратом. Хотя возможно это воняют ваши обгаженныесо страху подштанники – если они есть…

Окружающие одобрительно гоготнули.

– Пираты! Английский крысы! – бесновался пленник.

– А кто вы такой, чтобы звать меня крысой? Волосатая обезьяна? – Или содомит из Латинского квартала? То-то голым скачете? – не остался в долгу Питер. В схватке ночная рубашка француза разорвалась, и он был почти голый. – Не стану спорить с человеком в таком похабном виде.

Харвуд тем временем поднялся на палубу.

– Отличная работа! Считайте братцы что пятьдесят гиней уже каждого в кошельке… А теперь пристаем к берегу – нужно разобраться с добычей и вообще…

Остров – один из сонма карибских островов был всего милях в пяти слева по борту.

Пока они высаживались, пока выгоняли на берег французов, прошло время. Одним словом работы было много и в конце дня и Питер с Тернером свалились без сил прямо на палубе и забылись сном – на удивление спокойным. Во всяком случае чертов д’Аялла его этой ночью не навещал.

* * *
В капитанской каюте трофейного французского корабля Джон Серебряный занимался приемом и пересчетом добычи – и своей личной, и команды.

Сейчас он осуществлял на практике старый – еще времен сэра Френсиса Дрейка пиратский принцип по которому каждый, кроме того, что ему полагалось по рангу, имел право на имущество пленных той же профессии. Штурман получал подзорную трубу и навигационные приспособления, хирург – инструменты и лекарства, и даже повар мог забрать себе котлы и оловянные кружки. Ну а капитан получал сундучок вражеского капитана и все добро что было в его каюте.

Правда, наряду с правами это накладывало и обязанности – прошли те времена когда все найденное сваливалось у грот-мачты и поровну делилось между вольными мореходами. Теперь капитан или квартирмейстер должны были изучить по книгам и судовым документам стоимость добра и прикинуть – что сколько стоит. Да еще и разъяснить подчиненным что к чему.

А то ведь было у того самого Гудли, когда получив по жребию большой изумруд – в то время как все прочие собраться удовольствовались мелочью, матрос Лонг Болван – корабельный кузнец до того огорчился что тут же кокнул драгоценный камень на наковальне; а потом еще еле спасся от разъяренных товарищей поумнее – пришедших менять камень на свою долю…

И поэтому-то Джон и должен был изучить судовой журнал и все корабельные бумаги… Вообще-то как уже говорилось делать это полагалось в присутствии квартирмейстера – но Кристофер был занят на берегу, да и команда доверяла «старине Окороку». Тем более что денежный сундук «Оливии» был уже взломан да и серебряный сервиз француза пошел в дело…

Но было еще кое что…

Открыв сундук капитана он прежде всего увидел кошелек.

Быстро открыв его и бросив взгляд на золото, он взвесил его покачав на руке…

– Весьма обязан вам, мусью лягушантник! – проговорил Джон. Я думаю что ваша жизнь которую мы вам сохранили чего то стоит – да и вообще – богатство это грех, – продолжил он, засовывая кошелек в карман. Через пару минут среди аккуратно вычищенных и пересыпанных табаком от моли и прочих тварей вещей (капитан «Оливии» ныне оплакивающий свою неудачу на оставшемся позади островке Карибского моря, был видимо изрядным щеголем) Окорок нашел второй кошель. Пират брякнул его на стол (не забыв проверить закрыта ли дверь) и высыпал оттуда груду золотых монет. Ливры, риалы, гинеи, гульдены, дукаты…

– Сто восемьдесят три фунта, пять шиллингов и … Эээ – еще пенсов пять или шесть – подсчитал он спустя пять минут, переведя одну монету в другую. – Однако капитан то был не прост. Весьма скромно, но я благодарен вам, мусью лягушатник…

Собрав монеты он тщательно запаковал их в замшевую утробу кошелька.

Нет ли у этого капитана еще чего полезного? – пробурчал Джон в бороду.

Сперва раскопки в сундуке красного дерева с музыкальным (чтобы вор незаметно не открыл) замком особого удовлетворения не принесли – кроме добротных вещей и бритвы отличной индийской стали ничего не обнаружилось. Но на самом дне он нашел небольшую деревянную шкатулку. Джон поднял ее и осмотрел вырезанное на крышке имя.

– Преподобный Джейкоб… То есть Жак Артимоль. – Шкатулка была закрыта, но абордажный кортик с этим справился.

Джон хищно ухмыльнулся, увидев ее содержимое, и пропустил сквозь пальцы унизанную бриллиантами золотую цепь, с массивным серебряным крестом усаженным сапфирами чистой воды.

Он налил себе французского коньяка из капитанского поставца, чокнувшись со своим отражением в мутноватом зеркале.

– Ну-с, мусью лягушатник – как бы то ни было – если прав старина Кальвин и ни один волос не упадет с головы человека без воли Божьей, то очевидно вашу посудину и ваше добро мне отдал Бог! – Джон усмехнулся. В противном случае пришлось бы предположить, что лорд Люцифер настолько могуч, что способен распоряжаться судьбой святынь, вроде этого креста, который непонятно как к вам попал. Возможно даже вы уронили хозяина за борт – такое мне случалось видеть… Но как бы то ни было – вашему добру я найду применение. А первый кошель надо будет вывалить в общий котел – пусть ребята знают что старина Окорок не крысятничает и что Серебряным прозвали его не за сребролюбие!

Покончив с трофеями, он сел за стол и принялся просматривать корабельный журнал и документы. Журнал будет интересно почитать позже. Он отложил его в сторону. Просмотрел документы – патент от Французской Вест-Индийской компании, какие-то бумаги от адмиралтейства, за подписью какого-то адмирала маркиза де Траверсе…

– Увы, ваша милость, мусью лягушачий адмирал, – улыбнулся Джон. – С сожалением вынужден огорчить вас, что вам придется попоститься, и никаких прибылей с этого рейса вы не получите. Но если подумать – оно и к лучшему – ведь меньше золота – меньше соблазнов!

Опись грузов его разочаровала. «Оливия» везла в основном дешевые товары:

ножи и топоры, сукно, инструмент плотницкий и кузнечный. Правда было еще три с половиной сотни мушкетов и десять тысяч фунтов свинца, хотя по иронии судьбы почти не оказалось пороху.

– Черт-те что! – пожал он плечами. Зачем им столько мушкетов? Или они собирались продать их индейцам, а то и маронам чтобы те пощипали перышки идальго? Какой стыд, любезные – делать такие гадости братьям – королям? – подогретый крепким дорогим напитком, какой не всякий купец мог себе позволить, Джон пришел в игривое настроение. Что называется – политика! И вы еще называете нас ворами и разбойниками? Ну и кто вы после этого? – укоризненно покачал головой Джон.

– Я полагаю что найду лучшее применение для этого корабля и груза, – пообещал он себе и отхлебнул коньяку. И клянусь – когда разбогатею и куплю себе какой-нибудь завалящий титул – не буду лезть в политику: грязное дело!

* * *
Неделю спустя. Остров Тобаго. Голландские владения.

Хекторо до Барбоза не знал, куда идти, но направился к берегу и постоял немного, глядя на море.

Он сейчас бы не отказался померяться с силами с какими–нибудь грабителями, решившими очистить карманы одинокого идальго – да только вот видать таковые если его и засекли, то поняли что связываться с этим типом с безнадежным мраком в глазах – себе дороже. Так что на деньги его никто не польстился. Хотя в кошельке у него было примерно двести эскудо – тридцать с чем-то фунтов или три тысячи гульденов. Но – даже будь у него в сто раз больше: какой прок с денег, если то что нужно ему, Хектору до Барбозе на них все равно не купить? Чтобы сбросить его в канаву жизни всего то и хватило что старого пергамента да неверного друга. Клочок козлиной шкуры и ничтожный человечишка – и жизнь его толком не начавшись, рухнула…

«Покончить с собой? Неужели это единственный возможный исход для него, который лишь три месяца назад почитал себя счастливейшим из смертных??».

То-то будут рады портовые нищие найдя при нем забрызганный кровью и мозгами кошель набитый золотыми кругляшами?

Картинка воочию предстала перед его внутренним взором – подробная, до мелочей, вроде ползающих по его широко открытым глазам довольных мух…

– Нет уж! – вслух сказал Барбоза. Не дождетесь, сеньоры!

Он принялся разглядывать корабли в гавани… Взгляд бывшего лейтенанта флота португальского королевства остановился на трех кораблях, стоявших поблизости. Один – французский фрегат. Ну тут ловить нечего. Второй – испанский работорговец, идущий на рынки Мексики. Сама мысль о плавании на таком корабле внушала ему отвращение, тем более что исходящее от него зловоние ощущалось даже не берегу. Именно на таком корабле когда то привезли из Африки пра-прабабку до Барбозы – ставшую любимицей сеньора и матерью его детей. Бедный Алвару до Барбоза и подумать не мог что времена изменятся и толики африканской крови текущей в жилах хватит чтобы сломать жизнь его потомку и обесценить все заслуги предков и три полученные в боях с англичанами и пиратами раны, обеспечив Хекторо и позорное увольнение с флота, и разрыв помолвки с лучшей девушкой Рио де Жанейро…

Взгляд его остановился на третьем – бриге… Лейтенант отчетливо видел на транце корабля его название – «Обрученный с ветрами». Вдоль борта крышки орудийных портов; но он не демонстрирует свое вооружение, легко покачиваясь на волнах. Барбоза понятия не имел, откуда он пришел и куда направляется. Хотя догадывался.

И это тоже был выход – не для благородного идальго конечно – но вот для него пожалуй подойдет. Гораздо хуже будет, если он вернется в Бразилию. О его позоре будут шуметь во всех тавернах и портах, во всех гарнизонах и частях, в гостиных богатых домов и поместий. Он станет изгоем на которого будут указывать пальцем… Так почему бы дону Барбозе не исчезнуть?

Повернувшись, он направился к ближайшему трактиру. Когда он подошел к дверям заведения, поблизости как раз выясняли отношение два пьяных боцмана.

– Ну что? – хрипел один, англичанин, – Мариэтта не согласилась с тобой спать? А со мной согласилась? Видать у тебя здоровье не в порядке раз ты ей не понравился!

– В порядке! – рычал второй, француз судя по выговору. – Настолько в порядке, что при следующей встрече я отрубить твои желуди и твоя гнилая морковка!

– Клянусь Богом, Генри Кортни, я приду за тобой, даже если идти придется до самих врат ада. Ты у меня в глазах, сэр, ты у меня в сердце!

– Когда придешь, прихвати шпагу, – крикнул в ответ противник – Я разрублю тебя ею, как ягненочка, чтобы дьявол мог тебя поджарить.

Моряки захохотали вперемешку с бранью и божбой сопроводив друг друга на прощание непристойными жестами.

…Зайдя внутрь, он уселся за столик и заказал бутылку дорогого кларета и жаренную рыбу.

На него почти не обращали внимания. Ну пришел и пришел, ну пьет человек – а что еще делать в кабаке как не пить?

Когда бутылка опустела, Барбоза заказал еще вина – но не почти не опьянел.

Наконец, решившись, он подозвал одну из подавальщиц.

– Где сидят моряки с « Обрученного с ветрами»? – спросил он, бросив на грязный стол серебряный риал.

Девчонка схватила щедрую плату и быстро спрятала ее под лифом простого платья. Потом кивком показала на стол в углу комнаты, за которым сидели трое моряков.

– Отнеси им той ослиной мочи, что вы здесь подаете вместо вина, и скажи, я за него заплатил.

…Выходя из кабака полчаса спустя, Барбоза уже знал, куда направляется «Обрученный с ветрами», чем занимается а также как зовут капитана и каков его нрав. Спустившись к воде, он нанял шлюпку и приказал везти себя на бриг.

Вахтенный на борту «Обрученного» заметил его, лишь когда шлюпка оказалась у борта. Когда Барбоза окликнул матросов на палубе и попросил разрешения встретится с капитаном, плотный краснолицый матрос встретил его и провел на корму в каюту Джона Серебряного. Тот казалось не особенно удивился гостю.

– Вы Жан Аргентье? – осведомился португалец.

– Ну можно назвать меня и так, – пробурчал Джон. Однако же указал жестом Хектору на табурет и предложил гостю оловянную кружку с вином. А вы, мистер кто будете?

– Хекторо-Жуан-де ля Мария – эль Камбио до Барбоза, дон Коареш, бывший лейтенант флота государя Педро II – короля Португалии Бразилии и Анголы. Артиллерист, два года отучился в университете в Коимбре, еще учился у иезуитов, участвовал в четырех боях с корсарами – включая мавританского, пустил ко дну одного голландского приватира… – ровным голосом отрекомендовался гость.

Ни единый мускул не дрогнул в лице у капитана «Обрученного с ветрами».

– Любопытно, приятель, – только и изрек он, и потер отросшую щетину. Но что за дело ко мне может быть у португальского идальго да еще офицера флота – хоть даже и бывшего?

– Я… хочу разделить вашу судьбу. Хочу… стать вашим человеком, – с трудом подбирая слова сообщил Хекторо.

– А ты знаешь что мой корабль не совсем, так сказать, обычный? – сдвинув брови уже другим тоном осведомился Джон.

– Можно догадаться… – пожал до Барбоза плечами.

Джон искренне улыбнулся в рыжие усы.

Помолчал. Налил себе и гостю еще вина, выпил, еще помолчал.

– Даже не знаю, идальго, что тебе сказать? – наконец вымолвил он. Само собой, лихие парни умеющие обращаться с пушками и знающие – с какой стороны держаться за клинок всегда в нашем деле нужны! Только – тут вот какие дела…

Я ведь, заметь себе, даже и не спрашиваю – с чего это ты вдруг вздумал предать своего короля?

Мне это может и интересно да не нужно, а ты, надо полагать, знаешь что делаешь…

Но что хочу сказать: у нас не военный корабль и всех этих штучек с профосами и битьем матросов тростью не водиться – у нас свои устав и порядки.

Если я положим поручусь за тебя ребята наверное не будут против – тем более хороший канонир нам бы очень не помешал.

Но видишь ли какая закавыка – тебе ведь придется есть из одного котла с неграми и мужиками, спать на пушечной палубе как положено простому флотскому пушкарю, получать долю от добычи всего лишь вдвое больше чем у самого простого заряжающего или обычного абордажника – а нет добычи, нет и платы.

А если ты вздумаешь полезть в драку когда какой-нибудь – кххэээ – он хохотнул и нарочито шумно почесал живот – грубый мужлан отпустит в твой адрес мелкую шутку – то тебе дадут для начала по заднице плеточкой – да – да – по твоей дворянской заднице, а если ты не поймешь что к чему – просто выкинут за борт. Ну или высадят на первый попавшийся берег – и хорошо если этот будет какой-то островок с десятком пальм или там Эспаньола. А если – риф, заливаемый приливом?

Ну то что тебе придется возможно палить по кораблям твоего короля, где остались может быть твои друзья и даже родственники – это все мелочь. Как – выдержит это твоя дворянская честь?

И самым наглым образом уставился в глаза собеседнику.

И слегка оробел.

Лицо дона Барбозы исказила – нет не злость или ярость – но какое-то дикое, неподдельное отчаяние.

– Честь… – ледяным голосом произнес он. Какая в глотку дону Сатане честь?? У меня больше нет ни чести, ни друзей, ни родственников – нет, понимаешь, капитан?? Ничего нет! Наверное и до Барбозы тоже нет – был да весь вышел!

С минуту Джон смотрел прямо в глаза дону Барбозе.

– Ну ладно, – принял он решение, – я согласен а там как ребята скажут. Найдешь Кристофера Харвуда – он сейчас заведует пушками, и доложишь что я прислал.

Но смотри – если что – ты выбрал сам. Не жалуйся – ни если будешь подыхать с выпущенными кишками на палубе, ни если на рею подтянут…

Когда дверь за португальцем закрылась, Джон усмехнулся, качая головой.

Чего только в жизни не бывает? Кого только не встретишь плавая по морям? Поневоле станешь философом от такой жизни!

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ГОРОД ПОТЕРЯННЫХ КОРАБЛЕЙ

– Клад?? – переспросили Джаспер и Рыжий Пью.

– Клад? – недоверчиво усмехнулся Харвуд. Окорок – ты не перебрал?

Лица остальных матросов и офицеров «Обрученного с ветрами» собравшихся у грот – мачты по старому обычаю, тоже не выражали особого интереса.

Как уже знал Питер, разговоры про то что капитаны старых времен только и делали, что закапывали в землю сундуки с сокровищами, перед этим перебив всю команду (или хотя бы половину), ходили по Карибам уже давно. Ему даже было странно – какой дурак вздумает прятать в землицу добычу? Да и команда любого приватира не даст так просто себя перерезать – а не понравившегося капитана самого зароет – вместо тех сундуков или внутри них. Да и вообще – о каком закапывании кладов может думать человек, который рискует жизнью буквально ежедневно: если не при абордаже погибнет, то может во время шторма утонуть? Подобное существование не располагает к раздумьям о завтрашнем дне и побуждает человека «жить одним днем» – спускать всю свою долю в порту на выпивку и женщин. Опять же пиратский корабль – это не паршивая рыбачья скорлупка–так ведь и за той присматривать надо. А еще есть порох, пушки, еда (на одной солонине разоришься!) взятки портовым крысам, подарки губернаторам с комендантами – чтобы закрывали глаза на грузы, на которые документы не в порядке. А еще надо платить осведомителям.

Да и зачем прятать деньги в землю когда их прекрасно можно положить в банк?

Ибо ростовщики и банкиры что Нового Света, что Старого охотно принимали деньги, не особо выясняя их происхождение.

Нет – бывало что например когда корабль разбит или просто поврежден, или добычи много – ее прячут – на время, которое нужно чтобы сплавать до Тортуги, Багам, Кюрасао или Порт-Ройяла – и вернуться. Но при это присутствует вся команда – иначе и быть не может: ибо добыча это общее достояние. Нередко простачкам продают карты кладов Моргана или там Дрейка – чтобы заработать на ром и девочек – а потом весело смеются над недотепами.

Так что понятное дело, сообщение Джона Серебряного вызвало смешки и едкие шутки…

– Вы не фыркайте, а послушайте сперва! – повысил голос Джон. Все знают как погиб Олонэ?? – спросил он.

– Сколько помню россказни в кабаках, Олонэ со своими людьми попал в руки дикарей… Они разорвали их в клочья и зажарили его а потом слопали… – бросил Харвуд. А это тут при чем?

– Знаю. Только вот это неправда. Погиб он в бою, и кораблик его был загружены таким количеством трофеев, что совершенно потерял маневренность. Золото, серебро, рубины, сердолик, кораллы, жемчуг… И это – не упоминая уже о святынях, награбленных в прибрежных городах «испанского Мэйна».

Вы знаете – что за чертов сын был Олонэ – все, что ему оставалось – войти на флагмане в порт, поднять «Веселого Роджера» и дать залп бортовых пушек, после чего все – от обычных горожан до священников – хватали свои ценности и сломя голову неслись к берегу неся выкуп и пряча девственниц – что не всегда удавалось! Пушки были сам понимаешь не только на кораблях Олонэ но и в штанах у его братвы, если ты понимаешь, что я хочу сказать, – ехидно закончил. – Так что видимо в испанских землях немало внучков Олонэ и его парней бегает…

Ну да ладно… Потерпите – все объясню. Тут все не так-то просто. Теперь – кто-то из вас знает кто такие были ацтеки?

Питер невольно напрягся, машинально потрогав украшение.

Сколь он помнил, прочитанные им еще в Англии книги гласили, что так звали себя жители завоеванного испанцами царства в нынешней Мексике.

– Ну слышал… – пробормотал он.

– А про их сокровища?

И это тоже было знакомо Питеру. После того, как конквистадоры захватили большую часть ценностей индейцев, ацтекские жрецы и правители тайно вывезли все, что осталось, из Теночтитлана. Война с конквистадорами и привезенными ими болезнями белых людей, такими, как оспа, почти уничтожила народ ацтеков, и вместе с ними исчезли с земли все сведения о зарытых где-то сокровищах.

Остальные покивали головами – мол знают про золото краснокожих, чего уж там…

– Но при чем тут какие-то ацтекаи? – бросил Пью.

– Ладно – парни. Дела такие что Олонэ хватанул и ацтекского золота, и его вместе с его добром тоже можно найти. Вот как было на самом деле…

Джон вытащил из свертка ветхую бумагу… Это я купил у одной канцелярской крысы из Гаваны – всего за сто ливров.

«Выписки из протоколов канцелярии королевского суда испанскому Адмиралтейству по особому делу, – начал он. « Рапорт дона Луиса де Новега, капитана флота, командира королевского судна, именуемого «Сан-Сальвадор», господину маркизу де Корллеоне, начальнику эскадры, главнокомандующему…

Дон Адмирал!

Имею честь представить вам, согласно вашего приказа, настоящий рапорт касательно пиратского фрегата, потопленного королевским кораблем «Сан-Сальвадор», принадлежащим к эскадре под началом его превосходительства дона адмирала Родриго графа де Гарофа. В нем некоторые люди с моего корабля узнали «Морской бык», фрегат о двадцати пушках, плававший под командой преступника Олонэ. Так – дальше идальго изъясняется в почтении к своему королю – ну это не интересно.

…Завидев идущий с подветренной стороны корабль, опознанный как пиратский, я немедленно привел судно в боевую готовность, продолжая править в бейдевинд, дабы выбраться на ветер неприятелю. В чем я преуспел раньше, чем он проник в мои намерения. Мне, однако же, показалось, что он тут принял некоторые меры защиты, но беспорядочно, без барабанного боя и команд.

Однако действовал толково и умело, как можно было заметить. Поэтому зная о том сколь опасны пираты я решил не открывать огня до последней возможности…»

– Ну короче, – бросил Джон видя поскучневшие лица команды, когда Олонэ – а это он погнался за испанцем, уже пошел на абордаж, дон не будь дурак влепил ему в упор всем бортом – ну и видать угодил куда не надо – точнее аккурат куда надо – и на «Быке» рванул порох.

Теперь дальше…

«…Согласно выпискам из журнала допроса, снятого с уцелевшего матроса, взятого из воды после потопления каковой допрос снимали мы, дон Ги де Гентоен, кавалер, сеньор де Лое, советник, судья гражданских и уголовных дел Адмиралтейства, отряженного на Эспаньолу дон де Сан-Лоран и дон де Фуалла, комиссары короля, уполномоченные… С каковой целью, в присутствии вышеупомянутых королевских комиссаров, а также заместителя адъюнкт-советника, имея присяжным секретарем нижеподписавшегося Хозе Саваэдру, в качестве письмоводителя, подвергли названного пирата…

Спрошенный, как законом положено, от имени Его Католического величества и прочее…

Отвечает: именуется Том Тробл, горожанин из Корнуэлла, лет от роду около тридцати, исповедует святую католическую веру… Поклялся на Святом писании…

Спрошенный, о том, каким образом мог оказаться повинным в приписываемых ему, деяниях позорных… Так ну это не интересно…

Спрошенный и прочее… Отвечает: что за всю свою жизнь и службу под началом злокозненного Олонэ захватил такое большое число судов, что совершенно не в состоянии все их припомнить… Спрошенный о самых последних из его столь многочисленных захватов, о тех именно, какие Олноэ произвел в течение последних своих походов, отказывается отвечать, уверяя, что запамятовал.

Спрошенный, ведомо ли ему, что каперствуя без должных свидетельств, разбойничая, грабя и убивая во время мира, он действовал как гнусный разбойник и пират, отвечает что понимает… И просит снисхождения, обещая выдать сокровища Олонэ, которые он награбил в своих походах и еще захватил в языческом храме на неизвестном означенному Тому острове у берегов Юкатана. На вопрос – знает ли он координаты острова – спрошенный под пыткой ответил что не знает, ибо навигации не разумеет, но мог бы поискать сей остров ибо помнит как туда шел корабль. На вопрос – чем он может доказать правоту своих слов, потребовал пренагло пообещать что его не накажут смертью и не подвергнут заключению в тюрьму или каторжным работам… И повергнутый пытке стоял на своем, пока не умер посреди допроса – видимо впав в упорную ложь… На подлинном руку приложил коррехидор Сан Хуана дон Сид де Ривас».

– Вот и все парни… Такие дела! Ну что скажете?

– Ну и чего? – недоуменно осведомился Рыжий Пью? Может оно, конечно, и правда! Но нам – то что с того? Аль ты можешь выкупить у чертей душу этого бедолаги Тома и спросить про клад?

– И в самом деле, Окорок, – засомневался Харвуд. Может все был как раз не так – а парень то про клад сказал, а его доны по тихому и придавили – чтобы добро тайком вырыть и поделить – без ихнего католического величества?

– А вот и нет, – усмехнулся в отросшие усы. – Клад уверен лежит и дожидается нас, парни. А что до того – как мы его найдем – то один мой осведомитель рассказал – что на Багамах живет еще один человек спасшийся с посудины Олонэ.

– Вот так. Ну чего – идем за ним?

– Идем, идем! Давай, Джон! – загудела вразнобой флибустьерская сходка.

– Но сперва отметим начало похода.

…Джон на этот раз отступил от установленных им же правил и даже наполнил традиционную серебряную чашу ромом и бренди из личных запасов, собственноручно сдобрив пунш сахаром и специями. А когда пущенная вкруговую чаша опустела, распорядился поднять из трюма еще несколько бочонков. Ничья жажда, как бы велика она ни была, не осталась неутоленной в ту ночь. Палубу очистили для танцев, загудели рожки и раковины, заверещали боцманские дудки, и началось веселье. Гуляли до самого рассвета, пока последний из самых стойких не рухнул на палубу как подкошенный, присоединившись к остальным павшим в неравной схватке с зеленым змием. Возможно, им снились приятные сны, в которых они купались в золоте и драгоценных камнях.

* * *
Целых пять дней лавировал «Обрученный», идя то правым, то левым галсом поперек Багамского пролива, который далеко не широк и отнюдь не безопасен, так как с севера он ограничен множеством подводных рифов, а ветры там крайне непостоянны. Джаспер, прошедший его уже раз из конца в конец, к счастью, знал все его опасности и изгибы – а Джон распорядился чтобы Питер не отходил от старшего офицера, поглощая премудрость местного кораблевождения…

В конце концов они прошли мыс Песчаный, которым заканчивается Флорида, и на шестой день плавания миновали его. После этого Джон сейчас же повернул к северу, чтобы должным образом обогнуть последние Вест-Индские острова – Абако и Большую Багаму и пристать в Нассау.

На седьмой день ветер внезапно переменился с восточного на западный и сильно посвежел. Чистое небо покрылось густыми облаками, и порывистые шквалы следовали друг за другом без перерыва. Моряки закрепили брамселя, подобрали бизань, зарифив паруса… И под одними марселями, нижними парусами и блиндом, «Обрученный» шел в полный бакштаг скорее, чем любой из известных Питер судов – будь он богатым испанским или голландским купцом или военным.

Но так или иначе, оставив за кормой продолжающую свирепствовать непогоду, «Обрученный с ветрами» вошел в бухту Нассау.

По всей акватории порта теснились самые разнообразные корабли и суда, пестрея флагами и вымпелами полудюжины морских держав. Британские фрегаты и французские корветы соседствовали с голландскими бригантинами и испанскими галеонами, пузатые «купцы» стояли бок о бок с рыбачьими шлюпами, баркасами и прочей мелочью. Лавируя между ними, они протиснулись на свободное место и отдали якорь.

Вечерело. Приближалась ночь. Возбуждение в команде нарастало: все с нетерпением ожидали дозволения капитана сойти на берег и предаться разгулу. И он не обманул их ожиданий. Выйдя на мостик, он достал увесистый кошель и потряс им над головой.

– Я приглашаю парни всех свободных от вахт вволю насладиться самым лучшим, что может предложить в качестве угощения и развлечения этот гостеприимный город. Каждому по два фунта!

Воодушевленные пираты приветствовали слова капитана дружным ревом. Джон смотрел на них сверху вниз, опираясь на поручень и скаля зубы в довольной усмешке. Никто не посмел бы упрекнуть его в несправедливости или скупости – таким и должен быть пиратский вожак, чтобы заработать не просто популярность и власть, а самую искреннюю преданность и любовь подчиненных.

Корсары поспешно разбежались по кубрикам и каютам, чтобы переодеться в «выходное» платье, бережно сохраняемое как раз ради подобных случаев. Капитан тоже облачился в свой лучший костюм и отправился на берег во главе большей части команды, оставив «Обрученный с ветрами» на попечение Джаспера, доктора Эванса и еще нескольких человек, в том числе парусного мастера Страйпса с подручным Джоби, уже потихоньку осваивающим хождение на деревяшке. Ему бы полагалось сойти на берег получив свои три сотни фунтов – но Стайпс поговаривал что может уйти на покой – а парень хотя и не мог работать на снастях но в парусах и их починке смыслил ничуть не меньше своего учителя…

Питер стоял у фальшборта, всматриваясь в освещенные окна городских зданий и портовых сооружений, отражавшиеся в темном зеркале бухты. Ему вспомнились такие же улицы порт Порт-Ройяла, непонятно почему… И тут же воочию он их увидел перед внутренним взором – и оторопел. Это был не прежний распутный и веселый город торговцев, корсаров и моряков – мертвые развалины на дне лагуны, колеблемые подводным течением безмолвные колокола в звоннице поглощенной морем и чудом уцелевшей церквушки. «Так будет…» – прозвучал в его голове холодный усталый голос…

Что-то всколыхнулось в душе, и Питер испуганно отступил от борта, с почти суеверным ужасом взирая на россыпь огней, узкой полосой протянувшуюся вдоль набережной.

Перед ним по прежнему был Нассау, вполне обычного вида…

– Что это на тебя нашло? – осведомился Тернер, обративший внимание на его необъяснимое смятение.

– Сам не знаю, – пожал Питер плечами. Ему казалось что сейчас, именно в эту минуту происходит нечто решающее, важное и в его жизни – и в судьбах может быть мира и многих людей.

* * *
Тем временем в капитанской каюте Джон выслушивал сбивчивый доклад своего человека – неприметного типа с внешностью стряпчего-неудачника.

И услышанное его не порадовало.

– Значит, говоришь, сидит Диего-Однорукий в тюрьме и помирает без малого? – процедил он не разжимая челюстей.

– Так в том то и дело! – закивал пиратский осведомитель.

Как раз дней пять назад драка была в «Пьяном кашалоте», ну Диего, даром что однорукий, в стражника и швырни табуретом… Сунули его в кутузку, да еще помяли… Вот – лихорадка то на него и напала.

– И что делать присоветуешь, – глаза Джона сузились. А то ведь я тебе за что монеты отстегиваю – и не скупо? Ты вроде как тут лучше меня все ходы-выходы знаешь?

Сейчас мысленно «Окорок» прикидывал – можно ли будет по тихому – например с черного хода – наведаться в тюрьму и не навалив гору трупов забрать оттуда этого Диего?

И настроен он был решительно, потому что просто так прощаться с золотишком Олонэ он был не намерен.

– Подумал, не сомневайтесь, мистер Джон. Я даже договорился со старшим надсмотрщиком – он вас будет ждать сегодня в трактире «Джозеф и Пеликан» – он там ужинает почти каждый день!

Я сказал ему что в тюрьме сидит ваш родственник…

– И какого же Дьявола ты все сразу не сказал?? – рявкнул на него Серебряный.

Ох, помяни мое слово – погубит тебя твоя хитрожопость! Ладно! – на стол брякнулся увесистый холщовый мешочек. Вот твоя плата…

Предоставив команде развлекаться по мере возможностей, Джон Серебряный, прихватив с собой квартирмейстера и еще пяток ребят понадежнее, отправился на встречу с тюремным смотрителем – о которой уже успел условиться его осведомитель.

Встреча была назначена в одном из самых шикарных трактиров Нассау – «Джозеф и Пеликан», таившемся на окраине порта, среди лачуг и извилистых проулков.

Путь они проделали нормально, за вычетом забавного происшествия уже ближе к концу путешествия. Джон как раз опередил своих спутников, как вдруг неизвестный вышел из-за ствола пальмы, так что корсар его сразу даже и не заметил. И лишь блеск тесака в ручище здоровенного громилы чье лицо было завязано тряпкой заставил его поднять голову…

– Кошелек или жи… – начал было бандит но тут из-за угла появились отставшие спутники Джона…

Жалобно взвизгнув, незадачливый бандит с быстротой побитой собаки ринулся в заросли гибискуса…

Пью издевательски засвистел ему вслед.

– Ну и ну! – возмутился Дэрк. Дожили – всякие бродяги сухопутные честных вольных добытчиков грабят!

И вдруг расхохотался…

За ним – другие: в самом деле – смех да и только – пирата вздумали грабить!

До «Джозефа и Пеликана» они добрались без приключений.

Скажи, приятель, – обратился он к торчавшему за стойкой усачу в вязаном колпаке. А не подскажешь ли – где тут сидит мой старый знакомый мистер Фрезер?

– Если вы капитан Джон Смит, то он просил вас подняться к нему в угловую комнату на второй этаж, – равнодушно сообщил кабатчик.

Серебряный с полминуты подумал почесывая нос.

– Да, приятель, ты угадал, я именно что капитан Джон…Смит. И думаю, что именно про меня говорил мистер Фрезер.

– Да кто вас знает? – хитро прищурился трактирщик. Мало ли по морям плавает Джонов Смитов? Но впрочем это не мое дело…

– Соображаешь приятель, – кивнул Джон. О стойку звякнул золотой пиастр. – Угости хорошо моих ребят – ну а я потолкую со своим старым знакомым, – бросил он уже поднимаясь по лестнице.

Все шестеро его спутников чинно, как на званом обеде, уселись за стол и принялись поглощать тепловатый грог из кружек, заедая его жареной телятиной.

При этом не забывали чутко прислушаться к разговорам – кто бы знал, сколь ценных призов вольные добытчики захватили благодаря болтовне пьяных матросов в кабаках, и скольких опасностей им удалось избежать?

Слева от них в углу собралась компания моряков, судя по всему со стоящего в бухте вест-индийского транспорта. Они успели уже «загрузить трюмы» изрядным количеством спиртного поэтому разговор шел на повышенных тонах. Слово держал немолодой низкорослый крепыш, по виду – боцман, и обсуждали они что-то важное, судя по всему – Кристофер навострил уши.

– А то и говорю, что не брехня! – еще сильнее повысил вдруг голос рассказчик.

Клянусь своей шкурой – не брехня! Дэви Джонс это вам не какой-то там лепрекон с сидом! Он ходит где хочет – всюду куда долетает запах моря! И дело тут не такое простое… Он ведь не просто по кабакам ходит стаканчик виски пропустить или там с девчонкой позабавиться – хотя, говорят, и такое бывает. Он поиграть любит – нету ему лучшего развлечения как в кости перекинутся с моряком. Будь ты последняя «пороховая обезьяна» – будь хоть сам адмирал, – без разницы.

– Складно говоришь, Джерри, – с сомнением помотал головой кто-то из собеседников. Но вот на что ж он может играть? На селедку да каракатиц?

– Ну эт-ты, Марк, хреновину спорол, – рассудительно произнес другой. Само собой, у Дэви Джонса золотишко должно водится – все потонувшие корабли – его!

– Так и я про то ж! – вступил в разговор третий. Зачем Дэви Джонсу моряцкое золото, а то хуже – медяки? – он бросил на стол истертый пенни. Зачем, когда у него своего полно?

– Не понимаете вы, – вновь повысил голос бородач. Он ведь не на деньги играет, а на дары. Поставишь, к примеру, на удачу в боях – будет тебе удача в боях! Захочешь чтобы твой корабль не утонул – и Дэви Джонс никогда не пустит твою скорлупку на дно даже если она будет разваливаться на ходу и черви проедят ее днище как решето! Можешь попросить долгой жизни и молодости – получишь! Вечную жизнь само собой не даст – не в бесовских это силах. Но лет сто, а то и двести проживешь молодым, почти не меняясь – если не убьют само собой.

– Точно! – пробормотал кто-то. Слыхал я от дядьки своего что в Глазго на постоялом дворе кухарем служил. Остановился у них один тип – вроде моряк по видe – но при деньгах – на вид этак лет тридцати. Утром приходит служанка его будить – а в кровати мертвый старик лежит! Весь высохший как будто ему сто лет в обед! Только перстень на пальце как у постояльца.

– Не знаю, – пробурчал Марк, – только я бы уж точно с чертушкой Дэви играть бы не сел. Не зря его молва зовет – «Большой Мерзавец Джонc»! Определенно смошенничает – трудно что ль нечистой силе в кости честного моряка обмишулить??

– Нет, – вновь взял слово рассказчик. – Дэви Джонс честно играет: иначе какой азарт?

– Повстречать бы, – мечтательно произнес какой-то молодой матрос. Сыграл бы с ним лет на двести жизни…

– Да как сказать, – покачал головой Джерри, подергав себя за бороду. Выиграть-то можно многое – но вот твоя ставка всегда одна.

– Душа? – с испугом поднял брови молодой.

– Нет, – пожал плечами Джерри, – Дэви Джонс видишь ли нечисть старая, еще со времен до Христа. У нее власти над душами крещенными нет. Что у Дэви Джонса, что там у Барона Субботы, или у тех индейских демонов, каким краснокожие молятся. А вот жизнь твою забрать может. Ставка у него – твоя голова. Если проиграешь – утащит он тебя на дно, утонешь само собой как крыса в бочке, рыбы с разными морскими тварями тебя объедят – ни клочка мяса не оставят, ни жилочки. Тогда из твоего черепа он себе чашу для пунша сделает, а из мослов – кости игральные выточит… Вот такие вот дела!

После этих слов компания примолкла да и Кристоферу – в подобные вещи не очень верившему тоже стало как-то не по себе…

Тем временем наверху шла беседа между Джоном и важным господином в желтом кафтане и расшитой серебром треуголке, больше всего напоминающего эсквайра средней руки. Хотя на деле тот был всего лишь старшим тюремщиком местного узилища.

– Значит, говорите, мистер Джон Смит, – многозначительно ухмыльнулся Фрезер, – ваш дядюшка случайно оказался постояльцем в моей…кхм гостинице? Честно говоря странная история – у такого почтенного кхм, смею надеяться,джентльмена, вдруг обнаруживается дядя – испанец, да еще – подозрительный пропойца и бродяга? Я прямо таки не знаю что и думать!

– О, – я и сам иногда не рад – но что поделать – родню не выбирают! – нарочито громко вздохнул Джон. Покойная сестра моей тетушки была столь неразумна в выборе жениха… (Тут он никоим образом не оскорбил память своей родни – ибо у тетушки капитана сестры не было – она была единственной девочкой из десятка детей рожденных в семье).

– Не продолжайте, – вдруг подмигнул ему Фрезер. Я знаете ли совсем не собираюсь выпытывать ваши семейные тайны. Хочу всего лишь указать, что если я возьму и просто так отпущу вашего дядюшку, у меня могут быть неприятности. Я честный человек, мистер Смит, и моя репутация стоит дорого…

– Сколько? – осведомился корсар, сообразив, что настал момент, когда нужно ставить вопрос ребром.

Молча Фрезер показал один палец.

– Это… десятков, сэр?

– Как вы могли подумать? – рассмеялся Фрезер – я что продаю вам вола или старую клячу? Я продаю то что вам очень нужно – ибо обычно если люди чего-то от меня хотят – особенно – хм, чтобы их дядюшка вышел на свободу, им это очень нужно… Хотя… – он опять хитро усмехнулся – бывает что наоборот: некоторые желают, чтобы кто-то из-под моей…кхм опеки не вышел… Или вышел вперед ногами. Кстати – если вам вдруг понадобится…

– Нет, благодарю… – саркастически усмехнулся Джон. Возможно в будущем. Значит – сотен?

Кивком головы тюремщик подтвердил догадку.

– Так по рукам?

– По рукам! Завтра днем приходите и забирайте старикашку…пардон – дядюшку, – рассмеялся Фрезер, скрепляя сделку рукопожатием. И не забудьте принести то, о чем мы договорились!

«Мда – за себя я заплатил всего вдвое больше!» – думал Серебряный, спускаясь с лестницы. Остается надеяться, что старый хрыч стоит этих денег!»

* * *
На следующий день по распоряжению капитана они ввосьмером отправились в местную тюрьму – забирать Диего.

По запущенным убогим улицам навстречу им шагали горожане. Среди них было много цветных – видимо рабов а может и вольноотпущенников. Цвет их кожи различался – от антрацитно-черного у негров до янтарного и золотого у тех в ком текла кровь белых и индейцев. Большинство были одеты в такую же одежду как у хозяев – разве что более старую обтрепанную. Правда попалось несколько красивых женщин, что щеголяли нарядными платьями; видимо любимицы господ. На проходивших мимо них моряков, никто не обращал внимания.

Выйдя на площадь, Питер оказался перед тюрьмой. Она размещалась тут в форте – одном из трех что должен был защищать Нассау.

Однако строительство завершено менее чем наполовину, и обращенная к суше сторона крепости, отсутствовала, был только фундамент, на котором встанут массивные стены.

На незаконченных стенах копошились несколько десятков рабочих, а во дворе, лежали груды бревен и коралловые глыбы, вырубленные видимо в бухте.

У одного из трех входов – массивных окованных железом дверей уже стоял и ждал их Джон Серебряный в компании какого-то типа, в котором Питер не без душевного трепета опознал надсмотрщика – по специфическому выражению лица, и заткнутой за пояс плетке. Тут же стояла тележка куда был впряжен старый осел, коего под уздцы держал почти такой же старый негр.

Но тот, назвавшись мистером Фрезером, пригласил их войти.

…Изнутри городская тюрьма Нассау мало чем отличалась от подобного заведения в Порт-Ройяле. Те же темные узкие коридоры, та же вонь по сравнению с которой аромат трюма корабля, пахнущего отнюдь не фиалками, кажется почти родным и уж точно терпимым. Те же крысы, перебегающие дорогу. Те же надсмотрщики, сами похожие на серых грызунов.

Да и старший надсмотрщик – мистер Фрезер выглядел слегка похожим на своего коллегу из столицы Ямайки.

Они подошли к камере, в которой на охапке тростника лежал исхудалый старый человек в лохмотьях.

Вот это и есть Диего Калека, – сообщил мистер Фрезер.

Повинуясь приказу Джона, четверо пиратов развернули принесенный с собой кусок парусины с прорезями для того чтобы было удобнее держаться, и уложили тощего – и в чем душа держалась? – узника на импровизированные носилки.

– Давайте, выносите вашего дядюшку поскорее, парни, – торопил их Фрезер. – Уж и не знаю – как дядюшкой такого важного джентльмена как ваш капитан мог оказаться паршивый испанский попрошайка – хитро ухмыляясь, подмигивал он, – но уж как говорится родных не выбирают.

Они погрузили носилки со слабо кряхтящим старцем на тележку с осликом и покатили в порт, причем Питер ежеминутно ожидал почему-то топота погони и приказов остановиться.

Осторожно подняли они старика на борт, и внесли они старца в кают-компанию, и Питер впервые сумел толком разглядеть его. И просто глазам своим не поверил. Вот этот, свыцветшими, почти белесыми глазами, дряхлый старик и есть Диего. Он был худ, как скелет, щеки впалые, морщинистая кожа.

Глубокий рубец, начинавшийся от правого виска, шел через все лицо старика.

В иссохшие мочки ушей были продеты медные кольца серег.? Длинные жидкие космы седых, грязных нечесанных волос, словно ореол, обрамляли его лицо.

Левой руки не было по локоть…

Над ним захлопотал судовой врач, влил ему в рот какое-то питье – и вскоре выцветшие глаза старого моряка обежали лица собравшихся и остановились на Питере – вернее сказать на броши, украшавшей его камзол. Старик прошептал, шамкая, что-то вроде «И ты здесь»? Питер даже хотел в смущении отступить в сторонку.

– И чего вам от меня нужно, парни? – осведомился он наконец. Хотя… я догадываюсь – старый Диего может быть сошел с ума но не дурак… Вам нужен…

– Клад, который зарыл Олонэ перед тем как сдохнуть, – сообщил Джон. – Ну а что же еще? Всем нужно золото… – печально проскрипел Диего. Если подумать – зачем оно вообще нужно – дурацкий, не годный никуда металл из которого ни ножа ни топора, ни плуга не скуешь… А вот поди ж ты! Наверное если собрать все золото мира и всю пролитую за него кровь, то по весу она перетянет раз в десять желтый металл – хотя тяжелее его наверное в мире не сыщешь… – Сэр, – сообщил Джон, – мы действительно хотим отыскать этот клад и вы можете назначить свою долю сами. К тому же…

Громкий надреснутый смех был ему ответом. – Сынок – ну сам подумай – я вот – вот концы отдам – а ты мне про долю говоришь!! Хотя… знаешь: если ты мне найдешь настоящего католического патера я пожалуй что могу и подумать… – Да где ж мы, старый… – начал было Харвуд, но Джон бесцеремонно пнул его ногой по голени. – Это может потребовать времени, – пробормотал капитан.

– Слушай, ты, сынок! – каркнул Диего. – Я ведь уже в пути на тот свет, если ты заметил, так что незачем плести мне невесть что и попытаться объяснять что я и так знаю! Я бы может давно пожертвовал это проклятое языческое золото церкви – но где ж на этом поганом острове населенном английскими собаками-еретиками взять приличного святого отца? Так что постарайся – и поторопись – а не то не ровен час, я загнусь раньше времени – и останусь я без последнего отпущения а вы – без золотишка…

– Тут в порту стоят несколько французских, фламандских и португальских судов – сообщил Джон. Я спрошу там… – Ага, – так поторопись сынок, – и не пробуй меня обмануть, подсунув мне какого-нибудь переодетого в украденную сутану прощелыгу – я сам бывший семинарист – и знаю толк в этих делах.

– Не беспокойтесь, – Джон встал и вышел на палубу. – Уж постарайся, – бросил ему в ответ Диего. Ведь золото оно ждет! Всем хватит! – все аж замерли – так громко и пронзительно выкрикнул эти слова Диего. – Груды песка и слитков, и всякие древние побрякушки, какие носили индейские короли еще до того как дон Кристобаль Колон открыл Новый Свет! И монеты – да – и монеты: целые мешки монет которые добыл черт Олноэ с помощью других чертей, и камни каких нет у короля… Но есть у Черного Капитана – хитренько прищурился старец, ткнув пальцем в Питера. Говорят, эту побрякушку он – то есть ты – выиграл у самого Дэви Джонса в кости – а ставкой был твой череп из которого случись тебе проиграть он бы сделал себе пивную кружку! Ха-ха! – произнеся эту слегка огорошившую Питера тираду, Диего закашлялся и рухнул на койку, бессильно распластавшись… – Сокровища, – отдышавшись, пробормотал он. Их там куда больше чем вы можете представить, щенки! Целые груды в мешках сундуках, и кувшина! Олонэ сейчас жариться в Аду и вспоминает их должно быть… Ха – хуже Олонэ никого не было, – продолжал старый боцман. – Когда его схватили первый раз, на теле насчитывалось два десятка колотых и резаных ран и пять пулевых, и при этом он все еще оставался жив! – Как пить дать, не обошлось тут без нечистой силы! Он ушел из плена в тот раз, и еще один раз – ну на третий само собой промахнулся – но кто из вас уходил из плена хотя бы один раз, изрубленный и продырявленный?! Я своими ушами слышал, как он грозился Ад на земле устроить, – вот так прямо и говорил, как я вам сейчас повторяю. А кое-кто считает, что сам Сатана на его корабле ходил. Никто тогда не мог сравниться с капитаном Олонэ – о, старое бесовское отродье!

Бывало, после взятия корабля, он отрезал уши офицеров, поливал уксусом и солил, после чего силой заставлял несчастных съедать их. Если жертвы не могли дать ему тот выкуп, который он требовал, он приказывал медленно поджаривать их живьем на деревянных вертелах или потрошил раскаленными железными крючьями. Как-то Олонэ рассвирепел и лично обезглавил всех пленников. И при этом он слизывал кровь с собственной сабли и весело так болтал о разнице во вкусе… Бывало если пленника не выкупали он продавал его краснокожим дикарям что творили обряды в джунглях как до того как в Новый Свет приперлись мои соплеменники – уж и не знаю что они делали со своими жертвами, сам не видел – но как те кричали – слышал. Он даже сделал себе татуировку – «Даю чтоб ты дал!» – и морда дьявола с рогами и свиным рылом. И многие сделали ее себе – но не я. Даже на клинке его была надпись: «Даю чтоб ты дал!» – чтобы убитый отправлялся прямиком к дьяволу в Пекло! С полминуты Диего мучительно переводил дух, старческая глотка тяжело хрипела…

– Да, – наконец продолжил он, – уж не знаю, как он столковался с тем старым индейцем – наверное лишь такой дикарь и язычник в душе мог договориться с краснокожим язычником… И они взяли эти сокровища…

Золото, сеньоры, золото… Мильон песо или десять – старый Диего неграмотный и не умеет считать… Груды, груды золота! Хе-хе! Никто теперь мне не верит, когда я об этом рассказывал напившись – тут все болтают о кладах и сокровищах! Ты тоже не веришь, – сообщил он Питеру – а вот Черный Капитан бы поверил – он был настоящий дьявол… А ты точно не Черный Капитан??? – подозрительно уставился на Питера старик, и вновь откинулся на подушки…

Да – Дьявол ему долго помогал – но Богу больше не угодно было терпеть проделки Железной Руки и он решил наказать Олонэ самой ужасной смертью за все жестокости, которые он учинил над множеством несчастных. Он получил сокровища – но умер так ими и не воспользовавшись – славно должно быть Сатана хохотал когда душу Олонэ бесенята раскладывали на сковороде! Может и я скоро окажусь на одной сковородке со своим вожаком… И надо мной Велиал тоже повеселился – золото которое мне принадлежит по праву я не могут достать…

– Мсье Диего, – вежливо попросил Джаспер, – я понимаю ваши чувства и огорчения – но не можете ли вы сказать нам поподробнее о золоте?

– Золото! – вновь хрипло каркнул старец, Золото! Ну конечно… И на что вам это золото? Когда вас будут вешать вы что – купите себе хоть лишнюю минутку жизни? Вы на меня посмотрите – парни! Через мои руки прошло столько реалов, дублонов и гиней что наверное бы хватило утопить вашу посудину – я ведь был боцманом самого удачливого корсара Мэйна, первым из флибустьеров взявшего испанский город на шпагу! Ха – в Порт-Ройале, мать вашу, я заплатил одной графине триста фунтов чтобы она показалась мне голой, а потом добавил пятьсот – и она пищала подо мной не хуже самой обычной шлюхи! Кто-то из вас тупицы может похвастаться что всунул между ног настоящей графине?! Да вы небось даже на портовых девок не зарабатываете – и друг с другом утешаетесь! Что вы знаете о настоящих пиратах, молодые ослы?? Я такой старый что уже смерти не боюсь! Я бывало напивался так лучшими винами, что никто бы из вас и не поверил, даже если увидел своими глазами. Олонэ подох – а я жив! У каждого своя судьба, Черный Капитан, – вновь уставился он на Питера, – так что пытаться обмануть смерть – все равно что плевать против ветра! Имей это ввиду когда…

Дверь открылась и в сопровождении Окорока вошел облаченный в сутану человек – Питер узнал в нем рулевого Эрнандо.

Все пираты понимающе умолкли, кто-то даже бросил, подыгрывая затее капитана:

– Тьфу, поп латинский…

– Pax vobiskum… – поприветствовал собравшихся Эрнандо. Pax tibi, filius meus, – обратился он к старому корсару садясь рядом и вытаскивая из сумки католическую библию и серебряную дарохранительницу – один из трофеев корсаров.

– Кто ты, падре? – с некоторым удивлением спросил старик.

– Я смиренный брат ордена кармелитов, ныне служу духовную службу на фрегате «Магдалена» испанского королевского флота. (Питер припомнил что и в правду «Магдалена» стояла в бухте.) В прошлом как и ты, сын мой, моряк, позже – ничтожный слуга нашей матери церкви.

– Прочти… «Патер ностер…» Нет – «пастер ностер» знает каждый дурак. Розарий… прочти Розарий… – в голосе Диего звучало недоверие.

– Сын мой, – голос Эрнандо был тих и проникновенен, – полный Розарий читать долго и он состоит из трех частей… Может ты выберешь какую-то одну если не доверяешь мне? – спокойно и доброжелательно предложил Эрнандо.

– Да – ты прав … – прочти о Деве Марии, о Богородице – заступнице рода людского и нас, грешников… – на глаза Диего навернулись мутные слезы, – и о ее небесной славе.

Хорошо, сын мой, я прочту «Rosarium Virginis Mariae». – Ave, Mariae… – затянул Эрнандо хорошо поставленным голосом – как будто не срывал его десяток лет на галерной скамье и качающейся палубе…

Когда он закончил, Питеру вдруг до боли стало жаль этого старого умирающего головореза – тот ведь верит что сейчас ему отпустят грехи!

– Святой отец, – смахивая слезу сообщил Диего, – прости меня, грешного – теперь я вижу что ты истинный служитель церкви… Исповедуй меня и причасти святых тайн!

– Эээ – стой-ка, приятель, – развязно оттер Эрнандо от Диего поднявшийся Харвуд. Попа мы тебе привели и его еретические ватиканские молитвы выслушали… Но исповедовать и все прочее – это извини, только после того как ты скажешь про клад.

– Скотина ты! – злобно сообщил Харвуду старый пират. В Преисподней должно быть, таким как, ты будут заливать расплавленное золото во все дырки… Ну да ладно – скажу. Но не тебе а вон ему – больно похож на Черного Капитана – жуткая культя поднялась и воистину как длань смерти указала на Питера.

Питер как во сне подошел и сел на место где только что устроился Эрннадо, скромно отошедший в сторонку.

– Слушай ты, и слушайте все. 18 градусов 20 минут северной широты долготы, залив Гондве на Эспаньоле. Вторую координату знает Тизер Дарби…

– То есть как?? – Харвуд аж подпрыгнул.

– Плывите в Город Потерянных Кораблей – год назад он был еще жив – он ведь и сильно меня моложе…

– Ты не врешь? – осведомился нервно сжимающий рукоять кинжала Харвуд.

– Не вру… Зачем мне? Координаты вычислял наш штурман – Абель Ван Гердман – мастер астролябии и компаса… Хотите плывите на Эспаньолу и перекопайте все десять миль прибрежья в том поганом заливе, хотите – плывите в Город Потерянных Кораблей…

Вот так то – Черный Капитан… – хихикнул старец обращаясь к Питеру. Славная штука – жизнь? Мне это золото не далось, и вам придется попотеть, чтобы его добыть!

И вообще – зря ты пришел за мной – я старый и не гожусь для службы на твоем корабле. Не знаю в каких морях ты плавал, но вернулся ты слишком поздно – старый Диего для тебя бесполезен… Моя душа может и попадет в Ад но тебе служить не будет – вот так…

Давай, Черный Капитан, споем песню, которую ты любил… Помнишь? Ее уже все забыли наверное…

И хрипло рассмеявшись, затянул дребезжащим голосом:

Пятнадцать взяли сундук на борт
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
Пей, остальное управит черт!
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
И боцман шкипера саблей проткнул
А боцману череп разбили багром,
Ну и кок, задушенный – под столом,
На глотке его рядком синяки,
И вот они, храбрые моряки,
Валяются, словно мешки с дерьмом
Иль утром пьянь в кабаке дрянном.
Йо-хо-хо, и в бутылке ром!
«Счет мясника»[438] на пятнадцать имен.
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
И каждый проклят и заклеймен
Пей, остальное управит черт!
Поваренком сам капитан сражен:
Убит абордажным большим ножом
Поваренка проткнул канонир палашом,
У него четыре дыры в груди,
А в глаза всем им серое небо глядит,
И кропит водой
Но не пробудит
Ни закат, ни рассвет тех, кто был убит —
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
Пятнадцать закоченевших тел —
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
Иной отбивался
Иной – не успел
Пей, остальное управит черт!
Но никто от смерти спастись не смог:
Один словил пулю, другой – клинок,
Алой кровью забрызганы бак и ют,
Все валяются мертвые, мать твою!
Пятнадцать их было, лихих парней —
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
И казалось, нет команды дружней
Пей, остальное управит черт!
И вот он стоит – испанский сундук,
В нем серебряных слитков семь сотен штук,
Из-за них на друга поднялся друг,
И, глотая сталь, и, грызя свинец —
Все врагами встретили свой конец,
А ведь каждый при жизни был молодец!
Йо-хо-хо, и в бутылке ром!
Пятнадцать парней из команды одной,
Йо-хо-хо, и в бутылке ром!
С проклятьем умрут, остальные – долой,
Пей, остальное управит черт!
И так полегли, как один, мертвецы
Так кончился день, все отдали концы,
Йо-хо-хо!
Ну-ка, крепче хват!
Десять саженей вглубь по дороге в ад,
Покойтесь с миром на дне морском,
А мы добычу делить начнем…[439]
Захлебнувшись кашлем, Диего вцепился старческой рукой в запястье Питера.

– А теперь, парни, – сообщил он, – теперь проваливайте отсюда к чертовой матери – я хочу поговорить со святым отцом.

Не споря, пираты вышли.

Через полчаса из-за двери кают-компании вывалился бледный Эрнандо.

– Если Ад действительно есть – я воистину попаду на самую горячую сковороду – сообщил он. Лгать умирающему… – Ладно – можете уже проходить – он уже скоро отойдет – надеюсь моя исповедь и отпущение хоть немного ему зачтутся – я ж почти монах как-никак… А я за такое кощунство возможно окажусь на его месте в жаровне дона Велиала де Геенны! Уф, – и рассказал же чертов старик! Сам я уж на что богохульник и головорез – но чтоб такое… Бедные падре – как они все это выслушивают изо дня в день?!

Молча пираты сидели вокруг ложа, пока дыхание не покинуло дряхлого грешника…

* * *
А что такое вообще этот Город Потерянных Кораблей? – осведомился Питер сидя на лавке, поверх которой были набросаны засаленные шелковые подушки.

– А, – сообщил Харвуд, расположившийся за резным столом в кают компании словно у себя дома. Видишь ли, дружище, это такое место в Испанском Мэйне. О нем больше легенд и всяких мутных слухов чем достоверных сведений! Но факт – он есть!

– Так что же онотакое? – невольно улыбаясь, повторил Блейк вопрос.

– Ох, и дотошный же ты, штурман! Ну в общем чуть не доходя до Юкатана если идти с юга – там где до черта рифов, бухточек и прочего мусора который порядочному моряку – смерть, есть такое местечко… Сказать что совсем уж настоящий город – может и нельзя но точно не деревня.

Туда уходят те вольные добытчики которым надоело их ремесло, но, к примеру денег не скопили. Или которых в десятке портов уже все ждалки прождал судейский с кипой бумаг и палач с петлей или топором. Кто стал слишком известен чтобы просто тихо жить где-то в Йоркшире или Нанте, а золотишка опять же откупиться от чиновников и разных там ищеек опять же не имеет. Ну или кто, допустим, боится мести – к примеру на поединке честном прибил другого флибустьера – а дружки его и матлоты не считают что дело закончено… Искать его можно долго – весь берег почитай от Панамы до и Юкатана среди прибрежных островков, джунглей и отмелей с мангровыми зарослями.

– Но это ведь в испанских владениях? – недоуменно поднял брови Питер.

– Хе – ну это как сказать! – ухмыльнулся Харвуд. Там может и слыхали про короля который сидит в Мадриде, хотя и за это бы не побожился. Но на самом деле доны там появляются раз в десять лет – и то много. А правят там индейцы и беглые рабы – мароны.

– Любопытно, – пробормотал Питер…

– Да чего еще там любопытного? – пожал плечами квартирмейстер. Вот если бы…

И в этот момент на верхней палубе раздался топот бегущих ног, засвистели боцманские дудки.

Свистать всех наверх!

– Что случилось? – высунулся из каюты Джон.

– Прямо по курсу голландский фрегат, – доложил скатившийся по трапу Рыжий Пью.

– И что же?

Джон уставился на боцмана – и тот на секунду растерялся.

– Я не слышу! – рявкнул Серебряный.

– Парни предлагают его атаковать.

– Они что – ума лишились? Дури у них много – заставь их побольше бегать по реям, всю дурь выдует из голов. Мы идем за сокровищами найдя которые станем богаче короля, а они хотят подставить головы может быть из-за пары тюков дрянного какао и нескольких кип хлопка?! А ты поручишься за то, что кто-нибудь из наших головорезов на том же Кюрасао порту за кружкой рома не похвастается, как здорово он топит «сырных голов»?!

Харвуд понимал, что капитан прав, поэтому молчал, опустив голову на грудь.

– Но тут такое дело – с ним дерется кто-то из наших…

– Ого!

Джон выскочил вон. Питер с квартирмейстером – за ним.

По палубе носились вооруженные люди. А в примерно кабельтовых в шести был виден солидный голландский корабль, к борту которого был пришвартован бриг, уже сильно осевший в воде – видимо, дела атакующих шли неважно. На палубах сверкала сталь, отражая солнце.

Пока матросы перекладывали паруса, пока канониры забивали в пушки заряд и подкатывали к жерлам ядра, Питер устремился на квартердек, где собрались пиратские вожаки вполголоса обсуждая – что им делать дальше.

Сам капитан всматривался в подзорную трубу – славный трофей с линзами голландского мастера Левенгука взятый им по какой-то странной случайности на корабле испанцев – старых врагов жителей Соединенных Провинций.

– Голландец похоже прибил их из пушек когда они сходились на абордаж. Боюсь, они скоро затонут, – сообщил Джаспер, сощурив глаза, всматривавшийся в горизонт.

– Ты прав, дружище – пробурчал Джон. Ты чертовски прав: лоханка уже тонет. Думаю, самое время нам навести там порядок.

– Курс зюйд-вест!

«Обрученный с ветрами» пошел бакштагом, причем довольно быстро при такой волне, как не преминул отметить Питер. Но даже при этом они достигли места морской потасовки через добрые двадцать минут. К этому моменту бриг вовсю кренился на левый борт. Команда отчаянно пыталась спасти положение, выбрасывая пушки, но по всему было видно – кораблю конец.

Эге… – вдруг переменился в лице Джон. Кажется я знаю этот кораблик…

– Голландца? – с некоторой растерянностью спросил Питер.

– Да какого к морским чертям голландца! Бриг! Это кажется Бет… Эй, парни, поднажми! – зычно загремел его бас.

На пушечной палубе гремели команды Харвуда. Он обещал немедленно вставить фитиль в задницу тем, кто слишком медленно выполняет его приказы.

Питер тоже не дремал, разворачивая «Обрученного»

– Руль на ветер! Пошел поворот! Хорошо ребята! Грот на гитовы! Брасопить реи на правый галс! На брасах и топенантах – выравнивай!~

Недавно отремонтированный «Обрученный», чей корпус заботливо был очищен от всякой дряни вроде ракушек и водорослей набрал приличную скорость.

– Гектор! – крикнул Окорок. – Дай пару предупредительных выстрелов.

Новый главный канонир не заставил себя ждать.

Одна за другой выстрелили две носовые пушки. Пороховой дым завернулся в гигантские белые шары. Одно ядро подняло высоченный фонтан брызг справа от кормы, второе – слева. Противнику дали понять, что он в пределах досягаемости. Кроме того, намекалось, что нападающие стреляют весьма недурно.

Джон отошел к другому борту и достал подзорную трубу из кармана.

– Что ты хочешь рассмотреть? – осведомился Рыжий Пью. Какого цвета подштанники теперь у голландского капитана? Окорок махнул на него рукой.

– Хочу убедиться, что мы делаем эту глупость не напрасно!

– Эй, мистер Харвуд, пора переходить от предупреждений к делу, как ты думаешь, старина? Свистать всех наверх! Чего ждете, парни? – буркнул Джон. Не хныкать!

– Ослабить марсель и приготовиться к смене курса! – скомандовал Даффи. – Подойти с правого борта, развернуться против ветра и прыгать на борт! Так мы сможем уклониться от орудийного огня.

Они подходили к фрегату все ближе и ближе.

Абордажная команда спряталась за фальшбортом. Пушкари приготовили запалы. Воцарилась зловещая тишина.

Квартирмейстер, а по совместительству – канонир, продемонстрировал, что хоть и не профессиональный пушкарь – но дело свое знает. Одно из ядер, выпущенных пушками «Обрученного с ветрами», снесло фонарь над кормовой надстройкой. Второе смело полдюжины матросов с квартердека. Победный клич пронесся над палубой.

Фрегат и после этого не пожелал выбросить белый флаг. Положив руля к ветру, голландский капитан стал поворачиваться к преследователю правым бортом, готовясь к артиллерийскому сражению, волоча за собой небольшой бриг.

Серебряный выругался:

– Воистину – эти голландцы уперты как ослы! Старина, сделай так, чтобы у этого дурака пропало всякое желание ворочать штурвалом.

Вторым попаданием восьмифунтовое ядро, попавшее под кормовую надстройку, лишило фрегат управляемости разбив румпель. После этого сопротивляться уж точно не имело смысла.

– Абордажники, на бак! Мушкеты к бою! – гаркнул капитан. – Поднять флаг!

Британский флаг соскользнул с клотика, а вместо него появилось черное полотнище со скрещенными саблей и шпагой.

«Обрученный» пришвартовался к голландцу по касательной, выламывая крышки пушечных портов. Еще несколько человек скорчились за фальшбортом – кто ранен, кто убит, не понять, – но шестеро самых здоровых пиратов уже взмахнули абордажными крючьями. Железные «кошки» впились в фальшборт и палубу фрегата.

Пираты на ходу спрыгивали на палубу шлюпа, приветствуемые мушкетными выстрелами. Одна или две головы были разнесены в кровавую кашу, но, в общем, большого вреда нападавшим стрелки принести не смогли.

– На абордаж!

Те кто имел пистолеты разрядили их в белесое облако порохового дыма. Оттуда пришел такой же ответ.

– Взяли, брашпиль вам в рот!!!.

Через пятнадцать минут все было кончено.

Джон Серебряный направился вниз по лестнице на корму, к каютам офицеров и пассажиров.

Джон слетел по трапу и попробовал первую дверь внизу. Она была заперта изнутри. Он отошел и надавил с размаху. Дверь распахнулась и повисла на петлях.

И Джон, сопровождаемый подчиненными, ввалился внутрь.

Каюта прекрасно обставлена, мебель резная, полированная и обита дорогим атласом.

За столом сидел капитан фрегата чье красное грубое лицо выражало полное отчаяние. Видимо щеку задела пуля или кортик – и кровь обильно капала на шелковую рубашку с модными брабантскими кружевами на манжетах.

– Вы говорите по-английски? – спросил Окорок.

– Никакого английского, – спросил капитан, и Джон Серебряный спокойно перешел на голландский.

– Вы мой пленник, минхеер. Как ваше имя?

– Ван Моос, член Роттердамской Гильдии Капитанов. Капитан этого фрегата, именуемого «Оливия». А вы, минхеер, надо думать пират? – ответил капитан.

– Есть такое дело, – весело кивнул Джон! Ваш корабль – теперь мой трофей.

– Это почему же твой, Окорок?? – прозвучал девичий голосок звучащий приятной хрипотцой.

Питер обернулся, запоздало вспомнив что за время схватки он толком и не вспоминал про того корсара чей бриг болтался у борта «Оливии».

В дверях каюты, стояла, загораживая проход маячившим за спиной усталым потным головорезам, коротко стриженная рыжая девица в легкой кирасе и с кривой турецкой саблей, одетая в облегающие панталоны и белую рубашку, контрастирующую с покрытой бронзовым загаром кожей.

По правую руку от нее возвышалась громадная фигура, почти заслонившая собой дверной проем. Великан был крупнее любого из бойцов Джона; его абсолютно лысую голову украшал цветастый шарф, в ухе висела серьга, какая кому-то менее внушительному сошла бы за браслет.

От внимания Питера не укрылось, что эта гора мяса взирает на девчонку прямо таки с подобострастным обожанием. Хотя наверное он был единственный кто это заметил – ибо все прочие смотрели лишь на гостью только что не с открытыми ртами.

Единственным, кто не удивился появлению женщины среди корсаров, оказался капитан Джон.

– С того, Бетти, – невозмутимо заявил он, – что если бы не я и не мои ребята, то вас бы перерезали или выкинули за борт, за исключением тебя – впрочем, думаю, ты бы предпочла прыгнуть сама…

– Ты Окорок говори да не заговаривайся, – пробурчал здоровяк. Мы, если хочешь знать, уже половину команды закрыли в трюме – и справились бы и без тебя.

Корсары понимающе переглядывались, уже сообразив: кто стоит перед ними. Да и сам Блейк тоже пусть и краем уха но слышал про отчаянную – и как он втайне думал – слегка сумасшедшую дочку знаменитого в прошлом корсара Шарпа, получившего королевское прощение за войну с французами и обосновавшегося в Англии. А вот она и ее брат Блайз с чего-то решили вернуться в края, где прошла лихая и не очень добродетельная молодость их папаши…

– Эх, Тыква, – вижу, служба на моем корабле не пошла тебе впрок, – между тем насмешливо покачал Джон головой. Как был хвастуном так и остался… И как тебя леди Бет терпит?

– Старина, – презрительно бросила леди Шарп, опираясь на саблю. – Может хватит задевать моих людей – а решим вопрос как подобает вольным добытчикам?

– Это чего – на саблях что ли, красавица? – вступил в диалог Харвуд. Не боишься что личико попортишь?

– Свое побереги, Кристофер, – хмыкнула она в ответ. Марсель-Бешеный вот тоже, помнится насчет моих ушей что-то толковал – а под конец очень просил не отрезать кое что важное, – она очаровательно улыбнулась.

Но я не про то чтобы поножовщину устраивать – а просто сесть и договориться как пират с пиратом и поделить по правде и справедливости – как обычно в консорте делят. Ну что – по рукам?

– Во первых, мадам, – заявил высунувшись в первый ряд Жакоб-Пастух, что-то не припомню чтобы у нас с вами был какой-то консорт. По крайней мере о котором нас, команду, оповестили бы капитан с квартирмейстером, – внушительно добавил он. Во вторых – делить по справедливости или делить по правде – это большая разница выходит!

Матросы засмеялись, Питер тоже – за компанию. Девушка его, надо сказать, очень занимала: и не потому даже что в плавании женщин не видишь.

– Ну так вот я и предлагаю консорт заключить, – не полезла леди Бет за словом в карман.

Так как, Джон – пойдем, потолкуем?

Тут корпус трофейного фрегат дрогнул и дал небольшой крен…

– Похоже твою «Ласточку» голландцы попортили сильнее чем я думал? – обратился Джон к Беатрис, на лице которой появилось страдальческое выражение. Так что как бы не пришлось тебе еще заплатить нам за доставку на берег…

– Окорок, – сказала она справившись собой. Я ведь не шучу и не просто так… У меня есть кое-что тебе предложить… по вашему делу…

– Это ты о чем? – насторожился Джон.

– А то не понимаешь? – многозначительно произнесла она, сжав губы.

В задних рядах кто то отпустил соленую шутку на тему что, конечно, у Беатрис имеется чего предложить капитану «Обрученного с ветрами», но стоит оно от силы гинею – и то лишь с учетом свежести и качества товара…

Однако Джон Серебряный был не склонен шутить.

– Ну так и быть – поговорим, – согласился он.

Послышался топот ног по трапу, и распихав всех локтями появилось три встревоженных моряка – из команды леди Шарп как понял Питер.

– Беда, кэп! – обратился старший из них к девушке. Амба нашей «Ласточке» – пластырь не завести…

– Хорошо, Стабс, – сглотнув комок в горле ответила она. Перегружай все что сможешь на трофей… Что поделать – судьба такая! И бросила в спину ринувшемуся исполнять приказание подчиненному.

– Порох не забудь вытащить из крюйт-камеры! Где такой добрый «голубой» порох[440] тут найдем – зря что ли я тому испанцу золотом переплачивала? Уведите – ткнула она в капитана «Оливии», словно только что увидела.

– Пошли, Джон, – повторила она, – поговорим…

* * *
– Миледи, – сказал Кристофер, когда все прочие покинули каюту, и дверь закрылась. Согласно уставу, который подписали все, кто служит на «Обрученном с ветрами», право на захваченное судно имеет только команда. Так что заранее предупреждаю – до чего бы мы тут с Серебряным не договорились – все равно придется утверждать на сходке…

– Джон, – обратилась мрачная Беатрис к Серебряному. Может сперва выпьем – за упокой погибших да за мою «Ласточку»?

Взломав капитанский буфет кортиком, Джон достал бутыль бургундского и посуду.

Три бокала были налиты и выпиты молча.

– Ну теперь о делах, – вытерев губы рукавом резко сказала леди. Как насчет того чтобы груз тебе а корабль мне?

– Корабль он тоже чего-то стоит… – Кристофер поигрывал мушкетной пулей, перекатывая ее на широкой ладони. А что за груз на этом плавучем сундуке мы пока не знаем…

– Ладно – груз и все прочее добро вроде винного погребка здешнего капитана, – для начала.

– А потом? Ты ведь говорила, что у тебя ко мне какое-то деловое…кхм, смею надеяться, – осклабился Джон – предложение?

– Сперва насчет посудины…

– Считай что я согласен, – думаю ребята не будут особо ругаться.

– Ну а раз так – тогда я помогу тебе найти Город Потерянных Кораблей… – как ни в чем не бывало сообщила Беатрис.

Свинцовый шарик выпал из дрогнувшей руки Кристофера.

– А с чего ты решила что мне туда нужно? – пожал плечами Серебряный и демонстративно зевнул.

– С того, что клад Олонэ ищешь не ты один, – жестко ответила девушка. Окорок, ты хотя вроде вольный добытчик не из новичков, но все же так дела не делаются. Чем меньше людей знают о твоих планах, тем больше вероятность, что ты успеешь сделать все до того как другие сообразят – что ты затеял. А твои парни слишком болтливы – и горазды хвастаться в постелях у потаскушек.

Пауза длилась с пару минут.

– Сколько ты хочешь?

– Как обычно в консорте – половина на половину…

– Детка, это не серьезно, – расхохотался Кристофер. Я готов был бы заплатить десять процентов за недостающие координаты – но половина только за то что ты укажешь путь к этому местечку?

– Терпение, квартирмейстер, – спокойно улыбнулась Беатрис Шарп. Во первых, мало указать путь – надо знать дорогу. И я ее знаю – так уж получилось. А во вторых, как ты знаешь, Город Потерянных кораблей – особенное место, и там вас могут просто послать ко всем чертям.

– Угу – а увидев тебя, так и не пошлют? – поднял брови Джон.

– Скажем так – у меня там есть добрые друзья! Ну что – по рукам?

– Если бы ты согласилась на одну четверть – я бы подумал…

– А ты наглец, Серебряный! На моем корабле мне обычно причитается четвертая часть – но это на все про все, включая солонину для команды и ремонт. А может сделаем так? На меня приходится по две пятых из этого добра, причем половину получит моя команда. Остальное – вам. Разве это не справедливо?

Морской закон не ведает различий, – преспокойно ответил Джон. – Не желаете ли, леди, сами сказать моим людям что вы так нагло намерены обжулить их при дележе! Мое последнее слово – четверть и ни фартингом больше.

– Но…

– Никаких «но»! – нахмурился Харвуд. Ты сама себе хозяйка – а нас выбрала братва чтобы мы решали все к ее пользе. Свои пять долей я не зря получаю…

– Погодите… – она загадочно улыбнулась. – Есть средство удовлетворить вас, капитан Серебряный – как это принято у джентльменов удачи.

Она сунула руку в сумочку на поясе – оба невольно напряглись, но в ее ладони оказалась запечатанная колода карт.

Капитан молчал, не сводя мрачного взгляда с карт, между тем как девица сноровисто разорвала обертку и начала метать.

– Ставлю своих две пятых, – с улыбкой проворковала она, продолжая раздавать карты.

Послышался утробный вздох и скрежет с бульканьем. «Оливию» ощутимо качнуло на волне водоворота.

– Все – горько вздохнула она. Прощай, «Ласточка». Ну давайте что ли испытаем судьбу?

– Что они там делают? – спросил Питер у толпящихся у уреза кормы матросов.

– Режутся в «покер», – ответил Стабс. – Хочешь услышать что там творится? Подвигайся поближе!

Из верхнего иллюминатора доносилось…

– Нет, капитан, далеко тебе до Тома Кокейна – того что командовал «Диким Кабаном. Тот и обыграл бы самого Люцифера!

– Смейся, смейся, прах тебя побери, – ругался Харвуд. Все равно над всеми нами последними посмеются осьминоги на дне морском!

– Ты верно ведешь раздачу, – между тем поучала его Беатрис, – и соображаешь быстро. Но вот насчет того, чтобы продумать… Вот смотри – ты перед большим блайндом. Банкролл – полтора блайнда. На префлопе выпал одномастный марьяж. Вопрос – надо ли ставить олл-ин?

– Да при чем тут это?

– При том! – припечатала леди. Ответ – хоть карта и дерьмо, но олл-ин ставить надо.

Леди Шарп ленивым движением руки протянула прикуп: марьяж – бубновые король и дама.

К имеющейся длинной пике это была как раз удачная и недостающая шестая взятка.

– Потому что в следующий круг – сам на заднице сидеть будешь, а какая карта будет – черт его знает. И выбора нет. И шанс, что соперник пасанет весьма велик.

– И к чему вся эта картежная премудрость?

– К тому, что не надо зарываться. А ты несешь черву и несешь черву – вот и остался с мизером.

Выбив козыри и бубнового туза – бубновой дамой, Бет бросила на стол бубнового короля, забрала свою взятку и положила оставшиеся карты на стол.

– Остальные ваши. Деритесь!

Собравшись на квартердеке человек тридцать из команды «Обрученного» ждали – чем закончатся странные переговоры перешедшие в турнир-поединок.

…Ох, чую, этак Джонни наш корабль этой стерве проиграет, и нас к нему в придачу, – произнес кто-то за спиной Питера. Джаспер Даффи же скорбно покачал головой.

– Вот дожили! На долю в консорте уже ставки пошли – удачу в карты разыгрывают! А потом еще дважды пересчитывать будут! Вот же на мою голову!

…Через полчаса внизу громко хлопнула дверь капитанской каюты, и на палубе появились угрюмые Кристофер и Джон.

– Мы заключили соглашение с леди Беатрис о том что ищем чертов клад чертова Олонэ вместе. Нам – шесть долей, ей – четыре, – сообщил Серебряный. И прежде чем спорит и ругаться, ребята – я скажу так: лучше нам ее взять в дело, – с нажимом сообщил Серебряный, глядя на навостривших уши Рыжего Пью и других пиратов поблизости. Дело в том… Дело в том что красотка Бет знает одну важную для нас вещь – а именно точные координаты и фарватер в Город Потерянных Кораблей и кое-кого из его жителей! Это раз. Второе – команду голландца в шлюпки… Выживут – воля Божья. И третье – мы идем на Кюрасао потому что вода на исходе…

* * *
…Оставив за кормой море со всеми его бедами и неожиданностями коих так много на просторах Флибустьерского моря, «Обрученный с ветрами» вошел в бухту Виллемстада – столицы острова Кюрасао и всех голландских владений в Вест-Индии. По всей акватории порта теснились самые разнообразные корабли и суда, пестрея флагами и вымпелами полудюжины морских держав. Британские фрегаты и французские корветы соседствовали с голландскими бригантинами и испанскими галеонами, пузатые «купцы» стояли бок о бок с рыбачьими шлюпами, баркасами и прочей мелочью. Лавируя между ними, они протиснулись на свободное место и отдали якорь.

Вечерело. Приближалась ночь. Возбуждение в команде нарастало: все с нетерпением ожидали дозволения капитана сойти на берег и предаться разгулу. И тот не обманул их ожиданий. Под перезвон корабельного колокола все корсары высыпали на палубу, и Джон со шканцев обратился к ним с краткой напутственной речью:

– Я благодарю вас всех, парни за хорошую работу…Он вытащил из кармана увесистый кошель и потряс им над головой. – Я приглашаю всех желающих присоединиться ко мне и вволю насладиться самым лучшим, что может предложить в качестве угощения и развлечения этот гостеприимный город.

Воодушевленные пираты приветствовали слова капитана троекратным «ура». Джон смотрел на них сверху вниз, опираясь на поручень и скаля зубы в довольной усмешке. Никто не посмел бы упрекнуть его в несправедливости или скупости.

Корсары поспешно разбежались по кубрикам и каютам, чтобы переодеться в «выходное» платье, бережно сохраняемое как раз ради подобных случаев. Капитан тоже облачился в свой лучший костюм и отправился на берег во главе большей части команды, оставив «Обрученный с ветрами» на попечение Джаспера, доктора Эванса и еще нескольких человек. Хотел пойти и Родриго – но увы – остался борту, где для обоих стариков хватало работы после минувшего шторма.

Не решались пока покинуть корабль и Питер с Биллом. Питер, облаченный в свой еще «капитанский» камзол» с нашитой на лацкан рубиновой брошью Альфредо (ибо пока что не имел приличествующих корсару трофейных драгоценностей), стоял у фальшборта, всматриваясь в освещенные окна городских зданий и портовых сооружений, отражавшиеся в темном зеркале бухты.

И вдруг увидел – на краткий миг – странную картинку. На месте Виллемстада вдруг оказался Порт Ройял, но – словно сокрушенный ударом исполинского молота. Развалины на дне лагуны и колеблемые подводным течением безмолвные колокола в звоннице поглощенной морем и чудом уцелевшей церквушки. Он потряс головой, уходя от странного видения.

Что-то всколыхнулось в душе, и Питер вдруг ощутил, что его неудержимо влечет эта россыпь огней, узкой полосой протянувшаяся вдоль набережной.

– Что это на тебя нашло? – осведомился Тернер, подошедший сзади и видать понявший что с его другом и бывшим капитаном что-то не так.

– Сам не знаю, – пожал Питер плечами. И решительно бросил – Давай, пошли что ли…

Как только Блейк смутился по сходням на твердую землю, его сразу зашатало из стороны в сторону, как после солидной порции рому. Ноги заплетались и плохо слушались. Казалось, будто земля качается под ногами в унисон с покачивающимися на волне кораблями в гавани. Качалось все, куда ни кинь взгляд: мачты, бортовые огни, судовые колокола, распахнутые настежь ставни ярко освещенных окон и даже их отблески в матово-черном зеркале прибрежных вод. Но странный приступ быстро прошел… Ему опять взгрустнулось от нахлынувших воспоминаний. Ветер совсем утих, и теплая тропическая ночь заключила нас в свои удушливые объятия, зазывно подмигивая мириадами звезд, рассыпанных по сотканному из мрака бархату небосвода. Питер поднял голову, выискивая в их хаотичном мерцании контуры знакомых созвездий и мысленно прокладывая курс воображаемому кораблю, который унесет его далеко-далеко от всех бед и невзгод и умчит туда, где он будет свободен.

– О чем ты опять задумался? – с тревогой спросил Тернер.

– Да так, ни о чем, – рассеянно откликнулся Питер и сунул руки в карманы. – Песенка одна вспомнилась. О волшебном кораблике с серебряными парусами и мачтой из красного дерева. Вот я и подумал, как бы здорово было поднять на нем паруса и улететь куда-нибудь на Луну или к звездам.

Тернер бросил взгляд на рейд и снова повернулся к Питеру.

– Ничего бы не получилось. Я вот тут как то распил по кружечке с Родриго – ну, просто никогда не пил с испанцами – вот захотелось. Старик в юности был солдатом и искал это… Эльдорадо – Страну Золота. И ходил не раз и не два через тамошние горы – через Большие Кордильеры как сами идальго говорят. А горы там – таких наверное нигде нет – вершины все заледенели и даже орлы не могут долететь до границы льдов. Так вот – чем выше поднимаешься от матушки-земли, тем становится холоднее даже при солнце и тем труднее дышать – даже огонь плохо горит. Так что если подняться выше там вообще наверное заледенеешь и задохнешься в момент!

Уж почему так происходит – не знаю – я человек неученый: хотя вроде как должно наоборот: чем ближе к солнцу тем теплее, – он усмехнулся. Но что есть, то есть.

И без перехода спросил…

– Ты сожалеешь о том, как повернулась твоя жизнь?

– Что – было бы лучше загнуться на плантациях? – пожал плечами Питер. А ты? Ты то мог остаться при своих?

– Ну… так вышло, – хмыкнул Тернер.

– Нас обеих несет без руля неведомым курсом, – задумчиво сказал Питер. – И никуда от этого не денешься. Жизнь определила нам такую вот судьбу и вряд ли позволит вернуться назад.

…Отстав от компании Питер выбрал самый роскошный из попавшихся на пути кабаков – с разноцветными стеклами в окнах и черепичной крышей.

Цены тут вряд ли были божескими – но в конце концов зачем еще нужно золото если его не тратить и не пожить со вкусом?

Опять же нужно и побаловать желудок после солонины с галетами!

Питер сел за отдельным столиком в чистой половине, недалеко от стойки, и заказал для начала суп из черепахи и настоящее вино со свежим хлебом – то чего обычно на кораблях не подают.

Хозяин, лично принес заказанный черепаховый суп, и бутылочку дорогого в этих местах испанского вина. Именно испанского, не какой-нибудь там подделки привезенной из Мексики либо с Кубы, отдающих кислятиной.

Отчего же не уважить гостя, судя по всему с полными золота карманами?

А уж увидев прибывающие блюда, Питер забыл обо всем прочем.

Здесь был молочный поросенок с хрустящей золотистой корочкой, обложенный рядами дымящегося жареного картофеля, нежные тушки каплунов, пять различных сортов свежей рыбы из Карибского моря, приготовленные пятью разными способами и приправленные, высокие пирамиды клешней алых омаров, в изобилии водящихся в южных морях, обширный выбор фруктов и сочных овощей, а также вино и пиво – в общем самые разные всевозможные яства какие только могли изобрести повара. Питер попробовал то и другое, и отдал должное вину.

Сделав ещеглоток, Питер вдруг услышал, что кто-то за его спиной помянул Черного Капитана. Навострив уши, незаметно огляделся. Позади, через стол, сидела необычно унылая компания мореходов, накачивавшихся ромом. Моряки вообще-то на стоянках пьют по многу – да и непьющего моряка где найдешь? Но эти были мрачны – тогда как обычно плавающий по морям люд веселиться на берегу – ибо тревог и забот и на палубе хватает.

– …Говорю тебе – настоящий Летучий Голландец! – взревел один из них. Доподлинный! Крозье врать не станет! И на мостике стоял именно что Черный Капитан – кому же еще! Говорили – вернется – вот и вернулся!

– Это определенно он захватил тот галеон, набитый серебром под самую завязку, – промычал второй тоскливо и завистливо. Тысяч на сто, не меньше. Везет же некоторым…

– Ээ – парни – шой то я не пойму! – загудел самый пьяный из них. Если это эк-Летучий – эк, Голландец – то зачем ему серебро? Там же мертвяки в команде…

– А не спознался ли кто из наших вольных добытчиков с нечистым? – засомневался второй.

– Вряд ли, – третий, судя по бульканью, наливал ром себе в кружку. – Где ж это видано честному…эк, пенителю моря с Нечистым спознаться? Это я вам точно говорю.

– Постойте, ребята, – решительно поднялся Питер. Все трое метнули угрюмые взгляды на незваного гостя, но сразу ж смягчились увидев бутыль дорогого вина в его руке которую он поспешил поставить на стол. Я правда тут не очень понял о чем идет разговор, но…

– А чего тут не понимать! – взревел бородатый. Летучий проклятый через три русалочьих ляжки Голландец к нам приплыл – а с ним и сам Черный Капитан! Не веришь, молокосос? – напучив красные глаза надвинулся он на Блейка. Ну так послушай!

* * *
За две недели до вышеописанного.

Фрегат «Астрея» Воды западнее Саргассова моря.

С запада неудержимо накатывалась широкая полоса утреннего тумана, вскоре достигшая их корабля и окутавшая его от киля до клотиков непроницаемым белым саваном. Белый полог оседал крупными каплями на палубе и на снастях и парусах, быстро пропитавшихся влагой и заметно отяжелевших, на робах матросов и шлюпках. Старпом моментально продрог от промозглой сырости и зябко ежился на своем посту, от души жалея, что не прихватил куртку. Более предусмотрительные вахтенные запахивали бушлаты и поднимали воротники. Вот это тропики! В этих местах – южнее Бермуд, между ними и чертовым Саргассовым морем вечно творилась всякая чертовщина! Они можно сказать легко отделались – противные ветра[441] раз за разом отгоняли их назад, так что капитан решился повернуть к востоку, и спустившись чуть южнее, попытаться добраться до Америки.

– Черт, как же холодно! – выругался капитан Харроу, которому предстояло командовать следующей вахтой. – Прямо как в Ирландском море.

Он откашлялся, сплюнул за борт, достал из кармана бутыль, приложился к горлышку сам и пустил дальше по кругу.

Казалось, они плывут в молочном киселе. На расстоянии считанных ярдов от борта туман становился вовсе непроницаемым. Капитан Харроу подумал не зарифить ли паруса совсем и просто переждать эту полосу, но в этот момент что-то неуловимо изменилось.

Один из вахтенных матросов – кажется Грейди Борг перегнулся через поручень, всматриваясь в туман, и внезапно заорал во всю глотку:

– Смотрите! Корабль справа по борту!

В клубящейся белой мгле образовался просвет, в котором отчетливо обрисовался темный, как южная ночь, силуэт. Неизвестное судно с минуту шло параллельным курсом, потом поменяло галс и устремилось прямо на них под всеми парусами.

– Вот это да! – вымолвил матрос, стоявший у штурвала.

Бывалый капитан засмотрелся на флейт: никогда еще он не видел, чтобы судно двигалось с такой быстротой и грацией. Вот только почему он плывет как будто хочет таранить?

– Господин капитан, сэр!

Крик вахтенного вывел капитана из задумчивости.

– Все нормально, морячок… – поспешил капитан успокоить застывшего в недоумении вахтенного.

А потом ветер унес туман и капитану стало не до того – ибо ему наконец удалось разглядеть корабль в подробностях, и он почувствовал как что-то оборвалось внутри. К «Астрее» на всех парусах приближался настоящий «корабль-призрак» – сплошь угольно-черный, и старинного абриса.

…Это чертов «Летучий голландец»! – заверещал Грейли. Он тыкал дрожащей рукой прямо перед собой. Лицо его перекосилось от ужаса, а стоявшие рядом матросы шарахнулись в стороны, как от прокаженного. Все знали, что первый, кто заметил корабль-призрак, обречен на скорую и верную смерть. Непонятно какой ветер наполнял его черные паруса. Расстояние до него стремительно сокращалось и стало возможным разглядеть разномастно одетых матросов на его борту. Срывающимся голосом Харроу заорал:

– Поднять все паруса! Лево на борт!

Он отчаянно пытался уйти от абордажа, отлично понимая, что при подобном безветрии это просто невозможно.

Тем временем приближающийся корабль чуть развернулся, как будто для того, чтобы окончательно развеять сомнения Харроу. Команда, бросившаяся исполнять его приказы, замерла на месте.

Черный корабль приближался. Уже можно было разглядеть фигурки людей на палубе и вантах. Его паруса были такими же черными, как корпус. Они замерли в ожидании, но ничего не происходило. Никто не отдавал приказов, никто не бросался заряжать и выкатывать орудия… Как будто всю команду разом охватило полное оцепенение.

– Право руля! – заорал приходя в себя Харроу. Живее! Да крути же, крути, что стоишь, как вареный?! – орал он на рулевого, испуганно вцепившегося побелевшими пальцами в штурвал. – Если не отвернем, он проломит нам борт! И поднимай Уоррена – он и его «раки»[442] нам пригодятся, чую…

Натужно скрипя, наш корабль начал очень медленно поворачиваться навстречу противнику, но даже невооруженным глазом было видно, что мы не успеваем.

– Ничего не получается, сэр! – крикнул рулевой. – Без ветра ничего не выйдет!

Черный корабль заходил с подветренной стороны, что давало ему дополнительное преимущество. «Астрея» же безнадежно ползла, не в состоянии даже уберечь от тарана свой беззащитный правый борт. Положение было отчаянным, а тут еще в довершение всего носовая пушка противника вдруг окуталась дымом, выплюнув в их сторону увесистое ядро, шлепнувшееся в воду с очень небольшим недолетом.

– Канониры! К орудиям! – закричал капитан. – Задайте им жару! – Он обернулся к Грейли: – Не разобрал, чей это вымпел?

– Просто черное полотнище. Без девиза и изображений. Никогда от таком не слышал.

– Ладно, после разберемся. Распорядись поднять наш. Ничего, сейчас мы им покажем! – хорохорился Харроу. – Не на того напали! На всю жизнь зарекутся с нами связываться!

Офицеры тем временем торопливо отпирали оружейные ящики – их обычно держат запертыми из опасения мятежа или поножовщины – раздавая абордажные сабли из доброй шеффилдской стали, и полупики с ясеневым древком в шесть футов и остро отточенными наконечниками. Те люди из экипажа кому оружия не хватило, хватали топоры или просто вымбовки, способные с одного удара раскроить самый крепкий череп. Младший канонир в настежь распахнутой крюйт-камере вынимал из стоек ружья. Их торопливо выносили наверх, заряжая пулями и картечью.

Капитан обернулся туда, где из трюма вылезали английские стрелки – полсотни отправленных в колонии новобранцев под командованием лейтенанта Уоррена – почти такого как они мало смыслящего в службе юнца. Но при каждом был мушкет с багинетом, и драться они будут за свои шкуры…

Он повернулся налево, окинул взглядом пушкарей, застывших у заряженных орудий с зажженными фитилями в руках, и повысил голос: – Канониры! Приготовиться!

И тут же почти без перерыва:

– О, Господи!

А еще спустя мгновение капитану Харроу показалось, что разверзлись врата ада.

Сотня глоток одновременно выдохнула яростный крик – в котором казалось не было ничего человеческого. Лишь заглушаемая этим ревом-воем донеслась до его ушей команда понятная и без перевода любому кто плавает по морям:

– На абордаж!!!

Они таки сумели развернуться и подставить под абордажные крючья корму. А еще минуту спустя на палубе «Астреи» бушевала яростная схватка – его матросы, вооруженные, чем попало, отчаянно и как ни удивительно успешно отбивались от толпы пиратов. А через минуту думать об этом уже не стало времени…

…Капитан Харроу усталым взглядом провожал уходящий черный силуэт затягиваемый туманом. В это было невозможно поверить, но они отбились. Отбились от дьявольского корабля-призрака. После того, как три десятка пиратов были убиты или сброшены с палубы «Астреи», а ребята Уоррена нестройной но отчаянной атакой взяли в штыки лезущих на корму, остальные обрубили абордажные крюки, и отчалили.

Туман тем временем рассеялся, обнажив крайне неприглядные последствия абордажа: залитая кровью палуба, трупы, растерянно слоняющиеся матросы, похоже, тоже не вполне соображающие, как им удалось остаться в живых. Это последнее окончательно привело капитана в чувство.

– Все наверх! Построиться!

Дисциплина взяла верх над остатками страха и растерянностью.

– Старшему боцману провести перекличку, доложить о потерях. От себя позвольте вас поздравить с победой, парни! Всем по три гинеи – как доплывем!.

…Тех мертвых пиратов, что оказались на палубе тщательно обыскали. И вот тут-то капитан Харроу очень захотел упасть на колени и вознести молитву! Мало того что они были одеты в старые костюмы каких уж с полвека не носили. Но среди обычных головорезов было несколько таких, которые воняли и выглядели как будто сдохли не меньше недели назад.

И были холодны как лед – хотя мертвецу чтобы остыть нужно немало часов…

* * *
– Ну – понял приятель? – прорычал синеносый. Ежли бы не чертовы красномундирники – да будут они в раю и павшие и живые – определенно прикончил бы нас проклятый призрак… А все почему – Черного Капитана нужно было убить – а они пожалели! Вот и вернулся…

– Это который Черный Капитан – ощущая непривычную слабость осведомился Питер. Не расскажешь?

А – старая история… – махнул рукой другой пират. И она тут не при чем. Костнер всегда путает – Голландец это одно а Черный Капитан совсем другое.

И он пустился в длинный многословный рассказ о временах когда Генри Морган ходил в набеги на Испанский Мэйн. А в тавернах Порт-Ройяла пили и веселились его головорезы в перепачканной кровью или ворованной одежде, с бесценными украшениями на грязных пальцах, проматывающих золото так же беззаботно, как и свою жизнь. Среди них появился странный высокий человек с лицом цвета пергамента и привычкой одеваться всегда в черную и обтрепанную одежду, напоминающую сутану католического кюре по имени Альфредо но он предпочитал чтобы его звали Черным Капитаном. Ничья наружность не была более обманчивой. Безобидный облик скрывали хитрый ум и безжалостный нрав, и он неплохо знал Карибы. Старпомом у него служил человек по имени Рандольф Сарн, более известный среди «Берегового братства» как «Палач» – которого выгнали из трех команд за жестокость к ценным пленникам и неуживчивый нрав. Тогда в основном джентльмены удачи выходили в море в маленьких лодках, скорее похожих на каноэ, и если фортуна посылала им большой корабль, они брали его на абордаж или гибли. А вот Альфредо решил что ему нужен большой корабль. И выложил деньги на покупку двадцатипушечного флейта. Назван был корабль мрачно и зловеще – «Нетопырь».

Вскоре «Нетопырь» и его хозяин приобрели дурную славу. Черный Капитан оказался хорошим вожаком, и его люди подобрались под стать ему. К тому же отличная скорость и вооружение корабля изрядно помогали ему заполучить много богатых трофеев. Почти догнав Моргана по количеству захваченных торговых судов, он стал одним из наиболее известных капитанов среди черных братьев и мог бы собрать под своим командованием столько кораблей, сколько пожелал. Но он предпочитал охотиться в одиночку, постепенно наводя ужас даже на необузданные Карибы. Потом он неожиданно исчез – то ли смута произошла на борту его корабля, то ли ограбленные им купцы подкупили кого надо – но в общем он исчез.

– И теперь он вернулся! – завыл пьяница…

– Мне тоже знакома эта легенда. – сообщил другой гость. – Сказывали, ему потому так везет, что на его корабле поселился дьявол – не простой бес а кто-то из генералов адского воинства. Но в один прекрасный день он покинул Черного Капитана, заявив на прощанье, что больше не в силах выносить его общество, потому как капитан еще хуже, чем сам Сатана! – Он издал короткий, скрипучий смешок и добавил: – Правда ли, нет, кто его знает. Давно это было.

Оторопевший Питер вернулся за свой стол…

Черный Капитан… Черт и тысяча чертей! – он похолодел Альфредо… Да еще болтовня старого испанца про камни – трофей его дуэли. Неужели же д’ Аялла… Нет – чушь какая-то! Ему должно быть уже под сотню лет! Дьявол конечно силен – но что-то он не слыхал про то чтоб одаривал кого-то вечной молодостью!

Над ухом кто-то деликатно кашлянул – подняв глаза Питер обнаружил что к нему за столик подсел сильно пожилой уже торговец в длиннополом голландском кафтане и старомодной круглой шапочке.

– Мингер? – осведомился Питер.

– Я слышаль как ты спрашифать про Тщерный Капитан, – вполголоса процедил старик.

– И?~

– Не знать зачем тепе это нуушно, – продолжил он с печалью в глазах. Но мне кашется что нушно – я, зонн, понимаю в лицах – иначе какой я бил пи купетц.

Так вот – это старая история, она был… била когда я пил сам чуть старше чем таккой как ты. Тогда и ходил такой Тщерный Капитан. Это был не такой снаменитый как Олонэ или Морган. Но он был настолько страшный что про него боялись даше говорить. Мало кто еко видел, а тех кто остался в шифых было еще меньше. Но те кто снал его говорили что он вотил дела с Морской Дьявол и с другими Хосяефами Моря – только не спрашивай кто это такие. Я не знать – просто слышать, и тумаю что и снать этого христианину не наддо.

– И все? – в растерянности осведомился Питер.

– Нет, – пожевав сухими губами ответил мингер. Был и не стало быть Он пропал. Исчес.

Можэт ушел к свои Хосяефа. Просчай, моряк.

И встав, скрылся за дверью.

Некоторое время Питер сидел за столиком, уставившись на недопитое вино.

Чертова «сырная башка» – всю душу перебаламутила! Хозяева какие-то, Дэви Джонс…

Да и вообще – с чего он так прицепился к этому «Черному Капитану»? Старый Диего скорее всего просто бредил перед смертью…

* * *
Питер с некоторой растерянностью в душе и все еще под впечатлением услышанного в трактире брел по улочке, и не сразу услышал как его окликнули…

– Привет, моряк! – леди Шарп стояла как ни в чем не бывало…

Позади нее переминались с ноги на ногу уже знакомые Питеру боцман и квартирмейстер – Боб и Харви-Тыква. Не составишь юной неопытной миледи компанию?

– Ээээ…

– Ничего угрожающего твоей жизни и чести, – мило улыбнулась Бет, а два амбала за ее спиной синхронно осклабились при последнем слове… Мне требуется помощь джентльмена. У тебя как с женскими нарядами?

– Я право не знаю… – забормотал Питер не очень понимая – чего от него хотят.

– Короче – пришел на помощь капитанше Боб. У тебя там сестры были или может жена? Леди Шарп требуется кто-то кто соображает во всяких там платьях, фижмах, фестончиках, ленточках и прочей ерунде!

– Ну в общем…

– Ладно, мистер Блейк, пойдемте! – лукаво улыбнулась Беатрис. Тут если верить моему боцману за две улицы есть портной знающий толк в шитье женского платья…

– Вроде то самое место, – буркнул Башка и остановился.

Питер и Бет заодно с Харви разом обернулись и посмотрели на небольшой двухэтажный дом, перед которым стояли. С двух сторон он был стиснут магазинами, из верхних окон лился мягкий золотистый свет.

– Они живут там, где горит свет, – подтвердил Боб.

Бет, кивнув, указала на дверь, и ее спутники бросились вперед, как разъяренные быки на красную тряпку. Только тут девушка с ужасом поняла, что они собрались сделать, но было уже поздно: ее отчаянный крик заглушил треск выламываемой двери. Оглянувшись по сторонам, Бет убедилась, что никто не видел этого безобразного поступка, и последовала в образовавшийся проем. Внутри она обнаружила обоих смельчаков лежащими на полу один на другом.

Питер помог им подняться…

– Нужно было постучать, идиоты, – сообщила леди Бет. Имейте ввиду – ремонт двери уважаемого мастера будет оплачивать из вашей доли.

– А мы откуда знали? – недовольно пробурчал Одноглазый. Он поднялся на ноги и поправил повязку, закрывавшую выбитый глаз.

– Вот-вот, – добавил Башка. – А почему ты сама не постучала? Или вот кавалер твой…

– Действительно, почему? – Бет вздохнула. А мистер Блейк просто не ожидал что мои офицеры будут себя так вести.

Тем временем сверху раздались торопливые шаги, затем появился свет лампы, и на лестнице возник невысокий мужчина в колпаке – видать тот самый портной.

Он некоторое время стоял без движения, тупо взирая сверху вниз, и Блейк вполне понимал его состояние. В помещении царил полный хаос: дверь выломана, а при падении Харви и Боб еще и сокрушили прилавок, на котором были выложены образцы тканей и теперь отрезы бархата и ситца валялись повсюду. Ко всему этому следовало добавить присутствие нескольких типов вполне подозрительного вида сопровождаемых девицей в мужском платье и при оружии – картина которая не предвещала ничего хорошего. Хозяин дома окинул непрошеных гостей испуганным взглядом и покачнулся – казалось, он был готов в любое мгновение потерять сознание. Ничего удивительного, подумал Питер.

– У вас что-то случилось с замком, – извиняющимся тоном произнесла Бет как ни в чем не бывало, пытаясь успокоить хозяина, который дрожал так, что по стенам плясали отблески света от лампы, которую он держал в вытянутой руке.

Тыква коротко хохотнул, услышав ее слова, но леди Шарп одним грозным взглядом заставила его замолчать. Тем временем человек в колпаке начал пятиться назад, готовый в любую минуту сорваться и убежать либо позвать на помощь. Леди Шарп протянула руку к Одноглазому. И тот немедленно вытащил из-за пояса мешочек и положил его ей на ладонь. Девушка бросила мешочек в сторону лестницы, и из него с веселым звоном посыпались монеты. Хозяин дома остановился, не выпуская из рук лампу, поднял мешочек.

– Мне нужны платья, – сухо объявила леди Шарп. Портной взвесил деньги на ладони, окинул усталым взглядом помещение и сказал:

– Вы сломали мне дверь.

– Мои люди ее починят.

Питер мог поклясться, что сейчас в голове портного щелкают счеты и гусиные перья скрипят, выводя столбцы цифр.

– Достойные клиенты приходят ко мне днем и не вытаскивают меня из кровати… – начал было он.

Наступила напряженная тишина. Одноглазый потянулся было за саблей, но леди Шарп жестом остановила его. Она протянула руку Бобу, и тот, в свою очередь, тоже дал ей мешочек с деньгами, который был немедленно брошен портному.

– Вы должны привести мне даму, которой предназначаются платья, иначе я не смогу гарантировать, что одежда будет сидеть хорошо, – заявил он.

– Платья нужны мне, – мрачно буркнула леди Шарп. Портной в полном изумлении снова застыл на месте, а потом отрицательно замотал головой.

– Но миледи… Не смогу же я примерять их… прямо на вас…

– А что – руки отсохнут? – угрюмо пробурчал Боб. Или только на шлюх шить привык а для приличных женщин уже умения не хватит?

– Вы не себя ли называете порядочной женщиной? – иронически осведомился портной.

Пират, заурчав как голодный медведь, начал вытаскивать свою саблю.

Беатрис положила руку на локоть подчиненного.

– Прекрати, боцман. Наш рыцарь иголки и наперстка слегка не так пошутил… А может вы мистер портной и в самом деле не можете шить нормальных платьев и мне унести золото и поискать другого мастера?

– Тысяча извинений, – пробормотал портной… Но я должен предупредить что… я действительно не очень много шью для женщин – тем более для порядочных. Сами понимаете у нас остров не изобилует…

– Ладно. А для мужчин вы шьете? – хитро прищурилась Беатрис.

– Да разумеется! – взгляд портного напоминавшего прищурившегося подслеповатого крота обежал всех троих присутствующих тут представителей сильного пола и остановился на Питере – видно как наиболее прилично выглядящем.

– Ну так и пошейте на меня платье как будто я мужчина! – рассмеялась капитанша.

Глаза портного некоторое время перебегали с ее лица на лица пиратов, но наконец он решил что видать чему быть того не миновать. Справившись наконец с обуревавшими его чувствами, он кивнул и крикнул куда-то вверх:

– Жена! Спускайся, у нас работа! Беатрис повернулась к своим спутникам.

– Почините дверь и приберитесь.

А вы мистер Питер пройдемте наверх – будете выбирать фасон – мне ведь и посоветоваться толком не с кем.

– Жена! Вытаскивай свой толстый зад из кровати, да поживее! – разорялся между тем портной.

Часа через три портной и его жена, сдерживая зевоту, закончили шить платье – еще два обещали сшить в ближайшие дни.

Питер при этом присутствовал, вынужденный время от времени подавать советы – когда леди Бет приходило в голову поинтересоваться ее мнением.

Несколько раз она скрывалась за ширмой чтобы переодеться, пару раз появляясь оттуда с полуобнаженными плечами и завернутая в выбранную ткань – мол идет ли мне цвет? – и даже босиком. Питер с ужасом думал – покраснеет ли он от неловкости за происходящее, но все же думал что темный загар на лице и неровный свет лампы не выдадут его смущения. Но видимо леди Шарп поняла что к чему, и услала Питера вниз – где уныло подпирали стены передней Боб и Харви.

И кода на крыльце в лучах восходящего солнца появилась великолепно разодетая дама, Блейк даже не узнал – кто это, мельком подумав – не ли в доме портного других дверей, куда могла войти незаметно для них какая-то ранняя заказчица.

Но это была сама Беатрис Шарп собственной персоной. Она появилась разодетая и самым богатым образом, в платье с турнюром из великолепного переливчатого атласа, отороченном волной тонких фламандских кружев. Питер должен был откровенно признаться, что никогда не видел ничего подобного, в чем была бы хоть половина этого блеска и очарования. А стан был поистине станом королевы.

– Ага! – воскликнула Беатрис, сразу повеселев при виде его. Вижу, что старый хрен не зря забрал мое добытое кровью и потом золотишко!

Потому как если джентльмен способный отличить платье от рваного мешка, надетого через голову стоит с таким выражением лица, то вещь стоящая!

Питер, скорее от неожиданности чем повинуясь этикету немедленно отвесил учтивейший поклон, и леди Бет тут же ответила реверансом, окончательно смутив штурмана.

* * *
На следующую ночь Питеру приснился странный сон. Нет – это был не тот непонятный кошмар с участием капитана Альфредо. И Беатрис тоже в нем не фигурировала – ни в каких видах. Хотя он увидел себя на палубе пиратского судна – но это было вполне обычный корабль – хотя и старый. Вернее не то чтобы старый – как раз наоборот – судя по всему недавней постройки – но это был флейт – какие стали редкостью еще при его отце.

И увиденное было таким ярким и живым – что нельзя было и подумать что это все происходит не на самом деле. Причем сам Питер видел все как бы глазами другого человека – того, неизвестного…

Он стоял на палубе корабля, сближавшегося с галеоном под голландским флагом. Видимо они застали его врасплох. Слева и справа от него стояли готовы к бою моряки – такие же пираты как Питер (или тот кем он был в этом сне). У его ног стояла небольшая пушка – и Блейк откуда-то знал что именно из нее предстоит ему стрелять.

На палубах голландца поднялась лихорадочная суматоха. Моряки, как муравьи из разворошенного муравейника, высыпали на верхнюю палубу и потрясая кулаками выкрикивали угрозы в сторону атакующего. Но судя по всему они были изрядно напуганы.

Пушки в портах галеона поворачивались, но обороняющимся было трудно стрелять во флейт из-за высокого кормового подзора голландца.

Нестройный залп разорвал сокращающееся пространство между кораблями, но большая часть ядер пролетела в ярдах в пятидесяти от флейта или просвистела над мачтами. Питер присел: порыв ветра сорвал шапку с его головы и унес куда-то. В парусе в шести футах над его головой появилась рваная дыра. Он смахнул с лица длинные волосы и посмотрел вниз, на галеон.

Внимание Питера привлек высокий мужчина в стальном шлеме с бородкой, собравший на полуюте мушкетеров и алебардщиков. На плече у него был вышитый золотом плащ и судя по всему это был начальник – капитан или командир корабельных солдат. Питер отметил как дымятся фитили в серпентах оружия у многих – хотя фитильные мушкеты исчезли из обихода уже давно.

По его приказу солдаты побежали на корму, таща маленькую пушку, почти такую же как у Питера. Как догадался Блейк – это было особое оружие, предназначенное для отражения абордажа. Малый вес и размеры фальконета позволяли наводить его прямо на палубу вражеского корабля – причем бить почти в упор – в сходящегося для последней схватки врага. Бывало такая вот пушчонка позволяла выиграть схватку когда уже оказывалась бессильна вся артиллерия большого галеона или прама.

Питер без команды повернул свой фальконет и сосед протянул ему фитиль… Питер несколько раз взмахнул им в воздухе чтобы раздуть тлеющий огонек.

Пространство между кораблями быстро сокращалось, и Питер прицелился по шканцам на которых уже собралась толпа моряков вооруженных кто чем. Голландский офицер с протазаном наперевес бежал первым, его ярко начищенный шлем блестел на солнце. Питер позволил ему подняться и ждал, когда начнут взбираться его люди.

Первый стрелок, споткнувшись, растянулся на палубе, выронив при этом мушкет. Остальные толпились за ним, не в состоянии продвигаться, пока первый не придет в себя и не встанет. Питер понял – сейчас наступил его шанс.

Приложив щеку к шероховатой бронзе фальконета он прицелился, глядя на сбившихся в кучу людей – нет, не людей – врагов. Даже не врагов а просто лишнее препятствие между ним и добычей. Затем поднес горящий шнур к запальнику – порох зашипел по змеиному, и Питер отпрянул от фальконета. Фальконет громко рявкнув, подпрыгнул, окутав все серым дымом дрянного пороха. Когда серое облако рассеялось, Питер увидел, что с дюжину стрелков упали, и еще столько же раненных лежат или сидят, заливая палубу кровью.

При виде этой картины у Питера невольно замерло сердце – ему случалось уже конечно убивать – но тут был не бой а работа мясника или палача – с той разницей что палач хоть может утешаться тем что приговоренный – злодей или вор.

Но другой человек– тот чьими глазами Питер все это видел лишь удовлетворено хмыкнул. Он свою работу сделал и сделал хорошо. Единственным своим выстрелом он уничтожил голландских мушкетеров, прежде чем те смогли остановить идущих на абордаж.

Питер – или кто-то еще – потянулся за пистолетом, но в это мгновение корабли столкнулись, и выстрел пришелся впустую.

Послышался резкий скрежещущий звук, бимсы трещали, от удара разлетелись окна в кормовой галерее галеона. Посмотрев вниз, Питер увидел на носу полуголого негра: черный гигант раскрутил над головой абордажный крюк, бросил его вперед, следом, разматываясь, потянулся трос.

Железный крюк заскользил по палубе юта, но темнокожий дернул его назад, и он прочно зацепился за ахтерштевень.

Негр схватил другой крюк и швырнул на корму галеона. Остальные набросили еще с десяток крюков. Через несколько мгновений корабли связала прочная паутина манильских канатов; их было слишком много, чтобы защитники могли их перерубить, хотя они и толпились у борта с топорами и саблями.

Корсар еще не использовал свои орудия – верно, капитан приберегал залп на случай крайней необходимости. Ядра не смогут причинить большой ущерб прочному корпусу корабля, да и серьезное повреждение приза не входит в интересы джентльменов удачи. Но теперь, когда корабли сцепились, момент настал.

– Пушкари! – появился из люка главный канонир – Питеру даже показалось что он знает как его зовут, взмахнул тесаком над головой, привлекая внимание.

Все стояли на местах, держа в руках дымящиеся шнуры, и смотрели на него.

– Огонь! – крикнул он и резко опустил саблю.

Пушки грянули единым адским хором. Их жерла почти прижимались к корме галеона, и позолоченная резьба разлетелась в облаке белых щепок и осколков стекла из разбитых окон.

Это был сигнал: приказ нельзя было расслышать в этом реве, жест разглядеть в густом дыму, окутавшем скрепленные корабли. Раздались воинственные крики, и экипаж корсара устремился на галеон.

Стоящий рядом с Питером низкорослый смуглый бородач презрительно расхохотался и пальнул в воздух, предварительно достав из-за пояса еще один пистолет. Корсары с диким ревом перли на абордаж. Грозно рявкнула четырехфунтовка на шкафуте и триумфальные крики атакующих смешались с воплями и стонами раненых и умирающих.

Выпущенная с близкого расстояния картечь производит страшное опустошение в рядах противника. Кровь льется рекой, повсюду изуродованные тела и оторванные конечности. Одно из ядер снесло часть квартердека, проделав рваную дыру в верхнем углу капитанской каюты Но это уже не могло помешать пиратам – они и Питер вместе с ними обнажив тесаки и шпаги, бросились на палубу, где развернулось ожесточенное сражение. Исход схватки казался предрешенным, но кто же будет заниматься подсчетом шансов в горячке боя?

Клубы порохового дыма окутывали палубы двух кораблей, и отбивать или наносить удар часто приходилось наугад, вслепую… Не имея возможности перезарядить пистолеты и мушкеты они отмахивались тесаками направо и налево. Питеру достался в противники здоровяк под семь футов роста, быть может похуже его владеющий искусством фехтования, но куда более сильный физически. Он шаг за шагом оттеснял его все дальше, и Питеру приходилось пятиться назад, прилагая неимоверные усилия, чтобы просто отражать его выпады. Вдобавок клинок у него был длиннее и намного тяжелее обычной шпаги какую держал в руках Питер. Очередной удар высек искры из его тесака и с такой силой обрушился на гарду, что Питер смог его удержать внезапно онемевшей рукой. Наблюдая как вращается клинок Питер вдруг поймал себя на мысли что не может сообразить – дерется ли он сам или просто смотрит как бы со стороны, чужими глазами на все происходящее.

Невзирая на панику на борту, голландец не сдавался, но моряки ворвались на кормовую галерею, как волки в стадо овец или клубок бешеных хорьков в курятник. Они вскарабкались на корму и перебирались через ахтерштевень, закрытые от пушкарей голландца клубами дыма. Другие пробегали по реям и прыгали на палубу.

Обороняющимся удалось сделать всего три или четыре выстрела, и голландские мушкетеры были сметены. Пираты без сопротивления поднимались на полуют галеона.

Голландский офицер попытался собрать своих отступающих людей, но те бежали спускались по трапам на полуют. За ними, чуть отставая, как стая голодных волков, учуявших оленя, бежали корсары. Но ситуация вновь изменилась – выбравшиеся из трюма голландские мушкетеры дали залп с близкого расстояния и с обнаженными саблями ринулись на морских разбойников. А капитан с несколькими офицерами восстановил порядок, и зуботычинами и бранью развернул оробевших матросов и те вступили в схватку.

Палуба галеона была заполнена сражающимися.

Теперь во главе абордажников бился боцман пиратского корабля.

Вращая тяжелую арабскую саблю легко как тростинку, он буквально косил врагов. Первому же вставшему на его пути человеку он отрубил голову, а в это время из облака дыма, крича, как дьяволы, и размахивая саблями, показались остальные матросы. – Сдавайтесь, придурки, иначе я перебью всех! – завопил здоровяк. – Спасайте свои шкуры! Бросайте оружие!

Пираты набросились на уцелевших и изрубили их, работая саблями, так что кровь окрасила их руки по локоть и запятнала ухмыляющиеся лица.

Позади прогремел голос капитана.

– Хватит! Нам нужны люди, чтобы управлять «Нетопырем»! Сохраните мне десяток, проклятые головорезы!

Впрочем – даже слова капитана не остановили убийц. Когда бойня закончилась, в живых оставалось девять матросов. Связанные по рукам и ногам, они лежали на палубе лицом вниз, как поросята на рынке.

Палуба стала скользкой от крови, повсюду валялись трупы. На полуюте отчаянно сопротивлялась небольшая группа людей, окруженная нападающими во главе с тем самым негром; но и они побросали сабли. Те, что смогли добраться до борта, прыгнули в воду, а остальные опустились на колени и просили о милосердии.

– Сохраните им жизнь, парни! – за его спиной тот же невидимый капитан. – Мне нужны матросы!

Однако команда была слишком распалена боем – подняв мушкеты они побежали к борту. Сбежавшие матросы плыли к берегу. Вот сосед Питера тщательно прицелился в голову одного из них – выстрел получился точным, матрос вскинул руки и ушел под воду. Вокруг радостно завопили и присоединились к развлечению, называя цели и делая ставки на удачный выстрел. Через несколько минут все было кончено.

Питер (или кто-то в чьем теле он был) обернулся и увидел капитана – но со спины. К нему подошел боцман. «Его зовут Рик Догерти» – почему-то вспомнил Питер – хотя мог бы поклясться что не знал его раньше и не слышал этого имени.

– Корабль ваш, господин…

– Отличная работа, Рик, – капитан от всего сердца так хлопнул его по спине, что тот едва удержался на ногах. – Кое-кто еще прячется внизу. Вытащите их! Постарайтесь взять живыми. Спустите шлюпку и привезите вон тех. – Он показал на нескольких уцелевших моряков, которые еще плыли к берегу. – Я иду в каюту капитана этой лоханки – может там найдутся карты и бумаги полезные для нашего дела… Позовешь меня, когда выловишь всех пленных…

Сейчас он должен был обернуться и Питер приготовился взглянуть в лицо хозяину корабля, на который угодил. Но тут крепкий тычок в плечо выбросил его из сна…

– Эй, мистер Блейк, – пора на вахту, – добродушно улыбаясь, сообщил ему Джаспер… Мы сегодня отплываем! Не забыл?

«А где пираты?» – чуть не спросил Питер но вовремя спохватился. И в самом деле: пираты на «Обрученном с ветрами» были везде, включая и койку Питера.

* * *
Джаспер искусно провел корабль сквозь узкий пролив между двумя утесами, возвышавшимися над морем друг напротив друга, и они вошли в небольшую, но очень живописную бухту, которую острый на язык Рыжий Пью тут же окрестил Замочной Скважиной. Название хоть и корявое, зато на удивление точное. Извилистый проход между рифами и в самом деле был подобен отверстию для ключа в хитроумном замке работы искусного мастера. Проходящий по нему корабль мог повернуться лишь после того, как дойдет до конца и окажется в бухте. Разглядеть со стороны моря вход в лагуну было не слишком то просто, а подходы к нему с преграждали подводные камни. Тут они будут ожидать пока судьба окажется к ним благосклонной.

…Так уж повернулось дело, что на последнем этапе плавания к Городу Потерянных Кораблей возникло воистину непреодолимое препятствие – не было попутного ветра.

Питеру решительно было нечего делать – что делать штурману на стоящем на якоре корабле? Когда ему надоедало сидеть у себя в каюте, он съезжал на берег и подолгу бродил по песку или плескался на мелководье – плавать то он умел, чего не скажешь о большинстве товарищей – но не так уж и хорошо.

Мыслями своими он пребывал в некоем неопределенном будущем. Дом в два этажа стоящий в яблоневом саду, веселый женский смех, крики детей… Он никогда не видел их – но знал что это его жена и дети… Бывало даже он разговаривал со своей супругой, и она отвечала ему – но как-то издалека, или из-за плотной живой изгороди тисов и терна…

Возвращаясь в реальный мир он лишь грустно улыбался – какое еще счастье может ждать морского разбойника? Его счастье – выжить…

Нужно радоваться что живет, дышит, что придя в порт, может получить доступную красотку и вкусную еду с порцией хорошего рома и вина… У него есть товарищи которые будут драться за него как за себя и немного золота…

Из всех членов команды у него пока не получалось найти общий язык с новым канониром, которого пираты уже привыкли называть на английский лад Гектором или реже – Барбоссой. Но тот вообще не с кем особо не сошелся – хотя был со всеми ровен, шутки понимал, а когда во время сильной качки сорвало одно из десятка орудий и оно принялось кататься по нижнему деку круша все на своем пути, Гектор – вытащив буквально из-под колес станины споткнувшегося Тома Аткинса ловко набросил на хобот орудия завязанную морским узлом петлю, и в несколько секунд обмотал трос вокруг бимса – после чего пришедшие в себя моряки подпихнули стопорные клинья под укрощенную пушку.

Правда несколько раз Питер замечал что Барбоза внимательно его рассматривает – и даже заподозрил что тот привержен содомскому пороку. Но все оказалось проще – как ему сказали матросы, тот расспрашивал у них – а что за украшение таскает на себе штурман «Обрученного с ветрами»? Видать рубины понравились португальцу – ну да и Святой Георгий с ним!

В общем если подумать – жизнь не так уж плоха… Но почему непонятная тревога все чаще навещает его?

* * *
На кораблях сколь помнил себя Питер – никому не позволяли бездельничать. Так было на военных и на торговых кораблях – ибо на судне обычно не хватает рук для работы. Опять же – от праздности рождаются ненужные вопросы вроде – почему это капитан с «кормовыми гостями» пробавляются вином со свежей курятиной или свининой, а простым ребятам положена лишь тухлая вода и червивая солонина – да сухари пополам с мышиным пометом?

И потому нет хуже зрелища для капитана или боцмана чем сидящий или слоняющийся без дела матрос.

У пиратов само собой порядки другие – там если дела нет – то и отдыхать не возбраняется. И никто не заставит вольных добытчиков чистить медяшку почем зря или шлифовать палубу таская на канатах вдесятером «Большую молитву».[443] Само собой порядок должен быть – но все хорошо в меру.

Тем не менее и о деле забывать не нужно – в конце концов пиратский корабль это даже не боевой, и к схватке нужно быть готовым в любую минуту – а не тогда когда короли объявят войну или адмирал пошлет в рейд. Так что Харвуд регулярно собирал свободных от разных корабельных дел моряков, и устраивал тренировки с оружием – причем в отличие от того как было принято на кораблях Ее Величества ( о чем поделился воспоминаниями Билл) не всей толпой как попало, а по уму.

Людей разбивали на группы по пять-семь человек во главе каждой ставили самого толкового бойца, и тот уже – разумеется под строгим надзором квартирмейстера – натаскивал подопечных в науке лишения жизни ближнего своего.

Причем те, кто достаточно хорошо владел клинком – обучались стрельбе, стрелки в свою очередь брали уроки боя на саблях, тесаках и кортиках, те кто ловчее метал гранаты – показывали пример тем кто бросал их похуже – используя в качестве учебных снарядов большие камни…

Вот и сейчас Харвуд увел свободных от вахты людей на берег, не сделав исключения и для Питера. Одни построились рядами и вооружились холодным оружием – взмах саблей влево, удар, отход, удар направо, отход… Тесаком – коли-руби-закройся (а блокировать удар – само по себе много значит). С полдюжины матросов совершенствовались в обращении с пиками.

Ну а Питера и еще десяток парней ожидал сюрприз.

– Значит так – сообщил им Харвуд. По всякому может случиться, и бывает что сходятся не только со сталью в руках. Да и вообще – всякое умение в бою может пригодиться. Поэтому я думаю, невредно бы вам, парни, обучиться борьбе.

Если бы был жив старый черт Дю Морье, то он бы вколотил в вас ту хрень, которую лягушатники называют «сават».

Но бедолага уже полгода как получил в брюхо картечь и угодил в одно жаркое местечко где мы все рано или поздно окажемся, да и вообще – это дрыгоножество мне не кажется такой уж важной штукой.

Поэтому будем бороться по простому – как в Ланкашире.

Завершив свою речь, он крякнул он и принялся расставлять людей парами.

– Ну давайте что ль – только глаза не выдавливать и яйца не выдирать – все ж не в бою и не с испанцами, – напутствовал он подчиненных.

Спустя пару минут берег покрылся парами дерущихся, хрипящих и матерящихся людей.

Они толкались, сбивали друг друга с ног и катались по песку.

Некоторые оробели – и тогда Харвуд, хватая их за загривок, швырял их друг на друга как щенят.

Питер оказался в паре с Рихардом – кряжистым датчанином лет на десять старше его. Правда тот был ниже его ростом, но более крепкого сложения. Оба пытались ухватить друг друга за шею и плечи, приплясывая на месте, стараясь лишить противника равновесия или зацепить для броска.

Стоя незамеченной среди деревьев, Беатрис с интересом наблюдала за происходящим. В нескольких шагах за ней к стволу одного из лесных гигантов прислонился Тыква – телохранитель и порученец пиратки.

Даже от него не укрылась что взгляд леди Шарп почему-то остановился на Питере.

– Ну давай же! – полушепотом бросала она. Ну давай, штурманец! Да не ломи ты силой – не сладишь! Бросай его через бедро! – шептала Беатрис, глядя на Питера. Зрелище так увлекло ее, что она, сама того не сознавая, стиснула кулаки и возбужденно колотила себя по бедрам.

Беатрис знала толк в рукопашных схватах и поединках.

В то время, как разные светские дамы ездили на медвежьи травли, схватки волков с быками, или собачьи бои, когда доведенные до бешенства кнутобойцами терьеры и мастиффы рвали друг друга, юная Бет старалась проскользнуть за пару пенсов в фехтовальные залы и полюбоваться искусством владения клинком.

(А потом часами отрабатывала подсмотренные приемы с помощью стебля камыша или срезанной в саду ясеневой ветви).

Потом – нашла и наставников согласных за пару гиней преподать азы фехтовального искусства (один решивший обучить юную девицу еще кое-каким делам, по его мнению более приличествующим женщине, чуть не истек кровью с рассеченным сталью бедром).

Переодевшись в мужской костюм также посещала она и состязания по боксу и борьбе. Апотом и сама брала уроки – нашлось у кого. Немолодая трактирщица Сара, жившая по соседству, в свое время развлекала господ в лондонских притонах участвуя в схватках полуголых борчих.[444]

Она то и согласилась потренировать ловкую и незаносчивую девчонку. Причем дело было даже не в золоте. Больше чем отцовскими соверенами Бет подкупила эту крученную-верченную жизнью тетку вежливым обхождением и жалобой что де бедной юной леди никак не отбиться от похотливых мужских рук кавалеров – вот и приходится терпеть когда хватают не за то что надо.

Потом завела свою команду – еще сухопутную…

Она вообще легко сходилась с людьми и в мужской компании никогда не терялась. Охотно смеялась над их незамысловатыми шутками, пропускала мимо ушей непристойные выражения, а в ответ на грубость или двусмысленный намек умела так отбрить неосторожного нахала, что у того потом всю ночь уши горели. Очень скоро она стала для них, что называется, «своей в доску», верховодя шайкой уличных мальчишек…

И теперь уже сама обучала их и фехтованию и рукопашному бою, ничуть не смущаясь разнице между полами. И как гласит девиз самого уважаемого ордена Англии – Ордена Подвязки «Пусть стыдиться кто плохо об этом подумает!».[445] Ее сорванцы сами бы начистили рыло первыми тому, кто вздумал бы, отпускать похабные шуточки насчет Бет!

Также потом она верховодила и пиратской командой – и сперва не подавала виду, слыша за спиной смешки или сальные остроты в свой адрес. Но уже давно ее бойцы, включая здоровых амбалов, к ней относились с уважением и даже некоторой опаской – что впрочем ее вполне устраивало. Правда, нашелся среди них и один негодяй, ставший ей злейшим врагом, но… Ладно – прошлое забыто.

Да – старый Шарп был в свое время сильно разочарован, обнаружив тщетность своих попыток воспитать детей настоящими аристократами!

Так что с ранней юности борьба была одним из самых ее любимых зрелищ, и Бет в ней разбиралась.

И сейчас ловкость и быстрота Питера произвели на нее впечатление. Она видела, что он хотя не очень хорошо обучен, но умеет чувствовать схватку, и хотя противник был тяжелее, Питер оказался быстрее и сильнее. Он использовал вес противника против него самого, и Рихард уже один раз упал на песок, когда Питер сбил ему равновесие. При его следующей атаке Питер не стал сопротивляться, но поддался броску соперника и упал на спину, продолжая держать его. Падая, он изогнул спину, уперся ногами в живот противника и перебросил его через себя. Пока датчанин лежал, еще, опомнившись, Питер, перевернувшись, сел ему на спину и прижал лицом к земле.

Схватив противника за волосы, он вдавил его голову в песок, и Рихард признал свое поражение.

Питер отпустил его и, довольный, вскочил, подняв вверх обе руки. К этому времени схватки уже закончились, клубки дерущихся распались, тяжело дыша.

Рихард, тоже медленно поднялся тяжело дыша и выплевывая песок, привстал с колен. И вдруг бросился к Питеру в то мгновение, когда тот начал поворачиваться. Краем глаза Питер успел заметить нацеленный ему в голову сжатый кулак и отпрянул от удара – но недостаточно быстро.

Удар пришелся ему в лицо, из носа потекла кровь.

– Брэк! – рявкнул подскочивший Харвуд. Рихард – ты что – я ж сказал что испанцев тут нет!

– Да и ты Питер тоже не слишком хорош – нельзя расслабляться. – Кристофер, хмурясь, подошел к нему; он говорил ворчливо, но было видно что штурман заслужил его похвалу.

– А то ведь в следующий раз я найду тебе противника посильнее – у которого ты будешь летать и брякаться оземь как мешок с отрубями!

– Извини, парень, – пробурчал Рихард. Я и впрямь что-то увлекся…

– Да ничего – протянул ему Питер руку, другой вытирая кровь с лица.

Шатаясь от усталости Питер прошел к берегу, набрал в пригоршни воды и стал смывать кровь с лица.

Из-за деревьев за ним, улыбаясь, наблюдала не замеченная никем Беатрис.

Ей почему-то все чаще приходил на ум штурман Обрученного с ветрами». Чем-то он напоминал ее наставника в морском деле – бывшего лейтенанта флота Чарльза Астора, исчезнувшего с горизонта ее жизни неведомо куда так же быстро как и появился. Он стал ей настоящим другом – хотя и не поймут ни клуши-простолюдинки ни расфуфыренные леди – что такое настоящая дружба между мужчиной и женщиной.

Он учил ее вязать морские узлы, рассказывал про управление кораблем в бою, навигацию и астрономию. Чарльз сумел втолковать ей – арифметике то толком не учившейся (ибо старый Шарп приглашал к дочери лишь учителей тех наук, что приличествуют светской даме), и картографию, и штурманское дело, посвятил прилежную ученицу в тонкости обращения с буссолью, астролябией и секстантом… И при этом ни разу не попытался перейти границу дозволенного в отношении мужчины с незамужней девушкой (хотя под конец их знакомства она была бы может и не против). Вел он себя с ней исключительно по-братски, как будто начисто позабыл о том, что она женщина, а он мужчина…

Нечто изменившееся в окружающем мире отвлекло ее от размышлений. Она некоторое время прислушивалась к своим ощущениям, пока не догадалась в чем дело.

– Тыква, – вдруг подняла брови Беатрис! Не будь я дочка своего отца – но ветер то кажется вот-вот переменится!

* * *
– И все – таки до сих пор понять не могу – женщина – и капитан! Да еще в нашем деле! – поделился с Окороком Питер когда они вышли уже из бухты.

– Ты и впрямь что ли про дочку старого Шарпа не слыхал? – недоуменно поднял брови Джон.

– Я и про самого Шарпа почти ничего не знаю, – только пару раз слышал.

– Да, сегодня про тебя песни поют, а завтра даже ни одна собака не вспомнит, – вздохнул Харвуд.

У нас в уставе вон женщине и плавать-то запрещено, а тут… – улыбнулся Питер.

– Так это другое дело – корабль-то не чей-то, а Беатрис! – рассудительно возразил Джон. Если б «Обрученный с ветрами» был моим, на мои деньги купленным… – он оборвал сам себя, видимо устыдившись неподобающих мечтаний. На своем корабле капитан – хозяин. Ингленд вон черных рабынь покупал и в трюмах возил – чтобы братва развлекалась… Добра правда не было с того – подрались его парни из-за девки – обоим хотелось на нее поскорей залезть, в драке фонарь боевой в пушечном деке и кокнули – ну а бочонок с порохом незакрытый стоял. В общем – пришлось Ингленду новый корабль себе покупать…

– Но все же – как такое может быть – женщина – и вдруг пират?

– Эх, Питер – или ты думаешь такого не бывало прежде? – пожал Джон плечами. Те кто ходил за пряностями рассказывали, что среди тамошних пиратов женщины попадаются. А малабарский или там молуккский пират – а еще хлеще – китайский – это я тебе скажу – звери еще те! Не каждый наш им под стать. А между тем там бабы и в бой ходят, и даже командуют – даже одна адмиральша пиратская была. Вот как звали – приятель, который туда плавал не припомнит. Имена у них как кошка мяукнула – не то Сяо – Мяо, не то Мяо-Сяо… Да и у нас, если на то пошло, тоже баб что кухню да вышивание не уважали хватало. Ты про леди Киллигру не слыхал? Она сама, дочка и невестка такими делами рулили – что Адмиралтейский суд только глазами хлопал! Трижды в суд волокли тетку – да только вот видать совсем глупые судьи попались – все три раза отпускали… Золото оно кого хочешь глухим, слепым и глупым сделает, парень! – рассмеялся Джон. Они правда в море почти не выходили сами – все больше на берегу делами вертели. А в старину была у лягушатников такая Дженни Бельвиль – графиня между прочим.[446] Вот эта лично на абордаж лезла – в кирасе и при сабле – а пленных капитанов сапогом по роже била. Наших кораблей сколько на дно пустила – и не счесть…

Если захочешь – спроси ирландцев из нашей команды про Грейс О’Мелли…

– Я о ней читал в книгах – ее еще Грануаль звали или Грайне… – кивнул Питер. – Но я думал это сказки…

– Помнится, под началом капитана Джека Рэкхема ходили две молодые бабенки, – вступил в разговор появившийся на квартердеке Кристофер. – Как же их звали-то, дай Небеса памяти? Ага, вспомнил! Мери Рид и Энн Бони. Ох и лихие были девки, ни в чем мужикам не уступали! И одежду мужскую носили, и по снастям бегали, что твои мартышки и вахту наравне со всеми отстаивали. И дрались ежели кто руки распускал… Из всей команды только их и не вздернули – потому что забрюхатеть успели… Мэри то родами померла а дочку тюремный священник забрал. А вот про Бонни неизвестно ничего. Говорили что ее потом отец выкупил – он у нее богатый был; хотя встречал я одного типа – кока у Антиса, так тот божился что она с ними в команде ходила, мальчонку родителям подбросив – да в одном из абордажей ее и подстрелили… Но та это была девка или другая – кто ж знает? А насчет Беатрис… Ну Гудли не зря сказал – что она не баба, а капитан вольных добытчиков, – и Харвуд хитро подмигнул почему-то Питеру…

23

…Крупная зыбь немилосердно болтала небольшую шлюпку. Двухсаженные волны нависали над ней, обдавали дождем брызг. Сидевший на дне шлюпки матрос поспешно вычерпывал воду, одобрительно улыбался.

Курс держали на вершину темной громады горы, чьи лесистые склоны спускались к проливу, к коралловому песку пляжа, на котором бесновался прибой. Слева и справа из воды торчали скалистые острова, густо поросшие деревьями и высоким кустарниками.

– Вон он, Город Потерянных Кораблей, – Алондо указал в сторону крайнего островка. – За этой скалой. Бери левее. Беатрис кивнула.

Скалы разошлись, и между ними открылась неширокая бухточка. На ее берегах виднелись сложенные из камней брустверы, из-за них выглядывали стволы разнокалиберных пушек…

Питер подумал, что хотя расположение пушек и оставляет желать лучшего, но вот не хотелось бы ему сунуться ему со недобрыми намерениями. Конечно – фрегат а тем более линейный корабль разгромил бы укрепления бывших флибустьеров, но вот загнать сюда большой корабль – значит почти наверняка угробить его на рифах.

С передовой батареи что-то прокричали, сидевший на носу Алондо. Спустя какое-то время от берега отвалила дозорная шлюпка. Пятеро вооруженных мушкетами людей, трое чернокожих, мулат и седой белый сурово уставились на прибывших.

– Кто такие? Откуда? – рявкнул белый.

– Джон Серебряный, капитан «Обрученного с ветрами» – мирного торговца, – громко выкрикнул Окорок. И с мирными намерениями!

– А по мне хоть король Иерусалимский! – проорали в ответ. Говори, какого черта морского ты сюда приперся или катись, пока Жорж не пустил вас на корм акулам.

– Дядя Бен – да подожди ты скандалить! – вдруг выкрикнула Беатрис. И чего тебе обязательно надо кидаться на гостей!

– Бет? – раздалось со шлюпки! Истинный Бог – Бет! Помяни, Господи, царя Давида и всю кротость Его! Дорогуша! Да… Алоис, Рич – да гребите же скорее – дочка моего капитана у нас в гостях – дочка самого старого Шарпа – слышите?!

Через несколько минут баркас подошел вплотную и высокий крепкий старик перепрыгнул к ним в шлюпку, и заключил девицу в объятия. На Джона и его спутников старый Бен обращал внимания не больше чем какой-то лорд на лакеев.

Но, так или иначе, вскоре шлюпка пристала к берегу. Так началось их пребывание в этом странном месте…

* * *
В заливчике, прикрытом со стороны моря цепью скалистых островков и коралловых рифов, стояли на якорях с десяток небольших суденышек. Безлюдно было возле нескольких пушек, которые обозначали береговую батарею, у складов и кузницы. Женские голоса и детский смех раздавались среди разбросанных по берегу соломенных хижин, в которых жили пираты. Огороды, рощи бананов и манго, загоны для коз и свиней, курятники и другие хозяйственные постройки навевали мысли о мирной жизни.

Это и был Город Потерянных Кораблей.

Беатрис обвела команду медленным взглядом.

– Не воровать, не драться и не убивать. Если вы что-то сломаете или разобьете – то пеняйте на себя. И не приставайте ни к кому, кроме портовых шлюх если такие тут есть – ну или тех кто сам будет лезть к вам в штаны. Если я узнаю, что кто-то из вас обидел дочку хорошего человека, – она грозно сдвинула брови – провинившийся будет кастрирован – перед тем как его вздернут. Вам понятно?

Все с готовностью закивали – похоже, пираты сейчас согласились бы на любые условия. Беатрис посмотрела на Тыкву – и этот человек огромных размеров покорно склонил голову.

– Харви, ты за всех отвечаешь. Если что-то пойдет не так, я спрошу с тебя.

Дождавшись согласного кивка, она продолжила:

Капитана Джона слушаться – он плохого не посоветует и мы плывем с ним в консорте. Ну и… если кто-то решит тут остаться – мешать не буду – но уж не обессудьте – ничего особого кроме обычной доли вам не полагается.

Все!

– Джон, – первый помощник вышел вперед, – нужно оставить достаточно людей для охраны корабля. Ты решишь, кто пойдет в первую очередь, кто – во вторую?

– Решу – кивнул Окорок. Уже решил. Те кто сейчас на берегу могут отдыхать до завтра – потом сменятся. Может быть – если все пойдет нормально – разобьем на берегу лагерь. Неизвестно сколько мы тут пробудем.

Питер хотел направиться вместе со всеми, но капитан жестом остановил его.

– Нет.

– Но, мистер Джон…

– Ты мне нужен… – не терпящим возражений тоном сказал Серебряный. Тут все не так уж просто – и умный человек рядом будет нелишним.

Этому моменту предшествовал долгий и занудный разговор с обитателями бухты. Джон и Беатрис с несколькими сопровождающими вначале высадились на берег без оружия.

Только после этого жеста доброй воли здешние жители позволили себе выйти из укрытий и приблизиться. Впрочем, до полного доверия и взаимопонимания было еще далеко: мушкеты и луки с наложенными на тетиву стрелами они держали наготове, дымились фитили пушечек, Питер с любопытством рассматривал украдкой толпу, являвшую собой невообразимое смешение самых разных наций и рас. Угольно-черные африканцы стояли бок о бок с длинноволосыми индейцами, чьи свирепые физиономии отливали красной медью; мулаты и метисы почти не отличались цветом кожи от смуглых испанцев и французов. Белыми веснушчатыми рожами и рыжими и светлыми волосами выделялись уроженцы Британских островов и голландцы. Обуви почти никто из них не носил, одеждой им служили живописные лохмотья или набедренные повязки, но выглядели они в общем сытыми и довольными жизнью. И кстати – производили впечатление вполне боеспособной силы.

Вперед выступил предводитель – плотный и коренастый, с огненно-рыжей шевелюрой и такой же бородой, обрамляющей широкое, до черноты загорелое лицо, здоровяк в рваном и выцветшем клетчатом шотландском килте.

Он смерил гостей подозрительным взглядом и рявкнул густым басом:

– Кто такие? Что вам здесь нужно?

– Нам нужен ваш капитан или командор. Ну или шериф – или кто заправляет вашими делами, – спокойно ответил Джон. – Мы нуждаемся в помощи.

– Даже так?! – притворно изумился рыжий, с ухмылкой скрестив на груди волосатые руки. А с какой стати нам помогать каким-то бродягам вроде вас?

– Меня зовут Джон Окорок. Я капитан корабля вольных корсаров «Обрученный с ветрами» а это дочь капитана Шарпа, леди Беатрис. Наверняка тут есть люди которые знают его отца или старого Линта, у которого я был квартирмейстером.

– А меня звать Рон Мак-Интайр, – хохотнул шотландец, – до квартирмейстера не дослужился, так в боцманах и ходил – пока капитану Гудли в рыло не заехал. Шерифов с бейлифами у нас тут не завели – зато есть я. Я хозяин местного кабака и вроде как здесь за главного.

Ладно – а какого Дьявола вы сюда приперлись? Тут знаете ли, гости дорогие, народ из тех кто завязал с вольным промыслом. И должен сказать что мы не очень привечаем гостей с моря. Однако старый Бен за вас просил, а слово его тут весит немало. Поэтому – выкладывайте все как есть, или проваливайте!

– Нам нужно поговорить с Тизером Дарби, – сказал как шагнул в ледяную воду Джон. Надеюсь, он жив? – и Питер отметил как изменилось лицо старого пройдохи и головореза, став на миг каким-то напряженно-испуганным.

– Хм… – помотал головой Рон. Вроде никто из вас счетов к старику иметь не может – ибо живет он здесь уже достаточно долго – а в ту пору когда он махал дюссаком да орудовал крючьями, извиняюсь, вы еще сопли подолом вытирали… Однако же прошу иметь ввиду, – он угрожающе прищурился – если вы задумали причинить старику вред – то как говорится шкура ваша не будет стоить и пенни…

– Так с ним все в порядке?? – оборвала его Беатрис…

– Да – вижу здоровье старого хрена вам как бы своего не дороже! – ухмыльнулся, ощерив выбитые зубы Мак-Интайр. – Но встретится с ним у вас все равно не выйдет.

– Это почему же? – зашипела Беатрис.

– А он как раз пару дней назад отправился к родственникам жены – в индейское селение милях в двадцати по реке. Раньше чем через пять дней – а то и через семь, не появится… Так что придется вам подождать – гости дорогие, – Рон хитро прищурился. И кстати – не хочу выглядеть жадным – но как насчет оплаты гостеприимства? Золото нам не особо нужно – а вот нет ли у вас на борту какого полезного в хозяйстве товара?

* * *
Штурман «Обрученного с ветрами» стоял на берегу и изучал окрестности в подзорную трубу.

Бухту окаймляла довольно широкая полоса песчаного пляжа, сразу за ней протянулась цепочка невысоких холмов, густо поросших яркой зеленью. Он обернулся, закинул голову и навел трубу на вершину утеса у входа в горловину.

– Установить там еще по паре орудий, – заметил еще на второй день Джон, – и пробиться сюда неприятелю будет не легче, чем в любую гавань Старого Света! Место что надо! И даже еще лучше, хотя лучше, наверное, не бывает.

Там и в самом деле вчера Питер наткнулся на орудийную платформу, на которой стояли две старинные чугунные пушки. Их изъеденные ржавчиной стволы, наведенные когда-то на подходы к убежищу, давно сползли с трухлявых бревен бруствера, слепо уставившись в небо. Видимо поселенцам казалось что в них нет нужды…

Питер обернулся, изучая поселение. Деревянный частокол. Пять-шесть разнокалиберных суденышек на якоре. Все как положено в Городе Потерянных Кораблей – городе призраке.

На берегу валялось штук семь полуразвалившихся остовов шлюпов, йолов, бригов… Когда-то наверное их имена и имена их капитанов наводили ужас на купцов Карибского – Флибустьерского моря. А теперь… Их уже никто и не помнил кроме старых завсегдатаев кабаков да мышей, в темноте архивов грызущих старые бумаги.

На берегу Питер был в одиночестве.

Прочие пираты сейчас разбрелись по поселку – видать мечтая с кем то познакомится.

Сам Питер тоже поневоле обращал внимание на здешних девушек. Вот например по дороге суда он встретил собиравшую кокосы молодую женщину, – высокую, сильную и статную, одним своим видом будоражившую кровь. Густые черные брови сходились над орлиным носом; горящие пламенем глаза были как раскаленные угли; на ее, словно из красного дерева, лице выделялись губы цвета темного вина, полные, влажные и зовущие. Она была почти обнажена до пояса, ее великолепные груди, высокие и торчащие, были чуть прикрыты обернутой вокруг тела тканью.

Стройные лодыжки охватывали браслеты чеканного золота, в уши были вдеты золотые кольца.

Впрочем не все было так уж благостно здесь – как и везде в мире.

От приятных воспоминаний Питер вернулся к реальности – он неожиданно вышел на небольшую поляну в лесу и остановился. Четверо находившихся здесь обитателей Города не обратили пока на него внимания. Двое лежали как трупы: один еще сжимал в онемевших пальцах прямоугольную коричневую бутылку старинного образца, второй храпел, пуская слюну из угла рта. Тут же горел костерчик – а над ним было приделано на треноге какое-то непонятое сооружение, в котором Питер не сразу узнал самогонный аппарат.

Вторая пара была целиком поглощена затертыми донельзя картами, коими азартно шлепали по земле. Рядом валялась груда барахла, на которую они играли. Поверх ее лежал кортик уже чуть заржавевший. М-да… В этом климате следить за оружием – первое дело: чуть запустишь дело, и ржавчина сожрет даже лучшую сталь.

– Мать мою в … … ! – проворчал пират, проиграв очередную партию. – Как же мне не везет!

– Не следует так говорить о той, что дала тебе жизнь, – негромко сказал Питер.

– Но мне и вправду не везет, – с искренним недоумением пробурчал игрок, потирая опухший от пьянства нос. Хлебнуть бы для веселья!

Пират вожделенно уставился на перегонный куб. В черном железном котле варилась мешанина из перебродивших фруктов, самогон тек по изогнутой медной трубке.

А Питер заметил что трое из четырех игравших – калеки. У одного из пьяниц валявшихся на земле не было ноги выше колена, у другого – вместо кисти правой руки была синюшная культя.

Один из игроков – тот самый что ругал столь неподобающе свою матушку – мало того что не имел левого глаза, так еще судя по неловко подвернутой ноге и суковатой трости рядом – был хромым.

Парню и в самом деле не везло в жизни – как и его друзьям…

Только теперь и остается, что глушить пойло из подгнивших бананов и ананасов, да играть на тряпье, вспоминая как ставил на кон десятками и сотнями дублоны и ливры…

Вот судьба! Хотя это само собой лучше чем выпрашивать милостыню по кабакам в гнилых уголках портов, получая пинки от стражи и ночуя в канавах – после того как пропил и прожил деньги полученные за оторванные части тела?

Но по крайней мере здесь был если не рай земной, то вполне пригодное для жизни местечко, – размышлял Блейк по пути в поселок. Джунгли изобиловали дичью и плодами, напоенный ароматами цветов и пряностей воздух кружил голову, и поселившиеся тут ни в чем не ведали недостатка в этом благодатном климате. Индейцы и мароны относились к ним дружественно, ибо корсары могли помочь и в случае налета испанцев, и набегов воинственных соседей – майя – которые как с удивлением узнал Питер, все еще до конца не покорились – и творят в своих городах в глубине джунглей таинственные обряды в честь языческих богов.

Живущий по соседству с лагерем пиратов пожилой корсар-отставник Эдвин Файр, женатый на молоденькой индианке, рассказал Питеру за бутылочкой вина, что по ее словам, у тех есть немало довольно больших городов – не хуже чем построили христиане в Новом Свете. И самые большие из них – Тикаль и Тайасаль В Тайясале стояли великолепные дворцы, кварталы ремесленников и простолюдинов и почти два десятка храмов – Дворец Великого Ягуара, Дворец Двуглавого Змея, Дворец Великого Жреца, из которых самый величественный – храм Цимин Чаку – Громового Тапира.[447]

Место было почти безопасным. C моря городок был почти неприступен, с суши пришлось бы предпринимать большую военную экспедицию – а у испанцев солдат не хватало даже чтобы отражать нашествия на севере мексиканских земель диких апачей и пуэбло… Да и ломится сюда через сельву – мрачные удушливые джунгли где деревья-великаны смыкали свои гигантские ветви высоко над их головами, почти не пропуская солнечных лучей а под ногами чавкала зловонная болотная жижа…

Нет – на такие подвиги мало кто был готов!

Может, – промелькнула у Питер мысль, – сойти на берег, и поселиться тут, в этом забытом всеми поселении – и не знать ни крови и ярости абордажей, ни жути пронзающей сердце когда мимо пролетает ядро, ни мыслей о петле – какая ждет почти всякого пирата…

Он свернул в переулок и глазам его предстала занятная картинка – два старика в обтрепанных лохмотьях – но впрочем при саблях, сидели на крылечке хижины и что-то вспоминали – видать прошлые пиратские подвиги. Питер прислушался.

…Еще до того, как ты взял Вера-Крус, Том, – говорил один – высокий и костлявый, с наполовину отрубленным ухом, – и даже до того, как ты захватил тот галеон, твои подвиги широко раскрывали тебе ворота любого паршивого городишки…

– А добыча! – подхватил Том. Ты помнишь какую мы тогда взяли добычу? Сейчас я даже сам себе не верю! Ею нагрузили, кроме « Моржа», еще семь больших судов, захваченных нами в самом порту Вера-Круса, из которого они не посмели выйти – жалкие паршивые трусы! – боясь, что наш фрегат настигнет их в открытом море. Серебром нагрузили целых три корабля!. Наш квартирмейстер – тот венецианец Лоредан, ох парень был догадливый, захватил, среди багажа в тамошнем казначействе большие весы, которые нам очень пригодились… Сколько там всего было, брат! Чистое золото – десять тысяч фунтов! А серебро! Серебра было – ты не поверишь – сорок пять тысяч фунтов и даже больше! Да – больше – почти пятьдесят! Я уже не говорю о кошенили, кампешевом дереве, и об отличном вине, которого мы забрали восемьсот бочек и которое, конечно, мы выпили за здоровье короля Якова!

И ведь не сказать что меня обидели… Мой старый товарищ – капитан Мишель ле Баск, главный человек во всей Флитбусте, заявил этому напыщенному французишке в совете во время дележа, что недостаточно вознаградить меня пятью долями, причитающимися мне по договору; и что он уделит мне еще пять. Так что в день моего выздоровления, – а мы уже тогда две недели как вернулись в Тортугу, – ребята явились ко мне с торжественным визитом и выкатили мне три славных бочонка, полных золота.

Ровным счетом на пятьсот тысяч ливров. Да – я не позволил сжечь тот паршивый городишко – поэтому жители поднесли мне отдельно еще мешочек с такими и драгоценными камнями, каких не было и у его величества нашего короля!

Ну я их раздарил братьям – зачем они мне? Все равно моя Мэри… – да упокоится в мире ее душа – голос старика дрогнул – носила ожерелье из тридцати бриллиантов. Господин д'Ожерон, как только увидел эти бриллианты, так сейчас же предложил мне за них, если я соглашусь их продать, тридцать тысяч монет!

– Бог ты мой! – восторженно повторил собеседник.

Затем он раскрыл рот, как бы собираясь заговорить, но снова его закрыл, ничего не сказав. Том, впрочем, и не ждал ответа. Шамкая, он что-то забормотал…

Затем тяжело поднялся и пошел в хижину, откуда появился с кувшином и двумя кружками.

– Черт возьми! – воскликнул он. – Давай-ка выпьем за те славные денечки. Это не то вино само собой, которое мы пили в Сан-Хуане и Вера-Крусе – не тот церковный кагорчик – но пойло крепкое – не хуже настоящего рома – да не тех бурых помоев которые нам норовил продать чертов скупердяй Чард, а настоящего – белого или золотистого – которым и губернаторы с адмиралами не брезгуют! Я готов подохнуть, если нам теперь не подобает выпить за нашу молодость и наши старые славные дела!

Он наполнил два стакана до краев.

– Я хочу выпить за все что ты сказал, Том, – за то чтобы ты жил еще долго и за наше здоровье.

За наши отличные корабли… И …за мою Мэри… Если бы не чертов мор, погубивший ее и нашего сына, он бы сейчас годился бы в женихи твоей Жанне…

– Моей дочке… – повторил второй старик, и вдруг расплакался.

Окаменев, стоял Питер опираясь на пальмовый ствол, взирая на двух пьяных плачущих стариков. Он воочию увидел свое будущее – такое же как у них… Он увидел себя – лет через тридцать – если доживет. Сгорбленную хромую развалину; изрубленного, покрытого жуткими шрамами, с выжженным каторжным клеймом… Не нажившего ни кола, ни двора, ни семьи… Вот он бредет по Лондону, после длившихся десятилетиями скитаний и не узнает его… Все розыскные листы давно забыты, никому нет уже дело до него, и нет даже места где можно помереть спокойно… Впрочем – возможен и другой конец…

В первый день, осматривая окрестности Робби, зашел в кустики облегчиться и выскочил оттуда, размахивая руками и вопя как сумасшедший. Сбежавшиеся на крик корсары двинулись вслед за Робби и остановились в молчании на краю заросшей травой поляны. Кресты и грубые надгробья, водруженные над могилами обретших здесь последнее пристанище бывших корсаров, заросли мхом и утопали в зелени. Большинство могил оказались безымянными, но кое-где сохранились надписи, неумело выбитые зубилом на коралле. Питер с трудом разобрал некоторые:

Флейт «Бристоль» 1676. Боцман Брег Джонс

«Майкл Ронсон. Покинул юдоль земную, 1680 А.D.

Эдит Нельсон – подруга и возлюбленная рулевого шлюпа «Бонавентура» Дика Варго.

Дик Варго не смогший пережить разлуки Надгробие воздвигнуто их сыном Марком в 1681 А.D.

Таломба, по христианскому имени Том, черный человек со светлой душой, бывший марсовый с

«Медведя». Камень сей поставлен его друзьями.

Майкл Кенни и Клиффорд Спок – помяни нас Господи и отпусти нам грех наш

Капитан Хук. 1670

Постояв над могилами с обнаженными головами, вся команда, не сговариваясь, пустила по кругу фляги с ромом. Нет – как бы то ни было, похоронить себя тут заживо – это не для него. И даже не потому что он не может жить без пения снастей в шторм и морского ветра в лицо… Просто – рано или поздно, через пять или десять – или двадцать лет, сюда доберется окружающая жизнь. Подойдет ли испанский десант с моря на шлюпках – и старые пушки не помогут, ударят ли со стороны материка лихие конные бандейрос[448], или индейцы с маронами решат попробовать на зуб поселок – но тут останется лишь пепел и трупы.

…Эй, Питер, – выскочил навстречу Рыжий Пью. Ты где бродишь, черт штурманский? У нас новости – и хорошие – старый хрен Дарби прибывает!

Прибежал мальчишка с реки – видели его лодку!

Следом за Пью Блейк заспешил к пристани на местной речушке, протекавшей по окраине поселка.

По иронии судьбы, именно там стоял кабак Рона Мак-Интайра – просто большое бунгало под тростниковой крышей с грубо сложенным очагом во дворе и несколькими столами и скамьями из корабельных досок. Странное заведение, как уже не раз думал Питер – ибо зачем в таком месте кабак – где желающий может хоть самогон сварить, хоть бражку поставить у себя на заднем дворе? Но вот тем не менее было – видать город или селение не могут существовать без своего кабака.

Рацион надо сказать у местного коменданта был весьма скромный – пальмовое вино стоявшее в бочонке в углу, из которого каждый мог бы зачерпнуть кружку-другую, и рыба или дичь – которые полагалось принести с собой и самому зажарить на том самом очаге.

Как с Роном расплачивались Питер не понимал – да и не важно было. Тем более Рон был еще смотрителем общественного склада, где хранилось всякое добро, потребное для жизни поселка и хранителем казны. Сейчас там кстати сверх всего лежало с полсотни мушкетов из французской добычи, два больших бочонка с порохом, три бруска свинца по полста фунтов веса, несколько тюков с тканями и парусиной и пара десятков ящиков гвоздей, топоров, ножей, мотыг и еще много полезного… В общем, их трюмы прижимистый Рон опустошил не то чтобы изрядно но заметно. От золотишка Мак-Интайр тоже не отказался, но основную плату за право остановится в их бухте взял с коллег-пиратов товарами, необходимыми для жизни. Вот интересно, – мельком подумал Питер ступая на доски пристани – а видать Город Потерянных кораблей не совсем потерян! Раз есть золото – наверное приплывают сюда купчишки контрабандисты, или может приходят посуху…

Но тут все мысли насчет местной коммерции улетучились как будто бы их не было.

Ибо среди уже явившихся на берег вольных добытчиков он увидел Беатрис. Причем не в ее обычном мужском костюме – а в одном из тех платьев что пошили ей в Кюрасао.

Платье, с искусной вышивкой на ткани, ниспадало до изящных туфелек на босу ногу. На голову была надета широкополая женская шляпка – одна из тех, что сейчас лишь вошли в моду в Англии, вытесняя надоевшие чепцы.

При ней не было никакого оружия, кроме дамского зонтика (по крайней мере она не носила его открыто). Но в этом и не было нужны – ибо по правую и левую руку от леди Шарп возвышались два амбала уже знакомых Питеру – Тыква и Боб–а на их поясах было все что полагается приличному пирату.

– Плывет, плывет! – закричал полуголый мальчишка, вертевшийся тут же. И в самом деле, из-за нависших над неширокой речушкой деревьев возникла небольшая индейская лодка.

Скольжение пироги по воде было подобно движению лебедя или иной водоплавающей птицы – спокойно и соразмерно. фигура составляла с ним одно целое. Вела Пирогу, скупо взмахивая веслом, девушка-индианка. Две черных косы, переплетенных синими лентами, свободно свисали вдоль ее тонкого тела. Одета она была в хлопковую кофту без рукавов и юбку с пестрым орнаментом по краю. За ухом девушки был заткнут ярко-малиновый цветок. Лишь потом Питер увидел, точнее обратил внимание на двух пассажиров – худого высокого старика в сомбреро, и немолодой дамы – именно дамой она выглядела по осанке и выражению лица, хотя и была явной краснокожей. В ней чувствовалось что-то общее с юной лодочницей – хотя пожалуй они смотрелись не как мать и дочь – а как тетка и племянница.

Челнок лихо пристал к доскам причала…

– Хорошо швартуется девчонка, – одобрительно произнес кто-то за спиной Питера.

И старик об руку со старшей индианкой шагнул на пристань.

Беатрис присвистнула, кто-то из пиратов – кажется Рыжий Пью пробормотал под нос не то ругательство не то проклятие – вроде того что «Ну и зачем нам эта слепая дохлятина?!

Ибо было ясно, что Тизер Дарби – а это несомненно был он – слеп как крот.

«Н-да – печально подумал Блейк, – еще никогда не прокладывал курс по указаниям слепца!»

– Люди? – встревожено замер вдруг старик? Откуда тут люди? Чужие? Чувствую попахивает корабельным трюмом и горелым порохом? Никак гости у нас в Городе Потерянных Кораблей?

– Да, мистер Дарби, – звонко произнесла Беатрис. Просим прощения что нарушили ваш покой – но на то есть причины…

– И даже женщина? – изумился Дарби, опираясь на руку жены, хранившей полное спокойствие и невозмутимость, сделавшие бы честь любой придворной даме. В таком случае видимо я говорю с дочерью старого Шарпа?

– Вы не ошиблись, мистер Дарби, – не выказав удивление осведомленностью слепца согласилась девушка. – Беатрис Шарп к вашим услугам!

– Не удивляйтесь, леди, моей проницательности – во всем Флибустьерском море есть лишь одна женщина – капитан, – сообщил старик. Как ни далеко от дел грешного мира наш Город Потерянных кораблей, но уж про вас не слышать не могли! Видал я мельком вашего папашу, когда он еще ходил старпомом на «Разящем» у того беглого офицерика… Как бишь его? Каррингтон? Или Ремингтон? Хотя неважно…

Важно то, что я сейчас утомился и хочу передохнуть и поесть с дороги. А сегодня вечером я думаю вы сможете спросить у меня все, что хотите знать. Как насчет того, чтобы встретится за два часа до захода солнца в кабаке старины Рона?

И получив утвердительный ответ слепец и дама удалились. А девушка, все это время стоявшая в челноке и с легкой улыбкой созерцавшая все происходящее, легко оттолкнувшись веслом поплыла против течения… Отгребя фатомов[449] десять от причала она подняла небольшую мачту, и принялась ставить парус…

– Лихо, – прищурившись бросила по ее адресу Беатрис, направляясь к кабаку где уже собрались пираты, видимо намереваясь отметить успешное возвращение драгоценного старика.

Ну значит увидимся вечером, – сообщила она ни к кому персонально не обращаясь. И предупредите Серебряного и всех кого надо, – сказала она Питеру.

Сочтя разговор законченным, Беатрис удалилась. За ней как две собачонки за великосветской леди семенили Тыква и боцман.

– Нет ребята, – заявил Пью, как хотите, но шарпова дочка – ведьма! Как есть – ведьма! Как она мужиками-то вертит.

Кристофер (и когда успел появиться?) глубоко вздохнул и с деланной улыбкой сказал:

– Парень, ты уже повеселил нашу команду. Хотя и не могу сказать что рассчитывал услышать от тебя что-то умное… Она всего лишь дочка своего отца – и пошла в него больше если уж говорить по чести, чем ее братец. – А лучшего капитана, чем был Шарп не найти.

– Да разве я чего-то говорю?! – изумился Рыжий Пью под смешки своих приятелей.

Наоборот – даже хорошо. Уж если она ведьма, то пока она с нами, мы в полной безопасности, – с важным видом заявил он.

– Хватит болтать! – рявкнул Кристофер, ударив кулаком по столу.

Воцарилась тишина. Наконец кто-то из матросов тихонько рассмеялся, и вскоре уже вся команда дружно хохотала.

– Ведьма она или не ведьма – мне нет до этого дела! – заявил Рыжий, поднимая кружку с вином. – Я выпью за любую прекрасную леди!

Питер улыбнулся вместе с всеми, подошел к бочонку и тоже зачерпнул вина.

Уже уходя он вдруг заметил небольшой листок бумаги – откуда бы здесь взяться бумаге?

Подняв его он различил выписанные мелким бисерным женским почерком строки стихотворения-рондо. Последние две строчки – а может просто оборванные на полуслове…

Так правители моря навечно
С одиночеством обручены.
А леди оказывается не только лихо владеет шпагой и понимает в картах – морских и игральных – но и не чужда изящной словесности? Чудеса да и только!

Оглянувшись украдкой – не заметил ли кто, он спрятал листок в карман – почему, он бы и сам не смог сказать.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ПРОКЛЯТЬЕ ЧЕРНОГО КАПИТАНА

Старик, опираясь на руку немолодой дамы со скуластым лицом медного оттенка прошел к стоявшему в центре трактира самодельному креслу и уселся в него. Давним заученным жестом закрыл ладонью невидящие глаза…

– Я уже знаю, чего вы хотите, – сообщил Дарби. Признаться, я не думал что кто-то знает эту историю. Я сам бы хотел ее забыть… Потому как над тем золотом действительно тяготеет проклятие, и я уж грешным делом думал что лучше ему остаться там, куда его спрятал старый дьявол Олонэ. Мне, представьте, за прошедшие почти двадцать лет и в голову не приходило туда отправится, или кому-то рассказать. А знаете почему? И не дожидаясь ответа, добавил:

– Для начала – потому что за десятую часть того, что там лежит, каждый второй из вас взялся бы перерезать горло половине Лондона, а не то что бедному слепому. К тому же, – он печально улыбнулся, – за все это золото я не куплю себе новые глаза, а все остальное, все что нужно, у меня уже есть. Так что года три назад я бы послал вас, парни ко всем чертям…

Он выдержал паузу, чем вызвал волнение на лицах Беатрис и Джона – да и все прочие замерли в напряженном молчании. Но сейчас кое-что изменилось, поэтому я согласен иметь с вами дело.

– Но сперва я расскажу все с самого начала – все как было. А вы уж решайте – надо вам связываться с этим делом, от которого пахнет кровью и адской серой, или нет?

Он вновь прикрыл глаза ладонью, видимо собираясь с мыслями.

…Это было последнее плавание Олонэ, – начал он. Так получилось, что ему слишком стало везти, и многие сочли что это не к добру. Собрав эскадру из шести кораблей с командами примерно семь сотен человек, Олонэ вышел в море и взял курс к побережью Мэйна. Несколько месяцев наша флотилия курсировала вдоль побережья, грабя попадающиеся на берегу индейские деревни и небольшие испанские поселки. Добычу от таких грабежей составляло только пропитание команды. Но от пленных испанцев Олонэ узнал, что недалеко от побережья находится более крупный город – Сан-Педро. Собранный отряд флибустьеров углубился вглубь материка, и несмотря на несколько засад, устроенных испанцами на подступах к городу наши парни захватили эту дыру. Однако, тут им опять не повезло, так как основную часть добычи составили склады с индиго, товара ценного, но неудобного для переноски на большие расстояния. Единственное что удалось узнать у испанцев – это то, что скоро должен прибыть корабль из Испании с каким-то ценным грузом. Завершив грабеж, пираты вернулись на берег и приготовились ждать гостя, время от времени совершая набеги на плантации и караваны идущие между океанами.

И вот тогда-то он и встретил этого чертова дикаря, с которого все и началось…

* * *
За 20 лет до описываемых событий. Район между Юкатаном и Панамским перешейком. Стоянка кораблей Олонэ.

– Ты уверен что правильно перевел то, что говорит этот вождь? – осведомился Олонэ у Рикардо – метиса-переводчика.

– Сеньор, он не вождь, он жрец, последний слуга Священного Ягуара… – начал бормотать Рикардо. Его зовут Капак и он…

– Мне плевать, отруби тебе задницу – даже он был бы сам епископ Дьеппский! – прорычал Олонэ. Я спрашиваю – ты уверен, что правильно понял эту сморщенную обезьяну??

– Да, сеньор, – еще более оробев, сообщил Рикардо. – Язык своей матери я не забыл…

– Тогда объясни ему – если он вздумал лгать или шутить надо мной, я сотворю с ним такое, что черти в Аду будут плакать над его судьбой!!

Слегка запинаясь, метис что-то прочирикал. Оставшийся невозмутимым старик покачал головой, и что-то спокойно заговорил в ответ.

– Он говорит… – начал переводить Рикардо. Простите, сеньор, он говорит что слишком стар чтобы бояться даже Железной Руки, от которого бегут гачупины[450]. У него нет ни детей, ни внуков, он последний в чреде служителей Священного Ягуара, и в своем роду насчитывающем двадцать два колена. Больше нет смысла хранить тайну ибо никогда уже не восстанут священные камни Теночтитлана, и Распятый Бог прочно утвердился в небесах и на земле. Пусть же сокровища достанутся не проклятым гачупинам, а их Великому Врагу…

– Ишь! – усмехнулся Олонэ… Эвон как – Великому Врагу… Спроси – сколько он хочет? В смысле – какую долю просит себе?

– Он говорит, – сообщил Рикардо, – что ему уже ничего не нужно, и он отдает все воинам из-за моря.

– Ну что скажете, приятели? – обратился он к напряженно молчащим соратникам, набившимся в тесную кают-компанию, как сардины в бочку.

Грубые обветренные лица, одежда в прорехах, босые ноги в смоле… На их фоне сам Олонэ в своем скромном камзоле и ботфортах смотрелся почти щеголем. Люди как будто неуместные в этом помещении с панелями красного дерева и перламутровой инкрустацией, заставленном странной смесью из предметов роскоши всех народов и материков. Тут смешалось буквально все, начиная от серебряной лампы старинного литья и заканчивая дорогими гобеленами двухсотлетней давности – какие могли бы висеть и в королевском дворце, но в которые варварски были вбиты крючья для богато отделанного оружия.

Не все было данью роскоши – скорее это был лишь еще один из складов для добычи.

На большой роскошном столе стояли бокалы из темно-синего венецианского хрусталя и бутылки с разнообразнымиэтикетками. Но собравшиеся уже отдали дань вежливости и хмельному и были не склонны к веселью…

Он обвел взглядом их всех – одного за другим, всех тех, кого он знал в былое время, и много раз, для разных трудных предприятий, заключал он с ними союзы, подписывая договор или давая клятву на топоре и сабле. Все здесь были: уроженец Ирландии Роджер О’Флагерти; Шарль Коротконогий – флибустьер с Олерона, ханжа-гугенот, предварявший всякий абордаж проповедью; молодой Энтони Длиннобородый, Джакомо Доренцини, генуэзец, командовавший «Крылатым Королем» Тут же торчали их квартирмейстеры и боцманы – голландец Людвиг Шхоннебек; швед, а может прикидывающийся таковым, называвший себя Лораном Таваштерной, опытнейший артиллерист Ян Моос – словом, отборные головорезы Берегового Братства.

– И что вы скажете на это, братья-вольные добытчики?

Собравшиеся пошушукались, переглядываясь – дело было не таким простым…

– Знаешь, Франсуа, – пробурчал Длиннобородый, – мы тебя конечно уважаем, но во первых – такие дела даже совет капитанов не решает – это дело сходки команд. Во вторых – мы тут торчим уже больше месяца, имея в качестве добычи чуть побольше чем уши от дохлого осла местного губернатора – и все потому что ждем какой-то галеон.

Теперь ты предлагаешь бросить дело и мчаться за какими-то сокровищами, которых никто в глаза не видел. Я тебя не понимаю, приятель!

Глаза Олонэ устремленные на Энтони, загорелись яростью – этот нахальный и удачливый корсар постоянно спорил с ним, подзуживая и других на неповиновение – и львиная доля всех склок в пиратской ватаге была именно из-за него.

– В самом деле! – с сильным акцентом заявил Джакомо, – один Сатана знает – что задумал этот индеец! Кто сказал что его не подослали испанцы, чтобы завести нас в ловушку?

– Тут ты прав, – пробурчал О’Флагерти, – я не верю ни одному краснокожему и ни одному его слову, если ему перед этим хорошо не поджарят пятки!

– Да что говорить?! – вступил в разговор Шарль, – Я конечно не сомневаюсь в Божьих чудесах, но не думаю чтобы Иегова свершил их для таких грешников как мы с тобой, Франсуа! Ибо иначе как чудом не может быть, чтобы любой человек – хоть честный француз, хоть этот вот индеец, хоть даже московит или китаец – отдали бы невесть какую уйму золота за просто так! Не верю! Есть тут какой-то подвох – и я бы на твоем месте поспрашивал этого язычника как полагается: хотя он старый и допроса может не выдержать конечно…

– Ты конечно волен созвать сходку, – опять высказался Роджер, – но я лично попрошу своих парней голосовать против. А то может там никаких сокровищ нет – а испанское золотишко уплывет пока мы это обнаружим. И даже если ты сдерешь шкуру живьем с этого туземного козла – то она станет очень скверной заменой добыче! Не будет дела! – сказал как отрезал О’Флагерти.

Тизер в эти минуты откровенно боялся за своего бешеного капитана – ему казалось что он вот-вот ринется на расположившихся в кают-компании собратьев-пиратов – настолько бледным и напряженным было его обветренное лицо.

Но Олонэ справился с собой и вдруг хитро улыбнулся.

– Не будет дела, говоришь, Роджер? Хорошо! Не будет! Сходки тоже не будет!

Сделаем так – вы сидите и стерегите испанцев, а я на своем «Морском быке» сплаваю до того островка о котором говорил этот краснокожий, и проверю.

Но только уговор – раз вы это золото не верите, то думаю без него обойдетесь. Все что я возьму – мое.

– Старина – вытянулось лицо О’Флагерти, – ты что – хочешь разорвать консорт?

– Да упаси тебя Боже! – воскликнул Олонэ! Просто ты запамятовал, что там написано! А написано там толькопро добычу, а не про клады! Ты ж не потребуешь с меня долю в консорте, если я найду кошелек на улице! – он расхохотался.

Пираты некоторое время переглядывались, наконец Шарль с размаху швырнул на стол свою обтрепанную шляпу.

– А ну и черт с тобой, Олонэ! Но это последний раз я иду куда-то в рейд под твоим флагом!

– Невелика потеря, – буркнул капитан, поворачиваясь к двери.

* * *
Четыре дня спустя. К Северо – Востоку от Юкатана. Борт фрегата «Морской бык»

…Значит, старик, – переспросил Олонэ сидевшего перед ним на полу кают-компании невозмутимого индейца, – ты в своей языческой вере кто-то вроде примаса или кардинала? Кроме них тут был лишь переводчик-метис.

– Я не очень понимаю, о чем ты – я всего лишь простой слуга Великих Хозяев – толком не выученный, к тому же последний. Когда я был мальчиком и проходил обучение, я был знаком с одним дряхлым жрецом – ему было больше сотни лет… Вот то был истинный посвященный. Из тех – из старых! Он видел как с Великого Теокалли пришельцы в железных одеждах сбросили изображение Тескалипоки, выбив у него из глаз драгоценные камни – он еще плакал говоря что его бога ослепили… Как храбрейшие воины ацтеков – Орлы и Ягуары в ужасе бежали или умирали, уничтожаемые горсткой испанцев, рубивших их своими стальными мечами и губивших летающим громом как птиц или робких оленей на охоте!

Как пал последний владыка ацтеков что был сражен собственными подданными а его дочери и сестры стали наложницами победителей и отреклись от родных богов… Как город, равного в мире которому по красоте и населенности – как написали ваши же книжники – умирал в осаде! Гачупинам удалось разрушить акведук, и ацтекам приходилось пить соленую воду озера. Вскоре начались голод и мор, принесенный гачупинами, трупы в черных язвах лежали в домах и на улицах.

Мы едим тростниковые стебли, Мы жуем соленую землю, камни, ящериц, Мышей, дорожную пыль и червей…

Я всегда плакал когда он читал нам – ученикам эти строки древней поэмы…

– Гм, бывает, – процедил с ухмылкой Олонэ. Когда помню заштилевали мы восточнее Пуэрто-Рико, тоже пришлось крыс ловить – а уж сухари с червяком – так это обычное дело… И что там было дальше?

– Он видел со склонов Попокатепетля как горел Теночтитлан, словно груда соломы. Он бежал к майя, на юг, – продолжил проводник, – но и там его настигли слуги Распятого – и отныне лишь заброшенные города в джунглях, стоят там где прошел Кортес.

Наши предки скормили богам как говорили храмовые записи, что сожгли темные и невежественные испанцы – четыре тысяч тысяч человеческих сердец. Четыре тысячи тысяч – пятьсот катунов[451] по старому майясскому счету людей пошло на алтари Солнца и Луны за время, пока стояло царство Астлана! Но видать мало было жертвенной крови, чтобы отсрочить гибель! – запинаясь, переводил Рикардо речь жреца.

– Мутно говоришь, старый перец, – изрек Олонэ поджав губы.

– Во времена когда еще ваши предки не были созданы вашим Распятым богом из глины, – продолжал Капак, – как говорят ваши собственные святые книги, которые вы не читаете…

– Ну еще мне Библию читать! – хохотнул, прерывая его Олноэ – я ж не монах и не проповедник какой!

– Как говорят ваши святые книги которые вы не читаете, – невозмутимо повторил Капак, – наши предки пришли на эти земли из утонувшей в океане в великом бедствии страны. Боги не единожды с древних времен уже уничтожали род людской за нечестие и грехи, но в тот раз они смилостивились и даровали жизнь горстке ничтожных двуногих червей и привели их на новую землю с высокими горами, плодородными равнинами, лесами, полными птиц и зверей… Взамен полагалось лишь кормить их своей кровью – ибо сладки для наших богов человечья кровь и плоть…

(В этом месте Рикардо несколько раз истово перекрестился, заметно побледнев).

Мы забыли о гневе богов, мы мало кормили их, мы погрязли в земных делишках…

– Да говорю же тебе, – вспылили Олонэ, – не понимаю я! Эй, метис – ты точно переводишь? Или этот трухлявый пень совсем лишился ума? Переведи ему, что мне насрать на всех богов с чертями какие тут водились до того, как паршивый итальяшка Христофор Колумб добрался до ваших краев – меня интересует только золото! И если золота вдруг там нет – он пожалеет что не сдох во младенчестве!

– Именно так, – вдруг сообщил на чистом испанском старый жрец. – Вы, белые люди, несмотря на свои корабли и пушки, всего лишь дикари… Вы забыли и собственное прошлое – и то, что было всего тысячу лет назад с вашими предками вам почти неведомо!

Неведомо, что в давние времена корабли из ваших земель доплывали сюда, неведомо про то как милостью Кецалькоатля иным удалось вернуться – но вы про это не знаете… Не знаете, почему ваши враги, которых вы зовете мусульмане не нашли сюда путей, кто и что закрыло им дорогу, и почему мудрецы народа арабов боялись Запада и не отважились пересечь океан, хотя книгу «Аль-Азиф» у вас давно перевели, и инквизиторы гачупинов из страха перед тем о чем в ней написано, сожгли все рукописи майя, какие им попались… Вам важно лишь золото – которое вы любите больше вашего Распятого!

Мы же согнуты вами и порабощены, – в запавших поблекших глазах старика блеснул темный огонь, – но мы наследники прежних великих хозяев мира, дети богов. Не дети глины а дети богов! Пусть боги ушли – но что будет, если они решат вернуться??? Смогут ли ваши пушки и мечи справится с теми порождениями бездны, которые выйдут из Миктлана и Шибальбы?

– Давай-ка лучше и в самом деле расскажи про золото – много ли там его? – опять оборвал его речь Олонэ. Ибо ты прав в одном: хотя я и верю в Господа нашего, индеец, но зримых следов его могущества не видел. Зато знаю как могущественно золото – за его кусочек люди готовы погубить свою бессмертную душу грабежом и убийством… – он громко расхохотался.

– Там его много, – произнес усталым голосом индеец. Много… Все что унесли наши предки из Теночтитлана. Погибли книги в которых были записаны предания Утонувшей Земли и летописи того что было до Первого и Второго потопа; в плен попали старшие потомки богов – дети семьи тратлоани и самого божественного Монтесумы Шокойоцина…[452] Но золото сумели унести…Три с лишним сотни самых сильных воинов сгибаясь, волокли этот груз – и его на всех хватит! – он как-то по особому зловеще рассмеялся, отчего морщинистое лицо стало подобно злобной маске демона с каменных стел, какие иногда попадались в заросших джунглями руинах.

Малинцин, которого вы зовете Кортесом, утаил от своего короля лишь малую часть награбленных сокровищ. И все равно до конца жизни был сказочно богат…

– Вот это хороший разговор, – хлопнул жреца по плечу Олонэ. Золото – это я люблю. А то боги, Шибальба какая-то еще! Честному христианину, – он опять гоготнул, – и слушать такое непристойно.

– Да… золото… Много золота… – будто не слыша его, бормотал старец. Как рассказывал мой наставник – благочестивый Паакабаль, семь дней они перевозили сокровища на остров на лодках, взятых у майя. Они отдали им весь нефрит и перья кецаля какие были у беглецов… То-то гачупины злились наверно когда пришли грабить тех майя – они не ценили ни перья благородной птицы, ни божественный камень – и даже самым красивым украшениям предпочитали отлитые из золота кирпичи! Помнится, старец говорил что поначалу мудрецы народа Астлана думали что золото – это бог бледнолицых. И глядя на тебя, Железная Рука, я думаю, что они не так уж и ошибались…

– Кстати, – морщась как от жужжания назойливой мухи, заявил Олонэ. Мы, между прочим, как раз в тех водах где твой остров…

– Ты прав, вождь, сейчас я помогу его отыскать. Благо наступает тьма и ночь.

Позови того кто ведет ваш корабль и отыскивает путь в море – без него мне не справится.

Тяжело встав, старик выбрался на палубу, и поднялся на мостик, став рядом с рулевым.

Подошли Олонэ с переводчиком, и заспанный штурман – голландец Ван Гердман.

Капак вытащил из мешка за спиной какие-то дощечки, сплетенные особым образом веточки и веревки, и принялся так и сяк прикладывать их к глазу, наводя на звезды и Луну. А потом как ни в чем не бывало отдавал распоряжения штурману – на испанском, но так что временами Рикардо приходилось помогать.

Олонэ молча стоял рядом, ухмыляясь («Ишь, дикарь дикарем, а однако свое дело знает!»)

Ван Гердман лишь скептически пожимал плечами, но потом удивленно приподнял брови и закивал – мол, понял, старик.

– Я указал твоему человеку путь, – сообщил Капак, укладывая свою снасть обратно в мешок. Завтра утром мы увидим тот остров. Остров Храма Неведомых…

Хотя некоторые именовали его Островом Смерти… Название он произнес по-испански.

Рикардо, почему-то повторив полушепотом «Исла де Муэрте», перекрестился.

– Теперь, позволь мне отдохнуть, вождь, – попросил старик.

– Рикардо, – приказал Олонэ. Старика в мою каюту, и скажи квартирмейстеру – пусть приставит к дверям пару парней которые не уснут. Завтра посмотрим – что и как.

– Давай, Абель – ложись на курс…

– К повороту! – скомандовал голландец. Два румба под ветер! Одерживай! Фок на гитовы! Брасопить реи, поворот бакштаг!

…Утром по правому борту они увидели встающий их моря островок, и Капак молча кивнул на вопрос Олонэ. Через час они приблизились к цели. Скептически корсары изучали клочок суши примерно три кабельтова в поперечине на фоне еле видного в дали – милях в пятнадцати – побережья Юкатана. Можно сказать что они были в глубине испанских владений – но не впервой. Да и потом – несмотря на то что уже скоро как полтораста лет Мадрид числит эти берега и воды своими, но лишь несколько городишек на побережье – вот и все чем они располагают здесь.

Уж на этом острове их точно никто не ожидает. Сухое мертвое нагромождение скал высотой не дотягивающих до клотика мачт корсара, чуть вдающаяся в берег бухта с полоской пляжа, обрывы, коралловые рифы у уреза воды. Ни деревца, ни травы – лишь редкие кустики в расселинах скал, наверное питаемые влагой редких дождей…

«Морской бык» вошел в заливчик, чуть переваливаясь на мелкой волне.

– Паруса зарифить, якорь отдать!

С плеском, под скрежет дерева вращающегося вала, ушел в воду двухтысячефунтовый адмиралтейский якорь.

– Аваст брашпиль!

Олонэ взбежал на шканцы, пока боцман – испанец-ренегат Диего – отдавал приказы убрать паруса, и распорядился спускать шлюпку.

И вскоре под ногами корсаров уже похрустывал крупный коралловый песок пляжа. Пройдя по нему до подножия скал, следом за невозмутимым Капаком они остановились возле плоского ничем не примечательного каменного обломка высотой с человеческий рост или чуть поболее а формой напоминавшей разбитый жернов.

– И куда теперь? – фыркнул, не удержавшись, Тизер.

Олонэ метнул в него злой взгляд – мол, не командуй, найдется и без тебя кому приказы отдавать!

Молча Капак указал на камень. Пираты возмущенно зароптали, но Олонэ лишь ухмыльнулся.

– Это что же – вы переплавили все золото а потом обмазали глиной и известью чтобы получился вот этот булыжник? Или – что скорее – он закрывает проход в подвал с сокровищами? Только вот предупреждать надо – тут меньше чем стофунтовым бочонком «красного» пороха не обойтись…

Так же молча и сохраняя бесстрастное выражение лица, жрец вытащил из-под скатов камня несколько обломков, с видимой натугой отволок в стороны.

– Теперь толкайте этот камень влево, – бросил он по-испански.

– Да ты рехнулся, старый! – выкрикнул кто-то. Этот камень и десятку волов не стронуть с места…

Олонэ лишь помотал головой.

– Делайте как он сказал, – распорядился он потирая бородку. Сдается мне, что чертов туземец знает что говорит!

Ворча, пираты уперлись руками и спинами в нагревшийся камень, двое или трое подсунули под нижнюю кромку принесенные с собой гандшпуги…

Столпившиеся вокруг – те кому не досталось работы – невольно охнули разом – и изумленный вздох почти сотни глоток прозвучал придушенным хрипом издыхающего кита.

Камень сперва чуть заметно, а потом все быстрее заскользил, поворачиваясь на месте вокруг невидимой оси.

Через минуту все молча стояли, уставившись в темное отверстие в каменной плите торчавшей из песка – оттуда несло затхлым холодком.

И вот только тут Дарби понял, вернее – поверил до конца, что старый индеец не соврал, и зачем-то и в самом деле привел их к месту где лежат сокровища его народа.

Они запалили принесенные с собой заранее факелы, и обнаружили уходящую косо вниз вырубленный тоннель, выбитый в скале – высоты достаточно чтобы среднему человеку пройти чуть согнувшись. На полу были вырублены ступеньки.

Олонэ первым шагнул на ступеньку. За ним – Капак, следом остальные.

Довольно крутая лестница в нескольких местах прерывался широкими горизонтальными террасами, тянувшимися вправо и влево – но индеец лишь покачал головой когда кто-то сунулся их осмотреть.

Потом спуск кончился. У самого выхода они наткнулись на несколько скелетов с разбитыми черепами…

– Да – рассеянно сообщил в пространство Капак. Мой наставник говорил что взятые за плату лодочники майя решили избежать судьбы, которую им определили служители богов…

Перешагнув кости пираты спустились вниз, и они оказались в обширной подземной полости – естественной пещере, стен которой были обработаны человеческой рукой – следы грубых рубил были хорошо различимы.

Вошли – да так и замерли – и на лицах у многих отразился неподдельный испуг. Да и было от чего.

Тусклый свет бил через косые световые шахты, видимо замаскированные в скалистых россыпях; падая сверху он рассеивался, отражаясь от обсидиановых зеркал, вделанных в стены. Такой же луч падал на каменный алтарь, резьба которого изображала, как разглядел не без трепета Дарби, пиршество людоедов разделывавших свежеубитого пленника…

А слева от алтаря лежал целый штабель сцепившихся друг с другом скелетов… Костей было много – куда больше чем сейчас явилось сюда живых.

Лежали они тут давно – не осталось ни жилочки на костях, ни хрящей, ни запаха. Лишь клочья черных волос и куски кожаной обуви – да два или три сгнивших хлопковых стеганых панциря…

Судя по всему трупы были сложены тут сразу после расправы – но Тизеру представилась на миг жуткая картина: разбросанные по каменному полу в беспорядке кости и черепа движимые противоестественными силами дьявольского подземелья, сползаются в аккуратную груду. С другой стороны алтаря лежало оружие – палицы усаженные осколками кремня, костяные бивни рыбы-меч с обмотанными ремешками резными рукоятями, какие-то плоские выточенные из дерева пилы по краям которых в пазы были вставлены осколки обсидиана. Там же торчала пара позеленевших бронзовых секир, и несколько покрытых ржавчиной шпаг и палашей: видимо испанские трофеи.

У самого алтаря, на котором Тизер увидел какие-то застывшие бурые потеки, тут же догадавшись – что это такое, лежало два или три скелета. Лежали они строго вытянувшись, в молитвенной позе – на их черепах косо весели диадемы из золота и опалов. Видимо, тут нашли свой конец жрецы или касики.

Пираты в растерянности глядели на следы произошедшей тут когда-то бойни. Кто-то молился вполголоса, кто-то бормотал проклятия…

– Кхмэ, – крякнул Олонэ. Я так понимаю, – обратился он к Капаку, – что хозяева припрятанного тут добра решили, что покойники слишком много знают? Или просто кто-то их этих парней – пренебрежительный пинок по ближайшему черепу, с легким стуком откатившемуся в угол – решил что золото неплохо бы взять себе?

Презрение отразилось на прежде бесстрастном лице Капака…

– Ты прав, Железная Рука, лишь в одном – эти люди умерли чтобы тайна лучше сохранялась – ибо хотя тут были вернейшие из верных но пытка ломала и не таких – а гачупины как ты знаешь искусны в том чтобы причинять человеку боль… Но они умерли по доброй воле – и их кровь была отдана Тескалипоке и Атлакойе… С ними же умерли трое жрецов, чьи храмы были разрушены в Теночтитлане и которые больше не хотели жить… Оставшиеся двенадцать человек затворили врата Храма Неведомых и вернулись на материк – в надежде что сокровища пригодятся когда гачупинов изгонят…

Капак горько вздохнул…

– Храм Неведомых, говоришь? – передернул плечами Олонэ. Опять непонятно… Вы что ж – сами не знали каким богам или бесам молитесь?

Что-то похожее на насмешку промелькнуло в глазах Капака.

– Нет – просто наши предки дали ему такое название, ибо не строили его – а нашли уже вырубленным в этих скалах. Кто и когда его воздвиг – неведомо. Может быть майя в годы когда их страна и народ были могучи и молоды, может – тольтеки или ольмеки, пришедшие из Ольмана… А может быть даже… – Капак оборвал разговор, и молча подошел к алтарю, опустившись на колени.

– Тьфу, к бесам будет взывать! – пробормотал кто-то за спиной Тизера.

– Идите – бросил он, – идите – тут одна дорога и ведет она к золоту. Там его на всех хватит. Хватит на всех!

Ни слова ни говоря Олоне сделал несколько шагов, на ходу вынимая саблю – Капак даже не пошевелился.

Этот момент потом вспоминался Тизеру долго – последний шаг, хищная усмешка на лице корсара, блеск миланского клинка – и прямая спина старика-индейца, вся благородная осанка которого – даже коленопреклоненного – выражала лишь презрение и насмешку.

Не издав ни звука, индеец рухнул на каменные плиты пола…

Пират присев, вытер саблю о его одежду, и сунул в ножны.

– Франсуа, ты уверен что не поторопился? – спросил Жак Картье – недавно назначенный квартирмейстер.

– Жак – я разве ошибался когда-нибудь на твоей памяти? Ну пойдемте, братья – золото ждет!

Подняв факелы, они двинулись по коридору, и время от времени жмурясь от солнечного света, когда им попадались узкие световые колодцы.

Шагов через пятьдесят они вновь встретили следы пребывания людей. … Скелет полулежал на каменном полу. Пустые глазницы черепа были обращены на пришельцев. Челюсти оскалены в зловещей усмешке. Одна рука скелета указывала вверх, опираясь локтем камни пола, костлявые пальцы, казалось, делали предостерегающий жест неосторожным пришельцам.

Издевательски приподняв шляпу, словно салютуя мертвецу, Олонэ жестом приказал двигаться дальше. Но увиденное за поворотом застало их врасплох.

На полу, посередине пещеры, высилась довольно большая пирамида из человеческих черепов, все лицами наружу. И у них сверкали глаза – разными оттенками желтого и алого.

Дарби скривился от омерзительного зрелища. Эта отвратительная пирамида, не иначе была призвана пугать и ужасать, обращать в бегство нежданных гостей.

– Эти мертвые парни действительно выглядят очень сердито… – пробурчал кто-то.

– Будь я проклят если у них не сверкают глаза!

– В глазницы черепов вставлены кусочки раковин или там стекла, – предположил штурман.

Они подошли к пирамиде из черепов. Свет отражался золотым сиянием в их глазах.

Олонэ спокойно выдернул из кучи коричневый костяной шар.

– Ху! – воскликнул он. Ребята – вы не боитесь живых – а тут мертвяки! Вы что – забыли что мертвые не кусаются? Ну вот – сообщил он минуту спустя. – Эх, вы!. У них в глазницы вставлены ограненные топазы и прочие ценные камешки. На обратном пути мы соберем их.

– Топазы? Дело хорошее… – развеселились пираты.

Дарби подумал что бедняги, кто бы они ни были, заслужили покой. Не надо бы их трогать – но не спорить же с атаманом?

Цепочкой пираты двинулись дальше…

До ушей Тизера донеслось бормотание метиса переводчика.

– Этот старик определенно был колдун… Он рассказывал мне что ацтеки – потомки жителей какого-то Толлана и происходят от богов, а мы – все другие люди – от обезьян! Ругал меня грязнокровым… Этот Толлан был на острове, и они там видать совсем рехнулись, и вызвали самых черных духов Воды, Тверди, Огня! Они строили храмы чуть не до небес и убивали бесчисленные жертвы, стремясь вызвать Духов. И вот Духи эти однажды явились…

– Да заткнись ты, черномазый придурок! – рявкнул кто-то из полутьмы, и метис ойкнув, замолчал. Они пошли дальше, вступив в странный коридор.

Зеркала из отшлифованного обсидиана отражали лестницу, ведущую в никуда.

Туннель освещался скудно. Пламя факелов, преломляться в зеркалах и вставках в стены и их окружали какие-то багровые отблески, мечущиеся тени, наплывы кровавой тьмы.

В пещере смутно чувствовалось что-то безмерно чуждое тому светлому солнечному миру, который они оставили на поверхности.

Сквозь темную завесу проступали уродливые очертания каких-то звероподобных фигур, возможно, демонов совсем уж древних времен. Демоны стерегли каменные плиты, испещренные причудливыми знаками исчезнувшей письменности.

Темнота вокруг была плотной и осязаемой.

Тизер шел последним, бормоча про себя молитвы – и ему что-то мерещилось в отблесках факелов, что он никогда никому не рассказывал да и вспоминать не хотел.

Коридор казался бесконечным, но теперь он был только рад этому. При одной мысли о том, что ждет их в конце пути, Тизера начинал бить озноб.

Полная тишина и неподвижность в этом царстве теней напомнили Тизеру о тишине и сырости подземного склепа.

Леденящая дрожь пробежала по спине. Это ощущение было крайне неприятным. Ладонь машинально сжала рукоятку абордажного ножа.

И дело было не только в черепах у входа, хотя их одних бы хватило даже для самого сильного духом человека. Все пространство вокруг, а особенно дальний, теряющийся в темноте туннель, было пронизано тоской и духом смерти. То, что он мог ощущать нечто неведомое, до чего даже не дотрагивался, не слышал запаха. Или каких-либо звуков, наполнило его душу смятением. Откуда взялось это предчувствие опасности?? Едва уловимый запах коснулся его ноздрей – на этот раз запах гниющей плоти – хотя тут должно было все истлеть много лет тому… Запах тлена все усиливался. Внезапно стена слева пропала. Питер подумал было, что здесь начинается боковое ответвление.

Не успела вязкая слюна наполнить рот, как свет факела заметался и приобрел явственную фиолетовую окраску, а дальний угол пещеры с изображением зверя-демона затуманился и словно бы стал ускользать куда-то вбок, так, что его можно было видеть теперь только краем глаза.

– Глотнуть бы рому для храбрости, – пронеслось в голове. Он торопливо приложился к фляге, но пирату все равно пришлось туго.

Затем… Несколько минут, а может, секунд, пещера перед его взором ходила ходуном, предметы, на которых он с недоумением старался сфокусировать взгляд, уплывали в сторону, мгла то сгущалась, то растекалась дымными полосами…

Дарби напрягся – тут определенно пахло смертью. Это была не вонь разлагающейся мертвечины, не сырой дух кладбищенской земли, ни застарелый тлен или ладан гробниц…

Это было именно тончайшее, едва уловимое дыхание чистой незамутненной смерти. Оно исходило от стен пещеры, от блеска обсидиановых зеркал.

По телу разлился холод, руки занемели… Что-то тут было – и очень близко… Наконец, от стены отделилась нечто. Нечто так резко выделялось в сумрачном колеблющемся свете – он обернулся – но товарищи его казалось ничего не видят, хотя по лицам можно было понять что они чем – то обеспокоены. Потом непонятный шум, рассыпавшись гулким эхом, прокатился под сводами пещеры заставляя мутиться рассудок… И сразу же Дарби ощутил тошноту. В тот же момент он увидел как из стены вышел… Вышло…

И вот тут ему стало по настоящему страшно.

Увиденное не было похоже ни на обычного черта, ни на иную темную тварь о которой он слышал в детстве, вечерами у очага, ни даже на демонов этой земли чьи изображения видел.

Больше всего это походило на двуногого мохнатого черного волка с плоской, почти человеческой мордой – но вот у волков, даже двуногих, не может быть черных крыльев летучей мыши – не очень больших и трепещущих за спиной, и не бывает у них длинного голого кольчатого крысиного хвоста на конце которого – черное жало вроде скорпионьего.

И существо явно было намерено с ним разделаться – это он понял без лишних слов, и выхватил саблю.

Позади Дарби услышал вопли товарищей, треск разрубаемого мяса, хруст костей, выстрелы, в ноздри ударил тяжелый кровавый дух… Но не было времени на это отвлекаться…

Тварь бросила на него мимолетный взгляд и глаза ее, без белков, полностью черные и почти человеческие обдали корсара холодом…

Шипящий голос, похожий на шипение змеи, произносящий слова на жутком, нечеловеческом языке проник казалось ему в мозг… Дарби захотелось лечь и умереть, подставляя горло под когти и зазубренный хвост – но выучка и инстинкты человека, дравшегося полтора десятка лет на семи морях, оказались сильнее ужаса, и он рубанул тварь наотмашь. Ощущение было как если бы он попытался срубить саблей пальму – клинок встретил явно не живую плоть обычного существа. Но тем не менее нечисть вереща отпрыгнула – на ее теле набух вязкой зеленой кровью косой разрез. Волк взмахнул крыльями и вновь ринулся на Дарби, выставив скорпионье жало – но вновь навыки бойца не подвели – и отрубленный извивающийся хвост с истекающим ядом когтем упал на камни пола…

Похоже столь решительное сопротивление демону было в новинку – и он заверещав – с явной обидой в голосе – отскочил к стене.

Однако похоже намерений закусить мясом корсара не оставил – сжавшись, он приготовился к броску наставив острые шипы когтей на недоразвитых крылышках.

Вновь загремели выстрелы, шальная пуля просвистела над плечом Дарби и угодила в живот нечисти.

Та оказалась вбита в камень пещеры – и вовсе туда не провалилась – хотя как он сам видел могла свободно входит и выходить…

– Эгегей, недоделки! – прорывая муть безумного бреда ворвался в уши бешеный рык Олонэ.

– Мать вашу поперек, аркебузу вам во все дыры, ведьму в жопу, головню в рот, Дьявола в п…! Адмиралтейские х… гангрена сожри ваши яйца – свиньи, собственными папашами драные, псы помойные, выкидыши шлюшьи! Шанглот аптекарский, дристень козлиная, в х… вам дуй! На чиксе всем вам удавиться! Монастырские сосальщики, чертями крещенные! Да чтобы вам не то что бабы – акулы в жизни не …!!! Мotherfucker’ы!Чтоб вам всем кит на клык положил!

…Говорят, брань отгоняет нечистую силу… Поэтому ли, или может быть помогла старая память, вбитая в мозг – когда под аккомпанемент капитанских загибов они лезли на абордаж или брали штурмом стены испанских городов – но люди пришли в себя…

Тизер Дарби стоял с поднятой саблей уставившись на стену, где двигалась его искаженная тень – словно бы он готовился ее разрубить. Ни нечисти, ни даже следов ее присутствия…

Часть факелов погасла, другие горели, валяясь на полу – в руке его удержал лишь мулат Сомбо, все еще машинально тыкая им в воздух – видимо пытаясь поразить невидимую тварь…

Олонэ шел среди них как сторожевой пес среди испуганных овец, кого-то поднимал, кого-то приводил в чувство тумаками, не переставая материться.

– Ржавый якорь вам в задницу, кашалотье отродье! Твою прабабушку в ребро через семь гробов! Еноты гальюнные! Я сказал – стоять и не дергаться!

Дарби выронил саблю из вдруг ослабевшей руки и долго не мог поднять непослушными пальцами – рука болела и как будто он и впрямь рубил неподатливую плоть непонятного видения – но клинок был чист и не затуплен…

Когда все корсары пришли в себя, они принялись наперебой рассказывать – что с ними произошло.

Почти никто не мог вспомнить подробностей – что именно это было. И ни у кого не совпадало увиденное в странном бреду.

Кто-то отбивался от исполинских кабанов, кто-то – от злобных серых обезьян – почему-то с топорами и дубинками. Старый Даффили, запинаясь, и хватая себя за плечи с грудь, рассказывал что стал жертвой коня-людоеда, отгрызавшего от него куски мяса.

Жаку Картье привиделся ужасный демон, представлявший собой нечто среднее между женщиной и бабочкой, – как не без труда косноязычно изложил бретонский рыбак. На концах его крыльев были каменные ножи; вместо языка тоже был нож.

Он по словам неподдельно испуганного квартирмейстера уже вспорол ему брюхо – но тут голос Олонэ развеял морок.

Некоторые просто почуяли непонятный страх, а кое-кто – и Олонэ в их числе – вообще не ощутили ничего – но им пришлось уворачиваться от мечущихся и машущих оружием спутников.

Как бы то ни было, нападение сил тьмы или временное безумие и панику не пережило тринадцать пиратов. Шестеро зарубили друг друга, приняв товарища за нечистую силу. Двое разбили себе головы о стены, видимо пытаясь спастись от померещившихся им адских тварей. Двое получили пули в упор в голову и грудь – теперь уже и непонятно от кого. Еще трое включая метиса Рикардо умерли на месте – не иначе от страха.

Должно быть уж слишком ужасным оказалось то что им пригрезилось в этом дьявольском подземелье.

Еще было с дюжину легко раненных – порезы и ушибы, а витавший в воздухе запашок говорил, что кое с кем приключилась вполне извинительная в подобном случае «медвежья болезнь».

– Ну что – парни, пошли? – прорычал Олонэ когда все более – менее успокоилось. Золото никуда не убежит но и к нам само не придет!

Толпа ответила ему молчанием.

– Капитан, – ты как хочешь а я бы подумал… – резюмировал общее настроение Рик Фицжеральд, младший канонир. Неизвестно что там в конце – если уж на входе такие привратники! Чертов краснорожий наверняка привел нас сюда чтобы демоны которым он служит нас бы поубивали!

Олонэ угрюмо оглядел соратников. Его тяжелый взгляд выдержать мог далеко не каждый. И висело в темной пещере при свете немногих факелов тяжелое темное молчание.

– Ха! – наконец ответил капитан. Вы стало быть испугались? Испугались – хотя не боялись ни испанских пушек, ни индейских стрел, ни идти в бой когда на каждого из вас приходилось по трое врагов? Я не знаю что тут было – то ли дурманное зелье оставшееся от старых времен, то ли чары, то ли вы все просто рехнулись от страха! Бывало после абордажей нас оставалась половина – но мы побеждали. А сейчас погиб десяток да еще три труса откинули копыта – он пнул сжавшегося, уже коченеющего Рикардо. Тут рядом – подойти да взять – золото древних краснокожих королей, и вы хотите повернуть? Давайте так, – сообщил он. Я даю вам время, достаточное для того чтобы прочесть «Отче Наш» – уж слово Божье точно отгонит нечисть если она еще не удрала. А потом те, кто боится, возвращаются на корабль, остальные идут за мной, забирают золото и делят его между собой, не имея ввиду трусов.

Ну – время пошло…

По истечении отведенного срока лишь один человек – серый от страха Арнольд Ван Бастен устремился обратно. Остальные двинулись по тоннелю, запалив потухшие факелы.

Шли они не так долго – неожиданно туннель кончился и они оказались в довольно просторной пещере. И Дарби понял – как бы то ни было – они дошли.

Здесь находились самые разные предметы: одни были прислонены к стене, другие лежали на полу и на каменных выступах, располагающихся один над другим точно полки в лавке старьевщика.

Литые изображения богов и каких-то животных из золота и драгоценных камней, обычные глиняные сосуды с мелкими золотыми бляшками внутри а также полуистлевшие куски каких-то тканей, кожи, перьев и еще чего-то, не поддающегося определению. Золотые предметы были здесь повсюду.

Пираты застыли, не в силах произнести ни слова от волнения.

– Мы определенно пришли туда, куда нужно, – изрек Олонэ.

Он перевернул попавшийся под руку горшочек. Ему на ладонь выкатились голубовато-зеленые камешки.

– Бирюза! – возбужденно воскликнул Роже Пол-уха. – Никогда не видел таких крупных камней. А что здесь?

Тизер взял еще один последний сосуд – и еле не выронил – таким он был тяжелым. Только одно в этом мире могло весить столько. Его брови поползли вверх от удивления.

Открыв крышку, он наклонил его и отсыпал на ладонь его содержимое. Засверкала золотая пыль, отражая свет лампы.

То тут то там в свете факелов отражался тяжелый сальный желтый блеск.

Слева за аркой располагался узкий длинный зал с иссохшими мумиями, восседавших на тронах из резной кости… Догадаться – чьи использовались кости было несложно, ибо крупных животных в старые времена в стране ацтеков и майя не водилось, да и украшающие седалища человеческие нижние челюсти и кости отрубленные кисти рук говорили сами за себя. Но пиратов это не волновало – как и явное благородство древних владык не остановили мародеров – тем более одежды высохших туземных царьков были увешаны золотом, да и троны были им украшены в изобилии.

Через пять минут кости вперемешку с прахом в которых рассыпались мумии валялись на полу а золото оттягивало пиратские пояса и куртки…

Но содержимое погребального зала было мелочью по сравнению с тем, что ждало корсаров в основном хранилище.

Золотые чаши и блюда, покрытые хитроумной резьбой, украшенные драгоценными камнями кубки, тусклые слитки золота. Ларцы зеленовато-желтого камня, в которых лежали золотые маски глазами из обсидиана и изумрудов… Необработанные драгоценные камни в чашах из позеленевшей меди… Самородки – крупные и красивые, выложенные в каменных нишах…

Молча пираты созерцали все это, пока Олонэ не проревел веселым басом, отражающимся эхом от стен.

– Эй, паршивцы – хватит бездельничать – давайте, грузите добро – нам его еще наружу тащить.

Пираты торопливо начали нагребать сокровища в припасенные специально для этого мешки…

* * *
Среди выбеленных временем костей в луже крови лежало иссохшее старческое тело. Лишь опытный взор мог бы определить что несчастный еще жив – но некому было сейчас глядеть на него – да и зачем?

…Индеец умирал и осознавал что умирает… Шок погасил боль, а смерть почему-то не очень торопилась – хотя и была близка. Смутно он слышал топот и веселые возгласы выносящих сокровища пиратов, звяканье рассыпающегося золота и брань собиравших его растяп…

Но перед взором его была лишь тьма – одна тьма и ничего больше… Сейчас старый Капак не вспоминал ни свою долгую жизнь, ни жену, убитую во время набега соседнего племени майя на святилище – последнее святилище их народа, ни двух сыновей, чьи глаза он закрыл сам, не страшась поразившего их селение черного мора… Он думал о том, что все-таки сделал что хотел. Этот напыщенный дурак – повелитель морских грабителей – убил его видать думая отвести старое проклятие. Он сейчас рад-радешенек – раз силы призванные защитить это место его не тронули значит думает что так и есть!

Да – судя по всему те Стражи, которых тут поставили последние ацтекские маги и мудрецы в давние года или ослабели, или оказались бессильны перед Распятым, или просто ушли… Во всяком случае пирату они не помешали – да Капак на это не особо рассчитывал. Да и чего же еще ждать, если все волшебство его народа, когда он был в силе и славе, не смогло остановить горстку бледнолицых во главе с Малинцином?

Но вот только эта кровавая обезьяна не в силах понять того что сказал бы ему любой знахарь майа, и о чем похоже догадывался полукровка…

Уже сам спуск в этот храм забытых богов неведомого народа – смертельная опасность для жизни и плоти; обретение сокровищ – неизбежная Смерть.

«… Вы, кто жаждет заполучить ключ от сокровищ, вместо него отыщете лишь ключ в мир иной, и плоть ваша будет гнить как и ваши души… – проносилось в гаснущем разуме Капака – Я ведь знал что Железная Рука определенно захочет избавиться от меня, как он запросто избавлялся от всех кто ему не нужен! Он должен был убить меня как только я сыграю свою роль и стану бесполезным. Я правда надеялся что он убьет меня поближе к святым предметам и мумиям владык и мудрецов – я увижу их – древних потомков истинных богов прежде чем бледнолицые собаки их осквернят…

Но одного проклятый разбойник не знает – в этом сокровище столько зла что хватит отравить мир надолго. Оно причинило нам столько страданий – из-за него проклятые гачупины убивали нас и жгли наши города, из-за него дети моего народа умирают и по сию пору в рудниках и копях, из-за него поныне жирные монахи пытают всех кого заподозрят в том что знают его тайну, из-за него – из-за золота чужеземцы топчут нашу землю и оскверняют лона наших женщин и девушек заставляя рожать ублюдков и пачкая нашу кровь – кровь потомков богов! Предки ошиблись, оставив его на этом забытом острове – оно забрало столько жизней, лежа мертвым грузом. Нужно было отдать его гачупинам – выкупив хоть сколько-нибудь жизней нашего народа. Пусть бы белые убивали друг друга из-за него. Я исправил эту ошибку – жаль, поздно, слишком поздно! Это сокровище самого Миктлантекутли, которого белокожие называют Дьяволом, и я обрекаю его служить Дьяволу.

Много крови проклятых белых прольется из-за него… Жаль, они не смогут захлебнуться в этой крови…»

Полог тьмы перед взором старого Капака расступился – и из клубящейся полумглы выдвинулось невероятное существо – как будто исполинский человек с невероятно широким и низким прямоугольным человеческим туловищем на ногах – тумбах – нельзя было разглядеть – шесть их или восемь. Нижняя половина головы была как у человека исполина, а вместо верхней извивалась щупальцами туша исполинского сине-зеленого осьминога…

Над ней колыхалась, раскрыв пасть, огромная змея росшая на спине чудовища…

Капак еще пытался вспомнить – какой именно из богов кои владычествовали в Астлане за ним явился, когда смерть погасила его рассудок…

* * *
…Тизер Дарби вздохнул и умолк.

Повисла тишина…

И что было дальше? – спросила наконец Беатрис.

– Ничего особенного… – облизнув сухие губы произнес старик.

На обратном пути нас потрепал сильный шквал, и открылась течь. Мы двинулись к Эспаньоле, чтобы найти убежище в какой-нибудь из безлюдных бухточек, да при входе посадили «Морского быка» на риф. Еле-еле дотянули до отмели. На время ремонта мы стащили с корабля все и свезли на берег сокровища – потому что любой шторм мог бы разбить корабль вдребезги. Свезли и спрятали понадежнее. Кое-как отремонтировали «Морского быка», но когда дела были завершены, и мы уже собирались грузить золото, дозорные заметили приблизившийся к берегу галеон испанского казначейского флота. Жадность Олонэ взяла верх над благоразумием, и он решил захватить и этот корабль.

Понимаете, братцы – было дело, он как то возвращаясь из рейда, увидел галеон в бухте неподалеку – корабль направлялся в открытое море, в Испанию. Олонэ взял много добра – и потерял немало людей и не стал лезть на рожон. А когда узнал, что судно это увезло три миллиона песо, он взъярился так что мы не знали куда прятаться, и дал страшную клятву, что никогда не позволит еще одному галеону избежать его хватки.

Оставив на берегу с дюжину матросов – включая Диего и меня, онотправился в погоню за испанцем… Мы видели как он погиб – был уже вечер. Вспышка на горизонте, как будто светлячок пролетел, и пятнышко дыма. И все – лишь потом мы узнали что «Бык» взорвался из за того что ядро угодило ему в пороховой погреб.

Дальше было хуже…

Мы – уцелевшие, сперва решили ничего не делать и ждать – и ждали пять дней пока окончательно не стало ясно что Олонэ не вернется. Затем собрались на сходку и решили – нас было пятнадцать душ во главе со вторым штурманом Ван Гердманом – мирно поделить добычу. Но сперва нужно было добраться до населенных мест и снарядить корабль – для чего мы даже договорились, что будем держаться вместе. Но видать проклятие того дьявольского подземелья все равно помутило наш разум – и на следующее же утро Мэтт Гарт вместе с двумя дружками решил нас всех перерезать, пока мы спали. Да вот не один он про такое думал… В общем, к концу следующего дня в живых был лишь Диего – его тяжело ранило в руку и ногу, и я. Руки и ноги у меня были на месте, а вот глаза видели неважно, потому что мне их обожгло когда слишком туго забитый заряд мушкета разворотил затравку и плюнул огнем мне в лицо.

Мы кое-как выбрались из бухты на шлюпке, рассчитывая вернутся потом – но…

Я попал в Город потерянных кораблей, а Диего так и прожил жалким калекой отведенный ему век… Я думал отлежаться тут и вернутся – да вот глаза подвели – через год я совсем ослеп. Я пытался лечиться у местных знахарей – чего только они не делали со мной, и вспомнить жутко. Но все без толку… Зато я нашел свое счастье – Джоанну, или как она сама себя зовет, Итциль, – он с любовью сжал руку индианки… Живу вот, плету корзины и верши для омаров и рыбы – я в детстве этому обучался – семья у меня потомственные корзинщики… Даже кое что из того золота что я вывез из бухты сохранилось – зачем оно тут?

Теперь – почему я согласился с вами говорить, и какова будет моя плата. Я стар, смерть моя недалека – но у меня есть дети. Пятеро, – лица Тизера коснулась улыбка. Все они вполне довольны жизнью в нашей мирной обители. Но старший – Ролло, мечтает о большом мире, мечтает увидеть Старый Свет и водить настоящие большие корабли. Я возьму себе одну тридцатую часть клада – для Ролло. Пусть он отправится в Париж, ибо там не особо обратят внимание на то, что он смуглее чем я или вы, парни, увидит то что я так и не увидел – может быть выучится и станет большим человеком, хозяином флотилии торговых кораблей… И будет также опасаться пиратов как и те негоцианты которых я в свое время пощипал! – закончил он с усмешкой. Вот мое условие, парни…

– Ну, – пробурчал Харвуд, по праву квартирмейстера занимавшийся дележом добычи, – тридцатая часть это конечно немало, но ведь и куш хорош! Когда ты, мистер Дарби будешь готов отплыть?

* * *
«Обрученный с ветрами» под немногочисленными незарифленными парусами осторожно двигался к суше; команда стояла, готовая сбросить и эти последние паруса и свернуть их на мачтах.

Джон Серебряный переводил взгляд с парусов на близкую землю. Он внимательно слушал выкрики лотового, который то и дело бросал лот с носа корабля. Когда корабль проходил мимо лота и трос натягивался, лотовой читал показатели:

– Глубина двадцать!

– Верхняя точка прилива через час. – Питер оторвался от исписаной бумаги. – А вчера к тому же как раз было полнолуние. Корабль сможет пройти.

– Спасибо, штурманец, – с саркастической ноткой отозвался Джон. – Мы тоже не первый год плаваем, знаешь ли!. Тут Джон смягчился. – Отправляйся на топ-мачту, парень. И не своди глаз с суши. Все-таки это испанские владения, морской лев их всех дери!

Он посмотрел, как Питер взбирается по вантам, потом взглянул на штурвал и негромко сказал:

– Один румб к левому борту, Билли.

– Есть один румб к левому борту, капитан!

Тернер передвинул пустую глиняную трубку из одного угла рта в другой.

Он тоже видел белую пену у рифов при входа в пролив.

– Так держать! – сказал Джон, и бриг медленно прошел между высокими скалами. Этого прохода не было ни на одной карте, по крайней мере известной ему. По мере того как «Обрученный с ветрами» двигался, перед ним открывалась красивая широкая лагуна, со всех сторон окруженная заросшими лесом высокими холмами.

Питеру было не до этого – сверху он внимательно высматривал отмели и песчаные банки, или разросшиеся, поднявшиеся из глубины кораллы, готовясь выкрикнуть в любой момент предупреждение. Бриг успешно прошел длинным извилистым проливом и наконец оказался посреди широкой зеленой лагуны – к этому моменту Блейк уже взмок и успел раз двадцать позавидовать команде «Оливии» оставшейся на рейде.

Но вот все окончилось – они спустили и свернули последние паруса с рей, и якорь с плеском ушел в глубину. Корабль мягко покачивался на прочном манильском канате.

Он стоял всего в полукабельтове от берега, прячась за небольшим островком в лагуне, так что его было бы трудно заметить с берега. Ситуация конечно не очень приятная – ибо быстро выйти отсюда в случае чего вряд ли получится – так что если испанцы нагрянут – то получат полную возможность запереть их тут.

Не успел корабль остановиться, как Джон приказал:

– Ну давайте что ли ребята – готовь шлюпки!

Вскоре первый баркас был спущен с палубы на воду, и десять человек – из команды Джона и Беатрис вперемешку сошли в него и провели полубаркас к берегу. В подзорную трубу Джон наблюдал, как моряки по крутой тропе поднимались на вершину прибрежной скалы.

Отсюда они будут наблюдать за морем и смогут предупредить о появлении чужого судна.

– Ну вот, – бросил Джон Питеру, стоявшему на палубе с небольшим окованным медью сундучком, в который были заранее сложены штурманские инструменты – шлюпочный компас, октан, песочные часы, астролябия и разбухший том астрономических таблиц. Похоже на то что дело то идет к концу? Хоть и говорят – не считай цыплят пока они не вывелись – но сегодня я думаю мы с тобой, парень да с друзьями допьем за удачу пойло, которое оставил нам в наследство тот французский петушок!

Да – и надо бы отметить это дело славным ужином – как насчет того, чтобы наловить свежей рыбы – ну или там черепах, и порадовать команду супчиком из этих тварей вместо солонины?

Питер промычал что-то утвердительное.

– Отлично – скажи Пью чтобы взял сеть из кладовой, прихватил с собой Робби и еще пару-тройку парней которые знакомы с рыбалкой – и отправлялся на берег.

И скажи – пусть найдут черепах и наловят на камнях крабов – да хорошо если еще соберут фруктов в лесу. Но главное – притащат достаточно рыбы для камбуза.

Стоя на носу баркаса, идущего через пролив, Питер всматривался в воду, такую чистую, что он видел песчаное дно. Лагуна кишела рыбой, косяки тунцов и марлинов неспешно расплывались в разные стороны от баркаса. Многие рыбины длиной в руку, а некоторые – и больше. Тут могло бы кормиться немало людей – но испанцы почему-то не имели желания заселять свои владения особо плотно – хотя в их стране было немало голодных и нищих. Ну ладно – пусть король в Мадриде думает что хочет – а они сегодня закусят свежей рыбой… Берег приближался.

Лагуна была окаймлена пляжем с серебристым песком, по которому в панике разбегались морские черепахи. Вокруг пляжа зеленой плотной стеной стоял лес, только в одном месте прерываясь ручьем с пресной водой.

Харвуд первым выпрыгнул из шлюпки и по колено в воде пошлепал к берегу. Парни, сидевшие на веслах, вытащили баркас на песок, время от времени стреляя глазами в сторону девушки, стоявшей на корме.

Беатрис ощущала их взгляды и слегка беспокоилась.

Питер осмотрелся.

Берег лежал тихий в закатном свете, и пряный запах леса доносился с утренним бризом.

К берегу приткнулся третий баркас – где на корме сидел, надвинув соломенное сомбреро Тизер Дарби – прямой как копье.

– Эй, Питер, давай что ли – распаковывай свои причиндалы и начинай вычислять курс по которому мы придем к сокровищам, – обратился к нему Кристофер. И уж постарайся, штурман, теперь на тебя вся надежда… А ты старик – бросил он Тизеру, – говори вторую координату.

Дарби крякнул, потер отросшую бороду, казавшуюся грязно-пегой на смуглом лице.

– Не нужно координат.

Слева – рядом с ручьем точит скала ярдов в семьдесят высотой, с плоской вершиной. К ее вершине ведет тропа, и вот футах в двадцати от вершины есть пещерка, заложенная камнями. Там Олноэ и спрятал добро… – Тизер усмехнулся.

– Но Диего сказал…

– Диего всегда любил пошутить… – неподвижное лицо старого Дарби тронула печальная улыбка. Опять же как я понял ваш рассказ, он в конце был не вполне в здравом рассудке – да смилостивится Господь над его грешной душой!

– И чего теперь?? – недоуменно произнес Джеф Логан, самый молодой из пиратов.

– Чего? Давайте что ли соберемся да пойдем за нашим добром! – не допускающим возражений тоном распорядился Харвуд. Эй, сигнальте на «Обрученного» – пусть сюда к нам двигают все свободные от вахты – и Окорока не забудут!

Через час колонна пиратов подошла к скале, и Тизер Дарби словно не прошло столько лет, ступил на еле заметную на камнях тропу.

Он перепрыгнул на узкий карниз у основания утеса и начал подниматься по нему вверх. Питер следил за ним с восхищением – слепой старик, однако взбирался на кручу проворно и ловко – лишь опираясь на руку проводника. В пятидесяти футах над рекой он добрался до невидимой снизу площадки футов десять шириной, и сделал по ней несколько шагов. Пираты двинувшиеся за ним остановились, осматривая узкое отверстие в стене утеса, вход в которое был заложен плотно слежавшимися камнями.

По молчаливому приказу капитана, Питер начал разбирать кладку.

Он осторожно извлек их и отложил в сторону, сделав настолько широкое отверстие, чтобы проползти через него внутрь.

В пещере было темно, но старый Тизер » распрямился, протянул вверх руку и нащупал в каменной щели над головой, где и оставил их, кремень и огниво. Полетели искры на подставленный кем-то из пиратов быстро занявшийся трут, от него незваные гости запалили принесенные с собой факелы. При их свете они осмотрели пещеру.

У задней стены пять ящиков.

– Если с моего последнего прихода сюда ничего не изменилось, – прокомментировал Тизер, – то там добыча с «Утрехтской красотки». Слитки серебра и сто тысяч гульденов в мелкой монете – жалование для выплаты голландскому гарнизону в Новом Амстердаме.

Там в углу должен быть проход, закрытый парусиной. Вот там старый кровопийца Олонэ и спрятал все добро…

Сорвав ветхое полотно, пираты принялись вытаскивать свертки и ящики, загромождавшие проход…

– Тьфу – да что это за помойка? – выругался Харвуд, когда разглядел – что за товар запихнул в свою кладовую умерший давным-давно корсар.

Связки ржавого оружия – палаши, алебарды, пики, протазаны, мушкеты с крошащимися ржавыми дулами… Груды медной и оловянной посуды, пришедшие в негодность буссоли и астролябии, несколько ящиков со старым хирургическим инструментом – ничем не напоминающим блестящие предметы искусства врачевания из арсенала доктора Джонатана и больше похожие на орудия столяра и плотника.

– Олонэ что – ума лишился, этот хлам собирать? – пробурчал Блейк.

– Может старьевщиком решил заделаться? – хохотнул кто-то.

Но вот они расчистили проход и спустились вниз по уходящему косо вниз проходу.

Пройдя совсем немного – футов двадцать-тридцать, они оказались в низкой широкой пещерке – сестре той что оставили выше.

Джон поднял факел повыше и помещение озарилось тусклым светом, выхватившим из мрака высящиеся до самого потолка штабеля золотых слитков у дальней стены. Вдоль остальных теснились огромные дубовые сундуки, два из которых, обитые вздувшейся кожей красного цвета, выделялись из общего ряда наличием на их крышках тисненых дворянских гербов. Как пояснил Тизер, они принадлежали когда-то одному испанскому гранду, и именно в них Олонэ хранил свою персональную долю награбленного.

Тут же стояли небольшие мешки, в которых были навалены золотые ожерелья, серьги, перстни, диадемы и браслеты – наследие давно умерших ацтекских ювелиров.

Время взяло свое – кожаные сумки сгнили и развалились, разбрасывая по полу потоки золотых и серебряных монет. Из проеденных гнилью и влагой отверстий в высыпались огромные необработанные изумруды; рубины – темные, как свиная кровь; сапфиры, мерцающие в неровном свете; топазы; аметисты в оправе; жемчужины…

У одной стены выстроился ряд небольших деревянных ящиков. Бока тех, что сверху, со временем отвалились, и в них незваные гости увидели торцы массивных грубых золотых слитков – сотни и сотни. К другой стене были свалены ящики и сумки самых разных форм и размеров, некоторые из них перевернулись и раскрылись, представляя взору золотые обручи и короны усыпанные жемчугом и драгоценными камнями, золотые кубки с искусной отделкой.

Продолжая охватывать взором сокровищницу, едва ли способный дышать, Питер услышал треск, затем звон – разорвалась гнилая сумка, из которой заструились мелкие самородки…

В тот же миг голос Джона вернул его в реальный мир, и волшебное наваждение исчезло.

– Подготовьтесь поднять все на поверхность, – распорядился пиратский капитан.

Им потребовалось почти час, чтобы по цепочке передать сокровища Олонэ а потом еще столько же чтобы с помощью канатов и блоков спустить это вниз.

Больше часа понадобилось, чтобы перетащить все слитки, сундуки и мешки с монетами к шлюпкам.

Когда наконец работа была закончена все только что не падали с ног – от усталости и предвкушения раздела добычи.

– Давай, греби! – приказал Окорок, и все взялись за весла. Джон Серебряный мощно работал правым веслом, ни в чем не уступая любому матросу. На носу перед ним лежала груда тяжелых индейских ожерелий…

* * *
– Впечатляет, не правда ли? – самодовольно заметил Джон, кивая на штабеля золотых слитков, занявших добрую половину его просторной каюты.

– Взгляни на этот, – протянул Джон Питеру золотой брусок с выбитым на нем гербом и многочисленными клеймами. – Португальский. А вот из Испании, – снял он сверху другой. – Золото со всего мира.

Эх, я прямо не смогу уснуть – чертова уйма золота, и совсем рядом!

А вот погляди – что за знатная штука! Пожалуй, я бы ее себе оставил.

В руках капитана было индейское золотое блюдо с изображением скелетов. Скелеты эти не лежали смирно как положено порядочному костяку, а занимались делами более приличествующим живым – собирали фрукты и кукурузу, играли на флейте, прогуливались парами, готовили обед на очаге… В центре блюда важного вида скелет в длиннополом одеянии сидел в высоком кресле держа в руках череп, и с интересом его рассматривал.

– Вот, Питер, смотри – наставительно сказал Окорок. Тот парень, который сделал эту тарелку понимал что такое наша жизнь. «Завтра – слишком поздно: живи сегодня», – рассмеялся он.

Питер угрюмо кивнул. За бодрячеством и наигранным весельем кэпа проступала нешуточная озабоченность. Несметные сокровища не давали покоя не только Джону. Люди изобретали самые фантастические предлоги, чтобы на минутку заскочить в капитанскую каюту и увидеть, пощупать, подержать в руках, попробовать на зуб и даже понюхать заветные бруски желтого металла. Джон, хотя и неохотно, но давал разрешение – ибо по пиратским обычаям никому не имел права отказать. Завороженные блеском золота корсары подолгу перебирали монеты отчеканенные при уже умерших королях, или древние поделки сгинувших индейских империй, или охая от натуги взвешивали на ладони увесистые слитки, любуясь тяжелым жирным блеском и сравнивая изделия между собой. Потом уходили, с сожалением оглядываясь, и снова возвращались…

В принципе ничего плохого в этом не было, и большинство достаточно спокойно относились к тому, что вся добыча хранится у капитана. Но завелись в команде и другие настроения. Люди он разные – были и такие что никому не доверяя, подозревали всех в том, что их хотят обмануть, облапошить, обвести вокруг пальца и лишить законной доли добычи. Они вели бесконечные подсчеты на клочках бумаги или прямо на палубе, выцарапывая цифры острием ножа, что-то бормоча под нос. Неграмотные просили пересчитать грамотных товарищей или матлотов, или проводили подсчеты с помощью перекладываемых щепочек и камешков. Мало-помалу жадность и сомнения заразили почти всех. Люди стали угрюмыми, настороженными, и все больше шушукались по углам. Прекратились шутки и смех, и матросские кубрики с каждым часом все больше напоминали кладбищенские склепы.

Пожалуй единственным кого не беспокоило золото был слепой Тизер Дарби – должно быть он вполне доверял партнерам. (Впрочем – возможно дело в том что он просто не видел сводящего с ума желтого блеска?)

Поминутно кто-то подбегал к Харвуду и задавал вопрос о своей доле.

– Я не узнаю парней! – ворчал квартирмейстер. Никогда такого не было! Словно толстосумы из Сити только о том и пекутся, как бы их не обсчитали. – Я того и гляди превращусь в какого-нибудь паршивого стряпчего с биржи – это я-то, который всем перьям предпочитает добрую абордажную саблю или дюссак!

– Мистер Эванс, – осведомился квартирмейстер у доктора – не заболела ли чем команда?

– Команда здорова, – с невеселой улыбкой ответил доктор и многозначительно постучал пальцем по черепу. – Это им золото не дает покоя, вот в чем проблема. – Внимательно посмотрев на Джона и Харвуда, он покачал головой и добавил: – Вижу, что и вас, мои друзья, затронул сей заразный недуг! Знаете, неизвестно что хуже когда золота слишком много, или когда его слишком мало или нет вовсе. Джаспер мне по секрету рассказал, что опасается бунта.

Окорок задумчиво потер подбородок.

– Команда и в самом деле в таком настроении, что черт знает что может случиться. К тому же еще и кое-кто волками смотрит на команду леди Шарп.

И дело не только в добыче, хотя и в ней тоже… Они уже мысленно их тратят – а мы мешаем получается.

– Что есть то есть, – кивнул квартирмейстер. Планы они строят. Одни мечтают вернуться в Европу, осесть где-нибудь в тихом местечке, обзавестись домишком – а другие только и думают, как нагрести побольше золотишка и наслаждаться жизнью, проводя время за выпивкой в компании шлюх. Других способов тратить деньги они не знают – чего греха таить. Им бы скорее получить свои пиастры – а там хоть трава не расти!

Невесело усмехнувшись собственной шутке, Харвуд добавил:

– Мой тебе совет, Окорок: спрячь все это добро, убери с глаз долой и никому больше не показывай. Тогда, возможно, люди утихомирятся. Иначе нас всех может ожидать зверская поножовщина после которой корабль придется отмывать месяц – если будет кому!

Сказано – сделано.

По приказу капитана старый Родриго установил фальшивую переборку в бывшем пассажирском салоне, отгородив большую его часть. Туда и перенесли золото, выставив караул у входа. А команде объявили, что никто больше не прикоснется к слиткам, пока не дойдут до безопасного места, где можно будет поделить добычу по совести. Одновременно, Джон вызвал в каюту Беатрис и посвятил в возникшие проблемы.

– Золото туманит мозги не хуже рома, – заметила она. – Это мне отец объяснял когда я пешком под стол ходила.

Кстати – куда нам идти? Я бы лично двинула к чертям сразу из Вест-Индии – благо запасы позволят дойти до Азор или до португальских островов Принсипи и Сан-Томе! А там взять воды с солониной да и в Европу. Но вот боюсь наши не одобрят!

– Это точно, – пробурчал Окорок. У многих наших на Тортуге или зазнобы или даже семьи с ребятами. Так что за такую идею как бы нас за борт не выкинули!

Ладно – я пошлю надежных людей – пусть подгонят сюда «Оливию» – все ж как то увереннее буду чувствовать себя. А завтра-послезавтра соберем большую сходку и все разделим.

* * *
Чтобы окончательно закрепить успех, обычно не поощрявший пьянства на борту Джон на этот раз отступил от установленных им же правил и даже наполнил традиционную серебряную чашу ромом и бренди из личных запасов, собственноручно сдобрив пунш сахаром и специями. А когда пущенная вкруговую чаша опустела, распорядился поднять из трюма и привести на берег еще несколько бочонков. Ничья жажда, как бы велика она ни была, не осталась неутоленной в ту ночь. Запиликали скрипки, загудели рожки, засвистали боцманские дудки, и началось веселье. Гуляли до самого рассвета, пока последний из самых стойких не рухнул на песок как подкошенный, присоединившись к остальным павшим в неравной схватке с зеленым змием. Возможно, им снились приятные сны, в которых они купались в золоте и драгоценных камнях. Веселились вместе ребята с подошедшей «Оливии» и «Обрученного» – но и те и те утихомирились…

Задремал и Питер.

Но сон его был не так благостен и приятен как наверное у товарищей.

Ему снилось, что он стоит у фальшборта на шканцах черного корабля, идущего под черным флагом, на котором нет ни оскаленного черепа, ни скрещенных костей или клинков, ни танцующего скелета, ни девиза; на нем вообще ничего нет.

На палубе суетились матросы – ходячие мертвецы вперемешку с живыми.

И шел он по неизвестному океану, ориентируясь по незнакомым звездам, которых Питер – изучивший наизусть все звездные атласы какие только мог достать никогда раньше не видел. Не видел он и лица капитана – тот стоял на мостике к нему спиной. Но Питер знал, кто стоит на квартердеке…

А в ушах звучал хриплый голос чернокожей ведьмы:

– Он идет за тобой… Тот кого нет но кто есть…

Он проснулся, обливаясь потом и в растянутой на стене для просушки рубахе ему померещился приготовленный для похорон саван. Помолившись, и допив ром из фляги, Питер вновь уснул…

* * *
Тьма упала на землю как обычно в тропиках – без сумерек, без долгого угасания солнца – несколько минут пурпурного заката и вот уже на пиратский лагерь надвинулась ночь. Все кроме немногих часовых уснули – да и те скорее всего тоже дремали… Ночь выдалась прохладной и тихой. Паруса болтавшихся на якорях судов безжизненно повисли, лишь изредка лениво пошевеливаясь от легкого дуновения случайного ветерка. Вахтенный дремал, то и дело бросая нетерпеливые взгляды в сторону востока, где вскоре должен был показаться над морем краешек восходящего солнца и развеять непроглядный ночной мрак.

Половину лагуны затянул катящийся вал тумана.

Клубящиеся облака сгустились, они лились на воды лагуны, как масло.

И никто не увидел как из тумана выдвинулась громада старого голландского флейта – черного и под черными парусами, плывущего словно сам по себе. Потом от корабля отделились темные пятна поменьше – баркасы. Один, второй, пятый…

Никто не увидел и другого – как из лесу бесшумно выдвинулся отряд, видимо высаженный заранее, полукольцом охватывая лагерь.

Питер пришел в себя лишь когда с берега донеслись крики и пистолетные выстрелы.

– Капитан! Капитан, быстрее сюда! Нас атакуют!

Но Питер уже был на ногах. Он схватил пистолет – и вспомнил что тот не заряжен. Рука лихорадочно скользнула к поясу – и не обнаружила пороховницы.

На берегу воцарился хаос: пираты гасили костер, громко ругались и бегали в поисках оружия, небрежно разбросанного накануне. В темноте люди не могли найти сабель – а многие вообще оставили их на борту, другие с проклятиями пытались зарядить мушкеты.

Питер выбежал к морю – и похолодел, увидев огромный корабль приближающийся к полосе прибоя. Потоки света лились из всех его иллюминаторов, походивших на горящие глаза дьявола. Огромные паруса этого судна заслоняли звездное небо, а на палубе корабля стоял невероятный шум – казалось, разверзлись глубины Ада.

Он узнал этот корабль – корабль из его снов приплыл за ним, чтобы взять и тело и душу.

А к берегу уже приближались шлюпки, в которых стояли безликие черные силуэты. На секунду Питеру почудилось что среди них возвышается высокая и худая фигура с перепончатыми крыльями и рогами.

Он обернулся – и увидел такие же силуэты бегущие к ним с тылу.

Питер невольно попятился, не в силах оторвать взгляда от страшных призраков. И только пронзительный крик вернул его к реальности.

Он осмотрелся и увидел Тернера. Тот стоял у кромки воды, и даже не пытался вступить в бой, просто стоял и смотрел, как ужасный призрак подплывает все ближе и ближе.

Кто первым с проклятием швырнул пустой мушкет на песок – так и не понятно. Но это уже не имело значения – кто-то кидал оружие и становился на колени, другие просто обреченно стояли, опустив руки…

Два или три человека пробовали стрелять – но прилетевшие из темноты пули и стрелы пресекли попытки – да и не могли полупьяные, еще не соображавшие ничего пираты отбиваться от внезапного нападения многочисленного врага. Вот первые баркасы достигли полосы прибоя…

…Крик ужаса вырвался из горла Питера. И он подумал еще что было бы лучше может быть если бы сюда и в самом деле явился лично Дэви Джонс. При свете костра он увидел что из шлюпки выходил, небрежно опираясь на резную трость, никто иной как Альфредо д’Аялла.

Черная аккуратно подстриженная борода спускалась на грудь, ниспадающие на плечи волосы словно змеи, шевелились на ветру. Две золоченых рукояти пистолетов торчали из под ремней перевязи, пересекавших крест-накрест его грудь; на поясе висела уже знакомая Питеру шпага, и весь он с головы до ног был в черном, точно в трауре.

Питер затравленно оглянулся.

Позади как призраки выскользнувшие из ночного мрака выстроились в шеренгу стрелки с наведенными на них мушкетами. Медленно разворачивающихся дьявольский корабль угрюмо смотрел на берег жерлами пушек, готовых извергнуть с огнем и громом пуды картечи, а немало снайперов заняли позиции на вантах и реях. Сопротивляться было бы безумием, и через несколько секунд на песок посыпались ножи, тесаки и ружья. Словно в подтверждение слов Альфредо, один за другим прогремели два выстрела, и двое корсаров свалились замертво с простреленными головами.

Альфредо выглядел точно таким же, каким представал в его сновидениях. Алмазный крест у него на груди сверкал и переливался в лунных лучах фантастической звездной россыпью. Он обратился прямо к Питеру, не обращая ни малейшего внимания ни на капитана Джона, ни на матросов, как будто для него их вовсе не существовало.

– Наконец-то я нашел тебя, чертов английский плут! Признаюсь честно, еще никто и никогда так долго не водил меня за нос! Впрочем – всему свое время, – усмехнулся он, небрежно облокотившись на трость. – А для начала я хочу, чтобы вы все сложили оружие. Кто не подчинится, тому конец.

Несколько человек из абордажной команды занялись сбором валявшегося под ногами оружия. Корсары сумрачно отводили глаза, стараясь не смотреть на это жалкое зрелище. Питер прекрасно понимал, как они переживают, что пришлось сдаться без боя, но другого выхода они не видели. Дух их был сломлен.

Затем всех согнали в кучу под дулами мушкетов и неторопливо, без всякой спешки, принялись вязать попарно, спина к спине, как цыплят на продажу.

Аялла же оглядел всех собравшихся на берегу, а затем уставился на Питера, стоя с невозмутимым видом, скрестив руки на груди. Наконец человек в черном подошел вплотную к Питеру.

– Да… – произнес он подойдя к пленнику… Я долго гонялся за удачей и наконец догнал, ее мой юный плут! Пророчество подтвердилось, да разразит меня гром! А я уж боялся что придется доставать вас, капитан Блейк, прямо из Преисподней!

Сухая длиннопалая кисть в массивных перстнях протянулась к камзолу Питера, и – нет, не сорвала, а как-то аккуратно и даже почтительно сняла древнюю брошь, которая тут же исчезла за отворотом рукава черного бархата с кружевной оторочкой.

– Всех в трюм, – приказал Альфредо. Этого – ко мне.

…Джона Серебряного, Кристофера и еще пятерых товарищей отвели на нижнюю палубу флейта и закрыли в небольшом помещении, которое служило, должно быть, кладовой. Запах подгнившего дерева и протухшей воды из трюма спирал дыхание.

Пленники долго молчали…

– Чертов дозор проворонил десант с берега, – бросил наконец Джон. Надеюсь их уже прикончили.

– Я даже до оружия дотянуться не успел, – пробурчал Лоу.

– Это неважно, – отмахнулся Харвуд. Какое это сейчас имеет значение? Надо что-то делать – этот тип убьет нас всех!

– Думаете, нас все же убьют? – переспросил Грегори.

– Да уж не обнимет и не поцелует, не сомневайся, – хмыкнул Аткинс. И рому не нальет, с-скотина! И дай Бог чтобы просто прирезал. Помню, когда я плавал с Гудли, двое парней заначили кошель с дублонами из добычи. Так он их насадил на абордажные крючья и спустил так чтобы ноги чуть не доставали до воды… Ну и на кровь акулы приплыли… Джиму Родни полноги откусили так он быстро кровью истек, а дружок мой, Пэдди Ирландец, полтора часа помирал…

– Протащат под килем, – прошептал Эд. Как пить дать! – Я однажды видел такое. Когда беднягу протащили под кораблем и вытянули с другой стороны, он был мертв, как крыса в пивном бочонке. И мяса на его костях почти не осталось: все содрали раковины на днище. Из него торчали белые кости.

Они немного подумали над этим. Потом Лоу сказал:

– Этот чертов хмырь – кажется испанец или португалец. А они там большие затейники по части как прикончить ближнего своего. Я видел, как в Гаване вешали команду старины Антиса. Им сперва вспороли животы, как кухарка потрошит рыбу, потом подвесили на блоках за руки и вертели, пока не выпали все внутренности; кишки вытягивались из них, как веревки. Потом отрубили им хрены и выдрали клещами яйца…

– Заткни пасть! – рявкнул Джон, и все снова погрузились в мрачное молчание.

Прошло минут десять как вдруг Лоу взвизгнул.

– Чего орешь? – по голосу Джон узнал Тома Аткинса. Я тут тебя выручить хочу – а ты визжишь как служанка которую матрос за задницу схватил!

– Черт! – воскликнул Серебряный.

– Не черт, а мой наставник Роджер Мур, самый лучший фокусник во всей старушке Англии, – ворчливо пояснил Том, распутывая узлы на руках капитана. Если бы его слушался – командовал бы сейчас бродячим цирком и имел бы свое пиво с ломтем мяса на твердой земле – а я тут с вами в вонючем трюме…

– Томми, – ласково пробормотал капитан Джон, – когда мы выберемся я выплачу тебе двойную долю… Нет, тройную!

– Ты лучше вытащи нас из этой задницы, Окорок, – проворчал из темноты Аткинс, занимаясь путами на руках Дика. Растерев затекшие руки и ноги, освобожденные пираты принялись на ощупь исследовать кладовую где их заперли.

Эд пробормотал:

– Откуда-то идет воздух. Вроде дует в шею.

– Эй, и верно. Я тоже это чувствую, – сообщил Лоу.

– Что за этой переборкой?

– Никто не знает. Может, главный грузовой трюм.

Послышалось царапанье, и Джон Серебряный спросил:

– Что ты делаешь?

– Тише ты, Окорок! Тут щель между досками. Я могу просунуть в нее пальцы.

– Если б расширить ее…

– Если кто то из команды этого проклятого плавучего гроба поймает тебя за этим, ты пропал.

– А что они сделают? Утопят нас или четвертуют? Так ты сам сказал что они и так собираются это сделать.

Лоу какое-то время трудился в темноте, потом сказал:

– Если бы чем разжать деревяшки…

– Тут под ногами какая-то доска…

– Дай-ка ее сюда.

Теперь работали все и в конце концов сумели просунуть в щель в переборке конец прочной деревянной распорки. Дерево с треском подалось и все по очереди принялись отдирать и выбивать доски, в спешке ломая ногти и загоняя щепки в ладони.

– Назад! Отойдите! – сказал капитан Джон и первым протиснулся в отверстие. Как только они услышали, что он с той стороны отползает, все по очереди последовали за ним.

Пробираясь на ощупь вперед, они задыхались – трюмная вонь, запах загнившей морской воды, и смешавшийся с ними запах перца (видимо тут недавно был груз пряностей) жгли горло. Они очутились в полупустом трюме. Света почти не было; его слабые лучи пробивались только сверху, где не были закреплены люки. Тут они нашли оружие – завалившийся сюда видимо во время одного из боев абордажный топор – весь покрытый ржавчиной на разбухшем топорище. Но выбирать как говорится не приходилось.

Дальше пошли припахивающие тухлятиной бочки – видать с солониной. Потом – какие-то тюки, и затем – опять бочки… Вокруг все было забрызгано какой-то черной дрянью. Крышка одной из бочек была сдвинута, оттуда торчала рукоять черпака. От густой маслянистой жидкости припахивало серой.

– Дьявол! Это что – то пойло которое черти служащие на этом корабле лакают вместо честного рома? – принюхиваясь осведомился Эд.

– А может в этом дерьме местный хозяин топит пленников? – подал голос Лоу. Помню рассказывали что Монбар Истребитель так приканчивал пленных офицеров – окунал их головой в ведра с хмельным… Испанцев – в мальвазию. Англичан – в джин. Голландцев – в…

– Да помолчи ты! – шепотом приказал Джон, вытаскивая увесистый латунный черпак и суя в руки оробевшему приятелю. Вот – глядишь сойдет кому-нибудь по башке звездануть!

Через полчаса они, пробираясь через люки и проскочив по главной палубе, оказались в следующем трюме, где вповалку валялось несколько дюжин их товарищей, связанных как кур или свиней.

Освобожденные разминали затекшие руки, и вооружались кто припрятанной свайкой, кто выдранным из бимса разболтавшимся нагелем, кто доской от разломанной бочки, и в глазах их блестело лихорадочное веселье. Как бы то ни было сперва нужно было добыть настоящее оружие. Потом – освободить Беатрис и других товарище. Потом… не важно. Все будет отлично – они не связаны, не беспомощны и с ними капитан Окорока – он башковитый, он придумает как выбраться из этого дерьма.

* * *
Входная дверь каюты блестела резьбой и позолотой. Подталкиваемый молчаливым конвоиром Питер перешагнул порог апартаментов д’Аялы и невольно замер, поразившись поистине королевской роскоши. Задрапированные гобеленами и персидскими коврами переборки были сплошь увешаны дорогим оружием и старинными доспехами с полустертыми гербами и девизами. «Откуда он интересно их взял?» – подумал мельком Питер. Хотя чего тут думать? Наверняка обобрал какой-нибудь рыцарский замок. Или несколько.

Утренний свет свободно проникал сквозь выходящие на галерею иллюминаторы, огромные, как и сама эта воистину достойная любого адмирала каюта. Под ними располагался широкий и длинный письменный стол, заваленный картами и лоциями, соседствующими с большим глобусом и навигационными инструментами: квадрантом, астролябией, компасом и буссолью.

Чтобы обставить и украсить свое жилище, хозяин обобрал, должно быть, немало судов, свезя сюда бесценные сокровища со всех концов света. Со стен смотрели лики икон в золотых и серебряных окладах, изукрашенных драгоценными каменьями, и африканские маски из чистого золота. С мозаичного панно, выложенного бирюзовыми пластинами, ухмылялась чья-то жутковатая физиономия, скаля жемчужные зубы и сверкая глазами из блестящего черного камня. Зубы были из отборных белоснежных жемчужин с воробьиное яйцо. Мраморные статуи античной работы соседствовали с золотыми языческими идолами и фигурками животных, в чьих глазницах переливались редкостной красоты изумруды, алмазы и сапфиры. Китайские фарфоровые тарелки с чинными картинками из европейской жизни – как ее представляли тамошние мастера – аккуратно стояли в резных горках. Шелка и индийские ковры висели бок о бок с полотнами старых итальянских мастеров. Глаза разбегались, и голова шла кругом в этом сорочьем гнезде, битком набитом золотом, драгоценностями и произведениями искусства со всех концов света. Усыпанный изумрудами искусной огранки золотой католический крест на целый ярд возвышался, как над алтарем, над столиком красного дерева, уставленным золотыми дискосами, дароносицами и окаймленными рубиновой вязью потирами. В одном из них штурман «Обрученного» увидел небрежно затушенный окурок сигары.[453] Невольно Питер усмехнулся про себя. Пират хотя и был судя по всему крещен в латинскую веру, но явно не испытывал уважения к святой католической церкви.

Тут же на отдельном столике, открыв створки стояла раковина с таз величиной, внутри которой покоилась серо-голубая жемчужина размером с кулак – диковинка, которую и королю преподнести в дар не грех.

– Прошу извинить меня, мой друг за задержку…

Из боковой двери появился капитан Альфредо.

– Ахмед, ты можешь идти…

Как и во время их предыдущей встречи, на нем был костюм из черного бархата – а вот драгоценностей заметно прибавилось. Крупные камни в перстнях на длинных пальцах, сияли всеми цветами радуги. Заколкой шелкового шейного платка служил огромный опал. Под расстегнутым жилетом белела рубашка с пуговицами из безупречных голубых и розовых жемчужин. Алмазный крест точно также сверкал на груди.

А на той же цепочке что и крест висел сверкая рубинами амулет древних кровожадных богов вернувшийся к своему хозяину…

Блеснув белозубой улыбкой, он устремил на Питера взгляд своих угольно-черных глаз. Тут Питер понял что пожалуй капитану «Летучего Голландца» лет больше чем кажется. Бледный и худой, с приподнятым один выше другого уголком рта и туго зачесанными назад темными волосами, и покрывавшей шею сеткой глубоких морщин, и выражением ухмыляющегося черепа на лице, он мог показаться настоящим страшилищем.

Он сел в кресло у накрытого стола, и указал на второе кресло напротив.

– Присядь, Питер, – добродушно произнес Батоломео. Окажи мне честь позавтракать со мной.

Я так долго гонялся за тобой и своим амулетом, что успел привыкнуть к этому – мне даже будет не хватать этой гонки… Но сейчас я могу с чистой совестью спокойно отдохнуть…

На белоснежной скатерти стояли золотые, усыпанные каменьями блюда и вазы с разнообразными закусками – орехами и засахаренными фруктами, печеньем, свежим хлебом… Тут же лежала свежезажаренная курица с гарниром из соленых овощей – и еще многое другое. Между блюдами расположились хрустальные графины с мадерой, и коньяком. Питер вспомнил трапезы в их кают компании – из той же солонины с теми же сухарями, что ела команда – но хотя он не ел со вчерашнего дня, у Блейка совершенно не было аппетита.

– Спасибо… – растягивая губы в вежливой улыбке ответил Питер. – Я как-то привык есть с товарищами.

– С товарищами? – переспросил д’Аялла. А – ты видимо имеешь ввиду то пиратское отребье? – деланно удивился наваррец. – Не ожидал, не ожидал, – осуждающе покачал он головой и, неожиданно привстав в кресле, схватил со стола лежавший на краю кинжал. Ты ведь вроде честный человек, ставший жертвой мошенников? Увы – должен тебя огорчить. Сажать с собой за стол вонючую матросню я не намерен – даже из уважения к тебе. И более того – думаю что всем твоим приятелям придется отправиться за борт.

Опорожнив кубок, он снова развалился в кресле, не сводя с Питера глаз и лениво поигрывая кинжалом. Подкинув его под потолок, Альфредо ловко поймал стилет правой рукой и принялся небрежно постукивать им по левой ладони. Потом он буквально впился Питеру в глаза взглядом двух бездонных черных колодцев-очей. И было нечто такое в его тяжелом, словно налившемся свинцом взгляде, что Питер вновь почуял что за этим человеком стоит тень гуще самого черного мрака самой темной ночи.

И если Питер сейчас ошибется, сделав лишь одно неверное движение, слово, жест – его ждет мгновенная смерть. Ему стоило немалых трудов не отвести глаз, но Блейк заставил себя выдержать это испытание.

– Хочешь знать в чем дело и почему я так долго охотился за тобой и своим талисманом? – вдруг спросил хозяин. Ну что ж – в конце концов ты имеешь право это знать! Так слушай…

Я из Наварры – как ты знаешь… Мой род, хотя состоял в родстве с нашими прежними королями, никогда не был особенно богат, а мои отец и дед изрядно подсократили наше состояние. Карты, женщины, лошади…

Третьему сыну из полунищей дворянской семьи была одна дорога – в кюре – чтобы годам к сорока в лучшем случае получить более-менее сносный приход, или стать настоятелем мелкого монастыря. Ваши протестантские попы честят католиков еретиками, погрязшими в пороках – и они не так уж не правы! Карьеру сделает тот за кем богатая и знатная родня, или… или тот, кто по молодости лет не откажет какому-нибудь пузатому епископу или аббату в мелких невинных развлечениях!

Мне было семнадцать лет, и я страсть как не хотел облачаться в сутану – ну ты наверное сам понимаешь!

Готов был бежать из дома, куда глаза глядят, желал смерти братьям, даже думал… Он запнулся. Но судьба была ко мне милостива. Как раз тогда мать получила небольшое наследство – старую усадьбу пришедшую в упадок … Она стояла в глухом месте – неподалеку от Бискайского залива. И вот я туда и отправился – просто посмотреть с семьей новое приобретение – пока не принял сан и не умер для мира. Домик был так себе – двухэтажный но ветхий. Там лет пять никто не жил… Крестьяне окрестные кстати считали его недобрым местом… – Альфредо отпил из церковного потира вино, несколько капель упало на кружевной брабантский манжет…

«Точно кровь…» – промелькнуло у Питера.

– Говорили, что там живет призрак прежнего хозяина – моего троюродного деда, старого д’Аяллы…

– Д’Аяллы? – невольно переспросил Питер.

– Да – такое было у него имя – имя угасшего рода, которое я воскресил… Но всему свое время. И вот за три дня до того как мы отправились обратно в свои владения, я случайно наткнулся на тайник.

– Тайник? – вновь переспросил Блейк.

– Да… – кивнул корсар. Никто бы и не догадался что в доме есть еще одна комната – на втором этаже в самой старой части дома.

Ведущая в комнату дверь была замаскирована тонкой резной отделкой по дубовым панелям, что сплошь покрывали стены. Обнаружить ее, не зная про тайник было почти невозможно…Но что-то мне подсказало… Знаешь, мне с самого начала показалось странным что в верхней зале нет окон в торцевой стене – а уж замерить шагами длину анфилады и убедиться что семи-восьми футов не хватает было проще простого.

Я к тому времени прочел достаточно дурацких рыцарских романов, где было немало написано про всякие потайные ходы и секретные комнаты. Там судя по всему никто не бывал много лет.

Я нашел там койку, светильник в котором было окаменевшее масло, стол и табурет. И старый морской сундук. В нем была ставшая тряпьем одежда, среди которой три офицерских мундира – французский, испанский, голландский. Пара пистолетов со старымиколесцовыми замками, мешочек золотых, тетрадь и вот это украшение…

– Кстати – тут не хватает одного рубина, – как бы между прочим спросил Альфредо безразличным голосом. Не припомнишь куда он подевался?

– Я подарил его…

– Кому?

Питер, слегка смутившись, молчал.

– Ты подарил его паршивой черномазой шлюхе! Разве не так? – Альфредо вытащил из жилетного кармана камень, подаренный Лилит… Скоро он вернется на место… Щедрый, но глупый жест! Кстати – мне не пришлось долго уговаривать эту коричневую дрянь расстаться с ним. Она сама с готовностью поведала, при каких обстоятельствах камешек перешел в ее собственность – и кто его подарил, и что он поделывает. Тюремщики в Нассау и Порт-Ройале оказались не менее словоохотливыми – жалкие продажные людишки – что с них возьмешь? С трактирщиком из Города Потерянных Кораблей, правда, пришлось повозиться. Крепкий орешек! Что поделаешь, положение обязывает. Но остальные! Стоило показать золотую монетку, как они тут же начинали петь. Каждый человек имеет свою цену, хотя об этом, я думаю, тебе уже известно, Питер. – Он покосился на стилет, покачивавшийся в неустойчивом равновесии на кончике указательного пальца, затем перевел взгляд на пылающий багрянцем рубин… Только и камни иногда тоже могут предать. Как шлюхи. Вот например этот древний знак ушел к тебе…

С горечью Питер подумал, что наверное Лилит нет в живых… Это чудовище в облике человека скорее всего не пощадило «падшую» женщину коснувшегося священного для него рубина.

– Но знаешь, – почти доброжелательно продолжил Альфредо, – ведь он в конце концов не только вернулся – но и привел меня к великому сокровищу… О, старый дьявол Олонэ! Жадность его и погубила… А ведь умные люди его предупреждали! – лицо Аяллы приобрело какое-то мечтательно-задумчивое выражение и Питер с затаенным страхом на миг вновь подумал, что перед ним – и в самом деле обретший бессмертие с помощью неведомо каких сил Тьмы Черный Капитан.

– Да – так слушай что было после того как я нашел тайник и прочел записи…

Их оставил брат моего троюродного деда – Анри-Жан – Симон д’Аялла. Он тоже как и я должен был избрать духовную карьеру из-за дурацкого закона о майорате, но как и я ненавидел саму мысль о сутане и монастырских стенах.

Поэтому, в шестнадцать лет – столько же было и мне тогда – он просто сбежал из родного дома куда глаза глядят, и завербовался на идущий в Вест – Индию корабль. Он прошел все – плети, зуботычины, адский труд на снастях, тухлую воду и гнилую солонину, драки с мужеложцами, разлакомившимися на юную дворянскую плоть… Он сбежал с корабля, примкнул к буканерам, грабил испанцев, впрочем и французов не пропускал… Через шесть лет выбился в капитаны – и получил под начало паршивый беспалубный шлюп и три десятка головорезов. Хорошая карьера для родственника наваррских королей – верно? – д’Аялла рассмеялся. К тому же, как ты знаешь, пиратский капитан по законам вашего Берегового братства мало что значит… Но он-то был не дурак – и знал что в мире есть лишь один закон: его собственная польза! Поэтому когда они взяли особо крупный приз, то он подсыпал в ром своим буканьерам какую-то индейскую травку, и с тремя неграми ушел на Ямайку, а потом на Тортугу. Где – пусть и не без чужой помощи купил свой корабль и набрал своюкоманду… Так появился Черный Капитан…

Награбил он немало – что и говорить, был удачлив старый дьявол! Говорили даже что он водит дружбу с чертями и бесами. Он и в самом деле ненавидел церковь и Бога, но что поклонялся языческим богам или там приносил пленников в жертву Сатане – это выдумка. Он вообще по моему не верил ни в Небеса ни в Ад – я не все дневники разобрал – многое попортили мыши и время.

Потом ему пришла в голову одна затея… Да вот не успел он ее исполнить – скрутила его желтая лихорадка, так что он еле выжил, и до конца так и не оправился. Ну а пока он валялся на берегу в доме который купил себе, его парни взбунтовались и увели «Нетопыря» – так называли его посудину, на Тортугу. От него сбежали даже обе рабыни, купленные им, чтобы смотрели за домом и грели ему постель когда он на берегу – и унесли почти все золото…

Еле живой он вернулся домой, в Наварру, и прожил остаток дней из милости под кровом брата. Только что и остался у него кошель с монетами да это древнее украшение.

Знаешь – он его нашел на одном брошенном испанском корабле, где не было никого живого… Он наткнулся на него чуть западнее Бермуд, когда будучи капером потрошил голландцев возле Нового Амстердама – это теперь Нью-Йорк если ты знаешь…

Причем Черный Капитан даже приводит слова своих подчиненных – что такие корабли уже давно не строили – хотя выглядел он не старым…

Он вообще много чего написал странного про эти моря и земли – все же он был поумнее многих. Он видел в джунглях руины исполинских городов, что древнее даже старых пирамид Египта, и спускался в подземелья от которых так и несло чертовщиной. Он видел, что могут здешние шаманы, и даже бывал – как он это говорил – в других сферах нашего мира, выпив волшебный сок кактусов…

– Хотя – Аялла махнул рукой – это в общем неважно. Важно другое – к добру или к худу, но когда я взял эту вещь в руки – мне показалось что я стал наследником Черного Капитана… Но я ведь им и стал – и по закону и по справедливости!

Но я поступил поумнее чем он – не стал бежать очертя голову, а сперва все продумал, – самодовольно погладил бороду Альфредо. Сделал вид, что смирился с судьбой, но попросил денег на то, чтобы поступить в университет и стать образованным богословом. Родители мои были на седьмом небе от счастья – беспутный сынок взялся за ум… И я попал в Сорбонну. И пока другие студиозусы пьянствовали, дрались на дуэлях, или проводили время в постелях парижских прелестниц, я думал и прикидывал – что делать. Изучал простонародье, особенно матросов с Сены, воров, всяких прощелыг… Дважды меня чуть не зарезали. У старого ломбардского нищего мастера учился фехтованию – он учил меня бесплатно, ибо его школа уже считалась старой и немодной, и учеников не было…

Читал все, что мог достать, о морском деле, морской торговле и Новом Свете, о дальних плаваниях и корсарстве. Беседовал с ушедшими на покой моряками… А когда мои увлечения вызывали вопросы я говорил что подумываю о том, чтобы отправится проповедовать в заморских землях слово Божье – губы д’Аяллы скривила презрительная ухмылка.

Через два года я счел, что готов, и уехал в Нант, написав письмо матушке – что хочу постричься в монахи и уйти от мира и больше не дам о себе знать…

Вот – к тому времени у меня оставалось не так много денег из сундучка Черного Капитана. И тогда я сделал так – сперва заложил у тамошнего ростовщика вот эту брошь – он сжал блеснувшую рубинами вещицу в ладони – потом на эти деньги зафрахтовал бриг, и нанял шайку портовых бродяг и пропившихся матросов – помогло знание этого быдла… С ней ограбил и прикончил ростовщика, забрал и рубины и все прочее. Пришлось лично прибить его, и его старуху топором – это был первый раз когда я лишил жизни человека. С тех пор я окончательно понял, что прав был Аристотель, и человек – это всего лишь душонка, обремененная ходячим трупом. Раз, – он с усмешкой сделал рубящее движение ребром ладони – и труп уже не ходячий. Потом я вышел с ними в море – а в кладовой уже был припасен бочонок отличного вина, в который я подлил кое-чего, – зловещая улыбка вновь возникла на тонких губах пиратского капитана. Нет – не думай, – покачал Альфредо головой, – не яд, всего лишь сонное зелье. Правда я оставил в живых лишь пятерых – тех что как прикинул будут боятся меня и слушаться. Самых молодых и забитых, щенков… Потом зарезал оставшихся спящими, сунул в руки мертвякам окровавленные ножи и кортики. А когда пощаженные мной проснулись рассказал им, что на корабле произошла резня из-за добычи.

Некоторое время мы орудовали в Па-де-Кале – на маленькой шхуне подплывали к какому-нибудь нагруженному ганзейцу или голландцу – а то и английской лоханке, и просили помощи – мол в трюме течь, а груз – вино или ром. Обычно нам верили, и мы одаривали спасителей парой бочек доброго вина…

Сонных мы кидали акулам на пропитание – заметь себе – я никого не убивал, – он мерзко хихикнул. Ну а корабли и груз распродавали по фальшивым бумагам – то в одном порту, то в другом, нигде подолгу не светясь. Выбирали призы посолиднее, не спешили, не хватали все, что под руку попадалось… Я купил небольшое поместье и жил себе как незнатный дворянин от бедности промышляющий морской торговлей…

И команду подобрал… особую. Я ведь не какое-то палубное быдло – я изучал разные науки и читал умные книги. И понял – что за люди должны быть у меня в команде. Я отбирал не сильных, а слабых – не телом, но духом – кому нужен господин… Это ведь зря думают что солдат или там пират и разбойник должны быть храбрыми и ничего не бояться. Просто… – Аялла опять усмехнулся да так, что Питеру стало жутко, – просто он должен боятся кнута своего господина больше, чем вражеского клинка.

А потом мне не повезло – одному юнге с чертова шведского зерновоза удалось спрятаться и сбежать на берег в Глазго: и пришлось все бросить и уйти во Флибустьерское море. Тут-то я и решил, что пришло время использовать задумку Черного Капитана.

Правда пришлось раскошелится на постройку этого кораблика, а потом еще усовершенствовать – но дело того стоило. Ну скажи – разе я не гений? Кто при виде «Летучего Голландца» не наложит в штаны? Кто даже если и чудом уйдет – а такое было лишь один раз, додумается, что это пираты а не черти? Тем более на этот случай у меня имеется в трюме особый рундук, а в нем – пять-шесть засыпанных торфом и солью мертвяков – хе-хе – с предыдущего корабля. И во время атаки кое-кто из моих людишек держит их наготове, чтобы если придется отчалить ни с чем – кинуть их на палубу врага.

Жаль – их приходится часто менять, – озабоченно пробормотал д’Аялла. Как ни старайся – все равно быстро тухнут в этой жаре. Я думал даже завести ледник – но откуда тут возьмешь лед? Ближайший – в мексиканских Кордильерах… Да, ума не приложу…

– Ты не женат? – вдруг спросил Альфредо.

– Нет, – помотал Питер головой, не соображая – к чему клонит тот?

– Это понятно… Флибустьеры не женятся, разве что на Пеньковой Тетушке – да и то ненадолго…

В этот момент Питер понял, что пощады не будет.

Он минимум трижды смертельно оскорбил его. Первый раз в таверне, второй – выиграв дуэль, и третий – заставив погоняться за собой.

Ну, то что он расплатился бесценным камнем, достойным любой королевы, с дешевой портовой шлюхой – это так, мелочь…

Он просто играет с ним, как кот с пойманной мышкой. Вопрос только в том, убьет Альфредо Блейка прямо сейчас или захочет растянуть удовольствие?

Сжимавшие рукоять кинжала пальцы расслабились, и на губах его снова заиграла змеиная усмешка. Он понял, что Питер догадался о его истинных намерениях, но не спешил пока привести приговор в исполнение, уже в открытую упиваясь страхом и растерянностью жертвы.

А ты знаешь, Питер, – вдруг проникновенно сообщил д’Аяла… Я думал не раз… Думал, что мы бы смогли – случись нам встретиться по другому, стать добрыми друзьями! Ты умен, храбр, не жаден – и смог бы стать хорошим штурманом или старпомом на моем корабле. Тяжело когда тебя окружают тупые раболепные кретины…

Жаль, очень жаль…

Он полуприкрыв глаза смотрел на Питера и улыбался – улыбкой то ли палача, уговаривающего свою жертву не дергаться и спокойно предоставить ему делать дело, то ли судьи выносящего не подлежащий обжалованию приговор.

В эту минуту Альфредо видел себя самым настоящим богом, владыкой жизни и смерти ничтожного человечишки, беглого каторжника и шкипера-неудачника. Наверное, Альфредо вообразил, что сейчас Питер бросится перед ним на колени и станет умолять о пощаде, рассчитывая сполна насладиться унижением врага.

И поэтому он не увидел того что увидел Питер. А именно – как в полуоткрытую дверь проскользнул девичий силуэт и на пороге адмиральской каюты появилась стройная фигурка…

Как Беатрис удалось выскользнуть из ловушки – неважно. Да скорее всего, Альфредо просто забыл о ее существовании, а его люди – не придали значения женщине… В его и их глазах она была обычной бабой, иначе говоря – никем. Вот она текучим легким движением оказалась у стойки с оружием и подняла насажденный на древко широкий короткий меч – африканский ассигай.

Вот Беатрис перехватила оружие, и неслышно ступая босыми ногами по ковру, начала красться к креслу, отводя для смертоносную сталь для удара.

Питер старался не смотреть на нее – страшась даже намеком выдать Альфредо ее появление.

Девушке нужно был пройти лишь с десяток шагов – но их надо было пройти…

А тем временем Беатрис, безусловно, отдавала себе отчет, что второй попытки у нее не будет, поэтому не торопилась…

А ведь Аялла в любую секунду мог повернуться, почуяв что-то – люди подобного рода занятий, как правило, очень чуткие – или просто встать, а то и вызвать своих слуг чтобы закончить с Питером. Не сам же он думает его зарезать? Хотя – с этогостанется!

Решение пришло внезапно – как вспышка молнии.

– А помните, сеньор Аялла, любимую песню Черного Капитана? Он писал про нее должно быть? – осведомился он как бы между прочим. Или не писал?

Это какую же? – осклабился Альфредо. «Боцман и русалка»? Или «На отмели у Доггер-банк»?

Пятнадцать взяли сундук на борт
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
Пей, остальное управит черт!
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
И боцман штурмана саблей проткнул
А боцману череп разбили багром,
Ну и кок, задушенный – под столом…
– хрипло затянул Питер, изо всех сил изображая многозначительную улыбку. А Беатрис тем временем сделала один шаг, другой, третий…

На глотке его рядком синяки,
И вот они, храбрые моряки…
Машинально подхватил д’Аялла, а потом растерянно уставился на Блейка.

– Откуда ты ее знаешь? Эту песню не поют уже лет двадцать??!

– Ну… – протянул Питер, лихорадочно соображать – что сказать, – видите ли, сеньор Аялла, – тут все не так просто Как вы думаете – почему именно я встретился вам и почему именно ко мне попал этот древний знак?? Ведь он не так прост, совсем не прост – вы должны были об этом узнать, если внимательно читали записки вашего уважаемого родственника.

Несколько мгновений д’Аялла сидел недвижно, оторопело уставившись на Питера. И не без некоторой гордости Блейк подумал что пожалуй ему удалось испугать этого матерого головореза…

– Три тысячи чертей! – наконец нервно рассмеялся предводитель пиратов. Ты говоришь странные и непонятные вещи – а я очень не люблю, когда чего-то не понимаю! Пожалуй, это все нужно обдумать. Я, пожалуй… Что там за шум? – встрепенулся он. Из-за стенки каюты долетел какой-то невнятный звук. Аялла начал подниматься с кресла… Аялла начал подниматься с кресла…

И в этот же миг отведенный далеко назад ассегай застыл на мгновение, а затем со свистом устремился вперед. Питер так и не уловил момент удара…

Широкое, в ладонь лезвие вонзилось в затылок капитана и без видимых усилий прошло насквозь, высунувшись спереди.

Еще два удара – и снесенная с плеч голова д’Аяллы отлетела в сторону, и подпрыгивая, покатилась по ковру. Ударивший вверх фонтан крови окрасил труп и кресло в цвет виноградного вина. И в какой-то миг Питер мог бы поклясться, что мимика отсеченной головы перед тем как стать маской смерти отразила глубочайшее изумление.

– Тупой мужлан… – пробормотала леди Шарп, тяжело опершись на ассегай.

Отдышавшись, она вытерла руки о ковер, наклонилась, подняла за волосы отрубленную голову и направилась к выходу, держа ее на весу.

– Пойдем, – махнула Питеру пиратка. – Надо показать это его людям. Без него они ничего не стоят. И подбери свою побрякушку…

Питер уставился себе на колени – на них, поблескивая разрубленной цепочкой лежал ацтекский талисман. Машинально спрятал его, и так же машинально устремился за девушкой. Не забыв впрочем подобрать меч – на всякий случай.

Они беспрепятственно вышли на палубу и поднялись на шканцы.

Питер замер – внизу столпилась команда «Летучего голландца», а напротив нее – горстка их товарищей при оружии.

Высоко подняв над головой жуткий трофей, чьи волосы развевал бриз, Беатрис обратилась к обернувшимся в ее сторону людям Альфредо.

– Видите?! Ваш господин мертв! – выкрикнула она. – Я сразила его своей собственной рукой. Отныне вы будете подчиняться мне, если хотите жить!

Никто не выразил протеста и не попытался оказать сопротивления. После секундного замешательства все они, как один, пали на колени и низко склонили головы в знак покорности своей новой повелительнице.

* * *
Взятые на борту корабля Альфредо трофеи буквально не поддавались счету. Сотни тюков великолепного шелка, золотой песок, жемчуг, камедь, пряности и многое другое. А еще золото и серебро в монетах и слитках. Но ведь были еще рубины и сапфиры, изумруды и алмазы, иногда с голубиное яйцо, отборные жемчужины: от черных и серых до розовых и снежно-белых. Одни мелкие, как рисовые зерна, другие крупные и увесистые, как мушкетная пуля. Одни круглые, как горошины, другие овальные, как яйца морской чайки. Казалось, сокровищам несть числа. Помимо всего прочего они нашли массу усыпанной драгоценными камнями золотой и серебряной посуды и церковной утвари. А еще были сокровища Олонэ – от монет до золотого песка, тонкого, как пудра – ацтеки расплачивались им.

В конце концов, почти все ценности перекочевали на борт корабля «Оливии» и «Обрученного с ветрами».

Тюки с дорогими тканями, табаком и пряностями было решено не трогать. В былые времена они были бы безмерно довольны, обнаружив такую добычу в трюме захваченного приза, но сейчас было не до них – пусть лежат там где лежали! Раз корабль Альферодо теперь их – то и дергаться нечего.

Бывшие подчиненные д’Аяллы, молчаливые и чем-то похожие друг на друга, наблюдали за их действиями абсолютно спокойно и ни во что не вмешивались, заранее покорившись любому решению относительно их дальнейшей участи. Судя по всему, ни один из них не питал сколько-нибудь теплых чувств к прежнему хозяину. Беатрис Шарп предложила – и с ней никто не спорил – высадить их на берег и предоставить своей судьбе.

Напоследок им, вместе с не слишком щедрыми припасами и парой дюжиной мушкетов им вынесли и завернутое в черный парус обезглавленное тело их капитана – пусть отдают ему последние почести как хотят. Но вот его башка, насаженная на бушприт, служила новым украшением его бывшего корабля – леди Шарп не могла отказать себе в небольшом триумфе…

И пока они шли на зюйд-зюйд-ост, особо отобранные члены двух команд – из тех что разумели счет и грамоту, каждый камень и каждый слиток взвесили на найденных в каюте Альфредо ювелирных весах, оценили и занесли в реестр, снабдив подробным описанием. При этом несколько мелких приравнивались к одному крупному, равному им по весу. Потом высчитали долю каждого и произвели честную дележку. Получивший свою пригоршню камней волен был употребить их как ему вздумается – хоть за борт выкинуть, хоть молотком разбить как придурок Лонг с корыта капитана Гудли. Точно так же поступили и с жемчугом. Особенно был доволен благополучно переживший все Тизер Дарби – ему еще предстояло встретиться с сыном, для которого тот и старался и порадовать парня тем что мечты его сбудутся.

Когда же наконец все было разделено, Джон взял слово и объявил:

– А теперь, друзья, предлагаю достойно отметить наш общий успех. Клянусь Богом, он того заслуживает! Всем одеть лучшее барахло, надраить рожи и быть при полном параде. Сегодня у нас великий день – у нас целая куча поводов напиться. Не буду перечислять – скажу коротко – мы победили!

…После окончания пирушки, среди ночи, Питер набросил парусиновую куртку и поднялся на палубу. Немного постоял у форштевня, вдыхая морской воздух.

Корабль Аяллы легко шел под парусами, попутный ветер дул в корму. Его мачты раскачивались на фоне великолепного звездного ковра.

На юге ослепительно горело созвездие Кентавра, стоявшее над его правым плечом, а посередине – могучий Южный Крест.

Он стоял у фальшборта, облокотившись на поручни и задумчиво глядя на ночное море. Кто-то подошел и встал рядом.

Питер обернулся.

– Капитан Джон?

– Угу – он самый. Не спится?

– Да я… вот вышел глотнуть воздуха, чтобы прочистить голову, – пробормотал Блейк.

– Не болтайся здесь слишком долго, – предупредил его Серебряный. – И вообще – не расслабляйся. Мало ли… Сколько я знаю случаев, когда отличные парни сворачивали себе шеи именно когда расслабились после того как выскочили у смерти из пасти.

– Кстати – ты хоть оценил задумку, штурман? – сообщил Джон минуту спустя. Этот тип уж не знаю как допер, но заказал нормальный флейт, на который ставил, когда надо, фальшивые надстройки из реек и крашенной парусины – чтобы корабль был похож на старое судно. А паруса, с ума сойти – из черного шелка сделал. Поэтому и ходил быстрее чем нормальный корабль – они сильно легче поэтому и поставить их можно больше… Вроде и хитрость невелика – а поди ж ты! Так любят турки делать да варварийские корсары – только это не для настоящего боя: пара залпов по мачтам и все сгорает к черту! Даже – вот хитрец – черного шелка много не покупал – а брал какой придется и красил уже у себя.

Питер промычал в ответ что-то утвердительное. И в самом деле – ничего кроме хитрости и холодного жестокого коварства–намного более жестокого и беспощадного, чем злобная ярость Олонэ или Моргана не было у капитана Альфредо. Или все же было? Блейк замер, вспомнив как корабль Аяллы двигался к берегу при полном штиле, серебрясь под мертвым светом низкой Луны и сияя боевыми фонарями.

Шел даже когда ветер стих, и паруса цвета вороненой стали опали и обвисли…

– Скажи, капитан, – вдруг сипло пробормотал он, – ты помнишь, – ну когда эта посудина шла к берегу? Был же полный штиль! Или все же был ветер? Неужели… ему в самом деле помогали какие-то силы Тьмы?

– Знаешь, дружище – мне было как – то не до того, – пожал плечами Джон. Я до сих пор не понимаю, как он вообще нас нашел…

Наверное, надо бы поговорить с доктором – у этих ученых мужей всегда найдется какое-то заумное объяснение.

Я же просто скажу – в море не то, что на земле, и есть тут много таких вещей о которых тебе не всякий видевший их воочию расскажет. Кто-то потому что его засмеют, а кто-то… – он помолчал. – Кто-то потому что страшно даже вспоминать…

Только сам видишь – этот д’Аялла оказался самым обычным человеком из мяса и костей – как дошло до дела. Одна ловкая смелая девочка и одна хорошо наточенная железяка, и он стал всего лишь полутора сотнями фунтов мяса и костей – которые даже на похлебку не годятся, как если бы он был хряком или козлом, – Джон усмехнулся.

Улыбнулся и Питер.

– Знаешь, Серебряный, он как раз перед тем как Беатрис снесла ему башку, именно об этом говорил – что человек это всего лишь ходячий труп…

– Ну вот – как бы сказал наш приходской священник – «И сделалось с ним по слову его!»

Окорок вдруг сделал несколько шагов и сел рядом с Питером.

– И что я хочу тебе сказать, дружище…

Беатрис, я знаю, нравится тебе – но поверь старому головорезу: этой кобылке нужен не такой как ты, – а тот кто ее обуздает…

– Как ты догадался? – только и сумел спросить Питер.

– Ну, дрянным бы я был капитаном, если бы не видел что творится в душе у моего штурмана, – пожал плечами Джон. Хотя… Знаешь, дружище – кто его разберет? Но если ты все же решишь попробовать – скажу одно – ты не должен ее бояться. Тебе пора, наконец, преодолеть свои страхи, Пит! Как говорится – делаешь – не бойся, боишься – не делай!

Блейк неохотно кивнул. Похоже Джон знал и понимал его гораздо лучше, чем он сам!

– Ты помнишь свой первый абордаж?!

Питер невольно усмехнулся:

– Еще бы забыл!

– Ты ведь боялся… И не страшно – только дурак ничего не боится. Но ты сумел превозмочь свой страх. Так что же тебе мешает повторить это сейчас? Судьба помогает смелым.

– Ну ты как по писанному говоришь! – не преминул удивиться Блейк.

– Так ведь ты меня еще плохо знаешь, старина! – усмехнулся Джон. Окорок он не так прост как кажется со стороны.

Постой, я сейчас. – Отлучившись на минутку, он вернулся с бутылкой рома и парой оловянных кубков. – Предлагаю выпить за удачу и добычу! – со смехом пояснил капитан.

Как говорил старина Линт «За ветер добычи за ветер удачи – чтоб было всем нам веселей и богаче!».

Он ведь стишками пробавлялся хотя грамоту еле знал…

Они чокнулись, выпили до дна и выбросили оба кубка за борт. Облокотившись о фальшборт, они стояли рядом, веселые и хмельные, и в тот миг Питер поверил, что нет на свете таких преград, которых он не смог бы преодолеть. Стоит только очень захотеть…

Он даже не заметил как ушел Джон.

В сущности у него не осталось больше долгов, а клинок, разрубивший шею Альфредо разрубил и последнюю связь с прошлым. Вот разве что эта брошь… – он с неприязнью покосился на висевшее на шее украшение. Что с ним-то делать? Продать? Или лучше выбросить проклятые рубины в море?

Он уже протянул руку над фальшбортом…

– Не делай этого, Педро, – сказал кто-то за его спиной. Обернувшись он увидел Барбозу, с надеждой взирающего на камни. – Лучше…. Лучше отдай мне в обмен на любую долю добычи… Ну или на мою шпагу – я знаю что она тебе нравится…

– Зачем? – удивился штурман.

– Ну… Они прекрасны, а красоту надо беречь!

Подумав Питер согласился – хотя и не без колебаний. Через минуту он уже влезал в перевязь, а Барбоза прицепил камни на рубашку. Питеру даже показалось что рубины приобрели какой-то новый оттенок, сродни уже не крови, а тлеющим углям.

Канонир тоже ушел, а Питер остался на палубе, думая о своем.

Впереди их ждали недели плавания до Балтимора или Нью-Йорка. По дороге предстояло уклониться от королевских сторожевых люггеров, и заменить паруса на «Летучем Голландце» – точнее, как он по настоящему назывался, «Нетопыре». (Данное в честь корабля предка покойником Альфредо название менять пока не стали – дурная примета.)

Там будет произведен полный расчет и объявлено на сходке о роспуске команды. Как прикинули моряки, на каждого придется почти по три тысячи фунтов золотом и драгоценными камнями. Получив деньги, почти все наверняка разбегутся кто куда, как крысы с тонущего корабля. Многие из тех, кому осточертело море, отправятся вверх по Гудзону на север, где хватало необжитых земель, чтобы осесть там и завести собственную ферму или заняться торговлей. Другие подадутся на Род-Айленд, в Бостон, Наррангасет, Салем, Нантакет, Кейп-Код, и другие города Новой Англии, – а кто и в Европу – с деньгами ты везде желанный гость. Кто-то купит корабль чтобы заняться морским промыслом, только уже не преступным, а честным: рыболовным, китобойным или еще каким другим.

Найдутся и такие кто не захочет расставаться с Береговым братством и присоединится к другой пиратской команде. Ну а самые глупые и бесшабашные прогуляют и пропьют добычу в кабаках и веселых домах, прокутив и прогуляв в кабаках, проиграв нечистым на руку шулерам или оставив в загребущих лапах блудниц, все свои заработанные потом и кровью деньги. А потом злые, похмельные и без гроша в кармане потянутся в порт, чтобы наняться матросом на любое корыто…

Что делать Питеру со своей долей?

И что делать со своей жизнью?

Не хотелось покупать таверну – как открыто или втайне мечтал каждый второй пират. Не тянуло к торговле. Даже мысль стать честным мореходом, хозяином своего корабля не очень грела душу – ибо сколько раз он видел, как лишались такие люди всего в момент, когда путь им пересекал вольный добытчик под черным флагом? Он хотел чего-то другого – хотя и не понимал толком – чего. Что такое одержимость в человеке, откуда она? Может, это зов далеких звезд, на которых записана судьба? Или повеление Небес, которые, как расчетливый купец, все исчислили наперед? Почему он как будто не рад добыче? Что это непонятно и смутно бродит в его душе: дерзость, любопытство, желание как написано в одной старой книге «вскрыть мир, как устрицу, своим мечом» – объединившись в одно неистовое стремление… Где ему искать свою судьбу – Вест-Индия, она же Новый Свет, Виргиния, или Новая Англия, а может – моря далекого Востока – Индии и Малакки с Китаем?

А кроме того была еще и Беатрис…

Но впрочем об этом еще рано думать. Пока они плывут и загадывать вперед – дурная примета.

Поднимающийся ветер наполнял черные паруса «Нетопыря», так что тащившие позади «Обрученный с ветрами» и «Оливия» с трудом поспевали за бывшим ужасом Карибского моря.

Совсем недолго оставалось до восхода солнца, до нового дня, и новых забот и надежд…

КОНЕЦ

Май-сентябрь 2011. Москва-Брянск-Загреб

Словарь морских терминов

Аваст! – (англ. аvast, видимо, от исп. basta – хватит! довольно! стоп!) – морское выражение, вошедшее в употребление в XVII в. Означало команду прекратить какое-либо действие (например, прекратить тянуть трос). («Аваст брашпиль!! – «Стоп брашпиль!») Известный антивирусный продукт получил название именно от этого морского термина.

Адмиралтейский якорь – якорь с двумя неподвижными рогами, имеющими на своих рогах треугольные лапы, и штоком, – укрепленным на верхней части веретена в плоскости, перпендикулярной плоскости рогов. Название «адмиралтейский якорь» появилось в 1352 году после больших натурных испытаний якорей различных конструкций, проведенных Британским адмиралтейством.

Акростоль – декоративная кормовая оконечность.

Ахтерштевень (голл. achtersteven; achter – задний, Steven – штевень, стояк) – брус, составляющий заднюю оконечность корабля; к нему подвешивается руль.

Бак (голл. bak) – надстройка в носовой части палубы, доходящая до форштевня. Баком раньше называли носовую часть верхней палубы (спереди фок мачты). Служит для защиты верхней палубы от заливания встречной волной, повышения непотопляемости, размещения служебных помещений и т. д. Бак также обозначает посуду, употребляемую для приема пищи командой на корабле.

Бакштаги – снасти стоячего такелажа, поддерживающие с боков рангоутные деревья, боканцы, шлюпбалки, стеньги, дымовые трубы и пр.

Банка – 1)участок дна, глубина над которым заметно меньше окружающих глубин; 2) доска, служащая для сиденья на шлюпке.

Бизань – косой парус, ставящийся на бизань мачте, верхняя шкаторина которого шнуруется к гафелю, а нижняя растягивается по гику бизань шкотом. Слово «бизань» прибавляется к названиям всех частей рангоута, такелажа и парусов, крепящихся на бизань мачте. Исключение составляет нижний рей, когда на бизани, кроме косого паруса, есть прямые паруса. Тогда рей будет называться «бегин рей», а к деталям рангоута, находящимся выше марсовой площадки и на стеньгах, добавляется слово «крюйс».

Бизань – мачта – третья мачта, считая с носа.

Бимсы – поперечные связи судна, служащие для поддержания палуб; соединяют противоположные бортовые ветви шпангоутов и придают судну поперечную прочность.

Блинд – парус, который ставили под бушпритом. Привязывался к блинда рею.

Блоки – простейшие механизмы, служащие для подъема тяжестей, а также для изменения направления хода тросов при их тяге.

Брамсель – прямой парус, подымаемый на брам стеньге над марселем. В зависимости от принадлежности к той или иной мачте он соответственно получает название: на фок мачте – фор бом брамсель, на грот мачте – грот бом брамсель и на бизань мачте – крюйс бом брамсель.

Брам стеньга – рангоутное дерево, служащее продолжением стеньги.

Брас – снасть бегучего такелажа, служащая для поворота рея в горизонтальной плоскости (брасопить рей).

Бриг – двухмачтовый парусный корабль с прямым парусным вооружением. Экипаж до 120 человек.

Булинь – снасть, которой оттягивают наветренную боковую шкаторину нижнего прямого паруса.

Бушприт – рангоутное дерево, укрепленное на носу судна в диаметральной плоскости, горизонтально или под некоторым углом к горизонтальной плоскости. К бушприту крепится стоячий такелаж стеньг передней мачты, а также такелаж косых парусов – кливеров.

Ванты (голл. want) – снасти стоячего судового такелажа. Изготавливаются из стального или пенькового троса и служат для укрепления мачты, являясь оттяжками к борту и несколько в корму.

Ватерлиния (англ. waterline) – линия соприкосновения спокойной поверхности воды с корпусом плавающего судна.

Вельбот (голл. walboot) – узкая длинная шлюпка с острыми носом и кормой. Название произошло от первоначального типа шлюпки, употреблявшейся китоловами.

Взять рифы – уменьшить площадь паруса: свертывая его снизу и подвязывая свернутую часть риф штертами у косых и шлюпочных парусов; подбирая парус кверху и прихватывая его риф сезнями к лееру к рее у прямых.

Выбирать слабину троса – обтягивать снасть настолько, чтобы она не провисала.

Выбленки – отрезки тонкого троса, ввязанные поперек вант и выполняющие роль ступеней при подъеме по вантам на мачты и стеньги.

Вымбовка – деревянный рычаг, служащий для вращения шпиля.

Гак – стальной крюк, прикрепленный к концу тросов и цепей, служащий для подъема шлюпок, груза и для буксировки.

Галс – курс судна относительно ветра; если ветер дует в правый борт, то говорят, что судно идет правым галсом, если в левый борт – то левым галсом.

Гардель – снасть бегучего такелажа на судах с прямым парусным вооружением, служащая для подъема нижних реев или гафелей.

Гафель (голл. gaffel) – рангоутное дерево, подвешенное наклонно к мачте и упирающееся в нее сзади, к которому привязывались некоторые паруса.

Гик – горизонтальное рангоутное дерево, прикрепленное к мачте на небольшой высоте над палубой и обращенное свободным концом к корме судна. К гику пришнуровывается нижняя шкаторина косого паруса.

Гитовы – снасти летучего такелажа, служащие для уборки прямых парусов и триселей. Гитовы прямых парусов подтягивают к рею шкотовые углы паруса. Гитовы триселей подтягивают парус к гафелю и мачте.

Гордень – снасть, проходящая через неподвижный одношкивный блок.

Грот – 1. Общее название средней (самой высокой) мачты у парусных кораблей. 2. Прямой парус, самый нижний на второй мачте от носа (грот мачте), привязывается к грота рею. 3. Слово, прибавляемое к наименованиям реев, парусов и такелажа, находящихся выше марса грот мачты.

Грот мачта – вторая мачта, считая от носа корабля.

Дек (англ. deck) – палуба. Термин применяется к тем из палуб, на которых установлена артиллерия (двухдечный линейный корабль, трехдечный). Деком называлась и верхняя открытая палуба, которая делится на бак, шкафут, шканцы и ют, называлась «квартер дек», следующая называлась «опер дек», еще ниже – «мидель дек», затем «гон дек», еще ниже – «орлои дек», или «кубрик», и «трюм».

Кабельтов (юлл. kabeltouw) – мера длины, равная одной десятой морской мили, т. е. 608 футам, или 185, 3 м. Термин «кабельтов», как мера длины появился вследствие того, что кабель на судне брался определенной, одинаковой длины.

Каботаж (фр. cabotage) – плавание от мыса к мысу, то есть прибрежное, совершаемое при помощи одних навигационных средств кораблевождения.

Канонир – артиллерист на парусном флоте.

Капер – частное лицо, которое с разрешения верховной власти воюющего государства снаряжает за свой счет судно с целью захвата купеческих кораблей неприятеля, а в известных случаях и нейтральных держав.

Каперское судно – в XV-XIX вв. легкое вооруженное мореходное судно частного владельца, снаряженное с разрешения правительства воюющего государства для борьбы против морской торговли противника и тех нейтральных держав, суда которых занимались доставкой неприятелю предметов военной контрабанды. Владелец такого судна получал каперское свидетельство и мог поднимать на корабле или судне флаг того государства, которому служил.

Квартирмейстер – специфическая пиратская должность. Пираты наделяли квартирмейстера необычными полномочиями, ставившими его почти вровень с капитаном – например именно он «курировал» раздел добычи. Он часто возглавлял абордажную команду и становился временным капитаном на захваченном судне.

Килевание – наклон судна на бок настолько, чтобы киль вышел из воды.

Кливер – косой треугольный парус, ставящийся впереди фок мачты.

Клотик – деревянный выточенный кружок, надеваемый на топ мачты или флагштока. Прикрывает торец мачты от влаги. Имеет несколько шкивов или кипов для фалов.

Клюз – отверстие в борту для якорной цепи.

Консорт – пиратское партнерское соглашение при котором добыча любого из кораблей делилась между всеми членами консорты, даже в случае разделения кораблей во время плавания. Обычно доля каждого корабля должна быть пропорциональна размеру его команды, но были и исключения.

Крюйт камера (голл. kruit kamer) – пороховой погреб на корабле.

Лаг – прибор ручной или механический для измерения скорости хода судна.

Ластовые суда – малые суда, обеспечивающие базирование крупных военных судов.

Линь – тонкий растительный трос диаметром от 3, 8 до 11, 2 миллиметра, свиваемый из каболок. Для сигнальных фалов и для лаглиней употребляются плетеные лини.

Лисели – дополнительные паруса в форме трапеций, которые ставили с внешних сторон прямых парусов на лисельспиртах.

Лот (голл. lood) – свинцовый груз или просто груз, служащий для измерения глубины.

Лоция – описание морского водоема и руководство для плавания.

Люверс – круглая, обметанная ниткой или отделанная медным кольцом дырка в парусе, тенте и т. п.

Люгер – небольшое трехмачтовое военное судно первой половины XIX в. с вооружением из 10 16 пушек. Применялись для посыльной службы.

Манильский трос – трос, изготовленный из волокна листьев многолетнего травянистого растения абака – прядильного банана. Манильский трос крепче пенькового на 70% и легче на 25%, он не боится морской воды. Однако его волокно менее гибко по сравнению с пенькой и не выдерживает такого сопротивления при завязывании в узлы, как пенька.

Марс (марсовая площадка) – площадка на топе составной мачты, прикрепленная к лонга салингам и краспицам. На парусных судах служит для разноса стень вант и местом для некоторых работ при постановке и уборке парусов. На марсах военных кораблей устанавливались дальномеры и мелкокалиберные орудия.

Марсель – второй снизу на мачте парус, ставящийся между марса реем и нижним реем.

Миля морская – морская единица длины, применяемая для измерений на море, равная 1852 м.

Нагель – деревянный гвоздь.

Нактоуз – ящик или шкалик, на котором укреплен компас.

Нок – конец рангоутного дерева, расположенного горизонтально или под некоторым углом к плоскости горизонта (гика, гафаля, рея и т. д.).

Обводы – внешние очертания корпуса судна, характеризуемые теоретическим чертежом.

Планширь – самый верхний брус на фальшборте палубных судов (фальшборт – продолжение борта выше открытой верхней палубы).

Пластырь – устройство для временной заделки повреждений в подводной части корпуса судна. Мог изготавливаться из нескольких слоев парусины водоупорной пропитки или из нескольких слоев досок с парусиновой прокладкой.

Полубак – носовая надстройка на баке корабля.

Полуют – возвышенная часть кормовой оконечности корабля или дополнительная палуба над ютом.

Порт – герметически закрывающиеся вырезы в бортах судов.

Прам – плоскодонное артиллерийское парусное судно XVIII в. Вооружение от 18 до 38 пушек; применялось для действий на мелководье, у берегов и в реках против крепостей и береговых укреплений.

Рангоут (от голл. rondhout – круглое дерево) – на судах парусного флота под рангоутом подразумевались деревянные или металлические детали вооружения судов, предназначенные для несения парусов, выполнения грузовых работ, подъема сигналов и т. д. (мачты, стеньги, реи, гафели, гики, бушприт, стрелы, выстрелы, утлегарь, лисель спирты и пр.), которые иначе называются рангоутными деревьями. Затем все главные части рангоута (мачты, бушприт, реи) стали изготавливать из стали или композитов.

Рей – рангоутное дерево, подвешенное за середину при помощи бейфута к мачте или стеньге для постановки парусов или для крепления сигнальных фалов.

Румб – направление из центра видимого горизонта к точкам его окружности. Весь горизонт, как и картушка, делится на 32 румба. Румб обозначает также угол между двумя ближайшими целыми румбами. В этом смысле 8 румбов равны 90 градусам, а 1 румб равен 11 градусам. В наше время счет идет не на румбы, а на градусы.

Рундук – ящик или ларь, устанавливаемый во внутренних помещениях корабля для хранения личных вещей.

Салинг – деревянная или стальная конструкция, служащая для соединения стены и с ее продолжением в высоту – брамстеньгой, а брам стеньги – с бом брам стеньгой и для разноса в стороны брам – и бом брам вант. Салинг представляет собой раму из двух продольных брусьев – лонга салингов двух трех перекрещивающихся с лонга салингами брусьев – краспиц – и короткого бруса, параллельного краспицам, – чака.

Свайка – железный конический гвоздь (иногда изогнутый) с плоской головкой. Служит для пробивания прядей троса и других такелажных работ.

Спардек – верхняя легкая палуба, простиравшаяся от форштевня до ахтерштевня и располагавшаяся выше главной палубы. В настоящее время спардеком часто называют средние надстройки на судах.

Стеньга (голл. steng) – продолжение верхнего конца судовой мачты, служащее для крепления радиоантенн, сигнальных реев, судовых огней, гафелей, парусов.

Степс – гнездо, в которое вставляется мачта своим шпором.

Стоячий такелаж – такелаж, который служит для поддержки и укрепления рангоута.

Стравливать – ослаблять, выпускать трос или снасть до отказа.

Стрингер – продольная связь набора корпуса судна, идущая по всей его длине. В зависимости от назначения стрингера называются днищевыми, скуловыми, бортовыми и палубными.

Строп грузовой – приспособление для подъема грузов на гаке стрелы или кране.

Такелаж – общее наименование всех снастей, составляющих вообще вооружение судна или вооружение рангоутного дерева. Такелаж, служащий для удержания рангоута внадлежащем положении, называется стоячим, весь же остальной – бегучим.

Траверз – направление, перпендикулярное курсу судна.

Травить – выпускать, ослаблять трос или снасть.

Транец – нижняя часть прямой кормы, набранная горизонтальными балками; на шлюпках – доска, образующая корму, к которой крепится наружная обшивка.

Трисель – косой четырехугольный парус, ставящийся на мачте.

Узел – единица скорости судна, соответствующая одной миле в час (1852 м).

Утлегарь – рангоутное дерево, служащее продолжением бушприту.

Фал – снасть, служащая для подъема некоторых рей, парусов, сигнальных флагов и т. д.

Фалинь – трос, закрепленный за носовой или кормовой рым шлюпки.

Фальшборт – продолжение борта выше открытой верхней палубы. Служит ограждением, предохраняющим от падения за борт. Сверху фальшборта укрепляется планширь, а в фальшборте делаются вырезы для швартовных клюзов.

Фок – прямой парус, самый нижний на передней мачте (фок мачте) корабля. Привязывается к фока рею.

Фок мачта – передняя матча на корабле, т. е. первая, считая от носа к корме.

Фока рей – нижний рей на фок мачте.

Форштевень – брус, образующий переднюю оконечность судна (продолжение киля в носовой части).

Фрегат – трехмачтовый парусный корабль с мощным артиллерийским вооружением (до 60 пушек, располагавшихся на двух палубах). Был меньше линейного корабля, но имел большую скорость. Предназначался для дальней разведки и крейсерства.

Флейт – предшественник фрегата. Торговый и военный трехмачтовик.

Хват тали – служат для подъема мелких тяжестей, для подтягивания снастей, уборки трапов и т. п. Основываются между двухшкивными и одношкивными блоками.

Чиксы – наделки в виде толстых досок, прибитых к мачте с боков, ниже топа. Служат для поддержания салингов.

Швартовное устройство – шпили, кнехты, клюзы, киповые планки, вьюшки и пр., предназначенные для удержания судна у причала или у борта другого с дна.

Шебека – небольшое трехмачтовое парусно гребное судно с косыми парусами; использовалось на Средиземном море для посыльной службы и перевозки грузов; Шканцы – самый верхний помост или палуба в кормовой части парусного судна, где находились вахтенные офицеры и устанавливались компасы. Позднее шканцами называли часть верхней палубы военного корабля между грот – и бизань мачтами. Шканцы считались почетным местом на корабле: там зачитывались перед строем манифесты, приказы, приговоры. На шканцах запрещалось садиться и курить всем, кроме командира (капитана) корабля.

Шкафут (от голл. schavot – стеллаж) – широкие доски, уложенные горизонтально вдоль бортов парусного судна. Служили для прохода с бака на квартердек или шканцы.

Шкот – снасть, закрепленная за нижний угол прямого или нижний задний угол косого паруса (шкотовый угол) и проведенная в направлении к корме судна. Шкоты удерживают в желаемом положении нижнюю шкаторину паруса. Шкотами также называют снасти, закрепленные за верхние углы аварийного пластыря.

Шпангоут – ребро судового остова. На деревянных судах делаются из деревьев, имеющих уже естественную кривизну; на металлических – из угольников, приклепанных к обшивке.

Шпиль – большой ворот с вертикальной осью, служащей для подъема якоря и выбирания швартовных концов.

Шпринг – трос, заведенный в скобу станового якоря или взятый за якорь – цепь, для удержания судна в заданном направлении с целью наиболее эффективного использования бортовой артиллерии.

Штевень – прочный брус в носовой и кормовой оконечностях корабля.

Штерт – короткий тонкий трос или линь, применяемый для каких либо вспомогательных целей.

Эзельгофт – деревянная или металлическая соединительная обойма с двумя отверстиями. Одним отверстием надевается на топ мачты или стеньги, а во второе выстреливается (пропускается) стеньга или брам стеньга.

Ют – кормовая часть верхней палубы судна или кормовая надстройка на судне.

Юферс – круглый деревянный блок без шкива с тремя сквозными отверстиями На старинных парусных кораблях юферсы ввязывались в нижние концы вант.

Олег Мушинский ЧЕРНЫЙ РОСТОВЩИК

Вчерашняя буря казалась просто легким бризом после океанских штормов, но именно она поставила крест на дальнейшем путешествии.

«Сан-Фелипе» направлялся в Картахену. Это был совсем новый фрегат, только этой весной сошедший со стапелей Кадиса. Подобно всем испанским кораблям, построенным в Старом Свете, «Сан-Фелипе» мог похвастать изысканной четкостью линий и богатством отделки. Как внутренней, так и наружной. Корпус был выкрашен желтой охрой и издали казался золотым. На полубаке блистали медью погонные орудия. Носовая фигура была покрыта позолотой. Прекрасная дева-ангел, расправив крылья, мечом указывала путь кораблю. На высокой корме четыре кариатиды поддерживали полукруглый балкон. Из-за такого количества прекрасных дам на борту моряки посмеивались над «Сан-Фелипе» и предрекали ему недолгое плавание с бесславным концом. Но вышло иначе.

Летом того же года «Сан-Фелипе» вместе с каравеллами «Авис» и «Ниньо» вышел из Кадиса и взял курс на запад, в Новый Свет. Первый же шторм сократил их маленький караван. Каравелла «Ниньо» то ли сгинула в морской пучине, то ли была унесена бурей далеко в сторону. Как бы то ни было, больше они ее не видели. «Сан-Фелипе» и «Авис» продолжили путешествие вдвоем и уже почти достигли берегов Мейна,[454] но очередной шторм отнес корабли далеко к северу. Когда утром 2 октября 1664 года путешественники увидели землю, перед ними предстал не материк, а остров Тобаго.


Солнце только-только оторвалось от горизонта. Дон Себастьян Эспада, благородный идальго и лейтенант мушкетеров «Сан-Фелипе», стоял, небрежно облокотившись на фальшборт,[455] и любовался — иного слова тут и не подберешь — песчаным берегом и пальмами, что слегка покачивались на ветру. Первая земля за три месяца путешествия! Глядя на нее, Эспада отчетливо понял, насколько он все-таки сухопутный человек. Худощавый и гибкий, он вполне оправдывал свою фамилию, которая дословно означала «шпага». Оружие вне всякого сомнения благородное, но никак не водоплавающее.

Вот и дон Себастьян плавать не умел совершенно. Чтобы отправиться на дно морское, ему даже не требовалась стальная кираса или шлем или какой-нибудь подобный груз. Эспада сразу бы отправился туда и в своем обычном одеянии. Обычным для него были: легкий элегантный колет[456] из светло-коричневой кожи, надетый поверх белой рубашки, широкие штаны, ярко-красный пояс и мягкие сапоги темно-каштанового цвета.

Следует упомянуть и широкую перевязь, перекинутую через плечо. Она была выделана из бычьей кожи и покрыта причудливым узором из тонких металлических пластинок. Ничего не скажешь, расстарался кузнец в родовом поместье для единственного из членов семьи Эспада, выбравшего воинскую службу. Конечно, выглядело изделие деревенского умельца не столь величественно, как расшитая золотыми нитями перевязь дона Мигеля де Вальдеса, капитана «Сан-Фелипе», зато уже на деле доказало свою полезность. Вмятина у плеча на перевязи отмечала место, где была остановлена мушкетная пуля.

Что до золота, то оно, увы, пока еще не звенело в кошельке Эспады, а лишь светилось в его волосах. Длинные, по плечи, они были благородного темно-золотистого цвета, словно вместе с кожей загорели под жарким андалузским солнцем. На голове у дона Себастьяна была светлая шляпа с широкими треугольными полями. У всех прочих офицеров «Сан-Фелипе», включая капитана, шляпы были поменьше и, по правде говоря, поизящнее, зато их узкие загнутые поля практически не закрывали лицо от солнечных лучей. Эспада предпочел более практичный головной убор. Единственная уступка, которую он сделал моде, — пышный плюмаж из белоснежных страусиных перьев, с большой серебряной пряжкой сбоку. К сожалению, шляпных дел мастер, к которому обратился Эспада, оказался неумехой и укрепил плюмаж не совсем ровно, отчего шляпа слегка перевешивала влево. Вдвойне досадно, что дон Себастьян был в те дни слишком поглощен подготовкой к путешествию и заметил брак лишь после выхода в море, когда уже не представлялось возможным вернуться в лавку и отхлестать негодяя по мордасам.

За последующие три месяца Эспада научился ходить, есть и спать в условиях постоянной качки, но так и не полюбил это сомнительное удовольствие и теперь мечтал только об одном: снова ощутить твердую землю под ногами. К его большому сожалению, они проплывали мимо Тобаго. Как принято говорить на корабле, оставляли землю по левому борту и уже почти совсем оставили. Остров начал затягиваться туманной дымкой, когда дозорный закричал с мачты:

— Корабль! По правому борту корабль!

Эспада неохотно оторвался от созерцания исчезающей из виду земли и пошел на другой борт. Доски под ногами, начиная от высокой, выше человеческого роста, надстройки на корме и до средней мачты, назывались шканцы. Далее от средней и до самой первой мачты точно такие же доски назывались шкафутом, пока не упирались в полубак. Тоже надстройка, но раза в два ниже, чем та, что на корме. На случай, если придется строить мушкетеров, Эспада старательно повторил про себя эти названия, взглядом отмечая позицию каждого участка, и только тогда подошел взглянуть на чужое судно.

Дозорный, должно быть, тоже вместе со всеми засмотрелся на землю и вернулся к своим обязанностям, когда незнакомый корабль был всего в двух милях[457] от «Сан-Фелипе». Подняв все паруса, тот двигался наперерез их маленькому каравану.

— Английский фрегат, — уверенно определил боцман Наррис.

Низенький коренастый человек, он больше походил на ремесленника, чем на моряка, но толк в кораблях знал. Еще в Кадисе боцман назвал любопытствующим мушкетерам все суда, что стояли в порту. Эспада не поленился пару раз проверить — все верно, так что оснований не доверять словам Нарриса не было. Тем более теперь, когда боцман упомянул о происхождении чужого фрегата, детали, подтверждающие его слова, казалось, сами лезли на глаза.

Приближающийся корабль не уступал в размерах «Сан-Фелипе», но при этом выглядел на фоне величавого испанского фрегата этаким простолюдином рядом с настоящим грандом. Ни украшений, ни изящности в обводах. «Сан-Фелипе» был произведением искусства, тогда как этот фрегат — всего лишь инструментом, созданным для выполнения определенных задач. Такое судостроение действительно больше подходило для англичан с их пуританской ересью, лишенной всякого представления о величии.

— Я было подумал — пираты, — хмыкнул Эспада.

— В здешних водах, сеньор, это одно и то же, — степенно отозвался боцман.

Эспада нахмурился и ставшим уже привычным движением поправил съехавшую шляпу.

— Думаешь, они собираются напасть на нас?

— Не знаю, сеньор, — пожал плечами боцман. — По парусам и пушкам мы равны, да и днище у него обросло не хуже нашего. «Авис» с ее восемью орудиями тоже чего-то да стоит. Но, если вам интересно мое мнение, сеньор, то приготовиться к бою лишним не будет. Англичане нахальны, а наше превосходство не так и велико.

— У нас есть еще сотня мушкетеров, — с ноткой гордости в голосе напомнил Эспада.

— Англичане пока этого не знают, сеньор, — отозвался боцман.

— Тем хуже для них.


Не будет преувеличением сказать, что благородный идальго был столь же храбр, сколь беден — то есть не ведал, что такое страх. Если эти англичане искали неприятности на свои головы — они обратились по адресу. Мушкетеры в полном составе уже были на палубе. Одни все еще не могли оторвать глаз от удаляющейся земли, другие разглядывали приближающийся корабль. Стоявшие рядом слышали слова боцмана и теперь косились на своего лейтенанта. Эспада, в свою очередь, оглянулся на во всех смыслах вышестоящее начальство. Капитан «Сан-Фелипе», дон Мигель де Вальдес, сейчас находился наверху, на кормовой надстройке — у моряков эта башня называлась полуютом — и внимательно разглядывал английский фрегат в подзорную трубу. Он не любил скоропалительных решений. Но корабль приближался, и его пушечные порты были открыты.

— К бою! — коротко скомандовал Эспада и махнул рукой одному из мушкетеров: — Элами, принеси мои пистолеты.

Отряд моментально пришел в движение. Означенный Элами молнией метнулся к дверям полуюта. Двое других откинули деревянную решетку, закрывавшую большой квадратный люк в палубе. Человек десять спрыгнули вниз, на орудийную палубу, служившую из-за корабельной тесноты казармой для мушкетеров на время путешествия. Не прошло и минуты, как наверх стали передавать кирасы, шлемы, мушкеты и прочие атрибуты снаряжения.

— Дон Себастьян, — послышался с полуюта спокойный голос. — Испания не воюет с Англией.

Капитан продолжал разглядывать приближающийся фрегат, но и суета на палубе «Сан-Фелипе» не ускользнула от его внимания.

— Да, дон Мигель, — отозвался Эспада. — Но вдруг это пираты.

Словно возражая ему, над английским фрегатом взвилось знамя Святого Георгия.

— Вполне возможно, что и пираты, — согласился дон Мигель. — Мне они тоже доверия не внушают. Но испанский военный корабль — это не английская шавка, которая бросается на все, что движется. Вначале мы выясним: кто перед нами и что им нужно.

— А пока просто приготовимся, — подхватил Эспада. — На всякий случай.

Капитан на секунду задумался, еще раз взглянул на приближающийся корабль и коротко кивнул в знак согласия. Солдаты начали готовиться к схватке. Стальных кирас и шлемов имелось, к сожалению, всего десять — по числу мушкетеров для почетного караула. Средства на закупку еще девяноста комплектов снаряжения чиновники, как было принято говорить, пустили на более важные дела, и бойцам приходилось довольствоваться плотными кожаными куртками да широкополыми треугольными шляпами, которые на деле хорошо защищали только от солнца.

С квартердека градом посыпались команды. Дон Мигель напрягать голос не любил, поэтому его волю озвучивал дон Франциск, старший офицер, который, перемежая команды отборной кастильской бранью, орал так, что порой непонятно было, зачем ему рупор. Громоподобный бас дона Франциска отчетливо слышали на полубаке, а когда мощь его глотки усиливалась рупором, то бывало, что его распоряжения по ошибке исполнялись и на соседних кораблях.

Еще не стих поток приказов, а многочисленная команда «Сан-Фелипе» уже пришла в движение. Канониры побежали вниз, к пушкам. Матросы полезли вверх, на мачты, расползаясь там по реям[458] — каждый на свое место. На шканцах остались только мушкетеры да боцман Наррис. Над палубой споро растянули сети, чтобы защитить солдат от падающих сверху обломков рангоута,[459] Все было проделано быстро, четко и без лишней суеты.

К тому времени, когда Эспада получил и зарядил свои пистолеты, корабль был полностью готов к бою. Теперь оставалось только определиться с намерениями приближающегося фрегата.

И тот не заставил себя ждать.

На «англичанине» громыхнула одна из носовых пушек. Обычно так в море салютуют в знак приветствия, но, когда грохот выстрела сопровождается свистом летящего ядра — приветствие выглядит не слишком дружелюбным. Испанские корабли шли друг за другом: впереди более быстроходная «Авис», за ней, слегка отставая, — «Сан-Фелипе». Ядро плюхнулось в воду как раз между ними.

— Мазилы, — презрительно усмехнулся Эспада.

— Приказывают лечь в дрейф, — перевел для него дон Франциск.

— И что?..

Вместо ответа дон Франциск проорал очередной приказ капитана. Носовое оружие по правому борту рявкнуло в ответ. Не столь громко, как дон Франциск, но не менее грозно. Испанское ядро подняло фонтан брызг перед носом английского корабля. Как и следовало ожидать, этот ответный приказ лечь в дрейф был аналогичным образом проигнорирован.

Обменявшись, таким образом, любезностями, корабли перешли непосредственно к делу. Англичане в своей оценке сил оказались солидарны с боцманом Наррисом, сочтя присутствие каравеллы дополнительным преимуществом для испанцев. С нее и начали. Английский рулевой заложил такой крутой поворот направо, что фрегат накренился. На черном борту, под полубаком, показались крупные медные буквы:

— «Авенджер», — прочитал Эспада. — Это «мститель» по-ихнему.

— А за что мстить-то собираются, сеньор? — спросил кто-то из мушкетеров.

— Там не написано, — ответил Эспада. — Наверное, за собственную жадность.

Солдаты рассмеялись. А вот дону Мигелю было не до смеха. Сразу же после выстрела английской пушки он приказал поднять сигнал для «Авис»: уменьшить ход и поравняться с «Сан-Фелипе». Взяв чуть вправо, испанский фрегат смог бы прикрыть более слабый корабль своим корпусом. Увы, на каравелле то ли неправильно поняли приказ, то ли просто перепугались и вместо этого подняли все паруса. «Авис» шустро устремилась вперед. Дону Мигелю в этой ситуации оставалось лишь отдать команду максимально ускорить ход, но угнаться за легкой каравеллой «Сан-Фелипе» не мог, и расстояние между испанскими кораблями продолжало увеличиваться.

В принципе, смысл в таком решении был: английский фрегат тоже не смог бы догнать «Авис», если бы погнался за ней. Капитан каравеллы, видимо, не учел одного: нападавший подходил не сзади, а с фланга, да еще с подветренной стороны — испанские корабли двигались строго на запад, тогда как ветер дул с севера.

Поэтому, завершив поворот, «Авенджер» вышел точно борт к борту «Авис». Тотчас прогремел залп. Англичане били по корпусу каравеллы, и били, надо признать, со знанием дела. Ни одного промаха не было. Три ядра пробили корпус у самой ватерлинии, и в пробоины незамедлительно хлынула вода. Другие выстрелы буквально выдрали часть борта по центру. Накренившись на правый борт, «Авис» начала быстро погружаться в воду.

«Сан-Фелипе» ударил из обоих носовых орудий. Одно ядро пробило дыру в корме «Авенджера», но слишком высоко, чтобы вода могла до нее добраться. Второе вообще ушло в воду. Англичане ответили из кормовых пушек, но совсем неудачно.

— Лево на борт! — скомандовал дон Мигель.

Корабль накренился. Эспада ухватился за планшир,[460] чтобы не упасть. Стремясь ударить первым, дон Мигель не стал дожидаться, пока англичанин станет к нему бортом, и скомандовал залп, едва «Сан-Фелипе» занял намеченную позицию. «Авенджер» в этот момент только начинал новый поворот. Уязвимы пока были лишь корма и часть правого борта, поэтому испанские канониры сосредоточились на такелаже.[461] Часть ядер ушла слишком высоко, два или три продырявили паруса на бизань-мачте,[462] а одно даже сломало на ней верхнюю рею, но в целом ущерб был невелик.

«Авис» тем временем накренилась еще сильнее и заметно осела на корму. Экипаж торопливо спускал шлюпки на воду.

К тому времени, когда «Авенджер», в свою очередь, занял позицию для бортового залпа, «Сан-Фелипе» уже повернулся к нему кормой. Настырных еретиков это, естественно, не остановило. Прогремел залп, и «Сан-Фелипе» содрогнулся. Сразу пара ядер влетела в кают-компанию и разорвалась там. Еще одно взбурлило воду совсем рядом с бортом. Дона Себастьяна обдало брызгами. Испанцы ответили из кормовых орудий, и корабли разошлись. Канониры торопливо перезаряжали пушки.

На «Сан-Фелипе» орудия по левому борту оставались заряженными, но, когда корабль повернулся для второго залпа, англичане уже успели отойти. Из пушки на таком расстоянии достать еще было можно, правда, с равной вероятностью можно было и промахнуться. А бой еще не закончился. Англичане не убегали. Оторвавшись, «Авенджер» выигрывал время, перезаряжая орудия. Двигаясь в крутом бейдевинде,[463] он еле полз, но и устремившийся за ним «Сан-Фелипе» оказался в таком же положении.

Эспада оглянулся. Вода уже захлестывала палубу «Авис». Те, кому не хватило места в шлюпках, карабкались на мачты или прыгали за борт с деревянными предметами в руках. Еще немного, и каравелла полностью скрылась под водой. Ее путешествие закончилось.

— Он поворачивает! — закричал кто-то.

Эспада взглянул вперед. Действительно, «Авенджер» разворачивался носом к востоку.

— Держать курс, — распорядился капитан.

Носовые пушки выстрелили по английскому кораблю, и тот не замедлил ответить. Его борт окутался белым дымом, а ядра замолотили по передней части испанского фрегата. Одно, особенно метко выпущенное, повредило фок-мачту.[464] Полностью не перебило, но та треснула, потом накренилась, затем с оглушительным треском сломалась сама и повисла на вантах. «Сан-Фелипе» стойко выдержал удар, и только тогда прозвучала команда: приготовиться к повороту. «Авенджер» к этому моменту полностью завершил разворот и, подгоняемый теперь уже попутным ветром, устремился обратно.

— Они пойдут на абордаж, — прокомментировал этот маневр дон Мигель. — Дон Себастьян, отправьте солдат на шкафут, англичане полезут там. Дон Франциск, велите канонирам наводить по ватерлинии и ждать моего приказа. И пусть целятся точнее.

Дон Франциск тотчас продублировал приказ своим громовым голосом, добавив от себя обещание совершенно безрадостных перспектив для того, кто промажет. Мушкетеры дружно перебежали на шкафут. Эспада с десятком лучших стрелков поднялся на полубак.

Корабли сходились, как рыцари на турнире, выставив вперед, точно копья, бушприты[465] и прикрывшись белоснежными блиндами.[466] На блинде «Сан-Фелипе» вместо герба красовался образ скорбящей Богоматери. У англичан какое-либо изображение отсутствовало. Но какой может быть герб у пиратов?

Когда корабли сблизились на расстояние выстрела, Эспада скомандовал: «Огонь!» Мушкетный залп совпал с выстрелом из носовых орудий. Пороховой дым помешал разглядеть результаты стрельбы, но с английского корабля ответила только одна пушка. Ядро плюхнулось в воду перед самым бушпритом.

В тот же момент палуба под ногами накренилась. Кто-то из мушкетеров просыпал порох и смачно выругался. «Сан-Фелипе» поворачивался к врагу левым бортом. Делал он это медленно, а «Авенджер», напротив, успел разогнаться и теперь мог выбирать: отвернуть и разойтись, обменявшись бортовыми залпами, либо идти до конца. Как и предсказал капитан, англичане выбрали второй вариант. Не сбавляя скорости, «Авенджер» шел прямо на испанский фрегат.

Грохнул мушкетный выстрел, а потом свистнуло возле самого уха. Эспада вскинул голову. На марсе[467] фок-мачты «Авенджера» примостились двое стрелков. Один перезаряжал свое оружие, другой, положив ствол на леера, старательно прицеливался.

— Вот дьявол, — фыркнул Эспада и указал мушкетерам новую цель: — Пристрелите этих двоих.

— Да, сеньор! — ответило ему сразу несколько голосов.

Не зря этот десяток считался самым лучшим. Англичанин так и не успел выстрелить. Пуля отшвырнула его назад, к мачте, где он так и остался сидеть. Его мушкет упал на палубу. Второй стрелок сам поспешил вниз и был застрелен уже на вантах.

«Авенджер» тем временем стремительно приближался. «Сан-Фелипе» не успел полностью развернуться, как громовой бас дона Франциска скомандовал: «Огонь!» Дружный залп из двадцати орудий вначале оглушил, а потом впечатлил результатами. Бушприт «Авенджера» был сломан. Блинд одно из ядер снесло прочь. Весь нос «англичанина» был безжалостно разворочен, а две большие дыры зияли над самой ватерлинией, щедро черпая воду.

Насколько дон Себастьян знал, такие повреждения особенно опасны. На случай, если противник решит на ходу подвести пластырь, он приказал мушкетерам следить в оба и без команды стрелять в каждого, кто к этим пробоинам сунется.

Никто не сунулся. «Авенджер» постепенно уходил носом под воду. Вначале скрылись под волнами две нижние дыры, потом вода добралась и до тех, которые испанские ядра проделали несколько выше.

И тут «Авенджер» врезался в борт «Сан-Фелипе». Абордажные крюки взвились в воздух. Испанские мушкетеры с полубака выстрелили по тем, кто их закинул, и тотчас укрылись за толстым фальшбортом. Англичане в ответ открыли беспорядочную пальбу, кажется, из всех имеющихся у них пистолетов и мушкетов.

— Перезаряжайте! — скомандовал лейтенант, сбегая с полуюта вниз: — Стройся к бою!

Мушкетеры на шкафуте, не дожидаясь приказа, уже построились в три шеренги и теперь спокойно ожидали нападения. Англичане успешно закинули еще несколько крюков и теперь намертво пришвартовали «Авенджер» к «Сан-Фелипе». Трубач проиграл сигнал. Последние аккорды были заглушены яростным ревом: нестройная толпа головорезов волной хлынула через полубак «Авенджера». Вид их вполне соответствовал избранному роду занятий. Некоторые, впавшие в особый раж красавцы вообще отринули всякую одежду, кроме коротких кожаных штанов, и перли вперед с саблей в одной руке и топором в другой. То тут, то там мелькали яркие цветные платки на головах. Возглавлял эту банду человек в красном мундире офицера английского флота. Мундир был приличным и, что сразу отметил Эспада, отлично сидел на своем хозяине — явно пошит на заказ, а не сорван с чужого плеча. Этот нюанс нисколько не улучшил мнения дона Себастьяна об англичанах, да и сейчас было не до того.

— Целься, — скомандовал он, выхватывая шпагу.

Пираты уже перепрыгивали на шкафут «Сан-Фелипе». Некоторые держали в руках пистолеты, поэтому медлить не следовало. Кто знает, сколько из них были еще заряжены? Эспада взмахнул шпагой.

— Пли!

Первая шеренга мушкетеров выстрелила так дружно, что грохот залпа прозвучал как единый звук. Полуголый пират с татуировкой русалки на груди и пистолетом в руке словил мушкетную пулю прямо в голову морской красавицы, но все-таки нашел в себе силы спустить курок. Третий справа мушкетер вскрикнул и рухнул на палубу.

Остальные стрелки первой шеренги быстро опустились на одно колено. Тот, что находился рядом, склонился над раненым товарищем, прочие же спешно перезаряжали оружие. Пираты, решив, что испанцы уже отстрелялись, взревели еще яростнее и дружно ринулись вперед.

— Пли!

Второй залп несколько охладил воинственный пыл англичан. Офицер в красном мундире нелепо взмахнул шпагой, повернулся вокруг собственной оси и грохнулся на палубу. Те, кого не скосили пули, замерли в растерянности, успев отметить и третий ряд мушкетеров, целящихся прямо в них. Но толпа сзади напирала, и в результате у борта быстро образовалась плотная масса людей.

И тут прозвучал третий залп. Промахнуться в такой ситуации не представлялось возможным — били практически в упор. Из полусотни головорезов, составлявших передовой отряд пиратов, на ногах осталось человек пять. Некоторые лежавшие на палубе еще шевелились или стонали, но как бойцов их уже можно было в расчет не принимать. Те, что еще могли передвигаться, опрометью бросились назад, ища укрытие от пуль за полубаком, но натолкнулись на следующую волну нападающих, которая подхватила их, развернула и увлекла в новую атаку.

Пираты торопились. «Авенджер», вцепившийся мертвой хваткой в борт «Сан-Фелипе», продолжал погружаться и тянул за собой испанский фрегат, который явственно начал крениться на левый борт. Еще немного, и вся пиратская братия в полном составе отправилась бы на дно моря. Они предпочли палубу «Сан-Фелипе».

— Шпаги — к бою!

На солнце в три ряда блеснула сталь. Кое-кто предпочел перехватить мушкет за ствол и воспользоваться им как дубиной. Над толпой пиратов прокатился яростный клич, подхваченный доброй сотней глоток.

И началась рукопашная. Англичане дрались с мужеством людей, которым уже нечего терять. «Авенджер» все больше уходил под воду, и теперь пираты уже не прыгали, а перелезали через фальшборт. Испанские мушкетеры обстреляли их с полубака, еще немного сократив число нападавших. Англичане напирали. Мушкетеры сохраняли строй, но шаг за шагом сдавали свои позиции.

Отрезанный от своих солдат, Эспада отступал вверх по лестнице, отбиваясь сразу от двух пиратов. Желающих добраться до испанского офицера было больше, но узкая лестница ограничивала их возможности. Первый из нападающих ничего особенного из себя не представлял, а вот второй — настоящий верзила — мог бы соперничать в силе с Геркулесом. Удары саблей, казавшейся просто ножом-переростком в огромной волосатой лапе, сыпались один за другим. Эспада едва успевал парировать их шпагой. Второй его противник, по счастью, о мастерстве фехтования знал исключительно понаслышке и лишь периодически пытался ткнуть своей саблей в бок. Эспада отражал эти удары одним поворотом кисти, чисто рефлекторно, не отвлекаясь от своего главного противника. Последний же, к сожалению, рубился за двоих, поэтому дон Себастьян практически полностью ушел в защиту. А ведь, находясь выше, он еще имел некоторое преимущество перед своим противником. На десятой ступеньке преимущество обернулось недостатком.

Зацепившись каблуком, Эспада потерял равновесие и грохнулся на спину. Над ним просвистела сабля. С полубака грянули сразу два мушкетных выстрела, и Геркулес, в свою очередь, повалился назад. Его неумелый приятель, отпрянув к перилам, испуганно прикрылся саблей. Эспада резко сел и тут, наконец, вспомнил про свои заряженные пистолеты. Выхватив один, он был готов разрядить его в первого, кто к нему сунется. Внизу лестницы толпилось больше десятка головорезов. Одним пистолетом их, конечно, напугать было сложно, но наставленные с полубака мушкеты — совсем другое дело. Воспользовавшись этой краткой паузой, Эспада, наконец, смог быстро оглядеться и оценить обстановку.

Пираты все еще продолжали напирать, но стойкость испанских мушкетеров сделала свое дело. Отвоевав половину шкафута, англичане остановились и дальше уже не могли продвинуться ни на шаг. Их капитан благоразумно оставался в арьергарде, откуда мог спокойно руководить этим побоищем. Невысокий, длиннорукий, в золотистом парике, локоны которого свисали чуть ли не до пояса, он чертовски сильно походил на обезьянку в красном офицерском мундире. Еще пара алых мундиров виднелась в первых рядах, должно быть, воодушевляя пиратов личным примером. Не слишком успешно. Одного как раз в этот момент закололи. Второго, упавшего на палубу, добивали мушкетом. Из еще действующих «мундиров» оставался только капитан. В него-то Эспада и прицелился.

Напарник Геркулеса — тот самый неумеха — вдруг дико завопил и метнулся вверх по ступенькам, замахиваясь саблей так, словно хотел закинуть ее на корму «Сан-Фелипе». Эспада вскинул шпагу. В следующее мгновение одновременно произошло сразу четыре события: пират сам насадил себя на острый клинок; залп из нескольких мушкетов с полуюта изрешетил бедолагу, поразив заодно еще тех двоих, что рванулись было следом; Эспада спустил курок, а умирающий пират-недотепа ударил его рукоятью сабли по руке. На фоне общего шума пистолетный выстрел бухнул до неприличия тихо, словно бы извиняясь. Впрочем, ему действительно греметь было не о чем. Удар рукоятью сбил прицел, и вместо груди пуля ударила пиратского капитана в бок, вырвав клок ткани и мяса. Англичанин не вскрикнул, а только зашипел, как жир на раскаленной сковородке. Зажимая одной рукой рану, он тяжело оперся о фальшборт, не позволяя себе упасть.

Кто-то из пиратов бросился на помощь своему капитану, кто-то впал в панику, а к испанским мушкетерам очень своевременно подошло подкрепление. В бой вступили матросы «Сан-Фелипе», которых вел сам дон Мигель со шпагой в руке. Их удар окончательно решил исход схватки. Плотный отряд англичан был смят, рассеян и рассеян. Уцелевшие бросали оружие и сдавались на милость победителя.

Единственным, кто пытался продолжить борьбу, был их капитан, однако двое мушкетеров повалили его лицом на палубу и скрутили руки за спиной. Но даже после этого неугомонный англичанин не сдался. Он извивался точно уж и изрыгал проклятия, путая испанские и английские слова. Один из мушкетеров стукнул его прикладом по затылку. Англичанин прикусил язык и затих. Только глаза сверкали по-прежнему яростно.

— Карамба![468] — проворчал Эспада, спускаясь по лестнице и разглядывая пострадавшую в схватке одежду. — Весь колет кровью заляпал.

— Надеюсь, не своей? — спросил дон Мигель.

Даже сейчас он выглядел аккуратным и невозмутимым кабальеро, словно не вышел только что из яростной схватки, а волшебным образом переместился на палубу «Сан-Фелипе» откуда-нибудь из залов Эскуриала.[469] Дон Себастьян в ответ покачал головой и снова поправил съехавшую шляпу.

— Вот и хорошо. Тогда у вас нет оснований браниться в моем присутствии. Достаточно того, что мои уши ежедневно терпят от дона Франциска.

— Простите, дон Мигель.

Мушкетеры рывком подняли английского капитана и поставили его на ноги. Пуговицы на мундире поотлетали в процессе пленения, а сам мундир был основательно порван на груди. Парик свалился с головы и теперь валялся у фальшборта, как грязная скомканная тряпка. Собственные седые волосы, всклокоченные и растрепанные, в сочетании с яростным взглядом придавали англичанину диковатый облик. Едва оказавшись на ногах, он снова начал дергаться и невнятно ругаться, за что был наказан прикладом вторично.

— Повесить негодяя, — коротко бросил дон Мигель. — Остальных — заковать в кандалы и в трюм. Наррис, идемте со мной.

Следующие распоряжения капитан отдавал уже на ходу. За короткое время предстояло сделать многое. Первым делом следовало помочь уцелевшим с «Авис». На борту затонувшей каравеллы находились не только матросы, но и солдаты, и переселенцы в Новый Свет — значит, шлюпки сейчас переполнены людьми. На самом «Сан-Фелипе», помимо шлюпок, имелся еще и баркас. Ему и предстояло стать ядром спасательной операции.

Сверх того, бережливая натура дона Мигеля противилась тому, чтобы отправить английский фрегат на морское дно. Стало быть, нужно было что-то срочно предпринять, чтобы удержать корабль на плаву. Тут уж не до пиратского капитана.

Эспада взмахом руки подозвал одного из сержантов, старого дона Кристофоро, и переадресовал ему приказ капитана. Англичанин, немного придя в себя, снова начал что-то говорить: невнятно, но жарко, Дон Себастьян покачал головой:

— Сеньор, я вас не понимаю. Если желаете исповедаться, могу пригласить падре Бенедикта. Только решайте быстрее, вы не один сегодня должны предстать перед Господом.

Англичанин замотал головой.

— Ах да, вы же еретик, — кивнул Эспада.

— Вроде говорит, что его нельзя убивать, — перевел торопливую речь пленника один из мушкетеров. — Я тоже не совсем понял, сеньор, но этот тип вроде как говорит, будто бы он бессмертен.

— Тогда у него нет оснований волноваться, — усмехнулся Эспада и махнул рукой: — Исполняйте.

Англичанин с бранью задергался, пытаясь вырваться из крепких рук испанских солдат. Мундир на его груди распахнулся, и между обшлагов что-то блеснуло.

— Погодите-ка, — вскинул руку Эспада. — Что это у него?

Один из мушкетеров с готовностью рванул ткань. На шее пирата, на тонкой бечевке висел тонкий золотой диск в ладонь шириной. Бечевка, как выяснилось, была совершенно гнилой — Эспада, протянув руку, легко сорвал диск, вообще не почувствовав сопротивления. Чудо, как он вообще удерживался на месте. А ведь по весу диск тянул дублонов на пять.

Дон Себастьян внимательно рассмотрел вещицу. Лицевую сторону диска практически полностью занимала летучая мышь. Тварь была так искусно выполнена, что, казалось, сейчас сорвется с металла и улетит в небо. По краю рисунок обрамляло столь же мастерски вырезанное ожерелье. Вначале Эспаде показалось, что оно составлено из жемчужин, но, приглядевшись, он понял: это не жемчужины, это глаза.

— Птица дьявола, — испуганно прошептал мушкетер слева и перекрестился.

Тот, что удерживал капитана справа, отвесил англичанину хорошую затрещину. Это не заставило его замолчать, но теперь он издавал только совершенно невнятное шипение.

— Летучая мышь — это не птица, — блеснул эрудицией дон Себастьян. — Но этого негодяя сие, разумеется, не извиняет. Так вы, сеньор, выходит, чернокнижник?

Вместо ответа англичанин попытался зубами вырвать диск из рук благородного идальго, проявив при этом такую настойчивость и силу, что сержанту пришлось приложить его рукояткой пистолета по голове. Не сильно, но профессионально точно. Англичанин сразу обмяк и повис на руках у солдат.

Эспада перевернул диск. Обратную сторону украшали человечки с перьями на головах. Все они были мертвы или умирали, пронзенные копьями и мечами.

— Похоже, ответ утвердительный, — резюмировал Эспада.

— И что будем с ним делать, сеньор? — спросил сержант. — Прикажете кликнуть святого отца?

Эспада оглянулся. Падре Бенедикт, высокий монах-францисканец, которому кираса и мушкет подошли бы больше, чем ряса и крест, по-военному быстро отпевал павших в бою солдат. Сейчас отвлекать его негоже. С полузатопленного «Авенджера» доносился громовой бас дона Франциска. Эспада перемахнул через борт и пошел на голос.

— Дон Себастьян, вы как раз вовремя, — окликнул его капитан.

Дон Мигель стоял в дверях, что вели внутрь полуюта «Авенджера». Мушкетер за его спиной сгибался под тяжестью большого ящика, обитого железными полосами. Еще двое солдат уделяли, на взгляд Эспады, больше внимания самому ящику, чем безопасности капитана, но, завидев своего офицера, сразу вспомнили о своих прямых обязанностях и преисполнились служебного рвения.

— А не бедные нынче пошли пираты, — заметил дон Мигель. — В ящике тысяч на десять песо.[470] Доставьте в мою каюту. И еще… Дон Франциск, как наши дела?

— Уже заводят пластырь, капитан, — доложил тот, глянув вниз через борт.

Что-то в увиденном старшему офицеру не понравилось, и он не замедлил сообщить об этом работающим матросам в самых неизысканных выражениях. Капитан поморщился.

— Хорошо, — кивнул он. — Значит, мы все-таки спасем этот корабль. Вот только матросов на всё не хватает, и я думаю определить к помпам тех пиратов, что покрепче. Думаю, человек двадцать хватит. И чтобы рядом с каждым стоял наш солдат.

— Немедленно распоряжусь, дон Мигель. Да, насчет английского капитана… Вот, взгляните. Висело у него на шее.

Эспада протянул капитану золотой диск. Тот бросил на него короткий взгляд, не потрудившись даже взять в руки.

— Симпатичная безделушка. Хотя рисунок вряд ли понравится падре.

— О чем и речь, дон Мигель. Похоже, пиратский капитан — настоящий чернокнижник.

— Экий вы формалист, дон Себастьян, — усмехнулся дон Мигель. — Сразу видно — пехотный офицер. Будь он еретик, пират или чернокнижник, больше одного раза его все равно повесить не получится… Ладно, швырните мерзавца в трюм, пусть инквизиция с ним разбирается. И поспешите с пленными для откачки. Наррис покажет, куда их ставить.

Эспада кивнул, махнул рукой мушкетеру с ящиком, чтобы шел за ним, и поспешил обратно на «Сан-Фелипе». Трюм испанского фрегата был загружен до предела, но для пиратского капитана все-таки сыскали уголок, где его и приковали. Остальных пленников перегнали на «Авенджер», где трюм почти пустовал. Должно быть, пираты приготовили место для добычи. По иронии судьбы, сами же ею и стали.

Точнее говоря, на тот момент трюм уже не совсем чтобы пустовал. Несмотря на толстую перегородку, отделявшую разбитую носовую часть от главного трюма, вода просочилась и сюда. К тому времени, когда туда согнали пленных, она уже плескалась на уровне колен. Как справедливо заметил дон Кристофоро, у прочих пиратов появился стимул работать помпами усерднее. Им, впрочем, и так бездельничать не давали. Совсем выбившихся из сил швыряли в трюм, выдергивали оттуда отдохнувших и гнали их к помпам.

Борьба за спасение корабля затянулась далеко за полдень, когда боцман Наррис объявил, наконец, о победе, да и то относительной — до первого шторма. Стало быть, их победа сильно зависела от милости небес. Небеса были чистые, ни облачка. Знак, разумеется, благоприятный, но дон Мигель не любил полагаться исключительно на милость Провидения. Кораблям требовался ремонт.

Формально все близлежащие острова принадлежали Испании, но та никогда всерьез ими не интересовалась, и в итоге их мало-помалу прибрали к рукам англичане. Мирный договор служил этим незаконным поселениям надежным щитом, под которым не стеснялись укрываться и пираты. Реальные испанские территории в этой части Карибского моря ограничивались материком.

Можно было временно вступить во владение одним из мелких островков, как предложил штурман с «Авис». Он бывал раньше в Карибском море и мог без карт назвать пару подходящих мест. Оба они, судя по красочному описанию штурмана, были маленьким кусочком земного рая, но, к сожалению, совершенно непригодными к обороне, если вдруг в ней случится нужда. Поэтому, доверившись отличной погоде и почти попутному ветру, дон Мигель решил вести корабли к Мейну. По карте до ближайшего испанского порта было всего полтораста морских миль. Такое расстояние при попутном ветре фрегаты могли пройти меньше чем за сутки.

Небеса явно им благоволили. Ветер не только оставался попутным, но даже посвежел. Подняв все паруса, корабли быстро уходили от места сражения. Эспада стоял на полуюте «Авенджера» и с сожалением глядел за корму. Туда, где еще утром виднелся остров Тобаго. Вроде и вражий остров, а как не хотелось с ним расставаться, как хотелось ступить ногами на твердую землю. Нет, добраться бы только до Картахены, а потом его на палубу и дублоном не заманишь.

— Дон Себастьян.

Эспада оглянулся. Его окликнул невысокий смуглый юноша в аккуратном кожаном костюмчике. Юнга с «Авис». Экипаж «Авенджера» теперь на две трети состоял из людей, спасенных с каравеллы. Даже капитаном захваченного фрегата назначили не офицера с «Сан-Фелипе», а штурмана «Авис». Капитан каравеллы не пожелал оставить свой корабль, а вот штурман выплыл, хотя его и подобрали чуть ли не последним. А вот этого юношу, напротив, выловили одним из первых, и вроде именно в этом костюме. Да, верно, в этом. Эспада так и не смог вспомнить: называли ли ему имя юноши, или он просто забыл его? Вот они, морские путешествия. Три месяца вместе в одном походе, но пришлось потерять корабль, чтобы хоть раз друг с другом встретиться.

— Дон Себастьян, — повторил юноша. — Вас приглашают в кают-компанию. Обедать.

— Иду.

Юноша браво отдал честь и убежал куда-то в направлении полубака. Вот к столу дона Себастьяна можно было заманить и без дублона, в любое время дня и ночи. Эспада поправил шляпу и сбежал вниз по ступенькам. Едва сели за стол, как налетела буря.

* * *
Все, что ни случается, — к лучшему, хотя сразу это может быть и не так заметно. Другими словами, зачастую выглядит все наоборот. С этой бурей даже пообедать не получилось. Сама по себе, она не могла сравниться с теми шквалами, что трепали корабли при переходе через океан. Так, сильная болтанка с порывистым ветром. Ее поначалу даже бурей не засчитали, но, едва в трюме «Авенджера» снова открылась течь — отношение переменилось.

Опять надо было откачивать воду. Вновь нехватку матросов компенсировали пираты, которым за особое усердие пообещали спасение от петли, но пока что за ними нужно было приглядывать. Приглядывать — это уже к мушкетерам, а теми, в свою очередь, надобно руководить. А ведь тот, кто дол жен был руководить, специально остался на «Авенджере» до прибытия в порт, чтобы нормально пообедать, сидя за столом, поскольку на «Сан-Фелипе» английские ядра разнесли кают-компанию в пух и прах. И вот на тебе!

Эспада тяжело вздохнул, нахлобучил шляпу и вышел из-за стола. Ни пообедать, ни даже поужинать ему так и не удалось. Буря закончилась, когда уже совсем стемнело. Качка оставалась сильной, море еще волновалось, но уже не бушевало. Увы, течь в трюме только увеличилась. «Авенджер», будто засыпая на ходу, все сильнее зарывался носом в волны. Ситуацию точнее всех обрисовал какой-то молодой матрос:

— Мы тонем!

Ему сразу грубо посоветовали заткнуться, но сути дела это не меняло. Чтобы хоть немного приподнять нос, пришлось сбросить за борт носовые пушки и якоря. Помогло, но очень ненадолго. «Авенджер» все больше уподоблялся старому обозному мерину, который засыпал на ходу и которого даже пушкой не разбудишь. Так и утонул бы, не просыпаясь.

— Где «Сан-Фелипе»?!

Штурман с «Авис», нынешний капитан захваченного фрегата, вцепившись в перила, вглядывался в темноту. Высокий неулыбчивый мужчина с подозрительно бледной для его профессии кожей, одетый во все черное, в этом мраке он казался капитаном корабля призраков. Небо было сплошь затянуто тучами. Единственными источниками света были несколько фонарей, но их едва хватало, чтобы осветить палубу. К счастью, сам по себе их свет был виден гораздо дальше, и, будь «Сан-Фелипе» рядом, он бы непременно выдал свое присутствие светом своих фонарей.

— Не видать! — донеслось сверху, с марса бизань-мачты.

Они остались одни во мраке ночи. Крен на нос становился все заметнее.

— Да, черт побери, мы тонем, — признал очевидное штурман. — Все к шлюпкам!

— На море сильное волнение! — отозвался кто-то снизу. — Шлюпки может перевернуть.

— Сейчас это корыто само перевернется! — прорычал в ответ штурман.

Словно возражая такой оценке, «Авенджер» громко застонал своими деревянными внутренностями. Нос фрегата зарылся в очередную волну и уже не поднялся, когда та схлынула.

— Спускай шлюпки! — прокатилось над палубой.

Шлюпок хватало, да и баркас с «Сан-Фелипе» по завершении спасательной операции не стали перегонять обратно, а подняли на борт. Как чувствовали, что здесь он окажется нужнее. Эспада указал на него выбежавшим на палубу мушкетерам, а сам бросился к дверям полуюта.

— Дон Себастьян, куда вы?! — окликнул его штурман.

— Только захвачу свои пистолеты!

— Нет времени!

— Я быстро!

Штурман что-то крикнул в ответ, но захлопнувшаяся дверь заглушила его слова. Кают-компания находилась немного ниже, чем верхняя палуба. Эспада двумя прыжками одолел ступеньки, ударом плеча с ходу открыл внутреннюю дверь и ввалился внутрь. Пистолеты он оставил где-то здесь. Но где?

Тогда, днем, перед обедом, он вошел, снял шляпу и вынул из-за пояса пистолеты, а затем все это куда-то положил, перед тем как сесть за стол. Шляпу он, уходя, забрал. К сожалению, и то и другое было проделано чисто механически, и конкретного места Эспада не запомнил. Он обвел внимательным взглядом кают-компанию. Единственная масляная лампа слегка коптила и давала мало света, но рассмотреть отдельные предметы все еще было можно. На краю стола стояла пара деревянных тарелок. Третья, перевернутая, валялась на полу. Бутылка темного стекла выкатилась из-под стола и укатилась в угол. Пистолеты на глаза не попадались.

— Дон Себастьян! — донесся из дверного проема нетерпеливый голос штурмана.

— Иду, иду!

Эспада еще раз быстро осмотрел кают-компанию. Уже отчаявшись, он вдруг заметил рукоять пистолета, выглядывающую из-под небрежно брошенного на рундук полотенца. Бросившись туда, он отдернул полотенце и…

— Карамба!

Пистолет был один, да и тот не его, а штурмана с «Авис». Такой старый и неухоженный, что неизвестно, пригоден ли он вообще для стрельбы. Будучи торговцем, стрелять штурман не любил и не умел, а оружие с собой таскал исключительно для отпугивания портового ворья. Пистолеты Эспады тоже были не новыми, но дорогими и в отличном состоянии. Опять же, фамильная ценность. На рукоятках была серебряная инкрустация, покрывавшая почти всю деревянную часть оружия, — сложный узор из шпаг и ветвей. Слишком дорогой подарок рыбам!

Эспада рванулся вдоль стены, срывая тряпки и одеяла, лежащие на рундуках, заглядывая под них и перетряхивая каждый попавшийся в руки предмет. Никогда еще столь тщательный обыск не проводился так стремительно. Отброшенная тряпка еще не упала на пол, а Эспада уже вытряхнул брошенный тут же камзол и сорвал одеяло с соседнего рундука.

Палуба под ногами резко накренилась. Незакрепленные предметы дружно поехали к дверям, как будто тоже собрались эвакуироваться с тонущего корабля. С глухим стуком на пол выпали пистолеты. На этот раз — те самые. Похоже, кто-то переложил их на полку слева, у квадратного окна. Днем, на свету, они бы сразу бросились в глаза, а в этом полумраке их можно было найти там только на ощупь. Эспада прыгнул им навстречу и успел перехватить до того, как они уехали под стол.

Палуба продолжала поворачиваться. Самое время было покинуть корабль. На ходу запихивая пистолеты за пояс, Эспада скорее съехал, чем сбежал к дверям по перекошенной палубе, но тяжелый, сорвавшийся с креплений рундук с красно-синим полосатым покрывалом успел раньше. Зацепившись за невысокий порожек, он перевернулся и встал боком. Точнее, завалился вперед. Корабль так накренился, что бывший пол практически уже стал стеной, а палубой можно было считать ту стену, в которой и была дверь. Теперь она вела вниз, и перевернувшийся рундук, упершись в ступеньки, перегородил проход.

— Ну, спасибо, удружил, — проворчал Эспада и пнул его ногой.

Рундук, понятное дело, не ответил. С прохода тоже не подвинулся. Эспада попытался его вытянуть обратно, но тот оказался на редкость тяжелым. Дон Себастьян его едва приподнял и тотчас опустил обратно.

— Эй, есть там кто! — крикнул он вниз.

Ответа не последовало. С другой стороны, здесь задерживаться тоже не стоило. То, что дела идут из рук вон плохо, было ясно даже такому сухопутному человеку, как дон Себастьян. Он лихорадочно огляделся в поисках выхода. Дверь перекрыта. Окна, даже боковые, оказались под самым потолком. Ближайшее — на высоте в два человеческих роста.

Допрыгнуть до них не получилось. Попытка влезть по другому, в свое время прибитому к полу рундуку тоже к успеху не привела. Гвозди оказались хиленькие, лишь бы мебель не ездила при качке туда-сюда. Едва Эспада повис на нем, рундук оторвался, наклонился и грохнулся вниз. Дон Себастьян едва успел отскочить. И тут снизу, из дверей, хлынула вода.

Из всего многообразия сложной науки плавания Эспада знал всего одну вещь, — над водой дышать можно, под водой — нет. Кроме того, из недавней гибели «Авис» он вынес: выплыть можно, имея в руках деревянный предмет. Тот и сам не утонет, и владельцу утонуть не даст. Деревянных предметов в поле зрения хватало. Оставалось выбрать нужный. Взгляд лихорадочно метался по каюте. По идее, чем больше деревяшка — тем лучше, но, если так посудить, самым большим деревянным предметом тут являлся сам корабль. Он тонул.

Нетерпеливая водная стихия буквально сама сунула Эспаде в руки пузатый бочонок вполне приличных размеров. Внутри еще плескалось вино. Наверное, пираты приготовили его, чтобы отпраздновать очередную победу над испанцами, но в итоге испанцы его и выпили. Не все, конечно. Столько вина хватило бы на всю команду, не будь ока так занята спасением корабля, но трофей продегустировали и сочли качество отменным.

— А что? — грустно хмыкнул Эспада. — Если уж на корм к рыбам, то пусть хоть меня подадут на стол с добрым вином.

Дальше водная стихия ждать не стала. Присутствие человека ее тут явно не устраивало. Подхватив дона Себастьяна, она вознесла его вверх, распахнула им незапертое окно и вышвырнула прочь. В последний момент Эспада вспомнил про невозможность дыхания под водой, вдохнул полной грудью и мертвой хваткой вцепился в бочонок. Волны подбросили его, мигом спихнув с кормы в воду, окунули пару раз с головой, а потом внезапно образовавшийся водоворот увлек человека в глубину. И вдруг, словно в одно мгновение утратив интерес к дону Себастьяну, море вытолкнуло его обратно на поверхность.

Судорожно глотая воздух, Эспада кое-как вскарабкался на бочонок. Будь тот совсем пустым, этот трюк оказался бы сложнее. С вином же он глубоко сидел в воде, что придавало ему определенную устойчивость. Когда дон Себастьян взгромоздился на него верхом, бочонок погрузился в воду полностью, но, к счастью, глубже не ушел. Волны как будто сами устали от ярости бури и лениво даже не перебрасывали, а переваливали бочонок с седоком друг другу. Эспада сложил руки рупором и закричал:

— Э-эй! Э-ге-гей! Кто-нибудь меня слышит?!

Ответил ему только ветер, просвистев в небесах, что он один, совсем один. Эспада не поверил ему на слово и снова закричал. На этот раз ответили волны, мимоходом так качнув бочонок, что дон Себастьян чуть не сверзился с него в воду. Восстановив равновесие, Эспада крикнул в третий раз, после чего весь обратился в слух. Звуки моря были разнообразны, но среди них не нашлось места человеческому голосу. Только качка, казалось, усилилась, будто негодуя на нарушителя спокойствия, и Эспада крепче припал к бочонку. Море еще покачало его и вроде успокоилось окончательно.

Прошло много времени, прежде чем рассвело. Солнечные лучи прогнали мрак ночи. Ветер разогнал тучи, пригнав им на смену редкие перистые облака. Какая-то особенно злокозненная волна резко качнула бочонок, разбудив задремавшего под самое утро дона Себастьяна. Тот встряхнулся, поежился и выпрямился.

Вокруг мерно плескались волны. Откуда-то слева донесся одинокий вскрик чайки, но самой птицы дон Себастьян так и не увидел. Возможно, ему просто почудилось. Тем не менее, кое-как повернув свою бочку, он некоторое время усиленно греб руками в том направлении. Помнится, боцман Наррис как-то говорил дону Себастьяну, что даже морские птицы предпочитают держаться ближе к берегу, и, стало быть, как их увидел — можно и землю начинать высматривать. Эспада так и поступил, но, увы, никакой земли не увидел. Только из сил выбился. Между делом заметил, что из-за пояса торчит только одна пистолетная рукоятка. Когда и как он потерял второй пистолет — Эспада припомнить не смог и расстроился окончательно.

И какой черт его дернул отправиться в Новый Свет? Правда, в Старом Свете после окончания войны с Францией делать было совершенно нечего. Да еще та дуэль, после которой пришлось срочно уносить ноги из столицы. В родном Кадисе дела шли ничуть не лучше: шансов продать свое умение владеть шпагой было меньше, чем в Мадриде, а вот размахивать ею бесплатно приходилось столько же. Нет, по правде говоря, выбирать не приходилось. Ему еще повезло, что на «Сан-Фелипе» срочно требовался командир мушкетеров. Эспада отплыл не пассажиром, который должен платить за место на корабле, а офицером, которому, наоборот, платили. Точнее, как и всем остальным солдатам, ему должны были заплатить по прибытии в Картахену.

И сколько их, офицеров и солдат, доберется до нее?

Почему-то из всей сотни в памяти всплыл Элами. Самый молодой из мушкетеров, но храбрости ему было не занимать. Тоже, кстати, дон. А вот его имени Эспада так и не смог припомнить. Элами — это прозвище, которое ему дали на корабле в самом начале путешествия. Тогда, во время первого шторма, на орудийной палубе с цепей сорвало пушку. А ведь там не какие-нибудь мушкетоны стояли. Солидные орудия. И вот это орудие в такт качки носилось туда-сюда, угрожая пробить борт. Солдаты и канониры его ловили, а оно, в свою очередь, пыталось их раздавить. Элами запрыгнул на орудие сбоку, вцепился в лафет и радостно крикнул:

— Я его поймал!

Тут палубу качнуло в другую сторону. Мушкетер только и успел поправиться: «эл а ми». В смысле, «он меня». И уехал верхом на орудии к другому борту, поскольку руку намертво зажало между стволом и лафетом. Так он и катался верхом, пока сбежавшую пушку не посадили обратно на цепь. С тех пор солдата иначе как Элами и не называли.

Эспада усмехнулся при этом воспоминании и тут же встряхнулся. Как можно думать о таких пустяках, стоя на пороге вечности?! Ну хорошо, не стоя, а сидя верхом на бочонке, но не будем придираться к таким мелочам. Здесь надо бы что-то более возвышенное, торжественное, словом — подходящее случаю. После недолгих раздумий Эспада тихонько затянул «Глорию». В сольном исполнении дона Себастьяна церковный гимн вышел больше похожим на походный марш, но какого черта?! Он был один посреди моря и готовился отдать Богу душу. Господь его не торопил. Эспада допел гимн до конца, и только тогда откуда-то свыше прозвучало:

— Доброе утро, сеньор!

Эспада поднял голову. Он не удивился бы, увидев прилетевшего за ним ангела, но его окликнул человек. Обернувшись на голос, дон Себастьян увидел корабль. По форме тот напоминал «Сан-Фелипе», только корпус был выкрашен в темно-красный цвет да корма была повыше, но над ней также развевалось золотисто-пурпурное знамя Испании. Оттуда, с кормы, его и окликнули. Высокий человек в темном костюме облокотился на перила и приветливо махал рукой. Эспада в ответ снял успевшую подсохнуть, но еще влажную шляпу и, насколько это было возможно в его положении, учтиво поклонился.

— И вам утро доброе, сеньор!

— Куда путь держите?!

Эспада неопределенно пожал плечами.

— В ближайший порт, наверное!

— Надо же. А я было подумал, что вы в райские врата на этом бочонке въехать собираетесь. Но если в порт, то нам по пути!

Через несколько минут Эспада уже стоял на палубе корабля, по странному капризу судьбы тоже называвшегося «Глория».[471] Как выяснилось, фрегата, патрулировавшего вдоль берегов Мейна. Окликнувший Эспаду человек оказался его капитаном, доном Хуаном де Ангостура. Он сердечно поздравил дона Себастьяна с избавлением от неминуемой, по его словам, гибели и любезно предоставил в его распоряжение свой гардероб, благо ростом и комплекцией они были схожи.

Спустя еще полчаса Эспада уже сидел за столом, поглощая плотный завтрак и запивая его тем самым вином, бочонок которого спас ему жизнь. Рассказ о нападении пиратов капитан «Глории» и его офицеры восприняли без капли удивления. Разве что проявили интерес к пехотной тактике дона Себастьяна. Как пояснил уже сам дон Хуан, подобные истории в Карибском море — обычное дело. Английские пираты, как бешеные псы, набрасывались на корабли, атаковали прибрежные поселения и в погоне за наживой не щадили подчас даже своих соотечественников. Вот, к примеру, не далее как в прошлом году небезызвестный в этих водах Чад Каппер собрал сотен пять головорезов и взял штурмом Каракас. После трех дней упорных боев пираты захватили и разграбили город, да еще и стребовали огромный выкуп за сохранение жизни тем, кого не убили. Жертвами Каппера стали несколько англичан, которых нелегкая занесла в Каракас как раз перед самым налетом.

Под общий смех один из офицеров добавил, что этот Чад — единственный, кому удалось встретиться с губернатором Каракаса без предварительной договоренности и недельного ожидания. Хотя и заплатил он за эту честь немало. Половина, а то и больше его воинства погибла, два фрегата были потоплены, а «Сан-Августин» — флагман пиратов — получил такие повреждения, что едва смог выйти в море. Где, скорее всего, и сгинул, поскольку с тех пор ни о Каппере, ни о «Сан-Августине» никто не слышал.

Пока Эспада завтракал, «Глория» сделала большой круг в месте предполагаемой гибели «Авенджера», но больше никого не нашли. Впрочем, по мнению дона Хуана, это еще не было основанием для того, чтобы предаваться отчаянию. Со времени кораблекрушения прошло уже несколько часов, и за это время волны могли далеко унести тех, кого не поглотили. Придется им выбираться самостоятельно.

— Вы куда путь держали, дон Себастьян? — спросил капитан.

— В Картахену.

— Ну, это не так и далеко. Мы вас высадим в Каракасе, а там вы без труда найдете корабль в Картахену. Один галеон постоянно курсирует между портами, но это правительственное судно. На него без разрешения алькальда[472] пассажиров не берут. Впрочем, вы-то — наш, морской офицер. Вряд ли у вас с ним возникнут проблемы.

— Надеюсь, дон Хуан. А когда мы прибудем в порт?

— Это как Господь распорядится, — усмехнулся дон Хуан. — Если Господь будет милостив и ветер не переменится, то ближе к вечеру.

Господь был к ним милостив. Солнце уже клонилось к горизонту, когда «Глория» вошла в порт. Впечатления крупного города Каракас не производил. По правде говоря, и маленького — тоже. Слово «деревня» куда больше подошло бы для того, чтобы описать несколько бревенчатых хижин на берегу.

Вдоль берега тянулся длинный каменный причал, от которого вперед выдавались деревянные пирсы. Эспада насчитал их полторы дюжины. К некоторым были пришвартованы лодки или небольшие суда. Корабли покрупнее, вроде «Глории», бросали якорь на внутреннем рейде. Справа над портом возвышался массивный каменный форт. Настоящая крепость с зубчатыми стенами и высокими круглыми башнями. Меж зубцов торчали жерла пушек. Слева и чуть дальше виднелась крепость поменьше, выстроенная в более современном компактном стиле. За ней острый глаз дона Себастьяна разглядел несколько крытых тростником лачуг. Должно быть, жилища местных оборванцев. Это да еще штук пять навесов — вот практически и все.

— Здесь только сам порт, — усмехнулся дон Хуан в ответ на недоуменный взгляд Эспады. — А сам город во-он за той грядой. Вон там, за крепостью, начинается дорога, и по ней миль пять-шесть до города, не больше. А алькальда вы найдете в новой крепости. Это вон та, маленькая.

— Благодарю вас, дон Хуан.

Едва «Глория» бросила якорь, как от пристани отвалили сразу три лодки и направились к кораблю. Сидевшие в них торговцы громко нахваливали свежесть своей провизии, которая, по их словам, еще утром сама бегала или же мирно росла на грядке. Эспада тепло попрощался со своими спасителями, привычно поправил шляпу и спустился в шлюпку, которая и доставила его на пристань. Слуга дона Хуана привел в порядок костюм гостя и даже просушил слегка подмокший патент — дон Себастьян, перейдя на «Авенджер», сунул бумагу в карман, а потом совсем позабыл о ней — но со шляпой ничего поделать не смог. Просушить он ее, конечно, просушил, но перекашивала она по-прежнему. Извиняясь через слово, слуга посоветовал купить новую. Кто-то из офицеров посоветовал хорошего мастера в Каракасе. Эспада имя шляпника на всякий случай запомнил, но сомневался, что обратится к нему. В кармане завалялось лишь несколько песо, а просить денег у своих спасителей дон Себастьян счел ниже своего достоинства.

Пусть город и располагался за горной грядой, но на самой пристани народу тоже хватало. Моряки и солдаты, торговцы и мастеровые, симпатичные девицы и нищие калеки. Дворяне и офицеры выделялись из общей массы разве что качеством ткани и покроем платья, чем какой-то особой вычурностью. Дон Мигель де Вальдес, капитан «Сан-Фелипе», с его кружевами на камзоле выглядел бы в этой толпе настоящим грандом.

Галеон, о котором говорил дон Хуан, назывался «Синко Эстрельяс». Он стоял на якоре в двух кабельтовых[473] от «Глории» и, по слухам, готовился выйти в море. Вряд ли на ночь глядя, но в ближайшее время. Эспада уточнил дорогу у встречного солдата и поспешил к крепости.

Алькальдом порта оказался низенький пухлый человечек с порывистыми движениями, который, казалось, постоянно куда-то опаздывал и при этом каждый последующий миг — в другое место и с другой целью. Он ни секунды не сидел на месте. Когда негр в оранжевой ливрее провел дона Себастьяна в кабинет алькальда, тот стоял, склонившись над картой. Карта занимала весь огромный стол в центре комнаты, а ее края даже свисали по краям столешницы, точно скатерть. Едва поприветствовав гостя, алькальд метнулся в угол, к массивному письменному столу, где бегло просмотрел и подписал какую-то бумагу, и оттуда сразу же переместился к распахнутому окну. В своем белоснежном камзоле с длинными манжетами и многочисленными кружевами алькальд казался огромной курицей, которая металась по своему курятнику, спасаясь от многочисленных невидимых лис. Последние же, вместо того чтобы сожрать бедолагу, подкидывали ему новые и новые дела, как будто хотели утопить в них намеченную жертву.

Дело дона Себастьяна было рассмотрено между отдачей приказов курьеру, уже сидящему на лошади под окном, и поливанием герани, что стояла здесь же, на подоконнике.

— Нет.

Курьер пришпорил лошадь и вихрем умчался куда-то. Герань была полита, а алькальд незамедлительно переместился к дальней стене, полностью скрытой полками с книгами, откуда и продолжил:

— Вы поймите, дон Себастьян, — сказал он и одновременно, не глядя, вытащил нужную книгу. — Лично я всегда рад помочь соотечественнику. Тем более морскому офицеру. Это даже мой долг, ведь я же начальник порта. Кто, как не я?!

— Так что же вам мешает исполнить свой долг? — улыбнулся Эспада.

— Приказ.

С книгой под мышкой алькальд метнулся через весь кабинет к письменному столу и выхватил из общей кучи какую-то бумагу.

— Вот! Письменный приказ господина губернатора. Согласно оному, я никого не могу выпустить из порта без такого же письменного разрешения от того же губернатора, как будто мне и без того забот мало!

— Так если я принесу такое разрешение… — начал Эспада.

— Вы тотчас же взойдете на корабль, — заверил его алькальд. — Тотчас же. А пока, увы, могу предложить только наше скромное гостеприимство.

Он резко щелкнул пальцами, и в дверях, как по волшебству, в тот же миг возник негр в оранжевой ливрее.

— Приготовь нашему гостю комнату, — распорядился алькальд.

Негр поклонился и моментально исчез.

— Еще один вопрос, господин алькальд, — попросил Эспада. — Когда отплывает «Синко Эстрельяс»?

— Если ничего не изменится, завтра с отливом. А сейчас я прошу меня извинить…

Он раскрыл книгу и положил ее поверх бумаг. Эспада откланялся, но алькальд этого, похоже, даже не заметил. Вытянув снизу еще одну бумагу, он старательно сверял написанное в ней с тем, что значилось в книге. Эспада надел шляпу и вышел из кабинета. Негр в оранжевой ливрее — не тот же самый, но очень похожий — пригласил гостя проследовать за ним. Эспада покачал головой.

— Спасибо, чуть позже. Мне нужно увидеть губернатора.

— Тогда вам надо в город, сеньор.

Эспада кивнул. По словам негра, тут была одна дорога, ошибиться сложно, но вот беда, подать сеньору лошадь прямо сейчас ну никак не получится. Если только сеньор соблаговолит подождать до утра, то лошадь непременно будет. Эспада небрежно отмахнулся. Для пехотинца пять миль — пусть даже и морских — не расстояние, ждать дон Себастьян не любил, и уже через несколько минут он шагал по дороге в город.

Та, едва выйдя за пределы порта, сразу круто пошла вверх. По краям темнели утесы, то возвышаясь над самой дорогой, то почти пропадая из виду. Иногда попадались группы пальм. Как напуганные темнотой крестьяне, они жались друг к другу, нисколько не претендуя на окружающее их свободное пространство. Кое-где его заполнял кустарник, но, чем выше, тем чаще оно являло собой голые скалы.

Народу в этот поздний час на дороге было немного. Прогрохотала по камням телега, — влекомая парой мулов. Прошла неспешно навстречу группа рабочих с лопатами на плечах. Сидевший на краю старик-индеец проводил благородного идальго долгим внимательным взглядом. В придорожных кустах о чем-то своем весело пересвистывались птицы.

— Сеньор! Ох, сеньор! Прошу вас, помогите!

Эспада оглянулся на крик. Его окликнула девушка. Точнее сказать — прекрасная девушка. Невысокая, стройная, с пышными черными волосами, спадавшими на плечи слегка вьющимися локонами. Настолько черными, насколько вообще что-либо может быть черным. Вороново крыло — эталон черного цвета! — и то выглядело бы рядом с ними блеклой подделкой. Небесно-голубые глаза и тонкие, аристократические черты лица придавали ее облику некую неземную возвышенность, которая тут же нивелировалась самым обычным, чуть вздернутым курносым носиком. На незнакомке был черный костюм для верховой езды с белым, как крылья ангела, кружевным воротником. Шляпы она не носила. Из-под юбки выглядывали сапоги из столь черной кожи, что они могли, пусть и без особых шансов на успех, поспорить с волосами своей хозяйки.

Если бы дона Себастьяна спросили, что именно так сразу очаровало его в облике этой девушки, он бы не смог назвать что-то конкретное. Скорее, дело было в общей гармонии. Все в ней казалось единственно правильным на своем месте. Даже пыль на левом рукаве выглядела вполне уместной и лежащей именно там, где надо.

Эспада снял шляпу, учтиво приветствуя незнакомку.

— Добрый вечер, сеньорита. Дон Себастьян Эспада, к вашим услугам.

Правила вежливости позволяли ему надеяться услышать в ответ имя прекрасной незнакомки, но той определенно было не до этикета.

— Ох, сеньор, умоляю! Там моя сестра! Прошу вас, помогите! Умоляю!

Она схватила дона Себастьяна за руку и потянула куда-то в сторону. Пальчики у нее были тонкие, но хватка — крепкая, чуть ли не мужская.

— Спокойно, спокойно, сеньорита, — прервал этот поток слов Эспада, одновременно оглядываясь по сторонам.

Упомянутой сестры нигде не было видно. Они были вдвоем на дороге.

— Что случилось? — спросил Эспада. — Поверьте, от меня больше пользы, когда я в курсе происходящего.

Девушка незамедлительно приняла его слова к сведению. Тянуть в сторону, впрочем, не перестала, но теперь хотя бы стало ясно — куда и зачем:

— Сеньор! Там моя сестра. Она упала с лошади и, кажется, сломала ногу. Или вывихнула. Там темно, я ничего не вижу и не знаю, что делать. Помогите ей, сеньор!

Эспада мысленно отметил, какой у нее прекрасный голос, когда она не кричит, — звонкий и мелодичный. Для крика он не подходит, слишком громко получается. Не противно, но по ушам бьет. Точно утренняя побудка в походном лагере.

В голове между тем складывалась общая картина. Ну, ногу сломала вряд ли. Тогда бы кричала, а крик дон Себастьян бы услышал. Судя по словам незнакомки, беда случилась совсем неподалеку, да и вряд ли девушки вечером прогуливались верхом по отвесным скалам. На них и днем-то, наверное, так просто не залезешь, а сейчас, когда солнце почти село, и подавно. Вывих же — дело житейское. С таким он справится без всякого доктора, заслужив между делом благодарность столь прелестной девушки. А то и не одной. У такой красавицы и сестра должна быть обворожительна.

— Сюда, сеньор!

Свернув за скалу, Эспада остановился. Сидящие на камнях мужчины больше подошли бы под определение братьев. Их было трое. Двое постарше — степенные крепкие бородачи в простых домотканых костюмах. У того, что слева, на голове была широкополая соломенная шляпа. У мужчины справа выделялась лысина, резко контрастируя с густо заросшей нижней половиной лица. Третий был совсем еще юноша, едва ли семнадцати лет от роду. В быстро подбирающихся сумерках цвет его камзола уже толком и не разобрать было — то ли синий, то ли темно-серый — но качеством он заметно отличался в лучшую сторону от потертых курток бородачей.

При появлении дона Себастьяна все трое дружно поднялись на ноги. В последних лучах заходящего солнца тускло блеснула сталь. У бородачей были сабли с коротким, но широким лезвием. Вроде тех, какими не так давно размахивали пираты с «Авенджера». Должно быть, коллеги. Юноша «предъявил» шпагу с круглой гардой и, нагнувшись, вынул из сапога кинжал с длинным узким лезвием. Такой в народе называли «бискайцем». Оружие настоящего убийцы, чертовски опасное в умелых руках.

— Добрый вечер, сеньор, — сказал бородач в шляпе. Похоже, он был у этой компании за главного. — Хотя это кому как. Нам, стало быть, добрый, а вам, извините, нет.

— Это еще почему? — осведомился Эспада.

— Потому что ты сейчас сдохнешь, — прошипел юноша.

— Не уверен, — спокойно отозвался Эспада и положил руку на эфес шпаги.

— Тогда есть другое предложение, сеньор, — сказал главарь, одновременно как бы невзначай делая шаг влево. — Вы отдаете нам все свои денежки и все, что есть ценного, и мы расстанемся друзьями.

Эспада оглянулся. Коварная незнакомка чуть виновато улыбнулась и развела руками. Улыбка у нее была очаровательная. За такую можно простить всё. Всё, но не всех. Мужчинам Эспада сказал так:

— Мне не нужны друзья вроде вас.

Юноша презрительно сплюнул себе под ноги. Главарь криво усмехнулся.

— Почему-то другого ответа я и не ждал, — сказал он, делая еще шаг.

— Значит, сейчас сдохнешь, — повторил юноша.

Лысый тем временем неспешно сдвинулся вправо.

Эспада улыбнулся. Ну что за неторопливое ограбление?! Деревенское какое-то. В темных мадридских закоулках за это время уже бы и убили, и ограбили, и убежали, и добычу поделили. А самые шустрые еще бы и подрались при дележе. Эти же, похоже, собирались проваландаться до самого рассвета. А галеон ждать не будет. Придется ускорить эту пьесу.

Эспада выхватил шпагу и тотчас атаковал. Первой целью он наметил бородача в шляпе. Один длинный низкий выпад, и противников стало двое. Главарь даже не успел как следует замахнуться своей саблей, когда острое лезвие ужалило его в живот. Короткий вскрик, и, словно вторя ему, сталь грустно звякнула о камни. Дона Себастьяна рядом уже не было. Он змеей скользнул к юноше. Тот моментально принял красивую стойку — точно по учебнику — и четким выверенным движением отразил выпад в лицо, после чего пробел столь же классическую контратаку. Обманный финт кинжалом и сразу за ним удар шпагой. Удар пришелся в пустоту. Долго задерживаться на одном месте в подобного рода забавах вредно для здоровья.

— Убью!

Лысый рубанул сбоку. Эспада отпрянул, а его шпага, прочертив дугу, вежливо подвинула клинок сабли чуть в сторону и оставила бандиту длинную царапину на руке. Тот рефлекторно отдернул пострадавшую конечность. Юноша в тот же момент бросился вперед, причем как-то странно, скачком. Словно хотел перескочить через бородача, но не сверху — такого попробуй перепрыгни — а, извернувшись, сбоку. И надо же такому случиться: отдернувшаяся рука локтем угодила ему точно в лицо. Юноша коротко вскрикнул. Инерцию движения удар, конечно, не погасил, но голова из-за него отстала, а ноги продолжили намеченное продвижение. Так, ногами вперед, юноша и вылетел, грохнувшись на спину прямо к ногам дона Себастьяна. Эспада хмыкнул и заколол беднягу.

Лысый взревел так, будто это его проткнули насквозь. Казалось, ярость придала ему не только силы, но и мастерства. По крайней мере рубился он уже не как деревенщина. Клинки стремительно метались, стремясь пролезть за защиту противника и не позволить ему сделать то же самое. Лысый яростно напирал, в равной мере осыпая своего противника ударами и проклятиями. Его напор в какой-то мере и предопределил исход схватки.

Конечно, учитывая мастерство дона Себастьяна в обращении со шпагой, благоприятный для него исход можно было бы прогнозировать с большой долей уверенности, но, во-первых, доля — это не целое, а во-вторых, не единым мастерством выигрываются подобные баталии. В чем Эспаде сразу и выпал случай убедиться. Отступая под натиском бандита, он резко отпрянул в сторону и подставил тому подножку. Тот грохнулся на камни всем своим немалым весом, шумно выдохнул, перекатился в сторону и вдруг… Как сквозь землю провалился.

Эспада со шпагой наготове шагнул ближе и тотчас остановился. У самых его ног чернел провал. Вряд ли пропасть была очень высокой, но ни дна, ни лысого головореза Эспада разглядеть не сумел. Достаточно и того, что обратно из этой темноты никто не выполз. Эспада аккуратно отступил на шаг, поправил шляпу и только тогда обернулся.

— Вот что, сеньорита…

Сеньорита бесследно исчезла. Должно быть, предпочла улизнуть, когда стало ясно, что дело не выгорит. Эспада с сожалением вздохнул и оглядел поле боя. М-да. Давненько он не выходил столь легко из подобных передряг. В Мадриде… Хотя нет, до Мадрида эта бравая троица просто бы не добралась — их зарезали бы где-нибудь по дороге.

Кстати, о дороге… Задерживаться здесь не следовало. Мадридские альгвасилы[474] очень не жаловали подобные стычки и строго спрашивали со всех, застигнутых над мертвым телом. И попробуй им докажи, что убивал не ты, а тебя. А доказав, объясни, какого черта ты шлялся по темным улицам? Здесь, в скалах, шансы встретить ночной патруль, конечно, были куда меньше, чем на столичных улицах, но кто знает, что взбредет в голову той прекрасной сеньорите.

Стало быть, надо уходить, и поскорее.

Подгоняемый этой мыслью, Эспада торопливо собрал трофеи. Монет у разбойников на двоих оказалось чуть ли не втрое больше, чем у намеченной жертвы. Даже один золотой дублон сыскался.

Шпага у юноши была хорошая, но уж больно приметная. Мало ли кто — и при каких обстоятельствах — видел этот витой узор на гарде. А вот отлично сбалансированный «бискаец» сам просился в руки. Прибавив к своим трофеям мягкие ножны из темно-коричневой кожи, дон Себастьян поспешно оставил поле боя.

Обратно на дорогу он пошел тем же путем. Или почти тем же. За очередным поворотом Эспада неожиданно уперся в каменную стену. Отвесный утес уходил так высоко, что, казалось, упирался в само небо. Скалы по краям выглядели немногим ниже. Эспада выругался про себя, вернулся к развилке и пошел в другую сторону. Там ничто не преграждало путь, но, отшагав расстояние раза в два большее, чем по его представлениям было до дороги, дон Себастьян остановился. Он определенно шел не туда. Вздохнув, Эспада вновь побрел обратно и вскоре опять уперся в скалу. Не ту, что преградила ему путь в прошлый раз, но тоже высокую. На глаз этак в три человеческих роста. Выщербленная, потрескавшаяся — при свете дня на такую легко можно было бы взобраться и оглядеться сверху, но сейчас, в кромешной тьме, что там разглядишь?

— Заблудился, — спокойно констатировал Эспада.

Бродить во тьме наугад — занятие бессмысленное, а если вспомнить расщелину, в которую упал лысый бородач, то и опасное. Эспада снял шляпу и опустился на землю. Придется ему ночевать здесь. Условия, конечно, не идеальные, но могло быть и хуже. Землю, как ковер, покрывала мягкая трава, а где-то слева журчал ручеек. Эспада на слух и на ощупь нашел его, напился, устроился рядом и закрыл глаза. Воспоминания беспокойного дня гасли, как догорающие свечи, и последним, что промелькнуло перед внутренним взором, была очаровательная улыбка прекрасной незнакомки.

* * *
Красота в природе базируется на гармонии. Красота созданного человеком — на симметрии. Истинный шедевр сочетает в себе и то и другое. Именно таким шедевром при взгляде сверху выглядел город Каракас. Или, если угодно полным именем, то Сантьяго-де-Леон-де-Каракас. Ровная сеть улиц и площадей гармонично вписывалась в горную долину. Белые домики стояли на выжженной солнцем до белизны земле, и все это утопало в зелени. Позолоченные шпили церквей блистали на солнце. Островок южной Испании, перенесенный в этот райский уголок.

Здесь даже птицы были ярче, чем в Старом Свете. Пара таких сидела чуть дальше, на уступе скалы, и крикливым пением приветствовала новый день. Это пение, собственно, и разбудило дона Себастьяна. Эспада спросонья хотел швырнуть в крикливых нахалок шляпой, но потом передумал. Птиц спасло оперение: ярко-алое и еще более ярко-желтое, оно соответствовало цветам испанского флага. Пришлось вставать. Час был уже не ранний, но, чем глубже ущелье, тем выше солнцу надо подняться, чтобы там наступило утро. В долине к тому времени уже начинался день.

Как оказалось, дон Себастьян заночевал в кривом отроге. Еще полсотни шагов, и за поворотом он увидел бы огни, горевшие на улицах города. Другое дело, что он вряд ли бы вовремя заметил обрыв под ногами. Пропасть была неглубокой, едва ли в три человеческих роста, но острые камни внизу делали ее чертовски опасной в темноте. При дневном же свете отлично были видны и сам обрыв, и узенькая тропинка, что прилепилась справа к скале и вела вниз, в долину.

Вблизи сходство с южной Испанией только усилилось. Ровные аллеи пальм напоминали Кадис. Только тут их, да и зелени вообще было значительно больше. В Кадисе она в основном сосредотачивалась в садах или во внутренних двориках богатых домов. Здесь — тоже, но при этом и буйно выплескивалась наружу, норовя захватить любое свободное пространство.

Народу на улицах хватало. Как и в Кадисе, никто никуда не спешил. Даже полуголые каторжники, что чистили канаву вдоль дороги, едва взмахивали лопатами и мотыгами, а сторожившие их солдаты только лениво поглядывали на своих подопечных. Среди прохожих, если продолжить сравнение с Кадисом, значительно чаще попадались негры и несколько реже — женщины. Иногда встречались и аборигены. Последние мало отличались от испанских крестьян, только были куда смуглее. Разве что в Испании ни на одном крестьянине Эспада не видел столько татуировок разом. Да еще взгляд. Отсутствующий напрочь. Как будто этот абориген-крестьянин пришел в город, а взгляд дома забыл. На следующем перекрестке, точно корабль по реке, проплыла мимо благородная дама в паланкине. Паланкин несли двое полуголых мулатов и сопровождала пара пышно разодетых кабальеро.

На пересечении двух улиц Эспаду остановил патруль городской стражи. Возглавлял патруль невысокий горбоносый альгвасил в ярко-красном плаще, чуть более ярко-красном камзоле и чуть менее ярко-красных штанах. В сочетании со светлыми сапогами и широкополой шляпой с опять же ярко-красным плюмажем, он всем своим обликом походил на молодого задиристого петуха, вышедшего во двор показать всем курам, кто тут самый главный. Чтобы ни у кого не возникло лишних сомнений, важную птицу сопровождали три злющих «пса» — три дюжих стражника во всем черном, в кирасах и с алебардами в руках. Стражники только лениво посматривали по сторонам, но их командир бдил за четверых.

— Сеньор! — окликнул он дона Себастьяна. — Да, да, вы?! Вы что же это нарушаете? Никак на войну собрались?

— А с кем война? — вопросом на вопрос ответил Эспада.

— Войны, официально, у нас нет, — строгим голосом сообщил альгвасил. — А вот что есть, и тоже, кстати, официально, так это строжайший королевский запрет на ношение всякого огнестрельного оружия кем попало.

И он ткнул пальцем в торчащий из-за пояса дона Себастьяна пистолет.

— Так я и есть не «кто попало», — с улыбкой возразил Эспада, мысленно кляня себя последними словами.

За три месяца плавания плюс недавние треволнения он напрочь забыл про королевский указ. Тем более что и раньше обращал на него куда меньше внимания, чем мог бы надеяться Его Величество. А он — указ — оказывается, и до Нового Света добрался.

Суть же его сводилась к следующему: Его Католическое Величество Филипп IV, Божьей милостью король Испании и еще такого количества земель, что скоро и не перечислишь, запретил своим подданным, находящимся не при исполнении государевой службы, носить при себе огнестрельное оружие. То, что дон Себастьян — благородный идальго, его нисколько не извиняло. В Испании и так уже каждый десятый — дон. И каждый из этих донов чуть что сразу за шпагу хватался. Не хватало еще, чтобы они все вдобавок палить друг в друга начали.

Поначалу подобных проказников ссылали на галеры, но в последние годы дела шли нелучшим образом, и на всех нарушителей многочисленных королевских указов галер уже просто не хватало. Тем, кому не нашлось места у весла, всегда находилось место в тюрьме. Там, правда, не заставляли работать, но зато и не кормили. Имелось ли должное количество галер в Новом Свете, Эспада не знал, да и не стремился узнать об этом на собственном опыте. Альгвасил тем временем окинул его внимательным оценивающим взглядом:

— Так-так… И кто же вы, сеньор?

В ответ Эспада предъявил свой патент. Пусть и несколько пострадавший от морской воды, тот был вполне читаемым. Главное: не пострадали ни печать, ни подпись, ни имя дона Себастьяна Эспады, хотя последнее было менее важным. Все равно в лицо здесь его никто не знал. С другой стороны, документ с размытым именем всегда внушал подозрение. Альгвасил и без того изучил его так внимательно, словно от этого по меньшей мере зависела его жизнь или даже более того — размер жалованья. Стражники проявляли куда меньше служебного рвения и больше поглядывали в сторону таверны под навесом, слева по улице. Стена там была только одна, дальняя, зато очень симпатичные девицы ловко сновали между столиками, разнося заказы и одновременно зазывая новых посетителей. Не обделяли они своим вниманием и стражей порядка.

— Похожа на настоящую, — проворчал альгвасил, возвращая бумагу, и добавил: — А мне казалось, что пехота, тем более морская, должна знать, что такое дисциплина. Надеюсь, пистолет хотя бы не заряжен?

— Нет, конечно. У меня, по правде говоря, и пороха-то нет.

— Тем более незачем носить оружие так открыто. У нас, сеньор, знаете ли, город приличный и законопослушный.

Эспада недоверчиво хмыкнул и сразу перешел в контратаку:

— То-то меня чуть не убили, едва успел с корабля сойти.

— Где и когда? — строго уточнил альгвасил.

Дон Себастьян кратко поведал о своем вечернем приключении, старательно подчеркнув свою роль жертвы. Шаг все равно несколько рискованный, но теперь, вдали от тел, рассказ представал в другом свете. Дон Себастьян не оправдывался, он сообщал, хотя мог бы — будь онвиновен — и промолчать. Опять же, если прекрасная незнакомка надумала его погубить и сочинила донос, лучше упредить возможные вопросы. Одной обороной битвы не выигрывают.

Кстати, о самой прекрасной незнакомке Эспада в своем пространном рассказе умолчал. Если бы кто-то спросил, почему — дон Себастьян предъявил бы в ответ целый список причин. Начал бы с того, что недостойно благородному идальго плохо отзываться о даме — даже если она такая чертовка, что хорошего о ней сказать просто нечего, — и закончил бы тем, что роль незнакомки в несостоявшемся грабеже была декоративная. Не пойди дон Себастьян за ней, бандиты настигли бы его на дороге. Истинной же причиной было то, что Эспада надеялся снова увидеть ее, причем не через тюремную решетку, хотя и понимал, как ничтожны его шансы на это. Разве что произойдет чудо…

Альгвасил, похоже, уловил, что сеньор что-то недоговаривает, и подозрительно прищурился. Не будь тот офицером с королевским патентом в кармане, тут же и арестовали бы. Еще раз уточнив, где именно произошел инцидент, альгвасил поинтересовался:

— А с чего это вас, сеньор, вообще понесло в скалы?

— Просто хотел осмотреться сверху. Это, насколько я осведомлен, не преступление.

Альгвасил хмуро кивнул.

— И, не успел я сделать несколько шагов, — продолжал наступать Эспада, — как лично убедился, что не все горожане вашего славного города приличны и законопослушны.

— Я говорил о городе, а не о горожанах, сеньор, — парировал альгвасил. — Горожане, конечно, бывают разные. Как и приезжие. Значит, тех троих вы закололи?

— Двоих, — поправил его Эспада. — Третий сам сорвался со скалы.

— Угу. Стало быть, пистолет вам опять же не понадобился, — вернулся альгвасил к исходной теме разговора. — И, опять же, оснований носить его вот так открыто у вас нет.

Ловкий выпад. Дону Себастьяну осталось только виновато развести руками. Альгвасила это, похоже, удовлетворило. Не настолько, конечно, чтобы позволить и далее разгуливать сеньору с пистолетом за поясом. Последний он посоветовал — причем очень настоятельно — переносить исключительно в багаже. Хотя бы в сумке, если уж благородный идальго путешествует налегке. Последнее, кстати, опять пробудило подозрительность альгвасила. Пришлось заодно вкратце поведать и о кораблекрушении.

— Знаете, — улыбнулся Эспада. — Если уж у нас зашел такой долгий разговор, может быть, присядем там за столик. Я, кстати, еще не завтракал, а время уже к обеду близится.

Альгвасил фыркнул, давая понять, что намек понял, и покачал головой.

— Нам еще надо разобраться с вашими мертвецами, сеньор. Под этим солнцем протухнут моментально, а нам с ними возиться.

— Тогда, с вашего позволения, я удаляюсь.

Альгвасил кивнул и уже шагнул в сторону, но обернулся.

— Последний вопрос, сеньор. Вы к нам насовсем пожаловали или продолжите свое путешествие?

— Думаю, сегодня же и продолжу, — сказал Эспада. — Вот только получу у губернатора разрешение и сразу обратно в порт. Возможно, мы еще встретимся на дороге.

Альгвасил насмешливо хмыкнул.

— Да, недельки через две. Всего хорошего, сеньор.

Эспада проводил удалявшихся представителей власти задумчивым взглядом. Кажется, у здешнего губернатора действительно слава неторопливого человека. Вот только дон Себастьян не из тех, кто привык ждать. С другой стороны, раз губернатор — настоящая крепость, то и осаду надо вести по всем правилам. Дон Себастьян заглянул в первую же попавшуюся на глаза лавку, где, немного поторговавшись, приобрел длинный, практически до пят, дорожный плащ и пару кожаных сумок, небольших, но вместительных. По сути — та же переметная сума, но разделенная надвое. Торговец — маленький суетливый старичок — показал, как соединить их обратно. Эспада проверил кожаные ремни на прочность, чуть не вызвав этим у старичка сердечный приступ, и остался доволен. Продавец, напротив, так разволновался, что больше уже ничего не предлагал. Эспада расплатился, спрятал пистолет в одну из сумок и отправился дальше.

Следующей остановкой стал большой трактир «У Валерия». Распоряжалась там высокая и властная матрона, ростом не уступающая королевскому гвардейцу, а силой, пожалуй, превосходящая последнего. На глазах у дона Себастьяна она одной рукой подняла за шиворот раскричавшегося пьянчужку и так встряхнула, что с того мигом слетел весь апломб. Назад на скамью опустился уже не агрессивный человечек, а заморенный суслик, преисполнившийся истинно христианской кротости. Остальные бражники дружно присмирели. Эспада хмыкнул, снял шляпу и прошел внутрь.

В воздухе разливался дразнящий запах жареного поросенка. Источник дивного аромата медленно вращался на вертеле над огнем и всем своим обликом так и просился на стол.

Здесь, как и на юге Испании, обедали рано. Когда солнце распалится, будет не до еды. В часы сиесты лучше устроиться где-нибудь в тенечке и максимум, что потреблять, так это какой-нибудь прохладительный напиток, а лучше вообще спокойно вздремнуть. Поэтому те, кто предпочитал перекусить более основательно, стремились откушать пораньше, и больше половины столиков уже были заняты. Дон Себастьян нашел себе место у окна. Бросил на стол шляпу, на скамью — плащ и сумки, повесил перевязь на вбитый в стену гвоздь так, чтобы эфес шпаги был под рукой. Не то чтобы он всерьез опасался нападения. Просто сказалась выработавшаяся за годы армейской жизни привычка.

Едва Эспада устроился, как к нему грациозной кошкой приблизилась симпатичная блондинка в желтом платье и бархатным голосом осведомилась, чего сеньор пожелает. Лукавый взгляд из-под ресниц недвусмысленно намекал, что «кого» в это «чего» тоже включено. Эспада улыбнулся красавице и спросил, можно ли здесь снять комнату? В смысле, на ночь. Девушка одарила его кошачьей улыбкой и сообщила, что, разумеется, можно и на всю ночь. Комнаты располагались на втором этаже, куда вела узкая лестница слева от стойки. Окна выходили во внутренний двор, где, кстати, была пусть и небольшая, но все же баня. Все это звучало во всех смыслах соблазнительно, но тут в разговор вступила матрона. Небрежно подвинув блондинку в сторону одним движением бедра, она спросила, действительно ли сеньор желает снять комнату и принять ванну, как она только что слышала. Голос у матроны оказался на удивление приятный и ничуть не походил на те раскаты грома, которые ожидал услышать от нее дон Себастьян.

— Да, это так, — подтвердил Эспада.

— На какой срок? — спросила матрона и, чуть повернув голову, добавила для блондинки: — Миранда, не стой столбом, подай сеньору обед.

Девушка лукаво подмигнула сеньору и тотчас умчалась, не обращая внимания на призывы из-за других столов. Несколько посетителей недовольно покосились на дона Себастьяна, но этим и ограничились.

— Зависит от вашего губернатора, — ответил Эспада. — Мне нужно получить от него одну бумагу.

— Значит, надолго, — констатировала матрона.

Эспада усмехнулся.

— Он что же, затворник у вас?

— Вроде того, — кивнула матрона, отходя от стола.

Тут же вернулась блондинка, доставив еды на троих минимум и пару бутылок старого доброго «Сан-Мартина». Дон Себастьян был не из тех, кто заливал в рот что попало, лишь бы оно называлось вином, — если уж мучает жажда, ее и водой утолить можно — и оценил этот жест по достоинству, сопроводив слова монетой:

— Спасибо, Миранда.

Та вновь улыбнулась тягучей кошачьей улыбкой и убежала к другим столам. Народу прибывало, и у двоих девушек, что прислуживали тут под руководством строгой матроны, забот хватало. Но дон Себастьян недолго оставался в одиночестве. В таверну заглянула веселая компания, в которой был и офицер с «Глории». Тот сразу узнал дона Себастьяна и тепло его приветствовал. Когда же в таверне стало известно, что новый сеньор только что из Старого Света, откуда, кстати сказать, приплыл на бочонке доброго вина, так Эспада и вовсе оказался в центре внимания. Многие тут были эмигрантами, покинувшими Испанию в поисках лучшей доли, но, даже найдя ее, жадно интересовались тем, как оно там, на родине?

Радовать их, по правде говоря, было особенно нечем. Могучий испанский лев дряхлел с каждым днем, и падальщики уже собирались на границах его владений. К счастью, некогда прочный союз Англии и Франции разваливался на глазах. Война в Португалии то затихала, то снова вспыхивала. Обе стороны здорово поиздержались, да и сохранение заморских колоний требовало все больше и больше сил, но Его Величество никак не мог примириться с тем, что Португалия стала самостоятельным королевством.[475] Причем это нисколько не мешало португальским купцам торговать в Испании, португальским дворянам — служить испанской короне, а смешанным семьям — жить в мире и согласии. Вот только принципы есть принципы, и время от времени пехота и флот Испании наведывались к Фару, крупному порту на юге Португалии, с совсем не дружественными намерениями.

Золото и серебро, что целыми галеонами вывозилось из Нового Света, еще поддерживало страну, но оно же и способствовало ее увяданию. Зачем работать, если можно припасть к этому золотому ручью? Желающих припасть становилось все больше, алчность распаляла аппетит, а ручеек-то усыхал.

О том, как он усыхал, здесь знали не понаслышке. Англия, Франция, Голландия словно и не слышали о Пиренейском мире,[476] продолжая — увы, успешно — вести официально законченную войну в Новом Свете. Куда их, кстати, никто не приглашал.

Папская булла[477] недвусмысленно определяла круг владельцев Нового Света, и ни тех, ни других в этом круге не было. Реально же дела обстояли с точностью до наоборот, и если португальцы сумели-таки отбить у голландцев Бразилию — здесь тоже была своя тринадцатилетняя война — то Испания едва удерживала свои владения на материке. Многие острова были безвозвратно потеряны, и, не вцепись бывшие союзники друг дружке в глотку после первых же успехов, дело могло обернуться большими неприятностями.

Между делом Эспада поинтересовался и местным губернатором. Звали того дон Луис Сармиенто де лас Пеньяс и Кональбар. Был он не столько нелюдим, сколько высокомерен и, по меткому определению одного из присутствующих, презирал каждого, кто стоил того, чтобы презирать его персонально. Горожане платили губернатору той же монетой, но тому с высоты его положения было на это наплевать. Тем более что с ними, кроме непосредственно подчиненных ему, дон Луис практически не общался. Рядовых посетителей принимал его секретарь, который, увы, ничего не решал, а только передавал просьбу дальше, а потом — если это «потом» наступало — сообщал просителю решение начальства. В результате даже пустяковое дело могло растянуться на добрую неделю.

Особенно теперь. По слухам, хотя никто из присутствующих не мог сказать, откуда они взялись, в горах, в шахтах нашли драгоценный камень размером с куриное яйцо. Кто-то сразу перебил:

— Да не на шахтах, у индейцев отобрали.

— Сути дела это не меняет, — отмахнулся рассказчик.

Суть же заключалась в том, что город жил слухами. Каждый новый слух немедленно разносился по всей округе, обрастая немыслимыми подробностями. Никто толком не мог сказать, где заканчивалась правда и начинался вымысел, но ведь дыма без огня не бывает.

Тут же кто-то добавил, что слухи слухами, а в последние дни в городе действительно прибавилось сомнительных личностей. Офицер с «Глории» подтвердил, что по дороге из порта сам видел, как альгвасилы погрузили на телегу три трупа. По виду вполне свежих Дон Себастьян сразу сообразил, о каких мертвецах шла речь, но в детали вдаваться не стал. Из всего расписанного тут множества сомнительных личностей его интересовала всего одна: прекрасная стройная незнакомка в черном костюме для верховой езды.

Кабальеро с удовольствием перебрали несколько местных королев красоты, но ни одна из них в точности не подходила под заявленное описание. То ли Эспада слишком сильно приукрасил действительность, как со смехом заметил один из гостей, то ли не местная она, но в итоге все признали, что такой дамы они, к их глубокому сожалению, не встречали. Блондинка, не отходя от стойки, подарила дону Себастьяну сумрачный взгляд. Эспада улыбнулся ей, но ответной улыбки так и не дождался.

Наметившуюся неловкость рассеял сухонький старичок, появившийся, казалось, прямо ниоткуда. В кожаных потертых штанах и таком же колете, прожженном на правом боку, с всклокоченными седыми волосами и с кривоватой кочергой в руках, он походил на театрального черта из преисподней. В театре под названием жизнь, как оказалось, старичок играл роль банщика, в чем сразу и сознался, сообщив, что ванна для приезжего сеньора готова. Эспада попрощался с сотрапезниками и последовал за ним.

Вблизи ванна показалась дону Себастьяну настоящим бассейном. Для большего сходства на поверхности воды плавали розовые лепестки, напоминая об облетевших листьях. Сама ванна представляла собой здоровенную деревянную лохань, чуть вытянутую в длину, со скошенными наружу стенками, на которые так удобно было облокачиваться, сидя в ней. Причем размеры лохани были таковы, что внутри не то что сидя — лежа разместились бы с комфортом минимум двое. Например, дон Себастьян и Миранда. Или, еще лучше, он и прекрасная незнакомка, имени которой Эспада так и не узнал.

К сожалению, ни та ни другая не почтили благородного идальго своим обществом. Миранда появилась под самый конец. Принесла полотенце для сеньора и сразу убежала, хотя взгляд, которым она наградила разнежившегося в горячей ванне идальго, был уже нисколько не враждебным. Прекрасная незнакомка вообще не появилась.

Комнату дону Себастьяну отвели угловую. Она была маленькой, как раз для одного, но с двумя окнами. Одно выходило во внутренний дворик, другое — на улицу. Через улицу находилась небольшая часовня Валерия Сарагосского. В честь такого соседства, как тут же выяснилось, и был назван трактир, хотя какая нужда занесла этого святого столь далеко от родной Сарагосы — матрона не знала. Рядом, в тени трех пальм, обстоятельно располагался на отдых какой-то бродяга в коричневом плаще.

Расстелив плащ прямо на земле, он раскладывал на нем элементы предстоящей скудной трапезы — несколько луковиц, бутылку вина и еще что-то, бережно завернутое в тряпицу. Проделывая все это, бродяга не спускал глаз с трактира. Небось мечтал, что ему оттуда что-нибудь да перепадет. Учитывая твердый характер здешней хозяйки, это было маловероятно. Хотя Эспада и поселился у нее, деньги за обед матрона стребовала отдельно и сразу.

За комнату, кстати, тоже попросила вперед. Взяла, на взгляд дона Себастьяна, дороговато, но это компенсировалось двумя окнами. Легкий ветерок, точно бесконечная колонна солдат, маршировал от одного к другому, и лежащего на кровати овевала приятная прохлада, столь желанная в часы полуденного зноя.

Когда матрона ушла, Эспада вытряхнул на стол свою наличность и пересчитал монеты. Как ни экономь, надолго этого не хватит. А ведь ему еще надо как-то оплатить место на корабле. Разве что продать трофей, снятый с шеи английского капитана.

Эспада подцепил его мизинцем за бечевку и поднял к свету. Золотой диск с сомнительным орнаментом по весу тянул дублонов на пять. Сумма даже по здешним ценам приличная, но вот рисунок Эспаде категорически не нравился. Надо было спросить у матроны, где тут можно переплавить его в слиток недорого. Или просто молотком расплющить, сэкономив еще малость?

От размышлений дона Себастьяна оторвал приглушенный вздох. Эспада повернул голову. В дверях стояла Миранда и, не отрываясь, смотрела на диск, будто в первый раз видела такую дорогую штуку. Не исключено, кстати. Девушка ее положения вряд ли когда держала в руках большие деньги, тем более — свои.

Эспада бросил диск на стол и улыбнулся:

— Рад снова тебя видеть, красавица. Ты просто так зашла или по делу?

— Я… Я просто хотела узнать, не нужно ли чего сеньору? — Миранда не сразу нашлась, что ответить. — Но если нет — меня зовут помочь на кухне…

— Ступай, — кивнул Эспада. — Спасибо, что заглянула. Если мне что-то или кто-то понадобится — я тебе сразу скажу.

Девушка кивнула, никак не отреагировав на многообещающую поправку «или кто-то», и тотчас исчезла. Эспада нахмурился. Миранда, конечно, девушка милая, но соблазны — слишком сильная штука. Дон Себастьян встал, запер дверь на засов, потом снова взял диск и повалился с ним на кровать, разглядывая узор. На вкус благородного идальго — весьма взыскательный, надо отметить, — тот не представлял никакой художественной ценности и потому на стоимость вещицы не влиял. Придется все-таки продавать на вес.

Эспада сунул диск в карман, ненадолго прикрыл глаза, а когда вновь открыл их — уже близился вечер. Бродяга, завернувшись в свой плащ, дремал все там же, под пальмами. Видать, не одного дона Себастьяна разморило жаркое солнце Каракаса. Торопливо умывшись прохладной водой, Эспада согнал остатки сна, выспросил дорогу к дому губернатора и поспешил туда. Бродяга под пальмами проводил его взглядом.


Дом губернатора располагался не в самом центре города, как можно было ожидать, а ближе к окраине. Солидный двухэтажный мраморный особняк возвышался над ухоженным садом. Все это великолепие окружала высокая чугунная ограда. На каждой створке ворот красовался герб: гроздь винограда на круглом щите. Верх и низ щита были скошены, отчего издалека тот напоминал бочонок. От ворот к дверям дома вела широкая дорожка, посыпанная песком, по которой вполне мог свободно проехать экипаж. На широком — правильнее будет сказать, широченном — крыльце, в тени козырька, гостя встречали трое слуг. Все, как один, в пышных желто-зеленых ливреях, никак не соответствующих здешнему климату. Тот, что слева, полный высокий мужчина, постоянно украдкой вытирал лоб платком. Эспада небрежно кивнул слугам, поправил шляпу и попросил доложить о нем губернатору. Вопреки предположениям, долго ждать не пришлось. Один из слуг ушел с докладом, но практически сразу вернулся и пригласил сеньора в дом.

Эспада прошел в гостеприимно распахнутые двери и оказался в просторном холле. Вдоль стен, около окон и при входе — везде, словно стражи, стояли рыцарские доспехи. Большей частью — полные. На троих дон Себастьян заметил длинный плащ, наброшенный на плечи и скрывавший часть доспеха. Каждый из этих стражей держал в левой руке щит, украшенный тем же гербом, что красовался на воротах. В правой руке каждого доспеха было закреплено какое-нибудь оружие: мечи, копья, булавы и прочие устаревшие инструменты смертоубийства. Все это блистало чистотой и, вне всякого сомнения, вполне сгодилось бы в дело, вернись вдруг эпоха рыцарей.

Между доспехом с копьем и доспехом с алебардой за небольшим столиком сидел невысокий молодой человек в камзоле из зеленой тафты самого простого покроя. Несмотря на жаркую погоду, камзол был застегнут на все пуговицы. Вряд ли молодой человек был старше дона Себастьяна, скорее на два-три года моложе. Самому же Эспаде этой зимой исполнилось двадцать семь.

Молодой человек учтиво поднялся навстречу гостю.

— Добрый вечер, сеньор. Чем могу служить?

— И вам вечер добрый, — отозвался Эспада, снимая шляпу. — Мне необходимо видеть господина губернатора.

— Прошу простить, но губернатор очень занят и не сможет вас принять. Возможно, я смогу вам помочь? — Молодой человек жестом предложил дону Себастьяну занять кресло перед его столом и опустился обратно на стул. — Я — личный секретарь дона Луиса, и мне поручено решать некоторые вопросы, не беспокоя губернатора…

Фраза резко оборвалась. Молодой человек, наверное, привычно хотел закончить ее словами «по пустякам», но вовремя передумал: ведь речь шла о деле королевского офицера. С другой стороны, с точки зрения этого самого офицера, дело как раз и являлось сущим пустяком, а точнее — банальной бюрократической проволочкой, решаемой одним росчерком пера на соответствующем документе. Если этот росчерк решит поставленную задачу, какая разница, кто нанесет его на бумагу? Поэтому Эспада кратко изложил суть дела и попросил поторопиться. По его сведениям, «Синко Эстрельяс» уже готовился к выходу в море.

— Боюсь, это не в моей власти, — развел руками секретарь.

— В таком случае потрудитесь доложить обо мне господину губернатору, — спокойно ответил на это Эспада, всем своим видом являя непреклонную решительность.

Секретаря это, однако, не проняло, и он снова зашел с козырей:

— Простите, но губернатор занят важными государственными делами.

— Так и я пришел не с пустяками, — повысил ставку дон Себастьян. — И, между прочим, тоже состою на государственной службе. Так что, будьте любезны…

Некоторое время они буравили друг друга взглядами. Молодой человек сдался первым.

— Сейчас губернатор действительно очень занят, но я доложу ему о вашем деле, когда он освободится.

— И когда это произойдет?

— Завтра.

Эспада хмыкнул. Нет, так не пойдет. Ох уж это волшебное слово: «маньяна». На другие языки оно обычно переводится как «завтра», но для испанца это не просто слово, обозначающее грядущий день. Это целая философия. Завтра будет новый день, и потому нет решительно никакой необходимости переделать все важные дела именно сегодня. Вот только у каждого завтра есть свое завтра, и конец у этой цепочки «маньян» так далек, что простому смертному не дано дожить до нее.

— Сожалею, но мне нужно сегодня, — сказал Эспада. — «Синко Эстрельяс» уже готов поднять якорь.

Молодой человек сверился с бумагами на столе и оптимистично заверил дона Себастьяна, что там вообще полная «маньяна». Запаздывает какой-то важный груз из провинции, и галеон не покинет гавани до следующей недели. Что же до самой просьбы дона Себастьяна, то — увы! — секретарь вынужден настаивать на своей точке зрения.

Поскольку Эспада тоже предпочел настоять на своем, переговоры окончательно зашли в тупик, и неизвестно, чем бы они закончились, если бы в этот момент в холл не вошел сам губернатор. Этого человека можно было бы описать одним словом: «большой». Высокий и тучный, с крупными чертами лица и длинными руками — воистину, Создатель не пожалел материала на дона Луиса Сармиенто де лас Пеньяс и Кональбар. Портной губернатора, похоже, старался не отставать от Всевышнего. Зеленый колет был так богато расшит золотыми нитями, что на первый взгляд казался ярко-желтым. Рубашка-дублет под колетом не сильно ему уступала в отделке, да вдобавок могла похвастаться стоячим воротником нежно-лимонного цвета и рукавами с буфами и манжетами. Бриджи до колен отличались не меньшей пышностью. Вот чулки ничем особенным не выделялись, но это компенсировали башмаки, каждый из которых был украшен не только серебряной пряжкой, но и пышным бантом.

Держался дон Луис с такой уверенностью, что вокруг него, невидимая взору, но вполне осязаемая, разливалась аура власти. Сомневаться в том, кто это, не приходилось, но Эспада, исключительно на всякий случай, полувопросительно уточнил:

— Господин губернатор?

— Да. С кем имею честь?

Эспада представился, и они раскланялись. Дон Луис — с достоинством, Эспада — со столичным шиком. Секретарь не позволил отодвинуть себя на второй план и поспешил встрять с докладом. Губернатор небрежно отмахнулся шелковым платком.

— Коль уж я освободился раньше времени, то могу и сам решить проблему сеньора. Пройдемте в мой кабинет, дон Себастьян, здесь чертовски жарко.

Кабинет дона Луиса не уступал размером обеденной зале в трактире «У Валерия» и больше напоминал оранжерею — столько здесь присутствовало зелени. Три больших окна были распахнуты настежь. Возле одного стоял инкрустированный серебром столик в окружении нескольких стульев и одного солидных размеров кресла, должно быть, сделанного специально для губернатора. Тот буквально упал в него и издал вздох облегчения:

— Никак не привыкну к этой проклятой жаре, — пожаловался он.

Негры с ливреях тотчас подали прохладительный напиток Дону Луису в большой чаше, его гостю — в бокале поменьше, но тоже приличных размеров. Эспада осторожно пригубил. На вкус — вполне достойно того, чтобы подавать самому королю.

— Вы, как я понимаю, недавно из Старого Света? — спросил губернатор.

Спросил таким тоном, будто вежливо уточнял то, что и так отлично знал.

— Да, — кивнул Эспада. — Можно сказать, только вчера впервые ступил на землю Нового Света.

— Да-да, я так и слышал, — протянул дон Луис и снова припал к чаше. — И надо же! В первый же вечер с вами приключилась такая неприятная история.

— Вы хорошо осведомлены, ваше превосходительство.

— Приходится. Какое счастье, что вы сумели постоять за себя!

— Я тоже этому рад, — согласился Эспада, одновременно гадая о пределах поразительного всеведения губернатора.

Наверное, это отразилось на его лице, поскольку дон Луис усмехнулся и пояснил:

— Видите ли, дон Себастьян, в последнее время наш город, скажем так, оказался во власти одного нелепого слуха…

— О драгоценном камне размером с куриное яйцо, — с улыбкой подсказал Эспада.

Дон Луис отмахнулся платком, словно отгоняя неприятные для его слуха слова.

— Совершенный вздор! Но люди, к сожалению, верят. Хуже того, верят разные проходимцы, по которым давно скучает виселица. Они сползаются сюда со всей округи. Именно они, а вовсе не наши законопослушные граждане, и обеспечивают нам теперь славу какого-то притона! Понимаете? Я просто вынужден принять самые решительные меры, чтобы выловить этих незваных гостей. — Губернатор вздохнул, переводя дух, и шумно отхлебнул из своей чаши. — Приходится, как говорят наши эскулапы, держать руку на пульсе. Альгвасилы отчитываются дважды в день. И вот представьте, как я был расстроен, узнав, что благородный идальго, прибывший в наш прекрасный город, и шагу не может ступить, чтобы не напороться на этих негодяев!

— Я не склонен судить весь город по трем мерзавцам, — заверил его Эспада. — Тем более, как вы говорите, заезжим.

— Замечательно! Это просто замечательно. Мне бы не хотелось, чтобы вы покинули Каракас, составив о нем превратное мнение.

Эспада улыбнулся.

— Можете на это рассчитывать, ваше превосходительство. Кстати сказать, я как раз с тем к вам и пожаловал. Согласно приказу, я должен прибыть в Картахену, и потому, увы, мне придется покинуть ваш чудесный город. А вот с этим у меня возникла проблема.

Дон Луис сочувственно кивнул.

— Понимаю. Мне пришлось пойти на такую крайнюю меру, чтобы хоть как-то ограничить свободу передвижения этим негодяям.

— И вы уверены, что это поможет? — спросил Эспада. — Помимо порта и дорог есть эти скалы вокруг, а в них, как я убедился, полно тропинок. Если кому-то очень потребуется, он легко уйдет по ним.

— Уйти-то он уйдет, да далеко ли? — отмахнулся губернатор. — По суше так просто от погони не уйдешь. Вот море — совсем другое дело.

— Соглашусь с вами, — не стал спорить Эспада, хотя и придерживался иного мнения. — Да вот беда, до Картахены пешком далековато выйдет. Поэтому, ваше превосходительство, я прошу вас выдать мне соответствующее разрешение для алькальда порта.

Дон Луис отрицательно покачал головой.

— Я бы с радостью пошел вам навстречу, но не могу. Пока вся эта история не кончится, простите — не могу.

Эспада поднялся.

— Что ж, в таком случае…

Он недоговорил. Губернатор вперил тяжелый взгляд в чашу и задумался. На смуглом лице явственно отразилась напряженная работа мысли. Некоторое время дон Луис как будто что-то прикидывал в уме, изредка поглядывая на своего гостя.

— Хм… А почему нет? — спросил губернатор сам у себя и, не услышав возражений, продолжил: — Возможно, я поспешил сказать «нет». Думаю, дон Себастьян, мы все-таки могли бы помочь друг другу, поэтому попрошу вас не торопиться с уходом.

Эспада опустился обратно на стул и вопросительно посмотрел на дона Луиса.

— Да, — сказал тот. — Разрешение я вам дать не могу, но на корабль вы попадете. Только не здесь, не в порту.

— А где же?

— В Пуэрто-Кабельо. Это поселение дальше к западу. Тоже на побережье.

— Далеко?

— Несколько дней пути. А по дороге я вас попрошу оказать мне одну маленькую услугу.

— Слушаю вас.

Задача оказалась не такой и сложной. Длинные вступления, предваряемые просьбой оказать услугу, нередко сводились к тому, что кто-то наступил или собирался наступить говорившему на больную мозоль, и надо было этому наглецу указать шпагой на его ошибки. О какой еще услуге можно попросить солдата? Разве что защитить от другого такого же со шпагой. Именно это губернатору и требовалось.

— Это падре Доминик, — говорил дон Луис. — Монах-доминиканец. Очень, скажу я вам, деятельная натура, хотя давно уже не молод. Обращает индейцев в истинную веру и много чего еще…

При словах «много чего еще» губернатор не удержался от горестного вздоха. Должно быть, беспокойный падре уже сидел у него в печенках. Оттуда, из губернаторских печенок, и надлежало сопроводить святого отца до озера с красивым названием Валенсия, где тот собирался основать миссию и нести дикарям Слово Божье прямо на их землях.

— Где это озеро? — деловито уточнил дон Себастьян.

— Примерно в двадцати лигах[478] к западу.

— Тоже к западу?

— Да. Там до Пуэрто-Кабельо рукой подать, озеро чуть дальше в глубь материка. Я бы его кораблем отправил, но сейчас боюсь подать пример. Одному разрешишь, потом никого не удержишь. Нет, по суше есть отличная дорога, и верхом вполне можно добраться даже быстрее, чем морем, но у падре будут с собой деньги на расходы.

— Сумма приличная?

— На деревенскую церковь хватит. Сами понимаете, дон Себастьян, все эти бандиты и проходимцы могут ограбить святого отца, а с вами я был бы за него спокоен. Что скажете?

— Дело достойное, — кивнул Эспада.

— Вот и договорились, — обрадованно воскликнул губернатор. — А я, со своей стороны, дам указание капитану «Синко Эстрельяс» зайти за вами в Пуэрто-Кабельо и доставить вас в Картахену без всякой платы. Вы где остановились?

— Трактир называется «У Валерия». Это…

— Да-да, я знаю. Отдыхайте, я сам извещу падре, и завтра утром он сам за вами зайдет.

Не откладывая дела в долгий ящик, дон Луис вызвал своего секретаря, чтобы отдать соответствующие распоряжения, а Эспада воспользовался этим, чтобы откланяться. Каким бы ни был падре Доминик, губернатор даже не скрывал своего счастья при мысли, что, наконец, отделается от священника.

Вечерело. Солнце неспешно направлялось к горизонту. Тени вытянулись во всю свою длину и уже готовились раствориться в темноте. С востока задувал сильный ветер, изгоняя с улиц дневную жару. Крохотные пыльные смерчи закручивались над дорогой, стремительно пролетали несколько десятков шагов и без сил опадали обратно на землю. В губернаторском саду громко пересвистывались птицы, а по дорожкам прогуливались хмурые личности с мушкетами в руках и шпагами в ножнах. У некоторых за поясом торчали пистолеты или кинжалы, а порой и то и другое разом. Воздух посвежел, и многие из охранников кутались в плащи. Если кто-то верил в слухи о драгоценном камне, ему было достаточно одного взгляда на этих головорезов, чтобы, с одной стороны, укрепиться в своей вере, а с другой — понять, что есть и менее самоубийственные способы разбогатеть.

Эспада вышел за ворота, кинул взгляд по сторонам и вдруг увидел Ее! Прекрасная незнакомка стояла неподалеку, на углу, прислонившись спиной к стене. Она была в том же черном платье, только воротник сменила на более темный. На голову девушка набросила мантилью, но лицо оставалось открытым. Это лицо дон Себастьян узнал бы из тысячи подобных. Особенно когда она улыбалась.

Чтобы не привлекать к себе внимания, девушка стояла в тени кроны высокой пальмы. Ствол не мешал прекрасной незнакомке наблюдать за воротами губернаторского особняка, оставаясь неприметной. Дон Себастьян тоже прошел бы мимо, но тут налетевший порыв ветра качнул дерево, и тень девушки отделилась от тени пальмы, выдав ее присутствие. Прекрасная незнакомка тоже узнала вышедшего из ворот идальго и улыбнулась. Но тут пальма выпрямилась, и ее тень снова скрыла стройную фигуру девушки.

— Сеньорита! — воскликнул Эспада. — Подождите! Прошу вас, не исчезайте!

Придерживая шляпу, чтобы ее не сорвало ветром в неподходящий момент, дон Себастьян бросился к пальме, но за ней уже никого не было. За углом — тоже. Длинная узкая улочка была абсолютно пуста. Уже не спеша, чтобы ничего не пропустить, Эспада прошел ее до конца и не заметил ни одной щели, куда можно было бы юркнуть. Улочка была проходной, и ни одной двери на нее не выходило. Только стены домов, вплотную примыкавших друг к другу. Окна были только на вторых-третьих этажах, и все забраны решетками, а некоторые уже и ставнями закрыты.

На той улице, куда вышел дон Себастьян, еще спешили по своим делам редкие прохожие, но ни одной дамы среди них не было. Торопливо вернувшись обратно, Эспада вновь внимательно огляделся, но так и не сообразил, куда еще отсюда можно было незаметно отступить, кроме как за угол. Разве что сквозь землю провалиться.

— Вот чертовка, — сказал Эспада и покачал головой.

Больше здесь делать было нечего. Эспада круто повернулся и зашагал прочь. Вот ведь незадача. Только он мысленно смирился с мыслью, что никогда больше ее не увидит, и вот она в полный рост, а два человека случайно в один день дважды не встречаются. Или их двоих что-то объединяет, или Господь сотворил чудо персонально для дона Себастьяна. Вот только, как бы то ни было, а завтра ему предстоит покинуть Каракас. Он уже дал слово сопроводить этого монаха на озеро. Разве что таинственная незнакомка последует за ним и туда… Но это было еще менее вероятно, чем то, что Господь дважды в день будет творить чудеса для какого-то лейтенанта. Обуреваемый такими мыслями дон Себастьян вернулся в трактир, где его ожидал еще один сюрприз.

У входа Эспада буквально столкнулся с Мирандой. Блондинка выскочила куда-то с корзинкой в руке. Увидев благородного идальго, она вначале опасливо оглянулась по сторонам — на улице, кроме них, не было ни души — и метнулась к нему.

— Что тебя так встревожило, красавица? — осведомился Эспада, спокойно положив руку на эфес шпаги.

— Ох, дон Себастьян, вас там только что спрашивали святые отцы, — сообщила Миранда и шепотом добавила: — Инквизиторы. Внутри ждут.

Эспада сразу нахмурился. Грехов, достойных внимания Святой Инквизиции, он за собой не знал, но общение с ее служителями всегда сулило проблемы. Если же те брались за дело всерьез, то у них и добрый католик становился завзятым еретиком, хотя, по идее, все должно было быть совсем наоборот. Мысли эти моментально пронеслись в голове Эспады, но среди них всплыла и одна вполне разумная.

— Скажи-ка, Миранда, а святые отцы, часом не доминиканцы?

— Они самые.

— А, вот в чем дело, — усмехнулся Эспада. — Спасибо, Миранда, но не волнуйся. Я не еретик, и они пришли не по мою душу. У нас просто общее дело.

О том, что падре Доминик принадлежит к Святой Инквизиции, губернатору, кстати, следовало бы предупредить его заранее.

— Ох, как я рада за вас, — улыбнулась Миранда, но тревога из ее глаз не исчезла. — Они, говорят, бывают такие строгие…

— Бывают, — усмехнулся дон Себастьян. — Поэтому не следует заставлять их ждать.

Святые отцы неподвижно стояли у стойки. В белых туниках и черных плащах с капюшонами, накинутыми на головы, они больше походили на муляжи, чем на живых людей. Кисти рук доминиканцы, по своему обыкновению, прятали в длинных рукавах. Гости, собравшиеся к ужину, вели себя на полтона тише, чем за обедом. Солдат или альгвасилов Эспада среди них не приметил. Матрона что-то говорила монахам, но оборвала фразу, едва в трактир вошел дон Себастьян. Инквизиторы дружно повернулись ему навстречу.

— Добрый вечер, святые отцы, — сказал Эспада, снимая шляпу. — Вы, как я понимаю, ожидаете меня?

— Да, если вы действительно дон Себастьян Эспада, — подтвердил тот, что стоял слева.

Голос у него был тихий и какой-то безжизненный. Точнее, он был напрочь лишен выражения. Слова, слетавшие с языка монаха, просто констатировали сказанное, и ни грана более того.

— Он самый, к вашим услугам, — ответил Эспада. — Может быть, присядем?

Монахи не стали спорить. Они повернулись и так же дружно проследовали к столику, где и заняли скамью спиной к очагу. И тепло, и весь зал видно. Эспада бросил шляпу на столик и опустился напротив.

— Я прошу прощения, что заставил вас ждать, — сразу извинился он. — По правде говоря, ожидал вас только завтра.

— Вот как, — сказал все тот же, слева. — Тогда позвольте спросить, а кто сказал вам, что мы придем к вам именно завтра?

— Губернатор, конечно, — сразу ответил Эспада. — Правда, он сказал, что будет один падре Доминик и к тому же завтра, но вы, как я погляжу, не любите терять время даром.

Монахи молча переглянулись, повернув друг к другу лица, скрытые капюшонами. До Эспады стало доходить, что он чего-то не понимает. Более того, ему показалось, что и монахи понимают далеко не все.

— Это хорошо, что вы нам сразу об этом сказали, — сообщил тот, что слева. — Значит, у вас с губернатором общее дело?

— У меня или у нас с вами?

Монахи снова переглянулись.

— Да, можно сказать и так, — кивнул все тот же, слева. — Это зависит от того, что именно поручил вам губернатор в отношении нас.

«Что именно» он подчеркнул голосом.

— Ну, он вообще-то говорил только об одном доминиканце, — сразу уточнил Эспада. — О падре Доминике. Я так понимаю, это вы.

Монахи опять переглянулись. Они, должно быть, понимали друг друга без слов. Тот, что справа, едва уловимо кивнул, и его более разговорчивый товарищ слева сообщил дону Себастьяну результат их молчаливого диалога:

— Это не один из нас, но мы знаем, о ком вы говорите. И, учитывая вашу открытость, полагаем, что вы не замыслили ничего дурного.

Последнее было произнесено с претензией на кротость, но с вполне понятной угрозой.

— Насильно я святого отца никуда не потащу, — твердо сказал Эспада. — Но я обещал проводить его и защитить по дороге, и я это сделаю.

— Проводить, — повторил монах. — Я бы даже сказал, выпроводить.

— Простите?

— Не обращайте внимания, сеньор. Я просто люблю точные формулировки. Что же, хвала Господу, с этим вопросом все ясно.

— Ясно вам, святой отец, но у меня возник вопрос, — сказал Эспада. — Что тут не правильно?

— Все правильно, — твердо сказал монах. — Вы должны сопровождать падре Доминика и защитить его от разбойников, как и от любых других посягательств.

Окончание фразы монах вновь выделил голосом. Прежде чем Эспада успел уточнить, что это за другие посягательства, сколько их и чем они вооружены, доминиканцы еще раз переглянулись, и тот, что слева, сам развил свою мысль, хотя и не совсем в том направлении.

— Мы не сомневаемся, что вы с этим справитесь. Вы ведь сумели вчера одолеть в одиночку сразу трех противников.

Эспада кивнул.

— Похоже, уже весь город в курсе, — усмехнулся он.

— Слухи у нас разносятся быстро, — сказал монах. — Я также позволю себе предположить, что вы захватили после боя некоторые трофеи в качестве, скажем так, военной добычи. В числе прочего была некая бумага, не представляющая для вас никакой ценности, но очень интересная нам. Нам бы хотелось ее получить. Немедленно.

Эспада озадаченно покачал головой.

— Хм… Насчет трофеев врать не буду — захватил кое-что. Но бумаги точно не было, только… материальные ценности.

— Вы хотите сказать, что не сочли бумагу ценной и оставили ее на месте?

— Нет, я хочу сказать, что никакой бумаги в глаза не видел. Не спорю, было темно, но бумагу я бы вряд ли пропустил, разве что это совсем крошечная была.

— Нет, не крошечная. И мы точно знаем, что она у них была.

— Возможно, у того, который свалился со скалы. Я за ним не полез. Сами понимаете, рисковать свернуть шею ради нескольких монет…

— Понимаю. Да, это возможно.

Монахи переглянулись и поднялись.

— Простите, святые отцы, — остановил их Эспада. — Но не могли бы вы объяснить, в чем, собственно, дело? От меня будет больше пользы, если я буду знать, что происходит.

— От вас будет больше пользы, если вы выполните свою миссию, — строго возразил монах. — Мы будем очень расстроены, если с нашим братом по ордену случится беда. Остальное вы, возможно, узнаете, когда вернетесь.

— Вообще-то, я не планировал возвращаться, — отозвался Эспада. — От Валенсии я двинусь сразу в Пуэрто-Кабельо, а оттуда — в Картахену. Или есть другие предложения?

— Счастливого пути, сеньор, — сказал монах.

Инквизиторы повернулись и спокойно удалились. Эспада озадаченно почесал подбородок. Определенно, в этой истории что-то было не так. Святая Инквизиция пустяками не занималась. А если и занималась, то быстро раздувала из мухи слона.

После ухода инквизиторов атмосфера в трактире заметно потеплела. Словно бы те заглянули в душу к каждому и убедились, что здесь одни только добрые католики, а стало быть, нет места вражде и лицемерию. Ощущение единства сплотило собравшихся, и вскоре ужин сам собой перешел в общую добродушную гулянку. Вернувшаяся блондинка вместе со своей подружкой едва успевали подавать на столы. Пили за короля, за Испанию, за дона Себастьяна, которого кто-то провозгласил грозой всех врагов истинной веры.

Эспада тем временем задумался о предложении губернатора, которое он так поспешно принял. Ведь как подобрались святые отцы, едва услышав про губернатора. Ну точь-в-точь борзые, приметившие в траве жирного зайца. Перевести общий разговор в нужное русло оказалось не трудно. Достаточно было похвастаться, что сегодня, пусть и не сразу, но к самому губернатору дон Себастьян прорвался. И никаких «маньяна».

— Неудивительно, что святые отцы вами заинтересовались, — хмыкнул тощий кабальеро в бардовом камзоле. — Вы сотворили настоящее чудо, сеньор.

— Да ладно вам, — отмахнулся Эспада. — Главное, твердо стоять на своем и не давать спуску этому секретарю.

— Тогда и вам не даст спуску его охрана, — возразил кто-то.

— Королевского офицера так просто с лестницы не спустишь, — гордо заметил Эспада.

Обсудив этот нюанс, гости пришли к выводу, что в этом и заключается весь секрет. Действительно, с обладателем королевского патента даже губернатор города не мог разговаривать так, как с простым обывателем. Тем более, секретарь.

Гости, воспользовавшись случаем, с удовольствием перемыли косточки обоим. Эспада внимательно слушал, но так и несмог выудить из грехов дона Луиса ничего достойного. По общему мнению, губернатор был высокомерным хамом, занимающим должность, никак не соответствующую его заслугам. Но, учитывая обходительность, которую дон Луис продемонстрировал сегодня вечером, можно было предполагать как ошибочность этого мнения, так и наличие за губернатором такого греха, как лицемерие. Когда за такие проступки начнут бросать в тюрьму, в стране не останется ни одного чиновника.

Разговор тем временем съехал на давнее землетрясение, сильно потрепавшее город. Эспада, сославшись на завтрашний тяжелый день, попрощался с гостями и отправился в свою комнату. Блондинка сразу вызвалась ему посветить.

Кто-то насмешливо хмыкнул. Матрона взглянула недовольно, но ничего не сказала. Это внешне невинное предложение обычно означало, что она подержит свечу, пока сеньор будет раздеваться. Потом тот, будучи благородным человеком, не откажет девушке в ответной любезности и тоже подержит свечу, пока будет раздеваться она. Ну а потом они вместе задуют свечу, и дальше все будет только на ощупь. Если, конечно, будет.

При иных обстоятельствах так бы оно и было. Девушка была красива и определенно опытна в подобных забавах. Дон Себастьян хоть и пел в детстве в церковном хоре, но это, пожалуй, было единственным, что сближало его с монахами. В конце концов, мир создан для того, чтобы наслаждаться им, а славить Создателя лучше лично, когда придет время предстать перед ним. Любому творцу, будь то художник или поэт, конечно, приятна похвала, но какова ей цена, если хвалитель так и не увидел его творения? Вот и это белокурое творение дон Себастьян с удовольствием бы изучил лично во всех ракурсах, если бы перед его внутренним взором не маячило иное лицо. Обрамленное идеально черными волосами. А, как известно, чертовски сложно соблазнять одну женщину, постоянно думая о другой. Поэтому, вежливо поблагодарив девушку, дон Себастьян с большим сожалением в голосе поведал той, что завтра у него очень тяжелый день и он должен выспаться, а с такой прелестницей, как она, у него это ни за что не получится. Лукавый взгляд из-под ресниц ответил, что это уж точно. Алые губы тем временем уточнили, куда же он собрался? Порт-то закрыт. Или дон Себастьян получил-таки заветное разрешение?

— Нет, лапочка, я завтра должен проводить одного хорошего человека на озеро Валенсия, — ответил Эспада. — Слышала про такое?

Как оказалось, слышала и даже видела. Ничего интересного там нет, так что пусть сеньор возвращается поскорее. Она будет ждать с большим нетерпением. Как залог этого, Миранда торопливо поцеловала дона Себастьяна и тотчас исчезла. Растаяла в полумраке коридора. Дон Себастьян закрыл за ней дверь на засов, прилег на кровать и глубоко задумался.

* * *
В жизни успех часто сопутствует тому, кто пришел первым. Не потому, что тот лучше, умнее или хотя бы сильнее второго, а просто за счет преимущества по времени. Первый пришел, все съел и побежал дальше по своим делам, а второй при всех своих достоинствах остался голодным. Такой логикой и руководствовался падре Доминик, разбудив дона Себастьяна еще до того, как солнце поднялось над местными скалами.

Началось все с осторожного, деликатного постукивания в дверь. Эспада и ухом не повел. Следующая попытка до него достучаться, уже более решительная, так же не возымела никаких последствий. Дон Себастьян, перегруженный впечатлениями и сомнениями вчерашнего дня, задремал только под утро и теперь спал как убитый. Призывы к нему, приглушенные толстой дверью, аналогичным образом остались без ответа. Другой бы вздохнул, примиряясь с очевидным, спустился бы в обеденный зал и позавтракал бы спокойно, ожидая пробуждения благородного идальго, но не таков был падре Доминик.

Где он раздобыл барабан, так и осталось загадкой. Дальнейшее же, напротив, общеизвестно. Заняв позицию под окном — под тем, что выходило на улицу, — он безошибочно выбил сигнал тревоги. «Подъем! Враг рядом! К бою!» Дон Себастьян оделся раньше, чем проснулся. Пробудился он уже в дверях, со шпагой в правой руке и плащом поверх левой. Нахлобученная на голову шляпа сидела кривее, чем обычно, а небрежно брошенный с вечера колет оказался надет шиворот-навыворот. Как тут же выяснилось, Эспада был не единственным постояльцем с военным прошлым. В коридор выскочили еще двое сеньоров, полуголых и вооруженных, а также один безоружный, в длинной ночной сорочке и чепчике с болтающейся впереди кисточкой. Все вместе они смотрелись очень живописно. Миранда, стоявшая у лестницы, звонко расхохоталась и объявила:

— Завтрак сейчас будет, сеньоры.

Не будь падре Доминик духовным лицом, то быть бы ему лицом потерпевшим, а то и вовсе великомучеником. В данном же случае пришлось удовлетвориться извинениями, которые монах тотчас и принес со всей учтивостью.

Умывшись и приведя себя в порядок, сели завтракать. По лукавым взглядам, которые Миранда непрестанно бросала в сторону разбуженных ветеранов, дон Себастьян заподозрил, что идея с побудкой не всецело принадлежала монаху. Впрочем, тот ни словом, ни жестом сообщницу не выдал, правда, и поглядывать в ее сторону избегал. Хотя, быть может, она просто смущала его. Бесхитростная блондинка воспринимала тезис о необходимости возлюбить ближнего своего слишком буквально. Ее любвеобильность волнами изливалась на всех и каждого, впрочем, выделяя дона Себастьяна как первого среди равных.

Падре Доминик был уже в том возрасте, когда на красоток принято только смотреть. Короткие седые волосы обрамляли тонзуру. Идеально белые, без единого темного волоска, они образовывали пушистый ореол. Округлая лоснящаяся физиономия и общая комплекция, тучность которой мало соответствовала бодрости и подвижности падре, недвусмысленно свидетельствовали, что по крайней мере чревоугодие святому отцу не чуждо. Ростом монах был по плечо дону Себастьяну. Белая мантия с черным плащом выглядели далеко не новыми, но чистыми и аккуратными.

— Где вы так барабанить научились, святой отец? — спросил один из ветеранов с длинными пышными усами.

— А я, сын мой, в Новый Свет войсковым капелланом прибыл, — неспешно ответствовал падре Доминик, деловито разбирая руками холодную курицу. — Так что музыку вашу знаю.

— Нашу? — переспросил дон Себастьян. — То есть вы уже не с нами?

Падре Доминик покачал головой.

— Я уже давно оставил эту службу, чтобы всецело посвятить себя обращению индейцев в истинную веру. Приходится поспешать, пока наши славные конкистадоры[479] не вытоптали все поле моей деятельности.

— Да уж, — усмехнулся усатый солдат. — Показали мы им на днях, что такое испанская ярость. Деревенек пять с землей сровняли.

— Шесть, — поправил его другой.

— Не, пять. Та, шестая, была походным лагерем. Вы уж простите, падре, что по вашему полю прошлись, но эти мерзавцы напали на испанское поселение.

— Враг должен быть разбит, — спокойно ответил на это падре Доминик. — Но души индейцев нужно спасти.

— Это, конечно, верно, — кивнул тот сеньор, что не так давно красовался в чепчике с кисточкой.

Теперь он был одет как настоящий франт. Один камзол с лентами, манжетами, бантами и самыми настоящими, некрашеными, серебряными пуговицами стоил, наверное, побольше, чем весь гардероб дона Себастьяна. Взглянув на него, и не скажешь, что это — самый обыкновенный артиллерист. Или — если, конечно, верить его вчерашнему бахвальству — пушкарь необыкновенной меткости, но при всей своей несравненной точности не попавший даже в капралы.

— Это верно, — повторил артиллерист. — Но, падре, еретики — они ведь могут, конечно, обратиться в истинную веру, но могут и упереться. А вот когда они надежно заперты в аду, от них уже никакого вреда не приключится.

— Это сейчас, — возразил падре Доминик. — Когда придет время Армагеддона, все нераскаявшиеся грешники встанут в ряды дьявольской армии. Судя по тому, что я вижу вокруг, у него и без того будет немалый численный перевес.

Сказано это было без строгости и назидания, лишь с ноткой затаенной грусти в голосе, но все как-то разом вдруг утратили интерес к вину, до того столь щедро разливаемому по кружкам. Заметив это, монах тотчас произнес тост за грядущие победы над злом — как нынешние малые, так и окончательную всеобщую — на чем завтрак и завершился. Из кухни галеоном выплыла матрона. Выглядела она не так бодро, как Миранда, но держалась по-прежнему властно и уверенно, как и подобает флагману. Доброго утра всем пожелала бесплатно, но деньги за завтрак стребовала сразу. Не грубо, а как-то так между делом, но раскошелиться пришлось всем.

Дон Себастьян и падре Доминик стали собираться. Матрона, вместе с Мирандой убирая со стола, поинтересовалась, не нужно ли им съестных припасов в дорогу. Все-таки до Валенсии даже по прямой будет двадцать лиг, а тем извивам, что выписывали местные пути сообщения, любая змея позавидовала бы, так что не меньше двадцати пяти выйдет.

— Двадцать семь с половиной, — со вздохом уточнил падре Доминик. — Долог путь к трудам праведным, и благословен будет тот, кто на этом пути протянет идущему руку помощи.

Руку помощи матрона протянула им не бескорыстно, но и лишнего не взяла. Если бы дон Себастьян покупал то же самое в лавках Старого Света, то заплатил бы раза в полтора, а то и вдвое дороже. Миранда украдкой, но так, чтобы Эспада заметил, сунула ему в дорожную сумку фляжку с вином, заговорщицки при этом подмигнув. Дон Себастьян не остался в долгу и, забирая сумки, вложил в ее маленькую ладошку монету. Девушка задержала ладошку в его руке — ровно настолько, чтобы дон Себастьян усомнился в том, что ему столь уж необходимо продолжить путешествие, — и только потом мягко ее отняла.

— Кстати, сеньоры, — осведомился тем временем у солдат падре Доминик. — Вы ведь там недавно проходили. Дорога до ручьев по-прежнему разбита?

— Ну а кто ее будет ремонтировать? — хмыкнул усатый солдат. — И, кстати, не стоит обольщаться нашим недавним успехом. Там по-прежнему не вполне безопасно. И до, и после.

— Дон Себастьян бесстрашен как лев и вооружен целым арсеналом, — игриво ответила за него Миранда и лукаво добавила: — Остановить такого воина может только женщина.

— Такая, как ты? — усмехнулся артиллерист.

— Именно, — гордо ответила Миранда, принимая вызывающую позу.

И столь чертовски соблазнительно она выглядела в этот момент, что каждому из присутствующих тут же захотелось взять штурмом эту цитадель. Кроме, разве что, падре да матроны, которая небрежно сунула девушке в руку стопку тарелок и велела унести их на кухню. Эспада, чтобы отвлечься от мыслей о прелестях Миранды, спросил: что там вообще за дорога? Голоса разделились. Солдаты считали, что до ручьев, то есть до того места, где многочисленные ручьи отмечают начало подъема местности, это вообще не дорога. Миранда же, высунувшись из дверей кухни, напротив, описала те края как рай земной, цветущий и благоухающий.

— Цветущий — это да, — признал усатый солдат. — Но пахнет там обычно неприятностями. Потому и рекомендую весь свой арсенал держать под рукой.

— А как же указ, который запрещает огнестрельное оружие? — спросил Эспада.

— За указ, сеньор, вы будете отвечать перед альгвасилами, — спокойно ответил солдат. — А за беспечность — перед самим Господом.

Эспада хмыкнул и поинтересовался, где в таком случае можно пополнить запас пуль и пороха. Как оказалось, невзирая на указ, проблем с этим не было. Усатый солдат присоветовал лавку при местном гарнизоне. Дожди заливали Каракас регулярно, а не все торговцы знали, как правильно сберечь порох от сырости. Военным же можно было доверять смело.

— Кстати сказать, мы как раз идем в гарнизон, так что нам по пути.

Внутренний голос шепнул было Эспаде, что в деле, где замешаны большие деньги, следовало бы быть очень разборчивым в выборе попутчиков, но дон Себастьян тут же успокоил сам себя. С таким же успехом можно заподозрить Миранду, которая нисколько не скрывала своего желания задержать рядом с собой благородного идальго. Или нищего, что, похоже, решил поселиться под пальмой напротив окна его комнаты. По крайней мере утром он все еще был там. Дремал, завернувшись в свой плащ, и ничем не выказывал желания разбогатеть незаконным путем.

О лошадях падре Доминик позаботился заранее. Точнее, о паре смирных старых лошадок, продремавших все то время, что дон Себастьян провел в их обществе. Они дремали стоя, дремали на ходу и даже сено жевали не выходя из дремы. Солдаты путешествовали пешком — благо до форта, где базировался гарнизон, было меньше лиги — и вполне могли дать фору этим скакунам. Артиллерист, не сходя с крыльца, пожелал им счастливого пути и отправился, по его собственному определению, досматривать сон. Миранда, тоже выскочившая проводить гостей, больше пеклась об их скорейшем возвращении, но матрона быстро нашла ей неотложную работу. Нищий под пальмой приоткрыл один глаз, сонно глянул на уходящую компанию, перевернулся на другой бок и снова захрапел.

Погода была ветреной и пасмурной, но дождя не было. Эспада, вняв доброму совету, держал пистолет под рукой, укрыв его от непогоды и чужих взоров плащом. С солдатами они расстались у ворот форта — настоящей серой крепости, еще хранившей следы прошлогоднего штурма. Расстались, кстати сказать, вполне мирно и даже по-дружески, так что внутренний голос получил легкий нагоняй за ложную тревогу. От форта дон Себастьян и падре проследовали по изогнутой подковой дороге, что огибала город, перебрались через мостик — настолько гнилой, что держался он исключительно милостью Господней, — и выехали на развилку.

Слева, у въезда в город, серой громадой высился круглый бастион с узкими бойницами. Несколько солдат, расположившись на травке, только-только приступили к завтраку. Еще один с мушкетом стоял чуть поодаль и наблюдал за дорогой. Точнее, за теми, кто по ней проезжал. Деревья и кустарник вокруг бастиона были вырублены подчистую, но справа от развилки начинались настоящие джунгли. Дорога к озеру Валенсия выглядела не более чем просекой в этих зарослях. Размытая дождями, разбитая телегами и засохшая под жарким солнцем, она являла собой очень удручающее зрелище. Ползучие растения, не довольствуясь зарослями по обе стороны, вытягивали свои длинные ветки над ней и по ней. Впрочем, запах акаций, разбавленный еще каким-то терпким ароматом, был даже по-своему приятный. Лошадки, сонно поглядывая себе под ноги, осторожно ступали по этим буеракам.

— Значит, двадцать с лишним лиг по таким колдобинам? — вздохнул дон Себастьян. — Это хуже, чем я ожидал.

— Да нет, такой она будет лиг пять, не больше, — заверил его монах, понукая лошадку, которая никак не хотела прибавить шагу и начала слегка отставать. — Тут переселенцы недавно прошли — двинули куда-то в глубь материка. Вышли из Каракаса сразу после дождей, земля сырая была, ну вот и размесили дорогу своими повозками. А потом все засохло. Дальше-то, у ручьев, караван свернул, да и дорога там каменистая. А тут придется ждать следующих ливней. Землю опять размоет, все это растечется, и будет снова ровнехонько. Можно было бы, конечно, рабочих отрядить и все поправить, но наш губернатор — человек в определенном смысле очень экономный.

Эспада улыбнулся, оценив тактичность священника. Сам бы он охарактеризовал эту черту совсем иным словом. С дона Луиса его мысли перетекли на события вчерашнего вечера. Визит к губернатору, прекрасная незнакомка, столь упорно не желающая познакомиться, инквизиторы. Воспоминания о незнакомке были самыми яркими, а об инквизиторах — самыми тревожными.

— А скажите, падре, — начал Эспада. — Вчера, после того как я пообщался с губернатором, ко мне приходили двое ваших братьев по ордену. Так толком и не сказали, зачем приходили, но про вас говорили, и про губернатора тоже. Это как-то связано с нашей поездкой?

Падре Доминик пожал плечами.

— Инквизиторы или иные братья?

— Инквизиторы.

— Тогда, полагаю, это в первую очередь касалось губернатора, а уж потом меня.

Эспада склонил голову, проезжая под низко висящей веткой, снова выпрямился, поправил шляпу и продолжил:

— Вы, как я понимаю, не слишком ладили с доном Луисом. По крайней мере мне показалось, что губернатор был очень рад вашему отъезду. Или он так за души аборигенов радовался?

— Вполне возможно, что и за них тоже, — с улыбкой дипломатично отозвался падре Доминик. — Он, как я уже говорил, в некоторых вопросах не в меру экономен. А в других, обычно касающихся его персоны, напротив, расточителен. Что же до моих с ним отношений… Видите ли, уже поболее, чем два десятка лет назад, за грехи наши сильное землетрясение разрушило город. Господь так прогневался, что не пощадил даже собор, что воздвигли первые поселенцы в его честь. Он до сих пор лежит в руинах. Чтобы воздвигнуть новый, необходимы солидные средства, а изыскать их оказалось не так-то просто.

— Насколько я понимаю, вы обращались к дону Луису за помощью в этом деле? — уточнил Эспада, уже заранее угадав ответ.

— Да. И неоднократно. Но каждый раз получал отказ: дескать, в городской казне недостаточно средств, чтобы позволить себе подобное богоугодное дело. — Тут падре недовольно фыркнул, точь-в-точь как его лошадка незадолго до этого. — А откуда им там взяться, если наш губернатор вечно путает казну со своим карманом?!

— Дело, конечно, нехорошее, но вряд ли это заинтересовало бы инквизиторов, — заметил Эспада. — Если карать за казнокрадство, в стране не останется чиновников. Хотя, может быть, это было бы к лучшему.

— Совершенно с вами согласен, — кивнул падре. — А что до губернатора, то мало ли какие еще за ним грехи водятся. Он ведь у нас дон Луис Сармиенто, сеньор.

На фамилии монах сделал четкий акцент. Эспада на несколько секунд задумался и только потом сообразил. Фамилия Сармиенто дословно означала «виноградная лоза», а «растительные» фамилии были зарезервированы Святейшей Инквизицией за новохристианами. С учетом общей длины фамилии, из другой веры в христианство перешел не сам дон Луис Сармиенто де лас Пеньяс и Кональбар, а как минимум его дед, а то и прадед, но инквизиторы, когда им это было нужно, копали и до седьмого колена. Должно быть, чем-то досадил им губернатор. Чем именно, Эспада так и не успел поинтересоваться.

Его ноздрей коснулся неприятный запах. Он не был каким-то особенно мерзким или зловонным, но пах серьезными неприятностями. То был запах тлеющего фитиля. И даже, пожалуй, не одного. На пистолетах уже давно прижились новые замки — где колесцовые, а где и совсем новенькие кремневые — а вот мушкетеры хранили верность старому испытанному запалу. Неповоротливое военное ведомство, едва успевавшее снабжать новым оружием королевские войска, всячески эту верность стимулировало. А уж тем, кто вооружался не в государственных арсеналах, еще долго предстояло дуть на фитили.

Чем они в тот момент и занимались. Эспада нахмурился. Едва проехали пару лиг, и вот уже пожалуйста — началось. Причем сразу по-серьезному. Шпагой можно напугать, пригрозить, а вот несколько мушкетов заряжают только для того, чтобы убить. Произойти это, скорее всего, должно было шагов так на сотню дальше. Там дорога делала поворот, огибая толстенное — в обхвате ничуть не меньше бастиона у въезда в город — дерево. В его ветвях можно было упрятать целый взвод стрелков, но, скорее, те засели в кустарнике справа от дороги. Подходящее место.

— А что, падре, не отдохнуть ли нам? — громко спросил Эспада, останавливая лошадку.

Та понурила морду чуть больше, чем обычно, и застыла. Падре Доминик удивленно взглянул на своего спутника.

— Не рано ли отдыхать, дон Себастьян?

— Потом не получится, — уже тише ответил Эспада. — Впереди — засада.

— И вы думаете, что те, впереди, поднимут руку на святого отца?

Дон Себастьян спрыгнул с лошади и взял обеих под уздцы. Слева от него кустарник был погуще, зато справа за деревьями виднелся серый излом скалы. Неплохое укрытие от пуль. Эспада повел лошадей направо.

— Думаю, поднимут, и не только руку, — сказал он. — Как полагаете, по этим зарослям проехать можно?

— Не спеша — можно, — сообщил падре. — Но лучше все-таки по дороге. Я нисколько не сомневаюсь в вашем профессиональном чутье, но, быть может, нам все-таки удастся проехать мирно?

— Я попробую разведать обстановку, а вы пока уведите лошадок вон к той скале. — Эспада указал на видневшуюся впереди серую стену и добавил, видя, что священник открыл уже было рот, чтобы возразить. — И не спорьте, пожалуйста, сейчас на это нет времени.

— Я только хотел сказать, что там, у скалы, болото, и разумнее будет взять левее.

Дон Себастьян коротко кивнул в знак согласия, сбросил на лошадку плащ, вынул шпагу, поправил шляпу и нырнул в просвет между двух пышно разросшихся кустарников. Солнце, выглянув из-за туч, щедро заливало заросли своим светом. Под ногами журчал тоненький ручеек. Этот лес оказался куда более густым, чем в Старом Свете, а двигаться следовало одновременно быстро и осторожно.

Эту науку Эспада постигал на собственном опыте, когда ему еще двадцати лет не исполнилось. В качестве учителей выступали испанские и французские пехотинцы. Первые были товарищами по оружию, вторых следовало тихо зарезать на посту, не позволив им сделать это с тобой. Наказанием за плохо выученный урок был град пуль, а то и ядер с вражеских позиций. То, что дон Себастьян до сих пор оставался в живых, позволяло в известной степени считать его примерным или хотя бы удачливым учеником.

Сапоги бесшумно касались земли, ни одна ветка не хрустнула под ногой, ни одна не закачалась над головой. Где бегом, а где и ползком, Эспада быстро добрался до цели и застыл, прижавшись к теплой коре дерева. Враг должен был быть где-то рядом. Взгляд тщательно обшаривал заросли, ноздри ловили запах фитилей, а уши реагировали на малейший звук. Сам же дон Себастьян пребывал в полной неподвижности. Даже головой не крутил. Как прижался щекой к стволу, так с того момента двигались только зрачки.

Первыми врагов обнаружили уши. Те умело укрылись в зарослях, но, не подозревая, что сами уже стали дичью, шепотом переговаривались. Не забывая при этом, конечно, посматривать вперед, но разговор, отвлекая, застилает взгляд.

— Заметил он нас, — просипел по-испански голос. — Какой там отдых к чертям собачьим?

— Да как он мог заметить? — ответил ему хриплый, с шепелявым акцентом, выдававший в его обладателе португальца. — Ребята из кустов носа не казали.

— Как-как, — недовольно отозвался сиплый. — Сказано же было, из наших он, из пехотных. Вот фитили и учуял. Ветер-то к нему дует. Говорил я, в ножи их брать надо было.

— В ножи, — фыркнул португалец. — Позавчера его Дианкины ребята брали в ножи. А вчера она новых вербовала. Стрелять надо.

Эспада едва заметно, одними уголками губ, позволил себе улыбнуться. Значит, если никто тут ничего не напутал, прекрасную незнакомку звали Диана. Чудесное имя. А эти, стало быть, задумали убийство. Вот это уже плохо.

— Ладно, нечего больше ждать, — прошептал сиплый. — Назад они вряд ли сразу повернули, дорогу тоже не пересекали, значит, пошли в обход, вдоль скал. Поднимай ребят.

Португалец не ответил, но Эспада почувствовал, что тот кивнул. Эти двое были почти рядом, за пышным кустом, украшенным множеством мелких бело-золотистых цветов. Некоторые уже отцвели и пожухли, другие еще выступали в полном блеске. Точнее, пряталась парочка не за, а в самом кусте, судя по тому, как мелко задрожали веточки, когда португалец начал выбираться назад.

Смена на посту — удачное время для визита. Один еще не смотрел по сторонам, а второй уже не смотрел. Учитывая же, что направление они угадали правильно, разойтись тихо, по-дружески, все равно никак не получилось бы. Дав небольшую фору уходящему, Эспада сделал шаг вперед. Он так плавно передвинулся, будто перетек от одного дерева к другому, которое прикрывало с фланга спрятавшихся в кустах наблюдателей, но оно же ограничивало обзор сбоку.

Считается, что резать часовых лучше подобравшись к ним сзади. В этом, разумеется, есть свои плюсы, но имеются и минусы. На обход сзади нужно время, каждая секунда которого наполнена риском ошибки, а за ошибки в таком деле приходится расплачиваться своей головой. Или же перерезанным горлом, если позади часового укрылся секрет. Те тоже любили резать сзади.

Эспада придвинулся сбоку. В этот момент сидящий в кустах повернул голову. Толстое, круглое лицо с черными обвисшими усами показалось меж ветвей. Карие глаза расширились, увидев неприятеля в такой опасной близости. Рот открылся, демонстрируя отсутствие едва ли не трети всех положенных человеку зубов. Шпага коброй метнулась вперед, прошила серый стоячий воротник и нашла за ним горло. Послышалось тихое бульканье, карие глаза остекленели, и человек медленно завалился вперед. Эспада подстраховал его шпагой, для большей плавности оседания.

Уползавший на карачках португалец мог бы этого и не заметить, но, должно быть, что-то почуял.

— Что там, Педро? — послышался его хриплый шепот.

Тишина в ответ яснее ясного сообщила, что лейтенант испанской пехоты совершил-таки ошибку.

Дальше действие разворачивалось очень быстро. Эспада выхватил пистолет и выстрелил на голос. Протяжный вопль показал, что он не промахнулся, но и записывать второй труп на свой счет ему было еще рано.

В следующую секунду в кустах у дороги поднялся переполох, а Эспада помчался прочь, лавируя между деревьями. Грозно бухнул мушкетный выстрел. Пуля сбила листья где-то слева. Эспада взял чуть правее. Очень своевременно. Следующая пуля расплющилась о дерево совсем рядом с ним. Выстрелы гремели один за другим. За спиной раздавались крики преследователей. Потеряв дона Себастьяна из виду, они ориентировались по его следам.

Услышав впереди легкое ржание, Эспада рванулся туда.

— Падре…

Но это был не монах. Их было пятеро. Высокий, невероятно худой идальго во всем черном сидел верхом на черном скакуне. Его бледная кожа больше подошла бы выходцу с того света и уж точно не могла принадлежать тому, кто вырос под здешним солнцем. На левой руке, в опять же черной перчатке, блистал массивный золотой перстень. Четверо других, что полукругом выстроились справа от этого идальго, сошли бы за своих в любом разбойничьем притоне. Заношенные потертые штаны и рубахи, видавшие виды куртки — у двоих из-под них выглядывали кожаные нагрудники — надвинутые на глаза шляпы и целый арсенал на поясе. Шпаги, ножи, пистолеты.

Все пятеро напряженно вслушивались в поднявшийся тарарам. Эспада подумал было, что нашел помощь, но тут верховой увидел его, воскликнул:

— Это он!

И сразу ударил сверху шпагой. Эспада рефлекторно отразил удар и в ответ хлестнул клинком коня. Тот отпрянул, загородив дона Себастьяна от остальных четверых. Ненадолго, конечно, но Эспада тоже не мешкал. Получив столь наглядное доказательство, что ему здесь не рады, он не стал здесь задерживаться и припустил прочь. Грохнувший вслед ему пистолетный выстрел привлек внимание тех, первых разбойников.

— Сюда! — послышалось оттуда.

Эспада бесшумно отбежал в сторону. Бандиты устремились навстречу друг другу и вскоре встретились. Послышались крики, ругань, звон стали и редкие выстрелы. Встреча вышла явно недружественной. Дон Себастьян усмехнулся, огляделся по сторонам и поспешил в сторону скал. Звон стали и короткий вскрик справа привлекли его внимание. Наученный недавним опытом, он замер на месте, а лишь потом аккуратно выглянул из-за деревьев. На небольшой полянке двое скрестили шпаги. Третий привалился к дереву, зажимая обеими руками рану в боку. Решив, что здесь его присутствие излишне, Эспада быстро направился дальше, пока его не остановил громкий шепот:

— Дон Себастьян.

Падре стоял у покосившегося ствола гуавы[480] укрытый ее раскидистой кроной. В высоту дерево было едва ли в два роста священника — который, в свою очередь, составлял всего две вары[481] даже вместе с башмаками и капюшоном, — а ветви раскинуло вары на три в каждую сторону. Монах погладил по морде фыркнувшую лошадку и вывел обеих из-под ветвей.

— Простите, падре, мирно тут проехать не получится, — подытожил Эспада результаты разведки.

— Да, я это уже понял, — вздохнул монах.

Шальная пуля, просвистев над ними, срезала лист с пальмы, и тот спланировал на круп одной из лошадок. Та мелко вздрогнула, но головы не подняла.

— Это уже в нас стреляли? — спокойно осведомился падре Доминик.

— Вряд ли, — отмахнулся Эспада. — Слишком высоко. Они там между собой отношения выясняют. Делят ваш кошелек, падре. Ну а нам бы лучше тут не задерживаться. Надеюсь, эти лошадки смогут показать достойную скорость.

— Боюсь, в этих зарослях пешком и то быстрее.

Эспада недовольно хмыкнул и огляделся. Местами заросли действительно были густыми, но проехать наверняка можно. Тот-то, в черном, как-то сумел заехать верхом.

— Поверьте, дон Себастьян, я знаю эти края.

— А пройдете ли вы их? До озера не близко.

— Пройду, — уверенно ответил падре.

В отдалении послышались голоса. Медлить дальше стало просто опасно. Эспада набросил на себя плащ и перекинул через плечо сумки. Падре выпустил поводья и на прощание похлопал лошадок по крупу.

— Ну, ступайте домой. Ступайте.

Те, не поднимая головы, неуверенно сделали пару шагов, убедились, что именно этого от них и ждут, и неспешно затрусили в сторону Каракаса. Падре Доминик и Эспада зашагали в другую сторону. Дорогу выбирал монах. Эспада только приглядывал, чтобы удобный путь, проложенный природой, не портили своим присутствием люди. Заросли то расступались, открывая широкие прогалины, то вставали сплошной темно-зеленой стеной. Падре Доминик, всякий раз почесав затылок через капюшон, сворачивал и вскоре находил пусть узенький и кривой, но проход.

Пару раз им попадались рукотворные просеки. Одна — совсем свежая, другая уже начала зарастать по новой. Было большое искушение воспользоваться шпагой, чтобы расчистить путь, но Эспада решил без крайней на то необходимости этого не делать, не желая оставлять преследователям столь четкий след. То тут, то там раздавались крики и гремели выстрелы. Когда эти звуки приближались, дон Себастьян трогал монаха за плечо, и тот послушно замирал, пока не получал сигнала следовать дальше.

Как-то раз преследователи прошли буквально на расстоянии вытянутой руки. Крайний из них — широкоплечий кряжистый мужчина в сером колете на голое тело — яростно орудовал саблей, перерубая толстые стебли на своем пути и одновременно отмахиваясь от докучавших насекомых. Поверни он голову — и увидел бы тех, за кем гнался. Правда, этот поворот головы закончился бы для разбойника ударом шпаги в бок, но с ним было еще человек восемь. Эспада застыл с занесенной шпагой и не пошевелился до тех пор, пока спина разбойника не скрылась из виду.

— Давайте возьмем правее, падре, — предложил дон Себастьян шепотом.

— Там болото, — возразил монах. — Уже здесь земля слишком сырая, можем завязнуть.

— Тогда привал десять минут, и пойдем за ними.

Позади лежало дерево. Толстый ствол оброс мхом, ветви и корни опутали лианы. Когда-то не так давно лесной исполин проиграл битву с природой, был повален и пленен и теперь гнил в тени папоротника. Падре внимательно заглянул за него и под него и только тогда сел. Эспада сбросил сумки и опустился рядом. Стянув шляпу, он отер ею вспотевший лоб и вздохнул. Солнце окончательно отвоевало небо у туч и теперь без помех изливало тепло вниз, на землю. Птицы приветствовали это громким пением. Где-то в стороне журчал ручеек. Эспада сразу захотел пить. В сумках были две фляги, с водой и вином, но тратить припасы, когда дело обернулось такими неприятностями, следовало рационально.

— Падре, — тихо позвал Эспада. — Мне показалось, что я слышал рядом ручеек.

— Нет, не показалось, — отозвался монах. — Но я бы не советовал пить воду близ болота. У нас вроде она была с собой.

— Всего одна фляга.

— В джунглях обычно проблемы от избытка воды, а не от ее недостатка, — усмехнулся монах. — Просто ту, которую можно пить, иногда приходится поискать, а мы, как я понимаю, спешим.

— Это верно.

Они все-таки вытащили флягу и успели сделать по глотку, когда впереди послышались стрельба и крики. Затем на смену выстрелам пришел звон стали и тяжелые, глухие удары по дереву.

— Думаю, мы еще немного тут задержимся, — прокомментировал Эспада.

Монах кивнул и принялся, раскладывать поверх сумки припасы. Пока неподалеку кипел бой, они слегка подкрепили свои силы ветчиной и сыром. Затем дон Себастьян все-таки сделал вылазку к ручью. Тонкая струйка бежала меж поросших мхом камней. Надежно укрытая листвой от солнца, вода была холодной и прозрачной на вид. Эспада, решив не рисковать, пить ее не стал, но с удовольствием умылся. Шум тем временем стих. Дав победителям время, чтобы обшарить карманы побежденных, Эспада осторожно выглянул на свежепрорубленную просеку. Не заметив никого крупнее сине-золотистого попугая — трое таких сидели на ветке и оживленно обсуждали очередное дело рук человеческих, — дон Себастьян жестом поманил к себе монаха.

— Идемте, падре.

Просека петляла, как змея в траве, порой огибая толстые деревья, а иногда отклоняясь в сторону без всяких видимых причин. Видимо, тот, кто ее прокладывал, замечал что-то подозрительное, но потом неизменно возвращался на прежний курс.

Через несколько десятков шагов на пути попался еще один ручеек. Затем просека оборвалась. Тот, кто ее прокладывал, лежал поперек нее, лицом вниз. Эспада осторожно опустился рядом на колено и коснулся шеи разбойника. Раньше, чем он нащупал пульс, пальцы коснулись чего-то вязкого и липкого. Сомневаться в том, что это такое, не приходилось. Кровь темнела и на траве, и на листьях папоротника.

— Ему перерезали глотку, — прошептал Эспада. — А с остальными, похоже, этот номер не прошел.

Монах перекрестился сам и перекрестил покойника, пробормотав себе под нос несколько слов. Эспада вытер пальцы, поднялся и махнул рукой, показывая, что пора идти дальше.

Упомянутые им остальные разбойники обнаружились буквально через несколько шагов. Вначале Эспада заметил прилично одетого сеньора в расстегнутом синем камзоле. Тот сидел, привалившись спиной к дереву и склонив набок голову. Рана на груди позволяла с уверенностью утверждать, что усадили его туда насильно, выстрелом из мушкета почти в упор. Покойник перед смертью, впрочем, тоже не оплошал. Его правая рука все еще сжимала эфес шпаги, клинок которой глубоко вошел в горло худощавого мужчины, скорчившегося у ног сеньора в синем. Под трупом виднелся мушкет. С одной стороны — потертый треснувший приклад, с другой — ствол.

Еще полтора десятка тел валялось на круглой прогалине. Этих всех ограбили подчистую, даже сапоги сняли. Груженные трофеями, грабители становились менее опасными преследователями, но их тут была не одна банда, и с гибелью очередной партии искателей чужого кошелька конфликт только усилился. Очередная пальба далеко справа, где-то в районе берега, заставила дона Себастьяна внимательно прислушаться. Падре бросил на него вопросительный взгляд.

— Стреляют залпами, через равные интервалы, — полушепотом пояснил Эспада. — Это уже не бандиты, это наша пехота.

— Молю Господа, чтобы именно наша, — вздохнул монах. — В этих краях не только у Испании есть своя армия.

— Нет, падре, будь это серьезное вторжение, без артиллерии бы дело не обошлось, — не согласился Эспада.

Артиллерия заявила о себе, едва прошли еще с полсотни шагов. Над джунглями гулко раскатился выстрел из пушки. Ему ответил другой, не такой громкий. Еще с минуту доносился только треск мушкетов, а потом все звуки перекрыл громовой залп. Орудий двадцать, никак не меньше. Пальба в джунглях утихла, как умолкает всякая мелочь, когда лев громовым рыком оповещает окрестности о своем выходе на охоту, но вскоре возобновилась снова.

— Это становится совсем интересно, — усмехнулся Эспада. — Падре, у вас в кошельке все сокровища испанской короны?

Монах возвел очи к небу, то ли испрашивая совета, то ли пересчитывая свои богатства, и ответил:

— Наверное, сотня эскудо[482] наберется.

— Ну, за такие деньги убить, конечно, можно…

С берега прогрохотал еще один залп.

— Но эта музыка стоит куда дороже, — закончил свою мысль дон Себастьян. — Тут явно должно быть замешано что-то еще.

— Или кто-то, — подсказал падре.

— Или кто-то. Надо бы посмотреть поближе на этих музыкантов.

Эспада остановился и огляделся по сторонам. Заросли слегка поредели, но обзор загораживали по-прежнему успешно. Деревья с толстыми ветками, как назло, все как одно были низкорослыми. Высокие пальмы обладали голыми стволами, по которым тоже не особо вскарабкаешься.

— Там дальше, примерно в лиге отсюда, есть одинокая скала, — сообщил монах и рукой показал направление: вперед и вправо. — Она скошена с одной стороны, так что можно будет легко подняться на самый верх. С верхушки и море видно, и берег, где деревьями не скрыт.

— То, что нужно, — кивнул Эспада. — Ведите, падре.

Вблизи скала казалась одиноким обломком, оторванным бушующим зеленым морем от серой гряды. Она лишь слегка возвышалась над окружавшими ее пальмами. С той стороны, что была обращена к морю, скала представала отвесной стеной, но с другой, по направлению к серой гряде, тянулся относительно пологий спуск, круто изгибаясь в самом низу. Природой или человеком там было сложено аккуратное каменное кольцо, и в нем, как в окопе, засел человек с мушкетом. Все его внимание было направлено в сторону берега. Стало быть, за свой тыл он не беспокоился. А ведь там тоже стреляли, пусть и вразнобой. Один раз даже взрыв грянул. Эхо разрыва заметалось между скалами, а этот, в окопе, и ухом не повел.

— Что-то он подозрительно спокоен, — тихо заметил Эспада, опуская на землю поклажу. — Подождите здесь, падре.

Монах коротко кивнул. Эспада прикинул, как лучше всего подобраться к часовому, где бы он сам устроил засаду на того, кто подбирается, и соответственно наметил свой план. Засады в положенном месте не оказалось, что настораживало уже по-настоящему. Эспада широким зигзагом подобрался к часовому, никого так и не встретив. Разве что крупную ящерку, гревшуюся на солнышке, да и та при его появлении юркнула под камень. Часовой не шевелился. Он не пошевелился, даже когда Эспада бесшумно перемахнул через каменный барьер и приставил шпагу к его спине. Да и чего ему, с раскроенным-то пополам черепом, из-за какой-то шпаги волноваться? Рана была прикрыта смятой шляпой, но и с ней выглядела просто ужасно.

Эспада сплюнул, огляделся по сторонам и махнул рукой, подзывая монаха. Мушкет мертвеца был заряжен. Аккуратно заправленный фитиль все еще дымился. Эспада подул на него, раздувая до должного состояния. Сбоку послышался тихий шлепок. Падре Доминик сбросил сумки на камни и отер лоб рукавом.

— Что-то я устал, — пожаловался он. — Еще одна жертва этого безумия? Прими Господь его душу.

— Отдохните пока, падре, — предложил Эспада. — А я слазаю туда, осмотрюсь. Вот, возьмите.

Он протянул монаху мушкет. Тот с сомнением глянул на оружие, еще раз вздохнул и развел руками:

— Простите, дон Себастьян, но мое оружие — слово. А вот этим я пользоваться не умею.

— Враги же этого не знают, — улыбнулся в ответ Эспада.

Монах снова вздохнул, взял оружие и присел рядом с каменным кольцом, опершись о него спиной. Подъем был не таким легким, как обещал падре, но и особых сложностей не представлял. Главной проблемой был даже не сам подъем, а выбор такого пути, на котором спина была бы прикрыта хоть чем-нибудь: камнями, деревцами или просто кустарником. Годилось любое препятствие, которое помешало бы противнику сделать прицельный выстрел. К сожалению, наличие препятствий и удобный путь плохо сочетались между собой.

Макушка скалы была совсем голой. Скругленная ветрами, она походила на кривой палец. На этот каменный палец Эспада уже не полез, видно и из-под него было неплохо. Невысокий, по горным меркам, рост скалы успешно компенсировался ее удачным расположением. Прямо от нее начинался спуск, и тянулся он без особых выпуклостей до самого моря. При взгляде сверху все это представало как огромный, лишенный краев и имеющий лишь начало и конец водопад. Сплошным зеленым потоком джунгли сбегали вниз, где плавно вливались в сине-зеленое море.

В этом самом море Эспада разглядел пару кораблей. Один из них был очень похож на спасший его фрегат «Глория». Второй был размером поменьше и поскромнее. Его паруса безвольно обвисли, а сам он послушно застыл позади более крупного корабля. Фрегат медленно поворачивался одним бортом к нему, а другим — к берегу. Тот борт, что был теперь обращен к берегу, окутался дымом, и через несколько мгновений прилетел запоздавший раскат пушечного залпа. На берегу повалилось несколько деревьев, разбитых ядрами. По кому стрелял фрегат, с такого расстояния разобрать было невозможно.

С другой стороны скалы джунгли вставали вровень с ней, и обзор был не лучше, чем когда дон Себастьян оглядывал океан, сидя на бочонке с вином. Судя же по звукам, основная кампания разворачивалась на берегу и вдоль дороги к озеру Валенсия. Там, кстати, добавился барабанный бой. Не мерный рокот, под который шла в бой испанская пехота, а мелкая четкая дробь. Раньше ее слышно не было. Должно быть, подтянулся еще какой-то новый противник.

Эспада начал осторожно спускаться и на полпути столкнулся с падре Домиником. Тот все еще держал мушкет в руках, но сумки оставил где-то внизу.

— Там какие-то люди, — шепотом сообщил монах.

— Какие, сколько?

— Вроде европейцы, но сколько их — не считал, — ответил монах. — И, кстати, вы обратили внимание на эти барабаны?

— Да. Знаете, кто это?

— Индейцы.


— Решили поквитаться за недавнюю взбучку? — пробормотал Эспада. — Это кое-что объясняет. Хорошо, пойдемте, посмотрим, что там за люди.

Они спустились почти на треть, когда снизу их окликнул приятный женский голос:

— Дон Себастьян!

Эспада выглянул из-за камня. Внизу, у каменного кольца, запрокинув вверх голову, стояла прекрасная незнакомка. Та самая. На ней вновь было черное платье для верховой езды, но на этот раз с жестким стоячим воротничком и более пышными рукавами. Через плечо была переброшена тонкая, практически незаметная — черное на черном — перевязь, и вдоль ноги вытянулись кожаные ножны. Шпагу девушка держала в левой руке. Правая ладонь крепко сжимала свернутый хлыст. Наверное,подгоняла им своих головорезов. На этот раз с ней были пятеро, и двое держали в руках мушкеты. Четверо стояли за ней, образуя полукруг. Еще один держался чуть дальше, то ли прикрывая тыл, то ли собираясь стрелять через голову товарищей. Прекрасная незнакомка улыбнулась — точь-в-точь как тогда, у дома губернатора, прежде чем исчезнуть, — и снова крикнула:

— Дон Себастьян, выгляните, пожалуйста!

— Вы знакомы? — шепотом спросил падре Доминик.

— Отчасти. Она хотела меня ограбить и убить, но у нее ничего не вышло, — кратко поведал Эспада историю их знакомства. — Очаровательная девушка.

Падре Доминик тихо хмыкнул, но не счел целесообразным облечь свою мысль в слова. Эспада выпрямился, впрочем, благоразумно оставаясь под частичной защитой обломка скалы. Двое с мушкетами вперились в него взглядом, но не спешили брать на прицел. Должно быть, ожидали команды.

Сняв шляпу, Эспада учтиво поклонился девушке, не выпуская при этом из поля зрения стрелков:

— Доброе утро, прекрасная незнакомка! К сожалению, вы тогда не представились…

— А мне нравится быть прекрасной незнакомкой.

— Как вам будет угодно. Хотя, должен заметить, одна местная птичка уже назвала мне ваше имя — Диана.

— Какая осведомленная птичка, — криво усмехнулась девушка. — Надо бы найти ее и оторвать ей голову.

Стоявшие за ней головорезы дружно втянули головы в плечи. Тот, что стоял справа от Дианы, поспешил сменить тему:

— Давайте ближе к делу.

Голос у него был резкий, каркающий. Словно не сказал, а прокашлял. Диана коротко кивнула.

— Дон Себастьян, — перешла она к делу. — Вы уж меня простите, но я за вами бегаю не из-за вашего мужского обаяния.

— Я догадался, — кивнул Эспада. — Хотя, конечно, предпочел бы, чтобы столь прекрасная девушка гонялась за мной, а не за кошельком священника. Это грех, Диана. Неужели наши идальго настолько обеднели, что вы уже готовы ограбить церковь?

Вся компания переглянулась. Тот, что справа, хотел было вылезти вперед и что-то сказать, но девушка остановила его коротким властным жестом.

— Я не настолько плохая девочка, чтобы грабить святого отца, — сказала Диана. — Отдайте нам только камень и можете ступать своей дорогой.

— Камень? — удивился Эспада и огляделся по сторонам.

Чего-чего, а камней самых разных форм и размеров вокруг было в избытке. О чем дон Себастьян и сообщил:

— Тут их полно. Выбирайте любой, я не возражаю.

— Очень смешно, — сухо заметила Диана.

Тот, что справа, вылез-таки вперед.

— Сеньор! Не будем тянуть кота за хвост. Нам нужен тот драгоценный камень, который вы получили от губернатора. И не говорите, будто у вас его нет.

Эспада вопросительно глянул на монаха. Тот только пожал плечами и развел руками.

— Должен вас огорчить, сеньор, — ответил Эспада. — У нас его не только нет, но и никогда не было. Скажу больше. Вчера мы действительно говорили с доном Луисом о том камне, про который весь город шепчется. Так вот, его не существует вовсе. Как сказал губернатор: вздорный слух и не более того.

Диана недоверчиво покачала головой.

— Тогда молитесь, сеньор! — крикнул тот, справа, и развил свою кровожадную мысль, нарочито громко обращаясь к девушке: — Убьем этого, тогда и монах будет посговорчивее.

— Дон Себастьян, будьте благоразумны, — сказала она. — Не вынуждайте нас убивать вас.

— Не беспокойтесь, Диана, у вас это все равно не получится, — с усмешкой ответил Эспада.

Девушка вздохнула, примиряясь с неизбежным, и развела руками. Стрелки вскинули мушкеты. Эспада нырнул за скалу. Грохнул выстрел. Ни звонкого удара по камню, ни глухого шмяканья в дерево уши дона Себастьяна не уловили. Торопливый стрелок не только в него не попал, он даже в скалу промазал. А второй выжидал. Сняв шляпу, Эспада взмахнул ею над скалой, и тотчас последовал выстрел. Пуля ударила в камень над головой, отрикошетила, сбила ветку и вместе с ней канула в заросли. Дон Себастьян выглянул из-за укрытия. Тот мужчина, что стоял сзади, спокойными уверенными движениями перезаряжал мушкет, второй горе-стрелок схватился за шпагу и вместе с остальными бросился к скале.

— Падре, мушкет, — прошептал Эспада.

Он еще не закончил говорить, а монах уже вложил оружие в протянутую руку. Эспада взял прицел повыше, чтобы не задеть Диану, и плавно спустил курок. Пуля сбила шляпу с того, кто оказался последним в штурмующей скалу группе. Тот вскинул голову, обернулся и вдруг завопил:

— Сзади!

Никем не замеченные, к месту конфликта подобрались аборигены. Сколько их было, сказать сложно. Много. На некоторых были только набедренные повязки, другие и вовсе не считали одежду обязательным атрибутом воина и ограничивались татуировками, которые покрывали их тела от макушки до самых пят. Все они были вооружены.

Тот стрелок, что стоял сзади, успел обернуться и даже отпрянуть от первого удара копьем. Второе он не заметил. То есть, конечно, заметил, но уже когда оно вонзилось ему в бок. Потом его догнало и первое копье, а в довершение пробегавший мимо индеец ударил топором по голове. Топоры у них были маленькие, на короткой ручке, но управлялись аборигены с ними очень ловко. И рубили ими, и метали. По существу, эти топорики заменяли им более привычные для европейцев кинжалы.

Брошенные на бегу, эти топорики отправили на тот свет пару головорезов Дианы еще до того, как индейцы добежали до них. Второй стрелок ударом приклада в челюсть отправил отдохнуть одного из нападавших, в длинном низком выпаде вонзил шпагу в брюхо второго, но затем, коротко вскрикнув, завалился на спину. Из его груди и шеи торчали три стрелы. Последний из головорезов отпрыгнул в сторону, увернувшись от брошенного в него топорика, но оступился на краю и повалился в траву. Двое индейцев с разбегу прыгнули прямо на него.

Первый из аборигенов, кто сунулся к Диане, получил хлыстом по физиономии. Пронзительно взвизгнув, он отскочил назад, закрывая лицо руками. Следующий получил удар шпагой, но успел отпрянуть. Клинок скользнул по древку копья, лишь чуть-чуть не достав до пальцев.

— Держитесь, Диана!

Выхватив шпагу, дон Себастьян выскочил из своего укрытия и рванул вниз. Под словом «рванул» следует, скорее, понимать его настрой, чем реальную скорость передвижения. Будь тут ровная каменная дорога, Эспада пролетел бы эти двадцать шагов быстрее ветра. К сожалению, пологий склон скалы больше походил на разработанную и внезапно брошенную каменоломню. Камней наломали, все разворотили, а вывезти так ничего и не вывезли. Поэтому ускоренное продвижение было неким симбиозом между перепрыгиванием и перелезанием.

Индейцы дона Себастьяна ждать не стали. Сразу трое бросились к Диане. Ее хлыст обвился вокруг ноги того, что вырвался вперед, и резко дернул ее в сторону. Индеец упал. Диана быстро шагнула к нему, замахиваясь шпагой. Зашедший сбоку абориген метнул копье в дона Себастьяна и тотчас прыгнул на девушку. Стремительно повернувшись, она встретила его точным ударом шпаги. Индеец даже не попытался уклониться. Клинок пробил его грудь и вышел из спины. Сверху было не слишком хорошо видно, но Эспада мог бы поклясться, что абориген ничуть не изменился в лице. Подавшись вперед, он схватил Диану за руку и уже тогда позволил себе упасть, увлекая девушку за собой. Диана попыталась выдернуть руку, но сзади подскочил еще один абориген и крепко обхватил ее за талию.

— На помощь!

— Иду! — крикнул Эспада, перескакивая через последний барьер.

Споткнувшись о корягу, он чуть не грохнулся и еле сумел сохранить равновесие. Рослый индеец с парой топориков решил этим воспользоваться. Эспада среагировал в последний момент, неуклюже отмахнувшись шпагой. Попасть не попал, но индеец отпрянул. И тотчас метнул свое оружие. Эспада как раз восстановил равновесие и сразу пригнулся. Один топорик запутался в кустарнике и повис на ветке, второй улетел куда-то в заросли. Оставшись без оружия, индеец бросился на помощь тем, кто пытался скрутить Диану. Девушка отчаянно сопротивлялась, но соотношение сил было далеко не в ее пользу.

Путь дону Себастьяну преградил плечистый голозадый воитель с копьем в руке. В его глазах сверкала ярость.

— Ты бы хоть штаны надел, — проворчал Эспада, делая выпад.

Индеец ловко парировал его копьем. Видать, уже имел дело со шпагой и пока еще оставался жив. Ответный удар Эспада блокировал с финтом и рубанул сверху. Острый клинок со свистом рассек воздух. Индеец отпрянул ровно на столько, чтобы острие не оцарапало кожу, и качнулся обратно, нанося встречный удар. Дон Себастьян отпрыгнул в сторону и, присев, быстро вытянул из сапога «бискайца». Индеец не торопился нападать, позволив противнику вынуть оружие и занять оборонительную позицию. Появление кинжала он сопроводил одним-единственным презрительным взглядом.

— На помощь! — еще раз прокричала Диана. — Дон…

Крик оборвался, сменившись гневным мычанием. Аборигены скрутили девушку, и кто-то зажал ей рот. Это послужило сигналом к общему отступлению. Все, кроме противника дона Себастьяна, бросились обратно в джунгли. Четверо тащили на руках связанную и извивающуюся девушку. Еще двое на ходу быстро и безжалостно добивали раненых. Как чужих, так и своих.

Эспада, конечно, бросился бы вслед за похитителями, но «его» индеец все еще преграждал дорогу. Более того, он яростно бросился в атаку, выиграв для товарищей несколько минут.

Удар сбоку, выпад, еще удар. Эспада едва успевал парировать их. Увлекшись атакой, индеец сократил дистанцию. Глаза дона Себастьяна блеснули, заметив брешь в обороне противника. Индеец — вот уж точно бывалый вояка — тотчас среагировал на изменение настроения противника и отпрянул, да поздно. Отразив последний выпад, Эспада стремительно скользнул вперед, описывая полукруг. Удар эфесом шпаги, нацеленный в лицо, индеец парировал древком копья, и в этот самый момент «бискаец» снизу сказал ему «привет!», войдя под нижние ребра по самую рукоятку. Индеец посмотрел на рану, перевел взгляд на дона Себастьяна и, не издав ни единого звука, рухнул к ногам победителя.

— Диана! Карамба! Диана!

Ответа не последовало. Если, конечно, не считать таким тревожный пересвист птиц.

— Дон Себастьян! Остановитесь! — послышался голос падре Доминика.

Эспада оглянулся. Монах торопливо спускался со скалы. Получалось у него это не менее ловко, чем у дона Себастьяна, хотя на первый взгляд он не так спешил.

— Падре, эти мерзавцы ее похитили!

— Да, я видел, — кивнул монах, перебираясь через последнее препятствие и тяжко вздыхая. — Это, конечно, плохо, но не так плохо, как если бы убили.

— Это верно… Простите, падре, я помню, что дал слово доставить вас на озеро, но и оставить ее в беде не могу. Не знаю, что замыслили эти мерзавцы…

— Увы, ничего хорошего, — заметил монах. — Поэтому я согласен с вами, девушку надо спасти.

— Отлично, — кивнул Эспада, окидывая взглядом окрестности и прислушиваясь.

У дороги все практически стихло, но на берегу еще сражались. Фрегат дал еще один залп, потом снова послышались выстрелы из мушкетов. Редкие одиночные перебивались ровными залпами. Если те, что стреляли залпами на берегу, были в союзе с фрегатом, их противникам пришло время сдаваться.

— Похоже, бой подходит к концу, — подытожил Эспада свои наблюдения. — Вы, падре, укройтесь здесь, а я…

— Я пойду с вами, — поправил его монах.

— Но…

— Я знаю эти края и этих людей, дон Себастьян, — сразу зашел с главного аргумента падре Доминик. — И я тоже не привык бросать соотечественников в беде.

— Я только хотел сказать, что это будет нелегким делом.

— Господь не пошлет верующему больше испытаний, чем тот сможет выдержать, — мягко улыбнулся падре Доминик, легко вскидывая на плечо свою дорожную сумку. — А за девушку не беспокойтесь, до заката ей ничего не грозит.

— Вы уверены?

Падре Доминик указал на ближайшее тело, при жизни бывшее вместилищем языческой души аборигена.

— Посмотрите на эти узоры. Это символы поклонников Миктлантекутли. Местное прозвание дьявола, но аборигены считают его богом мертвецов. Все они боятся его, а вот эти еще и поклоняются. И что еще хуже, приносят ему жертвы.

— Так вот зачем им Диана?!

— Именно.

— Но почему именно она?

— Видите ли, — вздохнул падре Доминик. — По ходу жертвоприношения жертву обычно съедают, а женское мясо на их богомерзкий вкус лучше.

— Карамба!

Монах нахмурился, совсем как дон Мигель, капитан «Сан-Фелипе».

— Не следовало бы начинать богоугодное дело с ругательств… Лучше поспешим. Я догадываюсь, куда они ее утащили, и, по правде говоря, хорошо будет, если мы окажемся там первыми, а индейцы ходят быстро.

* * *
Говорят, ждать и догонять — две в равной степени неприятные штуки. Это не так. Ждать хуже. Во время погони постоянно приходится думать о насущном. Куда поставить ногу, как пролезть через вон те заросли, есть ли у той скалы засада и если да, то каким образом ее обойти или вырезать, потеряв на этом минимум времени, и как это время потом наверстать? У преследователя слишком насыщенная жизнь, чтобы переживать о чем-то еще. Даже о текущих проблемах беспокоиться некогда, их уже надо решать. Совсем другое дело — ожидание в засаде. Время тянется медленно-медленно, а мрачные мысли, подобно вражеским армиям, ровными рядами идут на приступ мозга. Тут можно додуматься до такого, что и врагам в голову не придет.

Те, кстати, вообще вели себя на удивление прилично. Можно даже сказать, пристойно, если не принимать во внимание скудность их гардероба. Доставив девушку в свой походный лагерь: три десятка шалашей, укрытых в джунглях, и один большой костер на всех, — индейцы передали пленницу на попечение двух молодых индианок. Те развязали пленнице руки и вообще относились к ней как гостье, хотя ни на мгновение не спускали с Дианы глаз.

Далеко от города индейцы не ушли. Их долгий путь огибал Каракас по большой дуге, чтобы выйти к некой точке на уровне его восточной границы. Куда именно направлялись аборигены, падре Доминик, по счастью, примерно представлял, и, несмотря на начальное отставание, они туда пришли первыми.

— Это здесь, — прошептал монах, утирая лоб рукавом.

Солнце палило немилосердно. «Здесь», как кратко окрестил падре мрачное на вид ущелье, было жарко, будто в пекле. В том самом, адском, куда как раз отсюда отправлялись местные почитатели дьявола. Когда-то здесь было старое индейское кладбище. Потом этому самому Миктлантекутли приглянулось это местечко, и его служители устроили тут же свое капище, где поторапливали тех, кто сам не спешил оставить наш бренный мир. Испанские солдаты неоднократно разносили в пыль это богомерзкое место, но индейцы всякий раз восстанавливали его.

Больших трудов от них не требовалось. Капище — не собор в готическом стиле. Стенами ему служили отвесные скалы по краям ущелья, крышей — небо над головой. В центре лежала квадратная каменная плита со стороной в рост высокого человека. По углам в землю были врыты четыре бревна, увитые веревочками и увешанные всяким мелким хламом. По словам падре, таких кладбищ в округе было штук пять. Все совершенно одинаковые. По какому принципу индейцы выбирали место для очередного жертвоприношения — монах не представлял даже приблизительно.

— Может, просто бегут на ближайшее? — предположил Эспада.

Монах в ответ покачал головой.

— Нет. Мы, пока шли за ними, миновали два других. Еще одно дальше в джунглях, но ближе от того места, где они схватили девушку, — туда бы они добрались быстрее. Это капище ближе всех к городу, но зачем это индейцам?

— Не знаю, — пожал плечами Эспада. — Вы у нас знаток аборигенов. Может, ждут какого-нибудь дружка из Каракаса.

— Не исключено, — кивнул падре Доминик. — Хорошо, давайте вернемся к нашим планам. Насколько я представляю, они войдут в ущелье через вон тот проход, пройдут по кругу и соберутся здесь, у этого камня. На нем жертву разделают, а потом он же станет обеденным столом.

— И сколько будет поваров? — хмуро спросил Эспада, оглядываясь по сторонам.

— Один, — успокоил его монах. — Остальные будут стоять вокруг и смотреть.

— Ясно. Значит, надо ее отбить до того, как они придут сюда. Давайте-ка вернемся ко входу.

Входом служила треугольная трещина на стыке двух скал, такая узкая, что пройти в ущелье можно было лишь поодиночке. Удобная позиция для обороны, если у тех, снаружи, нет огнестрельного оружия. У индейцев дон Себастьян его не заметил. Похитители Дианы даже не забрали мушкеты убитых ими бандитов. Что ж, отличное место для засады.

Эспада внимательно оглядел скалы. Слева и справа вставали высокие каменные стены. Они были сплошь покрыты трещинами, но ни одна из них не выглядела достаточно большой, чтобы в ней мог спрятаться человек. Разве что встать у самого прохода, за углом.

Там, с обеих сторон, скалы были буквально иссечены ударами. Как будто кто-то грубо, на скорую руку, стесал слой камня. И сквозь эти трещины и выбоины отчетливо проглядывал рисунок. Справа была изображена летучая мышь, окруженная кольцом ровных кружков. Слева красовалась сцена из жизни самих аборигенов. Сцена довольно мрачная: как будто они перепились и передрались друг с другом и теперь валялись, разделенные на части или пронзенные оружием.

Падре Доминик бросил на местную наскальную живопись печальный взгляд, вздохнул и полез в проход. Эспада чуть задержался. Что-то в этих рисунках показалось ему знакомым. Монах обернулся.

— Дон Себастьян, вы идете?

— Одну минутку, падре.

Эспада пошарил во внутреннем кармане и вытащил на свет золотой амулет. Глаза монаха округлились.

— Откуда это у вас?

— Трофей, — коротко пояснил Эспада, сверяя рисунки. Все совпало, включая число кружков-глаз вокруг летучей мыши. — Снял с одного пирата. Думал в слиток переплавить, но пока как-то руки не дошли.

Монах вылез обратно, тоже оглянулся на рисунки, повертел амулет в руках — даже на зуб попробовал, удостоверился, что тот именно из золота, — и слегка просиял.

— Думаю, это для нас очень хорошо, что у вас пока руки не дошли.

— Вы знаете, что это такое, падре?

— Да. Это, дон Себастьян, нечто вроде охранной грамоты от этого самого Миктлантекутли. Такие носят только верховные жрецы. Считается, что амулет дает бессмертие. Этот дьявол не примет душу с таким знаком, а индейцы, соответственно, не посмеют отправить к нему такого человека.

— Интересные у них тут правила, — усмехнулся Эспада. — Стало быть, если мы сумеем передать этот знак Диане…

— Боюсь, не все так просто, — поспешил разочаровать его монах. — Индейцы отнимут у нее амулет. Да, они не посмеют причинить ей вреда, пока амулет на ней, но ведь отобрать его можно и не убивая. А отнимут обязательно. Сами-то они ведь к Миктлантекутли не торопятся, только других торопят. Но! Кое-что с этим определенно можно сделать.

— Что именно?

— А вот тут надо подумать.

Падре глянул на солнце. По меркам ущелья уже наступал вечер. Солнце больше чем наполовину закатилось за его край, и тьма готовилась поглотить старое кладбище. Внизу, в джунглях, все еще был день, хотя и там он уже шел к своему завершению.

— Хорошенько подумать, — повторил падре Доминик и, тяжко вздохнув, добавил: — Эх, знать бы заранее, что они именно сюда прибегут, можно было бы наших солдат позвать. А теперь, боюсь, ни за что не успеть.

— Ничего, сами справимся, — отозвался Эспада с нарочитым оптимизмом.

Близко к лагерю они подобраться не смогли, но кое-что издалека рассмотрели. Дон Себастьян насчитал полсотни воинов, а ведь он смог увидеть далеко не всех. Лагерь хорошо охранялся, и еще неизвестно, как индейцы поступили бы с пленницей, заметив поблизости отряд испанских солдат. Придется действительно справляться самим.

Для удобства рекогносцировки забрались повыше. Там, с уступа, можно было наблюдать одновременно и за лагерем, и за подходами к кладбищу. Индейцы, скорее всего, тоже знали об этом удобном наблюдательном пункте, и сказать, что сверху лагерь был как на ладони, было никак нельзя. Аборигены искусно замаскировали его под сенью джунглей. Даже костер — и тот скрывала пальма. Лишь изредка в просветах между листьями мелькали фигуры сидящих у него индейцев. Несколько раз в поле зрения дона Себастьяна попадала Диана. Выглядела она усталой, но живой и не сильно пострадавшей. Аборигены не попытались приобщить ее к своей манере одеваться. Только рукава у платья были оторваны, да и это, наверное, случилось еще в ходе пленения. Две индианки постоянно держались по бокам от девушки, точно ее тени. Они даже двигались шаг в шаг с Дианой. Когда девушка надолго пропадала из поля зрения, дона Себастьяна начинали осаждать мрачные мысли, подбивая его немедленно действовать, и лишь благотворное влияние падре удерживало благородного идальго на месте. Индейцы отчего-то запаздывали с началом, и это тоже вносило свою долю беспокойства.

— Падре, — тихо окликнул Эспада монаха. — А жертва, она как обычно идет — впереди всех или сзади?

— Посередине. Чтоб не отняли по пути.

— Жаль. А то идея есть.

— Надеюсь, хорошая. А то мне только какие-то авантюры в голову лезут.

Эспада пожал плечами.

— Зависит от того, как за дело взяться. Эти скалы не такие уж прочные на вид. Если взорвать гранату прямо в проходе…

— А у нас есть граната?

— Порох есть, остальное — дело нехитрое. Только емкость подходящая нужна, но у меня вроде имеется кое-что подходящее. — Дон Себастьян заглянул в сумку и вытащил фляжку, подаренную Мирандой. — С вином, правда, но мы это дело сейчас поправим. Заодно и взбодрим дух перед боем.

— Главное, не переборщить, — усмехнулся монах.

— Да с чем тут перебарщивать? — в тон ему ответствовал Эспада.

Свернув крышку, он протянул флягу монаху, а сам снова полез в сумку в поисках чего-нибудь съедобного. Падре Доминик поднес ее ко рту, принюхался, резко помрачнел, повторил всю процедуру и вдруг, перевернув флягу, вылил ее содержимое на землю. Вылил аккуратно, держа руку так, чтобы ни одна капля даже случайно не попала на него или на дона Себастьяна.

— Можно было просто отказаться, — недовольно проворчал Эспада.

— Простите, дон Себастьян, — сказал падре, возвращая ему пустую флягу. — Но вам вместо вина налили сока манцинеллы.

— А по-испански?

— В Старом Свете такие не растут, — ответил монах. — Манцинелла — это здешнее дерево. Похоже на яблоню, даже плоды такие же, только все это ужасно ядовито. Индейцы говорят, что даже тень его смертельна. Тут они, правда, преувеличивают, но деревце сие не иначе как сам дьявол создавал. Здесь, в Новом Свете, это очень популярный яд. Обычно его подмешивают в вино, а вам, судя по запаху, вообще чуть ли не чистого сока налили. Это кто же вас так не любит?

Эспада озадаченно покачал головой.

— Даже не знаю. Я думал, наоборот, чуть ли не влюбилась.

— Быть может, и влюбилась, — тихо заметил падре Доминик. — Любовь горячей женщины, она — как солнце. Может согреть, а может и спалить… Вы поосторожней с фляжкой. Сок на кожу попадет — не так и страшно, разве что волдыри вскочат, а вот если в глаза попадет, то ослепнуть можно.

— Учту.

Фляга для обычной гранаты была великовата. Обычно их изготовляли размером с кулак или чуть больше, но то — официальные поставщики. Испанские же солдаты в последние годы войны были чуть ли не на полном самообеспечении. Не только в плане продовольствия — мародерство давно стало нормой, — но и по части прочего снаряжения. Сами отливали пули, сами чинили оружие, сами в долгие дни какой-нибудь затянувшейся осады мастерили гранаты из подручных материалов. А под руку чего только не попадалось.

Едва дон Себастьян закончил изготовление адского гостинца для служителей владыки преисподней, как лагерь, наконец, пришел в движение. Вначале внизу замелькали снующие туда-сюда аборигены, потом у подножия скал появилась целая процессия. Лагерь выступил практически в полном составе. Впереди шла группа из десятка воинов с факелами в руках. За ними выстроились основные силы. На глаз их было около сотни. Все — с оружием, за исключением Дианы и двух индианок. Большинство были вооружены копьями и топориками, но кое у кого имелись длинные луки или даже европейские шпаги и сабли. Около десятка индейцев несли большие раскрашенные щиты.

Пленницу поместили в самый центр колонны, окружив самыми рослыми воинами. Тех, в свою очередь, прикрывали щитоносцы. Замыкал процессию еще десяток воинов, почему-то следующих поодаль.

— Ну что, падре? — прошептал Эспада, отползая назад. — Придумали что-нибудь или будем сурово импровизировать?

— Ну, вообще-то да, хотя предпочел бы приберечь этот план на крайний случай.

— Так там и есть крайний случай, — заверил его Эспада. — Столько народу я никак не перебью, даже если бы у меня тут ящик гранат был бы.

Монах вздохнул.

— Ну что ж. Помните, я говорил, что жертвоприношение совершает только один-единственный жрец. С этим вашим трофеем можно оспорить его право совершить ритуал.

— И что нам это даст? — не понял Эспада.

— Время, за которое, глядишь, что-нибудь да случится.

— А если не случится?

— Заморочим им головы и сбежим. Индейцы по своей природе не злобны и не станут нападать, пока не разберутся, друг перед ними или враг. Если эта ваша граната еще и вход обрушит, то идти в обход им выйдет далековато.

— Насколько далековато?

— Ну, перелезть через завал будет быстрее.

Дон Себастьян рассмеялся.

— Это нам подходит. Держите побрякушку.

Основные силы индейцев несколько подрастянулись на подъеме, но не настолько, чтобы можно было бить их по частям или просто выдернуть девушку, неожиданно атаковав с фланга. Рассыпавшийся впереди десяток воинов тщательно обшаривал местность. Любая засада на пути была бы непременно ими обнаружена. Индейцы не поленились залезть на скалы, образующие проход, — хорошо, что не выше, — и тщательно обшарили само кладбище. Лишь после этого один из них вышел наружу и замахал факелом, показывая, что путь свободен. Основные силы, остановившиеся на время разведки, снова пришли в движение.

— Падре! — тихо позвал Эспада.

— Я здесь, — отозвался монах справа.

Он так тихо подобрался, что дон Себастьян его не услышал.

— Пусть войдут, — прошептал падре Доминик. — А мы сразу за ними.

— А вон те чего отстали?

— Те, насколько я понимаю, не приглашены.

Те — это десяток замыкающих воинов, которые остановились на полпути. Рассредоточившись, они расположились полукругом, охраняя проход на кладбище снизу. Вытянувшись на камнях, воины застыли в полной неподвижности, и сгущающиеся сумерки надежно укрыли их от посторонних глаз. Остальные члены процессии по одному скрылись в проходе. За то время, пока прошли все, падре Доминик успел сотворить краткую молитву.

— Пора, — шепнул Эспада.

Они тихонько спустились по скале и подкрались ко входу. С другой стороны прохода тоже стоял часовой. Совсем еще молодой воин, он легко опирался на копье, вперив глаза в разворачивающееся действие, а не туда, куда следовало бы. Эспада снял его почти на ходу и аккуратно уложил тело в уголок.

— Еще одна заблудшая душа, которая так и не увидела света истинной веры, — вздохнул монах.

— Нечего было на посту ворон считать, — буркнул в ответ Эспада. — За такое отношение к службе и доброго католика расстреляли бы к дьяволу.

Монах лишь еще раз вздохнул в ответ. В ущелье было темно. Луна взошла, но небосвод плотно затянули тучи. Основным источником света был костер, который индейцы разожгли справа от каменной плиты. Языки пламени озаряли место жертвоприношения и камни вокруг, но стены едва угадывались в полумраке, а дальние уголки и вовсе тонули в непроглядной темноте. Воины с факелами выстроились в ряд неподалеку от костра и серьезного вклада в дело освещения ущелья не вносили.

У костра сидели на корточках трое аборигенов. Перед каждым стоял небольшой барабан, и они с каменными лицами выстукивали сложный, постоянно меняющийся ритм. За их спинами стоял высокий седой индеец, одетый побогаче прочих. На голове у него был странный головной убор со свисающими вниз ушами и торчащими в стороны короткими серыми перьями. Из таких же перьев состояла длинная, до самых пят, накидка, и они же украшали по бокам его кожаные штаны. Но главное — на шее у старика висел такой же амулет, как и тот, что стал трофеем дона Себастьяна.

Сложив руки на груди, старый индеец застыл, точно изваяние. Еще несколько человек суетились вокруг, видимо, заканчивая последние приготовления. Остальные спокойно ждали. Кто-то стоял, другие сидели на камнях. Примерно половина из присутствующих собралась позади старика с амулетом, образуя полукруг. Вторая половина образовывала схожий полукруг по другую сторону каменной плиты. Диана стояла чуть в стороне, у стены, гордо вскинув голову. По бокам от нее замерли две индианки, не сводящие с пленницы глаз. Это были не единственные женщины в отряде. Эспада заметил еще около десятка воительниц среди воинов. Такие же мускулистые и поджарые, как и воины-мужчины, они тоже были покрыты татуировками с ног до головы.

Старик раскинул руки и издал долгий протяжный стон.

— Мой выход, — шепнул падре. — Я заморочу им головы, а вы позаботьтесь о девушке.

Эспада кивнул. Старик повелительно взмахнул рукой. Один из воинов подбежал к Диане и схватил ее за руку. Индианки отошли в сторону. Должно быть, их миссия была выполнена.

— Ну, с Богом, прости и сохрани нас Господи, — прошептал падре Доминик, выпрямился и открыто шагнул вперед, в круг света.

Аборигены разом повернули к нему головы. Падре вскинул вверх руку с амулетом, болтающимся на бечевке, и заговорил. Заговорил уверенно, напористо и совершенно непонятно для дона Себастьяна. Старик-индеец вперил в монаха суровый взгляд. Воины недоуменно переглядывались. Невесть откуда взявшийся пришелец говорил на их языке, но о чем? То есть слова-то им были понятны, но суть — чего хотел-то? — оставалась загадкой. Кто-то из сидящих воинов заикнулся было спросить прямо, но монах гневно возвысил на него голос, и тот смущенно умолк. Эспада змеей скользнул в сторону, к Диане. Внимание индианок-стражниц было полностью поглощено падре Домиником, но оставался еще индеец, по-прежнему державший Диану за руку.

Тем временем монах обвиняющим тоном обратился непосредственно к жрецу. Индеец сути претензий тоже не понимал, но и молчать уже не мог — воины ждали от него достойного ответа. И старик ответил. Голос у него был мягкий, спокойный. Монах взмахнул рукой, отметая возражения, и резко заговорил снова.

Эспада сделал еще пару шагов к цели. Воин, почувствовав движение рядом, повернул голову. Ладонь Эспады, скользнув над плечом, зажала еще только открывающийся рот, а «бискаец» уже добрался до сердца. Все это заняло меньше секунды. Опускаясь на одно колено, чтобы вернуть кинжал в ножны за голенищем, дон Себастьян придержал оседающее тело и аккуратно, бесшумно уложил его на камни.

Покойный был достаточно любезен, чтобы выпустить руку Дианы, но не сразу. Вначале он потянул ее за собой вниз. Диана недоуменно повернула голову и увидела дона Себастьяна. В ее глазах вспыхнули узнавание и надежда. Эспада подмигнул и молча указал в сторону выхода. Девушка кивнула. В полумраке дон Себастьян скорее почувствовал, чем заметил жест. Эспада мысленно поздравил себя с успехом, но тут одна из индианок обернулась.

К счастью, падре, внимательно следивший краем глаза за мельканием теней на заднем плане, уже сворачивал этот диспут. На следующий ответ старика он просто повернулся, гордо вскинул голову и молча направился прочь. Тот так ничего и не понял, но, видя, что последнее слово осталось за ним, приосанился. Воины проводили пришельца недоуменными взглядами, и в этот момент индианка закричала.

Вот тут они всё и поняли.

— Бежим, — коротко бросил Эспада, отпрыгивая в сторону прохода. — Падре!

— Я здесь, — отозвался монах, выныривая из темноты.

Эспада пропустил его вперед и рванул следом. Самый шустрый из индейцев уже наступал ему на пятки. Выскочив с другой стороны, Эспада развернулся, одновременно выхватывая пистолет, и выстрелил практически в упор. Пуля отшвырнула воина на руки следующему. Тот коротко вскрикнул. Наверное, и ему досталось. Эспада не стал задерживаться, чтобы выяснить это наверняка. Те воины, что охраняли проход на кладбище снизу, уже наверняка бежали к ним. В темноте их не было видно, но сомневаться в этом не приходилось. Что-что, а стрельба из огнестрельного оружия явно не входила в их дикие обряды.

— Сюда! — крикнул падре Доминик.

Эспада бросился на голос, споткнулся и ударился плечом о скалу.

— Мы здесь, — прозвучало сбоку.

На месте они не стояли. Эспада заметил впереди светлое пятно и, держась руками за стену, поспешил за ним. Скоро его рука наткнулась на ткань.

— Падре?

— Да. Идемте.

— Где Диана?

— Здесь, — прозвучало совсем рядом.

В проходе мелькал свет факелов, но всего один шаг в сторону — и тьма становилась почти кромешной. Тучи затянули все небо. Мир вокруг казался единым черным монолитом, в котором лишь вблизи можно было различить отдельные темные элементы. Белая мантия падре, светлая кожа девушки и перо на шляпе дона Себастьяна — это помогало испанцам не потерять друг друга в темноте, но и облегчало задачу индейцам, преследовавшим точно такую же цель.

Ужин из трех блюд рванул вначале вдоль скалы, а потом вверх. Падре, очевидно, рассчитывал забраться обратно на уступ и прихватить оставленные там сумки с припасами, но впереди мелькнула чья-то тень. Путь был отрезан. Внизу смутно колыхалась во мраке темная масса. Потом появился факел, и масса распалась на дюжины две индейцев, столпившихся у подъема. Один из воинов, должно быть, заметил движение трех светлых пятен наверху и закричал, привлекая внимание остальных.

Эспада в этот момент как раз вскарабкался на карниз и обернулся, протягивая руку Диане.

— Кажется, нас заметили.

— Неважно. Мы уйдем по этой тропинке, — выдохнул падре.

Голос его звучал устало. Быстрый подъем нелегко дался старому монаху, а ведь позади остался день тяжелого пути сквозь джунгли. Какой путь еще предстояло проделать, Эспада даже не хотел предполагать. Едва Диана забралась на карниз, он вытащил гранату.

— Бегите, я догоню.

Диана кивнула, пробираясь мимо, и даже успела шепнуть на ухо:

— Спасибо, мой рыцарь.

Горячее дыхание согрело не только мочку уха, но и сердце идальго. Он встряхнул головой, отгоняя пусть приятные, но в настоящий момент лишние мысли, и сосредоточился на деле. Огниво было под рукой. Некоторые солдаты в его роте умели запалить фитиль от холостого выстрела из пистолета, но у дона Себастьяна этот трюк не получался. Зато с огнивом искра явилась по первому же зову. Эспада нежно, как новорожденного котенка, перенес ее на фитиль, легонько подул, выждал ровно две секунды и сбросил гранату вниз.

От взрыва содрогнулись скалы. Да что там скалы, вздрогнуло само небо. Оно гневно громыхнуло в ответ, и сразу хлынул проливной дождь. То, что не скрыла тьма, укрыли потоки воды. Теперь дону Себастьяну, монаху и Диане пришлось держаться друг за друга, чтобы не потеряться. К счастью, падре Доминик отлично знал здешние тропинки. Индейцы, к сожалению, тоже.

Время от времени чуть ли не рядом звучал резкий гортанный крик, подобно пуле навылет прорывающий шелест дождя. Тогда беглецы ненадолго замирали, а потом снова возобновляли движение вперед и вверх. Монах кружным путем уводил их все выше в горы. Кое-где тропинка проходила по самому краю пропасти, и путь надо было нашаривать руками. В иных местах приходилось карабкаться вверх по стене, вначале выискивая на ощупь трещины и выступы, а потом — друг друга.

Индейцы, потеряв беглецов из виду, широко раскинули сеть поиска. Основная масса воинов обшаривала склон, резонно полагая, что белые люди поспешат вернуться в свой город, но несколько отрядов отправили и по другим направлениям. Один такой шел по пятам за беглецами. Привычные к местности индейцы передвигались по скалам куда быстрее, но по пути обшаривали все трещины и укрытия, где могли бы затаиться три человека, теряя на этом время.

Оторваться от погони удалось лишь после того, как падре Доминик, дважды резко сменив направление, снова вывел их к склону, только выше и дальше.

— Вниз? — прошептал Эспада ему на ухо, коснувшись губами капюшона.

Монах отрицательно покачал головой и потянул их влево. Все они уже шатались от усталости, а падре так вообще с трудом заставлял себя переставлять ноги. Господь, быть может, действительно не имел привычки посылать верующим испытания, превосходящие их силы, но сейчас он определенно испытывал их троих на прочность. И дон Себастьян всерьез сомневался в успехе этого испытания. Причем для всех троих. Пока он поддерживал только падре, но Диана тоже все чаще повисала на его плече, а Эспада и сам уже покачивался от усталости. Казалось, что устал даже дождь, который больше не лил сплошным потоком, а лишь лениво накрапывал. Слегка прояснилось, но мир по-прежнему оставался погруженным во мрак.

— Нам надо отдохнуть, — прошептал Эспада.


Диана согласно кивнула. Вконец обессиленный падре Доминик с трудом поднял руку, указывая направление. Кое-как обогнув скалу, они буквально доползли до очередного ущелья. По крайней мере когда-то бывшего таковым. Скала, что закрывала ущелье с внешней стороны, обрушилась, превратив склон внизу в такую каменоломню, где и ясным днем черт ногу сломит. Жалкие остатки самой скалы торчали вверх, как обломки гнилого зуба. Стена напротив готовилась последовать за ней. Пока пробирались вдоль нее, Эспада нащупал едва ли не полсотни крупных трещин и пару настоящих провалов. Во второй из них падре свернул, сделал еще несколько шагов и без сил опустился на пол.

— Здесь, — прошептал он.

На большее его не хватило. Провал был то ли переходом, то ли пещерой. По крайней мере сверху не капало. Диана пошарила у стены, села на пол и начала стаскивать сапоги.

— Думаете, надежное убежище? — спросил Эспада.

— Ох, мне уже все равно, — отозвалась Диана.

Монах не ответил. Эспада встревоженно склонился над ним.

— Я жив, — услышал он слабый шепот. — Только смертельно устал.

— Отдыхайте, я покараулю.

Монах едва слышно вздохнул и затих. Эспада выждал пару секунд и все-таки проверил пульс. Тот слабо, но подтвердил — святой отец пока еще не сдался. Дон Себастьян оглянулся. Диана уже тихонько сопела в углу. Эспада перебрался поближе к выходу. Вода, стекавшая с каменного козырька, тихо барабанила по камням. Один из них, большой и скошенный с одной стороны, показался дону Себастьяну неплохим укрытием. Эспада сбросил на пол плащ, сел, привалился спиной к стене и сам чуть было не уснул.

Чтобы отвлечься от дрёмы, он вытащил пистолет. Вначале аккуратно протер замок платком, потом неторопливо перезарядил оружие. Практически все приходилось делать на ощупь, но у дона Себастьяна был большой опыт. За это время дождь превратился в мелкую изморось, а потом и вовсе прекратился окончательно. Посветлело. Не сильно, но уже можно было различить соседнюю скалу.

Еще через несколько минут в ущелье пожаловали индейцы. Вначале мимо пробежало трое воинов с копьями. Эспада осторожно выглянул из-за камня. При входе в ущелье стояло еще человек десять. У одного в руках был импровизированный фонарь: факел, который он укрывал от непогоды зонтиком с обвисшими полями. Свисающая тряпка защищала пламя от дождя, а тот в свою очередь, промочив ее насквозь, не позволял огню поджечь зонтик. Поддержание столь сложной конструкции в рабочем состоянии требовало полного внимания от факелоносца, но остальные аборигены были настороже и внимательно смотрели по сторонам. Дождавшись, пока первая троица добежит до второго выхода из ущелья, они спокойно двинулись следом, заглядывая по пути в каждую щель.

Эспада медленно выпрямился, вытянул шпагу из ножен и приставил ее к стене, чтобы была под рукой. Мелькнула было мысль, что надо бы разбудить спящих, но Эспада тотчас отказался от этой идеи. В пещере было темно. Достаточно одного неосторожного движения, и на шум тотчас сбегутся все индейцы. Так что оставалось только ждать и молиться, чтобы ни падре, ни Диана не пошевелились во сне.

Индейцы обшарили соседнюю пещеру и спокойно направились дальше. Это в первое укрытие заглядывают осторожно, во второе, в третье. А затем безрезультатность всегда притупляет бдительность. Отсюда и спокойствие, порожденное усталой уверенностью: там, в сто первой щели, тоже ничего и никого нет.


Первый из воинов появился перед входом и остановился, прислушиваясь. Из пещеры не долетало ни звука. Эспада замер. Остальные вроде чуть подотстали, но именно этот индеец стоял слишком неудачно, чтобы можно было быстро и тихо достать его шпагой. Оставалось только пристрелить его, но Эспада не спешил. В таких делах никогда не следовало спешить. С другой стороны, вспышка выстрела могла ослепить индейцев, уже привыкших к этому полумраку, и дать возможность беспрепятственно нанести несколько ударов.

В темноту треугольником вклинился свет. В поле зрения показался второй индеец. Первый повернул к нему голову и вдруг замер как вкопанный. Эспада не услышал ничего. Решив, что это кто-то из спящих пошевелился, он медленно обернулся и похолодел. Темнота по-прежнему надежно укрывала монаха, но на самом краю света вызывающе мерцал яркий блик. Дон Себастьян вначале не понял, что это. Потом сообразил: падре так и не выпустил амулет из рук, и теперь тот, отполированный прежним владельцем чуть ли не до зеркального блеска, посылал последователям дьявольского культа золотые приветствия от их верховного владыки. Свет факела дрожал на ветру, и каждый сполох порождал новый золотой блик.

Резко повернув голову обратно, Эспада едва удержался от выстрела. Оба индейца стояли к нему спиной и что-то высматривали на скале напротив. Тот, что с фонарем, поднял его повыше. То ли увидел, то ли услышал что-то. Эспада тоже пригляделся. Ничего интересного из-за спин воинов видно не было. Индейцы же определенно что-то заметили. Еще какое-то время они провели в полной неподвижности, всматриваясь и вслушиваясь в темноту. Потом первый, видно, уверился в своих подозрениях и плавно, бесшумно побежал в ту сторону. Индеец с импровизированным фонарем едва поспевал за ним, на ходу подавая знаки остальным. Вскоре вся компания скрылась за скалой.

Эспада выдохнул, надел шляпу и пополз в глубь пещеры. Теперь тут снова царил полный мрак, и пришлось пошарить по полу, прежде чем пальцы коснулись жесткой ткани плаща, а затем и золотого диска. Пальцы падре разжались. Эспада спрятал свойтрофей во внутренний карман, а потом деликатно растолкал спящего. Сделать это удалось далеко не сразу. Наконец послышался сонный голос монаха:

— А? Что случилось?

— Тише, падре, враги близко.

Монах сел и тихо застонал.

— О боже, как же я устал, — прошептал он. — Неужели опять в дорогу? Где девушка?

— Спит. Насчет дороги — не знаю. Индейцы были здесь, шарили по всем щелям, но потом за каким-то дьяволом бросили это дело и заспешили куда-то. Как думаете, они вернутся?

— Думаю, да, — вздохнул падре. — Хотя это во многом зависит от того, что их вспугнуло. Вообще-то они очень педантичны в таких вопросах.

— Тогда потихоньку ползите к выходу, а я разбужу Диану.

— Хорошо…

Послышался тихий шорох, а потом смущенный шепот падре Доминика:

— Ох, простите, дон Себастьян, но я, кажется, потерял ваше золото. В смысле, тот трофей.

— Все в порядке, он у меня. Ползите.

Снова послышался шорох, медленно смещавшийся к выходу. Диана проснулась мгновенно. Едва дон Себастьян коснулся ее ноги, девушка моментально ее отдернула и чуть было не угодила ему пяткой в нос.

— Кто здесь? — послышался встревоженный шепот.

— Это я. Дон Себастьян.

— Ах, мой спаситель. Тебе не терпится познать мою благодарность?

— Звучит многообещающе, — улыбнулся в темноте Эспада. — Но рядом индейцы, и нам пора опять уносить ноги.

— О, нет! Я не могу больше.

— Я помогу. Поднимайся и обопрись на меня. Ну же.

Девушка с готовностью оперлась на плечо дона Себастьяна, но остановилась, сделав первый же шаг. Еще устраиваясь на ночь, она от усталости заснула прямо во время стягивания обуви и теперь проснулась в одном левом сапоге. Несколько минут ушло на то, чтобы на ощупь найти правый. Потом они кое-как доковыляли до выхода.

Падре Доминик еле держался на ногах. Диана тоже. Эспада, благодаря армейской выучке, оказался в лучшей форме, но и он, по правде говоря, вовсю клевал носом и лишь постоянным усилием воли не позволял себе заснуть. В общем, о еще одном забеге по ночным скалам не могло быть и речи.

Монах предложил перебраться в ту пещеру, которую индейцы уже успели обшарить. Если забиться подальше и сидеть потише, то появлялся шанс остаться незамеченными. Так они и поступили.

Часа через два к дону Себастьяну, дремавшему на посту у входа, подползла Диана и предложила покараулить до утра. Эспада хотел было благородно отказаться, но организм воспротивился. Если он хоть немного не отдохнет, то утром просто свалится на камни, а старик и девушка вряд ли смогут его даже поднять, не то что унести куда-либо. Поэтому, после краткой внутренней борьбы, Эспада сдался, кивнул и тотчас заснул, даже не успев поднять голову после кивка.

Утром он бы не удивился, обнаружив, что девушка испарилась, как туман, но нет. Диана сидела все на том же месте, привалившись боком к каменной стене и прижавшись к ней щекой. Сапожки стояли чуть в стороне, и из-под платья выглядывали маленькие изящные ступни. Оборванные рукава открывали ее тонкие руки, где под нежной кожей угадывались крепкие мускулы. Угадывались ровно настолько, насколько это требовалось для создания совершенного образа. Диана сидела так тихо и неподвижно, что ее можно было принять за спящую, только глаза были широко раскрыты. Застывшая в них тоска не мешала девушке следить за обстановкой. Едва Эспада пошевелился, как она уже повернула к нему голову.

— С добрым утром, — сказала Диана.

— А оно точно доброе? — ворчливо уточнил Эспада.

Спал он неудачно, левое плечо затекло и теперь противно ныло.

— Мы пока еще живы, — мягко улыбнулась Диана. — Хотя все еще не при деньгах.

Эспада бросил на нее подозрительный взгляд и пошарил по карманам. И золотой амулет, и несколько монет, оставшиеся после уплаты всех счетов «У Валерия», были на месте. Если монета-другая и пропала, то выпав исключительно самостоятельно при ночном карабканье по скалам.

— Лично я еще при деньгах, — возразил дон Себастьян.

— И камень на месте? — как бы между прочим спросила Диана.

— Какой?

— Алмаз величиной с куриное яйцо. Тот, губернаторский.

— Я же сказал, сказки это, — проворчал Эспада, сел и потянулся. — А если и нет, то кто бы доверил такую драгоценность приезжему, которого видит первый раз в жизни?

— Если только этот приезжий не явился специально, чтобы забрать камень, — парировала Диана.

— Ну, как я слышал, тут многие явились специально, чтобы забрать камень, — с улыбкой ответил Эспада. — Не знаю, что там губернатор откопал в этих ваших шахтах, но мне он этого даже не показывал.

— В шахтах? — Диана как-то грустно усмехнулась. — В золотых шахтах алмазы не водятся.

— Ну вот видишь. Откуда тогда ему взяться?

— От индейцев. Те считали его слезой какого-то своего бога и очень почитали. А потом пришли солдаты. Место, где хранился камень, разорили, деревню рядом сожгли, всех вырезали, как у них водится… А камень губернатор себе забрал.

Эспада поднялся на ноги. После вчерашнего забега мышцы просили пощады, да и заснул он в сапогах, что нелучшим образом напомнило о себе утром, но в целом самочувствие было именно таким, каким оно бывает после долгого тяжелого перехода. Сколько их таких уже было — Эспаде не привыкать.

— Ладно, пусть алмаз отобрали у индейцев, — не стал спорить дон Себастьян. — В это я еще могу поверить. Но, если камень уже у дона Луиса, с какой стати ему отдавать его мне? Или еще кому-то? Вон падре Доминик из него несколько дублонов на восстановление собора сколько лет вытрясал, да так и уехал ни с чем.

— Люди говорят, что губернатор хотел отправить камень в Старый Свет, — уже менее уверенно сообщила Диана.

— Так это на корабле надо.

— Ага, так все вначале и думали. Тут скоро ежегодный конвой должен выйти из Панамы, и пойдет он вдоль Мейна. И «Синко Эстрельяс» должен присоединиться к нему по дороге.

— Вот это больше похоже на правду, — кивнул Эспада.

— Да, — согласилась Диана. — Но вчера вечером, после твоего визита к губернатору, появилась другая информация. Мол, ловушка это для пиратов. На галеоне будут одни солдаты, а алмаз отправится с надежным человеком по суше до Пуэрто-Кабельо, откуда и выйдет лодка навстречу конвою. А дальше посланец поднимается на один из кораблей, и все. Прощай, алмаз. Там одних тяжелых галеонов четыре штуки. Видела я их как-то в деле. После бортового залпа от шлюпа[483] один киль остался.

— Хм… — задумчиво протянул Эспада. — А нас с падре, как я понимаю, за этого надежного посланца и приняли?

— Так больше-то никто город не покинул.

Эспада рассмеялся. Негромко, но от души.

— И жажда богатства лишила вас всех разума. Знаешь, а в этом есть своя логика.

Девушка посмотрела на него с такой надеждой, словно он собирался выложить ей настоящее местоположение алмаза. Но дон Себастьян развил свою мысль в другом направлении:

— Может быть, вся эта история с алмазом — ловушка. Собрали всех бандитов в одном месте и прихлопнули. Вчера же тут была настоящая бойня, и нам чертовски повезло, что мы все еще живы. Еще бы умыться для полного счастья…

— Там, за той пещерой, ручеек в трещине, — сказала Диана, изящным жестом указав направление. — Не горячая ванна с розовыми лепестками, конечно, но лучше, чем ничего.

— Спасибо.

Дон Себастьян выбрался из пещеры и первым делом внимательно осмотрелся. Обстановка тревоги не внушала. Индейцы куда-то убрались, а вместо них в ущелье пожаловали птицы. Эспада уже начал привыкать, что здесь они практически повсюду. Где ни окажешься, а хоть одну, да заметишь. Крикливые, с ярким оперением, они не особенно и прятались. Прилетел толстый гудящий шмель, облетел вокруг его шляпы, убедился, что страусиное перо — не цветок, и отправился дальше по своим делам. В глубине пещеры заворочался падре Доминик. Эспада прошел вдоль стены ущелья и скоро наткнулся на ручеек. Едва взошедшее солнце уже начало ощутимо припекать, но вода оказалась практически ледяной. Как природе удавался этот фокус, Эспада не представлял даже приблизительно. Должно быть, маленькое чудо.

Когда дон Себастьян вернулся, падре уже окончательно проснулся и выполз на свет. Вид у него был, как у старой заморенной клячи, только что честно выигравшей королевские скачки. О дальнейшем путешествии к озеру Валенсия не могло быть и речи.

— Ну что, падре, возвращаемся в Каракас?

— Боюсь, что да, — вздохнул тот. — Хотя бы за лошадьми. Пешком я не дойду.

— А еще не мешало бы нанести визит губернатору, — добавил Эспада. — Сказать ему несколько слов, как один идальго другому. Кстати, мне вот что в голову пришло. У дона Луиса какие-то проблемы с инквизицией. Кто его знает, чего они там не поделили, но просто так святые отцы за него бы не взялись. Все-таки губернатор.

— Для инквизиции важна только чистота веры, а никак не мирское звание, — поправил его падре Доминик.

— В мирное время, возможно. А вот если начнется война, то губернатор — самый старший по должности, и моральный дух солдат сильно пошатнется, если главного командира, как последнего воришку, поволокут за решетку.

Диана нахмурилась.

— Думаешь, он решится развязать войну?

— А разве уже не решился? — усмехнулся Эспада. — Вполне возможно, индейцев не ради трофеев резали, а именно для того, чтобы они поднялись. А как они поднялись, им навстречу этой байкой про посланца всех местных головорезов и выгнали. Да, наверное, так и было. И никакого алмаза. Как говорится, разделяй и властвуй.

— Тогда я пропала, — прошептала Диана.

Девушка побледнела. Вид у нее был самый похоронный.

— Откуда столько уныния? — улыбнулся Эспада. — Не ты ли только что говорила, что мы еще живы? Не разбогатела, конечно, но так зато и ничего не потеряла. Так ведь?

— Увы, не так. Ты же моих людей перебил. Пришлось новых вербовать, а это — деньги. А у меня в кармане только вошь на аркане. Пришлось в долг у ростовщика взять. Взяла пятнадцать дублонов, а отдать надо уже шестьдесят. А где мне их взять — ума не приложу.

Да, сумма не маленькая. Простой мушкетер получал три эскудо в месяц. Это когда платили, конечно. Командиру взвода, кем незадолго до отставки стал дон Себастьян, причиталось шесть. А дублон — это два эскудо. Стало быть, шестьдесят дублонов — это жалованье за двадцать месяцев, а ведь все это время надо еще на что-то жить.

— И к какому сроку?

— Да это-то не горит, — вздохнула Диана. — По договору отдам, когда соберу всю сумму.

— Какой добрый ростовщик. — Эспада даже присвистнул. — И как зовут такое чудо?

— Э-э… Брамс. Августо Брамс.

— Брамс?! — вскричал монах.

Девушка удивленно взглянула на него, что-то сообразила и тотчас прикусила язычок, но было уже поздно. Падре Доминик вспыхнул, как сухой порох, и обрушился на Диану с невнятными обвинениями, суть которых сводилась к фразе:

— Да как же ты могла?!

— У него многие набрали, — как бы извиняясь, пробормотала в ответ девушка.

— Многие, — недовольно буркнул монах. — Это те, которых вчера убивали?

Девушка уныло кивнула.

— А в чем проблема с этим Брамсом? — поинтересовался дон Себастьян.

Монах хмуро посмотрел на девушку.

— Ну, он под залог в долг дает, — неохотно пояснила та.

— Это понятно, — кивнул Эспада. — А что за залог?

— Кто долг на этом свете не отдаст, расплатится душой с этим индейским дьяволом. Как его… Миктлантекутли. Золото его.

Тут даже дону Себастьяну спокойствие изменило.

— Ты продала душу дьяволу?!

— Ну… Нет, конечно. Скорее, заложила.

— А выкупать, значит, не на что, — подытожил Эспада. — Да, Диана, с тобой не соскучишься.

Девушка грустно кивнула и совсем понурилась. Монах сокрушенно покачал головой.

— Ох, дочь моя, как же неосмотрительно ты поступила. А если бы этой ночью тебя съели? Вот бы срок уплаты сразу и наступил.

Та снова грустно кивнула. Мол, сама теперь понимаю, только что делать-то? Дон Себастьян озадаченно присвистнул. Действительно, хитро придумано. Ростовщик давал в долг под залог души, индейцы убивали должников, и те отправлялись прямиком в ад. Если покойников еще и грабили — что наверняка — то нерастраченные денежки возвращались к ростовщику, и их снова можно было пускать в оборот.

— А что же инквизиция?

— Инквизиция следит за ним, — сказал падре Доминик. — Это я точно знаю. Но этот Брамс хитрый, точно черт. Нет никаких доказательств против него, даже ни одного свидетеля не нашли. Одни слухи по городу ползут, да и те всегда через третьи руки. Но теперь он не отвертится! Ведь сколько народу погибло…

— Ох, пожалуйста, — взмолилась Диана. — Если его сожгут, как же я расплачусь?

— Я помогу, — любезно предложил Эспада.

— У тебя есть шестьдесят дублонов?

— У меня есть шпага и никакого снисхождения к врагам веры, — отозвался дон Себастьян. — Я вызову этого Брамса на дуэль и убью. А потом сожжем его бумаги, и вопрос будет исчерпан.

— Погодите, погодите, — вмешался падре Доминик. — Даже если вы убьете Брамса, он тут только посредник, а кредитор-то получается — сам дьявол. Ведь он — получатель залога. А его вы на дуэль не вызовете.

— Почему нет?

— Потому что он просто не примет ваш вызов, — вздохнул монах. — Если бы с дьяволом было так легко покончить, его бы давно изничтожили. Нет, чтобы спасти душу этой неосмотрительной дамы, нужно вначале вернуть ее долг, а уже потом — все остальное.

— Чтобы отдать шестьдесят дублонов, их надо для начала иметь, — напомнил Эспада. — У вас есть такие деньги?

— Да.

В наступившей гробовой тишине падре Доминик извлек из-под рясы увесистый кожаный мешочек. Тонкий и длинный, как колбаса, он мог свободно обернуться вокруг пояса. Внутри были монеты. Падре аккуратно высыпал их на камень и спокойно пересчитал. Получилось ровно сто двадцать одно эскудо. К сожалению, большей частью серебром, а его обменная стоимость постоянно менялась, причем вниз куда чаще, чем вверх. Но если добавить к этому авторитет Святой Инквизиции, получалось достаточно, чтобы спасти душу Дианы.

Девушка смотрела на это с широко раскрытыми глазами.

— Но… Но вы же хотели на эти деньги построить церковь…

— Церковь — это средство, — спокойно сказал монах. — А целью для меня всегда было спасение душ. Вот мы твою душу и спасем. Только ты уж своей последующей жизнью постарайся доказать, что мы делаем это не напрасно.

Диана только и смогла, что кивнуть в ответ.

* * *
Человек предполагает, а Бог располагает. В этом наши герои еще раз убедились, когда вернулись в Каракас.

Город бурлил, точно котел с кипятком. Пузыри-слухи, один причудливее другого, всплывали не пойми откуда и тотчас же лопались, опровергнутые фактами или собственной нелепостью. Дон Себастьян, пока сидел в придорожной таверне, чего только не наслушался. Вплоть до того, что конец света уже настал, но Бог потерял расписание мероприятий, и теперь творится черт-те что. Ну да чем-чем, а неразберихой испанского солдата не напугаешь и даже не удивишь. Его вообще удивить сложно.

Вот Диану они с падре Домиником удивили — это да. Можно даже сказать, озадачили. Конечно, в беде бы ее в любом случае не оставили, но вот так, широким жестом выложить шестьдесят дублонов — это произвело на девушку сильное впечатление.

Ну, пусть не выложить, а рискнуть ими, но все же. Риск-то был немалый, хотя и понимали они с падре его по-разному. Монах не сомневался, что Святая Инквизиция, конфисковав имущество ростовщика, непременно выделит из них средства на церковь, а — еще лучше — на восстановление собора, за которое падре Доминик боролся уже не один год. Главное, чтобы этот злодей не улизнул от расплаты. Дон Себастьян, напротив, мало беспокоился по поводу возможного бегства ростовщика — и не таких догоняли, — а вот в щедрость Святой Инквизиции не верил.

Как вскоре выяснилось, их опасения были не напрасны.

В город они прибыли ближе к полудню, без спешки и даже с относительным комфортом. На дороге им встретилась телега, неспешно влекомая парой ленивых мулов. Управлял ими, а точнее, просто шагал сбоку, невысокий мужчина в поношенной одежде и широкополой соломенной шляпе. Как выяснилось, местный крестьянин, который вез на городской рынок дары своего огорода. Дары довольно скудные, зато всем хватило места, и они доехали почти до самого Каракаса. Могли бы и в город въехать, но, как совершенно справедливо заметила Диана, приличной девушке не следовало щеголять на людях в рваном платье.

Ее дом был как раз на восточной окраине. Внутрь Диана своих спутников не пригласила, да и делать им там нечего было. Под словом «дом» в данном случае стоило понимать место для постоянного проживания, а никак не подходящее для этого здание. Окраина была бедной. Бревенчатые хижины соседствовали с тростниковыми, и не все из них могли похвастаться хотя бы полным комплектом стен. Кое-кто вообще довольствовался гамаком под навесом. Диане принадлежала старая бревенчатая хижина, крытая сверху тростником. Стена справа от двери глубоко вросла в землю, отчего дом перекосило. Дон Себастьян никогда бы не подумал, что такая красивая девушка в столь приличных нарядах — и живет в такой развалюхе. Наверное, все средства на наряды и уходили.

На то, чтобы переодеться, у Дианы ушло чуть меньше часа. Дон Себастьян провел это время в таверне, расположенной через дорогу. Тростниковую крышу поддерживали одна стена и два столба, а под ней располагались столы и скамьи. Судя по всему, здесь это был популярный стиль. Лучи палящего солнца не могли пробиться сквозь крышу, зато прохладный ветерок не встречал препятствий. В сиесту это было особенно ценным качеством. Вино здесь подавали не бог весть какое, но и не законченную кислятину, да и посетители полными оборванцами не выглядели. А уж какие слухи здесь сочиняли… Не каждое представление в знаменитом мадридском театре «Де ла Крус»[484] могло похвастаться такими извилистыми хитросплетениями сюжета.

А потом на эту сцену вышла Диана, и дону Себастьяну стало не до слухов. Ее новое платье было темно-фиолетовым и смотрелось еще лучше черного. Учитывая, что в черном Диана казалась воплощением совершенства — это что-нибудь да значит. Покрой этого платья не отличался от предыдущего, но сверх того оно имело две пары рукавов. Сверху были широкие рукава-крылья, а под ними тонкие синие. Мягкая юбка была собрана ровными складками. Свои длинные волосы Диана собрала в прическу, подобную набегающей волне, закрепив ее черепаховым гребнем. Для полноты картины не хватало только веера. Вместо него Диана предпочла короткий хлыст. Она выглядела настоящей аристократкой, отправившейся на верховую прогулку. Ей только лошади не хватало.

Диана не только выглядела, но и держалась как настоящая аристократка. Уверенно и властно, словно все эти убогие хижины вокруг, все, что в них есть, и даже земля под ними — все здесь принадлежали ей одной. Многочисленных знакомых — похоже, она тут знала всех и каждого — она приветствовала небрежно, некоторых вообще удостаивая только едва заметного кивка.

Те, впрочем, отвечали ей так же, не проявляя особенного рвения. Даже новое платье Дианы заметила лишь пробегавшая мимо официантка. Девушки столкнулись в узком проходе, и та, подняв вверх тяжелые кружки, боком проскользнула мимо, не преминув между делом сказать пару слов об обновке.

Дона Себастьяна искренне удивляло — чуть ли вплоть до возмущения — что никто из присутствующих, похоже, не замечал ангельской красоты Дианы, но при этом он был готов вызвать на дуэль всякого, кто бы это все-таки заметил. Девушка грациозно проскользнула узким проходом и, не чинясь, подсела за стол к дону Себастьяну.

— Вот и я, — сообщила она. — А где падре?

— Пошел потолковать с инквизиторами, скоро должен быть, — ответил Эспада. — Я как-то привык, что даму приходится ждать дольше.

— Так я могу пойти еще дома посидеть, — насмешливо предложила Диана.

— Нет, лучше останься со мной.

Диана кивнула и резко махнула рукой, подзывая официантку. Бойкая девица с пышными черными волосами подлетела к ним, и между девушками завязался оживленный разговор, куда больше смахивающий на светскую беседу, чем на попытку сделать заказ. Второе тоже имело место быть, но как-то очень между делом. Диана решительно изгнала со стола вино, заменив его местным коктейлем из рома, сахара и лимонов. По вкусу дон Себастьян нашел его довольно средним — нечто подобное подавали у губернатора, но качество заметно отличалось в худшую сторону. По части еды Диана сформулировала заказ менее определенно: «Быстро и сытно».

— Дон Себастьян, — сказала Диана, едва официантка удалилась, — надеюсь, ты не будешь против, если я предупрежу кое-кого из знакомых, что долга надо отдать побыстрее.

— Почему нет? — кивнул тот. — А ты знаешь, кого предупреждать? Я думал, такие заклады держат в глубокой тайне. Вряд ли они понравятся нашей Святейшей Инквизиции.

Диана улыбнулась.

— Такая беднота, как мы здесь, недостойны ее внимания. Здесь чаще альгвасилы бывают, но им до ростовщика дела нет. Сам ведь понимаешь, такое дело без покровительства сверху не откроешь, а служивые — люди маленькие.

— Хм… А не по этому ли поводу инквизиторы тогда губернатором интересовались? — задумчиво протянул Эспада.

— Это когда?

— Позавчера вечером. Как раз когда вся эта каша заварилась.

— Может быть, — кивнула Диана. — Хотя мне и не по душе твоя версия событий, но она больше прочих смахивает на правду.

Пока ждали официантку, по дороге мимо таверны прошел знакомый нищий. Тот самый, что коротал время под пальмой между часовней и трактиром «У Валерия». Нищий явно тоже признал дона Себастьяна и, замедлив шаг, поглядел на него, как на старого знакомого. Небось прикидывал, получится ли выпросить денег. Решил, что не получится — правильно, кстати, — и побрел дальше. Едва он скрылся за поворотом, вернулась официантка, и Диана шепнула ей несколько слов.

Минут пятнадцать спустя на углу показался падре Доминик в сопровождении шестерых стражников. Инквизиторов среди них Эспада не приметил. Падре Доминик еще издалека нашел глазами своих спутников и остановился, вытирая лоб рукавом.

— Нам пора, — сказал дон Себастьян.

Рядом мгновенно возникла официантка. Эспада наделил ее несколькими медяками, и они с Дианой вышли на улицу. Девушка коротким кивком указала направление. Не навстречу падре, а в другую сторону. Тот со своей свитой сразу двинулся за ними, но не догоняя, а держа дистанцию в полсотни шагов. В таком деле, как их, не стоило создавать целую процессию, да еще со стражей.

Путь оказался не близким. Они прошли, пожалуй, чуть ли не половину города. Сообрази дон Себастьян уточнить маршрут заранее, он бы, пожалуй, подумал о лошадях. Хотя бы для падре. Сам-то он привык к долгим переходам, да и Диана не выказывала ни малейших признаков усталости, а ведь вчерашний день был не из легких. Оставалось надеяться, что стражники позаботятся о святом отце.

Эспада с Дианой шли неспешно, стараясь держаться в тени домов и деревьев, и со стороны можно было подумать, будто кабальеро вышел со своей дамой на прогулку. Особенно когда они добрались до более зажиточной части города. Гуляющих в этот час было немного, но дон Себастьян со своей спутницей оказался не одинок. Однажды, обернувшись через плечо на очередном повороте, Эспада приметил пристроившуюся за ними сомнительного вида личность в сером плаще, но эта личность, в свою очередь, заметила следующих тем же маршрутом стражников и куда-то скрылась.

— Не беспокойся, — сказала Диана. — Это один из тех, кому тоже надо отдать долг.

— Надеюсь, он собирается сделать это не за наш счет? — хмыкнул Эспада.

— Вряд ли, — улыбнулась Диана, будто вспомнила нечто забавное. — Он не справится даже со мной, и, кстати, мы уже пришли.

Дом ростовщика разительно отличался от жилищ тех, кого он кредитовал. Это было белое каменное здание в два этажа. Если бы глянуть сверху, оно предстало бы в форме буквы «П», где все перекладины одной длины. Роль четвертой, замыкающей перекладины играла узорная чугунная решетка с маленькой калиткой. В открытых окнах были выставлены горшки с геранью, розами и еще какими-то цветами, названий которых дон Себастьян не знал. Когда только ростовщик успевал ухаживать за всем этим хозяйством? А ведь было еще и патио,[485] которое вполне можно было назвать садом. Оно занимало практически все пространство внутри буквы «П», за: исключением трех пересекающихся дорожек. Одна вела от калитки к дверям дома, две другие крест-накрест пересекали сад. Все остальное пространство занимали цветущие кусты или цветы.

— Ты домом часом не ошиблась? Это больше похоже на жилище цветовода.

— Нет, — покачала головой Диана. — Говорят, он из голландцев. Вроде как они все на цветах помешаны.

Эспада в сомнении покачал головой. Голландцев и в Кадисе хватало. Отделившись от Испании с яростью тигра и непримиримостью фанатика, они вскоре, как ни в чем не бывало, пожаловали обратно. Быть в составе одного государства с Испанией им никак не позволяли убеждения. Но те же самые убеждения совершенно не мешали голландцам торговать с бывшей метрополией и даже жить в ней. Небось решили, что вместе с независимостью на них падет манна небесная. Вместо этого на них пал разбойничий интерес бывших друзей-англичан. Еще шла война с Францией, еще испанские войска маршировали к Дюнкерку, чтобы своей кровью подписать мир в этой великой бойне, а англичане уже грабили и топили голландские суда. И больше не было испанских патрульных фрегатов, что могли бы защитить этих мечтателей у их же собственных берегов. Пришлось голландцам строить собственный флот, который, как поговаривали в Кадисе, им еще не раз пригодится.

Мысленно возвратись в Кадис, Эспада перебрал всех знакомых голландцев. Среди них любителей-цветоводов не попадалось. Они все, как один, предпочитали золото.

Калитка оказалась не заперта. Дон Себастьян вежливо пропустил вперед Диану и вошел следом. Никто не вышел им навстречу, не окликнул, даже когда они почти подошли к дому.

— У него что, слуг нет? — вслух удивился Эспада.

Диана пожала плечами.

— Не знаю, не видела ни одного. А что?

— Тихо как-то.

Дорожка привела их к дверям, таким же белым, как и стены. Только массивные дверные ручки блистали медью. Правая створка была слегка приоткрыта. Внутренний голос проснулся и с ходу, не вникая в ситуацию, сыграл сигнал тревоги. Ему, правда, случалось и ошибаться. Тем не менее Эспада вежливо остановил девушку, уже протянувшую руку к дверной ручке, и сказал:

— Прости, Диана, но я войду первым.

— Ну, если настаиваешь…

Девушка отступила на шаг, показывая, что полностью уступает инициативу благородному идальго. Тот отворил створку до конца, шагнул внутрь и сразу остановился, ожидая, пока глаза привыкнут к полумраку. Два узеньких окошка в противоположной стене, под самым потолком давали слишком мало света. Открытая дверь и то была полезней в этом плане.

От скудности меблировки помещение казалось более просторным, чем было на самом деле. Вешалка для плащей слева, пустая кадка справа в углу и какие-то сундуки вдоль стены напротив — вот и все. Еще на полу лежало что-то темное. Эспада наклонился и поднял длинный плащ с высоким стоящим воротником и широкополую, черную, без каких-либо изысков шляпу. Не сочтя находки интересными, Эспада отбросил их в сторону.

Отсюда внутрь дома вели две двери. Одна в правой стене, вторая — в левой. Правая была чуть приоткрыта внутрь. Эспада осторожно приблизился. По всей видимости, это был кабинет хозяина. Массивные письменный стол и кресла, книжные шкафы. Окна, как и в прихожей, были узкие и под самым потолком, да еще и забраны решетками. На столе горели свечи. Четыре штуки в массивном медном канделябре.

Эспада приоткрыл дверь и с порога спросил:

— Есть кто дома?

Никто не ответил. Дон Себастьян распахнул дверь полностью, так, чтобы она коснулась стены, и лишь потом вошел внутрь. Дальнюю стену украшали картины в тяжелых золоченых рамах. На центральной мило улыбалась голубоглазая белокурая девочка лет семи-восьми. Левая изображала морскую баталию, в которой, судя по флагам, голландцы громили англичан. Картина справа была сорвана и валялась на полу, изображением вниз. Рядом, за портьерой, виднелась еще одна дверь.

Эспада обернулся и только тогда заметил человека, сжавшегося в кресле для гостей. «Хозяйское» стояло так, чтобы вошедший сразу оказывался перед сидевшим за столом, а это было повернуто спинкой ко входу. Сидящий человек полностью скрывался за ней.

— Сеньор, — окликнул его Эспада.

Тот не шелохнулся. Дон Себастьян подошел ближе. «Сеньор» на сеньора был нисколько не похож. Босой, в одних потертых штанах и с татуировками на животе и обоих предплечьях, он больше походил на одного из тех аборигенов, что чуть не съели Диану этой ночью. В левом ухе на короткой цепочке висела сплющенная мушкетная пуля. Единственным достойным внимания элементом его гардероба был, пожалуй, только вполне приличный на вид платок из темно-синего шелка на шее. Вот только затянут он был туговато. Слишком туго, чтобы можно было дышать. Абориген и не дышал.

— Он мертв?

Эспада резко повернул голову. В дверях стояла Диана.

— Похоже на то. Ты лучше подожди снаружи.

— Знаешь, если тебя тут зарежут и ограбят, я потеряю не только приятного кавалера, но и свою душу. Поэтому я лучше побуду рядом.

Эспада хмыкнул и прошелся по кабинету. Выглянув за дверь с портьерой, он обнаружил там пустой коридор. Слева деревянная лестница вела на второй этаж. Оттуда не доносилось ни звука.

— Падре со стражниками уже здесь? — спросил Эспада.

— Когда я заходила, они стояли у калитки. И с ними альгвасил.

— Очень кстати. Будь добра, позови их.

— А ты куда? — подозрительно прищурилась Диана.

— Никуда. Шарить по чужому дому в присутствии полиции я не буду. Не поймут.

Диана коротко кивнула и вышла в прихожую. Вскоре послышался ее крик:

— Сеньоры! Эй, сеньоры! Падре, идите сюда!

Послышался топот. В дверном проеме появился невысокий горбоносый альгвасил во всем красном. Тот самый, с которым дон Себастьян познакомился, едва только ступил на улицы Каракаса. Он тоже узнал идальго.

— Опять вы, сеньор. Хорошо, где покойник?

— Вот.

Альгвасил без всякого интереса бросил взгляд на мертвого индейца:

— Я спрашивал про Брамса.

— Ростовщика я не видел, — ответил Эспада. — Только вошел, увидел этого и позвал вас. И, кстати, должен сразу сказать, что я этого беднягу не убивал.

— Да чёрт с ним, с этой обезьяной. Эй, там!

В дверях появились сразу двое стражников. Альгвасил приказал им обыскать дом. Живых привести к нему, мертвецов не трогать. Сам он, взяв со стола свечи, склонился над картиной на полу. В их свете рядом с рамой отчетливо проступили две темные полосы. Альгвасил провел по ним пальцем, потом понюхал его.

— Кровь? — спросил Эспада.

— А почему сразу кровь? — отозвался альгвасил.

— У нас же здесь труп.

— Задушенный, — уточнил альгвасил, задумчиво поглядывая на дона Себастьяна.

Наверное, прикидывал степень его участия в преступлении.


— Это, сеньор, не кровь, а клей, — сказал альгвасил. — Что-то было приклеено с обратной стороны картины. Вряд ли это были деньги, скорее, какие-то бумаги. А вот какие это могли быть бумаги, я надеюсь услышать от вас.

— Когда мы вошли, картина уже валялась на полу, — сказала Диана.

Когда стражники метнулись на зов, она благоразумно отступила, уступая им дорогу, но потом вернулась. Эспада задумчиво потер подбородок.

— Интересно, — сказал он. — И инквизиторы толковали о каких-то бумагах. Но, черт меня возьми, я действительно не знаю, о чем речь.

— Очень жаль, — ответил альгвасил, не сводя с него внимательного взгляда. — А зачем вы сюда вообще пожаловали, можете мне сказать?

— Я пришла отдать долг, — сразу сказала Диана. — А дон Себастьян был так любезен, что сопровождал меня и мои деньги. Наша доблестная стража, к сожалению, не всегда оказывается рядом в нужную минуту.

Вроде и сказано было вполне вежливо, но альгвасил моментально вспыхнул:

— Я думаю, если бы наша доблестная стража всегда оказывалась рядом в нужную минуту, вы бы вряд ли смогли расплатиться с вашими долгами.

Диана хотела было ответить, но Эспада едва заметно покачал головой, добавив к этому строгий взгляд. Девушка нахмурилась, но язычок прикусила. Вернулись стражники с докладом. В доме никого нет. В спальне еще одна картина на полу, за ней — тайник. Большой и пустой. Там ростовщик, наверное, прятал свои деньги. В столовой накрыт стол на одного человека, но, чем он собирался перекусывать, сказать сложно. На кухне поживиться нечем.

Альгвасил задумчиво переводил взгляд со своих людей на дона Себастьяна.

— Думаю, Брамс сбежал, — сказал Эспада.

— От кого? — удивился альгвасил. — Вы, по вашим же словам, принесли ему деньги. Дикаря он придушил.

— Может быть, он был не один, — внес свою лепту один из стражников, о чем немедленно пожалел.

— И эти другие стояли и смотрели, как душат их приятеля? — язвительно осведомился альгвасил.

Стражник не нашел, что ответить, и потупился. Диана посторонилась, пропуская внутрь святого отца. Альгвасил сразу же перевел взгляд на него.

— А я как раз хотел послать за вами, падре. Вы призвали на помощь стражу именем Святейшей Инквизиции, но я пока не вижу к этому оснований.

— К сожалению, чтобы предъявить вам эти основания, нам нужен Брамс, — вздохнул монах. — Но, быть может, вы пока удовлетворитесь просто преступлением. Для этого ведь вам санкция инквизиции не требуется.

— И где это преступление? Вы ведь говорите не о том, что мы все вломились в дом уважаемого человека без разрешения?

— Я говорю об этом мертвеце. — Монах указал на задушенного индейца.

— Да что вы мне все эту обезьяну под нос тычете?! — вспылил альгвасил. — Мне и с людьми забот по самую шляпу хватает. Если он был вашим рабом, так и скажите, а заодно объясните, какого… в смысле, что он здесь делал? А если он ничейный, то извините.

— Нет, это вы извините, — строго сказал монах. — Но церковь иначе смотрит на аборигенов.

Альгвасил развел руками, показывая, что не собирается спорить по этому вопросу.

— Это ваша работа, падре. Хотите превратить их в людей — пожалуйста. Разве я мешаю? Сделайте свое дело и вот тогда пожалуйте ко мне.

— А исчезновение ростовщика вам не кажется подозрительным? — сменил тему Эспада.

— Если бы я отправлял за решетку за каждое подозрительное деяние, вы бы, сеньор, уже были там. А так вы еще можете немножко погулять на свободе.

— Спасибо.

— Пожалуйста. Эй, Педро!

В дверях появился рослый стражник с алебардой.

— Возьми двоих, останешься здесь, — велел ему альгвасил. — Если хозяин дома вернется, задержи его и пошли кого-нибудь за мной. Только вежливо задержи.

— А если кто другой придет? — спросил стражник.

— Вяжите без всяких церемоний. Не нравится мне все это, будем разбираться. Да, кстати, сеньор. Не могли бы вы предъявить те деньги, которые вы якобы принесли ростовщику.

Эспада оглянулся на стражников. Альгвасил коротко мотнул головой, и те дружно вымелись вон. Дон Себастьян вынул колбасообразный кошелек падре и аккуратно вытряхнул на стол деньги, мысленно прикидывая, убить полицейского или нет, если тот предложит поделиться. Средств у них хватало исключительно на долг Дианы. Тот не предложил. Больше того, взглянув на деньги, альгвасил недовольно поморщился.

— М-да. Слишком мало, если вы ограбили Брамса, и слишком много, чтобы ему бегать не за вами, а от вас. Вы, конечно, не тот человек, которого можно арестовать просто на всякий случай, но, по правде говоря, сеньор, в этой истории именно вы внушаете мне самые большие подозрения.

— И какие именно? — осведомился Эспада, собирая деньги обратно в кошелек.

— Когда определюсь, вы об этом узнаете первым.

— Постараюсь к тому времени оказаться подальше отсюда, — улыбнулся Эспада.

— Очень меня обяжете, — буркнул в ответ альгвасил. — А сейчас я попрошу вас на выход, сеньоры. И вас, сеньорита, тоже.

Эспада убрал кошелек и шагнул к двери, но монах не двинулся с места. Альгвасил это сразу заметил.

— Что-то еще?

— Да, — кивнул монах. — Дело в том, что ростовщика действительно нужно найти.

— Так ищите. Законом это не возбраняется. Но если это дело инквизиции, то пусть она сама и распоряжается.

— К сожалению, никого из них нет на месте, — вздохнул монах. — Ни инквизиторов, ни даже помощников.

— Так, может, они уже ловят этого Брамса, — предположил альгвасил. — А вы тут понапрасну тревогу подняли.

— Надеюсь, вы правы. Потому что, если Брамс убежит из города…

— Да куда он денется, падре? — фыркнул альгвасил. — После вчерашнего разумный человек носа из города не высунет. А в городе инквизиторы его и сами поймают. От падре Эмилио еще ни один еретик не удрал. Всё, освободите помещение. Ступайте, ступайте…

Трое стражников во главе с рослым Педро скучали у самой двери, остальные стояли у калитки. С другой стороны улицы собирались любопытные. Среди них был и тот подозрительный субъект в сером плаще, которого Эспада приметил по дороге сюда. На углу, под пальмой, сидел знакомый нищий. Глазел на собравшуюся толпу и грыз яблоко. Эспада задержался на нем взглядом.

— А кто такой этот падре Эмилио? — тихо спросил он у монаха, пока они шли по дорожке к калитке.

— Глава святейшего трибунала в Каракасе, — отозвался падре Доминик. — И, смею надеяться, мой старый друг. Мы вместе учились в семинарии. Альгвасилы знают о нашей дружбе, поэтому я так легко их мобилизовал, но, боюсь, на этом — все. Будь здесь Эмилио, все было бы по-другому, но я — всего лишь простой монах, а стража формально подчиняется губернатору. С ним же, увы, у нас дружбы не сложилось.

Нищий, наконец, заметил, что на него смотрят, и снял шляпу в знак приветствия. Эспада машинально кивнул в ответ.

— Кстати, о губернаторе, — сказал дон Себастьян. — Он тогда сказал… Как же это он тогда выразился?.. Ах, да! Что по суше мы его запросто догоним, а вот в море не получится. Смысл точно такой был. Но если вчера всех врагов разгромили, то закрыт ли еще порт?

— Вы о чем? — оглянулась через плечо Диана.

— О том, что Брамс, скорее всего, бросился первым делом в порт. Не похоже, чтобы он с аборигенами ладил, а больше ему деваться некуда.

— Значит, и нам туда?

— Похоже на то, — сказал монах и тяжко вздохнул. — Только, бога ради, не пешком.

— Здесь трактир рядом. — Диана кивком указала направление. — Там можно лошадей нанять очень дешево.

«Рядом» находилось за углом и еще через две улицы. Трактир не производил такого благоприятного впечатления, как «У Валерия», но, по отзыву Дианы, был именно тем заведением, которое им и требовалось. Дон Себастьян, взглянув на предлагаемых хозяином старых кляч, с ней не согласился. Впрочем, просили за них и впрямь сущие пустяки, а возвращать их обратно не требовалось. У хозяина этого трактира была договоренность с коллегой в порту, Там этих доходяг примут, если, конечно, они не околеют по дороге. Последнее бы дона Себастьяна ничуть не удивило.

Не удивили его и последующие события. Когда он уже повел лошадь к выходу, ему навстречу вошел тот подозрительный тип в сером плаще. Теперь плащ был намотан на левую руку. Все остальное — от залатанной рубахи до стоптанных сапог — тоже было серым. Правая рука крепко сжимала шпагу с простой серой крестовиной. Глаза — и те серые. А вот взгляд у них… Взгляд был такой, что рука сама потянулась к эфесу.

Шпага вылетела из ножен, и клинки со звоном скрестились в воздухе. Убийца сразу сделал выпад. Эспада парировал и тотчас ударил сам. Защита и контратака слились в одно стремительное движение. Взмахом плаща его противник отразил угрозу и атаковал снова. Шпаги вновь скрестились. Из-за спины дона Себастьяна вылетел хлыст. Враг отпрянул. Удар, нацеленный ему в лицо, пришелся в пустоту. Эспада сделал выпад. Убийца отступил еще на шаг, крутанул плащом «восьмерку» и ударил из-под него. И так несколько раз подряд. Под его бурным натиском Эспада невольно попятился. В полутьме конюшни клинки мелькали, как молнии. Лошади встревоженно храпели.

Исход поединка решила случайность. Убийца подался далековато вправо и локтем задел деревянный столб, что подпирал крышу. Внимание нападавшего на миг отвлеклось, а в следующий момент шпага дона Себастьяна ужалила его в правый бок. Парирующий удар не позволил лезвию войти глубоко, но буквально вырвал клинок из раны, оставив длинную царапину. Убийца зашипел сквозь зубы.

Шпага дона Себастьяна тем временем описала острием полукруг, нацеливаясь в грудь врага. Запоздало пытаясь отразить этот удар, тот сам направил клинок Эспады в свою шею.

Послышался тихий сдавленный хрип. Дон Себастьян выдернул шпагу. Убийца, пошатнувшись, привалился левым боком к загородке. Его шпага в последний раз взвилась в воздух. Это был даже не удар, а так — отмашка. Ответным выпадом Эспада пронзил своего противника насквозь. Острие вышло из тела и прокололо левую руку. Шпага убийцы в этот момент взлетела в верхнюю точку своей траектории, пальцы разжались, и оружие улетело куда-то в угол.

— Боже мой.

Эспада бросил взгляд через плечо. На почтительном расстоянии застыл хозяин трактира. Глаза этого упитанного сеньора округлились под стать его животику. Наверняка не каждый день здесь происходили подобные поединки. Диана, оттеснив лошадь к загородке, стояла с хлыстом наготове. Дон Себастьян выдернул шпагу, и убийца медленно сполз по загородке на дощатый пол. Поразительно, но он все еще был жив. Попытался что-то сказать, но не смог. Хриплый призыв утонул в кровавой пене. Умирающий здоровой рукой подтянул к груди проколотую и сложил их в молитвенном жесте, но взгляд потемневших глаз оставался твердым. Он не просил призвать к нему священника — он его требовал.

Вот так поразительно устроен испанский грабитель. Всю жизнь усердно собирал грехи, чтобы последние минуты своей жизни потратить на поиск того, кто бы их отпустил. И, что особенно удивительно, находил. Мир не без добрых людей, и кто-нибудь да призывал священника к умирающему. Нередко это оказывался тот, кто только что продырявил бедолагу. Дон Себастьян, кстати, не был исключением из общего правила, но это — когда позволяли обстоятельства. Сейчас явно был не тот случай. Падре Доминик, проигнорировав обстоятельства, опустился прямо на пол рядом с умирающим. Дон Себастьян и не заметил, как монах оказался рядом.

— У нас нет времени, падре, — напомнил Эспада.

— Да, вы идите, я догоню, — коротко кивнулмонах. — Мир тебе, сын мой.

Последнее уже относилось к умирающему. Он что-то прошептал, но Эспада опять ничего не разобрал. Да он и не вслушивался. Последнее отпущение грехов — штука сугубо личная. Даже на войне, где оно чаще случалось у всех на виду, слова — если вообще удавалось что-либо разобрать — предназначались только священнику. И тот тоже спешил. Умирающих выносили с поля боя одного за другим, укладывая в последнюю для них шеренгу, и смерть косой подгоняла одного на всех священника. А у того, бывало, даже не было под рукой всего необходимого. Только крест и вера. Правда, их ротный капеллан уверял, что этого «чуть больше чем достаточно». Никто не спорил. Некогда было. Соборовать можно только тех, кто еще в сознании, а умереть без отпущения грехов никому не хотелось. Вот и этому тоже.

Эспада поймал разволновавшуюся лошадь под уздцы и вывел наружу. Других претендентов на их дублоны не наблюдалось. Эспада вытер шпагу и только тогда вернул ее в ножны. Следом свою лошадь вывела Диана. Оглянувшись, Эспада заметил, что умирающий буквально вцепился в нее взглядом. Иные за жизнь так не цеплялись. Не знал, наверное, что деньги были у дона Себастьяна.

Девушка потрепала лошадь по холке, взъерошив седую гриву, и ловко взлетела в седло. Эспада даже не успел предложить свою помощь. Хуже того, у него и оседлать лошадь столь же непринужденно не получилось. Ему не так уж часто доводилось ездить верхом. Диана едва заметно улыбнулась и тронула лошадь.

— Дураком он был, по-дурацки и умер, — сказала она, когда дон Себастьян поравнялся с ней.

— Ты его знала?

— Немного. Несколько раз пересекались. Имени не знала, все звали по прозвищу — Гадюка. Со шпагой он ловко управлялся, но связываться с ним — себе было дороже. Он убийца.

Эспада глянул на нее с недоумением. Девушка, перехватив его взгляд, усмехнулась.

— Нет, знаешь, разбой — это другое дело. Он — ради денег. А Гадюка убивал, даже когда в этом не было никакой необходимости. Что-то с головой у него было не того. Ну и кому он такой нужен?

Она фыркнула, разом отметая разговор и воспоминания о проколовшемся — или лучше сказать, проколотом — убийце, и легко шлепнула хлыстом по крупу лошади, заставляя ее прибавить шагу.

Попетляв по узким улочкам, они выехали на дорогу, соединявшую город с портом. Вопреки опасениям, лошади бежали достаточно резво, и дон Себастьян ни разу не подумал: «Уж лучше бы пошли пешком». Когда поднимались на гряду, отделявшую порт от Каракаса, они, конечно, замедлились, но потом, когда путь пошел опять под уклон, наверстали. Эспада высматривал место их первой встречи с Дианой, но при свете дня так этих скал и не признал. Там, где дорога делала последний поворот, сверху был отлично виден порт. Двухмачтовый корабль, подняв белоснежные паруса, миновал внешний рейд и направлялся в открытое море.

— Бриг, — уверенно определила тип судна Диана. — Наверное, кто-то из торговцев.

— Значит, приказ губернатора уже отменен, — сказал Эспада.

Диана в ответ пожала плечами. Это у нее вышло весьма грациозно. Эспада только собрался сказать ей об этом, как девушка хлестнула свою лошадь и умчалась вперед. Пришлось догонять.


Внизу Диана мягко осадила лошадь и указала хлыстом вправо. Там от основной дороги отходила узенькая тропинка, по которой можно было проехать только по одному. Дальше, за скалой, приткнулся трактир, используя ее как одну из своих стен. У левой — деревянной — стены была длинная коновязь, где скучало штук пять таких же ветхих скакунов.

— Как думаешь, — спросила Диана. — Брамс был на том бриге или где-то здесь прячется?

— Не знаю. Но, если запрет не отменен, разрешение он должен был отметить у алькальда. Это можно узнать.

— Отлично, — кивнула девушка. — Тогда узнай, а я пока сдам лошадок и, чтобы зря время не терять, прошвырнусь по здешним норам. Может, еще что-нибудь разнюхаю.

— Это может быть опасно, — нахмурился Эспада. — В порту много всякого сброда околачивается, и будет лучше, если…

— Дон Себастьян, — с улыбкой перебила его Диана. — Я здесь выросла. И если тебе когда-нибудь представится возможность осмотреть мое тело, ты увидишь, что это не оставило на нем ни царапины. А сейчас просто поверь мне на слово: здесь я буду в большей безопасности, чем в том форте.

Вообще-то, когда дон Себастьян поверил ей на слово в прошлый раз, девушка заманила его в ловушку. Пришлось даже помахать шпагой, сократив на три единицы местное поголовье разбойников. Будучи благородным идальго, Эспада изгнал эту мысль из головы, и ее место заняла более практичная: не исключено, что девушка, с ее-то образом жизни, действительно может оказаться в большей опасности среди офицеров форта. Мало ли кто из них, кляня свою доверчивость, делился наличностью в этих скалах. Если посмотреть на ситуацию под таким углом, то, пожалуй, Диана была права.

— И где тебя искать, если что? — спросил Эспада.

— Никаких «если что», — мягко возразила Диана. — Будь на пристани, я сама приду. Кстати, на случай, если я его найду, может быть, отдашь мне деньги?

Тревожный звоночек пробился через ее очарование. Дон Себастьян пытался его изгнать, но тот уперся, как испанская пехота в бою. Ни шагу назад.

Ведь про заклад души он, между прочим, пока знал только с ее слов. Да, это выглядело правдоподобно. Да, они с падре сами предложили ей денег. Диана не только не просила, но, оправившись от первоначального удивления, даже пыталась отказываться. Недолго, впрочем, но оно и понятно. Страшно ведь потерять свою душу, тут не до этикета с политесами. Эспада прекрасно ее понимал по своему военному прошлому: когда в желудке пусто, грабить крестьян становилось намного проще.

Все это «да», но есть ли полная уверенность, что девушка, выросшая в такой дыре, сможет выпустить из рук кошелек, в котором больше сотни эскудо даже по самой грабительской обменной стоимости на серебро? И останутся ли ее друзья друзьями, узнав — пусть случайно — что у нее с собой такая сумма? Если на первый вопрос еще можно было с огромным трудом притянуть за уши «да», то на второй — исключительно твердое «нет».

Все эти мысли галопом пронеслись в голове дона Себастьяна — скакали бы так их клячи, они бы наверняка поспели к отплытию брига, — и он покачал головой:

— Мне бы хотелось увидеть тебя еще раз.

— Ты думаешь, от меня так легко отделаться? — усмехнулась Диана, соскакивая на землю. — Ну уж нет.

Эспада тоже спрыгнул с лошади. Те, почувствовав конец путешествия, уже сами тянулись мордами к коновязи. Из трактира вышел невысокий, пожилой уже человек в затертой до дыр кожаной куртке и таких же штанах. Последние были украшены заплатками на коленях, а через прорехи в куртке проглядывала загорелая кожа.

— Привет, Рауль, — окликнула его Диана. — Прими лошадей.

Тот оглянулся, подслеповато прищурился и изобразил на лице подобие улыбки.

— А, здравствуй, непоседа. Кто это с тобой?

— Мой друг.

— Зайдете?

— Я зайду, потолковать надо, а он спешит, — и, повернувшись к дону Себастьяну, добавила: — Значит, встретимся на пристани. И, если благородного идальго не затруднит, его дама предпочла бы, чтобы ждали ее, а не она.

Эспада усмехнулся. Какой бы бедной она ни была, а командовать любила. Кивнув в знак согласия, дон Себастьян поправил шляпу и быстро зашагал по дороге к новой крепости. Алькальда порта он застал все в том же состоянии кипучей деятельности.

— А, это вы, сеньор, — приветствовал тот дона Себастьяна. — Неужели так быстро добыли разрешение?

Одновременно алькальд быстро пролистывал страницы большущей книги. Такой большой, что для нее пришлось выделить отдельный столик.

— Увы, нет, — покачал головой Эспада. — Но я вижу, что корабли свободно покидают порт.

— Корабли, но не люди, — возразил алькальд.

Найдя искомое, он торжествующе ткнул в строку пальцем и метнулся к своему большому столу, как и прежде, заваленному бумагами.

— А этот голландец вообще удрал без разрешения и досмотра, — добавил алькальд. — Поднял якорь, и привет. И что? Вы предлагаете мне средь бела дня утопить иностранное судно? Нет, когда он вернется, мы с ним еще поговорим. Я ему все эдикты против иностранцев напомню! Но сейчас-то что делать?

Что делать сейчас, Эспада не знал.

— А что по этому поводу говорит губернатор?

— Губернатор? А ничего не говорит. Нет его. «Синко Эстрельяс» не вернулся, а дон Луис на нем отбыл. Капитан «Глории»… как же его… ах, да! де Ангостура сказал, что у того еще какие-то важные дела. Спрашиваю: куда он уплыл? Он мне: губернатор ему не докладывает. Закрыл порт, сел на корабль, и привет! Хорошо хоть, купцы пиратов боятся и сами на берегу отсиживаются. Так и они спрашивают: что наша эскадра на рейде делает? Одна «Глория» вдоль берега туда-сюда ходит. А много ли с одного фрегата толку?

— Вчера, как я слышал, троих побили, — вступился за своих спасителей Эспада.

— Так те сами на них наскочили, — отозвался алькальд где-то между столом и шкафом с книгами. — А один фрегат в трех местах одновременно никак быть не может.

— Кстати, а где он сейчас?

Алькальд неопределенно махнул рукой:

— Грузит припасы. Загрузит и сразу отчалит. А мы останемся вот с этим ворохом проблем.

И он выразительно взмахнул пачкой бумаг.

— Ну, будем надеяться, губернатор скоро вернется, — попытался успокоить его Эспада.

— В море, сеньор, ничего скоро не бывает. Попадешь в штиль и встанешь один Бог знает насколько.

Алькальд гневно фыркнул и высунулся в окно, призывая к себе кого-то.

— Простите, господин алькальд, а как назывался удравший корабль?

Тот метнулся за ответом к столу и тотчас вернулся к окну.

— «Серебряная лань», — сообщил он и добавил уже вниз тому, кто стоял под окном: — Нет, это не тебе. Тебе вот что…

Эспада откланялся.

Значит, покинуть порт официально имеет право только «Глория», что она скоро и сделает. Если поиски Дианы успехом не увенчались, самое время пообщаться с доном Хуаном де Ангостура. А в том, что они будут безуспешны, Эспада был практически уверен. Что еще могло побудить голландского торговца выйти в море, невзирая на запрет и пиратов? Да и эдиктами алькальд не просто так сотрясал воздух. Один из них, как самолично слышал дон Себастьян еще в Кадисе, категорически запрещал иностранцам торговлю во всех портах Нового Света, принадлежавших Испании. На местах, понятное дело, эдикты воспринимались не буквально, а с учетом местных реалий, но при случае вытаскивались на божий свет в первозданном виде. Голландец за свою выходку мог запросто лишиться права торговать не только в Каракасе, но и по всему Мейну. Без веской причины такие сложности себе никто бы создавать не стал. А вот сумка ростовщика или если тот вообще был хозяином брига — это вполне тянуло на роль подходящей причины.

Дианы на причале не было. Вообще, людей тут по сравнению с моментом его прибытия было значительно меньше. Солнце припекало вовсю, и те, кто мог себе это позволить, пережидали жаркие часы в тенечке. Например, в гостеприимной таверне, разместившейся аж под двумя тростниковыми навесами. Все свободные места за столами были заняты. Кто попроще — тот сидел прямо на земле, привалившись к одному из столбов. Выглядела таверна привлекательно, можно даже сказать — маняще, но из-под навесов был плохой обзор.

Какой-то торговец, надеясь на скорую отмену запрета, загружал свой шлюп товарами. Что он там грузил, за незначительностью осталось тайной для истории. Все товары были упакованы в большие деревянные ящики. Вот их количество незначительным никак нельзя было назвать. Половина ящиков была сложена неподалеку от навеса: настоящая квадратная крепость выше человеческого роста. Вторая половина загромождала пирс, к которому и был пришвартован шлюп. Грузчики вместо того, чтобы перетаскивать ящики сразу на корабль, перекладывали их из одного штабеля в другой. Первый был у самого начала пирса, последний — напротив сходней. Потом жара прервала работу, и ящики остались стоять цепочкой одиноких башен в трех шагах друг от друга.

Крепость, как и положено, охранялась бдительным часовым. Здоровенный детина в одних кожаных штанах полулежал в ее тени, жевал травинку и хмуро поглядывал по сторонам, одним своим видом распугивая любителей пошарить в чужом имуществе. Эспада прошел между крепостью и первой башней и сразу столкнулся с очаровательной блондинкой из трактира «У Валерия».

— О! Привет, Миранда. Рад тебя видеть.

— А уж как я рада, что нашла тебя, — отозвалась она.

И, еще даже не договорив, резко выбросила вперед правую руку. Навыки сработали раньше, чем разум. Эспада отпрянул. Очень своевременно, надо добавить. На солнце сверкнуло лезвие ножа — широкое и очень острое. Придись удар в цель, и физиономия дона Себастьяна могла бы сильно пострадать.

— Эй! Ты что?!

Вместо ответа Миранда нанесла новый удар. Этот был направлен в грудь. Эспада, отступив, отмахнулся от него полой плаща. Лезвие с тихим хрустом пропороло ткань.

— С ума сошла?

Сошла или нет, но натиск ее был бешеный. Вот ведь когда пригодились уроки покойного ныне капитана де ла Сьерпе. Удары сыпались один за другим. Эспада отступал по пирсу, блокируя удары руками и плащом, и пока страдала только одежда — в основном тот же плащ и рубашка. Миранда порезала ее на левом рукаве.

Но долго так продолжаться не могло. Двигалась девушка на удивление быстро и ловко. Первая попытка перехватить руку с ножом закончилась тем самым порезом рубашки. Вторая чуть было не лишила дона Себастьяна радости общения с женщинами. Вот и отказывай после этого темпераментным блондинкам. После третьей — неудачной для обоих — попытки Эспаде пришло в голову, что если он и дальше будет вести себя как подобает благородному идальго, то у него есть все шансы стать идальго мертвым. Миранда разошлась не на шутку.

— Карамба! — прорычал Эспада, отступая еще на шаг и сдергивая плащ с плеча. — Да что ж тебе надо?

На этот раз он удостоился ответа:

— Умри, пожалуйста! Умри! Умри! Умри!

Каждое слово сопровождалось яростным ударом. Эспада взмахнул плащом, пытаясь накрыть им Миранду, но та тоже явно не вчера училась играть в такие игры. Плащ накрыл только угол ящика. Если бы ускользающая девушка сама не зацепилась платьем за все тот же угол, ситуация могла бы обернуться не лучшей своей стороной. Рванувшись, Миранда освободилась, оставив лоскут желтой ткани. Через прореху в боку выглянула идеально белая кожа. Вне всякого сомнения, гладкая на ощупь.

— Эй, Миранда, не надо так уж на меня сердиться, — миролюбиво улыбнулся Эспада, не сводя внимательного взгляда с ее оружия. — Я ведь вернулся, как ты и хотела.

Блондинка сделала вид, что задумалась, а потом вдруг рванулась вперед, замахиваясь ножом. В воздухе свистнул хлыст. Миранда вскрикнула. Хлыст порвал рукав и оставил на белоснежной коже ярко-красную отметину. Нож, вылетев из руки, бултыхнулся в воду. Миранда оглянулась. На краю пирса Диана собирала хлыст в кольцо для нового удара. Взгляды, которыми обменялись девушки, были далеки от взаимного восхищения. За ящиками кто-то громко топал по деревянному настилу, но дону Себастьяну из-за башни ящиков не было видно. Миранда вскинула левую руку, и в ящики совсем рядом с его ухом вонзился стилет.

— Чёрт! — сказала девушка.

И бросилась с пирса в воду.

— Стой!

Грохнувшись на настил, Эспада едва не схватил ее за ноги, но промахнулся. Миранда исчезла под водой. Эспада чуть было не кувырнулся за ней следом. Диана в последний момент поймала его за плечо.

— Стой! — крикнула она. — Куда собрался?!

— Она утонет!

— Сама виновата!

Вообще-то да. Еще бы и дона Себастьяна с собой утянула на дно, но разве об этом должен думать благородный идальго, когда он видит даму, попавшую в беду? Хотя эту, похоже, называть попавшей в беду было еще рано. Описав полукруг, блондинка вынырнула шагов на десять дальше. Платье и все прочее, что мешало плыть, — если прочее вообще было — она сбросила под водой, оставшись только в коротеньких белых штанишках. Длинные стройные ноги, ничем более не прикрытые, стоили отдельного вдумчивого изучения, а весь открывшийся вид — Миранда как раз в этот момент перевернулась в воде — не позволял даже на краткий миг усомниться: зря дон Себастьян той ночью в трактире «У Валерия» предпочел провести ночь один. Вытянувшись на волне во весь свой рост — две вары ангельской красоты, покрытые нежнейшей атласной кожей. — Миранда, не оглядываясь, поплыла прочь.

— Ну вот она, твоя красавица, — фыркнула Диана. — К сожалению, живая и здоровая. Если собираешься догонять, ты не мог бы оставить мне деньги? Я ей не доверяю.

Сказано это было подчеркнуто равнодушным тоном, но чуткое ухо дона Себастьяна уловило в нем чуждые наплевательскому отношению нотки. Нет, хватит с него на сегодня стычек! Его даже на войне так часто убить не пытались. Эспада покачал головой и откинулся назад, спиной на ящики, не сводя, впрочем, взгляда от восхитительной нимфы.

— Нет, за двумя зайцами погонишься, оба тебе сапоги и обгадят, — ответил он грубоватым, но, увы, точным солдатским афоризмом. — Так что не волнуйся. Я вообще плавать не умею.

— И это наша морская пехота, — послышался рядом тихий спокойный голос, сопроводивший фразу грустным вздохом.

Грустным не от наполнявшего его чувства, а просто выражающим суть такого выдоха. Повернув голову, Эспада увидел инквизитора. Его сопровождал невысокий человек в лохмотьях, что-то на ходу оживленно докладывающий святому отцу. Позади тяжело топали по настилу четверо стражников. Замыкал процессию падре Доминик.

Инквизитор простер руку, указывая страже на Миранду, и произнес:

— Вы, четверо, видите ту девицу? Догоните ее.

Жест был полностью излишний. Стражники и так уделяли плывущей девушке столько внимания, что не замечали ничего на своем пути. Один плечом въехал в ящики и чуть не опрокинул всю башню. Второй оступился на краю пирса, и только бдительность товарища не позволила ему навернуться вниз. Но то взгляды. Стоило тем же взглядам уделить толику внимания глубоким сине-зеленым водам, и они очень неуверенно переглянулись. Должно быть, тоже не могли похвастаться мастерством передвижения по водной глади. Частично их извиняли железные кирасы, но ведь их можно было снять. Причем это было легче сделать, чем под водой выскользнуть из платья.

— По берегу, болваны, — сказал инквизитор, и на миг в его голосе прорезалось что-то человеческое. — Она плывет вон к тем скалам.

— Будет сделано, святой отец, — пробасили все четверо и дружно затопали обратно.

Одну башню они все-таки опрокинули. Полуголый детина выскочил на шум. Стражники на ходу наорали на него и помчались по пристани. Хорошо, алебардой не приложили. Выстрелив им в спину порцией проклятий, детина недовольно оглядел плавающие ящики, воззвал с богохульством к небесам и полез в воду. Падре Доминик нахмурился. Инквизитор никак не высказал своего неудовольствия, но Эспада почему-то сразу подумал, что эта несдержанность не сойдет бедолаге с рук.

— Брамса нашли? — спросил монах, повернувшись к Диане и дону Себастьяну.

Девушка отрицательно покачала головой.

— Думаю, он сбежал на бриге, — сказал Эспада. — Недавно отчалил голландский бриг. «Серебряная лань». Брамс, скорее всего, на нем. А вы тоже по его душу?

— Да, но, к сожалению, не только, — уточнил инквизитор.

Во взгляде Дианы появилась тревога. Внимание инквизиции — штука не только неприятная, но и подчас смертельно опасная. К счастью, речь шла не о ней.

— Этот Брамс широко раскинул сеть, — пояснил падре Доминик. — И теперь брату Энрике приходится ее вытягивать.

— А что же падре Эмилио? — спросил Эспада.

— Он убит, — коротко ответил тот, кто, по всей видимости, и был для кого братом, а для кого падре Энрике.

— Убит? — удивленно переспросил дон Себастьян, но инквизитор не пожелал вдаваться в подробности.

— Да. А брат Фернандо, как на грех, куда-то запропал. Брамса необходимо вернуть, а я вынужден один направлять братию и не могу сейчас отлучиться из города. Как жаль, что ему удалось от вас ускользнуть.

— Алькальд сказал, что «Глория» готовится к выходу в море, — сообщил Эспада. — Если, конечно, уже не ушла.

— Нет. Вон она. Но у «Серебряной лани» репутация очень быстрого корабля.

— Рано или поздно любой корабль приходит в порт, — заметила Диана.

— Вы готовы продолжить погоню за этим нечестивцем, где бы он ни бросил якорь? — спросил инквизитор.

Спросил без всякого выражения, как если бы уточнял совершенно незначительную деталь, хотя не хуже всех присутствующих знал: в вопросах, касающихся веры, инквизиции не говорят «нет».

— Да, — сразу сказала Диана.

— Да, — чуть позже сказал Эспада. — Но тебе, Диана, лучше остаться в Каракасе. Это может оказаться слишком опасно.

— Ты знаешь Брамса в лицо? — парировала девушка и, не дожидаясь ответа, сказала: — А я знаю.

Инквизитор внимательно посмотрел на нее, но ничего по этому поводу не сказал. Только кивнул.

— Хорошо. Отправляйтесь. Вот этот человек, — он указал на своего спутника в лохмотьях, — доставит вас на фрегат.

— Там нам понадобится разрешение, — напомнил Эспада.

— Именем Святейшей Инквизиции, — произнес падре Энрике волшебную формулу: — Да, кстати. Если случайно встретите нашего блудного градоправителя, передайте ему, что святейший трибунал будет счастлив заслушать объяснения дона Луиса по поводу его, скажем так, деловых отношений с Брамсом. Что до самого Брамса…

Тут инквизитор повернулся к падре Доминику. Тот кивнул.

— Да, я помню. Главное, его бумаги.

— Так вы тоже с нами, падре? — спросил Эспада.

— А как же иначе?

На каменном лице инквизитора промелькнуло едва уловимое подобие улыбки.

— Да, брат Доминик, многих здесь обрадует твой отъезд, но я буду молиться за твое благополучное возвращение. Да хранит вас всех Господь.

Шагнув вперед и легко выдернув стилет, инквизитор внимательно осмотрел темное лезвие, понюхал его и кратко констатировал:

— Яд. Полагаю, тот же самый.

— Какой именно? — поинтересовался Эспада.

Погруженный в свои мысли инквизитор даже не обернулся.

— Пойдемте, сеньоры, — сказал человек в лохмотьях. — Вон моя лодка.

* * *
И вот снова открытое море. В любую сторону, куда ни брось взгляд, до самого горизонта одна вода. За бортом бегут куда-то волны, под ногами качается палуба, высоко в небе плывут облака. Все в движении. Нет ничего стабильного, на что можно было бы опереться с твердой уверенностью: пройдет час, два, а оно все еще будет здесь и нисколько не изменится.

К счастью, благодаря попутному ветру и мореходным достоинствам фрегата это путешествие обещало быть недолгим. Уже вечером они были вблизи острова Кюрасао. То есть самого острова они еще не видели, но должны были увидеть с минуты на минуту. И тут матрос с мачты закричал:

— Корабли прямо по курсу!

Дон Хуан де Ангостура поднял рупор:

— Сколько их, Мигель?

— Два, капитан! — отозвался матрос и добавил: — Похоже, это пираты!

Дон Хуан де Ангостура задумчиво огладил бородку-эспаньолку и протянул руку. Стоявший рядом матрос тотчас вложил в нее подзорную трубу. Рядом — это, конечно, не вровень с капитаном. Сам дон Хуан стоял на юте — той деревянной полубайте, что венчала корму «Глории», — куда рядовым членам экипажа подниматься не дозволялось. Поэтому для матроса «рядом» было на верхней ступеньке изогнутой лестницы, что вела наверх с палубы. Лестница была узкой. Когда кто-то собирался подняться или спуститься по ней, матросу приходилось сбегать вниз на палубу, пропускать идущего и взбегать обратно до верхней ступеньки, чтобы быть под рукой, когда что-то из его ноши понадобится капитану. Там было много чего. Подзорная труба, рупор, астролябия, еще какие-то астрономические приборы. В общем, руки были заняты. Опираться на перила при качке матрос мог разве что локтем. А опираться приходилось. Качка была еще не сильной, но уже ощутимой.

Капитан неспешно проследовал к правому борту, откуда были уже хорошо видны проходившие мимо корабли. Если бы дело происходило на суше, можно было бы смело сказать: проползающие мимо. Ветер, чем ближе к острову, тем больше становился восточным, и нацелившиеся на восток корабли двигались в крутом бейдевинде. То есть не совсем чтобы прямо навстречу ветру, но близко к тому. Прямо навстречу ветру парусники двигаться не могли. Как пояснил для пассажиров стоявший здесь же офицер: если ветер станет еще на румб восточнее, то кораблям для сохранения курса придется лавировать, отклоняясь то влево, то вправо, и окончательно уподобиться змее не только по скорости, но и по стилю передвижения.

Диана, услышав такую образную трактовку, рассмеялась.

Падре спокойно заметил:

— Главное, чтобы эта змея не кусалась.

— Мы и сами с зубами, — так же спокойно ответил ему другой офицер.

Это был худой и долговязый идальго, одетый в простой черный костюм. Черная рубашка с длинными рукавами, широкие черные штаны, заправленные в черные сапоги, и черная шляпа без каких-либо украшений. Самый рьяный сторонник королевского эдикта против роскоши не нашел бы к чему придраться. Разве что эфес шпаги был украшен серебряным узором, но должен же офицер хоть чем-то отличаться от своих солдат. А дон Диего Санчес был лейтенантом морской пехоты.

Сообщение матроса вызвало интерес у всей команды. Солдаты столпились на палубе у правого борта, пытаясь разглядеть корабли. Еще дальше, на носу, собирались свободные от вахты матросы. Кто-то влез на ванты[486] и смотрел оттуда. Тревоги не было. Какая может быть тревога, если морские встречи с пиратами — их основная работа.

Пока корабли были еще далеко, но «Глория» быстро к ним приближалась. Она-то шла с юга, и юго-восточный — более восточный, чем южный, — ветер ей в этом способствовал.

— Очень интересно, — сказал дон Хуан де Ангостура. — Тот, второй, точно «Серебряная лань». Или очень на нее похож… Да нет, точно она.

— А второй? — спросил Санчес. — В смысле, который идет первым?

— Шлюп, — отозвался капитан, наведя подзорную трубу на обсуждаемый корабль. — Английской постройки, но кому он сейчас принадлежит — сказать не берусь. Вижу только, что моряк он паршивый. Все днище обросло. Флагов нет. На бриге, кстати, тоже. А голландцы любят под своим флагом плавать. Хм… По-моему, наш Мигель прав. Впрочем, нам в любом случае нужен этот бриг. Рулевой, право руля!

«Глория» накренилась чуть больше, чем при качке, беря курс на перехват. На кораблях заметили маневр испанского фрегата, и он им определенно пришелся не по вкусу. Оба корабля разом повернули на север. «Глория» тотчас скорректировала свой курс, устремляясь в погоню.

Едва направление ветра стало более благоприятным, бриг незамедлительно оправдал свою репутацию быстрого корабля. «Серебряная лань» вырвалась вперед, оставив шлюп далеко позади. Тот с его обросшим днищем еле полз. Не корабль, а плавучий остров. «Глория» под всеми парусами летела точно на крыльях, с каждой минутой приближаясь к шлюпу.

Впереди, наконец, показалась восточная оконечность острова Кюрасао. Если бы корабли продолжили двигаться тем же курсом, то скоро уперлись бы в каменистый берег. Тем не менее бриг продолжал держаться выбранного курса. Уйти вправо, огибая остров, ему не позволял ветер. Но и влево он не отклонялся, хотя там ему не потребовалось бы даже поворачиваться бортом к противнику. Береговая линия, извиваясь, уходила на северо-запад — в этом месте больше на север, чем на запад, — и терялась в туманной дымке.

— Так-так, — довольно протянул дон Хуан. — Вот вам и ответ, сеньоры.

Его офицеры дружно кивнули.

— Если у вас есть минутка свободного времени, то не поясните ли суть непосвященным? — попросил падре Доминик.

— Впереди — скалы, падре, — ответил дон Хуан. — Рифы и скалы. А там, западнее, Виллемстад. Это главный порт голландцев в этих водах. Форт, эскадра, все что положено.

— А на бриге об этом знают?

— «Серебряная лань» ходила между Виллемстадом и Каракасом пять лет только на моей памяти. Вряд ли у них всех разом отшибло память. Нет, голландцы бросились бы к своим. А эти либо боятся их не меньше нас, либо плохо ориентируются в здешних водах. Стало быть, на бриге теперь другой экипаж. А какой, мы сейчас спросим вот у этих…

Под «вот этими» подразумевался экипаж шлюпа. Тот был уже близко. На его борту спешно велись приготовления к бою.

— Разумно, — сказал дон Хуан и коротко бросил: — К бою!

— К бою! — прокричал Санчес солдатам.

Боцман, до того сидевший со скучающим видом на решетке главного люка, подскочил и побежал по палубе, раздавая приказы матросам. Фрегат моментально уподобился растревоженному муравейнику, где, на взгляд неопытного морехода, воцарился настоящий хаос. Опытный же моряк, напротив, отметил бы, что здесь каждый знал свое место и делал свое дело, не мешая другим. Снизу доложили о готовности канониры. Матрос метнулся вниз по лестнице и, вернувшись, принес шлем и кирасу капитана. И то и другое было выполнено из черной вороненой стали.

Шлюп начал бой выстрелом из кормовых пушек. Две рявкнули как одна, и только пара всплесков по правому борту не позволила усомниться, что задействованы были оба орудия.

— Промазали не меньше чем на четверть кабельтова, — сказал кто-то из офицеров.

Дон Хуан де Ангостура презрительно усмехнулся и повернулся к монаху.

— Падре Доминик, будьте любезны проводить сеньориту в каюту. Здесь сейчас будет жарковато.

— Я не боюсь! — гордо отказалась Диана.

— Ваша храбрость не уступает вашей красоте, — сказал дон Хуан. — А вот я боюсь, что такая прекрасная девушка может случайно пострадать в перестрелке. Ступайте. Дон Себастьян вам потом расскажет, если случится что-то интересное.

Диана обернулась за поддержкой к упомянутому дону Себастьяну, но тот был полностью согласен с капитаном.

— Мне будет спокойнее, если я буду знать, что ты — в безопасности. Пожалуйста, иди вниз.

Девушка недовольно фыркнула, но Эспада был непреклонен. Пришлось подчиниться.

— Сам тут тоже не рискуй зря, — сказала она и вихрем слетела вниз.

Матрос едва успел вжаться в перила. Падре Доминика он уже пропустил обычным манером, спустившись на палубу. В дверях монах столкнулся со своим коллегой, капелланом «Глории». Звали того падре Лоренсо. Названный в честь великого святого, сам он никоим образом этому образу не соответствовал.

Низенький, неопрятный, в старой застиранной до дыр и кое-как заштопанной рясе, вечно пьяный и постоянно что-то жующий на ходу — он не снискал симпатий падре Доминика. Хотя, надо сказать, сразу попытался с ним подружиться путем предложения распить бочонок вина, по размерам не уступающий тому, на котором не так давно плавал дон Себастьян. Ничуть не смущаясь резким отказом, падре Лоренсо попытался приударить за Дианой, за что без всякой скидки на духовный сан схлопотал по руке хлыстом. Опять же, нисколько не обидевшись, он приветствовал дона Себастьяна как старого друга и от души благословил на то, в чем только что не преуспел сам. Эспада беззлобно послал того к дьяволу. В итоге падре Лоренсо предпочел общество зеленого змия, в котором, похоже, и проводил все выходы «Глории» в море.

Святые отцы обменялись взглядами, крайне далекими от какой-либо симпатии, и разошлись, не обронив ни слова. Падре Доминик скрылся за дверью, а капеллан враскачку зашагал по палубе, благословляя воинов на грядущую битву. Подготовительная суета как раз закончилась. Матросы застыли на своих местах, ожидая дальнейших приказов. Солдаты разбились на десятки — всего их вышло четыре, но в последнем оказалась чертова дюжина стрелков — и рассредоточились по кораблю. Первый — на носу, второй — на шкафуте, третий — на шканцах, а чертова дюжина поднялась на ют и построилась на корме. Санчес прогнал вниз матроса с лестницы, чтобы не путался под ногами, и сам стал у спуска. Тут он мог лично командовать половиной своих солдат. Эспада обратил внимание, что, по крайней мере, у тех, кто поднялся на ют, мушкеты были уже новые, с кремниевым замком. А вот снизу явственно запахло фитилями.

Носовые пушки рявкнули вдогонку шлюпу. Судя по довольным крикам, даже куда-то попали, но о повреждениях врага доклада не поступило. Стало быть, хвастаться было нечем. Шлюп в ответ увалился влево, разворачиваясь бортом. «Глория», чуть скорректировав курс, шла прямо на него. Шлюп встретил ее нестройным бортовым залпом. Ядра сорвали второй парус на фок-мачте и минимум в двух местах сломали рею, на которой он держался, но сама мачта не пострадала.

— Лево на борт! — скомандовал дон Хуан.

«Глория» начала разворачиваться для ответного залпа, но и шлюп закрутился обратно, подставляя под удар свою тощую корму. На носу фрегата грянул залп из мушкетов. Расстояние было еще слишком большим для точного прицела, ну да одна пуля запросто может пролететь мимо, а вот одна из десяти уже может и попасть. Если же и враги вместе соберутся, то вообще замечательно. Не попадет в того, так свалит этого, а в битве не до личностей. Там общий зачет.

— Огонь!

Кто-то снизу громким голосом продублировал приказ капитана, и тотчас прогремел бортовой залп. Ядра надавали пинков шлюпу, а одно, просвистев повыше, угодило точно в правый угол нижнего паруса на бизань-мачте и оторвало этот угол напрочь. Обрывок заполоскался. Снизу по вантам к нему полезли сразу трое. Дон Хуан указал на них Санчесу. Тот кивнул и крикнул вниз:

— Прицел на тех троих на мачте… Огонь!

От юта до полубака прокатился дружный залп. Одного из пиратов снесло прочь. Другой, зажимая бок, скатился по вантам. Третьему повезло, но и он, испугавшись участи товарищей, быстро полез вниз. На полпути, правда, остановился. Должно быть, снизу пригрозили более страшной участью, и пират, сжавшись, медленно пополз обратно.

Солдаты, укрывшись за фальшбортом, перезаряжали оружие. «Глория» тем временем возвращалась на прежний курс, а шлюп продолжал разворот. Смысл маневра был понятен даже дону Себастьяну.

— Они хотят обстрелять нас из пушек другого борта.

— Именно так, — кивнул дон Хуан. — Но для этого им надо сделать поворот фордевинд.[487] Потеряют ход и время. А мы… — Он на мгновение задумался, потом крикнул рулевому: — Так держать! Дон Диего, ваша цель — канониры, — и пояснил для дона Себастьяна: — На шлюпе нет отдельной орудийной палубы. Все пушки — на верхней, а мы — выше их.

Лейтенант Санчес уже был на палубе, лично инструктируя каждый отряд. Канониры «Глории» так быстро перезарядить свои пушки не могли, а вот мушкетеры были готовы еще до того, как бушприты кораблей поравнялись. Шлюп, подходя к разряженному борту, рассчитывал, видно, врезать безнаказанно и потому прошел буквально в полусотне шагов. Корабли поравнялись уже больше, чем на полкорпуса, когда дон Хуан скомандовал:

— Мушкетеры, огонь!

От кормы до носа загремели выстрелы. Расчет дона Хуана оказался верен. Пираты, сгрудившиеся у своих пушек, оказались отличной мишенью. Более того, все их внимание было нацелено на орудийные порты «Глории», находившиеся на уровне верхней палубы шлюпа, и они даже не заметили приготовленного им сюрприза. Дон Себастьян отлично видел, как пиратский канонир как раз закончил наводить свою пушку, вскинул голову и отлетел назад. Его помощник протянул факел к фитилю, дернулся и упал на пушку сверху. Дальше по палубе творилось то же самое. У первых двух пушек прислуга была выбита начисто. Кто-то успел нырнуть за фальшборт, да что толку? Мушкетная пуля с такого расстояния эту доску прошивала навылет. Разве что от глаз стрелков укрыться, но с высокого юта палуба шлюпа была как на ладони.

Достаточно сказать, что из восьми его пушек выстрелила только одна. Ядро вырвало кусок фальшборта «Глории». Кто-то закричал от боли. Двое матросов, назначенные помощниками лекарю, бросились на голос. Мушкетеры уложили человек двадцать, прежде чем пираты опомнились и открыли ответную пальбу. Те, что с палубы, стреляли наугад, но кое-кто успел забраться на ванты. Вот эти уже представляли проблему. За грот-мачтой[488] кто-то громко воззвал к лекарю. Потом рухнул мушкетер рядом с доном Себастьяном. Он даже не успел выстрелить. Только прицелился, а какой-то пират уже успел спустить курок. Другой солдат склонился над раненым товарищем, помрачнел и закричал:

— Падре!

Монах в облаке перегара воспарил вверх по лестнице. Солдат еще дышал, но падре явно следовало поспешить. Дон Себастьян подхватил мушкет умирающего и шагнул к фальшборту. Где-то рядом просвистела пуля. Мозг спокойно, будто сторонний наблюдатель, отметил этот факт и продолжил наблюдать за развитием событий. Тело само знало, что ему делать. Руки подняли мушкет, глаза отыскали подходящую цель, ноги переместили тело на подходящую позицию. Подобное отрешение часто снисходило на Эспаду в перестрелках, когда слишком многое зависело от удачи и слишком мало — от человека.

Подходящей целью оказался высокий франт во всем синем: от шляпы с небесно-голубым плюмажем до высоких сапог. Разве что шпага была обычного, стального цвета. Ею франт размахивал, стоя на корме, перед штурвалом. Причем грозил шпагой не врагам, а своим, выкрикивая что-то, совершенно неразличимое за общим шумом. Эспада тщательно прицелился и выстрелил. Увы, промахнулся. Франт досадливо мотнул головой, словно отгонял нахальное насекомое, и продолжил распекать подчиненных.

Побеспокоить умирающего ради пополнения боезапаса Эспада не счел возможным, но тот же стрелок, что позвал падре, поделился с ним:

— Возьмите, сеньор.

— Спасибо.

Корабли расходились медленно. Дон Себастьян успел перезарядить мушкет и снова навел его на ту же цель, одновременно приноравливаясь к качке. В самой верхней точке фрегат на миг замер, и тут Эспада спустил курок. Франт крутанулся на месте, выронив шпагу и схватившись рукой за правое плечо. Вообще-то дон Себастьян целился в грудь, но так тоже получилось неплохо. Откуда-то сбоку выскочил другой пират и подхватил раненого франта. Залп с юта «Глории» швырнул их обоих на палубу.

— Приготовиться к повороту! — скомандовал в рупор дон Хуан и уже без него для вернувшегося Санчеса добавил: — Дон Диего, мы сейчас опишем круг и после залпа пойдем на абордаж. Соберите людей на носу.

— Будет сделано, капитан.

На шлюпе разгадали маневр испанцев, но было уже поздно. Прогремел бортовой залп. Ядра прошлись по палубе, точно десяток вулканов разом начали извержение. Осколки и мушкетные пули сшибали тех, кто искал спасения на мачтах. Шлюп больше по инерции, в силу уже начатого маневра, повернулся и кое-как тявкнул в ответ из своих пушек. Так, без особой надежды на успех, лишь бы показать: мы еще не сдаемся! Потом паруса поймали ветер, и шлюп вывернулся-таки.

«Глории» теперь, чтобы добраться до него, пришлось идти таким крутым бейдевиндом, насколько только вообще способен идти против ветра корабль, скорость упала, а шлюп, удачно сманеврировав, вышел так, чтобы лечь курсом на запад. «Глории» пришлось разворачиваться, снова набирать скорость и догонять. Снова гремели выстрелы из стволов всех калибров, расплывались в воздухе клубы дыма, трещало дерево, кричали раненые. Некоторых матросы волокли на шканцы, где уже прочно обосновался лекарь. К другим призывали святого отца, и монах, воинственно грозя массивным крестом куда-то в сторону шлюпа, бежал на зов.

С третьей попытки маневр удался. Ядро, благословленное не иначе как самим Всевышним, разнесло в щепки руль шлюпа, да так удачно, что корабль развернуло и как раз левым, только что разряженным, бортом поперек курса «Глории». Как говорится: кушать подано.

— На абордаж!

Так и не убавив паруса, «Глория» на всем ходу врезалась в борт шлюпа. Мушкеты грянули в последний раз, и испанская пехота, обнажив шпаги, хлынула на палубу вражеского корабля. В первых рядах, высоко вознеся крест, падре Лоренсо шел разить врага перегаром. Пираты встретили испанцев несколькими разрозненными выстрелами, после чего противники сошлись врукопашную.

Дону Себастьяну достался мускулистый головорез с пышными усами. Был он бос и раздет по пояс, демонстрируя крепкий торс и могучие мускулы. Само по себе это не произвело впечатления, но головорез ко всему оказался еще и отличным фехтовальщиком. Эспада был отброшен его бурным натиском к самому борту. Там он, улучив момент, выхватил из-за сапога «бискайца», и шансы несколько уравнялись. Клинки звенели, сталкиваясь в воздухе. Пират напирал, рассчитывая прижать своего противника к фальшборту, а то и вовсе спихнуть за борт. На том и погорел. Эспада, парировав выпад, сделал полшага в сторону. Пират же, увлеченный инерцией натиска, не успел сразу вернуться в позицию. В таких делах это значит, что он вообще больше ничего и никогда не успеет.

Эспада выдернул клинок из тела, отер кровь о рубаху распростершегося поверх пушки канонира и огляделся. Испанцы повсюду побеждали, хотя пираты дрались отчаянно. Вот упал один из солдат, и падре Лоренсо склонился над ним, даруя бедняге последнее утешение. Сверху, с вант, на него спрыгнул пират. Маленький, скрюченный, точно обезьянка, но сабля придавала ему серьезности.

— Падре!

Молодой мушкетер — едва ли не первого года службы — закрыл монаха, одновременно замахиваясь шпагой. Пират ударил саблей еще в полете, и солдат, обливаясь кровью, рухнул на палубу. Монах моментально выпрямился и, гневно рыкнув, так с разворота припечатал прыгуна крестом, что тот отлетел к самому борту, где и был заколот доном Себастьяном. А падре Лоренсо уже склонился над раненым солдатом. Когда Эспада приблизился, он вполне профессионально бинтовал рану мушкетера его же порванной рубашкой и при этом нараспев громко читал молитву. Не отходную. Стало быть, не так все плохо.

Другой солдат вскинул мушкет и выстрелил по врагу прямо над макушкой монаха. Святой отец не только ухом не повел, но даже в словах не сбился. Только перевязав и благословив раненого, он поднялся, воздел к небесам свой крест и призвал кару небесную на еретиков. То ли преуспел, то ли так совпало, но именно в этот момент пираты, окончательно утратив боевой задор, впали в панику. Некоторые, кто оказался рядом, попрыгали в открытый люк посреди палубы, спасаясь, точно крысы, в темноте трюма. Другие попытались одним отрядом прорваться на полубак, но их окружили и перебили еще на шкафуте. Третьи побросали оружие и сдались на милость победителя. Двое или трое, впрочем, предпочли броситься за борт. Санчес и с ним еще двое, перегнувшись через фальшборт, обстреляли беглецов из пистолетов.

Палуба шлюпа была в руках испанцев.Оставался трюм. Первый же солдат, сунувшийся к открытому люку, получил в грудь привет из трех мушкетов. Ему не понадобился ни доктор, ни падре. Душа вместе с грудной клеткой сразу вознеслась на небеса. Несколько солдат, подскочив к самому краю, наугад пальнули в темноту и тотчас отпрянули. Снизу в ответ хлопнул пистолетный выстрел. За ним — второй.

— Жаль, гранат нет, — пожалел дон Себастьян.

— Да есть они, — отозвался Санчес. — Положено иметь запас, только пользоваться ими никто толком не умеет.

— Я умею, — сказал дон Себастьян. — Почти год ими в траншеях кидались.

— Отлично!

Слово прозвучало всего на полтона эмоциональнее, но для невозмутимого Санчеса это было настоящее восклицание. Кто-то из солдат окликнул матросов, оставшихся на «Глории», и вскоре оттуда доставили закрытый ящик. Крышка надежно крепилась на месте железной защелкой. Эспада не сразу сообразил, как ее отстегнуть, потом справился и откинул крышку.

Внутри лежали гранаты. Два слоя по двенадцать штук в каждом. Все свободное пространство было засыпано опилками, чтобы не болтались при качке. Аккуратные круглые шарики, выкрашенные в черный цвет. Эспада первым делом вытащил фитиль и проверил заряд. Вот тут придраться было не к чему. Насыпали, не экономя, и содержали так, что порох оставался сухим. Дон Себастьян аккуратно ввернул фитиль обратно, поджег его и подкинул гранату на ладони. Все замерли. Даже те, внизу. Прошла секунда, за ней — другая. Солдаты не сводили взгляда с тлеющего огонька. Кто-то попятился. Мушкетер справа перекрестился. Эспада ободряюще улыбнулся ему и швырнул гранату в темный проем люка.

Снизу тотчас появилась рука, ловко поймала смертоносный гостинец, исчезла вместе с ним, и тут он рванул. Рука вылетела из люка, перевернулась в воздухе и упала обратно. Внизу раздались крики боли и ярости.

— Так, следующую, — сказал Эспада, вновь запуская руку в ящик.

— Минутку, — остановил его Санчес. — Эй, внизу! У нас тут крупный специалист по гранатам. Ловите не ловите, а все одно вам всем там конец! Хотите жить — сдавайтесь прямо сейчас!

— На каких условиях? — крикнул кто-то снизу.

Спросил по-испански, но с явным акцентом и напутав с ударением.

— Ни на каких! — резко ответил Санчес. — Вылезайте по одному, или сейчас гранатами закидаем, а потом спустимся и перережем тех, кто уцелеет.

Внизу послышались тихие голоса, словно спорили шепотом, потом началась какая-то возня.

— Готовьте следующую, дон Себастьян, — сказал Санчес.

Сказал громко, чтобы те внизу слышали.

— Не надо! — сразу донеслось оттуда. — Мы сдаемся.

Голос был другой, но его испанский тоже оставлял желать лучшего. Обладателя первого голоса они больше не слышали. Как позднее выяснилось, тот был настолько против безоговорочной капитуляции, что товарищам пришлось уговорить его ножом под ребра.

Снизу к выходу приставили лестницу. Она дернулась туда-сюда, пока выбирали самую устойчивую позицию, а потом в проеме показался человек. Если рассматривать по бандитским меркам, то одет он был вполне прилично. Вначале появилась широкополая шляпа с пышным фиолетовым плюмажем, затем руки в шелковых перчатках и дальше сам пират в длиннополом синем камзоле с золотой оторочкой. Широкие темно-синие штаны едва доставали до колен. Ниже были черные чулки и, наконец, короткие башмаки с золочеными пряжками.

Пират огляделся. Испанские солдаты, опасаясь подвоха, наставили на него мушкеты. Убедившись, что ситуация безнадежна, пират бросил саблю к ногам ближайшего мушкетера и медленно поднялся на палубу. Солдат наступил на саблю ногой. Двое других профессионально быстро скрутили пирату руки за спиной. Даже шляпу в процессе не свернули.

— Следующий! — крикнул Санчес. — Оружие оставляйте внизу.

Следующим был высокий волосатый мужчина, голый по пояс и сильный, как Геркулес. Хотя, с учетом того, как он зарос буйным волосом, уместнее было бы сравнение с гориллой. Спокойно подвинув в сторону оказавшийся слишком близко ствол мушкета, пират шагнул на палубу и сам сложил руки. Мол, нате, вяжите. Что и было сделано. Всего сдались двадцать два человека. Последний предупредил, что внизу еще один раненый, который не поднимется сам. Санчес коротко мотнул головой. Двое солдат спустились вниз. Через минуту один из них выглянул из люка и доложил, что внизу живых врагов не обнаружено. Зато где-то ближе к носу в днище течь, и трюм вовсю заливает.

Санчес огляделся по сторонам. Дон Хуан де Ангостура пожаловал лично осмотреть захваченный приз. С ним были падре Доминик и двое матросов. Этим двоим капитан с ходу поручил распутать перепутавшиеся снасти: при столкновении бушприт «Глории» чуть не уткнулся в грот-мачту шлюпа.

— А где Диана? — спросил Эспада у падре.

— В кают-компании. С ней все хорошо, и ей не терпится узнать, что и вы в добром здравии.

— Ни одной новой царапины, — заверил его Эспада.

— Что будем делать с этим корытом, капитан? — спросил тут же Санчес.

— На дно пустим, — ответил дон Хуан. — Нам еще за бригом гнаться. Эй, вон того, разодетого, давайте сюда. Остальных — в трюм.

— В наш? — спокойно уточнил Санчес.

Дон Хуан кивнул. Солдаты погнали пленников к сходням, переброшенным с «Глории». Всех, за исключением того разодетого пирата, что сдался первым. Этого подвели к капитану.

— Как называется шлюп? — спросил его дон Хуан.

— «Тесса», — хмуро ответил тот. — Это французский корабль и…

— Французский пират, — перебил его дон Хуан. — Какой груз?

— Нет у нас никакого груза, — резко ответил тот.

Удар прикладом мушкета по почкам побудил француза к более вежливому обращению.

— Клянусь, сеньор капитан, трюм пуст. Можете сами проверить. Все плавание никудышное вышло, и вот еще вы под финал.

Солдаты, выбравшиеся из трюма, доложили, что ничего интересного не нашли. Несколько ларей с продовольствием да пустые бочки. За одной пытался прятаться какой-то тип. Его закололи на месте. Француза последнее сообщение сильно расстроило. Он даже начал куда-то рваться, за что был бит вторично. Солдаты, добравшиеся до каюты капитана, нашли его сундучок с бумагами. Были там и деньги: серебряные испанские пиастры[489] и французские ливры.[490] Бумаги дон Хуан, не глядя, объявил своей собственностью, а деньги отослал квартирмейстеру с приказом учесть и раздать всем участникам сражения. На каждого получалось совсем немного, но сам по себе факт сильно поднял и без того довольное настроение команды. Солдатам и матросам досталось по два реала на нос. Дону Себастьяну как офицеру квартирмейстер отсчитал четыре. Заодно любезно отсыпал запас пороха выстрелов так на двадцать и поделился пистолетными пулями.

Пока матросы возились с такелажем, солдаты быстро перетаскали с «Тессы» все боевые припасы, что попадались под руку. Ядра, пули, порох, оружие, стоящее того, чтобы за ним нагнуться. Сняли даже пару вертлюжных пушек[491] с кормы. Шлюп тем временем медленно оседал в воду, с отчаянием утопающего цепляясь за испанский фрегат. «Глория» небрежно отпихнула его, отошла и отсалютовала на прощание бортовым залпом в упор. «Тесса» содрогнулась вся от киля до верхушек мачт и развалилась. Грот-мачта завалилась вперед, палубу по центру вывернуло наизнанку, и в довершение всего снизу фонтаном хлынула вода. Испанский фрегат еще не лег на прежний курс, как шлюп уже скрылся под водой. Лишь какие-то деревянные обломки все еще качались на волнах.

Темнело. Наблюдатели на мачтах всматривались в даль, но нигде не видели ни брига, ни какого другого корабля. Дон Хуан снова потребовал к себе француза. Того еще не успели заковать в кандалы и зашвырнуть в трюм к остальным, так что привели быстро.

— С вами мне все ясно, — бросил ему дон Хуан. — Поговорим о бриге, который вы захватили. Там был один человек. Его зовут Брамс.

— Первый раз слышу.

Дон Хуан нахмурился.

— Сеньор, я не собираюсь вас уговаривать. Этот Брамс нужен не мне. Он нужен Святейшей Инквизиции, и именно она будет с вами разбираться, как с соучастником еретика. Если вы не в курсе, насколько она может быть суровой, скажу: вы их на коленях будете молить о виселице.

Судя по тому, как побледнел француз, о суровости инквизиции он уже слышал, и все слышанное не располагало к личному знакомству.

— Клянусь, сеньор капитан, я — добрый католик.

— Это им будете рассказывать.

— Честью клянусь, не знаю я никакого Брамса.

— И это им расскажете.

Француз совсем понурился. Мысленно он уже перенесся в подвалы инквизиции, где на раз вспоминают такое, о чем до того и помыслить-то не могли.


— Слушайте, а, быть может, этот Брамс чужим именем назвался? — предположил Эспада.

Сам-то он после той мадридской дуэли удирал из столицы как Родриго Гарроте. Настоящий Родриго погиб еще тогда, в пятьдесят шестом, при осаде одной забытой Богом французской крепости на побережье. Да что Богом, на нее и собственные командиры махнули рукой, двинув армию мимо прямиком на Валансьен. А эти руины никому в итоге оказались не нужны. После того как испанцы сняли осаду и ушли, французы с голландцами сами покинули крепость. Хоть возвращайся и забирай ее голыми руками. Ушли, к сожалению, не все. В числе прочих навсегда упокоился в той земле и веселый солдат Родриго Гарроте, так что повредить его репутации запутанная любовная история с дуэлью никак не могла. Собственно, его репутации и при жизни повредить подобным образом не представлялось возможным. Второго такого гуляку еще поискать было.

Вот и Брамс мог не афишировать свое имя, особенно среди таких проходимцев, как пираты. Мало ли кто задумал бы при случае пооткровенничать с альгвасилами.

— Может, и назвался, — сразу согласился француз. — Бумаг-то я ни у кого не проверял. Я, простите, грамоте не обучен. Больше как-то на арифметику налегал.

— Хм… — медленно протянул капитан. — Дон Себастьян, ваша сеньорита вроде как говорила, что этого паршивца в лицо знает. А описать его сможет?

— Сейчас узнаем.

Диану дон Себастьян нашел в кают-компании. Девушка сидела на рундуке в полном одиночестве и грустно перебирала струны гитары. Издаваемые при этом звуки символизировали не иначе как вселенскую скорбь. Когда Эспада вошел, она отложила гитару и нетерпеливо встрепенулась. Увидев, кто именно вошел, девушка встретила его тяжелым сумрачным взглядом. Дон Себастьян нахмурился.

— Что тебя так рассердило, красавица моя?

— Насчет «моя» — это ты чересчур торопишь события, — строго сказала Диана. — А вообще: он еще спрашивает?! Отстранили меня от всего интересного, будто я неумеха какая-то, а потом он приходит и спрашивает; что не так?! Скажите, пожалуйста.

— О тебе же беспокоились, — отмахнулся от упрека Эспада.

— А я просила?!

— Такие вещи обычно без спросу делают.

Диана фыркнула и отвернулась к окну. Эспада криво усмехнулся. Одним женщинам нравилось, когда о них проявляли заботу, другие — хотя внешне и точно такие же — от того же самого отношения могли прийти в ярость. Попробуй их разбери. Причем капризничать прекрасные дамы любили очень не вовремя. Вот как сейчас, когда требовалась — и срочно — ее помощь. Девушка всерьез обиделась, а извиняться Эспада не умел. Благородный идальго не должен совершать ничего такого, за что следовало бы извиняться, а стало быть, и умение это ему ни к чему. Пришлось импровизировать на ходу.

— Диана, — сказал Эспада. — Ты, пожалуйста, не сердись на меня… На нас. Мы действительно хотели как лучше, но уже осознали, как были неправы.

— Правда?

В голосе ее звучало недоверие. Девушка обернулась, вперив в дона Себастьяна внимательный взгляд.

— Да, — кивнул Эспада. — И я лично пришел призвать тебя на помощь. Поможешь?

— Ну, если уж ты лично просишь… — Девушка едва заметно улыбнулась. — Ладно, что я должна сделать?

— Ты говорила, что знаешь Брамса в лицо.

— Что, поймали?!

— Пока не знаем. Поймали того, кто вроде должен знать, но он не знает, кто такой Брамс.

— Ничего не поняла, — сказала Диана. — Пойдем, на месте разберемся.

На месте дон Хуан объяснил более доходчиво. Мол, вот этот вот висельник в шляпе может знать Брамса, но никак не по имени, а исключительно по морде. По которой, кстати, и получит, если будет так на девушку пялиться. Француз тотчас потупился, решив не нарываться на неприятности.

— И это все? — фыркнула Диана.

Несколькими точными выражениями она так ярко описала ростовщика, что дон Себастьян смог его себе представить. На последнем предложении француз кивнул:

— Да, это хозяин брига.

— И как он представился? — спросил дон Хуан.

— Да никак. То есть мне никак. Он с капитаном договаривался.

— О чем?

— Я не слышал.

Глаза дона Хуана потемнели, и француз поспешил развеять возникшее было подозрение в своей неискренности:

— Они в каюте говорили. Потом голландцев посадили на лодки и велели проваливать. Остров-то в виду был. Ну не звери же мы резать их за просто так. А этот, как вы говорите, Брамс остался. Капитан сказал, что везем его на Мартинику, и там он нам еще денег даст. Как выкуп или за доставку его, да какая мне-то разница. Главное, что заплатит. Даже бумагу о том составили, все честь по чести. Ну, мы и двинулись домой, раз такое дело.

— Простите, и где эта бумага? — вмешался подошедший падре Доминик.

— У капитана. То есть теперь, наверное, вот у этого сеньора, — кивнул француз на дона Хуана. — Сундучок-то капитанский забрали. Сам видел, как его пронесли.

— Значит, найдем, — кивнул дон Хуан. — А этого мерзавца заковать и в трюм.

Француза увели. Он прямо на ходу сгорбился, сжался, словно только теперь позволил себе признать свое поражение. «Глория» направилась к уже не столько видневшемуся, сколько темневшему вдали острову. Дошли почти до самых рифов, потом дон Хуан приказал повернуть на запад.

— Отсюда им или влево, или вправо, — пояснил он свой маневр. — Ветер сильный, восточный. Против него бриг бы еле полз, а мы не так чтобы очень проваландались со шлюпом. Получается, бриг ушел на запад.

— Но там этот, как его… — начал дон Себастьян.

— Виллемстад, — подсказал капитан. — Но бриг-то голландский, и там его знают. С Брамсом на борту у них даже может хватить наглости зайти в порт. Хотя, скорее всего, они пройдут мимо. Или обогнут остров, или сделают большой круг на юг, чтобы обогнуть нас. Мартиника в той стороне.

И он указал рукой на восток.

— И какой вариант вам кажется предпочтительным? — спросил Эспада.

Дон Хуан в ответ только пожал плечами.

— Даже не знаю. Будем искать.

Чем они и занимались, пока совсем не стемнело. Двигаясь на запад, «Глория» рыскала туда-сюда, точно охотничий пес, но «Серебряной лани» они так больше и не видели.

* * *
Ранним утром седьмого октября тысяча шестьсот шестьдесят четвертого года «Глория» прибыла в Виллемстад. Город, построенный торговцами и для торговли. Город для богатых и для тех, кто еще только собирался им стать. Город, где на удивление мирно уживались вместе католики и протестанты. То есть они не только мило улыбались друг другу днем, но еще и не резали друг дружку по ночам. По крайней мере в заметных количествах.

День седьмого октября был праздничным днем. Католики отмечали этот день как праздник розария, посвященный Пресвятой Деве Марии. Для протестантов он тоже был праздником, но уже как день памяти великой битвы при Лепанто.[492] Объединившийся, пусть и очень ненадолго, христианский мир сокрушил общего врага. Благословила христианских воинов на этот подвиг не кто иная, как Пресвятая Дева Мария, и праздник был учрежден в ее честь. Проще говоря, другая сторона той же монеты.

В рамках такого праздника примирились не только католики с протестантами на берегу, но и святые отцы на испанском фрегате. Оба падре совместно отслужили утреннюю мессу для команды, и, хотя бы внешне, меж ними установился прочный мир. Большую часть службы взял на себя падре Доминик Он же вчера отслужил и вечернюю мессу по усопшим. Правда, тут надо сразу сказать, что и падре Лоренсо от своих обязанностей вовсе не отлынивал. Вечер, как и практически всю ночь, он посвятил раненым солдатам и матросам, поднимая дух тех, кто от страданий не мог заснуть. Миссию эту капеллан творил не столько молитвой, сколько байками далеко не апостольского содержания, но зато результат был, как говорится, налицо. Дух раненых был бодр, а организмы дружно шли на поправку.

Разве что природа не пожелала присоединиться к общему единению и всерьез грозила штормом, но пока волны только лениво раскачивали корабль. По мнению дона Хуана, это было затишье перед бурей. С ним соглашался и корабельный барометр — недавнее изобретение флорентийца Торричелли. Дон Себастьян не стал бы особенно доверять устройству, созданному по чертежам человека, похвалявшегося, что взвесил воздух. Капитан «Глории» поначалу тоже не поверил, но любопытства ради испытал новинку. Как оказалось, работает. Эта сухопутная штуковина так боялась суровых морских штормов, что ее показатель начинал быстро падать задолго до того, как налетал первый шквал. Вот и сейчас барометр возвещал хорошую трепку. Дон Хуан приказал поставить все паруса, а дозорным — смотреть в оба. Фрегат шел вдоль берега, и на его пути то и дело попадались торчащие из воды скалы.

— Виллемстад на горизонте!

Фрегат встал на внешнем рейде и выстрелом из пушки оповестил о своем прибытии. От пристани тотчас отошел баркас и направился прямиком к «Глории». По трапу взобрался строгий чиновник в строгом сером камзоле и строгим голосом попросил проводить его к капитану. Таких обычно присылают, чтобы указать на дверь незваному гостю. Здесь, соответственно, на открытое море.

Дон Хуан вышел вперед, снял шляпу и представился. Чиновник также обнажил голову, после чего столь же строго, но очень вежливо, со всеми положенными случаю словесными экивоками, обратился к капитану, потратив пятьдесят слов там, где можно было изложить всю суть пятью: какого дьявола вы сюда пожаловали? Капитан дон Хуан де Ангостура, тоже задействовав положенный в таких случаях словарный излишек, кратко обрисовал ситуацию в той ее части, которая касалась портового чиновника. Фрегат пострадал в стычке с пиратским шлюпом, надвигается буря, и хотелось бы нырнуть в укрытие.

Вся та часть, что касалась истории с пиратами, доверия у чиновника не вызвала. Понять его было можно: в те времена «пиратом» мог оказаться всякий, чей корабль или груз приглянулся более сильному. Сильный, конечно, только защищался, да так, что от слабого пух и перья летели, а потом обирал «пиратов» до нитки, чтобы впредь неповадно пиратствовать было. Торговцы в портах скупали за бесценок трофеи очередной баталии, а портовые власти, осуждающе качая головой, закрывали на это глаза.

Вот и сейчас чиновник ожидал услышать одну из таких историй.

— Вы слышали о бриге под названием «Серебряная лань»? — спросил дон Хуан.

Чиновник сразу подобрался.

— Да. И должен поставить вас в известность, что это — голландское судно.

— Будем считать, что вы свой долг выполнили, — спокойно улыбнулся ему дон Хуан. — Я же, со своей стороны, должен поставить вас в известность, что означенный бриг уже не является голландским, поскольку вчера вечером он был захвачен французскими пиратами.

— Вот как?

В тоне, которым был задан вопрос, пополам смешались удивление и недоверие.

— «Серебряная лань» — очень быстроходный корабль, — суммировал суть своих сомнений чиновник.

— Я знаю, — ответил дон Хуан. — Мы пытались его догнать, но так и не смогли. Зато захватили шлюп, которому это удалось. Французская посудина под названием «Тесса». Слышали о ней?

Судя по выражению лица чиновника, об этом корабле он слышал, причем исключительно плохое.

— И где же сейчас этот шлюп?

— На дне морском. А его команда сидит у нас в трюме. Что до экипажа брига, то его, по словам пиратов, посадили в шлюпки и отправили на берег Кюрасао.

— Да, это обычная практика, — кивнул чиновник. — А где именно?

— Полагаю, где-то в районе восточной оконечности острова. «Тессу» мы потопили там.

— Вот как? Да, там можно высадиться, но потом придется проделать немалый путь пешком, а чтобы им помочь, конечно, хотелось бы знать более точные координаты. Вы меня понимаете?

Дон Хуан кивнул. Слов, опять же, сказано было много, а суть кратка: отдайте нам этих пиратов и чувствуйте себя как дома. Поскольку дону Хуану было глубоко плевать, на чьей именно виселице будут в итоге болтаться эти мерзавцы, в отличие от поврежденной фок-мачты «Глории», которая его заботила очень сильно, то стороны быстро пришли к согласию.

Строгий чиновник оказался еще и лоцманом. Он остался на борту, а его баркас взяли на буксир. Внутренний рейд, полностью оправдывая свое название, располагался внутри города. Это был широкий прямоугольный бассейн, попасть куда можно было только по узкому каналу. Сделать это под жерлами стольких пушек мог либо дружественный корабль, либо мощная эскадра, способная смести всю эту фортификацию с лица земли. Причем с приличного расстояния. Подойти ближе к берегу левее канала мешали выступающие из воды скалы, которые заодно служили защитникам города отличным природным щитом. Дальше, за береговыми укреплениями, виднелись бело-красные домики горожан, настолько уверенных в своей безопасности, что они не боялись селиться в такой близости от моря.

Берег справа был более ровный, рифов не было, и все это накладывало свой отпечаток на постройки. Укрепления были более мощными, а домики на берегу — совсем бедными. Здесь селились те, кто жил не морем, но прибрежной полосой. Рыбаки, крестьяне, торговавшие своим урожаем с кораблями, вставшими на внешнем рейде, и тому подобные личности. Лодок здесь было не меньше, чем домов.

Но Виллемстад в первую очередь был все-таки городом торговцев. Сам город был пропитан духом постоянного обмена. Деньги за товар, услуга за услугу, работа за деньги. Испанцы сумели удивить портового чиновника, но и город не остался в долгу. Предмет их удивления уже ожидал их на внутреннем рейде.

Когда «Глория» прошла по каналу, над палубой — от полубака и до самой кормы, включая и высокий ют, — прокатились удивленные возгласы. Полевому борту, наполовину скрытый корпусом какой-то шнявы, стоял «Синко Эстрельяс». Для тех, кто усомнился, на широкой корме блистало золотом название галеона. Над кормой свежий ветер развевал пурпурно-золотой стяг Испании.

— Какого дьявола он тут делает? — выразил общую мысль дон Хуан де Ангостура.

— Вы про испанский галеон? — спокойно переспросил чиновник. — Как я слышал, его капитан решил закупить у нас припасы для путешествия.

— Он мог бы набрать всего этого в Каракасе.

— Должно быть, он предпочитает покупать только самое лучшее, — с ноткой гордости за свой город проинформировал их чиновник. — Хозяин этого корабля — человек не бедный, и мы с радостью пошли ему навстречу.

В какой-то степени он был прав. Хозяин военного корабля на государственной службе — король Испании Филипп IV — действительно был богат, но речь определенно шла не о нем.

— Пошли навстречу с тройными ценами, — хмыкнул кто-то из офицеров «Глории».

— И с тройным качеством, — строго парировал чиновник. — У нас самая лучшая парусина, самое прочное дерево… Да ведь вы и сами пожаловали на ремонт к нам, а не в Каракас.

Дон Хуан не стал уточнять, что они, в первую очередь, пожаловали не на ремонт, а на разведку. С такими целями их бы в порт не пустили. А вот услышав про ремонт, чиновник оказался даже вежливее, чем обычно.

Места рядом с галеоном для еще одного фрегата не нашлось. Кораблей на внутреннем рейде было как гусей в пруду. В основном, всякая одномачтовая мелочь, меж которых гордо возвышались многомачтовые гиганты. Несколько галеонов, фрегаты, каракки.[493] Последние уже считались устаревшими. Галеоны вытеснили их с морских и океанских линий, но меж портами большие каракки еще ходили регулярно. Толстые и неповоротливые, самые крупные из них за раз могли перевезти несколько сотен тонн груза. Или почти тысячу человек, из-за чего в чужих портах их принимали исключительно с предварительным строгим досмотром, да и пираты не особенно зарились.

Всем тут еще был памятен случай трехлетней давности, когда два английских капера[494] позарились на одинокую каракку близ Маракайбо. После первого же выстрела та послушно легла в дрейф, пираты пришвартовались к ней с бортов и всем своим пиратским воинством в двести с чем-то голов отправились смотреть трофеи. «Трофеями» оказались семьсот испанских солдат. Когда две черные волны, прокладывая себе путь мушкетными залпами, хлынули на палубы каперов, пираты даже сдаваться не успевали. Уцелело едва ли около сотни человек, хотя вряд ли могли себя с этим поздравить. Сразу же по прибытии в порт их всех вздернули. Улов оказался таким большим, что под ним прогибались виселицы.

Когда дон Хуан за ужином рассказал эту историю специально для дона Себастьяна, тот перестал удивляться тому, как легко купились на трюк с «посланцем» авантюристы Каракаса. Это в первый раз кажется слишком уж мудреной задумкой, а, сработав раз, удачный финт может использоваться потом неоднократно. Причем не вызывая сомнений. Хотя этот обман — успешно проредивший преступный мир на Мейне — не объяснял того, зачем губернатор бросил все дела и умчался на Кюрасао. Этот вопрос занимал капитана «Глории» не меньше, чем ее пассажиров. Едва фрегат бросил якорь в указанном ему месте, дон Хуан приказал спустить шлюпку.

Чиновник к тому времени уже откланялся, пообещав прислать стражу за пиратами и все необходимое для ремонта фрегата. Список, по правде говоря, получился довольно скромным, хотя дон Хуан и включил в него все, что стоило бы обновить на его корабле, так что для голландцев сделка получилась однозначно выгодной. Как и положено торговцам, они содрали с покупателя три шкуры, но то были шкуры французов, и капитан не стал торговаться. Тем, кто уже подгребал к испанскому фрегату на лодках, по самые борта груженных всевозможной провизией, повезло меньше. Их встретил достойный противник в лице квартирмейстера «Глории». Капитан категорически запретил чужим подниматься на палубу, и они торговались через борт. Глотка у квартирмейстера была луженая, и он запросто перекрикивал всю собравшуюся компанию, сбивая цену меткими выстрелами правильно подобранных критических замечаний.

С визитом на «Синко Эстрельяс» отправились вдвоем: капитан «Глории» и дон Себастьян. Диана сочла, что ей там делать нечего, а падре не захотел усугублять своим присутствием старую ссору. Еще в шлюпке было четверо гребцов, но они на борт галеона не поднимались. О двух же визитерах вахтенный офицер тотчас доложил губернатору и, после некоторой паузы, пригласил их в кают-компанию.

Внутреннее убранство «Синко Эстрельяс» отличалось поразительной роскошью. Поразительной даже для испанского корабля. Дорогие ковры, золото, серебро, фарфор. Кают-компанию галеона без всяких оговорок можно было бы назвать зримым воплощением самой идеи сибаритства.

Губернатор завтракал. Когда гости вошли, он спокойно отложил вилку, вытер губы шелковым платком и только тогда поприветствовал обоих. Дона Хуана — сухо и официально, дона Себастьяна — вежливо, хотя и с легким удивлением:

— Прошу меня простить, дон Себастьян, я никак не ожидал вас увидеть… Когда мне сейчас доложили о вашем визите, я подумал, что мой офицер просто оговорился. Но я, разумеется, очень рад, что вы — в добром здравии.

— Я тоже этому рад, — сухо заметил Эспада.

— Надеюсь, с падре Домиником тоже все хорошо? — осведомился губернатор.

— Вполне, — кивнул Эспада.

— Это замечательно. Уже после вашего отъезда ситуация так накалилась, что я всерьез переживал за вашу безопасность.

— Даже так? А у меня сложилось впечатление, что вы могли бы начинать переживать, еще когда втравливали меня в эту авантюру.

Слова Эспады прозвучали достаточно резко, но дон Луис уже оправился от первоначального удивления и вновь обрел уверенность в себе. Его крупная физиономия ни капельки не дрогнула, когда дон Себастьян практически прямо обвинил его в том, что тот бессовестно подставил благородного идальго. Удивить опытного чиновника еще можно, а вот смутить — нет.

— Что вы? — губернатор небрежно отмахнулся от обвинения шейным платком. — Я нисколько не сомневался, что испанский солдат, привыкший грудью встречать опасность, с легкостью управится с парой бандитов, о которых я, кстати, вас предупреждал.

— Их было больше, чем пара.

— Кто ж знал, что в стольких людях одновременно взыграет алчность? — развел руками дон Луис. — Но даже тогда я в вас не усомнился, и, как я теперь вижу, совершенно обоснованно.

— Почему же вас так удивило мое появление? — сразу спросил Эспада.

Вопрос не застал губернатора врасплох.

— Насколько я помню, вы ведь собирались попасть в Картахену, — невозмутимо ответил он.

— Да, — кивнул Эспада. — На «Синко Эстрельяс».

— Ах, да. К сожалению, «Синко Эстрельяс» еще очень не скоро попадет в Картахену. Я бы рекомендовал вам, дон Себастьян, найти другой корабль для вашего путешествия. Вот, опять же кстати, — тут губернатор выглянул в одно окно, потом в другое и уточнил: — Дон Хуан, вы ведь прибыли на «Глории»?

— Да. Мы бросили якорь вон за той шнявой.

— А почему не рядом? — недовольно бросил дон Луис.

— Местный чиновник нас определил туда, — спокойно ответил дон Хуан.

Губернатор недовольно фыркнул, встал из-за стола и перешел к столику поменьше, слева у окна. Лучи солнца падали на чистый белый лист. Левее, в большой коробке из красного дерева, были аккуратно сложены все необходимые принадлежности для письма. Половину места занимала чернильница из красной меди, выполненная в форме амфоры, над которой воспарили два ангела. Не иначе, благословляли губернаторские указы еще на стадии подготовки к написанию.

— Настоящий кастильский дворянин всегда выполняет свое обещание, — напыщенно произнес дон Луис, устраиваясь в кресле за столиком. — Если есть перед кем. Вы, дон Хуан, доставите дона Себастьяна в Картахену, откуда вдоль побережья вернетесь в Каракас. Приказ я сейчас напишу. Да, кстати. А как вы вообще здесь оказались? Виллемстад не входит в ваш маршрут патрулирования. Путешествуете за казенный счет?!

— Вовсе нет. Исполняю приказ Святейшей Инквизиции.

— У них, кстати, к вам накопились вопросы, — добавил Эспада.

— Вопросы, вопросы, — проворчал губернатор, отворачиваясь к окну. — Я не тот человек, который может ответить на все их вопросы… Кстати, а почему никто из них лично не пожаловал за ответами? Письменный вызов у вас с собой?

Для человека с новохристианской фамилией оправился он на удивление быстро. Дону Себастьяну доводилось видеть, как подобная новость просто вышибала дух из вполне влиятельных особ. Особенно когда она сваливалась как снег на голову. Либо дух дона Луиса был крепок, как скала, либо сюрприза не получилось.

— Они не знали, что мы вас встретим, — сказал дон Хуан. — Но, на случай, если это все-таки случится, просили вам передать, что очень хотят побеседовать.

— Хотят, значит, побеседуем, — выдохнул губернатор. — Как только я вернусь в Каракас — первым делом… А что вы тогда здесь делаете? Не вы персонально, а «Глория».

— «Глория» нуждается в ремонте… — начал дон Хуан, но губернатор не дал ему продолжить.

— Да вы знаете, в какую сумму этот ремонт обойдется казне?!

Учитывая, что сам дон Луис, по слухам, черпал из оной полными горстями, его волнение вполне было понятно. Дон Хуан тактично сделал вид, что не понял.

— Бесплатно.

— С какой это стати?! Голландцы ничего не делают просто так. Особенно испанцам!

— Я не сказал «просто так», — поправил его дон Хуан. — Я сказал «бесплатно».

— И за какие услуги? — сразу уловил суть дела многоопытный губернатор.

— Вчера мы потопили пиратский шлюп. Сегодня выяснилось, что местные власти давно мечтают видеть этих пиратов на виселице, — дон Хуан кивнул в сторону правого окна. — Вон, уже сколачивают…

Дон Луис тоже глянул. Прямо на пирсе несколько рабочих под присмотром чиновника в черном костюме деловито возводили ту самую конструкцию.

— С размахом сколачивают, — со знанием дела отметил губернатор. — Сколько пленных?

— Десятка два. Наверное, еще кого-нибудь за компанию вздернут. Главное, что все необходимое для ремонта поставят бесплатно. Я составил список с учетом всего, что может в ближайшем будущем потребовать замены, так что еще и сэкономил для казны.

— Разумно, — с видимой неохотой признал губернатор. — А почему вы гоняетесь за пиратами у голландских берегов? Около Мейна уже всех разогнали?!

— Согласно папской булле, здесь все берега — испанские, — спокойно напомнил ему дон Хуан. — А конкретно здесь мы оказались в погоне за неким Августо Брамсом. К нему у Святейшей Инквизиции тоже накопились вопросы.

Дон Луис аж подскочил в кресле.

— Брамс?! Он здесь?!

— Да пес его знает, — беззаботно отозвался дон Хуан.

— Выражайтесь яснее! — рявкнул в ответ губернатор. — Где он?!

— По моим данным, Брамс сейчас находится на борту брига «Серебряная лань», — отрапортовал дон Хуан. — Вчера бриг был захвачен пиратским шлюпом «Тесса».

— Который вы потопили? — уточнил губернатор.

— Да, — кивнул дон Хуан. — Бриг мы тоже видели, но в темноте он ускользнул. Один из пленных сообщил, что Брамс хотел попасть на Мартинику и пиратам с ним как раз по пути. Но Мартиника к востоку отсюда, и оттуда же ползет буря. Так что мы предположили, что пираты попробуют нажать на Брамса и укрыться от нее в порту, но, как оказалось, мы ошиблись.

— Это очень плохо, — строго сказал дон Луис.

Прозвучало это как «И слава богу!»

— Значит, бриг ушел от вас на восток? — продолжил он.

Перо тем временем нырнуло носом в чернильницу и быстро замелькало над бумагой. Почерк у губернатора был широкий, размашистый, но из-за стремительности движений перо едва успевало оставлять тонкий след.

— Возможно, — согласился дон Хуан. — Ночью они ушли на юг миль на пять, а потом сделали поворот. Или же пошли дальше на запад, вокруг острова. Зависит от того, насколько пираты потрепали корабль. По всем приметам буря будет сильной.

— Хм… — Губернатор на миг задумался, и перо поставило в конце предложения несоразмерно жирную точку. — Учитывая репутацию «Серебряной лани», это либо был несравненный шлюп, либо ее должны были очень сильно, как вы выражаетесь, потрепать.

— Шлюп был позором французского флота, — усмехнулся дон Хуан.

— Прекрасно! — воскликнул дон Луис. — Хоть что-то полезное от вас услышал. И где еще Брамс… то есть его бриг может укрыться от бури? Так, где-то у меня была карта…

— Я и так скажу, — сказал дон Хуан. — По западной стороне Кюрасао есть несколько отличных стоянок, но все они под контролем голландцев. Если бы пираты верили, что Брамс обеспечит им надежную защиту, то они были бы здесь. Остается укрыться за самим островом. Ну а потом, если не потонет, то уже севернее пойдет на Мартинику. Час или два у нас еще есть, да и ветер попутный, так что можно это проверить.

— И рискнуть испанским кораблем?! — снова вспылил губернатор. — Вы соображаете, что говорите? Ради какого-то прохвоста подставить под удар целый фрегат?! И думать забудьте! Отремонтируетесь и пойдете в Картахену! Вот вам письменный приказ, чтобы не своевольничали!

— А Брамс?

— Попадется по дороге — в кандалы и в трюм. Можете вообще сгноить его там. А Мартиника — не наша территория. Булла — это одно, а политика — это совсем другое. Там уже я буду действовать. По дипломатическим каналам. А то привыкли все вопросы пушками решать! Все, ступайте.

— Один момент, господин губернатор, — сказал Эспада.

— У вас какие-то затруднения, дон Себастьян? — спросил дон Луис. — Я же сказал, что «Глория» доставит вас до места назначения, как я и обещал. Если я могу сделать для вас еще что-то…

— Я свои затруднения решаю сам, — ответил Эспада. — А вот падре по вашей милости и собственной доброте сильно пострадал по части денег.

— И какова же величина этой потери? — спокойно осведомился губернатор.

— Шестьдесят дублонов.

— О, боже, какой пустяк.

— Вы готовы компенсировать ему этот пустяк?

— Я? Нет. Я сдал падре на ваше попечение, и теперь это ваша проблема. У вас всё? В таком случае позвольте пожелать вам счастливого пути.

Эспада считал, что по данному вопросу сказано далеко не все. Дон Луис догадался об этом по его взгляду и демонстративно отвернулся к окну. Двум идальго не оставалось ничего иного, как откланяться. Губернатор даже не обернулся.

К тому времени, когда они спустились в шлюпку, гнев дона Себастьяна полностью улетучился. В тех вопросах, на решение которых Эспада никак не мог повлиять, он обычно был фаталистом, то есть полагался на милость Провидения и доверял решение ему. Дон Хуан одобрительно кивнул:

— Вот это правильно. Начальство — оно как буря. С ним можно бороться, но бесполезно спорить. Особенно с нашим.

— Я заметил, — усмехнулся Эспада.

Гребцы навалились на весла, и шлюпка быстро заскользила по водной глади. Ветер слегка посвежел. Пока его сил хватало только на мелкую рябь на воде, и до обещанной бури было далеко. Задувал он, как и было обещано, с востока.

— Дон Хуан, — обратился Эспада к задумавшемуся капитану. — А как вы определили, что буря придет именно с востока?

— Да здесь все с востока, — дон Хуан рукой указал в сторону моря. — Вон посмотрите.

За пришвартованным баркасом на самом берегу росло около десятка деревьев с пышной зеленой кроной. Всех их объединяло одно — они были наклонены на запад. Даже крона нарастала не равномерно, а словно стелилась по сильному восточному ветру.

— Эти острова не просто так назвали Подветренными, — добавил дон Хуан. — Погода всегда заранее предупреждает, когда сердится, остается только определиться с направлением, а здесь оно одно.

— Вот как? Значит, Брамс прячется где-то около западного берега?

Дон Хуан пожал плечами:

— Не около, но, думаю, где-то там.

— Там есть еще укрытия?

— Дон Себастьян, вы мыслите сухопутными мерками, — улыбнулся дон Хуан. — В открытом море шторм не так страшен, как вблизи берега. Корабль справится с волнами, а вот о скалы его может и разбить. Поэтому мы или прячемся от шторма в бухте, или уходим подальше в море. Если борта не повреждены, я бы на их месте сейчас под всеми парусами шел на северо-запад.

— Разве Мартиника не в другой стороне? — удивился Эспада, быстро сориентировавшись по сторонам света.

— Да. Где-то полтораста миль к северо-востоку. Но вы опять же судите по суше. В море быстрейший путь по ветру, а не по прямой.

— То есть перехватить его проще уже на Мартинике.

— Именно так.

— И когда мы туда отправимся?

— Мы? Не раньше, чем Испания объявит войну Франции. А так у нас приказ на Картахену. Это вообще в другую сторону.

Эспада помрачнел.

— И уговорить вас нет никакой возможности? — спросил он.

Дон Хуан отрицательно покачал головой. Некоторое время они сидели молча.

— Мы сделаем крюк до западной оконечности острова, — сказал дон Хуан. — Это все, что я могу сделать и для вас, и даже для инквизиторов. Там уже не наша юрисдикция.

— Понятно, — кивнул Эспада. — Но мне нужен Брамс.

— Сдался он вам.

— Не мне. От этой погони зависит судьба Дианы.

— Этой юной сеньориты, которая с вами?

Капитан задумчиво потер подбородок. Шлюпка подошла к борту «Глории». Гребцы сложили весла. Сверху спустили веревочный трап.

— Что я могу вам сказать, дон Себастьян, — медленно протянул дон Хуан. — Здесь много кораблей. Кто-то из них наверняка идет на Мартинику или согласится зайти туда по пути. У вас есть деньги?

— Немного. Как-то не подумал об этом.

— Я могу ссудить вам десять дублонов, — сказал дон Хуан. — Отдадите при следующей встрече. Если выберетесь оттуда.

— Спасибо.

Дон Хуан хмуро кивнул и полез вверх по трапу. На корабле его помощь не ограничилась обещанными деньгами. Добрый совет подчас бывает не менее важен, чем туго набитый кошелек, а такими советами дон Хуан сыпал как из рога изобилия.

Первым делом он предложил падре переодеться или остаться на «Глории». Проблема заключалась в том, что Святейшая Инквизиция и орден доминиканцев[495] для плохо разбирающихся в церковных делах еретиков были чуть ли не синонимами. Инквизицию же они сильно не любили. Их чувства были взаимны, но у еретиков они распространялись и на доминиканцев. Погрязшие в грехе и ереси, они, бывало, относились к Псам Господним[496] как к бешеным собакам. Дикость, конечно, но на островах немало людей с диким необузданным нравом, так стоит ли зря дразнить гусей?

Решили, что не стоит, но и в мирское платье переодеваться падре Доминик отказался. Все одно, мол, монаха в себе он скрыть не сможет. Падре Лоренсо ради такого дела пожертвовал свою новую рясу, приберегаемую для особенно торжественного случая, ради которого стоило бы переодеться. Для доминиканца она оказалась слегка коротковата, но не сильно. Падре Доминик и сам не отличался высоким ростом, а покушать любили оба монаха.

Дон Себастьян свободно владел французским, падре Доминик вообще говорил на всех языках Карибского моря, включая индейские диалекты — чтобы не было помех для проповеди слова Божьего, как охарактеризовал свою ученость он сам, — а вот Диана знала едва ли несколько слов. Дон Хуан искренне посоветовал девушке не лезть в это осиное гнездо, но этот добрый совет был проигнорирован. Диана объявила себя бывалой путешественницей — была и на Ямайке, и на Эспаньоле, и до Бермудов однажды добралась. Что ей какая-то Мартиника?

— Не какая-то, а населенная французами, — уточнил дон Хуан.

— Мужчины везде одинаковы, — отмахнулась Диана. — Справлюсь.

Дон Хуан рассмеялся и махнул рукой.

Пока собирались, налетел шторм. Да такой, что с первых же порывов стало ясно: тем, кто в море, сейчас не позавидуешь. Водяные валы вставали выше, чем домики в прибрежной полосе. Ветер гнул деревья к земле и срывал напрочь соломенные крыши. На внутреннем рейде, отделенном от моря скалами и полосой суши, корабли раскачивало, как в хорошую болтанку. Небо потемнело и заволокло тучами, а потом хлынул дождь.

Пару часов сверху заливало, а снизу так колыхалось, будто вода хотела запрыгнуть на небо обратно. Затем буря разом собрала свойприродный реквизит: ветер, дождь, качку — и умчалась прочь. Точь-в-точь бродячий артист с неудачного выступления. Четыре часа на подготовку, два часа само выступление и пять минут на поспешную ретираду.[497] Из укрытий вышли люди, прибрали на удивление немногочисленные разрушения, и словно ничего и не было.

Время приближалось к полудню. Меж кораблей деловито засновали шлюпки и баркасы, доставляя на берег элегантных офицеров и принарядившихся матросов. Ровно в полдень должна была начаться торжественная месса, и тем, кто хотел успеть, следовало поторапливаться. Тем более что успеть хотели многие. Единственным, кто не хотел, оказался губернатор Каракаса дон Луис Сармиенто де лас Пеньяс и Кональбар.

С «Синко Эстрельяс» тоже спустили шлюпки, но не для перевозки людей на берег, а для верпования[498] галеона. Каждая лодка везла один из большущих носовых якорей. Тот по-прежнему был соединен с кораблем, и за шлюпками, сильно провисая, тянулись цепи. Матросы отгребли от корпуса примерно на кабельтов, затем сложили весла и сбросили свой груз за борт. Затем за дело взялись матросы, оставшиеся на галеоне. Вращая кабестаны,[499] они выбирали цепи и тянули якоря обратно, но те крепко вцепились в морское дно. Галеон сам двинулся к ним. Подошел и встал. Якоря подняли, погрузили на шлюпки и повторили всю операцию сначала.

— Интересно, куда это он собрался? — ни к кому конкретно не обращаясь, спросила Диана.

— Такими темпами наверняка не далеко, — усмехнулся в ответ дон Себастьян.

— Так он только из гавани выберется, — поправил его дон Хуан. — Ветра почти нет, и до канала хочешь не хочешь, а только так. А по каналу, думаю, уже пройдет под парусами.

— И куда? — поинтересовался в свою очередь Эспада.

— Да уж не в Картахену, — хмыкнул дон Хуан. — Наверное, обратно в Каракас. Брамса-то там теперь нет.

— Разве наш губернатор имел дела с Брамсом? — удивился падре Доминик.

Он только что поднялся на палубу и услышал конец фразы. Дон Хуан пожал плечами:

— Точно не знаю, но вот дон Себастьян не даст соврать. Как только мы упомянули при нем этого прохвоста, губернатор подскочил, будто его пчела в зад ужалила.

— А я как всегда самое забавное пропустила, — заметила Диана. — Эй, постойте-ка! Я сообразила! Алмаз!

— Опять ты за свое, — недовольно проворчал Эспада.

— Ну а что их еще может связывать?! — нетерпеливо воскликнула Диана. — В долг у него губернатор взял? Да он из казны сам себе кредит выдаст. Без процентов и без возврата. А с алмазом я так думаю. Он отдал его Брамсу, чтобы тот по-тихому его продал.

— А теперь удирает от того, кто должен отдать ему деньги? — усмехнулся Эспада. — Это что-то новое.

Диана гневно фыркнула, но не нашлась, что ответить.

— Драгоценности здесь можно продать, — сказал дон Хуан. — Голландцы торгуют со всеми без разбора, и тут не принято спрашивать: где взял? Так что если алмаз и был, то он уже сплыл. И тогда наш губернатор возвращается домой, а мы по его милости можем целый месяц проболтаться в море.

— Может, и не домой, — не захотела отказываться от своей версии Диана. — Тот, в сером, вроде говорил, что он закупил припасов. Тогда губернатор запросто может рвануть в Старый Свет.

— Зачем?

— Как я слышала, драгоценности там в два раза дороже.

— Его за такой вояж с должности снимут, — возразил дон Хуан, но, после небольшой паузы, добавил: — Хотя, если он с таким подарком пожалует в Эскуриал, его запросто назначат не меньше чем вице-королем. Тогда да, губернаторством можно и рискнуть.

— И возвысится недостойный, — фыркнул, подходя, падре Лоренсо.

Винный выхлоп плавно растекся в воздухе. Плотность была такая, что хоть закусывай.

— Зато мы, наконец, от него избавимся, — ответил дон Хуан и недовольно добавил: — Что ему еще надо?

Над галеоном подняли сигнальные флаги. Дон Хуан привычно быстро расшифровал сигнал и сообщил, что от них требуют скорейшего выполнения полученных приказов. Капитан повернулся к вахтенному офицеру:

— Ответьте, что будет исполнено. Как только погрузим материалы для ремонта.

— Да, капитан.

Спустя минуту на мачту «Глории» вползла целая вереница флажков. С галеона ответили, что все поняли, поставили блинд, и корабль уже своим, но все тем же едва заметным ходом направился в сторону канала. На «Глории» тем временем спустили на воду шлюпки.

— Тот, кто ищет себе на голову приключений, может сойти на берег, — объявил дон Хуан. — Свободные от вахты — тоже. Пока эти портовые крысы копаются, вы вполне успеете на мессу. К четырем склянкам жду всех обратно. Особенно вас, сеньорита. Надеюсь, вы передумаете и оставите мужские игры мужчинам.

Диана в ответ неопределенно улыбнулась, словно не спешила сжигать за собой мосты, и спустилась в шлюпку. Проделала она это так ловко и уверенно, что ни у кого не осталось и тени сомнения в законности ее притязаний на статус бывалой путешественницы. Дон Себастьян и падре Доминик в свою очередь откланялись и последовали за ней. На берегу испанцы тотчас затерялись в пестрой толпе.

Для горожан наплыв приезжих был уже давно привычен, и они сразу направлялись в дальние храмы. Два примыкавших к порту были заполнены почти исключительно моряками. Впереди чинно расположились офицеры, торговцы и чиновники, сзади толпились матросы, солдаты и простой портовый люд. Дон Себастьян вертел головой, пытаясь выбрать в этом собрании подходящего капитана. С одной стороны, он должен был оказаться порядочным человеком и не надуть их. С другой — тайно доставить трех испанцев на французский остров. Как еще на корабле предупреждал дон Хуан, им понадобится человек, который за деньги готов на многое, но именно такому человеку однозначно нельзя доверять. Вот такая у них возникла дилемма.

Решили ее не сразу. Первый из капитанов резко отказал. Второй, это был голландец, долго колебался, опасаясь, что происки испанцев могут сильно повредить его торговле с французами. Правда, опасался он и того, что испанцы каким-то хитрым трюком вернут себе контроль над островом, и тогда уже они припомнят капитану, как он отказался им помочь. А в том, что затевается нечто подобное, голландец не сомневался. В отличие от других потерь, с Мартиникой испанские власти еще мысленно не расстались, и даже на картах этот остров значился исключительно на испанский манер: остров Мартинико. Дон Себастьян уже сам не был уверен, что стоит связываться с таким типом, когда тот пришел к окончательному решению. Сам он им отказал, но порекомендовал надежного капитана. Француза, который любил золото больше своего правительства.

Звали его Арсений де Синье. Это был высокий стройный мужчина, одетый настолько элегантно, насколько вообще мог быть элегантен сведущий в моде француз. Его костюм был бы более уместен в залах Версаля, а не в портовой таверне, где прошли переговоры, но де Синье носил его с такой привычной непринужденностью, с какой носят только повседневную одежду. Длинный золотистый парик с тщательно завитыми локонами скрывал его настоящие волосы. Белая сорочка была сильно отягощена лентами и бантами, а ее кружевной воротник раскинулся на плечах так широко, что частично спадал на руки. Поверх сорочки была надета бордовая кожаная куртка. Алые штаны-ренгравы,[500] расшитые золотистыми нитями, по ширине не уступали женской юбке. По длине они были точно до начала высоких белых сапог. С таким костюмом более уместны были бы туфли, но сапоги, будучи сверх того более практичной обувью, не уступали им ни в качестве материала, ни в отделке. По бокам блистали серебряные пряжки. Смысла в них не было, но сапоги сразу выглядели не как обычная обувь, а как произведение сапожного искусства.

— Хорошо, — сказал де Синье. — По пять дублонов с человека, и считайте, что мы договорились.

— По три, — сразу спокойно поправил его Эспада.

Француз усмехнулся.

— Только ради прекрасной дамы согласен на четыре.

— Капитан, — улыбнулась в ответ прекрасная дама. — Я знаю цены. И двух дублонов будет много.

— Контрабанда — это всегда риск, — развел руками де Синье. — Потому и четыре.

— У тебя совесть есть? — вздохнула Диана.

— Есть, — кивнул де Синье. — Но с ней будет намного дороже. За четыре дублона я продаю только место на моем корабле. Который, кстати, не первый год ходит отсюда прямо на Мартинику и ни у кого не вызовет подозрений переменой курса. Так что, по рукам?

— Десять дублонов за всех, и по рукам, — сказал Эспада. — Или извини за беспокойство.

Француз задумался. Думал он долго, минут пять, переводя внимательный взгляд с одного собеседника на другого. Те его не торопили. Дон Себастьян неспешно крутил в руках кружку с вином. Падре, судя по взору, совещался в надмирных сферах. Диана буравила капитана суровым взглядом. Наконец, тот снова кивнул.

— Ладно, уговорили. Но тогда я высажу вас не в Форт-де-Франсе, а в Ле-Франсуа.

— Где это? — спросил Эспада.

— Там же, на Мартинике.

— Это маленький городишко с другой стороны острова, — уточнила Диана. — Там правят бал пираты.

— А французские власти об этом знают? — удивленно спросил дон Себастьян.

— Знают, — с усмешкой кивнул де Синье. — Но делают вид, что ничего не замечают. А пираты не замечают корабли под французским флагом. Если идти навстречу друг другу, всегда можно найти разумный компромисс. Мы таковой нашли?

Эспада взглянул на своих спутников и кивнул.

— Хорошо. По рукам. Когда отплываем?

— Сейчас.

Они поднялись и направились к двери. К столу бочком придвинулся старик в оборванных лохмотьях. Он давно уже крутился неподалеку, клянча у посетителей милостыню. Где-то ему перепадала мелкая монета, где-то затрещина, а здесь на столе осталось целых четыре кружки с недопитым вином. Увидев в этом знак удачи, старик торопливо ухватил кружку и одним глотком втянул в себя все ее содержимое. Девушка-служанка прикрикнула на бродягу. Тот ругнулся в ответ, но, оборвав фразу на полуслове, дико захрипел и повалился на стол. Эспада оглянулся на звук. Старик лежал поперек столешницы. Одна рука сжимала собственное горло, другая так и не выпустила кружку. Лицо побледнело настолько, что могло соперничать в белизне со снегом.

— Что за чертовщина?! — фыркнул Эспада.

— Чья у него кружка в руках? — спокойно спросил де Синье.

Эспада пожал плечами.

— Место было наше, — сказал француз. — Я свое вино выпил. А вот кого-то из вас явно пытались отравить. Думаю, нам не стоит здесь задерживаться.

Эспада кивнул. Они торопливо покинули таверну и быстро зашагали по улице прочь.

* * *
Быстрота — это умение, позволяющее за кратчайший срок превратить сказанное в сделанное. Арсений де Синье обладал этим умением в полной мере. Уже на исходе, но все того же часа на его бриге «Ля Шуэт» подняли якорь и поставили паруса.

Это был стройный двухмачтовый корабль. Со второй мачты, считавшейся гротом, отходила назад длинная рея, призванная хоть частично заменить отсутствующую третью мачту. Корпус был выкрашен в цвет морской волны и издалека полностью сливался с ней. На носу расправила крылья крупная деревянная сова. Она тоже была покрашена в тот же цвет, отчего казалась давно сдохшей и основательно протухшей, но по-прежнему летящей вперед. Несмотря на столь мрачные ассоциации, сам корабль вовсе не производил впечатления плавучего склепа. На бриге царил образцовый порядок, а его экипаж был подвижнее тараканов. Команды капитана подхватывались на лету и выполнялись моментально.

Корабль стоял у самого выхода в канал, с наветренной стороны. Не очень удобно в плане погрузки-выгрузки, зато при отплытии не приключилось никаких задержек. Матросы подняли по одному парусу на каждой мачте, и слабый ветер тотчас наполнил их в полную меру своих сил. Бриг, описав небольшую дугу, сразу же оказался в канале, откуда до открытого моря рукой подать.

Оправдывая утверждение, что корабли движутся к своей цели не по-прямой, а по ветру, капитан повел «Ля Шуэт» на юго-восток. Следуя этим курсом до конца, они вернулись бы к Мейну. Впрочем, не скоро. Ветер по-прежнему оставался восточным и был таким слабым, что даже быстроходный бриг еле полз по водной глади. У самого горизонта еще виднелся «Синко Эстрельяс». Бриг до самого вечера шел — то есть уныло переползал с волны на волну — следом за ним, но потом на галеоне прибавили парусов, и «Синко Эстрельяс» постепенно исчез из виду. «Ля Шуэт» остался в полном одиночестве.

Когда солнце коснулось горизонта, де Синье скомандовал поворот оверштаг.[501] Корабль повернул влево, лениво перевалившись с одной волны на другую, и только тогда направился к своей цели. Капитан, пассажиры и свободные от вахты офицеры — такие же франты, как и их капитан, — спустились в кают-компанию ужинать. Как и все на «Ля Шуэт», стол отличался аккуратностью и изысканностью. Это относилось и к белоснежной скатерти, и к дорогой посуде, и к рыбе, приготовленной так, что ее не стыдно было бы подать даже на стол короля. Хоть испанского, хоть французского. Капитан и его офицеры с удовольствием выпили за здоровье и того и другого.

— Видите ли, мсье, — с удовольствием пояснил такое видимое дружелюбие де Синье. — Пока существует вражда — существуют запреты. А там, где они существуют, умный человек всегда найдет лазейку и заработает хорошие деньги.

— Вы имеете в виду контрабанду? — поддела его Диана.

— Разумеется, — ничуть не обиделся капитан. — Или шпионов. Ваше здоровье.

И он поднял свой бокал. Остальные последовали его примеру. Вина тоже отличались отменным вкусом, но среди них не было ни одного по-настоящему крепкого. Так вечер и продолжался. Французы были вежливы со своими пассажирами, подчеркнуто галантны с Дианой, но дона Себастьяна весь вечер не оставляло какое-то недоброе предчувствие.

Когда разошлись спать по каютам — Эспада делил свою с падре, а Диане была предоставлена отдельная — дон Себастьян обратил внимание, что на дверях отсутствуют замки. Падре не усмотрел в этом ничего подозрительного. Вежливые офицеры и вымуштрованные матросы «Ля Шуэт» вряд ли позволят себе бестактность войти без стука, да и высадить эту дверь плечом не составит труда никому из присутствовавших за ужином. Эспада кивнул, соглашаясь, но перед тем, как лечь в кровать — самую настоящую, не рундук с матрасом, — вынул шпагу из ножен и положил ее так, чтобы была под рукой. Этого ему показалось мало. Он снова встал, зарядил пистолет и оставил его на рундуке у окна, прикрыв своей шляпой. Сон у дона Себастьяна был чуткий, и любой ночной визитер сильно рисковал своим здоровьем.

Желающих рискнуть не нашлось.

Когда ранним утром солнечные лучи хлынули в окно, дверь, шпага и пистолет пребывали в том же состоянии, что и вчера вечером. Дон Себастьян был вынужден признать, что, должно быть, от перемены климата, его интуиция начала пошаливать. Диана, отлично выспавшись, бодро пожелала ему доброго утра и поспешила на палубу: узнать, где они находятся. Дон Себастьян за это время разрядил пистолет, а падре сотворил утреннюю молитву.

Больших перемен ночь не принесла. Милях в трех по правому борту вставал из воды все тот же остров Кюрасао. «Ля Шуэт» проходил мимо его восточной оконечности. Ветер посвежел, но и поменял направление, став северо-восточным. Идти прямо против ветра парусный корабль не способен, и капитан приказал повернуть на восток. Не успел остров исчезнуть из виду, ветер снова переменился, вызвав новую смену курса.

В такой борьбе прошел весь день и даже следующая ночь, которую дон Себастьян опять провел настороже. Пистолет, правда, заряжать не стал, но все необходимое для этого положил рядом. Падре с Дианой проявили больше доверия к французам. Все они, подобно своему капитану, оказались католиками и относились к святому отцу с подчеркнутым уважением. Опять же все без исключения проявили интерес к прекрасной пассажирке, но ни один не сумел завоевать ее благосклонности.


Девятого октября, примерно в полдень, по правому борту был замечен корабль. Де Синье, даже не потрудившись выяснить его намерения, сразу приказал повернуть на северо-запад. Как объяснил он своим пассажирам: не с его восемнадцатью пушками демонстрировать бессмысленную храбрость в этих водах. Встречный корабль тоже не выразил желания познакомиться поближе и вскоре скрылся за горизонтом. Для брига же смена курса обернулась благом. Он попал в полосу западного ветра, который понес его прямо к Мартинике. Кто-то из офицеров сказал, что, если ветер не переменится, к завтрашнему утру уже будут на месте. А скорее, еще этой ночью. Капитан сразу его одернул. Мол, накаркаешь сейчас неприятностей.

Офицер послушно умолк. Ветер от его слов не переменился, хотя к вечеру начал потихоньку стихать. Эспада, вдохновленный словами о возможной ночной высадке, долго не ложился спать. Ему не терпелось вновь ощутить под ногами твердую землю. Сидя одетым на кровати, он бездумно следил, как играет лунный свет на качающихся волнах. Заглядывая чуть вперед, можно с уверенностью сказать, что именно это обычно несвойственное Эспаде нетерпение и спасло ему жизнь. А, быть может, и не только ему.

Дверь в каюту слетела с петель от сильного удара. Дюжий матрос с мясницким тесаком в руке влетел следом за ней. Эспада, схватив шпагу, встретил его коротким выпадом. Тот, видно, не ожидал такого поворота событий. Шпага уже пронзила его насквозь, а матрос успел только коротко вскрикнуть. Он качнулся было назад, но те, что лезли следом, толкнули его обратно, и уже мертвое тело завалилось вперед. Все это случилось так быстро, что Эспада не успел выдернуть шпагу.

За первым ввалились сразу двое. Один оцарапался о шпагу, торчащую из спины их приятеля, и громко выругался, но от дела его это не отвлекло. Оба разом прыгнули на дона Себастьяна.

— Диана, берегитесь! — только и успел крикнуть тот.

Потом двое верзил с разгону врезались в него и повалили на пол. Из соседней каюты донесся сдавленный вскрик. А враги все прибывали. Двое или трое навалились на падре. Остальные с ходу присоединялись к тем, кто барахтался на полу, где быстро выросла куча-мала. Дону Себастьяну в темноте было чуть легче — кому не врежешь, все враг окажется — но и французы друг с дружкой не церемонились. Да и численный перевес у них был весомый.

— Побойтесь Бога! — воскликнул падре Доминик.

— А ты не рыпайся, — прорычал кто-то в ответ.

Дон Себастьян разбил кому-то лицо локтем и начал выбираться из общей кучи. Люди шарили вокруг себя на ощупь, били наугад и, услышав в ответ французскую брань, искали себе новую цель. Дон Себастьян умел ругаться не хуже любого француза, но вся эта банда знала своих по голосам. Эспаду опознали, вытащили на лунный свет, между делом основательно намяв бока, и скрутили. Когда кто-то принес лампу, битва уже закончилась.

Вслед за тем, кто нес лампу, пожаловал сам капитан, благоразумно ждавший снаружи. Как всегда, элегантный и улыбающийся. Дону Себастьяну сразу захотелось врезать по этой лощеной морде, но руки были крепко связаны за спиной. Пришлось ограничиться порцией оскорблений на смеси испанского и французского. Переводить всё не было ни времени, ни настроения.

— Тяжелый день, да? — спросил де Синье.

— Ты мерзавец и предатель, — буркнул в ответ Эспада.

Стоявший сзади матрос ударил его кулаком по спине. Капитан покачал головой.

— Ну-ну-ну… Разумеется, в какой-то степени вы правы. С другой стороны, неужели вы всерьез ожидали, что француз, который тайком повезет испанских шпионов на французский остров, окажется воплощением добродетели? Тем не менее называть меня предателем преждевременно.

— А кем тебя называть? — снова буркнул Эспада.

— Не знаю, — беспечно пожал плечами де Синье. — Но у вас будет время подумать над этим вопросом. Скажем, до утра.

— А что будет утром? — подал голос падре Доминик.

Сам он выглядел помятым, а впопыхах напяленная на него ряса сидела задом наперед, но спокойствия духа монах не утратил. В его голосе не было ни гнева, ни волнения.

— Утром? — отозвался капитан. — Утром я высажу вас на берег Мартиники, как вам и обещал, и сдам властям схваченных мною испанских пиратов, как обещал им. Как видите, я честно выполняю все свои обещания.

— Честно?! — воскликнул Эспада. — Ах ты скотина!

Он рванулся было к нему, но матросы были начеку и не дали сделать и шага. Де Синье отвернулся от плененных испанцев и небрежно бросил:

— В трюм обоих. А девчонку в мою каюту. Она слишком хороша для палача.

Тут Эспада разразился такой непотребной бранью, что даже падре поморщился, хотя в целом его оценка французского капитана могла быть охарактеризована такими же по смыслу словами. Матросы подхватили пленников под руки. Эспада, извернувшись, хорошенько пнул одного по голени. Тот завопил от боли, но остальные тотчас набросились на его обидчика. Эспада упал под градом ударов, получил чем-то тяжелым по затылку, и мир поплыл перед его глазами. Последним, что он запомнил, было падение. Недолгое, но оно и к лучшему. Приземление было жестким.

Когда сознание вернулось к нему, вокруг было так темно, что хоть глаз выколи. Доски, покрывавшие пол, были мокрыми. В воздухе стоял затхлый смрад застоявшейся воды. Правее слышалось тихое бормотание. Эспада не сразу разобрал слова. Падре Доминик молился Пресвятой Деве.

— Где мы, падре? — тихо спросил Эспада.

Монах дошел до конца фразы и только тогда счел возможным прервать молитву.

— Полагаю, что в трюме, — отозвался он. — Нас протащили на нижнюю палубу, а потом еще сбросили в люк.

— А Диана?

— Я ее не видел.

— Карамба!

Эспада гневно фыркнул и сел. Руки по-прежнему были связаны за спиной, и веревки впивались в запястья. От избытка чувств дон Себастьян врезал по полу каблуком. Гнев частично улетучился, и вернувшаяся ясность мысли сразу подсказала, что делать.

— Падре, вы связаны?

— Только руки.

— Хорошо. У меня в левом сапоге должен быть кинжал. Попробуйте достать его.

— Вообще-то нас обыскали перед заключением сюда, — печально заметил монах. — Хотя кинжала я не помню.

— Тогда действуйте.

Дон Себастьян ногами развернулся на голос. Потом почувствовал, как на его ногу навалилась тяжесть.

— Падре, вы лежите на моей правой ноге.

— Извините. А это, стало быть, левая.

Теперь Эспада почувствовал прикосновение к левой ноге. Пальцы прошлись туда-сюда, определили направление и залезли под голенище.

— Есть, — раздалось торжествующее и чуть позже досадное: — Ой!

— Что случилось?

— Простите, я уронил кинжал, — повинился падре Доминик.

— Не шевелитесь. Где он упал?

— Где-то возле ноги. Я только вытащил его, хотел перехватить второй рукой и вместо этого уронил.

— Не страшно.

Дон Себастьян медленно сдвинулся по полу, согнув ногу в колене, но не отрывая каблука от того места, где он был. Это — его ориентир. Эспада повернулся спиной к падре и зашарил по полу связанными руками. Рука коснулась ткани. Эспада удивленно провел по ней пальцами и коснулся еще чего-то, на ощупь похожего на жесткий мех. После минутного раздумья это что-то было классифицировано им как перо.

— Хм… Шляпа, что ли?

— Что? — переспросил падре Доминик. — Ах да, шляпа. Вашу шляпу скинули вслед за нами.

— Значит, она и есть, — окончательно решил Эспада.

Он отпихнул шляпу в сторону и продолжил свои поиски. Наконец, мизинец правой руки нащупал металл. Эспада замер, потом аккуратно провел по металлу пальцем и дошел до острия. Движение в другую сторону привело его к рукоятке.

— Все, я его нашел, — оповестил Эспада монаха.

— Хвала Господу, — отозвался тот.

Перерезать веревки было минутным делом. Правда, за эту минуту дон Себастьян дважды порезался, но, главное, результат был достигнут. Монаха удалось освободить без порезов. Падре облегченно вздохнул и старательно растер занемевшие руки.

— И где этот люк? — спросил Эспада, аккуратно запихивая кинжал обратно в сапог.

— Где-то над нами, — ответил монах. — Это такая большая деревянная решетка, но я в этом мраке ничего не вижу.

— Я тоже… Эй, там! Наверху!

Далее последовал поток изощренных оскорблений, оставшийся без какого-либо ответа. Ни ответных слов, ни звука шагов, ни лучика света. Если наверху кто-то и был, он или полностью оглох, или столь же безнадежно утратил чувство собственного достоинства.

— Похоже, наверху никого нет, — констатировал Эспада.

— Возможно, матросы просто привычны к подобным речам, — возразил монах.

— Падре, я бы за такие слова убил независимо от привычки к сквернословию.

— То вы.

Нашарив шляпу, дон Себастьян нахлобучил ее на голову, чтобы снова не потерять, и поднялся на ноги.

— Говорите, люк прямо над нами?

— Думаю, да, — отозвался падре. — Нас скинули прямо вниз, и, насколько я помню, мы никуда после этого не передвигались. Разве что при качке, но не думаю, что далеко.

— Я тоже так не думаю, — кивнул Эспада и подпрыгнул на месте, вскинув руки вверх.

Ни крышки люка, ни потолка он не достал. Эспада подпрыгнул еще раз, повыше. Кончики пальцев на миг коснулись деревянной поверхности. Приземлившись, дон Себастьян громко грохнул каблуками по деревянному настилу. На это-то охрана обязательно должна была среагировать, но нет. По-прежнему было тихо.

— Уснули они, что ли? — проворчал дон Себастьян. — Так, падре, если я залезу на вас, то, пожалуй, дотянусь до решетки.

— А открыть сможете?

— Это мы сейчас и выясним.

Было слышно, как падре Доминик смиренно вздохнул.

— Хорошо, — сказал он в ответ. — Только постарайтесь не прыгать. Я, знаете ли, не вино и с годами крепче не стал.

— Постараюсь, — пообещал Эспада, широко улыбнувшись в темноте.

Наверху послышался дружный топот бегущих ног. Кто-то перекрикивался приглушенными голосами. Дон Себастьян разобрал только: «Скорей, скорей!»

— Проснулись, черти, — буркнул Эспада и сплюнул в сторону, чтобы ненароком не попасть в падре.

Некоторое время они вслушивались в темноту. Шаги над головой затихли, и только тихо поскрипывали деревянные внутренности корабля.

— Вроде угомонились, — шепнул Эспада.

И тут тишину разорвал артиллерийский залп. Выстрелы из пушек слились с разрывами, истошными криками и треском дерева. Все это увенчалось таким громоподобным взрывом, что даже трубы ангелов, когда они возвестят начало Судного дня, протрубят на полтона тише. «Ля Шуэт» содрогнулся, точно весь корпус свело судорогой. Эспада и падре не устояли на ногах и повалились на пол. Сверху что-то упало и основательно приложило их обоих.

Эспада медленно повернулся на бок под внезапно навалившейся тяжестью. Похоже, на них упала та самая решетка, до которой они пытались добраться. Куда делась нижняя палуба — один Господь знает. В небесах сквозь тонкие облака сияла луна.

— Карамба, — тихо прошептал потрясенный дон Себастьян.

Откуда-то из-за облаков прилетел кусок реи и грохнулся чуть дальше, гулко стукнув по дереву. Это словно послужило сигналом. Корабль протяжно застонал своими развороченными внутренностями и развалился на части.

— Падре, мы тонем, — сказал Эспада.

Прозвучало это так спокойно, что дон Себастьян сам себе удивился. Падре ответил сдавленным стоном. Он лежал лицом вниз и не шевелился.


— Падре, вставайте, — скомандовал Эспада, поднимаясь на четвереньки.

Решетка оказалась действительно тяжелой. Упала она не совсем ровно на испанцев и, стоило Эспаде приподняться, перекосилась вправо. Падре ответил новым бессильным стоном. А море ждать не собиралось. Палуба под ногами — узкая деревянная полоса с обрывками бортов по краям — погружалась в воду. Волны наступали со всех сторон, и их стремительность можно было уподобить лихой кавалерийской атаке. К счастью, Эспада уже знал, что делать в таких случаях: хвататься за что-нибудь деревянное, но не за сам корабль, и надеяться на лучшее. Эх, где испанский солдат не пропадал?

— А ну-ка, падре, подъем!

Подхватив монаха, Эспада рывком втащил его на решетку. Волны сошлись. Эспада бросился сверху, вцепившись пальцами в толстые перекладины и одной рукой прижимая к ним монаха. Решетку поволокло туда, где когда-то был нос брига.

— Держитесь, падре, сейчас нам мало не покажется!

Монах что-то простонал в ответ, и волна накрыла их с головой.

Дальнейшее можно описать одним словом: макание. Волны окунали вцепившихся в решетку испанцев под воду и снова выкидывали на поверхность. Сквозь решетку соленая вода плескалась в лицо и моментально исчезала тем же путем. Едва испанцы, отфыркиваясь и отплевываясь, выныривали на поверхность, их снова тянуло вниз, под воду. Море как будто никак не могло решить, утопить их или все-таки оставить?

К тому времени, когда оно все-таки определилось, Эспада и падре Доминик чуть не захлебнулись. Воды — соленой и противной на вкус — оба точно нахлебались вдоволь. Море, взвесив на своих волнах все за и против, остановилось на компромиссном варианте. Люди вынырнули-таки на поверхность, но решетка осталась под водой. Не глубоко, на ширину ладони, но все же под водой. Эспада аккуратно перевернулся, поднялся и помог монаху принять сидячее положение.

— Со спасением, падре, — фыркнул он.

Ощущение было, будто во рту тихий омут с пьяными чертями. Шляпа чудом удержалась на голове, и теперь с нее капало, как при хорошем дожде. Эспада снял ее, вытер ею лицо и отжал ткань. Плюмаж теперь больше походил на мокрый конский хвост. Эспада провел по перьям ладонями, стряхнул руки и снова надел шляпу. Как он сразу почувствовал, купание не пошло его головному убору на пользу. Тяжелое перо теперь уже заметно тянуло влево, и шляпа сразу съехала на левое ухо.

— Хвала Господу, — снова восславил Всевышнего монах.

Эспада кивнул и огляделся по сторонам. То, что еще оставалось на плаву от «Ля Шуэт», быстро погружалось в пучину. Уцелевшие матросы цеплялись за обломки. Ветер разносил над морем их крики, но самих французов разглядеть в темноте не удалось. Мелькало по волнам нечто темное, но человек это или обломок — издалека понять было сложно. Еще дальше в ночи сияли кормовые огни удаляющегося корабля. Два фонаря и три прямоугольника рядом — окна выходящей на корму кают-компании. Над кормой развевался флаг, но его принадлежность при тусклом свете луны дон Себастьян определить не смог. Светлый — стало быть, не черный, не пиратский. Выше белели паруса. Корабль уходил прочь, нисколько не заботясь о судьбе тонущих людей.

Эспада сложил руки рупором и громко закричал:

— Диана!

Вокруг кричали люди, но женского голоса среди них не было. Тонущие французы вначале взывали к уходящему кораблю, но, по мере его удаления, переключались непосредственно на Господа Бога.

— Заткнитесь, скоты! — рявкнул на них Эспада. — Диана!

Те, что поближе, действительно заткнулись, но ненадолго. На то время, на которое пораженное ужасом сознание всерьез допускает мысль, что призываемая Диана, кем бы она ни была, может проявить милосердие и вытащить их. Девушка не отозвалась. Надежда исчезла. Крики возобновились. Какой-то матрос подплыл на голос и уцепился за решетку. Эспада выхватил кинжал и замахнулся:

— А ну брысь отсюда!

— Помогите, прошу вас! — взмолился в ответ матрос.

Судя по голосу, он был еще совсем молод. Эспада резко послал его к дьяволу. Падре Доминик оказался не так злопамятен.

— Будьте милосердны, дон Себастьян.

— С какой это стати?!

— Так заповедовал нам Господь.

— Когда он это говорил, французов еще не было, — проворчал Эспада, но кинжал опустил.

Матрос попытался было влезть на решетку. Эспада каблуком вернул его в первоначальное состояние.

— Куда лезешь, болван?! Она и двоих-то еле держит. Держись за нее и плыви. Когда начнешь тонуть — скажешь.

Матрос послушно кивнул. Эспада еще раз позвал Диану. Она вновь не отозвалась. Кто-то из французов обрушился на дона Себастьяна с проклятиями. Эспада грубо посоветовал тому подгрести сюда и повторить все это со шпагой в руке. Никто не приплыл. Напротив, проклинающий голос начал удаляться, а потом резко оборвался. Через несколько минут с другой стороны донесся истошный вопль.

— Что за дьявольщина?

— Акулы, — испуганно прошептал матрос.

— И что будем делать? — спросил Эспада, оглядываясь по сторонам.

Наползли облака. Лунный свет теперь едва пробивался сквозь них, и ничего толком в этой темени было не разобрать. Матрос, опасливо оглядываясь, начал снова вползать на решетку. Эспада гневно зыркнул на него, но акулы есть акулы. Против общего врага можно и объединиться. Он только шагнул ближе к другому краю, чтобы решетка лежала в воде ровно. Падре вздохнул:

— Боюсь, в этой темноте мы можем только молиться.

— Действуйте.

В конце концов, привела же его «Глория», обращенная к Всевышнему, к встрече с «Глорией» реальной, Авось и тут повезет. Конечно, близ острова Мартиника куда больше шанс встретить французский, а не испанский корабль. Но! Во-первых, французы тоже католики. Правда, не все. Во-вторых, де Синье мог солгать насчет острова, и тогда они с таким же успехом могли дрейфовать где-нибудь около Мейна. Вряд ли французский бриг был без разговоров отправлен на дно французским же кораблем. Ну и, в-третьих, как правильно заметил еще дон Хуан де Ангостура, согласно папской булле здесь все берега — испанские. Стало быть, и шанс встретить соотечественников всегда остается. Пусть небольшой, но с помощью Господа и не такие чудеса творились.

Пункт второй Эспада сразу же проверил.

— Эй, ты! — обратился он к матросу. — Где мы находимся?

— Точно не скажу, мсье. Где-то южнее Мартиники.

— Насколько южнее?

— К утру были бы, мсье.

Стало быть, второй пункт отпадал. Оставалось уповать на третий. Враждебный французам корабль мог быть либо английским, либо испанским. Безродные пираты предпочли бы захватить корабль и ограбить его, а не разносить на мелкие кусочки. Получается, шанс — как при игре в кости. Наши — чет, не наши — нечет. Не так уж и плохо. Тем более, в кости дону Себастьяну обычно везло.

За время их краткого диалога падре Доминик аккуратно переместился из сидячего положения в коленопреклоненное. С учетом веса матроса решетка просела еще. Стоящему на коленях монаху воды было почти по пояс.

— Господи, помилуй, — тихо воззвал падре.

Эспада и матрос шепотом повторили. Из темноты опять донесся отчаянный вопль. Еще кому-то не повезло. Живые перекрикивались между собой. Судя по голосам, команда «Ля Шуэт» была на грани паники. На суше давно бы обратились в бегство, а здесь даже удирать некуда.

Эспада напряженно вслушивался в эту перекличку, одновременно надеясь услышать голос Дианы и боясь услышать ее крик. Однажды, еще в Кадисе, он видел рыбака, не поделившего рыбу с акулой. Та уже нацелилась на добычу, а рыбак увел ее из-под самого носа. Акула не смирилась. Вынырнув из воды, она схватила неосторожного рыболова, стащила его в воду и там прямо основательно потрепала. До берега довезли уже труп, причем труп очень неприглядный даже с точки зрения ветерана военной кампании. Такого дон Себастьян и врагу бы не пожелал. Разве что капитану де Синье.

Когда вопль смолк, матрос испуганно прошептал:

— Говорят, у акул души пиратов, которые утонули без покаяния.

— Тогда тебе нечего беспокоиться, — хмыкнул Эспада. — Свои ведь.

Судя по выражению лица, матросу было не до шуток. Хотя, если он прав, тревожиться в первую очередь должны были испанцы. Именно они были целью номер один для всех местных охотников за удачей.

Едва падре начал молитву, матрос тихонько подхватил. Впереди, совсем рядом с решеткой, из воды вдруг появился высокий треугольный плавник. Эспада сразу полоснул по нему «бискайцем». Плавник оказался на удивление твердым. Острое лезвие только оцарапало его. Тем не менее плавник беззвучно скрылся под водой и больше не показывался. Только под решеткой проплыло нечто большое и темное. На общем темном фоне Эспада не разобрал, что или кто это было. Он вообще скорее почувствовал, чем увидел глазами это движение. Падре, отрешившись от происходящего, продолжал истово творить молитву. Не успел он произнести финальное Amen, как француз коротко вскрикнул. Эспада резко повернул голову и успел только увидеть, как мелькнули над водой вскинутые вверх руки.

— Карамба!

Решетка под ногами накренилась, освобожденная от веса матроса. Эспада опустился на колено и быстро перебрался ближе к центру.

— Сын мой, — проникновенно сказал падре Доминик. — Не поминайте зло во время молитвы.

— Простите, падре, план провалился, — ответил Эспада, вглядываясь в темноту. — Молитва не помогает.

— Терпение, дон Себастьян, я ее еще не закончил.

— Но у нас уже потери.

— Это очень прискорбно, — согласился падре. — Но бранью делу не поможешь.

— Хорошо, продолжайте, а я прикрою. И да поможет нам Господь.

— Amen, — отозвался по-латыни монах.

Луна выглянула из-за тучи и осветила мрачную картину ночного акульего пиршества. Среди обломков барахтались люди. Кто-то пытался отплыть в сторону, кто-то цеплялся за эти самые обломки и боялся хоть на миг выпустить их из рук. Троим повезло, и они оседлали особо крупный деревянный фрагмент.

Дальше и левее от тех троих в воде бурлила свара. Судя по воплям, там матросам вначале повезло. Море выбросило им шлюпку с «Ля Шуэт». Увы, желающих влезть в нее оказалось больше, чем она могла вместить, мирного решения вопроса французы не нашли и в ходе борьбы за место в ней шлюпку умудрились утопить. Те, кто не утонул вместе с ней, затеяли поиск виновных в этой досадной неудаче. Судьями выступили акулы. Вина была признана коллективной. Тех, кто попытался уплыть, догнали.

— Эй! — окликнул Эспада тех, что втроем оседлали один обломок. — В какой стороне берег?

Сидевший посередине рукой показал направление.

— Что вы задумали? — спросил падре Доминик.

— Отступать, — мрачно ответил Эспада. — Больше нам ничего не остается.

Идея быстро овладела массами. Те, кто полагался на свое искусство плавания, но еще не уплыл, решили сделать это сейчас. Другие толкали перед собой деревянные обломки кораблекрушения и цеплялись за них же. Троица на фрагменте гребла руками. Эспада собрался последовать их примеру, но, почувствовав движение навстречу из-под воды, тотчас отдернул руку. Отступление — лучшего слова тут и не подберешь — в полной мере соответствовало тому, что происходит на поле битвы после разгрома. Побежденные группами и поодиночке выбирались сами по себе, заботясь разве что о самых близких друзьях, если те вдруг оказались рядом, а победители преследовали их. Пленных не брали.

* * *
Есть у французов такое понятие: дежавю. Все это уже было, все это он уже видел, и вот оно опять то же самое. Вокруг — волны, внизу — бездна, на востоке недавно встало солнце. В этот раз дон Себастьян был не один, и под ним был не бочонок с вином, а широкая квадратная решетка, но, если отвлечься от деталей, ситуация была та же самая.

Падре Доминик всю ночь исправно молился. В результате этого или просто по стечению обстоятельств, но акулы их не беспокоили. Тем не менее Эспада всю ночь простоял — больше, правда, просидел — на страже. В одной руке он держал «бискайца», другой прижимал к себе сапоги. Ходить в них, залитых водой, было неприятно, выливать эту воду постоянно — неудобно, вот и пришлось держать сапоги под мышкой.

Ночь прошла спокойно. Если, конечно, можно считать спокойным плавание в темноте на погрузившейся под воду решетке, которая не иначе как Святым Духом удерживалась от окончательного погружения. Да и он постепенно сдавал свои позиции. Если вечером решетка уходила вниз под тяжестью двух человек на ширину ладони дона Себастьяна, то теперь, к восходу солнца, — уже на ее длину.

Промокшая одежда за то же время подсохла и застыла, напитавшись солью. Особенно пострадала рубашка. Должно быть, с прошлого раза с нее отстирали не всю соль. До нового купания это было незаметно, потому как ткань сама по себе была жестковата, но теперь к старой соли прибавилась изрядная порция новой. Ощущение оказалось не из приятных. Словно натянул ржавую кирасу не по размеру на голое тело. Кожаный колет выдержал новое испытание с честью, и дон Себастьян начал понимать, почему моряки предпочитают кожу в одежде. Его матерчатые штаны так напитались водой, что норовили сползти вниз под своим новым весом. Постоянно их придерживать дон Себастьян счел ниже своего достоинства, а потому больше сидел, чем стоял во время своего дежурства. Сидел, опять же, в воде, и штаны намокали все больше и больше. Было такое чувство, что они твердо вознамерились впитать в себя всю влагу этого моря. Шляпа высохла, но косила по-прежнему. Эспада поправлял ее больше по привычке, но она сразу съезжала обратно на ухо.

Слева и чуть позади в том же направлении дрейфовали немногочисленные обломки «Ля Шуэт», но никого из матросов не было ни видно, ни слышно. Диану они тоже не обнаружили и даже голоса ее ни разу не услышали. Впрочем, шанс еще был. Если они вдвоем сумели выплыть на такой утлой деревяшке, то точно так же мог спастись и кто-нибудь еще. А уж такая бывалая путешественница, как Диана, — тем более. Оставив их, как самых неопытных, далеко позади.

Дон Себастьян с такой позицией, конечно, сразу согласился, но на душе все равно скреблись кошки. Чёрные-прёчерные, как волосы Дианы, и с большущими острыми когтями. Эспада и сам не ожидал от себя, что будет так скучать по этой чертовке. Настолько, что, невзирая на все злоключения, был твердо намерен добраться до этого Брамса — а надо будет, и до Миктлантекутли — и вытрясти из них обоих всю душу — или что там у дьявола вместо нее, — но вернуть Диану.

— Хвала тебе, Господи, мы спасены, — прошептал падре Доминик.

Эспада оглянулся на него, потом перевел взгляд туда, куда неотрывно смотрел монах. Туманная дымка справа от встающего солнца обрела четкие очертания и оказалась островом. Словно огромная зеленая гора вставала из воды. На испанский фрегат молитв падре не хватило, но еще правее разрезала волны широкая рыбачья лодка. Она направлялась в их сторону.

Эспада заметил ее еще раньше, когда в последний раз оглядывал горизонт, но принял за один из крупных обломков «Ля Шуэт». Мачта на ней была, но, по причине отсутствия даже намека на ветер, рыбаки не поставили парус. Поэтому издалека их лодка казалась просто темным угловатым пятном. Таким же, как отстающие обломки сзади и левее.

Теперь же рыбаки сами заметили испанцев, и лодка приближалась, подгоняемая дружными взмахами двух пар весел. Рыбаками оказались негры. Не такие черные, как те,которых дон Себастьян видел в Каракасе, — кожа этих по цвету напоминала кофе, — но в остальном мало от них отличались. Тот, что сидел на корме, мог бы при случае сойти за краснокожего аборигена, если бы не курчавые волосы. Все они были одеты в белые штаны и широкополые соломенные шляпы с идеально круглыми полями.

Рыбаков было пятеро. Большая лодка могла вместить и дюжину человек, но тогда не осталось бы места для рыбы, а ее в лодке хватало. Улов занимал все пространство на дне от мачты и до самой кормы. Большей частью мелочевка — по меркам рынков Кадиса, — но попадались и достойные экземпляры, длиной почти что в руку человека. У того негра, который сидел на корме, на груди висело ожерелье из акульих зубов, и местные морские хищницы, за милую душу схрупавшие весь экипаж «Ля Шуэт», поостереглись предъявлять претензии на улов этих рыбаков. Ни одной из них даже рядом не было видно.

Когда лодка приблизилась, рыбаки дружно сложили весла.

— Приветствую вас! — сказал Эспада по-французски.

Сидевший на корме ответил на такой дикой смеси французского и непонятно какого, так что дон Себастьян слова вроде и понял, а смысл — нет. Голос у говорящего был высокий, гортанный, и эта его особенность еще больше коверкала мягкие французские слова. Падре Доминик, к удивлению дона Себастьяна, обратился к рыбакам на том же языке. Рыбаки дружно просияли и уже жестами показали, чтобы испанцы поскорее перебирались к ним. Один из них перегнулся через борт, ухватился под водой за решетку и одним движением сильных рук притянул к ней лодку. Другой, быстро перебравшись на нос, придерживал решетку оттуда.

— Падре, вы первый, — сказал Эспада.

Монах не стал спорить. С трудом вытянув затекшие ноги, он едва переполз в лодку. Скорее даже делал вид, что ползет, пока Эспада и двое рыбаков переносили его через борт. Таким образом, в конце этой операции и дон Себастьян оказался в лодке. Решетку тоже не бросили. Рыбаки аккуратно перетянули ее к корме и там привязали двумя веревками, взяв на буксир. Сидевший на корме снова что-то сказал. На этот раз Эспада вообще не разобрал ни слова. Судя по тому, что остальные четверо снова взялись за весла, прозвучала команда плыть дальше. Падре Доминик обменялся с этим кормчим парой фраз, довольно кивнул и откинулся назад, устраиваясь полулежа на самом носу.

— Вы понимаете этих негров, падре? — спросил Эспада.

— Да. Только это не совсем негры. Это гарифуна. Потомки браков негров с местными индейцами.

— Вроде тех дикарей, от которых мы спасали Диану? — сразу насторожился Эспада.

— Нет-нет. Здесь живут племена карибов. Точнее, жили… А те — ацтеки. Они пришли по материку с севера. Наши конкистадоры разгромили их королевство, и ацтеки разбрелись кто куда.

— Ясно, — кивнул Эспада. — И на чьей стороне эти гарифуна?

— Как правило, на своей. Но они — католики, что несомненный плюс.

— Де Синье тоже был католиком, — хмуро напомнил дон Себастьян.

— Да, верно, — согласился падре. — До сих пор в голове не укладывается: как он мог пойти на такое предательство?!

— Деньги, падре, деньги. Наверняка за испанских пиратов местные власти дают солидную премию. Поэтому я, конечно, рад, что нас с вами довезут до берега на лодке, но заплатить им за спасение нам уже нечем. А премию, думаю, дают всем.

— О, на этот счет не беспокойтесь, — улыбнулся падре. — Эти люди свободны, пока у них ничего нет и они никому по большому счету не нужны. Насколько я могу судить, их это вполне устраивает. А когда у них заведутся деньги, сразу появятся и желающие их отобрать. Здесь, на Карибах, это обычная история.

— А как же закон? — удивился Эспада.

— Закон, — хмыкнул падре. — Закон тут пока только для европейцев. Многие аборигенов и за людей не считают. Церковь придерживается иной позиции, но даже ее авторитета пока недостаточно. Закон, разумеется, не спорит с церковью, он просто закрывает глаза на любые преступления против индейцев. А те, увы, отчасти сами виноваты. Они слишком медленно отказываются от своих суеверий и не спешат принять истинную веру, которая одна может защитить их. Но я могу их понять. Видя, как поступают некоторые католики вроде того же де Синье, который, я уверен, в душе является мерзким протестантом, индейцы, конечно, не спешат стать такими же. И это указывает, что в душе аборигены чисты и готовы принять тот дар, что несет им церковь.

Похоже, падре оседлал любимого конька и мог бы долго говорить на эту тему, но беседу убил практицизм дона Себастьяна:

— Если все дело в несовершенстве наших католиков, боюсь, падре, вы никогда не обратите индейцев.

— Не все же католики таковы! — воскликнул монах. — Вот вы сами, дон Себастьян, как относитесь к аборигенам?

Тот озадаченно потер подбородок. Собственно, над этим вопросом он раньше просто не задумывался и потому не мог с уверенностью сказать, как он относится к местным. Будучи испанцем до мозга костей, дон Себастьян полагал соотечественников лучшими людьми на свете, а остальных делил исключительно по вере. То есть на католиков и еретиков. Поскольку эти земли уже сотню лет как превратились в испанские колонии, а населяющие их люди стали подданными Его Католического Величества, то, стало быть, в какой-то мере они все были испанцами.

Что же до «человек человеку волк», то это, увы, общая беда. И в Старом Свете нередко судебная тяжба оборачивалась состязанием в толщине кошельков, где, понятное дело, у бедняка не было шансов на успех. Другое дело, что, наверное, в Старом Свете реже обращались в суд. Перо разило больнее, но шпага — быстрее. Тем не менее племя нотариусов не бедствовало. Настолько не бедствовало, что, пожалуй, если бы Господь перенес в Новый Свет реалии Старого, все эти карибы с ацтеками стали бы изучать не богословие, а юриспруденцию. Интересно, что бы тогда сказал падре Доминик?

Любопытства ради Эспада изложил свои мысли монаху. Падре в ответ только вздохнул.

— Увы, дон Себастьян, но, возможно, вы и правы. Человек так несовершенен.

Сидевший на корме абориген что-то сказал. Падре ответил, а потом перевел сказанное на испанский:

— Ветер вернулся. Сейчас они поставят парус, и, даст Бог, через час мы уже будем на берегу.

— Надеюсь, — кивнул Эспада. — Кстати, где именно на берегу?

Монах снова переговорил с предводителем рыбаков и сообщил:

— Перед нами южный берег Мартиники. Там у них деревушка. Дорог рядом нет, они предпочитают держаться подальше от цивилизации, а до других поселений можно добраться на лодке или по берегу.

— По берегу, — твердо сказал Эспада. — Хватит с меня уже морских приключений.

— Хорошо. Только вряд ли мы найдем у них лошадей.

— Не страшно. Теперь, боюсь, нам особо торопиться некуда. Главное, добраться до этого Брамса.

Последнее неожиданно прозвучало с такой злостью, что даже падре вздрогнул. Рыбаки встревоженно переглянулись, а их предводитель обратился к монаху с вопросом. Падре ответил парой фраз. Рыбаки понимающе покивали друг другу и успокоились. Дону Себастьяну, как единственному не понявшему, падре перевел персонально.

— Я им сказал, что вы сильно рассержены на тех негодяев, из-за которых мы оказались в столь незавидном положении. Да и акулы эти… Бррр. Как вспомню эту ночь — мороз по коже. Сотворил же Господь такую мерзость. Нет, их, наверное, все-таки дьявол создал.

— Не исключено, — равнодушно кивнул Эспада, его мысли были уже далеко от акул. — Тот французик вроде говорил, будто у них пиратские души. Если, конечно, у пиратов они есть.

— Должны быть, — убежденно ответил падре Доминик.

Эспада так не считал, но спорить не стал. Монаху виднее.

Рыбаки тем временем подняли парус. Управляли им с помощью двух веревок, что тянулись на корму, к сидящему там предводителю. Теперь уже его подчиненные отдыхали, пока он один вел лодку. Поднявшийся ветер этому всячески благоприятствовал. Не прошло и обещанного часа, как лодка уже подошла к берегу.

Здесь не было даже намека на порт. Влево и вправо тянулась длиннющая песчаная коса. Она кривым зигзагом выдавалась далеко вперед и заканчивалась миниатюрным округлым островком с двумя пальмами. От берега и до островка коса пыталась укрыться под водой, но безуспешно. В чистой воде было хорошо видно дно, и глубина была едва ли по колено. Вполне можно было пройти в сапогах.

Дальше, в полусотне шагов от той границы, что разделяла море и сушу, росли пальмы. Не так, как рядом с Каракасом — сплошной заросшей стеной джунглей, а, скорее, напоминая европейскую рощу. На песчаной косе — как раз там, куда направлялась их лодка, — кверху килем лежали еще две, размером примерно в половину этой. Сразу за ними, на тонких жердях была растянута на просушку рыбацкая сеть.

Рыбаки ловко убрали парус, волна подхватила лодку и вынесла ее прямиком на берег. Нос мягко врезался в песок. Рыбаки спрыгнули за борт, не мешкая ни секунды, и потянули лодку дальше. Следующая волна помогла им в этом. Эспада устало перевалился через борт, пошатнулся, но все же нашел в себе силы поддержать еще и падре Доминика. Монах без его помощи просто упал бы носом в песок. Предводитель рыбаков спрыгнул с кормы, налег плечом сзади, и совместными усилиями они быстро оттащили лодку от линии прибоя.

От пальм к ним уже бежали дети, или, скорее, подростки. Такие же светлокожие негры, как и рыбаки. Они даже одевались одинаково. Было их человек десять, но шумели они за добрую сотню. Оглянувшись на их крики, Эспада, наконец, заметил саму деревню.

Точнее, вначале он заметил только один дом. Это была высокая тростниковая хижина. Сверх того, «росту» ей прибавляло то обстоятельство, что она не стояла на земле. Пол хижины начинался на высоте чуть выше человеческой макушки, так что Эспада мог пройти под ней не нагибаясь. Подобные дома-башенки дону Себастьяну уже доводилось видеть, но там под хижиной были специальные опоры. Здесь в качестве таковых выступали стволы ближайших пальм. Платформа, на которой стояла хижина и которая служила ей полом, цеплялась за них углами и за счет этого висела в воздухе.

Теперь Эспада заметил правее еще один такой же дом. Левее из-за стволов выглядывала стена третьего. Все хижины были так удачно вписаны в окружающий пейзаж, что казались его неотъемлемой частью и совершенно не выделялись на общем фоне. Тростник, пошедший на строительство, был такого же светло-коричневого цвета, как и стволы пальм, да и сами домики казались им под стать. Платформы, на которых они стояли, были сложными многоугольниками, форму которых определяли деревья-опоры, а вот стены тоже образовывали круг. Отсутствие углов еще больше сглаживало и без того неприметные жилища, и заметить их с моря можно было разве что случайно. Прямо не деревня, а скрытый военный лагерь. Эспада при этой последней мысли на всякий случай насторожился, хотя сами аборигены и не давали к тому никакого повода.

Рыбаки с прибежавшими детьми остались выгружать улов, а их предводитель пригласил испанцев в деревню. Данное падре Домиником определение «деревушка» ей мало соответствовало. Деревушка — это три дома, два сарая и одна церковь. Вполне достаточно для того десятка-другого жителей, что ее населяют. Здесь же одних жилых домов было тринадцать штук. Хижину в центре можно было смело назвать тростниковым дворцом. В два этажа, с высокой конической крышей и широким балконом, опоясывающим само здание, — она заслуживала этого названия. Вокруг главной хижины ровным кругом расположилась еще дюжина. Все размером поменьше главной, но тоже не маленькие. Как на глаз прикинул Эспада, здесь обитала добрая сотня жителей. И вся эта сотня выскочила посмотреть на гостей.

Здесь были и такие же гарифуна, как спасшие испанцев рыбаки, и самые настоящие негры, и краснокожие аборигены. Не было только европейцев. В отличие от поклонников Миктлантекутли, здешние дамы, включая явных индианок, носили вполне приличные платья. В основном, конечно, самого простого покроя, что вполне объяснялось бедностью рыболовов, но все ж таки не разгуливали голышом. И, кстати, красоваться им это не мешало.

Дон Себастьян, пока шли к главному дому, приметил на площадке одной хижины очаровательную юную индианку в длинном, до самых щиколоток, белом платье. Задувавший ветер прижимал ткань к телу, очерчивая фигуру соблазнительных пропорций. Длинные и черные — почти такие же черные, как у Дианы, — волосы свободно спадали на плечи и дальше, по груди, до самой талии, перехваченной ярко-алым кушаком. Мелкие черты придавали ее миловидному лицу какую-то затаенную хищность. Если бы дон Себастьян задался целью подобрать ей соответствие в животном мире, то первой бы на ум пришла кошка. Девушка была босиком, зато голову украшал большой, в два слоя, зелено-желтый венок с крупными алыми цветами.

Эспада снял шляпу и учтиво поклонился красавице. Та вначале смутилась, но быстро нашлась. Девушка сдернула с головы венок и помахала им в ответ. Кто-то подхватил жест, и встреча гостей окончательно превратилась в преддверие какого-то праздника. Причины общей радости испанцы узнали чуть позднее, а пока просто наслаждались всеобщим дружелюбием. Падре по ходу благословлял всех желающих. Их оказалось много, и продвижение по деревне сильно замедлилось. Прибежала за благословлением и красавица с венком. Получив его, девушка лукаво подмигнула дону Себастьяну, тот улыбнулся ей в ответ, и тут испанцев пригласили в главную хижину, на встречу с вождем.

Правил всей этой пестрой компанией высокий седой индеёц, с первого взгляда напомнивший дону Себастьяну волка-долгожителя. Ноги подгибались, шерсть поседела и выпадала целыми клоками, но взгляд оставался ясным, твердым и жестким. Вождь ожидал их в центральной комнате — по размерам ее можно было считать небольшим залом — сидя на пестрой циновке. Обстановка тут вообще была небогатой, зато вслед за гостями внутрь втиснулась чуть ли не половина поселения. Те, кому не хватило места, кучковались снаружи, у больших квадратных окон.

Вождь приветствовал гостей на отличном французском языке, а узнав, кто они такие — падре почему-то не счел нужным вводить его в заблуждение, а Эспада не сообразил решить с ним этот вопрос заранее, — заговорил на вполне приличном испанском. Враждебности в его голосе не появилось. Даже напротив, он как будто был рад, что перед ним — не французы. Тепло поприветствовав своих гостей, он предложил им сесть рядом и сразу перешел к делу. По мнению Эспады, это не вполне соответствовало традициям дипломатии, но, как позднее пояснил ему падре, полностью вписывалось в обычаи аборигенов, считающих невежливым тратить время собеседника на пустые слова.

— Вы как раз вовремя, — сказал вождь. — Не иначе, Бог услышал наши молитвы.

— Вам нужна защита? — спросил Эспада.

Вождь как-то мрачно улыбнулся и отрицательно покачал головой.

— К счастью, нет. Мы теперь слишком слабы, чтобы иметь врагов. Но я благодарен вам за предложение. Молодым я воевал против вас, испанцев, и знаю силу ваших воинов. Нет, теперь мы живем в мире, и я обращаюсь за помощью к святому отцу.

Как тут же выяснилось, своей церкви у них в деревне не было. В повседневной жизни духовным отцом всего селения выступал местный шаман, принявший истинную веру, но и не оставивший прежних заблуждений. Обычная, к большому сожалению священнослужителей вроде падре Доминика, практика.

Индейцы искренне верили в единого Бога Творца, но в их примитивную логику совершенно не укладывалось: как при этом можно относиться без уважения к творениям Его? Будь то окружающая их природа, память предков или иная, с точки зрения европейца, сущая ерунда. Причем эти суеверия формально учению церкви не противоречили, что сильно осложняло борьбу с ними. Вот если бы индейцы сверх того взялись творить себе кумиров из камня или дерева, тут хотя бы была точка приложения сил, а без нее оставались одни сложности. И немало святых отцов, в отчаянии махнув рукой на «не убий!», призывали на помощь солдат, которые жестко, по-военному, наводили порядок в верованиях уцелевших аборигенов. Падре Доминик, надо отдать ему должное, ни разу не прибегал в этом вопросе к помощи военных, но, с другой стороны, он до сих пор не слишком преуспел.

Разумеется, с таким подходом индейский шаман не мог официально принять на себя сан священнослужителя, и по особым случаям обитателям деревни приходилось совершать небольшое путешествие до ближайшего городка. Ближайший был в трех лигах. Гористая, поросшая тропическим лесом местность с легкостью удваивала это расстояние.

Добраться до городка можно было и по морю, на лодке, но контуры острова равным образом удваивали предстоящий путь. К тому же «флот» деревни не мог вместить и половину ее обитателей. Поэтому по большим святым праздникам вся деревня выступала в поход, отнимавший у них целый день только в одну сторону. И вот, возвращаясь к теме разговора с вождем, сегодня как раз наступил особый случай. Надлежало крестить младенца. Счастливые родители уже собрали припасы в дорогу, и тут море, точнее Господь в его лице, послало им святого отца.

Падре Доминик, конечно, не мог отказать. Только попросил дать им возможность отдохнуть и привести себя в порядок. Поскольку в последнем приняла деятельное участие чуть ли не вся деревня, первого совсем не получилось. Рубашка дона Себастьяна в ходе бурного обсуждения была признана безнадежно испорченной. Отец младенца тотчас презентовал благородному идальго одну из своих. Он был несколько шире дона Себастьяна в плечах, а сверх того одежду предпочитал посвободнее, но женщины где-то подрезали, где-то подшили, и рубашка пришлась как раз впору.

Мероприятие приурочили к дневной мессе. Местный шаман все подготовил так, что даже требовательный в этом отношении падре Доминик не нашел бы, к чему придраться, и без малейшего намека на недовольство передал бразды правления в руки монаха. Себе он избрал скромную роль помощника, которую в обычной сельской церкви исполнял кто-то из мирян. Помощник, правда, из него получился столь деятельный, что скорее можно было говорить о роли распорядителя. Он был невысок ростом, но очень энергичен. По внешности ему было за пятьдесят, по бодрости духа и подвижности — едва ли двадцать. В отличие от прочих обитателей деревни, одевался он в черное, как бы подчеркивая этим свое будущее монашество. Поверх рубахи на бечевке висело искусно вырезанное из дерева распятие. Организовывая собравшихся, шаман энергично размахивал руками, раз за разом уподобляясь распятому на кресте Спасителю.

Падре Доминик, вот же неугомонная душа, посвятил дневную проповедь вреду суеверий. Эспада, услышав начало, слегка обеспокоился. Погрязшие в этих суевериях по самые уши аборигены запросто могли обидеться, а соотношение сил было не в пользу испанцев. К счастью, беспокоился он напрасно.

Аборигены внимали монаху, как, наверное, не внимали апостолам первые христиане, и, по всей видимости, полностью с ним соглашались. Эспада видел, как люди одобрительно кивали. Только малыш спокойно спал в своей корзинке, не догадываясь, что все это действо — в его честь. Падре такое искреннее внимание окрыляло на все новые высоты, и проповедь затянулась больше чем на час. Потом перешли собственно к цели сегодняшнего собрания.

Малыша разбудили. Он тихонько захныкал, но мать быстро его успокоила, и ребенок уже сам протянул к падре любопытные ручонки. Собравшиеся снова одобрительно закивали и заговорили все разом. Из того, что было сказано близко к французскому языку, Эспада понял, что это — очень добрый знак. Стало быть, Дух Святой согласился принять дитя под свое покровительство. Тоже суеверие, хотя, с поправкой на вольный перевод, может — и нет. Вообще, аборигенам сильно повезло, что падре хоть и доминиканец, но терпеливый проповедник, а не суровый отец-инквизитор.

Один из рыбаков, припоздавший к началу, шепотом осведомился у соседа, о чем шла речь.

— Святой отец велел не бояться злых духов, — кратко и так же шепотом поведал тот свою версию проповеди: — Бог сильнее их всех, и Он защитит малыша, но Он-то один. Везде может и не поспеть. Так что, если придется, самим надо зло изгонять.

— А шаман не справится?

— Святой отец сказал, чтоб всем быть готовыми и поддерживать друг друга. И правильно, по-моему. А то ты, Мартин, живешь в деревне, а как будто один.

Мартин что-то обиженно засопел в ответ. Эспада, стоявший неподалеку от них, усмехнулся. Вот вам и вся суть проповеди. И, главное, опять же формально суть нисколько не еретическая. Разве не шли в бой испанские терции[502] вслед за призывом: «Господь с нами!»? Шли. И такого жару задавали врагам, что те первые начинали кричать: «Не убий!» Просто вера, как и современное военное искусство, подразумевала определенный уровень абстракции, а аборигены, будучи дикарями, воспринимали все слишком буквально.

Под эту мысль служба закончилась, и сразу начался праздник. Вот в плане застолья аборигены нисколько не уступали испанцам. Не будь дон Себастьян сам испанцем, он бы даже допустил мысль, что и в чем-то превосходили, а так согласился на примерное равенство. Тоже очень и очень достойный результат.

Торжественный обед с песнями и танцами плавно перетек в ужин и закончился только с заходом солнца. Эспада, воспользовавшись всеобщим благодушием, переговорил с вождем. Тот, к сожалению, не слышал о том, чтобы кто-то недавно спасся из моря, но вообще жертвы кораблекрушений — чаще, увы, рукотворных — выносило на берег регулярно. Течение тут теплое и очень удачно несет свои воды к острову. Если бы не рифы, вообще была бы идеальная площадка для спасения. Помимо рифов, конечно, мореплавателей встречали и акулы, но это уже судьба. Чтобы окончательно успокоить своего гостя, вождь пообещал завтра же утром отправить гонцов в соседние деревушки и узнать, не спасли ли там кого. Обычно те мореплаватели, кто выплывали сами, выползали не к ним, а к деревушке западнее. За ней, сразу после рифа, тянулась такая же песчаная коса, которую уже прозвали берегом спасения.

Эспада был готов двинуться туда немедля, но вождь его отговорил. Берег тут не везде песчаный, большей частью он скалистый, а ползать над водой по скалам — не самое разумное времяпровождение для усталого невыспавшегося человека. А вот утром, когда видно все рифы, его доставит туда лодка. Эспада неохотно согласился и вернулся к празднику.

Там уже перешли от рыбы, мастерски запеченной в углях, к вручению подарков малышу и счастливым родителям. На взгляд дона Себастьяна, дарили всякую ерунду — обычно дешевую домашнюю утварь, нередко сделанную своими руками, но в бедном поселении сложно было ожидать чего-то иного. От спасенных из моря, конечно, никаких даров, кроме добрых слов, не ждали, но Эспада, будучи испанцем, просто не мог не поразить всех широким жестом. Его материальное положение, увы, к подобным жестам не располагало. Карманы колета очистили пираты, и единственной по-настоящему ценной вещью оставался «бискаец». Необходимость кинжала в дальнейших странствиях была столь очевидна, что этот вариант не рассматривался при любой ширине жестикуляции. Выручила шляпа.

С помощью того же «бискайца» и одной юной любопытной, но сообразительной особы Эспада аккуратно спорол плюмаж, распотрошил его и снял серебряную пряжку. Серебра там, конечно, было — если брать на вес — очень мало. По весу хорошо если на одно песо тянула, хотя тот паршивец — он же шляпных дел мастер — накинул за нее не меньше трех. Основой была плотная кожа, покрытая для красоты тонким слоем благородного металла. Но, главное, все это отлично сохранилось, несмотря на все их злоключения.

Эффект превзошел все ожидания. Родители малыша долго колебались, боясь отказом обидеть гостя, но и не смея принять такой дар. Падре Доминику пришлось их уговаривать, попутно объясняя встревожившемуся вождю, что вещь на самом деле не настолько дорогая и французская армия не придет в деревню, чтобы отобрать драгоценность, между делом спалив поселение дотла. В конце концов, убедил, причем уменьшение ценности подарка никак не повлияло на восторг аборигенов.

Красавица с венком уделила дону Себастьяну особое внимание. Эспада не стал бы отрицать, что внимание такой девушки ему лестно и приятно, но, памятуя о Миранде, развивать это внимание в мимолетный роман не стал. Девушки Нового Света оказались подобны солнцу. Горячие, точно дневное светило, но на небрежное отношение могли ответить ударом. Причем не только солнечным. Так что с индейской красавицей, носившей необычное для индианки имя Флора, они остались друзьями, и устраиваться на ночлег Эспада отправился один.

Аборигены большей частью спали в домах, на циновках, но некоторые устраивались иначе. Они подвешивали под платформой или между двумя близко растущими деревьями гамаки и спали в них. Примерно так же устраивались рядовые мушкетеры, которым орудийная палуба «Сан-Фелипе» заменила казарму. Эспада и сам успел пристраститься к этому способу.

Оставалось решить вопрос с оружием. Не то чтобы он все еще не доверял аборигенам, но ведь и де Синье поначалу не вызывал подозрений, да и мало ли кто ночью ненароком забрел бы в деревню. В общем, Эспада предпочел совместить доверие с разумной осторожностью, но не сразу нашел золотую середину. Оставлять кинжал на видном месте или вне пределов немедленной досягаемости не сочеталось с понятием разумной осторожности. Оставить его в ножнах на ноге — с демонстрируемым аборигенам доверием. Спать в сапогах было просто глупо. В конце концов, Эспада все же нашел выход. Он вложил кинжал в шляпу, а шляпу положил на грудь. Во сне Эспада не ворочался и потерять оружие не должен был.

Вдали послышался звонкий веселый смех. Официально праздник закончился, но неугомонная молодежь продолжала веселиться. Только отошла в сторону от деревни, чтобы не мешать тем, кто собрался отдохнуть. Или чтобы им не мешали. Дон Себастьян прикрыл глаза, но вскоре его уши уловили мягкие шаги.

Днем, за общим шумом, такие звуки не слышны, да и в ночной тиши их не так просто выделить. Это такое тонкое смешение поскрипывания и шуршания, животным не свойственное. Те или шуршали, как лисы, или топали подобно коням, а вот нога в башмаке умудрялась сочетать оба стиля. Нога, привыкшая топать, по воле владельца занималась не свойственным ей от природы подкрадыванием и выдавала хозяина с головой. Кто-то, обладающий солидной комплекцией, приближался к спящему идальго. Когда шаги остановились, Эспада резко открыл глаза. Рука как бы невзначай нырнула под шляпу, но там и осталась. Рядом стоял падре Доминик. Вид у него был очень взволнованный. Дон Себастьян вздохнул, сел и потянулся за сапогами.

— Нас опять предали? — равнодушно спросил он.

— Что? — удивился монах. — О, нет! Дело совсем в другом.

Эспада поставил сапоги на место.

— Я прошу прощения, что разбудил вас… — начал падре Доминик.

— Я еще не спал. Просто лежал, — прервал его Эспада. — Так что случилось?

— Тут приплыл еще один абориген. Он сегодня был в Форт-де-Франсе. Плавал, как я понял, продать излишки рыбы и закупить подарки, но ветер обратно был встречный, и он опоздал.

— Еще нет, — хмыкнул Эспада; ветер как по заказу принес еще один взрыв далекого смеха: — Слышите? Там все еще празднуют. Предлагаете продолжить?

— Нет-нет, я и так валюсь с ног, — сразу отказался падре. — Тут другое. Этот абориген… Кстати, его зовут Лютер — вот ведь богопротивное имя, а человек очень добрый… Так вот, этот Лютер, пока подарки раздавал, сказал, что якобы сегодня утром в порт привезли какого-то крупного пирата. В городе говорят, что этого человека только этой ночью выловили в море.

— Очень интересно… — задумчиво протянул Эспада.

— Вот и ему стало интересно, — продолжил монах. — Он, как распродал свой товар, прогулялся до городской тюрьмы, чтобы поглазеть на злодея. И сам, своими глазами, видел, как в ворота тюрьмы под большой охраной провели красивую девушку. Не из местных точно, а в толпе поговаривали, что она — испанка.

Эспада подскочил на месте.

— Диана?!

— Я полагаю, что да. Много ли по французскому острову разгуливает испанок, которые могут оказаться такими пиратками, что их даже галантные французы в тюрьму волокут?

— Только она! Нам нужно срочно попасть в Форт-де-Франс.

— Я тоже так подумал, — кивнул падре. — Французы вроде собирались сразу повесить этого пирата, то есть, как я понимаю, нашу Диану, но отложили это до завтра. На мероприятии хочет присутствовать какой-то важный чин.

Эспада уже торопливо одевался. Натянув сапоги, он притопнул и резко махнул рукой:

— Последний раз я видел их вождя вон там. Идемте.

* * *
Бедность если и не в полной мере добродетель, то уж точно не порок. Недаром священнослужители дают обет нестяжания и бедности, а кто бы стал давать обет погрязнуть в пороке? Это и без обетов хорошо получается. Законопослушание — однозначно добродетель, особенно ценимая в нынешнее время, славящееся падением нравов. Так что, если порознь, то получаются целых две добродетели. А если вместе — то одна беда.

Рыбаки и хотели бы помочь своим гостям, но у бедных законопослушных аборигенов не было ни денег, ни оружия. Точнее, какие-то деньги все-таки водились, но их было слишком мало, чтобы этой суммой соблазнить караульных в тюрьме. Да и не взял бы дон Себастьян у своих спасителей последнее. Что до оружия, то к таковому можно было бы отнести только разделочные ножи — страшные на вид, но совершенно непригодные в бою — и несколько копий, должно быть, оставшихся от старых добрых времен. Это были даже не традиционные пики, тяжелые, окованные железом, а просто заостренные палки длиной в рост старого вождя.

Конечно, совсем без поддержки аборигены своих гостей не оставили. Собрали им припасов в дорогу, а несколько горячих на голову юношей даже вознамерились было присоединиться к походу, имевшему цель спасение прекрасной дамы. Старый вождь отреагировал на последнее резко отрицательно, в чем неожиданно для себя нашел поддержку и у дона Себастьяна, который только счел уместным проявить чуть больше дипломатии. Оба они сошлись во мнении, что, чем больше народу, тем больше к ним внимания, и это стало официальной причиной отказа.

Потому, простившись со всеми пришедшими пожелать доброго пути, в Форт-де-Франс отправились втроем. Двое — это, разумеется, Эспада и падре Доминик, а третьим был местный рыбак по имени Лютер. Тот самый, что привез весть о Диане. Это оказался маленький добродушный человечек, который улыбался постоянно и по любому поводу. Прямо-таки ходячее воплощение идеи: что ни делается, все к лучшему. Даже предложение снова выйти в море, причем сейчас же, ночью, было встречено только кивком и тремя улыбками, сопровождавшими каждую сказанную фразу:

— Прямо сейчас? Почему нет? Лодка готова.

Лютер, должно быть, тоже принадлежал к числу гарифуна, хотя пропорции той и другой крови вряд ли были равными. Внешне он больше походил на краснокожего аборигена, но никак не вписывался характером в их невозмутимое, всегда спокойное сообщество. Волосы у него были черные и длинные, как у индейца, но завивались, как у негра. Одевался он так же просто, как и остальные жители деревни, и в его гардеробе выделялись разве что туфли из мягкой кожи. Удобные и вместе с тем элегантные, они пользовались большой популярностью у французов.

Лодка Лютера нисколько не походила на рыбачью. Узкая и не такая длинная, с высокими бортами и острым носом, который как ножом разрезал волны. Сравнение тем более уместно, что та носовая часть, что непосредственно резала волны, была окована железом. Этот корпус был создан для скорости. Вдоль бортов были закреплены весла, но Лютер не часто ими пользовался. Для самого путешествия на лодке имелись и мачта, и треугольный парус. Едва Лютер поднял его, как лодка чуть ли не полетела по водной глади. Ветер, задержавший возвращение рыбака, теперь им благоприятствовал.

Лютер оказался разговорчивым малым, и испанцы успели узнать от него много интересного. Кое-какие знания были полезными, другие просто позволяли лучше понимать происходящее на острове. Как оказалось, Мартиника официально стала французским владением только в этом году, хотя и до того принадлежала им же в частном порядке. Открыли остров испанцы, но они, не обнаружив на острове золота и серебра, а одних только индейцев, поколотили последних для острастки и отправились дальше покорять Новый Свет. Следующими пришли французы, которые в силу ухода испанцев посчитали остров брошенным и, соответственно, ничейным. Местные индейцы с такой позицией не согласились. Решив, что произошла ошибка, они поспешили ее исправить: лично явились к французским колонистам и строго сказали: «Остров не ничейный. Здесь есть мы!» На что французские мушкетеры не менее строго ответили: «Здесь вас нет!»

На то, чтобы слово не разошлось с делом, им потребовалось почти четверть века, но своего они добились. Сейчас на Мартинике чистокровных индейцев уже практически не осталось. Кого не выбили пули, выкосили привезенные европейцами болезни.

Но еще до того, как реальность была приведена в соответствие с прозвучавшим утверждением, французы начали осваивать остров. Леса вырубались, уступая место плантациям хлопчатника, сахарного тростника и табака. Только тут колонизаторы поняли свою ошибку: напрасно они так сурово обошлись с коренным населением. Плантации наметили, лес под них вырубили и продали, а работать на них оказалось некому. Пришлось завозить негров. Тем плантации тоже не приглянулись, и они при каждом удобном случае удирали в еще пока не вырубленные леса. Там представители двух народов «в бегах» встретились, нашли общий язык и даже породнились, о чем однозначно свидетельствовали нынешние гарифуна.

Приключись такая история при испанской власти, беглецов бы непременно выловили и вернули обратно, но французы — и сами по себе довольно безалаберные в вопросах порядка — вдобавок не были едины конкретно в этом вопросе. Если одни относительно мирно заселяли остров, то другие превратили его в базу для дальнейших нападений на испанские колонии и корабли. Да и не только испанские, пираты есть пираты. Как следствие, французы раскололись в буквальном смысле на два лагеря. Мирные жители селились по западному берегу острова, а пиратское поселение раскинулось на восточном. Тем не менее меж ними сохранились если и не дружеские, то уж точно добрососедские отношения. Пираты сами не трогали колонистов и другим не позволяли, а колонисты всячески поддерживали своих защитников и скупали у них трофеи, не задаваясь вопросами об их происхождении. Всех это устраивало, и даже французская власть, придя на остров, подтвердила свое согласие с существующим положением дел.

Политика взаимной безопасности, как ни странно, распространялась и на лесных аборигенов. Конечно, если кто-то хотел поймать именно конкретного раба, удравшего с плантации, то он мог этим заниматься, хотя проще и дешевле было купить нового, но вот массовые враждебные действия полностью исключались. Пиратское сообщество было слишком пестрым, и любой встреченный абориген в принципе мог принадлежать к этому «береговому братству». И, стало быть, всех грести по острову под одну гребенку — почти однозначно означало вызвать конфликт между колонией и пиратами.

— Вот так и живем, — подытожил Лютер.

— Прямо как на вулкане, — усмехнулся Эспада.

— Почему как? — улыбнулся Лютер. — На нем самом и живем. Там сами увидите. Здоровая такая лысая гора прямо на севере.

Он потянул за фал,[503] мачта с парусом повернулись, и лодка накренилась, уходя в сторону от невидимой, но известной Лютеру опасности. Впереди появились первые огни. Было их не так много, как ожидал дон Себастьян, но раскинулись они широко, да и час был уже поздний. Или даже, лучше сказать, очень и очень ранний. До рассвета оставалось всего два часа.

— Форт-де-Франс? — спросил Эспада.

— Огни-то? — уточнил Лютер. — Почти. Это корабли, которые стоят в заливе. А на том берегу да. — Форт-де-Франс.

— Хм… — задумчиво протянул Эспада. — Нам бы желательно не привлекать к себе лишнего внимания.

— Да я и сам об этом подумал, — сообщил ему Лютер. — Но вы не беспокойтесь, моя лодочка где угодно пристанет. Это вам не эти пузаны.

Под пузаном понимался большой галеон, именно в эту минуту проступивший из темноты. На высокой корме стоял часовой с мушкетом в руках. Опершись о планшир, он внимательно наблюдал за приближающейся лодкой. Лютер направил ее влево. С одной стороны, чтобы его пассажиры не попали в полосы неяркого света, что лились из кормовых окон, с другой — чтобы у часового не возникало тревожных мыслей по поводу их возможных намерений. Разошлись мирно. Часовой даже не счел нужным окликнуть лодку.

Та, чтобы не лавировать между кораблями, описала большой круг по заливу и, наконец, вышла к берегу. Лютер привел ее не в порт и даже не в сам город, который вольготно раскинулся на берегу залива от небольшой речушки и чуть ли не до самого моря. Формально речушка не была границей города, но большей частью город располагался к западу от нее. Редкие и не такие притязательные домики на восточном берегу уже можно было считать предместьями. Рыболовством здесь никто не увлекался — по крайней мере ни лодок, ни развешенных на просушку сетей на берегу залива не наблюдалось. Песчаный берег был абсолютно пустынен. Лютер убрал парус, на веслах повел лодку к самому берегу и шепотом пожелал пассажирам удачи. Согласно намеченному плану, дальше испанцы отправлялись вдвоем. Лютеру же надлежало как можно скорее вернуться в деревню и напрочь забыть о своем ночном вояже.

Берег был очень пологим, и, даже спрыгивая с носа лодки, человек оказывался в воде. Падре Доминик вздохнул и медленно побрел на сушу. Эспада оттолкнул лодку, Лютер налег на весла, и скоро ее контуры растаяли в темноте. Дон Себастьян повернулся и направился к падре. Тот уже присел на песок, стянул ботинки и вытряхивал из них воду. Эспада опустился рядом, чтобы проделать ту же операцию со своими сапогами, и они вновь вернулись к спору, начатому еще в деревне, но прерванному ради той ценной информации, которой так щедро делился Лютер.

Суть разногласий сводилась к следующему. Для незаконного визита в тюрьму с извлечением оттуда арестанта требовались либо деньги, либо оружие. А лучше и то и другое. Чтобы добыть все это во враждебном городе, Эспада знал один старый, но все еще действенный способ. Грабеж. «Бискаец» в умелых руках плюс элемент внезапности позволяли провернуть эту операцию в отношении первого же припозднившегося гуляки. Человек, разгуливающий в столь поздний час, если, конечно, он не законченный безумец, непременно был бы вооружен хотя бы шпагой — то, что при внезапном нападении он не успеет ее достать, это уже детали — и как минимум половина необходимого будет добыта. Вот только падре, не желая принимать во внимание сложившуюся ситуацию, был категорически против грабежа и убийства. По его мнению, спасти прекрасную даму, вероломно ввергнутую в узилище, — это одно, а убить при этом одного-другого пусть даже и француза — совсем другое. На вполне логичный вопрос:

— Как совершить первое не совершая второе?

Он неизменно отвечал:

— Уповать на милость Божью.

По опыту зная, что Бог никогда не жаловал бездельников, перекладывающих на него черновую работу, Эспада продолжал настаивать на своем. Ведь законный путь, то есть подача прошения о помиловании полностью исключалась. Двух испанцев просто объявили бы шпионами и вздернули бы вместе с Дианой. Не следовало сбрасывать со счетов и упомянутого Лютером «важного чина», который лично хотел присутствовать на казни и, стало быть, почти наверняка имел с девушкой личные счеты. Раз уж ради него отложили казнь, то чин действительно не маленький, а такой человек запросто может направить правосудие в нужное ему русло. А потому все следовало сделать быстро и без оглядки на местное законодательство. С этим падре согласился, но только в рамках именно местного законодательства. А вот закон Божий для него действовал повсеместно. И уже в его рамки никак не вписывалось перерезание глотки какому-то французу, вся вина которого в том, что он оказался в ненужное время в неподходящем месте.

Вообще, в споре не всегда рождается истина. Иногда в нем вообще ничего не рождается. Эспада и падре так и не пришли к согласию, а уже было пора действовать. До восхода оставался едва ли час. Поэтому Эспада, мысленно прокляв упрямство священника, пошел на компромисс.

Французы в охране отличались редкой для европейцев беспечностью — что, увы, почти полностью компенсировалось их умением быстро прийти на помощь, — и потому оставался шанс тайно проникнуть в тюрьму и выкрасть Диану. Первый пункт у дона Себастьяна изначально не вызывал сомнений. И не в такие места пролезали. Как-то ночью их взвод вырезал целый равелин,[504] занятый голландцами, прежде чем кто-то поднял тревогу, и примчавшиеся на помощь французы чуть не зажарили головорезов. Эспада тогда отделался сильным ожогом на ноге.

Другое дело, сможет ли дон Себастьян выйти обратно вместе с Дианой никого при этом не убив? Эспада в этом сильно сомневался. Падре, напротив, в него верил. Верил и в то, что Господь его не оставит, а вдвоем они вообще сила. Сам же падре Доминик от участия в проникновении отстранялся, поскольку не обладал нужным для этого опытом. Тут он живо напомнил дону Себастьяну родное военное командование, которое само в рейды не ходило, но с легкостью ставило перед исполнителями самоубийственные задачи, при этом нисколько не сомневаясь, что испанские солдаты просто не могут с ними не справиться. Справлялись, конечно, куда деваться-то, но кто бы знал, каких жертв это подчас стоило?

Изнутри Форт-де-Франс ничуть не отличался от какого-нибудь европейского города. Двухэтажные аккуратные домики с крытой черепицей крышей стояли ровными рядами вплотную друг к другу. Меж ними тянулись узенькие улочки. По некоторым и карета не проехала бы. Главные улицы, конечно, были пошире, но их испанцы по вполне понятным причинам избегали. Перейдя реку по высокому деревянному мосту, они сразу затерялись в этом привычном каждому европейскому горожанину лабиринте.

Ощущение действительно было таким, будто они вдруг перенеслись обратно в Старый Свет. Испанцы, обживая Новый Свет, подстраивались под него. Строить в жарком климате они умели, оставалось только приспособить эти знания под местные реалии. Французы же, напротив, перебравшись в Новый Свет, создали в нем себе островок Старого. Как сказал Лютер, горожане даже называли Форт-де-Франс «маленьким Парижем». Оставалось надеяться, что здешняя каталажка — неБастилия.

По размерам, по крайней мере, она ей сильно уступала. Сам Эспада в Париже никогда не был, но о тамошних фортификациях слышал. Даже если слухи урезать вдвое, все равно останется еще очень много. Местная тюрьма больше походила на местный же форт. Не исключено, что она когда-то и была им, но потом город разросся, и на берегу появились более серьезные укрепления, обустроенные по последнему слову фортификации.

Форт-тюрьма больше напоминал облицованное камнем земляное укрепление. Даже стены были не прямые, а под наклоном. Их основой был земляной вал, который для прочности облицевали плоским камнем. В целом же, строители больше предпочитали копаться в земле.

Достаточно сказать, что, по словам того же Лютера, большая часть тюрьмы располагалась не на поверхности, а под ней. Сам Лютер «под ней» не бывал, поскольку загремел туда всего раз, да и то по пустячному делу — увлекшись спором о качестве своей рыбы, поколотил ею же зарвавшегося критика — а мелких нарушителей держали в камерах «над ней». Дальняя от входа стена была внутри полой, и там коротали заключение те, кто не считался опасным преступником. Опасных же уводили вниз. Тот, кого на рассвете собирались повесить, никак не мог относиться к мелким правонарушителям и, стало быть, наверняка содержался где-то под землей.

Стена форта возвышалась на два с лишним человеческих роста. Это если считать вертикально, а с наклоном, все три будут. Верх не освещался. С одной стороны, казалось бы, большой плюс. С другой — еще больший минус. Привыкшие к темноте глаза часового видели дальше, чем пределы светового круга от лампы, а его самого — и это, пожалуй, главная проблема — видно не было. Вот так лезешь и не знаешь: то ли там нет никого и все в порядке, то ли есть кто-то, и он уже прицеливается в тебя из мушкета.

— Так, падре, — прошептал Эспада. — Если не ошибаюсь, вход в подземную часть должен быть за этой стеной.

— По описанию похоже, — кивнул монах, оглядевшись по сторонам.

Они стояли в узком проулке, выходящем на угол тюрьмы. Точнее, на широкую дорогу, что опоясывала стены. Единственный вход был в той стене, что от угла уходила влево. Две башенки, а меж ними деревянные ворота с прорезанной в правой половине дверкой. По ширине в ворота едва могла въехать карета, а в дверку заходить можно было исключительно по одному. По углам тюрьмы вместо башен наверху просто стояло по навесу. Четыре шеста по углам и соломенная крыша. С внешней стороны стоящего под навесом укрывали по пояс доски, приколоченные к шестам. Вряд ли они были способны остановить мушкетную пулю, а вот против индейских стрел могли и защитить. Наверное, остались от времен бурной колонизации острова.

Фонаря в проулке, конечно, не было. Меж двух стен стоял такой мрак, что продвигаться там можно было разве что на ощупь. Небо как назло заволокло плотными тучами. Стену еще было видно, по большей части в отсветах фонарей, но ее верх тонул во мраке и скорее угадывался, чем был реально виден. Эспада, задрав голову, пытался ее рассмотреть, и тут на щеку ему упала капля. За ней — вторая. Еще одна мягко щелкнула по носу. Начался дождь. Пока мелкий, но он постепенно усиливался.

— Как неожиданно, — проворчал Эспада.

— Еще не закончился сезон дождей, — тихо отозвался падре Доминик. — Ах, простите, я запамятовал, что вы недавно в Новом Свете.

— То есть дожди будут идти часто? — сразу выделил главное Эспада.

— Необязательно. Вот в сентябре обычно льет как из ведра, а на октябрь уже остатки приходятся. Но ведь дождь — это для нас хорошо?

— В общем, да, — кивнул Эспада. — Хотя для них тоже. Ладно, ничего обнадеживающего мы не увидели. Значит, играем тем, что есть.

— Что вы задумали?

— Надо отвлечь внимание стражи, и это сделаете вы. Готовы пойти на некоторый риск?

Падре кивнул. Инструкции были краткими и отдавали махровой импровизацией, убежденным противником которой был покойный капитан де ла Сьерпе. Увы, добывать карту укреплений и планировать операцию по всем правилам времени не было. Еще час-два, и спасать Диану будет просто поздно.

— Только не перестарайтесь, — попросил напоследок Эспада. — Спасать сразу двоих мне будет намного сложнее.

Падре еще раз кивнул, в знак того, что все понял, тихо благословил дона Себастьяна и вышел из проулка. Эспада замер у стены. Падре не спеша побрел вдоль стены влево, к воротам, нарочито громко шлепая по первым лужам. Для человека на стене это выглядело просто неуклюже, но Эспада уже знал: при необходимости монах мог двигаться значительно тише. Как он сам однажды обмолвился: чтобы обратить индейцев, надо понимать их, а для этого в какой-то мере самому стать индейцем.

Никто так и не окликнул падре со стены. Не то чтобы Эспада на это рассчитывал, но всегда остается шанс, что скука возьмет верх, и часовой выдаст голосом свое присутствие и местонахождение. Это было бы очень кстати. Но, увы, припозднившийся монах не вызвал никаких подозрений. У священнослужителей, как у солдат, рабочий день ненормированный. Когда служба призвала, тогда рабочий день и есть, даже если и не день это вовсе, а глубокая ночь.

Эспада наблюдал, как падре спокойно дошел до ворот и остановился, недоуменно озираясь вокруг. Обычная картина: шел, не там свернул, заблудился и только теперь это обнаружил. Потоптавшись на месте, монах неуверенно приблизился к воротам и постучал. Не сильно, чтобы не поднять на уши весь гарнизон, а лишь бы услышали. Вот это уже пусть ненадолго, но внимание часового привлекло, а значит — пришло время действовать дону Себастьяну.

Выскользнув из проулка, он перебежал через улицу и припал к стене. Уши настороженно ловили каждый звук, но, кроме шелеста дождя, ничего не было слышно. Пальцы деловито ощупывали каменную стену. Дождь постепенно усиливался. Камни становились мокрыми и скользкими. Эспада отошел шагов на двадцать от угла и остановился, задрав голову. Отсветы фонарей на домах до тюремной стены не доставали, а с началом дождя она и вовсе пропала из виду. Эспада провел руками по стене, нащупал выступающий камень, за который вполне можно было ухватиться, и медленно пополз вверх. Кладка была на удивление неровной, словно форт возводили в большой спешке и каменщикам было не до единства стиля. Благодаря их поспешности дон Себастьян продвигался довольно быстро. Пару раз нога соскальзывала, тогда он всем телом вжимался в стену и ненадолго замирал, прислушиваясь. Шелест дождя поглощал все другие звуки.

Наконец, рука нащупала каменный парапет, венчающий стену. Судя по гладкости камня, он был творением более позднего времени. Эспада переполз через него и опустился на ровную каменную поверхность. Руки слегка дрожали от напряжения. Эспада позволил себе минуту полежать, отдыхая, после чего двинулся дальше.

Переход по верху стены оказался шире, чем он ожидал. Даже не считая парапета, шага три — никак не меньше. Два человека запросто могли там разойтись, даже пушку можно было поставить. Единственный замеченный часовой стоял под навесом. Это был высокий солдат в темном камзоле и шляпе с обвисшими полями. Выходить под дождь он явно не собирался, но тот его и там доставал. Ветер забрасывал капли под навес, а крыша протекала в нескольких местах. Солдат прикрыл мушкет своим плащом и что-то недовольно пробурчал себе под нос. Погоду и впрямь сложно было назвать «мечта караульного». Надо было наблюдать за вверенным участком стены, следить, чтобы фитиль не погас и не отсырел порох на затравочной полке, а если это все-таки случилось, быстро и аккуратно удалить сырой порох и насыпать должную меру сухого. В общем, тот, кто употребляет в отношении часового с мушкетом выражение «скучал на посту», никогда сам не стоял в карауле. Эспада, сам немало отстоявший на таких постах, прекрасно понимал сложности мушкетера и умело ими воспользовался, чтобы проскользнуть мимо.

Вниз, в тюремный двор, вела каменная лестница. Левее от нее темнел еще один навес, под которым был как попало свален всякий хлам. Дальше на стене покачивался фонарь. Его света не хватало, чтобы разобрать, что там валяется, но было достаточно, чтобы заметить, что там что-то есть. Правее от лестницы в дождь врезалась полоса света. Она падала из приоткрытой двери. Подойдя ближе, Эспада смог разглядеть приземистое здание с плоской крышей, вход в которое и обозначался полоской света. Едва дон Себастьян приблизился, как полоса стала шире. Эспада отпрянул, прижавшись к стене.

Из здания вышел человек и быстрым шагом направился к воротам. Топать через залитый двор ему, видимо, было лень, и он громко окликнул часового с полпути.

— Что там был за стук?!

Ответа часового Эспада не разобрал, но он и так знал, что тот должен был ответить. Монах к тому времени уже должен был закончить выспрашивать дорогу к церквушке, что они приметили по дороге к тюрьме, и удалиться. Часовой, соответственно, только это и мог поведать своему начальству. Вместо подслушивания Эспада осторожно прокрался к двери и заглянул внутрь.

Судя по описанию Лютера, где-то тут был вход в подземную часть тюрьмы. От входа Эспада его не увидел. Узкий длинный коридор уходил вперед от двери и резко сворачивал влево. Справа, еще до поворота, в стене был проем. Проем дверной, но с полным отсутствием самой двери. Эспада не заметил даже петель на косяке. И стены, и пол были каменные. Последнее было на руку незваному гостю: никакая доска не скрипнет под ногой. Эспада тихонько, как мышь, нырнул внутрь и тотчас вынырнул обратно, как та же мышь, но уже заметившая кошку. За дверным проемом была небольшая квадратная комната. Посреди нее стоял массивный деревянный стол со скамьями по краям. За столом сидели двое мужчин в синих камзолах. На столе перед ними лежало их оружие: шпаги, пистолеты и одна пороховница на всех. Прошмыгнуть мимо них незамеченным не представлялось возможным. Просто, удобно и эффективно. Как раз так любили организовывать свою службу французы.

Вынырнув обратно под дождь, Эспада присел в тени и задумался. Пройти мимо было нельзя, прорваться силой — тоже. С одним кинжалом против пистолетов и шпаг — дело дохлое. Да пусть и добыл бы себе шпагу, например, у часового. Один выстрел из пистолета, и на шум сбежится вся охрана. Эспада потер подбородок, почесал в затылке, но все испытанные способы не помогали. Идей не было.

Громко шлепая по лужам, вернулся ушедший. На пороге он остановился, снял шляпу, стряхнул с нее воду, сам встряхнулся, как собака, и только тогда прошел внутрь.

— Что там было? — спросил строгий голос из комнаты.

— Какой-то монах заблудился, — ответил вернувшийся: — Искал церковь Святого Бернарда, а попал к нам.

— Веди сюда, разберемся.

— Да уже некого вести, — усмехнулся вернувшийся. — Жюльен сказал, что тот спросил, он ответил, и монах сразу ушел. Он даже дверь не открывал, через окошко все растолковал.

— Это он правильно, — одобрил строгий голос. — А вообще, какого дьявола монах шляется по ночам? Сейчас сколько, четыре уже?

— Пятый час, сержант, — ответил новый голос, до того молчавший. — Ну что, еще партию?

Строгий голос после некоторой паузы сказал:

— Нет. Вот что, Шарль, ты уже промок, ступай, обойди караулы, — и, должно быть, видя колебания на лице стоявшего в дверях Шарля, добавил: — Давай, давай. А я пойду, навещу наших сидельцев. Неспокойно мне что-то.

Послышался звон металла. Шарль, нахлобучив обратно мокрую шляпу, резко развернулся, вышел в дверь и зашлепал по лужам через двор, бормоча под нос такие богохульства, что будь здесь падре Доминик, прибил бы его на месте, невзирая на все свое человеколюбие. Эспада выждал паузу, чтобы дать сержанту уйти «проведать сидельцев», нырнул внутрь и нос к носу столкнулся с ним. Оба опешили. Рефлексы у дона Себастьяна сработали чуть быстрее. Сержант только открыл рот, одновременно замахиваясь связкой ключей, когда Эспада со всей силы пнул его в живот.

Сержант влетел обратно внутрь комнаты. Его напарник вскочил из-за стола. Эспада метнул кинжал. Француз уже коснулся пальцами рукоятки пистолета, когда «бискаец» вонзился ему в грудь и усадил обратно на скамью. Тот бы и дальше завалился, но дальше была стена и падать было некуда. Эспада в тот же момент схватил со стола шпагу и приставил острие к горлу сержанта.

— Замрите, мсье.

Тот едва заметно кивнул. Эспада прислушался. Вроде бы поднятый ими шум никого не потревожил. Сержант тоже ничего не услышал и предпочел вступить в переговоры.

— Я вас не помню, мсье, но если вы хотите выйти наружу… — начал было он.

Говорил сержант тихо, чтобы не нервировать понапрасну нападавшего. Сам он при этом оставался спокоен.

— Я не хочу выйти, — так же тихо перебил его Эспада. — Я хочу войти внутрь.

— Так это завсегда милости просим. И нечего было устраивать это представление.

— На моих условиях, — уточнил Эспада. — Где та испанка, которую вчера выловили в море?

— Вроде не в море, но она внизу, в отдельной клетке, — не стал отпираться сержант.

— В клетке?! — шепотом, но искренне возмутился Эспада.

— А что вы хотите, мсье? — так же тихо ответил сержант. — Ваша дамочка троих на тот свет отправила, и графа де Меркера чуть следом за ними не наладила. Это вам не шутки.

Эспада смог только озадаченно хмыкнуть в ответ на это заявление. Диана, конечно, девушка свободная, и законы не для нее писаны, но такого дон Себастьян даже от нее не ожидал. Хотя Диана сверх того показалась ему девушкой очень практичной и просто так подобное бы не учинила. Но гадать можно долго, а форт-тюрьма — не Эскуриал, и обойти ее Шарлю много времени не потребуется.

— Веди, — коротко скомандовал Эспада.

Он чуть отвел шпагу, но держал ее так, чтобы в случае чего прикончить сержанта одним выпадом. Тот это понимал и провокаций не устраивал. Он медленно поднялся на ноги, глянул на своего напарника, тихо вздохнул и направился к двери. Эспада подумал было сразу забрать кинжал, но не хотелось выпускать сержанта из-под контроля даже на секунду.

За поворотом путь преградила железная решетка. Сразу за ней каменные ступеньки уходили вниз, во тьму. Сержант сразу выбрал нужный ключ, отпер решетку и протянул руку к факелу на стене. Эспада остановил его.

— Я посвечу вам, мсье, ступайте вперед.

Тот неохотно отвел руку и зашагал вниз. Эспада не отставал ни на шаг, внимательно поглядывая по сторонам. На счастье их обоих, должность коридорного в подземной тюрьме оказалась вакантной. Внизу не было никого, кроме сидельцев. Сам коридор в наличии имелся, и даже не один. Вдаль тянулся один главный, проходящий, должно быть, под всей крепостью, и от него влево и вправо отходили коридоры поменьше. Камеры располагались по обе стороны. Вместо дверей были стальные решетки, отчего, видимо, и употреблялось выражение «в клетке». Ни одного окна Эспада не заметил, но по ногам тянуло холодным воздухом.

Решетки по разным сторонам коридора располагались не напротив друг друга, а со смещением. Так, чтобы смотрящий сквозь нее изнутри уперся взглядом в точку, находящуюся строго посередине между двумя соседними решетками. В чем был смысл такого расположения, если все равно единственным источником света был факел в руках тюремщика, а без него в кромешном мраке и самой-то решетки не было видно, Эспада не понимал, а спрашивать не счел нужным.

Пленницу поместили в особом отделении. Чтобы попасть туда, надо было пройти длинным узким коридором, а потом отпереть еще одну железную решетку. Тут сержант долго звенел ключами, и Эспада начал терять терпение:

— Мсье, я спешу.

— Прошу прощения, — отозвался сержант. — Но эту дверь мы не часто открываем. Никак ключ не найду… А, вот он.

Проржавевший замок громко лязгнул. Сержант толкнул дверь, и та тихим, но противным скрипом напомнила, что ею не только редко пользовались, но и совсем за ней не ухаживали. Сразу за дверью был поворот, а за ним — новый спуск вниз. На этот раз короткий, всего на десять ступенек. Внизу была прямоугольная комната; в длину ровно вдвое больше, чем в ширину. Лестница лепилась к одной из длинных стен, заканчиваясь точно посередине. В стене напротив размещались две квадратные камеры, по здешнему обыкновению забранные решетками. Здесь факел не требовался. Прямоугольную комнату и обе камеры ярко освещали четыре масляных лампы, хотя особенно рассматривать тут было нечего. Все помещения были практически голыми.

В камерах было лишь по охапке соломы, заменявшей арестантам кровать. В правой кто-то лежал на соломе, завернувшись с головой в драный черный плащ. Левая камера пустовала. В прямоугольной комнате вся скудная обстановка сконцентрировалась у той стены, что оказывалась за спиной сходящего по лестнице. Там стояли стол и длинная деревянная скамья. За столом, откинувшись спиной на стену, сидел охранник. Перед ним лежали обнаженная шпага и мушкет. Этого было бы вполне достаточно, чтобы сорвать планы дона Себастьяна, будь этот француз чуть поживее.

Охранником тут был высокий темноволосый мужчина в синем камзоле, расстегнутом на груди. Остекленевшие глаза смотрели в вечность. Вокруг шеи был туго затянут синий шелковый платок.

— Вижу, ваша дама тут зря времени не теряла, — буркнул сержант.

Эспада сильно сомневался, что это порезвилась «его дама», но посвящать француза в свои сомнения не стал. Да тот к этому и не стремился. У него были свои планы.

То, что сержант вывел его на еще одного охранника, своей возней с ключами заранее предупредив того о визите, Эспада понял сразу, но не видел в этом оснований для обид. Если бы охранник был поживее и, таким образом, оказался бы проблемой, сержанта, конечно, пришлось бы убить, но не в качестве мести, а исключительно в рамках решения возникшей проблемы. Сложившуюся ситуацию назвать проблемной было нельзя, но сержант сам сделал ее такой.

Решив, что испанец непременно отвлечется на обдумывание ситуации, француз рванулся к лежащему на столе оружию. Эспада действительно отвлекся, но тело само знало, что делать. Не первый день на войне. Едва противник обозначил свою враждебность, шпага в длинном выпаде настигла его и покарала на месте. Сержант все же успел дотянуться до стола и, падая, ухватился за его край. Ножки стола были крепко прибиты к полу. Сержант упал на колени, замер на миг и только потом очень медленно завалился на бок.

— Карамба.

Эспада аккуратно положил факел на каменные ступеньки и склонился над французом. Рука его не подвела. Сержант был мертв. Человек в камере завозился на соломе. Эспада выпрямился. Плащ с арестанта сполз набок. Эспада окончательно уверился, что это — не Диана, и нахмурился. Арестант медленно сел, протирая глаза одной рукой. Вторая безжизненно висела вдоль тела. Эспада пригляделся. Даже несмотря на яркое освещение, он не сразу узнал Арсения де Синье. Вот уж кто точно не стоил затраченных усилий.

— Забавно, — сказал пиратский капитан. — Вот уж кого не ожидал увидеть.

— Где Диана, паршивец?

— Не знаю.

— Убью!

— Стоит ли тратить силы? — усмехнулся де Синье. — Меня завтра все равно вздернут. Ну, если, конечно, вы не избавите меня от петли.

— С какой стати?

Француз вздохнул, переполз поближе и сел поудобнее, привалившись плечом к решетке.

— Это ведь не визит вежливости, — сказал он. — Вы, как я понимаю, ищете девушку. Я расскажу все, что знаю о ней. Вы спасете мою шею от петли. По-моему, вполне нормальные условия, не так ли?

— Зависит от того, что ты знаешь, — уточнил Эспада.

— Что-то да знаю, — сказал де Синье. — Но, может быть, мы обсудим это не здесь?

Эспада прикинул, какой у них запас времени. Судя по состоянию, пиратского капитана здорово отделали, и придется тащить его на себе, что подразумевало дополнительные хлопоты. С другой стороны, форт-тюрьма был все-таки не маленьким. Даже если Шарль просто пройдет стену по периметру, то минут десять — пятнадцать у них еще есть наверняка.

— Здесь, — строго сказал Эспада.

— Хорошо, — равнодушно кивнул де Синье. — Мне выбирать не приходится.

— Это верно. И, кстати, про «здесь». Это ведь не ты придушил охранника.

Француз хмыкнул.

— А если скажу, что я?

— Я скажу, что ты врешь.

— Верно, — вздохнул де Синье. — Но попробовать стоило. Его девчонка придушила.

— Диана?

— Нет. Я ее вообще раньше не видел. Нас, сам понимаешь, друг другу тут не представили…

— Как она выглядела?

— Высокая, стройная, молодая, — начал перечислять француз. — На вид лет двадцать. Блондинка. Одета была в желтое платье и…

— Достаточно, — остановил его Эспада.

Светловолосых девушек в Испании было меньше, чем у немцев или, скажем, голландцев, но и сильным исключением они тоже не являлись. Тем не менее дон Себастьян сразу подумал об одной конкретной испанке. Той, что носила имя Миранда и еще меньше, чем Диана, стеснялась в средствах при достижении своей цели. Возникал, конечно, вопрос: за каким дьяволом Миранда пожаловала на Мартинику, но одного дьявола Эспада уже знал по имени. И сильно надеялся, что в этой истории их не больше одного.

— С этой девчонкой ясно, — сказал Эспада.

— Тогда, может, скажешь хоть, как ее зовут? — хмыкнул де Синье.

— Обойдешься, — ответил дон Себастьян. — Это ты лучше скажи мне, что ты, мерзавец, сделал с Дианой?

— Я?! — Француз, кажется, даже слегка возмутился такой постановке вопроса. — Это она со мной сделала! Как только остались вдвоем, так приложила… Чуть не убила, стерва.

Эспада резко ударил его носком сапога через решетку. Де Синье зашипел.

— Эй! Мне говорить или молчать?

— Говорить по существу, — буркнул Эспада. — Четко, ясно и подробно. Где это случилось?

— В моей каюте, разумеется, — проворчал француз, потирая свежий ушиб. — Куда я, по-твоему, мог ее еще пригласить?

— Пригласить?!

— Ну, она не слишком и сопротивлялась. Как уяснила расклад, сама сказала, что победитель может взять, что захочет. Ну, сам понимаешь, чего я хотел. Выгнал всех на палубу, чтоб не мешались там, пригласил ее в каюту. Там она меня… Еще и бутылку об голову расколотила. С дорогущим вином, между прочим. Специально приберегал для особого случая, — с досадой сказал де Синье. — А девчонка сразу вон выскочила. Я-то думал, куда она с корабля денется?

— Но на твой корабль напали пираты, — ускорил его рассказ Эспада.

— Да какие пираты, — отмахнулся де Синье. — Патрульный фрегат. Из береговой охраны.

— Не ты ли говорил, что французские власти не трогают своих пиратов? — недоверчиво перебил его Эспада.

— Говорил. Да только тут такая история приключилась, в двух словах не расскажешь, — и он с намеком посмотрел на дона Себастьяна.

Тот сделал вид, что намека не понял. Время еще было, а доверия к сказанному пока нет. Одно раздражение. Надо же было так сглупить! Блистательная операция по успешному проникновению в хорошо охраняемую тюрьму теперь представала редким идиотизмом.

Конечно, благородство и авантюризм всегда шли рука об руку, но уподобляться Дон Кихоту Эспада все-таки не любил. Здорового практицизма в нем тоже хватало — не иначе, постарались далекие португальские предки — и этот практицизм обычно старался отговорить благородного идальго от сильного крена в сторону бессмысленных авантюр. Пока предполагалось, что в тюрьме заключена Диана, практицизм смиренно молчал, поскольку Эспада все равно не мог оставить даму в беде, а говорить под руку — занятие исключительно вредное. Зато теперь, когда единственным кандидатом на спасение оказался Арсений де Синье, он высказался от души. Таскаться с французом на плече в темноте под носом у бдительной и вооруженной охраны — авантюра, по безумству превосходящая даже достижения Дон Кихота. Нет уж, все переговоры — только здесь.

— Попробуй уложиться в три слова, раз в два никак не получается, — раздраженно сказал Эспада. — За каким же дьяволом французам понадобилось топить твою посудину?

— Я им был нужен.

— Зачем?

Де Синье вздохнул.

— Ну прирезал я одного француза. Как и вы, он с Кюрасао попутный корабль искал. Не хотел я его брать, как чувствовал что-то, но тут Брамс меня нашел и сказал, что если тот по дороге потеряется в море, то это будет очень хорошо оплачено.

— Брамс?! — резко переспросил дон Себастьян. — Августе Брамс? Ростовщик?

— Тоже его знаешь? — хмыкнул француз. — Ну, тогда знаешь, какой у него процент. А я ему должен. И потому в петлю мне никак нельзя.

— Ты же убил того француза, — сказал Эспада. — Или в последний момент совесть заела?

— Да не того, будь он проклят! — раздраженно бросил де Синье и махнул здоровой рукой. — Кто ж знал, что у него брат есть? Даже Брамс перепутал. Его это вина, я-то тут при чем?! Эх, ну да чего теперь-то? Тот, который нужный, тоже граф де Меркер, но Анри, а не Луи, черт бы подрал их обоих. Короче, отследил этот Анри, кто его брата увез, и меня тут уже ждали. Могли бы и не портить корабль, я бы сам приплыл. Просто этот Анри большую награду за мою голову предложил. Вот капитан фрегата и не захотел делить ее с портовыми властями.

— С этим ясно, — буркнул дон Себастьян. — И что случилось после того, как Диана от тебя сбежала?

— После мне не до нее было, — вздохнул де Синье. — Только выполз на палубу, вижу: мои забегали, как тараканы. Проспали фрегат, канальи. Тот уже к борту подошел и с ходу отстрелялся в упор.

— И корабль разнесло в щепки, — припомнил события той ночи Эспада. — Не сходится. Ты же им живой нужен был.

— Так откуда они знали, что у меня кругом бочонки с порохом? — окончательно прояснил картину француз. — Взял по дешевке, погрузил, сколько влезло. Да и били они по центру, а я, как капитан, всегда на юте. Или в нем. Корма уцелела. Мушкетеры на нее высадились, меня загребли и сразу поволокли…

Он оборвал фразу и закашлялся, согнувшись пополам. Выглядел он, по правде говоря, так, будто ему и виселица для завтрашней кончины не требовалась. Похоже, этот Анри очень сильно на него рассердился. Эспада, впрочем, его тоже не слишком жаловал, особенно убедившись, что тот ничего толком о Диане рассказать не может.

— Куда тебя поволокли, мне неинтересно, — буркнул дон Себастьян. — Ты обещал рассказать про Диану.

— Так рассказал все, что знал, — уточнил, откашлявшись, де Синье. — Могу добавить свои мысли, если интересно.

— Давай, только кратко.

Де Синье кивнул, снова закашлялся и сплюнул в сторону.

— Сбежала она на палубу, а не вниз, — скорее прохрипел, чем проговорил он. — Это я помню точно. Когда я туда выполз, ее не увидел. Когда матросы засуетились, это должно было ее спугнуть. Вниз бежать — это им навстречу, на палубе во время боя тоже не спрятаться. Думаю, на мачту она влезла. До конца боя запросто могла отсидеться где-нибудь на марсах. Народу у меня немного, чтобы туда стрелков засылать. Ну а дальше — как кости лягут… Кто же знал, что эти пленных не берут.

— Не понял.

— Взяли только меня. Остальных просто бросили, но только теперь эти канальи выплывут, а меня из-за них могут повесить.

— Не выплывут, — резко бросил Эспада.

— Ты-то выплыл, — возразил де Синье.

— Мне повезло, — коротко бросил Эспада.

— Ну а ей, значит, нет, — нетерпеливо бросил француз. — Да и черт с ней. Таких девиц в любом порту — только свистни, толпа набежит. Слушай, вытащи меня отсюда, и я тебе таких шлюх найду, ты про эту и не вспомнишь. Поверь…

Он резко осекся. И не потому, что опять закашлялся. Во-первых, конечно, не стоило так говорить о Диане. Во-вторых, дон Себастьян очень некстати опять вспомнил разорванного акулой рыбака и представил девушку на его месте. В-третьих, снова волной накатила обида, что свалял такого дурака, забравшись в городскую тюрьму без разведки. В общем, собралось все это воедино и разом вылилось в один удар шпагой. И пусть глаза были ослеплены гневом, но рука осталась тверда. Де Синье в последний момент попытался отшатнуться, но не успел. Шпага пронзила ему грудь, нацеливаясь в самое сердце, но не остановилась на этом и проткнула француза насквозь. Француз скосил на нее глаза и, прямо как стоял, так и рухнул на спину. По белой рубашке расплылось кровавое пятно. По крайней мере теперь виселица ему не грозила.

— Карамба! — бросил в сердцах Эспада, и это стало единственной эпитафией французскому капитану.

Больше здесь нечего было делать. Быстрым шагом дойдя до первой лестницы, дон Себастьян швырнул ненужный больше факел на каменный пол и бесшумно поднялся наверх. Шарль еще не вернулся, а мертвец лежал там, где его оставили. Эспада выдернул из тела кинжал, отер его о камзол покойника и сунул в сапог. Потом окинул взглядом арсенал на столе.

Еще одна шпага, три пистолета и пороховница: деревянная коробка с плотно пригнанной крышкой. Крышку украшала узорная металлическая вставка. Все это стало бы его трофеями, возьми они тюрьму приступом, но ситуация была иной. Дону Себастьяну еще предстояло выбраться отсюда, а лишний груз мог в этом помешать. Эспада взял только один из пистолетов. Быстро проверив, что тот заряжен, он сунул его за пояс, укрыв от дождя под колетом. Даже если зальет, им в крайнем случае и припугнуть можно. Еще взял перевязь. Она оказалась коротковата, но трофеи не выбирают. Главное, шпага входила в ножны без излишнего лязга. Владелец исправно заботился о своем снаряжении. Обшарив на прощание его карманы, Эспада привычно поправил шляпу и выскользнул за дверь.

Дождь, казалось, напрочь смыл картину мира. Остались только потоки воды, собирающиеся под ногами в одну большую лужу. Эспада, ориентируясь лишь по памяти, быстро добрался до стены, но там его ждал сюрприз. Лестница исчезла, словно дождь и ее смыл. Где-то рядом послышались торопливые шлепающие шаги. Эспада вжался в стену и замер. Кто-то прошел совсем рядом, но он слишком торопился к домику, под крышу, и не смотрел по сторонам. Эспада осторожно, чуть ли не на четвереньках, перебрался туда, откуда пришлепал этот спешащий, и — о, чудо! — пальцы коснулись мокрых ступеней.

Когда дон Себастьян был уже на самой верхней ступеньке, шелест дождя был прорезан отчаянным криком, сразу вслед за которым грохнул пистолетный выстрел. Не так громко, как получилось бы из мушкета, но слышно было хорошо.

— Тревога!

Эспада перекувырнулся через парапет и, обдирая руки, колени и грудь, съехал вниз. Пистолет зацепился за какой-то уступ и вывалился. Эспада, присев, провел по земле руками. Не нашел. В тюрьме тем временем поднялась настоящая суматоха. Оттолкнувшись от стены, Эспада метнулся туда, где должен был быть проулок.

— Вон он! — раздалось откуда-то сверху.

Теперь бухнул мушкет. Пуля ударила в стену над головой. Эспада по темноте — хорошо хоть стены домов были светлые — догадался о местонахождении входа и нырнул туда. Сзади прозвучал еще один мушкетный выстрел, и отчетливый свист пролетавшей пули показал дону Себастьяну, что его маневр не остался незамеченным. Эспада выскочил из проулка на другой стороне и сразу свернул вправо.

Как он оторвался от погони, он потом и сам не мог вспомнить. Солдаты мчались буквально по пятам, время от времени выдавая свое присутствие стрельбой. Потом к погоне присоединились городская стража и кое-кто из горожан. К счастью, чем больше становилось преследователей, тем меньший процент от общей массы знал, за кем они все-таки гонятся. К мосту через реку Эспада так вообще вышел в составе одного из отрядов, состоящего из храбрых горожан и возглавляемого отрядом городской стражи. Его беглый французский не вызывал нареканий, и он вместе с остальными бдительно высматривал подозрительных личностей. Кстати, именно с его подачи были задержаны двое припозднившихся гуляк без денег и каких-либо бумаг, но при шпагах. Стража уже было отпустила их, когда Эспада сразил обоих одним точным вопросом:

— Какая же гулянка без денег, но со шпагами?

Невнятный лепет огорошенных людей был воспринят как доказательство чего-то подозрительного, и бедолаг под конвоем отправили в тюрьму. Самого же Эспаду, напротив, повысили до командира отдельной группы, с которой он добросовестно осмотрел мост, окраины предместья, после чего признал дальнейшую погоню до утра бессмысленной, поблагодарил свое воинство — состоявшее к тому времени из шести заспанных горожан с одним мушкетом на всех, пятью шпагами и топором — и распустил их по домам. Даже один на всех фонарь им отдал, сославшись на то, что сам он живет недалеко и дорогу как свои пять пальцев знает. После чего, словно в насмешку от судьбы, сразу же заблудился.

К месту их высадки, где и должен был ожидать его падре Доминик, Эспада вышел, когда уже совсем рассвело. Дождь к тому времени едва накрапывал, но воздух был настолько влажным, что казалось, будто окрестности полностью затопило и человек, чудом Господним обретя возможность дышать под водой, шагал по морскому дну. Время от времени мимо беззвучно проплывали неясные тени, которые вполне могли быть и морскими тварями, и крупными рыбами. За мелких рыб могли сойти метавшиеся туда-сюда птицы, напуганные бурной активностью обычно спокойных людей. Они стремительно и тоже беззвучно проносились сквозь эту мокрую взвесь, и взгляд едва успевал отследить сам факт движения.

Монах сидел, нахохлившись, под кустом. Эспада разглядел его, лишь когда подошел совсем близко, да и тут помогло лишь то, что доминиканец зябко передернул плечами и завозился, устраиваясь поудобнее. Эспада наклонился, всматриваясь, и уже тогда признал падре Доминика.

— Простите, падре, я задержался.

Монах повернул голову, и лицо его просветлело.

— Вы живы? А я уже начал отчаиваться.

— Напрасно.

— А где Диана?

— Ее там не было.

Присев рядом — падре Доминик где-то предусмотрительно раздобыл дощечку, чтобы не сидеть на голой и мокрой земле. — Эспада кратко пересказал монаху события этой ночи. Тот иногда хмурился и качал головой, иногда, напротив, одобрительно кивал.

— Что ж, — подытожил монах его рассказ. — Отчаиваться по-прежнему рано. Надежда еще есть.

— Есть-то она есть, — проворчал Эспада. — Но где ее искать?

— Учитывая характер и наклонности вашей дамы, я бы начал с пиратского поселения, — заметил падре. — Кстати, там мы можем напасть и на след Брамса. Только давайте вначале позавтракаем. У меня от волнения разыгрался жуткий аппетит.

* * *
От Форт-де-Франс до Ле-Франсуа было пять лиг по одной дороге и шесть с половиной — по другой. Та, что короче, была южнее. Дон Себастьян и падре Доминик выбрали северную дорогу. Если кому-либо пришло бы в голову, что участники ночного тарарама удрали в Ле-Франсуа — что было логично, учитывая отношения между двумя городами, — то ловить их следовало по дороге туда. В этом плане более короткая дорога выглядела перспективнее. Разумеется, и на северной дороге выставили заставу, но, скорее, просто на всякий случай. Да и обойти ее труда не составило.

Дорога петляла по склонам холмов, а те на Мартинике высокие, как маленькие горы. Настоящие горы возвышались чуть севернее, а над ними господствовал вулкан Мон-Пеле. Или, если угодно полным именем, то Монтань-Пеле. Это была огромная зеленая гора с криво срезанной верхушкой. Собственно, на этом острове все тяготело к зеленому цвету, кроме поселений европейцев.

Поднимаясь выше и выше, можно было проследить все этапы колонизации острова. Вначале вдоль дороги тянулись заботливо ухоженные плантации, потом она свернула к лесопилке. Вокруг нее лес уже был полностью вырублен, но дальше деревья стояли стройными рядами. Там же группа полуголых мужчин деловито валила их.

Дорога обогнула лес, втиснулась между ним и поросшей кустарником скалой и вышла к небольшому поселению, выросшему вокруг плантаторской усадьбы. Издалека она казалась заброшенной, но вокруг кипела работа: лесорубы взялись за лес с этой стороны, неграм доверили расчищать кустарник, а два усердных землекопа рыли канаву быстрее, чем взвод саперов прокопал бы траншею. Очевидно, очень хотели закончить до сиесты.

Время приближалось к полудню. На небе не осталось ни облачка, и солнце старательно высушивало залитый дождем остров. Вначале это радовало, но, чем жарче становилось, тем соблазнительнее казалась тень у дороги. Тем не менее заходить в усадьбу испанцы изначально не собирались и прошли бы мимо, не выйди им навстречу сам хозяин.

Среднего роста, среднего возраста, средней упитанности — этот человек был просто эталоном усредненности. Даже одежда его была такого оттенка серого цвета, который в равной мере отстоял и от ослепительно-белого, и от угольно-черного. Серая шляпа, серый камзол, серые короткие штаны, серые чулки и серые башмаки. На тонкой перевязи болталась самая обычная шпага. Судя по тому, как ее носил владелец усадьбы, Эспада наметанным глазом сразу определил: этот человек — не боец. Таскать шпагу без особенно ярких огрехов его кто-то научил, но можно было ставить золотой дублон против серебряного песо: ему ни разу не доводилось выхватывать ее для боя.

Единственным, что никак не вписывалось в общую картину, был его голос. Резкий, раздраженный, очень четкий и вместе с тем насыщенный, он был слишком ярким для такого человека. Этим самым голосом хозяин плантации не слишком вежливо поприветствовал путников и сразу сообщил, что теперь это — его земля и дружкам прежнего хозяина тут бродить нечего.

Впрочем, к его чести, надо сразу отметить: узнав, что путники не имели ни малейшего понятия о бывшем владельце этой земли — как, кстати, и о настоящем, — он поспешил сбавить тон и даже принес свои извинения за подобную встречу, а заодно пригласил отдохнуть.

Испанцы поначалу хотели отказаться, но француз настаивал, а палящее солнце жарило просто нещадно. Эспада и падре переглянулись и дружно, хоть и мысленно, махнули на все рукой, принимая этот жест гостеприимства, который на самом деле оказался подарком судьбы.

Звали излишне эмоционального хозяина плантации Оноре де Вейнак. От того, как он подчеркивал это «де», сразу становилось ясно — благородную приставку к фамилии плантатор получил не по наследству и никак не мог наиграться с ней, как котенок с клубком ниток. Де Вейнак лишь недавно перебрался сюда из Старого Света, а эту плантацию так и вовсе выкупил только этим утром.

— И поймите мое удивление, господа, — рассказывал он, пока гости располагались в удобных плетеных креслах в тени веранды. — Буквально не успел обойти усадьбу, как просто косяком потянулись дружки прежнего владельца. Причем такие бандитские рожи — один другого страшнее. Дела у них какие-то с ним. А я-то тут при чем?! И вот только одних спровадишь, уже следующие идут, и все при оружии. Я даже шпагу нацепил на всякий случай. Думал, вот сейчас еще кто придет — позову стражу. А тут вы, как по заказу! Вот я и набросился. Вы уж не сердитесь.

Гости заверили, что они все понимают и ничуть не в обиде. В дверях появился высокий негр с подносом в правой руке и полотенцем, перекинутым через левую. На подносе стояли большой кувшин и три стеклянных бокала. Негр молча обмахнул стол полотенцем, так же молча сгрузил кувшин и бокалы на стол и, не произнеся ни звука, удалился. Де Вейнак сам разлил прохладительный напиток по бокалам, не переставая при этом говорить.

Поговорить он вообще любил. Пока суть да дело, Эспада успел сочинить вполне удобоваримую сказку о том, кто они и что тут делают, но ему так и не представился случай ее огласить. Де Вейнак разве что их именами поинтересовался, но и то исключительно из вежливости.

Дон Себастьян с ходу записал их с падре в голландцев из южных Нидерландов и, для пущей путаницы, представляясь, дословно перевел свою фамилию на немецкий язык. Вначале хотел на голландский, но им Эспада владел куда хуже французского и побоялся ошибиться. С немецким же все было точно. Сам Эспада им не владел вообще, но как-то один наемник из немцев в борьбе со скукой при осаде крепости перевел фамилии однополчан на родной язык.

Сам же де Вейнак, похоже, вообще не ведал, что такое скука. Он то и дело срывался с места, чтобы отдать работникам новые распоряжения или проконтролировать выполнение старых, а вернувшись, продолжал без умолку трещать о своих удачах и злоключениях. Все это было так перемешано, что иногда он и сам не понимал, когда радоваться, а когда огорчаться. Вот, к примеру, его последнее приобретение.

Деньги у плантатора были, но не так много, как просили за разработанную плантацию. Оставалось выкупить у правительства клочок земли и начать все с нуля, но тут вдруг повезло. Вот эта запущенная плантация была выставлена на продажу. Причем владение не маленькое, хоть и лоскутное. Как говорили в городе — самая первая плантация на острове. Увы, плантатор оказался неопытным энтузиастом, и на его полях росли только сорняки да индейцы. Последние его и угрохали, а наследники, чтобы расплатиться с долгами, заложили землю со всем, что на ней осталось, ростовщику. Обратно так и не выкупили, хотя прошло уже лет десять. Ростовщик плантацией совсем не занимался; расчищенные участки заросли кустарником, а кое-где заново поднялся лес. В общем, работы много.

— Вот этот Брамс и скинул цену, — закончил де Вейнак. — И, представляете, я как раз по деньгам и уложился, как планировал. Даже усадьбу смотреть не стал, я тут все равно все перестрою по-своему.

— Августе Брамс? — уточнил Эспада, когда ему представилась возможность вставить слово, не перебивая радушного хозяина.

Де Вейнак отхлебнул из своего бокала и одновременно энергично кивнул.

— Вы его знаете? — спросил он, наливая себе и гостям еще.

— Да, — кивнул падре. — И, по правде говоря, рекомендовали бы вам не связываться с ним, как бы вы ни нуждались в деньгах.

— Судя по его дружкам, вы правы, — согласился де Вейнак. — Но, к счастью, это пока что он нуждается в деньгах.

— Ростовщик нуждается в деньгах? — переспросил Эспада, удивленно приподняв бровь.

Как это ни удивительно, оказалось, что да. Причем настолько, что Брамс спешно распродавал все свое имущество на Мартинике. Встреча с де Вейнаком оказалась для ростовщика очень удачной. Тот купил и саму плантацию, и домик на склоне Мон-Пеле. Самый северный «лоскут» плантации располагался неподалеку от вулкана, и де Вейнак счел интересным иметь по усадьбе с обеих сторон своих владений. Планы у него были грандиозные. Помимо сахарного тростника, он собрался выращивать тут кофе и пряности, чем не занимался больше ни один плантатор на острове. Падре Доминик заметил, что, возможно, это неспроста, но де Вейнак только отмахнулся.

— Я справлюсь! — решительно заявил он.

Де Вейнак настолько в это верил, что выкупил у ростовщика и лавку в Ле-Франсуа, где собирался продавать эти пряности островитянам. Единственное, от чего отказался, — дом на окраине того же Ле-Франсуа. Даже не столько на окраине, а уже в предместьях, если такой мелкий городишко может иметь предместья. Жить де Вейнак там несобирался, а для каких еще нужд можно приспособить обветшавший домик на окраине — не представлял. Эспада сразу поинтересовался, где именно этот домик находится. Плантатор рассказал, но по ходу нашел время удивиться: зачем людям, не советующим никому иметь дело с Брамсом, знать, где того искать?

— Если знаешь, что в лесу ядовитая змея, — хорошо бы знать, где именно она прячется, чтобы не наступить ненароком, — с ходу сочинил дон Себастьян.

Де Вейнак согласно кивнул и легко подхватил новую тему. Общество там вообще жуть какое. Не горожане, а клубок гремучих змей. Едва Брамс с деньгами вышел за порог, де Вейнак имел возможность познакомиться с обитателями Ле-Франсуа, а познакомившись — засомневался, что сделка была такой выгодной, как казалась на первый взгляд. В Форт-де-Франсе поговаривали, что эти бандиты пользовались покровительством властей, потому и чувствовали себя на острове совершенно свободно. Падре Доминик успокоил плантатора, что по этому поводу можно не беспокоиться. Власти покровительствовали пиратам лишь до той поры, пока те обходили стороной французских граждан. А кто забылся, того как раз сегодня вешать собирались.

Плантатор просиял и пустился в долгий рассказ о своих грандиозных планах, изложение которых вполне можно опустить, потому как одному человеку осилить столько жизни все равно не хватит.

Было уже около трех часов дня, когда красноречие хозяина начало иссякать и отдохнувшие гости откланялись. Де Вейнак с удовольствием предложил бы им лошадей, но, увы, лошадь у него была всего одна, да и та при ближайшем рассмотрении оказалась старым вьючным мулом. Испанцы заверили плантатора, что хорошая прогулка — это именно то, что им нужно, и откланялись окончательно. Лошади, конечно, пришлись бы кстати, но и три оставшиеся лиги для тех, кто привык мерить их шагами, — не такое большое расстояние. Так что даже с парой привалов — один раз в тени деревьев, а другой рядом с живописным водопадом — испанцы уже в начале шестого были в Ле-Франсуа.

По размерам Ле-Франсуа не слишком подходил под эпитет «городишко». Площадь он занимал вполне приличную. Другое дело — внешний вид. Маленькие бревенчатые хижины, тростниковые навесы и тому подобные конструкции — половину из которых нельзя назвать зданиями, не погрешив против истины, — мало подходили для поселения, именуемого городом. Ле-Франсуа выглядел как большой походный лагерь, со временем превратившийся в постоянное поселение. Кстати, и его обитатели соответствовали этому же образу. Численно преобладали мужчины, причем вооруженные. Женщин было мало, и, насколько мог судить дон Себастьян, ни одной благородной дамы среди них не наблюдалось. Пару раз мимо пробежали стайки босоногих чумазых ребятишек. Вполне обычная картина для давно вросшего в землю полка. Правда, солдаты редко одевались столь вычурно, как некоторые из здешнего сообщества, но, опять-таки, и держались эти франты так, что сразу было ясно: они не из рядовых пиратов. Скорее, из капитанов.

Капитанствовать тут было на чем. Вдоль берега выстроилась длинная шеренга кораблей. Особенно крупных Эспада не заметил, хотя пара небольших фрегатов здесь все же присутствовала. Основу же пиратского флота составляли легкие шлюпы и бриги. Береговая линия была очень извилистой, и строй кораблей ей полностью соответствовал. Вторую — или первую, если считать от берега, — линию составляли лодки, где-то вытащенные на берег, а где-то пришвартованные к коротким деревянным причалам. Причалы эти были — одно название. Два бревна и три доски — вот и вся конструкция, которая могла служить разве что в качестве сходен: чтобы такие франты сходили на берег, не замочив туфель. Среди лодок царило большее разнообразие. Здесь были большие барки с мачтой и более чем десятком весел, длинные индейские пироги, широкие рыбачьи лодки, совсем маленькие ялики, куда едва помещались три человека, и многие другие.

— Его здесь нет, — сказал падре Доминик.

— Кого? — не сразу понял Эспада. — Брамса?

— Может быть, и его тоже, — согласно кивнул падре. — Но я говорил о его бриге. «Серебряная лань», помните?

Эспада обвел строй кораблей внимательным взглядом. Ускользнувший от них бриг он видел только мельком и издалека и плохо запомнил. Выстроившиеся здесь корабли все как один были повернуты носом к морю, и на корме каждого большими буквами было выведено название. «Серебряной лани» среди них не было.

— Опять сбежал?!

Монах только пожал плечами и огляделся.

— Думаю, что будет правильным, если мы не станем строить догадки, а попробуем навести справки. Крупный ростовщик — не последняя личность в городе. Тем более таком.

Эспада коротко кивнул. Предложение падре выглядело самым разумным планом. Помимо того, дон Себастьян надеялся услышать, что кто-то сталкивался на острове с прекрасной незнакомкой с волосами темнее, чем вороново крыло. Но, как правильно заметил падре, в первую очередь — Брамс. Диана, если она жива, должна была тоже искать его, и в конечной точке этих поисков они вполне могли встретиться.

На новоприбывших если и обратили внимание, то достаточно ненавязчиво. В чужие дела здесь лезть было не принято. Тем более, побродив по городку, испанцы быстро перестали считать себя единственными иностранцами. Помимо французов, здесь были и голландцы, и немцы, и даже португальцы. Это только из европейцев. Плюс негры, индейцы и те, кто причислял себя сразу к нескольким народам. Походный Вавилон, как назвал городок падре Доминик. Дону Себастьяну даже показалось, что он видел одного из ацтеков, поклонявшихся Миктлантекутли. Это был высокий краснокожий с татуировкой на груди: летучая мышь в обрамлении глаз. Но видел он его всего одно мгновение. Потом проходившая мимо компания закрыла собой индейца, а когда они прошли, тот уже исчез из виду.

— Видели того индейца? — спросил Эспада.

— Какого? — повернулся к нему падре. — Вон того?

Эспада взглянул в указанном направлении. Под столбом в тени сидел седой как лунь краснокожий старик. Его полностью пустой взгляд, казалось, созерцал саму вечность. Дон Себастьян покачал головой.

— Нет, другого. Ладно, пес с ним, давайте-ка вот сюда заглянем.

Центрами сосредоточения информации в таких местах всегда были увеселительные заведения спокойного типа. Например, таверны. Там, сидя с кружечкой чего-нибудь по вкусу и даже не встревая особо в общий разговор, можно было узнать все последние новости, стоящие того, чтобы их обсудить.

Первая попавшаяся им на глаза таверна была чем-то средним между зданием и навесом. У нее было две с половиной стены. Две нормальные, а на третью бревен хватило лишь на нижнюю половину и угловой столб, который и поддерживал крышу. Под крышей было чисто и уютно. Прямо-таки домашняя атмосфера, которую приятно дополняли две миловидные и очень шустрые девушки в красных платьях, подававшие на столы. Должно быть, именно это заставляло посетителей мириться с той мерзкой кислятиной, что здесь пытались выдать за вино. Впрочем, трактирщик — высокий крикливый старикан в драном черном колете на голое тело, распоряжавшийся из-за стойки, как капитан с полуюта, — не питал никаких иллюзий по поводу качества товара, и цена была соответствующе низкой.

Зато собрать сведения о Брамсе оказалось более чем просто. Даже не требовалось никого расспрашивать. Казалось, все разговоры были только о нем или к нему сводились. Достаточно было просто слушать, но живая натура дона Себастьяна не позволяла ему быть безучастным зрителем, и он привычно-непринужденно влился в общий разговор.

На остров Брамс вернулся вчера, уже поздним вечером. «Серебряная лань» вошла в гавань на закате. Гавань тут, конечно, одно название — как не преминул пожаловаться кто-то из рассказчиков — просто изгиб берега между двумя рифами. Рифов вокруг Мартиники вообще великое множество, и потому любая более-менее безопасная стоянка близ берега — уже гавань. Возвращаясь же к «Серебряной лани»: в гавань она вошла, как чужая. Бриг двигался медленно, под одним парусом, постоянно проверяя глубину. Обитатели Ле-Франсуа даже заподозрили, что корабль был кем-то захвачен, но, как оказалось, Брамс по-прежнему оставался его хозяином. А вот команда была полностью новой.

Пятеро из них, по виду сущие головорезы, сошли с ростовщиком на берег. Их тела — всех пятерых — нашли этим утром в придорожной канаве. Никто, как водится, ничего не видел и не слышал. Гибель брига, напротив, наблюдали многие. «Серебряная лань» запылала под утро. Полыхала так, что и дождь был пламени не помеха. Стоявшие рядом корабли торопливо поднимали паруса, рубили якорные канаты и отползали в сторону. Кое-кто спустил на воду шлюпки, чтобы помочь команде «Серебряной лани». Не в спасении корабля, конечно — бриг полыхал на зависть любому брандеру,[505] — но хотя бы в спасении жизней. Шлюпки брига горели наравне со всем остальным, и обожженные люди с криками бросались за борт. К сожалению, погода не располагала к спасательной операции. Выловили всего троих, да и те скончались. Двое — от ожогов, один — от рубленой раны, что, разумеется, наводило на мысль: этот пожар был не случаен. А когда и тех пятерых нашли — все сомнения отпали.

Кто-то уж было подумал: все, конец Брамсу! Да не тут-то было! Ночные злоключения, должно быть, сильно ударили его не только по карману, но и по памяти. Напрочь забыв, что он сам же исключил конкретный срок уплаты из всех своих договоров с должниками, Брамс потребовал немедленно деньги на бочку. А чтобы никто не подумал, что это шутка такая, пусть и отдающая дурным вкусом, ростовщик призвал на помощь Джона Эйвори.

— Имя вроде английское, — нахмурился Эспада.

— Так он и есть англичанин, — кивнул их очередной собеседник. — Один из людей Моргана. Ага, того самого, Генри. Но у Джона свое дело под его крылом. Он долги на островах выбивает.

— Или мозги из должников, если те не платят, — добавил его сосед.

— В смысле, кто должен Моргану? — уточнил Эспада.

— Да не только, — махнул рукой первый собеседник. — Тут все, кому должны, его нанимают. А он, понятное дело за процент, долг и взыскивает.

— А если денег нет? — поинтересовался падре.

— Тогда хана должнику, — хмыкнул сидевший напротив француз в таком длинном парике, что локоны свисали до пояса. — Сердца у Джона точно нет, у него вместо него кошелек. А, кстати, вот и он. Легок на помине, черт английский.

Эспада повернул голову Джон Эйвори оказался высоким и сильным человеком с резкими и вместе с тем четкими чертами лица. Словно вырубленными, но вырубленными искуснейшим из плотников. На голове был повязан ярко-красный платок, концы которого, сходясь сзади, перехватывали длинные черные волосы, и те свисали, как конский хвост. Белая рубаха была самого простого покроя, а накинутая поверх красная куртка определенно служила хозяину не первое десятилетие. Черные штаны были заправлены в высокие кожаные сапоги. Широкая перевязь не могла похвастаться ни единым узором, и ее ширина определялась не желанием вместить максимум красоты, а банальным удобством. В целом, у Джона не было ничего общего с местными франтами, стремившимися выделиться на всю имеющуюся в кармане сумму. Его одежда была простой, практичной и удобной.

Удобной прежде всего для боя. Ничто не болталось и не цеплялось. Куртка, как разглядел Эспада, была из толстой кожи и в бою служила своему хозяину хорошей защитой. Шпага на перевязи и кинжал на поясе вписывались в его облик так органично, что казались его неотъемлемой частью. Чтобы научиться так носить оружие, надо было сродниться с ним.

От дальнейших наблюдений дона Себастьяна отвлек один из посетителей таверны. Когда испанцы входили, он скромно сидел в углу, не привлекая к себе внимания, но теперь, когда тот поднялся, Эспада сразу узнал в нем знакомого нищего. Того самого, из Каракаса.

Нищий бросил на стол монетку в уплату за скромный ужин и направился к выходу. Поскольку дверью служила целая отсутствующая стена, а сама таверна была не из маленьких, разойтись «в дверях» обычно труда не составляло. Только не в этот раз. Джон демонстративно заступил дорогу нищему и сурово бросил:

— Привет, Тизер!

— Здравствуйте, сэр, — вежливо ответил нищий, которого, по всей видимости, так звали.

Он снял шляпу и отступил в сторону, пропуская Джона, но тот не двинулся с места.

— Ты задолжал много денег, Тизер, — строго сказал англичанин.

Посетители таверны понимающе переглянулись и уткнулись в свои кружки. Даже девушки, метнувшиеся было встречать знаменитого — и чертовски опасного — посетителя, сразу свернули в стороны и проявили повышенное внимание к заказам уже сидевших за столиками. Проблемы Тизера были только его проблемами. А тот, похоже, еще не понял, как здорово он влип.

— Так я готов их отдать, сэр, — сказал он. — Вот только Брамса никак найти не могу.

— Да ну?

— Клянусь вам, сэр, — сказал нищий.

Одной рукой он прижимал шляпу к груди, а второй шарил за пазухой. Джон положил руку на эфес шпаги. Нищий медленно, понимая деликатность момента, вытащил не нож, не кинжал или какое иное оружие смертоубийства, а увесистый на вид кошелек.

— Вот, сэр, пожалуйста, — сказал Тизер. — Все, что должен, до последней монетки. Если вы скажете, где найти Брамса…

Джон нахмурился. Нищий поспешил внести иное предложение:

— Или давайте вам при свидетелях отдам. Все знают, что вы — честный человек.

Потенциальные свидетели дружно смотрели в другую сторону. Эспада усмехнулся. Джон продолжал хмуриться.

— Извини, Тизер, ты опоздал, — сказал он. — Надо было расплатиться, когда у тебя была такая возможность.

— Но сейчас…

— Сейчас Брамс завязал с тобой. Ему нужны не твои деньги, а твоя голова.

— Но…

Шпага плавно вылетела из ножен. Нищий проворно метнулся в сторону, но Джон тотчас поймал бродягу и отшвырнул к стене. Кошелек выпал из враз ослабевших пальцев. В следующее мгновение шпага пригвоздила бы Тизера к стене, не вмешайся в ситуацию дон Себастьян.

— Эй, мсье! — резко окликнул он, положив руку на эфес шпаги. — Или сэр, или как вас там! Оставьте беднягу в покое. Он же сказал, что отдаст деньги.

Джон обернулся и хмуро посмотрел на дона Себастьяна.

— Послушайте, мсье, — ответил он, копируя обращение Эспады. — Или сеньор, или кто вы там. Заткнитесь и проваливайте к дьяволу, мой вам добрый совет.

Эспада совету не внял. Выбравшись из-за стола, он подошел к ним и коротко кивнул на валявшийся под ногами кошелек.

— Вот ваши деньги, мсье. Забирайте их и сами проваливайте к дьяволу.

Нищий начал медленно отползать в сторону по стеночке. Джон пинком вернул его на место. На кошелек он даже не взглянул.

— У меня нет времени с вами спорить, — бросил Джон. — Но, если настаиваете, я найду пару минут, чтобы вас убить. Так что, если желаете продолжить этот спор, вынимайте шпагу, А нет — вот дорога.

— Как скажете.

Эспада плавным движением вынул шпагу. Джон вытащил кинжал. Эспада отступил на шаг в сторону и, не сводя глаз со своего противника, наклонился за «бискайцем». Джон не мешал ему, но, едва дон Себастьян выпрямился, стремительно атаковал.

Клинки скрестились. Эспада полагался на свое мастерство фехтования, но очень скоро стало ясно, что Джон нисколько не уступал ему в этом благородном искусстве. Разве что стиль его был более прямолинеен. Там, где Эспада предпочитал ловкий маневр, Джон выбирал самое простое из действий, дававших в итоге тот же результат. Стремительные выпады и не менее — а как же иначе?! — быстрые ретирады, ловкие финты и сильные удары переплелись, как клубок гремучих змей. Сравнение тем более уместно, что любой из укусов этих стальных аспидов был смертелен. Даже небольшая сама по себе рана могла замедлить движения, ослабить удар и в конечном итоге все равно привести к смерти. Точь-в-точь как действует яд.

Посетители таверны все как один не хотели быть свидетелями, но ни один не отказался от роли зрителя. Более того, зрителя увлеченного и даже азартного. Вначале они наблюдали просто с любопытством, но постепенно увлеклись поединком. Послышались первые отдельные возгласы, которые быстро переросли в общий гвалт. Те, кто определились в своих симпатиях, выкрикивали:

— Вперед, голландец!

Или:

— Убей его, Джон!

Остальные с жаром обсуждали, у кого из двоих больше шансов на победу. Девушки отмечали каждый опасный момент дружным вскриком. Старикан за стойкой принимал ставки, и на подносе перед ним собралась достойная поединка кучка монеток. В основном, медных, но кое-где тускло поблескивало серебро.

Справа двое уже порядком подвыпивших пиратов сильно не сошлись во взглядах на своих фаворитов и схватились за ножи. Девушка, оказавшаяся рядом с подносом, вскрикнула и отпрянула от спорщиков. Старикан, не сходя с места, ловко метнул тяжелую пивную кружку. Она угодила одному из спорщиков в затылок. Тот клюнул носом, грохнулся мордой об стол да так и остался лежать. Второй посмотрел на старика, что-то буркнул и неохотно убрал нож.

За общим шумом никто и не заметил, как и куда исчез нищий. То, что это уже случилось, первым заметил падре Доминик. Когда противники в очередной раз отпрянули друг от друга, он деликатно откашлялся и громко сказал:

— Прошу прощения, господа, но ваш затянувшийся поединок утратил смысл.

— В поединке, падре, он сам и есть смысл, — усмехнулся Эспада.

— Первый раз ты сказал что-то разумное, — согласился Джон, одновременно чуть-чуть смещаясь в сторону.

Эспада заметил его маневр и соответственно скорректировал свою позицию. Падре быстро шагнул вперед, оказываясь между ними.

— Насколько я помню, изначально смыслом было наказание этого бродяги за нежелание платить, — уточнил падре.

Джон коротко кивнул, не заметил в толпе «этого бродяги» и сурово сдвинул брови.

— Да-да, — подтвердил его подозрения падре Доминик. — Он сбежал.

— Давно?

— Не берусь сказать. Но он оставил вам вот это…

Падре протянул Джону кошелек нищего.

— Святой отец, — произнес Эйвори. — Я уже сказал…

— Я помню, что вы сказали, — отозвался монах. — Но сейчас ситуация изменилась.

— Нет.

— Не будьте так категоричны, — попросил падре Доминик. — Ведь здесь, я так понимаю, весь его долг, и вы можете лично это проверить. Я уверен, что ростовщик предпочел бы получить свои деньги, а не голову этого человека.

— Мне он сказал иначе.

— И вам не кажется это странным?

— Что именно? Святой отец, не морочьте мне голову.

— И в мыслях этого нет, — замотал головой падре. — Я сам удивлен. Я могу понять — хотя простить такое никак нельзя — убийство ради того, чтобы получить деньги. Но убить ради того, чтобы их потерять…

— Я объясню, — коротко прояснил ситуацию Джон. — Убью одного-другого, остальные станут сговорчивее.

И он так глянул на притихших зрителей, что они сразу стали обратно свидетелями.

— Тогда вы уже достигли своей цели, — заверил его падре и снова протянул ему кошелек. — И вот тому доказательство. Или Брамс поручил вам сеять смерть, невзирая на платежеспособность должников?

Джон ответил хмурым взглядом. Было видно, что этот разговор никакого удовольствия ему не доставлял, и, не будь его собеседник святым отцом, он был бы уже послан на свидание с Всевышним одним точным ударом. Монах интерпретировал его взгляд как положительный ответ.

— И, к слову, а где сейчас Брамс? — спросил падре.

На этот вопрос Джон ответил сразу:

— Это не ваше дело, святой отец.

— Не буду спорить. Но, согласитесь, если ростовщик действительно хочет получить свои деньги, его должникам надо знать, куда эти деньги нести. Вы ведь денег не берете. Так что же получается? Ростовщик роздал такую кучу денег, что для сбора долгов приходится призывать лучшего из лучших, а сам взял да спрятался? И тут еще добавлю, что в Каракасе он провернул тот же трюк: роздал монет на не одну сотню эскудо и удрал от должников так, что его верхом не догнали.

— Ростовщик убежал от денег? — переспросил Джон и усмехнулся.

Свидетели, ставшие слушателями, дружно заржали, словно падре завернул бог весть какую шутку.

— Да, убежал. А сейчас он от них прячется, — добавил падре. — Это было бы также смешно, если бы не залог, которым обеспечивается каждый долг.

Тут уже засмеялись не все. Тем, кто знал про залог, эта шутка уже смешной не показалась. По тому, как встревоженно переглядывались некоторые посетители таверны, можно было с уверенностью сказать — Джону тут работы надолго хватит.

— Да он просто спятил! — крикнул кто-то из задних рядов.

— Зато платит исправно, — буркнул в ответ Джон.

Англичанина, похоже, нисколько не взволновала мысль, что его наниматель, в лучшем случае, опасный для общества псих. Ну а в худшем давно продал душу дьяволу. И не только свою.

— Чтобы платить такому мастеру, как вы, нужен приличный капитал, — подлил падре масла в огонь. — А он имеет такое свойство, что если его только тратить, то рано или поздно ничего не останется. И чем он тогда вам заплатит? Не мне, конечно, учить вас вашему ремеслу, но, быть может, разумнее было бы прояснить ситуацию до того, как вы загубите свою бессмертную душу бессмысленными убийствами.

Джон задумчиво провел тыльной стороной запястья по подбородку. Наверное, хотел задумчиво почесать, но обе руки были заняты оружием.

— Я, святой отец, убил достаточно, чтобы уже не волноваться о своей душе, — спокойно сказал он. — Но в чем-то вы правы. Если он не получит своих денег, то и я не получу своей доли. Надо бы прояснить ситуацию.

— Если позволите…

— Нет. Я сам разберусь с Брамсом. — Он повернулся к сидевшим под навесом и строго добавил: — А те, кто следующие за Тизером на очереди, готовьте деньги и пишите завещания. Вот как раз святой отец, если кто хочет успеть исповедоваться. — Он вложил оружие в ножны и уже тогда обратился к дону Себастьяну: — В этот раз вы меня переиграли. Но мы еще встретимся, когда я приду персонально за вами.

— Всегда к вашим услугам, сэр, — ответил Эспада.

Во взгляде Джона не было ни ненависти, ни злобы. Только холодный расчет. Знакомый взгляд для солдата. Так смотрят на противника. Не на врага, а именно на противника. Враг — это зло, которое нужно стереть с лица земли. А противник — просто препятствие на пути к цели, которое надо одолеть. Одолеть не ради себя и не ради него самого — тут вообще ничего личного нет — а ради той цели, на пути к которой противник занял позицию. Это опаснее. В борьбе с врагом эмоции могут взять верх, а в противоборстве с противником просто делаешь свое дело. Англичанин был в своем деле мастером.

Джон Эйвори спокойно повернулся к нему спиной и широким шагом направился вверх по дороге. Где-то в том направлении, согласно описанию де Вейнака, и стоял дом ростовщика.

С уходом Джона разгорелся горячий спор, суть которого сводилась к сделанным ставкам. Поскольку поединок закончился вничью, а на такой исход никто не ставил, старикан-трактирщик объявил всех проигравшими и забрал деньги в свою пользу. Его чуть не растерзали. Ловкое метание кружками трактирщика бы не спасло, а вот отсутствие единства в стане спорщиков — выручило. Те, кто ставили на дона Себастьяна, сочли его победителем — Джон-то ушел, не заколов Тизера, — и на том основании притязали на выигрыш. Сторонники Эйвори с этим не соглашались. Да, Джон ушел, но побудил его к этому не Эспада, а монах. Да и ушел он не спасаясь, а по делу. Дело же для Джона — с этим тут никто не спорил — превыше всего. Стало быть, поражения нет, а без него и победы не бывает.

— Не о том вы спорите, не о том, — вздохнул падре Доминик. — Погнались за медяками, а души свои опасности подвергли. Брамс не обезумел. Нет. Он продал душу дьяволу!

— Ну так пусть к нему и проваливает! — крикнул кто-то.

— Он-то провалится, — согласился монах. — Ему в аду наверняка уже место приготовили. Только ведь он туда с расписками своими провалится, и в следующий раз за долгом не Джон Эйвори придет.

— Мы так не договаривались! — крикнул кто-то, и дружный ропот поддержал его слова.

— Вы всерьез ожидаете честности от слуги дьявола? — чуть насмешливо спросил в ответ падре Доминик.

Такая постановка вопроса неожиданно оказалась более эффективной. «Береговое братство», сборище пиратов и убийц, было на редкость щепетильно по части честности. Нарушение договора настроило общественное мнение против ростовщика, а вот как с ним за это поступить — тут голоса разделились.

На первый взгляд, это была проблема самих должников. Плюс их друзья, минус те, кто боялся связываться с Джоном Эйвори. Таких, кстати, было много. Кто-то логично заметил, что сообщник обманщика и сам обманщик. Стало быть, его тоже надо покарать. А еще лучше — убить. Чтоб другим неповадно было, и вообще. Идея быстро овладела массами. Брать деньги тут все любили, а отдавать — нет. Главный же стимул отдавать деньги на островах — Джон Эйвори.

— Забудьте на минутку о деньгах, — попросил падре Доминик. — О душах своих подумайте. Разве можно отдать вечность за вот это?! — И он поднял над головой кошелек Тизера.

— Что вы конкретно предлагаете, святой отец? — спросил кто-то спокойным деловым тоном.

— Конкретно? Вернуть ростовщику долг, вернуть себе свои души и предъявить счет самому обманщику, задумавшему вас погубить.

— А что насчет Эйвори? — не унимался «деловой». — Его вон даже ваш друг не смог продырявить, а ведь сразу видно — фехтовальщик отменный.

— Это если будете сидеть по одному и ждать, пока Джон вас всех не перережет на потеху дьяволу, — гневно бросил падре. — А вместе вы — сила! Разве не сказано, что, как увидите несправедливость, соберитесь вдвоем, втроем и скажите злодею, что неправ он.

— А что, святой отец дело говорит, — заявил еще кто-то. — Нас тут много. Все разом Джона и завалим. И хрен там этому Брамсу, а не деньги.

— Верно! Нечего договор нарушать!

Послышался одобрительный гвалт. Откуда-то появилось оружие. При шпагах были многие, а теперь к этому добавились ножи, пистолеты и даже несколько мушкетов. По трактиру пустили свечу, и в воздухе запахло фитилями. Падре Доминик с досады чуть не сплюнул. Вот уж, действительно, иногда делаешь мир чище только для того, чтобы яснее видеть, как он становится хуже.

— Ничего, — махнул рукой Эспада. — Нам, главное, до Брамса добраться. Денег-то у нас теперь нет, а с такой поддержкой мы его и так заставим расписки аннулировать.

— Если они его раньше не убьют, — проворчал падре.

— Не убьют, он тут, похоже, многим живой нужен, — усмехнулся дон Себастьян. — А потом пусть делают с паршивцем что хотят.

— Мы обещали доставить его инквизиторам, — напомнил монах.

— Обещали, — кивнул Эспада. — Но ведь Святейшая Инквизиция и над мертвецами суд учиняет, так что они ничего не потеряют. А повесить его больше одного раза все равно не получится.

— Эй! — опомнился кто-то. — Хорошо, пойдем-завалим, но куда идти-то?!

— Я знаю, — небрежно бросил Эспада. — Но он нам нужен живым. По крайней мере пока со всеми договорами не разберемся. Со всеми до единого.

— Согласны, — ответили сразу несколько голосов. — Веди нас.

— Всю жизнь мечтал стать пиратским капитаном, — недовольно проворчал Эспада себе под нос и громче добавил: — Хорошо, все — за мной. Но помните — Брамса брать живьем.

Из трактира выступило человек тридцать, но на широких улицах Ле-Франсуа отряд быстро вырос до полусотни. То ли Брамс, то ли Джон, то ли они оба были здесь не слишком популярны.

Солнце садилось впереди, за холмами. Начинало темнеть. В некоторых окошках появился свет. Дом, который Брамс безуспешно пытался продать де Вейнаку, стоял темным и производил впечатление давно заброшенного. Черные узкие окна больше походили на бойницы. Входная дверь по массивности не уступала крепостным воротам.

— Здесь, что ли? — тихо спросил кто-то.

Эспада еще раз прокрутил в голове описание и ответил:

— Да.

Один из пиратов — невысокий щуплый человечек с двумя кинжалами — бесшумно взбежал на крыльцо и прислушался.

— Тихо, — сообщил он и вдруг добавил: — А дверь-то не заперта.

И, не дожидаясь команды, нырнул внутрь. Точнее, сделал попытку это сделать. Оглушительно рявкнул выстрел. Пират вылетел обратно, перекувырнулся в воздухе и рухнул к ногам дона Себастьяна. Даже не вскрикнул в полете. Хотя, возможно, оттого, что было нечем. Мушкетная пуля угодила точно в лицо, и от него мало что осталось.

Пираты взревели и бросились на штурм. Те, что с мушкетами, пальнули наугад в открытую дверь. Вслед за пулями внутрь влетела толпа головорезов.

— Никакой дисциплины, — проворчал Эспада и вошел следом.

Внутри царил полный хаос. Люди с оружием перевернули все вверх дном. Кто-то заблаговременно догадался захватить факелы и лампы, и каждый уголок дома был залит дрожащим светом. Ни Брамса, ни Джона в доме не нашли. Вообще никого. Хотя, как уверенно заявил усатый пират, час назад здесь кто-то был и ужинал на кухне. Потом этот кто-то собрал все ценное в доме и ушел, оставив для незваных гостей сюрприз: заряженный мушкет, нацеленный на дверь. Веревочка хитрым образом пробегала под потолком и, когда открывавшаяся внутрь дверь распахивалась, спускала курок. Человеку среднего роста пуля попала бы в грудь, а низкорослому разведчику досталось по физиономии.

— Это шутка вполне в духе Джона, — уверенно заявил все тот же усатый пират. — Но где он сам?

Все взоры обратились к дону Себастьяну. Тот пожал плечами.

— Насколько я знаю, Брамс распродал все имущество на острове, кроме этого дома. Здесь его нет. Значит, куда-то сбежал, и сбежал на пару с Джоном.

— А чего им на пару бегать? — не согласился высокий пират с синим платком на голове. — У него тут целый корабль с командой. Он любит сам все делать, но если надо…

— Значит, теперь они на корабле или еще бегут к нему, — уверенно заявил Эспада. — Наверное, заметили нас, устроили вот эту ловушку, а сами кривым путем рванули в гавань.

— И там Джон будет уже не один, — грустно добавил кто-то.

— Надо догнать! — внес предложение усатый.

На совещание времени не было. Пираты приняли предложение единогласно и всей толпой бросились в сторону гавани. Те головорезы, что несли лампы и факелы, разбежались в стороны, чтобы осветить путь и не перегнать в вечерних сумерках беглецов. Падре Доминик остановился рядом с застреленным пиратом.

— Неужели никому до него нет дела?

— Похоже, что так, — кивнул Эспада; они остались вдвоем. — Он уже мертв. Мы ему не поможем.

— Давайте хоть в дом занесем, не оставлять же тело собакам.

Эспада недовольно фыркнул. Посмертные злоключения французского пирата значили для него не больше, чем для его соотечественников. То есть не значили вообще ничего.

Падре Доминик придерживался иной точки зрения. Будучи реалистом, он мог признать власть обстоятельств и не биться головой в запертую дверь, но когда мог что-то сделать — становился чертовски упрямым. Дон Себастьян уже успел отметить эту его черту характера и не стал спорить. Чтобы не испачкаться в крови, он ухватил труп за ноги и втащил вверх по ступеням. Далеко заносить не стал. Эспада оставил тело у порога, накрыл какой-то рваниной, валявшейся тут же, и, выйдя обратно, аккуратно притворил за собой дверь.

— Вот так, — сказал он. — Там по дороге я видел церковь. Пусть им местный святой отец займется.

— Да, не будем вмешиваться в чужую епархию, — согласился падре.

Священника, как оказалось, уже кто-то предупредил. Когда испанцы подошли к церкви, перед входом уже стояла телега. Хмурый монах в черной рясе успокаивал фыркающую лошадь. Еще один вышел из дверей с большим мешком в руках и очень бережно положил его на телегу. Эспада, остановившись, сообщил им, что тело теперь внутри дома, а заодно спросил, как давно здесь пробежала толпа человек в пятьдесят.

— Минут десять назад, мсье, — отозвался высокий монах. — А до того заходил англичанин, прости его господи, покаялся в убийстве и заказал мессу по первому вошедшему, хотя я так и не понял, о чем он.

— На месте поймете, — пообещал Эспада, и они с падре поспешили дальше.

Найти на вечернем пустынном берегу отряд в полсотни человек с факелами — задачка тривиальная. Вдобавок они еще и кричали так, что слышно было за милю. Судя по крикам, Брамса опять упустили. Теперь спорили, кто в этом виноват.


— Думаю, это он, — сказал падре, показывая рукой.

Подняв все паруса, двухмачтовый бриг уходил на запад.

— Карамба, — проворчал Эспада, и на этот раз монах был с ним полностью согласен.

Толпа пиратов, переругавшись вдрызг, потянулась обратно в Ле-Франсуа. Солнце окончательно скрылось за холмами. Ночь, вступив в свои права, первым делом поглотила удаляющийся корабль, а потом превратила в неясные призраки все остальные. На небе засияли звезды, на земле — фонари. Звезд было несравненно больше. Фонари вывесили большей частью на кораблях — вчерашний пожар стимулировал бдительность — и кое-где у входа в развлекательные заведения. Пираты, как бабочки, летели на их свет. Эспада вынул из кармана трофейные монеты — две серебряных и дюжины полторы медных.

— Интересно, этого хватит, чтобы нанять корабль?

— Боюсь, что нет, — вздохнул падре Доминик. — Тем более что мы пока не знаем, куда Джон увез Брамса, и не бросил ли он того здесь.

— Он похож на честного солдата, — выдвинул свою версию Эспада. — Такой нанимателя не бросил бы. Хотя, кто знает, что у них там за разговор с вашей подачи вышел… Ну что ж, если на погоню денег нет, давайте хоть вашу версию проверим.

Он ссыпал монеты обратно в карман и шагнул вперед, но падре придержал его за локоть.

— Дон Себастьян, посмотрите-ка!

У стены под фонарем, нетерпеливо похлопывая себя свернутым хлыстом по бедру, стояла Диана.

* * *
— Диана?!

— А я уже начала думать, что вы меня не заметите, — фыркнула Диана.

— Извини, сегодня был тяжелый день, — ответил Эспада.

— Да, я слышала, как вы поставили на уши весь Форт-де-Франс, — сказала Диана и улыбнулась: — Ну, тогда здравствуйте.

Вот так просто и буднично Диана нашлась или, если быть точным, сама нашла своих спутников. Радость встречи была слегка омрачена дождем, начавшимся как раз в этот момент. Пришлось спешно искать укрытие. Обветшавший рыбачий навес оказался совсем рядом, и Диана зазвала своих спутников туда.

— Как же тебе удалось нас найти? — поинтересовался падре, когда они устроились под крышей.

— А, — небрежно махнула рукой девушка. — Просто послушала, где тут самый шум и гам, и поспешила туда. Такой блистательный кабальеро, как дон Себастьян, всегда в центре событий.

Блистательный кабальеро недовольно нахмурился, уловив в ее голосе нотки насмешки.

— Между прочим, весь этот, как ты выражаешься, шум и гам был предпринят для твоего спасения, — уточнил Эспада.

— Тюрьму тоже ради меня разгромили? — невинным тоном уточнила Диана. — Ох, не думала, что вы обо мне такого плохого мнения.

— Не о тебе, а о тех, кто мог заточить тебя туда, — миролюбиво уточнил падре Доминик.

— Хотя кое-кто тут, по правде говоря, не в ладах с законом, — добавил Эспада.

— Это он не в ладах со мной, — фыркнула Диана. — Но в тюрьме я не ночевала ни разу. Не родился еще тот мужчина, которого бы я не смогла обвести вокруг пальца.

Последнее было произнесено с легкой, но заметной ноткой самодовольства. Сразу захотелось щелкнуть по этому вздернутому носику. Чтобы не слишком задирался.

— А как же Брамс? — с улыбкой напомнил Эспада.

Девушка помрачнела.

— Да, с Брамсом промашка вышла, — признала она, но сразу нашлась. — Но так ему сам дьявол помогал. Как тут не промахнуться было? Но ведь вы мне поможете разобраться с этой проблемой.

Последнее прозвучало как вопрос, но с интонацией утверждения. Иного ответа, кроме «да», Диана от них и не ожидала. Падре Доминик вздохнул.

— К сожалению, сейчас это представляется мне куда более сложным делом, чем раньше. Мы ведь потеряли все наши деньги…

— Это вы, — сказала Диана.

Одновременно она извлекла на свет вытянутый колбасой кошелек падре. Света было мало: вечер уже вступил в свои права, но неподалеку раскачивался на ветру фонарь.

— Все здесь, до последней монетки, — с гордостью сообщила девушка.

Взвесив кошелек в руке, Диана тихонько вздохнула и отдала его монаху. Тонкие пальчики разжались с таким сожалением, будто в этой кожаной колбасе были упрятаны все сокровища испанской короны. Не успели Эспада с падре прийти в себя от удивления, как Диана вручила дону Себастьяну его шпагу вместе с широкой, покрытой металлическим узором портупеей. Просто протянула руку за спину и вытащила из темноты. По ходу дела портупея зацепилась за какую-то деревяшку, что несколько смазало эффект фокуса, но нисколько не испортило его. Напротив, придало ему естественность и тем самым завершенность.

По лицу Дианы скользнуло облачко недовольства, но было незамедлительно изгнано. Девушка всеми силами старалась удержать на лице выражение спокойствия — мол, для меня все это сущие пустяки, — но самодовольство прорывалось сквозь эту маску, как солнечные лучи сквозь неплотный строй облаков. Падре сразу заметил это и мягко улыбнулся. Эспада поначалу был больше озадачен даже не появлением своей шпаги на свет, а тем, откуда она взялась. Лишь припомнив, что именно Диана затащила их под этот навес, он смог сложить одно с другим, а тогда заметил и все остальное.

Спрашивать, как ей это удалось, не потребовалось. Девушке самой не терпелось похвастаться своими похождениями, лишь дай ей слово. В этот момент она напомнила дону Себастьяну местного плантатора де Вейнака. Только, в отличие от последнего, Диана рассказывала исключительно о своих успехах, да и те подавала так, будто все было проще некуда. Для нее, разумеется. Стоило Диане один раз улыбнуться, как французский капитан, по ее словам, сам пал к ее ногам. Уже упавшего, она стукнула его бутылкой по голове, чтобы там и оставался, после чего прихватила деньги, шпагу дона Себастьяна и выскользнула из каюты.

— А мой пистолет ты, часом, не захватила? — поинтересовался Эспада.

— У меня только две руки, — заметила в ответ Диана, не отвлекаясь от основного повествования.

Выскочив на палубу, девушка заметила приближающийся корабль, первой угадала его намерения и, как правильно вычислил де Синье, забралась на мачту. Нападавший фрегат шел на сближение, а в упор по верхушкам мачт обычно не стреляли. Так случилось и в этот раз. Залп пришелся как раз по уровню батареи «Ля Шуэт». Нападавшие стремились вывести его пушки из строя, обезопасив себя от ответного залпа. Порох, которым был под завязку забит «Ля Шуэт», оказался хоть и дешевым, но отменного качества. Бриг просто разлетелся на куски. Полубак так вообще улетел вперед, будто это им из пушки выстрелили. Сверху было такое впечатление, что от всего корабля одна корма осталась.

Так или иначе, но долго рассматривать все это времени у Дианы решительно не было. Ее мачта, к счастью, не улетела, но, лишившись опоры, завалилась на фрегат. Девушка в процессе падения вцепилась в ванты бизань-мачты того, другого корабля и повисла там. Сломанная мачта скатилась ниже и тоже повисла, запутавшись в сети, натянутой поверх палубы фрегата. Матросы обломки мачты убрали, а Диану в темном платье на фоне темного неба не заметили. Она же, со своей стороны, тоже не торопилась афишировать свое присутствие. Надо было вначале разобраться, кто перед ней — друзья или враги? Судя по обращению с де Синье, ему друзьями они точно не были.

Вообще французские мужчины, по мнению Дианы, — самая легкая добыча, но конкретно эти проявили себя не с лучшей стороны. Едва абордажная команда приволокла пленного, фрегат взял курс на север. Его экипаж спокойно прибирал залетевшие обломки с палубы и нисколько не обращал внимания на отчаянные крики за бортом. А ведь там тонули их соотечественники. Такую компанию Диана не сочла подходящей для себя. Незаметно спустившись по вантам, она спряталась на дне шлюпки, накрывшись парусиной. Темнота и эйфория легкой победы, охватившая весь экипаж фрегата, обеспечили простоту исполнения этого трюка, хотя девушка тут же заверила, что сделала бы это незаметно и при свете дня.

— И долго ты там пряталась? — спросил Эспада.

Девушка отрицательно покачала головой. Попутный ветер пригнал фрегат в Форт-де-Франс еще затемно. Поскольку это был правительственный корабль, ему нашлось место у причала. Де Синье увезли в каталажку, большая часть экипажа за проявленную доблесть была отпущена пьянствовать на берег, и на борту остался всего один часовой. Заколоть этого беднягу оказалось проще простого.

— Неужели его смерть была так необходима? — вздохнул падре.

— Увы, — в том же тоне отозвалась Диана. — Он меня заметил, когда я выбиралась из шлюпки. Не отдаваться же ему из-за такой мелочи. Заодно прихватила его мушкет и кое-что еще по мелочи. Продала потом на берегу. Кушать-то мне что-то надо. Зато ваши деньги полностью сохранила.

Сам штурм тюрьмы Диана пропустила, заночевав ради экономии за городом, но концовку наблюдала самолично и смогла рассказать своим спутникам, чем кончилось дело. А оно, к их немалому удивлению, закончилось их же трагической гибелью.

Выглядело это так.

Преступник, проникший в городскую тюрьму, не остановился на достигнутом. Той же ночью, оторвавшись от преследователей, он отправился к монастырю бенедиктинцев, что стоял на западной окраине города. Можно даже сказать, за западной окраиной, поскольку между самыми крайними домиками и монастырем еще пролегали широкой полосой огороды.

— И за каким дьяволом меня бы туда понесло? — с интересом спросил Эспада.

— Говорят, у де Синье изъяли золотой диск, который на самом деле амулет слуги дьявола, — ответила Диана, бросив внимательный взгляд из-под ресниц на дона Себастьяна.

Тот был слишком поглощен ее рассказом, чтобы отреагировать на это.

— В общем, местный граф де Меркер забрал эту штуку при обыске и отправил этого мерзавца палачам, — продолжила Диана. — Но держать дьявольский амулет при себе он побоялся и отнес его монахам. Вот туда тот бандит и забрался. Причем не один, а с приятелем.

Поначалу грабителям сопутствовала удача: они стянули амулет и убили монаха, охранявшего его, но на выходе столкнулись с отрядом городской стражи. Одного из грабителей пристрелили на месте. Второму — якобы тому самому, что навел шороху в городской тюрьме, — удалось ускользнуть, но ненадолго. Местность он знал плохо, и преследователи загнали его к обрыву, где беглец предпочел сам броситься вниз. Кто-то из стражников, участвовавших в погоне с самого начала, утверждал, что он точно опознал егоспину. Так на дона Себастьяна повесили еще одно преступление, но дело сразу и закрыли, поскольку тот бедолага не выплыл. Берег, разумеется, сразу оцепили и обшарили, но совершенно безуспешно. Стало быть, утонул. Кораблей в пределах видимости не было, а добраться вплавь даже до ближайшего острова не сумел бы и лучший из пловцов.

— А говорили, будто амулет защитит от смерти, — усмехнулся Эспада.

— Никогда не следует доверять дьявольским соблазнам, — наставительно заметил на это падре Доминик.

— Но один раз он нам пригодился, — напомнил Эспада.

— Для доброго дела, — сразу уточнил падре. — Не для свершения зла. И вот еще что. Слышал я от индейцев, что амулет не любит оставлять владельца, пока душа того еще недостаточно черна. Поэтому человек, потерявший амулет, незамедлительно подвергается смертельной опасности. Я так понял, чтобы припугнуть и заставить любой ценой вернуть амулет себе. И цена эта может оказаться непомерно высокой.

— Могли бы предупредить об этой особенности заранее, — проворчал Эспада.

— Не скажу, чтобы я тогда сильно в это поверил, — покачал головой монах. — Хотя наши злоключения и наводят на мысль, что не все тут так просто. Да и вы ведь не собирались его терять. Помнится, дон Себастьян, вы собирались его переплавить в слиток, а это уже не потеря.

— Надо было, — кивнул Эспада, вспомнив ночь, проведенную на решетке. — Ладно, что было — уже не воротишь. Избавились мы от этой штуки, и слава Богу. Да, кстати, а де Синье-то я заколол.

— Наверное, его душа была достаточно черна для ада, — вздохнул монах. — Я помолюсь за него.

— Я, вообще-то, грешным делом, подумал, а не дрогнула ли у меня рука в последний момент, — усмехнулся Эспада.

— Чтоб у моего кабальеро, и рука дрогнула? — фыркнула Диана. — Не верю. Да мертв он, мертв. Даже вешать не стали. Вывезли труп на телеге и сразу на кладбище. Сама видела. Вся рубаха в крови, а сам белый — точно дьявола увидал.

— Не исключено, — вздохнул монах.

— Ну, значит, и дьявол с ним, — подытожил дон Себастьян. — Меня больше Брамс беспокоит. То, что он сбежал с Джоном, — понятно, но куда?

— Джон Эйвори — человек Генри Моргана, — проявила свою осведомленность Диана. — Но прятать — не его дело. Его дело — находить.

— Кто умеет находить, может и спрятать, — заметил падре.

— Возможно, — кивнула Диана. — Но вначале он наверняка обратится к своему патрону. Хотя бы за разрешением.

— И где искать этого Моргана? — спросил Эспада.

— На Ямайке. Он там вроде губернатора над береговым братством.

— Опять пираты, — вздохнул монах.

— И еще какие, — усмехнулась Диана. — Но других идей у меня нет.

— Значит, отправляемся на Ямайку, — спокойно сказал Эспада, с фатализмом солдата принимая необходимость нового путешествия. — Здесь нас вроде ничего не задерживает?

— Нет, одно дело у нас тут еще есть, — возразил падре Доминик.

— Какое?

— Помните того нищего, который тоже задолжал Брамсу? — спросил монах. — Которого Джон называл Тизер?

— Я его еще по Каракасу помню, — кивнул Эспада. — Хотя и не очень пока понимаю его роль в нашей пьесе. Но зачем он нам, и где его теперь искать?

— Это тот, который с нами у дома Брамса раскланивался? — уточнила Диана. — Там, в Каракасе?

Эспада кивнул.

— Тогда должен быть где-то здесь, — сказала Диана. — Я его совсем недавно видела. Прямо перед вами. У меня на людей глаз наметан, так я его сразу узнала. Еще, помнится, подумала: как он здесь очутился?

— Да здесь я, здесь, — послышался усталый голос.

Все трое дружно оглянулись. Тизер прошел вдоль загородки — с трех сторон навеса к столбам были прибиты по три гнилых доски, символизируя намек на забор, — остановился и снял шляпу:

— Еле вас нашел, весь берег обегал. Уф-ф… Добрый вечер, сеньоры. Хотя какой он к дьяволу добрый.

— Ты потише с сеньорами, — сразу зашипела на него Диана. — Это все-таки французский остров.

— Простите, сеньорита, — чуть ли не шепотом извинился Тизер.

Он прошел под крышу, тяжело опустился на деревянную колоду и еще более тяжело вздохнул:

— Ну и денек сегодня. А что до роли моей, о которой сеньор тут, как я слышал, толковал, если, конечно, это обо мне было сказано, то роль простая. Роль дурака.

Эспада хмыкнул:

— Самокритично.

— Зато честно, — вздохнул нищий.

Падре сунул руку за пазуху, вытащил кошелек и протянул нищему.

— Возьмите. Это ведь ваши деньги?

Глаза Дианы округлились. Отдать кошелек таких размеров?! И кому? Нищему голодранцу? Монах в ее глазах, должно быть, вырос сразу до святого. Тизер глянул, вздохнул и покачал головой. Деньги, впрочем, взял и сразу прибрал.

— Вообще-то, они ваши, — сказал нищий. — Точнее, ваших друзей из инквизиции. Самого главного, извините, забыл его имя. Да сами понимаете, откуда бы у меня такие деньжищи.

— Ну, значит, не такой дурак, раз тебе такую сумму доверили, — отметила Диана.

Сама бы она такому человеку и песо не доверила подержать.

— Был бы не дурак, этих денег не взял бы, — парировал нищий. — Они — для Брамса.

— Погодите, погодите, — взволновался монах. — Падре Эмилио поручил вам передать деньги Брамсу? Ничего не понимаю.

— Да понять-то их задумку просто, я сейчас растолкую.

План действительно оказался проще некуда. Ростовщик Августе Брамс имел очень серьезных покровителей. Включая и губернатора Каракаса, с которым они, впрочем, не слишком ладили, но общим делам это, похоже, нисколько не мешало. Что это были за дела — инквизиторы могли только догадываться. Слухи, конечно, по городу ползли разные, но их фигуранты по вполне понятным причинам не спешили на откровенный разговор со Святой Инквизицией. А одних слухов, не подкрепленных даже свидетельскими показаниями, для ареста такого человека было мало. Вопреки распространенному мнению, закон инквизиторы уважали, да и раздувать конфликт с губернатором до срока им не хотелось. И вот падре Эмилио придумал простой и казалось бы надежный план.

Они наняли недавно появившегося в городе бродягу.

— А это был не кто иной, как ваш покорный слуга, — сказал Тизер.

Эспада кивнул, показывая, что это и так всем ясно. Нищий вздохнул и продолжил свою историю. Ему велели взять в долг у Брамса. Обоснование было надежнее некуда. Лодчонка Тизера совсем прохудилась и не пошла на дно единственно только потому, что он успел вытащить ее на берег. Надо было ее отремонтировать, закупить припасов — тут для размаха инквизиторы предложили конечной целью нового путешествия город Нью-Амстердам — да и жить на что-то надо. Брамс согласился дать на все это денег, предложив свои обычные условия.

Инквизиторы, довольно потирая руки, выдали Тизеру кошелек с деньгами, поручив вернуть долг ростовщику и непременно стребовать с него договор о передаче души или хотя бы расписку. Настаивать тут было необязательно, поскольку инквизиторы потом сразу перетрясли бы весь дом и самого Брамса и нашли бы договор к расписке. А дальше дело пыточной техники. С подобным договором на руках связи не только не помогли бы ростовщику, но и затянули бы в сети инквизиции всех его сообщников. Увы, фокус не удался. Брамс сбежал, прихватив заодно и договор на душу Тизера. Пришлось догонять.

— На чем? — сразу поинтересовался Эспада, вспомнив их собственные злоключения в этом путешествии.

— Святые отцы не поскупились, тут грех жаловаться, — ответил нищий. — За труды и за риск сразу, авансом, подарили мне настоящий пинас.

— Пинас? — удивленно переспросила Диана.

Воображение дона Себастьяна тотчас нарисовало небольшой, но стройный трехмачтовый корабль. Боцман Наррис показывал ему такой в Кадисе. По виду — обычный голландский флейт,[506] каких дон Себастьян повидал немало, но, в отличие от тех, с совершенно плоской кормой.

— Так чего же мы сидим?! — воскликнул Эспада, вскакивая на ноги. — Мы еще можем догнать Брамса.

— А что будем делать с Джоном и его командой, когда догоним? — встречным вопросом охладила его пыл Диана.

— Придумаем что-нибудь на месте, — отозвался Эспада.

— Лучше бы заранее, — попросила Диана.

— Да нет, — встрял Тизер. — Джона-то как раз нам догонять совсем необязательно. Более того, скажу — это, пожалуйста, без меня. Я лучше буду держаться подальше от этого головореза. Он если сказал, что найдет и убьет, — все, считайте, что покойник. А я на тот свет не тороплюсь, мне этот нравится.

— Так что, они уже не вместе? — выделил из сказанного главное Эспада.

— Ага, — кивнул Тизер. — На самом берегу вдрызг разругались. Брамс чего-то требовал от Джона, а тот его послал. А потом сел в шлюпку и погреб на свой бриг. Брамс посмотрел по сторонам, заметил меня и дал деру.

— А ты что же? — спросил Эспада. — Не догнал?

— Так а чего мне его без денег догонять-то? — вопросом на вопрос ответил нищий. — Нет, конечно, хотел поглядеть, куда он побежит, так тот сразу куда-то свернул и потерялся. Ну а я побежал вас искать. То есть святого отца, конечно.

— Нас ты нашел, — сказала Диана. — А вот где мы теперь Брамса искать будем? Ты хоть запомнил, где его потерял?

Нищий согласно кивнул.

— Но там его уже нет, — сразу добавил он. — Я вокруг пошарил и никого не видел. Насколько я успел понять этого человека, он сейчас в какую-нибудь нору забьется, переждет волну.

— Он все свои норы продал, — напомнил падре Доминик. — Кроме того дома, где мы были.

— Пираты теперь с этой его халупы глаз не спустят, — возразила Диана. — Сама видела, как туда местный священник притопал с парой помощников.

— Это мы их прибрать убитого направили, — пояснил Эспада. — Они там не задержатся. Так что дом, пожалуй, надо еще раз проверить. И лучше — прямо сейчас.

С неба уже не столько лилось, сколько накрапывало, но с покатой крыши вода по-прежнему стекала ровными струйками. Падре Доминик тяжело поднялся на ноги, благословил всех на новый подвиг во имя церкви и глубоко вздохнул. Эспада уже на ходу надел свою перевязь, а трофейную шпагу отдал Диане. Та со знанием дела покрутила оружие в руках и признала оружие отличным. Шпага была легче, чем оружие дона Себастьяна, как раз ей по руке, а вот перевязь девушка раскритиковала и всю дорогу высматривала лавку, где можно было бы купить другую. К сожалению, несмотря на активную вечернюю жизнь, таковая им на глаза не попалась.

Как и предсказывала Диана, еще на подходах к дому Брамса они заметили несколько групп праздношатающихся пиратов. А ведь погода к прогулкам не располагала. Причем прогуляться все вышли не только при шпагах, но и с пистолетами, а кое-кто таскал с собой мушкет, заботливо укрывая его плащом от дождя. Практически каждая компания имела хотя бы один фонарь на всех, и прилегающая к дому Брамса территория была самой освещенной во всем Ле-Франсуа.

Сам дом оставался темным и безжизненным. Эспада, памятуя о прошлой встрече, вначале заглянул в окно, а потом подобрал с земли палку и ею осторожно приоткрыл дверь. Все прошло тихо. Священник с помощниками уже прибрал тело. От ловушки осталась только веревка, небрежно брошенная на пол: мушкет кто-то уже стянул. Запалив найденную при входе лампу, Эспада обошел дом, но никого не нашел. Как и в Каракасе, второй этаж этого дома был отмечен следами поспешных сборов, но все, достойное внимания, уже собрали и унесли. Вернувшись к дверям, Эспада застал там уже не только своих спутников, но и группу особо любопытных пиратов. Еще одна группа отиралась на углу дома.

Громко, чтобы не повторяться, Эспада поведал о результатах осмотра, и пираты, понурив головы, снова разбрелись. Но не ушли, а рассредоточились по окрестностям.

— Ну и где теперь искать этого мерзавца? — вслух озадачился дон Себастьян.

— Не скажу, что эта мысль кажется мне разумной… — начал монах, но замолчал.

— Сейчас нам любая мысль сойдет, — подбодрил его Эспада. — Что вы придумали?

— Ну… Я подумал, что при таком кризисе общего дела Брамс вполне мог обратиться за помощью к своему повелителю…

— К дьяволу, — хмыкнул Эспада. — Так, думаете, он уже в аду?

— Насколько я слышал, в Старом Свете ведьмы и колдуны собирались для поклонения дьяволу на Лысой горе, — еще более неуверенно продолжил падре Доминик.

— А Монтань-Пеле — это и есть Лысая гора, — первой сообразила Диана.

— Далековато, — хмыкнул Тизер. — Да и точно ли местный дьявол на Старый Свет равняется?

— Погодите, погодите, — остановил всех Эспада. — А мысль разумная. Падре, помните, тот плантатор говорил, что выкупил у Брамса домик чуть ли не на склоне вулкана?

— Да, помню. Но ведь Брамс его уже продал, а этот де Вейнак уже развернул бурную деятельность на плантации.

— Вот именно. На плантации. Планы у него там грандиозные, и сколько времени пройдет, прежде чем он доберется до того домика?

— И все это время Брамс там сможет отсиживаться, — закончила его мысль Диана. — Отличная мысль! Я бы так и поступила. Отправляемся туда?

— Боюсь, я не дойду, — вздохнул монах.

— Можно доплыть, — уточнила план Диана. — На твоем пинасе, Тизер. К плаванию готов?

— Э-э… — Нищий явно не привык так быстро принимать решения. — Ладно. Только надо водички пресной набрать на всякий случай, у меня там полбочонка осталось.

— Не проблема, — хмыкнул Эспада. — Вон ее сколько зазря с неба льется.

— А там…

— Где пристать, я знаю, — нетерпеливо перебила его Диана. — Есть там бухточка, где контрабандисты разгружаются. Все, пошли. Нечего зря время терять. Брамс-то, наверное, туда со всей мочи рванул.

Нищий неуверенно покачал головой, но не нашел, что возразить под ее напором, и, когда согласился, они уже шагали обратно к берегу. Не слишком быстро — падре еле ковылял — но зато и не привлекая к себе лишнего внимания. Снова собирать толпу пиратов, убедившись в ее неэффективности, Эспада не хотел.

От жилища Брамса они прошли по широкой главной улице и свернули в узкий проход между домами. Такой узкий, что пройти можно было только по одному. Эспада на всякий случай положил руку на эфес шпаги, но оружие ему не потребовалось.

По другую сторону проход выходил сразу на деревянный причал. По форме тот походил на крестьянские вилы: широкое основание и четыре длинных узких мостика, выдававшихся в гавань. По краям были пришвартованы лодки покрупнее, чем те, что лежали днищем кверху на берегу. Нищий уверенно протопал по крайнему левому мостку и остановился в самом конце.

На «острие» была пришвартована миниатюрная барка. В длину едва ли дюжину вар, она — судя по числу скамеек — была рассчитана всего на три пары гребцов. Помимо весел имелись невысокая мачта и даже совсем маленький бушприт, что делало лодку похожей на маленький кораблик, но не меняло ее сущности.

— Вот он, — гордо сообщил Тизер.

Испанцы остановились.

— Вот это вот — твой пинас? — вопросил дон Себастьян.

Нищий согласно кивнул. Эспада удивленно оглянулся на своих спутников. Диана просто помрачнела, а ее рука снова похлопывала хлыстом по бедру, словно разминаясь перед тем, как спустить шкуру с обманщика.

— Ах да, вы ведь англичанин? — с пониманием уточнил падре Доминик.

Нищий кивнул.

— Так я и подумал, — сказал падре. — Ну что же. Что Господь нам послал, тем и воспользуемся.

— И что же он нам послал? — без особого уважения к Создателю осведомился Эспада. — Самую маленькую барку?

— Это пинаса, мой сухопутный кабальеро, — сообщила ему Диана. — А англичане родов не различают.

Тизер хотел было решительно возразить против такой уничижительной оценки его родного языка, но суровый взгляд Дианы яснее всяких слов ответил ему, что сейчас нет времени для обстоятельной лингвистической дискуссии. Падре Доминик, не мешкая, шагнул в лодку и уже оттуда пояснил, одновременно устраиваясь на скамье:

— Диана хотела сказать, что в английском языке нет разделения по родам для неодушевленных предметов, как у нас — в испанском. Поэтому наш корабль «он», а лодка — «она». А у англичан все «оно», вот они пинасу пинасом[507] и называют.

— Именно так, — кивнул нищий. — А вы что, сеньоры, ожидали увидеть меня владельцем корабля? Спасибо, конечно, но это вряд ли когда-нибудь случится. Да вдоль острова-то и на плоту проплыть можно. Серьезно, я как-то на тростниковом плоту вообще от Бермудов до Гваделупы добрался.

Дону Себастьяну это ничего не говорило, но Диана одобрительно кивнула. Стало быть, если нищий не врет, то он действительно совершил что-то достойное упоминания. И, как ни не хотелось дону Себастьяну покидать твердую землю, а долг опять позвал в воду и даже предоставил для этого подходящее средство. Спасибо, хоть не плот.

Тизер перескочил на корму. Там, у руля, были аккуратно уложены и перевязаны бечевкой три пузатых емкости, на этот раз в полной мере соответствующие своему названию. Судя по тому, как легко поднял сразу три бочонка Тизер, они были почти пусты.


— Если поможете, сеньор, мы мигом управимся, — сказал нищий. — Там, у сходен, колодец и водичка чистая, я проверял.

— Давай их сюда, — махнул рукой Эспада.

Колодец, о котором говорил нищий, располагался справа от сходен, позади трактира. Фонарь у того висел перед входом, а здесь было темновато. Лишь лунный свет, едва пробивавшийся сквозь тучи, кое-как разгонял мрак. Будь с этой стороны окна, было бы хоть какое-то дополнительное освещение, но окон не было. У этой стены располагалась коновязь. Без лошадей, так что единственным свидетелем происходящего оказалась маленькая лохматая собачонка, спрятавшаяся от непогоды под скамьей.

Бочонки поставили вертикально у самого колодца. Нищий аккуратно развязал веревку, свернул ее и, подняв уже в одиночку полупустой бочонок, вылил его содержимое в поилку для лошадей. Та и без того была полна, и вода вылилась через край. Лужа под ногами стала чуть больше и почти достигла носа лежавшей собачонки. Та понюхала, чихнула и смешно замотала головой, широко размахивая вислыми ушами.

— Не люблю смешивать, — пояснил Тизер.

Эспада коротко кивнул: мол, давай скорее, мы все-таки спешим. Нищий зачерпнул воды из колодца, влил в бочонок, ополоснул его изнутри и эту воду вылил туда же, в поилку. Собачонка тихо тявкнула, глядя на разрастающуюся лужу. Нищий зачерпнул еще одно ведро и влил его в бочонок. Собачонка поднялась на ноги, понюхала лужу и начала лениво лакать из нее. Наверное, не столько захотела пить, сколько боролась с затоплением оставшегося ей сухого пространства. Под скамейкой его и без того было немного.

Когда нищий вытянул третье ведро, собака громко захрипела. Не со злобой, а скорее выражая этим тоску вселенского масштаба. Эспада обернулся. Собачонка выпрямилась, вытянув лапы, и изогнулась дугой. Ни дать ни взять напуганная кошка. Не переставая хрипеть, собачонка громко чихнула и, как стояла, так и рухнула на бок. Задние лапки дружно дернулись, и она затихла. Дон Себастьян шагнул к ней, наклонился и взглянул повнимательнее.

— Как будто сдохла, — сообщил он.

— С чего это? — недоуменно спросил нищий, ставя ведро на землю. — Вроде не старая и не подранная.

— Из того, что я видел, — она пила отсюда, — ответил Эспада, выпрямившись и кивнув на лужу. — И сюда же ты выливал воду из колодца.

Нищий глянул в колодец, в ведро и рывком опрокинул его на землю. Вода разлилась, и края лужи вновь коснулись морды собачки. Та не пошевелилась. Эспада, почувствовав движение, резко повернулся. Никого не увидел. Словно кто-то бесшумно выдвинулся из-за угла, но успел убраться обратно раньше, чем он повернул голову. Шпага с тихим шелестом выскользнула из ножен. Эспада быстро подошел к углу. Не по прямой, чтобы не нарваться на встречный удар, а вначале в сторону до того, как он смог увидеть стену за углом и только потом — к нему. Там никого не было.

— Бери свои бочки и бегом на лодку, — скомандовал Эспада нищему.

— А вы, сеньор?

— За тобой. Пошел!

Упрашивать Тизера не потребовалось. Шустро связав пустые бочонки, нищий закинул их за спину и бегом припустил по причалу. Эспада, пятясь, как в былые времена, прикрывал отступление. Враг не показывался. Уже на полпути Эспада услышал всплеск под причалом. Быстро опустившись на одно колено, он заглянул под настил, одновременно занося шпагу для удара, но цели так и не увидел.

— Дон Себастьян! — окликнул его встревоженный голос Дианы.

— Иду!

Выпрямившись, Эспада бегом преодолел разделявшее их расстояние и запрыгнул в лодку. Нищий уже отвязал веревки и удерживал ее у причала руками. Едва Эспада перепрыгнул в лодку, он разжал пальцы, и волны сами потянули пинасу в море.

— Что случилось? — спросил падре Доминик.

— Нас чуть не отравили, — отозвался нищий.

Развернув рею, он торопливо поднимал парус.

— Не знаю, нас или кого-то другого, — поправил Эспада. — Но кто-то там действительно ядом балуется. Сколько их там, я не знаю, но кто-то есть точно. Кстати, этот бочонок, который был с водой, лучше выкинуть. Я, по крайней мере, из него пить не рискну.

Нищий с сожалением посмотрел на добротную вещь, и рука не поднялась.

— Да пусть лежит. Потом как-нибудь основательно отмою. Нам бы два других все-таки наполнить. Но, понятное дело, не здесь.

— Обойдемся, — фыркнула Диана. — Там, куда мы направляемся, вода есть. Сейчас правь на восток.

Нищий удивленно глянул на девушку, и та пояснила свою мысль:

— Вначале отойдем подальше от берега. Не хочу, чтобы нас с него видели.

— Да через эту изморось ни черта не видно, — махнул рукой нищий, но подчинился.

Пинаса прошла между двумя кораблями и, укрывшись от взглядов с берега их корпусами, повернула на север.

— Ох, как я не люблю эти догонялки, — проворчал нищий. — Я ведь бедный человек, душа — и та заложена. За что мне все это?

Ему никто не ответил. По вопросам души лучше всего было обращаться к святому отцу, но падре Доминик, нахмурив лоб, пребывал в глубокой задумчивости. Нищий и не ждал ответа. Вопрос был риторический. Пинаса быстро бежала по волнам. Тизер, стоя на корме, ловко управлялся со своим суденышком. Эспада сидел на носу, внимательно глядя вперед. На зрение он не жаловался, а про местные рифы говорили много плохого. Диана пристроилась рядом, на скамье, подложив поверх нее какую-то тряпку. Падре как сидел, задумавшись, под мачтой, так там и задремал.

Вопреки опасениям дона Себастьяна, их небольшое водное путешествие заняло чуть больше часа. Обещанная Дианой бухточка оказалась просто кривым изгибом берега, причем даже не внутрь острова, а наружу. Слева и справа такими же изгибами вставали из воды изломанные скалы, сразу неприятно напомнив дону Себастьяну акульи челюсти. Между двумя челюстями на протяжении порядка сотни морских саженей[508] все скалы были выломаны напрочь. Под водой камни еще оставались, и тяжелые корабли с большой осадкой этой стоянкой не пользовались, а вот лодки и легкие суденышки контрабандистов проходили без опасений, особенно во время прилива.

В тот момент на берегу никого не было. Сам берег выглядел пологим, но сразу начинал подниматься в гору. Узкая песчаная полоса, разделявшая заросли и море, служила причалом. Тизер убрал парус, и волны сами вынесли лодку на берег. Выволакивать ее дальше на песок было бы тяжело, но этого и не потребовалось. За лежавшим неподалеку камнем была вделана длинная железная скоба. Тизер привязал лодку к ней. Здесь же, неподалеку за скалой, был и обещанный Дианой родник. Кто-то заботливо расчистил траву вокруг него и выложил круг из камней, в котором и собиралась чистейшая вода.

— Обустроено тут, — хмыкнул Эспада. — А чего с пиратами не вместе?

— А тут не местные промышляют, — пояснила Диана. — Дела с пиратами, понятное дело, имеют, но, скажем так, вдвойне неофициально.

— А ты что-то больно много о них знаешь, — улыбнулся Эспада.

— Я вообще много чего знаю, — парировала Диана. — Любопытная потому что.

Эспада снова хмыкнул и огляделся, одновременно представив себе карту острова и соотнося увиденное с ней и с описанием де Вейнака. Похоже, удача сопутствовала им. Если он представил все правильно, то искомый домик должен был располагаться совсем неподалеку, едва ли в полулиге от этой бухточки. Это примерно, конечно, но на войне и по меньшим ориентирам добирались до цели. К тому же тучи остались на юге, а здесь, над склоном вулкана, небо было чистым, и в нем сияла полная луна.

Куда больше дона Себастьяна беспокоил падре Доминик. Монах совсем выбился из сил. Эспада предпочел бы оставить его охранять лодку, но тот настаивал, что справится со всеми испытаниями, какие им только могут быть уготованы. В доказательство даже подпрыгнул пару раз, демонстрируя напускную бодрость. Эспада ни на грош ему не поверил, но и отговаривать не стал.

Вначале идти было сравнительно легко. Меж скал петляла тропинка, протоптанная контрабандистами. Потом она стала ощутимо забирать на юг, обратно к Ле-Франсуа, тогда как предполагаемое логово Брамса, напротив, лежало где-то на северо-западе. Пришлось свернуть с тропинки и пробираться через заросли. Где-то их удавалось обойти, где-то приходилось прорубать путь. Тизер поддерживал монаха, и они постепенно отставали. Приходилось останавливаться и поджидать их. Как следствие, на эти пол-лиги — это если по карте провести прямую — ушло не меньше двух часов. К счастью, Брамс, отправившись по суше, отстал по времени еще больше. Когда они вышли к дому, тот оказался темным и пустым.

Это был не домик, а высокий двухэтажный особняк из белого камня, выстроенный на манер крепости: прочные стены, толстая деревянная дверь, узкие окошки высоко над землей. Забраться в такое окно — даже если бы удалось до него добраться — вряд ли удалось бы даже гибкой Диане. Задней стеной дом упирался в скалу, достаточно высокую, чтобы с нее нельзя было спрыгнуть на крышу, не сломав себе ноги, а то и шею. Эспада подергал за ручку. Дверь не шелохнулась.

— Заперто.

— Разве? — усмехнулась Диана. — Дай-ка я попробую.

Эспада пожал плечами и отступил на шаг. Диана опустилась перед дверью на колени, вытянула из своей черной гривы заколку — толстую булавку, украшенную явно фальшивым бриллиантом, — и вставила ее в замок. Две секунды, и тот, тихо скрипнув, капитулировал. Девушка потянула дверь на себя, и та легко распахнулась.

— И вовсе не заперто, — сказала Диана.

Эспада усмехнулся, но ничего в ответ не сказал.

На крыльцо, тяжело опираясь на плечо Тизера, поднялся падре Доминик.

— Хвала Господу, мы на месте.

— Да, — сказал Эспада. — Вы пока здесь передохните, а я осмотрю дом. Похоже, тут никого нет, но мало ли что.

Монах кивнул. Тизер рукавом отер пот со лба. Дон Себастьян вынул шпагу и шагнул в темноту. Диана молча увязалась следом.

— Ты тоже подожди здесь, — уже шепотом попросил Эспада.

— Мне спокойнее рядом с тобой, — тихо отозвалась девушка. — Но не волнуйся, я не иду на риск ради риска. Все неприятности, какие найдем, — твои.

— Хорошо. Только тихо.

Последнее предостережение явно было излишним. Тень, и та производила больше шума, чем крадущаяся Диана. Лунный свет проникал в узкие окошки и серебряными полосами нарезал темноту ломтиками. От главной двери до холла вел небольшой коридорчик, выполнявший функции скромной прихожей. В ней было темно и тихо. Диана где-то нашла лампу, обернула ее плащом, оставив лишь узкую щель, и зажгла ее. Получился отличный фонарь.

Осмотр первого этажа много времени не занял. По существу, большую часть места занимал большой холл. Слева дверца вела на скромных размеров кухню. Вторая дверь в кухне вела наружу и тоже была заперта. Справа комнатушка была заставлена всякой рухлядью так, что пролезть или хотя бы рассмотреть — что там дальше — не представлялось возможным. Никого здесь не было, причем, судя по слою пыли на старой мебели, не было уже давно. Не меньше года.

Каменные колонны поддерживали галерею, опоясывающую весь второй этаж. Дальняя стена была частью скалы, которую на втором этаже даже не потрудились замаскировать. В левой и правой было по три двери. Фронтальная стена могла похвастаться шестью узенькими окошками. Выглянуть в них было можно, а вот пролезть — вряд ли.

На втором этаже, еще на лестнице, дона Себастьяна сразу охватило стойкое ощущение чужого присутствия. Это не выражалось в каких-то явных признаках. На точно таком же слое пыли, как и внизу, не было никаких следов, кроме тех, что оставляли они. Глаз не улавливал никакого движения. Ухо не слышало никаких шорохов. Но чувство, что они здесь не одни, оставалось. Это чутье не раз выручало Эспаду при осаде крепостей, в подземных минных галереях, и он привык доверять ему. Но в галереях рано или поздно вслед за чувством появлялись голландские или французские саперы. Здесь же они никого так и не увидели. Эспада с Дианой заглянули в каждую дверь и обнаружили за каждой по небольшой комнатушке, пыльной и захламленной. Все окна были закрыты и заперты изнутри.

— Не нравится мне все это, — сказал Эспада. — Словно кто-то присматривает за нами.

— Я никого не заметила, — отозвалась Диана, проводя по стенам последней комнаты светом своего фонаря.

— Я тоже. Так, тревожное чувство.

— Ты просто устал. Пойдем вниз.

— Может, и устал.

У лестницы дон Себастьян еще раз оглянулся. Тревожное чувство разве что в затылок не дышало. Пусть все прочие чувства сколь угодно твердили, что все спокойно, Эспада был готов биться о заклад: здесь кто-то есть. Этот кто-то знал о них, наблюдал за ними, но сам при этом оставался невидимым. Эспада покачал головой:

— Не иначе, это дьявол тут обосновался.

— Ну, хочешь, еще раз этаж обойдем? — без тени усмешки предложила Диана.

— Нет. Лучше бы вообще его закрыть, да здесь открытая галерея. Пойдем вниз.

Внизу они еще раз осмотрели первый этаж, но снова никого не нашли. Ощущение чужого присутствия бесследно исчезло. Может быть, и правда — усталость. Эспада тряхнул головой и зазвал внутрь падре с нищим.

— Никого? — спросил доминиканец.

— Вроде того, — кивнул Эспада. — Наверху что-то померещилось, но никого не нашли. Думаю, если Брамс двинулся по суше, пусть даже на лошади, то он будет здесь не раньше, чем к утру. Можем пока здесь отдохнуть.

— Вот прямо здесь? — спросила Диана.

— Да. Второй этаж мне категорически не нравится. Пусть все будут на виду.

Диана улыбнулась.

— Знаешь, порядочной девушке вообще-то положено ночевать одной.

— Во-первых, мы не ночуем, а устраиваем ночную засаду, — уточнил Эспада. — А во-вторых, если очень хочешь, можешь занять кухню. За нее я спокоен.

Диана только презрительно фыркнула в ответ. Кухня ее совершенно не привлекала. Остальные оказались более покладистыми. Падре Доминик руками смел пыль с кушетки и со вздохом облегчения повалился на нее. Тизер расстелил свой плащ прямо на полу подальше от двери и, на всякий случай, от лестницы.

Пост караульного опять достался Эспаде. Конечно, Диана заперла дверь обратно, и если вдобавок задвинуть засов, то пришедший Брамс поднял бы достаточно шума при попытке проникнуть в дом, но вместе с тем пропал бы элемент неожиданности. Да и второй этаж, темный и безмолвный, продолжал внушать дону Себастьяну свои опасения.

Эспада нашел себе стул покрепче. Из трех только один выглядел таковым, два других буквально рассыпались в пыль. Такие они были ветхие. Место для стула Эспада определил слева от двери, так чтобы слышать происходящее на крыльце и одновременно держать лестницу в поле зрения. Диана, немного поворчав, сменила гнев на милость и даже устроилась рядом, на полу. Кухню она, правда, тоже посетила, но лишь для того, чтобы реквизировать скатерть. Перевернув ее пыльной стороной вниз, она подстелила ее на пол и устроилась сверху, сняв сапожки и поставив их рядом.

Обстановка была на редкость романтической, но, увы, не слишком спокойной. Каждый скрип на крыльце — а местные зверушки, кажется, его всерьез облюбовали — отвлекал внимание. Пару раз Эспаде чудилось движение наверху лестницы, но направленный туда луч импровизированного фонаря никого не выхватывал из темноты.

Чтобы как-то скрасить ночное бдение, Диана расспрашивала дона Себастьяна про Старый Свет. Сама-то она родилась уже в Новом, и о родине предков знала лишь понаслышке. Дону Себастьяну, конечно, было бы интереснее узнать побольше о своей спутнице, но та с поразительной ловкостью уходила от ответов, снова и снова переводя разговор на интересную ей тему.

К утру Эспада знал о ней не больше, чем вечером того же дня, а сам по ходу дела поведал почти всю свою биографию. В которой, по правде говоря, тоже хватало нюансов, достойных умолчания. Судьба — сложная штука, особенно когда строишь ее своими руками.

По семейной традиции Эспада отправился в университет Алькала-де-Энарес, где кое-как изучал право, но мечте отца — увидеть сына юристом — так и не суждено было сбыться. Дона Себастьяна всегда тянуло на подвиги, которые, как он считал тогда по молодости лет, свершались исключительно на поле брани. Туда он в итоге и попал. В пятьдесят четвертом испанские войска потерпели поражение под Аррасом, и был объявлен новый набор. Чтобы как можно скорее восполнить потери, командование даже объявило о повышении жалованья солдатам. Тут уж дон Себастьян принял окончательное решение, разругался в пух и прах с упрямым родителем и без его благословения, бросив учебу, вступил в армию.

— И сразу офицером? — поинтересовалась Диана.

— Нет, рядовым.

— О, так мой кабальеро заслужил звание в бою, — восхитилась девушка.

— Ну, можно сказать и так, — кивнул Эспада и усмехнулся забавным воспоминаниям. — Хотя, право, не берусь сказать, чего там было больше — доблести или недоразумения. Но это долгая история.

— Так мы никуда не торопимся, — улыбнулась Диана. — И нас, слава Господу, никто не торопит.

История действительно получилась долгая. Началась она, пожалуй, в пятьдесят шестом, при осаде одной береговой крепости, где дон Себастьян спас жизнь офицеру. Да не просто офицеру, а какому-то светилу фортификации. Тому самому, который спустя несколько дней убедил командование превратить испанских пехотинцев в землекопов. Отблагодарил, короче говоря. Но командование его очень ценило, очень обеспокоилось, когда того бес понес лично инспектировать позиции, и дона Себастьяна, принесшего великого фортификатора обратно на плече, произвели сразу в сержанты. Как правильно сказал тогда капитан де ла Сьерпе: хочешь сделать карьеру в армии, будь почаще на глазах у начальства и пореже у неприятеля. С неприятелем как-то все то так, то эдак выходило, а вот начальству после этого случая дон Себастьян примелькался.

Направляясь в очередной раз выбивать из начальства жалованье для своей роты — а эти баталии были подчас жарче тех, что давали французы, — капитан всегда брал с собой кого-нибудь из сержантов. Во-первых, для солидности визита, а во-вторых, при всем своем воинском мастерстве был он совершенно неграмотен. А дон Себастьян мало того что грамотен, так еще и почерк имел четкий и красивый. К тому же Эспада довольно быстро заметил, что эти штабные крючкотворцы знают законы еще хуже недоучившегося студента, и без малейших угрызений совести пользовался этим в интересах роты. Писари, не смея сознаться в своем невежестве, принимали за чистую монету любую дичь. Эспада этим не слишком увлекался, но весь пятьдесят седьмой год рота капитана де ла Сьерпе получала жалованье точно в срок и в полном объеме. А в пятьдесят восьмом была битва при Дюнкерке.

Англичане и их подлизы-союзники потом назвали ее битвой в дюнах. Англичане, потому что их отряды наступали вверх по песчаным дюнам, а французы — чтобы понравиться англичанам. Испанцы же именовали ее так, как при даме лучше не называть вовсе. Рота капитана де ла Сьерпе была выстроена на левом фланге, там, где испанский строй упирался в берег моря. На волнах покачивались корабли английской эскадры. Вытянувшись в линию, они били из пушек по испанцам, а вверх по дюнам, зарабатывая будущее название для битвы, ряд за рядом маршировали английские пехотинцы. У испанцев тоже был отряд англичан, но он в бой идти отказался. Мол, нехорошо англичанам убивать соотечественников на чужой земле. И вот рота капитана де ла Сьерпе должна была в привычном уже стиле «а вот как хотите» закрыть предназначавшуюся тем позицию.

И ведь закрыли. Англичане упорно лезли в атаку, умывшись кровью, отползали, но только для того, чтобы снова собраться и пойти в новую атаку. Не броситься, а именно пойти — вверх по песку не особенно-то побегаешь. Упорство противостояло упорству, сила — силе, мужество-мужеству. Все было равным, но не им предстояло решить исход сражения.

Обеими армиями командовали французы. Да, такова была презабавнейшая политика того времени. Испанскую армию в бой вел прославленный победами над ней же принц Конде Великий. Французско-английской армией командовал не менее славный маршал де Тюренн. Что еще забавнее, эти два француза были старыми боевыми друзьями и после битвы имели обыкновение обмениваться комментариями по поводу состоявшегося боя. Для них битва при Дюнкерке была просто очередной шахматной партией, в которой, как заметила одна из пешек, пока испанцы насмерть бились с англичанами, один француз побил другого. Начавшийся отлив обнажил левый фланг испанской армии, и в образовавшуюся брешь лавиной хлынула французская кавалерия.

Рота капитана де ла Сьерпе — теперь уже покойного — численностью едва ли во взвод, медленно отступала по песку. Оторвавшись от своих и потеряв почти всех командиров, отряд солдат каким-то чудом добрался до старого рыбацкого сарая, где и нашел укрытие от пуль. В стенах зияли такие щели, что через них можно было стрелять из мушкета. Чем испанцы и занимались. Сил идти дальше уже не оставалось, но и сдаваться врагу было не в их привычках. Англичане не спешили — куда уж теперь спешить-то — и методично расстреливали сарай. Мушкетные пули прошивали гнилые бревна насквозь, выбивая его защитников один за другим. Позади строя стрелков уже катили пушку. И тут, говорят, сам великий Конде (по другой версии, это был Хуан Австрийский), озирая безрадостную панораму, задержал свой взор на том самом сарае.

— Кто это там еще сражается? — бросил он.

Кто-то из его окружения, кто видел весь отход, возьми да и доложи тотчас же:

— Солдаты капитана де ла Сьерпе. Капитан убит, и там командует его лейтенант Эспада.

Другой испанец — как опять же донесли слухи, сам он недавно был произведен в лейтенанты и очень ревностно относился к своему чину — со всей поспешностью уточнил, что Эспада на самом деле всего лишь сержант. А лейтенантом он лишь временно бывает по должности. Так уж получилось, что должность помощника капитана и новое воинское звание с той же сутью в названиях совпадали. Но принцу Конде — человеку, скажем честно, с тяжелым характером — эта игра слов на поле его окончательного поражения не пришлась по сердцу. Не вдаваясь в детали, отметим, что свите мало не показалось. Очень уж принц хотел знать, как можно победить с идиотами, которые даже в собственных офицерах путаются!

И, своего спасения ради, штабные спешно произвели сержанта Эспаду в лейтенанты по званию. Непорядок, конечно, вначале надлежало сделать его прапорщиком, но тогда до того ли было? В конце концов, жить означенному сержанту оставалось считаные минуты — пока французы пушку не закатят на дюну — и какая разница: умрет он с соблюдением порядка чинопроизводства или без него? А им еще карьеру при штабе делать.

Вот так, мысленно списав дона Себастьяна, писаря под диктовку кого-то из свиты принца быстренько оформили на дона Себастьяна офицерский патент и дали деру. Как говорят те же французы: на войне как на войне. В смысле, каждый сам за себя. И никому из них, ни разу не стоявших в строю с мушкетом, не могло даже прийти в голову, что дюжина испанских кавалеристов — наплевав на разгром, на англичан с французами, на их пушку, на вязкий песок и на все вообще разом — прорвется к этому Богом забытому сараю и на глазах у обалдевшего от такой наглости неприятеля вывезет трех оставшихся в живых пехотинцев.

Спустя еще месяц, когда дон Себастьян уже почти оправился от раны, его нашел писарь. История, увы, не сохранила имени этого вестника. Писарь вручил дону Себастьяну две бумаги и деньги под расписку. Согласно первой бумаге, Эспада производился в офицеры за героическую оборону равелина.

— Какого равелина? — удивилась Диана. — Ты же сказал, там сарай был.

— За сарай лейтенанта не дают, — усмехнулся Эспада.

— Ах, вот как. — Девушка покачала головой. — А вторая бумага?

Согласно второй бумаге новоиспеченный офицер посылался к дьяволу. В смысле, увольнялся по причине ранения. Кто-то, ревностно относившийся к своему чину, не смог смириться с обстоятельствами и изменил их не лучшим образом. Дону Себастьяну даже пенсиона не полагалось. Так что четыре года службы принесли ему всего лишь одну стреляную рану, одну колотую, некоторое число порезов и ожогов да пару фамильных пистолетов — отец сменил-таки гнев на милость и прислал их сыну с попутной оказией.

Отставной офицер с пачкой рекомендательных писем к таким же неудачникам, как он сам, добрался до Мадрида, где несколько лет выживал все в том же стиле «а вот как хотите». Был и наемным дуэлянтом, и охранником, и даже драматургом. Славы на последнем поприще он так и не снискал, но и зрители, заплатившие за возможность посмотреть его единственную пьесу в маленьком захолустном театре, не искали его потом со шпагами и гнилыми помидорами в руках.

— А о чем была пьеса? — поинтересовалась Диана.

— Ну, о… Погоди-ка!..

Диана сразу подобралась. Эспада мог бы поклясться, что видел на верхних ступеньках чей-то силуэт. Силуэт человекообразный, но моментально исчезнувший, когда дон Себастьян поднял голову. Будто растворился в темноте. Выхватив шпагу, дон Себастьян легко взлетел вверх по ступенькам. Диана отставала от него буквально на пару шагов, да и то — для свободы маневра. Наверху Эспада сорвал тряпку с фонаря и высоко поднял лампу. Таинственный силуэт рассеялся вместе с темнотой.

— Что за чертовщина?

В пыли на полу было только две цепочки следов. Широкие, с четким отпечатком, принадлежали самому дону Себастьяну. Узенькие, с упором на носок — Диане. В одном месте след словно разделялся, будто девушка уже отняла ногу, но вернула ее на место, чуть-чуть промахнувшись в свой собственный след. Эспада присел, разглядывая подозрительный отпечаток. Отпечатки были одинаковые. Диана бросила в пыль один-единственный взгляд, не заметила чужих следов и утратила интерес к поискам. Больше для того, чтобы не стоять столбом, прошлась по верхней площадке и заглянула закартину, что висела на стене как раз перед ними.

— Что там? — спросил дон Себастьян.

— Ничего, — отозвалась Диана, наморщила носик и чихнула. — Одна пыль. Снизу так вообще залежи.

Эспада тоже заглянул и был вынужден согласиться. Ничего интересного действительно не было. Картину — точнее, ее массивную раму — удерживали два толстых металлических крюка, вбитых в каменную стену, но даже их было маловато, чтобы удержать такую тяжесть. Картина вполне ощутимо накренилась вперед. Сверху пыли практически не было, зато снизу — там, где картина основанием упиралась в стену, — ее можно было вычерпывать горстями.

Диана отступила на шаг.

— Может, это картина тебе померещилась как живая? — предположила она.

— Да тут мерещиться нечему, — возразил Эспада. — Вон какой слой пыли осел. Даже под углом не спадает. Чего там под ним, один Господь знает.

— Проверить недолго.

Не успел Эспада ее остановить, как Диана нырнула в ближайшую дверь и тотчас вынырнула обратно с какой-то деревяшкой в руках. Когда-то это, должно быть, являлось частью столешницы. Девушка аккуратно провела этим импровизированным скребком по картине, сняв основной слой пыли. Стало ясно, что перед ними портрет. Диана вытащила из-за манжеты платок, быстро смахнула остатки пыли и небрежно отбросила испачканную тряпицу прочь.

Это был портрет совсем юной девушки. Возможно, еще девочки, но женственность уже проступала в ее чертах. Синие глаза, еще наивно взиравшие на этот чудной мир, уже приобретали уверенный кошачий прищур. Короткие, едва ли до плеч, светлые волосы были уложены в аккуратную прическу. На голове белела диадема. Золотистого цвета платье с белоснежным воротником было отделано маленькими бриллиантами. Девушка на картине казалась маленькой принцессой. Узнаваемой маленькой принцессой.

— Карамба, — скорее удивленно протянул, чем воскликнул Эспада. — Да это же Миранда.

— Та девица, которая посмела бегать за тобой в Каракасе? — переспросила Диана, внимательно вглядываясь в портрет. — Да, похожа. Хотя тут она лет на десять моложе. Должна заметить, раньше она была симпатичнее.

— Мне так не показалось, — возразил дон Себастьян, за что тотчас получил сумрачный взгляд из-под бровей. — Но это точно она. Так что же это получается?

— Тебя преследует призрак бывшей подружки, — усмехнулась Диана.

— Во-первых, не подружки, а просто знакомой, — поправил ее Эспада. — А во-вторых, в призраков я не верю. Они все после поимки живыми оказывались и после расстрела уже не возвращались.

— После расстрела, говоришь? — протянула Диана с таким видом, будто уже представляла, как подросшую девушку с портрета ставят к стенке. — Но откуда ей здесь вживую взяться?

Эспада пожал плечами.

— Не знаю. Но думаю, в Форт-де-Франсе это именно она сбежала из тюрьмы прямо перед моим приходом.

— Не дождалась прихода спасителя, — язвительно фыркнула Диана. — Думаешь, отравой в Ле-Франсуа тоже она баловалась?

— Похоже, — кивнул Эспада.

— Но тогда как она сумела добраться сюда быстрее нас? Другой лодки мы не видели, а по суше тут путь не близкий.

— Если она выросла здесь, то может знать дорогу и покороче.

— Если бы была дорога покороче, контрабандисты о ней бы тоже знали, — возразила Диана. — Они же на себе тут свой груз таскают. Нет, короткой дороги точно нет.

— Тогда не знаю, — ответил дон Себастьян. — Но есть или пить что-либо в этом доме не советую.

— Ты же рассказывал, что он десять лет стоял пустым, — усмехнулась Диана. — Если тут и завалялось что на кухне, это уже отравой пичкать нет никакой необходимости. Ладно, давай для спокойствия еще раз проверим второй этаж с лампой. Может, и расстреляем одного-другого призрака.

— Какая ты кровожадная, — улыбнулся Эспада.

— Я не кровожадная, я практичная, — строго поправила его Диана. — Идем.

Они еще раз обошли галерею, заглядывая в каждую комнату. При этом Эспада заходил внутрь с лампой, а Диана стояла у дверей, чтобы — по ее выражению — ни одна паршивая крыса мимо не прошмыгнула. Дон Себастьян не поленился даже проверить каждое окно на предмет: действительно ли оно закрыто или просто прикрыто? Окна оказались заперты, а в комнатах никого не нашли.

— Значит все-таки призрак, — хмыкнула Диана. — Ладно, пойдем вниз, разбудим этого Тизера. Нам с тобой тоже надо хоть немножко подремать до прихода Брамса.

* * *
Ночь прошла спокойно, а с первым лучом солнца появился Брамс. Его заметил Тизер. Выйдя поутру из дома — скрытности ради через кухонную дверь, — он тотчас вернулся с тревожным сообщением:

— Идут!

— Кто? — не понял спросонья дон Себастьян.

— Брамс. И с ним еще шестеро. С оружием.

— С оружием — это плохо, — сказал Эспада, поднимаясь на ноги.

Чтобы выглянуть в узкое окошко, даже при его росте пришлось встать на цыпочки. По тропинке к дому поднимались семеро.

— Вон тот лысый впереди — это Брамс? — спросил Эспада.

— Ага, — шепнула прямо в ухо Диана.

По виду ростовщик вполне соответствовал избранному занятию, всем своим обликом напоминая сумку с деньгами: плотный, толстый, с выпирающим округлым брюшком и вместе с тем замкнутый, неприступный. Большая лысина на голове в какой-то мере компенсировалась чернотой окружающих волос и острой, клинышком, бородкой. Тонкие длинные усы, концы которых терялись в бороде, казались прочерченными углем. Одевался он просто; по внешнему виду и не скажешь, что богатый человек. На Брамсе была просторная коричневая рубашка с широким черным воротником. Не узорным и кружевным, как любили французы, а похожим на прямоугольный отрез тонкой материи, через которую едва просвечивала ткань рубахи. Черные штаны были заправлены в высокие кожаные сапоги. На ремне через плечо висела пузатая сумка из светло-коричневой кожи.

Его спутники тоже не могли похвастаться изысканностью нарядов. Брамса сопровождали шестеро индейцев, и татуировок на них было больше, чем одежды. Последняя включала в себя кожаные штаны и короткие плащи, небрежно наброшенные на плечи. У двоих на головах были шляпы. У первого она была сплетена из соломы и больше походила на перевернутое гнездо. Шляпа, принадлежавшая второму, была европейской, но ее украшало длинное красное перо из хвоста какой-то здешней птицы. Еще у одного на правом ухе болталась золотая серьга. Обуви вообще никто из них не носил. Что касалось татуировок, то здесь преобладали пауки, летучие мыши с развернутыми крыльями и ожерелья из глаз.

Аборигены были вооружены копьями и маленькими топориками. Тот, что в европейской шляпе, сверх того был обладателем пистолета. Индеец носил его не за поясом, как европейцы, а на кожаном ремешке, перекинутом через шею, подобно ожерелью. Ремешок был длинным, и пистолет плавно покачивался перед животом в такт шагам аборигена. Эспада всерьез сомневался, что оружие заряжено, но и полной уверенности не было, а в таком деле ее хотелось бы иметь.

— Удираем, — шепнул Тизер. — Через кухню.

Диана тихо шикнула на него.

— Вообще-то, это мы за ним бегаем, а не наоборот, — сказал Эспада. — Да и тот выход с дороги тоже просматривается. Но противник действительно серьезный. У нас есть минут пять, чтобы измыслить какую-нибудь хитрость. Идеи есть?

— Устроим засаду и всех убьем, — сразу предложила Диана.

— Нам Брамс живой нужен, — напомнил Эспада.

— Тогда его не убьем, — поправилась Диана. — Пока.

— А нельзя ли вообще обойтись без убийств? — спросил падре Доминик.

Дон Себастьян покачал головой.

— Вряд ли. Это вам не Испания, где всех можно было бы пригвоздить к месту именем Святейшей Инквизиции. Тут остается или обмануть, или убить, а лучше и то и другое.

— Может быть, получится просто обмануть? — с надеждой спросил монах. — У меня тут появилась мысль…

— Излагайте, только кратко, — попросил Эспада. — Они уже близко, а отступать некуда.

— Хорошо. Мы ведь с вами знаем нового владельца этого дома и можем изобразить из себя его представителей, прибывших осмотреть новое имущество. Это придаст видимость законности нашему вторжению.

— Хм… — задумчиво протянул Эспада. — Не думаю, что эта компания хоть сколько-нибудь законопослушна. С другой стороны, вряд ли они с ходу полезут в драку, пока не разберутся, что к чему, а мы уж постараемся осложнить им эту задачу. Другие предложения есть?

Других предложений не было. Если, конечно, не считать идеи обратиться в бегство. Оно все равно запоздало, да и не пристало испанскому офицеру от каких-то голодранцев бегать.

— Хорошо, — продолжил Эспада. — Коридорчик от двери узенький, тут с ними и пообщаемся. По одному.

Диана кивнула и плавно сместилась влево, оказавшись по другую сторону от коридора. Теперь вошедший оказался бы между ней и доном Себастьяном. Падре спокойно стоял у стола, а Тизер, напротив, никак не находил себе места. Тем временем новоприбывшие разделились. Четверо индейцев остались на дорожке, а еще двое — те, что в шляпах, — вместе с Брамсом направились к дому. Ростовщик открыл дверь своим ключом, и все трое вошли в прихожую.

— Подождите здесь, — буркнул Брамс своим спутникам.

В холл прошел он один, сделал пару шагов от порога, обнаружил, что он тут не один, и остановился. Падре Доминик, взяв инициативу в свои руки, кратко изложил придуманную им байку. Брамс кивнул в ответ, молча принимая информацию к сведению, и обвел взглядом холл. Взгляд остановился на Диане. Глаза ростовщика округлились.

— Убивают!!!

До этого крика Брамса, надо заметить, пока никого не убивали, а вот сразу после его вопля действительно началось смертоубийство. Ожидавшие в прихожей индейцы вихрем влетели в холл. Тизер бросился одному в ноги. Индеец, споткнувшись, грохнулся лицом вниз. Эспада выхватил шпагу и пронзил его раньше, чем тот успел подняться с пола.

Бухнул пистолетный выстрел. Оружие все-таки оказалось заряжено. Индеец целился в дона Себастьяна, но хлыст Дианы успел чуть раньше. Резкий удар по кисти, и пуля ушла в потолок. Сам пистолет вылетел в прихожую. Индеец выдернул из-за пояса топорик. Хлыст ударил его по лицу. Индеец коротко вскрикнул и отшатнулся, закрывая лицо руками. Тизер, подскочив сзади, ударил его ножом в шею и тотчас отпрянул. Индеец медленно опустился на колени, выходя из игры, но с улицы уже спешили еще четверо.

Эспада выдернул из сапога кинжал и, не теряя ни мгновения, бросился навстречу. К счастью, благодаря узости коридора в холл они вбегали по одному. Первый с ходу ткнул копьем. Эспада парировал удар, уходя в сторону, и резким выпадом вонзил шпагу в грудь противника. Абориген боком завалился на стоявший тут же, у двери, сундук. Второй махнул копьем, как дубиной. Эспада едва отскочил. Индеец за ним не последовал. Набычившись, он замер в защитной позиции, и два других за его спиной проскользнули в холл.

— Карамба!

Временно бросив оружие на стол, Эспада подхватил стоявший тут же стул и метнул его во врагов. В силу крайней ветхости метательный снаряд оказался очень легким, хотя по виду этого и не скажешь. Первый из тех двоих пригнулся. Второму просто повезло. Стул врезался в стену между ними и разлетелся в щепки. Чуть бы правее, и угодил бы точно в голову индейцу. Тот рефлекторно, хотя и запоздало отшатнулся. Двое других бросились на дона Себастьяна.

Тот, кому удача спасла голову, напал на Диану. Он выбрал себе жертву послабее, и за это удача немедленно отвернулась от него. Девушка едва успела выхватить шпагу, как индеец был уже рядом. Диана клинком отвела вправо нацеленное на нее копье, а сама одновременно шагнула влево. Левая рука, продолжая общее движение, послала хлыст к ногам аборигена. Тот обвился вокруг выставленной вперед правой. Диана резко дернула на себя. Индеец, потеряв опору, грохнулся на спину и не успел опомниться, как шпага вонзилась ему в живот.

— Тварь! — захрипел он на вполне понятном французском, обеими руками зажимая рану.

Второй удар заставил индейца замолчать навсегда. Двое других даже не заметили, как его убили. Все их внимание занимал Эспада. Копья у индейцев были короткие только в сравнении с пиками. Даже удерживаемые посередине, они не уступали по длине клинку шпаги. Наконечники по форме напоминали длинные ножи. Настолько напоминали, что, скорее всего, и были из них сделаны. И этими самыми ножами индейцы пытались достать дона Себастьяна, оставаясь при этом на безопасной дистанции. Что еще хуже, они умели действовать согласованно, и Эспада едва успевал отражать их выпады.

Два он все-таки пропустил. Один пришелся в металлическое покрытие перевязи, а второй, скользя, прошел по боку. Колет из плотной кожи выдержал удар, а будь там обычная тряпка — Эспада бы заработал хорошую царапину.

— Сзади, идиоты! — завопил Брамс.

Он стоял столбом посреди боя, не смея шелохнуться, но, когда ситуация стала явно критической, осмелился вмешаться. Не лично, конечно, но хоть так.

Диана метнулась через кабинет к индейцам и, не утруждая себя дуэльным этикетом, вонзила шпагу в спину того, кто оказался ближе. Второй обернулся на крик Брамса и пропустил удар в бок. Прямой удар. Шпага пронзила тело насквозь. Индеец захрипел. Выпустив копье, он успел перехватить руку с «бискайцем», метнувшуюся к его шее. Хватка у него оказалась железная. Эспада выдернул шпагу и снова ударил. Раз, другой, третий. Лишь после того, как клинок четвертый раз насквозь пронзил тело, индеец выпустил руку и медленно завалился на спину.

Брамс, видя такое дело, нацелился сбежать, но Диана преградила ему путь.

— Куда собрался?!

Брамс попятился под ее тяжелым взглядом, натолкнулся на падре, вздрогнул и отпрянул. Эспада, перескочив через трупы, метнулся к входной двери, осторожно выглянул и прислушался. Было тихо. Если кто-то еще спешил на помощь ростовщику, то делал он это очень осторожно. Эспада закрыл дверь и вернулся в холл. Падре Доминик обводил поле боя угрюмым взором и вздыхал.

— Опять кровь.

— У нас не было выбора, падре, — отозвался Эспада.

— Ну вот и зачем устроил ты все это? — обвиняюще обратилась Диана к Брамсу. — Людей положил, святого отца расстроил. А он, между прочим, мог бы за тебя замолвить словечко перед Святейшей Инквизицией.

Последнее словосочетание заставило ростовщика еще раз вздрогнуть. Он и без того побледнел, а тут вообще стал похож на привидение. Как бы не помер раньше времени. Диана подумала о том же самом:

— Эй-эй, приятель, не надо так паниковать раньше времени. Мы не грабители. Честное слово. Мы тебе денег принесли.

Ростовщика, похоже, это заявление ничуть не успокоило. Он, напротив, опять мелко вздрогнул и даже попытался что-то возразить, но страх сдавил горло, и оттуда вырвался только сиплый писк. Брамс тяжело оперся на стол, пошатнулся и без сил упал в стоявшее там же кресло. Падение подняло облачко пыли, до того безмятежно покрывавшей саму мебель, но само кресло не рассыпалось. Диана обернулась. Ее спутники, убедившись, что Брамс в надежных руках, уделили немного внимания павшим. Падре Доминик обнаружил, что индеец, получивший на входе шпагой в бок, все еще дышал, и склонился над ним. На взгляд дона Себастьяна, медицина тут была бессильна, о чем он честно сказал раненому по-французски. Тот едва заметно кивнул, в знак того, что понял. Тело несколько раз содрогнулось в агонии и застыло. Падре еще раз вздохнул.

— Что, покойников никогда раньше не видел? — спросила Диана у перепуганного ростовщика, смахнув пыль с краешка стола и присаживаясь на него: — Не бойся, они уже не кусаются. И мы не кусаемся. Если, конечно, ты не собираешься бузить. А ты ведь не собираешься, верно?

Если судить по виду ростовщика, он бы не смог, даже если бы собрался. Не в том он состоянии пребывал.

— Вот, — продолжила утешать его Диана. — А сейчас ты получишь чертову кучу серебра. Я никогда раньше столько и в руках-то не держала. Представляешь?

Ростовщик кивнул. Скорее рефлекторно, чем осмысленно.

— Августа Брамс… — строго начал падре Доминик.

Ростовщика от собственного имени передернуло чуть ли не наизнанку. Затрясшись, точно осина на ветру, он мелко замахал руками — одними ладонями, словно отталкивал что-то от себя, — и к нему вернулся дар речи:

— Возьмите все. Все возьмите, только оставьте меня.

— Эй, — мягко улыбнулась ему Диана. — Ты меня помнишь?

Ростовщик испуганно кивнул.

— Да, это я, твоя старая должница Диана Гаванзо, принесла тебе деньги, — столь же мягко произнесла девушка. — Тебе. Деньги. Понимаешь?

Брамс, похоже, понимал, но это понимание точно не делало его счастливым. Даже напротив. Дернувшись, он вдруг вскочил, оттолкнул Диану и метнулся к двери. Да еще с такой прытью, что дон Себастьян едва успел его перехватить. Ростовщик отчаянно вырывался, выкрикивая проклятия и перемежая их мольбой не давать ему никаких денег. Эспада озадаченно переглянулся с падре и Дианой, но те оба пожали плечами. Реакция ростовщика на предложение взять денег выглядела более чем странной. Эспада проволок Брамса по кабинету и силой усадил обратно в то же кресло. На этот раз оно громко хрустнуло, но опять устояло.

— Карамба! — рявкнул Эспада. — А ну-ка прекрати эту истерику, а то я тебя сейчас прямиком к твоему дьяволу отправлю!

На встречу с хозяином ростовщик не спешил. Кое-как собравшись, он не сразу, но взял себя в руки. Эспада тем временем обвел помещение взглядом и спросил:

— Кстати, а куда это Тизер делся?

Диана тоже оглянулась и даже заглянула под стол. Там никого не было. Падре выглянул в коридор.

— Там никого нет. Входная дверь открыта. Вы, помнится, ее закрывали…

— Да. Хм… Похоже, опять сбежал.

Брамс при этих словах с надеждой взглянул в сторону выхода. Диана выразительно пригрозила ему хлыстом.

— Итак, готов говорить по делу? — спросил его Эспада.

Тот, не успев кивнуть, тотчас вновь стал отпираться. На этот раз более членораздельно.

— Сеньор, поймите, я не могу получить назад долг. Мне нельзя!

То есть сказано было раз в десять больше, но конкретно эта фраза выразила их суть.

— Так ты ударился в благотворительность и прощаешь мне долг? — спросила Диана.

Ростовщик в ответ усиленно замотал головой. Не прощает, стало быть. В руке Дианы словцо из ниоткуда появилась серебряная монетка. Мелкая, в пару песо. Девушка подкинула ее в воздух. Серебряный кругляш взлетел выше галереи второго этажа и, вращаясь, полетел обратно. Диана ловко поймала монету, поднесла к глазам и разжала пальцы.

— Аверс, — объявила она. — Значит, по морде прямо сейчас не получишь. Но это только сейчас.

— И это еще цветочки по сравнению с тем, что с тобой отцы-инквизиторы сделают, — подлил масла в огонь Эспада. — Так что лучше тебе договориться с нами.

— Вот именно, — кивнула Диана. — То, что ты продал свою душу дьяволу, — твоя проблема. А вот я свою отдавать ему не хочу.

— Я тоже, — едва слышно прошептал Брамс и очень горько вздохнул.

— А разве вы уже этого не сделали? — строго спросил падре Доминик. — Ваши действия свидетельствуют об обратном.

Как следовало из нового потока слов — пока еще нет. Но будет сразу да, если Брамс упустит хоть одну душу. Дьявол-то действительно оказался хитер и обустроил дело так, что он с любой сделки получал душу. Либо должника, либо упустившего его ростовщика.

— Это твоя проблема, — буркнула себе под нос Диана. — Где бумага с моей подписью?! Давай-ка сюда свою сумку.

Брамс вцепился в сумку, как утопающий в бревно. Диана не смогла не то что отнять, даже придвинуть ее к себе хоть на волосок Падре хотел было вмешаться, но Эспада его опередил. Дону Себастьяну эта возня начала надоедать, и он попросту стукнул ростовщика рукоятью кинжала по затылку. Глаза Брамса остекленели. Пальцы разжались. Диана сдернула с плеча ростовщика сумку и бросила ее на стол. Тонкие пальчики нетерпеливо откинули широкую полосу кожи, служившую крышкой. Внутри сумка была разделена на три отделения. В крайних были монеты и длинные узкие полоски бумаги. Судя по всему: расписки на получение денег. В центральном отделении лежал плотный сверток, обернутый куском мешковины.

— Думаешь, он? — спросил Эспада.

— Сейчас узнаем.

Диана развернула сверток. Внутри была толстая пачка бумаг. Все листы были одного размера, но разного цвета и качества. Диана быстро пробежала глазами первый, хмыкнула, отложила прочитанную бумагу отдельно и взяла следующую. Падре Доминик взглянул на отложенную бумагу, быстро нашел искомое и сокрушенно покачал головой. Потом вздохнул, снова покачал головой и снова вздохнул. Так обычно поступает человек, которому надо принять важное, но тяжелое решение. Конечно, долг монаха ему самому был предельно ясен, но отправить прямиком к дьяволу еще одну душу — пусть и столь грешную — на это у него решимости не хватало. У его спутников даже вопроса такого не возникало, а вот доминиканец колебался. Диана хмыкнула и усмехнулась:

— И этот здесь, — сказала она, откладывая очередную бумагу.

В стеклянных глазах Брамса вновь затеплилась жизнь. Взгляд сфокусировался на бумагах. Руки сами потянулись к ним, но Диана, не отвлекаясь от чтения, шлепнула по ним свернутым хлыстом:

— Ну-ну, не балуй. Это больше не твое.

Эспада подумал было скрутить ростовщика, но ничего подходящего для этого на глаза не попалось. Разве что с сумки ремень снять, но тогда ее придется в руках нести. Не бросать же такой трофей. А вот, кстати, самого ростовщика можно было бы и бросить.

— Кстати, падре, а что с этим паршивцем делать будем?

— Заберем с собой, конечно.

— Как? Корабля у нас нет. На лодке мы до Мейна не доберемся. К тому же Тизер удрал, и не факт, что он оставил нам свою посудину. Придется искать корабль, а этот груз, — дон Себастьян кивнул на сжавшегося Брамса, — породит слишком много неприятных вопросов.

— Убьем и закопаем, — небрежно бросила Диана, откладывая на стол следующий договор. — Но вначале разберемся с моим долгом.

— Со всеми долгами, — строго поправил ее падре.

— У вас есть столько денег? — хмыкнула Диана.

— Думаю, он и так их простит, — усмехнулся Эспада.

Брамс отрицательно замотал головой. Падре оглянулся в сторону прихожей. Там было тихо. Никто больше не спешил на выручку ростовщику, а значит, им тоже спешить необязательно, и его миролюбивая натура сумела склонить монаха к компромиссу.

— Вот что, Брамс, — сказал падре Доминик. — Давайте-ка рассказывайте все по порядку. Только быстро. Может, и придумаем, как спасти вашу душу. А нет — не обессудьте, это был ваш выбор.

Брамс ухватился за это предложение, как утопающий за соломинку. Говорить он начал еще до того, как падре Доминик закончил произносить свою фразу. Вряд ли даже подвалы инквизиции могли похвастаться столь сговорчивыми «клиентами». Хотя там, согласно официальной версии, тоже спасали грешные души.

Поскольку ответ отсрочил столь пугающую его расплату, начал ростовщик путано и издалека, но под суровым взглядом дона Себастьяна заставил себя сократить предисловие до минимума.

Из Старого Света в Новый Брамс прибыл простым торговцем, даже не помышляющим о нынешней демонической деятельности. Для начала он стал интерлопером, то есть его товары еще не относились к контрабанде, но торговую деятельность он вел там, где ему никто не разрешал. На Мейне. Поскольку испанцы из-за постоянных налетов бдительно следили за побережьем, не делая различий между пиратами и прочими незваными гостями — то есть вешая при поимке и тех и других, — будущий ростовщик предпочел вести свои дела подальше от береговой линии.

Дела шли в гору. Брамс даже приобрел недавно сошедший со стапелей бриг под названием «Серебряная лань» и расширил географию торговых походов. Один из таких вояжей и привел ростовщика на берега озера Тескоко.

Торговать там было не с кем. Солдаты превратили в руины некогда богатый город индейцев, а выжившие держались от развалин подальше. Брамс тоже не собирался там долго задерживаться, он лишь хотел слегка пошарить в руинах. В храмах индейцев хватало сокровищ, а отступавшие с боями испанцы вряд ли выгребли все.

То, что Брамс обнаружил в подвалах, превзошло его самые смелые ожидания. Золото, серебро, драгоценные камни были свалены целыми грудами. На богато украшенных одеждах драгоценного металла было больше, чем простого — в полном доспехе конкистадора. Глядя на полнейший беспорядок, Брамс сразу решил, что индейцы стащили сюда сокровища в надежде спрятать их от завоевателей и, как оказалось, преуспели. Сам ростовщик попал внутрь через трещину в стене, образовавшуюся после землетрясения. Главный вход был надежно укрыт от чужих глаз. Брамс не нашел его даже изнутри, но землетрясение — они в тех краях не редкость — проложило новый путь для того, кто не побоится призраков прошлого.

Брамс их не боялся. До встречи с ними, конечно. Пока он метался из комнаты в комнату, отбирая то, что он заберет сейчас, и любуясь тем, что он вывезет позже, земля вновь содрогнулась. Стена, сдвинувшись, закрыла трещину. Упавший с потолка осколок выбил факел из рук. Тот упал на землю и погас. Перепуганный ростовщик замер в темноте, но, едва все перестало трястись, он вновь увидел свет. Торопливо набив карманы всем, что в темноте загребли руки, Брамс поспешил туда.

Свет давало множество факелов. Они освещали большое квадратное помещение, в центре которого было грудой ссыпано золото. Слитки и монеты лежали у ног огромной — вдвое выше Брамса — статуи местного бога. Бога мертвых. Индейцы называли его Миктлантекутли, испанцы — просто дьяволом. Мертвые индейцы — кое-кто уже начал разлагаться — стояли вдоль стен, и каждый держал в руке факел. Брамсу при виде этого стало так жутко, что он даже на какое-то время забыл о золоте. Но вся эта жуть не шла ни в какое сравнение с тем, что он испытал, когда бог мертвецов внезапно сделал приглашающий жест и заговорил.

Говорил он на местном диалекте, который Брамс к тому времени знал не хуже родного. Миктлантекутли приветствовал голландского вора и приглашал того присоединиться к его мертвой свите. Ростовщик пал на колени, умоляя о пощаде. В другое время он, возможно, и преуспел бы — этот бог предпочитал местных, — но теперь обстоятельства изменились. Славные испанские конкистадоры несли дикарям пламя истинной веры и по ходу дела сожгли в нем слишком многих.

Вначале, конечно, бога мертвых это только радовало. Потом индейцы как-то неожиданно закончились. Миктлантекутли опечалился. Его старые мертвые слуги отслужили свой срок, а новые больше не поступали в должных количествах. В его владениях было некому умирать в таком объеме, а Миктлантекутли привык жить с размахом. Пришлось ему с сожалением признать новые реалии и принять в штат пришельцев, так что пощады себе ростовщик не вымолил, но отсрочку получил. Кто был инициатором идеи — осталось неясным. Брамс слишком усердно валил все на Миктлантекутли, выставляя себя случайной жертвой дьявольского плана, но, будь тот здесь — Эспада был просто в этом уверен — бог мертвых озвучил бы иную версию. Как бы то ни было, они договорились. Став ростовщиком, Брамс заманивал простаков долгом, который якобы не надо отдавать, и, лишь умерев, те узнавали, что долг придется отработать.

Разумеется, безвозвратные долги требовали серьезной финансовой поддержки, но для бога мертвых это проблемой не являлось. Его пока еще живые служители грабили древние захоронения, о которых знал, наверное, один только Миктлантекутли, и исправно поставляли богатства ростовщику. Они же устраняли тех, кто проявлял подозрительную активность в плане возврата долга. При случае убивали и тех, кто едва взял в долг у Брамса, возвращая деньги и сокращая накладные расходы.

— Погоди-ка, — недоверчиво перебила Диана, отложив очередную бумагу. — Если эти индейцы — твои дружки, что же ты придушил одного?

— Кого? — удивился Брамс. — Никого я не душил.

— По имени не знаю, но у тебя дома, в Каракасе, нашли труп индейца.

В глазах ростовщика промелькнуло удивление, но потом он, видно, что-то сообразил.

— Ну? — нетерпеливо бросила Диана.

— Наверное, это случилось после моего ухода. Должен был прийти посланец от индейцев с отчетом, кого они там ночью убили. Я сразу сжигал те договоры, которые уже отработали. Боялся, как бы они в чужие руки не попали.

— Неудивительно, — хмыкнула Диана. — Падре, вы только взгляните.

Приглашение было излишне. Монах стоял рядом и, не дожидаясь, пока девушка отложит очередной договор, заглядывал через ее плечо в текст. На лице падре Доминика застыла скорбь всех несчастных этого мира.

— О! — воскликнула Диана, увидев на следующем листе еще одну знакомую фамилию. — И этот тоже тут. А каким святошей представлялся!

— Да, натворил ты дел, — хмыкнул Эспада.

— Думаете, у меня был выбор? — едва слышно прошептал ростовщик.

— Ну-у, — задумчиво протянул Эспада. — Дьявол-то, говорят, местный. Дал бы деру в Старый Свет со всеми этими богатствами.

— Я хотел. Девой Марией клянусь — хотел.

Эспада отвесил ему тяжелый подзатыльник.

— Ты Пречистую Деву в это грязное дело не путай.

— А почему не сбежал? — спросил падре.

— Жадность обуяла, — хмыкнула Диана. — Ему же за просто так золото рекой текло. Думаете, он из нее не черпал обеими руками? Так ведь?

— Разве я один такой? — буркнул Брамс. — Ваш губернатор лучше, что ли?

— А что наш губернатор? — сразу спросила Диана. — Это ведь ты с его алмазом смошенничал?

Видно было, что та история все еще не давала ей покоя.

— Его?! — От возмущения ростовщик на какой-то миг даже забыл о своем страхе, потом опомнился, но нотки гнева еще проскальзывали в его голосе. — Это был мой алмаз. Мой! Даже не Миктлантекутли. Я сам его нашел в могиле местного вождя.

— Тогда при чем тут губернатор?

— Он должен был обеспечить мою безопасность! — воскликнул Брамс. — Взять меня на казначейскую флотилию. Потом бы подарил этот камень Его Величеству и про меня опять бы слово замолвил. Мне ведь инквизиция в затылок дышала. А с деньгами и с титулом я бы перебрался в Нидерланды — и там бы меня никто не достал. Ни этот дьявол, ни ваши инквизиторы. Я был бы богат и свободен.

Падре сокрушенно вздохнул:

— Но какой ценой было бы заплачено за твое богатство. Ох. И на душу этого человека польстился сам враг рода человеческого.

— Так он же сам бедствует, — напомнил Эспада. — А с пустыми карманами привередничать не приходится.

— Значит, алмаз все-таки у губернатора? — вкрадчиво спросила Диана, отложив в сторону очередную бумагу.

— Да, — кивнул ростовщик. — Я не слишком ему доверял, поэтому камень не отдал, а спрятал у индейцев. Но я — дурак! — сказал ему об этом.

Брамс горько всхлипнул. Дальше, в общем, и рассказывать было нечего. Все и так было ясно. Испанские солдаты разнесли в пыль все окрестные деревушки, а ценный трофей прибрал к рукам главнокомандующий силами Каракаса, он же его губернатор. После чего, понятное дело, дон Луис утратил к Брамсу всякий интерес. Более того, перестал выгораживать ростовщика перед инквизиторами, а те ведь давно и с интересом присматривались к его предприятию. Ростовщик, конечно, попытался вернуть алмаз, задействовав все свои сомнительные связи, но губернатор его вновь переиграл.

— Ага! — воскликнула, прервав его сетования, Диана. — А вот и я. В смысле, моя бумага. Ты, Брамс, как хочешь, а я дохлому дьяволу служить не согласна.

Девушка небрежно отложила оставшуюся стопку. Ее рука змеёй скользнула по столу, придвинув нужную бумагу к самому носу ростовщика. Брамс поник как раз до уровня крышки стола, но, едва увидев договор, отпрянул настолько далеко, насколько вообще позволило кресло. Чуть не перевернул его, но Эспада удержал за спинку.

— Давай-ка рассчитаемся, — сказала Диана. — Падре, позвольте кошелек.

Брамс так вздрогнул, словно подпрыгнул. В воздухе отчетливо запахло серой.


Диана побледнела. Падре торопливо осенил себя и других крестным знамением. У дона Себастьяна рефлекс сработал раньше, чем разум.

— Сера! — крикнул он. — Закрыть лица! Все на выход!

И, перемахнув через стол, рванулся к двери. Диана, взвизгнув, в последний момент поймала его за рукав.

— Стой! Там дьявол!

— Дьявол был бы уже тут, — быстро ответил Эспада. — За мной. Закрой лицо.

Входная дверь была чуть приоткрыта. По ту сторону весело плясало пламя. В узкую щелочку задувал ветер, затягивая внутрь клубы удушливого дыма с характерным препротивнейшим запахом. В подземных минных галереях этот запах означал быструю, но крайне неприятную смерть. Испанцы подобную методу не жаловали, больше полагаясь на мастерство своих солдат, а вот голландцы не раз «выкуривали» неприятеля из своих галерей. Мрачные воспоминания промелькнули в одно мгновение. Уже в следующее Эспада, разбежавшись, врезался плечом в дверь. Та даже не шелохнулась. Кто-то основательно подпер ее снаружи. Дон Себастьян нашарил ручку и дернул на себя. Торчавшая внизу железная скоба не позволила сдвинуть дверь и в этом направлении.

Эспада упал на колени и сразу согнулся в раздирающем горло кашле. Прямо как тогда, в пятьдесят шестом, когда он единственный из двенадцати солдат выполз на поверхность из штольни, заполненной ядовитым дымом. Тогда он тоже долго не мог прокашляться, и, если бы не двое немцев-саперов — самих испанцев инженер так и не смог превратить в землекопов — наверное, присоединился бы к своим задохнувшимся товарищам.

— Что там?! — спросила Диана.

Эспада не ответил. Хрипя и кашляя, он рукавом закрыл рот и нос, а второй рукой попытался выдернуть скобу, но, ухватившись, с шипением отдернул руку. Металл так нагрелся от жара костра, что к нему невозможно было прикоснуться. Убедившись, что дело дрянь, Эспада поспешил обратно.

— Воды, — прохрипел он на ходу.

Диана метнулась на кухню, но, распахнув дверь, тотчас остановилась. Здесь картина была аналогичной. За приоткрытой дверью пламя весело пожирало солому и сухое дерево. В кухне висел желто-коричневый туман, который сразу надвинулся на девушку.

— Закрой дверь, — громко прохрипел Эспада.

Диана тотчас хлопнула дверью и закашлялась.

Эта дверь была не такой плотной и массивной, как входная. Снизу была щель, и через нее внутрь медленно просачивался ядовитый туман. Сорвав со стола пыльную скатерть, дон Себастьян бросил ее под дверь. Диана, моментально уловив его мысль, аккуратно расправила ткань. Все еще кашляя, Эспада оперся о стол, и монах поддержал его под руку.

— Что происход… — начал было падре. — Кхе, кхе…

Голос у монаха был спокоен, но кашель одолел и его, проглотив окончание.

— Нас хотят придушить, — фыркнул дон Себастьян, оглядываясь по сторонам. — Надо выбираться на улицу. На воздухе эта дрянь не так действует. Наверх! И закройте лица, ради бога. Не дышите серой.

— Мы не вылезем в эти окна, — просипела через рукав Диана.

На месте она из-за этого, конечно, не осталась. Падре быстро собрал бумаги со стола. Брамс следил за ним взглядом и не шевелился.

— Тебе особое приглашение?! — рявкнул на него Эспада, пнул кресло ногой и снова закашлялся.

Брамс неуверенно поднялся. Падре с бумагами в руках поспешил к лестнице, и ростовщик, как лунатик, зашагал следом. Диана была уже наверху. Дернула ручку ближайшей двери, но та оказалась заперта. Насколько Эспада помнил, замков в них не было, но изнутри можно было запереться на засов. Диана бросилась к следующей двери. Тоже заперто.

— Разбей окно! — крикнул Эспада. — Нам нужен воздух.

Задыхаясь от кашля, он поставил ногу на первую ступеньку. И тут Брамс словно очнулся. Дико вскрикнув, он прыгнул вверх по ступенькам, вырвал у падре пачку бумаг и сиганул вниз, прямо через перила. Эспада дернулся следом и поймал его за рукав, но тот тотчас вырвался.

— Куда ты, идиот?! — прохрипел дон Себастьян. — Дверь закрыта!

Брамс бросился не к выходу, а к глухой стене без единого окна. Той самой, что была частью скалы. Слева была дверь в кухню. Брамс взял правее. Там, на стене, висела большая картина. Ее, как и все здесь, покрывал слой пыли. Вроде бы там изображалось извержение вулкана, хотя с таким же успехом это могло быть просто дерево с раскидистой кроной. Брамс с разбега прыгнул прямо в картину. И улетел в изображение, оставив после себя только облачко пыли.

Эспада удивленно потряс головой. Ростовщик действительно исчез. Там, где он был мгновение назад, только медленно оседала пыль.

— Вот дьявол. Куда он делся?

На поставленный доном Себастьяном вопрос ответил сквозняк. Он качнул обрывок полотна, и только тогда Эспада понял, что же он видел на самом деле. Брамс не запрыгнул в картину. Он прорвал тонкое полотно и исчез за ним. А за ним был такой же пыльный коридор, и в полумраке он сливался с изображением на картине.

— Держите его! — запоздало опомнился падре Доминик.

— За ним, — скомандовал Эспада и первым рванулся к картине.

Теперь, когда Брамс стряхнул с нее пыль, на обрывках отчетливо виднелся вход в пещеру. Эспада перемахнул через невысокий бортик и обернулся, чтобы помочь монаху. Серные пары медленно, но верно заполняли большой холл.

— Диана, скорее! — крикнул Эспада, одновременно направляя падре вдаль по коридору.

Тот, полностью закрыв лицо рукавом рясы, что-то пробурчал через него и побрел, держась за стену. Следом появилась Диана. Девушка прихватила сумку ростовщика, но та оказалась тяжеловата для нее.

— Возьми, скорее, — прохрипела она.

Эспада подхватил тяжелую сумку и перебросил ее через плечо, а девушка тотчас метнулась обратно.

— Стой, куда?! — крикнул вслед Эспада и добавил пару не вполне уместных в устах благородного идальго выражений.

Бросив сумку на пол, он полез обратно, но Диана уже возвращалась. На этот раз ее трофеем стал их импровизированный фонарь, с которого все еще свисала ткань. Добравшись до картины, Диана мелко закашлялась и высоко подняла лампу, чтобы не грохнуть ее об угол. Эспада подхватил девушку за талию и перенес через бортик, после чего закашлялся сам. Его уже травленые легкие воспринимали серу болезненнее, чем у остальных, но и его спутники начали задыхаться.

— Бежим!

— Вначале запалим фонарь, — возразила Диана.

— Потом! Пошла! Марш!

У Дианы хватило ума не спорить в такой момент. Сквозняк, выдавший тайный ход, теперь работал против них, нагоняя в открывшийся проход ядовитый туман. Девушка только наклонилась, подхватив ремень сумки, и потащила ее за собой. Эспада отобрал сумку, перебросил ее через плечо и зашагал, закрывая лицо и подталкивая девушку в спину.

— Скорее, скорее.

В коридоре было темно, и единственными ориентирами для них были шаркающие шаги впереди и гулкий кашель. Через какое-то время падре откашлялся. Потом исчез звук шагов. Впереди были только темнота и тишина.

— Есть чем зажечь свет? — тихо спросил Эспада.

— Да. Минутку.

Послышалось несколько тихих резких ударов. В темноте вспыхнули и погасли искры. Все, кроме одной. Она обернулась огоньком. Вначале тот был совсем крошечный, но быстро отъелся на масле и вскоре смог осветить пространство на несколько шагов вокруг. Диана закрыла стекло и подняла фонарь повыше, оглядываясь по сторонам.

Они стояли в длинном подземном ходе. Стены, пол и потолок были из темного, почти черного камня. Ровные линии и почти квадратная форма природе обычно не свойственны. Здесь явно потрудилась рука человека. Ни входа, ни выхода не было видно. Впереди, шагах в пяти, стоял монах, тяжело опираясь на стену.

— Падре, как вы? — окликнул его Эспада.

— Устал, — едва слышно откликнулся тот.

— Брамса не видно?

Монах покачал головой. Эспада и Диана подошли к нему. Падре был бледен.

— Простите, — вздохнул он. — Это моя вина.

— Ничего, догоним, — беспечно отозвалась Диана. — Дорога-то одна, а он с его брюшком тоже не бегун. Вы дальше-то идти сможете?

Монах кивнул.

— Смогу. Только отдышусь чуть-чуть, и пойдем… Стар я все-таки оказался для таких похождений.

Он снова закашлялся. Диана привалилась спиной к стене, предварительно проведя по ней пальцем и убедившись, что здесь пыли нет. Эспада осторожно принюхался. Кашель его еще периодически мучил, но запаха серы тут уже не ощущалось. Галереи ею заполнялись быстро, но там работали саперы с кузнечными мехами. Здешнему отравителю оставалось полагаться только на ветер.

— Знаете, — сказал дон Себастьян. — Думаю, нам не стоит здесь долго задерживаться. Кто бы нас там ни пытался отравить, он скоро проветрит дом, убедится, что наших трупов там нет, и последует за нами.

— Он или она? — уточнила Диана.

Эспада сразу сообразил, куда она клонит.

— Вряд ли такая хрупкая девушка, как Миранда, смогла бы устроить это в одиночку.

— Будь у нее помощники, они бы просто взяли домик штурмом, — возразила Диана. — Нет, разве что этот Тизер ей помог, да и то если она его хорошенько припугнула. Вот стерва, а? — Девушка покачала головой. — Ну, раз так жаждет крови, подожгла бы дом, в конце-то концов. А так, как крыс из норы…

— Если бы подожгла дом, сгорели бы и бумаги, — прокашлял падре.

— Думаете, она тоже в этой пачке?

— Хотелось бы верить, что нет, но…

Монах развел руками, покачнулся и снова оперся о стену. Диана хмыкнула.

— Ну, если и она там же, мы от нее так просто не отделаемся. Прилипчивая, мерзавка. Может, подкараулим ее тут и убьем?

— Тогда Брамса упустим.

— И тут не слава богу, — вздохнула Диана. — Ладно, давайте догоним этого гада.

* * *
Их медленное продвижение трудно было назвать погоней. Бежать падре не мог. Диана держалась стойко, но использовала каждое свободное мгновение, чтобы отдохнуть. Даже Эспада чувствовал себя выжатым лимоном, а ведь он всегда отличался железным здоровьем.

Тоннель, извиваясь, уходил все глубже в толщу горы. Иногда потолок вдруг резко уходил вверх и терялся из вида в темноте. Пару раз под ногами разверзались бездонные трещины, которые приходилось обходить очень аккуратно, прижимаясь к стене и ступая по узенькому карнизу. Иногда попадались развилки, когда большая трещина пересекала тоннель, но явно рукотворным был лишь один путь. Тот, кто прокладывал этот ход, по максимуму использовал уже сделанное природой, включая в тоннель все встречные пустоты, но и от своей цели не отклонялся.

Испанцы прошли, наверное, целую лигу, когда, наконец, за очередным поворотом, впереди появилась полоса света. Эспада шепотом попросил Диану притушить фонарь. Девушка коротко кивнула, но гасить огонь не стала, лишь накрыла фонарь тряпкой поплотнее. Дон Себастьян осторожно двинулся вперед, низко пригнувшись и касаясь каменного пола руками. Не слишком подобающий способ для передвижения благородного идальго, но под землей все равны. Что идальго, что простойземлекоп — никому не хочется провалиться в пропасть. Там, где тоннель сделал последний поворот, рука провалилась в бездну. Эспада опустился на колени и пошарил перед собой. За поворотом был короткий — в несколько шагов — прямой путь и выход, откуда доносилось грозное, но совершенное невнятное бурчание. Свет тоже падал оттуда. Солнечный, но с каким-то мрачным красноватым оттенком.

А прямо перед поворотом была пропасть. Эспада определил ее границы на ощупь и тихонько присвистнул. Здесь, перед последним поворотом, незваным гостям было самое время убрать свет и провалиться в темноте под землю. Для тех, кого впереди ждали, справа был оставлен проход шириной ровно в треть тоннеля.

Почувствовав позади себя движение, Эспада протянул назад руку и коснулся мягкой ткани. Ткань тотчас отдернулась.

— Диана? — шепнул дон Себастьян.

— Да, — прошелестело над ухом.

— Здесь пропасть под ногами, — шепнул ей Эспада. — Сразу на повороте.

— Посветить?

— Нет. Ее можно спокойно обойти, если прижиматься к правой стене.

— Хорошо, я передам падре.

— Он отстал? — спросил Эспада.

— Немного.

Эспада кивнул, что в темноте осталось незамеченным. Диана поспешила назад, а дон Себастьян, медленно пополз вперед, держась у правой стены. Сзади донеслось едва слышное шуршание. Эспада рефлекторно оглянулся, но никого не увидел, да и шуршание сразу смолкло. Осталось только бурчание, которое доносилось из того места, куда выходил подземный ход. Что это могло быть — Эспада так и не сообразил и осторожно двинулся дальше.

Как оказалось, подземный ход вел к жерлу вулкана. Внизу бурлило озеро расплавленной лавы. Можно даже сказать — озерцо, такое оно было миниатюрное. Оно-то и издавало бурчание. Лава бурлила и недовольно толкалась, ей было там тесно, а расползтись шире мешали стены. Черные, потрескавшиеся, они образовывали огромную воронку, которая резко сужалась внизу, у самого озера. Вверх она расширялась тоже только до середины, после чего снова начинала сужаться, отчего пустое пространство внутри вулкана по форме напоминало веретено. Но и наверху стены не сходились. Вершины у вулкана не было. Там, где она должна была быть, синело небо сквозь дыру с рваными краями.

В самой широкой части «веретена», то есть примерно посередине, вдоль стен вытянулся каменный пояс, образованный небольшими выступающими вперед площадками и соединяющими их переходами. Кое-где были перекинуты узкие, хлипкие на вид, навесные мостики, замыкая круг там, где наметились разрывы.

Левее, на самой широкой из площадок, стояла высокая каменная статуя. Искусно вырезанная из черного камня, она изображала аборигена с совой на плече. Голову индейца украшал султан из перьев, вокруг которого вились летучие мыши. Самые настоящие, живые, они оглашали воздух противным пронзительным писком. Что-то их сильно растревожило. Или кто-то. У ног статуи лежала широкая каменная плита, по углам которой торчали короткие деревянные колышки. На плите, держась за сердце, сидел Брамс. Больше никого не было видно, но на ту площадку — как и на ту, куда выполз дон Себастьян, — выходил черный провал подземного хода. Заметь ростовщик преследователей, он мог бы туда нырнуть, а снова бегать за ним по подземельям очень не хотелось. Подземелья Эспада любил еще меньше, чем путешествия по воде.

— Вот он! — послышался сзади взволнованный шепот Дианы.

— Да, только тихо, — шепнул в ответ, не оборачиваясь, Эспада.

— Хорошо. Я сейчас тихонько подберусь к нему…

— Тут только один путь, — перебил дон Себастьян. — Вот по этой тропинке, и он на нее смотрит. Ты быстро бегаешь?

— Вообще да, но… — неуверенно начала Диана. — Не в платье, конечно. А здесь слишком светло, чтобы бегать без него.

— Значит, первым иду я, — подытожил Эспада. — Вы с падре — за мной, но дайте добежать до той площадки. Сумку я здесь брошу, и фонарь можешь оставить. Лучше потом вернемся.

— Хорошо. Удачи.

Эспада почувствовал, как девушка приблизилась к нему. В какой-то момент он даже подумал, что она его поцелует, но Диана только похлопала его по плечу. На удачу. Эспада кивнул, аккуратно пристроил у стены сумку ростовщика и двинулся вперед.

Эта площадка располагалась чуть выше, чем та, на которой сидел Брамс. Тропинка вниз начиналась узким парапетом. Рискуя сорваться вниз, Эспада буквально пропрыгал ее, двигаясь боком и держась лицом к стене. Дальше был навесной мостик, пошире и с перилами, соединявший две каменных тропинки. Та, вторая, была настолько широкой, что по ней уже можно было спокойно бежать.

Погруженный в свои мысли ростовщик не сразу заметил опасность, а когда увидел и вскочил, дон Себастьян был уже почти рядом. Брамс метнулся к темному ходу. Эспада в прыжке сбил его с ног, протаранив плечом, и они оба покатились по камню. Брамс ухватился одной рукой за деревянный столбик, Эспада обеими — за него, и они остановились в шаге от края. На краткий миг оба замерли, осознав, что лежат у самого обрыва. Затем оба начали действовать.

Брамс лягнул своего противника ногой, сдвинув того еще чуть ближе к пропасти. Ответный удар по той же ноге заставил ростовщика тихонько взвыть. Эспада вскочил и схватился за шпагу. Брамс, прикрываясь пачкой бумаг, как щитом, отполз обратно на плиту.

— Все, — сказал Эспада. — Отбегался. Если только вниз сиганешь, а отсюда я тебя никуда не выпущу.

Брайс не ответил. Подбежала Диана. За ней, опираясь на стену, едва поспевал падре Доминик.

— На помощь! — воззвал Брамс. — Скорее!

Черная статуя мертвого бога равнодушно взирала на злоключения своего слуги. Искусно вырезанные в камне глаза казались живыми, но сочувствия в них не было и на гран.

— Здесь тебе никто не поможет, — сказала Диана.

— Это верно, — послышалось за спиной.

Эспада стремительно развернулся. Из темного хода, как призрак из могилы, вышел де Синье. За его спиной толпилось десятка два индейцев. Все — полуголые, в татуировках и с оружием в руках. Узоры на теле не оставляли сомнений: французского пирата сопровождали служители Миктлантекутли. Учитывая шпагу в руке де Синье, он вряд ли был их пленником. По тому, как он себя держал, француз больше походил на предводителя этой банды.

— Я тебя не убил? — удивился Эспада. — Как же я так промахнулся?

— Эмоции, дон Себастьян, эмоции, — усмехнулся де Синье. — Не следовало давать им волю. Хотя… С моей стороны, конечно, не стоит вас за это укорять. В конце концов, вы обещали избавить меня от петли — и вот я стою здесь, а не вишу там. Ну а вы, как я вижу, нашли свою спутницу. Каждый получил, что хотел. Так что, полагаю, этот вопрос мы можем считать исчерпанным и сразу перейдем к следующему…

Он сделал паузу, как будто ожидал наводящего вопроса, но никто ему не подыграл.

— Хм… Хорошо, — кивнул де Синье. — Тогда — к делу. Так уж сложилось, что кое-кто тут сейчас умрет.

— Падре, кошелек, — торопливо прошипела Диана.

Эспада сделал полшага влево, закрывая девушку от взгляда француза, и нарочито медленно вытянул из ножен шпагу.

— Вы все здесь умрете! — донеслось сверху.

Все дружно задрали головы. Над этой площадкой, варах в пяти выше, был еще один выступ. На этот раз не рукотворный, а исключительно природный. Часть скалы откололась, но не упала. Только накренилась чуть вперед и так застыла. Две извилистые трещины по бокам отмечали места, где камень еще держался. В самом центре выступа стояла Миранда.

Блондинка не сильно изменилась с момента их последней встречи. Только платье сменила. В этот раз оно было темно-золотистое. Приветливая маска привычно застыла на лице, но за ней проглядывалась такая злоба, что дону Себастьяну стало слегка не по себе. На плече девушки висело некое подобие сумки, образованной свернутой рыболовной сетью, но вместо рыбы в ней запутались гранаты. Много гранат. Обычно солдат брал с собой всего три-четыре штуки, и этого оказывалось достаточно, чтобы разорвать всех во вражеском окопе на мелкие, нашпигованные металлом кусочки. У Миранды их было больше дюжины. Девушка правой рукой придерживала смертоносный груз, а левой опиралась на стену.

— Привет, Миранда! — крикнул Эспада. — Неужели ты тоже связалась с этим проходимцем?

Он кивнул в сторону Брамса, но тот так сжался, что жест больше указывал на каменную статую.

— Нет!!!

Крик Миранды эхом прокатился по подземелью. Летучие мыши, и без того встревоженные вторжением, с диким писком заметались по воздуху. Дону Себастьяну показалось, что трещины по краям верхнего выступа стазу стали больше. Он хотел сказать об этом девушке, но не успел.

— Миранда?! — удивленно прохрипел ростовщик. — Нет. Ведь ты же умерла.

— А я вернулась, — насмешливо заявила Миранда. — За тобой, убийца.

— Я… Нет, это не я! Это все они!

Брамс указал рукой на индейцев. Те никак не отреагировали, а де Синье поморщился. Миранда криво усмехнулась, не сводя с ростовщика взгляда.

— Ну, конечно, все сделали они. Ты только говорил им, что делать. — Глаза девушки дико блеснули. — Тебе мало было разорить нашу семью. Ты велел своим обезьянам убить всех! И они убили! Всех, кроме меня! А теперь я убью всех, кто служит этому дьяволу! И его самого тоже! Теперь-то я знаю, где он прятался все это время!

— Ну-ну, стоит ли так горячиться? — сказал де Синье. — Слезайте оттуда, и мы все спокойно обсудим. — Он повернулся к индейцам и добавил: — Помогите даме спуститься!

Двое индейцев тотчас шагнули к стене. Та была сплошь покрыта трещинами, и ловкому человеку не составляло труда по ней взобраться. Миранда резко вскинула вперед левую руку. На запястье, на тонкой бечевке, болтался золотой диск. Веревочка, похоже, была новой, но вот амулет — в этом Эспада мог поклясться — тот же самый. Индейцы остановились.

— В чем дело, болваны? — прикрикнул на них де Синье. — Живо наверх.

Те даже не шелохнулись. Француз перевел взгляд на остальных своих спутников. Высокий индеец с двумя перьями над правым ухом один за всех отрицательно покачал головой. Де Синье взглянул на потрескавшуюся стену, прикидывая, сумеет ли он по ней влезть, и предпочел вступить в переговоры.

— Хорошо, оставайтесь там. Мы ведь и отсюда можем договориться…

— Нет!

— Мадемуазель, — развел руками де Синье. — Послушайте, я вас совсем не знаю и уверен, что вы меня — тоже…

— Ты служишь этому дьяволу! — резко бросила Миранда. — И тоже должен умереть!

— А мы… — начал было Эспада, но блондинка перебила и его:

— И ты тоже! Я видела у тебя амулет!

— А я вижу его у тебя, но это не значит…

— Каждый, взявший его золото, становится его слугой!

— Не каждый! Я отдаю свой долг, — громко провозгласила Диана и раньше, чем кто-то успел сказать хоть слово, бросила кошелек на каменную плиту. После чего добавила: — При свидетелях. Можете пересчитать деньги.

Брамс побледнел. Под пристальным взглядом Дианы он протянул дрожащую руку к кошельку, но не схватил его, а, наоборот, попытался оттолкнуть. Кошелек не сдвинулся и на толщину волоса, будто прирос к камню.

— Мой договор, пожалуйста, — твердо сказала Диана.

— Нет!!! — Брамс завопил так, что превзошел даже звонкий голос Миранды. — Убейте ее! Убейте! Убейте! Всех убейте!

Эспада поднял шпагу, но отчаянный призыв ростовщика не нашел отклика даже у жаждавшей крови Миранды. Индейцы не сдвинулись с места. Их лица были абсолютно непроницаемы: ни гнева, ни презрения, ни каких-либо иных чувств. Словно это они, а не их дьявол, были тут каменными статуями. Де Синье только усмехнулся.

— Ну-ну-ну, Брамс, — покачал головой француз. — Как же ты кровожаден. А ведь в нашем деле надо вначале оформить душу на старину Миктлантекутли и только потом изымать ее из тела.

— В нашем… — прошептал Брамс.

— Именно так, — кивнул де Синье. — Ты, приятель, перестал пользоваться его доверием. Деньги потерял, девчонку вот упустил, сам удрать нацелился. Так дела не делаются. Придется тебя сменить. Хозяин согласен.

— Нет!

Брамс отпрянул по плите почти к самой статуе. Отпрянул бы и дальше, но там его поймала за плечо Диана.

— А ну, дай мне сюда эту чертову бумагу!

И, не дожидаясь согласия, набросилась на ростовщика, вырывая бумаги из рук. Брамс не отдавал. Прижав договора к груди обеими руками, он втянул голову и смешно отбивался плечами. Миранда весело расхохоталась. Диана вцепилась в бумаги и так рванула, что приподняла ростовщика, но вырвать так и не смогла.

— Дай сюда!

— Не дам!

Диана яростно дергала туда-сюда, но Брамс держал крепко и только мотал головой. Девушка повалила ростовщика на спину и, упершись коленом в живот, изо всей силы потянула на себя. От груди она договора оторвала, но ростовщик тотчас вцепился в них зубами.

— Дай ему по голове, — посоветовал дон Себастьян, стараясь одновременно следить за борьбой позади себя и не выпускать из поля зрения де Синье с его компанией.

Диана стукнула Брамса рукояткой хлыста. Тот тихо, сквозь зубы, охнул, но держался по-прежнему стойко.

— Ах ты дрянь!

Окончательно выйдя из себя, Диана выпустила бумаги, но Брамсу от этого легче не стало. На него обрушился целый шквал ударов. Пусть она и была ослеплена яростью, но мастерства в обращении с хлыстом девушка не утратила. Брамс только тихо взвизгивал. Хлыст вырывал клочья из его рубашки, оставляя на белой коже длинные багровые рубцы. От удара в лицо брызнула кровь. Пронзительно вскрикнув, ростовщик выронил-таки бумаги и закрыл лицо ладонями. Диана рыбкой нырнула через него на плиту, хватая разлетевшиеся договора.

Индейцы дружно подобрались, но не двинулись с места. Де Синье спокойно наблюдал за происходящим. Миранда тоже, только не спускала глаз с ростовщика. Судя по ее лицу, блондинка просто упивалась происходящим, а кисть правой руки подрагивала в процессе, будто это она наносила удары. А ведь эта самая правая придерживала гранаты. Кажется, Миранда ничуть не возражала, даже если бы Диана в гневе запорола Брамса до смерти. Падре Доминик потрясенно взирал на происходящее.

— Отдай! — прохрипел Брамс.

Диана пнула его ногой. Торопливо пролистав собранные бумаги, Диана нашла нужную, пихнула остальные в руки падре и яростно порвала договор.

— Уверен, что счет верный, — спокойно сказал де Синье, кивнув на кошелек. — Стало быть, вы с Брамсом в расчете, и теперь он должен свою душу Миктлантекутли. А остальные бумаги будьте любезны сюда. Немедленно!

Индейцы — все с такими же каменными лицами — молча и дружно шагнули вперед.

— А ну, стоять! — прикрикнул на них Эспада. — Или сейчас все ваши бумажки вниз скинем. Будете в лаву за ними нырять.

Индейцы оглянулись на де Синье. Тот предусмотрительно остался в арьергарде, но дон Себастьян своей угрозой снова выдвинул его на первый план. Француз криво усмехнулся.

— Нырять туда будете вы, — сказал он. — Вопрос только: в каком состоянии? Лишние свидетели в этом деле не нужны, но я не склонен к бессмысленной жестокости. А вот они, — тут де Синье указал на своих индейцев, — склонны. Поэтому отдайте мне бумаги, и мы решим этот вопрос чисто и быстро.

— Нет, — словно очнувшись, твердо сказал падре. — Одумайтесь, капитан, вы же сын нашей матери-церкви. Вы не можете…

— За деньги я могу все, — возразил де Синье. — Вперед, ребята.

Эспада выхватил из сапога «бискайца» и чуть отступил, занимая более удобную позицию. Самая удобная, конечно, была на узкой тропинке, где враги могли атаковать только по одному, но те сообразили это чуть раньше, и двое перекрыли путь туда. Еще двое встали у тропинки справа, отрезая и этот выход.

— Да! — радостно воскликнула наверху Миранда. — Убейте их! Убейте всех и сдохните сами!

Ее смех натолкнул дона Себастьяна на мысль, что злоключения, выпавшие на долю девушки, возможно, несколько повредили ее разум, но подробно рассмотреть этот вопрос он не успел.

— Да заткнись ты, кошка драная! — закричала в ответ Диана.

— Что?!

Миранда, яростно сверкнув глазами, сорвала перевязь с плеча. За связкой потянулись тонюсенькие шлейфики дымков. Фитили уже были подожжены! Вот тут Эспада почувствовал очень серьезное беспокойство, переросшее в состояние, близкое к испугу, когда блондинка не удержала тяжелую перевязь. Тонкие пальчики разжались в середине движения, и обвешанная гранатами перевязь полетела вниз.

— Граната! — рефлекторно крикнул Эспада и отпрянул, прикрывая Диану.

Де Синье среагировал на крик и спрятался за спинами индейцев. Те замерли. Даже если кто-то из них и не знал, что это за гостинец летит, реакция более осведомленных участников конфликта была более чем красноречива. Один вскинул копье и чуть не поймал связку, но та сорвалась с острия и рухнула вниз. Секундная пауза показалась всем вечностью. А потом вулкан содрогнулся от взрыва.

Каменный пол ходуном заходил под ногами. Дон Себастьян не удержался на ногах и грохнулся назад, ударившись локтем. Индейцы устояли, бросились на него… и все погибли.

Заслуги дона Себастьяна в этом не было. Выступ наверху от потрясения откололся окончательно и съехал вниз по стене. Де Синье взмахнул шпагой, призывая индейцев атаковать, те сделали первый шаг, и тут опустившаяся сверху каменная глыба накрыла их всех. Площадка вновь содрогнулась. По ее краю пробежала тонкая, но вполне различимая трещина.

Индейцы справа уцелели, успев отпрянуть на тропинку. Путь обратно им преградил кривой выступ съехавшей глыбы. Один попробовал перепрыгнуть с тропинки сразу на площадку, но не преуспел. Оттолкнувшись ногой от стены, он с воинственным кличем взвился в воздух, задел плечом выступ, перевернулся и камнем рухнул вниз. Второй, видя судьбу товарища, рисковать не стал. Он повернулся и побежал по тропинке.

Двоим слева повезло меньше. Одного накрыло глыбой, другой поздно среагировал и теперь прижимал левую руку к ободранной груди. Правая, впрочем, по-прежнему крепко сжимала копье.

Миранда устояла на ногах. Едва глыба остановилась, блондинка выхватила из рукавов пару длинных кинжалов и с воинственным кличем спрыгнула на площадку. Падре оказался к ней ближе всех. При сотрясении он отступил назад, чуть не сорвался и теперь, размахивая руками, балансировал на самом краю. Миранда, подняв кинжалы, бросилась на него. В воздухе свистнул хлыст. Миранда отпрянула за мгновение до того, как удар сильно подпортил бы ее очаровательное — несмотря на хищный оскал — личико. Едва монах обрел равновесие и облегченно вздохнул, как сбоку к нему метнулся Брамс.

Все это произошло так быстро, что Эспада даже не успел подняться, лишь пнул прошмыгнувшего мимо ростовщика ногой. Тот улетел вперед, прямо под ноги Миранде. Та бы упала, не окажись за спиной каменная глыба. Ударившись об нее спиной, блондинка устояла.

— Убью, — кровожадно побежала она.

Брамс на четвереньках быстро пополз прочь к левой, перекрытой только наполовину, тропинке. Глыба закрывала ее лишь частично, но обломанный край торчал далеко вперед. Ободранный индеец попытался боком перелезть с тропинки на площадку. Брамс юлой ввинтился между камнем и аборигеном, отпихнул того плечом и рванул по тропинке, на ходу поднимаясь с четверенек. Индеец полетел вниз. Миранда, взвизгнув от ярости так, что заглушила вопль падающего человека, рванулась следом. Мимо выступа она просто пролетела, опасно наклонившись над пропастью.

Там опять что-то грохнуло. Стены задрожали. Миранда на бегу оперлась о стену локтем, не переставая переставлять ноги. Эспада взглянул вниз. Озеро лавы быстро разрасталось. Гранаты проломили трещину рядом с ним, и оттуда тоже вытекал огненный поток. Стены дымились. Снова громыхнуло. Из трещины по соседству с первой вылетела длинная струя пламени.

— Карамба, — прошептал Эспада. — Что это?

— Похоже, начинается извержение, — сказал падре Доминик.

— Что?

— Сейчас все взорвется! — крикнула Диана. — Убираемся отсюда.

Стены снова содрогнулись. Площадку расчертила сеть свежих трещин. Внизу подозрительно и очень громко хрустнуло. Судя по всему, предложение Дианы было наиболее разумным в сложившейся ситуации. Сама девушка, не дожидаясь общего решения, уже приступила к его реализации. Проще говоря, рванула прочь.

Выступ каменной глыбы сдвинулся еще больше вперед и сильно помешал быстрому старту. Сама глыба при этом оставалась на месте. По ней пошла трещина, готовая отделить острый выступ от основы. Диана ухватилась за камень, начала огибать выступ, и тут вулкан в очередной раз содрогнулся. Опора выскользнула из-под ног. Диана вскрикнула и сорвалась. Эспада резко повернул голову. Девушка едва успела ухватиться за край тропинки и повисла над пропастью. Ее хлыст, раскручиваясь в полете, упал вниз и вспыхнул еще до того, как достиг потока лавы.

Эспада перекатился через площадку, с ходу проскочил мимо выступа, порвав об него рубаху, и упал на колени. Тонкие пальчики Дианы побелели, вцепившись в камень. Выпустить его она не выпустила, но по тропинке пробежала трещина, готовясь отсечь лишний вес. Эспада, перегнувшись через край, схватил Диану за руки. Камень треснул. Отколовшийся кусок тропинки уехал вниз. Линия разлома прошла прямо под коленями дона Себастьяна, и он чуть не кувырнулся следом.

— Держитесь, я иду! — крикнул падре, на ходу торопливо запихивая бумаги за пазуху.

— Скорее, — прохрипел сквозь зубы Эспада.

Прекрасная Диана выглядела легкой, как перышко, но весила все-таки чуть побольше. Упершись во что-то, Эспада вытянул бы ее, но потенциальная опора только что разбилась внизу о камни и разлетелась на мелкие кусочки, тотчас поглощенные изливавшейся лавой. Кое-как балансируя на краю, дон Себастьян держал девушку за руки. Ее сапожки отчаянно шарили по камню, но тут стена как назло была гладкой. А падре никак не мог пролезть мимо выступа.

Внизу огненной чертой проступила новая трещина, и стены вновь содрогнулись. Острый выступ хрустнул и отвалился, чуть не утащив вниз за собой монаха, как раз предпринявшего третью попытку пролезть мимо.

— Ох! — шумно выдохнул падре. — Спасибо.

— Быстрее, падре!

Монах торопливо проковылял по тропинке и ухватил дона Себастьяна за плечи. Эспада рискнул рывком сдвинуть колени от края. Вначале одно, потом другое. Камень под ногами предательски затрещал.

— Сейчас рухнет, — прошептал падре.

— Бегом отсюда! — рявкнул в ответ Эспада.

Подтянув руки Дианы выше, он крикнул ей:

— Хватайся за меня!

Слова были излишни. Едва такая возможность представилась, тонкие пальчики мертвой хваткой вцепились в дона Себастьяна. Теперь руки были свободны. Эспада, обхватив девушку, потянул ее вверх. Где-то затрещала ткань. Потом ее колено оперлось на угол тропинки, и Диана уже сама рванулась вперед, от избытка усердия впечатав дона Себастьяна в стену. Эспада шумно выдохнул. Падре неуверенно топтался рядом, но, едва ее нога ступила на тропинку, повернулся и припустил прочь.

— Спасибо, спаситель мой, — прошептала Диана.

Ее мягкое тело прильнуло к нему, а в следующую секунду девушка уже спешила за монахом. Вулкан не оставил времени на выражение благодарности. Внизу уже ревело озеро лавы. И это было уже действительно озеро.

Брамс тем временем успел пробежать два перехода. Он быстро добрался до того хода, из которого вышли испанцы, но с ходу пролетел мимо и помчался по тропинке к следующей площадке. Когда из-под ног выскальзывали камни, ростовщик пронзительно вскрикивал. Миранда не отставала от него ни на шаг, но и настичь никак не могла. Брамс добрался до следующей площадки, где тоже темнел проход, и нырнул туда.

— За ним! — крикнул на бегу Эспада.

— Может, повременим с местью? — спросила через плечо Диана. — Тут бы самим уцелеть.

— Он знает, куда бежать, — развил свою мысль Эспада.

— А! Падре, держитесь за Брамсом!

Монах, не оборачиваясь, кивнул. Едва пробежали навесной мостик, как тропинка позади окончательно рассыпалась и рухнула вниз, увлекая мостик за собой. Диана нырнула в темный проем.

— Не сюда! — крикнула Эспада, но девушка уже вынырнула обратно.

На плече у нее висела сумка ростовщика.

— Не до нее, — пробурчал Эспада, но толком возразить не успел.

Диана просто сунула ему в руки фонарь и рванула дальше.

— Карамба!

В голове благородного идальго мелькнула совсем не благородная мысль прибить эту женщину самому. Стены опять заходили ходуном. Падре замедлил бег, а потом и вовсе остановился.

— Какого дьявола?! — крикнул Эспада.

Последний из индейцев все еще оставался здесь.

Вместо того чтобы убраться подобру-поздорову, он обежал по тропинкам вокруг вулкана и встал у схода с тропинки, выставив вперед копье. К счастью, здесь толщина тропинки позволяла разойтись двоим. Худенькая Диана прижалась к стене, и Эспада легко проскользнул мимо нее, а вот обогнуть падре, когда пол под ногами ходил ходуном, оказалось сложнее. Дон Себастьян оступился, но монах успел поймать его за рукав и помог удержать равновесие. Эспада кивнул в знак благодарности, сунул ему фонарь и выхватил шпагу.

— Эй, ты, убирайся с дороги!

Индеец отрицательно покачал головой, показывая, что сказанное он понял, но договориться с ним по-хорошему не получится. Эспада ударил шпагой. Индеец легко парировал удар и сам сделал выпад. Опасно отклонившись в сторону пропасти, Эспада пропустил острие мимо себя и, подавшись обратно, прижал копье к стене. Индеец рванул оружие обратно. Эспада рванулся вместе с ним, врезался в индейца, сбил его с ног и свалился на него. Тот тотчас выпустил оружие и схватил противника за горло. Удар эфесом шпаги в лицо заставил индейца состроить зверскую гримасу, но не более того.

Задыхаясь, Эспада бросил шпагу и попытался отодрать чужие пальцы от своей шеи. Индеец вцепился крепко, готовый умереть, но утащить за собой врага. Рядом упала на колени Диана. Торопливо нашарив в сапоге дона Себастьяна кинжал, она полоснула индейца по шее. Тот пытался было перехватить оружие, но Эспада удержал его руку. Индеец выгнулся дугой, захрипел и затих.

Падре сорвал тряпку с фонаря и, отставив руку в сторону, поспешил в темноту, уже поглотившую Брамса и Миранду. Огонек угасал. Фитиль пока еще горел, но едва-едва, так что фонарь служил не столько лампой, сколько маяком. Хуже того, здесь, под скалами, камень не только рассыпался под ногами, но и падал сверху. Мелочь пополам с песком сыпалась целыми ручейками, но падали и куски покрупнее. Такой попал бы по голове — убил бы.

Диана задыхалась на бегу, но сумку не бросала.

— Давай мне, черт бы тебя побрал! — крикнул Эспада.

Диана на ходу помотала головой.

— Потеряешь! Я справлюсь. Только не оставляй меня.

Эспада фыркнул в ответ. Поддерживая девушку, он еще прибавил шагу, и они быстро догнали вырвавшегося вперед монаха. Тот дышал, точно дюжина кузнечных мехов.

— Ох, не могу, — прохрипел падре. — Бегите дальше без меня.

— Вперед!

Эспада так рявкнул, что стена позади них накренилась и рухнула, рассыпаясь на куски. Возможно, просто так совпали крик и очередное сотрясение вулкана, но на падре это произвело впечатление. Он смог сделать еще несколько шагов.

— Свет, — прошептал монах. — Впереди — выход.

Свет придал ему сил. Монах рванулся вперед, Эспада с Дианой — за ним. Едва они выскочили из подземелья, как потолок обрушился у них за спиной. Было так темно, словно уже наступил вечер. Эспада удивленно глянул вверх. Над вулканом клубилась огромная туча.

— Смотрите! — закричала Диана. — Вон они!

Подземный тоннель вывел испанцев на склон вулкана неподалеку от бухты, где они причалили. Строго по прямой там не было и четверти лиги, но сам выход располагался довольно высоко. Значительно выше деревьев, что росли в бухте. И деревья, и склон ощутимо раскачивались, ничуть в этом отношении не отличаясь от морских волн.

Брамс удирал вниз, к бухте. Он как заяц скакал с камня на камень, иногда оступался, падал, прокатываясь по земле, снова вскакивал и бежал. Миранда бежала легко, словно летела по склону. Кинжалы она все еще держала в руках. Точь-в-точь фурия, преследующая свою жертву.

Вулкан зарокотал, возвещая о своем окончательном пробуждении. Мимо просвистел камень вполне приличных размеров. Еще один упал справа от Брамса, сломав под корень молодое деревцо.

— Вниз, — скомандовал Эспада. — Давайте, падре, немного осталось.

Пинаса Тизера все еще была там. Рядом покачивался на волнах миниатюрный ялик. Никого из людей поблизости не наблюдалось, но чуть дальше, у линии рифов, бросил якорь двухмачтовый шлюп. Ему, должно быть, и принадлежал ялик, но экипаж не собирался его возвращать. Матросы торопливо ставили паруса. Цепь натянулась, поднимая якорь с морского дна.

— Стойте! — донесся с берега отчаянный вопль Брамса. — Подождите!

Он с ходу заскочил в ялик, оттолкнув его пузом от берега, перевалился через борт и схватился за весла. Миранда опоздала всего на пару шагов. Оглянувшись на пришвартованную тут же пинасу, блондинка фыркнула, потом сдернула с себя платье и бросилась в воду. Вынырнула, отфыркнулась и широкими гребками устремилась в погоню.

Когда испанцы выбежали на берег, Миранда как раз догнала ялик. Брамс попытался ударить ее веслом, но оно оказалось слишком тяжелым для него. Ростовщик уронил его в воду. Ялик качнулся, Брамс взмахнул руками, и лодка перевернулась.

В воду плюхнулся раскаленный докрасна камень, подняв столб брызг и пара. Следом прилетел еще один, а потом началась настоящая бомбардировка. Камни падали в воду, ломали деревья в лесу, разбивались о скалы. Огромная туча, висевшая над вулканом, сдвинулась с места и лениво поползла в противоположную сторону. На шлюпе плюнули на якорь, перерубили цепь, и корабль начал медленно разворачиваться. Ветер дул в сторону вулкана, и паруса только лениво полоскались, вместо того чтобы наполниться им и унести шлюп подальше от беды.

Эспада волоком втащил монаха в пинасу. Диана швырнула следом сумку и перерезала кинжалом веревку, которой лодка была привязана. Справа камень разбился о скалу, и осколки веером разлетелись по воде. Едва пинаса отошла от берега, следующий раскаленный чуть ли не добела гостинец ухнул именно туда, где она была минуту назад. Волна так толкнула лодку в корму, что та черпнула носом воды.

И тут вулкан взорвался. Рев и грохот слились в единый оглушительный гул. Верхняя часть горы просто исчезла. По склону вниз хлынули пылающие потоки, а из тучи дождем продолжали сыпаться камни самых разных размеров. Один такой — настоящая глыба — пробил палубу шлюпа, выломал кусок борта ниже ватерлинии и ушел на морское дно. Корабль накренился. Матросы торопливо выбрасывали за борт пушки и какие-то ящики, пытаясь поднять пробоину над водой. Им это удалось, но при этом они забыли об управлении.

Волны отнесли шлюп на риф. Корабль протестующе заскрежетал, еще больше накренился, развернулся и замер. Еще пара прилетевших глыб, похожих на огромные пылающие головни, моментально превратили его в гигантский костер.

Из вулкана в небо ударил фонтан пламени, разлетелся мириадами искр, и прямо из жерла начала расти огромная пылающая игла. Словно новая скала вырастала из вулкана, как змея выползает из старой кожи. Вот она уже была сотню вар в высоту, две, три… А потом с неба в огненную скалу ударила молния и расщепила ее пополам.

— Язык дьявола, — потрясенно прошептала Диана.

— Вот как? — хмыкнул Эспада. — Тогда давайте убираться отсюда, пока он весь не вылез.

Он попытался налечь на весла, но толку с этого было ровным счетом ничего. Волны швыряли пинасу, как щепку. Только Эспада собирался погрузить весла в воду, как лодка взлетала над волнами, и не было никакой возможности дотянуться хотя бы до поверхности. Поднявшийся шторм быстро превратился в настоящий ураган. Пинасу закружило и понесло по волнам. Один раз дону Себастьяну показалось, что он видит на соседней волне перевернутый ялик, но тот моментально пропал из виду и больше не появлялся. Хлынул дождь. За его плотной завесой исчез пылающий Мон-Пеле. Остались только бушующие волны вокруг и короткие вспышки молний над головой.

* * *
Буря успокоилась лишь на второй день. Эспада к тому моменту потерял счет времени и только после, сопоставив даты, вычислил этот срок. А тогда им было не до того. Они вычерпывали воду из пинасы, пока не падали без сил. Тогда вода снова заполняла лодку, заставляя лежащих на дне людей подняться на колени и снова взять в руки черпаки. Дождь то слабел, то вновь усиливался, но не прекращался ни на минуту.

А потом, тоже в одну минуту, буря умчалась прочь, прихватив с собой ветер, дождь и тучи. Качка прекратилась. В небе ярко засияло солнце. Глядя на него, Эспада осознал две вещи: буря кончилась, и он все еще жив. Последняя мысль наполнила его непередаваемой радостью. Он бы пустился в пляс, если бы смог хотя бы встать на ноги. Сил хватило только на то, чтобы повернуть голову. Диана, откинувшись, полулежала на корме. На ее лице играла счастливая улыбка, еще более ослепительная, чем само солнце. Тонкие пальчики весело барабанили по выставленной коленке. Падре тихонько молился. Обращение к Господу было прервано хвалой в его же адрес:

— Слава Богу, мы спасены.

Эспада неохотно повернул голову вперед. Чуть правее из воды вставал серый скалистый остров. Из-за его западной оконечности медленно и величаво выходил под всеми парусами трехмачтовый корабль. Над грот-мачтой гордо развивался золотисто-пурпурный флаг Испании. Эспада, несмотря на смертельную усталость, нашел в себе силы удивиться. Перед ними был «Сан-Фелипе».


— А мы, признаться, вас уже похоронили!

Так приветствовал дона Себастьяна капитан «Сан-Фелипе» — дон Мигель де Вальдес, — когда тот взобрался на палубу по скинутому трапу. Следом на одном упрямстве самостоятельно втянула себя наверх Диана, а вот доминиканца пришлось поднимать матросам. Пинасу на борт поднимать не стали, привязали канат и потянули на буксире.

Вечером, когда спасенные путешественники немного отдохнули, в кают-компании за ужином только и разговоров было о том, что с ними приключилось. У дона Мигеля, впрочем, особенно длинного повествования не вышло. Поврежденная в бою фок-мачта окончательно сломалась в шторм, шлюпки смыло за борт, да и вообще потрепало «Сан-Фелипе» знатно, а под занавес волны чуть не разбили фрегат о рифы. От кораблекрушения бог миловал, но борт повредили основательно. Пришлось повернуть назад. Не в Старый Свет, конечно, но на восток, в Куману. Там корабль починили, вновь вышли в море и — вот уж точно проделки морского дьявола — тотчас опять попали в шторм. К счастью, дозорный на мачте еще раньше приметил тот самый островок, в скалистой бухточке которого «Сан-Фелипе» и укрылся от непогоды.

Так что рассказывал в основном дон Себастьян. Падре Доминик был задумчив и немногословен, а Диана так и вовсе, сославшись на усталость, быстро выскользнула из-за стола и удалилась в отведенную ей каюту. Офицеры старались не шуметь, но сам ужин за разговорами затянулся до глубокой ночи.

Ранним утром Эспада поднялся на палубу Дон Франциск громовым басом распекал за что-то вахтенного офицера. Слышно было, наверное, даже на континенте. Сути Эспада так и не понял, поскольку вводную часть пропустил, а к финалу дон Франциск перешел исключительно на выражение собственных чувств, прервавшись лишь для того, чтобы пожелать дону Себастьяну доброго утра. Тот ответил тем же, услышал, что оно к чертям собачьим никакое не доброе, и поднялся вверх по трапу.

На полуюте, опершись локтями о перила, стоял падре Доминик. Его задумчивый взгляд блуждал в районе горизонта. Где-то там, на траверзе правого борта, лежал Мейн, но береговой линии видно не было. Позади, за кормой, на ровной водной глади четко вырисовывалась кильватерная струя.

— Доброе утро, падре, — сказал Эспада. — Что там видно?

— К сожалению, я не вижу ничего, — печально отозвался монах.

— Хм… А что вы надеялись увидеть? Если землю, то дон Мигель сказал, что это будет ближе к полудню, и то — если ветер не переменится.

Монах кивнул. Эспада удивленно взглянул на него, но, прежде чем задать новый вопрос, сам увидел на него ответ. То есть — не увидел.

— А где пинаса?

— Вот и я ее не вижу, — сказал монах.

Канат по-прежнему был привязан к крестообразной деревяшке, морское название которой Эспада забыл. Только теперь он не был перекинут через борт, а лежал на палубе, свернутый аккуратными кольцами. Его конец торчал снизу. Он был перерезан.

— У нас в открытом море украли лодку, — усмехнулся Эспада.

— Лодка — бог с ней, — вздохнул монах.

— А что еще? У нас там… — Эспада осекся. — Сумка. Сумка этого чертова Брамса! Я совсем про нее забыл. Диана!

Эспада вихрем рванулся обратно, в кают-компанию. Падре хотел что-то сказать, но не успел и повернуться, как дон Себастьян уже слетел вниз по ступенькам. Каюта, предоставленная Диане, была пуста. Постель на рундуке была аккуратно заправлена и даже не примята.

Удрученный, Эспада вернулся обратно на полуют. Монах вопросительно глянул на него, все понял по лицу и кивнул.

— Черт ее побери, — проворчал Эспада, покачал головой и оперся локтями на перила. — Пес с ними, с деньгами, но она могла бы хотя бы попрощаться.

— Вы бы с ней так просто расстались?

Эспада отрицательно покачал головой.

— Я так и думал, — сказал монах. — И она тоже, как я теперь вижу. Вот и предпочла уйти тихо, как это любят англичане.

— Что ж, ей нужны были деньги…

Эспада, не договорив, махнул рукой. Они помолчали. Эспада — обуреваемый грустными мыслями, падре — из уважения к его чувствам.

— А как вы хотите распорядиться этим трофеем? — спросил монах.

Эспада пожал плечами.

— Как-то не думал об этом. Я не бессребреник, но о деньгах как-то особенно никогда не задумывался. А вы как бы поступили?

— Я? Я бы потратил все, чтобы восстановить собор в Каракасе. Ну или хотя бы ту часть, которую бы вы мне выделили. Ведь это вы вынесли этот трофей, да и меня заодно…

— Не будем об этом, падре, — остановил его Эспада. — Испанская пехота своих не оставляет. А деньги… Честно говоря, будь у меня выбор, я бы предпочел Диану. Но она, увы, предпочла деньги. Их и получила.

Монах покачал головой.

— Нет-нет, в лодке осталась только сумка, а деньги все еще у падре Бенедикта. Он согласился взять их на хранение, пока мы не прибудем в Каракас. Простите, что не посоветовался с вами, но вы были так пьяны…

Эспада усмехнулся, а потом от души рассмеялся, представив себе лицо Дианы, милое даже в гневе. А что она будет в гневе — дон Себастьян не сомневался.

— Так что же, там только пустая сумка? — спросил он.

— Вовсе нет… — Падре Доминик снова покачал головой. — Диана — прекрасная девушка, но она слишком суетна. Именно это сбивает ее с правильного пути.

Произнося это, монах оставался полностью серьезен. На его лице не мелькало и тени улыбки, словно речь шла не о забавном курьезе, а об очень важном, ответственном деле.

— И что там теперь? — поинтересовался Эспада.

— Библия, — ответил монах. — Спасение души начинается со святого слова.

Эспада хмыкнул и с трудом удержался, чтобы не расхохотаться. Падре, конечно, хороший человек, но, когда Диана обнаружит подмену, она произнесет много слов, и вряд ли хоть одно из них попадет под это определение.

— А душу ее мы все-таки спасли, — с едва заметной ноткой гордости в голосе сказал монах. — И, надеюсь, спасем еще многих. К сожалению, бумаги сильно испорчены водой, но кое-что разобрать можно. И в любом случае этому дьяволу придется начинать все с самого начала.

— Может и начать, — хмыкнул Эспада. — Как думаете, Брамс выплыл?

— Не думаю. Да и та девушка, Миранда — прими Господь ее душу, — не позволила бы ему выплыть. Нет, меня беспокоит другое. Этот прохвост продал душу дьяволу, и тот ведь может снова призвать его себе на службу. И тогда один Господь знает, где этот Брамс всплывет снова.

Наталия Осояну ЗОЛОТОЙ ГОРОД

Глава 1 Остров ведьмы

1

В Вест-Индии есть немало островов, на которые не ступала нога человека. Иные весьма неприглядны и унылы — лишенные растительности клочки суши, где не найдешь ни капли пресной воды. Но некоторые так похожи на земной эдем, что редкий моряк устоит перед соблазном посетить их. Золотистые пляжи, уютные бухты, пальмовые рощицы и заросли апельсиновых и лимонных деревьев. Чайки с громкими, пронзительными криками носятся над прибрежными скалами. Огромные черепахи ворочаются на горячем песке, крабы ползают вдоль линии прибоя… Дорога к волшебно-прекрасным берегам нелегка: невидимые рифы и мели подстерегают мореплавателей, вознамерившихся при жизни попасть в этот земной рай.

Остров Ведьмы был именно таким — опасным и притягательным. Немало кораблей нашло последнее пристанище на подступах к этому коварному парадизу, где вполне могла бы жить сестра злокозненной волшебницы Цирцеи. Много лет миновало, прежде чем на картах появились отметки, свидетельствующие о том, что лучше в этих водах не задерживаться, поскольку подходящих для якорной стоянки мест здесь нет, а вот рифов и мелей — предостаточно.

Свое название остров получил благодаря темной истории, приключившейся некогда с английским торговым шлюпом, шедшим в Лондон из Джеймстауна. На борту этого корабля через неделю после того, как он покинул гавань, была обнаружена молодая и красивая индианка. Преспокойно сидя в темном трюме посреди бочек с засоленной говядиной, она почти вслепую мастерила амулеты из перьев и маленьких косточек — не то птичьих, не то крысиных.

По-английски девушка совсем не говорила, поэтому выяснить, как она попала в трюм, не удалось. Слово «Ниай», которое она часто повторяла, моряки сочли именем, и это было все, что им удалось разузнать о дикарке. Шкипер раз за разом допрашивал матросов, однако все они отрицали свою причастность к ее появлению на корабле. В конце концов было решено, что судьбу странной пассажирки определит хозяин корабля, состоятельный лондонский торговец. А пока что шкипер выделил ей для проживания чулан, где раньше хранились запасные паруса, и стал учить английскому. Последняя затея оказалась неудачной: индианка не просто не желала запоминать незнакомые слова, но всячески их коверкала, как будто дразня своего учителя. Вскоре ему удалось понять, что она называет себя «Дитя Ветра».

Не всем морякам ее присутствие на борту пришлось по нраву: женщина на корабле, шептались они, это не к добру. А ведь Ниай к тому же была колдуньей! Свои варварские амулеты она развешивала повсюду, загадочным образом проникая сквозь любую запертую дверь, и на просьбы прекратить это богопротивное дело отвечала лукавой улыбкой.

Через несколько днейнедовольство матросов достигло пика: рано утром они собрались на квартердеке и потребовали, чтобы капитан посадил ведьму в шлюпку или позволил выбросить ее за борт. Дело шло к мятежу, вот-вот должна была пролиться кровь, но в этот миг в предрассветном тумане появились очертания острова, не обозначенного на картах. Увидев его, Ниай рассмеялась, что-то прокричала на своем птичьем языке и… прыгнула за борт. Несколько часов спустя испуганные моряки все еще слышали отголоски ее смеха.

Старый боцман твердил, будто девушка не утонула, а побежала к видневшейся неподалеку земле, легко переступая с волны на волну, и многие ему верили. Корабль пришел в Лондон, пройдя сквозь череду жестоких штормов. Только благодаря тому, что он не утонул по пути домой, таинственная история получила огласку, а остров обрел название.

Годы шли, легенда обрастала подробностями. Говорили о женском голосе, который звал моряков на остров Ведьмы, обещая жизнь, полную необычайных наслаждений; о странных блуждающих огнях, что парили над погруженным во тьму берегом и мигали на манер сигнальных фонарей, заманивая корабли в смертельно опасную ловушку; о ветре, который мог посвежеть, в мгновение ока превратившись в опасный шквал. Об острове Ведьмы знали все, но мало кто из мореплавателей рисковал к нему приближаться.


Солнце стояло в зените, когда дозорный на грот-мачте брига «Нимфа» закричал во весь голос: «Земля! Прямо по курсу вижу землю!» Он торопился, желая получить награду, обещанную капитаном Фрэнсисом Холфордом тому, кто первым заметит остров Ведьмы. Его крик всполошил погруженный в дремоту пиратский корабль, словно камень, брошенный в омут. Матросы побросали швабры, которыми без особого усердия возили по палубе вот уже пару часов, и сгрудились у борта, высматривая далекий берег. Юнга Кит, тощий, болезненного вида мальчишка, поднялся по трапу из трюма, держа в руках тяжелое ведро с грязной водой, и вытянул шею, с интересом поглядывая на матросов, но Толстый Томас, корабельный кок, сердито крикнул ему:

— А ну, не ленись!

Тоскливо вздохнув, мальчик выплеснул воду за борт и спустился обратно, а сам кок вразвалочку подошел к фальшборту и оперся на планшир.

Только высокий, худой, как скелет моряк, стоявший за штурвалом — квартирмейстер Билл Рэнсом, — ничем не выказал любопытства: он лишь скорчил досадливую гримасу и пробормотал что-то о грехах, которые нужно замаливать или закапывать поглубже, если уж нет желания каяться перед Всевышним.

Капитан «Нимфы» не заставил себя долго ждать. Он вышел на палубу из своей каюты, на ходу раздвигая подзорную трубу. Его темно-синий, обшитый серебряным галуном камзол сидел на худощавой стройной фигуре, как всегда, безукоризненно, а в нетерпеливых, резких движениях сквозила ярость. Матросы притихли — никому не хотелось навлечь на себя гнев вспыльчивого кэпа, и наступила недолгая тишина.

Фрэнсис Холфорд долго разглядывал в подзорную трубу остров Ведьмы. Темно-русые волосы пирата шевелил ветерок, на красивом лице с высокими скулами и волевым подбородком застыло сосредоточенное выражение. Очень придирчивый наблюдатель истолковал бы глубокую морщину между бровями Холфорда как свидетельство мучительных сомнений и размышлений о чем-то весьма неприятном. Однако такая проницательность была несвойственна окружавшим его морякам. Исключение составлял только Билл Рэнсом, однако он не торопился выяснять, что тревожит капитана.

— Подойди-ка сюда, Билл, — наконец сказал Фрэнсис Холфорд.

Квартирмейстер свистнул, и тотчас же один из матросов послушно, словно верный пес, подбежал, чтобы занять его место за штурвалом.

— Видишь эту скалу, похожую на трезубец? — продолжил капитан, передавая подзорную трубу своему помощнику. — Дальше начинаются сплошные рифы и мели, к берегу не подойти. Это местечко — как сундук, который даже запирать не нужно, все равно к нему никто подобраться не может. Ты давай погляди сам.

Билл Рэнсом и Фрэнсис Холфорд являли собой весьма странную пару. Первый — просоленный до мозга костей пират с изборожденным глубокими морщинами лицом и блестящими черными глазами — всегда казался спокойным и целеустремленным, будто акула. Второй — бывший офицер английского королевского флота, красавец и сердцеед, даже после многих лет вне закона сохранивший некоторую элегантность и любовь к изысканной роскоши, мог в любой момент позабыть о хороших манерах и впасть в неистовство. Капитан был на судне главным, но именно квартирмейстер вел абордажную команду в атаку и делил добычу между всеми пиратами, поэтому команда боялась и уважала обоих в равной степени.

— Я надеялся, что Господь услышит молитвы старого грешника и передвинет проклятый остров так, чтоб мы его не нашли… — сердито проворчал квартирмейстер, высматривая скалу, о которой говорил капитан. — Ну, вижу. Какая там глубина? Мы сумеем бросить якорь?

— Только там и сумеем, — ответил Холфорд, отрешенно глядя вдаль. — А потом спустим шлюпку и доберемся до берега, чтобы забрать то, что по праву принадлежит мне. Я обещал, что приведу вас к сокровищу, и слово свое сдержу.

Рэнсом многозначительно ухмыльнулся.

— Я тут как-то вспоминал о человеке, которому «Нимфа» принадлежала три года назад, — медленно проговорил он, глядя капитану прямо в глаза. — Ведь три года прошло, верно? Ходили слухи, что ты бросил его на необитаемом острове где-то к востоку от Сент-Киттса. Впрочем, один парнишка, с которым мне как-то раз довелось поболтать, твердил, что «Нимфа» в тот раз к Сент-Киттсу и не приближалась, а ее бывшего капитана высадили на какой-то проклятой земле, которая исчезла в тумане, едва подняли якорь. Я подумал, может, парень говорил правду? Вот «Нимфа», вот ее капитан, а проклятый остров — до него рукой подать…

Холфорд выхватил у квартирмейстера подзорную трубу, развернулся и рявкнул на матросов так, что все они тотчас же очутились на своих местах, словно не было ни земли на горизонте, ни внезапной передышки в работе. Холфорд вновь обратил тяжелый взгляд на Билла Рэнсома. Тот, ничуть не испугавшись вспышки капитанского гнева, спросил:

— Не пора ли объяснить, что мы тут потеряли?

— Я же говорил… — начал Холфорд с раздражением, но Рэнсом перебил его, укоризненно качая головой:

— Постыдился бы кормить меня теми же байками, что и остальное братство, Фрэнсис. Клад, сокровища… Чушь! Ты постарался замести следы и преуспел, но я-то не дурак, я понял, куда ты на самом деле определил Джона Руби. Вот чего я никак не возьму в толк, так это причины, по которой мы сейчас здесь, а не на пути к Большому Кайману. Неужто нашего славного капитана замучила совесть и он явился к своему заклятому врагу смиренным, будто агнец? Что-то не верится. — Рэнсом замолчал и перевел дух. — Так что, Фрэнсис? Скажешь правду или мне придется ее из тебя выбить?

Подзорная труба в руках Холфорда сложилась с громким щелчком, на загорелом лице мелькнула гримаса сомнения. Наконец он решился — вздохнул, огляделся, будто желая убедиться, что их никто не подслушивает, и произнес вполголоса:

— Не здесь. Пошли в каюту, Билл, я поведаю тебе интересную историю…


Большую каюту Холфорда заливали солнечные лучи, проникавшие сквозь квадратные окна в кормовой галерее судна. Помещение казалось неуютным и даже слегка загроможденным из-за нескольких тяжелых сундуков и шкафов, стоявших вдоль стен. Массивный стол из красного дерева располагался посередине, его некогда блестящую полированную столешницу покрывали царапины, пятна и потеки воска; рядом стояли два стула, один из которых занял Рэнсом. Квартирмейстер держался уверенно, однако Холфорд заметил его настороженный взгляд — пират словно прикидывал, что делать, если капитан вдруг решит расправиться со своим чересчур проницательным помощником. Криво усмехнувшись, Холфорд полез в один из сундуков за бутылкой рома.

Прошлое и настоящее странным образом перемешались: когда-то он сам сидел на месте Рэнсома, а пират Джон Руби решал его судьбу. Бриг, на котором раньше служил Холфорд, назывался «Нептун», и капитаном его был некто Джозеф Магготт, редкостный пьяница, мерзавец и тугодум. На борту не было ни одного человека, который бы испытывал к Магготту что-то, кроме презрения и ненависти. Дисциплина держалась непонятно на чем, субординация тоже хромала, а постоянная задержка грошового жалованья только подливала масла в огонь. Когда наступил решающий день, оставалось только поднять факел мятежа и повести за собой команду, что Холфорд — на тот момент помощник капитана — и сделал с превеликим удовольствием.

Магготта и нескольких недоумков, в последний момент вознамерившихся его защищать, отправили прогуляться по выставленной за борт доске, после чего бриг «Нептун» на всех парусах ушел в Вест-Индию, где новоявленных пиратов, как им казалось, ждала богатая жизнь, полная опасности и развлечений.

За две недели в Карибском море «Нептун» четыре раза успел взять на абордаж мелкие торговые суда — испанские, французские и португальские. Первая добыча оказалась невелика, но приятна сама по себе — сахар, кампешевое дерево и небольшое количество золотого песка. А вот последний корабль, шлюп французских контрабандистов «Перл», вез, помимо всего прочего, пятнадцать бочонков отличного рома.

Едва ром очутился на борту, с трудом налаженная дисциплина полетела к морским чертям и матросы перепились быстрее, чем Холфорд успел понять, что происходит. Через несколько часов после начала веселой попойки им встретился бриг, чей несколько потрепанный вид вызвал у матросов «Нептуна» непреодолимое желание подраться. Холфорд, и сам к тому времени весьма нетрезвый, отбросил дурные предчувствия и приказал поднять все паруса, чтобы догнать жертву. Как же он потом винил себя за этот необдуманный поступок!..

Удача отвернулась от «Нептуна»: незнакомый бриг оказался пиратским, и его хозяева были очень разозлены неудачной стычкой с английским конвоем, сопровождавшим три торговых корабля. Им не составило труда обезоружить команду пьяных наглецов, после чего Фрэнсис Холфорд был препровожден в каюту капитана, которого звали Джон Руби.

«Весьма прискорбно, — сказал он, — что вы нарушили законы братства. Мы не нападаем друг на друга. Во исполнение долга вынужден наказать вас и вашу команду со всей возможной строгостью».

Холфорд пренебрежительно рассмеялся, но капитан Руби остался серьезным и лишь слегка приподнял бровь… Он и не думал шутить…

Внешность Руби с первого взгляда привела Холфорда в недоумение. Пират оказался полноватым человеком неполных тридцати лет, похожим скорее на молодого учителя или клерка из какого-нибудь лондонского торгового дома, чем на джентльмена удачи, грозного морского разбойника. Лицо у него было круглое и добродушное, а голос звучал так мягко и спокойно, что поверить в серьезность сказанного Холфорд сумел далеко не сразу. И этот тюфяк, этот рохля намеревался отправить на корм рыбам всю команду «Нептуна» во главе с капитаном! И при этом еще осмеливался выражать сожаление по поводу того, что обстоятельства сложились столь неудачно для побежденных!

Много позже Холфорд узнал о капитане Руби много интересного — особенно о дерзких набегах на испанские колонии. Он сам неоднократно становился свидетелем его отваги и решительности под огнем противника и на суше, и на море, но в тот момент вчерашний офицер королевского военно-морского флота впервые почувствовал себя сторожевым псом, который, удрав от свирепого хозяина в лес, обнаружил там целую стаю не менее свирепых волков, обладавших к тому же еще более острыми клыками.

Пристыженный, он рассказал Руби свою историю так, словно был на исповеди, и опытный пират по какой-то необъяснимой причине передумал устраивать казнь.

Матросам «Нептуна» предложили перейти на «Нимфу» под начальство Джона Руби, и все до единого согласились. Сам бриг был две недели спустя продан в пиратском порту Нассау за кругленькую сумму, которую впоследствии разделили между всеми пиратами, не обидев и новичков.

Холфорда Руби сделал своим помощником…


«Ты, наверное, не раз успел об этом пожалеть, Джон, — подумал Холфорд, вспомнив ту старую историю, и ощутил необычайное удовлетворение. — Как я тебя понимаю!..»

Он выпрямился и помахал бутылкой, будто бы невзначай демонстрируя Биллу пистолет за поясом. Самоуверенного квартирмейстера следовало приструнить, заставить немного поволновался за свою драгоценную шкуру, и момент выдался подходящий.

— Билл, ты был знаком с Джоном Руби?

Рэнсом заиграл желваками на скулах и после долгой паузы проговорил с неохотой:

— Видел его всего один раз, лет пять назад.

— И что ты можешь о нем сказать?

Квартирмейстер пожал плечами.

— Самоуверенный. Добродушный, но только с виду. Шумный, что твой итальяшка. Каков он в драке, я не видел, но люди говорили, что очень хорош.

— А что ты еще слышал о нем? — Холфорд с многозначительной улыбкой принялся разливать ром по стаканам. — О его делах… хм… до острова Ведьмы? Я подскажу: с кем он знался лет этак десять — двенадцать тому назад?

Рэнсом нахмурился, его губы зашевелились — пират считал года.

— Двенадцать лет назад Руби был совсем юнцом и плавал вместе с Генри Дэвисом, которого нынче жарят черти в аду. Говорят, старик его любил ну прям как родного сына… — Заметив одобрительный кивок капитана, он внезапно изменился в лице и спросил совсем другим голосом: — Ты на что намекаешь, Фрэнсис, разрази меня гром? При чем тут Генри Дэвис?

Холфорд, продолжая улыбаться, отсалютовал квартирмейстеру стаканом рома и выпил.

— Провалиться мне на этом месте… — растерянно пробормотал Рэнсом. — Ну-ка, рассказывай!

— Четыре месяца назад, когда мы стояли в Нассау, я пошел навестить Рыжую Амалию, — начал Холфорд. — Ее мадам, как увидела меня, чуть не отдала Богу душу от испуга. Оказалось, девчонка умерла еще в начале лета — простудилась, и лихорадка ее сгубила всего за каких-то два дня. Старая дуреха вбила себе в голову, что я из-за этого сровняю с землей все заведение. Честно говоря, мне и впрямь захотелось его спалить к чертовой матери! Неужели ей трудно было проследить, чтоб Амелия не шастала по улицам в дождь? — На лице пирата появилась гримаса недовольства, но почти сразу исчезла, сменившись выражением необычайного блаженства. — Но я не стал ничего делать, потому что передо мной предстала Лили. О-о, Лили, нежное дитя! Весной ей будет семнадцать. Знаешь, Билл, я до сих пор не понимаю, отчего не заметил ее раньше…

— Если ты собираешься разглагольствовать о прелестях своей новой девчонки, то я, пожалуй, пойду, — нахмурился Рэнсом. — Она шлюха, а для меня все шлюхи на одно лицо. Для тебя, похоже, эта простая истина когда-нибудь станет откровением.

Холфорд прищурился:

— Что ж, уходи, если не хочешь услышать про Золотой город.

Квартирмейстер в сердцах стукнул кулаком по столу так, что стакан подпрыгнул, перевернулся и покатился к краю стола. Запахло ромом. Холфорд резко наклонился, поймал злополучный стакан почти у пола и продолжил, добродушно посмеиваясь:

— Как-то ночью мы лежали с ней в постели и болтали. Точнее, Лили болтала — трещала без умолку, а я слушал, особо не вдумываясь. И вдруг в какой-то момент прозвучало имя, хорошо мне знакомое, — Генри Дэвис. Моя Лили что-то сказала о сокровищах Дэвиса. «Сокровища? — переспросил я, еще не зная в тот момент, что мне вот-вот откроется удивительная тайна. — Тот самый Золотой город? Малышка, да что ты можешь о нем знать, тебя ведь еще на свете не было, когда Дэвис сорвал свой первый куш…» Лили поняла, что я не верю ей, и рассердилась. «Конечно! — воскликнула она. — Разве можно верить проститутке? Ей и думать-то не положено». В общем, мне пришлось здорово постараться, прежде чем маленькая стерва сменила гнев на милость и соизволила-таки поделиться своим секретом.

Холфорд сделал паузу, чтобы глотнуть рома, и продолжил:

— Оказалось, за полгода до нашей встречи к Лили несколько раз заходил Джимми Джонсон… Да-да, ты верно понял — тот самый Джонсон, капитан «Шарлотты». Лили пришлась по нраву старому бродяге, и он даже пообещал, что заберет ее из борделя после того, как вернется из последнего плавания. Да не просто заберет, а женится на ней! Не смотри на меня такими глазами, Билл, ты не видел Лили, ты не понимаешь. Так вот, Джонсон расписывал ей в красках, как они будут жить в собственном доме, сколько у них будет прислуги и так далее, и тому подобное. В конце концов у малышки лопнуло терпение, и она спросила — а деньги-то где взять? Неужто у него припрятан клад, которого хватит на долгие-долгие годы спокойной и богатой жизни? С первого раза Лили ничего не узнала, Джимми просто отшутился, но женщина, если ей что-то взбрело в голову, своего все равно добьется. Вот и Лили добилась — Джонсон рассказал правду. Жаль только, не всю. Я знаю, что ищу, но понятия не имею, где оно спрятано.

— И что дальше?..

— Оказывается, ты не поверишь, у старого пройдохи Генри Дэвиса нашлись приятели, которым он доверил свою тайну. Трое их было. Известный тебе Джеймс Джонсон, капитан брига «Шарлотта»…

— Ныне покойный, — хриплым голосом проговорил Рэнсом. — «Шарлотта» пошла ко дну в начале весны, когда «Сан-Габриэле» всадил ей пару ядер ниже ватерлинии. Мир праху твоему, Джимми. Это хорошо, что Золотой город Дэвиса теперь тебе без надобности, но тайну ты унес с собой. Кто второй?

— Ричард Гринсэйл.

— Пират-джентльмен?

— Он самый. Его шхуна называлась «Смуглая принцесса». Как ты прекрасно знаешь, он уже полтора года на том свете — схвачен красными мундирами, осужден и повешен в Чарльз-Тауне. Незавидная судьба, верно? Владеть ключом к самому большому кладу из всех, когда-либо спрятанных от чужих глаз, и кончить жизнь на виселице!

— Каждый из нас может там оказаться, если на то будет воля Господа, — с набожным видом произнес квартирмейстер.

Холфорд хмыкнул — он давно выучил назубок все излюбленные выражения Рэнсома и перестал обращать на них внимание. Зато он видел, что в глазах старого плута появился алчный блеск. Еще бы, ведь речь шла о поистине уникальном сокровище…

— Так третий приятель Дэвиса — Джон Руби? — с огнем в глазах спросил Рэнсом.

Холфорд кивнул.

— И ты собираешься просить своего бывшего капитана о небольшом одолжении? — Рэнсом обнажил в ухмылке редкие зубы. — Знаешь, Фрэнсис, тут есть одна неувязка: по-моему, ты у него и так в неоплатном долгу, поэтому он не обязан тебе ни о чем рассказывать. Что ты можешь ему предложить взамен?

Холфорд уже не раз задавал сам себе этот вопрос. Гринсэйл, Джонсон и Руби для всего мира были потеряны — два трупа и один пропавший без вести. Но на самом деле Руби не пропал, он был на острове, да к тому же не один.

Воспоминания трехлетней давности напоминали поношенный камзол, местами покрытый дырами и пятнами, а кое-где добела выцветший на солнце. Фрэнсис позабыл имена и лица матросов, погибших во время мятежа на «Нимфе», но зато отлично помнил, как стоял в удалявшейся от острова Ведьмы шлюпке и с каким-то почти мальчишеским восторгом кричал Джону Руби и троим морякам, которые предпочли последовать за ним: «Счастливо оставаться, капитан!» Ответную фразу бывшего капитана и бывшего приятеля, почти друга, словно ветром унесло. Или, может, ее и вовсе не было? Нет-нет, о Руби не зря твердили, за глаза, разумеется, что он способен до смерти заболтать и самого дьявола. В этом были его сила и слабость, а значит, он не мог промолчать.

«Что же ты тогда сказал мне, Джон?» — спросил сам себя Холфорд.

Нет, он не жалел о случившемся, и представься ему возможность прожить все заново, он не стал бы ничего менять. Джон Руби всегда казался ему слишком легкомысленным, самоуверенным и простодушным для капитана такого прекрасного корабля, как «Нимфа». И разве не была лучшим доказательством его правоты непростительная оплошность, допущенная Руби сразу же после того, как его люди захватили «Нептун»? Пират не мог не знать, что тот, кто уже совершил одно предательство, легко пойдет и на второе. Какими бы соображениями он ни руководствовался, такой грубый просчет не мог быть оправдан ничем.

Руби ведь сам любил повторять, что капитан пиратского судна живет от мятежа до мятежа!

Фрэнсису Холфорду понадобился год, чтобы расколоть команду «Нимфы» на две части. И хотя поначалу численный перевес был на стороне противника, он ни дня не сомневался в успехе. Нет на свете силы страшней, чем зависть, и Холфорд, на собственном примере поняв это, сообразил, как обернуть такую силу себе во благо…


Холфорд словно очнулся от забытья. Он поднял глаза на Рэнсома и с расстановкой произнес:

— Я пообещаю Руби вернуть корабль.

— Думаешь, он такой дурак, что поверит тебе? Налей еще.

— Поглядим. — Капитан плеснул рому в стакан Рэнсома.

— Нет, ты мне скажи, разве он может снова поверить… предателю?

— Эй, полегче, Билли, не зли меня.

— Хорошо-хорошо! Ладно, ты лучше вот что мне объясни: предположим, Руби с превеликой радостью согласится рассказать и показать тебе, где находится Золотой город. Что дальше? Ты объяснишь ребятам, что мы ищем на самом деле, или сочинишь новую байку?

— Я расскажу правду. И делить сокровище мы будем, как принято у джентльменов удачи.

— Хм. Это радует.

— А чего ты ждал? Я ведь не Генри Дэвис. И не Руби…

— Что верно, то верно! — На обветренном лице квартирмейстера появилась едва заметная ироничная улыбка. — Выпьем, Фрэнсис, за наш… за твой успех!

2

«Нимфа» бросила якорь у скалы, похожей на трезубец, и матросы ловко спустили на воду шлюпку. Холфорд наблюдал за командой и видел, что пираты изнывают от нетерпения и любопытства: они считали, что на Острове Ведьмы спрятан клад, и уже прикидывали, как будут его делить. Он знал, что рассказать правду будет непросто, однако не боялся вызвать их недовольство. Золотой город оказывал на любого искателя приключений почти магическое воздействие, и беседа с Билли Рэнсомом была тому наилучшим подтверждением: моряк совершенно потерял голову. Глаза его теперь блестели не от выпитого в капитанской каюте рома, а от алчности и предвкушения богатой добычи.

Когда настал черед решать, кто поедет на Остров Ведьмы, Холфорд без особых раздумий выбрал самых сильных матросов. Таких на «Нимфе» было четверо: Тобиас, добродушный великан с широким, изуродованным оспой лицом; рыжеволосый здоровяк Джереми, еще недавно промышлявший ловлей черепах у Большого Каймана; широкоплечий крепыш Густав, способный одним ударом кулака свалить кого угодно; долговязый и сутулый Ловкач, бывший вор из Джеймстауна, чья внешность была весьма обманчива — своими тонкими пальцами он с легкостью гнул подковы. Поразмыслив, Холфорд велел молчаливому выносливому метису, которого пираты, не утруждая себя запоминанием труднопроизносимого имени, называли просто индеец Бен, также присоединиться к отряду. Выбор капитана никого не удивил — ведь предполагалось, что сокровище нужно будет выкапывать, а для этого нужны сильные руки и заступы, которые он, продолжая играть в свою игру, велел погрузить в лодку. Истинная причина происходящего была понятна только Рэнсому, и квартирмейстер, улучив момент, спросил:

— Значит, ты все-таки страшишься встречи со старыми друзьями?

— По-твоему, четверка одичавших островитян представляет какую-то опасность? — язвительно поинтересовался Холфорд. — За три года порох отсырел, ножи затупились. Что эти несчастные могут с нами сделать — закидать кокосами?..

Ответ Рэнсома не заставил себя долго ждать:

— Если спросишь меня, то я скажу прямо: в умелых руках и кокос превращается в грозное оружие.

Капитан, раздраженный насмешливым тоном квартирмейстера, стиснул зубы и ничего не сказал.

В последний момент перед погрузкой в шлюпку квартирмейстер вдруг попросил взять его на остров, и Холфорд не стал возражать. Путь оказался нелегким: шлюпке приходилось все время лавировать между покрытыми белой пеной прибоя рифами, которые словно вырастали из ниоткуда. Выйдя на более тихую воду, пираты дружно налегли на весла. Шлюпка быстро приближалась к поросшему пальмами берегу. Он выглядел безмятежно, однако тревога Холфорда росла.

Квартирмейстер на самом деле был прав: решение вернуться далось нелегко. Три года назад Холфорд покинул этот обманчиво прекрасный клочок земли, желая навсегда зачеркнуть прошлую жизнь, начать все заново… И это ему почти удалось! К настоящему моменту из старой команды оставалось всего два человека — сам Холфорд да корабельный врач Джон Коул, тихий пьяница, который вот уже год жил на корабле, не пытаясь сойти в каком-нибудь порту даже просто для того, чтобы ощутить под ногами твердую землю. Коула можно было не бояться, а значит, первый капитан «Нимфы» был хоть и жив, но спрятан надежно, как в могиле. «Мертвые не кусаются…» — говаривал не раз Джейкоб Холфорд, поучая своего маленького сына. Фрэнсис не забыл наставлений отца, однако убить своего бывшего капитана все же не смог, ведь это навсегда испортило бы его репутацию в глазах берегового братства.

Однако если бы не Золотой город, Холфорд никогда бы не вернулся на остров Ведьмы!

Уже несколько дней он гнал из головы навязчивую мысль: а что, если Руби и матросы, оставшиеся с ним на Острове Ведьмы, сошли с ума и перебили друг друга? Неписаный пиратский закон требовал выделять тем, кого высаживали на необитаемый остров, ружье или пистолет, пули и порох. Холфорд не помнил точно, сколько пистолетов и ножей оставили морякам Руби, но в любом случае, если они возненавидели бывшего капитана, возможность расквитаться с ним была у каждого.

«Руби — живучая сволочь, — сказал Холфорд сам себе. — Его так просто не убьешь».

Впрочем, верилось в это с трудом…

Глядя на застывшего с мрачным видом капитана, квартирмейстер неожиданно для себя догадался, о чем тот думает:

— Уверен, что они не подохли?

Рэнсом, сам того не зная, подлил масла в огонь.

— С какой стати? — раздраженно произнес Холфорд. — Клянусь всеми святыми, обойдись мы с Джоном по справедливости, его кости лежали бы сейчас на голой скале, окруженной голодными акулами. Но мы проявили милосердие и оставили его в раю, где есть все что нужно — вода, еда…

— А как же женщины? — перебил Рэнсом, ехидно ухмыльнувшись. — И выпивка? Без этого рай не рай, а юдоль страданий.

Холфорд недовольно поморщился, не оценив шутки:

— Зато отличный шанс стать праведниками. Мы еще и друзей с ним высадили, чтоб от скуки не свихнулся. Да в старой доброй Англии многие мечтают о такой жизни!

Квартирмейстер со скептическим видом покачал головой:

— Не думаю, что капитан Руби оценил твои благие намерения по достоинству.

До сих пор матросы-гребцы, если и слышали их разговор, не понимали, о чем идет речь, но тут рыжий Джереми взглянул на квартирмейстера с плохо скрываемым удивлением: «Уж не ослышался ли я?»

Да, упоминать имя капитана Руби не следовало — еще слишком рано открывать все карты. Холфорд отвернулся, давая Рэнсому понять, что разговор окончен. Но внутренний голос унять было не так просто: «А если Руби не захочет, чтоб его нашли?..»

Остров недостаточно велик, чтобы на нем можно было спрятаться. Конечно, поиски займут немало времени, но всемером они сумеют перевернуть там каждый камень, причем еще до наступления темноты. Да и зачем островитянам прятаться? Они и сами понимают, что такая игра лишена смысла: через три года никто бы не вернулся за ними только ради того, чтобы убить. Они понимают, если не сошли с ума.

Есть много способов покончить с собой, не так ли? О-о, да! Если порох отсырел, можно, к примеру, утопиться. Впрочем, нет. Здешние воды кишат акулами, чья беспримерная кровожадность не позволит самоубийце-утопленнику довести дело до конца, решив его проблему совсем иным способом — болезненным, но действенным. Еще можно уморить себя голодом, разбить голову о камни, перерезать жилы на руках…

Холфорду показалось, что Золотой город — прекрасный, манящий! — удаляется, растворяясь в густом тумане. Он грязно выругался и стиснул челюсти так, что заболели зубы. Билл Рэнсом покосился на своего капитана, но ничего не сказал. Так, в молчании, они и прибыли на остров.

Когда шлюпка мягко ткнулась носом в желтый берег, матросы сноровисто попрыгали в воду; Холфорд последовал за ними. Ветер всколыхнул кроны пальм, и те зашуршали, словно приглашая неожиданных гостей войти в рощу, насладиться тенью, отдохнуть и, может быть, остаться здесь навсегда.

Внезапно поблизости раздался женский смех. Пираты, схватившись за оружие, принялись озираться по сторонам. Никто не вышел им навстречу из прибрежных зарослей, никто не попытался напасть, однако райский пейзаж теперь вовсе не казался таким уж безоблачно прекрасным. Холфорд по лицам своих людей догадался, что они позабыли о золоте и вспомнили о том, какая у острова Ведьмы темная репутация. Сам капитан «Нимфы» не считал себя суеверным человеком. Да к тому же он бывал на этом острове раньше и отлично знал, что никакой индейской колдуньи тут и в помине нет. И все-таки ему стало не по себе: смех прозвучал слишком отчетливо, чтобы быть криком какой-нибудь птицы или порождением ветра.

— Тут кто-то есть, капитан, — встревоженно сказал Ловкач. — Человек или… призрак…

Холфорд понял, что пришла пора отвлечь пиратов от мыслей о ведьме, и сделать это следовало единственным возможным способом — рассказать правду о том, зачем они прибыли сюда. Он набрал воздуха в грудь, придал лицу спокойное, уверенное выражение… И вдруг краем глаза увидел нечто лежавшее на песке в нескольких шагах от того места, где они стояли.

Если бы в этот момент смех раздался опять, Холфорд повернул бы обратно.

— Никого… — Индеец Бен выступил вперед, повел носом, будто собака, вынюхивающая след. Он был, как обычно, немногословен. — Здесь никого нет…

Пираты посмотрели на капитана, который как раз успел взять себя в руки.

— Я должен вам всем кое-что объяснить, — проговорил он и увидел, как лица моряков — у всех, кроме Рэнсома, вытянулись от изумления. — Мы сюда прибыли, чтобы забрать не сам клад, а того, кто знает, где этот клад находится.

Теперь они удивились по-настоящему, однако не так сильно, как ожидал Холфорд. Это был хороший признак. Даже подозрительный Ловкач глядел на него с любопытством, но без тени волнения: по глазам было видно, что бывший вор капитану верит и не ждет подвоха.

— Почему вы нам сразу не сказали? — спросил верзила Тобиас.

— Потому что в тот день, когда я предложил отправиться на остров Ведьмы, меня поддержала едва ли половина команды, — с расстановкой произнес Холфорд, глядя пирату прямо в глаза. — Вы испугались колдуньи, которая давно уже умерла, если вообще жила на этом свете. А сколько людей осталось бы на моей стороне, признайся я сразу, что собираюсь вернуться туда, где три года назад высадил предыдущего капитана «Нимфы», Джона Руби?

— Руби, — пробормотал Джереми. — Значит, я не ослышался там, в лодке…

— И что же? — Рука Холфорда потянулась к абордажной сабле. — Это что-нибудь меняет, дружище?

Рыжеволосый тотчас же расплылся в улыбке и примирительно поднял руки вверх:

— Мистер Холфорд, вы мой капитан! А Руби? Просто слыхал о нем еще до того, как попал на «Нимфу».

— Отлично. Еще вопросы есть?

Пираты переглянулись и отрицательно замотали головами.

— А этот Руби, он вооружен? — поинтересовался Густав, кладя руку на рукоять длинного ножа, заткнутого за пояс. — Он один или тут есть еще кто-то?

— Три года назад их было четверо, — честно ответил Холфорд. — И у них есть ножи и пистолеты, но порох за это время должен был отсыреть, потому что его не в чем хранить. В любом случае, не стоит расслабляться, парни. Если на плечах голова, а не пушечное ядро, всегда можно что-нибудь сообразить из подручных средств, без пороха.

— Это все? — иронично улыбнулся Рэнсом. — Или есть еще секреты?

«Ах ты старый черт, — мысленно выругался Холфорд. — Рано раскрывать все карты!» Повинуясь какому-то странному предчувствию, он решил пока не рассказывать о том, что за сокровище было истинной целью их путешествия. Золотой город был почти легендой, слишком богатой добычей, чтобы пираты в него поверили сразу и безоговорочно. К тому же здесь, на берегу проклятого острова, им могло прийти в голову, что капитан сошел с ума.

— Всему свое время, — сказал он вслух. — Но одно могу сказать точно: у тех, кто пойдет за мной, до конца жизни будут большие трудности с растратой золота, которое мы добудем.

— Так чего же мы ждем?! — воскликнул Густав, и остальные пираты поддержали приятеля — все, кроме индейца.

Метис, как теперь заметил Холфорд, глядел не на товарищей, а на ту самую вещь на песке, что привлекла его собственное внимание, — короткую веточку, к которой были привязаны три светло-серых пера и еще что-то… Может быть, птичья косточка? Он не мог рассмотреть издалека, а приближаться опасался, потому что матросы, завидев эту штуковину, вновь могли преисполниться суеверного страха.

Ведь это был индейский амулет — точь-в-точь такой, как в истории про ведьму… Колдовская безделушка могла помешать Холфорду удержать моряков на своей стороне. Ведь он даже толком не рассказал, что они ищут на самом деле. Стоило вовремя поманить джентльменов удачи блеском золота, и они забыли про все остальное! Пряча смятение под напускной веселостью, Холфорд велел Тобиасу остаться возле шлюпки на тот случай, если кто-то из одичавших островитян вознамерится ее присвоить. Пират согласился, и в его глазах мелькнуло облегчение, как будто великан опасался идти в джунгли искать Джона Руби и его товарищей.

Остальные моряки ринулись в тропические заросли, обмениваясь на ходу сальными шуточками по поводу того, что они сделают с красоткой-ведьмой, если только ее найдут на острове. Задержался только индеец Бен, чтобы подобрать ведьмин амулет и почтительно вручить его капитану. Смуглое, широкоскулое лицо метиса при этом оставалось таким же невыразительным, как обычно.

Холфорд шел позади своих матросов. Некоторое время он продолжал сжимать в кулаке злосчастную вещицу, размышляя о том, откуда только она могла взяться на пустынном берегу? А потом с отвращением ее выбросил, но все равно с каждым шагом его настроение становилось все хуже. Ничего не происходило: из густых зарослей не летели самодельные стрелы или кокосовые снаряды. Обросшие волосами и одичавшие моряки не бросались навстречу нежданным гостям, умоляя забрать их отсюда. Поблизости пели две птицы, будто разговаривали друг с другом, да шумела где-то наверху, в вечнозеленой листве, стайка обезьян. Тихо шуршали на ветру пальмовые ветви.

Царившее вокруг умиротворение показалось Холфорду затишьем перед грозной бурей, и пират приостановился, чтобы оглядеться по сторонам. Нечто зловещее таилось в густой растительности этого тихого острова. Видимо, в прошлый свой визит он оказался слишком занят собой, чтобы почуять неладное. «Неужели Господь очистил это место от грешников? — саркастически вопросил Холфорд сам себя. — Тех грешников, которых я вознамерился отыскать спустя три года? Что ж, затея оставить их в живых была дурацкая. Однако надежда найти Руби в добром или недобром здравии все-таки есть… И плевать на ведьму!»

— Разделимся! — приказал он своим матросам. — Джереми, Бен, вы со мной, остальных поведет мистер Рэнсом!

Втроем они продолжили путь и углубились в заросли так, что шум прибоя сделался почти не слышен. Хотя до берега было совсем недалеко, здешние пальмы приглушали звуки. Солнечные лучи плохо проникали сквозь листву, и пираты продвигались вперед в таинственном полумраке, ступая по упругой земле, вдыхая густой воздух, насыщенный ароматами тропического леса. Холфорд исподволь подмечал какие-то мелочи, не представлявшие особой важности, но привлекавшие к себе внимание, — ярко-красная лягушка на зеленом листе, лиана с бледными, неприятными на вид орхидеями, мелькнувшая впереди птица.

Зацепившись полой камзола за колючую ветку куста, усыпанную мелкими красными ягодами, он остановился… И в этот момент опять услышал женский смех, раздавшийся откуда-то сверху.

От зловещего звука мороз пробежал по коже. Одного взгляда хватило, чтобы понять: Джереми и индеец Бен тоже его услышали. Они не выглядели испуганными, однако Холфорд чувствовал, что его бесстрашные бойцы оробели, столкнувшись с чем-то, что не поддавалось разумному объяснению.

— Это ветер, — сказал он, потому что тишина была пугающей. — Только и всего…

Индеец покачал головой и, присев на корточки, поддел острием ножа что-то лежавшее на земле. Это оказался еще один амулет — опять перья, только на этот раз черные и длинные, обвязанные не веревкой, а тонким кожаным ремешком. Холфорд закрыл глаза и несколько раз глубоко вздохнул, пытаясь унять постыдное волнение.

Бывалые моряки рассказывали ему об островах, где ветер плачет и шепчет, а порою даже разговаривает, и все из-за вполне естественных причин вроде деревьев или особым образом расположенных скал. Но здесь происходило что-то иное… Что-то противоестественное! Этот жуткий смех, эти амулеты, и самое главное — отсутствие Руби! Холфорд терялся в догадках, чего следует ждать и к встрече с каким врагом стоит приготовиться.

Они пошли дальше, не сказав друг другу ни слова, и через некоторое время обнаружили пень, рядом с которым лежал ствол поваленной пальмы. Внутренняя часть пня оказалась выдолблена, и в получившейся чаше скопилась дождевая вода — она потемнела и зацвела от времени. «Вот так же на острове, где я жил, делают пальмовое вино, — сказал Джереми. — Кто-то его уже выпил… Только это было очень давно…» Больше никаких следов пребывания людей вокруг не было.

А потом пираты, продравшись сквозь густые тропические заросли, попали на поляну, посреди которой было то, что Холфорд меньше всего ожидал найти на острове Ведьмы. Он остановился и в бессильной злобе ударил кулаком по стволу дерева.

— Вот оно как вышло… — пробормотал Джереми. — Не повезло…

Три длинных, невысоких холмика.

Три могилы…

Золотой город в последний раз мелькнул перед внутренним взором Холфорда и навсегда исчез в густом тумане разочарования. Руби, Руби, проклятый болтливый сукин сын! Как он мог сдохнуть здесь, на этом острове, унеся с собой тайну Генри Дэвиса?

— Надеюсь, Джонни, твоя жалкая душонка будет тысячу лет гореть в аду, — пробормотал Холфорд и на негнущихся ногах двинулся вперед. Он шел, как незрячий, сам не понимая, зачем и куда. Он не слышал, как поодаль зашуршала листва и на прогалину вышли Рэнсом, Ловкач и Густав. Увидев могилы, потрясенные пираты остановились. Лишь спустя несколько минут Рэнсом кашлянул и невыразительным голосом сообщил капитану, что они нашли неподалеку отсюда хижину из пальмовых листьев — опустевшую, судя по всему, давно.

— Где? — хрипло спросил Холфорд. — Я хочу ее осмотреть.

Убогое жилище едва ли заслуживало называться «хижиной», это был просто очень низкий и широкий навес, под которым устроившие его люди, должно быть, прятались от дождя, заползая внутрь, как змеи в нору. Холфорд острием сабли разворошил листья и сухую траву: в дальнем углу обнаружился ворох тряпок — одежда, пришедшая в негодность, покрытая дырами, плесенью… и темными пятнами крови.

Под тряпками лежали два разряженных пистолета и нож. Это убедило капитана, что оставленные им на острове пираты погибли все до единого, поскольку если бы уцелевший вдруг получил шанс спастись, предположим, на каком-нибудь корабле с командой, достаточно отважной для того, чтобы бросить якорь возле проклятого острова, то он не оставил бы здесь ничего ценного.

Холфорд в сердцах пнул одну из подпорок, и крыша хижины с треском рухнула.

Были поблизости и другие следы пребывания людей: некое подобие огорода, где кто-то пытался выращивать местные овощи, похожие на дыни. Сложенный из камней очаг, подле которого валялись несколько больших раковин и панцирь черепахи, — должно быть, они заменяли островитянам посуду. На всем лежала печать запустения и заброшенности, хотя никто бы не смог точно сказать, когда именно остров обезлюдел.

— Вернемся к могилам, — сказал Холфорд. — Джереми, Ловкач, вы принесете из шлюпки заступы.

Я хочу понять, отчего умерли эти бедолаги… И, кстати говоря, не мешало бы осмотреть северную часть острова, где-то там должен быть еще один труп.

Раскапывание могил в планы пиратов не входило, однако перечить капитану все же никто не осмелился. Он отправил Густава и индейца в джунгли, а потом вместе с Рэнсомом вернулся на поляну, ставшую маленьким кладбищем.

— Зачем тебе знать, как они умерли? — спросил квартирмейстер, когда тишина сделалась невыносимой. — Разве это что-то меняет?

Холфорд хмуро посмотрел на своего помощника и ничего не сказал.

— А-а, я понял! — Рэнсом невесело рассмеялся. — Ты хочешь понять, угодил ли Руби в яму или пропал без вести. Может, его ведьма к себе забрала и он попал прямиком в индейский ад? Я готов поверить во что угодно после этого проклятого смеха и дьявольских игрушек с перьями… — Тут он увидел, как изменилось лицо Холфорда, и покачал головой. — Значит, вы их тоже находили? Фрэнсис, послушай старого друга: давай уйдем отсюда и…

— Нет! — перебил Холфорд. — Ты разве не слышал, какой был приказ?

Рэнсом многозначительно прищурился.

— Слышал, разумеется. Только сдается мне, что это был не самый умный из твоих приказов.

Ответить квартирмейстеру Холфорд не успел, потому что наверху вдруг раздался шум и треск, а потом по распростертым над поляной ветвям пронеслись обезьяны. Их как будто что-то спугнуло, и пираты схватились за оружие. Но никто не попытался напасть из зарослей, зато одна из хвостатых тварей внезапно развернулась и швырнула вниз что-то темное и большое. Рэнсом еле успел увернуться от снаряда, просвистевшего в опасной близости от его головы, и разразился ругательствами в адрес мерзкого существа. Пока он отводил душу, Холфорд нагнулся и поднял с земли то, чем бросилась обезьяна, — это была половинка скорлупы кокосового ореха, покрытая узором из закорючек. Он показался пирату слишком ровным для следов жизнедеятельности древесных жучков.

Закорючки при ближайшем рассмотрении оказались… буквами!

Мелкие буквы, выцарапанные не то ножом, не то обломком ракушки, почти сливались друг с другом, но написанное все-таки можно былоразобрать. Прочитав короткую фразу, Холфорд почувствовал что-то вроде леденящего прикосновения и вздрогнул от ужаса. Его охватило оцепенение, и он не сразу осознал, что Рэнсом пытается с ним говорить.

— Фрэнсис! Фрэнсис, да что с тобой, черт побери, такое?!

— Ничего, — проговорил он сквозь зубы. — Я просто… задумался.

В следующую секунду скорлупа кокоса полетела в кусты, и никто, кроме капитана, так и не узнал, что на ней было нацарапано жутковатое послание, отправленное не то мертвецом, не то пропавшим без вести и нашедшее адресата весьма странным способом:


«Увидимся в аду, Фрэнсис Холфорд!»


Примерно в это же время Индеец, отделившийся от Густава и забравшийся глубоко в густые заросли, вдруг услышал странный звук — не смех, а негромкий мелодичный перезвон, который то затихал совсем, то становился громче. Метис поднял голову и увидел, что высоко на ветвях деревьев развешаны ведьмины амулеты, не меньше трех десятков. Перья, тонкие кожаные ремешки, пучки сухой травы, птичьи косточки… А еще целые гроздья маленьких раковин с просверленными дырочками. Они покачивались на ветру, ударяясь друг о друга, и таким нехитрым способом рождалась музыка.

Индеец смотрел на них и улыбался.

3

Холфорд собирался сразу же по возвращении на «Нимфу» поднять якорь и поскорее убраться подальше от острова Ведьмы, однако удача отвернулась от него, и, видимо, надолго. Стоило капитану подняться на борт корабля, как на море воцарился полный штиль. Такое случалось и раньше, но именно сейчас Холфорд расценил каприз погоды как очередную шуточку индейской колдуньи и, не в силах справиться с нарастающей яростью, наорал на метиса за то, что тот блуждал по острову до самого отплытия шлюпки, но так ничего полезного и не нашел. После этого настал черед объясниться с остальными пиратами, которые с нетерпением ждали товарищей вместе с выкопанным кладом.

Холфорд не был уверен, что сумеет избежать бунта, для которого у моряков были все основания — ведь капитан их провел, обманом заманил к проклятому острову, где на самом деле не было никаких сокровищ, а всего лишь тайна, чей единственный хранитель изволил отправиться на тот свет. Он говорил и говорил несколько часов, пока окончательно не охрип. Палуба под ногами казалась ему сковородой на адском огне, который разгорался все сильнее. Своими руками вымостить дорогу к богатству и славе, пусть даже богатство чужое, а слава добыта путем разбоя, и своими же руками все разрушить — что ж, он мог признать, в этом была справедливость, хоть и несколько извращенного толка.

Еще немного, и остров Ведьмы удостоился бы чести принять второго капитана «Нимфы» в качестве постояльца на неопределенный срок. Должно быть, Джон Руби на том свете смеялся над своим обидчиком: «От мятежа до мятежа, дружище Фрэнсис, от мятежа до мятежа!»

В конце концов, Холфорд откупился от команды, дав своим людям честное слово найти сокровища и пообещав выпивку в первый день по возвращении в Нассау. За его счет, разумеется. Все еще сердитые, пираты разбрелись кто куда, а сам он ушел к себе в каюту. Впереди была бессонная ночь, полная бесплодных размышлений.


На острове, раскопав три неглубокие ямы, они нашли истлевшие скелеты давно умерших людей, и только после этого имена тех, кто решил последовать за Руби, всплыли в памяти у Холфорда: Вилли Пирс, Джон Бишоп и Джек Блейк. Последний так и вовсе был одним из лучших друзей капитана, они несколько раз спасали друг другу жизнь. Двоих Холфорд сумел опознать — Пирса и Бишопа. Первый был самым низкорослым из всей четверки, настоящим коротышкой; его скелет оказался совершенно целым, и причину смерти никто не понял. Бишоп еще до того, как Фрэнсис Холфорд попал на «Нимфу», потерял в портовой драке два пальца на левой руке, мизинец и безымянный. Перед смертью он лишился и правой ноги ниже колена — должно быть, решил поплавать и встретился с акулой.

У третьего покойника был разбит череп, и Холфорд не знал, кто это такой: Руби или Блейк. Оба были темноволосыми, примерно одного роста и одинакового телосложения, а все особые приметы мертвеца давно уничтожили могильные черви.

Один из брошенных на острове Ведьмы моряков словно растворился в воздухе, и Холфорд видел лишь три обстоятельства, которые могли послужить тому причиной.

Во-первых, он мог сойти с ума и утопиться, оказавшись в полном одиночестве после гибели товарищей. Это было вероятнее всего, и именно такую версию предложил Ловкач, с которым согласились остальные пираты.

Во-вторых, его мог взять на борт проходивший мимо корабль, хотя Холфорду все-таки казалось сомнительным, что капитан этого корабля отважился бы послать шлюпку к берегам проклятого острова, не зная наверняка, кто и зачем подает сигнал бедствия.

В-третьих, о кокосовой скорлупе он так никому и не рассказал…

«Зря мы сюда явились, — пробурчал Джереми, когда они, подавленные и злые, плелись к шлюпке, возле которой сгорал от нетерпения Тобиас. — Этот остров принадлежит ведьме вместе со всем, что на нем есть. Теперь она нам обязательно отомстит за то, что мы явились без приглашения».

Холфорду наконец-то представилась возможность выместить на ком-то свое раздражение и злость. Он остановился и коротким, резким движением ударил матроса под дых. Рыжий упал на песок, скорчившись и хватая воздух ртом, словно рыба, которую вытащили из воды и бросили на палубу. Ловкач, сам недавно присоединившийся к пиратам, шагнул было вперед, чтобы вступиться за приятеля, но остановился, заметив, что Билл Рэнсом неодобрительно качает головой. Слова Джереми могли спугнуть удачу. Рэнсом, как и многие другие пираты, на месте капитана сделал бы то же самое. Джереми и сам это понял: он молча поднялся на ноги и за весь вечер после этого не произнес ни слова.

Обезьянье послание не шло у Холфорда из головы, он мерил каюту шагами, повторяя про себя: «Руби или Блейк? Руби или Блейк? О-о, господи, я же так с ума сойду…»


«Нимфа» между тем медленно погружалась в сон. По вечерам пираты обычно доставали кости, карты или развлекались как-то иначе, но поблизости от острова Ведьмы, чья безмятежная красота теперь казалась зловещей, ни у кого не было подходящего настроения для таких занятий. Ночная темнота окутала бриг, будто густой туман. Свет палубных фонарей сделался каким-то тусклым, несмелым, а через некоторое время один из них и вовсе погас. Скала, в тридцати футах от которой находилась «Нимфа», потерялась во мгле, и только человек, обладающий зрением совы, заметил бы тень, отделившуюся от уступа.

Без единого постороннего звука тень преодолела расстояние, разделявшее скалу и корабль; так же тихо она поднялась по якорной цепи, а потом с ловкостью обезьяны взобралась на полубак. Вахтенные, искренне уверенные в собственной бдительности и готовности не спать до самого утра, мирно дремали, поэтому тень прокралась мимо них и, спустившись в люк, скрылась из вида. Когда пираты очнулись и продрали глаза, ничто не говорило им о присутствии на судне постороннего человека.

Да и человек ли это был?..


Толстый Томас забрался в шкаф и, стараясь не греметь посудой, вытащил из дальнего угла жестяную банку с ржаными сухарями. Это были особые сухари — свежие, не тронутые ни плесенью, ни червяками, — и предназначались они капитану.

Кок вытащил один и захрустел.

Он чувствовал себя на камбузе — да и на корабле как таковом! — вольготно, словно кот в амбаре, полном жирных, откормленных мышей. Команда его не жаловала, но задираться в открытую никто не осмеливался: пираты прекрасно знали, что у кока есть возможность отомстить. Толстому Томасу ничего не стоило выварить свои штаны вместе с похлебкой из солонины, которая варилась в большом котле чаще всего, и порой он это делал даже просто так, без повода — ведь надо было где-то стирать одежду. Капитан, чья еда готовилась отдельно и с куда большим уважением, на все жалобы матросов отвечал одинаково: «Не нравится — бросьте его за борт, только чтоб в тот же день нашли другого кока, иначе его место займет кто-нибудь из вас!» Пираты начинали обсуждать кандидатуру нового кока, но вскоре бросали это дело, потому что не могли прийти к согласию.

Томаса череда приговоров и помилований едва ли волновала.

Он спал, ел, наслаждался теплом от очага и, когда приходило время, варил в котле пойло, которое могла вызвать у человека со слабым желудком адские колики. Однажды самонадеянность сыграла с коком злую шутку — в стряпню попало что-то совсем несъедобное, и вся команда сутки напролет маялась животом. В тот раз Билл Рэнсом врезал-таки коку от всей души, чуть не выбив ему челюсть. Через несколько недель, когда все уже забылось, квартирмейстер сломал зуб — в его порции каши обнаружилась пуля. Как она туда попала, разобраться не удалось, а кок на этот раз оказался ни при чем — ведь кашу разливал юнга Кристофер, которого вся команда называла Заморыш Кит. Юнге и досталось за попадание в пищу постороннего предмета.

Толстый Томас знал, что месть — это блюдо, которое надо есть остывшим. Когда у двери камбуза раздались шаги, Томас спрятал банку под стол, но, увидев на пороге юнгу с башней деревянных тарелок в руках, расслабился. Посуда на камбузе «Нимфы» всегда была относительно чистой из-за того, что тощему Кристоферу приходилось ее постоянно мыть: Томасу нравилось издеваться над Заморышем, заставляя того иголкой вычищать объедки из каждой трещины в тарелке. Юнга иногда перемывал все по три раза, не пытаясь взбунтоваться; он лишь поглядывал на кока исподлобья, со страхом и ненавистью.

Вот и сейчас в его взгляде был страх.

— Я все хорошенько вымою, сэр! — крикнул Кит по-мальчишески звонким голосом. — Вам нет нужды сегодня за мной наблюдать.

— Ставь туда. — Кок слизнул оставшиеся на ладони крошки и попытался шлепнуть юнгу; тот с трудом увернулся, чуть не уронив свой тяжелый и хрупкий груз. — Ты сегодня трудишься без усердия, Кит. Нехорошо.

— Я стараюсь…

— Плохо, значит, стараешься! — Толстый Томас, изловчившись, поймал мальчишку за шиворот. — Я тебя учу-учу, а все без толку! Вот выложу капитану как на тарелочке твой маленький секрет, и наш добрейший мистер Холфорд выкинет тебя за борт. Рассказать?

— Не надо, — пролепетал юнга. — Я буду делать все, что прикажете!

— Не верю я тебе… — сказал кок, сально улыбаясь. — Ну-ка, иди сюда.

Мальчишка задрожал. Он сейчас больше всего на свете хотел бы оказаться где-нибудь в другом месте, потому что здесь не приходилось рассчитывать на чью-то помощь, и бежать от Толстого Томаса было некуда. Шуметь он тоже не мог, поскольку, в конце концов, это привело бы к ужасным последствиям.

— Иди сюда, — повторил кок, нахмурившись, но в этот миг кто-то постучал в дверь… И юнга перевел дух. Он по опыту знал, что у толстяка резко меняется настроение, стоит кому-то вмешаться в спектакль, чье действие разворачивалось на камбузе. Вот и сейчас Томас, мгновенно преобразившись, напустил на себя серьезный вид и повернулся к столу, будто бы собираясь что-то готовить. «Ночью-то! — подумал Кит и еле сдержался, чтоб не фыркнуть. Искушать судьбу в любом случае не стоило. — Но кто же стучал? И почему не вошел?..»

— Кто там? — раздраженно спросил Толстый Томас. — Это что еще за шутки?

Он бросил на юнгу суровый взгляд, и Кит послушно приоткрыл дверь; как мальчик и подозревал, за ней не было ни души. Случайно опустив взгляд, он увидел у самого порога нечто интересное — пять плоских ракушек, нанизанных на кожаный ремешок так, что их цвета чередовались. Розовый, черный, снова розовый… Подобрав забавную безделушку, юнга отправился мыть тарелки, насвистывая веселую мелодию и больше не обращая внимания на ворчание Толстого Томаса.

Тень, отлепившись от переборки, продолжила свое путешествие по кораблю.

В ту ночь на «Нимфе» осталось лишь одно помещение, где она не побывала, — каюта капитана. Тень постояла некоторое время возле двери, прислушиваясь к доносившимся изнутри звукам — шаги, скрип ножек стула, снова шаги, звяканье и бульканье льющегося в стакан рома. Тень слушала и улыбалась, ее огромные глаза блестели в темноте.

Под утро она скрылась в трюме, затаившись до следующей ночи.

Поскольку охота за сокровищами временно прекратилась, Фрэнсису Холфорду надлежало вернуться к насущным делам, важнейшим из которых было исполнение договора, заключенного месяц назад с одним из самых опасных пиратов Вест-Индии — Эдвардом Тэтчем по прозвищу Чернобородый. В условленный день «Нимфа» должна была встретиться возле острова Большой Кайман с кораблем Чернобородого под названием «Немезида». Их дальнейший путь лежал к самому крупному порту Южной Каролины, Чарльз-Тауну, чье богатство притягивало морских разбойников всех мастей.

Холфорд рассчитывал, что «Нимфа» успеет добраться до места встречи в срок, даже принимая во внимание стоянку у Ведьминого острова. Однако уже на следующий день после того, как бриг снялся с якоря, стало ясно, что в его расчеты вкралась ошибка: на море вновь, как и накануне вечером, наступил штиль. Паруса брига обвисли, и «Нимфа» остановилась посреди бескрайнего океана.

До полудня Холфорд не беспокоился, но потом его стали терзать тревожные предчувствия. Что, если штиль продлится несколько дней? В этих широтах такое случалось. Он обещал Чернобородому не опаздывать, а характер Тэтча давно уже стал притчей во языцех: тех, кто осмелился его обмануть или подвести, пират наказывал с дьявольской жестокостью. До сих пор, правда, это распространялось лишь на подчиненных и пленников, но Холфорду очень не хотелось стать исключением из правила.

Не только он опасался, что «Нимфа» не успеет прибыть к Большому Кайману вовремя. Рэнсом тоже ходил мрачный и от любого неосторожного слова взрывался, так и норовя сорвать злость на ком-нибудь. Кит, чтобы не испытывать судьбу, старался не показывать носа из камбуза. Однако один раз мальчишке все же не повезло: отправившись за водой к бочкам, стоявшим в трюме, он носом к носу столкнулся с Рэнсомом на трапе и чуть было не упал, потеряв равновесие.

— Стоять! — Квартирмейстер схватил его за шиворот, помог удержаться на ногах, а потом отвесил хороший подзатыльник. — Парень, ты пьян? Если нет, то почему шатаешься?

— Простите, сэр, — пробормотал юнга, потирая голову. — Я нечаянно.

— Нечаянно ты можешь только… — Рэнсом осекся, изумленно уставившись на ремень с ракушками, который мальчик нацепил на руку. — Это что такое? Откуда ты взял эту штуковину?..

Юнга честно рассказал, что нашел ее на полу возле камбуза, но не стал уточнять, какие обстоятельства этому предшествовали. Квартирмейстер заставил его снять украшение и отпустил, хотя Кит уже готовился получить взбучку.

Холфорд, увидев очередной амулет ведьмы с острова, болезненно поморщился и тут же нашел разумное объяснение:

— Кто-то из наших подобрал его, — предположил он. — А потом уронил.

Квартирмейстер вопросительно поднял брови:

— Ты бы подобрал, Фрэнсис, после всего, что мы там видели?

— Не знаю! — раздраженно бросил Холфорд. — Сообщи мне, если найдешь что-нибудь еще в этом роде, а я пока подумаю.

Он не был уверен, что на этом все закончится. И действительно, уже через час нашлись еще два амулета, причем в таких местах, где вряд ли кто-то мог обронить их случайно. Один ремешок с пучком перьев висел на кормовом фонаре, а другой был прицеплен к кабестану, с помощью которого поднимали якорь. Допрос, устроенный Рэнсомом, привел к тому, что вскоре пираты поняли: на «Нимфе» происходят странные вещи! И поскольку легенду об острове Ведьмы знали все, моряков охватило тревожное предчувствие.


На горизонте показалось облачко — сначала одно, затем откуда ни возьмись выросли еще три. Подул норд-вест, крепчавший с каждой минутой, а на волнах появились белые барашки. Начинался шторм, и на «Нимфе» все пришло в движение. На ближайшие несколько часов пиратам предстояло забыть обо всем, кроме борьбы за свой корабль и свои жизни. Холфорд даже немного обрадовался шторму, словно тот мог смыть неудачи и ошибки последних месяцев.

Но вышло наоборот: когда буря утихла, оказалось, что грот-мачта «Нимфы» треснула. Поломка была несерьезной, и все-таки из-за нее бриг сильно замедлил ход, что делало угрозу опоздания еще более реальной, чем раньше. Понаблюдав какое-то время за работой корабельного плотника и его подручных, Холфорд вдруг почувствовал, что его трясет от холода. А ведь солнце светило так же ярко, как и перед штормом…

Он посмотрел на свои руки и увидел, что они дрожат.

4

Холфорд скрывал свое состояние еще трое суток и признался во всем Рэнсому, только когда стало совсем невмоготу. Таинственный попутчик все это время не знал отдыха: еще семь связок из перьев, косточек и раковин обнаружились в разных местах, и с каждым новым амулетом пираты мрачнели все сильнее. Молодой Мэтью Уотсон, отстоявший ночную вахту, клялся потом, что видел идущую по волнам женщину с длинными распущенными волосами, которые развевались по ветру, как пряди паутины.

Над Мэтью даже не пытались шутить, потому что втайне многие верили, что у событий последних дней нет и не может быть иного объяснения, чем колдовство. Как-то утром прямо возле штурвала нашлась даже глиняная индейская трубка, чей хозяин так и остался неизвестным. Рэнсом рвал и метал; он устроил обыск, хотя сам точно не знал, ищет ли ведьму или шутника, который мастерит все эти штуки; он стал подозрительно поглядывать на индейца Бена, но метис был, как всегда, невозмутим, и догадки квартирмейстера о его возможной причастности к происходящему не подтвердились.

У капитана не было сил следить за всеми этими удивительными событиями. Его бросало то в жар, то в холод; руки так дрожали, что он не мог удержать стакана, не пролив при этом половины содержимого. Однако хуже всего был смех — тот самый смех ведьмы, что раздавался на проклятом острове. Пират слышал его в шуме ветра, в скрипе корпуса и мачт, а еще иногда смех раздавался в его каюте, причем в совершенной пустоте.

— Дай руку, — попросил Рэнсом, выслушав сбивчивый рассказ капитана.

Холфорд, немного удивленный такой просьбой, повиновался — и через секунду обнаружилось, что он не может пожать ладонь квартирмейстера. Пальцы не слушались, не желали сгибаться, а саму руку и немногим позже все тело охватила странная слабость.

— Что со мной такое? — спросил Холфорд, стуча зубами от холода. — Я умираю?..

Рэнсом вместо ответа позвал юнгу и велел привести врача. Коул, вопреки обыкновению, оказался трезв. Так, Холфорду показалось сначала, что это была удача, но вскоре выяснилось, что старый доктор, даже не будучи пьян, не способен разобраться в симптомах, которые не похожи на то, с чем ему уже приходилось сталкиваться за годы морской жизни. Раны, колотые и резаные, ампутация конечностей, даже трепанация черепа — с этим он мог справиться, но желтая лихорадка и ей подобные хвори, вызванные невидимыми причинами, повергали доктора в отчаяние. Он приложил черную трубку стетоскопа к груди Холфорда, долго прислушивался к хрипам в его легких, вздыхал. На его бледном, похожем на непропеченный блин лице застыло выражение покорности и страха. В конце концов, капитану это надоело; он приказал Коулу сделать хоть что-нибудь — и хирург не нашел ничего лучше, как отворить ему жилу и пустить кровь.

Что было дальше, Холфорд не запомнил: он потерял сознание еще до конца процедуры. Рэнсом потом рассказал ему, что Коул сидел рядом, с унылым видом размышляя о чем-то своем, пока не убедился, что на лице больного вновь появился румянец, а дыхание сделалось ровным и глубоким. После этого доктор сообщил квартирмейстеру, что больше ничего не может сделать, и ушел к себе в каюту.

Утром выяснилось, что он исчез.

Случись такое неделю назад, пираты не сомневались бы в том, что Коул допился до чертиков и выпал за борт, потеряв равновесие, или даже сам сиганул в воду, вообразив спьяну, что находится где-нибудь на берегу, а не на корабле посреди открытого моря. Но теперь все они окончательно уверились в том, что индейская ведьма действительно пробралась на «Нимфу» и намерена от безобидных шалостей перейти к мести тем, кто потревожил ее покой. Сохранять спокойствие пиратам становилось все труднее; предчувствие надвигающейся беды овладело всеми без исключения.


Таинственный попутчик, согнувшись в три погибели, лежал в потайном отсеке трюма, прислушиваясь к потрескиванию корпуса, плеску воды и крысиному писку. Он не чувствовал ни голода, ни холода и готов был вытерпеть что угодно ради достижения своей цели… До этого было далеко, но с каждым мгновением она становилась чуть-чуть ближе. На посиневших от холода губах играла мстительная улыбка…


Холфорд слабел на глазах. «Нимфа» на всех парусах летела к месту встречи с Чернобородым.

Глава 2 Чарльз-Таун

1

Когда дверь таверны «Фальконер» открылась, натужно скрипя, Чарли Гиллс как раз передавал своему брату Джо небольшой кусок ветчины, завернутый в тряпку, и краем глаза наблюдал за мистером Беккетом, который вытирал стойку и что-то сердито бормотал себе под нос. Чувствовал юноша себя при этом прескверно: сколько ни оправдывайся перед собственной совестью, воровство не перестанет быть грехом.

Однако ждать милости от Беккета означало обречь родителей и Джо на голод. Хозяину «Фальконера» не было равных в скупости, хоть он и называл это качество «практичностью»; участь целой семьи, оказавшейся на грани полной нищеты, волновала трактирщика еще меньше, чем судьба поселенцев, погибающих от лихорадки где-нибудь посреди болот.

«Господь свидетель, — думал Чарли, — я готов понести любое наказание за это».

Заметь Беккет, что происходит, он бы отлупил воришек как следует, запретил Джо появляться в трактире и лишил Чарли недельного жалованья. Прогонять слугу он бы не стал: все в Чарльз-Тауне знали о беспримерном скупердяйстве хозяина «Фальконера», поэтому возле его дверей вовсе не толпилась очередь желающих наняться на работу, хотя в городе достаточно было бедолаг, покинувших свои дома из-за войны с индейцами.

И уж подавно Беккет не нашел бы второго такого олуха, как Чарли Гиллс, который согласился за сущие гроши выполнять работу посудомойки, полотера, кухонного помощника и собственно трактирного слуги. Дело было вовсе не в характере юноши: просто полгода назад, когда дом семьи Гиллс в поселке Оукхилл сгорел дотла, жизнь переменилась и настала трудная пора, которую надлежало бы преодолевать со всем смирением. Однако как раз его Чарли зачастую не хватало: желание все бросить и бежать куда глаза глядят накатывало, как морской прибой. Останавливала его лишь любовь к родителям и младшему брату, да и то до поры до времени.

В какой-то момент в таверне вдруг наступила тишина, от которой мурашки побежали по коже. Чарли стал беспокойно озираться, пытаясь понять, что случилось, неужто кто-то заметил его плутовство? И тут Беккет, кивнув подбородком в сторону двери, хрипло проговорил:

— Эй, Чарли, ты только посмотри, кто к нам пришел…

Глаза у трактирщика были совершенно круглые от испуга.

На пороге стояли двое морских бродяг в коротких суконных куртках синего цвета, коричневых бриджах до колен, серых чулках и тяжелых башмаках с медными пряжками. У одного на голове красовалась черная треуголка, второй предпочел воспользоваться красной банданой. Если бы не пистолеты за поясом и длинные сабли на боку, они выглядели бы так же, как десятки моряков, что переступали порог «Фальконера» за прошедшие полгода. Чарли сразу же понял, кто они такие. Ошибки быть не могло: это пираты! Они не торопились садиться за стол или идти к стойке, однако причина этой неспешности крылась вовсе не в скромности или тайной боязни показаться невежливыми, которая иной раз заставляет людей, впервые оказавшихся в большом и незнакомом городе, вести себя очень глупо.

Многозначительно улыбаясь, незнакомцы оглядывали общий зал «Фальконера», словно прикидывая его стоимость и заработки хозяина в те вечера, когда в трактире яблоку негде упасть. В том, как они держались, чувствовались сила и безграничная наглость. Встретив таких забияк в темном переулке, впору было подумать о сохранности не только кошелька, но и собственной шкуры. А если уж довелось пересечься с ними вдали от людных мест, следовало бы заранее вознести молитву и подготовить свою грешную душу к отбытию на тот свет.

— Это они, — горячо зашептал Беккет прямо в ухо Чарли, обдавая его запахом лука, табака и гнилых зубов. — Весь город захвачен пиратами. Веди себя сдержанно, малый! Если мы их чем-то оскорбим, заложникам не поздоровится, а губернатор потом выставит меня вон из города. Понял? — Он сжал локоть слуги так, что тот пискнул от боли. — Считай, это приказ его превосходительства! Иди и не вздумай меня подвести!

Чарли еле успел шикнуть на Джо, чтобы тот шел домой, — младший брат вовсе не выглядел испуганным и смотрел на вновь прибывших посетителей «Фальконера» с необычайным интересом, после чего получил чувствительный тычок под ребра от Беккета и нехотя двинулся к выходу. Хозяин шел следом, словно прячась за его худой спиной. Завсегдатаи таверны испуганно замолчали, глядя кто в пол, кто в стол, кто в свои кружки.

Пираты, довольные произведенным впечатлением, посмеивались. Их одежда напоминала карту или судовой журнал, на чьих страницах остались заметки о путешествиях и приключениях, в которых этим незнакомцам доводилось принимать участие: она была скроена и сшита так, чтобы ничто не мешало передвигаться по палубе, взбираться на мачты и махать саблей во время абордажа. Она выцвела от солнца и соли, а местами была грубо залатана мозолистой рукой моряка. Чарли тут же вообразил, что он видит на пиратских куртках замытые пятна крови.

Старшему из визитеров было на вид лет сорок-сорок пять. Высокий, очень худой, с изборожденным морщинами лицом, он явно был главным, потому что второй — юноша, почти ровесник Чарли, — настороженно поглядывал по сторонам, чтобы не пропустить момент атаки или любое другое проявление враждебности. Однако посетители таверны вели себя удивительно смирно и сидели молча, словно набрав в рот воды.


— Господи, за что ты посылаешь нам такие испытания! — причитала, заламывая руки, миссис Гиллс пять дней назад, когда стало известно о том, что Чарльз-Таун, едва начавший приходить в себя после кровопролитной войны с индейцами ямаси, столкнулся с новой бедой — пиратами. — Неужели наши грехи так страшны, что сгоревший дом и призрак нищеты — недостаточное наказание за них?

На это супруг, менее склонный к бесплодным стенаниям и молитвам, резонно заметил:

— Не нас одних постигло такое горе, и не мы одни живем в Чарльз-Тауне, дорогая.

Он был прав: двухлетняя война опустошила многие поселки Южной Каролины, вынудив людей переселиться туда, где хотя бы можно было не опасаться, что завтра на пороге дома объявятся размалеванные с ног до головы дикари, потрясая томагавками. Миссис Гиллс, однако, эти слова не утешили.

Пираты заперли вход в бухту и захватили один за другим несколько торговых кораблей, которые угораздило прибыть в колонию именно в эти дни. Затем живописная толпа вооруженных до зубов головорезов с дикими криками и стрельбой в воздух высадилась на берег. Чернобородому даже не пришлось штурмовать форт. Он приказал взять в заложники именитых граждан Чарльз-Тауна и пригрозил повесить их на главной площади города, если хоть один выстрел будет произведен в сторону мирно настроенных джентльменов удачи. Эти гуманные доводы заставили губернатора и его малочисленный гарнизон капитулировать без боя.

Разумеется, участь обитателей Чарльз-Тауна могла быть намного печальнее. Иногда при штурме других колоний пираты творили такие зверства, что рассказывать о них без содрогания не могли даже сильные духом мужчины, однако жить в ожидании того, что сегодня или завтра кровожадные головорезы могут ворваться в твой дом, оказалось не менее страшно.

Жители Чарльз-Тауна, словно испуганные овцы, беспомощные и униженные, оказались в абсолютной зависимости от злой воли и прихотей одного из самых известных в Вест-Индии морских разбойников. Им оставалось лишь одно: сдаться на милость победителя и ждать, когда он решит их участь.


Пираты между тем бросили якорь на рейде Чарльз-Тауна, блокировав тем самым вход и выход из бухты. Они стояли на виду у города, но далеко за пределами досягаемости пушек форта. В ловушке оказалось восемь купеческих кораблей, готовых к выходу в открытое море, однако ни один из капитанов этих посудин не был столь безрассудным, чтобы пойти на прорыв. Их печальный опыт неопровержимо доказывал, что от морских разбойников просто так не скрыться. Часть негоциантов бросилась к губернатору с требованием решительных действий, однако тот присоединился к партии скрещенных рук, составлявшей в городе большинство. Мало кто из горожан готов был выступить с оружием в руках против морских дьяволов Чернобородого.

Семьи моряков молились и не спали ночами, ожидая, что завтрашний день принесет беду, а сами моряки, мрачные и растерянные, пропивали остатки жалованья в портовых питейных заведениях.

Именно один из них накануне поведал Чарли, что вскоре Чернобородый пришлет в город парламентеров с условиями, которые нужно будет выполнить, чтобы пираты отпустили заложников и покинули Чарльз-Таун.


«Наверное, — подумал Чарли, глядя на двух залихватского вида визитеров, — это они и есть».

— Здра-а-авствуйте, господа! — обратился к пиратам Беккет, подобострастно улыбаясь и кланяясь. — Рад приветствовать вас в «Фальконере»! Чем могу быть полезен?

Чарли вдруг понял, что не знает, кто ему в большей степени отвратителен — грабители, нагло явившиеся в один из лучших трактиров Чарльз-Тауна, или его хозяин, готовый перед ними лебезить и унижаться.

Пираты переглянулись.

— Ямайский ром есть? — спросил тот, что помоложе.

— Обижаете! — воскликнул Беккет. — У меня все есть, и только лучшее!

— Так неси быстрее, — хмыкнул старший. — Охота горло промочить.

Беккет так красноречиво взглянул на своего слугу, что Чарли вихрем помчался в кладовую. Судя по поведению дорогих гостей, о плате за выпивку с их стороны не могло быть и речи, даже если они ухитрятся уничтожить весь полугодовой запас. Принимая во внимание все, что ему было известно о морских разбойниках, такой подвиг на ниве поглощения крепких напитков не казался юноше чем-то невозможным.

К тому времени, когда он вернулся с подносом, на котором стояли бутылка и две новенькие кружки, пираты уже заняли самый чистый стол во всем зале и сидели, о чем-то переговариваясь вполголоса. Беккет, судя по доносившимся из кухни возгласам и звяканью посуды, собирался лично готовить для них жаркое из крольчатины — стряпал он прекрасно, однако чрезвычайно редко подходил к плите ради клиентов, разве что те переплачивали ему вдвое или втрое сверх обычного.

«Ничтожество, — подумал Чарли, скривившись в презрительной улыбке. — И трус… Все мы жалкие трусы!» Он шел через зал, ловя на себе сочувственные взгляды посетителей «Фальконера»: еще бы, он вынужден прислуживать пиратам!

Однако помочь ему они ничем не могли, даже если бы захотели. Более того, все постарались доесть и допить свои порции как можно быстрее, чтобы убраться подальше от этого заведения.

Чарли понимал умом, что люди молчат как из соображений собственной безопасности, так и по причине нежелания навредить заложникам, которые вот уже который день пребывали в руках Чернобородого. Но его сердце колотилось от ярости и отвращения к разбойникам.

Чтобы хоть как-то выразить свое отношение к визитерам, он со стуком опустил бутылку рома и две кружки на стол перед пиратами и повернулся, чтобы уйти, однако его удержал за плечо старший из пиратов.

— Погоди, — сказал он. — Постой, малец.

От внезапно накатившего страха у Чарли засосало под ложечкой. Суетливое поведение Беккета и молчание посетителей трактира в этот миг уже не казались ему достойными презрения и всяческого порицания. Должно быть, сидевший за соседним столом смуглый худой моряк в мешковатой одежде, будто с чужого плеча, все понял по лицу юноши — он ободряюще подмигнул ему и еле заметно улыбнулся, словно желая хоть как-то подбодрить бедолагу. Но не успел Чарли почувствовать симпатию к незнакомцу, как тот ссутулился, втянул голову в плечи и повернулся к пиратам спиной, будто не желая привлекать к себе внимание.

Чарли вздохнул. Что ж, если в «Фальконере» остались только робкие трусливые кролики, ему придется стать смельчаком, и будь что будет!

— Чем могу быть полезен? — спросил он, дерзко глядя в глаза пирату…

— Сядь, — сказал худой пират, и его молодой напарник тотчас же дернул Чарли за рукав, заставив опуститься рядом на скамью. — Скажи-ка, ты хорошо знаешь город?

— Я тут недавно, — сказал Чарли, пожав плечами и гадая, что им от него нужно. — Я вообще-то из Оукхилла… Это такой поселок, он далеко… Моя семья сюда переехала, потому что наш дом сожгли ямаси.

— А-а, краснокожие, они такие. — В голосе пирата не было и тени сочувствия. — Ну, так когда вы сюда перебрались?

— Полгода назад.

— И как, тебе здесь нравится?

— Да не очень… — Чарли снова пожал плечами.

Пират смотрел ему прямо в глаза, и от этого взгляда почему-то захотелось рассказать все о времени, проведенном в Оукхилле, а также о том дне, когда пришли краснокожие и разрушили их жизнь — полную трудностей, но вместе с тем счастливую.

— Люди тут скучные, — пояснил Чарли.

— И богатые, — прибавил молодой пират, ухмыляясь. — И еще жадные.

Чарли подумал: «Это точно!» И вдруг почувствовал, как волнение проходит.

— Зато здесь, наверное, есть многое, чего не сыскать в твоем Оукхилле. — Старший разбойник неопределенно взмахнул рукой, не то имея в виду сам трактир, не то желая просто показать, что Чарльз-Таун велик и в нем, безусловно, немало есть интересного. — У вас там, в глуши, небось и лекаря-то не было?

— Отчего же, был. — Чарли покраснел. Его собеседник и не догадывался, должно быть, почему он краснеет… — Хороший, очень хороший доктор. Его все любили.

«Особенно индейцы», — хотел было добавить Чарли, но вовремя прикусил язык.

— Ну надо же! — Пират покачал головой с наигранным удивлением. — А я вот слышал, что в Чарльз-Тауне есть доктора, которые могут вернуть человека с полдороги на тот свет, даже если тысяча чертей будет держать его за руки и за ноги. Может, мне за таким умельцем лучше отправиться в этот твой, как его… Оукхилл?

Он громко рассмеялся, причем смех этот показался Чарли еще более неестественным, чем деланое удивление, и бросил быстрый взгляд на своего молодого напарника. Тот сидел, напряженно сжимая ладонями кружку, и его лицо выражало лишь одно чувство — нетерпение.

— Вам нужно к доктору Тревору, — сказал Чарли, борясь с предчувствием беды, которое, как оказалось, не исчезло совсем, а только отступило, чтобы нахлынуть с новой силой. Ему вдруг захотелось все бросить и бежать к отцу, чтобы убедиться, что с ним все в порядке. — Мистер Тревор самого губернатора лечит, — пояснил Чарли преувеличенно спокойным голосом. — А когда из Лондона приезжают важные гости, то к ним, если что случается, приглашают именно мистера Тревора. Только он дорого берет за свои услуги.

Старший пират одобрительно улыбнулся.

— Мы люди не бедные, на доктора наскребем, — ухмыльнулся пират. — Видишь, а ты пытался меня убедить, что ничего не знаешь о городе.

Хоть это было сказано почти шутливым тоном, Чарли ничуть не повеселел.

— А еще какой-нибудь лекарь тут имеется? — продолжил моряк. — Попроще там… не такая важная птица, как этот твой Тревор… Но чтобы тоже умный был и с бумагами!

Под бумагами он имел в виду, по всей видимости, диплом врача.

— У мистера Мэдди есть все, что вам нужно, — сказал Чарли. — Он держит аптеку на набережной, вы, наверное, видели вывеску… И еще Говард Смит, да. Конечно, как я мог забыть про мистера Смита?! Его здесь все знают, он один из старожилов Чарльз-Тауна. Когда он сюда приехал, меня еще на свете не было.

— И все? — Пират вопросительно поднял брови. — Больше никого?

Чарли помотал головой. Хоть к его шее никто не приставлял ножа, он отчетливо ощущал холод лезвия, замершего на волосок от сонной артерии. Одно неверное слово — и случится непоправимое. Он хотел бы в этот миг оказаться где-нибудь в другом месте, чем дальше — тем лучше.

— Нет, сэр, больше никого.

Пираты снова посмотрели друг на друга, и Чарли показалось, что они обменялись несколькими репликами, не произнеся ни слова вслух, такими одинаковыми были у них выражение лиц и взгляды, брошенные друг на друга будто бы невзначай. Ему вдруг показалось, что пираты знают, кто его отец, и просто притворяются, чтобы поиграть с ним в кошки-мышки. Но старший моряк, откинувшись на спинку скамьи, расслабленно махнул рукой.

— Хорошо, парень. Ну-ка, сходи узнай, твой хозяин все еще ловит кролика силком или уже жарит на огне?

Облегченно вздохнув, Чарли выскользнул из-за стола и пошел в кухню, всем своим видом демонстрируя независимость, хотя это удавалось ему с трудом. Только за порогом накатило осознание того, что беда не отступила совсем, а лишь ненадолго притаилась. Пиратам нужен врач. Очень нужен! Они будут его искать!

Спустя всего день после того, как пираты встали на рейде Чарльз-Тауна, доктор Джозеф Тревор быстро упаковал все необходимое и укатил в небольшой поселок Черчвуд, расположенный где-то посреди лежавших за городом болот. Очевидно, он боялся пиратов больше, чем индейцев, которые все еще были настроены воинственно. Его слуга, Томми, рассказывал всем, что хозяин не намерен возвращаться до тех пор, пока на входе в гавань виднеются мачты пиратских кораблей.

Говард Смит был стар и уже давно оставил врачебную практику. К тому же он не мог передвигаться самостоятельно: двое слуг переносили его с места на место в специальном кресле. Ходили слухи, что рассудок почтенного доктора помутился, и он впал в старческое слабоумие настолько, что собственную внучку называл именем домашней кошки и наоборот. Что ж, с людьми мафусаиловского возраста происходят вещи, к которым следует относиться с пониманием.

А что касается аптекаря Мэдди, который хоть и был дипломированным абсольвентом медицинского факультета Эдинбургского университета, то на деле он в медицине смыслил намного меньше, чем в торговле. Можно было не сомневаться в том, что он сразу же пошлет пиратов к единственному в Чарльз-Тауне пришлому врачу. Тому, кто рад взяться за любую работу, поскольку его семья голодает, жена стирает белье соседей, младший десятилетний сын разносит почту, а старший, которому уже исполнилось шестнадцать, работает в трактире за гроши.

Аптекарь пошлет их к доктору Эдварду Гиллсу, отцу Чарли.

2

Чарли снял фартук, скомкал его и бросил куда-то в угол.

— Что такое? — грозно вопросил Беккет, преградив ему дорогу обратно в зал. — Куда это ты собрался, малый?

— Пропустите, сэр, — ответил парнишка. — Мне нужно домой.

— Домой? Ты уверен?

— Мне нужно уйти, — строптиво заявил Чарли. — От этого зависит жизнь моего отца. Не удерживайте меня, я все равно уйду, через дверь или через окно. Вон там… — он махнул рукой, — сидят пираты, которым нужен врач. Вы сами понимаете, что Тревора им не найти, а Мэдди и Смит ни на что не годятся. Мой отец… Если он попадет к пиратам… — голос Чарли предательски задрожал при мысли о том, что может случиться. — Вы же знаете, чем это может закончиться!

— Не кричи, — сказал Беккет и протянул руку к лицу Чарли. Тот невольно вздрогнул, предчувствуя оплеуху, но трактирщик всего лишь потрепал его по волосам. — Задняя дверь там, тупица. В заведениях, где нет ни девок, ни музыки, пираты не засиживаются, поэтому торопись. Понял?

Чарли едва успел кивнуть, потому что ноги сами вынесли его на улицу. Беккет, жестокосердный скряга, переменился в одночасье и стал таким… человечным. Что же с ним произошло? Чарли поклялся себе больше не воровать еду и при первой же возможности возместить хозяину украденное. Такая сделка с совестью была для него в новинку, но времени на то, чтоб хорошенько все обдумать и понять самого себя, не оставалось.

Он мчался так, что почти сбивал с ног медлительных горожан.

Семья доктора Гиллса снимала две комнаты на самой окраине Чарльз-Тауна. Это было самое дешевое жилье, какое удалось найти в городе, и выглядело оно соответствующим образом: дом, покосившаяся развалюха, грозился вот-вот рухнуть, погребя под обломками тех несчастных, которым угораздило в нем поселиться, а сами комнаты, одна меньше другой, оставались холодными и сырыми даже в летний полдень. Соседи им попались весьма необщительные, и это было скорее удачей, чем проблемой. Выбирать не приходилось: они прибыли из разоренного Оукхилла на повозке торговцев, привезя с собой только саквояж с инструментами доктора, кое-что из одежды и несколько монет, случайно оказавшихся в кошельке у миссис Гиллс в тот день, когда напали индейцы. Все остальное погибло в огне, и лишь по милости Всевышнего им удалось спасти свои жизни.

Тогда они еще надеялись, что в Чарльз-Тауне удастся начать все с начала, но надеждам не суждено было продержаться и двух недель. Три врача и аптекарь — городу хватало этого с лихвой, и даже когда мистер Эндрюс, на досуге занимавшийся изучением болотных змей, был укушен одним из своих подопытных экземпляров и скончался, ничего в судьбе доктора Гиллса не переменилось. Слухи о том, что на самом деле случилось в Оукхилле, дошли до Чарльз-Тауна в странно измененном виде, и горожане не доверяли отцу Чарли. «Неподходящее время, — говорили они, — водить дружбу с индейцами, а также с теми, кто знал их слишком хорошо». Семья быстро оказалась на грани нищеты, и доктор Гиллс, после тяжелого ранения превратившийся из совершенно здорового человека в сгорбленного калеку, был вынужден позволить своим домочадцам браться за такую работу, которая в лучшие времена могла разве что присниться им в кошмарном сне. Единственная работа, которую он сам мог выполнять и к которой стремился всем сердцем, оказалась ему недоступна. Они не жили, они выживали; с этим пришлось смириться.

А когда-то Чарли мечтал поступить в университет на отделение медицины…

Он с разбегу влетел вкомнату, которая служила гостиной днем и спальней — ночью. Миссис Гиллс стирала белье в тазу у окна, где было достаточно света, чтобы не пропустить какое-нибудь пятно, за которое ей могли не заплатить и той смешной суммы, что была обговорена. Мистер Гиллс дремал в кресле у холодного камина, и одного взгляда на его осунувшееся лицо хватило, чтобы у Чарли сжалось сердце. Он вдруг понял, что зря бежал, — ведь им некуда идти, негде спрятаться.

— Что случилось, родной? — с тревогой спросила миссис Гиллс. Увидев сына дома в такое время, она тотчас же решила, что хозяин выставил его на улицу. — Господи, этот мерзавец Беккет тебя избил?!

— Нет, мама… — сказал Чарли и подумал, что позволил бы себя поколотить до полусмерти, если бы это как-то помогло избавиться от пиратов. — Но у меня плохие новости. Скоро здесь будут пираты с одного из тех кораблей, что стоят на рейде. Им нужен врач, и они придут за отцом.

Миссис Гиллс вцепилась в край стола, на котором стоял таз. Ее плотно сжатые губы побелели, по щекам потекли слезы. Чарли видел, что она думает о том же, что и он сам, — они в ловушке. Если отец согласится пойти с пиратами и не сумеет сделать то, о чем они попросят, его убьют. Если сумеет — горожане не потерпят соседства с человеком, который помог пиратам, и им придется вновь отправляться неизвестно куда. Даже в самом наилучшем случае, сколько бы пираты ему ни заплатили, этого все равно не хватит на переезд и новый дом в чужом городе.

Если же он откажется… Впрочем, какой бандит прислушивается к словам жертвы?

— Мэри, — раздался тихий хриплый голос. Они оба не заметили, что Эдвард Гиллс проснулся. — Чарли, дорогой. Такая у меня судьба. Ничего не поделаешь.

Несколько коротких фраз, произнесенных на выдохе, вызвали у доктора жесточайший приступ кашля, и миссис Гиллс тотчас же ринулась к нему.

На ее лице отражалось безмолвное страдание: она ничем не могла помочь мужу, никак не могла облегчить его боль.

— Нет-нет-нет! — отрицательно помотал головой Чарли. — Даже не смей думать о том, чтоб пойти с ними! Если уж собственная жизнь тебе не дорога, вспомни о нас — мы без тебя не выживем здесь!

— Вы уже выжили… — На губах доктора Гиллса появилась тень улыбки. — Если я не стану сопротивляться, может, удастся вытянуть из них несколько монет… авансом. Вам этого хватит на некоторое время…

Чарли почувствовал в словах отца решимость и похолодел от ужаса: он хорошо знал, что переубедить доктора невозможно. Когда дела в Оукхилле шли хорошо, именно это качество характера позволило ему наладить отношения с обитавшим поблизости своенравным народом, который до того не желал видеть на своей земле ни единого бледнолицего. Теперь Эдвард Гиллс принял решение, которое, как он считал, давало его семье шанс выжить, и спорить с ним было бессмысленно.

Он отвернулся, чтобы спрятать слезы, и тут снаружи послышались шаги.

Кто-то постучал в дверь.

— Господи… — прошептал Чарли. — Так быстро?

Гости к ним никогда не приходили, а Джо не утруждал себя стуком в дверь, хоть его за это и ругали. Пираты? Вероятнее всего, хотя прошло совсем мало времени. Видимо, они узнали от кого-то другого, что в Чарльз-Тауне есть еще один доктор, и решили начать свои поиски именно с него.

Однако делать нечего, кто бы там ни был, открыть придется. Чарли направился к выходу и распахнул дверь: на пороге стоял смуглый моряк из «Фальконера», тот самый, что сидел у окна и подмигнул ему перед тем, как пираты затеяли странную беседу. Он легонько толкнул Чарли в грудь, заставив отступить обратно в комнату, и сам вошел следом.

— Мистер и миссис Гиллс, я полагаю? — вежливо осведомился он и продолжил, не дожидаясь ответа удивленных хозяев: — Нет времени на церемонии. Считайте, что я ваш друг и хочу помочь.

Мистер Гиллс пришел в себя быстрее других и взмахом руки показал сыну, чтобы тот не вмешивался.

— Помочь нам? Давненько никто не баловал нас христианским милосердием, — сказал он, глядя на вошедшего моряка снизу вверх, из глубины старого кресла. — Кто вы, сэр, и зачем хотите оказать такую странную услугу нам, несчастным?

Чарли тоже взял себя в руки и впервые присмотрелся к гостю как следует. Высокий, тощий — почти на самой грани той худобы, которая могла говорить о скрытой болезни. Загорелый до черноты, причем лоб и скулы темнее щек и подбородка, как будто он лишь недавно сбрил бороду, которую перед тем носил много лет. На правой щеке — старый шрам, след глубокого пореза. Такими украшениями щеголяла добрая треть моряков, с которыми Чарли доводилось встречаться в «Фальконере». С определением возраста вышла заминка. Сначала юноше показалось, что незнакомцу лет сорок, немногим меньше, чем его отцу. Но потом он заметил, что в густых, небрежно подстриженных черных волосах моряка не так уж много седины. Тридцать пять? Чарли с сомнением покачал головой. На лице этого странного человека было много морщин и складок. А еще на нем отчетливо виднелось то, что принято называть печатью времени… и страданий. Это было жесткое, суровое лицо, которое могло при случае вогнать в трепет какого-нибудь труса уже одним своим видом.

И глаза, эти черные глаза! Ощутив на себе их внимательный взгляд, Чарли невольно сжал кулаки. Ему стоило больших усилий, чтобы не стушеваться и не показать незнакомцу, что он одновременно опасается его, сгорает от любопытства и пытается удержать рвущуюся из глубин души надежду на то, что теперь все наконец-то пойдет как надо.

— Кто я? — Моряк тяжело вздохнул. — Допустим, меня зовут… Джек.

Доктор Гиллс вопросительно поднял бровь:

— Джек, а дальше?

— Джек Блейк. Обстоятельства сложились так, что мне нужно попасть на корабль пиратов вместо вас, доктор. Это очень, очень удачно, что я оказался в «Фальконере» именно сегодня и именно в то время, когда туда заявились головорезы Холфорда…

— Холфорд? Тот самый Холфорд?

На смуглом лице Блейка появилась хищная акулья улыбка.

— О-о, да. Капитан брига «Нимфа» — того, что сопровождает «Немезида» Чернобородого. Вы, я вижу, наслышаны о нем.

— Вы пират?

Улыбка гостя сделалась шире.

— Ну что вы, сударь, как можно… Так вы хотите познакомиться с джентльменами удачи лично или все-таки предоставите мне возможность избавить вас от их присутствия? Решайте быстрее. Обещаю, вы не пожалеете, если сделаете все так, как я скажу.

Едва он успел договорить, дверь распахнулась вновь, и в комнату влетел запыхавшийся Джо. Чарли почему-то не удивился, когда его младший брат, даже не взглянув ни на кого из родных, обратился к моряку:

— Они идут!

— Промедление смерти подобно, мистер Гиллс. — Блейк шагнул вперед и, взяв доктора за руку, помог ему подняться. — Позвольте ваш сюртук. Моя куртка слишком приметная, они могли запомнить ее в «Фальконере», а это нам ни к чему.

Отец Чарли, больше не пытаясь сопротивляться, снял коричневый сюртук с заплатами на локтях и протертой до дыр спиной, после чего позволил увести себя в соседнюю комнату. Туда же Блейк загнал Бена, хоть тот и возмущался, а сам быстро стянул синюю матросскую куртку и бросил Чарли. Переодевшись, моряк взъерошил свои и без того лохматые волосы и ссутулился, втянув голову в плечи.

— Шляпу! — приказал он, и Чарли, безропотно сняв с крючка на стене треуголку отца, бросил ее Блейку. — Спрячь куртку, не держи в руках!

Миссис Гиллс подошла к растерявшемуся сыну, взяла у него злополучную куртку и положила в сундук, который с первого дня их пребывания в этом доме стоял пустым — денег не хватало на еду, об одежде не приходилось и мечтать. Опустив крышку, она бросила на Чарли взгляд, полный тревоги, и прошептала одними губами: «Господи, помоги нам!»

А в это время в руках Блейка словно по волшебству появилась бутылка, и Чарли услышал запах рома, ставший привычным за последние несколько месяцев. Моряк сделал несколько глотков, потом вылил оставшиеся несколько капель себе на ладони, от чего запах рома наполнил всю маленькую комнату.

— С этого момента я ваш супруг, мадам. — Блейк плюхнулся в кресло доктора Гиллса и вытянул длинные ноги в заляпанных грязью башмаках. — Чертов пьяница, с которым сладу нет и не будет. Вы, главное, запомните: пираты действуют втайне от своих же товарищей, они не хотят поднимать шума. Не бойтесь! Все будет хорошо, вот увидите.

— Хотела бы я этому верить, — прошептала мать Чарли.

На этот раз пираты не были расположены к беседам, и Чарли, встретившись взглядом со старшим из них, понял, что, если бы они не были так озабочены своей неведомой бедой, ради которой и понадобился доктор, ему бы припомнили обман. Он ощутил внезапный укол любопытства: что же случилось на борту этой… «Нимфы»? И кто такой Блейк, зачем ему понадобилось ввязываться в такую странную и опасную историю?..

— Нам нужен доктор Гиллс, — заявил высокий пират. — Где он?

Чарли набрал воздуха в грудь, чтобы объяснить им все, но мать его опередила.

— Если эта дряхлая развалина, эта пропитанное ромом ничтожество — то, что вам нужно… — Она взмахнула рукой, указывая на кресло, в котором вполне натурально храпел Джек Блейк. — Вот оно! Если он вам задолжал, то брать с нас нечего, кроме наших жизней. А коли вы его собутыльники…

— О-о, нет, мэм! — воскликнул молодой пират, улыбаясь. Старший в это время подошел к «доктору Гиллсу», понюхал воздух возле его лица, пнул валяющуюся на полу пустую бутылку и понимающе хмыкнул. — У нас к нему дело.

Мать Чарли пожала плечами, презрительно поджала губы.

— Сомневаюсь, чтобы мой муж был способен вести хоть какие-то дела.

Словно подтверждая ее слова, Блейк пьяно замычал и начал отмахиваться от какого-то видения, явившегося ему в хмельном тумане.

— И все-таки он нам нужен, — гнул свое молодой пират. — Вы даже не представляете, как сильно мы в нем нуждаемся.

«Они не хотят поднимать шум, — вспомнил Чарли слова Блейка, сказанные совсем недавно, и впервые поверил, что из этой затеи выйдет толк. — Только бы отец ничего не натворил!»

Он мог легко представить себе, что чувствует доктор Гиллс, запертый в комнате по соседству, — беспомощный, вынужденный прятаться, когда его жена и сын оказались лицом к лицу с опасными бандитами.

— Много он сегодня выпил? — спросил старший.

Тут миссис Гиллс беспомощно посмотрела на Чарли. Он развел руками и ответил с полной искренностью:

— Понятия не имею. Что нашел, то и выпил.

Блейк между тем продолжал «спать». Чарли немало видел таких пьянчуг, осоловевших после выпитого рома, кое-кого ему даже приходилось выволакивать из «Фальконера» на своем горбу и тащить в сарай, где они могли спать до утра, не рискуя стать жертвой какого-нибудь ночного зверя, будь он на четырех лапах или на двух ногах. Беккет требовал, чтоб он бросал пьяниц где попало, не тратя времени зря — дескать, все равно они наутро ничего не вспомнят, а платить за это ему никто не собирается, — но Чарли не мог позволить себе обращаться с живыми людьми словно со старыми тряпками. Жизнь впроголодь не ожесточила его, а скорее, наоборот, научила трепетно относиться к каждому возможному проявлению человечности в окружающих. Он не ждал взаимности, хотя и сокрушался всякий раз, когда вновь и вновь получал тумаки от тех, кому накануне помогал.

«Быть может, хоть сейчас повезет?» — подумал он с надеждой в глазах.

— Эй! — Старший из пиратов тронул Блейка за плечо, сначала вежливо, а потом, не дождавшись ответа, сильнее. — Проснитесь, сэр, нам нужна ваша помощь! Очень нужна! Мы заплатим…

— Отстаньте, черти, — прогундосил пьяный Блейк не своим голосом. — Я сплю.

— Бесполезно… — Пират обреченно вздохнул. — Надо же, еще совсем рано, а он уже нагрузился по самые клюзы, просто зависть берет. Не повезло нам, Мэтью. Капитан увидит эту пьяную рожу и пропустит нас под килем или велит прогуляться по доске.

— Но мы его нашли, мистер Рэнсом, — заметил молодой моряк. — Это уже хорошо.

Старший скривился в скептической улыбке:

— И что теперь? Тащить его через весь город на своем горбу? Лучше уж объявить во всеуслышание, что нам позарез нужен лекарь. Да Чернобородый через час и заявится к нам на борт — выяснять, почему такая спешка. Нет-нет, за ночь ветер не переменится, но зато к утру эта пьянь протрезвеет. Мы подождем.

Молодой, чуть помедлив, кивнул.

— Почтеннейшие… — Чарли рискнул напомнить пиратам о том, что они в комнате не одни. Его матушка стояла ни жива ни мертва, вцепившись в локоть сына. — Может, вы хоть нам расскажете, что произошло?

— Парень, не заставляй меня думать, будто ты глупей, чем кажешься, — сказал старший совсем другим голосом — не вкрадчиво-дружелюбным, как раньше, а таким, в котором звенела сталь, предвещая серьезные неприятности. — Ты ведь должен был понять и сам, что нам нужно вылечить одного человека так, чтоб об этом никто не узнал. Окажись в вашем городишке еще хотя бы один лекарь, у мистера Гиллса был бы шанс из двух. Или из трех, если аптекаря считать.

— Не считайте, — проговорил Блейк, еле ворочая языком. — Он и сам хорошо считает…

Старший снова скривился в неприятной улыбке:

— У меня такое чувство, что наша индейская подружка и тут успела побывать, чтобы все испортить. Воистину, Мэтью, нам не стоило высаживаться на том острове, нас будто прокляли — и именно с того самого дня все и началось! Я виноват, я согрешил, поддался искушению. Теперь вот мне хотелось бы напиться до зеленых чертей, а нельзя, потому как тогда мы и впрямь окажемся у дьявола в заднице. Мэм! Мы вернемся утром. Если ваш супруг будет все еще пьян, мы, так и быть, унесем его отсюда на руках и заставим протрезветь на борту нашего корабля. Только, боюсь, в этом случае наш капитан очень рассердится. Уж потрудитесь сделать так, чтоб всем было хорошо!

Миссис Гиллс кивнула, и Чарли почувствовал, что она вот-вот упадет в обморок. К счастью, пираты не стали задерживаться и покинули их скромное жилище. Через минуту-другую Чарли выглянул на улицу: там никого не было.

— Не обольщайся, — сказал Блейк, глядя на него из кресла. Моряк так хорошо сыграл пьяного, что видеть его опять трезвым было немного странно. — Билли Рэнсом, конечно, вернется на «Нимфу», чтобы отчитаться перед капитаном, а вот его дружок Мэтью Уотсон, скорее всего, засядет где-нибудь неподалеку и будет наблюдать за вашим домом.

— Зачем? — ахнула миссис Гиллс.

— Чтобы доктор не сбежал… — догадался Чарли. — Они все предусмотрели!

— Не все, — с усмешкой ответил Блейк обычным своим голосом. — Совсем не все.

— Вы себя имеете в виду, милейший? — спросил доктор Гиллс, выходя из соседней комнаты. Лицо у него было суровое. — Вот теперь, когда никто нас не торопит, потрудитесь объясниться.

Моряк кивнул, словно говоря: «С превеликим удовольствием!»

— Вы врач?

— Нет, и никогда им не был.

— Господи… — Гиллс, немного обескураженный честным ответом, покачал головой. — Не пират и не врач, но страстно желаете сделаться врачом на пиратском судне. Да вы самоубийца! Я не намерен помогать в таком деле, которое неизбежно приведет к смерти человека… или даже двух, ведь вы собираетесь лечить больного, смысля в этом столько же, сколько я смыслю в морском деле. — Он остановился, чтобы перевести дух и откашляться, после чего подытожил: — Либо вы сейчас объясняете, что происходит, либо покидаете наш дом и никогда больше не возвращаетесь.

Блейк снял сюртук, почтительно передал его мистеру Гиллсу и лишь после этого заговорил вновь:

— Такие люди, как вы, доктор, вызывают у меня уважение и недоумение. Вы хоть понимаете, что все очень серьезно и с пиратского корабля вас вполне могут отправить не домой, а за борт? — Он покачал головой, увидев непреклонное выражение лица Эдварда Гиллса. — Хорошо, хорошо. Во-первых, я не самоубийца. Просто так вышло, что мне известно, где пролегают корни некоего дерева, чья внушительная крона способна испугать любого, даже очень опытного лекаря, уж слишком ее ветви запутаны.

— Извольте выражаться яснее, — потребовал доктор Гиллс с недовольным видом.

— Но если вы не врач, то зачем им притворяетесь? — не утерпев, встрял в разговор Чарли. — Ведь это же может плохо кончиться.

— Ну, я человек видавший виды, — ответил Блейк, смеясь. — Думаю, что смогу поставить на ноги больного, если он еще не совсем помер. Так вот, доктор, я не собираюсь никого подвергать опасности, ни себя, ни других. Как раз наоборот, я собираюсь спасти человека от верной смерти.

— Но для этого нужно обладать знаниями, которых у вас нет!

— Доктор Гиллс, вы судите о пиратах с позиции человечности и образованности, — сказал моряк, посерьезнев. — Вам невдомек, что на самом деле условия на их кораблях таковы, что зачастую приходится довольствоваться малым. Вот, к примеру, если я вам поведаю, что работу хирурга на пиратском судне порою выполняет плотник, потому что он единственный, у кого есть пила, вы решите, что я соврал. А между тем это чистая правда.

Чарли представил себе ту операцию, о которой говорил Блейк, и вздрогнул.

— Еще врачи там пьют, — продолжил моряк. — Только представьте себе, что может натворить хирург, который едва в состоянии держаться на ногах, если дать ему в руки ланцет или иглу для зашивания ран. И пираты все это терпят, потому что знают: на лучшее рассчитывать не приходится. Лекарь на корабле — не целитель и даже не хирург, а простой коновал, который только режет и шьет по живому.

— Хорошо… — Гиллс взглянул на Блейка с сомнением. Он готов был сдать позиции, однако человеколюбие и природная дотошность требовали выяснения каждой мелочи. — Если вы отправитесь туда как врач, вам нужно выглядеть соответствующим образом.

Сюртук и парик — это нетрудно, я их вам одолжу, но что делать с инструментами? Вы не можете отправиться туда с пустыми руками.

Блейк пожал плечами.

— Я мог бы взять их у вас в аренду на один день.

Саквояж с хирургическими инструментами был самой дорогой вещью в доме: он стоил, по самым скромным прикидкам, никак не меньше пятнадцати гиней. Его можно было выгодно продать — любой из врачей Чарльз-Тауна не отказался бы приобрести запасной набор, — и тогда семья смогла бы забыть о нужде на несколько месяцев. Но это означало бы окончательное крушение частной практики доктора Эдварда Гиллса.

Чарли иногда казалось, что в этом саквояже его отец хранил свою душу, — так он о нем заботился.

— Я дам вам, скажем, десять фунтов. Согласны? — Гиллс промолчал, и Блейк истолковал его молчание как отказ. — Понимаю, что это не дотягивает до истинной стоимости инструментов, однако мне не нужны все инструменты, только самые необходимые.

— Но вы же никогда не держали их в руках! — воскликнул доктор, и Чарли сразу понял, что у его отца закончились аргументы. — Стоит вам открыть саквояж, пираты сразу поймут, что перед ними самозванец!

— Это верно, — сказал Блейк и улыбнулся. Улыбка у него была обескураживающая — добрая и сердечная, совсем не подходящая для авантюриста, коим он, по всей видимости, являлся. — Так научите меня, пока еще есть время!

3

Как ни возмущался Чарли, его отправили обратно в «Фальконер» — работать. Скряга Беккет впервые за полгода повел себя по-христиански, поэтому не стоило искушать судьбу и злить его долгим отсутствием. Тем более, что все сложилось удачно и нашелся человек, добровольно вызвавшийся помочь доктору Гиллсу. Трактирщик встретил своего слугу очень спокойно, как будто ничего особенного не случилось.

Сгорая от любопытства, Чарли отработал положенное время и, вернувшись домой глубокой ночью, застал любопытнейшую картину: отец и Джек Блейк сидели у камина, в котором весело потрескивал огонь, и, потягивая ром из старых треснувших чашек, вели неспешную беседу. Все выглядело так, будто они были старыми друзьями, впервые встретившимися после долгих лет разлуки. Заглянув в спальню родителей, Чарли увидел Бена и матушку — они спали, обнявшись, и лица у них были умиротворенные.

— И только потом я узнал, что у индейцев так принято! — рассказывал доктор, хрипло смеясь и размахивая руками. Он почти не кашлял, как отметил про себя Чарли. — Что-то вроде розыгрыша! Человека, которого племя намеревается сделать своим другом, вечером поят и кормят на устроенной специально по такому случаю пирушке, а утром хватают и с грозными возгласами тащат на поляну, где привязывают к дереву и притворяются, будто вот-вот сделают из него подушечку для булавок… для стрел! Когда несчастный уже простился с жизнью, к нему обязательно бросается кто-нибудь из племени и во всеуслышание объявляет — дескать, вот мой брат, жених, сын и так далее. Зависит от ситуации.

Чарли отлично знал эту историю и то, чем она в конце концов завершилась.

— И что происходит потом?

— Меня отвязали и повели к новому отцу, вождю, — праздновать дальше, на сей раз по-настоящему. Как если бы я заново родился!

— Второе рождение… — странно изменившимся голосом проговорил Блейк. — А вы знаете, док, что в Индии считают, будто душа человека после смерти переселяется в иное тело? Можно родиться человеком, можно — животным. Они говорят, что душа меняет тела, как мы меняем старую одежду на новую. — Он немного помолчал, потом прибавил: — Иногда для этого даже умирать не обязательно.

— Поражаюсь широте ваших взглядов, мистер Блейк, — заметил доктор Гиллс. — Так вот, только после этой церемонии индейцы стали мне доверять, позволили заходить в свои жилища, прикасаться к детям и к самим себе, некоторые даже назвали мне свои настоящие, секретные имена. Их травница поделилась со мной рецептами снадобий, которые передавались из поколения в поколение долгие сотни лет! Сейчас, когда я об этом вспоминаю, меня не оставляет благоговейный трепет перед этими знаниями, накопленными народом, который не умеет писать и читать.

— Так отчего бы вам не записать все эти рецепты, доктор? — спросил Блейк.

Чарли затаил дыхание. Он и сам не раз хотел попросить отца о том же, но боялся, потому что знал, каким будет ответ.

Доктор Гиллс помрачнел.

— Я обещал, что не стану их никому раскрывать, Джек.

— Но почему?

— Потому что… — Тут отец Чарли закашлялся, и пришлось подождать, пока он смог восстановить дыхание. — Потому что это тайна, в которую меня посвятили. Раскрыть ее посторонним означало бы предать тех, кто мне доверился.

Чарли подумал, что Блейк не понимает, не может понять смысла сказанных слов, поскольку финал истории ему неизвестен. Доктор Гиллс никогда никому не рассказывал о том, как в одну дождливую октябрьскую ночь у его дверей обнаружился умирающий индеец, чьи раны пришлось обрабатывать и перевязывать до самого утра. Лишь при свете дня, когда самое трудное было позади, доктор и сам Чарли, вызвавшийся помогать отцу, заметили, что их пациент из племени ямаси.

Потом пришли те, кого отец Чарли считал друзьями. И от друзей он получил подарок — стрелу, пробившую легкое…

Если бы не эта стрела и не то, что их дом сгорел первым, семье доктора Гиллса не поздоровилось бы. Уцелевшие жители Оукхилла, пытавшиеся разобраться в случившемся, первым делом вспомнили о том, что он водил дружбу с краснокожими. Со дня резни в Покоталиго прошло уже почти два года, беженцы потихоньку возвращались и отстраивали заново разрушенные дома, не забывая об укреплениях; всем казалось, что война закончена, — тем неожиданнее было вновь очутиться между двумя враждебными племенами. Слишком многие говорили, пусть и не в полный голос, что именно доктор Гиллс привлек к поселку внимание индейцев: если бы не он, дикари держались бы, по своему обыкновению, особняком и умирающий ямаси не явился бы в Оукхилл.

— Я не имею права, — сказал Эдвард Гиллс без тени сомнения. — Я не предам их.

— Предательство? — Джек Блейк сидел к Чарли спиной, но по его вновь изменившемуся голосу парнишка ощутил, что это слово скрывает некую историю — не менее интересную и запутанную, чем та, которую только что рассказал доктор Гиллс. — Да, пожалуй, я вас очень хорошо понимаю, доктор. Хотя не знаю, как поступил бы сам на вашем месте. Эй, Чарли, ты так и будешь стоять на пороге?

— Извините, — стушевался Чарли, краснея. — Я не хотел мешать.

— Ты ничего подозрительного на улице не видел?

— Нет…

— Плохо, юнга, ты невнимателен. За вашим домом следят.

— Простите, я…

— Ничего не говори. — Тут Чарли понял, что их гость все-таки захмелел. — Я бы предложил тебе выпить, юнга, но твой отец возражает. И правильно делает, кстати говоря. Ром — это страшное зло. От рома теряешь голову, и какой-нибудь проныра, которого ты едва знаешь, кажется тебе закадычным приятелем. Глоток-другой, и ты уже любишь его всем сердцем, жалеешь. Я не о вас, доктор, не подумайте чего-нибудь этакого… — Блейк тряхнул бутылку и скривился, убедившись, что она пуста. — Парень, ступай-ка ты баиньки, пока я не послал тебя в «Фальконер» за добавкой.

И Чарли действительно ощутил, как веки у него слипаются от усталости — такой сильной, что даже путь до стоявшей в углу комнаты кровати показался необычайно длинным. День сегодняшний, полный волнений и тревог, подошел к концу, однако день завтрашний обещал новые испытания.

Как же Блейк намеревается выдать себя за врача?

И зачем ему нужен этот маскарад?

Тайна. Чарли всегда любил тайны.

«Я должен узнать, что произойдет дальше…» — думал он, погружаясь в дремоту.

Если бы мистер Гиллс увидел выражение лица Чарли, он запретил бы сыну на следующее утро выходить из дома или даже запер бы его в соседней комнате. Но доктор был слишком увлечен беседой с Блейком, к тому же ром погрузил его в состояние блаженной расслабленности, о которой последние несколько месяцев не приходилось даже мечтать.


Проснулся Чарли из-за того, что кто-то тряс его за плечи.

— Вставай, парень. Пираты уже ждут доктора Гиллса. Все спят, а я не вор, чтобы уходить, не попрощавшись с хозяевами такого гостеприимного дома. Эй! Хватит дрыхнуть!

За словами последовал довольно чувствительный тычок под ребра.

Юноша с трудом открыл глаза и увидел… незнакомца.

В старом парике, который доктор Гиллс не надевал уже несколько месяцев, и в темно-коричневом сюртуке, застегнутом на все пуговицы, Блейк выглядел совсем другим человеком. Преображение довершали очки, которые моряк нацепил на нос, — оставалось лишь гадать, где он их нашел, поскольку доктор Гиллс на зрение никогда не жаловался и в очках не нуждался, — и чопорное выражение лица, какое Чарли видел всякий раз, встречая в городе мистера Тревора.

Увидев замешательство парнишки, Блейк улыбнулся и на миг сбросил маску.

— Что скажешь?

— Я не узнаю вас, сударь!

— Отлично, — удовлетворенно кивнул моряк и дернул подбородком, указывая на доктора Гиллса, который спал на кровати своего младшего сына и просыпаться не собирался. Его лицо было спокойным; Чарли не видел отца таким уже давно. — Не хочу его будить, — сказал Блейк. — Твой отец — очень мудрый и достойный человек, и жаль, что судьба так несправедлива к нему… ко всей вашей семье. Если мне удастся восстановить справедливость, я помогу вам вернуться к той жизни, какую вы заслуживаете.

— Правда?

— Даю слово, — подтвердил Блейк, и тут Чарли, ощутив легкое разочарование, пробормотал:

— Слово авантюриста…

Моряк покачал головой.

— Нет, юнга. Слово честного человека, которому просто не повезло. — Блейк протянул руку, и Чарли пожал ее с опаской. Моряк хмыкнул, словно желая съязвить по поводу его трусости, но промолчал и лишь спустя несколько мгновений продолжил: — Что ж, пора прощаться.

— Погодите! — Чарли вспомнил, что за идея пришла ему в голову вчера вечером, перед сном, и понял, что если ее и можно воплотить в жизнь, то только сейчас. — Позвольте мне сопровождать вас, мистер Блейк!

— Что? — удивился моряк. — Зачем?

— У каждого уважающего себе доктора обязательно есть слуга или помощник, — сказал Чарли. — Я… вообще-то я часто помогал отцу. Могу и сейчас сыграть эту роль.

Блейк задумался.

— Да, пожалуй, ты прав. — Что-то странное почудилось Чарли в его тоне — моряк как будто недоговаривал. — Но не все так просто. Вчера они, похоже, сделали выводы сами — раз лекарь пьет, слуга уходит от него и идет работать в трактир… Или не слуга? Кем ты будешь? Не сыном, это точно, мы с тобой не похожи.

Действительно, у круглолицего, светловолосого Чарли не было ничего общего с худощавым и высоким Блейком, чье лицо состояло из резких линий и острых углов; к тому же разница в возрасте могла показаться кому-то недостаточно большой для отца и сына.

— Я могу сойти за… племянника, — предложил Чарли.

И Блейк одобрительно кивнул:

— Пойдет. Простому слуге может не поздоровиться, а вот родственника они тронуть побоятся. Ну что ж, пошли, мой дорогой племянник! Нас ждет пациент… Очень, очень важная персона.

Напоследок Чарли ощутил укол совести. «Это ненадолго! — сказал он сам себе, мельком глянув сначала на спящего отца, а потом — на дверь в комнату, где спали матушка и брат. — Я вернусь и все им объясню…»


Пираты и впрямь их ждали: сразу трое подозрительного вида типов в матросском платье стояли на противоположной стороне улицы. При виде «доктора Гиллса» они подобрались, словно гончие, почуявшие добычу. Только одного из них Чарли знал в лицо и по имени — Мэтью Уотсон, тот самый молодой моряк, что приходил к ним домой накануне, вместе со старшим товарищем, которого Блейк назвал Биллом Рэнсомом. Мэтью выглядел уставшим, замерзшим и голодным. На Блейка и Чарли он поглядывал искоса, даже не пытаясь скрыть неприязнь.

— Ты и есть лекарь, значит? — спросил широкоплечий моряк с плоским, невыразительным лицом, изрытым оспинами. — Гиллс или как тебя там?

Блейк высокомерно вздернул подбородок и произнес противным гнусавым голосом:

— Я бы попросил вас выражаться прилично. Мы не в таверне…

— Ой-ой, какие нежности! — прошипел Мэтью. — Вчера валялся пьяный в стельку, как юнга, который надрался впервые в жизни, а сегодня строишь из себя аристократа. Идем! Хватит, мы и так потеряли чертову уйму времени, ожидая, пока ты протрезвеешь.

Пираты захохотали, словно пара гиен. Мэтью изобразил пародию на церемонный поклон и вновь приказал доктору поторапливаться, на этот раз сопроводив свои слова такими замысловатыми ругательствами, что Чарли от удивления открыл рот. На него обратили внимание, удостоили нескольких грязных шуток. С его стороны было бы глупо изображать кисейную барышню, поэтому он ответил в том же духе, заслужив одобрение пиратов. Мэтью приятельски хлопнул его по плечу и слегка подтолкнул в спину.

Обернись Чарли в этот момент хоть на мгновение, он заметил бы в окне белое от страха лицо младшего брата. Джо спал чутко, поэтому разговор Чарли и Блейка разбудил его. Мальчишка сам был не прочь присоединиться к «доктору», чтобы поглядеть вблизи на настоящих пиратов и послушать, о чем они говорят. Но, увидев их грубость и нахальство, он испугался и не осмелился выйти из дома.

4

Чарли плохо запомнил, как они шли по улицам, и пришел в себя уже в шлюпке — она сидела в воде довольно низко и к тому же постоянно раскачивалась. Ему сразу же стало плохо. Путь от причала до песчаной отмели, неподалеку от которой стояли на якоре корабли — как пиратские, так и захваченные пиратами, — показался ему бесконечным. Моряки все время шутили и смеялись над несчастной сухопутной крысой, но если поначалу их разговоры еще как-то волновали парнишку, то к тому времени, когда лодка преодолела примерно четверть расстояния до пиратских кораблей, его заботили только две вещи: как не вывалиться за борт и как не позволить желудку вывернуться наизнанку.

Но, воюя с собственным непослушным телом, он все-таки успевал поглядывать по сторонам и даже делать кое-какие выводы. Блейк продолжал актерствовать — мнимый доктор сидел на узкой скамье, которая, как вспомнил Чарли, называлась «банкой», напряженно выпрямив спину и устремив взгляд перед собой; его лицо выражало смесь презрения и страха. Чарли вновь представил себе Тревора на месте переодетого моряка и подумал, что именно так и должен выглядеть доктор, которого заставили поехать к опасному пациенту-пирату, поставив под угрозу не только его жизнь, но и доброе имя.

«Так повел бы себя доктор Тревор, — подумал Чарли, — но не доктор Гиллс».

— Что уставился? — рыкнул пират, рядом с которым сидел Блейк, и Чарли торопливо отвернулся. Это было, как почти сразу выяснилось, очень большой ошибкой: ему сразу стало мерещиться, что лодка вот-вот зачерпнет бортом воду. Качка сделалась ощутимо сильнее, и, принимая во внимание тот факт, что они уже успели значительно удалиться от берега, Чарли пришел к выводу, что настал его смертный час.

Шлюпка утонет, пойдет ко дну, и он вместе со всеми ее пассажирами отправится прямиком в ад.

— Не смотри на волны, — сказал кто-то за спиной.

Чарли повернулся — от этого простого движения его бросило в холодный пот, а кишки как будто завязались в узел. Здоровенный моряк с покрытым оспинами лицом подмигнул ему и повторил:

— Не смотри на воду, от этого только дурно делается и все переворачивается в животе.

— А куда смотреть?

Пират махнул головой в сторону открытого моря:

— Туда, где небо встречается с водой.

Чарли послушался, и через некоторое время ему действительно полегчало. Он впервые осознал, насколько прекрасен морской пейзаж, до чего величественным кажется бескрайний простор океана. Он прожил полгода в портовом городе, но только сейчас почувствовал, как приблизился на шаг к пониманию того, что на самом деле представляет собой водная стихия. До этого большая вода пугала его, и даже к пристани он старался лишний раз не выходить. Все-таки почти десять лет семья Гиллсов прожила среди лесов, многочисленных рек и еще более многочисленных болот, лишь изредка ощущая прилетающий с востока соленый ветер. Океан был недалеко, однако они предпочитали о нем не вспоминать.

Когда шлюпка подошла к «Нимфе», с борта сбросили веревочную лестницу с деревянными ступенями. Чарли наблюдал с замиранием сердца, как матросы карабкаются вверх с ловкостью обезьян. Он опасался, что застрянет на полпути и опозорится, заработав в глазах пиратов репутацию сухопутной крысы. Но опасения оказались напрасными — подъем дался без особого труда. А вот на палубе ему сделалось и впрямь страшно, поскольку это был иной мир, совсем не тот, к которому он привык.

Мир, который качается под ногами!

Прежде всего здесь было страшно тесно. До этого парусные корабли казались Чарли громадными; теперь же он огляделся и понял, что находится у самого края деревянной скорлупки, слишком маленькой, чтобы служить домом для доброй полсотни человек. Взгляд Чарли выхватывал из окружающего пространства детали: канаты, мачты, перевернутую шлюпку, гладкие доски палубного настила.

Все казалось грубым, грязным и в то же самое время хрупким по сравнению с мощью океана, который словно затаился, поджидая очередную жертву. Вновь накатил страх — там, внизу, вода! И Чарли зажмурился. Он так бы и стоял с закрытыми глазами, мысленно проклиная все на свете, но тут на палубу поднялся Блейк и тряхнул своего «племянника» за плечо. Чарли встретился с ним взглядом: «Не трусь, — говорили глаза моряка. — Все будет хорошо».

— Наконец-то прибыли! — По лестнице, уходившей в трюм, поднимался уже знакомый Чарли пират, Билл Рэнсом.

На нем был темно-зеленый камзол, богато украшенный серебряной вышивкой, но изрядно потрепанный и кое-где продырявленный. Чарли заподозрил, что накануне Рэнсом нарочно оделся попроще, и это подтверждало версию Блейка о том, что пираты не хотели привлекать к себе внимания. — Пациент уже заждался. Пожалуйте за мной!

Блейк вручил Чарли саквояж с инструментами и пошел вперед с таким важным видом, словно был по крайней мере губернатором Чарльз-Тауна. И Чарли не оставалось ничего иного, как с независимым видом поспешить следом. Он с трудом понимал, куда идет и где находится. Больше всего он боялся споткнуться и грохнуться на палубу на радость всем вокруг. Рэнсом привел их в капитанскую каюту, находившуюся в кормовой части судна.

Каюта оказалась просторной и богато обставленной, но грязной. Сам капитан лежал на узкой койке, закутавшись в тонкое шерстяное одеяло. Он с трудом повернул лицо в сторону вошедших. Чарли сразу отметил, что хозяину «Нимфы» на вид около тридцати, это был небольшого роста мужчина, светловолосый и очень бледный. Когда они подошли ближе, стало заметно, что, во-первых, бледность Фрэнсиса Холфорда была неестественного происхождения, поскольку кожа здорового человека не может иметь отчетливо серого оттенка. Во-вторых, капитана бил озноб, при этом лоб его был усеян крупными каплями пота. Левая щека у него подергивалась в тике.

— А-а, наконец-то… — тихо произнес он, с трудом приподняв веки. — Вот и вы, любезнейший доктор…


Холфорд был первым из пиратов «Нимфы», кто заговорил с Блейком без панибратства и даже с уважением. Выражался он как джентльмен, Чарли тут же утвердился во мнении, что капитан пиратов по происхождению и воспитанию стоит намного выше своих матросов. Что, впрочем, ничуть его не оправдывало. Скорее, наоборот: Чарли еще мог понять простолюдина, подавшегося в разбойники из-за мечты о богатстве и лучшей жизни, но аристократа — никогда.

— На что жалуетесь, где у вас болит, капитан? — спросил Блейк гнусавым голосом, присаживаясь на край койки.

— Душа… — с кривой ухмылкой ответил пират. Взгляд у него был затуманенный, как будто сонный, однако речь оставалась осмысленной. — Шучу, не обращайте внимания. Меня покидают силы, доктор, и если так пойдет дальше, я не протяну и двух суток.

— Почему вы так думаете?

— Смотрите сами…

Холфорд выпростал правую руку из-под одеяла и попытался его откинуть. Это у него получилось только с четвертой попытки: ткань все время выскальзывала из непослушных пальцев, а сама рука явно двигалась не туда, куда нужно. Наблюдая за этим экспериментом, Чарли вдруг поймал себя на том, что и сам мучительно морщится, как будто это ему самому приходится из последних сил надрываться, выполняя такое простое действие.

— И с каждым днем все хуже, — подытожил Холфорд. — Я умираю.

— Ну, это мы еще посмотрим! — воскликнул с деловитым видом Блейк.

Подозвав Чарли, он принял от него саквояж, открыл и поставил на стол. Затем скинул сюртук доктора Гиллса и закатал рукава ветхой рубашки, еще вчера также принадлежавшей Гиллсу. Лицо у мнимого эскулапа было спокойное и сосредоточенное, а его манеры и то, как он осматривал больного, могли вызвать подозрение разве что у настоящего врача, коего в капитанской каюте не наблюдалось. Чарли, с раннего детства насмотревшийся на эти процедуры, просто не нашел к чему придраться.

Пока шел осмотр, Билл Рэнсом молча стоял у двери.

— А не может это быть порча? — вдруг спросил он негромко.

Блейк медленно повернул голову и посмотрел на пирата с легким презрением, которое говорило намного больше, чем слова. Чарли не был настроен столь скептически: он мысленно сравнивал симптомы Холфорда с тем, что случалось видеть в Оукхилле, и все больше склонялся к выводу, что не знает такой болезни. Он, конечно, тоже не был врачом, и все-таки кое-что смыслил в этом деле…

Что говорил Блейк вчера? «Я вылечу его», — сказал он с самоуверенным видом.

Уверенность загадочного моряка не казалась Чарли серьезным основанием для того, чтобы считать себя в безопасности. Как может Блейк, мнимый доктор, исцелить больного от того, чему нет названия?..

«Доктор Гиллс» начал задавать вопросы, на которые попеременно отвечали Холфорд и Рэнсом. Чарли слушал и выбирал те сведения, которые могли помочь в определении диагноза. Однако получалось негусто: слабость овладела капитаном больше двух недель назад, когда корабль был в открытом море и ни у кого на борту «Нимфы» не оказалось схожих симптомов, хотя пиратов в целом трудно было назвать людьми совершенно здоровыми.

Взглянув на локтевой сгиб Холфорда, Блейк удивленно поднял брови.

— Кровопускание? Вы же сказали, что на корабле нет лекаря.

Пираты в растерянности посмотрели друг на друга, после чего ответил Рэнсом:

— Сейчас нет. Он… Он пропал во время шторма.

— Его что, смыло за борт?

— Можно сказать и так… — прошептал Холфорд и ненадолго закрыл глаза. — В любом случае, после кровопускания мне стало хуже, намного хуже. Надеюсь, вы не собираетесь сейчас повторить эту процедуру, доктор? Я был бы против.

— Я и не собираюсь пускать вам кровь, — возразил Блейк. — В вашем состоянии это отличная замена виселице, которая, смею заметить, поджидает каждого пирата в конце его жизненного пути.

В голосе больного, по-прежнему слабом, прорезались угрожающие нотки:

— Не вам говорить мне о виселице, доктор. К тому же в данный момент вы с таким же успехом можете отправиться на нок-рею моего корабля, как и за борт.

— Вы правы, капитан, моя жизнь в ваших руках. — Блейк примирительно улыбнулся. — Но и ваша жизнь сейчас — в моих. Я знаю, что с вами.

Удивленный самообладанием доктора Холфорд с трудом приподнял голову над подушкой. Заинтригованный Рэнсом подался вперед, да и Чарли навострил уши. Сам он не имел ни малейшего представления о том, что собирается сказать или сделать Блейк, однако понимал, что это часть плана, о существовании которого можно было только догадываться.

— Сначала я должен кое-что проверить, — сказал Блейк, убедившись, что его заявление возымело действие. — Мистер Рэнсом, прошу сопроводить нас на камбуз. Я должен его осмотреть. И еще, если я там ничего не найду, нужно будет проверить провизию в трюме.

Рэнсом посмотрел на капитана, тот едва заметно кивнул.

На камбузе они застали кока, который что-то помешивал в котле. При виде двух чужаков и мрачного, как грозовая туча, Рэнсома он засуетился, словно пойманный на месте преступления воришка. Однако ни квартирмейстер, ни доктор не обратили на него ни малейшего внимания. Блейк прямым ходом направился к подвесным шкафам и начал изучать их содержимое, с грохотом переставляя посуду с места на место. Никто не имел понятия о том, что он ищет, однако Чарли вдруг заметил, что кок нервничает.

— Страдания вашего капитана, — сказал Блейк Рэнсому, не переставая исследовать содержимое шкафов и сундуков, стоявших вдоль стен, — напомнили мне одну историю, приключившуюся несколько лет назад, когда я жил довольно далеко отЧарльз-Тауна. Ко мне обратился человек, который постепенно терял силы, а заодно и волю к жизни. Тщетно я пытался понять, что же с ним такое происходит… — Что-то с грохотом упало, и кок возмущенно подбоченился, но как-то сразу сник, наткнувшись на неприязненный взгляд доктора. — Потом меня осенило! Я проверил догадку на себе, и когда она подтвердилась, принял меры… Ага, нашел! — Блейк выпрямился с торжествующим видом и протянул Рэнсому деревянную коробку, в которой, должно быть, когда-то хранились сухари. — Полюбуйтесь-ка на это.

Чарли успел мельком заглянуть внутрь и увидел веточку какого-то растения, на которой красовалось несколько усохших ягод — маленьких, круглых, розоватого цвета. Еще на ветке были острые шипы, но вместе с тем на ней не было ни единого листочка. Ничего похожего Чарли раньше не видел.

— Это растение встречается на некоторых островах Вест-Индии, — пояснил Блейк, наблюдая за Рэнсомом, который внимательно рассматривал ягоды и, кажется, был не прочь одну из них попробовать. — Оно чрезвычайно ядовитое.

Рэнсом тотчас же бросил ветку на пол.

Блейк наклонился, с ученым видом поднял ее, аккуратно взяв двумя пальцами за самое тонкое место, и продолжил как ни в чем не бывало:

— Понятия не имею, где вы обретались до Чарльз-Тауна и что делали там. Но одно я знаю точно: если съесть в один присест четыре-пять этих ягод, то несколько часов будешь бредить, словно попал в рай или ад наяву, а потом твое тело перестанет слушаться и ты забудешь, как нужно дышать. Но если брать их по одной и добавлять в пищу… Даже не целиком, а просто выдавливая сок или растерев в порошок… Если к тому же растянуть все на несколько недель… То, пожалуй, слабость будет накапливаться постепенно, а о видениях ваш добрый капитан, должно быть, просто забыл упомянуть…

Ненадолго воцарилась тишина.

Кок опомнился первым. Он представил себе, что его ожидает, когда капитану Холфорду доложат, что это он виновен в его болезни. Оправдываться и отрицать свою вину нет смысла, его никто не будет слушать! Тем более, что Рэнсом весь сиял в предвкушении мести за сломанный зуб. Выбор невелик: или страшная, мучительная смерть, или…

Томас с удивительной прытью прошмыгнул мимо Рэнсома прямиком в открытую дверь и оказался на палубе быстрее, чем погнавшиеся за ним квартирмейстер и доктор. Там его бегство чуть замедлилось из-за юнги, который очень некстати подвернулся под ноги, но толстяк без лишних церемоний оттолкнул мальчишку и бросился к фальшборту. Спустя всего мгновение за бортом раздался громкий плеск.

Все случилось так быстро, что никто из пиратов, находившихся на палубе, не успел даже опомниться, не говоря о том, чтобы остановить беглеца. Впрочем, они и не собирались его останавливать, поскольку не знали о том, что случилось в камбузе. Кто-то предположил, смеясь, что кок отправился купать своих блох. Но когда Рэнсом подошел к фальшборту, вытащил из-за пояса пистолет и прицелился, шутник умолк. Звук выстрела, раздавшийся в полной тишине, был подобен грому. Чарли увидел довольное лицо квартирмейстера и понял, что пуля нашла цель.

— Собаке — собачья смерть, — проговорил Рэнсом, глядя за борт. На его губах играла удовлетворенная улыбка. — Я всегда подозревал, что с ним что-то нечисто. А все-таки, как вы догадались, доктор?

— Человек, о котором я говорил, ел эти ягоды, не зная, что они ядовиты. Симптомы полностью совпадают, — сказал Блейк с таким уверенным видом, что Чарли сразу понял: все так и есть, и это вовсе не досужая выдумка. — К несчастью, когда я разобрался, что стало причиной недомогания, ему уже никто не мог помочь. Увы, я опоздал.

— Зато сейчас вы все сделали вовремя! — с энтузиазмом воскликнул Рэнсом и по-дружески хлопнул доктора ладонью по плечу. — По крайней мере, я очень рассчитываю на это. Ведь наш капитан выживет?

Блейк пожал плечами:

— Если на то будет воля Господа, мистер Рэнсом.

— Я выживу, — раздалось за спиной, — потому что на то есть моя воля.

Чарли обернулся и увидел Фрэнсиса Холфорда. Капитан «Нимфы» стоял, опираясь на плечо юнги, и смотрел на Рэнсома и Блейка тяжелым, немигающим взглядом. В ярком свете дня он производил еще более удручающее впечатление, чем в полумраке капитанской каюты: серая кожа, на скулах играет горячечный румянец. Левая щека подергивается в тике, а на лице застыло выражение бесконечного упорства. «До чего волевой человек, — подумал Чарли с невольным восхищением, на мгновение позабыв о том, что видит перед собой недостойного уважения пирата. — Другого этот яд убил бы давным-давно…»

— Полагаю, — вежливо и бесстрастно улыбнулся капитану Блейк, — так оно и будет.

Холфорд набрал в грудь воздуха, чтобы ответить, но внезапно его прервал возглас одного из пиратов, призывавшего взглянуть на соседний корабль — «Немезиду». Там как раз спускали шлюпку, и даже издалека было видно, что на борту происходит какая-то суета. Чарли пригляделся и увидел высокого широкоплечего человека в черном камзоле, черты лица которого скрадывало большое расстояние между кораблями.

Чарли похолодел. Он догадался, кто это.

— Забыл подзорную трубу в каюте… — сердито проворчал Холфорд. — Кит, у тебя самые зоркие глаза. Что там происходит?

— Это Чернобородый, капитан, — тихим голосом ответил юнга.

— Старый дьявол собирается сесть в шлюпку?

— Похоже на то, сэр.

Холфорд чертыхнулся:

— Только почетных гостей мне сейчас и не хватало… Доктор, а нет ли какого-нибудь средства, чтобы взбодриться? Мне бы не хотелось выглядеть таким заморенным, когда здесь появится столь важная персона, как наш друг Чернобородый.

Чарли ожидал, что Блейк испугается, но мнимый лекарь возмутился.

— Вы меня принимаете за кого-то другого, — сказал он необычайно суровым тоном. — Я не какой-нибудь индейский колдун и вернуть здоровый вид в мгновение ока не могу. И вам полагается сейчас отдыхать в каюте, там… нет такого яркого солнца, как здесь. Солнце не всегда полезно, капитан Холфорд.

Намек на то, что при свете дня болезненная бледность капитана «Нимфы» бросается в глаза, был достаточно прозрачным, и Холфорд мгновенно все понял. Он улыбнулся и, проговорив: «Тогда следуйте за мной, док!» — направился к себе, по-прежнему опираясь на плечо юнги. Чарли, ощущая себя лишним, поплелся за Блейком. Его волновала мысль о том, что совсем скоро на «Нимфе» появится Чернобородый, но предчувствие, впервые появившееся еще у дома, вернулось — оно было подобно игле, пронзающей сердце.

Не прошло и получаса, как Эдвард Тэтч вошел в каюту Холфорда.

Он оказался именно таким, как представлял себе Чарли: высокий, куда больше шести футов ростом, сухощавый, но весьма широкоплечий и с крепкими ручищами. При одном взгляде на него можно было легко поверить, что это человек неимоверной силы, одолевший, будучи безоружным, в рукопашном бою пятерых крепких мужчин. Еще по нему было видно, что это человек чрезвычайно жесткий. Недаром о нем ходили слухи, что он не щадил своих пленников, иной раз подвергая их не только изощренным издевательствам, но и жестоким пыткам.

Говорили, будто этому пирату ничего не стоило отрезать какому-нибудь несчастному уши и скормить ему же. Черная борода длиной почти в фут, из-за которой Тэтч и получил свое прозвище, росла у него от самых глаз. Она действительно была чернее ночи и производила устрашающее впечатление. Из-за пояса у него торчала украшенная золотом рукоять пистолета, и только это не соответствовало молве, утверждавшей, будто Чернобородый никуда не выходит без пары стволов.

Но все это Чарли заметил потом! Оказавшись так близко от человека, нагнавшего страху на целый город, юноша немного растерялся. Однако на сей раз пират был настроен благожелательно и даже пошутил, что Холфорда к койке приковала не простая болезнь, а любовная, и предложил поделиться лекарствами.

— Спасибо за предложение, но оно несколько запоздало. Мистер Эдвард уже нашел причину болезни, и теперь мне остается только следовать его советам, — сказал Холфорд, взмахом руки указав на Блейка. — Уверен, что вскоре мне удастся восстановить силы. Признаюсь честно, капитан, я еще не встречал таких умников, как этот новый доктор! И часа не прошло, как он разобрался, что к чему.

Чернобородый грозно взглянул на «умника», который до сих пор был интересен ему едва ли в большей степени, чем сидящая на стекле фонаря муха, и прогудел:

— Ваше имя, сударь?

— Гиллс. Эдвард Гиллс, — смешно прогундосил Блейк. Он нервным жестом поправил на носу криво сидевшие очки и протянул руку пирату, который, на мгновение замявшись, пожал ее с усмешкой. — Рад знакомству, сэр.

— Взаимно, — ответил пират. — Я уважаю тех, кто разбирается в своем деле лучше остальных. Скажите, мистер Гиллс, а мы с вами раньше никогда не встречались? Ваше лицо отчего-то кажется мне знакомым…

— Я провел последние годы… в поселке Оукхилл, — слегка запнувшись, сказал Блейк. От внимания Чарли не ускользнула пауза; он решил, что моряк забыл, как называлось место, где семья Гиллс прожила без малого десять лет. — Не думаю, что вы там бывали.

— Ваша правда, — согласился пират. — Мне, видать, почудилось.

Блейк вздохнул и заговорил, глядя на моряков выжидательно и с какой-то забавной неуверенностью:

— Я вот что хотел сказать, господа… Вас, возможно, удивит моя наглость, но заранее прошу меня за нее простить. Так вот, капитан Холфорд, — у меня сложилось впечатление, что мои знания могут оказаться на борту вашего корабля более востребованными, чем на суше.

Чарли вздрогнул от неожиданности и с удивлением воззрился на мнимого доктора.

— Так сложились обстоятельства, что в Чарльз-Тауне у меня слишком много конкурентов на поприще медицины. И мои коллеги меня не приняли, — продолжил Блейк с огорченным видом. — Сами понимаете, у них своя налаженная практика. И я не думаю, что меня когда-нибудь примут после того, что случилось сегодня. Горожане не доверяют тем, кто имел дело с пиратами, даже если это было против их воли и всего один раз.

— То есть, доктор, — на измученном болезнью лице Холфорда появилась слабая улыбка, — вы хотите сказать, что готовы присоединиться к береговому братству? Готовы отправиться с нами в море и разделить нашу судьбу?

Блейк кивнул.

— Что ж, тогда решено! Приветствую вас на борту «Нимфы». На этот раз — по-настоящему. Нам нужен был врач, а если это будет такой толковый человек, как вы, мои ребята только обрадуются.

— Господи… А как же я? — произнес Чарли мгновенно охрипшим голосом. Происходящее стало для него полной неожиданностью: неуемное любопытство боролось в нем со страхом, который вызывал у него чернобородый пират. — Что же будет со мной?..

Одно мгновение пиратские капитаны смотрели на него с молчаливым изумлением, словно увидели впервые, а потом оба дружно расхохотались. Смех Чернобородого был похож на раскаты грома. Его рука, опустившаяся на плечо Чарли почти по-дружески, показалась парнишке тяжелой, как кузнечный молот.

— Решай сам, — сказал пират, продолжая посмеиваться. — Надеюсь, ты не упустишь шанс стать настоящим мужчиной! Я уже отправил на берег шлюпку с заложниками, и ради тебя одного посылать вторую не буду. Мы скоро снимаемся с якоря. Можешь попытаться спасти свою шкуру и добраться до берега вплавь. — Чернобородый развернул Чарли и склонился к нему, заглядывая прямо в глаза. — На вид ты крепкий парень, и у тебя смелое лицо. К тому же ты ведь знаешь не хуже меня, дружище, что старших надо уважать и слушаться.

Холфорд охотно поддержал своего капитана:

— Раз уж твой дядюшка сделал выбор, остается только последовать его примеру!

Чарли подумал об отце и матери, которые остались в Чарльз-Тауне, о Джо и о скупердяе Беккете. Если он вернется домой, то все будет по-старому: рабский труд в трактире, грошовое жалованье, на которое не купишь хорошей еды для родителей, не говоря уж об одежде. Короче, полная нищета и отсутствие перспектив, и непроглядная тьма впереди. Он никогда не накопит денег на учебу, и даже прилично одеться не сможет еще много-много лет. А вот если последовать совету Чернобородого и остаться на борту «Нимфы», у него есть шанс вернуться домой победителем с кругленькой суммой в кармане!

Нет, Чарли преотлично понимал, что находится среди морских разбойников. Однако он помнил и блеск азарта во взгляде Билла Рэнсома, когда тот одним метким выстрелом отправил бедолагу кока в мир иной. Это был совсем другой мир, где правят смелость и отвага, и пистолеты с абордажными саблями используются по прямому назначению, а не в качестве украшений на стене. Здесь опасно, здесь он может погибнуть или попасть вместе со всеми пиратами в плен, а то и на виселицу.

Однако была еще одна очень важная причина, из-за которой все эти опасности не казались Чарли такими пугающими, как это могло быть. Имя ей — Джек Блейк. Юноше страшно хотелось узнать, что тот задумал и зачем пробрался на борт «Нимфы» таким сложным путем. К тому же Чарли почему-то был уверен, что моряк не даст его в обиду.

Между тем Блейк смотрел на Чарли с насмешливым ожиданием, а Холфорд и Чернобородый буравили его взглядами так, будто заранее знали, что Чарли ни за что не устоит перед искушением. Юноша бесстрашно выпрямился, дерзко задрал подбородок и проговорил со всей уверенностью, на какую был способен:

— Конечно, мистер Тэтч и мистер Холфорд. Я иду с вами в открытое море!

Глава 3 Доктор и кок

1

Когда «Нимфа», «Немезида» и еще два пиратских шлюпа, один из которых был призовым, снялись с якоря, Чарли тихонько ушел в каюту, которую Холфорд приказал выделить «доктору и его племяннику». Неимоверно маленький закуток, где два человека почти не могли разминуться, не толкая друг с друга локтями, раньше служил пристанищем предыдущему судовому врачу и освободился, когда того, по меткому выражению Блейка, «смыло за борт». Еще вчера известие о печальном конце доктора Коула выбило бы впечатлительного юношу из душевного равновесия, но теперь все это казалось историей, прочитанной в книге, выдумкой, плодом воображения сочинителя. Он не жалел о своем решении, но все-таки ощущал себя опустошенным и не мог не сокрушаться о родителях, которые наверняка страшно за него волновались и переживали.

В каюте Чарли заперся изнутри, прилег на узкую и жесткую койку.

Закрыл глаза.

Койка была немногим удобнее самодельной кровати, на которой он спал дома.

Дома…

Он забылся тяжелым, тревожным сном и проснулся лишь спустя много часов, когда почти стемнело. Бортовая качка по-прежнему была довольно заметной, однако теперь это его совсем не беспокоило — видимо, пират с изуродованным оспой лицом и впрямь знал какую-то особую примету, позволяющую заранее определить тех, кому не суждено страдать от морской болезни.

В дверь кто-то постучал, осторожно и негромко.

— Кто там? — спросил Чарли.

— Я, — донесся из-за переборки голос Блейка. — Открывай скорее.

Юноша торопливо отодвинул засов, и Блейк, словно угорь, скользнул в приоткрытую дверь, после чего приложил палец к губам и заставил Чарли сесть на койку, а сам сел рядом. Его лицо было бледным от волнения, глаза лихорадочно блестели, и он ничем не напоминал степенного, важного доктора, каким казался совсем недавно.

— Прежде всего, Чарли, — зашептал моряк парню прямо в ухо, — ты должен понять, что отныне и впредь свои мысли и секреты нужно держать при себе. Звуки на корабле разносятся так, что ты никогда не знаешь заранее, где появится щель, за которой, как на грех, окажется чье-то ухо… Очень любопытное ухо! Запомнил?

— Д-да, сэр…

— Отлично. Мы теперь с тобой в одной лодке, и, строго говоря, ты можешь пустить ее ко дну в любой момент. Достаточно лишь пойти к капитану и пересказать ему то, о чем я говорил вчера у вас в доме.

Чарли об этом уже думал. Действительно, он оказался единственным человеком на борту «Нимфы», если не считать самого Блейка, разумеется, которому было известно, что новый судовой врач не тот, за кого себя выдает… Да и не врач вовсе! Однако он не без оснований подозревал, что Фрэнсис Холфорд в случае чего не станет разбираться в деталях, а просто отправит за борт обоих — и лекаря-самозванца, и его мнимого племянника.

Нет-нет, тайна Блейка была вне опасности, о чем Чарли не преминул сообщить:

— Я принял решение, сэр, и не передумаю.

— Отлично. — Мнимый доктор кивнул, не скрывая удовлетворения. — Теперь слушай дальше. Можешь мне не верить, конечно, однако я точно знаю, что это плавание продлится недолго. Скажем… — Он хитро прищурился. — Месяц. Или два. И потом, еще через некоторое время, ты вернешься домой, если захочешь.

Юноша задрожал от волнения. Его буквально распирало от вопросов, задать которые он все-таки не решился. Он уже понял, что Блейк отвечает на них только в том случае, если сам того желает. И еще он почувствовал, что сейчас бывалый моряк приоткрыл перед ним завесу той самой главной тайны, из-за которой и затеял весь этот маскарад. Чарли увидел самый ее краешек, но так и не понял, в чем же она заключается. Ему стало еще интереснее. Похоже, Блейк «вылечил» капитана Холфорда, потому что заранее знал, в чем причина болезни. Но отчего он просто не рассказал пирату всю правду? Значит, он преследует какую-то цель? Чего же он добивается?

— Я хочу, чтобы вы знали, — сказал Чарли, — я честный человек. Я с вами остался вовсе не потому, что всю жизнь мечтал грабить и убивать ни в чем не повинных людей. Просто… Просто так получилось…

— Что нам обоим повезло, — завершил его фразу Блейк. — Без тебя и твоего отца я бы не подобрался к Холфорду и на пушечный выстрел. А вот ты без меня не имел бы ни малейшего шанса вытащить свою семью из нищеты.

Чарли не поверил своим ушам: Блейк читает его мысли словно в открытой книге!

— Так что же, теперь такой шанс у меня есть? — спросил Чарли с надеждой в голосе.

Блейк хитро улыбнулся и снова приложил палец к губам.

«Свои мысли и секреты нужно держать при себе», — именно так понял этот жест Чарли..

— Что же будет дальше? — спросил юноша. — Что будет со мной?

— С тобой? — Блейк зевнул, пересел на свою койку и снял сюртук. — Да что с тобой может случиться? Давай-ка ложиться спать. Будущее дело темное, а я не гадалка. Ужина сегодня ждать не стоит, потому что «Нимфа» осталась без кока… — Тут он покачал головой и состроил гримасу, которая показалась Чарли презрительной. — На этом корабле царит страшный беспорядок. Удивительно, как Холфорду удается держать в подчинении команду, которой на все плевать.

— А разве бывает по-другому? Они же…

— Пираты? — перебил Блейк, и Чарли запоздало вспомнил, что его покровитель такой же морской разбойник, как и команда «Нимфы». — Ну да, пираты. Отъявленные головорезы, звери, сущие дьяволы. Только не стоит забывать, мой мальчик, что, если несколько десятков человек проводят очень, очень много времени вместе, находясь в крайне ограниченном пространстве, должно существовать нечто, объединяющее их и не позволяющее перегрызть друг другу глотки.

— Дисциплина? — спросил Чарли, хотя про себя он подумал, что пиратов может объединять исключительно жажда наживы и, быть может, еще кровожадность. — Слово капитана?

Блейк отрицательно покачал головой.

— Нет и еще раз нет. — Тут он прищурился, будто желая лучше разглядеть Чарли. — Послушай, мой мальчик, а что это я вижу в твоих глазах? Неужели интерес к пиратскому ремеслу? Ай-ай-ай, и это тот юный праведник, который совсем недавно делал вид, что никогда не мечтал о вольной морской жизни?

Юноша смутился и стал уверять своего спутника, что это интерес совсем иного толка, ближе к любопытству, но оказалось, что Блейк всего лишь шутил. По нему было видно, что спокойствие, которое он проявлял в течение дня, далось ему с большим трудом. Лицо у него осунулось, еще больше стали заметными носогубные складки, которые вместе с крючковатым носом придавали его лицу птичье выражение. Поэтому, пробормотав что-то на тему того, что завтрашний день будет лучше, чем сегодня, он повернулся лицом к переборке и мгновенно уснул. Так засыпают люди, уставшие до полусмерти, или те, чья совесть чиста. Блейк, по мнению Чарли, не относился ни к тем, ни к другим.

Еще одна загадка. Завтра… Каким будет их завтра на этой качающейся посудине посреди голубого океана? Чарли заснул, думая о будущем, которое представлялось ему крайне интересным, но весьма туманным.

2

Корабли пиратской эскадры взяли курс на север и шли всю ночь, торопясь убраться подальше от порта и английских военных кораблей, которые могли быть высланы на поиски морских разбойников, причинивших Чарльз-Тауну столько неприятностей. Как понял Чарли из скупых объяснений Блейка, пираты продвигались к заливу Топсель, где Чернобородый собирался вытащить свой бриг на отмель, чтобы почистить заросшее ракушками и водорослями днище. Кренгование — так называлась эта процедура. «Нимфа» в очистке днища пока не нуждалась, однако «Немезида» несла всю добычу — выкуп, который пиратам удалось получить от властей Чарльз-Тауна. Поэтому-то Фрэнсис Холфорд и вынужден был неотступно следовать за флагманским кораблем.

«Они сняли с захваченных судов золота и серебра где-то на полторы тысячи фунтов», — сказал Блейк обычным тоном, и Чарли с трудом удалось скрыть свое изумление.

Ему даже трудно было представить себе, как выглядит эта неимоверно большая сумма. Позднее он узнал, что подобный улов мог считаться хорошим лишь с учетом того, что достался пиратам почти без потерь благодаря хитроумному плану Чернобородого. Если бы те же деньги они получили, сражаясь и проливая кровь, то многие, скорее всего, были бы недовольны.

К утру погода испортилась, подул свежий, крепкий норд, качка стала сильнее, и Чарли, едва проснувшись, почувствовал себя очень плохо: морская болезнь, о которой он успел забыть, вернулась. Блейк посоветовал ему выйти на палубу и выглянуть за борт, но совет не возымел последствий. Чарли сказал, что ему меньше всего хочется столкнуться с вечно недовольным Рэнсомом с его акульим взглядом и пистолетом за поясом.

— Что с тобой? — хмыкнул Блейк, надевая сюртук доктора Гиллса и на глазах превращаясь в чопорного и самодовольного лекаря. — Вчера ты был таким дерзким и смелым с Чернобородым и Холфордом, а сегодня вдруг стушевался. Испугался, сообразив, что все это не сон, а самая настоящая правда? Все-таки ты еще совсем мальчик. Возьми себя в руки и ступай наверх. Сегодня, думаю, тебя никто не заставит работать, по лицу видно, что толку от тебя никакого.

— Сегодня не заставят? А потом? — слабым голосом спросил Чарли, приподнимаясь на локте. Каюта при этом начала раскачиваться заметно сильнее, и его внутренности завязались в узел, а к горлу подступила кислая рвота. Перед тем как ответить, Блейк надел парик и очки:

— На борту нет места бездельникам.

И с этими словами он вышел из каюты.


Вскоре выяснилось, что Блейк не зря предлагал Чарли выйти на свежий воздух: пребывание в замкнутом пространстве только ухудшало его состояние. А еще юноша лишь теперь заметил, насколько же вокруг грязно. Засаленные одеяла, покрытые пятнами и дырками, источали противный кислый запах, который с каждой минутой делался все сильнее.

«Все, хватит!» — сказал Чарли сам себе.

Он вскочил и почти что выбежал из каюты, забыв надеть куртку. На палубе, залитой солнцем, Чарли зажмурился и замер на месте. Тотчас же какой-то пират налетел на него и зарычал: «Ты что, ослеп, щенок?!» Юноша отшатнулся, наступил ногой в бухту каната и растянулся во весь рост, вызвав взрыв хохота у пиратов.

— Работайте, крысы! — рявкнул рослый моряк с повязкой на правом глазу — должно быть, боцман. — А ты, — продолжил он, обращаясь к Чарли, — не путайся под ногами, не то отправлю в трюм! Там как раз полно работы для тех, кто ни на что больше не годен.

Драить палубу или работать в трюме Чарли хотелось меньше всего. Еще один Беккет на его голову свалился! Он быстро спустился на нижний дек, нашел закуток между двумя бочками, втиснулся между ними и перевел дух. Нужно было собраться мыслями и решить, как себя вести. Чарли обнял колени руками, закрыл глаза и задумался. Ясно, что если он не сумеет дать отпор здешним головорезам, они сегодня же съедят его на ужин, предварительно заставив самого себя замариновать и подать под собственным соусом. Он слышал, как за бортом плещутся волны, чувствовал дрожь и качку бегущего по волнам судна. В животе урчало от голода — он второй день ничего не ел.

Внезапно сверху донесся крик: «Все наверх рифы брать!» По палубе над головой затопали пираты, и Чарли понял — что-то произошло. Через некоторое время он выбрался из своего укрытия и, поднявшись на палубу «Нимфы», увидел капитана Фрэнсиса Холфорда. Выглядел капитан таким же бледным и больным, как накануне, однако держался увереннее, хотя и опирался на плечо молодого матроса, — больше для вида, чем по необходимости.

Капитана встретил Билл Рэнсом, подвел к борту и что-то начал объяснять, показывая рукой на едва различимые на горизонте паруса. Ветер уносил его слова прочь, Чарли мог только догадываться, в чем дело, но лицо у квартирмейстера было обеспокоенное.

Чарли вдруг подумал: «А почему бы мне не спросить у них, что я должен делать?» Он решительно направился к пиратам…

— Ты с ума сошел! — вдруг раздался чей-то шепот за спиной, и Чарли не успел опомниться, как его схватили за руку и потащили к люку и дальше, вниз по трапу. Только в сумраке твиндека он понял, что видит перед собой вчерашнего юнгу — щуплого, взъерошенного мальчишку лет тринадцати. — Тебя что, не предупредили? — продолжил тот, глядя куда-то в сторону и заикаясь, похоже, от сильного смущения. — Капитана Холфорда н-нельзя отвлекать, когда поблизости англичане. Капитан убивает тех, кто ему мешает, и делает это очень… очень легко.

— Я не знал, — растерянно пробормотал Чарли. — Так там английские военные корабли, это их показывал капитану мистер Рэнсом?

Юнга шмыгнул носом:

— Ага. Два брига. Наверное, в Вильямсберге узнали, что происходит в Чарльз-Тауне, и послали их на подмогу.

— И что теперь будет? Сражение? Холфорд вступит с ними в бой?

— Сражение… — Мальчишка хихикнул и впервые посмотрел Чарли прямо в глаза. — Мы удерем со всей скоростью, на какую способна «Нимфа», потому что мы должны догнать Чернобородого с награбленными сокровищами. Остальные наши суда за ночь ушли далеко вперед, поэтому мы можем рассчитывать только на себя. В общем, силы не равны, да и Чернобородый приказал не в ввязываться в бой ни в коем случае. Он живет не ради сражений, а ради выгоды, которую получает от продажи груза с захваченного корабля… А иногда и от продажи самого корабля, если тот не очень поврежден и не пошел ко дну с дырой ниже ватерлинии. Ты, верно, судишь о пиратах по тем слухам, что доходили до вашей таверны? Что они все как один герои? Так оно и есть, но это не относится к Чернобородому. В его случае все немножечко по-другому.

— Откуда ты знаешь про таверну? — настороженно спросил Чарли и тут же вспомнил, что ему вчера говорил Блейк: «Ты никогда не знаешь заранее, где появится щель, за которой, как на грех, окажется чье-то ухо». — Подслушивал?

— Птичка на хвосте принесла, — ответил юнга уже совсем беззаботным тоном. — А здорово твой дядюшка все обстряпал с Толстым Томасом. Я уж думал, вовек не избавлюсь от этого жирного дьявола.

Чарли вспомнил, как погиб кок, и ему сделалось немного не по себе. Все-таки понять здешних обитателей было не просто, уж слишком легко они относились к смерти…

— Если ты будешь вертеться под ногами у Холфорда, Рэнсома или Барнетта, — сказал юнга, должно быть вспомнив о том, с чего начался их разговор, — то обязательно попадешь в трюм. Чтобы работать на корабле, нужно перво-наперво знать, что делать, а ты совсем неопытный. Учить тебя кто-то, может, и возьмется, но только если очень попросить.

— А кто учил тебя?

— Врагу не пожелаю таких наставников. — Мальчишка поежился. — Словом, друг, иди-ка ты пока что обратно в каюту. Может, дядюшка твой чего-то придумает, он, как я заметил, очень ушлый человек, даром что впервые на пиратском корабле.

Чарли решил последовать совету юнги, и как, выяснилось, не зря. В каюте уже ждал Блейк.

— Я нашел для тебя дело, — сообщил он, лучезарно улыбаясь. — Тебе понравится!


«Делом» оказался камбуз, где Чарли уже побывал накануне. Блейк все с той же загадочной улыбкой привел его в бывшие владения Томаса и описал рукой полукруг, показывая на сундуки и полки:

— Теперь это твое хозяйство. Приберись тут, будь добр. Будешь коком, тебе не привыкать к работе на кухне. — Блейк провел рукой по висевшей на стене кастрюле и продемонстрировал черный след на пальцах. — Сажа и копоть, пыль и грязь. Толстый Томас, упокой Господь его душу, был не кок, а сплошное недоразумение. Я пришлю юнгу, он поможет тебе разобраться, если что-то понадобится взять не в кладовой, а в трюме.

Чарли осматривался и все никак не мог поверить, что из кухни «Фальконера», где в иные дни приходилось проводить больше времени, чем в зале, его занесло снова на кухню, только на этот раз — корабельную. Здесь было тесно, грязно и неуютно; потухший очаг наводил уныние, а воспоминания о том, что еще вчера Толстый Томас был жив, приводили в трепет. Чарли даже не успел как следует рассмотреть покойного кока и, кроме внушительной комплекции, не запомнил ни одной детали, которая позволяла бы описать его внешность.

Толстый Томас, кок-отравитель…

«Откуда Блейк знал, что капитана убивает именно Томас? — спросил себя Чарли. Ответа на этот вопрос он не знал, а задать его вслух постеснялся. — И зачем ему понадобилось спасать капитану жизнь, выдавая себя за другого человека?..»

Продолжая размышлять, юноша подошел к одному из грубо сколоченных деревянных столов, взял тесак для разделки мяса, выглядевший очень внушительно по сравнению с ножом, которым повар Беккета выполнял то же самое действие. Он понятия не имел, как надо поступить, однако чувствовал, что Блейк наблюдает за ним и чего-то ждет.

Он спросил:

— И когда здесь принято обедать?

— Примерно через час прозвонят рынду, вахта сменится, и люди захотят есть, — сказал Блейк. — Матрос принесет тебе мясо, которое ты сваришь с какой-нибудь крупой. Вчера им выдали из кладовой сухой паек — червивые сухари, плесневелый изюм и по куску вяленого мяса, с виду похожего на подметку. Они голодные, злые, да к тому же уставшие, поэтому тебе нужно постараться, чтобы успеть. Но не переживай — Толстый Томас, по слухам, совершенно не умел готовить. Думаю, превзойти его будет нетрудно.

Чарли испытывал по этому поводу серьезные опасения, но времени оставалось так мало, что он решил не спорить с Блейком, и тот ушел. Через некоторое время появился хмурый юнга. Недолго постояв у двери, он скорчил недовольную гримасу и заметил, что если новый кок так и будет шарить по шкафам вместо того, чтобы работать, сменившиеся с вахты пираты сварят его в котле и съедят.

— Будешь меня задирать, — угрюмо проговорил Чарли, — я сам сварю тебя им на обед.

— Я невкусный, потому что худой, — философским тоном ответил мальчишка. — Ладно, желторотый, учись…

И он помог разжечь огонь в очаге, натаскать воды из бочек, стоявших в трюме, а потом показал Чарли тайник — банку, в которой Толстый Томас прятал ключи от чулана, где хранился кое-какой провиант. В первом открытом мешке обнаружился сушеный горох, изъеденный жучками так, что от трети зерен осталась только оболочка. Чарли сморщил нос и спросил у мальчишки, которого звали Кристофер (лучше просто Кит), куда можно выкинуть эту дрянь.

— Выкинуть? — изумился юнга. — Томас варил из него потаж.

— Это что еще такое? — Чарли смутно припомнил что-то французское… — Густая похлебка из мяса и овощей?

Кристофер хихикнул:

— Похлебка из всего. Из костей, рыбьих хвостов, подгнившей капусты и плесневелой тыквы. Сдается мне, пару раз Томас в нее бросал и крысят, которых вытаскивал из ловушек.

Чарли чуть не стошнило: он подумал, что скорее умер бы с голоду, чем съел крысу.

— Я это выброшу, — сказал он решительно. — Люди не должны питаться объедками.

Юнга пожал худыми плечами; на его узком личике мелькнула улыбка. Они вытащили из чулана еще один мешок с гороховой шелухой, а на третий раз им повезло. Вскоре явился матрос — высокий парень, чье смуглое лицо выдавало примесь индейской крови в жилах. Как Чарли узнал чуть позже, этого матроса так и называли — индеец Бен. Он принес мясо, завернутое в кусок парусины. Запах и цвет мяса не особо понравился Чарли, но не было времени искать что-то другое, и юноша бросил его в котел, где бурлила вода. Поразмыслив, он взял с полки банку со смесью каких-то специй — запах у них был весьма приятный — и немного приправил блюдо.

Кит, внимательно за ним наблюдавший, заметил:

— Это для капитана.

— Доктор запретил капитану есть, пока его тело не очистится от яда, — парировал Чарли. Об этом ему накануне вечером рассказал Блейк, прибавив, что Холфорду в ближайшие два-три дня придется потуже затянуть пояс. — Хотя к вечеру, наверное, что-то приготовить для него нужно… Здесь есть рис?

Юнга кивнул и полез в чулан. Пока он там копался, вернулся Индеец вместе с еще одним пиратом; вдвоем они перелили горячее варево в большой бак и уволокли его прочь. Чарли принюхался — кроме запаха и жалкой лужицы бульона на самом дне котла, ничего не осталось — и только теперь понял, что зверски голоден.

— Следующая вахта сменяется вечером, когда пробьют восемь склянок, — сказал Кит. — До тех пор ты предоставлен сам себе, если, конечно, капитан или Билл Рэнсом не попросят чего-нибудь этакого… Что ты намерен делать?

— Для начала поесть, — честно признался Чарли. — А ты не…

— Я сыт, благодарю покорно, — перебил юнга и почему-то сделался очень мрачным.

Через несколько минут, когда Чарли наклонился, чтобы достать упавший под стол нож, он незаметно исчез, как делал уже не раз.

3

«Нимфа» не могла оторваться от погони до самого вечера. С наступлением темноты Холфорд приказал идти прежним курсом, чтобы обезопасить себя от утренней встречи с англичанами, которым было известно обыкновение пиратов на ночь ложиться в дрейф. На душе у капитана было легко и радостно: хотя его тело по-прежнему слушалось плохо, ужасная слабость постепенно проходила. Он мог теперь передвигаться по кораблю без посторонней помощи, и такие изменения всего лишь за сутки внушали надежду, что вскоре здоровье к нему вернется.

— Чем занят наш доктор? — спросил он у Рэнсома, когда «Нимфа» ушла достаточно далеко от преследователей, чтобы можно было перевести дух. — Осваивается?

— Не то слово… — мрачно ответил квартирмейстер и рассказал, что Гиллс еще на рассвете принялся осматривать бриг, а примерно через полчаса уже ругался из-за того, что в трюме развелись полчища крыс, все одеяла в кубрике кишели клопами и прочими кровососами, а вода в некоторых бочках протухла.

«Нимфа», по мнению доктора, являла собой «образцово грязный корабль».

Холфорд слушал, посмеиваясь. Он и не рассчитывал, что когда-нибудь найдется человек, способный поставить на место Билла Рэнсома, но такое чудо все же случилось! Быть может, Гиллс вел себя излишне резко и даже безрассудно, однако в конечном итоге все его старания должны были принести команде «Нимфы» пользу. Капитан выразил надежду, что у матросов хватит терпения и они не станут требовать, чтобы капитан приструнил слишком уж придирчивого доктора.

— Это еще не все, — сказал Рэнсом. — У нас теперь есть кок.

— В самом деле? И кто же он?

— Племянник Гиллса… Как его, Чарли? Да, Чарли. Тот самый, что обманул меня в таверне, не сказал ничего про своего дядюшку-врача. Я хотел отправить его в трюм, откачивать воду, но пройдоха Гиллс меня опередил.

— И что, мальчишка умеет готовить? — спросил Холфорд, чувствуя, как пустой желудок сжимается от голода. Гиллс запретил ему есть что-либо, кроме сухарей; пить полагалось только пресную воду, в которую добавлялось немного рома.

Рэнсом пожал плечами:

— Пока вроде никого не отравил.

— Вот и славно, — резюмировал Холфорд. — Пусть продолжает в том же духе.

Наутро англичан и след простыл. Команда возликовала и стала проявлять нетерпение: к этому времени Чернобородый уже должен был добраться до места и приступить к кренгованию своего брига. Хотя сундук с серебром, взятым с Чарльз-Тауна и торговых кораблей, был закрыт на замок и запечатан тремя печатями — по одной на капитанов Тэтча, Холфорда и Джекмена, — никто не сомневался, что хитрый пират найдет повод его открыть, если «Нимфа» слишком уж задержится в пути. Ветер благоприятствовал Холфорду: идя в крутом бейдевинде, «Нимфа» быстро приближалась к заливу Топсель и достигла его спустя еще сутки.

Однако там пиратов поджидал весьма неприятный сюрприз.

«Немезида» лежала на мелководье, подставив левый бок ветру и солнцу. Опустевший бриг с потрепанными ветром парусами, порванными и перепутанными снастями бегучего такелажа выглядел до странности беспомощным. Должно быть, предположил Рэнсом, корабль сел на мель во время шторма, после чего команда покинула его на шлюпках и перешла на один из призовых шлюпов, захваченных в Чарльз-Тауне. Холфорд молча покачал головой, и квартирмейстер умолк: он и сам не вполне верил в то, что говорил.

— Здесь что-то произошло, — сказал Холфорд. — Нужно осмотреть эту посудину.

Быстро спустили на воду две шлюпки, и дюжина пиратов во главе с Рэнсомом отправились к осиротевшему бригу. Они шустро, будто стая обезьян, поднялись на борт по свисавшим фалам и снастям, и спустя некоторое время один из них подал условный знак, который хорошо разглядели на «Нимфе».

Холфорд стукнул кулаком по планширу.

— Пусто! Этот бородатый дьявол всех нас обманул!

— Может, он просто высадился на берег? — с невозмутимым видом спросил Гиллс. — Или англичане…

— Какие, к черту, англичане?! — Холфорд ухватил лекаря за воротник сюртука и тряхнул так, что его очки чуть не упали за борт. Определенно, силы возвращались к пирату все быстрее и быстрее. — Там даже нет следов сражения! Он просто бросил корабль здесь, потому что с самого начала собирался это сделать!

— А капитан Джекмен? Куда он подевался?

Холфорд проворчал, что Джекмен, должно быть, провалился в ад вместе со своим бывшим капитаном, а ныне компаньоном — Чернобородым. К дальнейшей беседе он был не расположен, поэтому Гиллс отошел подальше и молча следил за тем, как пираты, вернувшиеся на борт «Нимфы», собирались на палубе. Рассерженные, они кричали и хватались за оружие, угрожая смертью тому, кто устроил этот обман, — а в том, что их обманули, не было никаких сомнений.

Холфорд не торопился вмешиваться в происходящее. Он видел, что среди матросов пока что нет того человека, которого и впрямь следовало бы опасаться, — того, кто сумел бы заставить остальных замолчать и выслушать себя. Пока они преумножали собственную ярость, его жизнь и будущее были вне опасности, но следовало предугадать момент, когда у этой ярости должна была появиться цель.

На этот раз ему повезло: двое пиратов затеяли драку, и когда их спустя несколько минут разняли, как-то само собой обнаружилось, что боевой пыл моряков иссяк. Они продолжали ворчать, но поглядывали на капитана без каких-то скрытых мыслей, всего лишь ожидая его приказаний и надеясь, что следующий поход «Нимфы» окажется удачнее предыдущих.

Одинокий пиратский бриг вышел из залива и направился на юго-восток. Не прошло, однако, и часа, как прямо по курсу показался остров — клочок суши, на котором не было ничего, кроме песка… и нескольких человек. Фигурки людей, поначалу неподвижные, при виде корабля зашевелились, стали бегать, кричать и размахивать руками, всячески пытаясь привлечь к себе внимание. Холфорду и его команде не раз приходилось наблюдать подобную картину; иногда они помогали потерпевшим бедствие в надежде что-нибудь с них получить, однако гораздо чаще проходили мимо, не испытывая ни малейшего сожаления, не говоря об угрызениях совести. Однако бедолагам на песчаном острове повезло: у Холфорда в руках была подзорная труба, и, взглянув в нее из чистого любопытства, он тотчас же узнал Джимми Тейлора, одного из матросов Чернобородого.

«Нимфа» изменила курс. Вскоре спасенные оказались на борту. Их было семнадцать человек, и на пустынный необитаемый остров их высадил днем раньше сам Чернобородый, обрекая на верную смерть от голода, жажды и солнечных лучей, от которых негде было укрыться. Они отчаялись, поскольку лучше кого бы то ни было знали, что от проходящих мимо пиратских кораблей не стоит ждать помощи, и потому явление Холфорда со товарищи было истинным чудом.

О том, что произошло с «Немезидой», пираты рассказывали охотно, однако им было известно совсем немногое. Едва корабль Чернобородого вошел в залив Топсель, капитан словно сошел с ума и велел держать курс прямиком на песчаный берег. Рулевой — один из тех, кого, в конце концов, бросили погибать под палящим солнцем, — воспротивился ему и получил такой сильный удар в челюсть, что пришел в себя лишь спустя полдня, уже на острове. Вскоре «Немезида» с глухим ударом села на мель и стала со скрипом заваливаться на правый борт.

Чернобородый приказал сигнализировать «Принцессе», чтобы та пришла на помощь, и когда шлюп, чья команда впервые оказалась в здешних водах, тоже оказался на мели неподалеку от флагманского корабля, никто из пиратов не удивился. Высадившись в шлюпки, они переправились на «Гордость» — вспомогательный шлюп, призовой корабль, захваченный в Чарльз-Тауне, — и спешно покинули залив, направившись в открытое море.

И лишь потом настало время выяснить, что же произошло…

— Он сошел с ума и говорил странные вещи, капитан, — рассказывал Джимми Тейлор, один из матросов, которых Холфорд пригласил в свою каюту, чтобы без посторонних глаз и ушей разобраться в случившемся. Второй матрос, Ральф Льюис, только поддакивал товарищу. — Он говорил, что времена меняются и братству скоро придет конец, если только мы не изменимся сами и не изменим этот мир так, чтобы море навсегда осталось свободным для мореплавания.

— Следует понимать, он знал, что для этого нужно сделать?

Тейлор и Льюис кивнули.

— Сдаться. Он предложил нам отправиться к губернатору Идену и сдаться, как велит Прокламация, —сказал первый. — Нет, вы только представьте себе, капитан — Чернобородый действительно сказал это вслух и язык у него не отсох! Он даже не запнулся ни разу, складно так плел, что твой проповедник.

— И что было дальше?

Дальше, как выяснилось, не случилось ровным счетом ничего неожиданного: пираты разделились на два лагеря, причем противники Чернобородого оказались в меньшинстве — их было всего семнадцать, тогда как на стороне капитана оставалось больше двух десятков головорезов, что и привело к высадке несогласных на острове, где не было ни птиц, ни какой-нибудь растительности, ни воды. Отсроченный приговор не был приведен в исполнение лишь благодаря случайности.

Холфорд отпустил матросов к товарищам, а сам задумался над тем, как поступить далее. Две неудачи подряд поставили авторитет капитана под угрозу, и если историю с ненайденным сокровищем Ведьминого острова ему простили из-за всеобщей уверенности в том, что перед проклятием все равны, то просчет с Чернобородым был гораздо серьезнее. О двуличии и жестокости этого пирата знали все от юнги до квартирмейстера, поэтому на общее с ним дело команда пошла неохотно, позволив себя уговорить лишь после трех общих собраний. Холфорд рискнул — и проиграл. Теперь, если он хотел остаться капитаном «Нимфы», нужно было предложить братству такое дело, чтобы ни у кого не возникло сомнений в успехе. Только хорошая добыча могла его спасти, и придумать выход из положения следовало как можно скорее.

Он некоторое время сидел за столом, сверля взглядом полную бутылку рома, и думал, а потом встал и быстрым шагом вышел из каюты на палубу, где окликнул боцмана и квартирмейстера. Лица у обоих были напряженные, а по их глазам Холфорд понял, чего ждут пираты от своего капитана.

— Догоним мерзавца, — сказал он без лишних церемоний. — Поднять все паруса, курс на Окракок!

— Будет сделано, сэр! — отозвался обрадованный Барнетт и бросился исполнять приказ. Рэнсом только кивнул и улыбнулся краем рта, выражая свое одобрение.

«Гордость» была маленьким маневренным шлюпом и опережала преследователей почти на целый день, однако днище «Нимфы» не так давно очистили от морских моллюсков, которыми обрастал всякий парусник после нескольких месяцев пребывания в море, и в крутом бакштаге, под всеми парусами она шла с очень высокой скоростью.

Кроме того, Холфорд предполагал, что Чернобородый не сразу отправится в резиденцию губернатора — городок Бат в устье реки Памлико, — а остановится у одного из островков, расположенных у входа в залив Окракок. Там у пирата было нечто вроде секретного убежища, о котором знали немногие. Холфорд рассчитывал, что, если не удастся догнать «Гордость» в открытом море, рано или поздно они сумеют подстеречь предателя Тэтча там, где тот меньше всего будет ждать нападения. И тогда ему придется заплатить за свое вероломство!

Отдав необходимые распоряжения, Холфорд почувствовал, что силы иссякают, — он все же был еще достаточно слаб и не мог оставаться на ногах весь день. Но в данный момент присутствие капитана на палубе и не требовалось, поэтому он со спокойной душой удалился в свою каюту, чтобы немного отдохнуть.

Вскоре раздался стук в дверь.

— Войдите, доктор, — сказал Холфорд. — Не заперто.

— Откуда вы узнали, что это я? — спросил Гиллс, не скрывая изумления. — По звуку шагов?

— Почти что. Вы постучались очень деликатно и вместе с тем без боязни. Для любого из находящихся на борту такое сочетание просто немыслимо… за исключением разве что вашего племянника.

Гиллс склонил голову в знак того, что проницательность капитана его поразила, и попросил разрешения осмотреть пациента. Холфорд позволил доктору выполнить все несложные медицинские манипуляции, которые тот счел нужными, и через некоторое время Гиллс подытожил:

— Я доволен. Яд покидает ваше тело, капитан.

Иногда доктор, как уже успел заметить Холфорд, бывал подчеркнуто немногословен.

— И когда же он выйдет весь?

— Полагаю, дня через два, — ответил врач, поразмыслив минуту-другую. — До тех пор я бы рекомендовал вам воздерживаться от рома и от тяжелой пищи.

Холфорд недовольно скривился.

— Похоже, в этой жизни для меня совсем не осталось удовольствий. Любимая женщина далеко, деньги присвоил компаньон, команда того и гляди взбунтуется… и даже пообедать как следует я не могу. Все это так печально!

— Это лишь временные неприятности, — сказал Гиллс. — Скоро все наладится у вас, капитан, вот увидите.

— Вы так считаете? Ох, мне бы хоть толику вашей уверенности. Видите ли, я в последнее время перестал понимать людей, и это меня пугает — на капитанском посту без такого умения нечего делать. Взять, к примеру, Чернобородого. Ума не приложу, что могло заставить его сдаться…

Гиллс пожал плечами:

— Быть может, всему причиной женщина? Иной раз они вносят в дела значительную путаницу. Женщина может заставить мужчину сделать то, что ей угодно — отказаться от какого-нибудь рискованного, по ее мнению, предприятия, порвать с друзьями, которые ей не по нраву… А мужчина в свою очередь может рассказать ей секретные сведения, если она попросит…

«Да, — подумал Холфорд. — Если бы Джимми Джонсон не болтал в постели, ничего бы не случилось, потому что тайна Золотого города умерла бы вместе с ним, причем умерла навсегда — ведь никого больше не осталось в живых».

Что-то вроде неосознанной надежды шевельнулось в душе пирата. Он вдруг ощутил, что забыл о чем-то важном, о чем-то срочном… И никак не мог вспомнить, о чем. Слова, только что произнесенные доктором Гиллсом, были путеводной звездой, только Холфорд, хоть убей, не понимал, куда ведет этот путь.

Гиллс вскоре почувствовал, что капитан его не слушает, и под благовидным предлогом удалился. Холфорд еще какое-то время ломал голову над новой загадкой, которую ему подбросила собственная память, а вернее, учтивый доктор Гиллс, но так и не сумел понять, что за струну тот задел, сам того не ведая.


Следующие два дня «Нимфа» шла на северо-восток. Дозорные тщетно пытались высмотреть в море «Гордость». Два корабля, замеченных ими, оказались торговыми шлюпами и предпочли скрыться при виде подозрительного брига. В другое время Холфорд приказал бы их догнать, однако сейчас его волновал только Чернобородый.

До самого залива Окракок не было никаких новостей. Капитан «Нимфы» уже смирился с мыслью о том, что ему придется караулить своего обидчика где-то у островной гряды до тех пор, пока тот не потеряет бдительность или пока команда не взбунтуется от безделья, — и внезапно Фортуна преподнесла ему приятнейший сюрприз.

На пологом берегу одной из гаваней очередного острова лежала «Гордость». В этот раз корабль вовсе не был покинут и не казался потерпевшим бедствие, хотя и был поврежден. Разглядывая открывшееся зрелище через подзорную трубу, Холфорд понял, что шлюп Чернобородого, по всей видимости, вступил в сражение и получил большую пробоину почти у самой ватерлинии. То, что ему удалось дотянуть до безопасной гавани, где можно было заняться ремонтом, казалось чудом из чудес, хотя пираты Тэтча сейчас наверняка так не считали, поскольку заметили «Нимфу».

Суетливая беготня возле завалившейся на правый борт «Гордости» прекратилась так же быстро, как и началась: команда Тэтча готовилась защищать свои шкуры на суше. Даже если бы они смогли выйти в море на своем корабле, затевать битву в здешних водах, славившихся блуждающими песчаными отмелями, было слишком рискованно. Холфорд порадовался тому, что ремонт шлюпа только начался и люди Тэтча не успели снять с него пушки. Потом он вспомнил, что в распоряжении Чернобородого оставалось всего лишь два с небольшим десятка человек, и пришел в восхитительное расположение духа.

Меньше чем через час его пираты высадились на остров, вооруженные до зубов, и довольно быстро перебили или обезоружили почти всех матросов Тэтча. Особенно усердствовали вчерашние соратники Чернобородого, жаждавшие отомстить ему за высадку на клочке земли посреди открытого моря. Именно они в конце концов подвели пиратского капитана — избитого, с руками, связанными за спиной, — к Холфорду, который сказал, с улыбкой глядя на своего побежденного врага:

— Ты, верно, и не думал, что мы с тобой опять увидимся, Эдвард?

Тэтч сплюнул кровь на песок. Его разбитых губ почти не было видно под густой бородой, но правый глаз, а левый у него после хорошего удара заплыл и почти что превратился в щель, смотрел с вызовом.

— Давай без церемоний, — попросил он хриплым голосом. — Мы оба знаем, как полагается в таких случаях поступать. Это наше с тобой дело, так решим его по-мужски…

Холфорд сделал вид, будто очень удивлен:

— О чем это ты?

— Не будь я пират! — Тэтч оскалился. — У тебя не только руки-ноги ослабели, но и память? Наш спор полагается решать в поединке!

— С памятью моей все в порядке, — невозмутимо ответил Холфорд. — Видишь ли, ты и впрямь присвоил себе чужую собственность, но там была не только моя доля, а еще и доля моих людей…

— Мы договаривались о равных долях, но при одном условии! — перебил Тэтч, ухмыляясь. — Если команда не будет испытывать лишений или других затруднений. Припоминаешь? Мои люди заболели, им нужны были лекарства.

— Лекарства, которые в общую стоимость выкупа не вошли, — парировал Холфорд. — Не увиливай! Ты присвоил себе всю добычу и удрал, чтобы явиться к губернатору Идену и сдаться властям. Ты вор и предатель, которого надлежит либо повесить на рее, либо высадить на необитаемом острове, перед этим заклеймив. Был нарушен не только наш договор, но и кодекс чести братства…

Чернобородый расхохотался от всей души:

— Кодекс чести? Сразу видно, что ты был когда-то офицером королевского флота, Фрэнсис! О какой чести может идти речь, когда мы грабим и убиваем людей, даже не задумываясь особо о том, кто они такие? Выгода, Фрэнсис, выгода — вот и все. Не стоит усложнять себе жизнь, иначе в конце концов ты окажешься точь-в-точь, как Ричард Гринсэйл, на виселице с букетом иммортелей от любимой женщины в руке…

Гринсэйл? Любимая женщина Гинсейла!

Холфорда осенило! Так вот чего он не мог вспомнить после случайного замечания доктора Гиллса! Как он мог забыть о том, что Ричард Гринсэйл был джентльменом и очень сильно отличался этим от большинства пиратов! Перед его внутренним взором во всей красе предстала женщина, которой были известны все тайны, все секреты старого морского волка Дэвиса! Как он мог забыть о ней? Это была непростительная оплошность, однако теперь Холфорд все вспомнил и ощутил удивительный душевный подъем. У Ричарда Гринсэйла была подруга, которую он любил и от которой у него не могло быть тайн! Холфорд снова увидел перед собой Золотой город.

В это время Чернобородый зарычал и одним мощным рывком порвал веревки, которыми были связаны его запястья. Высокий, косматый, по-звериному оскаленный, он был похож на огромного медведя и внушал такой ужас, что стоявшие вокруг пираты отшатнулись. Этого мгновения ему хватило, чтобы выхватить у одного из них пистолет, а оставшихся раскидать в стороны… Но выстрел прогремел за миг до того, как Чернобородый успел нажать на спусковой крючок.

Пуля угодила Тэтчу в левый глаз.

— Глаза и руки мои пока что не ослабели, — задумчиво сказал Фрэнсис Холфорд, когда Чернобородый упал замертво на песок. Из дула пистолета, который капитан «Нимфы» держал в правой руке, вился легкий дымок. — Так оно, пожалуй, будет лучше. Один раз я уже высадил своего врага на необитаемый остров — и повторять эту ошибку не хочу…

Глава 4 Смуглая принцесса

1

Чарли как раз готовил жаркое для пиратов, проголодавшихся после сражения на острове, когда на камбуз пришел Блейк и сообщил ему последние новости. Оказывается, «Нимфа» сменила курс. Теперь они плывут в Нассау.

— Куда? — Чарли от изумления выронил нож, которым резал на доске вяленое мясо. — Но это же все равно что лезть к чертям на сковородку!

— Ты хочешь сказать, что мы идем на всех парусах в самое пекло? Ну да, разумеется, ведь все мы грешники. А теперь и ты с нами.

— Вы знаете, что я хотел сказать, дядюшка, — краснея, пробормотал Чарли, умудрившись вложить в последнее слово всю язвительность, на какую был способен. — Я все никак не могу привыкнуть к мысли, что я тоже… Просто о Нассау ходят ужасные слухи…

Блейк усмехнулся — он и впрямь все прекрасно понимал. Нью-Провиденс — остров, на котором располагался порт Нассау, был истинной цитаделью пиратства. Губернаторы Багам, сменявшие друг друга на посту последние сорок лет, не могли или не хотели справиться с местными жителями, многие из которых были морскими разбойниками в третьем-четвертом поколении.

Молва твердила, что те, кто должен был бороться с пиратами, как раз и поощряли их бесчинства, с благодарностью принимая немалую долю награбленного в качестве отступного. Пятнадцать лет назад во время очередной войны объединенный отряд испанцев и французов разрушил город до основания и опустошил форт, прихватив с собой даже пушки. Тем самым последние препятствия на пути завоевания Нассау морскими разбойниками были устранены.

Чарли как-то раз слышал разговор матери с отцом о том, какую разгульную жизнь ведут тамошние пиратские кланы. Ведь Нассау имел, по словам его матушки, репутацию гнезда разврата и образцового воровского притона.

— Взгляни на это философски, — посоветовал Блейк, продолжая посмеиваться. — Рано или поздно ты попал бы туда, так уж лучше раньше, зачем время терять! А там, глядишь, и понравится.

И он ушел, а Чарли, оставшись в одиночестве, вдруг затосковал по Чарльз-Тауну и родителям, которые, должно быть, сейчас оплакивают своего старшего сына. На камбуз тенью проскользнул юнга Кристофер; с первых слов стало ясно — тот опять подслушивал.

— Зря ты так расстроился, что мы идем в Нассау, — заявил мальчишка, краем глаза поглядывая на лежащий на столе окорок. Он был из другой кладовой, ключи от которой Чарли передал Рэнсом, и предназначался для вечерней трапезы. По всей видимости, капитан и квартирмейстер решили немного умаслить свою команду, накормив ее в порядке исключения по-настоящему. — Если ты представил себе ад земной, то зря. Город как город, ничего особенного.

— Так уж и ничего? — скептически усмехнулся Чарли.

Юнга пожал плечами — равнодушно, без малейшего намека на тоску по родине, хотя сам он был из Нассау.

— Город маленький и грязный. Шумный. Много шлюх, увечных пиратов и нищих. Как думаешь, куда деваются пираты, потерявшие в сражении ноги, руки или глаза? Они становятся инвалидами и побираются до тех пор, пока их не примет земля. Береговое братство — это не благотворительная организация. Оно просто не мешает им жить и умирать.

— Как раз это и есть милосердие, — сказал Чарли. — Жизнь бесценна, и никто не…

— Уверен? — перебил Кит, становясь похожим на сердитого волчонка. — А закрой глаза и попробуй так ходить целый день. Привяжи себе правую руку к поясу и работай одной левой — что, легко? Еще не мешало бы поползать на карачках хоть несколько часов, чтоб познать все радости жизни! Я бы поглядел… Я бы хотел увидеть, когда ты взвоешь и попросишь, чтоб тебя прикончили или дали заряженный пистолет. Если будет, конечно, чем нажимать на спусковой крючок…

Столько бессильной злобы и горечи было в его словах, что Чарли даже не подумал обижаться на грубость. Он вспомнил разговор Блейка с отцом, вспомнил странную тень, пробежавшую по лицу доктора Гиллса еще до того, как пират сказал: «Лекарь на корабле — не целитель и даже не хирург, а простой коновал, который только режет и шьет». Циничная фраза приобрела несколько иной оттенок, и Чарли вдруг подумал, что она лишь показалась ему небрежно-равнодушной. Есть вещи, о которых люди не могут говорить равнодушно — если, конечно, они еще не утратили человеческий облик.

Чарли повернулся к столу и большим ножом отхватил кусочек ветчины.

— На, ешь. Видеть не могу, какой ты худой.

В последний раз он видел такой огонь в глазах Рыжего дьявола — пса, которого Беккет за какую-то собачью шалость посадил на цепь во внутреннем дворе «Фальконера» и запретил кормить. На третий день Дьявол стал грызть землю, а каждого случайно оказавшегося в поле зрения двуногого пристально рассматривал, словно оценивая, какая часть вкуснее.

Но Кит в очередной раз поразил Чарли:

— Н-нет, не надо.

— Уверен?

— Еще как уверен. Если кто-то узнает, что ты дал мне больше еды, чем остальным, тебя выпорют и на несколько часов привяжут к мачте — будешь там стоять под палящим солнцем. Нет уж, спасибо. Если вы ищете способ покончить с собой, мистер Чарльз Гиллс, сэр, хоть меня в это не впутывайте.

— Я просто хочу тебя накормить, дурья башка. Никто не увидит и не услышит.

Юнга жадно облизнулся — острый язык скользнул по пересохшим губам, — и Чарли понял, что искушение вот-вот победит и мальчишка потеряет самообладание. Он положил мясо на край стола и отвернулся; спустя несколько секунд раздался странный звук: мальчишка от жадности подавился и начал задыхаться.

— Проклятье!

Чарли схватил юнгу за плечи, развернул и стукнул по спине. Ощущение было такое, словно он ударил по одной из корзин, что индейцы плели из тонких веток, — все ребра торчали наружу, под кожей не было ни грана жира. Кит продолжал кашлять, поэтому Чарли пришлось скрепя сердце ударить еще раз.

Шум, разумеется, не остался незамеченным…

— Что тут творится? — спросил какой-то пират, оказавшийся ближе к камбузу, чем остальные. — Деретесь? Помощь не нужна?

— Я сам разберусь! — рявкнул Чарли и, схватив юнгу за шиворот, толкнул его так, что несчастный улетел в дальний угол. — Уж если меня назначили коком, то теперь не лезьте в мои дела!

— Ну-ну, не смею мешать мистеру коку, — хмыкнул пират и скрылся из вида.

Окажись на его месте Холфорд или, боже упаси, Рэнсом и заметь они, что Чарли подкармливает юнгу, все могло быть иначе…

Мгновение Кит лежал неподвижно, прикрывая голову руками и поджав колени к животу. Он словно готовился к тому, что сейчас будут бить, и бить ногами. А потом между грязными пальцами сверкнул внимательный глаз. Спустя еще миг — оба, Кит и Чарли, облегченно вздохнули.

А через некоторое время Чарли не выдержал и спросил:

— Ты ведь думал о каком-то знакомом, когда говорил, что попрошу меня прикончить, если стану калекой? — Юнга сделал удивленное лицо, но в его глазах стояла печаль. Чарли стало интересно, кого же имел в виду мальчишка, и он решил не отступать: — С таким чувством не говорят о ком-то чужом, пусть даже он сильно страдает. Это кто-то близкий? Друг или, может быть…

Юнга тяжело вздохнул и ответил:

— Мой отец.

— О-о… Мне жаль…

— Нет уж, слушай. Он был пиратом. Плавал вместе с Беном Хорниголдом несколько лет, и ничто его не брало, ни пули, ни сабли. Заговоренный Джек — так его называли. Моя мать родом из семьи торговцев с Сен-Доменга… Да-да, не делай такое лицо! Она француженка, а я, стало быть, наполовину лягушатник. Отец уговорил ее бежать из дома, прихватив с собой пару серебряных тарелок и кое-что из сундука, где хранилась дневная выручка конторы. Уж не знаю, что он ей пообещал, но завершилось все это очень, очень плохо. Сначала она осталась одна с ребенком — в чужом городе, без гроша в кармане, и стала зарабатывать на хлеб, как могла. Точнее, чем могла. А потом Джек вернулся.

— Он был ранен?

— Ранен, да… Судьба сыграла с ним злую шутку, расквитавшись за все прошлые годы. Судьба ничего не дарит, Чарли, она лишь дает в долг и под оч-чень большие проценты. Когда взрывается бочонок с порохом, выживших, вообще-то, оставаться не должно — и все-таки Заговоренный Джек выжил. Он потерял обе ноги, ему обожгло все лицо, а потом в правом глазу сделалось воспаление, и глаза не стало. И в таком виде он вернулся к женщине, о которой два года и не вспоминал. Славная была у нас семейка — калека, гулящая и сын. Ты хочешь что-нибудь еще узнать про меня?

— Нет…

Они еще некоторое время молчали, а потом юнга ушел, пряча лицо.

2

По пути в Нассау случилось то, чего Чарли и ждал, и немного побаивался: настоящий морской бой. «Нимфа» обнаружила английский торговый шлюп и пустилась в погоню за ним, будто лиса за зайцем. Вскоре корабли сблизились, и торговец попытался защититься: его команда дала залп из пяти пушек правого борта. Ядра пролетели над самой палубой, лишь чудом не произведя серьезных разрушений, однако кое-кто из пиратов получил легкие ранения из-за острых щепок, что летели во все стороны. Эти раны не помешали им через несколько минут принять участие в захвате шлюпа, который назывался «Ричард», и в расправе над его командой. Ответный залп «Нимфы» снес мачты «Ричарда», после чего пираты пошли на абордаж. Бой был коротким. Ожесточенное сопротивление торговца показалось Чарли бессмысленным, ведь даже ему было понятно, что два десятка матросов не могут противостоять морским дьяволам, превосходящим их по численности почти в три раза. Шкипер «Ричарда» погиб, когда чей-то меткий выстрел угодил ему в глаз, и после этого команда сдалась на милость победителей.

Шлюп вез в Англию тростниковый сахар. Груз стоил недешево, однако его еще нужно было продать, а вот золотые монеты, обнаруженные в сундуке покойного капитана, можно было сразу же разделить. Эта находка порадовала пиратов в значительно большей степени. Холфорд велел перенести на «Нимфу» все, что представляло хоть какую-то ценность, и после этого обратился с речью к уцелевшим матросам «Ричарда».

Чарли впервые услышал, как добропорядочных людей уговаривают стать пиратами… И как они соглашаются! Сам он считал, что пафосные слова Холфорда о свободе и богатстве — в лучшем случае сотрясание воздуха, в худшем же — просто ложь. Он видел, в каких нечеловеческих условиях живут пираты, и понимал, что их трудно назвать свободными людьми. Кое-какие решения они принимали голосованием, но в остальном полностью зависели от своего капитана, а еще больше от превратностей судьбы. Их жизнь протекала в тесных, душных помещениях корабля. Они много и тяжело работали, плохо питались, постоянно рисковали здоровьем и головой, словом, такая участь могла показаться завидной только тому, кто всю жизнь прожил на берегу и не высовывал носа дальше порога своего дома.

Но трое матросов с «Ричарда» поверили Холфорду и заявили о своем желании присоединиться к команде «Нимфы»! Чарли услышал, как Рэнсом проворчал что-то в духе: «У нас и так нет места…» Чарли подумал, что квартирмейстер прав и лишние рты им совершенно не нужны. После того как они подобрали матросов Чернобородого, на корабле сделалось очень тесно. Матросы спали не только в подвешенных к балкам гамаках, но и вповалку на всех деках и даже на орудийной палубе прямо рядом с пушками.

Три человека, впрочем, погоды не делали. Тем не менее предусмотрительный Холфорд распорядился забрать с «Ричарда» весь провиант, а главное — пресную воду. Юный кок получил в свое распоряжение три мешка свежей муки и мешок изюма. Бочонки с ромом, обнаруженные в трюме шлюпа, Рэнсом взял под свою опеку, чтобы матросы ненароком не открыли их сами.

После того как дело было сделано, пираты посадили уцелевших моряков в две шлюпки и велели им плыть к острову, чьи очертания виднелись на горизонте. То, что осталось от разграбленного корабля, люди Холфорда подожгли. Огонь весело плясал по палубе, когда «Нимфа» подняла паруса. Через несколько минут он добрался до крюйт-камеры, где хранился порох, и несчастный шлюп с жутким грохотом взлетел на воздух.

Чарли, однако, было не до этого. Он был озабочен другим: Блейку, мнимому доктору, предстояло продемонстрировать свои знания и умения на практике.

Юноша вновь ощутил страх перед разоблачением…

Однако Блейк и бровью не повел, когда к нему пришли раненые. Четверо из них пострадали из-за щепок, двое обратились с рублеными ранами. Ловко орудуя иглой и не переставая шутить и болтать о всякой ерунде, «лекарь» сумел так заговорить своих пациентов, что те перестали чувствовать боль. Затем он вооружился пинцетом и вытащил застрявшие кусочки дерева из ранок, после чего обработал их ромом.

С пятым раненым вышло сложнее: в драке с рослым и сильным матросом «Ричарда» он сломал левую руку. Чарли, наблюдавший за всем со стороны, решил, что ему пора и вмешаться. Он с деловым видом подошел к своему «дядюшке» и встал так, что тот не мог его не заметить. Блейк разгадал его маневр еще до того, как было произнесено хоть одно слово. Он тотчас же заявил: «Ну-ка, юноша, покажи, чему я тебя учил!»

Чарли соорудил из дощечек шину, разодрал на лоскуты старую рубашку. Затем аккуратно прибинтовал руку пострадавшего к деревянному ложу. Он специально не торопился, чтобы Блейк запомнил на будущее последовательность его действий. Кто знает, что ждет их обоих завтра и через что им еще суждено пройти…

Когда все закончилось и они наконец остались в своей каюте вдвоем, Чарли одобрительно покачал головой:

— А мне все это время было как-то не по себе.

— Ты имеешь в виду абордаж? Нет повода для беспокойства. — Блейк устало облокотился на переборку. — Сразу было видно, что противник никудышный этот «Ричард». Это ведь просто подарок судьбы.

— Интересно, сколько мне достанется при разделе добычи? — задумчиво спросил Чарли и вдруг прикусил язык: — Ох, что я говорю? Господи! Я участвовал в захвате торгового корабля! Это ведь еще хуже, чем ограбить кого-то на соседней улице! Неужели я стану таким же, как они?

— Только давай обойдемся без нытья, любезный племянник, — ответил Блейк и недовольно поморщился. — Станешь, не станешь, откуда мне знать? Все может быть. Когда-то я знавал одного честнейшего человека, обвиненного в убийстве высокопоставленного чиновника, которое он не совершал. Он потерял дом, семью, честное имя и оказался в конце концов среди пиратов.

— И что же с ним произошло дальше?

— Ничего особенного. — Блейк пожал плечами. — Будучи человеком не только честным, но и умным, он быстро сколотил команду и вышел в море на своем первом корабле, утлой посудине, которую удалось купить по дешевке в каком-то порту. А дальше… Он десятками захватывал купеческие корабли, убивал, если того требовали обстоятельства. Дважды предупреждал бунт на корабле, вовремя раскусив мятежников и отправив их за борт, прежде чем те начали действовать. Он стал знаменитым пиратом и закончил жизнь, как полагается, на виселице. Такой вот финал у истории моего друга… Кстати, его звали Ричард, как и шлюп, который мы сегодня захватили. Ричард Гринсэйл. Никогда о нем не слышал?

Чарли отрицательно покачал головой. Он хотел сказать, что еще год назад вообще знать ничего не знал о пиратах, ведь в Оукхилле их не могло быть по определению, но вместо этого пробормотал, смущаясь:

— Вы очень уверенно работали сегодня. Ловко у вас все получилось.

— Это похвала? — Моряк посмотрел на свои руки, шевельнул растопыренными пальцами с темно-красной каймой под ногтями и улыбнулся. — Видишь ли, мне раньше приходилось зашивать и куда более серьезные раны.

— О-о! — Чарли немного растерялся. — Так вы, получается, обманули моего отца? Вы врач?

Блейк рассмеялся.

— Нет, Чарли, я сказал правду, я не врач и никогда им не был. Просто жизнь так устроена, что ты все время чему-то учишься, и никогда не известно, пригодятся ли тебе твои новые знания. Думаешь, что вряд ли, а потом все случается как раз наоборот. Я часто ловлю на себе любопытные взгляды. Тебе интересно знать, что я задумал? Когда-нибудь ты все узнаешь и поймешь, что между нами есть кое-что общее. Но не сейчас. Что-то мы с тобой сегодня слишком много болтаем! И тебе нужно бежать на камбуз, ты не забыл?

Чарли и впрямь забыл в суматохе морского сражения о своих прямых обязанностях, да и после ему тоже было не до того. До времени, когда вторая вахта должна была потребовать обед, оставалась всего ничего, поэтому Чарли побежал на камбуз, где и провел почти час, стоя у плиты. Это не мешало ему размышлять над словами Блейка. Одна догадка не давала ему покоя. Эта идея показалась ему вначале бредовой, но потом юноша решил, что она имеет больше прав на существование, чем любая другая.

Кем бы ни оказался на самом деле Блейк, он скорее всего тоже был сыном врача. А как иначе объяснить те знания и умения, которыми он обладает? Это были не просто навыки опытного солдата, а нечто большее! Чарли по себе знал, что если с раннего детства слышать рассказы о самых разных болезнях, рано или поздно к ним привыкаешь и перестаешь вздрагивать при виде крови, человеческих внутренностей и многих других неприятных вещей.

В Оукхилле отец его учил накладывать шины, обрабатывать собственные царапины и оказывать первую помощь друзьям в случае необходимости. Иной раз ему было достаточно посмотреть на человека, чтобы понять, чем тот болен, ставя диагноз по цвету лица и губ, по глазам и даже по состоянию волос!

«Между нами есть кое-что общее», — сказал ему Блейк. Да, сомнений быть не могло: их отцы занимались одним и тем же делом.

Но это было единственное, что ему удалось выяснить о загадочном Джеке Блейке с определенной долей уверенности. Все остальное скрывалось в тумане: кто таков на самом деле этот авантюрист, пират он или нет? И зачем ему понадобилось спасать Фрэнсиса Холфорда, не открывая при этом своего настоящего имени? Сплошные вопросы! Чарли был так заинтригован, что пошел бы за Блейком хоть на край света, чтобы разгадать его секреты. При этом он прекрасно понимал, что может погибнуть. После первого пережитого на борту «Нимфы» сражения и короткого пребывания под артиллерийским и ружейным обстрелом в это можно было легко поверить.

Однако судя по всему, мысли о смерти здесь никого не пугали. Пациенты мнимого доктора Гиллса даже бравировали своими ранениями. Трусость и предательство на пиратском судне были не в чести, над опасностью было принято подшучивать. Чарли незаметно для себя начал проникаться всеобщим презрением и к опасностям, и к смерти.


После «Ричарда» пираты Холфорда ограбили еще два торговых судна, которые сдались без боя и потом были отпущены на свободу. Чарли сопоставил факты и сделал вывод, что пираты весьма непоследовательны в своих желаниях: они любили драться и ценили противников, способных дать отпор, — это относилось не только к морским сражениям, но и к схваткам один на один. Однако врага, который нанес им настоящий урон, не щадили.

— Послушайте, — сказал Чарли одноглазому боцману Джону Барнетту, когда тот явился на камбуз за своей долей пунша, — почему вы милуете трусов, которые сами отдают свои деньги и товары, едва завидев черный флаг, а храбрых моряков стараетесь или перетянуть на свою сторону, или… — Он запнулся, не зная, как моряк расценит следующие слова, но потом все-таки договорил: — Или убиваете, пусть и не всегда собственными руками?

Барнетт вдруг напрягся, и Чарли пожалел о своей бестактности.

— Если я дам тебе гнилое яблоко, ты ведь его выбросишь? — спросил боцман, грозно прищурив единственный глаз. Чарли кивнул. — А если оно будет спелым и красивым, что ты сделаешь тогда?

— Съем, наверное. Или угощу кого-нибудь…

— Правильно, съешь. — Пират пропустил мимо ушей вторую часть ответа. — А огрызок яблока, он тебе нужен?

— Нет, я его выброшу, — ответил Чарли, и Барнетт засиял, как будто услышал именно то, что было нужно.

— Видишь! — воскликнул он. — Ты все понял правильно, малый!

Значит, трусы — это огрызки, а смельчаки — яблоки? Или наоборот? Или все пираты огрызки? Чарли на самом деле не был уверен, что понял Джона правильно, но уточнять не стал. На следующий день после этого разговора «Нимфа» прибыла в Нассау.

3

Только в день прибытия в пиратский порт Холфорд решил поговорить с Рэнсомом и рассказать ему о своем новом плане. Он пригласил квартирмейстера к себе в каюту, посадил за стол напротив себя и налил ему рома. Известие о том, что кроме обычных финансовых дел у них в Нассау намечается встреча в «Королевской розе», Рэнсом принял без особого любопытства. Но сразу переменился в лице, когда капитан назвал имя той, с кем предстояло встретиться.

— Лоретта? — переспросил пират, с грохотом опуская стакан на стол. — Зачем она тебе?

— Хочу познакомить тебя с ее девочками, — фальшивым тоном ответил Холфорд.

— Не морочь мне голову! — Рэнсом раздраженно поморщился. — Борделей в Нассау и без ее «Королевской розы» предостаточно. Ты когда-то говорил, что нога твоя не ступит в ту же самую дыру, которую посещает Гринсейл…

Холфорд посерьезнел:

— Ты прав, ты прав. Но на самом деле мне нужно не в заведение мадам Лоретты, мне нужда сама мадам. Видишь ли, дружище, ты совершенно к месту вспомнил, что она была подругой Ричарда Гринсэйла, пирата-джентльмена. Именно в ее честь он назвал свой корабль «Смуглой принцессой» и…

Рэнсом остановил его нетерпеливым жестом руки.

— Какая разница, в чью честь и как он назвал корабль? — воскликнул он, и вдруг на его лице появилось выражение озарения: — Ты хочешь сказать, что Гринсейл…

Холфорд с самодовольной улыбкой несколько раз утвердительно качнул головой.

— Теперь понимаю. Но с чего ты взял, будто она может что-то знать о нашем деле?

— У меня предчувствие, — коротко ответил Холфорд.

Он решил, что не стоит сейчас, когда «Нимфа» уже стоит на якоре в просторной гавани Нассау, объяснять Рэнсому, в чем заключается это предчувствие. Квартирмейстер, будучи по натуре очень рациональным человеком, ему бы точно не поверил, поэтому капитану расхотелось тратить время впустую.

Он ненадолго закрыл глаза, вспоминая единственную встречу с Ричардом Гринсэйлом и его любимой женщиной — Лореттой. Случилось это через несколько месяцев после мятежа и высадки Руби на Остров Ведьмы. «Смуглая принцесса» догнала «Нимфу» неподалеку от Тортуги и сигналом на мачте предложила лечь в дрейф. Когда Холфорд исполнил эту просьбу, поступила следующая: Гринсэйл приглашал его к себе, чтобы обсудить некий важный вопрос.


Разговор происходил на борту «Смуглой принцессы», в капитанской каюте, которая своей величиной и роскошью вызвала у Холфорда искреннюю зависть.

— Я хочу попросить вас об одолжении, капитан Холфорд, — сказал пират-джентльмен без обиняков. — Ходят слухи, что вы оставили Джона Руби каком-то острове. Мне нужны его координаты.

Холфорд с удовлетворением отметил, что Гринсэйл назвал его капитаном, но тут же напустил на себя важный и слегка оскорбленный вид. Выдавать требуемые сведения он не собирался ни при каких условиях, и капитан «Смуглой принцессы» должен был это понимать.

— Мистер Гринсэйл… Прошу прощения, капитан Гринсэйл, я так понял, что вы и Джон были когда-то друзьями. Мне известны некоторые детали вашего прошлого, и я понимаю, что дружба для вас — нечто весьма серьезное. — Он чуть помедлил перед тем, как завершить фразу. — Ведь вы не из нашего круга.

На лице пирата-джентльмена появилась улыбка, выражающая вежливое недоумение. Он произнес:

— Вот как? А мне всегда казалось, что два офицера ее величества, пусть и бывшие, легко поймут друг друга. Не соблаговолите ли объяснить, что собой представляет ваш круг?

Холфорд объяснил. Он говорил достаточно долго, рассуждая о морской жизни с позиций целесообразности, выгоды и — отчасти! — меньшего зла. О захвате «Нимфы» он упомянул лишь напоследок, после чего перешел к выводам:

— Я не могу позволить вам спасти Руби по трем причинам, капитан Гринсейл. Во-первых, он обязательно захочет мне отомстить. Вы расцениваете произошедшее между нами как дуэль, в которой победитель получил все, но Джон Руби так вовсе не считает… Он обязательно захочет мне отомстить, а я не самоубийца, чтобы собственными руками выпустить на свободу такого опасного врага.

— Какова вторая причина? — холодно осведомился Гринсэйл.

— Моя команда. — Холфорд с особым чувством произнес слово «моя». — Эти люди пошли за мной, поверили мне, и я не могу их обмануть. Это было бы несправедливо по отношению к таким славным ребятам. Ну, и третья причина — она весьма проста. Даже если бы я захотел удовлетворить вашу просьбу, капитан, это оказалось бы невозможно. Остров не обозначен на картах, а у меня не было времени и желания определять широту и долготу с помощью секстанта.

Едва Холфорд сказал это, как понял, что противоречит сам себе: если координаты острова не были известны, откуда взялась уверенность в том, что этот клочок суши не обозначен ни на одной карте? Кроме того, Гринсэйл мог бы попросить его раскрыть хотя бы один ориентир, в опоре на который можно было начать поиски, и тогда пришлось бы выдумывать новые оправдания.

Самое забавное, однако, заключалось в том, что исход спора был известен обоим джентльменам наперед. Гринсейл замолк, задумчиво разглядывая собеседника с угрожающим видом. В воздухе запахло грозой.

«А не устроить ли большую заварушку?» — вдруг подумал Холфорд и решил пойти ва-банк.

— Заставьте меня, — сказал он, азартно улыбаясь. — Примените силу, Ричард, вы же можете. Мне всегда хотелось испытать себя и понять, как долго я сумею молчать, если кто-то будет задавать вопросы, применяя изощренные способы воздействия. Клещи, лезвия, огонь и все то, что вам подскажет фантазия.

Глаза Гринсэйла потемнели от ярости. Капитан «Смуглой принцессы» отлично понимал, что это и есть единственный способ добиться ответа от несговорчивого собеседника. Однако он знал и то, что пираты с «Нимфы» отомстят за своего капитана, покалеченного или убитого. В неминуемом сражении шансы обеих команд были равны: люди Холфорда были менее опытны и провели вместе недостаточно времени, чтобы сработаться как следует, однако они превосходили людей Гринсэйла числом. Их корабли качались на волнах, чуть ли не касаясь друг друга бортами.

Вспомнив об этом, Холфорд подумал, что грядущая битва вполне может закончиться быстро, ведь стоит канонирам обоих судов дать по залпу, и «Смуглая принцесса» пойдет ко дну вместе с «Нимфой».

— Вы говорили, Руби был вашим другом? — решил сменить тему Холфорд. — Я…

Договорить он не успел: дверь в каюту распахнулась, и в помещение влетела фурия в развевающемся алом одеянии. У фурии были длинные темно-каштановые волосы, огромные голубые глаза и длиннейшие когти, которыми она попыталась вцепиться Холфорду в лицо.

— Так это сделал ты? — крикнула женщина. — Мерзавец! Я убью тебя!

Фрэнсис едва успел перехватить ее запястья, и тут сам Гринсэйл, придя в себя, оттащил взбешенную красавицу от гостя, которого она так страстно желала убить. Лишь теперь Холфорд заметил, что кожа незнакомки, судя по всему, смуглая не из-за солнца, а от природы и имеет приятный медовый оттенок. Вместе с тем черты ее лица были слишком тонкими для метиски, а волосы — слишком светлыми.

— Чудовище! — крикнула женщина и зарыдала, уткнувшись в плечо Гринсэйлу, который обнял ее и, глядя на Холфорда, ледяным голосом произнес:

— Убирайтесь, пока целы. Я могу и передумать.

Холфорд еще несколько месяцев вспоминал эту сцену со странной радостью. Это была его маленькая победа, одержанная при помощи самого странного оружия из всех возможных — любви. Именно из-за этой женщины Гринсэйл отказался от своего друга Джона Руби: он просто не захотел рисковать ее жизнью. Что ж, она была так красива, что понять его не составляло труда.

Вскоре пират-джентльмен был пойман, приговорен к смерти через повешение и казнен в Чарльз-Тауне. Холфорд к тому времени уже знал, что вспыльчивую подругу покойного капитана зовут Лоретта и что когда-то она была проституткой в Нассау, куда была вынуждена вернуться, став пиратской вдовой. Вернулась она не с пустыми руками: бывшая шлюха сама открыла бордель «Королевская роза», который, по слухам, пользовался большим успехом среди пиратской элиты — пятерки самых влиятельных капитанов берегового братства и их сподручных.

4

Весь день Чарли был сам не свой: он провел на борту «Нимфы» почти три недели и успел подзабыть, каково это, когда под ногами твердая земля, а не качающаяся палуба. Ему хотелось просто погулять по улицам, посмотреть на людей, поговорить с кем-то незнакомым и, быть может, узнать что-нибудь интересное.

Пираты тоже с нетерпением ждали, когда им позволят сойти на берег, и шумно обсуждали друг с другом злачные места, где можно было весело провести время. Чарли слышал их сальные шутки и краснел, а они посмеивались над юношей, предлагая отвести его на урок к жрицам любви и даже заплатить за удовольствие. Он отказывался, лишь преумножив этим всеобщее веселье.

Повезло, однако, не всем: Холфорд решил продать кое-что из захваченного добра и приказал Барнетту заняться выгрузкой сундуков на берег вместе с еще десятью матросами. Тут же словно из-под земли появился какой-то юркий человечек в потрепанном сюртуке, чем-то похожий на крысу. Его ничуть не смутило явно незаконное происхождение груза; с капитаном он беседовал любезно, обещая быстро найти покупателя и сохранить вырученную сумму до следующего визита «Нимфы». Чарли слышал много историй о нелегальной торговле в чарльз-таунском порту, однако о таких вещах было принято говорить шепотом и с оглядкой. Здесь же, в Нассау, продажа краденого сахара обсуждалась открыто, без малейших опасений, что кто-то услышит.

Отобрав еще пятерых матросов для каких-то своих целей, Холфорд позволил остальным отправиться в город и велел вернуться до наступления темноты. Чарли счел это разумным приказом, однако судя по смешкам и понимающим взглядам, которые бросали друг на друга пираты, его далеко не все собирались выполнить.

— Эй, кок! — позвал Мэтью Уотсон. — Ты с нами?

Чарли кивнул прежде, чем сообразил, о чем его спрашивают. О том, что нужно было предупредить Блейка, он вспомнил только на берегу.

«Надеюсь, — иронично усмехнулся юноша, — дядюшка не рассердится».


Город, живописно расположенный на склоне холма, нежился в лучах солнца. В бухте кроме «Нимфы» стояло на якоре еще несколько кораблей, разительно отличавшихся друг от друга формой корпуса и парусным вооружением. Преобладали маленькие и маневренные шлюпы, по сравнению с которыми «Нимфа» выглядела весьма внушительно и грозно. Чарли заметил поврежденные паруса на некоторых кораблях и понял, что они совсем недавно побывали в сражении. Засмотревшись на то, как на борту какой-то бригантины ставилиновую грот-мачту взамен сломанной, он вдруг понял, что остался в одиночестве, — пираты с «Нимфы» ушли далеко вперед и затерялись в толпе.

Нассау был слишком мал, чтобы в нем можно было потеряться, однако Чарли стало неуютно. Здешнее население было не менее разномастным, чем застывшие в бухте корабли, которыми он некоторое время любовался. Не было двух одинаковых лиц, зато встречались в толпе белые, черные, мулаты, индейцы-полукровки с кожей всех оттенков коричневого цвета.

Наряды также отличались удивительным разнообразием. Некоторые люди, встретившиеся ему на пути, напоминали попугаев, а верхние и нижние части их одежды настолько не совпадали по происхождению, что это вызывало комический эффект, но смеяться над ними не стоило. Нищета и роскошь сочетались в таких удивительных пропорциях, что первое время Чарли вздрагивал, ловя на себе взгляды этих экзотических созданий: он чувствовал себя чужим в этом странном городе и был уверен, что в одиночку здесь ходить небезопасно.

Он шел мимо многочисленных таверн, откуда доносились веселая музыка и нестройное пьяное пение, и думал, не вернуться ли на корабль, как вдруг появился Кит. Юнга схватил Чарли за руку и, пританцовывая от нетерпения, потащил прочь с набережной, к одной из улочек, что уходили вверх по склону холма, по-змеиному извиваясь.

— Я такое узнал! — громким шепотом объявил Кристофер. — Ты не поверишь!

— Рассказывай, я слушаю… — сказал Чарли, поняв, что именно это от него требуется.

Часть сведений, как выяснилось чуть позже, юнга подслушал, но кое-что ему поведал трактирный слуга, которому не впервой было сообщать морякам последние новости в обмен на небольшое вознаграждение. Оказалось, что в Нассау ожидали прибытия нового губернатора. Период безвластия, длившийся с момента разрушения города во время войны с испанцами, близился к завершению. Корона вновь решила прибрать к рукам лакомый кусочек земли в Карибском море. Однако самое интересное заключалось в том, что новым губернатором стал… бывший пират.

— Капитан Вудс Роджерс! — сообщил юнга. Имя показалось Чарли смутно знакомым — должно быть, кто-то из посетителей «Фальконера» был на корабле, захваченном этим пиратом, и уцелел, чтобы рассказать об этом. — Король назначил его губернатором не то в феврале, не то в марте, и скоро, очень скоро он будет здесь! Ты представляешь себе, что это значит?

Чарли призадумался.

Он уже понял, что Нассау сильно отличался от Чарльз-Тауна и, наверное, от остальных городов Вест-Индии, о которых он знал лишь понаслышке. Здесь не существовало королевской власти, хотя на бумаге Нью-Провиденс принадлежал английской короне. Но на деле им управляли сами пираты, подчиняясь собственным неписаным законам. Война с таким опасным населением скорее всего оказалась бы очень дорогостоящей и с неясными перспективами. Куда изящнее и умнее было бы разрушить эту цитадель пиратства изнутри с помощью человека, который знал ее лучше, чем любой из высокопоставленных чиновников, сменивших друг друга на губернаторском посту за последние двадцать — двадцать пять лет. Чарли очень понравился этот ход Лондона, о чем и было заявлено расстроенному юнге.

А тот почему-то обиделся, хотя еще недавно сам называл Нассау городом шлюх и инвалидов. Он позабыл об осторожности, стал кричать, что Чарли слишком неопытен, чтобы понять простую вещь: не может, мол, влиятельный пиратский капитан предать береговое братство и целый город, в котором живут такие же честные пираты, как он. Чарли, задорно улыбнувшись, напомнил Кристоферу о недавнем проступке Чернобородого и услышал в ответ, что это не одно и то же — отойти от дел и перейти на сторону противника, превратившись из союзника во врага.

Спор закончился тем, что юнга плюнул на землю и убежал. Продолжив свою довольно-таки унылую прогулку, Чарли попал на улицу, почти такую же широкую и чистую, как и те, что были в Чарльз-Тауне. По обеим сторонам возвышались красивые дома в колониальном стиле, которые могли принадлежать только очень обеспеченным людям. Он понял, что именно здесь, должно быть, обитают самые важные члены пиратского сообщества. Впрочем, люди на этой симпатичной улице мало отличались от публики на набережной: та же пестрота в одежде, тот же опасный блеск азарта в глазах.

Он шел, пока не столкнулся носом к носу с Блейком.

— Что ты тут делаешь? — недовольно спросил моряк. — Ищешь приключений?

— Я ищу Кита, — ответил Чарли. Ему не хотелось оправдываться, но сказанное звучало именно как оправдание. — Мы поссорились, и он убежал. Мне показалось, он сильно расстроился.

— Показалось! — сварливо передразнил Блейк. — Я бы на месте Холфорда просто запер тебя на камбузе, а еще лучше — приковал цепью к плите. Шел бы ты обратно на «Нимфу», друг мой, здесь не место порядочному человеку.

Чарли вопросительно поднял брови и с преувеличенно покорным видом спросил:

— Не вы ли говорили, что человек все время должен учиться? Как же я буду это делать, сидя на цепи?

— О-о, сарказм! — Блейк рассмеялся. — Ты и вправду быстро учишься. Ладно, попробуем извлечь пользу из твоего пребывания в этой обители порока, не запятнав при этом белых крыльев. Видишь ту женщину в синем платье?

Женщина, о которой говорил Блейк, стояла на противоположной стороне улицы, беседуя с каким-то седовласым моряком, который то и дело подкручивал роскошные усы, стараясь, видимо, произвести впечатление на даму. Ее платье и впрямь было удивительно глубокого синего цвета. Чарли за полгода жизни в Чарльз-Тауне повидал немало образцов портновского искусства, и сейчас он сразу заметил, что наряд незнакомки стоит немалых денег. Он был скроен и сшит так аккуратно, что даже самая взыскательная модница ни за что не распознала бы в нем изделие какой-нибудь провинциальной мастерицы.

— Что ты можешь сказать о ней?

— Красивая, э-э, осанка. — Чарли почувствовал, что краснеет.

У женщины была очень тонкая талия — такая, что можно обхватить, соединив кончики больших и указательных пальцев, и красивые бедра, крутой изгиб которых платье не скрывало, а подчеркивало. Когда Лоретта обернулась, у Чарли перехватило дыхание. У нее было благородное лицо с высоким лбом, тонким носом и огромными светло-голубыми глазами, обрамленное густыми темно-каштановыми локонами, уложенными в аккуратную прическу. Ее пухлые губы чуть изгибались в загадочно-печальной улыбке, перед которой, как внезапно понял Чарли, мало кто сумеет устоять. Каждое движение ее руки, плавное и неторопливое, казалось воплощением изящества и красоты. А еще в ней чувствовалась тайна. Лоретта была из тех женщин, что способны на долгие годы кого угодно лишить душевного спокойствия.

Он вдруг почувствовал влечение, чего с ним никогда еще не бывало при взгляде на особу противоположного пола. Блейк наблюдал за ним со странным выражением лица, как будто чего-то ждал.

— Она выглядит очень привлекательно и благородно, — сказал Чарли, не зная, как еще выразить обуревавшие его чувства.

— Не похожа на здешних женщин, да?

Чарли с готовностью кивнул.

— Эту даму зовут Лоретта, — продолжил Блейк. — Из-за нее я здесь.

— О-о… — только и сказал Чарли.

Еще плывя к берегу на лодке с пиратами, он понял по их разговорам, что в Нассау живет человек, обладающий сведениями, которые позарез нужны капитану. Матросы смеялись, говорили про большие деньги и про то, что золото не тускнеет. Чарли заметил: выражение лиц у моряков было такое же жадное, как у Беккета, когда тот прикидывал выручку за вечер, глядя на полный зал «Фальконера». Не Лоретта ли и есть эта осведомленная особа? Но при чем здесь Джек Блейк?

Нечто неуловимое было в облике Лоретты, что делало ее не похожей на всех англичанок, француженок и даже испанок, каких ему довелось увидеть в Чарльз-Тауне и в Нассау.

— Она как будто не из этих мест, — заметил Чарли.

— Она из Индии, — проговорил Блейк, не отрывая взгляда от Лоретты, которая пока что не заметила слежки и продолжала беседовать с усатым пиратом. — Ее историю я как-нибудь потом тебе расскажу, а ее настоящее имя ты не произнесешь, пока не научишься завязывать язык узлом.

— Я слышал, что у индийцев темная кожа и черные волосы… — заметил растерянный Чарли. — Разве не так?

Блейк покачал головой.

— Не у всех. В основном у простонародья и тех, кого там вовсе не считают людьми. Некоторые индийские аристократы внешне отличаются от европейцев благодаря одежде и прическам, а не цвету кожи и волос. Если бы Лоретта была сейчас в том наряде, в каком я увидел ее много лет назад, ты бы сразу понял, откуда она родом.

— И как же она попала в Нассау?

— О-о, это очень интересная история… Примерно двадцать лет назад один весьма удачливый пират захватил набитый драгоценностями корабль Аурангзеба, тогдашнего Великого Могола. Добыча была всем на зависть — больше шестидесяти тысяч фунтов стерлингов. Но кроме золота и драгоценных камней там еще была девочка, дочь какого-то важного человека. Пират забрал ее, рассчитывая потом получить выкуп от родителей или самого индийского императора, однако вышло иначе: через несколько месяцев родители девочки были обвинены в заговоре и казнены. Если бы она в это время находилась дома, то лишилась бы жизни…

Блейк внезапно замолчал.

Усатый пират и дама в синем распрощались.

Чарли искоса взглянул на своего «дядюшку» и увидел, что него дрожат руки от волнения.

— Смотри в оба, — сказал Блейк. — Если увидишь кого-нибудь с «Нимфы», тотчас же дай мне знать. — И, не дожидаясь реакции Чарли, позвал: — Лоретта!

А потом, чуть помедлив, прибавил длинное, певучее слово, которое Чарли не сумел даже расслышать, не говоря уже о том, чтобы повторить. Оно больше походило на птичью трель или волшебное заклинание из сказки, чем на человеческое имя.

— Я пришел, как обещал! — сказал он с такими теплыми интонациями в голосе, что женщина вздрогнула.

И очень медленно повернулась. Некоторое время она ничего не делала — просто стояла, глядя на Блейка, и вдруг ее совершенно бледное лицо, как показалось Чарли, постарело лет на пять.

— Господи, как сильно ты изменился, — произнесла она глубоким контральто. Блейк виновато развел руками. — Ох, где же ты пропадал столько времени?..

«Интересно, — подумал Чарли, — как эта дама связана с тайной Блейка? Судя по всему, они хорошо знакомы!»

— Я не могла ждать, — продолжала Лоретта. — Ты…

— Молчи, — перебил Блейк. — Я все про тебя знаю.

Они сделали шаг навстречу друг другу, и Чарли понял, что для обоих это простое движение оказалось очень мучительным. Он следил за Блейком и Лореттой затаив дыхание и все гадал, что связывало этих людей в прошлом, отчего им теперь так больно? Они любили друг друга? Он долгое время считал, что невозможно полюбить падшую женщину, но это было раньше, не теперь.

Однако во взгляде женщины не было любви, только горечь и тоска.

— Слушай меня очень внимательно, — сказал Блейк, понизив голос так, что Чарли едва его слышал и мог только догадываться о сказанном, читая по губам. — У меня совсем мало времени, я едва сумел оторваться от людей Холфорда, чтобы найти тебя. Он ищет того, кто знает о городе, поэтому обязательно придет к тебе. У тебя дома хранится что-нибудь, что может подсказать ему правильную дорогу, письмо или дневник Ричарда?

— Он послал мне письмо перед казнью, — пролепетала женщина. — Откуда ты…

— Тише. Оно написано тем же способом, что и всегда? — Лоретта кивнула, и Блейк продолжил: — Отлично. Я прошу, чтобы ты отдала его Холфорду вместе с той штукой.

— Джон, ты с ума сошел!

— Отдай. Иначе он заберет силой.

— Джон… — Она отступила, глядя на него с таким видом, будто поняла, что обозналась и приняла незнакомца за старого друга. — Ты не можешь меня просить об этом…

— Ради твоего же блага, Лоретта.

— Нет!

— Ты не понимаешь, — терпеливо продолжал уговаривать Блейк. — Холфорд все знает. Он загорелся идеей найти город и найдет, он весь Нью-Провиденс перевернет, если понадобится. Его ничто не остановит! Нет смысла убегать, потому что он уверен, что ты — последняя ниточка к сокровищам, а это значит, что он ни перед чем не остановится. Прошу тебя, не упорствуй.

На лице Лоретты появилась гримаса презрения.

— Годы изменили не только твою внешность, — сказала она. — Где тот Джон, которого я знала? Смелый, безрассудный… Ты стал трусом. Отец бы убил тебя за такие слова.

— Лоретта, да пойми же ты, наконец…

С этими словами Блейк склонился к самому уху женщины и начал что-то горячо шептать. Чарли, снедаемый любопытством, навострил уши, пытаясь разобрать слова Блейка, но все было напрасно. Дама пару раз с интересом взглянула на Чарли, но он был уверен, что речь шла не о нем. О ком же? Или, может, о чем? О каком городе говорил Блейк? Какое отношение имела к нему Лоретта? Он вдруг осознал, что вплотную приблизился к разгадке некоей тайны. Была ли это та самая тайна, из-за которой Блейк стал доктором Гиллсом?..

— Нет, нет, нет! — Лоретта оттолкнула Блейка, который продолжал смотреть на нее с растерянностью и мольбой. — Я тебя не видела, ты мне померещился! Был у меня единственный друг, да и того море не пощадило…

И она ушла, гордо выпрямив спину.

— Джон? — тихонько повторил Чарли. — Я подозревал, что имя Джек не настоящее.

— Джек Блейк — так звали одного человека, которого уже нет в живых, — ответил моряк, глядя вслед Лоретте. Его рука машинально погладила шрам на щеке, и Чарли подумал: уж не связана ли эта отметина с настоящим Джеком Блейком? — Я вспоминал о нем в тот день, когда мы познакомились, вот и назвал первое имя, какое пришло на ум.

Чарли очень хотелось спросить Блейка, как его зовут на самом деле, но это было бы очень глупо. Мнимый лекарь на глазах делался все мрачнее и мрачнее; лицо у него стало такое, что даже просто находиться рядом было непросто. Какие тайны он скрывал? Чарли просто сгорал от любопытства.

— Все было зря, да? — спросил он, набравшись смелости. — Она вас не захотела слушать? И что же теперь будет?

— Все будет хорошо, — отозвался Блейк. — По крайней мере, я надеюсь, что она одумается и поймет, что я прав. Либо все будет так, как я рассчитал, либо не будет вообще ничего. Но она должна подумать, и время пока еще есть.

Ответ ничего не прояснил, но Чарли понял: на большее не стоит и надеяться.

— Ну, я пошел… — пробормотал он.

Блейк рассеянно кивнул: по его лицу было видно, что ему не до мнимого племянника. То обстоятельство, что в городе пиратов небезопасно появляться одному, совершенно его не волновало.

— Я вернусь до темноты, — пообещал Чарли, и дурное предчувствие в первый раз царапнуло его душу.

Морские разбойники, воры, убийцы не раз бывали в «Фальконере», но здесь он был для них не трактирным слугой, а добычей. Он вдруг вспомнил о Кристофере. Вдруг на него кто-нибудь нападет? Или просто обидит?

«Кит, — сказал Чарли сам себе и немного воодушевился. — Я должен его найти».

5

Все оказалось намного проще, чем предполагал Холфорд: в заведении Лоретты ему сразу же сообщили, где находится дом хозяйки, и даже намекнули, что в это время она как раз должна завершить свою привычную прогулку. Дверь им открыла молоденькая служанка, которую один из матросов сразу схватил в охапку и поволок не то на кухню, не то в одну из задних комнат. Она кричала, но в Нассау на женские крики никто не обращал внимания.

Рэнсом, которому не сиделось на месте, предложил для начала обыскать комнаты на втором этаже, и Холфорд охотно согласился. Он знал, что обыском пираты не ограничатся — в доме хозяйки доходного заведения было чем поживиться, но это его не волновало.

Он хотел встретиться с Лореттой один на один и долго ждал ее, прохаживаясь по просторной комнате, погруженной в сумрак из-за плотных штор на окнах. Он изучил замысловатые узоры на коврах, которыми были на восточный манер завешены все стены, некоторое время посидел в удобном глубоком кресле, а потом дверь отворилась и вошла она, все такая же красивая, как и три года назад.

Лоретта с первого взгляда поняла, что в доме орудуют не просто незваные гости, а гости, которые чего-то ищут. Она не закричала, не стала угрожать, что какой-нибудь влиятельный покровитель сдерет с них шкуру, просто сложила руки на груди и негромко спросила:

— Вы не ошиблись домом, мистер?

— Ничуть, мэм, — ответил Холфорд, снимая с головы черную треуголку. — Разрешите представиться: капитан Фрэнсис Холфорд. — Пират учтиво поклонился и продолжил: — Мы пришли точно по адресу, мадам Лоретта.

— Тогда я вас слушаю, — ответила женщина, и вдруг по ее лицу пробежала тень воспоминаний. — О, так вы тот самый капитан Фрэнсис Холфорд, имеющий дурную привычку высаживать своих друзей на необитаемом острове посреди океана?

— Я скорее жертва обстоятельств, чем злодей, каким вы меня пытаетесь представить, мэм, — со скорбной миной на лице произнес Холфорд. — Давайте не будем пикироваться по пустякам, поскольку я и эти джентльмены, — капитан очертил треуголкой полукруг, в котором оказались сопровождавшие его лица, — пришли сюда по очень важному делу. Волей обстоятельств мы вынуждены искать весьма важную для нас вещь. И только вы можете нам в этом помочь.

— Даже не представляю себе, что именно вам нужно.

— Речь идет о человеке, с которым вы были близко знакомы, — продолжил Холфорд, не обратив внимания на замечание, произнесенное весьма саркастичным тоном. — Я имею в виду хорошо вам известного капитана Гринсэйла. Ричард Гринсэйл — полагаю, вы еще не забыли такого? — Она испуганно вздрогнула. — Этот прекрасный человек, да упокоит Господь его душу, был хранителем некой тайны…

Первый же удар попал в цель — женщина сильно побледнела и отвела взор в сторону.

— Грешно ворошить старые могилы и тревожить покой мертвецов, — дрожащим голосом произнесла Лоретта, бледнея. — И с чего вы взяли, будто мне известны его секреты?

«Она любит его до сих пор, любит так, что волнуется и теряет самообладание…» — подумал Холфорд.

Он почувствовал, что близок к цели и пора раскрыть карты:

— Дайте-ка подумать, мадам. Раз вы живете здесь и, судя по всему, не собираетесь переезжать, значит, то, что я ищу, вам недоступно. Быть может, вы о нем действительно ничего не знаете. Однако характер вашего покойного покровителя мне хорошо знаком. Он был настоящим джентльменом. Впрочем, наверное, куда важнее то, что он вас по-настоящему любил. Но не успел рассказать, где находятся сокровища, поскольку не знал, что попадет в плен и будет казнен своими же братьями-англичанами. Никто из нас не знает, когда наступит его смертный час! Так вот, перед смертью Гринсэйл не имел возможности открыть вам тайну и не мог об этом не пожалеть. Что бы сделал я на его месте? — Он недолго помолчал, наблюдая за выражением лица собеседницы. — Я бы, пожалуй, написал своей любимой письмо.

Грудь Лоретты начала вздыматься, дыхание участилось, тонкая рука нервно потянулась к серебряной цепочке на шее.

«Уж не медальон ли носит под синим платьем эта красивая шлюха? — подумал Холфорд. — Да, наверняка медальон с портретом усопшего возлюбленного».

Пират поймал себя на том, что ему хочется запустить руку в вырез ее корсета.

— Письмо существует, и оно у вас, — твердым, не допускающим возражений голосом заявил Холфорд, неприятно улыбаясь. — Можете больше не отпираться.

Продолжая теребить цепочку, Лоретта села в большое кресло. Ей удалось справиться с волнением.

— Вы деловой человек, мистер Холфорд? — спросила она слегка изменившимся голосом.

— Смею надеяться, мадам, — ответил пират. — А в чем смысл вопроса?

— В том, что, если вы деловой человек, вам следует вести себя соответствующим образом. Раз уж это письмо имеет такую ценность, выкупите его у меня. Или… — На лице куртизанки появилась обворожительная улыбка, явно предназначенная для особых случаев. — Или хотя бы попытайтесь.

Она сидела в кресле, положив изящные руки на подлокотники и расслабленно откинувшись на спинку. Полумрак скрадывал возраст, придавал ее лицу загадочное выражение, и Холфорд вдруг почувствовал, что эта женщина волнует и беспокоит его — в меньшей степени, разумеется, чем Золотой город Дэвиса, однако куда больше, чем Мэри. Или ее звали не Мэри?.. Холфорд понял, что имя симпатичной шлюшки, так удачно выболтавшей секрет троих друзей покойного пирата, напрочь выветрилось из головы.

И вспоминать ее в это момент совсем не хотелось.

— Мадам, — сказал пиратский капитан, пытаясь вспомнить, что такое настоящая галантность. — Должен признать, ваша предприимчивость делает вам честь.

Его люди в это время продолжали орудовать этажом выше: судя по звукам, все сундуки и ящики они проверили и теперь двигали мебель в надежде обнаружить тайник где-нибудь под полом или в стене. По красивом лицу Лоретты пробежала тень, ее тонкие пальцы так дрожали, что она сжала кулаки. И Холфорд понял, что находится на верном пути. Письмо и впрямь было где-то рядом. «Что ж, — подумал он, — пока время идет, можно поиграть в кошки-мышки».

— Пожалуй, я готов выслушать ваше предложение.

Взмах длинных ресниц, и женщина взяла себя в руки.

— Я ничего не знаю о тайне, на которую вы намекаете, — проговорила она сухим, деловым тоном. — Но письмо я хранила полтора года, поэтому считаю, что заработала… Судя по вашему поведению, речь идет о сокровищах. Скажем, я рассчитываю на одну двадцатую долю от всего, что вам удастся в конечном счете раздобыть. Это если вы собираетесь делить их между всеми членами команды. Если же в ваши намерения таковое распределение не входит, тогда я согласна на пятую часть. Остальным можете распоряжаться, как вам вздумается.

Ее наглость поразила Холфорда до такой степени, что он лишился дара речи. Если бы Рэнсом услышал, что предложила Лоретта, он убил бы ее на месте: именно ему приходилось делить награбленное пиратами добро и разбираться с теми, кто посчитал себя несправедливо обиженными при разделе добычи. Иногда ему удавалось унять недовольных словом, но куда чаще приходилось действовать силой.

Рэнсом, будучи по натуре человеком удивительно алчным и скупым, очень ревностно исполнял свой долг, поэтому всякое с его точки зрения несправедливое обвинение в махинациях и бесчестности рассматривал как личное оскорбление. Окажись на месте Лоретты кто-то другой, Холфорд и сам не стал бы церемониться, но чары Лоретты были весьма действенны, и он просто рассмеялся.

— Мэм, но это же никуда не годится! На борту «Нимфы» почти шестьдесят душ. Моим людям предстоит рисковать головой и здоровьем, чтобы отыскать сокровище, и если вам будет выделена одна двадцатая, обязательно найдутся недовольные… Вы не находите это несправедливым?

— Отнюдь. — Лоретта снисходительно улыбнулась. — Все весьма просто, мистер Холфорд: без меня вы не получите вообще ни-че-го.

— Не получим? А если письмо сейчас найдут?

Она взмахнула рукой:

— Ищите на здоровье…

Наверху затрещали доски — пираты отрывали половицы. Холфорд подошел к креслу, в котором сидела Лоретта, наклонился и пристально посмотрел ей в глаза. Женщина выдержала его взгляд, не дрогнув. «Что она скрывает? — подумал Холфорд. — Может, нет никакого письма? Может, оно давно сожжено и развеяно по ветру, а все сведения хранятся только в ее памяти?»

— Вы колдунья, — пробормотал он, продолжая разглядывать благородное лицо, изящную шею, волнительное декольте.

Лоретта обладала гораздо более красивой фигурой, чем большинство женщин, с которыми ему приходилось иметь дело. Ее пышная грудь удивительно гармонично сочеталась с тонкой, затянутой корсетом талией, округлыми бедрами и длинными ногами.

— Вы — Вивиана, — галантно произнес Холфорд. — Если мы еще немного поговорим, я добровольно спущу флаг, поэтому лучше молчите.

Она лукаво улыбнулась и взмахнула длинными ресницами в знак согласия.

— Фрэнсис! — раздался голос Билла Рэнсома. — Нашли!

Квартирмейстер спускался по лестнице, размахивая зажатым в руке листком бумаги, словно это был сорванный с мачты флаг противника. Холфорд, целиком во власти предвкушения, ненадолго перестал следить за Лореттой; когда же он вновь на нее взглянул, перемена в лице женщины показалась ему подозрительной.

Она что-то скрывала, и это не был страх потерять столь важную бумагу.

— Дай его мне, Билл, — потребовал Холфорд.

Рэнсом медлил.

«Власть пиратского капитана не беспредельна, — когда-то говорил Джон Руби человеку, которого считал своим приятелем. — Она начинается с мятежа и им же заканчивается». Сейчас Холфорд вспомнил его слова и понял, что вплотную подошел к опасной черте. Рэнсом знал о Золотом городе, поэтому его мысли угадать было совсем нетрудно: когда держишь в руках ключ к несметным сокровищам, человек, который подсказал тебе правильный путь, превращается в злейшего врага.

— Билл, дай сюда письмо, живо! — приказал капитан твердым голосом.

Главное — не показывать страха. Год под начальством Холфорда все-таки не прошел даром — квартирмейстер повиновался, хоть и с неохотой. Отогнав прочь мысли о том, что должно было произойти в скором времени, если только не принять меры, капитан «Нимфы» развернул сложенный вчетверо листок бумаги, потрепанный и пожелтевший от времени. Сейчас он узнает, сейчас он приблизится на шаг, нет, на сто шагов! — к своей мечте, к Золотому городу Генри Дэвиса.

Холфорд начал читать письмо Гринсэйла, и благоговейный трепет, охвативший все его существо, сменился изумлением. Следующим чувством, которое им овладело, стало недоумение, а последней пришла холодная ярость.

— Будь я проклят! — крикнул капитан.

Он должен был это предугадать…

— Что там? — нетерпеливо спросил Рэнсом. — Ну же, не томи душу, Фрэнсис!

— Шифр, — сказал Холфорд изменившимся голосом. — Оно зашифровано.

Уголки рта Лоретты еле заметно дрогнули в ироничной улыбке.

Рэнсом подскочил к Холфорду, заглянул через плечо — квартирмейстер читал по слогам, однако ему хватило секунды, чтобы увидеть последовательность букв, лишенную малейшего проблеска смысла, — и сразу же ринулся к Лоретте с глухим рычанием. Холфорду и в голову не пришло его останавливать. Рэнсом выдернул женщину из кресла и прижал к стене. Одна его рука сжимала горло Лоретты, а другая шарила по ее груди.

— Капитан с тобой беседовал, — проговорил он, плотоядно ухмыляясь, — а я болтать не мастак, я дело делать люблю. Молчишь? Ну-ну, молчи. Нас много… Когда мы с тобой вдосталь позабавимся, глядишь, тебе захочется что-нибудь сказать… — Лоретта попыталась ударить пирата, но он поймал ее руку и, внимательно разглядывая изящную ладонь с длинными тонкими пальцами, продолжил: — А если ты и тогда будешь молчать, мы развяжем тебе язык. Знаешь, как это делается? Сначала я возьму клещи и буду выдирать твои ноготки один за другим…

Тут женщина, изловчившись, пнула своего мучителя в пах коленом. Удар попал в цель, и Рэнсом на миг ослабил хватку; этого хватило, чтобы Лоретта вырвалась и отскочила. Однако серебряная цепочка осталась в руках Рэнсома.

То, что на этой цепочке висело, упало на пол и покатилось к ногам Холфорда.

Это был не медальон, как он предположил немногим ранее, а шестигранная серебряная палочка длиной в два дюйма, покрытая красивым, но бессмысленным узором. Украшение Лоретты было очень странным, раньше Холфорду не приходилось видеть подобного, и, судя по любопытству, отразившемуся на лицах остальных пиратов, им тоже. Он вертел необычную штуковину в пальцах, вспоминал, как Лоретта все время хотела ее потрогать, и чувствовал, что разгадка тайны Золотого города где-то очень близко.

— Отдайте! — Женщина подскочила к пиратскому капитану, который тут же схватил ее свободной рукой и крепко прижал к себе. — Отдайте, это принадлежит мне!

— А что же это такое? — спросил Холфорд.

— Память!

— О Гринсэйле? Ну да, разумеется… Или у вас от каждого клиента остаются такие милые, драгоценные сувениры?

— Мерзавец… — Лоретта тщетно пыталась освободиться. До сих пор она превосходно владела собой, но что-то и впрямь важное было связано с серебряной палочкой, потому что с каждой минутой женщина все больше становилась похожей на фурию. — Подонок… Чтоб ты сдох, падаль!

— Выбирайте выражения, мадам! — прошептал Холфорд ей на ухо, с наслаждением вдыхая аромат чистых волос и не менее чистого тела. С каждой секундой он все яснее понимал, что не сможет расстаться с этой женщиной. — Дамы иной раз выглядят забавно, когда сквернословят, но пусть лучше это делают мужчины.

Почувствовав, как Лоретта подняла ногу, чтобы пнуть его в колено, Холфорд развернул ее и усадил в кресло. Еще час назад он и не думал, что эта тихая, спокойная красавица окажется такой темпераментной дикой кошкой, а кто знает, какой она будет завтра? Через неделю? После того, как они найдут Золотой город?..

— Билл, — сказал он, глядя Лоретте в глаза, — пока тебя не было, мы с дамой пришли к соглашению. Я пообещал ей долю… На общих основаниях. Что скажешь?

— Скажу, что мы еще ничего не нашли, — ответил квартирмейстер, явно недовольный. — И что дама не заслужила своей доли. Этак каждая шлюха начнет претендовать на то, что мы добываем потом и кровью? На всех не напасешься!

— Потом и кровью добывали другие! — раздалось ему в ответ разъяренное шипение Лоретты. — Дэвис! Гринсэйл! Джонсон! А вы просто банда вероломных трусливых ублюдков!

Холфорд понял, что сейчас она плюнет ему в лицо или сделает какую-нибудь другую глупость; он прижал ее запястья к подлокотникам кресла со всей силой, на какую был способен, и, даже когда по ее щекам потекли слезы боли, не прекратил давить.

— Если уж на то пошло, мадам, — сказал он очень любезно, — способ, которым перечисленные вами джентльмены сорвали свой куш, не имеет ничего общего с честью и человеколюбием. А мы только следуем их примеру. Конечно, обкрадывать мертвецов грешно, однако это лучше, чем отнимать у живых не только деньги, но и жизнь, как это делал ваш благородный любовник.

Лоретта всхлипнула и закрыла лицо ладонями. Из-под пальцев потекли слезы. Холфорда это не тронуло. Перепоручив женщину Рэнсому, он велел отвести ее на «Нимфу» и запереть в отдельной каюте. Немного поразмыслив, он прибавил:

— Тронешь хоть пальцем — убью!

И по тому, как скривился квартирмейстер, он понял, что предупреждение оказалось к месту. Злить Рэнсома и остальных пиратов было не самым хорошим решением. Они в любую минуту могли выйти из-под контроля. И Холфорд, с многозначительным видом оглядев богатое убранство комнаты, заметил, что здесь есть немало ценных вещей, которым любой смышленый представитель берегового братства найдет подходящее применение. Лица пиратов просветлели. Как всегда, победила жадность, они и думать забыли о бунтах и мятежах.

Хозяйка с каменным лицом смотрела, как пираты роются в ее секретере, срывают с окон дорогие портьеры, растаскивают содержимое шкафов с серебряной посудой. Другая женщина на ее месте давно упала бы в обморок или взмолилась бы о пощаде. Но Холфорд был за нее спокоен: он знал, что кошки живучи, а Лоретта была самой настоящей кошкой. С каждой минутой эта женщина нравилась ему все больше. Он почувствовал, как им овладевает вожделение. Ничего, у него еще будет много времени, чтобы заняться этой красавицей вплотную.

Повертев в пальцах украшение Лоретты, ключ к сокровищам, Фрэнсис Холфорд опустился в уютное кресло, вытянул ноги и закрыл глаза, чтобы вновь увидеть Золотой город своей мечты — далекий прекрасный мираж, открывающий врата в новую жизнь.

Впервые за долгое время он чувствовал себя почти счастливым человеком.

Глава 5 С петлей на шее

1

Расставшись с Блейком, Чарли некоторое время бродил по улицам. Без приключений не обошлось: один раз он вынужден был ввязаться в драку с четырьмя подвыпившими моряками, которые приняли его за чем-то досадившего им «Малыша Джонни». Чарли почему-то сразу завелся и на толчок ответил толчком, а на удар ударом. К счастью, нападавшие едва держались на ногах, и раскидать их в стороны ничего не стоило. Несмотря на ту легкость, с какой ему удалось справиться с этими крепкими парнями, Чарли впервые в жизни почувствовал вкус победы. Его буквально распирало от гордости, и он решил для себя, что попросит Блейка или даже кого-нибудь из пиратов «Нимфы», чтоб те научили его драться по-настоящему.

Потом какой-то бродяга в живописных лохмотьях, пробегая мимо, сунул ему в руки кошелек. Когда раздались крики «Держи вора!», Чарли стоял, тупо уставившись на чужую вещь. Высыпать содержимое кошелька на мостовую он догадался в последний момент, и это его спасло от серьезных неприятностей. Преследователи бросились подбирать серебряные и золотые монеты, а сам он благополучно скрылся в ближайшем переулке.

Наконец, когда уже темнело, он обнаружил Кита.

Юнга сидел на одном из причалов, свесив ноги, и смотрел на заходящее солнце. Приблизившись, Чарли увидел на его щеках высохшие дорожки слез и понял, что лучше не задавать вопросов, а дождаться, пока мальчишка соизволит заговорить сам. Они сидели молча, не глядя друг на друга, пока Чарли не заметил краем глаза, что юнга держит что-то на коленях — и что оно шевелится.

— Господи, это крыса?!

— Сам ты крыса… — огрызнулся Кит. — На, погляди.

Чарли осторожно взял существо, которое юнга протянул ему, держа в сложенных лодочкой ладонях. Это оказался черный котенок, очень маленький и болезненный на вид: у него гноились глаза, а левое ухо было кем-то откушено. Зверек пискнул, испугавшись, должно быть, что сейчас его бросят в воду, и Чарли машинально прижал его к груди.

Юнга, заметив этот невольный жест, улыбнулся.

— В трюм уже зайти страшно, столько там крыс, — сказал он. — Вот я и подумал, что кошка не помешает.

— И где ты ее взял?

— Нашел. Там их было много, но остальные разбежались.

Юноша посмотрел на котенка и с сомнением покачал головой.

— По-моему, первая же крыса, с которой он встретится, откусит ему голову.

Кит нахмурился и отобрал своего зверька у Чарли, пробормотав: «Я назову тебя Угольком». Какая-то странность была в его поведении, но Чарли не мог понять, в чем дело. И эти слезы… Быть может, мальчишка навестил свою семью и узнал что-то плохое? Чарли решил, что спросит юнгу об этом, когда представится возможность.

Они дождались возвращения остальных матросов с «Нимфы» и вместе с ними отправились на корабль, где Чарли принялся готовить ужин для тех, кто проголодался, а Кит занялся новым членом экипажа.

На следующее утро «Нимфа» снялась с якоря.


Чарли и не подозревал, что после стоянки в Нассау жизнь на борту корабля круто изменится. Он думал, что после того, как в пиратском порту Фрэнсис Холфорд обтяпает свои делишки, все вернется на круги своя: опять будет открытое море с его штормами и штилями, охота на купеческие суда и привычный, милый сердцу пиратов разбой…

Вышло не так.

Во-первых, теперь у них на борту была пассажирка. Пираты ворчали, что женщина на корабле к несчастью! Это и впрямь было грубейшим нарушением морских обычаев: простого матроса, приведи он девушку даже на одну ночь, надлежало выпороть. Чарли подозревал, что дело не только в нарушении, но и в зависти: Лоретта была так красива, что любой моряк втайне мечтал остаться с ней наедине.

Они отзывались о ней в таких выражениях, говорили такие вещи, что Чарли краснел, как кисейная барышня, и все сыпалось у него из рук. Заметив его неискушенность в вопросах любви, пираты стали откровенно посмеиваться над наивным парнем: «Что же ты делал в порту, малый? Зачем время терял? Эх, теперь мы туда не скоро вернемся…»

Самой Лоретты за первые три дня плавания он ни разу не видел: та заперлась в каюте и открывала только Кристоферу, когда он приносил ей еду и забирал грязную посуду.

Во-вторых, удивительным образом изменился Блейк. Он замкнулся в себе. На следующий день после того, как они покинули Нассау, он сначала несколько часов разговаривал о чем-то с Холфордом в капитанской каюте, а потом еще столько же просидел там за столом, изучая потрепанный лист бумаги и делая заметки на другом листе. Матросы шептались, что он расшифровывает по личному поручению капитана Холфорда какой-то заумный текст, благодаря которому…

Что случится благодаря разгадке, узнать не удалось. После того как работа была закончена, мнимый доктор вообще впал в мрачное настроение — прямо не подступись. С его лица не сходило хмурое выражение, между бровями залегла глубокая складка, а губы то и дело изгибались в горькой усмешке. Он словно спорил с кем-то и все время терпел поражение в этом безмолвном состязании. Поэтому спрашивать Блейка юноше не хотелось, а задавать вопросы пиратам не имело смысла, так как они вместо прямого ответа начинали над ним издеваться и намекать, что для простого кока он стал слишком любопытен. Чарли тщетно пытался сопоставить известные факты и хотя бы примерно сообразить, куда держит курс «Нимфа».

Случай помог ему во всем разобраться. Было это на третью ночь после того, как «Нимфа» покинула Нью-Провиденс. Юноше приснилась крыса, с неимоверной скоростью пожирающая запасы в кладовой; он бегал за серой гадиной по палубе и пытался разбить ей голову черпаком, который блестел в лунном свете, словно был сделан из золота.

Проснувшись, Чарли увидел, что соседняя койка пустует. Спросонок он испугался, что Блейк выдал себя и был убит пиратами; спустя мгновение здравый смысл возобладал, и Чарли успокоился. Если бы так случилось на самом деле, они бы оба покоились на дне. Они оба плыли в одной лодке… и на одном корабле.

Чарли встал и поплелся на камбуз — крыса из сна не давала ему покоя, хотелось проверить, все ли в порядке, — и к своему величайшему изумлению обнаружил там Кита. Стоя на коленях перед коробкой с сухарями, Юнга грыз сухари шустро, точно заправская крыса, и так аккуратно, что ни единой крошки не падало мимо.

— Я не понимаю, — сказал Чарли, сонно моргая. — Ты все время отказываешься от еды, никогда не обедаешь с матросами, а потом приходишь сюда ночью и лопаешь что попало. Ты что, с ума сошел?

Кит, услышав его голос, чуть не подавился. Он с усилием проглотил все, что держал во рту, и посмотрел на оставшиеся в деревянной коробке сухари голодным взглядом. Поднявшись, он сначала тщательно слизал крошки с пальцев, а потом сказал с какой-то странной интонацией:

— Люди сходят с ума, когда слышат звон золотых монет.

— Это точно. — Чарли зевнул. — А еще от любви. Вот капитану Холфорду с любовью в последнее время не везет.

— Какая еще любовь? — удивился юнга. — Так ты еще не понял, что мы ищем сокровища?

Сон у Чарли как рукой сняло.

— Какие сокровища?..

— Сокровища Дэвиса, — пояснил Кит и, заметив недоумение в глазах Чарли, пустился в объяснения: — Жил-был знаменитый пират Генри Дэвис. Ходят слухи, он был родом из Плимута, вырос у моря и прошел путь от юнги до помощника капитана, но точно никто ничего сказать не может, да это и неважно. Точно известно лишь одно: он был помощником на корабле, который испанцы наняли для защиты побережья Перу от французских контрабандистов, да вот только условия договора Дэвису пришлись не по нраву, и он не просто поднял мятеж на своем корабле, а подговорил людей еще на двух фрегатах. Он не просто стал пиратом — он сразу же заполучил в свое распоряжение небольшой флот. Умно, да?

Чарли не стал спорить: он заметил в глазах юнги восторженный огонек и понял, что тот уважает Дэвиса куда больше, чем собственного капитана.

— Его называли Счастливчиком. То, что устраивал Дэвис, не удавалось сделать никому. Только ему посчастливилось догнать и захватить корабль Великого Могола — там были паломники, которые везли богатые дары для гробницы Магомета! Ты представь себе, сколько денег там было, если матросы с трех кораблей кутили целый год в каждом порту, куда им случалось зайти!

— Откуда ты так хорошо все это знаешь?

— Я родился в Нассау, — напомнил юнга, и в его голосе впервые прозвучала гордость. — В городе пиратов слагают песни о тех, кто живет ярко. Когда мы вернемся туда, я кое-кого попрошу, чтоб их тебе спели…

«Вернемся в Нассау». Чарли скривился.

Ему бы хотелось вернуться в Чарльз-Таун.

— Когда Счастливчик провел в морях уже достаточно долгий срок, — продолжил юнга, — поползли слухи, что свою долю добычи он не тратит, а прячет где-то в укромном месте. Уж не знаю, собирался ли он сдаться, откупиться или же просто сменить имя и поселиться где-нибудь, чтобы спокойно прожить остаток дней, но вышло так, что его фрегат «Морской волк» столкнулся с английскими кораблями где-то у берегов Ямайки. Был жаркий бой, и в конце концов «Морской волк» пошел ко дну.

— И Дэвис утонул вместе с ним?

— Ну да, а перед этим нашел на каком-то необитаемом острове заброшенный форт и сделал из него хранилище для своих богатств. Там повсюду стоят огромные сундуки, доверху наполненные золотом и драгоценными камнями. На эти деньги можно купить весь Лондон! Да что там Лондон — весь мир! Уже десять лет прошло со дня его гибели, но о Золотом городе не перестают судачить все кому не лень.

«Так вот в чем дело! — сообразил наконец Чарли. — Вот почему пираты ходят с озабоченным видом и донимают меня дурацкими шутками! Золотой город! Неужели я скоро стану богат?»

Он с шутливым видом дал юнге подзатыльник и отправил его спать. А сам принялся мечтать о том, как вернется домой, в Чарльз-Таун, с отцовским саквояжем, доверху набитым золотыми и серебряными монетами…

2

Холфорд потратил несколько часов, прежде чем убедился, что послание Гринсэйла ему не по зубам. Сначала он решил, что ключ к шифру — цифра шесть, поскольку украшение Лоретты было шестигранным, однако это не помогло, письмо осталось бессмысленным набором букв. Известные ему простейшие способы расшифровки тоже ничего не дали, и наступил момент, когда капитан «Нимфы» понял, что нужно кого-то просить о помощи. Первый, к кому он обратился, был Рэнсом. Но квартирмейстер даже слушать об этом не хотел. Его способностей хватало только на простейшие арифметические вычисления при разделе добычи между членами команды. Однако он посоветовал капитану обратиться к доктору Гиллсу, который, что ни говори, в своих криво сидевших на носу очках производил впечатление ученого умника.

Выглянув из каюты, Холфорд велел первому же матросу, который попался на глаза, позвать Гиллса. Тот выполнил приказ, и вскоре появился доктор, пребывавший, судя по лицу, в очень дурном настроении.

— Скажите-ка, мистер Гиллс, — начал Холфорд, — вы, случайно, не разбираетесь в математике? — Поймав на себе изумленный взгляд корабельного врача, он прибавил с виноватой улыбкой: — Дело в том, что я столкнулся с необычным шифром…

Доктор с интересом взглянул на капитана и поднял одну бровь в знак того, что он внимательно слушает.

— Нет, разумеется, я понимаю, что вы не обязаны вообще ничего об этом знать. Но так сложилось, что мне не с кем больше поговорить об одном важном деле… На борту этого судна крайне мало людей, по отношению к которым слово «образованный» означало бы нечто большее, чем «умеющий читать».

— Ну-у, как вам сказать, капитан… — протянул Гиллс, гнусавя, — было одно увлечение молодости, еще до переезда в Каролину… Я имею в виду математику. Я долго колебался в выборе между нею и медициной. Но не лучше ли будет, если вы посвятите меня в детали вашей проблемы? О каком шифре идет речь?

Холфорд продемонстрировал доктору цепочку и украшение:

— Меня интересует вот это.

Странное выражение мелькнуло на лице Гиллса и тотчас же исчезло. Он вздохнул, немного расслабился и произнес с насмешливой улыбкой знатока, который имеет дело с дилетантом:

— О-о, нет ничего проще — это скитала.

— Ски… что?

— Скитала. Весьма древнее приспособление. Обычно они бывают гораздо больше, но мысль превратить ключ к шифру в дамское украшение приводит меня в восхищение. Не могу не признать — очень, очень остроумно. Однако от уменьшения размеров суть не меняется: количество граней позволяет определить последовательность перестановки букв в зашифрованном тексте.

Холфорд и без этих объяснений понимал, что безделушка и есть ключ к разгадке, весь вопрос в том, как его применить. Он спросил:

— И вы знаете, как ею пользоваться?

— Мне нужно рассмотреть ее поближе. — Гиллс пожал плечами. — И с вашего позволения, текст тоже не помешал бы.

Вот так и получилось, что несколько часов они просидели за столом, пытаясь разобраться в послании Ричарда Гринсэйла. Постепенно Гиллс взял на себя все самое трудное, и Холфорду оставалось лишь наблюдать за своим помощником. Доктор в присутствии капитана чувствовал себя, как всегда, очень скованно, и даже глоток рома, который он соизволил сделать после того, как Холфорд решил проявить радушие и угостить гостя, ничего не изменил.

«Кажется, он меня боится, — подумал пират. — Но тогда зачем было набиваться в корабельные лекари и оставаться на „Нимфе“?..»

— У меня есть идея, — вдруг сказал Гиллс, когда, казалось бы, все варианты расшифровки были исчерпаны. — Видите эти узоры? Сдается мне, с нашей стороны было непростительной ошибкой решить, будто их нанесли просто так. Эти извилистые линии… Если последовательность их изгибов не бессмысленна, то… — Он ненадолго замолчал, вперив усталый взгляд в скиталу. — Капитан, позвольте мне еще некоторое время подумать.

Холфорд разрешил не только подумать, но даже забрать с собой письмо и скиталу к себе в каюту. Он не беспокоился о том, что ценные вещи могут пропасть, — бежать с корабля в открытом море было некуда, а сумасшедшим, способным выкинуть их за борт, Гиллс уж точно не был.

К тому же чутье подсказывало пирату, что дотошный, педантичный доктор непременно добьется успеха. Так оно на самом деле и получилось. Спустя всего сутки Гиллс вновь вошел в каюту капитана и протянул ему письмо Гринсэйла вместе с помятым листом бумаги, на котором неровным крупным почерком было написано следующее:


«Моя дорогая!

Если ты сейчас читаешь это письмо, меня уже нет в живых. Прости, что мои обещания так и останутся невыполненными… впрочем, мне нет прощения за это и еще за множество дурных поступков. Я убивал, я предавал и теперь готов нести за это ответ перед высшим судом.

Но все-таки кое-что я могу сделать.

Далее ты прочтешь описание пути к тому месту, над которым реет тень известного нам обоим человека, мудрого и опытного моряка, чья дорога больше десяти лет назад увела его в края, откуда нет возврата. Быть может, ты как-то сумеешь попасть в это место и познать его ценность. Я очень рассчитываю, что тебе повезет больше, чем мне. Пусть Господь будет на твоей стороне, ты достаточно страдала, чтобы хоть сейчас получить награду за стойкость и верность своей любви.

Будь счастлива, любовь моя.

Остров Поющих скал находится…»


Далее шли координаты острова. Взволнованный Холфорд тотчас же расстелил на столе карту и, позабыв обо всем, принялся искать на ней то место, о котором писал своей возлюбленной пират-джентльмен. Довольно быстро он обнаружил искомое в указанном в письме месте. Он смотрел и не мог поверить своим глазам: до Золотого города «Нимфе» предстояло плыть чуть больше десяти дней.

Остров, чьи координаты были зашифрованы в письме Ричарда Гринсэйла, располагался к юго-востоку от Барбадоса и был достаточно велик, чтобы привлечь к себе внимание испанцев, португальцев или англичан, однако почему-то его до сих пор не попытались освоить и даже не дали ему названия. «Остров Поющих скал» — определенно что-то индейское, известное лишь тем, кто там уже побывал. Название, впрочем, Холфорду понравилось.

— Вы уверены, что не ошиблись, доктор?

— Да, совершенно уверен, — ответил Гиллс, по виду слегка уязвленный тем, что капитан поставил под сомнение его способности. — Очень хитрый оказался ключ, и я был прав, все эти завитушки нанесены на скиталу неспроста…

— Меня не интересуют детали, — перебил Холфорд. — Просто хочу предупредить, что ошибка будет стоить вам жизни, доктор. Вы это хорошо понимаете? Если есть даже ничтожная вероятность ошибки, лучше все перепроверьте, пока можно. Когда мы отправимся к острову Поющих скал… Красиво, не так ли?.. Так вот, когда мы отправимся туда, будет уже поздно что-либо менять.

О том, что его собственная участь тоже будет весьма незавидной, если сокровища на месте не окажется, Холфорд умолчал.

— Я все сделал правильно, капитан, — сказал Гиллс. — Клянусь Гиппократом.

— Что ж, хорошо…

Холфорд вновь перечитал расшифрованное письмо, ощущая удовлетворение оттого, что он стал обладателем не только тайны казненного Ричарда Гринсэйла, но и той, кому были адресованы строки, полные любви и грусти. Лоретта находилась в каюте по соседству, и пока что ему не удалось собраться с духом, чтобы привести ее к себе, однако это был лишь вопрос времени.

Он предвкушал встречу с Лореттой, как охотник предвкушает встречу с тигром.

— Вы ведь поняли, о каком сокровище идет речь, доктор?

— Наверное, нет смысла отпираться, капитан… — Гиллс криво улыбнулся. — Я слышал, что Гринсэйл и Дэвис какое-то время грабили золотые караваны испанцев сообща и вообще были закадычными приятелями, а погиб Дэвис двенадцать лет назад. Так что «мудрый и опытный моряк», о котором пишет Гринсэйл, просто не может быть кем-то другим. А это значит, что мы… Вы ищете Золотой город!

Холфорд с довольным видом кивнул, пряча улыбку.

— Я думал, это сказка, — признался доктор. — Выходит, я ошибался.

— О-о да… Трудно поверить, что сокровища Дэвиса и впрямь существуют на самом деле. Но вам повезло, мистер Эдвард, вы оказались в нужном месте в нужное время. Вы ведь уже знаете, что вся добыча «Нимфы» делится поровну между членами команды? Вам и вашему племяннику кое-что причитается за тот корабль, что мы захватили на прошлой неделе.

— Премного благодарен, сэр.

— Но это гроши по сравнению с тем, что вы получите, когда мы прибудем на место.

Гиллс беспокойно дернул плечом, набрал в грудь воздуха, словно собирался что-то сказать, но промолчал. Холфорд опустил глаза и увидел, что у корабельного врача сильно дрожат руки. Он сказал, продолжая дружелюбно улыбаться:

— Мистер Гиллс, неужели и вас терзает золотая лихорадка? Неужели это тот самый случай, когда сапожник остался без сапог? Здесь, право слово, некому вас лечить! Не стоит так переживать. Все будет отлично.

Доктор бросил на него быстрый взгляд, пробурчал что-то извинительное и попросил разрешения откланяться.

3

Чарли вышел на палубу, чтобы подышать свежим воздухом, и увидел Лоретту, которая внезапно решила прервать свое добровольное затворничество. Она стояла у фальшборта и глядела вдаль — спокойная, красивая, как будто всегда здесь была и лишь по стечению обстоятельств недолго отсутствовала. До сих пор юнга видел гостью один-два раза в день, когда заходил в ее каюту, чтобы оставить еду. Теперь же у всех матросов появилась возможность хорошенько рассмотреть пассажирку.

Они этой возможностью воспользовались — Чарли заметил, что во взглядах, которые пираты бросали на Лоретту, больше не было суеверного страха и подозрительности, зато сиял огонь другого, более опасного чувства — похоти. Красота Лоретты действовала на них гипнотически, она манила, притягивала к себе, как притягивает красивая вещь, и пиратам с трудом удавалось устоять перед жаждой обладания. Чарли и тот попал под воздействие ее чар, хотя осмеливался посматривать на нее лишь искоса и издалека.

И еще ему было не по себе из-за той сцены, свидетелем которой он был в Нассау. Разговор между Лореттой и Блейком породил больше вопросов, чем ответов, однако кое-что Чарли запомнил очень хорошо: Лоретта должна была все обдумать и понять, что Блейк прав. В чем прав? «Либо все будет так, как я рассчитал, либо не будет вообще ничего», — сказал этот странный человек. Предполагал ли он, что Лоретта попадет на «Нимфу» и окажется пленницей Холфорда?

Судя по тому, каким мрачным мнимый доктор сделался в последнее время, — нет. Чарли даже подозревал, что именно Лоретта была причиной мрачного настроения Блейка.

— Отдай, отдай сейчас же! — донеслось с нижнего дека, и Лоретта, вздрогнув, обернулась.

Чарли тоже встревожился — он узнал голос Кристофера и понял, что произошло что-то нехорошее. И минуты не прошло, как на верхнюю палубу, громко топая, поднялся Тобиас. Покрытое оспинами лицо великана было суровым и сосредоточенным, а в руке он нес кошку Кита, держа ее за шкирку двумя пальцами. Кошка обреченно мяукала и даже не пробовала вырваться на волю.

Свободной рукой он отбивался от юнги, который пытался отобрать зверька.

— Что стряслось? — крикнул кто-то.

— Эта тварь украла мое мясо, — объяснил Тобиас. — Я вышвырну ее за борт!

— Не-ет! — завопил Кит и бросился на пирата, размахивая маленьким, невесть откуда взявшимся ножом. Тобиас при виде оружия побагровел и одним резким ударом отправил юнгу на палубу, тот упал с грохотом, от которого у Чарли защемило сердце. Он бросился к другу и даже не сразу осознал, что Лоретта сделала то же самое.

Между тем судьба кошки все еще не была решена.

— Слушай, — добродушно сказал Джереми, подходя к Тобиасу. — Ну, украла и украла, она же не со зла. Сам видишь, маленькая… глупая еще совсем… и голодала она там, на суше, столько, что нам и не снилось…

Великан воздел палец в жесте обвинения:

— Он зачем ее притащил? Чтобы крыс ловила! Вот пусть их и ловит, а не мясо по чужим тарелкам!

— Погоди, не злись… — продолжал уговаривать рыжий пират своего приятеля.

В другой раз Чарли бы удивился тому, что Джереми так любит кошек, но сейчас он был озабочен только состоянием Кита, который лежал на спине с закрытыми глазами.

— Научится она и крыс ловить, — продолжал бубнить Джереми. — Вчера вот уже пробовала, я сам видел, клянусь святым Патриком!

Тут кошка извернулась и вцепилась в руку своего мучителя всеми четырьмя лапами. От неожиданности Тобиас ослабил хватку, и через мгновение черная тварь уже улепетывала в трюм, как будто знала не хуже людей, что от скорости зависит сохранность ее шкуры. Разъяренный моряк вознамерился было ее догнать, но его остановил взволнованный возглас Чарли:

— Он что, умер?!

Все взгляды сразу же обратились к юнге, который по-прежнему пребывал без сознания. Его лицо постепенно покрывала восковая бледность, а между неплотно сомкнутыми веками виднелись полоски белков.

Кто-то велел позвать доктора, и вскоре Блейк был рядом, но Чарли это не обрадовало. Он знал, что иногда люди умирали от таких падений и ударов по голове; еще он понял, что впервые за все время пребывания на «Нимфе» по-настоящему испугался.

Лоретта быстро встала и ушла; вернулась она через минуту и протянула Блейку, который старался скрыть растерянность, небольшое зеркальце. Чарли выхватил его из рук мнимого доктора и приложил к побелевшим губам Кита.

Гладкая поверхность чуть запотела — юнга все еще был жив.

— Перенесите его ко мне, — сказала Лоретта таким повелительным тоном, что никто не стал ей перечить. — Я сама им займусь. Доктор… э-э… как вас там… У вас ведь нет возражений?

— Разумеется, нет, — ответил, не глядя на нее, тот голосом доктора Гиллса.


Чарли скользнул в каюту Лоретты следом за несшим на руках юнгу Блейком — на правах племянника корабельного врача. Ему было так интересно, что будет дальше, что любопытство возобладало над привычной робостью. К тому же надо отметить, что с каждым днем Чарли становился все смелее. Он уже не стеснялся давать отпор донимавшим его своими остротами пиратам. А тем, кто не оставлял его в покое, нарочно подкладывал на тарелку куски похуже, что было замечено командой. И последнее время шуток заметно поубавилось.

Войдя в каюту, он открыл рот от удивления: здесь все было необычным, словно дело происходило не на корабле. На всех стенах и на полу были красивые ковры, в шкафу для посуды виднелись серебряные приборы, а сам шкаф, равно как и небольшой столик, был сделан из красного дерева и украшен затейливой резьбой и инкрустацией. Это было вполне подходящее и довольно уютное место для женщины, но Чарли догадывался, что Лоретте оно не по душе.

Поймав его внимательный взгляд, она нахмурилась и велела принести воды. Чарли ринулся выполнять поручение. Когда он вернулся, Кит лежал на постели Лоретты, сама она сидела рядом, а Блейк стоял напротив. Друг на друга они даже не смотрели. Юнга по-прежнему оставался без чувств, но теперь хотя бы на щеках у него появился слабый румянец. Он выглядел воплощением несчастья — немудрено, что женщине стало его жаль. Женское сердце всегда тянется к заморышам, которых хочется обогреть, накормить и приласкать. Лоретта намочила кончики пальцев и побрызгала водой на лицо юнги.

— Очнись, — сказала она. — Хватит притворяться.

Ресницы юнги чуть заметно вздрогнули. Чарли затаил дыхание.

— Хватит притворяться! — повторила Лоретта, одновременно пытаясь снять с юнги через голову грязную рубаху. — Ты мне всю постель испачкаешь своей одеждой.

В следующий миг Кит резко сел, обвел каюту безумным взглядом и с воплем «Не трогайте меня!» опустил рубаху на живот и забился в угол. На лице его появилось выражение такого ужаса, что Блейк и Лоретта растерялись. А Чарли вдруг вспомнил, что Кит и раньше не позволял себя трогать и даже из-за случайного, легчайшего прикосновения мог отпрыгнуть в сторону. Решив, что юнга не испугается его как друга, Чарли рванулся вперед, чтобы помочь ему раздеться… И чуть было не лишился глаз, потому что Кит зажмурился и нелепо взмахнул рукой с растопыренными пальцами. В самый последний момент Блейк успел оттащить Чарли, так что тот вместо увечья получил только неглубокую царапину на скуле, да и ту не сразу почувствовал.

Кит закрыл лицо руками и беззвучно зарыдал.

— Что с ним такое? — растерянно спросила Лоретта. — Это все из-за кошки? Так она жива…

— Кошка ни при чем, — пробормотал Блейк, внимательно разглядывая юнгу. — Вот черт, мало мне собственных секретов. Сядь по-человечески и руки опусти. Не могу разговаривать с тем, чьих глаз не вижу. Ну-ка, успокойся! — Кит повиновался, продолжая всхлипывать. — Ладно, раз уж так вышло, скажу напрямик…

Тяжело вздохнув, Блейк перешел на громкий шепот:

— Дитя мое, тебе кто-нибудь говорил, что ты круглая дура?

Вот тут Чарли и Лоретта от изумления потеряли не только дар речи, но и способность соображать. Кит смотрел на Блейка глазами, полными слез; Чарли, в свою очередь, впервые заметил, что у юнги удивительно длинные ресницы и довольно-таки симпатичное, хотя и слишком худое лицо. Выражение этого лица — то унылое, то перепуганное, и неровно обстриженные, торчавшие во все стороны лохмы были, оказывается, частью маскировки, предназначенной для того, чтобы скрыть от посторонних глаз ту самую тайну.

И кошка! Любовь к этим животным могли испытывать как мужчины, так и женщины. Но Кит с первого же дня, когда Чарли увидел его (ее?) с кошкой на коленях, и до нынешнего утра, ставшего утром удивительных открытий, обращался с Угольком по-женски ласково и нежно, ревностно защищая черного зверька от матросов, которые могли пнуть его или дернуть за хвост, не со зла, а просто так, чтобы развлечься.

— Кит, — полным изумления голосом проговорил Чарли. — Так ты девчонка?

Она шмыгнула носом и покраснела до ушей.

— Дура, — повторил Блейк, качая головой. — И сумасшедшая в придачу.

«Уж кто бы говорил», — подумал Чарли.

Они просидели в каюте четверть часа, слушая сбивчивый рассказ юнги — девушки, которую на самом деле звали не Кит, а Китти — Катрин. Все, что она говорила Чарли о своей семье, было правдой, и ему даже показалось, что Блейк удивился, услышав, как звали ее отца. Оказалось, ей уже исполнилось пятнадцать лет, но, будучи от природы маленького роста и очень хрупкого телосложения, она могла сойти за двенадцатилетнего подростка, не прилагая к этому особых усилий.

Правда, на одну серьезную жертву все-таки пришлось пойти: последние полгода она старалась как можно меньше есть, чтобы какой-нибудь чрезмерно внимательный матрос не обратил внимания на то, что у юнги выделяются округлости в неположенных местах. Иногда она голодала по нескольку дней, и потом, сорвавшись, тайком приходила ночью на камбуз, чтобы съесть хоть что-нибудь. В одну из таких ночей ее поймал Чарли, а три месяца назад то же самое приключилось с Толстым Томасом, кок схватил юнгу за шиворот, ветхая рубашка порвалась, и тайное сразу же сделалось явным.

— И как же он тебя не выдал? — спросил Чарли.

Лицо Китти сделалось суровым. Устремив перед собой невидящий взгляд, она сказала:

— Мне пришлось ему заплатить за молчание… Собой…

Когда Чарли понял, что имелось в виду, он сжал кулаки. Знай он об этом в тот день, когда был убит Томас, прикончил бы мерзавца сам…

— Одного я никак не возьму в толк, — задумчиво проговорил Блейк. — Что ты здесь делаешь?

— Я нахожусь там, где должна быть, — гордо ответила девушка.

— Но ты ведь родом из Нассау. Почему не вернулась домой, когда была такая возможность? Неужели тебе совсем не жаль своих родителей?

— Я была дома… — Она потупилась. — Передала матери деньги, которые удалось скопить. Немного, но все-таки… — Тут на лице Китти появилась горькая улыбка. — Она меня не узнала. Велела передать своей блудной дочери, чтоб та не вздумала возвращаться, потому что отчим, а мой отец, оказывается, умер месяц назад… Так вот, отчим ее… то есть меня… убьет. Но деньги, заметьте, она все-таки взяла.

— Мне очень жаль, — пробормотал Чарли.

— Пустое, — ответила девушка, украдкой смахнув слезу. — Дома у меня больше нет.

— Я так ничего и не понял, — заметил Блейк. — Зачем тебе оставаться тут?

— Это же ясно, как божий день, — вступила Лоретта, заговорив впервые за долгое время. — Я тебя совсем не знаю, милая, но понимаю куда больше, чем эти два… джентльмена. Ты почувствовала тягу к вольной жизни и захотела доказать всему миру и в первую очередь самой себе, что сумеешь жить среди мужчин, играть по их правилам — и не важно, какую цену за это придется платить. Так?

Китти вынуждена была подтвердить эту версию.

— У тебя не получилось, — жестко сказал Блейк. — Здесь ты никто. Ты никогда не станешь даже простым матросом, не говоря о чем-то большем. Пройдет еще несколько месяцев, и ты или не сможешь больше скрывать свою истинную сущность, или умрешь от голода. Не лучше ли признать ошибку?

Китти отрицательно мотнула головой и с упрямым видом насупилась, стиснув зубы.

Лоретта и Блейк переглянулись. Чарли вдруг понял, что они говорят друг с другом, не произнося ни слова. Лоретта кивнула, и Блейк огласил принятое решение.

— Ступай на палубу, — сказал он с улыбкой понимания на лице. — Команда может заподозрить неладное, если мы тут будем сидеть слишком долго.

С этим трудно было спорить. Китти вышла, на ходу оправляя рубашку и бормоча матросские ругательства.

«Ну и дела, — подумал Чарли. — А эта Китти в сумме ничего, симпатичная девчонка».

Дул попутный ветер, и «Нимфа» очень быстро приближалась к острову Поющих скал. Пиратам везло не только с погодой: по пути они встретили два купеческих шлюпа, один из которых сдался на милость победителя после предупредительного выстрела из носового орудия, а другой — после небольшой заварушки, учиненной на его палубе абордажной командой «Нимфы». Случись такое чуть раньше, Холфорд поступил бы согласно своим привычкам: тех членов команды, что не пожелали бы сменить род занятий, надлежало посадить в шлюпку и вверить их судьбы Господу, а сами корабли отправить в Нассау и продать, разделив выручку между пиратами.

Но по сравнению с блестящими перспективами обретения сокровищ Золотого города добыча выглядела убого, поэтому он забрал у обоих капитанов шлюпов все деньги, какие удалось найти, — вышло около ста пятидесяти фунтов, десять бочонков солонины и два бочонка риса, после чего великодушно отпустил купцов на все четыре стороны.

Драться по-настоящему им пришлось лишь однажды. В тот день погода для плавания под парусами стояла отличная, и «Нимфа» стрелой летела над волнами при полном бакштаге. Но Холфорд с самого утра был не в духе, и его все раздражало: ночью он отважился войти к Лоретте, ожидая встретить дикую кошку, которая даст ему решительный отпор, а вместо этого увидел смиренную овечку. Она позволила собой овладеть — бесчувственная, бессловесная, словно тряпичная кукла. И капитан «Нимфы» после короткой эйфории обладания не испытал никаких чувств, кроме разочарования и гнева. Он не привык проигрывать безоружному противнику и даже спустя много часов чувствовал себя очень уязвленным.

О случившемся между Холфордом и Лореттой никто не знал, однако унылое настроение капитана было написано на его лице, поэтому пираты старались держаться подальше — все, кроме Рэнсома. Квартирмейстер делал вид, будто не замечает, что произошло что-то неприятное, и всячески пытался разговорить капитана.

Миновал полдень.

— Божья благодать… — сердито пробормотал Барнетт, прищурив глаз. — Что-то у меня плохое предчувствие — жди беды, и очень, очень скоро…

— Вижу парус! — крикнул с марса дозорный.

Спустя час выяснилось, что за «Нимфой» гонится неизвестный корабль. Еще через некоторое время вся команда собралась на палубе. «Нимфа» продолжала идти с максимальной скоростью, но корабль-преследователь оказался быстрее — он постепенно сокращал разрыв, и теперь можно было разглядеть в подзорную трубу, что это большой фрегат, идущий под всеми парусами. Преследовать «Нимфу» он мог только по одной причине, и причина эта многим не понравилась. Пираты заспорили о том, что делать дальше. Холфорд не хотел принимать бой, но его поддержали всего человек десять — двенадцать. Большинство оказались на стороне Рэнсома, который предлагал не тратить время и силы на работу с парусами, а подготовиться к сражению.

Холфорд, оставшись в меньшинстве, согласился биться с противником, заведомо превосходящим по вооружению и водоизмещению «Нимфу». Он вдруг догадался, что Рэнсом начал свою игру. Квартирмейстеру вовсе не хотелось на самом деле ввязываться в опасный бой. Он намеренно затеял спор и расколол команду, вызвав у части матросов недовольство нерешительным капитаном. «Ну ты и акула, — думал Холфорд, глядя на своего опасного соратника. — Ты перехитрил сам себя. Только как бы нам теперь не погибнуть из-за этой хитрости…»

Ему было совершенно ясно, что причиной интриг Билла был именно Золотой город, который с каждой минутой становился все ближе и ближе.

— Приготовиться к повороту! — крикнул Холфорд матросам. Абордажная команда, которую уже давно угнетало отсутствие по-настоящему сильного врага, разразилась ликующими воплями. — И да поможет нам Господь!

Когда корабли сблизились на расстояние выстрела, на фрегате подняли испанский вымпел и выстрелили из носовых пушек. Одно ядро задело бушприт «Нимфы», который, видимо, ее противники и намеревались разбить, но он все-таки уцелел. Второе ядро с громким плеском упало в воду. Вскоре корабли поравнялись. Холфорд немного замешкался с ответом, однако бортовой залп его корабля оказался более удачным — фок-мачта фрегата затрещала и наклонилась. На палубе «Веласко», так называлось судно испанцев, поднялась паника, очень скоро, однако, прекратившаяся. Ответный залп фрегата был куда точнее: пушечные ядра со свистом пронеслись над палубой, сметая все на своем пути. Двое пиратов погибли на месте, а еще несколько человек получили ранения — щепки от разбитого фальшборта веером разлетались во все стороны, причиняя немалый ущерб оказавшимся рядом людям Холфорда. Сквозь грохот боя были слышны отчаянные крики, а когда он утих, раненые продолжали стонать, пока их не унесли вниз.

Корабли разошлись, и, пока «Нимфа» выполняла поворот, испанец обстреливал ее из кормовых орудий, хотя расстояние было слишком велико, а шанс попасть в цель весьма призрачен. Вновь оказавшись борт о борт с пиратским бригом, фрегат дал новый бортовой залп — на этот раз по корпусу. Ядра разбили деревянную обшивку, на орудийной палубе «Нимфы» воцарился хаос. Однако Холфорд и не рассчитывал на дальнейшее продолжение артиллерийской дуэли: для перезарядки орудий уже не было времени. Как только дистанция между «Нимфой» и «Веласко» позволила задействовать абордажные крючья, он приказал трубить атаку.

Команда «Нимфы», необычайно многочисленная после того, как к ней присоединились люди Чернобородого и матросы с захваченных кораблей, намного превосходила команду испанца. В завязавшемся на палубе обоих кораблей сражении у пиратов было еще одно существенное преимущество: у них была великая цель — Золотой город, а испанский фрегат был досадным препятствием на пути к богатству и славе. Поэтому каждый пират дрался в полную силу, словно дикий зверь, и готов был разнести команду противника в клочья.

Сам Холфорд командовал своими людьми, размахивал абордажной саблей. Он был счастлив, что последствия отравления наконец-то остались в прошлом. Теперь он вновь мог постоять за себя с оружием в руках, не боясь внезапной слабости. Кровь лилась рекой, обе стороны несли большие потери, но пиратов все же было намного больше, и они задавили испанцев числом.


Чарли и Блейк в это время обрабатывали раны и пытались спасти тех, у кого оставался шанс выжить. В какой-то момент к ним присоединилась Лоретта — молча, словно так и было нужно. Она подавала инструменты обоим «лекарям», перевязывала тех, чьи раны были уже зашиты, разговаривала с ними, успокаивала, всячески пытаясь отвлечь. Чарли работал, забыв обо всем, и даже не вздрагивал, когда раздавался грохот очередного выстрела или когда сверху доносились разъяренные вопли. Впервые в жизни он увидел столько крови и вдруг осознал, вернее, почувствовал, как сильно изменился за последнее время. Теперь чужая кровь не была в его глазах чем-то вызывавшим трепет. Она стала просто заключенной в жилах людей жидкостью, важной, но лишенной ореола святости. Разорванная, окровавленная человеческая плоть под его руками казалась ему расстегнутым платьем, которое ему предстояло зашить и залатать так, словно он был скорее портным, чем сыном лекаря.

И он шил, кроил, латал, и снова шил…

Одним из самых тяжелых раненых оказался Густав, и это был единственный раз, когда Чарли немного испугался, но не за себя, а за своего пациента. Лицо пирата покрывала испарина; он был в сознании и беспомощно озирался по сторонам, словно не понимая, где находится и что с ним произошло. «Болевой шок», — понял Чарли. Правое предплечье Густава представляло собой мешанину из красной плоти и белых осколков. Если бы кто-то не успел перетянуть руку чуть выше локтя жгутом из какой-то тряпки, Густав был бы уже мертв.

— Кость раздроблена, сосуды перебиты. Руку уже не спасти, — сказал Чарли, чувствуя, как на лбу и щеках выступают крупные капли пота. — Он истечет кровью, если мы попытаемся снять жгут! Нужна ампутация…

— Так чего же мы ждем? — недовольно буркнул Блейк, подавая ему ланцет и хирургическую пилку мистера Гиллса-старшего. — Не болтай, работай.

Чарли тяжело вздохнул и погрузил острие в красную разорванную плоть…

Глава 6 Джунгли, кровь и золото

1

Пираты с радостными криками высыпали на верхнюю палубу «Нимфы». Остров Поющих скал лежал перед ними, безмятежный и прекрасный. Путь к нему оказался дольше и труднее, чем казалось поначалу, но теперь сокровища были совсем близко, и пираты несказанно воодушевились. Золотой город, словно прекрасный мираж, маячил на горизонте, волнуя и дразня каждого человека на борту «Нимфы». Даже Чарли то и дело ловил себя на мысли о том, что уже совсем скоро он сможет вернуться в Чарльз-Таун богатым человеком. Однако его скромное желание слегка обогатиться не шло ни в какое сравнение с сумасшедшей жаждой наживы пиратов. Вся моряки заболели золотой лихорадкой в очень тяжелой форме, а излечить ее могло только одно: хорошая доза настоящего лекарства, которое хранилось в городе Дэвиса. Моряки буквально дрожали от нетерпения и поторапливали капитана в форме, которая имела мало общего с субординацией и дисциплиной.

У Фрэнсиса Холфорда, само собой разумеется, причин откладывать высадку не было. В письме Гринсэйла говорилось о том, что Золотой город расположен в центральной части острова и надежно укрыт от ветров и бурь высоким гребнем скал. Здешняя растительность была чрезвычайно обильна, из чего Холфорд сделал выводы, что его отряд, прорубаясь сквозь густые заросли, будет двигаться вперед гораздо медленнее, чем хотелось бы. Он велел подготовить запасы провизии и взять с собой не только мушкеты, но и сабли, так как широких мачете для рубки тростника на всех не хватило.

Холфорд решил взять Рэнсома с собой, чтобы не опасаться за тылы и держать его под контролем. Он не был уверен, что, оставшись на корабле, квартирмейстер не переманит на свою сторону часть команды и не попытается завладеть, в конечном счете, всей добычей. Рэнсом, узнав о решении капитана, пожал плечами с деланым равнодушием, но в его акульих глазах сверкнули огоньки радости. Остальные пираты, все до одного, с нетерпением ждали, когда капитан определится с попутчиками, и уже прикидывали, как потратят добытое золото. Все из кожи лезли вон, чтобы попасть в экспедицию.

Делая вид, будто поступает из соображений безопасности, Холфорд разделил команду на две части: неудачников, которые должны были оставаться на борту «Нимфы» и ждать возвращения своих товарищей, и основной отряд, в который попали наиболее сильные и преданные капитану люди. В их числе были и те, кто сопровождал его на Остров Ведьмы, — Джереми, Тобиас, Ловкач и Индеец. Место покалеченного Густава занял Джонни Тейлор, бывший подручный Тэтча.

Остров казался необитаемым, поэтому рассчитывать на мулов для перевозки золота не приходилось. Судя по всему, каждому из участников придется перетаскивать сокровища на корабль на своем горбу. Пираты уже начали прикидывать, сколько сможет унести каждый из них, однако Холфорд не имел привычки обольщаться несбыточными надеждами. В известном смысле его гораздо больше устраивало то, что местность оказалась безлюдной, а с неудобствами, которые это за собой повлекло, можно было смириться.

— Кит! — крикнул Холфорд, выглянув из каюты. Юнга бросился к нему на всех парусах. — Позови доктора, мне нужно с ним поговорить. Пошевеливайся!

Мальчишка после того случая с кошкой стал непростительно неповоротливым, и это весьма раздражало Холфорда. Еще он злился на то, что Лоретта взяла юнгу под свою опеку, и теперь маленького лентяя неудобно было наказывать, за исключением разве что серьезных проступков, но как раз их он не совершал. С Китом она вела себя по-другому — шутила, даже смеялась, не пыталась его уязвить или оскорбить, и Холфорд сгорал от зависти, слыша ее веселый смех.

Минуту спустя доктор Гиллс уже переступал порог каюты Холфорда.

— Вы звали меня, капитан? — гнусавым голосом спросил он.

— Мистер Эдвард, у меня для вас радостное известие: вы отправляетесь с нами на поиски Золотого города.

Говоря это, Холфорд пристально смотрел на Гиллса, ожидая увидеть на его лице выражение благодарности. Однако он ошибся. Если украшенная криво сидящими на носу очками физиономия доктора что-то и выражала, то скорее это было выражение полного замешательства.

— Я об этом не думал. Считаете, в этом есть необходимость? — спросил он неуверенно. — А как же наши ране…

— Мистер Эдвард, не стройте из себя святого, которому чужды все земные радости. — Капитан прервал доктора, взмахнув рукой. — Я, возможно, глупый и жадный человек, но у меня почему-то нет сомнений, что любой из находящихся на борту «Нимфы» матросов отдал бы что угодно за место в отряде, включая и собственную душу. И прошу заметить, что ваши раненые, которые еще не оправились после встречи с испанским фрегатом «Веласко», сегодня уже готовы идти за мной хоть на край света! Шанс увидеть своими глазами величайшее сокровище всех времен и народов выпадает лишь однажды в жизни, и то не всем. Это всем известно. Не пытайтесь заставить меня поверить в то, что вы не тот, кем кажетесь.

Гиллс заметно вздрогнул. Сердце у него тревожно забилось: неужели его инкогнито раскрыто? Еще слишком рано. Однако он тут же взял себя в руки и спокойно спросил:

— Что вы имеете в виду?

— Не такой уж вы слабак, за какого себя подаете. Я чувствую, что в минуту опасности вы можете нам пригодиться. Почему вы не хотите с нами идти?

— Это из-за Чарли, — с неохотой признался доктор. — Я не хочу оставлять его без присмотра.

— О господи, а я уж было подумал, что мы взяли на борт праведника, который не хочет марать руки деньгами! Не бойтесь, к золоту грязь не пристает! — Холфорд весело расхохотался. — Так пусть ваш племянник идет с нами! В конце концов, одним участником экспедиции больше, одним меньше, если мы найдем сокровища, это не никак не повлияет на наши с вами доходы. Так вы согласны?

Доктор широко улыбнулся: теперь он выглядел как человек, которому раскрыли глаза на его несовершенства.

— Разумеется! — ответил он с воодушевлением. — Я с вами!

— Ну, тогда спокоен за нашу экспедицию, — усмехнулся Холфорд. — Здесь, на «Нимфе», вы навели порядок с ранеными, так что лекарь вряд ли понадобится за время нашего отсутствия. Да и миссис Лоретта будет иметь возможность за ними поухаживать. А вот на берегу многое может случиться. Здесь в сельве полно диких зверей и ядовитых растений. Такой ученый, как вы, нам уж точно не помешает. Отличный случай проявить себя на практике.

— Вы переоцениваете мои способности и знания, капитан.

— Ничуть. Вы много чрезвычайно полезного сделали всего за каких-то пять недель. Надеюсь, наше с вами дальнейшее сотрудничество будет таким же плодотворным и обоюдно выгодным.

Гиллс заверил, что тоже очень на это рассчитывает и приложит все усилия, чтобы капитан в нем не разочаровался. Холфорд протянул ему руку.

— Хочу поблагодарить вас, Эдвард…

— За что? — удивился Гиллс. — Я пока что не сделал ничего особенного.

— Я хочу вас поблагодарить, — с нажимом повторил Холфорд, — за то, что вы спасли мне жизнь. Честный человек на моем месте осыпал бы вас золотом с ног до головы и отправил на берег, к жене и сыну. Я же вместо этого позволил вам остаться на борту, тем самым подвергнув жизнь своего спасителя смертельной опасности. Это ли не грех? Хочу искупить его. Ну же, вашу руку, сэр!

Гиллс, чуть помедлив, повиновался.

— А пожатие у вас крепкое, — с удивлением отметил Холфорд. — Вы не такой белоручка, каким кажетесь!

Произнося эти слова, пират вдруг явственно ощутил, что уже пожимал эту руку, причем именно в этой каюте. Он стоял лицом к лицу с каким-то человеком… В этой же каюте… Они обменялись тогда рукопожатием и этим ознаменовали решение какого-то важного дела. Да, решался вопрос жизни и смерти… «Кто же это был?» — напрягая память, пытался сообразить Холфорд. Но через его каюту прошло столько народу, что капитан так и не смог вспомнить, кого в этот момент напомнил ему Гиллс.

Заметно смущенный доктор отшутился, сказав, что крепкое пожатие — обычное дело для хирурга, тем более что за время пребывания на «Нимфе» у него была возможность набить руку. Откланялся он излишне суетливо. Холфорд проводил его внимательным взглядом и недоуменно пожал плечами.

2

Пираты высадились рано утром, переправившись на шлюпках, которые потом оставили на желтом песчаном берегу, накрыв пальмовыми листьями. Чарли, впервые за три с лишним недели оказавшись на твердой земле, вновь, как и в порту Нассау, почувствовал себя не в своей тарелке. Ему казалось, что земля, как палуба, должна уходить у него из-под ног. Поэтому в первое время его слегка пошатывало, словно он по-прежнему находился на борту «Нимфы». Однако ставшее родным судно застыло на якорной стоянке в трех кабельтовых от берега. Там же, на корабле, остались Лоретта и Китти. Старшим Холфорд назначил Барнетта, и Чарли надеялся, что одноглазый боцман сумеет сохранить на судне порядок.

Когда «качка» прекратилась, Чарли с любопытством огляделся вокруг. Почти вплотную к берегу подступали густые заросли; ветви деревьев местами свисали до самой воды. По виду они так напоминали яблони, что ему захотелось подойти ближе и потрогать листья, но в это время его окликнули и велели прекратить валять дурака.

Юноша вернулся к отряду и получил свою часть груза в холщовом мешке с лямками, причем его предупредили, что он не предназначен для него одного. В придачу к мешку ему вручили мачете и дали несколько советов по поводу того, как этим длинным ножом следует пользоваться. Чарли с недоверчивым удивлением рассматривал первое в своей жизни оружие и размышлял, не доведется ли применить его против иного противника, нежели деревья, кусты и лианы.

«В путь! — провозгласил Холфорд. — За золотом!»

Толпа пиратов, потрясая саблями и мушкетами, разразилась восторженными криками.


Весь первый день Чарли так усердно размахивал мачете, продираясь сквозь девственный тропический лес, что к вечеру буквально валился с ног от усталости. Он едва ворочал языком, и заботили его только две вещи: вода и сон. Пираты тоже основательно вымотались, поэтому решение Холфорда устроить привал на небольшой поляне было одобрено единогласно. Места для солидного отряда оказалось маловато, но на дальнейшие поиски ни у кого не хватало сил. Капитан запретил кому бы то ни было покидать без его команды расположение лагеря.

Чарли размотал свое одеяло и расстелил его поблизости от костра, который развели двое моряков, Тобиас и Ловкач. Руки, ноги и спина ныли от непривычной работы, в голове гудело, правая ладонь саднила и чесалась. Завтра, понял Чарли, она покроется волдырями, и еще будет очень хорошо, если он вообще сумеет встать, не говоря уже про то, чтоб разогнуться. Кряхтя, словно старик, он устроился на тонкой подстилке, закрыл глаза и провалился в сон, даже не вспомнив о еде.

Пару раз юноша почти просыпался оттого, что кто-то тыкал его в бок или звал по имени. Земля острова Поющих скал казалась ему мягче и уютнее любой перины. Даже воспоминания о доме в Оукхилле — последнем месте, где ему доводилось спать на настоящей кровати, — меркли по сравнению с нею. Чарли готов был лежать тут хоть целую вечность, лишь бы его не трогали и не заставляли нести за спиной тяжелый мешок с провиантом. Сквозь сон он слышал крики ночных птиц, сопровождаемые странным звуком, похожим на завывание ветра в камине.

Этот звук его и разбудил. Он открыл глаза и с трудом удержался, чтоб не закричать. Костер едва тлел. Тобиас дремал, уронив голову на грудь; рядом тихонько похрапывал второй дозорный, Ловкач. Уставшие и уверенные в собственной безопасности пираты спокойно спали, не подозревая, что на поляне появился чужой.

В темноте, без возможности повернуть голову или хотя бы пошевелиться, Чарли не мог разглядеть его как следует. Сначала юноше показалось, что между спящими людьми бродит большая обезьяна, однако почти сразу он понял свою ошибку: это был очень худой человек, длиннорукий и длинноногий, да к тому же вооруженный — в лунном свете блеснуло лезвие ножа. Вот он наклонился и сделал быстрое, резкое движение рукой…

Чарли вскочил и не помня себя с мачете в руке бросился на ночного гостя, который только что перерезал горло одному из спящих пиратов. Он не видел да толком и не знал, куда следует бить, поэтому положился на интуицию и наугад ткнул мачете в ночную темноту перед собой. Широкое лезвие ножа встретило некую податливую преграду, однако этого было явно недостаточно, чтобы остановить убийцу. Не ожидавший, что спящие жертвы вдруг окажут сопротивление, он поначалу растерялся, но очень быстро пришел в себя. По-лягушачьи растопырив ноги, он прыгнул на Чарли, повалил его на землю и скрылся в сельве.

Юноша ринулся следом за беглецом, внезапно ощутив боевой азарт. Шум схватки разбудил пиратов, но ему некогда было останавливаться, чтобы объяснять, кто убил их товарищей. Чарли со всех ног бежал за убийцей, ветви хлестали его по лицу, а низко висевшие лианы так и норовили повалить на землю. Где-то впереди мелькала в свете луны темная спина неизвестного. Причем он скорее ощущал его присутствие, полагаясь на чутье, словно охотничий пес. А потом Чарли вдруг осознал, что потерял беглеца из виду.

Он остановился, тяжело дыша, огляделся по сторонам. Ночной лес был полон таинственных звуков, которые постепенно становились громче, как будто здешние обитатели преодолели испуг перед чужаком. Чарли ивпрямь был здесь чужим, и, кроме того, он остался в одиночестве, уйдя так далеко от своих спутников, что теперь можно было лишь гадать, в какой стороне располагался лагерь.

А ведь нападавший мог находиться где-то поблизости, да еще и не один. При мысли о стреле, нацеленной в сердце, юноша на мгновение запаниковал, но быстро сумел взять себя в руки. Он расправил плечи, потянулся. Спина отозвалась ноющей болью — не такой сильной, впрочем, как рисовало воображение накануне. Легкий ветерок зашуршал в листве, где-то запела птица… Нет, не птица. Чарли навострил уши. Это был тот самый звук, что разбудил его некоторое время назад, — негромкий, немелодичный, но завораживающий. Человеческое горло? Музыкальный инструмент? Слишком громко и для того, и для другого; к тому же Чарли показалось, что звук идет сверху. Он поднял голову, но не увидел ничего, что помогло бы определить источник звука; там были только кроны высоких деревьев и свисающие с них бледные лианы, похожие на змей. Еще одна угроза вдобавок к тем, что и так окружали его со всех сторон.

И даже мачете в неумелых руках вряд ли мог чем-то помочь…

— Вот так история… — пробормотал Чарли. — Куда же мне идти?..

Позади что-то хрустнуло, и юноша обернулся на звук, готовясь защищаться до последнего. Но этого делать не пришлось: из зарослей появился индеец Бен. При виде живого и здорового Чарли на обычно бесстрастном лице у метиса мелькнула улыбка. Треск раздался вновь, и юноша увидел далекие отблески факелов, услышал голоса пиратов и окончательно понял, что можно расслабиться. Метис намного опередил своих товарищей, но при этом указал им верный путь, и вскоре они должны были подойти.

Индеец между тем коснулся земли рядом с тем местом, где стоял Чарли, и понюхал кончики пальцев; потом он осмотрел все вокруг и в конце концов замер, обратив лицо к небу. Чарли, невольно последовав его примеру, вдруг понял, что видит не лиану, свисающую с кроны дерева, а самую настоящую веревку, сплетенную из нескольких лиан умелыми руками. И за нее вполне можно было ухватиться, подпрыгнув как следует…

— Нет! — прошипел метис, схватив его руку, протянутую к лиане. — Нельзя!

Чарли недоуменно уставился на пирата, который вдруг сделался настороженным и весь подобрался, словно приготовившись броситься в бой. Не отпуская руки своего младшего товарища, индеец Бен бросился навстречу приближавшимся огням и голосам, и почти сразу раздались звуки, отлично знакомые Чарли еще со времен Оукхилла, — короткий свист, глухой удар стрелы, попавшей в дерево. Еще удар, и еще раз… Он понял, что кто-то стреляет им вслед из лука. Чарли прибавил ходу, молясь лишь о том, чтобы скорее оказаться под защитой пиратов, которые в этот момент казались ему самыми замечательными людьми на земле.

Потом, вспоминая о случившемся, Чарли понял, что все произошло очень быстро, и то, что его вообще нашли ночью в густой сельве, было равнозначно чуду. Ведь идущие на помощь пираты могли заплутать или вообще пойти в другую сторону. Но все-таки они пришли, и лес огласился звуками выстрелов.

Вскоре ночные охотники убрались восвояси, не издав ни единого постороннего звука, словно превратившись в бесплотные призраки или став ветром, которого пулей не убьешь. Индеец Бен сбегал на разведку и, вернувшись, продемонстрировал трофеи: ветку, чьи листья были покрыты темными пятнами крови, и цветной амулет из длинных перьев попугая. Ни одного трупа он не нашел, однако Джереми, возглавлявший отряд, направленный на поиски Чарли, предположил, что нападавшие могли унести их с собой. Трое пиратов оказались ранены. Перевязав их раны, насколько это было возможно, отряд двинулся в обратный путь.

Когда они вернулись в лагерь, Фрэнсис Холфорд сказал, с удивлением разглядывая Чарли:

— Молодой человек, а ты хоть понимаешь, что ты сделал?

— Простите, капитан, — виновато потупился юноша. — Я покинул расположение лагеря и нарушил ваш приказ.

Холфорд снисходительно усмехнулся:

— Да, это было не очень-то умно, однако ты всего лишь неопытный мальчишка. Я сейчас говорю о другом: если бы ты не бросился на этого дикаря, он перерезал бы глотки не двоим, а доброй половине из нас… Если не всем! Ума не приложу, как вышло, что дозорные храпели, а ты проснулся как раз в нужный момент. Молодец, ты сделал хорошее дело.

Похвала капитана оказалась не последней, потом еще несколько пиратов сочли нужным подойти к Чарли и поблагодарить его за бдительность. Он старался держаться с достоинством, но все равно смущался. И к тому же мысль о том, что двое членов команды «Нимфы» все-таки погибли прежде, чем он успел вмешаться, тревожила его. Он думал о том, что приключения только начались, до золота еще далеко и впереди их ждут гораздо более опасные встречи, чем эта сегодняшней ночью. Кто же на них напал? Судя по лукам и стрелам — индейцы? Тогда их может быть гораздо больше, чем ступивших на их землю пиратов.

До рассвета было еще далеко, но никто из людей Холфорда больше не уснул. Они выкопали саблями две ямы, чтобы предать мертвых земле, а потом остаток ночи сидели у костра и развлекали друг друга разговорами о том, как потратят несметные сокровища Золотого города. Чарли вспомнил свою семью, оставшуюся в Чарльз-Тауне. Как они там без него? Отец, наверное, опять сидит в своем кресле у окна без пенни в кармане, мать стирает белье, а брат прислуживает Беккету в таверне «Фальконер»? Но когда у него спросили, как он потратит свое золото, Чарли притворился спящим, да так убедительно, что через некоторое время заснул по-настоящему.


На следующий день пираты вступили под сень тропического леса с гораздо большей осторожностью, помня о том, что в любой момент из зарослей на них может обрушиться град стрел. Поначалу индейцев не было ни видно, ни слышно, однако через несколько часов Ловкач, который шел в авангарде отряда, вдруг страшно захрипел и упал на колени. Из его горла торчала длинная индейская стрела с темно-красным оперением. Пираты тотчас же начали стрелять по густым зарослям, и Холфорду с Рэнсомом не сразу удалось остановить беспорядочную пальбу. Больше ни одна стрела не вылетела из сельвы, однако невидимые хозяева острова Поющих скал дали понять незваным гостям, что им не следует расслабляться.

Когда солнце достигло зенита, Холфорд объявил привал и позвал Рэнсома, Джереми и Тобиаса на небольшой военный совет. В последний момент, немного поколебавшись, он пригласил на него и посвященного в тайну Дэвиса доктора Гиллса.

— В письме Гринсэйла, — сказал он своим помощникам, — говорится о двух возможных дорогах к Золотому городу. Мы сейчас как раз можем выбрать одну из них: вдоль реки или через лес, ориентируясь на те скалы. — Он махнул рукой, указывая на северо-восток. — Вторая дорога короче, но что делать с индейцами?

— Можем выставлять дозорных каждую ночь и палить во все, что двинется, — предложил Тобиас. — У нас хватит и пороха, и людей.

— Не надо о людях, — заметил Рэнсом. — Троих мы уже потеряли, а эти дикари — кто знает, сколько их там? Может, сотни или тысячи.

Холфорд с сомнением покачал головой.

— Будь их сотни, не говоря уже о тысячах, мы бы с вами сейчас не разговаривали. Я думаю, мы имеем дело с маленьким отрядом в пять-шесть человек, посланным на охоту или ради чего-то еще. В открытом бою мы бы расправились с ними легко, однако тут, в лесу, у них преимущество. Они перестреляют нас как кроликов.

— А у реки? — спросил Тобиас. — Что изменится там?

— Там над нашими головами не будет ветвей, по которым эти краснокожие обезьяны передвигаются, — ответил Холфорд. — И мы вряд ли заплутаем, поскольку река должна вывести нас точно к городу, где бы он ни находился…

Гиллс, до сих пор хранивший молчание, проговорил своим гнусавым голосом:

— Если вас интересует мое мнение, капитан, то воздух у реки болезнетворный. Там безраздельно властвуют москиты. Неужели кому-то из здесь присутствующих хочется слечь со смертельной лихорадкой, не дойдя до Золотого города лишь самую малость, и все из-за укуса насекомого?

— В любом случае укус стрелы опаснее, — возразил Рэнсом.

Шутка никого не развеселила, а доктор стушевался и замолчал. Холфорд предложил решить вопрос голосованием, и тогда Рэнсом и Тобиас высказались за реку, а рыжий Джереми и Гиллс — за лес.

Голос Холфорда был решающим, и он не стал менять своего мнения.

— Река, джентльмены. Передайте всем, что мы поворачиваем на северо-запад.

Они разошлись, а Холфорд остался стоять, наблюдая за тем, как немного отдохнувшие пираты вновь собираются в путь. Он видел, что случившееся накануне ночью и утром хоть и встревожило моряков, но никого не отвратило от конечной цели их путешествия. «Золото, — подумал Холфорд. — Вот что способно сделать с людьми золото!» Пират шагнул вперед, и что-то хрустнуло под его сапогом.

Это был индейский амулет из перьев и раковин — розовых и черных. Безделушка, весьма похожая на те, которые разбрасывала по всей «Нимфе» ведьма, о которой Холфорд уже успел забыть…

«Значит, проклятая колдунья пришла сюда следом за нами, — подумал пират, холодея. — Предупреждение? Знамение? Может, стоит все-таки пойти короткой дорогой, через лес?..»

Он покачал головой и наступил на амулет каблуком, вдавив его глубоко в мягкую, податливую землю острова Поющих скал.

«Если хочешь, чтобы я сдался, — подумал Холфорд, — придумай что-нибудь поубедительнее, тварь».


Чарли шел, прорубая себе дорогу сквозь заросли, когда его окликнул Блейк. Догнал, какое-то время молча шел рядом, веткой отгоняя тучи назойливых насекомых, которых становилось все больше и больше по мере приближения к реке. Чарли ждал, пока его друг заговорит первым, и дождался.

— У реки, — произнес Блейк, — очень опасно.

— И что вы хотите этим сказать, дядюшка?

— То, что тебе следует быть поближе к отряду, глядеть в оба и уж точно ни в коем случае не убегать в сельву, преследуя какого-нибудь дикаря. В общем, тебе необходимо соблюдать осторожность.

Чарли помотал головой.

— Не могу этого обещать…

— Почему же?

— Потому что вчера ночью я просто не мог лежать и смотреть, как этот краснокожий режет наших людей. Я должен был его хотя бы спугнуть или убить.

— А если бы он убил тебя?

Чарли пожал плечами, словно такая мысль вовсе не приходила ему в голову — так оно на самом деле и было. Блейк сокрушенно вздохнул, и юноша вдруг обратил внимание на то, что друг не просто озабочен его безопасностью, а как будто собирается с духом, чтобы сказать нечто важное. Он огляделся и увидел, что позади остались только четверо пиратов, а большинство ушли далеко вперед и, судя по раздавшимся ликующим возгласам, выбрались из сельвы к реке.

— Чарли, — сказал Блейк, — слушай меня внимательно…

3

Холфорд никому не сказал о своей зловещей находке и первое время был начеку, ожидая какой-нибудь беды — нападения индейцев или чего-то посерьезнее. Но проходил час за часом, а вокруг были все те же заросли, хоть и враждебные, однако все же не столь опасные, как обитающие где-то в их глубине краснокожие.

Пиратом постепенно овладевала усталость. Он слишком давно не предпринимал долгосрочных вылазок вглубь континента и успел забыть о том, что иногда бой длится не несколько минут или даже часов, а день за днем, без перерыва. Поход к Золотому городу все больше казался Холфорду именно таким бесконечным сражением, и, будь он хоть немного слабее телом или духом, сейчас как раз настал подходящий момент, чтобы повернуть назад.

Но Ведьма, сама того не желая, пробудила в нем скрытые силы, и теперь капитан «Нимфы» точно знал одно: никто и ничто не сумеет остановить его, и даже если случится так, что к конечной цели путешествия дойдет только один человек, то этим человеком будет именно он, Фрэнсис Холфорд!

Когда отряд выбрался к широкой, медленной реке, идти стало немного легче: на узкой прибрежной полосе преобладала совсем другая растительность, сквозь которую уже не нужно было прорубать себе дорогу. Однако изменилось еще кое-что: теперь вокруг пиратов постоянно летали тучи мошкары, и Холфорд невольно вспомнил предупреждение Гиллса: «Неужели кому-то из здесь присутствующих хочется слечь со смертельной лихорадкой, не дойдя до Золотого города лишь самую малость?» «Если кто-то и сляжет, это буду не я», — подумал пират и принялся яростно отмахиваться от назойливых насекомых.

Внезапно впереди раздался громкий звериный рык, за которым последовали выстрелы и яростные вопли. Холфорд, успевший отстать от авангарда, бросил свой мешок с поклажей одному из пиратов и побежал вперед — туда, где слышались страшные звуки. Он подоспел как раз в тот момент, когда большая кошка — желтая, с темными круглыми пятнами — отшвырнула прочь свою первую жертву, у которой горло было разодрано до самого хребта, и бросилась на вторую — на Тобиаса. Великан выхватил нож и зарычал не менее свирепо, чем атаковавший его зверь. Сцепившись друг с другом, они покатились к воде. Тобиас одной рукой удерживал пасть горной кошки, а другой наносил удар за ударом, но в это время лапы с огромными когтями рвали его плоть.

Холфорд попытался прицелиться и не сумел: расстояние было совсем небольшим, однако человек и зверь двигались быстро, и он вполне мог попасть в первого, а не во второго.

— Стреляй же! — крикнул Рэнсом. — Стреляй!

Капитан уже почти решился, когда рычание зверя вдруг сделалось на тон ниже и сменилось предсмертным воплем. Лапы дернулись еще несколько раз и замерли. Тобиас, стряхнув с себя мертвую хищницу, прошел несколько шагов, пошатываясь, и упал на землю, выдохнув:

— Ненавижу кошек…

Блейк зашил раны Тобиаса — рваные глубокие борозды — и напоил его ромом, чтобы хоть как-то облегчить боль. Великан то приходил в себя, то терял сознание; он стонал и бредил, требуя убрать подальше хвостатых тварей, которых вокруг него были многие тысячи. И мнимый доктор, и его мнимый племянник понимали, что это лишь начало: на острове, где не было возможности даже уложить раненого на чистую постель, шанс выжить у великана был весьма небольшой.

Стоны раненого не мешали остальным спать — уставшие за день пираты сочувствовали товарищу, однако ночной отдых был для них важнее всего, поскольку даже половина пути еще не была пройдена и следовало беречь силы. В дозор Холфорд назначил Чарли, помогать которому вызвался Джереми. Блейк присоединился к ним добровольно. Через несколько часов их должны были сменить другие пираты.

Они сидели у костра, прислушиваясь к бессвязному бреду несчастного Тобиаса, и молчали. Когда вновь раздался протяжный звук, разбудивший Чарли прошлой ночью, юноша вскочил, встревоженно озираясь. Блейк с усмешкой велел ему успокоиться.

— Что это такое? — спросил Чарли. — Вы слышали?..

— Слышал, слышал. Ты забыл, где мы находимся? Это ведь остров Поющих скал. — Он обернулся и взмахнул рукой, указывая на горные пики, виднеющиеся над вершинами деревьев. — Вот они-то и поют, когда ветер дует с северо-запада.

— Не знал, что такое возможно… — растерянно пробормотал Чарли.

Теперь он без опасений прислушался к странному воющему звуку и нашел, что в нем есть своя удивительная красота и гармония. Раньше он думал, что эта песня может быть предвестником смерти. Впрочем, еще ничто не указывало на то, что это не так.

А потом он вдруг понял, что из слов Блейка следует вывод, который может удивить Джереми, и, прикоснувшись к спрятанной под рубашкой вещи, которую Блейк дал ему на хранение, опасливо покосился на рыжего пирата. Но тот выглядел таким же, как всегда, беззаботным пройдохой.

— Джереми, — вдруг спросил Блейк. — Что ты сделаешь со своей долей золота?

Белые зубы пирата сверкнули в темноте.

— Я ее еще не получил, доктор.

— А ты представь себе, что получил. Представил?

— Что ж… — ответил рыжеволосый парень со вздохом. — Я еще никому об этом не рассказывал. Я мечтаю о собственном корабле, небольшом, красивом, очень быстроходном.

— Это будет пиратский корабль? — спросил Чарли. Джереми помотал головой, и юноша удивленно продолжил: — Торговый? И ты не побоишься пиратов?

— А зачем их бояться? — весело воскликнул Джереми. — Некоторые пираты, чтоб ты знал, просто отличные ребята! И я не о себе…

Посмотрел он при этом почему-то на Блейка, который нахмурился и что-то неразборчиво пробормотал. Не успел Чарли понять, что к чему, как раздался короткий свист и что-то упало в костер.

— Черт! — Блейк вскочил. — Отойдите от огня!

Растерянный Чарли и не менее растерянный Джереми не увидели в случившемся явной угрозы и послушались его недостаточно быстро, поэтому, когда дым костра сделался необычно густым и сладковатым, они все еще стояли рядом. Чарли вдохнул этот дым, и у него мгновенно подкосились ноги, а в голове сделалось легко и пусто. Он шагнул назад, потерял равновесие и упал, даже не почувствовав боли от падения.

Чарли не увидел, как Блейк, закрывая нос и рот рукавом сюртука, вытаскивал из костра индейскую стрелу с привязанными к древку узкими продолговатыми листьями какого-то дерева. Это они тлели, источая сладкий дым, который расползался по всей округе, погружая спящих пиратов в еще более глубокий сон. Перед широко открытыми глазами юноши сменялись картины будущего, которое могло бы наступить, но в этом будущем не было Чарльз-Тауна — только море, ветер в парусах и звон абордажных сабель.

Многим пиратам этой ночью приснились странные сны.

Фрэнсис Холфорд увидел красивую индианку, которая вышла к нему из леса и стала танцевать, смеясь.

«Я — Ниай! — повторяла она, и черные косы, украшенные перьями, взлетали над узкими плечами, над красивой спиной. — Ниай!» Края ее красно-коричневого платья из грубой холстины сочились морской водой. Колдовской танец заворожил Холфорда, и он позволил увлечь себя в лес, хотя чувствовал, что оттуда не будет возврата.

Билл Рэнсом нашел Золотой город и оказался в одиночестве посреди несметных сокровищ. Он бродил по блистающим улицам, ступая по мостовой из чистейшего золота, и по локоть запускал руки в рубины, алмазы, сапфиры и изумруды, заполнявшие фонтаны и колодцы в этом удивительном городе.

Индеец встретил свою давно умершую мать, а Джереми — покойного брата…

В это время те немногие, кого побеспокоил поднятый Блейком шум, проснулись и увидели, что из сельвы выходят тени — точь-в-точь такие же, как та, за которой гнался Чарли прошлой ночью. Расчет Холфорда не оправдался, индейцы пришли за своими врагами к реке и теперь намеревались покончить со всеми разом, пока не прошло действие сонного дыма. Они не ожидали застать примерно половину пиратов бодрствующими, но и отступать не захотели.

Завязалась схватка. Пираты боролись с ночными убийцами не на жизнь, а на смерть, но многие из них были одурманены дымом и быстро слабели, а индейцев к тому же оказалось почти два десятка — пока одни сражались, другие убивали спящих, точно скот. Переломный момент наступил, когда кто-то из пиратов выхватил пистолет и одним выстрелом уложил краснокожего, который шел на него с ножом. Вскоре дикари исчезли так же быстро, как появились, забрав трупы.

В ту ночь отряд Холфорда недосчитался десятерых крепких парней. Одиннадцатым был ослабленный ранами Тобиас: индейский дурман погрузил его в слишком глубокий сон, из которого он уже не вернулся. На лице великана застыла блаженная улыбка. Увидев ее рано утром, Холфорд, которому предстояло решать, что делать с трупами, сказал: «Наверное, там, где он сейчас, нет ни единой кошки…»

Сам капитан ощущал растерянность и досаду, вспоминая предупреждение ведьмы. Он понимал, что начал проигрывать ей. Еще в его сне Ниай была настоящей красавицей, и мысли о ней грозили вытеснить из его головы все остальное, включая и Золотой город. Продолжая размышлять о ведьме, Холфорд вдруг услышал, как бывший подручный Тэтча — Джонни Тэйлор — спросил доктора Гиллса, который перевязывал его раненую руку:

— Док, а как вы узнали, что эта штука в костре опасна?

Холфорд удивился: оказывается, ему рассказали о событиях минувшей ночи далеко не все…

— Я не знал, — ответил доктор, не замечая, что капитан наблюдает за ним. — Просто подумал, что индейцы бросили ее в костер неспроста, и решил вытащить… На всякий случай.

— Нет, погодите! — настаивал пират. — Я не спал, я все видел и слышал! Вы кричали Чарли и Джереми: «Отойдите от огня!» Вы знали про этот сонный дым и про то, что замыслили краснокожие.

— Да не знал я ничего! — раздраженно бросил Гиллс, и Холфорд заметил, что голос доктора на мгновение изменился и в нем звучат знакомые нотки. — Сиди ровно и не болтай, а не то будешь лечить свои царапины сам!

«Не нравится мне этот Гиллс последнее время, — подумал капитан. — Что-то он темнит… Нужно будет за ним понаблюдать».

— Билл, — сказал он Рэнсому, который как раз проходил мимо. — Собираем вещи и идем дальше… в лес. Там, по крайней мере, нет диких кошек, которые приходят на водопой.

— А как же?.. — Рэнсом дернул подбородком в сторону сложенных в ряд тел. — Предлагаешь их просто бросить на съедение зверью?

Холфорд пожал плечами с полнейшим равнодушием.

— Чем дикие звери отличаются от акул? Представь себе, что они утонули.

— Фрэнсис, так нельзя…

— Почему?

— Это… — Рэнсом замялся. — Не по-людски.

— А ты представляешь себе, сколько времени мы будем копать одиннадцать могил? — язвительно спросил Холфорд. — Как думаешь, что в это время будут делать индейцы? Прошло всего две ночи, а нас уже на полтора десятка меньше. Впрочем, если ты рассчитываешь добраться до Золотого города один…

Квартирмейстер помрачнел, развернулся и пошел прочь, крича пиратам, что привал закончен и пора отправляться в путь.

4

Третий день путешествия был однообразным и утомительным. Они шли, постепенно удаляясь от реки, и сумели преодолеть достаточно большое расстояние, но не без новых потерь: одна из лиан, что оплетали деревья от корней до самой вершины, оказалась ядовитой. Прикосновение к ней поначалу казалось безвредным, но уже через полчаса на месте, где сок растения пролился на кожу, появлялись ярко-красные пятна, которые быстро росли и опухали. Это было похоже на ожог крапивы, только в двадцать раз сильнее. К тому времени, когда первые трое пострадавших разобрались, что стало причиной их страданий, еще пятеро моряков, включая и самого Холфорда, обожгли себе руки, причем кое-кому здорово досталось.

Вечером капитан назначил в дозор сразу шестерых человек и сам полночи бодрствовал, прислушиваясь к подозрительным шорохам. Ему всюду мерещилась красавица Ниай. Индейцы не пришли, но утром пираты чувствовали себя такими уставшими, словно вовсе не спали. Мрачные и молчаливые, они продолжили путь, однако, судя по их упрямым лицам, Золотой город не потерял в их глазах ни капли привлекательности.

«Дойдет до цели лишь тот, — подумал Холфорд, наблюдая за ними, — кто не передумает, не отступится. О-о да, это последнее, самое суровое испытание, и я его выдержу. Правда, Ниай?»

И с ужасом услышал донесшийся из сельвы знакомый смех: ведьма была где-то рядом и явно читала его мысли.

Если указания Гринсэйла были расшифрованы Гиллсом верно и если сам покойный пират-джентльмен был достаточно честен с возлюбленной в последнем письме, к концу шестого дня пути они должны были оказаться на месте. Хотя пиратов терзал страх перед неведомым, алчность оказалась сильнее: никто не предложил повернуть назад. Несмотря на усталость и постоянное напряжение, пираты никак не могли заснуть. Следующей ночью не спал уже никто. Люди следили друг за другом, опасаясь, что на пороге Золотого города кто-то вырвется вперед и обведет товарищей вокруг пальца. Время от времени из сельвы доносился издевательский женский смех.

Всю ночь пираты молча сидели у костра. Рассказывать друг другу разные истории у них уже не было сил. Когда подул ветер, скалы снова начали петь, и это поначалу всех встревожило. Но потом стало понятно, что странный звук не предвещает ничего плохого, и успокоились. К утру, как и следовало ожидать, люди чувствовали себя совершенно измотанными, и Холфорд предложил поспать несколько часов после того, как взошло солнце. Около полудня отряд снова двинулся в путь, на этот раз продвигаясь медленнее, чем раньше. Сказывалось то, что пиратам уже давно не удавалось как следует отдохнуть. Все были страшно измучены и находились на грани физических и душевных сил. Однако мысль о том, что они находятся на подходе к Золотому городу, бодрила не хуже глотка ямайского рому.

К вечеру они заметили, что идут уже не по ровной местности, а поднимаются по склону горы, поросшей лесом. Деревья здесь были другие, с тонкими и короткими ветвями, лиан стало меньше, идти стало значительно легче. Люди тут же расслабились, и, как оказалось, совершенно напрасно.

Джонни Тейлор, который шел впереди остальных, вдруг рухнул на землю и забился в судорогах. Его приятель ринулся на помощь и, оказавшись в двух шагах от Тейлора, вскрикнул и тоже упал рядом.

— Стоять! — крикнул Холфорд. — Не двигаться!

Несколько минут пираты сохраняли неподвижность и даже старались не дышать. Несчастные бились в конвульсиях, а когда они затихли, стало ясно, что они мертвы. Пираты терялись в догадках, что же послужило причиной смерти. Чарли вздрогнул, когда увидел…

— Капитан, поглядите на его руку! — крикнул он, указывая пальцем на скрюченный труп Джонни Тейлора. — Видите там, на предплечье?

По бездыханному телу ползла змея, покрытая яркими красными и желтыми поперечными полосами. Маленькая голова приподнялась, словно ядовитая гадина услышала возглас Чарли. Раздалось грозное шипение. Потом тварь свернулась на груди трупа, явно демонстрируя, что это ее добыча.

Чарли с криком отчаяния бросился к отвратительно твари и с ходу раскроил ей голову одним взмахом мачете. Кроме него, никто не отважился подойти к обоим мертвецам. Пираты с опаской обошли тела погибших товарищей и пошли дальше. Из сельвы донесся жутковатый женский смех. Люди прибавили шагу. Они шли молча, чувствуя, как над ними сгущаются невидимые тучи. Слово «проклятие» никто не отваживался произнести, но оно все же витало в воздухе. Несколько часов они двигались в полном молчании. Наконец впереди показалась небольшая лесная прогалина.

— Привал, — объявил Холфорд, когда они вышли на поляну. — Ральф, разведи огонь.

— Я боюсь, капитан, — сказал пират, чье широкоскулое смуглое лицо побелело от страха. — Эти змеи… Вдруг они везде?

— О господи, — вздохнул Холфорд и выхватил из ножен саблю. — Мистер Ральф Льюис, если вы сейчас же не отправитесь выполнять приказ, я лично проткну вас этим клинком и оставлю змеям на съедение.

— Их здесь нет, Ральф, — вмешался доктор Гиллс. — Они живут в той стороне, где горы. Ты же видел, там совсем другие деревья, и вообще все не такое, как тут. Если бы они жили везде, мы бы давным-давно отправились на тот свет.

Льюис взглянул на доктора с благодарностью и отправился собирать ветки для костра. Холфорд тоже посмотрел на Гиллса — долгим, изучающим взглядом, который тот выдержал, не дрогнув.

— Мне уже второй раз кажется, будто у вас изменился голос, — сказал капитан «Нимфы», не сводя пристального взгляда со своего корабельного врача. — С чего бы это вдруг, доктор Гиллс? Уж не простудились ли вы?

— Вам померещилось, капитан, — ответил доктор очень спокойно. — А причина проста — нас всех снедает нетерпение. Мы ведь приближаемся к цели путешествия.

«По крайней мере, некоторые из нас точно приближаются», — подумал Холфорд и вдруг понял, что знает, в чем дело…

Все просто, все становится на свои места, если предположить, что доктор Гиллс вовсе не доктор, а… Ему вдруг пришло в голову, что вместо того, чтобы ломать себе голову над этой загадкой, он может задать вопрос той, которая знает об этом человеке все, что только можно знать.

«Ниай, — мысленно обратился он к ведьме: — Это правда?»

Ее ответ прилетел вместе с дыханием ветра: «Да…»

Холфорд вдруг почувствовал, как его охватывает ярость.

— По-моему, мистер Гиллс, — сказал капитан вслух, стараясь не смотреть на корабельного врача, чтобы не выдать себя раньше времени, — у нас с вами разные цели.

— Вовсе нет, — отозвался Гиллс с невозмутимым видом. — Впрочем, вам виднее, капитан.


Спустилась ночь. Они сидели у костра и молчали; каждый думал о своем.

— Я расскажу вам одну историю, — вдруг проговорил Холфорд, глядя в огонь. В его голосе были какие-то странные нотки, от которых у Чарли мороз пошел по коже. — Очень, очень увлекательную историю.

Пираты обратили взоры на капитана.

— Жил-был один моряк, — начал он тем веселым голосом, каким рассказывают не просто истории, а самые настоящие сказки. — Был он, как подобает истинному джентльмену удачи, весьма храбрым и смышленым парнем. Вдобавок ему все время везло… Нет-нет, мой рассказ вовсе не о Счастливчике Дэвисе, хотя он и впрямь сыграл в этой истории важную роль. Так вот, нашему парню везло. Он за долгие годы в море не получил ни одной серьезной раны — так, царапины, — и даже не потерял ни одного корабля. Кораблей, кстати говоря, он поменял множество, всякий раз выгодно продавая тот, который почему-то не понравился, и приобретая новый. Так было до тех пор, пока ему не попался бриг с необычайно красивой носовой фигурой, изображающей морскую нимфу.

— Такой фигурой, как на нашей старушке? — спросил Чарли.

— Верно, дружище. Этот бриг пришелся нашему пирату по нраву, и вскоре они оба — человек и корабль — прославились. Не было в Вест-Индии такого острова, где бы про них не знали. А в испанских поселениях этот славный моряк и вовсе числился среди пяти самых опасных врагов-англичан… Я уже говорил, что ему везло? Шторм его не брал, пули летели мимо, и даже когда на «Нимфе» нашелся человек, которому удалось поднять мятеж, фортуна не отвернулась от своего любимчика. На сходке пиратов было решено, что капитан имеет право на жизнь, и тут как раз подвернулся необитаемый остров, похожий на рай. Его высадили в этом раю и оставили там на три года.

— Бывает такой рай, что ад покажется по сравнению с ним весьма неплохим местечком, — пробормотал Блейк.

Холфорд словно не услышал его.

Чарли посмотрел на своего друга — лицо у него было такое равнодушное, словно в этой истории не было ничего такого, что все больше и больше сближало ее с реальностью.

— Но больше всего этому человеку повезло в ту ночь, когда «Нимфа» за ним вернулась, — продолжил Холфорд. — Он спрятался от людей, которые искали его по всему острову, а потом вошел в воду и поплыл. Плыл он долго. Не знаю, кто из нас сумел бы повторить такой подвиг, но в конце концов он оказался возле «Нимфы», которая стояла на якоре. Была ясная лунная ночь. Островитянин взобрался по якорной цепи и проник на борт корабля, который когда-то ему принадлежал. Все спали, а те немногие, кому не спалось, были слишком заняты, чтобы обратить внимание на какую-то странную тень, прошмыгнувшую в трюм.

— Неважнецкая, прямо скажем, дисциплина была на этом корабле, — сказал Блейк. Чарли вздрогнул от неожиданности: мнимый лекарь заговорил своим собственным голосом, а не тем, который принадлежал «доктору Гиллсу». До этого он пару раз забывался, но теперь говорил своим голосом сознательно. — Не заметить, что кто-то пробрался на борт, — это просто никуда не годится. Я бы тем, кто в ту ночь стоял на вахте, кожу со спины на ремни порезал.

Холфорд посмотрел на Блейка и улыбнулся:

— Я об этом думал, да как-то руки не дошли. А где, по-вашему, этот незваный гость прятался?

— Может быть, где-то на «Нимфе» есть тайник? — предположил Блейк. — Я что-то слышал о таком. Маленькое помещеньице, больше похожее на ящик или гроб, совершенно незаметное для несведущего человека. Нужно хорошо владеть собой, чтобы прятаться там целый день, скорчившись в три погибели. Ни пошевелиться, ни чихнуть — ничего нельзя. Только ждать, когда наступит ночь.

— И ночью вершить темные дела, — кивнул Холфорд. — К примеру, мазать ядовитым соком блюдо, на котором кок носит капитану обед. Нет, он не стремится убить капитана, это было бы слишком просто. Ведь наш мститель хочет чего-то другого. А вот чего именно, тут я теряюсь в догадках. Может, вы продолжите, капитан Джон Руби?

Блейк медленно поднялся, и следом встали все моряки. Чарли, растерянный и испуганный, продолжал сидеть, глядя на мужчин снизу вверх. Блейк… или Руби?.. Холфорд расстегнул пуговицы сюртука и повел плечами. На его лице играла злая улыбка, а в глазах светилась ярость.

— Никогда не думал, что ты такой хороший актер, Джон, — ровным голосом проговорил он, внимательно разглядывая «доктора». — Я узнал тебя совсем недавно, можно даже сказать, сегодня. Хотя заподозрил неладное еще в тот день, когда предложил тебе присоединиться к отряду. Послушай, объясни, зачем был нужен весь этот маскарад с переодеванием? Мы ведь были у тебя в руках. Ты мог убить меня в ту же ночь, когда мы стояли возле острова Ведьмы. Ты мог, в конце концов, взорвать пороховой погреб «Нимфы», раз уж тебе надоело жить, а я только такой вывод могу сделать, оценивая все то, что ты натворил за последние два месяца. Зачем, Джон?

— Ответ прост, — сказал Руби, снимая с носа надоевшие очки. — Мне нужен был ты. — Он взмахнул рукой, и очки полетели в ночную темноту.

— Нужен я? — удивленно повторил Холфорд. — Зачем?

— Чтобы попасть сюда.

— Почему именно сюда, если ты мог отправить меня в ад где угодно?

— Не-ет, совсем нет, это было бы слишком просто… — Руби несколько раз отрицательно покачал головой. — Все эти годы я мечтал расправиться с тобой на пороге твоего триумфа. Отомстить за то, что ты предал меня и оставил в аду, и не только… Помнишь остров Ведьмы? Первым погиб Бишоп — на мелководье ему в ногу вцепилась акула. Через день рана загноилась, началась гангрена. Представляешь себе, что это значит на необитаемом острове? Мы отпилили ему ногу ножом, который Джек Блейк носил в сапоге, прижигали сосуды, чтоб он не истек кровью, но бедолага умер спустя два дня в страшных мучениях. До сих пор жалею, что не убил его сразу. — Он перевел дух и продолжил: — Вилли Пирс отравился теми красными ягодами, чье действие ты опробовал на себе. Он ел их несколько дней подряд и постепенно слабел. Мы не понимали, что происходит, пока я не попробовал их сам и не почувствовал признаки той же болезни. Вилли был слаб, яд убил его.

— А Блейк? — спросил Холфорд. — Что случилось с ним?

— С Блейком все просто, — ответил Руби, проведя рукой по шраму на щеке. — После смерти Вилли он затосковал и сошел с ума… Когда он напал на меня и даже сумел порезать, мне пришлось защищаться. Вот и все. Оставшееся время я провел один, в компании птиц, крабов, акул и планов мести.

Холфорд с недоверчивым видом покачал головой:

— Не лги, ты был там не один. Но лучше бы вы там и остались…

5

До сих пор Холфорд считал, что автором безумного плана заманить их на Остров Поющих Скал была индианка Ниай, но теперь переменил свое мнение. Это наверняка была идея сумасшедшего Руби, а красавица индианка помогала ему по каким-то своим неведомым ему соображениям. Видимо, они отлично спелись за три года пребывания Руби на затерянном в океане необитаемом клочке суши. Однако Фрэнсис Холфорд не верил, что цель Руби заключалась только в этом. Он чувствовал, что вскоре должно было случиться нечто важное, и эта неясность весьма его раздражала.

Между тем пираты вознамерились разобраться с тем, из-за кого погибли их товарищи, и без участия капитана, погруженного в мрачные раздумья. Они знали толк в пытках, и Руби должен был понимать, что его ожидает. Неожиданностью для Холфорда оказалось то, что двое — рыжий Джереми и Индеец Бен — решили защитить проклятого лицемера, несмотря на очевидную самоубийственность такого поступка. Их быстро обезоружили и связали.

Холфорд вдруг заметил, что Чарли исчез. Должно быть, мнимый племянник мнимого доктора струсил и сбежал.

— Я слыхал про одного капитана, который вырезал у своего пленника сердце и съел прямо на глазах у несчастного, — сказал Рэнсом, поигрывая ножом. — Но это скорее всего вранье. А вот другая история — точно правда. Она о пирате, который отрезал заложнику сначала губы, потом уши… И после перешел к другим частям тела…

— Вижу, ты знаешь много историй, — спокойно проговорил Руби. — Только ни в одной из них нет ни слова о тебе самом. Это задевает, не так ли? Очень хочется поправить дело…

Рэнсом с размаха ударил пленника мыском сапога в пах, и пока Руби корчился на земле, остальные пираты начали его пинать ногами, отыгрываясь за потери и страдания последних дней. Руби молчал. Стойкость пленника только раззадорила пиратов — всех, кроме самого Холфорда, который внезапно утратил к предстоящим пыткам всякий интерес.

Он понял, чего добивался три года назад и чего хотел сейчас: чтобы Руби не просто испытывал телесные страдания, но мучился из-за унижения и бессилия, чтоб душа его рвалась на части. Он хотел увидеть в глазах своего врага страх и точно знал, что не увидит его во время пыток. Какой смысл калечить тело, если душа от этого лишь делается сильнее?..

Холфорд поднял с земли чью-то саблю и, бросив ее Руби, сказал:

— Держи. Мы будем драться.

— Почему бы тебе просто не убить меня? — тяжело дыша, проговорил избитый пленник, поймав саблю на лету. — Комедия окончена. Никто не помешает тебе, Фрэнсис, совершить очередную подлость…

— Мы будем драться, — упрямо повторил Холфорд. — Я хочу, чтобы ты проиграл.

— Ах вот как? Честный поединок? Вот не ожидал… — Руби хрипло рассмеялся и вытер пот со лба, размазав кровь по лицу. — Что ж, пожалуй, я могу доставить тебе такое удовольствие…

Он медленно встал — сначала на колени, потом, шатаясь, на ноги и шагнул вперед, сжимая саблю так неловко, словно в любой момент мог ее выронить.

— Капитан, может, не надо? — сказал Ральф Льюис, которого Руби недавно защитил от капитанского гнева. — Он и так уже не жилец на этом свете.

Он один не бил пленника и вообще старался держаться в стороне, думая, что этого никто не заметит.

Холфорд знал, что если кто-то и попытается его остановить, то это будет именно Ральф.

Холфорд промолчал. Время разговоров прошло.

Они не видели, каким был Руби три года назад, они понятия не имели, что он за человек. Глупцы! Генри Дэвис не зря называл его своим сыном! Они оба ходили в фаворитах у Судьбы, поэтому не исключено, что и в этот раз ловкачу Руби удастся выскользнуть из рук смерти.

Холфорд сделал молниеносный выпад, и Руби только в самый последний момент успел уйти с линии атаки. Со стороны это выглядело случайностью, однако Холфорд точно знал, что она не будет последней. Он ловко перебросил саблю из правой руки в левую и нанес удар сверху под неожиданным углом, метя в голову противника. Раздался лязг стали: Руби парировал удар клинком своей сабли, но с трудом выдержал напор, с которым Холфорд пытался сломить его сопротивление.

«Ну, вот и все, маски долой! — подумал капитан „Нимфы“, отступая назад, чтобы подготовить очередную атаку. — Пусть все увидят, какой ты на самом деле…»

Схватка продолжалась еще несколько минут с переменным успехом. Звон сабель перемежался с хохотом ведьмы. Пираты поддерживали своего капитана криками одобрения и советами. С каждым мгновением движения Руби становились все менее уверенными, ведь перед схваткой он был избит чуть ли не до бесчувствия, и это не могло не сказаться на результатах поединка. Когда-то он был отличным бойцом, выносливым и умелым, на голову выше, чем Холфорд. Но это осталось в далеком прошлом. На этот раз Холфорд был в гораздо лучшей форме, и отчаянное сопротивление Руби могло лишь продлить его агонию.

Никто не сомневался в победе Холфорда. Наконец ему удалось провести круговой рубящий удар, и на боку Джона Руби появилась глубокая красная борозда. Белая рубашка, и так уже покрытая пятнами крови и грязи, окрасилась в алый цвет. Руби посмотрел на себя с легким недоумением, зашипел от боли, потом зашатался и опустился на колени, опираясь, как на трость, на рукоять сабли. Голова его поникла. Увидев беззащитную шею противника, Холфорд ощутил эйфорию, то самое чувство, которого ему так не хватало до сих пор. Еще мгновение, и враг будет молить о пощаде!..

«Ты видишь это, Ниай?» — мысленно спросил он.

Из сельвы донесся торжествующий смех ведьмы. «Чему она радуется?» — удивился Фрэнсис.

Словно услышав его мысли, Руби поднял голову и посмотрел на своего бывшего первого помощника снизу вверх.

— Рано радуешься, Фрэнсис, — тяжело дыша, с трудом сказал он. — Еще сегодня за меня отомстят.

— Кто? — удивленно спросил Холфорд, поднимая подбородок Руби концом своей сабли. — Неужто твоя индейская подружка?

Руби молчал, но ответ прозвучал совсем с другой стороны.

— Кажется, речь идет обо мне, — услышал Холфорд чей-то незнакомый голос.

Обернувшись, он увидел, как в круг света ступил незнакомый мужчина, минуту назад вышедший из сельвы. Незнакомец с пренебрежительным видом разглядывал собравшихся на поляне пиратов. У него было суровое лицо, покрытое глубокими морщинами; на левой щеке виднелся старый шрам от сабельного удара; на правой руке, в которой он сжимал пистолет, не хватало среднего пальца.

Хотя до сих пор Холфорду не приходилось с этим человеком встречаться, он не раз слышал описание его внешности и поэтому сразу понял, кто явился перед ним столь неожиданно. Проблема заключалась в том, что этот человек умер десять лет назад! За спиной «мертвеца» маячило бледное лицо Чарли.

Громкий смех ведьмы доносился теперь то справа, то слева, как будто она ходила во тьме кругами. Холфорд окинул взглядом своих людей, но на их лицах не было заметно ни удивления, ни испуга. Судя по всему, о присутствии индианки знал только он… и Руби!

Пираты молчали, растерянно переглядываясь.

— Я проклял тех, кто стремится овладеть моими сокровищами, — проговорил «мертвец» низким голосом и взвел курок. Холфорд увидел, что дуло пистолета нацелено ему в голову. — Твоя жадность и жадность твоих людей сродни наваждению. Но ты зашел слишком далеко. Пора тебя остановить.

За миг до того, как прозвучал выстрел, Руби собрал последние силы, неожиданно поднялся с колен и резким колющим движением воткнул свой клинок по самый эфес в живот Холфорда. Капитан удивленно уставился на рукоять сабли. Но тут глаза унего закатились, и он рухнул к ногам победителя. Последнее, что Фрэнсис Холфорд увидел в своей жизни, был тающий вдали мираж Золотого города.

Глава 7 Золотой город

1

За полчаса до выстрела Чарли, улучив момент, сбежал от пиратов. Это было нетрудно сделать: сбитые с толку неожиданным поворотом событий, люди Холфорда забыли, что у мнимого доктора был племянник, и ему оставалось просто отойти в сторону, чтобы потом нырнуть в заросли. Теперь ему следовало выполнить поручение друга, потому что в противном случае история капитана Руби может закончиться самым болезненным и жестоким способом из всех возможных: Холфорд, несомненно, убьет Блейка… Нет, Джона Руби! А сам Чарли ни за что не выживет в одиночку в этой проклятой сельве. Спасшись от пиратов, он найдет смерть в когтях горной кошки, как Тобиас, или напорется на ядовитую змею, как Тейлор.

Юноша остановился, попытался отдышаться и понять, куда его занесло и достаточно ли он удалился от Холфорда с его людьми. Вокруг было темно, густые заросли обступали со всех сторон. Его руки, исцарапанные до крови, дрожали; одежда превратилась в лохмотья; правую ногу он подвернул, споткнувшись о выступающий из земли корень. Чарли нащупал спрятанный под рубашкой индейский амулет — тот самый, что передал ему Блейк незадолго до того, как у реки погиб Тобиас, и приготовился шуметь, чтобы привлечь внимание индейцев.


В тот день Блейк — нет, Руби, нужно было привыкать называть его по-новому, — сказал:

— Слушай меня внимательно, Чарли. В ближайшее время с нами будут происходить самые разные и очень опасные события, поэтому у меня есть для тебя очень важное поручение.

— Вы же знаете, я сделаю все, что нужно.

— Разумеется, мой друг. Я передам тебе на хранение одну вещь… И если мне будет угрожать опасность, ты отнесешь эту вещь моему другу.

— Другу? Он что, не из людей Холфорда?

— Нет. Так вот, Чарли, если случится так, что моя жизнь повиснет на волоске, ты возьмешь эту вещь, покинешь лагерь Холфорда и постараешься привлечь внимание индейцев… Да-да, тех самых индейцев. Они не тронут тебя, если вовремя заметят мой знак. И они проведут тебя к моему другу.

— Но почему не сделать этого прямо сейчас? — спросил Чарли.

Блейк-Руби ответил коротко:

— Потому что еще не время.

И лицо у него при этом стало такое, что понял бы и слепой — задавать вопросы бессмысленно. Разумеется, Чарли согласился — и получил на хранение плоский деревянный диск диаметром в два дюйма, по обеим сторонам которого были вырезаны индейские письмена или узоры, похожие на них. Диск украшали пучки пестрых перьев, подвешенные на продетых в небольшие отверстия кожаных ремешках. Когда-то они выглядели впечатляюще, но теперь казались облезлыми и потрепанными, как будто странная штуковина долгое время пролежала в воде или в земле.

— Будь я проклят… — пробормотал Чарли и, подняв амулет над головой, закричал: — Эй, кто-нибудь! Мне нужна помощь…

Позади него раздался шорох. В то же мгновение ему на голову опустился молот. Так ему показалось… Глаза у него закатились, и он рухнул в тишину и темноту.


Очнувшись, Чарли поначалу решил, что ему все приснилось — и рассказ Холфорда, и страшное разоблачение Руби. Он лежал на одеяле, расстеленном у костра, и сквозь танцующие языки пламени видел сидевшего напротив седовласого старика, который ворошил угли длинной веткой, поднимая облака искр. Человек этот явно не имел отношения к команде «Нимфы». Чарли с трудом сел, охнул, дотронувшись до огромной шишки на затылке, и застонал от боли.

— А-а, очнулся… — Голос у говорившего был незнакомый. — Быстро оправился. Вот что значит молодость. Ты кто такой, парень, и почему у тебя оказался чужой амулет? Ведь это не твоя вещь, правда?

Чарли понял, что не знает, как отвечать. Был ли это тот самый друг, о котором говорил Руби?.. Не может ведь он сказать: «Я Чарли Гиллс, прибыл сюда с пиратами, которые охотятся за сокровищем покойного Генри Дэвиса и чьи ряды каждую ночь косит сам Дьявол, унося грешные души прямиком в ад».

— Не можешь говорить? — поинтересовался незнакомец. — Я так и знал, что Длинный Нож слишком сильно тебя стукнул. Жаль, жаль… Мне хотелось узнать, что у вас там происходит…

— Я м-могу говорить, — выдавил Чарли. Язык у него заплетался, голова раскалывалась от боли, но мысли все-таки были ясными. — Там скоро произойдет убийство, или уже произошло, пока я был без сознания.

— Вот оно как, — безразличным тоном ответил человек по ту сторону огня. — Я зря надеялся, что твои товарищи одумаются и повернут назад. Они не вняли моим предупреждениям, их алчность оказалась сильнее всех прочих чувств. Что ж, придется перейти к решительным действиям…

Он встал, и Чарли сумел лучше рассмотреть своего собеседника. Незнакомец был намного старше, чем казалось по голосу, — лет шестьдесят, а то и больше, но Чарли еще никогда не видел, чтобы кому-нибудь в этом возрасте удавалось сохранить такую подтянутую фигуру. Отметил он и властную осанку: видно было, что человек этот привык повелевать. Что-то неуловимое выдавало в мужчине моряка, хотя одет он был очень просто, по-сухопутному, как любой из тех трапперов, с которыми Чарли доводилось встречаться в Оукхилле и Чарльз-Тауне.

Лицо у него было суровое, как у судьи, который собрался вынести приговор.

— Подождите, сэр. — Чарли поднялся на ноги, с трудом превозмогая боль и головокружение. — Я, кажется, понял — вы хозяин этого острова и собираетесь выпроводить непрошеных гостей. Но мой друг не хотел посягнуть на сокровища, у него была совсем другая цель — пощадите его, прошу… Если он еще жив…

— Смелый мальчик, — усмехнулся хозяин. — Как зовут твоего друга?

— Джек, то есть Джон Руби.

Глаза незнакомца широко раскрылись от изумления, губы шевельнулись, словно он беззвучно переспросил: «Руби?» Однако он тут же взял себя в руки, крикнул что-то на незнакомом Чарли языке. В тот же миг из темноты выступили обнаженные индейцы. Видимо, те самые, что приходили в лагерь пиратов по ночам. Их худые тела были вымазаны темной глиной, и в неровном свете костра Чарли разглядел узоры на коже, от которых его бросило в дрожь. Следом за индейцами — их было не то пятеро, не то шестеро — появились и трое мужчин вполне привычного европейского вида, одетые как трапперы, но помоложе, чем Хозяин, и явно не обладающие такой же властью.

— Вы идете туда? — спросил Чарли. — Возьмите меня с собой!

Мужчина посмотрел на него долгим, оценивающим взглядом — так, будто увидел в первый раз. Чарли попытался представить себе, что произойдет в лагере пиратов, когда там появятся эти странные люди. Стрельба? Драка? Оставаться здесь и смиренно ждать возвращения Хозяина он не был намерен в любом случае.

— Ладно, — сказал Хозяин. — Не отставай.


Легко сказать — не отставай! Обратный путь сквозь густые заросли показался Чарли таким длинным и трудным, что оставалось лишь удивиться, как он прошел здесь в первый раз, сам. В отличие от белых людей, индейцы не прорубали себе дорогу сквозь лес, они как будто просачивались между ветвями, и, что было удивительнее всего, их европейские спутники обладали тем же умением. Чарли же шел, а временами бежал, чувствуя, как шипы, кора и жесткие ветви царапают кожу до крови. Когда шедший впереди подручный Хозяина замедлил шаг, а потом и вовсе остановился, Чарли этого не заметил и врезался в его спину, словно ослепший зверь. От удара и боли голова у него закружилась, и он чуть было не упал на землю.

— Тише! — еле слышно прошептал человек, схватив его за руку. — Не шуми! Слышишь?

Издалека доносился лязг стали и радостные вопли пиратов. Чарли страшно удивился! Он ожидал услышать что угодно, только не звон сабель. Вскоре сквозь темную листву сельвы начал пробиваться неясный свет костра. Внезапно звуки боя смолкли, и Чарли услышал тихий голос Руби:

— Рано радуешься, Фрэнсис. Еще сегодня за меня отомстят.

У Чарли отлегло от сердца — жив! Руби жив! Но потом он понял, какой измученный и тихий голос у моряка, и пришел в ужас при мысли о том, что с ним сделали пираты. Хозяин решительным жестом отстранил Чарли и вышел к Холфорду.

Что было дальше, Чарли запомнил плохо. Хозяин что-то сказал, и лицо Холфорда стало таким, будто он увидел призрака. Мгновение спустя капитан «Нимфы» сам стал призраком. И Чарли, видевший за последние несколько недель больше смертей, чем за всю предшествовавшую жизнь, подумал лишь об одном: Холфорд так и не попал в свой Золотой город.

Голова у юноши закружилась с новой силой, в глазах потемнело, и он рухнул на землю, успев напоследок заметить, что Руби и Хозяин смотрят друг на друга с радостью, но без удивления, как старые добрые друзья, которые наконец-то встретились после долгих лет разлуки.

2

Чарли почувствовал на лице солнечные лучи. За пять дней в сельве он привык к полумраку, и потому солнечный свет одновременно радовал и причинял боль. Он поднял руку и прикрыл глаза ладонью.

— Просыпайся, лежебока, — услышал он незнакомый женский голос. — Ох, прости.

Кто-то загородил яркий свет, Чарли осторожно приоткрыл сначала один глаз, потом другой и увидел перед собой миловидную женщину лет тридцати — тридцати пяти. Одетая в простое светлое платье, она чем-то напомнила Чарли мать в те годы, когда он был совсем маленьким и жизнь в Оукхилле была хороша, как никогда.

— Меня зовут Грейс, — сказала женщина. — Мне поручили за тобой присмотреть.

Чарли окинул взглядом просторную комнату. Он лежал в кровати, стоявшей у большого окна, которое сейчас было прикрыто занавесками, сплетенными из соломы и украшенными узорами из разноцветных ниток. Ему доводилось видеть нечто подобное в Оукхилле — индианки мастерили такие циновки, после чего обменивали их у поселенцев на провизию и вещи, в которых нуждались их семьи и племя. Убранство комнаты, в которой они с Грейс находились, было очень простым; почти половина вещей, попавших в поле зрения Чарли, в том числе шторы, была сделана руками индейцев.

— Твой друг Джон беспокоится, — проговорила Грейс, с любопытством глядя на него. — Но я сказала ему, что переживать не надо, просто у тебя сотрясение мозга, к тому же ты сильно устал. Нужно время, чтобы ты восстановил силы. Как ты?

Чарли ответил, что чувствует себя отдохнувшим, и спросил:

— Долго я спал?

— Больше суток, — был ответ. — Твои друзья с нетерпением ждут, когда ты их навестишь.

— Друзья? — удивленно переспросил Чарли.

— Твой друг Джон, — начала перечислять Грейс. — Еще Джереми и метис по имени Бен.

— Так они живы! — воскликнул Чарли, не веря своим ушам. — И Джон — Джон Руби? Как он себя чувствует? Что с ним?

Женщина улыбнулась:

— Мистер Генри часто вспоминал о нем и всякий раз говорил: «Мой мальчик Джонни сделан из такой хорошей стали, что из него можно было бы выковать меч для архангела Михаила». Я всегда считала это преувеличением, но теперь понимаю, что ошибалась. Все в порядке с твоим приятелем. Хоть раны заживут еще не скоро, он об этом ничуть не волнуется и уже бродит по окрестностям вместе с мистером Генри.

Мистер Генри?..

Он вспомнил Хозяина, вспомнил странные слова, сказанные в лицо Фрэнсису Холфорду… ныне покойному. История, зашифрованная покруче, чем письмо Ричарда Гринсэйла своей возлюбленной Лоретте, постепенно обретала ясность, и Чарли вдруг ощутил гордость от того, что оказался ее участником, причем весьма важным! Он как будто прожил за эти месяцы совсем другую жизнь.

— Так что же, — сказал юноша, — Генри Дэвис на самом деле не умер, а поселился на острове Поющих скал?

Грейс кивнула:

— И не один.

— А как же Золотой город?

Спрашивая это, Чарли постарался придать лицу такое выражение, чтобы женщина поняла его правильно и не обвинила в чрезмерной жадности, которой не было и в помине. Было простое любопытство, но Чарли не считал, что это плохое качество. Так неужели Золотого города на самом деле нет?

Грейс улыбнулась, словно ждала именно этого вопроса, и, взяв Чарли за руки, заставила его встать. Они вдвоем подошли к окну, где Грейс раздвинула шторы и провозгласила торжественным голосом:

— Вот это и есть — Золотой город!

За окном Чарли увидел склон горы, на котором то тут, то там стояли небольшие двухэтажные дома из дикого серого камня под красными черепичными крышами. Их окружали палисадники с роскошными цветами, которых он в жизни никогда не видел, сады и огороды с аккуратными грядками. На них он увидел людей, которые занимались тем же, чем хорошие знакомые Чарли по одному из тех мест, где ему приходилось жить раньше.

— Оукхилл… — прошептал он со слезами на глазах. — Как похоже!..

— Идем, — сказала Грейс, потянув его за руку. — Мистер Генри говорит, что больные быстрее выздоравливают на свежем воздухе. Убьем трех зайцев одним ударом — ты придешь в себя, повстречаешься наконец-то с Джоном и мистером Генри, а еще я расскажу тебе, что такое Золотой город и почему он прекраснее всех остальных городов на свете…

Они вышли из дома, и Чарли поначалу зажмурился от яркого солнца. Открыв глаза, он увидел восхитительный тропический пейзаж: у подножия холма, на котором стоял город, протекала широкая река, блистающая синевой; на противоположном берегу простирались бескрайние зеленые джунгли, и над всем этим великолепием высоко в небе парили гордые птицы с удивительно большим размахом крыльев. Потом он заметил на соседнем холме развалины форта и понял, что остров Поющих скал когда-то уже пытались заселить.

— Нам туда, — сказала Грейс.

Подниматься к развалинам было трудно, потому что Чарли все время вертел головой, пытаясь рассмотреть окрестности. Грейс быстро шагала вперед, весело размахивая руками, и выдавала все новые и новые сведения из истории поселка. Он слушал и запоминал. Более удивительную историю трудно было вообразить.

Генри Дэвис, как уже говорила Китти, был везунчиком, однако больше всего пирату повезло, когда в его руки попала карта, на которой был обозначен некий остров с индейским названием и стояла пометка: «Заброшенный форт». Долгое время эта карта пролежала на дне одного из сундуков с драгоценностями, счет которым Дэвис перестал вести уже на третий-четвертый год своей пиратской карьеры. А потом он случайно оказался в пятнадцати лигах от острова и решил проверить, существует ли тот на самом деле.

Оказалось, что существует. Проведя несколько дней на берегу, Дэвис встретил местных жителей — индейское племя, которое называло себя Детьми Ветра. Когда подозрительность и враждебность обеих сторон были преодолены, Дэвиса привели к вождю племени, который, к величайшему удивлению пирата, обратился к нему на ломаном португальском. Немало дней ушло на то, чтобы во всем разобраться, но, в конце концов, Дэвис все-таки понял, что остров Поющих скал открыли именно португальцы и собирались его заселить. Они даже построили форт, в котором постоянно жили тридцать человек, но что-то случилось.

«Doença, — сказал вождь. — Morte…»[509] По всей видимости, поселенцев скосила эпидемия.

Корабль Генри Дэвиса покинул гостеприимную бухту и отправился в новое путешествие, однако песни ветра в скалах не шли у пирата из головы. После очередного удачного рейда он вернулся сюда и спрятал свою долю в заброшенном форте. Индейцы были к золоту равнодушны, но вняли просьбам своего друга и пообещали охранять награбленные им сокровища, если внезапно нагрянут португальцы или голландцы. Потом он возвращался еще много раз, привозя награбленное; постепенно весь форт заполнили сундуки с драгоценностями и золотом. Золотые монеты лежали на земле, и их никто не поднимал, потому что Дети Ветра честно выполняли обещание, данное пирату. Кто-то из его матросов рассказал об этом месте в портовой таверне.

Так родилась легенда…

Однажды матрос, которому в одной из последних битв выбили глаз и половину зубов, подошел к своему капитану: «Я не хочу возвращаться в море, — сказал он. — Позвольте мне остаться на острове, чтобы провести остаток дней, охраняя ваше золото». Другой пират не поверил бы ему, заподозрив в желании присвоить себе сокровища и покинуть остров на плоту или самодельной лодке, однако Дэвис сразу почувствовал, что матрос говорит чистую правду, ведь на самом деле ему тоже с каждым разом было все труднее уходить отсюда. Он разрешил моряку остаться, и уже на следующий день выяснилось, что к одноглазому хотят присоединиться еще двое матросов.

Поселок возле золотого форта рос медленно. Дэвис мог не возвращаться по нескольку лет, и обитатели острова молились за него, каждый по-своему. Как-то раз он привез нескольких женщин, чье прошлое было скрыто туманом неизвестности, и жизнь островитян стала… Нет, не веселее.

— Богаче, — сказала Грейс и, закрыв глаза, подставила лицо солнцу. — Ты ведь меня понимаешь?

Да, Чарли все понимал…

Финал истории был известен. Однажды Генри Дэвис решил погибнуть для всех, кто его знал, и погиб.


На пригорке у ворот форта сидели двое. Одного Чарли узнал сразу же — Хозяин, человек у костра, тот, кто выстрелил в Фрэнсиса Холфорда и помог Джону Руби расправиться с Холфордом. Генри Дэвис, самый удачливый пират Карибского бассейна и Вест-Индии.

Рядом с ним сидел незнакомец с заплывшим от побоев лицом.

— Племянник! — воскликнул он знакомым голосом. — Как я рад тебя видеть!

Чарли подошел и молча уткнулся Джону Руби в плечо. На глаза у него навернулись слезы, и будь он прежним Чарли, то непременно заплакал бы. Но теперь все было по-другому, и он стал другим. Поэтому он стиснул зубы и взял себя в руки. К тому же расслабляться было еще рано. Ведь они, в отличие от Генри Дэвиса, не закончили свои земные дела и не обрели еще права остаться в раю.

— Я вас покину, — проговорила Грейс, и Дэвис кивком отпустил свою помощницу.

— Познакомься, Генри, это тот самый Чарльз Гиллс, который помог мне пробраться на «Нимфу», — торжественно провозгласил Руби. — Нас свела судьба.

Чарли с удовольствием пожал протянутую руку.

— Хороший малый, — сказал старый пират. — Я бы взял такого в свою команду.

— Он уже мой, — парировал Руби, и Чарли почувствовал себя весьма польщенным. — Генри, я хотел бы воспользоваться моментом и наградить этого юношу за помощь. Ты ведь не откажешь мне в просьбе?

— О чем разговор, дружище? — усмехнулся Дэвис. — Это ведь твоя доля, ты волен делать с ней все что хочешь.

Он поднялся и взмахнул рукой, приглашая Чарли войти в распахнутые настежь ворота, которые, как теперь понял юноша, вросли в землю — их плотным ковром опутали толстые лианы. Руби дружески похлопал Чарли по плечу, и они последовали за Генри Дэвисом.

Во внутреннем дворе старой крепости росло дерево, похожее на яблоню, такое же, как те, что Чарли видел на берегу. Ему вновь захотелось подойти и потрогать ветви, на которых виднелись и мелкие, еще совсем зеленые плоды, но Дэвис предостерегающе поднял руку.

— Это дерево ядовито, — сказал он. — От капель его сока на коже образуются нарывы, а съеденный по незнанию или по глупости плод убивает. Даже находиться под сенью его ветвей опасно, а уж трогать их я никому не посоветую.

— Почему же его не срубили? — удивился Чарли.

— Потому что я сам попросил его здесь посадить, — ответил Дэвис без улыбки.

Чарли смутился и больше вопросов не задавал; они пересекли двор и вошли в само здание крепости, где было темно и тихо, особенно после того великолепия красок, что бушевало снаружи. Когда их глаза привыкли к полумраку, Чарли увидел картину, которая потом еще долго являлась ему во сне, неизменно сопровождая восхитительные пейзажи острова Поющих скал.

Вокруг стояли огромные сундуки, большей частью открытые настежь. Они были доверху заполнены золотыми монетами, драгоценными камнями и украшениями, подобных которым Чарли не смог бы вообразить даже в том случае, если бы ему сказали, что от этого зависит его жизнь. Золотые и серебряные цепи — их было особенно много, медальоны, серьги и гребни. Искусно украшенные серебром сабли и алебарды. Золотые броши в виде цветов и бабочек, чьи лепестки и крылья были выложены из мельчайших камней разных оттенков так, что с расстояния в несколько шагов их можно было принять за настоящие. А еще там были золотые статуэтки с глазами из сапфиров и изумрудов, и даже золотой трон с изображением орла и льва в усеянных бриллиантами коронах на высокой, покрытой резьбой спинке.

Чарли стоял посреди моря сокровищ и не мог пошевелиться от удивления.

— Вот поэтому мне и понадобилось ядовитое дерево, — с печалью в голосе заметил Генри Дэвис, наблюдая за своими гостями. В том, что юный Чарли Гиллс будет ошеломлен увиденным, старый пират и не сомневался, но реакция Джона Руби немногим отличалась, и это его огорчало.

— Друзья, все богатства Золотого города в вашем распоряжении! Берите, что хотите. Я подожду снаружи, если не возражаете.

Он не стал объяснять, что открывшееся им великолепие составляет едва ли пятую часть от всего, что было награблено за те десять лет, когда ему покровительствовала сама фортуна. Джон Руби и так все знал, а Чарли был пока слабоват и мог и не выдержать такого испытания.

Ждать пришлось примерно полчаса. Когда пара вышла из ворот форта, Чарли нес под мышкой небольшой сундучок. Генри Дэвис, даже не заглядывая внутрь, мог сказать, что внутри лежат драгоценные камни: сапфиры, изумруды, рубины и алмазы. Тот же сундучок, но наполненный золотыми монетами, юноша не смог бы держать с такой легкостью, да и ценность его была бы куда меньше.

— Что ты будешь делать со своей добычей, если не секрет? — поинтересовался он, хотя незадолго до этого пообещал себе молчать. — Уж прости любопытного старика…

Чарли рассказал, что его возвращения ждут больной отец, мать и младший брат и что деньги, вырученные от продажи камней, он предполагает истратить на семью и образование.

Генри Дэвис не стал ему напоминать, сколько крови и страданий стояло за каждым из этих камней. Слишком уж честное, смелое и счастливое лицо было у молодого человека.

— Раз так, — сказал он, — я не стану предлагать тебе остаться на нашем острове.

— Я бы отказался, — проговорил Чарли, опустив взгляд. — Даже зная, что всю оставшуюся жизнь буду об этом жалеть. Это место… по крайней мере, пока… оно слишком прекрасно для меня.

«Может, все как раз наоборот?» — подумал Дэвис, но вслух ничего не сказал.

3

Дэвис и Руби сидели на прежнем месте у ворот форта, наблюдая за Чарли, который медленно подымался по склону холма к дому Грейс. Издали юноша казался совсем ребенком, но этого нельзя было сказать по его широкому, решительному шагу. Руби подумал, что, если дальше так пойдет, очень скоро этот мальчишка превратится в настоящего мужчину.

— Ну а ты, Джон? — спросил Дэвис. — Что будешь делать ты?

Руби стиснул зубы, ощутив, как рана в боку наливается жгучей болью. Не здесь. Не сейчас. Когда он останется один…

Старый пират продолжил тем же бесстрастным тоном:

— Я рискну предположить, что во внешнем мире тебя никто не ждет. Если даже и была какая-нибудь глупая девчонка, имевшая несчастье влюбиться в знаменитого капитана, за три года, пока ты прохлаждался на необитаемом острове, она наверняка поняла свою ошибку.

— Не будь таким уверенным.

— Да, разумеется, — хмыкнул Дэвис. — Хорошо, я весь внимание. Назови мне хоть одну причину, по которой ты не можешь здесь остаться и наконец-то начать жить как человек, а не как бродячая собака.

Руби тяжело вздохнул.

— Скажи мне… — проговорил он негромко, глядя на раскинувшиеся по ту сторону реки холмы, поросшие густым лесом, — куда подевался «Морской волк», которого в последний раз я видел в гавани, где сейчас стоит «Нимфа»?

Дэвис внезапно начал кашлять, его лицо покраснело. Руби терпеливо ждал, пока старший товарищ придет в себя, но даже когда Дэвис перестал кашлять, ответ раздался не сразу. Старый пират молчал, стиснув зубы, и на его впалых щеках играли желваки.

— Я его сжег, — сказал он после очень длинной паузы. — Ну? Доволен?

— Почему?

— Не притворяйся, что не понимаешь.

— Нет, Генри, я действительно ни черта не понимаю…

На этот раз, однако, Руби не сумел разговорить Дэвиса вновь. Они сидели и молчали, наблюдая за полетом птиц в небесах, за передвижениями людей на улицах пиратского селения. Руби думал о том, как много лет назад очутился в этих местах в первый раз. Тогда он был моложе и намного увереннее в себе. Его решительный отказ остаться на острове привел тогда к ссоре с Генри Дэвисом. И эта ссора не переросла в открытую вражду только потому, что два других капитана, которым Дэвис сделал такое же предложение, также ответили ему отказом.

Они все были молоды. Они были живы…

— Джимми утонул в море, — сказал Дэвис, будто обращаясь к самому себе. — Ричард кончил петлей. Ты какую судьбу себе прочишь?

Руби усмехнулся.

— Если бы я и впрямь мог выбирать любую судьбу, то пожелал бы до второго пришествия бороздить океанские волны в компании верных друзей, не менее верной команды и любимой женщины.

— Звучит как строка из дурацкой песни.

— О-о, да! Знаешь, Генри, даже если бы я точно знал, что завтра меня повесят, все равно бы это ничего не изменило. Я восхищаюсь тобой и этим городком, он прекрасен, словно рай! Но повторяю в последний раз — все решено раз и навсегда.

— А что ты скажешь, если Лоретта захочет остаться здесь?

— Не захочет.

— Ну, ты представь себе…

— Я знаю ее лучше, чем ты.

— Бродяга. — Генри Дэвис сокрушенно вздохнул. — Бездомный пес.

На лице Джона Руби появилась широкая улыбка:

— Главное, что не трюмная крыса!

Глава 8 Попутный ветер

1

На обратном пути к дому Грейс Чарли непрестанно думал о возвращении в Чарльз-Таун, которое внезапно из несбыточной мечты превратилось во вполне реальную, хотя и несколько отдаленную перспективу. Он представлял, как пройдет по знакомым улицам, окажется возле дома, который покинул пять недель назад, откроет дверь и встретится взглядом с изумленными родителями и братом. Даже если мистер и миссис Гиллс еще не распрощались с надеждой увидеться с сыном вновь, того, что он вернется богатым человеком, они уж точно не могут себе вообразить.

Он вдруг понял, что не понимает, чего хочет на самом деле — вернуться или остаться на «Нимфе» с Руби. По сравнению с тем, что с ним произошло, жизнь в Чарльз-Тауне представлялась смертной тоской и скукой, и даже деньги ничего бы в ней не изменили.

Чарли старался отогнать мысли о будущем, но они возвращались вновь и вновь. Вернуться в Оукхилл? Нет, вот уж этого он точно не желал. В любом случае, сначала все-таки нужно попасть на борт «Нимфы» и не погибнуть на обратном пути. Так что приключения продолжаются…


В тот вечер, когда погиб Холфорд, были захвачены в плен пятнадцать пиратов. Двоих сразу же отпустили по просьбе Руби — это были Джереми и индеец Бен, — остальных заперли в каком-то сарае. Их судьбу Дэвис намеревался решить позднее, однако пираты по этому поводу не питали надежд и на вторую ночь устроили побег. Дюжина головорезов ушла в сельву, где их следы затерялись. Дети Ветра объявили, что отыщут чужаков и разберутся с ними по-своему.

Однако один из пиратов — Билл Рэнсом — направился совсем в другую сторону. Он сообразил, что если на острове и есть золото, то искать его следует только в старом форте. Делиться с командой ему не хотелось, поэтому он незаметно отстал от своих и вернулся к развалинам крепости. Поскольку форт не охранялся, квартирмейстеру «Нимфы» не составило труда проникнуть внутрь. Здесь он чуть с ума не сошел от радости и долго бродил среди золота и драгоценных камней, набивая найденный тут же кожаный мешок тем, что пришлось особенно по нраву. А потом, должно быть, утомился и решил передохнуть минуту-другую под деревом, росшим посреди двора.

Там наутро и обнаружили его бездыханное тело. Старый пират умер с блаженной улыбкой на лице, обнимая мешок с золотом и драгоценностями. Он выглядел как человек, чья мечта наконец-то исполнилась.

Индеец Бен и Джереми решили остаться в Золотом городе. Когда они пришли попрощаться, Чарли стал невольным свидетелем очень странной сцены: Джереми и Джон Руби пожали друг другу руки, после чего по-дружески обнялись, и Руби сказал:

— Спасибо, дружище, что помог мне.

— Не стоит благодарностей, — ответил Джереми. — За Вилли я готов был придушить Холфорда голыми руками, но вы предложили куда более интересный способ, капитан. Я вам обязан…

— Мы квиты, — перебил Руби. — Удачи тебе.

Индеец стоял поодаль и улыбался.

Когда приятели ушли и они остались вдвоем, Чарли сказал:

— Его брат Вилли — это Вилли Пирс, да? Так вот кто продолжал травить Холфорда, пока ты был в Чарльз-Тауне…

Руби лишь улыбнулся в ответ.

— Я все время хотел спросить, как ты перебрался с корабля в город? — продолжил Чарли. — И как собирался вернуться? Только не говори, что просчитал заранее, что пираты Холфорда будут искать для него врача, я все равно не поверю.

— Нет, конечно, я о таком и не мечтал, — усмехнулся моряк. — Мой расчет был куда проще: в день, когда пираты появятся в городе, а я знал, что без этого не обойдется, ведь губернатор не отправился бы на борт пиратского корабля, чтобы вести переговоры о выкупе за снятие блокады… Так вот, я собирался просить, чтобы мне позволили присоединиться к ним. Меня бы приняли, как ты сам понимаешь, но существовала одна сложность: к новым матросам всегда присматриваются, а мне это было нужно меньше всего. А если бы я, будучи матросом, взялся бы лечить капитана, Холфорд точно меня бы расшифровал раньше времени. — Руби скептически улыбнулся, покачав головой. — Поэтому встреча с тобой была для меня благословением. А в Чарльз-Таун я попал тем самым способом, который тебе предлагал Чернобородый, — добрался вплавь до отмели. Потом выбрался на сухое место и ушел пешком, унося с собой деньги, которые хранились в моем тайнике на «Нимфе», — двенадцать фунтов…

— Из которых десять получил мой отец, — завершил Чарли.

Теперь все встало на свои места.


В первый день пути Дэвис, Руби и Чарльз в сопровождении большого отряда из двадцати человек, включая и шестерых краснокожих, плыли по реке на пяти индейских лодках, узких и длинных. Когда показались первые пороги, индейцы пристали к берегу и через переводчика объяснили, что дальше придется идти пешком. Они должны были помочь Руби вернуть корабль тем способом, какой окажется наиболее подходящим в зависимости от обстоятельств. Этот способ необычайно заботил Чарли: он понимал, что кровопролитие неизбежно, и никак не мог сообразить, можно ли обойтись без него.

Постепенно, однако, в его голове начал вырисовываться некий план…

Вечером накануне того дня, когда лодки должны были прибыть на место, он набрался смелости и спросил Руби и Дэвиса:

— Как вы собираетесь захватить «Нимфу»?

— На берегу есть место, где спрятаны такие же пироги, как те, на которых мы плыли до сих пор, — ответил Дэвис. — Мы их вытащим, спустим на воду и ночью подойдем к «Нимфе». Тебя интересует, как мы заберемся на борт? Забросим веревки с крюками. А уж там поглядим, на чьей стороне окажется удача.

— А если лодки заметят? На «Нимфе» есть пушки.

— Да, нас и впрямь могут заметить, но это лишь при условии, что они ждут нападения.

— Люди могут погибнуть, сэр.

— Не без этого, — согласился Дэвис и взглянул на него с любопытством. — Но все мы смертны. А что, юноша, у тебя есть какие-то предложения?

Чарли рассказал все, о чем думал целых два дня. Сначала Руби и бывшие пираты с трудом прятали улыбки, потом на лице Руби появилось озадаченное выражение, и наконец, когда юноша закончил говорить, он задумался, и Дэвис последовал его примеру.

Думали они так долго, что Чарли приуныл.

— Ты не боишься? — вдруг спросил Руби. — Это ведь очень опасно для тебя.

Чарли пожал плечами. Об опасности он как-то не подумал.

— Ладно, рискнем, — сказал Руби, усмехнувшись. Дэвис кивнул. — Если что, мы успеем прийти к тебе на помощь.

Только после того, как его план был одобрен, юноша осознал в полной мере, что задуманное им предприятие и впрямь таит в себе немало подводных камней. Но что-то менять было уже поздно, поэтому, когда настал условленный час, он выбежал из леса на пляж в прямой видимости с «Нимфы», весь исцарапанный и в разорванной рубашке, и рванул что было сил к меньшей из двух шлюпок, что лежали на берегу.

В зарослях в это время раздавались охотничьи крики индейцев. Сдвинуть ялик с места было сложнее всего. Чарли толкал его к линии прибоя изо всех сил, думая только о том, чтобы успеть. С борта «Нимфы» его уже должны были увидеть, но не было времени проверять, так ли это на самом деле. Когда лодка оказалась в воде, Чарли, не помня себя от радости, прыгнул в нее, вставил весла в уключины и принялся грести.

Он все же потратил больше времени на спуск ялика, чем было запланировано, и вскоре индейцы с луками показались на берегу. Они выпустили в него несколько стрел, которые упали в воду в опасной близости от Чарли, но не причинили ему вреда. Чарли, не переставая грести, начал громко читать молитвы. Сквозь плеск волн и вопли краснокожих он услышал чей-то крик и понял, что на «Нимфе» его наконец-то заметили. Рядом упало в море несколько стрел, еще одна воткнулась в корму лодки. «Господи, помоги мне!»

Руби предупредил: если они хотят, чтобы бегство выглядело правдоподобным, возникает опасность, что кто-то из охотников попадет в цель, поскольку стрелять совсем уж в сторону они не смогут. Юноша смирился с этим риском, но сейчас его решимость была подвергнута серьезному испытанию: короткий свист, толчок, резкая боль в левой руке… И, открыв глаза, Чарли с некоторым удивлением увидел торчавшую из левого предплечья стрелу. Боль можно было терпеть, но по руке разлилась слабость. Он опомниться не успел, как выронил весло за борт.

На этом его геройская авантюра могла бы и закончиться, потому что ялик не преодолел даже половины расстояния до «Нимфы», однако мгновение спустя раздался грохот пушечного выстрела и борт корабля окутался дымом. Его не просто заметили — ему решили помочь.


Пока пираты спускали на воду другую шлюпку, Чарли смирно сидел в своем ялике, который волны бросали из стороны в сторону, и разглядывал стрелу со странной отчужденностью, как будто она торчала не в его руке. Вытащить древко самостоятельно он не мог, да и не стал бы рисковать, поскольку перевязать рану было нечем. Казалось странным, что боль ушла куда-то на второй план; еще он удивительно отчетливо слышал биение собственного сердца, заглушавшее остальные звуки. Вдруг он услышал сильный плеск, чьи-то руки вцепились в борт лодки, и ее сильно качнуло. Чарли вздрогнул от неожиданности и чуть не свалился с банки.

— Я не стала ждать, — затараторила Катрин, забираясь в лодку. — Что произошло? Вы не нашли сокровищ? Где остальные?

Он простонал:

— Господи, женщина, задавай вопросы по одному…

— Ох, да ты же ранен! — воскликнула она, увидев стрелу. — Что мне делать?

— Молчать, — скривился Чарли. — Когда поднимемся на борт, ты и Лоретта поможете мне… Что такое?

Катрин сделалась очень серьезной.

— На следующий день после вашего отъезда один недоумок вломился к Лоретте, — сказала она тихим голосом. — Не знаю, что там было, не могу точно сказать… В общем, после Лоретта взяла капитанские пистолеты и разрядила их в голову этого идиота, а потом заперлась с запасом пороха и свинца в каюте Холфорда. И с тех пор сидит там.

— И пираты не пытались выломать дверь?

— Пытались, но потом бросили это дело. Она стреляет лучше, чем все они вместе взятые. Спускают ей еду и питье с полуюта на веревке, а она все забирает через окно. Иногда Барнетт сидит под дверью и умоляет ее не рассказывать капитану о «происшествии», а она отмалчивается. Впрочем, — тут Катрин повеселела, — даже если она согласится, капитан Холфорд все равно узнает и накажет всех причастных, да и непричастных тоже, на всякий случай.

Чарли сказал:

— Нет, Китти, никого он не накажет…

И он рассказал девушке о том, что произошло на острове Поющих скал.


Вскоре шлюпка с «Нимфы» подошла к ялику; Чарли и Киту бросили конец и отбуксировали их к кораблю. Сложнее всего оказалось подняться на борт по веревочному трапу, держась лишь одной рукой, — Чарли трижды чуть было не упал. Одолев подъем, он рухнул на палубу и почти потерял сознание от боли и усталости. Словно сквозь туман он увидел Барнетта, который опустился рядом и что-то сказал. «Я не слышу…» — прошептал Чарли. Боцман покачал головой. Вскоре принесли бутылку рома, и он заставил Чарли выпить несколько глотков, после чего сломал древко стрелы и выдернул ее одним резким движением.

Рану полили ромом. Чарли взвыл от боли, но в голове у него тут же прояснилось.

— Поздравляю, парень, — ухмыльнулся боцман. — Тебе проткнули шкуру в первый раз в жизни. Еще легко отделался, рука-то левая!

— Д-да уж… — Чарли начал бить озноб. — Сп-паси-бо, что прогнали дикарей…

— На здоровье. Где остальные? Что с вами случилось?

Не то пятнадцать, не то двадцать человек смотрели на него, выжидая.

— Большинство убиты, — сказал Чарли, и это было недалеко от истины. — Остальные в плену у индейцев.

На палубе стало очень тихо.

— Капитан? — спросил Барнетт. — Что с ним?

— Он погиб…

Пираты молчали, ошеломленные известием, и Чарли, чей язык начал заплетаться из-за рома, поведал им историю, в которой причудливо смешались правда и вымысел. Он описал полный опасностей путь сквозь густые джунгли, пение ветра в скалах по ночам, странные тени, чьи-то следы на земле и нападение краснокожих ранним утром, когда все пираты, кроме дозорных, еще спали. Он рассказал о том, как индейцы повели пленников куда-то вглубь острова и как ему удалось сбежать, чтобы потом, проведя два дня в лесу, напороться на другой отряд все тех же дикарей. Чем это завершилось, видели все.

— А что же сокровища? — спросил кто-то из моряков. — Вы их нашли?

Чарли отрицательно покачал головой, и пиратами тотчас же овладело уныние. Они словно и не заметили, что среди погибших был Фрэнсис Холфорд. Руби оказался прав, когда говорил, что команда «Нимфы» готова к мятежу и каждый из них был озабочен лишь крушением собственных надежд.

— Письмо… — досадливо поморщился один из них, — если бы оно осталась здесь…

— Но у нас есть человек, который знает дорогу, — сказал Барнетт, задумчиво глядя на Чарли. Он не знал, что в это мгновение юноша возликовал: теперь можно было отбросить ту часть плана, которую Руби считал самой неубедительной, и перейти к следующей, куда более надежной. — Мы могли бы отправиться туда и завершить дело. Раз Дэвис сумел устроить здесь хранилище, значит, индейцев можно обмануть или договориться с ними.

Пираты начали спорить, и Чарли понял, что его роль подошла к концу. Он тихонько отполз в сторону, потом с трудом поднялся на ноги. Левая рука налилась свинцовой тяжестью, боль пульсировала почему-то в локте. Теперь нужно было подождать, пока семена, брошенные в благодатную почву, дадут всходы.

Он побрел в каюту, показавшуюся особенно тесной и душной после ночевок под открытым небом и в просторном, светлом доме Грейс, и упал на койку, совершенно обессиленный.

Отдохнуть как следует ему не дали: вскоре в дверь постучался пират и сообщил, что завтра утром новый отряд отправится на остров; Чарли, как знающий все о тамошних обитателях, будет сопровождать экспедицию. Он согласился сразу и велел пирату оставить его в покое, что тот без возражений и сделал. Лишь потом до Чарли дошло, как это выглядело с точки зрения моряка — молоденький кок, еще два месяца назад считавшийся сухопутной крысой, осмелился ему приказывать.


Утром Чарли ждал неприятный сюрприз.

— Я передумал, — сказал Барнетт. — На берег поедут десять человек на разведку, а ты, парень, останешься тут. Если они не вернутся, мы поплывем домой, а если вернутся… Там видно будет.

Чарли вынужден был промолчать. Внутри у него все сжалось: что же будет теперь? Если Руби захватит отряд из десятерых пиратов, они не вернутся, Барнетт решит, что их перебили индейцы, и прикажет поднять якорь. Это будет конец всему…

Он весь извелся, пока через несколько часов не увидел шлюпку, которая шла назад к «Нимфе» и тащила за собой вторую шлюпку — ту, в которой на остров высадились люди Холфорда. Все десять человек, насколько сумел разглядеть Чарли, были на своих местах. Значит, пираты беспрепятственно осмотрели берег, не нашли ничего подозрительного и теперь возвращались на борт. Чарли вдруг понял, что не знает, как дальше поступать. Почувствовав его смятение, Китти подошла, вопросительно посмотрела в глаза, но лишь недоуменно пожала плечами и отвернулась.

Шлюпка подошла к борту «Нимфы», однако на палубу поднялись не все моряки, а только один, чье лицо все еще хранило следы побоев, так что пираты его узнали не сразу и схватились за оружие.

— Стойте, стойте! — Джон Руби поднял руки, показывая, что безоружен. — Я пришел с миром… И с золотом.

С этими словами он бросил на палубу пригоршню монет.

Пираты кинулись на них, словно стая голодных псов на кость. В маленькой потасовке хрустнул чей-то нос и прозвучало несколько ругательств; пока они дрались, Чарли смотрел на Руби, не веря своим глазам.

Он все-таки был сумасшедшим.

— Что происходит, доктор Гиллс? — жестким голосом спросил Барнетт, узнав говорившего. — У вас такой вид, будто… — Он с сомнением покачал головой, не в силах подыскать нужное слово; то единственное, что просилось на язык, казалось совершенно неподходящим к ситуации с учетом всех предшествовавших событий.

— Будто меня пытали и били? — подхватил мнимый доктор. — Верно, так оно и было. Меня пытал капитан Холфорд, который обезумел из-за золота. Он решил, будто я шпион, подосланный англичанами, и нашептал ему эту мысль не кто иной, как мой собственный племянник.

Чарли застыл, ошеломленный.

— Святые отцы… — ахнул Барнетт. — Парень, да ты меня обманул!

— Именно, — подтвердил Руби, глядя на Чарли с такой искренней ненавистью, что тому сделалось не по себе. — Этот подлец намеренно прибыл сюда, разыграв целый спектакль, чтобызаставить вас покинуть «Нимфу» и отправиться в джунгли… Там вас ждет не дождется Холфорд со своими новыми друзьями-индейцами.

Барнетт спросил:

— Так вы все-таки нашли золото?

— Не только золото… — Руби сунул руку за пазуху и вытащил большой сапфир, который вспыхнул ярко-синим пламенем в лучах солнца. — Они там, эти сокровища… Они лежат и ждут, пока кто-то их заберет. Но если вы хотите туда отправиться, нельзя медлить, потому что Холфорд перепрячет золото, и мы его никогда не найдем в этом проклятом лесу.

Слово золото и блеск монет, доставшихся троим наиболее проворным счастливчикам, подействовали магически на всех до единого пиратов. Даже осторожный Барнетт и тот не мог оторвать взгляда от сапфира в руке «доктора Гиллса». Чарли стоял и ждал, гадая, что же случится дальше, как вдруг услышал тихий свист.

Спустя всего мгновение вокруг воцарился хаос: через фальшборт перелезали люди Генри Дэвиса и перепрыгивали Дети Ветра. Пираты «Нимфы», преодолев замешательство, поняли, что их берут на абордаж, и встретили захватчиков кинжалами, саблями и выстрелами из пистолетов. Чарли сначала отпрянул.

У него не было оружия, и он не хотел подвернуться под горячую руку кому-нибудь из своих, а потом подобрал чью-то упавшую саблю и бросился в атаку, не обращая внимания на боль в раненой руке. Он понял теперь, что Руби просто отвлекал Барнетта и пиратов, пока каноэ с индейцами и остальными людьми Дэвиса тихонько пересекали водное пространство между берегом и «Нимфой». Существовал огромный риск, что кто-то их заметит, но стоило верно оценить власть золота и драгоценных камней над алчными людьми, и этот риск был сведен к нулю.

Джон Руби и Генри Дэвис дрались бок о бок. Руби наносил удары и вертелся, словно уж на сковородке. Вскоре вокруг него образовалось пустое место: пираты боялись приближаться к опасному противнику, а потом раздался чей-то возглас.

— Гиллс! — закричал Барнетт. — Умри, подонок!

Как боцман успел подобраться ближе к Джону Руби, Чарли не заметил. Барнетт держал в левой руке пистолет, нацеленный в голову новому капитану «Нимфы», и курок его был взведен. С такого маленького расстояния нельзя было промахнуться.

И вдруг выстрел грянул, но совсем в другом месте. Барнетт зашатался и рухнул на палубу как подкошенный. У трапа квартердека стояла Лоретта в своем синем платье с дымящимся пистолетом в руке. В общей суматохе никто не заметил, когда женщина вышла из своей каюты и оказалась на палубе, поэтому никто не попытался отобрать у нее оружие. Ее тонкую талию перетягивал широкий кожаный пояс, какие носили в бою все пираты. Выстрелив, она бросила разряженный пистолет на палубу и вырвала из-за пояса другой. Увидев это, никто не осмелился к ней подойти, и Чарли заметил, как Джон Руби, только что чудом избежавший смерти, вздохнул с облегчением.

Барнетт, которого накануне признали капитаном по причине предполагаемой смерти Фрэнсиса Холфорда, был мертв, и среди пиратов возникло замешательство. Кто-то должен был принять на себя командование кораблем, поскольку в противном случае борьба за «Нимфу» теряла всякий смысл. Этой мгновенной слабостью воспользовались атакующие и начали теснить пиратов, вынуждая их столпиться около фок-мачты. Вскоре сражение завершилось полной победой сторонников Руби.


Одиннадцать пиратов, не тратя время зря, объявили о своей готовности присоединиться к новому капитану «Нимфы». Еще трое с той же решимостью вознамерились остаться на острове Поющих скал, но Чарли сомневался, что они захотят присоединиться к Генри Дэвису. Уж скорее всего в лице этих троих старый пират получал серьезную проблему. Еще девять человек никак не могли определиться.

— А если они решат остаться? — спросил Чарли. — Чтобы управлять «Нимфой», нужна большая команда?

— Не очень, — ответил Руби. — И ты забыл о тех, кого Барнетт отправил на остров, чтобы проверить, как поведут себя индейцы. Пятеро из них уже согласились отправиться со мной.

И тут Чарли впервые ощутил, что его путешествие подходит к концу. Еще предстоял обратный путь, но теперь нет нужды следить за каждым своим словом, чтобы ненароком не выдать тайну «доктора Гиллса». Он вдохнул полной грудью свежий морской воздух, радуясь тому, что остался жив и все идет к лучшему. Во всяком случае, ему хотелось в это верить.

— Извини, Чарли, — сказал Руби, глядя поверх его головы. — Я должен кое-кого поблагодарить за спасение своей шкуры.

Лоретта стояла на квартердеке рядом с Генри Дэвисом и смотрела на желто-зеленый берег острова Поющих скал. Она улыбалась, но Чарли почудилась в ее взгляде какая-то странная тоска. Как будто этой необычной женщине хотелось взлететь над островом или побежать к нему по волнам. Когда Руби поднялся на квартердек и подошел к Лоретте и Дэвису, Чарли вдруг понял, что слышит каждое слово их разговора. Ему следовало бы тактично отойти в сторону, но любопытство опять взяло у него верх над правилами хорошего тона. Он прижался спиной к деревянной стене и навострил уши.

— Мы тут говорили о будущем, — сказал Дэвис.

— И что решили? — спросил Руби, стараясь, чтобы голос звучал вежливо и безразлично. Получилось у него неубедительно. — Ты остаешься на острове?

— Я уже один раз отказалась от этого земного рая, — печально сказала Лоретта. — Но сделала это вовсе не по своей воле, а из-за тебя.

В голосе Руби, когда он заговорил, звучало нетерпение:

— И что же ты намерена делать?

— Для того чтобы я приняла решение, не хватает одной детали…

— Детали… — протянул Руби. — Нет-нет, просить я тебя не буду. Решай сама.

В следующее мгновение раздался звон пощечины, и повисла тишина, нарушаемая только шумом ветра и плеском волн. Чарли осторожно выглянул из своего укрытия и увидел, что пара целуется, а Дэвис по-отечески улыбается, глядя на них. Итак, Лоретта решила остаться на «Нимфе»! Судя по всему, это был закономерный итог многолетней любви этой странной и необычной пары.

— Хорошо-то как… — сказала Китти, подходя к стоявшему с открытым ртом Чарли. — Теперь у «Нимфы» будет тот капитан, которого она заслуживает, и я рассчитываю на то, что он позволит мне зваться настоящим именем. Этот корабль всегда был слишком хорош для Фрэнсиса Холфорда. Хотя, если честно, — она покачала головой, словно была удивлена тем, что хотела сказать, — лично мне он не делал ничего плохого. Просто из него вышел не очень хороший капитан.

— А что ты собираешься делать теперь? — спросил Чарли.

Китти удивилась:

— Как это что? Плавать, конечно!

Чарли посмотрел девушке в глаза и смутился. Мысли, терзавшие его последние несколько дней, вновь зажужжали-завертелись у него в голове пчелиным роем. Вернуться в Чарльз-Таун? Остаться на «Нимфе»? Кем он хочет быть — честным человеком или пиратом? Сухопутной крысой или моряком, доктором или коком?..

— Я хочу вернуться домой, — сказал он, подумав, — выучиться на доктора и стать настоящим корабельным врачом. И снова выйти в море на красивом корабле, только на своем, а не пиратском.

Черная кошка выпрыгнула из грота-люка и, подбежав к хозяйке, потерлась о ее ногу.

— Что ж, значит, мы встретимся в открытом море, — вздохнула девушка с неподдельной грустью. — Я стану к тому времени известной морской разбойницей и постараюсь не убить вас ненароком, будущий доктор Гиллс.

У Чарли сжалось сердце, когда он понял, что девушка уже приняла решение и не передумает. Значит, их краткое знакомство подойдет к концу, когда он вернется в Чарльз-Таун? Да и как могло быть по-другому? Их дороги с самого начала вели в разные стороны, просто он некоторое время шел по чужому пути…

— Может, ты все-таки останешься с нами? — вкрадчиво спросила Китти. — Зачем учиться, если ты уже здесь и нужен мне, капитану, команде?

— Как кок?

— Как Чарли Гиллс. Я твой друг, я правду говорю.

— Я тоже твой друг, — сказал Чарли. — И я не изменю своего решения.

— Что ж, раз так, я должна кое-что сделать, — задумчиво проговорила Китти, поглядывая на него с каким-то странным выражением лица. — Поглядим, что ты скажешь после этого.

И, шагнув вперед, она поцеловала Чарли в губы.


Через несколько часов, после того как доставшиеся Джону Руби и Чарли Гиллсу сокровища погрузили на борт, Генри Дэвис попрощался со своими друзьями и еще раз напомнил им о том, что в Золотом городе им всегда будут рады.

«Нимфа» подняла якорь, встала под паруса и вышла в море. Впереди был долгий путь домой.

Эпилог

«Нет ничего невозможного до той поры, пока мы живем на этой грешной земле, а что будет после, ведает лишь Господь», — таким было напутствие Генри Дэвиса.

Спустя почти пять месяцев после того, как Чарли Гиллс попал к пиратам, он сошел на берег в Чарльз-Тауне и направился к себе домой. За это время он приобрел друзей, ценный опыт, деньги… Да, деньги, потому что во время очередного захода «Нимфы» на Багамы часть своей доли Чарли с большой выгодой для себя обратил в звонкую монету. И еще кое-что. Теперь, стоило ему закрыть глаза, как чарльз-таунская улица легко превращалась в палубу корабля, а свежий ветер, обдувавший разгоряченное от быстрой ходьбы лицо, наполнял белые паруса его корабля, пока не существовавшего в действительности.

— Ты мог бы многого добиться, — сказал ему капитан Руби на прощание. — В тебе есть то, что нужно для свободной жизни.

— Что именно? — задорно смеясь, спросил Чарли. — Глупость?

— Ни в коем случае! — очень серьезно ответил пират. — Честность. Ты не пытаешься никого обмануть, поэтому люди, даже не отдавая себе в этом отчета, стараются вести с тобой честную игру. Очень, очень полезное качество.

— Его можно применить где угодно, не обязательно здесь, — сказал Чарли и пояснил: — Я хочу учиться…

— Что ж… — Руби пожал плечами. — Не хочешь остаться на «Нимфе» — дело твое. Я не настаиваю. Решай сам.

И Чарли решил. Он знал, что не станет сразу же говорить родителям и брату о своем будущем, очертания которого уже виднелись прямо по курсу. Поначалу следовало решить много важных проблем: перевезти семью в какой-нибудь другой город, где можно было бы начать все заново, найти для них дом и придумать дело, которое пришлось бы по нраву Эдварду Гиллсу.

Долгий путь, трудный путь, но он обязан его пройти.

А вот потом…

«Я вернусь, — подумал Чарли, ощущая необыкновенное спокойствие, хотя жизнь, которую он сам для себя избрал, трудно было назвать спокойной. — Не знаю точно, кем я стану и когда это случится, но я непременно выйду в море, потому что по-другому просто быть не может».

Море вздохнуло у него за спиной.

Море умело ждать.

Юрий Погуляй ЧЕРНЫЙ КОРАБЛЬ

Пролог

От Смешного Джеймса несло тухлым луком. Воняло так, что Питер Макдоннел искренне мечтал о том, чтобы сегодня чертову вонючку убили. Молил о милосердной пуле или добром клинке в грудь проклятого британца. Ведь если Джеймса прикончат, то он больше никогда-никогда не дыхнет своим зловонием в сторону товарищей. И как только Господь удосужился создать такое смердящее недоразумение?

Питера подташнивало. Он старательно воротил лицо от Джеймса, но запах, как ему казалось, уже окутал корабль и сейчас туманом расходился по морю, грозя покрыть вообще весь мир. И пока они терпеливо ждут сигнала к атаке, Вселенная заволакивается мерзким луковым духом, от которого никогда и никому больше не будет спасения. Макдоннел ртом набрал полную грудь воздуха и в очередной раз задержал дыхание. Потомок шотландских горцев боролся с желанием ударить вонючего британца, но капитан дал им недвусмысленный приказ: молчать, не шевелиться и стараться не дышать. Никому и в голову не могло прийти ослушаться Томаса Фенна, самого жестокого джентльмена Вест-Индии. Поэтому вся абордажная команда «Посейдона» безмолвно облепила правый борт и ждала сигнала, а в двух кабельтовых от крадущегося в ночи пиратского судна по лунной дорожке неспешно дрейфовал сонный торговый парусник, на корме которого покачивался тусклый фонарь.

Знак.

Рулевой на шканцах ничего не подозревающей жертвы обернулся в их сторону и приветственно махнул рукой. Питер знал, что золото делает с людьми много разных чудес. И даже верные одному кораблю моряки охотно пускают кормильца на дно за пару лишних монет. Бородатому нескладному предателю было обещано место на борту «Посейдона» и неплохая доля добычи. Но большая ошибка доверять Томасу Фенну, бессменному капитану их фрегата.

В ночной тишине глухо стукнулись сошедшиеся борта, тут же раздался свисток квартермейстера, и вслед за ним тихая морская ночь разорвалась торжествующими криками пиратов. Команда «Посейдона» бросилась на приступ спящего парусника.

На палубе обнаружилось несколько бездыханных тел — подкупленный рулевой зарезал своих же товарищей. Остальные моряки, кроме капитана, спали на закрытой палубе. И как раз о них должны были позаботиться Питер и Смешной Джеймс. Лестница вниз была заботливо прикрыта люком, ограждающим спящих моряков от дождя и волн. Но когда приятели оказались у спуска на палубу, крышка уже открывалась, и из недр парусника показалась голова заспанного матроса. Макдоннел ударил его сапогом в лицо, услышал вскрик, улыбнулся и метнул в трюм несколько самодельных гранат. Внизу заорали, послышалась возня, но в следующий миг Питер захлопнул крышку и угнездился сверху.

Возмущенный рев внизу сменился испуганными воплями, затем в люк кто-то ударил, а спустя несколько мгновений нутро корабля прошила череда взрывов. Крики тут же стихли. Питер театральным жестом стащил с головы засаленный платок и прижал его к груди.

Смешной Джеймс растянул зловонную пасть в ухмылке. Дело сделано.

Кто-то из уцелевших моряков, не замеченный рулевым, тенью метнулся к борту и прыгнул в воду. Косой Фрэнки бросился было следом, но его одернул Фенн:

— Пусть плывет. Рыбам тоже нужен корм!

Капитан «Посейдона» гордо ступил на борт захваченного парусника. Как всегда нарядный, как всегда ухоженный. Дорогие бриджи из черного дамаста, шикарный, черный же камзол и отделанная серебром треуголка. За поясом торчали два богато украшенных пистолета, а в левой руке Томас Фенн держал фонарь, и в неровном свете лицо пирата приобретало демонические черты. На свою добычу корсар смотрел равнодушно, с оттенком скуки. И если бы не леденящий душу взгляд серых глаз — можно было бы посчитать его за обычного английского пэра на ночной морской прогулке.


Питер услышал в трюме какое-то движение, толкнул Смешного и распахнул люк. Пришел черед лукового вонючки метать гранаты. Грохот взрывов заглушил жалобный вопль снизу и стук топоров на корме. Несколько пиратов на шканцах выламывали дверь в капитанскую каюту. В темноте метались тени, и фонарей на погибающем паруснике явно не хватало, чтобы осветить всю палубу.

— Капитана приказ оставить граната, — прошипел за спиной Питера злой голос, и потомок шотландских горцев скрючился, ожидая удара. За его спиной неожиданно оказался Безликий Блэки, верный и ужасный пес Фенна. Обернувшись к огромному телохранителю капитана, Макдоннел коротко и торопливо кивнул, а затем заискивающе глянул в прорези зловещей черной маски. Глаза Блэки жутковато поблескивали в свете корабельных фонарей, и по ним нельзя было с уверенностью сказать, что в следующий миг пудовый кулак дикаря не врежется в живот провинившемуся — а возможно, и невиновному — матросу. Обезображенный дикарь с Черного континента, когда-то давно подобранный капитаном, служил хозяину верно, истово и давно уже перестал быть простым рабом. Бесстрашные пираты избегали даже смотреть в сторону Безликого. Негр был жесток, силен и умен. И капитан ему многое прощал.

Восторженный рев с кормы возвестил о том, что дверь сдалась. Пираты вытащили из каюты неудачливого торговца и швырнули его на палубу, под ноги подошедшему капитану. Томас Фенн приподнял фонарь над головой и чуть наклонился, разглядывая бедолагу.

— Билли Харрис, — громко произнес он и саркастически добавил: — Какая неожиданная встреча!

Купец рывком поднялся на ноги, но его тут же скрутили двое рослых корсаров. Взрыкнув, пленник попытался их стряхнуть, однако люди, державшие ему руки, были опытными головорезами и знали, как заставить человека прекратить сопротивление. Рык перешел в стон боли. Питер сморкнулся в сторону, не отрывая взгляда от торговца. Это был крепкий, крупный британец, широколицый, светловолосый, с тяжелой челюстью. Макдоннел с интересом следил за происходящим.

— Фенн… — выплюнул торговец.

— Неужели ты думал, что тебе удастся сбежать от меня, Билли? — издевательски спросил пират.

Блэки хрипло вздохнул и неторопливо пошел в сторону Фенна и его пленника. Пираты, оказавшиеся на пути гиганта, испуганно расступились. В полной тишине негр приблизился к капитанам и остановился за плечом Томаса, скрестив на груди могучие руки. Он был на две или три головы выше рослого Харриса и гораздо шире в плечах.

— Никто не смеет мешать Томасу Фенну, Билли, — со значением произнес капитан «Посейдона». — А ты хотел мне помешать!

Капитан посудины хмуро молчал, буравя бешеным взором улыбающегося пирата.

— Почему ты молчишь, Билли? Ты же любишь поговорить, даже когда тебя об этом не просят! Ты же любишь лезть в чужие дела, да, Билли?

Харрис резко втянул носом воздух и, не сводя глаз с капитана «Посейдона», плюнул на палубу. Блэки тут же шагнул вперед и лениво, с отмашкой, отвесил купцу оплеуху, от которой тот свалился на собственный плевок. Вокруг дружно загоготали пираты. Но тут же шум общего веселья прервал дикий крик, раздавшийся из капитанской каюты.

Харриса поставили на ноги, и сейчас в нем было значительно меньше той непоколебимой силы и уверенности. Но взгляда от Фенна он не отвел. И даже не обернулся, когда на палубу вытащили молодую женщину и ребенка.

— Слышал ли ты, что женщина на корабле — весьма недобрая примета, Харрис? — вкрадчиво поинтересовался тонкогубый Фенн.

Торговец молчал, его глаза сузились от бешенства, но он не промолвил ни слова.

— Ты глупец, Билли, — покачал головой корсар и медленно, почти крадучись, направился к семье купца. — Ты сам положил их головы на плаху, запомни это.

— Не трогай их! — вдруг прорычал Харрис глубоким сильным голосом, шедшим откуда-то изнутри, и Питеру стало жалко попавшего им в плен бедолагу. — Тебе же я нужен! Это ведь я сдал твоих перекупщиков губернатору, а не они!

Капитан «Посейдона» улыбнулся.

— Как ее зовут, Билли?

Питер облизнулся. У купца оказалась роскошная жена. Или так падал свет от фонарей в руках пиратов? Макдоннел сразу вспомнил Бетти Три Руки с Акульего острова. Ловкая девочка знала, как доставить мужчине удовольствие, и брала совсем немного. Любила свою работу. Была бы она хоть вполовину так хороша, как эта белокурая красотка… Наверняка шведка! Шотландец позавидовал Косому Фрэнки, который сжимал пленницу в двусмысленных объятиях, не давая той ни единого шанса пошевелиться. Томас приблизился к пленнице и мельком взглянул на ее сына. Светловолосый мальчуган не сводил с Фенна странного, немигающего взгляда.

— Взять щенка, — нервно приказал Томас. Ребенка мгновенно сграбастал Джим Мокроносый.

— Она зарезала Джека Хиккенса, капитан, — пожаловался Фрэнки. — Это он их нашел. Они прятались в потайном отделении.

Томас отстраненно кивнул и грубо взял пленницу за подбородок, придирчиво оглядывая правильные, изящные черты. Та не пыталась сопротивляться или упрямиться. Она гордо встретила его взгляд — и неожиданно плюнула корсару в лицо.

На палубе воцарилась тишина. Слышен был лишь плеск волн да поскрипывание такелажа. Пираты даже дыхание затаили, ожидая развязки. Фенн побелел от гнева и сильным ударом смазал женщину по лицу. Фрэнки мгновенно отпустил девицу и отпрыгнул в сторону, подальше от озверевшего капитана. Остальные разбойники бросились врассыпную.

Разъяренный Томас прыгнул вперед, толкнул женщину и, пока та падала, выхватил из-за пояса пистолет. Пират, ни секунды не раздумывая, выстрелил красавице в лицо.

Над миром повисла тишина. На миг. Но это был оглушительный по силе молчания миг. Застыли пираты, застыло море, застыл ветер. Даже время остановилось.

— Эльза! — раненым быком взревел Билли Харрис и рванулся вперед. Ему удалось опрокинуть обоих охранников, но тут на его пути оказался Блэки. Негр повалил купца на палубу и с заметным трудом прижал несчастного капитана к мокрым доскам. — Эльза! Я убью тебя, Фенн! Я убью тебя! Клянусь! Убью!

Рассвирепевший корсар в несколько шагов оказался рядом с поверженным моряком. Тот все еще рвался из рук Безликого, но сдвинуть телохранителя Фенна было не так-то просто. Ошеломленные пираты тем временем отошли от убитой женщины, будто опасаясь заразиться от нее смертью.

— Я достану тебя, Фенн! Даже если мне придется продать душу морскому дьяволу, ублюдок! Я доста…

Блэки поднялся на ноги, отряхнулся и отошел в сторону от обмякшего купца. Тот, видимо, был еще жив, но после пушечного удара в голову потерял сознание.

— Привяжите его к мачте и затопите корабль, — резко приказал Фенн. — Щенка — на «Посейдон», в трюм!

Пираты молча подчинились, старательно скрывая недовольство от капитана. Жена торговца была ох как хороша. Но только живой. От мертвой какой прок? Питер опять облизнулся, с горечью лелея в памяти образ красавицы. Томас лишил команду самой ценной части добычи. Терпеть им всем теперь до Акульего острова да до борделя матушки Луизы…

Взгляд корсара столкнулся с яростным взором малолетнего ублюдка. Отпрыск Харриса так и не заплакал. По спине Питера пробежал противный холодок. Жуткая семейка попалась «Посейдону». Она была так не похожа на прочих: испуганных, плачущих, умоляющих отпустить, идущих на все ради себя или близких. Гордые и смелые глупцы.

Фенн тем временем жестом подозвал предателя-рулевого. Тот послушно подбежал к своему новому капитану, подобострастно поклонился и коротко ахнул. Корсар одним движением выхватил из-за пояса длинный кинжал и всадил его в живот бородатому моряку.

— Не люблю предателей, — произнес пират, любуясь изумлением в глазах умирающего. Он сделал еще три коротких удара, и — Макдоннел был готов в этом поклясться — ни разу не моргнул, словно впитывая уходящую жизнь моряка.

Когда «Посейдон» покидал тонущее судно, Питер стоял на корме и смотрел, как тает в тумане черный от ночи корабль, к мачте которого был привязан человек. Харрис давно уже очнулся и теперь посылал вслед Фенну страшные проклятия. Макдоннел пожалел, что торговца не застрелили. Было бы много спокойнее.

Перекрестившись, шотландец отвернулся от тонущего парусника и столкнулся лицом к лицу с Джеймсом.

— Жалко девку, — тот дохнул на Макдоннела луком, и Питер, передернувшись от запаха, с огромным удовольствием съездил боевому товарищу по лицу.

ГЛАВА 1, в которой читатель знакомится с Эриком Харрисом, Джеком Хайгарденом и ост-индским кораблем «Восторженный»

Энтони Смарт был хорошим моряком. И никому — ни разу — не довелось посмеяться над его говорящей фамилией. Старый капитан ост-индского торгового корабля «Восторженный» действительно отличался тонким и осторожным умом. Однако кроме этого, убеленный сединами британец был человеком сложных взглядов и со своим особенным пониманием благородства. Несмотря на это, его команда ходила с ним к берегам Индии уже не первый год и любила Энтони Смарта как родного отца, мигом укорачивая острые языки, посмевшие опустить шутку в адрес степенного англичанина.

К сожалению, дела у «старика Тони» в последнее время шли совсем неважно. Гордый капитан, который больше десяти лет верой и правдой служил Британской Ост-Индской компании, вдруг оказался не у дел. Среди команды ходили о том разные слухи. Канониры утверждали, что Смарт поссорился с кем-то из директоров. На камбузе мистер Джеймсон, коротышка кок, рассказывал о несчастной любви старика к молодой красавице из Калькутты, а преданные слушатели полубезумного кашевара понимающе качали головами и жалели разбитое капитанское сердце. Боцман Джек Хайгарден хитро щурился и обещал перемены к лучшему.

Собственно, домыслов и слухов на борту «Восторженного» хватало. Ведь впервые за много лет корабль Смарта шел не на юг, вдоль Черного континента, а на запад, к берегам далекой и лихой Вест-Индии. Туда, где заканчивался привычный мир и начинался новый, неизведанный. Многие смельчаки срывали в тех краях головокружительный куш. А многие пропадали навсегда среди множества волшебных островов Нового Света. И кто знает, что именно уготовано команде Смарта? Привычные морские разбойники у мыса Доброй Надежды могли оказаться божьими агнцами по сравнению с корсарами Вест-Индии. И даже Мадагаскар, осиное гнездо флибустьеров, был своим, знакомым злом. Поэтому, когда на совете офицеров Смарт предложил идти к далеким Карибским землям, то решение не стало единогласным. Пуще всех ратовал за путь к Вест-Индии бурный Джек Хайгарден. Но в пику ему тихий доктор Мэллоун из Лидса и первый помощник Фрэнк Скарлетт посчитали идею капитана не самой лучшей. Хотя все понимали, что особого выбора у «Восторженного» нет. Никому не хотелось идти в Калькутту без сопровождения боевых фрегатов компании. Так только пиратов приманивать.

Взять на юге груз негров никто не предлагал. Выгодное дело, но щекотливая тема. Смарт свирепел, когда сталкивался с работорговлей. И ярким примером был находящийся в темной кают-компании офицеров Эрик Харрис, которого Энтони, сердобольный и благородный человек, несколько лет назад выкупил у английского полковника. Мальчишка тогда убирал тростник на обширных плантациях безымянного колониста. Моряки шутили, что если бы Смарт мог выкупить всех, то он, несомненно, так бы и поступил, но, по счастью, в тот единственный вест-индский поход «Восторженного» обошлось только одним спасенным. Капитан относился к молчаливому остроглазому мальчишке как к сыну, а тот, знакомый с морским делом не понаслышке, медленно, но верно двигался к офицерской должности на корабле приемного отца. Остроумный Джек порой звал юношу Восемь Фунтов, потому что именно эту цену старина Смарт заплатил за Эрика Харриса.

На совете Эрик как обычно отмалчивался, предпочитая слушать, а не говорить, но ни от кого не укрылся странный огонь в его пронзительно-голубых глазах, когда большинством голосов было решено идти в Новый Свет с грузом оружия для английских колоний. Джек Хайгарден очень своевременно сообщил, что в порту стоит два линейных корабля Его Величества, которые вот-вот собираются отплыть к острову Оксбэй для борьбы с озверевшими пиратами.

Новость оказалась решающей. Плавание в компании двух военных судов непременно должно пройти без приключений.

Потом были сборы. Закупка припасов, расчет желающих уйти матросов, поиски товаров подешевле, чтобы продать их там, на Карибах, подороже. Обычная портовая суета. И наверное, это было самое тревожное, что выпало команде Тони Смарта в предстоящем долгом путешествии.

В море Господь и боевые корабли Англии хранили «Восторженный». Они без приключений пересекли Атлантику, и о выпавшем им пути нечего было сказать кроме емкого слова «прогулка». Это действительно оказалось прогулкой. Долгой, однообразной, но такой божественно легкой.

Моряки все как один радовались столь благостному пути через океан. Ведь плавание могло сложиться иначе. Могли буянить шторма да бури, мог на недели уходить в никуда ветер, а возвращаться с черными грозовыми тучами. Но ничего этого не случилось. Эрик вообще считал это путешествие самым простым из тех, в которых побывал «Восторженный».

Не путь, а отдых. Ему, как штурману, работы на борту почти не нашлось — путь успешно прокладывали военные корабли Его Величества, и рулевому на «Восторженном» оставалось лишь держать курс за тяжелыми линкорами. Так что Харрис большую часть времени проводил либо в кубрике, общаясь с простыми моряками, либо спал за шторкой на своей койке в кают-компании.

Впрочем, оставаться один на один с собой и разгорающейся по мере приближения к Вест-Индии жаждой мести он не любил. Потому что немедленно зацикливался на своей ненависти к пирату-убийце. Ни на минуту, ни на миг он не мог забыть о той ночной трагедии, которая в одночасье унесла жизнь его отца и матери. И чем ближе к Карибам подбирался «Восторженный», тем чаще Эрик одними губами шептал, имя того корсара.

Томас Фенн. О да… Томас Фенн. Он найдет его. Он обязательно найдет эту крысу.


В один из таких моментов, когда на Эрика нахлынула волна ненависти и злости, на горизонте показался силуэт неизвестного судна. Харрис в ту секунду стоял на баке, глядя, как рассекает невысокие волны окованный нос судна.

— Парус! — прервал его размышления наблюдатель из «вороньего гнезда». Эрик вскинул голову, а за его спиной взволнованно загудели голоса.

Обычное любопытство моряков, многие недели не видевших никого на многие мили вокруг, сейчас показалось Харрису раздражающим. Но он удержал в себе эмоции, скинув их на прилив ненависти к Фенну. Команда оживилась: все, кто не был занят работой, прильнули к правому борту, пытаясь разглядеть далекий корабль, идущий параллельным курсом. Маленькая точка в колыхающейся равнине моря. Безумно одинокий посреди могучей, дремлющей сейчас стихии.

Интересно, кто это? Славный англичанин? Смелый голландец? Коварный француз? Жестокий испанец?

Или пират?

Харрис прищурился, глуша накатывающую из глубины сердца ярость. Перед глазами опять встала та злосчастная ночь, и Эрик был готов поклясться, что снова услышал роковой выстрел, оборвавший жизнь его матери. А где-то среди плеска волн почудились ему проклятия обреченного на смерть отца.

— О чем мечтают Восемь Фунтов? — хлопнул его по плечу Джек Хайгарден. Эрик вздрогнул от неожиданности и обернулся. Длинные черные с проседью волосы верзилы были собраны в хвост. Широкое загорелое лицо боцмана блестело от пота, но бывалый моряк все равно улыбался. Чем ближе они подходили к диким водам. Вест-Индии, тем радостнее становился Джек.

Как он только подкрался так незаметно? Харрис вновь посмотрел на далекий корабль. Вдруг эта посудина принадлежит Фенну?

— Тут суровые места, мой юный друг, — неожиданно серьезно проговорил Джек. Он оглянулся, прикрикнул на кого-то из матросов, а затем повернулся к Эрику: — Возможно, твой капитан давно уже кормит рыб или висит в клетке над какой-нибудь захудалой бухтой.

Хайгарден знал о ненависти молодого штурмана. Знал и старался быть тактичным с кровоточащими воспоминаниями приятеля. Наверное, Эрик изменился в лице при воспоминаниях о Фенне, раз здоровяк так точно угадал его мысли.

— Он жив… — покачал головой Харрис. Он был в этом уверен. И почему же этот корабль на горизонте не может быть тем самым, а? Море порою преподносит злые сюрпризы. Но с другой стороны: лучшие каперы годами могли гоняться за отчаянными капитанами здешних вод и находить лишь кровавые следы от побед удачливых корсаров и ничего более. А он-то кто?

— Представь, Джек, что он плывет на том судне, — поделился опасениями Эрик.

— Допустим, мистер Харрис, — улыбнулся старина Хайгарден, — но что ты сможешь сделать, если это действительно так? Поверь старому Джеку — ты никогда не нагонишь пирата, если увидишь его так же близко, как и этот корабль. Клянусь сердцем леди Джейн.

Леди Джейн, наверное, была одной из родственниц Джека. Никто никогда ее не видел, но упоминал ее верзила регулярно. Среди прочих. А вообще приятель прав. Не на той лошадке они по морю ходят, чтобы гоняться за шустрыми корсарскими шхунами.

— Будет шторм, — понюхал соленый воздух Джек и отлепился от борта. — Вот что важно, Восемь Фунтов.

Над палубой полетели его приказы и проклятия, которыми он подгонял замешкавшихся матросов.


Боцман не ошибся. Буря, первая за последние месяцы, налетела на них уже к вечеру, заволокла небо грозовыми чернильными тучами, взъярила прежде спокойные волны. Стихия вовсю отыгралась за недели спокойного плавания. Пока на палубе кипело жаркое сражение со взбесившимся океаном, Эрик торчал в кают-компании и, вцепившись руками в стол, внимательно изучал грубо начерченные карты здешних мест. Над его головой опасно поскрипывал старый фонарь, за дверьми грохотали плохо закрепленные части вооружения, гремели бочки. Бились о борта оборвавшиеся тюки. Слышались крики матросов, которые пытались закрепить летающий по кораблю груз.

Сложно устоять на ногах в шторм. Иногда подбрасывает так, что ступни отрываются от пола, а при должном невезении можно даже убиться о переборку. Поэтому Эрик держался за стол, словно клещ за собачью шкуру, и разглядывал карты.

Он предполагал, что они уже совсем недалеко от Карибского моря, но все-таки не был до конца в этом уверен. Дорогу он не отслеживал, потому как лоцман с гордого «Защитника» (одного из линейных кораблей Его Величества) бывал в этих краях раньше и теперь служил проводником для «Святого Якова» и «Восторженного». Но время безделья подошло к концу, и потому Харрис старался восполнить пробелы, запоминая россыпь островов на пожелтевшей карте и чертя максимально точные линии маршрутов.

Интересно, а где тот остров, с которого его вызволил Смарт?

Шторм лютовал до полуночи, а когда пошел на убыль, Эрик наконец уснул. После безумия бури обычная качка не заметна вовсе, и любой опытный матрос с превеликой радостью пользуется подобным даром Господа, чтобы поспать подольше. Ночь прошла сладко и спокойно. А потом на «Восторженный» обрушилось утро.

Эрика разбудили жуткие вопли с верхней палубы. Джек. Разгневанный боцман распекал кого-то такими отборными ругательствами, что сам дьявол, наверное, в испуге забился подальше в глубины. Встревоженный Эрик вышел из кают-компании в коридор, поднялся по трапу на верхнюю палубу и выругался.

Их корабль, измотанный ночным буйством природы, встретил рассвет в одиночку. «Защитник» и «Святой Яков», несколько недель величественно сопровождавшие судно Энтони Смарта, исчезли. Видимо, ночью «Восторженный» снесло далеко в сторону. Или военные заблудились. Или пробудился Кракен и уволок огромные линейные суда под воду. Неважно, что произошло. Главное — с этого момента их корабль остался один. И это как раз на подходе к Вест-Индии!

В бескрайнем синем небе насмешливо сверкало жаркое солнце, словно и не бесновалась погода ночью, разметавшая их «экспедицию». На баке «Восторженного», широко расставив ноги, угрюмой глыбой возвышался Фрэнк Скарлетт. Широкоплечий помощник Смарта с хмурым видом обозревал в подзорную трубу окрестности и сквозь зубы цедил проклятия. За спиной Эрика боцман распекал испуганного рулевого. Проспал тот, что ли?

— Мальчик мой, ты славно отдохнул, правда? — раздался скрипучий голос Тони Смарта. Харрис обернулся: капитан стоял на шканцах и держался за перила. Низкорослый морщинистый англичанин вышел из своей каюты при полном параде и сейчас цепким взглядом обшаривал чистый горизонт.

— Мистер Смарт, — почтительно склонил голову Эрик.

— Выведешь нас? — Капитан по-прежнему не смотрел на своего штурмана. В глазах старика плескалось непонятное веселье.

— Конечно, сэр!

— Тогда почему ты стоишь? Или мне нужно попросить Джека дать тебе под зад? Святая Мария, Эрик, поторопись! — шутливо разгневался Смарт. Старик находился в отличном расположении духа. Неужели ему в тягость было долгое и спокойное путешествие, раз он так обрадовался приключениям?

— Конечно, сэр, — сказал Эрик.

— Будь я проклят! — воскликнул вдруг Скарлетт. — Парус!

— Вот ведь как получается, — блаженно улыбнулся Смарт, спустился по трапу на палубу и отправился на бак. Эрик, разумно посчитав, что сейчас его штурманские знания никому не нужны и можно удовлетворить собственное любопытство, последовал за ним.

— Солдаты? — первым делом спросил Смарт, когда оказался рядом с мрачным старшим помощником.

— Нет, — отрезал Фрэнк. — И мне это совсем не нравится, клянусь дьяволом!

«Вчера тоже был корабль», — подумал Эрик. Он внимательно смотрел в ту сторону, куда указывала труба Скарлетта, но ничего не видел.

— Тридцать ядер на могилу мерзавцам, — прорычал первый помощник, резким жестом сложил трубу и обернулся к капитану.

— Так куда же он двигается, мистер Скарлетт? — вкрадчиво поинтересовался тот. Сухонькая кисть нежно обнимала блестящую рукоять трости. В последнее время Смарт все чаще обращался к помощи Фрэнки. Возраст неторопливо брал свое. И зрение уже не то, и сила из рук ушла, но Тони еще держался и не собирался вставать на прикол.

— На запад, капитан. И да пусть милостив будет к нам дьявол, — надеюсь, так оно и дальше пойдет. В этих краях я готов верить только…

Фрэнки умолк в раздумье и зло скривился:

— Да никому не готов верить, капитан!


О далеком корабле на время забыли. Команда сноровисто привела «Восторженный» в порядок, а Эрик весьма ловко определился с направлением дальнейшего плавания. Уже к вечеру он с затаенным облегчением увидел в небе птиц, а вскоре после этого обнадеживающего знака из «вороньего гнезда» на фок-мачте раздался торжествующий рев наблюдателя:

— Земля! Земля!

Его крик быстро подхватили остальные матросы. Да и сам Харрис не удержался от восторженного возгласа, когда увидел впереди черную полоску, ограничивающую морские просторы. Конец слепому путешествию! Близость земли воодушевляла. Несмотря на то что сердца матросов до конца принадлежат морю, сейчас многие были готовы на все, лишь бы ступить на твердую почву.

Эрик отыскал взглядом Джека. Боцман, скрестив на груди могучие руки, щурился на заходящее солнце и странно улыбался, будто странник, который спустя много лет вернулся домой. Хайгарден заметил взгляд приятеля и весело ему подмигнул.

— Наконец-то опробуем нормального пойла, приятель, — блаженно вздохнул Джек, едва Эрик подобрался поближе. — Этот ром, которым нас потчует старик, совсем мне не по душе, знаешь ли. Благородным джентльменам стоит промочить горло чем-нибудь более достойным, не находишь?

— Я бы и от родниковой воды не отказался, Джек, — улыбнулся ему Харрис.

— Как думаешь, это Оксбэй? — задумчиво спросил Хайгарден.

Эрик лишь пожал плечами. Он не мог сказать с уверенностью, что перед ними нужный им остров. Да и в любом случае земля была как нельзя кстати. Вода окончательно протухла, да и припасы неумолимо подходили к концу. Даже если это не Оксбэй — Смарт наверняка вышлет на берег часть команды, чтобы пополнить запасы воды и, если посчастливится, подстрелить что-нибудь свежее, вкусное, отличное от опостылевшей солонины и гнилых яблок. Мистер Джеймсон мог сварить потрясающую похлебку на свежем мясе. Рот Харриса заполнился предательской слюной.

— Что бы это ни было, оно как нельзя кстати, Джек.

— Хм… — загадочно произнес боцман. — Не уверен. Некоторые острова в здешних краях я бы советовал обходить стороной. Впрочем, не мне тебе об этом рассказывать, восьмифунтовый ты наш.

Харрис с возмущением посмотрел на приятеля и краем глаза отметил что-то неладное в море позади «Восторженного».

— Джек, корабль! — толкнул он боцмана.

Хайгарден резко обернулся.

Со стороны кормы в море показался темный хищный силуэт флейта. Проклятие! Они все время косились на далекий парус, утром замеченный Скарлеттом, и умудрились пропустить другое судно!

— Пусть Кракен сожрет мое сердце, если мы не нарвались на приключения, — пробурчал прищурившийся боцман.

— Я сообщу капитану, — сказал Эрик.

Одного взгляда на таинственное судно было достаточно, чтобы понять — в скорости «Восторженный» заметно проигрывает шустрому незнакомцу. А значит, он может быть опасен.

Тем более, раз подобрался так близко.


Тони Смарт и Фрэнк Скарлетт были в кают-компании, где о чем-то приглушенно спорили, когда их прервал Эрик. Грозный первый помощник зло выругался, услышав про корабль, и в ожидании посмотрел на капитана, но тот с отеческой улыбкой лишь кивал головой, будто Харрис все еще что-то рассказывал.

— Мистер Смарт, — осторожно окликнул его Эрик.

Фрэнки тяжело вздохнул, переступил с ноги на ногу и проговорил:

— Нам надо вооружать команду!

— Не будем паникерами, джентльмены. Может, это добрый торговец черным деревом. Под каким флагом путешествует это судно?

Скарлетт громко фыркнул и покинул кают-компанию. По лестнице застучали его подкованные сапоги.

— Быстро только кошки родятся, — прокомментировал это капитан. Он все так же улыбался с блаженным видом. — Однако Фрэнки прав, команду лучше вооружить. Пусть мистер Буллит расчехляет пушки. Передай ему мой приказ, мальчик.

Эрик торопливо кивнул и бросился на поиски главного канонира. На борту «Восторженного» раньше насчитывалось двадцать четыре пушки, которые выполняли скорее отпугивающую роль. Поэтому в итоге их осталось не больше десятка, да и те Смарт собирался продать до того, как расстался с Ост-Индской торговой компанией. Слава богу, передумал.

Как в воду глядел старик. Как чувствовал.

Буллит уже крутился наверху, среди всполошившихся матросов, и приказу капитана обрадовался. Коренастый, круглолицый артиллерист обычно проводил свои дни в своем гамаке, на опердеке под баком, маясь бездельем и скукой. Последний раз его служба пригодилась, когда отставший от военного конвоя Смарт в течение дня отпугивал от себя две пиратские шхуны неподалеку от Мадагаскара. Вот тогда мистер Буллит знатно повеселился. Пока его радостную пушечную игру не прервали вернувшиеся вояки, равнодушно спустив канонира с небес на грешную воду. Пираты бросились наутек, едва увидели боевые корабли.

С тех пор прошла пара лет, и некоторые пушечные гнезда совсем опустели, уступив место различным бочкам да тюкам.

Флейт тем временем неотвратимо приближался к «Восторженному», и, несмотря на отчаянную возню матросов, которых кнутом проклятий подгонял Хайгарден, у их ост-индского судна не было ни единого шанса уйти от странного преследователя. Эрик поднялся на ют и остановился рядом с мрачным Скарлеттом. Первый помощник плотно стиснул зубы и гневно раздувал широкие ноздри. Гостям он был отнюдь не рад. Его верхняя губа подрагивала, будто у ярящегося пса.

— Добро пожаловать в Вест-Индию, сынок, — процедил Фрэнки, скосив глаза на Эрика.

Харрис не ответил, наблюдая, как на грот-мачтувзбирается черный флаг со скалящимся черепом. Вопросов у него больше не было. Пираты.

Эрик задрожал от ярости.

— Это глупо! А море дураков не любит. И это значит, у них что-то есть за пазухой, — хрипло прокаркал мистер Скарлетт. Первый помощник мерил бешеным взглядом корабль корсаров. — Но бывает, и идиоты попадаются.

Увидев непонимание молодого штурмана, Фрэнки терпеливо пояснил:

— Пушек у них примерно столько же, сколько у нас. Команда меньше. Чего они хотят, лопни мои глаза? Думают, что на легкую добычу наткнулись? Да сорок ядер им в задницу, дорого же они заплатят за это!

Скарлетт сплюнул за борт и взревел:

— Мистер Буллит! Предупредительный!

Пушка «Восторженного» одиноко гавкнула прежде, чем успело рассеяться эхо от голоса первого помощника. Однако Фрэнки даже не посмотрел, куда ушло ядро. Он сделал вызов пиратам и теперь ждал их ответа.

С корабля корсаров послышался издевательский смех и улюлюканье, и левый борт флейта лениво огрызнулся залпом легких пушек. Капитан пиратов даже не озаботился повернуться к противнику боком: он, как и Скарлетт, просто отослал свое сообщение чужакам. Затем флейт начал перестраиваться, дабы не попасть под следующий выстрел мистера Буллита. Черный флаг на грот-мачте скользнул вниз, на смену же поднялся ярко-красный — так корсары предупредили команду «Восторженного», что пленных брать не станут.

Эрик поправил перевязь с саблей и проверил, как держится пистолет за поясом. Сердце его колотилось, но он старался не показывать виду. У них опытная команда, у них бывалые матросы. А он — офицер на борту «Восторженного» и, значит, должен быть лучше всех. Пусть хоть зеленые флаги вешают!

— Поджилки не трясутся, Восемь Фунтов? — раздался за его спиной деловитый голос Джека. Хайгарден поднялся к офицерам и задумчиво воззрился на корабль пиратов. Крики со стороны корсаров звучали все задиристей.

— Ничуть.

Эрик не солгал. Сейчас он больше всего на свете хотел вступить в драку. Руки — да, тряслись, да и те от желания встретить сталью наглецов.

Хайгарден подмигнул ему и опять воззрился на медленно подплывающий флейт. Капитан пиратов вел свой корабль к «Восторженному», но при этом старательно не лез под орудийные порты. Хотя откуда ему было знать о бережливости Смарта? Странным было то, что он и сам не стрелял.

Скарлетт отер нос рукавом, вновь сплюнул и неожиданно усмехнулся:

— Они все-таки пойдут на абордаж. Разомнемся, джентльмены?

— Только этого и ждем, — хохотнул Джек, и тут Фрэнки помрачнел. Боцмана он недолюбливал, но близость битвы на мгновение заставила об этом забыть. Минутная слабость прошла, и первый помощник стал самим собой.

— Мистер Хайгарден, — сурово одернул он Джека. — Ваше место на палубе, а не здесь.

— Как прикажете, мистер Скарлетт, — с недовольным видом поклонился ему боцман и ушел.

Команда тем временем неторопливо готовилась к бою. У фальшборта выстроилось несколько метких моряков с мушкетами, и сейчас они выглядывали на приближающемся флейте предводителей пиратов.

Эрик, наконец, смог прочитать название корабля. «Быстрый Вепрь». Им посчастливилось столкнуться с англичанами.

На борту флейта флибустьеры уже готовили абордажную команду, до Эрика донеслись обрывки удалой пиратской песни. Раскатом громыхнули пушки «Восторженного», но ядра ушли в сторону от судна корсаров.

Штурм начался рутинно и буднично. «Вепрь» поравнялся с «Восторженным», затрещали столкнувшиеся борта, и вверх с флейта полетели «кошки». Тут же грянул залп моряков с палубы, и на доски полилась первая кровь. Бывалые корсары не пытались забросить абордажные крючья за фальшборт или свисающие части такелажа — они использовали для этого орудийные порты, и только сейчас до Эрика дошло, насколько же уязвим их корабль без достаточной команды канониров. Сколько там сейчас было матросов? Десяток? Или меньше?

— Я вниз! — крикнул он Фрэнки и бросился на палубу.

Снаружи застонали стягиваемые друг с другом борта, торжествующе завопили корсары и прокатилась горохом череда выстрелов. Харрис не увидел, как шальная пуля попала суровому Скарлетту в левое плечо. Первый помощник дернулся, ощерился, гневно глянул вниз и здоровой рукой достал пистолет.

Эрик опоздал. Пока он и несколько моряков, присоединившихся к нему по дороге, пробирались к дальним орудийным портам, туда уже успели забраться первые пираты. Флибустьеры сцепились с орудийными расчетами и, к сожалению, справились с артиллеристами очень быстро и почти без потерь.

Харрис подоспел, когда у камбуза добили последнего из защитников. Навстречу ему из темноты опердека выскочил огромный лохматый корсар. В обеих мускулистых руках он сжимал по страшной кривой сабле, и чувствовалось, что обращаться с ними бандит умеет. Однако проверять таланты флибустьера Эрик не стал: выдернул пистолет из-за пояса и разрядил его прямо в широкую волосатую грудь пирата. Тот охнул, с какой-то обидой посмотрел на молодого штурмана и, выронив сабли, повалился на тюки.

Следующим противником Эрика оказался беззубый юркий коротышка с длинными обезьяньими руками. Пират взорвался серией ударов, и Харрис попятился, сдерживая безумный ураган ошеломительных атак. У его товарищей дела шли не так удачно. Из четырех моряков, спустившихся с ним, двое погибли сразу. В третьего с оглушительным громом разрядил свой пистолет корсар в широкополой шляпе, увешанной странными оберегами, но лишь ранил, — впрочем, эту ошибку чуть позже исправил обезьянорукий коротышка.

Эрик сдерживал его почти до лестницы на верхнюю палубу, проклиная великолепные навыки фехтования у грязного пирата. Однако у самого подъема беззубую мартышку оттеснил в сторону огромный одноглазый негр, и Харрис с большим облегчением пронзил новому противнику живот.

Наверху тем временем тоже загремел сабельный бой. Видимо, часть бандитов смогла забраться аж до фальшборта и перевалить через него на палубу «Восторженного».

Эрик и последний из уцелевших моряков намертво встали у лестницы, не позволяя корсарам зайти сражающимся наверху товарищам в тыл. Харрису повезло уложить еще двоих пиратов, когда из глубины захваченной палубы к ним вернулся коротышка. Беззубый флибустьер с удвоенным запалом набросился на защитников, но теперь ему уже мешали тела менее удачливых соратников.

— Пистолет! Пистолет! — прокаркал, кто-то из глубины палубы. — Пристрелите этого щенка!

— Он мой! — визгливо заверещал коротышка. С каждым ударом он противно пищал, все больше разъяряясь от ловкости Эрика.

Грохнул выстрел. Затем второй.

Пираты не сразу сообразили, что на опердеке появился кто-то еще. Сквозь порты лезли их боевые товарищи, артиллерийская команда «Восторженного» была перебита, и подмога, на взгляд разбойников, увязла на лестнице. Но тогда кто стрелял?!

Третий выстрел осветил темный участок орудийной палубы рядом с камбузом, и Эрик увидел приземистый силуэт мистера Буллита. Воспользовавшись заминкой, Харрис бросился вперед, наотмашь полоснув проклятую «мартышку» саблей. Уцелевший моряк «Восторженного» кинулся следом за штурманом.

Пираты заметались в поисках укрытия: вспышка выстрела высветила множество пистолетов, заткнутых за ремни мистера Буллита. Канонир оказался ходячим арсеналом.

— Мистер Буллит! — заорал Эрик и, подтолкнув моряка, бросился к артиллеристу.

У него были с собой порох и пули, и он мог попытаться помочь канониру с зарядкой. Нырнув за бочки и пребольно ударившись коленом о брошенный канониром пистолет, Эрик прижался спиной к покатым доскам и полез за кошелем с порохом. Рядом грохнулся моряк.

— Как звать?

— Морган, — ошалевшим голосом произнес тот. — Гарри Морган, сэр.

— Держи, Гарри. — Он ткнул в него рукояткой пистолета. — Заряжать умеешь?

— Да, сэр.

— Так заряжай!

Мистер Буллит, не глядя на соратников, хохотнул и сместился чуть левее. Отсюда ему были хорошо видны силуэты мечущихся среди бочек пиратов. Люки для пушек были открыты только с одной стороны, как раз с той, куда полезли флибустьеры. Самим корсарам из-за темноты никак не удавалось отследить перемещение канонира. Ни одна лампа на палубе не горела, а света через решетки на потолке явно не хватало.

Эрик тем временем зарядил свой пистолет и зашарил по полу руками. Буллит стрелял трижды. А значит, среди мусора во тьме хоронятся еще два разряженных пистолета. Рядом натужно сипел сосредоточенный Морган.

Бахнул выстрел. Грохнулся о доски еще один пистолет. Эрик приподнялся над бочками, выглядывая противников. Краем глаза он успел заметить, как кому-то из пиратов удалось прорваться на лестницу.

— Будь я проклят, — пришло запоздалое раскаяние: они не должны были покидать проход!

Наверху бушевала смерть, и над гулом сражения то и дело раздавался хохот Джека. Вот кому было совсем не страшно. Эрик увидел, как через пушечный порт в корабль попытался залезть еще один пират, и выстрелил. Пуля сбила корсара вниз, и тот безмолвно, камнем рухнул в море.

Харрис бросил разряженный пистолет Моргану.

Справа грянул выстрел мистера Буллита, и в тот же миг Эрик увидел темный силуэт за широкой спиной канонира. Артиллерист закашлялся, захрипел и повалился на доски.

Смерть вечно улыбающегося канонира заставила Харриса похолодеть от бешенства. Тщательно сдерживаемая ярость вдруг затопила Эрика могучей волной, и он плотно стиснул зубы, чтобы не зарычать.

Пираты. Пираты! Он ненавидел пиратов. Ненавидел их желание уничтожать все, что попадало в их руки. Они не строят, они не растят. Они разрушают и грабят. То, что было добыто честными людьми потом и кровью, — легко может стать добычей какого-нибудь подонка, в жизни не ударившего пальцем о палец.

И такие люди без раздумий обрывают чужую жизнь!

Так, спокойно. Рядом с Эриком возился с пистолетом Морган. Буллит мертв. Те трое бедолаг, которые спустились на опердек вместе с ними, — погибли. Пиратов за дальними бочками человек пять. Плюс тот, кто убил канонира. Итого шесть. По веревкам в порты больше никто не лез, но это не значило ровным счетом ничего. Подмога морским разбойникам может прийти в любую секунду.

У него два пистолета. Это два выстрела. Можно добраться до тела Буллита, но это не так-то просто, и не факт, что канонир перед смертью не истратил все заряды. А еще Эрик не был уверен, что проклятая «мартышка» окончательно успокоилась после случайного удара. Такие ребята отличаются поистине дьявольской живучестью. Хотя он сейчас ранен и не сможет больше изображать из себя обезумевшую мельницу.

Пуль у пиратов не должно было остаться. По крайней мере Эрик на это надеялся.

Наверху по-прежнему кипела драка, но криков поубавилось. Джек по-прежнему слал проклятия корсарам, и оставалось надеяться, что команда «Восторженного» достойно встретила морских разбойников.

— Гарри, — прошептал он испуганному матросу, который весьма ощутимо дрожал от страха. — Поговори со мной. Только громко, Гарри. Убеди меня сдаться.

Морган ничего не понял, испуганно вцепился в его рукав, и Эрик решительно отвел его руку в сторону.

— Отвлеки их, — бросил Харрис и тихонько скользнул в темноту. В сторону, где погиб Буллит.

— Мистер Харрис, давайте сдадимся, — спустя пару мгновений послышался тонкий голос Моргана. Молодец парень, все понял правильно!

— Нет, каналья! — прохрипел он же из-за бочек. — Харрис не сдается! И тебе, шваль, не советую.

Эрик с изумлением покачал головой. Гарри нашел интересную импровизацию. Неожиданную.

Тихо пробираясь меж тюков и аккуратно выбирая место, куда поставить ногу, он слушал представление Моргана.

— Прошу вас, сэр! Умоляю, их больше. Мы проиграли. Они заберут все и уйдут! — дрожащим голосом умолял Гарри. — Ты дурак, Гарри! — яростно рычал он потом, — они повесят тебя на рее, если ты им сдашься.

Эрик услышал слева от себя хриплое дыхание и застыл. Мимо него на звук «голосов» пробирался темный силуэт. От пирата мерзко разило немытым телом и перегаром. Резким ударом Харрис пронзил бандиту горло, перехватил падающее тело и осторожно опустил его на пол. Осталось пять.

— Не трогайте меня! Не трогайте! Я сдаюсь! Пощадите! — кричал Гарри.

Эрик добрался до того ряда бочек, за которыми должны были прятаться пираты. Там они и находились. В свете дня, пробивающегося через орудийные порты, он увидел всех пятерых. Разбойники нерешительно переглядывались. Видимо, среди них не осталось командиров или хотя бы лидеров. Обычные морские шакалы, ждущие приказа истинного волка.

— Застрелю! Застрелю мерзавца!

Харрис прижался к бочке, осторожно выглядывая в проем, где затаились корсары. Один из них, наконец, сделал другому жест рукой, мол, обойди их. Большая удача. Пират возмущенно и беззвучно что-то прошептал, резко махнул рукой и поспешил выполнять приказание. Он получил кинжалом в печень, едва добрался до места, где прятался Эрик. Сразу после того как бандит с воем упал на доски, Харрис отбросил нож и шагнул в проем, выхватывая пистоли. Два выстрела слились в один. Два корсара рухнули замертво. На появившегося Эрика воззрились две пары испуганных глаз. Слишком быстро пираты превратились из охотников в дичь. Слишком неожиданно для них.

У одного из бандитов не выдержали нервы, и он ринулся к орудийному порту. Но второй с ревом бросился в атаку. Эрик встретил его простым блоком, а затем двумя ударами рассек ему горло и живот.

— Молодец, Гарри! — крикнул он сметливому моряку и бросился в погоню за беглецом.

Тот, обхватив веревку, скользнул по ней на борт своего корабля, и Харрис, ни минуты не раздумывая, поспешил следом. Только тогда, когда его ноги оторвались от тверди родного корабля, а руки в перчатках вцепились в грубую веревку, — Эрик понял, что на самом деле происходит. Однако палуба чужого корабля стремительно приближалась. Беглец рухнул на доски «Вепря», поднял голову и испуганно заорал.

Со стороны руля к нему на подмогу бросился плечистый пират с голым, разукрашенным татуировками торсом.

Не успел. Эрик пружинисто спрыгнул на палубу флейта, в два шага настиг беглеца и пронзил его насквозь, а затем повернулся к рулевому. Краем глаза он заметил, что корсары спасаются с борта его корабля бегством. А это означило только одно — победа!

В руках рулевого появился огромный тесак, больше подходящий мяснику, чем воину. Однако такое оружие хорошо для неповоротливых противников, о чем громила, видимо, никогда не задумывался. Ловкий Эрик увернулся от мощного удара пирата и тут же оказался у него за спиной. Детина растерянно замер на секунду, пытаясь сообразить, куда же пропал его противник, но в следующий миг сабля Харриса перерубила ему шею.

На палубу прыгнул первый из спасающихся пиратов. Он даже не пытался посмотреть, что происходит на его судне. Бандит вскочил и хотел было перерубить тросы «кошек», дабы расцепить корабли. Однако Эрик не позволил ему этого сделать, пронзив горло. Корсары спасались бегством с «Восторженного», еще не зная, что «Вепрь» им уже не принадлежит. Не зная, что скользят в руки смерти. Большой ошибкой морских волков было оставить свой корабль без защиты. Одинокий рулевой — плохая охрана. Видимо, капитан флибустьеров оказался слишком уверен в своих силах. И наверняка уже погиб.

Вскоре битва стихла, а с борта «Восторженного» до Харриса донеслось довольное:

— Будь я проклят, Восемь Фунтов, если ты не захватил этот чертов корабль!

Джек перегнулся через фальшборт и приветственно взмахнул своей чудовищной саблей. На палубе «Восторженного» ликовали моряки, из орудийного порта высунулась улыбающаяся физиономия Гарри Моргана.

— Победа… — Эрик попробовал на вкус сладкое слово, и ему понравилось. — Победа!

На борт «Вепря» спустились несколько разгоряченных схваткой моряков и по-хозяйски принялись осматривать корабль. Каждый из них с немым восхищением смотрел на молодого штурмана и трупы пиратов у его ног.

Эрик тем временем забрался на палубу «Восторженного», где его радость немного поугасла. Настил был залит кровью, под сапогами неприятно хлюпало. Подошвы липли к алым доскам, а тошнотворный запах смерти перебил привычную соль морского ветра. Драка здесь была нешуточная. Сердце Харриса неприятно екнуло, когда он увидел, что у грот-мачты, прижавшись к ней спиной, сидит мертвый Скарлетт. Черт… Рядом с погибшим первым помощником валялось несколько зарубленных им пиратов. Хмурый британец ушел на тот свет как настоящий мужчина.

Стянув с головы платок, Эрик окинул палубу встревоженным взглядом. А где Тони?

Старика нигде не было видно. Ноги сами понесли Харриса к капитанской каюте, и пока он бежал туда, оскальзываясь на мокрых от крови досках, то воображение рисовало поистине страшные картины. Ведь кто-то же пробрался с нижней палубы к лестнице. Кто-то же прошел! Мог подняться и на шканцы…

Оказавшись у капитанской каюты, Эрик не стал стучаться. Просто вломился внутрь — и застыл в оцепенении. Седовласый Смарт сидел в своем резном кресле, из его груди торчал длинный пиратский нож, а уже знакомый Эрику убийца копался в столе. Беззубый пират, похожий на обезьяну, поднял голову и нехорошо улыбнулся. На груди корсара еще алел росчерк сабли, однако такая рана не смогла его удержать.

— Убью! — прорычал Эрик и бросился на пирата. Тот драться не стал, а с разбегу прыгнул в окно каюты и вместе с тысячей осколков полетел вниз, в море.

— Чтоб ты сдох, каналья! — заорал ему вослед Харрис. Он оперся руками об оконную раму и жадно выглядывал внизу голову проклятого пирата. Тот все не выныривал. Прошла пара минут, прежде чем Эрик нашел в себе силы повернуться к убитому Смарту. Старик и после смерти улыбался.

Внутри заныла пустота… Харрис не мог оторвать взгляда от погибшего капитана. Вечный Тони, добрый Тони, славный Тони — мертв? И что, теперь его никогда больше не будет? И теперь даже словом с ним не перекинуться в кают-компании?!

Стало так больно и обидно. Ноги загудели, и Эрик медленно осел на пол, глядя на склонившуюся голову Смарта. Старик даже не успел удивиться перед смертью. В его глазах навсегда застыло веселье.

С палубы донесся ликующий рев.

Как же некстати такая радость. Как же некстати…


Ликование было вызвано находкой моряков, обыскавших захваченный флейт. Трюмы корсарского корабля ломились от богатой добычи, которая теперь, по морским законам, отходила команде «Восторженного». Золота и серебра у пиратов оказалось так много, что в глазах большинства моряков загорелась сумасшедшая алчность. В таком состоянии начинаются драки даже за медный грош, несмотря на то, что под ногами золотые плиты.

— Капитан погиб… — проговорил Эрик, выйдя на шканцы, но его никто не услышал. У команды были новости поважнее. Золото. Много золота.

— Смарт погиб, — громче повторил Харрис, но его вновь не услышали.

Кто-то оказался рядом и радостно затряс Эрика за плечо, не заглядывая в распахнутую дверь капитанской каюты. Внизу, на палубе, моряки хлопали друг друга по спинам, поздравляя с победой и удачей.

В ярости Эрик что было сил заорал:

— Капитана убили!

На судне мгновенно наступила тишина, прерываемая лишь потрескиванием и скрипом от соприкасающихся бортов да шумом волн. Среди десятков обращенных к Эрику лиц он наконец увидел Хайгардена. Джек, залитый кровью с ног до головы, медленно положил себе на плечо свою чудовищную саблю и нахмурился.

* * *
— Что же теперь делать? — в очередной раз спросил Мэллоун. Корабельный доктор в своем извечном белом парике и с черным саквояжем на коленях в кают-компании чувствовал себя неуютно. Он вообще редко выбирался из своей каюты, которая также служила ему и приемным покоем.

— Все согласно морскому закону, — солидно заявил Хайгарден. — Согласно морскому закону команда должна сама выбрать себе капитана и офицеров. А это сейчас просто необходимо, клянусь печенкой Кракена!

Эрик устало кивнул меланхоличному Мэллоуну. Джек был прав. Из офицеров на борту «Восторженного» осталось лишь трое: Харрис, Хайгарден и сам доктор. Канонир погиб, первый помощник погиб, капитан погиб, и даже корабельного плотника Саббатини зарубили во время схватки на палубе. Весть о смерти Тони Смарта немедленно охладила весь боевой пыл команды. Многие из моряков ходили под парусами «Восторженного» уже не первый год. Некоторые были вместе с Тони еще в то время, когда тот подобрал Эрика на одном из островов. И теперь старина Смарт погиб. Верить в это не хотелось.

Но как ни печально было признавать — смерть капитана спасла «Восторженный» от бойни. Джек рассказал, какие призывы звучали среди моряков, пока не пришла весть о гибели Смарта. Часть моряков, возбужденная «легкими деньгами», клялась, что готова тотчас поднять черный флаг, раз у корсаров бывает такая добыча. Часть команды на это отреагировала более чем агрессивно. Джек едва унял пару стычек между матросами, — не обошлось, конечно, без парочки боцмановских тумаков особо обезумевшим от золота морякам.

Стоило больших трудов навести порядок на судне и дождаться, пока не схлынет боевая горячка. И теперь уже можно было решать насущные вопросы.

— Флейт мы взять не сможем. Нам не хватит людей, чтобы довести два корабля до порта. А жалко, — заметил Джек. — Хороша посудина. Ее можно продать за отличные деньги, джентльмены. Клянусь яйцами дьявола — преотличные деньжата можно за него выручить. Может, спрятать его в какой-нибудь бухте на этом острове?

— А сколько осталось до Гринфорда? — Мэллоун его будто бы и не услышал. Доктор выглядел потерянным. Всю схватку он просидел, запершись у себя в каюте, и Эрику стоило больших усилий уговорить уроженца Лидса выйти оттуда, даже когда сражение утихло.

— День? Два? — предположил Харрис. — Я не уверен, что перед нами Оксбэй. Это может быть и Рэдмонд. А может, еще какой-нибудь островок. Нам нужно подойти поближе и все разузнать.

— Но для этого мы должны выбрать капитана, — вкрадчиво заметил боцман. Он уперся могучими кулаками себе в бока. — Согласно морскому закону.

— Пусть будет Харрис? — посмотрел на него Мэллоун, но Джек неожиданно сурово покачал головой:

— Согласно морскому закону, док, пусть решает команда!

— Но вас же всего двое. Капитаном надо стать кому-нибудь из вас. Разве команде надо выбирать? Разве вы не можете договориться так? Смарт любил Харриса, я думаю, он хотел бы, чтобы Эрик возглавил «Восторженный», — непонимающе улыбнулся Мэллоун.

Джек поиграл желваками, вперив в него тяжелый взгляд:

— Согласно. Морскому. Закону.

— Хорошо-хорошо, — поднял руки доктор. — Но я сразу отказываюсь участвовать в этих выборах. У меня жар, мне нужно идти к себе в каюту.

Эрик обменялся с Джеком взглядами, и Харрис с удивлением заметил нехороший огонек в обычно веселых глазах Хайгардена. Или показалось? Неужели боцман всерьез надеется стать капитаном? Неужели думает, что команда выберет его? При всем уважении к старине Хайгардену — слава у Джека была не самой лучшей. Из-под маски веселого добродушия то и дело прорывался разъяренный морской дьявол, а подобные взрывы простых моряков настораживали.

Эрик почти не сомневался, что вскоре встанет у руля «Восторженного». И дело было не в высоком самомнении и тщеславии. Просто из всех кандидатур на пост капитана ему хоть что-то противопоставить мог только ныне покойный Фрэнки Скарлетт. Сурового британца уважала и любила вся команда. Он умел заставить себя слушать без лишних тумаков, чем выгодно отличался от несдержанного Джека.

— Пойду сообщу команде. — Боцман поднялся из-за стола и вышел.

— Берегись его, Эрик, — тихо проговорил Мэллоун и с опаской поглядел на дверь. — Джек не так-то прост, как кажется. Я боюсь, что он сам… из этих…

— «Из этих»? — не понял Харрис.

— Из пиратов, Эрик. Осторожнее с ним, мой друг. — Мэллоун торопливо засобирался. — А теперь я, пожалуй, пойду. Мне, кажется, пора.

Эрик остался к кают-компании один. Он медленно выпрямился и оглядел родные стены. Не нужен ему «Восторженный» без Смарта. Не нужен, и все тут. Со смертью старика Тони, Фрэнки и мистера Буллита из корабля будто ушла душа. И вроде бы все так, как прежде, но на плечи лег тяжелый, непривычный груз.

Он никогда не думал о тех временах, когда капитан решит уйти на покой. Никогда не думал, что может оказаться на месте старика. А теперь…

Прогнав из головы лишние мысли, Эрик поднялся. У него еще много дел. Пока команда не выбрала себе новых офицеров, они с Джеком главные на посудине покойного Смарта. А дела в море не ждут. Скорбеть о мертвых можно, только когда живые в безопасности.

На палубе матросы отдраивали с досок кровавые пятна, кто-то правил поврежденный такелаж. Эрик молча прошелся от кормы до бака, вслушиваясь в разговоры моряков. Говорили только об одном. О сокровищах, которые лежали в трюме «Быстрого Вепря». Один из матросов и вовсе разоткровенничался:

— Мы можем перебраться на флейт, братцы. Обрубить канаты и уйти прочь. Кто нас найдет здесь? А добра до конца жизни хватит. Клянусь Господом Богом — я своими глазами видел: сколько там сокровищ!

Его товарищи заметили Эрика, но не успели шикнуть болтуну. Один из них состроил страшные глаза — мол, обернись.

— Так-так, — глухо подал голос Харрис. Моряк застыл, словно его пронзила шпага, и испуганно сжался.

— Значит, перебраться на флейт? Имя, матрос!

— Джим Хопкинс, сэр, — пролепетал тот и повернулся. Остальные матросы попятились, мечтая скрыться с глаз долой. В старушке Англии за такие речи можно было сразу угодить на рею и пообщаться с пеньковой вдовушкой.

— Джимми, значит. Хорошее имя. Славное. — Эрик одним мягким движением оказался совсем рядом. — Легкого хлеба захотел?

Моряк нервно замотал головой и умоляюще посмотрел в глаза Харрису.

— Ты хоть раз задумывался, скольких убили эти мерзавцы, чтобы забить свой трюм? А? Задумывался? — Харриса захлестнул гнев. Его рука сжала эфес сабли так сильно, что побелели костяшки. — У тебя есть родственники, Джимми?

— Отец, сэр. В Престоне, сэр. — На несостоявшегося пирата было больно смотреть. Он побелел от ужаса, а его губы предательски задрожали.

— Эрик? — рядом оказался Джек. Огромный, вездесущий Джек. — Что случилось, старина?

— У нас тут кое-кто хочет податься в пираты. Я вот думаю, не вздернуть ли его? — прорычал Харрис, не сводя бешеного взгляда с Хопкинса.

Боцман все сразу понял, злобно фыркнул на провинившегося матроса и увлек Эрика в сторону:

— Это Карибы, Восемь Фунтов. Здесь уже другие законы. Здесь надо быть мягче, если не боишься проснуться утром с кинжалом в сердце. Чем провинился Джимми?

Эрик в двух словах рассказал приятелю об услышанном.

— За последний день я слышал несколько таких предложений, приятель, — покачал головой боцман. — Будь терпеливее. Ребята увидели, какой может быть жизнь в этих краях. Но увидели только одну ее сторону — удачливую. Дай им время успокоиться, подумать. Поверь, это в них еще кровь говорит!

— На флейт надо поставить охрану. Иначе и правда найдется дурак, который попытается увести его вместе с сокровищами, — буркнул Эрик.

— Лучше все перетащить к нам. А пиратское судно затопить. Зачем силы распылять? А добычу можно поделить среди команды, по-братски. Заслужили, клянусь Кракеном! Ты ведь помнишь, что офицерам двойная доля положена?

Боцман не удержался от широкой улыбки и этим неожиданно разозлил Харриса.

— Тебе тоже золото важнее, да?

— Я любил старика Тони, — посмурнел Джек. — Ты зря меня упрекнул, Восемь Фунтов. Но старик мертв, а мы, чертова канитель, еще живы. И нам надо жить и идти дальше. Понимаешь меня, проклятая каракатица? А мальчишку прости.

Эрик обернулся было к незадачливому Хопкинсу, но тот уже куда-то скрылся.

— Думай о том, что нам делать после того, как прибудем в Оксбэй, приятель. Разрази меня гром, если у меня есть хотя бы одна идея. — Широкоплечий боцман сокрушенно взмахнул рукой. — Старик всегда все знал.


Чего там думать? Все давно уже придумано. У Харриса появился план, едва Тони Смарт принял решение идти в Вест-Индию. Еще до того момента Эрик уже откладывал сбережения на дорогу к далеким Карибам, еще до рокового выбора старого капитана знал, что покинет судно для путешествия в Новый Свет. И когда «Восторженный» отправился в поход, был уверен, что как только они бросят якорь в первом карибском порту, в тот же день он сойдет на берег. Однако случайный абордаж все перечеркнул и подарил Эрику горький шанс остаться на борту родного корабля и продолжить поиски Фенна.

Весь день и вечер команда «Восторженного» перетаскивала сундуки с пиратскими сокровищами в заброшенную каюту стюарда да погребала в море павших. Сцепившиеся в абордажном порыве корабли неспешно дрейфовали в открытое море, превращая далекий остров в узкую полоску земли. Когда настала очередь старика Тони, то «Восторженный» будто заплакал, застонав всеми палубными досками, от чего многие перекрестились. А Эрик, насупившись, наблюдал за тем, как тело капитана принимают темные карибские волны. Старик уходил с улыбкой на лице, одним из трех десятков убитых товарищей. Хмурый Харрис шмыгнул носом, вспомнив тот день, когда Тони выкупил его из рабства. Он ведь тогда не поверил британскому капитану. Был уверен, что завтра начнутся новые побои. И только спустя два месяца плавания в Старый Свет понял, что свободен — если можно так сказать про юнгу на борту торгового корабля…

Проклятие, то было хорошее время.

Когда пробило восемь склянок, все уцелевшие в утренней драке матросы собрались на шканцах для выбора капитана. Руководить выборами поставили Мэллоуна, несмотря на тихое ворчание Джека, который врача из Лидса открыто недолюбливал. Меланхоличного лекаря поместили на бочку и заставили держать речь.

— Джентльмены, — начал тот и поправил парик.

Моряки загудели, выражая свое одобрение. Сейчас, на совете, все были равны, и человек благородный, дворянин, коим являлся Мэллоун, только что тонко это подметил.

— Собрание наше скорбно, — грустно продолжил он. — И видит Бог, лучше бы его и вовсе не было, но неисповедимы пути Господни. И теперь стоим мы здесь, в окружении братьев наших по морю, чтобы решить дальнейшую судьбу нашего любимого «Восторженного». Многие из вас прошли под этими парусами большую часть своей жизни и не знали другого капитана, кроме старика Смарта. Но время Энтони прошло.

Эрик даже вздрогнул от того, как непривычно звучало имя Тони из уст Мэллоуна.

— Сегодня нам необходимо выбрать нового капитана. Согласно «морскому закону». — При этих словах врач нашел глазами угрюмого Джека. Тот прищурился от тонкой шпильки доктора и презрительно улыбнулся.

От взгляда Эрика их молчаливая перепалка не утаилась. Хайгарден вел себя более чем странно. Куда подевался весельчак и балагур? Что за дьявол в него вселился?

— Однако я прошу вас вспомнить, — повысил голос Мэллоун и повернулся к Эрику, — кого больше прочих ценил старина Энтони. — Врач хитро улыбнулся. — А теперь, пожалуй, начнем!

Моряки загалдели:

— Харриса!

— Хотим Харриса!

— Хайгардена!

— Старого Уилла!

— Харриса!!!

— Пусть будет Мэллоун!

— Джека в капитаны!

Среди волнующегося океана лишь две фигуры оказались недвижимы. Непоколебимый как скала Хайгарден и встревоженный происходящим Эрик. Он почувствовал, как бурлит гнев за показной невозмутимостью Джека. Однако стоило ему поймать взгляд боцмана, как тот неожиданно подмигнул старому приятелю и тем самым успокоил Эрика.

Отдельные голоса все четче и четче сливались в скандирование: «Харрис! Харрис!». Джек, поняв тщетность своих надежд, молча развернулся и ушел с палубы.

— Я полагаю, — попытался перекричать толпу Мэллоун; он вскинул вверх руки, призывая к тишине, и повторил: — Я полагаю, джентльмены, что мнение наше почти единодушно.

Команда «Восторженного» взревела.

ГЛАВА 2, в которой Эрик прибывает в Оксбэй

«Быстрого Вепря» затопили старым дедовским способом. Пробили топорами днище и покинули судно, оставив его волнам. Он затонул раньше, чем «Восторженный» добрался до намозолившего глаза острова. Эрик стоял на баке и изнывал от жары, глядя, как корабль приближается к золотистому пляжу, за которым начинались джунгли. Нет, это определенно не Оксбэй. Но и скалистым бесполезным огрызком земли его тоже назвать было нельзя. На безлюдный берег накатывались ленивые волны и отступали, оставляя на песке длинные влажные следы. Над пляжем кружили болтливые чайки, и чем ближе к острову подходил «Восторженный», тем больше птиц замечал Эрик. Изумрудные кроны пальм, непривычно яркие после долгого путешествия, буквально кишели ими, и казалось, будто лес дышит.

Харрис вспомнил душный ад, в котором прошло два года его детства. Беспощадное солнце, от которого невозможно укрыться. Постоянная сырость, превеликое множество змей и скорпионов, гниющие раны, возникающие от простых царапин, лихорадки, приходящие из джунглей, — все это никак не вязалось с тем райским местом, что раскинулось впереди.

Но спускаться на берег все равно не было никакого желания. Поэтому Эрик отослал на остров два десятка моряков во главе с Джеком в надежде, что им удастся отыскать пресную воду и, может быть, подстрелить какую-то живность. Хайгарден скупо кивнул, выслушав команду капитана, но вид у него был недовольный. Бывший боцман теперь стал первым помощником, однако после выборов неожиданно замкнулся в себе и общения с Эриком избегал. Хотя такую перемену можно было понять. Редко какой моряк не мечтает стать хозяином собственного корабля. Судьба предоставила им шанс, но избрала Эрика. Это нормально. Это нужно принять. С этим нужно смириться, и для этого Джеку потребуется время. Эрик был готов подождать столько, сколько потребуется.

Он очень не хотел терять друга.

К берегу переваливались через ленивые волны две шлюпки «Восторженного». Вооруженные моряки с опаской и нетерпением тянули шеи, разглядывая тропический рай. Эрик не стал дожидаться того момента, когда лодки уткнутся в песок. Жара сводила его с ума. Зло глянув на палящее солнце, он отправился к себе в каюту. Там прохладнее.


Удача им улыбнулась. В глубине острова Хайгарден нашел пресное озеро, и уже к вечеру «Восторженный», пополнив запасы воды, двинулся дальше на запад. К Оксбэю они вышли только через два дня.

И первым, что увидел Эрик на подходе к острову, был стоящий на рейде «Защитник». Линейный корабль Его Величества монолитом торчал в полумиле от берега, и волны бились о его борт, как будто о скалы. Когда «Восторженный» прополз мимо гиганта, на том приветственно выбросили флаги. А затем сигнальщик передал свои извинения за случившийся шторм. Эрик уловил в солдатском послании издевку и потому никак не отреагировал на это сообщение. Когда вояки были нужны — их, как обычно, рядом не оказалось. И потому Харрис то и дело ловил себя на мысли, что обвиняет солдат в гибели Смарта.

Как будто жизнь старика оборвал не нож проклятой «обезьяны»!


Порт Оксбэя показался Эрику крошечным. Все-таки сказывался опыт ост-индских путешествий, где размахи были совсем другие. Ну, а с роскошными городами старушки Англии и сравнивать не приходилось.

На рейде у острова кроме «Защитника» стоял на якоре потрепанный бриг да в море бродило несколько рыбацких лодок. Сам город был обнесен невысокой стеной, на которой изредка показывались красные мундиры английских солдат. Как слышал Харрис, основной твердыней на острове являлся форт Гринфорд, но туда он заходить не собирался. Незачем. Тот товар, что они привезли, можно продать и здесь.

Хотя зачем себя утруждать, когда в трюме покоится несколько сундуков с пиратским золотом? Эрик еще никак не свыкся с мыслью о том, какое богатство упало в руки его команды. Впрочем, он даже не до конца осознал, что наконец добрался до Вест-Индии. Пересечь Атлантику не самая простая задача. Впору бы радоваться. Но как это возможно — после недавней стычки с местными флибустьерами?


«Восторженный» опустел в первый же час по прибытии в порт. Эрик отпустил в город почти всю команду, оставив на борту только пару человек для охраны и сказавшегося больным Мэллоуна. Доктору он доверял и потому даже не волновался за судьбу запертого в каюте стюарда груза. Делить пиратские сокровища Эрик собирался попозже и подальше от Оксбэя, но небольшую долю отправляющимся на берег морякам выдал. Нужно же им на что-то погулять в городе.

Сам Эрик сошел на берег последним. С причала солнечный Оксбэй казался таким далеким и невозможным. Будто и не было его за серыми стенами укреплений. Пока Харрис шел к воротам из порта в город, к нему два раза подошли потасканного вида дамы, предложившие недвусмысленные услуги, но Эрик поспешно ретировался, не желая даже отвечать представительницами древнейшей из профессий.

Над Оксбэем царил душный зной, и даже легкий ветер с моря никак не мог прогнать омерзительного чувства духоты. У ворот с мокрыми от пота лицами страдали два солдата в красной форме с белой оторочкой; на Эрика они даже не взглянули, полностью посвятив себя мучению.


Внутри городок казался еще меньше, чем снаружи, но тут хотя бы уже можно было найти спасительную тень от невысоких зданий. Первую из таверн Эрик прошел не останавливаясь. Там наверняка собралась вся команда «Восторженного», а ему совсем не хотелось, чтобы о нем пошли разные слухи. Вряд ли кому понравится, если их капитан начнет выспрашивать у местных забулдыг новости о пиратах.

Эрик же шел именно за этим. Потому что нет такого порта, где бы не ошивалась шваль, близкая к морским разбойникам. А где один бандит, там и другой, и третий. Люди тянутся друг к другу. Плохие к плохим, хорошие к хорошим, и плохие к хорошим. У человечества свои законы.

Харрис прошел трактир под названием «У тетушки Энн» не поднимая глаз, хотя и заметил, что у дверей в кабак, под вывеской, стоит задумчивый Хайгарден. Джек, как показалось Эрику, узнал своего капитана, но виду тактично не подал. Мало ли какие дела у Харриса на острове. Какое его собачье дело, отчего новоизбранный капитан не хочет пить со своей командой. Благородные — они ж люди не от мира сего, верно?

Миновав «У тетушки Энн», Эрик облегченно выдохнул и продолжил путешествие по Оксбэю. Где-то здесь, среди тенистых каменных улочек, таились ответы на его вопросы. Где-то здесь шебуршились по углам старые слухи о Томасе Фенне, убийце Эльзы Харрис и ее мужа Уильяма. И Эрик чувствовал себя псом, поймавшим знакомый след, но пока еще сидящим на цепи.


В конце концов судьба привела его в кабак «Сломанный компас», который спрятался в глухом тупичке на другом конце города. Эрик наткнулся на него часа через два блужданий по узким улочкам Оксбэя и, едва увидев темное и грубо сколоченное здание в конце переулка, сразу же понял: перед ним было то самое место, где он найдет ответы на свои вопросы. У самых дверей в таверну валялся местный пьяница и, когда Харрис прошел мимо, что-то заворчал и неуверенно попытался ухватить его за ногу, но мгновенно утих, получив в лицо сапогом.

Хлопнула дверь в кабак, и на Харриса дохнуло спертым воздухом, смешанным с запахами жаркого и рома. Посетителей в мрачном, плохо освещенном трактире было немного, но все обернулись на вошедшего в «Компас». Недружелюбные, хищные лица. Местечко, скорее всего, пользовалось дурной славой, и это было несомненной удачей.

Слава Господу, Эрик не заметил в зале никого с «Восторженного».

— Я ищу Томаса Фенна, — громко сказал он.

Кто-то из бродяг хрипло, булькающее засмеялся. Трое бывалых матросов, расположившихся за крепким столом неподалеку от входа, после слов Эрика уткнулись в свои кружки, будто вычеркнув гостя из списка живых.

— Его много кто ищет, юноша, — ответил Харрису сильный голос. За стойкой бара стоял долговязый трактирщик. Это был уже пожилой, потрепанный жизнью человек лет пятидесяти. Сухое и печальное лицо пересекала черная повязка, закрывающая правый глаз. На крючковатом носу воцарилась уродливая бородавка.

Ответ трактирщика еще больше развеселил хриплого бродягу. В центре зала охотно прыснула со смеху парочка моряков, с насмешкой глядя на Эрика.

— Я сказал что-то смешное? — поймал их взгляд Харрис, и вызов в его взоре заставил мужчин потупиться, несмотря на то, что оба были людьми крепкими и явно в драке опытными.

— Молодой сквайр горяч, но неумен, — укорил его трактирщик. Эхом опять забулькал бродяга. Он, надвинув на глаза помятую и испачканную черную треуголку, сидел в темном углу в полном одиночестве, но при этом откровенно потешался над Эриком. — Меня зовут Зрячий Билл. — Тонкие обветренные губы трактирщика изогнулись в усмешке. — Не обращайте внимания на Безумного Джонни. Он стал особенно весел и отважен после того, как ему отшибло последний разум в битве флота Его Величества и французской эскадры де Буи у Тортуги.

— Почему же я неумен, Билл? — Эрик решил пропустить мимо ушей обращение «сквайр». Пусть хоть лордом зовут, какая, к дьяволу, разница?

— Расспрашивать о Томасе Фенне в столь благочестивом месте, как Оксбэй… — Трактирщик сокрушенно покачал головой, не отрывая от Харриса внимательного взгляда, и тот едва удержался от того, чтобы не поежиться. Здоровый глаз у Билла был странного цвета. Почти красного.

— Ром? Грог?.. Молоко? — с чуть заметной иронией в голосе добавил трактирщик.

Опять забулькал Джонни.

— Мне нужен Томас Фенн, старик, — грубо оборвал его Эрик и бросил на стойку золотой из захваченных им сокровищ. Монета мгновенно исчезла в жесткой ладони Билла.

— Пусть найдет Черный корабль! Черный корабль! Да! — хрипло заорал Безумный Джонни. — Черный корабль знает, где Фенн. Проклятый капитан знает! Да!

Трактирщик покосился на раздухарившегося забулдыгу и покачал головой:

— Не слушайте его, добрый господин. Но помочь вам я все равно не смогу. Не вожусь я с «береговым братством». Губернатор Рэдмонда не слишком-то жалует флибустьеров.

— Черный корабль знает! — высоко взвизгнул Билли и тут же, словно испугавшись, уткнулся прыщавым носом в кружку с ромом.

— Может, кто из твоих посетителей знает, где находится Фенн? — громко спросил Эрик. — Я хорошо заплачу за информацию.

— А вот это вы зря, — шепотом произнес трактирщик и тонко усмехнулся. — Но раз вам так не жалко желтых монет, то еще одна позволит мне кое-что вспомнить. Но дальше, боюсь, наступит полное беспамятство.

Эрик спиной почувствовал недобрые взгляды посетителей таверны. Да, пожалуй, с последней фразой онпогорячился. Как бы теперь не пришлось уходить из таверны с боем.

Еще одна монета легла на стойку и так же споро исчезла.

— Акулий остров, — шепнул ему трактирщик, а затем грубо и громче произнес: — Ищите Черный корабль, сэр.

— Я видел Черный корабль! — немедленно вскинулся Джонни. — Клянусь печенью дьявола — своими глазами я видел этот чертов проклятый корабль! И его проклятого капитана! Черного, как сама смерть! Как эти чертовы черномазые с чертового Черного континента.

— Что за черный корабль? — заинтересовался Эрик и попросил рома.

— Легенда Карибского моря, сэр, — по-отечески улыбнулся ему Билл. — Разное о нем говорят, но никто ничего толком-то и не знает.

— Пират он! Проклятый самим дьяволом пират! — вскочил со своего места Джонни. — Он взял чертов испанский приз, доверху забитый чертовым золотом чертовых краснокожих, но команда вышвырнула его за борт, да! И с тех пор он ищет все монеты из той чертовой добычи и топит в море встреченных им пиратов, отпуская в плавание мертвые корабли! Ты ведь видел «Желтую рыбу» Лоусена, Билли?

Трактирщик с солидным видом кивнул и посмотрел на Харриса:

— Правду говорит. Пустую бригантину Лоусена выбросило море милях в пяти от нашего порта.

— Кто такой этот Лоусен? — раздраженно спросил Эрик.

— Пират, сэр. Как и многие другие. Он обычно крутился вокруг Рэдмонда. У нас тут, в Оксбэе, гости нечасто бывают, сэр. Потому и пираты не заглядывают почти.

— На грот-мачте «Желтой рыбы» был нарисован черный корабль! Знак Проклятого капитана! — брызнул слюной Джонни. — И никого из его команды не удалось найти!

— А еще был «Десперадос», — подал голос один из моряков.

— И братья Ллойд! — вставил Джонни. — И «Гордость» МакЛарена.

— Говорят, что Фенн был одним из людей Проклятого капитана. Поэтому, если хотите найти старину Томаса, Черный корабль ваш верный помощник, — хитро улыбнулся Зрячий Билл.

Эрик молча допил ром, грохнул кружкой по столу и встал.

— За счет заведения, добрый сэр, — сухо опередил его трактирщик. За спиной Харриса зашумела отодвигаемая лавка, и одноглазый торопливо добавил: — Удачи вам, добрый сэр.

С этими словами он нервно глянул поверх Эрикового плеча и юркнул в подсобку. Харрис поиграл желваками, готовясь к теплому разговору. Трое моряков все-таки решили перейти к действиям. Джонни вдруг утих и также поспешно ретировался.

— Говорят, ты Фенна ищешь? — вальяжно произнес один из моряков, самый дюжий и с наиболее зверским лицом. У него были круглые вытаращенные глаза без бровей, а во рту темнел неровный ряд гнилых зубов. Грязные, сальные волосы матроса были зачесаны назад и собраны в хвост. Довершало картину огромное кольцо в мочке левого уха. — Я знаю, где его найти!

— Мы, — недружелюбно буркнул один из его приятелей.

— Да, — немедленно поправился он. — Мы знаем! Пойдем!

Эрик задумался. Скорее всего, перед ним грабители, но с другой стороны, если хочешь отыскать пирата — не жди, что его окружают актрисы какого-нибудь из лондонских театров. Глупо будет упустить шанс узнать больше о Фенне только из-за секундной осторожности.

— Хорошо, идем, — легко согласился он и зашагал к выходу.

Моряки за его спиной переглянулись и заулыбались.


Первого он свалил на землю, когда тот попытался схватить его за воротник камзола. Разбойник оказался нетерпелив и не стал дождаться, пока его товарищи выйдут из кабака. Эрик легко увернулся от ожидаемой атаки, перехватил руку бандита и швырнул через хлипкую ограду в грязь переулка. Второй на миг растерялся, а затем схватился за саблю, заблокировав в проходе третьего грабителя. Харрис сделал всего лишь один выпад, ловко пронзив грудь противника. Это отпугнуло последнего из нападавших, и он юркнул обратно в «Сломанный компас», бросив подельников.

Эрик тем временем склонился над тем, кому посчастливилось просто упасть. Острие кинжала надавило на грязную шею разбойника.

— Так где находится Фенн? — ласково спросил его Харрис.

— Не знаю, добрый господин, — испуганно затараторил тот. — Простите, добрый господин. Помилуйте!

В трех футах от матроса остывало тело его товарища, и этот факт пугал неудавшегося грабителя пуще кинжала у шеи. Харрис порывисто встал, понимая, что ничего от бандита не добьется, убрал саблю и поправил съехавший на лоб головной платок.

Значит, Акулий остров…


Покинув злополучный темный переулок, Эрик спешно отправился в сторону порта. Смерть бандита могла вызвать лишние вопросы у местных солдат, и тяжба могла затянуться. Особенно если учесть, что на Оксбэе судейскими делами заправлял губернатор с Рэдмонда, до которого почти двое суток пути. Так что лучшим выходом из ситуации было скрыться из города.

Эрик без приключений пересек Оксбэй, но у выхода из города удача его оставила, а он сам допустил непозволительную ошибку. Уже подходя к стражникам, он увидел за воротами Гарри Моргана. Парень выглядел испуганным, и это насторожило Харриса. Что-то произошло, что-то случилось. Но то ли происшествие в «Сломанном компасе» так подействовало, то ли весть об Акульем острове полностью захватила его мысли, — Эрик бездумно зашагал к знакомому моряку.

Увидев капитана, тот вскинул было руку, но одернул себя и коротко отрицательно мотнул головой. И тут путь все еще ничего не понимающему Эрику преградили трое солдат во главе с тучным офицером. Последний страшно страдал от жары, но шикарный белый парик снимать не спешил. Подслеповато уставившись на Харриса, офицер пошевелил толстыми губами, облизнул их и сипло спросил:

— Любезный, не вы ли являетесь Эриком Харрисом, капитаном судна «Восторженный»?

Морган, увидев солдат, опустил голову и быстрым шагом двинулся к пристани. Эрику ничего не оставалось, кроме как проводить его недоуменным взглядом.

— Да, это я. А что случилось?

Первая мысль была: злая судьба как-то скверно обошлась с кораблем. Может, затонул? Сел на мель? Столкнулся с другим судном?

— Вы арестованы, — с каким-то облегчением произнес офицер и сделал знак измученным жарой солдатам: — Взять его.

— Но за что? — изумился Эрик и попятился.

— За пиратство, щенок, — неожиданно зло огрызнулся офицер. — Зеленый совсем, а уже туда же!

— За что?! — у Харриса даже челюсть отвисла. Ошалев, он никак не отреагировал на то, как к нему шагнул один из солдат и ловко выхватил его саблю и пистолет.

— В темницу его, — отмахнулся толстяк.

— Но я не пират!

Сильный толчок в спину подсказал Эрику, что солдаты думают иначе.

Могли ли они узнать об убитом у «Сломанного компаса» разбойнике? Несомненно нет. Но тогда что произошло?

Харрис лихорадочно соображал, как же ему быть дальше и что делать. За спиной по мостовой тяжело топали солдаты; офицер чуть приотстал, наконец сняв парик, и, отдуваясь, вытер блестящую от пота лысину. Обвинение в пиратстве заполучить несложно. А после такого обвинения легко можно оказаться в клетке за стенами форта или на виселице. До Эрика доносились разные слухи о диких нравах в колониях. Да и сам он был свидетелем местного колорита. Но чтобы вот так, в первый же день оказаться пиратом…

Стоп. На «Защитнике» об их корабле знали. Знали, что «Восторженный» никак не мог оказаться пиратом. Они всю дорогу шли вместе с судами Его Величества!

За исключением последних двух дней.

Харрис все понял.

Редкие жители Оксбэя старательно прижимались к краям улицы, пропуская мимо угрюмый конвой.

— Налево, — грубо скомандовал кто-то из солдат, когда они приблизились к одному из узких переулков.

Харрис послушно свернул и чуть не врезался в компанию матросов с «Восторженного», околачивающихся у какой-то лавки. Среди них Эрик заметил мистера Паттерсона. Новый боцман скользнул скучающим взглядом по процессии и сделал вид, что в упор не знает несчастного пленника. Моряки тоже всячески делали вид, что они тут случайно.

Солдаты что-то заподозрили. Хмуро покосились на чужаков, чуть замедлили ход, но отметив, что морские бродяги не выказывают никакой угрозы, расслабились.

В ту же секунду мистер Паттерсон заорал:

— Бей!

Патруль раскидали мгновенно, однако толстый офицер успел выхватить пистолет и даже выстрелить, ранив одного из моряков.

— Мистер Харрис, — почтительно кивнул капитану мистер Паттерсон. — Нам надо бежать, сэр. И очень, очень быстро, сэр.

— Спасибо! — выдохнул Эрик.

Для него сейчас не было ничего важнее выражения благодарности. Команда «Восторженного» осознанно пошла против закона только ради того, чтобы отбить своего капитана! Это дорогого стоило. И Харрис никак не мог прийти в себя от шока.

Обвиненный в пиратстве, он вдруг действительно стал пиратом. Убийство в трактире, нападение на патруль, бегство из-под стражи… Как-то не очень хорошо начались его поиски Фенна. Не заладились, одним словом.

Охрана на воротах задержать беглецов не сумела. Эрик прошел мимо обезоруженных солдат, провожающих его бешеными взглядами, и даже не нашел в себе сил кивнуть Гарри Моргану, который вместе с товарищами стоял тут же, с конфискованными у солдат длинными мушкетами, и молодецки скалился людям мистера Паттерсона.

«Восторженный» терпеливо ждал на пристани, однако Эрик отметил, что корабль готов отплыть в любую секунду. Когда же Харрис и его товарищи показались на причале, с судна послышался торжествующий рев.

На палубе Эрика встречал Хайгарден.

— Капитан! Клянусь Кракеном, ты влип в историю, едва ступив на берег! — прогудел он.

— Что произошло, Джек? — Эрик остановился тяжело переводя дух. — Ты знаешь, что произошло?

— Кто-то пустил слух, будто наш трюм набит ворованным золотом, мои дорогие Восемь Фунтов, — со значением произнес Хайгарден. — Не стоило отпускать команду на сушу, капитан. Не стоило. Сейчас нам нужно ставить все паруса и бежать, пока на чертовом «Защитнике» не поднимут тревогу. «Святой Яков» сейчас торчит на рейде у Гринфорда, однако нам хватит и «Защитника», клянусь сердцем моего папаши!

Харрис обернулся на причал. Наверх по трапу спешили последние моряки с «Восторженного». Замыкал шествие раненный в руку моряк, которому помогал идти товарищ.

— Отплываем! — приказал Эрик. — Раненого — к Мэллоуну, быстро!

— Есть, капитан, — расплылся в улыбке Хайгарден и взревел: — Слышали, ленивые ублюдки? Руби швартовы! Поднять паруса!

Его приказы тотчас подхватил мистер Паттерсон, и матросы засуетились, забегали, обезьянами ринулись по вантам наверх. Эрик удовлетворенно кивнул, нервно поглядывая на порт. Пушек он не видел, но вездесущ лишь Господь. На Оксбэе наверняка уже подняли тревогу. Пират в порту большая редкость.

— Джек, Мэллоун у себя? — поинтересовался Харрис.

— Был где-то тут, — отмахнулся Джек и с яростным рыком побежал к кому-то из матросов: — Ах ты раззява, лопни твои глаза! Да что же ты делаешь?!

«Восторженный» отчалил и направился к выходу из гавани. И пока он неторопливо выбирался в открытое море, половина команды не сводила глаз с замершего на рейде «Защитника». Огромный линейный корабль Его Величества так и стоял на якоре, спустив все паруса.

Харрис было понадеялся, что так оно и будет дальше, но его мечты прервал сидящий в «вороньем гнезде» моряк.

— Сигналят! Сигналят с земли! Бьют тревогу!

Но уже было поздно. «Восторженный» уверенно двигался в открытое море, оставив тяжелый британский корабль позади. Паруса на «Защитнике» поднялись только тогда, когда военное чудовище превратилось в небольшую точку на горизонте. Шансов догнать поймавший ветер ост-индский корабль у солдат уже не было, несмотря на всю медлительность «Восторженного».

Харрис и команда ост-индского судна, прибывшие в Оксбэй честными торговцами, покидали его уже дерзкими пиратами.

ГЛАВА 3, в которой Джек говорит о своем пиратском прошлом, а Мэллоун ведет себя странно

— Кто-нибудь знает, как это случилось? — спросил Эрик, когда офицеры собрались в кают-компании. Двоих из них он видел на совете впервые. Уже знакомый ему коренастый и пухлый Паттерсон и новый канонир Скотт по прозвищу Сумасшедшее Ядро. Этих двоих предложил команде Хайгарден, и моряки охотно поддержали его.

Однако Эрик никогда не видел Скотта рядом с пушками.

— Клянусь Кракеном, кому-то на нашей посудине стоило бы укоротить язык, — охотно воскликнул Джек. — Я был «У тетушки Энн», когда ко мне подошел наниматься пират! Представляете? Нет, я, конечно, сразу же прогнал бродягу, клянусь потрохами моей бабушки, но перед этим все-таки разузнал, кто же надоумил его ко мне обратиться. Оказывается, джентльмены, в город прибыл некто Эрик Харрис, и этот молодой корсар сорвал недавно куш, ограбив богатый британский корабль, а теперь удачливый капитан набирает себе сорвиголов в абордажную команду. Каково, а?

Эрик сдавленно кашлянул. Вот это новости…

— Я, конечно же, мигом отправил наших ребят обратно на корабль, — продолжил Хайгарден, а затем с жаром добавил: — И клянусь сердцем деда, это была очень сложная задача! Ребята только-только добрались до первосортного рома!

— А здесь, на борту он приказал отослать людей на ваши поиски, капитан, и приказал сделать все, чтобы доставить вас на борт, сэр, — вставил Паттерсон. Он лихо закрутил кончик рыжего уса. — А большего мы не знаем, сэр!

В воцарившейся тишине послышался легкий стук. Мэллоун с задумчивым видом играл с какой-то деревяшкой и будто находился далеко-далеко отсюда, в мире волшебных врачебных грез и докторских дел. На красноречивые взгляды офицеров он никак не отреагировал.

— Эргхх-кх, — хрипло откашлялся Скотт и сплюнул. — Харк-хааа.

После этого он криво улыбнулся, проигнорировав возмущенный взгляд Эрика, и спросил:

— И кхуда нам теперь дхеваться? Британские пхорты нам закрыты. А испханцы, португальцы и лягушатники пустят нас ко дну, едва увидят флаг!

И тут Хайгарден сказал:

— Акулий остров, джентльмены.

Эрик встрепенулся. Взметнулись вверх тонкие брови очнувшегося от забытья Мэллоуна. Крякнул в задумчивости Скотт Сумасшедшее Ядро, а Паттерсон коротко хмыкнул, будто услышал донельзя бородатый анекдот.

— Акулий остров? — переспросил его доктор.

— Акулий остров. — Джек посмотрел в глаза Эрику. — Это место никогда не признавало ничьих законов. Настоящий остров свободы, клянусь селезенкой тетушки Роззи!

— Пиратская цитадель? — ужаснулся Мэллоун.

— Наш бледный костоправ забыл, что мы теперь пираты? — ядовито улыбнулся Джек и покачал головой: — Это опасное заблуждение!

— Но у нас же есть выбор! Мы можем перегрузить золото и скрыться на берегу. Мы можем купить себе другой корабль. В конце концов, мы можем переименовать «Восторженный» в какую-нибудь «Испаньолу» или просто отправиться обратно в Ост-Индию! Старик Смарт погиб, а капитаны Ост-Индской компании всегда нужны. Они охотно примут нас обратно, господа. О чем вы говорите? — затараторил Мэллоун, лицо которого от волнения пошло красными пятнами. — Эрик? — обратился он за помощью к капитану, но поддержки не нашел. — Вы сошли с ума, господа?!

— Мне нравится предложение Джека, джентльмены. Мистер Мэллоун, даже будучи для всех пиратами, мы совершенно не обязаны грабить мирные суда, ведь правда? Потому и не будет за нами грехов перед короной и перед Богом, — сказал Харрис.

— Всякое зло начинается с малого, мой милый друг, — сокрушенно покачал головой доктор. — Опасно забыть о черте и ненароком ее перешагнуть. Поверьте мне, молодой капитан, вы ступаете на скользкий путь…

— Я не буду никого неволить, мистер Мэллоун. Господа, — Эрик окинул взглядом собравшихся, — завтра же прошу оповестить команду о наших намерениях. Всех желающих остаться верными Его Величеству мы обязуемся высадить на побережье Рэдмонда. Живыми и здоровыми, господа. Это важно!

Паттерсон широко улыбнулся, сверкнув золотыми зубами. Джек послушно кивнул. Они откровенно радовались решению Харриса, и если Эриком двигало желание отомстить, то о чем в первую очередь думали его офицеры?

— А потом мы двинемся на Акулий остров. Если, конечно, разрешим небольшую проблемку, — сказал он.

— Кхакхую? — оживился Сумасшедшее Ядро.

— Я не знаю ни единого острова в этом архипелаге, который назывался бы Акульим.

— Не беда, клянусь Кракеном! Я знаю! — воскликнул Джек.

Глаза первого помощника горели азартом.

— Откуда же? — прищурился Эрик.

— Когда-то давно я ходил под парусом «Кровавого ворона» в этих водах. — Он в сердцах приложил к груди ладонь. — До того как попасть на «Восторженный», я был приватиром, господа. Но то дела давние, и я получил амнистию, клянусь вам!

Мэллоун что-то зло прошипел и смерил Джека презрительным взглядом.

— Док, не смотри на меня так, прошу! Неужели за твоей душой нет ни единого греха? — возмутился Хайгарден.

— Где находится Акулий остров, Джек? — прервал его Эрик, принимаясь раскладывать на столе карту.

Дальнейший совет проходил в жарком обсуждении: как им двигаться к цели и где лучше высадить тех матросов, которые пожелают оставить корабль. Так как пиратская вотчина находилась к югу от Оксбэя, было решено обогнуть остров с востока и высадить преданных короне моряков там. А затем полным ходом двигаться к Акульему острову, где можно, наконец, разделить добычу, взятую с борта «Быстрого Вепря» и решить, как быть дальше.

Мэллоун в беседе участия не принимал. Он демонстративно скрестил руки на груди, будто возведя невидимую преграду. И даже когда совет закончился и Эрик отпустил офицеров, доктор не произнес ни слова. Перед уходом он подошел к Харрису вплотную и внимательно посмотрел капитану в глаза, а затем, ни слова не говоря, развернулся и ушел. Однако перед этим сунул в ладонь Эрику записку.

Харрис едва дождался того момента, когда кают-компания опустеет, а потом торопливо развернул послание доктора. Поднеся кусок мятой бумажки поближе к свету масляного фонаря, он прищурился, разбирая торопливый и неаккуратный почерк врача.

«После четвертых склянок на баке, — говорилось в ней. — Приходи. Это очень важно».

Таинственное сообщение заинтриговало Эрика. Доктор еще на совете показался ему весьма странным и вел себя загадочно. А теперь еще и записка с таким содержанием. Почему Мэллоун не остался после совета и не рассказал все? Почему он ничего не сказал на самом совете? Или это как-то связано с их решением поднять пиратский флаг? В таком случае им действительно будет о чем поговорить. Эрик уважал благородного британца и собирался посвятить его в свои планы по поиску Фенна. Ведь Мэллоун и в самом деле мог решить, будто Харрис встал на скользкий путь морского разбойника.

До четырех склянок капитан «Восторженного» терзался в догадках, попутно решая насущные вопросы и прокладывая курс вдоль Оксбэя. В назначенное время он поднялся на бак. Уже стемнело, да и облака к вечеру совсем скрылись с усыпанного звездами небосвода. Море успокоилось, превратившись в волнистое и отполированное зеркало титанов, и Эрик даже залюбовался великолепным видом. Чуть скрипел такелаж, где-то стучали игральные кости отдыхающих моряков. А за бортом лениво и величественно шумели волны.


Доктор не пришел. Встревоженный Харрис спустился в каюту к Мэллоуну, но не застал его и там.

Не объявился меланхоличный врач и утром, когда Паттерсон и Джек собрали всю команду на шканцах.

Первый помощник, узнав новость о пропаже Мэллоуна, искренне расстроился. Даже несмотря на то, что бледного британца он не любил. Однако интерес у него был исключительно шкурный: без доктора на борту опасно уходить далеко от берега. Море коварно. Можно и кровавым поносом до смерти изойти, если приличного врача поблизости не окажется.

Паттерсон по приказу Эрика лично обшарил весь корабль, но не нашел никаких следов Мэллоуна.

Харрис терялся в догадках. Может, британец вчера перебрал и свалился за борт? Эту версию ему предложил Джек, но капитана она не удовлетворила. Или доктор испугался, что всех противников пиратства взбунтовавшаяся команда повесит на рее, и сбежал? Неужели он мог так подумать?

Экипаж «Восторженного» с неожиданной радостью встретил весть о том, что Харрис решил поднять черный флаг, а все офицеры его поддержали. Лишь четверо моряков предпочли покинуть судно. И когда их высаживали на безлюдном берегу Оксбэя, гордые матросы старались не смотреть на «павшего» капитана. Для них Харрис оказался коварной змеей, которую пригрел на груди Смарт. Так долго зарабатываемая репутация «Восторженного» оказалась подмочена спустя несколько дней после смены капитана. Что ни говори — прелюбопытный факт, наводящий на разные мысли.

Паттерсон и несколько матросов еще несколько раз обыскали «Восторженный», но врач словно испарился, и в конце концов Эрик успокоил себя мыслью, что доктор мог и сам нырнуть за борт. А при должном везении и умении благополучно доплыть до земли довольно легко. Сбежал — и ладно. Харрис и без него справится!

«Восторженный» тем временем шел на юг, в сторону пиратской обители. Погода баловала моряков, непривычных к вест-индским водам. Паттерсон постоянно повторял, что Эрику служит сам ветер и что с таким капитаном одно удовольствие ходить по волнам. Иногда на горизонте показывались паруса, но милость Господня проносила их мимо. Кто знает, кем были те моряки? Кто знает, чем закончилась бы их встреча?

Эрик собирался пополнить экипаж на Акульем острове, ведь только после этого можно было думать о чем-то большем, чем нервное наблюдение за чужими парусами. В драке удача могла и отвернуться от команды «Восторженного». Зачем же лишний раз рисковать?

В тот вечер, когда они встретили мертвый корабль, Эрик уже собирался ложиться спать. Однако услышал оглушительный топот чьих-то сапог, а затем робкий стук в дверь:

— Капитан, сэр! — прокричал ему матрос. — Прямо по курсу корабль, сэр!

Эрик открыл дверь и шагнул на палубу. На баке торчал Джек и разглядывал в подзорную трубу дрейфующий фрегат со спущенными парусами.

— Джек? — Харрис остановился рядом с первым помощником.

— Это португалец, сэр. Брошенный португалец, — поделился наблюдениями тот и передал Эрику трубу. — Ни единого огня на всей посудине!

На борту фрегата тоскливо поблескивало, отражая огни «Восторженного», название мертвеца: «Сан-Рафаэль».

— Пусть подготовят шлюпку. — Харрис внимательно осмотрел задраенные орудийные порты. — Может, нам удастся раздобыть парочку пушек. Португальцам они уже без надобности.

— Это отличная идея, капитан, — расплылся в улыбке Джек. — Лишняя пушка никогда не помешает, сэр!

После злосчастных выборов Хайгарден редко звал его Восемь Фунтов и все чаще добавлял к обращению сэр. Эрика печалила эта перемена, но он упрямо не подавал виду, что отметил такие новшества.


Пока шестеро крепких матросов гребли к брошенному «Сан-Рафаэлю», Эрик задумчиво разглядывал темный силуэт мертвого фрегата. Что за напасть приключилась со столь хорошим кораблем? Но чем ближе они подходили к дрейфующему судну, тем больше деталей открывалось его взору. Выше ватерлинии в правом борту «Сан-Рафаэля» зловеще чернело несколько опасных пробоин, а такелаж с этой стороны оказался полностью оборван. С грот-мачты свисали обрывки паруса.

— Матерь Божья, помилуй… — прошептал один из моряков. — Смотрите! Смотрите!

С бушприта свисало тело мертвеца.

— Будь я проклят, — выругался бородатый матрос с красным распухшим носом.

— Гребите, черти! — немедленно прикрикнул на него Джек, хотя и сам с подозрением покосился на повешенного. Предчувствие подсказывало ему, что перед ними болтался капитан брошенного фрегата.

— Сэр, дурной это знак. Не к добру висельника в море встретить, — почти взмолился бородатый.

— Закрой свой грязный рот, трус! — прорычал Хайгарден и чуть приподнялся. — Или мне его заткнуть?

Моряк мгновенно утих.


В полной тишине Эрик поднялся на пустую палубу корабля и сразу же почувствовал дух буйствовавшей здесь смерти. То там, то здесь на досках валялись вещи, словно моряки в панике бросали их и спасались в воде от того ужаса, что застал их на борту верного фрегата. Даже следов сражения, кроме злополучных пробоин, не осталось. Харрис посмотрел в сторону грот-мачты и вспомнил рассказ Безумного Джонни из «Сломанного компаса».

— Огня! Быстро! — скомандовал он.

Один из моряков немедленно поднес к нему масляную лампу. В неровном пляшущем свете Эрик разглядел на мачте черный силуэт корабля.

— Что это? — выдохнул моряк. К ним подошел Джек и с интересом воззрился на рисунок. Ткнув его пальцем, первый помощник попробовал его на язык:

— Уголь. Что за чертовщина, Эрик?

Харрис не ответил. Минуту он изучал грубый рисунок, вслушиваясь в скрипы мертвого корабля. Фрегат опасный противник. Эрику очень не хотелось встречаться с тем злом, которое поразило «Сан-Рафаэля».

— Надо убираться отсюда, капитан! — опять заныл бородач.

— Джек, проверь пушки, — приказал Эрик.

— Слушаюсь, сэр, — тихо проворчал Хайгарден, забрал фонарь и рыкнул: — Ты и ты, за мной.

Выбранные матросы в ужасе переглянулись.

— Шевелитесь, трусливые каракатицы! — подогнал их Хайгарден. Он тоже не хотел идти в темные недра безлюдного судна и прятал свой страх за напускной грубостью.

Эрик неторопливо дошел до бушприта.

— Капитан! — тихо окликнул его бородатый моряк. — Не надо, капитан.

Он, наверное, решил, будто Харрис собрался вытащить повешенного бедолагу на палубу. Эрик был не настолько сентиментален. Выхватив саблю, он перерубил веревку, и мертвое тело рухнуло в море.

— Клянусь Девой Марией, здесь побывал сам дьявол, — истово закрестился бородач.


Дьявол не дьявол, но от безлюдного фрегата исходили волны тоски и ужаса. Эрик насилу дождался Хайгардена, мечтая покинуть мертвое судно как можно скорее. Первый помощник и двое моряков были весьма бледны, когда выбрались на палубу. И к тому же ничего не нашли.

— Нет пушек, капитан. И вообще ничего нет. Словно и не было там никого никогда… — подавленно сообщил Хайгарден.

Эрик смотрел на приятеля, еле сдерживаясь, чтобы не приказать затопить фрегат. Он не хотел заставлять Джека снова ползти вниз, в пропахшие смертью недра «Сан-Рафаэля».

— Уходим, — приказал Харрис.

Редко когда его команды выполнялись с такой скоростью и с такой радостью.


Пока они плавали на борт безлюдного фрегата и обратно, совсем стемнело, и свет фонарей на «Восторженном» неожиданно согрел застывшее сердце Харриса. Позади, за его спиной, молчаливой тенью дрейфовал корабль, на борту которого произошла жуткая трагедия, и рядом с ним бывалое ост-индское торговое судно казалось праздничным прогулочным шлюпом с экипажем, целиком состоящим из королевских шутов.

— Курс на зюйд-ост! — сурово скомандовал Эрик, едва его нога коснулась уютной палубы «Восторженного». — И шевелитесь! Не хватало нам еще всех чертей с бедняги «Сан-Рафаэля» к себе забрать.

Моряки — народ суеверный, и к шутливым словам Харриса они отнеслись серьезно. Забегали так, словно их брал на абордаж сам дьявол!

Утром никто старался и не вспоминать о вчерашней встрече. А днем «Восторженный» вышел к Акульему острову.

ГЛАВА 4, в которой Эрик оказывается среди пиратов и знакомится с Луи де Граном

Пекло невыносимо. Солнце будто обезумело и вознамерилось выжечь все Карибы дотла. От чудовищного зноя силуэт скалистого острова вдалеке казался зыбким и нереальным. Эрик поправил на голове грубую треуголку, более подобающую капитану, и еще раз посмотрел на корсарскую стражу.

На рейде у пиратского анклава стоял колоссальный семипалубный галеон, на мачте которого реял черный флаг с белым силуэтом дельфина.

— Это просто охрана, — поспешил успокоить всех Джек. — Здесь сложный фарватер, много рифов. Люди знающие пройдут без труда, а новичкам вроде нас придется либо идти на ощупь, либо общаться с капитаном галеона. И поверьте мне, джентльмены, лучше нам с ними не ссориться.

Эрик изучал в подзорную трубу великолепный корабль и откровенно им любовался. Потрясающее судно. Гордое, могучее. Плавучая крепость. Ссориться с таким — действительно себе дороже.

На галеоне их заметили. Пиратский капитан решил повернуться к гостю бортом, дабы встретить его огнем из всех орудий, если будет такая необходимость.

— «Смертельный Кальмар», — прочитал название судна Эрик и не удержался от улыбки, забыв о том, что этот кальмар легко разнесет его корабль в мелкие щепки. Словно в подтверждение этих мыслей с галеона раздался одинокий пушечный выстрел. Корсар обозначил серьезность своих намерений.

— Спустить паруса. Поднять белый флаг. Шлюпки на воду, — немедленно отреагировал Харрис, которого царапнула неприятная мысль, как же он поступит, если узнает, что капитаном могучего корабля окажется сам Фенн. Успеет ли выхватить пистолет и пустить пулю мерзавцу в ненавистное лицо?

— Спустить паруса! Белый флаг наверх! Шлюпки на воду! — заорал мистер Паттерсон. Джек стоял рядом с Эриком и изучал пиратский галеон.

— А лоцмана они нам дадут? — спросил у него капитан. Первый помощник утвердительно кивнул головой, а затем посмотрел на Харриса, как на маленького ребенка:

— Это береговое братство, сэр.

Эрик сдержался от язвительного комментария. Он видел, на что способны корсары. И отнюдь не считал их рыцарями, в отличие от мечтательно улыбающегося Джека.

— Я считаю, что мы должны как можно быстрее поделить добычу, капитан, — вдруг произнес Хайгарден. — Мы таскаем ее уже много дней, а никто из джентльменов так и не увидел своей части добычи. Это нехорошо.

Эрик промолчал. Судьба пиратского золота его вообще не занимала. Куда как важнее была близость острова, на котором, возможно, оставил свой след Томас Фенн.

В крике чаек Харрису опять послышался голос отца, и он тряхнул головой, гоня воспоминания.

— Шлюпка на воде, капитан! — доложил розовощекий Паттерсон.

— Нам пора, Джек, — сказал Эрик.


Капитаном «Смертельного кальмара» оказался огромный широкоплечий и изуродованный шрамами негр. Поначалу Эрик принял его за Блэки Безликого, верного пса Фенна, но потом понял, что оказался неправ. Этот черномазый был помладше, да и поздоровее. Под просторной рубахой бугрились недюжинные мышцы, а с пояса свисала поистине чудовищная сабля, расширяющаяся к лезвию. Эрик видел подобное оружие у пиратов Мадагаскара. Скорее всего, из тех краев и пришли достойные друг друга страшилища: негр и его сабля.

— Я Белый Дельфи! — прокаркал чернокожий и презрительно скривил губы, изучая гостей. Те тактично не отреагировали на прозвище корсара. — Нужен лоцман?

— Да.

Переговоры решил вести Джек. И он не предупредил об этом Харриса. Метнув в сторону первого помощника злой взгляд, Эрик плотно сжал челюсти, чтобы не вспылить.

— Налог. Пятьдесят талеров мне. Лоцман вам, — процедил корсар.

— Мы согласны, — даже не посмотрел на Эрика Джек.

Что он вообще себе позволяет?

— Бена позвать! — гаркнул негр, а через несколько минут в шлюпку к Харрису спустился невзрачный пожилой человек.

— Добрый день, джентльмены, — тихо и очень мелодично поприветствовал он гостей. — Добро пожаловать на остров свободы! Сейчас я покажу вам дорогу.


Командовать парусами и рулевым оставили мистера Паттерсона. Пока Бен-лоцман указывал дорогу, Эрик и Джек спустились в кают-компанию, где Харрис, уже не сдерживаясь, рявкнул:

— Джек, что происходит? Почему заговорил с этим черномазым вперед меня? Почему не посоветовался, когда брал лоцмана? Ты кем себя возомнил? Капитаном?

Джек застыл с каменным лицом. Он был лет на двадцать старше Харриса, и взбучка от юного щенка — последнее, что ему хотелось испытать.

— Я капитан «Восторженного», Джек, нравится тебе это или нет. И выбрала меня команда. Поэтому знай свое место и десять раз подумай, прежде чем что-нибудь сделать самостоятельно!

На секунду Эрик подумал, что Хайгарден схватится за оружие и бросится в драку. Следы внутренней борьбы отразились на потном лице первого помощника, щека его дернулась, глаза гневно сощурились. Больше всего на свете Харрис хотел, чтобы старый приятель наконец осмелился и бросил ему вызов. Хорошая потасовка никогда не бывает лишней и прекрасно разгоняет застоявшуюся кровь.

— Я виноват, Эрик. Прости меня, — вдруг очень глухо и бесцветно произнес побагровевший Джек и тем мгновенно потушил всю ярость Эрика. Харрис никак не ожидал, что первый помощник так быстро пойдет на попятную. Он уже подготовил краткую хлесткую речь, чтобы окончательно втоптать Хайгардена в грязь, и теперь просто молчал.

— Просто я думал, раз лучше знаю порядки пиратов…

— Я скажу тебе, Джек, когда мне понадобятся твои знания, — все-таки осадил его Эрик и вышел из кают-компании.

Как-то глупо получилось с их дружбой. Столько лет жили душа в душу, а как только замаячила должность капитана, так и закончилось все, получается?..


«Восторженный» неторопливо подходил к скалистому Акульему острову. Рядом с пиратской цитаделью Эрик насчитал восемь кораблей разных типов и размеров. Парочка торчала у причалов, парочка покачивалась на волнах чуть восточнее от входа в бухту, а остальные стояли на якоре прямо в гавани.

Корсарский городок начинался прямо от пристаней и заползал россыпью хижин на каменистые, поросшие чахлыми пальмами холмы острова, рассеченные залитой солнцем крепостной стеной. В широкую и просторную бухту вел достаточно узкий проход, по краям которого, на каменных утесах, сторожили фарватер два серых форта. Пробраться к Акульему острову можно было только под их пушечным огнем и только здесь. Все прочие места были заботливо защищены скалами самой матушкой-природой.

Обитель пиратов показалась Эрику таким уютным и милым местом, что он даже нахмурился, поймав себя на легкой улыбке. О чем он думает? Перед ним остров, кишащий отчаянными головорезами, а не добрыми монахами Вестминстерского аббатства.

Невзрачный лоцман уверенно провел «Восторженный» в бухту, и их корабль бросил якорь между величественным фрегатом «Пеньковый Дядюшка» и бригом «Слепой Лев». Оба судна были практически пусты, лишь с фрегата доносилось пьяное и разухабистое пение двух или трех хриплых голосов:

— Если рома ты не пил,
Ты не пил! Ты не пил!
То, приятель, ты не жил!
Ты не жил! Ты не жил!
Если рома ты не пьешь,
Ты не пьешь?! Ты не пьешь?!
Вар-вар-вар-вар.
Последние строчки разобрать не удалось. Видать, выпито корсарами было уже немало.


В глубине бухты, позади «Слепого Льва», виднелись мачты еще одного фрегата, название которого было сокрыто от Эрика бригом. Судно-отшельник стояло на якоре в опасной близости от скал. Впрочем, может, приливы и отливы в том месте, огороженном с трех сторон скалами, капитану фрегата были знакомы, и потому он их и не боялся.

Эрик принялся разглядывать берег. Среди приземистых темных хибар, притулившихся почти у причалов, особенно выделялся нахохлившийся на высоких сваях трактир. Там наверняка найдется несколько желающих промочить горло за чужой счет и рассказать пришлым мореходам относительно свежие новости.

С собой Эрик взял только двоих моряков. Уже знакомого ему находчивого Гарри Моргана и молчаливого ирландца по прозвищу Лоб. Последний отличался громадным ростом и пудовыми кулаками. На лице гиганта всегда было какое-то отсутствующее выражение, будто он все в мире уже повидал и ему наскучили любые чудеса. С борта «Восторженного» короткую экспедицию провожали завистливые взгляды остальных матросов. Все хотели на берег. Все хотели вступить в новую жизнь. И всем пришлось остаться на борту.

Первыми в порту его встретили торговцы. Они выступили из теней покосившихся хижин у причала и окружили гостей острова.

— Ткани, троштник, кожа? Ваниль? — торопливо спрашивал почти беззубый старикан с обветренным лицом и гноящимися глазами.

— Покупаем оружие, — вторил ему молодой испанец в белой шелковой рубашке с широкими рукавами.

— Драгоценности? — приглушенно интересовался третий.

Эрик молча мотал головой, лавируя между скупщиками. Продавать ему было нечего. Вот купить — да, не помешало бы. Установить с десяток пушек на орудийную палубу. Добрать команду канониров и вообще экипаж.

Вот только так не хотелось устраивать из своего судна вертеп. Если раньше с ним под одним парусом ходили добропорядочные граждане Британии, то здесь, на острове корсаров, добирать придется из бандитов. И Эрик всерьез опасался поручать набор Джеку или же его приятелю Паттерсону. Оба офицера были одного поля ягоды, и если дать им полную власть, то вскоре на борту не останется ни одного честного человека.


Скупщики отстали от моряков и растворились в тенях пристроек, словно их и не было, а Эрик подошел к трактиру и прочитал вывеску: «На рогах».

Иссушенная ветром потемневшая табличка с грубо вырезанным названием таверны висела на ржавом стержне и, неприятно скрипя, чуть покачивалась от ветра. К взгромоздившемуся на сваи трактиру вела крепкая деревянная лестница с перилами. Эрик покосился по сторонам, встретил непонимающий взгляд Моргана, улыбнулся ему и смело поднялся по скрипящей лестнице к трактиру.

Дверь в таверну распахнулась, и дымный вонючий смрад чуть не сбил Эрика с ног. Капитан «Восторженного» отшатнулся и едва удержался от того, чтобы малодушно не замахать руками, пытаясь развеять омерзительный запах. В «На рогах» пили. Пили давно и беспробудно. Пили свободно, без порядка или уважения к окружающим. Те, кто еще мог сидеть, — сидели и пили. Кто не мог сидеть — пил лежа. Корсары горланили песни, над чем-то ржали, ругались друг с другом, но, насколько мог судить Эрик по движениям в сумраке трактира, никто не дрался. Харрис не выдержал в этом заведении и минуты. Его даже затошнило от мерзкого букета собранных в зале ароматов. Вырвавшись обратно на улицу, он столкнулся перед лестницей с худющим, как смерть, человеком.

— Куда прешь? — неожиданным басом возмутился тот.

Эрик наступил ему на начищенный до блеска сапог и этим, видимо, сильно опечалил незнакомца.

— Простите, — извинился было Харрис и увидел, как изумленно выкатил глаза корсар.

— Что ты сказал, каналья? — промычал он.

— Он сказал: свали с дороги, чертово мясо! — зло рыкнул Морган. На нем вдруг оказалась маска безумного и кровожадного морского волка, и она ему изумительно шла. Лоб с отсутствующим выражением лица что-то глухо, но угрожающе заворчал, и пирату этого хватило. Корсар мигом поник и юркнул в прокуренный зал.

— Сэр, ну нельзя с ними так, — немедленно вернулся прежний Морган.

Теперь перед Эриком был юный и нескладный матрос. Вот это мимика… Гарри сокрушенно покачал головой:

— Они только силу понимают, сэр. Только силу! Ну не надо вот этих вот «здравствуйте», «простите», «будьте добры». Это не старушка Англия, сэр. И вы не на приеме лорда Вайтера.

— Поучи меня еще, — неожиданно огрызнулся Эрик.

— Вот так гораздо лучше, сэр! — широко улыбнулся Гарри, и даже Лоб многозначительно хмыкнул.


Они отправились вверх по улочке в надежде отыскать кабак получше провонявшего перегаром «На рогах». Подъем по песчаной укатанной телегами дорожке начался почти от причалов и вел наверх к распахнутым воротам крепостной стены. Эрик огляделся, внимательно рассматривая довольно бедные хижины у порта. Скорее всего, основная жизнь на острове располагалась выше.

— Идем, — приказал он товарищам и двинулся наверх мимо ветхих лачуг из тростника и дерева, под крышами которых прятались от палящего зноя мрачные островитяне. До Эрика и его спутников никому дела не было. А случайные прохожие обращали на них не больше внимания, чем на редкие куцые пальмы в округе.

Возле окованных железными полосами ворот никого не оказалось. Да и по самой стене никто не прогуливался. Пиратская дисциплина, что сказать. Все-таки бандиты звали это место островом свободы. Караулы, вахты и дозоры не для вольного берегового братства — так, наверное, считали эти глупцы.

Дорога здесь вела правее и снова вверх. Забираясь выше и выше, моряки все чаще оборачивались на удаляющуюся бухту. И наверное, впервые они могли увидеть свой корабль с высоты птичьего полета: отсюда, с дорожки, неповоротливый «Восторженный» казался изящной игрушкой.

Так, праздно глазея по сторонам, они добрели до настоящей мостовой, пройдя сквозь еще одни распахнутые ворота пиратской крепости. Вторая стена была выше первой и тоже перегораживала все свободные от скал участки, органично вписываясь в островной ландшафт. Дома за укреплениями, в верхнем районе города, отличались от портовых хижин надежностью и приличным внешним видом, некоторые и вовсе были сложены из камня. Чуть дальше, в глубине острова, виднелась еще одна крепостная стена, огораживая возвышающийся на высоком холме пиратский замок.

Эрик остановился, разглядывая корсарскую твердыню. Линия укреплений на холмах, позади, выглядела неровной, но все равно надежной. Вторая внушала больше уважения и, казалось, способна была сдержать любое наступление. Однако настоящей твердыней был именно далекий замок. Три мощные широкие башни из серого камня, крепостные стены с портами для пушек и подъемные ворота через обрыв. Хорошее местечко выбрал для себя местный губернатор, если такой вообще есть на пиратском острове.

Ветер усилился, что для измученных жарой моряков показалось настоящим подарком небес. Нагревшийся за день морской воздух приятно обдувал кожу и освежал вспотевшую от подъема спину. Эрик вдруг улыбнулся. Господи, подумал он, как же хорошо стоять ногами на твердой земле!


Улочка, петляя между домами, вывела их на широкую площадь, путь к которой преграждало длинное каменное здание. На другой стороне площади виднелись уютные домики, прячущиеся от солнца в тени скал.

Драку Эрик увидел чуть позже, чем услышал. Сначала откуда-то спереди донеслось громкое: «Merde! Сдохни, грязная португальская собака!», а затем зазвенела сталь. Спустя несколько секунд из-за угла здания показались два фехтовальщика. Мужчины пятились, сдерживая натиск сразу шестерых пиратов, и дела у них шли неважно. Один из отступающих довольно неловко орудовал саблей, и если бы не его товарищ, давно бы уже лежал на земле с расколотым черепом. А вот его стремительный напарник обращался со своим оружием весьма умело: только парочка появилась на улице, какшпага молниеносно пронзила горло одному из пиратов.

— Ха-ха! — торжествующе воскликнул боец. — До новых встреч, mon ami!

Здоровяк упал под ноги своим товарищам, но бандиты расступились и попытались охватить француза и его спутника полукругом.

— Мы должны им помочь, — бросил Эрик.

В этот момент высокий краснокожий пират зацепил саблей второго фехтовальщика, и Харрис услышал, как тот вскрикнул от боли. Вернее — вскрикнула! Британец похолодел, поняв, что в драке участвует женщина.

— Назад, каналья! — вскричал тем временем француз и отогнал индейца от раненой, прозевав удар корсара в алой шелковой рубахе. Сабля пирата лишь зацепила его предплечье, но в такой драке подобная рана могла закончиться трагедией.

— Diable! — выругался француз.

— Двое против пятерых — это бесчестно, джентльмены! — заявил Харрис и решительно вмешался в бой. Он выбрал себе в жертву пирата в красной рубашке и весьма преуспел в своей атаке. Разбойники не ожидали, что к их противникам подоспеет помощь, а потому щеголь не успел защититься и получил удар по правой руке. На мостовую упала отрубленная кисть, а бандит закричал так страшно и жалобно, что у Эрика по спине пробежали мурашки. Ирландец Лоб с грозным ревом врезался сразу в двоих корсаров, сграбастал их, как котят, и с противным стуком столкнул головами. А мгновение спустя француз ловко поднырнул под удар краснокожего и вонзил тому кинжал в живот. Затем он выпрямился и с восторженным «ах-ха!» проткнул шпагой последнего бандита.

Гарри Морган растеряно оглядел место боя и с шутливой обидой убрал оружие за пояс. Ему так и не довелось вступить в драку, чему он, судя по всему, был только рад.

— Merci, mon ami! — Француз отсалютовал Эрику шпагой, безошибочно определив в нем главного, а затем коротким ударом добил все еще верещащего безрукого. Крик перешел в бульканье, и корсар упал лицом на камни. — Отныне Луи де Гран ваш покорный serviteur![510] Клянусь своей шпагой, что вы не найдете товарища вернее, если примете мою дружбу!

Он был невысок, этот отважный фехтовальщик, и одет хоть и небогато, но аккуратно и даже изящно. На голове де Грана красовалась черная шляпа с кокетливым зеленым пером. Длинные черные волосы француза были собраны в хвост и перевязаны белой лентой.

— Эрик Харрис, капитан «Восторженного», — представился Эрик, во все глаза изучающий женщину в мужском платье. — Вы ранены, миледи?

Даже безликий серый костюм не мог скрыть утонченности стоявшей перед ними дамы, а когда Харрис увидел скрывающееся под широкополой шляпой лицо, то и вовсе потерял дар речи от восхищения. Но его тут же ожег взгляд черных глаз и неожиданно резкий голос:

— Всего лишь царапина. Не беспокойтесь.

Нарочитая грубость незнакомки вернула Эрика обратно на землю.

— Вы вовремя, Эрик Харрис, — вклинился между ними юркий француз. — Вы чертовски вовремя, клянусь моей шляпой! Tout est bien qui finit bien.[511] Эти португальские собаки покушались на честь драгоценной Мари, и вы оказались как нельзя кстати, mon ami.

— Мэри, — поправила его девушка. На вид ей было не больше двадцати, и Эрик не мог отвести от нее глаз, несмотря на то, что его очарованный взгляд сильно нервировал красавицу. — И благодарю вас, Луи. Если бы не вы…

— О нет, mon cher, благодарите не меня, а этих отчаянных парней! Ваш скромный слуга всего лишь тянул время, — с хитрой улыбкой поклонился ей француз и приподнял шляпу.

— Спасибо и вам, — сдержанно поблагодарила моряков девушка и поправила свою шляпу так, чтобы широкие поля закрыли ее глаза. — Прошу меня простить, но я спешу.

— Но миледи! — воспротивился Эрик. — Куда вы пойдете одна?!

— Я могла все решить миром, — неприветливо буркнула она и, закрыв лицо платком, торопливо зашагала в сторону крепости.

— Миром? — глупо повторил Эрик и посмотрел на француза. Не могло ли случиться так, что до кровопролития их довела задиристость де Грана?

Луи сделал вид, что ничего не понял, и предложил покинуть место сражения — «на всякий случай, mon ami, на всякий случай», — а когда узнал, что британцы разыскивают таверну почище, напористо предложил проводить их в отличное местечко.

Им оказалось то самое длинное здание, у которого нашли смерть шесть пиратов. Луи неустанно повторял, что такие стычки здесь штука обычная, и если им и стоит ждать неприятностей, то только от подельников павших бедолаг, с которыми, француз был уверен, такие «славные бойцы» непременно справятся.

Эрик постарался не думать, сколько же десятков подельников могло найтись у перебитых португальцев, в команду которых затесался индеец. Луи же болтал без умолку, и потому вскоре о пиратах было забыто. Веселый, остроумный, опасный фехтовальщик, француз попал на Акулий остров случайно. Прежде он был офицером на военном фрегате «Ля Бургон», однако злая судьба столкнула его с капитаном-подонком, которого благородный де Гран успешно убил на дуэли, а затем вынужденно и в большой спешке покинул корабль. Вскоре он примкнул к небольшой пиратской компании, с которой-то и оказался здесь. О разномастной ватаге, состоящей преимущественно из потомков буканьеров, француз отзывался с пренебрежением, считая ее бесчестной.

Эрик, Гарри, де Гран и молчаливый Лоб заняли место в самом далеком и темном углу из всех возможных. Трактир, в котором они оказались, назывался «Добрая дева» и разительно отличался от портового кабака. Столы здесь были длиннее, чище, а воздух прозрачнее. По залу то и дело сновал молодой ушастый паренек с метлой, прибирался. Пока вокруг кутили пираты, охотно прогуливая заработанную в море долю.

Мысли о последней тревожили Харриса. Ему очень не хотелось делить добычу, взятую с «Быстрого Вепря». На эти деньги можно было так много сделать для «Восторженного»! Раздобыть пороха, ядра, пополнить запасы, отремонтировать само судно (хотя он и не видел в порту верфи, но плотники-то на острове все равно найдутся), — столько планов, столько трат. Однако команда может просто закипеть. Победа над корсарами разбудила моряцкую жадность, а теперь ее, безусловно, будет подогревать Хайгарден. А потом, рано или поздно, случится взрыв. Золото меняет людей.

Эрик угрюмо наблюдал за шумным кабаком и бурной жизнью морских волков. Он еще не свыкся с мыслью, что теперь для всего окружающего мира он такой же бандит, как и любой из этих бродяг.

Одного из корсаров за соседним столом, щуплого, но чертовски высокого англичанина, вдруг вырвало. Его товарищи чуть не разорвались от хохота, хлопая задыхающегося приятеля по спине. Кто-то сунул ему глиняную кружку с ромом, и бандит тяжело перевел дух, а затем сделал богатырский глоток, чем вызвал еще большую радость среди товарищей.

— Клянусь требухой дьявола, старина Лоуренс знает толк в хорошей выпивке! — проорал кто-то из его приятелей.

Дикари…

ГЛАВА 5, в которой Эрик узнает о том, кто такая Мэри

Сидели так недолго. Эрик, наконец, собрался с мыслями, по-прежнему исподлобья глядя на светлый зал трактира. Гарри ощутимо набрался, раскраснелся и неустанно болтал с Луи де Граном, чем страшно раздражал своего капитана. Ром не лучший помощник хранить секреты. Еще не хватало, чтобы Морган вспомнил про сокровища с «Быстрого Вепря» в столь благородной, но все равно сомнительной компании.

Однако Эрик зря волновался. Он это понял только в тот момент, когда Луи де Гран запальчиво воскликнул:

— Будь я проклят, mon ami! Быть может, на вашем славном корабле найдется место для скромного ценителя искусств?!

Гарри улыбнулся краешком губ и победно глянул на своего командира, заслужив одобрительный кивок. Опять актерское искусство. Пьяная беседа дала свой результат: горячий француз сейчас жаждал только одного — взойти на борт «Восторженного» членом команды. Молодец Морган. Далеко пойдет. Опять всех обманул.

Эрик и сам собирался предложить де Грану присоединиться к экипажу «Восторженного», благо свою удаль бывший военный показал, да и о пиратах отзывался с пренебрежением, чем сразу же подкупил Харриса.

— Для отважного человека место всегда найдется, — улыбнулся французу Эрик.

И в этот момент кабак притих. Это произошло так, будто с моря пришла гигантская волна безмолвия и лениво стерла все звуки в прежде шумном и веселом трактире. Никто из британцев не понял, что произошло, и когда умолк де Гран, уставившийся на вход в «Добрую деву», Харрис повернулся на лавке к незнакомцам, нарушившим веселье пиратов. В горле тут же пересохло.

Неподалеку от двери, у стены, стоял Безликий Блэки. Верный пес Томаса Фенна. Трудно было не узнать этого огромного негра, скрестившего на груди могучие руки и поигрывающего бицепсами. Лицо гиганта все так же закрывала шелковая маска, из-под которой поблескивали белки диких глаз. Чернокожий корсар внимательно оглядывал притихший зал. А мимо него, пригибаясь, внутрь заходили вооруженные люди, и ничто в них не говорило о том, что они пришли сюда просто промочить горло. Было ясно, что прислала их сюда чужая воля.

Последним показался статный и даже величественный пират, вместо левой кисти которого поблескивал серебряный протез. Правой рукой он не очень-то почтительно держал за локоть Мэри.

— Merde! — прошипел де Гран. — Как я только не догадался?! Это же люди Фенна! Клянусь, я сожру свою шпагу, о, Мари, Мари!

Харрис исподлобья наблюдал за происходящим. В трактир набилось уже свыше десятка бандитов, но среди них не было никого похожего на убийцу из прошлого. Проклятие, неужели сам Фенн не явился?

— Безликий пришел, — покачал головой де Гран. — Португальцам несладко будет.

— Почему с ними Мэри? — Эрику окружающая ее компания совсем не понравилась.

— Я разыскиваю Луи де Грана, — зычно и очень спокойно произнес владелец серебряного протеза. Его лицо неожиданно показалось Харрису приятным. По-мужски приятным.

Может быть, немного осунувшееся, надменное, сухое, с аристократической проседью, но оно сильно отличалось от большинства окружающих физиономий. В нем виднелся внутренний свет ума и, быть может, даже благородства. Хотя то, как он держал Мэри, без слов говорило о том, что благородства-то пирату как раз и недостает.

Француз смешно повел носом, словно тот у него зачесался, а затем смело поднялся на ноги:

— К вашим услугам!

Эрик встал из-за лавки следом, услышав, как за его спиной засопел поднимающийся Лоб и ловко вскочил Гарри. Что бы ни потребовалось бандитам от де Грана — британцы не собирались бросать нового товарища.

Пират склонил голову к Мэри, и та коротко кивнула. Выглядела она отнюдь не испуганной. Недовольной — да. Мечтающей убраться подальше из «Доброй девы» — да. Но не испуганной. Коротко вздохнув, девушка скользнула взглядом по своим спасителям и коротким движением поглубже надвинула на глаза шляпу.

— Приятно видеть благородного человека на Акульем острове, — равнодушно улыбнулся Серебряный Протез. Здоровой рукой он вытащил из-за пазухи кошель и отдал его юркому пирату рядом с собой. Тот торопливо проскользнул мимо столов к Луи и с легким поклоном передал ему награду. Француз нахмурился.

— Томас Фенн просил передать вам свою благодарность за спасение его женщины.

Эрик впился взглядом в широкие поля шляпы Мэри. Проклятие! Он умудрился помочь возлюбленной своего врага! Вот ведь незадача.

Хотя не похожа она была на счастливую супругу. Харрису на миг показалось, будто она пытается вырвать руку из цепкого капкана Серебряного Протеза.

— Я сделал это не ради награды! — возмущенно воскликнул Луи.

— Тот, кто поднимет руку на принадлежащее Фенну, — умрет. Тот, кто защитит имущество Фенна, — будет вознагражден, — сухо произнес пират, обращаясь ко всему залу.

Этого Эрик выдержать уже не смог. Пусть она хоть трижды жена мерзавца, но она все-таки женщина.

— Позвольте, сэр! — вырвалось у него. На него тут же метнулось несколько десятков взглядов, однако британец их будто и не заметил. — Разве подобает настоящему джентльмену так говорить о даме?

Серебряный Протез неожиданно тепло улыбнулся Эрику и коротко кивнул:

— Речь настоящего джентльмена. Я приношу свои извинения тебе, юный моряк. Ты смел. Конечно, ты прав, и я повел себя грубо. Простите, миледи. — Он чуть улыбнулся, но улыбка тут же сошла с сухого лица. — Однако сути мои слова не меняют.

Слова пирата Эрик пропустил мимо ушей, а вот острый взгляд Мэри заставил его сердце биться чаще. Она вскинула голову и так странно посмотрела на него из-под полей шляпы, что Харрис неожиданно для себя покраснел. Столько тепла и приятного удивления оказалось в этом взгляде. Ему пришлось взять себя в руки, и он медленно опустился на лавку, заметив, как его жжет еще один странный взгляд. Безликий Блэки прищурился, изучая Харриса и словно копаясь в памяти. Однако его интерес продлился недолго, и изуродованный пират отвернулся от британца, даже не догадываясь о том, что Эрик-то черного гиганта узнал. И мысли в его голове родились совсем не добрые.

Фенн оказался ближе, чем можно было надеяться. Эрик предполагал, что ему придется попотеть, выведывая у пиратов информацию о старом враге, но убийца сам приплыл в его руки. Какая удача! Мысли о Мэри он старательно отогнал прочь. Позже. Все позже. Не до нее сейчас.

Серебряный Протез тем временем вышел из трактира, да и остальные бандиты потянулись к выходу. Последним ушел Блэки, но перед самым выходом он опять повернулся к столику, где сидел Харрис. Глаза гиганта вновь сузились, но Эрик без содрогания выдержал тяжелый взгляд негра. Чернокожий корсар повел широкими плечами и ушел, чуть не выбив хлипкую дверь. Резкий стук ознаменовал продолжение веселья. Флибустьеры зашумели сначала неуверенно, с опаской, а затем все отвязнее и громче.


— Расскажите мне о Томасе Фенне, — обратился Эрик к Луи.

Видимо, что-то выдало британца, так как француз восхищенно цокнул языком:

— О, mon ami, вы выбираете себе серьезных соперников!

— Мне не до шуток, мой друг, — сухо попросил его Харрис. Слушать ироничные комментарии ему сейчас совсем не хотелось. Судьба свела его с Фенном именно здесь, на Акульем острове, а не в одной из сотни возможных оазисов или пиратских бухт. Интонации Эрика заставили подобраться хмурого Лба. Он что-то проворчал и покосился на лягушатника.

— Томас Фенн — хозяин этого острова, mon ami, — покачал головой де Гран. Темные глаза француза хитро заблестели. — Та крепость в центре острова — его твердыня. И каждый второй пират в порту пустит вам, мистер Харрис, кровь по первому слову Фенна. А другая половина сделает то же самое по его знаку. И бойтесь Седрика Хука так, как боитесь самого дьявола!

— Седрика?

— Того бандита с серебряным протезом. Это правая рука Фенна, mon ami, и пусть вас не смущает его благородный вид. Еще тот головорез этот Хук, поверьте мне. Я много недоброго о нем слышал. А тот негр…

— Блэки, — глухо проронил Эрик.

— О, так вы уже знакомы с личным цербером Фенна? — осклабился Луи. Он подбросил в воздух плотно набитый монетами кошель. — Признаться честно, господа, не ожидал, что дело настоящего джентльмена может так хорошо оплачиваться. Гуляем? Предлагаю поднять наши… — француз скептично покосился на потрескавшиеся кружки, — …м-м… бокалы за женщин.

Эрик машинально вскинул руку, чокаясь с товарищами. У него из головы все не шло лицо Мэри и тот взгляд, которым она его одарила. Было бы совсем неплохо увидеть его еще раз. Почувствовать на себе ласкающий взор теплых глаз. Но как она вообще связалась с проклятым Фенном? Неужели по доброй воле?

Он не хотел в это верить. Да и не держал бы ее так грубо благородный мерзавец Хук, если бы Фенн действительно ценил Мэри. Но она находится рядом с ним. Может, они даже живут в одной комнате! Если Эрик найдет ее, значит, найдет и ублюдка Томаса! Господи, как же долго он до него добирался! Сколько лет бережно лелеял в себе ненависть к чертовому пирату. Сколько ночей провел с открытыми глазами, обуреваемый жаждой мести.

Сколько раз гремел в ушах тот роковой выстрел, оборвавший жизнь его матери? Сколько раз он просыпался от приснившегося крика обреченного на гибель отца? Сложно сосчитать. Но в одном Эрик был уверен точно.

Фенн должен умереть.

Но как до него добраться?

— А вы знаете, как можно проникнуть в крепость? — в лоб спросил он у Луи.

Француз, устремив пристальный взгляд на Харриса, сделал большой глоток и, неожиданно перейдя на «ты», коротко и деловито бросил:

— Откажись.

— Нет, — в тон ему ответил Эрик, и де Гран широко улыбнулся:

— Мне нравятся британцы. Клянусь грудью Девы Марии — вы мне так нравитесь! Отчаянные смельчаки!

На его возглас обернулись моряки из-за соседнего столика. Вот кто-кто, а свидетели Эрику были не нужны.

— Нам пора идти, — решительно сказал он и поднялся из-за стола.

К тому же команда, запертая после долгого путешествия на борту «Восторженного», вряд ли одобрит затянувшуюся разведку капитана. Все-таки надо хотя бы один сундук поделить между ними, чтоб ребятам было на что гулять по пиратской вотчине. Сундука же должно хватить?

Эрик плохо разбирался в кодексах берегового братства. Где-то и когда-то он слыхал о том, как заведено делить добычу на корсарских судах, но там она вся оговаривалась заранее. Флибустьеры просчитывали доли, указывали вознаграждения за травмы, имели авторитетных людей для дележки. А у Харриса оказался побитый корабль, заполненный бывшими верноподданными Его Величества, парочка амнистированных пиратов (он был уверен, что мистер Паттерсон, как и Джек Хайгарден, раньше ходил под черным флагом) и забитая сундуками с золотом каюта. Опасная смесь.

Если бы авторитет среди команды у Хайгардена был повыше, то, вернувшись в бухту, можно было и не найти в ней «Восторженного». С такими-то богатствами на борту…


Пока британцы вместе с новым членом экипажа брели вниз, в порт, Эрик терзался лихорадочными размышлениями и пытался сосредоточиться на чем-то одном, на чем-то наиболее важном именно сейчас, в эту самую секунду. Но в голове беспорядочно мелькали то мысли о Мэри, то колыхалась злость на Фенна, то возводились планы по проникновению в пиратскую цитадель, то возникали вопросы насчет Хайгардена и пиратского золота.

Подобный хаос вызвал в его душе прилив гнева, и он усилием воли заставил себя думать о чем-то одном. Сначала — команда. Ей нужно выдать хоть какую-то долю с захваченных сокровищ и отправить на берег.

И при всем при этом Хайгардена с корабля отпускать нельзя — мало ли каких знакомых он найдет на берегу и наберет в команду? Лучше заняться отбором лично. И донести до экипажа тяжелые вести, что львиную долю добычи им необходимо пустить на ремонт корабля и необходимые закупки.


Корабль оказался на месте. Команда не подняла бунт и не удрала в море, отчего Эрик испытал нешуточное облегчение. Но когда он поднялся на борт «Восторженного», то почувствовал на себе множество недобрых взглядов. На фоне этого недовольства моряков остро ощущалось удовлетворение Хайгардена. Первый помощник неодобрительно покачивал головой, но в его глазах горел сытый огонек, появляющийся в глазах кота после уничтожения крынки молока или сметаны. Подогрел уже команду, старый друг?

— Время дележки, — объявил Эрик, одним махом стерев кислые мины с лиц матросов. На Джека он даже не взглянул, хотя и страшно хотелось — как отреагирует старый интриган на столь изящный, по мнению Харриса, ход? — А потом — время гулять, — добил он пошатнувшийся столп хайгарденовской власти.

Моряки радостно взревели.

ГЛАВА 6, в которой Эрик находит Мэри и узнает о ее отношениях с Фенном

Шестьдесят четыре. Всего шестьдесят четыре матроса вместе с де Граном и самим капитаном насчитывала команда «Восторженного». А раньше экипаж переваливал за сотню.

Моряки заходили в каюту старого Смарта, ставшую родным домом для Эрика, топтались на пороге, жадно глотали слюну, глядя на ровные золотые столбики монет, а затем, получив сущие гроши (на взгляд Харриса), радостно и торопливо откланивались. Никто и не пытался возмущаться, когда капитан начинал рассказывать о трудных днях и больших тратах. Все думали лишь о том, как бы оказаться на берегу и начать тратить дармовое золотишко. Кивали, соглашались и не видели, как улыбается довольный Эрик. Пока пусть всё идет так как идет. Пиратствовать он уже не собирался. Фенн был рядом, и идти против Бога и закона в его поисках Харрису больше не нужно. А вот корсарские сокровища можно пустить на дела поблагороднее выпивки и шлюх.

Оттого-то и идею Хайгардена создать свод законов на «Восторженном» он воспринял без энтузиазма.

— Подготовьте, — кивнул Эрик сидящему напротив него Джеку, про себя отметив, что теперь первому помощнику будет чем заняться на борту корабля. И на берег верзила пока не попадет. Долю он Хайгардену дал двойную и не забыл об этом сообщить. Джек ничего не сказал, но Эрик был уверен, что бывший приятель выяснит у товарищей, действительно ли офицерскую долю он получил.

— Это займет пару дней, — глухо и вроде бы недовольно пробормотал первый помощник. Он мял в руках плотный кожаный кошель, в который только что смахнул две стопки золотых монет.

— Мы не торопимся. Мне еще столько нужно сделать. Пушки, канониры, запасы… — завел старую шарманку Эрик. Ему было неприятно разговаривать с Хайгарденом. Несмотря на то что Джек вел себя спокойно и казался добродушным мишкой, Харрис своему помощнику больше не доверял.

— Я бы мог заняться донабором… — попробовал было предложить Хайгарден, но осекся, встретив жесткий взгляд капитана.

— Лучше займитесь сводом, мистер Хайгарден. Чем раньше мы это сделаем, тем лучше. А я пока постараюсь разобраться с остальными делами, — холодно приказал ему Эрик. Он знал, кого доберет бывший пират.

Джек поиграл желваками, но ничего не сказал. Также молча он поднялся из-за стола, бросил на капитана задумчивый взгляд и, ни слова не говоря, вышел.

— Следующий! — гаркнул Эрик.

Его опять разозлило поведение бывшего друга. Вот до чего доходит жажда власти! Был боевой товарищ, а стал ядовитой гадиной. Избавиться бы от него, ведь не доведут до добра такие отношения. Харрис засопел от обиды.

— Капитан, сэр? — На пороге показался очередной матрос. Он по-птичьи вытягивал шею, оглядывая стол. Золото искал, долю свою. А ведь когда-то был честным моряком.


Как только последний матрос получил свою награду, Харрис облегченно выдохнул. Часть проблем осталась позади. Обогнув тяжелый стол, за которым прятался опустевший сундук из-под пиратских сокровищ, Эрик вышел из каюты и столкнулся лицом к лицу с Паттерсоном. Боцман широко улыбнулся и почтительно кивнул:

— Мистер Харрис…

— Слушаю вас, мистер Паттерсон.

Где-то внизу, в кубрике царило радостное оживление. По команде разливалась эйфория предвкушения. Мыслями каждый из матросов был на берегу, в каком-нибудь кабаке или борделе.

— Я так понял, вы отпускаете всю команду на берег, сэр. Быть может, мне стоит заняться вербовкой?

Эрик внимательно посмотрел на хитрого боцмана. А ведь его наверняка подослал Хайгарден.

— Нет, мистер Паттерсон, этим я займусь лично, как только у меня появится время.

— Но сэр, мы можем его сэкономить, сэр. Я имею в виду время, — зашел с другой стороны тот.

— Мистер Паттерсон, — с нажимом проговорил Эрик.

Боцман все понял и пожал плечами:

— Как скажете, сэр.

— Передайте матросам, мистер Паттерсон, что до завтрашнего утра все совершенно свободны. На корабле останусь я, Хайгарден и де Гран. Также оставь парочку вахтенных. Только обязательно приободри ребят. Все-таки на берег всем хочется.

— Хорошо, сэр. Будет исполнено в лучшем виде! — расплылся боцман в лисьей улыбке.

Вскоре корабль опустел. Эрик прошелся по тихому, поскрипывающему на волнах судну, наслаждаясь покоем, воцарившимся на палубе. Где-то в глубине «Восторженного» в кают-компании сидел озадаченный сводом законов Хайгарден, и хотя бы пару дней можно было вздохнуть свободно и позабыть про его интриги. Смеркалось; остров почернел, и на нем загорелись первые фонари. На «Слепом Льве» пробили четыре склянки, и в вечернем покое этот звук показался каким-то чуждым. На бриге тускло мерцал одинокий огонек. Надо бы и на «Восторженном» зажечь хотя бы один, подумал Эрик, но тут его отвлек стук подкованных сапог о доски палубы.

— Вы удивляете меня, капитан, — с ходу обратился к нему Луи де Гран. — Я, клянусь шпагой, верю в доброту и честность людей, но отпускать на берег команду, когда на борту хранятся немыслимые сокровища… Нелепо! Нет, конечно фортуна меня любит, я знаю это, и то, что я попал к столь богатому капитану — лишь очередное тому доказательство, но, проклятие, вы не боитесь, что сегодня же на вашу посудину слетится весь этот чертов остров?!

— Думаете, это возможно, — грабить уже здесь, в бухте? — с сомнением поинтересовался Эрик. — Сомневаюсь, что кто-нибудь осмелится пойти против берегового братства. Это все-таки анклав. Если здесь будут действовать обычные порядки — то и в убежище толку не будет. Воры — да, могут и заглянуть… но вы ведь будете начеку?

— О, mon ami, да я теперь спать буду среди этих сундуков!

Эрик улыбнулся. Хотя в душе его шевельнулось подозрение, которое он постарался унять. Все-таки де Гран бывший военный офицер, да и то, с какой отчаянной храбростью Луи вышел на бой против шестерых пиратов, только чтобы заступиться за незнакомую женщину, — не могло не подкупать. Не может такой человек быть бесчестным. И если он дал слово, то непременно его сдержит. Наверное… Ну а в худшем случае…

В худшем случае он всего лишь потеряет золото, тогда как в лучшем — обретет настоящего друга.

— Боюсь, так оно и произойдет, месье де Гран, — вдруг повернулся к нему Эрик.

Француз вопросительно приподнял тонкую левую бровь.

— Вам придется эту ночь провести на сундуках. Мне надо отлучиться на берег, — пояснил британец.

В глазах Луи загорелось восхищение:

— Будь я проклят, mon ami, но вы сильно рискуете, если я правильно вас понимаю.

— Вы правильно меня понимаете, Луи.


Акулий остров гулял даже после того, как стало смеркаться. Океан потемнел, и воздух стал настолько свеж, что Эрик наслаждался каждым вдохом так, как измученный жаждой путник наслаждается холодной водой. В освещенных фонарями трактирах прогуливали свое состояние бывалые морские волки, охотно спуская его на простые и такие родные сердцу блага, о которых можно только мечтать долгими и холодными ночами их порой унылых скитаний. Пират живет быстро и бесхитростно. Ему некогда задумываться о будущем. Монеты для многих есть великое зло, которое необходимо уничтожить как можно быстрее.

Эрик вернулся на берег тайком. Догреб на ялике до причала и постарался пристать так, чтобы лодка не стукнула о доски. Почти прижимаясь к земле, он выбрался на мокрый настил и, крадучись, скользнул к трактиру «На рогах». Темная ночь выступала преданным союзником. На ночной дороге не было ни души, и потому Эрик без приключений миновал сначала одну из крепостных стен, а затем и вторую. Оказавшись на уже знакомой улочке, он остановился у дороги, ведущей к приземистому замку Фенна. В кромешной мгле пиратская цитадель показалась ему особенно зловещей.

Какое-то время Харрис наблюдал за молчаливой твердыней, прижавшись к нагревшейся за день стене дома. Сквозь нее он слышал глухой гомон пирующих в здании бандитов, но на улицу никто из них не рвался, позволив Эрику внимательно изучить далекий замок.

В правой башне, чернеющей на фоне темного неба, мерцал тусклый свет — может, от камина. Над воротами двумя точками горели фонари, а чуть выше, видимо, на стене, светилась еще парочка, и даже отсюда можно было увидеть, как мимо них прогуливается часовой: огоньки мигали, когда он заслонял их своим телом. Вот только вряд ли дозорный сильно бдит в ночной страже. С Томасом Фенном, судя по тому, как притихли моряки в «Доброй деве», ссориться опасно. Что ж, это к лучшему. Больший авторитет капитана — меньше бдительности у рядового бойца.

Пригнувшись и стараясь держаться в тени, Эрик неторопливо отправился к воротам.

С моря дул теплый и легкий ветерок, донося до него едва уловимый запах жаркого с одного из пиратских пиров. Желудок заурчал, словно напоминая о том, что пора бы и подкрепиться. Последний раз он нормально ел… Эрик задумался, и с удивлением понял, что не помнит. Вчера?

На окраине поселка он нашел каменистую дорогу к замку, будто проложенную прямиком сквозь гору. Слева и справа от нее вздымались в небо огромные валуны да торчали сточившиеся каменные зубья скал. Укрываясь за так удачно подвернувшимися подарками Фортуны, Эрик двинулся к цитадели.

В крепости царила мертвая тишина. За спиной Эрика шумел пьянствующий поселок, а замок Фенна хранил зловещее молчание. Странно, ведь именно здесь должна кипеть жизнь — все-таки перед Харрисом возвышался замок хозяина Акульего острова.

Стена вокруг цитадели была невысокой. При должной сноровке и с крепкой «кошкой» перебраться трудов бы не составило. Эрик с опаской приближался к замку, почти вслепую шаря перед собой руками и пробуя сапогом твердые камни. Темнота укутала остров, дорога изобиловала ямами, трещинами, скатившимися на тропу валунами, и стоило не забывать про крепостной ров, который таился где-то в потемках. Как бы не свалиться в него, когда к стене побежит…

Эрик разглядел ряды безмолвных орудийных бойниц. Если каждая из них скрывает пушку, то незавидна судьба фенновских врагов. Пока дойдут до стен — посекут их картечью. Остановившись у последнего из валунов, Харрис присел и вслушался в тишину замка. После долгого пути во тьме сердце колотилось как сумасшедшее, и от гулкого стука в ушах Эрик даже задержал дыхание, опасаясь выдать себя.

Как раз в этот момент где-то впереди раздался кашель. Часовой. Пират что-то недовольно буркнул, видимо, пожаловавшись себе под нос на тоскливую вахту, и шаркнул ногой по каменной крошке. Свет от фонаря выдернул его фигуру из темноты.

Харрис неторопливо принялся разматывать с пояса веревку, которую он предусмотрительно захватил с собой с корабля. При этом он не сводил взгляда с часового, который прислонил мушкет и с кряхтением оперся на парапет, вглядываясь в темноту. При должной удаче Эрик мог бы снять его одним выстрелом, но тогда тишина цитадели могла смениться на что-нибудь совсем неподобающее для разведки.

Где-то далеко громыхнуло, а следом за разрывом донесся чуть различимый восторженный хор пьяных глоток. Веселятся. Интересно, не его ли ребята сейчас там развлекаются?

До стены осталось шагов пятьдесят. Свет фонарей падал на площадку перед воротами, — вроде бы чисто, мусора нет никакого. Шума не будет.

Пират на воротах опять кашлянул, вновь что-то пробурчал и с тяжелым вздохом отвернулся. Вот он, шанс. Эрик скользнул вперед, чувствуя, как замерло его сердце. Ноги понесли вперед так легко, словно Харрис в одну секунду сбросил сотню фунтов.

Сорок шагов. Часовой опять тяжело вздохнул. Ладони у Эрика вспотели, и он поплотнее перехватил смотанную в кольцо веревку с «кошкой».

Тридцать шагов.

— Тоска-а-а… — протянул флибустьер и зевнул.

Эрику очень хотелось пить. Он приближался к яркому пятну света от фонарей и думал только о том, как было бы здорово попить чистой водички. Ведро бы выдул!

Двадцать шагов.

Часовой начал напевать себе под нос что-то невыразимо унылое.

Десять шагов.

Эрик оказался в пятне света и взмолился Господу, чтобы тот не позволил пирату обернуться. Молитвы Харриса оказались услышаны: бандит даже не пошевелился.

Прижавшись к створкам запертых ворот, Эрик бесшумно перевел дух, чувствуя, как кузнечным молотом стучит в груди сердце. Повезло. Часовой был точно над ним. Футов двадцать, не больше!

И что дальше?

Эрик вдруг представил, как все это выглядит со стороны и какой странной покажется эта картина случайному наблюдателю из поселка. Подстегнутый неожиданной и неприятной мыслью, он резко присел и, костеря свою глупость, забился в угол между деревянными воротами и холодными серыми камнями арки. Сжавшись, он посмотрел по сторонам. Ров оказался уже, чем ему показалось, но он был. Черный провал зиял шагах в пяти от ворот, и судя по всему, лететь там было прилично. Харрис задрал голову, слушая, как мычит наверху скучающий корсар.

Двадцать футов, значит… Эрик осторожно выбрался из своего укрытия и выглянул из арки, высматривая пирата. Тот по-прежнему стоял спиной к поселку и разглядывал что-то внутри крепости. Решение пришло быстро. Взметнулась вверх метко брошенная «кошка», перелетела через голову часового, и в этот же момент Эрик резко дернул за веревку. Сверху раздался изумленное мычание, тут же перешедшее в хрип: острые крючья вонзились бедолаге в горло. С грохотом свалился прислоненный к зубцу мушкет.

Проклиная свое невезение, британец сдернул труп вниз, едва успев уклониться от грузного тела. С глухим стуком мертвый часовой бухнулся на камни. Из его шеи толчками выливалась кровь, быстро пропитывая грязную рубаху. Эрик даже скривился от отвращения.

За стеной все было по-прежнему тихо. Пропажу часового никто не заметил, несмотря на то, что Харрис не смог провернуть свое дело бесшумно. Подхватив труп под мышки, Эрик дотащил его до рва и спихнул покойника в темноту. Грузное тело скользнуло вниз, шурша мелкими камнями, и Харрис тревожно прислушался.

Из поселка донесся очередной пьяный крик, а Эрик сноровисто смотал «кошку» и повторил бросок. Закрепив ее и убедившись, что веревка выдержит, он ловко забрался на пристройку над воротами и присел, затаившись на каменном дне боевого хода. Замок молчал. Ни единого звука не раздавалось среди хмурых и толстых стен пиратской твердыни. Раззявы.

Хотя — чего им бояться, если на входе в единственную бухту торчит галеон Белого Дельфи? Солдаты без боя не пройдут, а врагов у Фенна на острове нет.

«Не было», — поправил себя Эрик и улыбнулся. Он чувствовал, что проклятый пират рядом, что с минуты на минуту его глотка окажется совсем близко и в нее можно будет вцепиться зубами.

Капитан «Восторженного» огляделся, чуть высунувшись наружу. Узкий проход, в котором он оказался, соединял валганги, где размещались орудия. Скорее всего, из этих башенок вниз, в тесный внутренний двор, должны вести лестницы. По крайней мере, Эрик на это рассчитывал. Он собрался с силами и хотел было подняться, как вдруг услышал скрип открывающейся внизу двери. В ночную мглу ворвался деловитый гул мужской компании, а затем их прорезал звонкий голос:

— Нет!

Эрик тут же вжался в камни.

— Оставь меня, Томас!

Британец застыл, осторожно полез за пистолетом Томас? Фенн?

— Глупая курица, — ответил невидимый мужчина. Еще раз хлопнула дверь, и гул голосов стих. — Я говорил тебе не ходить в поселок одной! Тебя ранили!

— Это царапина! Господи, да ты невозможен, Томас! Я тебе не рабыня. Я буду ходить там, где мне вздумается!

Лицо Эрика исказила гримаса ненависти. Он узнал голос мужчины. Прошло больше десяти лет, но он сразу же его узнал! Проклятый Фенн.

— Ой, да катись ты куда хочешь, сама же потом приползешь обратно! — рявкнул Томас. Нужно было действовать. Такой шанс выпадает редко! Его злейший враг был на расстоянии выстрела. — Эй, там, гоните эту драную кошку прочь! Откройте ворота!

— Дик? Старина? — совсем рядом послышался глубокий и чуть хрипловатый голос. Эрик, готовый было высунуться из укрытия, вздрогнул. — Ты уснул там что ли, собака шелудивая?

— Вставай, Дик! — заорал снизу еще один пират. Заскрипели открываемые ворота. — Бьюсь об заклад, Кид, эта свинья сейчас в поселке! Вот как скажу Седрику, Дик! Слышишь меня, Дик?

Эрик потянулся за вторым пистолетом, лихорадочно огляделся. Гости могли прийти как справа, так и слева, с лестницы. В любом случае придется пошуметь. И если он сейчас высунется, то вряд ли сразу отыщет во дворе Фенна, а сам окажется как на ладони.

Странно, раньше ему казалось, будто он способен пойти на смерть только ради того, чтобы заполучить шанс и убить проклятого пирата. А сейчас он сидит, прижав к груди пистолеты, и пытается мыслить рационально. Струсил?

— Дик — сволочь, — заявил пират, а его товарищ басовито хохотнул. — Слазай наверх, Кид, а? Эта сухопутная крыса, может, просто дрыхнет там без задних ног.

Хлопнула дверь. Скорее всего, это Фенн вернулся в жилую пристройку. И тут же заскрипели закрывающиеся ворота.

— Не полезу, — благоразумно отказался корсар. — Пусть Седрик лезет.

Пираты, посмеиваясь над грустной судьбой Дика, которого «Хук насадит на крюк», отошли от ворот, и Эрик очень осторожно выглянул наружу. Он понимал, что раз эти двое бандитов оказались рядом так бесшумно, то почему бы внизу не возникнуть еще кому-нибудь. Небольшой пиратской армии, например.

Но ему повезло: внутренний двор крепости был совершенно пуст.

А по каменной тропе в сторону поселка кто-то шел. Силуэт странника уже растаял в темноте, но Харрис был убежден, что это Мэри. Спустившись с ворот, он поспешил следом за девушкой. Стараясь не шуметь, спотыкаясь и молча проклиная зловредные камни, ставящие ему подножки, он почти нагнал ее, когда услышал, что девушка всхлипывает. Мэри даже наедине боролась со своими чувствами. Он шмыгала носом и всячески пыталась успокоиться, абсолютно не замечая догоняющего ее Эрика.

Видимо, «беседа» с Фенном задела ее. Немудрено, этого легко можно ожидать от такого подонка, каким являлся Томас. Что она вообще нашла в нем?

— Мэри, — тихо окликнул ее Эрик и тут же пожалел о своем необдуманном поступке: девушка резко остановилась и выхватила саблю.

— Кто здесь?

— Простите, я не хотел вас пугать, миледи. — Он прижал руки к груди, забыв, что та не увидит его жеста. — Я искренне прошу меня простить, что оказался свидетелем вашего несчастья.

— Ты кто? — грубо спросила она. — Еще один надсмотрщик Томаса?! Сирано?

— О нет! Мы встречались сегодня. Я Эрик Харрис, приятель Луи де Грана.

Пару секунд она молчала, будто пыталась вспомнить сегодняшний день, и после этой паузы в ее голосе оказалось значительно меньше злости.

— Что вы тут делаете? Следите за мною?

— Конечно нет, прелестная Мэри, я оказался здесь случайно.

Не станет же он рассказывать, что собирался убить ее возлюбленного. Хотя… возлюбленного ли?

— Вы чем-то расстроены, миледи?

Тихо вздохнула вернувшаяся в ножны сталь. Мэри немного успокоилась.

— Вы сильно рискуете, Эрик, заговаривая со мною, — заметила она. — Томас может убить вас только за это.

— Пусть попробует, — хищно усмехнулся Харрис и подошел поближе. — Вы позволите проводить вас, миледи? Быть может, я могу вам чем-нибудь помочь?

Ему удалось смутно распознать нежный овал ее лица, а спустя мгновение яркий лунный свет залил все вокруг и вырвал красавицу из объятий ночи. Девушка все еще сомневалась, раздумывая над предложением Харриса. Сейчас она показалась ему такой милой, такой беззащитной. Держалась она уже не так агрессивно, как днем, после драки с португальцами.

— Проводите. Если не боитесь, — вдруг улыбнулась она. — Я собиралась прогуляться по дальнему обрыву. И если повезет, встретить рассвет на восточном краю острова.

У Харриса мелькнула мысль, что рискованно оставлять «Восторженный» так надолго без присмотра. Но в следующую секунду Эрик с раздражением отмел ее прочь. Прелестная Мэри сейчас была намного важнее.

Она могла привести его к Фенну.

Они прогуляли до утра, и эта ночь оказалась одной из самых чудесных и волшебных ночей в жизни Эрика. Поначалу Мэри осторожничала, приглядываясь к своему случайному знакомому, и потому они обменивались обычным вежливым мусором (несмотря на достаточно грубую манеру девушки вести беседу), обсуждали извечную грызню Испании, Франции и Англии, говорили о погоде, о колониях и индейцах. Но с каждым часом разговор их становился все откровеннее. Так бывает, когда хочется раскрыться собеседнику полностью. Хочется показать свои самые темные и затхлые уголки души — в надежде, что вот этот-то человек их примет. Вот он-то их оценит. Вот он-то поддержит тебя в долгом сражении с жизнью. Одним махом избавит от угрызений и страхов.

Кстати, о жизни. Эта недобрая леди обошлась с Мэри некрасиво, и то везение, которым так гордился Эрик, несчастную девушку обошло стороной. Родилась она на материке, в небольшом городке Саванна, в семье Эндрю Виллиана, тридцать лет назад переехавшего в Новый Свет из Виндзора. Ее светлое детство прошло в шумном поместье на берегу красивого озера и было оборвано краснокожими. У Мэри было пятеро братьев и две сестры, и всех она потеряла во время молниеносной, но невероятно кровопролитной войны с индейскими племенами. Ее мать не выдержала удара судьбы и вскоре от тоски сошла в могилу.

Так в семье Виллианов остались лишь отец и дочь. Жалкая тень от огромного, дружного дома.

Сложно себе представить, через что пришлось пройти Эндрю и Мэри после таких утрат. Но им каким-то чудом удалось остаться на плаву. Каким-то божественным провидением удалось выжить и преуспеть. Конечно, пришлось заплатить детством. Мэри и ее отец работали от зари до ночи на собственных плантациях табака. Старый Свет охотно покупал дурную траву, и дела Виллианов даже пошли в гору. Но судьба преподнесла им еще один урок, окончательно и бесповоротно изменивший жизнь Мэри. Сейчас она горько улыбалась, вспоминая ту наивную восторженную девочку, которой выпал шанс отправиться с крупной партией товара в Лондон. Ей было семнадцать лет, душу переполняли мечты, и казалось, что весь мир лежит у ее ног. Сердце содрогалось от фантазий, что где-нибудь на тесных улочках дождливой столицы ей встретится настоящий принц или как минимум истинная любовь. Конечно, она и не думала о том, чтобы бросить отца. Но мечтать ведь Господь не запрещает? Особенно когда тебе семнадцать.

Бог разрешил ее романтические желания очень просто. Их торговый шлюп попался пиратам, едва выйдя в открытое море. Товар, конечно, пропал. А молодую и красивую девушку разбойники решили взять в заложники, и здесь, как посчитала Мэри, ей вновь не повезло. Сейчас она считала, что лучше бы ей было выброситься за борт. Или, может, соблазнить капитана, квартирмейстера, боцмана, да хоть кого-то из офицеров и сбежать. Но задним умом все крепки.

Корсары послали в Саванну человека с посланием для губернатора, а сами отправились в свое логово. Мэри была уверена, что отец заплатит любые деньги, чтобы освободить единственную дочь, и поначалу даже несильно-то и испугалась плена, считая, что скоро все закончится. В тот момент она искренне радовалась тому, что жуткие бандиты ее не трогают и обращаются настолько бережно, насколько вообще на это способны морские оборванцы.

Однако шло время, корабль бандитов прозябал в бухте Акульего острова, а о заложниках словно позабыли. Впрочем, гонца пиратов могли повесить и до того, как тот успел сказать про выкуп. В тех местах на расправу народ был скор и флибустьеров вешал сноровисто. Отец, скорее всего, так ничего и не узнал о судьбе дочери. Может, он счел ее погибшей. А может, и сам умер от горя.

Впрочем, Мэри надежды не теряла. Находясь в плену, она всё равно чувствовала, что в любой момент жизнь должна измениться. Что череда унылых дней в качестве заложницы вот-вот подойдет к концу. Ей начал оказывать осторожные знаки внимания корабельный врач — сухопарый молодой человек по имени Чарли. Она вежливо принимала его ухаживания, надеясь, что смуглолицый кавалер сможет помочь в будущем и, кто знает, освободить из плена. В общем, Мэри была уверена в том, что все должно измениться.

Команда «Пчелы», захватившей девушку, косилась на нее недобро, несмотря на суровый запрет капитана даже подходить к красавице. На затхлых палубах зрело недовольство из-за подзадержавшейся на борту женщины, и рано или поздно что-то должно было случиться.

Фенн увидел ее совершенно случайно. Просто проплывал мимо пиратского барка в бухте и скользнул по нему подзорной трубой. Мэри же «посчастливилось» в тот момент оказаться на палубе. Опершись на планшир, она с грустью наблюдала за игрою волн, и еще не знала, что теперь ее судьба окончательно определена. Фенн влюбился в девушку сразу и предложил капитану двойную цену против выкупа. Тот, разумеется, согласился.

И ведь даже в момент «продажи» Мэри еще думала, что у нее есть шанс. Что она может сбежать в каком-нибудь порту, выпрыгнуть в океан недалеко от берега. Затеряться, спрятаться, исчезнуть.

Но вскоре узнала, что Фенн уже много лет не отходит далеко от Акульего острова и что теперь она обречена провести всю свою жизнь среди унылых скал его цитадели и никогда больше не увидит отца. Томас крутился вокруг нее неловким ужом, выполняя все прихоти, кроме одной, — он никогда не выходил в море. Бывалый и жестокий пират держал в страхе целый остров, но пределы бухты никогда не покидал. Люди болтали разное, многие считали, что Фенн может себе позволить обрасти корнями, пока его суда приносят ему долю с грабежей.

Но находились и те, кто был уверен, что истинная причина «оседлости» Томаса — Черный корабль.

Проклятие Карибского моря.

Неведомое судно, не оставляющее в живых даже случайных встречных.

Да, в трактирах и по сей день можно встретить моряков, у которых нашелся бы знакомый, товарищ которого служил в команде, где был боцман, который видел как-то раз Черный корабль, но, оговаривались эти моряки, может быть, тот боцман был пьян и ему просто почудилось. И как только доходило до дела, а любопытные начинали искать хотя бы первое звено в этой цепочке — все сразу обрывалось.

Кое-кто несведущий считал Черный корабль призраком или выдумкой, но Мэри знала, что это не так. И знала, что проклятое судно как-то связанно с Фенном. Несколько капитанов Томаса пропали, а пустой бриг одного из них год назад разбился о северные скалы острова.

На останках грот-мачты красовался рисунок Черного корабля…

Под горячую руку проклятого капитана попадались и вольные корсары, и только это еще как-то поддерживало репутацию Фенна. Ведь стоило хоть кому-то из капитанов убедиться в слабине губернатора Акульего острова, и в том, что Черный корабль действительно преследует Фенна, — то поднялась бы буря.

За беседой они дошли до восточного края скалистого острова. Последнюю милю их путь пролегал по каменному плато, поросшему хлипким кустарником. Мэри шла первой, показывая дорогу Эрику, но тот все равно спотыкался, краснел и злился на себя за нерасторопность. А девушка прыгала по камням так ловко, словно не раз ходила здесь с закрытыми глазами.

Харрис невольно ловил себя на мысли, что восхищается Мэри. Она была не похожа на тех женщин, которых он когда-либо встречал. Она не так высоко ставила этикет и лицемерные манеры «приличного общества», но при этом и не скатывалась в вульгарность и откровенное хамство. Хотя при первой их встрече и вела себя странно, но молодой Морган дал понять своему капитану, что иначе бы ее просто не поняли. Милая лань отлично научилась выть в волчьей стае.

Мэри неожиданно остановилась. Они пришли. В шаге от девушки зловещей вечностью зиял обрыв, и где-то внизу, будто совсем в другой реальности, облизывали камни темные волны. В лицо Эрику ударил ветер, взметнул волосы Мэри. Без своей широкополой шляпы та оказалась еще прекраснее. Харрис залюбовался темными длинными локонами, ему захотелось коснуться их, но он одернул себя и испуганно отступил назад.

Что это с ним?

Небо перед ними окрасилось рыжим, а из моря ослепительной монетой поднималось солнце. Волны с успокаивающим шумом накатывали на берег Акульего острова, бились о скалы и раздосадованно отступали. Над головой кружились чайки, а с каждым мигом алый диск все больше и больше выползал из-за горизонта, озаряя небеса рядом с собой болезненно-красным светом.

— Я часто прихожу сюда, — тихо шепнула Эрику завороженная Мэри.

Он лишь хмыкнул: чего-чего, а рассветов он навидался, пока плавал. Но Харрис не хотел разрушать ее святыни. Для девушки этот рассвет мог знаменовать многое. В конце концов, она настоящая пленница на холодном острове. Это удивительно, что она все еще сохранила способность так искренне радоваться обычному восходу.

— А Фенн?

— Он знает, что меня на острове никто не тронет, — фыркнула Мэри и дернула плечом. — А те, кто тронет… Португальцы, которых вы убили, еще легко отделались. Кстати… спасибо, — словно выдавила из себя она. — За то, что ты вступился за меня там, в трактире. Перед Седриком.

— Так поступил бы любой благородный человек.

— Значит, из таких там оказался только ты. И за это тоже спасибо.

Мэри повернулась к нему, и секунду они стояли молча, глядя друг другу в глаза. Сердце Харриса застыло, и мужчину бросило в жар. Что-то должно было произойти. В такие моменты обязательно что-то происходит. Он качнулся в ее сторону, но девушка предостерегающе подняла руки.

— Осторожнее, Эрик, — с улыбкой произнесла она. — Мне будет очень обидно, если тебя убьет Фенн. Тебе пора идти.

— Но…

— Уходи, Эрик. — Ее улыбка погасла.

— Я приду завтра ночью к воротам. Мы можем еще немного поболтать, — сказал Эрик. Он вдруг понял, что так ничего и не узнал о Фенне, что всю ночь вместо того, чтобы выпытывать о своем враге информацию, беседовал о чем угодно, кроме Томаса.

В глазах Мэри заплясали веселые чертики, но она ничего не ответила.

— Я буду ждать, клянусь! — торжественно пообещал ей Харрис.

— Иди, Эрик, — и она отвернулась к морю, любуясь восходом.

Он оставил ее одну на обрыве, в золотом свете восходящего солнца. Один раз Эрик обернулся, но смог увидеть лишь ее тонкий силуэт, разделяющий ослепительное светило пополам. Интересно, она хоть раз повернулась, чтобы проводить его взглядом?

Хотелось бы думать, что да…


На борт он вернулся, когда совсем рассвело. Остров все еще спал. В районе порта шатались загулявшиеся моряки, но в общем целом анклав пиратов подернулся дымкой утреннего «ничто».

Вахтенный на «Восторженном» встретил Эрика сонным и немного недовольным взглядом. Матрос наслушался веселья товарищей за ночь и, скорее всего, был готов продать душу за шанс оказаться среди друзей на берегу, а не здесь, посреди тихой бухты. Харрис прошел мимо с каменным выражением лица. Сейчас все его мысли были заняты одним: добраться до кровати в капитанской каюте и уснуть.

Окна, выбитые при нападении «Быстрого Вепря», грозили молодому капитану кривыми стеклянными зубьями. Надо бы их заменить. Надо бы заменить.

Надо бы…

ГЛАВА 7, в которой происходит приключение

— Что за кошка пробежала между вами, mon ami? — спросил де Гран. Он выглядел помятым, будто и правда всю ночь провел, неустанно охраняя сундуки. — Я имею в виду вас и первого помощника.

Эрик пожал плечами. Думать о рухнувшей дружбе он не хотел. Слишком тяжелыми были те мысли, слишком неприятными. За свою недолгую жизнь ему толком и не удалось обзавестись друзьями. Многое мешало. И бурлящая глубоко внутри ненависть к убийце родителей, и тяжелые воспоминания о душных и знойных плантациях старого полковника. Некоторые считали Харриса озлобившимся на весь мир человеком и старались держаться подальше. А он и не настаивал на общении, выстраивая свою жизнь без оглядки на окружающих. Джек же был из тех, кого не отпугнула мрачность и угрюмость Эрика.

— Он хотел капитанскую должность, — буркнул Харрис. — А выбрали меня.

— Он хороший человек, mon ami, — покачал головой француз. — Мне удалось пообщаться с ним ночью.

— Это как? — насторожился Эрик.

— Каюта стюарда находится совсем рядом с кают-компанией. Мистер Хайгарден приходил меня проведать, — хитро улыбнулся Луи. — Клянусь грудями Девы Марии — ваш первый помощник удивился, что вы поручили новичку сторожить сокровища. О, mon ami, вы бы знали, как я этому удивился! Но я ценю ваше доверие, капитан! Тем более, что я ваш должник.

— Вы бы и сами справились в той драке, Луи. Я видел, как вы сражались. Кстати, где вы так научились драться?

— Я солдат, — гордо заявил француз. — Солдат должен уметь драться!

— Солдат много, — скептично отметил Харрис.

— Я хороший солдат, mon ami. А Джек хороший моряк.

— Ему будет приятно, что у него появился заступник. — Эрику не удалось полностью убрать из своих слов сарказм.

Луи не ответил, а Харрис уставился на просыпающийся остров. Людей на берегу было немного, жаркое солнце опять загоняло жителей острова под крыши ждать прохладного вечера. Праздная жизнь островитян, должно быть, имела свою прелесть. Да и чего еще хотеть? Здесь у них свой мир, своя страна со своими законами. Республика Свободы, будь она проклята.

И посреди нее, в крепости, сидит зловещим пауком его злейший враг, до которого чертовски хотелось добраться. И чем быстрее, тем лучше! Но как это сделать? Команда «Восторженного» вряд ли будет рада обзавестись столь мощным противником, и потому рассчитывать можно только на себя. На свою силу, на свою хитрость и на свою же находчивость. Задача-то элементарная: пробраться в крепость (и он уже знает, как это сделать) и достать проклятого пирата!

Все просто. Вот только ночная вылазка показала, что Фенн не коротает дни в одиночестве, а пробиться через ряды его прихвостней задача не по Эриковским силам.

Ответ напрашивался сам собой, и заключался в сладком и томительным для его души имени. Мэри. Скорее всего, она — единственный шанс подобраться к Томасу. Но отчего в душе так противно из-за подобных мыслей?

— Корабль, — вдруг произнес де Гран.

Эрик обернулся: за то время, пока он спал, в бухте появилось еще две посудины, которые встали на якорь ближе к фарватеру, но Луи явно имел в виду не их. Из-за скальных отвесов ко входу в бухту вынырнул потрепанный фрегат. Скорее всего, он, сокрытый от «Восторженного» скалами, уже довольно долго полз по ломаной линии фарватера, и потому заметили его только сейчас. Вид у посудины был весьма жалкий. Харрис поднес к глазам подзорную трубу. Фок-мачта фрегата покосилась, часть парусов зияла прорехами, но команда пока еще контролировала ход судна. И делала это суетливо.

Пока он наблюдал за работой далекого экипажа, фрегат вдруг накренился и замер.

— Сели на мель, — прокомментировал это де Гран. — Мы можем им посочувствовать, правда, mon ami?

Судя по интонации — француз скорее злорадствовал.

— Здесь сложный фарватер.

— Я знаю, капитан.

На покосившемся фрегате спустили на воду ялик, и тот резво отправился прямо в порт. Моряки на веслах гребли как безумные, и это насторожило Харриса. На терпящем бедствие судне случилось что-то более серьезное, чем встреча с отмелью. Он перевел трубу на палубу фрегата и заметил, что пираты постоянно оглядываются куда-то назад. Куда-то за монолитные скалы.

Корабль спустил на воду еще две шлюпки. Корсары прыгали в них, не теряя ни секунды, а одна из посудин ушла к берегу, даже не дождавшись последних пассажиров. Кое-кто из пиратов рискованно пустился вплавь, пользуясь низкой волной и относительным спокойствием бухты.

Тем временем ялик достиг пристани, и из него выскочил полуголый пират, сразу бросившийся куда-то в глубь острова. А вскоре над бухтой тревожно загудел набат.

— Merde! — воскликнул де Гран. — Это нападение!

Эрик не сразу понял, что имеет в виду француз. Севшие на мель бандиты решили атаковать остров? Что за ерунда? А затем он увидел, как рядом с покосившимся фрегатом из-за скал величаво выплывает уже знакомый ему корабль.

Огромный «Защитник» неторопливо просочился в узкий перешеек между двумя скалистыми обрывами — и тут же заговорили пушки форта.

— Тревога! — заорал Эрик. Встреча с англичанами, а тем более с уже знакомым многопалубным чудовищем Его Величества вряд ли будет теплой.

— Луи, найди Джека!

«Защитник» огрызнулся больше для порядка, чем для дела. И заодно разнес в щепки покосившийся пиратский фрегат. Военные обезумели, это было ясно как божий день. Лезть в узкое горло меж скал под огнем фортов, по неизвестному фарватеру…

Хотя у них был шанс. В бухте покачивались безмолвные корабли пиратов, большая часть экипажа которых пьянствовала на острове.

Хайгарден оказался на палубе быстрее, чем Харрис мог надеяться. Вопросов он не задавал, мигом оценив картину происходящего.

— Безумцы! — коротко прокомментировал верзила.

— Идем на берег, Джек. Здесь мы ничего сделать не сможем.

Первый помощник спорить не стал.


Когда шлюпка ударилась о настил причала, Луи восхищенно выдохнул:

— Отчаянные мерзавцы, клянусь шпагой! Британцы смелый народ, mon ami!

Теперь они видели, как следом за «Защитником» ко входу в бухту не спеша входит второй военный корабль. И почему-то Эрик был уверен, что это сам «Святой Яков».

Проклятие! Один линкор может везти на себе полтысячи солдат. А если их два…

На берегу царила суета: вооруженные пираты спешили к первой крепостной стене. Береговое братство занимало позиции. Один из корсарских кораблей поднял паруса, разворачиваясь к надвигающимся многопалубным монстрам. Остальные посудины так и не сдвинулись с места, отчего и пострадали: «Защитник» оставил позади себя изуродованный фрегат и поравнялся с ближайшим из спокойно покачивающихся на волнах кораблей. Прогремел еще один залп, борт линкора затянуло дымной завесой, а пострадавший бриг взорвался фейерверком щепок и частей такелажа. Грот-мачта рухнула в воду, и корсарский корабль неторопливо накренился, черпая воду оружейными портами. «Не боец», — подумал Эрик и ощутил некоторое волнение. «Восторженный» стоял в стороне от основной линии фарватера, но если англичане поставили себе цель выбить все суда в бухте и уйти — они не поленятся подобраться к нему поближе. Пока еще пушечный огонь ему был не страшен. Да и между его кораблем и линкором хлипким щитом торчал чей-то фрегат.

Заговорили орудия второго форта, и тут уже пиратам улыбнулась удача. Несколько ядер с треском вонзилось в верхнюю палубу «Защитника», хоть и не остановили тяжелого монстра. Огрызнулся залпом единственный действующий корабль пиратов, но особого урона противнику не нанес.

Эрик с товарищами поспешил наверх, к воротам, и едва успел проскочить сквозь закрывающиеся створки. Несколько матросов, подгоняя друг друга руганью, стремились побыстрее захлопнуть проход, неистово вращая скрипучий ворот. Ржавая цепь надсадно хрипела, и противный звук резал уши. Забравшись на стену и заняв первые попавшиеся свободные места между зубьев, моряки перевели дух. Вокруг царил возбужденный гомон. Пираты совершенно не ожидали нападения. Тем более, что на страже их покоя должен был стоять галеон Белого Дельфи. Как только негр пропустил мимо англичан? Сбежал он, что ли?

Толпа встревоженных корсаров жила своей особенной жизнью и являла собой весьма жалкое зрелище. Многие едва держались на ногах, то ли успев набраться доброго рома с раннего утра, то ли еще не отойдя от ночного веселья. Разномастная ватага бандитов, в которой были и индейцы, и чернокожие, и даже несколько узкоглазых разбойников с другого конца света, кричала, размахивала руками, но никто не пытался взять командование на себя. Не столько потому, что не хотел, сколько потому, что его бы все равно никто не стал слушать. Здесь собрались морские волки с тех восьми, а вернее, уже семи судов, что сейчас торчали в бухте. Разные экипажи, разные порядки. Себе дороже пытаться организовать столь разномастный люд. Отовсюду слышались шутки, смех и проклятия. Разбойники подзуживали друг друга, разгоняя кровь перед возможной схваткой.

Только в орудийных башнях соблюдалось некое подобие порядка. Среди пиратов-канониров вышагивал седовласый долговязый корсар с костылем вместо левой ноги и деловито покрикивал на подчиненных. Вид бывалого морского волка внушал спокойствие и уверенность в скорой победе.

— Это люди Фенна, — заметил де Гран, увидев интерес Эрика.

Харрис посмотрел на офицера внимательнее: не мог ли хромой разбойник быть среди тех матросов, что когда-то захватили корабль его отца? Однако угловатые черты лица и идеально прямой нос были ему незнакомы.

Неожиданно шутки и веселье пиратов стихли. И в тишине отчетливо послышалось ругательство де Грана.

— Diable! — воскликнул тот. — Британцы настроены серьезно!

На входе в бухту появился третий линкор. Под пушечным огнем «Защитника» пошел ко дну еще один пиратский корабль. Эрику показалось, что несчастное судно сложилось пополам от сокрушительного удара. А тот корсар, который единственный решил принять бой на море, вклинился между «Святым Яковом» и третьим линкором, ловко лишив обоих возможности открыть орудийный огонь. Пустой фрегат, прикрывающий «Восторженного», все еще покачивался на волнах, и Харрис молился, чтобы так оно было и дальше.

Громыхнули пушки смелого разбойника, и на берегу поднялся торжествующий крик. А секунду спустя идущий первым «Защитник» со скрежетом наткнулся на риф.

Форты тотчас обрушили всю мощь береговых пушек на застывший линкор, оставив в покое два других. Хотя слово «тотчас» здесь было неуместным. Канониры на скалах наверняка блистали сноровкой и умением, однако после каждого выстрела повисала долгая тишина перезарядки.

С «Защитника» стали спускать шлюпки. Эрик насчитал пять больших посудин, похожих на баркасы. Британцы основательно подготовились к штурму. До этого Харрис слышал о максимум трех шлюпках на борту крупных кораблей. Чаще их волокли привязанными за кормой, но здесь явно был не тот случай.

Солдаты в красных мундирах стекали в лодки по веревочным лестницам, как дружные и организованные муравьи.

— Брандер! — хрипло заорал кто-то из пиратов.

Эрик прищурился. Из тени на западном краю бухты выполз невзрачный и кособокий кораблик, начиненный, как водится у таких живых бомб, порохом от киля до палубы. Британцы пока не видели медленно приближающейся к ним смертельной угрозы. «Святой Яков» лениво поравнялся со своим поверженным товарищем, от которого уже отчалили три десятивесельные шлюпки. Последние две чуть зазевались, видимо, поджидая кого-то из офицеров.

Когда на потрепанном фортами «Святом Якове» обнаружили угрозу, то правый борт корабля немедленно выплюнул в сторону брандера адский огонь. Затрещали доски попавшего под обстрел «Защитника», над бухтой понеслись дикие крики. Британский капитан не пощадил боевых товарищей, стараясь смести приближающуюся бомбу пиратов.

К несчастью для жителей острова, сумасшедший залп все-таки зацепил брандер, и начиненный взрывчаткой шлюп тут же занялся пламенем и сбился с курса. Теперь смертельно опасное судно двигалось не к «Якову», а к «Защитнику», и уцелевшим морякам на борту тонущего линкора осталось только беспомощно наблюдать за тем, как к ним приближается огненная смерть. Уцелевшая шлюпка тем временем пыталась отойти подальше от раненого линкора. С хрустом, показавшимся Эрику на редкость приятным, брандер ткнулся в борт «Защитника» и ярко вспыхнул. Пламя очень быстро перебралось на линкор, и вскоре пороховые запасы английского линкора сдетонировали, и гордость Британии дрогнула, — от громового удара морской титан раскололся надвое и теперь медленно, но верно разваливался на части.

Торжествующий рев пиратов прокатился по острову. Два судна — это не три.

Тяжелым кораблям Его Величества все равно дальше было не пройти, потому «Святой Яков» застыл и тоже принялся спускать шлюпки.

Теперь у них не осталось иного выбора, кроме как высаживаться на готовый к бою укрепленный берег. Форты по-прежнему плевались огнем, выбрав целью третий линкор. Дальнейшее зависело только от засевших в обороне пиратов: красные мундиры с «Защитника» уже достигли причала. Раскатисто громыхнул очередной залп с «Якова», и Эрик инстинктивно бросился под защиту стен. С ужасающим грохотом ядра врезались в каменную кладку где-то слева, кто-то страшно заорал от боли, а над стеной поднялось густое облако пыли.

Долговязый пират в орудийной башне гаркнул, и корсарские пушки ответили англичанам. Однако ни один из снарядов до цели не долетел. Офицер канониров скривился от ярости и отвесил ближайшему бандиту увесистый подзатыльник:

— Заряжай!

В облаках дыма шлюпки с «Защитника» поравнялись с забитыми десантом ботами «Святого Якова». Британцы время не теряли: пока линкор поливал огнем берег, в ход уже шла морская пехота. И несмотря на то что англичане потеряли один из боевых кораблей, шансы на успех у них еще были.

Однако тут в дело опять вступил тот безумный и отчаянный корсар, про которого Эрик уже успел позабыть. Впрочем, видимо, как и «Святой Яков». Вывернув из-за огромного и тяжелого борта «Якова», флибустьер целенаправленно двинулся на хлипкие посудины десанта, воспользовавшись перезарядкой на линкоре. На корабле англичан попытались отобрать у него ветер, раскинув широкие паруса, но ушлый корсар проскочил мимо и врезался в шлюпки. Затрещали весла, заголосили люди. Послышались пистолетные выстрелы и хлопки мушкетов.

Только сейчас Эрик разглядел название героического корабля. На борту шустрой шхуны красовалось имя «Арабика», и сейчас она разрушала последнюю надежду британцев на высадку. Коршуном налетев на лодки англичан, корсар быстро пустил их ко дну и попытался развернуться, чтобы вновь нырнуть за корму морского гиганта.

Но тут «Святой Яков» перезарядился…

Залп изрешетил «Арабику», и боевой дух моментально ушел из судна. Если до этого в нем чувствовалась сила, чувствовалась жизнь, хитрость, ловкость, то теперь из кораблика будто выдернули душу, и он, проплыв еще немного по инерции, начал разваливаться прямо на глазах.

Эрик сокрушенно покачал головой, глядя, как уходит на дно гордое и отчаянное суденышко. Неведомый пират пожертвовал собой и жизнью своей команды ради спасения острова? Отчего-то Харрис не верил в подобный альтруизм безымянного корсара. Скорее всего, капитан «Арабики» просто не угадал со временем перезарядки на борту «Святого Якова». Но от этого он не перестал быть храбрецом и достойным джентльменом.

Тем временем третий корабль сосредоточил огонь на фортах, и «Святой Яков» тоже огрызнулся из всех орудий в сторону пиратского поселка, пытаясь поддержать оставшихся на берегу морских пехотинцев.

На причалы тем временем выбирались доплывшие до порта моряки как с потопленного линкора, так и со шлюпок — их было около сотни.

— Проклятие, — произнес Джек. Он высунулся за зубец и указал рукой на причал. — Они лезут в шлюпки на пристани!

Эрик думал пару секунд. Пару долгих секунд, в течение которых поражался случившейся с ним метаморфозе. Еще месяц назад он был законопослушным подданным Его Величества. Еще месяц назад его глаза наливались кровью при мысли о пиратах. Еще месяц назад он никогда бы не подумал о том, что красные мундиры станут его врагами.

— Если мы останемся здесь, они доставят сюда всех! — наконец сказал он. — Мы должны сбросить этих собак в море!

Последние слова Эрик прокричал уже на бегу.

— Merde, да вы викинг, mon ami. — Луи де Гран бросился следом за своим капитаном.

Огромный Хайгарден мгновение колебался, но затем встал на сторону Эрика.

— Откройте ворота! — проревел Джек. — Откройте ворота!

— Молчать, каналья! Ждать приказа! — воспротивился ему кто-то со зловещим басом.

— В бой, дуралеи! — в пику ему заорал Эрик. Он бежал по боевому ходу к воротам и расталкивал попадающихся ему по дороге корсаров. — Чем дольше сидим — тем больше солдат высадится! Разве вы не видите? Мы должны скинуть их в море!

Кто-то попытался их задержать, но Эрик легко оттолкнул его с дороги. Бедолага запнулся и упал. В падении он перекувырнулся через парапет и с коротким криком ухнул со стены вниз.

— Простите, — буркнул себе под нос Харрис.

— Сидите здесь, идиоты! Клянусь яйцами, за стенами мы в безопасности! — в ярости завопил кто-то из корсаров. — Не открывайте ворота! Господи боже, да остановите вы их!

— Откройте ворота! — рявкнул Хайгарден.

Створки заскрипели. Голос разума сторожей возобладал над стоном страха.

От крепостной стены до причалов, где все смелее хозяйничали британцы, было чуть больше тысячи ярдов. Выскочив на петляющую дорогу к порту, Эрик решил обернуться… и обомлел. Его пример и призыв воодушевили многих пиратов. Из ворот ломилась огромная разномастная ватага корсаров. И это зрелище придало Эрику сил.

— Не стой! — подогнал его Хайгарден. Он с огромным тесаком в руке пробежал мимо, словно бросил вызов своему капитану. Харрис решил непременно его догнать. Это вопрос чести — вступить в бой раньше опытного Джека.

Де Гран едва поспевал за раздухарившимся товарищем, бурча себе под нос проклятия.

У англичан, оставшихся на берегу, не было ни единого шанса. Разрядив мушкеты в набегающую волну морских разбойников, солдаты молча схватились за сабли и шпаги. Несколько пиратов, схлопотав пули, повалились на землю. Смерть взмахнула косой совсем рядом с Эриком: бородатый пират с красным головным платком на шее жалобно ахнул, получив свой кусок свинца, пробежал по инерции еще несколько ярдов и неуклюже завалился набок.

Драка закончилась довольно быстро. Харрис лишь успел разрядить пистолет в лицо одного из англичан, а дальше все смела лавина корсаров. Многие бросились добивать спасающихся вплавь солдат, и берег заволокло криками боли и мольбами о пощаде.

— Сейчас они придут снова! — закричал кто-то из пиратов.

Громыхнул раскат со «Святого Якова», с визгом и громом на остров обрушились британские ядра. Одиноко гавкнули в ответ пушки корсаров, поднимая в воде неподалеку от линкора водные столбы. Бухту заволакивал вонючий дым от полыхающих останков «Защитника».

Эрик огляделся. Находиться в одном месте всей кучей было неблагоразумно. До корабля англичан осталось около полутора тысяч ярдов, и уж на таком расстоянии пушечный залп принесет значительно больше урона, чем до этого. Отбив берег у морской пехоты британцев, пираты развязали руки артиллерии.

— В стороны! — крикнул он и бросился бежать в поисках укрытия.

Корсары тоже кинулись врассыпную, прячась среди портовых хижин. Эрик же притаился за стеной из воняющих тиной бочек и приготовился к худшему. Так прошло несколько долгих минут, в течение которых Харрис все ждал оглушительного залпа с британского корабля.

Мало-помалу пираты осмелели, выглядывая из укрытий.

Эрик тоже высунулся из-за бочек и с удивлением обнаружил, что «Святой Яков» медленно разворачивается в сторону выхода из бухты. Неуклюже, неторопливо, но разворачивается. Линкор тянуло два свободных и не замеченных корсарами баркаса. Предусмотрительный капитан сберег шлюпки для маневра и теперь при их помощи покидал порт. Весла пенили воду, оттаскивая громадину прочь от пристаней. Паруса «Якова» опустились, будучи совсем бесполезными.

Одновременно с разворотом линкор забрал спасшихся в пиратских шлюпках солдат. Сейчас среди клочьев дыма было видно, как покачиваются на волнах пустые корсарские посудины.

— Они уходят! Уходят! — завопил худощавый смуглый пират неподалеку от Эрика. Сквозь рванину его одежд блестела на солнце загорелая кожа, корсар заплясал какой-то дикий танец, потрясая двумя пистолетами, и орал: — Они уходят!

И тут линкор дал последний залп, но уже по самому порту. Трактир на сваях в одну секунду обратился в руины, похоронив под собой с десяток бандитов поглупее.

Дальше англичане уходили в тишине. Пока «Святой Яков» и «Защитник» орудовали в бухте, их товарищ расстрелял оба пиратских форта и теперь ждал отступающий линкор в отдалении.

— Отбились, клянусь шпагой! — Эрик услышал голос де Грана и обернулся к приятелю. Тот сиял от радости и обмахивал раскрасневшееся лицо шляпой. — Клянусь честью, это был славный опыт. Никогда прежде не видел таких «операций». Славные британцы устроили бы нам славные поминки, mon ami, если бы не смелый капитан с «Арабики». Кстати, кто был тот достославный джентльмен?

Эрик пожал плечами. Он ничего об этом не знал. И сейчас его больше беспокоил вопрос что вообще произошло? Как здесь оказался рейд англичан и почему он пробрался к входу в бухту так неожиданно?

ГЛАВА 8, в которой появляется Черный корабль

— Черный корабль, — со значением в голосе сказал Морган. Вид у него был помятый, но довольный. Кто знает, где носило Гарри, но вернулся он на борт одним из последних. Вся команда уже была на месте и занималась своими повседневными делами.

— Неужели? — скептически удивился Эрик.

Де Гран многозначительно хмыкнул.

— Истину говорю. «Смертельный Кальмар» так и стоит на страже. Вот только нет там ни единого человечка на борту, клянусь Богом! А сам Дельфи того… На бушприте. Ну… Вы же знаете, мистер Харрис!

Эрик вспомнил безымянного капитана с мертвого фрегата, который они встретили не так давно в открытом море.

— Погоди, — вмешался Джек. — Ты-то откуда знаешь?

— Рассказывали! А потом туда на баркасе люди Фенна отправились.

У Эрика нервно дернулся глаз при упоминании злосчастного имени.

— Вот, вернулись… — пожал плечами Морган.

Их беседа проходила в кают-компании, и даже отсюда Эрик слышал, как стучат топоры в его каюте, наверху. Пора было приводить ее в порядок. В ближайшее время до стекольных мастеров ему добраться не получится, так что лучше уж заколотить зияющие пробоины в корме «Восторженного». Заложить досками память о гибели старины Тони Смарта.

— Невозможно перебить команду галеона так, чтобы никто не поднял тревоги. Чтобы не выстрелила ни одна пушка. Я не верю в это, клянусь яйцами моего дяди Тома! — возмутился Джек.

— За что купил, за то и продаю, — даже обиделся Морган. — Я сам не видел. Но заметьте, как вовремя здесь оказались военные, а? Если бы не «Кровавая Мэри», что так неосмотрительно села на мель у входа в бухту, и не ее моряки, — мы бы узнали о нападении бриташек только после того, как они в своих красивых красных мундирах промаршировали бы сквозь ворота первой стены и вежливо бы постучались во вторые. Форты стояли пустыми! Будь я проклят, но гарнизоны их и глаза-то продрали не сразу.

— А кто был капитаном «Арабики»? — вдруг вспомнил Эрик.

— Один из людей Фенна. Хороший, говорят, моряк был, — улыбнулся Морган. Его легкий характер, великолепный актерский дар и подвешенный язык сделали из молодого матроса потрясающий источник информации. — Звали его то ли Красный Свен, то ли Кровавый Свен, — я не запомнил.

— Хороший капитан бы не погиб, — кисло заметил Хайгарден. — Но сражался он красиво, клянусь зубами моей бабки! Однако, джентльмены, давайте вернемся к нашим делам. Я считаю, что сейчас нам просто необходимо как можно быстрее покинуть остров! Мистер Харрис? Ваше мнение? На мой вкус здесь становится слишком опасно!

Эрик внимательно посмотрел на Джека. Отчасти он прав: британцы ушли, но теперь они знают фарватер в бухту и в следующий раз подберутся гораздо ближе. Форты уничтожены и ничего не сделают. Впрочем, они и так не сыграли большой роли, пропустив в свою слепую зону «Защитника». «Святого Якова» они попытались остановить, но тоже неудачно. А вот третий корабль Его Величества все расставил по местам. Так что защита Акульего острова буквально по швам треснула. И каждый лишний день, проведенный здесь, лишь увеличивает опасность того, что британцы вернутся уже с транспортами, с плавучими орудийными платформами и не на трех линкорах, а побольше. Эрик сомневался, что англичане оставят найденное логово пиратов в покое. Интересно, как они вышли на Акулий остров?

Харрис был убежден, что Черный корабль отнюдь не случайно покарал судно Белого Дельфи накануне английской атаки. Но что тогда получается? В Карибском море завелся свой колдун? Или капитан Черного корабля — хитрый капер на службе Его Величества?

И как он, в таком случае, смог без единого выстрела уничтожить команду целого галеона? Эрик поежился. Может, эти разговоры вполголоса о проклятом капитане не пустые слухи? Как там рассказывал на Оксбэе безумный моряк? Черный корабль ищет свою утраченную долю с испанской добычи?


— Сейчас мы можем донабрать команду в течение суток, Эрик, — завел привычную шарманку Хайгарден и тем опять оттолкнул от себя капитана. — На берегу теперь множество моряков, оставшихся без кораблей.

— О, mon ami, и все они с радостью перейдут на наш! Все вместе! Единым целым. Вспоминая старые лихие денечки и свою старую посудину. Мистер Хайгарден, вы не опасаетесь, что в одно прекрасное утро вы проснетесь, а вокруг вас только акулы, а сам «Восторженный» с новой командой уходит далеко в море? — вмешался улыбающийся Луи.

— По своему опыту судишь? — недружелюбно поинтересовался Джек. Француз не отреагировал на издевку в голосе Хайгардена. — У меня не забалуют! Я им покажу единое целое и старые лихие денечки…

— Так, — тяжело проронил Эрик. — Джентльмены. Я считаю, что мистер Хайгарден все-таки прав. В ближайшие дни нам нужно покинуть остров. Здесь становится… м-м… небезопасно, скажем так. Все мы знаем старушку Англию. Скоро солдаты вернутся, и к тому моменту я бы хотел оказаться не здесь, среди… местного населения, а где-то поближе к Тортуге или еще какому свободному острову.

Больших трудов ему стоило избегать слов вроде «пират», «бандит», «разбойник». Хотя они так и рвались с языка в соленый воздух, чтобы обнаружить угрюмое Эриковское неприятие берегового братства. Но что бы они вызвали в ответ? Еще более грозно сдвинутые брови Хайгардена? Гаденькую и снисходительную улыбочку толстяка Паттерсона? Нервное покашливание Сумасшедшего Ядра? Да-а… Эрик поймал себя на мысли, что среди всех присутствующих в кают-компании людей он может доверять только молодому Моргану и Луи, которого знает меньше суток! Это же чудовищно.

В голове мелькнула кровожадная идея. А не вздернуть ли всех этих новых «офицеров» на рее? Ведь с такой командой каши не сваришь! Но как это сделать? Скорее уж Эрика заставят прогуляться в море удивленные матросы, посчитавшие, что юный капитан обезумел, раз хочет повесить столь славных людей, голословно бросаясь обвинениями в заговоре.

Как же трудна оказалась капитанская ноша! И как только Тони Смарт выдерживал такое давление?

Хотя… У старика был собственный цербер: мистер Скарлетт. Хороший был человек. Как знать, может, на его авторитете и держался порядок на «Восторженном»?

— А что у нас с провиантом? — вкрадчиво поинтересовался Паттерсон. Боцман опять улыбался и поблескивал поросячьими глазками.

— Я отправил на берег мистера Джеймсона, — глянул на него Эрик. — Он позаботится о воде и припасах.

— Надеюсь, не накупит протухшей солонины, как тогда, в Гвинейском заливе? — с мрачной усмешкой пошутил Хайгарден.

Сумасшедшее Ядро противно захихикал, и даже Эрик не удержался от улыбки. После неудачной покупки их кока, мистера Джеймсона, вся команда неделю считала гальюн самым родным местом на корабле. С тех пор вечно потный коротышка Питер Джеймсон на любое мясо смотрел с опаской. И будь его воля — команда «Восторженного» мигом бы оказалась на какой-нибудь из водоросле-рыбных диет.

Эрик знал, что их кок сильно переживает о том казусе, и потому старался не упоминать про злосчастную историю. Остальные моряки таким чувством такта не отличались и не могли отказать себе в удовольствии хоть как-то пошутить над коротышкой Джеймсоном. Впрочем, в этих шутках не было злобы.

— Хорошо, джентльмены. Думаю, на этом мы и закончим, — подытожил Эрик. — Мистер Хайгарден, мистер Паттерсон, проследите за ремонтом в моей каюте. Проверьте состояние такелажа, пройдитесь по трюму. Если на корабле обнаружится хоть малейшая поломка — я должен о ней знать, а завтра ее быть не должно. Да, Джек, как обстоят дела с уставом?

— Завтра будет готово, мистер Харрис. — Хайгарден сказал это настолько учтиво, насколько умел.

— Отпустите на берег вахтенных и, если будет возможность, наведите порядок на орудийной палубе. Свалка там спасла мне жизнь, но это не дело. Я даже не знаю, останки каких грузов там покоятся, джентльмены! Может, нам удастся его продать?

Золото никогда не бывает лишним.

На «Восторженном» закипела работа. Эрик какое-то время прохаживался по палубе, наблюдая за стараниями моряков и поглядывая по сторонам. Обломки «Защитника» растаскивали на шлюпках портовые жители. В самом дальнем краю бухты, у скал, догорал огромный погребальный костер. Пираты не церемонились с телами англичан. Хоронить на Акульем острове вообще задача не из легких.

После боя воды бухты изобиловали различным мусором. Бочки, доски, щепки, обрывки парусов, одежды… Пару раз Эрик видел трупы, и их баграми отталкивали в сторону берега. Пусть уж хозяева острова заботятся о своих мертвецах. Харрису и «Восторженному» нет дела до смерти морских бродяг.

Повсюду стучали топоры, и остров словно превратился в гигантскую столярную мастерскую.

Эрик впитывал суету корсарского быта и ждал заката. Несмотря на то, что произошло сегодня в порту, он не собирался отказываться от вечерней встречи с Мэри. День есть день. Ночью открываются врата в другой мир. В котором есть только он и она. И проклятый Фенн.

Когда достаточно стемнело, Харрис тайком покинул свой корабль на ялике и прокрался к крепости. Сегодня всё ему удавалось проще и быстрее, чем вчера. Путь казался старым, знакомым, сотни раз пройденным. Он словно упрашивал молодого капитана поспешить, потерять бдительность. Променять её на самоуверенность.

Вот только Эрик не раз видел, какой может быть цена за излишнюю самонадеянность. Он предпочитал слыть мнительным человеком. Успех любой операции зависит от мелочей. Любая упущенная деталь, даже совсем крошечная, может загубить все. И если сейчас во тьме Карибов Эрик смело поскачет по камням и сломает себе, например, ногу, это многое изменит.

Поэтому Харрис двигался осторожно, но быстро и скоро уже оказался у входа в крепость Фенна.

Мэри не пришла.

Эрик затаился у камней напротив ворот, вслушиваясь в ночную жизнь острова. Сегодня на воротах оказалось сразу двое часовых. Вот только бдительности у них было не больше, чем у того, сброшенного в ущелье прошлой ночью. Пираты обменивались короткими отрывистыми фразами, и ничто в их поведении не говорило о том, что вчера пропал один из их товарищей. Может, его сочли погибшим при нападении английских солдат? Впрочем, какая разница.

Прошел час. Эрик сидел на земле, вслушиваясь в ночные звуки и надеясь, что сейчас заскрипят ворота, выпуская молодую неудачливую девушку. В голове метались сотни мыслей, и он старался унять их безумную чехарду, вылавливая их по одной, обдумывая и отбрасывая. Заметно похолодало, и Харрис все чаще стал ловить себя на желании подняться и уйти прочь. Вот только не в его характере было отступать от слова. Да и Мэри, несомненно, просто искала способ пройти мимо охраны и потому задерживалась. Ей всего лишь еще не подвернулся удобный случай.

Прошел второй час. Эрик все чаще возвращался мыслями к Хайгардену и сложной ситуации на корабле. Как ему все исправить? И надо ли? Сегодняшний день показал, что они с Джеком вполне еще могут быть друзьями. Что они способны на общее дело и у них весьма неплохо получается. Ведь, если говорить честно, в бой пиратов поднял именно Хайгарден. Да, Эрик бросил клич, но подгонял всех его первый помощник.

На третий час Эрик уже откровенно заскучал. Прислонившись спиной к холодным камням, он лениво бросал в темноту небольшие камушки, слушая их тихий стук. Часовых он уже не боялся. Даже здесь слышался их богатырский храп, да и сотни ночных звуков — особенно звон цикад — успешно заглушали его наивные игры.

Когда пошел уже пятый час тоскливой вахты, Эрик поймал себя на мысли: не слишком ли самонадеян он оказался? Зачем Мэри, так хорошо устроившейся при дворе местного «короля», рисковать своей репутацией, встречаясь с никому не известным моряком? Ведь по сути, кто таков этот Эрик Харрис? Что за корабль такой «Восторженный»? Чем прославился? Кто может поручиться? Откуда он? Есть ли у него хоть что-нибудь за душой, кроме странного для этих краев ост-индского судна?

Так что вполне логично, что Мэри забыла о своем знакомом. Спокойнее будет спать.

Когда небо на востоке посветлело, предупреждая о близящемся рассвете, Эрик услышал, как в отдалении под чьей-то ногой хрустнула каменная крошка. Голова в одну секунду стала ясной, мышление четким. Харрис моментально подобрался и схватился за пистолет.

— Эрик? — очень тихо послышался голос Мэри. — Вы здесь?

Это была победа.


— Он что-то заподозрил, — сказала Мэри, когда они пришли на свое (господи, он уже зовет его своим?!) место на скалах. — Весь вечер и всю ночь крутился рядом со мною и пытался быть милым. Дева Мария, как же я его ненавижу, Эрик!

Ему очень хотелось сказать, как схожи их чувства. Но кто знает, как она отреагирует на такие заявления?

— Да еще и это сегодняшнее нападение, — сокрушенно покачала головой она. — Томас и так-то не ангел, но сейчас просто обезумел. Он чуть не застрелил Седрика, представь себе!

— Я видел его только один раз,Мэри, — тактично напомнил ей Эрик.

— Ах да… Простите. У Фенна есть только два близких человека. Блэки, который с ним плавает с зари времен, и Седрик. И сегодня они спорили. Я так и не поняла о чем, но они кричали. Боже мой, как они кричали. И ведь никто никогда не повышал голос на Томаса. Я думала, что он его убьет. Клянусь Богом, я мечтала о том, чтобы Фенн убил этого подонка.

— Почему вы так его не любите, Мэри? — Седрик не показался Эрику отъявленным мерзавцем.

— Люди делятся на три категории, милый викинг. — Харрис даже вздрогнул от того, как она его назвала. — Первая категория — простые мерзавцы. Они могут врать, могут убивать, предавать, и всем им уготована дорога в ад, но они хотя бы честны в намерениях. Вторая — обычные люди, такие, как мы. А вот третья… Третья — гиены в оленьей шкуре благородства. И только в самый последний миг, когда у твоего горла оказывается нож, — ты понимаешь, кто они на самом деле. Седрик как раз из таких. Многие считают его благородным человеком. Думают, что у него есть честь! А на деле он чудовище похуже Фенна.

— Они с Томасом друзья? — спросил Эрик.

— Не знаю. Иногда мне кажется, что это так. А иногда я вижу в глазах Хука странный свет. Может, он хочет свергнуть Фенна? Господи, если это произойдет, то что же этот мерзавец сделает со мною?!

— Не думайте о том, что еще не произошло, — неуклюже попытался успокоить ее Эрик. — Зачем зря тревожить сердце?

— Вам легко говорить. Вы сегодня здесь, а завтра совсем в другом месте! Вы можете больше никогда не возвращаться на этот проклятый остров! Вы свободны. А я рабыня…

— Вы пробовали сбежать?

— Ах, Эрик, Эрик… Из крепости я сбегу, это несложно. Люди Фенна если и охраняют ворота, то скорее для вида. Сегодня часовые просто спали, представь? А вчера один ушел с поста и, как я поняла, до сих пор не вернулся. Но куда мне деваться после побега из цитадели? Уплыть на лодке в открытое море? Это же верная смерть! И я пока, — она выделила эта слово, — к ней не готова. Милый Эрик, ни один из капитанов не осмелится взять меня на борт! Они все боятся Фенна…

Ее слова уязвили Эрика: ведь он не страшился проклятого пирата и готов был взять девушку с собой, чем бы это ни грозило ему и его команде. Но черная слабость обиды быстро отступила. Мэри ведь никак не могла знать о его планах и мыслях. И она вправе ожидать худшего, ведь ей и так сильно досталось от жизни.

— А в какой из башен он живет? — осторожно спросил он.

— В западной. Там же, где и я, но его комната выше.

— И что, он совсем без охраны?

— А зачем ему охрана в башне? От меня защищаться?

— Ну… Он же местный губернатор, — замялся Эрик.

— Он не пускает к себе своих церберов. Я знаю, что наверх к нему подниматься вправе только Блэки. И даже Седрик никогда не заходил дальше моей комнаты. Томас не любит, когда в его комнатах появляется кто-то еще. Я, например, никогда у него не была, — неожиданно усмехнулась Мэри и закусила губу.

Это едва не свело Эрика с ума. Так чувственно у нее получилось, так маняще.

— Я собираюсь отправиться в море. Послезавтра на рассвете, — решился он.

Мэри словно окаменела — и вдруг коротко кивнула, будто сама себе:

— Тогда доброй тебе дороги, викинг. — Голос девушки ожег Эрика холодом.

— Боюсь, вы меня не поняли. Я хотел бы взять вас с собой, — признался он.

Несколько секунд она не шевелилась, словно не веря в услышанное. А затем повернулась к нему, испытующе буравя взглядом карих глаз.

— Взять… меня?

— Да, Мэри. — Ему стоило больших сил излучать уверенность и спокойствие под ее взглядом. — Надеюсь, вы согласны?

— Господи, Эрик! — тихо воскликнула она и робко улыбнулась. — Конечно, я согласна! Господи боже… Но… если Фенн узнает, то…

— Мы действительно должны сказать ему об этом? — неуклюже пошутил Эрик, но Мэри все равно засмеялась. О, какой у нее был смех! Звонкий, ласковый, волшебный! Харрису так хотелось, чтобы он не утихал. Чтобы девушка всегда смотрела на него таким горящим взглядом и смеялась!

— Ты такой забавный, маленький викинг, — с оттенком восхищения произнесла она.

— Я приду завтра ночью и заберу вас, Мэри. А послезавтра вы уже будете на свободе! Если хотите, я высажу вас в ближайшем порту. Или могу отправиться прямиком в Саванну. — Сейчас Эрик был готов на всё что угодно. Он даже мог согласиться отвезти красавицу в Лондон, если она только попросит. Влюбился? Ой, да к черту мысли, когда поет сердце!

Мэри вдруг побледнела. Её счастье, её восторг в один момент сошли на нет, а глаза испуганно расширились. Эрик не сразу понял, что она смотрит ему за спину.

Обернувшись, капитан «Восторженного» увидел, что по горному плато к ним неспешно идут две фигуры.

— Уходи, — неожиданно приказала ему Мэри. — Уходи немедленно! Они следили за мной!

— Но ты…

— Уходи! Ты не сможешь спрятать меня сегодня! — В ее глазах загорелась решимость. — Приходи ночью. Я буду ждать тебя!

— Я могу…

— Беги, дурак! — топнула ногой она. Среди камней появилась третья фигура. — Тут есть узкая тропка вниз. Через пару тысяч ярдов она войдет в ущелье, оно тянется до самой бухты. Иди по нему!

— Но ты уверена…

— Это Седрик, я убеждена. Они следили за мной…

— Мэри… — Ему так хотелось обнять ее на прощание. А еще лучше коснуться губами ее щеки… милого носика… губ… Он был даже убежден, что Мэри не будет против, но если это увидят приближающиеся пираты, то Фенн действительно взъярится. Он ведь и сейчас вряд ли обрадуется новостям. — Идем вместе. Мы можем спрятаться среди скал. Пересидеть день и уйти завтра! — Он ни о чем сейчас не думал, кроме девушки. Кто знает, как отреагирует проклятый пират на ночное рандеву возлюбленной?!

— Нет, Эрик. Фенн поднимет на уши весь остров, если я исчезну. Он перевернет тут все, камень за камнем. Поверь мне и не беспокойся за меня! Только приходи завтра! Умоляю тебя!

— Я приду. — Эрик спрыгнул на едва заметную тропку, ведущую вниз по камням. — Я клянусь тебе, что приду!


Его не преследовали, и Мэри вреда не причинили. Харрис наблюдал издалека за тем, как пираты поравнялись с девушкой. Никто из них не осмелился даже дотронуться до женщины Фенна. Но как поведет себя Томас?

Проводив возлюбленную (о, это сладкое понимание чувства!) взглядом, Эрик поспешил обратно на свой корабль. Едва заметная тропка вилась между покрытых холодным мхом валунов, огибала расщелины, терялась среди россыпи камней. Внизу величественно рокотало море.

Когда под ногами оказалась довольно сносная дорожка, явственно уходящая к поселку пиратов, Эрика настигла запоздалая, но очень неприятная мысль. Тут же бросило в жар. Проклятие! О чем он думал? Какое «заберу с собой»? А как же Фенн? Ведь чертов ублюдок еще жив и вряд ли подавится за обедом рыбной костью!

Эрик скрипнул зубами. Расслабился, забылся, оказался в пренеприятнейшем тупике. С одной стороны — обещание Мэри, с другой — возможность потерять последний шанс для мести. Вряд ли Фенн встретит его потом с распростертыми объятиями. Привет, мол, Харрис. Ты украл у меня женщину, а потом посмел вернуться? Какой молодец!

Эрик остановился, чтобы перевести дыхание и подумать, присел на остывший за ночь камень и уставился на море. Волны плавно катились по блестящему от солнца простору, и им не было никакого дела до человека-песчинки, взирающего на них со скалистого берега. Они повидали великое множество судеб и похуже.

И как теперь быть? Гнаться за двумя зайцами? Другого выбора, по сути, у него и не осталось. Всё нужно сделать сегодня. Эрик мгновенно вспотел от мелькнувшей мысли. Ведь действительно, всё нужно сделать сегодня. За одну ночь. Нет иных вариантов. Поступаться собственной честью и нарушать обещание он не собирался. Отказываться от того, чтобы увидеть кровь Фенна на своих руках, тоже не планировал. Значит, решено. Сегодня.

Эрик поднялся на ноги и отряхнулся. Нужно спешить.

Интересно, как отреагирует Мэри, когда поймет, что у Эрика с Фенном свои счеты и он не собирается от них отказываться?

ГЛАВА 9, в которой происходит ссора

Утром его разбудил требовательный стук в дверь, чудовищно резкий в привычных скрипах досок и такелажа. Эрик с заспанным видом вскочил и сначала схватился за рукоять пистолета и только потом открыл глаза. Сколько ему удалось поспать? Вернулся он вскоре после того, как рассвело, и незадолго до того, как мистер Паттерсон просвистел на палубе побудку. Во рту властвовала омерзительная сухость, а голова была на редкость тяжелой.

Господи, удалось хоть часок-то поспать?

— Кого черт принес? — недружелюбно поинтересовался Эрик, царапая пересохшим языком нёбо.

— Капитан, — на пороге возник Хайгарден. В руках он держал парочку исписанных листов бумаги. — Я подготовил устав, как вы и просили.

Джек держался спокойно и немного отстраненно, будто общался с абсолютно незнакомым человеком.

— Давай сюда, — поморщился Харрис. Принесла нелегкая помощничка.

Хайгарден, недовольный такой реакцией, нервно повел плечами, но бумагу все-таки протянул. Взяв заляпанные чернилами листки, Эрик развернулся спиной к своему помощнику и прошел ко столу. Расправил проект устава ладонями и вчитался.

— «Пункт первый. Каждый член Компании обязан исполнять учтивые приказания». Учтивые? — взглянул на Хайгардена Эрик. — Это как понять?

— Пираты не простые моряки. Мы должны уважать друг друга. От юнги и до капитана — в жизни берегового братства все равны!

Харрис улыбнулся столь пафосному настрою и покачал головой. Скорее всего, сложности по этому вопросу возникнут как раз у Джека. Хотя… в последнее время он старался моряков лишний раз не задирать. Зарабатывал репутацию.

— Пункт второй. «Капитану причитается две доли от всей добычи»… Как щедро. Но мне нравится. Ладно, дальше. «Если кто задумает бежать или что утаит от Компании, да будет высажен на пустынном берегу с флягой пороха, флягой воды, одним ружьем и пулями»… Господи, Джек, что это за слог? Откуда ты это взял вообще?!

— На моем предыдущем судне были такие правила, сэр, — с каменным выражением лица ответил тот.

— Кстати, а как ты оказался в старушке Англии? — поинтересовался Эрик.

— Была амнистия всем, кто решит завязать с пиратством, капитан, — так же спокойно и с легким вызовом в голосе ответил Хайгарден. Его поведение и интонации начали раздражать Харриса. Строит тут из себя оскорбленную невинность… Черт, а ведь вчера почти было вернулись старые времена.

— Ладно. Пункт четвертый. «Если кто украдет или утаит от Компании вещь стоимостью, превышающую пиастр, да будет высажен на пустынном берегу или застрелен». По-моему, проще застрелить, да, Джек?

— Как вам будет угодно, капитан.

Пока устав Эрику даже нравился. Без старины Скарлетта порядка на корабле стало меньше, и потому для новой жизни «Восторженного» необходимо было вводить наказания посерьезнее, пожестче. Чтобы держать в узде всех потенциальных бунтарей. Ведь никому не захочется оказаться на необитаемом острове только потому, что прихватил лишнюю монету.

— Здорово, Джек. Продолжим. Пятое: «На спине того, кто поднимет руку на другого, пока этот устав действует, да будут высечены скрижали Моисеевы»… Прости, что?

— Скрижали Моисеевы, — со значением в голосе ответил Джек.

— Это я понял, не дурак. А менее поэтично?

— Тридцать девять ударов линьком по голой спине.

— Господи боже ты мой, — подивился Эрик, покачал головой и продолжил: — Пункт шестой. «Ко всякому, кто приведет свое оружие в негодность, закурит в трюме трубку без крышки или понесет зажженный светильник без кожуха, да будет применено то же наказание, что в предыдущей статье». То есть скрижали на спине, да?

Харрис вдруг понял, что просто издевается над Хайгарденом. И судя по насупленному виду первого помощника, тот тоже поймал себя на схожей мысли. У верзилы нервно задергался правый глаз.

— Хорошо, пусть будут скрижали. Дальше… «У всякого, кто не содержит свое оружие в чистоте, готовым к бою или пренебрегает своими обязанностями, да будет урезана доля, а кроме того, пусть он подвергнется наказанию, какое сочтут нужным капитан и Компания». Да ты поэт, Джек!

— Капитан… Вы не могли бы избавить меня от ваших комментариев? — начал звереть Хайгарден.

— О, первый помощник, какие слова! — осклабился Харрис. — Я задел вас? Простите великодушно!

На лбу Джека выступила испарина. Проклятие, и зачем это нужно Эрику? Зачем доводить бывшего приятеля до белого каления? Ведь каждая злая шутка лишь больше настроит Хайгардена против него. Надо успокоиться.

— Ладно, прости, Джек, — насупился Эрик и пробежал глазами дальнейший текст: — «Если кто лишится в бою руки до локтя или ноги до колена, тому полагается дополнительно четыреста пиастров, если потеряет конечность — восемьсот». Пункт восьмой. «Если когда придется повстречать порядочную женщину, то кто предложит ей сожительствовать без ее на то согласия, тут же претерпит смерть». Ого! Это достойно настоящего джентльмена, Джек.

— Я рад, что вам понравилось, капитан, — с каменным лицом ответил первый помощник.

— Я сейчас даже не иронизирую, Джек. Это действительно правильный пункт. Нам ведь не нужен корабль жестоких обезьян?

— Да, сэр.

Последний пункт Эрик перечитал дважды. И с недоверием посмотрел на первого помощника.

— Ты это серьезно, Джек? — Он перевел взгляд на лист бумаги и прочитал: — «Женщинам запрещено находиться на корабле. Любой, кто проведет на корабль женщину, будет казнен». Что это, мистер Хайгарден?

— Женщина внесет раздор в команду, сэр, — с охотой пояснил Джек. — Посеет зависть у одних, если она будет чьей-то женой. Или будет лишним соблазном, если окажется свободной. Не стоит дразнить голодного медведя свежей рыбой, сэр.

— Но казнить…

— Женщина на борту — к беде, капитан.

Эрик покачал головой и отложил листок в сторону:

— Мне нужно подумать об этом, Джек. Я готов хоть сейчас согласиться со всеми твоими пунктами, кроме последнего.

Вот ведь незадача. Хайгарден откопал из своей прошлой жизни неплохой свод законов, но пункт о женщине на борту рушил Эрику все планы. Злой шуткой судьбы будет если, приведя Мэри на «Восторженный», он окажется нарушителем собственного устава. Тут хочешь не хочешь, а надо думать о последствиях. Кодекс нельзя принимать сегодня. Нельзя ни в коем случае. Особенно его последний пункт.

— Во время вербовки мы должны будем оглашать наши требования к кандидатам, сэр, — напомнил Хайгарден. Его глаза мечтательно заблестели. — И уже вечером мы сможем отплыть с этого проклятого острова! Сможем стать свободным экипажем!

Эрик задумчиво наблюдал за помощником. Тот, видимо, уже предвкушал взятие на абордаж какого-нибудь жирного торговца и дележ богатой добычи.

— Во время вербовки мы их и огласим, — одернул он Джека. — Все, кроме последнего пункта.

— И тогда они потащат на борт своих шлюх. — Хайгарден вынырнул из мечтаний и скривился от презрения к будущим кандидатам. — Вы этого хотите, сэр?

— Бордель нам тут не нужен, ты прав. Ну, мы же что-нибудь придумаем? Тех, кто придет на пристань с женщиной, — просто не возьмем. Это ведь не сложно, Джек?

— Конечно, капитан. Как скажете, сэр!

Это «уважительное» обращение кололо Эрика пуще издевок. Напускная вежливость иногда хуже грубой брани. И порой ранит значительно больнее. Да и грубияна не так хочется убить, как такого вот «умника».

— Я думаю, остальные офицеры уже в курсе устава? — хмыкнул Эрик и ни капли не удивился, когда Хайгарден кивнул. — И все его одобряют, разумеется?

— Даже учитывая последний пункт, сэр. — По лицу Джека скользнула самодовольная улыбка.

— Ну еще бы… Скажи мистеру Джеймсону, что я голоден. Надеюсь, он наварил уже чего съестного?

По правде говоря, сейчас Харрису больше всего хотелось спать, а не есть. Но на отдых у него времени не было. Ему и Хайгардену предстояло отправиться на берег, засесть в какой-нибудь кабак (скорее всего в тот, возле которого он познакомился с Мэри) и объявить о наборе на «Восторженный». А затем дождаться позднего вечера и опять отправиться к крепости.

— И еще, Джек… — бросил он в спину уходящему Хайгардену. — Я очень не хочу с тобой ссориться. Мы же были друзьями!

Тот застыл, будто Эрик в него выстрелил. Неуклюже повернулся и как-то странно взглянул на Харриса:

— Вы абсолютно правы, мистер Харрис. Мы были друзьями.

С этими словами здоровяк ушел, оставив своего капитана в прескверном настроении. Да уж, теперь пути назад нет. От Хайгардена надо избавляться. Эрик подошел к столу, открыл правое отделение и вытащил оттуда запечатанную воском бутылку с ромом. Покрутив ее в руках, он поднес бутыль к свету, изучая содержимое, а затем решительно спрятал ром обратно в стол. Сегодня ему нужна трезвая голова. Отдохнет он потом. Позже.


Небо было чистым, и Эрик, выйдя на палубу, посчитал это добрым знаком. Не самая радостная участь — оказаться запертыми в бухте, когда настанет пора бежать с острова под всеми парусами. На носу корабля стоял задумчивый Паттерсон. Боцман курил трубку и смотрел на воду.

На лице толстяка не было даже намека на улыбку, и Эрик передернулся от неприязни, возникшей едва он увидел эту обрюзгшую физиономию с потухшим и злым взглядом. Господи боже, неужели это и есть истинное лицо их боцмана? Паттерсон заметил, что за ним наблюдают, и тут же жизнерадостно осклабился, мигом преобразившись в добрячка и своего парня. Харрис недружелюбно смерил его взглядом и отвернулся.

ГЛАВА 10, в которой происходит найм матросов

Весть о том, что на ост-индское судно требуются опытные моряки, облетела остров быстрее ветра, и уже через полчаса в «Добрую деву» повалил народ. Эрик и Джек расположились посреди зала за одиноким столом, расчистив перед ним небольшую площадку. Сейчас от нее через всю таверну тянулся хвост из матросов, и по самым скромным прикидкам Харриса, это еще не было и половиной всех желающих.

Разный народец пришел пытать счастья на новом судне, но большинство выглядело настолько дико и устрашающе, что Эрик хотел от них избавиться без всяких разговоров. Хайгарден подходил к работе ответственнее. Закинув ноги на стол и демонстрируя всему залу дорогие начищенные сапоги, он вальяжно, скучающе задавал вопросы каждому из соискателей и, лишь получив ответы, вежливо поворачивался к капитану:

— Мистер Харрис?

Ничто в Джеке не говорило о том, что несколько часов назад он окончательно разорвал их дружбу.

— Да, — кивал ему Эрик. Или мотал головой: — Нет.

Иногда капитан «Восторженного» задавал вопросы сам, когда ему казалось, что есть о чем спрашивать, но по большей степени он лишь отсекал наиболее бандитских кандидатов.

Среди пришедших наниматься моряков оказался и уже известный им лоцман Бен, оказавшийся после гибели Белого Дельфи в свободном плавании. По иронии судьбы пожилой матрос задержался на острове всего лишь на день больше, чем планировал, и тем сберег свою шкуру. Эрик даже не скрывал, как он рад такому ценному приобретению. Тем более, что Бена ему несомненно послало провидение. Иначе нельзя было назвать тот факт, что команда получила прекрасного лоцмана как раз сегодня, в день, когда Эрик собирался бежать с острова.

Моряки шли и шли. Рослые чернокожие с ослепительными белками глаз и широкими зубами, флегматичные и стройные жители красного материка, разномастные, но все как один потрепанные жизнью европейцы. Будь воля Эрика, он набил бы команду кем угодно, но не последними. Так получилось, что на лицах испанцев, голландцев, португальцев, французов и англичан лежала печать порока. И Харрис прекрасно понимал, что любой из пиратов предаст его при первой же возможности. Все эти косые взгляды, нервные жесты, вороватые манеры и злость с жадностью, плохо скрываемые под маской равнодушия, — все это могло лишь добавить Эрику проблем. Позже. Когда «Восторженный» выйдет в открытое море.

Хайгарден в этот раз прекрасно владел собой и даже никак не комментировал частые отказы своего капитана. Лишь кивал следующему матросу, задумчиво закусывал мундштук трубки и начинал свои обычные вопросы:

— Как звать?

— Сколько лет?

— Что умеешь?

Потом в дело вступал Эрик:

— Где плавал?

До четвертого вопроса доходили немногие. Вообще, Харрису даже понравились эти собеседования. Он чувствовал себя практически королем, отбирая людей в свой (помилуй боже — в свой!) экипаж, и старался угадать под бандитскими масками людей приличных, благородных, насколько это было возможно на пиратском острове.

Большей частью в его команду попали люди, праздно отдыхавшие на берегу, пока пушки англичан громили их суда. Был один моряк с «Кровавой Мэри». И еще один матрос чудом уцелел после гибели «Арабики».

Люди попадались разные, конечно. Кто-то вел себя заносчиво и самоуверенно, будучи уверенным в том, что такой отчаянный морской волк — как раз то, что нужно любому экипажу. Кто-то потрясал своим равнодушием ко всему, кроме доли в добыче. Кто-то, наоборот, сразу начинал предлагать, как получше устроить жизнь на незнакомом ему корабле. Таких Эрик старался развернуть сразу, подбирая спокойных, но заинтересованных в новой команде матросов, которые не сильно выступали насчет устава «Восторженного» и метода дележки.

Дележка вообще до сих пор была слабым местом Эрика. Кто знает, как отреагирует команда, которую он на днях так старательно убеждал в больших проблемах судна. В некоторых пиратских компаниях существовала корабельная доля, но какого она должна быть размера, никто не знал. И как бы моряки не посчитали, что эти сундуки в каюте стюарда слишком уж жирный кусок для «Восторженного». Тем более, что пушек у них так и не прибавилось. Здесь, на Акульем острове, орудия были на вес золота. В прямом смысле.

Моряки приходили и уходили. Тех, кто устраивал Эрика, Хайгарден просил прибыть к причалу незадолго до заката и предупреждал, что ждать никого не станет. Шлюпки придут, заберут новых членов команды и уйдут. Кто опоздал — тот в экипаже не нужен.


Пришли все. Никто не задержался. Тридцать восемь новичков. Почти треть команды. Эрик наблюдал за их прибытием с борта «Восторженного». Может, кто-то из них станет частью большой и дружной семьи на их корыте. А может…

О плохом думать не хотелось. Напряжения и так хватит этой ночью, когда Эрик отправится в свой одиночный рискованный поход. Хайгарден и Паттерсон вряд ли будут сидеть сложа руки, пока их капитан где-то прохлаждается. Первый помощник не упустит возможности закрепить свои позиции и склонить новичков на свою сторону. Он ведь способный актер, умеет быть своим парнем. Тем более, пока никто из новичков не столкнулся с его гневливым характером и пудовыми кулаками.

Как только сорвется Хайгарден, вот тогда и откроются глаза у вновь прибывших матросов. А до той поры его авторитет будет непоколебим. И возраст молодого капитана тоже сыграет свою роль…

Эрик был моложе большинства из матросов на собственном корабле, а опыт, как и половое бессилие (как говаривал в свое время Тони Смарт), приходят с годами. И опыт в море ценят больше, чем молодость.

— Джек! — Эрик знал, что первый помощник находится неподалеку и также внимательно наблюдает за пополнением.

— Да, капитан?

— Подготовь корабль к отправке. — Харрис облокотился на планшир и повернул голову к Хайгардену: — С рассветом мы отправляемся.

— Сэр? — изумился Джек, глазки у него предательски забегали. — Но мы должны проверить навыки наших молодых матросов! Погонять их для порядка…

— Пусть учатся в бою. Мы уходим завтра. Никого на берег не отпускать.

— Сэр? — Интонация первого помощника изменилась: в голосе появилась нескрываемая издевка.

— Что?

— Ни для кого не секрет, что вы вторую ночь пропадаете на острове, — кашлянул Хайгарден. — Наш отъезд как-то связан с этим?

— Господи, Джек, неужели это так важно? Я дал тебе команду, и ее нужно выполнить. Когда дело дойдет до боя, до абордажа, ты тоже будешь уточнять мои мотивы, а?

— Капитан… — Лицо Хайгардена приняло обычное обиженное выражение.

Черт возьми, может, Эрик и вправду стал слишком задирать бывшего друга? Неужели в нем так сильна обида на Джека?

— Виноват, сорвался. Простите, мистер Хайгарден, — буркнул он первому помощнику и вновь посмотрел на приближающиеся шлюпки.

Весла дружно разрезали гладкие волны бухты; тоскливо, но в унисон, скрипели уключины, а новички с нескрываемым интересом оглядывали борт «Восторженного». Ост-индские суда нечасто забредали в Карибское море. Слишком высокие, слишком тяжелые, слишком медленные для Вест-Индии корабли при всех этих недостатках обладали одним неоспоримым достоинством — они могли смело огрызнуться на любого противника. И вполне возможно, повергнуть его в пучину волн, — если, конечно, заполнить орудийные порты пушками, а не пустыми бочками.

Но новички об этом еще ничего не знали. Им вообще предстояло многому научиться. И у них будет шанс проявить себя. Сразу.

Тем временем солнце нырнуло за западные скалы, погрузив бухту в сонливую тень. Эрик с трудом находил себе место перед вылазкой в крепость Фенна. Он бродил по верхней палубе, будто запертый в клетку волк, и то и дело поглядывал на темнеющее небо, нетерпеливо ожидая наступления ночи. А потом и вовсе забрался к себе в каюту, пытаясь немного отвлечься от ожидания изучением карт Вест-Индии и прокладыванием хоть подобия маршрута, чтобы убить время, пока не стемнеет достаточно для вылазки на берег. Конечно, можно было заняться поиском слов, дабы красиво объяснить Мэри, почему ей придется подождать его среди холодных камней, пока он рыщет по крепости Фенна в поисках убийцы своих родителей. Но Эрик не хотел сейчас ворочать в голове неуклюжие формулировки. Наступит время, и Господь сам подскажет.

Где-то за час до полуночи к нему постучался де Гран. Они поболтали, и все время беседы Эрик не мог отделаться от желания позвать приятеля с собой. Уверенный, хищный француз, глаза которого постоянно щурились от напускной лени, был умелым бойцом и мог пригодиться, когда придет пора драки. Но при этом Харрис считал, что все запланированное ему необходимо совершить самому и в одиночку. Лишний человек — это еще одна деталь в импровизации. Тот самый фактор, способный разрушить все из-за ненужной мысли, чужого чувства или движения.

А Эрик не хотел так сильно рисковать. Потому что сегодня он собирался убить Фенна и забрать с острова Мэри. И от одной только мысли об этом становилось жарко.

Так что на остров он отправился один. Вахтенные проводили его без видимого интереса. Они, вероятнее всего, изнывали от любопытства, но среди них оказалось несколько новичков, а те решили, что пока еще не настолько влились в команду, чтобы задавать какие-либо вопросы капитану. В конце концов, до берега меньше тысячи ярдов, а следующий корабль, которому будут нужны обычные моряки, а не хитроумные лоцманы или молчаливые канониры, на Акулий остров может и вовсе не заглянуть. Так что стоило и подождать, придержав язык на привязи. Ведь некоторые матросы торчали в пиратском анклаве не первый месяц, подыскивая себе подходящую посудину.

А кое-кто и спился, не дождавшись.

Небольшой ялик, с которым за последние две ночи Эрик почти породнился, послушно довез капитана до причала. Там, привязав лодку, Харрис выбрался на пристань и, совершенно не скрываясь, зашагал в поселок. Солнце давно уже нырнуло в море, на небе бисером рассыпались звезды. У первых крепостных стен загорелись фонари.

Эрик смело шел к крепости, чувствуя приятный вес двух заряженных пистолетов за поясом и тяжесть абордажной сабли. Его распирала уверенность в себе и гордое осознание того, на что он идет. Странно, но в нем не нашлось ни капельки страха, не нашлось ни единого грамма сомнений или каких либо терзаний. Все казалось таким простым, таким незатейливым.

Под ногами хрустела каменная крошка, в спину дул легкий бриз, а на сердце Эрика царила небывалая легкость. Миновав обе крепостные стены, Харрис вышел в верхний поселок и столкнулся на дороге с пьяным пиратом. Отсалютовав едва соображающему от выпивки бандиту, он прошел мимо, свернул на узкую улочку и скоро уже выбрался на знакомый «горный коридор», ведущий к крепости Фенна.

Недалеко от ворот он остановился, прислушиваясь и пытаясь понять, сколько часовых на сей раз стоит на страже замка. Крепость хранила гробовое молчание, и даже фонари у ворот не горели. Однако в окнах западной башни играли отблески огня. Примостившись на старом привычном месте, у нагревшегося за день валуна, Эрик принялся ждать.

Примерно час он терпеливо сидел на месте и едва не рехнулся от монотонного стрекота цикад. Вчера было проще. Он слышал хотя бы голоса часовых, а сейчас даже из поселка не доносилось ни звука. Остров захватило подозрительное и немного пугающее безмолвие. Эрику вдруг почудилось, будто из темноты на него кто-то смотрит. Это чувство оказалось настолько сильным, что Харрис даже положил руку на рукоять пистолета и нервно вслушался.

На ум совершенно некстати пришли воспоминания о Черном корабле и неожиданно опустевших судах. Вдруг проклятый моряк высадился на берегу и злыми чарами умертвил всех пиратов Акульего острова? И сейчас на главной башне крошащимся угольком выводит свой зловещий знак…

Эрик с трудом выгнал из головы столь странные мысли. Суеверия никогда не захватывали его прежде и оттого столь удивителен оказался этот голосок страха, блуждающий в глубине его души. Что за ерунда ему мнится? Откуда такие чуждые мыслишки?

Когда появилась более-менее здравая идея, Эрик ухватился за нее, словно утопающий за протянутую руку. Ухватился и тут же успокоился. Все очень просто. Он всего лишь устал. Мало спал, а днем намучился на вербовке. Понятное дело, отчего такая чушь в голову лезет. Вполне логично, что даже сказки плотью обрастают. А значит, необходимо отринуть лишнее. Думать о Мэри. И о Фенне. Устроившись поудобнее, Харрис зевнул и скрестил на груди руки, сунув ладони под мышки и пытаясь так немного согреться. Ночь на землю опустилась прохладная.

Терпения хватило еще на час, а потом оно накатило на рифы тревоги и медленно пошло ко дну.

Черт возьми, куда запропастилась Мэри? Они договаривались о ночной встрече, чтобы спокойно дойти до порта, подняться на борт и тихо-мирно выскользнуть в открытое море, пока весь пиратский остров спит. План Эрика рассыпался словно карточный домик. Он просто не успеет пробраться в покои Фенна, если девушка задержится еще немного! Близился рассвет, и каждая минута казалась вечностью, по истечении которой настанет как минимум день Страшного суда.

В конце концов Эрик решил действовать.

Сначала он бесшумно добрался до мертвенно тихих ворот и несколько минут вслушивался в мир за стеной, пытаясь уловить хоть какой-либо звук. Затем вновь размотал веревку с «кошкой» и перебросил ее через стену. Металл царапнул камни, но в крепости вновь ничто не отозвалось.

Оказавшись на стене, Харрис аккуратно смотал веревку и положил ее рядом с одним из зубьев, в тени, а затем неторопливо прошел к лестнице и застыл. Впереди него зиял черный провал, в котором даже не угадывались ступени. Проще простого свернуть себе шею на такой лестнице. И даже ему, нетрусливому человеку, было чуточку жутко делать шаг в зловещую темноту.

Вытащив пистолет и дотянувшись левой рукой до шершавой стены, Эрик медленно протянул ногу в пустоту. После долгих и мучительных секунд он все-таки дотронулся носком до ступени и облегченно выдохнул. Кто знает, какой высоты или длины тут лестницы? Каждый шаг как приключение!

Когда он ступил на вымощенную площадку внутреннего двора, его рубаху можно было выжимать. В висках колотилось разошедшееся сердце, а глаза щипало так, что Эрик плотно стиснул зубы и с остервенением вытер лицо еще сухим рукавом.

Такой простой спуск оказался крепким орешком. И дело было даже не в крутости и опасности лестницы, а в том, что, упав, можно было поднять на уши весь гарнизон крепости. А это наверняка бы подпортило такой славный подарок Господа, как отсутствие часовых.

Во внутреннем дворе Харрис прижался разгоряченной спиной к изумительно прохладной стене и огляделся. Черная махина центральной башни, угнездившаяся посреди площади, его не интересовала. Слева виднелся силуэт восточной твердыни, также ему не нужной. Мэри говорила, что она и Фенн живут в западной. В той самой, где в окне дрожал свет — может, от камина? И до нее было каких-то двести ярдов пути. Вдоль сложенной из грубого камня стены, а затем по короткой лестнице наверх, к дверям.

Быстро преодолев это расстояние, Эрик поднялся к башне и прислушался. Тихо. Спокойно.

Вот и славно.

Нащупав кольцо двери, Харрис осторожно потянул его на себя, опасаясь услышать пронзительный скрип рассохшегося дерева. Но на удивление, вход в башню раскрылся перед ним без единого шума. Из недр пахнуло теплом и приятными ароматами. Впрочем, как же еще должно было пахнуть в комнате Мэри?

Эрик несколько секунд стоял на пороге, вслушиваясь в темноту. Проклятие, да где же все? Вытащив из-за пояса второй пистолет, Эрик закрыл глаза (внутри было так темно, словно он ослеп) и сначала напряг, а потом расслабил все мышцы, стараясь таким образом успокоить зашедшееся в волнении сердце.

Что-то было не так. Что-то было совсем не так. В этой башне живет женщина Фенна. В ней живет сам Фенн. Вон, наверху горит огонь, а значит, башня совершенно точно не пустует. Но где же охрана? Мэри говорила, что Томас никого не пускает к себе в комнату. Но это же не значит, что в округе вообще нет его людей!

Эрик сделал шаг вперед и бедром случайно задел какую-то мебель — вероятно, стул. В тишине раздался отчетливый стук.

— Попался, — хрипло произнес кто-то, и в тот же момент громко хлопнула входная дверь, лязгнул засов, а Харрис бездумно бросился назад. В темноте он столкнулся с невидимым прежде человеком и, ни секунды не медля, разрядил пистолет ему в грудь. Незнакомец хрюкнул, засипел и рухнул на пол.

— Огня! Огня! — заорали в темноте, а Эрик моментально присел и проворно, по-крабьи, отполз немного в сторону, пока не уперся в еще одну стену. Черт побери, а где теперь выход? Он ведь абсолютно не ориентировался в темноте проклятой башни! Скорее всего, его убежищем стал крошечный предбанник, но кто знает, может, судьба занесла уже и в саму проходную? Как тут покои-то располагаются? Эрику за все недолгую жизнь как-то не довелось попутешествовать по пиратским башням.

Кто-то из застигнувших его врасплох корсаров ударил огнивом, высекая искры и выдавая свое месторасположение. Харрис, поразившись своему хладнокровию, выстрелил в окрасившийся алым силуэт и отбросил второй пистолет в сторону.

— Проклятие! Да дайте же огня! — рыкнул кто-то в темноте.

Харрис крадучись двинулся на голос. Но в дороге опять натолкнулся на стул, который с грохотом рухнул на пол. Темноту тотчас же прорезала вспышка выстрела, выхватив из мрака человека. Пиратская пуля с визгом вошла в доски, а Эрик, пребольно стукнувшийся коленом, ринулся на бандита в надежде достать его саблей. Все планы изменил подвернувшийся стол. Разогнавшийся Эрик с судорожным вздохом врезался в него и, зашипев от боли, повалился на пол.

— Фрэнки, Фрэнки! — тихо позвали откуда-то сзади.

И тут вспыхнул свет. Кто-то одним ударом высек искры на пропитавшийся смолой факел, и по комнате заплясали черные тени. Проклятие! Все-таки обложили, мерзавцы. В комнате оказалось еще трое пиратов, и один из них был на том конце злосчастного стола. Судя по лицам, никто из корсаров не ожидал подобной прыти от ночного гостя. Вместо веселья да легкой добычи они в первую же минуту потеряли двоих товарищей!

Эрик повернулся к тому пирату, который стоял за так неудачно попавшимся на пути столом. В одну секунду, едва не взвыв от пронзившей его боли, юноша вскочил на ноги и без лишних пируэтов прыгнул на корсара. Лицо рыжебородого разбойника изумленно вытянулось. Он так и не поверил, что попавшаяся в силки добыча перешла в атаку, и потому не успел защититься. Сталь вонзилась корсару в живот, и рыжебородый жалобно и немного обиженно хныкнул. Затем схватился за окровавленную саблю широкими ладонями и упал на колени.

— Так-так-так! — света стало больше. Да и противников тоже: со второго этажа башни ловко спускался Безликий, а следом показался и сам Фенн. Эрика прошиб жар ярости. Но добраться до пирата шансов у него уже не было. Оба уцелевших корсара держали Харриса на мушке и, судя по их испуганным лицам, с большим удовольствием застрелили бы этого прыткого моряка, успевшего во тьме убить их троих приятелей.

— Молодой щенок решил бросить якорь в чужую гавань, — издевательский голос пришел к Эрику из прошлого. Как часто этот мерзавец снился ему во снах? Как часто после этого Харрис-во-сне убивал Фенна-во-сне различными, частенько омерзительными способами? И вот наконец они свиделись.

— Молодое поколение совсем уже не то, что наше, верно, мой старый темный друг?

Томас постарел. Лицо его обветрилось еще больше, потускнело. Кожа высохла, в волосах проявилась седина. И только надменный взгляд совсем не изменился.

Безликий Блэки глухо хмыкнул, поддерживая игру своего хозяина.

— Слышал ли ты, щенок, что к чужому руки не протягивают? — Фенн не торопился спускаться с лестницы. Он будто наслаждался сценой, с каждым предложением переходя на одну ступеньку ниже. И скорее всего, не придавал значения бурлящему яростью взору молодого моряка. Томас был в своей башне, на своем острове, со своими людьми.

— Дайте больше огня, я хочу посмотреть на этого ублюдка, — резко приказал негласный губернатор Акульего острова. Корсар, у которого был факел, послушно шагнул вперед и ткнул полыхающим сгустком смолы чуть ли не в лицо Эрику. При этом пират не отпускал пистолета, настороженно наблюдая за пленником.

— Это я слышу от грабителя и разбойника? — очень спокойно спросил Харрис. Господи, каких же сил ему стоило держать себя и свои эмоции в руках.

— Фу! — скривился пират. — Что за слова? Для наших благородных ушей они попросту оскорбительны, верно ведь, джентльмены?

Джентльмены с угрозой следили за каждым жестом Эрика и на шутки не реагировали. На полу остывали тела их товарищей, и Харрис видел, что любой из корсаров с радостью разорвет его на части. Вот только их предводитель не давал знака.

Пока не давал.

— Каждый из нас человек чести, и слушать подобные наветы нам попросту неприятно, — цокнул языком Томас.

Он чуть располнел. В детских воспоминаниях Эрика Фенн был ловким чудовищем, сильным и опасным противником. Но видимо, годы, проведенные на острове, дали о себе знать. Лидер корсаров обрюзг, обзавелся вторым подбородком и парой десятков лишних фунтов веса. Впрочем, силу пират, кажется, не подрастерял.

Эрику показалось, что шикарный камзол немного тесен флибустьеру, будто Фенн все еще надеялся сбросить жирок. Или боялся сам себе признаться в том, что сдал. Некоторые люди сложно переживают подобные изменения.

Свет от факелов позволил Харрису оглядеться. В комнате, где он оказался, по всей видимости, располагалась прихожая: вряд ли Мэри могла ночевать в таком месте. Хороший и крепкий стол, за которым умер рыжебородый. Несколько надежных тяжелых деревянных стульев. Одна лавка у стены, тоже из дерева. Большая, надо сказать, ценность на столь каменистом острове. Несколько лежанок под лестницей. Грубо сколоченный шкаф. Для одежды, интересно, или оружия?

На гвозде у лестницы висел большой фонарь.

Фенн прошел в центр зала и скрестил на груди руки, насмешливо оглядывая Эрика. Рядом с ним черной глыбой замер Безликий Блэки, и Харрис кожей чувствовал, как жжет бешеный взгляд черного пирата.

— Кто ты такой, щенок? — поинтересовался Томас. — И как ты, гаденыш, посмел приблизиться к Мэри?

Эрик вздрогнул. Вот в чем дело! Проклятие, как он сразу об этом не подумал? Раз уж люди Фенна видели его вчера ночью, то вполне логично было бы оставить здесь засаду на непутевого ухажера и понадеяться на его глупость.

Ставка успешно сыграла. Ведь у Эрика даже мысли не возникло, что Томас может устроить засаду. Что часовых на воротах нет специально. Что его заманивали в эту башню, чтобы взять с поличным, а он самонадеянно считал, будто крадется в ночи ловкой тенью мстителя!

Снаружи раздались встревоженные крики, и тут же кто-то забарабанил в дверь. Выстрелы, видимо, разбудили весь гарнизон Фенна. Сам пират и глазом не повел, пристально изучая Эрика.

— Мне знакома твоя морда, приятель, — с сомнением протянул он. — Где-то я тебя уже видел…

— Несомненно, — прорычал в ответ Харрис. — Мы встречались…

— Хм? — искренне заинтересовался корсар. Он подошел поближе: — И где же?

— Ты…

Грохнуло два выстрела. В унисон. Эрик даже чуть присел, посчитав, что так кончилось терпение у корсаров. Но в следующий миг с удивлением обнаружил, что оба стрелка как подкошенные рухнули на пол. Фенн изумленно открыл рот и обернулся на лестницу.

— Эрик! Скорее сюда! — Мэри отбросила в сторону разряженное оружие, выхватила из-за пояса еще один пистолет и направила его на Томаса.

— Мэри?! — ахнул корсар. — Что ты делаешь?!

— Заткнись, Том! Богом клянусь — у меня рука не дрогнет! — резко ответила она. — Эрик! Быстрее!

От ударов затрещала входная дверь, видимо, пираты снаружи взялись за топоры.

Фенн с изумлением поднял руки:

— И это все после того, что я для тебя сделал?

Эрику на миг даже стало его жалко. Вид у пирата был потерянный.

— Как ты можешь, Мэри? Что случилось?

Харрис бросился к ближайшему трупу, выдернул из безвольной кисти пистолет и направил его на Томаса. Но тот даже не взглянул на него.

— Эрик! — почти завизжала Мэри. — Что ты делаешь?!

— Ты убил мою мать! — выпалил юноша и спустил курок.

Пистолет глухо щелкнул. Разряжен! И его держали под прицелом бесполезного куска железа?! Проклятие!

— Эрик! Быстрее наверх!

Блэки черной глыбой шагнул вперед, немного запоздало заслоняя собой Фенна. С грохотом рухнула входная дверь, впуская пиратскую подмогу. Харрис бросил на ненавистного корсара бешеный взгляд, а затем метнулся по лестнице вверх. Совсем рядом взвизгнула пуля и врезалась в каменную кладку.

Пропустив Эрика в широкую комнату, Мэри захлопнула дверь и накинула засов.

— Бежим! — Девушка ткнула стволом пистолета в сторону дальнего окна.

Оно выводило на стену. Пара ярдов вниз, а затем по боевому ходу до ворот — и можно бежать дальше. Новедь позади останется живой и невредимый Фенн…

Ну да… И сотня его головорезов!

Эрик прыгнул и задержался внизу, чтобы поймать Мэри. Ему это удалось так ловко, будто он всю жизнь ловил под окнами принцесс. Красавица на миг обвила его шею тонкими руками, одурманила запахом своих волос, но уже спустя секунду выскользнула и побежала вперед, показывая дорогу. Где-то внизу у стены злобно переругивались пираты.

Опять послышался стук топоров и треск дерева: корсары высаживали дверь в покои Мэри.

— К воротам, тупицы! — послышался далекий крик Фенна. — К воротам!

Только чудо позволило беглецам достичь заветного зубца, под которым Эрик оставил веревку. Само провидение помогло им, заботливо расстилая под ногами твердую поверхность и не подсовывая выбоин в камне или губительных провалов. Крепость Фенна в некоторых местах была весьма побита временем, а может быть, даже и пушками.

Оказавшись у зубца, Эрик подхватил веревку, моментально закрепил «кошку» на стене и сиганул вниз, крикнув:

— Не бойся, я тебя поймаю!

В темноте он не видел лица Мэри, но когда вниз упал хвост второй веревки и девушка ловко спустилась по ней со стены, — лишь восхищенно цокнул языком, на миг даже забыв о погоне. Никогда прежде он не видел таких чудес в женском исполнении.

— Куда теперь? — выдернула она его из объятий изумления.

— За мной! — Он схватил ее за руку и побежал прочь от крепости. Прочь от затрещавших ворот. Прочь от врага всей его жизни. Душу обуревали самые разные чувства — от стыда и ненависти к злосчастному незаряженному пистолету до тихой бессильной ярости в адрес Фенна, который был у него на мушке, но все равно умудрился уцелеть.

Ночь оглашалась грязной браню преследователей, которую перекрывал яростный рык Фенна:

— Живыми брать, идиоты! Обоих живыми! Живыми!

У беглецов была фора в пару сотен ярдов, но вскоре это преимущество могло сойти на нет. Ведь им приходилось скакать по каменистой дороге почти вслепую, и любой прыжок, любой шаг мог оказаться последним. Эрик поймал себя на мысли, что с закрытыми глазами бежать было бы ненамного сложнее. Каждый миг он с содроганием ждал, что земля уйдет у него из-под ног. Или упадет Мэри. Но удача пока хранила их обоих, хотя в любую секунду могла и отвернуться. Перевести благосклонный взгляд, например, на вооруженных до зубов пиратов, которые с факелами и фонарями бежали где-то позади.

Свет, кстати, сыграл с преследователями злую шутку. Во-первых, он их выдавал, во-вторых слепил, а в-третьих, игра теней превращала путь пиратов в нечто совсем зловещее и опасное. Ведь каждая черная прогалина за освещенным камнем могла на самом деле скрывать в себе расщелину, яму. И поэтому корсары, оказавшись за пределами крепости, заметно сбавили ход. Никто не хотел покалечиться, и даже вопли и угрозы Фенна не могли подогнать осторожничающих пиратов.

Каждый из них справедливо полагал, что никому не удастся сбежать с Акульего острова, и потому не видел смысла в такой вот ночной спешке.

Благодаря этой нерешительности Эрик и Мэри оказались в корсарском поселке с большим отрывом. Они мчались мимо сонных домов, в которых устало стихало обычное веселье, и один за другим проскакивали узкие пустынные переулки.

Ветер! Харрису нужен был ветер. Это была самая слабая часть его плана. Безвольные паруса на «Восторженном» станут надежными гвоздями в крышке его, Эриковского, гроба. Конечно, они могут выбраться на рейд и при помощи шлюпок, но лучше бы им повезло с ветром.

Промелькнули крепостные ворота, и дорога стала забирать ниже. Эрик бросил торопливый взгляд на спутницу. Он боялся, что заметит на ее лице усталость, но вновь удивился. Мэри, как ему показалось, даже не запыхалась. Мало того, она улыбалась, чем в очередной раз поразила сердце юноши. Выносливости столь хрупкой и изящной красавицы могли позавидовать многие мужчины.

Остались позади вторые крепостные створки, и беглецам открылся вид на гавань. Эрик отметил, что в бухте появился новый корабль. И в тот же миг налетел на поднимающегося к поселку человека. Оба с проклятиями повалились на землю, Харрис перекувырнулся через голову, вскочил на ноги, убедился, что Мэри уже проскочила живое препятствие, и бросился дальше, краешком сознания отметив, что даже в темноте ночи тот случайный «прохожий» кого-то ему напомнил.

— Каналья, — прошипел тот, поднимаясь, но Эрик его уже не слышал. — Стой, ублюдок!

Харрис торопился к пристани, а в груди росло беспокойство. Точно, он видел этого человека раньше! И встреча с ним точно была не самой приятной. У пирата были очень, очень длинные руки…


С ветром ему повезло. Едва Эрик поднялся на палубу и протянул руку Мэри, как подул отчетливый северный ветер.

— Отплываем, — сипло приказал Харрис.

— Поднять паруса! — тотчас заорал мистер Паттерсон. — Руби швартовы!

Харрис облокотился на планшир, перевел дыхание и похолодел от болезненного осознания той смутной тревоги на берегу. Сейчас, находясь на борту «Восторженного», Эрик отчетливо припомнил того мерзавца, убившего старика Смарта. Вспомнил и разразился жуткими проклятиями. Господи боже, как можно было совершить столько ошибок за одну ночь? Он упустил «мартышку», он упустил Фенна!

Ему вдруг захотелось вернуться на берег. Плюнуть на всё, плюнуть на Мэри, на корабль, на команду, будь она проклята, и спрыгнуть вниз, в темные воды бухты. Затем выбраться на сушу, найти «обезьяну» и убить! Ему стало так обидно, так противно, так горько! Вот почему нельзя все исправить? Если бы тогда, при падении, он узнал мерзавца… Если бы… Проклятие!

Эрик ударил кулаком по планширу и шумно вдохнул, успокаивая нервы. Что толку от таких мыслей? Если его ненавистью можно было бы убивать, он выжег бы к чертям весь пиратский остров!

— Капитан?.. — раздался за его спиной изумленный голос.

Джек. Чертов Джек! Эрик обернулся:

— Да, мистер Хайгарден?

Мэри смело встретила любопытствующие взгляды изумленных моряков. Одернула камзол, стряхнула грязь со штанов и гордо выпрямилась.

— Что происходит, капитан?

— Где де Гран? — задал встречный вопрос Эрик.

Тот, слава богу, оказался поблизости. Француз протиснулся сквозь собравшуюся толпу матросов и приветственно коснулся шляпы. Де Гран сразу узнал девушку, но удержался от комментариев, хоть и бросил на Эрика весьма выразительный взгляд.

— Отведи Мэри ко мне в каюту, — устало попросил его Харрис.

Тот галантно протянул девушке руку:

— Мадемуазель…

Мэри благосклонно приняла его помощь и молча прошествовала через весь корабль, делая вид, будто не замечает жгучих матросских взглядов.

— Чего стоите, лентяи? Работать! — Мистер Паттерсон вырвал моряков из транса, и жизнь на корабле забурлила. Но посреди нее мрачной мачтой возвышался Хайгарден, и взгляд у него был совсем не добрый.

— Женщина на борту к несчастью, капитан, — процедил Джек. — Мы должны ее высадить. Клянусь требухой Кракена — нам не будет удачи, и сам Бог отвернется от нас, если мы не избавимся от девчонки.

Слова об удаче были как нельзя кстати. Ведь действительно сегодня шаловливая сударыня очень зло посмеялась над ним.

Стерва.

— Джек, это ненадолго. Устав мы еще не приняли, но непременно примем, когда в следующий раз сойдем на берег. Все будет хорошо, — примиряющее проговорил Эрик.

Он достал подзорную трубу и уставился на берег. Преследователи быстро смекнули что к чему, и сейчас, если Харрис все правильно понял, Фенн гнал своих людей к кораблям. Соседство с бригом «Слепой Лев» и фрегатом «Пеньковый Дядюшка» вдруг показалось Эрику тревожным. А ведь за ними торчали мачты еще одного незнакомого судна.

«Восторженный», скрипя такелажем, медленно полз к выходу из бухты и имел неплохую фору, но на открытой воде преследователи, если они будут, легко нагонят тяжелое судно Харриса.

— Не лучше ли высадить ее сейчас, капитан? — вкрадчиво поинтересовался Джек.

Эрик повернулся к нему и только сейчас заметил, что первый помощник не один. Рядом с ним уже оказалось несколько матросов, и почти все они были из свеженабранных. Новая паства Хайгардена.

— Сейчас мы этого сделать не сможем, Джек, — словно ребенку объяснил он. — Сейчас нам нужно на всех парусах бежать прочь с этого проклятого острова и никогда больше на него не возвращаться. Ты помнишь об англичанах, а?

— Это женщина Томаса Фенна, братцы, я узнал ее, — хрипло проговорил один из моряков.

От этих слов Эрику внезапно стало жарко. Проклятие, не рановато ли тайна выплыла наружу?

— Губернатора острова? — Глаза Хайгардена округлились в изумлении. — Эрик, да ты с ума сошел! Ты выкрал женщину Фенна?!

— Не выкрал, а помог сбежать, — поправил его Харрис Он все еще надеялся разрешить возникшую сложность полюбовно.

— Эрик, да мне плевать, почему она здесь! Клянусь Кракеном, ты подводишь наш корабль под его пушки! Неужели вся команда должна расплачиваться за то, что ты позарился на пару красивых ножек?

Матросов вокруг стало еще больше, Харрис отметил, что Паттерсон с хитрой улыбкой наблюдает за беседой, но своих подручных не одергивает. По собственной ли инициативе, или Джек готовил это выступление заранее?

— Мистер Паттерсон? — перехватил его взгляд Эрик. — У нас закончилась работа?

Боцман сделал вид, что не услышал вопроса. Вот даже как…

— Следи за своим языком, Джек, — переключился на первого помощника Харрис.

Хайгарден не оставил ему другого выбора. Первый помощник бросил ему вызов на глазах у всей команды, и этот бунт необходимо было подавить.

— А то что? — усмехнулся Джек и многозначительно положил руку на рукоять своей абордажной сабли.

Эрик не ответил. Он змеей метнулся вперед, на ходу выхватив из-за пояса кинжал. Неповоротливый Хайгарден отшатнулся было в сторону, но в следующий миг замер и поднял руки вверх. Острая сталь у горла моментально сделала первого помощника послушным и робким.

— А то я тебя зарежу, — вкрадчиво прошипел Эрик, краем глаза поглядывая на окруживших их матросов. Если кто-то решится прийти на помощь Хайгардену… грядут большие неприятности. — И буду прав, мой милый Джек. Ты слишком часто своевольничаешь, слишком откровенно заришься на МОЙ корабль. Ты и мистер Паттерсон. — Он повернул голову к изумленному боцману.

Тот мигом вспомнил про свои обязанности и принялся сыпать командами:

— А ну, чего опять встали, раззявы! Быстро за работу! Бегом-бегом, отдыхать в аду будете!

Довольный маленькой победой Эрик повернулся к побагровевшему Джеку.

— Ты больше не первый помощник. — Харрис отнял от его горла кинжал. — Мистер Паттерсон, просветите матроса Хайгардена насчет его новых обязанностей.

Поросячьи глазки боцмана недобро блеснули, но он послушно кивнул капитану. Эту змею тоже нужно приструнить. Растерянный Хайгарден беспомощно озирался, словно ожидая поддержки от окружающих матросов. Но те уже спешили по своим местам и старательно игнорировали попавшего в опалу офицера.

Какое-то время Джек топтался на месте, а затем с потерянным видом ушел прочь.


Эрик облегченно выдохнул. Слава богу, обошлось малой кровью. Страшно представить, что началось бы, поддержи Хайгардена кто-нибудь из матросов…

ГЛАВА 11, где Эрика настигает опасность, которая приходит совсем не оттуда, откуда он ее ждет

Спустя вечность «Восторженный» дополз, наконец, до выхода из бухты. Если бы проклятиями Эрика можно было наполнить паруса, то они давно бы миновали останки севшего на мель фрегата, погибшего при атаке англичан. Корабль Харриса полз, как умирающая морская черепаха. Скрипел, стенал, тяжело рыскал в стороны под рукой пучеглазого рулевого, усердно следующего фарватеру. И делал все это «Восторженный» очень медленно. Даже британские линкоры входили в корсарский порт бешеными оленями по сравнению со страдальческим бегством ост-индского судна.

Гавань за кормой кипела от рассекающих воду весел: шлюпки пиратов торопливо свозили на грозные суда нетрезвых головорезов. А тот корабль, который пришел ночью и привез длиннорукого убийцу, уже расправлял паруса.

Слева и справа от «Восторженного» вздымались холодные скалы с еще дымящимися останками фортов, а дальше к югу раскинулась темная великая мощь моря. Горизонт был чист, ветер лениво дул им в корму, и впереди могло быть только хорошее, потому как позади его точно не было. Эрик весь извелся, пока «Восторженный» героически преодолевал изрезанный путь по гавани. Утешало его лишь то, что преследователям придется повторить путь полумертвой улитки, а когда они выберутся — если вообще выберутся, — Эрик будет уже далеко.

Матросы «Восторженного» грязными обезьянами крутились где-то наверху, на вантах и мачтах. То и дело верещал свисток мистера Паттерсона, подгоняющий зазевавшихся моряков. Тучный угрюмый боцман делал вид, что капитана на палубе нет. А если и случайно касался его взглядом, то мимолетно, словно обжигаясь.

Эрик вдруг поймал себя на скверной мысли, что команда-то слушает толстяка. Слушает беспрекословно. Как опытные морские волки, так и совсем еще щенки. Змея на груди Харриса умела управлять людьми и наверняка натачивала свои ядовитые клыки. Как пить дать, натачивала!

Под тяжелым взглядом капитана мистер Паттерсон ощутимо занервничал, будто кожей почувствовал злость Эрика. Оглянулся, опустил глаза и быстро отвернулся.

Господи, да что за команда ему досталась? Как с такими офицерами вообще можно управлять судном?

Почему бы не поставить боцманом того же Моргана? Парень молодой, но ему хотя бы можно доверять. Он не смотрит волком, совсем не глуп, а его актерское ремесло может помочь при управлении командой. Вон как ловко осадил того пирата на берегу. Неплохой ведь вариант!

Вот только матросы постарше сразу встанут на дыбы. Еще бы, какой-то юнец без командного голосования, одной лишь протекцией командира вдруг стал боцманом. Того же Паттерсона они хоть как-то выбирали.

А тут такая новость. Вот он, Морган, помните его? Он только что юнгой с нами ходил, а теперь — извините-подвиньтесь, будет командовать. Нет, нельзя дальше злить команду. Разжалование Хайгардена и так скоро аукнется. У Джека наберется с десяток верных людей. Добавить еще те четыре десятка, что они выгребли в порту. Почти половина команды способна поддержать опального офицера.

Утопить его по-тихому, что ли?

Вот это мысли в голове крутятся… Сказывается усталость.

— Держать курс по ветру, — глухо приказал он рулевому и отправился к себе в каюту. Все то время, пока торчал на баке, он чувствовал, как по нему прокатываются косые взгляды матросов. Ему очень хотелось поймать каждый из них. Заставить их потухнуть, сменить жгучее неодобрение страхом, раз уж уважение не сложилось.

У трапа на шканцы он остановился, медленно повернулся и гаркнул:

— Мистер Паттерсон!

Толстяк вздрогнул, как от выстрела, его спина на миг ссутулилась, но тут же расправилась. Боцман повернулся к капитану, даже не пытаясь стереть с лица угрюмую гримасу. Свинячьи глаза потускнели, но огонек злобы в них все еще тлел.

— Передайте команде мои слова, мистер Паттерсон.

Тот прищурился, высморкался и расставил ноги пошире, балансируя на качающейся палубе:

— Конечно, капитан.

— Они, — Эрик ткнул рукой на пиратские корабли, — преследуют не меня. Они преследуют наше золото! Помните это.

Боцман изумленно открыл рот, его глаза округлились.

— Мистер Паттерсон?

Толстяк поревел слова капитана так громко, что его должны были услышать даже в «вороньем гнезде».

— И запомните это сами, мистер Паттерсон, — тихо, со значением, добавил Эрик. Он ни на миг не отрывал взгляда от боцмана. — Если вдруг решите что-нибудь такое предпринять…

— Но, сэр… — промямлил растерянный толстяк.

Рука буквально зачесалась от желания врезать в рыхлый подбородок, но Харрис удержался, кивнул офицеру и ловко поднялся по лестнице на шканцы. Он ликовал, но не показывал виду. Решение пришло быстро и изящно. Теперь вряд ли его спеленают во сне, чтобы вместе с Мэри выдать преследователям.

Теперь они будут трястись за золото на борту. За свое золото.

У двери в капитанскую каюту стоял Луи и нервно щерился. На лоб француза была глубоко надвинута привычная шляпа, а в руках де Гран сжимал по пистолю. Кивнув Эрику, он с кислой интонацией отметил:

— Вас еще не разорвали на части?

— Ты-то чем недоволен? — с вызовом спросил Харрис.

Француз расплылся в широкой улыбке и стволом пистолета приподнял шляпу, открыв взору хитрые глаза.

— Своим благородством, mon ami. Будь я проклят, если не ловлю себя на мысли о том, что судьба Мари может оказаться важнее моей жизни. И мне чудовищно стыдно за это, oui. Я, оказывается, даже меньше француз, чем вы британец! Ради любви пойти на такие глупости… Сумел бы я так?

— Не сомневаюсь, мой друг, — с облегчением улыбнулся Эрик.

— Ваша уверенность — мой щит, mon ami. Но что ни говорите, это будет славная смерть!

— Я пока не собираюсь погибать. — Эрик усмехнулся. — У меня другие планы.

Де Гран восхищенно покачал головой:

— Преклоняюсь перед вашей храбростью и честью. Только не забудьте повторить эти слова, когда Фенн нас догонит! — иронично добавил он.

— Вы боитесь Фенна? — удивился Эрик.

Француз даже побледнел:

— Когда дело доходит до драки — де Гран никого не боится! — и тут же с улыбкой заметил: — Но ведь пока еще до драки не дошло, oui?

— Oui, — согласился Харрис и постучал в дверь.

Мэри открыла почти сразу же, будто все это время ждала сигнала и держала руку на запоре. Эрик жестом позвал за собой де Грана и устало прошел в центр комнаты. Первым делом он подошел к столу и наконец вытащил из него бутыль с ромом. Будь оно всё проклято. Всё-всё-всё.

— Рому? — Он поглядел на товарищей.

— С удовольствием, — немедленно отозвался де Гран.

Мэри молчала, настороженно следя за каждым жестом Эрика. Девушка заметно нервничала, будто опасалась, что сейчас ее путь на свободу прервется. Что молодой капитан избавится от нее, как от неожиданной проблемы.

— Мэри?

— Спасибо, не хочется… Все в порядке? Что-то случилось?

— Ничего нового, Мэри, — ободряюще улыбнулся он. Ему не хотелось говорить о пиратской флотилии, которая вот-вот пойдет по их следу. Два фрегата, бриг и, Эрик был готов поклясться, то загадочное судно, прятавшееся в глубине гавани. Лихая эскадра Акульего острова во главе с самим Фенном. Если он, конечно, выберется в море самолично. Скорее всего, пошлет кого-нибудь из псов. Седрика того же…

— А от рома вы зря отказываетесь. — Он вытащил запылившиеся кружки и плеснул в каждую из них крепкого пойла. — Жизнью надо наслаждаться. Пока еще есть возможность.

Получилось двусмысленно, и Эрик хотел было извиниться, как послышался лихорадочный стук в дверь и крик:

— Парус! Капитан! Парус! Парус!

Неужели кто-то из преследователей так ловко миновал сложный выход из пиратской гавани?!

— Иду. — Эрик с сожалением посмотрел на кружку, облизнул губы и отставил ее в сторону.

Луи ждать не стал, одним глотком расправился с содержимым и с удовольствием крякнул.

— Идемте, капитан!

— Мэри, вы запритесь. Никому, кроме меня, не открывайте. Зарядите пистолеты, они должны быть где-то там. — Харрис с отстраненным видом указал на оружейный шкаф. — И простите, мне надо идти.


Выход из гавани был пуст, и Харрис почувствовал, как в нем всколыхнулся гнев. Что за ерунда?! Но испуганный матрос ткнул рукой в другую сторону, туда, где на фоне охваченного рассветным огнем горизонта четко виднелся далекий силуэт корабля. Паруса на судне были подняты, и двигался незнакомец в ту же сторону, что и «Восторженный». Однако чем дольше Эрик наблюдал за фрегатом, тем больше ему казалось, что загадочный попутчик неумолимо приближается.

Неприятное соседство, но не критическое. При желании от встречи можно и уклониться, если сменить курс и идти галсами в другую сторону. Но это только если забыть о преследователях с Акульего острова… Первый уже показался на выходе из бухты. В такой ситуации бессмысленно маневрировать, крутиться, менять курс. Это как мертвому кровопускание делать. Так что, если параллельно «Восторженному» двигается враг — то он всего лишь один. А если их судно задержится, отрываясь от незнакомца, то его быстро нагонят корабли Фенна, а там уже даже госпожа Удача ничем не сможет помочь экипажу Харриса.

— Будь я проклят, — с раздражением процедил Эрик, переводя трубу с одного судна на другое. — Будь я проклят!

Может, это кто-то из торговцев, под покровом ночи проходящий зловещий пиратский остров? Или заплутавший корсар? Или просто путешественник-странник, ведь, как ни удивительно, и такие корабли встречались на бескрайних карибских просторах.

— Мистер Паттерсон! — рявкнул Харрис. — Мне нужен мистер Скотт. Срочно!

Толстяк, напряженно следящий за таинственным попутчиком, немедленно отвесил оплеуху ближайшему матросу и повторил приказ капитана. Молодой моряк споткнулся, с испугом глянул на боцмана и бросился в трюм. Канонир «Восторженного» редко покидал родную вотчину.

Когда Сумасшедшее Ядро показался на палубе, фрегат заметно приблизился, уничтожив последние надежды на то, что это обычный торговец. Стал бы какой-нибудь купец приближаться к одинокому кораблю по собственной воле? Нет, может быть, и стал, но не в этих краях и не на боевом фрегате.

— Мистер Скотт, приведите орудия в боевую готовность.

Услышав приказ, канонир радостно засиял и омерзительно захихикал, а затем умчался в трюм, будто ребенок к любимым игрушкам.

— Мистер Паттерсон, вооружите людей.

Лучше быть готовым к худшему. Так приятнее обнаруживать лучшее.

— Mon ami, — одними губами проговорил де Гран. Он стоял очень близко к приятелю, и потому его слов никто больше не услышал. — Мы удостоились великой чести… Merde…

Эрик уже и сам все понял. С залитого кровью горизонта «Восторженному» наперерез шел темный кошмар Вест-Индии.

— Господи боже, — вдруг в ужасе прошептал тот моряк, что позвал Эрика наверх. — Это же Черный корабль!

Харрис сцепил зубы, ненавидя зоркость матроса. Вот только паники ему сейчас не хватало. Мало эскадры Фенна на хвосте и бунтарей на борту, так теперь еще и это… Разглядывая в трубу иссиня-черные паруса фрегата, Эрик лихорадочно соображал, как же ему дальше быть. Судьба благосклонно выхватила «Восторженный» из лап пиратов, а затем щедро сунула его в объятия местной легенды. И не самой доброй легенды, стоило отметить.

Черный корабль внушал трепет. Грозный величественный фрегат уверенно шел по волнам и казался посланником ада. Черным на нем было все: такелаж, борта, паруса, палубы, орудийные люки, мачты, шлюпки за кормой. Эрик пригляделся — что-то странное бахромой свисало с бортов фрегата, будто те поросли лианами. Длинными бурыми извивающимися лианами, заканчивающимися то ли ядрами, то ли… Харрис похолодел.

О борт Черного корабля бились привязанные за волосы головы.

К горлу подкатил комок, и Эрик с трудом удержал рвотный позыв. Проклятие…

Рядом кто-то охнул. Попятился назад и заорал:

— Черный корабль!

Эрик мгновенно развернулся и коротко ткнул его кулаком в зубы:

— Отставить панику! Где твое оружие, матрос?! Это всего лишь корабль! И ничего дьявольского в нем нет, клянусь Господом! Мы нашпигуем этих бродяг свинцом и скормим акулам.

Де Гран с изумлением глянул на товарища. Да, слова он подобрал презабавные. И что самое интересное, Эрику очень понравилось, как они прозвучали. По крайней мере, его самого они отрезвили хорошо.

На палубе застучало, заругалось, заскрипело. Встревоженный гул поглотил все — от бушприта до кормы. Посеревший мистер Паттерсон с мушкетом в руках переминался у фальшборта и нервно сглатывал, глядя на приближающийся Черный корабль.

Внизу заскрипели раскрываемые орудийные порты.

— Все пушки на правый борт! — закричал Эрик. — Кто свободен — в трюм, помогать мистеру Скотту!

Вот почему он раньше не подумал об этом? В затылке словно болезненная молния полыхнула, и Эрик, не отрывая взгляда от темного фрегата, потер больное место указательным пальцем.

Мистической скорости Черного корабля можно было только позавидовать. «Восторженному» бы такую силу в паруса! Можно было бы сразу забыть про всех преследователей разом.

— Господи Боже, помилуй! Господи-господи-господи! — жалобно зачастил кто-то рядом.

— Встать, трусливая собака! — рыкнул де Гран.

— Это все девка виновата! — заскулил молящийся. — Не будет нам удачи! Не будет! Все погибнем!

Грохнул выстрел, и боль Харриса мгновенно прошла. Француз рехнулся?!

— Diable! Кто еще хочет спрятать свой страх за женскую юбку?!

Эрик с изумлением уставился на растекающуюся из-под мертвого моряка лужу крови. Француз, судя по всему, дела в долгий ящик не откладывает… Может, под шумок застрелить и мистера Паттерсона? Харрис нервно хмыкнул. И еще раз.

На капитана стали оборачиваться. А тем временем все выше поднималось солнце, и все ближе подходил Черный корабль. И когда до темного силуэта осталось чуть больше тысячи ярдов, мистер Скотт сделал первый залп. Без команды.

Моряки едва удержались на ногах от толчка, а ядра вспучили воду, не долетев до вражеского фрегата добрых пятидесяти ярдов. Эрик вцепился в фальшборт, мысленно считая секунды до перезарядки.

На мачту корабля-легенды, несомненно обалдевшего от смелости «Восторженного», рывками поднялся уже знакомый Эрику алый флаг. Так же их в свое время встретил и «Быстрый Вепрь».

— Дьявол меня побери, — прогудел кто-то из матросов. С ним сложно было не согласиться. Вообще день сегодня получился безумно долгим и чудовищно тяжелым. Столько всего свалилось в кучу. Даже перечислять страшно, чтобы окончательно не запутаться.

— Не многовато ли для одного раза, Господи? — тихо процедил Эрик.

Черный корабль приближался, постепенно замедляя ход. И отвести взгляд от колотящихся по борту голов было просто невозможно. Свободные моряки на борту «Восторженного» уже вооружились и облепили левый борт, испуганно разглядывая зловещую легенду Карибского моря. Над судном повисла напряженная тишина.

По верхней палубе фрегата неспешно двигались черные силуэты. Словно призраки. Словно… Харрис с трудом удержался от крестного знамения. Может, это действительно демоны?! Может, золото, оказавшееся на борту «Восторженного», и впрямь принадлежит дьявольскому капитану?!

Взгляд зацепился за фигуру человека на носу Черного корабля. Рослый моряк в черном рассматривал «Восторженный» в подзорную трубу, и в какой-то момент Эрик понял, что незнакомец наблюдает именно за ним. Пока вражеская команда выстраивалась вдоль борта и готовилась к абордажу, их капитан внимательно изучал свою жертву.

Где еще один залп? Чем там занимается мистер Скотт?! Пора было уже и… А почему не стреляют с фрегата?!

Широкоплечий наблюдатель с Черного корабля резко махнул рукой, и Эрик едва не зажмурился. Сейчас две орудийные палубы как ответят ему на столь несвоевременный вопрос…. Разом.

Грохот залпа мог поставить жирную точку в затянувшихся сегодня приключениях. Но в следующий миг над «Восторженным» поднялся изумленный гул. Несколько моряков, явно из пришлых, бухнулись на колени, вознося благодарность Господу. А Черный корабль вдруг вильнул в сторону и поплыл прочь, будто акула, внезапно потерявшая интерес к добыче. Люди из старой команды, ходившей по морям еще под командованием Тони Смарта, поглядывали на молящихся с недоумением, но неожиданному подарку судьбы тоже радовались. Кем бы ни был этот загадочный фрегат, а вряд ли «Восторженный» пережил бы бой с темным порождением Вест-Индии. И неважно, кто там у штурвала: какой-нибудь мистер Стивенсон или сам дьявол.

Алый флаг на Черном корабле пополз вниз. Темные паруса сморщились, опускаясь.

Эрик вдруг поймал себя на мысли, что очень устал. У него не осталось сил даже на то, чтобы удивиться столь странному поведению атаковавшего их фрегата.

Проклятие, ему нужно хорошенько выспаться. Вот прямо сейчас он пойдет к себе в каюту и ляжет спать, да.

Он заслужил. У него были тяжелые дни. Тяжелые ночи. Он пережил за последние несколько суток столько, сколько не случалось испытывать многим за долгие годы.

— Двигаемся прежним курсом! — гаркнул Харрис и вновь посмотрел на удаляющийся прочь Черный корабль. Как этот фрегат смог без боя уничтожить команду галеона Белого Дельфи? И что же за моряк так пристально наблюдал за ним в подзорную трубу? Неужели это и был тот самый капитан, проклятый за испанское золото?

— Гарри!

Молодой Морган мгновенно оказался рядом.

— Слушаю!

— Прошу, следи внимательно за всем, что происходит вокруг. Если что-то пойдет не так… — Он со значением посмотрел в карие глаза моряка. — Что угодно, Гарри, понимаешь?

Тот понимающе кивнул.

— Если что-то пойдет не так, немедленно буди меня. Я иду спать. У меня нет сил, Гарри.

— Да, капитан. Хорошо, капитан!

Лицо Моргана сияло от радости. Хотя, наверное, каждый моряк на борту «Восторженного» только что испытал неземное счастье. Никто и в мечтах своих не представлял, что сможет выжить в бою с Черным кораблем. И Харрис не был исключением. Потому весь экипаж благодарил Бога за его милость. Суровые лица и молодых пиратов, и корсаров со стажем сейчас сверкали улыбками, и опытные морские волки радовались дарованному им шансу как дети.

Про женщину на борту на время забыли. Слава богу.

Эрик едва замечал всеобщее ликование. Его мышцы ныли от усталости, а в голове образовалась такая сладкая легкость, что верхом мечтаний стала ровная поверхность, на которой можно растянуться. Будь он не капитаном, а каким-нибудь простым матросом, то уже плюхнулся бы на такие манящие доски и с блаженным видом прикрыл налившиеся тяжестью веки.

Харрис пошатнулся, но вцепился рукой в фальшборт и вымученно улыбнулся радости матросов. Кивнув Гарри, который наверняка заметил, как прескверно выглядит его капитан, Эрик побрел в свою каюту.

У двери что-то его остановило. Пронзительный взгляд? Резкое слово? Черт его знает. Эрик обернулся.

У грот-мачты стоял Хайгарден, и в глазах его царил могильный холод. Обветренные бледные губы были плотно сжаты; не лицо — серая каменная маска.

Ой, да черт с ним. Сейчас главное поспать.

ГЛАВА 12, в которой жизнь, кажется, налаживается, а потом все рушится

Горизонт был чист. Морские просторы плавно сливались с синим небом, и на всем протяжении волнующейся равнины не было ни единого намека на корабли преследователей. Эрик несколько раз оглядел в подзорную трубу северную кромку, втайне опасаясь обнаружить там чужие паруса. Но слава Богу, на сей раз им действительно повезло. Они оторвались от пиратской эскадры, и теперь впереди «Восторженного» бурлили свободные воды Карибского моря, а все дороги казались открытыми.

Даже спокойные и величественные воды сегодня были на стороне Эрика, ласково накатываясь на корабль с кормы и бережно приподнимая судно.

Но несмотря на кажущийся покой и безопасность, день прошел в тревожном ожидании. Жизнь на борту ничем не отличалась от привычной, и только звон натянутых нервов да боязливые взгляды за спину придавали ей иной, специфический вкус. Эрик с самого рассвета, как только немного пришел в себя после всех этих приключений, излучал уверенность в себе, учтиво отдавал команды, душевно интересовался делами простых моряков. А после обеда и вовсе бочку рома выкатил. Ему нужно было напомнить ребятам о том, что он хороший капитан. Чертов славный малый. И ради него можно немного потерпеть свалившиеся на «Восторженный» неприятности.

Харрис отпустил трубу и левой рукой потер уставший глаз, по-прежнему не сводя взгляда с горизонта. Все складывается как нельзя лучше. Все просто замечательно и изумительно. Облака на горизонте, правда, показались нехорошие. Темные рваные тени скользили по небу на восток, но ветер пока еще был на стороне «Восторженного».

Откуда-то сверху донеслась ругань, и Эрик задрал голову, пытаясь разглядеть источник свары. Два матроса на вантах о чем-то спорили, совсем не стесняясь в выражениях. Коренастый моряк в ярко-желтой рубахе буквально забросал соперника замысловатыми конструкциями, сделал страшное лицо и бешеной обезьяной улез куда-то вверх.

Харрис с оттенком зависти вздохнул. Как же хороша жизнь простого матроса! Он бы с радостью махнулся местами с этим ловким малым. Ползал бы по вантам, драил палубу и не думал о том, как же выкручиваться из создавшегося положения. Эрик скривился и вновь уставился на горизонт. Уже по привычке. Он в любой момент ожидал появления парусов и истошного вопля из «вороньего гнезда». До Чертового архипелага несколько дней пути — при добром стечении ветра и обстоятельств. А значит, шансы увидеть на хвосте пиратов Фенна возрастают с каждой минутой. Это там, в россыпи островов, можно затеряться, встав на якорь в одной из сотен изломанных мелями и рифами бухт. Здесь же открытое море, укрыться негде. Так что вся надежда на архипелаг. Иссушенный временем Бенджамин, их новый лоцман, уверял Эрика, что знает каждый чертов кусок земли в тех краях.

У Харриса не было причин не верить тихому и непривычно вежливому старику. Но расслабляться он все равно не спешил и ближайшее будущее рождественской историей не считал.

Тяжелое ост-индское судно шло на юг под всеми парусами.


Эрик устало прикрыл глаза. Надо бы спуститься в камбуз, взять чего-нибудь пожевать у мистера Джеймсона. С позавчерашнего вечера голодает. Нервы неплохо приглушили аппетит, но со временем даже они утихают на фоне желудочного воя. Харрис опять скользнул взглядом по горизонту и тут же скривился в презрительной усмешке. Хватит уже психовать! Пусто и пусто.

Он прислонился спиной к фальшборту и столкнулся взглядом с одним из матросов. Белобрысый юнец тут же отвел глаза, склонил голову и куда-то заспешил. Хотя до этого просто подпирал мачту… Вид у моряка был напряженный.

Что еще стряслось?

Второй странный взгляд Эрик поймал тоже случайно. Один из драящих палубу матросов распрямился, вытер рукавом пот со лба и недобро глянул на капитана.

Интересно, это у нас усталость или бунт? Харрис осторожно огляделся.

На носу посвистывал один из помощников мистера Паттерсона. Вдоль бака от правого борта к левому прохаживался верзила в камзоле с оторванными рукавами и покрикивал на работающих матросов. Пятеро матросов драили палубу, еще двое наводили блеск на рынде. А на самом носу еще несколько матросов проверяли запасные паруса.

Но изучать свою команду Эрик начал не просто так. Его охватило странное и неприятное предчувствие. Случайностью ли были два странных взора подряд, или на борту «Восторженного» что-то началось?

Облокотившись на планшир, Харрис опустил голову, будто задумался, а сам исподлобья наблюдал за работой команды, жадно отмечая любые подозрительные моменты. Вот кто-то из полотеров покосился на Эрика через плечо, но тут же продолжил работу. Вот наверху, на вантах, повис Джон Миртэйл, с которым они любили выпить, еще когда Харрису и навигационные карты-то не доверяли. И он тоже глядел с мрачной злобой.

Эрик лихим и развязным движением надвинул на лоб грубую треуголку. Отвердевшая от пота и соли ткань чуть царапнула кожу, но зато скрыла взгляд капитана от команды.

Дела, видимо, намечались совсем неважные, раз пошли такие подозрительные брожения.

Ему потребовалась пара минут, чтобы отыскать подходящее объяснение такому поведению. Странно, что он не сделал этого раньше. Ведь можно было ожидать подобных казусов. Он выбрал себе противника не по зубам. Это не Хайгардена приструнить, не Паттерсона одернуть. Тут враг серьезнее и опаснее. Морские суеверия успешно владели умами команды. Может, сами по себе, а может, с заботливой подачи бывшего помощника и жирного боцмана.

Со скучающим видом Эрик отлепился от фальшборта и неторопливо, стараясь вести себя естественно, зашагал к своей каюте. Это оказалось не так-то просто. Обычно никто никогда не задумывается, как он ходит. Но стоит почувствовать на себе чье-то недоброе внимание или уловить затылком колючий, недружелюбный взгляд…

Походка стала чуть более расхлябанная, чем обычно. Плечи с немым вызовом расправились. Если бы еще можно что-нибудь сделать с глазами, которым явно недоставало уверенного выражения… Эрик старался более ни на кого не смотреть, дабы не вызывать чужих подозрений. Ему казалось, будто любой, даже случайный взгляд немедленно вскроет его страх, как ланцет взрезает потемневший чирей.

Но в последнем случае можно было хотя бы отмыться!

До трапа он дошел без приключений. Поднялся по крутой мокрой лестнице на шканцы, пересек их и замер у двери в свою каюту. Ему вдруг показалось, что сейчас взгляды всех матросов без исключения прикованы к нему. В горле пересохло.

Тук-тук-тук… тук-тук… тук-тук.

Тишина. Медленно потекло время, а Эрик старательно делал вид, что все в порядке. Он скучающе изучал свои сапоги, переминался с ноги на ногу, бросал рассеянные взгляды по сторонам. Но не оборачивался.

Господи, Мэри, почему так долго?! Неужели спишь?

Тук-тук-тук… тук-тук… тук-тук.

Но вот засов лязгнул, и Мэри наконец-то открыла дверь. Эрику стоило больших трудов войти внутрь как ни в чем не бывало, словно не пронзали спину десятки угрюмых взоров. Однако внутри каюты его ждал другой сюрприз.

— О, mon ami! — поприветствовал капитана де Гран. Француз сидел в кресле Харриса, закинув ноги в изящных сапогах на стол, и улыбался. Мэри с виноватым видом пожала плечами, но в глазах девушки сияло удовольствие.

— Я решил скоротать время нашей милой Мари, oui! Вы не в обиде, о скандинавский мавр?

Эрик нахмурился:

— Кто?

Луи немного разочарованно покачал головой:

— Забудьте, мой капитан.

— Я не ожидал вас здесь увидеть, Луи.

Интересно, что он вообще тут делал? Как его впустила Мэри? И откуда он узнал про секретный сигнал? Подслушал?

— Я сам не думал, что окажусь здесь, клянусь шпагой! Но раз уж судьба открыла мне таинственные двери, то я решил поддержать нашу прелестную Мари в ее золотой клетке.

Эрик с большим облегчением запер за собой дверь. Но взгляда от француза так и не оторвал, ощущая странное, незнакомое прежде чувство ревности.

— Мы только что рассуждали, mon ami, куда же вы поведете нас после Чертового архипелага. И не пришли к общему мнению, oui. — Де Гран опустил, наконец, ноги на пол и грациозно поднялся из кресла. — Прошу, капитан!

— Мы пойдем в Саванну. Но только после того, как я наведу порядок на этом чертовом корабле, — ответил Эрик. Он обошел стол, бросил на него надоевшую треуголку и с облегченным вздохом угнездился на своем законном месте.

При упоминании Саванны Мэри удивленно вздрогнула, а в глазах ее вспыхнул немой восторг. О чем они с де Граном тут ворковали, интересно?

— Порядок — звучит шедеврально, mon ami! Но не поздно ли? — с сомнением проговорил Луи, и что-то в его интонации задело Харриса еще больше, чем странные взгляды на палубе.

— Вы что-то знаете?

Эрик, несмотря ни на что — удивительно! — не мог отвлечься от ревнивых мыслей. Господи, а ведь женщины наверняка считают де Грана привлекательным. Честь, благородство, уверенность в себе и манеры настоящего джентльмена… Великолепный букет!

— Немного, mon ami. Весьма немного. Краем уха слышал, как в трюме говорили о безумном капитане. Конечно, я попытался найти мерзавца и познакомить его с моей шпагой, но там так темно, mon ami. Так темно, oui.

— Что именно там говорили?

— Что капитан сошел с ума. Что его околдовала пиратская ведьма. О, простите, Мари! Представьте, они считают, будто вы живете здесь во грехе и поклоняетесь дьяволу. Но я думаю, они попросту завидуют капитану, oui. Мари, вы прекрасны, и даже морские волки не могут устоять против ваших чар. — Де Гран чуть поклонился девушке, а затем достал из кармана батистовый платок и промокнул им губы. — Мы с Мари считаем, что вы, мой капитан, совершили большую ошибку, взяв ее на борт. Огромную ошибку. Но…

— Я так тебе благодарна, милый викинг, — перебила его Мэри, и на лице ее не нашлось ни капли смущения или недовольства словами француза, что сразу же опечалило Эрика.

— …клянусь шпагой, — ровным голосом продолжил Луи, — вы заставили меня поверить в настоящее английское рыцарство! Oui! Но теперь в ваших… нет — в наших интересах как можно быстрее добраться до Чертового архипелага и, как вы правильно сказали, навести на корабле порядок. Иначе его наведет кто-нибудь другой.

В дверь постучали.

— Вот уж дудки, — буркнул себе под нос Эрик. Выдвинув ящик, он достал из него початую бутыль с ромом и, не сводя раздраженного взгляда с двери, плеснул в кружку сладкого пойла.

Стук стал настойчивее.

Ром воспламенил гортань и моментально согрел нутро. По телу поплыли теплые и ласковые волны, и Эрик даже глаза прикрыл от удовольствия.

— Да… — решился он наконец. — Входите, недоноски!

Дверь толкнули.

На пороге оказались мистер Паттерсон и Гарри Морган. Лицо боцмана побагровело от ярости, и гнев его явно был направлен на молодого матроса.

— Мистер Харрис, сэр, — прокряхтел толстяк, едва поймал взгляд Эрика. — Я застал этого щенка в каюте с сокровищами!

— А что ты сам, боров, там делал? — фыркнул Морган.

Из недр колыхающегося тела мистера Паттерсона донесся угрожающий рык. Он вцепился в Гарри и втащил того в каюту. Харрис с тяжелым вздохом встал на ноги и обогнул массивный стол. Остановившись перед моряками, он убрал руки за спину и рявкнул:

— Так, молчать оба! Мистер Морган, ваша версия.

Боцман метнул в сторону Мэри злобный взгляд, а затем вновь тряханул Гарри за одежду:

— Говори, вор!

— Я всего лишь зашел проверить, целы ли сундуки, — огрызнулся на толстяка Морган. — Всего лишь убедиться, что никто ничего не тронул. И тут вваливается этот… мистер Паттерсон… и начинает оскорблять меня. Он назвал меня крысой, капитан!

— Крыса и есть! До дележки нельзя шарить по сундукам! — почти взвизгнул боцман.

— Я и не шарил! — рявкнул Морган.

Эрик закатил глаза. Господи помилуй… Мало ему проблем…

— Мистер Паттерсон, теперь вы. Что вам понадобилось в каюте? — Он вперил свой взгляд в заплывшее лицо толстяка.

— Я видел, как этот щенок туда полез! Неужели я должен был стоять в стороне, пока он обворовывал команду?!

— Я ничего не крал!

— Врешь! — Слюна боцмана брызнула Эрику в лицо, и тот еле удержался, чтобы неразмахнуться и не свалить мистера Паттерсона одним красивым мощным хуком в челюсть.

— Капитан! — возмутился Гарри.

— Я разберусь с ним, мистер Паттерсон, — злобно прошипел Эрик и жестом отослал боцмана прочь. Тот неуверенно переступил с ноги на ногу, смерил Моргана злобным взглядом и фыркнул:

— Вы сильно ошибаетесь в этом щенке, мистер Харрис.

— Займитесь своими обязанностями, мистер Паттерсон! — холодно одернул его Эрик.

Толстяк поморщился, отвернулся и побрел прочь, тяжело переваливаясь с ноги на ногу. Как он вообще стал боцманом с такой комплекцией? Как над ним моряки не смеются?

— Что ты действительно делал в трюме? — тихо спросил Эрик у Моргана.

— Дверь была открыта, — так же вполголоса ответил тот. — И мне показалось, что кто-то там есть. Я залез проверить. И тут Паттерсон. Он наверняка стоял на стреме… У нас завелась крыса, сэр!

«Кто у нас тут только не завелся», — с тоской подумал Харрис.

— Замки в порядке?

Луи заметно нервничал и старался на Гарри не глядеть. Неужели так сильно беспокоится о золоте? Как мило!

— На первый взгляд все хорошо, сэр. Но я не был бы сильно уверен в том, что так оно и будет дальше.

— Я разберусь с этим, Гарри. Спасибо тебе!

— Рад служить, мой капитан, — почтительно поклонился Морган и выскользнул из каюты.

Иногда Эрик забывал о том, что на борту «Восторженного» хранятся сокровища погибшего корсара. Ну, есть золото и есть. Пока не до него. Вот выберутся из передряги, а там можно будет уже и дух перевести. Дележку закончить, наконец. Определиться с корабельной долей. Господи боже, да сколько ж можно голову себе забивать?

Ему-то забыть удавалось, но золото не переставало тревожить рассудок простых матросов…

Эрику вдруг вспомнились те светлые дни, когда его делом были молчаливые и бесчувственные карты. Дрязгами тогда занимался суровый Фрэнки Скарлетт, сложные вопросы решал Тони Смарт, рядом всегда был тихий и добрый Мэллоун, а на орудийной палубе царил улыбающийся Буллит. Вот это было хорошее время. Доброе время…

— Чему ты так улыбаешься, мой викинг? — поинтересовалась Мэри, вернув его на грешную землю. О, как она была прекрасна в этот момент. В темных глазах девушки плескалась горячая забота. Ласковая, обволакивающая, нежная. Пахнущая сандалом…

Эрик сглотнул.

— Мне надо проверить сокровища. Скоро вернусь, — и он позорно сбежал из комнаты, не заметив, как за его спиной Луи и Мэри переглянулись. Француз не удержался от широкой улыбки, а девушка спрятала смешок в кулак и отвернулась.

У каюты, где покоились сундуки, Харрис оказался буквально через пару минут. Мистер Паттерсон уже был тут и тучной статуей преграждал путь в сокровищницу. На лбу боцмана выступал обильный пот, и он то и дело вытирал его рукавом. Приходу капитана толстяк даже обрадовался и заметно успокоился.

Над входом висел масляный фонарь, и аккурат под ним валялся сбитый замок. Жалкое зрелище. Но у кого же хватило наглости и смелости влезть в корабельный сейф?

Эрик знаком попросил боцмана освободить проход, а затем, не обращая внимания на потеющего стража, досконально обшарил всё помещение. Подергал запертые крышки сундуков. Сунул нос в каждый темный угол.

— Клянусь Богом, сэр, это Морган! — хрипло проговорил толстяк. Он топтался у дверей и нервно поглядывал по сторонам. — Это он, мерзавец! Поверьте мне, сэр. Он не тот…

— Мистер Паттерсон, — грубо оборвал его Эрик. Как же ему противен этот тупой жирный ублюдок. — Я сам разберусь!

— Да-да, сэр, конечно, — тут же притих боцман и засопел.

В комнате пахло плесенью. Массивные сундуки стояли прямо на полу, кое-где друг на друге, но все были закрыты. Все до одного! Получается, таинственный взломщик ограничился лишь входным замком. А потом его, скорее всего, вспугнули. Или же он нашел, что хотел? Просто не обратил внимания на забитые золотом сундуки, забрал необходимое и скрылся.

Ведь может быть такое?

Конечно, нет! Просто чья-то неуемная жадность. Которую необходимо пресечь.

— Мистер Паттерсон… — Эрик с задумчивым видом вышел в коридор. На толстяка он даже не посмотрел.

— Сэр? — глухо откликнулся тот.

— Заколотить и организовать охрану. И желательно очень быстро!

— Слушаюсь, сэр!

Затем Эрик оставил боцмана и вернулся к более важным вопросам.

Например, что за дела у Луи с Мэри?!


Когда он вошел обратно в каюту, француза уже не было.

— Все в порядке? — встретила его вопросом Мэри.

Она медленно прошла к заколоченному досками окошку и, заведя руки за спину, прислонилась к стене. Взгляд у нее был обеспокоенный и чуть недоверчивый, будто она все еще сомневалась в добрых намерениях Эрика. Харрис откровенно залюбовался девушкой. С какой грацией она себя вела, и как выгодно смотрелись сейчас ее распущенные вьющиеся волосы, спадающие на плечи. Даже мужская рубаха с расстегнутыми верхними пуговицами шла Мэри лучше любого вечернего туалета.

— Эй? — прервала затянувшуюся паузу девушка и немного смущенно улыбнулась.

Эрик наконец очнулся от оцепенения. Замечательно. Он все это время глупо пялился на нее и не дал никакого ответа. Браво, капитан Харрис. Браво. Какой же был вопрос?

— Простите?

— Все в порядке? — терпеливо повторила она.

«Конечно, в порядке. Если забыть, что рядом с тобой стал крутиться ловкий де Гран, что нас вот-вот догонят взбешенные пираты, а собственная команда смотрит на меня волком», — подумал Харрис и сказал:

— Я разберусь, Мэри.

Он закрыл за собой дверь. Плотно закрыл. И засов накинул. Хорош капитан корабля, хорош. Спрятался в домик, да?

Она понимающе кивнула:

— Не ожидал, что твоя команда так отреагирует? — Улыбка исчезла, а в голосе прозвенело недовольство.

Эрик ничего не ответил, но инстинкт подсказал ему, что нужно заканчивать этот разговор. И чем быстрее, тем лучше.

— Признаться честно, я не совсем так представляла себе свое спасение, — странным голосом заговорила Мэри. — Сейчас мне кажется, что на острове я была в большей безопасности. Дико звучит, но это правда. И несмотря на это, я все равно тебе благодарна. Лучше хлипкая свобода, чем крепкая тюрьма.

Эрик кисло улыбнулся, слушая скрип идущего по волнам «Восторженного». Не самые теплые слова, на которые можно было рассчитывать, но соль в них действительно есть. Может ли он защитить девушку в такой ситуации, в которой они оказались? Вряд ли.

— Интересно, когда-нибудь мужчины перестанут гневно щуриться, стоит даме ступить на палубу корабля? — задумчиво, в никуда спросила Мэри. — Ведь когда-нибудь такой день наступит, правда? Как бы я хотела увидеть мир, в котором женщина зависит сама от себя, а не от суеверий, домыслов и самодурства некоторых мужчин.

Эрик вздохнул, пожал плечами и добрался до своего кресла.

— Порой я просыпаюсь утром в дурном настроении только потому, что Господь наделил меня этим.

Она указала на свою грудь, и смутившийся Харрис тут же отвел взгляд. Уши запылали, и ему стало так неудобно, так неприятно… Захотелось сбежать.

— И такая реакция меня тоже печалит, — устало произнесла девушка за его спиной. — Я ведь не прокаженная! Я обычный человек.

«Не совсем так, — молча возразил ей Эрик. — Не совсем обычный».

— Самые счастливые мои впечатления за последние годы — это прогулки по острову в мужских нарядах, — неожиданно призналась Мэри. — Когда в тавернах меня принимали как ровню. Когда мне грубили, когда мне угрожали, когда я попадала сапогом в лужу чьей-то блевотины, а вокруг ржали огромные вонючие мужики, и никто из них не видел во мне женщину, потому что не знал об этом.

— Многие считают, что море не для женщин, — уклончиво произнес Эрик. Разговор ему не нравился.

— Да я и сама так считаю, милый викинг. Мы, женщины, пассажирки. На мужских кораблях, на мужских фермах, на мужских кухнях. Даже в мужских жизнях! Но это же несправедливо!

— Что случилось, Мэри? — потерял терпение Эрик и повернулся к девушке.

Та скрестила руки на груди и, закусив губу, расстроенно тряхнула головой.

— Очень обидно быть обузой, Эрик! Очень обидно сидеть здесь взаперти, словно чумная, и слышать трусливые слова твоих моряков. И ведь я ничего, понимаешь, ничего не могу сделать. Только сидеть и ждать, понимаешь?!

— Если хочешь, можешь пойти и подраить палубу, — фыркнул Харрис и тут же пожалел о резких словах. Но девушка неожиданно улыбнулась, а затем и вовсе рассмеялась. И ее журчащий смех рассеял напряжение, царившее во время всего этого разговора.


Они проболтали до вечера. Музыкальный голос Мэри зачаровывал похлеще дудочки Крысолова, и, сидя в кресле, наблюдая за ее жестами, любуясь чертами ее лица, Эрик чувствовал, как по телу растекается умиротворение. Не хотелось даже шевелиться. Он полулежал в кресле, и ему было хорошо и спокойно.

После заката мистер Джеймсон прислал в каюту капитана молодого помощника. Тот, запинаясь, передал ужин для «мистера и миссис Харрис». Шутка полубезумного кока прозвучала в полной тишине, и моряк поспешно ретировался, обожженный гневным взором капитана. Мэри и Эрик не сказали друг другу ни слова, но взглядами обменялись, и от жара в темных глазах красавицы страшно захотелось пить.

Если, конечно, тот Эрику не почудился.

Ночь Харрис опять провел на полу, на старых вещах Тони Смарта, еще вчера покоившихся в ныне голодном сундуке. Язык алого шелка до сих пор свисал из распахнутых деревянных губ и касался пола. На кровати капитана, занавешенной балдахином, отдыхала Мэри. Хлипкая преграда вдруг стала толще крепостных стен для чести Эрика, и такая метаморфоза его сильно смущала. Никогда прежде он не испытывал особого пиетета по отношению к женщинам. Конечно, лихая жизнь моряка исключает из круга общения высшее общество (если не считать пары балов, куда Эрика занесло в компании Тони Смарта), и потому плотские утехи были уделом простого бордельного отдыха. Как можно после такого представить, что тонкая, почти прозрачная ткань способна удержать мужское желание.

Но что-то в характере девушки, что-то в ее манерах останавливало Эрика. И это интриговало его еще больше.


Утром в их дверь требовательно постучали.

— Паруса! Капитан! Паруса за кормой! — кричал какой-то матрос.

Харрис резко сел и несколько секунд приходил в себя.

— Паруса! — не унимался недобрый вестник.

На своей кровати зашевелилась Мэри, отдернула балдахин и испуганно посмотрела на Эрика. Какая она милая с утра!

— Как неожиданно, правда? — буркнул он, с трудом спрятав свое умиление. Не нужно быть ученым, чтобы догадаться, кто же это появился на горизонте.

ГЛАВА 13, в которой герои бегут прочь от кораблей Фенна, а Эрик узнает о Луи нечто странное

День прошел спокойно. Так спокойно, что Харрис не раз ловил себя на мысли о том, что все это ему, наверное, снится. Потому что не было никакой суеты, никаких волнений на борту. Команда вела себя тихо-мирно. Буднично. За кормой из горизонта неторопливо вырастали пиратские паруса, а на «Восторженном» царили покой и порядок.

Иллюзий Эрик не питал. Но и выхода никакого из ситуации не видел. На морских просторах невозможно спрятаться. Здесь все решает скорость. А ее-то как раз ост-индскому торговцу и не хватало. Поэтому Харрису и его команде оставалось лишь изображать спокойствие. Вот только Эрик был уверен в том, что экипаж ждать не станет. Что уже поползли черные слухи, а в темных углах кубрика зародились недобрые планы, помешать которым в силах разве только дьявол!

Это понимание чугунными ладонями давило на уставшие плечи капитана. И самым омерзительным в бесполезно пролетевшем дне оказалось то, что никаких мыслей, планов или идей у Эрика не возникло. Зловещая, гудящая пустота. Надежда, что все разрешится само собой. Бессильное понимание, что необходимо хоть что-то делать, и четкая ясность ближайшего будущего.

Харрис прибег к средству слабых. Он с несколькими кувшинами вина заперся в своей каюте и весь день делал вид, будто жизнь удалась. Мэри же замкнулась в себе, прекрасно понимая настроение своего «спасителя». Наверное, она тоже, вслед за командой, принялась за «темные планы».

Выпивка помогла Эрику забыться, и после заката напившийся капитан о пиратах и не вспоминал. Тяжесть ожидания отступила перед мыслями простыми, сиюминутными, пьяными. Центром мироздания, самой сокровенной мечтой и навязчивой идеей для него неожиданно стала Мэри. Он никак не мог выгнать из головы образ ее полных, чувственных и несомненно мягких губ. В дымке сознания, которая заволокла его каюту, смазав очертания стен, стола и смешного сундука — только ее губы остались действительно важной и реальной деталью его мира. Интересно, каков у них вкус?

Смелая и неожиданная мысль вдруг его испугала, и он тут же залил свой страх вином. Бояться нет смысла. Особенно сейчас, когда на хвосте…

— Не-а, — пьяно хмыкнул Эрик. — Не-а!

Надо думать о ее губах. О мягких, наверняка податливых губах. Интересно, а она ему ответит на поцелуй? О боже, только бы ответила! А потом пусть все горит в геенне огненной. Мир за нежный, мягкий, мимолетный поцелуй Мэри. Эта мысль пульсировала в помутневшем сознании и постепенно заполняла всё его существование. Подталкивало к действию. Вокруг могли рушиться вселенные и погибать во мраке целые миры. Взбунтовавшаяся команда могла жечь паруса и рубить днище. Пираты могли лезть на абордаж, а гигантские птицы с Черного континента биться в заколоченное окно — все ерунда. Только ее поцелуй имел значение!

Девушка спала.

Эрик тяжело поднялся из-за стола и, пошатываясь, подошел к когда-то его кровати. Присел, пытаясь удержаться на неустойчивых ногах, которые так и норовили подкоситься, и с большим трудом сфокусировал взгляд на Мэри. Волосы девушки разметались по подушке, и это было так соблазнительно!

Он неожиданно заслушался ее дыханием. Ровным, тихим, родным. Хотелось просто прилечь рядом, смотреть в ее безмятежное лицо и слушать, как она дышит. Это желание даже затмило жажду губ. Ненадолго.

Минуту он, покачиваясь, любовался девушкой, а потом наконец решился, подался вперед.

И чуть не упал. Слишком много выпито, слишком туманно в голове. Ноги подвели его в самый неподходящий момент, и потому он едва не повалился на кровать. Вот это был бы казус. Вряд ли такой поцелуй пришелся бы Мэри по вкусу.

Тихо хихикнув, Эрик добрался до разбросанного на полу тряпья. Момент был упущен, и теперь самым главным желанием стало желание поспать.

Уснул он сразу.


Разбудили капитана лишь первые склянки, означающие, что на борту «Восторженного» наступил полдень. Старая морская традиция сейчас показалась ему дикой. Война, как говорится, войной, а такие мелкие детали въелись в матросов вместе с потом и морской солью. По твоему следу идет целая эскадра корсарских кораблей? Экая неприятность! Но сейчас пора драить палубу, салага. А о погоне ты сможешь подумать после третьей склянки.

Похмелье, по счастью, минуло Харриса. И потому проснулся он с улыбкой на лице, несмотря на тяжелые и неприятные воспоминания о вчерашнем вечере. Как юнец, честное слово. Надо быть решительнее! Все-таки, может, последний день живем! Скривившись от дурной мысли, он усилием воли прогнал ее прочь и посмотрел на кровать. Мэри все еще спала, и потому Эрик, стараясь не шуметь, собрался и осторожно выбрался из каюты. На пороге он замер.

Засов!

А ведь так не хотелось ее будить, господи!

Девушка спросонья почти ничего не поняла, но выбралась в ночной рубашке из кровати (премного смутив Эрика) и прошлепала босыми ногами по полу до двери. Харрис выскользнул наружу, убедился, что засов опущен, и неторопливо осмотрелся, наслаждаясь утренней свежестью. Если бы не паруса преследователей, которые маячили за кормой, то денек можно было бы назвать приятным. По небу неспешно шествовали небольшие пушистые облака, паруса наполнял хороший, уверенный ветер, и ничто не предвещало неприятностей.

Ну, кроме пиратской эскадры на хвосте.

Усмехнувшись собственной шутке, Эрик поправил на голове треуголку и отправился на камбуз. В животе призывно урчало, а сейчас не было смысла откладывать на завтра то, что можно съесть сегодня. Тем более что на вотчине полубезумного мистера Джеймсона он не появлялся уже очень давно, хотя раньше, когда еще ходил простым штурманом, частенько составлял компанию старому моряку.

Спустившись на опердек, Эрик быстро миновал чуть расчищенную палубу, ловко лавируя меж бочек и тюков. Камбуз находился на носу, под баком, и запахи оттуда уже приятно щекотали ноздри. Рот наполнился слюной. Вряд ли мистер Джеймсон приготовил что-то необычное, но, несомненно, стряпня его сегодня удалась.

Эрик, наконец, добрался до вотчины кока и взялся за ручку двери. Потянул на себя и пошатнулся от облака ароматов, ударивших ему в нос. Мистер Джеймсон никогда не экономил на специях! И команда боготворила его за это. Многие из моряков знали, каково неделями питаться безвкусной баландой, и каждый из них мог побожиться, что на «Восторженном» кухня разительно отличается от обычной.

Толстый коротышка крутился у печи, попеременно обращаясь к висящему под потолком чучелу попугая. Звал он его стариной Сильвером и при беседах с мертвой птицей все время мерзко хихикал да неприятно шмыгал носом.

— Мистер Джеймсон, — почтительно приветствовал старика Харрис.

Тот лишь вскинул руку к потолку и со значением мотнул кистью, не отрывая взгляда от бурлящего котла, в котором, судя по виду, готовилось какое-то жуткое варево злобного колдуна. Но зато как оно пахло!

— Завтрак, сэр? — утробным басом поинтересовался кок и вскинул глаза к потолку. — Старый Сильвер, не напомнишь, завтракал ли сегодня наш капитан?

Он покачал головой, слушая «ответ» попугая.

— Да-да, наш капитан спит словно младенец. Смелый, надо сказать, человек, да? Он ведь не боится морских теней, что зацепились за его корму, да? Конечно, Сильвер!

— Чем будете нас радовать в обед, мистер Джеймсон? — проигнорировал его намеки Эрик.

— Все как обычно, капитан-сэр. Все будет очень… — морщинистое лицо кока задумчиво осунулось, а затем моряк радостно просиял, найдя нужное слово, — …сытно, да! Верно, Сильвер?

Джеймсон склонил голову набок, слушая ответ попугая. Потом кивнул, хмыкнул и широко взмахнул рукой.

— Старина Сильвер, как ты только можешь так думать?! Клянусь языком короля Якова, наш капитан знает что делает, да! У него наверняка есть план! Да-да, Сильвер! Всамделишный план!

С полубезумным коком можно было беседовать откровенно. Когда-то Эрик так и поступал. Что бы потом ни стал рассказывать мистер Джеймсон — ему все равно никто бы не поверил. И очень зря.

Камбуз — очень значимое место на корабле. Это исповедальня и круглый стол для простых моряков. Здесь порой возникают гениальные мысли и разрабатываются зловещие операции.

— Плана нет, мистер Джеймсон. — Эрик прикрыл за собой дверь. — Что происходит в команде? — в лоб спросил он старика.

Кок даже не улыбнулся, лишь посмотрел в потолок, на своего облезлого попугая:

— Господи, Сильвер, ты же в приличном обществе! Не смей так выражаться, а то я сварю тебя нашему мудрому капитану на завтрак!

Эрик промолчал, ожидая продолжения «спектакля».

— Что значит «пока еще капитану»? — разгневался кок неслышимой тираде собеседника. — Да как у тебя язык поворачивается говорить такие вещи? Наши храбрые моряки никогда не пойдут на подобную низость, глупый ты Сильвер!

В следующий миг Джеймсон даже забыл про свой суп. Он прижал обе руки к груди, уставился на чучело и возмущенно прошептал:

— Как? Неужели только я об этом не слышал? И мерзкий лягушатник с ними?!

Харрис прислонился к двери и прикрыл глаза. Де Гран?..

— Сильвер, Сильвер, жаль, что мы не можем летать! — сокрушенно покачал головой кок. — Я бы с великой радостью сейчас отправлялся куда-нибудь в тихие и безопасные джунгли, в лихорадку и объятия черных людоедов, а не торчал на столь мерзком и нехорошем корабле. Может быть, ты спасешься, Сильвер? Лети, Сильвер! Распахни крылья, старина!

Джеймсон с ожиданием смотрел на попугая, и Эрик на минуту даже поверил, что чучело взлетит, но потом кок сам разорвал пелену ожидания. Моряк хитро улыбнулся мертвой птице и злорадно хихикнул, а затем повернулся к капитану.

— О! Мистер Харрис! — удивился он. — Оказывается, вы все это время были здесь? А я вас и не заметил! Мы с моим другом тут немножечко… м-м… болтали, верно Сильвер?

— Я уже ухожу. Спасибо, мистер Джеймсон. — Есть неожиданно расхотелось.

— О… Уже уходите? Он уходит, мой маленький глупый Сильвер! Да-да…

Кок что-то проворчал, отвернулся от Эрика и тут же забыл про капитана, погрузившись в работу.

Харрис покинул камбуз со смешанным чувством. Значит, «мерзкий лягушатник с ними». Чертовски неприятная весть. Заговор на борту зрел, и здесь сомнений никаких не было. Но где Хайгарден да Паттерсон, а где де Гран. Ведь Эрик спас жизнь французу! Неужели Луи?..

Может быть, это он из-за Мэри? И из-за менее прекрасных женщин порой начинались кровопролитные войны. Чего уж и говорить о столь прекрасном цветке, как темноокая чаровница.


Впервые за многие дни путешествия и приключений Эрик не знал, что ему делать. Так кстати вспомнилась недавняя беседа с Мэри, где она жаловалась на горькую судьбу и необходимость «сидеть и ждать». Сейчас он понимал ее как никто другой. У него тоже нет другого выбора, кроме как «сидеть и ждать». И даже если команда не поднимет бунт, хотя после сцены на камбузе это предположение можно поставить под сомнение, то у них все равно нет ни единого шанса на победу в бою. А «Восторженный» вряд ли оторвется от наседающих корсаров. Если, конечно, люди Фенна не просчитались с водой, едой и прочими запасами. Или сам губернатор Акульего острова не решит отказаться от преследования. Ну или Кракен поднимется со дна морского и потопит суда пиратов. Ведь тоже вариант, разве нет?

Так что, при недюжинном везении «Восторженный» окажется в безопасности. Он доберется до Чертова архипелага, прокрадется сквозь десятки островов и выскочит к материку. Потом немного на север, к английским колониям, и Мэри будет спасена. Семья ее воссоединится и…

И что дальше?

Впрочем, зачем зря забивать голову? Среди моряков наверняка найдутся неглупые люди, которые охотно разъяснят ситуацию тем, кто поглупее. Шанс выжить у них есть только один — бунт. А это значит, что…

Проклятие, неужели ему нужно бежать с собственного корабля?! Посреди открытого моря?!

Поднявшись на палубу, Эрик в очередной раз обозрел горизонт. Паруса пиратов (кстати, их осталось лишь трое) неумолимо следовали за «Восторженным». На сей раз они его не на шутку зачаровали. Харрис застыл и несколько минут не сводил глаз с кораблей Фенна. Ему казалось, что так они будут плыть медленнее.

— Mon ami, — послышался сзади вкрадчивый голос.

Эрик вспыхнул от злости, но прикрыл глаза и выждал пару секунд, чтобы обуздать эмоции.

«Мерзкий лягушатник тоже с ними?» — проскрипел в ушах голос кока.

— Наших врагов стало чуточку поменьше? — ровным голосом проговорил Эрик.

Де Гран остановился рядом, оперся на планшир и пожал плечами:

— Будь у меня труба, я смог бы сказать это с уверенностью, mon ami. Но так сложилась моя судьба, что труба находится у вас.

— Что происходит на корабле, Луи? Какие настроения в команде? — не оборачиваясь, спросил Харрис.

Некоторое время француз молчал, видимо, изумленный таким вопросом, а затем осторожно ответил:

— Мой друг, какое настроение может быть у зайца, по следу которого идут отборные королевские гончие?

— Проклятие, Луи, что за странные примеры?! — Эрик покосился на приятеля и заметил, как неподалеку от них застыл собранный Паттерсон, обшаривающий прищуренным взглядом линию горизонта.

— Простите меня, капитан, — чуть поклонился француз, — мне вечно приходят в голову чересчур поэтичные сравнения! — Он с достоинством выдержал испытующий взор Харриса, а затем недоуменно повел бровями: — Mon ami, что за странный взгляд? Что-то случилось?

«Случилось, французская собака. Случилось!» — подумал Эрик, но вслух произнес:

— Все хорошо, Луи. Все хорошо…

Француз зябко поежился:

— Сегодня прохладно, не правда ли?

Эрик пропустил его слова мимо ушей. Хотя де Гран был прав. Ветер изменился и принес с собой промозглость. Харрис вновь уставился на линию горизонта. Вот что ему делать? Как быть? Зарядить пистоли и начать показательные казни? Застрелить Хайгардена? Застрелить мистера Паттерсона? А что дальше? От пиратов на хвосте это не избавит. А если в команде и есть еще преданные ему люди, то после подобных вывертов они точно от него отвернутся.

А если его убьют?.. Что тогда станет с Мэри? Какая судьба ей будет уготована?

Насилие? Насилие отсечет Хайгарден, если до того момента не словит пулю Эрика. Ведь несмотря на то что бывший первый помощник оказался человеком самовлюбленным и завистливым, он никогда не был мразью. С другой стороны, верзила легко, без долгих душевных терзаний, пустит девушку прогуляться по «доске». И выходит, что Харрис может смело встретить заговорщиков лицом к лицу, может смело погибнуть с оружием в руках, но после него Мэри останется на борту «Восторженного» в одиночку. Одна против целой команды.

И вот этого Харрис допустить не мог. Им необходимо спасаться бегством. И не позже чем сегодняшней ночью. Ведь если хорошо подумать, то он может собрать достаточно припасов и пресной воды, затем незаметно спустить ялик в сумерках и сбежать под покровом темноты с корабля. А остальные пусть живут как хотят. У Фенна зуб на капитана «Восторженного», а не на само судно. Ничего предателям не грозит. Выпутаются и из этой передряги. Выберут капитаном Хайгардена и присягнут на верность Фенну. Вот и все дела.

Вот только куда плыть? Ялик в открытом море — верная смерть. Да, по картам к юго-востоку отсюда был какой-то крупный остров, но какой шанс до него добраться на двух-то веслах?

Впрочем, если сидеть на месте и покорно ждать развития событий, то дальнейшая судьба кажется еще печальнее!

Неожиданно налетел пронзительно холодный порыв ветра, и Харрис на миг отвлекся от размышлений. Ч-черт! Запахнув поплотнее полы камзола, он покосился в сторону каюты. Там потеплее будет. Кстати, хорошее напоминание: кроме еды, нужно взять еще и теплые вещи. У старика в сундуке точно что-то было.

Но вот ялик в одиночку ему спустить не получится. А значит, нужно обратиться за помощью, а раз «мерзкий лягушатник с ними», то доверять теперь некому. Эрик обернулся и застыл. Лодки, на которую он так рассчитывал, на привычном месте не оказалось. Что это значит?!

— Mon ami, я бы хотел… — вдруг заговорил Луи, но осекся, прерванный неожиданным криком.

— Капитан! Капитан! — На палубу поднялся встревоженный Гарри Морган. Он, придерживая шляпу, быстро подошел к Харрису, обменялся взглядами с де Граном и неуверенно улыбнулся: — У меня новости, капитан! Нам срочно нужно поговорить!

Эрик оцепенело покачал головой. На борту что-то началось. Что-то точно началось. Иначе как мог пропасть ялик?

— Говори…

Морган замялся, огляделся и тихо шепнул:

— Лучше всего наедине, сэр.

Новости. Перемены совсем уже рядом. Гарри нервно облизнул губы и скосил настороженный взгляд в сторону, на кого-то из матросов.

— Ну идем. — Харрис зашагал в сторону своей каюты.

Француз проводил Эрика каким-то странным взглядом, но молодой капитан «Восторженного» его, увы, не заметил. Харрис поднялся по трапу на шканцы, миновал окаменевшего мистера Паттерсона. Боцман явно был чем-то взволнован и старался не показывать своих эмоций, но тщетно. У самой двери Эрик обернулся и перехватил напряженный взор поросячьих глазок. Толстяк рывком отвернулся.

Харрис положил руку на пояс, готовый в любую секунду выхватить пистолет, и, не сводя взгляда с боцмана, постучался в каюту.

Тук-тук-тук… тук-тук… тук-тук.

Паттерсон не шевелился. Гарри беспокойно переступал с ноги на ногу, а за массивной дверью в его каюту царила тишина. Наверное, Мэри опять спит. Боцман тяжело вздохнул, и его рука поползла к поясу.

Эрику стоило больших усилий не дернуться. За ним наверняка наблюдает вся команда. Как смешно он будет выглядеть, если испуганно выхватит оружие и станет грозить спине ленивого жирдяя. Боцман поправил пояс, отер руки о штаны и облокотился на перила.

В каюте послышалась возня. Лязгнул запор, и дверь отворилась, явив им заспанное лицо Мэри.

— Проходи. — Харрис чуть подтолкнул Моргана в спину.

Гарри послушно скользнул внутрь, а Эрик, все еще держа руки на оружии, осторожно последовал за ним, не сводя взгляда с мистера Паттерсона.

Тот так и не обернулся. Но все равно, накинув засов, Эрик тяжело перевел дух, будто после долгой пробежки:

— Команда сейчас как пороховая бочка, Гарри. Интересно, когда они…

— Эрик… — сдавленно прошептала Мэри, и Харрис застыл.

Так бывает только когда все очень плохо. Капитан «Восторженного» медленно обернулся.

В руке Гарри был пистолет, и его ствол многозначительно смотрел в живот Эрику.

— «Они» уже, мой капитан, — скривил губы моряк. — Спасибо, что открыли дверь, сэр. Мы долго думали, какой ценой придется ее ломать, если вы или девушка запретесь, — улыбнулся Морган и шевельнул оружием. — Откройте засов еще раз, прошу!

— Гарри… — с трудом выдавил из себя изумленный Эрик.

— Мне нужно думать о карьере, сэр, — пожал плечами тот, не сводя с него напряженного взгляда. — Прошу вас, откройте засов. А ты, сука, не шевелись, иначе я прострелю ему живот.

Последнее адресовалось двинувшейся в сторону Мэри, и интонация у Моргана была зловещая. Девушка замерла, беспомощно переводя взгляд с предателя на Эрика.

— Я не верю своим глазам… — просипел Харрис.

— Откройте дверь, сэр, — с нажимом повторил Морган. — Мне все равно, чему вы верите. Вы не интересовались моим мнением, когда притащили на борт девчонку, и вы не спрашивали меня, хочу я или нет переходить дорогу местному королю пиратов. Джек все правильно говорит, мистер Харрис. А вот вы оказались глупее, чем я думал.

Эрик медленно повернулся к двери. В висках гулко стучала кровь, а на сердце завыла какая-то детская обида. Ведь он верил Гарри! Верил!

— Засов, сэр, — напомнил предатель.

Ничего более тяжелого Харрис в жизни не поднимал. В промасленном дубовом куске дерева сейчас собралась вся его обида и отчаяние. У него не возникло ни единой мысли о том, что можно было хоть как-то бороться. Предательство Моргана основательно выбило почву из-под ног.

Засов глухо стукнул об пол, скрипнула дверь. В каюту бочком вошел мистер Паттерсон с пистолетом. Глаза боцмана недобро щурились, и он опять омерзительно потел.

— Я же говорил, что все получится, — улыбнулся ему Морган.

Мистер Паттерсон презрительно фыркнул.

— Прошу вас, — шутливо поклонился Гарри, пропуская вперед Эрика и Мэри. — Команда будет рада переменам, уж поверьте!

В сердце Харриса заклокотала ярость. Хотелось развернуться и, наплевав на все, броситься на предателя. Вцепиться пальцами в наглые глаза, свернуть шею, разодрать его на части! Сделать хоть что-нибудь. Но оставалось лишь коситься на Моргана бешеным взглядом и молчать, покорно выполняя его команды.

Сейчас хозяином положения был предатель.

Но в следующую секунду всё изменилось. Гарри вдруг жалобно ахнул, его лицо вытянулось, а затем он попытался было развернуться, но запнулся о порог и упал на колени. О доски тяжело ударился выпавший из его рук пистолет.

Мистер Паттерсон отер длинный нож о штаны и сунул клинок себе в сапог. Взгляд у боцмана бурлил немой яростью. Не сдерживая неприязни, толстяк толкнул Моргана ногой в спину. Предатель рухнул лицом вниз и в агонии заскреб скрюченными пальцами по доскам.

— Я подготовил ялик, капитан, — глухо произнес боцман. Толстяк не отрывал взгляда от трупа Гарри. — Вы можете уйти с орудийной палубы. Лестница у второго порта по правую руку. Вода, еда, патроны там есть.

— Паттерсон?! — У Эрика не нашлось иных слов. Он совершенно перестал что-либо понимать.

— Я утром его спустил. Сказал, для парламентера к пиратам. Обманул Джека. Теперь вам можно, — словно сам себе пробубнил боцман.

— Я не понимаю, Паттерсон…

— Много вопросов, щенок, — вдруг окрысился тот. — У тебя не так уж много времени. Бегом! Хватит мне одного малолетнего гаденыша!

— Идем, Эрик! — потянула его за руку Мэри.

Боцман грузно переступил труп Моргана и вытащил из-за пояса пистолет. Откуда-то с вантов раздался пронзительный недобрый свист. Все еще стоящий у бака де Гран медленно повернул к ним голову.

— Бегом! — гаркнул мистер Паттерсон и толкнул Эрика в спину.

Толстяк удивительно шустро бросился следом за ними, а когда они оказались на опердеке, вжался в стену и поднял пистолет вверх, нервно поглядывая то на люк, ведущий в кубрик, то на лестницу.

— Я буду держать их сколько сумею!

Наверху слышались вопли бросивших работу матросов, по палубе застучали сапоги. Эрику было стыдно. Эрику было страшно. Эрику было нехорошо. Так, наверное, всегда бывает, когда тебе протягивает руку помощи враг, а друг при этом пытается воткнуть нож в спину.

— Зачем, Паттерсон? — спросил он.

— Назло, — буркнул тот. — Беги уже!

Харрис топтался на месте, пока Мэри не потянула его за руку. Это немного отрезвило юношу, и он всмотрелся в темноту опердека. Сквозь решетчатые люки на потолке в темное помещение прорывался свет, а из открытых орудийных портов несся шум волн и соленый воздух. На первый взгляд палуба была пуста. Неужели им еще раз улыбнулась удача?

— Сюда. — Он увлек Мэри во тьму, ко второму пушечному порту. — Это здесь.

Оказавшись у проема, Харрис присел на корточки и принялся шарить руками по полу рядом с пустым люком. Где-то тут Паттерсон спрятал веревочную лестницу! Если, конечно, не соврал. Пальцы находили грязь, обрывки каких-то тряпок, щепки и небольшие камушки. Да где же она?!

Встав на колени, он лихорадочно ощупал все еще раз, а затем прикрыл глаза и переключился на стены. Может, на какой-нибудь гвоздь повесили? Кто знает, куда толстяк ее сунул!

— Не это ищешь? — вкрадчиво спросил из темноты Хайгарден. И тут же полумрак палубы осветил масляный фонарь. Верзила сидел рядом с одной из бочек, и Эрик заметил, что в одной руке он держит пистолет, а в другой моток веревки.

Бывший первый помощник оказался здесь не один. Еще четверо вооруженных матросов, из набранных на Акульем острове, отлепились от переборок. А из-за камбуза вышел мистер Скотт с мушкетом. На лице коротышки сияла радостная улыбка, и он беспрестанно шмыгал носом.

С лестницы раздался выстрел. Затем еще один. Но никто из бунтовщиков и ухом не повел.

— Никогда не думал, что Паттерсон так мелочен и труслив. Догадывался, но не думал, — покачал головой Джек. Вид у него был уставший.

— И это все из-за должности боцмана, Эрик. Представь себе — боцмана. Не капитана, не квартирмейстера, которую ты так и не ввел, кстати. А всего лишь боцмана!

Эрик в темноте ободряюще сжал тонкую и теплую кисть Мэри, на миг поразившись бархату ее кожи. Девушка робко ему ответила, и это словно раскрыло ему крылья за спиной.

— Но если честно, я знал, что он так поступит. — Хайгарден качнул пистолетом и скривился, словно от кислятины. — Конечно, меня это задело. Но зато теперь я окончательно убежден в том, что Гарри станет лучшим боцманом, клянусь печенкой папеньки.

— Морган мертв, — злорадно улыбнулся Эрик.

Но Джека весть никак не впечатлила.

— Печально, — равнодушно сказал он. — Придется поломать голову над кандидатурами. Джимми его все-таки убил, да? Хотя зачем я спрашиваю? Глупый, глупый Джимми.

Эрик плотно сжал губы. Он ведь, получается, и имени мистера Паттерсона не знал! Хотя чего уж там, не по доброте ведь сердечной боцман пошел на «преступление». Совсем не по доброте сердечной.

— Месье Луи, — вдруг произнес Хайгарден, и сердце Эрика екнуло. Джек смотрел в сторону лестницы, со стороны которой хищной походкой вышел де Гран. Француз деловито засунул за пояс пистолет. Господи, это он убил Паттерсона?

— Обыщите, пожалуйста, наших пленников и сопроводите их…

— А ты, оказывается, предатель, Луи? — процедил Харрис. Если бы ненавистью можно было убивать…

Француз даже не смутился, лишь пожал плечами, улыбнулся, вытащил из-за пояса еще один пистолет и направил его на Эрика:

— Mon ami, жизнь жестокая штука, особенно когда берешься играть чужими. Идем, oui?

— Мразь, — прошипела Мэри. — Какая же ты мразь, Луи.

Уголки губ де Грана дрогнули, но он тут же овладел собой:

— Прелестная Мари, как вы грубы. Но как же вы хороши при этом! Радуйтесь, Мари, — капитан Хайгарден великодушно отдал вас мне, а я знаю, каково это прикасаться к… — француз улыбнулся, — …прекрасному, oui. Вам понравится, клянусь шпагой.

Эрик рванулся вперед. Джек что-то предостерегающее крикнул, но зря. Француз, на которого бросился Харрис, резко ушел в сторону, нырнул в тень, тут же появился из нее и нанес страшный удар по ногам бывшего капитана. Пол бросился к лицу Эрику, плечо, которым он врезался в грязные доски, тут же заныло. Харрис попытался перевернуться, но в следующий миг сверху оказался де Гран, и холодная сталь недвусмысленно прижалась к шее Эрика.

— Спокойнее, mon ami, — ровным голосом попросил француз. — Я буду нежен с ней, клянусь.

Харрис вновь дернулся, но бывший военный без труда вжал его в пахнущий плесенью пол и уперся коленом между лопаток.

— Я ведь говорил тебе, Эрик, что женщина на борту к беде, — послышался голос Хайгардена. Здоровяк приблизился и присел на корточки рядом с лицом Харриса. — Подумай на досуге об этом, хорошо? Клянусь пяткой брата и шелковистыми волосами моей сестры — все могло бы быть совсем иначе.

— Будь ты проклят, — прохрипел Эрик.

— Буду, Эрик, буду. Но надеюсь, мистер Фенн, в отличие от Господа нашего, окажется милостив, — устало сказал Джек, поднялся, а затем ударил его ногой в лицо.

И Харрис нырнул во тьму.

ГЛАВА 14, в которой Эрик видит Фенна

Его привязали к столбу на офицерском складе, в трюме. Перекинули веревки через переборки, подтянули их чуть наверх, закрепили за крючья. Плен оказался сидячим. Длины веревки, опутывающей ноги, едва хватало, чтобы чуть согнуть их в коленях. А руки привязали так, что они постоянно находились на уровне глаз и потому очень быстро немели.

Иногда он чуть приподнимал корпус, разминая затекшие кисти, и если бы не эта «свобода», то давно бы уже попрощался с руками. Как-то раз ему уже довелось увидеть подобное в детстве. Это был какой-то безумный ирландец, вечно пытающийся сбежать с плантации того полковника, на ферме которого в свое время трудился Эрик. Рыжий, покрытый веснушками гордец в конце концов оказался прикованным в хлеву, рядом с загоном для свиней, и через трое суток его кисти почернели и распухли так, что их пришлось отрубить.

Звериные крики страдающего от боли ирландца он тоже помнил и не хотел примерять на себе те ощущения.

Вскоре после того, как его привязали в темном и вонючем трюме, Эрик почувствовал, как изменился ход «Восторженного». Паруса судна опустились, и судно легло в дрейф, покачиваясь на спокойных волнах темного моря. Где-то в глубине души Харрис обрадовался такому исходу. Теперь ему не нужно забивать голову всяким мусором и волком глядеть по сторонам, ожидая неприятностей. Они его успешно настигли, и теперь имело смысл размышлять только о том, как бы выкрутиться из создавшейся ситуации и вытащить Мэри.

Мысли путались. Сказался жестокий удар Хайгардена на прощание. Губы распухли и жглись, стоило Эрику дотронуться до них языком, во рту гнила вязкая горечь, а в ушах гудела тысяча москитов.

Интересно, какая судьба ему уготована после того, как Джек передаст его и Мэри пиратам?

Эрику вдруг стало страшно. Он вспомнил слова Луи… Те ужасные слова Луи, сказанные им на орудийной палубе! В них не хотелось верить, но воображение язвительно подсовывало омерзительные образы. Но ведь француз не мог так хорошо притворяться славным парнем, а потом вдруг превратиться в чудовище. Не мог!

Или Эрик оказался настолько слеп? Ведь те взгляды, что Луи бросал на Мэри, его неожиданное «оплаченное» предательство… Как только удалось проворонить проклятого аспида?! Харрис зажмурился, надеясь хоть так изгнать из сердца тревогу. Все равно сейчас он ничего сделать не может.

Но если у Луи поднялась рука на Мэри… Господь еще не видел столь жутких смертей, которая настигнет француза в этом случае!

Так прошло несколько минут. Или часов? Время тянулось чрезвычайно медленно, растягиваясь от пробудившейся жажды и ноющей боли в висках, губах и глазах. Он знал, что скоро все изменится. Что скоро боль окончательно уступит место жажде, и совсем не потому, что болячки излечатся сами собой. Просто настанет момент, когда сознанием Эрика будет управлять лишь мечта о глотке хоть какой-нибудь жидкости.

Бочка с водой стояла в ярде от него, но дотянуться до нее у Харриса не было ни единого шанса. Над дверью висела крошечная лампадка, света которой как раз хватало, чтобы вырвать из темноты столь сладкие и желанные очертания. Джек наверняка специально позаботился о столь волнующей близости к воде. Мстит.

Но за что?

Справа и сзади сквозь шум волн за бортом прорвался отчетливый шорох. Эрик затаил дыхание, вслушиваясь. Через несколько секунд звук повторился. А потом усилился, и Харрис его узнал. Темноту заполнило шуршание десятка маленьких лапок.

— Чтоб вас разорвало… — прошипел он.

Крысы. Вечные спутницы кораблей. И к ним еще предстояло привыкнуть. Раньше, до того как капитанская каюта Смарта оказалась в распоряжении Харриса, серые твари были частью привычного мира, даже по кают-компании пробегали, хоть и редко. Но за то короткое время, пока Эрик командовал «Восторженным», он основательно подзабыл об этих тварях. Теперь же обнаглевшие от сладкой жизни в трюме приветы из прошлого с каждой минутой подбирались к пленнику все ближе. Пару раз кто-то из хвостатых разбойников прыгал ему на колено, и Эрик с омерзением вздрагивал, сбрасывая проклятых грызунов. Но чем дальше, тем крысы становились смелее.

И самым жутким была не эта неприятная близость. Самым жутким было демоническое попискивание, окутавшее съежившийся мирок Эрика. Грызуны были повсюду…

— Проклятие!

Он почувствовал, как острые коготки торопливо пробежались по рубахе на спине, и опять дернулся, стряхивая с себя крысу.Вспомнились жуткие истории о том, как моряки просыпались от того, что какая-нибудь серая тварь с упоением вгрызалась им в носы, в уши. Живо вспомнились, с яркими деталями. Эрик забился словно в судорогах:

— Прочь! Прочь!

Пискнув, твари разбежались.

На время все утихло.

Но вскоре началось снова. Темнота пищала, шуршала, постукивала и накатывалась на Эрика, а затем испуганно отступала, замирала, дарила краткие минуты передышки и вновь шла на приступ. Раз за разом. Эта бессмысленная борьба с крысами продолжалась до вечера. Или до ночи? Кто знает, сколько времени прошло на самом деле? Боль в голове ожидаемо отступила на второй план, уступив место более важному чувству. Вся вселенная Эрика теперь состояла лишь из горячей жажды и изматывающего писка. На ненавистную бочку у двери он старался не смотреть, и все чаще его посещали мысли о том, что у крыс есть кровь. Что, если ему удастся схватить зубами хотя бы одну из мерзких тварей? — он сможет смочить свое полыхающее нутро. Но едва он представлял, как «жертва» хватает его за губу, за нос, за веко — то тут же отбрасывал и без того страшную идею подальше. Пока она вновь не всплывала из мечущегося сгустка переживаний.

Иногда в трюме объявлялся кто-то из матросов, и Эрик слушал их шаги или глухие голоса, а затем кричал. Просил дать хотя бы один глоток воды, просил ослабить веревки на руках, которые уже стали распухать.

Никто даже не попытался помочь бывшему капитану, словно того и не было в темном трюме.


Гость пожаловал к нему только вечером (или уже ночью?). Судя по пьяным крикам сверху — на борту царило разнузданное веселье. Команда хлебала последний ром перед неминуемой встречей с пиратами. Несмотря на то что у них в колоде остались неплохие козыри в лице Мэри и, может быть, Эрика, — ни у кого из моряков не было уверенности в том, что все проживут еще хотя бы одно утро. Потому и гуляли.

Сначала под весом гостя несколько раз простонали ступеньки. Затем заворочался ключ в замке, и наконец взвизгнула рассохшаяся дверь.

— Тра-та-та! — пьяно пошатнулся Хайгарден.

Джек ввалился в камеру Эрика, повесил на один из забитых в стену крючьев еще один фонарь и прислонился к стенке у проема. Какое-то время он пыхтел, собираясь с мыслями.

— Пить хочешь? — наконец родил он.

Харрис с трудом пошевелил во рту распухшим языком. Тот сухо царапнул по небу, и Эрик без тени гордости выдохнул:

— Да…

Джек хрюкнул. Отлепился от стены и качнулся к бочке. Громыхнула цепь, к которой крепилась кружка. До слуха Эрика донесся приятный плеск воды.

— На. — Хайгарден сунул ее прямо в лицо.

Холодное железо больно садануло по зубам, но Харрис боли не почувствовал. Он припал к кружке, жадно высасывая из нее воду и едва не застонал от удовольствия. Джек молчал все то время, пока бывший капитан удалял жажду. Потом он набрал еще одну, но Эрик, у которого опасно забурлило в животе, качнул головой:

— Нет…

Хайгарден пожал плечами, мол, как хочешь, и выпрямился, изучая его с ног до головы. Джек хорошо набрался. Сколько раз они пили вместе, но чтобы верзила хотя бы покачнулся разок — Эрик не мог вспомнить подобного. Сейчас же новый капитан «Восторженного» едва держался на ногах.

Эрик молчал, настороженно наблюдая за пиратом. Чего ему нужно?

— Мы спустили паруса, — икнул Джек. И посмотрел «со значением», видимо, ожидая реакции. В углу тихонько пискнула одна из серых тварей, и вот это как раз привлекло внимание Эрика. Он чуть вздрогнул.

— Зачем ты так поступил, Восемь Фунтов? — вдруг горько вздохнул Хайгарден. Он мотнул головой и привалился плечом к стене. Чуть сполз по ней вниз, но тут же поправился, утверждаясь на ногах. — Вот зачем, а? Ведь все так хорошо было… Я ведь искупил все. Искупил до полного искупления. — Он хихикнул и также скомканно продолжил: — Все против меня. Один лишь шажок — и все. Ма-аленький такой шажочек, а дальше покатилось… И клянусь потрохами — только хуже стало.

Эрик ничего не понимал, но молчал.

— Я скотина, мой старый друг, — вдруг признался Хайгарден. — Я такая скотина… Но будь я проклят, если жизнь обошлась со мною хорошо. Кому-то достаточно было всего лишь попасться на глаза доброму старичку, ха. Добренькому старичку — бац! И ты король! Тебя все холят и лелеют. Любят. Почитают! А кому-то всю жизнь пришлось вкалывать, чтобы вылезти со дна. Мне пятый десяток, Эрик. Чертов пятый десяток! С каждым годом шансов на что-то большее не прибавляется. Совсем не прибавляется, да! И я же не пошел ко дну! Я же пробился! Боцман на торговом корабле — это весьма неплохо, Харрис! У меня был шанс на большее, Эрик, будь ты проклят. У меня был шанс стать капитаном. Честно, заслуженно! Но ты все испортил!

Харрис плотно стиснул челюсти. Большого ума не требовалось, чтобы понять, куда клонит Джек. Господи, как же он взрастил свою обиду! Как он ее лелеял все это время!

— Миленький хорошенький Харрис. И его чертов дружок Мэллоун! Ха-ха!

Хайгарден извлек откуда-то бутыль и жадно к ней приложился, запивая последние слова. Ром потек у него по подбородку, кадык противно запрыгал. Наконец он оторвался от пойла, утер лицо рукавом и тяжело перевел дыхание.

— Не скажи тогда этот мерзавец про «любимчика Тони», — с болью в голосе сказал Джек, — команда выбрала бы меня! Меня! Честно бы выбрала! Господи, да мечтой моей жизни была спокойная работа на ту же компанию в Ост-Индии! А где я опять оказался?! В береговом братстве?! Опять в разбойники дорожка? Надоело, клянусь дьяволом, — надоело, Эрик!

Он вдруг громко рыгнул и захлопнул рот широкой ладонью. Хихикнул:

— Вот.

— О чем ты, будь я проклят, говоришь? — прохрипел Харрис.

— Мэллоун, скотский Мэллоун. Это он заставил нас искать тебя тогда, на Оксбэе! Он, да пусть его вечно грызут черви! Я хотел увести команду, после того как шепнул кое-кому, что ты пират. — Хайгарден самодовольно крякнул. — Вот тогда-то все и началось. Я-то надеялся, что тебя возьмут солдаты, а мы уйдем! Потом поделим золото, я возьму себе корабельную долю и вернусь в старушку Англию. Проклятие, там золота столько, что я мог бы никогда больше не задумываться о будущем. Я бы стал капитаном своего собственного корабля и жил бы в свое удовольствие! Я бы поплыл дальше Индии, к землям узкоглазых. Я бы повидал эту странную ледяную землю на севере! Я бы столько всего увидел! — Он сокрушенно вздохнул. — Но молодой щенок, которому важнее всего лишь его протухшая жажда мести, все у меня отобрал. Новый капитан, проклятие! И все рухнуло. Все покатилось.

— Ты убил Мэллоуна? — вдруг понял Эрик.

Хайгарден пьяно кивнул и, оправдываясь, произнес:

— Он хотел рассказать тебе, что я хотел отправиться из Оксбэя без тебя. Я пригрозил ему. Паттерсон пригрозил. Но он все равно был опасен, и мы решили подстраховаться.

Эрик вспомнил ту записку, что Мэллоун сунул ему в руку перед своим исчезновением. Вот о чем хотел сказать доктор. Но не успел. Господи боже… Джек…

— А ты ведь мог отказаться от должности капитана тогда. — Хайгарден скривился и сокрушенно развел руками. — Мог! Господи, ты же еще совсем мальчишка! Куда тебе командовать кораблем?! Как ты мог вообще об этом думать? Я был лучшей кандидатурой! Я лучше знаю море! Я лучше знаю людей! Но ты полез в бутылку, Эрик. И вообще это ты во всем виноват! — Джек стал распаляться. Его слова стали резче, движения дерганными. — Тебе ни до кого нет дела, кроме себя, верно? Мы все тут твои игрушки! С этой шлюхой своей еще учудил! Ты дурак, Эрик. Непроходимый дурак! Дурак и сволочь. Мне вообще есть дело до того, кто ради девки готов поставить под удар весь экипаж?! А кому-нибудь еще есть дело? Или ты об этом не подумал? Надо же — стравить нас со своим врагом и считать, что это нормально!

Эрик молчал. Ему очень хотелось остаться одному и не слушать дальнейшей исповеди Хайгардена. Верзила будет гореть в аду, в этом нет никаких сомнений. Подумать только, это же старина Джек распустил те слухи на Оксбэе, а потом еще и убил Мэллоуна!

— Завтра тебя настигнет справедливость, — зло скривился Хайгарден. — То, за чем ты так стремился, — само тебя догнало!

Он резко развернулся, ударился плечом о косяк двери, выругался и вышел прочь. Грохнула дверь, вновь заскрежетал замок, и заскрипели под весом пьяного верзилы ступеньки.

Джек ушел, оставив Эрика наедине с крысами. И эта компания была стократ приятнее. Нельзя сказать, что новости оказались удивительными. Харрис давно уже не доверял бывшему другу, но все-таки — бедняга Мэллоун…

Удивительно, но визит пьяного Хайгардена благотворно сказался на Эрике. Несмотря на попискивающую и шуршащую темноту, ему все-таки удалось провалиться в хоть и болезненную, нервную, но все-таки дрему. Покрывало сна то и дело рвали осмелевшие крысы, но окончательно он проснулся только оттого, что кто-то довольно грубо пнул его ногой в бок.

Эрик вздрогнул, дернулся. Попытался повернуться, но это вышло так неуклюже, что человек, держащий над его головой масляный фонарь, презрительно хрюкнул. Щурясь от света и сна, Харрис осоловело оглядел гостей и несколько секунд никак не мог сообразить, кто перед ним стоит. А потом в свете фонаря блеснул серебром протез гостя.

Седрик Хук…

— Вот мы вновь и встретились, смелый юноша, — бесцветно промолвил тот. — Неожиданно для меня, честное слово.

Эрик облизнул пересохшие губы. Значит, пираты их уже догнали. Это хорошо. Это пойдет на пользу Мэри, если Луи оказался подонком…

— Где Мэри? — хрипло спросил Харрис, не сводя изучающего взгляда с лица Седрика.

— Тебе-то какая разница? — чуть улыбнулся пират и покачал головой. — Забудь о ней, малыш. И так уже доигрался. Мальчики…

Из темноты выступило несколько мускулистых пиратов. Обезображенные лица, обветренная кожа. У одного из бандитов не хватало уха.

— На «Посейдон» дурика. — Хук зевнул и отвернулся.

Одноухий что-то промычал, шагнул вперед. Рванулась веревка, связывающая руки Эрика. Боль пронзила все тело, но Харрис, сцепив зубы, даже не застонал.

Головорезы, не церемонясь, подняли его на ноги и толкнули в сторону лестницы. Под сапогами вновь заскрипели ступени, провожая своего бывшего капитана. Каждый шаг наверх приближал Эрика к развязке, и отчего-то старый «Восторженный» вдруг показался ему родным домом, который так не хотелось покидать.

Все эти переборки, подъемы, повороты. Темный коридор к кают-компании, запах с камбуза. Шли последние секунды, и Эрик молча прощался с кораблем.

На верхнюю палубу он вышел, зажмурившись от яркого солнца, а затем пригнул голову и так вот, чуть набычившись, огляделся. Вся команда «Восторженного» собралась на шканцах, и меж бледных от страха и волнения моряков яркими попугаями прохаживались пираты. Разбойники в своих пестрых одеждах смотрелись как сборище бродячих циркачей. От обилия желтого, красного, пурпурного, фиолетового, бирюзового зарябило в глазах.

С борта фрегата, вцепившегося в правый бок «Восторженного» хваткой из десятков «кошек», был перекинут трап. И Эрик вдруг узнал это судно. «Посейдон». Именно этот корабль разрушил его детство! С опозданием Харрис понял, чьи мачты он видел тогда в бухте, за «Пеньковым Дядюшкой» и «Слепым Львом».

У трапа стоял Хайгарден и старательно делал вид, будто все в порядке, будто все хорошо, и его судьба, как и судьба всей команды, не зависит от настроения Фенна. Джек щурился на яркое солнце и улыбался, не замечая рыскающих по кораблю пиратов.

Эрика толкнули в сторону трапа, и он медленно побрел по сухим, нагретым солнцем доскам, чувствуя, как провожают его взгляды бывших товарищей. Интересно, хоть один из них возразил против новой власти? Впрочем, какая разница? Самое главное сейчас — понять, где же Мэри. Исподлобья, украдкой осмотрев палубу «Восторженного», Эрик уставился на «Посейдон». И увидел…

У штурвала фрегата стоял сам Томас Фенн, и вид у него был самодовольный и расслабленный. Охота ублюдка удалась, он был на пике своего триумфа. Интересно, сколько лет подлый убийца провел на суше? Лицо разбойника лучилось счастьем. Рядом с губернатором Акульего острова врос в палубу Безликий Блэки, и его могучая лапа капканом держала Мэри за локоток. Эрик жадно всмотрелся в ее лицо, опасаясь увидеть на нем следы побоев. Их взгляды встретились, и губы девушки тронула тень улыбки. Но тут же исчезла.

Перекинутый с борта на борт трап покачивался под весом. Внизу о борта разбивались ленивые волны, и темная пучина на миг показалась выходом. Но каким-то сомнительным. Даже если удастся выплыть со связанными и распухшими руками, то все равно добьют — либо пираты, либо акулы, которых много в местных водах.

Да и хватит уже бегать!

Эрик неловко спрыгнул на палубу «Посейдона» и еле удержался на ногах. Опять захотелось пить. А кроме того, еще и совсем несвоевременные желания обуяли. Харрис бросил взгляд в сторону гальюна, а затем повернулся к Фенну.

У трапа на шканцы Харриса встречал еще один знакомый. И увидев его, Эрик на миг забыл, что связан. Рванулся вперед, но корсар, в руках которого был конец веревки, резко дернул на себя, и острая боль отрезвила британца. У перил, прислонившись к ним спиной, со скучающим видом чистил ногти убийца Смарта. Заметив Харриса, «обезьяна» щедро одарил его беззубой улыбкой и ловко крутанул в руке нож.

— Каррас, это он? — прокаркал со шканцев Фенн.

Длиннорукий пират кивнул и шутливо поклонился своему командиру, бросив при этом яростный взгляд на пленника.

— Я тебя достану, — не отводя глаз, прошипел бандит и тронул левой рукой то место, куда когда-то давно, будто в прошлой жизни, пришелся удар Эриковской сабли.

— Сдохни, макака, — в тон ему ответил он.

Каррас зарычал, но тут же осекся и отступил, бросив взгляд на Седрика Хука, только что спрыгнувшего на палубу «Посейдона».

— Ты ловкий и везучий мерзавец, — покачал головой Фенн. Слова эти обращались Эрику. — Весьма ловкий! Украл мою женщину, украл мое золото! Где ты его спрятал?

Харрис пожал плечами и широко улыбнулся.

— Седрик, — Фенн перевел взгляд на помощника, — узнай у их нового вожака, где мое золото!

— Будет исполнено, мой капитан, — величественно поклонился тот. — Ренди, Ганс, Шило-Мыло — за мною.

— Блэки, отведи ее в мою каюту, — не оборачиваясь, приказал Фенн.

Негр в ту же секунду шагнул назад, потянув за собой Мэри. Та дернулась тряпичной куклой, бросила взгляд на Эрика, но покорно пошла следом.

Все с ней будет хорошо, убеждал себя Харрис. Если сейчас она в порядке, то и дальше все будет так! Иначе ведь и быть не может! Оптимистичный настрой давался с трудом. Хотелось взреветь от ярости и броситься следом. Но конвоиры вряд ли позволят ему сделать хотя бы пару шагов.

Пираты во главе с Хуком вернулись на борт «Восторженного». И Эрик не отказал себе в удовольствии насладиться греющим душу зрелищем: лицо Хайгардена, осознавшего, что корсары пришли за сокровищами, расстроенно вытянулось. Хорошо, что Джеку хватило ума не сопротивляться, когда тяжелые сундуки отправились на «Посейдон». Ограбленные моряки провожали золото более чем грустными взглядами. Еще вчера они были относительно богатыми людьми, а теперь… Теперь у них ничего не осталось.

Харрис их даже чуточку пожалел. В конце концов, среди них были и неплохие ребята. Может, их всех и обуяла жадность и трусость, но кто без слабостей вовсе — того просто кто-то придумал. Даже монахи грешат.


Фенна чрезвычайно занимала погрузка золота, за которой он наблюдал с нескрываемой страстью. Появление каждого сундука пират встречал счастливой улыбкой. Деньги его занимали больше Мэри… Господи, может, он и в погоню-то отправился только из-за сокровищ? Ведь может быть и такой поворот истории, да?

Для того чтобы перенести сундуки, с борта «Посейдона» перекинули еще пару досок, организовав широкий настил. Моряки медленно проходили по сгибающимся доскам, бледные от страха перед отдыхающей внизу пучиной. Один неверный шаг, одно резкое движение — и тяжеленный драгоценный груз ухнет в воду и скроется там навсегда.

Вряд ли им приходила в голову мысль о собственной безопасности. Голодные взгляды корсаров как на «Восторженном», так и на «Посейдоне» говорили яснее слов об их истинных чувствах.

Наконец последний из сундуков скрылся в недрах «Посейдона», и тогда расслабившийся Фенн обратил свое внимание на Эрика. Приблизившись так близко, что Харрис почувствовал застарелый запах пота, Томас вгляделся в него тяжелым взглядом и поскреб рукой щетину.

— Как же ты еще молод, щенок, — наконец промолвил он. — И ты бы далеко пошел, не перейди мне дорогу. А теперь тебя ждет петля.

Эрик улыбнулся, чем изрядно удивил пирата:

— Чему ты улыбаешься?

Он был так близко… Так близко! Эрик рванулся вперед и боднул пирата головой в нос. Тут же руки пронзила дикая боль, и Харрис повалился на колени, чувствуя на своем лице соленую и такую вкусную кровь врага. Фенн отшатнулся и прижал к лицу руку, в изумлении глядя на пленного.

— Вот ведь гад! — булькнул он. Меж его растопыренных пальцев струилась кровь, и Томас потешно фыркал, пуская алые пузыри.

Рядом с Эриком вдруг оказалась черная тень, и от удара Блэки голова Харриса мотнулась в сторону. Шея хрустнула и налилась тупой болью.

«Сломал?!» — мелькнула паническая мысль. Но слава богу, повернуть голову он смог. Как раз под второй удар.

— Стоять! — прорычал Фенн. — Блэки, назад!

Телохранитель, ноздри которого раздувались от гнева, а глаза зловеще покраснели, с большой неохотой отступил прочь.

— Молись, щенок. — Томас посмотрел на свои окровавленные руки. — Молись, потому что больше тебе на этом свете делать нечего. Я, пожалуй, вздерну тебя на центральной площади Акульего острова! Клянусь Господом Богом! Пусть все знают, как опасно воровать у Томаса Фенна!

Харрис раздвинул разбитые в кровь губы в самодовольной улыбке.

— В трюм поганца! — рявкнул Фенн и, бросая бешеные взгляды, ушел прочь.

Эрик прикрыл глаза. Сейчас он чувствовал себя героем. Раз за разом прогоняя в памяти удачный удар, он все больше и больше испытывал ни с чем не сравнимое удовольствие. Его рывком поставили на ноги и толкнули в сторону трапа.

Перед тем как спуститься в недра «Посейдона», Харрис споткнулся и глянул на «Восторженный». Пираты уходили с ограбленного корабля, так и не тронув никого из команды. Можно вздохнуть с облегчением.

Эрика больно ткнули в спину, и он, стараясь удержать равновесие, шагнул вперед.

ГЛАВА 15, в которой мы узнаем кое-что о Черном корабле

Сегодня у ветра не было запаха. Сладкий привкус крови исчез окончательно, и это угнетало Черного капитана. Последний корабль, попавшийся на пути его фрегата, лишь раззадорил древнюю жажду. Подогрел бурлящую в венах ярость. И опять не дал успокоения.

Мало того, та встреча, случившаяся несколько дней назад, разожгла ненависть пуще прежнего. Добавила в нее еще немного темных красок. Где-то впереди, крошечной точкой на горизонте, маячила его лучшая добыча, до которой еще нужно было добраться. Но он уже чувствовал ее запах. Он уже взял ее след.

Его жертва еще ничего об этом не знала. Еще не чувствовала жаркого дыхания за своей спиной.

Черный капитан ощерился.

— Энктагя,[512] — хрипло произнесли за спиной. Можно было не оборачиваться, потому что прежде чем раздались первые слова, ноздри Черного капитана защекотал терпкий запах горелых трав и шерсти. Это означало, что старый шаман выбрался из своей каюты и сейчас при помощи двух подручных борется с качающейся палубой. Сколько раз ему было сказано не рисковать собой без надобности?!

Капитан повернулся. Белесые глаза слепца смотрели куда-то мимо него и вверх. Жуткий взгляд, страшный. К нему невозможно привыкнуть.

— Грядет шторм, Энктагя! — прохрипел шаман. Крепкие подручные поддерживали своего учителя под руки, и лица их были сокрыты капюшонами. — Белая рука видит.

— Белая рука рискует, — очень глубоким и низким голосом ответил ему Черный. Многие считали, что так же звучит рог Посейдона.

— Белая рука дышит, — слабо улыбнулся шаман. Ветер прикрыл бледное, почти прозрачное лицо старика капюшоном. — Белая рука чувствует.


Черный капитан понимающе кивнул. Когда у тебя отбирают все, ты начинаешь ценить каждую мелочь, будь то холодный ветер или соленые брызги. Он отвернулся от шамана и, широко расставив ноги, уставился на далекие паруса. Шторм грядет… Шторм даст ему шанс.

Сама судьба наполняла черные паруса Безымянного и гнала за тремя корсарскими судами. Их четвертого товарища Капитан потопил неподалеку от осиного гнезда. Потопил из ярости, из отчаяния. Отыгравшись на безобидной жертве так, словно перед ним была добыча всей его жизни. И только потом понял, что все не так ужасно, как ему показалось. Что он ошибся, и едва ли не впервые в жизни искренне обрадовался собственному промаху.

Теперь же он крепко держал невидимый простому глазу след. Так крепко, как держит брошенную веревку утопающий. Так надежно, как кобель чует запах течки. Так отчаянно, как голодный цепляется за плесневелый кусок хлеба.

Даже дьявол не сможет его остановить.


Небо на западе начало темнеть, и это зрелище Капитан встретил с улыбкой. Его команда черными тенями носилась по вантам и мачтам, готовясь к удару стихии, а он стоял на баке и встречал приближающийся шторм, как влюбленный свою невесту. Облака наливались цветом его парусов, волны принимали силу его ненависти, ветер раздувал его жажду крови. День близился.

Полоса все чернела, сожрав далекие паруса. Стихия должна была накрыть пиратские корабли первыми, и только потом она доберется до него. Только потом.

И если Господь Бог лишит его добычи, то тогда пусть остережется сам. Гнев не станет разбирать, кто небожитель, а кто простой человек из крови и мяса.

За его спиной послышался глухой стук костыля о мокрую палубу. Иеремия. Старый верный друг. Единственный якорь прошлого, державший его многие годы на останках человечности. Преданный моряк, с которым они прошли все эти годы с гибели «Рапсодии». В ту ужасную ночь, когда ушла на дно его старая жизнь, Иеремия, вовремя спрыгнувший в воду при пиратском абордаже, вернулся и отвязал его от мачты.

— Мы не успеем, Билли, — сказал калека. Он потерял ногу три года назад, при штурме одного из пиратских судов. Но расстаться с ним Уильям Харрис не мог. Потому что в этом случае он потерял бы последние человеческие черты. Заблудился бы в жажде мести, забыл бы ее причину и утонул бы в корсарской крови.

Капитан Черного корабля пропустил слова друга мимо ушей. Они должны успеть. Не просто же так Господь наполнил его путь трудностями. Не может же он вот так жестоко подарить шанс и вернуть его в море.

Им удалось взять пленника с того судна, погибшего у Акульего острова. Омерзительный жалкий червяк растерял всю свою наглость, храбрость и спесь, едва оказался выловленным из бушующих волн. Стоило больших трудов не вздернуть его до того, как закончили свою работу подручные Белой Руки. Эти молчаливые индейцы умели развязывать языки. И как только подонок рассказал им все, что знал, — его выбросили в море, отрубив руки.

Когда Билли увидел своего сына на пиратском корабле, то думал, что его сердце разорвется на части. Сначала он просто не поверил своим глазам. И отменил атаку только из-за предчувствия, только поддавшись наитию. Сомнение развеялись позже, изгнанные истошными воплями пленного пирата. Эрик Харрис. Человек, который ограбил самого Томаса Фенна. А ведь на какой-то момент Билли поверил, что его сын присоединился к флотилии Акульего острова.

Первые два года после трагедии на «Рапсодии» Билли рыскал по островам в поисках своего сына. Он побывал почти во всех портах на западном материке, но и там никто ничего не слышал о малыше Харрисе. Проклятие, как же много здесь было поселений! Как много крошечных участков суши, за которые смог зацепиться человек.

И потом, отчаявшись, Уильям целиком отдался мести. Он продал дело, он продал все, что имел когда-то раньше, и на вырученные деньги снарядил корабль. Каперская лицензия обошлась ему дороже, но и здесь он выкрутился. И с тех пор больше собой не владел, рассекая воды Карибского моря на верном фрегате, у которого в разных портах были разные имена, и только в море он становился зловещим Черным кораблем.

Он убивал, он топил, он вешал капитанов, его молчаливые индейцы проникали на сонные корсарские корабли и травили команду ядами шамана, он помогал солдатам Англии, Франции, Голландии и даже Испании. Но так и не настиг проклятого Фенна!

Мечта встретить еще раз того ублюдка, застрелившего его жену, стала навязчивой. Он рыскал вокруг его острова, но Томас что-то почувствовал. Почувствовал и испугался.

И только четыре дня назад в сопровождении своих псов вышел из бухты. Впервые за много-много лет.

Мысль о том, что Томас нагонит медлительное судно его сына прежде, чем Билли сможет что-либо сделать, не давала ему покоя ни на секунду.

— Мы не успеем, — тихо повторил Иеремия и встал рядом.

— Мы должны успеть, мой друг, — гулко ответил Уильям.

Шторм приближался.

— Идем в каюту, — позвал его калека.

ГЛАВА 16, в которой приходит шторм

Запертый в трюме Эрик почувствовал приближение шторма еще до того, как за крепкими бортами «Посейдона» взревела разъяренная стихия. Сначала усилилось привычное покачивание палубы, к которому он вроде бы даже приноровился, несмотря на связанные руки и ноги. Но потом болтанка усилилась. На «Посейдон» накатывались гигантские волны, и корабль жалобно поскрипывал под их ударами.

Харриса замутило. Одно дело — встречать стихию на ногах, а совсем другое — лежать, скрючившись на полу, и чувствовать, как твое тело норовит скатиться то в одну, то в другую сторону. Вдобавок после «приветствия» Блэки у него раскалывалась голова, огненными гвоздями пронзая виски при каждом движении.

В трюме шуршали плохо закрепленные тюки, гремели сталкивающиеся боками бочки. Эрик лежал у переборки и отчаянно вглядывался в темноту. Когда его спустили сюда, он заметил, что противоположная сторона его «каюты» заставлена бочками. Как они переживут шторм? Не завалят ли его при каком-нибудь диком прыжке судна? Почему он не посмотрел на них внимательнее, когда еще мог? Было бы много спокойнее.

Ему живо представилось, как корабль кренится и в этот момент сверху падает первая из бочек. А за ней вторая. Третья. И хорошо, если его сразу убьет. Что, если завалит и переломает все кости и он будет медленно умирать под весом тысяч фунтов пиратского хлама?

Эрик сглотнул загустевшую и горькую слюну.


С каждой минутой корабль болтало все больше и больше. Там, наверху, под ударами ветра и дождя, должно быть, сходил с ума рулевой, отчаянно пытающийся держать корабль носом к волне. Господи, только бы там оказался настоящий мастер своего дела…

Что-то стукнуло в трюме. Громко стукнуло. Может, упала одна из бочек, вроде тех, которые нависали во тьме над Эриком. Харрис тяжело перекатился поближе к переборке и попытался, как смог, закрепиться у нее.

Корабль тряхнуло так, что Эрика подбросило в воздух на пару дюймов. Пребольно стукнувшись о стену, он выпалил проклятие, и головная боль тут же напомнила о себе — перед глазами вспыхнул яркий обжигающий росчерк. Торопливо извиваясь, Харрис вновь вернулся к переборке, но следующий же прыжок корабля отбросил его прочь.

Под спиной зашуршал песок, в котором попадался разнообразный мусор. Что-то больно кольнуло его в бок, а следующая волна бросила Эрика прямиком на стойку с бочками.

Харрис выдохнул, ударившись об нее спиной, и зажмурился, ожидая удара сверху.

Корабль скрипел и стонал так, что могло показаться, будто он разваливается прямо на ходу. Эрика болтало из стороны в сторону по всей «каюте» и прикладывало то к одной стене, то к другой. Один раз он уткнулся в мягкий тюк и попытался за него ухватиться. Всяко лучше оказаться под мешками, чем под бочками.

Но не удалось. Грубая ткань выскользнула из горящих от усилия пальцев, и Эрика опять уволокло в «путешествие» по трюму.

За бортом ревел ветер, «Посейдон» рыскал из стороны в сторону, а потом закружился. Это могло означать все что угодно. Может, рулевого смыло волной, а может, сам руль не выдержал.

Голова раскалывалась, рот наполнился противной слюной, в ушах звенело, скрежетало, ревело и стучало. Где-то в глубине трюма рассыпалась одна из стоек, и теперь бочки страшно грохотали друг о друга. Запахло ромом. Даже не запахло, а завоняло.

Эрика вырвало.

И после этого на него накатила приятная слабость. Даже звуки словно отдалились. Но вскоре все вернулось с утроенной силой.

Сколько времени продолжалась эта борьба «Посейдона» с морем — сложно было сказать. Но спустя долгие века качка стала утихать. И едва ход судна стал привычным, уверенным, Эрик со счастливой улыбкой на лице провалился в сон. Измученный тряской организм больше ни о чем другом и мечтать не мог.


Проснулся он от того, что на него кто-то смотрел. И этот недобрый взгляд выдернул Эрика из самых глубоких пучин сновидения, где было хорошо и уютно.

В проеме между двумя рядами стоек, у входа в узилище стоял человек. За его спиной на длинном гвозде висел фонарь.

— Я смотрю, ты тут времени зря не терял. Заблевал все, — сказал посетитель, едва увидел, что Харрис открыл глаза. — И сам извозился, — с омерзением добавил он спустя пару секунд.

Голос был знаком. Это не Фенн, точно. Не де Гран. Не Джек. Кто же?

— Капитан приказал удостовериться, живой ты или нет, — равнодушно бросил гость и шагнул вперед. Серебряный протез матово блеснул в скупом свете лампы. Седрик Хук собственной персоной. Любопытно даже. Фенн мог послать любого из матросов, зачем прислал одного из своих помощников?

— Удостоверился? — прохрипел Эрик. Голос прозвучал жалко, тускло и опять разбудил головную боль. Проклятый Блэки!

Пират ничего не сказал, огляделся и покосился назад. Прислушался.

— У меня есть к тебе предложение, малыш, — ровным голосом произнес он. — Тебе может понравиться. Ты же хочешь жить, верно? И я могу тебе кое-что предложить.

Эрик промолчал, хотя внутренне весь подобрался.

— Мы потеряли «Слепого Льва» и «Пенькового Дядюшку», если тебе интересно, — проговорил Седрик и опять обернулся. Несмотря на спокойный голос, чувствовалось, что пират нервничает. Опасается чужих ушей. — Штормило.

«А то я не догадался!» — поморщился Эрик. Все тело болело от синяков, оставленных прошедшей бурей.

— Фенн собирается с тобой побеседовать, — продолжил Хук. Он наклонился и вытащил из голенища сапога длинный нож. — Скорее всего, один. Один — я подразумеваю, что здесь будет только он и его черная обезьяна.

Эрик уставился на лезвие ножа.

— Я не знаю, как мои люди проворонили у тебя оружие, — покачал головой Седрик. — Но если Фенн неожиданно умрет…

Наверху что-то громыхнуло, и рука Хука дернулась, пряча нож. Выждав паузу и убедившись, что гостей можно не ждать, он облизнул тонкие губы и улыбнулся:

— Но если Фенн неожиданно умрет, кто знает, может, новый капитан отпустит тебя на свободу, а не вздернет на Акульем острове? Что скажешь?

— Сам, как я понимаю, трусишь? — спросил Эрик.

Седрик покачал головой:

— Меня сложно обидеть, малыш. Я слишком много повидал, чтобы обращать на это внимание. Твое мнение, Эрик, мне даже неинтересно. Я лишь предоставлю тебе шанс и этот нож. Время Томаса прошло. У тебя есть шанс его прикончить. Мне показалось, ты не очень любишь нашего капитана.

Он сухо усмехнулся, словно закашлялся.

— Почему ты сам его не убьешь, раз метишь на его место?

— Только глупцы бросают вызов лицом к лицу. Смелые люди, но глупые. Мне не нужны подозрения в том, что это я причастен к гибели Фенна. Тогда будет проще занять его место. Ведь простому человеку все равно, кто над ним стоит, если все происходит без шума и пыли. Смута способна увлечь многих, подарить им соблазн выбора, а умный лидер этого не допустит, малыш.

Седрик бросил нож в песок и отступил на шаг назад:

— У тебя же, напротив, выбор есть. Выбирай.

Пират вышел в коридор и снял с гвоздя фонарь.

Затем обернулся и добавил:

— Не ошибись, малыш.

С этими словами Седрик ушел, оставив Эрика в кромешной тьме. И едва стихли его шаги, как Харрис торопливо пополз к месту, куда корсар бросил нож.

Освободившись, он первым делом поднялся на ноги и размял затекшие мышцы. Сжимая в руке оружие, Эрик настороженно вслушивался в жизнь на корабле и с маниакальным упорством приводил себя в порядок. Голова все еще болела и немного кружилась, но уже не так страшно, как несколькими часами ранее.

Он совсем не удивился предложению Седрика и даже подводных камней в нем не искал. Золото, власть и женщины — три кита пиратской жизни. Печально, но факт. Ведь всё, абсолютно всё случившееся с ним за последнее время так или иначе вращалось вокруг этих маяков. Хайгарден, Морган, Паттерсон, Седрик — власть, де Гран — женщина, Фенн — золото, власть и женщина. Да и сам Эрик, чего греха таить, оказался в этой ситуации из-за женщины.

Чем же он отличается от этих мерзавцев, предателей и убийц? Получается, что ничем.

Но не может быть все так просто! Не может! Существует десятки причин, сотни поводов. Нельзя всё сводить к злосчастной троице желаний.

Его размышления прервал шум на лестнице. На лбу тут же выступила испарина, а сердце заколотилось так громко, что его стук наверняка был слышен на всех палубах «Посейдона». Вжавшись в темный угол, Эрик сжал вспотевшей ладонью чуть шершавую рукоять ножа. Фенн?

Спускалось двое. Значит, Седрик-таки отправил своего капитана на смерть.

В проходе качнулись тени, вырванные из темноты фонарем гостей. Эрика передернуло, зубы предательски застучали от волнения, и Харрис скривился в бессильной ярости на собственное тело. Он не боится! Не боится! Это ненависть!

Подобравшись для атаки, юноша затаил дыхание. В любой момент всё решится.

В проходе раздался глухой удар, и тут же тишину разорвало проклятие Фенна. А в следующую секунду в «узилище» вошел Блэки, и Харрис бросился вперед. Огромный негр не зря имел дурную славу среди моряков Акульего острова. Каким-то звериным чутьем Безликий почувствовал атаку и отшатнулся в сторону, а затем с коротким рыком попытался перехватить руку Эрика. Острое лезвие полоснуло Блэки по предплечью, и телохранитель Фенна взревел от ярости и боли.

Харрис едва ушел от могучего удара гиганта и отпрыгнул в сторону.

— Что такое, Блэки? — встревоженно воскликнул Томас.

Эрик мысленно проклинал Безликого. Если бы первый удар пришелся в цель, если бы громила не отшатнулся, то у него был бы шанс. А теперь…

Харрис вновь прыгнул вперед и полоснул негра по второй руке. Блэки разъяренным быком ринулся в бой, намереваясь схватить шустрого противника. Тот увернулся, пригнулся и скользнул в сторону, нанеся еще один размашистый удар. На сей раз сталь попробовала на вкус бок негра, царапнула ребра. Телохранитель взвыл, повернулся, и тут Эрик сделал шаг вперед, вонзив нож в живот Безликому.

Громила обхватил его медвежьей хваткой и чуть приподнял, сдавливая в смертельных объятиях. Он будто и не чувствовал, как Эрик рвет острой сталью его нутро. Удар, удар. В сторону. Провернуть.

Блэки заорал от боли, а в груди Харриса послышался отчетливый треск ребер. Голова чуть не взорвалась от огненной молнии. Эрик еще раз рванул нож вверх, чувствуя как сталь уперлась во что-то твердое.

Хватка Безликого ослабла. Негр неожиданно отпустил Эрика и, пошатнувшись, схватился за нож, все еще торчащий из его располосованного брюха.

— Блэки?! — взвизгнул Фенн.

Гигант тяжело плюхнулся на колени, что-то промычал и повалился лицом вниз. Противно хрустнул вошедший еще глубже нож, а Эрик бросился на Томаса. Пират растерянно стоял в проходе, не в силах оторвать взгляда от погибшего телохранителя. Однако в следующий же миг его лицо исказилось гримасой ненависти, и он встретил Харриса сильным ударом в лицо.

В глазах потемнело, на долгую секунду Эрик оказался в вязком тумане. Второй удар отбросил его назад:

— Паскуда! Тварь! — кричал Фенн.

Третий удар заставил Харриса отступить еще дальше. Он едва пришел в себя, как споткнулся о труп Блэки и грохнулся на спину. Фенн тут же оказался сверху. Темнота заполнилась пыхтением борьбы. Ребра горели огнем, боль мешала дышать. Сознание меркло, и он ощутимо проигрывал пирату.

А скоро и вовсе отключился. Очнулся Эрик спустя несколько секунд, не больше, но и этого Фенну оказалось достаточно.

— Я сдеру с тебя кожу. С живого! — шипел Томас, связывая его руки ремнем. — По кусочку. Медленно. Ты убил Блэки, гаденыш! Кто дал тебе нож?! Кто дал тебе нож, паскуда?!

Эрик молчал, непонимающе гладя в орущее лицо пирата. Что он говорит? О чем он говорит? Сейчас Харрис ничего не понимал. Мир кружился в безумном танце, все мускулы размякли, и даже мысли еле копошились, словно мухи в сиропе.

— Ты пожалеешь о том, что вообще родился, щенок…

— Парус, капитан! Парус! — заорали откуда-то сверху.

Томас фыркнул и наотмашь ударил Эрика еще раз.

— Парус!

— Хватит орать! Это либо Лис, либо Рыжебородый! — огрызнулся Фенн.

— Но парус черный, капитан!

Пират застыл, как громом пораженный, и в его глазах мелькнул огонек страха.

— Я вернусь, щенок! — процедил он Эрику и быстро покинул трюм.


Харрис тяжело сглотнул. Ребра, голова, да что там — все тело оказалось в пасти боли, и та жевала его с наслаждением, с радостью. Рядом остывало тело Блэки. Ну хоть какой-то счет, устало подумал Эрик. Черная тварь тоже приложила свою руку к смерти родителей. Пусть теперь горит в аду!

Туман перед глазами постепенно рассеивался. Откуда-то из глубины прохода тускло светил забытый пиратом фонарь. Он покачивался из стороны в стороны и чуть постукивал о доски переборки. Эрик не отрывал от него все еще мутного взгляда, силясь удержать себя в сознании. Сейчас ему нельзя проваливаться в темноту.

Он с трудом подтянул к лицу связанные руки и вцепился зубами в вонючую кожу ремня.

ГЛАВА 17, в которой происходит краткий морской бой

Темный силуэт незнакомца, показавшийся в пелене дождя, пиратов не испугал. Огромная махина появилась из серой хмари, окружавшей останки корсарской флотилии, будто черт из табакерки. Безмолвно, неожиданно и непоколебимо. Но до той поры, пока кто-то из матросов не разглядел цвет парусов на корабле, его считали за нашедшегося «Пенькового Дядюшку».

— Свистать всех наверх! Пушки на левый борт! — донеслось сквозь рев волн с «Восторженного». Джек Хайгарден несокрушимой скалой застыл на баке, готовый к сражению хоть с дьяволом. Новый капитан чувствовал себя как рыба в воде и давал команду за командой, погоняя зазевавшихся моряков.

Черный корабль не стал размениваться на пушечную перестрелку. Он, не сбавляя хода, шел прямиком на «Посейдон», где уже поднималась паника. Кое-кто из моряков грохнулся на колени и вслух молился о спасении. Кто-то поглядывал в бурлящие воды, прикидывая шансы спастись там от проклятого фрегата. Появление Фенна чуть отрезвило экипаж, но не надолго. Противник приближался так быстро, что простым матросам оставалось только в растерянности смотреть на прорастающий сквозь туман корабль, который постепенно заполнял все их мысли.

«Восторженный» не бездействовал. Почти два десятка моряков повисли на мачтах, борясь с расправленными парусами. Распахнулись люки орудийных портов, из которых показались вороненые стволы пушек. Ост-индский торговец чуть накренился влево, совершая неожиданный разворот. И ведь у них был шанс. Действительно был. Черный корабль шел прямиком на «Посейдон», тем самым открывая свой левый борт для обстрела с «Восторженного». Но при маневре Хайгардена его орудия зарылись носами в ревущие волны, а в следующий момент что-то громыхнуло.

Громыхнуло так, будто сам Господь низверг гром и молнию на головы пиратам. От поворачивающего торговца во все стороны полетели щепки. Взрыв разворотил нижнюю часть кормы, и в трюм хлынули потоки воды. «Восторженный», получивший смертельное ранение, дернулся, рыскнул в сторону, и его нос неспешно пополз вверх, в небо. С мачт и бортов в море посыпались люди. Тех, кому не повезло упасть рядом с тонущим кораблем, увлекали бурлящие у бортов водовороты. Кому посчастливилось оказаться чуть дальше — изо всех сил гребли к «Посейдону».

— Человек за бортом! Человек за бортом! — заголосили сразу несколько пиратов. Вниз, извиваясь, устремились веревки.

«Восторженный» быстро уходил под воду. Его переборки ломало разъяренное добычей море, вымывало из гибнущей посудины то, что когда-то было нехитрыми моряцкими пожитками. Обрывки одежды, бочки, обломки судовой мебели, нехитрая кухонная утварь, части такелажа и какой-то вовсе неопределимый хлам — среди волн можно было увидеть многое. От крена по палубе с грохотом заскользили тяжелые орудия, сметая на своем пути все, что попадалось. Ни одна из пушек ост-индского торговца так и не успела выстрелить.

Черный корабль стремительно надвигался, с каждой секундой все ближе и ближе подходя к «Посейдону». Они шли нос в нос друг к другу, и ветер, который явно был на стороне противника, наполнял темные паруса поистине дьявольской силой. Пираты вцепились в борта, в мачты, и никто не мог отвести взора от безжалостной махины, грозящей вот-вот обрушиться на них из объятий дождя.

Но в последний миг зловещий рулевой вражеского фрегата сделал неожиданный поворот, и вместо того, чтобы обрушиться на «Посейдон» живым тараном, Черный корабль с треском обшивки и хлопками рвущегося такелажа приложился бортом о борт «Посейдона». Сила удара была такой, что многие из моряков не удержались на ногах, но уже в следующий миг опытные волки, очнувшиеся от наваждения, ринулись в бой.

Гневно плюнули ядрами пушки обоих фрегатов, и на орудийных палубах воцарился ад. Смертельные заряды рвали на части тела неудачливых матросов, крушили сваи и балки. Щепки с визгом прошивали казалось бы самые недосягаемые участки и настигали спрятавшихся было матросов. У канониров началась своя игра, по жестоким правилам. Горе тому, кто уже разрядил свое орудие до того, как напротив него оказался люк с готовыми к бою пушкарями противника. Одно движение фитилем способно превратить нескольких людей в окровавленные мясные ошметки.

Тела фрегатов пронизывала дрожь от рвущих нутро выстрелов, а наверху, на палубах, закипел кровавый бой. По команде Фенна пираты сами бросились на приступ Черногокорабля. Несколько раз хлопнули мушкетные и пистолетные выстрелы. На палубе противника заметались одетые в черное моряки, стремящиеся сбросить корсаров в море.


Эрик всего этого не видел. Он лежал на полу и силился разобраться со злосчастным ремнем. Каждый раскат орудий лишь подстегивал его. Палубой выше воцарилась настоящая преисподняя. Он даже тут слышал истошные вопли раненых, ревущие раскаты выстрелов, топот и рев.

Но проклятый ремень не сдавался, зубы оказались не самым лучшим подспорьем для борьбы с путами. Взрыкивая от злости и досады, Эрик исступленно бросался на «приступ» снова и снова.

Он не обращал внимания ни на что, кроме проклятого черного ремня. Корабль могли захватить акулоголовые люди-каннибалы родом с морского дна, и Харрису было бы совершенно все равно. Главное — путы. Чертовы путы!

Наверное, только поэтому к нему подобрались практически бесшумно. Эрик извивался на полу, как вдруг почувствовал, что он уже не один. Харрис одним движением перевернулся на спину.

Мэри?

— Эрик, — девушка склонилась над ним, обдав его жарким дыханием и запахом волос, — слава Богу, ты в порядке!

Ребра с ней не согласились, да и кружащаяся голова хотела было возразить красавице, но Харрис сдержался. В руке Мэри появился нож.

— Нас нагнал Черный корабль, Эрик!

Она была по-настоящему испугана. И хоть скудный свет и не позволял всецело разглядеть ее лицо, Эрик был убежден, что она бледна.

— Столько крови… Столько крови там, наверху, — тихо шептала она. — Ох… Ты убил его?

Мэри увидела труп Блэки, и в тот же миг нож поддел ремни.

— Верь де Грану. Верь ему! — торопливо шепнула Мэри, склонилась к лицу Эрика, и его щеки коснулись ласковые губы. — Он взорвал «Восторженный»!

Путы поддались, и Харрис немедленно перехватил нож из ее слабеющих рук.

— Только ему, — загадочно повторила Мэри.

— Спрячься, — бросил ей Эрик и, шатаясь, поднялся на ноги. Чуть мутило, при вдохе болели ребра, во рту было сухо и горько, но в целом он мог сражаться.

— Жди здесь, Мэри. — Он склонился к девушке. Та прижалась к нему на секунду, а затем отпрянула.

— Я буду ждать, — сказала она.

Эрик, сжимая нож, шагнул в проход к лестнице. Пришло время… Палубу выше опять прошила череда выстрелов. Сейчас их было уже не так много, как раньше. Большая часть канониров вряд ли пережила первую атаку. А оставшиеся стреляли вслепую, раз за разом кроша проломленные борта противника.

Харрис поднялся на первую из палуб. У самой лестницы что-то орал в темноту пират. Эрик деловито, одним движением перерезал тому горло, выхватил из-за пояса уже мертвого моряка пистолет и разрядил его в грудь еще одному бандиту, появившемуся у трапа. Затем склонился и обшарил тела пиратов, отметив, что судьба вывела на него Карраса, «обезьянорукого» убийцу Тони Смарта. Нелепая, случайная смерть. Но на удивление, ничто в душе у него не шелохнулось, несмотря на так внезапно свершившуюся месть. Сейчас были вещи и поважнее.

Его добычей стало еще два пистолета и хорошая сабля. Последнюю он взял очень своевременно: из объятого дымом пространства палубы к нему с криком выскочил тучный корсар. Выпад, боль треснувших ребер, укол, — пират замолк.

В борт «Посейдона» с треском врезалось еще одно ядро, и Эрик едва успел упасть навзничь, укрываясь от разлетевшихся по палубе щепок. Что-то ощутимо ударило его по голове, и в глазах на миг потемнело. Проклятие! Здесь точно нельзя задерживаться!

Ему удалось без приключений миновать кубрик и вторую орудийную палубу. Повсюду уже царили хаос и смерть. Из затянутых дымом помещений неслись стоны и брань раненых. Казалось, весь корабль стенает десятками голосов, оплакивая свою незавидную участь. Чем бы ни закончилось морское сражение, а «Посейдону» уже досталось.

На верхней палубе царил относительный покой. Большинство моряков уже перескочили на борт Черного корабля, и сейчас там, над разъяренным ревом десятков голосов, отчетливо звенела сталь да коротко гавкали одинокие выстрелы.

Выбравшись на мокрую от воды и крови палубу, Эрик выпрямился, оглядывая пространство перед собой. На баке за фальшбортом прятались с десяток корсаров с мушкетами, а с такелажа у самой грот-мачты свисал зацепившийся ногой труп. Его вытянутые руки почти доставали доски палубы. Еще несколько тел валялось на самой палубе.

Харрис развернулся и застыл. Судьба вновь оказалась к нему неблагосклонна: привела юношу прямиком под пистолет Седрика Хука. Помощник Фенна, стоящий у люка с опердека, никак не показал своего удивления. Он был дьявольски спокоен и равнодушен. Господи, да человек ли он вообще?!

— Конечно, это была непростая задача, малыш. Но я думал, ты справишься с Томасом. Я разочарован, — холодно промолвил пират.

На шканцах обнаружилось еще несколько вооруженных мушкетами корсаров. Они распластались на палубе, укрываясь от выстрелов. Среди них Эрик увидел де Грана. Мокрый француз, растерявший все свое изящество и грацию, нервно ворочался у фальшборта. Харрису так захотелось, чтобы этот мерзавец повернулся к нему лицом… но что о нем говорила Мэри?..

Луи будто услышал мысли Эрика, дернулся и бросил на него взгляд. Его глаза в изумлении округлились.

— Увы, но теперь ты мне уже не нужен, — равнодушно произнес Седрик, уголки рта неуловимо дернулись вверх. Грохнул выстрел, и Хук все с тем же невозмутимым лицом опустил руку с пистолетом. Пошатнулся, оборачиваясь, а затем шагнул назад и сломанной куклой рухнул в лестничный проем. Изумленные пираты уставились на де Грана, только что застрелившего первого помощника Фенна, и юркий француз не стал терять время даром. Метнулся влево, вправо. Хищно блеснула сталь, разбрызгивая вокруг капли крови. Смертельная мельница за несколько секунд унесла четыре жизни.

— Господи, да пригнись же, idiot! — завопил Луи.

Обалдевший Эрик пришел в себя и нырнул лицом в доски. С бака хлопнул выстрел, и пуля со звонким «баммм» ушла в палубу неподалеку от Харриса.

Внизу опять громыхнули пушки, которым вторил стон сцепившихся в агонии бортов.

— Что происходит, Луи? — заорал Эрик, спрятавшись за якорным воротом и прижавшись к нему спиной. Де Гран выцеливал кого-то на баке, но, видимо, пират спрятался, и француз раздраженно выругался, а затем сиганул со шканцев вниз и через пару секунд уже был рядом с Харрисом.

— Вы сказочный idiot, mon ami. Я должен принести свои извинения за эти слова, но это истинная правда, клянусь вам! Как вы могли поверить, что я способен на такую низость по отношению к даме? Как вы могли вообще допустить?!.

Пуля взвизгнула совсем рядом с ними.

— Merde, mon ami. Нам следует разобраться с этими «мушкетерами», oui! Но сначала ответьте, как вы могли просто подумать, что я на это способен?!

— Луи, сейчас не время!

— Как только мы выберемся отсюда, я подумываю вызвать вас на дуэль, — с ослепительной улыбкой произнес француз. — Но это будет позже. Где Мэри?

— В трюме. Сейчас там безопаснее всего.

— Хорошо. Как вам погодка, mon ami?

Дождь усилился, яростно хлеща сражающихся людей. Добрый знак. Тех стрелков на баке можно не бояться. От такого ливня порох уже ничто не спасет.

— Неплохой денек, чтобы умереть.

Луи закатил глаза:

— Не разочаровывайте меня, месье Харрис. Не разочаровывайте! Chacun est l'artisan de sa fortune![513]

Пираты на баке затаились, выжидая, а Эрик почувствовал, что на нем уже нет ни одной сухой нитки.

— Что будем делать? — Француз отбросил в сторону бесполезный пистолет. — На что мы вообще можем рассчитывать?

— Где Фенн?

— С абордажной группой ушел на тот борт.

Для того чтобы увидеть происходящее на палубе Черного корабля, необходимо было подняться на ноги, чего делать совсем не хотелось. Вдруг у корсаров на баке еще не отсырел порох в мушкетах? Но и сидеть ждать здесь, у якорного ворота, не казалось самой светлой идеей из всех возможных.

Еще бы понять, враги или друзья на борту таинственного незнакомца… Мог ли это быть тот самый случай, когда враг моего врага — мой друг? Или же команда Черного корабля вообще никого за друзей не держит?

Эрик первым заметил движение слева, мгновенно подобрался и вскочил на ноги. Ребра жалобно взвыли, и в глазах Харриса помутнело. Долговязый пират щерился во всю свою небритую морду, демонстрируя штакетник гнилых зубов. Мушкет в его руках выглядел солидно, но, как надеялся Эрик, был бесполезен. Харрис, не теряя ни секунды, бросился в атаку. Шлепнул промокший боек, и довольная гримаса в один миг слетела с уродливой физиономии стрелка. Росчерк сабли вскрыл ему горло, и бандит рухнул на доски, корчась и силясь заткнуть смертельную рану. Второй корсар был в паре футов от них и тоже попытался выстрелить. Эрик шагнул вперед и отправил бандита в адово пекло. Но дальше все оказалось не так-то просто. Противников осталось семеро плюс еще один стрелок на баке, но тот, правда, был занят, выцеливая кого-то на борту Черного корабля.

Из укрытия выскочил Луи, оказавшись плечом к плечу с Эриком. Пираты медленно приближались. Никто из них не рвался в бой первым, но и страха на уродливых лицах не было видно. Неспешно, очень осторожно, выставив перед собой сабли и длинные ножи, разбойники брали приятелей в полукруг.

— Вам кого-нибудь оставить, месье Харрис? — поинтересовался де Гран. Тот не ответил, напряженно вглядываясь в угрюмые морды корсаров. Атака могла начаться в любой момент, и он никак не хотел ее пропустить. Француз же, наоборот, принялся зубоскалить и задирать приближающихся врагов.

Наконец сверкнула сабля первого из бандитов. Бородатый корсар скорее дал отмашку товарищам, чем всерьез попытался напасть. Однако движение подействовало на его подельников, и те с проклятиями и руганью оживились. Уклоняясь от выпадов и ударов, Луи и Эрик медленно попятились назад, глядя, чтобы их не обошли со спины.

Пираты походили на стаю псов перед атакой. То и дело кто-нибудь на миг вырывался из общего строя, чтобы нанести удар, но друзья либо успешно уклонялись, либо парировали одиночную атаку. А потом Эрик ткнулся спиной в переборку. Они миновали лестницу на нижнюю палубу, промахнулись мимо трапа, ведущего на шканцы, и уперлись в дверь каюты Фенна. Или что здесь могло располагаться на этом паршивом корабле?

Корсары ринулись в бой, и дальше мир для Эрика стал мозаикой. Он отшатывался, парировал, наносил удар, парировал, уклонялся, парировал, контратаковал. Из застилающей взгляд пелены вырывались искаженные горячкой боя лица пиратов. Удар, парировать, отбить, уклониться, полоснуть, ударить.

Слева по-французски ругался де Гран, сдерживающий натиск троих бандитов, — один из разбойников уже повалился на мокрые доски, налетев на шпагу Луи. Время вдруг покинуло их, словно остановилось. Руки налились свинцом, и легкие с каждым мигом все больше и больше занимались пламенем усталости, а каждое движение вызывало адскую боль в ребрах, да и давалось с трудом. Но если быть честным с самим собой — Эрик вообще не понимал, как смог столько продержаться после столь тяжелого шторма и драки с Фенном и Блэки. Откуда только силы взялись?

Впрочем, откуда бы они ни пришли — сейчас мышцы выли от усталости, а пальцы грозились выпустить горячую рукоять сабли.

Один из машинальных ударов на контратаке достиг цели, и Эрик едва не упустил свое оружие. Чудовищно худой пират схватился за перерубленную руку и с воем покинул тут же сомкнувшийся полукруг.

Пятеро против двоих.

Глаза заливал едкий пот, смешанный с солеными морскими брызгами. Очень хотелось протереть лицо, но любое лишнее движение могло оказаться последним.

Пятый пират вдруг вскрикнул, шагнул вперед и рухнул лицом на палубу прямо под ноги де Грану. Француз едва успел переступить через труп, как хрюкнул еще один разбойник. Но этот попытался развернуться, неловко зацепив при этом одного из своих товарищей. Отвлекшийся бандит выругался и в этот же миг умолк: Луи сделал выпад, пронзив его грудь.

Двое против двоих. Но вот один пират, ошалев от столь скорой кончины троих подельников, ринулся к фальшборту и ловко перемахнул его, спрыгнув в воду. Последний из пиратов тут же наткнулся на саблю Эрика.

Друзья, едва переводящие дух, воззрились на своего спасителя. Харрис, не удержавшись, протер глаза от пота. Облегчения не наступило, резь только стала острее. Выругавшись про себя, Эрик скривился и промочил глаза и так уже сырым рукавом. Он видел, что над трупами корсаров стоит Мэри, сжимающая в своих прелестных руках пиратскую саблю и длинный кинжал, но никак не мог преодолеть боль и хоть как-то приветствовать спасительницу.

— Мари! — Луи попытался сдержать шумное дыхание и почтительно попытался коснуться пальцами полей шляпы, по-видимому, забыв о судьбе последней. Кстати, а что случилось с его шикарным головным убором? — Я восхищен вами, Мари!

Девушка не могла отвести глаз от двух убитых ею корсаров. Она буравила их странным взглядом, будто надеясь, что те поднимутся. Что они еще живы.

— Мэри, вы спасли нам жизнь, — выдавил из себя Эрик, наконец одолевший разъедающую глаза боль. Этими словами он выдернул ее из транса. В следующий миг взор девушки затуманился, и она лишилась чувств.

— Merde! — воскликнул Луи.

Харрис не понял, как это произошло и откуда он нашел силы для прыжка, но в самый последний момент ему удалось подхватить падающую красавицу. Грохнуло о палубу выпавшее из ее рук оружие.

— Mon ami, не расслабляемся! — проговорил вдруг француз. Эрик поднял голову.

На баке остался лишь один стрелок, да и тот отбросил бесполезное оружие в сторону, но затем оскалился и спрыгнул на палубу, выхватив сразу две сабли. Выписывая ими немыслимые узоры, корсар осторожно двинулся к приятелям. Рассекающая воздух сталь резала дождь, разбрасывая в стороны теплые капли.

Эрик переглянулся с Луи, а затем осторожно положил Мэри на палубу, с трудом выпрямился и шагнул вперед. Палуба качнулась — стоило больших трудов удержать равновесие. Ветер опять швырнул в глаза пригоршню дождевых капель, и, утвердившись на ногах, Харрис с раздражением моргнул. Рядом встал пошатывающийся от усталости де Гран. Пират, выписывая свистящие узоры, подошел поближе, и когда до него оставалось не больше ярда, Эрик сцепил зубы и вонзил свою саблю в стальной вихрь. С оглушительным лязгом и скрежетом мельница корсара остановилась, наткнувшись на оружие Харриса и выбив его из слабеющих рук юноши. Встретив испуганный и одновременно торжествующий взгляд пирата, Эрик ядовито ему улыбнулся, а через миг Луи сделал резкий выпад, проткнув грудь бандита шпагой.

— Это было легко, — резюмировал француз.

— Простите, — послышался голос Мэри. Девушка с виноватым видом села, покосилась на тела мертвых пиратов и прикрыла рот рукой. — Я…

— Все в порядке, — поспешил успокоить ее Эрик, поднял саблю и огляделся.

Сражение на палубе Черного корабля еще бурлило, но темные фигуры явно одерживали верх. Пираты пятились, сбивались в небольшие группки, стараясь подороже продать свои шкуры, но силы их таяли. Эрик вцепился в планшир, выискивая среди дерущихся Фенна. Но губернатора Акульего острова нигде не было видно.

Одна из групп корсаров сгрудилась у дальнего борта, сдерживая напор загадочных, одетых во все черное матросов. Наверное, это был самый яркий очаг захлебнувшейся и перешедшей в оборону атаки. Корсары дрались как львы, но с каждым мигом силы их все больше и больше таяли. Вот упал под градом ударов плечистый лысый бандит с огромным топором. Вот перевалился через фальшборт и рухнул в бурлящие волны еще один пират.

Бой на палубе Черного корабля постепенно утихал. Несколько корсаров попытались спастись на борту «Посейдона», кто-то спрыгнул в воду, кто-то соскользнул по веревкам в зияющие раны пробитого ядрами корпуса. Но ни один из них, Эрик был готов в этом поклясться, не был Томасом Фенном. Неужели проклятый пират погиб во время схватки? Или вообще умудрился сбежать?

Вцепившись в мокрый планшир усталыми ладонями, Харрис жадно оглядывал палубу Черного корабля. По телу пробежала дрожь слабости, ноги подкосились, но Эрик удержался. Фенн должен быть где-то там! Обязан быть там!

По палубе деловито сновали одетые в черное моряки и добивали раненых пиратов. Взгляд Эрика остановился на капитане таинственного корабля. От широкоплечего моряка веяло недюжинной силой и львиной уверенностью. Каждый его шаг, каждое движение, каждый наклон к раненому были наполнены внутренним благородством. Им можно было восхищаться.

Капитан Черного корабля повернулся к кому-то из своих людей, что-то приказал, и лицо пожилого мужчины вдруг показалось ему знакомым. Он точно его когда-то видел. Причем видел не раз! Кто же это?

— Эрик! — закричала вдруг Мэри.

Харрис тяжело развернулся, покачнулся и едва не упал из-за обрушившейся на «Посейдон» волны. С трапа на палубу выбрался окровавленный Фенн. Пират растерял весь свой лоск и надменность, превратившись в изуродованного оборванца. Левая рука корсара болталась плетью, на щеке алела глубокая царапина, и глаз над ней заплыл отвратительной синевой.

— Щенок! — гаркнул Томас, мгновенно узнав Эрика. — Как ты выбрался?! Кто тебе помог? Эта глупая стерва?

Луи, не замеченный пиратом, устремился в атаку. Но буквально за миг до того, как француз оказался рядом с Фенном, тот обернулся и неожиданным ударом встретил забывшего об осторожности де Грана. Луи отшатнулся, но за его спиной оказался лестничный провал и, нелепо взмахнув руками, де Гран полетел вниз.

— Не-ет! — закричала Мэри.

Томас проводил его яростным взглядом, а затем опять повернулся к окаменевшему Эрику.

— Это все ты виноват! Все из-за тебя! — прорычал пират и тяжело двинулся к Харрису. Правую ногу он чуть подволакивал. Что бы там ни говорили о Фенне злые языки, а трусом он не был. И сейчас израненный, изможденный, проигравший битву за свой корабль, он все равно шел в бой.

Эрик вытащил саблю и угрюмо уставился на приближающегося врага. Он смотрел в залитое кровью лицо Томаса и пытался расшевелить в себе хоть немного старой ненависти или злости на этого человека. Но усталость приглушила все чувства, и лишь ярость, поднятая падением Луи, хоть как-то разогрела сердце. Все старые эмоции сейчас отчего-то ушли на задний план.

— Я порежу тебя на куски!

— Помнишь мою мать, Эльзу Харрис?! — прохрипел Эрик и шагнул навстречу пирату.

— Портовую шлюху с Нью-Провиденса? — ощерился тот.

Это не было фехтованием. Наверное, так когда-то давно сражались пещерные люди, вооруженные гигантскими сучковатыми дубинами. Размах, удар. Усталый шаг по инерции вперед, потом назад. Размах.

Каждое движение было для Эрика настоящей пыткой. Но и Фенн подрастерял силы. Вот он сделал выпад, упав на правое колено и вскрикнув от боли. Эрик неуклюже уклонился, споткнулся и его чуть развернуло в сторону. Восстановив равновесие, Харрис повернулся к бандиту и поднял саблю.

— Ты застрелил ее, ублюдок, — бесцветно произнес он. — Выстрелил ей прямо в лицо. Помнишь? Эльза Харрис!

— Я многих стрелял, щенок! — рыкнул Фенн и рукавом отер кровь с лица. — И постреляю еще, поверь мне.

— Этого не будет, — устало покачал головой Эрик и ринулся в драку.

Он нанес несколько размашистых ударов, из которых два Фенн отразил, от одного уклонился, а последний и вовсе прошел далеко от цели. Эрик рубанул воздух даже видя, что Томаса рядом нет. Пират опять припал на правое колено и тяжело переводил дух, наблюдая за противником.

— Дерешься как баба, — фыркнул он. Эрика его слова совсем не задели. Сил больше не было. Шатало так, словно на море вновь разбушевался шторм. К горлу подкатил тошнотворный ком.

— Эрик! Эрик! — опять закричала Мэри.

Он дернулся, обернулся. С нижней палубы выходили люди в черном, перебравшиеся на «Нептун». Их вел уже знакомый ему широкоплечий капитан. Увидев драку, моряк громко приказал:

— Никого не трогать!

Харрис отвернулся. Вновь прибывшие пока были не опасны. Пока… Мир сузился до пошатывающегося от усталости и потери крови пирата.

— Эльза Харрис… Ты убил ее, — вновь проговорил Эрик. — Двенадцать лет назад. Ночью. Ты застрелил ее и утопил моего отца, Уильяма Харриса.

Томас не ответил. Он шагнул вперед и бесхитростно рубанул сверху вниз. Эрик качнулся вправо, уклоняясь, и нелепо повалился на палубу. Локоть пронзила резкая боль, и лишь чудом ему удалось удержать в руке саблю.

— Значит… время и тебе… отправиться… за родителями…

Фенн ринулся в атаку, будто обезумевший дровосек. Но силы его тоже подошли к концу. Последний удар Эрик, так и не успевший подняться, встретил своим клинком, и противники захрипели, пытаясь продавить свое оружие поближе к сопернику. Вокруг стояли молчаливые люди в черном и сам капитан таинственного фрегата, но никто из них не попытался остановить драку.

Боль в ребрах слепила Эрика. Руки болезненно ныли от усталости. И с каждым мигом он боялся просто потерять сознание. Фенн кровавой глыбой навалился на него всем весом. С лица пирата на лицо Эрика тяжело капала кровь. Корсар щерился в бессильной ярости, но сабля не сдвинулась ни на дюйм.

Харрис неблагородно ударил его коленом между ног. Томас тяжело выдохнул, глаза пирата выпучились, и он со стоном отвалился в сторону, схватившись за причинное место. Моряки в черном расхохотались. Эрик, не желая упускать свое преимущество, кинулся на корчащегося от боли корсара, оседлал его и ударил кулаком в лицо.

— Эльза… — неистово шипел он. — Харрис… Моя… мать… Билли… Харрис… мой… отец… ты… убил… их!

Голова пирата бессильно моталась из стороны в сторону, и на какой-то миг корсар потерял сознание. Усталый Эрик поник, глядя на распухшую физиономию Томаса Фенна.

И тут их окатили морской водой. Двое моряков в черном со смехом шагнули назад, глядя, как осоловело оглядывается Эрик и как закашлялся очнувшийся Томас.

— Эльза Харрис, — гулко проговорил капитан Черного корабля. — Ты помнишь ее?

Моряк склонился над Фенном, в то время как сильные руки его матросов оттащили в сторону изможденного Эрика.

— Будь… проклят… — просипел Томас.

— А помнишь ли ты самого Уильяма Харриса? Человека, сдавшего твоих перекупщиков на трех островах? Разрушившего твою жалкую империю контрабандистов?

Видимо, что-то изменилось в лице Фенна, потому что капитан Черного корабля усмехнулся:

— Помнишь, каналья. И наверняка помнишь, как я поклялся отомстить тебе, Фенн. Но мой сын успел раньше!

— Этот… маленький… ублюдок?! Твой… ублюдок? Он!.. — прохрипел пират. — Надо было… привязать его… с тобой…

— Я гонялся за тобой все эти годы. — Лицо Уильяма исказила гримаса ненависти. — Я топил твоих жалких шакалов, попадавшихся мне на пути. Я убил столько пиратов, что в аду меня поджидает армия жаждущих мести ублюдков. И наконец-то я тебя достал! Господи, я даже не верю в это!

Фенн пожевал губами и плюнул Харрису-старшему в лицо.

Черный капитан вздрогнул, утерся, а затем вырубил корсара коротким ударом в челюсть.

— Отчаянный ублюдок, да простит Господь его душу, — покачал головой он и легко поднялся на ноги. Эрик в измождении лежал на палубе и смотрел, как над ним плывет небо и лицо его отца. Как же он изменился за эти годы… Морщины стали глубже. Глаза светлее и тусклее.

— Отец? — это все, на что его хватило.

Капитан улыбнулся.

— Отец… Мэри… Луи… Они друзья.

Уильям Харрис понимающе кивнул:

— Отдыхай, сын. Отдыхай…

Эрик, успокоенный словами отца, закрыл глаза и провалился в темноту.

* * *
Сознание возвращалось неохотно. Глубокий и изматывающий сон с трудом вытолкнул Эрика на поверхность. Харрис бессильно заморгал, разглядывая темную переборку перед собой. Спустя несколько долгих минут к нему стали возвращаться остальные чувства. Первой вернулась боль. Ломило все тело, и ни одна мышца не была исключением.

Потом пробудился слух, уловив звуки мирного корабельного быта. Вновь спокойно скрипел такелаж, вновь бились о борта волны. И стучали топоры. Много топоров.

— Где я? — прохрипел Эрик, переворачиваясь на левый бок. Он знал, что не один. Каким-то шестым чувством, но знал. И оказался прав: у его лежанки сидела Мэри. Глаза девушки обрадованно вспыхнули.

— Мы на «Безымянном». — Она подалась к нему всем телом, но смутилась и принялась поправлять полы камзола. — На корабле твоего отца.

— Что с Луи?

— Месье Харрис, какая удача, что вы обо мне вспомнили! — послышалось справа. Эрик повернулся, сходя с ума от ломоты в мышцах. Де Гран лежал на соседней лежанке и выглядел довольно бодро.

— Я умудрился сломать ногу, mon ami! — широко улыбнулся француз, и эта улыбка согрела Харрису сердце. Его друг оказался жив — и это главное. А раны и синяки заживут.

Мэри вдруг встала с табуретки:

— Твой отец просил сказать, когда ты проснешься.

— Будь я писателем, то непременно написал бы о вашей семье роман, mon ami! — весело проговорил де Гран, проводив девушку смеющимся взглядом. — О суровом Черном корабле, о гордом молодом капитане и о несчастной женщине, трагически погибшей от руки мерзавца. Это была бы славная история, oui!

Эрик многозначительно хмыкнул.


Отец пришел не один. Его сопровождали несколько крепких матросов с носилками. Уильям Харрис, глаза которого лучились счастьем, не ответил ни на один из вопросов сына. Лишь стоял, скрестив на груди руки, и наблюдал, как его люди укладывают Эрика на носилки.

— Ты должен это увидеть, — только и сказал он, когда моряки наконец подняли носилки.

Над Карибским морем светило солнце. Искалеченный «Посейдон» покачивался на волнах в сотне ярдов от Черного корабля. Вид у него был довольно жалкий. В бортах зияли проломы, мачты покосились.

— Смотри. Грот-мачта, — произнес Уильям и дал Эрику свою подзорную трубу. Еще ничего не понимая, тот навел ее на грот-мачту «Посейдона» и увидел…

…привязанного к ней Томаса Фенна.

— Пусть топят, — глухо приказал Харрис-старший.

Эрик нахмурился. Его что-то встревожило. Что-то шло не так…

— Отец! — вспомнил он. — Там полный трюм золота!

— Я бывалый моряк, юноша. Первым делом я забрал к себе на борт все ценное, — с играющими в глазах озорными огнями фыркнул капитан Черного корабля.

Со стороны «Посейдона» послышался стук топоров, а вскоре от покореженного борта отлепилась шлюпка с одетыми в черное моряками.

— Я помню, как страшно стоять вот так. У мачты тонущего корабля, — неожиданно тускло произнес Уильям. Взор его потемнел. — Это очень страшно, Эрик!

Фенн затравленно озирался по сторонам, тщетно рвался из надежных пут, бешено вращал глазами и сыпал проклятиями. Сначала тихо, себе под нос, а затем все громче и громче.

— Будьте прокляты! — вдруг донеслось до них с «Посейдона». — Будьте вы прокляты!

Эрик ничего не почувствовал. Ровным счетом ничего. Если не считать едва уловимую жалость. Но тут его руки кто-то коснулся, и странное чувство моментально улетучилось. Рядом с носилками остановилась Мэри, и в ее глазах он разглядел столько тепла и нежности, что мигом забыл об обреченном Томасе Фенне.

— М-да, — неожиданно кисло протянул Уильям. — Я думал, это доставит мне больше радости. Старший помощник Форест! Передайте канонирам, пусть они пустят это дырявое корыто ко дну как можно скорее. Блюдо кажется мне слишком пресным, нечего смаковать его дальше. — Голос Харриса-старшего приобрел бодрость: — И держите курс на материк. Сдается мне, что нам предстоят кой-какие мирные хлопоты.

И он хитро кивнул на Эрика и Мэри, не отрывающих друг от друга глаз.

Черный корабль гордо шел по волнам в сторону новой, совершенно непривычной для него жизни.

Жизни, в которой больше не было мести.

Дмитрий Симонов Тайна острова Уали

Часть 1 «Синий якорь»

Глава 1 Побег из таверны «Синий Якорь»

Ночную тишину прорезал леденящий душу крик!

Катарина вздрогнула, всем телом вжавшись в скалу. Позади неё мелькнула чья-то тень. Катарина онемела от ужаса.

Напряженно вслушиваясь в ночную тишину, она пыталась разглядеть, что там. Из-за края скалы, в призрачном свете луны медленно выползал тёмный силуэт. Это был он.

Катарина попыталась сделать шаг, но не смогла, замерев от ужаса. Ее всю трясло от страха. За спиной слышалось приглушенное хриплое дыхание.

Вдруг кто-то дернул её за руку, и что-то острое полоснуло ей по горлу. От страха у неё потемнело в глазах и Катарина рухнула наземь, потеряв сознание.


Ямайка, Порт-Рояль, февраль 1691 года


Малиновое Солнце медленно погружалось в океан. Теплый ветерок призывно подпевал многоголосью птичьих трелей. Сердце Катарины бешено колотилось от волнения. От предвкушения предстоящего побега у неё захватывало дух. Она почувствовала вкус свободы. Но хватит ли у нее на это смелости. Сомнения, изорвавшие ее душу, вырвались наружу трусливыми и подленькими мыслями, парализовавшими ее волю.

— А вдруг меня поймают? — Катарина представила возможные последствия и то, что с ней за это могут сделать, и ей стало жутко! Но и оставаться в плену у пиратов было еще страшнее. Неизвестность пугала!

Освобождение из-под стражи, вот о чем мечтала она ночи напролет, обдумывая всевозможные варианты предстоящего побега. С корабля не убежишь, но здесь, на берегу, — совсем другое дело! Свобода была так близка, протяни только руку и возьми. Теперь ей предстояло совершить задуманное.

Пребывая в сладостных грезах, Катарина даже не услыхала, как лязгнули засовы, медленно со скрипом открылась дверь и грубый мужской голос произнес:

— На, забирай свою похлебку! Завтра придет Розалинда и заберет миски.

От неожиданности вздрогнув, спешно взяла увесистый жестяной поднос и, поблагодарив своего тюремщика, поставила на стол.

Дождавшись, когда крепко закроют снаружи дверь, она стала спешно собираться, даже не притронувшись к принесенной снеди, хотя «похлебкой» оказались, две аппетитные зажаренные куропатки, дымящиеся на деревянном блюде, ароматная пшеничная лепешка и большая кружка молодого вина!

«Жаркое выглядит привлекательно, но у меня нет на это времени», — подумала она. Зато время нашлось отхлебнуть изрядный глоток вина из глиняной кружки. «За успех предстоящего!»

Катарина долго выбирала все самое практичное, как ей казалось, из изобилия того, что имелось в её гардеробе.

Надев свое любимое легкое и прочное, не стесняющее движений платье из голубого ситца, повязала на пояс широкую ленту серебристого бархата. На голову чепец, перевязанный атласной лентой сиреневого цвета, тонкие пепельно-серые шерстяные чулочки и высокие, изящно облегающие щиколотку, замшевые ботинки на невысоком каблуке. На плечи она накинула дорожный сюртук из голубого бархата. Тщательно осмотрев себя в зеркало, Катарина улыбнулась.

— Ну, наконец-то!

Не прошло и часа, а она уже была готова.

— Что ж, неплохо! А я довольно миленькая, — девушка подмигнула в зеркало своему отражению, она себе безумно нравилась.

— Ах да! Перчатки, — сконфузилась Катарина, — это же самое главное! Как я могла забыть! Мне же лезть по веревке, и я могу поранить свои нежные ручки. — Вот эти, серой замши, пожалуй, подойдут к моему туалету. — Юная кокетка метнула молниеносный придирчивый взгляд в зеркало. — М-да, нет, лучше голубые! Да-да, то, что надо!

Она подошла к окну. Малиновый закат, безумно красивый, но раздражающий ее своей медлительностью, потонул в океане, оставив лишь красный шлейф на горизонте и малиновую дымку по ту сторону залива.

— Ну, наконец-то! Пора! — сердце трепетно забилось в груди.

Катарина подошла к окну и тихонько потянула на себя ставень. Он не поддавался, пришлось дернуть сильнее. Рассохшееся старое деревянное окно, поддавшись с большим трудом, предательски заскрипело. За дверью послышались шаги и хриплая приглушенная брань. Затем раздался громкий стук в дверь.

— Эй, красотка! Ты здесь? — раздался грубый окрик.

Послышался лязг засова. Она отпрянула от окна и замерла не шевелясь, затаив дыхание. Это был провал. Если они увидят, что она одета, а окно открыто, то поймут все! Катарина спешно задула горящую свечу, освещавшую комнату.

— Что?.. Что вам надо? Я уже сплю, — ответила Катарина нарочито сонным голосом.

— Ладно! Проверь засовы, Билли! — прозвучал раздраженный визгливый голос. — И пойдем вниз!

Заскрипела винтовая лестница. Шаги удалялись.

— Значит, они спускаются. Хвала Всевышнему, на сей раз пронесло. Что же будет дальше?

Когда за дверью все стихло Катарина перекрестилась.

А надо вам сказать, что комнаты в таверне «Синий якорь» делились на «чистые», для господ, располагавшиеся на втором этаже, в которых обычно селились приезжие плантаторы, чиновники и морские офицеры. В них довольно регулярно, примерно эдак раз в неделю заходила служанка, Розалинда, толстая и неуклюжая девица, вроде как прибрать и протереть пыль, хотя после ее ухода чистоты вовсе не прибавлялось, а может быть, даже и наоборот. В одной из этих комнат-то и пребывала в заточении Катарина. Другие же, более дешевые, «черные» комнаты, те, которые располагались внизу, на первом этаже, давали приют простым морякам, рыбакам и пиратам.

В общей комнате, довольно вместительной и даже, можно сказать, уютной, ибо там в сырые осенние вечера разжигали камин, гостям подавалась выпивка, дешевая, но зато весьма обильная, клубился табачный дым, было шумно и весело. Временами, правда, становилось довольно опасно, ибо не в меру подгулявшие постояльцы, гораздые на разные выдумки, творили черт знает что! Непритязательные нравы семнадцатого века допускали многое!

Катарина долго еще стояла в темноте, напряженно вслушивалась. Цикады за окном в ночи стрекотали на все лады, словно призывая её:

— Катарина, смелее!

— В добрый путь, — подбодрила она себя шепотом, открывая вторую половин у окна. На нее пахнуло свежим морским воздухом. Воздухом свободы. Катарина перегнулась через подоконник и в ужасе отшатнулась. Высота была не менее тридцати футов. А внизу острые скалы, скрытые морской пеной и обнажающие свои клыки во время отлива.

Но это был ее шанс. Один-единственный шанс, упустить который она не могла. Не имела права. Промедление для нее было смерти подобно. Если она задержится в этой грязной, вонючей таверне, где ее удерживали силой, еще хоть на одну ночь, то ее жизни угрожает неминуемая опасность. «Синий якорь», гостеприимно распахнувший свои двери и особенно свои погреба с обилием запасов спиртного, и давал Катарине этот шанс!

«Бежать, немедленно! Сию же минуту! Сейчас!» — думала она. «К тому же я уже одета. Не раздеваться же!»

Катарина, разорвав ветхие простыни, связала их крупными узлами и, привязав к спинке кровати, стоявшей у окна, выбросила наружу. Подергав их для пущей убедительности, удостоверилась, что достаточно прочно. Выглянув в окно, она увидела, что не хватало десяти футов, но она не придала этому значения и, как выяснилось потом, поступила весьма неосмотрительно!

— Придется прыгать, — подумала она, — ничего, невысоко, — решила она, садясь на подоконник и перебрасывая ноги через окно.

Крепко вцепившись в простыни, она начала осторожно спускаться. Уже было добралась она до окна первого этажа, как раздался подозрительный треск. Простыни поползли!

— Мама! — чувствуя, что сейчас завизжит от страха, прошептала девушка, внутренне напрягаясь от страха сорваться вниз.

В окне первого этажа, вдоль которого она спускалась, горел свет. Моряки, смакуя ром, уставились в угол у камина, где явно разгоралась очередная пьяная ссора. Драки, запрещенные на корабле, вызывали у любопытных пиратов большой интерес, всем хотелось увидеть такое захватывающее и интересное зрелище. Катарине это было на руку. Она прыгнула, но, больно вывихнув ногу, не смогла сдержать крик от боли.

Один из моряков, вероятно, услышав ее стоны, приложил руку к окну, напряженно вглядываясь в ночную темень. Это был очень красивый юноша лет восемнадцати или немногим более. Острый, как лезвие кинжала, взгляд полоснул по лицу девушки.

— Раньше надо было глядеть! Там, на корабле, теперь-то что пялиться. — Лежа под окном, в двух футах от него, с раздражением подумала Катарина, затаив дыхание. — А сейчас в этакую ночь — гляди не гляди, — все равно ничегошеньки не увидишь.

Молодой человек, вглядываясь в ночную темень, казалось, уставился прямо на Катарину, но ее он не видел. Красавец с темными волосами и пронзительными голубыми глазами — глазами, которые так много обещали, давно уже привлек ее внимание. В отличие от других он был всегда галантен и обходителен, но, казалось, избегал общения с ней.

Несколько мгновений девушка как зачарованная смотрела на него, не в силах отвести взгляда, потом отвернулась и закрыла глаза. Но то, что она увидела в комнате потом, ошарашило ее не на шутку.

Того, кого она там увидела Катарина, меньше всего ожидала встретить за одним столом с ее тюремщиками. Катарине сделалось не по себе.

«Да нет же, такого не может быть, мне показалась» — подумала она, вглядываясь сквозь грязное стекло. За одним столом с капитаном пиратов, с кровавым убийцей Стивеном Реттом сидел как ни в чем не бывало ее старый и верный слуга Стефан Уизли!

— Как он мог! Стефан, служивший еще у ее деда, Стефан, нянчивший ее с пеленок! Ведет непринужденную беседу с Реттом, что-то показывает ему на карте, заискивающе любезничает с ним и пьет вино! Такого вероломства она от него не ожидала. Из горла Катарины непроизвольно раздался протяжный стон.

— Джон, что там? — последовал грубый окрик.

— Ничего не видно, сэр! Возможно, ночная птица.

— В это окно, закопченное и грязное и немытое с того момента, когда построили этот хлев, и днем-то разглядеть что-либо практически невозможно, а уж в такую ночь!

Это была чистая правда, стекла в окнах становились чистыми только в одном случае — когда их разбивали. Правда, разбивали их с завидной регулярностью. Но загрязнялись они гораздо быстрее.

— А ну выгляни за дверь и пристрели мерзавца, который подслушивает нас, а потом поди-ка проверь, как там наша пленница.

— Джон, значит. А он ничего. — Катарина осторожно, превозмогая боль, отползала от окна в ночную темень, — Пока он дойдет до моей комнаты и поймет, в чем дело, я буду уже далеко.

За окном слышались крики, шум и отвратительная брань, хуже которой могла быть только старинная мелодичная песня, которую очень старательно горланили пьяные пираты.

Оказавшись на берегу, они беспечно тратили награбленное в местных тавернах и портовых притонах, одним из которых был «Синий якорь», прикладывая неимоверные усилия к тому, чтобы промотать за пару недель все, что они получили в результате длительных плаваний. В Порт-Рояле для этого было выстроено огромное количество питейных заведений. Сошедшие на берег моряки, переходя нетвердой походкой от одного заведения к другому, оставляя в каждом из них кровно заработанные денежки, скудные остатки их тратили на путающихся под ногами настырных и вороватых проституток, повсюду предлагавших свои услуги. Такого не встречалась ни в одном городе мира. Губернатор Ямайки Томас Модифорд, правда, построил несколько церквей. Католический костел, лютеранский храм и даже синагогу! «На любой вкус, чтобы люди заходили», — говорил он. Но все они пустовали.

Томас Модифорд, который, будучи назначен губернатором в 1664 году, прибыв в Порт-Рояль, поначалу было принялся истово искоренять пьянство, объявив даже сухой закон. Но пираты, наплевав на все правила и законы кроме своих собственных, пить стали еще больше. И, поняв, что его старания тщетны, Модифорд прекратил свои начинания. В донесении королю Чарльзу II он писал: «Первое время я интересовался, почему в городе такая высокая смертность. Когда же я узнал, сколько здесь пьют спиртного, я был удивлен, что здесь вообще еще есть живые люди».

А надо сказать, форт Порт-Рояль был построен в 1657 году на Ямайке, третьем по размеру острове Карибского моря, прежде всего как портовый город и как форпост борьбы с испанцами. Сам остров поражал своим великолепием и буйством красок и будоражил воображение каждого видевшего его. Горы, покрытые серой дымкой, разрезали остров с востока на запад. Самый высокий из них Голубой Пик, достигавший полуторакилометровой высоты, был окружен равнинами, через которые протекало множество рек. На юго-западе острова располагалось Большое Болото, северную и восточную часть острова занимали непролазные джунгли.

Таков был этот город!

Но мы отвлеклись, что же стало с нашей пленницей, юной графиней Бедфорд?

Ее отсутствие, как и следовало того ожидать, довольно быстро обнаружили, и теперь орава пьяных негодяев с криками и неприличной бранью, которую мы здесь не будем упоминать, неслась за ней по пятам, преследуя ее.

Катарина хромая и спотыкаясь, бежала по тропе вниз. Позади слышались громкие шаги и чье-то хриплое дыхание. Девушка занервничала и ускорила шаг. Вдруг она зацепилась ногой за камень, споткнулась и кубарем полетела вниз по склону.

— О, Господи, как страшно!

Катарина до крови разодрала о камни локти, а противные колючки глубоко впились в руку, поранив её нежную кожу. Боже, как же ей было больно! Крик ужаса застыл в горле! От страха, что её заметят или, что хуже, разобьется о прибрежные скалы, она окаменела.

Она посмотрела вниз на серебрящуюся в лунном сиянии кромку воды, ощерившуюся на нее острыми клыками прибрежных скал, издававших негромкое рычание, и ей стало дурно. У неё закружилась голова. Страх раздирал грудь, переполненную чувством досады.

— Пресвятая Дева, помоги мне! — прошептала она.

Преследователи же её, увлекшись погоней, ничего не заметили. Они так громко топали своими грубыми матросскими башмаками, шурша щебнем по каменистой осыпи, что не услышали шума, стонов и всхлипываний у себя под ногами.

Ночную тишину прорезал леденящий душу крик!

Катарина вздрогнула, всем телом вжавшись в скалу. Позади неё мелькнула чья-то тень. Катарина онемела от ужаса.

Напряженно вслушиваясь в ночную тишину, она пыталась разглядеть, что там. Из-за края скалы в призрачном свете луны медленно выползал огромный тёмный силуэт. Кто-то двигался там, в темноте, и двигался в ее сторону! Что это, разобрать было невозможно. Кто-то приближался к ней. Это было…

Катарина попыталась сделать шаг, но не смогла, замерев от ужаса. Холодок пробежал по лопаткам, потом по низу живота. Её всю трясло от страха. За спиной слышалосьприглушенное хриплое дыхание. Боясь выдать себя неожиданным движением или звуком, она замерла на месте, напряженно вглядываясь в нависающую над бурлящим морем тьму. Бедная девушка дрожала всем телом, напряженно вслушивалась, пытаясь уловить ночные шорохи и звуки: ужасающий хруст камней под ногами, чьи-то шаги в кромешной тьме. Леденящий душу ужас, пробирал до костей.

Вдруг кто-то дернул её за руку, цепкая рука схватила ее за волосы и что-то острое полоснуло ей по горлу. От страха у неё потемнело в глазах ее тело неожиданно обмякло и Катарина рухнула наземь, потеряв сознание.

Звонкий детский смех вывел задремавшую на берегу Катарину из забытья. Она лежала на спине, подставив лицо жарким солнечным лучам и ощущая под пальцами босых ног необыкновенно мягкий нагретый песок. Услышав голоса, она невольно вздрогнула. О Господи, только этого не хватало! Она думала, что никто не знал об этом удаленном от города пляже, на который она неделю глядела из окна, мечтая очутиться на нем. Вот почему она и пришла сюда, после своего ночного приключения, желая побыть в одиночестве и восстановить физические и душевные силы. Она была полностью уверена, что здесь её никто не найдет. И вот опять! Ей не выдержать сейчас ни малейшего волнения, в особенности такого, которое вновь вернет ее в прошлое. Приподнявшись на локте, она заслонила от солнца глаза.

У воды, ярдах в тридцати, между вывешенных сушиться рыбацких сетей, играли дети. Мальчик лет десяти и девочка лет семи-восьми. Приподнявшись на локте, Катарина заслонила от солнца глаза. Несколько мгновений она как зачарованная, не в силах отвести взгляда, смотрела на них, выглядывая из-за плотного кустарника, надежно скрывавшего её от постороннего взора, потом отвернулась и закрыла глаза, собираясь с мыслями.

Шесть долгих месяцев Катарина провела в путешествиях через Атлантику, в обществе четырех дюжин головорезов, и теперь чувствовала себя совершенно измученной. Ей не выдержать сейчас ни малейшего волнения, в особенности такого, которое вновь вернет ее в прошлое, в то прошлое, которое она потеряла и к которому она стремилась всеми силами.

Перед ее мысленным взором предстала другая девочка, девочка на портрете. Ровесница этой, но черты лица которой расплывались в памяти, она цеплялась за них, но они ускользали. Эльза, так звали эту девочку. Неудивительно, ведь когда Катарина впервые увидела ее портрет в гостиной замка Гриффитов, ей самой-то было почти столько же лет. И портрет привлек ее внимание не столько мастерством художника и красотой маленькой графини, а скорее тем, что у девочки на портрете на правой руке был перстень с большим бриллиантом. Катарина вспомнила, как нелепо это выглядело, и усмехнулась. Бриллиант, так нелепо смотревшийся на маленькой девочке, на ее руке выглядел бы вполне уместно. Сколько загадочных, а порой трагичных историй было связано с этим перстнем. Историй, о которых любил рассказывать ей старый сэр Гриффит. Ее дед.

Глава 2 Милый лжец

— Вы продаете меня за десять серебреников? Какая низость! Я дам вам больше!

— Что же вы можете мне предложить?


Зашуршавшая сзади осыпь заставила ее вздрогнуть и обернуться. Перед ней стоял высокий молодой человек.

Джон, чье имя она подслушала накануне, сразу поразил ее воображение, сразу, как только предстал перед ней. Юноша, почти мальчик, казалось, немногим старше ее, но от этого он не был менее опытен. Никогда она не видела мужчины желаннее этого. Гордое и по-мужски привлекательное лицо с волевым подбородком и неожиданно— чувственным ртом, уголки которого кривились в еле заметной циничной усмешке, но которая не портила его, а придавала неизъяснимый шарм.

Джон Саймон, приветливо улыбаясь, подавал ей руку.

— О, мадемуазель, наконец-то вы пришли в себя! Позвольте, я помогу вам подняться.

Казалось, просто невозможно быть таким красивым. Впрочем, ее собственный опыт общения с молодыми людьми был настолько небогат, насколько и неудачен. С другой стороны, дьявольски зажигательные глаза этого прекрасного юноши, пожалуй, свидетельствовали о том, что в его нежные годы он уже умеет доставить женщине истинное удовольствие.

— Пойдемте, графиня, сделайте милость, нас уже ждут. Я был бы вам очень признателен, если вы избавите меня от необходимости просить вас об этом на коленях.

— Ах, оставьте при себе свою галантность. Я и с места не сдвинусь! Я вывихнула ногу, изодрала в клочья платье, разодрала в кровь руки, и вдобавок поцарапала лицо и шею.

— Право же, графиня, мне искренне жаль. Вся команда с раннего утра рыщет по всему побережью в надежде отыскать вас. Тому, кто найдет вас, капитан объявил награду — десять ливров. Позвольте, мадемуазель, я помогу вам подняться.

— Вы продаете меня за десять серебреников? Какая низость! Я дам вам больше!

— Что же вы можете мне предложить? — юнец огляделся, улыбаясь. Вокруг плотный кустарник, через который не продерешься, и они совершенно одни. Он сделал шаг к Катарине. И…

Она оттолкнула его в гневе:

— Негодяй, как вы могли подумать такое.

— Миледи, вы напрасно опасаетесь меня, уверяю вас, вы глубоко заблуждаетесь. Вы мне совершенно несимпатичны. Уверяю вас, вы абсолютно не в моем вкусе.

— Что это значит, сударь? Это почему же? — спросила она, наклоняя голову в сторону. — А если бы не была так груба, как вы?

— Нет, хотя вы и милашка.

— Не зовите меня милашка!

— Почему бы и нет?

— Слишком вульгарно!

— Извините, мисс, — выпалил Джон, испугавшись, что Катарина вот-вот взорвется от гнева. От взбалмошной девицы можно было всего ожидать, а провоцировать ссору он не собирался, вдруг она набросится на него, а уж тогда-то, в припадке ярости, он запросто мог причинить ей боль.

— Ну и как же прикажете вас называть? — обратился он к девушке.

— Как? — девушка с явным пренебрежением, эдак свысока, посмотрела в сторону молодого пирата. — Можете звать меня просто Ваша светлость, я же все-таки графиня!

— А не много ли ты хочешь?

Она отвернулась и презрительно фыркнула.

Он наклонился и грубо схватил ее за руку. В ужасе, отдернув ее, девушка воскликнула, вскакивая:

— Мерзкое животное!

Взмахнула рукой и сильно ударила молодого красавца по загорелому лицу.

Перехватив руку, он крепко сжал ее, притянув девушку к себе. Они застыли буквально нос к носу. Джон изо всех сил пытался успокоиться. Он не хотел причинять этой юной чертовке боль, однако в голове у него помутилось. Он держал девушку за обе руки, наклонившись к ней настолько близко, словно собирался поцеловать. Она попыталась было отодвинуться от него, но получилось наоборот: она прильнула к нему всем телом. На него пахнуло морской свежестью и ароматом прелестного женского тела, которое стало вдруг мягким и податливым, а его же наоборот, жестким и непреклонным. Разъяренная тигрица в его руках вдруг превратилась в ласкового котенка, мурлыкающего от удовольствия.

Именно эта грубая суровая мужская ласка сломила сопротивление девушки. Катарина разрыдалась прямо у него на груди. Громко всхлипывая, она извинялась за свое недостойное поведение.

Джон терпеливо ждал, пока девушка успокоится.

Наконец Катарина, придя в себя, собралась с мыслями и, подумав с минуту, сказала:

— Я вас прошу помочь мне, помочь обрести свободу. Вы поможете мне? Вот! Берите!

Катарина подняла правую руку. На среднем пальце был перстень с большим бриллиантом. Алмазный блеск его слепил глаза! Такого великолепного камня Джону не доводилось видеть доселе!

— Хорошо, я помогу вам, — улыбнулся он. — Давайте. Я не подведу вас, вы можете на меня положиться и полностью довериться мне. Я помогу вам обрести свободу.

Перстень с руки Катарины перекочевал в извлеченный из кармана кожаный кошель, в который он поместил перстень. Надежно затянув кожаный ремешок, Джон повесил его на шею.

— Здесь он будет в полной безопасности, так что не волнуйтесь за его судьбу. Подумайте лучше о себе! И прощайте! — пробормотал Джон, продираясь через кустарник.

— О Господи, благодарю тебя за чудесное избавление! — Катарина вспомнила слова деда: «Алмаз Джоконды даст тебе свободу» — воистину пророческие слова. Катарина с трудом соображала, что же ей делать дальше. Порт-Рояль — место, в котором она была чужой. Место ее позора. Здесь она была пленницей.

Теперь она обрела свободу, но как ей воспользоваться? Она оказалась в весьма затруднительном положении. Она одна, у нее нет денег даже купить себе еды. Чем она может расплатиться за ломоть хлеба и миску супа? — О нет! Только не это! Это омерзительно! Только сейчас Катарина оценила весь ужас своего положения. Но назад дорога ей заказана! Катарина впала в забытье. Сначала до его слуха доносился только ритмичный шум набегающих волн, далеко внизу, и шелест листвы величественных сосен и кипарисов, которых так много в окрестностях Порт-Рояля, но постепенно ее внимание привлекли звуки совсем иного рода. То приближающиеся, то удаляющиеся. Из состояния забытья ее вывел громкий шум в кустах.

Внезапно она услышала чьи-то голоса. Но ее внимание привлекал лишь один. Он выделялся из хора голосов. Это был Его голос. Голос человека, которому она так наивно доверилась. Голос, который она ненавидела! Голос предателя. Голос, который заставил ее вздрогнуть!

— Вы здесь, мадемуазель?

Катарина сидела, затаив дыхание, сжавшись в комок.

Да, негодяй действительно дьявольски хорош собой! Будучи выше своих товарищей, подошедших следом, и шире в плечах, он приковывал женские взгляды еще и своими ясными голубыми глазами, и волосами черными, как южная ночь. Отпечатки породистых, благородных кровей чувствовались в этом теле. «Но как он мог пойти на такую низость. Они же обо всем договорились!» — думала обманутая девушка.

Легкий ветерок с моря, отливавшего синевой далеко внизу, шевелил черные как смоль волосы юнги Джона. Негодяя и предателя, неожиданно представшего перед ней.

— Вы подлец, сударь! Вы вероломно обманули и предали меня.

— Нет, я вас ни на йоту не обманул! Я ничего и не обещал.

— Негодяй! — вскричала она. — Вы дали мне обещание, что поможете мне! Вы дали мне слово!

— Я солгал.

Она едва не задохнулась от накатившейся на нее ярости.

— У меня просто нет слов от возмущения! Человек чести никогда с такой легкостью не откажется от слова, данного им женщине! Вы покрыли свое имя навеки несмываемым позором!

— Графиня, — возразил он, — да ведь я и не говорил вам, что являюсь человеком чести.

Она вспомнила, что такого он и вправду не говорил. В глазах ее полыхало адское пламя. Юноша страшно разозлил ее. Она схватила его за руки, подалась вперед и прошипела:

— Я слышала, что вы негодяй, достойный виселицы, никогда ни за что не попытаюсь спасти вас от этого!

— Но тогда я спасу вас, я обязан это сделать! Разве нет? — И он хитро подмигнул обманутой им девушке.

— Вы действительно заслужили виселицу, — выпалила она. — Так ловко меня одурачить! А по виду не скажешь, что вы негодяй и лжец!

— Но ведь я — пират, графиня, — произнес он с усмешкой. — А пираты как раз и славны этим. Все мы лживые и коварные мерзавцы.

Раздался зловещий хохот страшного бородача, от которого Катарине сделалось нехорошо.

— Джон, а это ведь и впрямь бесчестно. Взять у женщины деньги и обмануть ее, — с ехидной усмешкой заметил бородатый пират, похлопав Джона по плечу, а потом громко расхохотавшись. — Да нет же, очень даже честно! — не унимался он. — То, что женщина сама хочет, она и получает!

— Не судите так категорично, миледи, я обещал помочь вам, я и помогаю, я пытаюсь спасти вас. Вы это поймете позднее. На корабле вы в относительной безопасности. А здесь, в этом зловещем городе, полном низости и пороков, вы обречены на неминуемую гибель!

— Я вас не понимаю! — в гневе бросила Катарина.

— Пойдемте, графиня, не заставляйте нас применять грубую силу, — вмешался в разговор подошедший боцман Том Брэдли. Крупный с одутловатым красным лицом и мясистым носом крепыш, уроженец Новой Англии. — Мы поможем вам добраться до берега, бот уже спущен на воду, и мы отправляемся на корабль! Море ждет нас!

Ей ничего не оставалось делать, как подчиниться. С помощью моряков Катарина кое-как доковыляла до лодки.

— Ай да юнга! Молодец, Малыш! Награду заслужил по праву! Получишь у казначея — Рея Морриса, — обрадовался капитан!

— А ты, мерзавка, — обратился он к Катарине. — За свой проступок заслуживаешь смерти. И если бы ты не была знатной особой, за которую можно получить солидный выкуп, я бы зарубил тебя прямо здесь, на берегу.

У девушки на глазах выступили слезы, но не из-за того, что ей было страшно. Нет. Ей было горько и обидно. Ее побег сорвался, окончился неудачей, позором и провалом, и удастся ли ей это снова? Ей было стыдно за себя, за свою неловкость и неприспособленность к жизни.

Капитан, заметив ее покрасневшие глаза, продолжал:

— Но я великодушен. Я тебя прощаю. Ты нужна мне живой и невредимой. Полезай в шлюпку!

Пока шлюпка шла к кораблю, девушка вспоминала то, что произошло с ней за последние месяцы, то, как она из наследницы знатного рода превратилась в пленницу этого негодяя.

А дело обстояло вот как!

Глава 3 На абордаж!

Две дюжины вооруженных до зубов полуголых головорезов, вымазавшись ружейным маслом и сажей из пушек для устрашения противника, оттого походившие то ли на чертей, то ли на кочегаров, с криками и руганью вскарабкались на бизань-мачту и ринулись оттуда вниз на палубу «Серебряного лебедя».


В начале августа 1689 года, после того как отзвенели пополудни вторые склянки, барк «Серебряный лебедь» покинул бухту Бристоля и взял курс на Лиссабон, чтобы оттуда уже уйти к берегам Новой Англии.

Четвертый день приятного путешествия был уже на исходе. Плавно колтыхаясь на волнах, подгоняемый мягким летним ветерком, барк «Серебряный лебедь» шел согласно намеченному курсу, когда внезапно убаюкивающую тишину прорезал резкий окрик вахтенного матроса:

— Сэр! — закричал он. — Слева по борту корабль!

Катарина оглянулась. И действительно, врезаясь низко посаженным бушпритом в набегающие волны, прямо на них на всех парусах шел приземистый корабль с темными парусами.

Рулевой не сделал ни малейшей попытки уклониться от встречи с небольшим темным судном, встретившимся на его пути, а прямо двигался на него, видимо, небольшой люггер не внушал ему никаких опасений. Но, когда на клотике грот-мачты появился красный флаг, все поняли — это пиратский корабль.

— Дело дрянь, — прошипел капитан. — Если они не свернут, не сносить нам головы! Уйти от их легкого и быстроходного люггера нам не удастся.

Тяжело груженное торговое судно шло на пиратский корабль так смело, что на мгновение пираты, уже бросившиеся подносить запалы к пушкам, чтобы дать предупредительный залп, решили, что их застиг врасплох замаскированный под торговое судно военный фрегат.

— Капитан, они хотят протаранить нас, это военный корабль, — заверещали испуганные пираты. — Надо сваливать на другой галс!

Капитан Ретт долго разглядывал в подзорную трубу шедший на них корабль. Но невооруженные, без пушечных портов, борта, какие обычно бывают на торговых судах, успокоили Ретта. Это было действительно обычное торговое судно.

— Презренные трусы, присмотритесь повнимательнее, и увидите, что это купец! Скотт, готовь абордажную команду! Лево на борт!

Люггер, совершив изящный маневр, приблизился к барку, встав на попутный курс, чтобы постепенно подойти к нему на необходимое для атаки расстояние. До него оставалось не более тридцати ярдов, когда барк «Серебряный лебедь», шедший крутым бейдевиндом, параллельно, но чуть позади, стал забирать вправо, чтобы поменять галс и постараться уйти от пирата.

Шкипер Уилсон, наблюдая в подзорную трубу за работой экипажа преследуемого судна и видя, как на уходящем судне перетягивают стаксель на правую сторону и выстраивают кливер, закричал громким голосом:

— Ретт, они пытаются «привестись к ветру», а затем попытаются уйти на оверштаг и тогда, если они уйдут на левый галс, мы их не догоним, открывай огонь!

Тем временем пираты заняли свои места согласно боевому расписанию. Одни спешно начинали брасопить паруса на другой галс, чтобы вовремя успеть вынести их на ветер, другие натягивали над шкафутом гигантскую, похожую на рыболовную, веревочную сеть, сплетенную из толстых джутовых канатов. Это для защиты от падающих обломков мачт, рей и прочих элементов рангоута в случае столкновения или вражеской атаки, а также как дополнительная помощь абордажной команде, чтобы легче вскарабкиваться на мачты.

— С ядром, бранлкугелем, гранатой! Заряжай! — заорал Ретт, подойдя к одному из орудий и взяв в руку пальник с тлеющим фитилем. Он всегда любил ввязываться в бой самостоятельно, и если не мог из-за своей ноги вскарабкаться на рею и сигануть вниз, то продырявить вражеский корабль метким выстрелом было ему вполне по силам!

Артиллерийское орудие, расчет которого состоял из шести человек, заряжалось следующим образом. Первый левый помощник закладывал в ствол унитарный заряд с ядром или гранатой, как приказывал ему канонир, первый правый прибивал его двумя ударами деревянного прибойника, насаженного на длинное древко. Второй левый помощник прокалывал картуз и вставлял скоропальную трубку, либо насыпал в запальное отверстие пороховую мякоть для воспламенения заряда, второй правый раздувал фитильный пальник, а в этот момент правый и левый канониры наводили орудие на цель.

— Готово! — отрапортовал старший канонир Мелтон Уоррен, осмотрев зорким взглядом батарею. Возле каждого орудия стоял артиллерист, подняв левую руку. Это означало, что орудие заряжено и готово к выстрелу. Вторые левые помощники прикрывали запальное отверстие выгнутой свинцовой пластиной, а ежели таковой не имелось, то просто ладонью, чтобы защитить от ветра и летящих со всех сторон водяных брызг.

— Раздуть фитиль! Фе! — скомандовал Ретт, поднося тлеющий пальник к своему орудию и поджигая порох, насыпанный горкой над запальным отверстием.

— Орудия правого борта, пли! — продублировал команду Мелтон Уоррен.

Огненный столб, вырвавшийся из запального отверстия на высоту трех футов, слегка опалил золотое шитье по краям треуголки Ретта. Раздавшемуся в тишине грохоту пушечного выстрела вторил залп всей батареи, а из каждого ствола вырывался вверх огненный шлейф!

Получив серьезные повреждения рангоута и такелажа, атакуемый барк не смог совершить намеченный маневр и заметно сбавил скорость.

— На абордаж! — рявкнул Ретт. — Не оставлять никого в живых!

Командовал абордажной командой, как было принято у пиратов, квартирмейстер Лайонел Скотт.

— Нас ждет богатая добыча! Вино и женщины, дублоны и пиастры, а если повезет, то и бочонки с ромом! — воскликнул он, поднимая вверх свою зазубренную абордажную саблю. Окидывая пиратов колючим взглядом, завопил победным возгласом: — Вперед, ребята!

Две дюжины вооруженных до зубов полуголых головорезов, вымазавшись ружейным маслом и сажей из пушек для устрашения противника, оттого походившие то ли на чертей, с черными рожами, то ли на кочегаров, закончивших смену и не успевших вымыться, с криками и руганью вскарабкались на бизань-мачту люггера, чтобы ринуться оттуда вниз на палубу «Серебряного лебедя».

В сторону поверженного судна полетели десятки абордажных крючьев, цепляясь за реи, ванты и штаги. Пираты, уцепившись за длинные веревки, привязанные к крючьям, подобные стае визжащих мартышек, перелетали на атакуемый корабль.

Стороннему наблюдателю взятие судна на абордаж могло показаться забавной игрой, но это было не так!

Пираты при подобных атаках получали значительные увечья. Некоторые, не попадавшие в объятия мягких парусов, разбивались о мачты и реи. А случались и падения в воду, откуда выбраться было не всегда просто, а зачастую и невозможно. В воде подстерегали другие опасности!

Поэтому в абордажную команду подбирали наиболее молодых и ловких, но в то же время опытных пиратов, толстые же и неуклюжие, но могучие и сильные увальни оставались на борту своего судна. Они также кидали свои абордажные крюки, напоминавшие маленькие якоря, и, зацепивши их за борта, подтягивали вражеское судно, либо же свое, если оно оказывалось легче.

Пятерых матросов и помощника капитана, которые несли вечернюю вахту, зарубили прямо на палубе; капитан Ретт выстрелом из пистолета тяжело ранил в грудь находившегося на квартердеке капитана барка, а Пит Ренсен, пират из абордажной команды, поднявший свою тяжелую саблю, чтобы заколоть раненого моряка, споткнулся о его ногу и, падая, напоролся на его кортик и затем был выпихнут за борт. Но силы были не равны, и прежде чем команда барка успела понять, в чем дело, чтобы подняться из кубрика на палубу и, вооружившись, дать отпор захватчикам, «Серебряный лебедь» оказался в руках неприятеля.

Пока одни пираты лениво выводили пленников на палубу, другие с вожделением предавались своему излюбленному занятию, тому, ради которого и был захвачен корабль, — грабежу. Они, как голодные волки, рыскали по кораблю в поисках добычи, вытаскивая из кают и трюмов и сваливая на палубу все мало-мальски полезное и ценное, что попадалось под руку. Хотя определение полезности и ценности добычи было на редкость предвзятым! Старинную картину кисти великого итальянского мастера они вполне могли сбросить за борт или изрубить саблями, а с дешевой безделушкой, пришедшейся им по душе, могли долго возиться и восхищаться ею!

Квартирмейстер Лайонел Скотт тщательно осматривал награбленное и передавал на борт «Кортеги» наиболее ценную добычу, где все вещи складывались на шкафут, чтобы потом поделить поровну между собой. Ему же как квартирмейстеру, а также капитану и боцману причиталось по одной доле дополнительно, сверх того, что положено каждому. Так было записано в пиратском договоре.

Торговые суда, плавающие в те сумбурные времена в американских и карибских водах, как правило, перевозили натуральные грузы: сахар и ром с Ямайки, табак из Каролины, дерево из Центральной Америки, мануфактуру из Европы. Другими обычными грузами были меха, руда, хлопок и негры-рабы. Корабли, перевозившие большое количество денег, попадались редко, при этом они всегда имели надежную охрану из одного или двух военных фрегатов.

Груз, находящийся на борту «Серебряного лебедя», лен, пенька и партия хлопчатобумажных тканей, особого интереса не вызывал, хотя его решено было продать, а вот в корабельном сейфе, стоявшем в каюте капитана, обнаружилась небольшая шкатулка с дорогими украшениями и увесистый мешочек, в котором позвякивали монеты. Среди пассажиров нашлись те, кто наивно полагал, что можно купить свободу в обмен на золото. Этих счастливцев, возвращавшихся домой из Европы с туго набитыми кошельками, было человек десять. Пираты проявили истинное благородство. Их не убили сразу, а позволили спуститься в свои каюты и заперли там, чтобы утопить вместе с кораблем.

Незавидная доля оказаться добычей кровожадного капитана Ретта, расправлявшегося со своими пленниками с невиданной жестокостью. Сухопутные пассажиры были для пиратов обузой, но совсем иное дело — моряки.

Корсарами в те времена зачастую становились и не по доброй воле. В морских разбойников превращались обычные моряки, после того, как их корабль был захвачен. Пираты, у которых была постоянная нехватка хороших моряков, как правило, к членам экипажа захваченного судна относились с должным уважением, хотя, надо признать, весьма корыстным, и предоставляли пленным морякам возможность присоединиться к ним в отличие от простых пассажиров, которых или убивали, или высаживали на берег. Многие знаменитые пираты начали свою преступную карьеру именно таким образом, попав в плен и подписав пиратский договор.

Собрав на палубе оставшихся в живых пленников из числа моряков, боцман Том Брэдли стал выяснять, кто из членов экипажа согласен вступить в их шайку и подписать пиратский договор. Пятеро или шестеро из них, чтобы спасти себе жизнь, согласились, их отправили на борт «Кортеги». Тех же, кто не воспользовался столь щедрым предложением, отпускали со словами:

— Попутного ветра! Плыви, братец. Хочешь доплыть до Англии, плыви на северо-восток. — И заставляли нырять за борт.

Кровавое пиршество в бурлящей от десятков голодных зубастых тварей багряной морской воде наводило ужас даже на повидавших всякое пиратов.

Остальных пассажиров захваченного судна отвели на бак, откуда по приказу капитана Ретта отправляли обратно в Европу. Вплавь! Тех, кто сопротивлялся, с полным равнодушием выталкивали за борт.

— Попутного ветра, передай от меня привет Бристолю, — говорил он каждому.

Из толпы израненных и обезумевших от страха пленников вышел, опираясь на палку, статный седовласый старик. Старый слуга лорда Бедфорда. Стефан Уизли, так его звали. Голубые лучистые глаза его горели благородным гневом, но тем не менее он по-старомодному, с достоинством поклонился.

— Позволь поговорить с тобою с глазу на глаз, капитан? — обратился он к Ретту. — Мне хочется кое-что шепнуть тебе на ухо.

— Пощады ищешь, старый негодяй? — прохрипел Ретт. — Не тут-то было! Будь ты помоложе, может, ее заслужил бы. Отправили бы тебя в кандалах на невольничий рынок Марокаибо. А сейчас увольте, нет!

— Я стар и не боюсь смерти, капитан Ретт, — отвечал старик. — Я знаю, рано или поздно постигнет тебя участь твоих же пленников. И доведется корчиться тебе в адских мучениях, терзаясь угрызениями совести.

— Безумный старик, угомонись наконец, не то вытрясу из тебя душу!

— Не горячись, капитан, я хочу лишь рассказать то, что тебе следует знать. Вы и не подозреваете, что воистину является сокровищем на борту нашего судна.

— Вот как? Черт меня побери! Где спрятаны эти сокровища, о которых ты говоришь? Говори же, где они, не то я прикажу забить тебя розгами до полусмерти.

— Эти сокровища не рубины и алмазы и не золото, не драгоценные украшения и старинное оружие, а одна старая и тщательно оберегаемая от посторонних глаз тайна, которую может открыть тебе прекрасная девушка, молодая графиня, знатная семья которой владеет одной из самых загадочных тайн Старой Англии.

— Будь ты проклят, дрянной старик! На что мне твоя графиня и какие-то глупые басни! Мне нужно золото!

— Моя госпожа — наследница знатного рода, владеющего тайной, которая достойна твоего внимания. Разгадав ее, можно стать обладателем поистине несметных сокровищ. Таких, которые тебе не снились даже в самых сладких снах!

— Эти бредни я и слушать не хочу!

— И если ты сохранишь нам жизнь, — продолжал Уизли, — и если ты сохранишь нам жизнь, то я научу тебя, как найти, то о чем ты мечтаешь, — несметные сокровища средневековых рыцарей, Мальтийского ордена «Белый крест», количество которых потрясет воображение любого смертного. И молодая графиня — это единственный твой путь к сокровищам, а я, ее верный слуга, ключ к ним!

— Вот как? Я сброшу тебя за борт, как твоих товарищей, и акулы полакомятся тобой, если ты не расскажешь мне все!

— Ты горько пожалеешь об этом, узнав, кого ты собираешься скормить акулам!

— Да вот им-то как раз это и неинтересно знать, — рассмеялся Ретт. — Они отведают любого!

— Это длинная история, капитан, и сейчас не время говорить об этом. Но я обязательно поведаю тебе о ней на борту твоего судна. О легенде сэра Уэйна Гриффита!

— Что ты сказал? Уэйна Гриффита? — удивился Рэтт, услыхав эти слова. В его сознании проносились образы и видения из далекого прошлого. Он надолго задумался. — Так ты слуга Гриффитов?

— Не совсем так, капитан! Я слуга его внучки Катарины Бедфорд, которая едет к своему отцу, лорду Бедфорду, губернатору Сент-Китса.

«Да, дела! — подумал Ретт, скривив рот в отвратительной лукавой гримасе. — Эта парочка действительно мне может очень и очень сгодиться. Даже если он врет про свои сокровища. Любопытно было бы посмотреть на дочь губернатора! Можно было бы с ней позабавиться. И порадовать Бедфордов!»

Эта мысль показалась ему столь забавной, что он от души рассмеялся.

— Хорошо, будь по-твоему, если ты не врешь, мерзавец. Я сохраню тебе жизнь! Акулы уже сыты и без тебя. За борт можешь отправиться и через пару дней, — заорал Ретт.

— Ну, показывай, где девчонка!

Глава 4 Капитан Ретт

Увы, текущая в жилах Стивена Ретта благородная голубая кровь превратилась в черную кровь презренного негодяя.

Рэтт начал мстить. Не за свое увечье. Кровь погибших моряков взывала к отмщению!

Злоба и алчность стали его путеводной звездой.


Этот полный романтики искатель приключений, был, пожалуй, одним из самых известных наплевавших на Божьи заповеди душегубов, плававших под флагом Веселого Роджера, хотя, если быть точными, Веселый Роджер появился значительно позднее, лишь в следующем столетии. А флаги его были алыми и заслужили другое прозвище — Красная Крыса.

Стивен Ретт снискал себе у испанцев славу отъявленного негодяя, но английское правительство, напротив, высоко ценило его самоотверженность и отметило его вклад в борьбе за английские владения на американских территориях.

Только чудо спасло его от петли, когда он попал в плен к испанцам. Те зверства, которые он со своими пиратами совершал при нападении на Испанскую Панаму в составе флотилии Моргана, испанцы запомнили надолго.

Но не всегда Ретт был таким страшным чудовищем, алчным и жестоким.

Молодой мелкопоместный дворянин Стивен Ретт, уроженец графства Ланкашир, с детства бредивший морем и решивший связать с ним судьбу, человек чести, движимый благими намерениями, вдохновляемый патриотизмом, в 1665 году получил от короля Чарльза II каперский патент.

Вскоре он снарядил свой первый корабль. Это была двухмачтовая шхуна «Голубая лагуна», старое неповоротливое судно, вооруженное восьмью шестифунтовыми орудиями, расположенными по четыре с каждого борта, и двумя трехфунтовыми вертлюжными пушками, на баке и на корме. Подняв на мачте британский флаг, она навсегда покинула острова Старого Света.

Команда «Голубой лагуны» была не чета нынешней! То были честные и порядочные люди, уходившие в море на борьбу с испанцами, вдохновляемые патриотизмом.

Завидев в море торговый корабль с британским флагом, они салютовали ему и провожали до ближайшего английского порта. А нападали исключительно на испанские суда. Но и с ними обходились весьма благородно, согласно кодексам морской чести. Побежденное судно довольно часто отпускали, хотя и изрядно выпотрошив его. Если судно топили, то команду сажали на лодки, снабжая водой и провизией, ружьями, порохом и пулями, и отправляли до ближайшего острова.

Команда «Голубой лагуны» активно участвовала в походах самого Генри Моргана. В 1670 году Морган собирает под свое командование 500 пиратов с Тортуги и 1000 пиратов с Ямайки, чтобы совершить нападения на испанские колонии Санта-Марту, Рио-де-Жанейро, Де Ла Хача, Пуэрто Белло и Панаму. Стивен Ретт, которого Морган выоко ценил за смелость и живой подвижный ум, был его соратником в этом походе.

Там он, захватив у врага небольшую трехмачтовую шхуну, становится владельцем двух судов.


За эти походы Морган получает благодарственное письмо от губернатора Ямайки. Но за это же в мае 1671 года Морган оказывается в Тауэре. Посажен он был ненадолго и, как оказалось, исключительно из политических соображений. Дело в том, что Англия заключила мирный договор с Испанией, и поэтому король Чарльз заключил его в темницу, чтобы показать свои намерения испанцам. Но более всего удивительным был приговор, вынесенный Моргану королевским судом! О нем мы обязательно расскажем позже.

Многие пираты из армии Моргана, получив каперские свидетельства от губернаторов Ямайки и Санто-Доминго, отправились громить испанские галеоны, остальные же разбрелись по всему Карибскому морю.

Однажды в районе Коромандельских островов корабли Ретта напоролись на испанский военный корабль. В этом бою Ретт и потерял свою правую ногу.

А дело было вот как.

В ту пору, когда Франция и Англия пытались обуздать непомерную мощь Испании, генерал-губернатор французских Антильских островов Жан Чарльз Баас готовил нападение в июне 1675 года на Кюрасао.

Договорившись с несколькими пиратскими капитанами об участии в этой экспедиции, он во многом полагался на помощь со стороны небольшой флотилии Ретта, которая базировалась на Тортуге.

Молодой английский дворянин Стивен Ретт, так его звали, был капитаном трехмачтовой шхуны «Голубая лагуна». Вторым судном, двухмачтовой шхуной «Нимфа», командовал англичанин — сэр Пол Томсон.

Но помощь из Тортуги не смогла прибыть вовремя, так как пиратские корабли попали в жесточайший шторм у берегов Санто-Доминго и затем были атакованы испанцами. Два испанских фрегата из конвоя, сопровождающего галеоны, везущие золото в Старый Свет, завидев британские флаги на мачтах судов Ретта, внезапно атаковали его корабли. «Нимфа» со всем экипажем была уничтожена в первой же схватке. Сорокапушечный фрегат расстрелял ее в упор, и она затонула недалеко от южного побережья Пуэрто-Рико.

«Голубая лагуна» выходила из бухты в южной части острова. Завидев испанскийвоенный фрегат, она попыталась лечь на другой галс и уйти от него, скрывшись за островом, но ветра практически не было, паруса, потрепанные штормом и еще не отремонтированные, обвисли, и судно фактически дрейфовало под слабым бейдевиндом.

Испанский фрегат со всего маху налетел на «Голубую лагуну». Ретт в этот момент наводил заряженное шестифунтовое орудие правого борта, чтобы выстрелить в испанский корабль.

Запалив зажженным пальником запальное отверстие, и чтобы не быть оглушенным выстрелом, он отклонил голову от жерла пушки. Выстрел прогремел одновременно с ударом испанского фрегата о борт «Голубой лагуны». От удара корабля Ретт упал под орудие. Орудийный лафет, не выдержавший удара, треснул, ослабив крепление цапфенной накладки, прижимавшей цапфу ствола. Тяжеленный, весом не менее двух тысяч фунтов ствол, сорвавшись со своего места, придавил Ретту правую ногу.

Голень оказалось раздробленной полностью. Началась гангрена. Судовой врач Лайман Мэкдок, весьма опытный, в свое время бывший хирургом в больнице Кесуик, принял решение оперировать. Ничего не оставалось делать, как ампутировать ногу по колено. Стивена Ретта до беспамятства напоили ромом, шкотами привязали к дубовому столу, и судовой плотник Гарри Хьюмен пилой, предварительно вымоченной в роме, отпилил ему голень. Лайман Мэкдок тщательно обработал и зашил рану. Еще около месяца Ретт был в беспамятстве. В бреду метался, привязанный к койке в своей каюте. Думали, что ему конец. Но как-то однажды он пришел в себя, попросил воды. Через несколько дней стал выбираться на палубу. Его выносили в кресле, и он там сидел часами с бутылкой рома, сетуя на злую судьбу. Вскоре плотник Гарри Хьюмен сделал ему новую деревянную ногу из куска мачты. И теперь Ретт каждый день ковылял по палубе, опираясь на мушкет вместо костыля, пытаясь научиться ходить. Свежий морской воздух вскоре вернул его в нормальное состояние.

Большая половина экипажа «Голубой лагуны» была перебита, остальные пребывали в состоянии уныния. Проведя собрание, моряки приняли манифест, согласно которуму все они поклялись стать безжалостными морскими разбойниками и раз и навсегда сняли с грот-мачты британский флаг.

В море, определив флаг корабля, можно было определить его государственную принадлежность, после чего становилось понятным, кто это — друг или враг. Однако определить корабль противника в море всегда было трудной задачей.

В XVI веке королевские корабли обычно несли опознавательные знаки на главных парусах (английские корабли — розу Тюдоров, испанские корабли — католический крест). Но правительственные корабли обычно действовали в составе эскадр или флотов. Начиная с позднего Средневековья для указания на свою принадлежность стали использоваться флаги. На протяжении XVII–XVIII вв. государственная символика стабилизировалась, и были изданы альбомы, в которых изображались все действующие на этот момент флаги.

Но флаг не давал полной гарантии. Пираты и каперы, а случалось, что и военные корабли, часто поднимали чужие государственные флаги, чтобы иметь возможность, обманув бдительность противника, спокойно приблизиться к нему. Сблизившись с противником, корабль поднимал свой настоящий флаг, что по морским законам того времени давало основания начать бой. Поэтому наиболее разумным подходом было считать все встречающиеся на пути корабли вражескими, особенно во время войны.

Поскольку над судном каперов развевался государственный флаг той страны, которая выдала им каперский патент, а корабли без национального флага считались пиратскими, это иногда вызывало путаницу и непонимание со стороны их противников, то каперы кроме государственного флага стали поднимать дополнительные символы, указывающие на их каперскую деятельность. Флаги использовались и для того, чтобы запугать противника.

Черный пиратский флаг был своего рода психологическим оружием, особенно эффективным в сочетании с репутацией, которую вскоре приобрели пираты. Черное полотнище, которое поднимали каперы в том случае, если жертва пыталась оказать сопротивление. Поднятие этого флага означало, что в случае сопротивления никакой пощады противнику не будет.

Представьте себе, плывете вы по теплому южному морю, а навстречу баркентина с черным флагом, а на нем череп — символ смерти, который часто изображался вместе со скрещенными костями. Те самые символы, какие часто изображались на надгробьях в христианских странах. Довольно зловеще!

Хотя, по правде сказать, пираты зачастую пользовались флагами, на которых рисовали все, что им вздумается, так что получалось черт знает что! Что и было особенно эффектно и весьма оригинально! Так, у Генри Моргана на флагах были скелеты и песочные часы, Бартоломью Робертс поднимал флаг, на котором изображался пират, стоящий на двух черепах, капитан Кидд любил рисовать на своих флагах кинжалы, пистолеты, крылья и поднятые стаканы, флаги на мачтах шхун Флинта были разрисованы более романтично: сердечки, скрещенные копья, шпаги и мечи. Сходство их было лишь в одном. Все флаги были черные.

Но капитан Стивен Ретт поднял над своим судном красный флаг. Зловещий кроваво-красный флаг, на котором были нарисованы две безобразные черные крысы с отвратительными злобными мордами в треуголках и с абордажными саблями в лапах, стал развеваться на клотике грот-мачты «Голубой лагуны».

Этот красный флаг наводил такой ужас на испанцев, что английское Адмиралтейство издало закон, обязывающий английских каперов, всех без исключения, поднимать красный флаг, получивший прозвище Ред Джек («Красный Джек»), иногда его называли Ред Рет («Красная Крыса»).

Красный флаг Ретта часто изображался художниками и на морских полотнах, и хотя описания этого флага не указано, было ясно, что это знак предупреждения, — пираты призывали противника не оказывать сопротивления, если пиратам удавалось запугать команду корабля противника до такой степени, что она капитулировала без боя, это значительно упрощало дело и увеличивало прибыль, так как корабль противника и его груз оставался в целости и сохранности, а у нападавших не было повода уничтожать команду.

Цвет его флага оказался пророческим. Пролитая кровь, окрасившая флаг Ретта, требовала новых и новых жертв. Этот красный флаг обладал поистине мистическими свойствами, наводя на всех такой ужас! Сначала на Карибы. Через два столетия, перебравшись через океан, попав в другие страны, красный флаг стал наводить ужас на Европу. Везде, где он появлялся, он нес смерть и разрушения! Он постоянно требовал свежей крови, он требовал новых жертв. В конце концов, красный флаг получил их сполна!

Когда на клотике грот-мачты «Голубой лагуны» вместо британского взвился совершенно иной флаг зловещего кроваво-красного цвета с парочкой омерзительных черных крыс, с противными злобными мордами в треуголках, причем при малейшем дуновении ветерка те начинали размахивать своими здоровенными саблями, клацать зубами и безобразно подмигивать, становилось ясно, что пощады от этого судна ждать нельзя!

Ретт начал мстить. Не за свое увечье. Кровь погибших моряков взывала к отмщению! Злоба и алчность стали его путеводной звездой.

Увы, текущая в жилах Стивена Ретта благородная голубая кровь, растворившись в выпитом им роме, выродилась, превратившись в черную кровь презренного негодяя.

Добычей Стивена Ретта становилось любое судно, не успевшее спастись бегством от пирата. Будь то занимавшиеся своим промыслом рыболовные карбасы из Новой Англии или тяжелые грузовые суда с побережья Испанского Гондураса с трюмом, набитым табаком и сахаром. Завидев вдалеке его паруса и чувствуя надвигающуюся опасность, они становились похожими на стаю мартышек, напуганных громким ревом леопарда в вечерних сумерках и разбегающихся в панике, чтобы найти убежище в густой кроне дерева.

Красный флаг вновь трепыхался на клотике грот-мачты, а ленты — на фок— и бизань-мачтах, и это означало, что жестокое чудовище по прозвищу Ретт вновь ведет свою кровавую охоту. Обычно ленты, развевавшиеся над парусами, показывали морякам направление ветра. Но эти наводили такой ужас на встречные суда, что китобойные куттеры и торговые шхуны, завидя их над изумрудной гладью Карибского моря, разлетались в разные стороны, как стайка испуганной кефали, завидевшей темный силуэт тигровой акулы, тихо выходящий из темени прибрежных скал.

Какие-то из судов предпочитали прокладывать свои маршруты вблизи побережья, готовые в любую минуту укрыться в тихой бухточке, другие же шли в обход обычных, известных каждому моряку торговых путей, в надежде не встретиться с разбойником. Но все они чувствовали облегчение только тогда, когда их судно входило на территорию какого-нибудь порта и находилось под защитой крепостной артиллерии, расположенной на высоких стенах какого-либо форта.

Глава 5 Испанская крыса

Когда в конце XVII в. европейскими государствами был принят ряд законов, направленных против пиратов, первыми развернули войну с буканьерами англичане, ивскоре несколько наиболее активных пиратов было повешено за нападения на голландские и испанские суда.

Тем временем французские корсары стали все чаще нападать на ямайские табачные плантации, поскольку нападения на испанцев уже не приносили значительной выгоды. В результате Англия отправила в Париж раздраженную ноту протеста, так как все большее количество кораблей различных стран подвергалось нападениям пиратов с французскими корсарскими патентами. В результате генерал-губернатор французских колоний, под чьим формальным руководство находились французские корсары, был вынужден также начать борьбу с пиратами.

Между Францией и Испанией было подписано Ратисбонское соглашение. В нем оговаривались условия совместной борьбы с пиратами. Новый губернатор Тортуги начал борьбу с пиратами. И начал ее вести самым подлым образом. Разослав всем пиратским капитанам приглашения на прием, устроенный в его честь, он собрал их в своей резиденции и перерезал как овец. А их корабли были захвачены прямо на рейде. Корабли Ретта были в это время в районе Кюрасао и поэтому избежали ловушки, а то, будучи большим любителем подобных застолий, он непременно угодил бы в западню. После этого случая с Тортуги исчезают последние корсары и буканьеры. Часть из них стала вести законопослушный образ жизни, остальные же хоть и не бросили заниматься морским разбоем, но навсегда покинули Тортугу и разбрелись по разным островам Карибского архипелага. Многие осели на Санто-Доминго.

Впоследствии буканьеры оказались вне закона и подняли восстание. Часть пиратов, в числе коих был и капитан Ретт, предпочла перейти на службу к Тарену Де Кюсси, губернатору на Санто-Доминго, и с их помощью восстание было подавлено.

С этим Тарену Де Кюсси, губернатором Санто-Доминго, и связана одна пренеприятнейшая, но любопытная история. История про крыс!

Ранним утром квартирмейстер Лайонел Скотт вошел в просторную каюту капитана и сел в самом дальнем углу. Сразу стало понятно, что дело будет жаркое. Заседание было окутано завесой таинственности. Собрал Ретт только своих старых товарищей, возможно, не самых умных, но лишь тех, кому он мог доверять. Хотя по большому счету капитан не доверял никому! Но что это было за дело, никто пока не знал!

В каюте капитана уже сидели боцман Том Брэдли, канонир Мелтон Уоррен, врач Рей Моррис, шкипер Эрни Уилсон, Израел Пирс, Слим Крейг и Бен Селдон.

Все в напряжении ждали капитана, который влетел в помещение словно маленький ураган торнадо и заорал:

— Все собрались? Дело весьма важное и срочное. Я собрал вас, чтобы проинформировать о том, что у нас на корабле завелась крыса!

— Как крыса? Почему крыса? Где крыса? Лови крысу! — завопил Слим Крейг и даже заглянул под стол. Он наклонился. На шее и спине была странная татуировка — красно-зеленый дракон с огромными крыльями. Пираты тем временем продолжали веселиться.

— Эка новость! Да у нас в трюме полно крыс! — загоготал Бен Селдон.

— Вы идиоты! — не понижая голоса, вещал Ретт. — Сборище болванов. Крейг! — Темноволосый пират в бриджах вздрогнул и поднял голову, пытаясь вылезти из-под стола:

— Чего?

— Да, да огромная двуногая испанская крыса, — продолжал Ретт, не обращая внимания на глупые остроты двух шутников. — Та, которая продает испанцам все наши секреты, наушничает губернатору, выдает все наши тайны, рассказывает про походы. Вы же знаете, что после каждого похода мы платим губернатору его долю, но, конечно, не все! Так вот, он знает, сколько кораблей мы захватили во время последнего похода, он знает, сколько товара мы привезли и какую сумму выручили за него!

— Не может быть! У нас появились предатели?

— Да, мы отдаем не все. Нет, мы, конечно, отдаем его долю, но в разумных пределах! Ему и так слишком много выходит, — продолжал капитан. — А самое главное — он знает про наше тайное хранилище, он знает про сокровища. Там, на острове!

— Ну вот, — сказал себе под нос темноволосый пират в бриджах, плюхнувшись на рундук возле окна. — Добро пожаловать на Санто-Доминго, ложь, заговоры, предательство и пытки.

— Хорош гундеть, — бушевал Ретт. — Кто у нас писал про золотой галеон? А?!

— Я, — снова подал голос пират в отвратительных штанах.

— Слим Крейг! — ласково протянул Ретт. — Ты? Молодец! Сам придумал или кто помог состряпать сей гнусный пасквиль?

— Не понял? — насторожился Слим Крейг. — Твое указание составить отчет и отослать губернатору!

— Да, но писать-то надо с умом, — начал багроветь Ретт.

— А что тебе не нравится, что с ошибками написано? — огрызнулся тот. — Я грамоте не учился. И вообще я ни при чем!

Ретт всплеснул руками, так, что крюком ударил себя по ноге, и негромко взвизгнул:

— Поглядите-ка! Ни при чем! Ну и ну! Кто бы мог подумать! Слушайте, внимание! Читаю фразу из письма Тарену Де Кюсси, губернатору Санто-Доминго, в Париж: «…целый трюм виргинского табака, ямайского рома…двадцать тысяч золотых дублонов, артиллерийские орудия… очутились на дне залива… захваченные пиратами Ретта суда “Сан Педро”, “Луана”, “Викторино” разграблены и потоплены…».

— Наш Слим Крейг наваял послание губернатору Де Кюсси, называется «Золотой галеон, как мы его потопили», — сострил Селдон. По каюте пробежал недобрый смешок.

— Да, — взвизгнул другой в рваных панталонах, натянутых на толстые кривые ножки, — у нас теперь есть козел отпущения! Эй, Крейг, попроси у своих французов прислать мешок-другой табака на наше судно. Пусть сплавают, может, достанут!

Пираты заржали.

— Дураки, — топнул темноволосый пират в бриджах. — Идиоты! Не о том корабле речь!

— Заткнитесь! — легко переорал всех Ретт. — Никто не потрудился в письме пояснить, что речь идет о новой партии, захваченной нами, мануфактуры для колоний в Сан-Доминго.

— Крейг, сядь, — темноволосый пират в бриджах, шлепнулся на стул и исподлобья посмотрел на Бенна, тот глупо улыбнулся ему, затем фыркнул и отвернулся.

— И чего? — возмутился пират. — Губернатор Тарену Де Кюсси в восторге от этого, мы уничтожили испанский конвой!

— Зачитываю, — перекричал его Ретт. — «…послание было составлено личным секретарем губернатора»!

Слим Крейг тихо гнусаво захихикал, Ретт нахмурился:

— Тишина! Ладно, пусть будет губернатор, никто не против, но дальше-то совсем плохо! «..Груз пропал, и виноват в этом экипаж “Кортеги”!»

— А что здесь не так? — удивился Слим Крейг. — Как погрузили, так и получили.

— «Двадцать орудийных стволов», — продолжал Ретт.

— Ваще-то верно, — подал голос Слим Крейг. — От них, французов, одна головная боль.

— Все двадцать — утонули, — выругался Ретт, начав кашлять, пытаясь замаскировать рвущийся наружу гнев.

— Мерзавцы, — пошел вразнос Ретт. — Двадцать орудийных стволов! А вы, скунсы вонючие! Каким образом в письмо, составленное личным секретарем губернатора, попали эти сведения? Как они узнают о наших планах? Кто писал про пушки, снятые с «Сан-Педро»?

— Это не мы, капитан, мы про пушки не писали. Да! Ваще ни слова. Это шпионы ихние, — завопил Слим Крейг.

Ретт встал, подошел к шкафу, взял оттуда сверток, затем сел на свое место и, развернув на столе карту, ткнул кинжалом в середину ее.

— Что видим?

— Карибский бассейн, — затараторил Пирс, — Испанский Гондурас, надо строить планы нападения. Эта тема нам по вкусу.

— Не о том речь! Смотрим южнее! — перебил некстати разболтавшегося Ретт. — На этих картах показана схема передвижения испанского каравана. Я слышал рассказ матроса про его отправление, который так набрался в таверне, что все разболтал спьяну, стоит, дрянь такая, и болтает, и болтает. Есть идея? Кто-нибудь придумает что-то?

— Я думаю, нам надо разработать два плана нападения, один хороший и разумный, а второй заведомо провальный, — решил высказать свои соображения квартирмейстер.

— Хорошая идея, два плана! А плохой доведем до остальной команды и выследим предателя!

— Надо это дело проверить и обмозговать, — загундел Пирс. — С кондачка не выгорит! Жаль, нет людей своих у испанцев. Я за эти сведения много бы отдал!

— Ты губы-то не раскатывай! Что у тебя на шее висит? — спросил Ретт.

— Где? — удивился Пирс. — Ничего нет!

— Смотри внимательнее?

— Не вижу!

— Петля у тебя на шее, не чувствуешь? — уточнил Ретт.

— Ну… нет пока! — признался Пирс. — Там, скорей всего, платок шейный!

— Ошибаешься, друг мой, — сладким, как мед, голосом пролепетал Ретт. — Ты, Пирс, беззащитное существо, поверженное жестоким испанским королем в бездну, и стоишь ты около виселицы, а на шее у тебя табличка с надписью «Пират».

Скотт заморгал, в кабинете установилась звенящая тишина, потом откуда-то слева раздался жизнерадостный возглас:

— Ой, сейчас подохну! — и следом заливистый смех. — Я все понял!

— Эт-та кто у нас такой веселый? — завертел головой Ретт. — Никак Пирс, лучший фехтовальщик всего побережья! И что ты надумал?

— Я глупости не говорю, — загнусил тот, — только саблей или шпагой! Не придерешься.

— Шпагой махать думать не надо! — прошипел Ретт. — Вот! Посмотрите все, что я приготовил вам на десерт!

— Что это?

— Сейчас разъясню, — радовался Ретт. — У меня тут в кармане маленькая коробочка, там сладкая конфетка. Кому-то из вас придется ее съесть.

Все присутствующие мигом обернулись. Он живо вытащил жестяную коробочку и положил на стоявший рядом небольшой резной столик, хотя на самом деле внутри ничего не было. Пока!

— Что это, капитан?

В каюте воцарилась мертвая тишина. Присутствующие побледнели. Всем стало не по себе. Ретт как ни в чем не бывало продолжал:

— Это лакомство я приготовил тому, у кого очень длинный язык!

— Да, — очнулся Скотт. — Страсти-то какие! Но среди нас нет предателя!

— Верю. Среди вас — может быть, а как остальная команда?

— А как мы найдем предателя?

— Будем думать! А теперь, Скотт, отправляйтесь в город и привезите мне аптекаря.

— Уже темнеет, капитан!

— Тогда завтра с утра!


Неделя минула с того разговора. Однажды поздно вечером Ретт как всегда пьянствовал в своей каюте с друзьями. В грязной и запущенной, но с остатками былой роскоши комнате, тускло освещаемой огарком свечи, сидели четыре человека, резались в пикет и курили трубки, отчего в каюте клубился густой табачный дым. Игра сопровождалась крепкой непристойной бранью. Вдруг в дверь постучали, сначала тихо, затем настойчивее.

— Ну, кто там, заходи! — рявкнул хозяин каюты.

Дверь открылась. На пороге стоял молодой человек.

— Капитан, нам надо поговорить.

— Что тебе надо?

— Мне надо поговорить с вами, сэр.

— Да говори, не тяни!

— Капитан, — начал юноша. — Четверть часа назад я вышел на палубу, вдруг услышал тихий плеск, но не плеск, обычный для набегающей волны, а плеск лодочных весел. Подойдя, увидел лодку, которая стояла около якорного каната, из нее доносился приглушенный разговор. Мне стало любопытно, и я прислушался. То, что я там услыхал, мне показалось важным, речь шла о наших планах нападения на испанский караван. Еще там говорили об оплате за какое-то письмо, за письмо с планами и картами. Да! Самое-то главное, они договорились встретиться через два дня на берегу.

— А где состоится встреча?

— В «Руке короля», ровно в полдень!

— Молодец, Малыш! Похвально, похвально!

— Ну, что скажете, недоумки!

— А у нас появился крысолов! — захихикал Слим Крейг.

— Не вздумайте прилепить ему это прозвище. — прошипел капитан. — Пусть все зовут его, как и прежде, — Малыш! Да, и никому ни слова, ни-ни!

— Да Малышом-то он был, когда был юнгой, сколько времени-то уж прошло!

— Неважно! У каждого свое прозвище! Вы же прозываетесь утками!

— Ну почему утками! Мы хотим что-нибудь помужественнее. Ну, скажем, тиграми, — засопел Бенн Селдон.

— Да потому что болтливые и крикливые не в меру! Особенно Слим Крейг. А ты, Джон, — продолжил Ретт, — видел, кто там был?

— Только со спины, сэр! Но по спине я уверен, что узнаю! Серебристо-серый с лиловым отливом плащ! Серая морская треуголка. Когда он поднялся на борт, то, увидев меня, сразу же растворился во тьме. Я думаю, прыгнул в кубрик.

— Вот что мы сделаем, Слим и Бенн, возьмите фонарь, спуститесь в кубрик, пошерстите там, даже если не найдете, пусть он знает, что мы ищем его и спуску впредь не дадим!


В каюте Ретта сильно пахло ромом. Вероятно, он пропьянствовал всю ночь, обдумывая сложившуюся ситуацию, а спать так и не ложился.

— Хочешь рома? — спросил он аптекаря, которого с утра привезли на судно.

— Нет, спасибо, — ответил он, — день только начался, а мне надо работать, да к тому же с утра вовсе как бы и не хочется.

— Бенн, давай выпьем. Может, все-таки хлебнешь?

Последняя часть фразы адресовалась аптекарю.

— Нет, спасибо, — не поддался он.

— Давай, не стесняйся, — продолжал Ретт, доставая из шкафа пузатые кружки и бутылку благородного напитка, — по чуть-чуть, для тонуса.

— Простите, но на службе я предпочитаю сохранять трезвую голову, — решительно отказался аптекарь.

— Садись, Слим — велел Ретт. — Выпьешь с нами. Таблетки принес?

— Да, сэр. — Аптекарь протянул Ретту самую обычную с виду конфету.

— Классная штука, — кивнул Гарри, аптекарь с Санто-Доминго, — проглотил ее, чик-чирик, и душа вылетела вон, а кому это?

— Неважно, — ощущая себя от такого нахального, заданного в лоб вопроса полнейшим идиотом, ответил Ретт. — Главное, что есть десерт, а кому это съесть, мы решим позднее. Вообще-то это для крысы!

— Для крысы? — удивился аптекарь. — Ну, для крыс это уж слишком!

Слим и Бенн засмеялись.

— Рассчитайтесь с ним и увезите на берег! — приказал Ретт.

— Джон, тебя не докричаться! — буркнул Ретт, едва тот вошел в капитанскую каюту. — Вот список всех подозреваемых!

— Довольно внушительный, но он, похоже, уже не нужен.

— Ты нашел мерзавца?

— Пока не могу утверждать со стопроцентной уверенностью, съезжу к трем часам на одну встречу и там, быть может, все выясню. Кстати, мне бы очень хотелось получить во временное пользование лодку с гребцами и пусть они ждут меня на берегу.

— Без проблем, — легко согласился Ретт. — Сейчас отдам приказания!


Таверна «Рука короля» в которой изменнику предстояло получить тридцать сребреников, была переполнена моряками. Джон Саймон с огромным трудом отыскал столик и еле втиснулся на стул. В целях экономии места мебель тут стояла так тесно, что посетители сидели буквально друг на друге.


— Что желаете? — равнодушно поинтересовалась официантка.

— Чай с горячим молоком и ромом, — попросил Джон Саймон.

— У нас сегодня холодное.

— Давайте, — согласился Джон Саймон.

Официантка испарилась, а он стал изучать посетителей. Неожиданно в дверях показалась знакомая фигура в плаще, но плащ был черный! «Испанская крыса», — подумал Джон. Незнакомец, которого он, как ему казалось, никогда не видел, в наброшенном на плечи плаще, на нос водрузил треуголку, но темно-каштановые блестящие волосы были не прикрыты, а его крупная фигура привлекала к себе внимание.

Ловко лавируя между столиками, незнакомец приблизился к столику, тому, что стоял в углу, закрываемый шкафом.

Джон Саймон, осторожно надвинув на глаза треуголку, начал смотреть.

Вот он присаживается, достает из кармана пакет, передает в руки другого человека, которого не было видно. Вот берет серый сверток. Вот открывает его и заглядывает внутрь.

— Эх, жаль, не видно того, кто принес гонорар, — сокрушался Джон, что его закрывает шкаф и вешалка с плащами и куртками.

— Молодой человек, — закричала другая служанка, — вам чего поднести? А, Джон, — обрадовалась она. — Чего скучаешь?

— Жду чай, — ответил Джон Саймон.

— А девочек не желаешь?

— Каких? — чтобы поддержать разговор, спросил он, посматривая на предателя, который о чем-то беседовал с невидимым ему человеком. Таинственная личность отлично спряталась, рассмотреть его было невозможно.

Вдруг Джона осенила блестящая идея. Он подошел к крикливой официантке, которую он хорошо знал:

— У вас здесь работают карманники?

— А зачем тебе это, Джон?

— Это нужно не мне, а Ретту.

— Ну, вообще-то у нас не принято это! Придет какой-нибудь клиент с деньгами, поскандалит, напьется, так его наши девушки сами же попытаются охмурить и вытащить все его денежки. Вот почему посторонним ворам и карманникам работать здесь нельзя, наши девушки сами хотят подзаработать.

— Позови мне какую-нибудь девушку с ловкими пальчиками.

— Вот Сара, к примеру, поговори с ней, а я пошла работать. Сара, помоги моему приятелю, он из команды Ретта, — обратилась официантка к одной неприятной на вид девице.

— Да ну! Того самого Ретта? Этого, с одной ногой и с железным крюком, на который он насаживает живьем своих врагов?

— Да, я с его корабля, — смутился Джон. — Милаша, вот там за вешалкой в сером плаще человек! Будь добра, достань у него из карманов и из сумки все, что можешь вынуть. Деньги твои, остальное, письма там, бумаги, вещи отдашь мне! Ну а мы тебя отблагодарим, если поможешь, конечно. И, мне кажется, тебе лучше работать не одной, а взять еще пару девочек.

Саре стоило подмигнуть кому-то, и подле нее тотчас очутились три девицы подозрительной наружности. Она им шепнула что-то, и все они внезапно растворились среди посетителей.

Когда, закончив разговор, предатель встал и двинулся к двери, Джон Саймон немного подождал, выпил не слишком хороший чай, дождался, пока он выйдет на улицу, и пошел вслед за ним. И тут же наткнулся на очаровательную воровку, которая протянула ему письмо в конверте, карманные часы и глиняную трубку.

— Больше ничего у него не было, он слишком быстро сбежал от нас.

Джон дал ей несколько монет и побежал за подозреваемым.


— Ну, что скажешь? — вскочил Ретт при его появлении.

Джон протянул ему карманные часы, трубку:

— Посмотри, это часы, трубка и письмо.

Ретт тупо уставился на эти предметы.

— Это чье?

— Не узнаете, сэр? — промолвил Джон.

— Ну… в том-то и штука, что узнаю, даже очень хорошо узнаю. Клянусь дьяволом, это мои часы, я подарил их Фибусу Пейну? Что же, выходит, Фибус Пейн? Он и есть Испанская крыса???

— Пуля попала в точку! — обрадовался Джон.

— Не может быть!

— Почему?

— Фибус Пейн на такое не способен! — твердо ответил Ретт.

— Как видите, вы ошибаетесь, сэр! Фибус Пейн пришел в таверну получить вознаграждение за свое черное дело и передать что-то лежащее в сером пакете. Потом его обокрали по моей просьбе, и я получил у воровок его вещи…

— Часы, трубка и письмо не являются доказательством его преступления, хотя трубка дюже приметная, — перебил его Ретт. — Однако мы можем позвать сюда Фибуса Пейна и допросить его.

Уяснив ситуацию, Ретт приказал позвать Фибуа Пейна.

— Фибуса Пейна сюда, — загремел он, — срочно. Если его нет в кубрике, найти и доставить! Из-под земли достать!

Не прошло и пары минут, как в кабинет влетел испуганный Фибус Пейн.

— Вы звали, капитан? — слегка запыхавшись, спросила он.

— Глянь на часы, — мрачно приказал Ретт.

Фибус Пейн взял часы и трубку с чертом, покрутил в руках и спросил:

— И что это значит, откуда это у вас!

— Пейн! — заорал Ретт.

Фибус Пейн испуганно вздрогнул.

— Спокойно, Фибус, ты их не узнал?

— Нет, это все мое, но откуда? — без всяких признаков волнения ответил Фибус Пейн.

Пирс вскочил из-за стола.

— Испанская крыса!!!

— Сядь, — велел Ретт.

Пирс неожиданно повиновался.

— Что тут случилось? — забеспокоился Фибус Пейн.

— Испанская крыса — это ты! — резко сказал Пирс.

— Нет! — замотал головой Фибус Пейн.

— Не следует отрицать очевидное. Часы и трубка получены полтора часа назад в таверне, лично мною, я видел вас, Фибус Пейн, за столиком, наблюдал передачу гонорара, — спокойно произнес Джон и рассказал все, что было в таверне.

— Кто из команды «Сантиаго» связан с тобой? — заревел Ретт. — Кому ты рассказывал все о наших планах? Мерзавец! — заорал Ретт. — Испанская крыса! Ты все расскажешь, когда мы применим ирландский метод! Повешу на рее. Думаешь, тебя команда помилует? Не надейся! Предатели никому не нужны!

— Ах, вот вы о чем, в предательстве меня заподозрили, — хмыкнул Фибус Пейн. — Я с легкостью опровергну ваши обвинения, надо позвать Бена.

А надо вам доложить, что пресловутый ирландский метод, это была довольно изощренная и жестокая пытка, применяемая пиратами.

При допросе подозреваемого, к которому применяли ирландский метод, подвешивали за руки, к ногам прикручивали острые абордажные крючья, которые впивались в ступни, а на них вешали в мешке пушечные ядра. Немного, обычно хватало двух или трех ядер от четырехфунтовой пушки, чтобы причинить неимоверные страдания.

— Слушаю, — сказал вошедший слуга.

— Срочно, позови Бена Селдона, — попросил Фибус Пейн. — Сыщи его, где хочешь!

Ретт подошел к маленькому столику, выдвинул ящик, вытащил небольшую жестяную коробочку и положил ее на небольшой резной столик.

— Вы меня искали? — спросил несимпатичный, грязноватый черноволосый пират, входя в каюту.

— Бенн, скажи, чем мы занимались с тобой в полдень, — резко спросил Фибус Пейн.

Бенн Селдон слегка покраснел.

— Не пойму, о чем речь!

— Говори правду, — приказала Фибус Пейн, — иначе мне плохо придется.

— Что, у нас там шпионы на берегу сидят? Все про нас доложили? Во как, я же предполагал, что дрянь дело будет — это слишком! — возмущался Бенн Селдон.

Все, опешив, следили за Беном. Ретт откинулся на высокую спинку стула, наблюдая за происходящим.

— Ну! — приказал Фибус.

— Ну, мы, — решился Бенн Селдон на признание, — решили поупражняться… подраться на шпагах, капитан, признаться, я хотел его заколоть, дрянной он человечишка, но не заколол, а потом пили ром. Да, но все это днем, на берегу было, капитан.

— Подонки! — выдохнул Ретт. — Скоты!

— Покажите в Уставе пункт, который запрещает драться на шпагах и пить ром днем на берегу? — глумливо спросил Фибус Пейн. — И все это видели, вся команда.

Ретт, похоже, растерялся.

— Иди, Бен, работай, — велел Фибус Пейн. — Спасибо, ты, можно сказать, спас меня от ирландского метода.

— Вот дела! — испуганно попятился Бен Селдон. — Ну, тогда я пошел!

— Погоди, — сказал Ретт. — Ты еще понадобишься, поскольку знаешь, о чем речь.

Разговор с подозреваемым продолжался. Ситуация накалялась и запутывалась все более и более, кто-то предположил, что, может, это двойник?

— Я вот что думаю. Кто-то переоделся, как я, чтобы прикинуться мной и вызвать на меня подозрения? — спросил Фибус Пейн.

Джон Саймон решил взять ситуацию в свои руки.

— Капитан, пусть он принесет свой плащ! Может, я его узнаю!

— Идите с ним, обыщите его рундук, если будет что подозрительное, несите сюда!

Моряки возвратились через непродолжительное время, но удивленные и угрюмые.

— Нету плаща, сэр!

— Ну! Что на это скажешь? Выбросил улику?

— Нет, сэр, он лежал под моим гамаком, я им укрываюсь, что-то стало зябко по ночам.

— Ну-ка накинь вот это! — Ретт бросил ему свой плащ. — Посмотрим, каков гусь!

— Нет, непохоже, сэр, это не он! — удивленно воскликнул Джон.

— Точно? Ты не врешь?

— Да, чтоб мне провалиться! Истинная правда, тот был много выше!

— Ну-ка выпрями спину! — Ретт ткнул Фибуса крюком под лопатку.

— Не он, это точно! Совсем непохож! И волосы у того черные и густые, а этот плешивый с жидкими лохмами. Как драный кот, бегающий у нас по юту. Тот совсем другой!

— Вот спасибо тебе за сравнение, хотя в таком-то деле и обидеться на тебя грех.

— Вот что! Эдак так запросто нам этого хитрющего негодяя не изловить. Сейчас он затаился! Слушайте, поступим так! — сказал после длительного и тягостного раздумья Ретт. — Ты, Фибус, посидишь под замком в трюме. Мы объявим всем, что предатель это ты, что тебя выследили и что ты будешь казнен.

— Как казнен?

— Не бойся! Это не по-настоящему. Чтобы настоящий предатель думал, что мы считаем изменником тебя, Фибус. Понял?

— Да, — произнес расстроенный Фибус.

— Так вернее будет, — продолжал Ретт.

На следующее утро Ретт собрал команду и объявил, что Фибус Пейн и есть Испанская крыса и предатель и спросил, что с ним делать.

— За борт его, подрезать поджилки и спустить с квартердека! — раздались возгласы. Вся команда проголосовала за казнь.

А как именно казнят предателей? Решили, что за это его привяжут к жерлу пушки и произведут залп. Пушку установят на квартердеке, приговоренного привяжут к жерлу пушки вечером, чтобы осознал свою вину и помучился, а чтобы никто его не освободил, поставят охрану, а утром дадут залп. Пусть помучается, потерзается мыслями.

Накануне вечером Пейн снял свой парадный, расшитый золотом камзол, бархатные бриджи, в которых щеголял на корабле, и надел простое рабочее платье, полотняные шаровары, старые сапоги и старый красный камзол армейского образца, причем к камзолу загодя пришили длинные кожаные перчатки. На голову ему натянули холщовый мешок и крепко стянули на шее прочной бечевкой.

При этой устрашающей процедуре присутствовала вся команда. Затем приговоренного отвели на квартердек и привязали к кормовой пушке. Караул несли по очереди. И состоял караул из посвященных в это дело пиратов, которых назначил Ретт. Ночью перед рассветом караульные отвязали пленника, который стал спешно раздеваться. Его одежду, штаны и рубаху плотно набили заранее приготовленными морскими водорослями, туда же поместили бурдюк с поросячьей кровью, сверху надели камзол Фибуса Пейна. Вместо головы на чучело водрузили мешок с водорослями. Причем к рукам, ногам и голове сзади со стороны моря, невидимой для остальных с палубы, привязали веревки, за которые можно было дергать, чтобы руки, ноги и голова шевелились. Самого же Фибуса Пейна поместили прямо под квартердеком в капитанской каюте, где он должен был орать из открытого окна благим матом, изображая панический страх, и дергать за веревки, чтобы чучело болтало головой и руками.

Наутро на палубе собралась вся команда. Квартирмейстер Лайонел Скотт объявил всем, что, дескать, это предатель, и вкратце объяснил обстоятельства этого дела. Боцман Том Брэдли долго и невпопад, запинаясь, нудно зачитывал по бумажке приговор. Особой грамотностью он не отличался.

Канонир Мелтон Уоррен стоял подле пушки с горящим фитилем так, чтобы чучело видели все, но в то же время в случае надобности, а ну как Фибус с испуга дернет посильнее за веревку и оторвет себе руку, тогда Уоррен быстро должен встать так, чтобы закрыть этот срам и чтобы никто ничего не заподозрил.

— Не надо, я не предатель, простите, сэр! Ребята, это все навет и оговор! — раздавались истошные вопли Фибуса Пейна. Он орал что есть мочи и, как ему велели, дергал за веревки, да причем так рьяно, что наполовину оторвал свою собственную голову, то есть голову у соломенного чучела, изображавшего его самого.

Капитан Ретт, видя, что еще немного и план сорвется, поскольку в безголового стрелять бессмысленно, поспешил привести приговор в исполнение.

Он прервал бессвязное бормотание Тома Брэдли, чему тот был несказанно рад, поскольку читать надо было еще с полстраницы, вытащил саблю, поднял ее и быстрым взмахом дал команду «Пли!».

Мелтон Уоррен дал залп. Когда дым рассеялся, все увидели тело Фибуса Пейна, повисшее на жерле пушки. Вокруг все было забрызгано кровью!

— Джон, ребята, приберите тут, — скомандовал Ретт и обратился к пиратам, стоящим на шкафуте, с речью, чтобы они не подходили к орудию.

Мелтон Уоррен и шкипер Эрни Уилсон срезали с пушки остатки искромсанного тела Фибуса Пейна и бросили за корму. Когда Джон кинул за борт ведро, чтобы зачерпнуть воды, он увидел несколько акульих плавников, приблизившихся к красному камзолу с морскими водорослями, пропитанному свиной кровью. Акулы быстро разодрали его и утащили на морское дно. Пираты, наблюдавшие эту тягостную картину, молча взирали на это, качая головами! Терять товарища, пусть даже такого дрянного, было нелегко!

Глава 6 В гостях у Генри Моргана

Часть пиратов перешла на службу к губернатору Тарену Де Кюсси на Санто-Доминго, поскольку новый губернатор Тортуги начал борьбу с пиратами и на Тортуге исчезают последние буканьеры. Часть из них стали вести законопослушный образ жизни, остальные же хоть и не бросили заниматься морским разбоем, но навсегда покинули остров.

Две шхуны Ретта — одна двухмачтовая, другая трехмачтовая — с бесстрашными каперами на борту отправились в моря, окружавшие Антильские острова, чтобы напасть на них и подорвать процветающую там торговлю в этих испанских колониях. Вскоре они почти одновременно бросили якорь у острова Сент-Кристофер, на котором жили племена карибов и араваков, и на долгое время остались там и встали на кренгование.

Пока команды кораблей цепляли за мачты блоки и тали, переворачивали их на бок и затем днища шхун, лежащих на боку близ берега, тщательно скоблили, затем очищали их борта, заросшие ракушками, Ретт, взяв с собой шесть моряков, порох и ружья, отправился в охотничью экспедицию на соседний остров.

Вернулись они вчетвером. Ретт, квартирмейстер Лайонел Скотт, боцман Том Брэдли, Рой Шелдон и Билл Уэсли. На вопрос, где же остальные, Ретт пробурчал что-то невразумительное, а Скотт сказал, что они, напившись воды из болота, подцепили малярию и их оставили в деревне араваков, которые взялись их выходить, поскольку малярия им знакома и они умеют ее лечить. Ну их и оставили, чтобы они выздоравливали. Такое объяснение всех вполне устроило, а приставать к капитану с расспросами никто не осмелился.

Капитан Ретт с двумя своими судами, покинув гостеприимный остров, бороздил голубые просторы Карибского моря, подыскивая новое место для базирования. В конце концов своей основной базой они выбрали Ямайку, с которой удобно было совершать набеги, поскольку город был расположен на южном берегу Ямайки, на длинной и узкой косе Палисадос, протянувшейся на 29 км вдоль залива Кагуэй, иначе называемого заливом Порт-Рояля.

В заливе Порт-Рояля в избыточном числе имеются рифы и песчаные отмели. Хотя они и затрудняли судоходство по заливу, но благоприятствовали обороне острова от испанцев со стороны моря. Удобное в оборонительном плане расположение косы Палисадос стало основанием для закладки и строительства города.

Форт Чарльз, являвшийся главным оборонительным сооружением Порт-Рояля, или же Форт Джеймс, обеспечивали судам безопасное пристанище вблизи острова.

Порт-Рояль представлял собой безопасную гавань как для честных торговцев, так и для пиратов, курсирующих вдоль морских путей из Испании к Панаме, все спокойно уживались в нем. Залив Кагуэй, находившийся на южном берегу Ямайки, был отличной гаванью для всех судов, бросивших в нем якорь.

Пираты, входя в Кагуэй, спускали зловещие черные флаги и становились обычными морскими судами, они уже никого не трогали, и торговые суда, зная, что по соседству находились морские разбойники, все же чувствовали себя относительно спокойно.

Порт-Рояль был привлекателен для пиратов по нескольким причинам.

Его самым главным преимуществом была близость к немногочисленным безопасным морским торговым путям, идущим в Испанию из Атлантического океана и дававшим пиратам легкий доступ к добыче.

Гавань была достаточно большой не только для размещения судов, но и при необходимости для кренгования и ремонта. Остров также идеально подходил для набегов на испанские поселения. Из Порт-Рояля Генри Морган с помощью пиратов Ретта нападал на Панаму, Портобелло и Маракайбо. Такие известные личности, как Рош Бразильяно, Джон Дэвис и Эдвард Мансфилд также выбрали Порт-Рояль своей базой.

Морган, правда, чуть не попал в петлю — уж больно большие зверства он творил! И не без помощи Стивена Ретта, корабли которого были в составе флотилии Моргана. Испанская Панама в 1671 году была разграблена и сожжена дотла, а Портобелло и Маракайбо полностью разграблены. Хотя действия англичан были адекватны тому, как вели себя испанцы в английских колониях, нападая на них.

Испанское правительство, с которым в то время у Англии был мир, потребовало наказания виновных за содеянное, которое и последовало.

Губернатором Ямайки Томас Модифорд и Генри Морган были вызваны в Англию, где и предстали перед скорым, но справедливым королевским судом.

Судебный процесс длился столь долгое время, что судьи в роскошных черных мантиях и напудренных с пышными буклями белых париках, надменные и продажные, окончательно запутались в многодневных заседаниях, записях, нелепых судебных решениях, бестолковых свидетелях и длинных протоколах!

Приговор, впрочем, оказался весьма странным, хотя и вполне справедливым! Кровожадного пирата оправдали с вердиктом «Виновность не доказана»! А учитывая заслуги Моргана перед британским правительством, королем и Отечеством, посвятили в рыцарское достоинство и отправили обратно на Ямайку — вице-губернатором. Свои функции он исполнял до 1688 года, покуда мирно не почил в бозе в своей собственной постели.

Когда в 1674 году сэр Генри Морган, необычайно довольный судебным решением, королем Чарльзом и прежде всего своей новой должностью, возвратился на Ямайку, дабы начать на острове непримиримую борьбу с пиратами, он пригласил, памятуя о его проделках, своего старого друга Стивена Ретта в Порт-Рояль, чтобы тот основательно обосновался в нем.

Всем, а особенно Моргану было понятно: не будет пиратов, придут испанцы!

Пользуясь любезным приглашением вице-губернатора, Стивен Ретт частенько останавливался здесь. И всякий раз привозил в резиденцию вице-губернатора богатые дары.

В конце концов город ему так понравился, что он решил обосноваться здесь всерьез. Присмотрел небольшой каменный дом и купил его.

Залив Кагуэй стал основной базой флотилии Ретта. Его суда приходили сюда после удачных набегов и частенько вставали на кренгование, не опасаясь внезапного нападения.

И пока его моряки скребли днище судна, он ночи напролет проводил в «Синем якоре»: пьянствовал и кутил с проститутками. Или запирался в своем доме, в восточной части города, и неделями не вылезал оттуда, выставив во дворе дома усиленную охрану, которая только и делала, что горланила неприличные песни, пила ром и стреляла в прохожих, заглядывавших от любопытства во двор через невысокую каменную ограду.

Этот небольшой зловещий домик, выходящий на море, сделанный еще испанцами из белого известкового камня, порождал множество нелепых, а порой таинственных и страшных слухов про его хозяина.

Поговаривали, что капитан пиратов запирается в нем один по ночам и при свете сорока коптящих восковых свечей считает золото и драгоценные камни, награбленные им за время плавания, любуясь блеском золота и наслаждаясь сиянием бриллиантов, и прыгает от радости на своей деревянной ноге вокруг добычи, хохоча при этом своим отвратительным хрюкающим смехом. А потом, раздевшись донага, купается в этих сокровищах, получая от них дьявольскую силу.

Ходили слухи, что под домом был вход в старинные подземелья, лабиринт которых связывал между собой Старую церковь с фортом Джеймс, и именно в них пираты прятали сокровища, а в подземных ходах была сделана темница, в которой держались узники пирата и томились пленники, которых он привозил для продажи в рабство, а по ночам раздавались крики и стоны и по подземелью, звеня кандалами, бродили страшные лохматые призраки.

Но самые нелепые слухи были о том, что Ретт по ночам надевает черную капитанскую треуголку, расшитую золотым гарусным шнуром, выпивает кровь тигровой акулы, смешанную с ромом, и оттого превращается в гигантскую черную крысу, которая бегает по темным лабиринтам подземелий Порт-Рояля с окровавленной абордажной саблей и красным флагом, охраняя его тайники с сокровищами, и пожирает заживо каждого, кто рискнет проникнуть в подземелье!

Хотя насколько правдивы эти нелепые слухи, сказать сложно, но большая крытая арба, заезжавшая во двор дома, только подтверждала эти предположения. В нее грузили с полдюжины довольно увесистых бочонков и под охраной вооруженных пиратов груз увозили на корабль.

Сразу же после этого Ретт опять уходил на несколько месяцев в плавание. Куда? Это никому не ведомо!

Воры, прознавшие про таинственное жилище, несколько раз пытались проникнуть в дом капитана Ретта. Но всякий раз, попав в этот таинственный дом, они загадочным образом пропадали, и их больше никто никогда не видел!

После таких случаев дом Ретта всякий прохожий пытался обходить стороной, а разные воришки даже и не помышляли о грабеже! Вот и не верь после этого слухам!

Глава 7 Тайны ночного неба

— С первых же слов я понял, что передо мной открывается тайна, о которой, кроме нас троих, не знает никто на свете!

Потом только я осознал, какой опасности я подвергался, насколько близок я был от смерти.

Обнаружь они меня, я тут же полетел бы за борт, в бурлящие темные воды, на съедение кровожадным акулам.


Вот как это произошло: писал впоследствии Джон Саймон в своем дневнике.

«Люггер резво двигался под фордевиндом, чтобы выйти на пассаты к острову Ямайка, где находился Порт-Рояль. Предположительно нам оставалось плыть не более двух-трех дней. Днем и ночью глядели мы вдаль, ожидая, что увидим его на горизонте.

Море пенилось под бушпритом “Кортеги”, обрызгивая волнами.

Когда зашло солнце, было еще слишком жарко, чтобы идти спать, и я, забравшись на камбуз, улегся, разглядывая ночное небо.

Лежа в темноте, убаюкиваемый плеском волны и мерным покачиванием судна, я чуть было не уснул. Вдруг я услышал шаги капитана, его деревянная нога громко стучала по палубе. Я уже собирался вскочить, спрыгнуть с камбуза и спросить, не нужно ли чего, как вдруг он заговорил с кем-то.

Я узнал голос собеседника. И прежде чем он успел произнести несколько слов, я решил не покидать своего убежища ни за что на свете. Я лежал, стараясь не дышать, на животе на крыше камбуза, дрожа и вслушиваясь, задыхаясь от страха и любопытства, понимая, что жизнь моя в эти мгновения держится буквально на волоске. Высота камбуза была не более семи футов, то есть на уровне головы рослого мужчины, а собеседник капитана был очень высок. Мне даже казалось, что, повернув голову, он коснулся меня своей треуголкой. Тучка, на мгновение затмившая ярко горящий месяц, освещавший палубу, вот все мое спасение.

Потом только я осознал, какой опасности я подвергался, насколько близок я был от смерти. Обнаружь они меня, я тут же полетел бы за борт, в бурлящие темные воды, на съедение кровожадным акулам.

С первых же слов я понял, что передо мной открывается тайна, о которой, кроме нас троих, не знает никто на свете!

Стало светло. Из-за туч выглянул месяц, покрыв серебром палубу.

— Стефан, дружок! — сказал вдруг Ретт. — Будь добр, оглянись-ка вокруг. Никого ли тут нет? А то у меня нехорошее предчувствие, будто кто-то за нами приглядывает.

Можете себе представить мой ужас! Я бы вскочил и бросился бежать, если бы у меня хватило сил, но сердце мое остановилось, ноги и руки сразу онемели и отказались мне служить.

Стефан уже стал было озираться вокруг, как вдруг его остановил голос капитана:

— Пора, — шепотом произнес он.

— Ретт, — воскликнул Стефан. — Ты великий стратег!

— В этом ты сумеешь скоро убедиться сам, — сказал Ретт. — Я требую только одного: честности и выполнения условий договора.

И они медленно удалились. Какое-то время я еще лежал на крыше камбуза, боясь пошевелиться, затем спрыгнул и побежал к своей койке».

Лежа в гамаке, Джон Саймон думал о Катарине. Он решил не мешкая рассказать ей все. О ее неверном слуге и о сделке его с пиратами. Но последующие события помешали ему в этом.

Глава 8 Тени прошлого

В памяти его всплывали черты лица, которые он пытался ухватить, они таяли и исчезали, и вновь всплывали.


Уже занимался рассвет, на темно-синем небосклоне гасли одна за одной желтые мерцающие звезды, голубые горы Испаниолы, освещенные первыми лучами зари, выплывали из-за горизонта.

Старый пират, попыхивая трубкой, целую ночь провел в своей каюте, откупоривая и опустошая одну бутылку кларета за другой. Тяжкие воспоминания о дурно проведенной жизни вдруг стали тяготить черную душу пирата.

Элиза Гриффит, белокурая красавица, дочь влиятельного аристократа старинного дворянского рода всплывала в его памяти.

Он был погружен в полупьяное дремотное состояние, когда сон граничит с явью. Из памяти выплывали разрозненные картины прошлого: лица моряков и пиратов, убитых им, корабли, захваченные и потопленные, узники, томящиеся в его темнице и проданные в рабство, араваки и карибы, оставшиеся лежать на песчаных отмелях Тортуги, и похищенные у них женщины, вожди туземных племен, бесстыдно продававшие своих подданных пиратам, растерзанные тела рыбаков, индейцев и белых из деревушки Чарльз-Таун на острове Уали проходили перед его глазами и снова исчезали в небытии. В памяти его всплывали черты лица, которые он пытался ухватить, они таяли и исчезали, и вновь всплывали. Воспоминания далекого прошлого, и он снова слышал звуки ее голоса и ощущал запах ее волос. Она стояла над ним и уничтожала его безжалостным осуждающим взглядом. Она появлялась снова и снова, и он никак не мог забыть этот осуждающий гневный взгляд, полный презрения и ненависти. Он вспоминал забытые пейзажи родной Англии, пейзажи своего детства: гулкий перезвон соборных колоколов, аромат цветущего жасмина, эль из вереска, нежное журчание горных речек и впадающих в них ручейков. Элиза Гриффит. Сколько бессонных ночей я провел, думая о ней. Если бы не тот случай, испортивший наши отношения, кто знает, быть может, все пошло бы по другому сценарию… А ведь эта малышка могла бы быть моей дочерью. Как она похожа на свою мать! Те же глаза, нос с горбинкой, уши, покатый лоб, прядь жемчужных волос и зеленые глаза с извечной насмешкой в них.

А я-то все думал, кого же она мне напоминает.

Ну, теперь уж она попрыгает передо мной, как дрессированная собачонка. Я ей отомщу за все, что пережил.

Глава 9 Акула

Катарину охватил панический ужас. Но не из-за того, что ее так грубо тащили на нижнюю палубу, где пьяные негодяи могли сделать с ней все что угодно. Она увидела то, что, конечно же, не мог видеть пират.

Безмолвная фигура капитана. Он стоял, покачиваясь на волнах и, казалось, осмысливал происходящее, не вполне понимая, что происходит. Глаза его постепенно наливались необузданной яростью.


Молодой пират, один из новобранцев, что были завербованы с захваченного накануне судна, как-то вечером подошел к Катарине, которая прогуливалась по палубе. Она приглянулась ему еще в Бристоле, но, будучи обыкновенным моряком, он не осмеливался приближаться к молодой графине. А теперь он стал пиратом! А она всего лишь пленница!

— Пойдем со мной, милашка, — крепкий ямайский ром придал ему смелости и дерзости.

Катарина, не ответив, отвернулась и пошла прочь.

Пьяный пират в гневе схватил Катарину за руку и потащил по палубе. Она кричала и сопротивлялась, как могла. Но он был невероятно силен. Внезапно девушка увидела такое, что заставило ее ослабить хватку и более не сопротивляться. Катарину охватил панический ужас. Но не из-за того, что ее так грубо тащили на нижнюю палубу, где пьяные негодяи, а других там и не было, могли сделать с ней все что угодно. Она увидела нечто другое, более страшное, то, что, конечно же, не мог видеть разгоряченный пират.

Безмолвная фигура капитана. Он стоял, покачиваясь на волнах и, казалось, осмысливал происходящее, не вполне понимая, что происходит. Глаза его постепенно наливались необузданной яростью, глядя на пьяного моряка, двигавшегося к нему спиной. Не говоря ни слова, Ретт выхватил висевшую на боку саблю. Быстрым взмахом своей отточенной как бритва полусабли рассек левую ключицу бедному моряку. Крик несчастного огласил палубу. Из раны хлынула кровь, и бездыханное тело рухнуло на палубу.

Мгновенно на палубу высыпала вся команда, расхристанная и пьяная. От увиденного у Катарины подкосились ноги, и она упала, потеряв сознание, на руки Израэлю Пирсу. Капитан Ретт, вытирая о камзол неподвижно лежащего моряка окровавленную саблю, прорычал:

— Этот негодяй посмел дотронуться до моей пленницы. А за нее нам обещан хороший выкуп! Никто, вы слышите, никто отныне не смеет приближаться к ней ближе, чем на десять футов. Только я, судовой лекарь и ее слуга Стефан, который будет прислуживать ей, вы все поняли?

— Да, сэр, — послышались сдавленные от ужаса голоса.

— Да, ну и, конечно, — Господь Бог, если на то будет его воля. — усмехнулся капитан. — А теперь лекаря сюда!

— Капитан, что же, прикажете мне ее бросить на окровавленную палубу, раз нельзя к ней прикасаться, — прогнусавил ехидный Израэль Пирс. — Она запачкает свое платье.

— Отнесите ее на бак, мерзавцы, и приведите в чувство!

— Сэр, боюсь, что я уже не нужен, — промолвил склонившийся над неподвижно лежащим телом Рей Моррис. Как человек, знающий грамоту, он исполнял роль судового врача, капеллана и казначея. — Он уже мертв, слишком много крови потерял.

— Тогда читай молитву.

— Отче наш, — начал Рей. — Пусть волны морские смоют все грехи, совершенные тобой, всю кровь, пролитую тобой с твоих рук, всю грязь с твоей души, чтоб ты предстал перед Богом в первозданной чистоте. Аминь.

— Давайте, ребята, воздадим ему должное! — скомандовал Рей.

Едва бездушное тело плюхнулось в воду, как ровная гладь океана буквально закипела и забурлила. Огромные акулы, голодные и жаждущие мяса, часто кружились около корабля. Глаза их наливались кровью при виде добычи.

Душераздирающие крики с бака заставили всех содрогнуться. Один из моряков, вероятно, из новичков с захваченного судна, видел, как зубастые хищницы теребили тело его товарища. Хватило и секунды, чтобы голодные акулы растерзали его. Моряк закричал диким голосом, указывая на окровавленные пятна в воде, где только что окончилось кровавое пиршество. Остальные же моряки, видавшие и не такое, восприняли увиденное равнодушно. Для них это было лишь очередной игрой, захватывающее действие которой было пикантным развлечением, а кишащие акулами воды острым зрелищем.

Отныне никто из обитателей нижней палубы не осмеливался нарушить приказ капитана. Все обходили стороной красивую молодую женщину.

Джон Саймон, собравшийся поведать Катарине то, что он подслушал прошлой ночью, чтобы частично искупить свою вину перед ней, уже не мог осуществить свой план. Он понимал, что после случая на пляже, когда из его рук она получила свободу и его руками же вновь потеряла ее, Катарина его вряд ли будет слушать со вниманием. И чтобы доказать ей, он должен проявить все свое красноречие, а для этого надо было остаться наедине с ней на продолжительное время. Нарушить же приказ капитана было бы весьма неосмотрительно. И Джон решил пока повременить, подыскивая подходящий предлог, поджидая подходящий момент.

К счастью, случай не заставил себя долго ждать.

Глава 10 Фамильный бриллиант

— Продать? Меня? Белую женщину? Кто меня посмеет купить!

— Ваш батюшка! И будьте уверены выложил бы все до пенни, что у него запросят! Но капитану Ретту этого будет мало. Ему не нужны ваши деньги. Ему нужно другое!


— Я бы давно поквитался бы с капитаном, но отсюда не выбраться. Отсюда только один путь — по морю. Это единственный способ остаться в живых и добраться до родной Англии, а для этого приходится быть пиратом, — сказал Джон.

— Уплыть на пиратском судне? Нападать на торговые суда, убивать и грабить? Ну уж спасибо! — возмутилась Катарина.

— Можно, конечно, сбежать с судна и остаться здесь. Хотя я бы не советовал. Однажды я был на проповеди и сам слышал, как преподобный Джон Тейлор, уже более пятнадцати лет живущий в Порт-Рояле, проповедуя в церкви Святого Петра, называл его «самым греховным, распущенным и злобным городом на земле». А он-то уж знает в этом толк, будьте уверены!

— Не преувеличивай, ты хочешь оправдать свое предательство, — резко оборвала его Кэт.

— Порт-Рояль это хорошая возможность бездарно погибнуть, напоровшись в один прекрасный момент на чью-нибудь наваху средь узких темных улочек рыбацкой деревушки. Зайди в ближайшую таверну промочить глотку, и ты рискуешь быть ограбленным, получив деревянным табуретом по голове, — невозмутимо продолжал он. — Ну а вы, графиня, без надежной охраны из дюжины негодяев, приплывших на «Кортеге» и охраняющих вас так тщательно по одной лишь причине — продать вас подороже, не протянете и недели в этом городе, погибнув от болезней или поножовщины в каком-нибудь грязном притоне. Вы знаете, кто живет в этом городе?

— Не имею ни малейшего представления!

— Несколько лет назад вице-губернатор сэр Генри Морган проводил подсчет населения Порт-Рояля и выяснил, что здесь проживает более четырех тысяч человек самых разных национальностей, среди которых было две тысячи европейских колонистов, около тысячи негров и полторы тысячи пиратов! Порт-Рояль был привлекателен для пиратов по нескольким причинам.

— Что же, тут сплошные пираты? И их столько же, сколько жителей?

— Конечно, и всем это очень удобно. Для пиратов близость города к торговым путям дает легкий доступ к добыче, но самое главное преимущество — это близость к немногочисленным безопасным морским путям, идущим в Испанию из Атлантического океана. Гавань здесь достаточно большая не только для размещения судов, но и при необходимости для кренгования и ремонта. Остров также идеально подходил для набегов на испанские поселения. — Джон закашлялся и продолжил свой рассказ. — А вы знаете, сударыня, что именно отсюда Генри Морган нападал на Панаму, Портобелло и Маракайбо. Наш капитан Стивен Ретт также выбрал Порт-Рояль своей базой. А такие известные пираты, как Рош Бразильяно, Джон Дэвис и Эдвард Мансфилд? Они все тоже здесь.

— И что же, в наше время пираты преспокойно себе разгуливают по городу, неужели их нельзя арестовать и отправить в кандалах в Англию, — возмутилась Катарина.

— Нет, сударыня! Здесь они не пираты, а каперы, которые честно проливают кровь за интересы английского престола. А после захвата англичанами у испанцев Ямайки в 1655 году Порт-Рояль был выбран в качестве столицы, как наиболее безопасная гавань как для честных торговцев, так и для пиратов, курсирующих морскими путями из Испании к Панаме. И здесь они простые горожане, соблюдающие закон. По истечении контракта каперы, не желавшие прекращать свой промысел, превращались в пиратов. Но для вас это очень опасное место. Обязательно найдется какой-нибудь негодяй, который похитит вас, чтобы потом продать где-нибудь в Портобелло или Маракайбо.

— Продать? Меня? Белую женщину? Кто меня посмеет купить!

— Еще как охотно! Да за большие деньги! Увы, наш капитан получил каперское свидетельство от самого короля Чарльза, — ответил Джон. — А имея на руках такое свидетельство, мы могли свободно посещать любой порт в английских колониях, ну и, естественно, Порт-Рояль, так близко расположенный к Новой Испании. Здесь собрались самые отчаянные головорезы, преступники и аферисты со всего света, и Порт-Рояль представлял из себя самое злачное место на земле. Порт-Рояль стал также центром контрабандной торговли и торговли рабами.

— Да, но кто меня посмеет купить? Кто же, например? Какой-нибудь султан или плантатор?

— Все сложнее. У Ретта есть более дерзкий план. Вы думаете, он продаст вас, сударыня, на невольничьем рынке. Вы ошибаетесь! Он запросит гораздо дороже, и будьте уверены, покупатель выложит кругленькую сумму, не моргнув глазом!

— Но кто же? — воскликнула Катарина.

— Ваш батюшка! И будьте уверены выложил бы все до пенни, что у него запросят! Но капитану Ретту этого будет мало. Ему не нужны ваши деньги. Ему нужно другое!

— Какой ужас! Что же ему от него нужно?

— Есть одна вещица, приглянувшаяся нашему капитану, которой владеет ваш батюшка, хотя принадлежит она совершенно другому семейству. Золотой перстень с большим бриллиантом, — кольцо Гриффитов. Но я его не видел и не представляю, что это за вещица.

— А я догадываюсь, о чем речь. Но ума не приложу, зачем? Зачем капитану Ретту какое-то колечко. Ведь «Кортега», верный корабль Ретта, золота на котором было столько, что он чуть не пошел ко дну месяц назад во время шторма в Атлантике. И эта сущая безделица, колечко с камушком!

— Да, но вы не знаете, что это за колечко.

— Ну, старинный перстень, моего деда, фамильная реликвия некогда Гриффитов, а теперь семьи Бедфордов. Но Ретту-то что за дело до всего до этого. Да к тому же оно у вас.

— У меня? — изумленно воскликнул Джон.

— Да, да! Это тот самый перстень! Который я отдала вам, там на берегу.

— Ваша фамильная реликвия ключ к сокровищам, вы слышали про них? О несметных сокровищах могущественного рыцарского ордена Святого Иоанна, который через два столетия стал масонской организацией. А об их богатстве вы знаете?

— Да, я читала про них, у отца в библиотеке много старинных фолиантов о несметных сокровищах могущественного рыцарского ордена Святого Иоанна. Я еще все время удивлялась, откуда, а отец, вероятно знал или догадывался о сокровищах, о несметных сокровищах могущественного рыцарского ордена Святого Иоанна. И постоянно собирал про них информацию в надежде разгадать тайну.

— Вот ваше сокровище! Возвращаю его вам в целости и сохранности. Я не думал, что оно представляет такую ценность. Распорядитесь им по своему усмотрению, как считаете нужным.

— Джон, а вы не безнадежны! — улыбнулась Катарина. — Вы, кажется, благородный человек, так почему вы с ними?

— Я оказался на этом корабле по чистой случайности.

— Ах вот как? Ну и каким образом?

— Я ехал драться с испанцами за свободу Англии и вовсе не собирался становиться пиратом. «Пусть твоя шпага в твердой руке послужит королю и Британии», — так сказал мой отец. — «Только на борту корабля и ты можешь познать радость побед и горечь поражений. Прикоснись к горячему стволу артиллерийского орудия, услышь грохот выстрелов и вой картечи, звон доспехов, бряцанье клинков и скрежет абордажных крючьев, покажи что ты можешь», — этими словами напутствовал он меня, когда провожал из дому, — ответил Джон, предаваясь своим воспоминаниям.

— Вот как! — воскликнула Катарина. — Так вы хотели драться за свободу Англии и для этого стали капером, Джон?

— Да и Ретт, про подвиги которого я слышал, был моим идеалом. Если разобраться — он поначалу тоже был честным капером, грабил и топил исключительно испанские галеоны, и лишь потом стал отъявленным негодяем!

— Джон, возможно, я тебя не оценила, как должно! — улыбнулась Катарина. — Спасибо тебе. А то я было разочаровалась в тебе, но теперь все встало на свои места!

В ее душе вспыхнул малюсенький лучик надежды. Катарина улыбнулась и крепко пожала молодому человеку руку. У нее по спине пробежали мурашки, когда она вспоминала его слова. В душе ее замаячил призрак надежды.

Глава 11 Вальс Чарльз-Таун

Катарина схватила нож для бумаг.

— Я убью себя!


Однажды утром в каюту Катарины громко постучали.

— Эй, красотка, одевайся, — раздался за дверью хрипловатый голос шкипера Уилсона, — капитан хочет видеть тебя!

— Что ему надо от меня?

— Я не знаю, приказал доставить тебя, а там увидишь.

— Хорошо, я одеваюсь.

— И поторопись, капитан не любит ждать, и к тому же сегодня слегка не в духе!

Катарина стала поспешно одеваться, через четверть часа она поднялась на палубу.

Там ее встретил Ретт.

— А, Катарина, явилась наконец! Пойдем в мою каюту.

— Что вам от меня надо?

— Будешь писать, надеюсь, тебя обучили грамоте?

Они прошли в просторную, роскошно обставленную капитанскую каюту, которая более походила не на комнату моряка, а на лавку богатого антиквара. Она была буквально завалена дорогими вещами. Все, что привлекло внимание Ретта на многочисленных разоренных им судах, было свалено в его каюте.

Шикарные гобелены и дорогие персидские ковры были грубо приколочены к стене кривыми ржавыми гвоздями. Мебель, выполненная искусными резчиками Востока из резного и полированного сандалового дерева, завалена была сверху донизу грудами пышного бархата и кружев.

На дорогих старинных диванах были в беспорядке разбросаны картины в тяжелых золотых рамах выдающихся художников эпохи Возрождения, итальянских и испанских, каждая из которых являла собой для человека, знающего в этом толк, целое состояние.

Золотая и серебряная посуда, старинные кувшины, столовое серебро были разбросаны по углам, как груда старого, давно ненужного хлама, заполняя каждый свободный уголок.

А старинное оружие, украшенное золотом, серебром и драгоценными каменьями, было свалено в кучу в центре этой комнаты.

На пол был постелен дорогой мягкий ковер, прожженный во многих местах угольями из камина.

Изящная серебряная лампа, скорее всего, из какого-нибудь католического храма. По ночам она освещала ярким серебристым светом все вокруг. Лампа подвешена была к потолку на массивных золотых цепях, блистающих от яркого солнечного света, может, и получше самой лампы, бросая отблеск на большой дубовый письменный стол, стоявший в центре каюты.

— Садись в это кресло, — Ретт грубо придвинул его к столу, — знаешь, чем замечателен этот стол?

Катарина оглядела его. Стол, как стол, большой, дубовый.

— Нет, а что в нем такого?

— А на нем я лежал привязанный шпангоутами, когда плотник резал мне ногу пилой! И четверо молодцов держали меня за руки! Вот эту самую ногу, — и он постучал шпагой по деревяшке. — Я велел сохранить его!

Катарина побледнела, впечатлившись рассказом капитана.

— И если ты не хочешь испытать то же, что и я, тогда будь умной девочкой, бери перо и бумагу и пиши!

— Что я должна написать?

— Пиши… Достопочтимый сэр, граф Бедфорд, или как там его? Это сама придумай! Довожу до вашего сведения, что я, Катарина Бедфорд, Ваша дочь, волею провидения попала в плен к пиратам… Ну прибавь уж сама что-нибудь пострашней. Я думаю, за то время, пока ты здесь насмотрелась многого. Так что есть что написать, да, и прибавь еще, что я собираюсь продать тебя в рабство.

— И дальше что?

— Дальше? Что я требую за тебя выкуп!

— Какой выкуп? Отец хоть и титулованный дворянин, но род наш достаточно бедный! На большой выкуп вы, сударь, можете не рассчитывать! Большой суммы отцу не достать, он и без того задолжал всему графству.

— Да плевать я хотел на твои деньги, у меня и самого этого добра хватает!

— Так что же вам нужно?

— Кольцо Гриффитов!

— Но зачем вам оно? Это сущая безделица! И цена-то ему две гинеи!

— Тем паче. Невелика будет потеря.

— Но это невозможно, это семейная реликвия.

— Я не намерен держать тебя здесь целую вечность. Напишешь письмо, получим кольцо и я тебя отпущу на все четыре стороны.

— Я не верю ни единому вашему слову, вы меня обманете. Я насмотрелась здесь многого.

— Ты знаешь что с тобой сделают, стоит только свистнуть? Нет, даже свистеть не надо. Надо только… разрешить…

— Но у отца нет этого перстня. — испугалась девушка.

— Ты врешь, мерзавка. Пошла вон отсюда.

— Но это правда.

— Ах, не хочешь писать? Может, хочешь попасть в гарем Аль-Рашида. Или отвести тебя на невольничий рынок Порт-Рояля. Сделают из тебя женщину для утех в каком-нибудь грязном борделе. Будешь обслуживать моряков. Нравится тебе такая перспектива? Или нет, вот что я сделаю. Я пошлю тебе приглашение на танец. Тебе придется его станцевать для меня.

— Как это?.. Танец… Ну и какой же?

— Вальс Чарльз-Таун! Знаешь, что это за штука такая? Никогда не слыхала про это?

— Нет, не знаю.

— Напрасно! Хороший танец, да! А ты знаешь, ведь я его сам придумал. Да-а! — обрадованно, не без гордости произнес пират. — Я слышал, он дошел и до Старого Света, его во всю танцуют в модных салонах! Во как! А в «Синем якоре» знаешь как отплясывают, только держись. Всех девочек научили! Только танцуют они его на суше, а по-настоящему-то надо на море. Но все равно красиво выходит.

— У меня был вообще-то учитель танцев, я много их выучила, но никогда не слышала про такой, — удивилась девушка.

— Я бы сам показал… Не смотри, что у меня деревяшка вместо ноги, раньше я был танцор ого-го, перетанцевал бы всякого. А ваши учителя, что они знают. Ну они же ведь не моряки! Откуда им знать?

— А как его танцуют? Этот Чарльз-Таун? — Катарина очень обрадовалась, что тема неприятного для нее разговора сменилась, что заговорили о танцах. Танцы она любила с детства и они навевали ей приятные и радостные мысли, ей становилось тепло и уютно только от одной мысли о танце. Она многое отдала бы, чтобы побывать на бале. Сразу же вспоминались дворцы, украшенные золотом, бальные залы, пышные локоны и галантные кавалеры, веера и модные платья… да, красиво было. — Расскажите про этот танец, он сложный? Как он выгладит?

— Да очень просто. Подбрасывают ноги то вправо, то влево, а руки к груди прижаты. Очень простой танец. И учим ему мы быстро. Тебя просто-напросто, привязав за талию, подвешивают за борт, причем так, чтобы ноги еле-еле касались воды. В этом-то и весь смысл! Ты висишь какое-то время, и тебе становится скучно, а что все веселье еще впереди, ты и не знаешь. А знаешь когда начинается все веселье?

— Нет.

— Когда появляются другие танцоры! Они сначала начинают медленно большими кругами водить хороводы вокруг тебя, точнее, вокруг твоих нежных и удивительно аппетитных ножек, приглашая тебя на танец. Ты не хочешь танцевать? Ну, конечно! Конечно же, нет! Тогда они приближаются, сужая круги, с небывалым интересом поглядывая на тебя. Ну как? Вопросительно поглядывают на тебя. Нет? Тогда они начинают более настойчиво приглашать тебя на танец, тыкают тебе в пятки свои шершавые носики. А потом они начинают улыбаться тебе. Они тебе искренне рады, они приветствуют тебя и улыбаются искренне. Их зубастые рты расплываются в улыбке. И когда они подплывают к тебе, ты наконец-то понимаешь, что настало время для танца! Подтягиваешься на руках насколько есть мочи и начинаешь танец. Хороший танцор выдерживает довольно долго, до полутора часов. И тогда мы его вытаскиваем из воды. Он выпивает бутылку рома и танцует уже на палубе. От радости.

— А… а плохой?

— А плохой довольно быстро перестает быть танцором. Потому что танцевать ему становится уже нечем! Но плохие танцоры на корабле не нужны, верно? И мы оставляем его учиться танцевать, перерубив канат!

Катарину пробирала мелкая дрожь. Она не сразу опомнилась от такого ужаса, а сидела бледная, как парусина просоленного морскими ветрами и выгоревшего на солнце кливера.

Потом поднялась и медленно взяла со стола острый кортик, который использовался как нож для разрезания писем и бумаг.

— Тогда ты не получишь кольцо! — Катарина приставила кортик к своей груди. — Я убью себя!

— Ладно, остынь, черт с тобой, — ухмыльнулся капитан. — Мне нравится твой дурной характер. Не многие могут позволить себе так разговаривать с капитаном Реттом, да еще получив от него приглашение на танец! Иди к себе, подумай хорошенько о своей судьбе.

Катарина гневно воткнула кинжал в стол, пригвоздив к столу старинную морскую карту, и, фыркнув, пошла к себе в каюту, дрожа всем телом от страха.

— А из тебя, я вижу, получился бы неплохой танцор! — заметил на прощание Ретт.

С трясущимися руками, со слезами, градом катившимися из глаз после разговора с капитаном, испуганная девушка выскочила на шкафут и чуть не сбила с ног шкипера, устанавливающего грот-марсель по ветру. Не говоря ни слова, рыдая, она примостилась на квартердеке и, горестно всхлипывая, смотрела на убегающую вдаль из-под ее ног кильватерную струю, которая медленно таяла, пропадая за горизонтом.

Наконец успокоившись, она обернулась, позади нее в десяти футах стоял Джон Саймон. В руках он держал деревянный спасательный круг, привязанный к длинному прочному линю. Поодаль стоял капитан и шкипер Уилсон.

— Не бери в голову, девочка, то, что я тебе наговорил! — прорычал Ретт, удаляясь в свою каюту. — Дайте ей рому, пусть успокоится!

— Знаешь, а ты нас напугала, — сказал Джон, свертывая спасательный линь в бухту, он был босиком и без рубахи. — Мы подумали, ты прыгнешь за борт. Уилсон даже спустил паруса, чтобы мне легче было нырять за тобой.

Тут Катарина заметила, что судно действительно дрейфовало, подгоняемое слабым ветерком. Ее истерика оказалась удивительной находкой. Правда, она не меньше Джона удивилась такому неожиданному проявлению собственных эмоций.

— Ты бы нырнул за мной?

— Безусловно!

В ее планы вовсе не входило устраивать подобные истерики, но стоило ей увидеть, как пираты растерялись при виде расстроенной женщины, как рыдания начались сызнова. Слезы сами полились в три ручья. Возможно, на сей раз с ее стороны это уже было бесстыдным притворством. Но ее это нисколечко не смущало, она совершенно не стыдилась.

Джон выглядел совсем растерянным, он стоял перед ней с глупым выражением, да к тому же голый.

— Катарина, что с тобой происходит? Ну хватит уже!

Катарина повернула к нему заплаканное лицо.

— Я хочу поговорить с тобой.

— Хорошо, а о чем? — спросил он, присаживаясь на бухту канатов.

Катарина, усевшись на фальшборт, размахивая руками для пущей убедительности, поведала ему то, что произошло в капитанской каюте.

Джон молча слушал, не проронив ни слова, Катарина уже прекратила свое повествование, а он все молчал и молчал. Она удивленно и с интересом посмотрела на него. Да, она допускала возможность, что Джон ей понравится, но полной неожиданностью для нее оказалось то неудержимое физическое влечение, которое разбудил в ней этот юноша. Ее влекло к нему. Влекло к этому негодяю? Удивительно, но это так. В нем ее привлекало абсолютно все.

Густая темная шевелюра, загорелое лицо и глаза цвета голубого неба были восхитительны. А его мускулистое стройное тело, могучие бедра, легко угадывавшиеся под рабочими штанами, Катарина находила весьма привлекательными. Ей также подумалось, что во время кратких стоянок, когда в гавань заходил корабль, а экипаж сходил на берег, этот юноша заставлял розоветь щечки местных прелестниц, сбегающихся, как курочки, в порт и теребящих платочки в ожидании разодетых, напудренных и напомаженных молодцов, бренчащих саблями и наводящих ужас на добропорядочных колонистов.

Люггер резко накренился на бок, его качнуло набежавшей волной, да с такой силой, что Катарина едва не оказалась за бортом, к счастью, Джон, увидевший, как судно входит в оверштаг, вовремя подхватил ее. Несколько мгновений он крепко обнимал за талию девушку, сидевшую на фальшборте, а потом прошептал:

— Вы очень неловки, вам не кажется?

— Я сама об этом подумала, — шепотом ответила она.

Катарина, вцепившись в его шевелюру, пышными локонами ниспадавшую на плечи, попыталась привлечь Джона к себе, но он устоял перед этаким соблазном. Он долго всматривался в ее лицо, и ее зеленоватые глаза с отраженной в них безмолвной мольбой не отпускать ее. И не смел ни отпустить, ни скрыть свою улыбку. Он стоял, прислонившись к коленям сидевшей на обшарпанных деревянных перилах, по-прежнему обнимая девушку за талию.

— Я очень испугался за вас. Черт побери, а если бы вы свалились за борт? Я и не заметил, как Уилсон поменял паруса.

Она впервые не на шутку встревожилась, ведь Джон нарушил приказ капитана не приближаться к ней. А если кто-нибудь увидит, как он обнимает ее, хоть ей это и было очень приятно и при малейшей возможности она повторила бы свою фальшивую, но столь романтичную комедию. Она проворно спрыгнула, обняв его за шею и поцеловав в губы.

— Спасибо, что спас меня! — крикнула напоследок и побежала к себе в каюту.

Джон стоял на квартердеке голый и босой. Его пыляющий румянцем нос, устремленный в сторону удаляющейся от него девушки и покрасневшие уши, прикрытые нависающими на них локонами, указывали на явное смущение.

Глава 12 В Старый Свет

— Поедешь с ним, будешь моими глазами и ушами… не дай ему совершить глупость, а когда он получит кольцо, ты, я думаю, догадываешься, что надо с ним сделать?


В тот же день состоялся разговор Ретта со Стефаном.

— Ты обещал, что она напишет, а эта дрянь не хочет писать, что прикажешь с ней делать? — возмущался Ретт. — Сам посуди, и про перстень ей неведомо, может ты все наврал?.. А?

— Дед ей ничего не рассказывал. Она была слишком мала, чтобы посвящать ее в эту тайну, — объяснял возбужденно Стефан.

— Подожди, а ты откуда все знаешь?

— Я был приемным сыном Гриффита, поскольку у него не было сыновей, а было четыре дочери. Он посвятил свою старшую дочь Эльзу в эту тайну, а меня сделал приемным сыном, поэтому-то я узнал про подземелья и сокровища. Я знаю, что говорю, — ответил слуга.

— Она не хочет писать письмо, придется везти ее на невольничий рынок или в гарем султана, — жаловался пират.

— Я думаю, в этом нет необходимости, я сумею уговорить ее, я уверен в этом, — отвечал старый слуга.

— Отправляйся к этой чертовке и заставь ее писать письмо, — заорал Ретт. — А не то привяжу ее за талию на фал-линь и опущу за борт пятками в воду, представляешь, что будет через пару часов. Ее лодыжки станут красивее моей правой ноги.

И он громко расхохотался своим хрюкающим сатанинским смехом, отчего Стефану, поспешившему уйти, сделалось жутко!

— Ну смотри! — и капитан заковылял прочь на своей деревяшке.


Той же ночью Стефан постучал в каюту Катарины.

— Катарина, открой, мне надо поговорить с тобой, это очень важно! — прошептал Стефан.

— Ну что еще. Я не хочу с тобой разговаривать, ты меня предал, ты водишь дружбу с этим чудовищем!

— Все не так, как ты думаешь, я лишь создаю видимость этого. Я и прокрался тихо ночью только потому, чтобы никто не видел.

Только после этого Катарина открыла дверь, Стефан вошел в каюту и поведал ей свой план.

— Катарина, послушай меня, старого, умудренного опытом человека. Жизнь многогранна и изменчива, пройдет много временим, пока я съезжу в Англию, на это уйдет более полугода. Пока я езжу, ты будешь в абсолютной безопасности. Много воды утечет, все может поменяться. А мы с твоим отцом что-нибудь придумаем, придумаем, как освободить тебя.

— А если ничего не получится? План может и сорваться.

— У нас будет несколько месяцев, в течение которых тебя никто и пальцем не тронет! — объяснял Стефан. — Я поставил ему условие держать тебя на берегу. А мы за это время подготовимся и привезем ему это чертово кольцо. Это или какое другое, кто там разберет?


Утром Катарина пришла в каюту Ретта:

— Стефан рассказал мне о том, что ты собираешься со мной сделать. Выхода иного, я как вижу, нет. Я согласна, диктуй, что писать, я готова.

— Вот перья, чернила, бумага, садись и пиши!

Катарина быстро писала под диктовку капитана и через три четверти часа письмо было готово.

— Вот!.. Да. Это дело! Все правильно! — сообщил Ретт, с удовлетворением разглядывая письмо. — А я, девочка, знаю, как тебя порадовать.

— Что? — удивилась Катарина.

— Я приставлю к тебе Джона, моего юнгу, я видел вчера, как вы с ним ворковали. Там, на квартердеке. Он хороший парень, тебе понравится. Хочешь его?

— Ну не знаю, — смутилась девушка и покраснела.

— Я вижу, хочешь. Не смущайся, сегодня же освобожу его от обязанностей на судне, пусть тебе служит, — добродушно продолжал капитан.

— А кто же отвезет письмо? — удивленно спросила Катарина Бедфорд.

— А это, поверь, уже не твоя забота, — хмыкнул Ретт.

Через два дня «Кортега» стояла на рейде в бухте Бостера. Лайонел Скотт с письмом, написанным Катариной, отправился к губернатору, чтобы вручить послание. Пленников на палубу не выпускали. Шлюпка вернулась на удивление быстро. Оказалось, что губернатора срочно вызвали в министерство и он отбыл в Англию на голландском судне «Вандервелд».

— Мы его сможем догнать на Бермудах, если не будем мешкать, — задумчиво произнес Пирс.

— Нет, ветер был два дня преимущественно западный, «Вандервелд» уже покинул пределы Северного моря и, думаю, уже пересекает Атлантику, — сообщил Лайонел Скотт.

— Что скажешь, шкипер? — спроил Ретт.

— «Кортега» слишком тяжела для погони, надо ее срочно разгрузить, — отвечал Уилсон.

— Приведите пленницу, — распорядился Ретт.

Испуганная девушка выбежала из каюты.

— Что случилось?

— Твой батюшка уплыл в Англию, и что нам прикадешь с тобой делать? — задумался Ретт. — Пожалуй, отправлю-ка я твоего слугу ему вдогонку. Это будет лучшая кандидатура. А с ним на всякий случай поедет Джон Мартин. Так будет верней! А тебе будет прислуживать Малыш.

Катарина вышла очень взволнованная. Джон будет у нее слугой. О таком она могла лишь мечтать. Ей хотелось ликовать от счастья!

Но, вспомнив про Стефана, она вдруг нахмурилась. Ей стало за него очень тревожно. «Джон Мартин отъявленный негодяй, очень подлый тип! Ретт послал его неспроста. Наверняка он поручил ему что-то! А что же он мог поручить ему? Какую-нибудь подлость! Пойду к Стефану предупредить его!»

В этот момент Ретт давал напутствия Джону Мартину, вручая ему увесистый кошель, набитый доверху золотыми монетами:

— Поедешь с ним, будешь моими глазами и ушами… не дай ему совершить глупость, а когда он получит кольцо, ты, я думаю, догадываешься, что надо с ним сделать?

— Нет, капитан.

— Перерезать ему глотку, болван, а кольцо забрать. А когда вернешься, поселишься в «Синем якоре» и будешь дожидаться нас. А мы покамест сходим на Уали, а потом вернемся и будем на берегу ждать тебя. Поэтому не задерживайся надолго. Нас ждут интересные дела!

Глава 13 Новый слуга

— Катарина, милая Катирина, я всегда буду вашим преданным слугой! И не смейте сомневаться в моей преданности!

— Я в этом уже и не сомневаюсь!

Нежный поцелуй скрепил их дружбу.


После того, как Джон спас ее от падения за борт и не побоялся бы даже прыгнуть за ней, Катарина прониклась к юноше уважением и относилась к нему с полным доверием.

А уж после истории с перстнем Гриффитов она увидела, что это человек благородный и достоин большего, чем быть ее слугой. Да, собственно, слугой он вовсе и не был, скорее другом. Теперь, когда у нее был друг, Катарина была вполне довольна своим положением.


Смысла его слов она вряд ли понимала, хотя сквозь свои всхлипывания и стоны Катарина не переставала укорять его, памятуя о происшедшем на берегу залива Кагуэй.

«Боже, какое у нее нежное тело! На удивление нежная и приятная кожа!» — думал Джон.

Вообще-то обычно женские слезы только раздражали Джона, но сейчас все было иначе. Он вдруг почувствовал, что совершенно не желает отпускать от себя эту миленькую плаксу.

А она снова принялась рыдать. Она боялась грядущего.

— Мои родители будут сильно скорбеть обо мне, когда меня убьют или продадут в рабство, — расплакалась она.

— Могу себе представить, — сухо ответил Джон.

— Сударыня, я не сомневаюсь, что вы сильно преувеличиваете грозящую вам опасность, — проговорил Джон низким и вкрадчивым голосом. — На мой взгляд угроза для вас только в одном, если мы попадем в шторм и потонем.

— Но ведь здесь на корабле собрались самые ужасные негодяи, какие есть на свете, и у меня не хватит сил с ними бороться. Я боюсь, они воспользуются мной, прежде чем продать. И мне придется наложить на себя руки. Но я не хочу так умирать. Самоубийство — это слишком недостойно. Это тяжкий грех!

— Хотите умереть с достоинством? — переспросил Джон. — Да вы идеалистка! Неужели вы так отважны?

— Да, я не хочу, чтобы меня считали трусихой.

— Вряд ли вы действительно так уж сильно хотите умереть.

— Конечно же, нет! Но я здесь совершенно одна, никого из близких мне людей подле меня нет!

— А ваш слуга? Он сможет помочь вам, когда вернется?

— Конечно, да, если вернется, — подтвердила Катарина. Она прижалась к юноше щекой. — Стефан не допустит, чтобы со мной случилось что-то ужасное. С самого моего дня рождения он стал моим воспитателем и защитником. Стефан благородный и смелый человек. А я заподозрила его в предательстве. Фу, как стыдно!

— Ну так я позабочусь о вашей безопасности до его возвращения. Даю честное благородное слово!

Прошло несколько томительных мгновений, прежде чем Джон дождался ее ответа. Видимо, Катарина, исполненная благодарности, просто онемела от переполнявшей ее нежности. Она придвинулась к нему и наконец заглянула ему в глаза, вне себя от восторга: — и вы меня никогда не бросите?

— Никогда! — Он крепко прижал ее к себе. — Я не дам и волосу упасть с вашей головы!

— Не вы ли нарушили однажды данное мне слово? Пообещали спасти меня и потом передумали!

— Но я же спас вас, прежде всего от самой себя и от этого ужасного города. Порт-Рояль погубил бы вас. Разве не так?

— Да, возможно!

— Катарина, милая Катирина, я всегда буду вашим преданным слугой! И не смейте сомневаться в моей преданности!

— Я в этом уже и не сомневаюсь!

Нежный поцелуй скрепил их дружбу.

Часть 2 Остров сокровищ

Глава 1 Граф де Люмьер

Каждое утро после завтрака молодой граф, надев серый сюртук, сунув в карман подзорную трубу, прихватив с собой пистолет и морской кортик, шел прогуляться по берегу.

Раскачивающаяся походка его была походкой моряка, отвыкшего от суши.


4 мая 1692 года


В этом году северо-западный пассат перестал дуть раньше обычного, а юго-восточный муссон еще не вступил в свои права, но уже притащил за собой тропический ливень. Непогода разыгралась не на шутку.

Низкие, черные тучи мрачно ползли по серому небу, цепляясь за вершины гор, виднеющихся на горизонте.

После полудня, как правило, начинался сильный дождь, бывало, переходящий в тропический ливень. Вода начинала падать с неба сплошной стеной, превращаясь на склоне холма в мутные, извивающиеся змеями, рыжие глиняные потоки, уходившие в океан.

В один из дождливых дней 4 мая 1692 года под вечер в двери таверны «Синий якорь» постучался молодой господин, граф де Люмьер, как назвал он себя. Остановился проездом на свою новую плантацию в Британском Гондурасе. Он справился о живущих в таверне постояльцах и, узнав, что никаких моряков здесь нет, кроме приехавшего из Англии лесопромышленника со слугой и несколькими лесорубами, вообще никого, изъявил желание пожить некоторое время, пока не подойдет его корабль для следования на плантацию, находящуюся на острове Невис.

Это была самая старая английская колония, носившая еще в те времена название Британский Гондурас; возникла она в 1638 году на берегу реки Белиз. В середине XVII века стали появляться и другие английские поселения. Британские колонисты занялись заготовками древесины кампешевого дерева, из которого извлекалось вещество, используемое при изготовлении красителей для тканей и имевшее большое значение для шерстопрядильной промышленности в Европе, и хорошо раскупалось.

Основную массу английских поселенцев составляли пираты или благонамеренные колонисты с острова Ямайка, привозившие с собой негров-рабов для работ на лесозаготовках и плантациях. Плантаторы получали неплохие доходы, и количество поселений на берегу Белиза постоянно возрастало, поэтому прибытие новых колонистов удивления не вызывало.

Молодой граф был неплохо одет, обладал отменными манерами, хотя что-то выдавало в нем моряка. То ли его густая черная борода, скрывавшая молодое загорелое обветренное морскими ветрами лицо, то ли его морской кортик и пистолет за поясом, а скорее всего, увесистый матросский сундук, окованный медными полосами.

Каждое утро после завтрака, надев серый сюртук, сунув в карман подзорную трубу, прихватив с собой пистолет и морской кортик, шел прогуляться по берегу. Раскачивающаяся походка его была походкой моряка, отвыкшего от суши. Он часами ходил по берегу, разглядывая в подзорную трубу суда, стоящие в бухте Порт-Рояля и приходящие в порт, явно высматривая вполне определенное судно.

По субботам граф де Люмьер, переодевшись в поношенный матросский сюртук и серые парусиновые штаны, отправлялся в порт справиться о приходящих судах, посидеть в портовых тавернах, послушать разговоры моряков. Возвращался он обычно довольно поздно, уже затемно, и сразу же шел к себе в комнату и ложился спать.

Второй постоялец, лесопромышленник, к удивлению, не отличался оригинальностью и вел себя аналогичным образом.

Наведя на бухту свою подзорную трубу, он разглядывал корабли, стоящие на рейде, подсчитывал их количество, зарисовывал места стоянок в блокнот.

Лесопромышленник, лорд Бедфорд, как его звали, статный пожилой мужчина, отличавшийся фактурной внешностью. Вы с легкостью заметили бы его даже в толпе. Это был человек крупного телосложения, с благородной осанкой, с аристократической головой и резко очерченными губами. Одет был в безупречно выглаженный длиннополый сюртук черного сукна, из-под ворота которого изящно выглядывал краешек белого шелкового платка, серые панталоны, белые шелковые чулки и старомодные громадные черные кожаные туфли с пряжками. Поверх сюртука — широкая белая кожаная перевязь, с прицепленной к ней тяжелой шпагой.

Еще колоритнее выглядел его слуга. Это был высокий широкоплечий детина, в возрасте, с густой рыжей бородой, с космами длинных рыжих волос, выходя из гостиницы он надвигал на глаза треуголку и даже в теплую безветренную погоду поднимал ворот кафтана, закрывавший ему половину лица.

Помимо рыжего слуги с лесопромышленником было пятнадцать человек лесорубов, все крепкие загорелые парни с разбойничьими мордами. Они целыми днями пьянствовали, постоянно ссорились, ссоры их частенько перерастали в драки, страшные и шумные. Но без кровопролития, свои ножи и топоры они в ход не пускали, а дрались из озорства и даже, можно сказать, для удовольствия.

Каждое утро по дороге к морю лесопромышленник и его слуга встречали молодого графа, выходящего на прогулку с подзорной трубой. И вполне естественно обратили на него внимание. Но с ним они предпочитали не сталкиваться, особенно его остерегался рыжий слуга. Он явно что-то предчувствовал.

Хотя порой лорд Бедфорд и не отказывался от мимолетного общения с графом. Молодой человек был ему интересен.

— Доброе утро, сэр, доброе утро! — приветствовал его граф де Люмьер весело, размахивая треуголкой.

— Доброе утро, — ответил лорд Бедфорд. — Какое чудесное сегодня море!

— Да, сэр, но вы бы видели его перед восходом!

— Вы приходите сюда так рано?

— Не всегда. Но сегодня, едва стало видно тропинку, я был уже здесь.

— Вы, вероятно, очень рано встаете.

— Ну, что вы, сэр, — граф де Люмьер посмотрел на него хитро прищуренными глазами, как будто стараясь угадать, достоин ли он его доверия. — Дело в том, сэр, что на днях должен войти в порт мой корабль, и я боюсь его прозевать.

— Ах вот оно что? Поздравляю с удачей. Надеюсь, что и мое судно подойдет вскоре, — произнес лорд Бедфорд, удаляясь по тропинке вниз.

Глава 2 Дневник пирата Джона Саймона

— Похоже на дамский дневничок для любовных записочек, вот тебе и пират. — с усмешкой подумал лорд Бедфорд и открыл черную кожаную тетрадь.

— Что там? Да-с, любопытно!


Однажды в субботу утром лорд Бедфорд обратил внимание на то, что их сосед по этажу в таверне «Синий якорь», граф де Люмьер, не разглядывает, как обычно, корабли в бухте, придя рано утром к морю.

— Сэр, да он же уехал в порт рано утром, — сказал своему хозяину рыжий слуга, который был в курсе всего того, что творилось вокруг.

— Ах, да! Как же я забыл об этом! Ведь сегодня суббота! Будут свежие новости из порта, надо бы поговорить с ним, — произнес лорд Бедфорд.

— Сэр, не кажется ли вам, что этот граф де Люмьер ведет себя как-то странно? И сдается мне, что эта личность мне знакома, он чем-то напоминает одного моряка, который был на пиратском судне.

— Вот как, — отвечал лорд Бедфорд, — и кого же?

— Того юнгу с пиратского люггера, о котором я рассказывал, только приодетого, как первостатейный модник, и возмужавшего. Да и держится он более самоуверенно, — продолжал слуга, — хотя этонеудивительно, прошло столько времени!

«Действительно! Не пират ли он, не один ли из этих негодяев, похитивших мою дочь, ожидающий здесь своих товарищей?» — подумал лорд Бедфорд, а вслух произнес: — Да, ведет он себя по меньшей мере странно.

— Да, уж куда более как! — отвечал слуга. Неожиданно у него родилась хорошая идея: — Сэр, а что если, воспользовавшись отъездом этого так называемого графа, проникнуть к нему в комнату?

Лорду Бедфорду эта идея показалась весьма интересной и заслуживающей внимания.

— Да, мы могли бы посмотреть его деловые бумаги, — сказал он. — Если этот граф действительно плантатор, то у него будут бухгалтерские книги, деловые письма и записи, а что может быть в сундуке у пирата? Пара пистолетов, компас и карта!

— Сэр, если он пират, то, будьте уверены, мы поймем это сразу!

— Да, но как мы войдем в его комнату? — озадаченно спросил лорд Бедфорд.

— Ума не приложу, как мы откроем замок в комнату, сэр.

— Быть может, у трактирщика есть запасные ключи от комнаты графа? — продолжал лорд Бедфорд. — Попробуем незаметно взять их.

И действительно! На следующий день лорд Бедфорд, обычно равнодушно жевавший подгорелую свинину и прихлебывающий недоваренную похлебку, стал с интересом обсуждать меню на обед, чем вызвал немалое удивление хозяина трактира. Лорд Бедфорд объяснял ему, что из порта поступили хорошие новости насчет прихода его судна и он решил отпраздновать это знаменательное событие, на что хозяин радостно откликнулся, пообещав приготовить лорду Бедфорду поистине королевский обед.

Его рыжий слуга в этот момент незаметно стащил связку ключей. Поднялся наверх и быстро подобрал ключ к комнате де Люмьера. Затем отнес связку вниз в комнату хозяина таверны, предварительно отцепив от нее заветный ключ.

— Дело сделано! — подмигнул он лорду Бедфорду.

В ближайшую субботу, когда граф де Люмьер, как обычно переодевшись в поношенный матросский сюртук и серые парусиновые штаны, отправился в порт, заговорщики решились выполнить намеченный накануне план.

Хозяин трактира как раз с утра отправился в город за провиантом, осталась лишь ленивая служанка, которая обслуживала подгулявших лесорубов. Все крутилась вокруг и любезничала с ними. А они пили мутное пойло, которое она подливала им, и непристойно похлопывали ее по разным выпуклым местам, на что она визгливо хихикала.

Заговорщики по скрипучей лестнице поднялись на второй этаж и открыли замок.

Бедфорд зашел в комнату графа. Обстановка в ней отличалась строгой простотой. На стене висела одежда. У окна стоял грубо сколоченный деревянный стол, на котором лежал раскрытый вахтенный журнал, в котором граф вел счет кораблям, заходившим в бухту.

В углу стоял тяжелый матросский рундук, окованный медными полосами. По счастливой случайности замок на нем был не заперт.

— Граф де Люмьер забыл запереть его! — радостно воскликнул лорд Бедфорд, открывая крышку.

В рундуке лежал грязный сверток. Развернув кусок парусины, лорд Бедфорд увидел большую черную кожаную тетрадь, которая привлекла его внимание, и маленькая книжица. Тоненький дневничок в изящном переплете с обложкой, обтянутой зеленым сафьяном и двумя медными застежками. В нем была рукопись на толстом куске старого пергамента, в углу которого была нацарапана какая-то надпись и нарисованы две крысы в треуголках.

«Похоже на дамский дневничок для любовных записочек, вот тебе и пират, — с усмешкой подумал лорд Бедфорд и открыл черную кожаную тетрадь. — Что там? Да-с, любопытно!»

Он не удержался и начал читать. Вот что там было.


Дневник Джона Саймона.

Начат в порту Бристоля 12 июля 1685 года, когда я уехал из дома и поступил юнгой на корабль, отправляющийся в Новую Англию.

Окончен 25 сентября1691 года, на борту торговой шхуны «Иссидора», снявшей меня с проклятого острова Уали.

Глава 3 Шторм

Очередная громадная волна приподняла нас и со всей силой швырнула прямо на рифы.

— Приводи к ветру, — заорал капитан и изо всех сил налег на румпель, бот круто развернулся, но слишком мощный порыв ветра накренил судно.

Раздался страшный треск, все мы попадали. У меня потемнело в глазах, и я потерял сознание.


Подобно другим подветренным островам, острова Сент-Кристофер и Уали находятся в полосе прохождения сильных тропических ураганов, которые наиболее вероятны в период с августа по октябрь и иногда причиняют попавшим в них судам значительный ущерб.

Лорд Бедфорд с большим интересом углубился в чтение дневника…


Подробное описание плавания «Кортеги» на остров Уали летом 1691 года, сделанное мною летом и осенью 1691 года, в период пребывания на этом острове в полном забвении и одиночестве…


11 августа 1691


В тот роковой для каждого из нас вечер разыгравшийся не на шутку шторм не предвещал ничего хорошего…

Неспешно мы покидали борт нашего трехмачтового люггера, вставшего на якорь примерно в двух милях от берега, в небольшой уютной бухточке. Легкий дневной бриз колыхал висевший на клотике грот-мачты истрепанный, выцветший на солнце красный флаг.

Пока боцман Том Брэдли командовал матросами, опускавшими на воду восьмивесельный бот, я стоял, облокотившись на фальшборт, и пристально вглядывался в смутные очертания изломанной береговой линии, скрытой полуденной дымкой. Остров Уали мне очень нравился. Темно-желтые песчаные дюны, поросшие низкорослым кустарником, прикрывали следовавший за ними ряд высоких сосен, росших вперемежку с лиственными деревьями. Непередаваемый живописный декор мягко обрамлял возвышающиеся над ними горные вершины. Светло-серые, идущие сплошной стеной вдоль береговой линии известняки имели пирамидальную форму и были настолько выветрены и изъедены трещинами, что приняли облик неприступной старинной крепости с бойницами и зубцами по верхней кромке. Следующий, располагавшийся выше ряд скал представлял собой сочетание различных форм, напоминающих точь-в-точь развалины старинного города с башнями, остроконечными шпилями храмов и узкими улочками. Я был настолько зачарован причудливыми изваяниями, сотворенными дождями и ветрами, что мне не терпелось побыстрее сойти на твердый берег.

Солнце сияло горячо и ярко. Плеск прибоя, бьющего в острые рифы, ощетинившиеся вокруг острова, сопровождался резким пискливым и противным, но сильным и задорным криком чаек, безрассудно бросающихся в бурлящие воды океана и выныривающих с серебристой добычей, извивающейся в их крепких клювах. Чайки вились вокруг корабля и, мне казалось, иногда задевали меня крылом. Я уж начал представлять себя белоснежной чайкой с отливающей серебром грудкой, безмятежно парящей над бескрайними просторами океана, как меня одернул грубый окрик капитана.

— Эй, юнга, Малыш, — он всегда называл меня Малышом, хотя юнгой я поступил к нему на корабль много лет назад. Но на это я не обижался. — Что стоишь, как невеста на выданье? Бегом помогать, скоро отходим.

Мы быстро погрузили весь наш груз: две дюжины восьмигаллонных бочонков для пополнения запасов пресной воды. Некоторые из бочонков, которые мне довелось принимать на борт бота, были настолько тяжелы, что казалось, будто они доверху наполнены свинцовыми пулями.

«Да! — подумал я. — Такого количества пуль хватило бы даже на осаду небольшого городка!»

На крышках этих бочонков были изображены две крысы в треуголках, державшие в лапах перекрещенные абордажные сабли, а между ними бочонок рома. Это было клеймо капитана, выжженное каленым железом. Мне было очень любопытно, но спросить я не решался. Еще мы погрузили четыре бочонка пороху. К моему удивлению, капитан сказал, что на острове в изобилии водятся дикие козы и нам предстоит изрядно поохотиться, чтобы сделать запасы солонины на обратную дорогу.

Мы подняли грот, натянули стаксель, и мягкий бриз нежно потащил наш бот прямиком к берегу, возвышавшемуся над горизонтом своими причудливыми очертаниями. Висевшее над снастями полуденное светило, одурев от собственного жара, стало постепенно убавлять свою огневую мощь, склоняясь все более и более к западу, это позволяло нам несколько передохнуть от невыносимого пекла, хлебнув глоток свежего воздуха.

Натянутые тонкими струнами шкоты заиграли и запели звонкими голосами, мы быстро неслись под фордевиндом по волнам, искусно лавируя меж рифами, внезапно то там, то сям выскакивающими из пенистой пучины волнующегося океана.

Берег быстро приближался. Моряки уже отхлебывали жадными глотками ром из двухпинтовой жестяной фляги, появившейся из кармана запасливого Тома Брэдли, как громкая брань капитана заставила всех нас вздрогнуть. Капитан стоял на корме, зацепившись своим железным крюком, заменявшим ему потерянную в бою левую руку, за одну из вант, крепящих грот-мачту, и пристально вглядывался в уходящую за горизонт гладь океана, поставив на скамью правую деревянную ногу, под коленом и внизу окованную железом.

— О, черт! — заревел он, опуская руку в карман своего кафтана, из которого торчала рукоять пистолета. Достав длинную подзорную трубу, капитан судорожными резкими движениями стал трясти ее, явно нервничая. Наконец труба раздвинулась, и он с явным нетерпением стал вглядываться вдаль.

Поначалу я подумал, что он всматривается в малюсенькие фигурки людей, суетящихся и хаотично бегающих на борту нашего люггера. Открылся пушечный порт, с правого борта появилось облако дыма, затем послышался выстрел, предупреждающий нас об опасности, надвигавшейся с северо-востока.

— Эти безмозглые негодяи погубят мой корабль, — прорычал капитан. — Эй, тупоумные ублюдки! — заорал он, пряча трубу в огромный карман своего широкополого кафтана. — Посмотрите назад! Травите шкоты, спускайте грот! Снимайте стаксель. Весла на воду! Живо!

Джим Улби, сидевший спереди лицом к корме, поднял голову. С него мгновенно спало пьяное оцепенение, он открыл рот и от ужаса уронил бутылку рома на дно лодки. И так и сидел, окаменев от страха. Это был дурной знак. Ведь Джиму в жизни нужно было только одно — бутылка рому. Мы все обернулись. У меня что-то зашевелилось в груди и стало очень страшно. С кормы на нас бездонной громадой надвигалось нечто черное и жуткое. И это нечто неслось на нас с бешеной скоростью.

— Э…Э… — промычал Джим, показывая трясущейся рукой на черную тучу, — что это, капитан?

— Твоя белая горячка, идиот, спускай стаксель! — рявкнул он.

— Плохо дело, братцы, нам не спастись, — запричитал Билл Уэсли, — я не умею плавать! Господи, помоги нам! — взмолился он, воздев руки к небу.

А там происходили драматичные события, завораживающие своей масштабностью и предрекавшие нам немалую толику неприятностей.

Облака, будто воссоздавая эпизоды средневековой рыцарской баталии, стремительно носились по безграничному пространству двумя взбесившимися армадами, сталкиваясь в смертельной схватке.

Облака отрядом всадников в серебряных доспехах на буланых скакунах с развевающимися на ветру белоснежными плащами стремительно проносились над нами. Они врубались своей многочисленной небесной конницей в стройные ряды рыцарей в золотых латах, сверкающих на солнце, грозно восседающих на конях огненной масти с красными попонами.

Размахивая огненными мечами молний, они бесстрашно наседали на войско неприятеля, яростно сокрушая его. Стремительная их атака вызывала вспышки молний и гулкие раскаты грома, напоминаюшие залпы артиллерийских орудий. Огненные всполохи, метаясь по небу кровавыми призраками, безжалостно разили вокруг огненными мечами. Беспощадные удары рассекли израненное и без того небесное тело, из многочисленных ран которого проливались на землю кровавые потоки дождя, освещенные сверкающими зарницами.

Ураган обрушился на нас шквальными порывами ветра и промозглым холодным ливнем. Капитан, натянув на уши свою треуголку и оттолкнув от румпеля Билла Уэсли, стал вглядываться в налетевшую внезапно темень. От корабля мы отплыли уже на добрую милю, да и возвращаться было бы совершеннейшим безумием.

— Эй, Джон, Малыш, полезай на нос и следи за этими чертовыми рифами, чтобы не наскочить на них. И кричи, что есть мочи, если попадутся. — Капитан всегда был ласков со мной. — Да не спите вы, лодыри, гребите что есть силы! Мы дойдем до острова, не будь я капитан Ретт!

Джим полез снимать стаксель, но один из шкотов за что-то зацепился, и он не мог с ним справиться. Капитан вынул из-за пояса пистолет, взвел двумя щелчками замок и прицелился. Я решил, что он хочет застрелить Джима, и мне стало не по себе. Пусть он горький пьяница, но в редкие минуты, когда бывает трезв, он добрый моряк. Однако капитан целился вовсе не в него. Он выстрелил и перебил малюсенький юферс, которым крепилась шкота, натягивающая стаксель. Парус затрепыхался на ветру, нос бота, начавший было зарываться под воду, мгновенно выпрямился, и накренившийся бот, к нашему счастью, выровнялся.

Волны, мгновение назад бывшие маленькими послушными барашками, пасущимися на бескрайних морских просторах под лучами ласкового солнца, внезапно превратились в чудовищного ревущего монстра, готового поглотить любого сомневающегося в его величии.

Страшные волны догоняли нас, задирая корму нашего утлого бота почти вертикально, и мы с ужасом смотрели на бушующий под нами иссиня-черный океан, а затем, подняв на неимоверную высоту, швыряли, пытаясь разбить малюсенькую лодчонку о коварно выглядывающие рифы, а уж затем обрушивали всей своей мощью всю массу холодной океанской воды.

Сколько времени продолжался этот кошмар, не знаю, прежде чем случилось самое ужасное. В этот момент я думал именно так, и как понял впоследствии, глубоко ошибался. Очередная громадная волна приподняла нас и со всей силой швырнула прямо на рифы.

— Приводи к ветру, — заорал капитан и изо всех сил налег на румпель, бот круто развернулся, но слишком мощный порыв ветра накренил судно. Раздался страшный треск, все мы попадали. У меня потемнело в глазах, и я потерял сознание. Сколько времени я пробыл в таком состоянии, я не знаю. Очнулся я, когда кто-то стал трясти меня за плечо. Это был капитан Ретт.

— Джон, Малыш! Очнись, все кончилось.

Я поднял глаза. Небо было прозрачное. Звезды складывались в знакомые очертания созвездий, названия которых я пытался запомнить, помогая стоять на вахте Рою Шелдону. Он был большой знаток по части астрономии и все показывал мне и рассказывал о звездах, и еще он говорил, что они огромные и на них живут люди, но я не верил. Звезды казались маленькими, не больше тыквы, и жить там могли разве что муравьи. Я поднялся. Моряки носили на берег сундуки и все пожитки с бота.

— Помогай мне, Малыш, — захрипел капитан, подав последний из сундуков подошедшему по пояс в воде Джиму, который был трезв, как стекло корабельного компаса. — А то я на своей деревяшке не скоро доковыляю до берега.

Он нацепил на шею ружье и прыгнул за борт. Я поспешил за ним, и вовремя, потому что его правая деревянная нога погрузилась по колено в песок. Поднимаясь и падая, беспомощно барахтаясь в воде, он пытался вытащить застрявшую в песке ногу. Капитан успел изрядно нахлебаться воды. Я стал помогать ему, а подошедшие на помощь моряки, подхватив под руки, освободили капитана из песчаного плена.

Когда мы доковыляли до берега, уже вовсю полыхал яркий костер. Красные языки пламени облизывали силуэты сгорбившихся у костра людей. Зрелище было одновременно и жуткое и красивое. Весело потрескивали дрова. Том стал жарить свинину на огне. Джим пустил по кругу бутылку рома. Капитан опрокинул бутыль себе в рот и заливал ром в бездонную глотку, как мне показалось, целую минуту, потом крякнул, протянул мне ополовиненную бутылку.

— На, Малыш, согрейся!

Ром я не любил, у меня после него першило и горело горло, но я настолько продрог, что, отхлебнув изрядный глоток, почувствовал, как по телу изнутри пошло согревающее тепло. Я отхлебнул еще глоток и почувствовал себя совершенно умиротворенным и абсолютно счастливым.

Я искренне надеялся, что все наши злоключения на этом и закончились. Капитан объявил, что утром, когда начнется отлив, мы снимем с рифа бот, попытаемся залатать дыры, дотащим бот с вечерним приливом до берега и начнем чинить его капитально уже на берегу. Затем капитан дал команду всем спать. Одежда моя почти просохла и, расположившись на теплом песке подле горевшего костра, я безмятежно уснул сладким сном, вовсе не опасаясь изжариться, подобно той свинине, что мы съели на ужин.

Глава 4 Вверх по волчьему каньону

Я заметил лишь, что он рисовал какую-то схему или карту, нарисованную на куске старого пергамента, может быть, зарисовывал остров, куда мы приплыли. Дневник был в изящном переплете с обложкой, обтянутой зеленым сафьяном и двумя медными застежками.


Утром, когда я проснулся, бот уже стоял на твердом грунте и моряки ремонтировали его. Капитан сидел на берегу на большом валуне и что-то записывал в свой журнал, который носил с собой. Дожевав теплый кусок жареной свинины и запив ее кипятком с добавленным в него ромом, я подошел к капитану. Он тут же захлопнул свой дневник. Я заметил лишь, что он рисовал какую-то схему или карту, нарисованную на куске старого пергамента, может быть, зарисовывал остров, куда мы приплыли. Дневник был в изящном переплете с обложкой, обтянутой зеленым сафьяном и двумя медными застежками. Он медленно потонул в бездонном кармане его кафтана. Оттуда же он извлек трубу, навел ее на корабль, который, казалось, был цел и невредим. Вернувшийся корабельный плотник Джим Уилби доложил:

— Все исправлено, капитан, пробоина оказалась не столь серьезной. Все залатали, до корабля дойдем без проблем.

— А бочки с водой сможем захватить? — прохрипел капитан.

— Сможем, сэр, — ответил Джим Улби.

— Хорошо, вода вам пригодится, — ответил капитан, улыбнувшись. Но я заметил, что улыбка была скорее ухмылкой, недоброй, язвительной и весьма двусмысленной, но в тот момент я не придал этому значения.

— Оставим двух человек на лодке, — продолжал он, обратившись ко мне и Джиму Улби. — Да, что б не проворонили прилив, а остальных живо сюда. А мы с тобой, малый, пойдем пока прогуляемся. Берите сундуки и бочонки с грузом и отправляйтесь за нами. Возьми ружья, Джон.

Мы с капитаном стали пробираться вдоль берега, направляясь в сторону выдающегося далеко в море мыса, который оканчивался громадной отколовшейся от него и отползшей далеко в море тупоголовой каменной скалой. Скала походила на непонятно зачем и, главное, кем выстроенную средь морской глади сторожевую башню.

Поначалу наш путь пролегал по открытому песчаному пляжу, поросшему разлапистыми пальмами, и, если бы не капитан, опирающийся левым локтем мне на плечо, прогулка была бы просто удовольствием после стольких, пережитых мною злоключений. Вскоре мы дошли до обширной заболоченной лагуны, и наше продвижение в глубь острова заметно затруднилось. Топкая почва предательски проваливалась под ногами, зловеще побулькивая и распространяя невыносимое зловоние. Тучи москитов с отвратительным писком сразу набросились на нас, так что пришлось отмахиваться от них веточками с розовыми цветами с пьянящим запахом.

Но мало-помалу почва стала приобретать некую твердость. Каменистая поверхность позволяла без труда подниматься по склону, поросшему высокими соснами. По живописному ущелью мы продвигались все выше и выше. Капитан достал тяжелую абордажную саблю, висевшую на поясе, и одним махом срубил молоденькую сосенку в два дюйма толщиной. Он сделал себе добротную и удобную палку и, перестав опираться о мое плечо, шагал вполне самостоятельно, проваливаясь иногда в осыпающиеся со склона ущелья камни. По мере продвижения ущелье стало превращаться в красивый каньон с отвесными стенами, поросшими низкорослыми деревцами, сквозь которые еле-еле пробивался солнечный свет.

Всякий раз, как он оступался, мне приходилось поддерживать его, чтобы он не споткнулся и не покатился вниз по ущелью.

По земле стлался желтыми соцветиями дрок и кустарник с розовыми цветами, распространяющий вокруг нас едкий аромат эфирных масел. Среди зеленых зарослей низко стелящегося кустарника возвышались могучими коническими колоннами высокие бурые сосны, бросавшие на нас широкую, спасающую от уже начинающего поджаривать нас солнца приятную тень. Запах хвои, смешавшись с пахучим дурманом кустарников и ароматом трав, создавал неповторимый колорит. Воздух был свеж и приятен, утренний бриз освежал наши запотевшие лица.

Мы долго шли по крутому каньону, взбираясь все выше и выше и, наконец, добрались до широкой поляны, образовавшейся в результате провала. Сосны обступали ее плотным кольцом, совершенно закрывая солнце, и на мгновение мне показалось, что наступили сумерки. Рядом весело журчал родник. Пробиваясь из скалы, звеня тонюсеньким голосом, ручеек стекал к нашим ногам прозрачной студеной ключевой водицей.

— Иди, Джон, напейся и принеси мне воды, — сказал капитан, извлекая из левого кармана жестяную кружку. Ледяная вода, пройдя все стадии минерализации, была необыкновенно хороша на вкус. Она приятно щипала горло, отдаваясь пузырьками газов прямо в нос. Я от души напился, набрав кружку, поднес капитану.

— Уф-ф! — отдышался капитан. — Ну, мы у цели. Подождем остальных!

Уже затемно, тяжело дыша, подошла оставшаяся часть команды со своей тяжелой ношей. Наскоро поужинав остатками свинины, мы стали располагаться на ночлег, а меня поставили дежурить до рассвета. Перед тем как улечься, капитан достал из-за широкого пояса карманные часы, откинул крышку, открывшуюся с мелодичным перезвоном, посмотрел и, захлопнув, сказал:

— Смотри, — показывая на высокую скалу с двумя островерхими выступами. — Это Волчий утес, блеснет солнце, буди меня, я вздремну, но ты смотри — не усни!

— Хорошо, сэр, постараюсь, — ответил я, всматриваясь в скалы, — действительно похоже на уши волка.

Глава 5 Подземные фьорды

О, Боже! Мы все четко и ясно увидели, как скала стала медленно отодвигаться, открывая доселе скрытый от постороннего взора вход в пещеру.


Едва первый солнечный лучик выпрыгнул со дна глубокого ущелья, я бросился расталкивать капитана.

— Проснитесь, сэр, уже рассвет!

Картина, открывшаяся моему взору, была поистине прекрасна. Темное ущелье, погруженное в сонливую тьму ночи, стало постепенно оживать, преображаясь и представая предо мною в своем ином качестве, наполняясь жизнеутверждающими яркими утренними красками.

Лишь только вершины утеса коснулся первый луч, темно-зеленые сосны, погруженные во тьму, зашевелились. Их верхушки стали медленно розоветь, наполняясь краснотой, и затем стали оранжевыми, а нижняя половина была по-прежнему зеленая, погруженная во тьму.

Внезапно на голове волка появилась ослепительная золотая корона. Вспышка была настолько ярка, что мы зажмурились. Затем волк приоткрыл правый глаз, метнув на нас взгляд лучом света.

— Смотрите! — заорал капитан.

Луч из глаза волка медленно пополз по краю обрыва, заваленному каменными глыбами, поросшими мхом, и, уперевшись в одну из скал, остановился.

О, Боже! Мы все четко и ясно увидели, как скала стала медленно отодвигаться, открывая доселе скрытый от постороннего взора вход в пещеру.

— Джон, Малыш, беги скорее по этой козьей тропе к пещере и оставайся там, да смотри не оступись, тропа узкая, — скомандовал капитан.

Я вскочил и понесся наверх, опережая солнечный луч. Вскоре весь склон был уже освещен, но эту большую, походившую на домик с высокой крышей скалу я приметил и хорошо ее запомнил, пока бежал к ней, так что отыскать ее ровным счетом не составило никакого труда. Подойдя к пещере, тяжело дыша, я замахал руками и закричал и увидел, как капитан что-то командует своим матросам. Они подняли тяжелые бочонки и медленно двинулись по тропе.

Вход в пещеру был довольно обширен, около 3—4-х футов в диаметре, но потом он начинал сужаться, превращаясь в узкий извилистый, труднопроходимый шкуродер. Первым полз, освещая себе коптящим факелом дорогу, Говард Барретт, попутно красочно описывая свой путь, комментируя происходящее злобными выкриками и непристойной бранью. Стало быть, маршрут был не из легких, совсем не походя на прогулку в парке. Преодолев узкий лаз, он крикнул нам: «Эва!» и за ним стали просачиваться и мы, толкая перед собой сундуки и бочонки. Мне довелось ползти последним. Я встал на четвереньки и пополз по шкурнику, обдирая локти об острые камни, попутно бодаясь с нависавшим надо мной доломитовым сводом, отчего набил немало шишек на лбу.

Пройдя через этот крысиный лаз, мы попали в большой и просторный штрек, походивший от освещавших его факелов на подземелье старинного замка. Пляшущие и дрожащие на стенах тени создавали иллюзию присутствия мистических существ, трясущимися лапами указывающих нам дорогу к сокровищам и нелепо гримасничающих и дразнящих нас своими мерзкими рожами. Я был одновременно заворожен и напуган. Ожидая внезапного появления каких-нибудь ведьм или привидений, я шел по пятам за Биллом Уэсли, буквально натыкаясь на его широкую спину.

Вскоре из щелей и трещин, избороздивших стены штрека, из боковых лазов на нас стали выпрыгивать сотни шелестящих крыльями отвратительных маленьких тварей. Вид их был воистину страшен, и любого, даже такого смельчака, как я, поверг бы в ужас — безобразная лошадиная морда с волчьими зубами и огромными ушами и маленькими, хищно нацеленными на нас злыми глазками. Выпрыгивая изо всех щелей десятками, сотнями, они внезапно набрасывались на нас, пища и страшно пугая, задевая меня своими противными крыльями, садились мне на голову, на плечи, вцепляясь в шею. Рой сказал, что эти маленькие злобные твари коварные ночные летучие мыши-вампиры, что они ночью, набрасываясь стаями, нападают на путешественников и выпивают у них кровь. Мне было очень страшно.

Вскоре мы вошли в величественный грот с белыми известковыми натеками, благородно украшавшими убранство подземного зала, большую часть которого занимало спокойное и прозрачное подземное озеро. С потолка причудливо свешивались сталактиты, с них, долго собираясь, нехотя медленно падали крупные капли. Гулкое эхо от удара капли о ровную гладь озера отражалось от стен. На некоторых сталагмитах, тянущихся кверху, сидели летучие мыши и, подмигивая, корчили мне отвратительные рожи, насмехаясь надо мной.

Пройдя по пыльной тропе на краю озера, мы остановились.

— Ну, Рой, пришла пора намочить тебе ноги! — сказал Билл.

Раскатистое эхо прогремело на весь зал: «Ги-ги-ги-ги», всполошив дремавших на сталагмитах мышей, которые стаей начали летать вокруг озера. Рой разделся, прыгнул в воду и, в два мгновения переплыв озеро, вытащил из бокового сифона небольшой ялик с длинным шестом, столкнул его в озеро и быстро приплыл обратно. Лихорадочно накинув на себя одежду, схватив флягу с ромом, он стал отхлебывать жадными глотками, пытаясь согреться. Мы погрузили бочонки и стали переправляться в боковой, отходящий от зала штрек, превратившийся в сифон, на треть заполненный водой. Мы с трудом отодвинули большой известковый валун и на карачках вползли в небольшой уютный грот. Лишь только свет факелов озарил помещение, как оно заиграло на все лады, переливаясь всеми цветами радуги. Я увидел столпившихся вокруг открытых сундуков пиратов, с вожделением взиравших на бессчетные сокровища, вспыхивающий тысячами лучей резкий и жесткий блеск бриллиантов с алмазных копей южных африканских колоний, вспышку бриллиантовой короны, изумруды и сапфиры из разоренных городов Индии, золотые слитки с испанских галеонов, некогда перевозивших драгоценный груз в метрополию. От увиденного у меня перехватило дыхание и я потерял дар речи. Том Брэдли вскрыл бочонки и высыпал золото, алмазы, рубины в сундуки, пополнив их содержимое. Надежно упрятав сокровища, мы стали выбираться на поверхность. Когда мы переплыли озеро, я стал пробираться первым.

— Вижу выход! — воскликнул я. Сзади послышались одобрительные возгласы. Широкий штрек, по которому мы шли во весь рост, при входе сужался, и мне пришлось выбираться на четвереньках. Я уже было выбрался на поверхность, как вдруг внезапно за что-то зацепился длинной рукоятью своего факела. От ужаса я вскрикнул и меня охватил озноб. Это был бочонок с порохом. Я вскочил, но тут под ноги мне попался второй бочонок. Он был открыт, а порох рассыпан по земле. Меня прошиб холодный пот и я инстинктивно отбросил факел в сторону, весь дрожа от страха. Отбросил я его так умело, что он, конечно, чуть не зацепил третий бочонок, который стоял на краю обрыва. Я перекрестился:

— Господи, спасибо за то, что Ты не дал мне погибнуть!

Внизу подо мной что-то щелкнуло, звук показался мне знакомым, и я посмотрел вниз. О, Боже! Внизу стоял капитан Ретт. В руке он держал пистолет, который был нацелен прямо на меня. Я упал на землю, спрятавшись за большим камнем. Выглянув оттуда, я увидел, что капитан взвел курок направленного прямо на меня пистолета. Я был очень испуган и весь дрожал от страха. Инстинкт самосохранения заставил меня нырнуть обратно в пещеру. Я не понимал, что происходит, но чувствовал, что должно произойти что-то страшное, последствия чего могут быть непоправимы. Выскочив из узкого лаза, на негнущихся от страха ногах я попытался бежать по широкому штреку. Ослепленный темнотой, тут же наткнулся на моряков с факелами и, пролетев между ними, я ударился головой в живот здоровенного Билла, замыкавшего всю эту процессию. Сбив его с ног, ничего не видя и не соображая, я побежал дальше.

— Джон! Ты что, забыл что-нибудь? Или за тобой гонится разъяренный гиппопотам? Вот капитан тебе задаст жару!

Позади я услышал гогот моряков. Им понравилась шутка, но вслед за этим прогремел выстрел, и сразу же за ним раздался ужасный взрыв. Я почувствовал, как взрывная волна уносит меня по штреку далеко в глубь пещеры в кромешную тьму.

Глава 6 Один в пещере

Так я просидел много часов один в темноте, страдая от голода и холода. У меня помутился рассудок и начались видения. Я молил Бога, чтоб он сжалился надо мной.


Когда затихло эхо от взрыва и улеглась сухая и одновременно с тем влажная пещерная пыль, смешанная с горячей пороховой гарью, я пополз по пыльному и дымному штреку, задыхаясь от пыли, назад к выходу, но наткнулся на завал. Напрасно я звал моих бедных товарищей, увы, они все погибли под обломками скал. Итак, я остался один в абсолютной темноте без света и без всякой надежды выбраться отсюда. Взрыв отрезал путь назад, обвалившиеся скалы завалили грот с озером. Громадные глыбы громоздились одна на другой. Они были настолько велики, что проползти под ними или разобрать их не представлялось возможным. Мне пришлось ползти туда, куда возможно было пробраться. Я тащился довольно долго, нестерпимо хотелось пить. Добравшись до маленькой ниши, рухнул без сил и, горько плача, проклинал ту минуту, когда решил высадиться на этом острове, искренне раскаиваясь в этом. Я понял коварный план капитана. Порох был рассыпан так, чтоб мы взорвали сами себя, проползая к выходу. Кто-нибудь из нас обязательно зацепился бы за него факелом. А если нет, то у него был пистолет наготове!

Так я просидел много часов один в темноте, страдая от голода и холода. У меня помутился рассудок и начались видения. Я молил Бога, чтоб он сжалился надо мной. И в ту минуту, когда я стал впадать в беспамятство, передо мной явился ангел, который сказал мне:

— Стань крысой! Следуй повсюду за крысиным хвостом.

И в это мгновение я ощутил, как чьи-то миленькие приятные пушистые мордочки тыкались мне в лицо влажными носиками и пищали. Они щекотали мне уши, пытались залезть за шиворот, в рукава и за пазуху. Мне было щекотно, смешно и забавно наблюдать за ними. Писк усиливался, я с трудом запалил факел и долго полз за ними на четвереньках. Мне показалось несколько часов.

Время от времени я ставил факел в расщелину между скалами, чтобы расчистить себе путь, отодвинув ту или иную глыбу или прокапывая ножом проход под скалой.

Вдруг пламя факела затрепыхалось, я ощутил легкое дуновение, пыльный и влажный воздух пещеры стал наполняться лесной свежестью, впереди чуть забрезжил свет. Обаятельные и симпатичные в темноте при свете крысы выглядели ужасными монстрами, готовыми разорвать любого, кто попадется им в зубы.

Я услышал журчание ручья, провалился по локоть в него и стал жадно пить. Присмотревшись, я увидел, что ручей довольно глубокий и утекал в трубу, а оттуда из глубины исходил яркий солнечный свет. А вытекал этот ручей из того самого подземного озера. Я собрался с духом, набрал в легкие побольше воздуха и нырнул. Проплыв через узкий проход под скалой, я вынырнул в небольшом озерце и оказался под водопадом. Я вылез на берег, напугав маленького серенького козленка, жадно лакающего прохладную водицу, и стал благодарить Бога за чудесное спасение, не ведая, что еще ждет меня впереди.

Быстро отогревшись от мрачной сырости подземелья под теплыми лучами опускающегося за горизонт солнца, я стал внимательно осматриваться.

Из озера, в которое серебристым водопадом ниспадали воды растаявших высокогорных ледников, вытекал малюсенький, но сильный и стремительный ручеек. Ниже он превращался в верховое болото, которое мы преодолевали с таким трудом. Запомнив все детали окружающего ландшафта, чтобы потом суметь нарисовать карту, я побрел вниз по каменистой горной тропинке, ведущей к водопою у моего озерца. Коварный капитан Ретт должно быть, знал, что в пещеру есть другой вход, простой и более тайный. Никто же не додумается прыгать в озеро, чтобы проникнуть в пещеру.

Внезапно передо мной стали проступать сквозь дымку очертания люггера, стоящего на рейде. Перевалив через скалистый горный отрог, отходящий к западу от основного хребта, тропинка стала заворачивать вправо, а затем сразу же она раздвоилась. По какой следовало идти, было непонятно. Взяв левее, я двинулся в сторону пляжа. Через четверть часа тропинка вывела меня к тому месту, где, завалившись на бок, упирался носом в песок бот. Мне отчетливо была слышна брань капитана:

— Пошевеливайтесь, бездельники, живей, берите весла, копайте за кормой! Посмотрите на небо! Погода портится. До захода солнца мы должны быть на борту судна!

Я было ринулся туда, чтобы рассказать о своих злоключениях, но остановился как вкопанный. Мое сознание пронзила мысль. Ведь я, во-первых, свидетель его чудовищного преступного деяния, а во-вторых, посвящен в тайну подземной кладовой, да вдобавок ко всему, знавший простой, но скрытый от постороннего взгляда, доступный путь к сокровищам через водопад. Ведь я единственный помимо капитана, кто знал об этом. А из всей команды о сокровищах знал только боцман Том Брэдли, так нелепо погибший под завалом из-за вероломного предательства капитана. А ведь он часто говорил мне, зная, что я любимец капитана:

— Джон, не доверяй капитану, он — чудовище, проглотит живого и глазом не моргнет!

Нет, капитан ни за что не оставил бы меня в живых, ведь я мог бы кому-нибудь рассказать обо всем, что мне довелось увидеть!

Спрятавшись за густым кустарником, я стал наблюдать, внимательно вслушиваясь в разговор матросов. Мне становилось любопытно и, несмотря на смертельную опасность, попытался подползти поближе, и в тот момент, когда я приблизился, подо мной предательски громко хрустнула сухая ветка.

— Кто там? А ну, покажись! — крикнул капитан, заковыляв на своей деревяшке, медленно вытаскивая из левого кармана камзола двуствольный пистолет. Молниеносно взведя оба курка, он выстрелил наугад из двух стволов одновременно в сторону шума. Пули просвистели над моей головой, и мое левое плечо обожгло резкой болью. Я попятился, споткнувшись, и, упав ничком, стал отползать, наделав много шума.

— Эй, Пит! А, ну-ка посмотри, кто там и пристрели этого мерзавца! — заорал капитан.

Пит Робинсон в три прыжка очутился рядом со мной, держа длинное егерское ружье. Пробираясь сквозь колючий кустарник, он очутился в двух шагах от меня. Я чувствовал его учащенное дыхание. От его тела исходил жар и запах алкоголя вперемешку с табачным ароматом. Я лежал под кустом ни жив ни мертв. Я — добыча, а надо мной стоял охотник, готовый в любую секунду продырявить меня.

Пит вскинул ружье, щелчком взвел курок и прицелился, наведя на меня ствол. Я зажмурился и замер от страха. Но ожидаемого выстрела не последовало. Приоткрыв один глаз, я увидел маленькую обезьянку, сидевшую на ветке над моей головой. Я подумал, что увидев маленькую обезьянку, Пит просто не стал в нее стрелять и ушел. Но он застыл с ружьем наизготовку. Что-то хрустнуло, обезьянка приподнялась на задние ноги и с пронзительным воплем прыгнула в сторону.

— Ну что там, Пит?

Я обернулся и увидел, какая страшная опасность подстерегала маня. У меня екнуло в груди. Все, решил я, наступил последний миг моей жизни. Я напряженно ждал выстрела, вслушиваясь в тишину, прерываемую чавканьем болотной жижи.

О, Боже! Да разве это возможно? Что за напасть! Не одно, так другое. Небеса явно решили погубить меня, насылая на меня новые опасности!

Сзади, хрустя ветками, ломая колючий кустарник, на меня размеренно наползал огромный десятифутовый крокодил. Его зеленые глаза излучали сытую радость. Мне показалось, он улыбается, облизываясь от наслаждения, предвкушая отобедать мной.

Я был зажат между двух огней. С одной стороны — пираты, охотящиеся за мной, с другой — неуклюжее кровожадное чудовище. Аллигатор, рыча, медленно подползал ко мне! Смрад из его зубастой пасти вызывал приступ удушья, но быть застреленным мне хотелось еще меньше. Я готов был уже закашляться, но не мог, страх полностью парализовал меня. Я попытался вскочить, но не мог ни пошевелиться, ни крикнуть: «Спасите! Пусть лучше меня застрелят пираты, пусть я умру под страшными пытками, но только не в зубах голодного крокодила».

Но тут над моим ухом прогремел спасительный выстрел. Пуля попала крокодилу между глаз и размозжила череп. Крокодил прополз еще пару шагов, разинув пасть, готовый проглотить меня. Я уже приготовился стать лакомым десертом, но крокодил осел, плюхнулся пузом в грязь и остановился, так и оставшись с разинутой, торчащей из болота пастью.

Вот они, непредсказуемые повороты судьбы! Удача стала моим символом. Ангел-хранитель, сидя на моем правом плече, посмеивался. Мой враг, сам того не ведая, метким выстрелом спас меня от неминуемой гибели.

— Пит! — раздался окрик капитана. — Ты хороший охотник! Возьми топор и отруби ему хвост! Сделаем из него превосходный крокодиловый суп! Это вкуснейшее лакомство в здешних местах.

Пит с топором уже продирался сквозь колючие заросли, как вдруг я услышал спасший меня возглас Джима Улби:

— Охота тебе жрать всякую болотную гниль, Стивен! Поднимемся на борт, выйдем в море, наловим лучше тунца!

— Твоя правда, Джим, нечего терять время! Копайте! — скомандовал капитан.

Вздох облегчения и благодарности судьбе, вырвавшийся у меня из груди, заставил Пита обернуться и сделать шаг в мою сторону с поднятым пистолетом. Он хотел было взвести курок, но передумал.

— Не буду тратить на тебя заряд, все равно подохнешь или сожрут тебя дикие камышовые коты!

От боли саднило руку, я не мог пошевелиться, побелев от ужаса.

Наконец, откопав узкую канавку, они втроем начали стаскивать бот на воду. После нескольких попыток бот стал продвигаться и наконец очутился в воде. Капитан держал в руке маленький изящный сундучок или скорее ларчик, с латунной рукоятью на резной крышке. Моряки загрузили несколько бочонков с водой, и все медленно отплыли. Весла с треском шлепали по воде, заглушая легкий шум начинающего накрапывать дождика. Капитан натягивал правой рукой фал, поднимающий грот, одновременно придерживая руль.

Шум океана непрерывно нарастал. Ревущие волны, шипя, накатывались одна на другую, жадно слизывая аппетитную пенящуюся полосу прибоя, проглотив которую с шелестом откатывались назад, уступая свое место следующим.

Ветер мало-помалу становился все свежее. Вдалеке сверкали алые зарницы. Над ними кружили, беспрестанно крича, шумными хлопками крыльев рассекая воздух, тысячи морских чаек, вылетевших поохотиться перед надвигающейся бурей.

Шум океана нарастал, волны, рыча и шипя, накатывались на песчаный пляж, по всему было видно, что надвигался шторм. Бот галсами удалялся от берега, рыская по бурлящему месиву, уклоняясь от пытающихся поглотить его волн. Очередной порыв ветра так сильно ударил в парус, что одна из шкот, крепящая гик, не выдержала и лопнула. Гик со страшной силой ударил капитана, державшего румпель. Удар был так силен, что капитан очутился за бортом.

Оставшись без рулевого, сдерживавшегося накал бушующих волн и ветров, бот оказался во власти пенистых валов, которые зажали его с обеих сторон. Бот бросало, как щепку, с одной водяной горы на другую, обильно обдавая пеной. Окончательно потеряв управление, бот накренился на правый борт и зачерпнул воду. Парус оказался в воде. Очередная страшная волна подхватила беспомощный бот, подняла высоко над бушующим океаном и, цинично оглядев, бросила, как выбрасывают старый ненужный хлам, на острые рифы, расколов утлое суденышко надвое, как ореховую скорлупку.

Когда ураган утих и угомонилась бушующая стихия, я увидел, что с корабля спустили шлюпку, которая долгое время кружила вокруг места трагедии. Я стал кричать и махать руками, но меня никто не видел. Тогда я побежал вниз, спотыкаясь об острые камни, скользя по осыпи. Жесткие ветки хлестали меня по лицу. Быстро темнело. Когда я прибежал на берег, уже ничего не было видно, кроме смутного очертания парусов уходящего за горизонт люггера.

Глава 7 Островитянин

За спиной я услышал треск ломаемых веток и тяжелое сопение, кто-то явно преследовал меня по пятам. Вне себя от ужаса я схватился за ветку и одним махом взлетел на самую вершину дуба. А внизу чудовище, гнавшееся за мной, драло от досады своими могучими когтями старую жесткую кору дерева, издавая утробные звуки, от чего мне стало жутко.


Глаза мои застилали слезы. Я понимал, что на долгие месяцы мне предстоит быть островитянином, оторванным от цивилизации. На другой стороне острова была маленькая рыбацкая деревушка Чальстон, но в период дождей и ураганов она, как правило, пустовала, рыбаки на несколько месяцевразъезжались по домам. Да и перебраться через горные вершины в моем состоянии было крайне затруднительно, а по берегу вокруг острова заняло бы не один день пути.

Тягостное чувство томило меня, но одиночество меня не пугало. Пугал страх перед дикой природой острова.

Билл Трейси рассказывал мне о страшных лесных тварях, населяющих его, издававших ужасные крики по ночам, которые я слышал еще когда люггер стоял на рейде, — о диких кошках, населяющих остров, стаями нападающими на свою добычу. Неподалеку раздался страшный, леденящий душу вой. Я опрометью бросился к старому развесистому дубу, росшему у излучины небольшой речки. За спиной я услышал треск ломаемых веток и тяжелое сопение, кто-то явно преследовал меня по пятам. Вне себя от ужаса я схватился за ветку и одним махом взлетел на самую вершину дуба. А внизу чудовище, гнавшееся за мной, драло от досады своими могучими когтями старую жесткую кору дерева, издавая утробные звуки, от чего мне стало жутко. Всю ночь я просидел на ветке, не решаясь пошевелиться от страха и дрожа от холода. Когда первые лучи солнца стали пробиваться сквозь густую листву, я, обессилев от бессонной ночи, задремал.

Я проснулся поздним утром. Вовсю сияло ласковое солнце, и я подумал, что все не так плохо, что, несмотря ни на что, я все-таки остался жив. В надежде что-нибудь найти я решил подняться в ущелье на место последней стоянки. Там я обнаружил пистолет, два ружья, нож и бочонок пороху. На земле валялась большая кожаная сумка. Заглянув в нее, я, к своему удивлению, нашел там изрядный запас пуль. Собрав все свое имущество, я решил перебраться на берег в надежде на то, что туда может причалить какой-нибудь корабль.

Бродя по пустому пляжу, я то и дело натыкался на обломки бота. Вдруг на глаза мне попался знакомый предмет — маленький капитанский сундучок. Каково же было мое изумление, когда я там обнаружил пистолет, огромный нож и сверток, завернутый в пергамент. Развернув его, я увидел сложенную вчетверо карту, нарисованную на толстом куске старого пергамента, в углу которого была надпись «Капитан Стивен Ретт» и нарисованы две крысы в треуголках. Это была та самая карта, которую рисовал капитан. Карта острова Уали, с указанием рифов и мелей, и подходов к нему, расположением пещеры и троп, ведущих к ней. Там же был дневник капитана Ретта в изящном переплете с обложкой, обтянутой зеленым сафьяном и двумя медными застежками, в котором были описаны все его приключения.

Глава 8 Спасение с острова

Величественное парусное судно стояло неподвижно на якоре, тихо ожидая своих пассажиров, высадившихся на берег в поисках воды и продовольствия.


Вдалеке, на забытой всеми земле, первый лучик рассвета слабо пробивался через предрассветные сумерки, нанося первые штрихи розовой краски на серые скалы утесов, стоящих стеной вокруг залива.

В близлежащих оливковых рощах птицы пели своё утреннее приветствие. Волны мягко плескались о берег. В прохладном воздухе витал тончайший аромат трав и диких роз. Величественное парусное судно стояло неподвижно на якоре, тихо ожидая своих пассажиров, высадившихся на берег в поисках воды и продовольствия. Легкая и изящная двухмачтовая торговая шхуна. «Иссидора», так называлось это великолепное судно.

Мне хотелось, чтобы этот чудесный сон никогда не кончался, а длился дольше и дольше. Но когда я окончательно пришел в себя, отойдя ото сна, я понял, что это мне вовсе не снится. И это действительно корабль, подошедший к острову.

«Но вдруг это пираты. А может, капитан Ретт вовсе и не утонул, и его подобрали те на шлюпке, когда кружили после шторма?» — подумал я с горестью.

— Конечно, это они! А есть ли на судне Ретт или нет, особого значения не имело.

Корабль другой, но мало ли, что могло произойти. В конце концов, присмотревшись повнимательней, я увидел, что пушечных портов по бокам судна нет, на нем голландский флаг и это обыкновенное торговое судно.

Вероятно, они заблудились во время недавнего шторма, их принесло к моему острову и они воспользовались такой хорошей возможностью пополнить свои запасы.

Крик восторга вырвался из моей груди, собрав свои пожитки, я бросился по тропе вниз.

Подходя к лодке, я все-таки проявлял некую осторожность, поэтому свои пожитки на всякий случай бросил под кустом, засыпав галькой.

Но, подойдя поближе, обнаружил, что все мои опасения напрасны: пиратов на лодке не было. Моряки торгового судна были немало удивлены, встретив человека на этом диком берегу. И поначалу отнеслись с недоверием, но когда я им рассказал убедительную и достаточно правдивую историю о том, как нас захватили пираты, сожгли корабль и мне чудом удалось доплыть до острова, сев на обломок грот-мачты, они успокоились и отнеслись ко мне с сочувствием.

Капитан шхуны Роланд Ван-Рисен остался на судне, ему не здоровилось, а второй помощник Фредерик Госвейн прибыл сюда на шлюпке за водой и, если повезет, за провизией. Направляются они в Британский Гондурас с партией текстиля для колонистов, а назад в Европу повезут заготовленную специально для них древесину кампешевого дерева.

Я показал им ручей с прохладной водой и места, где лучше охотиться на диких коз.

На судне была нехватка матросов, поэтому, пополнив запасы провизии, они с радостью взяли на борт меня и мой нехитрый скарб, состоящий из заплечного дырявого мешка, сшитого мной из паруса, и старого ружья.

Я согласился стать матросом на их судне и сопровождать их до острова Невис.

Никому было и невдомек, что в завернутом в кусок паруса морском сундучке молодого оборвыша, подобранного на острове, лежало столько драгоценных камней, что он мог бы купить корабль, спасший его, вместе с грузом и с командой в придачу!

Прибыв в Британский Гондурас, я распрощался с гостеприимным капитаном Ван-Рисеном, отказавшись принять жалованье моряка, сославшись на то, что у меня здесь состоятельные родственники, и покинул шхуну «Исидора».

Глава 9 Призрак капитана Ретта

Озаряемый кровавым отблеском лучей заходящего солнца в дверном проеме с пистолетом в правой руке, зацепившись своим железным крюком, заменявшим ему потерянную в бою левую руку, за рукоятку двери, стоял не кто иной, как сам погибший капитан Стивен Ретт!


Уже смеркалось, когда на лестнице послышались громкие шаги грубых матросских сапог, протяжно скрипнула дверь.

Лорд Бедфорд обернулся и похолодел от ужаса. Озаряемый кровавым отблеском лучей заходящего солнца в дверном проеме с двуствольным пистолетом в правой руке, зацепившись своим железным крюком, заменявшим ему потерянную в бою левую руку, за рукоятку двери, стоял не кто иной, как сам погибший капитан Ретт. Гроза Карибских морей, кровавый убийца, коварный капитан Стивен Ретт!

Он пристально смотрел на лорда Бедфорда пылающими гневом глазами, поставив на дубовый дверной косяк свою страшную деревянную правую ногу, под коленом и внизу окованную железом. Позади него простиралась уходящая за горизонт, темно-синяя гладь океана, окрашенная кровавым заревом заката.

— Господи Всемогущий! — зашептал лорд Бедфорд. — Кто вы? Этого не может быть! — И, попятившись назад, упал навзничь, споткнувшись о табурет. Падая, ударился головой о тяжелый матросский рундук, окованный железными полосами, так некстати стоявший в углу, и потерял сознание.

Дневник выпал из его рук, лорд Бедфорд так и не закончил чтение пиратского дневника.

Вошедший небрежно поднял дневник в изящном переплете с обложкой, обтянутой зеленым сафьяном и двумя медными застежками и выпавшею из него сложенную вчетверо карту, нарисованную на толстом куске старого пергамента, в углу которого была надпись «Капитан Стивен Ретт» и нарисованы две крысы в треуголках.

Глава 10 Беседа с призраком

— Сударь, я надеюсь, вы уже пришли в себя? И можете объяснить мне, что вы делали в моей комнате? Я не проткнул вас шпагой только потому, что счел вас мертвым.


На следующее утро в комнату лорда Бедфорда бесцеремонно вошел граф де Люмьер:

— Сударь, я надеюсь, вы уже пришли в себя? И можете объяснить мне, что вы делали в моей комнате? Я не проткнул вас шпагой только потому, что счел вас мертвым. И когда вас переносили в вашу комнату, вы не подавали признаков жизни. Все подумали, что у вас сердечный приступ.

— Я хотел бы, в свою очередь, потребовать объяснений и от вас, любезный граф!

— Что вы хотите знать?

— Я человек прямой и не буду юлить. — продолжал Бедфорд. — Вы пират из шайки Ретта! Подлый интриган, переодевшийся в благородного синьора!

— Вам-то что до этого? — ответствовал граф. — Похоже вы и сами, милорд, не лыком шиты. Вы выдаете себя за именитую персону, а сами прохвост редкостный.

— Я уверен, граф, что вы из их шайки. — Лорд Бедфорд привстал с постели, явно нервничая. — Вы присланы Реттом следить за мной!

— Что за чушь? Ретт погиб на моих глазах, утонув во время шторма близ острова Уали!

— Но я вчера видел его!

— Вы видели призрак! — рассмеялся де Люмьер. — И я вовсе не пират из его шайки! Да, я действительно плавал юнгой на его корабле, но Ретт покоится в морской пучине, корабль уплыл, бросив меня, а я провел в полном одиночестве полгода на необитаемом острове!

— Вы действительно плавали с Реттом?

— Да, это так!

— И вы видели мою дочь?

От этого вопроса де Люмьер остолбенел! Он даже немного пошатнулся. Теперь он чуть не упал, потеряв сознание. В комнате воцарилась тишина.

— Так кто вы такой, черт возьми, в конце-то концов? — возмутился де Люмьер. — Уже месяц, как я наблюдаю за вами, и не могу понять, кто вы такой и что вам здесь надо! Ваши лесорубы — это отъявленные негодяи, похлеще пиратов Ретта! А ваш чертов рыжий слуга вечно закутывается в плащ и надвигает на лоб треуголку, когда видит меня!

— Перед вами, молодой человек, граф Гриффит, лорд Бедфорд, — ответил вошедший в комнату высокий широкоплечий детина с густой рыжей бородой, космами длинных рыжих волос, в надвинутой на глаза треуголке.

— Какой Бедфорд? — удивился де Люмьер. — Тот самый о котором я слышал?

— Бедфорды — старинный род, один из старейших дворянских родов Англии. Впервые титул графа Бедфорда был учреждён в 1137 году и пожалован нашему предку Гуго де Бомону, члену старинного аристократического рода. А я, лорд Бедфорд, представитель этого рода.

— Как?! Лорд Бедфорд? — ахнул юноша. — Так Катарина — ваша дочь?

Теперь настал черед удивляться лорду Бедфорду.

— Вы ее знаете? — изумленно воскликнул он.

— Увы! Я потерял ее семь месяцев назад, и что с ней, мне неведомо! — опустив голову, отвечал граф. — Она осталась на корабле, а я один на необитаемом острове.

— Да, я прочитал это в вашем дневнике. Поначалу, признаться, я был в полной уверенности, что вы пират, и решил выяснить, кто вы.

— Я вас прекрасно понимаю. И хочу вас успокоить, что я не пират, мое настоящее имя Джон Саймон и здесь я нахожусь с единственной целью найти вашу дочь, чтобы обменять ее на дневник капитана Стивена Ретта. О будьте уверены, за этот дневник и за эту карту они отдадут все, что угодно, хотя за нее я не дал бы и пенни! А чтобы никто меня не узнал, я взял себе имя граф де Люмьер.

— Вы простите меня за то, что я так необдуманно вторгся в пределы вашей комнаты, но поймите, что я приехал сюда на поиски своей дочери, и мне надо было знать все наверняка.

— Так, что же произошло на самом деле, — растерялся Джон Саймон. — Я в недоумении! Расскажите же мне все, что вам известно!

— А, так это вам расскажет мой слуга Стефан Уизли, он вам должен быть хорошо известен!

— Стефан Уизли здесь? — От такого известия Джон сам чуть не упал в обморок!

Глава 11 Дуэль

Высокий широкоплечий детина, в возрасте, с густой рыжей бородой, с космами длинных рыжих волос, медленно снял шляпу, затем он стянул с себя безобразный рыжий парик.

— Силы небесные! — пробормотал Джон. — Но это невероятно, целый месяц я сталкивался с вами нос к носу и не мог узнать вас! Это действительно вы?


— Да, сударь, это я! — ответил Стефан Уизли, вошедший в комнату.

Высокий детина медленно снял шляпу, затем стянул с себя безобразный рыжий парик.

— Силы небесные! — пробормотал Джон. — Но это невероятно, целый месяц я сталкивался с вами нос к носу и не мог узнать вас! Это действительно вы?

— Вы весьма наблюдательны! Это действительно я! Стефан Уизли, собственной персоной! — отвечал слуга.

— Сударь, вы негодяй! Вы предали свою госпожу. Вы вступили в сговор с пиратами, — закричал в негодовании, выхватывая шпагу, Джон Саймон, узнавший в рыжем верзиле слугу Катарины. — Я убью вас.

— Успокойтесь, молодой человек. Стефан ни в чем не виноват, — вступился за него лорд Бедфорд. — Он честный и преданный слуга.

— Ваш слуга предатель и мошенник!

— Да что вы! Он служил нам более двадцати лет! Его покойный батюшка служил еще сэру Гриффиту, отцу моей супруги Элзы более двадцати лет, не может быть такого!

— Все совсем не так, как видите вы, Джон. Катарину я воспитываю с младенчества, и я ее люблю, как дочь! Предать ее было бы выше моих сил! — парировал Стефан.

— Так что же произошло на самом деле, — воскликнул Джон Саймон. — Я в недоумении! Расскажите же мне все, что произошло с вами на самом деле? И где Катарина?

— Тем не менее все, что говорилось, — это правда. Пойдемте, сударь, в таверну, сядем у огня и я расскажу вам эту печальную историю!

Они втроем спустились вниз, взяли по кружке отвратительной маслянистой мутной жидкости, которую трактирщик называл элем, и Стефан начал свой рассказ.

— Дело было так! — Стефан помешкал мгновение, обдумывая как лучше вести свой рассказ и продолжил: — Однажды вечером, дело было после неудачного побега Катарины, когда на всех парусах мы мчались по морю в сторону Наветренных островов, я вышел подышать воздухом на бак. Расположившись на бухте канатов, я неожиданно услышал приближающиеся голоса.

«… выходка ее достойна наказания. Эту дрянь надо хорошенько проучить!

— Я бы ее с удовольствием высек шомполами, но, боюсь, попортив нежную шкурку, мы сильно ухудшим товарный вид! — произнес приближающийся голос.

— Надо бы побыстрее продать эту дрянь в какой-нибудь грязный притон. К счастью, их-то уж в Порт-Рояле предостаточно, — отвечал собеседник.

— Да ты идиот! — рявкнул другой голос, в котором я узнал голос капитана, и, осторожно сжавшись, упал на канаты, укрывшись за ними.

— Аль-Рашиду в гарем, вот куда мы отвезем нашу пленницу, за такую красотку, да графиню к тому же мы получим золота вполовину ее веса! — возмущенно заорал Ретт, заливаясь своим гнусным поросячьим смехом.

— А ты хочешь ее продать в какой-нибудь грязный притон! Это же графиня, черт ее задери, а не портовая девка!»

— О ком идет речь, я понял, естественно, сразу же и очень испугался! И тут меня осенило! Да! Конечно же старинное предание Гриффитов, о котором я столько слышал в детстве от старого графа. О его путешествии в Россию, о службе у русского царя, о его многочисленных подвигах. О тайном рыцарском ордене Святого Иоанна, в который он был посвящен. О присвоении ему звания Великого магистра и конечно же о бессметных сокровищах ордена, хранящихся в подземельях одного из замков Гриффитов. Ключом к которым являлось Кольцо Джоконды с огромным неограненным алмазом.

Зная неуемную жадность капитана Ретта, я решил сыграть на этом. Улучив удобный момент, я рассказал ему о семейном предании, опустив некоторые наиболее значимые детали. Сказал, что я готов послужить Ретту и для меня это хороший шанс скопить денег на обеспеченную старость.

Капитан оценил всю выгоду от такого предложения, если я привезу ему кольцо, он получает бессметные сокровища, мне же давая при этом лишь десятую часть, а скорее всего, он решил вообще не давать мне ни пенса. А если не привезу, он ничего не теряет, от меня ему проку все равно никакого. Для осуществления этого плана Катарина написала письмо. И я, как вы помните, отправился в Англию. Со мной поехал Джон Мартин. Помните слова Ретта?

— А с ним на всякий случай отправлю Джона Мартина. Так будет верней! — сказал тогда Ретт.

— Из Бостера на судне, шедшем в Англию, мы и отправились в путь. Прибыв в Европу, мы сделали остановку в Лиле, там я и распрощался с Джоном Мартином. Он испугался, что в Англии его повесят как пирата и сбежал с корабля. Ну а я подумал, что худа от этого не будет, все равно он послан следить за мной или сделать какую-нибудь пакость! — продолжал Стефан Уизли, заканчивая свой рассказ.

— Весной возвратился наш слуга Стефан с посланием от Катарины, — продолжил рассказ лорд Бедфорд. — Я дал ему сто фунтов. Он получил деньги и уехал в Бристоль договариваться насчет корабля. Я хотел ехать с ним, но оказалось, что это сейчас невозможно и что я поеду позже. Я остался улаживать дела, а потом, взяв бриллиантовое кольцо, но не то, Гриффитов, а другое, похожее на него, предназначавшееся для выкупа моей дочери, и поехал в Лондон. Прибыв в консульство по делам колоний, к моему родственнику со стороны жены, я рассказал суть дела, и он мне тут же предложил помощь, он предложил написать письмо для губернатора Порт-Рояля, на что я с большой радостью согласился.

Посмотрев на графа лорд продолжал:

— Дождавшись возвращения в поместье Стефана, мы собрали вещи, попрощались со всеми и поехали в порт, где мы и встретились с капитаном судна. Стефан уже зафрахтовал судно, идущее на Ямайку, правда, пришлось немного изменить маршрут.

Вот я и поехал для начала в Бастер, а потом, сделав все дела, отправился на Ямайку. Я планировал остаться там надолго, поэтому пришлось устроить прием в честь моего приезда, встретиться со всеми чиновниками Бастера, а когда узнали, что я еду изловить Ретта, нашлось немало желающих присоединиться ко мне. Пришлось взять с собой рыбаков и лесорубов из Чарлз Тауна, который сожгли пираты.

Приехав на Ямайку, я вручил свои верительные грамоты губернатору и передал адресованные ему письма, которые он ожидал с нетерпением. Он был так обрадован известием, что сразу же начал предлагать различные способы освобождения моей дочери, попутно давая мне наставления. К моему счастью, оказалось, что старый губернатор острова хотя и болен и давно просится в отставку, но очень хорошо знает всех пиратских капитанов и в моем деле может оказать существенную помощь.

Уже здесь мы наняли и десяток этих негодяев, которых вы видите каждый день, пьяных и орущих непристойные песни, пообещав им хорошее приключение. Я им сказал, что драки и мордобоя будет с избытком. Правда, о том, что им придется померяться силой с шайкой Ретта, я не говорил, решил, что узнай они это, то тотчас же все и разбегутся, — закончил свой рассказ лорд Бедфорд.

— Сударь, я, как вы знаете, каждую неделю езжу в порт, и я счел бы своим долгом помочь вам. У меня много знакомых среди моряков, и я мог бы навести справки о вашем судне, — отвечал Джон.

— О! Я был бы безмерно благодарен вам, милый граф.

— Откуда оно идет, милорд, и под каким флагом?

— Я не знаю. Знаю только, что на нем находится моя дочь!

— Как же называется это судно?

— «Кортега».

— А вы уверены, что оно не погибло во время того шторма?

— Нет, не вполне. Но я на это надеюсь!

Глава 12 Пираты попадают в плен

Однажды ранним субботним утром, когда все обитатели «Синего якоря» еще крепко спали, после вечерних посиделок, переходящих в утреннее застолье, а, признаться, к этому дрянному ядреному, бьющему по мозгам элю пристрастился даже лорд Бедфорд, и просыпаться в такую рань никто еще не собирался, на взмыленной лошади прискакал Джон Саймон.

Спрыгнув с седла, он взбежал по ступеням в таверну, поднялся на второй этаж и постучал в комнату лорда Бедфорда.

— Что могло случиться в такую рань, дорогой граф? — сонным голосом вопрошал лорд Бедфорд.

— Сударь, «Кортега» на подходе, ее видели знакомые моряки, знающие ее очертания в бухте Кингстона, до Порт-Рояля ей не больше двух дней пути. Нам незамедлительно надо готовиться к встрече судна! — возбужденно отвечал Джон Саймон. — Теперь, слава богу, все кончено, на днях оно приходит и скоро может быть здесь.

— Здесь? — удивился Стефан Уизли.

— Давайте думать, как лучше поступить в такой ситуации, — произнес лорд Бедфорд.

— Надо выработать план действий, — предложил Стефан Уизли.

— Обязательно нужен четкий план. Как лучше поступить. Чтобы не дать промашки! — сказал лорд Бедфорд.

— Я могу встретить их в порту и сказать, что лорд Бедфорд с кольцом уже приехал и поселился в «Синем якоре», и захватить их в плен здесь, когда они сюда пожалуют.

— Но они-то вряд ли что-то слышали о перстне Гриффитов. Кроме капитана, я никому этого не рассказывал. И об этом может знать только Джон Мартин. Вопрос только в том — где он? — продолжил Стефан Уизли.

— Ну, сюда-то он вряд ли сунется, побоится сабли капитана, а то, что Ретт погиб, он вряд ли знает, — сказал Джон Саймон. — Поэтому его не следует принимать во внимание.

— Дельно! — одобрительно крякнул Стефан Уизли.

— Я вот как поступлю! Скажу, что приехал лорд Бедфорд, за дочерью, привез приличный выкуп за нее и ожидает ее и представителя команды в «Синем якоре». А если не клюнут на это, то расскажу про карту капитана. Это-то их обязательно заинтересует, — подытожил Джон.

— Но как их заманить в «Синий якорь», если им неинтересны оба эти предложения? — задумался Стефан Уизли.

— А они сами сюда пожалуют! Это их любимая таверна, поскольку хозяин сам бывший пират и работорговец. И если же они хотят продать Катарину, то лучше него никто не сможет обстряпать это дельце, — сказал Джон Саймон.

— Отлично, так и поступим! — воскликнул обрадованный лорд Бедфорд.

Лорд Бедфорд построил своих лесорубов и объявил им, что на днях начинается серьезная работа.

Они сговорясь решили, пусть пираты сначала приедут в таверну, разместятся, устроят шумную попойку, основательно выпьют и пьяные станут легкой добычей. Тогда выскакивают наши лесорубы, вяжут их, берут в плен и освобождают Катарину.

Хозяина таверны в эти планы не посвящали, мало ли, вдруг проболтается.

Через пару дней, наведя на бухту свою подзорную трубу, Джон Саймон обнаружил, разглядывая корабли стоящие в бухте, и подсчитав их количество, что прибавился еще корабль.

Сравнив места стоянок с зарисовками в блокноте, обнаружил следующее: как и предполагалось, в бухте Порт-Рояля встало на рейд новое судно, то самое, которое все давно ждали.

Направив на него подзорную трубу и присмотревшись, Джон увидел, что силуэт знакомого ему трехмачтового люггера резко выделялся на фоне баркентин и шхун, стоящих на рейде в бухте Палисадос, отделенной от моря широкой косой, поросшей непроходимыми мангровыми зарослями. Его очертания были хорошо знакомы.

Не мешкая, переодевшись в поношенный матросский сюртук и серые парусиновые штаны, оседлав лошадь, отправился в порт, чтобы начать осуществлять разработанный накануне план.

Ничего не выяснив, возвратился в таверну, каково же было его удивление, что первый человек, на которого он натолкнулся в «Синем якоре», был Рей Моррис.

Он стоял на крыльце и курил небольшую глиняную трубку с длинным чубуком, изрядно пошатываясь. Джона он не заметил.

— Это хорошо, — подумал Джон, натянув шляпу по самые уши, поднял воротник поношенного матросского сюртука и решительно открыл дверь.

В общем зале таверны пили, орали на все лады и галдели пираты. Их было человек восемнадцать.

Крупная фигура квартирмейстера Лайонела Скотта, возвышалась над столом, он был изрядно навеселе, поэтому он пил, орал во все горло и громко хохотал, своим громовым басом, вместе со своими собутыльниками.

Тщедушный Израэл Пирс, обрюзгший субъект, с шеей в жирных складках и лысым сверкающим черепом, сидел, обхватив голову руками, а Слим Крейг и Бенн Селдон, обнявшись, горланили противными визгливыми, как у уток, голосами какую-то непристойную песню про красотку с пальмового берега, покинувшую индейское племя араваков, влюбившись в красавца пирата.

А вот про шкипера Уилсона ничего определенного сказать было нельзя, он сосредоточенно грыз кусок жареной свинины, насаженный на его огромную вилку, и понять, насколько он сейчас пьян, было невозможно!

Катарины среди них не было.

В дальнем темном углу сидел Стефан в косматом рыжем парике и лорд Бедфорд и с таинственным видом заговорщиков, которые задумали, что-то недоброе втихаря, наблюдали за тем, как пираты пьют и куражатся друг над другом.

Внимания пираты на них не обращали: Стефана в его ужасном рыжем парике узнать вряд ли кто-нибудь смог, а лорда Бедфорда они и вовсе никогда не видели.

Увидев Джона, заговорщики вышли из-за стола и поднялись на второй этаж в комнату Джона, где решено было провести военный совет.

Пиратов было довольно много, все ли они в общем зале или нет — неизвестно. Вооружены они были довольно внушительно: у каждого и сабли, и кинжалы, и по паре пистолетов за поясом.

Было решено немного подождать, пока пираты, разгоряченные винными парами, не свалятся мертвецки пьяные, и только тогда следует на них наброситься, разоружить и связать.

— Но который из них капитан? Может, он остался на корабле? — спросил Джон.

— Мне думается, Лайонел Скотт, квартирмейстер, он слишком самоуверенно держится, — предположил Стефан.

— Да, вполне возможно, мне тоже так думается! — отвечал Джон.

К началу третьего часа ночи все стихло. Снизу раздавалось громкое похрапывание, кто-то слегка постанывал во сне.

Лорд Бедфорд отворил дверь комнаты, где затаились члены его небольшого отряда, дал им краткие инструкции, и они на цыпочках двинулись вниз.

Джон шел впереди, за ним Стефан во главе банды лесорубов, замыкал процессию лорд Бедфорд.

Джон начал вытаскивать пистолеты и кинжалы из-за поясов пиратов и передавать лорду Бедфорду, который раздавал их лесорубам, но в тот момент, когда Джон пытался отцепить саблю от пояса Бенна Селдона, тот в это мгновение очнулся, что-то пробубнил себе под нос и попытался встать, но ноги его подкосились, он пошатнулся, упал под стол и захрапел.

Через четверть часа пираты были полностью разоружены, связаны по рукам и ногам и положены штабелями в кладовой под лестницей.

В караул поставили двух здоровенных лесорубов, вооруженных пистолетями и дубинами, которых должны были сменить через час другие.

Глава 13 Спасение Катарины

Острый кинжал блеснул около горла девушки. Все попятились. Обстановка накалялась!

— Осторожно, Рей Моррис! Не торопись сделать глупость! — Молодой человек, одетый в серый сюртук, протиснулся сквозь толпу. Густая черная борода, скрывавшая молодое загорелое, обветренное морскими ветрами лицо. Смелые глаза горели решимостью. Морской кортик и пистолет торчали за поясом.

— Силы небесные! Этого не может быть! — застонала Катарина и лишилась чувств.


На следующее утро после быстрой и бескровной ночной схватки, пожалуй, единственной в истории борьбы с пиратами, победившая в ней сторона проснулась довольно рано, никому не спалось после такой напряженной ночи.

Наскоро позавтракав яичницей с беконом, слегка пригорелой, но тем не менее свежей и сочной, пригрозив удивленному трактирщику, что и его свяжут по рукам и ногам, если он будет препятствовать их миссии, стали дожидаться пробуждения пиратов. Когда к полудню морские разбойники стали подавать признаки жизни, на них вылили несколько ведер ледяной воды из колодца и стали допрашивать.

Но никто из пиратов и говорить не хотел. На задаваемые им вопросы в ответ слышалась только отвязная непристойная брань.

— Чтоб вам сдохнуть, негодяи! — орал Лайонел Скотт. — Я вижу, вы забываете, кто я такой! Только дайте добраться до вас, вас всех отправлю на тот свет. Как вы смели напасть на нас?

— Чтоб им сдохнуть, мерзавцам! — вторил ему визгливый голос Израэля Пирса. — Они сразу образумятся, как только я проткну своей длинной шпагой одного из этих молодчиков.

Это был тщедушный маленький неприметный человечек, неопределенного возраста с безвольными трясущимися руками. Воспитывался в пуританской семье богобоязненными родителями. Но, выбрав себе иную стезю, пошел по кривой дорожке.

Его слегка упитанная, гладко выбритая физиономия, с маленькой капитанской бородкой, своим пепельно-желтым цветом напоминала лимон, упавший с дерева и иссушенный знойным южным солнцем, придавшим ему темный пергаментный оттенок..

Толстый коротенький мясистый нос с багровыми прожилками, какой бывает обыкновенно у пьяниц, имел сизо-серый оттенок и выдавался далеко вперед, а близко посаженные выпученные мутные серые бегающие по сторонам глазки были спрятаны толстыми веками, что делало его еще более похожим на лимон. Да и зеленоватый коротенький камзол, короткие широкие бриджи и черные чулки, обтягивающие кривые мясистые ножки. На его лысой голове — треуголка с пером и широкая перевязь, державшая длинную шпагу.

Никто никогда бы и не смог подумать, что за этой комичной внешностью скрывается отъявленный скандалист, бретер и дуэлянт, а плюс к этому один из лучших фехтовальщиков Порт-Рояля.

В дверь протиснулся один из лесорубов. Мэт Шерилл. Здоровенный добродушный детина шести футов роста, и произнес тихим басом:

— Милорд, если они отказываются говорить, мы имеем полное право начать вешать их по одному. Вот прямо здесь, на притолоке, — сказал Стефан, указав на огромный крепкий железный крюк, на котором висела медная лампа, освещавшая кладовую. И начнем с этого крикуна, — продолжал он, хватая под руки тщедушного Израэля Пирса, и, подняв его, как пушинку, с нежностью посмотрел ему в глаза.

— Чтоб тебе сдохнуть, медведь! — заверещал от страха Пирс, беспомощно трепыхая толстыми кривыми ножками, в тонких шелковых чулочках, перетянутых под коленями красными лентами и грязных морских туфлях с огромными блестящими пряжками. — Я проткну тебя своей шпагой твое толстое пузо и вырежу твою черную печень!

— Не дадим, Израэля в обиду, не дадим, будь мы прокляты! — прогремел из глубины комнаты чей-то бас, в открытом дверном проеме виднелось множество свирепых, дочерна загорелых и закопченных пороховой гарью бородатых лиц. Но, увы, все пираты были крепко связаны, и вокруг них была дюжина не менее свирепых крепких и отнюдь не менее страшных мужчин.

— Не торопись, Мэт, они будут благоразумны. Если не хотите этого, то вы должны рассказать нам все честно и прямо как на духу, — громко прозвучали слова лорда Бедфорда, размахивающего пистолетом.

— Ну ладно! Ваша взяла, так что вы хотите? — спросил Лайонел Скотт, глядя на лорда Бедфорда. — Говорите быстрей, сударь, и давайте покончим с этой комедией.

— Где моя дочь? — грозно прозвучали слова лорда Бедфорда, размахивающего пистолетом перед носом Лайонела Скотта.

Лайонел Скотт сразу изменился в лице, его лживая трусливая душонка задрожала, он понял, что живым им из этой передряги уж точно не выбраться.

— Отдадим пленницу — и дело с концом, Катарина на корабле, жива и невредима, ее привезли, чтобы продать. За нее обещаны хорошие деньги. Но мы готовы совершить обмен. Как насчет тысячи гиней?

— А кто у вас капитан? Он остался на корабле или здесь с вами? — спросил лорд Бедфорд.

— Лайонел Скотт стал нашим капитаном! — отвечал Израэль Пирс.

— Да! Теперь я капитан! И эти негодяи все охотно поддержали меня, — продолжал Лайонел Скотт, — и я предлагаю вам сыграть со мной в пикет, раз уж такое дело.

— Зачем же нам играть с тобой, бандитом, в карты?

— Вот моя ставка! — корсар небрежно бросил на стол, покрытый зеленым сукном, серо-голубую бархатную изящную сумочку, принадлежащую Катарине. — Чем ответите вы?

— А ваша жизнь, а жизнь вашей команды? Этого мало?

— Те презренные негодяи, которых вы связали, давным-давно ждут виселицы. Да и моя жизнь висит на волоске! Судьба пирата непредсказуема!

— И наши собственные жизни и жизни наших врагов для нас — тьфу! Любой моряк рано или поздно оказывается в пучине вод морских, а годом раньше или позже — какая разница?

— Ставлю триста гиней!

— Это другое дело, принимаю вызов! Вы согласны, разбойники? — обратился он к своей шайке.

— Сыграть наудачу, к кому фортуна окажется благосклонней, почему бы нет? — послышались возгласы. — Играй, капитан!

Пирату развязали руки и отвели в гостиную.

Сбросив темно-синий, подбитый красным атласом плащ и треуголку на руки слуге, Лайонел Скотт прошел в ярко освещенную гостиную. Церемонно поклонившись служанке, он поцеловал ее надушенную ручку, сделал пару лестных комплиментов и сел играть в карты. Напротив него за столом, покрытым зеленым сукном, гордо восседал статный пожилой мужчина, лорд Бедфорд, ловко тасовавший атласную колоду игральных карт.

— Ирония судьбы, — загадочно улыбнулся пират. — Ставлю мое сокровище против вашего золота. Идет?

— Я не совсем понял вас, сударь, — привычно положив руку на эфес длинной шпаги, слегка нахмурился лорд Бедфорд. — Выражайтесь точнее. Раздавайте! Но не вздумайте жульничать!

И он раздраженно бросил пирату колоду карт.

— Если вы проиграете, то золото мое, и ваша дочь остается у меня, и мы с вами сыграем уже в другую игру, по моим правилам, — ловко раздавая карты, охотно объяснил Лайонел Скотт. — А если проиграю я, то отдаю вам Катарину.

Лорд Бедфорд хотел послать его ко всем чертям и сразу, здесь же, за этим столом, проткнуть насквозь, его рука уже потянулась к эфесу длинной шпаги, но ему вдруг стало любопытно — не иначе перед ним прожженный мошенник, который шулерскими приемами облапошивает за карточным столом состоятельных игроков. Таких и без него немало промышляет в любом портовом притоне, и что он хочет предложить, предстояло еще выяснить. В любом случае главное — это освободить дочь! А пролить кровь этого негодяя еще успеется.

— Что ж, будем играть! — воскликнул лорд Бедфорд.

Слуге приказали подать кувшин вина, глиняные кружки, зажечь поярче лампу и начали игру. Переменчивое счастье то ускользало от корсара, то возвращалось вновь. Но в конце концов, когда за высокими окнами уже забрезжил рассвет, лорд Бедфорд оказался в выигрыше.

— Что ж, не повезло! Ваша взяла, банкуйте! — прошипел сквозь зубы Лайонел Скотт, с ненавистью глядя на лорда Бедфорда. — Давайте перо, бумагу, сударь, я напишу письмо на корабль и покончим на этом.

— Трактирщик, подай бумагу и перья, если таковые имеются в этом доме, — крикнул лорд Бедфорд.

— Он явно, что-то замыслил, какую-то гадость — вон какие хитрющие у него глаза! — шепнул ему на ухо Джон. — Он отлично играл, и ему совсем не хотелось проигрывать, да и не похож он на человека, который проигрывает! Что же такое он придумал? Не доверяйте ему, сэр!

— Я надеюсь, что он не обманет, ведь вся команда у нас в плену! Но кто отправится на корабль за пленницей? — продолжал лорд Бедфорд.

— Я, если позволите, милорд, — прозвучал голос его слуги Стефана. — А с собой возьму Израэля Пирса, если что сверну ему шею и сброшу его за борт.

— Хорошо, Стефан! На том и порешим! Тогда не мешкая и отправимся на корабль за пленницей. Развяжите Скотта, пусть не теряя времени пишет письмо на корабль, — подытожил лорд Бедфорд.

Пираты испуганно попятились когда рыжий незнакомец снял свой отвратительный огненный парик. Они узнали в нем старого слугу Катарины.

— Черт побери! Вот это да! Неожиданная встреча! А мы думали ты в Англии! — заорали обрадованные пираты, узнав в нем старого товарища, хоть и находился он на другой, враждебной им стороне.

— Да я и поехал в Англию. А у вас-то, что происходило на судне в мое отсутствие. Давно Скотт у вас капитаном?

— Когда мы стояли в заливе Уали, где Ретт утонул во время страшного шторма, там и выбрали Скотта капитаном. А Ретту бросили «Черную метку» в море, в том месте, где он утонул.

— Я слышал про это. А долго ли стояли там? — спросил Стефан.

— Да, сэр. Целых четыре месяца. Видите ли, нам надо было поехать туда, по нашим делам. А ты почему не поехал, Стефан? — удивленно спросил Слим Крейг.

— Я хотел ехать с вами, но мне запретил капитан. Он отправил меня с поручением в Англию, вместе с Джоном Мартином. Я бы, конечно, не стал отказываться от такого удовольствия, как поездка на остров за сокровищами.

— Откуда тебе известно про сокровища, мерзавец ты эдакий? — воскликнул Израэль Пирс.

— Представить себе не могу такое! Остров сокровищ! Наверно, интересное было приключение, — продолжал с ехидцей Стефан.

— Приключение! Знал бы ты что это за приключение! Все до единого, кто сходил на берег, погибли на этом проклятом острове! Капитан и корабельный плотник Джим Улби, а с ними и Пит Робинсон. Все утонули на наших глазах, — пустил слезу Бенн Селдон.

— Мы столько пережил за эти четыре месяца! Какой это был кошмар! Вам, наверное, покажется странным, что такие закаленные моряки, как мы, могли бы так содрогаться от ужаса? — пожаловался Слим Крейг, вытирая глаза грязным засаленным, невесть откуда появившимся носовым платком. — Бедные, бедные наши товарищи. Особенно капитана жалко!

— Хватит кривляться! — грубо оборвал его Израэль Пирс. — Продолжай, Стефан, что тебе известно про сокровища?

— Да, капитана жалко. Наверно, и в сознание не приходил, бедняга, когда гик со страшной силой ударил капитана и он очутился за бортом, как шлюпка капитана разбилась в щепки о рифы и как все погибли в пещере, — сказал Стефан. — Да я что-то слыхал про это… про взрыв в пещере, про то, как их взорвал сам капитан, — продолжал Стефан Уизли.

— Не может быть, капитан не мог пойти на такое бесчестное предательство.

— Мог, мог! Моряк, который мне все это рассказал, сам все это видел своими собственными глазами. Он был там, на этом самом острове.

— Не может быть, кто же это?

— Эту историю поведал нам один моряк, который видел все собственными глазами, — неожиданно вмешался в разговор лорд Бедфорд. — И говорил, что дело было именно так, как ты описываешь, Стефан, вот как он это мне рассказывал: «Когда они уплывали с острова, порыв ветра так сильно ударил в парус, что одна из шкот, крепящая гик, не выдержала и лопнула. Гик со страшной силой ударил капитана, державшего румпель. Удар был так силен, что капитан очутился за бортом.

Оставшись без рулевого, сдерживавшегося накал бушующих волн и ветров, бот оказался во власти пенистых валов, которые зажали его с обеих сторон. Бот бросало, как щепку, с одной водяной горы на другую, обильно обдавая пеной. Окончательно потеряв управление, бот накренился на правый борт и зачерпнул воду. Парус оказался в воде. Очередная страшная волна подхватила беспомощный бот, подняла высоко над бушующим океаном и на острые рифы, расколов утлое суденышко надвое, как ореховую скорлупку.

Когда ураган утих и угомонилась бушующая стихия, с корабля спустили шлюпку, которая долгое время кружила вокруг места трагедии, разыскивая товарищей, но никого не найдя, ушла на корабль».

— Подожди, а откуда ты про все это знаешь, Стефан? — удивился Израэль Пирс. — И вы, милорд? Вас же там тогда не было?

— Да говорят же тебе, знакомый моряк рассказал! Перед тем, как сам пошел ко дну! — сострил Слим Крейг.

— Какие еще такие моряки! — возмутился Израэль Пирс. — Что за бред! Это ложь, кроме нас, там никого не было!

— Но дело-то так было, Израэль? Или я все это выдумал?

— Именно! Именно так! Все тютелька в тютельку! Я сам в подзорную трубу смотрел. А что за моряк, кто он, как его имя?

— А это вы узнаете, когда привезете мою дочь, он здесь, с нами! — оборвал разговор лорд Бедфорд. — Скотт, готово письмо?

— Да, вот оно! Держи, Пирс, отдай его Рею Моррису, и пусть он все выполнит, как написано!

— Слушаю, капитан Скотт. — Пирс угодливо поклонился, изобразив на лице отвратительную глумливую гримасу.

Увидев это, Слим Крейг и Бенн Селдон начали громко хохотать противными голосами.

Пиратов заперли, связав Скотту руки, и поставили у кладовой часового.

— Нет ли какого-нибудь подвоха в этом послании? От Скотта этого можно ожидать, — спросил Стефан Уизли. — Что в письме, Пирс?

— Я его не читал, на, сам посмотри, — сказал Пирс, протягивая письмо.

Лорд Бедфорд взял письмо из рук Пирса, тщательно прочитал его:

— Я не вижу никакого подвоха.

Стефан надел рыжий парик, сунул за пояс два пистолета, нацепил саблю, и они полезли в пиратский бот. Пирс был полностью безоружен. С ними поехало еще трое вооруженных лесорубов. Остальные навалились на корму бота и столкнули его на воду. Подхватив легкий бакштаг, бот двинулся по направлению к «Кортеге».


Надо, однако, заметить, что к тому моменту Катарина заняла в обществе пиратов весьма высокое, даже, можно сказать, уважаемое положение. У нее была большая каюта, пусть не капитанская, но просторная и светлая, ее хорошо кормили, и даже приставили к ней слугу, захваченного в плен негра, который совершенно не говорил по-английски, но, казалось, понимал, что от него требовали.

А добилась она этого благодаря своей скандальной репутации, которую приобрела в результате странного случая, происшедшего полгода назад на острове Уали, накануне прибытия на Ямайку.

Почти весь экипаж во главе со Скоттом рыскал по острову в поисках затерянного на нем тайника Ретта. На корабле оставалось восемь человек, которые, невзирая на проливной дождь, днями напролет, пользуясь отсутствием начальства, предавались неумеренному пьянству, запрещенному на корабле еще самим Реттом, это правило поддерживал и нынешний капитан. Видимо, только по этой причине и могла произойти подобная история.

Когда последние капли дождя еще барабанили по крыше камбуза, а огненные всполохи зарниц уже пересекли залив и уходили в глубь острова глухими раскатами грома, Катарина вышла на палубу. Ей нравилось прогуливаться в темноте перед сном. Особенно после дождя. Ночная мгла окутала океан, и темнота показалась ей настолько густой, что очертания предметов, неясными силуэтами проступающие сквозь ночной сумрак, видны были с большим трудом. Огненные вспышки, на миг освещавшие судно, вовсе не освещали, а скорее мешали глазам, ослепляя их, привыкнуть к темноте.

В промежутках между вспышками Катарина заметила неясный темный силуэт, приближающийся к ней. Ах да, это Пит, один из канониров,похожий на гориллу, довольно неприятный тип, да вдобавок не очень трезвый! Подойдя к девушке, он внезапно набросился на нее, пытаясь обхватить своими огромными, как у павиана, волосатыми лапами, несмотря на то, что Катарина изо всей мочи лупила его кулаками в грудь Он же, напротив, обняв за талию, прижимал ее к себе.

— Ретта нет, милашка, и никто не помешает мне обнять тебя. А если будешь умницей, то и расцеловать.

— Фу, как противно! — отталкивала его испуганная девушка.

Катарина стала отбиваться от него руками и ногами, но пират, обладавший невероятной силой, крепко удерживал ее в своих объятиях.

Крепко поцеловав ее в самые губы, он наконец отпустил свои сильные руки.

— Негодяй, мерзавец, животное, — гневно зашипела на него девушка, удаляясь в свою каюту.

Но тут произошло невероятное событие, впоследствии поразившее всех и вызвавшее самые разные и самые нелепые толкования.

Катарина увидела, как вдоль борта промелькнула чья-то тень, и обернулась. Тень, слегка прихрамывая на правую ногу, поравнявшись с пиратом, остановилась подле него, застыв в угрожающей позе. Канонир от страха, мутным взглядом смотря на тень, начал что-то бормотать себе под нос, молитву ли, а может, с его уст сорвалось бранное слово, не разобрать, но только в следующее мгновение судно качнуло на волне, моряк поскользнулся и, перелетев через фальшборт, плюхнулся в воду. Катарина, у которой все это происходило на глазах, явственно видела, как именно загадочная тень слегка толкнула его плечом и швырнула за борт. Шкипер Гарри Уилсон, который тоже это видел, даже вскрикнул от изумления. Утопленник, у которого от страха из головы сразу же вылетел хмель и пьяная спесь, не дожидаясь пока акулы отожрут ему наиболее уязвимые места, стал громко орать и звать на помощь. Испуганный и мокрый бедняга пытался вскарабкаться по мокрому от дождя, а посему склизкому якорному канату и от ужаса вопил, что было мочи.

Все кинулись на бак вытаскивать его. После того как ему кинули веревку и втащили на борт, он рассказал невероятную, но тем не менее устрашившую всех историю, как это произошло, но ему не поверили.

— Да ты пьян, как мадагаскарская свинья, сам и свалился за борт, — пробежал по палубе недобрый, язвительный, но, однако, настороженный смешок.

— Ей-богу, дело было именно так, как я рассказываю, — клялся испуганный пират. — Что это Катарина меня, что ли, толкнула? Она была на другом конце корабля.

Все повернулись к удивленной девушке, которая подошла к столпившимся вокруг мокрого моряка пиратам.

— То-то, будешь впредь знать, собака, как руки распускать. Это тебя Ретт наказал! И мне сдается, что поделом! — отвернулась она и пошла прочь.

Эту историю еще долго обсуждали на корабле. Но Катарину с той поры стали сторониться, даже немножко побаиваться. После этого случая пираты шарахались от нее, как от прокаженной, думая, что призрак капитана ходит за ней по пятам, а уж кого-кого, а Ретта они побаивались даже мертвого!

Катарину это забавляло, изредка демонстративно она поднималась на бак, где моряки любили собираться выкурить трубочку-другую и послушать морские байки. Стоило ей подойти, как компания, сидевшая на баке, перемещалась на квартердек или на шкафут, подальше от девушки, а то и вовсе исчезала в кубрике, куда она никогда не заходила: там было слишком людно и дурно пахло.


Рей Моррис просунул тонкий любопытный нос в дужку очков, отчего стал походить на панду, из-за торчащих кверху ушей. Тщательно, не без интереса изучил, поданное ему Пирсом письмо.

— Хорошо, мы отправляемся на берег, но поедем на другой шлюпке, что-то вас там, друзья мои, слишком много!

Пираты спустили с судна на воду еще одну шлюпку, посадили туда Катарину и приставили к ней конвой из двух вооруженных до зубов пиратов, Рей Моррис спустился на корму. Через четверть часа обе шлюпки уже стояли на берегу, уткнувшись носом в песок.

Их встретила вся команда «Кортеги» во главе с новым капитаном Скоттом, обезоруженная и связанная по рукам и ногам. И охрана — компания внушительных здоровяков, вооруженных пистолетами и саблями.

— Вот ваша пленница, целехонька и живехонька! Пока! А что вы можете предложить за нее, каков будет выкуп? — произнес скрипучим голосом Рей Моррис. — И пусть он будет хорошим, чтобы я не перерезал ей глотку!

— Во-первых, это твои товарищи, во-вторых, это бесценный перстень, за которым ездил Стефан, а… — не договорил лорд Бедфорд.

— На черта мне эти презренные негодяи, им место на виселице! Мне все равно, отпустишь ты их, отправишь на каторгу в Порто-Белло или вздернешь на рее, — заорал Рей Моррис.

Острый кинжал блеснул около горла девушки. Все попятились. Обстановка накалялась! В воздухе повисла мертвая тишина, только волны гневно шумели, накатываясь на прибрежные скалы.

— Осторожно, Рей Моррис! Не торопись сделать глупость! — Молодой человек, одетый в серый сюртук, протиснулся сквозь толпу. Густая черная борода, скрывавшая молодое загорелое, обветренное морскими ветрами лицо. Смелые глаза горели решимостью. Морской кортик и пистолет торчали за поясом.

— Силы небесные! Этого не может быть! — застонала Катарина, медленно подняв на него глаза, затем охнула и лишилась чувств. В ее взгляде Джон уловил огонь любви и поток нежности, буря чувств, что отразилась в ее взоре, заставила сердце Джона болезненно сжаться. Он еле удержался, чтобы не кинуться к ней, сжать в объятиях и расцеловать свою любимую.

Рей Моррис от удивления выронил кинжал, который тут же подхватил Израэль Пирс:

— И все же о выкупе?

Израэль Пирс, присев на одно колено, держал острый кинжал, направленный на грудь девушки, которую он обнимал за талию.

— А мы думали, Джон, что ты остался с ними там, на острове, и никак не могли понять, что это за моряк такой, который все знает про этот остров. А это, оказывается, ты. Неожиданная, надо признать, встреча!

Рей Моррис вытащил из-за пояса два пистолета, один направил на пленницу, лежащую на песке, другой на Джона.

— Ну, что? Я вижу, что ты, Джон, в полном порядке, на тебе шикарное платье и выглядишь ты, как заправский модник! Сдается мне, что ты нашел клад капитана? Там, на острове! Все, кто отправился на этот проклятый остров, погибли, а ты, как я вижу, остался жив и вдобавок вернулся оттуда богачом! Какой напрашивается вывод? Малыш! Что же ты можешь предложить нам в качестве выкупа за свою невесту? А?

— Этих связанных пьяниц, попавшихся по своей глупости в Вашу западню, — язвительно заметил Пирс. — Ты нам можешь даже не предлагать.

— Вот это! — Джон извлек из правого кармана камзола небольшой предмет, завернутый в кусок грязной парусины и развернул его. — Я, думаю, это вас устроит!

Это был старинный морской дневник в изящном переплете с обложкой, обтянутой зеленым сафьяном и двумя медными застежками, в который была вложена сложенная вчетверо карта, нарисованная на толстом куске старого пергамента, в углу которого была надпись «Капитан Стивен Ретт» и нарисованы две крысы в треуголках.

Стоящие вокруг пираты онемели.

— Это дневник капитана! Откуда он у тебя? — пытаясь осмыслить происходящее, переговаривались они.

— Мы согласны! — произнес твердым и уверенным голосом Лайонел Скотт. — Рей, уберите свои ножи и отойдите от девушки! Заберите дневник и отдайте пленницу!

— Но что это за бумажки и на что они нам? — завизжал Израэль Пирс.

— Это дневник Ретта! — раздраженно крикнул Лайонел Скотт. — И не смей спорить со мной! Я пока еще капитан! Отойдите от пленницы!

Вооруженные пираты попятились. Дневник капитана Ретта перекочевал в руки Рея Морриса. Джон поднял Катарину и, держа ее на руках, отошел назад.

Освобожденные пираты, погрузившись в шлюпки, устремились на свой корабль, чтобы не мешкая собираться в плавание на остров Уали, за сокровищами капитана Ретта.

На Катарину плеснули воды, и она пришла в себя.

— Отец! Джон! Стефан! Как я рада! — разрыдалась девушка.

Джон обнял спасенную за плечи, чтобы успокоить ее, однако стоило ему к ней прикоснуться, как она снова ударилась в слезы. Удивленный и растерянный, он не в силах более противиться порывам своих чувств, нахлынувших внезапно, что было силы сжал ее в своих объятиях.

Они долго, не отрываясь, смотрели друг другу в глаза, прежде чем Катарина осмелилась спросить:

— А как ты спасся, Джон?

— Расскажу позже, когда побыстрее уйдем отсюда. Пойдемте скорее в таверну! — предложил Джон тревожным голосом. Противоречивые чувства его беспокоили, как-то легко все закончилось, или еще нет? — Мы в большой опасности, вдруг они передумают и вернутся с подкреплением.

И они все стали подниматься по склону, чтобы отпраздновать радостное событие.

— Слава богу, все закончилось! — ликовал лорд Бедфорд.

— Какая чудная погода, какое море, пираты уплыли, мы в полной безопасности, — воскликнула Катарина. — Мы могли бы искупаться.

— Друзья мои, побыстрее поднимемся наверх, в таверну, там будем чувствовать себя в безопасности! — настоятельным тоном потребовал Джон. — Они могут вернуться. — Нам надо сегодня же перебраться в другую гостиницу, подальше от берега! — Что-то тревожило его душу, что-то не давало ему покоя, но он не мог понять, что именно. Навязчивое ощущение надвигающейся опасности не покидало его. Он чувствовал себя не в своей тарелке.

Небо за горизонтом, затянутым голубой дымкой, было безоблачно, Карибское море — тихое и умиротворенное. Солнце уже клонилось к зениту, и Порт-Рояль тонул в потоках вязкого зноя.

С берега залива Кагуэй прибежал запыхавшийся от длинной дороги сын трактирщика.

— Я слышал, о чем говорили пираты, когда отъезжали. — Мальчишка запыхавшись сбивчиво рассказывал, что слышал на берегу. — Пираты ночью собираются вернуться, вооруженные и с подкреплением, чтобы взять штурмом «Синий якорь».

— Этого нам только не хватало. Они разнесут трактир в щепки!

— Милорд, вам надо срочно съехать отсюда.

— Да, на сей раз ты абсолютно прав! Нельзя терять не минуты.

Глава 14 Ямайское землетрясение 1692 года

«Божья кара настигла проклятый город! Небо покраснело, как раскаленная печь. Земля поднялась и вздулась, подобно морской воде, начала трескаться и поглощать людей. Сжала их как бы ужасными челюстями, из которых торчали только головы. Стоны и крики раненых раздавались вокруг».


Небо в это день было безоблачным, Карибское море — зеркально гладким. Солнце уже клонилось к зениту, и Порт-Рояль тонул в потоках вязкого зноя.

Эта духота тревожила горожан: именно в такую жаркую и безветренную погоду почти каждый год отмечались подземные толчки. Впрочем, к их регулярной повторяемости жители тоже привыкли, и, казалось, ничто не могло нарушить обычного ритма их жизни.

В гавани Кагуэй лениво покачивались корабли, некоторые стояли в доках под разгрузкой. Некоторые из судов вставали на кренгование или уже лежали на боку на мелководье, а их экипажи, неохотно скоблили борта, заросшие ракушками. Это было совершенно необходимой операцией. Особенно для пиратского судна. Южные моря изобиловали разными видами ракушек и водорослей, которые мгновенно нарастали на борта корабля, отчего он терял легкость и маневренность. А быстрота была для него крайне необходима: поскольку торговые шхуны с хорошим парусным вооружением легко уходили от преследования судна, пусть даже более легкого, но несущего на своих бортах тяжелый груз разного морского мусора. Ну а с военными фрегатами пиратские суда предпочитали не сталкиваться и сами спешили побыстрее ретироваться. А для этого, несмотря на безалаберность пиратских капитанов, все же приходилось постоянно повышать мореходные качества своего судна.

Поэтому каждый год, после возвращения из дальнего морского похода, продав перекупщикам и быстренько прокутив награбленное в каком-нибудь гостеприимном для них порту, пиратские капитаны ставили свои корабли на кренгование.

Кто-то из капитанов выбирал для этого тихую незаметную бухточку на мелководье, на одном из Карибских островов. Некоторые отчаянные головы, особенно те, которые запятнали себя излишней своей жестокостью, уходили подальше от торговых путей к Мадагаскару или на Гавайи.

А пираты, имеющие официальные каперские свидетельства, выданные вице— губернаторами Ямайки Генри Морганом или губернатором Томасом Модифордом, а были даже и такие, как например, капитан Ретт, которым каперское свидетельство выдал сам Чарльз II, король Британии, кренговали свои суда прямо на берегу залива Кагуэй, в самом Порт-Рояле или на северном побережье залива, недалеко от рыбацкой деревушки Кингстон.

Вдоль причала прогуливались состоятельные горожане, укрывшись от зноя под сплетенными из пальмовых листьев зонтиками, на грязных улицах от одной таверны к другой переходили нетвердой морской походкой подгулявшие матросы. Пираты, занимавшиеся в такую жару столь тяжким трудом, вызывали у них лишь сочувствие.

Жаркое полуденное солнце жгло нещадно. Был самый разгар сиесты.

Седьмого июня 1692 года в 11 часов 43 минуты жители Порт-Рояля, пребывающие в послеобеденной дреме, были разбужены необычным гулом, который, как казалось, исходил от самой земли.

Неожиданно земля пришла в движение, как будто это была водная поверхность. Это известняк и песок, на которых стоял Порт-Рояль, начали двигаться в результате серии толчков землетрясения, эпицентр которого был расположен неподалеку от города, в открытом море.

И вдруг на какой-то момент как будто все замерло. Затем деревья согнулись от ураганного ветра, хлынул проливной дождь, и мгновенно вспенившееся море обрушилось на берег. Земля вздрогнула, и закачался деревянный причал. С гор донесся глухой рокочущий шум, похожий на раскаты отдаленного грома.

За первым толчком тут же последовал второй, затем третий… При землетрясении целая глыба осадочных пород оторвалась, сползла со скалы и вместе с городом погрузилась в море. Как бы съехала на глубину 7—15 метров. В течение нескольких секунд вся береговая часть Порт-Рояля оказалась под водой. Каменные крепости форт Джеймс и форт Чарльз пропали, как будто их никогда и не было. По рассказам очевидцев, земля вздымалась и разбухала, качались и разрушались дома. Сначала звенели, а потом замолкли колокола на церкви Святого Павла, поскольку колокольня обрушилась. Прочные кирпичные здания превращались в груду обломков, погребая заживо всех, кто по случайности находился в них. Легкие деревянные постройки и саманные домики рыбаков, казалось, были немного попрочнее, но и они подверглись значительным разрушениям.

Земля под ногами жителей стремительно опускалась в воду и вскоре город стал исчезать под морскими волнами. Вся западная часть Порт-Рояля погрузилась в море, почти все каменные дома были разрушены, обилие впечатляющих сооружений, укреплений и церквей, глубоководная гавань с множеством причалов, четыре ежедневно торговавших рынка, синагога, католическая часовня, молитвенный дом квакеров, королевские пакгаузы, обширные складские помещения, десятки таверн, зверинец, военные плацы и мосты — все очутилось под водами залива Кагуэй.

Глубокие трещины, расколовшие землю, жадно поглощали здания и охваченных паникой людей.

Один из уцелевших очевидцев, хозяин «Синего якоря», рассказывал потом своим клиентам:

«Божья кара настигла проклятый город! Небо покраснело, как раскаленная печь. Земля поднялась и вздулась, подобно морской воде, начала трескаться и поглощать людей. Сжала их как бы ужасными челюстями, из которых торчали только головы. Стоны и крики раненых раздавались вокруг. Сначала с грохотом рухнула 20-метровая колокольня, а за ней и весь костел.

Самые оживленные улицы исчезли в морской пучине. Роскошная резиденция губернатора и королевские склады разрушились, и их тоже поглотило море.

Часть деревянных домов, построенных еще испанцами, устояла, так как они имели менее жесткую конструкцию и пострадали значительно меньше каменных, но и они не устояли перед грозной стихией.

Почти сразу после землетрясения город накрыла огромная волна цунами и те, кто спасся от землетрясения, были смыты в отрытое море. Волны накатывались и сбивали с ног, унося людей в открытое море.

Суда в порту сорвались с якорей и с треском сталкивались между собой. Некоторые были выброшены волнами на крыши домов. Трупы из размытых могил кладбища Палисадос, где был похоронен сам Генри Морган, плавали рядом с жертвами катастрофы.

Порт-Рояль был городом порока, поэтому многие восприняли катастрофу как ниспосланную городу Божью кару».

Ураган обрушился на город шквальными порывами ветра, которые сопровождались промозглым холодным ливнем. В гавани Порт-Рояля затонуло около пятидесяти кораблей и судов. Бушприт «Кортеги», долго еще торчал из воды, пока его не смыла очередная волна цунами!

Военных кораблей в этот день в заливе Кагуэй не было. Единственным военным кораблем, оказавшимся в момент землетрясения в гавани Порт-Рояля и погибшим в ней, оказался кренговавшийся на берегу тридцатидвухпушечный английский фрегат «Сван» постройки 1673 года, его разметало на части за несколько минут.

Самая большая волна образовалась при отступлении моря из гавани, но вскоре она вернулась и, с грохотом обрушившись на город, в одно мгновение накрыла его.

Через несколько минут все было кончено. Катастрофа унесла жизни двух тысяч человек, а сам город исчез под морской гладью. К заходу солнца третья часть города скрылась в водах Карибского моря, и затонувшие дома еще долго можно было видеть на небольшой глубине недалеко от берега.

В результате землетрясения Порт-Рояль был практически полностью разрушен.

Многие после катастрофы переселились на противоположную сторону бухты и обосновались в Кингстоне, уцелевшей небольшой рыбацкой деревушке, на противоположном, то есть северном берегу залива Кагуэй.

Но большинство из выживших остались в разрушенном Порт-Рояле и начали его восстанавливать. Однако вслед за катастрофой на уцелевшей территории вспыхнула эпидемия чумы, которая в течение месяца унесла жизни еще трех тысяч человек, немногие оставшиеся в живых жители вскоре почти все перебрались в Кингстон.

Рыботорговец Том Марлоу, мясистый грузный мужчина, с крючковатым носом и противной вороватой мордой, находившийся в это утро в «Синем якоре» и поневоле втянутый в историю с арестом пиратов, рассказывая про страшное землетрясение, постоянно озираясь, будто боясь повторения:

— Все происходило у меня на глазах. Сразу же после землетрясения, началось ужасное цунами. «Кортега» стояла на рейде в заливе Кагуэй. Пираты, обменяв Катарину на бумаги капитана Ретта, сразу же поспешили отплыть на свой корабль. Землетрясение началось в тот момент, когда они были на полпути к своему судну. Их шлюпку потопило сразу же ударом мощной волны, накатившейся со стороны моря. Ее захлестнуло и бросило под скалы. Никто и пикнуть не успел, как все очутились под водой. Затем произошла катастрофа с моряками того самого люггера «Кортега», который в момент землетрясения стоял на якоре, а затем попал в центр цунами.

Экипаж «Кортеги» на тот момент состоял из четырех человек, и с судном сделать они ничего не смогли, такая малочисленная команда не могла справиться с довольно внушительным кораблем. Волна сначала выбросила люггер на берег, затем обратным потоком воды судно вынесло в акваторию порта и здесь сначала протащило по коралловым рифам, выступающим из воды в заливе Кагуэй и лишь потом швырнуло его на мель. Все члены экипажа погибли.

— Моряки из порта рассказывали, — отвечал ему Стефан, — что «Кортега» стояла в порту на якоре. Но там практически все местные жители уже знали о возможном цунами, они рассказывали мне, что что-то чувствовали и быстро покинули побережье. А пираты, напротив, сели в шлюпку и двинулись на свое судно. Тут-то все и началось: тысячи тонн воды, обрушившиеся на бухту Кагуэй с моря, стремительно понесли суда, стоящие на рейде прямо в город. Многие так и остались стоять посреди города, зацепившись за здания и фонарные столбы. Невиданная доселе, но удручающая картина!

— Так все и было! — поддакивал Том Марлоу. — А ваша дочь, сэр, провалилась под землю, Джон же, чтобы спасти ее, бедняжку, прыгнул за нею вослед! Во, как! И что там с ними стало, мне не ведомо.

— Что же нам делать, где искать ее? — сокрушался лорд Бедфорд. — Я не верю, что моя дочь погибла, после стольких тяжких испытаний, выпавших на ее долю… Этого просто не может быть.

— Раз она куда-то провалилась, то это должны быть старые подземелья Порт-Рояля, которые строили испанцы, — продолжал Том Марлоу. — Возможно в те самые лабиринты подземных ходов старых каменоломен, которые вели от старой церкви Святого Павла в подвалы форта Джеймс.

— Не будем терять надежду а отправимся на ее поиски, — продолжал лорд Бедфорд.

Глава 15 Рассказ Джона

Послышался низкий тяжелый гул, земля вдруг ушла из-под ног. Я пошатнулся и покатился вниз по склону, поднявшись, я поспешил наверх цепляясь за кустарник. Новый толчок, который оказался еще сильнее, бросил Катарину на землю.


Джон Саймон позже часто рассказывал об этом страшном происшествии:

— Покинули берег мы в хорошем настроении. Катарина спасена, пираты убрались восвояси. Хоть они и завладели дневником капитана и картой острова сокровищ, но проку от этого не было никакого и сокровищ им не видать, как своих ушей! Мы медленно поднимались по знакомой всем до боли тропинке, ведущей в «Синий якорь», цепляясь за колючий кустарник и любуясь лазоревой гладью океана. Вскоре мы уже оказался среди хаоса старых глинобитных построек рыбацкой деревушки, так близко стоявших друг против друга, что купец-иудей, случайно по неосторожности рискнувший заехать сюда верхом на осле, обязательно ободрал бы себе коленки об острые камни песчаника, из которого были сложены стены домов, почти соприкасающихся друг с другом.

— Началось все внезапно, — продолжил свой рассказ Джон. — Послышался низкий тяжелый гул, земля вдруг ушла из-под ног. Я пошатнулся и покатился вниз по склону, поднявшись, я поспешил наверх, цепляясь за кустарник. Новый толчок, который оказался еще сильнее, бросил Катарину на землю. Кругом раздавались вопли людей. Сквозь призрачный туман я с ужасом увидел, как рухнул, превратившись в завесу пыли, ближайший от меня ветхий глинобитный домишко, еще испанской постройки, окутав облаком рыжей пыли Катарину, закрывшую глаза и дрожавшую от страха.

Потом было еще похлестче! Угрожающий гул, грохот, пальмы, раскачивающиеся, как травинки, под ударами ветра. Казалось, что огромная пиратская флотилия, какие встречались в старые времена, начала осаду Порт-Рояля, обстреливая его из крупнокалиберных орудий.

Трещина шириной не более фута, но довольно глубокая, прорезала переулок наискосок и стремительно поползла по глиняным домикам, разрезая их насквозь. Лорд Бедфорд так торопился, что перешагнул, не заметив ее, Уизли остановился, заглянул вглубь, что-то пробормотал себе под нос и пошел дальше, но Катарина остановилась как вкопанная, смотря на эту трещину. Она боялась идти дальше. Ей казалось, что сделай она еще шаг, и земля разверзнется под ней. Она с ужасом представила, как проваливается в эту трещину и оказывается глубоко под землей. Я взял ее за руку и только занес ногу, чтобы переступить через трещину, как последовал новый толчок!

Мы перепрыгнули. И Катарина побежала к отцу, который в этот момент обернулся и смотрел на нее. Он обернулся, позади стоял Уизли, она посмотрела на них.

— И тут-то случилось самое страшное, — продолжал Джон свой завораживающий ужасом рассказ. — Последовал третий, самый сильный толчок, и раздался адский взрыв, и тот малюсенький пятачок, на котором стояла Катарина, стал медленно опускаться и затем резко провалился под землю.

Я бросился за ней, подбежал к зияющей черной дыре, меня охватил ужас! Как же туда спуститься? Вместо ответа земля разверзлась подо мною, и я полетел в бездну…

Было совсем темно, когда я очнулся от удара, освещения никакого, и если бы не тусклое свечение, плывущее по подземелью, в такой темени я вряд ли бы рискнул ходить по древним молчаливым лабиринтам. Вы слыхали, быть может, что чувствует человек перед смертью, прежде чем попасть в другой мир, его окутывает мертвенно-зеленоватым туманом, сопровождаемым призрачно-голубым сиянием, либо что-нибудь подобное этому. Жуткая картина! Тусклое свечение сопровождало меня, пока я шел по подземелью в надежде найти выход.

Кругом раздавались крики и стоны людей, попавших в подземную западню, но в тот момент было не до того — сначала надо было спасать Катарину, которая находилась в смертельной опасности, а потом спасать других.

Ситуация усугублялась тем, что никто из находящихся в подземном плену не знал, можно ли вообще вернуться назад, может, там все затоплено морем.

— Мне очень страшно, — голосила одна женщина. — Мы отрезаны от мира. Боюсь, что нас никто не будет искать, что мы провалимся под воду, и все утонем!

— Да вы не волнуйтесь, мамаша, — успокаивал ее какой-то мордатый крепыш, отвратительной своей внешностью весьма смахивающий на пирата. — Мы ведь уже провалились. Так что ничего страшного. Нас просто потом затопит, и всего делов-то! Возможно, здесь останемся навсегда.

— Не пугай меня, ирод! — по-поросячьи взвизгнула женщина и злобно замахнулась на него. — Мне и без того тошно.

Я продвигался вперед, ничего не соображая, на полусогнутых ногах, а местами и ползком.

Трясущиеся ноги не слушались меня, дрожь пронизывала от самых пяток до кончиков волос, а в голове крутился только один вопрос:

«Неужели я вновь потерял ее? О, бедная, бедная девочка, что ж за напасть такая, что же тебя никак не отпустит-то?»

— О, боже! — воскликнул я от радости. Знакомое серое платье мелькнуло за поворотом! Я бросился вперед!

— Катарина! — закричал я громко, но хриплый крик разносится лишь рядом со мной, голос не слушается меня!

Я споткнулся о что-то мягкое, больно ударившись о шершавую известковую стену.

— Кто здесь? — раздался позади знакомый голос.

— Катарина! Ты?

— Джон? Это ты? Слава богу! — она бросилась в мои объятия, рыдая от счастья.

— Ну что ты, дорогая, ну успокойся, нам надо быстрее выбираться отсюда!

Стены дрожали, почва уходила из-под ног, мы на карачках пробирались назад.

Земля тряслась все сильнее и сильнее.

Раздался страшный взрыв, внезапная вспышка света ослепила нас, и мы провалились прямо в огненный котел.

А под нами бурлил и вздымался океан.

Мы крепко сцепились, боясь разжать руки, нас долго носило по морю, пока не швырнуло на какое-то судно, севшее на мель. Борта его, торчащие из воды, бурлящей вокруг, вселяли призрачную надежду.

Руками и ногами мы вцепились в него. Руки дубели от напряжения и холода. Вокруг бушевал ураган. Единственное, о чем мы молили Бога в тот момент, чтоб не разжать руки, только бы не разжать руки!

Напротив залива Кагуэй столбы огня взвились на высоту более тысячи футов. Уже потом, между прочим, я узнал, что многие видели и этот светящийся туман, и зеленоватые вспышки в небе, похожие на плоские молнии. Люди говорили об огненных столбах, поднявшихся над морем.

Вот свидетельство одного из очевидцев, торговца деревом: «Я вышел из дому, чтобы отправиться в порт. Вдруг появились ослепительно яркие огни которые напоминали замедленные вспышки исполинских молний, беззвучно озарявшие горизонт. Они образовали дугу, которая надвигалась от гор в мою сторону и ушла в землю около старой церкви в ста футах от меня. Затем последовал порыв ветра. Он прекратился мгновенно, и сразу же задрожала земля. Мне показалось, что это гроза, и поэтому последующий грохот и сотрясение я воспринял, как запоздавшие удары грома…»

Горные вершины соседних островов были охвачены языками пламени, в безоблачном небе возникали огненные шары, из-под земли струился огненный туман. То тут, то там возникали огненные шары и длинные полосы, напоминающие северное сияние.

Через четверть часа все стихло. Перед нашим взором предстала безрадостная картина Мы уцепились за проплывающую мимо доску, оказавшуюся куском борта какой-то шлюпки, и в надежде, что многочисленные акулы, населявшие залив, ушли на глубину, стали грести к берегу.

Глава 16 Бретер Пирс

Выстрел, раздавшийся откуда-то сзади, остановил его. Пирс, остолбенев осел назад, затем, издав слабый стон, грузно, всем телом плюхнулся на песок.

В воздухе повисла мертвая тишина.


Ценой неимоверных усилий добравшись до берега, Катарина и Джон плюхнулись на берег. Долго они лежали не в силах пошевелиться. Затем они поднялись и пошли, подальше от проклятого злобного океана. По мокрому песку было довольно тяжело идти. Измученные, они сели на берегу отдышаться.

С трудом переводя дух, Джон произнес:

— Тебе очень холодно?

— Нет, — прошептала она и придвинулась к нему поближе. — Джон, а что бы ты стал делать, если бы я вовсе не умела плавать и захлебнулась в водовороте?

— То же самое, я бы бросился спасать тебя, — последовал ответ. — Только тогда мне пришлось бы труднее.

— Да, я едва не утонула, — согласилась она. — Ох, да какая теперь разница. Я совсем замерзла, Джон. Что нам теперь делать?

— Нам надо добраться до какого-нибудь уцелевшего дома. — Он взял ее за руку, и они пошли вверх по обрывистому берегу. — Попробуем найти что-нибудь в рыбацком квартале, отсюда ближе, чем до «Синего якоря».

— Джон, ты позабыл сюртук, — напомнила она.

И прежде чем он успел что-либо вымолвить, вернулась, подняла сюртук, отжала, насколько позволяли ее нежные пальцы, и поспешила обратно. Он обнял ее за плечи, пока Катарина в который уже раз пыталась откинуть с лица мокрые волосы.

— Очень холодно, я, вероятно, выгляжу просто ужасно?

— Ты ничуть не изменилась с тех пор, как я впервые увидел тебя на борту судна, ты выглядишь божественно.

— Я хочу, чтобы мы не расставались никогда.

— Самое главное чтобы не простудилась и не заболела, а как ты выглядишь неважно! — ехидно ответил он и, ободряюще сжав ее плечи, добавил: — Я тебя люблю, как бы ты ни выглядела.

Катарина взяла его руку в свои.

— Подумать только, что такая прелестная, такая необыкновенная девушка, как ты, согласилась пройти рука об руку со мной всю жизнь и что я мог…

Он не договорил. Безмятежное счастье охватило влюбленных, казалось, все опасности были позади. Ураган окончился, море затихло, весело защебетали птицы, и всеобщее благополучие царило в окружающей их природе.

— Как приятно осознавать, что уже июнь, это самый приятный летний месяц, уже расцвели почти все летние цветы, я больше всего люблю цветы акации, — мечтала Катарина. — Можно собирать их и складывать в букеты.

Белые соцветия жасмина источали тонкий аромат. Ничто не предвещало надвигающейся на них опасности.

Их спокойствие вскоре оказалось нарушено, когда на берегу появились три человека. Казалось, они неспешно прогуливаются по пляжу, разглядывая место катастрофы. Но во главе их был тот, кто по праву считался одним из наиболее опасных соперников. Дуэлянт и бретер, не пропускавший ни одного случая обнажить свой клинок.

Тщедушный маленький неприметный человечек с безвольными трясущимися руками, из пуританской семьи, воспитываемый трудолюбивыми и богобоязненными родителями, Израэль Пирс, в прошлом был весьма набожен. Но то ли волею судьбы или под влиянием непутевых своих товарищей, сбившихся с пути истинного, казавшихся ему героями в безумных своих забавах, стал куролесить, в портовых притонах постоянно ввязывался в какие-нибудь драки и в одном из них был завербован на пиратское судно.

Там под руководством наставников, одним из которых был Ретт, превратился в форменного головореза.

Его слегка упитанная, гладко выбритая физиономия, с маленькой капитанской бородкой, своим пепельно-желтым цветом напоминала лимон, упавший с дерева и иссушенный знойным южным солнцем, придавшим ему темный пергаментный оттенок.

Толстый коротенький мясистый нос, имевший сизо-серый цвет, выдавался далеко вперед, а близко посаженные выпученные мутные серые бегающие по сторонам глазки были спрятаны толстыми веками.

Толстые коротенькие кривые ножки с полными ляжками, напоминавшими ножки бульдога, находились в постоянном движении, жирное обвислое брюшко, нависало над торчащими в стороны острыми коленками.

Да и зеленоватый коротенький камзол, короткие широкие бриджи и белые чулки, обтягивающие кривые мясистые ножки, делали его еще более похожим на несозревший лимон, неуклюже прыгающий на лягушачьих лапках. А обтягивающие щиколотку коротенькие буро-зеленые сапожки только усиливали сходство. На голове красовалась треуголка с павлиньим пером, через плечо — широкая перевязь с золотым шитьем, державшая длинную шпагу.

Никто никогда бы и не смог подумать, что за этой комичной внешностью может быть скрыт один из лучших фехтовальщиков южных морей.

Во время поединка передвигался он довольно неуклюже, семеня маленькими кривыми ножками, но резво подпрыгивал, ловко меняя позицию, при этом негромко похрюкивая, резким порывистым движением перебрасывая острую длинную шпагу из правой руки в левую и оказывался таким образом в другой, неожиданной для противника позиции.

Выглядело это действо столь безобразно и нелепо, а его глумливое кривляние было столь гадко, что выводило из себя противника и он, не чувствуя подвоха, бросался на Пирса.

Еле уловимым движением кисти Пирс выбивал шпагу противника из рук, следующий за тем выпад — и молниеносное движение наносило смертельный удар. Неискушенные задиры, ввязавшиеся в схватку с Пирсом, всегда были повержены.

Поистине жесток и коварен был этот пират, но манерен и изящен, как изящен, может быть раскормленный боров. Крови он не любил. Из оружия признавал только шпагу, оружие легкое и изящное.

— Мы решили проследить за вами, — небрежно обронил Пирс. — Когда Скотт со своими людьми отплывали на «Кортегу», мы договорились, что за нами пришлют шлюпку на следующий день, но теперь, увы, мы остались на берегу, а корабль затонул.

— Может, просто решили пробраться в дом капитана, пока его там нет, — тянул время Джон, предвидя, чем может окончиться эта встреча.

— Ты прав. Мы решили пробраться в дом капитана. Я бывал там не раз и прекрасно знаю, где он находится. Он в подвале под домом прятал сокровища, и я примерно представляю, в каком именно месте подземелья.

— Да брехня все это, слухи и бабские сплетни, — парировал Джон.

— Да нет же, серьезно говорю, это правда, — отмахнулся Крейг.

— Не забывай, что вас всего-навсего трое, а нас две дюжины человек, — заметил Джон.

— Этих негодяев, которых нанял Бедфорд, я прекрасно знаю, как облупленных. Это пираты из Бастера, с одним из этих мерзавцев я плавал у старика Хендса. Подлые душонки, надо тебе сказать, поднять руку на старого товарища! — сплюнул Пирс. — Да еще на гвоздь меня стал вешать, никакие они не лесорубы, подлые головорезы. Да, а ребятам не повезло, там в шлюпке…

Он показал в сторону залива, сокрушенно вздыхая, и продолжал:

— И к тому же они все погибли, а пленница у нас, она наша.

— А как же уговор? — возмущенно воскликнул Джон.

— Плевать я хотел и на Скотта, и на его команду. Я требую выкуп.

— Ты подлый мерзавец, Израэль Пирс!

— Я это прекрасно знаю! Больше того, предложу тебе разыграть ее. Кто выиграет, того и пленница. Или, может, лучше дуэль?

— Я согласен.

— Да, только дуэль на шпагах.

— Нашел дурака! С тобой на шпагах? Да ни одному смертному с тобой тягаться не под силу! Заколи меня, что ли, сразу?

— Нет, это неэтично, нужна дуэль.

— Ты заколешь меня менее чем за тридцать секунд!

— Я берусь заколоть тебя за пятнадцать! Что скажешь, Джон? Продержишься пятнадцать секунд?

— Нет, это несерьезно! Я не буду. На шпагах не буду.

— Продержишься — пленница твоя!

— Я согласен, Пирс, но при одном условии…

— Ну и каково твое условие? Говори, не тяни.

— Условие мое таково — каждый выбирает оружие для себя!

— Дурацкое условие! Но я согласен. Мое оружие при мне, а что ты выберешь для себя, — мне все равно.

— Можешь хоть швабру с камбуза взять, — злорадно рассмеялся Крейг.

— А кто будет секундантами? — спросил Джон.

— У меня Крейг и Селдон, а у тебя не знаю.

— Пусть будет Катарина.

— Нет, так не пойдет! Она пленница.

— Да ладно тебе, Пирс, Джон с берега не уйдет живым. Пусть его подружка полюбуется на него напоследок, — заметил Крейг.

— Да, точно, пусть его девка постоит у него за спиной, пока ты не насадишь мальчишку на вертел, — прогнусавил Селдон.

— Ха-ха, как молочного поросенка! — захихикал Слим Крейг.

— Да, действительно, а что мы теряем. Джон не может ведь вооружиться корабельной пушкой.

— Тем более если ты обойдешься без своих дурацких обезьяньих ужимок, если не будешь подпрыгивать перед боем, как зеленая макака, то уложишь его за пять секунд, — завопил очень обрадованный таким сравнением Слим Крейг.

Одобрительный хохот пиратов поставил точку в этом споре.

— Ладно, встретимся на берегу через четверть часа, понял, Джон?

— Да! — крикнул он, и у него в голове созрел какой-то план, как победить Пирса.

Джон вырубил себе крепкую палку семи футов длиной и тщательно заострил оба конца ее, сделав себе пику, и через четверть часа был в условленном месте.

Катарина встретила его приветливой улыбкой. Джон ласково обнял ее, снял камзол и накинул ей на плечи.

— Надень его, в карманах по пистолету, — шепнул он ей на ухо, — стреляй если что, и не бойся.

— Что за бревно ты притащил, Джон? — ехидно спросил Слим Крейг.

— А это чтоб его легче уносить отсюда было. Пирс его заколет, а мы свяжем руки и ноги и на палке понесем, ну, как барана, или волка, — закатился от хохота Бен Селдон.

— Как шакала, — поддержал товарища Слим Крейг.

— Это мое оружие, как договаривались, — ответил Джон.

— Да ты с ума сошел, я со шпагой, а ты с дубиной? Это несерьезно! — удивился Пирс.

— Если я возьму шпагу, ты меня заколешь сразу, палкой же я буду отгонять тебя, как собаку.

— Ну, как знаешь, мне-то, как ты догадываешься, все равно! — отвечал Пирс.

Он был в льняной рубахе, на которую был надет длинный жилет. Встал наизготовку, левую руку, заложив за спину, правая со шпагой вытянута, гарда параллельно земле. Три раза рассек воздух над головой в качестве приветствия и сделал резкий выпад, Джон, сделав шаг назад, оттолкнул шпагу палкой.

— Выбрось ты свою веточку, возьми шпагу, — хмыкнул Пирс, подбираясь к нему по вязкому песку и неуклюже перебирая толстыми лапками. — Щас проткну тебя, мерзавец.

Два прыжка Пирса и последующая атака с глубоким выпадом были столь молниеносны, что Джон с трудом отскочил в сторону, ткнув ему в живот со всей силы острием палки. Удар был настолько силен, что Джону показалось, что он ударил каменную глыбу.

— Ну и туша, — подумал Джон. — Как же он устоял от такого удара?

Пирс, казалось, что и не почувствовал удар, и с размаху ударил Джона по голени, как раз в тот момент, когда тот отвел свою палку для удара сверху. Удар пришелся точно по голове Пирса, тот упал на песок. Джон подскочил к нему. Со всей силы наступил на клинок и сломал шпагу. Пирс вытащил из сапога кинжал.

— Мы так не договаривались, Пирс, полагается только одно оружие, а я тебя обезоружил. Ты проиграл, Пирс. Я возьму Катарину и уйду! — возмущенно воскликнул Джон, подходя к девушке.

— Давай сейчас договоримся! Уйти не уйдешь, а тебя унесут! Ты сломал мою любимую шпагу!

— Держи, Пирс! — Бенн Селдон бросил ему свою абордажную саблю.

Джон понял, что сейчас ему крепко надерут задницу. Абордажная сабля была излюбленным оружием пиратов в ближнем бою. Оружие это было простое и дешевое, но прочное и надежное в отличие от шпаги и происходило от тяжелого кавалерийского палаша, которым вооружались драгуны и кирасиры. Офицеры и некоторые капитаны торговых судов предпочитали вооружаться более изящными шпагами. Шпага в отличие от абордажной сабли была более удобна в ближнем бою в условиях корабельной тесноты, но заметно уступала абордажной сабле в прочности. На такой поворот событий Джон не рассчитывал.

Резкий и незаметный со стороны выпад Пирса завершился ударом сабли по палке, она переломилась! Пирс с легкостью перерубил ее. И сразу же последовал удар в левое плечо Джона, то самое, которое прострелил напоследок капитан Ретт. Резкая боль пронзила его тело, он споткнулся и выронил палку. Пирс как коршун бросился на Джона, и уже занес свое смертоносное оружие, чтобы поразить юношу в самое сердце, но не успел.

Выстрел, раздавшийся откуда-то сзади, остановил его. Пирс, остолбенев, осел назад, затем, издав слабый стон, грузно, всем телом плюхнулся на песок.

В воздухе повисла мертвая тишина, нарушаемая слабым плеском прибоя и шелестом сухих листьев, ласкаемых слабым бризом.

Слим Крейг достал пистолет:

— Ну, красотка, пришло время поквитаться с тобой, а я ведь говорил Ретту — женщина на корабле к несчастью. И чем это закончилось? А? Несчастьями и кончилось! Он утонул. А теперь ты застрелила Пирса!

Сзади послышался стон. Бенн Селдон и Слим Крейг разом обернулись.

Бенн от радости даже выронил пистолет.

— Кажется? Эта вероломная стерва переломала мне все ребра, хорошо еще, что у меня на пузо натянута кольчуга, — прошипел Пирс.

— Израэль, дружище, ты жив?

— Бенн, застрели ее! — заорал истошным голосом Пирс.

Бенн Селдон поднял пистолет, сдул песок с полки и взвел курок. Но стрелять явно не торопился. Пирс жив. Да и убить дочь губернатора было бы неразумно.

— Нет, Бенн, подожди, — захрипел Израэль Пирс, когда в горло ему уперся обломок клинка его же собственной шпаги, золоченый эфес которой крепко сжимал Джон Саймон, успевший ухватить ее во время выстрела.

— Подождите, ребята, не торопитесь, давайте все обсудим мирно, — спокойно и с каким-то внутренним достоинством произнес отважный юноша. — Пирс, я продержался пятнадцать секунд. Мало того, я готов насадить тебя на вертел. Что скажешь? Брось пистолет на песок, Бенн. Если мы перережем друг друга, толку от этого не будет! Все кончено, настало время разойтись по-хорошему.

Сверху послышались возгласы, топот и шуршаниекамней и бряцанье сабель. Нападавшие подняли головы и посмотрели наверх. В этот момент пираты поняли, что свой последний бой они проиграли.

— Убери шпагу, а то порежешь мне горло. Мне больно! Все! Сдаемся, — заголосил Пирс, которого окружила полдюжины загорелых сердитых мужчин, вооруженных саблями и мушкетами.

Глава 17 Суд над пиратами

Суда над оставшимися пиратами требовали две дюжины угрюмых, заросших бородами мужчин, с озлобленными лицами, рыбаки из деревушки Чарльстон, которую пираты сожгли дотла.


Здесь же на берегу решено было провести суд над пиратами и наказать их по справедливости за все злодеяния и уничтожить прямо на берегу. Но немного поостыв, решили, что разумнее будет судить их там, где они совершили свои чудовищные преступления.

Все единодушно требовали суда!

Но требовали этого не молодые люди, наконец обретшие друг друга, не верившие своему счастью, которым до пиратов и дела то уже не было. Пребывая в состоянии эйфории, они ничего не замечали вокруг.

— Я не принадлежал к ее кругу: я только бедный дворянин, кто я для ее отца? Но я завоевал ее, — ликовал Джон. — И никогда не перестану радоваться своему счастью.

Требовали этого не губернатор Сент-Китса лорд Бедфорд, пребывающий на седьмом небе от счастья, видя свою дочь не менее счастливой, и не его слуга Стефан Уизли, насмотревшийся на пиратском судне разных пакостей и богопротивных мерзостей.

Суда над оставшимися пиратами требовали, даже не те две дюжины угрюмых, заросших бородами мужчин, с озлобленными лицами, не рыбаки из деревушки Чарльз-Таун, переселившиеся на соседний остров в Бостер, после того, как шайка Ретта сожгла ее дотла, уничтожив всех жителей, которые в этот день находились в ней.

Прежде всего суда требовали сами пираты! Они боялись что их убьют тут же.

И суд они требовали провести не здесь, а на острове Сент-Китс в судебной палате Бостера. Губернатор Сент-Китса не мог не согласиться с разумностью таких доводов и высказал тому полное одобрение. Там-то уж точно не будет какого-нибудь продажного судьи, которого можно было бы подкупить.

Связав пиратам руки прочными фалами и привязав друг к другу, их повели под усиленной охраной туда, где стоял дом капитана Ретта в надежде на то, что он, будучи надежной постройкой, сохранился от разрушений.

Дом действительно сохранился. В двух ярдах от дома через двор тянулась глубокая трещина как напоминание о страшной катастрофе.

Там и остановились, поместив пленников в надежный каменный сарай без окон с массивной дубовой дверью, запертой снаружи большим железным засовом. Помещение тщательно осмотрели, чтобы ничто не могло способствовать побегу пленников. Оттуда убрали лопаты и заступы, из угла извлекли старую сломанную саблю, старинной испанской работы, и большой глиняный кувшин. Более в сарае ничего не было, кроме охапки сена, которую тоже на всякий случай всю переворошили.

Вскоре из порта вернулся посыльный, который сообщил, что в бухте стоит французское судно, которое направляется в Санто-Доминго. Его капитан Анри де Шоне с большим удовольствием примет на борт своего судна губернатора Сент-Китса и его спутников. А услышав про гибель капитана Ретта и про пиратов из его шайки, пришел в неописуемый восторг и сказал, что обязательно будет свидетелем на процессе, если, конечно, он не затянется очень надолго. И предложил завтра к полудню прибыть на корабль, чтобы уйти с вечерним отливом.

Десять минут пополудни губернатор Сент-Китса прибыл в порт во главе своего небольшого отряда, конвоировавшего трех пленников.

Шлюпка с французского судна с двумя матросами уже поджидала на берегу, уткнувшись носом в песок. Ее столкнули на воду и, погрузив пленников, оттолкнули от берега.

Бот быстро приближался к паруснику. Изящная трехмачтовая шхуна «Марисоль» уже поднимала белоснежные паруса над водами залива Кагуэй. Французы радостно приветствовали лорда Бедфорда и всех приехавших с ним. Один из членов экипажа французского корабля даже произнес приветственную речь в честь прибывших. Однако Катарине показалось, что, когда она, поднявшись по веревочному трапу на борт шхуны перелезала через фальшборт на палубу судна, один из моряков, до того с любопытством взиравший с бака на вновь прибывших, быстро натянул на уши свою треуголку и поспешил скрыться в кубрике. Но она не придала этому большого значения и, как оказалось, напрасно.

Судно отошло от берега. Ничто не предвещало никаких осложнений. Через два дня, если, конечно, позволит ветер, должны показаться берега Сент-Китса. Но неприятности не заставили себя долго ждать.

Уже вечерело, когда вдалеке показались силуэты синих гор Сент-Китса. Яркими вспышками на темном фоне горели огни Бастера. «Марисоль» стала на якорь, когда стало уже совсем темно. Решено было отправляться на берег рано утром.

Когда утренний рожок протрубил побудку, оказалось, что грузовой трюм, в котором содержались пленники, открыт, цепь, к которой они были прикованы, перепилена, пленники исчезли, исчезла также одна из шлюпок, привязанных к шхуне. Вахтенный матрос, который нес ночную вахту, отсутствовал. Когда стали выяснять, кто именно нес ночную вахту, оказалось, что это именно тот, который неожиданно сделался больным в момент прибытия губернатора острова Сент-Китс на корабль.

А капитан «Марисоль» поведал следующую историю, происшедшую незадолго до этого.

Когда «Марисоль» вошла в залив Порт-Рояля на следующий день после шторма в бухте, наблюдатель заметил наполовину затопленную гичку с французского шлюпа «Лагранж», который находился в заливе Кагуэй и затонул во время шторма. В ней находился начисто обессиленный моряк с этого судна. Его подняли на борт. Им оказался англичанин, служивший на «Лагранже» судовым плотником. Поскольку его корабль затонул, он согласился остаться на их судне. Бедолагу довольно тепло приняли, но когда на следующий день он услыхал про пиратов, то стал неузнаваемым, он буквально кипел от ярости, рассказывая свою историю.

Оказалось, что когда он служил на бриге «Оруэлл», капитаном которого был Элиот Биксби, пираты под предводительством того самого Ретта потопили его корабль вместе с экипажем и ему с трудом удалось выжить, доплыв до острова на обломке обшивки корпуса. В тот раз, наверно, фортуна сжалилась над ним, впрочем, как и сейчас. И этих пиратов он предпочел бы повесить в Порт-Рояле, но никак не возить их на Сент-Китс, потому что мало ли что они удумают, от них можно всего ожидать. А на следующий день он занемог, как раз тогда, когда на судне появился лорд Бедфорд, сделался больным, сославшись на то, что простудился во время цунами, и валялся в кубрике с лихорадкой, а на палубе старался не появляться.

Тут Катарина и припомнила странное поведение одного из моряков, который, едва завидев ее, поспешил исчезнуть. И сразу сделалось понятно, что это был один из разбойников, которому удалось чудом уцелеть во время цунами. Когда подробно описали его внешность, то в нем признали шкипера «Кортеги» Гарри Уилсона.

Тотчас по прибытии на остров губернатор отдал необходимые распоряжения по поиску беглецов, а команду «Марисоль» приняли со всеми почестями. Погрузив на борт все необходимое, судно отправилось далее.

Губернатор же решил провести совещание по вопросу поимки беглецов. Собрание происходило в поросшем зеленью саду губернаторского дома.

В центре внутреннего дворика, построенного в мавританском стиле, том самом, в котором испанские архитекторы стали строить дома в Новом Свете, происходило сие историческое собрание, призванное положить конец пиратству. В окруженном живописными аркадами дворике, в тени высоких акаций и стройных каштанов стоял дубовый стол, за которым на огромном стуле восседал лорд Бедфорд, губернатор острова Сент-Китс. Помимо известных нам персон в совещании участвовали: комендант гарнизона сэр Гилрой Джайлс, пожилой и немного выживший из ума полковник, капитан Дюк Мортон, молодой и энергичный проходимец и представители жителей деревушки Чальз Таун, староста Каунти Верн, Годуин Ридс, а здоровяк Мэт Шерилл привел с собой пожилого охотника из араваков с сыном.

Выяснилось, что в порту рыбаки видели шлюпку, которая, причалив к острову, через некоторое время ушла снова в море и двинулась в южном направлении.

Собравшиеся высказывали различные, даже самые нелепые предположения относительно беглецов.

— Они ушли в горы и затаились там, чтобы потом в порту напасть на какое-нибудь судно и захватить его! — убежденно заявил комендант гарнизона сэр Гилрой Джайлс.

— Соберем жителей и прочешем остров, — возбужденно жестикулируя, кричал деревенский староста Каунти Верн, ему молча поддакивал, кивая головой, здоровяк Мэт Шерилл.

— Конечно, хорошо бы, только как их сыскать на таком большом и лесистом острове, как наш, да еще среди заросших вьющимися плющами скал? — сокрушался капитан Дюк Мортон.

— Усилить охрану порта! — требовал комендант гарнизона. — Я поставлю солдат ночью охранять гавань!

Вскоре сделалось довольно шумно, все спорили, настаивая на своих версиях, только Джон Саймон молча взирал на это.

Он сидел с довольной улыбкой не проронив ни слова, пока лорд Бедфорд, призвав к его совести, не попросил его высказаться.

— Джон, ты плавал на их корабле много лет, неужели у тебя нет ни малейшего предположения по поводу их дальнейших планов?

Джон посмотрел на губернатора и с уверенным видом произнес:

— Они пошли на Уали!

Эта немногословная реплика вызвала оцепенение у собравшихся! На какое-то время воцарилась тишина. Затем посыпались возражения:

— На Уали? Что им там нужно?

— Посмотреть на пепелише Чарльз-тауна?

— Да после их нашествия на этом острове безлюдно, там только горы и джунгли, что им там делать?

Джон хитро улыбался, он вовсе не собирался рассказывать все! Лорд Бедфорд, посмотрев на него, кажется, понял, в чем дело:

— Ты уверен, Джон?

— Я это знаю! Готов спорить, что их лодка спрятана где-то чуть южнее восточной оконечности острова.

Уверенный тон юноши вполне объяснял Бедфорду, что именно он имел в виду. И, как выяснилось впоследствии, он оказался абсолютно прав.

На следующий день по всему Бостеру поползли слухи о бегстве из-под стражи пиратов, тех самых, которые разграбили и сожгли Чарльз-Таун. С утра у ворот начали собираться вооруженные горожане, желающие немедленно отправиться на поиски пиратов. Пришло много араваков и жителей разоренной пиратами деревни.

Было решено сформировать две поисковые группы. Одна группа под командованием капитана Дюка Мортона, в которую входила рота солдат и три десятка жителей Бастера, должна будет осмотреть весь остров Сент-Китс.

А вторая должна отправляться на остров Уали, чтобы изловить беглецов там. Благо до него с южной оконечности Сент-Китса было совсем недалеко, через пролив, разделявший два острова, всего несколько миль. Этот отряд возглавлял лично губернатор острова Сент-Китса.

Комендант гарнизона сэр Гилрой Джайлс нервно почесывал руки, ему не терпелось отправиться на поиски злодеев, но он был настолько стар и вдобавок хромал на одну ногу, что для поискового отряда был бы только обузой. Губернатор приказал ему охранять порт, на что тот охотно согласился.

К трем часам пополудни этого дня три рыбацких лодки причалили в незаметной бухточке на северной оконечности Уали.

На берег высадилось четыре дюжины вооруженных людей.

В этот отряд вошли все оставшиеся в живых жители Чарльз-Тауна, рыбаки и охотники, а также было несколько араваков, издавна проживавших на этом острове, гористые склоны которого были им хорошо известны. Им в помощь дали два десятка солдат гарнизона Бастера. Две лодки отправили обратно, а один парусный бот, хозяин которого участвовал в экспедиции, оставили на острове, привязав в укромном и незаметном месте, затерянном среди скал. На всякий случай, да и как прикажете конвоировать пленников в Бастер в случае их поимки?

Разделившись на два отряда, они двинулись в глубь острова. Один отряд, ведомый лордом Бедфордом, двинулся по западной части вдоль побережья, другой, более многочисленный, повел Джон Саймон на восточный берег острова, где встреча с пиратами была наиболее вероятной. Встреча отрядов должна была произойти на южной части острова, где и предполагалась стоянка пиратов. В каждом отряде было по две дюжины крепких и выносливых мужчин, меньше было рискованно, и в каждом отряде были отменные стрелки.

Пройдя по живописным песчаным пляжам этого дивного острова, но никого не встретив, оба отряда встретились в условленном месте.

Там они обнаружили уголья от костра, еще совсем теплые, и початую бутылку рома.

— Значит, они здесь! — обрадовался Мэт Шерилл.

— Если точнее, они были здесь, — поправил его Каунти Верн. — И направились в глубь острова, но там мы их вряд ли сможем найти.

Жаркое южное солнце уже клонилось к закату, крики чаек становились слабее, вечерело, поэтому заночевать решили, пройдя немного вдоль берега, направляясь в сторону выдающегося далеко в море мыса, который оканчивался громадной отколовшейся от него и отползшей далеко в море тупоголовой каменной скалой. А уже с утра приступить к поискам беглецов.

Утреннее солнце сияло горячо и ярко. Плеск прибоя, бьющего в острые рифы, ощетинившиеся вокруг острова, заглушал резкий крик чаек, безрассудно бросающихся в бурлящие воды океана за своей добычей.

Утром отряд двинулся в глубь острова. Поначалу их путь пролегал по открытому песчаному пляжу, поросшему разлапистыми пальмами и ветвистым кустарником.

— Смотрите, следы! — молодой аравак склонился, изучая следы сапог. — Они протоптали довольно внушительную тропу на песке.

— Словно стадо коз прошло, это странно, — задумавшись, произнес Каунти Верн.

— Если они нас не дурят, то я знаю, куда они направились, — сказал Джон.

— Вперед, друзья, не будем терять время! — воодушевленно воскликнул лорд Бедфорд и двинулся по следу, обрывавшемуся в траве.

Вскоре они добрались до обширной заболоченной лагуны, и продвижение в глубь острова заметно затруднилось. Топкая почва предательски проваливалась под ногами, зловеще побулькивая и распространяя невыносимое зловоние. Тучи москитов с отвратительным писком сразу набросились на них, так что пришлось отмахиваться от насекомых веточками, покрытыми розовыми цветами с пьянящим запахом.

Но мало-помалу почва стала приобретать некую твердость. Каменистая поверхность позволяла без труда подниматься по склону, поросшему высокими соснами. По живописному ущелью отряд продвигался все выше и выше.

Вскоре ущелье стало превращаться в красивый каньон с отвесными стенами, поросшими низкорослыми деревцами, сквозь которые еле-еле пробивался солнечный свет.

— Долго еще нам идти? — спросил лорд Бедфорд.

— Да нет, еще около мили, по каньону вверх, — отвечал Джон.

По земле стлался желтыми соцветиями дрок и кустарник с розовыми цветами, распространяющий вокруг едкий аромат эфирных масел. Среди зеленых зарослей низко стелящегося кустарника возвышались могучими коническими колоннами высокие бурые сосны, бросавшие приятную тень, спасающую от уже начинающего припекать солнца. Запах хвои, смешавшись с пахучим дурманом кустарников и ароматом трав, создавал неповторимый колорит. Воздух был свеж и приятен, утренний бриз освежал запотевшие лица.

Они долго шли по крутому каньону, взбираясь все выше и выше и наконец добрались до широкой поляны. Сосны обступали ее плотным кольцом, совершенно закрывая солнце, и на мгновение даже показалось, что наступили сумерки.

Рядом весело журчал родник. Пробиваясь из скалы, звеня тонюсеньким голосом, ручеек стекал вниз прозрачной студеной ключевой водицей.

— Ребята, — сказал Джон. — Мы на месте, пираты должны быть здесь, если, конечно, они на этом острове. Придется затаиться и ждать. А пока напейтесь воды, она необыкновенно хороша на вкус.

— А вот, смотрите, они жгли костер, они были здесь, — указывал на кострище один из солдат.

— Были они тут, это да. Только в прошлом году! — отвечал пожилой аравак, склонившись над кострищем. — А что им тут делать?

— Это место — секретное убежище пиратов, — отвечал Джон.

— Сюда из наших никто не заглядывает, плохое это место, — продолжал пожилой аравак.

— Постарайтесь не шуметь, — тихо произнес лорд Бедфорд, — будем ждать.

Стемнело, не разжигая костра, они выжидали, прячась в тени высоких сосен. Уже забрезжил рассвет, когда стало понятно, что ожидания их были напрасны и им придется возвращаться на берег. В авангарде колонны шел молодой аравак, чутко прислушиваясь к каждому шороху. Чуть поодаль двигались остальные.


Когда они вернулись на берег, то увидели то, что ожидали увидеть меньше всего на свете. И эта картина вызвала не просто изумление они испытали испуг. На берегу стояла белоснежная шлюпка с развернытым по ветру парусами, которые трепыхались с громким треском. На ее борту в черной пиратской бандане, широкой полотняной рубахе, кожаных штанах, перетянутых широченным поясом, из-за которого выглядывала рукоять пистолета, высоких морских сапогах, стояла Катарина, а вдали на горизонте белели паруса других судов, подходящих к берегу.

— Катарина, что ты здесь делаешь? Ты приплыла одна? — в изумлении произнес лорд Бедфорд. — Что случилось?

— Ах, отец, я два года провела на корабле. Чувствовать ветер и управлять с парусами я умею не хуже любого моряка, а потом со мной был Джорж.

Из-за паруса вылезло лицо толстого пожилого и весьма неуклюжего негра. По его упитанной физиономии сразу было видно, что в парусах он знает толк!

— Здравствуйте, масса губернатор! — неуклюже раскланивался он, путаясь в шкотах и цепляясь за ванты.

— Это наш новый слуга. Он очень неплохой повар, я уже проверила, — продолжала девушка. — Мне приснился нехороший сон, и я подумала что мне лучше приехать к вам… и вот я здесь.

— Но пираты, — воскликнул Джон. — Они же опять захватят тебя, но, как….

Тут его взгляд скользнул вдоль борта шлюпки, на мгновение задержавшись на чем-то, привлекшем его внимание… и через некоторое время он продолжил:

— Ну, возможно, ты права… Их здесь уже давно нет!


А лорд Бедфорд тем временем отдавал необходимые указания Каунти Верну:

— Здесь я оставлю четырех солдат, я думаю, будет достаточно, а все остальные пусть отправляются в Бостер. Забирайте с собой Джоржа и готовьтесь к празднику. А мы пройдемся еще по острову. И если к завтрашнему вечеру мы не вернемся, отправь за нами шлюпку.

Компания охотников за пиратами, погрузившись в шлюпки, медленно отплывала в сторону Бастера, где намечалось большое торжество.

А лорд Бедфорд, Катарина и Джон отправились вверх по каменистому склону.

Вернулись они только под утро! Едва забрезжил рассвет и первые крики чаек прорезали сизую утреннюю дымку, повисшую над океаном, по каменистой осыпи зашуршали шаги. Солдат в красном кафтане, стоявший на карауле, сидел прислонившись спиной к дереву и крепко спал, обнимая ружье. Поэтому он не видел тяжеленные рюкзаки, из грязной засаленной парусины, которые тащили лорд Бедфорд, Стефан и даже Катарина. Джон Саймон нес на спине обвязанный веревками бочонок.

На крышке этого бочонка стояло клеймо, на котором были изображены две крысы в треуголках, державшие в лапах перекрещенные абордажные сабли, а между ними был нарисован бочонок рома!

Солдат, которые мирно спали, потягивая ноздрями теплый морской воздух, пока решили не беспокоить, пусть отдыхают. Погрузив на борт свою поклажу, Стефан заорал:

— Эй, лодыри, подъем! Отходим!

Джон и Катарина тем временем ловко управлялись с парусами.

Они вместе стояли на палубе, глядя, как их белоснежная шлюпка приближается к покосившейся старой пристани, где уже суетились грузчики в полотняных штанах, разгружая судно из Порто-Бело.

Подготовка к свадебной церемонии началась заблаговременно, аж за неделю. Молодым просто не терпелось отправиться в очередное опасное приключение. На сей раз путешествие предстояло в Старый Свет.

И если бы это была не Катарина, обладающая феноменальными, как оказалось, способностями ввязываться в различные пакостные ситуации, а обычная девушка, то подобное плавание не было бы столь опасным.

Пока толстая и старательная портниха мисс Луиза, приторачивая оборки, примеряла ей свадебное платье, а ее маленькая дочка вдохновенно мешала этому торжественному действию, она так ни разу и не улыбнулась, несмотря на то, что настроение у нее было просто великолепное, больше всего на свете ей хотелось танцевать и петь.

Но противоречия, раздиравшие ее изнутри, не давали ей в полную силу отдаться предсвадебной суете. Даже сейчас, после стольких событий, она все еще думала, что, возможно, совершает ошибку. Но что же ей делать? Сбросив фату, бежать, прочь из города?

Но это невозможно, она любит Джона, но ее смущала собственная нерешительность: она сама толком не знала, хочет она или нет остаться с ним, и назвать его своим супругом и провести с ним остаток своих дней. А может, бросить, чтобы навсегда забыть его. И готова ли она растить вместе с ним ребенка, которого сейчас носит в своем чреве, и конечно же других, которых еще пошлет им Господь?

Наконец она посмотрела на маленькую негритянку, аккуратно отрывавшую то, что так старательно пришивала мисс Луиза, и улыбнулась.

Венчание проходило в лютеранском храме на центральной площади Бастера. Толстый викарий мистер Уиллард с огромным красным носом торопливо произносил полагающиеся в таком случае слова молитвы и закончил церемонию венчания на удивление быстро, толком никого этим и не утомив. А вся причина этого заключалась в том, что давеча в порту он наблюдал, как выгружали бочки с вином и корзины с курами, пытающимися клюнуть за руки грузчиков, с судна прибывшего с Ямайки, а поэтому ему было просто невтерпёж наконец приступить к праздничному банкету, поскольку его супруга, сварливая мисс Мэрион Уиллард, всегда на ночь запирала от него кладовую, где хранились бутыли с винами. Закончив церемонию бракосочетания, он, шмыгнув носом, радостно потер руки.

— Ну-с, поздравляю вас, будьте счастливы и постарайтесь обойтись без приключений!

Слова его оказались на редкость пророческими! А пока все поздравляли молодых, Джон стоял отрешенно, никого не слушая. Его постоянно преследовала одна и та же картина, представшая перед ними там, на острове Уали, когда они спустились на берег, после неудачных поисков пиратов.

Он помнил все, что они там увидели, все до мельчайшей детали. А увидели они вот что!

Когда они вернулись на берег, то увидели вдали на горизонте одинокий парус их бота, а на том месте, где он стоял, из-под воды торчала корма залитой водой шлюпки, на борту которой было написано название корабля «Марисоль».

В днище шлюпки зияла огромная дыра!

Сергей Слюсаренко ДРУЗЬЯ БОГА

Я список кораблей прочел до середины…

Осип Мандельштам

Глава 1

«Il giorno del giudizio, per gli amalfitaniche andranno in Paradiso saraun giornocome tutti gli altri».

Scrisse e sottoscrisse, nel 1877, Renato Fucini.

Letterato raffinatissimo e toscano fino alla cima dei capelli, Renato Fucini presentò nel suo libro «Napoli a occhio nudo», una realtaa dir poco terrificante


«В Судный День, амалфитане, которые попадут в рай, не заметят никакой разницы».

Написал и подчеркнул Ренато Фучини, Тосканский до кончиков волос писатель, в книге «Неаполь невооруженным глазом», 1877 год, описывая ужасную жизнь на юге Италии

Благословен амалфийский[514] берег. Сотни и сотни лет трудолюбивые люди вгрызались в неприступные скалы и в конце концов создали жемчужину южного берега Италии. Отступив от кромки моря на несколько метров, словно в сказочном видении, вертикально вверх уходит город. Улицы — узкие лесенки с потертыми тысячами подошв ступеньками — соединяют между собой дома, увитые цветущей пассифлорой и скрытые в зарослях бугенвиллей. На одном из верхних уровней города спрятался монастырь капуцинов,[515] уже триста лет дающий приют монахам древнего ордена.

Андреа с утра должен был вымыть террасу, защищенную древним фикусом от палящего солнца. Аббат Марео, заменявший мальчику и отца, и мать, и учителя, хоть не наказывал за плохую работу поркой, все равно не допускал, чтобы его воспитанник ленился. Работая шваброй, Андреа успевал поглядывать на море, маленький кусочек которого блестел сквозь ограду террасы. Мальчик любил море, несмотря на то, что оно поглотило самую страшную тайну его жизни, оставив сиротой и связав навсегда с монастырем. Но мальчик, не помня никакой жизни, кроме монастырской, рос веселым и прилежным послушником.

Утренний бриз приносил сюда, на террасу, легкий запах цветущих лимонов, который кружил голову и отвлекал мальчика от работы. Привлеченный ароматом деревьев фиолетовый шмель-плотник, большой, как птица, загудел над перилами, словно жалуясь на жизнь.

— Кыш отсюда! — Андреа махнул шваброй на страшное насекомое. Проследив за тем, как рассерженный шмель с жужжанием упал в воздушные струи, мальчик глянул на сверкающее в утреннем солнце море. И застыл, держа в руках швабру, с которой капала на камень вода.

Как волшебные птицы, раскинув крылья над водой, в бухту Амалфи входили парусники. Шесть небольших кораблей с непривычными косыми парусами, ощетинившиеся пушками вдоль бортов. Андреа много раз видел торговые суда, приходившие в город. Амалфи славился своей бумагой, щедрая земля позволяла торговать зерном и фруктами, но вот таких кораблей, с торчащими по бортам пушками, видеть не доводилось.

Совершив ловкий маневр, эскадра развернулась к берегу бортами. В одно мгновение их окутали клубы дыма, и через секунду донеслось раскатистое «бум», ударившее по ушам. И сразу же брызги кирпича разлетелись от сторожевых башен, стоящих на берегу. Второй залп ударил по городу. Андреа стоял со шваброй наперевес и с ужасом смотрел, как запылали дома. Корабли не переставали бомбардировать город, а тем временем с десяток шлюпок были спущены на воду и хищной стаей ринулись к берегу. Мальчик наблюдал за происходящим, словно все это случилось где-то очень далеко, а не прямо внизу под ногами, как будто до набережной, на которую высаживались люди с оружием, не было всего несколько сотен ступенек.

— Ну что ты стоишь! — раздался сердитый окрик аббата Марео. — Ждешь, когда тебя убьют пираты?

Мальчик растерянно оглянулся. У входа на террасу стоял его учитель. Аббат Джанкарло Марео был взволнован и нервно теребил узелок веревки, которая подпоясывала его темно-коричневую сутану. Видимо, монах прибежал из молитвенной комнаты, где он находился в это время согласно распорядку. Выбритая макушка была покрыта каплями пота, аббат хрипло дышал.

— Мальчик мой, послушай. — Аббат перевел дыхание и продолжил: — Это сарацины, пираты, ты должен бежать, они грабят и увозят в рабство! Беги в горы, в Равелло. Они так далеко не пойдут.

— А вы, падре? — Голос Андреа дрогнул.

— Я стар, далеко не уйду. И кто-то должен защитить монастырь.

— Я тоже могу, я умею стрелять из арбалета! — задорно воскликнул мальчик.

— Возьми крест святой из моей кельи и беги. Не вздумай воевать, спасайся, мой мальчик. — Аббат взял воспитанника за плечо и подтолкнул его к выходу с террасы.

Андреа не посмел ослушаться учителя. Он кубарем скатился по лестнице этажом ниже, туда, где была келья Джанкарло. Темные коридоры монастыря, скромные беленые стены — он их не замечал. В келье Андреа сорвал висевший на гвозде дубовый крест и уже собрался выскочить из здания, но на мгновение забежал в свою комнатку и накинул на себя сутану, такую же, как у аббата, только сшитую по размеру. Мальчик привязал к тяжелому кресту веревку и забросил его за спину.

А потом он вышел в коридор, который оставался безлюдным, и осторожно прошел к своему тайнику — там под лестницей, за кованым сундуком, был спрятан арбалет. Когда-то давно ранним утром Андреа бежал к зеленщику и у приморской таверны нашел этот арбалет вместе со связкой болтов. Наверное, кто-то из гвардии забыл после пирушки. Конечно, находку надо было вернуть, но арбалет был таким восхитительным, что Андреа решил пока его спрятать, проиграть, а потом отдать. Вот сейчас он ему и пригодится!

С тяжелым оружием и крестом за спиной Андреа побежал на верхний этаж, откуда можно было пробраться выше в город, а там уже легко прошмыгнуть к тропинке, уходящей из Амалфи в горы, к дальнему поселку Равелло. Мальчик вышел на крышу и побежал к краю посмотреть, что же происходит внизу — в городе и в окрестностях. Видно было, как по набережной бежали горожане, спасаясь от пиратов. Даже сюда, на северную оконечность города, доносились крики несчастных. Но хуже всего было то, что около десятка бородатых людей в белых тюрбанах со страшными саблями в руках уже стояли на пороге монастыря. Раздался грохот — это ломали входную дверь. Андреа понимал, что должен бежать, как приказал аббат, но, словно связанный веревками, не мог сделать ни шагу.

Мальчик зарядил арбалет, вращая зарядную ручку, положил болт в паз и выстрелил. Один из пиратов страшно закричал, держась за раненую руку. Андреа снова зарядил арбалет и выстрелил. И опять вопль. Сарацины поняли, откуда ведется стрельба, и спрятались под стеной. Когда мальчик взвел тетиву в третий раз, злобный крик раздался из люка на крыше. Оттуда показалась безобразная черная рожа в тюрбане. Мавр, высунувшись по грудь, метнул тяжелый нож. Андреа попытался увернуться от летящего лезвия, и нож с глухим стуком ударил в крест. А болт, выпущенный мальчиком в ответ, пробил мавру глаз. Пират рухнул в люк.

Снова зарядить арбалет не удалось, что-то случилось с воротом, и шестеренка, громко хрустнув, сломала зарядную гребенку. Андреа чуть не заплакал с досады, но на крышу вскочили один за другим три мавра. Они боялись нападать, видя в руках мальчика оружие, не понимая, что оно не заряжено. Заминка была мимолетна. Пираты кинулись к мальчику, ударом повалили его на крышу. Двое вцепились в руки, а третий сорвал с головы Андреа капюшон и занес саблю, чтобы отсечь ребенку голову. Андреа даже не вспомнил о молитве, а просто закрыл глаза.

Грозный окрик остановил казнь. На крыше появился четвертый пират. Судя по всему, он был у них главным. Его белоснежный тюрбан оттенял иссиня-черную бороду, в руке сарацин сжимал украшенную драгоценными камнями и тонкой резьбой саблю. Он подошел к мальчику и жестом приказал поднять его на ноги. Андреа, стиснув зубы от ненависти, глянул прямо в глаза пирату. Тот самодовольно осклабился, поднял саблю к горлу мальчика. И резким взмахом разрезал веревку, держащую крест. Мавр, который только что пытался отрубить Андреа голову, с отвращением отбросил крест ногой. Старший что-то сказал на гортанном языке и, потрогав рукой светлые, почти золотые волосы Андреа, повернулся и скрылся в люке. Мальчику крепко связали руки и потащили вниз.

В коридорах монастыря Андреа понял, что произошло. Полы и стены были залиты кровью. На ступеньках лестниц лежали убитые братья, а упоенные победой пираты громили мебель, ища золото. Хотя какое может быть золото у капуцинов? У входа в молельню Андреа увидел лежащего без признаков жизни Марео, борода его была в крови. Все остальное происходило словно в тумане. Мальчика повели по ступеням к морю через разграбленный горящий город.

На набережной пленника втолкнули в шлюпку, приказав лечь на дно. Это был даже не приказ, а грубый пинок в спину в сопровождении совершенно непонятных гортанных слов. Пираты были довольны набегом. Они громко разговаривали, смеялись и не обращали никакого внимания на пленников. Они предвкушали дележку награбленного, и остальное их сейчас мало интересовало. Через некоторое время, когда Андреа уже затошнило от качки, лодка ударилась обо что-то твердое. Мальчика резко дернули за веревки, крепко связывавшие кисти рук, и подняли на ноги. Лодка причалила к борту большого корабля. Андреа привязали за ноги, спущенной с палубы веревкой, и, как барана, подняли на борт.

Мальчик лежал на грязной, пахнущей гнилью и мочой палубе и ждал своей участи. Кисти рук уже ничего не чувствовали, и когда веревку развязали, по ладоням побежали болезненные жгучие мурашки. Тут Андреа понял, что вместе с ним на палубу выгрузили еще с десяток пленников. В основном это были молодые девушки. Гадко хихикая, пираты собрали девушек вместе и увели в темный трюм в задней части корабля. Андреа и еще одного молодого человека подвели к люку в палубе и столкнули вниз. Чьи-то руки подхватили их и спасли от ушибов и серьезных травм. В трюме было темно, глаза после яркого солнца ничего не различали.

— Эй, амико, давай сюда! — услышал Андреа голос, который явно принадлежал мальчишке.

Худая, сильная ладонь схватила Андреа и увлекла в глубь трюма.

— Рассказывай, ты кто такой? — Глаза уже привыкли к темноте, и Андреа смог рассмотреть, что с ним разговаривает худой кучерявый мальчик примерно его же возраста.

Даже в сумраке трюма в мальчике можно было угадать выходца из Южной Италии. Тонкие черты лица, протяжный говор, черные блестящие глаза.

— А ты кто такой? — не очень вежливо отозвался Андреа.

— Ты чего, поп, такой бука? — ничуть не обиделся собеседник. — Раз попал сюда, надо помогать друг другу! Я Топо,[516] из Неаполя.

— Да вижу, что не миланезе, — почти дружески сказал Андреа. — Наполетане все так разговаривают, что не разбери-поймешь. А я здешний.

— Все мы теперь здешние, — мрачно произнес Топо. — Ты откуда родом? Думаешь, здесь, в этой крысиной норе, я догадываюсь, где мы сейчас? Хотя раз ты капуцин, так точно мы еще в Италии.

— Я из Амалфи. И не поп я. Просто в монастыре жил. Они аббата убили…

— Расскажи кому-нибудь другому, что ты местный. С такими кудрями, — хохотнул Топо. — Ты видел еще блондинов, кроме себя? Ну ладно, не хочешь — не говори. Только тебе надо подумать хорошенько, что сказать этим вонючкам. Иначе продадут какому-нибудь толстому паше, и будешь ты у него сам знаешь кем.

— Кем? — Андреа искренне удивился. — А что придумать? Ты что-то такое говоришь, я ничего не понимаю.

— Вот сразу видно, что ты или не местный, или у тебя попы совсем мозги вышибли молитвами!

Топо приложил палец к губам и заговорил трагическим шепотом:

— Это же магрибские[517] пираты, берберы. Они город разграбили и взяли людей продавать в рабство. Но некоторых они брали, чтобы выкуп получить. Ты пойми, если какого башмачника взять и ждать выкупа, сто лет пройдет. Его лучше стразу выгодно продать. А вот если какого графа или, там, герцога, то выкуп за него пришлют, и немалый. По тебе сразу видно, что можно, не мучаясь, хорошие деньги сделать. Вот тебя и взяли. Так бы не возились. Девушка в гарем — гораздо выгоднее.

— А тебя тогда зачем сюда взяли?

— Я граф Эдуардо Марчелло Ди Кавальканти! — прошептал Топо. — Ну, сказал так. Там такое дело. Мой отец служит кучером у Кавальканти, но они в тот день, когда на Баколи напали, уехали в Неаполь. А мне в доме разрешили остаться, собрать в саду поломанные после дождя ветки. Заплатить обещали. Ну, вот когда налетели сарацины, я и сообразил, что лучше прикинуться графским сыном, чем просто рабом стать или головы лишиться. Так что ты лучше правду скажи, ну или как-то так, что, мол, благородный. А потом придумаем что-нибудь.

— Врать нехорошо, — не согласился Андреа.

— Они тебе потом покажут, что значит нехорошо! — сказал Топо и чиркнул большим пальцем по горлу. — Меня зовут вообще-то Рикардо Бартолино.

Тут, словно кто-то услышал их разговор, распахнулся люк в трюм и раздался голос:

— Эй, амалфитанин, иди сюда! — говорили практически без акцента.

Нехотя, медленно Андреа поднялся по лестнице на палубу. Щурясь на солнце, он осторожно осмотрелся. Палуба была залита вечерним малиновым светом. Посредине, у грот-мачты, стояло громадное кресло, устеленное дорогим ковром. В кресле, вальяжно откинувшись, небрежно держа мундштук кальяна, сидел толстый мужчина с выражением полного безразличия на лице. Его пальцы, короткие и толстые, выглядели грязными, а громадные перстни усиливали это впечатление. Роскошный халат, расшитый золотым позументом и драгоценными камнями, открывал только ступни в туфлях из золотой парчи с загнутыми вверх носами. Лицо украшала ухоженная черная борода, отливающая хной. Было ясно, что он здесь самый главный.

— Скажи господину, кто ты! — строго приказал тот, который позвал Андреа из трюма.

Он был примерно лет тридцати, в европейском камзоле, его рубаха из тонкого шелка с пышным жабо давно нуждалась в стирке.

— Я Андреа, — просто ответил мальчик.

— Откуда ты родом? Что делал в монастыре? — не отставал человек.

— Я там жил.

Европеец перевел слова пленника хозяину. Тот поморщился и произнес несколько слов.

— Господин Амирал-паша спрашивает, почему на тебе этот балахон? Ты монах?

— Я был воспитанником монастыря, почему бы мне не надеть ту же одежду, что носят все братья, — спокойно ответил Андреа. И повторил: — Я не монах, я воспитанник. Как можно быть монахом в двенадцать лет?

— Que testarudo![518] — пробормотал себе под нос по-испански переводчик. Видимо, этот язык был для него родным.

— Mi no el testarudo! — жестко ответил мальчик. — Digo la verdad.[519]

— Ты говоришь по-испански? — несказанно удивился переводчик.

— Хоть это и запрещено уставом монастыря, но мой учитель, аббат Марео, учил меня и языкам, и наукам, — с гордостью сказал Андреа.

— Не ври! Признавайся, ты сын знатных родителей? Все равно мы узнаем. А нет — тебя продадут на невольничьем рынке Магриба. Найдется немало знатных людей, которые захотят купить такого миловидного мальчика. Ты понимаешь, надеюсь. А если ты скажешь, где твои родители, и напишешь им письмо, раз ты такой грамотный, то у тебя есть шанс дождаться освобождения в сносных условиях. Целым и невредимым.


Конечно, Андреа понимал, что, соври он сейчас, придумай себе каких-нибудь знатных родственников, его жизнь и вправду хоть на время стала бы легче и появилась бы надежда на спасение. Но врать, тем более себе в угоду, он не умел.

— Я все сказал. — Андреа опять перешел на родной ему итальянский язык.

Резкий удар плети по икрам заставил мальчика упасть на колени. Второй удар, по спине, опрокинул его лицом вниз, на грязную, давно не мытую палубу.

— Это тебе задаток, чтобы думал быстрее, а думать надо быстро, до берега пару дней хода. И запомни, это я тебе говорю, Эстебан Эерчекуэлья, моли небо, чтобы ты вспомнил, откуда ты родом и кто твои родители. Откуда у тебя благородное лицо и белые кудри. Проваливай. — Испанец произнес короткую фразу по-арабски, крепкие руки грубо схватили Андреа за шиворот и в два приема дотащили до люка, ведущего в трюм. От боли и обиды на глазах мальчика выступили слезы.

— Ты что? Совсем глупый? — спросил его Топо после того, как пришедший в себя Андреа пересказал ему разговор на палубе. Топо спросил громко и возмущенно, его голос прозвучал неожиданно в мрачной тишине, и это вызвало возмущение у остальных пленников.

— А ну заткнитесь, черти! — раздалось из непроглядной глубины трюма.

— Врать — грех, — твердо, хоть и шепотом, сказал Андреа.

— А загнуться в рабстве — глупость! — ничуть не смутился Топо. — Ну и сиди!

Мальчики насупились, как подравшиеся коты, и молча сидели, отвернувшись друг от друга. Все, что случилось сегодня, жестокие и невероятные события привели к тому, что Андреа, хоть и на пустой желудок, тихо сполз с борта на жесткий пол и быстро уснул. Легкая вибрация корпуса шебеки,[520] несущейся на всех парусах на юг, только убаюкивала. Сон, глубокий и исцеляющий, постепенно погрузил всех пленников в небытие. Даже корабельные крысы, вышедшие на промысел, когда утихли люди, не смогли потревожить это больное царство Морфея.

Разбудили Андреа гортанные крики, топот ног по палубе. Шебека выполняла резкий маневр, люди в трюме, не ожидавшие его, покатились по пайолам.[521] Затем раздался грохот пушек на палубе, да такой, что заложило уши. А потом начался ад. С треском разлетелась обшивка на борту — ядро пробило пиратский корабль насквозь, чудом не убив никого из пленных. Крики возбуждения на палубе сменились воплями страха и боли. Раз за разом громыхали пушки, раздавались взрывы. В какое-то мгновение Андреа заметил через пробоину, как в море мелькнул громадный корабль, окутанный клубами порохового дыма. Топо вцепился в руку приятеля то ли от страха, то ли от восторга и радостно воскликнул:

— Англичане! Сейчас они этим покажут!!!

Корпус корабля сотряс сильный удар, и теперь звуки на палубе изменились. Канонаду сменили выстрелы из пистолей, резкие, словно удары по жестяному листу палкой. Раздался звон клинков, это значило, что начался рукопашный бой и пошло в дело холодное оружие. Крики с палубы становились все ожесточенней и, достигнув апогея, словно оборвались. В тишине, накрывшей корабли, были слышны только стоны раненых.

Топо, движимый скорее любопытством, чем жаждой свободы, крадучись поднялся по лестнице к люку и, толкая его вверх, попытался открыть. Мальчик только налег плечом, но тут люк распахнулся словно по волшебству. Прямо в нос Топо уткнулся ствол пистолета.

— Мы пленники, мы свои! — закричал он, сразу поняв, что схватка на палубе окончена и пираты побеждены. Сильная рука в перчатке рывком выхватила Топо за шиворот и вознесла его на палубу.

— Кто вы есть будете? — на очень плохом итальянском спросил Топо человек, выдернувший его из трюма.

— Я Топо, — только и сообразил ответить мальчик. — Я из Баколи,[522] меня похитили…

Только тут он осмотрелся. Палуба была усеяна трупами. Видимо, после нескольких залпов большинство мавров разорвало на куски пушечными ядрами. Снесенные под корень обе мачты лежали поперек корабля. Пиратов, оставшихся в живых после бомбардировки и абордажа, собрали на полубаке под охраной вооруженных мушкетами людей. Среди уцелевших оказались Амирал-паша и Эстебан. Пиратская шебека, намертво привязанная канатами к борту громадного галеона,[523] являла собой печальное зрелище. На расстоянии нескольких сотен футов стояли еще два боевых корабля с английскимифлагами. А на воде догорали остатки пиратского флота. Кораблю Амирал-паши повезло больше других. Его не пустили на дно, как остальные. Топо понял, что эти два корабля и разгромили в молниеносной схватке пиратов.

— Там мой товарищ! — закричал мальчик. — Там, я сейчас!

Оторопевший англичанин не успел его остановить, и Топо и вправду как мышка юркнул в трюм и через мгновение вытащил смущенного и упирающегося Андреа.

— Вот это мой товарищ! Он все расскажет! Он и по-английски понимает, — тарахтел Топо без умолку.

— С чего ты взял, что я говорю по-английски? — возмутился Андреа.

— Ты из Британии? — перебил мальчиков строгий голос.

Голос принадлежал статному человеку в широкополой шляпе с белым плюмажем. Высокие ботфорты из мягкой кожи делали его фигуру стройнее. Рука лежала на эфесе шпаги, усыпанной бриллиантами. Изумрудный жилет оттенял белизну шелковой рубахи с широкими рукавами. Только алое пятно крови на рукаве напоминало о том, что этот человек только что участвовал в кровавой схватке.

— Нет, я из Амалфи, — на безупречном английском ответил Андреа. — Меня зовут Андреа, я воспитанник монастыря капуцинов. Был воспитанником.

— Ты мало похож на жителей Тирренского побережья. Но это дело твое, не хочешь — не говори. Ты можешь рассказать, что произошло в Амалфи? Я капитан Питер Стейтс, к вашим услугам. — Капитан несколько церемонно и нарочито поклонился. — Тебя проводят в мою каюту, где я с интересом послушаю твой рассказ.

Стейтс жестом отдал приказ одному из офицеров, и тот проводил Андреа на корму через дверь, ведущую вниз, в капитанскую каюту. Андреа, никогда не бывавший на корабле, чуть не упал, споткнувшись о высокий комингс.[524]

Мальчик, проведший всю свою жизнь в монастыре и не видевший жилья менее скромного, чем монашеская келья, оторопел от роскоши капитанской каюты. Золоченые рамы, золотые и хрустальные кубки на столе, дорогое оружие на стенах, шелк с серебряным шитьем, устилающий кожаный диван, — все это было непривычно для него и поражало воображение. Мальчик скромно присел на дубовый табурет, стоящий возле капитанского стола. Невиданные никогда морские инструменты, громадная колба песочных часов и карта, украшенная в углу дивными рисунками, — Андреа чувствовал, что попал в чужой, странный и манящий мир. Мир приключений, морей и дальних странствий. Осторожно, чтобы не разбить ненароком, бывший воспитанник капуцинов перевернул часы. Заструился желтый песок из далекой Сахары, отсчитывая новое время. И новую жизнь.

Глава 2

Всему свое время… Время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать.

Еккл. 3:1,4
Галеон «Юникорн» несся под английским флагом по Средиземному морю на запад, к Гибралтару. В капитанской каюте Стейтс держал в руках хрустальный кубок венецианской работы, наполненный марсалой, и слушал рассказ Андреа о нападении мавров на Амалфи. Казалось, Стейтс относился совершенно бесстрастно к рассказу мальчика, но как только тот окончил, капитан вскочил и нервно заходил вдоль стола.

— Собаке собачья смерть! — прорычал он. — Пусть его грязная шебека с висельниками пугает всех мавров до скончания века!

Капитан посмотрел на недоуменное лицо мальчика и добавил:

— Пашу и этого изменника, Эстебана, мы повесили, а корабль их пустили в дрейф. Пусть поплавают. — Англичанин был очень взволнован. — Я был в Амалфи совсем недавно, я поклонялся мощам апостола Андрея. Мне невозможно представить, что мусульмане топтали святыню. Сожгли монастырь… Но ничего, я решил, что сделаю так, как вы и просите.

— Мы просим? — не понял Андреа.

— Твой друг Топо просил за себя и за тебя, и я согласен. Оставайтесь юнгами у меня на корабле. Вы станете хорошими моряками. Иди, твой друг ждет тебя на палубе.

Андреа, так и не закрыв рот от удивления, как сомнамбула, покинул капитанскую каюту.

На палубе, устроившись на рустере[525] грот-люка, с независимым видом морского волка сидел Топо. Довольная физиономия мальчика говорила, что он уверен в том, что жизнь удалась.

— Ты что придумал? — набросился Андреа на Топо. — Какие юнги? Кто тебя просил? Мне надо в монастырь! Я не хочу быть моряком! Почему ты за меня распоряжаешься?

— Во-первых, не моряком, а капером![526] «Юникорн» — каперское судно. Во-вторых, в какой монастырь? Ты сам говорил, что его сожгли. И, в-третьих, кто отомстит за твоего аббата? — как ни в чем не бывало возразил Топо.

— Не твое дело! А ты о родителях своих подумал?

— Мой папаша только рад будет, что один из двенадцати его отпрысков слез с шеи. Ты думаешь, он вообще помнит обо мне? — Топо поднялся с люка и, отряхнув штаны, заявил; — Хватит скулить, пошли, шкипер нас ждать не будет! Пока ты там болтал у капитана, я тут все уже разведал!

Топо решительно зашагал к полубаку и, не доходя до него, нырнул в открытый люк. Задержавшись на лестнице, он жестом позвал за собой Андреа. Вздохнув и подобрав балахон, Андреа поплелся за Топо.

— Эй, отче, грехи не отпустишь? — раздался голос откуда-то сверху.

Андреа от неожиданности вздрогнул и перекрестился. Дружный хохот корабельной команды, которая все это время, рассевшись кто на шкафуте,[527] кто на краю квартердека,[528] кто и просто на бочках вдоль борта, наблюдала за мальчиками, смутил Андреа окончательно. Мальчик рванулся к люку, где его поджидал Топо, но, споткнувшись о плохо подобранный балахон, растянулся на палубе. Очередной взрыв хохота вывел его из себя. Оскорбленный Андреа вскочил, схватил первую попавшуюся под руку палку и, встав в боевую позу, закричал:

— Кому смешно, идите сюда, сейчас я отпущу грехи! — И вызвал еще больший смех.

— А ну, заткнитесь, уроды! Делать нечего? — раздался спокойный хриплый голос.

На плечо Андреа легла тяжелая рука. Мальчик затравленно оглянулся. У него за спиной стоял немолодой человек в черном камзоле грубого сукна, в треуголке без всяких украшений. Его короткие штаны были подвязаны узлом под коленями поверх серых чулок. Тупоносые туфли были начищены до зеркального блеска.

— Не обращай внимания, они люди грубые, но добрые, — успокоил мальчика человек, забирая у Андреа из рук швабру, которую тот продолжал держать с воинственным видом. — Я боцман, зови меня мистер Коэн. Ребята просто рады новому человеку в команде, вот и веселятся. Иди к своему дружку, получите обмундирование. Пусть потом шкипер вам покажет ваше место. Его зовут Голди, Джон Голди.

Поддержка боцмана успокоила Андреа, и он достаточно уверенно дошел до люка, где уже скрылась голова Топо, сбежавшего от насмешек. Шлепая сандалиями по палубе, мальчик спустился в темноту трюма.

— Сюда, — раздался голос Топо.

Открылась дверь, и огонь от фонаря упал желтой полосой в длинный узкий коридор. За дверью оказалась каптерка, в которой, ворча что-то под нос, орудовал толстяк в засаленной рубахе. Он был коренастый, с блестящей лысиной и широкой, аккуратно постриженной бородой. Перекладывая вещи, толстяк бормотал;

— Набрали ребятню на мою голову, а мне им амуницию подбирай. — Ворчание скорее было данью некоему ритуалу, чем искренним выражением недовольства. — А, явились, морские котята! А ну, помогите пожилому человеку! Чему вас только учили?

Андреа, воспитанный в послушании, почти инстинктивно дернулся, чтобы помочь шкиперу.

— Так. Вот вам задание. — Шкипер обрадовался, что можно переложить часть забот на плечи мальчиков, и отдал приказ уже строгим, командным голосом: — Всю амуницию отсюда на палубу — развернуть, встряхнуть, проветрить и сложить вот здесь, на пустой полке. Только чтобы аккуратно!

Андреа перевел слова бородача, и на лице Топо появилась унылая гримаса.

— А саблю? — дрогнувшим голосом спросил Топо.

Андреа перевел.

— Что саблю? — не понял шкипер.

— Саблю дадите? — не унимался Топо, не обращая внимания на то, что Андреа дергал его за рукав.

— А! Тебе сабля нужна? Ну как же я мог забыть! — Голди, казалось, обрадовался. Он опустился на четвереньки и зашарил под шкафом, запертым на большой замок.

Через мгновение толстяк, кряхтя, вытащил из-под шкафа громадный палаш. В меру ржавый и неимоверно тяжелый, что было видно даже со стороны.

— Так. Вот тут еще к нему ножны. — Моряк еще раз пошарил под шкафом и достал столь же неуклюжие ножны, скорее похожие на ящик. — Носить только в ножнах. Как работу окончишь — почистишь оружие и мне покажешь! Я проверю.

Топо, выслушав перевод, с восторгом принял оружие и немедленно с помощью веревки водрузил его себе на пояс. Андреа с ужасом заметил, что веревку Топо незаметно, прямо-таки с дьявольской проворностью, сдернул с его пояса, от чего капуцинский балахон повис бесформенным мешком.

— А ты, монашек, может, тебе мушкет дать? Очень помогает, когда надо белье просушить на палубе. — В голосе шкипера звучала издевка.

— Нет, спасибо, господин моряк, я не люблю оружие, — скромно ответил Андреа, не поняв английского юмора.

— Хм, — с удовлетворением произнес шкипер. — Ну, давайте работать! А то расселись тут!

— Извините, а можно я оставлю это здесь? — спросил Андреа, сбросив с себя балахон и оставшись в одних коротких брюках и застиранной холщовой рубахе.

— Давай сюда! — согласился Джон. — У меня не пропадет!

Он принял балахон из рук мальчика, пощупал добротную шерстяную ткань, довольно хмыкнул еще раз и небрежно бросил одежду на табуретку.

Андреа, не задерживаясь, схватил в охапку одежду, неаккуратно сложенную на полке, и, стараясь не споткнуться и не рассыпать белье в узком коридоре, направился на палубу. Там он выбрал место, хорошо освещаемое солнцем, быстренько разложил рубахи и панталоны, старясь, чтобы белье не смялось. Потом направился за второй партией обмундирования, но сначала помог Топо. Тот, схватив слишком много вещей, застрял в люке, заклинив себя своим громадным палашом намертво. Андреа принял у бедолаги груз и положил его на палубу, думая, что Топо в это время направится за новой порцией тряпок. Но с удивлением увидел, что товарищ, вытащив себя и палаш наружу, занялся фехтовальными упражнениями, изображая, судя по всему, битву трехсот спартанцев с персами. Андреа дождался, когда пала очередная сотня персов, и строго сказал:

— Рикардо! Ты поступаешь нехорошо, я не должен работать один и за тебя, и за себя.

— Ой, ой, подумаешь! Святой падре! Работает тот, кто не умеет обращаться с оружием! — ответил Топо. Но все-таки спрятал палаш в ножны и нырнул в люк.

Работа шла споро. После третьего похода в трюм Топо, изнемогая от веса своего страшного оружия, сначала предложил Андреа поносить палаш, потому что это очень почетно, а после четвертого захода как бы случайно забыл его в каптерке.

Амуниция, быстро просохнув под палящим средиземноморским солнцем, была скоро собрана и уложена на полках. Во время работы Андреа постоянно ощущал на себе взгляды матросов, которые с интересом следили за мальчиками. Конечно, новые члены команды вызывали любопытство, в однообразной жизни моряков появилось хоть какое-то развлечение.

— Молодцы, молодцы. — Голди хлебнул какой-то жидкости из мутной бутылки и продолжил: — Так. Ты, монашек, будешь у нас старшим юнгой, вот тебе и соответствующий мундир!

Шкипер, погремев ключом, отпер один из своих шкафов и извлек из него стопку одежды.

— А почему он старший? — раздался голос Топо. — Он ведь…

Джон Голди оглянулся и коротким движением отвесил чудовищный щелчок по лбу мальчишке.

— Не перебивай старших! — И, пока Топо выл от боли и, как ему казалось, от несправедливости, спокойно продолжил: — Вот это мундир юнги Его Величества Карла Первого,[529] да покоится с миром его обезглавленное тело и да пребудет его душа в раю. Конечно, форма не очень новая, но качественная и хорошо кроена. И вот, юнга, возьми это от меня и помолись о душе старого Джона Голди.

Шкипер опять вернулся к шкафу и извлек из него футляр красного дерева. Откинув декоративный запор, он извлек оттуда кортик. Это было оружие тонкой дамасской работы. Не ритуальный кинжал с драгоценностями, бесполезный в бою и красивый на параде. Это было настоящее оружие. В скупом свете свечи кортик сверкнул травленой гранью на лезвии. Андреа показалось на минуту, что лезвие засияло своим, таинственным светом.

Мальчик с трепетом принял кортик и, положив его на табурет рядом с собой, прикоснулся к одежде, словно пытаясь оценить ее. Голубой камзольчик, золотое шитье, бархатные штаны, тонкие, брюссельских мастериц, кружева на сорочке.

— Спасибо, господин Голди, это очень красивая форма. Но мне кажется, что она не совсем подходит для того, чтобы в ней работать. Я бы оставил ее для торжественного случая. Не могли бы вы выдать мне что-нибудь попроще? — Андреа прекрасно понимал, что, вырядись он таким попугаем, команда на палубе, склонная к шуткам, долго бы не давала ему покоя. — Я могу остаться и в моих простых панталонах, но, боюсь, вид монашеского исподнего будет оскорбителен для команды…

— Разумно, разумно. Извини меня, парень. — Шкипер удовлетворенно кивнул. — Редко когда у нас бывали юнги, которым бы не хотелось покрасоваться в парадном мундире. Но видать, жизнь тебя учила правильным вещам.

Джон легко, словно ему не мешал большой живот, забрался по приставной лесенке на дальнюю полку и извлек на свет аккуратно сложенные штаны и рубаху.

— А теперь пойдем, у нас койки для юнг давно пустуют. — Голди подтолкнул мальчиков к выходу.

Тщательно заперев каптерку гигантским замком, шкипер двинулся по коридору до фок-люка.[530] На палубе он подождал, пока его догонят ребята. Потом на удивление ловко для своей комплекции нырнул в узкую дверь под полубаком, исчез в темноте. Юнги двинулись за ним, прижимая к груди полученное имущество.

— Вот тут ваши хоромы. — Голди показал две узенькие лавки по обе стороны прохода, мало похожие на кровати. — Устраивайтесь и поступайте в распоряжение боцмана, он заждался. — Шкипер осветил спальные места фонарем и, не задерживаясь ни минуты, убрался восвояси. А мальчики остались в кромешной темноте после того, как за толстяком затворилась дверь.

— Да-а-а… — протянул Топо, — натерпимся мы тут. Ну, ничего, до первого боя! В бою можно взять добычу.

— А воевать обязательно? — осторожно поинтересовался Андреа. — И с кем?

— Как с кем? С испанцами! — с восторгом произнес Топо. — Мы, каперы, не терпим на море этих мерзавцев!

— Мы каперы? — Андреа вроде и слышал это слово от Рикардо и раньше, но не понимал его смысла. — Кто мы?

— Ну как! Капитан же сказал, что он капер Его Величества Карла Второго,[531] а это значит, что мы будем нападать на испанцев и всех врагов британской короны и… — Тут Топо замялся, понимая, что слово «грабить» может расстроить его религиозного товарища. — И мстить за разрушенные города и села!

— Мстить — грех, — ответил Андреа и вздохнул. Новая жизнь ему нравилась все меньше и меньше.

— Зато будем богатыми. Пошли к боцману, он, наверное, научит нас стрелять из пушки!

Боцман, как оказалось, уже ждал мальчиков.

— Allora, ragazzi, voi mangiare?[532] — весело спросил Коэн, проявив знание итальянского языка.

— Да! — радостно сообщил Топо.

— Спасибо, мы сыты, — не в лад ответил скромный Андреа.

— Ну, молодое дело такое! Живот всегда сводит, — кивнул удовлетворенно боцман. — Так вот, швабры в руки, и от юта до полубака выдраить так, чтобы блестело, как… как мои штиблеты!

— Но у вас же… — начал Топо, заметив, что носы боцманской обуви были покрыты слоем какой-то трухи.

— Так вот, юнга, если я говорю, чтобы блестело как моя обувь, а обувь не блестит, то что делает юнга, первым заметивший непорядок?

— Я подозреваю, что если скажу, что палубу мыть не надо, то это будет не тот ответ, который вы бы хотели услышать, господин боцман, — упавшим голосом произнес Топо.

— Сообразительный мальчик, далеко пойдешь, — прогудел мистер Коэн.

Боцман присел на шкафут и, кряхтя, стащил свои остроносые штиблеты.

— Юнга, покажите мне, как должна сверкать палуба!

Топо принял обувь и, слегка вздрогнув от запаха пяток Коэна, вопросительно глянул на боцмана:

— Господин боцман, а где взять тряпочку, чтобы почистить?

— Эй, вахтовые, — внезапно громовым голосом проорал Коэн. — Кто ветошью с юнгой поделится?

Поделиться решили многие, и через мгновение, словно подбитые птицы, к ногам Топо упали с десяток тряпок разных размеров. Палубная вахта галеона была так вышколена, что юнги, совсем еще неопытные в корабельной жизни, даже не замечали матросов, каждый из которых занимался своим делом на корабле.

Топо, не теряя бодрости духа, достаточно ловко прошелся по ботинкам боцмана, и они засияли в руках у юнги черным солнцем.

— Молодец, ловко! — похвалил Коуэн. — Теперь каждое утро будешь так делать.

Заметив на физиономии мальчишки выражение глубокой неудовлетворенности, боцман добавил, видимо, для того чтобы восстановить справедливость:

— А ты, монашек, будешь подавать кофе. Итальянцы хорошо кофе готовят. Заодно узнаешь, где камбуз и чем надо коку помочь. Не забудь — четвертые склянки[533] утром. Это шесть утра. Ты считать умеешь?

Андреа смиренно кивнул, не понимая, что такое «склянки», «камбуз», «кок», не понимая, почему его судьба так наказывает и ради чего ему все эти испытания. Но работа шваброй, хорошо знакомая, быстро успокоила и разогнала ненужные тревоги. Рикардо, как ни странно, тоже не ленился, и скоро дерево палубы засияло как свежеструганное, что вызвало у исподволь поглядывающего боцмана прилив альтруизма.

— Молодцы! Топайте на камбуз, передайте от меня, чтобы скряга Игнобль накормил вас как следует!

— Я думаю, камбуз где-то рядом с нашими койками, — задумчиво произнес Топо. — Пойдем поищем.

После недолгих поисков, потыкавшись в темных коридорах, ребята нашли камбуз. К этому времени Топо уже объяснил товарищу, что это значит. Но там их ждали новые проблемы — у мальчиков не было ни мисок, ни ложек, ни кружек. Пришлось искать шкипера, который сообщил приунывшим юнгам, что надо быть немного любознательней и проверить рундуки у своих коек. Андреа пожаловался на непроглядную тьму, и шкипер, тяжко вздохнув, порылся в своих закромах и вытащил кремень и кресало, посоветовав зажечь свечку, которая должна быть где-то там, рядом с койками.

В итоге все быстро устроилось. Ребята обнаружили у себя под койками маленькие сундучки, рундуки поморскому. В них нашли простые, но столь необходимые в повседневной жизни вещи: оловянные котелки, деревянные ложки, глиняные кружки, бечевку и еще всякую мелочь, видимо, оставшуюся от предыдущих хозяев. Каждый рундук закрывался на замок, и это было большим чудом для ребят — у них появлялись свои собственные, только им подвластные хранилища личных вещей. В свой рундук Андреа сразу спрятал кортик, не веря, что он ему скоро, понадобится.

Повторный визит на камбуз оказался уже вполне удачным. Скромный обед из гороховой похлебки и трухлявых сухарей мальчики подмели в один присест. События последних двух дней, полные страшных приключений и невероятных поворотов судьбы, заглушали звериный голод, который наконец удалось утолить. Хмыкнув, кок выдал им еще по одной порции похлебки и по большой морковке, никак не оправдывая характеристику «скряга», которой наделил его боцман.

Тем временем «Юникорн» стремительно несся вдоль северного побережья Африки к Гибралтару. Не отставала от него бригантина «Анабель», на нее сразу после боя перенесли всю добычу и раненых, так как судовой хирург был только там.

Утомленные впечатлениями и работой мальчики, видя, что ближе к вечеру никто ими не интересуется, тихонько прошмыгнули к своим койкам и мгновенно заснули.

Андреа проснулся от того, что его трясли за плечо.

— Вставай, надо боцману кофе варить, — почему-то шепотом говорил Топо. — А то, если не сделать, он потом линьком выдерет.

— Он говорил что-то про склянки, что, уже пора? — В темноте трюма Андреа с трудом продрал глаза.

— Да, я всю ночь считал!

Андреа не поверил товарищу, но все-таки окончательно проснулся, и ребята вдвоем двинулись для начала на камбуз. Утренний, совершенно эфемерный свет золотил палубу.

На корабельной кухне уже кипела работа, и Игнобль, удивившись приходу мальчиков, даже попытался их заставить убирать камбуз, который уже был изрядно замусорен рыбьей требухой. Андреа твердо объяснил, что у них задание боцмана, которое надо срочно выполнить. Кофе варить им кок не доверил, но через пару минут вручил поднос с медным кувшинчиком, из-под крышки которого шел головокружительный аромат.

Этим запахом боцмана привели в чувство, и пока тот наслаждался утренним кофе, Топо тщательно драил ботинки.

— Только смотри поменяй левый с правым местами! И каждое утро так делай, я забываю, — распорядился Коэн. — А то знаю я вас…

Боцман мальчиков не отпустил, а дал им задание чистить дельные вещи,[534] пока они не засияют в лучах утреннего солнца. Андреа, получив задание, застыл в недоумении, совершенно не понимая, что же это за вещи, и только после того, как боцман просто объяснил: «драить все, что из меди», приступил к работе.

На палубе начиналась обычная корабельная жизнь. Солдаты, которые успели прийти в себя после боя, от нечего делать расположились на шканцах и занимались кто чем — починкой амуниции, чисткой оружия, или просто болтали ни о чем друг с другом.

Медяшки поддавались чистке поначалу очень плохо, но навык пришел достаточно быстро, и Андреа, привыкший в монастыре к простому труду, даже увлекся работой. Через некоторое время гвалт, поднятый на ахтердеке,[535] заставил мальчика поднять голову. Он увидел, как Топо, зажав что-то в кулаке, пытается вырваться из рук здоровенного бородатого солдата. Солдат был в совершенном бешенстве, он грозно рычал, Топо верещал что-то, а остальные громко смеялись. Андреа бросился на помощь. Он как мог успокоил бородача и клятвенно пообещал здоровяку, что Топо не убежит, и они сейчас все выяснят и разберутся. Только после этого удалось вырвать приятеля из железной хватки солдата.

— Он сам проиграл! — сообщил Топо.

— Что кому проиграл? — не понял Андреа. — Объясни толком!

— Я ему в «три стакана» предложил поиграть, а он жульничает! — не очень внятно объяснил Топо.

— Какие три стакана? — Андреа начал злиться. — И что ты ему мог предложить? Ты же по-английски ни слова!

— Да что там того английского, я уже почти все понимаю, — беспечно ответил Топо. — Он как выиграл у меня скудо вначале, так доволен был, а потом мне проиграл и отнимать начал!

— Никогда не играй на деньги, это нехорошо, — сказал Андреа с интонациями проповедника. — Отдай, что ты выиграл, и давай работать!

— Не отдам! — гордо заявил Топо и, воспользовавшись тем, что его никто не держит, порскнул по шкафуту в сторону юта. Там он стал немедленно делать вид, что драит кнехт.

За ним под хохот и улюлюканье солдат рванулся проигравший, и неизвестно, как бы все закончилось, если бы не вмешался офицер, который вышел из двери капитанской каюты. Он рявкнул так, что у Андреа подогнулись коленки. В течение нескольких секунд порядок был наведен. Солдата офицер жестко приструнил и за то, что играл с малолетним юнгой в азартные игры, и за то, что пытался уйти от оплаты проигрыша. Мальчика подозвал подоспевший на шум боцман и сразу же, не вдаваясь, в подробности, врезал по седалищу сложенной вдвое веревкой, от чего Топо взвыл. А Андреа получил нагоняй за то, что не следит за порядком среди юнг. После восстановления мира мальчики вернулись к своим медяшкам, и уже через пару минут Топо как ни в чем не бывало весело рассказывал о том, как здорово он облапошил солдата в «три стакана».

Подгоняемые сирокко,[536] разыгравшимся на несколько дней, корабли проскочили Гибралтар очень скоро и взяли курс на север, намереваясь обогнуть Пиренеи и как можно скорей прибыть в Саутгемптон. Юнги постепенно осваивали морское дело, лицо Андреа, белое от природы, покрылось ровным загаром, а от морского воздуха и работы мальчики почти постоянно были голодными, как волчата. Впрочем, команда всегда помогала чем могла, и у друзей не было никакого повода унывать.

Атлантика встретила юнг первой серьезной качкой. Один из дней практически выпал из их жизни, мальчики провели его в борьбе с тошнотой и в длительных зависаниях на планшире[537] над водой. Но и к качке ребята в итоге приноровились. «Анабель» и «Юникорн» обходили полуостров как можно дальше от берегов, чтобы не столкнуться с испанцами. Капитан понимал, что в этих местах у него не очень много шансов против мощных эскадр Испании, которая считала эти воды практически своими.

Глава 3

Ах, иначе в былые года
Колдовала земля с небесами,
Дива дивные зрелись тогда,
Чуда чудные деялись сами…
Н. Гумилев. «Змей»
В эту ночь Андреа не спалось. Сначала не давал уснуть печальный скрип шпангоута[538] у изголовья койки, потом мешали отрывистые команды вахтовым, доносившиеся с палубы. В конце концов Андреа, устав от бессонницы, поднялся на свежий воздух. Уже светало. Рваные клочья тумана, окружавшие судно, полностью закрывали видимость, делая пространство вокруг корабля замкнутым и мрачным. Андреа помахал рукой рулевому и подошел к борту. Вода разбегалась от форштевня[539] в стороны с тихим журчанием. Андреа смотрел на мирную гладь моря как завороженный. Белая пена усиливала черноту воды, и казалось, корабль летит над бездной, у которой нет ни дна, ни предела.

Но вдруг вода за бортом изменилась, словно гигантский, невидимый утюг прошелся по ней и сделал ее ровной и твердой. Морская гладь вспучилась, и на ее поверхности показалась отвратительная голова чудовища. Плоский череп рептилии поднялся выше планшира. Морское чудовище, длинная шея которого была покрыта серебристо-розовой чешуей, лишь слегка поднялось над водой, его громадное тело скрывало море. Демон моря двигался со скоростью корабля, не прикладывая никаких усилий для этого. Словно ища что-то на поверхности, змей поднял голову выше и повернул страшную морду в сторону Андреа. В громадных светящихся глазах чудовища, казалось, промелькнула мысль.

Змей подплыл ближе к кораблю и, поднявшись над водой еще выше, приблизился к Андреа вплотную. Мальчик чувствовал дыхание зверя, он мог протянуть руку и коснуться его блестящей морды. Змей внимательно смотрел на мальчика, Андреа почудилось, что он пытается что-то сказать. Но внезапно, будто его кто-то позвал из пучины, змей дернулся всей своей громадой, резко отвернулся и исчез в море. Андреа, даже не успев испугаться, оглянулся. Он был уверен, что все, кто находился на палубе, тоже видели чудовище.

Однако вахта занималась рутинной работой, и никто ничего не заметил. Неожиданно налетел шквал и разорвал пелену тумана. В полумиле впереди чернела громада чужого корабля. Прежде чем Андреа успел что-то сообразить, пушечный грохот разорвал утреннюю тишину. Ядро шлепнулось по курсу «Юникорна» — неизвестный корабль приказывал лечь в дрейф. Слаженность действий матросов заворожила Андреа. Юнга ошеломленно смотрел, как вдруг, словно по мановению волшебной палочки, палубная команда, руководимая капитаном, стала подбирать паруса. Стейт, стоя на квартердеке, пристально вглядывался в чужака.

«Юникорн» убрал все паруса, однако матросы оставались на реях, готовые выполнить любую команду своего капитана. Подбежал канонир и, выслушав краткие инструкции Стейта, нырнул на батарейную палубу через грота-люк.[540] Чужой корабль, а это был бриг[541] с превосходящим по числу пушек вооружением, величественно двинулся к «Юникорну». Андреа уже рассмотрел испанский флаг на грот-мачте и ясно видел открытые пушечные амбразуры.

— А ну, юнга, брысь отсюда! — Рык боцмана вывел мальчика из оцепенения. — Быстро в трюм и не высовываться!

Андреа рысцой кинулся к бизань-люку,[542] но, юркнув в него, все-таки не пошел дальше к своей койке, а остался стоять на лестнице так, что над палубой торчала только макушка. Мальчику очень хотелось посмотреть, что же будет дальше.

Грохот пушечного залпа с борта «Юникорна» едва не сшиб Андреа с ног. Палубная команда в мгновение ока развернула паруса, и корабль ринулся навстречу испанцу, не успевшему отреагировать на атаку галеона. Еще один залп сотряс корпус «Юникорна», и Андреа увидел, как у чужого корабля снесло сразу две мачты.

Пока грохотали пушки, на левом планшире выстроились солдаты, готовясь к абордажу. На бриге видели, что проигрывают бой, но ничего не смогли сделать. Корабли подошли вплотную друг к другу. Взвились в небо энтер-дреки,[543] намертво привязывая к борту «Юникорна» испанское судно.

Хотя галеон действовал быстро, «Анабель» тоже успела подойти к испанцу на расстояние выстрела, готовая вступить в бой. Стремительность атаки «Юникорна» была смертельной. После залпа из мушкетов на палубу брига ринулись солдаты, и завязалась рукопашная схватка. Андреа в какой-то момент поймал себя на том, что он и сам, зажав в руках невидимую абордажную саблю, пытается рубить врага. Но потом спохватился и уже не отрываясь наблюдал за тем, что происходит на борту испанского корабля. Казалось, победа команды «Юникорна» неизбежна. Но в какой-то момент испанцы, понимая, что их поражение равнозначно смерти, в безумном порыве выдавили английских солдат с полубака и просочились на палубу «Юникорна».

Андреа в ужасе слабодушно подумал о бегстве в трюм, но тут он получил мягкий толчок под зад. Снизу, сопя и кряхтя, выбирался Топо. Он тащил свой невероятный палаш, кроме того, сжимал в руке кортик. Не думая ни о чем, в азарте боя, Андреа выхватил из рук приятеля свой кортик и вылетел с безумным воплем на палубу. Испанцы, прорвавшиеся на галеон, не обращали на детей внимания, и первая попытка вступить в схватку окончилась для мальчиков пинками, полученными непонятно от кого. Они не заметили, кто их оттолкнул — испанцы или свои. Но внезапно ситуация резко изменилась.

Испанские моряки сумели пробить брешь в цепи солдат, и мальчики оказались лицом к лицу с двумя вражескими кирасирами, которые пытались прорваться на квартердек, где находились капитан и штурман, наблюдавшие за боем с возвышения. Мальчики ринулись по лестнице на ют. Сами не зная зачем — то ли под защиту взрослых, то ли чтобы отступить на выгодную позицию. Андреа, поскользнувшись на ступеньке, кубарем скатился вниз, прямо под ноги испанцу. Быстро вскочил и стал, как умел, размахивать кортиком, защищаясь от врага. Ошарашенный возрастом противника, тот на мгновение остановился. И эта заминка его погубила. Сверху выскочил Топо со страшным, как ему самому казалось, криком и нанес своим палашом испанцу удар по голове, защищенной шлемом. Топо в пылу схватки даже не вынул палаш из тяжелых ножен, из-за чего удар получился совершенно ошеломительный. Эту короткую стычку завершили два выстрела из пистолей, капитан и штурман поставили победную точку. Прорыв с вражеского корабля был ликвидирован очень быстро, и через несколько минут схватка была завершена на палубе врага.

С командой испанцев было покончено. Пленных собрали на полубаке. Погибших отправили на дно. Раненых солдат и матросов с «Юникорна» переправили на «Анабель», участие которой в схватке не понадобилось.

Андреа сидел на шкафуте и дрожал… Несмотря на то, что бой с испанцами был не первым в его жизни, а побоище в Амалфи была намного страшнее, мальчик не мог прийти в себя, он словно не воспринимал окружающий мир, и перед глазами стояли сцены сражения. Рядом с ним сидел Рикардо. Он тоже был возбужден, но скорее не от схватки, а от осознания своего героизма. Расколотые о шлем испанца ножны он то и дело вертел в руке, словно ожидая похвалы от кого-нибудь.

— Ну что, вояки, живы? — Над ребятами нависла громада того самого солдата, которого Топо обыграл в «три стакана».

Мальчик перепугался намного больше, чем в бою. Он подумал, что солдат сейчас с ним расквитается. Топо вскочил, но потом передумал и сел.

— Только что я вам скажу, пацаны. Вам надо учиться! — неожиданно сказал бородач. — А то в следующем бою с ножиком и лопатой этой, — солдат кивнул на палаш, — можно и без головы оказаться. — Держите! — Верзила достал из-за спины две абордажные сабли. — Вот вам подарок. Толедская сталь, а испанцам они больше не нужны.

Мальчики приняли подарки с замершими от восторга сердцами. А у Андреа даже прошла дрожь, с которой он безуспешно боролся.

— Спасибо, господин… — начал Андреа, но солдат его перебил.

— Какой я тебе господин! Зовите меня Нат. Нат Гарвей. — Он протянул мальчишкам свою громадную, мозолистую ладонь.

Так у юнг появился первый товарищ на корабле. И вечером Гарвей начал учить мальчиков правилам сражения в морских баталиях. Позже он стал давать уроки фехтования, вырезав для этого деревянные сабли. Эти уроки для ребят были самым приятным занятием, хотя боцман ворчал, что, мол, лучше бы они занимались работой…

Поздно вечером, уже устраиваясь ко сну, Андреа спросил Топо:

— Слушай, а почему мы стали стрелять по этим испанцам? Они же ничего плохого не делали. Плыли бы мы дальше, и ладно, и драться бы не пришлось.

— Ну, ты совсем глупый, что ли? Мы же каперы! Английские каперы никогда перед испанцами не дрогнут! А с другой стороны, это же испанцы, от них любой гадости ждать можно. Они в португальских водах все еще хозяйничают! А мы им показали, кто тут хозяин морей!

— Ну, мы ничего не показали, а вот капитан да, он хитрый. И солдаты, конечно, храбрые, — сказал Андреа. — А ты откуда знаешь про каперов, про Португалию и Испанию?

— А у нас в Баколи, как соберутся в воскресенье старики возле озера в городском парке, так и начинают говорить. И про страны всякие, и про то, что в мире делается. Я часто их слушал. Сядешь рядом и слушаешь. А как они разболтаются, про все забывают. Иногда можно и сольдо из кармана у них потянуть, а они ничего не видят и не слышат.

— Ты вор? — изумился Андреа. — Воровать нехорошо!

— Да что я там украл? У них вообще только мелочь и бывает. Такие монеты даже тянуть нет смысла. Небось от Нерона еще в карманах завалялась.

— Дай мне слово, что никогда больше не будешь красть, — неожиданно строго сказал Андреа.

— Даю! — не раздумывая, поклялся Топо. Скорость принятия решения вызывала сомнения в искренности клятвы. Но для Андреа это было не так важно. — Мы теперь пираты! То есть каперы.

Уже засыпая, Андреа нащупал в темноте свою саблю и провел пальцами по украшенному резьбой эфесу. Когда сон уже почти сморил Андреа, утренняя встреча с морским чудовищем внезапно и страшно всплыла из глубин памяти, куда ее загнали события дня.

— Топо, сегодня утром, перед тем как испанец появился, я видел чудовище в море, — трагическим шепотом сообщил Андреа.

— Угу, — раздался сонный голос Топо.

— Что угу? — обиделся Андреа.

— Угу, — повторил Топо и больше не отзывался.

День окончился.


Галеон летел на всех парусах на север, в родную Англию. Мальчики освоились на корабле, их жизнь постепенно приобретала размеренный и спокойный ритм. Команда к юнгам привыкла быстро, и скоро они считались равноправными членами экипажа. С одной стороны, им нравилось, что они уже почти настоящие моряки, но с другой — никаких поблажек ожидать не приходилось.

Осенний ветер свежел, и не привыкшие к холоду дети южной Италии по ночам мерзли. Шкипер сам выдал дополнительные одеяла, заметив, как дрожали мальчишки спросонок. Утренний кофе боцману, ботинки, палуба, выдраенная до блеска, медяшки, сияющие на солнце, возня на камбузе, упражнения в фехтовании, которые ни на день не забывал устраивать Нат Гарвей, а иногда и вахты по ночам, рядом с рулевым, чтобы разговором не давать ему уснуть, такой была размеренная, ставшая привычной жизнь ребят на корабле.

Вторая неделя путешествия подходила к концу. Ребята уже выяснили, что в Саутгемптоне[544] предстоит длительная стоянка, ремонт обоих кораблей и вообще веселые времена, и ждали прибытия в порт не меньше всех остальных членов команды.

Обогнув рано утром с востока остров Уайт, маленькая эскадра наконец вошла в залив Саутгемптона и на закатном солнце вместе с приливом вошла в порт. Первое в жизни путешествие по морю для Андреа и Топо было окончено.

Андреа проснулся от тишины. Не было ощущения непрерывного движения, не было привычных звуков, всегда присутствующих на корабле, — голосов, скрипа снастей и шелеста парусов, которые доносились с палубы и днем, и ночью. Только мирное «тук-тук-тук» в такт покачиваниям корпуса галеона. Андреа передернулся от утреннего холода, запахнул теплую курточку, выданную шкипером, и выбрался на палубу. Мир погрузился в белую мглу. Ранний октябрьский снег окутал Саутгемптон. Снежная пелена нависла над портом, над недвижимой водой гавани, над кораблем, свисая большими белыми языками с уставших рей «Юникорна». Падающий хлопьями снег заглушал звуки, и казалось, что в порту и в городе, темнеющем невдалеке, царила полная, нереальная тишина.

— Что затих, юнга? — Боцман вышел на палубу и, щурясь, с блаженным спокойствием смотрел на снег. — Красиво? Небось не каждый день такое увидишь!

— Я такого никогда не видел. Говорят, в Амалфи был однажды снег, но это еще до меня. — Голос Андреа дрогнул. — Но мне он так нравится. Я готов всю жизнь прожить там, где снег.

— А… э… ноги не замерзнут? — спросил Коэн. — Пойдем ко мне.

Андреа с сожалением бросил взгляд на заснеженный порт и город и последовал за боцманом. Но тот отправился не к себе, а в шкиперскую кладовую. Там он лично, отстранив возмущенного шкипера, выбрал для Андреа мягкие сапоги, даже не сапоги, а высокие ботфорты. Коэн сам, с кряхтением нагнувшись, научил Андреа завязывать кожаный шнурок чуть выше колена, так чтобы ботфорты щегольски расправились на ноге. Помедлив, он достал вторую пару и приказал отдать Топо. Потом отстегнул кошелек от пояса и выдал Андреа несколько монет.

— Бери своего дружка, и сходите в город, что вам тут сидеть. — Боцман, словно снежная погода разбудила в нем самые добрые христианские чувства, погладил по голове Андреа и вздохнул. — Только смотрите осторожно, мерзавцев всяких в городе полно.

— Спасибо. — Андреа с достоинством принял и деньги, и одежду. Но внутри у него что-то дрогнуло. Хоть в монастыре аббат Марео и не был чрезмерно строг, но выросший без семьи мальчик ценил доброту. — Мы немножко погуляем.

Через несколько минут приятели в щегольских курточках, в новеньких ботфортах, не забыв пристегнуть свои сабли, немного великоватые для них, сошли на берег саутгемптонского причала. Сначала друзьям показалось, что под ними качается земля. После стольких дней на море качка стала нормой, а неподвижная земля вызывала качку. Ребят это очень развеселило, потому что придавало их походке особый морской шик.

Сам город Топо и Андреа не понравился. Порт, совсем не похожий на веселые южные гавани, темные закопченные дома, непривычно широкие прямые улицы. Хотя обилие экипажей и роскошь городской знати впечатляли. В таверне «Гатто неро», сразу возле городских ворот, они с видом морских волков заказали по кружке грога и после второго глотка захмелели так, что у Топо уши загорелись рубиновым светом, а у Андреа неожиданно стало двоиться в глазах. Люди, гравюры на стенах таверны, меланхоличный хозяин — все казалось смешным, но захотелось наружу, на свежий воздух, под падающий с неба снег, никогда раньше не виданный, но такой приятный.

Побродив бесцельно по улицам, ребята вышли к городскому парку, который был такой большой, что казалось, в нем можно заблудиться. Широкие аллеи под вековыми липами, ухоженные газоны. Для кого они создавались, непонятно — парк был пустынен. Топо предположил, что разбивать такие парки — это просто безумие, потому что тут никто не гуляет и не видно ни одного цыганского цирка вроде тех, которые каждый год приезжали на центральную площадь Баколи. А потом мальчики увидели в глубине, слева от центральной аллеи, маленький ухоженный пруд, в котором гордо, не обращая внимания на снег и непогоду, плавали величественные лебеди. Таких птиц мальчики не видели никогда и остановились как завороженные. Сначала корыстные птицы подплыли к ребятам, но, убедившись, что ничего от них не дождешься, вернулись в центр водоема. Но вдруг как по команде лебеди ринулись к противоположному берегу. Сквозь серую пелену на той стороне угадывалась хрупкая фигурка, которая кормила птиц.

Не сговариваясь, юнги ринулись в обход пруда. Худенькая девочка, склонившись над водой, бросала крошки лебедям. На девочке было длинное манто, закрывавшее ее голову широким капюшоном. Услышав сопение за спиной, она обернулась и внимательно посмотрела на приближающихся ребят. Из-под капюшона выбивались огненно-рыжие вьющиеся волосы. Топо, словно кто-то пнул его под зад, заорал совершеннейшую чушь:

— Кошелек или смерть! — И для убедительности положил руку на эфес своей сабли.

— Что?

Девочка смотрела на них с удивлением, без какого-либо страха. В ее глубоких темно-серых глазах играли веселые искорки.

— Это он шутит, — ответил Андреа. — А как зовут этих птиц? А вы понимаете по-итальянски?

— Лебеди, — ответила она просто и добавила: — А вы кто?

Топо, словно его потянули за язык, заявил:

— Мы пираты! Мы тебя берем в плен! — Он перешел на свой ужасный английский.

— Да? — Девочка улыбнулась. — И что мы будем делать в плену?

— А мы сначала будем грабить! Отдавай! — не унимался Топо.

— Вот возьми. — Девочка рассмеялась, она думала, что это такая игра. Она сняла с пальца простенькое колечко с узором и протянула его почему-то Андреа, а не страшному грабителю Топо.

— А как тебя зовут? — спросил Андреа и толкнул локтем Топо, который опять пытался заняться разбоем.

Андреа волновался, словно впервые говорил с девочкой.

— Анна. А вас?

— Я Андреа, а это…

— Я — Черная летучая грозаморей!

— Уходите, Андреа, вам тут лучше не… — Анна не успела договорить. Из снежного покрова, словно с обратной страницы книги, выскочили люди. Это были важного вида дамы в широких платьях, с ними несколько обвешанных оружием военных со шпагами наголо. И даже три всадника, совершенно неуместных тут, в городском парке.

Дамы стали охать и отряхивать Анну от снега. Военные делали вид, что участвуют в кровавой битве и готовы умереть за что-нибудь святое. Они скакали по кругу, размахивали не к месту саблями и оглашали сонный парк громкими возгласами. Кони ломали запорошенный снегом газон, оставляя на нем горячие черные лунки от копыт. А на мальчиков никто не обращал никакого внимания. Так же как появились из снежного марева, так же в него и исчезли все эти люди, уведя с собой девочку.

Топо еще долго хорохорился, обвиняя приятеля в том, что тот не дал ему захватить пленницу для выкупа. А Андреа, грустно, словно он потерял что-то ценное в жизни, брел, не обращая внимания на снег, сыпавшийся за воротник, на мокрые чавкающие ботфорты, на саблю, которая уже, кажется, набила синяк на бедре. Он не мог забыть серые спокойные и полные достоинства глаза Анны. Он сжимал в кулаке колечко, не зная, что с ним делать.

Уже на пристани, словно очнувшись от наваждения, Андреа встрепенулся и, повернувшись к Топо, спросил:

— А ты дурак?

— Почему сразу и дурак? — ничуть не обидевшись, ответил вопросом на вопрос Топо.

— Да потому что…

Но тут его прервал окрик с борта «Юникорна»:

— Эй, где вас носит? — шумел шкипер. — Андреа, к капитану!

Обрадованный тем, что нет нужды продолжать неприятный разговор, Андреа бегом поднялся на борт и отправился на корму, в каюту капитана, в которой он не был с того момента, когда рассказывал о нападении сарацинов на Амалфи.

— Ну, заходи, юнга — Капитан встал из-за своего стола навстречу мальчику. — Ты за эти недели и вправду возмужал. Мне говорил штурман, что и ты твой приятель хорошо трудились. Садись.

Стейтс потрепал Андреа по плечу и усадил его в кресло посреди каюты.

— Не буду лукавить и тянуть. Ты хороший юнга. И из тебя вырастет хороший моряк. — Капитан наклонился над столом и взял в руки распечатанное письмо. — Но… ты умеешь читать?

— Да, господин капитан, вопреки уставу ордена капуцинов покойный аббат Марео, мой учитель, уделял много времени моей учебе.

— Тогда прочти это.

Андреа взял из рук капитана письмо, начал всматриваться в каллиграфически выписанные буквы.

— Ты вслух читай, возможно, твоя латынь лучше моей, — улыбнулся капитан.

Текст давался с трудом, он отличался по стилистике и грамматике от евангелических канонов латыни, но Андреа в конце концов справился.

Его превосходительству капитану Питеру Стейтсу, эсквайру.

Не имея возможности действовать установленным путем, милостиво обращаюсь к Вам с просьбой принять посильное участие в судьбе отрока по имени Андреа, спасенного Вами из языческого плена. Сей отрок, отмеченный прилежанием и послушанием во время его пребывания в монастыре, заслужил христианскую любовь среди братьев. В силу того, что Андреа потерял родителей в младенчестве и нет никаких возможностей найти близких его, я как генеральный викарий Святого Ордена Капуцинов смиренно прошу Ваше превосходительство поместить отрока на обучение в Королевском военно-морском колледже Гринвича в качестве кадета. В свою очередь Орден берет на себя расходы по содержанию и полному пансиону отрока на все время обучения. В случае успешного окончания образования мы также готовы поддержать молитвой и материально его первые шаги в светской жизни.

Смиренно преклоняя наши главы перед Вами, известным мужеством и добродетелью офицером Королевского флота, благодарим за помощь.

Во имя Всевышнего!

Генеральный викарий Святого Ордена Капуцинов Марко д'Авиано.
— Ну что, юнга, собирайся. Тебя сегодня отвезут, — сказал Стейтс. — Мне жаль расставаться с тобой. С появлением тебя и твоего друга словно что-то доброе пришло на корабль. Но теперь ты станешь хорошим капитаном.

Андреа стоял и не знал, плакать или радоваться. Конечно, когда твоя жизнь обеспечена на много лет вперед — это приятно. Новая, незнакомая и такая заманчивая жизнь манила и одновременно пугала. Однако сомнений в выборе у Андреа не было.

— А как же Топо?

— Это хорошо, что ты помнишь о товарище, — улыбнулся капитан. — Я тебе обещаю — с ним все будет хорошо!

Андреа вышел на палубу, где, переминаясь с ноги на ногу, его ждал друг.

— Я уезжаю. Учиться. Меня мой Орден, ну, орден капуцинов, отправляет. Мы теперь не скоро встретимся, — грустно сказал Андреа.

— Во как! Здорово! — Топо обрадовался за товарища. — Вот только обещай…

— Обещаю, я буду писать и в гости приезжать! А потом возьму тебя к себе на корабль! — выпалил Андреа.

— Это, конечно, хорошо, но я про другое. Ты мне кортик свой подаришь? На память?

Глава 4

Завидую тебе, питомец моря смелый,
Под сенью парусов и в бурях поседелый!
А. С. Пушкин
Ранним майским утром 1680 года с борта брига «Санта Катарина» сошел на берег в Порт-Ройале молодой лейтенант военно-морских сил Великобритании. Город встретил его тропической жарой, незнакомыми запахами, почти непонятным, сильно искаженным английским языком разношерстной толпы в порту. В сопровождении капитана «Санта Катарины» сэра Арчибальда Коуэна лейтенант отправился на прием к вице-губернатору Ямайки, который в отсутствие самого губернатора выполнял его обязанности. Сэр Генри Морган принял их в своем кабинете без каких-либо задержек. Вице-губернатор был давно знаком с Коуэном и поддерживал с ним дружеские отношения. Стремительно встав из-за стола, так что даже распахнулись полы изумрудного камзола, Морган вышел навстречу своему приятелю. Сэр Арчибальд после теплых объятий с сэром Генри немедленно представил своего попутчика:

— Познакомься, это лейтенант Андреа Амалфитано, выпускник королевской военно-морской академии. Прибыл сюда для несения службы.

Андреа скромно поклонился. Годы учебы изменили его. Широкоплечий молодой человек с гордо посаженной головой смотрел спокойно и уверенно. Длинные вьющиеся кудри пшеничного цвета заменяли ему модный парик.

Морган, поправив щегольские закрученные вверх усы, принял из рук Андреа документы, удостоверяющие его офицерское звание и наивысшие похвалы от академии.

— Наконец! — удовлетворенно произнес вице-губернатор. — Сколько ни просил я прислать мне грамотного офицера для пополнения флота, все отмалчивались. Я буду крайне признателен, если вы примете предложение поступить помощником капитана на бригантину «Мария Целеста». Сегодня вечером ожидается ее возвращение. По прибытии корабля я представлю вас капитану Лоренсу Принцу. В ближайшее время ему, а если вы примете предложение, то и вам, будет предоставлена возможность выполнить одну очень деликатную миссию.

Морган вернул документы молодому офицеру.

— Не желаете ли отдохнуть с дороги? У меня в резиденции есть комната для гостей.

Андреа отказался, сославшись на то, что ему хочется поближе познакомиться с новыми для него местами. Хотя на самом деле он хотел побыть один. Ни капитан Принц, ни Морган не возражали, и Андреа отправился на праздную прогулку, договорившись о встрече в порту немедленно по прибытии «Марии Целесты».


В таверне «Tres gordos»[545] было немноголюдно. Молодой лейтенант, осмотревшись и слегка смущаясь, скромно устроился за столиком в дальнем углу, так чтобы оставаться незамеченным и хорошо видеть весь зал. Андреа был наслышан о нравах Ямайки и чувствовал себя неуютно, не освоившись с местными традициями. Он не успел даже рассмотреть таверну, а к его столу уже подплыла необъятных размеров дама, видимо, хозяйка заведения.

— Овсянка, сэр? — с заметным ямайским акцентом спросила она посетителя.

— Почему овсянка? — Перспектива получить тарелку овсянки, измучившей Андреа за годы учебы в Англии, испугала.

— Ну, вы благородный англичанин, только прибыли на «Санта Катарине», что еще вы можете заказать? — Хозяйка говорила совершенно серьезно, но в ее глазах мелькали задорные огоньки.

— Ну почему же! Велите подать что-нибудь, чем славится ваша таверна, — ответил Андреа.

— Девочку? — хохотнула тетка.

— Нет, поесть, то есть еды, — покраснев, ответил Андреа. Но, не желая сразу опозориться перед местным людом, добавил: — Для начала.

Надо сказать, что за восемь лет, проведенных в кадетской школе, а потом в академии, Андреа в значительной степени отвык от монастырского аскетизма, оставаясь, впрочем, вполне добропорядочным молодым человеком. Хозяйка, удовлетворенно хмыкнув, удалилась восвояси, и тотчас же молодой расторопный парень в холщовых штанах и цветастой рубахе принес мутную бутылку с жидкостью и небольшой глиняный кубок. Андреа осторожно понюхал содержимое и понял, что его опасения не напрасны. В бутылке был ром. Юноша поискал глазами хозяйку заведения и, не найдя, стал стоически ожидать развития событий. Очень скоро принесли блюдо из свинины с восхитительным запахом тимьяна, и, воспользовавшись случаем, Андреа попросил юную мулатку, которая подавала на стол, принести воды. Та хихикнула и убежала, бросив на молодого человека страстный взгляд. Незамедлительно к столу прибыла матрона и строго посмотрела на посетителя:

— Зачем вам, молодой человек, понадобилась вода?

— Пить, — просто ответил Андреа.

Его незамысловатый ответ вызвал у хозяйки приступ гомерического хохота.

— Со времен испанцев здесь ни один человек не заказывал воду, чтобы пить! Был один странный гость, но ему вода понадобилась, чтобы мыть руки. Но вот чтобы пить! Это вы, молодой человек, что-то не то говорите. Или это у вас, в Старом Свете, новая мода?

— Я из Лондона прибыл, — смутился Андреа.

— Ну, тогда пейте хотя бы пиво! — Женщина удалилась, давая понять, что разговор окончен.

Пиво прекрасно подошло к сочной свинине, которую приправили местным соусом «жерк».[546] Пока Андреа утолял зверский аппетит, а он с самого прибытия в порт еще ничего не ел, таверна постепенно заполнилась посетителями — разношерстным людом карибского порта. Загорелые буканьеры[547] в грубых одеждах и сельскими манерами, люди в пестрых рубахах, с обветренными лицами, видимо, простые пираты, несколько офицеров из местных, с любопытством поглядывающих на Андреа. Но тот был так поглощен едой, что ничего не замечал.

В какой-то момент, когда нежное мясо и пиво привели Андреа в блаженное состояние, ему стало интересно наблюдать за посетителями таверны, и хозяйка казалась уже не такой брутальной, а служанка-мулатка — очаровательной и не такой уж черной. И тут Андреа заметил, что за дальним столом разгоралась ссора. Сначала это был разговор на повышенных тонах, который постепенно стал настолько громким, что все посетители притихли и напряглись. Потом разговор превратился в набор невнятных выкриков. А затем раздался звон расколотого графина.

Из своего достаточно безопасного и скрытного места Андреа наблюдал за происходящим скорее с любопытством, чем с соучастием. Он не принимал пока ничьей стороны и ждал, как будут развиваться события. Страсти разгорались. Сидящие за столом мужчины сначала вскочили и стали отчаянно жестикулировать, пытаясь доказать друг другу нечто очень важное. А потом полетели в стороны стулья, с грохотом раскололся стол, и столпившиеся у его обломков люди разлетелись по углам таверны, как будто кто-то разорвал сплетенный клубок.

В центре таверны шла уже банальная драка. Против четырех громил сомнительного вида дрался худой черноволосый юноша, который, впрочем, ничуть не смущался количественным перевесом своих врагов. В его правой руке была зажата абордажная сабля, которой он вращал с такой скоростью и лихостью, что никто из противников не смел сделать выпад. Видя, что бой неравный, Андреа, следуя как своим, так и привитым за годы учебы принципам, легко одним прыжком преодолел расстояние до места схватки и, обнажив шпагу, строго произнес:

— Господа! Я не знаю причину ссоры, я не знаю, кто вы. Но я знаю одно — вам следует прекратить и мирно разрешить спор. В противном случае я буду на стороне слабейшего. — Андреа говорил строго и уверенно, но его голос чуть заметно дрожал, что придавало ему злой оттенок.

Реакция последовала совершенно неожиданная.

— Я — слабейший? — Юноша, который только что так отчаянно сопротивлялся четырехкратно превосходящему противнику, возмутился совершенно искренне. — Это я — слабейший?!

Словно бес вселился в черноволосого. В невероятном боевом фуэте он врезался в толпу врагов и несколькими выпадами разметал их. Двое со стонами повалились на пол, а остальные, сокрушенные и повергнутые, немедленно ретировались.

— Извините, не смею мешать. — Андреа был недоволен, что от его искренней помощи отказались, и отправился в глубь зала, чтобы рассчитаться за ужин и покинуть таверну. Он аккуратно положил пару монет на стойку в углу, над которой невозмутимо возвышалась хозяйка, наблюдавшая издалека за дракой в ее заведении. Но не успел он отвести руку от денег, как в дубовую столешницу вонзился кортик, завибрировав низкой, гулкой нотой. Даже годы не смогли вычеркнуть из памяти этот червленый дамасский клинок и резные узоры на ручке. Не веря своей догадке, Андреа обернулся. Прямо в глаза ему радостно и иронично смотрел тот самый юноша, которому Андреа так неудачно пытался помочь.

— Топо? — только и смог произнести Андреа.

— Нет, я крыса подзаборная, которая драться не умеет! — Топо, а это, естественно, был он, кинулся к товарищу и крепко обнял его. — А ты почему письма не писал?

— Я писал, — не очень уверенно ответил тот. — На «Юникорн».

— Ну, понятно… На потопленный через полгода «Юникорн». Да ладно! Садись, выпьем!

— Мальвина! Всем выпивку! Он платит! — заорал Топо, кивая на Андреа.

Казалось, годы сильно изменили внешность друга, но через несколько минут Андреа уже ни за что бы не сказал, чем мальчик Топо из того давнего времени отличается от Топо нынешнего. Только в какой-то момент, когда у приятеля нечаянно сдвинулся рукав, Андреа заметил грубый шрам на запястье.

— Это где тебя так?

— Да пустяк, абордаж — дело такое, что иногда и не заметишь, как тебя полоснут, — отмахнулся Топо.


Адмирал Хозе-Мигуэль Антонеэлья по прибытии в порт Валенсии получил секретный пакет из главного штаба военно-морских сил. В секретном приказе эскадре адмирала Антонеэлья совместно с эскадрой адмирала дона Эстебана Карраро дэ Мальэро предписывалось немедленно выступить для выполнения важнейшей миссии. По имеющимся данным, английский флот, базирующийся на Ямайке, предпримет коварное нападение на Ла-Корунью[548] с целью как разрушения фортификационных сооружений, так и захвата святынь веры, владение которыми оспаривает Английская корона. Оба флота должны скрытно дождаться, когда вражеская флотилия займет гавань Ла-Коруньи, и уничтожить на стоянке весь английский флот. Ни в коем случае не ввязываться в бой первыми, учитывая, что на настоящий момент существует формальное отсутствие войны между странами. Вражеский флот выследить, дать ему возможность войти в гавань, позволить встать на стоянку и ожидать его вторжения.


После долгой разлуки друзья не могли наговориться. Рассказ Андреа о своей жизни был, конечно, сух и прост. Учеба, учебные плавания, учебные стрельбы и тому подобное. Топо же, как оказалось, провел эти годы бурно. Хоть он и не называл все своими именами, было понятно, что жизнь джентльмена удачи увлекла его полностью и безоговорочно. Андреа, помня о том, что вечером ему предстоят дела, ограничился кувшином пива, и когда оно подошло к концу, предложил выйти на свежий воздух. Порт-Ройаль жил своей невероятной жизнью. Казалось, все краски мира смешались в этом карибском то ли раю, то ли аду. Спешащие по делам господ негры в белых штанах, знатные дамы под кружевными зонтиками, бросающие нескромные взгляды на молодого офицера с золотыми кудрями, омерзительного вида нищие, вдыхающие наркотический дым. Андреа даже показалось, что у него самого закружилась голова от его запаха.

— Они на эту траву, похоже, молятся. — Топо заметил, что товарищ поморщился, глядя на очередного нищего с трубкой в зубах. — А ведь просто конопля. Пройдет немного времени, и они, будь уверен, создадут себе конопляного бога. Негры, что с них взять, они вообще даже прически себе делают не как люди. Сопли какие-то вареные.

Но блаженное настроение Топо внезапно улетучилось, когда из-за угла появился наряд военных, патрулировавших город. Рикардо напрягся и сжал эфес своей сабли. Его страх оказался не напрасным. Завидев приятелей, дозорные обнажили шпаги и решительно направились к молодым людям.

— Не знаю, кто вы, господин, — старший обратился к Андреа, — но вашего попутчика мы обязаны арестовать.

— Разрешите поинтересоваться, по какому праву и по какой причине? — Андреа спокойно глянул на командира и демонстративно поправил перевязь шпаги.

— Арестовать как пирата! — выкрикнул командир дозора, шагнул к Топо и попытался перехватить его за руку, уже вытаскивающую клинок из ножен.

Но друзья, словно чувствуя друг друга, слаженно отступили, молниеносно обнажив оружие.

— Если вы собираетесь арестовать этого человека, то сначала предъявите свои права и ордер на его арест. — Голос Андреа ничуть не выдавал волнения, которое охватило его. — Иначе убирайтесь туда, откуда пришли.

— Я не буду отчитываться перед каким-то бродягой и напыщенным франтом, — развязно ответил офицер.

Патруль как по команде ринулся на друзей, сделав величайшую ошибку. И бродяга Топо, и изысканно одетый Андреа были не по зубам дозорным. Казалось, военные никогда в жизни не сталкивались с такими искусными фехтовальщиками. Хулиганская, коварная и беспощадная школа Топо, явно приобретенная им в боях, и рафинированная, легкая и от этого еще более страшная для врага академическая выучка у Андреа. Прекрасно понимая, что убивать официальных людей — себе дороже, товарищи легко отбили атаку, изорвав у стражников широкие рукава камзолов точными ударами. Отступивший патруль был смущен, и их командир вернулся к переговорам, понимая, что даже при численном превосходстве шансов у них мало.

— Я имею предписание от вице-губернатора арестовывать всех, подозреваемых в пиратстве, и препровождать для суда в крепость. Этот человек таковым подозреваемым и является. Если вы не одумаетесь, — офицер обращался к Андреа, — и не прекратите потворствовать вашему спутнику, то вы последуете следом за ним.

— Ну, во-первых, нас еще надо арестовать, — фыркнул Топо. — А это у вас вряд ли получится.

— А во-вторых, — вмешался Андреа, — у меня есть предписание от того же вице-губернатора прибыть для несения службы на «Марию Целесту» сегодня же. И вы препятствуете выполнению этого предписания, преграждая мне, лейтенанту королевских военно-морских сил, помощнику капитана Лоренса Принца, и моему денщику прибыть на корабль для несения службы королю и отечеству!

Начальник дозора помрачнел и сник. Нервно пошевелив усами, он вложил шпагу в ножны и пробормотал:

— Вот мы сегодня проверим, какие вы офицеры флота.

— Это ваше право, — галантно раскланялся Андреа и в свою очередь спрятал оружие.

Чуть поколебавшись, Топо сделал то же самое, и друзья гордо зашагали вперед, даже не стараясь обойти опешивший патруль.

— Это что значит? — спросил Топо, когда они удалились от патруля на достаточное расстояние. — Какой я тебе денщик?

— Ну, какой из тебя денщик, я могу себе представить! Но допустить, чтобы тебя вздернули к утру за пиратство, тоже не могу. Так что давай пока держаться вместе. Считай — отдаю долг за то, что ты меня в юнги когда-то определил.

— Только одно условие! — потребовал Топо. — Туфли чистить не буду. И никакого кофе по утрам!

— И никакого рома по вечерам! — Андреа не остался в долгу.

В гавань Порт-Ройаля под приветственный залп пушек форта входила гордая бригантина «Мария Целеста». Убрав основные паруса, на одном фор-марселе,[549] она важно подошла к пирсу. На пристани ее ожидали встречающие. Особое место среди них занимал сэр Генри Морган, окруженный свитой и охраной в сверкающих под вечерним солнцем кирасах. Оставив команду заниматься необходимыми по прибытии в порт делами, по трапу спустился капитан Принц.

Обменявшись теплыми рукопожатиями с Морганом, капитан выслушал представление нового помощника и несколько церемонно пригласил его на борт. Топо, не давая даже повода усомниться в том, что он денщик Андреа, немедленно поднялся на борт и в компании боцмана отправился осматривать судно с хозяйским видом.

Глава 5

Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.

Лк. 18:34
Рассекая темные воды Атлантики, эскадра кильватерным строем неслась на северо-восток с попутным ветром. «Мария Целеста», замыкающая строй, держала условленную дистанцию, и казалось, что никаких причин для того, чтобы на пути до Ла-Коруньи возникли препятствия, не предвиделось. Даже когда на подходе к Пиренеям на горизонте показался силуэт чужого корабля, никто не забеспокоился. Как появился корабль на горизонте, так и исчезнет.

Английская эскадра под командованием адмирала лорда Эффингема получила от верховного командования простую задачу. Раз за разом проход английских кораблей вокруг северо-западного побережья Испании, неизбежный для навигации, становился все более трудным и опасным. Форты Ла-Коруньи не колеблясь открывали огонь и мешали регулярному судоходству. В задачи армады Эффингема входило принуждение к ненападению распоясавшихся испанских вояк и наведение порядка, вполне соответствующего мирному договору между Англией и Испанией. Не подозревая ни на секунду, что самые секретные миссии королевского флота немедленно становятся известны врагам, флот двигался к цели.

А в это время две испанские эскадры готовились захлопнуть ловушку. Вычислив время прибытия англичан, они затаились по обе стороны от Ла-Коруньи в полной готовности. Эскадра адмирала Д'Арчимбальда Д'Эчекуэльо с востока должна была скрытно подойти к гавани и, дождавшись Хосе-Мигуэля Антонеэльо, всеми силами ударить по вставшей к тому времени на стоянку английской эскадре. Англичане уже должны были напасть на город и, оставив на стоянке корабли, почти полным составом отправиться грабить Ла-Корунью.

Андреа в ожидании своего первого боя волновался. Эскадра, не нарушая строгих гордых линий строя, приближалась к Ла-Корунье. Предположительно через пару часов должны были появиться туманные очертания берега. Стоя на полубаке, Андреа всматривался в горизонт. И вдруг возникло какое-то до боли знакомое ощущение. Засосало под ложечкой, непонятная тревога и восторг наполнили его душу. Казалось, еще мгновение — и он вспомнит, что значит это чувство, но тут чудовищный удар сотряс корпус «Марии Целесты». Удар был такой силы, что штурвал вырвался из рук рулевого и завертелся с невероятной скоростью, как ветряная мельница. Второй удар подбросил корабль вверх, словно щепку.

Бригантина подпрыгнула над поверхностью моря на несколько метров и рухнула, подняв стену брызг. И сквозь эту водную пелену Андреа явственно увидел громадное тело. Морской Змей, который, казалось, совсем недавно, настолько крепкими были воспоминания, всматривался в лицо мальчика Андреа и не тронул его. Теперь разъяренное чудовище крушило корабль. Под следующим ударом не выдержал корпус, и страшный хруст ломающихся шпангоутов разнесся над морем. А зверь будто упивался тем, что творил. Еще удар — и бригантина разлетелась на две половинки, рассыпая экипаж по воде. Несколько мгновений — и на волнах от прекрасной бригантины остались только обломки, за которые цеплялись люди.

Эскадра сбросила паруса и остановилась. Какое-то время моряки со всех не пострадавших кораблей с ужасом смотрели туда, где только что была бригантина, пытаясь понять, что же случилось. Когда волнение и паника улеглись и стало понятно, что чудовище скрылось в бездне, спустили шлюпки на помощь экипажу «Марии Целесты».

На счастье, уцелели почти все, утонули только два негра, которые перед нападением помогали коку. Потерпевших распределили среди кораблей эскадры. На все это ушло почти полдня, но в конце концов эскадра опять двинулась к цели. Никто не заметил, как спустя некоторое время к месту гибели «Марии Целесты» подошел трехмачтовый бриг под папским флагом. С брига спустили шлюпку, в нее сели десять человек. Шлюпка долго кружила среди обломков. В конце концов люди вернулась и на бриг.


Сгустившиеся сумерки заставили эскадру лечь в дрейф — ночное нападение на Ла-Корунью было опасно, и адмирал Эффингем решил поставить победную точку в походе утром следующего дня. Андреа и Топо, переправленные на бриг «Летящий», были приняты хоть и настороженно, но вполне дружелюбно. Капитан Тармер отдал им пассажирскую каюту и предоставил друзей самим себе.

Ранняя заря встретила английскую эскадру сюрпризом. Как только на горизонте появились силуэты высоких каменных стен замка Сан-Антон с нависающими над водой башенками, стало ясно — на входе в гавань Ла-Коруньи стоит вражеский флот. Самым поразительным было то, что этот испанский флот — а красно-желтые флаги на грот-мачтах не оставляли сомнений — вел тяжелый бой с кораблями, стоящими в гавани Ла-Коруньи. Всеми орудиями испанцы бомбардировали порт своего собственного города, и почему это происходит, англичанам было непонятно. Но задача лорда Эффингема состояла не в том, чтобы анализировать ситуацию, а в том, чтобы выполнить долг даже тогда, когда диспозиция не ясна.

Он немедленно отдал приказ эскадре разделиться на две группы. Попутный ветер позволял обеим частям армады моментально сменять друг друга на линии огня, а развороты кораблей зависели только от опыта и выучки парусных команд.

Первый проход полуэскадры увенчался залпом из всех бортовых орудий. Испанцы, увлеченные боем с неизвестным врагом, не заметили, как подошли англичане. Ошеломленные атакой с тыла, корабли Хосе-Мигуэля Антонеэльо стали поспешно переносить огонь на другой борт. В это время на позицию вышла вторая половина английской эскадры, и ее залп стал смертельным для испанских кораблей. На палубах вспыхнул пожар. Исход схватки определил меткий выстрел канонира с «Летящего». Ядро попало в пороховой склад, и от флагмана Хосе-Мигуэля остались только дымящиеся куски дерева на поверхности моря.

Корабли лорда Эффингема свободно вошли в бухту Ла-Коруньи и к своему изумлению увидели там еще одну испанскую эскадру, сильно потрепанную артиллерией. Не успев выйти из одной схватки, морякам пришлось вступить в другое, не менее жестокое сражение. Так как расстояние между кораблями было крайне малым, лорд отдал приказ на абордажную атаку всеми доступными силами. «Летящий» немедленно вошел в контакт с галеоном «Отон» и, накрепко притянув его к себе энтер-дреками, выбросил абордажный десант на вражеский борт. Но первый же десант провалился — шальной заряд из мушкета напрочь вышиб мозги капитану Тармеру, решившему лично возглавить абордажную команду. Солдаты, потеряв командира, на мгновение замялись, и это позволило испанцам вытеснить их с абордажных мостиков и даже прорваться на борт «Летящего» в районе полубака.

— Держать! — раздался внезапно громогласный приказ. — Все на полубак!

Команду отдал Андреа. Топо, не ожидавший такого от своего товарища, даже раскрыл рот. Солдаты ринулись к месту прорыва, а Андреа немедленно перепрыгнул на борт испанца. Как берсерк, безумный в боевом угаре, Андреа врубился в испанские ряды, разметая не очень ловких из-за тяжелых кирас солдат. Не задерживаясь ни на секунду, за ним последовал Рикардо. Неожиданная атака оттянула силы от полубака, и это моментально переломило ход боя. Испанцы не могли одновременно держать оборону на юте, где их в нечеловеческом азарте рубили Андреа и Топо, и прорыв на полубаке. Шаткое равновесие моментально рухнуло, и английская абордажная команда ринулась на борт «Отона». Воодушевленные храбростью офицеров, они смели оборону испанцев, и в одну минуту бой был окончен.

После боя удалось выяснить, что же произошло на самом деле. Подготовка испанцами хитрой операции завершилась неожиданной ошибкой. Адмирал Д'Арчимбальда Д'Эчекуэльо, движимый желанием получить наибольшие выгоды от победы над англичанами и свято веривший своей разведке, был полностью уверен, что эскадра Эффингема уже вошла в порт Ла-Коруньи. Ночью, никоим образом не согласовав свои действия с Хосе-Мигуэлем Антонеэльо, он ввел свои корабли в гавань. Но не нашел там никого. Англичане, в силу известных событий, задержались. Видя свой промах, Д'Эчекуэльо решил выйти из гавани. Но там уже стояли силы Антонеэльо. Он, будучи в полной уверенности, что из бухты выходят коварные англичане, для обмана поднявшие испанские флаги, приказал открыть огонь. Даже показания пленных не убедили адмирала Мигуэле Антонеэльо, что перед ним эскадра Д'Эчекуэльо. Он безжалостно бомбардировал корабли в гавани Ла-Коруньи, уверенный, что уничтожает английскую эскадру. За этим занятием его и застал Эффингем.

Глава б

Auspicia sunt fausta.[550]

Пребывая на борту «Летящей» Андреа откровенно скучал. После схватки в бухте Ла-Коруньи помощник капитана, принявший командование бригом, полностью отдалил Андреа от несения службы, справедливо полагая, что не стоит подрывать авторитет капитана присутствием чужака, пусть даже достойно проявившего себя в бою. Практически все время Андреа проводил в выделенной ему каюте, праздно изучая старинные книги из книжного шкафа капитана. Топо, наоборот, был привлечен к матросской службе и почти не виделся с товарищем.

В дверь каюты постучали, вернее, осторожно поскребли, словно опасаясь чего-то.

— Входите, — громко сказал Андреа, отложив в сторону модную книгу Эксквемелина[551] о пиратах Америки.

Это был Рикардо. Оглянувшись, он проскользнул в каюту и запер за собой дверь.

— Ты чего такой напуганный? Или Змея увидел? — улыбнулся Андреа.

— Вот в том-то и дело, — не очень понятно пробормотал Топо. — Я тут подслушал, о чем матросы болтают… Не нравится им, что мы на борту.

— Чем же мы им мешаем? — искренне удивился Андреа. — Капитан весьма любезен с нами, я надеюсь, что и ты не сильно страдаешь от работы. И вообще мы скоро прибудем на Ямайку, все будет отлично!

— А говорят они, — не обращая внимания на слова приятеля, продолжил Топо, — что не зря на «Целесту» напало чудовище. Они думают — все из-за тебя!

— Как ты можешь верить в такие суеверные бредни? Мы шли последними в строю, вот безумная тварь и напала на крайний корабль.

— Я-то, может, и не верю, но вот… — замялся Топо. — Я так понимаю, что команда, если вдруг что-то произойдет, может взбунтоваться. Ты же прекрасно видел, что это за народ.

— Ты преувеличиваешь, Топо, — сказал Андреа. — Мы что, не показали себя в бою, мы что, желали кому-то беды? Кому я могу мешать? Ведь я так же, как и вся команда «Целесты», был жертвой нападения Змея, так почему…

Чудовищный удар по кораблю прервал слова Андреа. Не успели друзья даже сообразить, что произошло, как второй удар сотряс судно… Внешняя стенка каюты прогнулась, с хрустом проломились доски, в каюту ворвался шквал морской воды. В огромный пролом удалось увидеть промелькнувшее тело Морского Змея. Следующая атака пришлась на днище, и опять раздался треск ломающегося дерева. Друзья, не сговариваясь, ринулись через зияющую пробоину прочь с судна, чтобы их не затянул на дно погибающий корабль. Через несколько минут от «Летящего» остались только обломки и барахтающиеся на воде моряки.

Как и в прошлый раз, помощь пришла быстро, людей подняли на борт флагмана. Мокрая и злая команда «Летящего» сгрудилась у правого шкафута. Хотя моряки только что избежали смерти, но выглядели очень воинственно. Они молча вытолкали Андреа на средину палубы и стали требовать для разговора капитана. Через несколько минут на палубу поднялся адмирал Мозли в сопровождении капитана Принца, которого адмирал после гибели «Целесты» пригласил на борт флагмана. Даже появление высшего командования не поменяло настроение озлобленных людей.

— Я вижу, что экипаж «Летящего» недоволен своим чудесным спасением? — скривив пренебрежительную мину, спросил Мозли у Принца, причем достаточно громко, чтобы его слова услышала вся команда.

— Возможно, я не разделяю мнение команды, но в ситуации, когда у меня уже нет корабля, я позволю себе довести до вас мнение этих людей, — нетвердым голосом ответил Принц. — Они уверены, что в нападении на нас Морского Змея виноват Андреа Амалфийский.

— Мало ли, что они считают! — возмутился Мозли.

— Адмирал, — раздался голос канонира Кубица, старого морского волка с обвислыми усами и тяжелым взглядом. — Мы служим вам верой и правдой, но законы морского братства нарушать нельзя.

— Очень интересно, с каких это пор я должен следовать законам пиратов? — не меняя тона, спросил адмирал.

— Раз вы командуете эскадрой с Ямайки, закон братства нарушать нельзя, — нисколько не смущаясь, повторил Кубица. — И вы должны принять наше решение.

— Вы, может быть, черную метку хотите мне вручить? — с насмешкой спросил Мозли. — А на рее поболтаться не хотите? Капитан, выясните у этих людей, чего им нужно.

Адмирал поднял голову и гордо удалился в свою каюту, не взглянув ни на спасенных, ни на своих моряков. То ли он и вправду считал ниже своего достоинства беседовать с бунтовщиками, то ли почувствовал скрытую угрозу. Во всяком случае, всю тяжесть переговоров он переложил на плечи капитана Принца.

— Итак, кто изложит претензии? — обратился капитан Принц сразу ко всем, кто стоял на палубе.

— Позвольте мне, — неожиданно прозвучал голос Остина Свини, боцмана флагмана.

— А что, у вас тоже есть претензии? Я думал, проблемы у экипажа «Летящего».

— Это наша общая проблема, — возразил Свини и вышел вперед из-за спин моряков. — Если Змей хочет кого-то убить, он будет топить корабли до тех пор, пока не погибнет тот, за кем он охотится.

— И какие ваши предложения? — спросил Принц.

— Отдайте Змею лейтенантика вашего, и спокойствие в эскадре будет восстановлено.

— Но почему именно его? — удивился капитан.

— Это он, мы знаем, что это он! Мы не первый год плаваем, а как только появился вот этот, — Свини совершенно непочтительно ткнул пальцем в сторону изумленного Андреа, — все пошло прахом! Пусть Змей его ищет в пучине!

Одобрительный гул подтвердил, что все — и команда флагмана, и моряки с «Летящего» — полностью согласны с боцманом. Обстановка на палубе накалялась. Люди сомкнули круг, так что теперь капитана Принца и Андреа окружала плотная и разъяренная толпа. Андреа заметил, как один из матросов, стоявший за спиной Свини, достал из-за спины наваху. Капитан Принц тоже заметил это и демонстративно, внешне сохраняя спокойствие, положил ладони на рукоятки посеребренных пистолей. Это вызвало только большую злобу у команды, которая понимала свое преимущество. Солдаты, собравшиеся на юте, наблюдали за происходящим с интересом. И хотя ни кодекс, ни морские традиции на солдат не распространялись, было понятно, что они вмешиваться в происходящее не будут, по крайней мере никто не будет защищать капитана.

— Подождите, — Андреа поднял руку, — у меня есть предложение.

— Нечего болтать! За борт его! — прозвучал глухой ропот в толпе.

— Да ладно, послушаем, что он скажет, — гадко склабясь, сказал боцман.

— Вы что, уже капитан здесь? — резко одернул его капитан Принц. — Не пристало вам в моем присутствии команды отдавать.

— Это еще неизвестно, — прошипел боцман, но глаза отвел.

— Говорите, лейтенант. — Капитан выразительно посмотрел на Андреа, словно подбадривая.

— Я понимаю ваше беспокойство, господа, и, чтобы развеять его, прошу высадить меня в первом же порту. До Гаити я доберусь сам, а вы сможете убедиться, что на мне нет печати рока, — решительно произнес Андреа.

— Да сейчас, как же! Да нас опять к вечеру твой зверь на дно отправит! — снова не соблюдая субординацию, вмешался боцман. — Не бойся, красавчик, тебя не повесят. В шлюпку — и за борт. И пусть твой рок тебя бережет.

— Что вы позволяете себе, боцман? — вскрикнул капитан и осекся. На него были направлены стволы десятков пистолей. Моряки обнажили оружие, показывая, что не отступят.

— Постойте, капитан. — Андреа положил руку на плечо Принца. — Вы же видите, они не ведают, что творят. А я не пропаду. Прощайте, и до встречи на Ямайке.

Андреа решительно шагнул к борту, с которого расторопные моряки уже спешили спустить шлюпку. Легко запрыгнув в утлое суденышко, Андреа картинно помахал шляпой и скрылся за бортом. Шлюпка, глухо ударившись о воду, закачалась в кормовой струе и стала стремительно увеличивать расстояние между негостеприимным кораблем и юношей, который все так и стоял, провожая взглядом флагман. Внезапно Андреа увидел, как на планшир вскочил Топо и, вспорхнув над Атлантикой, прыгнул в воду. Через минуту Андреа вытаскивал друга на борт шлюпки.

— Как был попом, так и остался. — Топо взял в руки кортик, который он сжимал в зубах, пока плыл к шлюпке. — Все люди братья, подставь другую щеку, и да простится им все. А они просто шайка мерзавцев.

— А ты кто тогда? — улыбаясь, спросил Андреа, он был очень рад, что друг не оставил его. — Зачем эти кульбиты?

— Я друзей не бросаю! А ты бросил! Не взял меня с собой! Ладно, хватит болтать, ставим весла.

— Поставить-то поставим, а что, ты на веслах до Ямайки решил идти? Мы ведь только примерно знаем, где находимся!

— Ну, прямо, учился, учился, а никак не выучился! — Топо запустил руку за пазуху и извлек оттуда мокрый свиток. — Вот пусть теперь они новую карту ищут.

— Где ты?.. — изумился Андреа.

— А как ты думаешь? Я что, не понял, чем все кончится? Знаем, плавали. Пока ты там из себя благородного корчил, я успел из каюты адмирала карту позаимствовать. Там и наш маршрут проложен.

Топо откупорил анкерок[552] и, убедившись, что воды там достаточно, сделал несколько глотков.

Карта на дорогой провощеной бумаге совершенно не пострадала от воды, и Андреа с радостью обнаружил, что в данный момент они были всего в двух десятках миль к югу от Бермуд. По крайней мере об этом говорила последняя отметка на карте. Недолго думая друзья взялись за весла. Над гладью Атлантики заскрипели уключины, и казалось, что есть в мире только этот звук, мерные шлепки весел о воду и натруженное дыхание гребцов. А потом, сверкнув багровым закатом, зашло солнце, и небо расцветилось океаном звезд. Кое-как улегшись на банках, друзья смотрели на вселенную, а она смотрела на них. Еле слышный плеск воды о борт шлюпки убаюкивал, и, несмотря на неудобства, Андреа и Топо заснули очень быстро. Течение и легкий ветерок благоприятствовали и почти незаметно подталкивали лодку в сторону архипелага.

Когда ночь была совсем непроглядна, а лодка тихонько покачиваясь на волнах, дрейфовала на север, внезапно, тревожно и волшебно ночной воздух стал неподвижен и липок от ночного зноя. Сморщенная рябь океана, которая только что размывала отражение звезд, стала похожа на разлитое море ртути. Гладкое, незыблемое, но хранящее подвижность, неестественную для такой тяжелой субстанции, оно словно приблизило звездное небо. Казалось, что мириады небесных светил упали с неба на океанскую гладь, и вселенная превратилось в одно целое, где нет ни моря, ни земли, ни мироздания.

А посреди этого звездного ничего стояла лодка с мирно спящими уставшими молодыми людьми. Весь мир застыл в тревожном ожидании. И тут плоская поверхность океана лопнула, словно рассеченная ножом, и обнажила сначала гигантскую спину, а потом и голову морского чудовища, которое опять вышло из бесконечной океанской Абиссинии. Шумно выдохнув, Змей поднялся высоко над бортом лодки и с завороженным вниманием стал смотреть на людей. Ночная тьма практически скрывала детали инфернального создания, только черный невидимый силуэт просматривался среди звезд. Удовлетворившись, зверь беззвучно ушел в глубины океана, блеснув напоследок кольцами чудовищного тела.

Через мгновение уже ничто не напоминало ни об океанской тверди, ни о Морском Змее, ни о ночном чуде.

Андреа проснулся от яркого света и негромкого мерного стука. Сначала молодой человек даже не понял, где находится, но события предыдущего дня быстро восстановились в памяти, и он ловко вскочил на ноги.

Утреннее солнце жгло нещадно, заливая все вокруг раскаленным желтым светом. Шлюпка стояла возле большого брига и, качаясь на волнах, билась о его борт, постукивая деревом о дерево. С планшира свешивался штормтрап, приглашая подняться на корабль. Андреа успел заметить, что нос шлюпки был надежно привязан к спущенному сверху концу. И только тут молодой лейтенант сообразил, что его друга Рикардо в шлюпке нет. С тревогой в душе Андреа поднялся на борт брига. Там, на палубе, он и увидел Топо, мирно беседующего с человеком благородного вида.

— О! Рады вас видеть на борту «Прегьеры»,[553] господин лейтенант! — поприветствовал он Андреа по-итальянски. — Баш товарищ спал не так крепко, как вы, он сразу проснулся, и мы с ним решили вас не будить. Судя по рассказам, у вас был вчера непростой день. Ах, простите, я капитан Ренато Мардзокини, флот Священного Ватикана. Мне приятно спасти соотечественников. Несмотря на то что родина христианина — весь мир.

— Я Андреа Амалфийский, лейтенант Королевского флота Британии, — откланялся Андреа. — Я очень благодарен и обязан вам за помощь.

— Мы все должны благодарить Бога. Вы — за спасение, я — за радость встречи с вами, — улыбнулся капитан. — В любом случае ваши злоключения окончены. Ваш товарищ уже сообщил мне, что вы следовали на Ямайку, это вполне совпадет с нашей миссией.

— Вашей миссией? — Андреа почему-то встревожился.

— Да, — спокойно ответил Мардзокини. — Папская забота о пастве во всех концах света не имеет предела. Я не понял, почему вы вдруг встревожились?

— Нет, нет, это не тревога, просто я вырос в монастыре, и…

— И деяния церкви вам небезразличны? Это похвально, — удовлетворенно произнес капитан. — Но сейчас вам лучше позаботиться о своем теле, дабы укрепить дух. Я приглашаю вас в свою каюту, легкий завтрак вам не помешает.

Каюта капитана скорее напоминала строгий кабинет ученого-теолога, чем логово морского волка. Шагреневые обложки инкунабул,[554] потемневшие от времени свитки, древнее распятие на стене. Впрочем, без навигационных инструментов и карт не обошлось, однако даже они выглядели здесь древними, впитавшими в себя дух времен.

Андреа выразительно глянул на Топо, проявившего излишний интерес к яшмовым четкам, лежавшим на углу стола.

— Располагайтесь, молодые люди, сейчас подадут скромную трапезу. — Капитан указал на кожаный диван, полуовалом расположенный под кормовыми окнами брига.

Через мгновение в каюту проскользнул служка с подносом. Скромная трапеза состояла из рябчиков под трюфельным соусом, нежнейшей темной ветчины с грушами, блюдом вяленых калабрийских помидоров в прованском масле. Кувшин с охлажденной фалангиной[555] был кстати, несмотря на утреннее время.

Капитан Мардзокини вел за завтраком задушевную беседу ни о чем, словно его собеседники были не только что спасенные моряки, а старые друзья, зашедшие в гости. После завтрака капитан предложил молодым людям отдохнуть на палубе, сославшись на срочные дела. А тем временем для них подготовят гостевые каюты, в которых они смогут провести время до прибытия на Ямайку.

Сразу бросилось в глаза, что моряки брига «Прегьера» вели себя совершенно не так, как команда эскадры адмирала Мозли. Одетые как один в скромную льняную униформу, они ловко делали свою работу, выполняя краткие приказы боцмана. Они были похожи на служек в церкви. А паруса, ловя несильный ветер, несли бриг на запад, к Карибам.

Путешествие на «Прегьере» уже на второй день стало невыносимым для друзей. Полностью отстраненные от какой-либо деятельности, они тяготились бездельем. Молчаливая команда тоже угнетала своим аскетизмом. Все общение ограничивалось приемом пищи в обществе капитана, впрочем, он был интересным собеседником.

Однажды Андреа решил попросить у Ренато воспользоваться его богатой библиотекой, чтобы хоть как-то убить время. Он отправился к капитанской каюте, и здесь его ожидал неприятный сюрприз. У входа стоял вооруженный охранник в форме ватиканского швейцарского гвардейца. Отработанным движением алебарды он преградил путь. Понимая, что разговаривать со швейцарцем бессмысленно, Андреа поднялся на палубу и спросил у боцмана, почему вход в каюту капитана запрещен. Боцман явно смутился, но объяснил, что на корабле находится пассажир, встреча которого с Андреа и его другом нежелательна, так как тот хочет сохранять инкогнито.

Андреа, неприятно удивленный таким таинственным поведением капитана и пассажира, отправился в свою каюту. Однако через несколько минут в дверь постучали, и вошел Ренато Мардзокини. Он извинился за недоразумение и практически повторил слова боцмана о пассажире, хранящем инкогнито. Кроме того, капитан добавил, что в некоторых миссиях папского престола необходимо соблюдать повышенную скромность. Хотя бы до поры до времени. Словно догадываясь о цели визита к нему Андреа, капитан предложил ему почитать один из увлекательнейших манускриптов. Ренато выразил уверенность, что такое познавательное чтение скрасит пребывание на судне. Кроме того, Мардзокини сообщил, что для друга Андреа, Рикардо, тоже найдется увлекательная книга — пересказ библии с неповторимыми иллюстрациями Дюрера из коллекции самого папы. Причем капитан зачем-то сделал ударение на слове «иллюстрации». Впрочем, он был совершенно прав. Через несколько минут служка принес книги. Топо вручили роскошнейший том с гравюрами, а Андреа — древнейшую книгу на латыни. Сердце у лейтенанта дрогнуло, когда он прочел название: «Морской Змей — промысел Божий или кара Небесная».

А через два для «Прегьера» стала на рейд Порт-Ройаля. Первый морской поход Андреа был окончен.

Глава 7

Друзья Бога и враги мира — так называли себя средневековые балтийские пираты — витальеры, — основываясь на латинском выражении «Pirata hostis humani generis» («Пират — враг человеческого рода»).

Капитанская шлюпка неспешно входила в бухту Порт-Ройаля. Мардзокини объяснил нежелание швартоваться именно спецификой своей миссии. На корме шлюпки устроились Андреа с Топо. Так как их одежда после стольких приключений выглядела затрапезно, капитан велел выдать им, как он сказал, «безделицы» из собственного гардероба. Друзья сейчас выглядели наряженными по последней итальянской моде, в приталенных камзолах и шелковых рубашках из тончайшего крепдешина. Однако в одежде присутствовала некоторая странность. Хоть и были пошиты камзолы прекрасно, с изящным кроем, но предназначались они для служащих Ватикана и отличались аскетической скромностью. Кроме того, капитан подарил Андреа шпагу венецианской работы, решив, что офицеру без оружия сходить на берег не пристало. Шпага немедленно стала предметом зависти Топо.

На берегу шлюпку ждали офицеры из службы Моргана. Некоторые из них знали Андреа еще до похода и тепло его приветствовали. Здесь же друзья узнали о том, что эскадра так и не вернулась в порт и, по слухам, полностью уничтожена в бою превосходящими силами испанцев. Впрочем, встречающие в основном были заняты капитаном Мардзокини и успели переброситься с Андреа только парой слов. Во дворце вице-губернатора молодому лейтенанту предложили отдохнуть в гостиной в силу крайней приватности встречи Моргана с Ренато Мардзокини. Андреа и Топо давно поняли, что миссия Ватикана очень специфична, и не возражали. Вслед за капитаном в кабинет Моргана четверо моряков с «Прегьеры» внесли большой сундук, который прибыл вместе с капитаном на шлюпке. Аудиенция у вице-губернатора оказалась достаточно краткой, друзья даже не успели заскучать в приемной.

Покинув кабинет вице-губернатора, Мардзокини по-дружески распрощался с Андреа и Топо и сообщил, что он немедля отправляется на борт своего корабля. Он пожал руку Андреа, очень внимательно заглянув ему в глаза, словно ища ответа на какой-то вопрос, известный ему одному.

Как только Роберто покинул резиденцию, распахнулись двери кабинета Моргана, и тот, широко улыбаясь, вышел навстречу молодым людям. Сэр Генри по-отечески обнял Андреа, даже обменялся кратким рукопожатием с Топо, которого в предыдущих встречах не замечал, и пригласил обоих в свой кабинет. Там он немедленно велел подать в честь возвращения из похода шампанского, безумно дорогого на Ямайке. Андреа скромно и справедливо заметил, что поход никак нельзя назвать удачным, скорее трагическим. На это Морган сообщил, что остатки эскадры все-таки дошли до Эспаньолы[556] и что божье провидение спасло именно тот галеон, на котором были сосредоточены трофеи с Ла-Коруньи.

— Мне достоверно известно о вашем достойном поведении и как офицера во время боя за Ла-Корунью, и как джентльмена при конфликте с командой. Я думаю, что у нас еще найдется время послушать вашу историю. Я также весьма удовлетворен и верностью вашего денщика. — Морган бросил взгляд на Топо. — Но я бы не хотел досаждать вам своими расспросами. Вам предстоит много работы в ближайшие дни. Сейчас же я предлагаю вам занять вашу резиденцию.

— Мою резиденцию? — не выдержал и перебил Андреа.

— Да, вашу. — Вице-губернатор сиял, довольный произведенным эффектом. — Стремление папской миссии совершенно совпало с моими намерениями, и я, пользуясь данной мне властью, выделяю вам в собственность… Впрочем, сами все увидите. Я думаю, что прислугу вы сможете нанять и завтра, определившись в потребностях. Ну а несколько негров, не самых ленивых, я пришлю вам вечером, пусть это будет подарок от меня. Завтра утром жду вас в порту. У меня для вас еще один сюрприз. Нет! Не спрашивайте какой! Но знайте, все это не даром, службу вашу никто не отменял. Имею честь откланяться, вас проведет Денис Габор, мой адъютант.

Адъютант Моргана, молодой человек в нежно-розовом камзоле, из-под которого выбивались волны брюссельских кружев, в немыслимой голубой шляпе с радужным плюмажем, с громадным солитером в мочке уха, церемонно пригласил друзей на выход. Денис придерживал эфес шпаги двумя пальцами, оттопырив остальные, словно боялся порезаться. Широко расставляя носки ботфортов, он направился к выходу, приглашая следовать за ним.

— Мне очень приятно помочь таким симпатичным молодым мужчинам, — произнес Габор, выйдя из тени и прохлады резиденции в знойный воздух Порт-Ройаля. — Тут вот Морган попросил вам передать.

Денис долго путался в складках своего немыслимого камзола, но в конце концов отстегнул от пояса увесистый кошель.

— Это вам на первое время, ведь нельзя же совсем без денег. Вы знаете, Морган не любит сам давать деньги, поэтому попросил меня…

Топо пресек словесный поток жеманного адъютанта и достаточно грубо отнял кошелек.

— Ого, — удивился Топо, развязав серебряный шнурок, — да тут…

— Да, вы теперь многое себе можете позволить. — Денис посмотрел на Андреа долгим, нескромным взглядом.

Несмотря на жару, ладони адъютант прятал под тонкими оранжевыми лайковыми перчатками. Он время от времени поправлял их и, отведя руку, рассматривал, насколько гладко лежит лайка на ладонях.

— А что случилось? — Андреа не мог и представить, почему у него так изменился статус.

— Из всех офицеров эскадры адмирала Мозли осталось только десять человек. С учетом всех затрат, пай лейтенанта весьма высок, — с видом большого знатока изрек Денис. — Ну а с учетом папской миссии…

— А какое это отношение имеет ко мне? — удивился Андреа.

— Депозит на ваше имя от Ватикана в размере миллиона пистолей, это существенно, — сообщил Габор с превосходством человека очень осведомленного.

— А ты и вправду мыс Горн обошел под парусом? — совершенно неожиданно спросил Топо.

— Эта па-ачему? — нараспев спросил Денис, удивившись.

— Ну, серьга в ухе…[557]

— Что за глупости? Я не переношу качки, — почему-то возмутился Денис и прекратил разговор, гордо отвернувшись.

Впрочем, через мгновение адъютант опять начал болтать.

— Вот ваша вилла, ее прошлого хозяина, полковника Моурильо Де Альвадо, повесили. Испанец, на что они еще годятся? — Габор повел рукой в воздухе, очерчивая белоснежное бунгало, наполовину укрытое в зарослях банана. — После того как испанцев с Ямайки прогнали, здесь сначала была временная резиденция губернатора, а потом, когда закончили дворец, здание было в резерве вице-губернатора. Вот теперь, я думаю, господин Морган хорошо продал недвижимость.

Ничего не поняв из слов адъютанта о продаже недвижимости, друзья поднялись на порог дома. Денис отстегнул от пояса ключ и отпер входную дверь. Из темноты пахнуло прохладой и цветами.

— Помещение убиралось и содержалось в порядке, не беспокойтесь. — Раскачиваясь на ходу, как жеманная девица, Денис вошел в здание и распахнул шторы на окнах. В громадную гостиную хлынул свет.

Холл был уставлен мебелью, закрытой от пыли парусиновыми чехлами. Вдоль стены наверх уходила резная лестница темного дерева.

— Там наверху спальни, — улыбнулся в очередной раз Габор. — Хотите, я вам покажу?

— Нет, не надо! — встревожился Топо. — Потом!

Габор смерил Топо уничтожающим взглядом и продолжил:

— Сейчас к вам негры придут, заставьте их навести порядок. А я пока прощаюсь, дорогие мои.

— Тьфу, гадость, — резюмировал Топо общение с Денисом, когда тот скрылся из виду.

Очень скоро пришли негры — три молодых парня в белых парусиновых штанах и две толстые тетки в цветастых платьях-балахонах и с намотанными на головы большими платками. Андреа не имел опыта общения с рабами и замялся, не зная, что с ними делать. Но его товарищ проявил невероятные организаторские способности. Он заставил мужчин прибрать помещения, расчехлить мебель и доставить питьевую воду, а женщин Топо отправил за провиантом, вручив им одну монету из кошелька.

— Я ждал здесь, на Ямайке, чего угодно, но не такого оборота дел, — довольно произнес он, устроившись на дорогой оттоманке посреди гостиной.

Топо затянулся дымом громадной сигары, которую он обнаружил на письменном столе в глубине холла. Пуская сизые кольца в потолок и время от времени рассматривая свои грязные ноги в стоптанных штиблетах, он, похоже, наслаждался жизнью впервые за много лет. Потом, вспомнив что-то, Топо стал изучать содержимое шкафов и комодов. В одном шкафу он обнаружил то, что искал. Теперь уже он курил, прихлебывая ром из хрустального графина, не удосуживаясь налить жидкость в бокал.

— Жизнь прекрасна, — голосом абсолютно удовлетворенного человека произнес Топо.

— А я не люблю таких поворотов, боюсь, за это все придется платить. — Андреа не мог успокоиться.

— Ну и что, разве у нас нечем платить? — Топо тронул носком башмака кошелек на столе. — Да успокойся ты! Наслаждайся!

Наслаждение прервали негритянки с продуктами. Судя по всему, сумма, выданная им на покупки, была великовата. Еду привезли на двух телегах, запряженных волами. Рабы кинулись разгружать десятки кур, окорока, морские деликатесы и неописуемые горы экзотических фруктов. Бочонок с вином был достойным завершением этого изобилия.

— Зачем так много? — удивился Топо.

— Масса велел купить на все, но на все не получилось сразу. Завтра подвезут остальное, — сообщила самая толстая служанка. — Господин позволит приготовить обед?

Андреа не успел ответить, как Топо многозначительно кивнул и жестом удалил прислугу.

— С каких пор ты у нас господин? — возмутился Андреа.

— Ну, для них я господин, а ты… ты — недостижимый господин, — ничуть не смутился приятель. — Да и ждать, пока ты что-то решишь, — так скорее с голоду помрешь.

— Тоже мне голодающий, — незлобно буркнул Андреа.

К тому времени, когда расторопная прислуга приготовила ужин, у друзей уже слипались глаза. Смоль тропической ночи упала на побережье, принеся с собой вечерний бриз и прохладу. Дружно, словно ими кто-то дирижировал, затрещали цикады, открывшиеся ночные цветы наполнили воздух благоуханием и невинной негой. Андреа, несмотря на усталость, решил выйти на террасу, расположенную по обе стороны от входа на виллу. К звукам и ароматам ночного сада примешивался рокот недалекого океана, где ни на секунду не прекращался легкий, умиротворяющий прибой. Внезапно из темноты густых зарослей донесся слабый звук, скорее писк. Кто-то жалобно плакал. Не рискуя шагнуть в темноту сада, Андреа вернулся в дом, снял со стены просмоленный факел, зажег его и уже собрался выйти наружу, как сонный ворчливый голос Топо остановил его.

— Тебя и тут чудища преследуют? Ты куда собрался?

— Там какой-то звук странный, как будто кто-то плачет. Может, надо помочь?

Топо тяжко вздохнул и, словно это была его обязанность, поднялся с оттоманки, забрал у друга факел и отправился в сад. Андреа последовал за ним.

— Вон там, — показал он рукой, — словно кто-то просит о помощи.

Топо жестом приказал замолчать и вслушался в ночные звуки. Не прошло и нескольких секунд, как кто-то опять пискнул в гуще.

— Тоже мне, — произнес Топо, — ты что, вообще среди людей не жил? Кыс-кыс-кыс!

На этот клич из сплетения кустов испанского дрока немедленно выскочил маленький котенок, как будто все это время ждал приглашения.

— Ты, наверное, в жизни кота не видел! Животное голодное, накормить надо. — Топо, не задерживаясь, отправился в дом.

Андреа, никогда не ожидавший от своего приятеля сострадания, пожал плечами и пошел за ним. Не выпуская котенка из рук, Топо отыскал глиняную плошку, налил в нее молока и поставил на столе. Потом осторожно посадил рядом котенка и погладил. Животное, не раздумывая, опустило в молоко мордочку по самые уши и, заурчав, стало жадно лакать, словно его не кормили с прошлого лета. Напившись, котенок, моментально заснул, даже не слез со стола. И во сне он не перестал мурлыкать.

— Назовем его Барбаросса![558] — сказал Топо. — Он рыжий, рыжие коты приносят удачу.

— Ты его хочешь оставить здесь жить? — удивился Андреа.

— Всю жизни мечтал дома кота иметь. Но сначала родители не позволяли, а потом… — замялся Топо, — потом у меня дома не было.

— Ну, как хочешь, только… Если мы в море пойдем, кто за ним следить будет?

— Пусть слуги за ним ухаживают, — спокойно сообщил Топо так, словно у него слуги были всю жизнь. — Можно купить негра, который будет котом заниматься. Что не так сделает — повесим!

— Кота? — изумился Андреа. — Повесить бедное создание?

— Ну, ты и скажешь. Негра, конечно. Кота же за что вешать? — совершенно спокойно заявил Топо. — Ладно, давай спать, а то шумим тут, можем его разбудить.

Возражений не было. На втором этаже здания друзья нашли уютные спальни, в которых предусмотрительная прислуга уже все приготовила ко сну. Андреа с трудом добрался до роскошной кровати и немедленно провалился в целительный сон.


Утро ворвалось ярким светом в окна, которые Андреа не догадался зашторить с вечера, и громкими разговорами из сада. Для начала он снял с головы кота, который притопал к нему среди ночи и уснул на подушке. Потом спустился вниз и увидел, что завтрак уже сервирован. Со стороны кухни доносился волшебный запах кофе. Не дожидаясь Топо, Андреа устроился у накрытого кофейного столика. Словно чертик из табакерки выскочил чернокожий раб с подносом в руках. Раб был одет в белоснежные штаны и курточку с начищенными медными пуговицами. Юноше казалось, что все происходящее с ним нереально. На подносе рядом с кофейником лежало приглашение от вице-губернатора Генри Моргана прибыть сегодня в одиннадцать часов утра на адмиральскую пристань порта. Андреа уже допивал кофе, когда сверху спустился заспанный Рикардо. Он шел со второго этажа, держа под мышкой кота. Кот не возражал.

— Эй, там!

Топо пощелкал пальцами в воздухе, вызывая прислугу.

— Накорми Барбароссу, причеши его и спроси у женщин, что у них есть от блох, — деловито озадачил Топо подбежавшего негра. — И если обидите кота — повешу.

— Как-то не по-христиански ты, — пробормотал Андреа. — С утра о коте думаешь, а не о молитве.

В ответ товарищ только неопределенно хмыкнул и передал кота подоспевшей женщине.

Топо, словно он с младых ногтей привык к такой роскошной жизни, подождал, пока слуга нальет ему кофе, и, прикурив сигару, уселся с чашкой в кресло на веранде.

— Ты не рассиживайся, нас к одиннадцати на пристань вызывают. Не знаю, что еще Морган задумал.

— М-да… — задумчиво протянул Топо, выпустив кольцо дыма. — Вот только я заметил, что тут не носят такое, как нам выдали на «Прегьере». То ли мода не дошла, то ли тут нравы другие…

— Слушай, ведь несколько дней назад ты болтался посреди океана в шлюпке, а сейчас тебя покрой камзола не устраивает? — возмутился Андреа. — Быстро собрался, и идем, время не ждет!

— Да еще целый час. — Топо как ни в чем не бывало вытащил из бокового кармана часы, блеснувшие тусклым золотом.

— А это у тебя откуда?

— Пока некоторые дрыхнут, мы с Барбароссой дом изучили. Ты знаешь, предыдущие хозяева сбежали отсюда, оставив много полезных вещей.

— Нехорошо брать чужое! — сердито произнес Андреа.

Рикардо засмеялся, сначала сдержанно, потом громко и в итоге просто залился хохотом.

— Ну, ты шутник, — утирая несуществующие слезы, проговорил Топо, окончив смеяться. — Нельзя брать чужого… Это ты скажи в Ла-Корунье! Расскажи великому пирату Моргану! Пока есть деньги и есть места, где денег много, мы всегда будем брать чужое!

— Кто мы? — не понял Андреа.

— Мы — пираты! Мы властелины морей и жизней!

— Я не пират! Я честный офицер английского флота! — Андреа даже вскочил в запале.

Вошла служанка и, увидев, что хозяева ругаются, поставила котенка на стол и немедленно вышла из гостиной.

— Во-первых, никакой разницы, во-вторых, чем отличаются каперы от пиратов, ты не знаешь случайно? — не унимался Топо.

— Мы воюем с Испанией! Мы…

— Да успокойся, Андреа. — Топо резко перешел на примирительный тон. — Жизнь — штука не одноцветная. Ответь, ты в жизни сделал что-то ужасное, за что тебе стыдно?

— Нет, — решительно сказал Андреа.

— Ну, вот и успокойся! Я тоже так думаю. А пиратом тебя объявить могут и на ровном месте, в силу политической необходимости. Пока ты нужен власть имущим — ты герой и друг Бога. Как станешь поперек дороги — сразу станешь преступником и пиратом. И врагом всех людей.

— Но красть — это грех!

— Ты про часы? — искренне удивился Топо. — Так я, может, взял их поносить, пока хозяина нет. Чтобы смазка механизма не загустела. Кстати, там еще кое-что нашлось, идем покажу.

Андреа покорно последовал за товарищем. Тот же, водрузив причесанного котенка на плечо, отправился на веранду и, выйдя в сад, пошел к тыльной стороне здания. Там находилась небольшая дверь, которая, как оказалось, вела в оружейную. Топо отпер дверь одним из ключей в громадной связке, которую он нес, держа за кольцо.

— Я еще вчера эти ключи нашел, они в моей спальне в тумбочке лежали, — объяснил он.

— Как это ты все находишь постоянно, откуда такие способности?

— Жизнь научила, — буркнул Топо.

Оружейная комната скорее походила на музей или арсенал, чем на хранилище оружия на одинокой вилле. Вдоль стен в сумрачном свете, проникающем через щелеподобные окна, затянутые решетками, на стеллажах лежало холодное оружие, пистолеты, мушкеты. В углу стояло несколько бочек с порохом.

Андреа, зачарованный, прошел вдоль деревянных стоек. Пальцы словно сами по себе касались драгоценных эфесов, покрытых серебром рукоятей, филигранных ножен. Обойдя всю комнату по периметру, он резко остановился и, не колеблясь ни на минуту, выхватил с полки шпагу. Блеснув темным металлом, лезвие со свистом распороло воздух.

— Ты выбрал? — поинтересовался Топо.

— Она меня сама выбрала. Прекрасный клинок. Вот только что это за вензель?

Андреа поднес поближе к глазам оружие, пытаясь разобраться в вязи узора на гарде.

— Похоже на греческий, хотя клинок явно толедский.

Потом он снял со стеллажа ножны, лежавшие рядом со шпагой, и набросил на плечо перевязь.

— Вот лучшее украшение офицера, а совсем не атласный камзол! Ты обойдешься кортиком или?.. — Андреа нетерпеливо глянул на товарища.

Топо обиженно засопел, вытащил с полки ужасающего вида крис[559] и, прицепив его к поясу, всем видом показал, что готов идти на встречу к Моргану.

— Ты как любил в детстве громадные палаши и бессмысленные тесаки, так и не изменился, — рассмеялся Андреа. — Ладно, потом определимся окончательно, пошли, пора.

— Но ты же не отдашь мне ту шпагу, что тебе подарил Мардзокини.

— Ладно, подарю, только ты оставь этот ужас тут. — Андреа показал на крис.

Топо, довольный удачным приобретением, немедленно положил оружие на место. Через минуту он уже тщательно пристегивал венецианскую шпагу к поясу.

Глава 8

Счастливый путь!.. С лицейского порога
Ты на корабль перешагнул шутя,
И с той поры в морях твоя дорога,
О волн и бурь любимое дитя!
А. С. Пушкин
Несмотря на ранее утро, солнце уже царило над Порт-Ройалем. Марево раскаленного воздуха поднималось над пыльными пальмами, и даже легкий ветерок, слетавший на город через залив, только усиливал жару, обдавая все живое потоками раскаленного воздуха. Невзирая на зной, на адмиральской пристани собралась вся местная знать. Укрытые кружевными зонтами дамы стоически боролись с солнцем, свита вице-губернатора блистала разноцветными камзолами по последней парижской моде. Пестрые плюмажи казались еще ярче на фоне серых камней пристани.

Андреа, оставив Рикардо чуть в стороне из субординационных соображений, скромно стоял посреди свиты, не зная, по какому поводу такое собрание и зачем его пригласили. На все расспросы ему отвечали с таинственными улыбками: мол, скоро узнаешь сам. И ждать пришлось недолго. Огромной белой птицей из-за мыса показался трехмачтовый парусник. Легко, словно невесомый, он развернулся и под приветственный гром пушек вошел в гавань. Андреа еще никогда не видел кораблей таких очертаний. Что-то стремительное и грозное было в его линиях.

— Вот посмотрите, это фрегат, новейшее судно королевского флота, — раздался голос Генри Моргана, который незаметно подошел к Андреа со спины. — Ради этого я вас и пригласил сюда.

— Да, спасибо, господин вице-губернатор, это впечатляющее зрелище, — поблагодарил Андреа.

— Корабль будет украшением нашего флота здесь, на Карибах, — продолжил Морган. — Но дождитесь швартовки, пойдемте со мной, встретим полковника Крайза.

— Капитана?

— Идемте-идемте. — Сэр Генри не ответил на вопрос Андреа.

Лихо пришвартовавшись на одних кливерах,[560] фрегат застыл у пирса, с борта опустился трап, и по нему на берег ступили офицеры, которые выглядели совсем юными на фоне своего командира. Полковник Крайз оказался немолодым, толстоватым человеком. Из-под небольшой шляпы выбивались черные локоны парика. Полковник с достоинством поприветствовал вице-губернатора и высших офицеров его свиты. И тут, совершенно неожиданно для Андреа, Морган обернулся и подтолкнул его вперед.

— Вот, дорогой мой полковник, тот самый молодой человек, капитан Андреа Амалфитано, — улыбаясь, представил он юношу.

— Очень, очень рад познакомиться лично. — Крайз пожал руку ничего не понимающему Андреа. — Я надеюсь, что под вашим командованием «Диссект»[561] послужит короне и Вест-Индской компании.

Полковник отступил чуть в сторону и произнес, обращаясь к своим офицерам:

— Господа, представляю вам капитана фрегата «Диссект», господина лейтенанта Андреа Амалфитано, с этого момента вы поступаете к нему в полное подчинение. Благодарю вас за службу! Я горд, что имел возможность пройти с вами от берегов Англии в сей благословенный край, где я, выходя в отставку, намереваюсь провести свои последние дни.

Видя некоторое замешательство на лицах офицеров «Диссекта», Морган добавил:

— Прошу не судить по скромному одеянию о вашем новом командире. Капитан только что прибыл из труднейшего похода и, не успев позаботиться о новом гардеробе взамен потерянного, поспешил встречать свой корабль.

У молодых офицеров не было и мысли возразить вице-губернатору. На их лицах появились приветливые улыбки, хотя, конечно, не все были довольны, что капитаном у них будет такой молодой офицер.

Морган, отсалютовав тростью, дал понять, что формальности окончены, и направился к своему экипажу, стоявшему невдалеке.

— Господин вице-губернатор, извините мою назойливость, — Андреа поспешил за Морганом, — я не до конца понимаю, что происходит. Я потрясен, нет, я просто… не могу найти слов.

— Ах, простите меня, Андреа, за эту импровизацию, — улыбнулся сэр Генри. — Я хотел дать вам вчера отдохнуть и не предупредил, простите меня великодушно. Все в порядке, ваши покровители очень могущественны, а вы достойны этого. Ах да, я совсем забыл!

Морган театрально извлек из обшлага свиток и вручил его Андреа.

— Это вам. Приказ о новом звании. Теперь вы будете нести службу на «Диссекте» как капитан королевского флота и выполните каперскую службу с честью. Вы же имеете каперский сертификат?

— Нет, — чуть помедлив, ответил Андреа.

— Не беда. — Морган достал второй свиток. — Властью, данной мне королем, я сейчас его вам выдам.

Вице-губернатор подал знак адъютанту, и ему немедленно принесли дорожный писчий набор. Посмотрев еще раз на документы Андреа, он вписал несколько слов.

— Вот, держите! — Морган посыпал свежие чернила песком и, стряхнув его через мгновение, протянул грамоту новоиспеченному капитану.

Все еще ошеломленный, Андреа прочел:

10 июля 1680 г.

Мы, Карл II Стюарт — король Англии, Шотландии и Ирландии, настоящим объявляем:

Пусть знают все, кому будет предъявлен этот выданный нами патент, что нам угодно выставить корабли для борьбы с морскими разбойниками, совершающими набеги на побережье королевств, а также для удобства торговли с этими владениями.

Принимая во внимание достоинства и знания, которые совместились в лице лейтенанта королевского флота Андреа Амалфитано, и оказывая ему доверие, надеемся, что он будет честно исполнять все, что касается порученного ему.

В силу вышесказанного нам угодно и приятно назначить его капитаном военного корабля. В соответствии с полномочиями, названными выше, он может оснастить за свой собственный счет корабль, со всеми необходимыми шлюпками, пушками, экипажем, боеприпасами и провизией, как он сочтет удобным, для того, чтобы вести войну с подданными короля Испании, мусульманами, пиратами, морскими бродягами, захватывать их корабли, их товары и добро, отводить их в любой порт королевства.

Здесь нужно дать отчет об этих кораблях нашим чиновникам; они занесут все полученные сведения в книги, которые ведутся специально для этой цели, и решат, являются ли эти корабли и все найденное на них законным призом.

Он может останавливать и обыскивать любые корабли, которые сочтет нужным, если заподозрит, что они нагружены товарами наших врагов; заходить в их порты, но во всех случаях относиться доброжелательно ко всем союзникам нашей короны, платить таможенную пошлину от захваченных призов, согласно размерам, принятым в этом королевстве.

Сим мы просим всех королей, принцев и сюзеренных правителей, а также республики, штаты, их наместников, генералов, адмиралов, губернаторов провинций, городов и портов, капитанов и офицеров оказывать вышеозначенному Андреа Амалфитано всяческую помощь и содействие и предоставлять ему право заходить и покидать их порты на своем корабле с людьми, призами и всеми теми вещами, которыми он может владеть.

С нашей стороны, мы обязуемся сделать то же в подобных случаях и отдать приказ нашим губернаторам, генералам и офицерам позволять союзникам приходить к нам со своими призами на то время, которое они сочтут нужным. В подтверждение чего мы приказали послать это каперское свидетельство, подписали его и велели скрепить большой королевской печатью.

Дано в городе Лондоне в 10-й день июля месяца 1680 года.

Король Карл II Стюарт.
— И учтите, Андреа, «Диссект» снаряжен именно на ваши средства, те, что переданы мне папским посланцем, так что, — тут Морган сделал паузу, — попутного ветра вашему кораблю! Жду вас у себя сегодня вечером на приеме. Там и поговорим о деле.

Вице-губернатор, гордо подняв голову, направился к экипажу, а молодой человек так и остался стоять со свитком в руках, в полной растерянности и нерешительности.

— Капитан, не хотите ли познакомиться с кораблем. — Из прострации его вывел офицер «Диссекта». — Разрешите представиться, помощник капитана, лейтенант Джесси Сайлер.

— Очень приятно. — Андреа улыбнулся и пожал лейтенанту руку. — Вы не могли бы познакомить меня с командой?

Сайлер представил капитану остальных офицеров и предложил подняться на борт. С легким волнением и смущением Андреа шагнул на палубу, где выстроилась команда. Впервые он ступил на борт корабля в ранге капитана. И он это осознал, когда прошелся вдоль строя моряков.

Фрегат удивлял не только своими очертаниями, но и тем, что посередине корабля практически отсутствовал опер-дек.[562] Единственная батарейная палуба оказалась открытой, что давало фрегату преимущество в случае бокового крена. Такая конструкция корабля позволяла вести огонь, не боясь затопления. И хотя фрегат еще не был полностью укомплектован артиллерией, он мог принять на вооружение как минимум тридцать пушек девятифунтового калибра.

Инспекцию корабля прервал вахтовый матрос, который сообщил, что какой-то человек хочет подняться на борт, потому что он адъютант господина капитана.

— Выглядит этот человек странно, — продолжил вахтенный. — У него на плече сидит, вы не поверите, кот. Если не сказать, котенок. Изволите прогнать?

— Нет, нет, ни в коем случае! Кота не трогать! А этот человек действительно мой адъютант. Просите.

Топо явился незамедлительно. Вид у него был такой, словно капитаном назначили его самого. Впрочем, Барбаросса тоже выглядел важно и даже слегка надменно. Словно все происходящее было организовано только для него.

— Господа, это мой адъютант Рикардо Бартолино. Прошу принять его как члена команды. — Андреа представил друга офицерам. — А на плече у него наш корабельный кот. В отличие от рыжих людей рыжий кот приносит счастье. У меня убедительная просьба к господам офицерам, боцман, также доведите до моряков, что это животное, по кличке Барбаросса, ставится на полное довольствие и обижать его не следует ни при каких обстоятельствах.

Боцман от таких слов побагровел, но сдержался. Однако все-таки задал вопрос.

— Коты, они ведь гадят. А кто?..

— Мой адъютант полностью берет на себя все обязанности по уходу за котом. Я имею в виду соблюдение чистоты.

Барбаросса, который все это время сидел на плече Топо спокойно, внезапно проявил активность. Он осторожно, цепляясь когтями за одежду, сполз на палубу и без всякого стеснения стал тщательно обнюхивать ботинки боцмана. Удовлетворившись, он по-деловому потерся о них и отправился изучать свой корабль.

Капитанская каюта оказалась практически не оборудованной, только стол с инструментами, скромная койка и свитки карт, стоящие в углу. Полковник Крайз, по-видимому, свой первый и последний поход на «Диссекте» провел в полном аскетизме, не желая тратить силы на обустройство корабля, на котором ему не плавать.

В сопровождении помощника новый капитан прошел на бак вдоль перил, установленных с обеих сторон там, где шкафут нависал над батарейной палубой.

Все члены команды находились на своих местах. Чтобы познакомиться и представиться, Андреа пришлось сначала пройти на бак, потом по ступенькам на пушечную палубу и только потом на квартердек. На шканцах собрались офицеры, и капитан познакомился лично с каждым из них.

В итоге удовлетворенный осмотром фрегата Андреа отдал приказ сойти на берег всем, свободным от вахты. Сам он еще немного прошелся по кораблю вместе с боцманом. «Диссект», хоть и прошел Атлантику, выглядел так, словно только что сошел со стапелей.

Андреа подробно расспросил Сайлера и боцмана Йорген Хан-Вайера о том, чем необходимо дооснастить «Диссект». Главной проблемой считалось полное отсутствие артиллерии и даже канонира. Андреа пообещал решить эти вопросы в ближайшее время. Попрощавшись, Андреа отправился готовиться к приему у Моргана, пропустить который он никак не мог.

Глава 9

Еще бокалов жажда просит
Залить горячий жир котлет,
Но звон брегета им доносит,
Что новый начался балет.
А. С. Пушкин. «Евгений Онегин»
Вечерний прием в резиденции вице-губернатора был в полном разгаре. Несмотря на это, хозяин лично вышел встречать Андреа, опять смутив его своим особым вниманием.

— Рад, очень рад, что вы нашли время посетить наш праздник. — Генри Морган жестом пригласил Андреа следовать в зал, где происходил прием. — Сегодня у нас выступает ваш соотечественник, молодой музыкант Скарлатти, у него просто восхитительный оркестр. Я думаю, у этого артиста великое будущее. Шведская королева милостиво уговорила его посетить нас.

В зале, украшенном диковинными цветами, был накрыт роскошный стол. Позади гостей стояли рабы с опахалами, разгоняя густой от жары тропический воздух, а заодно с ним и насекомых, слетевшихся на запах и свет.

— Господа, минуточку внимания! — Вице-губернатор дождался окончания клавесинной сонаты, исполняемой маэстро, и постучал ножом о хрустальный бокал. — Имею честь представить вам моего нового друга, господина Андреа Амалфитано, капитана Амалфитано. Несмотря на свой юный возраст, он уже смог проявить себя как отважный офицер и умелый моряк. Кроме того, наш гость исполняет важнейшую миссию Святого престола. А вы, господа, не упустите своей выгоды — помочь капитану оснастить его новое судно. Этим вы поможете и ему, и мне, ну и, наверное, своему делу.

Гости вежливо заулыбались, поднимая бокалы с вином в честь молодого человека.

— Пусть они повеселятся, а я понимаю, что просто обязан объяснить вам происходящее. Пойдемте в мой кабинет, — тихо произнес Морган и добавил, чтобы услышали все: — Продолжайте, господа, я покажу капитану мою резиденцию.

Вице-губернатор спокойным шагом отправился к лестнице, ведущей на второй этаж дворца, Андреа последовал за ним. Там в торце длинного коридора Морган отпер небольшую скромную дверь и пригласил войти. За дверью находился просторный кабинет, освещенный несколькими масляными лампами. Дрожащий свет придавал помещению таинственность. Желтые блики играли на полках с книгами и картами. К стене на толстой черной цепи был прикован якорь, видимо, дорогой хозяину. В дальнем углу чернел большой кованый сундук с затейливыми запорами. За сундуком стояло черное знамя, намотанное на древко.

Хозяин кабинета устроился в глубоком кожаном кресле у стола, раскрыл шкатулку темного дерева и извлек оттуда большую сигару. Приподняв коробку, он предложил закурить Андреа, но тот поблагодарил и отказался, сказавшись непривычным к табаку. Морган поджег от лампы длинную лучину, стал долго и старательно раскуривать сигару и, раскурив, аккуратно снял бандероль. Пауза, повисшая в кабинете, становилась напряженной, но тут Морган, выпустив громадное облако дыма, прервал ее.

— Я понимаю, капитан, что вы крайне удивлены событиями последних дней, тех событий, которые касаются вашей персоны. Но смею заверить, ничего фантастического в них нет. В силу определенных обстоятельств, в которые даже я остаюсь не посвящен, Ватикан взял на себя обязанность защитить ваш жизненный путь — по крайней мере на определенном его отрезке.

Произнеся столь длинную фразу, вице-губернатор, словно вспомнил что-то, поднялся и достал из шкафа графин и два бокала.

— Немного вина не помешает хорошей беседе, — не подразумевающим возражения тоном сказал Морган и наполнил бокалы. — Я никак не привыкну к местным напиткам, вино мне привозят из Европы.

— Так вот, все что я могу сказать, — продолжил сэр Генри, сделав большой глоток вина и опять затянувшись сигарой, — это только то, что у вас есть высокие покровители. Однако, как я понимаю, подобное покровительство требует от вас и определенной благодарности, вернее, преданной службы. Вы согласны?

— Да, разумеется. — Андреа счел необходимым предварительно согласиться и добавил: — Правое дело церкви требует от нас всех верной службы.

— Я рад, что вы так хорошо понимаете свои обязанности, — кивнул Морган. — И то, что вам выпала возможность стать капитаном «Диссекта», это только первый шаг к выполнению долга.

— Но я не вполне…

— Терпение, мой друг, терпение, — загадочно улыбнулся вице-губернатор. — Для начала я сообщу вам, что, пользуясь доверием церкви, из средств, которые предназначены для вашего существования, я выкупил фрегат на ваше имя. Не беспокойтесь, это практически не повлияло на объем депозита, который папский посланец оставил здесь для вас. По условиям предоставления этого депозита вы можете тратить только проценты, которые будут начисляться на это состояние. А оно в свою очередь передано на хранение в Акционерный банк Ост-Индской компании. Поверьте мне, проценты — хорошие деньги, при желании вы можете жить вполне обеспеченно, как рантье. Кроме того, для снаряжения вашего судна выделена определенная сумма из основного капитала плюс некоторое количество для содержания корабельной кассы. Вы ведь должны вначале нанять команду, выплатить хоть какое-то жалованье.

— А в дальнейшем, если это мое судно, где я возьму… — обеспокоился Андреа.

— Ну, друг мой, вы же капер! Океаны, полные испанских судов, сокровища мира, сокрытые в тайниках наших врагов, — это все ваше. Естественно, за вычетом процентов, полагающихся Короне и Ямайке. Но это мелочи. Сейчас не об этом. Снарядив «Диссект», вы должны выполнить одну очень деликатную и трудную миссию. Вы что-нибудь слышали о Монтесуме?

— О несчастном императоре ацтеков? Конечно, я изучал историю конкистадоров в морской академии.

— И вы знаете о его сокровищах?

— Это, по-видимому, сказка, — ответил Андреа. — Красивая романтическая сказка.

— Ну… Великий Морской Змей — тоже сказка, не так ли? — улыбнулся вице-губернатор. Однако глаза его при этом остались жесткими и серьезными.

— Я понимаю, о чем вы.

— Вот и отлично. Об этой миссии меня просил побеспокоиться посланец папы. Причем учтите, Рим интересуют ни сокровища Монтесумы, ни его несметные богатства. Рим интересует священный амулет. Вы должны найти его для церкви.

— Но ведь я даже не подозреваю, где его…

— В Теночтитлане, разрушенной столице ацтеков. Ватикану удалось найти карту с описанием места, где хранится этот амулет. Нефритовый череп, который, по преданиям варваров, обладает высшей магической силой.

Сэр Генри, отставив бокал, направился к сундуку. После сложных манипуляций с запорами крышка откинулась, и хозяин кабинета достал оттуда большую кожаную папку. Внутри оказался кусок ткани. Морган развернул ее на столе, решительно сдвинув в сторону все, что ему мешало.

— Вот смотрите, — ткнул он пальцем в смутные узоры на ткани. — Вот такие у ацтеков были карты. Вы что-нибудь в этом понимаете?

— Нет, это для меня хуже китайской грамоты, — признался Андреа.

— Поэтому вам придется призвать в помощь одного человека. Он появится в свое время. А пока надо обсудить детали этой миссии. На настоящий момент нам известно только одно, что сам идол находится где-то вТеночтитлане, поэтому, кроме морской экспедиции, надо подготовить и сухопутную. И еще одна проблема.

— Я так понимаю, основная проблема в том, что Мексика — это территория Испании?

— Именно это и есть основная задача, требующая нетрадиционного решения. Я предлагаю вам в то время, пока вы будете снаряжаться, обдумать варианты. Потом обсудим. Идемте к публике, я думаю, вам будет полезно познакомиться с нужными людьми. Вам же срочно надо оснащать корабль.

Морган взял карту, спрятал ее в кожаную папку и вернул на место в сундук.

— Карту вы получите перед походом. Миссия должна выполняться в строжайшей секретности. При покупке снаряжения пользуйтесь вот этим. — Морган достал из того же сундука тонкую книжицу. — Это именные чеки правительства острова, так что никто не откажет.


Внизу продолжался бал. Насытившиеся гости разбрелись по залу, но как только появился Андреа, его немедленно подхватил по руку бодрый толстячок. Его голову украшал пышный парик цвета воронова крыла, из-под которого градом катился пот.

— Разрешите представиться, я Грехам Трулли, поставщик двора Его Императорского Величества, я могу представить вам по совершенно бросовой цене хорошее мясо. Лучшие буканьеры Карибов работают на меня. Поверьте, я готов ради уважения к вам, господину Моргану и церкви сделать невиданные скидки. И тридцать процентов — само собой! Давайте завтра встретимся?

— Да, да, — рассеянно сказал Андреа, смущенный таким напором. — Приходите ко мне, обсудим.

— Позвольте, я познакомлю вас с женой и дочерью, — не отставал Трулли.

Не выпуская локтя капитана, он устремился в дальний конец зала. По пути он ухитрился свободной рукой поймать лакея с подносом и вручить Андреа бокал с шампанским, а второй взять себе.

— Милые мои, — обратился Трулли к двум дамам в пышных кринолинах, — господин Андреа Амалфитано, мой добрый друг.

Дамы были практически неразличимы. Только по количеству пудры можно было определить, кто из них мать, а кто дочь.

— Андреа, — юноша склонил голову, представляясь.

— Мирабелла, — сказала та, которая была, по-видимому, дочкой Трулли, и хищно стрельнула глазами. — Я так рада, так рада с вами познакомиться. Вы знаете, мы по средам даем приемы, мы будем рады вас видеть у нас. Правда, мама?

— Ах, Мирабелла, негоже так говорить молодой даме, — делано строго ответила та, которую назвали мамой. — Я госпожа Сильвия Трулли, мать этой проказницы.

Дама стрельнула глазами точно так же, как Мирабелла, и продолжила:

— Конечно, мы будем рады видеть вас у нас, вы ведь так одиноки в городе.

— Да, приходите, я буду очень рада, — вторила дочка. — Даже просто так приходите. Как захотите, так сразу и приходите.

— Очень польщен, я не премину посетить вас, а сейчас извините, я должен откланяться. — Андреа поспешил ретироваться от настойчивых дам.

Пока он пробирался к выходу, еще несколько господ уверили его в своем почтении и предложили помочь в оснащении судна практически даром. Андреа с трудом ускользнул от внимания хищных гостей бала и быстро зашагал домой.

Несмотря на роскошь дворца вице-губернатора, улицы Порт-Ройаля были убоги и темны. Но полная луна светила достаточно, чтобы найти дорогу. Когда в сумраке стала угадываться вилла, за спиной Андреа послышалось легкое покашливание. Он резко остановился и развернулся. И темноты придорожных пальм на дорогу вышли две фигуры. Судя по звукам сзади, Андреа окружили, он мельком оглянулся и увидел еще двоих. Сомнений в недобрых намерениях этих людей не было.

— Что же ты, молодой господин, по ночам сам гуляешь? Камзол не боишься испачкать? — прохрипел один из бандитов.

— Кто вы и что вам угодно? — громко спросил Андреа, нащупывая рукоять шпаги.

— Кто же еще? Здесь, на острове, только джентльмены удачи. А ты, молодой господин, не представился нам. Нехорошо. Придется вину искупить.

— Не несите чушь!

— Отдай кошелек и гуляй спокойно, — раздался голос сзади. — Тебе же лучше.

Андреа, выхватив шпагу, резким круговым движением отогнал бандитов на пару шагов от себя и отпрянул в тень деревьев. В этом был определенный риск, там могли оказаться сообщники. Но риск оправдался. Не ожидая такого пируэта, бандиты кинулись за ним в темноту зарослей. Но свист рассекаемого шпагой воздуха дал знать, что жертва не сбежала, а, наоборот, принимает бой. Андреа видел в тусклом лунном свете силуэты нападавших, а те его потеряли из виду. Двумя взмахами шпаги Андреа распорол живот тому, кто был чуть впереди, и в длинном резком выпаде пронзил горло другого. Оставшиеся грабители поняли, что надо отойти на дорогу, и не спешили нападать. Скорее всего эти двое были или опытнее, или умнее своих сообщников, корчившихся сейчас в траве. Не сговариваясь, они шагнули под покров деревьев с противоположной стороны дороги. Теперь у Андреа была непростая ситуация. Он не видел бандитов и выйти на свет не мог — сразу бы оказался в неудобном положении.

— Эй, красавчик, выходи, поговорим, — раздался голос из зарослей. — Все равно до утра там не просидишь! Нехорошо быть таким заносчивым, надо делиться. Законы берегового братства надо соблюдать, красавчик.

— Это кто тут попрекает законами берегового братства? — внезапно раздался знакомый голос.

Степенно, ничуть и ничего не опасаясь, на дорогу вышел Топо. Он появился в самый подходящий момент.

— Дуремат! Выходи, ты думаешь, я не узнал твой гнусный акцент? — Топо говорил неприятным издевательским тоном.

Андреа, понимая, что нет нужды прятаться, подошел к товарищу. Они стали спиной к спине, с обнаженным оружием, ожидая нападения. Несколько мгновений в ночной темноте висела мертвая тишина, нарушавшаяся только странным монотонным звуком. Потом из черноты придорожных зарослей раздался треск ломаемых веток и злобная ругань — бродяги решили ретироваться, проклиная весь мир и сопляков в придачу. Когда голоса бандитов утихли, Андреа шепотом спросил:

— Что это? Ты слышишь?

— Где? — застыл Топо.

— С твоей стороны идет, вот послушай — похоже на тихий рокот.

Топо, сбросив напряженное оцепенение, развернулся.

— Ты что? Совсем дикий? — с удивлением спросил он. — Это же Барри мурчит.

— Ты о чем?

Топо расстегнул верхнюю пуговицу камзола, даже в тусклом свете луны было видно, что одежда топорщится. За пазухой у Рикардо мирно спал котенок, оглушая округу громким мурлыканьем.

— Слушай, ты что, совсем как ребенок? Почему у тебя кот за пазухой?

— Так это я должен у тебя спросить, почему ты ночью шляешься один, — рассердился Топо. — Я как дурак ждал тебя возле дворца Моргана, ты же местных традиций не знаешь, а ты выскочил, как шальной, и побежал. Еле угнался за тобой. А кот… ну не бросать же его дома? Ему скучно.

— Пусть с блохами своими разговаривает! Ты бы и драться стал с котом за пазухой?

— С кем драться? С шушерой Дуремата? — рассмеялся Топо. — Да они трусы. Только на убогих в темноте могут нападать. Вот если бы Туран со своими головорезами решился тебя пощупать, тогда бы…

— Что тогда бы?

— Ну, тогда пришлось бы Барри высадить. Но это пока он не привык к сражениям. Я думаю, научу его на плече сидеть! Гораздо лучше попугая!

— Тьфу ты! Пошли домой.

— Да, пошли. Кота кормить пора, — согласился Топо.

— Ты только о коте думаешь?

— Ну а что мне делать, пока единственный друг в высшем свете вращается? Нам, простолюдинам, приходится у порога скучать. А кот, он в чинах не разбирается, не бросит.

— Топо, извини, но ведь это не от меня зависит, ведь…

— Да ладно, проехали. Пошли домой.

Глава 10

И боль, и пыль, и пушек гром…
Ах, это будет все потом.
Б. Окуджава. 1959 г.
— Мы не сможем подойти к побережью Мексики незаметно, а если даже и подойдем, то что? На следующий день целая армада испанского флота будет нас расстреливать из пушек, стоя на рейде. — Рикки говорил очевидные вещи, пока Андреа внимательно изучал карту.

— Без тебя знаю, — прервал он Топо. — Вот ты мне только объясни. Насколько испанцы контролируют свои сухопутные границы? А про то, что с моря мы не сможем туда попасть, это и так понятно.

Уже светало. Над столом, на котором была разложена карта и стояли бокалы с ромом, висел сизый сигарный туман. Но до сих пор друзья так и не решили, как можно проникнуть в континентальную Мексику и остаться в живых. Да еще и вернуться назад.

— Ну, испанцы народ такой… Ничего они не охраняют! Все равно все беды к ним приходят с моря. И все удачи.

— Тогда мы высадимся в Британском Гондурасе, там наша колония. И сушей пойдем в Мексику. Все равно надо готовиться к тому, что придется пройти немало.

— Тут больше пятисот миль! По суше, по проклятой богом сельве, ты что, с ума сошел? — взорвался Топо. — Да потом еще обратно!

— А обратно мы не пойдем! «Диссект» будет нас ждать у побережья Мексики.

— Ты же только, что…

— У западного побережья. Там, где у испанцев практически нет флота.

— Ты хочешь пройти мыс Горн дважды? С востока и с запада? — Изумлению Топо не было предела. — Его и с запада не каждый осилит.

— При маневренности нашего корабля пройти мыс мы сможем, главное, чтобы команда была опытная. А опыта они наберутся, когда с востока его пройдут.

— А кто поведет судно? Или ты хочешь остаться на борту, пока другие будут для тебя искать золото? Ты наивен, золото найдут, и ищи-свищи!

— Нет, я пойду с экспедицией по суше, я думаю, что помощник капитана справится с задачей, — сказал Андреа, не отрывая взгляда от карты. — А ты поможешь ему.

Друзья явно устали от рома, сигар и долгого разговора. Они поднялись и перешли на веранду. Усевшись в плетеные кресла, некоторое время молчали. Но потом Топо вдруг заявил:

— Я тебя одного не отпущу! Тебя вообще одного нельзя отпускать! Опять попрешься ночью через бандитские вотчины.

— Кот твой будет тосковать на корабле. И упадет без тебя в воду, промокнет и заболеет.

— Я кота с собой возьму! Я друзей не оставляю!

— Угу, еще курицу заведи в друзья. Коту нельзя в сельву. Там крокодилы, они обожают котов.

Топо ничего не ответил и задумался.

— Ладно, в деталях определимся позже. Сейчас спать пора, завтра, то есть уже сегодня, надо заняться «Диссектом». — Андреа поднялся и, пошатываясь, ушел в дом. Барбаросса кратко мяукнул и побежал следом.

Утро принесло главные заботы по подготовке корабля. Рикардо поручалось осуществить контроль за поставками провианта, Андреа же занялся более серьезными, военными делами. Топо был поражен, когда увидел, что на фрегат уже идет погрузка. Это было сюрпризом и для капитана. Боцман на вопрос Топо ответил, что на рассвете прибыл очень респектабельный и важный господин, представился поставщиком двора Его Императорского Величества, а также главным поставщиком провианта на «Диссект», Грехамом Трулли. И что все обговорено заранее с капитаном. Топо решительно остановил одного из носильщиков.

— А ну стой, болван! — Рикки сбросил с плеча носильщика мешок с вяленым мясом, который источал отвратительный запах. — Тебе, скотина, кто разрешил это на корабль тащить?

— Так, господин, это мне мой хозяин велел, сам господин Трулли, господин. — Негр-носильщик умоляюще прижимал руки к груди и непрерывно кланялся.

— Развели тут, — взревел Топо и молнией взлетел на палубу, где Андреа согласовывал список вооружения необходимого для дооснащения «Диссекта».

— Андреа, да что это такое! — Но, увидев строгий взгляд товарища, запнулся и потом продолжил: — Господин капитан, меня не предупредили, что сегодня будут грузить провизию, а тут целая толпа рабов с сотней мешков вонючего мяса. Что делать? Они на какого-то Трулли ссылаются!

— Черт, вот же наглый купец, — возмутился Андреа. — Я ведь ни о чем его не просил. Топо… э… господин адъютант, отошлите их всех обратно. Потом разберемся.

Господин адъютант хмыкнул и пошел выполнять приказ.

Андреа предстояла непростая задача — сообщить офицерам о подготовке к походу и при этом оставить в полной тайне его цель, до самого выхода в море. Еще нужно было подготовить и оснастить корабль. А оснастка предстояла приличная. Потому что тридцатипушечный фрегат укомплектован был только пятью старыми пушками и несколькими ручными фальконетами[563] на баке, и кроме того, в экипаже отсутствовал канонир. А без него Андреа не хотел закупать вооружение. Посему всю округу известили о том, что на фрегат требуется канонир без вредных привычек. Это условие сильно развеселило Топо. Согласно его жизненному опыту, трезвый канонир не попадет ядром даже в пушечный люк собственного корабля. Впрочем, опыт у Рикки был специфичен и подробности своей морской жизни он не разглашал. Он ограничился визитом в ближайшую таверну, уверив, что этого вполне достаточно, чтобы в желающих не было отбоя. И оказался прав.

Примерно через полчаса на пристани стали собираться сомнительного вида личности, которые сбились в сердитую кучку и, поглядывая на палубу фрегата, ожидали появления капитана. Когда боцман Хан-Вайер доложил о том, что толпа канониров ждет на пристани, Андреа обрадовался. Он решил, что набрать недостающих членов команды будет так же просто.

Первым на палубу поднялся ухоженный мужчина лет тридцати. Даже в жару он был наряжен в кожаные брюки, такой же жилет, розовые с зеленым ботфорты. Человек представился сержантом Слейтером и немедленно сообщил, что лучшего канонира во всем порту не найти. На вопрос о послужном списке Слейтер ответил, что служил на стольких кораблях, что все и не упомнишь, и что он настолько известен в Карибском бассейне, что нет нужды рассказывать о себе. Андреа спросил его, что он думает о вооружении фрегата, на что кандидат в канониры неожиданно заявил;

— Меня мало интересует, как оснащен корабль. Это дело простолюдинов — разбираться в медяшках.

— Но как вы собираетесь воевать, не зная вооружения? — изумился Андреа. К сожалению, он не видел, как Топо за спиной Слейтера крутит пальцем у виска.

— А зачем? — в свою очередь удивился Слейтер. — У вас должны быть младшие канониры, а мое дело — общее тактическое руководство.

— Ладно. Мы с вами свяжемся, когда примем решение.

— А как вы со мной свяжетесь? — не отставал Слейтер.

— Я позвоню, — сказал Андреа первое пришедшее на ум.

— Как позвоните?

— В корабельный колокол позвоню, вы поймете. — Терпение Андреа лопалось. — Вахта, проводите господина.

Слейтер обиженно покинул палубу, ему на смену сразу же выскочил грязноватого вида человек. Он тоже клялся, что он самый лучший канонир на Карибах, что он с самим Морганом служил и что… В общем, хвалить себя не стеснялся. Всего удалось послушать человек пятнадцать самых лучших на Карибах канониров, служивших вместе с Морганом, под знаменами герцога Нортумберлендского и знавших самого Флинта. Андреа понял всю бессмысленность такой затеи и приказал устроить всем кандидатам экзамен.

Естественно, надо было предупредить власти о том, что готовятся мирные маневры, вряд ли кому-либо понравилась бы стрельба у самого Порт-Ройаля. Заодно у Андреа появилась возможность впервые выйти в море, хоть и недалеко, но на своем корабле. В миле на юг от Порт-Ройаля находился микроскопический островок, хорошо подходивший для того, чтобы провести стрельбы. Загрузив на борт пару десятков старых бочек и столько же кандидатов в канониры, «Диссект», красиво обойдя мыс, вышел на траверз острова.

Бочки шлюпками доставили на берег и расставили их на сверкающем белизной песке. С палубы корабля было хорошо видно, что остров пустынен, и среди десятка пальм вряд ли может спрятаться какая-нибудь невинная жертва. Андреа, изучавший артиллерийское дело в академии и прекрасно представлявший возможности своих старых пушек, установил первую дистанцию в полтысячи футов, разумно полагая, что такое расстояние не составит труда для меткой стрельбы опытному канониру. Но каково же было его изумление, что стрелять согласились только пятеро. В первом порыве капитан даже решил выбросить пятнадцать обманщиков за борт. Но потом сдержался и отправил их на ют, чтобы не мешали, пригрозив, что потом они будут драить палубу в наказание за обман. Топо сообщил, что на время стрельб ему надо разобрать бумаги в капитанской каюте, и быстро исчез из виду. Он опасался за нервы Барбароссы, непривычного к канонаде.

Канониры, сопя, стали наводить пушки, отмеривать порох, разжигать фитили. Делали они это медленно и, как показалось Андреа, неловко. Грянул залп. Все ядра улетели в глубь острова, одно упало в воду в сотне футов от борта. Точно так же упало и настроение у капитана. Судя по всему, ни один из кандидатов стрелять не умел. По крайней мере не умел попадать.

— Я так скажу, господин Амалфитано, — раздался из-за спины Андреа сиплый голос. — Среди этого сброда вам не найти канонира. — Говорил немолодой, сухонький бородатый мужчина. Андреа видел его среди кандидатов, но потом потерял из виду. Этот мужичок и не отказывался стрелять, и не стрелял. Казалось, он просто прятался где-то за спинами все это время. Одет он был престранно, в просторную полотняную рубаху, подпоясанную веревкой, и такие же широкие штаны. Всклокоченная седая борода и редкие волосы на голове делали его похожим скорее на воробья-забулдыгу, чем на канонира.

— Если ваше превосходительство соизволит, я могу стрельнуть.

— Ну, стрельни, если можешь. — Андреа, не веря в успех, махнул рукой.

— Только, пожалуйста, прикажите отойти еще на пятьсот футов, а то в упор как-то несолидно.

Андреа глянул на мужичка и кивнул боцману, который внимательно слушал разговор:

— Выполняйте, боцман, все равно нам домой возвращаться.

Переложив галс, фрегат описал большой полукруг и встал уже на расстоянии в тысячу футов от мишеней.

— И еще, господин капитан, раз уж у вас не одна пушка на палубе, не позволите ли вы мне выделить команду, у вас там целых пять мишеней, не оставлять же их зазря. — Мужичок хитро глянул на Андреа. — Заодно посмотрим, на что ваши матросики способны.

— Я не понял, кто кого проверяет, — вспылил Андреа, но быстро успокоился, поняв, что тот говорит дело, и согласился. — Выбирайте, кто вам нужен.

Мужичок подошел к матросам, сгрудившимся у квартердека и наблюдавшим за готовившимися стрельбами. Отобрав с десяток крепких парней, спустился с ними по ступенькам с правого шкафута на пушечную палубу и начал колдовать над пушками. Он приглядывался к острову, слюнявил палец, изучая направление ветра, заставлял служек выставить пушки в люках и самолично вгонял правила[564] под лафеты. Пока наводили орудия, из капитанской каюты вышел Барри и, снедаемый любопытством, устроился на палубе.

После не очень долгих манипуляций мужичок самолично разжег пять фитилей и раздал матросам. Последовала короткая последняя инструкция, канонир поднялся наверх и, устроившись на планшире, посмотрел еще раз на остров и резко скомандовал «пли». Бахнул первый выстрел, на острове поднялся столб песка, за ним немедленно раздался второй, третий, и так все пять. Словно адские часы отсчитали в пять секунд пушечные залпы. Сомнений не было — одна за другой бочки были разнесены вдребезги. Стоявшие на борту моряки и офицеры зааплодировали.

— Как вас зовут? — Андреа в порыве пожал мужичку руку.

— Мокей, — представился тот.

— Это что же за имя? Ты откуда?

— Да вы и страны такой не знаете. Из России, — чуть стесняясь, ответил Мокей.

— Не знал, что в Тартарии знакомы с пушечным делом, но это не важно. У вас на родине верят в Бога? Вы христианин?

— Да уж не басурман! — обиделся мужичок.

— Ну, что же, господин Мокей, вы теперь канонир Мокей, с вашего позволения. — Андреа еще раз пожал руку своему канониру.

— Так-то оно так, но я бы хотел сначала выяснить, какие условия службы, да…

— Условия обычные, жалованье канонира императорского флота плюс процент от приза.

— И еще, — продолжил Мокей, проявив недюжинную хватку, — я должен обучить матросиков, которые будут при орудиях. И кроме того…

— Что еще?

— Вы меня простите, господин капитан, но ваш ром я не принимаю, дозвольте мне водку выдавать вместо этой гадости. Десять лет не могу привыкнуть. Вздутие живота у меня от него.

— А что такое водка? Это у вас в Тартарии пьют?

— Вы не знаете, что такое водка? — Мокей явно валял дурака. О том, что такое водка, не знал никто на корабле.

— Уважаемый, по-моему, вы переходите границы. Говорите, что вам нужно. — Андреа, совершенно безразличный к спиртному, был далек от таких проблем и не хотел ими заниматься.

— Дозвольте, я закуплю в счет провианта на судне? Обещаю, никто не пожалеет.

— Да, сделайте милость. — Андреа понял, что в общем-то ради хорошего канонира можно и рискнуть.

— Тогда договорились. Я, конечно, сомневаюсь, что в этой дыре найду водку, но спирт должен быть.

— Почему дыре? — удивился Андреа. — Порт-Ройаль — столица Ямайки.

— Да, конечно, но она так далеко от Москвы…

— Москвы? — не понял Андреа и добавил: — А водка — то же самое, что спирт?

— Ну… это настолько водка, насколько тростник — это ром.

— Ладно, действуйте, как считаете нужным, я отдам распоряжение боцману.

Андреа уже собрался отдать команду на возвращение, но тут на палубу выскочил взбешенный Топо.

— Где Барри! Что вы с ним сделали?!

— Не сторож я коту твоему, — сказал Андреа. — Ты, кажется, заболел своим котом.

— Это добрый дух корабля, а не кот! А вы стрельбу начали, не предупредили! Где он? Вы могли его убить своими пушками!

Но все кончилось очень быстро и счастливо. Услышав голос своего хозяина, Барбаросса подал сигнал. От грохота пушек он укрылся на грота-марсе,[565] откуда и заорал гнусным голосом.

В итоге в гавань вернулись без потерь, не считая злых на судьбу неудачливых кандидатов на место канонира.

— Как же тебя сюда занесло с востока? — провожая на берег Мокея, спросил Андреа.

— Как, как… — пробормотал канонир, — а то вы, господин капитан, из этих мест. Тоже, видать, издалека?

Глава 11

Заснул Чапультепек — роскошный парк ацтеков,
Растоптанных в борьбе за красные цветы.
Затих напрасный шум повторных человеков.
Созвездья дружные сияют с высоты.
К. Бальмонт
А на берегу Андреа ждал Трулли, подпрыгивая от нетерпения.

— Дорогой друг, моя жена жаждет встретиться с вами у нас на приеме. — Трулли подхватил Андреа под локоть, как только тот ступил на берег. — Вы так поразили ее своей образованностью и манерами, что она просто уверена — вы будете героем вечера. И не обращайте внимания на недоразумение, негры, как всегда, перепутали и взяли провиант не на том складе. Я прикажу доставить все, что необходимо.

— Господин Трулли, я с удовольствием посещу вашу семью, — вяло стал отбиваться Андреа, — но поверьте, что я пока не намерен закупать провизию, у меня много других забот.

— Мы решим все ваши заботы одним мановением руки, только скажите. — Трулли впился в Андреа, как пиявка в задницу. — Только скажите мне!

И тут Андреа придумал, как избавиться от купца.

— Мокей, Мокей! — закричал Андреа, пытаясь остановить канонира, который уже почти скрылся из виду. Тот оглянулся и поспешил обратно. — Вот, господин Трулли, мой канонир имеет необходимость приобрести кое-что для обеспечения экспедиции, он вам все объяснит. Господин канонир, господин Трулли желает помочь в приобретении провианта, и, может быть, он сможет поставить для вас эту, как ее, водовку или как вы ее называли?

— А деньги? — немедленно отреагировал Мокей.

— О деньгах не беспокойтесь, я выставлю счет потом, — вмешался Трулли. — Только скажите, что вам надо.

— Ну и отлично, договаривайтесь, я должен вас оставить. — Воспользовавшись тем, что Трулли на минутку отпустил его локоть, Андреа поспешил скрыться.

Он направился к резиденции Моргана, где в это время ему была назначена аудиенция. Вице-губернатор принял Андреа, как всегда, радушно и внимательно выслушал план, который составили друзья для похода в Мексику.

Морган нервно заходил по кабинету, предложение Андреа его сильно взволновало.

— Ты понимаешь, что значит пройти по сельве такое расстояние? Это ведь безумие. И как сможет твой корабль вернуться потом? Ведь и ты сам, и твоя команда — молодые, не очень опытные моряки. Извини меня, я, конечно, крайне уважаю твое образование и твоих попечителей, но…

— Господин Морган, я понимаю вашу тревогу. Поверьте, я не менее вас озабочен этим походом. Но если сравнить вероятность быть потопленным испанским флотом на рейде мексиканского побережья и неудачей сухопутной экспедиции, то, согласитесь, решение в пользу последней.

— Но как смогут тяжеловооруженные солдаты, привыкшие воевать, а не лазить по болотам, преодолеть этот путь? И оружие, и кирасы погубят их при первом форсировании водной преграды, — не унимался сэр Генри.

Он стал долго и тщательно раскуривать сигару. Табачный дым подействовал на него умиротворяюще, и Морган, упав в свое глубокое кресло, уже спокойно попросил:

— Расскажите мне в деталях, как вы намереваетесь организовать эту экспедицию.

— Во-первых, господин вице-губернатор, я сразу понял, что сухопутная экспедиция должна быть проведена без участия солдат. Мне предстоит собрать группу, способную преодолеть все эти преграды — сельву, болота, реки, возможные стычки с племенами диких индейцев и успешно прийти к цели. Которая, кстати, мне пока и неизвестна точно.

— Чуть позже мы обсудим это, не торопитесь, — прервал его Морган. — Продолжайте.

— Так вот, пока мы, а сухопутную экспедицию намерен возглавить я лично, будем прорываться в Мексику, у команды «Диссекта» будет много времени набраться морского опыта. Опыт — сын ошибок.

— Ваши слова да поэту бы в уста, — усмехнулся Морган. — Ну, хорошо, делайте как хотите, в конце концов, корабль ваш. Теперь познакомьтесь — человек, который объяснит вам смысл карты.

Вице-губернатор подошел к стене, завешенной гобеленом, и отвернул его. За тканью обнаружилась потайная дверь. Морган открыл ее и жестом позвал в кабинет кого-то из глубины скрытой комнаты. На свет вышел странного вида человек.

— Мой друг Манко Роки, он ацтек. Он потомок тех немногих, кто выжил в бойне, устроенной испанцами. Манко будет и вашим другом. Ему можно полностью доверять. — Генри повернулся в сторону индейца: — Вот Манко, это капитан Андреа Амалфийский, отнесись к нему, как ко мне.

Индеец действительно выглядел необычно. Его широкое, с тонкими чертами лицо обрамляли черные волосы, которые удерживала бисерная повязка на лбу. Одет Манко был в древний наряд ацтекского воина — красно-рыжий плащ с белой каймой, завязанный на груди узлом. На ногах было некое подобие сандалий, оплетающих ноги до колен. Двигался индеец слегка скованно, казалось, что его что-то угнетало.

— Очень приятно. — Андреа протянул руку, но ацтек не пожал ее, а слегка церемонно поклонился, приложив руку к сердцу.

— Наш друг может прочесть карту и помочь в поиске наследия Монтесумы, — сказал Морган и отправился к заветному сундуку. Он достал карту и жестом пригласил Манко к столу, на котором развернул древнюю реликвию. Индеец внимательно изучил ее и, ничего не говоря, кивнул. Отлично. До начала похода карта останется у меня. — Морган спрятал документ в сундук и тщательно его запер. Потом вернулся к столу и продолжил: — Манко придет на корабль, когда это будет нужно.

Индеец повернулся и покинул кабинет.

— Никак не могу привыкнуть к их манерам, словно с тенью разговариваешь. Но этот краснокожий пока никогда не обманывал. И только он знает древние знаки своего народа. Цель вашей экспедиции он сообщит уже после того, как вы выйдете в море. Слишком много любопытных вокруг.

— Вы мне не доверяете? — вспыхнул Андреа.

— Я не доверяю никому! И в особенности друзьям. Но в данном случае опасность исходит не от вас. Каждое произнесенное слово может быть услышано тем, кому оно не предназначено. — Вице-губернатор говорил эти непростые слова совершенно спокойно, ничуть не смущаясь.

Потом Морган поднялся со своего кресла и вернулся к сундуку. Он снова достал все ту же карту и вручил ее Андреа.

— Она будет у вас, а наш дикий друг пусть думает, что карта здесь. На всякий случай.

— А вот теперь вы мне доверяете, — горько усмехнулся Андреа.

— Я? Как я могу вам не доверять, если все ваше состояние под моим контролем? — рассмеялся Морган. — Вы же не сумасшедший — отказаться от своего состояния ради призрачной добычи?

Вице-губернатор с широкой улыбкой вышел из-за стола, давая понять, что встреча окончена.

— Завершайте подготовку корабля. И учтите, задача собрать людей, способных отправиться с вами по суше в Мексику через ад тропической сельвы, целиком и полностью на ваших плечах.


«Диссект» был готов к плаванию. Две недели, отведенные на подготовку и переоснащение, пролетели как один день. Андреа, казалось, падал от усталости, занятие непривычным для него интендантским делом утомляло безмерно. Хоть и удалось всю артиллерийскую часть переложить на плечи Мокея, от чего тот и не открещивался, а боцман сам предложил организовать закупки необходимого инструмента и леса для ремонтного запаса, но заготовки провианта и подбор команды полностью зависели от капитана. Прежде всего было очень трудно отбиться от назойливого Трулли. Вначале Андреа никак не мог понять, почему этот человек с такой настойчивостью пытается забить трюмы фрегата тухлым мясом, червивыми сухарями и мешками муки пополам с опилками. Казалось бы, купец совершенно откровенно пытается обмануть капитана. Но однажды все тайное стало ясным. Понимая, что Андреа решительно отказывается от его товара, Трулли как-то вечером явился домой к Андреа.

— Господин капитан, — хитро улыбаясь и косясь, начал после церемонных приветствий разговор Трулли, — у меня к вам приватный разговор, требующий полного тет-а-тета.

При этом Трулли многозначительно покосился на Топо, сидевшего в кресле с отрешенным видом и пускавшего кольца сигарного дыма.

— У меня нет секретов от моего товарища, — возразил Андреа, но Топо перебил его:

— Мне пора кормить кота, он должен привыкать к режиму, — и немедленно поднялся по лестнице на второй этаж, в свою комнату.

— Так вот, — как ни в чем не бывало продолжил Трулли, — я хорошо понимаю ваши опасения, мой друг, и поэтому, чтобы у вас не было никаких сомнений в моей кристальной честности, я готов заплатить вам за часть товара авансом.

— Я ничего не понимаю. — Андреа даже мотнул головой, словно пытаясь сбросить пелену с глаз. — Вы? Мне? Заплатите? За что?

— Я понимаю, что вы можете сомневаться в традициях Ямайки и в особенности Порт-Ройаля, но поверьте мне, тридцатипроцентная компенсация — это вполне неплохо, поверьте мне. Тем более что поставки спирта на ваш корабль уже завершены. Я не буду ждать оплаты.

— Уважаемый господин Трулли, я совершенно не понимаю ничего из того, что вы говорите. У меня нет никакого опыта в подобного рода операциях, и возможно, я не в курсе некоторых тонкостей.

— А! — Трулли обрадовался. — А я беспокоился, что вас не удовлетворяют мои условия! Ну, я тогда вам сейчас все объясню. Скажите, ведь вице-губернатор платит за все поставки на «Диссект», так ведь?

— Ну, отчасти да, но какая разница, кто платит?

— А какая разница, откуда у нас в кармане деньги? Я вам поставляю провиант, Морган оплачивает по счетам, а вы получаете свои тридцать процентов и тихо радуетесь благам жизни. А на что еще пригодны казенные деньги?

— Но ведь деньги это мои! Морган платит из моих денег!

— Молодой человек. — Вложив в голос максимум иронии, Трулли расцвел в очередной улыбке. — Я вам даю единственный шанс получить хоть что-то из денег, полностью причитающихся вам! Иначе от Моргана вы получите только сушеный хвост игуаны.

— Но ведь ваш товар плохой, мясо тухлое, — не переставал возмущаться Андреа. — Чем будет питаться команда?

— Команда пусть скажет спасибо и за это. А для капитанского стола я, уж будьте уверены, поставлю нечто особенно изысканное.

— Извините, господин Трулли, — Андреа встал, показывая, что разговор закончен, — но я не нуждаюсь в подобного вида услугах. Честь имею.

— Совершенно напрасно. — Трулли не скрывал, что он взбешен. — Я вас покину. Но вы об этом сильно пожалеете. И придете меня просить. И тридцать процентов я вам уже не предложу. До свидания, молодой капитан.

Трулли обиженной крысой засеменил к выходу, на ходу натягивая шляпу на парик.

— И что хотела эта гнида от тебя? Судя по его злобному ворчанию, вы не договорились. — Топо вернулся немедленно, как только затихли шаги Трулли. На плече у Рикки дремал Барбаросса, лениво поигрывая во сне когтями.

— Представляешь, он хотел мне всучить полные отбросы вместо провианта и, пользуясь тем, что оплата идет через Моргана, задрать невероятную цену. А мне выплатить компенсацию. Что за жулик!

— А сколько он тебе обещал? — небрежно спросил Топо.

— Тридцать процентов.

— И вправду жулик. Меньше чем за пятьдесят никто на Ямайке такие дела не делает. Но хочешь, я найду тебе человека и на шестьдесят.

— Да ты что? Хочешь меня толкнуть на преступление? — Возмущению Андреа не было предела.

— Да какое преступление, обычное предпринимательство. Я уверен, что от Трулли еще и Моргану перепадает. А ты словно в монастыре вырос. Ладно, завтра вместе этим делом займемся.

* * *
Наутро Рикки растолкал друга ни свет ни заря, и друзья, наспех взбодрившись чашкой кофе, отправились организовывать поставки провианта. Топо попросил не задавать лишних вопросов, а только слушать и мотать на ус.

Первая встреча произошла в таверне «Эсмеральда». Несмотря на раннее утро, там было немало народа. Судя по поведению посетителей, все они пришли сюда отнюдь не за тарелкой бобового рагу и кружкой утреннего рома, а совсем с другой целью.

Топо осмотрелся в сумраке таверны, выбрал столик, где сидел угрюмого вида здоровяк с черной и жесткой, словно из завитого конского волоса, бородой.

— Здорово, Кашпур, как охота, как дело? — поприветствовал Топо бородача.

Тот повел плечами, словно пытался прогнать насекомое, засевшее под серой рубахой.

— Нормально, — неохотно буркнул он и, приподняв указательным пальцем большую кружку за ручку, убедился, что она все-таки пуста.

Рикки немедленно помахал рукой, и в ответ на этот жест к нему устремился служка с кувшином питья.

— Вот, вина выпей. За наше здоровье.

— И сам не подохни, — угрюмо ответил Кашпур, но от вина не отказался.

По нему было видно, что нет большего унижения — пить слабенькое вино с самого утра вместо нормальной порции рома.

— Договоримся — с меня пинта рома, — угадал его настроение Топо.

— Сколько? — только и спросил Кашпур.

— Команде на три месяца.

— На «Диссект»? — проявил осведомленность бородач.

— Да, на него.

— Завтра в три ночи подойдем к борту, готовь грузчиков.

— Что платим? — Топо понизил голос.

Бородатый наклонился поближе к Рикардо и зашептал ему на ухо. Тот молча кивал в ответ. Выслушав, он протянул руку и скрепил этот непонятный для Андреа договор рукопожатием. Потом Топо опять помахал служке, и Кашпуру принесли большую, призовую кружку рома.

Рикардо встал из-за стола и позвал Андреа за другой столик. Там, словно ожидая друзей, скучал худой до болезненности мужчина. Даже в таверне с подслеповатыми, немытыми окнами его лысина сверкала, как золотой фунт.

— А, Топо, рад тебя видеть! — сказал человек. — А это, я так понимаю, господин капитан Амалфитано? Очень, очень рад. Меня зовут Бен Эгглентон, зовите меня просто Бен. Итак, какие объемы вас интересуют?

— Нам нужен живой провиант на три месяца. Объемы вы понимаете, — вел Топо новые переговоры. — Что вы можете предложить?

— Бен может все, — улыбнулся торговец. — Вот только вопрос оплаты…

— Векселя вице-губернатора вас устроят? — подключился Андреа, не желавший оставаться в стороне.

— Если там будет дополнительная именная отметка. Мне необходимо произвести некоторые операции в Лондоне и…

— Я сообщу сегодня вечером после беседы с его превосходительством, — ответил Андреа.

— Итак, что вы предлагаете нам? — спросил Топо Эгглентона.

— Черепахи. Отловлены совсем недавно. Три месяца гарантированно сохранятся. Ну и свиньи, куры, это зависит от того, сколько у вас места. Я думаю, ваш боцман сможет точно сказать.

— Тогда по рукам? — Топо не собирался обсуждать мелочи.

Этот договор тоже скрепили рукопожатием.

— Ты можешь мне объяснить, о чем ты договорился с этим монстром Кашпуром? Что за тайные дела? — спросил Андреа своего адъютанта, когда Эгглентон ушел.

— Кашпур — самый главный маклер у буканьеров. И ему можно доверять. Если иметь дело с ним, то никогда твоя команда не будет жрать гнилое мясо. Он все организует и сегодня же ночью загрузит черепах и солонину нам на борт.

— А почему ночью, почему так странно договаривались?

— Потому что это пойдет мимо властей! Никто налога не заплатит. — Топо приложил палец к губам.

— Так, а как же я ему заплачу? Это же официальные закупки! — изумился Андреа.

— Ха! Так ты и не будешь у него ничего покупать! Ты просто оплатишь покупку пороха, мушкетов и еще кое-каких боеприпасов. В итоге тебе все в полцены обойдется!

— А зачем нам оружие?

— Ты совсем на своей учебе головой ослаб? — фыркнул Топо. — Простых вещей не понимаешь? Оружие заберут люди Кашпура, когда перегрузят провиант.

— Я подозреваю, что это не очень честно… — растерянно произнес Андреа.

Рикардо вскипел:

— А то, что буканьерам надо как-то выживать, что даже свою добычу отстоять им чертовски трудно, пусть тебя не беспокоит! Конечно, мы теперь благородные сеньоры…

— Успокойся, Рикки, — сказал Андреа. — Делай как знаешь. Пойдем на корабль, проверим, как идут дела с артиллерией.

Глава 12

Уланы с пестрыми значками,
Драгуны с конскими хвостами,
Все промелькнули перед нами,
Все побывали тут.
М. Ю. Лермонтов. «Бородино»
У фрегата суетились матросы, шла погрузка последних пушек. Помимо прочего Мокей настоял на приобретении морской мортиры[566] и установил ее в шлюпочном люке посреди корабля. При этом канонир потребовал некоторых доработок на батарейном деке. Несколько массивных сосновых балок были проложены поперек палубы и концами закреплены на шпангоуте. Эти балки послужили постаментом для мортиры. Теперь отдача от орудия, которая, судя по калибру, должна быть нешуточной, передавалась прямо на корпус фрегата и не угрожала проломить палубу.

Канонир наблюдал, как с пристани на корабль грузились пушки. Он напряженно следил за тем, как черная громада орудия медленно ползет вверх, накрепко перехваченная канатами. Скрип плохо смазанного блока разносился над всей пристанью.

— Господин капитан! — Мокей увидел Андреа и заспешил к нему. — Нехорошо получается. Обман сплошной.

— Что еще случилось? Ты ведь сам пушки выбирал.

— Да что там пушки, — махнул рукой Мокей. — Этот Трулли шельмой оказался.

— Ну, это мы уже знаем, а тебя он чем обидел? — спросил Андреа взволнованного канонира.

— Шельма он, я и говорю. Первую бутыль дал попробовать, все чин чином, спирт как спирт. А как все загрузили, я решил проверить. Вода в остальных.

— Та-а-ак… Что делать будем? — оглянулся на товарища Андреа.

— Эх, куда бы вы все без меня… — делано вздохнул Топо. — Только не забудь предупредить, чтобы этому Трулли ни копейки не платили. Вот же…

Андреа понимал, что и в деле пополнения команды ему не обойтись без Рикардо, знавшего все входы и выходы в городе и каждую дворнягу, околачивающуюся вокруг порта и злачных заведений. Топо же был очень озабочен подбором моряков для этого похода, тем более что нужны были люди, готовые к переходу по суше, который обещал быть крайне непростым. Но, несмотря ни на что, к тому времени как солнце начало клониться к закату, на пирсе у фрегата собрались с десяток разношерстных кандидатов, которых объединяло одно — они походили на закоренелых бродяг.

— Это что за сброд ты привел? — изумился Андреа. — С ними ты предлагаешь идти через Британский Гондурас?

— Тебе нужны те, кто сможет пройти сельву, или расфуфыренные франты? — обиделся Топо. — Эти люди тверды как камень, а то, что им не очень везло в жизни… поверь, такое с каждым может случиться.

— Ладно, альтруист, побеседуем с этими героями. — Андреа понимал, что других людей все равно они найти не успеют. — Позови сначала Мокея, ему нужны опытные пушкари, может, кто-то из этих людей подойдет.

Андреа понимал, что, в сущности, его товарищ прав, и перебирать харчами в такой ситуации не стоит, а нужно просто тщательно выбирать людей из того, что есть.

Канонир немедленно, как только ему передали просьбу капитана, отправился к кучке людей, стоящих на берегу. Андреа решил на первых порах не вмешиваться и наблюдал за разговором Мокея с кандидатами издалека. Пушкарь сначала говорил спокойно, потом неожиданно перешел на повышенный тон. Кончилось тем, что Мокей ловко, коротким ударом съездил в нос одному из потенциальных членов команды и, взяв за рукав другого, направился на борт корабля.

— Вот этого я бы взял, это Томи Мур, я с ним… — Что с ним, Мокей не стал уточнять.

Андреа, полностью доверяя канониру, который до сих пор не дал ни одного повода усомниться в его порядочности и профессионализме, молча кивнул. Потом спросил:

— А что это за рукоприкладство было? Что там случилось?

— А козел там один, ни хрена, ой, извините, не смыслит в мортирах, а берется рассуждать.

— А что вообще за народ? Стоит мне с ними говорить? — Андреа надеялся, что Мокей сможет кого-то порекомендовать.

— Больше пушкарей среди них нет, — сообщил Мокей и, видимо решив, что разговор окончен, повел своего новобранца туда, где шла погрузка последней пушки.

— Немногословен он, однако, — заметил Топо.

— А ты научись с тысячи футов из пушки в бочку попадать, потомкритикуй. — Андреа был слегка раздражен.

— Я и со ста не попаду, — улыбнулся Топо. — Я что, что-то против имею? Но Мокей очень странный человек. Сколько славных пир… ой, капитанов его хотели нанять, но вот он только к тебе пришел. И еще говорят, что он с чертями знается.

— Да, конечно. Поэтому перед тем как выстрелить из пушки, крестится. Не говори ерунды, — сказал Андреа напоследок и решительно зашагал по сходням на берег для разговора с пришедшими наниматься людьми.

При виде приближающегося капитана народ на пирсе сам построился в неровную шеренгу. Видимо, таков был ритуал, о котором Андреа не догадывался. Он немного скованно прошел вдоль строя, выбирая, с кого начать, и, решив, что не надо полагаться на случай, приступил к опросу с правого фланга. Перед этим капитан, правда, сказал короткую речь:

— Мне нужны люди, которые могут не только идти под парусом и служить мне верой и правдой, но и те, кто сможет пойти в поход через болота и сельву.

Кандидаты отреагировали на слова капитана так, словно поход через сельву был чем-то само собой разумеющимся. Андреа даже заподозрил, что секретная миссия фрегата им известна. Тут раздался голос Топо, который все это время, как настоящий вышколенный адъютант, следовал тенью за другом.

— Вы поняли, голодранцы, что говорит господин капитан? — Топо опять говорил с нарочито неприятными интонациями. — Когда господин капитан подойдет к вам, необходимо отдать честь, представиться и сообщить послужной список. Если есть рекомендации, вручить господину капитану. Вопросов не задавать, глаз в сторону не отводить! Стоять смирно, сволочи!

Андреа не ожидал такого напора от своего адъютанта, но в душе, видя, как подтянулся строй и действительно стал по стойке «смирно», поблагодарил более опытного в общении с моряками Ямайки друга.

— Дениз Мартин, я родом из Йорка, — первым отозвался чуть одутловатый мужчина. Его блеклые глаза соответствовали редким бесцветным волосам, сквозь которые проблескивала розовая кожа. — Бриг «Морской волк», старший матрос. Бриг «Королева», денщик Даниеля Шепарда. Я тогда не просто денщиком был, я фактически кораблем командовал. Линкор «Солей Руаяль», я там коком был. Ну, всякое в жизни случается. Ну, я так могу до бесконечности.

— А рекомендации есть? — строго спросил Топо.

— Утонули рекомендации, ты будто сам не знаешь, — мрачно произнес Дениз.

Рикки выразительно посмотрел на Андреа, мол, надо брать. Андреа, ничего не сказав, перешел к следующему кандидату.

— Сайлес Руут. Я обычный матрос, паруса знаю. Я был буканьером, так что по суше ходил достаточно. И зверя завалить могу одним кинжалом. — Второй кандидат был типичный голландец. Длинный, тощий, выглядевший слегка растерянным, но при этом хранящий внутреннее спокойствие и уверенность.

— Ну, я думаю, быков нам убивать не придется, — ответил Андреа. — Где служили?

— Мы с другом, — Руут кивнул на стоящего рядом с ним невысокого смуглого человека, — Питером Казинсом на шебеке «Синяя птица» и на «Псе войны». Простыми матросами.

Голландец называл корабли с такой гордостью, словно это было самой главной рекомендацией. Питер Казинс являлся прямой противоположностью Сайлесу. Невысокий, с густой бородой, переходящей в заросли на груди, торчащие из расстегнутой рубахи.

— Ален Бакстер! — лихо отрапортовал следующий. — Был старшим матросом на корабле полковника Бишопа «Синко Льягас». Рекомендации можно получить у господина вице-губернатора.

Плотный, сухощавый Ален сразу понравился Андреа, и он не стал его подробно расспрашивать.

Потом представился Йоганн Цеб, говоривший с резким северным акцентом. Был он родом из Германии, кроме обычной морской профессии, по его словам, мог быть кузнецом и механиком. Впрочем, непонятно было, как искусство механика могло помочь в походе.

Торро Вальдес, самый заметный среди кандидатов, стоял слегка в стороне. Был он одет по последней моде, и голову его украшал громадный черный парик, прикрытый сверху дорогой шляпой. Судя по тому, как Вальдес время от времени поглаживал парик, тот был предметом его особой гордости. Но в разговоре испанец оказался дельным малым. Его знание испанского языка как родного могло оказаться очень полезным в переходе через Америку, и Андреа без колебаний взял его в команду.

В итоге отобрали десятка полтора человек и одного мальчика со странным именем Тукали взяли юнгой, за него просил боцман.

Андреа считал, что юнга в таком сложном походе совершенно не нужен.

— Капитан, простите меня, может, юнга нам и не нужен, но я уверен, что этот шустрый пацан, не пойди он с нами, через неделю уйдет с Джоном Моррисом пороховой обезьяной.[567] Жалко мальчишку.

Андреа, уже совершенно измотанный, приказал боцману окончить все формальности самому.

Потом приказал подать ему обед на двоих в каюту, и они с Топо решили хоть часик отдохнуть от суеты.

— Господин капитан! — В дверь постучал вахтенный матрос. — К вам посетитель!

— Ты кого-то ждешь? — Топо, который, судя по всему, поселился навсегда в каюте Андреа, пересел из кресла, предназначенного капитану, на диванчик в углу.

— Кого там принесло?

— Он представился доктором Травалини. Джузеппе Травалини, — робко сообщил вахтенный.

— Я, кажется, сейчас умру со смеха. Доктор — и Травалини![568] — развеселился Топо.

— Ладно, зови. — Андреа для солидности вернулся за свой стол.

— Добрый день, господин капитан, позвольте представиться, Джузеппе Травалини, доктор, приват-доцент медицины, хирург и хиропрактик. — Гость говорил с легким акцентом, который скорее заключался в четком и строгом произнесении слов, чем в их искажении. Был он высок и худ. Парика не носил, ему хватало черных густых волос, краше любого парика. Одет он был просто, можно даже сказать, с изысканной рациональностью. Андреа сразу заметил, что ладони у Травалини были узкие и сильные, с ухоженными ногтями.

— У вас интересная фамилия. Вы итальянец? — спросил Андреа.

Капитан встал из-за стола и, пожав руку посетителю, предложил ему разделить с ними трапезу. Расторопный вахтенный немедленно принес еще один столовый прибор и бокал.

— Да, я из центральной Италии. Я вырос в Реканати, есть такой маленький городок. — Травалини показал пальцами, какой маленький этот городок. — Десять поколений моих предков были врачами, вот и фамилия скорее всего благоприобретенная.

— Очень приятно, надеюсь, вы не забыли родной язык. — Андреа перешел на итальянский. — Кстати, мой друг и адъютант — он тоже наш земляк.

— Топо, — представился молодой человек.

— Ну, у вас имя тоже необычное, — улыбнулся доктор, перейдя на итальянский сиролезский говор. — Вообще, если разобраться в наших именах, можно целую историю написать. Вот у меня была знакомая, она…

— Чем обязаны вашему визиту? — не очень вежливо перебил Андреа.

— Я осведомлен о подготовке экспедиции и, понимая, что у вас на корабле нет врача, готов предложить свои услуги.

— Как нет, ведь господин Мак Кормик — прекрасный врач! — возразил Андреа.

— Я очень высокого мнения о Джозефе Мак Кормике, но при всем моем уважении он не врач, он фельдшер, — произнес Травалини.

— А какая разница? — искренне удивился Топо. — Он не умеет перевязать рану или отпилить ногу, если надо?

— Молодой человек, фельдшер вообще-то не обязан уметь ампутировать конечности, но, естественно, Джозеф, мой добрый друг и коллега, — может. Но если возникнет реально серьезная ситуация… Кроме того, мои познания в современной фармакологии помогут вам во многом при переходе сельвы.

Андреа от неожиданности даже поперхнулся вином.

— А откуда вам известно, что нам надо идти через сельву?

— Молодой человек, считайте, что врачебная тайна еще более строга, чем тайна исповеди. Я не могу разгласить свои источники.

— Да, брось Андреа, не волнуйся. Я не хотел тебя расстраивать, но даже последняя ворона на местном кладбище знает, зачем и куда мы идем, — успокоил друга Топо.

— Поэтому, — продолжил врач, — я бы настоятельно рекомендовал вам, господин капитан, иметь настоящего врача на борту.

— У вас есть рекомендации? — Андреа понял, что Травалини говорит дело.

— В избытке! — Травалини раскрыл саквояж, который он поставил на пол, когда вошел в каюту, и достал несколько свернутых в рулон бумаг.

Капитан для вида просмотрел их и, выдержав короткую паузу, скорее для порядка, сообщил:

— Считайте, что вы приняты.

— Тогда я должен проверить, насколько хорошо снаряжена медицинская часть на корабле. Никаких претензий к фельдшеру, но каждая метла метет по-своему, вы понимаете. Пока есть время, я могу доставить все необходимое.

Тут у Андреа родилась неожиданная мысль.

— Скажите, господин Травалини, а медицинский спирт… Вы можете закупить чуть большее количество?

— Зачем он вам? Я обязательно прослежу за комплектом, но лишний спирт…

— У нас есть определенные требования от канонира. Он настаивает на некотором запасе этой жидкости для него. Я прошу, выслушайте его и вместе закупите ровно столько, сколько нужно.

— Нет проблем, о чем разговор. Вообще, господин капитан, вам чрезвычайно повезло. Только вчера мне прислали из Швейцарии новые хирургические инструменты. Вот посмотрите, какая прелесть!

Травалини опять открыл свой саквояж и стал извлекать из него ужасные вещи.

— Вот взгляните, — стал рассказывать и показывать врач, — прекрасная ампутационная пила. Я пробовал она за три движения перепиливает берцовую кость. А вот щипцы для удаления моляров, вы посмотрите, какая прекрасная линия. Кстати, вам не надо вырвать зуб?

Врач извлек следующий инструмент.

— Посмотрите, какие прекрасные обратные ножницы! — В глазах Травалини горел адский огонь. — Вот этот центральный штырь можно вставить в рану, расширить ее и извлечь стрелу. К сожалению, от этой процедуры часто умирают от болевого шока, но бывают и спасенные!

Андреа впился в столешницу пальцами так, что побелели костяшки. Барбаросса, который все это время мирно урчал, свернувшись клубком на углу капитанского стола, подскочил и с диким воплем метнулся прочь.

— А вот пинцет для извлечения пуль! — радостно продолжал врач. — Вы же понимаете, что пройти глубоко в раневой канал не каждый фельдшер сможет! Но прогресс ушел так далеко, что можно… ну вы поняли. А вот посмотрите, какой прекрасный расширитель шейки матки! — Новый приступ энтузиазма обуял врача — Хотя да, нам это вряд ли пригодится. Но ведь мы собираемся в дальние страны? И вот жемчужина мой коллекции — нож для обрезания!

— Нам-то он зачем? — Топо, с интересом слушавший врача, удивился.

— Кто знает, кто знает, что день грядущий нам готовит, — патетически ответил Травалини.

Андреа, пытаясь хоть как-то привести свои нервы в порядок, поднялся, взял из коробки на столе сигару и стал ее раскуривать.

— Вот хорошо, что вы, господин капитан, мне напомнили! У меня есть клизма для введения в анус табачного дыма! Помогает при утоплении! Я сам видел, как посиневший утопленник после такой процедур розовел! Я сейчас продемонстрирую…

— Я понял, вы приняты в экипаж, — только и смог произнести зеленый, как рокфор, Андреа, уронив сигару.

Топо, наоборот, очень заинтересовался демонстрацией, дождался, когда врач иссякнет, и спросил:

— А скажите доктор, вот у меня вот тут, — он ткнул себя пальцем в бок, — иногда болит. Вы не знаете, отчего?

— Надо провести обследование, — без энтузиазма произнес Травалини. — Тогда можно поставить точный диагноз.

— А вы посмотрите, доктор, посмотрите. — Топо стал задирать рубашку.

— Так, друг мой, у тебя будет предостаточно времени во время похода, — выдавил из себя Андреа. — Идемте отсюда, доктор, я познакомлю вас с офицерами. Нет, саквояж оставьте.

— Подождите, подождите, а вот у Барбароссы лишний коготь, — не отставал Топо. — Может, это опасно, вдруг он зацепится за что-нибудь…

Глава 13

Эй ты, мальчик, толстопуз,
Ближе стань немножко…
Дай кусочек откусить
От румяной ножки!
С. Черный
Легко, словно перышко в ручейке, «Диссект» отчалил от пристани и, медленно набирая скорость, взял курс на запад. Порт-Ройаль в контражуре восходящего солнца казался черным силуэтом на фоне желтеющего рассветного неба. Тихонько всхлипывала кильватерная струя, пока еще, на малом ходу корабля, слабая и невысокая. Порт еще не начал таять в дымке, а чувство, которое охватывает путешественника в бесконечном просторе моря, уже захватило душу Андреа. Рядом стоял Топо с неизменным Барбароссой, спящим на плече. Негромкие команды штурмана, проводящего фрегат на выход из бухты, спокойные движения матросов на вантах, которые приготовились развернуть все парусное вооружение, только придавали происходящему таинственность и торжественность.

Первые дни перехода до Британского Гондураса были тяжелыми для Андреа. Он, словно мать у колыбели младенца, прислушивался к каждому звуку на фрегате, каждый скрип снастей вызывал у него тревогу. Это был первый поход в ранге капитана и на корабле совершенно не знакомой, новой конструкции. Но все две недели перехода были неспешными и спокойными, ничего более или менее необычного не произошло. Команда, прибывшая еще из Англии, притиралась с новобранцами. Конечно, не прошло без мелких недоразумений и ссор, но и боцман, и лейтенант Сайлер держали команду в строгости. К тому времени, как на западе показались очертания американского берега, экипаж выглядел уже монолитным и слаженным.


Рио-Белиз несла мутные потоки в океан, намыв гигантскую дельту, выдающуюся далеко от материка. Почти до самого берега реку скрывали мангровые заросли — непроходимые сторожа сельвы. Правое побережье у самого устья было достаточно чистым, чтобы высадиться без особых проблем, не считая нескольких сосен местного сорта. Серый песок был гладким, словно на него никогда не ступал человек. Выгрузка не заняла много времени. Люди высадились на берег и расположились на ящиках и мешках с провиантом, устроив пирамиду из мушкетов рядом с бочонками пороха.

— Придется все бросить, — неожиданно раздался из-за спины голос индейца.

Андреа, до этого спокойно наблюдавший за высадкой, обернулся. Манко со своей вечно бесстрастной миной стоял на самом срезе воды, так что волны время от времени заливали его ступни.

— Ты меня постоянно пугаешь своей манерой появляться внезапно. Почему бросить?

— Нам надо пройти по реке до скал, а потом забраться на них, все эти ваши вещи мы поднять не сможем.

— А нет другого пути? Может, можно обойти скалы? — с надеждой спросил Андреа.

— Есть другой путь — дольше и опасней. Но тогда придется все бросить прямо сейчас. Надо делать плоты и ставить парус, против реки трудно грести.

— А что же ты сразу не сказал? Мы же могли на корабле все спланировать!

— Откуда я знал, как мы будем идти? Я здесь никогда не был.

— А откуда ты сейчас знаешь про реку и про скалы?

— Сельва сказала.

— И что она тебе еще сказала? — Андреа вложил в вопрос весь имеющийся сарказм.

— Надо взять парусов с корабля. И оставить там все тяжелое. Еды много нам не надо.

— Это почему же нам не надо еды? — удивился Андреа.

— На скалы поднимется только половина. До цели дойдут только трое.

— Это тоже сельва сказала? — спросил Андреа, но, глянув на Манко, почувствовал, что шутка не удалась. На какое-то мгновение Андреа показалось, что ацтек говорит правду.

— Здесь должны быть люди. Здесь жили майя, они нам близки. Я вернусь.

Манко стремительно направился в сторону зарослей и исчез там в мгновение ока.

Андреа, понимая, что в любом случае достичь цели можно будет, только полностью доверяя индейцу, решил послушать его совета. На берегу закипела работа. С фрегата было доставлено все необходимое, чтобы соорудить три добротных плота с небольшими прямыми парусами, подходящими для речной навигации. Плоты строили из красного мангрового дерева, в изобилии растущего на берегу. На окончательную подготовку ушло три дня. Именно на третий день в лагере снова появился индеец. Как ни в чем не бывало он уселся на корточки у костра и, щурясь на огонь, произнес:

— Завтра утром отправляемся.

— Ты встретился с людьми, которые здесь живут? — поинтересовался Андреа.

Ответ был типичным для Манко и крайне лаконичным: «Да». Андреа не стал расспрашивать, зная, что от индейца больше ничего не добьешься. Манко не стал задерживаться у костра, осмотрелся и направился к ближайшей сосне. Он тщательно срезал кору и начал отрезать длинные полоски древесины. Нарезав достаточное количество, он связал их в плотную фашину[569] куском лыка, валявшегося неподалеку.

Травалини с Андреа внимательно наблюдали за действиями индейца.

— Интересно… — пробормотал врач и, терзаемый любопытством, направился к нему.

— Скажи, уважаемый, зачем тебе древесина здешней сосны? Может, это какое-то лекарство?

— Надо.

Потом Манко подошел к плотам, которые еще не были спущены на воду и лежали на песке, и тщательно их изучил. Видимо, его все удовлетворило, и Манко устроился на одном из них — лег, подложил свою сумку под голову и немедленно заснул.

Утренний бриз дул с востока, пытался загнать реку обратно в русло и не дать мутным струям разрезать синеву моря серо-бурыми полосами. Этот же ветер разорвал робкий туман над рекой и словно пригласил в дорогу. Андреа — его разбудил индеец легким прикосновением к плечу — проснулся моментально и отдал команду отправляться в путь. Прямые паруса легко взяли ветер, и плоты неспешно, но уверенно двинулись вверх по течению. Индеец устроился на передней кромке первого плота, на котором находились капитан, врач и Дэниз Мартин, угрюмый блондин из Йорка, в качестве рулевого. Путешествие под парусом было до того однообразное и скучное, что Андреа даже стало клонить в сон. Черная вода реки казалась мертвой, из плотных зарослей, обрамляющих реку, ни разу не появилось ни одно живое существо. Когда подкрались сумерки, Манко сказал, что нужно развести огонь и поставить вахту.

— Что нам может грозить здесь, на реке? — Травалини чувствовал себя как на прогулке и даже ухитрился устроить себе на плоту нечто наподобие кресла.

— Угроза не будет прыгать перед носом или предупреждать. Она даже угрожать не будет. Придет и уведет, — мрачно ответил ацтек.

На песок, заранее насыпанный на корме, индеец положил несколько тех самых сосновых щепок и стал высекать огонь. Над кучкой сразу поднялся ароматный дымок, а потом и пламя. Костер разгорелся очень быстро, но ацтек отбросил самую большую щепку и закрепил ее на мачте, так чтобы дым от нее распространялся по всему плоту.

— Москиты боятся, — снизошел он до объяснения.

Травалини, невзирая на сумрак, стал что-то записывать свою книжицу.

— Вот что значит дитя природы, — пробурчал он себе под нос.

Разведенный огонь немедленно сгустил мрак вокруг плота. Ветер к ночи практически стих, и было решено стать на короткий якорь посреди реки. Плоты подогнали друг к другу, прочно скрепили веревками и стали готовиться к ночлегу. Перекусив солониной, на огне вскипятили воды и, заварив ароматное какао, расселись, где кто смог устроиться. Несмотря на усталость, сон не приходил, и через несколько минут, раскурив трубки, так что над ночной рекой повисла легкая дымная пелена, путешественники завели тихий разговор ни о чем. Один Манко молчал, завернувшись в свое одеяло и неподвижно глядя в черноту реки и окружающего пространства.

Сайлес Руут сидел на краю последнего плота и боролся со сном. Он был единственный, кому спать нельзя — была его вахта. Чтобы хоть как-то разогнать пелену с глаз, он наклонился над еле различимой поверхностью реки и зачерпнул пригоршню воды. Легкое умывание помогло, но не очень. Второй раз освежиться не удалось. Громада речного чудовища, многометрового каймана, метнулась из воды и намертво, как клещами палача-инквизитора, ухватила руку Сайлеса. Дикий вопль разорвал ночной покой над рекой. Руут не успел ни ухватиться за что-нибудь, ни выхватить нож, а крокодил уже сдернул его с плота и начал страшный танец — вращать еще кричащую от страха и боли жертву, стараясь переломить ей хребет. Сайлес не переставал орать и пытался вырваться из смертельной хватки челюстей. Первым выхватил пистолет Питер Казинс, друг Сайлеса, который спал неподалеку. Грохнул выстрел. Пуля с гадким свистом отскочила от рогового нароста на спине каймана, и тот ринулся в темные воды реки, увлекая за собой жертву. Мгновенно настала тишина, только растревоженная вода плеснула несколько раз о бревна. И все.

— Черный кайман. Ими кишит река, — без каких-либо эмоций произнес индеец.

— Что же ты молчал? — возмутился Травалини.

— А разве не видно? — Манко вытащил из костра ветку и поднял надо головой так, чтобы свет упал на реку. Сотни красных точек — отражений света от крокодильих глаз — расцветили чернь воды.

— Никому не приближаться к краю. — Андреа взял себя в руки и смог отдать команду спокойно. — Кто следующий заступает на вахту?


Ночной кошмар, словно ключ, открывший некие ворота в сознании, поверг всех в тревожный сон.

Андреа проснулся от тягучего ощущения холода. Но не физического, а внутреннего. Словно кто-то скользкий и ледяной пытался забраться ему в душу. Юноша медленно открыл глаза. Уже светало, и над рекой лежал неровный туман. На передней кромке плота как изваяние сидел индеец. Он, казалось, не шелохнулся с вечера, завернувшись в свое одеяло. Заметив, что капитан не спит, Манко приложил палец к губам и потом показал в сторону берега, почти не видного сквозь белые клубы тумана. Андреа повернул голову, но вначале не увидел ничего необычного. Перенеся взгляд с берега на туман, он обомлел. Это был не просто утренний туман. Человекообразные призраки висели над водой. Они словно обступили плоты. Жуткий ужас, нечеловеческий, необъяснимый, стал заползать в грудь Андреа. Чем сильнее ужас охватывал его, тем плотнее сжимался смертельный круг хоровода призраков. И Андреа сделал то, что считал нужным. Годы жизни в монастыре, хоть и далекие, научили его смирять себя и контролировать чувства. Он перекрестился и заорал во всю мощь легких: «Изыди, дьявол!» Он прокричал это, уже не чувствуя ни страха, ни смятения, а только ненависть к силам потустороннего мира. С воем призраки ринулись в небо и растаяли. Впрочем, может, это не они выли, а просто кричали моряки, внезапно разбуженные капитаном.

— Призраки питаются страхом и смятением, — произнес индеец тихо, как только стих галдеж и Андреа навел порядок в команде.

— Но ведь все спали, не было никакого страха или ужаса, — смутился Андреа.

— Страх поселился в нас вчера. Теперь духи умерших будут идти за нами до самого дворца Монтесумы. — Индеец завернулся поплотнее в свое одеяло-пончо и больше не разговаривал.

* * *
Пополудни Манко, не обращавший внимания ни на людей на плотах, ни на реку, ни на заросли вдоль берегов, вдруг встрепенулся и сказал:

— За следующей излучиной реки будет приток, нам надо свернуть в него.

Андреа, не понимая, откуда у индейца, никогда не бывавшего в этих местах, такие сведения, возражать все-таки не стал и отдал команду приготовиться. Действительно, через некоторое время путешественники увидели широкое ответвление русла вправо и свернули в него. Но спустя час русло ушло на юг и скоро уперлось в высокий водопад. Искрящийся в солнечном свете поток брызг летел с сорокафутовой высоты.

— Теперь надо подниматься на скалы, дальше дорога через сельву. Плоты не нужны, — сообщил индеец.

— Да как же мы поднимемся наверх? — удивился Андреа. Впрочем, не он один, у всей команды на лице был нарисован как минимум скепсис.

— Лианы, — только и сказал Манко.

И вправду, по скалам спускались сотни лиан разной толщины. Но представить себе, как с их помощью лезть наверх, Андреа не мог. Словно поняв сомнения капитана, ацтек взял шест у рулевого и подогнал плот вплотную к скале, справа от стремнины водопада. Ничего не говоря, он уцепился, как обезьяна, за зеленую лиану толщиной в пару дюймов и стал карабкаться по скале, цепляясь пальцами ног за малейший выступ на мокрых, замшевших и осклизлых камнях. На середине подъема, когда казалось, уже невозможно продолжать головокружительный подъем, Манко бросил лиану и двинулся по узенькому карнизу к водопаду. Подойдя к нему, он на секунду остановился, а потом исчез за стеной воды. Стоящие внизу путешественники оцепенели, решив, что индеец погиб. Через некоторое время он показался по ту сторону потока и как ни в чем не бывало продолжил подъем, подхватив новую лиану. Скоро он уже был на вершине водопада, уселся на корточки и невозмутимо уставился куда-то вдаль.

Андреа вздохнул в очередной раз, подавляя раздражение манерами аборигена, и отдал команду:

— Все видели, как наш проводник поднялся? Теперь мы должны сделать так же.

Первым пошел капитан. За ним приготовился Травалини, а потом должны были идти остальные члены группы. Решили, что, когда врач достигнет середины пути, ему передадут на веревке, которую он прихватит собой, саквояж с медикаментами. Передачу остального груза распределили между теми, кто будет подниматься следом.

После первого же десятка футов у Андреа стали болеть руки от невероятного напряжения. Камни были скользкие, как будто натерты жиром. В какой-то момент юноша даже подумал, что сейчас он улетит вниз на плот. И жутко мешала шпага, которая, казалось, нарочно била его по бедрам и ногам. Но узенький естественный карниз все-таки был достигнут. Стоя спиной к мокрой скале, Андреа переводил дыхание. Он даже помахал товарищам внизу — мол, все отлично. Касаясь правой рукой скользкого камня, капитан шагнул под струю водопада. И тут оказалось, что там, под водяным языком, карниз расширяется. Потоки воды, огибая камень, не размыли и не отполировали его за тысячи лет. Через десяток шагов Андреа вынырнул с другой стороны водопада. С невероятным напряжением, но уже намного уверенней, он вскарабкался с помощью лианы наверх. Индеец, сидящий все в той же позе, не обратил на него никакого внимания. Впрочем, Андреа ничуть не удивился. Через час подъем успешно завершился и для остальных участников похода.

Глава 14

Еще вчера явился мне тот призрак,
Страдающий, болезненный… Его я
Не назову по имени; бывают
Мгновения, когда зову я этим
Любимым именем все муки жизни,
Всю жизнь… Готов поверить я, что демон,
Мой демон внутренний, то имя принял
И образ тот… Его вчера я видел…
Аполлон Григорьев
Отсюда, с вершины водопада, открывался вид на много миль на север. Казалось, зеленое одеяло сельвы расстелили неаккуратно, и оно волнами невысоких гор раскинулось до самого горизонта.

— Сельва. Здесь живут духи ушедших великих. — Манко с мистическим трепетом достал из своей перекидной сумки небольшой мешочек и извлек из него щепоть какой-то пыли. Проговорив одними губами то ли молитву, то ли заклинание, он подбросил пыль вверх и дождался, пока ее серый мазок не растворится в потоках воздуха. Потом, как обычно не предупредив и не позвав за собой, он двинулся вперед, в заросли. Сельва в отличие от реки, пахнущей только сыростью, была наполнена пьянящими, влажными и насыщенными запахами. Здесь, под вековыми деревьями, царил вечный полумрак, и воздух, не знавший ветерка, был вязок и тяжел. Через десять шагов Манко остановился и поднял руку, требуя внимания. Он подождал, когда подошли все, и сказал:

— Нельзя трогать деревья. Многие несут смерть. Вот, — он указал пальцем на ствол, который, казалось, вместо коры был покрыт длинными иглами. — Это чертово дерево. Если пораниться — то рана здесь, в сельве, не заживет. Человек сгниет заживо. Нельзя трогать. И остальные деревья тоже.

Индеец, окончив урок, достал свой нож и стал аккуратно срезать иглы с чертова дерева. После нескольких минут упорной работы он оголил древесину и стал нарезать ее на тонкие кусочки.

— Скажите, друг мой, а это зачем? — не преминул спросить Травалини.

— Боль снимает. Пригодится.

Врач удовлетворенно кивнул и немедленно занес новую пометку в дневник. Больше часа путешественники прорубались сквозь сельву, пока наконец не вышли к узкой реке. Она текла внизу, в выбитом в породе ложе, на глубине десятка футов. Но поток был стремителен, и кипящие буруны говорили об обилии валунов на дне. Андреа не стал раздумывать и приказал рубить деревья, благо в этом месте, кроме бесполезных пальм, попадались и сосны. Десятидюймовый ствол с легким стуком упал на камни на другой стороне реки. Андреа проследил, чтобы бревно было установлено надежно и не соскользнуло с опоры. Первым пошел Дениз, обвязавшись страховочным концом. Он лег на бревно, перекрестив ступни, и стал медленно ползти вперед. Бревно прекрасно выдержало человека. Страховку использовали для того, чтобы соорудить нечто вроде перил. После этого преграда была быстро преодолена остальными.

Андреа уже хотел дать команду двигаться дальше, но тут индеец поднял руку, приказывая жестом — замри. Как кошка, стремительно и беззвучно, он кинулся к капитану и опустился перед ним на колени. Андреа опустил глаза и обомлел. На его ноге сидел жутких размеров тарантул. Юноша видел таких тварей только на рисунках в книгах, но узнал сразу. Индеец, одной рукой все еще показывая «не шевелись», поднес другую к пауку и еле заметными движениями заманил его на ладонь. Потом Манко поднялся, держа паука на ладони перед лицом. И шепотом, пытаясь не напугать насекомое, сказал:

— Это страшный паук. Вот его рот, если укусит, то человек умрет в страшных муках. Но он не кусает просто так. С ним можно договориться.

И индеец погладил мохнатое чудовище по спине. Паук, как будто это ему понравилось, застыл и убрал воинственно выставленные лапы. Погладив еще раз черную тварь, индеец резким движением отбросил ее в сторону, на пальмовые листья. Тарантул, возмущенно помахав лапами после приземления, с достоинством скрылся в листве.

— Не надо убивать паука. Если не надо, — сказал индеец и добавил: — Надо делать привал, через два часа стемнеет.

Ни слова не говоря, впрочем, к этому все уже привыкли, индеец срубил мертвую пальму и, расколов ее вдоль, добыл сердцевину. Она вспыхнула от огнива, как порох. Индеец положил на огонь пару веток и отошел. Само собой разумелось, что костер будут поддерживать другие.

Индеец сидел в отдалении в строгой неподвижной позе с закрытыми глазами и бормотал что-то индейское себе под нос. Набормотавшись, он резко и ловко вскочил на ноги и быстрыми шагами направился к стоящему недалеко от костра дереву. Это была какая-то разновидность акации у основания больших двоякоперистых листьев торчали парные колючки устрашающего вида. Манко стал стучать рукояткой своего ножа по колючкам. Травалини, словно боевой конь при звуке трубы, немедленно подбежал к индейцу и стал внимательно следить за его действиями. Тот, чувствуя, что вопросов не избежать, нехотя стал рассказывать сам:

— Мне нужна кора этого дерева. Но если не прогнать муравьев, — индеец стал опять с остервенением стучать по колючкам, распугивая насекомых, то кору не возьмешь.

— Почему? — удивился Травалини.

— Кусаются.

— А кора зачем?

— Кора останавливает сердце. Оно начинает биться очень медленно.

Травалини, очень взволновавшись этими словами, стал выпытывать у индейца, зачем нужно останавливать сердце, но в ответ не прозвучало больше ни слова.

— У нас нет воды, мы так долго не протянем. — Травалини все время страдал от жажды, а особенно от отсутствия вина.

— Тут должны быть пещеры. Надо немного пройти, скорее всего они там. — Манко показал рукой в темные заросли.

И вправду через двадцать минут лес впереди потемнел еще сильнее — вверх уходила скала из карстовых пород, ее основание было изрыто потоками когда-то протекавшей здесь реки. Осмотревшись, индеец срубил ствол тонкого деревца. Один конец его он расщепил на несколько полосок. С помощью коры и щепок запасенной сосны он соорудил факел, который моментально вспыхнул от искры огнива.

— Там может быть и еда, — сказал Манко и нырнул в черную пасть пещеры. Андреа и Ален Бакстер последовали за ним. Капитан специально взял Аллена, юркости и гибкости шотландца мог позавидовать даже Топо, а в пещере такие способности просто необходимы.

Под каменными сводами было сыро и страшно. Мягкий песок, скопившийся под ногами, тихо поскрипывал. Первое, что нашел индеец, — струйку воды, стекавшую со сталактита.

— Эта вода чистая. Она прошла гору, и духи земли очистили ее, — сообщил Манко и подставил свой калебас[570] под источник. То же проделали и остальные. Андреа хотел отправиться назад, но тут Манко увидел что-то на низком своде пещеры.

— Тихо! Это скорпион!

— Да что ты жуков всяких находишь? — Андреа очень не любил насекомых.

— Он не опасный. — Индеец ловко поймал пещерного скорпиона за лапу и стал рассматривать. — Он не опасный, — повторил ацтек, — но совсем не вкусный.

Потом спокойно взял скорпиона в рот и захрустел им, как крылышком куропатки.

Андреа и Бакстер с трудом подавили рвотный рефлекс и заспешили наружу. Но Манко не унимался. Он сообщил, что в таких пещерах должны водиться сигути — гигантские крысы, очень вкусные и полезные. Крысу, к счастью, найти не удалось.

Вернувшись в лагерь, Андреа отправил Бакстера с людьми за водой. А под руководством Манко стали разбивать лагерь.

— На земле спать нельзя, — строго сказал ацтек.

Он наклонился и ладонью сгреб в сторону мертвую листву, устилающую землю. Под этим пологом шевелилась всякая гадость — черви, жучки, муравьи.

Индеец стал показывать, как сделать импровизированный гамак. Сначала Манко осмотрелся и выбрал три дерева толщиной в десять-пятнадцать дюймов, стоящих рядом, так что они образовывали остроугольный треугольник. Потом были вырублены две длинные палки, крепкие, чтобы могли выдержать вес человека. Индеец привязал обе к дальнему дереву, а противоположные их концы к другим двум деревьям. Получилась конструкция, которую он стал перевязывать длинными лентами отпавшей коры. Из нее он соорудил некое подобие решетки. На нее уложил разрезанные вдоль пальмовые листья. В итоге у Манко получилось довольно удобное ложе. Навес от дождя сделали так же, как и саму кровать, только из палок потоньше, настелив сверху широкие листья кровельной пальмы.

— Ну, что? Ночь проведем в безопасности? Или есть опасность? — Травалини достаточно ловко соорудил себе лежак и сейчас с каким-то нереальным эстетизмом укладывал крышу над ночлегом.

— Тут ягуаров много. Но они боятся людей. Если костер не погаснет, не придут. Ночью надо бояться вампиров. Мышей летучих. И еще тут змеи.

Ацтек забрался на свой лежак и продолжил:

— Они кусают за кончики пальцев. Не почувствуешь. Поэтому надо спать так. — Он обхватил себя руками и спрятал ладони под мышками.

Словно утомленный таким длинным монологом, индеец моментально заснул. Или притворился спящим.

— А я легенду слыхал, — начал вдруг рассказывать врач, — что самое опасное на ночлеге — это питоны. Один человек так вот заснул, просыпается, а руки и не чувствует. Боа ночью заглотал руку. Ну, боа убили, руку освободили, а она уже переваренная.

Травалини, удовлетворенный гробовой тишиной, наступившей после его рассказа, устроился поудобней на лежаке и захрапел. Андреа распределил вахты и тоже лег.

Он лежал под навесом пальмовых листьев и, пытаясь заснуть, смотрел на языки пламени. У костра сидел вахтенный Бакстер и время от времени подбрасывал ветки. С одной стороны, он не давал костру погаснуть, с другой — старался хоть как-то размяться и не поддаться сну. Пламя играло на лице Алена, то скрывая его черты, то освещая черную бороду. Но ночь и сон брали свое. Постепенно Бакстер стал все реже двигаться, просто сидел у костра, и только блеск огня в глазах говорил о том, что вахтенный не спит. Мир вокруг Андреа сузился до этого костра и сидящего возле него человека. Человека, от которого во многом зависела жизнь всех участников похода. В какое-то мгновение, когда Андреа уже стал засыпать, ему показалось, что между ним и костром возник длинный тоннель, черный, с языками пламени на конце. Но внезапно этот тоннель исчез, и Андреа, словно и не засыпал, видел и костер, и человека, сидящего у костра.

Синий огонь, исходящий от земли, как ни старался, не мог осветить темную фигуру. Только немигающие строгие глаза вахтенного светились в ночи. Человек у костра зашевелился и перевел взгляд на Андреа. Зеленые языки пламени взметнулись и озарили хранящего огонь. Корона из черных перьев неземных птиц украшала его голову. На его плечах, ниспадая на грудь, было надето золотое украшение, больше похожее на латы. Оно отливало кровавым в отблесках костра. Даже на таком расстоянии на груди у человека была видна фигурка воина с орлиными крыльями, висящая на массивной цепи. Тот, кто поднялся от костра, уже стоял в двух шагах от Андреа, сжимая в левой руке короткое золотое копье. Человек сделал шаг вперед, и тут пламя вознеслось к небу узким высоким столбом, осветив фигуру полностью.

Только сейчас Андреа увидел, что у человека вместо головы сверкающий хрустальный череп с алмазными, играющими всеми цветами радуги зубами. Медленно, словно каждый шаг давался ему невероятно трудно, демон поднял руку. В руке тускло сверкнул короткий нож. Все так же неспешно демон подошел к Андреа и занес нож для удара. А юноша не мог двинуться, скованный адским ужасом и пеленой неведомых пут, не позволявших шелохнуться, даже защищая свою жизнь. Почти невидимое в ночи лезвие ножа приближалось к горлу, и в какой-то момент Андреа почувствовал, как каменно-холодное лезвие коснулось шеи и кожа разошлась под его напором. Но смертельное движение оружия остановил протяжный, тоскливый крик. Андреа, сбросив с себя сон, вскочил в лежаке, ударившись головой о навес, и закричал во все горло.

— Все в порядке, господин капитан! — раздался голос Алана. — Это сова, наверное, разоралась. Все тихо. Пойду я сменщика будить.

Андреа, весь в холодном поту, рухнул на лежак и моментально заснул.

Утро пришло с истерическими воплями птиц, пробивающимся под веки светом и треском веток в костре. Утренний вахтенный, зная, что пора поднимать лагерь, развел огонь, от которого могла сгореть вся сельва, и с неуместной жизнерадостностью варил кофе. Прошлый раз Манко лично сварил какао, но команде оно не понравилось.

Андреа встал не сразу. С остатками сна никак не хотели улетать страшные видения ночи. Но когда в конце концов удалось окончательно разделить сон и реальность, он вздохнул с облегчением. Сон — это всего лишь сон. Легко соскользнув на землю, Андреа решительно отправился за порцией кофе. Присев на корточки у костра, он с благодарностью принял от вахтенного кружку ароматного напитка. И только тут понял, что что-то мешает ему взять ее. В правой руке Андреа сжимал, совершенно не ощущая этого, нож. Лезвие было сделано из кремня, твердый камень был обработан грубо, простыми сколами и только напоминал настоящий нож. Но рукоятка была произведением искусства. Золотая мозаика, повторяя изгибы искусного литья, изображала человека, сидящего на корточках и положившего узкую бороду на лезвие. Андреа машинально потрогал острие пальцем и поразился. Каменный нож был острее бритвы и немедля оставил кровавую бусинку на подушечке большого пальца. Андреа спрятал нож, ему не хотелось, чтобы кто-нибудь его увидел.

— Эко вас муравей за шею укусил, — вернул к реальности капитана голос вахтенного. — Как резанул прямо!

Андреа провел рукой по шее и сразу почувствовал зуд, переходящий в боль. Небольшая царапина на самом горле уже засохла, но свернувшаяся струйка крови, опустившаяся почти до ключицы, говорила сама за себя.

— Ерунда, — буркнул Андреа, сделал глоток обжигающего кофе из глиняной кружки и закашлялся.

Тем временем весь лагерь пришел в движение. Кто-то протирал глаза, кто-то опорожнял мочевой пузырь, не утруждаясь отойти подальше.

Завтрак окончили быстро, и уже через полчаса после подъема отряд двинулся дальше сквозь вечный сумрак сельвы. Уже перед самым выходом индеец высмотрел одно из деревьев и сделал в нем несколько глубоких надрезов. Потом он подождал, пока на подставленный листок натечет немного сока.

— А это что? Лекарство? — поинтересовался Травалини.

— Это дерево саподилья, — ответил индеец и, показав сок на листке, добавил: — Чикле, высохнет — можно жевать.

— Зачем жевать? Лекарство? — Неугомонный Травалини не пропускал случая пополнить свой медицинский опыт.

— Нет. Просто.

Команда уже привыкла продираться через влажный ароматный подлесок, и казалось, что опасное путешествие превратилось в легкую прогулку. Но неожиданно, без всяких видимых примет, лес уперся в бурную речку, которая падала с сорокафутовой высоты в озеро. Бурный поток не оставлял никаких надежд перейти на ту сторону, и Манко повел отряд влево, к водопаду. У самого водопада путешественники остановились, ожидая, что предложит проводник.

Тот бесстрастно изучил лианы, свисающие со скалы, и обрубил с одного конца ту, что от водопада уходила в сельву. Манко стал сворачивать лиану кольцами, как веревку. Потом, набрав бухту необходимой длины, обрубил второй конец. Лиана была тонкая, не больше полдюйма толщиной. Подобрав у среза водопада камень, индеец привязал его концу лианы. Раскрутив, как пращу, он швырнул привязанный камень туда, где в маленькое озерцо ударяла струя воды, срывающаяся с водопада. Камень неслышно на фоне рева воды упал в воду и потянул за собой лиану.

Через какое-то время погружение окончилось, и индеец, наматывая лиану на руку, стал вытаскивать свою снасть. За действиями проводника все следили как завороженные. Манко извлек всю лиану и камень и удовлетворенно хмыкнул. Как всегда, крайне сдержанно и без каких-либо комментариев. Положив свернутую лиану на землю, индеец прыгнул с обрыва в основание водопада. На несколько секунд он скрылся в пенной воде. Но потом его голова показалась на поверхности, и, не очень ловко выгребая, он выбрался на противоположный берег.Нисколько не заботясь о том, что одежда и вещи его промокли насквозь, Манко уселся в своей обычной невозмутимой позе на валуне на той стороне стремнины и уставился в вечность.

— Я так понимаю, нам надо повторить этот трюк? — осторожно поинтересовался врач.

— Поклажу связать, прыгаем вместе и держим веревку, которая привязана к грузу, — скомандовал Андреа. — Так мы ничего не потеряем.

Один за другим путешественники прыгнули в воду, но в итоге все выбрались на тот берег, и мокрая поклажа хоть и с трудом, но была спасена.

— Скажи, Манко, а зачем ты стал лиану вырезать, если можно было и веревку взять, чтобы глубину померить? — Алан не выдержал и спросил проводника.

— Я всегда мерил лианой, — только и ответил индеец.

Алан отвернулся и так, чтобы никто не видел, зло сплюнул на землю и пробормотал заговор от бесов.

Для того чтобы продолжить путь, пришлось развести костер и высушить одежду. Правда, Манко предпочел остаться как был. Он, не обращая внимания на мокрое пончо, осмотрел поляну, на которой устроили привал, запустил руку к самому основанию торчащих практически из гумуса листьев перистой пальмы, вырвал один из них. Пальмовый лист оканчивался белой мясистой ножкой. Индеец откусил его и смачно захрустел. Травалини немедленно последовал его примеру.

— И как? Вкусно? — поинтересовался Мартин.

— Очень, — не переставая жевать, ответил врач. — Такое удовольствие я получал последний раз, когда жевал плотный картон. Но это в отличие от картона — сладкое. Рекомендую. Сахар поможет сохранить силы.

Остальные члены экспедиции, полностью доверившись врачу, стали выдергивать стебли, чтобы подкрепиться перед новым переходом. В это время раздался жуткий вопль. Алан прыгал по поляне, держась за руку, а его лицо исказила гримаса страшной боли.

— Змея, змея, — только и мог сказать он.

Андреа ринулся к тому месту, где Алан только что пытался оборвать пальмовый лист. Там, омерзительно треща погремушкой, свивалась в кольца после нападения гремучая змея футов в девять длиной. Резкий удар шпагой отсек ей голову. Андреа поспешил к пострадавшему. Алан уже не кричал. Он лежал на земле мертвенно-бледный, в испарине. Сознание покидало его, он судорожно шевелил губами, пытаясь что-то сказать.

— Твой нож! — потребовал Манко и протянул руку Андреа.

Тот выхватил каменный нож и протянул индейцу. Ацтек резким и уверенным движением рассек кожу на запястье Алана и припал губами к ране. Высосав кровь, он быстро достал из своей сумки кусочки коры акации и приложил к ране. Потом он каменным ножом разжал зубы Алана и запихал ему в рот ту же кору.

Алан к тому времени потерял сознание и лежал неподвижно.

— Теперь надо ждать, — сказал индеец.

Он достал из своей неисчерпаемой сумки пучок промокшей травы и с трудом разжег его от костра. Трава сильно дымила. Манко сел на колени у лежащего без чувств человека и стал водить пучком над бездыханным телом. Тишину сельвы нарушила унылая песня, скорее даже подвывание. Индеец колдовал. Он качался всем телом, держа в одной руке дымящую траву, а другой сжимая нож с золотой рукояткой. Казалось, и песня, и дым будут стелиться над умирающим вечно. Но вот Манко замер и, прервав вой, упал рядом с Аланом.

Андреа подошел поближе. Ацтек был бледен, но дышал ровно и спокойно. Алан лежал без чувств, но на его лице уже не было смертельной испарины и щеки порозовели. Андреа забрал нож из ослабшей руки индейца и спрятал его подальше.

Оба лежали неподвижно около часа. А потом Манко встал, завернулся в пончо, отошел от Алана и как ни в чем не бывало уселся в стороне на корточки.

Андреа подошел и сел на прелую листву рядом.

— Откуда ты знал про нож? — тихо, только для ушей индейца, спросил он.

— Этим ножом вырезали сердце у жертв. Это нож высшего жреца, — почти не шевеля губами, ответил Манко.

— Но откуда ты…

— Ты избран. Монтесума ждет тебя. Тебя ждет испытание.

— Какое испытание? Что ты говоришь?

— Никто не прошел испытания до сих пор.

— Я не хочу никаких испытаний. — Андреа говорил как можно тише.

— Ты избран. А избранный должен пройти испытание.

Андреа посмотрел на индейца, пытаясь прочесть хоть что-то в его глазах. Но глаза Манко были закрыты, и больше он не ответил ни на один вопрос.

— Это же гениально! — Травалини дергал за рукав Андреа. — Это гениальная находка.

— Вы о чем? — Андреа глянул на врача непонимающим взглядом.

— Эта медицина индейцев! Замедлить сердцебиение, чтобы кровь не разносила яд по телу! По приезду я должен написать доклад в королевское общество.

— В какое общество? — Андреа был далек в мыслях и от медицины, и от королей, и от их обществ.

— Ну, я не знаю, не важно, — увлеченно говорил Травалини. — Так принято — писать в королевское общество. Я не писал, пока не интересовался. Но это же переворот в медицине!

Глава 15

Даже если на землю вернемся
мы вторично, согласно Гафизу,
мы, конечно, с тобой разминемся.
Я тебя никогда не увижу.
И окажется так минимальным
наше непониманье с тобою
перед будущим непониманьем
двух живых с пустотой неживою.
А. Вознесенский
«Диссект» без особых приключений шел на юг. Вахты сменялись вахтами, Топо от вынужденного безделья стал читать книги из библиотеки в капитанской каюте. Мокей с благословения исполняющего обязанности капитана лейтенанта Джесси Сайлера сколотил команду из семи квартер-артиллеристов[571] и учил их хитростям артиллерийского дела. Незаметно проскочили экватор. Все чаще по ночам на палубу падали стаи летучих рыб, что очень радовало кока.

Топо, впервые в жизни оказавшись в Южном полушарии, с восторгом изучал ночное звездное небо с непривычными созвездиями. Он даже попросил Ван Фогта, штурмана, научить его навигации в здешних широтах, на что тот, тоже не обремененный излишними заботами, с удовольствием согласился.

Во время занятий штурман иногда начинал странные разговоры о несправедливости бытия. О том, что все в мире уже давно досталось узкому кругу лиц, и простой человек никогда не сможет выбиться из нищеты в люди. Что-то в этих беседах Топо раздражало, и он всеми силами уходил от вязких, бессмысленных разговоров. Тем более что в рассуждениях штурмана определенно присутствовала нехорошая зависть к Андреа, любимчику судьбы в глазах Ван Фогта. Постепенно занятия со штурманом сошли на нет, и Топо в основном пребывал в блаженном ничегонеделании. Фрегат медленно обходил гигантскую, таинственную страну Бразилию со страшной и волшебной Амазонией, скрытой внутри материка.

Однажды вечером Топо услышал разговор двух моряков, сидевших в темноте батарейной палубы. Топо так и не понял, кто это был. Один из собеседников рассказывал легенду, которую он услышал от одного бразильского индейца. Легенда эта была о сотворении мира. Легенда говорила о том, что до сотворения мира были отец и сын Райру и Кару. Кару, сын, был умный, и это очень злило отца его, Райру. Много способов испробовал отец, чтобы извести сына, но ничего не получалось. Однажды отец сделал из листьев броненосца и намазал клеем его хвост. Когда сын по просьбе отца взял за хвост броненосца, то зверь из листьев затянул сына под землю. Но через несколько дней сын вернулся и рассказал Райру, что под землей он нашел много людей и что все они будут работать на них. А еще перед этим Кару из камня сделал небо. Так вот, отец простил сына, дал ему веревку и отправил за людьми под землю. По веревке поднялись много красивых людей и еще немножко некрасивых. Отец сделал краску, чтобы отличить мужчин от женщин. Тут нескладный рассказ прервался громким смехом собеседника. Рассказчик не обиделся и сказал, что из легенды слова не выкинешь. Так вот, некрасивых людей отец Райру превратил в разных животных. В общем, мир так и появился.

— А смысл в чем? — Топо не выдержал и спросил с высоты юта.

На палубе замолкли, а потом раздался голос того, кто рассказывал легенду:

— А то, что каждый видит мир по-своему. И сам придумывает, как мир появился. И каждый, если захочет, будет жить в своем мире. А подслушивать нехорошо, можно и поплатиться.

— Это кто тут мне угрожает? — Возмущенный Топо прыгнул вниз, на пушечный дек. Но никого там он не нашел.

* * *
Спустя неделю «Диссект» шел бакштагом[572] правого галса,[573] и ровный ветер не создавал никаких проблем ни команде, ни офицерам.

— Что это там, на горизонте? — Сайлер внимательно смотрел в подзорную трубу и бормотал сам себе. — Не нравится мне это. Лево руля, курс ост!

На полубаке кроме лейтенанта и Топо был только Барбаросса, который к тому времени освоился на корабле настолько, что крысы практически исчезли. Громкий приказ не понравился животному, и кот, не теряя важности, скрылся в направлении капитанской каюты.

Вахтенный офицер, а сейчас было время лейтенанта Сайруса Санториуса, принял новый курс от капитана и подал команду «К повороту оверштаг!».[574] Парусная команда рассыпалась по вантам, убирая паруса на реях и выставляя кливера, стаксели и апсели.[575] Когда фрегат лег на новый курс, обрасопили[576] реи и поставили прямое парусное вооружение, фрегат ринулся навстречу горизонту, где уже четко виднелись два корабля.

Очень скоро Сайлер убедился, что его тревога была оправданна. Там, вдалеке, шел неравный бой. Пиратский галеон с черным флагом на гроте терзал трехмачтовую шхуну под незнакомым флагом. Было совершенно ясно, что это гражданское судно. Несмотря на то что «Диссект» имел большое преимущество в скорости и маневре, сейчас оно было трудно реализуемо. Шхуна, стоявшая между галеоном и «Диссектом», не давала возможности открыть прямой огонь, а обход вывел бы «Диссект» на подветренную сторону и лишил бы его преимущества внезапного нападения. Тут к Сайлеру осторожно обратился Мокей, понимая проблемы диспозиции. Они тихонько переговорили, и Мокей отправился на пушечную палубу.

Команде был отдан приказ приблизится на тысячу футов к кораблям, где ситуация становилась критической — галеон абордажными крючьями намертво приковал к себе шхуну, и его команда готовилась к абордажу.

Пока фрегат заходил по дуге к месту схватки, с батарейной палубы подняли шлюпку, до сих пор скрывавшую мортиру, о которой вовремя позаботился Мокей. Грозное орудие чудовищного калибра, скорее уместное на бомбардирском корабле, стояло, разверзнув жерло к небу. Мокей стал манипулировать правилами, наводя мортиру. Потом по его приказу мортиру зарядили квартер-артиллеристы, которым канонир полностью доверял. Сам Мокей отмерял запальную трубку в многофунтовом полом ядре. Выдернув из палубных досок фитильный пальник, он тщательно разжег фитиль и застыл, как охотничья собака, в ожидании.

Дождавшись, когда галеон приблизился к пиратам ровно на столько, чтобы можно было открыть огонь мортирой, Мокей поднес фитиль к запальному отверстию. От чудовищного выстрела «Диссект» просел на несколько футов в воде. Мокей, оглушенный больше всех, даже не стал следить за результатом. Рассекая воздух, громадное ядро взлетело в небо и, описав дугу, сверглось прямо на галеон. Снаряд пробил палубный настил до самого трюма, где и взорвался. Над кораблем поднялась облако огня. Команда шхуны, видимо готовившаяся к последнему бою, не растерялась. Беглый огонь из фальконетов с опер-дека смел уцелевших после бомбардировки пиратов, все еще рвущихся на абордаж. Канаты абордажных крючьев были перерублены, и освободившаяся шхуна ринулась в сторону от галеона, преподнося борта пирата пушкам «Диссекта» как на блюдечке.

— Орудия, к бою! — заорал Сайлер, не отрываясь от подзорной трубы. — Первый залп книппелями![577]

Мокей, уже пришедший в себя после грохота мортиры, немедленно поднял свою команду. Служки распечатали красные кокоры,[578] извлекая картузы.[579] Заряды полетели в жерла пушек, заработали прибойники,[580] уплотняя заряд, потом последовали пыжи и, наконец, полуядра книппелей.


Медленно, словно растягивая удовольствие, открылись пушечные люки в правом борту «Диссекта», и из них, как носы хищных зверей, показались жерла пушек.

— Паруса убрать. — Сайлер пытался зафиксировать фрегат для точной стрельбы.

Протравники уже прокололи картузы, и из пороховых рогов в запальные отверстия был засыпан мелкий порох. Мокей лично, не слишком доверяя в первом бою своим ученикам, навел пушки. И тут на мгновение над океаном повисла тишина. Запальщики не отрываясь смотрели на канонира, ожидая приказа. В момент, только ему известный, канонир коротко махнул рукой. Вышколенная Мокеем команда дала залп. Не гулкий выдох всех орудий сразу, а рокот бьющих одна за другой с точностью хронометра пушек.

Взвизгнули книппели, рассекая воздух, и через секунду от рангоута[581] пиратского галеона осталось только облако щепок, разлетающихся над океаном. Медленно, словно надеясь выжить, падали мачты.

— Ядрами по бортам, заряжай! — Сайлер не давал передышки врагу.

Заработали банники,[582] прочищая стволы пушек, опять полетели картузы. Через мгновение залп всех орудий разнес орудийные порты и золото краски на борту галеона. Пираты уже были практически побеждены, и настало время для стремительного абордажа «Диссект», ловко маневрируя парусами, стал вдоль борта пиратского галеона. Взлетели абордажные крючья и сразу же, так как никто не сомневался, что победа уже одержана, переброшены абордажные доски.

Абордажем руководил Роберт Шантенберг. Молодой лейтенант словно ждал момента для героизма, выхватил шпагу и первым ринулся на доску, увлекая за собой команду. Но не успел он сделать двух шагов, как пиратская пуля разнесла ему голову. Атакующие остановились в нерешительности, с ужасом глядя на залитую кровью командира дорогу на борт галеона.

— Что застыли, инвалиды? — раздалось внезапно над палубой.


Топо с саблей в руках вскочил на фальшборт, как будто несомый ветром, и, отвязав шкот,[583] полетел, ухватившись за веревку, на пиратский корабль. Влетев на палубу неприятеля, он одним взмахом снес голову ближайшему противнику и, не задумываясь об опасности, врубился в самую гущу пиратов, приготовившихся отразить атаку. Абордажная команда «Диссекта», воодушевленная отвагой юноши, с криками «Ура!» грозным валом двинулась на врага. Жаркая сабельная схватка с остатками пиратского войска заполнила всю палубу галеона от бака до юта. Бой продолжался недолго. Видя, что шансов нет, пираты побросали оружие. Топо некоторое время стоял посреди палубы, не опуская оружия, смотрел на десяток мертвых врагов, лежащих вокруг него. Потом, придя в себя, он спокойно вытер саблю о камзол ближайшего трупа и направился к борту, где, подняв руки, дико озирались выжившие пираты.

— Кто капитан? — рявкнул Топо.

— Так вы же его сами… — пробормотал один из пленных и ткнул пальцем куда-то за спину. — Вон голова лежит.

Рикки оглянулся. Оказалось, что его первой жертвой оказался капитан пиратского галеона. Топо подхватил невесть откуда взявшегося Барбароссу и отправился на «Диссект».

— Браво, адъютант, — приветствовал его на борту Джесси Сайлер. — Честно говоря, теперь я понимаю, почему наш капитан так ценит вас. Я буду беседовать с ним, чтобы вам была назначена достойная вас должность на корабле.

Польщенный Топо только сделал неопределенный благодарственный жест рукой.

На галеон отправился офицер «Диссекта», чтобы решить судьбу пиратов и организовать перегрузку всего ценного на фрегат. Шхуна, которая только что была таким чудесным образом спасена от разграбления и гибели, спустила на воду шлюпку, и к «Диссекту» направилась небольшая делегация. Через некоторое время гости уже поднимались по шторм-трапу на фрегат.

Первым на палубу взошел высокий мужчина в дорогой одежде.

— Господин капитан, — гость безошибочно узнал в Джесси Сайлере капитана корабля, — от моего имени и имени моей команды я прошу принять нашу благодарность за спасение. Позвольте представиться, я Альфонсо IV, герцог Моденский. Сегодня нам послало вас провидение. Примите заверения в искренности нашей благодарности и разрешите в честь дружбы преподнести вот этот скромный подарок.

По приказу дюка на борт подняли длинный футляр, в котором находилась шпага с эфесом, усыпанным бриллиантами. Лейтенант Сайлер принял подарок с благодарностью. Но спасенный герцог этим не ограничился. Он уверил, что от его имени на борт корабля будет доставлено некоторое денежное вознаграждение всем членам команды. Кроме того, дюк пригласил офицеров фрегата посетить шхуну, где будет дан торжественный ужин.

— Господин герцог, мои офицеры с удовольствием посетят ваш корабль, однако я бы с вашего позволения включил в делегацию одного молодого человека, он пока не офицер, но его мужество в значительной степени предопределило итог боя. Кроме того, он ваш соотечественник.

Сайлер позвал жестом Рикки, и тот, не снимая с плеча кота, подошел к герцогу.

— Топо, — представился он.

— Топо? — удивился дюк.

— Простите, Рикардо Бартолино, просто все мои друзья всегда зовут меня Топо, — смутился Рикки.

— Ваш капитан только что говорил мне о вашем мужестве, — сказал герцог. — Я хочу пригласить вас посетить сегодня мой корабль вместе с офицерами.

— Спасибо, господин герцог, — поблагодарил Топо. — Но вот мой друг, Барбаросса, он будет скучать и нервничать. Он тяжело перенес бой.

Рикки погладил кота, который лежал на плече и тщательно делал вид, что все происходящее вокруг не имеет к нему никакого отношения.

Надо сказать, что Топо просто искал повод не идти на прием, быть простолюдином на приме у знати ему не очень хотелось. К тому же ему не нравилось, что капитаном называют Сайлеса. Но слова Топо вызвали у герцога только смех. Он сказал по-итальянски:

— Ну что вы, молодой человек, приглашаю вас только с вашим другом. Тем более я уверен, что его визит будет очень приятен для некоторых пассажиров моего корабля.

— До вечера. Надеюсь, ваша миссия не сильно пострадает от такой задержки. Пока мы можем закрепить наши борта рядом, — перешел герцог на английский.

Когда стремительные тропические сумерки упали на море и корабли, делегация «Диссекта» направилась на борт шхуны герцога Моденского. Итальянский караул, словно и не было этим утром кровавого боя, встретил победителей салютом, сверкая кирасами и шлемами в колеблющемся пламени факелов. Герцог Альфонсо IV в присутствии всей команды опять поблагодарил моряков и офицеров «Диссекта» и пригласил гостей к ужину.

Апартаменты дюка поражали роскошью и изыском. Убранство и размеры, непривычно большие, говорили о том, что шхуна выполняла скорее представительские функции, чем транспортные. В каюте уже был накрыт богатый стол. Топо засмотрелся на великолепную золотую солонку, которая была скорее скульптурной композицией, чем столовым прибором. Видя интерес молодого человека, герцог совершенно по-свойски похлопал Топо по свободному от кота плечу и сказал:

— Я вижу, молодой человек, вы разбираетесь в прекрасном. Это работа самого Челлини. — И, обратившись ко всем присутствующим, сообщил: — Господа, сейчас я хочу представить вас моей дочери, маркизе Анне.

Немного театрально, а было уже понятно, что правитель Модены любил внешние эффекты, охрана распахнула дверь и замерла в почтенном ожидании. В каюту, приветливо кивнув страже, вошла девушка в белом платье. Огненно-рыжие волосы не были уложены в замысловатую по моде прическу, а свободно растекались по плечам. Из украшений на девушке были только скромный коллар вокруг шеи с десятком крупных бриллиантов. Золотая цепь с медальоном лежала на плечах и была практически незаметна. Сердце Рикки сладко екнуло, словно он провалился в бездну. Герцог начал формальную процедуру представления. Впрочем, Анна моментально превратила скучный ритуал в дружескую беседу. Девушка обладала настолько легким и веселым нравом, что через секунду в капитанской каюте уже был не светский прием, а скорее встреча друзей.

Когда дошла очередь до Топо, тот окончательно растерялся. Он и так последние несколько минут чувствовал себя не в своей тарелке. Незаметное, но очевидное пренебрежительное отношение к нему, косые взгляды на Барбароссу и общая атмосфера светского раута тяготили его вольнолюбивую душу. Но как только к нему подошла Анна, вся тревога исчезла куда-то далеко и безвозвратно.

— И как его зовут? — Анна, ничуть не опасаясь острых когтей, погладила кота.

— Это Барбаросса. — Топо заговорил по-итальянски. — Он добрый.

Обрадованный кот тем временем заурчал так, что плечо Топо задрожало.

— А ты Топо, мне отец говорил про тебя. Он рассказывал, как ты снес саблей голову этому мерзкому Торро н'Арчимбальду.

— А вы что, знали имя капитана пиратов? — изумился Топо.

— Да его и пиратом сложно назвать, он долго прикидывался другом отца. И напал на нас, узнав, что отец везет налог со своих владений в Аргентине. Там у нас плантации, и наш наместник сам следит за всем. Отец только иногда наведывается. Вот на этот раз я его уговорила меня взять с собой…

— Дорогая, ты утомишь нашего героя своими разговорами. — Герцог был обеспокоен, что его дочь так долго разговаривает с простолюдином. — Позволь, дорогая, я представлю тебя лейтенанту Санториусу. Этот молодой человек, оказывается…

Санториуса Рикки недолюбливал. Он не сомневался, что сейчас Анне будут рассказывать какие-то небылицы об этом пижоне, богатом и благородном. Уходя, Анна оглянулась и улыбнулась Топо.

Рикки загрустил. Он подошел к фуршетному столу и выбрал несколько закусок, которые только ухудшили его настроение. Стол был накрыт в лучших традициях Модены, и итальянская кухня, почти забытая за столько лет, вызвала у юноши щемящую ностальгию. Чего нельзя было сказать о его хвостатом друге. Барри, которому разрешили сидеть только на коленях у Топо, а никак не на столе, на чем кот вначале настаивал, проявил невероятную активность и немедленно подцепил когтем с вилки своего хозяина сначала ароматную оливку, а потом запеченную в тесте креветку. Топо принял у матроса, обслуживающего фуршет, бокал вина, которое ему показалось водянистым, и понял, что сейчас ему нужна хорошая порция рома. Стараясь не привлекать внимания, юноша покинул каюту и вышел на палубу. Там на планшире сидели матросы и тоже отмечали чудесное спасение. При виде Рикардо они замолчали. Повисла пауза. Топо приветливо улыбнулся и спросил:

— Ну, что вы уставились? Кота не видели?

— Нет, господин, мы просто…

— Какой я вам господин? Я такой же моряк, как и вы, и если вы не нальете мне сейчас же пинту рома и не дадите кусок мяса коту, то вы определенно поступите вопреки законам морского братства.

— Но ведь вы были с господами… — возразил один и моряков.

— Так, какой я вам, cazzo,[584] господин? Протрите глаза и не верьте прихотям благородных. Я Топо, просто Топо. Ну, можете прибавлять к титулу «Гроза Морей».

Рассевшиеся на планшире моряки засмеялись. Через мгновение на палубе уже сидела обычная компания морских бродяг и шумно вспоминала приключения сегодняшнего дня. Барри, предоставленный самому себе, наслаждался грудинкой и, налопавшись до круглого живота, пошел гулять по кораблю, изучая новые для себя места.

А на палубе завязалась непринужденная беседа. Обсуждали и сегодняшний бой, и все мировые проблемы — от засилья испанцев в этих местах до подлости н'Арчимбальда. Топо узнал интересную для себя вещь — этот испанец, оказывается, рассчитывал породниться с герцогом, но Анна отвергла его. Эта история понравилась Рикки, и он поднял кружку за маркизу. Он уже пребывал в том благостном настроении, когда, невзирая ни на что, хочется любить всех, покорять моря и править миром. Но тут он вспомнил, что давно не видел Барбароссу. Опасаясь, что зверь заблудится, Топо отправился на поиски. Такая забота о коте вызвала добродушный смех среди матросов.

Облазив шхуну от юта до бака, Топо всерьез забеспокоился. Обычно кот не уходил далеко от него и тем более на незнакомом судне. В итоге повезло. На квартердеке, утроившись в плетеном кресле, сидела Анна. У нее на руках, свернувшись клубком, лежал Барбаросса. Учуяв хозяина, он только изменил позу, положил голову на лапу и внимательно уставился на Топо.

— Я убежала оттуда. Не люблю я эти сборища породистых coglioni.[585] — Анна улыбнулась. — Я знала, что ты придешь за своим другом. Расскажи о себе.

— Барбаросса мой соратник. А друг мой сейчас далеко.

— А кто твой друг?

— Он настоящий капитан «Диссекта». Андреа Амалфийский. Сейчас он идет сквозь ад сельвы Британского Гондураса. И там, по ту сторону Америки, мы должны встретиться с ним. Мы дружим с детства, только его судьба более удачлива, чем моя. Он и образование получил, и… — Ром ударил в голову сильнее, чем Топо предполагал, и слова неслись, опережая мысли. — А я простой…

— Ты простой кто? Моряк?

— Я простой пират, силами судьбы вознесенный до простого моряка.

— Да брось ты. Тогда я должна сказать, что я простая пиратка, силою судьбы вынужденная быть маркизой. Я бы все отдала, чтобы променять свой дворец на море и паруса. Но вот это, — девушка взяла в руки медальон со сложным узором, висевший у нее на груди, в руки и показала его Топо, — никогда не даст мне свободы.

— Это что? Заклятие?

— Для меня — да. Это символ герцогства Модены.

У меня нет братьев. А значит, я — главная наследница престола и династии. Тем более что моя старшая сестра вышла замуж и уехала на британские острова. Да ладно, это все династические сложности, не стоит их обсуждать в такой прекрасный вечер.

Анна помолчала и внезапно добавила:

— У меня такое ощущение, что я знаю тебя много лет. Не знаю почему, но когда ты сказал про своего товарища, мне показалось, что я хорошо себе его представляю. Хочешь, я поговорю с отцом, и он даст тебе хорошее место у нас при дворе? Мы сможем видеться иногда. А можешь и судьбу себе устроить. Я помогу.

— Спасибо, маркиза. Но у меня уже есть то, о чем вы только мечтаете. Море и свобода.

— И соратник и друг, — грустно добавила Анна. — А давай договоримся, вы со своим другом приплывете к нам? Ведь это же возможно?

— Боюсь, маркиза, вы забудете скоро о бедном пирате, — слегка рисуясь, сказал Топо. — И не пустите нас на порог.

— Я вижу, что ты совсем не бедный пират, а глупый! — рассердилась девушка. — Вот возьми своего соратника и никуда не уходи отсюда, пока я не вернусь.

Рикки, ничего не понимая, застыл с котом на руках. Анна вернулась через минуту.

— Вот держи, горе-пират. — Анна совсем не выглядела разгневанной, скорее возбужденной.

В ладонь Топо лег круглый металлический предмет.

— Это копия моего медальона. Того, кто предъявит его, немедленно с почестями приведут ко двору в Модене. И я буду знать об этом.

— А у вас много таких?

— Я на каждом углу раздаю золотые символы каждому хромому нищему и глупому пирату. — Анна рассердилась не на шутку. — Так что можете не беречь его. Потеряете — новый найдете на любой помойке.

— Извините, я глупость сказал.

— Не извините, а извини. Прости меня, я понимаю, что ставлю тебя в неловкое положение, но ты, наверное, первый человек, с которым мне так легко разговаривать.

Рикки и Анна стояли на квартердеке. Луна, сошедшая с ума в эту ночь, освещала молодых людей, залив их призрачным светом так, что они были похожи на серебряные изваяния. Если бы для них в этот момент существовал мир и если бы они могли отвлечься друг от друга, то они бы увидели то, что происходило за кормой. Там, словно залитая стеклом, застыла поверхность океана. Над ней поднялась гигантская голова Морского Змея. Барбаросса ни единым мускулом не дрогнул, но весь напрягся, не отводя круглых желтых глаз от чудовища, готовый в любую секунду броситься и разорвать зверя на части. Но на этот раз Змей был спокоен. Он безразлично посмотрел на стоящую на палубе пару и, не найдя того, кого искал, исчез.

— Tesoro![586] Вот ты где! — раздался голос герцога Моденского. — Что же ты нас совсем оставила?

— Господин герцог, ваша дочь помогла найти моего кота, — за девушку ответил Топо. — Так что не вините ее, это я во всем виноват. Рыжий только на ее голос и откликнулся.

Словно аргумент, Топо приподнял на руке кота, который, как только появился герцог, немедленно забрался хозяину на плечо.

— Ах, Анна, твое желание помогать несчастным неиссякаемо, — сказал герцог и демонстративно поправился: — Я имел в виду, несчастной божьей твари, коту.

Топо, прекрасно поняв, что на самом деле имел в виду герцог, не подал виду. Барбаросса тоже все понял и с полным безразличием к особе герцога уставился на луну.

Церемонно откланявшись, Рикардо отправился на борт «Диссекта», намертво соединенного со шхуной канатами и переходными мостками. Команда фрегата тоже не скучала в этот вечер. К тому моменту как Топо возвратился на борт, моряки, утомленные боем и последующим отдыхом, мирно храпели вповалку. Вахта тоже не напрягалась и не усердствовала в строгом соблюдении устава. Все отдыхали. У входа в капитанскую каюту Топо остановил Мокей, который почему-то не спал.

— Вернулся? Это хорошо! — Борода у Мокея по обыкновению была всклокочена. — Может, по маленькой пропустим? Ты парень хороший, а мне не с кем водки выпить. Все ром глушат, а у меня от его запаха несварение. Давай по маленькой? За победу!

Мокей продемонстрировал Рикки бутыль. В лунном свете она была кристально прозрачна. На дне бутыли угадывался стручок перца. Топо не хотел пить, но отказать бомбардиру не посмел. Мокей немедленно извлек два серебряных шкалика и ловко наполнил их водкой. Топо уже собирался опрокинуть свой бокальчик, но Мокей остановил его.

— Не будь басурманом, надо соблюдать правила. Вот вы люди южные и красоты не цените. Подожди. — Мокей непонятно откуда достал два кривых огурца. Но были они странного вида и запаха.

— Я в пороховом погребе один из бочонков под засол приспособил, — совершенно непонятно объяснил Мокей. — Ну, давай.

Мокей чокнулся с Рикки и, опрокинув стопку, захрустел огурцом. Топо повторил те же манипуляции и с удивлением понял, что огурец, приготовленный пушкарем, прекрасен на вкус. Он был острый и пряный, совершенно не похожий на принятые на Карибах маринады.

— О! — крякнул Мокей. — Это да… Ну, давай, пацан, спать пора. И это, еще. Держи ухо востро! И друга своего береги.

Последние слова Мокей произнес настолько тихо, что его услышал только Топо.

Глава 16

Фрегат летит на риф.
Но мы таим надежду,
Что будет он счастлив
И что проскочит между
Харибдою и Сциллой,
Хранимый Высшей Силой.
Что остается нам?
Убавить паруса.
Удерживать штурвал.
И, укрепясь молитвой,
Надеяться на то,
Что внемлют небеса
И пронесут фрегат
Над Сциллой и Харибдой.
Д. Самойлов
Долгий, печальный рев разнесся над океаном. Встревоженные офицеры собрались на квартердеке и, вооружившись подзорными трубами, смотрели на горизонт.

— Да кит это, господа, синий кит, — спокойно объяснил боцман.

Хан-Вайер видел, что молодые офицеры, никогда до этого толком не бывавшие в этих широтах, были напуганы, хотя и не подавали виду.

— Гон сейчас, видать, у них, вот и зовет подругу. — Боцман, щурясь на ярком солнце, всматривался в морское пространство. — А вот и он, родимый!

Примерно в паре миль на юг, еле различимая на фоне белесой воды, в небо ударила струя тумана, увлекаемая могучим выдохом морского исполина.

— Да, кит бы нам сейчас пригодился, — задумчиво произнес лейтенант Сайлер.

— Только команду дайте, — неожиданно возбужденно сказал боцман.

— Вы о чем, господин Хан-Вайер? — удивился офицер.

Ничего не говоря, боцман с неожиданной прытью рванулся в трюм и спустя несколько мгновений вернулся с коротким стальным гарпуном в руках.

— Десять лет я бил китов у Гренландии до того, как стал… э… как застрял на Карибах. Ох, тряхну стариной!

— Командуйте! — Сайлер улыбнулся.

Воодушевленный боцман уже было собрался отдать команду рулевому, но невесть откуда возникший Мокей остановил его.

— Ты что, этой штуковиной в кита кидать собрался? — показал пальцем на гарпун бомбардир.

— Да! Я не промахнусь!

— Да вот я смотрю и думаю, тряпки на рукоять намотать — и точь-в-точь под калибр наших фальконетов. — Мокей взял в руки гарпун и проверил, как стальное кольцо для веревки бегает по рукояти.

— Если бы я не видел тебя в деле, то не решился бы, а так — давай!

Канонир отправился на ют к левому носовому фальконету. Там он, приказав своей команде принести несколько бухт тонкого каната, стал возиться с гарпуном. Привязав конец к кольцу на гарпуне, он обмотал ветошью рукоятку и, зарядив порохом фальконет, с помощью деревянной киянки вогнал в ствол гарпун. Соединив вместе несколько бухт каната, он аккуратно разложил их на палубе, не забыв прикрепить свободный конец намертво к кнехту. Потом Мокей, взяв с собой двух помощников, отправился на пушечную палубу и там разъяснил пушкарям, что надо делать.

Боцман отдал рулевому команду править на кита, который был уже хорошо виден по носу. Затем, проклиная всех чертей и матросов, боцман заставил поднять все паруса. «Диссект» ринулся в погоню за китом.

Морской исполин тем временем, совершенно не обращая внимания на приближающийся фрегат, резвился на океанском просторе и время от времени оглашал пространство страстным призывом. Когда до кита оставалось не более четверти мили, Мокей поднял руку, сигналя о готовности.

Боцман, видимо, хорошо представляя то, что сейчас будет, приказал убрать все паруса. Фрегат застыл, как собака, учуявшая зверя.

Глухо бахнул залп фальконета. Шипя, стала разматываться веревка, увлекаемая гарпуном. Выстрел был точен. Раненый колосс, не понимая, что происходит, ринулся в пучину, но, чувствуя, что что-то удерживает его, взвился на полтуловища над водой. Корпус фрегата дернулся, увлекаемый морским гигантом. Кит попытался погрузиться и снова выскочил из пучины. Вот тут его достал залп из пушки основного калибра. Служки выполнили задание канонира блестяще. Оглушенный кит, дернувшись в агонии, застыл бездыханно на поверхности океана.

Команда, с восторгом и страхом наблюдавшая за этой битвой титанов, заорала «Ура!». Боцман, потрясенный искусством канонира, расцеловал его и немедленно взял командование в свои руки. «Диссект» неспешно на стакселях двинулся к туше, одновременно за борт была спущена шлюпка с десятком матросов, вооруженных палашами. Когда кит был уже у самого борта, с фрегата бросили толстые канаты, которыми моментально спеленали добычу. Гигантский хвост, на тот случай, если зверь не убит, а только оглушен, отрубили немедленно. Когда началась разделка туши под управлением того же боцмана, вода вокруг корабля загустела от крови под бешеный восторг налетевших акул. Боцман и вправду оказался дока в разделке китов. Спустившись на второй шлюпке, он стал руководить с основательным знанием дела. Китовый жир сначала отсекли от мяса у головы и, отслоив пару метров, накрепко привязали этот пласт к веревке. Веревку прикрепили к брашпилю[587] и начали выбирать.

Хан-Вайер тщательно следил, чтобы матросы палашами правильно подрезали жир, не давая порваться громадной полосе китового сала. Так, поворачивая полуразделанную тушу, содрали весь жир, который потом сложили на палубе. Дальше, отпихивая веслами обнаглевших акул, вырезали самые лучшие куски мяса и амбру. Даже китовый ус не остался брошенным. Команда поднялась на борт, обрубила концы, удерживающие останки кита. В океане началось безумное пиршество морских хищников. Вода вокруг бывшего властелина морей бурлила недолго.

— Поздравляю вас, боцман, это было великолепное зрелище, и достойная добыча — награда и вам, и команде. — Лейтенант Джесси Сайлер хотел пожать руку боцману, но потом передумал, не желая испачкаться кровью. — А теперь, пожалуйста, проследите, чтобы организовали переработку жира на ворвань.[588] Она нам, как; я думаю, скоро пригодится.

— Да куда нам столько? — удивился боцман. — В ближайшем порту мы сможем хорошо продать и жир, и амбру.

— И расставьте бочки с ворванью вдоль бортов, — Сайлер не стал объяснять боцману, зачем.

Жир топили два дня. Барбаросса, которого только ленивый не угостил китовым мясом, значительно прибавил в весе и все свободное время играл с кусочком китовой шкуры в тени на планшире. Когда вся добыча была переработана, бочки заколочены, а палуба выдраена под зорким и строгим наблюдением боцмана, над «Диссектом» развеялся смрад. Топо совершенно не понимал, зачем нужна была эта возня с китом и ворванью, однако честно участвовал в общих работах.

Холод южных широт с каждым днем становился все ощутимее. Исчезли летучие рыбы, все чаще небо затягивали тучи. Крепчал ветер. Портилась погода, и портилось настроение экипажа. По вечерам в матросском отсеке рассказывали леденящие кровь истории о мысе Горн те, кто хоть раз проходил его. А прошедших его с востока на запад в команде не было вообще. «Диссект» крался вдоль американского побережья, готовясь к своей главной битве — битве за «ревущие сороковые».[589] В какой-то момент фрегат взял восточнее и по большой дуге стал приближаться к проливу Ле-Мер. Огненная Земля осталась далеко справа, и словно по команде откуда-то свыше фрегату в нос ударил встречный ветер.

Вахта Топо в эту ночь была непростой. Сплошной стеной шел дождь. Большие волны, вздымающиеся по носу фрегата в сотне ярдов впереди от форштевня, разлетались белыми светящимися гривами. Словно из адского котла вылетали изумрудные струи воды. Был сезон свечения океана. Бурун, который перед собой вздымал нос корабля, был словно изукрашен бриллиантами, а за кормой стелился уходящий на сто футов в глубину волнистый свет. Лавируя, фрегат медленно шел на запад, и каждая миля приносила ухудшение погоды и все выше поднимающиеся волны.

В какой-то момент океан словно переломился пополам. Удар волны высотой в шестьдесят футов ударил в борт. Рулевого так швырнуло, что вышибло четыре штурвальные ручки. Окровавленного моряка унесли в трюм, где им занялся фельдшер Мак Кормик. Рикардо, не дожидаясь команды от вахтенного офицера, сам стал за штурвал, удерживая «Диссект» на курсе. Топо казалось, что тысяча чертей вцепились в руль корабля и пытаются вырвать штурвал. Юноша так вцепился в него, что казалось, из-под ногтей сейчас пойдет кровь. Вся команда была поднята по штормовой тревоге. По приказу боцмана срочно заколотили шлюпочный люк парусиной, чтобы не залить трюм тоннами налетающей на корабль воды. Поставили только штормовой стаксель, но даже с минимальным парусным вооружением фрегат был во власти стихии. «Диссект» швыряло как пушинку в ураганном ветре. Чтобы хоть как-то удерживать корабль, бросили плавучие якоря и концы в воду. Это помогло ненадолго.

— Масло за борт! — проревел Сайлер, перекрикивая вой океана. — Разбить бочки!

Это был последний отчаянный шаг, лейтенант приказал вылить ворвань за борт, чтобы хоть как-то угомонить волны. Матросы, словно по пляшущей крышке ада, прорвались к бортам, ударами топоров разбили бочки, и зловонная масляная жижа хлынула за борт. Приняв жертву, океан успокоился, судно стало послушнее. Но чем ближе был мыс Горн, тем бесполезнее становились усилия людей. Битва за мыс длилась уже вторые сутки, но он так и стоял туманной глыбой в мареве дождя. Сайлер, посеревший от усталости и бессонных ночей, еле держался на ногах, морская болезнь свалила половину членов экипажа, но все-таки люди неумолимо, фут за футом продвигали фрегат на запад. И вот наконец мыс Горн поравнялся с «Диссектом». Толстый слой мхов и лишайников, покрывавший скалу с востока, окончился, и она засверкала на утреннем солнце кварцевыми вкраплениями.

Непонятно почему, но команде стало легче. То ли накопился опыт борьбы с бешеным штормом, то ли и вправду стихия стала отступать перед упорством человека, но с каждым часом движение фрегата становилось все увереннее и увереннее. И уже не слабая надежда выжить, а уверенность в победе двигала людей в бой с океанами, Тихим и Атлантическим, которые и сами, казалось, устали в вечной битве друг с другом, сойдясь в этой точке земного шара.

Человек победил. Фрегат «Диссект», истерзанный штормом, с сорванными реями, сломанным грот-стень-штагом,[590] порванным нижним брамселем[591] фок мачты, изодранным парусом под поникшим бизань-рю,[592] вышел в Тихий океан, в который раз посрамив провидение.

Глава 17

Или за миром призрачных явлений,
Нам тщетно суждено, бесплодно жизнь губя,
Искать себя, искать тебя,
О разрушения зиждительного гений?
Пора, пора тебе, о демон мировой,
Разбить последние оплоты
И кончить весь расчет с дряхлеющей землей…
Уже совершены подземные работы,
Основы сущего подкопаны давно…
Давно создание творцом осуждено,
Чего ж ты ждешь еще?..
Аполлон Григорьев
Шла третья неделя перехода через материк. Алан, вполне оправившийся после укуса змеи, шел, разделяя груз наравне со всеми. Путешественники, освоившись, насколько это было возможно, в сельве, уже без труда добывали пищу, благо заросли кишели зверьем. Манко, впрочем, отказался участвовать в охоте, сославшись на то, что ему хватало личинок и жуков. Однако ни Андреа, ни другие употреблять такую пищу так и не научились, хотя вид поедаемых насекомых уже не вызывал рвотного рефлекса. Дни сменялись ночами, переходы — приготовлениями к ночлегуи привалами…

Манко внезапно остановился и стал прислушиваться к звукам сельвы. Он принюхивался к запахам, внимательно смотрел вокруг, словно пытаясь понять что-то неуловимое, но очень важное. Потом внезапно улыбка, наверное, первая за все время, озарила его лицо.

— Я дома.

— Ты о чем? — спросил Мартин.

— Мы на земле ацтеков! Это моя родина. — Манко поднял руки к небу, словно взывая к своим, никому не ведомым богам.

— Значит, мы в Гватемале? — Андреа хорошо помнил границы империи индейцев.

— Мы на земле теночке,[593] — ответил индеец и, ни секунды не сомневаясь, указал рукой вперед. — Там Теночтитлан.

— Сколько еще идти, не скажете? — спросил Травалини.

— По царству мертвых идут всю жизнь, — ответил Манко и зашагал вперед. — И только через него мы пройдем эти земли.

На слова индейца особого внимания не обратили. Хотя легкое, сосущее изнутри беспокойство накрепко запало в душу Андреа. И жертвенный нож тревожно оттягивал карман.

Сельва сильно изменилась, пропали уходящие в небо деревья, стало светлее. Но индеец, несмотря на то, что дорога упростилась, стал напряженнее и осторожнее. Ближе к вечеру Манко предложил сделать привал пораньше. Он объяснил это тем, что ночлег надо оборудовать особым образом — лес кишел ягуарами.

На этот раз индеец показал, как делать подвесные лежбища-гнезда. Треугольники из стволов тонких сосен, изобиловавших здесь, переплели лианами и подняли на высоту в десяток футов над землей с помощью тех же лиан, привязанных к толстым веткам больших деревьев. Теперь ни ягуар, ни змеи не смогли бы добраться до людей. Удовлетворенный висячим бивуаком Манко предложил даже не ставить вахту на ночь, чем весьма обрадовал порядочно уставших людей. До глубокой ночи путешественники сидели у костра, ведя тихую беседу.

Андреа, устроившись в своем гнезде, впервые за долгие дни перехода почувствовал себя спокойно. Человек привыкает ко всему, и даже постоянная тревога, мучившая Андреа, ушла куда-то далеко, в те места мироздания, куда улетает дым от костра. Сквозь густую листву были видны несколько звезд на иссиня-черном небе, и Андреа уже собрался так и уснуть, глядя на них, но тихий шорох внизу заставил его посмотреть туда, на место бивуака.

Почти умершие угли погасшего костра чуть освещали поляну мистическим, багровым светом. Сначала Андреа даже подумал, что шорох был обманом слуха, но в конце концов он сумел рассмотреть почти на самом краю поляны плотное тело ягуара. Зверь, видимо, и сам боялся подойти ближе к кострищу и, затаившись, изучал стоянку людей издалека. Успокоившись, хищник двинулся к чуть тлеющим углям на полусогнутых лапах, припадая брюхом к палой листве. Зверь не знал, что человек за ним наблюдает, и, приблизившись к костру, стал обнюхивать объедки людского ужина. Уже совершенно спокойно он двинулся вокруг костра. Дойдя до такого места, с которого Андреа видел только черный силуэт на фоне остывающих угольев, зверь остановился и сел, уставившись на темно-красные огни. Ягуар сидел неподвижно, словно черное изваяние в огненном контражуре. Андреа, стараясь сдерживать дыхание, глядел на хищника. Так ягуар просидел минут десять, но потом вдруг обернулся, сверкнув красными глазами, и спросил Андреа:

— Что тебе нужно в царстве мертвых?

Потом, не дожидаясь ответа, ночной гость поднялся на задних лапах и выпрямился во весь свой гигантский рост. Его голова была на уровне глаз Андреа. Но это была не голова ягуара. Страшное, искаженное страданием человеческое лицо смотрело на юношу. Тело тоже не было телом ягуара. Это был тот призрак, который оставил ритуальный нож в руке Андреа. Все та же золотая фигурка на груди и светящиеся перья украшали привидение.

— Иди ко мне в Шибальбу,[594] царство мертвых ждет тебя, — прошептал призрак.

Андреа впился в ветки сосны, из которых было сооружено его лежбище, так что кора заскрипела, но не шелохнулся.

— Отдай мой нож, отдай, он не твой, — продолжал шипеть ночной гость. Призрак протянул руку к Андреа, и тут у юноши нервы не выдержали, и он закричал, осенив себя крестным знамением: «Изыди, дьявол!!!»

Словно черная пелена слетела с глаз Андреа. Он стоял на коленях на своем лежаке среди освещенного утренним солнцем леса и громко кричал. Люди, разбуженные протяжным воплем командира, выскочили из кроватей-гнезд, словно их выдуло ураганом.

Какое-то время в лагере царила суета и неразбериха, но как только все поняли, что их разбудил просто ночной кошмар капитана, успокоились. Только один Манко стоял в стороне, сжав губы в узкую полоску. Казалось, он все знал о страшном сне Андреа.

Через час тяжелейшего перехода путешественники вышли к узенькой речке. Манко предложил дальше двигаться по ней. Речушка была мелкой, не доходила до колена, а нужды ломиться через непроходимую чащобу не было. Постепенно берега реки стали подниматься, и в конце концов путники оказались в узком коридоре. Необходимо было или двигаться дальше по текущей в ущелье реки, или же выбираться наверх и снова продираться сквозь джунгли. Андреа, понимая, что настало время принять решение, жестом приказал остановиться.

— Так, Вальдес и Цеб, идите выясните, что там дальше, — скомандовал Андреа. — Только далеко не заходите и будьте осторожны.

Разведка ушла вперед, за поворот стремнины, остальные, прислонившись к почти отвесной скале, отдыхали.

— Что скажешь, Манко, ты же все видел не хуже меня этой ночью? — спросил Андреа.

— На пути в преисподнюю надо войти в три дома — Манко говорил, почти не разжимая губ, словно чревовещатель. — Этой ночью ты был в Доме Ягуара. И сумел выйти из него.

— Но почему ты решил, что мы идем в преисподнюю?

— Монтесума тебя ждет там. Мертвые ждут там, где живет смерть. Тебе еще придется пройти Дом Мрака и Дом Холода. Потом ты увидишь вход в Шибальбу.

Андреа ничего не успел больше спросить у индейца, вернулась разведка.

— Там сразу ущелье сужается. — Торро Вальдес перевел дыхание, движение вверх-вниз по реке отобрало у него много сил. — И уходит в камни. Надо возвращаться и искать выход наверх.

Торро давно потерял парик, которым так гордился, и теперь, измотанный разведкой, выглядел как ощипанная птица — лысый, но гордый.

— Надо идти за рекой, — неожиданно произнес Манко.

— Мы там подохнем! — испуганно отозвался Цеб.

Манко ничего не сказал, лишь глянул прямо в глаза Андреа.

— Пошли, — только и сказал Андреа и двинулся вниз по руслу.

Сразу за поворотом река и вправду ринулась в грот, образованный гигантскими валунами.

Андреа оглянулся и, убедившись, что его подчиненные ждут от него действий, шагнул под черный каменный свод. Через несколько шагов пахнуло холодом. В пещере течение воды отзывалось гулким эхо. Вначале стены освещалась светом, идущим от воды, но постепенно он становился все слабее и слабее. Манко разжег предусмотрительно приготовленный факел. От слабого дрожащего света факела пространство вокруг путешественников сомкнулось, смутная тревога впилась в сердца. Люди стали двигаться плотной группой, боясь отступить хоть на шаг в сторону. Через полчаса к журчанию воды добавился приглушенный рокот. Причину его удалось выяснить очень скоро — впереди ожидал водопад высотой в десять футов, не меньше. Спускаться было решено по веревке, прыгать в черноту пещерной воды никто не рискнул. Андреа с факелом должен был идти последним. Уже когда до воды оставалось не более трех футов, веревка звонко лопнула, и Андреа полетел в воду. Огонь пшикнул и погас. Наступила кромешная темнота. Промокший насквозь факел зажечь не удалось.

— Я же говорил… — начал Иоганн Цеб, но Андреа оборвал его:

— Молчать! Идти вперед, держаться рукой за стену!

Андреа, нащупав скользкий камень, двинулся вперед по течению воды. Первые шаги дались с трудом, дно реки было песчаным. Но у самой стены, ограничивающей водяной поток, было много камней, замшелых и скользких. Андреа боролся с водой, со склизкими камнями, но двигался вперед и слышал, что его друзья тоже не отстают. Но тут он почувствовал, что начинает замерзать. Теплый воздух будто отрезало пещерным могильным холодом. С каждым мгновением становилось все сложнее двигать руками и ногами, кровь словно загустела и не хотела бежать по сосудам. Роптание команды долетало до ушей капитана все отчетливее. Но останавливаться было нельзя. Еще через сотню шагов Андреа показалось, что глаза начинают привыкать к темноте. Словно вода, освещенная изнутри, указывала путь к спасению. Через несколько мгновений юноша понял, что уже видит свои руки. Но свет был не похож на заблудившийся в воде отблеск дневного светила. Он скорее напоминал мертвое свечение гнилушек в трухлявом лесу. Его зеленый оттенок был неживым и вызывал тревогу. Свет стал усиливаться и дрожать, Андреа остановился в тяжелом предчувствии.

Сияющий гигант вырвался из-под воды, осветив пещеру так ярко, что Андреа увидел и всех своих товарищей, у которых на лицах застыл ужас, и Манко, сжимавшего в руке нож. Мерзкое чудовище, похожее на крокодила с рыбьим туловищем, оглушительно ударило хвостом по воде. Оно осмотрелось, сверкнув изумрудными глазами, и в резком выпаде схватило Цеба поперек туловища. Иоганн истошно закричал, но, видимо, пятидюймовые зубы зверя проткнули легкие человека, и страшный крик боли перешел в беспомощное хлюпанье. Зверь резко мотнул головой, раздался хруст ломающегося позвоночника, и моряк повис бездыханно в гигантских челюстях. Люди стояли словно окаменев, глядя на жестокую расправу, не в силах ни бежать, ни защищаться. Но светящееся чудовище, похоже, убило человека не ради пищи. Еще раз резко мотнув головой, оно отбросило тело Цеба в сторону. В освещенной воде вокруг трупа стало расползаться темное пятно крови. Издавая чуть слышное утробное ворчание, демон всматривался в людей, выбирая новую жертву.

Андреа, не дожидаясь нового нападения, выхватил шпагу и бросился вперед. Он понимал, что ждать смерти не сопротивляясь — еще хуже, чем воевать с монстром, превосходящим человека многократно в силе и размерах. Зверь, или кто это был, словно почуяв, что от шпаги исходит угроза, стал следить за оружием, ловко отражая шипастой лапой все удары Андреа. Чудовище играло с человеком, ожидая, когда у того кончатся силы, чтобы потом перекусить пополам.

Андреа решил изменить тактику, он вытащил нож, тот самый, из кремня, и теперь зверя отвлекали уже две цели. Но чудовище словно испугалось чего-то. И если только что оно легко отбивало выпады Андреа, то от ножа только уворачивалось, урча и переливаясь всеми оттенками мертвенно-зеленого света. Юноша, почувствовав, что его положение не такое уж безнадежное, постарался прижать монстра к стене. Тот стал отходить по течению реки в глубь пещеры. Внезапно он словно наткнулся на стену. Отход монстру перекрыл Манко. В высоко поднятой руке он держал круглый металлический предмет, и чудовище застыло и прижалось к стене, гадко завыв.

Андреа в глубоком выпаде попытался достать зверя шпагой, но тот опять отбил клинок. И тут, уже теряя равновесие после неудачного удара, Андреа изловчился и полоснул ножом по светящейся шкуре. Нож, словно это был не грубо вырубленный из камня клинок, а острейшая бритва, распорол монстру брюхо. Оттуда вывалилась гора пульсирующих внутренностей, окрашенных в зловещие, переливающиеся, тревожные цвета. Кишки упали в воду, и зверь, словно пытаясь спастись, нырнул на дно, но, не проплыв и пяти футов, забился в конвульсиях и издох, испустив дикий предсмертный вопль.

— Это Сипактли.[595] Хоть Кетцалькоатль ее убил, она все равно бережет вход в царство мертвых, — раздался голос Манко.

— Что ты ему показал? — спросил Андреа, постепенно приходя в себя.

— Это знак Камня Солнца.[596] — На ладони индейца лежал круглый, покрытый узором амулет из золота. — Он всегда со мной.

Манко связал разорванный кожаный шнурок и повесил амулет себе на шею, спрятав его под одеждой.

— Пошли дальше, пусть мертвые хоронят себя сами, — сказал Манко.

— Куда? Опять во тьму, дьяволу в задницу? — взвился Заморра. — Ты знаешь, что нас там ждет?

Он ткнул пальцем в темноту пещеры.

— А здесь нас что ждет? — бесстрастно спросил Андреа.

Юноша подошел к плавающему на поверхности трупу чудовища и двумя ударами отсек ему лапу.

— Вот нам будет освещение. Не пропадем в темноте.

Андреа отдал лапу Сипактли Манко, а себе добыл еще одну.

— Вот так будет лучше. Вперед!

— Я тоже хочу взять образец, — внезапно встрепенулся Травалини, который давно ничем не выдавал своего присутствия. — Это совершенно уникальный экспонат. Такая химера, да еще светится! Воистину, этот поход внесет в историю естествознания невиданный вклад. Уважаемый Манко, как, вы сказали, называется этот зверь?

— Это не зверь. Это жена Тлальтекутли, — ответил индеец. — Из них Кетцалькоатль сделал Землю.

— Я понимаю, что это легенда, но скажите, уважаемый, они часто в этих местах попадаются?

— Кетцалькоатль вместе с Тескатлипокой убили и его, и его жену. Давно. — Манко сказал это так уверенно, что у врача пропало всякое желание выяснять дальше. Травалини открыл свой саквояж, который он все время прижимал к груди, спасая от влаги, вынул оттуда скальпель и направился к поверженному чудовищу.

Врач, старясь не запачкаться кровью монстра, попытался отрезать кусочек ткани в том месте, где Андреа только что отсек лапу. Но скальпель, грустно скрипнув в тишине пещеры, скользнул по толстой шкуре. Травалини повторил попытку, пробуя отрезать кусок мышцы, но скальпель из великолепной швейцарской стали вдруг размягчился, словно это был кусок студня, и повис в руке доктора мягкой субстанцией.

— Как же так? — только и смог пробормотать врач.

— Хватит экспериментировать, — остановил его Андреа. — Пошли, я вам потом всю лапу отдам.

В призрачном зеленом свете двинулись вперед, после того, как по настоянию доктора прочли молитву за упокой бедного Цеба.

Через час Андреа почувствовал движение воздуха. Это был хороший знак, видимо, впереди ждал выход из пещеры. Свежий ветерок заметили все, это прибавило сил. И вот через полчаса пути при тусклом свете, исходящем от лап чудовища, мрак впереди рассеялся. Пещера резко разошлась в стороны, превратившись в гигантский грот с бирюзовой водой. Еще немного — и путники оказались под чистым небом. Река уносилась из-под земли в широкую долину с пологими берегами. Изнемогая от усталости, мокрой одежды, раскисшей в воде обуви и холода, который на открытом воздухе опять дал о себе знать, путешественники выбрались на покрытый песком берег.

Густой хвойный лес рос по обе стороны реки. После непроходимых джунглей и могильного подземелья казалось, что поход окончился в раю. Травалини, ни на секунду не забывая о своих научных изысканиях, занялся лапой монстра. К его ужасу, под солнечным светом конечность чудовища затвердела еще больше и при первом же прикосновении рассыпалась горсткой пыли.

Живительный огонь костра привел путников в расслабленное и умиротворенное состояние духа. Даже воспоминания о страшной гибели товарища, казалось, отступили далеко, в глубокие закоулки памяти. Внезапно раздался жуткий протяжный вой.

— Кто это? — всполошился первым Хаби.

— Обезьяна-ревун, — ответил Манко.

Индеец ловко подскочил, размотал свою поклажу и приготовил лук.

— Если мне повезет, у нас будет свежая еда. — Манко с отвращением глянул на кусок солонины, который он так и не смог разжевать, и беззвучно растворился в лесной тени.

— Он предлагает нам есть обезьяну? — в один голос возмутились Алан и Заморра.

Для моряков, привыкших к скудному морскому рациону, солонина была самой привычной пищей.

— Лучше рома в такое время провизии нет! — добавил Хаби.

Андреа, понимая, что сегодня уже никто не найдет в себе силы сделать еще хоть один шаг, приказал:

— Доктор, выдайте ром!

Травалини возражать не стал. Через полчаса, когда вернулся Манко, в лагере уже царило добродушное блаженство.

— О, смотрите, наш друг все-таки убил мартышку! — с трудом выговаривая слова, сказал Вальдес.

Индеец возвращался с добычей. За спиной у него болталась освежеванная тушка крупной обезьяны.

— Уважаемый, а как же ты собираешься употребить в пищу мясо своего родственника? — не унимался Вальдес. — Мы ведь не едим людей, почему же ты собрался зажарить обезьяну? А вдруг она не вкусная?

Шутка пьяного Вальдеса развеселила еще несколько человек.

— Мясо человека тоже вкусное. Сладкое, — сухо ответил Манко.

Произнес это он так буднично, что у моряков по спине пробежали мурашки. Индеец сбросил добычу и вытащил нож. Потом направился к костру, чтобы соорудить вертел. Проходя мимо Вальдеса, Манко сделал короткое движение ножом, словно перекидывая его из одной руки в другую. Шляпа Вальдеса, висевшая на спине моряка и удерживаемая только шнурком на шее, тихо упала. Шнурок был срезан словно бритвой. Но Вальдес был готов поклясться на Библии, что между ним и Манко было не менее пяти футов. Торро хотел схватиться за нож, но, заметив жесткий взгляд капитана, понял, что клинок Андреа без всяких колебаний остановит любое движение, фыркнул и сделал вид, что ничего не произошло.

Аромат, который разнесся от зажаренной обезьяны, не оставил равнодушных. То ли это был зверский голод истосковавшихся по свежатине путешественников, то ли в этом виноваты особые специи, которыми сдобрил мясо Манко. Во всяком случае, о том, что это обезьянье мясо, все забыли.

Быстрые тропические сумерки скоро накрыли лагерь. Манко впервые за весь переход не стал настаивать на хитроумных гамаках, лишь показал, как сделать подстилку из хвои возле костра.

Когда люди заснули и над рекой и над лесом повис храп пьяненьких путешественников, Манко осторожно разбудил Андреа. Вернее, даже не разбудил, а просто не дал ему провалиться в блаженную темноту.

— Ты убил Сипактли. Ты вошел в Шибальбу. Но до храма Монтесумы тебя ждет еще одно испытание. Муж Сипактли придет за тобой. Тлальтекутли ждет тебя.

— Почему я должен проходить эти испытания? — устало спросил Андреа.

— Ты не проходишь испытания. Та просто идешь своим путем. И путь твой сейчас лежит через царство мертвых.

— Сколько нам еще идти до цели?

— Дальше равнина. Мы в Мексике. Если боги позволят, то завтра сможем встретить людей. Дальше можно передвигаться на мулах.

— Подожди, мы что, уже дошли? Почему же ты молчал? — Андреа вскочил, изумленный такой новостью. — Подожди, я пойду умоюсь. Сон прогоню.

Свет от костра прыгал по неподвижной речной глади. Вода, словно утомленная борьбой с ущельем и пещерой, текла здесь спокойно. Казалось, что поверхность недвижна и река тоже спит, как и измученные путешественники.

Андреа наклонился и зачерпнул ладонью немного воды. Сон не хотел уходить. Пришлось сесть на корточки и набрать полные пригоршни. Потом еще раз. Но тут острая боль пронзила мизинец. Странное существо, помесь лягушки с ящерицей, длиной в три дюйма, вцепилось в палец. Андреа с силой тряхнул рукой. Зверек чвакнул о землю и застыл. Андреа, не видевший никогда таких странных созданий, взял его за хвост двумя пальцами и вернулся к костру.

— Сегодня день больших сражений, посмотри, какой монстр на меня напал! Мог бы и съесть!

Манко, потрогав палочкой тело пресмыкающегося, помолчал немного и произнес:

— Вот и последнее испытание. Это Тлальтекутли.

— Манко, ты всерьез?

— Боги причудливы, — ответил индеец и, завернувшись в свое пончо, немедленно уснул.

Глава 18

Встает зеленый шар над синевой зыбей,
И небо вдалеке прозрачно голубое…
И месяц, опьянев от тишины и зноя,
Разорван на куски ударом тонких рей…
Скелеты бригантин, как черные бойцы,
Вонзили копья мачт в лазурную бумагу…
И пурпурный корсар безмолвно точит шпагу,
Чтоб гибель разнести в далекие концы.
Э. Багрицкий
Словно раненый зверь «Диссект» искал ближайшее, удобное для якорной стоянки место. Его нашли чуть северней острова Андерсена, в глубоко уходящих в материк фиордах. Сайлер дал команде сутки на отдых, понимая, что люди измотаны до предела. Несмотря на это, нашлась группа добровольцев для высадки на берег в поисках дичи и свежей воды. Сайлер решил тоже спуститься на берег, надо было не только запастись провизией, но и по возможности присмотреть лес для ремонта фрегата. Хотя на самом деле лейтенант просто соскучился по суше.

Суровый берег Южной Америки встретил моряков галдящими птицами на скользких скалах. Сайлер взял с собой двух матросов и отправился в глубь материка на разведку, остальные решили попытать счастья и подстрелить несколько морских львов, водившихся в изобилии в прибрежных камнях. Аскетичная природа Огненной Земли превратила прогулку по суше в скучную экспедицию. Сделав небольшой круг, Сайлер вернулся к берегу. Оказалось, что охота оказалась удачной, и на шлюпку уже грузили разделанные туши морских львов.

Через час лодка мягко ударилась о борт «Диссекта». Сайлер первым поднялся по трапу на борт. Крепкие руки матросов подхватили лейтенанта, и резкий удар в спину бросил его на палубу. Кто-то тяжелый, сопя, уселся на него сверху и стал связывать руки веревкой.

— Ваше время, молодой человек, кончилось. — Помощник капитана узнал голос штурмана.

Ван Фогт стоял у поверженного офицера и довольно ухмылялся.

— Вы что себе надумали? — Лейтенант с трудом поднялся. — Вы понимаете, что вам грозит за бунт?

— Бунт? Оставьте красивые слова палачам. Мы просто восстановили справедливость.

— О какой справедливости вы говорите?

— Не будьте идиотом, лейтенант, — в разговор вмешался Сайрус Санториус.

До сих пор он стоял за спиной Сайлера, храня молчание.

— А, и вы с ними заодно. Ясно… — грустно произнес Сайлер.

— Неужели не понятно, что ваши сюсюканья с итальянцами, тогда когда великолепный приз был уже у нас на блюдечке, отвернул от вас всю команду?

— Жажда легкой добычи позволяет вам в одно мгновение из офицера королевского флота Его Величества стать пиратом? — возмутился Сайлер.

— Каперскую лицензию у меня никто не отнимал. А ты, глупый сопляк, так и не узнаешь, что такое власть, слава и богатство. — На лице Санториуса играла отвратительная улыбка. — Повесить его.

Последние слова он сказал словно в никуда, но в голосе его звучал металл.

— Это кто тут гавкает? — послышался негромкий, чуть хрипловатый голос штурмана. — Ты, что ли, тут капитан? Поубавь спесь и радуйся, что ты не полетел за борт еще час назад. Хвали всевышнего, что тебя оставили в команде. Тебе еще предстоит доказать, что мы не ошиблись.

— Чему обязан такой любезностью? — спросил Сайлер. — Или вы придумали более изощренный способ от меня избавиться?

— Мы же не варвары! — осклабился боцман. — И скажите спасибо канониру.

Ван Фогт махнул рукой, и несколько матросов взяли Сайлера под руки и немедленно спустили его в шлюпку, которую к тому времени не успели поднять на борт. Потом эти же люди загрузили туда бочонок пороха, мешочек с боеприпасами, шпагу лейтенанта и мушкет. Вслед за лейтенантом в шлюпку был высажен фельдшер Джозеф Мак Кормик, который, как потом выяснилось, насмерть отказался оставаться в команде с пиратами. Шлюпку оттолкнули от борта в сторону берега. Основная оснастка «Диссекта» была уже приведена в порядок, фрегат поднял паруса и скоро исчез за правой оконечностью бухты. Через некоторое время лодка с Сайлером и Мак Кормиком уткнулась в скалистый берег Огненной Земли, который не сулил никакой надежды на выживание.

Дверь в каморку, где лежал связанный Топо, открылась, и в свете чахлого фонаря появился штурман.

— Ну что, еще осталось желание со мной спорить? — без всякого вступления спросил Ван Фогт.

— Я убью тебя, — послышалось в ответ.

Губы у Топо были разбиты, и слова давались ему с трудом. Кроме того, связанные за спиной запястья распухли, и юноша почти не чувствовал их.

— Еще успеется. — Штурман никак не отреагировал на угрозу. — Я могу тебе предложить сделку.

— Я с пиратами в сделки не вступаю!

Этот ответ Топо искренне рассмешил Ван Фогта. Тот даже сел на пол от смеха.

— Ты, первый жулик в Порт-Ройале, известный каждой собаке на Ямайке как самый неудачливый пират, не заработавший делом ни монеты, изображаешь из себя аристократа! Ну, насмешил старика, насмешил! Ты вот что, — штурман поднялся с пола, — уйти на корм рыбам всегда успеешь, а пока послушай.

Топо промолчал, соглашаясь выслушать.

— Мне от тебя надо одно, чтобы ты был на борту до встречи с твоим дружком, капитаном бывшим, Андреа. А как мы подберем его, так и иди на все четыре стороны. Ну или плыви. Океана на всех хватит.

— А если я не соглашусь?

— Ты все равно останешься на борту, только будешь сидеть в этой кладовке все время. А вот это… — Ван Фогт вытащил за шиворот из мешка, который он принес с собой, упирающегося Барбароссу, — полетит за борт. Ты подумай.

Кот, вывернувшись, освободился от хватки боцмана и, тихо пискнув, кинулся к Топо. Подбежал и ткнулся лбом в лицо хозяину, словно пытаясь его подбодрить.

— Хорошо, — ответил Топо.

— Ну и молодец. — Ван Фогт вытащил нож и перерезал веревки. — Но только учти, капитанская каюта теперь занята, будешь жить здесь. Запирать тебя никто не будет. Считай себя важным пассажиром.

Штурман мерзко захохотал и ушел наверх. Топо растер затекшие ладони. Придя немного в себя, он уже решился подняться на палубу, но тут раздались шаги. К нему шел новый гость. Это оказался Мокей. Пушкарь принес воды и еды. Впрочем, о еде юноша даже и не вспоминал до сих пор.

— Ну что, бедолага, давай решать, как жить дальше. — В свете фонаря казалось, что густая борода Мокея не седая, а багровая. — Ты, конечно, храбрец, не побоялся против всех пойти, только ведь могли не по затылку поленом, а ножом под ребро.

— А ты с ними заодно?

— Я только с собой заодно, — улыбнулся Мокей. — Ты прости старика, но не всегда смерть — это слава.

— Джентльмен удачи не начинает с предательства, — отрезал Топо.

— Пацан ты еще. Да ты Ван Фогта должен на коленях благодарить, он тебя от верной смерти спас. Хотели тебе кишки выпустить.

— За что?

— Ну неужели не понятно? Шалопай, который ничего не делает, живет в каюте капитана и при этом ни за что не отвечает, кроме как за своего кота… Ну, не любят простые люди таких, ой не любят.

— Ясно, — мрачно произнес Топо. — И что теперь? Прощения просить?

Рикки перекусил и после того, как Мокей перебинтовал ему голову, внезапно осознал случившееся не только разумом, но и душой. Он стиснул зубы до боли, и еле сдержался, чтобы не заплакать от обиды. Как так?! Какие-то мерзавцы посмели захватить корабль! И чей корабль!

— Я убью его или он убьет меня, — прошипел Топо.

— Да никого ты не убьешь голыми руками. И пока ты нужен новому капитану, тебя тоже не тронут. Только я не знаю, зачем ты ему нужен. Ладно, ты постарайся не высовываться пока. Пусть у них кровь поостынет.

— Мокей, а почему они именно сейчас решили фрегат захватить, ведь были же и лучше возможности?

— Ага, ты видел эту свору? Как бы они Горн прошли? С востока на запад! Ладно, будем надеяться. Не знаю, правда, на что.

Мокей потрепал по голове кота, который принял ласку благосклонно, и удалился.


Четвертый день продвижения «Диссекта» на север начался с того, что марсовой заорал: «Корабль по носу!»

Судно, которое шло параллельным курсом, было галеоном под английским флагом. На корме удалось прочесть название «Вэгтейл». Ван Фогт, изучив в подзорную трубу парусник, немедленно принял решение. Штурман, ставший капитаном, был уверен, что малое пушечное вооружение галеона свидетельствует о том, что судно это — торговое. Видимо, англичане в Тихом океане чувствовали себя свободнее и рисковали ходить в одиночку. Подняв все паруса, фрегат ринулся вдогонку за галеоном. Широко развевающийся английский флаг «Диссекта» не вызвал никакой тревоги у англичан. Когда корабли поравнялись на расстоянии меньше кабельтова, команда галеона замахала шляпами «Диссекту», приветствуя земляков.

Пираты, а иначе теперь и нельзя было назвать команду фрегата, ответили дружественным приветствием. Тем временем Ван Фогт, в бешенстве от того, что не смог найти канонира, отдал приказ сблизиться. Артиллеристы не совсем слаженно в отсутствие главного пушкаря зарядили орудия и были в полной готовности у закрытых пушечных люков. От артиллерии не требовалось особого искусства. По команде Ван Фогта открылись люки, и выкатившиеся орудия немедленно дали залп по борту галеона. Практически в упор. Чтобы ни у кого не оставалось сомнений, на гроте взмыл черный флаг. В воздух полетели абордажные крючья, и «Вэгтейл», с пылающей палубой и разнесенными в щепки грот- и бизань-мачтами, был моментально намертво прижат к «Диссекту» энтердеками. Абордажная команда с устрашающими воплями бросилась на палубу галеона.

Несмотря на то что экипаж торгового судна был ошеломлен и дезориентирован, схватка завязалась нешуточная. Абордажной группой руководил лейтенант Санториус. Ему Ван Фогт даровал должность помощника капитана. Впрочем, Санториус при абордаже не рвался вперед, а осмотрительно координировал действия с юта «Диссекта». Экипаж торгового судна оборонялся неожиданно стойко. Это взбесило пиратов. Прорвавшись на палубу галеона, они устроили настоящую резню. Зажав англичан с двух сторон у обломков грота, пираты методично, с каким-то адским спокойствием убивали несчастных одного за другим. Понимая, что оборона бессмысленна, остатки экипажа галеона сдались. Капитан «Вэгтейла» поднял руку, призывая своих людей сложить оружие. Сам он выступил вперед и отдал шпагу подоспевшему с «Диссекта» Санториусу.

— Несмотря на то, что вы напали на нас подло, под фальшивым флагом, — сказал капитан галеона, — я надеюсь, что вы проявите благородство и отнесетесь гуманно к моей команде.

Санториус скривился и приказал разоружить моряков «Вэгтейла». Им связали руки и загнали на корму, где моряки покорно ждали своей участи. Санториус, гордый своей победой, отправился на борт «Диссекта», чтобы обсудить с Ван Фогтом следующие шаги. После краткой беседы с лейтенантом тот потребовал привести к нему капитана галеона.

— Назовите ваше имя, — с брезгливой миной на лице потребовал Ван Фогт.

— Я полковник Ландмарк. Я выполняю миссию по поручению вице-короля Индии, а значит, и самого короля Англии.

— Вот что, полковник, вы должны благодарить провидение за то, что я, Андреа Амалфийский, сохраняю вам жизнь. Берите своих людей, ваши шлюпки целы, и да поможет вам Бог, — сообщил Ван Фогт.

Через пятнадцать минут три шлюпки с бывшей командой «Вэгтейла» отчалили от галеона. Вместе с капитаном Ландмарком и оставшимися в живых десятью моряками на шлюпки погрузили раненых. А в это время на борту галеона царил разбойничий праздник. В трюмах был обнаружен большой груз кувшинов с благовониями, селитрой и специями. Двадцать бочонков с отличным ромом, предназначавшимся явно на продажу, очень обрадовали пиратов. Но особый восторг вызвали несметные сокровища, спрятанные в самой глубине трюма. Около тысячи серебряных и пятьсот золотых слитков, очевидно, перевозившихся контрабандно, немедленно перегрузили на борт фрегата. Через несколько часов, после того как с галеона было утащено все мало-мальски ценное, «Вэгтейл» подожгли, и вскоре океан навсегда поглотил несчастный корабль.

Вечером на борту «Диссекта» шла дележка добычи. Ван Фогт, воспользовавшись гардеробом капитана галеона, нарядился в умопомрачительный лиловый камзол и вышел на квартердек. Ему казалось, что в такой одежде он выглядит богатым и благородным. Широкополая шляпа с немеренным плюмажем, пристегнутым к тулье золотой брошью, завершала наряд.

— Уважаемые джентльмены удачи, я хочу, чтобы сейчас, после первой нашей победы, мы, чтобы избежать недоразумений, подписали общий договор. Нет возражений? — начал речь бывший штурман.

Одобрительный гул голосов подтвердил, что команда согласна.

— Пользуясь кодексом великого Дрейка,[597] я предлагаю простые законы. Пока я капитан, я беру на себя ответственность за все, но вы должны выполнять мои приказы беспрекословно. За измену — смерть. Если команда недовольна — можете избрать другого капитана. Но пока я капитан — я здесь бог! Согласны?

Возражений не было.

— Теперь, мы будем жить по справедливости. И добыча должна делится честно. Мне как капитану десятая часть. И потом все остальное поровну между членами команды. Офицерам полтора пая. Врачу два пая.

— У нас нет врача, — возразил кто-то из толпы.

— Так будет! Я сохраню его пай. Нет возражений?

Тишина. Все внимательно слушали капитана.

— За присвоение приза, за обман при дележе — смерть!

— Смерть! — радостно заорали пираты.

— А ты скажи, капитан, вот камзол твой и шляпа — это как? Ты присвоил? — подал голос матрос Лимо Каннир.

— Я присвоил? Можете считать, что это часть моей доли! Но капитан должен выглядеть капитаном, а не оборванцем.

— Ладно, что ты цепляешься. — Лимо толкнули в спину товарищи.

Матросам не терпелось приступить к дележу. Но для начала Ван Фогт велел откупорить бочонок рома. Пока команда передавалась пьянству, новоявленный капитан потребовал отыскать канонира, который так и не объявился с начала погони за галеоном. Мокея нашли в кладовке, где сидел Топо. Канонир был пьян до невменяемости и на все вопросы отвечал мычанием. Это обстоятельство было принято как оправдательное и спасло его от расправы. Но, естественно, ни Мокей, ни тем более Топо не получили ни грана из награбленного.

Ван Фогт лично с помощью Санториуса проводил подсчет добычи, тщательно пересчитывая и слитки, и утварь, и даже одежду, доставленную с галеона. Когда все было готово и составлены подробные списки, началось самое сложное — раздел приза на части. С учетом того, что команда была мертвецки пьяна и не так строго следила за равноценностью долей, процесс прошел гладко. К вечеру награбленное растащили по матросским сундукам и откупорили новую бочку рома. Теперь и капитан, и Санториус уже не отказались от хорошей порции спиртного.

— Скажите, Ван Фогт, — начал лейтенант, но Фогт остановил его.

— Называйте меня просто — господин капитан, — с улыбкой произнес недавний штурман.

— Хорошо, капитан, — с трудом подавив сарказм, продолжил Санториус, — а зачем вы назвались Андреа Амалфийским перед этим полковником?

— О, это мудрое и дальновидное решение! — Капитан поднял указательный палец. — Во-первых, если эти несчастные доберутся до берега, очень скоро все будут знать, что этот наглый выскочка, я имею в виду Андреа, стал на опасную тропу. А во-вторых, если команда под моим началом поднимет бунт против этого неразумного капитана, то нас примут на Ямайке с распростертыми объятиями, как героев. Вот и войдем мы в гавань Порт-Ройаля не джентльменами удачи, а добропорядочными моряками Его Величества. А нам нужен отдых и ремонт в родном порту. И команду надо пополнить надежными людьми.

Такая изощренность удивила даже лишенного моральных устоев Санториуса.

Глава 19

Вот и допил я прекрасное какао,
сердце мое плачет и болит,
только лишь страдаю на земле я.
Правда ли то, неужели то правда,
Что вся наша жизнь проходит на этой земле?
Нет, не вся это жизнь — лишь один ее миг!
Здесь зеленый нефрит превращается в крошку,
Украшенья из золота обращаются в прах,
И даже прекрасные перья кецаля тускнеют…
Нет, не вся это жизнь — лишь один ее миг!
Несауалькойотль (1402–1472) — автор изысканной ацтекской философской лирики
Джунгли отступили, словно устали мешать путешественникам. Но теперь на сотни миль вперед простирались горы и ущелья. Глядя на бесконечный горный массив, Андреа впервые за все время похода подумал, что он не сможет преодолеть это горное пространство. Его настроение, видимо, передалось остальным участникам похода. Особенно пугала громада Истактепетля.[598] Манко сказал, что Белая гора, что означало это название на языке ацтеков, — священная гора и что про нее нельзя говорить плохо, иначе разгневается. И что только эта гора решит — пропустить людей или нет. Потрясенные видом величественной снежной вершины путешественники и вправду словно потеряли последние силы. Решено было сделать привал.

Манко был уверен, что где-то рядом живут люди, и у них можно будет купить мулов. В лагере, разбитом у подножия устремленного в небеса вулкана, решили несколько дней отдохнуть. За это время индеец должен был найти людей и договориться о покупке мулов. Ацтек словно не чувствовал никакой усталости и немедленно отправился на север.

Вернулся он через два дня, ведя за собой десяток мулов. Как рассказал Манко, в нескольких милях на север было небольшое индейское поселение, и он даже нашел там дальнего родственника. Однако индейцы советовали поскорее отправиться в путь, потому что местный колдун видел плохие знаки. К радости путешественников, Манко не только привел животных, но и привез на них свежих овощей и фруктов. Кроме того, на боку одного из безразличных ко всему мулов было навешано с десяток калебас, полных пульке — хмельного, тягучего и пенистого напитка из сока агавы. Пока стреноженные мулы пощипывали травку вокруг лагеря, путешественники наконец позволили себе расслабиться и полностью забыть о том, какой переход им еще предстоит. У костра завязалась непринужденная беседа, в которой впервые участвовал Манко.


Сначала пришла еле заметная тревога. Даже не тревога, а просто пауза в разговоре, словно тихий ангел пролетел. Захрапели мулы, сначала тихонько, потом громче и громче. Манко кинулся их успокаивать. Но тяжкий низкий гул усилил тревогу, превращая ее в первобытный ужас. Сначала слабый, как гудение майского жука, но с каждой секундой он вырастал и становился страшнее и страшнее. Мимо, даже не пугаясь огня, пронесся табун гуанако.[599] А потом ахнул взрыв, заставивший людей упасть на землю, а мулов — ринуться прочь от стоянки. Все вокруг озарилось лиловым светом. Истактепетль, выбросив в небо вулканическую бомбу, стал истекать потоками лавы. Люди в панике метались по лагерю. Андреа сначала тоже растерялся, но тут увидел спокойное лицо врача. Травалини с иронической усмешкой выудил уголек из костра и спокойно раскуривал трубку. Казалось, что извержение вулкана никак его не касалось.

— Доктор, помогите мне! — Андреа видел, что только Травалини сейчас сохраняет трезвость мысли.

— Успокойтесь, капитан. Я пережил два извержения Везувия, и эти китайские огни меня не впечатляют. К тому же ветер дует от нас, и нам никак не страшен пепел. Ну а лава сюда дойдет только через несколько дней. — Травалини выпустил облако ароматного дыма из своей трубки. — Садитесь рядом, я уверен, что через несколько минут все ваши люди поймут, что суета бессмысленна. А животные… Куда убежит стреноженный мул? Не дальше соседней кочки.

Андреа, собрав волю в кулак, сел рядом с врачом и, приняв от него кубинскую сигару, невесть каким образом сбереженную в походе, стал прикуривать, делая вид, что он спокоен и не обращает внимания на извержение Истактепетля.

— В 1630 году, за десять лет до моего рождения, мои родители пережили катастрофическое извержение, такого, пожалуй, не было со времен гибели Помпеи и Геркуланума. Но даже тогда, хоть пепел и засыпал Турцию, никто не испугался так, чтобы метаться, как мечутся сейчас наши друзья, — спокойно, словно на лекции, рассказывал Травалини. — Извержение — дело такое, преходящее. Тем более что от нас до кратера очень далеко.

Манко к этому времени уже собрал испуганных мулов и, видя, что Андреа и доктор спокойно сидят у костра, сел на корточки рядом. Несмотря на то что всего несколько мгновений назад индеец паниковал не меньше, чем остальные, теперь он хранил непроницаемый вид. Ацтек не спеша раскуривал свою длинную трубку и сидел прищурившись, словно всматривался в вечность. Дым из трубки отливал сизым. Андреа знал, что Манко не всегда курит только табак. Видимо, это придавало индейцу силы сохранять нечеловеческое спокойствие.

Через пятнадцать минут люди, перестав метаться, искать защиты у бога и просто прятаться под одеялом, собрались у костра. Грохот вулкана уже не казался ужасным, отблески лавы выглядели забавными, а легкий аромат серы придавал вечеру некоторую пикантность.

Утром, вполне отдохнув, экспедиция, погрузившись на мулов, отправилась на север, вперед к древним руинам Теночтитлана.

За две недели последующего перехода пришлось приноравливаться и привыкать к новым ландшафтам. Переход через горы требовал совсем других навыков. Горные массивы не сдавались просто так. Каждый перевал стоил множества шишек и синяков. После трудных переходов обветренные и сожженные коварным горным солнцем губы не могли произнести ничего, кроме слова «ром». Обмороженные пальцы не держали даже ложки, а ночевки на снежниках не приносили отдыха. Сколько раз у Андреа замирало сердце под внезапно разверзающимися горными пропастями. Сколько раз нога соскальзывала в коварный ранклюфт,[600] оставляя болезненные ссадины на голени. Но с упорством, которое встречается только у людей, экспедиция шла вперед и вперед.

На вторую неделю от мулов осталась только половина, остальных поглотили бездонные трещины и пропасти. Потом одного мула пришлось забить, так как в пропасть улетели последние запасы провизии. Но всему приходит конец. Кончился и этот тяжелейший штурм горных хребтов. Вечером путники, не имея ни сил, ни желания разбить лагерь, просто заснули вокруг костра, после того как окончился спуск с очередного перевала.


Утро пришло с резкими солнечными лучами, прорывающимися под сомкнутые веки, и жизнерадостным хрустом. Мулы, обнаружив изумрудные заросли чертополоха, утомленные за долгий переход сухими мхами и невкусными рододендронами, поглощали сочную пищу. Впервые за долгие недели животные смогли и поесть вволю, и отдохнуть на росистых лугах. Утренниелучи солнца осветили желтый камень руин Теночтитлана.

— Ну что, Манко, ты говорил, что только трое дойдут. — Андреа смотрел на древние пирамиды с восторгом победителя. — А ведь потери минимальные. Не все так плохо в итоге.

— До цели дойдут трое, — невозмутимо упорствовал Манко.

— Ладно, думай как хочешь. Итак, господа, прошу разбить настоящий лагерь, а не стоянку на ночлег. Завтра утром я, Манко и наш уважаемый доктор идем в храм. Остальные остаются в лагере и к вечеру ждут нашего возвращения. — Андреа не рискнул идти за добычей прямо сейчас.

Пока готовился бивуак, он отозвал индейца в сторону для приватной беседы.

— Итак, Манко, что говорит твоя карта, где нам искать этот нефритовый череп? Ведь очевидно, что если мы будем рыться здесь наобум, то до скончания дней ничего не найдем.

— Зачем тебе карта, если тебя позвал Монтесума?

— Я понимаю, ты ближе к этим богам, чем я, но даже зов Монтесумы не подсказывает мне, куда идти.

— Надо идти. Дорога сама приведет к цели.

— Но где здесь дорога? — громко возмутился Андреа.

— Иди там, где идешь. — Манко замолчал и спокойно пошел в лагерь.

Андреа долго не мог заснуть, тревога будоражила кровь. Он долго ворочался, не находя себе места у костра. Потом, измученный бессонницей, Андреа поднялся и стал проверять оружие. В слабом свете углей удалось даже почистить пистолеты. Работа позволила успокоиться, и наконец пришел сон. Тревожный, изматывающий не меньше, чем бессонница.

Утром, после порции крепкого кофе, Андреа отдал последние распоряжения. Он с Травалини и Манко идет к храмам. Остальные после обеда должны собрать лагерь, отправиться в центр Теночтитлана, где и ждать арьергард у подножия двуглавой пирамиды, которая отсюда была хорошо видна.

До города шли в полном молчании. И несмотря на то что граница города была иллюзорной, в какой-то момент Андреа понял — они вошли в Теночтитлан. Исчез легкий ветерок, так же как исчезли птичьи крики и шелест деревьев. Сейчас их окружала плотная тишина и неподвижность. Казалось, что люди находятся среди гигантских театральных декораций в замкнутом пространстве. Только мелкие камешки похрустывали под ногами, хоть как-то давая знать, что все происходящее — реально. Лишь рядом с руинами можно было оценить, насколько колоссальными были эти творения рук человеческих.

— Манко, — шепотом, словно боясь спугнуть кого-то, спросил врач, — а вот эта пирамида в центре, двуглавая, — это гробница?

— Это великий храм наших богов, — объяснил индеец.

— Мы идем туда. — Андреа показал рукой на вершину храма.

— Почему? — удивился Травалини. — Ведь если это храм, то можно найти вход в него и не забираясь наверх.

— Не знаю почему.

— Испанцы осквернили храм, — вдруг подал голос Манко. — Они выломали громадные куски из него и увезли. Строить свой храм. На них лежит проклятие Вицлипуцли.

— Вицлипуцли — это… — начал Травалини с видом знатока.

— Это бог солнца и войны. Это его святилище. — Манко показал рукой на левую вершину храма. Он говорил с такими интонациями, что у Джузеппе пропало всякое желание пошутить.

— А справа — это чье?

— Тлалока, бога дождя и воды.

— Они жили там? — Доктор уже достал свою записную книжку, пытаясь на ходу записывать.

— В присутствии богов надо хранить молчание, — остановил его индеец.

Подъем на вершину храма оказался очень сложным. Почти двухсотфутовая лестница быстро сбила дыхание, от напряжения по лицам людей заструился пот. В конце концов, когда казалось, что колени отказывают, вершина была достигнута. Отсюда открывался величественный вид на мертвый город.

— А что внутри? — опять не выдержал Травалини и направился к тому сооружению на вершине пирамиды, которое Манко назвал святилищем Вицлипуцли.

— Здесь приносили жертвы богам. Твоим ножом рассекали грудь юношей. — Манко посмотрел на Андреа. — А потом у жертв вырезали сердце.

— Этим ножом? — Андреа вытащил каменный ноле из кармана.

Небеса как будто только и ждали этого. Словно дыхание древних богов, пронесся порыв ветра. Небо немедленно потемнело в сгущающихся тучах. Хотя мгновение назад в безоблачном синем небосводе не было ни облачка. А ритуальный нож в руке Андреа вдруг засветился каким-то дьявольским, неземным синим огнем. Разорвав небо и ударив по барабанным перепонкам, с неба ринулась лента белой молнии и окончилась на острие ножа. Андреа сжал нож до боли в суставах, до крови из-под ногтей, только бы не упустить его.

Одновременно с раскатами грома у подножия пирамиды сгустились клубы синего тумана, закрывшие полностью ее основание. Туман дрожал и пульсировал в такт тревожным раскатам. Из тумана, лежащего не выше десяти ступенек, вышли люди и медленно потянулись к вершине храма, туда, где находился Андреа с товарищами. Потоком тягучей материи людские тела покрывали пирамиду и поднимались вверх. Они были обнаженными, движения их были неуверенны. Они то ли на ощупь искали дорогу, то ли пытались дотянуться до стоящих на вершине Андреа с товарищами. Когда толпа приблизилась к вершине настолько, что уже были видны их безумные пустые глаза, Андреа с ужасом рассмотрел страшные раны у них на груди, обнажающие глубины грудной клетки там, где должно быть сердце.

В смятении Андреа и его товарищи стали отходить внутрь храма в поисках хоть какого-то убежища. Но гром загремел с удесятеренной силой, и все трое полетели в разверзшийся пол храма. Они летели в каменном колодце, сложенном из прямоугольных камней, изо всех сил цепляясь за стены, чтобы хоть как-то замедлить стремительное падение и не разбиться. Долгий полет в темноте окончился болезненным ударом обо что-то твердое. С ужасом и отвращением люди увидели, что они лежат на пирамиде из человеческих черепов. Эта жуткая куча находилась посреди громадного зала. От стен помещения исходил рассеянный, тревожный золотистый свет. Как только Андреа пришел в себя, он увидел, как из-за колонн, удерживающих потолок, вышли человеческие фигуры. На них были золотые латы, прикрывающие грудь, в руках они держали страшные топоры с длинными рукоятями. Эти могучие воины шли неспешно к людям, и в их намерениях не приходилось сомневаться.

Андреа, понимая, что уже нет пути для отступления, выхватил чудом уцелевшую шпагу и, соскочив с пирамиды из черепов, стал в боевую позицию посреди зала. Он почувствовал, как его товарищи последовали за ним и стали спиной к спине в круговую оборону. А воины подземелья тем временем сжимали цепь, окружив людей смертельным кругом.

Когда призраки приблизились настолько, что сомкнули строй, один из них сделал первый выпад. С широким замахом лезвие топора, казалось, неотвратимо летело в голову Андреа, но юноша успел в последний момент пригнуться и ответить ударом шпаги в не защищенное горло латника. Захрипев, воин упал. Андреа немедленно подхватил его оружие и, вращая топор над головой, двинулся на врага, пытаясь разорвать плотную цепь. Но воины в золотых латах, казалось, не воспринимали людей как достойных противников и наступали, не обратив внимания на потерю. С жестким звоном топор Андреа встретился с оружием одного из них, удар отозвался болью в руке юноши.

Андреа немедленно поменял тактику. Он успел заметить, что подземные воины двигаются однообразно, как куклы с хитроумным механизмом внутри. Они наносили рубящие удары слева направо, не меняя тактики, не стараясь обороняться. Резким, восходящим выпадом Андреа удалось свалить еще одного. А дальше пошла боевая карусель, в которой завертелись все. Кружа с топором в руках, как бешеный кот, юноша стал врубаться в ряды латников. Те, словно крысы за флейтой, двинусь за Андреа, который переместился в другое крыло зала. Травалини и Манко, видя, что теперь нападают только на капитана, смогли зайти с тыла латникам и завалить троих. Через несколько минут бой был окончен. На полу валялись трупы в золотых латах. Андреа стоял посреди подземелья и тяжело дышал.

— Манко, ты можешь мне объяснить, что происходит? — Он наконец восстановил дыхание настолько, что смог говорить.

— Монтесума охраняет вход в свой дом, — ответил индеец.

— Ясно, — буркнул Андреа. — А где теперь искать этот нефритовый череп? Что говорит твоя карта, Манко?

— Вот знак, ищи его. — Манко развернул карту перед глазами Андреа.

— Слушай, местный, — терпение Андреа лопнуло, и он схватил индейца за грудки. — Я понимаю, ты великий воин и твое племя — великое. Но вот сейчас я здесь самый великий, ты понял? Мне осточертела твоя постная непроницаемая рожа и твои постоянные ссылки на богов, ты понял? Вот теперь скажи мне ясно, ты же говорил, что понимаешь в этой карте, где находится череп?

Оскорбленный Манко отскочил от Андреа, как кошка от воды, и подобрал с пола один из валявшихся на полу топоров. Индеец стал в позу обороны и приготовился драться. С лезвия его оружия на пол капали тягучие капли крови. Откуда на топоре появилась кровь, было непонятно, никто из людей не получил ни царапины.

— Да ты что, совсем рехнулся в этих склепах? — взревел Андреа.

На глазах изумленного Травалини Андреа подошел к Манко. Тот, не задумываясь, рубанул топором. Рукоять скользнула по предплечью Андреа, он ловко перехватил топор, вырвал его из рук индейца и мощным ударом в челюсть уложил Манко на пол.

— Развели тут мракобесие. — Юноша еле сдержался, чтобы не плюнуть на пол.

Пока Манко елозил ногами по полу, старясь подняться, Андреа подобрал выпавшую из рук индейца карту.

На куске ткани он смог рассмотреть только замысловатую картинку в левом верхнем углу. Основной рисунок был практически неразличим в тусклом освещении склепа. Андреа смотрел на карту, пытаясь понять, что на ней изображено, а за спиной у него сопел Травалини.

— Очень интересный свиток, — проговорил врач и протянул руку к карте, чтобы посмотреть ее поближе.

Капитан не возражал.

— Какой воистину интересный документ, — повторил врач. — И материал необычный.

Доктор извлек из кармана лупу, непонятным образом уцелевшую в походе, и стал рассматривать мелкие детали.

— Вы не можете посветить? Мне кажется, тут есть что-то интересное. — Травалини попытался посмотреть карту на просвет, но в сумраке ничего не смог увидеть.

— Да как? Ни огнива, не свечки.

— Приложите к стене, — раздался слабый голос Манко.

— Не умничай! — оборвал его Андреа. — Я с тобой потом поговорю.

Но врач все-таки подошел к ближайшей стене, мерцавшей призрачным светом, и приложил к ней карту. Та засверкала, как будто стала частью этой светящейся стены.

— Смотрите, тут появился узор! — Травалини ткнул пальцем в карту, но Андреа и сам увидел, что на свитке проступила паутина из прямых линий.

— Я вижу, но какой в этом смысл?

— Я думаю, скрытый, — важно сообщил Джузеппе. — Это, видимо, ключ к разгадке.

— Я все равно ничего не понимаю, — сокрушенно произнес Андреа.

— Вы знаете, — задумчиво произнес врач, — у меня есть определенная мысль. Мой знакомый профессор Миммо Грассо провел несколько лет при дворе императора Японии Гокомэ. И вот в этой удивительной стране есть много оригинальных обычаев. Например, в банях там принято пользоваться услугами юных банщиц, и еще японцы, например, едят сырых креветок и…

— Доктор, сейчас не время для изучения варварских обычаев, — прервал его Андреа.

— Да-да, я увлекся. Так вот, там есть такое странное искусство, называется «оригами». Меня ему научил мой друг Миммо.

— Короче, Травалини!

— Вот смотрите! — Врач стал складывать карту по тем линиям, которые появились в призрачном свете. После нескольких перегибов из карты получился небольшой квадратный фунтик.

— А вот теперь самое главное — раскрыть оригами. Вот! — Доктор потянул за один уголок квадрата, и карта развернулась, но в виде цветка. На лице Травалини сияла улыбка восторга.

— Ну и? — спросил Андреа.

Сверху на лепестках соединялись между собой отрывочные фрагменты узора, который сначала был разбросан по всему полю карты с обеих сторон свитка.

— А теперь смотрите. — Травалини картинно указал рукой на прямоугольный каменный блок. — Вот куча черепов. Значит, на этом постаменте и было то самое древнее капище. А если вы проявите немного усердия, то сможете рассмотреть на его боковой стороне именно этот узор.

Врач, невероятно довольный и своим открытием, и самим собой, показал на рисунок, который образовался из сложенной карты.

— Я так думаю, это и есть решение нашей задачи. Здесь и находится цель нашего путешествия.

Андреа внимательно осмотрел каменную глыбу, провел рукой по шершавым завиткам. Каменное сооружение выглядело монолитным.

— Нож, возьми нож, — опять раздался голос Манко, который сидел на полу там же, где его побили.

Андреа недобро глянул на индейца, но все-таки достал каменный нож. Лезвие пыхнуло зеленоватым огнем, отразив струящийся со стен свет. Внимательно осмотрев узор на жертвеннике, юноша обнаружил посередине узкую, почти не видимую в сложном рельефе, щель. Андреа вставил в нее нож, и гигантский монолитный блок вдруг со скрипом раскрылся, как будто это была простая деревянная шкатулка. Внутри на горе золотых дисков стоял, призрачно светясь, нефритовый череп. Андреа протянул к нему руку, но тут пол завибрировал, стены загорелись ярче, раздался низкий гул. Одна из стен с грохотом отъехала в сторону, и в помещение ворвались клубы красного тумана. На какое-то время он полностью лишил людей способности ориентироваться. Но, словно от порыва свежего ветра, туман рассеялся, открыв стоящего посреди храма человека. В нем Андреа узнал гостя из своих ночных кошмаров. Манко с ужасом в глазах немедленно пал ниц. Потом он обернулся к Андреа и Травалини и страшным шепотом произнес:

— На колени, это Монтесума!

Но Андреа и не подумал преклоняться. Монтесума был в золотом одеянии, его голову украшал убор из золотых перьев, в руках он держал высокий посох. Взгляд Монтесумы, до сих пор устремленный в никуда, вдруг остановился на Андреа.

— Ты освободил меня, теперь ты тоже свободен, — произнес Монтесума.

Андреа готов был поклясться, что на лице ацтека не дрогнул ни один мускул и губы не шевелились. Но голос звучал в юноши прямо в голове.

— Отдай мне нож и иди, — заговорил Монтесума.

Андреа на секунду растерялся, но потом выхватил каменный нож из отверстия и, сделав над собой усилие, подошел к хозяину подземелья и протянул ему нож, держа его за лезвие.

Тот поднял руку и прикоснулся к рукоятке ножа. Тотчас словно тысяча чертей запели песню. Страшный вой ворвался в уши, ударил по барабанным перепонкам. Воздушный вихрь, как будто вырвавшись из ада, закрутил всех, оторвал людей от пола, бросил их на стену, с грохотом раскидал сотни черепов, которые с треском рассыпались в прах. Вихрь закружил Монтесуму, который растаял в нем бесследно. После этого стихия успокоилась. В помещении храма повисла смертельная тишина. Зеленое призрачное свечение погасло, но стена, из-за которой пришел Монтесума, не вернулась на место, оставив выход наружу, откуда шел обычный дневной, живой свет.

— Эй, тут есть кто живой? — раздался голос снаружи. Это был Торро Вальдес.

— Здесь! Сюда! — заорали Андреа и Травалини. Манко при этом хранил молчание, хотя тоже заметно обрадовался.

В проем разрушенной стены вошли остальные участники экспедиции. Они, как и было договорено, ждали у храма. Но ничего о происходящем не знали и не догадывались, пока взрыв, как им показалось, не разнес внешнюю стену.

— Грузите золото, надо уходить. — Андреа спешил покинуть это страшное место.

Сам он снял с мула свою поклажу и извлек оттуда белую холстину. В нее завернул череп и спрятал его надежно в переметную сумку на боках мула. Но тут из пирамиды раздались крики и звуки борьбы. Почуяв недоброе, юноша бросился обратно в храм. Там в сумраке он увидел, как Заморра с Хаби связывают руки поваленному на пол Травалини.

— Это что происходит?! — взревел Андреа.

— Спокойно, капитан, мы просто не умеем делить на восемь. Только на четыре, — раздался за спиной хриплый голос Торро Вальдеса. Ствол пистолета уперся в спину капитана.

— Ну и набрали мы сброда на Ямайке, — только и смог сказать Андреа.

Быстрыми и неприятными движениями руки Вальдеса обшарили карманы Андреа и сняли с перевязи шпагу.

— Пригнись! — раздался внезапно крик Манко.

Андреа, ведомый скорее инстинктом, чем разумом, рухнул на пол. А боевой топор ацтеков со свистом вошел прямо в лоб Вальдесу. Падая, тот в агонии все-таки спустил курок. Прогремел выстрел, но Андреа не стал разбираться, куда угодила пуля. Выдернув из головы Торро топор, он за один прыжок преодолел расстояние до лежащего врача. В бешенстве Андреа двумя ударами уложил предателей.

— Где четвертый? — крикнул Андреа.

— В углу. — Манко показал куда-то себе за спину. — Он меня связать хотел. Я ведь говорил, что придут только трое.

— Спасибо, Манко, ты спас мне жизнь. — Андреа протянул руку индейцу. — Но в морду я дал тебе по делу!

— Ты мне брат, я на брата не обижаюсь. — Манко ответил на рукопожатие.

Через час небольшой караван из десяти мулов и трех всадников двинулся на запад, к берегу Тихого океана.

Глава 20

Закрутили петлю ловко.
Леденеет кровь.
Перекинулась веревка.
«Ей, не прекословь!»
Под ногой — сухие корни,
А под носом — смерть.
Выше, виселица, вздерни
В голубую твердь!
Подвели: зажмурюсь, нет ли —
Думать поотвык.
Вот и высунул из петли
Красный свой язык
Андрей Белый
Лагерь разбили на берегу живописной бухты Сиуатанехо, где путешественники должны были дождаться прихода «Диссекта». Золото на всякий случай спрятали в тайнике, вырытом в зарослях пальм, подступающих к самой кромке океана. Там же оставили мулов, соорудив временный загон из тонких стволов молодых акаций.

Неделя отдыха на райском побережье океана пошла Андреа, Манко и Травалини на пользу. Мучения перехода забылись, усталость прошла, раны затянулись, не оставив никаких следов, кроме нескольких мелких шрамов. Манко после событий в пирамиде изменился, от его замкнутой таинственности почти не осталось и следа, и по вечерам часто рассказывал смешные истории из ацтекского эпоса. Но каждый раз, когда Андреа намеками пытался поговорить с ним о том, что произошло в храме, индеец упорно уходил от вопросов. Наконец Андреа спросил его в лоб:

— Манко, я понимаю, что ты не хочешь мне ничего объяснять. Но я все-таки хочу знать, что произошло там, с какими силами мы столкнулись. Я прошу, объясни. — Андреа, сидя у костра, следил за реакцией индейца, освещенного пляшущими языками огня. — Я уважаю твою веру и традиции твоего народа, но поверь, в моем желании понять нет ни грамма желания владеть. Только знать.

— Много лет назад испанцы разорили нашу империю, и Монтесума предал нас, — неожиданно заговорил индеец.

— Предал? Я слышал, что он погиб, борясь с захватчиками.

— Монтесума думал, что умер. Но нет прощения предателю! — Манко, казалось, даже чуть поднялся в воздух над костром, столько возмущения и силы было в его глазах.

— Кого он предал? — спросил Травалини. — Великий Монтесума боролся в рядах освободительного движения…

— Он хотел принять вашу веру, — мрачно изрек Манко.

— А что, вера царя стоит жизни народа? — не унимался врач.

— Вера стоит жизни.

— Чья жизнь — цена веры?

— Того, кто верит.

— Во что, во что верит? В то, что если вырезать сердце у невинного юноши, то всем станет сразу хорошо?

— Юноша первый в это верит. Верил. И его жизнь была подвигом.

— Варварство не есть подвиг. Варварство — это потакание низменным инстинктам.

— А разве инстинкт может быть низменным?

На мгновение повисла пауза. Андреа не знал такого слова — «инстинкт», Травалини употребил его в силу своей природной склонности к академической дискуссии. Но вот то, что Манко знал это слово, — просто обрушило спор.

— Когда Монтесума решил принять вашу веру, он предал нас. Нельзя предать веру ради свободы — уперся Манко. — Вот Кетцалькоатль и проклял его. Монтесума умер, но его дух должен был сидеть взаперти до освобождения.

— Сидеть где? Манко, я все, конечно, понимаю, но уж если он стал христианином, дух Монтесумы не может быть нигде, кроме как во власти Бога!

— А он и не стал христианином. Он просто собирался нас предать.

— Манко, тысячу раз готов повторить: прийти в лоно истинной церкви — это не предать, это спасти ваши души.

— Это твоя вера. Вот ты и спас его.

— Что значит спас?

— Ты дал душе Монтесумы пойти туда, куда она хотела. Ты открыл храм его души.

— Ага, а дрался я с чертями?

— Ты его освободил. И отдал ему нож. Вот его дух и ушел к верхним людям.

— И что теперь?

— А теперь — все. Вы оба свободны.

— А почему именно я смог его освободить?

— Спроси у богов. Избранный богами часто изгой у людей. И наоборот. Но это все пашня не нашего плуга. Вон смотри, корабль!

Манко протянул руку, указывая куда-то в сторону океана.

— Как ты можешь увидеть корабль в темноте? — изумился Травалини.

Но тут словно в подтверждение слов индейца грянул пушечный выстрел. Во вспышке холостого заряда Андреа успел различить знакомые очертания «Диссекта». Юноша выхватил из костра ветку и стал ею размахивать, стараясь привлечь внимание команды корабля. К нему присоединился врач. Видимо, их сигналы увидели с фрегата. В ответ им помигали фонарем и опять грянул холостой залп пушки.

Через полчаса спущенная с борта фрегата шлюпка неслась на десятке весел по воде. Море приветливо фосфоресцировало, придавая встрече особую торжественность. На носу, раскачиваясь в такт гребкам, стоял человек с фонарем в руках. С берега было не видно, кто это, но все равно Андре, Травалини и даже индеец были готовы прыгать от радости.

— Это Санториус! Сайрус, мы здесь! — Андреа изо всех сил размахивал горящей веткой.

Однако и так было понятно, что шлюпка шла именно к ним. Через несколько минут Андреа уже обнимал своего офицера. На глазах Травалини даже навернулись слезы.

— Давайте погрузим все, и на борт. — Санториус, казалось, устал от объятий и поторапливал Андреа с товарищами. Команда шлюпки не сошла на берег, моряки сидели молча и сушили весла.

— Нет, сейчас на борт! В темноте тяжело грузиться! — Андреа спешил на свой корабль.

— А где все? — Санториус понял, что всего три человека ожидают на берегу.

— Потом, завтра утром! Давайте на борт!

Шлюпка, приняв пассажиров, устремилась на рейд «Диссекта».

— А что же Топо, почему он не пошел с вами? — спросил Андреа.

— Он готовит вам встречу на борту, — спокойно ответил Сайрус. — Сюрприз.

— Вот же неугомонный, — улыбнулся Андреа.

— И вправду неугомонный, — согласился Санториус.

Шлюпка глухо ударилась о борт, и Андреа взлетел на родной корабль, словно пилигрим, возвращающийся домой.

— Добро пожаловать на борт! — встретил Андреа голос Ван Фогта. — Рад видеть вас дома!

Андреа осмотрелся и понял, что все не так, как надо. У грот-мачты стоял штурман в дорогой одежде, не сняв шляпу, как это требовал этикет. Чуть дальше бизани стоял бледный даже в свете фонарей Топо. И еще на палубе стояли матросы, с пистолями за поясами, совершенно неуместными при встрече капитана.

— Штурман, почему встреча не по этикету? — голос Андреа предательски дрогнул.

— А так вышло, у нас власть поменялась, — гадко усмехнувшись, ответил Ван Фогт.

— Да? — Андреа сам для себя неожиданно успокоился. Все стало на свои места, и нервы немедленно пришли в порядок. Главное — не оставалось сомнений как действовать. — И кто теперь тут главный?

— Осмелюсь представиться, капитан «Диссекта» Ван Фогт. — Штурман шутовски снял шляпу и в поклоне расшаркался. — Прошу любить и жаловать.

Андреа молниеносным движением выхватил шпагу и точным ударом пронзил глаз штурмана, воткнув лезвие в мозг. Тот, не издав ни звука, рухнул на палубу.

— Кто еще хочет тут быть капитаном? — холодно и жестко спросил Андреа.

— Не хорохорься, мальчик, тут есть, кому командовать, — раздался из-за спины голос Санториуса, — ты потерял корабль, поэтому…

— А теперь послушайте меня, сволочи! — раздался громовой голос из глубины пушечной палубы. — Это говорю вам я, канонир Мокей!

Все повернулись на голос Мокея, пираты на минуту даже забыли об Андреа. Канонир стоял возле мортиры с запалом в руке.

— Вот смотрите, уроды! Мортира направлена в зенит. Если я сейчас поднесу запал, то через миг бомба весом в сотню фунтов рухнет на палубу. И от вас, сволочи, уже ничего не останется. Вы сомневаетесь в меткости вашего канонира?

— Мокей, не стоит суетиться, — прервал его Санториус. — Ведь мы же сохранили вашу жизнь…

— Боцман, хоть ты и сволочь, освободи Топо. — Андреа понял, что никто из команды не хочет погибнуть сейчас же, а намерения Мокея не оставляли сомнений.

— Да, капитан! — Хан-Вайер метнулся к Топо и разрезал веревку, связывавшую его руки.

Никто из моряков, вооруженных пистолями, не достал оружие. Андреа, отдавая команду, рисковал, но он рассчитывал, что, будучи уверенными в своем превосходстве, восставшие даже не удосужились зарядить пистоли.

Юноша, размяв онемевшие руки, спокойно отнял нож у боцмана и подошел к Санториусу.

— Вот посмотри, ублюдок, у меня в руке нож, только нож, а у тебя и пистолет, и шпага. А ты знаешь, что сейчас произойдет и почему?

— Ты сдохнешь. — Санториус отвел пистолет от головы Андреа.

И моментально лишился оружия, потому что капитан резким ударом выбил пистолет из рук лейтенанта.

Тут с легким свистом воздух разрезал летящий клинок. Лейтенант захрипел и упал на палубу со скальпелем в горле.

— Хирург должен уметь обращаться со своим инструментом, — весело сказал Травалини и развел руками.

— Эта сволочь убила Барбароссу. — На глазах Топо навернулись слезы. — Живого выбросил в море.

Он с легкостью, словно это был не мертвец, а мешок с сеном, перебросил труп Санториуса через планшир.

— Итак, кто еще недоволен капитаном? — Андреа повернулся к команде, стоящей в растерянности на палубе. — Давайте признавайтесь. Нас трое, а вас много. Ну?

Голос Андреа был жесток и не оставлял никаких надежд бунтовщикам.

И тут в толпе моряков раздался резкий всхлип. Команда расступилась. На палубе лежал труп с перерезанным горлом.

— Извините, капитан, тут был один, который… — промямлил Лимо Каннир. — Вот мы его и того… Мы люди подневольные. Мы всегда вас капитаном считали и считаем.

— Ладно, бог вам судья. Пока. А сейчас ты, — Андреа показал пальцем на Лимо, — Травалини и Манко, заберите оружие и всех в трюм, под замок.

— А что потом? — спросил Травалини.

— Утром разберемся. Но одно могу сказать: невиновных простят, виновных — повесят. Лучше будет, если дело не дойдет до властей. Всем по местам! Отбой! Мокей — на охрану моей каюты.

Когда за Андреа и Топо закрылись двери, капитан плеснул в кружку рома, залпом выпил его и спросил:

— Что происходит? Ты знаешь, сколько раз я уже задаю себе такой вопрос?! Как получилось, что корабль захватил этот сброд? Ты же нанимал людей в Порт-Ройале! Что произошло? Объясни мне, где Сайлер?

Рикки то ли вздохнул, то ли всхлипнул.

— Сегодня, когда вышли на рейд, Ван Фогт поставил условие: или я сделаю все, чтобы ты не догадался о бунте, или он… — Топо не стал говорить, «что он». — А Санториус взял Барри и просто вышвырнул его за борт. Потом связали меня и поставили у бизань-мачты. И сказали: одно мое неосторожное слово — и убьют всех вас сразу же.

— Что же они меня не убили?

— У них был договор: если ты всю добычу привезешь на борт — убить. Если же ты не привезешь золото сразу, то тогда, шантажируя тебя заложником, заставить привезти добычу или показать, где ты ее спрятал. Заложник — это значит я.

— А Мокей? Он был с ними, а потом передумал? Я понимаю, матросня, им все равно, с кем и куда, но канонир?

— Он весь переход прикидывался мертвецки пьяным. Ну, не то чтобы совсем уж прикидывался…

Андреа подошел к двери, распахнул ее и отдал команду:

— Канонира сюда!

Мокей, стоящий на страже, от неожиданности вздрогнул и вошел в каюту.

— Ну, заходи, заходи, — сказал Андреа, — рассказывай. А то от Топо, который в конуре просидел все время, подробностей не узнаешь.

— Да что тут рассказывать. То, что много гниленького народа набрали в Порт-Ройале, я сразу заприметил. Себе в пушкари я потому сам и набирал, чтобы на них положиться можно было. Но моих людей было мало. А как шхуну итальянскую выручили, так вся эта шваль по углам шептаться стала. Мол, почему удачу упускаем, где наша доля… Ну и приятелю вашему, Топо то есть, — Мокей кивнул в сторону юноши, — глотку перерезать хотели.

— А мне за что? — удивился Топо.

— Не любят любимчиков, да и уверены были, что ты поставлен присматривать за командой.

— А что за шхуна? — перебил Андреа.

— Я потом объясню, — ответил Топо. — Пусть он расскажет.

— Так вот, — продолжил Мокей. — Как Горн прошли, сами-то они боялись без Сайлера, так и устроили бунт.

— И ты пошел вместе с ними? — Андреа глянул строго прямо в глаза канониру.

— А на рожон переть славы мало, да и Топо пусть спасибо скажет, что жив остался. Это я Ван Фогту мыслишку кинул, что вас, капитан, трудно будет на борт заманить, если его не будет. И сказал еще, что помощника вашего и фельдшера отпустить надо, не по чести их убивать. Но вот он не даст соврать: когда напали на англичанина, я честно спрятался. Прикинулся пьяным. Пиратствовать, да еще на своих нападать — это не по мне.

— Так. Еще и англичане. Много взяли добычи? — Андреа с досады хлопнул себя по колену ладонью.

— Взяли-то много, но потом за неделю в Ла-Серене[601] спустили.

— Это как же так? Английское судно вошло в испанский порт, да еще… — Андреа нервно заходил по каюте.

— У Фогта там свои люди были. Он все заранее продумал, — сказал канонир.

— А что же боцман? Тоже с ними заодно?

— Йорген Хан-Вайер лошадка темная. Вроде и за них, вроде и не очень. Не разбери-поймешь.

— Сколько в команде человек, активно участвовавших в бунте?

Капитан слегка успокоился и сел на диван, установленный вдоль кормовой застекленной галереи.

— Что там верещит? — Андреа повертел головой, услышав странный звук.

Он развернулся и открыл окно. С жалобным писком, мокрый и несчастный, в каюту вполз Барбаросса.

— Барри! — Топо подскочил, схватил своего кота и прижал к груди. — Живой! Ай, умница. Полотенце дайте!

— Видать, не оплошал, животина! Доплыл до якорного каната, — улыбнулся Мокей.

— Топо, ты можешь подтвердить слова канонира? — продолжил прерванный разговор Андреа.

— Конечно, мертвецки пьян, — невпопад ответил Топо.

— Хорошо, Мокей, я верю вам. Тем более что если бы не ваша помощь в самый критический момент, сейчас, наверное, мы бы не беседовали здесь. Вы можете поручиться за кого-нибудь в команде, что они будут на моей стороне в дальнейшем?

— Да, человек за пять я точно могу поручиться, — кивнул канонир.

— Писать умеете?

— Да.

— Тогда вот вам бумага, перо, напишите список, их сейчас освободят, пусть они стоят на вахте по очереди. Нельзя позволить вспыхнуть бунту. И пусть приведут боцмана.

— Есть, капитан! — Мокей с явным удовлетворением посмотрел на Андреа. — Наконец у нас есть капитан.

Когда привели Хан-Вайера, Топо уже перестал тискать своего кота и отправил его спать, предварительно накормив так, что живот у Барри раздулся, как бурдюк.

— Вызывали, капитан? — хмуро пробурчал боцман.

— Не вызывал, а приказал привести, — жестко ответил Андреа. — Я хочу услышать вашу версию бунта. И выяснить вашу роль в этой грязной истории.

— А я что, я ничего, — промямлил Йорген Хан-Вайер. — Я и глазом моргнуть не успел, а команда уже черную метку мне принесла. Выбор у меня был один — или за борт, или остаться боцманом.

— Что же вы за боцман, что не могли заметить, что в команде назревает бунт? И почему вы остались боцманом, даже когда власть на корабле перешла в руки пиратов?

Топо смотрел на своего друга с удивлением. Совсем недавно, когда они расстались, Андреа был еще застенчивым, хоть и умелым офицером, но никогда не был таким жестким и неумолимым. Словно за эти несколько месяцев Андреа стал другим человеком.

— Ну… — боцман замялся.

— Без «ну»! Я вправе повесить вас прямо сейчас! Как участника бунта и пирата! — Андреа вскочил, подошел вплотную к Йоргену и посмотрел ему прямо в глаза.

Жесткие слова капитана заставили боцмана собраться, и он заговорил уже увереннее.

— То, что в команде растет недовольство, я заметил уже давно. Все надеялись, что в нашем походе будет в основном выполняться каперская миссия. — Голос боцмана окреп, словно Йорген сам себя стал убеждать в своей правоте. — Но я думал, что неудовольствие уляжется после первого же удачного дела. Однако случая такого не представлялось. А после того как спасли итальянца, команда затихла. Кто же знал, что штурман к тому времени уже подбил команду на бунт. Он без труда нашел слабовольных и жадных до денег.

— Вы знали штурмана раньше?

— Нет, он новый человек в городе, это только сейчас он сам рассказал свою историю.

— Какую?

— Он раньше на Тортуге отирался. Ходил на промысел с самим Бразильцем, Роком Бразильцем. Потом они что-то там не поделили, и он ушел от него. Хитрый был, как тысяча чертей.

— И вы пошли за ним?

— А какой у меня был выбор? Прогуляться по доске? Тут большого ума не надо, — мрачно произнес боцман.

— Я думаю, сейчас каждый из тех, кто сидит под стражей в трюме, мне ответит так же, — сказал Андреа. Он еще раз глянул в глаза боцману и вернулся в свое кресло. — Как же так вышло, что один мерзавец заставил бояться весь экипаж? Или не весь? Сколько у него было сторонников?

— Человек десять были готовы идти за ним до конца. Этого хватило, чтобы разоружить остальных. Троих они убили, эта скотина Франсуа Олоне перерезал горло Тукали только за то, что он не так на него глянул. Пацана не пожалел! А командира отправили на берег вместе с фельдшером. Ну и то, что Санториус был на стороне Ван Фогта, сильно помогло. Вроде как вся ответственность на офицере.

— Да уж, мне наука. Нельзя доверять свой корабль никому, — сам себе сказал Андреа. — Вы знаете всех зачинщиков?

— Да, конечно, они даже в трюме в кучку сбились, боятся, что их свои же на ножи поставят.

— Откуда в трюме у безоружных матросов ножи?

Боцман только развел руками: мол, вопрос не серьезный.

— Скажите боцман, они способны на новый бунт?

— Команда не пойдет на новый бунт, но пару человек из них уже слишком замарались в крови, боюсь, от них всего можно ждать.

— Так, Рикки, бери людей и этих мерзавцев, Хан-Вайер покажет кого, и посадить их отдельно в карцер. И чтобы шанса у них не было выскользнуть до утра. — Топо без особого удовольствия встал, он уже клевал носом. — А вы, боцман, пока исполняйте свои обязанности. И от того, как вы их будете исполнять, зависит ваша дальнейшая судьба. Старшим помощником на корабле я назначаю Топо, то есть Рикардо Бартолино, лейтенанта Бартолино. Завтра всех поднять на рассвете. Сейчас после выполнения доложить и спать. Вы, боцман, можете ночевать в своей каюте.

Утром, когда небо над Сиуатанехо осветило багровым светом скалы, торчащие посреди бухты, весь экипаж «Диссекта» был построен на шкафуте по обе стороны над батарейным деком. Распахнулась дверь, и из капитанской каюты вышел Андреа в сопровождении Топо и Травалини. Они были одеты в парадные камзолы, при оружии. Шляпы с гордым плюмажем украшали их головы. Травалини на этот раз был вооружен непривычной для него шпагой, однако он так изящно держал руку на эфесе, словно был рожден с клинком в руках.

Андреа осмотрел моряков, они без всякой команды стояли по стойке «смирно», пытаясь смотреть прямо в глаза капитану, и произнес:

— Вы покрыли свои головы позором. Не только потому, что встали на преступный путь, но и тем, что проявили трусость, не сумев подавить бунт. Но я дам вам шанс до окончания похода заслужить прощение. Не всем. Есть те, кому прощение не положено. Стража, приведите осужденных.

Пока стража ходила за приговоренными, никто на палубе не шелохнулся. Только легкий утренний бриз теребил широкие шелковые рукава рубашки Андреа и перья на шляпе. Капитан в это время, словно ища поддержки откуда-то извне, крутил резное кольцо на мизинце.

— Именем короля я, капитан фрегата «Диссект», офицер королевского флота Андреа Амалфитано, властью, данной мне, приговариваю Франсуа Олоне и Даниэла Шеппарда, — Андреа ткнул пальцем в бледных от ужаса пиратов, — за предательство, за измену присяге, за убийства и морской разбой к смерти! Повесить!

Топо нервно сглотнул. Он никак не ожидал от друга такого решения. Стража быстро соорудила две петли и перекинула их через грота-рей[602] по обе стороны мачты.

— Капитан, дай хоть слово сказать, — уже с петлей на шее произнес Олоне. — Напоследок.

— Ты уже все сказал, — жестко ответил Андреа и кивнул, отдавая приказ.

Толчком в спину обоих приговоренных столкнули с края шкафута в шлюпочный люк. Раздался гадкий хруст сломанных шей, и два бездыханных тела закачались на рее.

— Приведите остальных, — приказал капитан.

Восьмерых зачинщиков немедленно привели. Один из них увидел на веревках два трупа и обмочился от страха.

— Я знаю, что мера вашего преступления требует вас повесить рядом с этим отребьем. Но я вам дарую жизнь. Вас высадят на этом берегу. Жалко, правда, такое райское место портить вашим присутствием, но находиться на моем корабле вы не имеете права. Вам дадут один нож на всех. Надеюсь, что вы этим ножом в ближайшие дни перережете друг другу глотки. Еще вы можете взять мулов, которых найдете на берегу. И постарайтесь исчезнуть с берега к вечеру, иначе я отдам команду стрелять. А канонир у нас меткий.

Матросы не верили своим ушам. Они не сомневались, что сейчас будут болтаться на рее.

— Спасибо, господин! — Один из матросов упал на колени. — Прости нас.

— Бог простит. Спустить две шлюпки.

В одну шлюпку погрузили осужденных, во вторую сели Манко, Топо и вооруженные матросы, за которых поручился Мокей.

Через минуту обе шлюпки уже неслись к берегу. Там Манко и Топо отправились в заросли и, найдя мулов, нагрузили их спрятанным золотом. Сокровища в мешках перегрузили на шлюпку. Нефритовый череп Манко от себя не отпускал и прижимал к груди холстину, в которую была завернута реликвия, пока не поднялся на борт фрегата. Осужденным отдали мулов, нож и топор и оставили на волю Божью. Обе шлюпки вернулись без приключений. К вечеру на берегу не видно было ни души.

Пока высаживали осужденных, пока шлюпки шли обратно с грузом, экипаж находился на палубе, Андреа не давал команды разойтись.

Золото и череп подняли на палубу, и Андреа опять обратился к экипажу;

— Я знаю законы и традиции. Все добытое необходимо делить с командой, раз уж мы занимаемся каперством. Но на этот раз я поступлю иначе. Чтобы в будущем вы принимали правильные решения и оставались верными своему капитану. Половина золота, — Андреа пнул ногой один из мешков, и золотые кругляшки рассыпались по палубе, — будет поделена между мной, врачом, Манко, Рикардо и канониром. По известным всем правилам. Десятина пойдет Короне. Остальное будет общим фондом. Если вы в бою смоете кровью свое преступление, я буду награждать вас из этого фонда. Всем ясно?

— Да, — прозвучал нестройный хор голосов.

— Всё! Разойтись по местам, готовиться к отходу! — Андреа, придерживая шпагу, отправился в свою каюту, за ним последовали его товарищи.

— Налейте рому. — Андреа в каюте вдруг обмяк, так, словно он бесконечно устал.

— Подожди! Есть средство лучше рома, я проверял, — остановил его Топо, он выскочил из каюты и через минуту вернулся с Мокеем. У канонира в руках была бутылка с водкой и кувшин с огурцами.

— Капитан, позвольте угостить. После повешения самое лучшее средство! — Мокей, не дожидаясь разрешения, достал из шкафа бокалы, разлил водку и выложил на тарелку огурцы. — Я покажу, как надо!

Пушкарь взял двумя пальцами бокал, в левую руку огурец и, неожиданно приняв изящную позу, произнес:

— Ну, за упокой несчастных! Пусть их души попляшут в аду! — и выпив залпом водку, крякнул и закусил огурцом.

Андреа не очень ловко повторил процедуру, но крякать не стал. Неожиданно и напиток Мокея, и его манера пить спиртное, и закусывать, и даже совершенно экзотические соленые огурцы понравились капитану. Травалини, тоже потрясенный, немедленно достал свой блокнот и стал пытать Мокея, как готовить и водку, и огурцы. После того как налили опять, а потом опять, напряжение спало окончательно, и Андреа, спокойно сидя в кресле, начал разговор.

— Мокей, я прошу вас, останьтесь с нами, мы хотим обсудить дальнейший поход. Самая большая проблема у нас — это отсутствие штурмана.

— Я думаю, надо в первом же порту искать, — предположил Травалини.

— Первый порт, в котором мы сможем искать — это Лима, но в отличие от покойного штурмана я не имею ни интересов, ни друзей в испанских портах, — покачал головой Андреа.

— Но Англия ведь не воюет с Испанией? — удивился Травалини. — У нас совершенно простая проблема: мы ищем штурмана.

— Полагаю, что после того, что произошло в Ла-Корунье, я никогда не войду в испанский порт без риска быть повешенным, — сказал Андреа. — Ладно, придется мне и за штурмана пока побыть. Лейтенант, отдавайте команду на возвращение домой!

Рикки, еще не привыкший к новому званию, слишком живо ринулся выполнять приказ. Через секунду с палубы донеслись громкие команды нового старшего помощника, которые он сдабривал итальянскими словами, выученными в детстве в подворотнях Баколи.

Выйдя из бухты на кливерах, фрегат в открытом океане развернулся, поднял все паруса и пошел на юго-восток, к Галапагосам. Там Андреа намеревался пополнить запас воды и провизии перед большим переходом.

Спустя несколько месяцев «Диссект» гордо, на марселях, вошел в Порт-Ройаль. Ямайка встретила фрегат грохотом салюта из пушек форта.

Глава 21

Я отыскал сокровища на дне —
Глухое серебро таинственногогруза,
И вот из глубины прозрачная медуза
Протягивает щупальца ко мне!
Скользящей липкостью сожми мою печаль,
С зеленым хрусталем позволь теснее слиться…
…В раскрывшихся глазах мелькают только птицы,
И пена облаков, и золотая даль.
Э. Багрицкий. 1916 г.
Морган сидел в своем кабинете, погруженный в мрачные мысли. Давление из Лондона ощущалось все сильнее и сильнее. Даже показательные казни нескольких особенно непослушных флибустьеров не давали никакой гарантии, что Генри сможет сохранить власть на Ямайке. С другой стороны, эти действия вице-губернатора начинали возмущать недавних соратников Моргана по морским авантюрам. Да и здоровье уже было не то, годы и болезни не позволяли вернуться к делам «джентльменов удачи», если в губернаторском кресле станет совсем неуютно.

Тягостные раздумья Моргана прервал адъютант Габор. Он как всегда был одет в камзол ошеломительного цвета, сегодня канареечного, зеленые штаны и голубую шляпу. Экстравагантный адъютант сообщил о том, что в порт прибыл «Диссект», и в данный момент его капитан просит аудиенции его превосходительства. Морган, забыв о тревогах, с радостью велел проводить гостя. Если миссия молодого капитана удалась, то появлялись очень хорошие шансы укрепить отношения с папским престолом, а поддержка Рима сейчас очень бы не помешала вице-губернатору.

— А! Входите-входите, капитан! Как я рад! — Морган вышел навстречу Андреа и крепко его обнял. — Садитесь, я весь в нетерпении услышать ваш рассказ!

— Сначала вот. Главное. — Андреа выложил на стол тщательно упакованный череп. Потом, развернув холстину, молодой капитан протянул реликвию Моргану. — Ваше задание выполнено!

— Браво, юноша, браво! — Генри сиял так, словно это было самое главное событие в его жизни. — Габор, шампанского!!!

Морган принял нефритовый череп из рук Андреа и немедленно, пока не пришел адъютант, спрятал его в сейф.

Габор, не скрывая своего удивления от столь теплого приема, в несколько ловких движений поставил на стол бокалы, открыл шампанское и разлил его.

— Вы свободны, — сказал ему Морган, не желая вести беседу при свидетелях.

Андреа попытался что-то сказать, но Морган остановил его и произнес тост во славу молодого морехода. Шампанское было действительно прекрасным.

— А сейчас, капитан, я жду подробного рассказа. Смею предположить, глядя на вас, столь возмужавшего, что путешествие было не из простых.

Устроившись поудобней в своем глубоком кресле, Морган слушал почти часовой доклад, а вернее, даже поэтический рассказ о походе. Но когда капитан «Диссекта» дошел до описания бунта на фрегате, Генри Морган помрачнел. Андреа закончил свой рассказ, и в кабинете повисла тягучая пауза.

— Жаль, что вы повесили мерзавцев, — с искренним сожалением произнес Морган. — Здесь это было бы намного показательней и политически грамотней. Но я с вами вполне согласен, везти их через два океана, не наведя страхом железного порядка на судне, неразумно. Вы поступили правильно. Но я вас прошу об одном — ни слова о бунте и пиратстве на «Диссекте». В тот момент, когда я трачу последние силы на борьбу с разбоем на морях, огласить, что в моем собственном флоте возможны такие бунты, такие отвратительные предательства, неправильно. Вы согласны со мной?

— Да, ваше превосходительство. Никто из моих офицеров не проговорится. Команда сама заинтересована в том, чтобы ничто не выплыло дальше бортов фрегата.

— Вот и отличненько! — Морган опять пришел в благостное состояние духа. — Но боюсь, что ваша миссия не закончена. Вы готовы немедленно выйти в море?

— Только после ремонта «Диссекта». — Андреа отрицательно покачал головой. — В походе нас сильно потрепало. К тому же за столь долгий переход мы обросли, заметно упала скорость. Необходимо чистить корпус, а это требует поднятия фрегата на стапель. На все надо время.

— Да, согласен. Но тогда я снаряжу судно, и вы как его пассажир должны будете доставить этот череп в… — Морган запнулся, — в Малагу.

— В Испанию? Но ведь мы тайно от испанцев проникали в Мексику! Ведь мы сражались с ними в походе! — Изумлению Андреа не было предела.

— Дорогой мой Андреа, — грустно улыбнулся Морган. — Не стоит вам вдаваться в политические дебри. Эта миссия была не государственная, а религиозная. И пойдете вы сейчас в ранге курьера от Ватикана. А вы знаете, у меня идея! Вы пойдете с испанцами!

— Я — с испанцами? Но я не знаю испанского языка, — соврал Андреа, не найдя другой отговорки.

— Ваша задача не говорить, а молча сидеть в каюте. Я распоряжусь, чтобы вас обеспечили всем необходимым, и отправлю личную шхуну «Merchant Jamaica»[603] на Эспаньолу. У вас будет мое письмо к губернатору Бертрану д'Ожерону. Он сможет договориться с испанцами на Тортуге. У французов это лучше получается.

— А кому передать череп в Малаге? — Андреа понял, что от его мнения сейчас ничего не зависит, и смирился с необходимостью нового похода.

— Я дам вам еще одно письмо, вы с ним должны явиться к моему человеку в порту. Все просто. Итак, даю вам два дня на отдых, а пока организую подготовку шхуны.

— Я могу идти? — Андреа не терпелось домой в свою виллу.

— Да, конечно. Но… — замялся Морган. — Вы что-то говорили о том, что нашли не только череп?

— Да конечно! — Андреа даже покраснел от стыда, что забыл рассказать о доле, которую он должен передать властям. — Сейчас как раз идет разгрузка золота, и его доставят к вам немедленно. Я не знаю, как его пересчитать, там около ста фунтов веса.

— Спасибо еще раз, капитан! — обрадовался Морган, которому обычно приходилось с большим трудом выбивать из капитанов обязательные платежи. — С такими офицерами, как вы, Корона будет процветать.

Спустя пару часов, когда Андреа был уже у себя на вилле и сидел на веранде с Топо в ожидании ужина, золото доставили Моргану. Половину он немедленно спрятал, остальное было оформлено как поступление от каперства.


Шхуна «Ямайский купец», личное судно Моргана, которое он держал для особых поручений, давно уже не выходила в открытое море. Дела вице-губернатора были в основном сосредоточены на внутренних проблемах Порт-Ройаля. Но команду шхуны Морган держал в полной готовности к срочным миссиям, а корабль — в полном снаряжении. Поэтому на этот раз никаких особых приготовлений не требовалось. Морган только распорядился загрузить дополнительный провиант и воду. Вечером в его кабинет прибыл капитан шхуны Кид Ричардз. Кид был неповторим своим внешним видом. Совершенно не считаясь ни с модой, ни с традициями, он был обвешан талисманами, добытыми на окраинах всего мира. Серебряные украшения он вплетал в кончики бороды и прически, тонкие пальцы украшали крупные перстни и кольца. Под шляпой, скорее напоминавшей цилиндр, был повязан давно не стиранный шелковый шарф. Темно-коричневый камзол развевался на ходу. Шел капитан, чуть раскачиваясь, не снимая руку с эфеса шпаги.

— Кид, ты соскучился по волнам? — встретил Ричардза вопросом Морган. — Покататься не хочешь?

— Все что угодно, Генри, старый «Купец» застоялся. Куда на этот раз? И в чем суть похода? — Кид был давним товарищем Моргана и, не дожидаясь приглашения, развалился в кресле.

— Ты юношу этого, Андреа Амалфийского, знаешь?

— Ну, так, слегка. Это ему ты «Диссект» подарил, да? — Кид осмотрелся и, увидев в досягаемости графин с ромом, немедленно наполнил хрустальный стакан. — А я, твой друг, должен торчать почти круглый год в порту на лоханке.

— Не подарил, успокойся. Ватикан почему-то очень заинтересован в этом мальчике. Я не знаю, кто там у него покровитель, но деньги они мне дали хорошие. И фрегат оплатили. Так что подарком это можно назвать очень условно. Так вот, надеюсь, у тебя нет никакой неприязни к этому человеку?

— Я его не знаю лично, какая неприязнь? А в чем дело?

— Через два дня ты возьмешь его на борт и доставишь на Тортугу. Сначала надо будет проводить амалфитанина к де Пуанси. Надо чтобы никто не мешал этому юноше выполнить его миссию на острове. Затем познакомить с Хиллом Брюнером. А потом можешь возвращаться назад. И никакой самодеятельности! Чтобы никаких дел на море, понятно?

— То есть, если я увижу в кабельтове от меня испанского купца, я должен отсалютовать ему, помахать шляпой и идти дальше? — Морщинистое худое лицо Ричардза расцвело саркастической улыбкой.

— Я борюсь с пиратством всеми доступными мне способами! Забудь об этом! — почти прокричал Морган. Потом продолжил тихо: — По крайней мере никто об этом знать не должен.

— Ладно, поработаю я извозчиком для молодых выскочек. — Капитан убедился, что ром выпит, и налил себе следующую порцию.

— Да брось ты, он славный малый и хороший моряк. И судя по всему, удача преследует его.

— Это ты про Змея, который топит суда? — Кид проявил поразительную осведомленность о событиях, связанных с Ла-Коруньей.

— Я не верю в сказки о Змеях. Что-то там не заладилось тогда. Или ты сам боишься Морского Змея? — Морган вял из большого блюда сочное яблоко и захрустел им, брызнув соком на камзол.

* * *
Возвращение домой больше всех обрадовало Барбароссу. Когда Топо и Андреа только приближались к вилле, наблюдая за жизнью в Порт-Ройале из кареты, кот внезапно оживился и, не дождавшись конца пути, выпрыгнул в окно экипажа и побежал к дому. Друзей он встретил сидя на пороге с важным видом, словно ждал их много лет, не сходя с места. Прислуга, которую известил неведомо кто, уже полным ходом готовила праздничную трапезу, помещение внутри виллы блестели чистотой и свежестью. Даже в канун Рождества жара не спадала, и тенистая вилла была для друзей райским пристанищем после многомесячного путешествия. Барри, набегавшись по саду и наведя строгий порядок среди расплодившихся мышей, тоже отдыхал, свернувшись клубком у ног Андреа. А Топо, пуская в потолок кольца сигарного дыма, устроился в глубоком кожаном кресле и предавался мечтам.

— Андреа, а как ты думаешь, может, нам стоит пойти на родину, я за столько лет соскучился по итальянским берегам… — не глядя на товарища, произнес Топо.

— Что-то ностальгия в тебе поздно проснулась. — Андреа, думая о том, что через два дня ему предстоит очередной поход, не хотел отвлекаться на что-то другое.

— Ну, проснулась. В Модену бы зашли…

— А это зачем?

— Помнишь, я рассказывал, как мы, пока ты скорпионов по лесам ловил, спасли герцога Моденского? Так вот дочка его, Анна, меня в гости звала. Кстати, обещала мне судьбу устроить, отправить на учебу. Я бы мог стать настоящим морским офицером.

— Топо, не нуди. Ты настоящий офицер. Я тебе присвоил звание лейтенанта, — возмутился Андреа. — Я же не ищу ту девушку, из Саутгемптона. Придет время, и мы встретимся.

— Ну, ты бы мог с таким же успехом присвоить мне звание адмирала. Ты даже патент мне не выписал. А мог бы, кстати. А мне, может быть, хочется не только саблей махать при абордаже. Я, может быть, хочу учиться. — В голосе Топо появились нотки легкой обиды. — А ты все еще про детство вспоминаешь? Какой-то ты… наивный.

— Для этого надо плыть в Италию? А что тебе мешает учиться здесь? Вон книжки, пушкарь Мокей научит тебя канонирскому делу так, что тебе не будет равных на море.

— Ясно, — буркнул Топо. — Тоже мне друг называется.

— Слушай, я тебе завтра лейтенантский патент от самого Моргана дам! И вообще мне послезавтра уходить надолго в море, даже не отдохнув толком. Не надо жаловаться на жизнь.

— А мне сидеть тут, на вилле, кота дрессировать? Девок из таверны гонять? Мне двадцать лет! Я должен в таком возрасте уже достичь многого, а ты…

— Топо, давай договоримся так. Пока я буду на Малагу ходить, ты займись ремонтом «Диссекта». Заодно изучишь корабельное дело. Раз ты так хочешь учиться. Потом, когда я вернусь, мы поговорим, да? Я могу заодно, чтобы ты не скучал, нанять тебе учителя танцев.

— Да ну тебя. — Топо сделал вид, что обиделся.

Он отвернулся и, достав из-под рубахи медальон Анны, стал рассматривать его, щурясь в сумраке вечерней виллы.


Андреа взошел на борт «Ямайского купца» ранним утром 14 декабря. Капитан Кид Ричардз сдержанно поприветствовал гостя и показал ему пассажирскую каюту. Через час, подняв стакселя, шхуна осторожно вышла из бухты и, развернувшись, полным ходом пошла в обход Ямайки на северо-восток, к Эспаньоле. Переход занял всего несколько дней, и Андреа даже не успел заскучать от безделья, как на горизонте замаячил пологий берег Эспаньолы. Команда «Купца», не сильно напрягавшаяся весь переход, сейчас оживилась, готовясь обойти северную оконечность острова.

— Вот смотрите, молодой человек, мои люди очень нервничали, когда узнали, какого пассажира им придется взять на борт. — К Андреа, стоящему на квартердеке, подошел Кид. — Но ведь суеверия — это глупость! Моя воля выше суеверий.

— А почему? Почему они нервничали?

— Да все сказки про Великого Морского Змея, который за вами якобы охотится.

— Конечно, сказки. Не может же тупое создание охотиться за мной специально. Просто мне не повезло быть в тех местах, где это чудовище резвилось. Ведь в походе вокруг Америки ничего подобного не было.

— То есть вы хотите сказать, что это все было на самом деле? — Капитан Ричардз осклабился ироничной улыбкой, сверкнув золотым зубом.

— Вы сомневаетесь в моей честности? — вспылил Андреа.

— Я? Ни в коем случае. — Кид как бы невзначай положил руку на эфес. — Но я знаю, что моряка с корабля просто так за борт не выбрасывают.

Андреа и Ричардз смотрели друг другу в глаза, и напряженность между ними росла. Непонятная агрессивность капитана вызывала недоумение и обиду. Но внезапно Кид побледнел и окаменел, глядя куда-то за спину Андреа.

— Хр… — только и смог выдавить из себя Ричардз.

Юноша оглянулся. Над бортом на добрые двадцать футов возвышалось туловище Змея. С плоской головы стекали струи воды. Чудовище, казалось, было невесомым и плыло со скоростью шхуны, совершенно не напрягаясь. Влажные глаза внимательно смотрели на Андреа. Снова какая-то мысль отразилась в глазах гиганта, словно он пытался что-то вспомнить и не мог. Но потом туловище Морского Змея вдруг резко дернулось, и он всем своим весом обрушился на палубу. Корабль захрустел, как гигантская скорлупа. Змей опять поднялся над водой и рухнул, ломая борта, на шхуну. Еще два удара — и корабль разломился пополам. Змей не угомонился и стал крошить быстро погружающийся в бездну корабль, разнося его на мелкие куски. Еще мгновение — и на поверхности плавали только обломки и цепляющиеся за них люди. Крики тонущих неслись над океаном.

Андреа, выброшенный за борт после второго удара Змея, вцепился в обломок грот-мачты и с ужасом ждал своей участи. Эти места кишели акулами, и шансы продержаться на воде хоть недолго были крайне малы. Поэтому, когда Андреа почувствовал, что в его ноги под водой ткнулось что-то, душа на мгновение ушла в пятки. Но на поверхность, фыркая, как тюлень, вынырнул Кид. Его шляпа, непонятно каким образом сохранившаяся на голове, обвисла полями вниз и стала похожа на шутовской колпак. Капитан Ричардз, еще плохо ориентируясь в пространстве, резким ударом вонзил обломок шпаги, который он держал в руке, в мачту и намертво, закрепился на ней.

— О, господин капитан! — Андреа моментально забыл недавний ужас и искренне обрадовался. — Рад, что вы живы!

— Аналогично, — ответил Кид и попытался поднять поля шляпы, но одной рукой это сделать было неудобно. — Могу принести свои извинения, я действительно не верил в сказки про морских змеев.

— Вы опять это называете это сказкой?

— Сказка — это то, что сейчас за вашей спиной я вижу парус приближающегося брига. И если он окажется более расторопным, чем здешние акулы, то шанс поужинать сегодня будет у нас. В отличие от акул. Сюда!!! — Кид заорал изо всех сил, пытаясь привлечь внимание команды брига.

Держась за обломок своей шпаги, намертво вбитой в дерево, он приподнялся над водой и замахал шляпой.

— Эге-ге-ге-гей!!! — разнеслось над местом крушения «Купца».

А с брига, а Андреа узнал по очертаниям спасительную «Прегьеру», уже спускалась на помощь шлюпка.

— Ну что, дорогой капитан, вот нам опять пришлось свидеться. — Потерпевших на борту встречал капитан Ренато Мардзокини. — Жаль, что нам приходится встречаться всегда в тяжкую минуту.

— Спасибо, капитан. — Ричардз поклонился, сделав шляпой широкий жест. — Ни я, ни выжившие члены моего экипажа никогда не забудут вашей доброты.

— Но мне кажется, не так все просто, не правда ли, капитан? — Андреа прекрасно понимал, что «Прегьера» рядом с катастрофой оказалась совсем не случайно.

— Дорогой Андреа, ничто в мире не просто, я думаю, вам следует переодеться в сухое платье, а потом… — Ренато замялся. — Потом с вами хочет поговорить мой патрон. Остальные члены команды тоже могут воспользоваться гостеприимством папского посланца и, сменив одежду, отведать нашей трапезы. Добро пожаловать на борт, и хвала Господу за ваше спасение! Идемте, мой друг.

Капитан Мардзокини увлек Андреа, оставив спасенных моряков на попечение боцмана. Б капитанской каюте Андреа переоделся в чистый скромный камзол тонкого итальянского шитья и восстановил силы стаканом портвейна и гроздью мускатного винограда. Все это время он был один в капитанской каюте.

— Ну, здравствуй, мальчик мой, — раздался за спиной до боли знакомый голос.

Андреа резко обернулся. На пороге стоял седой человек в балахоне францисканца. Левую щеку пересекал старый шрам. Андреа почувствовал, как кровь отливает от лица.

— Падре, вы живы! — Юноша не выдержал и бросился обнимать аббата Марео. А это, без сомнения, был он.

— Да, Андреа, да, прости меня, я не мог все эти годы с тобой встретиться. — По щекам старика текли слезы.

— Но ведь… Я же видел вас мертвым тогда!

— Как видишь, я жив. А ты стал совсем взрослый. Но давай пройдем в мою каюту, нам есть о чем поговорить. — Аббат Марео улыбнулся той неуловимой улыбкой, которую Андреа помнил с детства, и вышел из капитанской каюты, знаком показав юноше следовать за ним.

Каюта Марео располагалась по правому борту недалеко от капитанской. Она была не меньше, но казалась совсем тесной из-за обилия книжных шкафов, забитых древними фолиантами. Посреди каюты стоял стол, накрытый с немонашеской роскошью. Видя удивленный взгляд Андреа, аббат сказал;

— Нет-нет, я не изменил своим принципам. Этот стол накрыт ради тебя. Ты молод и ты воин. Тебе нужна хорошая пища.

Трюфеля, варенные в вине, с мясным соусом, каннеллони, фаршированные олениной, нежнейшее минестроне, артишоки в оливковом масле, неизменные сухие помидоры по-калабрийски и, конечно, неаполитанская баба на десерт. И ко всему этому кувшин фалангины. Андреа не забыл южно-итальянскую кухню и на какое-то время потерял связь с внешним миром, полностью погрузившись в блаженство трапезы. Аббат сидел напротив и наслаждался хлебом, испеченным на углях, сдабривая его оливковым маслом и орегано. Про вино он, конечно, не забывал. Только когда Андреа задымил предложенной дорогой сигарой, начался долгий разговор.

Тогда, почти десять лет назад, во время нападения сарацин, аббат Джанкарло Марео, пытаясь спасти святыни монастыря, стоял на обороне молельни, но, получив удар тяжелой саблей, упал без сознания в первые же минуты боя. Горожане, пришедшие тушить горевший монастырь, собрали немногочисленных выживших, все они были тяжело ранены, и отнесли в госпиталь. Марео несколько дней был без сознания, никто не верил в его выздоровление. Но однажды словно кто-то сдернул пелену с разума Джанкарло. Он пришел в себя ночью, стоя на величественной лестнице собора Апостола Андрея. Ведомый высшей силой он шел наверх. Кованые ворота собора распахнулись сами по себе, и аббат вошел внутрь, туда, где покоился великий апостол. Внутри собора разливался голубоватый свет, а рядом с алтарем стоял величественный человек в белом одеянии. У Марео не было ни грана сомнения, что это сам Андрей Первозванный ждет его.

— Подойди ко мне ближе, я давно не говорил ни с кем. — Лицо апостола закрывал глубокий клобук. Голос звучал мягко и спокойно.

Марео перестал чувствовать боль в раненой голове, тело обрело невесомость. Он подошел к Андрею и упал на колени.

— Слава Господу нашему, — прошептал аббат.

Апостол обнял его за плечи и заставил подняться.

— Скажи мне, падре, готов ли ты посвятить себя жизни другого человека?

— Ради веры и добродетели.

— Ради веры и справедливости. Отрок Андреа отныне будет твоей жизнью и твоим делом. Этот юноша избран Им. Но он не должен знать о твоей помощи, пока не станет зрелым. Готов ли ты взять на себя это бремя?

— Твоим словом и именем, — смиренно произнес аббат, — я сделаю все, что в моих скромных силах.

— Сила человека безгранична. Возьми это, и когда тебя призовут в Рим, покажи. И еще. Собирай знаки Великого Морского Змея. Не теряй отрока на море. И запомни, доброта придет в мир, если мы будем призывать ее. А сейчас спи.

Аббата Марео нашли утром спящим перед алтарем сном младенца. От его страшной раны остался только свежий шрам. В руке Марео сжимал железный ключ. А через неделю к аббату прибыл посыльный от папы Климента X с требованием немедленно прибыть в Ватикан. Оказывается, в тот же день, когда был исцелен Марео, у папы было видение, в котором апостол Андрей призвал папу найти аббата. Кроме того, в видении апостол указал на панель резного дуба, украшающую стену в одном из помещений папской резиденции. Сие было не понято главой престола.

Аббата Марео вызвали, и скоро он уже был на аудиенции у главы церкви. Климент с замиранием сердца выслушал рассказ Джанкарло с того момента, как на конвент напали сарацины, до того, как исцеленного аббата нашли у склепа с мощами Андрея Первозванного. Особое внимание папа обратил на старинный ключ, который ему показал аббат. Помня о символах видения, он приказал изучить дубовую панель, и вскоре там была найдена замаскированная личина, в которую этот ключ легко вошел. Панель отошла в сторону, открыв тайную кладовую с несметными сокровищами.

Учитывая божье провидение, папа Климент повелел выделить определенную часть этого несметного богатства в пользу отрока, о судьбе которого пекся апостол. Так Андреа получил поддержку Святого престола. Позже, когда Андреа получил образование, Марео был вынужден построить бриг за деньги Ватикана. В обязанности аббата вменялось, кроме страховки морских путешествий молодого капитана, выполнение определенных секретных заданий папы в разных странах. Именно это обстоятельство и лишило аббата возможности последовать за «Диссектом» вокруг Америки.

Помня о словах апостола, аббат Марео каждый раз, когда Змей нападал на корабль Андреа, тщательно изучал останки кораблей на воде и каждый раз находил обломок, на котором Великий Змей оставлял свой знак. Каждый раз, круша корабль, на котором был Андреа, Змей ударял хвостом по борту и отсекал от досок корабля небольшие куски, на которых оставлял словно выжженный тавром особый символ. Первое время этот символ светился вопреки здравому смыслу даже в морских водах. По этому свечению и находили нужный знак, если прибывали к месту крушения вовремя. Все эти годы аббат пытался понять смысл таинственных знаков и не находил ответа.

Андреа слушал рассказ аббата, как волшебную сказку, совершенно не понимая глубины событий, которые стояли за всей его жизнью. Рассказ Марео вызывал у него трепет и восторг одновременно. Но, свято веря своему учителю, Андреа не усомнился ни в одном слове.

— Но почему я, почему? Кто я такой? — только и смог произнести он.

— Происхождение человека не всегда определяет величие его деяний. Да, история твоего рождения покрыта тайной, постичь которую ни я, ни кто-либо другой пока не смог.

— Меня нашли на берегу моря младенцем, — произнес Андреа с детства знакомую фразу. — И приютили в монастыре. Это все, что известно. Это же вы мне говорили всегда.

— Это почти все, что известно о тебе. Но не все.

— Что вы хотите сказать? Есть еще что-то? — Андреа даже привстал с кресла.

— Да, тебя нашли на берегу, — кивнул Марео. — Но не просто на берегу. Море прибило шлюпку, в которой спал младенец, завернутый в шелковую пеленку. Там же в шлюпке был сундук, полный золотых монет.

Аббат с некоторым трудом встал и подошел к большому шкафу в глубине каюты. Распахнув его, он жестом позвал Андреа.

— Вот он, этот сундук, это твое золото. Монастырь хранил его, чтобы, когда ты вырастешь, дать тебе образование и капитал для начала жизни, если ты не посвятишь свою жизнь служению Господу. Но провидение распорядилось так, что о тебе заботятся высшие силы. Это твое.

— А что пеленка? Может, там есть хоть вензель, или вышито мое имя, или…

— Милый мальчик, я вижу, что во время учебы ты читал романтические книги. Нет там ничего. На сундуке есть некий вензель, но он не дает разгадки, скорее всего это простое украшение. Даже никакой мысли для поиска. Прости. Удовлетворись тем, что ты избранник Неба.

— Но ведь меня мог несколько раз убить этот самый проклятый Змей!

— Но ведь не убил? — Марео хитро глянул на Андреа. — И потом, кто знает, он хотел убить тебя или спасти? Например, сегодня ты ведь потерял реликвию, да?

— Да. И я не знаю, как оправдать теперь смерть моих товарищей, погибших в поисках этой реликвии. Как оправдать те физические и духовные муки, что они перенесли. Как я оправдаюсь перед Генри Морганом? Это позор для меня!

— А теперь послушай меня, мальчик мой. Ватикан — это не только папа Климент и его кардиналы. Внутри высших кругов церкви существует много разрозненных, а порой и противоборствующих орденов. Не буду тебе давать урок христианской конспирологии, скажу лишь одно. Орден Золотой шпоры,[604] очень могущественный, считает своим долгом собирать святыни всего мира, дабы они служили церкви. Но иногда рвение в вере, не подкрепленное знанием, приводит к беде. И особенно неумно не верить легендам других народов. Это по настоянию ордена Морган отправил тебя в экспедицию. Жаль, что я не знал. Собрав в одном месте все двенадцать нефритовых черепов, можно вызвать силы тьмы на землю. Так что вопрос о том, хотел ли тебя убить Змей или спасти, остается открытым. Если ты в спокойном состоянии духа вспомнишь все случаи, когда нападало чудовище, возможно, ты сделаешь интересные выводы.

— Но ведь все равно гибли люди! Нельзя спасать одного за счет других!

— Оставь мораль Змея — Змею. Пусть тебя не мучают угрызения совести. — Марео наполнил бокал вином и медленно выпил. — А сейчас отдохни, мальчик мой. Мы возвращаемся в Порт-Ройаль.

— Вы должны остановиться на моей вилле! Вам тоже нужен отдых. — Андреа вспомнил безоблачную жизнь в монастыре, беседы с аббатом, учебу и, ему захотелось заплакать. И еще хотя бы один раз взглянуть на море со склонов Амалфи.

Тяжелый вязкий сон моментально охватил Андреа, как только он добрался до свой койки в гостевой каюте. Сначала сон был просто черным и безысходным, но потом яркие сновидения стали будоражить душу молодого человека. Снежная равнина с идущим по ней караваном, девушка у пруда с лебедями и лица родителей, которых он никогда не видел. А потом в сон пришел кот и стал мурлыкать. А потом наступило утро, и резкие лучи зимнего тропического солнца ворвались в иллюминатор его каюты. Андреа проснулся и понял, что он проснулся в другой жизни. Что все, что до сих пор с ним произошло, имеет новый смысл, и его задача — понять.

Глава 22

Вспыхнут, ли звезды — я вспомню, что прежде блистали
Эти же звезды. А выйду случайно к парому, —
Прежде — подумаю — эти же весла плескали…
Будто о жизни и думать нельзя по-другому!
Ты говоришь, говоришь, как на родине лунной
Снег освещенный летел вороному под ноги,
Как без оглядки, взволнованный, сильный и юный,
В поле открытое мчался ты вниз по дороге!
Верил ты в счастье, как верят в простую удачу,
Слушал о счастье младенческий говор природы, —
Что ж, говори! Но не думай, что, если заплачу,
Значит, и сам я жалею такие же годы.
Николай Рубцов
На прием к Моргану Марео отправился вместе с Андреа и Кидом. Причем первым в кабинет вице-губернатора вошли аббат и Ричардз, и только спустя какое-то время был приглашен Андреа.

— Рад, рад, капитан, видеть вас живым и здоровым. — Морган выглядел вполне довольным. — Даже потеря моей личной шхуны не может мне испортить удовольствие видеть тебя, Кида и господина папского посланца здесь, у меня в кабинете. Ну, что, господа, давайте отметим ваше возвращение шампанским!

— Да, черт возьми! — обрадовался Кид и тут же, покраснев, добавил: — Извините, господин аббат, ничего личного! Это так, фигура речи.

— На первый раз, господин капитан, на первый раз, — ехидно улыбнулся Марео. — А от шампанского отказаться не смею.

Дальше шла простая светская беседа, обсуждение закладки новой личной шхуны Моргана. Вице-губернатор между прочим сообщил, что ремонт «Диссекта» окончен и что он потрясен организаторскими способностями помощника Андреа — Рикардо Бартолино, более известного как Топо, и даже готов его нанять для проведения работ по постройке своей шхуны. Воспользовавшись этим, Андреа сообщил, что спешит на свой фрегат, и, откланявшись, вместе с Марео отправился в строительный док, где сегодня спустили отремонтированный «Диссект». Навстречу Андреа уже спешил Топо, ему только что сообщили, что его товарищ вернулся на «Прегьере».

— Что-то ты слишком часто возвращаешься не на том судне, на котором уходишь. — Топо с радостью толкнул Андреа в плечо и при этом чуть покосился на аббата.

— Топо, ты не представляешь, кто это! Это же аббат Марео! — с воодушевлением представил своего учителя Андреа.

— Да? — ничего не понимая, сказал Рикки.

— Извините, падре, можно я с товарищем секундочку поговорю наедине? — вежливо спросил Андреа и, не дожидаясь ответа, увлек Топо в сторону.

Джанкарло с легкой усмешкой наблюдал, как Андреа рассказывал что-то своему другу, жестикулируя по-итальянски. Словно и не было долгих лет разлуки, Марео видел в Андреа все того же беззаботного и доброго мальчика. После живой беседы друзья вернулись к аббату.

— Очень рад, что вы живы! — сообщил совсем невпопад Топо.

— А я-то как рад! — рассмеялся Марео. — Ну что, помощник, показывай «Диссект», я его не видел с тех пор, как по моему заказу он был заложен в Саутгемптоне.

— Так это вы? — только и смог произнести изумленный Андреа.

— Ничто на земле не делается без божьего соизволения, — ответил Марео и двинулся по трапу на палубу фрегата.

Аббат со знанием дела осмотрел такелаж, практически обновленный при ремонте, с большим любопытством изучил мортиру и укрепленный под нее дек, потом попросил проводить его в капитанскую каюту. Джанкарло очень хотел увидеть, как обустраивает свой быт его воспитанник. В каюте их ждал Барбаросса, немедленно выгнувший спину на незнакомца. После непродолжительного общения кот позволил себя погладить и милостиво согласился на дружбу с аббатом Марео. Удовлетворенный аббат поздравил Топо с прекрасно ухоженным кораблем и предложил отправиться на виллу. Заодно он попросил послать гонца на «Прегьеру».

— Пусть мне оттуда привезут некоторые вещи, мне необходимые, — пояснил он свое желание.

Груз с «Прегьеры» привезли тогда, когда после роскошного обеда Джанкарло и Андреа отдыхали на веранде, а Топо пытался научить Барри команде «сидеть».

— Ага, в самый раз. Нельзя предаваться праздности. — Марео оживился, словно и не было обильной трапезы. — Андреа, пожалуйста, возьми этот сундучок, и пойдем к письменному столу.

С брига привезли два сундука, и тот, на который указал аббат, был небольшой и легкий. Андреа отнес его к столу, а вот второй, который внесли четыре дюжих негра, оказался очень тяжелым. Его пока оставили на террасе. Марео сказал, что с его содержимым он познакомит попозже.

— Вот смотри, в этом сундуке куски дерева с погибших судов, на которые нападал Змей. На те суда, где был ты. — Аббат стал раскладывать на столе темные обломки.

На каждом из них и вправду был знак, словно нанесенный тавром. Видимо, для порядка все куски были обрезаны от лишнего дерева и сейчас представляли собой аккуратные плашки. Знаки были выдавлены достаточно глубоко, и структура дерева на самих линиях знаков была словно спрессована. Все знаки различались, и понять их систему не удавалось. Они были не похожи ни на древние египетские иероглифы, ни на клинопись, ни на арабскую вязь. Впрочем, ожидать, что Змей будет оставлять клейма, понятные человеку, не приходилось.

— Каждый раз после нападения мои люди искали их в воде, и каждый раз находили. Это клеймо ставит Змей своим хвостом. Всегда новое. Я долго думал, пытаясь понять, что они значат, но… — Аббат стал раскладывать знаки на столе, повторяя историю каждого. — Мне кажется, что они словно укладываются в некий круг. Вот такой.

Действительно, после того как Джанкарло разложил знаки по кругу в определенном порядке, они словно создали какой-то стройный связный рисунок. Но понять его смысл не представлялось возможным.

— Кажется, что не хватает ключа, главного знака, который должен был стать посредине. — Аббат нахмурился и теребил бороду.

— А что вы за пасьянс раскладываете? — Топо, не научив кота ничему новому, подошел к столу.

— Да вот пытаемся понять смысл этих знаков, — объяснил Андреа.

Рикки нагнулся над столом, опершись о него локтями и положив подбородок на кулаки.

— Это головоломка такая? Нет в ней смысла.

Из расстегнутого ворота его шелковой рубахи выскочил медальон Анны, который Топо всегда носил на шнурке.

— Что это? — Аббат удивленно показал пальцем на медальон. — Ты можешь его снять?

— Да, конечно. Это мне подарили! — Топо осторожно, если не сказать с нежностью, снял медальон и протянул его Марео. Аббат, повернувшись к свету и вытянув руку, чтобы его немолодым глазам было легче разобрать мелкие детали, внимательно осмотрел металлический кружок.

— Вот теперь посмотрите, я своим глазам не верю! — Джанкарло положил медальон посреди круга, образованного обломками.

Совершенно невероятным образом странный узор на медальоне Анны совпадал со знаками на обломках, которые оставлял Змей. Более того, система знаков, которую образовывали разложенные кругом куски дерева, словно отражалась в узоре на металлическом круге.

— Откуда это у тебя, Топо? — Марео словно столкнулся с настоящим чудом, говорил с волнением в голосе. — Мне кажется, это похоже на буквы. Но чего-то все равно не хватает! Что-то ускользает.

— Это подарок маркизы Анны, дочки герцога Модены. Однажды, когда испанские свиньи напали на… — начал рассказ Топо, но аббат остановил его жестом.

— Я должен немедленно снарядить бриг и идти туда. Твоя тайна, Андреа, не может оставаться тайной вечно, — воскликнул Марео.

— Мы тоже должны! — обрадовался Топо. — Я давно говорил, что нам надо в Модену! «Диссект» отремонтирован, и нам просто необходимо испытать его в серьезном походе!

— Ну, вы решили меня убедить большинством голосов? — улыбнулся Андреа. — Только я предлагаю вам, падре, пойти на нашем корабле. Мы ведь толком и не поговорили.

— Выйти лучше вместе, двумя кораблями. Путешествие не близкое, и вдвоем надежнее. Но только если я на «Прегьере» не сделаю вначале визит с докладом в Ватикан, я буду неправильно понят. Так что, боюсь, после Гибралтара нам все равно придется расстаться на некоторое время.

— Но, я думаю, это не страшно, вы же потом придете в Модену? И еще… — Андреа замялся. — Я ведь состою на службе. Без согласия Моргана…

— Брось, мой мальчик. Ты свободный капер, не надо так серьезно относиться к власти Моргана над тобой. Да и мое слово в любом случае кое-что значит.

— Тогда завтра начинаем подготовку к походу! Топо, ты следишь за нашими финансами? Не все спустил на ремонт? — Андреа прекрасно знал, что Рикки не будет экономить чужие деньги.

— А вот здесь я позволю себе снова вмешаться, — сказал Марео. — Не поленитесь принести сюда второй сундук. Нет-нет! Сами, не надо звать негров!

Вдвоем с Топо Андреа с трудом дотащили сундук до середины холла.

— Вот это твое. — Аббат открыл замок и распахнул сундук. Сундук был полон золотых монет. — Это — то самое золото, что было в шлюпке, в которой нашли тебя. Ты можешь им распорядиться по своему усмотрению.

Андреа с замиранием сердца подошел к сундуку. Только сейчас он понял, что всю жизнь его мучил один вопрос, на который он хотел знать ответ больше всего. Кто он? Впервые он мог прикоснуться к разгадке тайны своего рождения. Сундук из мореного дуба был сработан на века. Крышку его украшала резьба — вздыбившийся олень. Андреа провел пальцем по поверхности полустертого рельефа. Сундук был почти полностью заполнен золотыми монетами. Поверх золота лежала сложенная квадратом шелковая голубая ткань. Андреа взял ее в руки и посмотрел вопросительно на аббата.

— Это та самая пеленка, в которую ты был завернут.

Юноша расправил шелк на столе. По краю пеленка была вышита странным узором, скорее орнаментом, из крестообразных стежков, составлявшим сложный геометрический рисунок.

— Видишь, Андреа, тут и вправду нет никаких вензелей. Только вот это шитье, которого не знают в наших местах.

Андреа прижал кусок ткани к лицу, словно пытаясь вспомнить запахи детства.

— Ладно, время откроет все тайны. — Он положил пеленку в сундук. — Будем готовиться к походу. Но сегодня останемся дома. Я устал и хотел бы с вами, падре…

О планах Андреа так и не удалось узнать, доложили о прибытии Травалини. Андреа, который не виделся с врачом с самого возвращения из Америки, очень обрадовался и немедленно представил его аббату Марео. По случаю гостей Топо немедленно потребовал от прислуги ужин, причем торжественный. Барбаросса, понимая, что сейчас самое интересное для него будет происходить на кухне, немедленно убежал туда. Травалини, обрадовавшись земляку, немедленно стал рассказывать о последнем походе, о тех замечательных ботанических открытиях, которые удалось сделать, и о невероятных приключениях, связанных с призраком Монтесумы. С аббатом немедленно завязалась теологическая дискуссия о смысле мистических, а порой и просто фантастических событий в экспедиции.

Потом был ужин, после ужина опять долгая беседа на террасе. Зимнее небо было усыпано мириадами звезд, и прозрачный тропический воздух ни одним дуновением не искажал картину мира. Не стесняясь людей, цикады вели свой концерт. Барри, утомленный дежурством по кухне, мирно спал на коленях Топо, время от времени пытаясь побежать во сне. Рикардо вертел в руках талисман Анны и созерцал ночное небо.

— Топо, расскажи мне об этой девушке, что подарила тебе медальон. Ведь каким-то странным образом она связана со мной. — Андреа сел в кресло, стоявшее рядом с Топо.

— Она такая… — мечтательно произнес Топо.

— Это я уже слыхал.

— Понимаешь, она хорошая…

— Ну, какой ты зануда!

— А как мне не быть занудой? Неужели ты, мой друг, не можешь понять, что такая девушка навсегда останется только в мечтах! Кому нужен безродный пират?

— Какой же ты пират? — искренне удивился Андреа.

— Самый обыкновенный пират. И ты таким станешь скоро.

— Что это ты такое говоришь? Я никогда не стану пиратом!

— Нельзя оставаться все время чистым, когда живешь в грязи. — Топо неожиданно заговорил жестко, как будто его обидели. — И ты поймешь это рано или поздно. Как бы ты себя ни называл — все равно станешь простым пиратом.

— Я не такой!

— Все мы были не такими. Вот ты, Андреа, все-таки жил под каким-то стеклянным колпаком, в придуманном мире. Сначала в монастыре, а потом в этой твоей академии или где там. Все чистенько, аккуратненько, мечтаешь тихо о девочке, которую видел пять минут и десять лет назад. — Топо неожиданно разволновался. — Ты даже в бою ведешь себя так, словно на занятиях по фехтованию в своей академии. У тебя мир делится на черное и белое, и ты уверен, что ты всегда на белой стороне.

— Да чего ты? Обиделся на что-то?

— Да нет, не обиделся я! Я просто боюсь, что в один прекрасный день судьба повернется к тебе не той стороной, и ты от неожиданности сделаешь что-нибудь такое, что потом мы вдвоем будем расхлебывать всю жизнь!

— А почему мы? Ведь это ко мне жизнь повернется?

— А потому, что я твой друг! А настоящие друзья не предают! — заявил Топо.

— Но ведь ты только что говорил, что не все так однозначно в мире? Ты имел в виду и дружбу тоже? — Андреа смотрел внимательно на товарища, пытаясь прочесть ответ в его глазах.

— Нет! Друг — он или друг, или нет!

— Ну, вот видишь! Ты тоже иногда делишь некоторые вещи только на белое и только на черное.

— Да ну тебя! Развел тут философию прямо как поп какой-то! Мне надо кота покормить!

— Так ел уже. — Андреа рассмеялся.

— А вдруг еще захочет! За соратником надо ухаживать! — важно ответил Топо и отправился в сад искать кота.

А с утра друзей полностью поглотили заботы по подготовке фрегата к походу. Опять закупки провианта, опять переговоры с поставщиками в темных тавернах. Мокей, учитывая то, что его огурцы нравились всем, потребовал заготовить несколько дубовых бочек небольшого объема и лично руководил засолкой, долго собирая нужные травы и специи. Только после того, как этот немаловажный этап экипировки был закончен, канонир приступил к контролю закупок пороха, ядер и всего того, что необходимо было для восполнения артиллерийского погреба.

Андреа дал указание боцману, чтобы на фрегат взяли запасной лес на случай необходимости ремонта корабля на ходу, чтобы не зависеть от спекулянтов в порту прибытия. Были приобретены новые плотницкие инструменты. Не забыл поучаствовать в подготовке и Травалини. Он настоял на покупке новомодного лекарства из коры хинного дерева. Врач уверял, что это наилучший и наисовременнейший способ лечения тропической лихорадки. Кроме того, Травалини, специально договорившись с Манко, собрал множество местных трав и кореньев и приготовил из них снадобья, которые намеревался потом с выгодой продать в Европе как совершенно новые лекарства.

Еще Андреа приказал закупить всей команде новую форму,соответствующую уставу королевского флота, до сих пор его команда одевалась достаточно разношерстно.

Через несколько дней все было готово к походу в Европу.

Глава 23

Когда тебя замучил враг
И с треском лопнуло терпенье,
Ты сделай самый главный шаг,
Ты сделай самый главный шаг —
Ты вспомни раковины пенье…
Поднимем якорь поутру,
На корабле у нас порядок:
По солнцу выверен маршрут,
По солнцу выверен маршрут
И в трюме сложены заряды.
Теперь для страха места нет,
И больше прятаться не надо:
С тобой клинок и пистолет,
С тобой клинок и пистолет,
И за тобой — твоя команда.
Владислав Крапивин. 1976 г.
Ранним январским утром «Диссект» и «Прегьера» в кильватерном строю покинули бухту Порт-Ройаля и, взяв курс на восток, ринулись между Антигуа и Гваделупой в направлении Гибралтара. Аббат Марео, вполне доверяя своему экипажу и капитану Мардзокини, решил идти на борту «Диссекта». Тем более он всерьез занялся обучением Рикардо навигации. К концу похода, найдя в Бартолино прилежного ученика, аббат сделал из него настоящего штурмана. Сразу после прохода Гибралтара Джанкарло, как и собирался, перешел на «Прегьеру». Еще немного корабли шли кильватерным строем, но вот «Прегьера» изящно накренилась в развороте и ушла на север, а «Диссект» отправился в обход Сицилии, чтобы, пройдя Ионическое море, войти в Адриатику. Целью похода была Венеция, а дальше путешествие должно было продолжиться по суше, в Модену.

Солнечный день и лазурное небо над Ионическим морем даровали экипажу фрегата покой. Андреа и Топо, словно почувствовав родной, не забытый с детства воздух, почти все время проводили на палубе.

— Не нравится мне это. — Топо отвел подзорную трубу и протянул ее другу. — Вот там смотри. Мне кажется, это дым.

— Да, но, по-моему, это дым от пушечных залпов. — Андреа не отрываясь смотрел на белое пятнышко на самом горизонте. — Рулевой, курс ост! Поднять все паруса!

Капитан, не колеблясь ни секунды, принял решение и отдал команды. Никаких военных действий сейчас в этих местах не велось, и то, что он увидел, могло быть только пиратским нападением. Сарацины все еще чувствовали себя в этих местах безнаказанными. Андреа долго ждал момента поквитаться с ними. На всех парусах фрегат ринулся туда, вперед к горизонту. Через два часа стало ясно: с десяток сарацинских шебек взяли в кольцо шхуну под британским флагом. Шхуна огрызалась пушечными залпами, как загнанный в угол зверь, но, судя по всему, силы и ядра у команды кончались.

— Мокей, мы можем помочь артиллерией? — Андреа вызвал на мостик канонира.

— Если дать залп с нашей позиции, то скорее всего мы попадем и в магометан, и в шхуну, — покачал головой Мокей. — Хотя… Позвольте попробовать?

— Конечно, пробуй. На расстояние выстрела мы подойдем через час, готовь своих людей.

— Есть, капитан!

Мокей, что-то бормоча себе под нос, отправился на пушечный дек. Андреа видел, как канонир собрал артиллерийские расчеты и стал им объяснять задачу. По изумленным лицам пушкарей было видно, что Мокей говорил им что-то необычное. Но вышколенная команда не стала спорить и кинулась к пушкам. Железными правилами приподняли лафеты так, что стволы пушек наклонились к воде. Загнали клинья, и теперь пушки с правого борта стояли в необычном строе, стволы их поникли. Деревянные правила приготовили для точной наводки, когда «Диссект» выйдет на боевую позицию.

Канонир задумался на какое-то время, подбирая картузы нужного объема, чувствовалось, что Мокей готовится к бою намного тщательней, чем обычно. Но вот уже порох ушел в стволы, прибойниками вогнали пыжи, ядра и опять пыжи. Пальники уже вонзили в палубу, фитили на них курились легким белым дымком. Потом в ход пошли протравники, и в запальные отверстия насыпали горсти мелкого пороха. Артиллерийская команда застыла в ожидании. Мокей не отрываясь смотрел в море.

Когда дистанция до места боя сократилась настолько, что можно было начинать стрельбу, Мокей кивнул Андреа. Капитан отдал команду парусной команде. Те уже давно были в напряженном ожидании. Моментально обрасопив реи, матросы развернули фрегат почти на месте. Теперь «Диссект» встал на позицию. Мокей, отдав команду поправить пушки деревянными правилами, застыл с поднятой рукой. Дождавшись одному ему понятного момента, он опустил руку, отдав команду: «Пли!»

Никто из команды фрегата, а за действиями пушкарей следили все не отрываясь, не ожидал того, что произошло. Пушки ударили залпом по воде. Ядра по пологой траектории отразились от поверхности спокойного моря и рикошетом отскочили, несясь почти на уровне моря к шебекам. Через секунду ядра ударили по бортам сарацин, разнося их в щепки. Но артиллеристы «Диссекта» не прекратили работы. Ловкими, отработанными долгими тренировками движениями сначала клоцами,[605] а затем банниками прочистили стволы и, поправив прицелы, зарядили пушки. Опять последовал рикошетный залп, и над сарацинской флотилией поднялась стена огня. Судя по всему, был поражен пороховой погреб одной из шебек.

Андреа, поняв, что большего от артиллерии и не нужно, немедленно отдал команду к новому повороту, и вот уже «Диссект», как бойцовый пес, летел к месту боя. Абордажная команда, приготовив энтердеки, стояла на шкафуте. Когда фрегат приблизился к шхуне, стала ясна полная диспозиция. Сарацины к моменту первого залпа «Диссекта» уже высадились на борт английского корабля, и там сейчас шел ожесточенный, неравный бой. Однако сарацинские шебеки сейчас были разбросаны артиллерийским огнем и не могли обеспечить подкрепление пиратам, штурмовавшим шхуну.

Поэтому Андреа решил сначала высадить десант на шхуну, чтобы помочь героически обороняющимся англичанам. Эту команду он возглавил лично. Вторая команда, под руководством Рикардо, должна была высадиться на шебеку, которая, судя по богатому убранству, была адмиральской. Двойной десант удался очень легко. Заанкерив одновременно шебеку и шхуну, «Диссект» стал между ними. Абордажные трапы легли на борта, и два десанта ринулись каждый на свое судно. Задача у Топо была проще. Подавленные и деморализованные сарацины на адмиральской шебеке сопротивлялись вяло и быстро сдались. А вот на шхуне шел нешуточный бой. Десант ударил в тыл пиратам, увлеченным сабельной рубкой. Палуба была скользкой от крови, а сарацинам, зажатым с двух сторон, не оставалось ничего, как драться до последнего. Они понимали, что пощады им не будет, слишком уж большие потери понесла команда шхуны при абордаже.

Андреа сражался так, словно в него вселился бес. Казалось, его шпага летала, со свистом разрезая воздух и нанося удары. В сутолоке боя не было возможности демонстрировать высокое искусство фехтования. Схватка была жестокой, сарацины дрались подло, и для сражающихся главным было не пропустить удар со спины. Постепенно, вместе с тем, как ряды пиратов сокращались, бой рассеялся по всей палубе.

Капитан вступил в поединок с одним из самых искусных сарацинских пиратов. Андреа сам сделал этот выбор. Он видел, как бритоголовый пират, в ярких красных шароварах и голый по пояс, ловко уходил от клинков и поражал противников одного за другим точными ударами. Поэтому Андреа и взял его на себя, понимая, что из всей команды только он в силах помериться силами с этим басурманом. Пират, видя, что ему бросили вызов, ринулся на Андреа, но тот легко увернулся от выпада. Сарацина это взбесило, и он с ревом нанес рубящий удар сверху. Кривая сабля могла переломить шпагу пополам, но Андреа успел принять ее на клинок рядом с гардой.

Пират понял, что его соперник гораздо серьезней всех остальных, и, отскочив, стал в позицию напротив Андреа. Налившиеся кровью глаза сверлили противника, словно пытаясь убить его взглядом. Убедившись, что с наскоку ничего не выйдет, пират пошел по кругу, пытаясь зайти с фланга. Андреа двигался вместе с пиратом, чтобы оставаться все время напротив. В какой-то момент нервы у сарацина сдали. А может, уже кончалось действие гашиша, обязательного у них перед боем. Пират попытался в очередном выпаде достать Андреа. Юноша чуть качнулся в сторону, еле заметным движением отразил сабельный удар. И вдогонку пролетающему мимо сопернику послал короткий укол прямо в шейный позвонок под лысым черепом. Сарацин, не издав ни звука, упал ничком.

И тут Андреа понял, что все кончилось. Окружив место его схватки с пиратом, победители, а это была команда шхуны и «Диссекта», следили за последней стычкой. Удачный выпад Андреа был встречен криками восторга. Моряки шхуны обнимали спасителей, они и не надеялись на благополучный исход боя с превосходящим во много крат соперником.

— Разрешите представиться, я полковник Макгрей, Ричард Макгрей. — Вперед вышел невысокий плотный человек. В руке он сжимал окровавленную шпагу. — Я капитан «Просперити», от себя лично и от имени команды благодарю вас за наше спасение.

Полковник поклонился и пожал руку Андреа.

— Я капитан Королевского флота Андреа Амалфийский, капитан «Диссекта». Мы выполнили долг моряков Его Величества. Я рад, что мы успели вовремя.

Андреа, еще не отойдя от возбуждения, не заметил, что, когда он представился, по лицу Макгрея пробежала тень.

— Однако пока мы разговариваем, наши товарищи, наверное, еще ведут бой на адмиральской шебеке. — Андреа стремительно направился к борту.

В сотне футов от «Диссекта» на борту шебеки стоял Рикки, держась за ванты. Он был в прекрасном расположении духа и махал рукой Андреа, показывая, что все прекрасно.

— Извините, полковник, мне надо срочно организовать помощь раненым. Я думаю, сил вашего лекаря недостаточно. Разрешите мне переправить часть пострадавших на «Диссект»?

— Я не вижу ни одного аргумента за то, чтобы вы просили у меня какого-либо разрешения, — даже излишне вежливо ответил Макгрей. — Вы победитель. Но вы совершенно правы, надо помочь несчастным.

Силами моряков «Диссекта» и «Просперити» всех раненых из команды Андреа переправили на фрегат. Там на палубе Травалини уже разворачивал свои страшные инструменты.

— Песок на палубу, — закричал врач, видя, как нерешительно топчутся моряки вокруг операционной, — сейчас тут будет скользко, как на льду.

Травалини, потеряв связь с внешним миром, погрузился в свою страшную работу военного хирурга. Над палубой поднялся стон и вой раненых, которым вынимали пули, зашивали раны, ампутировали размозженные конечности. Травалини — с закатанными рукавами, в окровавленном фартуке — был богом. Ни секунды не задумываясь, он колдовал над пострадавшими. Но всему приходит конец, и вот последнего пациента с забинтованной головой унесли в трюм, где был организован лазарет.

Андреа, завороженно наблюдавший за действиями врача, сбросил оцепенение и подошел к операционному столу.

— Я думаю, вы сегодня главный герой на нашем корабле. Спасибо вам. — Капитан хотел пожать руку врачу, но тот отказался. Его руки были по локоть в крови. — Воды доктору, — приказал Андреа.

На его призыв, как ни странно, первым отреагировал Мокей. Из деревянного ведра, приготовленного на пушечной позиции, он вылил воду врачу на руки. Розовая струя потекла на палубу, усыпанную окровавленным песком.

— Доктор, хотите, я вас тоже вылечу? — внезапно спросил Мокей.

— Я не болен, — ответил Травалини, но по напряженному лицу было видно, что помощь ему как раз нужна.

— Да разве обязательно болеть, чтобы лечиться, — усмехнулся канонир. — Вот, примите для души.

Мокей отстегнул от пояса флягу, оглянулся и кивнул одному из своих пушкарей. Тот, понимая командира без слов, ринулся в трюм и буквально через секунду вернулся с кувшином. Мокей, сполоснув руку, извлек из кувшина неизменный огурец и только после этого протянул врачу фляжку.

— Вот, поверьте, в таком лечении я больший специалист, чем вы. А вам нужно беречь душу, уж больно работа у вас тяжелая.

Травалини, уже понимая, о каком лекарстве идет речь, сделал громадный глоток из фляжки и, немедленно выхватив из рук Мокея огурец, откусил половину.

— Ээээх! — только и произнес врач. С лица схлынула напряженная бледность. — Вот что я скажу тебе, Мокей, я с твоей помощью напишу трактат «О пользе тартарской водки в лечении душевных недугов». Мы станем знаменитыми.

— Это правильное дело, — согласился Мокей. — Только не тартарской, а русской!

— Дорогой Травалини, вы просто… — Андреа не нашел слов и просто пожал врачу руку.

— Да бросьте, обычный костоправ, — смутился врач. — А вот вам… Ну-ка, повернитесь.

Травалини силой заставил Андреа показать спину. В пылу боя тот и не заметил, как кто-то из пиратов все-таки полоснул его сзади.

— Так, на сегодня, значит, еще не все, — сказал врач и, взяв со стола ланцет, рассек рубаху и обнажил спину юноши. — Какая гадкая рана, придется обработать и наложить швы, иначе может воспалиться. Оружие у этих мерзавцев не чищенное и несет массу заразы.

— А может, просто забинтовать? — с надеждой спросил Андреа. — Дел невпроворот, надо еще к Топо на шебеку.

— А мы быстро! — Травалини приложился еще раз к услужливо поднесенной Мокеем фляжке и, выудив новый огурец, закусил.

Несмотря на выпитое, корабельный врач работал точно и быстро. Он плеснул на рану спирту, заставив Андреа зашипеть, и стал готовить нить для шитья.

— Вы бы приняли, капитан, не так больно будет. — Мокей протянул флягу.

Юноша, у которого от боли побледнело лицо, сначала заколебался, но потом решительно выпил и повернулся спиной к врачу.

— Шейте! — сказал Андреа. Его голос выдал, что он все-таки боится этой процедуры.

Но Травалини провел манипуляцию так ловко, наложив три шва в самом широком месте раны, что Андреа успел только крякнуть. Потом, наложив широкую повязку вокруг торса, Травалини сказал:

— Вот теперь можете идти к своему другу.

Капитан глянул с благодарностью на врача и не совсем твердой походкой двинулся по перекинутому на борт шебеки мостику. Травалини в это время попросил боцмана организовать чистку палубу от крови и ампутированных конечностей.


На борту шебеки Рикки наводил военный порядок. Молниеносный абордаж ошеломил пиратов, и без того потрясенных рикошетной бомбардировкой Мокея. Топо построил пиратов на палубе и с довольным видом в ожидании капитана прохаживался вдоль строя с саблей в руках.

— Молодец, Топо! Какие потери?

— Одна потеря — Барри не смог тут повеселиться, а в трюме этой грязной шебеки много крыс, — с улыбкой ответил товарищ. — Командир этой банды, опасаясь за свою жизнь, сразу приказал сдаться. Шансов у них не было никаких. Ты бы видел, как я влетел на палубу. Я сразу троим головы снес!

Для подкрепления своих слов Топо взмахнул саблей.

— И где головы? — с иронией спросил Андреа.

— Там! — ничуть не смутившись, ответил Топо, показав рукой куда-то себе за спину. — В море улетели.

— Ладно, улетели так улетели. Ты выяснил, кто тут у них главный?

— Да вот он, красавец. Пытался откупиться сразу. — Рикки ткнул пальцем в человека, стоящего на правом фланге.

Это был достаточно молодой, атлетически сложенный человек с иссиня-черной бородой. Видимо, в скоротечной схватке он потерял тюрбан, и теперь его бритый череп блестел на солнце. Шаровары из дорогого шелка, туфли, шитые золотом, с загнутыми вверх носами, тяжелые перстни на пальцах выдавали в нем аристократа, если, конечно, на сарацин распространяется понятие «аристократ».

— Вы говорите по-английски или по-итальянски? — обратился Андреа к главарю пиратов.

Тот вначале гордо отвернулся, но, поняв, что такое поведение не имеет смысла, ответил на чистейшем английском.

— Я адмирал Саид ибн Амирал, и вы можете получить за меня хороший выкуп. Я магрибский паша, и моя жизнь стоит дорого.

— Что же ты, ибн, тогда разбоем занимаешься? Что же свою жизнь не ценишь? Ты же знаешь, что мы пиратов вешаем. — Андреа смотрел на адмирала с отвращением. Его раздражал это холеный сарацин. В памяти Андреа события десятилетней давности отложили глубокий рубец.

— Не пират! — внезапно возмутился сарацин. — Я борец за справедливость! Веками вы порабощали нас, верных сынов Аллаха. Вы сжигали наши города, издевались над моим народом! Моя борьба — это борьба с несправедливостью!

— А, так ты борец за идею! Интересно, как такие идеи соотносятся с убийством невинных людей?

— Неверный по определению — виновен! — лопаясь от пафоса, ответил сарацин. — Мой отец погиб десять лет назад в борьбе с неверными.

И тут Андреа вспомнил. Амирал-паша! Пират, который напал на Амалфи, которого потом повесил капитан английской эскадры вместе с предателем-испанцем.

— Амирал-паша — твой отец?

— Ты знал великого Амирал-пашу? Да! Я горжусь своим отцом! — Сарацин еще больше распалил себя, словно не он находился в плачевном положении, а это Андреа был у него в плену.

— Будь моя воля, я бы тебя повесил сейчас прямо на рее. Но, видимо, поступлю по-другому. — Андреа было противно смотреть на сарацина. — Связать его и отправить на «Просперити». Пусть там решают. В конце концов, ты не на меня напал.

— Я требую, чтобы со мной был доставлен и мой гарем, — неожиданно заявил пират.

— Что? — изумился Андреа. — У тебя тут гарем?

И тут неуемный смех охватил капитана. Он хохотал как безумный, и другие члены его команды, остававшиеся на борту шебеки, заразились этим смехом. Несколько минут на палубе стоял гомерический хохот.

— Черт с тобой. — Андреа утер слезы. — Забирай свой гарем, своих верблюдов и ослиц. Пусть капитан Макгрей разбирается.

Когда главаря пиратов и спрятавшийся в его каюте гарем, с головы до ног замотанный в тряпки, переправили на «Просперити», Андреа отдал другой приказ. Понимая, что победителем в схватке был все-таки экипаж «Диссекта», он приказал обыскать все уцелевшие шебеки и переправить все ценное на борт фрегата. Добычу нужно было разделить между командой по всем правилам кодекса. Ведь никто не лишал статуса каперства ни Андреа, ни его экипаж.

Обыск трех уцелевших шебек дал прекрасные результаты. Видимо, эскадра Саида уже давно промышляла и была удачлива в пиратском рейде. На борт «Диссекта» было доставлено примерно тысяча фунтов золотых монет, несметное количество золотой посуды, и самое главное, в каюте Саида ибн Амирала был найден вместительный ларец, полный бриллиантов. Стоимость их не смогли оценить даже примерно. Небеса явно благоволили Андреа и его команде. Захватить награбленное пиратами, которые промышляли в море не один месяц, удалось легко и без больших потерь. При разделе добычи была учтена обязательная десятина в пользу ямайских властей, часть, скорее символическая, была предоставлена экипажу «Просперити» в качестве компенсации потерь, остальное было разделено согласно всем общепринятых правилам. Однако Андреа настоял, и не нашлось никого, кто бы возразил, что доля пушкарей удваивалась, а Мокей получает пятикратный пай. Это было вполне справедливо с учетом того, что только благодаря искусству канонира удалось так легко выиграть бой.

Глава 24

Предательство, предательство
Предательство, предательство
Души незаживающий ожог
Рыдать устал, рыдать устал
Рыдать устал, рыдать устал
Рыдать устал над мертвыми рожок
Зовет за тридевять земель
Трубы серебряная трель
И лошади несутся по стерне.
Но что тебе святая цель
Когда пробитая шинель
От выстрела дымится на спине!
Александр Городницкий. 1977 г.
Вечером, прежде чем убрать абордажные трапы, Андреа в сопровождении Топо и Травалини решил навести прощальный визит на «Просперити». К тому времени экипаж шхуны уже отдохнул, корабельный врач сделал все возможное для раненых. По приказу капитана Макгрея всех пиратов, за исключением их главаря, повесили. Саида заперли в трюме, чтобы доставить на берег, где английский суд разберется, что с ним делать. Гарем паши из восьми жен вначале отправили на камбуз, в помощь коку. Но выяснилось, что магометанские женщины не только не умеют готовить, но вообще не приучены работать. С помощью боцманской плетки их все-таки удалось привлечь к уборке помещений и мытью палубы. Правда, жены Саида не позволили снять сетчатый мешок с лица. Впрочем, после того как капитан все-таки увидел одну из них без паранджи и изумился ее непривычной цивилизованному человеку внешности, решено было оставить все как есть.

Капитан «Просперити» принял гостей в своей каюте и за богатым ужином рассказал подробности нападения магрибских пиратов. «Просперити» шел в составе эскадры Ост-Индской компании в Венецию, где они должны были, кроме доставки грузов, провести переговоры с банками о кредитовании компании. Случайно, из-за свирепого шторма, корабль Макгрея чуть отстал, и немедленно, словно за ними следили, налетела пиратская эскадра. Только своевременная помощь спасла «Просперити». Андреа предложил идти до Венеции вместе, и это предложение очень обрадовало Макгрея.

Несмотря на то, что вечер был достаточно непринужденным и поднимались тосты за морское братство, за товарищей, капитан «Просперити» почти все время отводил глаза, когда говорил с Андреа. Во всем его поведении, в его нарочитой любезности свозила легкая фальшь. Впрочем, Андреа это не беспокоило. Ужин окончился, гости вернулись на «Диссект». Убрав трапы, корабли подняли паруса и двинулись на север, к великолепной Венеции. Дальнейшее путешествие в тихих водах Адриатики прошло беззаботно. Первым в порт Венеции вошел «Просперити», где стал на стоянку рядом со своей потерянной ранее эскадрой. Капитан Макгрей немедленно сошел на берег и отправился на корабль командующего. Через пару часов в порт вошел «Диссект», как всегда на одних кливерах, и с первого захода стал на стоянку у пирса.

Андреа, соскучившись по суше, разрешил всем свободным от вахты спуститься на берег и первым ступил на землю Венеции. Но там его ждал сюрприз. Немедленно, как только его нога коснулась суши, к нему ринулся отряд из десяти вооруженных человек. Ими командовал офицер английского флота.

— Капитан Андреа Амалфийский? — спросил офицер.

— Да, совершенно верно, — поклонился Андреа. — С кем имею честь?

— Господин капитан, властью, данной мне королем и президентом Ост-Индской компании, я вынужден арестовать вас, — не представившись, сообщил офицер. — Прошу сдать оружие.

Андреа от неожиданности даже не нашел слов, чтобы ответить, и лишь спросил;

— Почему?

— Вы обвиняетесь в пиратстве, в нападении на суда Его Величества, в преступлениях на морях и подлежите содержанию под стражей, — заявил офицер.

Пока он говорил это, его люди, воспользовавшись замешательством Андреа, сняли с него шпагу.

— Ваш корабль тоже берется под арест. Вашим моряками запрещается сходить на берег до окончания судебного разбирательства. По договоренности с властями вы будете помещены в местную тюрьму при портовом гарнизоне. Прошу следовать за стражей.

Андреа в полном изумлении наблюдал, как большой отряд солдат окружает «Диссект», как, не церемонясь, прикладами загоняют на борт моряков, успевших ступить на берег. Все для него происходило как в тумане.

Под конвоем Андреа последовал в форт, там по винтовой лестнице его провели в глубокий, пахнущий сыростью и плесенью подвал. При свете фонарей отперли решетку камеры. Конвоир грубо толкнул Андреа вглубь. Прежде чем решетку заперли, в камеру вошел человек с кандалами в руках. Он надел их на руки и ноги Андреа и заклепал ловким ударом тяжелого молотка. У Андреа не было никаких сил хотя бы сопротивляться. Он следовал указаниям тюремщиков с робостью подавленного пленника.

Звякнули ключи гигантского замка на решетке, и охрана ушла, переговариваясь между собой о чем-то постороннем. Только когда свет факела полностью растворился в глубине каземата, Андреа понял, что где-то высоко под потолком камеры есть маленькое окошко, несущее тусклый дневной свет. Свет был так слаб, что только усиливал темноту. Из черных углов, совершенно не стесняясь, торчали носы гигантских крыс. Андреа инстинктивно подобрал ноги, уж больно нагло выглядели обитатели камеры. Камера была совершенно убогой. В углу стояло ведро, судя по запаху, оно использовалось вместо ночного горшка. У стены на цепях висела полка, и Андреа, поняв, что сидеть на полу совершенно бессмысленно, перебрался на нее. В качестве постельных принадлежностей, видимо, надо было использовать клок трухлявой соломы, который лежал на досках.

Андреа сидел, обхватив колени руками, и пытался понять, что же произошло. Почему вдруг жизнь так обернулась против него? Какая-то чудовищная ошибка ввела в заблуждение руководство английской эскадры, а совершенно очевидно, что его арестовали именно офицеры оттуда. Неужели, помогая «Просперити», он нарушил какие-то правила? И почему арестовано все его судно? Почему он обвинен в пиратстве? На каком основании? Шаги по каменной лестнице отвлекли его от тяжких мыслей.

Пришли два стражника, они несли большой чан, от которого поднимался легкий пар. Факел они закрепили на стене в специальном кольце, неясный свет обрисовал подземелье. Только тут Андреа рассмотрел, что в каземате не только одна его камера, напротив в свете факела вырисовывалась такая же решетка, как и на его камере. Из-за решетки немедленно высунулась худая, в струпьях рука и протянула стражникам миску. Стражник лениво шлепнул из ковша жидкость в миску, которая тотчас исчезла во тьме камеры. Та же процедура повторилась в следующей камере. Потом надсмотрщик подошел к решетке Андреа. Не видя перед собой миски, стражник ударил ковшом по решетке.

— Миску ему дай, ждать не будет! — раздался скрипучий голос из камеры напротив.

Андреа стал озираться в поисках миски и ничего не нашел. Стражник, не дожидаясь, плеснул жижу на пол и бросил туда же кусок хлеба. Проделав эту процедуру, стража вытащила из крепления на стене факел и удалилась, гремя сапогами по каменной лестнице.

— Что же ты ему миску не дал? — раздался все тот же голос. Говоривший при этом хлебал из миски, и это не прибавляло его голосу никакого очарования.

— Нет здесь никакой миски, — растерянно ответил Андреа.

— Да ты что, совсем нищий, в тюрьму пошел без посуды? Как ты тут сидеть собрался-то?

— Это какая-то ошибка! Я ни в чем не виноват. Разберутся и выпустят через час.

Эти слова почему-то вызвали приступ хохота у обитателей каземата.

— Ну, ты даешь, парень! Ты должен славить господа или проклинать, что сейчас не болтаешься на виселице. А перед этим с тобой порезвился бы палач с утробной кошкой. Но провести здесь остаток своих дней не намного приятнее. По крайней мере ты, судя по голосу, молод и здоров. Значит, помучаешься дольше.

— Но ведь есть же суд! — попытался возразить Андреа.

Это вызвало новый приступ хохота.

— Если судить всех пиратов, то не хватит судей. Не мечтай, никто о тебе не вспомнит! А вспомнят, только если захотят вздернуть.

— Я не верю! — только и смог сказать Андреа. — У меня есть друзья, они меня не бросят.

— Значит, будет кому поделить твое барахло после смерти!

— Злые вы какие-то, — сказал Андреа. — А где миску взять?

— Купить, где же! — ответили из темноты.

— У кого?

— Ну как, заплати тюремщику сто дукатов, получишь миску.

— За сто дукатов можно купить полтаверны! — возмутился Андреа.

— Ну купи, — опять хохотнули из каземата.

Андреа обхватил голову руками и попытался заснуть. Но твердые доски впивались в бока, суета крыс, дожирающих вылитую на пол похлебку, и бормотание в соседних камерах не давали уснуть. Потом, поняв, что сон так и не придет, Андреа нащупал на поясе кошелек, непонятно почему не отнятый при аресте, пересчитал в нем деньги. Когда через несколько часов пришли стражники с пищей, он, ничего не говоря, протянул сквозь решетку руку с деньгами. Стражник принял деньги как само собой разумеющееся, достал из заплечного мешка миску, ложку и, плеснув баланды в миску, просунул ее сквозь решетку в камере. Пища, которая оказалась в посуде, была совершенно несъедобна, и Андреа выплеснул ее на пол на радость крысам. Потом он высунул кружку и дождался, когда в нее нальют воды. Так одной водой и хлебом пополам с отрубями он поужинал. Как-то незаметно пришел сон.

Проснулся юноша от странного чувства, ему казалось, что его душат. Ему снилось или казалось в сонном бреду, будто кто-то громадный сидит у него на груди и пытается вырвать сердце. Андреа вскочил, ничего не понимая, и только тер глаза кулаками, пытаясь освободиться от наваждения. Возмущенный кошачий «мяв» привел его в чувство. Промелькнула совершенно безумная мысль.

— Барри, кыс-кыс-кыс, — с надеждой позвал Андреа.

Раздалось довольное «мур-р-р», и здоровенный котяра немедленно прыгнул на колени хозяину. Он стал гладить кота так, словно пришло спасение, а тот только довольно подставлял голову и неприлично громко мурлыкал. Андреа гладил Барри, и от этого ему становилось еще грустнее. Словно кот напоминал ему о том, что тот мир, в котором было все понятно и справедливо, исчез навсегда.

Барбаросса, удовлетворившись ласками, в знак благодарности небольно куснул Андреа за палец и прыгнул в темноту. По раздавшейся немедленно возне, писку и суетному шуршанию стало понятно, что кот решил в первую очередь навести порядок в камере и освободить ее от крыс. Появление Барри вернуло узнику присутствие духа, и он почти спокойно уснул, готовый к борьбе. Робкий сон чуть не спугнул орудийный гром. Но это был одиночный выстрел, и в итоге сон овладел Андреа. От пронзительного холода зимней Венеции ночью спасал теплый комок под боком. Барбаросса не бросил друга.

Утро принесло грохот бака с хлебовом и ругань тюремщиков. Барбаросса, не желая с ними встречаться, спрятался в дальнем темном углу. Когда подошла очередь высунуть миску для порции похлебки, Андреа щедро поделился едой с Барри. Однако кот понюхал еду для вида и, потрясая задней лапой, удалился в темный угол. Через мгновение он притащил оттуда здоровенную крысу и положил ее у ног Андреа, явно отвечая добром на добро. Андреа не успел отказаться от угощения, как по лестнице опять застучали шаги. На этот раз стражники отперли камеру и приказали Андреа идти вперед. Уверенный, что сейчас все недоразумения разрешатся, он бодро зашагал по ступеням наверх. Выйдя из каземата, Андреа зажмурился, сутки в полной темноте обострили зрение, и сейчас яркий солнечный свет ослепил его.

— Чего тормозишь, шагай! — Стражник грубо толкнул заключенного древком алебарды.

Грубость охранника оскорбила Андреа, но его положение не позволяло даже возмутиться, а тем более сопротивляться насилию. Стражники провели Андреа через двор и ввели в помещение, которое Андреа сразу оценил как зал судебных заседаний. За высокой кафедрой сидели трое судей в мантиях и париках.

— Подсудимый, назовите свое имя и звание, если у вас было такое, — без всякого предисловия произнес сидевший посередине судья.

— Я Андреа Амалфийский, капитан военно-морских сил Его Величества, — сдержанно ответил Андреа. — Прошу объяснить…

— Вы обвиняетесь в нарушении присяги, использовании судна в целях пиратства, захвате кораблей Его Величества, убийствах и грабежах, — и не думая слушать вопросы Андреа, продолжил судья.

— Это ошибка, — только и смог ответить Андреа.

— По докладу полковника Ландмарка на его судно, у западного побережья Америки напал фрегат «Диссект» и, совершив разбой и ограбление, скрылся с награбленным. Вы подтверждаете этот факт?

— Нет, в это время я находился на материке в Мексике. Фрегат двигался мне навстречу под командованием лейтенанта Сай…

— Полковник Ландмарк сообщает, что нападение было осуществлено под командованием некоего Андреа Амалфийского.

— Это ложь! — не выдержал и крикнул Андреа.

— Занесите в протокол, что обвиняемый оскорблял полковника Ост-Индской компании и высокий суд, — без всяких эмоций сказал судья. Его помощник начал быстро гусиным пером что-то чиркать на листе бумаги.

— Я не пытаюсь никого оскорбить. — Голос Андреа дрогнул. — Я докладывал вице-губернатору Ямайки, что в мое отсутствие на корабле был бунт, и некоторое время он контролировался негодяями, которые позже были схвачены и наказаны.

— Об этом мы уже знаем из доклада лейтенанта Сайлера…

— Он жив? — Андреа обрадовался в надежде, что его товарищ выжил.

— Да, он прошел страшные испытания на Огненной Земле. Но в его докладе, о котором нам сообщили, не говорится, что вы не участвовали в тех событиях. Что вы можете сказать в свое оправдание? Есть ли что-либо, что неизвестно суду?

— Я не виновен, — нетвердым голосом, понимая, что никакие слова ему не помогут, сказал Андреа.

— Да, ничего оригинального вы не смогли придумать. Именем власти, данной мне королем и главой Ост-Индской компании, объявляется приговор. — Судьи встали, расправив мантии и завитые парики. — За разбой и пиратство, за нанесенный ущерб имуществу компании Андреа Амалфийский лишается офицерского звания и приговаривается к смертной казни путем повешения за шею до удушения, если же смерть не наступит ранее по другим причинам. Аналогично приговариваются все члены экипажа фрегата «Диссект», находящиеся под стражей на борту корабля. Имущество упомянутого Андреа Амалфийского передается в пользу Ост-Индской компании, за исключением десятины, передаваемой за информирование полковнику Ост-Индской компании Макгрею.

Деревянный молоток в руке судьи грохнул по дубовой столешнице, объявляя об окончании суда.

— Радуйся, что вешать тебя будут по британским законам, через десять дней после приговора, так что еще похлебаешь баланду, — как в тумане услышал Андреа голос охранника, когда его вводили в каземат. Но особой радости почему-то эта новость ему не принесла.

Только в темноте сырой камеры к Андреа вернулась способность соображать. Он никак не мог понять, почему он неожиданно оказался в такой, мягко говоря, непростой ситуации. Что неправильного он сделал в последние дни, почему его судьба приняла такой резкий поворот. С тяжелыми мыслями сидел Андреа на тюремных досках, не видя выхода и теряя надежду. Барбаросса, словно пытаясь поддержать хозяина, прыгнул на откидной топчан и сел рядом с человеком. Тихое мурлыканье раздалось в каземате.

Глава 25

Никто не спросит, чье богатство,
где взято и какой ценой:
война, торговля и пиратство —
три вида сущности одной…
Гете. «Фауст»
Топо поспешил за Андреа спуститься на берег, но потом решил вернуться и прихватить с собой Барбароссу. Кот истосковался по суше и с удовольствием прогулялся бы по Венеции на плече хозяина. Но когда спустя минуту Топо поднялся на палубу, он увидел, как Андреа уводит конвой. Он также заметил, что конвой не был местный, венецианский. Скорее всего это были англичане из Ост-Индской компании, которая позволяла себе хозяйничать в Венецианской республике, приходящей в упадок. Барри, словно почуяв неладное, вырвался из рук и ринулся по трапу на берег.

Дальше юноша с удивлением наблюдал, как вооруженный до зубов отряд выстроился на пристани, чтобы ни один из моряков «Диссекта» не спустился на сушу. Более того, на берегу напротив фрегата были установлены несколько пушек на случай, если «Диссект» решит уйти без разрешения. Рикардо, знавший не понаслышке о методах и повадках компании, понимал, что нужно предпринимать срочные меры. Когда начало смеркаться, он юркнул в трюм и отыскал Мокея. Тайком, чтобы их не заметили, они пробрались в каюту капитана. Там без посторонних ушей и вдали от посторонних глаз они составили план. Решено было, что Топо сбежит с корабля и всеми правдами и неправдами прорвется в Модену, куда в ближайшие дни прибудет, а может, уже прибыл Джанкарло Марео. Рикки привлек Мокея к операции не только потому, что полностью ему доверял. На канонира возлагались отвлекающие действия. Мокей выслушал план, пожевал прокуренный ус и согласился.

— Только вот что, парень, я бы на твоем месте побольше денег взял. — Мокей словно проиграл в уме все возможные перипетии путешествия в Модену. — Будут деньги — будет и прямая дорога куда хочешь.

— Тогда надо… — замялся Топо. И добавил: — Я ведь все свои деньги хранил у капитана.

— Ну, что ж. Что-то мне подсказывает — вот тот сундук надо ломать. Там точно что-то найдется. Я думаю, твой друг тебя простит. И чувствую я, завтра на палубу поднимется гвардия, и у нас не только деньги отнимут, но и последнюю рубаху.

Мокей с видом опытного взломщика осмотрел сундук, затаившийся под столом капитана. Он долго изучал резного оленя на крышке, при этом хмыкал и качал головой. Потом достал из-за пояса нож, легким движением вскрыл внутренний замок. Как и предполагалось, сундук был полон золота. Но канонира больше всего привлек сложенный в несколько раз кусок шелковой ткани.

— Интересно, откуда это? — пробормотал себе под нос Мокей, ощупывая узор по краю ткани.

— А тут еще и шкатулка. — Топо запустил руку в груду золота и вытащил деревянную коробку.

Каково было его изумление, когда внутри шкатулки обнаружилось несметное количество крупных бриллиантов.

— Да тут каждый камешек стоит больше, чем все золото в сундуке! — изумленно сказал Топо.

— Тогда надо сделать так! — Хоть план побега и был придуман юношей, но слова старого морского волка он слушал и полностью доверял канониру.

Мокей достал из сундука шелковый лоскут, пересыпал в него бриллианты, один из них он вручил Топо, остальные завязал в узелок и, осмотревшись, запихал его в старый кувшин, стоявший в углу. А потом взял пустую бутылку со стола, расколотил ее и ссыпал в кувшин осколки.

— Может, и не заметят. Лазить будут по шкафам, по столам, сейф точно вынесут, а горшок с мусором мало кого заинтересует. Ты, парень, возьми золота сколько утащишь, а камешек на крайний случай сохрани, да?

Рикки возражать не стал.

Примерно в полночь корпус «Диссекта» сотряс грохот мортиры. Холостой выстрел осветил гавань не хуже китайского фейерверка. Пока стражники на берегу суетились, не понимая, что произошло, Топо скользнул через борт и, набрав как можно больше воздуха, нырнул в холодную февральскую воду. Потом он еще долго плыл, подбираясь к южной оконечности Венецианского порта, подальше от кораблей английской эскадры. Уже из последних сил он выполз на берег и лег, стараясь отдышаться. Зимнее море — не самое лучшее место для заплывов, и Топо какое-то время казалось, что он не сможет перебороть пронизывающий холод и что вот-вот ноги сведет смертельная судорога и темные воды Адриатики поглотят его навсегда. Через полчаса он уже немного пришел в себя и согрелся, насколько это можно было в мокрой одежде. Рикардо прислушался и понял, что суета в гавани после выстрела мортиры стихла, выбрался из порта и, избегая больших улиц, отправился на поиски места, где можно окончательно согреться и приготовиться к походу. Стуча зубами, Топо добрался до ближайшей таверны, которая была открыта ночью, и после коротких переговоров с хозяйкой, скрепленных золотой монетой, получил ночлег.

— А что же ты, благородный господин, — пожилая и худая, как сушеная рыба, хозяйка освещала оплывшей свечой путь на второй этаж, где сдавались номера, — мокрый такой? Под дождь попал? Интересно, где?

— Какой дождь! Бандиты тут у вас совершенно обнаглели. Я направлялся в Модену по торговым делам. И вот! Напали просто на улице! По голове стукнули. — Топо притронулся к затылку, и на лице у него появилось неподдельное выражение боли. — И в море кинули.

— И денег не взяли? — В голосе хозяйки промелькнуло недоверие.

— Забрали, но не все. Видимо, спугнул их кто-то, — самозабвенно врал Топо. — Вы лучше скажите, вы мне камзол сможете купить к утру? И еще мне нужна лошадь. Дела не терпят промедления.

— Да где же я возьму лошадь?

— Ну, подумайте, вы же местная. — В руку хозяйки скользнул еще один золотой.

— Я даже и не знаю, господин, чем вам помочь. Уж очень мне вас жалко. Поговорю с мужем, может, он согласится нашу кобылу вам дать на время.

— Вот и хорошо. — Топо остановил хозяйку, которая уже отперла дверь в комнатку. — И учтите, если вы мне поможете, я вас дополнительно отблагодарю.

— Да проще простого! Я вам дам камзол моего мужа!

— Ваш муж просто клад! — обрадовался Топо. — Извините, я сейчас хочу снять мокрую одежду.

Через несколько мгновений в приоткрытую дверь просунулась женская рука, держащая темный потрепанный камзол на вешалке. Топо, прикинув, что он вполне подходит, достал еще несколько золотых, что было даже слишком за поношенную одежду, и вложил их в хозяйскую ладонь, все еще ждущую за дверью. Словно в ответ на это на пол комнатки поставили бутылку с ромом, который был как нельзя кстати после сегодняшних водных процедур.

Утро встретило Рикардо серым небом и неизменным в это время года ветром. Топо, с тяжелой после рома головой, нашел в себе силы выпить кофе, заботливо предложенный хозяйкой. Она сразу же сообщила, что ее муж очень не хотел отдавать лошадь, но готов сдать ее в аренду за десять золотых и сорок золотых залога.

— За эти деньги можно купить табун! — возмутился Топо, что в общем-то в его положении не имело смысла.

— Вы понимаете, господин, мы очень привязались к нашей бедной кобылке, а тут соседи придут, спросят — куда делясь наша любимица, а как мы им объясним? Не будем же мы говорить им про разбойников и прочие страхи? Нет, конечно. А лошадка хорошая!

В итоге сторговались в сумме на тридцать золотых и мешок провизии в дорогу.

Прежде чем начать путешествие, Рикки посетил одну из оружейных лавок Венеции, а их тут было много, и приобрел себе отличную шпагу. Ничуть не хуже предыдущей. Отправляться в путь через горы в незнакомых местах с одним кортиком было воистину неразумно.

Ленивая кобылка трусила по каменистой дороге, совершенно не обращая внимания на попытки Топо пришпорить ее. Она двигалась только тем шагом, который ей нравился. Но, в общем, не слишком медленно, и к вечеру Рикки преодолел уже большую часть пути, избежав снежных заносов ибурь на горном участке. Когда Топо проехал пограничный столб герцогства Моденского, его сердце начало биться чаще. Он не знал, из-за чего — от возможности спасти друга или от того, что скоро увидится с Анной. Дорога тем временем шла через лес, и сгущающиеся сумерки вселяли тревогу. Беспокоился он не зря. Через несколько минут он увидел всадника в темном плаще, стоящего с невозмутимым видом поперек дороги. Топо придержал кобылу и, подъехав ближе, вежливо осведомился:

— Не позволит ли мне благородный сеньор продолжить мое путешествие?

— А кто сказал, что южанам можно разъезжать здесь даром? — с типичным шипящим сиролезским выговором спросил всадник.

Ясно, что он узнал в юноше южанина по протяжному неаполитанскому выговору. Но родина собеседников не имела никакого значения. Даже не оборачиваясь, по топоту копыт Топо понял, что сзади, со спины, выехали из лесной чащи еще двое.

Рикардо тяжко вздохнул. Меньше всего он хотел сейчас разбираться с разбойниками. Тем более здесь, в чужих для него местах, и сейчас, когда промедление могло стоить жизни друзьям. Он сидел в седле расслабленно, стараясь следить за всеми бандитами сразу. Те, видя, что жертва пока не сопротивляется, и чувствуя легкую добычу, приближались к Топо.

Глава 26

Привет вам, тюрьмы короля,
Где жизнь влачат рабы!
Меня сегодня ждет петля
И гладкие столбы.
В полях войны среди мечей
Встречал я смерть не раз,
Но не дрожал я перед ней —
Не дрогну и сейчас!
Разбейте сталь моих оков,
Верните мой доспех.
Пусть выйдет десять смельчаков,
Я одолею всех.
И перед смертью об одном
Душа моя грустит,
Что за меня в краю родном
Никто не отомстит.
Прости, мой край! Весь мир, прощай!
Меня поймали в сеть.
Но жалок тот, кто смерти ждет,
Не смея умереть!
Роберт Бернс.
Утро казни словно по заказу было безоблачным и безветренным. Андреа разбудили шаги тюремщиков. С ними пришел и священник. Именно поэтому заключенный понял, что казнь состоится сегодня.

— Готов ли ты покаяться в содеянных злодеяниях, сын мой? — спросил священник.

— Я не сделал ничего в своей жизни, в чем бы сейчас было нужно каяться, — твердо ответил Андреа.

— Гордыня говорит в тебе, но перед богом мы все равны. А тебе надо побеспокоиться о душе, — не отставал падре.

— Вы так уверены в своей правоте? — В душе Андреа поднялся протест. Он никак не хотел говорить о душе с этим посетителем.

— Я верую в Господа нашего.

— А я уверен, что у вас могут возникнуть большие проблемы если не с Господом, так с Ватиканом, если там узнают о том, что сегодня произойдет.

— Поверь мне, сын мой, — смиренно продолжил священник, — все, кого я исповедовал в этом царстве скорби, придумывали много интересного. И на папу ссылались, и на королей. Но в итоге все каялись и исповедовались. А ведь иногда исповедь приводила и к освобождению.

— Как же так, падре? — удивился Андреа. — Вы только что мне говорили о спасении души, а теперь говорите о спасении тела? Церковное ли это дело?

— Сокровища, которые добывают пираты, иногда служат церкви. И указав, где лежит награбленное, пират может даже избежать смерти. Сила Бога превыше силы государства.

— Уйди! Не оскорбляй имя Господне. — Возмущению Андреа не было предела. Церковь, которая воспитала его, которая для него всегда была символом истинной веры, в судный час пришла к нему вымогать деньги. — И знайте, вас, как фарисея, Бог покарает!

— Дурачок, — только и сказал поп и, перекрестив камеру, громко добавил: — Выводите!

Андреа, несмотря на то, что тюремщики приказали немедленно выходить, обнял Барри и ласково сказал ему бессмысленные слова. Потом, потрепав кота по голове, подобрал кандалы, натершие за время пребывания в тюрьме кровавые рубцы на запястьях и лодыжках, и вышел из камеры. Яркий свет ударил по отвыкшим глазам. Юноша закрыл лицо ладонью и только спустя какое-то время смог осмотреться. Тюремный двор за эти дни сильно изменился. Посреди каменной площади стояло несколько десятков новеньких свежеструганных виселиц. Судя по всему, плотников набирали для строительства самых лучших, и виселицы выглядели прекрасно, словно храм. Какой-то извращенный эстет даже украсил поперечины из толстых брусьев крупной рельефной резьбой, скорее всего для того, чтобы порадовать казнимых красивым эшафотом.

Вокруг виселиц собрались не только офицеры английской эскадры, но и вся знать Венеции. Город был давно лишен столь интересного зрелища, и только эскадра Ост-Индской компании предоставила горожанам почти забытое развлечение. У каменной стены каземата стояли строем моряки «Диссекта». Андреа обвел толпу глазами в надежде увидеть Топо. Но его не было. Юноша до последней секунды надеялся, что они с другом что-нибудь придумают. По обе стороны от капитана встали стражники и чуть позади священник. Впереди с важным видом стал человек в черном камзоле, с толстой золотой цепью на шее. В руках он держал два серебряных весла — символ адмиральской власти. Андреа поймал себя на мысли, что он смотрит на это все с отстраненным любопытством, словно на казнь привели не его.

На фоне моряков выделялись две фигуры, стоящие с высоко поднятыми головами. Это были Травалини и Мокей. Врач, увидев Андреа, помахал ему рукой. Выстроенные в полукаре барабанщики взяли в руки палочки, и раздалась дробь, видимо, для того чтобы придать зрелищу особую торжественность. Священник, выйдя на середину площади, начал длинную и скучную проповедь о преступлениях на морях и о врагах мира — пиратах. Андреа, слушая святошу, вдруг подумал, что он зря так и не стал пиратом, настолько далека от него была и продажная мораль судей, и фарисейские рассуждения священника, и пышная мишура казни.

Поп окончил, и на трибуну, сооруженную напротив виселиц, поднялся тучный мужчина. Судя по знакам различия на военном камзоле, это был глава английской эскадры. Он поклонился группе знати, стоящей чуть в стороне, скорее всего городским властям. Дождавшись ответного поклона, англичанин развернул свиток, который ему подал человек в черной мантии. Это был текст приговора.

Андреа не вслушивался в слова, он все еще надеялся, что придумает, как остановить казнь, добиться если не справедливости, то хотя бы возможности спастись. Зачтение приговора время от времени прерывалось громкими возгласами со стороны знати, возмущенной кровавыми злодеяниями капитана Андреа Амалфийского и экипажа «Диссекта». Приговор был в итоге зачитан. Всех расковали и подвели к виселицам. Видимо, желая произвести наибольший эффект, приговоренных решили казнить одновременно, благо палачей, а ими были моряки английской эскадры, хватало.

— Стойте! — Андреа нашел в себе силы. — Я имею право на последнее слово.

— Имеете, имеете, — с гадкой улыбкой произнес командующий. — Говорите!

— Я… — начал Андреа.

— Достаточно, слово вы уже сказали, — оборвал его англичанин.

Он был очень доволен своей шуткой и громко рассмеялся, глядя на знать и ожидая от них поддержки. Но почему-то шутку не оценили. Толпа молча и хмуро смотрела на англичанина.

Командующий поднял руку с платком, чтобы отдать последний приказ, но тут над площадью раздался громогласный голос:

— Немедленно прекратить! Именем святой церкви!

На площадь в сопровождении двух английских офицеров стремительно вошел человек в одежде монаха-бенедиктинца. Конечно, это был аббат Джанкарло Марео.

Джанкарло подошел к командующему и стал говорить ему что-то, но Андреа с возвышения эшафота не мог разобрать слов. Сердце радостно забилось, казалось, что спасение пришло в последнюю минуту. Но слова аббата англичанина не убедили. Он жестом отдал приказ, и те офицеры, которые сопровождали Марео, взяли аббата за руки и попытались увести с площади. Джанкарло, несмотря на годы, ловко увернулся, выхватил откуда-то из складок одеяния маленький предмет и поднес его к губам Раздался резкий, режущий уши свист. Андреа опять показалось, что он смотрит спектакль, далекий от реальности и от понимания.

Свист оборвался, но тишина не вернулась на площадь. Дробный рокот донесся со стороны города. Никто не успел даже предположить, что происходит, как на площадь ворвались около пятидесяти всадников. Были они странного, скорее даже сказочного вида. Облаченные в длинные, почти до пят, кольчуги, надетые под черные плащи с белыми восьмиконечными крестами на груди. Такие же кресты украшали большие щиты каждого из всадников. Лица их скрывали маски, прикрепленные к округлым шлемам. Кони, словно они неслись по мягкому газону, не скользили и не спотыкались на бугристой брусчатке плаца. Вооруженные всадники влетели на площадь и, не раздумывая, метнули копья в солдат, охраняющих приговоренных. С воем и хрипами упали первые жертвы. Андреа понял, что он свободен, и, словно окрыленный великой силой, вырвал копье из ближайшего трупа и кинулся через площадь туда, где офицеры еще держали за руки Марео. Двумя страшными ударами он освободил Джанкарло и прокричал:

— Падре, уходите туда, за эшафоты, тут опасно!

После этого Андреа обернулся в поисках человека, о встрече с которым он мечтал все время, пока сидел в каземате, — Макгрея. Он еще раньше заметил его в свите английского командующего. Сейчас англичанин стоял на том же месте, не успев даже спрятаться в вихре стремительной атаки черных всадников.

— Иди сюда, предатель! — заорал Андреа, вызывая Макгрея на открытое пространство.

Тот слабодушно отступил в глубину, за солдатские спины. Английские солдаты выдвинулись вперед и обнажили клинки. К счастью приговоренных, войска на казнь пришли без ружей, посчитав их неуместными на таком празднике. Но даже для искусного фехтовальщика Андреа схватка с двумя десятками солдат-дуболомов была бессмысленной. Но тут он понял, что он не один. Пока всадники разбирались с основной массой военных, в дальнем углу площади, у выхода из галереи, не замедлили включиться в схватку моряки «Диссекта». Английские солдаты, увидев, что против них выступают вооруженные копьями разъяренные «пираты», не выдержали и кинулись бежать.

— Андреа, держи! — От строя всадников отделился один. Он сорвал с головы шлем, полностью закрывавший лицо. Это был Топо.

Топо ловко перехватил в руке узкий меч и, держа его за острие, перебросил другу. Старинное оружие оказалось на удивление легким и удобным. Солдаты, за штыками которых прятался Макгрей, поняли, что именно его ищет Андреа, и вежливо, но жестко вытолкали англичанина на открытое пространство.

— Что, предатель, страшно? — На изможденном и заросшем щетиной лице Андреа воспалённые глаза сверкали жаждой мести.

Макгрей нашел в себе силы взять в руки шпагу и стать в позицию. Несколько секунд противники смотрели друг на друга, выжидая момент для удара. В это время их окружили кольцом черные всадники, образовав небольшую арену.

Андреа понимал, что его оружие хоть и более массивное, но не может противостоять быстрой шпаге, и решился на неожиданное действие. Он закричал, скорее от азарта боя, чем от ненависти, раскрутил меч над головою и сам, включившись в это вращение, широким ударом врезался в Макгрея, все еще стоявшего в позиции.

Удар был чудовищный. Меч переломил шпагу противника и дальше по инерции снес англичанину голову. Схватка окончилась, даже не успев начаться. Андреа растерянно оглянулся на черных всадников. Они стояли, непроницаемые в своих доспехах, словно воины Апокалипсиса. Но тут их строй раздвинулся и пропустил аббата Марео.

— Мальчик мой, я так рад! Я успел! — со слезами на глазах произнес аббат. — Но давай собирай своих людей. Мы должны немедленно двигаться на «Диссект», пока основные силы англичан не подошли с эскадры.

Андреа не нужно было повторять два раза. В схватке с солдатами погибли трое его людей, но остальные, даже раненные, были вполне способны передвигаться. Собравшись под защиту всадников, команда «Диссекта» быстро, насколько это было возможно, двинулась к фрегату. Там, в гавани, предстояла еще короткая стычка с охранявшими корабль солдатами, но она решилась еще быстрее, чем в тюремном дворе.

Всадники с явным неудовольствием оставили коней в порту и тоже поднялись на палубу. Последним поднялся на борт Топо. Он задержался в казематах, ища своего кота. Сейчас Барбаросса с невозмутимым видом дремал на плече хозяина. На палубе кот даже не глянул в сторону Андреа, словно это не он сидел возле хозяина все страшные дни в подземелье. Через несколько минут фрегат ринулся прочь от пирса.

При этом корабль пошел дугой, чтобы оказаться на небольшом расстоянии от стоящих у берега кораблей английской эскадры. Тут уже Мокей со своими пушкарями азартно и мстительно устроил побоище ничего не подозревающим англичанам. Сначала бомбардировка книппелями снесла под корень мачты на большинстве кораблей, а потом беглый огонь по бортам на уровне ватерлинии, подкрепляемый редкими залпами мортиры, крушащей палубы, привел эскадру в плачевное состояние. Темп стрельбы «Диссекта» был настолько высок, что Мокей приказал поставить дополнительно по два человека на орудие — охлаждать мокрыми банниками раскаленные пушки. Избиение английской эскадры словно освободило у команды те тревожные мысли и страшные ожидания, которыми они жили все эти дни. Никого не мучили угрызения совести или сомнения. Только жажда жизни, месть за унижения и предательство вдохновляли людей в этой схватке. Закончив страшное дело, «Диссект» рванул прочь из негостеприимной бухты Венеции, прочь от виселиц и казематов. Свежий февральский ветер нес фрегат по Адриатике. Прочь на юг, в теплые моря, в свободный мир, подальше от предателей и коварных адмиралов.

Глава 27

Ни ревности, ни скуки, ни злословью
Моей души живой я не отдам.
Блуждая по несчетным городам,
Одним я услажден всегда — любовью!
Мой ум увлек меня к средневековью,
Ко дням служенья тающим мечтам.
И, крестоносец, годы я отдам,
Чтоб розы снов зарделись алой кровью.
Моей! Моей! Неверных больше нет.
В пустыне — все смешавших — долгих лет
Сравнялись все молитвы и проклятья.
И в верность дней не верю я один.
Во имя жертвы, счастья без объятья,
Я сумрачный, я гордый паладин!
К. Бальмонт
Андреа наслаждался, поглощая чечевичную похлебку с солониной. Лучшей пищи на «Диссекте» не нашлось. Судно было полностью разграблено английскими солдатами. Но после дней, проведенных в тюрьме, для Андреа эта еда казалась божественной. Насытившись наконец, Андреа с блаженством уселся в любимое кожаное кресло и приготовился слушать товарищей. Начал, конечно, Топо. Похоже, он немного привирал, но суть событий сильно не исказил.

Разбойники, окружившие Рикардо на подъезде к Модене, никак не ожидали, что в одиноком путнике они найдут не человека, а разъяренную фурию. Рикки спокойно сидел в седле, словно ожидая, когда его обыщут и заберут все до последней монетки. Но когда бандиты приблизились, Топо молниеносным движением выхватил кортик и метнул его в горло тому бандиту, который преградил ему путь. И так же молниеносно, обнажив свою шпагу, Топо нанес удар одному из бандитов, подкрадывавшихся с тыла.

Разбойники оказались плохими фехтовальщиками. А может, они просто не вынесли того напора, с которым ринулся на них Рикардо. Через минуту на дороге валялись два трупа, а третий разбойник, не оглядываясь, пришпоривал коня, уносясь подальше от места неудачной охоты. Вытерев оружие от крови, Топо пересел на коня одного из разбойников — он был порезвее кобылки из таверны и гораздо свежее. Через несколько минут Рикардо успел въехать в городские ворота почти перед самым их закрытием. Прежде чем в море с аббатом Марео было договорено, что встретятся они во дворце герцога Моденского.

Джанкарло ни на минуту не сомневался, что папский посланец будет всегда принят с должным почтением. В силу этого Топо немедленно направился именно туда. С замиранием сердца двинулся к дворцу герцога. Высокое, мрачное здание нависало над площадью. По бокам величественного портала с колоннами возвышались великолепные скульптуры. Стражники в парадной форме стояли у кованых ворот. Рикки решил не испытывать судьбу, а сразу использовать главный аргумент. Он достал из-под рубахи медальон Анны и без лишних слов показал его стражникам. Словно чертик из табакерки немедленно выскочил офицер, который все это время находился в будке, стоящей неподалеку. Отдав честь, он проводил посетителя через ворота, украшенные сверху черным кованым орлом, и попросил остаться во внутреннем дворе замка.

— Будьте так любезны, подождите здесь. Это двор для почетных гостей. — Офицер откланялся и немедленно скрылся в сумраке галереи, которая обрамляла по периметру двор. Галерея была двухэтажная с чередой массивных мраморных колонн. Замок произвел на Топо тяжелое гнетущее впечатление. Во всем чувствовалась страсть к гигантизму и показная роскошь.

Рикардо нервно прохаживался по дворику, когда в верхней галерее раздались стремительные шаги. Рикки даже не успел выскочить на середину двора, как по ступеням сбежала Анна Она, казалось, была бесконечна рада Топо. Не соблюдая этикета, маркиза бросилась ему на шею.

— Я так тебя ждала! А когда этот аббат появился вчера и сказал, что он твой друг, я поняла, что вот-вот что-то в мире изменится. — Анна сжала в руке ладонь Топо и не хотела отпускать. — Так много времени прошло, я уже не верила, что мы встретимся!

— Я тоже, — только и смог выдавить из себя Топо. — Но тут… С моим товарищем беда. Мне надо немедленно увидеться с аббатом Марео.

Ждать долго не пришлось, аббат спешил следом за Анной в сопровождении герцога.

— Рад вас видеть, молодой человек! — сказал герцог, не проявив при этом никаких признаков радости.

— Благодарю вас, ваше высочество, но неотложные дела требуют от меня срочно отбыть вместе с падре. Мой товарищ в беде.

— Да-да! — Герцог явно обрадовался. — Не смею вас задерживать.

— Что случилось, Топо? — встревожился Марео.

Рикки вкратце рассказал, что случилось с ними в Венеции, специально для герцога сделав упор на том, что произошло недоразумение. Марео мгновенно оценил ситуацию.

С этого момента рассказ продолжил Джанкарло, поскольку он знал и понимал последующие события лучше.

— Было очевидно, что дело не терпит промедления. Тем более, герцог сам предложил мне помощь, а именно в конном транспорте. Вот мы и выступили немедленно в Венецию.

— Извините, падре, а эти, — Андреа кивнул на закрытую дверь каюты, желая таким образом напомнить, что воины с крестами на одеждах находятся здесь, на корабле, — ваши всадники апокалиптические. Кто они?

— Это моя охрана. Меня всегда сопровождает охрана, но обычно мы не ездим верхом. — Марео постарался быстро прекратить разговор на эту тему.

В это мгновение в дверь каюты постучали, и вошел Травалини.

— Разрешите? Я должен проверить состояние здоровья моего капитана! Казематы сырой Венеции — не самое лучшее место для молодого растущего организма. Так же, впрочем, как и для старого.

— Спасибо, я вполне хорошо себя чувствую, — попытался отказаться от услуг врача Андреа.

— Сейчас мы узнаем, как вы себе чувствуете. — Травалини извлек из кармана стетоскоп. — Доверьтесь профессионалу.

Врач заставил Андреа задрать рубашку и после многократных слов «Дышите — не дышите», проверки пульса и перкуссии удовлетворенно сообщил, что все в порядке.

— Не покидайте нас, у нас хоть и скромная вечеря, но я буду рад видеть вас здесь. Жаль, нечего выпить. Все вынесли эти мерзавцы. — Андреа оправил рубашку и вернулся в свое кресло. Хоть он и говорил, что чувствует себя прекрасно, ноги его пока плохо держали.

— Я думаю, есть вариант. Вы забыли про нашего канонира. Я уверен на сто процентов, что англичане не позарились на его напиток, приняв его за жидкость для технических нужд. Но поверьте, это именно то, что нам нужно. — Травалини скромно устроился на диване рядом с аббатом.

Через несколько минут Мокей в неизвестно где раздобытой свежей белоснежной рубахе явился в капитанскую каюту, прижимая к животу темную бутыль с водкой.

— Я хочу поблагодарить вас, мои друзья, и вас, падре, вы мне не друг, вы мне заменили отца, за все, что вы сделали для меня сегодня. За вас! — Андреа поднял стакан с огненным напитком и залпом осушил его. За ним последовали остальные.

— Но, — Травалини осторожно прожевал кусок солонины, прислушиваясь к своим ощущениям, и обратился к Марео, — я очень удивлен, откуда вы, падре, из какой преисподней привели госпитальеров?

— Да, — после некоторой паузы ответил Джанкарло, — видимо, мне придется рассказать все. Все тайное когда-нибудь становится явным. Но, господа, то, что я расскажу, не должно выйти за пределы этой каюты.

Задумавшись ненадолго, Марео поправил свой балахон, скорее не от того, что тот был не в порядке, а для того, чтобы собраться с мыслями.

— Много лет назад, даже много сотен лет назад, выходцы из Амалфи, купцы, перевозили паломников в святые земли. Они же, чтобы отдать дань господу нашему и труду паломников, восстановили госпиталь, который разрушил басурманин, египетский халиф Хаким, — начал свой, судя по всему, долгий рассказ Марео. — При госпитале построили церковь Марии Латинской, богослужения в которой отправляли монахи-бенедиктинцы. Само собой, во враждебном окружении, а иного в стране сарацин и ждать было нечего, жизнь монахов была трудна. Но вот когда на землю Иерусалимскую пришли рыцари Первого крестового похода, провозглашенного Урбаном II под командованием Готфрида Бульонского, произошли воистину чудесные события. При осаде Иерусалима воины Христовы испытывали большой недостаток в продовольствии, так как никто не рассчитывал на долгие военные действия. Но Жерар Авенский, тоже амалфиец, глава монашеского братства, самоотверженно пытался помочь своим единоверцам во время осады. Он стал сбрасывать с крепостных стен осаждающим хлеб.

Аббат Марео так увлекся рассказом, что даже встал, голос его звучал с волнением и верой, словно он сам был участником тех давних событий.

— Естественно, коварные мусульмане схватили его и, привязав к высокому столбу, подняли над крепостными стенами. Они думали, что крестоносцы прекратят стрельбу по городу, чтобы не попасть в своего. Но великий Готфрид был тверд в своих убеждениях. Он понимал, что гибель за Господа нашего Иисуса — это высшая честь для монаха, и отдал артиллерии приказ стрелять. Осаждавшие ждали чуда, они верили, что Господь придет к ним на помощь, но вражеский огонь уничтожил их орудия, и осаду были вынуждены снять. Иерусалим взяли чуть позже и не за счет бомбардировки, а за счет личного мужества Готфрида, ворвавшегося на крепостную стену с одним из соратников. И каково же было изумление, когда оказалось, что Жерар жив! Именно его подвиг сломил дух осажденных мусульман и поселил среди них сомнения в вере. Ведь камни из баллист, которые летели тогда в город, превращались в хлеб, чудесным образом спасая святого Жерара от гибели. Хотя, возможно, спасло его другое.

Аббат замолчал и задумался на мгновение. Ровно настолько, чтобы опять наполнились бокалы и были осушены за веру. Мокей слушал с некоторым сомнением, но не мешал рассказчику.

— Потрясенные чудом многие рыцари Крестового похода вступили в монашеское братство госпитальеров и уже совсем скоро под мудрым руководством Жерара, братство превратилось в монашеский орден. Велики были дела этого ордена. Многие рыцари пали, защищая пилигримов, многие стали известны своими славными деяниями в Европе. Ну и конечно, могущество ордена обеспокоило власти Ватикана. Нестяжательство и подвижничество рыцарей-госпитальеров позволили скопить несметные богатства, которые уходили только на благие дела и не доставались папскому престолу. Знания, которыми овладел орден, в первую очередь в области медицины, раздражали церковную власть.

Тут аббат замолчал и задумался. Судя по всему, история, им рассказанная, каким-то образом касалась и его, вызывая скорбные воспоминания.

— В 1238 году, уже своей второй буллой, папа практически отлучил госпитальеров от церкви. И разрушил, как казалось ему, орден, отняв все средства ордена, запретив его и даже его символы. Но разве можно запретить благие деяния?..

— Но ведь сейчас не тринадцатый век! От госпитальеров не осталось и следа, с тех пор прошло больше четырехсот лет! — Травалини, хранивший все это время внимательное молчание, словно взорвался.

— Как видите… Амалфи хранит не только традиции, но и великие тайны. Все эти годы мы были верны великому ордену. Втайне существовали его рыцари, приняв обычный монашеский образ и живя только молитвами. Ну, еще, конечно, воинскими экзерсисами, позволяющими содержать тело и дух в бодром состоянии. — Марео хитро улыбнулся. — Капучино конвент — один из древних центров госпитальеров — выжил. И когда настал нужный момент, рыцари надели свои древние одежды и взяли в руки мечи, снискавшие славу еще в Крестовые походы. Ради великого дела.

— Но ведь когда на Амалфи напал Амирал-паша, защищать монастырь было некому… — вспомнил Андреа.

— Провидение Господне нам не понять. Я же послал тебя в Равелло, туда, куда уехали за день до тех трагических событий все братья-госпитальеры. Поклонение древнему катакомбному храму в Равелло — давняя традиция. И надо же, как случилось…

— А разве стоило ради жизни какого-то пирата, а иначе меня не называли англичане, раскрывать тайну? Тайну четырех столетий? — не переставал удивляться Андреа.

— Откуда ты знаешь, к каким великим делам стали сейчас сопричастны они, эти последние госпитальеры?

— А знания, медицинские знания вы сохранили? — не утерпел Травалини.

— Всему свое время, мой друг, всему свое время, — улыбнулся аббат.

— Падре, вы сказали, что, возможно, святого Жерара спасло и другое? — Топо, который слушал весь рассказ с открытым ртом, машинально гладя кота, вдруг очнулся.

— Ты внимателен, Топо. Чертовски, прости меня, Господи, внимателен. Конечно, другое. Священный Грааль. Именно он хранился у основателей ордена, именно он был в руках у Жерара, когда он вышел навстречу Готфриду. Госпитальеры передали его рыцарям-крестоносцам, чтобы те доставили святыню в Ватикан. С тех пор ее никто из смертных никогда не видел. Но госпитальеры поклялись вернуть реликвию христианам.

Андреа уже ничего не понимал. Тонкая нить связи между сегодняшним утром казни и великими Крестовыми походами и дальше, до страстей Господних, не прояснила его мысли. Видя на лице молодого человека смятение, Джанкарло добавил:

— Не спеши услышать ответ, подожди, и ты все поймешь.

— Ну, хорошо, я все понял — происходящее уже за пределами моего понимания. Мы вообще куда плывем? — В голосе Андреа проскользнула досада.

— Это тебе решать, куда мы сейчас направим корабль. Единственное, я хочу попросить тебя зайти в бухту Байи, там меня будет ждать «Прегьера», — ответил Джанкарло.

— А как же встреча с герцогом Моденским, вам удалось что-либо узнать? — Андреа вернулся к исходному моменту, приведшему к последним трагическим событиям.

— Нет, мы только начали разговор, как явился наш друг. — Джанкарло поклонился в сторону Топо.

— Так что, все было зря? — В голосе Андреа звучала искренняя досада.

— Ну почему, я же увиделся с Анной! — вмешался Топо.

— Я бесконечно рад за тебя. Но в итоге в противовес твоим успехам мы имеем следующее. — Андреа говорил с горечью в голосе, не желая смириться с такими стремительными изменениями в своей жизни. — Мы все объявлены пиратами, и теперь английский флот будет гоняться за нами, как за бешеными псами. «Диссект» хоть цел, но разграблен, у нас нет ни гроша, и ничего из того, что нам было нужно, мы не выяснили. Ура, господа!

— Ну, что тебе сказать. Ты же знаешь, нельзя быть друзьями Господа Бога, не будучи врагами всего мира. Истина простая, — ответил ему Джанкарло. — И эта закономерность всегда делает из удачливого моряка и смелого человека пирата, а не купца. Хотя, конечно, по сути, купец гораздо более алчен и жесток, чем вольный корсар.

Для Андреа с его пуританским воспитанием и обостренным чувством справедливости это было малым утешением.

— А можно мне вставить маленькое слово? — Мокей, не проронивший ни звука во время всей дискуссии, решил вмешаться.

— Конечно, почему ты спрашиваешь? — удивился Андреа. — Ты человек, которому мы многократно обязаны жизнью и морской славой. Зачем ты стесняешься?

— По нашему обычаю надо выпить по третьей, и уже потом все выяснится. И все решится.

Никто не стал возражать. Мокей щедро разлил водку, при этом сообщив, что это один из лучших вариантов его напитка, и предложил выпить за друзей. На том и порешили.

— Так вот, во-первых, я думаю, что не все так безысходно. Эти, из компании, вычистили все до основания, я вижу, что сундука, — Мокей ткнул пальцем под стол, — и след простыл!

— А че-е-е-ерт! — закричал Рикардо и, не выпуская из рук кота, кинулся к окну, под которым скромно стоял горшок, заполненный доверху битым стеклом.

Топо под довольную улыбку Мокея опорожнил сосуд на стол. Выпала голубая шелковая тряпочка, развязав которую Топо явил публике гору сверкающих бриллиантов.

— Видишь, не такой ты уже и бедный, — обрадовался Джанкарло.

— Вот только меня один вопрос мучает с того самого момента, как я эту тряпицу увидал. Откуда она? — спросил Мокей, поднимая за уголок голубой шелк с узором по краю.

— Странный вопрос, — удивился Джанкарло. — Это пеленка, в которую был завернут Андреа, когда его нашли много лет назад. Тебя что-то смущает?

— Да уж… удивительно увидеть здесь, за столько миль от моей родины, вышивку. Родную, русскую. Со снежинками, петушками и еловыми лапками. — Мокей показал на элементы вышивки. — И еще сундук тот… Он что, тоже из России?

— Да откуда мне знать? — воскликнул аббат. — Он был в шлюпке, в которой лежал младенец, запеленатый в эту ткань. И эти камни, и золото — это то, что было в сундуке.

— А вот олень на крышке сундука… там крышка была потрепанная, и не все сохранилось. Шея оленя должна быть пронзена стрелой, — сказал Мокей.

— Что значит должна? — удивился Андреа. Остальные, кто находился в каюте, затихли.

— Время стерло мелкие детали, вырезанные на дереве. Это герб князя Чикова, которому я служил когда-то. — Тут Мокей замолк. — Пока все не кончилось тем, чем кончилось. — За светлую память князя. — Мокей молниеносно наполнил стаканы и поднял свой. — Не чокаясь!

Глава 28

Я тебе расскажу о России,
Где злодействует соловей,
Сжатый страшной любовной силой,
Как серебряный силомер!
Там храм матери чудотворной!
От стены наклонились в пруд
Белоснежные контрфорсы,
Словно лошади, воду пьют!
А. Вознесенский
— Наш царь, Алексей Михайлович, был человек высокообразованный и набожный, — начал Мокей длинный рассказ. — Сделал для России много, очень много. Царство ему небесное. Так вот, — продолжил Мокей, — давно это было. Отправил царь посольство в Англию в 1662 году. И был посол поражен тем, как морское дело в Европе развито. Он уже и в Курляндии хотел дело это организовать в пользу России. Но канцлер тамошний сказал, что надо в России близ Астрахани свои верфи строить. Не знаю я, почему так вышло, но посол решил за свои деньги купить корабли. Чтобы потом в Россию на них прийти и показать царю, мол, как надо морское дело развивать. И построил два галеона и команду русскую привез и обучил. А хотел он, посол, пройти через Черное море в Днепр, прорваться через басурман и дойти до Киева. Но не вышло. Исчез в море корабль, на котором посол был. А второй галеон…

Мокей замолчал и задумался.

— Что второй галеон? — Андреа слушал как завороженный. — Что с ним?

— А ничего. Напали на нас пираты в Тирренском море. Я спасся чудом, на обломке три дня на волнах болтался, пока не подобрали рыбаки. Ну а потом… Не обо мне речь. Послом был князь Чиков Василий Игнатьевич. И забрала пучина и его, и супругу его Елизавету Матвеевну, и младенца. А вот видать, что младенец-то и выжил. — Мокей посмотрел на Андреа, и на глазах его появились слезы.

— Ты знал моего отца? И мать? — Голос Андреа дрогнул. Он был готов ко всему, но только не к тому, что человек, знавший тайну его происхождения, все это время находился рядом.

— Кто знает, ты ли тот карапуз, которого я и видел-то всего раз, когда крестил его отец Амвросий, но статью ты точно похож на князя, — ответил Мокей.

— Да… странные пути избирает Господь, дабы испытать нас, — произнес Марео. — И крещен ты был, видно, два раза. Но для Господа нашего важны дела, а не ритуалы.

— Вы слишком прогрессивны для аббата. — Травалини произнес эту фразу скорее одобрительно, чем критично.

— Всем нам по делам воздастся, а не по словам. — Аббат перекрестился. — Но история твоя, Мокей, поистине удивительна. Ты не только сберег для Андреа его состояние, но и сохранил историю его происхождения. При следующей аудиенции у папы я сообщу ему об этом в подробностях. Я думаю, наш капитан достоин того, чтобы его титул был восстановлен.

— Ну, что, князь, по последней? — Топо, который никак не ожидал, что его лучший друг окажется столь благородных кровей, решил проверить, не изменятся ли их отношения после такого поворота.

— Не смей фамильярничать, смерд! — закричал Андреа. — И стоять в присутствии князя!

В каюте повисла тягостная тишина. А Андреа взял со стола огурец, запустил его в Топо и, попав, зашелся в заразительном смехе.

— Что, испугался? То-то же! Я не бастард! И это главное. И теперь у меня есть фамилия! И я знаю, откуда я! Я Андреа Чиков!

Топо, который на мгновение и вправду испугался за разум своего друга, обнял Андреа, и через секунду к дружеским объятиям присоединились остальные. Получилась куча мала.

— Знал бы я это тогда, в Саутгемптоне, я бы не молчал перед той девочкой, — сказал Андреа после того, как толкотня окончилась.

— А ты все не можешь ее забыть? А имени, наверное, и не знаешь или не помнишь? — Топо уже знал о многолетних душевных страданиях, скорее придуманных, чем реальных, связанных с романтической, восторженной любовью Андреа, но не говорил с ним об этом. — Бери пример с меня! Моя Анна реальна, и ей наплевать на титулы.

Андреа, не желая продолжать этот разговор, только повертел кольцо на мизинце и сказал:

— Итак, мы идем в Байю! У нас хватит провизии дойти туда без остановок?

— Я тогда приступаю к работе? Я же лейтенант и твой помощник? Или ты передумал у Моргана сертификат просить? — спросил Топо.

— Приступай! И не забудь, у нас на борту гости, распорядись, чтобы боцман обеспечил им приемлемые условия.

— Не стоит сильно беспокоиться, мои люди скромны и привыкли к спартанскому образу жизни. — Джанкарло Марео попытался остановить Рикки, который немедленно ринулся выполнять приказ капитана.

— Я думаю, им было достаточно скромной жизни на «Прегьере», а здесь они гости, давай, Рикардо, вперед! — распорядился Андреа. — И пусть Мокей их тоже угостит своей жидкостью.

Беглое обследование «Диссекта» показало, что провизии, при скромном ее расходовании, должно хватить на переход даже с учетом госпитальеров. Команда отдыхала после событий последних дней, и скоро уже приключения в венецианском порту вспоминались со смехом. А что до потери всех денег экипажа, то никто особенно и не беспокоился, пребывая в уверенности, что удачливость капитана приведет к новым победам и новым добычам.

Обогнув южную оконечность Апеннинского полуострова, фрегат легко скользнул между материком и Сицилией и спокойным зимним утром вошел в бухту Байи, где их уже поджидала на рейде «Прегьера». Корабли стали рядом, и на борт «Прегьеры» перешли Джанкарло Марео и его воины. «Диссект» уже должен был отшвартоваться и идти на стоянку у одного из пирсов в бухте, однако аббат срочно вызвал к себе на борт Андреа и Топо.

— Вы просто не поверите! — На лице у аббата сияла довольная, лукавая улыбка. — У нас совершенно неожиданный гость на корабле.

— Кто? — в один голос спросили друзья.

— Вы знаете, дочка герцога Моденского оказалась очень интересной особой. Она оставила отца и сразу же, как мы отправились из Модены в Венецию, сама прибыла на борт «Прегьеры», которая была в это время по ту сторону Апеннин.

— Где она? — Топо уже рванулся искать.

— Она сейчас сошла на берег, осмотреть достопримечательности Байи. Здесь просто чудесно!

— Да знаю я, я же из Баколи родом, — ответил Рикки. — А куда именно?

— Да разве Байя такая большая? — удивился аббат. — Спешите, ищите!

Рикардо с молчаливого одобрения капитана отдал команду спустить шлюпку, и с командой из пяти моряков друзья отправились на берег. С ними также последовал и боцман, в задачу которого входила организация длительной стоянки и поставок провианта на фрегат. Для этого ему был выдан один из бриллиантов с целью обмена или продажи.

Шлюпка мягко ткнулась в берег, и Топо на крыльях любви первым выскочил на темный песок. И остановился в смятении. Необходимо было решить, куда идти.

— О каких достопримечательностях говорил аббат? — Андреа вообще ничего не знал об этом городке.

— Ну, когда я маленьким был, мне рассказывали, что тут Нерон строил бани и места для развлечений. Да и вообще ты хоть знаешь, почему Байя так называется? — Топо говорил с товарищем, а сам внимательно смотрел по сторонам, словно надеялся увидеть девушку прямо здесь.

— Да ничего я не знаю!

— Когда Эней высадился впервые на полуостров, он назвал эту бухту именем своего друга. Кстати, английское слово «bay», бухта, именно от этого места пошло.

— Никогда бы не подумал, что ты так хорошо знаешь классику. — Андреа был слегка обескуражен рассказом друга — ему было стыдно признаться, что «Энеиду» он так и не прочел, хотя и должен был во время учебы.

— Так вот, Нерон здесь много чего построил, здесь же жила его мать, Агриппина. Я вот точно знаю. — Топо показал пальцем на руины невдалеке. — Вот здесь ее и убили. Сам же сыночек.

— Ты думаешь, что твоя маркиза именно там? Я имею в виду, смотрит эту могилу?

— Ну, не знаю, она скорее пошла в храмы. Тут очень красивые древнеримские святилища, тоже Нерон строил.

— Благородные сеньоры! — Звонкий детский голосок привлек внимание друзей. Маленький мальчик лет десяти, живописно чумазый, дергал Топо за штанину. — Вам не нужен проводник?

— Это кто же собирается быть проводником? — улыбнулся Андреа. — Уж не ты ли?

— Я знаю тут каждую щель и каждый кустик! Я местный! — Мальчуган гордо вытер сопли. Видимо, так он подтверждал свою солидность.

— А вот ответь, любезный… — начал Топо.

— Деньги вперед! — Мальчик проявил недюжинную коммерческую сноровку.

— У нас нет денег, — ответил Андреа, карманы которого и вправду были пусты.

— Тогда сами ищите, — отрезал мальчик.

— Подожди, подожди, вот посмотри. — Топо выудил из кармана золотой. — У меня есть, и этот золотой будет твой, если ты поможешь нам с одним делом. Согласен?

— Я не работаю в кредит! — не очень уверенно ответил мальчик. Совершенно очевидно, что такие деньги ему и не снились, но марку надо было держать.

— А ты учись! Времена настают новые, без кредита ни одно коммерческое начинание не будет иметь успеха. — Топо выдал эту тираду, чем поставил в тупик ребенка и поверг в изумление Андреа.

— Хорошо, но расценки будут выше! — согласился мальчик.

— Это уже лучше, о знаток Байи. Итак, мы сейчас с тобой организуем комиссию «Байя и товарищи», да?

— А? — Мальчик оторопел и уже ничего не понимал.

— Ты у нас будешь Байем, в честь города. И главой гильдии проводников по городским руинам. Согласен?

— Ага, — на всякий случай согласился мальчик.

— Теперь расскажи, пожалуйста, сегодня тут одна благородная сеньора на берег сходила, ты случайно не знаешь, где она? — Топо повертел в пальцах монету.

— Да она пошла смотреть храм Эхо! Я сам ей рассказал, как туда пройти. — Мальчишка обрадовался, он был уверен, что деньги уже заработал.

— Вот давай и нас туда отведи. — Андреа понял, что пора прекращать эти уроки коммерции, и забрал у Топо золотой.

Тропа стремительно вилась вверх, в нависающие над Баей заросли драцены, кактусов и гигантских агав. Подъем неожиданно окончился, и узенькая дорожка превратилась в заброшенную аллею парка, где через буйные многовековые кущи проглядывали старинные мраморные скульптуры, арки полуразрушенных строений и обломки гигантских барельефов. Под ногами сквозь выложенные неведомо когда кирпичные дорожки пробивалась изумрудная трава.

— Вот это все тут Нерон построил. Большой души человек был, — сообщил юный проводник. — Он тут столько настроил, и храмы, и термы, и…

— Что-то не видно пользы от этих терм, ты сам-то когда последний раз мылся? — засмеялся Топо. — А про душевность не надо. Историю с его мамашей все знают. Да и вообще все семейство — тот еще гадючник.

Обиженный мальчик замолчал на какое-то время, но потом как ни в чем не бывало продолжил:

— Вот сейчас нам вниз надо, там храм Эхо и будет.

— А что же это за храм такой, что в него надо ходить? — спросил Андреа. — Языческий храм, чем он может быть интересен?

— А он волшебный! — без тени сомнения сказал мальчик. — Там вечная рыба по кругу плавает, и если сказать слово, то оно восемь раз обойдет храм по кругу и к тебе возвращается. Если рыбу погладить и слово сказать — то оно вернется к тебе и исполнится!

— Представляю, как по развалинам капища ходит хромая рыба и ловит слова. — Андреа почему-то нервничал.

— А вот он! — Мальчик показал рукой на каменный купол, срытый в зарослях акаций.

— Ну, вот и идите туда, — сказал Андреа. — Я вообще не знаю, чего я сюда пошел. Твоя маркиза, ты ее и ищи. У меня своя есть!

Рикки, не обращая внимания на эти слова, быстро зашагал к куполу, время от времени выдергивая завязшие в ползучих растениях сапоги.

Юноша вошел черезнизкий сводчатый вход в храм. После ослепительного солнца снаружи в первое мгновение он не мог разглядеть ничего, словно находился в кромешной темноте. Потом глаза привыкли, и в тоненьком лучике света, пробивающемся сквозь дырку в своде, он увидел Анну. Она сидела на краю узкого канала, проложенного по кругу вдоль стены. Солнечный зайчик, маленький, словно монета, играл в ее огненно-рыжих волосах, разбиваясь о них и освещая нежным светом изящную шею. Девушка опустила руку в воду, видимо, пытаясь погладить ту самую вечную рыбу. Светлое платье, кажущееся в сумраке неестественно белым, подчеркивало тонкую талию.

— Привет, — тихо сказал Топо.

— Привет, привет, привет… — Звук и вправду словно побежал по стене и вернулся многократным эхо.

Анна оглянулась, не понимая, откуда раздались слова, и, увидев Рикки, улыбнулась.

— Вот видишь, теперь я за тобой пришла. Я знала, что ты меня будешь здесь искать. — Анна поднялась и подошла к Топо.

— Но как ты оказалась на «Прегьере»? — Топо задал не самый уместный вопрос.

— Ну а что мне оставалось делать? Ты явился из ниоткуда на минуту и даже… И даже… В общем, я убежала из дома, тем более что падре рассказал, что его корабль пойдет на встречу с вашим фрегатом. А как там, кстати, твой друг? Все в порядке?

— Пойдем, я познакомлю! — Топо осмелился взять Анну за руку и повел ее к выходу.

Снаружи, ослепленные солнцем, они простояли несколько минут, прикрывая глаза ладонями. Потом Топо сказал:

— Вот, Анна, это мой друг Андреа. Мой лучший друг и мой капитан.

Андреа стоял бледный, сжав губы. Он сразу узнал в Анне девочку, которую видел всего один раз в детстве и о которой помнил всю жизнь, храня в душе ее образ.

— Анна, — скромно представилась маркиза.

— Я знаю. А ты не помнишь? — Андреа с трудом стащил с мизинца кольцо и протянул его девушке.

Тут уже Анне предстояло изумиться.

— Так это… это вы! Саутгемптон, пруд в парке. Два мальчика, играющих в разбойников? Я тогда убежала от нянек кормить лебедей. Ох и влетело мне тогда. Папенька еле сдержался, чтобы…

— Я помнил о тебе все годы, — только и смог сказать Андреа.

— Я тронута, — ответила маркиза. — Но пойдем же скорее на ваш корабль. Я так давно мечтала еще раз на него вернуться!

— Вы идите, я хочу еще немножко погулять по парку, — сказал капитан. И, видя сомнение спутников, добавил: — Идите, идите.

Анна, почувствовав, что встреча каким-то образом расстроила юношу, увлекла Топо за собой, к выходу из парка.

— Ну что, местный, отведи меня в порт. — Андреа дождался, когда Анна и Топо исчезнут в зелени зарослей. — Или куда тут еще?

— А кто платить будет? — изумился мальчик. — Я тут вас туда-сюда вожу, деньги обещали, и где они?

— Ну, на, возьми свой золотой! — Андреа вручил мальчику монету.

Мальчик попробовал на зуб золото и, спрятав добычу поглубже, за щеку, заявил:

— Я сейчас разведаю путь, чтобы все было нормально, а то тут места такие… и вернусь. Подожди меня немножко, я вернусь.

Андреа даже не успел ответить, как мальчик исчез, словно растворился среди руин и плюща.

Что-то подсказывало, что ждать мальчика нет смысла, платежи авансом в южной Италии никогда не приводили к честному завершению сделки, и молодой граф Чиков, ориентируясь по солнцу, отправился к морю. «Прегьера» уже стояла на пирсе, Андреа, ни на минуту не задумываясь, поднялся на борт, к Джанкарло.

— Что такое? — Марео сразу понял, что с его воспитанником что-то произошло.

— Скажите, падре, вот почему так всегда? Я хранил память об Анне все эти годы. Для меня она была… А тут вдруг Топо, и…

— А, мальчик мой, я понимаю твои страдания. Но… — Джанкарло задумался, пытаясь подобрать правильные слова. — Ты знаешь, жизнь ведь не всегда такая…

— Справедливая? — подсказал Андреа.

— Справедливая жизнь? Ты знаешь, это вопрос философский. В мире все справедливо. Если побеждает подлец, то это только потому, что праведник не противостоит ему, если девушка, которую ты боготворишь, симпатизирует другому. То тут… То тут никого нельзя винить — ни себя, ни ее, ни его… Браки заключаются на небесах. Но…

— Что но? — Слова падре никак не утешили Андреа.

— Ты за эти годы стал воином. Но когда-то надо становиться и мужчиной. — Аббат грустно глянул на Андреа. — И прими это с честью и достоинством. А с другой стороны… Вот Топо просто души не чает в своем коте, кормит, ухаживает, а кот за тобой бегает, за тебя готов все свои девять кошачьих жизней отдать… В любви нет правил.

Глава 29

И пахла соль путешествием
В страны диких людей
Пахли крабы пришествием
И переченьем морей
Больно неверно не выбрано
Нам ли в этом всем жить
Мы ли все это видели
Как нам это постичь
Как нам это прочувствовать
С чем нам это сравнить
Море, вечность, предчувствие
Дай силы хранить.
Организовать на «Диссект» поставку провизии, пресной воды и всего остального, необходимого для большого перехода, оказалось проще простого. Однако вместо рома пришлось закупить достаточное количество вина, которого здесь хватало с избытком.

Рикки почти все время проводил с Анной, она с рвением историка изучала древности Байи. Но через несколько дней все приготовления были окончены. Андреа за заботами почти перестал думать о делах душевных. А когда Топо и Анна поднялись после прогулок на борт «Диссекта», Андреа, взяв себя в руки, приказал устроить небольшой дружеский обед в капитанской каюте. Естественно, были приглашены и Джанкарло, и Травалини, и Мокей как самые близкие друзья. Сначала беседа не клеилась, присутствие девушки в мужской компании заставляло большинство говорить банальности, но постепенно благодаря непосредственности Анны, ее прекрасному характеру и живому уму беседа в конце концов потекла плавно и непринужденно. Анна с замиранием сердца слушала о приключениях в Британском Гондурасе, о тайнах ацтеков, о жарких схватках с пиратами. Впрочем, она их видела своими глазами. Но потом Марео внезапно поменял тему разговора.

— Милая Анна, я думаю, что в ближайшее время мы отправимся в поход. Нам так и не удалось прояснить у вашего отца один вопрос, но сейчас, поверьте, нам нужно уйти подальше от этих мест. Потом, когда все устроится и восторжествует справедливость, мы сможем вернуться к вам. И тогда уже, надеюсь, нам ничто не помешает. Я надеюсь, вы позволите нам взять на себя хлопоты по обеспечению вашего возвращения домой? Я думаю, что, поговорив со здешними властями, смогу организовать вам и транспорт, и подобающую охрану.

— А что вы хотели выяснить у моего отца, если это не секрет? — Анна как будто пропустила мимо ушей слова о возвращении.

— А ваш друг не рассказывал вам? — удивился аббат и глянул на Топо.

— Ну, как-то не до того было, — смущенно протянул тот.

— Мы прибыли к вам в попытке пролить свет на одну тайну, связанную с нашим капитаном. — Падре кивнул в сторону Андреа. — И хоть мы ничего не успели в Модене, последующие события позволили нам выяснить нечто, как мне кажется, важное. Я имею в виду тайну происхождения Андреа.

— Тайну? Я ничего не знаю, — удивилась девушка.

— Андреа, воспитанник нашего монастыря, на самом деле, по всей видимости, русский князь из древнего рода Чиковых.

— Русский? Я когда-то слышала, что есть такие племена на востоке и что они живут вместе с медведями и отличаются от людей малым ростом и черными когтями. А Андреа такой милый и культурный человек, что даже не верится. — Анна улыбнулась.

— Но есть другая, не менее важная тайна, разгадка которой напрямую связана с вашей семьей.

— Мы тоже из русских? — Анна засмеялась.

— Нет-нет, это тайна другого рода — Аббат улыбнулся в ответ. — Ты позволишь рассказать нашей гостье?

Андреа кивнул.

— Так получилось, и Господь только знает почему, что нашего дорогого капитана преследует морское чудовище, Великий Морской Змей. Хотя это и…

— Вы приехали в Модену расспросить моего отца о легенде нашей семьи? — Девушка искренне удивилась. — Спросили бы меня. Это же все знают! Ну, у нас в семье все знают.

— Ты можешь, то есть вы можете ее рассказать? — с волнением в голосе спросил Андреа.

— Но это только легенда, древняя и сказочная, я так думаю.

— Так расскажи нам ее, милое дитя! — Аббат не верил, что великая тайна может быть открыта так легко.

— Рыцарь Готфрид, наш давний-давний предок… — начала Анна.

Андреа и Джанкарло переглянулись, ведь они совсем недавно упоминали в беседе это имя.

— …получил от святого Жерара Священный Грааль, чтобы доставить его в Рим. Великий рыцарь поклялся выполнить эту миссию или умереть.

Анна рассказывала легенду легко и весело, как будто это была детская сказка, хотя, наверное, для нее это и была просто волшебная история.

— Так вот, он не смог выполнить клятву. Совсем недалеко от берега на корабли крестоносцев напали сарацины. Коварно и подло. Готфрид сражался как лев, но было понятно, что бедные рыцари не смогут противостоять громадной эскадре мусульман. Варвары захватят святыню и осквернят ее! И вот тогда, когда, казалось, это неминуемо, из морских глубин поднялся Великий Морской Змей. Страшное чудовище разбило корабль крестоносцев и проглотило и Готфрида, и Грааль. С тех пор…

Девушка увлеклась рассказом. Ее щеки покраснели, глаза горели. Простая сказка очаровала и взволновала ее.

— С тех пор Великий Морской Змей не знает покоя. Он рыщет по морям, нападает на корабли, но души тех, кого он проглотил, борются с ним изнутри. Души не могут покинуть Змея до тех пор, пока Грааль находится во чреве чудовища. Души несчастных подают сигнал людям, заставляя Змея оставлять знаки на разбитых кораблях. Тот, кто в конце концов сможет победить Змея, сделает два великих дела сразу. Вернет христианам Грааль и освободит души погибших.

— А твой медальон? Он что значит? — вмешался Топо, который слушал историю с открытым ртом.

— Медальон? Это практически все, что осталось от рыцаря Готфрида. Его привез единственный из спасшихся рыцарей. Он на обломке мачты неделю плыл по морю, но все-таки добрался до берега.

— При этом он греб оторванной в бою ногой, используя ее как весло, — добавил с ухмылкой Топо.

— Дело в том… — Марео, волнуясь, вскочил и достал из шкатулки деревянные обломки со знаками Змея. — Вот!

Аббат протянул руку Топо, тот сразу понял, снял медальон и передал его священнику. Джанкарло выложил на столе круг из деревянных плашек, расположив посередине медальон.

— Ты понимаешь, девочка моя, что здесь, в этом медальоне, хранится еще нечто очень важное. Мы не можем прочесть эти знаки! — Аббат смотрел на Анну с надеждой, будто она вдруг, с помощью высших сил, поможет найти решение. — Вот здесь… — начал аббат объяснять змеиный узор.

Но тут, совершенно без всякого повода, на стол вскочил Барбаросса. Он пробежался по разложенным символам и, раскидав их по полу, с прыжком убрался прочь. От аккуратного узора, разложенного Джанкарло на столе, ничего не осталось.

— Я думаю, что так вы ничего не поймете. Я же сказала, что медальон — это почти все, что осталось нам от тех славных событий. — Она внимательно рассматривала следы Змея, которые аббат, кряхтя, собрал с пола, и даже поцарапала один из них ногтем, пытаясь понять природу рисунка. — Есть этот золотой круг, но есть еще и большое плоское кольцо, внешняя часть медальона, оно как раз чуть больше самого медальона, и на нем тоже непонятный узор.

— Где оно? Где? — в один голос закричали и Андреа, и Марео.

— Ну, я же говорила, у меня есть старшая сестра. Оно у нее.

— Надо срочно возвращаться в Модену после того, что мы узнали. — Андреа говорил так, словно его не ждали неминуемый арест и казнь, которая в следующий раз могла стать фатальной.

— Нет, моя сестра уже восемь лет как замужем за герцогом Йоркским. Она живет в Англии.

— Ну да, — Джанкарло хлопнул себя по лбу ладонью, — конечно! Я старый осел! Мария Моденская, которая с большой вероятностью станет через пару лет королевой Англии! До того момента, как восторжествует истина, любой заход в английский порт однозначен смертному приговору.

— Почему? Вы не говорили, что вам может грозить опасность в Англии, — удивилась Анна.

— Понимаешь, дорогая Анна, у нас сложилась совершенно невероятная ситуация. Именно с ней и был связан срочный визит Рикардо в Модену, именно поэтому я должен был так спешно покинуть ваш гостеприимный замок. — Аббат жестом остановил Андреа, не дав юноше даже открыть рот. — По ложному обвинению в пиратстве Андреа был арестован в Венеции и приговорен к смерти. И приговор был от имени английского короля, правда, в исполнении мерзавцев из Ост-Индской компании. Вот поэтому…

— Вы думаете, сестра мне откажет в аудиенции? — улыбнулась Анна.

— Вам-то не откажет! Но сначала нас всех посадят за решетку в самом сыром и глубоком каземате! И уже никакой герцог Йоркский нам не поможет. — Аббат был очень расстроен.

— Тогда я поеду одна! — в запале сказала Анна.

— И я с тобой! — Топо был готов идти за Анной на край света.

— Дорогие мои, у нас же есть более простые варианты. Давайте сделаем так! — Андреа обрадовался и забегал по каюте, потирая ладони. — Анна под моей охраной отправляется домой. Мы все идем на Ямайку, где я постараюсь обговорить все детали с Морганом и решить часть наших проблем. По крайней мере какое-то время мы будем в относительной безопасности. А вы, Анна, если сможете, напишите письмо вашей сестре. Ну или если ваш отец, герцог Альфонсо, согласится, посетите ее сами. А потом, когда ваша уважаемая сестра поможет восстановлению истины и справедливости, мы все счастливо возобновим наши усилия в разгадке тайны.

— Нет, — неожиданно жестко сказала Анна. — Я не согласна.

— То есть? Ты не хочешь мне помочь? — удивился Андреа.

— Когда я вернусь в Модену, то произойдет нечто ужасное. Я уже никому не смогу помочь. Поэтому…

— Что может произойти? — Возмущенный Топо даже схватился за эфес шпаги. — Я не дам тебя в обиду!

— Спасибо, Топо, но, боюсь, против армии ты будешь бессилен. А когда срываются королевские браки, то их восстанавливает именно армия. Я не хочу ничего объяснять, но я пойду с вами на Карибы. И уже оттуда свяжусь с сестрой. Вернее, я пошлю письмо отсюда, а ждать ответа буду там, вместе с вами. И Змея мы должны победить вместе — это долг моей семьи, значит, и мой долг.

— Женщина на корабле — это же к несчастью… — Андреа покраснел и замолк.

— Ну, можно подумать, что ты на корабле — это великая удача! — вступился за Анну Топо. — И Барри к ней привязался.

— Топо, ну хоть сейчас не приплетай своего кота, — фыркнул Андреа. — Которого я, кстати, никогда в обиду не дам. — И немедленно погладил кота по лобастой голове, словно извиняясь.

— Друзья мои, я предлагаю простое решение. Анна может пойти на моем корабле. У меня команда особенная, и никакие суеверия нам не страшны…

— Вы сговорились, — только и смог произнести Андреа.

— Андреа, милый мой друг, это будет для меня еще больший подарок, чем тот бриллиант, который подарил мне Рикардо, — сказала Анна.

— Какой бриллиант? — не понял Андреа и посмотрел на Топо. — Откуда у тебя бриллиант?

— Я сэкономил, не будь жадиной. — Рикки отвел глаза в сторону.

— Так, я понимаю, что мне уже ничего не изменить. Завтра выходим. А ты, Рикки, проследи, чтобы нашей гостье, то есть гостье аббата, были созданы все условия на «Прегьере».

— Есть, капитан! — Топо вскочил по стойке «смирно», улыбаясь во весь рот.

Андреа в смешанных чувствах вышел на палубу, пытаясь понять, а скорее принять последние события.

И на палубе капитан не смог найти покоя. Прямо у борта «Диссекта» на волнах болталась маленькая шлюпка. В ней сидел и горько плакал мальчик.

— Бай, что случилось, почему слезы и почему ты тут? — Андреа немедленно отдал приказ поднять на палубу несчастного.

— Я, я… — Чумазый мальчишка, жуликоватый проводник, плакал навзрыд, не имея возможности сказать ни слова.

— Воды ему! — скомандовал Андреа.

— Я хотел монетку спрятать, а он отнял и побил меня!!! — Мальчик перестал икать и залился горючими слезами.

— Кто он? Я убью его! — возмутился Андреа.

— Дядя Лоренцо. И сказал, что убьет меня, если я еще не принесу. Он всегда меня бьет, а тут такие деньги большие. Господин капитан, заберите меня отсюда!!!

— Куда забрать? — Андреа присел на корточки, пытаясь напоить водой мальчугана.

— В дальние стра-а-аны! — Пацан опять зарыдал.

* * *
В полдень «Диссект» и «Прегьера» параллельными курсами отправились на запад. Первое время Топо и Андреа, стоя на шканцах, смотрели на шхуну, где у борта Джанкарло и Анна тоже не отрываясь наблюдали за друзьями. Корабли шли в неведомое, в никуда, в борьбу и победы, в поиски счастья и ответов на загадки. В поисках Великого Змея, который уже ждал их в бездне океанов. А на самом юте, уже отмытый, сидел юнга и в полном блаженстве смотрел в небо, мечтая о своих морях и своих небесах.

Давно уже зашло солнце, и небо расцветили мириады звезд. Давно уже все свободные от вахт моряки спали. И только на самой корме, опершись на гакаборт, стоял капитан Андреа Чиков Амалфийский. Рядом с ним, чуть склонив голову набок, чтобы хоть ухом касаться человека, сидел Барбаросса. Спокойный и знающий заранее все, что будет потом.

Богдан Сушинский Скитальцы океана

© ООО «Издательство «Вече», 2015

© Сушинский Б. И., 2008

© ООО «Издательский дом «Вече», 2008

Часть первая

Пираты всегда принадлежали к той отчаянной части человечества, высшим смыслом бытия которой становилась рыцарская преданность законам и традициям разудалого морского братства, а высшей наградой за риск, кровь да труды ее неправедные – корабельный саван и королевская виселица.

Автор
1
Шторм постепенно утихал, однако раскаты грома и порывы ветра все еще, волна за волной, накатывались на остров, угрожая растерзать его, как нарвавшийся на мель полузатонувший корабль.

Прислушиваясь к оглушительному грохоту прибоя, Ирвин Рольф чувствовал себя так, словно стоял не на скальном уступе у входа в пещеру, а на затерянном посреди океана спасательном плоту. Поэтому то, что он рассмотрел во время одной из вспышек молнии, показалось ему совершенно немыслимым. Ночное видение, океанский мираж, бред… все, что угодно, только не благостная явь: неподалеку от входа в бухту, чуть левее его, вдруг появилось… очертание двухмачтового парусника!

– Но этого не может быть! – охладил свое воображение охрипшим от влажных ветров, простуд и долгого, томительного молчания, голосом штурман Рольф. – Перед тобой – всего лишь мираж!

И все же следующей вспышки молнии он ждал, как господнего озарения, которое все не являлось и не являлось ему.

«Да не может быть в этой бухте корабля! – отчаянно убеждал себя опытный моряк, точно так же отчаянно рассчитывая на чудо. – Ни один капитан, будучи в здравом уме, пробиваться сквозь ее чертову горловину не решится! Тем более – в такую ночь!»

Сомнения могли терзать его целую вечность. Но уже через несколько мгновений после того, как штурман сумел-таки убедить самого себя в иллюзорности надежд, молния вновь осветила всю полузамкнутую, охваченную двумя почти смыкающимися горными грядами бухту. И то, что открылось Ирвину на сей раз, списать на ночное видение полуодичавшего от одиночества островитянина уже было невозможно: чуть левее выхода в пролив, в идеально укрытой от штормов гавани, действительно стоял огромный корабль! Только теперь Рольфу показалось, что он ошибся: парусник был трехмачтовым. Просто третья мачта предстала искореженной и завалившейся на корму.

«Дьявольщина какая-то… Или же, наоборот, знаменье Божье, – помотал головой штурман. – Буду считать, что знаменье!»

Теперь штурман уже не сомневался, что там, за черным саваном мрака, действительно скрывается корабль. Причем, судя по постройке, это был военный фрегат. Но откуда он здесь, в Бухте Отшельника, взялся?! Каким образом он мог войти сюда? Как при таком шторме экипаж сумел провести судно через пролив?! В любом случае, он, штурман Рольф, почитал бы за честь служить под началом капитана, который решился на этот заход, и иметь в своем распоряжении рулевого, который его осуществил.

Штурман мысленно представил себе невидимую отсюда, даже во время самых ярких вспышек молнии, горловину амфороподобной бухты. Узкую, извилистую, с береговыми уступами и прибрежными скалами… Бот, шлюп, небольшая шхуна – еще куда ни шло. Но трехмачтовый военный корабль! Из тех красавцев, которые лишь недавно начали появляться, да и то в основном у испанцев, португальцев да изредка у англичан…

Ему тут же захотелось закричать, объявить о своем существовании, докричаться до тех, кто оставался на борту фрегата, чтобы услышать в ответ… обычный человеческий голос. Всего лишь – человеческий голос. И все же, несмотря на обуревавшие его страсти, Ирвин сдержался.

«Не теряй голову, – вдруг сказал он себе, подчиняясь не эмоциям, а опыту и инстинкту моряка. – Будь осторожен. И вообще, сначала дождись утра. Ты видишь на борту фрегата хоть какой-то огонек? Нет! Ни голосов, ни огонька. Так не кажется ли тебе, галерник, что фрегат этот больше похож на “летучий голландец”, нежели на боевое судно? Поэтому дождись рассвета, выясни, есть ли на судне кто-либо живой, и, если есть, то кто он и как здесь оказался».

Впрочем, выдержки островного отшельника хватило ненадолго. Вновь мысленно нарисовав себе озаренную солнечными лучами горловину бухты, штурман смежил ресницы и, подставив лицо струям теплого ливня, несколько минут стоял так, время от времени нервно посмеиваясь и еще более нервно покачивая головой.

«Нет, галерник, – говорил он себе. – Ты слишком много времени провел на этом безлюдном острове в одиночестве, чтобы однажды ночью вот так, у самой твоей пещеры, появился корабль!.. Хотя за последние два месяца ни одного из них в этом закутке океана, хотя бы далеко на горизонте, не появлялось».

– Даже осененный сатаной «летучий голландец» не может оказаться здесь, пока на этом выступе скалы стоит такой безбожник и бродяга, как ты, – покаянно бормотал Рольф, уже почти успевший уверовать в то, что на остров этот Господь забросил его исключительно за грехи его тяжкие.

Но пока он томился в сомнениях, молния вспыхивала еще несколько раз, и воспаленному взору ошалевшего штурмана вновь и вновь являлся корабль, вместе с которым зарождалось щемящее ощущение того, что вся его островная одиссея, само одиночество его – кончились таким же странным образом, как и начались.

Ирвин даже подумал, что во время очередной вспышки небесного озарения стоит броситься в воду и, поскольку волна здесь небольшая – не сравнить с теми, что обрушивались на остров со стороны открытого океана, – доплыть до корабля прямо сейчас. Правда, днем он видел здесь плавники двух акул. Тоже, кстати, появившихся здесь впервые.

Но ведь в океане всегда рискуешь. Сама жизнь моряка – сплошной судный риск. И если бы этот морской рейд к борту фрегата удался, уже через несколько минут он блаженствовал бы в каюте корабля. В настоящей каюте, а не в той, в которую Рольф тщетно пытался превратить свою пещеру.

О том, чей это корабль: королевский, пиратский; под каким флагом он ходит и чем может завершиться неожиданный визит его, – об этом островитянину думать не хотелось. Хотя и понимал, что следовало бы.

2
Солнце уже склонялось к закату, но затянувшийся на палубе «Адмирала Дрейка» ожесточенный, на истребление, бой все еще продолжался. Он и начинался-то, когда в командах обоих пиратских кораблей было по каких-нибудь пятьдесят человек. Но теперь их вообще оставалось по горсточке. И моряки из многонациональной команды «капера»[606], с самого утра преследовавшего «Адмирала Дрейка» и расстреливавшего его из орудий, теперь, уже сражаясь на обеих палубах фрегата, больше думали не о том, как захватить «англичанина», а как бы подостойнее оставить его.

И англичане, и «каперы» видели, как с северо-запада на стянутые абордажными крючьями корабли надвигается огромная, на весь небосвод, черно-фиолетовая стена урагана. И понимали, что охватившая все прибрежье островка, у которого происходила эта драма, почти штилевая зыбь, на самом деле была лишь суровым предупреждением о том Армагеддоне, который настигнет их уже через несколько минут.

Тем временем исход боя на фрегате решали совсем еще юный моряк Констанций Грей и шкипер-шотландец О’Ноллин. Это они, расправившись со своими противниками, которые уже было прижали их к бортовым орудиям, вырвались на верхнюю палубу и с яростными криками: «С нами Бог! Смерть каперам!» врубились в спины занятых сражением врагов.

Подхватив валявшийся под ногами толстенный брус, гигант-шотландец принялся орудовать им как двуручным мечем. «Ударом косаря» по ногам он валил противника на палубу, а шедший вслед Констанций Грей мгновенно вонзался в него зажатым левой подмышкой абордажным копьем или же разил короткой абордажной саблей.

Получив неожиданное подкрепление, загнанные в надстройки или прижатые к ним моряки «Адмирала Дрейка» вновь воспряли духом и ринулись на врагов, убивая, раня и оттесняя их к борту «Дракона».

– В бой, пираты! Вперед, любимцы смерти! – подбадривал свое поредевшее воинство раненный в плечо капитан «Адмирала Дрейка», которого моряки знали только по кличке Ро Лютый. – Вперед, святители Святого Роджера!

Матросы «Дракона» еще попытались сдержать натиск англичан у левого борта фрегата, чтобы не допустить их на борт своего корабля. Но последовавший примеру О’Ноллина бомбардир Вент тоже сумел вооружиться обломком тяжелого весла и принялся ожесточенно скашивать испанцев за борт. Вдвоем с шотландцем они очищали палубу «Адмирала Дрейка», как старательные косари – свою скудную, политую потом и кровью ниву; и, казалось, уже никакая сила не способна была противостоять им.

Увлекшись, они даже не обратили внимания на то, что юнге Грею пришлось остаться одному против рослого, оголенного по пояс бродяги, с остервенением, безо всяких фехтовальных приемов отмахивающегося от Констанция длинной драгунской саблей. Но самым жутким было то, что из-под парусины сваленной на палубу мачты выполз раненный в плечо «капер» и, приподнявшись, попытался помочь своему собрату. Однако именно он, по существу, и спас Грея.

Увернувшись от клинка, юнга захватил его за рукав куртки у рассеченного плеча, рванул на себя, проскочил под рукой и поначалу несколько мгновений играл с капером-«драгуном» в прятки, возникая то слева, то справа от «рассеченного», а затем, улучшив момент, толкнул его прямо под удар драгунского клинка.

Взревев от боли, «рассеченный», уже почти падая, все еще в ярости потянулся своим абордажным кортиком к «драгуну», но и на сей раз Грей опередил его, чтобы, полуприсев, из-под руки «рассеченного», возникнуть перед «драгуном». На мгновение взгляды их встретились, и это были взгляды людей, для которых схватка уже лишена была каких-либо ощущений страха или самосохранения, всего, кроме испепеляющей ненависти.

Живот «драгуна» оказался проткнутым саблей Грея почти в то же мгновение, когда «рассеченный» замертво повалился ему на грудь. Так, оба, они и рухнули на рею бизань-мачты[607].

Опустившись рядом с ними на бочонок, Грей привалился спиной к остатку мачты и, совершенно обессилев, закрыл глаза. Он уже не видел, как, сраженный пистолетным выстрелом, упал за борт капитан «Адмирала Дрейка»; как, судорожно ухватившись руками за ванты, повис, истекая кровью, их корабельный кок Самуэль, как один за другим погибали еще несколько его товарищей.

Очнулся юнга лишь тогда, когда от мощного ураганного удара «Дракон» буквально взлетел над «Адмиралом Дрейком». Замерев от ужаса, Констанций проследил, как на несколько секунд огромный корабль, чуть ли не оголив свой киль, завис над фрегатом, да так, что, казалось, вот-вот рухнет на его палубу, чтобы вместе уйти под убийственную девятибалльную волну.

Когда же «капер» вновь опустился, теперь уже в провалье между волнами, палубы обоих кораблей огласились криками ужаса. Несколько пиратов тотчас же оказались между бортами, и уже следующая волна перемолола их там, как в огромных кошмарных жерновах.

Одни соперники все еще упорно сражались, другие, более благоразумные, забыв о вражде, упорно рубили абордажные канаты, стараясь как можно скорее рассоединить корабли, чтобы не дать погибнуть их обоим. А когда это наконец удалось, остатки экипажа фрегата дружно расправились с появившимися с нижней палубы тремя легко раненными матросами «Дракона», которые поднимались оттуда в ореоле «истребителей бомбардиров», и были уверены, что наверху их собратья уже празднуют победу.

Двоих пираты сбросили за борт, третьего, упорно сопротивлявшегося, сумели повалить и взять в плен. К мачте его привязывали уже тогда, когда с разных концов огромного фрегата стали доноситься крики: «Корабль дал течь! Две пробоины! Поднимать паруса! Идем к островку, иначе все погибнем!»

Преодолевая порывы штормового ветра, растерзанный «Дракон» стал уходить в сторону островка, у берегов которого, на виду у любопытствующих воинов-аборигенов, происходила вся эта пиратская трагедия. На «Адмирале Дрейке» тоже сумели поднять два паруса и направить фрегат в сторону Острова Привидений.

Как они поступят дальше, никто не знал, да и старался не думать об этом: может, удастся выбросить корабль на мель; может, повезет, и их шлюпки да спасательные плоты перенесут заблудшие души на твердь земную. Сейчас они молили Господа только об одном: чтобы тот как можно поближе подпустил их к этому островку.

Две пробоины в борту уже заставляли корабль крениться и наполняться водой, а посему в их распоряжении оставались считанные минуты. Однако спускать шлюпки прямо сейчас никто не решался. То, что творилось вокруг, напоминало сущий ад, заставлявший вздрагивать даже таких бывалых моряков, как Вент или Рыжий Горбун. Что уж говорить о Констанции Грее!

Не успели они преодолеть и половины пролива, как на океан снизошла кромешная тьма, и теперь пираты одновременно погружались в две бездны: ночи и океана.

3
Еще несколько минут ливневого дождя прошло в мучительном желании Ирвина вновь дождаться вспышки молнии. Когда же она – величественная, на полнеба – озарила Бухту Отшельника и прибрежную часть острова своим жертвенным огненно-голубым сиянием, штурман вновь, теперь уже совершенно отчетливо, увидел, как на фоне огромной отвесной скалы вырисовываются очертания большого корабля, одна мачта которого и в самом деле завалилась, а две другие восставали над черным овалом фрегата, как огромные кресты – над полуразверзшимися могилами.

Почти полгода Ирвин Рольф провел на этом острове в полном одиночестве, и этого было достаточно, чтобы научиться разговаривать с самим собой, как с навязчивым, порядком поднадоевшим, но неминуемым спутником, к которому, однако, штурман привык относиться со всем мыслимым благоразумием. С таким же благоразумием отнесся он теперь и к объяснению того, что открылось ему в бухте.

– Теперь ты, галерник, наконец убедился, что на бредовое видение посудину эту не спишешь. Она существует точно так же, как существуешь ты.

Несколько последующих вспышек молнии не только окончательно утвердили Ирвина Рольфа в мысли, что «летучие голландцы» и прочие видения здесь ни при чем, но и зародили подозрение, что корабль-то действительно без экипажа. Может, это и не древний полумифический «голландец», но экипаж почему-то покинул его.

Отсюда, с высоты площадки, на которую выводил один из двух выходов его пещеры, корабль казался очень внушительным, каким он и был на самом деле. Тем не менее, бывший лейтенант английского военного флота не сомневался, что шторм занес в бухту трехмачтовый фрегат, на котором, очевидно, не менее сорока орудий и команда которого могла состоять как минимум из двухсот человек.

Даже при спокойном океане заводить такой корабль в узкую, усеянную подводными рифами горловину бухты капитан, конечно же, не рискнул бы. Но северный ветер поднял уровень прибрежных вод, и корабль-«призрак» каким-то чудом пронесло между двумя скалами, вершины которых при незначительном волнении океана обозначались пенистыми водоворотами.

Если этот полупогибельный проход произведен по воле капитана, то человек, стоявший у руля, несомненно, должен прослыть не только выдающимся мастером своего дела, но и отчаянным фаталистом. Если же фрегат забросило в бухту уже неуправляемым, то это следует воспринимать то ли как знак высшего покровительства богов, то ли как хмельную шутку загулявшего океана, ураганный шторм на котором не утихал вот уже более суток.

«В любом случае этот скиталец морей обречен, – молвил про себя Ирвин. – “Скиталец морей”… – понравилось собственное определение. – Если когда-либо под твоим командованием окажется хоть какой-нибудь шлюп, назовешь его именно так: “Скиталец морей”. Но, очевидно, им станет не тот корабль, что оказался сейчас в бухте. Этот наверняка дожидается своего рокового часа с распоротым бортом или брюхом, и вот-вот затонет. Как в свое время затонул твой “Король Ричард”».

4
В последний раз взглянув на освещенный небесными громами корабль, Ирвин поежился под шквалом возродившегося ливня и неохотно вернулся в пещеру, старательно занавесив вход полуистлевшей, почерневшей от времени и стихий парусиной.

Первая «каюта» ее уже была наполнена влагой и океанской прохладой, зато вторая, тоже отгороженная пологом, показалась настоящим раем. Здесь, в возведенном Рольфом камине, еще тлел огонь, дым от которого уходил в специально расширенное отверстие-трещину, а ложе, устроенное на возвышенности и вымощенное сухой травой и шкурами, казалось королевским. Вдобавок ко всему, обрывки канатов штурвал, древняя рында да целый набор найденных на берегу амфор и впрямь создавали некую иллюзию то ли корабля, то ли хижины ссыльного моряка, для которого всякий предмет, напоминающий о паруснике или побывавший на нем, считался священным.

В островных владениях его была еще и хижина, которую Рольф возвел на горном плато, метрах в пятистах отсюда. Но однажды неподалеку от бухты причалило несколько пирог, и туземцы принялись прочесывать остров в поисках человека, разводившего замеченные ими с моря костры. Вот тогда-то лейтенант благоразумно перебрался сюда, в эту пещеру, обнаруженную им лишь благодаря трещине в скале. После того, как барон фон Рольф старательно заложил камнями и замаскировал эту трещину, входить в нее можно было только со стороны бухты. Но для этого следовало то ли подняться по почти отвесной приморской скале, то ли спуститься с вершины хребта по узкому карнизу. Туземцы хижину не тронули, зато почти двое суток подстерегали ее обитателя у подножия плато и протекающего неподалеку пресного ручейка.

Вряд ли они поверили, что объявившийся по соседству с ними чужеземец навсегда исчез из острова, а значит, вскоре могут появиться еще раз. Вот почему наполненные пресной водой кувшины, запасы провизии и свое оружие Рольф хранил здесь, в «штурманской каюте», в своей горной цитадели. Сюда же он спускался, когда начинались ливни, – а сейчас в этих краях, похоже, в самом разгаре был сезон «зимних» дождей.

Отгремел мощный раскат, и за стенами горной цитадели вновь воцарилась тягостная тишина. Гром, ливень, вой ветра, грохот прибоя – все как-то сразу затихло, однако штурман продолжал сидеть в кресле-колоде, мерно покачиваясь перед огнем, словно творил молитву или заклинание.

Несколько раз он настороженно замирал, прислушиваясь к тому, что происходит за двумя пологами его «храма», но всякий раз гасил в себе желание подняться и опять выйти на площадку. И не только потому, что понимал: во мраке ночи, без света небесных кресал, он вряд ли сумеет разглядеть очертания корабля. Его вдруг обуял предрассудный страх: если он выйдет сейчас, немедленно, не дождавшись, как решил ранее, утра, его парусник окажется всего лишь океанским миражом. И тогда вновь рухнут все его мечты, все надежды на освобождение из островного плена.

– Не торопись, дождись утра, – вслух убеждал себя Ирвин, полусонно глядя на едва освещенный угасающим пламенем полог. – Если корабль действительно вошел в бухту, значит, утром ты его обязательно увидишь. Коль суждено ему было оставаться на плаву до утра – значит, именно до утра он и продержится. Главное, что это не было видением: очертания борта, покачивающиеся мачты…

«Если корабль в самом деле окажется в бухте, можешь считать, что небо простило тебе все твои прегрешения, – размышлял он, смежив веки и раскачиваясь из стороны в сторону, словно уже находился на палубе фрегата. – Такой подарок оно способно преподносить либо великим праведникам, либо великим грешникам. На праведника ты, пусть даже и несостоявшийся пират, явно не тянешь. Но и, находясь среди тех, настоящих морских волков-грешников, тоже больше смахивал на непорочного юнгу».

Еще через полчаса Ирвин отклонил полог «прихожей» и всмотрелся в черноту ночи. Шторм окончательно утих. Листья нависавшей над пещерой и как бы прикрывавшей ее от посторонних глаз пальмы роняли последние капли давно прекратившегося дождя. Где-то далеко на небосводе зарождалось пока еще едва заметное зарево: то ли рассвета, то ли запоздалой луны.

Мужества подойти к краю площадки и взглянуть туда, где должен был находиться корабль, у штурмана уже не хватило. Хотя он несколько раз порывался сделать это.

– На рассвете, – суеверно остановил он себя. – Теперь главное – дождаться рассвета.

5
Проснулся он, когда солнце уже поднялось над скалистой косой, отделяющей бухту от океана, и лучи его озаряли штилевую гладь теплой небесной лазурью.

Где-то далеко, на северо-востоке, горизонт все еще оставался подернутым черно-багровым занавесом отступающего грозового ливня, однако над островом уже воцарилась райская благодать тепла и безветрия.

Лишь осмотрев покрытую редкой растительностью скалистую часть острова и две холмистые косы, так и не сумевшие дотянуться друг до друга за амфорой бухты, Рольф вдруг вспомнил о ночном корабле. Он вспомнил о нем, как вспоминают об удивительно правдивом, убедительном сне, просыпаясь после которого, очень хочется, чтобы все увиденное воплотилось в чудную явь.

Метнувшись к краю обрыва, Рольф взглянул туда, где – он точно помнил – стоял вчера корабль, но взгляд его скользнул по серовато-бурой поверхности прибрежного склона, по двум похожим на верблюжьи горбы холмам, по проливу, в левой части которого даже сейчас, почти в полный штиль, пенились подводными скалами огромные буруны.

Возможно, штурман так и решил бы, что фрегат – всего лишь ночное видение, если бы не крестовидная тень на водной глади. А такую тень могла оставить только мачта.

Быстро взобравшись на уступ, венчавший западный край площадки, лейтенант протиснулся между склоном и когда-то давно свалившимся сюда осколком скалы, и замер: корабль стоял прямо под ним, уткнувшись носом в полуоголенную отливом песчаную отмель. Штормовой дрейф и отлив определили то место стоянки корабля, которое может оказаться для него вечным.

Фрегат стоял, слегка накренившись на левый борт, и выглядел так, словно бросил якорь в уютной гавани. Получше присмотревшись, Рольф обратил внимание, что корма его едва заметно покачивается, а значит, все еще пребывает на плаву.

– Эй, на корабле, есть там кто-нибудь?! – крикнул штурман, так и не обнаружив на фрегате флага, указывающего на государственную принадлежность.

Судя по характеру постройки, можно было предположить, что сотворяли его на одной из испанских верфей как военно-торговый, хорошо вооруженный корабль. Появление здесь «испанца» сразу же уменьшило радость лейтенанта английского военного флота, хотя он и понимал, что «испанская» постройка судна еще ни о чем не говорит. Нередко команды кораблей отрекались от одного флага, чтобы перейти под другой, который, увы, нередко оказывался пиратским.

С минуту выждав, Рольф повторил свой вопрос, но и на сей раз ответом ему было кладбищенское молчание.

«И все же на “летучего голландца” он не похож! – заключил штурман, еще раз внимательно осмотрев фрегат. – Слишком нов и ухожен». Другое дело – эти пробоины в верхней части левого борта, следы пожара на приподнятой корме, которой фрегат был развернут к Рольфу, а еще – изорванные в клочья паруса и все прочее, свидетельствовавшее о том, что в шторм судно попало уже после боя, основательно потрепанным, с расщепленной снарядом мачтой.

Что-то подсказывало штурману, что не все скитальцы морей покинули эту посудину, а значит, надо выяснить, почему молчат и кто такие. Вдруг там еще остались моряки, с которыми можно будет выйти в море.

Вернувшись в пещеру, Рольф забросил за плечи лук и колчан с пятью самодельными, как и все прочее, стрелами, зарядил и сунул за ремень пистолет, а на бок приладил деревянные ножны с саблей. Он еще хотел было взять и ружье, но к нему не осталось ни одного заряда. Поэтому вместо него Ирвин сунул за ремень два прекрасных метательных ножа, сработанных некими арабскими мастерами. Брошенный пиратом, один из этих ножей когда-то вонзился в надстройку корабля в пяти дюймах от щеки барона. Зато второй он добыл сам, вовремя подстрелив упражнявшегося в метании по нему пирата.

Переметнувшись с помощью привязанного к ветке каната на уступ соседней горы, Ирвин довольно быстро перебрался на лесистый склон ее и, перебегая от дерева к дереву, стал приближаться к кораблю. Вскоре он оказался в такой близости от него, что, притаившись за небольшим замшелым валуном, сумел прочесть: «Адмирал Дрейк».

Именем этого адмирал-пирата англичане, конечно же, могли назвать только военный корабль. Однако во время своих блужданий по морям Рольф такого названия не встречал. К тому же на борту «Адмирала Дрейка» было не два ряда орудий, как положено на военном фрегате, а лишь по одному, то есть как на торговом или каперском судне.

Борт корабля находился в каких-нибудь двадцати кабельтовых от кромки берега. И все же спускаться к воде Рольф не спешил. Здесь, на возвышенности, он оставался как бы на уровне палубы, но заестественной защитой, недосягаем для тех, кто мог оказаться в каютах фрегата.

– Так это что, корабль мертвецов?! – не удержался штурман, подбадривая самого себя на решительную вылазку.

– Если он – корабль мертвецов, якорь тебе под виселицу, – вдруг послышалось в ответ мощное, утробное рычание, – то перед тобой один из них! Поднимись и поздоровайся!

Нет, такой громоподобный бас почудиться не может, в этом штурман не сомневался. Иное дело – кому, какому бродяге он принадлежит.

Рольф внимательно осмотрел палубу. Владелец густого, хриплого баса пребывал где-то на палубе или в надстройке, но, как ни напрягался штурман, обнаружить его так и не смог.

– Под парусиной я! – подсказал ему моряк. – Привязанный к остаткам поваленной мачты!

Рольф хотел было поинтересоваться, кто и почему привязал его, но вовремя убедил себя, что задавать сейчас какие-либо вопросы неуместно. Разглядеть же этого скитальца морей он тоже не мог: остатки мачты действительно покрывались растрепанным холстом посеревшей от времени и стихий парусины.

– Получается, что на корабле ты один?! – все же поинтересовался штурман, уже спускаясь к прибою и прикидывая, как поудобнее взбираться на борт «Адмирала».

– Если только эти драконы, якорь им под виселицу, увезли с собой всех раненых.

Плот, который Рольф строил в небольшой заводи неподалеку от пролива, был еще не завершен, однако его вполне хватило, чтобы пройти между бортом и берегом и причалить к баку «Адмирала Дрейка». Взобравшись на палубу, штурман обнажил саблю и, осторожно осматриваясь, приблизился к огрызку мачты.

Привязанный к нему моряк оказался могучим детиной. Огромный рост и густые заросли на голове, груди и оголенных плечах делали его похожим на косматое чудовище. Рольф и сам был под два метра роста, да и плечи напоминали увесистые булыжники, но рядом с этим гигантом он почувствовал себя как-то слишком уж неуютно и незащищено.

– Ты англичанин?

– Фриз[608], якорь тебе под виселицу. Но пребываю на службе у английской короны. Что, не устраивает? Признаешь только англосаксов, всех остальных презираешь?

– Привязали тебя, судя по всему, недавно. – Освобождать пленника штурман не спешил. Хотелось присмотреться к этому человеку, понять, что он собой представляет, чего стоит и чего можно ожидать от него.

– Вчера, – нервно повел плечами гигант, пытаясь избавиться от каната.

– За излишнюю словоохотливость?

– За то же, за что высадили здесь, на Острове Привидений, тебя.

– Так это и есть Остров Привидений?! – тотчас же сменил тон Ирвин Рольф. – Именно так я как штурман и предполагал, но…

– Ты что ж это, даже не знал, где тебя высадили? – оскалился моряк. – И это я слышу от человека, именующего себя штурманом?!

Фриз совершенно не был похож на человека, который еще полчаса назад чувствовал себя обреченным. Этот моряк вел себя настолько самоуверенно и непринужденно, словно это не он, а невесть откуда явившийся англичанин, привязан сейчас к мачте, а ему лишь выпало решать судьбу пленника.

– Да, парень, это Остров Привидений. Наверняка тебе приходилось встречать здесь скелеты наших собратьев. Некоторые из них появляются и тенями привидений.

– Скелетов – да, здесь хватает, – согласился Рольф. – А вот с привидениями пообщаться не пришлось.

– Не посчастливилось, значит, привидениям. Когда-то здесь высадилась целая команда потерпевшего крушение торгового корабля, человек пятьдесят. И тогда туземцы прибывали сюда с соседних островов, словно на охоту. Пока не повыловили и не сожрали всех, кроме одного, чудом уцелевшего, который ушел на плотике в океан и был подобран каким-то морским бродягой. Замечу, что тогда остров все еще принадлежал к испанским владениям. Мне приходилось бывать здесь. В западной части еще сохранились остатки их деревушки и форта.

– И даже форта? – удивился Рольф. – Почему-то не обнаружил…

– Испанцы соорудили его на мысу, в южной части острова, между двумя каменистыми грядами. И камни под рукой, и сам форт как бы прикрыт и защищен и со стороны океана, и со стороны острова.

– Но теперь-то он принадлежит британской короне?

– И пусть только кто-либо осмелится усомниться в этом! Так что мы с тобой, висельник, оба на своей территории.

– Туземцам, правда, совершенно безразлично, кого пожирать, – обронил Рольф, вспомнив о том, какую охоту устроили в свое время эти аборигены на него, – но все же ощущение того, что ты на своей земле…

– Тогда что ты стоишь и смотришь на меня, как на обнаженную королеву Викторию? Может, все-таки окажешь любезность: перережешь эти чертовы веревки, якорь тебе под виселицу?!

Ирвин намотал на пальцы густую бороду моряка, подтянул вверх его подбородок и, подперев горло лезвием ножа, назидательно проговорил:

– Я – лейтенант флота его королевского величества. Корабль «Король Ричард», на котором я был штурманом, погиб в бою с французами. И ты, пират, будешь относиться ко мне так, как и должно относиться к лейтенанту флота его величества. Иначе я лично вздерну тебя на рее. Ты понял меня?

– А меня зовут Гуннар, – прохрипел детина, когда Ирвин слегка ослабил натиск лезвия и он смог двигать челюстями. – Гуннар Гольд. А еще в приличном морском братстве меня величали просто – боцманом Гунном.

– Гунн, говоришь? Удачное сравнение.

– Наконец-то оценил, якорь тебе под виселицу. Что тянешь? Разрезай веревки!

– Ты так и не сознался, что пиратствовал.

– Нам обоим будет лучше, если ты не услышишь моих признаний, лейтенант. И совесть у тебя будет почище. Разве я не прав, якорь тебе под виселицу?!

Смилостивившись, Ирвин уже поддел одну из веревок ножом, но в последнее мгновение задержал руку.

– Нет, лучше еще с полчасика постой на привязи. Так мне спокойнее будет осматривать корабль.

– Если бы я стал укорять тебя, то оскорбил бы.

– Почему вдруг – «оскорбил»?

– Потому что только что ты доказал: передо мной опытный моряк, – признал его правоту Гунн. – На твоем месте, попав на неизвестный корабль, я тоже не стал бы торопиться. Только не слишком долго разгуливай, стоять чертовски неудобно.

6
Ни одного тела на палубе лейтенант так и не обнаружил: очевидно, их предали океану то ли те, кто покидал «Адмирала Дрейка», то ли сами волны. Зато руки одного из пиратов свисали с «вороньего гнезда» мачты, где он, по всей вероятности, тоже оставался привязанным. Еще одного страдальца Ирвин обнаружил у двери капитанской каюты. Из-под рубахи его выбился массивный золотой крест, который для такого оборванца, каковым предстал перед Рольфом этот корсар, мог стать целым состоянием. Поскольку висел он у пирата на обычной бечевке, никому, очевидно, и в голову не приходило, что под рубахой у него таится такая роскошь.

Решив, что крест – такая же добыча, как и все остальное, что может достаться ему на этом корабле, Ирвин разрезал бечевку, сунул драгоценность в карман и вошел в незапертую каюту.

На удивление, там все осталось так, словно хозяин ее все еще пребывал на корабле: никаких следов поспешного бегства или разграбления. В шкафчике над кроватью штурман обнаружил то, что ему сейчас больше всего хотелось найти: запасной пистолет капитана, несколько зарядов к нему, а также старинную, с позеленевшим корпусом подзорную трубу.

Уже давно Рольф не чувствовал себя таким счастливым, как сегодня. Корабль, несомненно, был ниспослан ему Господом в плату за одиночество и все те бедствия, которые пришлось пережить сначала при гибели «Короля Ричарда», а затем уже здесь, на острове.

Бегло осмотрев все остальные надстройки, каюты и подсобные помещения, штурман вернулся к Гунну.

– И сколько же тел на корабле? – деловито поинтересовался тот.

– Обнаружил пока что только три.

– Приблизительно так оно и должно быть. Последние десять-двенадцать человек ушли к берегу на двух вельботах. Один из них опрокинулся на волне-убийце неподалеку от корабля, и пираты тонули на моих глазах. Но второй скрылся в тумане. И не исключено, что спасшиеся на нем достигли острова и бродят сейчас по прибрежью в поисках остатков «Адмирала Дрейка».

– Так ты не из экипажа этого корабля?

– Я – боцман каперского судна «Дракон», охотившегося неподалеку, в водах Ямайки. Мы дважды пытались взять «Адмирала» на абордаж, но всякий раз пираты отбивали наши атаки. То ли потому, что их оказалось на борту слишком много, то ли потому, что наша команда была набрана из берегового сброда.

– Значит, ты все-таки не пират, а моряк, состоящий на королевской службе?

– «Каперами» обычно становятся бывшие, помилованные королевским судом, пираты, – напомнил ему Гунн.

– Но прощенные и помилованные. Почему сразу же не сказал об этом?

– А ты разве поверил бы мне, лейтенант? Ты и сейчас не очень-то веришь.

– Иначе ты не признал бы во мне опытного моряка, – сдержанно улыбнулся лейтенант. – Но ты, галерник, не отвлекайся, выкладывай, что происходило дальше.

– Длинным мой рассказ не будет. На третий абордаж бросились сами пираты. Уже после расстрельной канонирской дуэли. Как ни странно, на сей раз мы потеснили их и даже перешли на палубу «Дрейка», но теперь нас действительно было слишком мало. Двое моих товарищей сдались здесь, на палубе, но их тотчас же сбросили в море. Я же прорвался к вон той надстройке и отбивался в ней до тех пор, пока их предводитель не объявил, что, ценя мою храбрость, сохраняет мне жизнь. К тому времени у меня уже появилось три легкие раны, и силы мои были на исходе.

– Как же корабль оказался здесь, в бухте?

– Этого нам с тобой понять не дано. Судя по всему, я уже должен пребывать в аду. Но выходит, что сначала суждено познать рай.

Рольф вновь прошелся взглядом по могучему телу Гунна и, ни слова не говоря, несколькими ударами ножа избавил его от веревок.

– Так, значит, ты – фриз?

– Так оно и есть на самом деле. Разве это не видно по моему произношению?

– А я – нормандец. По отцу. Мать англичанка. Лейтенант. Штурман. Барон фон Рольф, – довольно сурово представился Ирвин, давая понять, что готов воспринять Гунна лишь в качестве подчиненного.

– Вы – барон фон Рольф?!

– Родового герба и королевской грамоты у меня при себе нет, уж извините, сэр.

– Да не в родовом гербе дело. Просто я знал капитана Рольфа, который командовал когда-то фрегатом «Виктория», флагманским кораблем королевского флота. И тоже барона.

– Все верно! Фрегат «Виктория», флагман…

– И что из этого следует?

– Только то, что капитаном «Виктории» был мой отец, Генрих Рольф! – восхищенно подтвердил его познания островитянин.

– Но мне известно, что он погиб… В бою под Дюнкерком, где… – Гунн прервал фразу и вопросительно взглянул на лейтенанта.

Тот понял, что ответ его станет веским аргументом для боцмана Гунна в пользу того, действительно ли он является сыном известного английского капитана, а точнее – командора Рольфа.

– Он не погиб тогда, Гунн, а был всего лишь тяжело ранен. Это произошло в бою с «голландцем», в нескольких милях от Дюнкерка. Через два месяца, так и не оправившись после ранения, капитан Рольф вновь взошел на корабль, однако умер от кровоизлияния прежде, чем фрегат вышел из Бостона.

– Кажется, ты действительно сын самого капитана Рольфа, якорь тебе под виселицу! – возбужденно прохрипел Гунн. – Но из этого еще не следует, что и из тебя тоже получится… капитан Рольф. Не скажу, чтобы я близко знал твоего отца. Но мне дважды пришлось отбиваться от его парней, когда они пытались громить нашу пиратскую эскадру.

– Какое джентльменское знакомство!

– К тому же знаю, что он охотно зачислял в свою команду бывших пиратов, добиваясь для них амнистий, – проигнорировал Гунн его ухмылку. – Твой отец явно был не из тех капитанов, которые всякого скитальца морей тащили на виселицу. И за это его уважали по обе стороны Ла-Манша. А теперь извини, барон: сам чувствую, что от меня разит, как от давно недраенного гальюна. Но ведь не ты, а я почти сутки простоял привязанным к мачте. Пойду приведу себя в порядок.

Пока он, сошвыривая с ног куски веревок, медленно, вальяжно проходил мимо Ирвина Рольфа, тот внимательно и настороженно следил за каждым его движением.

– Да перестань опасаться меня, барон. Я в любом случае не тронул бы тебя. Ты ведь меня спас. А уж сына командора Рольфа! Который однажды, в молодости, тоже спас меня от виселицы… Лучше осмотри корабль. Два якоря мне под виселицу, что где-то там, в трюмах, есть бочонки с серебром-золотом.

– На борту есть сокровища?!

– Еще какие! Но сначала нам с тобой следует прочесать ближайшее побережье и подготовить нашего «Дрейка» к обороне.

«Нашего “Дрейка”…», – иронично прищурился вслед ему Рольф. И хотя вслух он этого не сказал, прежде чем прыгнуть в воду, чтобы искупаться, Гунн задержался на корме.

– Да, нашего. По законам моря, корабль, оставленный командой, принадлежит тому, кому первому он достанется. Разве не так?

– То есть тебе?!

Плюхнувшись в воду, как сельдевый бочонок, Гунн блаженно вскрикнул и, ощущая на своем теле океанскую прохладу, обогнул корабль так, чтобы оказаться на мелководье между «Адмиралом» и берегом. Только тогда лейтенант вновь услышал его глухой, словно бы их подземелья доносящийся, голос:

– Нет, лейтенант, перед Богом и морем нужно оставаться справедливым.

– И в чем же заключается твоя «справедливость»?

– Только в том, что к экипажу «Адмирала Дрейка» я никогда не принадлежал и достался тебе на борту в виде полуказненного пленника. Так что, по законам моря, судно принадлежит вам, капитан Рольф.

– Вот теперь я вижу перед собой истинного моряка королевского флота.

– То, что я – висельник, знает все побережье Атлантики. Но законы моря, якорь мне под виселицу, я всегда чтил свято.

– Это тебе еще придется доказать, – недоверчиво хмыкнул Рольф, вновь отправляясь на осмотр своего неожиданного трофея – теперь уже носовой части и трюма. – Но обычаи моря именно таковы, каковыми ты их трактуешь.

– Как прекрасно мы поняли друг друга, капитан! – блаженственно погрузился в теплые прибрежные воды Гунн. А, вынырнув, прокричал: – Но мы еще доверительнее станем понимать друг друга, когда вы станете обращаться ко мне «боцман Гунн»!

– Возможно, так я и стану обращаться к вам отныне, скиталец Гунн! – не спешил окончательно развеивать его сомнения капитан Рольф. – Но в любом случае, не задерживайтесь с возвращением на борт «Адмирала Дрейка»!

7
Еще раз внимательно осмотрев судно, Рольф был приятно удивлен. Первое, что его поразило: все подсобные помещения фрегата были забиты оружием, порохом, а также всевозможными съестными припасами. Не говоря уже о бочонках с серебром, золотом и прочими драгоценностями.

Уже сам характер груза свидетельствовал, что пираты успели ограбить несколько кораблей, с каждого из которых забирали лишь самое ценное, самое необходимое. Золото и серебро они, очевидно, добыли, захватив какой-то испанский галеон, переправлявший драгоценности в метрополию из испанских колоний Вест-Индии; оружие – на корабле, направлявшемся для усиления одного из гарнизонов этих же колоний…

Что же касается кают офицеров и даже матросского кубрика, то все они были обставлены драгоценными изделиями и картинами лучших мастеров Старого Света, которые наверняка предназначались правителям колоний.

Не менее удивило Рольфа и то, что фрегат имел всего лишь одно серьезное – но не губительное – повреждение. Второе опасений не вызывало. Шесть опытных матросов могли привести его в полный порядок в течение каких-нибудь двух дней. Вопрос лишь в том, где их взять, этих шестерых опытных матросов?

– Так все же, почему команда оставила корабль? – спросил Рольф, вновь появляясь на ярко освещенной солнцем палубе. Теперь на нем висело два пояса с двумя пистолетами на каждом, а грудь опоясывала розовая перевязь, удерживавшая короткую офицерскую шпагу.

– Потому что корабль несло прямо на рифы, а моряков оставалось слишком мало. К тому же на подходе был еще один каперский корабль, – боцман завершил свое купание и теперь, стоя в устье небольшого ручейка совершенно нагим, обмывал пресной водой разбереденные океанской солью раны.

– То есть рядом оказался еще один корабль?!

– В том-то и дело, барон. Правда, он всего лишь прикрывался «каперством», чтобы пиратствовать с благословения короля Испании.

– И куда же он девался?

– Будем надеяться, что затонул или ушел в океан. Да только вряд ли. Скорее всего, притаился в бухте одного из ближайших островов, чтобы привести в порядок парусное вооружение и уже завтра, или, в крайнем случае, послезавтра появиться у Острова Привидений.

– То, что вы только что сообщили, Гунн, – бесценно. С этой минуты мы должны быть начеку и готовить судно к отражению атаки.

– Несмотря на то, что нас всего лишь двое, капитан, – поддержал его Гунн.

– В крайнем случае, отступим в мою пещеру, предварительно пополнив ее оружием.

– В пещеру? Она недалеко и хорошо замаскирована? Тогда давайте перенесем часть сокровищ туда. На капере-пирате наверняка знают, что на «Дрейке» много драгоценностей. И им небезразлично, кто всем этим добром завладеет. Мы ведь с вами теперь сказочно богаты, разве не так, барон?

– В это трудно поверить, но… вы правы, Гунн.

Из глубины острова донеслись какие-то голоса, и оба моряка замерли, напряженно вслушиваясь в наступившую тишину. Когда крики повторились, стало ясно, что это затеяли ссору самцы орангутангов.

– В отличие от вас, капитан, я еще не осматривал трюмы судна, но уверен: там есть все, что необходимо, чтобы мы безбедственно могли прожить как минимум месяца три плаванья, а затем, вернувшись в Старый Свет, объявить себя владельцами двух старинных замков. – Произнося это, Гунн стоял спиной к Рольфу, демонстрируя совершеннейшее безразличие к его действиям и своей судьбе.

«А ведь пожелай я избавиться от него, это не составило бы никакого труда, – прикинул Рольф, нервно подвешивая кортик, который до этого держал в руках, сзади, к ремню, как это делали английские лучники. – Но, может быть, сей детина – и есть тот лучший из рода человеческого, кого Господь способен был послать тебе на этом корабле да на этот остров? Так что стоит рискнуть…»

– Кстати, на судне есть запасы солдатского обмундирования. Пойдите переоденьтесь, боцман, – перешел Рольф на сухой официальный тон.

– То-то я заметил, что часть команды щеголяет в мундирах французских пехотинцев, – лениво отозвался Гунн. – Но приказ есть приказ. – Вам, капитан, будет проще, – повернул он голову в сторону Рольфа. – Но сподобил бы Господь портного пошить хоть что-нибудь пригодное для этих бренных телес, якорь мне под виселицу.

Поднявшись на борт, он с помощью Ирвина перевязал свои подзатянувшиеся раны, и затем оба принялись осматривать мундиры. Рубахи подобрали довольно быстро, со штанами было сложнее, особенно Гунну; но вскоре управились и с ними.

– Если есть корабль, должен быть и капитан, якорь мне под виселицу. Поэтому принимайте командование, капитан. Это я уже говорю устами члена команды, признавая вас капитаном этого фрегата. И пусть только кто-нибудь когда-нибудь посмеет оспорить ваше право командовать «Адмиралом Дрейком»! Только что вы были избраны командой корабля. Это факт, традиция соблюдена.

Суровые взгляды двух моряков встретились, словно скрестились, но ни тот, ни другой глаз не отвел. И тогда Гунн протянул руку через стоявший посреди корабельного пакгауза стол, чтобы поздравить «избранного командой» капитана.

– Как вы правильно заметили, мистер Гольд, на всяком уважающем себя корабле должен быть уважаемый командой боцман. Как избранный командой капитан боцманом «Адмирала Дрейка» я назначаю вас. Как вы относитесь к этому назначению?

– Не обиделся бы, если бы мне была предоставлена честь начинать у вас матросом, капитан Рольф. Однако считаю, что, назначив меня боцманом, вы поступили благоразумно.

– Особенно, если учесть, что особого выбора у меня не было, – иронично заметил Рольф.

– Я имел в виду, что если бы даже у вас появился больший выбор, благоразумнее было бы назначить боцманом именно меня. В чем вы убедитесь сразу же, как только у нас появится команда.

8
Они выпили по небольшой – «обеденной», как ее называли на кораблях, – рюмочке рома, закусили ветчиной и снова выпили. Откинувшись на спинку кресла, Рольф самодовольно потянулся и восхищенно, словно видел ее впервые, осмотрел каюту.

Сегодня у него и в самом деле небывало счастливый, почти невероятный по своей удачливости, день. Вот уже более пяти месяцев нога его не ступала на палубу корабля. Более пяти месяцев он провел отшельником на небольшом гористом островке, который, опасаясь рифов, корабли обычно обходили стороной и на котором его ждали два естественных исхода: то ли полное одичание, то ли ритуальное поедание туземцами с соседних островов. И вот сейчас судьба неожиданно послала ему корабль, еды и оружия в достатке – и такое богатство, которого хватит на всю дальнейшую жизнь. Теперь все зависело от того, как он сумеет распорядиться и кораблем, и богатством, и самой жизнью.

– А ведь и впрямь прекрасно сработанный, совершенно новый корабль. Сорок орудий, великолепные надстройки, мощные трюмы.

– Не корабль, а плавающий форт, – согласился Гунн со всем высказанным и невысказанным капитаном вслух. – Но опасаюсь, что свое право на «Адмирала Дрейка» нам все же придется отстаивать, причем прямо здесь, в этой бухте.

– Неминуемо. Рано или поздно кто-то из уже высадившихся здесь пиратов обнаружит его.

– Ну, с этими, «островными», справиться мы еще можем. Я осмотрел окрестности. Настоящая береговая цитадель, которую, надеюсь, вы уже основательно обследовали.

– Еще бы! Времени было предостаточно.

– Обнаружив при этом все имеющиеся здесь пещеры, гроты и прочие тайные укрытия?

– Одно из которых спасло мне жизнь во время нашествия туземцев.

– Поэтому, если один из нас возьмет под защиту корабль, а второй устроит засаду в скалах, их перевес в людях вскоре окажется призрачным.

– Тем более что к тому времени остатки их патронов уйдут на охоту. Иное дело – угроза с моря.

– Как я уже сказал, кораблей было два. Тот, уцелевший, – всего лишь небольшой шлюп, слишком беспомощный, чтобы справиться с пиратским сорокапушечником. Подробности боя вы знаете… А потом неожиданно нагрянул сатанинский шторм, во время которого стихия расправлялась и с висельниками, и с праведниками, если только в этих морях таковые существуют. Так что готовыми мы должны быть ко всему.

– Значит, второй корабль – вспомогательный шлюп?

– Точно, капитан.

– Мне приходится высеивать из вас сведения, как песчинки золота – из мутного горного потока, – проворчал барон фон Рольф.

– Но кто дал бы вам более обстоятельные, господин барон?

– Ладно, для начала нам следует еще раз, теперь уже пристально, осмотреть, в каком состоянии наш «Адмирал». И долго ли он способен продержаться на плаву. Не скрою, первые впечатления обнадеживают.

– Скромная оценка, сэр.

После тщательного осмотра, при свете факелов, они обнаружили еще одну, третью пробоину, которая тоже находилась выше уровня воды. Одну из них – ту, что была со стороны океана, – моряки тотчас же заделали и тщательно законопатили. Теми, что со стороны берега, решили заняться чуть позже и более основательно. А пока что срубили два дерева, высокие пни которых использовали в качестве причальных тумб. Закрепив на них причальные концы, они избавили себя от неприятностей, которые могли возникнуть во время отлива. Впрочем, канаты обвисали так, что вполне позволяли отвести корабль на глубину и там заякорить. Что Гунн и Рольф вскоре и сделали.

Лишь заделав вторую пробоину, работа над которой заняла около двух часов, и, откачав воду, моряки вновь вернулись к изучению неожиданно нахлынувшего на них богатства. Добравшись до тех участков, которые ранее были затоплены, Рольф убедился, что оно значительно большее, нежели барон мог предположить после первого осмотра. Обоих скитальцев морей это привело в восторг.

– А ведь удачливые были стервецы, якорь им под виселицу, – признал Гунн, вынося на палубу кожаный мешок, наполненный золотым песком, и присоединяя его к еще четырем, набитым золотой и серебряной утварью. И теперь все это – ваше, капитан. – Из того, что осталось в надстройках, в сундуках, тоже можете взять, сколько пожелаете. Моя доля будет таковой, каковой вы ее определите.

– Вы всерьез полагаетесь при дележе сокровищ только на мою порядочность и волю? – не поверил его безразличию барон.

– Исключительно. Сокровища совершенно не привлекают меня. Денег мне нужно не больше той суммы, которая обеспечивает мне одежду и пропитание.

– Ваши уста, боцман, изрекают нечто невероятное.

«А ведь он проверяет тебя на жадность, – вдруг понял Рольф. – Не может быть, чтобы у этого бродяги напрочь отсутствовали страсть к обогащению и элементарная человеческая жадность. Такого попросту не бывает».

– Все, что здесь есть, мы поделим поровну. Кроме того, что понадобится для оснащения и пропитания команды.

– Совсем поровну? – недоверчиво переспросил Гунн, вызвав этим своим вопросом снисходительную ухмылку Рольфа.

– Причем свою часть вы спрячете на острове без меня, чтобы у вас никогда не возникало опасения, будто я могу воспользоваться ею. Я со своей частью поступлю точно таким же образом. Тогда ничто не станет омрачать наших отношений.

– Их может омрачить что угодно, кроме золота, капитан.

Разделив свои сокровища на три части, новоявленные нувориши одну из них решили оставить на корабле, чтобы разделить потом, как только удастся добраться до ближайшей английской колонии. Свою долю капитан перенес в неприметную, расположенную неподалеку от бухты, пещеру, некогда служившую ему первым убежищем. Одну из карстовых пустот, образовавшихся как бы на нижнем этаже пещеры, Рольф использовал в качестве временного тайника, завалив вход в него камнями.

Гунн о существовании этого подземелья не знал. Свою долю он должен был перенести в глубь острова и спрятать, где сочтет необходимым. Пока что Рольф оставался доволен тем, что пират ведет себя подчеркнуто дружелюбно и что отношения их складываются как нельзя лучше.

Когда с доставкой драгоценностей на берег было покончено, Рольф и Гунн вновь спустились к плоту, чтобы вернуться на корабль. Солнце уже клонилось к закату, но океан по-прежнему оставался на удивление спокойным. Что же касается залива, то здесь, как обычно, воцарился полный штиль, при котором казалось, будто «Адмирал Дрейк» стоит вмерзшим в ледяную гладь его зеркала.

– Хочется верить, что этот день так и закончится в мире и согласии, – проговорил боцман, когда они добрались до середины залива, и в просвете между скалами вновь стал виден горизонт океана. – Предполагаю, что пираты дали нам передышку.

– Считаете, что они неминуемо вернутся сюда?

– И уже рыскают где-то неподалеку. Возможно, обнюхивают какой-либо из соседних островов, якорь им под виселицы. Они ведь исчезли во время шторма и понятия не имеют о том, какая судьба настигла «Адмирала Дрейка». Но в любом случае нам следует решить, как поступить, когда они нагрянут сюда: то ли сражаться на корабле, для которого нас слишком маловато, то ли уходить в глубь острова.

Вместо ответа Рольф направил плот в небольшой залив, образующийся справа от пролива. Восточная часть его, обращенная к горловине бухты, оставалась более открытой, так что несколько бортовых орудий могли быть направлены против любого корабля, решившегося проникнуть в бухту. В то же время с корабля или шлюпки обнаружить «Адмирала Дрейка» могли, лишь миновав прибрежные скалы. То есть в любом случае «Адмирал» оказывался позади них, и, пользуясь внезапностью, мог открывать огонь первым.

– Вы правы, капитан, двухорудийного залпа достаточно, чтобы любая шлюпка была разнесена вдрызг, – Гунн все продолжал поражать капитана своей способностью очень точно улавливать его мысли и намерения. А ведь в определенной ситуации эта его способность могла оказаться слишком опасной.

– Но для этого сначала нужно умудриться загнать фрегат в этот… хм… фьорд.

– Я не желаю, чтобы такой корабль достался пиратам. Пусть лучше он погибнет.

– А еще лучше – пусть спасется вместе с нами. Эти скалы мы можем превратить в грозный форт. Оружия у нас хватает.

– Да уж, везение, которое постигло нас с вами, капитан, случается раз на две жизни. Нам бы еще парочку надежных проходимцев… А то ведь не устоим.

Рольф относился к опасности намного спокойнее. В душе он радовался каждой возможности вновь ступить на палубу корабля. Гунну трудно было понять, как все здесь умиляло человека, которому несколько месяцев пришлось провести в полном одиночестве на необитаемом острове.

Однако наслаждаться корабельным бездельем было некогда. Моряки-островитяне упорно трудились до заката солнца, а затем еще – до полуночи, совершая рейды на плоту, и уже потом, на самом судне, при сиянии полной яркой луны. И хотя поспать в ту ночь им не пришлось, зато на следующий день осталось перевезти лишь незначительную часть корабельного арсенала.

Гунн, проведший в море несколько месяцев, решил провести это утро отдыха на берегу, в гамаке. Рольфу, наоборот, не терпелось поскорее вновь очутиться в капитанской каюте, соединявшей в себе две мечты островного отшельника: корабль – и хоть какие-то признаки цивилизации.

Отправляясь на косу, Гунн захватил с собой два ружья и два пистолета. Рольф тоже тщательно проверил и зарядил несколько ружей и пистолетов, и часть из них занес в каюту, а часть расставил у надстроек, чтобы в случае нападения они оказались под рукой.

Прежде чем скрыться в каюте, барон еще несколько минут стоял на баке корабля, любуясь освещенными рассветным сиянием хребтами прибрежных гор и серебристо-синей гладью бухты. В эти минуты Рольфу показалось, что он уже прощается с островом, и этого было достаточно, чтобы к горлу подступил удушающий комок тоски и какой-то еще не совсем осознанной жалости к самому себе.

«А ведь, возможно, “Адмирал Дрейк” – первый большой корабль, который вошел в эту бухту за всю историю ее существования, – попытался барон развеять это чувство некими отвлеченными размышлениями. – Не исключено, что тысячи моряков, которые изредка оказывались вблизи Острова Привидений, даже не догадывались, что за двумя лесистыми скалами, между которыми открывается небольшой просвет, скрывается чудесная бухта, войти и выйти из которой можно лишь во время прилива».

Рольф – этот отшельник, еще вчера томившийся своим одиночеством на безлюдном острове, – сегодня вдруг почувствовал, что ему не хочется покидать сей клочок суши. И что, куда бы ни забросила его судьба, жить он предпочел бы вот на таком корабле, стоявшем в какой-нибудь тихой бухте. Время от времени он мог бы выходить на этом плавучем замке в открытое море, чтобы, развеяв ностальгию странствий, вновь возвращаться к причалу. Клочок земли на побережье, свой причал и свой собственный корабль, небольшая команда которого одновременно была бы и прислугой, и охраной его владений, – вот и все, что нужно барону фон Рольфу, чтобы дома он чувствовал себя как в море, а в море – как дома.

– Эй, командор, надеюсь, вы не выйдете в океан, не дождавшись своего боцмана?! – в словах Гунна впервые промелькнула хоть какая-то попытка сострить.

– Если к десяти утра не явитесь на корабль, буду считать вас дезертиром!

Шутка Гунну понравилась, и из-за деревьев еще долго доносился благодушный хрипловатый рокот его просоленной морскими ветрами луженой гортани.

«Что-то слишком добродушен и щедр этот Гунн, – подумалось Рольфу. – Когда речь заходит о бывшем пирате, это кажется подозрительным».

9
Открыв глаза, Рольф увидел, что солнце поднялось уже довольно высоко, и лучи его, проникая через иллюминатор, освещают бо́льшую часть просторной каюты.

Еще лежа в постели, он ощутил легкое покачивание, и сначала с радостью вспомнил, что он на корабле, а уж затем понял, что во время утреннего прилива корабль сошел с мели и вновь оказался на плаву. Помогло ему, очевидно, и то, что вчера они с боцманом славно потрудились, переправив на берег большую часть вест-индского золотого песка и прочих драгоценностей, значительно облегчив этим «Адмирала Дрейка».

Гунн уже был на палубе. Едва выйдя из каюты, Рольф услышал его ворчливое мурлыканье, которое должно было означать пение, и увидел, что боцман с топором в руке приценивается к сломленной мачте.

– Я верно понял, командор, что эту мачту мне приказано убрать? – проговорил он, не оглядываясь на подступавшего сзади капитана и даже не поздоровавшись с ним.

– Вы должны были сделать это еще вчера.

– Это вы должны были приказать мне убрать ее еще вчера, – благодушно напомнил Гунн. – Она создает ненужный крен и помешает нам маневрировать при заходе во фьорд.

– Думаете, нам действительно следует загонять «Адмирала» в этот каменный мешок? По существу, в ловушку?

– Лучшего укрытия нам не сыскать. Учитывая численность вашего экипажа, капитан, это ясно, как божий день. И потом, это ведь было ваше предложение.

– Предложил, но, как видите, усомнился. А если усомнился, то почему бы не посоветоваться с бывалым моряком? Хотя вряд ли корабль, о котором вы ранее говорили…

– Едва поднявшись на рассвете на плато, я увидел далеко в море огонь. Два якоря мне под виселицу, если это не какой-то корабль пиратов, промышляющий у соседнего острова.

– А вот это уже серьезно. Значит, не сегодня так завтра они действительно появятся здесь…

– Уверен, что уже сегодня. Но это еще не все. Когда я проснулся, мне показалось, что откуда-то с побережья, оттуда, с запада, – показал рукой Гунн, – потянуло дымком. Кто-то явно развел костер. То ли готовил еду, то ли заметил сигнальные огни корабля и хотел привлечь внимание команды. Хотя выстрелов, признаюсь, не слышал. А вы, капитан?

– Вынужден признаться, что весь остаток ночи бесчувственно блаженствовал. Вы не представляете себе, какое это счастье: после стольких дней отшельничества вновь ощутить себя в каюте корабля!

– Приблизительно то же самое, что мне, старому бродяге, проснувшись поутру, ступить на покрытую росой землю.

Предварительно обрубив канаты, Гунн окончательно отделил мачту от ее основания и столкнул за борт. Затем, воспользовавшись парусами и имевшимися на корабле веслами – пираты всегда запасались ими, чтобы подходить к жертве в безветренную погоду или двигаться против ветра, – медленно, с огромным трудом моряки завели корабль в бухточку, где ему не страшны были никакие штормы и из которой любое судно, вошедшее в Бухту Отшельника, как называл ее про себя Рольф, они могли расстреливать, как из крепости.

– Если они и высадятся на берег, то на скалы эти вряд ли полезут, – провел Гунн рукой вдоль отвесного берега, прикрывавшего корабль с севера и северо-востока. – Здесь скалы тоже довольно крутые, – переключил он внимание Рольфа на левый берег. – А вон там, пожалуй, единственный участок, взобравшись на который, они могут расстреливать нас напрямую, прячась за камнями, – и он указал на пространство от носа и почти до средины левого борта корабля.

– Поэтому часть орудий мы установим здесь, а еще пять-шесть стволов нужно установить на корме и по бортам, чтобы держать под контролем все пространство напротив фьорда.

Наспех позавтракав и подкрепившись ромом, они прихватили с собой по бутылке вина и вяленой рыбине и отправились прочесывать побережье. Если корабль пиратов и в самом деле рыщет вокруг архипелага, в какой-нибудь миле, то очень важно было определить, кто же бродит по острову. Что это за люди, сколько их и чего от них следует ожидать.

Рольф, хорошо знавший эту часть острова, повел Гунна по плоскогорью, что позволило им значительно сократить расстояние и, оставаясь незамеченными, время от времени осматривать бухты и побережье.

– Насколько большой этот остров? – спросил Гунн, восходя вслед за Рольфом на одну из возвышенностей, с которых хорошо просматривались две бухты и разделявшая их неширокая каменистая коса. – Сможем мы обойти его до заката?

– Скорее, до рассвета. Основная часть острова небольшая, но в океан уходит восемь довольно больших полуостровов, так что птицы, очевидно, воспринимают остров из поднебесья как огромного зеленого кальмара. К тому же вся центральная часть его, а также та часть, что подступает к Бухте Отшельника, гориста и напоминает полуразрушенную, но все еще неприступную крепость.

– Может быть, именно здесь эту крепость и стоит воссоздать, водрузив на ней флаг английской короны.

– Если только остров и в самом деле принадлежит Великобритании, – все еще не мог избавиться от гнетущих его сомнений Рольф. – Я ведь до этого плавал в основном у берегов Англии да в Средиземном море.

– Не сомневайтесь, капитан. Когда в 1655 году англичане взяли под свое правление Ямайку и Барбадос, эта группа островков тоже оказалась в короне Великобритании. Во всяком случае, голландцы, решившись осесть на Кюрасао и Тобаго, сюда не дотянулись; французы же довольствовались Мартиникой, Гваделупой и частью Санто-Доминго.

– Основная их база располагалась на острове Святого Христофора, – поддержал ход его размышлений барон фон Рольф.

– Конечно, время от времени те или иные острова переходили от одной короны к другой, за них велись споры и войны. Но два якоря мне под виселицу, если я собственными глазами не видел, как одно время над главным островом архипелага, над его прибрежным фортом, трепетал английский флаг. Так вот, я и думаю, а почему бы не возвести сначала форт, а затем и крепость на Острове Привидений, комендантом которого вполне мог бы стать капитан английского королевского флота барон фон Рольф?

– Я так понимаю, что пиратское ремесло вам уже порядком поднадоело, а, мистер Гольд?

– Особенно после вчерашнего вечера, когда я понял, что, как никогда, богат. Отправляться на виселицу, зная, что где-то там, на прекрасном островке, скрывается целое состояние, – до безбожности глупо, якорь мне…

– То есть вы не намерены возвращаться в Старый Свет?

– До него еще нужно добраться. Все больше состоятельных людей оседает здесь, на островах Нового Света, а это о чем-то да говорит, барон. И потом, разве каждый из нас не мечтал о том, чтобы построить замок где-нибудь на заморской земле, где достаточно рабов и солдат и где бы ты чувствовал себя пусть маленьким, но властелином?

– О, да вы стремитесь стать властелином этого острова, Гольд?! Кто бы мог предположить…

– Речь идет не обо мне, а о вас, барон. С меня же будет достаточно должности коменданта крепости Острова Привидений. Ну, разве что еще – управляющего имениями барона, а к тому времени, возможно, графа, а то и лорда фон Рольфа. И в конце концов, если вдруг окажется, что остров находится под флагом Франции, то что помешает нам, фризу и норманну, перейти во французское подданство? – рассмеялся Гунн, проходя мимо капитана и поднимаясь на небольшую возвышенность, за которой начинался спуск в низинную часть острова.

Но не успел он ступить и нескольких шагов, как настороженно остановился в просвете между пышными тропическими кустами.

– Вон они, командор, – почти вскричал он, указывая стволом пистолета куда-то вдаль.

– Кто? – поспешил к нему барон.

– Да те, что спаслись. Здесь их двое, но не исключено, что где-то неподалеку обитает еще несколько их сообщников.

Пристроив подзорную трубу между двумя сросшимися пальмами, Рольф внимательно осмотрел прибрежье бухты. Двое пиратов нашли себе пристанище в закутке между отвесной скалой и упиравшейся в нее прибрежной возвышенностью. Они сидели, привалившись спинами к стволам деревьев, и то ли дремали, то ли безучастно смотрели на полупогасший костер. Неподалеку от их стоянки, между враставшими в берег валунами, чернело нечто похожее на остатки лодки, на которой эти скитальцы морей добрались до острова.

– Посмотрите, боцман, какую западню устроили сами себе эти двое, – передал Рольф подзорную трубу Гунну. – Если мы незаметно приблизимся со стороны вон того мыса, ни отступить, ни, тем более, укрыться им уже будет негде.

– Что верно, то верно, – признал боцман, тоже внимательно осматривая пристанище пиратов. – Но когда люди не в состоянии ни убежать, ни укрыться, им остается только одно – отчаянно сражаться, два якоря им под виселицу.

– И пусть. Их, как и нас, двое.

– Ну да, если не считать вон того, третьего, улегшегося под кустарником, из-под которого выглядывают только его ноги. Разве что это они уложили его, раненного, в тени…

Рольф молча отнял у боцмана подзорную трубу и вскоре убедился, что тот прав: один из сидевших у камня пиратов поднялся, подошел к кустарнику и, присев у него, очевидно, стал переговариваться с лежащим.

– К тому же не исключено, что один или двое их собратьев отправились на разведку, поиски воды, пищи и остатков корабля.

– В любом случае нам лучше сразу же выяснить, что это за люди и на что они, так уютно устроившись в наших владениях, рассчитывают – решительно промолвил Гунн, и, проверив пистолет, забросил на спину большое осадное ружье.

– О да… В наших владениях! – иронично поддержал его Рольф.

– Вам как капитану корабля и губернатору острова, – уловил Гунн его настроение, – следует, если того пожелаете, провести с этими бездельниками жесткие переговоры.

– Уже пожелал, комендант.

– Тогда вам лучше всего подойти к ним с западной стороны, вон по тому спуску, и заодно закрыть выход из лощины. Я же спущусь к морю, чтобы потом подняться на прибрежную возвышенность и напомнить им о нормах приличия, достойных общения с бароном, капитаном и губернатором, – произнес Гунн со всей возможной серьезностью.

– Они будут поражены вашим уроком, – высокопарно заверил его барон.

– И даже слегка растеряны от неожиданности.

10
Пробираясь вершиной прибрежного хребта, Рольф внимательно всматривался в заросли дикого винограда и прислушивался ко всему, что происходит вокруг. Нет, никаких признаков того, что кто-либо из пиратов оказался вне «ловушки», не появлялось. Между тем голоса сидящих у костра становились все явственнее.

– И долго мы будем стоять у его смертного одра, как почетный караул – у ложа адмирала?! – взорвался недовольством один из пиратов, густой пропитый бас которого сразу жевыдавал в нем человека властного и раздражительного.

– Но ведь не можем же мы оставить его здесь одного, и в таком состоянии, – неокрепшим голосом юнги возразил второй моряк. – Если бы я не принес ему воды, он уже умер бы. А так, видишь, ему стало лучше.

«Значит, их всего трое, – убедился Рольф. – К тому же третий тяжело ранен. В таком случае с ними и в самом деле можно говорить жестко, диктуя свои условия. Они понятия не имеют о том, сколько нас. И в этом наше преимущество».

Подойдя к скале, возвышавшейся у входа в долину, Рольф приготовил ружье и пистолеты. Выждав еще несколько минут, он увидел, что Гунн уже взобрался на плато и, незамеченный пиратами, затаился у валуна.

Один из пиратов продолжал сидеть в той же позе, – прислонившись спиной к дереву, – в какой они впервые увидели его; второй был занят раненым. Склонившись над ним, юнга то ли поил его, то ли поправлял повязку. Сочтя это внимание к раненому занятием весьма благородным, барон решил с ультиматумом не торопиться.

– Эй, вы! – крикнул он, как только рослый, стройный пират покончил с обязанностями сиделки. – С вами говорит лейтенант английского королевского флота барон фон Рольф! Вы окружены моими людьми. Если вы сдадитесь без боя, я предоставлю вам возможность войти в команду фрегата «Адмирал Дрейк», который отныне принадлежит мне, а значит, и флоту его величества короля Англии!

Парень, хлопотавший возле раненого, так и остался сидеть рядом с ним. Правда, теперь в руке у него оказался тесак, однако и в этом случае особой опасности для барона он не представлял. Зато его товарищ мгновенно вскочил на ноги и, спрятавшись за ствол дуба, довольно агрессивно произнес:

– Еще чего – «Адмирал Дрейк»! Это наш корабль. Это мы – из его команды! И ни о каком бароне-капитане слыхом не слыхивали.

– Но теперь-то слышите!

– Брось, парень! Корабль давно затонул! Так что стоит ли спорить?!

– Просто вы слишком рано покинули его. Корабль на плаву, и у него теперь другая команда. Как офицер королевского флота предлагаю вам сдаться и тогда обещаю похлопотать перед королевской администрацией о вашем помиловании.

– А может, сразу вздернешь, а, барон?! – не унимался пират.

– Слишком уж ты разговорчив, якорь тебе под виселицу! – наконец подключился к переговорам Гунн, хриплый бас которого отзывался в скалах таким эхом, что, казалось, вот-вот вызовет горную лавину. – А тратить на тебя время мы не собираемся!

Пока пират лихорадочно шарил взглядом по вершине возвышенности, пытаясь определить, где именно засел соратник барона, Гунн выстрелил, и пуля расщепила ветку у плеча несговорчивого джентльмена удачи.

– Прекрати палить!

– А ты прекрати болтать!

– И что дальше?!

– Еще раз напоминаю, что мы не на королевском совете, и нам некогда изощряться в дипломатии, якорь тебе под виселицу!

– Но не может быть, чтобы «Адмирал Дрейк» остался на плаву, – вновь возмущенно взорвался пират. – Какого дьявола?! Он ушел на дно!

– Перестань спорить с ними, Рой, – попробовал повлиять на него тот, что все еще сидел над раненым. – Иначе они попросту перестреляют нас.

– Или перевешают, – поддержал его Гунн. – Так что одно из двух: или ты принимаешь условия капитана Рольфа, или – порцию свинца!

Рой был не из тех, кого можно было запугать свинцом или авторитетом. Именно тогда, когда Гунн с презрением отверг какую-либо дипломатию, Рой как раз почувствовал влечение к переговорам.

– Так не пойдет! Мы не примем никаких ваших условий, пока не соизволите считаться с нашими!

– Нет, вы слышали, капитан, этот висельник собирается ставить нам условия!

– И что же вы хотите предложить нам?! – не стал горячиться Рольф.

– Сначала вы покажете корабль и познакомите нас с командой, а уж затем мы решим: входить в ваш экипаж или же дождаться более пристойного суденышка.

– К тому же вы должны принять нас вместе с этим раненным джентльменом! – поспешил воспользоваться случаем второй пират.

– Вот именно, Грей. Это как раз и является еще одним нашим условием. Причем непременным, испепели меня огонь святого Луки!

– Да вы взгляните на себя, идиоты! – не мог угомониться Гунн. – Кто вы такие, два якоря вам под виселицу, чтобы выдвигать какие-либо условия?!

– Такие же флибустьеры, как и вы, джентльмены, – ответил Грей, поднявшись и даже не пытаясь искать укрытия за деревьями или камнями.

Второй выстрел Гунна пришелся чуть повыше головы Грея, и теперь уже барон не сомневался, что в лице боцмана он получил меткого стрелка, который пока что всего лишь демонстрирует свое умение прицельно не попадать.

– Хватит спорить, джентльмены! – молвил Рольф, выходя из-за скалы. – Можете считать, что оба ваши условия приняты! Берите своего раненого и бредите за нами. Не пройдет и получаса, как вы увидите мачты «Адмирала Дрейка». А еще лучше – оставьте пока раненого здесь. Тряска для него смертельно вредна.

– Вы великодушны, сэр, – вполголоса проговорил Грей, первым приближаясь к капитану. И Рольф обратил внимание на то, какие большие, с лазурной поволокой, глаза у этого парня и как прекрасно он сложен. Широко расставив ноги и обхватив руками толстый ремень из буйволиной кожи, Грей оценивающе смерил Рольфа добродушно-ироничным взглядом и неожиданно протянул ему руку.

– Будем друзьями, капитан. Если, конечно, вам не претит дружба с юнгой.

– С моряком, – вежливо уточнил Ирвин.

– Констанций Грей. Обычно зовут просто… Грей.

Барон тоже представился.

Пожимая руку Констанция, он вдруг ощутил какое-то странное волнение, как если бы в его ладони оказалась рука женщины. Ему даже не захотелось отпускать ее. Именно поэтому, устыдившись, он буквально отшвырнул руку Грея, почувствовав себя слишком неловко при мысли, которая посетила его в эту минуту.

– Морской опыт у меня небольшой, капитан. Пиратский – тем более. Тем не менее, спокойно можете включать меня в команду – уже как матроса королевского флота.

– Вот это – решение истинного моряка.

– Да, сэр, истинного.

– Откуда вы родом?

– Из Англии. Мой отчим был военным моряком.

– И как же вы оказались на пиратском судне?

– Я плавал юнгой на военном корабле, сэр, который в одном из боев был взят на абордаж пиратами. Случилось так, что я не погиб, а вместе с несколькими своими товарищами оказался у них в плену.

– Странно, что вас не вздернули и не выбросили за борт.

– Только потому и не вздернули, что среди пиратов оказался Рой Вент.

– Этот самый? – кивнул Рольф в сторону пирата, пытавшегося объясниться с раненым.

– Когда-то он тоже служил на военном корабле, бомбардиром, под командованием одного старшего лейтенанта, и тоже Грея – как оказалось, моего отчима. Он-то и уговорил капитана, поручился за меня. Кроме того, капитан обратил на меня внимание еще во время боя, – чуть замявшись, добавил Грей. – Кажется, я не выглядел тогда трусом.

– Вряд ли мы донесем его, Грей, – приблизился к ним Вент. – Лучше пока что оставить здесь. Найдем на корабле кусок парусины, соорудим носилки и уж тогда вернемся. Если только в этом еще будет какой-то смысл. – Бомбардир исподлобья взглянул сначала на Рольфа, затем на спускавшегося с возвышенности Гунна, и, презрительно сплюнув, направился к выходу из долины. Однако Рольф попридержал его за плечо и в мгновение ока выхватил у него из-за пояса пистолет и нож.

Вент недовольно покряхтел и даже раскинул руки, словно намеревался тотчас же наброситься на Рольфа, но затем признал:

– Справедливо, разрази меня огонь святого Луки. Коль уж мы оказались у вас в плену. А ведь могло быть и наоборот.

Наблюдавший за этой сценой Грей молча извлек свой пистолет и нож, однако едва заметным движением руки Рольф остановил его.

– Можете оставить его при себе, матрос.

– Как это понимать? – полуоскорбленно удивился Грей. – Считаете, что никакой опасности для вас не представляю?

– Считайте это проявлением доверия. Тем более что при нашей встрече особой воинственности вы не проявляли.

– О чем уже сейчас сожалею. Когда у моряка не отбирают оружие, это ведь может показаться оскорбительным: значит, его не принимают в расчет.

– Кажется, вы сказали, что во флоте его величества служили юнгой?

– Да, служил, – с вызовом признал Грей. – Почему вы решили вспомнить об этом, сэр?

– Потому что вы и сейчас все еще ведете себя, как юнга, – снисходительно улыбнулся Рольф.

– После еще одного подобного оскорбления, сэр, – вполголоса пригрозил Грей, очевидно, чтобы его не могли услышать Гунн и Вент, – я вынужден буду вызвать вас на дуэль.

– Не боитесь, что эта ваша первая в жизни дуэль может оказаться последней?

– Вполне допускаю. Всякая дуэль может оказаться для любого из дуэлянтов последней. Но только она у меня, к вашему сведению, не первая, барон фон Рольф.

– В таком случае беру свои слова обратно, – все в том же иронично-снисходительном тоне пошел на примирение Рольф. – Надеюсь, семнадцать вам уже исполнилось?

– Мне уже давно идет двадцатый, капитан, – округлились от возмущения глаза Грея.

– В таком случае назначаю вас старшим офицером бомбардиров, лейтенант Грей.

– Да, старшим офицером бомбардиров?!

– Что вас так удивляет?

– Это не шутка? – понизил он голос почти до шепота. – Вы действительно хотите назначить меня лейтенантом бомбардиров?

– Уже назначил.

– Но согласятся ли с этим бомбардиры?

– А кто посмеет перечить капитану?

– Я имею в виду – вне корабля. То, что я лейтенант… Это разве будет признано?

– В общем-то, офицерские чины в королевстве Великобритании раздаю пока что не я.

– Вот и я смею предположить точно так же, сэр.

– Но как только мы доберемся до ближайшего английского порта, я сумею связаться с адмиралом или вице-адмиралом.

– …И если он подтвердит, что вы назначаетесь капитаном «Адмирала Дрейка», – теперь уже не мог не съязвить Констанций Грей. – В чем ни я, ни вы сами не уверены.

И, не выслушав возражений барона, решительно пошел вслед за Вентом.

Барон удивленно посмотрел ему вслед, ухмыльнулся, но «приводить в чувство» не стал – решил, что еще успеется.

– Этот и в самом деле может не выжить во время перехода к судну, – подвел тем временем итог своего первого знакомства с раненым боцман Гунн.

– Значит, оставляем его здесь, это уже решено, – рассеянно молвил Рольф, все еще глядя вслед новоявленному старшему бомбардиру.

– Как вам пополнение, командор? – мрачно проследил за выражением его лица Гунн.

– Скоро увидим. – И Рольф вручил боцману трофейные пистолет и нож.

– А почему не разоружен любимчик Грей?

– Наоборот, его следовало бы вооружить.

– С чего вдруг?!

– Поскольку на самом деле у него в запасе нет ни одного пистолетного заряда. Как бы он при этом ни храбрился. Другое дело – Вент.

– Думаю, ничего страшного не произойдет, если после сегодняшней вылазки нас станет не четверо, а всего лишь трое… – задумчиво жевал травинку Гунн.

– Не торопитесь, боцман, не торопитесь; вы не на пиратском судне и над вами английский флаг, а не «Веселый Роджер».

11
Только теперь Рольф приблизился к раненому и внимательно осмотрел его. Грудь бедняги была оголена, и из окровавленной повязки сочилась кровь вместе с остатками морской воды. Он еще жил, еще что-то бормотал в бреду, но уже было ясно, что время его исходит.

– Эй, Вент! – позвал Рольф пирата, уже намеревавшегося начать восхождение на хребет. – Вернитесь и останьтесь с раненым. В трехстах метрах отсюда – вон в том направлении – протекает ручей. Возьмите флягу, принесите воды и обмойте рану. Если этот несчастный умрет, идите в сторону вон той вершины, – указал на гору, видневшуюся неподалеку от Бухты Отшельника. – Мы найдем вас у подножия склона, спускающегося к океану.

Заметно было, что приказ капитана Венту не понравился, однако возражать пират не решился. Возвращаясь к раненому, он молча протянул Рольфу руку. Верно истолковав его жест, капитан так же молча вложил в нее лишь недавно отобранный у Вента пистолет, затем, метнув, вонзил в ствол дерева его нож.

– Для флотского лейтенанта его величества – неплохо, – оценил Вент, вновь давая понять Рольфу, что сломить его будет не так-то просто и что в роли капитана «Адмирала Дрейка», а значит, и своего вожака, Рольфа он все еще не признал.

– Не стоит так рисковать, барон, – недовольно прохрипел Гунн. – Эти бродяги – отпетые негодяи. Это говорю вам я, точно такой же бродяга и отпетый негодяй.

– Но вам-то я доверяю, боцман.

– Потому что только мне и можете пока что доверять.

– И все же будем считать, что теперь нас уже четверо, – и, выждав, пока Грей удалится еще шагов на десять-двенадцать, вполголоса проговорил: – И потом, без Вента нам легче будет выяснить, что представляет собой этот парень.

– Корабельный любимчик – вот что он собой представляет. Такие долго на кораблях не задерживаются. Тем более – на пиратских. Им хочется приключений и славы, славы и приключений. А море таких не терпит.

– Вам-то чего хочется, Гунн? Богатства, славы, чинов?

– Плевал я на все это, – и Гунн смачно сплюнул. – Все ваше золото и все ваши чины не стоят одного порыва мести. Нет, конечно, ни от денег, ни от почестей я не отказываюсь. Но и не стремлюсь к ним.

– Золото и чины – не стоят порыва мести? – щедро сморщил лоб капитан.

– Да, капитан. Золото и чины не стоят… порыва мести. Но только не надо сейчас об этом.

– И все же я верно понял: вы появились на море, стали моряком, пиратом… всего лишь ради мести?

– Вот именно: ради мести. Но только я ведь попросил вас, сэр… Потолкуем об этом в другой раз, – голос Гунна стал еще суровее. – В иной обстановке и более рассудительно.

– Как изволите, – высокомерно протянул Рольф, хотя категоричность боцмана явно обескуражила его.

– Извините барон, – понял свою оплошность Гунн. – На то есть причины. То, что мною движет, не подлежит ни пересудам, ни пониманию и осуждению. Это следует выносить в себе, проникнуться этим, взорваться собственными ненавистью и местью. Вот только вряд ли вам удастся постичь всю глубину и святость этого чувства, этой страсти.

Рольф снисходительно улыбнулся и похлопал боцмана по плечу.

– Зачем же так безнадежно, мистер Гунн? Обычно мне удается понимать своих собеседников. Тут многое зависит от того, как они объясняют свои взгляды.

– Мне почему-то показалось, что вам проще понимать корабельных любимчиков, вроде Констанция Грея.

– Не хватает еще, чтобы с первого же дня вы с лейтенантом Греем невзлюбили друг друга, – мрачно предупредил его капитан. – Но только помните: вражды на своем корабле я не потерплю.

Поднявшись на плато, Рольф повел своих матросов не на восток, к кораблю, а к западной оконечности острова, рассчитывая таким образом продолжить его обход. Впрочем, Грей все равно не знал, в каком направлении им следует двигаться, поэтому молча последовал за капитаном, располагаясь между ним и боцманом.

– Так все же: ты англичанин или испанец? – резко спросил его Гунн, как только они завершили подъем и двинулись по козьей тропе в сторону видневшейся вдали конусообразной вершины, очень похожей на вершину вулкана.

– Англичанин, естественно. Я уже сообщил об этом капитану.

– А может быть, испанец? Я встречал немало испанцев, которые довольно сносно калякают по-английски. Тем не менее впоследствии они оказывались испанцами, два якоря им под виселицу, что всегда основательно раздражало меня.

– Вас раздражает уже само то, что кто-либо из известных вам людей – испанец? – довольно миролюбиво удивился Грей. – Даже если он совершенно не враждебен вам?

– Уже одного этого, сэр, вполне достаточно, чтобы вздернуть его на любом из произрастающих здесь деревьев, – на ходу потянулся Гунн к низко свисающей ветке с желтоватыми, похожими на абрикосы, плодами, которые, хотя и отдавали легкой горьковатостью, но были очень сочными и великолепно утоляли жажду.

– Вы-то сами, как я уже обратил внимание, по-английски говорите с акцентом.

– С чем? – проворчал Гунн.

– Я сказал: с акцентом. Обычно по-английски так говорят то ли скандинавы, то ли германцы.

– А еще – благословенное Богом племя фризов, к которому принадлежал мой отец. В то время как мать оставалась саксонкой.

– Тогда откуда у вас такая ненависть к испанцам?

– Я не желаю объясняться перед вами по этому поводу, сэр. Но предупреждаю: если в конечном итоге окажется, что вы или ваш товарищ по команде – испанцы… И потом, я ведь не утверждал, что ненавижу испанцев только потому, что считаю себя чистокровным англичанином.

– Где вы выискали этого лютого испаноненавистника, барон? – все с тем же добродушием нарушил Грей молчание капитана. В общем-то, он был доволен, что пленение обошлось без схватки и что эти двое джентльменов относятся к нему не как к пленнику, а пусть пока что к ненадежному, непроверенному, но все же члену команды.

– Что произошло с остальными моряками, покинувшими «Адмирала Дрейка» вместе с вами? – не стал отвечать на его провокационный вопрос Ирвин Рольф.

– Одна шлюпка перевернулась на волне неподалеку от рифов, и мы видели, как моряки гибли в водоворотах, на остриях камней, а возможно, и в пастях акул.

– Вам уже удалось найти проход между рифами и благополучно достичь берега.

– Не совсем так. Мы действительно прошли через рифовый барьер, однако затем шлюпку швырнуло на прибрежную скалу. Спастись, как видите, удалось только нам троим. Да и то лишь потому, что мы с Вентом помогли коку Самуэлю – тому, раненому – добраться до берега. Тогда он еще держался. Однако морское купание на пользу ему не пошло.

– То есть вы уверены, что, кроме вас троих, никто из команды «Адмирала» берега не достиг?

– Почти уверен в этом, сэр.

– А ведь на вашем корабле было несколько пиратствующих испанцев, – вмешался в их разговор Гунн.

– Которых мы захватили в плен. Кажется, их было пятеро. Но когда вы напали на наш корабль, они взяли в руки оружие и погибли вместе со многими другими.

– Можешь считать, что им здорово повезло, парень. Так и передашь, встретив их на том свете, на задворках ада. Куда сам ты, уверен, тоже отправишься очень скоро.

– Разумеется, но только в вашей компании, боцман.

– Прекратите, Гунн! – вынужден был вмешаться в их спор барон фон Рольф. – Оба немедленно прекратите! – Жгучая ненависть боцмана к испанцам оказалась для капитана совершеннейшей неожиданностью, поэтому он решил, что это всего лишь повод, чтобы придраться к их новому лейтенанту бомбардиров.

Достигнув возвышенности, у которой плато расчленялось на две части (одна продолжала уводить на восток, другая же – резко на юг), Рольф остановил свою группу.

– Здесь мы разделимся. Вы, Гунн, направляйтесь вон к той, похожей на парус, скале. На развилке тропы уходите вправо и, время от времени приближаясь к побережью, осматривайте его. Оказавшись у скалы, то есть на полуострове, побывайте на северной и южной его частях. Главное для нас – выяснить, нет ли где-либо поблизости корабля. То ли того, второго, пиратского, то ли любого другого. Возвращаться будете по уже известной вам тропе, к тому месту, где остались Вент и раненый. Вместе с ними и доберетесь до судна. Мы же с Греем пойдем на юг, вновь выйдем к побережью и по нему тоже достигнем Бухты Отшельника. Таким образом мы значительно сократим время обхода острова.

– Первого губернаторского обхода, сэр, – не без удара по самолюбию Грея напомнил Гунн. – И пусть только кто-либо усомнится в вашем праве на этот титул, два якоря ему под виселицу!

– Усомниться в праве капитана Рольфа на губернаторство? – мгновенно сориентировался в обстановке Грей. – Да кому может взбрести такое в голову?!

Барон отчетливо уловил в его словах неприкрытую иронию, однако благоразумно решил, что она больше относится к Гунну, нежели к нему.

Расставшись с боцманом, он еще какое-то время шел, постоянно оглядываясь. Ему видна была вершина-парус, и он помнил, что очень скоро тропа, по которой движется боцман, раздваивается. Если Гунн забудет о его наставлении и свернет влево, то окажется южнее мыса и потом уже вряд ли сможет вернуться на него, поскольку очутится по левую сторону от крутой скалистой гряды.

– Вы с Гунном тоже познакомились совершенно недавно, сэр, – не спросил, а скорее высказал догадку Грей.

– Можно считать, что два дня назад. Разве не помните: он ведь был пленником вашей команды.

– Гунн? Пленником нашей команды?! Странно. Вот почему лицо его показалось мне знакомым. После абордажа у нас действительно оказалось несколько пленных, но, признаться, я не очень-то интересовался ими. Может быть, потому, что и сам не так давно оказался в плену у пиратов. А сразу после сражения отправился в кубрик и не выходил оттуда до того времени, пока команда не начала оставлять судно.

– Теперь вы уже чувствуете себя истинным пиратом?

– Джентльмены удачи так не считали. Во всяком случае, не были в этом уверены.

– А вы? Сами вы… уверены?

– Вы, сэр, насколько я понял, тоже ведь успели побывать среди пиратов.

Вместо ответа Рольф, шедший первым, оглянулся и одарил Грея снисходительной улыбкой. Барону не было еще и тридцати, но по сравнению с этим юнцом он уже казался себе умудренным жизнью и океаном морским волком.

– Если честно, – поспешил оправдаться Грей, – то стать пиратом я мечтал с детства.

– Мечтали стать пиратом?!

– А что, у каждого своя мечта.

– Но далеко не каждый мечтает стать пиратом. Мне приходилось встречать десятки пиратов. Однако ни один из них не был в восторге от своего ремесла, своего жизненного пути и своей судьбы. Просто для каждого из них так сложились обстоятельства.

– В таком случае можете считать, что до сих пор ни один истинный пират вам не встречался. Они не были настоящими морскими бродягами и, скорее всего, ни черта в своем пиратском ремесле не смыслили.

Рольф присвистнул от удивления и вновь оглянулся:

– Прощаю вам, что решаетесь быть столь откровенным с офицером королевского флота. Но не советовал бы оставаться столь же откровенными с судьей, который будет решать вашу участь после того, как вы окажетесь закованными в кандалы и перед вами замаячит виселица.

– Не смею вас огорчать, мой капитан, но боюсь, что именно таким, если не еще более откровенным, с судьей я и останусь. Ведь то, что мне придется сказать ему, будет последним моим словом, которое уже вряд ли кто-либо, кроме палача, услышит.

– Который, как правило, не предрасположен к выслушиванию подобных исповедей, равно как и проклятий в свой адрес.

– Каждый, кто готовит себя к судьбе пирата, должен быть готов и к виселице, – упрямствовал Грей, хотя Рольф почувствовал: убежденность его все же каким-то образом подействовала на способ мышления юного пирата, и говорит он о пиратстве уже не столь уверенно – во всяком случае, не столь возвышенно и вызывающе.

– Не знаю, бомбардир, лично мне еще не приходилось встречать человека, достаточно готового к тому, что его вздернут, совершенно смирившегося с этим.

– Может, вы попросту не сумели уловить такой подготовленности?

– Всегда оказывается, что эшафот не так уж героичен, как может показаться, когда слушаешь рассказы бывалых пиратов. Ведь именно из них вы и узнали о законах морского братства. Хотя многие из тех, чьими россказнями вам приходилось заслушиваться в портовых кабачках, не очень-то распространялись по поводу своего собственного пиратствования. Отделывались портовой молвой…

12
Они спустились в долину, в которой густой девственный лес перемежался с оголенными скалистыми островками, а между холмами притаились залитые солнцем поляны, покрытые коврами невысокой, густой, выпасаемой стадами диких коз, травы.

Месяцы, проведенные Рольфом на Острове Привидений, убедили его, что, по существу, судьба занесла его на райский уголок Земли с вечно теплым, но не слишком жарким климатом, на котором влаги и солнца приходилось ровно столько, чтобы все на нем круглый год не предавалось ни изнурительным ливням, ни еще более губительным засухам. Где банановых и кокосовых пальм, а еще коз и прочей дичи было столько, что здесь безбедственно и без особых трудов могло жить несколько тысяч человек. Почему сложилось так, что именно в этом раю человеческом ни один человек до сих пор не прижился – этого понять он не мог.

Из раздумий капитана вырвал крик Грея. Резко оглянувшись, он увидел, что Грей стоит на носке левой ноги, правая же высоко поднята и конвульсивно согнута.

– Что случилось?! – бросился к нему Рольф. Однако ответа не последовало. Констанций застыл с широко открытым ртом и замершими от ужаса глазами. – Змея? Вас укусила змея?!

Покачав головой, Грей указал пальцем на древесного питона, медленно уползавшего в сторону расщепленного молнией, некогда могучего клена.

Метнувшись к змее, Рольф в мгновение ока отсек ему саблей голову и, вытирая лезвие о стебли травы, вернулся к лейтенанту.

– Это как раз не самая опасная из подобных тварей, мистер Грей, – проговорил он, не скрывая насмешки. – Я бы даже сказал: самая безобидная.

– Я их терпеть не могу, – даже не пытался утаивать страха и отвращения Грей.

– Мне еще не приходилось встречать людей, которые бы обожали их. Особенно если они оказывались на таких вот диких островах.

– И часто подобное гадье встречается здесь?

– Да нет, в общем-то их развелось не так уж и много. Хищное зверье тоже не водится. Во всяком случае, почти за шесть месяцев своего отшельничества ни одного волка, тигра или еще чего-либо подобного встречать не приходилось.

– Шесть месяцев отшельничества?! – не слишком уверенно переспросил Грей. – Хотите сказать, что целых шесть месяцев вы провели на этом острове в полном одиночестве?

– Не скажу, чтобы в полном. Дважды наведывались туземцы из соседних островов. Наверное, заметили мой костер и решили, что неплохо было бы вашим покорным слугой отобедать. Но от осознания этого я стал воспринимать себя еще более одиноким и… беззащитным.

– Странно слышать нечто подобное, капитан. Вы даже не пытаетесь храбриться.

– Ну, почему же. В ожидании того, когда дикари разведут костер, чтобы зажарить меня, я бы, конечно, храбрился, как мог. Не знаю, правда, как бы это у меня получалось…

И они оба рассмеялись. Это был тот искренний, «всепонимающий» смех, который способен примирять даже недавних врагов.

– Значит, они здесь еще и людоедствуют, местные аборигены? Почему их до сих пор не истребили? Всех до единого?

– Вы что, впервые в этих водах, Грей?

– В этих – да, впервые. Я уже трижды выходил в море, но всякий раз это происходило в водах Ла-Манша или у берегов Ирландии.

– На берегах Ирландии людоедов водится поменьше, – признал Рольф и вдруг, внезапно остановившись, удивленно посмотрел на лейтенанта. Он вспомнил о том, что так поразило его в первое мгновение: крик, которым Грей пронзил воздух, наткнувшись на питона, очень напоминал характерный вскрик женщины, как если бы она наткнулась на крысу, мышь или что-то еще более «ужасное». Только необходимость тут же избавить Грея и весь остров от «страшилища» развеяла у Рольфа это впечатление. Но лишь на какое-то время. Теперь оно вновь воскресло в нем, поражая своей странной достоверностью.

– Вспомнил, как вы вскрикнули, лейтенант.

– Мне неловко перед вами, сэр.

– Я не хотел упрекать вас. И вообще, дело не в этом.

– В чем же?

– Трудно объяснить. В любом случае, впредь советую оставаться более сдержанным в своих эмоциях, которые морским сообществом никогда и никоим образом не поощрялись.

– Благодарю за совет, сэр. Учту, не быть мне адмиралом трех океанов.

– Адмиралом трех океанов?! Мое воображение потрясено.

– Вам действительно нравится такое высказывание? – убил его своим простодушием Констанций.

– Неподражаемо. А главное, теперь я знаю, что именно привело вас под паруса странствий. Какая мечта позвала в море.

– Никакая это не мечта, – все с тем же простодушием – вот только Рольф так и не смог понять: напускным, игриво-мальчишеским или естественным, – разочаровал его Грей. – Когда-то, еще в детстве, я по несколько раз в день слышал это восклицание от нашего садовника и ночного сторожа, который большую часть жизни проштурманствовал на разных кораблях.

– Надеюсь, у него не хватало наглости титуловать «адмиралом трех океанов» самого себя?

– Не сомневайтесь, хватало.

– Отчаянный наглец!

– Это как раз о нем. Всякий раз, когда я предавался озорству, он, огромный, косматый, хватал себя, – не меня, заметьте, а именно себя, – за борта камзола, рвал его на себе так, словно пытался избавиться от него, оказавшись за бортом, и грозно рычал.

Остановившись, Грей решил воспроизвести вид «лжеадмирала трех океанов» в минуты гнева. Однако попытка Грея превратить свое аристократически смазливое, загорелое, но еще не успевшее огрубеть лицо в некое подобие свирепой маски грозы океанов ни к чему не привела. Впрочем, сама эта попытка выглядела довольно комично. И больше всего подводили большие, голубовато-лазурные, покрытые романтической поволокой глаза.

– Вы правильно поступили, Грей, что подались в моряки, поскольку актера из вас не вышло бы, – иронично обронил Рольф. Но ради того, чтобы завершить свой рассказ, бывший юнга простил ему нелестный отзыв.

– …Так вот, в такие минуты наш бродяга-садовник обычно громыхал своим яростным басом: «Не будь я адмиралом трех океанов, если этот юный разбойник не повергнет в трепет всю Британскую империю!»

– Это он о вас, Грей? – изумленно уставился Рольф на «корабельного любимчика».

– Представьте себе.

– Это вы, в его представлении, должны будете повергнуть в трепет «всю Британскую империю»?! – от души расхохотался капитан.

– Мне и самому смешно вспоминать его слова. Но в мальчишеские годы я так привык к «адмиралу трех океанов», что стал подражать буквально во всем. Ну а фраза эта, о «трех адмиралах», привязалась как-то сама собой.

– …Не будь я адмиралом трех океанов! – попытался поддержать его Рольф, спародировав штурмана-садовника. – Кстати, в команде «Адмирала Дрейка» все еще нет штурмана. Правда, самой команды тоже пока еще нет, но ведь со временем она появится.

– Хотите предложить мне должность штурмана? – вежливо удивился Грей, останавливаясь на огромной каменной плите, похожей на круглый стол короля Артура, одна часть которого зависала над прибрежным провалом, вторая – врезалась в поперечную расщелину между двумя глыбами.

– Не только хочу, но уже предложил.

– Но ведь совсем недавно…

– При этом чин лейтенанта остается за вами. Просто я решил, что проходя через должность штурмана, вы скорее окажетесь в каюте капитана одного из судов, чем проходя через должность начальника бомбардиров.

Грей задумчиво помолчал, а затем произнес:

– А ведь вы, пожалуй, правы, капитан. Очень мудрое решение, я о подобном подходе почему-то не подумал. Конечно, мне еще многому надо научиться…

– Только не стоит убеждать, что вы не в состоянии справиться с такими обязанностями, – добродушно прервал его Рольф. – Тем более что несколько уроков вы получите лично от меня, бывшего штурмана. А старшим бомбардиром мы назначим Вента.

– Вент будет так же счастлив, как и я.

– Значит, согласны.

– А вы, капитан, надеялись, что откажусь? – вновь улыбнулся Грей. – Меня одно удивляет: предлагая мне столь ответственную должность, вы даже предположить не могли, что все те полгода, которые вы проскучали в этом островном Эдеме, я провел в учениках опытного штурмана. Хотя и числился при этом юнгой, что совсем несправедливо.

– Что странного? Ежедневно выслушивая от своего штурмана-садовника: «Не будь я адмиралом трех морей!» (в этом месте к нему дуэтом присоединился Грей), вы, конечно же, не раз видели себя если не адмиралом, то уж, по крайней мере, штурманом или шкипером огромного парусника.

– Так оно и было, сэр, – блеснул лазурью своих по-женски смазливых, коварных глазищ Констанций Грей. – А вот Вент – и в самом деле бомбардир, так что и в этом случае вы не ошиблись, капитан.

– Какие странные предвиденья! Если так пойдет и дальше, я начну верить, что месяцы, проведенные на Острове Привидений, превратили меня в провидца.

– Так оно и произошло, господин барон, – восторженно произнес Грей. – Вам открылся дар Небес – ибо именно они специально завели «Адмирала Дрейка» в эту странную бухту, прямо под стены вашей пещерной обители. При этом смею вас заверить, что Вент и в самом деле прекрасный бомбардир. Так на судне считали все, включая капитана.

Однако, выслушивая восторги новоиспеченного штурмана, Рольф почему-то думал не о Венте – будь он хоть лучшим бомбардиром всех трех океанов, – а о самом Грее. Это были какие-то странные размышления. Капитан знал, сколько моряков, будучи по многу месяцев лишенными женских ласк, предаются содомскому греху мужеложства. Но, видя перед собой Грея, он об интимной близости с ним не помышлял. Тем не менее…

Все же ему в самый раз быть женщиной, только женщиной. Полжизни отдал бы, чтобы в облике Грея ему явилась женщина. Бред, понятное дело, но что ему еще остается в этой ситуации, как не бредить?

Рольф действительно соскучился по женщинам. Даже по виду их исстрадался. Ведь островному отшельничеству предшествовало несколько месяцев морских скитаний. Он и в самом деле забыл, как выглядит женщина, как пахнут и пленяют ее волосы, как игриво изгибается под жадной рукой ее стан.

– Хотите, скажу, о чем вы сейчас грезите? – неожиданно ворвался в его интимные бредни вкрадчивый голос Грея.

– Ну, поведайте-поведайте, коль уж вам не терпится блеснуть своим провидчеством.

– О женщине.

Рольф саркастически ухмыльнулся.

– Вы опять разочаровали меня, Грей. О чем еще может мечтать моряк, уже около года не видевший женских силуэтов? Конечно же, о хорошем портовом борделе.

– Не о борделе вы только что помышляли, капитан.

– О чем же?

– Сказал уже – о женщине, которая могла бы сейчас…

– Хватит! – резко и зло прервал его барон. – Вам что, не о чем больше говорить? По-моему, мы еще не выбрались с этого проклятого клочка суши.

– Простите, сэр, – и впрямь по-девичьи зарделся Грей, – но ведь говорил я с вашего согласия.

– Так будьте добры, с моего же согласия, помолчать!

Рольф недовольно взглянул на новоиспеченного штурмана, отвернулся и зашагал прочь, так и не решившись выслушать его дальнейшее гадание. А вдруг этот несостоявшийся «адмирал трех океанов» и впрямь научился вычитывать мысли?!

13
Еще полчаса блужданий по лесистой долине – и козья тропа вновь вывела моряков на прибрежную возвышенность, пологие склоны которой плавно спускались прямо к океану.

Места эти уже были знакомы Рольфу, и он умышленно повел Грея так, чтобы они оказались у руин хижины, служившей когда-то пристанищем двум спасшимся после кораблекрушения солдатам – судя по остаткам одежды, испанцам. Рядом с их лагерем сохранилось кострище, на котором эти несчастные были зажарены и тут же съедены. Их обглоданные, местами закопченные и обгоревшие кости Рольф сложил в скелеты, и так и оставил на песчаной россыпи склона, чтобы эти «знаки судьбы бродяжьей» видно было даже с моря. Как предостережение всякому, кто вынужден будет столкнуться с аборигенами.

При виде останков Грей брезгливо поморщился и, поеживаясь, взволнованным голосом спросил:

– Кто это был?

– Вот все, что осталось от испанских идальго после того, как они были «поданы к столу» гостеприимных туземцев.

– Боже, покарай этих людоедов!

– Не молите, не покарает. Когда они заводят свои танцы вокруг костра, на котором зажаривают очередного своего пленника, боги пиршествуют вместе с ними.

– То есть такое понятие, как гостеприимство, им не знакомо?

– Тот случай, когда хозяева не угощают гостей, а наоборот, лакомятся ими. Думаю, трапеза длилась недолго: обычно аборигены приближаются к острову как минимум на десяти пирогах, по четыре человека в каждой.

– И вам уже приходилось сталкиваться с ними?

– Была такая возможность. Но если бы она действительно состоялась, вам, Грей, пришлось бы собрать еще один костяк и уложить рядом с останками этих покорителей Нового Света.

– Даже страшно предположить нечто подобное, – удрученно пробормотал Грей. – Рад, что своим появлением вы избавили меня и Вента от подобной участи.

– От столь смелых утверждений я бы пока что воздержался, штурман. Если вдруг аборигены вновь нагрянут сюда, нам придется давать бой.

– Да, но вместе с вами мы действительно сумеем дать бой. А представьте, что произошло бы, если бы вместо вас у нашего пристанища появились дикари.

– Избавьте меня от подобных фантазий, Грей.

– Может быть, нам следует похоронить эти скелеты, как того требует христианский обычай?

– Пусть этим займется кто-нибудь другой, и чуть попозже. Обгоревшие кости у кострища – уже не просто останки, а важное послание всем тем морякам, которые волею случая окажутся на Острове Привидений.

– Тоже верно, – еще более удрученно согласился Грей и, пугливо поеживаясь, осмотрелся по сторонам. – Остров Привидений… Почему его так назвали?

– Наверное, кому-то что-то почудилось.

– Нет, раз уж назвали так… Может, само название это – тоже послание… с предупреждением? Вы ведь провели здесь целую вечность. Неужели ни разу не встречали?

– Кого? – довольно рассеянно поинтересовался Рольф. Он уже почти не слушал штурмана. Внимание его привлекли следы, оставленные кем-то на небольшой дюне, в нескольких шагах от скелетов. Это были отпечатки не босых ног аборигенов, а полуботинок или сапог. Оставлены они были европейцами, причем совсем недавно.

– Что вас так заинтересовало, капитан?

– По своей наивности, я все еще считаю остров необитаемым. Но, похоже, что очень скоро на нем будет так же многолюдно, как на припортовых улочках Бристоля. Если я верно понял, ни вы, Грей, ни бомбардир Вент до этих дюн не добирались, – и Рольф побрел по следу, уводящему сначала в сторону разрушенной хижины, а затем в сторону моря.

– И не могли добраться.

– К тому же их было двое. Один рослый и грузный, ходит, переваливаясь и кося на внешние стороны стоп. Другой семенил за ним мелкими, почти женскими шажками.

– Не может такого быть: женскими! Так уж и женскими! – почему-то возмутился штурман, словно само предположение о том, что на острове может оказаться женщина, каким-то образом оскорбляло его. – Я тоже не привык ходить быстро и большими шагами.

– Судя по тому, что постоянно отстаете… – хмыкнул Рольф. – Будем считать, что здесь тоже бродил юнга. Не в этом дело. Сейчас важно выяснить: что это за люди, как оказались на острове и где они теперь обитают. Может, вы ошиблись: на самом деле спасся еще кто-то из вашей команды?

– Тогда они вышли бы на берег неподалеку от нас. Но мы все осмотрели. И потом, каждый из них искал бы спасшихся так же, как искали мы: прежде всего – рядом с местом высадки.

Рольф молчаливо согласился с его доводами и продолжил осмотр. Нет, эти двое неизвестных «паломников» ни к мощам испанцев, ни к руинам хижины не приближались. Неподалеку от них тоже долго не топтались, а значит, просто проходили мимо, к тому же – торопились. Куда? Похоже, что к берегу, где их может ждать… А вот что их может ждать на берегу или у берега: шлюпка, корабль, плот? Лагерь, в котором расположились остальные члены команды?

Капитан обратил внимание, что появление здесь новых обитателей Констанция Грея совершенно не интриговало. Он как будто все еще не понимал, что самое страшное, что может произойти на необитаемом острове, происходит как раз тогда, когда на нем появляется еще один обитатель. Ибо ничто не таит в себе большей опасности для одинокого неприкаянного островитянина, чем появление еще одного… столь же неприкаянного и одинокого.

Когда они приблизились к руинам хижины, Грей решил задержаться возле них и даже старательно, хотя и неумело, уложил в створы стояков два нетолстых бревна, словно собирался заняться восстановлением этого пристанища.

– Представляю, как долго они трудились, возводя это свое жилище, – с романтической грустинкой произнес Грей. – Единственные спасшиеся после крушения, эти солдаты, очевидно, решили, что теперь им уже ничто не угрожает.

– Иначе не возводили бы свою хижину на открытой, просматриваемой с моря возвышенности, на которой туземцы просто не могли не заметить их. А обнаружив – не напасть. Прошли времена, когда всякий белый воспринимался аборигенами как явление небесного существа. Теперь оно их раздражает, и многие племена готовы скорее погибнуть, нежели допустить, чтобы европейцы окончательно утвердили на их территориях свое владычество.

– Вы слишком суровы к этим солдатам, капитан. Может, они и в самом деле вели себя неосмотрительно, однако их можно понять. Вдвоем, на диком острове…

– Вам, Грей, надо было бы податься в монахи или адвокаты.

– Я же, как видите, моряк, – отрубил штурман. И тут же попытался изменить тему разговора: – Бедный Гунн… Какая жалость, что он не видит костей испанцев. Ах, как обрадовало бы его это зрелище!

– Еще обрадует, – простил барон Констанцию его уловку. – Но, пытаясь восстанавливать хижину, думаете вы не о Гунне.

Грей тоскливо взглянул на Рольфа, на виднеющийся вдали залив и вновь перевел взгляд на руины.

– В отличие от вас, барон, мне не приходилось по полгода проводить в полном безлюдье, в дальнем закутке океана.

Рольф понимал его состояние: когда сам он впервые наткнулся на этот лагерь, то, несмотря на разбросанные неподалеку кости, долго не решался оставлять его: как-никак перед ним было человеческое жилье, хоть какое-то отражение того мира, от которого он оказался отрешенным. Хоть какой-то признак цивилизации. Совершенно очевидно, что молодой моряк чувствовал сейчас то же самое. Только из солидарности с ним, капитан подошел и безуспешно попытался водворить на место осевшую полуразрушенную дверь.

– Но вы-то жили не здесь, капитан.

– Нет, конечно.

– Хотя очень хотелось, поскольку никакого иного жилья обнаружить на острове не удавалось.

– Если не считать пещеры неподалеку от Бухты Отшельника, то есть того убежища, где я провел почти три месяца. Перед входом в нее кто-то соорудил из бревен и камней нечто похожее на предкрепостной редут. Очевидно, какое-то время там жил какой-то солдат из одного из отрядов, которые в последнее время все чащестали сопровождать торговые суда. Именно в форте я встретил пулями первых добравшихся туда туземцев.

– И сумели выстоять? – Рольф заметил, как в глазах Грея появился азарт юноши, приготовившегося выслушать какую-то захватывающую историю.

– Распугав их выстрелами, быстро перебрался незамеченным в другую пещеру, в которой они меня так и не смогли обнаружить и в которой я мог бы обороняться еще удачливее. Они же попросту решили, что я по лиане спустился вниз, к подножию, и бежал.

– Только-то и всего?

– Понимаю, вам хотелось бы чего-то более захватывающего, леденящего кровь. Такого, чего вам понарассказывает любой просоленный ветрами странствий джентльмен удачи.

– Вы хотя бы попытайтесь придумывать, – улыбнулся Грей. И вновь, в улыбке, в игривом движении плеч, в том, как, сказав эти слова, он повел головой, словно забрасывал за плечо растрепанные ветром волосы, барон уловил нечто такое… женственное, что было бы к лицу девушке, но казалось совершенно неестественным для морского бродяги.

Почувствовав что-то неладное, Грей недовольно повертел головой, как делал это всегда, когда разочаровывался в самом себе; затем, опустив голову, неуклюжей, нарочито небрежной морской походкой двинулся в сторону невысокого горного кряжа.

«Черт знает что он мог подумать о тебе в эти минуты, – в свою очередь смутился барон. Он знал, как часто в отношениях между некоторыми членами команды, особенно на пиратских кораблях, переходили черту общепринятых норм. И где гарантия, что этот смазливый полуюнга не воспринял внимание к нему как попытку завязать именно такие отношения… характер которых лично он, барон фон Рольф, никогда не одобрял. – Так что впредь постарайся быть с ним осторожнее и жестче. Как и подобает капитану. Но в то же время, черт возьми… Есть в нем нечто не только мальчишеское, но и слишком уж непозволительно женственное. Нелегко, наверное, приходилось этому парню на пиратском судне».

– Задумываясь, вы теряете осторожность, капитан.

– Почему вы так решили, штурман?

– Это же очевидно. Бредете, потупив голову, почти не смотрите по сторонам…

– Считайте, что в такие минуты полагаюсь исключительно на вас.

Грей улыбнулся и промолчал. Не мог же он объяснить капитану, что об осторожности заговорил только потому, что его угнетало молчание. Что более или менее спокойно чувствовал себя, лишь когда ощущал его физическую близость или хотя бы слышал его мужественный голос.

Капитан тоже не хотел обострять отношения. Ему тоже приятно было слышать голос попутчика, хотя его по-детски наивные суждения и страхи порой удручали опытного моряка. Ощутив, что Грей нуждается в общении с ним, барон хотел вновь заговорить с ним, однако не успел.

– Корабль! – вдруг всколыхнул напоенный влажным морским бризом и лесными травами воздух острова встревоженный голос Грея.

– Где корабль? – на полушаге споткнулся Рольф.

– Вон там, за скалой! Вернитесь, вы попросту не заметили его. А еще лучше, давайте поднимемся вон на тот перевал. Судя, по всему, корабль полузатонувший!

14
Поднявшись на перевал вслед за штурманом, Рольф и в самом деле увидел далеко впереди, у окаймляющего небольшую бухточку рифа, остатки корабля. Пройдясь по ним подзорной трубой, он довольно быстро уяснил для себя, что побитое штормом о подводные скалы рифа судно буквально развалилось на части, и теперь на банке каким-то чудом удерживалась лишь задняя часть его, с высоко приподнятой кормой, на которой еще виднелись орудия.

– Интересно, остался ли там кто-либо из команды? – все с той же встревоженностью спросил Грей.

– Пока не вижу.

– Может быть, вы и мне позволите взглянуть на него в подзорную трубу? – несмело попросил штурман. А получив согласие, столь же несмело взял ее из рук капитана.

И вновь Грей ощутил какое-то странное волнение, сходное только с тем чувством, которое познал во время первой юношеской близости с баронессой Юлией, смазливой, но немыслимо капризной особой из рода фон Шеннеров.

Пока Грей стоял, почти прикасаясь плечами к его груди, капитан едва сдерживал желание не просто притронуться к этим плечам, а заключить их в объятия и долго-долго не отпускать.

– Вы правы, капитан, – молвил тем временем Грей. – Никаких признаков жизни на палубах и в надстройках. В то же время трудно предположить, чтобы в такой близости от берега могла погибнуть вся команда.

– Правильно мыслите, штурман, – все еще едва сдерживая волнение, согласился Рольф. – Какая-то часть команды, несомненно, уцелела, и, как только шторм улегся, эти моряки, очевидно, переправились на берег. Среди них – и те двое, следы которых обнаружены нами у лагеря испанцев.

– Думаете, нам опасно встречаться с ними? – спросил Грей, возвращая капитану подзорную трубу и отходя чуть в сторону.

– Причем опасно в любом случае, кем бы они ни были. На таком диком острове лучше встретиться с самым страшным зверем, чем с самым тихим на вид человеком. Потому что, встречаясь со зверем, ты знаешь, что перед тобой зверь, поэтому ведешь себя, как и подобает в таких случаях. Но так трудно разглядеть зверя в человеке, который, уверяя тебя в дружбе, выжидает удобный момент для удара в спину!

– Однако возвращаться вы не намерены? – неуверенно поинтересовался Грей.

– Коль уж мы здесь, надо выяснить, что это за корабль и сколько моряков он подарил этому острову, – точно так же неуверенно предложил Рольф, сожалея, что расстался с Гунном.

Теперь ему уже было ясно, что ничего более важного для них Гунн не обнаружит, зато втроем они чувствовали бы себя увереннее.

– Вы правы, капитан, нам выпала роль следопытов. Все зависит от того, чей это корабль, под каким флагом забрел в прибрежные воды… Словом, приказывайте и рассчитывайте на мою поддержку. Как-никак, нас двое.

– Но вам-то хоть приходилось принимать участие в каких-либо стычках, Грей? – сурово спросил Рольф, вновь передавая подзорную трубу штурману. Они приблизились к месту крушения еще шагов на сто, и очертания корабля теперь казались намного выразительнее. – Только говорите правду.

– И даже в двух абордажных боях.

– В них участвовала команда вашего корабля. Меня же интересует ваш личный опыт, поскольку многие капитаны участие своих юнг в подобных атаках не приветствуют.

– Вы не правы, капитан. Я лично принимал участие в этих абордажных боях, – обиженно поджал четко очерченные, выразительные губы Констанций. – Да мне, как я уже говорил, пришлось сражаться даже на дуэли. Это правда, не будь я адмиралом трех океанов.

– Вы уже ошарашивали меня этим сообщением. Не сомневаюсь, что за ним таится потрясающая история.

– Во всяком случае – правдивая.

– И кто же тот несчастный, кто осмелился сразиться с вами?

– Некий, как он называл себя, «отставной пират». Это произошло в тот же день, когда мы бросили якорь в порту Ямайки. Видели бы вы эту дуэль!

– Вот как?! – с нескрываемой иронией осмотрел Грея капитан. – И чем же она закончилась для вашего обидчика?

– Кажется, перед вами стою я, а не он, – вызывающе процедил штурман и, смерив Рольфа уничтожающим взглядом, припал к окуляру подзорной трубы.

– В самом деле, – невозмутимо признал барон.

– Э, да похоже, что это тот самый корабль, который атаковал нас. Корабль «каперов». Пример того, как порой стихия погибельно примиряет враждующих.

– Опять вы заговорили языком пастора, штурман.

– Скорее, языком поэта.

– Убирайтесь к дьяволу, – добродушно поморщился барон фон Рольф. – Лучше осмотрите пистолет. Ибо еще неизвестно, каким языком заговорят с нами уцелевшие пираты.

– Увидев нас, они вздрогнут.

Встретившись с озорным взглядом Грея, барон не выдержал и рассмеялся. Еще через мгновение они уже смеялись вдвоем.

– Жаль, что вы не девушка, Грей.

– Почему вдруг обязательно «девушка»?

– Или женщина, если такое определение устраивает вас больше.

– Не будем выяснять: девушка, женщина, – почти зарделся Констанций. – Вопрос в сути. Хорошо, был бы женщиной, что тогда?

– Извините, вам это шло бы… Есть в вас что-то такое… озорное, что ли.

– Ожидаете, что оскорблюсь и вызову на дуэль?

– Я ведь шутя. Кстати, эта, первая и единственная в вашей жизни, дуэль возникла из-за женщины?

– Из-за кого же еще она может возникнуть?

– Красивой?

– Думаю, что очень. Так мне казалось. Во всяком случае, допускаю.

– Что значит «казалось, допускаю…»? Вы что, никогда не видели ее?

– Видел, но со стороны всегда виднее. Как по мне, так она, должно быть, достаточно красива.

– То есть вы ее не любили? – спросил Рольф, вновь припадая к окуляру подзорной трубы.

– Ну, я… собственно… и не мог любить ее.

– Почему не могли? Только потому, что она замужняя? Для истинного рыцаря преградой это никогда не было.

– Да нет, она не замужняя, но…

– У нее появился другой? Которого вы сразили на дуэли?

– Тот, кого я сразил, всего лишь пытался неудачно шутить по поводу женственности той особы, честь которой мне пришлось защищать.

– Прежде чем послать вас к дьяволу еще раз, штурман, позвольте последний вопрос.

– Валяйте.

– Вы что, неплохо фехтуете?

– В чем убедились многие. Поскольку считали моего противника одним из наиболее яростных и упрямых дуэлянтов.

– Ну-ну… – примирительно согласился Ирвин. – Как-нибудь на досуге испытаю. Но только для того, чтобы убедиться.

– Лучше не надо. Не стоит.

– Угроза?

– Наоборот, сэр. Давайте заключим своеобразное соглашение… Ни я, ни вы никогда не будем вызывать друг друга на дуэль. Все будем стараться решать мирным путем. Что способно укрепить дружбу лучше подобного договора?

– Трусите, значит?

– Вы не поняли меня, барон: я ведь говорил о дружбе, а не о храбрости и трусости, – укоризненно напомнил Констанций Грей и, первым спустившись по крутому склону холма, подставил руки, подстраховывая капитана на случай падения.

15
«Испепели меня огонь святого Луки, в море эти проходимцы выйдут без меня, – пророчил себе Вент, тоскливым взглядом провожая удалявшихся капитана Рольфа и его людей. – Раненый, возле которого мне велено оставаться в роли сиделки, – всего лишь повод избавиться от меня, бросив на берегу. Капитан принял такое решение сразу же, как только мы с ним сцепились. Не убил только потому, что были свидетели, а якоря он пока еще не рубит. Рассчитывает предстать перед губернатором, вице-адмиралом и судьей если и не чистым, то, по крайней мере, без имен убитых и без свидетелей. А значит, неподсудным. Сын капитана… Аристократ. Таких, если и вешают, то уж, по крайней мере, мыла на веревку не жалеют».

Едва моряки скрылись за ближайшим холмом, Вент подошел к раненому, и, широко расставив ноги, долго смотрел на него, судорожно сжимая торчавшую из-за ремня рукоятку ножа.

Бомбардир понимал, что он не может и дальше оставаться здесь, у него попросту не хватит на это терпения, не хватит мужества. Если Рольф не убил его здесь, значит, и на корабле убить тоже вряд ли решится. А ему, Венту, нужно выбраться отсюда. Во что бы то ни стало – выбраться!

Два месяца тому назад, нанимаясь на корабль, Рой Вент твердо решил, что это будет его последний рейс. К чему тянуть? Кое-что он сумел накопить и припрятать. На Барбадосе у него появилась женщина, вдова офицера, которая владела несколькими большими участками земли и небольшой фермой, расположенной всего в двух милях от порта. Вент уже прикинул, что дом – каменный, двухэтажный, с замкнутым двором, обрамленным такими мощными пристройками, словно это не обычный сельский дом, а настоящий форт, – он построит почти на самом берегу океана. Причем где-нибудь на далеком, пустынном берегу. И даже место более или менее подходящее присмотрел – в долине, между горой и двумя холмами, со всех сторон укрытой от ветров, тихой и плодородной.

– Я все еще жив? – в клочья изорвал сеть его мечтаний некстати оживший Самуэль.

– Жив, приятель, жив, – на корточках присел над ним Вент. – Только что-то не чувствуется, чтобы ты радовался этому благостному известию, студент, изгнанный из всех университетов Европы.

В свое время «студентом, изгнанным из всех университетов Европы», Самуэла нарек капитан. Что, однако, не мешало ему объявить изгнанника корабельным доктором.

– А где… все остальные? – раненый едва выговаривал слова. Они давались ему с трудом, болью и кровью. Каждое движение груди как бы заново вскрывало все еще не затянувшуюся рану. Его мучили жара и жажда, а жизнь неумолимо уходила вместе с кровью, которая все обильнее орошала повязку.

– Остальные уже мертвы. Остались только я и Грей. Ты ведь был в сознании, когда мы добрались до берега.

– Грей, говоришь? Он все еще жив? Припоминаю. Слава богу.

– Что это ты возрадовался, приятель?

– Он принесет мне еще немного воды.

– Вряд ли.

– Воды приносил Грей, он приносил… Теперь я хорошо припоминаю…

– Может, и приносил, но больше не принесет. Он ушел, твой Грей.

– Куда… ушел?

– Искать пищу, а заодно осмотреть остров. Вообще ушел… – раздраженно объяснял Вент, сожалея, что напомнил ему о Констанцие. – Мы повздорили, подрались, и он ушел. Так что вот как, испепели меня огонь святого Луки!..

Самуэль жалобно всхлипнул, словно оплакивал уход своего спасителя, и умолк. Широко открытые глаза его источали обреченность и отчаяние. Он понимал, что Вент не будет ни добывать для него воду, ни перевязывать, как это делал Грей. Парень лишь недавно стал пиратом, душа его еще не успела очерстветь в бесконечных стычках, ссорах, дуэлях и убийственных штормах.

В понимании Грея жизнь товарища по команде еще чего-то стоила… хоть чего-то – да стоила. Все остальные, в том числе и Вент, всегда оставались одинаково безжалостными и к врагам, и… к самим себе. Впрочем, он, Самуэль, бывало, представал перед оком сего мира почерствее и бездушнее любого из них – тут уж ничего не отнять.

– А почему не ушел ты, Вент?

Бомбардир чуть было не проговорился о том, что остался по приказу капитана Рольфа, однако вовремя сдержался. Раз Самуэль вспоминает только о Грее, значит, всю историю с появлением Рольфа и Гунна он пробредил. Так стоило ли посвящать в нее умирающего, объясняя, откуда взялся капитан?

– Так почему ты остался со мной, Вент? – повторил свой вопрос несостоявшийся теолог-еретик.

– Ты как будто не догадываешься. Чтобы не оставлять тебя наедине с местным зверьем и туземцами-людоедами.

– …Неправда, Вент. С такими мыслями со мной мог остаться только Грей. – Он немного помолчал и сквозь стон проговорил: – Грей мог бы, а ты – нет. И я тоже не мог бы. Потому что такие уж мы с тобой… Совершенно не похожие на этого парня с истинно христианской душой.

– Ты, старина, прав: мы с тобой давно забыли и о Христе, и о душе, испепели нас обоих огонь святого Луки, – жестко, без тени покаяния в мыслях и голосе, молвил бомбардир.

– Значит, остался, ты, Вент, только для того, чтобы прикончить меня? – спокойно, и даже с едва уловимой надеждой в голосе, спросил Самуэль.

Еще полтора года назад Самуэль действительно был студентом Падуанского университета и готовился к карьере философа и теолога. Но был изгнан за ересь – вначале из университета, а затем как иностранец, англичанин и из города.

Но тогда еще Самуэлю и не снилось, что корабль, на который он нанимался помощником кока, чтобы благодаря этому добраться до Англии, уже через неделю будет превращен взбунтовавшейся командой в пиратский.

– Ты на моем месте разве поступил бы иначе? – донесся теперь до его слабеющего слуха голос этого проходимца Вента.

Самуэль не знал, как он поступил бы, окажись на месте Роя Вента. Не думал над этим, да и сейчас ему было не до размышлений по поводу жестокости, человечности и прочих зол и благодетелей людских.

Однако он помнил, что, когда полгода назад Вент был ранен в ногу стрелой туземца, выхаживал его именно он, Самуэль, ставший, за неимением врача, еще и корабельным «доктором». Неужели Вент успел забыть об этом? Он не знал, как поступил бы на месте Вента, но именно поэтому довольно твердо укрепил его в жестокости намерений:

– Ты прав. Поступил бы точно так же.

– Не погибать же мне тут, вместе с тобой, приятель. Будь это на корабле, я, возможно, еще поколдовал бы над тобой, а так…

«Нет, ничего он не забыл, – облегченно вздохнул Самуэль. – Хотя память ни к чему не обязывает его».

– Это ведь необитаемый остров?

– Похоже на то. Однако на соседних островах полно туземцев. И, если достанемся им, – сожрут нас полузажаренными, испепели их огонь святого Луки.

– Но все же ты надеешься каким-то образом спастись…

– Если только ты умрешь. Так уж распорядилась судьба, что мое спасение, испепели меня огонь святого Луки, в твоей смерти.

– Лучше мне было бы не приходить в себя.

– Лучше? Еще как «лучше»… – Раздражение в голосе Вента исчезло. Вместо него появились какие-то благодушные, пасторские нотки.

– Только… не ножом. Мне страшно.

– Это произойдет без ножа, студент.

– Ты прав, лучше пристрели!

– Будто не знаешь, что теперь каждый пистолетный заряд – на цену жизни. Не бойся, все случится быстро и бескровно. Закрой глаза.

И не успел Самуэль сомкнуть веки, как в шею его тотчас же вцепились толстые узловатые пальцы Вента.

– …А там уж Господь пусть разбирается, – вместо молитвы проговорил бомбардир над телом убиенного, – чему ты должен был учиться по-настоящему: пасторской смиренности или пиратскому буйству.

Затащив труп Самуэля на обрыв, Вент столкнул его в море и сразу же бросился вдогонку за Рольфом и его спутниками.

Еще через полчаса ему удалось заметить фигуру человека, поднимающегося на невысокий каменистый перевал, с которого можно было осмотреть обе части мыса. Как потом выяснилось, это был Гунн. Ни окликать, ни ускорять шаг Вент не торопился, предоставляя событиям право развиваться не по людской воле, а по воле рока.

«Если он откажется принять меня в свою компанию, то, испепели меня огонь святого Луки… удушу, как только что удушил недоученного студента, – наметил план своих действий Вент. – Не моя вина в том, что жизнь на Острове Привидений измеряется не количеством дней, а количеством оставленных тобой мертвяков».

16
Первое, что они увидели, спустившись в бухту, – спину человека с почти по колено оторванной ногой. Он лежал, уткнувшись лицом в песок, но так, что левая, целая, и обрубок правой ноги оставались в воде.

Приподняв за седоватые волосы его голову, капитан заглянул страдальцу в лицо и, убедившись, что оно принадлежит мертвецу, мягко, почти благоговейно уложил голову на плоский, омытый волнами камень.

– Это ему что, оторвало ядром? – с дрожью и отвращением в голосе спросил Грей.

– Не похоже. Уже где-то здесь, на мелководье, на него напала акула.

– Кошмарная смерть, – поморщился Грей. – Странно, что у него еще хватило мужества доплыть до берега.

– В страхе и горячке такое случается. Трагедия произошла несколько часов назад. Видишь, никаких следов крови.

– Д-да, никаких…

– Очевидно, его прибило к берегу уже мертвым и обескровленным. Или, может, затащил сюда кто-то из товарищей.

– Надо бы предать его земле…

– Если так пойдет и дальше, очень скоро мы превратимся в могильщиков Острова Привидений, что, в общем-то, в мои планы никогда не входило.

Чтобы не превращаться в этого самого могильщика, Рольф затащил погибшего подальше на берег, затем доставил к ближайшей возвышенности и, насыпав ему за пазуху песка, сбросил тело в море.

Грей в это время осматривал изогнутую каменистую косу. Кроме всего прочего, занятие это избавляло его от необходимости помогать капитану.

– Здесь следы! – объявил он как раз тогда, когда барон окончательно избавился от мертвеца. – Человеческие.

– Много их?

Ничего не ответив, Грей старательно обследовал довольно большой участок песчаного прибрежья; пригибаясь, словно принюхивался к следам, прошелся по травянистому склону его и только тогда заключил:

– Двое! Здесь прошло не более двоих. Причем обувь одного из них – маленького размера и шаги помельче. Очевидно, это шел юнга, на следы которого мы уже натыкались.

– Или женщина, – поспешил к нему капитан, а наткнувшись на первые следы, добавил: – В любом случае, здесь были те же двое, что и возле лагеря испанцев.

– Вам везде грезятся женщины, капитан.

– Мы ведь уже выяснили, что после шести месяцев, проведенных в полном одиночестве на безлюдном острове, вам ни с того ни с сего начнет грезиться даже Дева Мария. Тем более, что до того, как попасть сюда, я несколько месяцев провел в плавании. И вообще, странное замечание, Грей.

– И все же уверен, что это не женские следы, – молвил штурман после некоторой паузы. – Во всяком случае, на женские они совершенно не похожи, – ему явно хотелось огорчить Рольфа. Разочаровать и разуверить до полного огорчения.

Подойдя к тому месту на склоне, где Констанций исследовал следы островных невидимок, барон несколько секунд внимательно осматривал именно те, которые могли принадлежать юнге или женщине, но, так и не вынеся окончательного вердикта, двинулся вслед за ними по склону, туда, наверх, к тропическим зарослям. Обрывались они на самой вершине, в разрывающих кустарник каменистых россыпях, за которыми начиналось обширное скалистое плато. Было ясно, что эти двое решили основательно исследовать остров в попытке обнаружить питьевую воду и местность, пригодную для лагеря.

– Позвольте, капитан, а где же то, на чем они прибыли на берег? – спохватился Грей. – Шлюпка или какой-нибудь плот?..

– Верно, ничего нет, – задумчиво признал барон. Однако думал он сейчас не об этом.

Лишь небольшая скалистая долина отделяла плато от того горного массива, на краю которого находилась одна из пещер, где они с Гунном временно спрятали значительную часть сокровищ. Конечно, отыскать ее этим двоим пришельцам будет непросто; однако случай есть случай. Он-то и способен вывести бродяг к тайнику. К тому же эти бродяги могут добраться до Бухты Отшельника и в конце концов оказаться на борту «Адмирала Дрейка» раньше него, капитана. Что помешает им потом заявить свои права на фрегат, а значит, диктовать условия «приема на службу»?

– Чего очень не хотелось бы, – проворчал Рольф, вслух завершая свои сумбурные размышления и предчувствия. От одной мысли, что кораблем может завладеть кто-то иной, его бросало в холодный пот.

– Не хотелось бы, чтобы они обнаружили вашего «Адмирала Дрейка»?

– Теперь уже нашего «Адмирала Дрейка».

– Вряд ли. Скорее всего, они уже вернулись на свой полузатопленный корабль, чтобы передохнуть там, запастись провизией и смастерить большой плот, – предположил Констанций.

– Правильно, на их месте так вел бы себя любой другой моряк. Но следы-то уводят туда, на плато.

– Они обследовали его, затем спустились к океану, к припрятанной где-то неподалеку шлюпке, и вернулись на борт.

– Хотелось бы надеяться, что именно так оно все и произошло. А то ведь эти безумцы морей действительно могут оказаться на «Адмирале Дрейке» раньше, нежели мы с вами. И объявят корабль пиратским. Мы ведь не собираемся пиратствовать, штурман Грей?

– Ни в коем случае, сэр. Если только сами не пожелаете поднять над «Адмиралом» Веселый Роджер.

– Странная у вас логика, мистер Грей. И никаких убеждений. Правда, при этом вы демонстрируете преданность, но…

– Их всего двое, капитан. Неужели они сумеют без боя захватить ваш корабль?

– Что тут уметь, если на борту «Адмирала» не осталось ни одного человека.

– Как это «не осталось»? Вы всех отпустили на берег? Не оставив на борту даже вахтенной охраны?

– Уже хотя бы потому, что формировать эту, как вы изволили выразиться, вахтенную охрану, было не из кого.

– Потому что остатки команды взбунтовались?

– Извините, Грей, но придется посвятить вас в тайну, которая и так очень скоро перестанет быть ею: дело в том, что весь экипаж «Адмирала Дрейка» состоял из меня и… боцмана Гунна. Надеюсь, вы понимаете, зачем понадобилось скрывать этот прискорбный факт, когда мы вынуждали вас и ваших товарищей сдаваться?

Этим сообщением Грей был шокирован. Несколько минут он провел в напряженном молчании, попросту отказываясь верить капитану.

– В таком случае мы действительно в опасности, – наконец признал он.

– Остается лишь уповать на то, что пираты окажутся у корабля позже, нежели Гунн и Вент. Или же вообще уйдут в другую сторону. Поэтому сначала попробуем добраться до покинутого ими самим корабля, чтобы выяснить, что там небо оставило нам в наследство. Ведь кто знает, не появится ли здесь вскоре судно пиратов или какой-либо военный корабль. Отсюда не так уж и далеко до Ямайки[609].

– Послушайте, капитан, а ведь на остатках их корабля должен кто-то быть. Просто он не торопится открываться нам.

– Почему вы так решили, штурман?

– Очевидно, их оставалось четверо. Один попытался добраться до берега вплавь и погиб при нападении акулы. Затем оставшиеся смастерили плот. Двое высадились на берегу, а третий увел плот на корабль, чтобы после их возвращения подать его к «причалу».

Выслушивая версию Грея, капитан уже вновь пристально всматривался во все то, что осталось от некогда большого – судя по размерам кормы – корабля. Обнаружить плот ему не удавалось, но барон допускал, что пират попросту завел его в полузатопленную часть судна, чтобы быть спокойным за сохранность своего творения.

Странным казалось только то, что матрос до сих пор не заметил их. Однако этому тоже могло быть множество объяснений. И одно из них уже высказал штурман Грей: страх. Или же мудрая осторожность.

Разгадка пришла сама собой. Тронув его за плечо, Грей заставил капитана оторваться от подзорной трубы и взглянуть в сторону небольшого гористого мыса. Из-за него медленно выходила шлюпка, в которой восседал только один человек.

– Оказывается, все очень просто, – объяснил самому себе и штурману капитан, быстро спускаясь назад, к побережью. – Двое действительно отправились на поиски воды и места для будущего жилья, третий же, поджидая их, осматривал окрестные берега.

– Значит, на корабле может быть еще один.

– Не будем гадать. Пришла пора развязывать и этот узел. Эгей, на шлюпке!

Сидевший к ним спиной моряк от неожиданности забыл о веслах и, резко оглянувшись, медленно приподнялся. Поначалу он, очевидно, принял их за своих товарищей, но очень скоро присмотрелся и понял, что на берегу чужаки.

– Кто вы такие?! – отозвался моряк на английском.

– Моряки, как и ты!

– Вижу, что моряки, – пришелец не спешил поворачивать шлюпку к берегу, хотя входил в просвет между ним и кораблем в каких-нибудь двадцати взмахах весел от песчаной отмели. – Откуда вы?! С какого корабля? У острова нет ни одного судна.

– Ты в этом уверен? И мы тоже не уверены, – объяснил Рольф его молчание. – Я провел здесь более шести месяцев! Один, на безлюдном острове!

– Сейчас таких «аборигенов» можно встретить на любом из необитаемых островов океана. Раньше смутьянов вешали, не задумываясь, а теперь капитаны почему-то предпочитают высаживать их на острова. Веяние, говорят, такое. Лучше, скажи, где ты обитал до высадки!

– Служил на английском военном корабле «Король Ричард», погибшем в бою с испанской эскадрой!

– Так ты с «Короля Ричарда?!» – вновь забыл о веслах моряк. – И кто же там был капитаном?

Прежде чем ответить, Рольф и Грей сбежали по склону к прибрежной полосе.

– Джеймс О’Ккенли. Ирландец. А штурманом – Питер Молбрайт! Эти имена что-нибудь говорят тебе?

– Только то, что и в самом деле командовал кораблем ирландец О’Ккенли по прозвищу Сварливый Ирландец. А штурманом был Молбрайт. По прозвищу Пьяная Сова. Попробовал бы ты назвать другие имена, и с тобой, якорная твоя душа, все было бы ясно!

– Теперь мы можем доверять друг другу и нам есть о чем поговорить. Так что причаливай к берегу.

– Но ты еще не назвал себя!

– Я – Ирвин Рольф. Лейтенант с этого корабля.

– Даже лейтенант? Терпеть не могу лейтенантов. Но, может, ты действительно славный парень. А кто это рядом с тобой? – указал пришелец в сторону Грея.

– Матрос с погибшего каперского судна, – приблизился Рольф еще ближе к океану.

– Каперского или пиратского?

– С каперского, приятель! Но сейчас это особого значения не имеет. Все мы теперь – заложники Острова Привидений, а потому спасаться должны сообща.

– На чем спасаться, джентльмены? На остатках нашего «Нормандца», который вряд ли продержится дольше ближайшего прилива, не говоря уже о шторме?!

– Поэтому-то их и следует поберечь. Или хотя бы снять с них то, что еще можно добыть в незатопленной части кормы.

– Не могу не согласиться, джентльмены! Так и должны поступать истинные моряки, превращаясь в островитян.

– Мы с Греем видели свежие следы. Похоже, что двое ваших ушли в глубь острова?

– Верно, ушли!

– И как скоро вернутся?

– Как получится! Если у них что-то случится, прозвучит выстрел. Однако выстрелов пока что не слышно.

– Прежде всего нам следует позаботиться о создании лагеря прямо здесь, на берегу, куда можно будет перевезти все, что осталось на корабле. Того и гляди, разразится шторм.

– Согласен, джентльмены! – и на сей раз не стал возражать пришелец, однако причаливать все же не торопился.

17
Пока Рольф вел эти свои переговоры со все еще державшимся на почтенном расстоянии от берега пиратом, Грей, так ни слова и не произнеся, вошел в воду и побрел к шлюпке. Сделал он это как раз тогда, когда пират обратил свой взор на остатки корабля, пытаясь таким образом убедиться в мудрости совета Рольфа. Именно поэтому приближение Грея он заметил слишком поздно: тот уже стоял по грудь в воде, почти вплотную приблизившись к носу шлюпки.

Заподозрив неладное, пират схватился было за весла, однако Грей бросился к нему, вцепился в борт и, с силой рванув его на себя, направил шлюпку к прибрежным камням, между которыми стоял теперь капитан.

– Ты что, парень?! – попытался было владелец шлюпки воспротивиться захвату, но, пока он добывал из-за пояса свой абордажный палаш, Грей резко накренил шлюпку, и, потеряв равновесие, пират плюхнулся в воду, вонзив при этом клинок в илистую отмель.

Воспользовавшись этим, Грей выхватил саблю и дважды с силой ударил пирата рукоятью по затылку. А еще через несколько секунд Рольф уже помогал вытаскивать обмякшее, худосочное тельце странника морей на берег.

– Это было слишком рискованное нападение, Грей.

– Почему бы вам, капитан, не сказать: «Точно рассчитанное»?

– Потому что вы могли все испортить.

– Извините, сэр, что сорвал столь важные для вас переговоры, – насмешливо укорил его в многословии штурман, завладевая оружием пирата. – Что-то мне показалось, будто они слишком затянулись.

– Потому что договариваются не на час, а, возможно, на всю жизнь. И цена подобных переговоров тоже порой оценивается на вес жизни, – как можно внушительнее объяснил ему Рольф.

– Но что-то ваше красноречие не очень-то разжалобило проходимца с «Нормандии», явно готовившегося удрать на корабль.

– Не мог же я сразу стрелять в него. А иного способа заманить на берег не существовало. Но согласен: вы нашли прекрасный выход, – неожиданно сдался Рольф. – Иначе кто знает, как повел бы себя он в следующую минуту. Теперь же, когда «нормандец» оказался на земле, мы поговорим с ним на равных.

– Теперь, когда он оказался на берегу, нам следует как можно скорее сесть в шлюпку и переправиться на судно. Вернувшись из экспедиции, те двое бродяг будут приятно удивлены, узнав, что на корабле уже появилась своя команда.

Не дожидаясь согласия Рольфа, Грей ножом вырезал из рубашки пирата четыре полоски, быстро соединил их по две, и одной такой «веревкой» связал ноги пирата, другой – руки.

– Да вы, оказывается, бывалый моряк, Грей!

– Просто так уж случилось, что мне попались очень суровые учителя. И, поверьте, у них – в отличие от вас, лейтенант королевского флота, – было чему поучиться.

– Но-но, штурман Грей, не забывайтесь!

– Мы ведь условились: без дуэлей.

– Однако я не позволю злоупотреблять нашим союзом.

– Как бы вы теперь ни воспринимали этот союз, он освящен нашими общими приключениями на Острове Привидений. А ничто так не роднит людей, как приятные воспоминания. Что вы стоите? Заслушались?

– Ох, вы ж и наглец, Грей!

– Спасибо, за комплимент. А теперь помогите затащить этого бродягу на шлюпку и налегайте на весла. Уж извините, что приходится командовать вами.

– Покомандовать капитаном всегда приятно, – проворчал Рольф, подхватывая пирата за плечи.

– Капитаном вы станете тогда, когда мы окажемся на «Адмирале Дрейке». Но пока что этого вашего «Адмирала» я и в глаза не видел. Даже не уверен, что он в действительности существует. Как не существует и его мнимой команды. Я прав?

– Допустим, – проворчал Ирвин.

– А в шлюпке и на «Нормандце» мы оба – всего лишь простые матросы, – взялся Грей за ноги пришельца.

– И все же, напрасно вы усомнились в существовании «Адмирала Дрейка»!

– Всего лишь хотел показать, что у меня есть основания сомневаться. И вы это уже признали.

«А ведь он перехватывает инициативу», – недовольно отметил про себя Рольф, чувствуя, что в нем зарождается нечто среднее между недовольством и опасением: как бы этот скиталец океанов не восстановил против него остальную часть все еще несостоявшейся команды.

– Не тревожьтесь, барон, – уловил его состояние Грей, укладывая ноги пирата на бак шлюпки. – В присутствии Гунна, Вента и всех остальных я буду относиться к вам с самым яростным почтением.

– Простите, с каким почтением? – пристраивал Ирвин на шлюпке остальную часть туловища бродяги, все еще стоя при этом на мелководье.

– С самым яростным.

– Тогда конечно… Это будет убедительно.

– И пусть только кто-либо из них посмеет отнестись к вам как к капитану без должного послушания!

– В вашем присутствии никто этого не посмеет, – уже откровенно издевался над ним Рольф. – Пока вы живы, никакие корабельные бунты мне не угрожают.

– Вот теперь мы окончательно поняли друг друга, – почти победно улыбнулся Грей озорной мальчишеской улыбкой. А как только капитан забрался в шлюпку, хотел молвить еще что-то, но вместо этого вскрикнул от ужаса.

Прямо на них, как бы атакуя, шла огромная акула. Вспахав волну буквально под веслом капитана, она развернулась у самых камней и, обойдя шлюпку со стороны кормы, вновь ринулась в атаку. Однако Грей уже смотрел не на нее, а на целый рой более мелких акул, устроивших ритуальную пляску вокруг гибнущих останков корабля.

– С чего это они вдруг? – с дрожью в голосе спросил он капитана.

– Видимо, еще недавно здесь было кем поживиться. Нога того несчастного – не единственный трофей, доставшийся им у борта «Нормандца».

Акула-предводительница вновь прошла так, что чуть было не вспорола плавниками борт шлюпки, и морякам оставалось лишь молить Бога, чтобы во время следующего захода она не вильнула хвостом или кинжальным ударом не протаранила их ветхое суденышко насквозь.

– Очевидно, при крушении здесь погибло немало людей, и акулы действительно пировали, – согласился Грей. Молчать было страшнее.

Тем временем гроза океана вновь развернулась и пошла наперерез шлюпке, пытаясь не подпустить ее к корме корабля. Но это уже было слишком. Выхватив саблю, Грей врубился ей в голову. Вырвать клинок из тела он уже не сумел, и акула так и ушла с ним в сторону корабля.

– Что ты наделал?! – холодно возмутился капитан. – Теперь эти твари растерзают ее вместе с нами!

– Пусть пируют, но уже без нас. Туша им достанется солидная.

– Почуяв кровь, они взбесятся.

18
Их действительно спасло только то, что Рольфу удалось быстро обогнуть корму и прижаться к левому борту «Нормандца». Буквально через несколько мгновений по ту сторону небольшого рифа, за который ушла слабеющая раненая акула, вода закипела от множества акульих тел. Набросившись на истекающую кровью подругу, хищницы устроили настоящий пир.

Созерцая его, Рольф оставался доволен. Обреченная акула отвлекла остальных рыбин от осады, позволив ему вогнать шлюпку прямо в разбитый трюм корабля. Выяснилось, что «Нормандец» не развалился на две части, как это представлялось, когда моряки смотрели на него с берега, а просто кормовая часть его оказалась раздробленной и посаженной на риф, в то время как носовая уцелела и покоилась на отмели, так что по ней легко можно было передвигаться.

– Странно, что судно почти развернуто кормой к берегу, – пробубнил Грей, цепляясь за фальшборт и проворно вскарабкиваясь на судно.

– Завидев опасность, капитан, наверное, приказал развернуть корабль, чтобы легче было противостоять волне, – принялся разгадывать Рольф секрет капитанского маневра, все еще оставаясь при этом в шлюпке. – Однако его понесло бортом на риф и швырнуло на скальную отмель. Теперь он сидит настолько прочно, что вряд ли прилив сумеет снять его отсюда. Разве что сорвет или окончательно разобьет ураганный шторм.

– Эй, не забудьте поднять на борт меня! – неожиданно ожил связанный пират.

Он пришел в себя еще во время первой атаки акулы, но до поры до времени молча наблюдал за действиями своих пленителей, стараясь не раздражать их, дабы не подтолкнуть к мысли, что от него пора избавиться.

– А почему ты считаешь, что мы обязаны это сделать? – поинтересовался Грей.

– Для чего-то же вы доставили меня на борт, а не прикончили прямо на берегу.

– Если только ты откажешься войти в команду капитана Рольфа, мы оставим тебя в виде приманки для акул! – выдвинул свое условие Грей.

– Капитана Рольфа?.. – болезненно поморщился пират. – В команду? Капитан Рольф – это вы, сэр? – обратился он к барону. – Ах да, припоминаю, припоминаю. Но…

– Припоминай скорее, – подбодрил его Грей. – И постарайся убедить меня как штурмана, которому капитан поручил формирование команды, что ты действительно будешь полезен нам на судне.

– Разве я отказывался войти в состав вашей команды, капитан? – сипловато проканючил пират, привалившись спиной к борту. – Я ведь слова не успел молвить, как этот мерзавец, – кивнул он в сторону возившегося с канатом Грея, – саданул меня по башке.

– И правильно сделал. – Рольф поймал конец каната, пропустил его через причальное кольцо на носу шлюпки и завязал двойным узлом.

– Не скажу, чтобы моя голова оценивалась так же, как голова губернатора Ямайки, но все же не стоило ее вот так вот…

– Если не заткнешься, – прикрикнул Грей, – она будет стоить одной-единственной петли прогнившего каната. Ты понял меня, бездельник? Проверьте, сэр, насколько прочно он связан, и пусть пока остается в шлюпке, чтобы не путался у меня под ногами. Кстати, вот еще веревка, – бросил он кусок нетолстого каната Рольфу, – попрочнее свяжите ему руки и привяжите к причальному кольцу: пусть отогреется на солнце, пока мы осмотрим судно.

– Да не слушайте вы его, сэр! – вновь взмолился пленный, покорно, однако, подставляя и без того прочно связанные руки под его веревку. – Зачем превращать меня во врага? Мы здесь одни. Вокруг никого. Нам вместе нужно сколотить плот и добираться до соседнего острова.

– В гости к туземцам-людоедам, – прокомментировал это предложение Грей. Он стоял у надстройки и, подбоченясь, следил за тем, как Рольф не очень охотно и столь же неумело возится, связывая пирата.

– Тебя как зовут?

– Том, джентльмены. Матушка моя не очень-то мудрила над выбором имени.

– Согласен, не мудрила. А каково прозвище?

– Лорд-Висельник, если изволите.

– Как-как?! Только не ври!

– Меня действительно зовут Лордом-Висельником. Правда, кое-кто предпочитает называть Внебрачным Лордом.

Грей и Рольф дружно рассмеялись.

– Никогда не встречал более идиотского прозвища, – объявил Грей. – «Висельник» – это понятно. Это у тебя на лбу клеймом выжжено.

– До сих пор не замечал, но если вы так считаете, штурман…

– Только при чем здесь «лорд»?

– С этим связана целая история, сэр, – обращался Том исключительно к капитану. – Когда-нибудь, на досуге, расскажу ее.

– Для моего боцмана Гунна с его любимой поговоркой: «Якорь тебе под виселицу», ты окажешься неоценимым приобретением, – молвил Рольф, потуже стягивая веревку и завязывая узел.

– А все же интересно: за что тебя называют Висельником? – не устоял перед любопытством Грей. – Пиратов ведь и так все называют «висельниками». Чем ты особо отличился перед остальными?

– Все очень просто, сэр, – хотя вопрос был задан Греем, Том демонстративно не признавал его. – Однажды на берегу меня захватили испанцы. Они очень торопились, потому что с минуты на минуту должно было подоспеть подкрепление. Я был третьим, кого сии мерзавцы повесили на одной ветке с двумя предыдущими казненными. Но едва палач сел на коня, как ветка обломилась и я оказался на земле. Со связанными руками, под телами своих товарищей. Так как же друзья могли прозвать меня после того, как извлекли из-под рухнувшей виселицы? Конечно же, Висельником.

– Правдоподобно, как считаете, капитан Рольф? – спросил Грей голосом городского судьи.

– Однако прозвище-то его Лорд-Висельник, – напомнил Ирвин.

– И мне еще не приходилось слышать, чтобы висельников именовали лордами, – объявил Грей. – Или, наоборот, лордов – висельниками.

– Позволю себе возразить, – проворчал Том, – что среди лордов больше настоящих висельников, нежели среди пиратов.

– Попробуешь убедить в этом королевского судью Ямайки. А заодно объяснить, по какой такой наглости присвоил себе титул лорда.

– Видите ли, джентльмены, если бы вы предложили мне сейчас кружку хорошего рома, – связанный уселся так, чтобы упираться спиной о борт, – то услышали бы рассказ о том, что когда-то я и сам командовал небольшим вспомогательным четырехпушечным барком, на котором однажды даже удалось захватить большой испанский галеон.

– Ну, эти байки мы слышали, – проворчал Рольф, хватаясь за фальшборт. – На четырехпушечном барке… Большой испанский галеон. На котором кроме команды находилось не менее пятидесяти солдат сопровождения…

– Утверждают, что их было около сотни, сэр. Но видит Бог, что я не вру. Так уж сложились обстоятельства. Я действительно умудрился захватить этот галеон, после чего испанский король назначил за мою голову такое вознаграждение, что занего можно было приобрести еще один барк. Я уж даже подумывал: не отнести ли мне самому собственную голову прямо в резиденцию губернатора.

– И что же вам помешало, сэр? – язвительно поинтересовался Грей.

– Мне не повезло. Через месяц мой барк оказался окруженным тремя «испанцами». Каким-то чудом нам все же удалось прорвать блокаду и проскочить между островками. Однако барк пришлось оставить, так как он был буквально изрешечен ядрами испанцев, гореть им в аду. Мало того, они начали преследовать нас даже на берегу. Но знаете, кто сумел нас спасти? Никогда не угадаете. Капитан Миссон[610]. Да-да, сам капитан Миссон. Это вам уже не какие-то там пиратские побасенки.

– Вам приходилось встречаться с капитаном Миссоном? – искренне удивился Грей, и Лорд-Висельник впервые почувствовал, что парень наконец-то поверил ему.

– Вы слышали, капитан Рольф? Этот оборванец интересуется, приходилось ли мне встречаться с Миссоном? – горделиво ответил обладатель бесценной головы.

– Не «оборванец», а штурман, – осадил его капитан. – И побыстрее завершай свой рассказ, если и в самом деле мечтаешь о паре глотков рома.

– Вы были бы ближе к истине, джентльмены, – все так же вальяжно продолжил свое повествование Том, – если бы спросили, приходилось ли Миссону встречаться с капитаном Лордом-Висельником. Да, господа, тогда вы были бы ближе к истине, поскольку в те времена слава моя была не меньшей. Это вы слышите от меня, Лорда-Висельника.

Грей уже заметил: о чем бы ни говорил Висельник, он пытается говорить с пафосом и аристократическим высокомерием. Но поскольку это его высокомерие очень уж не вязалось с порядком изношенной одеждой, поросшим грязной щетиной лицом и обрамленной жиденьким венцом лысиной, то и выглядело оно комическим.

– Ну, хорошо, Висельник – это понятно, убедительно, – иссякло терпение Ирвина Рольфа. – Но почему вдруг «лорд»?

– Да потому, что многие в Ливерпуле знают, что я являюсь незаконнорожденным сыном лорда.

Тут уже Рольф и Грей заржали так, что эхо достигло прибрежных скал и пошло гулять по горным лесистым окрестностям.

– Это не так смешно, как вам кажется, джентльмены, – спокойно заметил Лорд-Висельник. – Даже если бы все пираты Вест-Индии принялись обхохатывать это известие, хватаясь за животы, суть от этого не изменится. Перед вами и в самом деле сын лорда, хотя и незаконнорожденный. – Том стойко выдержал еще один приступ хохота и, как ни в чем ни бывало, продолжил: – Даже находясь среди пиратов, – хотя, замечу, начинал я свою службу королю сержантом пехотного полка, – я все же чувствую, как во мне полыхает кровь аристократа.

– Это заметно, – простонал Грей сквозь слезы смеха.

– Да, джентльмены, она полыхает во мне, извергается высокомерием и гордостью, прорывается гневом и страстью к роскоши, страстью, которую я так до сих пор и не способен ни удовлетворить, ни тем более погасить в себе. Я – лорд, я – граф, я – аристократ… Даже восходя на виселицу, буду восходить, как велят мне честь и гордость аристократа. И никакая стихия морей, никакие насмешки, никакая дикость пиратского сообщества и островных аборигенов не способны заставить мое аристократическое величие угаснуть. Да, джентльмены, да… Лорд-Висельник, Внебрачный Лорд… Пусть так. Но все может быть в этом мире, все может быть… Вдруг когда-нибудь…

– Кто же из досточтимых лордов должен иметь счастье считать себя вашим отцом? – с трудом вклинился в его аристократический монолог Грей, отмечая про себя, что говорит этот проходимец и в самом деле довольно складно, любой профессор позавидовал бы.

– Лорд Джеферсон, джентльмены.

– Джеферсон?! – напряг память барон фон Рольф. – Тот самый, который еще недавно был послом Великобритании в Португалии?!

– Вы поразили меня своими познаниями, мистер Рольф.

– Барон фон Рольф, – коль уж тут принялись щеголять аристократическими титулами.

– Причем вполне законнорожденный и наследственный, – заметил Грей.

– Снимаю шляпу вежливости, джентльмены, – ничуть не смутился Лорд-Висельник. – Извините, что вынужден называть это всем известное имя. Но думаю, что, назвав его, не согрешу против истины, и уж ни в коей мере не унижу достойного имени отца моего, равно как и достоинства его – а значит, и моего тоже – древнего рода.

– Тебе бы пастором быть, висельник, – проворчал Грей.

– Только не пастором. Ненавижу пасторов, равно как и лейтенантов. Кстати, фамилия моя тоже – Джеферсон. Том Джеферсон. Когда-нибудь это имя будет греметь на всю Вест-Индию. Его будут знать во всех владениях Великобритании. Тем более что мать моя тоже, заметьте, джентльмены, не из прачек. Она – дочь известного в Ливерпуле адвоката, викария.

– А я теряюсь в догадках: откуда такой гейзер красноречия? – ухмыльнулся Рольф. – Оказывается, это у вас наследственное.

– В любом случае, учитывая все вышесказанное, вам, господа, следовало бы немедленно извиниться, освободить меня от веревок и впредь вести себя со мной как подобает вести себя с человеком моего сословия и достоинства.

Рольф и Грей вопросительно переглянулись, однако улыбки на лицах их все еще были преисполнены добродушной иронии.

– Так что будем делать, штурман Грей? Все-таки не так уж часто на борту корабля оказывается сам… лорд Джеферсон.

– И, вполне возможно, будущий вице-король Вест-Индии. В крайнем случае, вице-адмирал флота его королевского величества, – не упустил возможности повысить свой статус в глазах моряков Лорд-Висельник.

– Одного «адмирала трех морей» на борту мы уже имеем, – шутливо проворчал Рольф.

– Не говоря уже о том, что на борту замечен барон, – съязвил штурман.

– Не слишком ли много адмиралов и аристократов для одного судна? – подытожил Рольф. – И вообще, кто способен командовать такой командой?!

– Примите мои сочувствия, господа, – подал основательно осевший голос Лорд-Висельник, которому и в самом деле не помешал бы сейчас глоток рома или хорошего вина.

– Команду поручено формировать вам, Грей, – лукаво улыбнулся капитан Рольф, прекрасно помнивший, что никакого такого поручения штурману он не давал. Но коль уж тот присвоил себе такое право… – Так что решайте: то ли в команду, то ли за борт.

– Разве что потребовать, чтобы он дал слово лорда и поклялся честью своего отца и всего рода Джеферсонов, что не предаст нас, а, став членом вашей команды, будет выполнять все ваши приказы, – смилостивился над поверженным аристократом Грей, не обращая при этом внимания на колкости Рольфа.

– Почему бы вам не выразиться проще, штурман, – все еще не отказывался от своих амбиций Лорд-Висельник, – то есть не сказать: «Мы рады видеть вас членом нашей команды, уважаемый Том Джеферсон».

– Все, что я хотел сказать, я уже сказал, – ужесточил тон штурман Грей.

И тогда Джеферсон сразу же сменил тактику.

– Нет, вы заметили, капитан?.. – вдруг благодарственно оживился он. – Обратите внимание на этого парня. Несмотря на некоторые сугубо садистские наклонности, он все же не лишен налета цивилизованности, и из него еще вполне можно будет воспитать неплохого моряка.

– Вы слышали наши условия, Джеферсон, – прервал его Рольф. – И прошу учесть: сейчас решается ваша судьба, а не судьба штурмана Грея.

– Но, джентльмены, я ведь тоже обязан высказать свое мнение по этому поводу. Даже стоя под виселицей, аристократ имеет право высказать свое особое мнение.

– Разве что о прочности веревки, на которой его в следующее мгновение вздернут, – еще более резко прервал его Рольф. – И прошу не отвлекаться по пустякам. Сейчас вы не на заседании палаты лордов.

– К сожалению, нет. Хотя охотно сменил бы влажную скамью этой шлюпки на скамью в палате лордов. Так что от меня требуется, джентльмены?

– Слово лорда и моряка, что не предадите нас и будете выполнять все наши – мои и штурмана – приказы и команды.

– Боже мой, а кто мог усомниться в том, что Том Джеферсон не предаст? Джентльмены, вы не правы…

– Прекратите эту болтовню, Джеферсон, – выхватил Грей пистолет. – Иначе я лишу вас слова раз и на целую вечность. Не думаю, что в аду вам позволят оставаться столь же многословным, как здесь.

Внебрачный Лорд все еще опасался Грея куда больше, нежели капитана. Увидев направленный на него пистолет, он тотчас же понял, что время на песочных часах его истекло.

– Слово лорда и моряка, джентльмены. В моем лице вы получите самого дисциплинированного матроса. А, возможно, и капитана вспомогательного корабля. Учитывая мое происхождение и мой опыт, а также знание многих портов и обычаев. Так что подумайте, джентльмены, над моим предложением.

– Судя по наглости, он действительно происходит из лордов, – вынужден был признать Грей.

– У меня закралось то же подозрение, штурман.

– Давайте освободим его, капитан.

– Придется. Займитесь этим, Грей. Кстати, лорд, вы подсказали неплохую идею: назначить вас шкипером[611] как человека надежного и опытного.

И тут аристократический апломб предал Лорда-Висельника.

– Вы назначаете меня шкипером, капитан? – искренне обрадовался он, мигом забыв о былой вальяжности. – Это по-настоящему благородно, господа. Весьма тронут.

– С условием, что при необходимости будете помогать мистеру Грею справляться с обязанностями штурмана.

– Именно это я и имел в виду, говоря о своей роли в вашем благородном мероприятии, джентльмены. Меня приятно поражает ваша способность, сэр, тонко улавливать ход моих мыслей.

– Ох и болтун же ты, – ворчал Грей, морочась с его веревками.

– Это единственный мой порок, милорд.

Когда Внебрачный Лорд взобрался на накрененную палубу «Нормандца», Рольф вновь, теперь уже более пристально, присмотрелся к нему. Среднего роста, плечистый, крутой волевой подбородок, прямой, и впрямь аристократический, нос англосакса, тонкие, аристократически поджатые губы.

«То ли неплохой артист, то ли в нем действительно бурлит и вулканизирует аристократическая кровь наследственных лордов Джеферсонов», – подумалось Рольфу. На всякий случай он подал Лорду-Висельнику руку и, стараясь не выказывать иронии, представился:

– Лейтенант военного флота его величества, барон фон Рольф. Из древнего нормандского рода Рольфов. В настоящее время являюсь капитаном фрегата «Адмирал Дрейк».

– Мне известно это судно, сэр, – величаво склонил голову Лорд-Висельник. – Вам повезло.

– Вам, полагаю, тоже.

– Именно так и следовало начинать наше знакомство, барон. Как люди благородные будем считать это рукопожатие истинным началом нашего сотрудничества, забыв обо всем, что ему предшествовало. Так велят честь, долг и кровь аристократа, джентльмены. А теперь пожалуйте за мной. Имею честь показать вам все, что осталось от некогда воинственного фрегата «Нормандец».

19
Обойдя все надстройки и оставшуюся над водой трюмную часть, моряки обнаружили, что здесь сохранилось немало свежего провианта: мешки с горохом и бобами, мука, рундуки с ячменными хлопьями и крупами, несколько бочек красного вина и рома.

Мысленно соединив эти запасы с теми, что имелись на «Адмирале Дрейке», Рольф прикинул, что их небольшой команде этого провианта вполне хватило бы как минимум на четыре месяца – особенно если учесть, что на острове великое множество дичи. Радовало и то, что на «Нормандце» имелось много пороха и свинца, около пяти десятков ружей и пистолетов, а также сабли, ножи и даже пики – незаменимое оружие при отражении абордажной атаки.

– Но и это еще не все, господа, – заявил Внебрачный Лорд, когда, завершив осмотр, они вновь вышли на залитую солнцем палубу. – Главное состояние все еще находится там, – и указал на затопленную часть корабля. – Потому что именно там пребывают три бочонка с золотыми монетами и несколько бочонков со слитками серебра и золота.

– Очень часто продовольствие и запасы питьевой воды на корабле действительно ценятся дороже золота, – сказал Рольф. – Но в данном случае вы явно испытывали наше любопытство, шкипер.

– Все равно обладателями этих сокровищ являемся мы с вами, джентльмены.

– Теперь уже несомненно.

– Следует подумать, как ими благоразумно распорядиться. И если распорядиться мы сумеем, как подобает джентльменам…

– А как собиралась распорядиться своим состоянием команда «Нормандца»?

– Рассчитывали, что, придя в более или менее спокойный порт, сможем разделить все это, и те, кто пожелает – а среди них и ваш покорный слуга, – вернутся к более достойной жизни, нежели та, что дарит им современное пиратство. Которое, должен вам доложить, джентльмены, хотя все еще овеяно романтикой, однако слишком уж неприбыльное, непрестижное и, я бы даже осмелился утверждать, опасное дело.

– Считайте, что остальная часть команды согласна с вашими глубокомысленными выводами, шкипер, – промолвил капитан.

– Каперские свидетельства монархи выдают теперь все неохотнее, в то время как все охотнее объединяют свои усилия в борьбе против вольных стрелков моря. Что скажете на это, джентльмены?

– Ваше сообщение о бочонках весьма заинтриговало нас, шкипер, вот что я скажу, – сразу же пресек возможную полемику относительно пиратской романтики капитан Рольф.

– В таком случае готов указать вам, где именно нужно нырять. Бочонки следует захватывать сетями и вытаскивать на палубу. Или, в крайнем случае, можно прорубить правый, более высокий, борт, чтобы попытаться выкатывать их на отмель. Есть еще одна возможность: доставать монеты и слитки из бочек и выносить их из-под воды в мешочках. Занятие довольно муторное, но в принципе способно окупить себя. Как вам ход моих рассуждений, джентльмены?

– Вполне достоин лорда Джеферсона, – признал капитан.

– Однако я еще не назвал своего особого условия.

– Кроме «особого мнения» у вас еще, оказывается, есть и «особые условия»?

– Вот оно: половина одного из бочонков – моя.

– Что вполне справедливо, – признал Рольф. Но, по традиции, дележом добычи, насколько я знаю, занимается штурман. Так что выясняйте свое отношение к золоту с ним.

Внебрачный Лорд недовольно пожевал нижнюю губу и проворчал нечто нечленораздельное.

– Да не пугайтесь вы, лорд, – похлопал его по плечу Грей. – Теперь, когда вы стали членом команды, мы очень быстро подружимся. Вы даже получите лишнюю горсть монет, о которой не узнает никто, в том числе и капитан.

– Что было бы весьма предусмотрительным, – невозмутимо признал Рольф. И эта его рассудительная долготерпимость все больше нравилась Грею. Как все больше нравился и сам этот человек, с которым столь неожиданно, но столь удачно свела его судьба моряка.

– И мне будет позволено спрятать часть своей доли на острове? В том месте, где я пожелаю?

– Могу даже указать самые надежные места, – пошутил Рольф. – Как-никак знаю весь остров.

– Нет уж, спасибо. Хотя о недоверии к вам не может быть и речи. Но золото, как и всякие прочие деньги, – вещь сама по себе подлая. Оно способно поссорить даже весьма уважаемых джентльменов. За работу примемся прямо сейчас?

– Для начала выпьем хорошего вина и поедим, – предложил Рольф. – В конце концов пришло время обеда. К тому же нигде так не скрепляется дружба, как за кружкой хорошего вина. Джентльмены, займитесь столом, который стоит накрыть в каюте капитана. Я же пока осмотрю остатки корабля и пройдусь той частью, что чуть было не оказалась под водой.

– Не будет ли справедливее, чтобы этим занялся самый молодой член нашей команды? – коварно посоветовал Внебрачный Лорд. – Но уже после обеда.

– Э, нет. Во-первых, я плохо плаваю, во-вторых, еще хуже ныряю, – заупрямился Грей. – К тому же здесь множество акул.

Том выслушал штурмана, высоко вздернув подбородок, затем, не опуская его, повернулся лицом к Рольфу.

– Вот они, нынешние молодые моряки, сэр. Если бы мне когда-нибудь взбрело в голову признаться капитану, что я плохо плаваю и боюсь снующих у борта акул, то мне тут же пришлось бы покончить жизнь самоубийством, как велят честь, долг и кровь аристократа.

– Займитесь обедом, шкипер, – назидательно повторил свой приказ капитан, не желая поощрять соперничество подчиненных. – И как можно скорее.

20
– Может, попробуем вместе? – предложил Рольф, раздеваясь у мачты. – Давайте, Грей, оголяйтесь. Заодно поучитесь нырять.

– Нет-нет, – помотал головой штурман, успевший переодеться. – Вы приказали накрывать стол. Сейчас он будет накрыт.

– Внебрачный Лорд и сам справится с этим.

– Но не лучше меня. В конце концов я начинал помощником кока. А уж затем был возведен в ранг ученика штурмана.

– Сногсшибательная карьера. Если у нас не окажется достойного кока, придется остановить свой выбор на вас.

– Никогда. Не спорю, мне нравится готовить. Особенно приятно будет делать это для вас. Но я остаюсь штурманом.

– Вам, Констанций, следовало родиться женщиной. Не обижайтесь, вины вашей в этом нет. Просто суровая мужская жизнь слишком опасна для вас. Да, судя по всему, вы и не приемлете ее.

Совершенно забыв о присутствии Грея, капитан разделся донага, сложил одежду на канатный сундук, стоявший под мачтой, и медленно побрел на затопленную часть «Нормандца».

Прежде чем войти в каюту капитана, Грей бесстыдно осмотрел Рольфа; отметив про себя, как прекрасно сложен этот мужчина, каким могучим предстает его на удивление загорелое тело (не исключено, что значительную часть своего отшельничества он пребывал в обнаженном состоянии, уподобляясь аборигенам, а точнее, сохраняя свое единственное одеяние), Констанций загадочно ухмыльнулся и, пожелав барону приятного купания, исчез.

Обнаружив вход в трюм, Рольф открыл люк и, придерживаясь за поручень, нырнул в него. На один из бочонков он наткнулся сразу же, прямо на ступенях. Скатившись, тот застрял посреди лестницы. Ощупав его и убедившись, что бочонок не заклинило и поднять его будет не так уж сложно, он вынырнул и, раздобыв два куска каната, приготовил петли, которые затем без особого труда затянул на бочонке.

Капитану даже не понадобилось звать на помощь. Ухватившись за оба каната, он медленно вытащил бочонок на палубу, вода над которой едва достигала колен, а затем перекатил его к мачте.

– Просто странно, с какой легкостью ты становишься одним из самых богатых людей Нового Света, – пробормотал он, отправляясь на поиски следующей добычи. Изучить содержимое бочонка он решил потом, времени было предостаточно. – Кто бы мог подумать, что с тобой одним к обитаемому острову может прибить такие сокровища! Если только все то, что происходит сейчас, не сон, а дележ добычи не закончится кровавой драмой, можешь считать сегодняшний день – днем своего ангела-спасителя.

Едва не задохнувшись под водой, он сумел подкатить к лестнице еще один бочонок и тоже вытащил его. Только извлекая третий, вынужден был позвать на помощь Грея. Каковым же было его удивление, когда вместо него на палубе появился Внебрачный Лорд.

– Этот ваш парень, капитан, боится воды, как ведьма – освященной инквизицией проруби. Не знаете, как и почему такие оказываются на кораблях?

– Возможно, стесняется раздеваться при нас, – пожал плечами барон.

– Стесняется? Кого?! Здесь что, женщины?! Впрочем, все зависит от воспитания и впечатлительности. Да, барон, и от впечатлительности – тоже.

Обнажив непропорционально большую, выпуклую грудь, пират помассировал ее короткими крупными пальцами и прямо в штанах нырнул в люк, отстранив при этом капитана. Рольф потом поражался, как долго умудряется этот человек быть под водой. Тем не менее дальше четвертого бочонка дело не пошло.

– Как я уже говорил, сэр, нужно будет пробиваться к трюму со стороны кормы или же рубить правый борт. Еще лучше – попробовать и то, и другое: сокровища стоят любых наших усилий.

Подкатив четвертый бочонок к остальным трем, они уселись между ними и несколько минут сидели молча, приходя в себя и стараясь отдышаться. При этом каждый из них демонстрировал, что жадностью не заражен и что содержимое бочонков не очень-то интересует его.

– Мы как-то совершенно упустили из вида тех двоих, что ушли в глубь острова, – нарушил молчание капитан.

– Что верно, то верно. Упускать их из вида не стоит. Не те они люди, чтобы позволить не принимать их в расчет. Особенно это касается первого штурмана, Джесса Марра – человека злого и до неописуемости мстительного. Не говоря уже об алчности. Ходят слухи, что он умудрился поднять бунты уже на трех кораблях. Поэтому обычно капитан Рейтель остерегался его.

– Почему же тогда назначил первым штурманом?

– Чтобы держать поближе к себе. К тому же вынужден был постоянно ублажать его, ведь среди команды было немало сторонников Марра.

– С ним ясно. Кто второй? Мне показалось, что следы принадлежат юнге. Если только не женщине, – на всякий случай Рольф хохотнул, заранее предупреждая, что шутит.

Но Лорд-Висельник загадочно осклабился и столь же загадочно покачал головой.

– Значит, вам тоже так показалось?

– То есть это женщина?

– Не стану утверждать. Скорее всего, не женщина. Но и не мужчина. Он появился у нас совершенно недавно, на острове Нью-Провиденс, куда мы заходили, чтобы получить амнистию.

– И вы ее получили?

– Теперь, сэр, ее получают все, кто покаянно попросит об этом губернатора острова Нью-Провиденс, досточтимого мистера Роджерса, – виновато объяснил Лорд-Висельник. – Мы не стали исключением. В Нью-Провиденс мы вошли пиратами, а вышли из него каперами, посылая приветы судьям и палачам Англии. Так что сейчас Лорд-Висельник чист перед королем и законом, а потому сокровища, таящиеся в этих посудинах, – похлопал он рукой по бочонку, – пришлись бы ему очень кстати. Но смею предположить, что мы несколько отвлеклись, сэр.

– Нет, то, что вы сообщили, тоже важно.

– Так вот, Стив Норвуд, как зовут этого парня, появился у нас уже после объявления амнистии, за два часа до отплытия, в роли юнги. Как вы уже поняли, пробыл он на корабле всего месяц, даже чуть поменьше. Но мы почти не видели его. Если Стив и появлялся на палубе, то лишь на баке и в сопровождении капитана Рейтеля. Когда капитан прогуливался по баку, все остальные пытались не соваться туда, чтобы не мельтешить у него перед глазами: Рейтель терпеть этого не мог. А если уж он не мог чего-либо терпеть, то нетерпение его обычно завершалось ударами плети, которой он любил прогуливаться по спинам матросов, как по спинам черных рабов.

– И вы, Лорд-Висельник, терпели это? – как бы мимолетно поинтересовался Рольф.

– В отношении меня плантаторские замашки Рейтеля – кстати, сына плантатора – проявлялись не столь ярко, как в отношении других моряков. Тем не менее, поведение его было вызывающим.

– Обычно на пиратских кораблях капитанов принуждают вести себя более сдержанно.

– Так оно и происходит, сэр, когда команда дружна и когда у нее появляется вожак, способный, если это понадобится, говорить с капитаном на равных. Но, видит Бог, ни единства, ни вожака на «Нормандце» не было. Капитан словно бы умышленно подбирал весь портовый сброд, готовый идти в море за пайку сухарей, только бы не бездомничать под кабаками, где их пинал ногами любой стражник и откуда вела прямая дорога на виселицу, ибо жить они могли только воровством.

– Однако Стив Норвуд к отбросам такого сорта не принадлежал? Каким он предстал перед вами?

– Благовоспитанным, сэр. Насколько это возможно для человека, случайно оказавшегося в роли юнги на пиратском корабле. Неплохо одет, новые башмаки, короткая аккуратная стрижка. Нет, на бродягу он явно не был похож. Впрочем, поговорить с ним мне так и не пришлось: капитан опекал его куда более жестко, нежели блюл бы собственную невесту.

– Кажется, только что вы произнесли то, что боялись произносить при жизни самого капитана и в присутствии Стива Норвуда.

– Да, сэр, странное сложилось у меня впечатление по поводу этого юноши. Было несколько эпизодов. Особенно один из них – я бы сказал, подозрительно невнятный.

Так и завершив свой рассказ на этом «невнятном» эпизоде, Внебрачный Лорд, как всегда, горделиво вскинул подбородок и, поджав губы, замолчал, словно и в самом деле только что закончил речь в палате лордов, в присутствии королевы.

– Но оружием-то он хоть владеет?

– Несомненно, сэр. Пусть это не покажется вам столь же странным, как показалось нам, команде, но мы наблюдали, как он фехтовал с Марром, первым штурманом. Такие выпады, сэр, такая защита от ударов… А ведь, замечу, что Джесс Марр, при всем моем неуважении к нему, – не из худших фехтовальщиков и один из лучших абордажных бойцов команды. Он не раз доказывал это в бою.

– Нам следует учесть его умение, – задумчиво произнес Рольф.

– К этой мысли я и хотел подвести вас, милорд. Извините, «милорд» – это у меня что-то в виде такого себе «словца».

– Я это уже уловил. Вернемся к Марру.

– Так вот, когда Марр давал Норвуду уроки фехтования – а происходило это чуть ли не каждый день, – то было не совсем ясно, кто выступает в роли ученика. Единственное, что сразу же бросалось в глаза, – удар у юнги послабее. Да и сдерживать удар первого штурмана ему было неловко. Но ежедневные тренировки, сэр… И потом, знание приемов фехтования… Нет, Стив Норвуд, как подсказывают мне честь и кровь аристократа, не из припортовых бродяг. В чем вы сами очень скоро сумеете убедиться.

21
Пока они беседовали, из камбуза повеяло дымком. Потянув носами, Рольф и Внебрачный Лорд переглянулись и уважительно покачали головами.

– На кухне этот парень чувствует себя куда увереннее, нежели в окруженной акулами шлюпке, – заметил Лорд-Висельник.

– Только не пытайтесь доставать его своими замечаниями, Джеферсон. Кстати, он тоже прекрасный фехтовальщик, а главное, при любой возможности хватается за оружие. Ничего не поделаешь, есть такой тип кровожадных моряков. Поэтому в следующий раз он, не задумываясь, ударит вас не рукоятью сабли, а ножом.

– Спасибо, за предупреждение, капитан, – безропотно поблагодарил Внебрачный Лорд.

– Но дело даже не в этом. Мне бы хотелось, чтобы мы трое да еще боцман Гунн, который вскоре должен появиться здесь, составили костяк новой команды. И чтобы всякий вновь появлявшийся в ней сразу же чувствовал: костяк этот существует, а потому с заговорами и бунтами на судне не разгуляешься.

– Очень правильная мысль, сэр. Честь и кровь аристократа подсказывает мне то же самое. Если в моем поведении и обнаруживаются черты простолюдина, капитан, то это не от крови, а от постоянного общения с такими людьми, как Марр и прочий сброд. Но когда капитаном становится столь достойный аристократ, как вы, барон…

– Самое время осмотреть наш золотой «улов», – прервал его Рольф. Несмотря на уважительность, с которой он беседовал со Внебрачным Лордом, никакой уверенности в аристократическом происхождении его у капитана не прибавилось.

– Самое время, сэр. Вдвоем нам легче будет оценить и обсудить создавшееся положение.

В первом же вскрытом ими бочонке оказалось соленое свиное мясо. Бочонок был настолько старательно законопачен и покрыт воском, что морская вода еще не успела проникнуть в него. Во всяком случае, серединная часть мяса была вполне пригодна к употреблению. Убедившись в этом, Лорд-Висельник воинственно прокричал: «Теперь мы непобедимы!» и даже принялся отплясывать возле него, радуясь этой находке больше, чем если бы бочонок действительно оказался набит золотом.

– Прошу прощения, сэр, – понял он свою оплошность. – Но по природе своей, по чести и крови аристократа, я гурман. Да, сэр, изысканный гурман. И этим, как вы со временем поймете, объясняется многое. Эй, штурман Грей! Получите мясо и выложите на стол лучшие куски его.

– Но, может быть, и в остальных бочонках – то же самое? – высказал довольно безрадостное сомнение Рольф.

– Даже если ваше предположение подтвердится, это не должно повергать нас в уныние. Ибо очень скоро… Впрочем, кажется, вы говорили о том, что на острове полно всякой дичи. Зато потом, когда мы выйдем в море…

– Послушайте вы, Лорд-Висельник, – неожиданно вскипел Рольф. – Только что вы морочили мне голову рассказами о целом сокровище, которое якобы таится в трюме. Если вы лгали, первая часть вашего прозвище исчезнет, останется только вторая. Вы улавливаете ход моих мыслей, господин Лорд-Висельник? – придал он особое ударение слову «висельник».

Второй бочонок и в самом деле оказался наполненным золотыми монетами: английскими, испанскими, португальскими… Здесь было целое состояние. Еще более богатыми они ощутили себя, когда вскрыли бочонок со слитками и довольно большими самородками золота, наподобие тех, какие испанцы обычно поставляли из Вест-Индии в казну своего короля.

– Ну, теперь вы поняли, что слово Тома Джеферсона – это слово истинного лорда?

– Понемногу убеждаюсь, – сдержанно признал Рольф, не решаясь признаться, что слишком рано погорячился.

– Тем более странно, что я не вижу радости на вашем лице, капитан. Отныне все это – наше. Все, представляете?! А ведь там, в трюме, есть еще несколько бочонков.

– Вы тоже не пляшете от радости, Джеферсон. И вообще, сокровища, как утверждают знающие люди, редко когда приносят их владельцам длительную радость. Куда чаще они стоят крови и страха…

– Все это потому, что, как правило, они попадают к людям, не обладающим никакой фантазией. Те не способны ни надлежащим образом вложить свои сокровища в какое-либо доходное предприятие, ни достойно растранжирить их. Одни мгновенно впадают в беспробудный кутеж, другие, наоборот, замыкаются в себе и своей норе, и до последних дней жизни алчно дрожат над каждым шиллингом, боясь ощутить себя хоть на монетку беднее, нежели были вчера.

– Для начала нам пока еще предстоит мудро разделить эти сокровища, по справедливости.

– Еще никому в мире не удавалось разделить их «по справедливости». Какими бы огромными эти сокровища ни были. Поэтому мой вам совет, сэр: давайте немедленно переправим бочонки на остров и припрячем их, пока не вернулись Марр и Нордвуд. Если Грей сумеет придержать язык за зубами, они и знать не будут, что бочонки уже извлечены.

– Полагаете, что «справедливый» дележ следует начинать со вполне справедливого обмана?

– Сам по себе дележ, сэр, возможен только тогда, когда мы выясним, как эти люди настроены по отношению к нам, а следовательно, чего они стоят.

Согласившись, что Лорд-Висельник прав, капитан настороженно осмотрел берег. Бочонки действительно следовало как можно быстрее переправить туда. И суть этой операции заключалась не только в выяснении, кто чего стоит.

Если они втроем переправят бочонки на остров, то эти сокровища станут тем общим, что способно будет объединять их. Они сразу же превратятся в их общую тайну, общий интерес. К тому же исчезновение из трюмов золота и серебра поможет избежать ссоры с теми двумя пиратами, которые вот-вот вернутся и которые, конечно же, решат, будто имеют больше прав на золото, нежели он, Рольф, и штурман Грей.

22
Приняв решение, капитан тотчас же оторвал Констанция от плиты, и приказав позабыть на время об обеде, приняться за настоящее, достойное моряка, дело.

Завернув бочонок с золотом в парусину, они погрузили его на шлюпку и отвезли за мыс, за которым Джеферсон уже успел побывать и который давно был известен Рольфу. Там, на довольно крутом склоне, на высоте четырех метров, они отыскали небольшую седловину, образовавшуюся между стволами двух могучих кленов и густым кустарником и, быстро орудуя лопатами, погребли сокровища под песком и щебнем. Точно так же они поступили с двумя остальными бочонками, условившись при этом, что каждому из троих принадлежит равная доля содержащегося в них богатства.

Замаскировав свои тайники дерном и тщательно заметая за собой следы, они спустились к шлюпке и, по инициативе капитана, крепко пожали друг другу руки.

– Если кто-либо из нас погибнет, двое других передадут его долю тому, кому будет указано в завещании погибшего, – молвил Рольф. – Пусть каждый подумает, кому именно, и сообщит. Но лично я, в случае гибели, завещаю свою долю вам двоим. Надеясь, что вы поделите их и в самом деле по справедливости.

Грей и Джеферсон переглянулись, и штурман тотчас же заявил, что принимает точно такое же решение.

– Весьма благородно, джентльмены, весьма благородно, – не спешил поддержать их собственным бескорыстием Лорд-Висельник. – Однако у меня особые взгляды на ценность оказавшихся у нас сокровищ. В принципе, я тоже мог бы завещать свою часть вам, тем более что мать моя умерла, а внебрачный отец в моих пожертвованиях не нуждается. Особенно, если узнает, каким образом они мне достались. Церковь же – если только священник ее не отпетый проходимец, вроде нас с вами, – попросту откажется от моего пожертвования, небогоугодными трудами добытого.

– Так что вы предлагаете, лорд? – кончилось терпение Грея, первым усевшегося на весла. – Чтобы на оставшуюся после вас долю мы соорудили на этом мысе конную статую Лорда-Висельника в доспехах из чистого золота? Тогда так прямо и говорите, не стесняйтесь.

– Конную статую? – вполне спокойно воспринял эту идею Том и, остановившись у шлюпки, внимательно осмотрел взмывающий ввысь каменистый выступ мыса. – А что, место вполне подходящее, джентльмены. И сокровищ, которые все еще ждут нас в трюме «Нормандца», вполне хватит на золотые доспехи. Но, если позволите, образ моих мыслей заключается в совершенно иных соображениях…

– Пироги! – вдруг закричал Грей, не дослушав многословное рассуждение Внебрачного Лорда. – Сразу три пироги туземцев!

– Так вот, джентльмены, относительно моего завещания, – решил было невозмутимо продолжить Том, однако метнувшийся к шлюпке Рольф чуть не сбил его с ног и, под руку затащив в шлюпку, приказал браться за весла.

– Быстро – к кораблю! Если мы не успеем к нему первыми, выполнять наши завещания будет некому!

Пироги еще только показались из-за дальней косы. Туземцы уже заметили останки корабля, но медлили, не торопясь устремляться к нему. Веером развернувшись на выходе из небольшой бухты, они, очевидно, совещались, решая, как поступать: немедленно направляться к кораблю или же позвать на помощь соплеменников? Еще больше сбило их с толку то, что со стороны мыса к кораблю направляется шлюпка с матросами. Приближаясь к «Нормандцу», Рольф уже видел, как, приподнявшись, двое туземцев внимательно осматривают ту часть берега, от которой они, моряки, отошли.

– Как бы эти нехристи не набрели по нашим следам на золото, – встревожился Грей.

– Сейчас оно интересует их менее всего, – возразил капитан. – Они пытаются выяснить, есть ли на берегу наш лагерь и где – на корабле или на острове – пребывает основная часть команды.

– Вполне возможно, что теперь эти людоеды мысленно делят нас точно так же, как мы сами только что делили золото, – вздохнул Грей.

– Гребите изо всех сил, – приказал ему капитан. – Пироги быстроходны, а потому аборигены могут перестрелять нас, прежде чем мы поднимемся на судно.

– Уже не успеют, капитан, – устало выдохнул Джеферсон, – при всей быстроходности их корыт.

Вот только уверенность его выглядела не слишком убедительной.

Несколько минут они молча налегали на весла, нацеливая шлюпку прямо на широкую, мощную корму «Нормандца». Оказавшись под ее прикрытием, моряки немного успокоились и, приготовив пистолеты, осторожно вышли из-за нее. Туземцы, наверное, все еще не решили: атаковать корабль или же поостеречься. Почти соединившись бортами, они теперь несмело приближались к судну, пытаясь понять, что на нем происходит. И лишь когда Рольф и Джеферсон начали подниматься на палубу, в сторону «Нормандца» полетели первые стрелы. Но они едва достигали того места, где из воды чуть-чуть выступал нос корабля.

Заведя шлюпку на затопленную часть судна, моряки затем подтащили ее поближе к мачте, опасаясь, как бы она не досталась туземцам.

Прихватив каждый по три ружья и по два пистолета, моряки рассредоточились по корме. При этом каждый устраивался так, чтобы, оставаясь защищенным от стрел, мог поражать аборигенов еще до того, как они достигнут борта корабля.

– Не вступить ли с ними в переговоры, лорд? – неуверенно спросил Рольф. – У вас, судя по всему, больше опыта в общении с этими джентльменами.

– Только не называйте их джентльменами в моем присутствии! – буквально взревел Джеферсон. – Я этого не прощаю. Если мы хотим выиграть несколько минут, рискнуть, конечно, можно. Но что они дадут нам, эти несколько минут? Разве что позволят пирогам приблизиться прямо к судну. К тому же индейцы могут пронзить вас стрелой прежде, чем вы успеете прокашляться, чтобы начать свою тронную речь. Грей, давайте-ка лучше развернем пару орудий так, чтобы можно было распугать их.

Пока штурман и шкипер готовили к бою орудия, Рольф отнес к каюте капитана и соединенной с ней каюте слуги еще несколько ружей и пистолетов, а также почти все имеющиеся на судне копья. А затем забаррикадировал дверь, ведущую в каюту слуги, сундуками и приготовил все, что подвернется под руку, для баррикадирования пристанища капитана. Именно оно должно было стать тем последним фортом, в котором им надлежало обороняться от туземцев до последней возможности.

Покончив со всем этим, барон вышел на палубу и, прячась за пристройкой, осмотрел лодки индейцев.

Аборигены по-прежнему не спешили. Они приближались медленно, но неотвратимо, как стая акул. Это были большие пироги, в каждой из которых находилось по четверо туземцев. Двенадцать против трех. «Но если учесть, что у нас есть два орудия, – прикинул капитан, – пользы от которых пусть и немного, но все же… К тому же мы владеем ружьями и пистолетами…»

Повинуясь команде вождя, индейцы осыпали корабль градом стрел и, хотя никто из матросов не пострадал, воинственно взвыли, потрясая высоко поднятыми над головой луками и копьями.

– Молите Бога, чтобы эти твари не догадались смочить наконечники стрел ядом! – посоветовал Том капитану. И тут же выстрелил из ружья.

На первый взгляд выстрел мог показаться неудачным, поскольку ни один индеец ранен не был, но очень скоро капитан понял, что он не прав. На средней пироге засуетились. Судя по всему, пуля изнутри пробила борт их суденышка, и туда начала поступать вода. Именно по этой пироге выстрелил из орудия и Грей. Ядро упало рядом с лодкой, возможно, даже прошло под нею, потому что она перевернулась, накрыв всех четверых воителей.

– Честь моряка! – воинственно прокричал теперь уже Внебрачный Лорд. И двое остальных моряков поддержали его: – Честь моряка!

Воодушевленный этой победой Грей выстрелил из второго орудия, но снаряд прошел слишком высоко над головами индейцев. Теперь уже возиться с орудиями было некогда. Взявшись за ружья, они залпом ударили по пироге, которая только что избежала попадания ядра – тем более, что к ней устремились двое индейцев, очутившихся в воде. Но тот, первый, который уже, казалось, достиг борта пироги, неожиданно высоко выпрыгнул из воды, пронзительно закричал и исчез в пенящейся волне.

– На помощь нам пришли акулы! – провозгласил Грей и первым же выстрелом вышиб индейца, сидевшего на носу лодки. – Стреляйте так, чтобы дырявить их суденышки!

Рольф видел, как кто-то из них – то ли сам он, то ли Том – убил еще одного индейца. Но третья пирога успела довольно близко подойти к рифам и теперь подкрадывалась к кораблю со стороны острова. Схватив два ружья, капитан переметнулся на правый борт и залег на палубе за канатным рундуком. Однако первым все же выстрелил не он. Этот выстрел прозвучал с берега.

Приподняв голову, Рольф увидел двух моряков, прячущихся за стволами деревьев на высоком уступе неподалеку от кормы корабля. После второго выстрела с берега один из туземцев осел, раненный в плечо. Еще одного тотчас же сразил Рольф. Две стрелы вонзились в мачту прямо над его головой, однако капитан мужественно приподнялся на колено и следующим выстрелом буквально вспорол корму пироги за спиной у раненого индейца.

Поняв, что они оказались между двух огней, уцелевшие индейцы причалили к затонувшей части корабля и попытались вскарабкаться на нее. Но первого из них Рольф ранил в живот выстрелом из пистолета. На второго, уже взобравшегося на борт, бросился с саблей. Схватка была короткой, но яростной. Индейцу удалось прорезать острием копья кожаный ремень капитана, но именно в это мгновение Рольф врубился ему в плечо.

Теперь на плаву оставалась только одна пирога. А на ней – двое индейцев, один из которых был ранен. Он навалился на правый борт и мешал оставшемуся на корме товарищу уходить из-под обстрела, поскольку лодка все время черпала бортом воду.

– Не дайте ему уйти! – обратился Рольф к морякам, сбегавшим к кораблю по склону откоса. – Бегите наперерез!

Те поняли его и с пистолетами в руках побежали к мысу, на который нацеливал свое суденышко туземец.

– Грей, Том, с ружьями – на нос! – продолжал командовать Рольф и первым, бредя по грудь в воде, начал пробираться к баку.

Три выстрела с палубы «Нормандца» прозвучали почти одновременно. Все трое целились не в индейца, а в борта пироги. А главное, залп прозвучал как раз в то время, когда, оставив весла, воин взялся за лук, чтобы сразить одного из бегущих ему наперерез моряков. Возможно, только он и спас жизнь кому-то из береговых пиратов, погубив при этом самих аборигенов.

Пробитая свинцовыми зарядами пирога окончательно накренилась на левый борт и развернулась на волне так, что оказалась между двумя выступающими из воды скалами. На несколько минут индейцы исчезли с поля зрения капитана и его товарищей, но затем один из них вновь появился. Уже без лука и копья, он вскарабкался на крутоверхую скалу и застыл там: гордый, прекрасно сложенный, готовый принять гибель так же достойно, как и жил.

– По законам аристократических чести и крови, его, в награду за храбрость, следовало бы пощадить, – произнес Том, лихорадочно перезаряжая свое ружье. Рольф и Грей делали то же самое.

Тем временем «береговые» моряки осторожно, словно боялись вспугнуть огромную, готовую вот-вот взлететь птицу, с двух сторон подкрадывались к скале.

– Ну так пощадим его! – отреагировал Рольф. – Сейчас я крикну.

– Нет! – резко упредил его Лорд-Висельник. – Никакой пощады! Не думаю, чтобы к Острову Привидений подошли только три пироги. Возможно, их целая флотилия. Но они разделились. Уже через час этот абориген приведет сюда стаю таких жестервятников.

Пока они спорили, два выстрела прогремели один за другим, индеец и в самом деле подбитым коршуном взлетел над скалой и, неуклюже перевернувшись в воздухе, рухнул на пенящийся риф. А еще через несколько мгновений рядом с рифом показалась черная спина акулы.

– Не кажется ли вам, что в здешних водах слишком много акул, господа? – чопорно изрек «внебрачный лорд», забрасывая ружье на плечо, словно охотник, только что подстреливший дичь. – Не знаю, как вам, джентльмены, но лично мне ужасно не хотелось бы исчезать в пасти одной из них. Возможно, это всего лишь предрассудки, но я предпочитаю скромную могилку за оградой сельского кладбища. Пусть даже над ней и не появится конной статуи с золочеными доспехами.

О последнем из погибших индейцев, как и о его соплеменниках, было забыто. Они победили. Это была их первая совместная победа, тем более ценная, что никто из них не был даже ранен.

– Кстати, вы так и не сообщили нам, в чем же заключается ваше завещание, – напомнил штурман Лорду-Висельнику, наблюдая, как двое пиратов приближаются по берегу к корме корабля. – Уверен, что нам лучше узнать о нем, прежде чем эти джентльмены удачи взберутся на борт «Нормандца».

– Вы правы. Я хотел бы, чтобы моя часть пошла на покупку, или на строительство – как вам будет угодно, джентльмены – корабля, который бы назывался «Джеферсон», а еще лучше – «Капитан Том Джеферсон». Как вам эта мысль, джентльмены? – победно осмотрел он Рольфа и Грея. – Вот лучший из памятников, который может оставить после себя такой моряк, как я. Истинный моряк.

Капитан и штурман уважительно помолчали. Мечта внебрачного лорда-пирата приятно удивила их обоих.

– Эгей, на судне! – донеслось с берега. – Какого черта?! Спустите шлюпку!

– Как бы мы ни относились к вашей идее, она принимается, – заверил шкипера Рольф.

– Но появится ли у нас право называть вас капитаном? – усомнился Грей, видя, что барон не спешит с ответом, которого ждут на берегу.

– В этом весь секрет, господа. Мистер Рольф, дайте слово, что, как только в вашей эскадре появится хоть какое-нибудь суденышко, вы тотчас же назначите меня его капитаном. Пусть даже это будет четырехпушечный барк. Или шлюп без единого орудия. Но тогда всякие сомнения у нашего друга Грея относительно надписи на борту отпадут.

– Слово офицера, шкипер Джеферсон, что первое же судно будет вашим.

– И аристократа, – потребовал Лорд-Висельник.

– Клянусь честью рода баронов Рольфов.

– Вот видите, Грей, – похлопал штурмана по плечу Том. – Истинные аристократы – это всегда истинные джентльмены. А значит, они всегда могут договориться. Даже по такому щекотливому вопросу, как наследие Лорда-Висельника. Эй, смотрите! – вдруг указал он рукой в сторону мыса, из-за которого еще недавно появились три суденышка индейцев. Рольф и Грей повернулись туда, куда указывал внебрачный лорд, и увидели, как из-за мыса медленно выползает… нос пироги.

– Так долго нам ждать здесь? – хрипел, стоя на берегу, рослый моряк, в котором, вспомнив рассказ шкипера, Рольф без труда признал первого штурмана «Нормандца» Джесса Марра. – Или, может быть, вы вообще не собираетесь принимать нас на борт, ангелочки каторжные?!

– Грей, Том, быстро заряжайте орудия. Нижнего яруса – тоже. По обоим бортам. Готовьте ядра и пистолеты. Я мигом.

– Есть, капитан, – отозвался Том. – Только побыстрее возвращайтесь.

Отвязав шлюпку, Рольф спустил ее к перелому судна, сел и вывел на чистую воду.

– На нас вновь нападают индейцы, – сообщил Рольф Марру и его спутнику, едва только обогнул корму судна. – Заряжайте ружья и пистолеты. Придется отбивать еще одну атаку.

– Сколько же их там? – пробасил Марр.

– Пока неизвестно. Но через несколько минут все окончательно прояснится.

– Сам-то ты откуда взялся на «Нормандце»? Что-то я тебя не припоминаю.

– Я – капитан Рольф, – представился барон, налегая на весла и старательно обходя рифы.

– Капитан Рольф? Ты когда-нибудь слышал о таком, Норвуд?

– Никогда.

– Так чего ж, какого судна ты капитан?!

– Объяснения – потом. Я сказал: готовьте ружья и пистолеты! Туземцев может оказаться значительно больше, чем во время первого нападения.

– Сколько вас теперь на «Нормандце»? – не унимался Марр, давая понять, что появление на корабле чужаков тревожит его куда больше, нежели появление индейцев. Но, оглянувшись, Рольф заметил, что он все же усердно возится с ружьем. Тем же занят и широкоплечий, с широкой борцовской грудью Стив Норвуд.

– Вместе с Лордом-Висельником – трое. Там еще находится мой штурман Констанций Грей.

– Черт возьми, Стив! Не успели мы сойти на берег, как на «Нормандце» невесть откуда объявились новый капитан и новый штурман. Теперь я понимаю, что этот клочок суши не зря называют Островом Привидений. Но не слишком ли много титулованных привидений для одного-единственного кораблекрушения?

– Успокойся, Марр, – раздосадованно остановил его Норвуд, проницательно глядя на Рольфа. – Мы в опасности, которая должна объединять нас.

– Почему я должен успокоиться? Пока мы здесь бродим в поисках воды и места для лагеря, на моем корабле появился капитан?

– Вы не так поняли меня, Джесс. Я не претендую на звание капитана всего того, что некогда называлось «Нормандцем». Для меня это было бы оскорбительно, – спокойно возразил барон, поглядывая в ту сторону, откуда вот-вот могут появиться новые пироги. – Впрочем, и вы тоже никаких прав на этот корабль не имеете.

– А кто же имеет?! – рявкнул Марр. – Кто был первым штурманом на этом судне: я или, может быть, вы со своим, извините, Греем?!

– Капитаном будет тот, кого изберет экипаж. Таковы традиции пиратских и каперских судов, – Рольф пристал к берегу, развернул шлюпку носом к кораблю и выжидающе уставился на Марра.

Затевая полемику о капитанстве на «Нормандце», он умышленно уводил ее от вопроса о том, какой же в действительности корабль пребывает под его командованием. К тому же таким образом готовилась почва под возможный спор о сокровищах «Нормандца».

– В любом случае капитаном буду я, понял, ты?!..

– Понял, – спокойно ответил Рольф и, как только Стив сел в шлюпку, тотчас же отчалил от берега. – Советую объявить себя губернатором этого острова! – дерзко ухмыльнулся он, увидев перекошенное от злобы и страха лицо Марра. – Одного претендента на этот высокий пост я уже знаю, но он охотно уступит первенство вам.

– Эй, ты куда?! – подался за ним вброд Марр. – Ты куда увел шлюпку? Это шлюпка с моего судна, черт возьми! Стив, верни этого негодяя! – кричал он, уже находясь по пояс в воде.

– Вам действительно хочется, чтобы этот человек вновь оказался на борту «Нормандца»? – задержал весла над водой Рольф, видя, что Норвуд даже не пытается остановить его. – Мне кажется, что лучше будет, если он пока что погуляет на берегу.

– Мне – тоже, – едва слышно, смутившись, проговорил Стив. – В жизни не видел большего негодяя, чем этот злодей, сэр. Он и среди пиратов смотрелся, как… настоящий пират.

Рольф улыбнулся: определение ему явно понравилось. Но в ту же минуту он заметил, что Марр выхватил пистолет. Теперь все решали мгновения. Бросать весла и выхватывать свое оружие – означало упустить время.

– Держись за борт! – успел крикнуть он Стиву и резко налег корпусом на правый борт. Реакция оказалась верной: Рольф ощутил, как свинец прошел у плеча, обдав его теплом и гарью. Вслед за ним, уже совершенно неожиданно для капитана, прозвучал еще один выстрел, и от левого весла отлетела большая щепка.

– У него что, пистолет двуствольный? – спросил он Норвуда, изо всей мощи налегая на весла.

– Точно. Благодаря этому он уже дважды выигрывал стычки. Случалось, что после первого его выстрела-промаха противник смело сходился с ним, понимая, что перезарядить пистолет он уже не успеет. Вот тогда-то и гремел второй выстрел. Наше счастье, что у него не заряжено ружье.

23
Шлюпка уже приближалась к корме «Нормандца», а вслед ей все еще неслись проклятия.

– Ни один из вас, негодяев, не ступит на этот берег! – буквально захлебывался собственным гневом Марр. – Пока я здесь – ни один! К нему будет прибивать только ваши тела!

– И можете не сомневаться, капитан, что он действительно сделает так, чтобы ни один из нас на этот берег уже не ступил, – молвил Норвуд, оглядываясь на первого штурмана.

– Что вы предлагаете?

– Если уж вы намеревались исключить Джесса из команды, нужно было просто-напросто убить его. Поверьте, это единственный способ избавиться от чудовища по кличке «Джесс-резник».

– Видно, он порядком надоел вам, юнга. – По-мальчишески округленное, смугловатое лицо Норвуда привлекало своей трогательной свежестью и мягкими, элегантными очертаниями. Если бы оно принадлежало девушке, его вполне можно было бы считать смазливым.

– Он всем надоел. Все буквально стонали от его ярости и ненависти, от стремления властвовать над экипажем. Этот человек… – Стив не договорил. Приподнявшись, он всматривался туда, откуда совсем недавно появилась пирога.

Резко оглянувшись, Рольф понял, что так поразило юнгу. Причаливая к кораблю, он уже насчитал девять пирог. Теперь барон не сомневался, что те три, с которыми они относительно легко расправились, были всего лишь разведчиками. Основная часть эскадры аборигенов – вот она. Очевидно, индейцы знали, что у Острова Привидений состоялось сражение двух кораблей, и что, по крайней мере, один из них потерпел крушение. Как знали и то, что на останках корабля всегда можно найти очень много важного и полезного для себя: прежде всего ножи, топоры, сабли.

Рольф успел убедиться, что некоторые племена аборигенов давно перестали бояться огнестрельного оружия и теперь уже сами вооружаются ружьями и пистолетами. Особенно если среди них оказывался кто-либо из прирученных белых пленников – а таких становилось все больше и больше.

– Вы готовы к бою, Джеферсон? – крикнул капитан, подтягивая вместе с Норвудом и подоспевшим Греем шлюпку поближе к мачте.

– Все орудия готовы. Запасные заряды поднесены. Что там у вас произошло с Марром, сэр?

– Небольшая стычка.

– Я сам намеревался просить вас, капитан, не брать этого мерзавца на борт, но опасался, что вы резко воспротивитесь. Да на самом деле так оно и было бы.

– Естественно. Сначала нужно было пообщаться с этим моряком.

– Но теперь-то вы пообщались…

– Теперь – да.

– Конечно, он пригодился бы здесь. Стрелок он, несмотря на то, что так и не попал в вас, неплохой. И вообще, всякое лишнее ружье сейчас на вес короны его величества. Да только слишком уж он опасен на борту любого корабля. Даже такого вот, полузатонувшего.

Рольф посмотрел в сторону берега. Марр уже заметил индейцев и теперь поспешно взбирался на вершину откоса, откуда легко можно было уйти в горный лес.

– Зарядов у него осталось всего на пять ружейных выстрелов, – сказал Стив, стоя рядом с капитаном и тоже наблюдая за первым штурманом. – Может быть, еще столько же – пистолетных. Только вряд ли он пожелает теперь прийти нам на помощь.

– Но и видеть свой корабль разграбленным туземцами ему тоже не хочется. Значит, на пару выстрелов все же расщедрится. Только бы не испугался и не сбежал.

– Может, и нам следовало бы поскорее перебраться на остров?

– Не согласен, мистер Норвуд. Отбивать атаку такой шайки дикарей на суше во сто крат труднее. Там они будут приближаться перебежками, врассыпную. Нет, здесь мы, как в цитадели. У нас орудия и ружья. А пироги аборигенов – прекрасные мишени.

– Но их слишком много, капитан, – дрогнувшим голосом оправдывался Норвуд.

– Они в этом не уверены – что «слишком»…

И вновь пироги приближались не спеша. В подзорную трубу Рольф разглядел на одной из них – той, что держалась в центре – воина, голова которого была украшена короной из высоких перьев. Слева и справа от его лодки двигалось по два таких же суденышка. Ясно, что это была личная охрана вождя, на пироге которого работали веслами только два гребца – один на носу, другой на корме. Очевидно, вождь пытался понять, что произошло с четырьмя пирогами его разведки, и очень удивлялся, что море не оставило никаких следов.

Но вот один из воинов – из пироги, которая держалась ближе всех к берегу, – заметил остатки выброшенной волнами на отмель лодки и тело последнего индейца, что погиб на скале, расстрелянный Марром и Норвудом. Копьем он указал вождю на это суденышко, а затем принялся воинственно тыкать в сторону корабля. Вождь воздел вверх обе руки, и все его воинство тотчас же подняло вверх копья и пронзительно завизжало, взбадривая себя перед атакой.

Рольф понимал, что теперь уже нельзя терять ни минуты. Послав Тома и Стива к орудиям нижнего яруса и объяснив им, какой тактики следует придерживаться, он сам навел орудие верхней палубы на пирогу, державшуюся слева от вождя, и поднес фитиль. Выстрел оказался более чем удачным: одну пирогу ядро разнесло, а волна, которую оно подняло, перевернула вторую. Ядро же, выпущенное Томом, упало далеко за суденышком аборигенов, но не на шутку испугало команду одной из пирог, и, наводя орудие на лодку личной охраны, державшейся справа от вождя, Рольф видел, как ее экипаж начал уходить из-под обстрела. А еще он заметил, что двое индейцев из команды пироги, которая ближе всех подошла к кораблю, встали на колени и выстрелили из ружей.

– Грей! – крикнул он, поднося фитиль. – Ружья – сюда! Не дай этой лодке подойти слишком близко!

Тремя последующими ядрами морякам удалось потопить еще одну пирогу, а остальные развеять по бухте. К четвертому выстрелу Рольф готовился особенно тщательно. Понимая, что ему вряд ли удастся попасть в пирогу вождя, он навел орудие так, чтобы ядро упало у его борта. Каковым же было удивление барона, когда оно буквально разнесло переднюю часть большой пироги, швырнув самого вождя в морскую пучину.

Экипажи двух ближайших лодок немедленно бросились спасать своего предводителя, но капитан решил воспользоваться и этим. Схватив ружье, он приказал морякам залпом ударить по спасателям. Убив, как минимум, двоих индейцев, они тотчас же перенесли огонь на пирогу, которая уже подошла к борту. Какого-то воина, взобравшегося на судно, Стив сразил прямо у корабельной шлюпки. Еще один – рослый, мускулистый индеец – замешкался у фальшборта, поскольку пытался проникнуть на палубу, не расставаясь ни с ружьем, ни с копьем. Этого было достаточно, чтобы, схватив лежащее рядом копье, Рольф с силой бросил его в грудь аборигена. Прежде чем упасть, воин успел сделать два шага и тоже метнуть копье, но оно вошло в надстройку в двух ярдах от плеча капитана.

Пока они втроем отбивали абордажную атаку экипажей двух пирог, Лорд-Висельник успел перебежать по нижнему ярусу к орудиям правого борта. И как раз вовремя. Один из челнов приближался к кораблю со стороны берега. Но как только он поравнялся со скалами, где лежала разбитая пирога, шкипер в упор расстрелял его картечным зарядом.

Собравшись у надстроек верхней палубы, все четверо защитников залповым огнем отбили атаку команды еще одной лодки и успели дать по два выстрела вслед последней тройке суденышек, спешно уходивших в сторону мыса и увозивших из-под огня выловленного в океане вождя. Очевидно, он был ранен, потому что индейцы направили свои суденышки прямо к косе, стараясь как можно скорее причалить к берегу.

И тут произошло то, что удивило не только их, но и команду «Нормандца». Как только передняя пирога с вождем на борту приблизилась к мысу, из зарослей прогремело два выстрела. Затем еще два. Стреляли в упор, и Рольфу, наблюдавшему за этой стычкой в подзорную трубу, показалось, что ни один выстрел не прогремел зря. Во всяком случае две уцелевшие пироги отвернули от мыса и стали быстро уходить в открытый океан. В это время грянул еще один выстрел, и двое бойцов, пребывавших до этого в засаде, выхватив сабли, бросились на уцелевшего индейца. Тот попытался защищаться копьем, но упал еще до того, как кто-либо достал его клинком.

«Кто-то из них метнул нож, – понял капитан. – Скорее всего, Гунн. Не зря же, оставляя “Адмирала Дрейка”, он подвесил к поясу по два ножа с каждой стороны». Это были прекрасные метательные ножи – с арабскими надписями на специально утяжеленных лезвиях.

А еще Рольф помнил, как долго любовался ими Гунн, взвешивая каждый из ножей на ладони, и если лезвие оказывалось тяжелее рукояти, значит, нож признавался им вполне пригодным для метания. Эти как раз годились.

Пока они все четверо наблюдали за драмой у мыса, неожиданно прогремел еще один выстрел. Как выяснилось, это Марр наповал сразил выбравшегося из пенистого водоворота индейца. Тот был ранен и восходил на крутоватый берег пошатываясь, словно пьяный.

– Смотрите, и наш первый штурман наконец-то расхрабрился, – мрачно прокомментировал этот выстрел Лорд-Висельник. – Я уж было подумал, что он переводит дух на противоположном конце острова.

– Жаль, что те две пироги ушли, – вытер вспотевшее лицо Грей. – Уже завтра утром уцелевшие индейцы могут привести сюда целую флотилию.

– Вряд ли, – возразил Лорд-Висельник. – Если вождь действительно погиб, то скорее всего три ближайших дня его подданные будут предаваться неутешной скорби.

– Если бы! – мечтательно вздохнул Рольф.

– Они не знают такого понятия, как скорбь, – не согласился с ними Стив. – Эти обезьяны вообще не способны что-либо чувствовать. Тело умершего вождя они скорее всего зажарят и съедят, радуясь отличному мясному блюду.

– Вы слишком резко судите о них, мистер Норвуд. – Сидя на сундуке у мачты, Грей, единственный из четверых, занимался делом, то есть заряжал ружья. – У них своя культура, свои традиции, свое боевое искусство. А главное – свое восприятие нас как одичавших в своей жестокости пришельцев.

– Странно, что до сих пор вы не стали вождем одного из таких вот осиротевших племен.

– А еще заметьте, что не они нахлынули на Англию, Испанию или Францию, чтобы покорить их, истребляя местную цивилизацию, а именно мы ринулись на них всей мощью своих флотов, оружия и религии, пытаясь большую часть аборигенов истребить, а оставшуюся – превратить в рабов.

– Так чего вы хотите от нас? – вспылил Стив. – Сдаться им и, раскаиваясь по поводу деяний наших предшественников, ждать, пока они зажарят нас, как диких свиней?

– Кстати, капитан Рольф, мы совершенно забыли об обеде, – не стал продолжать этот спор Грей. – А ведь самое время перекусить.

– Учитывая, что теперь наш экипаж увеличился еще на троих матросов – тех двоих, что сражались на мысе, и досточтимого мистера Марра, который своим выстрелом тоже заявил об участии в сражении… Грей и вы, Норвуд, займитесь приготовлением пиршественного стола на семерых.

Как только двое новоиспеченных коков ушли, Рольф и Внебрачный Лорд приблизились к левому борту. Прямо перед ними на берегу с ружьем в руке стоял Джесс Марр. Какое-то время они молча смотрели друга на друга. Гордость мешала Марру попросить, чтобы за ним прислали шлюпку, а боязнь остаться на острове в одиночестве не позволяла посылать команде корабля свои изысканные проклятия.

– Так вы намерены присоединиться к нашему экипажу, Марр?! – спросил Рольф, сложив ладони рупором.

– Каковы ваши условия? – крикнул тот в ответ.

– Об условиях поговорим при личной встрече! Не возражаете?

– Высылайте шлюпку.

– За два выстрела в капитана мы должны были бы или повесить вас, или же, лишив оружия, навсегда оставить на острове! Но мы не мстительны! – прокричал Лорд-Висельник. – Однако знайте: команда «Нормандца» избрала своим капитаном мистера Рольфа. Вы согласны с этим нашим решением?

– Присылайте шлюпку, черт возьми!

– Только для того, чтобы повесить вас на рее? Судить всей командой и повесить?

– Так вы согласны присоединиться к команде? – спросил теперь уже сам Рольф.

– Что же мне еще остается делать?

– Такой ответ нас не устраивает!

– Тогда каких обещаний и гарантий вы добиваетесь от меня?!

Капитан вопросительно взглянул на Лорда-Висельника. Тот молча пожал плечами: дескать, поступайте, как знаете.

– Ладно, я сам сяду на весла.

– Нельзя вам идти одному, капитан. Он может убить вас уже в шлюпке.

– Может, конечно. Но кто-то же должен перевезти его на корабль.

– Лично я соглашусь идти к берегу, лишь получив ваш приказ убить этого мерзавца. Так велят мне кровь, честь и долг аристократа.

– Не будем спешить с этим, шкипер Джеферсон. Первый урок ему уже преподнесен. Теперь он знает о решении команды и вынужден будет подчиниться ему. А те двое моряков, что на мысе… ваши люди?

– Мои. С «Адмирала Дрейка».

– И они надежны?

– Будем надеяться.

– То есть и в них вы тоже не уверены?

Что мог ответить на это Рольф? Ведь с уверенностью он мог судить только о Гунне. Но время, которое боцман провел вместе с Вентом, и их совместная схватка с индейцами для бомбардира, наверное, зря не прошли.

– Я не прав. Они вполне надежные.

Том облегченно вздохнул.

– Уж очень не хочется, чтобы предводительствовать в команде вновь стал Марр. Мы ведь только угрожаем, что можем повесить его на рее. Разве не так?

– С такими решениями не торопятся.

– То-то же и оно. А вот Марр будет вешать, не расточая никаких угроз. Просто вешать и наслаждаться зрелищем.

– Вешать и наслаждаться зрелищем, – задумчиво повторил Рольф. Он и сам понимал, что появление на корабле Марра сразу же привнесет в жизнь команды определенную нервозность. А главное, еще неизвестно, как при нем поведет себя юнга Норвуд. И не присоединится ли к ним Вент. Заговор и бунт на уцелевшей, выброшенной на мель корме погибшего корабля! Чего только не случается в этом грешном, полуаристократическом-полупиратском мире! – На вас-то я по-прежнему могу положиться, лорд Джеферсон?

– На меня – да. Только на меня, судя по всему, и можете. Ибо так велят мне кровь, честь и долг аристократа.

– Тогда помогите спустить шлюпку.

24
Вдвоем они спустили шлюпку на воду, но прежде чем сесть в нее, Рольф проверил оба пистолета. В свою очередь, Том пообещал ему, что все время будет держать Марра под прицелом своего ружья. Хотя и не уверен, что заряд достанет его. Во всяком случае, до тех пор, пока он будет оставаться на берегу.

– Послушайте, лорд Джеферсон, а не приходило ли вам в голову, что можно набрать команду из одних только аристократов?

– Команда из аристократов? Вы, как всегда, небесно мудры, барон.

– Причем из элиты самых разных национальностей.

– Где даже кок, палубные матросы и юнга будут графами и виконтами?

– Почему бы и нет?

– Побойтесь Бога, барон! – тотчас же отрекся от своей похвалы Лорд-Висельник. – Забудьте о подобных мыслях. Боже вас упаси иметь когда-нибудь на борту больше трех аристократов.

– И что же такого страшного произойдет?

– А то, что судно затонет прямо у причала, так и не подняв паруса.

– Не думаю.

– Это говорю вам я, Лорд-Висельник. Оно затонет в порту, стоя на якоре и не подняв ни одного паруса, поскольку там некому будет ни поднять якорь, ни тем более – взобраться на реи, чтобы расправить парусную оснастку.

– Вот теперь понятно, – рассмеялся барон. – Корабль аристократов запросто может превратиться в корабль утопленников. А жаль.

– Но нас-то всего двое.

– Пока что. Придется внимательно следить, чтобы на нем не оказалось еще столько же.

Приближаясь к берегу, Рольф старался не смотреть на нервно ожидавшего на берегу Марра. Лишь однажды, да и то украдкой он оглянулся и увидел, что первый штурман «Нормандца» стоит, уперев приклад ружья в полусогнутое колено – в позе стрелка, нетерпеливо поджидающего, когда жертва приблизится на расстояние более прицельного выстрела. Возможно, он и в самом деле выстрелил бы, но в это время по склону холма спускались к прибрежью боцман Гунн и бомбардир Вент.

– Так вам понятны наши условия, мистер Марр? – спросил Рольф, разворачивая шлюпку. Завидев приближающихся моряков с «Адмирала Дрейка», Рольф почувствовал себя увереннее.

– Это не условия, это приговор, – проворчал первый штурман, поспешно садясь на нос, чтобы дать возможность беспрепятственно взойти на шлюпку тем двоим, что приближались.

– Почему вы так безрадостны, Марр? Это же невозможно: быть свободным человеком, скитальцем морей, ходить под парусами к таким прекрасным островам, каждый из которых способен продемонстрировать нам, что имел в виду Творец, когда вел речь о рае, – и в то же время столь безрадостно смотреть на весь этот изумительный мир.

– Я смотрел на него намного радостнее, но лишь до тех пор, пока на нем не появились вы, сэр, – это свое «сэр» он произнес с прямо-таки вызывающим сарказмом.

– А что в нем изменилось с моим появлением?

– Многое.

– Все равно кто-то должен был появиться. Не я – так другие. Не могли же вы выйти в океан только вдвоем с Лордом-Висельником, чтобы потом с плотика брать на абордаж испанский галеон. Все равно ведь нужна команда. Нужен корабль. О корабле мы, конечно, еще поговорим. Но команда – вот она. Как только присоединятся эти двое джентльменов, нас станет семеро. Согласитесь, это уже нечто похожее на экипаж небольшого парусника.

– Но меня сейчас больше интересует не команда будущего корабля, который еще только должен появиться, а право на то, что осталось от нашего «Нормандца».

– То есть на все те сокровища, что покоятся в его трюмах?

– Так вы уже знаете о них? – подался к капитану Джесс. – Вам известно, что хранится в трюме «Нормандца»?

– В общих чертах. Со слов Лорда-Висельника.

– Болтливый идиот! Жалею, что не вздернул его. Так, значит, теперь вы уже капитан «Нормандца». И только вы будете определять долю каждого? Забыв о том, что претендовать на эту долю могут всего-навсего два человека: я и этот свихнувшийся полуаристократ Лорд-Висельник… Ну, еще Стив Норвуд.

– Насколько я понимаю, вы не являетесь ни капитаном корабля, ни его владельцем. «Нормандец» уже довольно давно стал пиратом, а затем – капером, продолжавшим заниматься пиратством. Поэтому решим просто: половина первого же бочонка с золотыми монетами, который удастся извлечь, будет вашей.

– Полный бочонок. Полный. Там хватит на всех. Только полный, – нервно бубнил Марр, яростно сжимая в руках ружье. – На меньшее я не согласен.

– Эй, приятель, на что «меньшее» ты не согласен? – неожиданно вмешался Гунн, первым приблизившийся к шлюпке. – Что тут происходит, командор? Сей джентльмен, оказавшийся на берегу рядом с вами, ведет себя как-то слишком уж агрессивно, якорь ему под виселицу.

– Не твое дело, – окрысился Марр. – То, что мы обсуждаем с капитаном, мы обсуждаем только с капитаном. И ни с кем другим.

– В трюмах этого полузатонувшего корабля обнаружились бочонки с золотом.

– И все? – беззаботно ухмыльнулся Гунн. – Покажите мне корабль, в трюмах которого их не оказалось бы.

– Так вот, сей джентльмен, являвшийся ранее первым штурманом этого «пирата», требует, чтобы на его долю пришелся полный бочонок золотых монет. Как вам нравится такое решение, джентльмены?

Гунн молча вошел в воду, приблизился к носу шлюпки и, схватив Джесса за грудки, с силой потянул на себя, так что тот чуть было не вывалился за борт.

– Тебе нужен бочонок? – спросил боцман, вывернув Марра таким образом, что тот едва не касался затылком воды. – Это тебе нужен бочонок?! Я тебе его обещаю. Собственноручно заколочу тебя в нем и швырну в океан. У меня, приятель, это очень хорошо получается. На корабле, на котором мне приходилось пиратствовать, у меня была такая должность: ублажать недовольных разделом добычи. Слышал о такой обязанности боцмана?

– Слышал, – невнятно пробормотал Джесс, поняв, что прибегать к дипломатии этот гигант не станет.

– Так вот, перед тобой – лучший «ублажитель» во всей Вест-Индии.

– Прямо-таки лучший? – попробовал кисло улыбнуться Марр.

– По крайней мере, до сих пор никто из удушенных мною не жаловался, два якоря всем им под виселицу! Если другим приходится вешать, я просто беру вот так вот, – захватил он Марра за шею, – и отрываю от земли. При этом оказавшиеся в моих руках счастливчики трепыхаются не дольше, чем те, кому досталась грубая канатная петля на рее. Так что, будем и дальше делить бочонки?

– Ладно, я согласен… на ваших условиях, капитан, – полуудушенно прохрипел Марр.

Гунн взглянул на капитана.

– Отпусти его.

Гунн усадил Джесса на то же место, где тот сидел, а затем отвесил ему такую оплеуху, что алчный штурман чуть было не вылетел за борт.

– И чтобы я больше не слышал твоего поганого голоса, два якоря тебе под виселицу! – прорычал боцман. – И боже тебя упаси попасться мне под руку, когда я окажусь не в настроении. И господь тебя убереги от того, чтобы ты набросился на кого-либо из команды барона фон Рольфа, – внушал он Марру, словно проповедь читал. – И Дева Мария тебе в заступницы, если ты еще раз вспомнишь о бочонке с золотом…

«Сам Господь послал мне в команду этого Гунна, – решил капитан, с благодарностью посматривая на могучую фигуру боцмана. – Пока он на моей стороне, сила и власть на судне тоже будут на моей…»

25
Солнце уже близилось к закату, когда голодные, как волки, моряки уселись за стол. Приготовленная Греем и Норвудом похлебка состояла из гороха, бобов, раскрошенных сухарей, мелко нарезанной тушеной говядины, каких-то круп и всего прочего, что только удалось отыскать на корабле. Тем не менее она оказалась на удивление вкусной, и не было за столом кают-компании того, кто бы не попросил третьей миски добавки.

– Господа, – поднял свой тяжелый кубок с вином Рольф, когда голод был утолен и настало время превратить банальное насыщение в дружеское застолье. – Судьбе угодно было свести нас на этом осколке «Нормандца», у берегов необитаемого клочка суши, весьма справедливо нареченного Островом Привидений. В течение дня нам уже удалось отбить две атаки аборигенов, что, однако, не гарантирует нас от того, что уже утром здесь вновь не появится целая армада их суденышек.

– Два якоря им под виселицу, – прорычал Гунн, грохнув кулаком по столу.

– Если это произойдет, мы встретим их так же мужественно и достойно, как встретили тех, что нападали сегодня, – продолжил капитан, жестом руки остановив его. – Нас – семеро опытных моряков, знающих цену жизни и смерти. Поэтому мы выстоим, в конце концов выберемся отсюда и снова уйдем в открытый океан. Так выпьем же за мужество и за то, чтобы никакие враги, никакое отчаяние не растерзали нашу мужскую, воинскую дружбу!

– Честь моряка! – первым воскликнул Лорд-Висельник слова, которые теперь уже стновились боевым кличем моряков «Нормандца». Он так и предложил считать их боевым кличем.

– Честь моряка! – недружно, но мощно всколыхнуло кают-компанию.

– Мы – пираты, и нам не пристало подражать ни римским легионерам, ни рыцарям-крестоносцам, – не присоединился к этому восторгу Джесс Марр. – Мы – пираты, у нас свои законы, свои традиции.

– А что, над «Нормандцем» уже развевается Веселый Роджер? – поинтересовался Лорд-Висельник. – Мы уже объявили себя командой пиратского судна, которого, впрочем, еще не существует?

– Тост был произнесен, джентльмены, – вмешался Гунн. – И произнесен он был капитаном Рольфом, – голос его становился все тверже и напористее, а взгляд буквально вонзался в широкую загорелую переносицу Марра. – Так давайте же выпьем за сказанное досточтимым капитаном. А кому это не нравится, пусть убирается вон.

– Просто я требую ясности, – огрызнулся Джесс. – Ясности – и больше ничего. Я желаю знать, что за люди собрались в этой кают-компании, чего они хотят и за что мне предстоит сражаться. Разве я и все остальные, собравшиеся здесь, не имеют права на такую ясность?

Ни Гунн, ни Рольф не ответили ему. Все молча выпили и принялись закусывать, кто ломтиками соленой свинины, кто вяленой рыбой.

– Я понимаю, что сначала нужно захватить какой-нибудь корабль и только тогда решать, как нам поступать дальше, – вновь заговорил неугомонный Марр. Он явно был не из тех людей, которые привыкли первыми умолкать и последними вступать в разговор. К тому же он стремился показать Стиву и всем остальным, что не приемлет старшинства Рольфа, а тем более – этого свирепого дикаря Гунна. – Но все же мы пираты. Верно я понимаю?

– Хочу внести ясность, которой вы так добиваетесь, Марр, – молвил барон фон Рольф. – Прежде чем оказаться на Острове Привидений, где мне пришлось в полном одиночестве провести более пяти месяцев, я был лейтенантом английского военного флота и служил на фрегате «Король Ричард». В бою с двумя «испанцами» фрегат был сильно поврежден.

– Вы сказали: «испанцами»? – невежливо перебил его Гунн.

– Именно так.

– Никто не вызывает у меня такой ненависти, как испанцы, – грохнул кулаком по столу Гунн.

– Преследуемый врагами, – продолжал свой рассказ Рольф, – наш фрегат попал в сильный шторм, которые случаются в здешних краях довольно часто, и затонул. Только чудом мне удалось добраться до суши на небольшом плотике, связанным мною и еще двумя матросами из того, что попалось под руку. Один из моих товарищей был ранен и скончался на вторые сутки наших блужданий в океане; второй то ли уснул, то ли потерял сознание и ночью свалился с плотика. Я же привязал себя к плоту и вскоре тоже впал в забытье. Очнулся я ночью, очевидно, на пятые сутки, от того, что на меня лились спасительные струи дождя. Как оказалось, плот мой застрял на банке неподалеку от этого острова. Теперь вы знаете обо мне все, что должны знать, принимая в свое морское братство.

За столом воцарилось долгое молчание. Гунн вновь наполнил бокалы вином и предложил тост за капитана.

– Выскажется ли кто-либо из вас против того, чтобы нашим капитаном был избран лейтенант Рольф? – буквально прорычал он, воинственно осматривая собравшихся.

– Нет, – ответило несколько голосов.

– Пусть выскажется каждый. Я, Гуннар Гольд, по кличке Гунн, говорю прямо: желаю, чтобы капитаном судна был лейтенант Рольф. Что скажете вы, Грей?

– Только Рольф. Он уже показал себя в бою, уже командовал нами, отбивая две атаки туземцев. Никто не сможет усомниться в том, что мистер Рольф – опытный моряк и еще более опытный солдат.

– Тебе ли судить об этом? – проворчал Марр. – Сам-то ты со своим опытом наверняка еще и узлы морские вязать не умеешь.

– Что я умею, а чего не умею, я покажу тебе, как только представится случай, – мстительно пообещал Грей.

– Прекратите спор, – хлопнул могучей ладонью по столу Гунн. – Вы, Норвуд, согласны?

– Я плохо знаю лейтенанта Рольфа. Но он действительно командовал защитой корабля. И, как я понял, все вы доверяете ему. Поэтому я не против. – Говоря это, Стив старался не встречаться взглядом с Джессом Марром, который, конечно же, рассчитывал на его поддержку.

– Вент, ваше слово.

– Пусть командует. Там посмотрим. Настоящий капитан проверяется не на берегу, а в открытом океане.

– Это слово моряка, – скупо похвалил его Гунн. – Думаю, что и капитан Рольф может положиться на вас так же, как положился, когда пришлось вступать в схватку с индейцами, я.

– Вы, Том Джеферсон?

– По-моему, я первым назвал барона Рольфа капитаном. И пусть только кто-либо посмеет пойти против моей воли. Если только она совпадает с волей большинства членов команды, – тотчас же уточнил он. И, прокашлявшись, потянулся со своим кубком к Грею, который в это время разливал вино, как за наградой.

– И, наконец, вы, Марр?

Первый штурман «Нормандца» угрюмо молчал. Он сидел мрачный. Одна рука его сжимала рукоять торчавшего из-за пояса кортика, а пальцами второй он выбивал нервную дробь по столу, тупо смотря в обагренный лучами предзакатного солнца иллюминатор. Все остальные члены команды напряженно следили за ним, понимая, что в душе этот человек против не только Рольфа, но и вообще всякого иного претендента, ибо видит капитаном только себя. И то, что ни один из присутствующих не согласился бы отдать за него голос, нисколько не смущало его. Главным было то, чего желал он сам.

– Я все же считаю, что капитана мы можем избрать лишь тогда, когда появится корабль. Что же касается осколка «Нормандца», то после гибели капитана старшим на нем оставался я, первый штурман. И никто не имеет права оспаривать эту преемственность.

– Кроме меня, – возмутился Лорд-Висельник. – Поскольку я был членом команды «Нормандца». Да, во время боя в случае гибели капитана его замещает первый штурман. Но бой давно прекратился. Команда пополнилась и избрала нового капитана – барона фон Рольфа. Традиция такова, что, избирая капитана, моряки не обращают внимания на то, кем был претендент на капитанскую каюту до избрания: первым штурманом, боцманом или коком. Им может стать даже отличившийся умом и храбростью юнга. Хотя ничего подобного история пока не припоминает.

– Она многого не припоминает, Висельник.

– Лорд-Висельник, если уж быть совершенно точным. Так вот, я как член бывшей команды капитана Рейтеля заявляю, что решительно против того, чтобы капитаном были вы. Точно так же против и наш юнга – Стив Норвуд. О чем он уже сообщил собранию лордов всех трех океанов. И еще вот что, джентльмены. Предлагаю немедленно высадить мистера Марра на берег, предоставив в его распоряжение полбочонка рома, пистолет с двумя зарядами и саблю. Все остальное пусть добывает на острове, как это делает всякий, кого, в наказание, команды судов высаживают на необитаемом острове. И требую, чтобы команда высказалась по поводу моего предложения.

Несколько мгновений все молчали. Не меняя позы, Джесс Марр тяжело, убийственно смотрел на Лорда-Висельника, и глаза его наливались кровью и ненавистью.

– Я – за это предложение, – первым поддержал Внебрачного Лорда боцман Гунн.

– Я, очевидно, тоже поддержу, – не столь решительно подал голос Норвуд. Однако Марр никак не отреагировал на их высказывания. Все его внимание, вся ненависть к этим людям и к этому миру сосредоточилась сейчас на Томе Джеферсоне.

– Кажется, у нас просто нет иного выхода, – неожиданно охотно подключился к голосованию Вент. Однако и его Марр тоже проигнорировал. Пресытившись собственной ненавистью, он вдруг взорвался, как пороховой заряд.

Взревев что-то нечленораздельное, первый штурман медленно поднялся, и поначалу показалось, что он попросту хочет задушить Лорда-Висельника голыми руками. Так он, возможно, и поступил бы, если бы ему удалось дотянуться до Тома через стол. Но тот сидел наискосок от него, к тому же благоразумно отклонился. И тогда, взревев подобно раненому быку, Марр выхватил саблю и прямо за столом попытался проткнуть своего ненавистника. И неминуемо проткнул бы, если бы не молниеносная реакция Стива Норвуда. Невесть откуда появившийся в его руке кортик заставил лезвие сабли пройти мимо Тома.

Это был очень опасный выпад: Рольф услышал, как сабельный клинок алчно проскрежетал по лезвию кортика, соскользнул под его рукоять и стукнулся собственной рукоятью о край стола. И вот тогда Стив еще раз поразил всех присутствующих: захватив Марра за загривок, этот хрупкий с виду парнишка с ненавистью потянул его на себя, так что заставил штурмана лечь на стол, опрокинув при этом два кубка с вином, и ударил его кортиком в затылок.

Поняв, что с Марром кончено и сейчас должна наступить агония, Гунн ухватил раненого за пояс и поволок к выходу. На помощь ему подоспел Вент. Вдвоем они вытащили Джесса на палубу и при свете уходящего дня осмотрели рану. Она оказалась неглубокой: была пробита всего лишь могучая холка пирата, и хотя он пребывал в полуобморочном состоянии, крови потерял немного.

– Его еще можно было бы перевязать, и он, конечно, еще мог бы жить, – загробно пробасил Гунн. – Но когда человек не достоин земной жизни, которой он жил, его лучше восвояси отпустить на тот свет. Как ты насчет этого, Вент?

– Если мы оставим жизнь ему, он лишит ее нас с тобой, Гунн. Это уже очевидно.

– Я тоже так считаю, два якоря ему под виселицу. – Ухватив Марра за грудки, Гунн приподнял его над палубой, подтащил к фальшборту, удерживая одной рукой, перекрестил, а затем, почти поставив на увядшие ноги, головой, словно тараном, нанес удар ему в грудь.

– Когда пирату удается умереть, избежав виселицы, это прекрасная смерть, – кротко отпел бомбардир улетевшего за борт Марра. – Дай-то Бог всякому моряку с миром почить в морских волнах.

– Под молитвы плакальщиц-акул, – уточнил Вент.

Взглянув на багровеющее предзакатное небо, словно жнецы, опасающиеся, как бы ливень не испортил им жнивье, они вернулись в кают-компанию.

– Не нравится мне этот закат, капитан, – молвил Гунн, занимая свое место за столом. – Побагровел, словно солнце уходит не за небосвод, а в кровяную реку. Как бы на наше пристанище не навалился шторм.

Ни Рольф, ни Лорд-Висельник не ответили ему, и лишь тогда Гунн обратил внимание, что Норвуда за столом нет.

– А где наш храбрец, якорь ему под виселицу?

– В каюте охраны, – ответил Грей. – Приходит в себя.

– Приходит в себя?

– Да, именно так, – без какого-либо злорадства и даже без иронии подтвердил Грей.

– После чего?!

– Когда убивать приходится кинжалом, да еще и за столом… это впечатляет.

– Странно, – искренне удивился Гунн. – Он ведь уже был в сражении. Да и сабельный удар этого варвара он отбил как заправский фехтовальщик. Что скажешь, Лорд-Висельник? Перед этим парнем за тобой должок.

– Лорд Джеферсон долго в должниках оставаться не привык, – отрешенно парировал Том, и по виду его, по тону, Гунн определил, что и тот тоже все еще приходит в себя после случившегося.

– Где этот негодяй? – спросил Рольф, отрываясь от кубка с вином.

Гунн и Вент молчали, и молчание их выглядело непочтительно.

– Я спросил вас, где Марр?

– Охлаждается за бортом. Не огорчайтесь, он этого стоил.

В кают-компании воцарилось напряженное, неловкое молчание. Все ждали, как поведет себя в этой ситуации капитан.

– Плохо, что создание команды мы начали с казни, – нарушил он молчание в ту минуту, когда, казалось, что так и промолчит.

– Но это говорит о том, что мы все же начали создавать ее, капитан, – не терял присутствия духа Гунн.

– К тому же нас стало на одного меньше, а не исключено, что уже утром вновь придется выдержать натиск туземцев.

– Если команда выбрасывает одного мерзавца за борт, из этого еще не следует, что она стала слабее на одного бойца. Скорее, наоборот, якорь всем нам под виселицы. Так что давайте выпьем зато, чтобы команда командора Рольфа стала самой боевой командой Вест-Индии. И чтобы о нашем капитане разошлась такая же слава, как об адмирале Дрейке, чье имя начертано на борту нашего фрегата.

– Наконец-то и на нашем судне раздались первые воинственные призывы, – одобрительно поддержал его Лорд-Висельник. Он сидел, вальяжно раскинувшись во вместительном, прикрепленном к полу каюты кресле, с увенчанными изысканной резьбой подлокотниками. Нет, он не просто сидел, он предавался этому сидению! Он делал это с таким видом, словно и в самом деле восседал в палате лордов. – Если так пойдет и дальше, господа, вскоре Атлантика и впрямь получит целую плеяду блестящих морских офицеров.

– И я даже смею предположить, имя какого адмирала будет блистать на ее фоне, – с нескрываемой иронией поддержал его Вент, пытаясь, очевидно, не только сбить спесь с Лорда-Висельника, но и вернуть всей этой «тайной корабельной вечере» атмосферу заговорщицкого единения.

– Если вы имеете в виду барона фон Рольфа, досточтимый бомбардир, то позволю себе согласиться.

– Я имел в виду тебя, – прохрипел Вент. – Именно тебя, висельник.

– Обо мне поговорим чуть позже. Когда у нас появится несколько кораблей и возникнет потребность в капитанах.

– Или хотя бы один… корабль. Но не в виде обломков, а на плаву.

– За нашего капитана, барона фон Рольфа! – вовремя вклинился в их стычку, пока еще всего лишь словесную, боцман Гунн.

– За лучшего капитана Вест-Индии! – поддержали его моряки.

Опустошив кубок, Грей вновь наполнил его, затем – пустующий кубок Норвуда и отправился с ними в каюту охраны.

26
Джесс Марр пришел в себя как раз в ту минуту, когда тело его ударилось о морскую волну. Еще не осознавая, что с ним происходит, он как опытный пловец инстинктивно захватил ртом воздух и, погрузившись на глубину, словно бы замер там, упираясь рукой о борт корабля.

«Они убили меня! – первая мысль, которая пронзила его мозг еще там, на глубине. – Они пытались убить…» – подумалось ему, когда, стараясь не фыркать и вообще не выдавать себя взмахами рук, первый штурман осторожно, придерживаясь за борт, вынырнул.

Где-то там, наверху, торжествующе звучал голос Гунна, человека, который отныне станет его кровным врагом. Ему вторил незнакомый голос, который мог принадлежать только Венту. Или Грею? Нет, Венту.

Как только голоса затихли, Марр заполз на затопленную часть палубы и, выбрав место подальше от кают-компании, почти на носу корабля, ощупал пояс. Нож был на месте.

«Они пытались убить меня, но не убили, – вновь злорадно, воинственно произнес он почти вслух. – Потом они долго будут проклинать тот день и час, когда… так и не добили меня. Впрочем, не так уж и долго придется им предаваться этим проклятиям, поскольку я таких обид не прощаю».

Рядом торчал из воды кусок реи, на которой трепыхались на легком ветру остатки парусины. Это было как раз то, что ему нужно. Парусина оказалась почти сухой и не настолько пропитанной морской солью, как его мокрая рубаха. Вырезав кусок, он наложил ее на рану, а затем, вспоров рубаху, как можно туже перевязал шею уже по парусине.

Навалившись на рею, Марр отлежался на ней, зорко посматривая при этом на корму, где с минуты на минуту мог появиться кто-либо из людей капитана. И вот тогда они уж, конечно, попытаются растерзать его. Они, не задумываясь, растерзали бы… Но он не доставит им такого удовольствия.

Немного передохнув и окончательно придя в себя, Джесс обдумал ситуацию, в которой оказался. Рана, судя по всему, была не только не смертельной, но и не особо тяжелой. Сейчас главное – не изойти кровью, а потому следует как можно меньше двигаться, а еще лучше – где-нибудь спокойно отлежаться. Но не на корабле. Здесь негде. Здесь его обнаружат.

Шлюпка! Вот она, рядом. Вплавь он вряд ли сумеет добраться до берега. Одежда. Есть только один выход – захватить шлюпку.

Придерживаясь за поваленную мачту, Марр подкрался к шлюпке, двумя взмахами ножа перерезал канат, которым она была привязана к грот-мачте, и, столкнув ее на воду, мешком свалился на днище. Все эти движения отняли у него слишком много сил и потревожили рану. Чувствуя, как по шее и спине разливается приятное тепло, он понимал, что это уходит его кровь, его жизнь. Однако долго бездействовать нельзя. Превозмогая боль и усталость, Марр установил весла и, стараясь как можно меньше шуметь, начал обходить «Нормандца» со стороны бака. Это был хоть и более длинный, зато более безопасный путь.

Отойдя на несколько кабельтовых от корабля, Марр осушил весла, опираясь о них, привстал и, глядя на темнеющую в предвечернем сумраке громадину, мстительно расхохотался. Этот хохот продолжался долго и незаметно для самого штурмана перерос в яростное волчье вытье. Не было такой силы, которая способна была воплотить в себе всю ярость этого человека; не было такой мести, которая могла удовлетворить его ненависть к остававшимся на борту корабля людям.

Чем больше познавал он на своем веку людей, тем больше и яростнее ненавидел их. Всех. Он всегда чувствовал себя в этом мире волком-одиночкой и старался выживать так, как мог выживать только отбившийся от стаи матерый: никого не щадя, всех опасаясь и всех ненавидя.

Отец Джесса – Кларк Марр – был известным на Западном побережье Англии пиратом. Находящиеся под его командованием три корабля какое-то время наводили ужас на всех торговых моряков, которым приходилось оказываться в Ирландском и Северном морях. Но потом он вдруг объявил себя врагом французской короны и, действительно, совершил несколько довольно удачных нападений на французские корабли в районе Нормандских островов, а также вблизи побережья Страны Басков.

А поскольку всякое ослабление французского флота и французской короны в Англии всегда приветствовалось, то последний уцелевший корабль Кларка Марра был зачислен в состав военного флота, а сам капитан чуть было не получил чин вице-адмирала Западного побережья.

Да, чуть было… Однако же помешала придворная интрига. Кто-то там при дворе короля выступил против этого повышения в чине, а потому, по воле врагов, он не только не был произведен в вице-адмиралы, но и отстранен от командования кораблем. Вот тогда-то старый пират и вспомнил о припрятанных в скалах Уэльса кое-каких пиратских сокровищах и, уйдя в отставку, приобрел небольшой рыболовецкий парусник, ставший для него и его второй жены да запоздавшего со своим рождением сына Джесса и домом, и кормильцем.

Однако и на рыбацкой шхуне отец продолжал заниматься тем же, чем занимался, по существу, всегда. Выходя в море, он не столько заботился о ловле рыбы, сколько выслеживал отдельные рыбацкие суденышки. Подходя к жертве, он обычно палил из двух своих бортовых орудий по парусам, а затем навербованная из бывших пиратов команда из десяти человек брала рыбака на абордаж, конфисковывая улов, сети и все, что представляло хоть какую-то ценность.

Само собой понятно, что ни одного рыбака при этом он не щадил, ни одну посудину на плаву не оставлял. «Враги становятся друзьями только на дне, – любил говаривать он при этом. – Всякий, кого не утопишь ты, утопит тебя».

На побережье, конечно, подозревали, что Марр не рыбачит, а пиратствует. Однако все, кто мог бы подтвердить это, умолкали на морском дне. И гибель их списывалась на шторм, удары молнии и просто кару Господню.

Как потом понял Джесс, отец его был сказочно богатым человеком. Он всегда приходил с большим уловом, у него никогда не переводились оптовые покупатели; все, что нужно было ему для обновления шхуны, пропитания и оплаты команды, он добывал пиратством, нападая при случае и на небольшие каботажные суда, перевозящие пассажиров из Ирландии в Англию или Шотландию.

Тем не менее, до последнего дня жил он только на шхуне, лишь изредка, в основном зимой, проводя недельку-другую в мрачной, выложенной из огромного дикого камня хижине, расположенной на крутом утесе, венчавшем один из фьордов на севере Уэльса. Узкую извилистую бухточку эту, которую, как и викинги, он называл «фьордом», Кларк Марр считал своей. А всякий, кому приходило в голову заходить туда на своем суденышке, там же каким-то образом бесследно исчезал. При этом молва, распускаемая самим капитаном Марром, списывала их исчезновение на дурную славу, которой эта бухта и в самом деле издревле пользовалась.

«Убивай их, сын, у-би-вай!» – не раз звучал в ушах Джесса Марра суровый, луженый голос отца, напутствовавшего пятнадцатилетнего пирата на абордажную атаку. А когда дело доходило до расправы над пленными, зорко следил, чтобы сын всегда оказывался среди палачей. «Убивай их, сын, у-би-вай! Только убитый тобою не способен убить тебя!»

И он убивал. Ненавидя – убивал, а убивая – ненавидел.

Поначалу Джесс направил шлюпку прямо на чернеющий впереди мыс, но где-то на полпути почувствовал себя плохо и повернул к ближайшему побережью, пусть и скалистому, совершенно непригодному для того, чтобы где-то на нем можно было спрятать шлюпку, но все же побережью. Вблизи него Джесс чувствовал себя увереннее.

Теперь он осторожно подгребал к каменистой косе, держась на таком расстоянии от берега, что порой левое весло его касалось то отмели, то прибрежной скалы. А наткнувшись на небольшую каменистую бухточку, зашел туда, посадил шлюпку на мель и, подняв весла, улегся на нос, лицом вниз, разбросав руки по оба борта.

«…Только убитый тобою не способен убить тебя!» Отец, как всегда, был прав. Джесс никогда не ставил под сомнение правильность его занятий. Если кое-кто из пиратов тешил себя тем, что предается пагубному пиратскому ремеслу лишь на несколько лет, чтобы разбогатеть, а затем вернуться к праведной жизни трактирщика или судовладельца, то Кларк Марр считал пиратство своим семейным ремеслом. Помня о том, что им, – закончив, как и полагается, свои жизни на виселице, – промышляли его отец, дед (а возможно, и прадед), а также отец и братья матери.

В душе он был уверен, что пиратство в их роду ведется со времен захвата Англии дружинами викингов под командованием Вильгельма Завоевателя. Что Марры начали заниматься этим у берегов Англии, Ирландии и Уэльса сразу же после победы норманнов над королем Гарольдом[612].

Может быть, поэтому Марр всегда чувствовал свое превосходство над англосаксами, уэльсцами и шотландцами, не говоря уже об ирландцах. Он не то чтобы сильно ненавидел их, а просто мелко презирал, считая людьми, недостойными той благородной земли, которую Господь, исключительно по недомыслию своему, отвел им. И не мог простить Гарольду, что тот не истребил всех англосаксов до единого, не истребил аборигенов острова, на котором сам Творец благословил бы могучее норманнское государство. К тому же морские набеги он считал исконным ремеслом норманнов и не признавал это пиратством в том понимании, в коем его пытались истолковывать короли и судьи Англии, Франции, Испании и всех прочих приморских государств.

Слава, сила, богатство, новые земли норманнов – все это зарождалось и добывалось в набегах. Разве не так? Вот почему он, Джесс Марр как истинный норманн считал себя вправе заниматься ремеслом предков так же, как занимаются им виноделы или кузнецы.

«Убивай их сын, только убитый тобою не способен убить тебя!» – последнее, что пришло в голову Джессу Марру, прежде чем он впал сначала в полузабытье, а потом – в кошмарный, с кровавыми видениями пиратских абордажных баталий, сон.

Пришел он в себя, лишь когда высоко над океаном поднялась луна, а корма «Нормандца» – корабль был назван так по предложению Марра, испанцам же он служил под названием «Изабелла» – чернела вдалеке, словно произрастающий из океанской глубины утес. Выйдя в море, Джесс опять повел шлюпку, держась поближе к берегу и старательно выискивая место, где ее можно было бы спрятать более надежно, чем в открытой скалистой бухте. Шлюпка теперь была главной его ценностью, его надеждой и спасением, и Марр понимал, что, добравшись до берега, Рольф и его матросы прежде всего бросятся на ее поиски.

Теперь он чувствовал себя значительно лучше. Стараясь не шевелить шеей, он оглядывался по-волчьи, поворачиваясь всем туловищем, чутко прислушиваясь при этом к каждой вспышке боли. Главное, утешал он себя, что наконец-то остановилось кровотечение, а значит, заживет, как на собаке. Они пытались убить тебя, но не сумели, теперь ты обязан убивать их: по одному, преподнося уроки истинной пиратской – или норманнской – жестокости.

Обогнув мыс, штурман стал углубляться в далеко врезающуюся в остров бухту, а пройдя ее, обнаружил в скалах узкий проход, настоящий фьорд. Свет луны почти не достигал сюда, но все же Марру удалось подыскать отмель, прикрытую скальным карнизом, на склоне которого произрастал довольно густой кустарник. Наклоняясь к воде, кустарник прикрывал небольшой грот, обнаружить который можно было, лишь тщательно осматривая правый берег фьорда. А Рольф и его парни сделать это не могли, поскольку шлюпки у них не было.

Правда, уже завтра они постараются сколотить плот. Только вряд ли им придет в голову соваться сюда на тихоходном плоту. В лучшем случае осмотрят бухту, остановившись у входа в нее.

«Нет, Джесс, ничего надежнее ты здесь не найдешь, – заверил себя пират. – А сил для того, чтобы обойти остров и поискать убежище понадежнее, у тебя пока что нет. Тем более что поднимается волна».

Он завел шлюпку в грот, затолкал на песок и для верности закрепил камнями. А причальным канатом обхватил большой островерхий валун. Все это отняло у Джесса множество сил, однако работой своей он остался доволен.

Взобравшись по довольно крутому склону на поросшую высокими деревьями террасу, он вновь торжествующе помахал поднятыми вверх кулаками и прорычал что-то нечленораздельное, но такое понятное, такое родственное его душе, что, будь поблизости волки, они ответили бы ему точно таким же торжествующим воем.

Нарезав ножом стеблей высокой травы и кустарника, он выстелил себе ложе – между тремя деревьями и зарослями терновника – в этаком природном форте, отгороженном от выхода на верхнюю террасу склона россыпью валунов, и, повалившись ничком, вновь забылся кошмарным пиратским сном.

27
Войдя в каюту с двумя кубками вина, Грей поставил один из них на столик рядом с лежащим на койке Стивом Норвудом, из другого принялся медленно смаковать не очень-то благородный, судя по кисловато-уксусному привкусу, напиток.

– Так это действительно твое первое убийство?

Стив отрешенно покачал головой:

– Если бы!

– Мне почему-то так и показалось, что далеко не первое. На первое так сразу, молниеносно, с холодным безразличием, не решаются.

– Не решаются, – все с той же отрешенностью согласился Норвуд. Он лежал, глядя в потолок каюты, и последние лучи солнца едва освещали его профиль: бледноватый, заостренный, принадлежащий кому угодно, только не огрубевшему в морских походах юнге, а тем более – пирату. Грей уже успел убедиться, что пиратство накладывает на моряков какой-то особый отпечаток: удальства, бесчувственности и, конечно же, обреченности. – Но первое убийство случилось во время абордажного боя, когда вместе с командой мне пришлось отбивать атаку солдат с испанского сторожевика.

– Второе тоже в бою.

– Третье, как и тринадцатое, всегда должно чем-то отличаться и чем-то поражать.

Грей жадно отпил вина, которое уже потеряло для него и всякий вкус, и способность пьянить, а стало всего лишь способом утоления жажды – вечной, непреходящей, круто замешанной на тоске по земле, по городской жизни, по дому.

– Третье – как и тринадцатое, – согласился он, думая о чем-то своем. – Почему ты ударил его? Почему решился? Ведь в общем-то все могло бы уладиться.

– Не могло бы. Кто-то должен был нанести этот удар.

– Кто-то – да. Но в любом случае встал бы вопрос: почему нанес именно он, а не кто-то другой?

– Встал бы.

– Так почему нанес именно ты?

– Марр стоил этого удара.

– Он-то, несомненно, стоил. Чтобы понять это, не обязательно было ходить с ним под одними парусами, якорь ему под виселицу, как в подобных случаях любит говаривать наш боцман. Но почему ты решил, что он стоит именно твоего удара?

– Это невозможно объяснить.

– Может быть, это невозможно будет понять мне или кому-то другому. Но объяснить, по-моему, все же можно.

– Можно. Однако вряд ли кто-либо способен понять это.

– Тогда выпей вина, – предложил Констанций, поняв, что разговор зашел в тупик. – В голове сразу просветлеет, а смерть сраженного тобой пирата – сколько их еще будет! – попросту забудется.

– Не забудется, – вяло, как-то безинтонационно, возразил Норвуд. И именно это «палаческое» безразличие убедило Грея, что юнга действительно не скоро сумеет забыть то, что только что произошло в кают-компании.

– Я тебе вот что скажу, парень, – молвил Грей, поняв, что к кубку с вином Норвуд так и не притронется. – Удар был лихой, это каждому понятно. Неясно другое: почему моряк, нанесший такой неожиданный и решительный – к тому же во время собрания команды, когда ссоры и стычки запрещены – удар, потом мгновенно сник и ведет себя, словно изнеженная придворная дама, способная впасть в обморок от одного только вида крови.

– Это действительно бросилось в глаза? – встревожился Норвуд. – Это станут обсуждать?

– Если бы не эта твоя хандра, завтра утром ты предстал бы перед командой, перед капитаном лихим пиратом, с которым нестрашно идти на любой абордаж, даже если силы противника превышают нас впятеро. Но ты впал в апатию, показал свою слабость, и теперь каждому ясно, с кем он имеет дело.

– Вы правы, Грей, теперь каждому ясно. К счастью, ясно далеко не все, – добавил он после непродолжительного молчания.

– Не то, чтобы не все, – слегка улыбнулся Грей. – Скажем точнее: не всем. Все, но не всем. К твоему счастью.

Услышав это, Стив сначала приумолк, насторожился, а затем, поерзав в постели, повернулся на бок и, подперев щеку рукой, уставился на Грея.

– Что вы имеете в виду, штурман?

– Не лучше ли нам вернуться к команде и не продолжать этот разговор?

– Но ведь начали его вы.

– За время плавания, точнее, после гибели капитана Рейтеля, вы с Марром сдружились. На кораблях, где круг общения слишком узок, дружба всегда оказывается прочнее, чем это представляется на берегу. Это известно любому матросу. Вот почему удар твоего ножа так поразил всех нас.

Норвуд облегченно вздохнул и вновь откинулся на подушку. «Ожидал, что вопрос будет коварнее, – расшифровал его вздох Констанций. – Он, естественно, ожидал худшего. Но впереди тебя еще ждет и это», – мысленно пообещал он Стиву.

– Это был один из самых жестоких и своенравных мужчин, которых мне когда-либо приходилось встречать.

«Мужчин», – мгновенно подметил Грей то, чего сам Норвуд не уловил. Эдакий нюанс способен выдать любую женщину.

– Что поделаешь, мужчины всегда грубы и своенравны. Во всяком случае, в большинстве своем. – Как можно беззаботнее присоединился к его мнению Грей. – К этому пора привыкнуть. Тем более, что и женщины тоже бывают своенравными.

– Сейчас мы говорим не о женщинах, – повертел головой юнга. – И вообще, о женщинах мне бы говорить не хотелось.

– В таком случае продолжим разговор о мужчинах, – рассмеялся Грей. – Хотя на пиратском корабле, ежедневно испытывая судьбу в обществе нескольких десятков загрубевших, привыкших к грабежам и насилиям мужчин, говорить о них тоже, вроде бы, неприлично.

– Значит, и о мужчинах тоже не будем. – Все еще пребывая в каких-то своих терзаниях, Норвуд так и не понял, какие сети расставляет ему Грей своими подноготными вопросами. Только однажды он насторожился, но стоило Грею свести разговор к дружбе с Марром, как тут же беспечно успокоился.

– Тогда выпейте-ка вина, Норвуд, и поговорим как мужчина с мужчиной. – Он сам поднес кубок Стиву, заставив его подняться с постели. – Сейчас ты выпьешь это, мы вернемся к мужчинам, и ты дашь слово, что в последний раз проявляешь такую слабость, какую проявил сегодня.

– Кому… я должен дать такое слово? – ошарашенно уставился на него юнга. – Всей команде?

– Самому себе, – язвительно уточнил Грей, – не капитану же. Или, может, все-таки сразу капитану?

Норвуд поднялся, подсел к столу, несколькими большими глотками попытался осушить кубок, однако на втором или третьем поперхнулся и, обхватив пальцами горло, долго прокашливался.

– Вино какое-то странное. Слишком крепкое и резкое, – едва выговорил он, обретя дар речи. – По-моему, оно имело совершенно иной вкус.

– Все верно: слишком крепкое и резкое. Я подлил туда рома.

– Зачем? – удивленно поднял на него глаза Норвуд.

– Чтобы сделать его более хмельным.

– Спасибо, что хоть не отравы.

– До отравы дело дойдет позже.

– Позже? – отказывался что-либо понимать Стив.

– Не исключено.

– Но почему?

– Если с капитаном Рольфом вы попытаетесь завязать такую же крепкую и верную дружбу, как вначале с капитаном Рейтелем, а затем со штурманом Марром, то я за себя не ручаюсь.

– Что вы имеете в виду, Грей? Уж не хотите ли сказать, что и капитана Рейтеля тоже убил я?

– Помня то, как скоро вы расправились с Марром, с которым лишь несколько минут назад прошли чуть ли не пол-острова…

– Может, только потому и убил, что «прошел чуть ли не пол-острова…» – как бы про себя проворчал Норвуд. – Но к убийству капитана я никакого отношения не имею.

– Оно на совести Марра? – спросил Грей, удивившись собственному предположению. Еще минуту тому назад ему и в голову не приходило, что гибель Марра могла быть хоть в какой-то степени связана с гибелью капитана «Нормандца». Да что там… он ведь и представления не имел о том, каким образом погиб капитан этого судна. В сознании как-то само собой складывалось, что произошло это в бою. – Что вы умолкли, Норвуд? Убийство капитана Рейтеля – на совести Джесса Марра?

– Уверен, что да. По крайней мере… Господи, да на чьей же еще?!

28
А тем временем в кают-компании об убийстве Марра уже забыли. Там обсуждали положение «Нормандца», возможность завтрашней атаки аборигенов и действия экипажа на случай появления вблизи какого-либо судна, особенно военного. Все почему-то склонялись к тому, что оно обязательно будет испанским.

О Грее и Норвуде там тоже не вспоминали, словно они уже были списаны за борт вместе с Марром. Происходило что-то вроде совета старейшин. Но, поскольку говорили там довольно громко – будто во время ураганного шторма перекрикивались между кормой и баком, – то Констанций, как и Стив, не напрягая слуха, могли слышать все, что там происходило.

– Значит, желая отомстить за Рейтеля, вы решительно, не дожидаясь окончания спора, не узнав приговора команды, ударили Марра…

– Не только поэтому. Были еще причины, о которых с вами, Грей, я говорить не намерен.

– Выпейте еще вина, Норвуд. Тогда, возможно, мы спокойно поговорим и о том, о чем пока что говорить со мной не желаете.

– Не стану я лакать эту дрянь, – брезгливо поморщился Стив. – Дайте мне сделать глоток из вашего кубка. В горле у меня жжет, словно там развели костер.

Грей позволил ему утолить жажду своим вином, вновь принял кубок и теперь уже окончательно осушил его.

– Давайте договоримся, Норвуд, что с капитаном Рольфом вы этой вашей, – подчеркнул Констанций слово «вашей», – дружбы заводить не станете. Хватит с него того, что с ним подружился я. Моя просьба кажется вам достаточно убедительной?

– Так вы?.. Не может этого быть!

– Что вас так удивляет?

– Совершенно не заметно, чтобы вы…

– Не терзайте себя, Стив.

– Ревнуете вы что ли? – несмело ухмыльнулся Норвуд. – Понимаете, существует и такая, мужская ревность.

– Когда, юнга Норвуд, убивать приходится мне, я после этого в обморок не падаю, – жестко проговорил Грей. – Падают все остальные, кто оказался свидетелем убийства. Разницу улавливаете?

– Это уже угроза, которая обычно заканчивается дуэлью.

– Только не с вами, Норвуд.

– Почему не со мной? Нет, почему вы так говорите? – стукнул кулаком по столу Стив. – Почему не со мной?

– С подростками и женщинами не дерусь.

– Но вы оскорбляете меня, Грей! – почти вскрикнул Норвуд, подхватываясь из-за стола. Пусть опыт общения с моряками у него еще был небольшим, но он прекрасно знал: никогда, ни при каких обстоятельствах нельзя показать сопернику, команде, что кого-либо из них побаиваешься.

– Что вы! Ни в коем случае. Всего лишь… – Констанций запнулся на полуслове. Дверь каюты отворилась, и на пороге появился боцман Гунн.

– На штурмане Марре ссоры на корабле закончились, джентльмены, – объявил он тоном дворецкого. – От того, что мы перережем друг друга, никому в этом мире, кроме врагов наших, якорь им под виселицу, легче не станет. Прошу в кают-компанию. Нам еще предстоит многое обсудить.

– Может, это и к лучшему, – многозначительно подытожил свой разговор с Норвудом штурман Констанций Грей. – О главном поговорим попозже. При более удобном случае.

– Хватит, поговорили.

Грей многозначительно улыбнулся и, покачав головой, последовал за Гунном в кают-компанию. Норвуд же сказал, что появится через пару минут, вдохнув несколько глотков свежего морского воздуха.

Однако дожидаться юнги капитан и боцман не стали. Достаточно было того, что в их круг вернулся штурман.

– Будем считать, что команда в сборе, – объявил Гунн. – Норвуд появится через две-три минуты. Если почтенный капитан позволит высказать свое мнение, то оно таково: может быть, сегодняшняя ночь и пройдет без шторма, но из этого не следует, что она не налетит завтра. Поэтому нам следует срочно создавать неподалеку от Бухты Отшельника лагерь, в который мы могли бы переправить все, что удастся спасти на «Нормандце». Вплоть до последней бочки и последнего куска парусины.

– Все знает свою цену, – поддержал его Вент. – У нас есть шлюпка. Имея столько корабельного леса, соорудить плот не составит особого труда. Как далеко отсюда Бухта Отшельника, капитан?

– В часе ходьбы на самом медлительном плоту, – ответил Рольф. – Времени у нас, судя по всему, будет предостаточно.

– Поэтому укрепленный лагерь – назовем его хотя бы фортом Рольфа, то есть Форт-Рольфом, если, конечно, капитан не возражает…

– Чудное название, – лишь на секунду упредил капитана Грей.

– Над названием мы еще подумаем, – проворчал Рольф. – Не сбивайте боцмана с мысли.

Однако в мире не было силы, которая могла бы сбить с мысли Гунна.

– Так вот, Форт-Рольф мы заложим неподалеку от бухты, чтобы он не бросался в глаза всякому проходящему морем, но в то же время был достаточно близок к бухте и достаточно недоступен и при штурме с моря, и при атаке с острова. К тому же из-под скалы там вытекает чудесный ручей. На случай осады, господа.

– Но, позвольте, – начал было Вент, – беря нас в плен, вы утверждали, что…

– Мы не брали вас в плен, – прервал его Гунн. – Это была встреча, во время которой пришлось обсудить кое-какие условия нашего сотрудничества.

– И тем не менее, – решил Вент, что после гибели Марра возмутителем спокойствия пристало быть именно ему, – тогда вы, капитан, утверждали, что где-то там, в Бухте Отшельника, у вас имеется корабль. Но почему-то сейчас все свои планы мы строим так, словно этого корабля никогда не существовало. Словно мы обречены всю оставшуюся жизнь провести на этом осколке «Нормандца», как на льдине, посреди Северного моря.

– Вы правы, у нас есть корабль, – невозмутимо признал Рольф.

Услышав это, Лорд-Висельник даже приподнялся от удивления. Несколько мгновений он просто не в состоянии был вымолвить что-либо, а лишь обводил присутствующих озаренным взглядом чудом спасенного, широко открыв при этом рот.

– Так у нас что, и в самом деле имеется какой-то корабль?

– Есть-то он есть… – зажигая большой фонарь, проворчал Гунн.

Рольф знал, что боцман, как и сам он, не очень-то торопился приводить команду на «Адмирала Дрейка». Ждал, пока появилась ясность с Марром и Норвудом. Но теперь она появилась.

– Тогда чего мы выжидаем? – нервничал Внебрачный Лорд.

– В бухте Отшельника действительно стоит сорокапушечный фрегат… – при этих словах у Вента, Грея и Лорда-Висельника вырвались возгласы восхищения. – Но он занесен туда мощным штормом, после боя, потерявшим мачту. С несколькими пробоинами и сильно измятым корпусом. Если в бухте, куда капитан, будучи в здравом уме, завести свой корабль не решится, он еще и держится на плаву, то выходить на нем в открытый океан решится разве что самоубийца.

– Так давайте основательно подремонтируем его, – предложил Вент. – В конце концов, перед вами старый корабельный плотник.

– Да? – удивился теперь уже Рольф. – В таком случае нам повезло.

– …Проработавший к тому же несколько лет на судостроительной верфи в Бристоле.

– Вам, боцман, не кажется, что мы подобрали прекрасную команду?! – молвил барон.

– Кто теперь в этом сомневается, капитан? Тем более, что и в руках всех остальных членов команды плотницкие топоры тоже успели побывать, как мне кажется, якорь нам всем под виселицу.

– Но даже проведя идеальный ремонт, мы вряд ли сможем провести его неповрежденным через слишком узкий скалистый пролив, – продолжил свою мысль капитан. – Ибо занести фрегат в эту бухту мог только дьявол. Когда однажды утром я увидел «Адмирала Дрейка» на отмели в бухте, я решил, что это и есть то самое привидение, в честь которого назван остров.

– То есть, вроде бы, у нас и есть корабль, – подытожил Вент, – однако на самом деле его как бы и не существует.

– Позвольте с этим не согласиться, – возразил Рольф. – Он существует. При всех своих уцелевших парусах и орудиях. В бухте мы сможем использовать его как жилище, как плавучую крепость, способную противостоять и кораблям, которые попытаются захватить нас, и аборигенам, пожелающим полакомиться нами. Уже пребывая на борту «Нормандца», я прикинул, что, если «Адмирала Дрейка» отвести под скалу, где находится пещера и удобная площадка, на которую спокойно можно забросить пару орудий из «Нормандца», то получится великолепная крепость, вполне неприступная и со стороны гор, и с моря.

– Уж не собираетесь ли вы и в самом деле обживать этот остров? – вдруг вклинился в их разговор Грей. – Создавать здесь форт, город, порт, отстаивать его в сражениях с испанцами? Кстати, чьи это владения?

– Мистер Гунн утверждает, что английские, – ответил Рольф. – Лично я затрудняюсь оставаться столь категоричным, но, судя по всему, остров отошел к английской короне вместе с Ямайкой и рядом других островов и пока что не колонизован ни Испанией, ни Францией. К сожалению, мне не удалось обнаружить карты капитана фрегата. Уверен, что она внесла бы полную ясность. В худшем случае, Остров Привидений является спорной территорией, на которую английская корона имеет такое же право, как и всякая другая.

– Так почему бы нам не водрузить ее флаг? – вдруг загорелся Грей. – В каюте запасливого штурмана я обнаружил сразу три совершенно новых полотнища.

– Еще одно обнаружено мной в шкафу, здесь, в каюте капитана, – добавил Рольф. – Очевидно, они рассчитывали подарить английской короне открытый ими архипелаг.

– В таком случае завтра же водрузим один из них над островом.

– Над Бухтой Отшельника, то есть над нашим фортом. И над «Адмиралом Дрейком», – внес ясность капитан. – Мы, конечно, предпримем попытку выйти в океан через пролив, хотя, согласитесь: имея на борту только шесть человек команды, наш парусник становится легчайшей добычей всякого, кому только вздумается прощупать нас на прочность.

– Что верно, то верно, – прокряхтел Гунн. – А сейчас в этих водах ни один корабль не пройдет мимо нас, чтобы не попытаться выяснить, кто мы, кому служим, а главное, чего стоим. Так что лучше нам какое-то время сооружать форт и ждать удобного случая.

– Какого именно случая, джентльмены? – поерзал на своем стуле Лорд-Висельник. – Нет, я понимаю ход ваших размышлений, однако мне хотелось бы знать, о каком «удобном» случае идет речь.

– Например, – ответил ему Гунн, – можно заманить какой-либо испанский или французский корабль. Спровоцировать его к попытке войти в бухту или высадить десант, который бы испытал судьбу, захватывая форт и «Адмирала Дрейка». Перебив большую часть экипажа, мы могли бы захватить сам корабль, предложив оставшимся матросам присоединиться к команде «Адмирала Дрейка». Или, в крайнем случае, предстать перед капитаном одного из судов как часть команды потерпевшего крушение английского «капера» и уйти отсюда в качестве пассажиров или членов команды.

– А потом поднять бунт, – притишил голос Вент, наливая себе еще одну порцию рома, – и захватить корабль. А Остров Привидений превратить в свою базу.

Капитан Рольф хотел что-то ответить ему, но в это время дверь кают-компании открылась, и в проеме ее возникла фигура Норвуда.

29
– О чем бы мы здесь ни судачили, джентльмены, – взволнованно проговорил Стив Норвуд, появившись в кают-компании, – а шлюпку нашу уже увели.

– Что значит «увели»? – первым подхватился капитан.

– Кто?! Когда?! – раздались недоуменные возгласы моряков, ответить на которые Норвуд был не в состоянии.

– Это индейцы, – проговорил Лорд-Висельник.

– Канат перерезан ножом. На парусине кровью нарисованы череп и скрещенные под ним кости. Вряд ли индейцы стали бы превращать парусину в Веселого Роджера.

– Это мог сделать только Марр, – упавшим голосом произнес Лорд-Висельник. Появление с того света самого страшного врага ничуть не воодушевляло его. – Только он мог додуматься до такого: кровью рисовать «черную метку» пиратов. Крови у него для этого хватало.

– Он-то как раз не мог этого сделать, – возмутился Гунн. – Он был убит, и мы с Вентом собственноручно швырнули его…

– Предали океану, – несколько раздраженно поправил Вент, которому даже перед этим изысканным пиратским обществом не хотелось представать в роли убийцы. – Как подобает предавать всякого погибшего моряка.

Выйдя из-за стола, Рольф решительно направился к двери. За ним последовали остальные.

Несколько минут все молча осматривали перерезанный канат, место, на котором находилась шлюпка, оставленную Марром кровавую метку.

– Нет ничего страшнее в этом мире, джентльмены, недобитого врага, – поскреб заросший седоватой сединой подбородок Внебрачный Лорд. – Так говорят мне кровь и честь аристократа.

– Вот ты и добил бы его, – огрызнулся Вент. – Ссора-то, помнится, началась из-за тебя, лорд недовешанный.

– Почему из-за меня? Она возникла из принципиальных соображений. Когда мы пытались выяснить, кто признает капитана Рольфа, а кто – нет.

– Да замолчите вы!.. – взорвался презрением Гунн. – Что вы запаниковали, словно нас окружила испанская Непобедимая армада[613]? Ну, выжил, так выжил, ушел, так ушел. В следующий раз не уйдет.

– Прежде чем швырять за борт, мог бы для верности стукнуть его хотя бы кулаком, – проворчал теперь уже Вент, заставив при этом Гунна удивленно воззриться на него: «Почему не стукнул его ты?!» – вопрошал взгляд боцмана.

– Позвольте подытожить обмен мнениями, господа, – в наступившем молчании голос Рольфа звучал особенно тревожно и немножко грустновато. – Во-первых, мы повели себя, как необученные юнги, да простит нас Стив Норвуд, ибо не позаботились даже о том, чтобы выставить часового. А поскольку всякая неосторожность, как и глупость, должна быть наказуемой, то в результате мы потеряли единственную шлюпку. Взамен же приобрели врага, который в любую минуту может напасть на нас то ли прямо на корабле, ночью, то ли на берегу, но уже средь бела дня. Сильного, опытного, мстительного врага.

– …Якорь ему под виселицу, – архиерейским басом пропел Гунн. – Он на моей совести, джентльмены. Поэтому я сам еще раз отправлю его туда, откуда он так некстати вернулся.

– Но он еще и на моей совести, – довольно робко заметил Норвуд.

– Не путайся под ногами, – благодушно «пнул» его Гунн. – Ты свое дело сделал, как не сделал бы его никто другой.

От такой похвалы Норвуд окончательно сник и удрученно покачал головой. Сейчас он проклинал себя и за вялость удара, и за слабость, проявленную после того, как Марра унесли из каюты. Просто он забыл, что в жестоком мире настоящих мужчин слабость всегда ценится значительно дешевле мужества, но обходится значительно дороже его.

30
Несмотря на багровый закат, вечерние пророчества Гунна, порывы ветра и все прочие приметы и предчувствия, ночь выдалась на удивление тихой и по-южному звездной. Прежде чем уснуть, Грей открыл иллюминатор и добрых полчаса стоял у него, подставив лицо лунному сиянию и глядя на звезды и на отроги гор, очень напоминающие какие-то химеры.

– Ты уже спишь, Стив?

Норвуд не ответил, но по тому, как он приглушенно вздохнул и поерзал в постели, Констанций понял, что тот все еще не уснул.

В общем-то Грей рассчитывал, что ему достанется каюта охраны, соединенная с каютой капитана, однако ее решительно занял Гунн, а оставаться вместе с ним Констанцию не хотелось. Его худшие предположения оправдались сразу же, как только через несколько минут он услышал могучий храп боцмана, сотрясавший, казалось, не только каюту юнги, но и всю корму полузатонувшего корабля.

С другой стороны это даже хорошо, что в каюту вселился этот увалень-боцман, поскольку она могла достаться Стиву Норвуду, который все еще претендовал на судовую роль юнги и в которой он действительно раньше обитал. Но допустить того, чтобы по соседству с Рольфом остался Стив, Констанций Грей не мог. Это было бы непростительной оплошностью. Пусть уж лучше Гунн охраняет своего капитана, как цербер. Хотя при таком-то храпе… какой из него охранник?

Но когда Гунн вытеснил его, Грей поспешил занять каюту штурмана, которая теперь принадлежала ему по чину. Это решение подсказал Норвуд, хорошо знавший, кто где из членов команды располагался. Каюта оказалась тесноватой, с проломленным потолком и трещиной в стене, то есть в борту. Но все же это было лучше, нежели располагаться в каюте матросов, в которую отправились Вент и сам Лорд-Висельник.

Норвуд тоже должен был отправиться с ними, но, показав Грею каюту штурмана, он уже не пожелал уходить из нее и, не получив ни согласия Грея, ни его отказа, обосновался там, благо что в ней было два лежака.

– Теперь я понимаю, почему этот остров назвали Островом Привидений. Когда-то сюда пристал корабль. Кто-то вот так же смотрел на берег из каюты корабля. И каждая вершина при свете луны что-то напоминала ему: то ли крест, как вон та, неподалеку от мыса, из-за которого выплывали аборигены; то ли монаха в одеянии, как вон та, посредине острова. Или вон та, похожая на шатер или хижину Отшельника…

– Неужели Рольф и в самом деле провел здесь около шести месяцев? В полном одиночестве?

– Если только он не Адам, сотворенный Господом в этом земном раю, то это правда.

– А Гунн разве был не с ним?

– Нет, боцман появился позже.

– Но, по-моему, они давно знают друг друга и очень друг другу доверяют.

– Гунн должен был погибнуть, привязанный к мачте «Адмирала Дрейка». Но сначала – по какой-то прихоти судьбы – ураганный ветер загнал тонущий корабль в Бухту Отшельника, а затем на его палубе появился и сам отшельник – барон фон Рольф, который и спас его. Потом они вдвоем нагрянули на нашу с Вентом стоянку.

– У барона благородное лицо. Обратили внимание? Холеное, аристократическое. Не то что у Лорда-Висельника. Трудно представить себе такого человека в роли пирата.

– Вы тоже не очень-то смахиваете на джентльмена удачи, – неохотно отреагировал Грей, продолжая любоваться ночными видениями острова. – Тем не менее оказались в той же компании, что и Марр, которому пиратство на роду было написано.

– Да не упоминайте вы больше о нем! Хватит! Терпеть его не могу. Само имя его раздражает.

Грей понимающе осклабился и не стал продолжать этот разговор. Из рощи, опушка которой начиналась сразу же за прибрежным откосом, доносился крик ночной птицы, немного напоминающий крик совы, но казался еще более тягостным и надрывным. Грей пытался представить, как бы он чувствовал себя, окажись, подобно Рольфу, на этом клочке суши в полном одиночестве. Страх, тоска, желание поскорее встретить хоть какую-то живую душу; стремление броситься в океан и плыть куда угодно, плыть, только бы вернуться на землю обетованную… Какие еще чувства и страсти может испытывать человек, волей рока оказавшийся на необитаемом острове, на который к тому же время от времени наведываются своры аборигенов-людоедов?

Но в то же время, глядя на проплывающие мимо борта корабля одинокие островки в океане, Грей не раз ловил себя на мысли, что, возможно, один из этих островков предназначен судьбой именно для него. Однажды за провинность на такой островок высаживали моряка-пирата, которого до этого чуть было не повесили на рее. Грей был потрясен тем, что несчастный буквально в ногах валялся, пытаясь уговорить не оставлять его на острове. Пусть уж лучше его казнят. Констанция так и подмывало вызваться сойти вместо обреченного или вместе с ним. Остановила его только нерешительность, да еще то, что Грей знал: остаться на острове «вместо» никто не позволил бы, а прожить с этим типом на необитаемом острове хотя бы месяц Грей попросту не смог бы: слишком уж неприятен был ему этот человек. И все же где-то в глубинах его души теплилось чувство какого-то особого отношения к островам. Стив грезил ими. Они взывали к раздумьям над тайнами земли и тайнами судеб человеческих, понуждали уяснять, хотя бы для самого себя, каким образом они появились и уцелели посреди океана, заселялись всевозможным зверьем и птицами; откуда на них появлялись аборигены, которых многие моряки, особенно англичане и испанцы, в общем-то и за людей не считали. Но все же откуда они? Кто рассеивал их туземное семя по столь отдаленным островам? Ради чего они здесь существуют? В чем смысл их появления на Земле? И коль уж Господу угодно было сотворить их людьми, а не обезьяньим зверьем, то почему они настолько отстали в своем развитии от европейцев?

31
В нем и в самом деле жило страстное желание высадиться на одном из таких островков: построить хижину, небольшой форт, суденышко и шлюпку, которые стояли бы у им же возведенного причала, в нескольких шагах от дома… Прекрасный климат, вечное тепло и вечная зелень. Богатая охота. Бананы, кокосы, ананасы… все прочее, что вполне пригоднобыло для пропитания. И прожить жизнь, зная, что это – твой остров, твоя земля. Ты ее властелин.

«Нет, в этом обитании действительно есть что-то особое, – размышлял Грей, прислушиваясь к тоскливому стенанию птицы и едва уловимому шуму волн, которые только сейчас начали появляться у кормы корабля. – Что-то такое, что стоит погубленной жизни отшельника. Кстати, Рольф тоже не очень-то торопится покидать этот клочок суши. Что-то не видно, чтобы он слишком уж истосковался по океану, по парусам над головой, по своей Нормандии. Впрочем, как всякий норманн, он, очевидно, не привык к излиянию чувств, и эта его сдержанность позволяет думать, что на Острове Привидений он чувствовал себя ничуть не хуже, чем на своих Нормандских островах».

Барон фон Рольф… Было что-то такое, что притягивало Грея к этому человеку. Что-то мужественное просматривалось в его взгляде, профиле, в манере говорить и держаться. Именно такими властными и сдержанными наверняка и были молодые предводители норманнов, высаживавшиеся во Франции, в Англии, на юге Италии и на Сицилии[614]. Во всяком случае, будь на месте того сосланного на остров пирата барон Рольф, он, Констанций, возможно, и в самом деле решился бы разделить с ним одиночество.

– Кажется, вы что-то хотели мне сказать… – вновь обрел голос Стив Норвуд. – Что-то такое, важное для вас.

– И для вас тоже.

– Но помешало появление Гунна?

– Верно, если бы в эту минуту не появился боцман, я, наверное, сказал бы это. Но он все же появился. А теперь… Не знаю, уместно ли.

– Не сомневайтесь: уместно.

– Капитан приказал отдыхать. Завтра у нас будет хлопотный день. Нужно строить плот и создавать лагерь у Бухты Отшельника.

– Почему она так называется?

– Кажется, это ее Гунн так назвал, в честь отшельника Рольфа. А может, и сам Рольф.

– То есть названа она так в честь капитана?

– Что совершенно справедливо.

– Вы слишком часто обращаетесь к разговору о бароне, Стив. Слишком часто. Но чаще всего – после того, как разговор этот начинаете или провоцируете вы сами, Стив Норвуд. А, Стив Норвуд?..

– Что «а, Стив Норвуд»? – насторожился юнга.

– Как ваше настоящее имя? Может, нам уже пора познакомиться?

– Оно и есть настоящее – Стив Норвуд.

– Фамилия – да, может быть: Норвуд. Но только не имя.

– Почему? – оторвавшись от иллюминатора, Грей увидел, что Норвуд поднялся, сел в кровати и уставился на него.

– Да потому, что мне еще не приходилось встречать женщину, которая бы носила имя Стив. «Мисс Норвуд» – это еще вполне может быть.

– О чем вы говорите? Что-то я не пойму…

– О том, леди Норвуд, что плохо, когда на пиратском корабле вдруг появляется женщина. Это очень плохо, леди Норвуд. По уставу большинства команд пиратских кораблей, моряк, которому вздумается привести на корабль переодетую женщину, должен быть казнен. Что же касается самой женщины, то, хотя ее редко предают казни, а чаще всего высаживают в ближайшем порту, все равно позавидовать ей трудно. Потому что не всякая доживает до этого ближайшего порта. Во всяком случае – в своем уме. Особенно если женское происхождение ее обнаруживают в океане, далеко от ближайших берегов.

– Может быть, может быть… – суеверно как-то согласился Норвуд. – Но с какой стати?..

– Кто вас привел на «Нормандец», леди Норвуд? Капитан Рейтель? Это он нарушил свой собственный устав и традиции пиратских команд?

– Вы с ума сошли, Грей! – угрожающим шепотом произнесла (теперь уже следует говорить о ней, как о женщине) Норвуд. – Что вы несете? Кто меня привел? Я сам нанялся на это судно, поскольку давно хотел испытать себя в море, стать пиратом. Хотел разбогатеть, чтобы затем купить себе где-нибудь в Бразилии, или здесь, в Вест-Индии, побольше земли, создать ферму.

– Вы, очевидно, плохо понимаете, о чем вас спрашивают, леди Норвуд. Мой вопрос прост и односложен, как якорная цепь: как вы оказались на «Нормандце»? Кто привел вас на судно? Капитан Рейтель?

– Завтра же утром я вызову вас на дуэль как человека, оскорбившего мою мужскую честь…

Запрокинув голову, Грей раскатисто хохотнул.

– «Как оскорбившего мужскую честь!» Да вы только попробуйте пикните об этом, и я заставлю каждого из команды – повторяю, каждого – лично ощупать вас, чтобы убедиться, с кем он имеет дело. Или же, по решению команды, вас заставят раздеться прямо на палубе, как заставляли делать это многих переодетых пираток до вас.

– Неужели с ними так и поступали? – ужаснулась Норвуд.

– Дабы чтить морские традиции, леди.

– Но ведь выяснится же, что вы ошиблись…

– Если ошибся, тогда, конечно, дуэль. Так что, предоставим команде самой установить ваш пол, леди Стив Норвуд? Или, может, ограничимся нашей милой беседой?

– Какая же вы сволочь! – простонала Норвуд. – Как же вы меня!.. А ведь вы казались мне…

– Перестаньте стенать. Что произошло? Разговор ведь происходит тет-а-тет. Я ведь не пошел со своими подозрениями к капитану, а еще хуже – к боцману Гунну. Уж он-то, боцман, мгновенно смог бы убедиться, что вы из себя представляете.

– Еще и боцман!.. – возмутилась Норвуд, брезгливо передернув плечами.

– Так вы женщина? Мы это уже установили?

– Нет. Вы всего лишь…

– Да черт возьми! – взъярился Грей. – Подойдя к Норвуд, он сильным толчком в плечи повалил ее на кровать и, разметав полы жилета, грубо, по-мужски ощупал ее грудь, затем принялся расстегивать поясной ремень…

– Не троньте! Не смейте… – задыхалась от стыда и страха Норвуд. – Прекратите, я позову на помощь.

– На помощь кому, милочка? Вам или мне? Итак, спрашиваю в последний раз, а затем будем устанавливать истину всей командой.

– Да, да, да! – неожиданно громко вскричала Норвуд, и Грей едва успел прикрыть ладонью ее рот.

– Не орите вы так, сюда сбежится вся команда.

– Тогда прекратите раздевать меня!

– Уже прекратил. Для меня всего лишь важно было знать, кто вы на самом деле.

– То есть вы не тронете меня?

– На кой черт вы мне нужны?!

– Слово чести? Хотя… странно, такого отношения моряка к молодой и, согласитесь, все еще привлекательной, женщине наблюдать мне еще не приходилось.

– Я буду последним, кто польстится на ваши прелести, мисс Норвуд. Можете в этом не сомневаться. Лично меня они не прельщают.

– Неправда, – кротко возразила Норвуд. – Просто вам хочется, чтобы я поверила вам и доверилась.

– Сможете в этом убедиться.

– Хорошо, хорошо, я скажу все, как есть. Я действительно женщина. Настоящее мое имя – Анна. Анна Норвуд[615].

– Наконец-то истина озарена провидением божьим, – самодовольно заключил Грей, только теперь оставляя в покое брючный ремень «юнгессы».

– Но вы не выдадите меня? – тяжело дышала Норвуд, все еще лежа поперек кровати. – Ради бога, не выдавайте.

– Скорее вы сами выдадите себя.

– Я – нет, я буду стараться. Еще прилежнее, чем до сих пор.

– Как «старались» сегодня, после неудачного покушения на Марра. Хотя, собственно, я признал в вас женщину, как только увидел.

– Такого не может быть. Ведь до сих пор в команде считали…

– Чего вы хотите от этих огрубевших в походах и набегах мужланов? Каждый из них видит женщину дважды в год – не больше. Да и то она попадает ему в руки, когда, надравшись виски, он уже не способен отличить ее женские ягодицы от корабельного колокола.

– Это уж точно. Прекрасно подмечено. Ягодицы – от колокола, – болезненно вспомнила Норвуд о чем-то своем, сугубо женском. – Какими же они бывают мерзкими в эти минуты! Вы, действительно, не выдадите меня, штурман Грей? Ведь если они набросятся… Лучше уж погибнуть в пасти акулы. Вы понимаете меня?

– Еще как, Анна!

– Продолжайте обращаться ко мне, как и раньше: Стив Норвуд. Или просто Норвуд. Юнга. Иначе рано или поздно проговоритесь. И давайте перейдем на «ты».

– Согласен, Ан… Пардон, Стив.

– Вот видите… Видишь, как это опасно.

Прямо у каюты кто-то громко прокашлялся и что-то пробормотал. По голосу Грей узнал, что это был Лорд-Висельник. Опасаясь, как бы некстати оживший Марр не наведался на корабль за еще одной добычей, капитан выставил охрану. Внебрачного Лорда должен был сменить Вент, затем, еще через два часа, наступала очередь Норвуд… Но это будет нескоро. Пока что Анна, как и Констанций Грей, приумолкла, ожидая, пока часовой отойдет подальше. Сейчас они вели себя, как заговорщики.

– Ты прав, Норвуд, рано или поздно я могу проговориться, а потому между нами все должно оставаться, как прежде.

– Все-все? – с откровенной хитринкой переспросила Норвуд. – Абсолютно все?

– Прекрати кокетничать, Норвуд.

– Разве я кокетничаю?! – возмутилась Анна.

– До неприличия, как престарелая проститутка в портовом борделе.

– Раскрыв тайну моего пола, ты решил, что можешь теперь шантажировать меня всю оставшуюся жизнь, – с грустью констатировала Анна.

– Нет у меня такого намерения. Просто веди себя, как подобает мужчине, морскому волку, пирату, в конце концов.

Анна приумолкла, однако Грей слышал, как она обиженно сопит, пытаясь пересилить себя, удержаться от словесной мести.

«И эта кокетка решилась идти на корабль в мужском одеянии! – ужаснулся Грей. – О чем она думала, отваживаясь на это? О чем думал тот, кто, зная ее тайну, рискнул привести ее на пиратское судно?! Какими нужно быть идиотами, чтобы пойти на такую авантюру!»

– Ладно, – вернулся Грей к иллюминатору. – Спи. Приказ капитана: выспаться и быть готовым приняться завтра за строительство плота.

– Но это уже будет завтра… – произнесла Анна с томной тоской капризной девчушки. – Сейчас меня совершенно не интересует, что будет завтра.

32
Несколько минут в каюте царило молчание. Грей прислушивался к прерывистому дыханию Норвуд, к шагам Внебрачного Лорда, который вел себя слишком уж шумно для часового, и посматривал на меняющиеся под угасающим лунным сиянием уже знакомые ему очертания гор.

– Кажется, мы должны еще кое-что выяснить, штурман.

Грей настороженно замер и лишь несколько мгновений спустя ответил:

– Нам уже больше нечего выяснять.

– Да нет, кое-какие сомнения все же появились.

– Странно. Только говори коротко, ясно и без каких-либо вступлений.

– Как бы это вам сказать?

– Лучше поспи, Норвуд, ты мне уже порядком надоел.

– Не грубите, штурман. Теперь вы, конечно же, станете пользоваться раскрытой вами тайной, чтобы всячески ущемлять меня, позволяя себе непозволительное.

Грей улыбнулся и сплюнул за борт. «Поскорее бы она умолкла. Отправить ее в общую каюту что ли? К Венту и Лорду-Висельнику».

– Но ведь в любом случае за молчание свое вы потребуете какую-то плату. Разве не так, штурман Грей? Вы ведь не станете молчать только из уважения или жалости ко мне?

– Ну, если вы так решили…

– Увы, это решил не я. Молчание всегда стоит дорого: так говорил еще мой дед. А еще он утверждал: «Молчание – слишком дорогой товар, чтобы его дешево ценить».

– Тоже пиратствовал?

– Боже упаси. Ни он, ни отец, ни кто бы то ни было другой. Я – первый урод в нашем роду. А дед мой сначала был судьей в Ливерпуле, затем адвокатом на Ямайке. Отец – адвокат. Господи, знал бы он, где сейчас его дочь!

– Он что, вообще не представляет себе, куда вы девались? – не удержался Грей, опять переходя на «вы».

– Решил, что села на корабль, чтобы вернуться в Англию. И вообще, я незаконнорожденная. Впрочем, жизнь моя – удивительна, как библейская легенда.

– Когда-нибудь ты перескажешь ее?

– Когда-нибудь – возможно. Так что, какую плату вы решитесь установить за то, что не станете выдавать меня? По крайней мере, до ближайшего порта, ближайшей английской территории.

– Вы так бездумно настойчивы, леди Норвуд, что хочется спросить: а что вы способны предложить в качестве платы? Кроме, разумеется, сердечной благодарности, которая на пиратских кораблях ценится куда меньше, нежели молчание.

– На сегодняшний день все мое состояние – две золотые монеты.

Грей взорвался таким хохотом, что Внебрачный Лорд, вышагивавший рядом с каютой, остановился и настороженно прислушался.

– Не ржите вы так, – шепотом прикрикнула на него Анна. – У меня действительно больше ничего нет. Зато здесь, в трюмах, хранится целое сокровище. Вам это известно?

– Тайну сию уже раскрыл Лорд-Висельник.

– Мы ведь попытаемся добыть их, разве не так?

– Возможно. – Грей вспомнил о бочонках с драгоценностями, которые они с Рольфом и Лордом-Висельником припрятали в каменистой россыпи прибрежного склона, и только теперь по-настоящему осознал, что он сказочно богат. Чтобы еще и ощутить это, надо всего лишь заполучить один из бочонков в свое владение и добраться с ним до ближайшей английской колонии… Но путь этот настолько долог и опасен, что, даже пройдя его совершенно нищим, можно почувствовать себя счастливчиком.

– Так вот, половина доли, которая достанется мне, – ваша. Считаете, что это несправедливо?

– Почему не две трети? – вновь хохотнул Грей.

– Что вы опять ржете? – обиженно упрекнула его Анна. – И почему две трети? Половина всегда была проявлением справедливости: пятьдесят на пятьдесят. Почему обязательно две трети?

– Если честно, я ожидал, что вы предложите что-либо другое, леди Норвуд.

– Что… «другое»? Чего вы молчите: что «другое»? Что вы имеете в виду?

– То же, что имел в виду штурман Марр. Что вы вновь замолчали, леди Норвуд?

– А что… вам известно о Марре? О наших былых отношениях с капитаном? Откуда? От кого? От Лорда-Висельника? Но ведь и он тоже ничего толком не знает, ни о чем не догадывается. Никто ни о чем не догадывался…

– Кроме первого штурмана Марра.

– Вы правы, – упавшим голосом признала Норвуд. – Кроме него, будь он проклят. Все пронюхал. Сразу догадался, кто я и почему капитан Рейтель якобы нанял меня в качестве юнги. Буквально на третий день после моего появления на корабле он уже понимающе ухмылялся. Все то время, пока капитан добывал каперское свидетельство и ждал окончательного решения об амнистии, этот проклятый норманн соблюдал хоть какое-то приличие. Но как только мы оказались в море, его словно бы подменили.

– В чем это проявлялось? – не мог скрыть своего любопытства Констанций.

– В команде были верные ему люди, и это позволяло Марру шантажировать капитана угрозой бунта. Угрожал, что выдаст меня и Рейтеля, и тогда капитана повесят на рее или высадят на безлюдном острове. В лучшем случае лишат права командовать кораблем. Меня же спустят в трюм, для общего пользования.

– И вы не сомневались, что он может решиться на это.

– Сомневаться?! В угрозах Джесса Марра? Вот если он не угрожает, это и в самом деле должно вызывать сомнение. И даже подозрения.

– И тогда, тайком от капитана, вы стали спать с ним.

– Я очень любила капитана Рейтеля. До моего появления на корабле мы были знакомы с ним уже два года. С тех пор, когда он еще был старшим лейтенантом на большом фрегате, приведшем из Англии караван судов. Он тогда отличился в бою с испанской эскадрой, губернатор Ямайки лично пожал ему руку и вручил наградное оружие. На балу в честь прихода эскадры все девицы столицы Ямайки Порт-Рояля буквально сходили от него с ума. Сама не знаю, каким чудом мне удалось приковать к себе его внимание и добиться благосклонности. Хотя на балу я была отнюдь не самой знатной, красивой и богатой дамой.

– Но до свадьбы дело не дошло.

– Мне всегда не везло. Прошло какое-то время, и до Порт-Рояля долетела весть о том, что на корабль Рейтеля напали пираты. Уже ходили слухи о том, что старшего лейтенанта Рейтеля должны назначать капитаном небольшого военного корабля, предыдущий капитан которого оказался в госпитале после ранения… И тут это нападение пиратов почти у самой Ямайки!

Поначалу считали, что Рейтель вместе с другими офицерами погиб в бою. Затем кто-то сообщил, будто он оказался в плену и был казнен пиратами. На самом же деле все происходило немного не так: Рейтель действительно попал в плен к английским пиратам, которые еще в бою отметили его храбрость и предложили стать их старшим бомбардиром. Уж не знаю почему, но он согласился. Как он мог согласиться – этого я не пойму. Такой офицер, и вдруг пират!

– Извините, леди Норвуд, но в эти минуты я должен рассуждать приблизительно так же: светская дама, из неплохой семьи – и вдруг в одеждах матроса, на корабле пиратов!

33
Норвуд поднялась и подошла к соседнему иллюминатору. Несколько минут Грей видел ее голову, оттененную лунным сиянием. Он не торопил Анну. Рассказ так заинтриговал его, что Констанций готов был пожертвовать этой ночью и слушать девушку до утра. Что ни говори, а житейская история Норвуд стоила этого.

– Потом мне говорили, что Рейтель словно бы сотворен был для пиратской жизни и пиратских набегов. Он оказался удивительно храбрым, неалчным. Для него куда важнее были свобода и пиратское братство, нежели презренный металл. Конечно, я уверена, что пристал он к пиратам только ради того, чтобы остаться в живых и вновь увидеть меня. Разве не так? – жестко спросила Анна, оглянувшись на Грея.

И штурман понял: ответь он отрицательно, и Норвуд уже не простит ему этого.

– Иначе и быть не могло. Храбрые люди никогда не спасают свою жизнь ценою достоинства и чести. Если уж они соглашаются на условия своих врагов, то лишь из благороднейших побуждений.

Грей произнес все это с явной иронией, однако Анна не заметила ее. Не пожелала замечать. Она вслушивалась в смысл слов, а не в их звучание. Для нее важно было, что Грей такого же мнения, а значит, не осуждает ее жениха за нарушение присяги его величеству.

– Но потом оказалось, что я слишком плохо знала старшего лейтенанта Рейтеля.

– Или же до этого он слишком плохо представлял себе, что такое пиратское братство, но команда попалась дружная и удачливая и очень скоро Рейтель прижился в ней, завоевал авторитет. Тем более, что о возврате на королевскую службу уже не могло быть и речи: путь назад пролегал только через суд, каторгу, а то и виселицу.

– Меня поражает, штурман Грей, как точно и тонко вы все воспринимаете. Только признайтесь: о Марре… относительно Марра… Вы кое-что выведали у Лорда-Висельника или же просто догадались?

– Догадался. И потом, я не так уж плохо знаю женщин.

– Вот как?

– Но еще лучше – мужчин. А также законы, по которым обычно развиваются все корабельные интриги бунтарей. Так уж случилось, таков мой жизненный опыт.

– Значит, Внебрачный Лорд ни во что не посвящен? Это облегчает мою участь, не правда ли?

– Вплоть до сплошного праздника. Будь то на «Нормандце» или на «Адмирале Дрейке». Но что было дальше? Как все это между вами происходило?

– Опасаюсь, что из дальнейшего моего рассказа вы уже не почерпнете для себя ничего нового.

«А я и в предыдущем тоже ничего нового для себя не почерпнул, – мысленно возразил Грей. – Но из этого ничего не следует. Важно знать, как все это прозвучит в устах того, для кого эти события стали судьбой».

– Уже через полгода команда взбунтовалась, сместила бывшего капитана и избрала своим капитаном Рейтеля. А еще через какое-то время он уже слыл самым удачливым и самым беспощадным пиратом Карибского моря и Мексиканского залива.

– Припоминаю, припоминаю… Мне приходилось слышать о таком капитане. Правда, корабль, на котором я пиратствовал у берегов Венесуэлы, а затем и севернее Тортуги, в Карибское море заходил крайне редко. Тем не менее слава – она и есть слава. Имена удачливых пиратов одинаково известны и в Лондоне, и в Маракаибо.

– К сожалению, многих пиратов пленит именно это – кровавая слава грозы морей. Рейтель тоже не устоял перед ней.

– С тех пор, как вы узнали о роде занятий вашего жениха, вы решили разделить его участь?

– У меня попросту не было иного выхода.

– Терпеть не могу подобных признаний, Норвуд.

– Но это правда.

– Именно потому, что это правда. Дело ведь вовсе не в том, что у вас не было иного выхода, а в том, что вам очень хотелось быть рядом со своим возлюбленным. Я не прав?

– Вынуждена признать.

– Так и говорите. Вы ведь пока что стоите не перед королевским судьей, а всего лишь перед штурманом пиратского корабля. Вам очень хотелось разделить не только судьбу, но и славу капитана Рейтеля. Вы уже видели себя рядом с ним, в капитанской каюте, у штурвала, под тугими парусами, которые уносят вас к неведомым островам, навстречу новым приключениям, с лихой командой пиратов…

– Вынуждена признать, – еще более покорно согласилась Анна, отходя от иллюминатора и садясь на койку.

Привалившись спиной к стенке, она несколько минут упрямо молчала: судя по всему, это «вынуждена признать» действительно давалось ей нелегко.

– Но в жизни все оказалось совершенно не так, как мечталось.

– Абсолютно. Ничего общего с теми мечтаниями, которые привели меня на борт «Нормандца».

– Так оно и должно быть.

– Почему «должно»?

– Иначе жизнь перестала бы оставаться жизнью и представала бы перед нами таковой, какой она нам видится в собственных мечтаниях. А это уже никуда не годится. Тогда она потеряла бы всю свою суровость, всю жестокость бытия, в конце концов, всю пиратскую авантюрность.

– О нет, что-что, а авантюрности моя жизнь не утратила. Иное дело, что авантюры оказались более жестокими и кровавыми, нежели мне это представлялось.

– Но тогда, восхищаясь подвигами своего пиратского капитана, вы, леди Норвуд, пока еще не догадывались об этом. – Тон, в котором Грей повел беседу с Норвуд, откровенно стал напоминать если не тон судьи, то уж, по крайней мере – адвоката. Да, скорее всего, адвоката, решившего, коль уж не оправдать поступки леди Норвуд, то, по крайней мере, объяснить самому себе побуждения, которые привели эту девицу к пиратству. – Вы хотели быть похожими на него, однако для того, чтобы быть достойным капитана пиратов, для начала следовало родиться мужчиной. Но даже это не остановило вас.

– Не издевайтесь надо мной, штурман, – с капризной приторностью попросила Анна. – Переродиться, как вы понимаете, я не могла, поэтому осталось одно: перевоплотиться, насколько это возможно, в мужчину, пирата, храбреца… В детстве меня многие принимали за мальчишку. Было во мне что-то такое, что напоминало их пол.

– Случаются у девиц и такие недостатки, случаются, – охотно признал Грей.

– Когда мы с отцом плыли из Англии на Ямайку, на палубе я появлялась только в одежде моряка, и многие принимали меня за юнгу. Капитан, который подружился с моим отцом, даже прикрепил ко мне матроса, чтобы тот обучал меня кое-каким корабельным премудростям – например, вязать морские узлы, вскарабкиваться на мачту… Как оказалось, я совершенно не боюсь высоты, и это буквально поразило всю команду. А еще – поднимать и свертывать паруса…

– То есть уже тогда вы как бы готовились к теперешнему перевоплощению. И занятие сие вам очень понравилось. – Грей снял башмаки и улегся на свой лежак, находящийся на втором ярусе. – Оно представлялось вам смесью детской шалости с игрой в театре на базарной площади.

– Во всяком случае, подобные перевоплощения меня интриговали.

– Как и вашего Рейтеля – преисполненная тревог и приключений жизнь на борту пиратского судна. Это вас роднило.

Анна взглянула на Грея с благодарностью:

– Нас это роднило, как точно вы это подметили. Хотя Рейтель то ли не сразу понял это, то ли слишком неохотно воспринял.

– Однако оставим в стороне чувственную часть этого рассказа и вернемся к его сути.

– Через год, сославшись на невыносимую тоску по родине, я упросила отца позволить мне отправиться в Англию вместе с моим дядей, лейтенантом пехотинцев, составлявших отряд охраны корабля. Того самого, где капитаном был друг отца. Плаванье оказалось очень рискованным, мы дважды вступали в схватку с пиратами, попали в жуткий ураган, две недели вынуждены были простоять у какого-то островка у Северной Африки, чтобы подремонтировать судно… Однако все это время меня воспринимали на корабле как юнгу. А я старалась не подводить.

– Возвращаться назад, на Ямайку, вам уже пришлось без дяди, и совершенно иным кораблем.

– В своем провидчестве вы просто невыносимы, штурман Грей. Если бы не столь откровенный разговор, я попыталась бы обмануть вас только для того, чтобы прекратить ваше ликование провидца. Но и на сей раз вы оказались правы: возвращаться мне пришлось совершенно иным кораблем, поскольку тот, на котором я прибыла в Англию, вскоре был отправлен в африканские колонии, о чем лично я узнала лишь после его отхода. А дядя получил новое назначение – комендантом какого-то форта в Африке. И поскольку денег у меня уже почти не было, мне не оставалось ничего иного, как наняться юнгой на одно торговое голландское судно, капитан которого вынужден был списать часть команды на берег, так как опасался бунта. К тому же на борту появились больные.

– Обычное явление.

– Что происходило дальше, как моя жизнь на корабле превратилась в сплошной ад и как я сначала оказалась в голландской колонии, а потом, с помощью индейцев, переправлялась на Ямайку, – это уже совершенно невыносимая история, пересказывать которую я просто не в силах. Да вы и так все прекрасно представляете себе.

На палубе послышались голоса. Это Вент пришел сменить на посту Лорда-Висельника, а значит, уже была полночь.

– 0у. – Много их бродит по Острову Привидений?

– Все зависит от количества рома, который употребишь, заступая на пост.

– Если бы хоть немного употребить… – мечтательно произнес Вент. – А то ведь капитан приказал: «Ни глотка», разве не помнишь? Возможно, я бы и налакался, однако согласись, приятель, что начинать службу у нового капитана с нарушения устава и его приказов – дело никудышнее. Да и потом, боцман у нас такой, что шкуру спустит и солью посыплет. И после всего окажется правым.

– Этот – да, посыплет, – прокряхтел Лорд-Висельник. – Не знаю, как ты, а пару глотков я все же пропустил. Под утро наверняка похолодает, а мои бедные кости…

– В этом раю никогда не холодает. Особой жары тоже не ощущается. Разве что влажность… Кстати, воскресший наш, Марр, поблизости не объявлялся?

– Пока нет. Сегодня он еще решит отлежаться, но уже завтра будет рыскать вокруг, как гиена у скотомогильника. Если бы он попался мне на глаза, я поступил бы с ним, как велят честь и кровь аристократа.

– Что же ты не поступил с ним, как велят твои честь и кровь, когда он попытался проткнуть тебя на глазах у всей команды? Если бы не этот сморчок Норвуд, вытаскивать из каюты нам пришлось бы не Джесса Марра, а тебя.

– Все произошло слишком неожиданно. – Грею показалось, что упрек Вента ничуть не смутил Внебрачного Лорда. И вообще, похоже было, что в любой ситуации он оставался в той роли – внебрачного сына лорда, – которую раз и навсегда избрал для себя. – И потом, увидим, как поведешь себя ты, когда этот мерзавец набросился на тебя, старая ржавчина.

Моряки обменялись еще двумя-тремя репликами, и Внебрачный Лорд отправился спать, а Вент затих где-то у мачты, очевидно, достал из кармана бутылку и, несмотря на уверения, продолжил свое привычное занятие.

– Капитан Рейтель сам похитил тебя? – полушепотом спросил Грей, возобновляя прерванный разговор.

– Наоборот, это я отыскала его.

– Где?

– В порту, конечно же.

– Еще одна история твоей жизни?

– Такая же странная и нелепая, как и все остальные.

– Тогда давай оставим ее на следующую ночь. Эта ведь у нас не последняя. Тем более, что и история тоже не последняя. Ты ведь еще далеко не все рассказала о своих отношениях с Джессом Марром и о гибели Рейтеля.

– Когда вы узнаете все-все, мне просто страшно будет оставаться с вами на одном корабле.

«Может быть, я тоже позабочусь о том, чтобы ты оказалась не только на другом корабле, но и посреди другого океана, – немстительно проворчал про себя Грей. – Впрочем, все будет зависеть от того, как будешь вести себя дальше…»

– Но ведь вы не выдадите меня?

– Об этом мы уже говорили. Клясться на Библии не собираюсь.

– Мы и в самом деле говорили об этом, однако цену молчания вы, мистер Грей, так и не назвали.

– Но ведь и ты еще не до конца поведала о своей судьбе, юнга Анна Норвуд.

– То есть мы еще вернемся и к судьбе моей, и к цене, – устало и с нескрываемым сожалением подытожила Анна Норвуд, погружаясь в полуночную дрему.

34
Первое, что ощутил Марр, открыв на рассвете глаза, – что он все еще жив.

Далеко в океане, из-за скалистого мыса, восходило солнце. Бухта дремала в полном штиле, при котором водная гладь напоминала осенний, еще «дышащий» молодой лед. Лес оживал голосами птиц и трещотками цикад, а стая чаек плавно кружила над прибрежными водами, как стая ангелов, отпевающих всех, кому этой ночью суждено было навсегда остаться в глубинах моря, и приветствуя тех, кто продолжал испытывать судьбу на его просторах и берегах.

Так вот, он, Джесс Марр, до сих пор принадлежал к тем, кто все еще испытывал…

С трудом поднявшись на ноги, он стоял, тесно прижавшись к стволу старого лавра и, обхватив его руками, смотрел туда, где из-за похожей на кратер разверзшегося вулкана возвышенности горы просматривалась верхушка мачты «Нормандца».

В эти минуты он даже не ощущал ненависти ни к Анне Норвуд, этой корабельной стерве, чуть было не отправившей его на тот свет, ни к Гунну и Венту, бездушно швырнувших его за борт. В конце концов, все проистекало так, как и должно было проистекать. Он и сам не раз бросался с ножом на совершенно невинных и вышвыривал за борт полуубиенных. Таков был тот мир, в котором он обитал вот уже добрых двадцать лет, таковыми были жестокие законы и традиции, царящие в корабельном пиратском братстве.

Но даже не ощущая никакой злобы по отношению к своим врагам, Марр оставлял за собой право мести. О, этого права не способен был отнять у него никто! Ибо отнять его можно было только вместе с жизнью. И тот, кто уже попытался сделать это, но кому это не удалось… Он должен понимать, что отныне обречен. На гибель, на страх перед гибелью, обречен на… обреченность.

Отпустив ствол лавра, Марр попридержал ногами землю, будто она, как палуба в сильную качку, уходила у него из-под ног, и, почувствовав, что способен удержаться на ней, начал медленно подниматься по склону гребня, чтобы взойти на равнину. Конечно, здесь у него было почти идеальное убежище, здесь его не было видно ни с моря, ни с глубины острова, но Джесс не мог оставаться на этом каменистом взморье слишком долго: нужно было во что бы то ни стало разыскать источник пресной воды и добыть хоть какую-никакую пищу. Воду и пищу. И сделать это нужно как можно скорее, пока солнце не поднялось достаточно высоко, пока на остров не снизошла губительная для всякого раненного и ослабленного жара.

Брел Джесс раскачиваясь, словно пьяный, в глазах его мутилось, и вообще, все уплывало и уходило из-под ног. Моряк понимал, что весь этот день ему надо было бы провести где-нибудь в спасительной тени, а еще лучше – в какой-нибудь холодной, влажной пещере, но ему нужны были вода и хоть какая-то пища. А еще оружие. Нож все еще был с ним. Но где-то там, под кустом, неподалеку от корабля, лежал его двуствольный пистолет.

Когда Джесс увидел, что на веслах шлюпки не Лорд-Висельник, а незнакомый широкоплечий парень, нормандская бородка которого, загорелое лицо и выступающий подбородок выдавали в нем бывалого, волевого моряка, он вдруг почувствовал неладное, и один из заряженных двуствольных пистолетов незаметно швырнул под куст. Причем сделал это так, что Анна Норвуд ничего не заметила. Теперь Марр благодарил удачу за то, что надоумила его на эту хитрость. Два пистолетных заряда на необитаемом острове – не так уж мало. К тому же у него есть нож. Все остальное, включая и право на жизнь, он себе добудет. Как добывал его в этой суровой жизни викинга уже не раз.

Если двигаться напрямик, до корабля было не так уж и далеко, однако Марр решил вести себя осторожно. Описав дугу, он побрел опушкой леса, который как раз напротив «Нормандца» резко уходил по склону вниз, к океану. Там он и выйдет на открытую местность, чтобы ползком добраться до заветного куста.

«Только ползком. Они не должны видеть тебя. Не должны знать, где ты и в каком состоянии. Они еще на рассвете бросятся искать тебя, шлюпку, а не найдя, с тревогой будут всматриваться в горы, в лес, каждую минуту ожидая твоего нападения. Постепенно ты превратишься в то самое страшное привидение Острова Привидений, которого они будут бояться, как сатаны. Ты же станешь истреблять их по одному. Похищать, пытать и распинать, как Иисусов. Никто, ни один из них, кто попадется тебе в руки, не умрет легкой смертью. Каждый пройдет через ад. Первого же из них ты исполосуешь ножом и, окровавленного, но еще живого и при полном сознании отвезешь на шлюпке на одну из прибрежных скал, что неподалеку от «Нормандца», чтобы вместе с членами команды наслаждаться его муками, его ужасом, его предсмертными стенаниями…»

Рядом с тем местом, где лес круто спускался к берегу, Марр наткнулся на дерево, увешанное небольшими красноватыми плодами, которых он никогда раньше не встречал. Побродив немного вокруг дерева, он нашел нечто похожее на дубинку и сразу же прикинул, что, если обрезать слишком длинный ствол и обчистить его от веток, то может получиться отличная боевая палица, наподобие тех, с которыми бросаются в бой некоторые племена аборигенов. Но пока что он использовал ее для добычи пищи.

Плоды оказались кисловато-сладкими, сочными, слегка напоминающими сливы. Он сбивал их целыми гроздьями, но съел лишь несколько, остальные развесил на ближайших кустах, чтобы подкрепиться ими на обратном пути. О, теперь, наученный горьким опытом, вернувшийся с того света, он будет расчетливым, мудрым и беспощадным. А еще – молчаливым.

«Ты слишком рано выдал себя, Джесс. Слишком много болтал, а потому слишком рано выдал свои намерения, свою злость и свое презрение. Теперь ты станешь мудрым – молчаливым и коварным, как сатана. Если уж тебе суждено остаться на этом острове, то ты должен сделать так, чтобы он стал твоим владением. Неважно – официальным или неофициальным, но твоим. И чтобы враги твои тоже остались на нем. В виде скелетов».

Мысль ему очень понравилась. Вообще, в эти минуты он начинал нравиться самому себе все больше. Распихав горсти этих «райских яблочек» по карманам, Джесс дошел до южной оконечности опушки и небольшими переходами – от куста к кусту, от валуна к валуну – начал пробираться в сторону «Нормандца».

На корабле все еще спали. Они уже, несомненно, заметили исчезновение шлюпки, поняли, что он, Джесс Марр, спасся, и добрую часть ночи провели в раздумиях и терзаниях, обвиняя друг друга в том, что столь безалаберно и легкомысленно отнеслись к самому ярому своему врагу.

Последние метры он полз, время от времени поднимая голову и хищно посматривая то на корабль, то на окрестные россыпи. Ночью кто-то из команды мог перебраться на берег и устроить здесь засаду. Они могли смастерить плот и переправиться на остров всей командой, только бы изловить его. Они были его врагами, и Марр ожидал от них всего, чего только можно ожидать от самых непримиримых, лютых врагов.

Однако засады не было. Вот он, пистолет. Лежит на нижней ветке куста, подпираемой толстыми стеблями травы, как толстой подстилкой. Резная рукоять его еще хранила влагу ночной росы, и Марр забеспокоился, как бы не отсырел порох. Впрочем, пускать оружие в ход прямо сейчас ему вряд ли придется. Оргия мести откладывается на неопределенный срок.

Все еще лежа под кустом, Джесс засунул пистолет за пояс, рядом с ножом, и съел несколько плодов. Они могли заменять пищу и воду, утоляли жажду. Благословенная Богом земля. Кто мог объяснить, почему сотни поколений его предков вынуждены были выживать на безжизненной каменистой земле Скандинавии, ютиться на скалистых берегах фьордов и беспрестанно завоевывать почти такие же суровые и неблагодатные земли, в то время как индейцы, эти дикие варварские племена, проводили жизнь в почти полном безделии, питаясь дарами господними, как манной небесной? Ни теплой одежды и обуви, ни каменного жилья, ни тяжкого земледельческого труда… Где справедливость, архангелы небесные?

35
Отлежавшись и перекусив, Джесс потуже завязал повязку на шее, приподнялся и… замер.

Прямо перед ним, у борта «Нормандца», стояла Анна Норвуд. Марр не мог понять, заметила она его еще до того, как он поднялся, или же эта их встреча взглядами оказалась совершенно случайной. Но сразу же узнал ее по стройной фигурке и по тому, как не по-мужски держит она – словно ребенка на руках – ружье.

«Выстрелит? Неужели выстрелит?!»

Скрываться уже не было смысла. Марр поднялся – однако пистолет из-за пояса не выхватил, – и теперь они стояли друг против друга, ожидая первого движения, первого шага, слова.

«Это ее вахта, – понял Марр, убедившись, что больше на палубе никого нет. – Она была на вахте и заметила меня совершенно случайно. Почему же не кричит, не поднимает тревогу? Не стреляет. Оторопела от страха?»

Как жаль, что в их отношения, в их судьбу вмешался сей мавр – капитан Рольф. Как же некстати он возник между ними! А ведь во время вчерашнего похода на остров Джесс вновь сумел овладеть этой мужеподобной красоткой.

Во время плавания, еще при жизни Рейтеля, у них уже было несколько тайных свиданий. Дважды он буквально силой и шантажом завлекал ее в свою каюту и брал самым грубым образом. Но однажды, когда капитан заночевал на берегу, она пришла к нему сама. Они провели тогда несколько сказочных часов любви. И совершенно непонятно, почему, уходя, Анна заявила, что это было их последнее свидание.

Да, вчера он вновь овладел Анной. Несмотря на ее жесточайшее сопротивление, на угрозу убить, если только посмеет прикоснуться к ней… «Угроза убить!.. Оказывается, она не была пустыми словами. Хотя кто бы мог предположить, что Анна попытается осуществить ее при первой же возможности?!»

А ведь какие сладостные воспоминания… Ковер из травы на склоне холма, с ниспадающего к небольшому озерцу, над которым, на зеленоватых замшелых скалах, играл на струнах радуги горный ручей… И женщина… Настоящая женщина, архангелы небесные! Здесь, на необитаемом клочке суши посреди взбесившегося океана…

Острое, незабываемое ощущение близости… запах женской плоти, женской груди, женских волос… Господи, скольких сладостей лишает себя всякий мужчина, презревший ласку женщины, близость семьи и самой земли, – лишь бы только скитаться морями!

Норвуд все еще не двигалась. Хотя нет, каким-то незаметным, едва уловимым движением переложила ружье так, словно собиралась выстрелить, не поднимая его, из-под руки, как умудрялись стрелять только очень опытные охотники да еще овладевшие оружием туземцы, почему-то не любившие стрелять от плеча, тем более – целясь так, как обычно целятся белые.

Как женщина она была великолепна. Потом, когда Анна наконец прекратила сопротивляться и предалась страсти почти так же самозабвенно, как предавался он… О, тогда она показалась Джессу богиней, сатанинским сладострастием во плоти. Все остальные женщины – не так уж много их случалось на его веку – отойдут в небытие, исчезнут из его памяти. Останется только эта. Ковер из трав, водопад, лазурное озерце… и обнаженная женщина посреди острова. Посреди дикого, необитаемого, райского по красоте и щедрости своей острова. Где они предавались любви, подобно Адаму и Еве.

Но те двое богосотворенных стеснялись своего греха, подступали к нему неумело и богобоязненно, в то время как он, Джесс Марр, предавался ему со всей возможной изощренностью. И это продолжалось долго, на удивление долго. Тем более, что и Анна – эта Ева Острова Привидений – чутко улавливала каждое его движение, поддавалась его натиску, отвечала, пусть и не столь откровенно, как собственной плотью, на каждый его порыв, каждое прикосновение его щеки, каждый поцелуй.

«Она не выстрелит, – молвил про себя Марр. – Тогда – да, тогда она действительно, решилась ударить тебя ножом. Но, может быть, только этим избавила от суда команды. А значит, спасла. Ибо кто знает, пожелали ли бы люди Рольфа высаживать тебя на этом острове в полном здравии и при оружии. Не проще ли повесить на рее или связаным бросить на съедение акулам? Так что, кто знает, возможно, убивая, на самом деле она спасала тебя.

Как она называла тебя тогда, сопротивляясь? “Нормандским извергом”? Вот именно “нормандским извергом”. Но как же точно, как сладострастно произносила она эти слова!».

Джесс уже окончательно убедился, что Норвуд не решится ни стрелять, ни поднимать тревогу. Но понимал и то, что в любое мгновение на палубе может показаться кто-либо из команды, и тогда уж выстрел прозвучит во что бы то ни стало.

Первые несколько шагов Марр отступал к каменному барьеру, пятясь и стараясь не сводить глаз со все еще стоявшей у борта женщины. Затем повернулся спиной и стал медленно подниматься по россыпи – самое удобное положение, при котором Норвуд можно было попасть в него. Несколько мгновений Джесс даже ждал этого рокового выстрела, ощущая холодок между лопатками. Но он так и не прогремел.

«Вдруг она умудрилась зачать от тебя! Существует ли в этом мире женщина, которая когда-либо зачинала от тебя? Может, и существует, но только знать этого ты не мог».

В каких только портах ни случалось ему бывать с женщинами! Иногда это были гулящие портовые девки, иногда невинные дурнушки из ближайших селений, рассчитывавшие покорить его, соблазнив крестьянской усадьбой и крестьянскими телесами. Но в последнее время все чаще – туземки или рабыни-негритянки, которые попадались им, когда удавалось захватить корабль, доставлявший в Вест-Индию «черное золото Африки».

Негров-мужчин они, как правило, убивали или оставляли несколько человек, чтобы в нужное время сажать их на весла и использовать как рабов, а потом, при случае, продавать. Зато женщины… О, когда на корабле оказывались негритянки, он превращался в плавучий сумасшедший дом, в океанские Содом и Гоморру. Но зачинала ли хотя бы одна из них? Возможно, даже родила. Хотя… вряд ли. Так, может быть, той, первой, которая осмелится родить от него, станет Анна Норвуд? Коль уж она умудрилась не зачать от своего Рейтеля.

Впрочем, кто знает, возможно, она и не отдавалась ему? Тянула до ближайшего английского порта, где их, уже помилованных, мог бы тайно от команды корабля обвенчать священник.

«Не утешайся столь примитивно, – укоризненно остепенил себя Марр. – Эта корабельная стерва спала с капитаномеще задолго до того, как попала на его корабль».

Спустившись с возвышенности, Марр окончательно убедился, что выстрела так и не последует, да и достать его пулей на таком расстоянии Анна вряд ли смогла бы. И теперь уже пошел увереннее. Хотя слишком долгое хождение давало знать о себе резко усилившейся болью в затылке и верхней части спины.

«Значит, она простила тебя! Иного объяснения ее молчания не существует. Он не выдала тебя команде, не схватилась за ружье сама… Из этого кое-что следует, приятель. Только не торопись, хорошенько продумай, как вести себя с этой корабельной стервой дальше, чтобы превратить ее из врага в союзницу».

– А ведь она действительно простила тебя! – вслух расхохотался Марр, убедившись, что поднимать на корабле тревогу Норвуд тоже не пожелала. – Она сумела простить тебя сразу же после того, как не сумела отправить на тот свет. Хотя страстно желала убить, а прощать не желала. Но простил ли эту корабельную крысу ты?! Сумеешь ли в принципе когда-либо простить?

Еще несколько минут назад Джесс готов был убить ее, как всякого другого члена команды. Но теперь что-то вдруг сломилось в нем, словно надломилось само острие его ненависти. Штурман понял, что не так-то просто будет казнить эту женщину, даже сгорая от мести. Что самое страшное, что он мог бы сделать с ней, впадая в яростную месть, – так это отвести на ту же поляну, над озером у водопада, где уже овладевал ею. Отвести, чтобы повторить все сначала, все то райское первобытное безумие… повторить.

Даже если окажется, что повторить все то, что случилось тогда с ним (все то, чего он желал и что перечувствовал, – всю ту страсть и все то безумие, через которое они оба прошли за несколько минут греховных забав), уже невозможно. Никогда. Ни с одной женщиной мира.

Он оглянулся. Фигурка Анны выделялась на фоне моря и корабля уже не так отчетливо. Теперь она сливалась с синевой горизонта, с безбрежием небес, и растворялась в нем. Тем не менее Марр отчетливо «видел», что она все еще смотрит ему вслед, стоит на том же месте, у борта, в той же позе, и всматривается. Возможно, жалея и о том, что совершила вчера в кают-компании, и о том, что не может последовать за ним; что даже крикнуть этому мужчине что-нибудь на прощание, и то ей уже не позволено. Пусть даже слова проклятия. Но женского. Женского проклятия. А это допустимо.

Сколько их просыпалось на голову Джесса, пока он сумел повалить ее там, на лужайке, и совершенно оголить! А ведь страсть все равно взяла верх. Теперь она тоже брала свое… Жестокая, безжалостная женская страсть, в отличие от мужской, круто замешанная на чувственности, сентиментах, на богоугодии материнства…

Собрав побольше «райских яблочек» и по дороге сбив гроздь бананов, Марр вернулся в свое логово. Забравшись под густой тенистый куст, продуваемый со стороны моря легким бризом, он позавтракал там и завалился спать. Повязку он решил пока не трогать, чтобы основательно заняться ею и раной только завтра. Так будет надежнее. Жизнь многому научила его и еще многому научит. Теперь он во всем будет мудрым, расчетливым и осторожным, станет настоящим подмастерьем жизни.

«Только бы они не наткнулись на тебя сонного… ангелочки каторжные», – уже совершенно беззлобно помянул Джесс Марр команду «Нормандца» на сон грядущий. И совсем уже добродушно вспомнил, что среди них ведь может оказаться и Анна. Его… Анна Норвуд.

36
Грей разбудил Анну около четырех ночи, и только тогда девушка узнала, что, оказывается, всю свою вахту преступно проспала. За что капитан любого из пиратских кораблей тотчас же мог вздернуть ее на рее.

Когда Вент пришел, чтобы разбудить ее, Грей, который в ту ночь так и не уснул и сонную затащил в каюту, запретил ему это делать, заявив, что вахту примет он, а уж затем разбудит Стива. Точно так же запретил рассказывать кому-либо, что во время вахты Норвуд уснул.

– Дело ваше, как вы тут распорядитесь, – согласился бомбардир предаться молчанию. – Но смотрите в оба. Чутьем чую, что нормандец этот где-то рядом. В любое время может подкрасться на шлюпке, снять вахтенного и завладеть оружием. Тогда все мы окажемся у него в заложниках.

– Думаю, что сегодня ему не до захвата оружия.

– Дело не в оружии, а в золоте, которое хранится в трюмах, – огрызнулся Вент. – Из-за него Марр из могилы поднимется. По-существу, мы восседаем на сокровищнице, и еще неизвестно, как капитан Рольф распорядится ею.

Грей понял, что Бомбардир (узнав, что Рольф назначил Вента старшим бомбардиром, все теперь только так и называли его: должность стала прозвищем) запускает пробный шар, выясняя, как штурман воспримет весть о несправедливом разделе сокровищ. Будто когда-нибудь, в какие-либо века раздел драгоценностей мог быть воспринят как справедливый. Даже если случалось, что он и в самом деле был таковым.

Прежде чем ответить, Грей деликатно вытеснил Вента из каюты, чтобы своим басом он не разбудил Норвуд, и только тогда заверил его:

– Уже все известно, Бомбардир: этот капитан распорядится корабельными драгоценностями вполне благородно. Рольф принадлежит к тем людям, которые привыкли распоряжаться всем, любыми сокровищами, в том числе и человеческими жизнями, исключительно благородно, исходя из священных морских традиций.

– Много ты знаешь о нем: «Жизнями человеческими!..» Насколько мне помнится, взяли нас на стоянке вместе. Но теперь ты ведешь себя так, словно пришел туда, к бухте, в которой мы спасались, вместе с Рольфом.

– Лучше скажи, как тебе удалось так быстро распрощаться с раненым Самуэлем? Ты заметил, что командор даже не устраивал тебе допрос?

– Это он, Самуэль, распрощался со мной. А заодно и с бренным миром.

– Не слишком ли быстро? Гунн сказал, что ты настиг его уже через полчаса после нашего ухода. И у него такое впечатление, что тронулся ты в путь вслед за нами, покончив с Самуэлем буквально через пять минут после того, как мы скрылись за ближайшим кустарником.

– Я ведь вам всем объяснил: раненый умер не по моему желанию, а по велению Господа нашего, – спокойно стоял на своем Вент.

Анна теперь уже не спала. Окончательно разбуженная басом Бомбардира, она поднялась с постели и осторожно подошла к двери, чтобы слышать их заметно поостывшие голоса.

– «По велению Господа», говоришь? – все еще не желал развеивать свои подозрения Грей.

– Легко, как всякий безгрешник, понявший, что Господь простил ему все земные грехи, – откровенно издевался Бомбардир, не поощрявший дотошности Грея в столь деликатном вопросе, как смерть раненого моряка.

– И где же его тело? – Констанций понимал, что выяснять обстоятельства гибели пирата Самуэля – дело бессмысленное. Тем более, что сам Самуэль наверняка не возился бы ни с кем из своих раненных собратьев и минуты. Приятелем Грея он тоже не числился. Просто штурман желал немного пошантажировать Бомбардира, дабы тот не смел больше огрызаться по поводу любого распоряжения капитана.

– Там же, где упокаиваются тела всех уважающих себя моряков. Не мог же я оставить его на берегу. А предавать земле было бы против его воли.

Беседуя, они отошли к мачте, и голоса их стали еще тише. Поняв, что лично ее, Анны, разговор этих двоих пиратов совершенно не касается, и что разглашать ее тайну Грей не настроен, Норвуд вернулась в постель и почти тотчас же вновь уснула. При этом она так и не поняла, что Вент приходил по ее душу и что Грей вызвался стать на вахту вместо нее: о вахте она как-то совершенно забыла.

До того, как спустя два часа в каюте прозвучал набатный голос Констанция, Анне снились луг у водопада, зеленый берег озерца, а еще… терзающий ее душу и плоть Марр. Сладко, бесстыдно терзающий ее плоть и душу «норманнский изверг». И терзание это продолжалось до тех пор, пока не появился Грей и не объявил, что ее время заступать на вахту. В принципе, он мог бы постоять и за нее, но это не прошло бы незамеченным, а подобные вольности на кораблях не приняты: вахта – дело святое.

Все еще находясь под впечатлением бесконечно длившегося сна, Анна вышла на палубу, мельком взглянула на пугающий очертаниями своих скал-привидений остров и подошла к левому борту. Океан безмолвствовал. Свинцово-пепельная гладь его – сколько достигал взор – казалась застывшей и безжизненной. Ни один парус не прорезал ту грань, за которой он сливался с поднебесьем, образуя непроницаемый сплав вечности.

Несколько минут Норвуд стояла с ружьем в руках, поеживаясь под великоватой, обнаруженной в штурманской каюте, куртке, которая, очевидно, принадлежала Марру, и в фантазиях своих досматривала сон. Усевшись на бухту каната, она вновь предалась этому же занятию и незаметно задремала. Сколько продолжался ее палубный сон, Анна не знала, помнит только, что проснулась так, словно кто-то подтолкнул ее в бок и предупредил: «Он где-то здесь, рядом!»

Подхватившись, Норвуд панически заметалась по покоящейся на отмели части корабля, заглянула на кончик кормы, осмотрела едва выступающий из-под воды нос… А затем словно бы прикипела к правому фальшборту, зорко всматриваясь в прибрежное пространство. Когда на едва освещенной восходящим солнцем излучине появилась фигура Марра, девушка вздрогнула, словно увидела перед собой то самое, ожившее привидение Острова Привидений, и хотела было закричать, позвать Грея, всех остальных. Но решила, что все это опять будет воспринято как проявление ее трусости. И вообще вся ее тревога выглядела бы глупо: все равно добираться до берега не на чем.

Следующим ее порывом стало желание выстрелить в бывшего штурмана «Нормандца», в мужчину, который долго и нагло шантажировал ее на корабле, а затем, уже на острове, изнасиловал, что называется, при первом же удобном случае. Но, вместо того, чтобы произвести свой роковой выстрел, Норвуд продолжала прижимать ружье к груди и неотрывно смотреть на гипнотизирующего ее Марра.

Юнга знала, что привело Джесса в столь ранний час к излучине: там лежал его пистолет. Анна заметила, как штурман бросил его, стараясь скрыть это не только от Рольфа и стоявшего на палубе Лорда-Висельника, но и от нее. Она помнила о пистолете, и, как только стало известно о том, что Марр ожил, обязана была предупредить об этом оружии капитана. Тот мог приказать матросам немедленно сколотить плот и послать кого-то за ним. Скорее всего этим «кем-то» оказалась бы она сама. В любом случае, сгораемый от ненависти и жажды мести «норманнский изверг» бродил бы теперь безоружным.

Если история с пистолетом всплывет, то есть если она сейчас же признается в том, что знала о припрятанном пистолете, ее сочтут за предательницу. И, в лучшем случае, изгонят из корабля. О худшем ей даже страшно было подумать.

«Какое же проклятье и чье свело меня с этим человеком на одном корабле, одном острове, в одном мире?» – с горечью размышляла Норвуд, наблюдая за тем, как Марр медленно, по-волчьи оглядываясь, уходит в сторону леса.

Вот он устало поднимается по склону возвышенности, и Анна еле сдерживается, чтобы не выстрелить ему вслед – очень уж удачно открывался ей сейчас этот пират. Вот бредет по седловине и наконец скрывается на опушке леса.

Но как только это произошло, Анна вдруг представила себе, как трудно и больно передвигаться теперь этому раненному человеку. И как страшно ему, раненному, обессиленному, было этой ночью одному, на безлюдном острове, в лесу. А ведь еще не известно, как долго придется ему скитаться по горам и лесам Острова Привидений, прежде чем какой-то случайно прибившийся сюда корабль решится взять его на борт, да и то до ближайшего порта его, возможно, доставят закованным в кандалы, как морского разбойника.

«Если бы ты не ударила его ножом, может быть, все и обошлось бы. Мужчины каким-то образом нашли бы общий язык, и теперь Марр спал бы в матросской каюте или готовился заступить после тебя на вахту. Негодяй он, ясное дело, отпетый, – вспомнилось Анне, как долго и упорно добивался ее на корабле этот крепкий медведеподобный мужчина, какие интриги плел к каким ухищрениям прибегал, чтобы тайно от капитана Рейтеля превратить в свою любовницу. – Но ведь и все остальные на этом корабле тоже оказались здесь не после монастырских келий, и к святым великомученикам их не причислишь. И потом, не появись на “Нормандце” ты, Джесс оставался бы обычным пиратом, первым штурманом, пусть не самым любимым на корабле, но все же…»

Это ты, без особого раскаяния, – говорила себе Норвуд – нарушила устав, уговорив капитана Рейтеля взять тебя с собой; ты, в конечном итоге, привела к гибели и капитана, и теперь вот ведешь к погибели Марра. Не зря все старинные поверья моряков предупреждают, что женщина на корабле – что Сатана в церкви. То ли еще было бы, если бы Джесс выдал тебя команде.

Да, история пиратства уже знала случаи, когда женщины тоже становились пиратками. Причем становились ими, прокрадываясь в команду в мужском одеянии, чтобы сражаться рядом с возлюбленными. Но для этого следовало как-то улучить момент и «преподнести» пиратку команде, а Рейтель на это все не решался и не решался, хотя Норвуд всячески подталкивала его к этому, заявляя, что сама, без его согласия, готова предстать перед моряками с покаянной головой.

Еще несколько минут Анна пристально всматривалась в голубоватую дымку, медленно таявшую над побережьем, надеясь, что где-то там, на склоне гряды, уходящей к мысу Аборигенов, как она назвала его для себя, вновь появится могучая гороподобная фигура Джесса Марра. Поймав себя на том, что она действительно хочет опять увидеть его, Норвуд мысленно перекрестилась: «Упаси меня Господь! Только этого мне сейчас не хватало!»

Задумавшись, Норвуд совершенно забыла о поставленном прикладом на палубу ружье, но в ту минуту, когда оно должно было соскользнуть по фальшборту и упасть – хорошо бы не в океан! – чья-то рука ловко подхватила его.

– Скоро ты не только ружье упустишь, но и сам за борт выпадешь, – услышала она за спиной голос Грея. – Придется тебя почаще ставить на вахту, чтобы научился нести ее.

Услышав, что штурман обращается к ней как к мужчине, Норвуд облегченно вздохнула. Значит, тоже не выдаст.

– Всего лишь задумался.

– Или засмотрелся? Там кто-то появлялся? Покажи, где именно.

– Никого там не было.

– Вообще никого? Ни привидения, ни даже Джесса Марра?

– Откуда ему здесь взяться, Джессу Марру? – недовольно проворчала Анна.

– Не знаю, откуда именно, однако появиться рано или поздно он должен. Теперь Джесс будет кружить вокруг корабля, как выслеживающая добычу акула. Он что действительно не появлялся?

– Если бы кто-либо появился, я тотчас же доложила бы капитану.

– «Доложил», – вполголоса, внушительно исправил ее ошибку Констанций Грей. – Ты по-прежнему Стив Норвуд. Я тоже буду обращаться к тебе, как к мужчине. Или, может, ты намерена – прости, намерен; вот видишь… – открыться. Только правду, правду… Чтобы не получилось так, что ты откроешься капитану, потом Гунну, а я «узнаю» об этом – официально, разумеется – последним.

– Это капитан станет последним, кому я решусь открыться на этом корабле.

– Разумно.

– Тебя ведь все время волнует, как бы Ирвин Рольф не догадался, что я – женщина. Точнее, как бы мы с ним не сдружились. Потому что тогда он так или иначе узнает, кто я. Был бы ты женщиной, я решил бы, что ревнуешь.

– Был бы я женщиной – если бы я только мог стать на этом корабле женщиной, – капитану Рольфу уже было бы не до тебя. А если бы ты раскрылась, тебе пришлось бы уходить на остров вслед за Марром.

– Жестокая ревность.

– Ревность всегда жестокая, иначе что это за ревность?

– А что касается Марра… – Анна долго молчала, колеблясь: говорить то, что хочется сказать, или лучше отмолчаться? – Не хотелось бы, чтобы ты бесконечно упоминал его имя.

Грей сдержанно и недоверчиво рассмеялся.

– Однако сказать ты намеревался что-то другое. – В это время из каюты, словно медведь из берлоги, выбрался Гунн. Сурово осмотрев палубу и обнаружив Грея и Норвуда у правого борта, он недовольно прорычал:

– Какого дьявола, якорь вам под виселицу?! Что вы там шепчетесь? Если затеяли бунт, то лучше сами полезайте на реи и подвешивайтесь там. – Говорил он все это, вроде бы, шутя, однако никакая шутка не могла избавить его слова, его тон и его лицо от того налета свирепости, который всегда отпугивал каждого, кому приходилось иметь с ним дело.

– Да погоди ты со своими реями, – огрызнулся Констанций. – Мы обдумываем, как теперь обезопаситься от Марра. Найти его, изловить и в конце концов отправить туда, куда ему дорога.

– А что тут обдумывать? – недовольно уставился на них Гунн. Сама необходимость что-либо обдумывать вызывала в нем отвращение ко всякому думающему, а вместе с ним и чувство мучительного невосприятия. – На рею его – и все тут!

– Прикажете прямо сейчас или сначала сойдете на берег, чтобы изловить его?

– И сойти, – пожал плечами Гунн. – А затем поймать и сюда, на рею!

Он спустился к затопленной части корабля, до пояса оголился и, войдя в воду, долго умывался, фыркая и постанывая от удовольствия.

– Так что ты хотел сказать? – нетерпеливо напомнил Грей Анне. – Все равно ведь поговорить не дадут.

– Да теперь уже не стоит об этом, – вполголоса пробубнила Анна.

– И все же?

– Может случиться так, что я и в самом деле подамся на остров вслед за Джессом.

– Так я и думал. Он овладел тобой. И случилось это уже здесь, на острове.

– Случилось. И не раз. Началось еще тогда, когда «Нормандец» был под парусом.

– Все понятно. Ты познала его мужскую силу. И хотя насилие, с которым овладел тобой Джесс, поначалу вызвало у тебя отвращение, теперь ты вспоминаешь об этом приключении, как о сладком сне. – Норвуд заметила, как у Грея загорелись глаза. Произнося все это, он – возможно, сам не замечая этого, – захватил ее за предплечье и тормошил, словно пытался выбить такое признание, которое все еще оставалось ее, Анны, женским табу.

– Тебе, мужчине, я не должна признаваться во всем этом, штурман Грей. И давай больше не говорить о чем-либо подобном. Ведь, что ни говори, а с той поры, как мне пришлось открыться, мы уже не можем вести себя так, словно ничего не произошло и словно мы – два обычных матроса. Особенно когда остаемся наедине.

– Пока рок сводит нас на одной палубе, именно так мы и будем вести себя, – сдержанно объяснил Грей. – А что касается твоего намерения уйти вслед за Джессом…

– Ну, это еще не намерение. Просто порой кажется, что я могла бы решиться на такой шаг.

– …То, возможно, – не дослушал ее Констанций Грей, – на твоем месте я поступил бы точно так же. Последовал за ним на остров. Если только память о погибшем капитане Рейтеле не жжет тебе душу факелом мести.

Слушая его, Анна посматривала в сторону, словно ожидала, что там вновь появится Джесс Марр. Грей, конечно, вновь затронул струны, притрагиваться к которым чужой руке не позволительно. Да только что она могла поделать, какие слова и поступки противопоставить?

– Потребность мести еще есть, – согласилась она после недолгого молчания. – Вот только факел… Факел, кажется, угас. Теперь уже окончательно.

– Начав угасать еще при жизни капитана?

– С тех пор, как я впервые оказалась в каюте штурмана Марра.

– Кто бы мог представить себе такое?! – округлились глаза Грея. То, что он только что услышал, совершенно меняло представление Констанция о характере отношений между Анной и Джессом.

– Поэтому никогда больше не напоминай мне о покойнике-капитане. И не провоцируй на месть Марру. Мне и без того нелегко.

– Наоборот, хотел посоветовать, чтобы, если уж решишься на встречу с ним, то решайся без чувства мести. – Он, конечно, лгал. Но это была ложь во спасение. Ее, Анны Норвуд, спасение.

– Дай-то бог, чтобы и он тоже усмирил и гнев свой, и мстительность.

«Черт возьми! – изумился Грей, вдруг поняв, что сейчас произошло. – Да ведь у Джесса Марра, оказывается, появился союзник. Тайный, осведомленный обо всех замыслах и действиях команды “Нормандца”. А это уже опасно, крайне опасно». А главное, как теперь должен вести себя он, Констанций Грей? Известить капитана – значит, предать Анну. Умолчать? Станнешь союзником Марра. И если, в конце концов, предательство Анны Норвуд всплывет, предстанешь перед судом команды как ее сообщник.

– Послушай, Стив Норвуд, мне понятны твои чувства, и выдавать тебя Рольфу я, как видишь, не тороплюсь. Но если окажется, что, пребывая на корабле, ты хоть каким-то образом поможешь Джессу расправиться с кем-либо из моряков команды, я лично отправлю тебя на дно.

– Что ты, Констанций?! – ужаснулась Анна. – Пока я на корабле, я – член команды. Для меня это свято. – А немного помолчав, вдруг уточнила: – Но лишь пока я на корабле.

37
Сразу же после завтрака Рольф вывел команду на палубу и приказал немедленно сооружать плот.

– Быстрее, скитальцы шальных океанов, быстрее! – подгонял он, первым бросаясь с топором на затопленную часть корабля, чтобы извлечь из его бортов и надстроек как можно больше бревен и досок. – Потеряв шлюпку, мы потеряли связь с землей. Теперь нам нужен плот, большой плот, иначе этот корабль превратится для нас в погибельный остров.

– За топоры, якорь вам всем под виселицы! – поддержал его Гунн. – За топоры, пока нас не осыпают роем стрел, океан не штормит, а небо благоволит к нам.

Океан и в самом деле предался такому редкому в этих краях штилю, а небо оставалось безоблачным и возвышенно-лазурным, как роспись на куполе храма.

Никаких признаков появления туземцев на море или на острове тоже не было. Но капитан словно что-то предчувствовал – то ли шторм, то ли нашествие, – и его нетерпение и встревоженность передавались команде.

Вент и Лорд-Висельник и в самом деле оказались неплохими плотниками. Мастерски орудуя топорами и пилами, они быстро подгоняли бревна так, чтобы между ними оставалось как можно меньше зазора; подравнивали их и попарно сбивали гвоздями, а затем каждую пару связывали между собой канатами.

Материала оказалось вполне достаточно, и уже к обеду огромный и почти готовый плот, защищенный от постепенно нарождающейся океанской волны правым бортом «Нормандца», успокоительно покачивался между кораблем и берегом, превращаясь в своеобразный наплавной – метров шесть в длину и около трех в ширину – мост.

Если бы Бухта Отшельника оказалась чуточку поближе и к ней не нужно было пробираться через горный массив, они, возможно, соорудили бы еще два таких плота и, развернув их в длину, фактически соединили бы корабль с ближайшей отмелью. Но до бухты и «Адмирала Дрейка» было далековато, а им нужен был большой устойчивый плот, способный перевозить орудия и бочонки с провиантом.

– Да это же не спасательный плот! – воскликнул доселе сдержанно молчавший Гунн, вдоволь налюбовавшись творением «плотников». – Это Ноев ковчег, два якоря всем нам под виселицу! На нем можно спокойно переплыть океан!

Как только работа над ковчегом была окончательно завершена, Вент, Лорд-Висельник, Гунн и Грей отправились на нем к берегу, срубили там два нетолстых, высоких дерева и скрепили плот их стволами, как двумя мощными килями. Теперь они уже не сомневались в прочности ковчега, и верили, что такое надежное судно еще не раз сослужит им службу не только у бортов «Нормандца», но и в Бухте Отшельника. Однако Вент этим не ограничился. Он предложил соорудить еще один плот, чуть поменьше, чтобы затем стволами деревьев соединить их вместе.

Не прибегая к спорам и дискуссиям, шестеро моряков снова набросились на корабль, а затем свалили три дерева, стволы которых очень напоминали стволы корабельных сосен, что шли на кили и мачты на верфях Англии, и соединили оба суденышка вместе. Таким образом получился мощный плот-фрегат, к которому плотники приспособили невысокие дощатые борта и даже очертили канатами фальшборт. К тому же они соорудили довольно просторную надстройку, которую разделили на две каюты, и обтянули ее парусиной, чтобы защитить себя от дождя.

– Вы что строите: плот или королевскую яхту? – негодовал Рольф, которого судостроительная основательность матросов уже начинала выводить из себя. Тем более, что, установив мачту, Вент и Внебрачный Лорд решили соорудить еще и небольшие порты для орудий. – Нам пора заняться перевозкой.

– Не волнуйтесь, капитан, – успокоил его Гунн, которому старательность плотников, наоборот, очень нравилась. – У нас здесь будет столько времени, что мы не только перевезем по частям весь «Нормандец» вместе с содержимым его трюмов, но и добрую часть вон того мыса вместе со всей его растительностью, якорь нам всем под виселицу.

Рольф махнул рукой и больше не сопротивлялся, только все тревожнее посматривал на тот самый мыс, который Гунн собирался перевозить. Под вечер огромное неуклюжее сооружение, и в самом деле напоминающее Ноев ковчег, было готово к отплытию. Нос, корма, борта, подставки и порты для четырех орудий, некое подобие надстройки с двумя каютами, мачта с парусами, три пары весел и руль на корме в придачу… Сама же корма получилась приподнятой и обведенной легкими бревнами, из-за которых можно было вести огонь, как из форта.

Осмотрев это странное сооружение, капитан остался не менее доволен, нежели Гунн и все остальные моряки, но, как никто из них, понимал, что целый день ими упущен. А еще неизвестно, что принесет им день грядущий.

– Меня беспокоит то, что уже двое суток «Адмирал Дрейк» остается без присмотра, – проговорил он, когда все вновь собрались в кают-компании. Ужин был довольно пышным: с супом, копченым мясом и вином. – Как бы его не обнаружили аборигены или пираты.

– Не говоря уже о том, что на него может наткнуться и наш коллега, Джесс Марр, – напоминал Лорд-Висельник. – А, прячась за корабельными надстройками, перестрелять нас прямо на плоту – сплошное удовольствие.

– Хватит каркать, якорь тебе под виселицу! – огрызнулся Гунн, понимая, что упрек адресован прежде всего ему. – Ни сегодня, ни завтра добраться до корабля он будет не в состоянии. Особенно если учесть, что Джесс даже не догадывается о его существовании. Конечно, если бы в его руки попал весь тот арсенал, что имеется на «Адмирале Дрейке»… К тому же он наверняка неплохо управляется с орудиями.

Грей искоса взглянул на Анну Норвуд. Он хорошо понимал, каково ей сейчас, при ее-то двуличии.

– Когда доходило до стычек с военными кораблями, Джесс сам становился к одному из орудий, – угрюмо поддержала Норвуд боцмана. – Капитан Рейтель считал его лучшим бомбардиром команды.

Это ее сообщение моряки выслушали с мрачной заинтригованностью. Каждый из них в душе подумал при этом, что лучше бы иметь такого моряка в своей команде, нежели во врагах.

– Как только начнем перевозить содержимое трюмов «Нормандца», Марр обязательно постарается проследить, где мы разбиваем лагерь, – вновь заговорил Рольф. – И тогда ему откроются и Бухта Отшельника, и фрегат. А поскольку он постоянно будет следить за нами, оставаясь при этом невидимым, то какое-то время нам придется охранять оба корабля, да к тому же оберегать плот.

– И трудно предположить, джентльмены, – попытался завершить его мысль Лорд-Висельник, – что нас слишком много для всего этого.

– Значит, нужно устроить засаду, – предложил Гунн, наполняя свой кубок бархатистым испанским вином. – И лучше всего это будет сделать здесь, у «Нормандца». Допустим, где-нибудь на опушке леса, которую ему никак не миновать, если он захочет поближе рассмотреть, что здесь происходит. Главное, первыми обнаружить его, а потом уж мы устроим облаву, как на волка.

– Я готов сам выследить его, – неожиданно предложил Внебрачный Лорд. – Не просто устроить засаду и ждать, но обнаружить, выследить и… как велят мне кровь, честь и долг аристократа.

– Кровь, честь и долг аристократа велят сражаться в открытом бою, а не выслеживать и расстреливать из засады, – кротко, но в то же время убежденно заметила Анна.

Внебрачный Лорд сначала снисходительно осмотрел Норвуд и презрительно хмыкнул. Затем вальяжно откинулся на спинку кресла и, глядя в потолок, пророчески изрек:

– Неужели никто не замечает, что это только тело Марра бродит по острову? Дух же его все еще на корабле. И еще не известно, в кого он воплотится уже следующей ночью.

– На что вы намекаете? – отшатнулась Анна.

– Не в моих правилах намекать. Слова я прошу лишь тогда, когда вынужден констатировать очевидные факты.

– Послушайте, вы, – мгновенно вмешался Грей, – кажется, еще вчера вы убеждали нас, что являетесь внебрачным сыном лорда. Так вот, попытайтесь и впредь оставаться им. Иначе мы станем воспринимать вас как внебрачного выкидыша гориллы. А это не одно и то же.

Гунн глуповато хохотнул. Капитан тотчас же предусмотрительно приподнялся, чтобы не допустить окончательной ссоры. Норвуд, тая улыбку, отвернулась. Грей же, не давая Внебрачному Лорду опомниться, продолжал:

– Разве не Норвуд спас вас от смертельного удара штурмана? Разве не он, единственный, сумел прийти вам на помощь? Так что ж вы пытаетесь изображать из него врага?

– Дело в том, мой юный собрат, что старая морская дружба порой оказывается сильнее и дальновиднее вспышки ненависти или случайной ссоры. К чему это приводит, лучше всего знают те, кто, застигнутый корабельными бунтами, оказался на дне морском и кто уже не способен молвить ни одного поучительного слова. А мне не хотелось бы, чтобы на остров был высажен еще один матрос.

– Может сложиться так, что все мы останемся здесь. Поэтому стоит ли загадывать? Кстати, ночь должна выдаться спокойной и лунной, – мудро увел разговор от опасной темы Грей. – Поэтому первый рейс следует сделать уже сейчас, поскольку ночью Марр вряд ли станет бродить по острову, выслеживая нас.

С минуту за столом царило тягостное молчание. Грей понимал, что своим предложением он лишает людей счастливой возможности отоспаться после трудного дня. Но в то же время никто не мог отрицать, что при сложившихся обстоятельствах это единственный способ начать переброску всего необходимого на «Адмирала Дрейка», не подвергая себя опасности быть выслеженным Марром.

Разрушил эту тягостность, как и положено, сам капитан.

– Нас слишком мало. И пока в трюмах столько драгоценностей, а местные воины-аборигены жаждут мести, разделяться на два экипажа крайне опасно. Ибо может случиться, что в конце концов мы потеряем оба корабля.

– Вместе с жизнями, джентльмены, – уточнил Внебрачный Лорд. – Нашими жизнями.

– И что же вы предлагаете, капитан? – поинтересовался Вент.

– Устроить себе адскую ночь, в течение которой мы попытаемся как минимум дважды добраться до «Адмирала». А днем следует проникнуть в трюмы и извлечь из них все то, что еще можно извлечь. Чтобы следующей ночью окончательно перебазироваться в Бухту Отшельника.

– …Соорудив для этого еще один плот, – опять пробасил Гунн. – Кстати, таким образом мы спасем немало строительного материала, таящегося на «Нормандце». И еще замечу, что в местном лесу много прекрасного корабельного дерева, из которого очень быстро можно построить и хижину, и некое подобие форта. А главное, использовать его для ремонта фрегата.

– Зачем нам сооружать хижину и форт, если у нас есть корабль? Подремонтируем – и двинемся в путь, – не согласился с ним Вент.

– Вы забыли о скалах в проливе, джентльмены, – напомнил Внебрачный Лорд. – И потом, как мне кажется, очень скоро в этих краях начнется сезон дождей и штормов, то есть некое подобие местной зимы. И если нам не удастся выбраться из залива на корабле, то придется зазимовать и выдерживать осаду аборигенов.

– И потом, вспомните, что, как показывает карта, поблизости расположены только три более или менее крупных островка; два из них населены аборигенами, третий, очевидно, остается таким же необитаемым, как и Остров Привидений, – вновь заговорил Рольф. – А до Ямайки – сотни миль. До других английских владений – еще дальше. В то время как встреча с испанскими или французскими военными кораблями, не говоря уже о встрече с пиратами, не сулит нам ничего хорошего.

– А все потому, что нас слишком мало, – торжественно заключил Внебрачный Лорд.

– И есть подозрение, что размножаться мы тут не сумеем, – прорычал Гунн.

– Кто знает, кто знает… – многозначительно ухмыльнулся Грей, но, к счастью, никто не обратил внимания на то, как встревоженно взглянул на него юнга Норвуд. – Мало ли что может случиться.

– Поэтому хватит роптать! – не уловил тонкости его намека боцман. – Мы будем делать то, что прикажет капитан, якорь нам всем под виселицу!

– Но все ли будут? – едва слышно проворчал Грей.

– И болтать – тоже хватит! – еще сильнее взревел Гунн, недовольный тем, что капитан слишком деликатничает, не проявляя нужной решительности. – Пусть только кто-нибудь посмеет увиливать от работы! Загрузку плота «Ковчег Привидений» начинаем немедленно, сто якорей нам всем под виселицы!

38
Только теперь, когда на плот удалось загрузить целый арсенал оружия, а также бочонки с порохом и провиантом, создатели его по-настоящему оценили и свое трудолюбие, и предусмотрительность: окажись их творение помельче размерами и не столь устойчивым, рейс на нем, при экипаже в четыре человека, мог бы показаться почти бессмысленным.

К десяти вечера, когда над островом неожиданно – как всегда в этих местах – снизошла чернота ночи, постепенно осеняясь сиянием луны и ясностью звездного неба, «Ковчег Привидений» был готов к отплытию.

– Ну вот, теперь сами убедились, что, если не случится непредвиденного, к полуночи мы уже можем быть у борта «Адмирала Дрейка», – проворчал Гунн, все еще упрекая всех остальных в медлительности и нерешительности. – А то бы вся ночь зря пропала.

Рольф видел, что боцман острее всех воспринимает временность и неуместность их пребывания на осколке «Нормандца» – ту неуместность, за которую они и в самом деле могут заплатить и «Адмиралом Дрейком», и своими жизнями. И, в общем-то, понимал его. В то же время ему по-человечески жаль было покидать на произвол судьбы остатки погибающего судна. Слишком долго он был отшельником, слишком тягостно тосковал по кораблю, чтобы вот так вот, безжалостно, отдавать «Нормандца» на растерзание океану.

– Вент и Грей, остаетесь здесь. Сооружаете плот и внимательно следите за подходами к судну. При малейшей опасности даете выстрел из орудия, который мы, конечно же, услышим и на «Адмирале». Для нас это будет сигналом тревоги.

– Все ясно, капитан, – покорно согласился Вент. – Мне хотелось бы взглянуть на этот ваш легендарный фрегат уже сегодняшней ночью, но приказ есть приказ.

– Налюбуетесь им во время следующего рейса, – добродушно пообещал Рольф. – Мы не собираемся скрывать его от вас. Но сейчас, здесь, на «Нормандце», должен остаться хотя бы один опытный моряк, умеющий к тому же ладить с топором, пилой и канатами.

Последним ступив на борт «Ковчега Привидений», капитан махнул рукой Лорду-Висельнику, чтобы тот отвязывал плот, но Грей упредил его.

– Извините, капитан, – неожиданно нарушил он согласие, – но просил бы оставить вместе с Вентом Стива Норвуда.

Все, в том числе и Норвуд, недоуменно посмотрели на Грея: было бы понятно, если бы он просто попросил взять его на плот. Но Констанций сразу же назвал того, кого следовало оставить на «Нормандце», а это уже нарушало всякие нормы матросского приличия.

– Тоже не терпится взглянуть на «Адмирала», штурман? – выручил его капитан, сам того не ведая.

– Очень хотелось бы, сэр. Точно так же, как юнге Стиву Норвуду хотелось бы еще одну ночь провести на своем корабле. Возможно, для него это последняя ночь на «Нормандце». Почему бы не позволить попрощаться с ним? Я прав, юнга?

Рольф сразу уловил, что предложение это оказалось для Норвуда полной неожиданностью. Однако возражать не стал. Он уже заметил, что Грей старается держаться поближе к нему, и не считал это слишком уж большим недостатком; ведь существовало то, что их по-настоящему сближает, – возраст.

– Это действительно важно для вас, Норвуд, – провести еще одну ночь на родном судне?

– Пожалуй, я останусь, – неохотно согласился Стив. – Последняя ночь, сэр. Грей, как всегда, прав.

– Ну, если «как всегда», – иронично ухмыльнулся Рольф. От капитана не ускользнуло то обстоятельство, что между Греем и Норвудом установились особые отношения, однако это его не настораживало: в конце концов, им, самым молодым в команде, действительно лучше держаться вместе.

– Последний вечер… – удрученно промямлил Норвуд.

Когда он оставлял плот, капитан при всех предложил то, что в данной ситуации лучше всего было предлагать именно так, при всех, поскольку шепот мог вызвать слишком опасное подозрение:

– Если вдруг появится Марр, попытайтесь поговорить с ним. Объясните, что со временем мы создадим лагерь на берегу, и он, если только пожелает, спокойно сможет обосноваться на «Нормандце», извлекая не добытые нами сокровища. То есть все оставшееся после нас достанется только ему.

– А что, неплохие условия для переговоров, – поддержал его Гунн.

– Ну а что на эти же остатки будут претендовать и аборигены… – добавил Вент, – не мы тому виной.

– Все, что Джесс добывает, все – ему! Обрадуйте его этим, Норвуд, – хитровато ухмыльнулся боцман.

– Жизнь прекрасна сама по себе, господа, – подытожил Внебрачный Лорд, оставаясь доволен тем, что Грей отправляется на «Адмирала Дрейка». Ему откровенно нравился этот парень, несмотря на то, что недавно они поцапались. С ним, как и с капитаном Рольфом, Том чувствовал себя намного «аристократичнее», нежели в обществе Гунна и Вента. Не говоря уже о Марре. – Пока мы не ценим ее, она не ценит нас.

Вся эта история с Марром не очень-то встревожила Рольфа. Он все еще пребывал в состоянии истосковавшегося по общению отшельника, и эти люди, этот осколок корабля, плот, сами голоса матросов, весело переговаривающихся перед недалеким и неопасным рейсом, – в очередной раз убеждали его, что жизнь все еще прекрасна.

Плот – с виду огромный и неуклюжий – под парусом и веслами продвигался на удивление быстро, и уже через полчаса мореплаватели достигли скалистого мыса; за ним начиналась цепь фьордов, один из которых завершался проливом в Бухту Отшельника.

– Вы ощущаете?! – обрадованно воскликнул Рольф, когда «Ковчег Привидений» достиг западной оконечности мыса. – Да ведь здесь же мощное прибрежное течение. Я-то все решал для себя: с какой стати наше скопище бревен несется, подобно крейсерской яхте!

За скалой, напоминающей полуотрубленный хвост динозавра, ветер уводил плот на запад, поэтому капитану пришлось сместить парус под таким углом, чтобы, не упуская его порывов, направить ковчег в сторону бухты, удерживая его как можно ближе к берегу.

– Наверное, нам лучше уйти на десяток кабельтовых в океан, – посоветовал Грей, использовавший огромное, тяжелое весло в качестве руля, – чтобы и ветер улавливать, и обезопасить себя от подводных скал?

– Не похоже, чтобы здесь, поблизости… – попытался было возразить Рольф, но в это время левый борт плота наткнулся на скалистую банку, приподнялся, и морякам понадобилось немало усилий, чтобы не дать «Ковчегу Привидений» ни развернуться, ни, тем более, уйти правым бортом в глубину.

После всей этой суеты возражать Грею капитан уже не решался.

– Вынужден признать, джентльмены, у Грея чутье истинного штурмана, – не упустил возможности поддержать парня Лорд-Висельник. Для него это была прекрасная возможность заявить, что о недавней стычке из-за Норвуда забыто.

Скорое свидание с кораблем взбодрило всех настолько, что они радовались ему, словно возвращались в родной дом. Друг за другом каждый из них запел свою песенку, и вскоре над ночным побережьем и над пенистой кромкой океана зазвучал целый хор: неспевшийся, бесталанный, но зато мощный, словно в устах моряков звучали не легкомысленные кабацкие напевы, а грозные боевые гимны.

Плот уже подошел к горловине бухты, когда все тот же неугомонный Грей неожиданно умолк. Оставив руль, он перешел на нос плота, чтобы перед глазами не мельтешил парус, и, всмотревшись в черноту ночного горизонта, возбужденно произнес:

– Там огни! По-моему, там огни. Взгляните туда, капитан!

– Костры туземцев на соседнем острове, – объяснил его видение Гунн.

– Разумное объяснение, боцман. Однако соседний остров отсюда не виден, – задумчиво возразил капитан, становясь рядом с Греем и наводя подзорную трубу в том направлении, в котором указывал штурман. Оказалось, что огни видел только Констанций, у капитана и остальных зрение оказалось послабее. – К тому же его северная оконечность, горная вершина которой иногда, в ясную погоду, просматривается с вершины над Бухтой Отшельника, находится значительно южнее, и с этого места открываться не должна. Его береговая линия уходит на юго-восток.

– Тогда что мы гадаем, барон фон Рольф? – молвил Внебрачный Лорд. – Если там действительно что-то светится, значит, мы видим или огни корабля, или отблески ада. И хотелось бы, чтобы ада. Корабль нам ни к чему.

– Но мы – на безлюдном острове, и пока без корабля, – заметил Грей. – Ибо еще не известно, способен ли «Адмирал Дрейк» выйти в открытый океан.

– Так вот, сынок, до тех пор, пока ты не уверен, что твой собственный корабль не способен пересечь океан от Нового Амстердама[616] до Йорка[617], радоваться любому появившемуся вблизи кораблю – все равно, что радоваться припасенному для тебя савану.

– Пока что ясно только, что этот корабль дрейфует у острова, – молвил капитан, не отрываясь от трубы. – И, очевидно, часть команды высадилась на сушу в поисках воды и провианта.

– Или в поисках нас, ржавый якорь им под виселицу, – мрачно проворчал Гунн. – Завтра они разберутся, что к чему, и появятся здесь. А наткнувшись на останки «Нормандца», уже не остановятся и пойдут рыскать по острову. Жаль, что нас маловато. Можно было бы подойти за полночь к кораблю и тихонько взять его на абордаж.

– Если им известно, что на «Нормандце» были сокровища, то стычки с ними не миновать, – согласился Рольф.

Еще несколько минут понаблюдав за далеким, затерянным в океане огоньком, капитан и Грей утвердились в мысли, что корабль действительно стоит на якоре, и вновь направили плот в Бухту Отшельника. Уже в проливе они ощутили резкое дуновение ветра, похожее на воздушную волну от взрыва ядра, только очень мощного.

– Как бы не налетел штормовой ветер, сэр, – первым ощутил тревогу Грей.

– Здесь, в проливе, онвсегда свежее, нежели в заливе и даже в открытом океане. Обычный сквозняк.

– Но это не похоже на обычный сквозняк, сэр, – упрямо возразил Грей, пронаблюдав, как второй порыв ветра с такой силой рванул парус, что едва не сорвал его вместе с наспех закрепленной мачтой.

– На «Адмирале Дрейке» мы его вряд ли ощутим: корабль стоит так, словно мы пристроили его за мощной крепостной стеной.

– Вопрос в другом: как его ощутят наши моряки на «Нормандце»?

Капитан молча осмотрел чернеющие по обе стороны пролива мрачные скалы, прошелся взглядом по багровеющей луне и нехотя признал:

– На «Нормандце» парням придется потуже, это верно, Грей. Но ведь мы с вами ничем не сможем помочь им. По крайней мере, до тех пор, пока не примем их на плот. А для этого сначала нужно вернуться к останкам парусника. И потом, ветер с севера – значит, «Нормандец» будет прикрыт гористым островом.

39
Как только плот миновал скалистые ворота и вошел в бухту, Грей сразу понял, почему этот клочок суши называют Островом Привидений. Совершенно очевидно, что название возникло здесь. Такой же лунной ночью, как эта. Причудливые вершины скал отражались в освещенном луной зеркале бухты, рождая отчетливые и столь же причудливые видения.

Сама бухта была небольшой, однако уходившие от нее в пространство между скалами фьорды, казалось, уводили еще далеко-далеко, в сердцевину острова, представая перед мореплавателями во всей своей таинственности и неприступности.

Зато громадина трехмачтового корабля способна была развеять все миражи и страхи. «Адмирал Дрейк» восставал огромной неприступной крепостью. Две орудийные и третья, «матросская», палубы, а также небольшая верхняя палуба с высокими носовыми и кормовыми надстройками могли впечатлить кого угодно. По характеру своих надстроек корабль напоминал уже отходившие в небытие древние испанские галеоны, а по размерам и мощи орудийных палуб – самый современный французский военный фрегат.

Под сенью его борта Грей сразу же почувствовал себя увереннее. Первым взобравшись на палубу, он мельком осмотрелся, прислушался, не появляются ли какие-либо посторонние звуки и, приготовив пистолет, прошелся вдоль пристроек.

– Похвальная осторожность, якорь ему под виселицу, – одобрительно признал Гунн. – Этот парень знает толк в нашем… в нашем деле, – почему-то так и не решившись произнести слово «пиратском». Очевидно, из уважения к капитану Рольфу, который еще недавно был офицером военного флота.

Через несколько минут Грей и поднявшийся вслед за ним Лорд-Висельник спустили трап, и все четверо принялись за работу. Рольф работал в паре с Греем. Он ощущал, что штурман физически слабоват, но ни разу не упрекнул его в этом и вообще делал вид, что не замечает его хилости – наоборот, старался подниматься по трапу задним, принимая основной вес на себя.

– Вы считаете меня слишком слабым, сэр? – вполголоса спросил Грей, когда, поднимаясь с последним мешком крупы, Рольф деликатно отстранил порядком обессилевшего штурмана и взвалил ношу себе на плечи.

– Подстраховывайте меня, – не стал вдаваться в подробности Рольф. – Здесь дьявольски темно. Да и сам я тоже устал.

– Я мог бы занести этот последний мешок один. Вы и так довольно много…

– Вы и так довольно многословны сегодня, Грей. Я этого не люблю.

Отдых был коротким и торопливым. Они подкрепились ромом и вяленой рыбой и стали собираться в обратный путь. Первыми на плот вернулись Гунн и Лорд-Висельник. Грей видел, как раскачивается фонарь, который держал на весу Гунн, а это свидетельствовало о том, что даже здесь, в тихом заливе, начало ощущаться нервное дыхание океана.

– Может, нам не стоит возвращаться на «Нормандец» прямо сейчас, ночью? – спросил Грей, обращаясь к командору. Он не различал фигуры Рольфа, но слышал, как приближаются по носовой надстройке его шаги. – Похоже, что надвигается шторм.

– Тем более нам следует вернуться. Может, еще удастся кое-что спасти. Потому что этот шторм остатки корабля могут не выдержать. К тому же плот поможет спасти оставшихся на «Нормандце». Где вы там, Грей?

– Здесь, сэр.

Капитан поднялся по трапу и чуть не столкнулся со штурманом в узком проходе между каютами. Пытаясь протиснуться между ним и стенкой, он потянулся рукой к его плечу, но Констанций отшатнулся, и пальцы капитана невольно вцепились ему в грудь. Вцепились и застыли. Рольф оцепенел: рука его ощутила грудь девушки: небольшую, упругую и, несмотря на тугую перевязь, которой Грей маскировала ее, упрямо топорщащуюся. А еще – это была грудь женщины, истосковавшейся по мужской ласке, почти парализованной близостью мужчины, который нравится и с которым, если и не готова была предаваться первородному греху, то по крайней мере – любовной игре.

– Так все-таки останемся, сэр? – рука женщины мягко легла на руку командора, но вместо того чтобы отбросить или деликатно снять, наоборот, прижала к груди.

– Днем сюда может подойти тот, дрейфующий, корабль и запереть нас в бухте, – запинаясь, объяснил Рольф. – А шлюпка его уйдет к «Нормандцу», останки которого пираты пока что не обнаружили. Но могли узнать о них от уцелевших аборигенов.

Сейчас ему не хотелось говорить ни о пиратах, ни о шлюпке… Вернее, сейчас ему вообще не хотелось говорить о чем-либо. Разве что спросить, не ошибся ли он. Не почудилось ли?

Теперь уже Констанции Грей, до сих пор скрывавшейся под мужским именем и мужским одеянием, понадобилось пройти мимо капитана. И вряд ли Рольф догадывался, с каким трепетом она решилась на это. Протискиваясь между ним и перегородкой, Констанция ощутила, как рука мужчины едва-едва коснулась ее талии и медленно поползла вниз, к бедру.

– Что вы ведете себя со мной, как с женщиной, капитан? – неожиданно для самой себя резко и въедливо поинтересовалась она, с подчеркнутым отвращением отбивая его руку. – Понимаю, что, сидя на этом проклятом острове, вам слишком долго пришлось обходиться без женских ножек, но ко мне это никакого отношения не имеет.

Если бы это происходило днем, Констанция заметила бы, как побагровело лицо барона и как, стиснув зубы и сжав кулаки, он с трудом сдержался, чтобы не схватиться за кортик или пистолет.

– Вам показалось, мистер Грей, – процедил он. – Вы не так поняли меня, сэр.

«А ведь этот скиталец шальных океанов все еще сохранил в себе что-то от юношеской совестливости, – приятно удивилась Констанция. – Многие его сверстники успели окончательно огрубеть».

– Я так и понял, что произошло недоразумение. В детстве меня всегда принимали за девчонку.

– Эй, где вы там застряли, капитан?! – невежливо поторопил их Гунн. – Пора уходить, иначе до утра мы вряд ли сумеем вернуться. А то еще заметят с корабля.

– Идем, идем! – тотчас же откликнулся Рольф.

Голос боцмана показался ему теперь спасительным.

– Штурман уже на плоту?

– Нет еще, сэр! Я тут оступился, черт бы побрал эту посудину! – объяснила Констанция. А вполголоса продолжила: – Но если вам действительно нужна женщина, то она есть.

– Женщина? Где?!

– В нашем экипаже.

– О чем вы, Констанций Грей?

– Она действительно есть.

– Вы мерзавец, Грей. Я – аристократ, и никакие силы – земные ли, сатанинские – не заставят меня…

– Заставят, сэр, заставят. Женщина есть женщина, а страсть есть страсть. Против женщин, как и против самой страсти, мы бессильны.

– Так речь действительно идет о женщине?

– А вы опасались, что я хочу подсунуть вам сладострастного мужчину? Нет, капитан, такой экзекуции я вас не подвергну. Если почувствуете, что сойдет и мужчина, вы изберете его сами. Как избирают многие другие скитальцы морей.

– Вот как?!

– Очевидно, вам не пришлось пожить в матросских кубриках. Начали с офицерской каюты.

– Забываетесь, штурман.

– Так вы хотите заполучить настоящую молодую женщину или будете довольствоваться стычкой со штурманом по поводу его невежливости?

– Это вы о Стиве Норвуде?..

– Урожденной Анне Норвуд – так будет точнее. Странно: как это вы сумели догадаться, что речь идет именно о ней? – съехидничала Констанция.

– Не мог же я заподозрить в принадлежности к прекрасному полу боцмана Гунна! – холодно возмутился Ирвин Рольф.

– Почему? Вы-то как раз могли бы.

– За кого вы меня принимаете, штурман? – хватило у барона юмора, чтобы не оскорбиться.

– За отшельника Острова Привидений, капитан. То есть за того, кем вы есть на самом деле.

– Как вы это обнаружили? Точнее, я хотел спросить, как вы догадались, что Стив Норвуд – на самом деле не Стив…

– Это оказалось не так уж сложно.

Рольф многозначительно помолчал, затем столь же многозначительно протянул:

– По-нят-но…

– Что вам «понятно», капитан? – насторожилась Констанция.

– В постели, естественно, обнаружить такое несложно.

– При чем здесь постель? – прошипела Констанция.

– Но только там и можно убедиться.

– Но я не убеждался в этом в постели…

– Ну, значит, на палубе… У мачты, стоя… Это не так уж важно.

– Вы так считаете?

– Однажды мне пришлось брать женщину прямо в кабачке, сидя за столом.

– Представляю себе, какое удовольствие вы при этом познали.

– До этого я почти три месяца в глаза не видел ни одной женщины.

– Какой ужас! – наигранно посочувствовала ему Констанция.

– Когда после этого заходишь в порт, тебе уже все равно: в кабачке ли… сидя ли за столом…

– Хорошо хоть не в храме Господнем.

– Не богохульствуйте, Грей.

– А что… Там тоже удобные скамьи.

– Лучше признайтесь, как вы убедились относительно Норвуда…

– Что вы там устроили тайный совет, капитан и штурман? – вновь подал голос Гунн. – Уж не собираетесь ли организовать бунт на собственном корабле? – и он басовито расхохотался. Ему всегда нравились собственные шутки.

Рольф и Грей на несколько секунд приумолкли и недовольно взглянули на покачивающийся внизу, прямо на лунной дорожке, плот, на который им совершенно не хотелось спускаться, потом на чернеющую на фоне лунного сияния надстройку корабля – тихую, уютную, манящую к себе.

– Не был я с ней в постели, командор.

– Почему?

– Что значит «почему»?

– Если вы убеждены, что Норвуд – женщина, то почему, проведя с ней ночь в одной каюте, не оказались в одной постели? Как это возможно?

– А почему вы считаете, что я должен оказываться в постели всякой женщины, которая только откроется мне в том, что она – не мужчина? И потом, у меня нет должного опыта: чтобы, как вы, – в кабачке, прямо за обеденным столом…

– Хотите сказать, что она попросту подошла к вам и сказала: «Извините, Грей, напрасно вы считаете меня мужчиной»?

– Не совсем так, но в общем…

– И произошло это прошлой ночью. В каюте.

– Ночью, в каюте. Но не в постели.

Рольф рассмеялся и сугубо по-мужски похлопал ее по плечу.

– Нет, штурман, вы как были юнгой, так юнгой и остались. А пора бы уже становиться мужчиной. Я, когда случайно облапал вас, ей-богу, обрадовался. Подумал: «Господи, неужели?.. Вот было бы прекрасно».

– Что было бы «прекрасно»? – упавшим, дрогнувшим голосом поинтересовалась Констанция.

«Дурак! Он и в самом деле поверил, что я не женщина!» – ужаснулась она. А убеждать в этом барона не входило в ее планы. Она рассчитывала, что отнекивание ее лишь подбодрит Ирвина, заставит еще раз попытаться выяснить истину, а попросту попытать счастья. Господи, до чего же эти мужланы доверчивы и глупы!

– Было бы прекрасно, если бы вы оказались женщиной. Хотя, понимаю, говорить об этом неприлично.

– Думаете, как женщина я понравилась бы вам? – задавая этот вопрос, Констанция почувствовала, что у нее перехватывает дыхание.

– Значительно больше, нежели в обличье мужчины. По крайней мере, силой вы явно не блещете. Правда, Вент утверждает, что вы прекрасный фехтовальщик.

– Если вы еще когда-либо решитесь распространяться о моей силе, то лично убедитесь в этом.

Рольф снисходительно рассмеялся.

– Мы ведь, кажется, заключили союз, условия которого запрещают дуэли.

– Это было моей роковой ошибкой.

– Послушайте, Грей, коль уж вы заговорили об этом… Если бы вы были женщиной… Кого из мужчин команды выбрали бы?

– Ну, хотя бы Гунна. Или Джесса Марра. Но в любом случае не вас, барон. Кого угодно, кроме вас.

– Кажется, мне тоже придется пожалеть, что мы заключили «союз бездуэльщиков».

– Не сожалейте. За такие, сугубо женские, оплеухи, настоящие мужчины на дуэль не вызывают. Если, конечно, эту, сугубо женскую, – подчеркнула Констанция, – оплеуху получает настоящий мужчина.

– А не пошли бы вы к дьяволу, Грей!

Первой сойдя на плот, Констанция элегантно подала руку Рольфу, но тот, вспомнив о только что завершившемся разговоре о мужчинах-женщинах, сердито отвел, даже отбил ее, и довольно неуклюже плюхнулся – плот в это время основательно качнуло на прорвавшейся через пролив волне – рядом с ней.

– Не смейте больше возвращаться к этому дурацкому разговору, штурман, – вполголоса предупредил он.

– К дурацкому – не посмею. Но если разговор зайдет о… мисс Норвуд… – проворчала Констанция ему прямо на ухо, воспользовавшись тем, что плот опять качнуло и у нее появилось основание ухватиться за борт кожаной куртки капитана, и даже слегка прильнуть к нему всем своим телом.

– Я сказал: не смейте. И не вздумайте проболтаться. Сначала я сам должен убедиться.

– Кто спорит? Конечно же, сначала вам следует убедиться в этом лично. Причем немедленно. По праву первой ночи сеньора.

– Штурман Грей! – угрожающе взревел Рольф.

– Забочусь о вашем комфорте, сэр. И потом… уверен, что вы сами вернетесь к этому разговору. Причем произойдет это довольно скоро. Может, мне уступить свое место в каюте Норвуд, перебравшись на время к Гунну?

40
Открыв глаза, Джесс Марр еще какое-то время лежал, глядя на обрамленный багровым венцом полукруг луны, ясно осознавая, что он все еще жив, что внизу, прямо под ним, грохочет океанский прибой и что вся та ненависть, которая еще вчера буквально испепеляла его, ни черта не стоит по сравнению с этим вот щемящим ощущением жизни и свободы.

Забыв о своей ране, штурман попытался резко оторвать голову от подушки из травы и листьев, однако острая, пронзительная боль вновь заставила его улечься и еще какое-то время лежать совершенно неподвижно, подставляя заросшее, обветренное лицо сиянию луны и прислушиваясь к голосам ночи.

Марр чувствовал, что ветер усиливается, и опасался, что к утру может разыграться настоящий шторм. Здесь, на берегу, это, конечно, ничем не угрожало ему, но там, внизу, под скалой, оставалась шлюпка. Правда, прежде чем залечь в своей небольшой, открытой со стороны океана пещере, он нашел в себе силы спуститься в бухту и еще лучше закрепить шлюпку, подперев ее несколькими увесистыми камнями. Но кто знает, спасет ли это ее от волн, не растрощат ли они шлюпку о стенку грота?

Подумав об этом, штурман «Нормандца» поерзал от нетерпения плечами. Его так и подмывало вновь сойти к косе. Каким бы прекрасным и надежным ни казался ему сейчас Остров Привидений, единственной своей ценностью он все же считал шлюпку, эту хрупкую посудину, которая все еще продолжала связывать его с океаном, с «Нормандцем» и даже с родиной. Да, и с родиной – тоже. Несмотря на то, что и в самые лучшие времена она оставалась совершенно холодной и безразличной к нему.

Джесс понял, что ему уже не уснуть.

Еще несколько минут он лежал, прислушиваясь к порывам утихающего ветра, затем поднялся и, выйдя из пещеры, спустился в бухту, к гроту. Поначалу он даже не удосужился придумать хоть какое-то оправдание этому визиту к «Нормандцу». Просто пооттаскивал камни, которые казались уже не такими тяжелыми, как тогда, когда приходилось поднимать их из воды и заносить на отмель, и спустил шлюпку на воду.

– Они не станут стрелять, – молвил он вслух, пытаясь развеять опасения. – Во всяком случае, вряд ли. Главное – дождаться появления Анны. Потом они устроят лагерь где-то на берегу, и уже тогда подстерегать ее будет труднее.

Джесс видел, что в течение всего минувшего дня моряки мастерили огромный плот. И очень опасался, что, погрузив на него все ценности и оружие, Рольф и его люди решатся уйти в сторону Ямайки или одного из соседних островков архипелага, от которого к Ямайке значительно ближе.

Здесь, внизу, ветер оказался куда слабее, нежели на вершине склона. Стараясь держать шлюпку против волны, Джесс зашел за прибрежный риф и стал медленно пробираться между ним и берегом. Волна в этом своеобразном канале выдалась не такой уж крутой, и вскоре на фоне гористого мыса зачернели очертания «Нормандца».

«Почему они там, в тепле кают, а ты – здесь? – бессвязно размышлял Марр. – Несправедливо. “Нормандец” – твой корабль. Это они должны были бы ютиться в пещере. На таком прекрасном острове – и в пещере! Почему именно ты? Несправедливо».

Но чем ближе Джесс подходил к носу корабля, тем размышления его становились все менее агрессивными. Единственное, чего ему хотелось сейчас, так это дождаться, когда на вахту заступит Анна Норвуд.

«Если на вахте окажется кто-либо другой и заметит меня, скажу, что прибыл, чтобы побеседовать с капитаном Рольфом», – продумал Марр свой единственный запасной вариант.

Однако на самом деле ему не хотелось ни быть замеченным, ни тем более вступать в переговоры с бароном Рольфом. Во всяком случае, до тех пор пока в составе команды находятся Гунн и Вент. Джессу вообще не хотелось возвращаться в команду. Он уже как бы смирился с ролью и судьбой изгнанника и отшельника.

Другое дело, если бы эти красавцы раздобыли корабль. Тогда он, возможно, укротил бы свою гордыню и вступил в переговоры. На что люди Рольфа могут рассчитывать в их нынешнем положении? И дальше ютиться на обломках «Нормандца», пока однажды, во время шторма, его не разнесет в щепки? Соорудят какую-нибудь хижину и станут разжигать на берегу костры в надежде обратить на себя внимание команды первого попавшегося в этом закутке корабля?

Скорее всего, так они и поступят, хотя еще не известно, что это будет за корабль и под чьим флагом прибудет сюда. Нет, коль уж ему, Марру, суждено сколько-то месяцев среди этих райских кустиков, лучше провести их свободным человеком на свободном острове. «Господь спас тебя от гибели, – напомнил себе Джесс, – и Господь же дал тебе свободу».

Дойдя до скалы – той самой, на которой выстрелом из ружья он сразил последнего из нападавших на корабль индейцев, – Джесс притаился в ложащейся от нее тени и несколько минут настороженно всматривался в очертания «Нормандца». Даже такой, в полуразломанном, виде фрегат все еще продолжал впечатлять своими размерами. А ведь прекрасный был корабль. Джесс горестно вздохнул и, забывшись, покачал головой. Эти движения тотчас же отозвались болью в шее, и Марр должен был надолго замереть, чтобы погасить яростную вспышку огня.

Как только Джесс почувствовал себя легче, он, стараясь держаться поближе к отмели, направил шлюпку к выступающему из воды носу «Нормандца». Первое, что его поразило, когда, никем не замеченный, он приблизился почти к самому разлому и спрятался за вершиной подводной скалы, – никакого плота у борта фрегата нет! Джесс помнил, что строили его моряки между правым бортом и берегом. Там же, защищенным от волн, он и должен был оставаться.

«… А раз плота нет, значит, несколько людей Рольфа решили заночевать на берегу. Вместе со всем тем добром, которое удалось погрузить на плот», – прикинул Марр, явно чувствуя себя обворованным. Кто стал бы оспаривать, что часть корабельного имущества и сокровищ принадлежит ему, первому штурману пиратского фрегата?

Ветер уже почти утих, но волны все еще мотали шлюпку туда-сюда, угрожая в любую минуту разбить ее о выступ скалы. И Джесс понимал, что долго ему тут не продержаться. Шло время, а на корабле – никаких проявлений жизни: ни огонька, ни голоса, ни фигуры вахтенного.

«Может, они вообще все перебрались на берег? – подумал он, так и не дождавшись какой-либо ясности. – Брось, не дури! Капитан Рольф не решится оставить “Нормандца” без вахты. Не такой уж он, судя по всему, кретин».

Тем не менее, нужно было на что-то решаться. Подойдя к носу корабля, Джесс загнал шлюпку на его проломленную часть, куда волны почти не достигали, закрепил ее и, пригнувшись, добрался до расщепленной мачты.

– Ну что, поспал? – вдруг услышал он сипловатый, простуженный голос моряка, который пришел вместе с Гунном. – Принимай вахту. Можешь прятаться здесь, в проходе, чтобы не продрогнуть на ветру. Только не выдавай себя и смотри в оба.

– Иди ложись, Вент! – в предчувствии удачи Марр замер: голос принадлежал Анне Норвуд. Он узнал бы его среди тысяч других голосов. Даже в преисподней.

– Если вдруг покажется твой дружок Марр, сразу стреляй. И вообще, что бы подозрительное ни появилось поблизости, стреляй. Утром разберемся.

– Так и поступлю.

– Да смотри не усни. Вот-вот должен появиться «Ковчег Привидений».

– По-моему, они заночевали в бухте.

– Ни черта они не заночевали в бухте. Если капитан сказал, что вернется ночью, значит, вернется. Разве что решили переждать где-то там, за мысом, пока стихнет волна – это другое дело. Но она-то ведь и в самом деле стихает, как считаешь, приятель?

– Похоже, что стихает, сэр.

– Что ты заладил: «сэр, сэр»? Нет, мне, конечно, нравится, когда обращаются, как во время заседания палаты лордов. Но только на самом деле никакой я не «сэр», а такой же висельник, как и «внебрачный лорд» Джеферсон.

– Неправда, сэр. Вы такой же джентльмен, как и все на этом корабле.

Вент бурно расхохотался.

– Знаешь, парень, тебе нетрудно будет прижиться в команде. Раз уж ты научился ладить даже с таким отъявленным негодяем, как Марр, то со всеми остальными, не говоря уже обо мне, будет нетрудно.

– Марр не такой уж негодяй, как может показаться на первый взгляд, сэр. – Анна подошла к мачте, и теперь она уже была совсем близко от притаившегося Джесса. Что касается Вента, то он продолжал оставаться у перил, которыми окаймлялась открытая часть кормовой надстройки. Переговаривались они теперь довольно громко, так что первому штурману даже не понадобилось напрягать слух. – Просто он основательно огрубел, почти всю жизнь находясь среди действительно отъявленных мерзавцев и грубиянов.

– «Грубиянов!» – вновь взорвался хохотом Вент. Марр подозревал, что всю свою вахту этот недоносок мирно проспал и теперь пребывал в отличном расположении духа. – Всякое мне приходилось слышать, но чтобы кто-либо из пиратов называл своих собратьев «грубиянами»… Такое, наверное, пришлось бы услышать разве что в монастыре кармелиток.

«А ведь этим своим “грубияны” она явно выдает себя», – почти с тревогой подумалось Джессу. Его приятно удивило то, насколько сдержанно отзывается о нем Норвуд. И это женщина, которая еще совсем недавно, в порыве ярости и мести, чуть было не отправила его на тот свет!

Джесс знал, что никто из присутствовавших тогда в кают-компании так и не понял, с чего это вдруг именно Стив Норвуд набросился на него с ножом. Ведь остров они осматривали вместе, возвращение на корабль тоже, вроде бы, произошло мирно. Догадайся они, что Стив – вовсе не Стив, кое-что сразу же прояснилось бы.

«Это Анна мстила тебе за насилие на острове! – воинственно осклабился Марр. – Силой, видишь ли, взял, а хотелось, чтобы нежностью. Не понравилось. А то, что ни с того ни с сего вдруг отказалась приходить в каюту и даже за ляжку подержаться не позволяет, – тебе, Джесс, должно нравиться?.. Несправедливо!»

41
Придерживаясь за фальшборт, Анна спустилась почти к самому разлому, так что основательно поутихшая волна едва не касалась ее башмаков, и смотрела, как при свете выглянувшей луны мечется косяк довольно больших рыбин. Переливаясь под лунным сиянием, стая была похожа на бурлящий вулкан, серебристые выбросы которого время от времени устилали внушительную часть поверхности.

Увлекшись этим зрелищем, она не заметила, как Марр перешел с правого борта на левый и, осторожно ступая, подкрался к растерзанному строителями плота разлому.

– Не пугайся меня, Анна.

Услышав это, Норвуд вздрогнула так, словно одним из вулканических выбросов стаи взметнуло вверх и ее саму. Повернувшись лицом к Джессу, она выхватила пистолет и присела.

– Да не собираюсь я нападать, Норвуд, – решил Джесс, что называть ее женским именем слишком опасно, можно разоблачить. – Нужно поговорить.

– Тогда подними руки.

– Это еще зачем?

– Подними руки вверх, иначе продырявлю твою голову уже не с затылка, а со лба, – не зло, но требовательно приказала Анна.

– Хорошо, поднял, – все так же негромко молвил первый штурман, поднимая руки вверх и тоже приседая, чтобы в случае появления на палубе кого-либо из экипажа не сразу броситься ему в глаза. – Только не шуми.

Все еще держа его под дулом пистолета, Норвуд поднялась и, нащупав выступающую над водой балку, подошла поближе к Марру.

– Зачем явился? Чтобы отомстить, убить меня?

– Если бы я хотел убить тебя, то несколько минут назад такая возможность у меня уже была. Пока ты любовалась косяками рыб.

– Тогда что я должна делать теперь? Убить тебя, чтобы обезопасить и себя, и команду?

– Хотела бы убить – совета моего не спрашивала бы, а сразу же нажала на спусковой крючок.

– Какой же ты мудрый! – насмешливо заключила Анна. – Прямо-таки не пират, а ректор университета. Чего тебе нужно на корабле?

– Ты. Мне нужна только ты. Садись в шлюпку и вместе уйдем на остров. Зачем тебе жить в этой своре, каждый день опасаясь, что тебя вот-вот разоблачат? А что случится, когда они действительно разоблачат тебя, ты знаешь.

– Может, ничего и не случится. Во всяком случае, ни капитан Рольф, ни Грей, ни Лорд-Висельник на меня не набросятся. Как ты… на острове.

– Не только набросятся, но и растерзают. А на острове… Теперь на острове все будет по-иному.

– С тобой – и по-иному?! Но ведь ты же мерзавец, «нормандский изверг»! Ты будешь вести себя точно так же, как вел себя, когда я уже однажды решилась пройтись с тобой по острову.

Марр не спешил ни с ответом, ни с оправданием. Он понимал, что Анна права, ей есть чего опасаться.

– Это происходило не от ненависти, – наконец преодолел он свою гордыню.

– От чего же еще?

– От обиды.

Анна едва слышно рассмеялась.

– От обиды так не зверствуют. От обиды с женщиной так не расправляются.

– Потому что понял: ты не желаешь больше встречаться со мной. Ты меня отвергла… А значит, станешь заходить в каюту к кому-либо другому.

– К кому? К Лорду-Висельнику?

Норвуд заметила, что Марр опустил руки, однако заставить его поднять еще раз не решилась.

– Хотя бы и к лорду.

– Он такой же лорд, как ты – кардинал.

– Брось, Том действительно внебрачный сын лорда Джеферсона, – произнес Марр.

– Ты это всерьез? Откуда ты знаешь?

– На Ямайке ко мне подходил человек, который интересовался им. Но только потому, что им интересовался лорд Джеферсон, который все еще помнит, что Том – его сын. Дело в том, что сам лорд пребывал в то время на Ямайке и хотел встретиться с сыном, которому исполнялось тогда двадцать восемь.

– Двадцать восемь? Лорду-Висельнику всего-навсего двадцать восемь?

– Теперь уже под тридцать.

– Да этому бродяге давно под сорок!

– Выглядит он старовато, согласен. Однако на самом деле… Да, не брит, основательно подустал, но только-то и всего.

Увлекшись историей Лорда-Висельника, они совершенно забыли, что еще несколько минут назад опасались друг друга, и что в руке одного из них до сих пор пистолет.

– И ты рассказал ему о том, что лорд присылал своего человека?

Джесс Марр посопел, прокашлялся, но так и не ответил.

– Так ты что, не сообщил ему об этом?!

– Тогда уж он совершенно зазнался бы. А то еще ушел бы вместе с этим посыльным. И, кто знает, может, уже сегодня разъезжал бы по Ямайке в карете.

– То есть ты скрыл от него этот визит из зависти?

Джесс опять немного промолчал, затем согласился:

– Получается, что скрыл.

– Не захотел, чтобы один из нас – хотя бы один – вдруг совершенно изменил способ жизни и стал уважаемым джентльменом?

– Можешь считать и так. Он – пират. Это наше ремесло. Мы тоже джентльмены. И нас тоже уважают. Потому что мы заставляем уважать себя.

– Мы всего лишь «джентльмены удачи», Джесс. Всего лишь пираты. Нас ненавидят все: от детей убитых нами моряков до судей и палачей.

– Но ведь тебе это ремесло тоже нравилось. Я видел, как ты шла на абордаж. Не только сама сражалась, но и других подбадривала. Мы тогда еще поражались, что попался такой безумно храбрый юнга. А уж догадка о том, что ты – женщина, никому и в голову не приходила. Удивлялись только, почему капитан так отчитал тебя и потребовал…

– «…Никогда не врываться на палубы чужих кораблей». Это действительно выглядело комически.

– Говорят, ты тоже из какой-то аристократической семьи.

– Весьма уважаемой и древней. Но теперь это уже не имеет никакого значения. Если я и решаюсь порвать с пиратством, то не потому, что род мой слишком славный и древний. Просто мне уже надоело скитаться по морям.

– Тогда что же тебя удерживает на «Нормандце»? Садись в шлюпку.

– Но я хочу вернуться на Ямайку. А для этого нужно попасть на корабль.

– Какой еще корабль?

«Нет, – приказала себе Норвуд. – Об “Адмирале Дрейке” Джесс от тебя не узнает. Иначе предашь и Рольфа, и всех остальных».

– На любой, который способен увезти меня отсюда.

– Но для того, чтобы захватить корабль, у Рольфа слишком мало людей. А для того, чтобы какой-либо капитан согласился взять их на борт в качестве пассажиров или членов команды, – слишком много. Возникает опасность бунта. А вот нас двоих возьмет любой корабль. Если только…

– Что «если только»?

– Если только, обжившись на острове, мы захотим покинуть эту райскую землю. Знаешь, мне пришлось повидать немало островов и в Старом, и в Новом Свете. Но то, что – пусть даже мельком – мне пришлось увидеть здесь… Если это еще и не сам рай, то что-то очень похожее. По-моему, здесь не бывает ни изнуряющей жары, ни убийственного холода. Плодов и дичи хватит для того, чтобы человек сто жили здесь только сбором и охотой.

– Ты расхваливаешь остров так, словно собираешься продавать его мне.

– Дарить.

Вот теперь Анна взглянула на него с откровенным любопытством. Нет, дело вовсе не в том, что она поверила, будто этот человек способен подарить ей остров. Просто что-то в Джессе появилось такое, чего раньше она не замечала.

– В конце концов это ведь тоже земля его величества короля Великобритании. И пусть мы с тобой не самые верные верноподданные короля, но все же… мы англичане. И находимся на своей земле. И чем она хуже той, холодной, туманной земли в окрестностях Бристоля или Йорка, на которой нам вряд ли удастся отыскать хоть какой-нибудь, пусть даже постный и каменистый, но свободный клочок?

– Так ты хочешь остаться на Острове Привидений навсегда?! – ужаснулась Анна.

– Вряд ли меня назначат губернатором острова. Но старшим бомбардиром форта вполне мог бы сгодиться. Как считаешь?

– Для начала тебе следует унять свою вражду и месть. По крайней мере, барон Рольф и Внебрачный Лорд вполне могли бы стать твоими друзьями.

– И станут.

Норвуд трудно было уловить, когда Марр говорит всерьез, когда шутит. Тем более что шутки его всегда были с умыслом и злорадством.

– А не боишься, что тебя повесит первый же офицер английского королевского флота, который ступит на эту сушу? Как бывшего пирата.

– Как бывшего моряка каперского судна, получившего официальное свидетельство на каперское плавание вблизи английских владений Вест-Индии, команда которого приняла амнистию.

– И где же оно теперь, это ваше свидетельство? – язвительно поинтересовалась Анна. – Ты сможешь его предъявить?

– Нет, конечно.

Анна торжествующе рассмеялась.

– Но только я знаю, что оно все еще на корабле, в тайнике каюты капитана. Я не спешил взламывать этот металлический тайник, поскольку не рассчитывал, что меня так скоро предаст один из лучших моих друзей. – Многозначительно помолчав, Джесс дал Анне понять, кого именно он имеет в виду, и Норвуд почувствовала себя крайне неловко. – Но уверен, что капитан Рольф вряд ли догадывается о его существовании.

– Где же этот тайник?

– Ты не выдашь его капитану?

– Все будет зависеть от тебя. Где он?

– Не выдашь?

Анна понимала, что слово, которое она могла дать Джессу, ни к чему не обязывало ее. Впредь они могут и не встретиться, а вражды и так хватает. Но в нее вдруг вселился бес противоречия. Джесс стоял на своем, требуя клятвенных заверений; Анна – на своем, не снисходя до них.

– Можешь не говорить. Каюту капитана по щепке разнесем, но отыщем.

– Под кроватью тайник этот… Все пространство под кроватью капитана превращено как бы в большой сундук для вещей. Так вот, левая стенка его – двойная. Снаружи обшита деревом, внутри – металлический пенал. В нем Рейтель и хранил каперское свидетельство вместе с личными драгоценностями.

– А ключ?

– Где он прятал ключ – не знаю. Но взломать можно и без ключа. Поможешь? Кто там сейчас на корабле?

– Вент и боцман Гунн, – соврала Анна, опасаясь, как бы Марр тотчас же не ринулся убивать мирно спящего Вента.

– Где они?

– Гунн – в каюте капитана, которая заперта изнутри. Вент – в каюте слуги. Которая тоже, наверное, заперта.

Марр поднялся и сделал шаг в направлении Анны, но она тут же угрожающе повела стволом пистолета.

– Не смей, Джесс, – отступила на несколько шагов, чтобы держаться поближе к мачте и прислоненному к надстройке ружью. Потом еще, на всякий случай, выхватила из-за пояса второй пистолет. – Я не позволю тебе убить кого бы то ни было из команды капитана Рольфа.

– Хорошо, – согласился Джесс после некоторого колебания. – Тогда сама обшарь каюту. Попытайся обнаружить ключ. В крайнем случае, не выдавай Рольфу этот тайник. Пусть он останется нашим. Как только команда Рольфа покинет «Нормандца», я сам им займусь. Может быть, там… – Джесс не договорил. Заметив, что внимание его что-то отвлекло, Анна взглянула в ту сторону, в которую смотрел первый штурман, и увидела, что на море, неподалеку от мыса Кораблекрушений, как назвал его Рольф, появился какой-то огонек. Не нужно было долго соображать, чтобы догадаться, что это свет фонаря, установленного Лордом-Висельником на носу плота.

– Они возвращаются, Джесс. Немедленно уходи.

– Да-да, ты права. Отдай мне свое ружье и хотя бы один из пистолетов. Я совершенно безоружен.

– Но тогда капитан и боцман поинтересуются, куда девалось мое ружье.

– Упустила в море. Нечаянно. На корабле целый арсенал. Разве они все увезли на берег?

– Пока что нет.

– Вот и вооружишься. Но обязательно отложи для меня еще пару ружей, а главное – побольше пороха и свинца. Как можно больше пороха и свинца. Иначе нам с тобой долго не продержаться.

– Ты говоришь так, словно я уже согласилась уйти на остров вместе с тобой.

– Но ведь ты согласишься?

– Не знаю. Может, я все-таки достойна лучшей участи, нежели участь одичавшей отшельницы. Так что мне еще стоит поохотиться на свое счастье.

– С капитаном Рольфом? – устало, без грусти и озлобления уточнил Джесс.

– Или с Констанцием Греем.

– Подвешу на рее, как только доберусь до него. Ты не можешь поменять Джесса Марра на какого-то юнгу. Переспать – да, но не поменять. И помни: когда ты наконец согласишься, это оружие придется отбивать у людей Рольфа силой. А ты ведь сама не желаешь, чтобы на судне опять пролилась кровь.

Прежде чем плот приблизился на такое расстояние, что с него могли заметить шлюпку Джесса, Норвуд снабдила этого островного изгоя ружьем, пистолетом и пятью зарядами, которые носила в кожаном подсумке у пояса. А еще – успела сбегать в каюту и принести кусок соленого мяса и бутылку рома, которой Марр несказанно обрадовался и за которую мог простить не только измену с Греем, но и со всеми остальными членами команды.

– Я сообщу капитану, что ты приходил на шлюпке, – успела сказать Анна, прежде чем Марр покинул «Нормандца».

– Ни в коем случае! Ты что, с ума сошла? Чтобы тот устроил на меня засаду?

– Не устроит. Скажу, что ты приплывал только для того, чтобы сказать, что зла не помнишь и мстить не собираешься. Что ты согласен остаться на острове, но капитан не должен опасаться тебя, а ты – людей капитана. Тогда Рольф прикажет Гунну и Венту не трогать тебя. И у всех у нас останется только один враг – аборигены.

– Да еще пираты, обитающие сейчас у соседнего острова.

– Там появились пираты?

– Несколько раз видел огни. Какой-то корабль явно дрейфует у берегов. Не причаливает, а именно дрейфует. Очевидно, опасаясь нападения туземцев.

– Почему же он дрейфует у соседнего острова, а не у нашего?

– Утром появится здесь. Уверен в этом. Пираты, очевидно, выясняют, не появлялись ли на ближайших островах какие-либо моряки. Не знают ли аборигены о каком-либо кораблекрушении в окрестных водах. Здесь ведь три больших и несколько маленьких островов, и пираты прочешут каждый из них.

– Хорошо, я предупрежу капитана. Возможно, это твое предупреждение станет началом вашего примирения.

Джесс отвязал шлюпку и начал уходить прямо по носу корабля, чтобы тот до поры до времени укрывал его от глаз команды плота, а затем поравнялся со скалой и словно бы растаял в ночном сумраке.

Глядя ему вслед, Анна ощутила, что ей бесконечно жаль этого человека, которому суждено теперь жить на острове отшельником, и с ужасом подумала, как жутко и неуютно чувствовала бы она себя, если бы согласилась сесть в шлюпку изгоя. Нет, вместе с командой Рольфа она еще, может быть, спасется; если же окажется в компании Джесса Марра, этого вечного неудачника, то, безусловно, погибнет. Так зачем же столь безнадежно рисковать? Тем более что где-то там, в бухте Отшельника, стоит почти готовый к отплытию корабль. На котором все они смогут уйти. Почти все. Кроме Джесса.

Разве что уговорить капитана взять его с собой? Хотя зачем торопиться? Пока на корабле не будет этого свирепого викинга, она попробует покорить человека более сдержанного и состоятельного, принадлежащего к тому же к высшему свету, – барона фон Рольфа.

Задумав эту авантюру, Анна прошла на корму и мечтательно уставилась на словно бы застывший посреди океана сигнальный огонь «Ковчега привидений». В эти минуты она ждала плот, как ждут повеления рока.

42
Едва шлюпка Джесса Марра скрылась за скалой-парусом, как к борту «Нормандца» неуклюже причалил «Ковчег привидений».

– Как тут у вас, все спокойно? – слегка охрипшим голосом поинтересовался Рольф, подхватывая брошенный Анной конец причального каната.

– Туземцы пока что не появлялись. Поблизости ни души.

– Если только забыть о душе Джесса Марра, – вызывающе вставил Гунн, первым поднимаясь на палубу «Нормандца». – Она над этими обломками еще не витает?

– Действительно… Марр не наведывался? – поддержал его вопрос барон фон Рольф.

Анна сама не поняла, как это произошло, однако солгать она так и не решилась. Это был даже не страх перед разоблачением – ведь капитан мог заметить в подзорную трубу шлюпку штурмана. Или что-то мог заподозрить Вент и выдать ее. Нет, Норвуд просто не могла обманывать капитана – человека, которому твердо решила открыться не только в том, что она – женщина, но и в том, что тот нравится ей.

– Наведывался. Был здесь. Подняться на палубу я ему, конечно, не позволил. Он мог напасть. – Рольф и Гунн вопросительно переглянулись и внимательно осмотрели пространство вокруг корабля, подозревая, что бывший штурман все еще находится где-то поблизости. – Но я держал Джесса под дулом пистолета – это охладило его.

– Чего он хотел? – жестко спросил Рольф, не сомневаясь в том, что Норвуд и Марр сумели кое о чем договориться.

– Он был голоден. Я дал ему немного еды.

– Но интересовала-то его не еда, интересовало его оружие.

– На острове полно всякой жратвы! – возмутился доселе молчавший Лорд-Висельник.

– Он просил, чтобы я обратился к вам, капитан… Выделить ему два ружья и побольше пороху и свинца.

– Да ты продался ему, приятель! – вцепился боцман в плечо Норвуд. – А тех, кто предает команду, у нас принято вздергивать. Что скажете на это, капитан? Эй вы, Лорд-Висельник, Грей, Вент, вы слышали? Наш юнга вступил в сговор с дезертиром.

Несколько мгновений капитан Рольф упорно молчал, и Анна прекрасно понимала, что в эти мгновения, кажущиеся ей кандальной вечностью, решается ее судьба.

– Ни в какой сговор с беглым штурманом Стив Норвуд не вступал, – решительно разрядила напряжение Констанция Грей. – Разве Джесс не был членом команды «Нормандца»? Лорд-Висельник, вот ты скажи: Марр был членом команды?

– Был, конечно, – мрачно подтвердил бомбардир, сразу же уловив, к чему клонит Грей. – И кое-что из того, что все еще находится на обломках корабля, по праву может принадлежать ему. Таков обычай «джентльменов удачи».

– Здесь, на этом корабле, команду которого Марр предал, принадлежать ему ничего не может, – отрубил Гунн. – Кроме веревки, на которой я лично вздерну его.

– Вздернуть его, боцман, вы сможете только тогда, – спокойно возразил Внебрачный Лорд, – когда таковым будет решение команды. Всей команды. И когда капитан Рольф это решение утвердит. Таков он есть, обычай «джентльменов удачи». И когда зайдет речь о доле штурмана Марра, первое слово будет за мной и Норвудом, последними из команды «Нормандца».

Встретив столь неожиданный отпор, Гунн слегка подрастерялся. Уж кто-кто, а он-то прекрасно знал обычаи и нравы английских пиратских сообществ и понимал, что Внебрачный Лорд прав.

– И потом, Джесс Марр ведь не ступал на палубу «Нормандца», разве не так? – обратилась Констанция к Анне Норвуд, решив, что самое время окончательно вывести свою подругу из-под удара.

– Я ведь уже объяснил, – робко подтвердила та.

– Он всего лишь подплыл и попросил, чтобы юнга Норвуд выступил посредником в переговорах между ним и капитаном, – еще более решительно наступала Констанция. – А если бывший штурман приплывал, чтобы не стрелять, а мирно поговорить с вахтенным и попросить его о встрече с капитаном, то какое же это со стороны вахтенного предательство?

– Все мы зря портим себе нервы, – сурово вмешался наконец Рольф.

Все это время он и сам пытался выяснить для себя, что, собственно, происходит.Рольф всерьез опасался, как бы Джесс Марр не нашел в лице Анны Норвуд свою союзницу. Теперь, когда он знал, что под одеждами юнги скрывается девушка и что довольно длительное время Марр и Норвуд были любовниками, такая опасность представлялась ему вполне реальной. Несмотря на попытку Анны убить Джесса.

– И что, твой дружок Марр даже не пытался мстить тебе за то, что ты чуть не отправил его на тот свет? – приблизившись к Норвуд, боцман с такой силой ударил плечом в его плечо, что Анна отлетела к мачте и ударилась затылком. – Даже не угрожал? Так вот сразу взял и простил?

– Это не твое дело, – выхватила Норвуд абордажный кортик. – Раз не выстрелил, значит простил. По крайней мере, не угрожал.

– Странно. На Марра это не похоже, – проворчал боцман, стараясь не замечать оголенного оружия.

– Не тебе знать, боцман, что на Марра похоже, а что нет, – вновь отрубила Анна. И тут же, обращаясь к Рольфу, объявила: – Мне нужно будет зайти к вам, капитан, на несколько слов.

Рольф отыскал взглядом Грея, поскольку лишь он мог придать этой их встрече тот, особый, смысл, которого не способен был придать никто другой из команды. Однако штурман сделал вид, что не обратил на его призывный взгляд никакого внимания.

– Мне нужно немного отдохнуть и привести себя в порядок, – сказал Рольф. – Загляните минут через десять. Речь пойдет о Марре?

Констанция поняла, что вопрос был задан только ради ее ушей.

– Естественно, капитан.

– Всем остальным – по бутылке вина и часу отдыха. После этого вновь займемся плотом.

Констанции не нужно было напрягать фантазию, чтобы понять, что визит свой Анна использует прежде всего для того, чтобы соблазнить барона – что будет не так уж и трудно. Мужчины здесь давно извелись без женщин, а тем более – Рольф, проведший несколько месяцев на острове в полном отшельничестве.

А потом она станет вынуждать капитана должным образом поставить команду перед фактом: на борту женщина! И будет всеми возможными способами защищать ее. Анна понимала, что коль уж Грей раскрыл ее тайну, то лучше признаться остальным самой, и прямо сейчас, пока команда небольшая и пока что вполне управляемая. Долго хранить такое в тайне все равно невозможно: догадался Констанций Грей – значит, догадаются и другие. Но тогда бог знает, чем это кончится. Особенно если это произойдет уже в море.

«А ведь ты ведешь себя легкомысленно, – упрекнула себя Констанция. – Рольф набросится на нее, как изголодавшийся волк – на серну. Но что делать? Не пустить ее сейчас к капитану? Бессмысленно. Глупо. Все равно прорвется. К тому же это вызовет недовольство Рольфа. Упредить ее? Заставить повременить с визитом, чтобы оказаться у него в каюте – говори уж “в постели” – первой? Но побывав с тобой, Рольф все равно пожелает переспать и с Анной. Из сугубо мужского любопытства. И еще кто знает, захочет ли он опять возвращаться к развлечениям с тобой. В любом случае, ты должна оставаться до хладнокровности спокойной и мудрой. Если только не хочешь напрочь проиграть эту глупую дуэль».

– Ты ведь идешь к Рольфу не только для того, чтобы выпрашивать амнистию для Марра, – устало произнесла она, когда они с Анной оказались вдвоем в своей каюте. – Похоже, что ты решила открыться барону.

– А что мне остается делать? Не одобряешь моего поступка? Нет, попросту ревнуешь?

– Может, не стоит торопиться? Еще неизвестно, как он посмотрит на это.

– Я знаю, как он посмотрит на… «это», – рассмеялась Анна. – Как на ниспосланное ему Богом чудо. Как на плату за все то, что ему пришлось пережить на Острове Привидений в полном отшельническом одиночестве. Он решит, что имеет на меня полное право. И что появление в его постели женщины – справедливая награда за многие месяцы монашеского воздержания.

– Так уж и… монашеского… – проворчала Констанция. – Причислять его к лику святых я бы все же не торопилась.

– С кем же ему оставалось грешить здесь? Ни одной дикарки. Правда, утверждают, что во время длительных походов легионеры Александра Македонского, как и гордые римляне, покушались на благочестие овечек, отары которых гнали вслед за легионами. Однако наш бедный барон лишен был и этого удовольствия.

– Ну, не знаю, не знаю…

– Все же считаешь, что он занимался здесь всяческими недостойными грехопадениями? Ха-ха! А что ему, бедняге, еще оставалось делать? А чем занимался бы на его месте ты, Грей, а? – приблизилась к стоявшей у стола Констанции Норвуд, жеманно провела губами у ее губ, потерлась бедром о ее бедро, явно пытаясь возбудить штурмана.

– Прежде чем наброситься на капитана, ты решила испытать свои чары на мне? – суховато поинтересовалась Констанция, хотя и понимала, что, все еще пребывая в образе мужчины, она ведет себя по-идиотски, пытаясь отстаивать свою «невинность» с упорством благочестивого монаха.

– Признайся: каким образом утоляешь эту греховную жажду ты сам? У тебя были партнеры среди членов команды? Я ведь знаю, что многие пираты с упоением предаются мужеложству. Мне самой предлагали это, не подозревая, что могли бы испытать и более естественное наслаждение, если бы только…

Положив руки на плечи Констанции, Анна вновь потерлась ногами о ее ноги, провела губами по ее подбородку. И Констанция с удивлением обнаружила, что заигрывание этой женщины не вызывает у нее ни раздражения, ни отвращения.

– Почему же ты даже не пытаешься обнять меня? – вполголоса спросила она, явно недоумевая по поводу столь неуместной стойкости Грея.

– Ты ведь собралась лечь в постель с бароном фон Рольфом, а не со мной.

– Это уже кое-что. Уже похоже на ревность, – Анна повела руками по ягодицам Констанции, ее бедрам, поблуждала пальцами по низу живота…

– Это и есть ревность, двенадцать повешенных на рее.

– С кем предпочитаешь сражаться? Со мной или с Рольфом, а, наш не поддающийся никаким соблазнам Констанций Грей?

– Мне не хочется, чтобы ты отправлялась к капитану.

– А какой мужчина на твоем месте захотел бы этого?

– Нет, ты, конечно, можешь пойти к нему, но говорить будешь только о Марре. И ни о чем ином.

– То есть не буду пытаться соблазнять его? – Анна все еще стояла, положив руки ей на плечи. И если Констанция и не отталкивала ее, то лишь потому, что не хотела вызывать подозрения. Она – мужчина-моряк, давно не знавший женских ласк, а потому легко поддающийся соблазнам невесть откуда взявшейся девицы. Что так естественно.

– Не будешь… пытаться.

– Ладно, я могу просто пойти и поговорить с ним о Марре.

– На палубе.

– Я ведь уже сказала, что не стану провоцировать его.

– Но разговаривать будешь на палубе.

– Разве можно поговорить с капитаном о чем-то важном на палубе? Да к тому же на палубе полузатонувшего судна?

– Можно, о чем угодно. Даже о Джессе Марре.

Анна обхватила ногами ее ноги, и тут уж Констанция и впрямь пожалела, что она не мужчина. И позавидовала – в этом смысле – барону Рольфу.

– Я не стану соблазнять. Обещаю. Но с условием, что следующую ночь проведу в одной постели с тобой. Что-то я стала беситься, непонятно с чего вдруг.

– Это уже не важно, станешь ты его провоцировать и соблазнять или нет. Он и сам примется за тебя, – обреченно признала Констанция.

Анна недоверчиво улыбнулась и покачала головой.

– Такого не бывает. Он не решится. Утром… считай, среди бела дня… набрасываться на юнгу… Аристократ, барон. Такого не позволяли себе даже самые отпетые негодяи, совершенно опустившиеся в своих низменных страстях. Другое дело, если бы он знал, что перед ним женщина…

– В том-то и дело, Анна, что он уже… знает.

Норвуд намерилась было впиться губами в ее губы, да так и застыла с приоткрытым ртом. Несколько мгновений она попросту не знала, как ей реагировать на это признание Констанция Грея.

– Такого не может быть!

– Может – не может… Поздно рассуждать об этом. Он знает – и все тут!

– Но как он мог узнать?

– Очевидно, догадался.

– Когда ходил на «Ковчеге Привидений» к «Адмиралу Дрейку»? Или как только увидел меня? – иронично выясняла Норвуд. – Я знаю, как. Это ты ему сказал. Ты проболтался. Сразу же. При первой же возможности.

– Проболтался. Признаю.

– Так действительно проболтался, или же он каким-то образом?.. – вновь не поверила ей Анна. Слишком уж легко и быстро Грей признался в своей болтливости.

– Он услышал об этом от меня. Почему-то казалось, что этим я помогу тебе, подготовлю капитана к твоему признанию. Дам возможность продумать, каким образом лучше всего преподнести тебя команде в облике женщины.

– Вот именно: «преподнести команде», – упавшим голосом повторила Норвуд. – Представляю себе, что будет, если он и в самом деле решит «преподнести меня команде».

Анна отстранилась от Констанции и с нескрываемой грустью осмотрела ее охваченную истрепанной кожаной курткой грудь, талию; задержала взгляд там, где обычно стараются не особенно задерживать его даже портовые девицы. Констанции показалось, что в эту минуту Анна совершенно забыла, что она не мужчина, и с истинно мужской тоской в глазах пожалела, что Грей не женщина.

«Черт знает что, – подумалось Констанции. – Кажется, мы уже основательно запутались. Может, взять да признаться Анне, чтобы окончить эту комедию?»

– Я имел в виду совершенно иное. Рольф не станет «преподносить тебя». В конце концов мы имеем дело с офицером королевского флота.

– Бывшим офицером королевского флота. И еще неизвестно, как именно он стал пиратом. Впрочем, трудно найти хоть один пиратский корабль, на котором бы не было бывших офицеров королевского флота: кто уже капитанствует, кто все еще ходит в штурманах, шкиперах, боцманах или квартирмейстерах. Но зачем, зачем ты это сделал?! – обхватив голову руками, Анна почти в отчаянии прошлась по каюте и вновь остановилась напротив Грея.

– Я ведь уже объяснил тебе.

– Помню, что объяснил, потому и спрашиваю: «Зачем ты это сделал?!» Пусть бы я сама. Тогда для него это было бы сногсшибательным сюрпризом. Он буквально очумел бы от радости.

– В том-то и дело, что мне не хотелось, чтобы ты сама…

– Эта твоя идиотская ревность! – потрясла вознесенными к небу руками Анна. – Чувствую, что мне не останется ничего другого, как убить тебя. Не подло, конечно, нет… Вызвать на дуэль и растерзать. Рас-тер-зать! – повторила Норвуд, хищно оскаливаясь и выбрасывая согнутые пальцы, как когти.

– Хотел бы я видеть, как бы это у тебя получилось.

– Ты еще не знаешь, как я дерусь, когда свирепею, – упавшим голосом объяснила Анна Норвуд, понимая, что и это ее объяснение Грей воспримет с ироничной ухмылкой. А ведь пока он не знал, что перед ним женщина, опасался. Особенно после того, как Внебрачный Лорд представил ему Стива Норвуда в ореоле лучшего фехтовальщика.

Кстати, он не так уж и преувеличивал: Анна и в самом деле сражалась довольно храбро. В команде это заметили во время первого же абордажного боя, когда они брали испанского «работорговца», завозившего очередную партию черных рабов откуда-то из западного побережья Африки.

– Не огорчайся. И вообще… двенадцать висельников на рее… Я передумал. Ступай к капитану и веди себя в его каюте, как хочешь.

– Я слышала, как Гунн несколько раз называла Рольфа «командором». С чего бы это? – просветлело лицо Анны. У нее была странная привычка: задавать неожиданные, совершенно невпопад, вопросы, способные мгновенно менять тему разговора.

– У Гунна такая привычка – иногда называть капитанов кораблей командорами, – неохотно объяснила Констанция.

– Но мне показалось, что Рольфу такое титулование понравилось. Ко-ман-дор! – артистично повела рукой Норвуд. – Кто знает, вдруг когда-нибудь он и в самом деле станет командором, и кличка эта окажется вещей.

– Станет, если только не погибнет в первом же бою или же его не вздернут вместе с нами. По приговору королевского суда.

– Вот-вот… А ты говоришь: «Не иди к нему. Не признавайся, что женщина. Не соблазняй…» Жизни-то нашей – от абордажа до абордажа. Все, заваливайся в гамак и дрыхни. Пока что дрыхни, потому что этой ночью тебе понадобится немало сил, – по-заговорщицки подмигнула Норвуд.

43
И все же в каюте капитана Констанция оказалась немного раньше, нежели там побывала Анна. Грей удалось уговорить ее отложить визит. Всего на несколько минут. И Норвуд была столь великодушной, что согласилась.

«Конечно, знай она о том, что ты тоже женщина… От великодушия ее не осталось бы и следа!» – праздновала Грей свою странную, преисполненную грусти победу.

Капитан дал команде два часа для отдыха и завтрака, поэтому мог позволить себе лежать прямо так, поперек широкой кровати – не разуваясь и даже не снимая оружия.

– Позвольте, сэр?

– Входите, Грей, – добродушно ответил Рольф. – Что случилось?

– Знаю, что вам хочется, чтобы Анна Норвуд зашла к вам.

– Зашел, штурман, зашел. До тех пор, пока я не решу, что настал момент раскрыть ее тайну, Анна Норвуд остается мужчиной, юнгой Стивом Норвудом, – назидательно объяснил капитан. – И не вздумайте проболтаться.

– Как можно, сэр, я ведь узнал об этом первым и…

– Но теперь вам не хочется, чтобы я первым оказался с ней в постели? – спросил Рольф, чуть приподнимаясь. – Говорите откровенно.

– С чего вы взяли, сэр? Я не собираюсь ревновать вас. В конце концов, я ведь сама сообщила вам…

– Сообщила? – подозрительно покосился на нее барон, опираясь на локоть.

Констанция запнулась на полуслове и беспомощно уставилась на командора.

– Очевидно, вам послышалось, сэр. То есть я хотел сказать, что она, то есть Анна Норвуд, желала бы поговорить с вами.

Рольф поближе пододвинул небольшие массивные кубки, налил себе и Констанции вина и выждал, пока она возьмет свой.

– Вы были откровенны со мной, Грей. Настолько же откровенным буду и я. В общем-то, никаких особых эмоций Анна Норвуд у меня не вызывает. Но у нее есть одно неоценимое преимущество перед вами: она, как вы сами уверяете, женщина. Поэтому вы сейчас же пригласите ее сюда. Якобы для переговоров по поводу Марра, – по-заговорщицки объяснил капитан. – И останетесь по ту сторону двери, никого сюда не допуская. – Констанция не заметила, как, потягивая вино, Рольф иронично ухмылялся, но все равно уловила в его словах нечто такое, что должно было и насторожить ее и даже слегка оскорбить.

«Вот ты и добилась, чего хотела! – с горечью упрекнула она себя. – С чего вдруг ты так торопилась? Еще как минимум день можно было подождать. Ах, тебе хотелось отвести от себя подозрения? И поэтому ты швырнула ему в объятия Анну Норвуд? Очень мудрое решение. Так вот, теперь охраняй каюту капитана, пока он будет с ней развлекаться».

– Мне не хотелось бы, сэр…

– Понятно, что не хотелось бы, штурман. Но ведь и мне не хотелось бы, чтобы кто-нибудь случайно ворвался или же попытался ворваться сюда. И потом, я ведь не приказываю, а прошу… По-дружески.

«“По-дружески”! – мысленно возмутилась Констанция. – “По-дружески” ты мог бы просить меня о чем угодно другом. И это было приемлемо. Даже если бы речь шла о том, чтобы мне повиснуть вместо тебя на рее… Но охранять ваши с Анной любовные игры в каюте!..»

– Понимаю, сэр. Весьма польщен. Но просил бы вас потерпеть до ночи.

– До ночи?!

– Ну, хотя бы до позднего вечера.

– Думаете, это так просто, зная, что где-то за перегородкой томится женщина?

– Почему вы решили, что она «томится»? – ревниво проворчала Констанция.

– Женщины всегда томятся. Это их естественное состояние.

– Эта томится не вами.

Рольф рассмеялся и вновь долил вина себе и Констанции, хотя и заметил, что при первом тосте она едва прикоснулась к кубку губами.

– Вам не кажется, штурман, что ведете вы себя как-то слишком уж странно.

– Нет, сэр.

– Ревновать – естественно для всякого мужчины?

– Это… вовсе не мужская ревность.

– Тогда объяснитесь. Только не надо лепетать о том, что Анна нравится вам. Она ведь и Марру тоже нравится, и, как вы сами предполагаете, наверняка долгое время оставалась его корабельной женушкой.

– Что несомненно, капитан, – подстроилась Констанция под его тон.

– Поэтому причислять ее к сонму девственниц не стоит.

– Что еще более несомненно, сэр.

– Тогда что вас смущает? Увозить ее с собой в Лондон я не собираюсь. Как и не собираюсь жениться на ней. Так что условимся: она в такой же степени будет моей, как и вашей.

«Нет, – сказала себе Констанция. – Так мы ни до чего не договоримся. Он ведь даже не догадывается, что перед ним женщина. И ревнует она не потому, что сама пытается обладать Анной, а наоборот – видеть ее не желает. По крайней мере, рядом с ним. Я ревную не потому, что хочу близости с Анной, а потому, что хочу близости с ним – что не одно и то же. Но как все это объяснить Рольфу, не раскрывая своего инкогнито?»

– Мне нужно кое-что выяснить у Анны по поводу Марра. Подозреваю, что за то время, пока мы ходили к бухте Отшельника, они с Марром успели сговориться. А раз так, Норвуд не должна знать, ни где именно находится «Адмирал Дрейк», ни о ваших тайниках на острове.

Рольф поднялся, вплотную приблизился к Констанции, и она почувствовала, что если барон вдруг потянется к ней, – не выдержит и бросится в объятия.

Но вместо того, чтобы хотя бы притронуться к ней, капитан чокнулся кубком о ее кубок и провозгласил: «За тех, кому все еще суждено вернуться к родным берегам». Опустошив свою посудину, Рольф, как-то странно оглядывая Констанцию, обошел ее вокруг.

– Если говорить откровенно, штурман – только прошу воспринять это без обиды и непотребного намека, – мне куда приятнее было бы узнать, что под одеждами матроса женщиной оказались вы, а не Норвуд. Не знаю, осознаете ли вы это, но что-то такое… То ли детское, то ли затаенно женское в вас все же есть.

– Значит, она может зайти к вам уже сейчас? – неожиданно спросила Констанция, пытаясь как можно скорее погасить его интерес к своей особе. Тем более что от самой близости Рольфа, мужчины, который нравился ей, от его слов Констанцию бросало в жар.

– Мы ведь условились, что это произойдет ночью. Благо, что каюты наши рядом.

– Я всего лишь хотел предупредить, чтобы вы не старались быть с ней слишком уж откровенным… Особенно в том, что касается наших тайников да и самого «Адмирала Дрейка».

– Поскольку она выдаст нас Марру?

– В этом можете не сомневаться.

– То есть Норвуд вообще опасно оставлять в команде?

– Разве я давал повод думать, будто намерен изгнать ее с «Нормандца»?

– Благородно.

Почти с минуту Рольф молча вышагивал по каюте, затем вновь сел к столу и уже совершенно иным, сухим, официальным тоном приказал:

– Пригласите ко мне юнгу Норвуда, штурман. С ним и в самом деле пора серьезно поговорить. И вы – да-да, вы, сэр – будете присутствовать при этом разговоре. Такой вариант нашей с Анной встречи вас устраивает?

Несколько мгновений Констанция решалась. Она понимала, что Рольф предлагает тот идеальный вариант, до которого сама она почему-то до сих пор не додумалась, но который, в любом случае, имел право предложить только барон.

– Нет уж.

– Это будет всего лишь разговор.

– Как знать, как он сложится. Зачем вам терять такой шанс переспать с женщиной? Нет, это было бы не по-мужски.

– В таком случае я совершенно не понимаю вас, штурман.

– Не хочу, чтобы Норвуд восприняла это так, будто я мешаю полноценной встрече с вами.

Рольф приподнялся из-за стола, рассмеялся и хлопнул Констанцию по плечу.

– Вот это по-мужски. И даже в какой-то степени благородно.

44
Вернувшись в свою каюту, Констанция мрачно молвила: «Иди, капитан готов выслушать тебя» и, проследив, как Анна поспешно подхватилась и, прихорашиваясь, заметалась по комнате, грустно ухмыльнулась.

– Ну и как он?

– Что «как он»?

– Как барон воспринял это? – взволнованно спросила Норвуд.

– Что «это»? – и Констанция бросилась навзничь на кровать.

– Ты что, издеваешься?! – сорвалась Анна. – Ты ведь прекрасно понимаешь, о чем я! Коль уж ты решил, что мы останемся просто друзьями…

– Почему ты решила, что я так решил?

– Не обращайся ко мне как к женщине, иначе выдашь меня, – испуганно прошипела Норвуд. – И вообще, поговорим об этом позже. Только не корчи из себя идиота. Рольф догадался, что я иду к нему не просто из-за Марра, что мне хочется соблазнить его?

– Он уже прекрасно знает, что, явившись к нему, ты начнешь раздеваться еще от порога. Капитан так соскучился по женскому телу, что готов наброситься хоть на Деву Марию, прости меня господи, или даже на старуху-нищенку.

– Что ты хочешь этим сказать? Что, не будь он столь изголодавшимся, я не в состоянии была бы соблазнить его? – подбоченилась Анна. – Скажи честно: «Мне обидно. Я зверски ревную». Хотя… кто тебе мешал флиртовать со мной? Мы ведь с тобой в одной каюте.

Почти неслышно ступая, Анна приблизилась к Констанции, склонилась над ней так, что тугая грудь уперлась в ее лопатки.

– Только не озлобляйся, – нежно проворковала она. – Успокаивай себя тем, что уж кто-кто, а ты своего не упустишь. Да и я тебе это обещаю. Почему до сих пор ты вел себя так смирно?..

– Очевидно, не настолько изголодался, как барон фон Рольф, – огрызнулась Констанция.

– Женщину нужно брать лаской, а не озверением или грубостью. А барон и впрямь нравится мне. Вовсе не потому, что он… барон и капитан. Если только удастся вызвать в нем такие же ответные чувства, тогда мне плевать на Джесса Марра. Хотя, не скрою, он тоже…

– Как, впрочем, Гунн, Вент, Лорд-Висельник и все прочие, кто только подвернется тебе, – съехидничала Констанция, угнетенно отворачиваясь лицом к перегородке.

– Ну, знаешь, – сомкнулась рука Анны на рукояти пистолета. – За такие слова я ведь могу и пристрелить.

Констанция вздохнула и, повернувшись на спину, угрюмо ухмыльнулась.

– Не трать попусту время. Капитан ждет. Пользуйся тем, что остальные члены команды – Гунн и Лорд-Висельник – отдыхают в кубрике, а Вент на вахте.

Восприняв ее слова как акт примирения, Норвуд прикоснулась коленками к ее коленям, затем, не устояв перед соблазном, скрестила ноги и была немало удивлена, когда Констанций Грей вдруг брезгливо оттолкнул ее от себя. И это сделал парень, который только что обиженно ревновал ее к капитану Рольфу! Который якобы желал ее.

– Нет, наверное, сегодня же подыщу себе на этом обломке место поспокойнее.

– Например, в каюте капитана. Спокойнее попросту не сыщется.

– А что, – неожиданно рассмеялась Анна. – Прекрасная мысль. Так и предложу Рольфу. Вдруг согласится? Но только учти, Грей, в эту каюту, где обитаешь ты, я уже не наведаюсь.

«А ведь согласится! – раздосадованно забарабанила кулаками в спинку кровати Констанция, как только Норвуд закрыла за собой дверь каюты. – Конечно же, согласится. Что ему? Что способно сдержать его? На острове, где он провел столько дней полного одиночества, вдруг обнаруживается женщина! На его месте ты бы сошла с ума от радости. Нет, долго ты так не продержишься. Ведь это ж надо было, чтобы какой-то дьявол свел на одном корабле двух женщин! Да к тому же – переодетых в мужское платье, скрывающих свой пол. Такого, очевидно, не случалось за всю историю существования пиратства[618], всю историю флота. Хотя, кто знает…» – вдруг несколько успокоившись продолжила она свои размышления, устало обращая взор к потолку.

Как ей хотелось оказаться на месте Анны Норвуд! Как неудержимо ей хотелось этого! Какой неизъяснимой тоской наполнялось сейчас ее сердце, все ее женское естество… Если бы кто-нибудь знал, с какой убийственной страстью желала она оказаться в объятиях этого красавца-барона!

Если бы кто-нибудь мог представить себе, как она влюбилась в Рольфа… И ведь по-настоящему это произошло только сегодня. Какой черт дернул ее выдавать тайну Норвуд?! Пусть сама и выпутывалась бы, сама находила бы способ как-то подобраться к капитану. Да помучилась при этом, как мучится в эти вот минуты она, Констанция Грей.

«Но ведь ты же поклялась никогда, ни при каких обстоятельствах, не раскрывать своей тайны. Никому, никогда и ни при каких обстоятельствах. Разве что найдется парень, который очень понравится тебе и который возгорит желанием взять тебя в жены. Или же тайна эта раскроется случайно, как бы сама собой».

Вспомнив о клятве, Констанция саркастически ухмыльнулась: «О чем можно было думать, сочиняя подобные клятвы-заветы? Каким образом может обнаружиться парень, согласный стать твоим мужем, если ты упорно будешь представать перед ним Констанцием Греем? Это ж надо было додуматься до такой чертовщины! Разве что помочь этому парню раскрыть твою “мужскую тайну”».

И все же Констанция решила, что признаваться Рольфу прямо сегодня, ближайшей ночью, не станет. Уже хотя бы потому, что это было бы слишком… Может быть, капитан, и переживет появление сразу двух женщин в такой маленькой команде, но с огромным трудом. К тому же ей хотелось увидеть, чем завершится кавалерийский налет Анны Норвуд на барона. Не сейчас. Тут все ясно: буквально через пару минут он завершится грубой постелью. Важно, чтобы этой же «грубой постелью» завершилось и все их знакомство.

И вообще, над ситуацией, которая создалась на борту «Нормандца», еще стоит поразмыслить. Может, это и к лучшему. Утолив свою взбудораженную плоть, погасив бездумную страсть, барон в конце концов обретет способность принимать тебя, Констанцию Грей, более спокойно, а значит, и вдумчиво. И не только в качестве невесть откуда свалившихся на него бренных, греховных женских телес.

Укротив себя таким, сугубо женским, образом, Констанция поднялась и уже довольно спокойно прошлась по каюте. Ведь если разобраться… Анна – всего лишь кость, которую она швырнула и Рольфу, и всем остальным членам экипажа: развлекайтесь, джентльмены! Так или иначе, Норвуд уже не могла дальше скрывать своего происхождения, у нее это не очень-то получается. Странно, что она продержалась до сих пор. Эта история должна была всплыть: если не в отношениях с Рольфом, то уж, совершенно точно, в отношениях с Джессом Марром.

«Что же касается тебя, – угнетенно молвила себе Констанция, – то в своей жизни ты и так наделала уйму всяких глупостей. Так что на сей раз тебе лучше оставаться спокойной и мудрой. Ибо вполне возможно, что именно теперь решается твоя судьба».

Часть вторая

Само существование пиратов придавало каждому выходу в море ту остроту ощущений и тот привкус соленовато-кровавой романтики, без которых мореплавание утратило бы в глазах будущих моряков и искателей приключений весь свой фатум, всю веками воспетую неприкаянную отчаянность и горделивую обреченность.

Автор
1
Войдя в каюту капитана, Анна прежде всего извлекла из-за пояса пистолет и нож, добыла из ножен абордажный кортик и положила все это на черневший слева от двери рундук, на котором уже лежали подзорная труба и какие-то бумаги капитана. Проделала она все это с такой обыденной деловитостью, словно чувствовала себя здесь хозяйкой. А что касается барона, то она его попросту не замечала.

Рольф в это время сидел в глубине просторной каюты, за столом, за которым обычно собирались на свой совет офицеры, и внимательно, напряженно следил за каждым ее движением.

– А здесь у вас уютно, капитан, – проговорила Норвуд, словно вошла не в каюту, а в холостяцкую обитель барона.

– Да, в общем-то здесь… Был бы «Нормандец» на плаву… – неуверенно поддержал ее Рольф, обнаруживая, что основательно подрастерялся.

Вот если бы Анну пришлось заманивать к себе, добиваться признания того, что на самом деле она вовсе не Стив, подавлять ее сопротивление… Тогда он наверняка чувствовал бы себя увереннее. Но тут все по-другому. Вот она. Пришла. Сама. Впрочем, дело даже не в том, что она пришла, а что вообще, в принципе, здесь, на острове, на каком-то жалком осколке судна вдруг объявляется женщина! Хотя, казалось бы, откуда она могла здесь взяться?! Дивные дела творятся нынче под господними небесами! А ведь как долго и бредово, до маниакальности, мечтал он о таком «явлении грешницы» все время своего отшельничества!

– Главное, чтобы мы с вами всегда оставались на плаву, капитан, а корабль найдется.

– Садитесь… юнга. – К этому спасительному «юнга» он прибег только для того, чтобы избежать обращения по имени. Оказывается, взять и назвать Стива Анной не так-то просто.

Анна присела к столу и вопросительно взглянула сначала на капитана, затем на стоявшую между ними бутылку вина. Понять значение этого взгляда было нетрудно, поэтому Ирвин тотчас же наполнил кубки.

– За «Нормандец», на котором каждый из нас хоть и чувствует себя очень близко к суше, тем не менее, пребывает на море. Идеальное, Богом благословляемое душевное состояние всякого моряка.

– За «Нормандец», – сдержанно согласилась Анна Норвуд и, стоически осушив вместительный кубок почти до половины, отставила его подальше от себя.

Рольф последовал ее примеру, но продолжал держать кубок в руке, на весу, то и дело рассматривая его содержимое при свете свечи и луны.

– Вы никогда не улыбаетесь, Норвуд. Мне, во всяком случае, видеть вашей улыбки не приходилось. Не слишком ли сурово для юнги?

– Очевидно, не так уж часто случался повод для какой-то особой радости, сэр. Зато ожесточаться приходится очень часто.

– Шторма. Абордажные бои. Матросский кубрик… Суровая жизнь требует суровых людей. Легкомысленных, как и легковерных, море не терпит.

– Вы произносите все это так, словно беседуете сами с собой.

– Так оно по существу и происходит, юнга. Вся наша жизнь – не что иное, как философские диалоги с собственным одиночеством. Которое, увы, с годами и мудростью становится все более молчаливым. Очень скоро вы, Стив, поймете, что я имею в виду.

– Меня зовут Анной, сэр. По крайней мере, сейчас, у вас в каюте. – Паузы, последовавшей после этого ее заявления, вполне хватило бы для того, чтобы капитан мог прийти в себя даже в том случае, когда явление этой женщины было бы для него полнейшей неожиданностью. Однако Норвуд знала, что это не так: Констанций Грей успел основательно подготовить его. – Очнитесь, капитан: я сказала, что меня зовут Анной. Я – Анна Норвуд. Перед вами – женщина.

Если бы Рольф не был так смущен, то заметил бы, что как раз сейчас на смугловатом, обветренном и не очень-то привлекательном лице Анны вырисовалась снисходительная улыбка женщины, которая привыкла к тому, что мужчины не слишком рьяно набрасываются на нее, поскольку она не настолько красива, чтобы сводить их с ума. Однако же и не настолько непривлекательна, чтобы, уединяясь с ней, мужчина мог позволить себе забыть, кто с ним рядом.

– И вы осмеливаетесь признаваться в этом мне, капитану?

– Это самое мудрое, что можно предпринять в моем положении.

Рольф поднялся из-за стола, нервно прошелся по каюте и остановился так, что голова его оказалась в ореоле лунного сияния.

– Вам известно, что на некоторых кораблях женщин-пираток, скрывающих свой пол, судили?

– И даже – какой ужас! – насмешливо развила его мысль Анна, – вздергивали на рее.

– Да, и вздергивали – тоже, – вызывающе подтвердил Рольф.

– Последний такой случай, если не ошибаюсь, произошел, по преданиям, в прошлом веке.

– В нынешнем – тоже случалось. Капитаны кораблей понимали, что в открытом океане это единственный способ уберечь команду от поножовщины.

– Исходя из соломонова принципа: «Всем или никому!» Давайте, капитан, валяйте: веревку принести самой, или позаботитесь?

– Ну, о веревке пока речь не идет, поскольку суд команды еще не состоялся…

– Ах, суд пока что не состоялся?! – возмутилась Анна. Она была поражена тем, с каким хладнокровием барон произнес это. Она-то ожидала, что он легкомысленно отшутится. – Так чего вы ждете? Долго ли его созвать, этот «суд команды»? Вашей команды, состоящей из каких-нибудь пяти бродяг… Чего тянете, барон?!

– Уже хотя бы потому, что я все же барон и лейтенант королевского флота, а не предводитель морских разбойников.

– Какая жалость! – откровенно поиздевалась над ним Норвуд и, демонстративно забросив ноги на стол, вновь сделала несколько глотков. Вино было терпковато-сладким, и с каждым новым глотком – все более приятным. Тот, кто подбирал марку вина для экипажа «Нормандца», знал толк в этом деле. Хотя для морских бродяг, больше привыкших к крепкому «самовоспламеняющемуся» рому, могли бы и не стараться. – Но когда он все же соберется, то, кто знает, возможно, эти парни решат, что без приблудившегося невесть откуда лейтенанта королевского флота им, пиратам, обойтись будет проще, нежели без невесть какими богами ниспосланной им красотки, – уже более примирительно пригрозила Анна.

– Но ведь в пиратских братствах прошлого столетия традиция эта, действительно, была живучей, – смиренно напомнил Ирвин, решив, что самое время оправдываться.

– Из всех ваших достоинств, сэр, больше всего мне нравится ваша рассудительность.

– Не дерзите, юнга.

– Что вы! Со всем возможным в нашей ситуации почтением. И потом, я подумала: а почему бы нам не нарушить это условие: «всем или никому»? «Никому» – это я на судне уже прошла. Теперь настал черед объявить, что «всем». Тем более что по численности своей ваша команда для такой женщины, как я, будет не слишком обременительной, – интонационно выделила она «такой женщины, как я».

– Какая вы женщина – это мне пока неизвестно, – вновь ожесточился Рольф. – Поэтому судить о том, насколько легко вы справитесь с моей командой, не берусь.

– С того дня, когда вы убедитесь, что я справлюсь, это уже будет не ваша команда, а моя. Взгляните на меня повнимательнее, барон: тот редкий случай, когда на лице моем вы можете увидеть улыбку.

Рольф долил себе – только себе – вина, но, прежде чем поднести кубок к губам, и в самом деле подался через стол, чтобы присмотреться к смутновато освещенному светом лампы, грубоватому, обветренному лицу Норвуд. И только теперь Анна поняла, что в развязности своей она явно переигрывает. А не следовало бы. Как-никак Рольф все еще капитан этой корабельной руины и он все еще отстаивает свое звание перед претендентами, хотя бы перед тем же Джессом Марром… И этот «укус змеи» в виде заявления относительно того, что его команда может стать «ее командой», барону явно не понравился. Любой другой капитан на его месте мог бы отреагировать и порезче. Но остановиться она уже, как видно, не могла:

– Так что будем делать, сэр: вешать меня на рее, объявлять достоянием всей команды или?..

– Вам не кажется, что разговор наш пошел по какому-то очень странному руслу? – вновь подтвердил свое благоразумие Рольф.

– Именно это и кажется, – поспешно признала Норвуд, понимая, что более удобного для примирения случая может и не представиться.

Они помолчали, вновь выпили. Норвуд почувствовала, что напряженность в их отношениях развеивается, хотя теперь им обоим было одинаково трудно возобновить прерванный разговор.

– Не молчите, господин барон, – не удержалась в конце концов Анна. – Время – наше с вами время – уходит. И, на всякий случай, напоминаю: зовите меня не Стивом, а Анной.

– А ведь все-таки удивительно… Когда Грей открыл мне вашу тайну… Кстати, вы на него не в обиде?

– Могли бы уже и догадаться, капитан, что я сама попросила его об этой услуге.

– Вот как?! – удивленно повел подбородком капитан.

– Чтобы стать наградой за месяцы вашего монашества.

– …Так вот, когда штурман Грей… Я сначала не поверил. Не так-то просто мне, отшельнику Острова Привидений, который рад был появлению пиратов-мужчин, только потому, что они – люди… Просто невероятно, что здесь, на этом клочке суши, в компании пиратов…

– Сначала не поверили, согласна. На вашем месте я и сама завизжала бы от радости и завыла от сомнений… Но теперь-то верите?

– Теперь… По-моему…

– То есть верите, но не совсем. – Опасаясь, как бы разговор за столом вновь не затянулся, Анна поднялась, чтобы взять дверь на засов. И пока она медленно, грациозно поигрывая бедрами, приближалась к ней, Рольф пережил мучительную минуту опасения, что Норвуд просто решила оставить его. – Так, может, пора развеять эти ваши сомнения самым решительным образом? Понимаю, вам трудно преломить себя. Стив, юнга… и вдруг девица. Явись я к вам в бальном платье придворной дамы – тогда другое дело. Тогда вы набросились бы на меня, как ястреб – на перепелку. Так что еще по глотку вина, и развеем страх и сомнения. Это – как порция рома перед абордажным боем.

– Лихое сравнение.

– Дело не в сравнении, а в самой сути. Так что, капитан, – бесстрашно поинтересовалась Анна еще через несколько мгновений, – на абордаж?

Остатки вина они и в самом деле допивали так, словно в полумиле от них убирало паруса судно противника и через несколько минут должна была начаться перестрелка, после которой неминуемо последует команда: «На абордаж!»

– Вы решительно нравитесь мне…

– Анна, – упредила его Норвуд, побаиваясь, как бы Рольф вновь не назвал ее Стивом.

– …Анна.

– Наконец-то вы решились. На всякий случай, повторите.

– Анна.

– Нет, «Анна» уже было. Повторите то, с чего и должно было начаться наше ночное рандеву. И им же завершиться.

– Вы нравитесь мне, Анна.

– Уже хотя бы потому, – продолжила его мысль Анна, – что на десятки миль океана и островов – вы единственная доступная мне женщина… Разве не так, барон? Ладно-ладно, не буду. Налейте еще немного вина, только очень немного… – Подставив кубок, Норвуд перехватила затем горлышко бутылки, остановив Рольфа на разумном количестве. – Дело сделано: вы решились, убедили себя, что Норвуд – это вовсе не припортовый бродяга, а наоборот, самая прекрасная женщина на этом океане.

– Что совершенно очевидно, – Ирвин уже достаточно выпил для того, чтобы уверенность Анны в ее исключительной красоте показалась ему совершенно искренней. И теперь он с чистой душой мог утверждать то же самое.

– Тогда чего мы медлим, господин барон? Опасаетесь, как бы, ощутив ваши ласки, я не схватилась за пистолет? Так знайте же, когда стоит выбор, что ласкать: достоинства своего мужчины или пистолет, я обычно избираю достоинства, – хмельно улыбнулась Анна. – Я не кажусь вам слишком вульгарной и недопустимо откровенной, барон?

– Н-нет, – не совсем убедительно заверил ее Ирвин.

– Не стану уверять вас, будто прослыла изысканнейшей из фавориток его величества и над воспитанием моим трудились лучшие педагоги-аристократы Старого Света.

– Теперь это даже выглядело бы излишеством, – храбро предположил Рольф.

– Ничто в постели не кажется таким излишеством, как аристократизм и похвальная воспитанность. Это уж можете положиться на мой пиратско-великосветский опыт.

– И великосветский – тоже?

– Еще немного, и вас потянет на ностальгические воспоминания и всхлипы, – решительно пресекла Норвуд любопытство такого рода.

Возродились и вновь угасли голоса Вента и Грея. И Анна подумала, что ведь глупый Констанций так и не воспользовался их совместно проведенной ночью и теперь, должно быть, анафемски жалеет об этом, исходя половой истомой и жесточайше ревнуя.

Ветер чуть усилился, и шум бьющихся о прибрежные камни волн смешивался с шумом леса, а крики «рыдающих» птиц дополнялись надрывным оплакиванием всех не «доживших» до берега корабельных снастей. И во всем этом чудилось оплакивание моряков, погибших на борту этого корабля, у этих берегов.

– Не кажется ли вам, капитан, что что-то одно здесь лишнее: то ли ваш все еще не угасающий фонарь, то ли разгорающаяся полуночная луна?

– Луна – да, – с аляповатостью подвыпившего гуляки пробормотал капитан, полностью отдаваясь на волю женщины.

– Но поскольку луну погасить значительно труднее, нежели фонарь, то именно с ним мы и расправимся. А, капитан? Гасим свет – и на абордаж?

2
После того, как Анна Норвуд отправилась к капитану, прошло минут сорок. Однако ее подозрительная задержка в каюте Рольфа особого огорчения у Констанции уже не вызывала. За то время, которое Грей пришлось провести в мужском одеянии, в обществе суровых и скорых на расправу «джентльменов удачи», она и в самом деле научилась сдерживать свои эмоции. А если и разряжала их, то не словами, а разряжая при этом пистолеты или скрещивая сабли. Как ни странно, и то и другое искусство давалось ей без особого труда. Как-то уж так случилось, что в чем-в чем, а в оружии толк она знала.

– Как дела, адмирал?

Бомбардир стоял, прислонившись спиной к надстройке, и с тоской всматривался в морскую даль. Земля, начинавшаяся за тридцатью взмахами весел, казалось, совершенно не интересовала его.

– Не нравится мне это прозябание на обломках «Нормандца», – проворчал он, обрадовавшись появлению собеседника. – Не нравится, сэр. Уходить надо отсюда. И как можно скорее.

– С чего вдруг? Лично мне здесь неплохо. Вроде бы, и на суше, но в то же время – на корабле. На мели сидим прочно, крен небольшой, несколько кают уцелело. Камбуз тоже. И потом, на суше атаку индейцев мы так легко не отбили бы. Если бы только вообще сумели отбить. Здесь все решают орудия, адмирал. Плавучая крепость в океане.

– И все же тревожно здесь как-то…

– Когда корабль не на плаву, всегда немножко тревожно. Все мерещится, что он вот-вот станет легкой добычей.

– Именно этой легкой добычей мы и станем, если только вовремя не уберемся отсюда. Ведь у нас есть корабль. Есть или нет?! А если есть, то какого дьявола медлим? Почему бы не перебраться туда?

– Капитан сказал, что мы сделаем это после нескольких рейсов на плоту. Здесь слишком много ценностей, оружия и провианта, чтобы отказываться от него. К тому же «Адмирала Дрейка» все равно еще следует основательно подремонтировать, да и не ясно, сумеем ли мы вырваться из Залива Отшельника с неповрежденными бортами и трюмами.

– Но корабль-то хоть действительно существует? Или это всего лишь мираж, бред?

– Я был на нем, Вент. Большой военный корабль. Побольше «Нормандца». И тоже после сражения. Одна мачта повалена. Палуба в нескольких местах прожжена, надстройки пробиты ядрами. Но все же это корабль, а не обломки, наподобие тех, которые ты сейчас охраняешь. И уж он-то точно на плаву.

Вент потягивал вино из своей бездонной бутылки и все так же задумчиво всматривался в даль. Он словно бы твердо знал, что вот-вот где-то там появится парус.

– И как тебе этот остров, Грей?

– Остров – как остров.

– Неправ ты. Каждый остров – по-своему… остров.

– Выражаешься ты, адмирал, как королевский прокурор на эшафоте: «Остров – по-своему остров!..» Хотя, в сути своей… Места, вроде бы, красивые, не малярийные. Во всяком случае, климат не такой влажный и болотный, как на некоторых островах южнее Эспаньолы[619]. Два небольших ручья. Несколько родников. Прекрасные бухты.

– Что еще нужно всякому возжелавшему построить здесь, для начала, форт, поселок, пристань, а затем и прекрасный портовый город?

– Здесь, на этих каменьях? – повел Вент бутылкой в сторону окаймляющей бухту возвышенности. – Форт, город? Вы что, с ума тут все посходили? Когда это вы так решили?

– Кто это «вы», адмирал трех океанов?

– Ну, наверное, ты да еще капитан Рольф и этот… боцман Гунн.

Констанция рассмеялась и, перехватив бутылку у самого рта Вента, сделала несколько глотков. Вино было кисловатым – таким, если бы его в меру разбавить водой, хорошо утолять жажду.

– Пока что это только мои собственные мечтания, адмирал. Можете даже считать их бреднями. Ни капитан, ни Гунн не поддерживали их. Впрочем, я ведь и высказал их тебе только потому, что рассчитывал, что ты первым согласишься поддержать меня в решении основать в этих отдаленных владениях его величества могучий форт.

Она вернула Венту бутылку и, похлопав его по плечу, попросила:

– Помоги-ка отвязать эту громадину, плот! Переправлю его поближе к берегу, за корабль.

– Но капитан приказал…

– Он ничего не приказывал, адмирал. И вряд ли в ближайшие полчаса в состоянии будет приказать. А ветер, как видишь, усиливается.

Вент проворчал что-то нечленораздельное и, осматривая лишенный облаков довольно ясный ночной небосклон, поводил носом, как вынюхивающая дичь гончая.

– Вроде, не похоже. И ветра нет. Форт, видишь ли… На этом-то острове! – Однако плот он все же отвязал и даже перепрыгнул на него, чтобы помочь Констанции обогнуть корму и пришвартовать «Ковчег привидений» у правого борта.

– Громадный он какой! – восхищенно молвила Констанция. – И на волне устойчив. Предложу капитану установить на нем орудие. Посредине, на возвышенности.

– Лучше два, – иронично поддержал ее Вент, поднимаясь назад на палубу «Нормандца». – Одно – на большом, другое – на маленьком. Тогда ковчег станет похож на фрегат аборигенов. А еще лучше… – попытался он развить свои скептические предположения, но, запнувшись на полуслове, прокричал: – Эй, смотри: шлюпка! Вон, у мыса!

Хватаясь за обвисшие канаты, Констанция поднялась на палубу и тоже увидела шлюпку.

– Но это не Марр. Она идет под парусом.

Поднеся к глазам подзорную трубу, Вент с минуту сосредоточенно рассматривал мореходов.

– У них большой баркас, на десять гребцов. Откуда он здесь появился?

– Пришел от соседнего острова. Там корабль. Ночью, находясь у Бухты Отшельника, мы видели его огни. Похоже, что он не пристал к берегу, а дрейфует у северного побережья.

– Но мы не знаем, чей он. Не знаем ведь? Возможно, он поврежден, и капитан послал этих молодцев, чтобы, обогнув Остров Привидений, они выяснили, что здесь происходит.

– Неужели еще оттуда, от берегов соседнего острова, они заметили ваш плот?

– Ты забыл о нападении туземцев. Тоже, кстати, приходивших от соседнего острова.

– Вот, черт, так, вместе, они и позавтракают нами, каннибалы синюшные.

– Пойди-ка разбуди капитана.

– Почему я? Кто вахтенный?

Вент удивленно взглянул на Грея и пожал плечами.

– Ну, я… вахтенный. Пойду я, какая разница?

– Нет-нет, – вдруг спохватилась Констанция, вспомнив, что ведь бомбардир обязательно обнаружит в каюте Рольфа Стива Норвуда, и тогда он может подумать о бароне черт знает что. А ставить в неловкое положение капитана ей не хотелось. Вот только сумеет ли Рольф оценить ее джентльменство? Вряд ли. – Я сам пойду. Из уважения к вашему возрасту, Вент. Все-таки я помоложе.

Вент ошарашенно взглянул на Грея и похмельно помотал головой. Он понимал, что Грей явно темнит, не мог лишь понять, по какому случаю.

3
Погасив фонарь, Анна обнаружила, что в каюте как-будто бы стало еще светлее. Голубой разлив лунного сияния половодно охватывал большую часть этой обители, наполняя ее таинственностью, приглушенным рокотом прибоя и музыкой небес.

Приблизившись к Рольфу, она провела пальцами по его волосам и прислонила голову к груди.

– Да женщина я, Ирвин, женщина! – иронично прошептала она. – Не противьтесь мне так, словно вас пытается ласкать мужчина. Кстати, вас… или сами вы когда-либо ласкали мужчину?

– Это исключено. Совершенно исключено, – нервно заверил ее капитан. – В сути своей немыслимо.

– Мне тоже так кажется, – прошептала Анна. – Для этого вы столь же суровы, как и я – для того, чтобы признаваться в своем женском естестве… Хотя порой так хочется оказаться в объятиях одного из этих просоленных, невоспитанных верзил!..

– Но вы так никогда и не открывались ни одному из пиратов?

– Вы же знаете, что пришлось открыться. Вернее, меня разоблачили. И удалось это первому штурману, Джессу Марру. Слава богу, что он оказался не из болтливых.

– Что же произошло потом? Почему вы так невзлюбили друг друга?

– Кто сказал, что невзлюбили? Впрочем, это довольно тягостная история, – нервно пресекла его любопытство Анна. Ей не хотелось, чтобы эта, первая их встреча окончательно погрязла в воспоминаниях и выяснениях.

Взяв руку барона, Норвуд повела ею по своей груди, бедру, милостиво подпустила к низу живота. Она чувствовала, что капитан все еще не может отрешиться от восприятия ее как мужчины, и старалась помочь ему в этом.

– Ну что, теперь вы убедились, капитан, что я… не мужчина?

– Знали бы вы, сколько раз я представлял себе эту, первую после моего островного заточения, встречу с женщиной!

– Но ни разу фантазия ваша не сумела вообразить ее такой, каковой она случилась этой ночью.

– Наверное, потому, юнга… простите, Анна, что она оказалась самой невероятной.

– Так уж и невероятной. Ночь как ночь. Корабль. Каюта. Одинокий мужчина. Одинокая женщина. И несусветная тоска.

Несколько мгновений они молчали, при этом Анна по-матерински прижимала голову Рольфа к своей груди, томительно выжидая, как он поведет себя дальше.

– Поняла, – вдруг осенило ее. – Все поняла! Это все мои чертовы брюки. Это они… сбивают вас с толку, мешают воспринимать меня как женщину, не позволяют наброситься на меня.

Усевшись на кровать, она с невероятной быстротой стащила с себя сапоги, а затем, поднявшись, начала медленно, дразня поигрыванием бедер, стаскивать с себя всю прочую одежду.

Откинувшись на спинку кресла, Ирвин с замиранием сердца следил за этим подлунным раздеванием женщины, словно бы досматривал сладкий утренний сон. Больше всего он боялся пошевелиться или произнести в этом сне какое-либо слово, потому что вслед за ним неминуемо наступило бы пробуждение, и всю эту сцену с раздеванием пришлось бы потом вспоминать с той же душевной тоской и сугубо мужской неудовлетворенностью, с какой он вспоминал подобные видения бесчисленное множество раз.

– Уж не знаю, как вы там устраивали свои развлечения с женщинами, но что ни с одним мужчиной в постели вы не развлекались, это мне теперь известно доподлинно.

– У вас и не было оснований подозревать меня в этом, Анна, – опять нервно возразил капитан.

– Не обольщайтесь, было. Все вы тут, на этих чертовых кораблях, понемногу звереете и впадаете в содомский грех. На это тоже пришлось насмотреться. Но как бы там ни было, имя мое произносить вы уже научились.

Окончательно разоблачившись, Анна поначалу решительно ступила к капитану, но, оказавшись в ореоле лунного сияния, осмотрела себя и остановилась. Она ведь уже успела забыть, когда в последний раз представала вот такой, обнаженной, перед мужчиной. Поэтому сама удивилась стройности и гармоничности своего налитого, по-мужски мускулистого тела. Так уж складывалось, что все ее встречи с Джессом Марром были краткими, поспешными, с постоянной оглядкой на то, как бы кто-нибудь не подсмотрел, не подслушал, не догадался.

К тому же Джесс, похоже, понятия не имел, что такое красота женского тела и мужские ласки. Он набрасывался на нее сразу же, оголяя лишь настолько, насколько это нужно было, чтобы хоть каким-то образом овладеть ею. Именно так, «хоть каким-то образом». А едва насытившись, тотчас же забывал о ней, что всякий раз больно ранило Норвуд.

Потому и расставания с ним тоже казались ей тягостными и в какой-то степени оскорбительными. Но что поделаешь? Джесс называл это «корабельно-абордажной любовью». Очевидно, так оно и было на самом деле: любовь у них действительно получалась корабельно-абордажная. Даже когда случалась вне корабля. Как это уже происходило на острове.

Теперь Анне, конечно же, не хотелось, чтобы и с бароном фон Рольфом все происходило и завершалось с такой же корабельно-абордажной бесчувственностью.

– Что вы приумолкли, капитан? – вполголоса спросила она, стеснительно прикрывая руками свои груди.

– Это невероятно, – так же, вполголоса, едва сдерживая волнение, проговорил Ирвин.

– Только-то и всего? – удивилась Анна после томительной паузы. – Это все, что вы можете сказать о женщине, которая стоит перед вами, нагая, словно Венера?

– Вы мне нравитесь, Анна.

– Какая непорочность чувств и мыслей! А как насчет «корабельно-абордажной любви»?

– Какой-какой?! – рассеянно переспросил Рольф.

– Вы и в этой, в «корабельно-абордажной», ничего не смыслите! – обреченно констатировала Норвуд, готовя себя к полной безысходности.

За перегородкой послышались грузные шаги, а затем властный голос Вента, и они по-заговорщицки притихли. Втайне Анна рассчитывала на то, что Констанций Грей сумеет отвлечь внимание всякого, кому вздумается врываться в столь неподходящее время в каюту капитана, и все же на душе у нее было неспокойно. Каким-то образом беспокойство это усиливалось еще и тоскливым, заунывным криком птицы – то ли совы, то ли престарелого попугая, – безутешно оплакивающей свою судьбу в чернеющей при свете луны рощице, крайние деревья которой подступали прямо к береговой линии.

Ирвин потянулся к ней рукой, и Анна подступила поближе, чтобы он смог прикоснуться пальцами к ее груди, уткнулся лбом в ее живот, провел рукой по тому потаенному, ради постижения которого мужчины теряли не только разум и душу, но и головы; решались на самые страшные, какие только можно вообразить себе, грехи, восходили на виселицы и костры.

Заставив Рольфа подняться, Анна помогла ему раздеться с такой же молниеносной быстротой, как недавно – сама, вновь усадила на кровать и, не позволяя лечь, уселась ему на колени, страстно впиваясь губами в его губы и буквально обвивая руками и ногами его тело.

– Вы ведь мечтали об этом, барон? – страстно прошептала она, чувствуя, как в тело ее вонзается сладостная, пылающая огнем страсть, постепенно расползающаяся пламенем эроса по всему телу. – Именно об этом вы ведь и мечтали все дни и ночи своего отшельничества?

– Мне и сейчас еще кажется, что это – всего лишь предутренний любовный бред, – признался Рольф, зарываясь лицом в ее пахнущие морем волосы.

– И можете поклясться, что мечтали… именно обо мне? – не унималась Норвуд, пытаясь окончательно завлечь барона в сети любовного умопомрачения.

– О вашем существовании я, конечно, не догадывался…

– Прекратите брюзжать, барон. Следовало догадываться. Всякий мужчина должен жить ожиданием того, что рано или поздно в спальне появлюсь я – Анна Норвуд.

– В виде кары Господней.

– Или награды Всевышнего. А что касается вас… то вы мечтали, чтобы все было именно так и чтобы женщиной этой была я.

– Но я даже не догадывался о вашем существовании, Анна, – с непостижимым упрямством твердил барон, поражая Анну полным отсутствием фантазии.

– Быть такого не могло! – нежно убеждала его Норвуд, смыкая руки у него на шее и припадая щекой к его щеке. – Женщина, о которой вы мечтали все месяцы своего метания по дикому, безлюдному острову, как раз и была я. Корабельно-абордажная судьба. Никакая другая женщина появиться здесь до меня не могла.

4
Постучав в каюту капитана, Констанция несколько мгновений прислушивалась к тому, что происходит за дверью. Услышав возню, полушепот и топанье ног, она устыдилась своего подслушивания и не стала дожидаться, пока барон решит, будто выглядит вполне пристойно, чтобы явиться ей на глаза. Тем более что она очень четко представляла себе, как именно он будет выглядеть.

– Капитан, к нам приближается шлюпка!

– Вы, Грей, сообщаете об этом так, – проворчал Рольф, отодвигая дверной засов, – словно приближается не беглый штурман Джесс Марр, а пиратский фрегат.

– Вы угадали, капитан, это не Джесс Марр. В шлюпке – пираты. Их не менее шести. Они под парусом и на веслах.

Рольф предстал перед ней в одной рубахе, нервно застегивая широкий, с медными наклепками, пояс из буйволиной кожи, способный защищать в бою не хуже кожаного щита мавров. Одного взгляда на его уставшее, покрытое капельками пота лицо, одного его расхристанного вида было достаточно, чтобы Констанция могла убедиться, что он только что поднялся с постели, и что занятие, которому он там предавался, было долгим и бурным.

– Откуда они взялись? Где их корабль? Я спрашиваю: где их корабль?

– Никаких кораблей на горизонте нет, сэр. Очевидно, они с того судна, ходовые огни которого мы видели этой ночью, находясь у Бухты Отшельника.

– Из этого, считаете?

– Иного поблизости не наблюдалось.

– Тогда почему они приближаются на шлюпке, а не на судне?

– Если нам удастся захватить хотя бы одного из них, он будет откровенен.

– Ладно, умник.

– Юнга Норвуд, мою саблю и пистолеты!

– Есть, сэр, – отозвалась Анна из глубины довольно внушительной по своим размерам каюты.

Пока она приводила себя в порядок и искала оружие, Рольф успел смерить Грей таким испепеляющим взглядом, что она поняла: убраться следует, не дожидаясь появления соперницы. Тем более что ей не очень-то хотелось представать перед победительницей этой коварной женской дуэли.

– Чего вы стоите, Грей? Команду – на палубу!

– Если учесть, что под «командой» подразумеваются боцман Гунн и Внебрачный Лорд, то собрать ее будет нетрудно, – не отказала себе Констанция в удовольствии съязвить «предателю». И демонстративно потянула воздух. Дух, который так дразнил ее сейчас, был полузабытым запахом мужского пота и любовных игрищ. – Если вы решите отправиться на этой шлюпке на переговоры к капитану пиратов, сэр, советую прежде принять ванну, – как можно вежливее посоветовала она. – И не забыть о бодрящей порции рома.

«Все же ему здорово повезло, что поднимать его с постели явилась я, а не Вент, – поморщилась Грей. – Вот только он этого не понимает, не-благо-дарный…»

Времени на то, чтобы «поднять команду на палубу», и впрямь понадобилось недолго. Внебрачный Лорд отнесся к сигналу тревоги, как и надлежит истинному аристократу: спросив, «кто посмел нарушить мой отдых», он несуетно надел куртку и стал проверять пистолеты и ружье. Что касается Гунна, то он взревел так, словно в кубрик ворвался не штурман Грей, а все те шестеро, или сколько их там, пиратов.

– Они уже здесь, ржавый якорь им под виселицу?! – разразился он таким яростным басом, что обшивка каюты содрогалась, словно от раскатов грома. – Если они хотят получить в свое владение остатки «Нормандца», то сейчас они его получат… вместе с саванами!

И надо же было так случиться, что, как только он возник на палубе, кто-то из пиратов выстрелил из ружья. Пуля вонзилась в надстройку довольно далеко от боцмана, и вряд ли следовало предполагать, что целились именно в него или вообще в кого-либо из команды. Тем не менее Гунна это привело в неописуемую ярость.

– Эй вы, старые мерзавцы! Это вам привет от капитана Коссара, – прокричал один из пиратов. – Он требует, чтобы…

Прежде чем пират успел сообщить, что же решился требовать от команды «Нормандца» капитан Коссар, боцман, мгновенно прицелившись, выстрелил в сторону баркаса. Длинное, тяжелое ружье в руках Гунна показалось Констанции бамбуковой палкой – таким оно представлялось легким и послушным.

Один из пиратов тотчас же подхватился, взмахнул руками и, упав ничком, завис на борту.

– Не стреляйте! – прокричал все тот же громадный детина, стоя на корме двенадцативесельного баркаса, экипаж которого составлял, впрочем, семь – вернее, теперь уже шесть – человек. – Мы всего лишь поприветствовали вас! Только поприветствовали – и все!

– Если вы еще раз поприветствуете нас таким образом, – прорычал в ответ Гунн, укрывшись на всякий случай за мачтой, – мы пальнем из всех бортовых орудий!

Констанция видела, как пираты помогли своему то ли убитому, то ли тяжело раненному собрату уйти на дно океана и тут же взялись за ружья. Но тот, старший, который начал переговоры, быстро укротил их пыл.

– Капитан «Черного принца» Коссар объявляет вашу руину и все, что есть в ее трюмах, призом своей команды!

– По-моему, эти парни слишком перепились вчера, а сегодня с утра явно не похмелились, – прокомментировал решение Коссара боцман Гунн.

– Кто такой Коссар? Вам, боцман, приходилось сталкиваться с ним? – поинтересовался Рольф, осматривая баркас в подзорную трубу, хотя он уже прекрасно был виден невооруженным глазом.

– Сталкиваться – нет. Но слышал о нем. Испанец, – он выдержал паузу, как бы подчеркивая, что, произнеся откровенно презрительно свое «испанец», тем самым сказал решительно все, что следовало сказать о таком человеке. Но затем все же добавил: – Отъявленный негодяй. Сами испанцы ненавидят его похлеще англичан, французов и голландцев. Говорят, он уже дважды убегал от собственных команд со всей захваченной ими добычей. За что на совете команд двух этих кораблей был приговорен к «черной метке». Кстати, команды он, как правило, набирает из испанцев, англичан и ирландцев. Не допуская к ней французов.

– Основательная рекомендация, – мрачно согласился Рольф. – Эй, там, на баркасе! – тут же обратился к парламентерам. – А капитану Коссару не приходило в голову, что на этих обломках есть моряки, которые считают содержимое трюмов своей собственной добычей?!

– Он в курсе.

– Тогда пусть убирается к черту!

– Он предлагает войти в состав команды его «Черного принца», обещая, что каждый из вас получит свою долю! Кстати, сколько вас там?

– Говорите, что пятнадцать, – подсказала Констанция. – Это их должно усмирить.

– Нас здесь пятнадцать человек! – уверенно объявил барон. – И я, капитан Рольф, от имени команды заявляю, что мы не желаем переходить на «Черный принц» под командование Коссара.

На баркасе их ответ вызвал замешательства.

– Странные вы люди, – пираты подгребли поближе к «Нормандцу», – что же, вы так и будете сидеть на обломках у необитаемого острова?! Мы предлагаем вам корабль!

– Корабль нас устраивает. Но смените капитана, – вмешался в их диалог Гунн. – Коссар, два якоря ему под виселицу, успел обмануть экипажи двух своих кораблей, лишив их добычи. Об этом знаю все пираты Вест-Индии и во всех портах Нового Света. Так неужели вам это не известно?

– Нет!

– Врете! – голос боцмана был мощным и уверенным. «Вот кому быть бы капитаном», – подумала Констанция. – Однако вранье вас не спасет: точно так же он обманет и вас! Поэтому тот из вас, кто захочет присоединиться к нам…

– Э, да никак это ты, Гунн?! – вдруг обрадованно воскликнул старший баркаса. Может быть, его даже обрадовало не столько то, что на обломках оказался давний знакомый, сколько возможность уйти от слишком опасного разговора.

– Откуда ты знаешь меня?!

– Что значит «откуда»? Мы ходили с тобой у берегов Мадагаскара! На «Черной Розе», которой командовал капитан Бирон, да простят его Дева Мария и все святые!

– Тебе остается только назвать себя.

– Если я скажу, что меня зовут Джим Баррлоу, это, наверное, ничего не прояснит в твоей башке!

Несколько секунд боцман безнадежно напрягал жалкие остатки своей памяти.

– Пока что – полный мрак! – наконец признал он.

– Зато вспомнишь, что какое-то время на «Драконе» был матрос по прозвищу Вечный Смертник.

– Которого трижды приговаривали к смертной казни?!

– Четырежды, приятель, теперь уже четырежды, дева Мария и святые заступники! Четвертый – уже после «Дракона». Амнистию принял с петлей на шее!

– Везет же тебе, негодяю! Но постой, при мне тебя выбросили за борт! В океане. Далеко от ближайшего острова. Это произошло на моих глазах!

– Все верно, Гунн! Как видишь, опять всплыл! Почти сутки держался на волне просто так, еще сутки – вцепившись в какое-то бревно, невесть как оказавшееся посреди океана. А затем меня подобрала рыбацкая шхуна.

– Неправедны старания твои, господи, – проворчал Гунн, но так, чтобы слова эти до Баррлоу не долетели.

– Так теперь ты веришь, что я и есть тот самый Вечный Смертник?!

– Все может быть.

– Рассказать, как ты сражался на дуэли с квартирмейстером Хенгольдом, во время которого вы одновременно ранили друг друга в живот?

– Что может засвидетельствовать мой шрам! – признал Гунн и это его доказательство.

– Но Хенгольду повезло меньше, нежели тебе.

– Это уж точно.

– Так что передать капитану Коссару?

– Что ему передать? – обратился Гунн к Рольфу, который все это время нетерпеливо следил за их словесным поединком.

– Пусть поищет добычу где-нибудь в районе Подветренных островов, мимо которых часто проходят груженые золотом и серебром испанские галеоны. Мы такие же пираты, как и он. Потерпев бедствие, спасаемся на обломках корабля. Поэтому нападение на нас будет еще одним преступлением, совершенным против рыцарей Веселого Роджера.

– Капитана Коссара это не остановит. Тем более, что вы убили нашего матроса. Правда, мне очень жаль, что вина ложится на моего старого друга Гунна, но что случилось, то случилось… Разве я не прав, Гунн?

– Ты – не королевский прокурор, и я не собираюсь оправдываться перед тобой… Вечный Смертник!

– Всего лишь пытаюсь рассуждать так, как неминуемо станет рассуждать капитан Коссар. А он решит, что есть все основания напасть на ваши обломки и захватить их. Но тогда уже о пощаде молить будет некого.

– Послушай ты, Вечный Смертник! – заговорила Констанция именно тогда, когда Рольф уже решил было, что переговоры закончены. Да и команда баркаса, дрейфовавшего почти у затопленного носа «Нормандца», взялась за весла. – Меня зовут Констанций Грей! Я – штурман «Нормандца». Возможно, я и подумаю, не согласиться ли на предложение твоего капитана, но в то же время потребую, чтобы его предложение было обсуждено на совете всей нашей команды. Нас пятнадцать человек. Сможем ли мы разместиться на вашем корабле? Не окажется ли кто-либо лишним?

– Пятнадцать человек? Ты что, парень?! Да там поместится еще трижды по столько же. «Черный принц» – это бывший линейный корабль голландцев. Он побольше любого фрегата, которого тебе приходилось видеть. А нас осталось всего тридцать два человека. Теперь уже, как видишь, тридцать один.

Грей заметила, как, приподнявшись со своего сиденья, один из матросов потянул Вечного Смертника за полу камзола, укоряя, что тот проболтал столь важные сведения о численности команды «Черного принца», но Баррлоу лишь пренебрежительно отмахнулся от него.

– Так или иначе, мы захватим эти обломки. Одного залпа тридцати наших бортовых орудий будет достаточно, чтобы от «Нормандца» остались только щепки. Так что, капитан Рольф, сколько времени понадобится вам на размышления?

– До завтрашнего утра.

– Вряд ли Коссар согласится на такой срок. Уже к закату солнца «Черный принц» будет в нескольких кабельтовых от вас.

На сей раз ружье подняла Констанция Грей, решив, что будет лучше, если команда Коссара уменьшится еще на одного матроса. Однако Рольф перехватил оружие за ствол и с силой отвернул его в сторону.

– Никто не смеет стрелять без моего приказа. Они прибыли на переговоры, и переговоры эти состоялись.

– Ну и напрасно, сэр, – возразила Констанция. – Когда «Черный принц» приблизится к нам и его матросы пойдут на абордаж, они очень скоро убедятся, что нас всего шестеро. И противостоять им мы не в состоянии.

– Разве что призвать на помощь Джесса Марра, – как бы между прочим проговорила Анна Норвуд. – Все же на одно ружье, на один абордажный кортик больше.

– Теперь он скорее подастся к Коссару, нежели к нам, – заверил ее Вент.

Умолкнув, весь экипаж «Нормандца» еще несколько минут молча наблюдал за тем, как баркас уходил в сторону мыса, на котором прятался Джесс Марр. Теперь они отлично понимали, что каждая минута приближает их к гибели.

– Если уж мы дали им уйти, то и самим пора уходить в глубь острова, – нервно постукивал стволами пистолетов по фальшборту Вент. – Придется скрываться в джунглях. Как туземцам.

– Не слишком ли торопимся, адмирал? – охладила его Констанция, посматривая при этом на Рольфа. Она понимала, что капитану не хочется терять и частицы тех сокровищ, что покоятся в трюмах «Нормандца». К тому же похоже, что и чисто по-человечески он, бывший отшельник, успел привязаться к этим осколкам цивилизации, осколкам своей далекой родины.

5
Совет, состоявшийся в кают-компании «Нормандца» сразу же после отплытия баркаса, был недолгим, но довольно бурным. Первым слово взял боцман. Приободренный удачным выстрелом, которым он сразил одного из людей Коссара, Гунн настаивал на том, чтобы и дальше оставаться на обломках судна и, приготовив к бою все орудия, встретить «Черного принца», как подобает истинным джентльменам.

Если, говорил боцман, у них там и в самом деле большой линкор, то вряд ли он сможет подойти сюда, не рискуя сесть на банку. А значит, капитан вынужден будет пойти на абордаж из шлюпок. Но в таком случае они, все шестеро, могут стать к орудиям, а затем, потопив половину шлюпок, взяться за ружья.

– Вы сами можете убедиться, сэр, что здесь собрались неплохие стрелки. Не менее пятнадцати человек нам удастся расстрелять еще на подходе вражеских шлюпок к судну. Остальных встретим огнем, копьями и саблями уже здесь. Двое к одному – при том, что все мы соберемся в кормовой части, – их перевес будет не таким уж решающим, два ржавых якоря им под виселицу.

– Если учесть, что Грей тоже отлично владеет ружьем, – не очень уверенно поддержал его Вент. – А я кое-что смыслю в бомбардирном деле… Может, и в самом деле стоит рискнуть.

– Мы, то есть я и Стив Норвуд, в меткости не уступим никому из вас, – вальяжно добавил Внебрачный Лорд, удобно расположившись в низком венском кресле, прибитом к палубе чуть в стороне от стола. Оказавшись в нем, Висельник и впрямь почувствовал себя истинным аристократом, а кают-компания, очевидно, стала напоминать ему зал заседаний Палаты лордов. – И все же куда безопаснее будет уйти к «Адмиралу Дрейку». В Залив Отшельника «Черный принц» войти уж точно вряд ли решится. Но даже если попытается, то во время медленного прохождения через пролив будет прекрасной мишенью для наших орудий. Кстати, одно орудие можно установить на плоту, а сам плот спрятать за мыс Крушений. Неподалеку от бухты, в которой стоит наш фрегат. Два человека на плоту вполне успели бы произвести три выстрела по кораблю, а затем отвлечь на себя одну шлюпку пиратов. В крайнем случае, они сошли бы на сушу и поднялись на возвышенность.

Констанция и Анна пока молчали, и лишь время от времени переглядывались да едва заметно ухмылялись: Норвуд – хитровато, все еще празднуя победу над капитаном Рольфом; Констанция – снисходительно, давая понять, что усматривать победу в собственном падении – не лучший способ самоутверждения.

– И все же нам следует оставаться здесь и дать «Черному принцу» бой, – отстаивал свой план боцман.

– Чтобы первым же залпом бортовых орудий они разнесли нас в щепки, – с непонятным самодовольством парировал Внебрачный Лорд. Ему нравилась эта каюта, сама атмосфера полуаристократического комфорта, дополняемая полным отсутствием качки. – А потом бросились вылавливать между остатками трюма и добивать.

– У нас есть плот, и мы еще успеем уйти в Бухту Отшельника, – нарушила молчание Анна Норвуд.

Капитан вопросительно взглянул на Констанция Грея. Только он до сих пор не произнес ни слова. А может, Рольф и не рассчитывал услышать от штурмана что-либо путное, а всего-навсего тянул время, зная, что так или иначе окончательным будет решение, принятое им самим.

– Когда мы проходили мимо мыса Крушений, вы, джентльмены, могли заметить: за ним открывается уютная бухточка, развернутая на север, то есть в сторону Бухты Отшельника. Если мы загрузим плот всем, чем только сможем загрузить, и заведем его в эту бухточку, заметить его с борта «Черного принца» не смогут. Мы же встретим пиратов здесь, но, как только почувствуем, что бой складывается не в нашу пользу, сядем на маленький плот, под прикрытием «Нормандца» отойдем к берегу и по суше устремимся к хребту, окаймляющему бухту, в которой сейчас находимся. Но при этом будем направляться в сторону мыса Спасенных, где, по всей вероятности, прячется Джесс Марр.

– Это уже целый план, – пока что неуверенно поддержал штурмана барон Рольф. – Его стоит обдумать.

– Решив, что мы уходим на запад, пираты могут одну-две шлюпки направить в том же направлении, чтобы затем преследовать нас на суше. Остальные люди Коссара займутся обследованием обломков «Нормандца». То есть у нас будет достаточно времени, чтобы, дойдя до лесистой части острова, тотчас же повернуть в сторону мыса Крушений, сесть на плот и уйти к «Адмиралу Дрейку». Зато когда Коссар поведет свой корабль к Бухте Отшельника, у него уже будет не тридцать один член команды, а, в лучшем случае, двадцать, справиться с которыми под прикрытием орудий «Адмирала» будет не так уж и сложно.

– А Джесс Марр? – интригующе напомнила Анна, обведя всех присутствующих почти победным взглядом.

– Что… Джесс Марр? – нервно отреагировал Вент.

– Как поведет себя при этом Джесс Марр? Почему никто не вспомнил о нем? Вы что, решили не принимать его в расчет?

– А как он может повести себя?! – взревел Гунн. – Если ты имеешь в виду, что он переметнется к джентльменам Коссара, то в таком случае на одного негодяя у него станет больше – только-то и всего.

– Очевидно, юнга имеет в виду то, что Марр может устроить на берегу, где-нибудь на склоне хребта, засаду, – рассудил Рольф. – И тем самым помешает нам беспрепятственно отойти в глубь острова.

– Зная Марра, именно такой исход и можно предположить.

Констанции было не совсем ясно, почему Анна объявляет об этом с такой иронией, словно бы лично ей нападение Джесса ничем особым не грозит. Разве что она собирается сразу же присоединиться к нему? Но ведь это не так-то уж и просто будет сделать. И потом, почему она так странно ведет себя после романа с Рольфом? Объяснение могло быть только одно: приняв ее «жертвоприношение», барон тем не менее дал ясно понять, что на большее рассчитывать ей не стоит.

«Впрочем, Рольф тоже хорош: нашел на что польститься!» – бросила она на капитана один из тех испепеляющих женских взглядов, от которого всякий мужчина неминуемо вздрогнул бы. Барон тоже наверняка не устоял бы. Но для того, чтобы взгляд ее хоть как-то подействовал на Рольфа, нужно было сначала открыться ему, как это сделала Анна Норвуд.

– В плане штурмана Грея, конечно же, заложена хитрость, – наконец-то, после многозначительного молчания, согласился Рольф. – Увидев, что мы уходим в западном направлении, они ринутся туда же, начнут исследовать бухту и все пространство, вплоть до многомильного мыса, уходящего от западной оконечности.

– У которой, возможно, уже находится «Черный принц», – заметил Гунн. Так что поторапливаться нам нужно, поторапливаться, два якоря им под виселицу.

– Нет, корабль их еще, очевидно, у соседнего острова, – возразил капитан. – Что-то там у Коссара не сладилось, и корабль не готов к отплытию. Поэтому он послал на разведку баркас.

– Наслушавшись рассказов уцелевших индейцев, он, конечно же, стал осторожничать, – поддержал его Вент.

Когда, завершив совет, все они вышли на палубу, то увидели, что море окончательно успокоилось, и лишь легкий бриз все еще гнал едва заметную волну, уходившую с запада на северо-восток. Ветерок, поднимавший эту волну, и должен был сослужить им добрую службу на всем пути до мыса Крушений.

Чтобы полюбоваться бухтой и ее островными окрестностями, хватило нескольких секунд. Подгоняемые капитаном, матросы тотчас же принялись на работу. Прежде всего, с помощью лебедки, они опустили на большой плот одно из орудий. Вент и Внебрачный Лорд довольно быстро смастерили для него специальный портик, а для маскировки, вместе с надстройкой, накрыли парусиной. Туда же закатили бочку с порохом и пять ядер.

Затем Вент предложил малый плот не отцеплять, а загружать бочками, оружием и всем прочим оба плота, пообещав быстро сколотить из нескольких бревен совсем маленький плотик, на котором спокойно можно будет добираться до берега, как на пароме. Это сразу же прибавило всем работы. Но ворчать на бомбардира никто не решался, ведь теперь на плот можно было погрузить значительно больше всяких припасов. Особенно все обрадовались этому, когда Гунну удалось прорубить палубу и добраться до полузатопленного отсека трюма, в котором хранились два сундука с золотыми слитками, монетами и старинными изделиями из серебра, ценность которых определялась уже не столько стоимостью материала, сколько мастерством ювелиров.

– Послушайте, а ведь после этой находки мы спокойно можем отдавать обломки «Нормандца» Коссару, – возрадовался Внебрачный Лорд, наверняка почувствовавший себя в эти минуты неслыханно богатым. – Единственное, о чем я могу сожалеть, что не буду видеть рожи этого крысолова, когда он обнаружит, что ничего, кроме тушек дохлых крыс, в трюмах нашей посудины он уже не обнаружит.

– Да, джентльмены, с этой минуты мы с вами становимся людьми состоятельными. И можете не сомневаться, что содержимое этих сундуков будет поделено совершенно справедливо, – заверил Рольф членов своей команды, более чем сдержанно осмотрев невесть откуда свалившиеся на них сокровища. – Но пока что требую забыть о золоте и заниматься погрузкой. Если мы не успеем вовремя укрыть плот за мысом Крушений, все это состояние окажется у моряков «Черного принца» Нам же достанутся только саваны. Да и то… вряд ли. Обойдутся без них.

Услышав это, Констанция встревоженно взглянула на Рольфа. Ей показалось, что капитан предчувствует что-то недоброе. А Грей не хотелось, чтобы он впадал в уныние, особенно сейчас, да к тому же первым из экипажа. Она была уверена, что пока что все идет прекрасно. И что пребывание их на «Нормандце», да и вообще на Острове Привидений, завершится – пока что неизвестно как, но обязательно благополучно. Во всяком случае, Грей очень хотелось этого.

6
После короткого, но нескудного обеда – с мясом, вином и политыми медом сухарями – команда «Нормандца» вновь принялась за работу. Напряжение нарастало с каждой минутой. Чем дальше солнце уходило от зенита, тем все чаще моряки посматривали в сторону мыса Спасенных, откуда должен был появиться «Черный принц». Теперь они почти физически ощущали приближение опасности и старались сделать все так, чтобы оказаться готовыми к ней.

– Все, все! – первым не выдержал Гунн. – Хватит. Плот пора уводить. Я не желаю, чтобы этому презренному испанцу досталось хоть что-нибудь из такого трофея.

– У вас какая-то особая нелюбовь к испанцам, боцман, – заметила Констанция. – С чего бы это? Уж не была ли испанкой ваша бывшая жена?

– Жены у меня вообще никогда не было, – блаженно ухмыльнулся Гунн, давая понять, что безбрачие – одно из немногих достоинств, которые ему удалось сохранить целиком и полностью. – Но ты, Грей, прав: испанцев терпеть не могу. И не потому, что они испанцы. Если уж, в конце концов, Господь, среди всех прочих человеков сподобился создать и такое несовершенство, как чванливых испанцев, значит, для чего-то ему это понадобилось. Но мы здесь, в океане и в колониях, мы, английские подданные, ненавидим их так же, как ненавидят их французы, голландцы или венецианцы. Не будем выяснять, почему. По разным причинам. Так повелось. Что же касается лично меня, то испанцев я ненавижу за то, что они жестоко истребили почти все индианское население своих колоний, а к той части его, которая еще только подлежит истреблению, относятся с такой же немыслимой жестокостью. А разве по-иному они вели себя в Нидерландах?

– О, да в отношении испанцев у вас существует целая философия, – поощрила его монолог Грей, помогая Гунну устанавливать на плот последнюю бочку с сухарями. Поскольку места было мало, ее решили закрепить прямо на крыше надстройки.

– Это не только моя философия.

– Но и Господа?

– Не богохульствуйте. Приходилось ли вам когда-нибудь слышать об епископе Лас Кассасе?

– Кое-что. Как-никак, два года я провел в Падуанском университете.

– Ты-ы?! – изумленно взревел Гунн. – В университете?! Падуанском?

– Меня ведь не поражает, что даже ты, и то умудрился запомнить имя епископа, написавшего несколько трактатов в защиту американских индейцев.

– Ты знаешь о том, что Лас Кассас написал такие трактаты?! Вот уж не ожидал, что на «Нормандце» появится столь просвещенный штурман, – откровенно и безо всякой иронии удивился боцман. – Так вот, в свое время, когда я учился в одном из университетов Франции… я упускаю детали…

– Ты, – прервала его Констанция, – ты учился в университете?

– Учился, – как-то слишком уж робко подтвердил Гунн.

– Вы, очевидно, шутите, мистер Гольд? – вдруг, сама того не замечая, она вновь перешла на «вы».

– Если я уточню, что учился в двух университетах – парижском и генуэзском, – вы, конечно же, согласитесь, что я совершенно не настроен иронизировать по поводу своего образования. Окончил я, правда, только парижский. В генуэзском же проучился всего полтора года, затем нанялся на судно, уходящее в Александрию. Проплавав год, вновь вернулся к наукам, но уже в Париже. При этом многие принимали меня за итальянца, что значительно облегчало мою жизнь во Франции.

– Почему же вы не используете добытые знания в более цивилизованных формах человеческой деятельности, нежели пиратство? – Грей заговорила в таких выражениях, в каких и следовало говорить с человеком, обучавшемся в двух старейших университетах Европы.

– Во-первых, штурман Грей, я никогда не считал себя пиратом. Даже когда ходил под Веселым Роджером.

– Кем же вы считали себя, сэр? – не удержался Рольф, спустившийся на еще незавершенный плот, который мастерил Вент и который стоял рядом с «Ковчегом привидений», ближе к берегу, почти соединяя его с выступающим из прибрежья плоским валуном.

– Мстителем, господин капитан.

– Кем-кем? – бестактно сорвалось у Рольфа.

– Вы не ослышались, барон. Я сказал: мстителем. Едва завершив учебу, я опять нанялся на корабль, на сей раз уходящий на Ямайку. Оттуда я прибыл на Тортугу и, захватив вместе с двадцатью парнями, навербованными мною единомышленниками, испанский барк, начал нападать на прибрежные поселения испанцев. Не на корабли, а именно на поселения. Это уже потом, командуя парусником «Меркурий» и приобретя опыт морских боев, я более двух лет истреблял все испанские корабли, какие только оказывались в поле моей досягаемости. И можете не сомневаться в том, что не было ни одного случая, когда бы я помиловал хотя бы одного испанца. Слышите: хотя бы одного! Я истреблял и буду истреблять их везде: на всех морях, островах и континентах мира.

Вся команда – кто, стоя на плотах, кто по правому, осевшему борту «Нормандца» – с удивлением слушала Гунна. Явись сюда апостол Павел, то и он не поразил бы их своими откровениями настолько, насколько поразил Гунн. А поскольку все они в той или иной степени недолюбливали, а то и ненавидели местных потомков конкистадоров, то и смотрели на боцмана, как первые рыцари-крестоносцы на Пьера Отшельника[620], готовые по первому призыву его ринуться в поход за освобождение гроба Господнего.

И лишь барон со свойственной ему иронией позволил себе поблагодарить Бога, что тот не сподобился сотворить его в подобии нечестивого испанца.

– Вот только потом мне не повезло, – пропустил его колкость мимо ушей Гунн. – Однажды, после боя с французским корсаром, напавшим на меня только потому, что тот решил, будто я – английский торговец, мой корабль дал сильную течь. Отбиться-то мы отбились, однако «Меркурий» пришлось уводить в ближайшую бухту, чтобы основательно заняться его ремонтом. Там-то нас и обнаружили три испанских военных корабля, сопровождавших большую королевскую эскадру. Во время расстрела из более чем ста орудий судно наше пошло на дно, а мне вместе с уцелевшими матросами пришлось уходить высоко в горы, где испанский десант не смог бы нас достать. Ну а потом мы захватили рыбацкий баркас, вышли в море и были подобраны командой проходящего мимо пиратского судна. Им-то как раз и оказался «Нормандец», на обломках которого вы сейчас стоите. Все, господа, на этом моя первая и последняя исповедь закончена. Будем же считать, что вами, равно как и Господом, она услышана.

– Капитан прав: всем нам очень повезло, что среди нас не оказалось ни одного испанца, – молитвенно вознес руки к небесам Вент.

– Вам действительно повезло, – хрипло прорычал Гунн, потрясая мощными, волосатыми кулачищами. Громадина эта источала такую силу, что, глядя на нее, Грей с ужасом подумала о тех, кому приходится сталкиваться с ним в рукопашном бою. С таким же ужасом она подумала и о себе, если бы ей вдруг пришлось оказаться подмятой этим «мстителем» в постели.

– Позволю себе заметить, что однажды мне приходилось слышать, будто между Антильскими островами и Эспаньолой начал рейдировать некий корабль под командованием капитана по прозвищу Истребитель, – проговорил Внебрачный Лорд, свешиваясь через фальшборт так, что чуть было не касался указательным пальцем огромной оголенной груди Гунна. – Который фанатично нападает только на испанцев, а захваченное у них добро раздает в основном морякам, чьи корабли погибли во время боев с испанцами. Да еще, вроде бы, индейцам, что крайне удивляло всех, кому приходилось слышать эти легенды об этом странном пирате. Моряков – делопонятное… Аборигенов – зачем одаривать?

– Из ненависти… Ко все тем же испанцам, – уже самим ответом своим признал Гунн, что этим странным пиратом был некто иной, как он сам.

– Да и мне тоже приходилось слышать о монахе-капитане, который, вроде бы, поклялся на Библии истреблять всех, кто в его присутствии осмелится назвать себя испанцем или кто решится жестоко обращаться с американскими индейцами, – молвила Констанция.

– Можете не сомневаться, Грей, что и в данном случае речь шла обо мне. Дело в том, что, прежде чем отравиться на Ямайку, я принял монашеский сан. Это привело к тому, что и называть меня стали пиратом-монахом.

– И вы до сих пор монашествуете?

– К счастью, нет. От сана мне пришлось отказаться по настоянию одного епископа, которого я слишком хорошо уважаю, чтобы не прислушаться к его мнению. Так вот, он уговорил не связывать святое звание монаха со «званием» пирата, – рассмеялся боцман. – Но Гунн-Истребитель[621] – прозвище, которое сохраняется за мной до сих пор. Очевидно я принял слишком близко к сердцу учение защитника индейцев епископа Лас Кассаса.

– Что да, то да, Гунн-Истребитель явно переусердствовал.

– Но я специально побывал в окрестностях Санта-Доминго, на побережье Мексики, в некоторых других местах, чтобы лично убедиться, с какой жестокостью истребляли испанцы даже самые миролюбивые племена индейцев, даже тех, кто давно подчинился им и кого испанцы почитали за рабов.

Гунн умолк. Рольф и остальные члены команды тоже молчали, пораженные тем, что они узнали о своем боцмане и что совершенно меняло отношение к нему.

– Плот, однако, пора уводить, – как-то совершенно некстати напомнил Вент, с опаской осмотрев пространство рядом с мысом Спасенных. – Баркас уже давно достиг «Черного принца», и теперь линкор под всеми парусами движется сюда.

– Верно, бомбардир, – поддержал его Гунн. – Кстати, джентльмены, можете считать, что я достаточно убедительно объяснил вам, почему не могу уйти на плоту, а желаю остаться на «Нормандце», дабы сразиться с Коссаром и прочими испанцами «Черного принца». Если при этом погибнут входящие в состав команды неиспанцы, то Бог простит их так же, как простит за это меня, два якоря мне под виселицу.

– А ведь какой прекрасный миссионер погибает в этом человеке! – расчувствованно молвил Внебрачный Лорд, припадая к небольшому, исполненному в виде пастушьей баклажки кувшинчику, в котором у него всегда имелось что-нибудь горячительное. – Даже когда он откровенно богохульствует, в устах его это звучит как благословение.

Сделав еще несколько глотков, он объявил, что остается на «Нормандце» вместе с Гунном-Истребителем и впредь, как только Гунн сумеет вновь завладеть какой-либо посудиной, желает сражаться под его предводительством.

– К «Адмиралу Дрейку» следует идти вам, капитан, – предложил Гунн-Истребитель, решив, что его исповедь незаметно перешла в совещание команды, на котором решается, кому оставаться, а кому уходить на плоту. – Вместе с вами может уйти юнга.

Заметив, как восторженно загорелись глаза Анны Норвуд, Констанция встрепенулась и нервно осмотрелась, метнув взгляд сначала на барона, а затем на Лорда-Висельника и Вента. Ей очень хотелось, чтобы кто-либо из них возразил. Она пока что представления не имела, на чем должно было основываться это возражение: ведь, что ни говори, а отправлять с капитаном следовало прежде всего юнгу; тем не менее Грей казалось, что кто-то обязательно должен отыскать нужный аргумент. Но все молчали. Как молчал и капитан Рольф.

И тогда решилась сама Констанция. Она не могла допустить, чтобы Анна опять надолго оказалась рядом с Рольфом. К тому же – один на один на плоту. Хватит с нее той жертвы, на которую она пошла, сведя их вдвоем в капитанской каюте. Еще одного такого «подарка судьбы» преподносить этой потаскушке Норвуд она не намерена.

– А мне кажется, что Норвуду лучше остаться здесь. Это поможет вам, когда на берегу или в бухте появится Джесс Марр, с которым он лишь недавно виделся и помирился.

– Лично мне не хотелось бы встречаться с Марром еще раз, – возразила Анна, но как-то слишком уж несмело и невнятно.

– Еще совсем недавно у тебя было совершенно иное настроение, – уже откровенно измывалась над ней Констанция. – Насколько мне помнится, вы вновь стали друзьями.

– Не становились мы друзьями, – огрызнулась Анна.

– И все же, прежде чем вступить в переговоры, Джесс потребует, чтобы на палубе появился Стив Норвуд, который уже помог ему едой и оружием и которого, несмотря на ранение, он все еще считает своим лучшим другом. И разговора с ним ни у вас, Гунн-Истребитель, ни у вас, Вент и Лорд, не получится, пока Марр не выяснит, куда девался юнга.

– Грей прав, – первым согласился с Констанцией Внебрачный Лорд. – Лучше если переговоры поведет Норвуд. Тем более, что ни со мной, ни с Гунном штурман говорить не пожелает.

– А я и сам не пожелаю беседовать с ним, – горделиво обронил Вент.

– Мы, то есть я и Констанций Грей, уходим, – завершил эту словесную стычку Рольф. – Пока вы доберетесь до «Адмирала Дрейка», мы уже приготовим его к бою. Если же застрянем в бухте за мысом Крушений, то постараемся поддержать вас огнем из своего орудия. В крайнем случае, конечно. Когда станет ясно, что вам не продержаться и появится смысл рисковать даже сокровищами плота.

7
Выстирав свою повязку в удивительно холодном, почти ледяном ручейке, несмело пробивавшемся сквозь каменистую трясину гальки, Джесс Марр слегка подсушил ее на вяленом утреннем солнце и вновь перевязал себя. Еще на рассвете Джесс отправился в глубь острова, пытаясь разведать окрестности. Там до него донеслись выстрелы, прозвучавшие у «Нормандца». Это слегка заинтриговало первого штурмана, но не настолько, чтобы он тотчас отправился выяснять причину стрельбы. Тем более, что едва начавшись, она тотчас же прекратилась.

Ощущение влаги и холодка как-то сразу уняло боль не только на месте удара ножом, но и в голове и позвоночнике. Захотелось вновь залечь и уснуть, на сей раз – надолго и безмятежно. Однако штурман позволил себе лишь несколько минут полудремы, а затем старательно замаскировал шлюпку и пошел по гористому склону прибрежного плато туда, на запад, где ему открывались две заползавшие далеко в океан гористые косы полуострова.

Взойдя на высокий островерхий холм, он долго осматривал эту местность, все больше утверждаясь в мысли, что если уж и подумывать о сотворении своей хижины, то стоять она должна где-то там, как бы на перемычке, откуда в случае опасности можно было отходить или на один из полуостровов, или в глубь острова. Теперь ему уже не хотелось тратить время на бессмысленные скитания вблизи останков «Нормандца» и на выяснение отношений с его экипажем. Пора было уйти, отдышаться, осмотреться.

Джесс вдруг заставил себя вспомнить, что, по существу, вернулся с того света, что, сброшенный с палубы, как мертвец, он спасся только чудом, и теперь самое время насладиться этим прекрасным островом, его заливами, скалами, лесами. Зачем уповать на рай на небесах, дорога в который ему, конечно же, давно заказана, если рай – вот он?! Только бы окончательно прийти в себя после ранения да кое-как обосноваться, привыкнуть.

Нет, от мести «нормандцам» он пока еще окончательно не отказался. Просто решил немного развеяться, осмотреться, возродить само понимание «сухопутной» жизни, от которой за долгие годы морских скитаний успел основательно отвыкнуть. К тому же он пытался избавиться от того жуткого осознания горести и ярости, которые все еще нет-нет, да и вспыхивала в нем при малейшем воспоминании о предательстве Анны Норвуд. В том, что он давно заслужил свой нож в спину или петлю на рее, сомневаться не приходилось. И все же этот нож должен был принадлежать кому угодно, кроме Анны. Так предавать, как это сделала она, не решаются даже самые отпетые висельники из портовых таверн.

Солнце – неяркое и оскорбительно безучастное – еще только поднималось над горизонтом, с океана повевала утренняя прохлада, а потому идти было легко, а весь этот пока еще неизнуренный дневной полутропической жарой мир казался прекрасным и только для него, Джесса Марра, созданным. Впрочем, Остров Привидений тем и отличался, что, при всей его богатой тропической растительности здешний климат был помягче, чем в районе Новой Испании[622], Тортуги или Эспаньолы. К тому же джунгли просматривались здесь лишь в глубине острова, да и то они были как бы разбавлены кленом, южным кедром и дубом, а потому некоторые участки побережья больше напоминали прибрежные перелески Северной Франции или Бискайского побережья Испании.

Но, в отличие от благословенных берегов Европы, на этом острове произрастало в диком виде почти все, что необходимо было для человеческого пропитания: кокосовые и банановые пальмы, манго, какие-то диковинные, но вполне пригодные для поедания фрукты, которых они с Анной уже успели вкусить во время своих путешествий по окрестностям бухты. Так, может быть, действительно стоит обосноваться здесь: построить дом да обнести его небольшим фортом, вооруженным на случай нападения туземцев корабельными орудиями и ружьями! А со временем подобрать несколько надежных парней, которые бы составили его гарнизон.

Вот именно: подобрать парней. Для Джесса Марра это всегда оказывалось почти непреодолимым. Слишком уж трудно сходился он с людьми, слишком долго сживался с ними, легко и некстати превращая из друзей в мстительных врагов. Только это помешало ему, опытнейшему, отчаянному моряку и пирату, хотя бы раз сколотить свою собственную команду и обзавестись собственным кораблем. Всякий раз подобные попытки завершались тем же, чем они только что завершились на обломках меченного сатаной «Нормандца».

Подкрепившись на пальмовой роще бананами и какими-то сладковато-терпкими плодами наподобие райских яблок, Марр прошел еще несколько метров в поисках пресной воды и вдруг остановился: прямо перед ним начиналась прекрасная, усеянная небольшими рощицами долина. Отгороженная от океана невысокой прибрежной грядой, она уводила на север, к отрогам гор. В то время как слева от Марра, прямо из-под огромной скалы, зарождался небольшой ручей, который буквально метрах в пятидесяти вновь исчезал под землей, чтобы где-то там, на самом берегу, слиться с океаном.

«А вот и забытый Богом и людьми мир, в котором ты вполне можешь строить свою хижину. Где-то вон там, у подножия горного шатра, замаскировав ее так, чтобы и из глубины острова, и отсюда, от побережья, заметить ее было трудно. Правда, до океана всякий раз придется добираться почти две мили. Зато можно не опасаться, что твой форт заметят с проходящего мимо пиратского или испанского корабля, или, что еще хуже, с пироги аборигенов. Интересно, понравился ли бы этот закуток Анне?» Многое он отдал бы за то, чтобы все же понравился.

Джессу тотчас же захотелось осмотреть место для своей будущей хижины, но прежде он решил подняться на некрутой хребет и оттуда окинуть взором прибрежье. Ему важно было знать, есть ли там хоть какая-нибудь более-менее подходящая гавань, хоть какой-то приемлемый спуск к морю. Однако стоило первому штурману взойти на ближайшее горное плато, как он замер от неожиданности: то, что он увидел, вмиг заставило его забыть о долине, хижине и форте. Совсем рядом, на рейде одного из заливов полуострова, стоял большой четырехмачтовый корабль.

Это видение открылось ему настолько неожиданно, что какое-то время Джесс попросту отказывался верить своим глазам. Здесь, у острова, корабль?! Под каким он флагом и каким образом оказался у острова, никакого значения для Джесса уже не имело. Главное, что там, в кажущемся недалеке, стоял корабль. Не выброшенный на мель, не разломленный на прибрежных скалах, он дрейфовал с приспущенными парусами, направляясь к западной оконечности мыса, поскольку команда его, очевидно, намеревалась осмотреть все западное побережье и отдохнуть где-то там, в заливе между полуостровами.

Душа, само естество Марра буквально возликовали. Все недавние грезы по поводу тихой долины, райских лугов и хижины у подножия гор как-то сразу же показались ему полусонным бредом истосковавшегося по земле морского скитальца. Джесс вдруг вновь осознал, что он – моряк, только моряк и никто больше, а потому никакие блага этого острова, никакие прелести сухопутной, «земной» жизни не способны лишить его права снова и снова откликаться на зов парусов и рев океанского шторма, на пленительную неизвестность всего того, что сокрыто за горизонтом. Новые острова, новые материки, новые неизведанные берега, романтика пиратских абордажей и лихих набегов на прибрежные селения… Что в этом мире способно заменить ему весь этот рыцарский набор джентльмена удачи?!

Пристанище корабля оказалось значительно дальше, чем это казалось с вершины гряды, однако первого штурмана это уже не останавливало. Он спешил, преодолевая отдельные, поросшие невысокой сочной травой участки прыткой трусцой, хотя каждый такой шаг давался ему с болью, пронизывающей все тело с головы до пят. Подгоняло первого штурмана еще и то, что, чуть опережая его, под парусом и веслами, продвигался баркас. Он шел – мог идти – лишь от «Нормандца». А поскольку на «Нормандце» такого баркаса не было, то принадлежать он мог только этому линкору. И Джесс очень опасался, что, приняв гребцов на борт, судно уйдет. Не имеет значения, в каком именно направлении.

Пока он, в конце концов, добрался до небольшого залива, корабль, на котором был поднят Веселый Роджер, уже бросил якорь почти у самого берега, и к отмели одна за другой причалили две шлюпки с матросами, решившими, по всей вероятности, устроить себе отдых и запастись фруктами и водой. В любом случае Джесс Марр считал, что ему отчаянно повезло. Взобравшись на невысокое плато, отторгнутое от прибрежной низины крутой, почти отвесной скалой, он выждал, пока к берегу пристанет и тот баркас, что «сопровождал» его. Между экипажем баркаса и одним из «отдыхающих» моряков – очевидно, капитаном – разгорелась небольшая стычка, которая, впрочем, довольно быстро угасла. Но Джесс видел, как один из баркасников указывал рукой в сторону «Нормандца» и что-то вспыльчиво, гневно объяснял предводителю. Скорее всего понуждал немедленно поднять паруса и разнести остатки фрегата в щепки. Но предводитель не торопился. У него был свой расчет.

Как только страсти улеглись, матросы сразу же отправились осматривать окрестности. Один из матросов поравнялся с той расщелиной, в которой затаился первый штурман.

– Я здесь, парень! – окликнул его Марр, как раз в тот момент, когда моряк рассматривал попавшуюся ему под руку ягоду, очень похожую на крупную, несозревшую сливу. – Не вздумай кричать! – и навел на него двуствольный пистолет. – Он выстрелит намного раньше, чем кто-либо услышит твой крик.

– Вот и получается, что кричать бессмысленно, – осенил свое лицо скупой ироничной ухмылкой рослый веснушчатый парень, задержав в загорелых узловатых руках только что сломленную ветку со «сливами». – Кто ты и какой антихрист занес тебя на эту скалу?

– Меня зовут Марр. Джесс Марр. И хватит обо мне. Твое имя?

– Джим Баррлоу. Что, до сих пор слышать не приходилось?

– А ты считаешь себя известным? Что это за корабль?

– Нашей команды.

– Когда я размозжу твой череп, умник Джим Баррлоу, ты сразу же поглупеешь. Еще раз спрашиваю: что это за корабль? Кажется, «Черный принц»?

– Во всяком случае, только под таким названием его знают все капитаны военных английских кораблей, пытающихся избавить от него воды Нового Света.

– И кто его капитан?

– Досточтимый дон Коссар, – все с той же едкой иронией представил предводителя пиратов Баррлоу. И Марр почувствовал, что парень этот и в самом деле не из пугливых. Есть в нем, просматривается что-то такое: от пиратского рока до рыцарского фатума.

– Почему «Черный принц» оказался у Острова Привидений?

– Почти неделю мы ремонтировали его у соседнего острова. – Джим пожевал сливу, поморщился и, брезгливо выплюнув косточку, протянул ветку Марру, предлагая отведать. – Прекрасные, должен я тебе поведать, были деньки. Каждое утро на берег спускалось до двух десятков местных амазонок. Некоторые из них со временем падали от усталости и засыпали прямо на прибрежном песке.

– Расчувствовал ты меня, бродяга. Местное племя, как я понял, вас не трогало?

– Вождь принимал Коссара как бледнолицего брата. Капитан же – истинный испанец, презирающий в этом мире всех, включая своих собратьев-испанцев, – мерзко отплевывался, но терпел. Что еще интересует тебя?

Неподалеку, за рыжеватой скалой, основательно, болезненно прихрамывая, появился матрос. Опершись рукой о валун, он окликнул Джима, поинтересовался, не набрел ли тот на источник, но Баррлоу послал его к черту, объявив при этом, что набрел лишь на зелье местных колдунов. Моряка сие не прельстило и, медленно обходя плато, на котором засел Марр, он направился в глубь острова. Джесс облегченно вздохнул. Окружить его на этом взгорье ничего не стоило, а долго уходить от преследования он, с его раной, вряд ли смог бы.

– А ты, конечно, с «Нормандца»?

– Был в его команде.

– Но тебя не признали, а глядя на повязку, можно предположить, что прежде чем ты бежал на сушу, попытались убить.

– Так оно все и было.

– Только что мы подходили к «Нормандцу» на баркасе.

– Я был в глубине острова, но слышал что-то похожее на выстрелы.

– Одного нашего моряка мы там уже потеряли.

В молчании, которым пираты увенчали свой диалог, улавливалось нечто такое, что способно было если не сдружить, то уж, во всяком случае, примирить их.

– Но если уж тебя изгнали с «Нормандца», значит, придется идти на «Черного принца». Правда, я не советовал бы тебе объявляться прямо сейчас, пока Коссар лют на всех вас за убитого матроса. Лучше потерпеть. Шлюпка у тебя есть?

Джесс засомневался, стоит ли раскрывать свои возможности, а потому довольно неохотно признал:

– Есть.

– Тогда я намекну капитану. Чуть попозже.

– Вы собираетесь нападать на «Нормандец»? – встревоженно спросил Джесс.

– Вряд ли капитан откажется от такой затеи. Это правда, что в трюмах «Нормандца» водится золотишко?

– Слух такой есть. Вот только есть ли оно там на самом деле? Сомневаюсь.

Уточнять и спорить Баррлоу не стал. Пренебрежительно взглянув на Джесса, он повернулся и, не обращая внимания на все еще наставленное на него оружие, побрел в сторону шлюпок.

8
Море… В сознании Констанции оно представало как таинственный неземной мир, в глубинах которого зарождалась иная – совершенно не похожая на человеческую, земную – жизнь, властвовали таинственные законы и совершались столь же таинственные, никаким богам земным не подвластные деяния.

Старинный, выложенный из огромных диких камней особняк виконта Леопольда Грея мрачно высился посреди небольшого плато, сокрытого от глаз людских в горной, обрамленной скалами, чаше, буроватые склоны которой напоминали стенки утерянной апостолами чаши Грааля.

Нелюдимое, всем окрестным миром отторгаемое родовое гнездо виконтов де Греев порождало столь же нелюдимых обитателей. Предки Констанции по отцовской и материнской линии происходили из Франции, из Бретани. Свой наследственный титул ее прадед получил по повелению французского короля за мужество, проявленное во время сражения с испанцами. Но затем, во время очередной религиозной смуты, он, как гугенот, чуть было не погиб от рук наемного убийцы. Уже раненным он с трудом добрался до моря, наткнулся на какую-то лодку, обрубил конец и сумел отойти на ней за минуту до того, как на прибрежном склоне появились конные преследователи.

…Дом этот, выстроенный невесть когда и кем на берегу Ирландского моря, находился всего в трех милях от окраины городка Уэркингтон, но всякий раз, когда Констанция оказывалась в нем, она чувствовала себя так, словно из шумного портового города ее сослали на затерянный посреди океана, безлюдный и почти безжизненный остров.

Позже, когда ей исполнилось тринадцать, виконт де Грей навсегда переехал в Виндхуд, как именовалась эта нелюдимая местность, и с тех пор появляться в городе его заставляла лишь самая крайняя необходимость. Да и то подчинялся он ей неохотно. Очевидно, виконт был достаточно состоятельным человеком, чтобы позволять себе даже такое вот, бедственно-аристократическое, отшельничество.

Однако «странности детства», как называла их про себя Констанция, на этом не заканчивались. Некоторые подробности ее происхождения так и оставались для Констанции загадкой. Тем не менее, она знала, что, оказавшись в Уэркинготоне, Леопольд Грей поначалу жил у своего родственника, отпрыска древнего нормандского рыцарского рода. И кто знает, как сложилась бы его дальнейшая судьба, если бы однажды в залив Солуэй-Ферт не вошел корабль под провидческим названием «Добрый самаритянин».

Когда после двухдневной стоянки в порту Уэркингтона, где команда приводила свое судно в порядок, проклиная жестокие шторма океанов, оно пошло дальше, к берегам Шотландии, капитан не досчитался одного матроса – Артура Керда, ушедшего с корабля ночью, во время вахты, вместе со своим матросским сундучком. На самом же деле этим матросом оказалась Кэрол Керд, рослая, плечистая и довольно смазливая служанка виконта.

Разузнав от вернувшейся после смуты в родовое имение матери Леопольда о том, что в Англии ее сын, скорее всего, может обитать у своего родственника в Уэркингтоне, Кэрол решилась на поразительную авантюру. Переодевшись в мужское платье – ей и раньше приходилось прибегать к подобным переодеваниям, когда она исполняла роль шпиона виконта Грея или когда, в облике вооруженного слуги, уезжала с ним в лес, чтобы вместо охоты предаваться любовным забавам в одном из охотничьих домиков, – она на рыбацкой шхуне переправилась на один из Нормандских островов, в Сент-Хелиер, где, по рекомендации шкипера шхуны, так и не распознавшего в ней женщины, но тем не менее подружившегося с храбрым и словоохотливым новичком, нанялась на парусник, шедший до Ливерпуля. А уж там, через неделю, дождалась судна, которое должно было высадить небольшой отряд солдат на побережье неподалеку от Уэркингтона, чтобы усилить гарнизон крепости, сдерживавшей набеги ирландских пиратов.

– Что-то вы слишком угрюмы сегодня, Констанций, – попытался вырвать ее из потока воспоминаний капитан Рольф.

– Не слишком, – почти не задумываясь, парировала Констанция. – Просто задумалась – и все тут.

– Томящие душу воспоминания?

– Что же еще?

– Тоска по Англии?

– Что касается вас, то отныне вам проще будет тосковать по Острову Привидений, нежели по своей родине. Причем происходить это с вами будет во всех портах Европы, не говоря уже о Вест-Индии.

– Вы непристойно воспитаны, штурман Грей.

– «Непристойно воспитаны»… Замысловато сказано, сэр.

– Хотя порой ведете себя, как истинный аристократ, сбивая меня этим с толку.

– Еще бы! – озорно рассмеялась Констанция. Держать себя в суровости и мрачности было не для нее. – Рядом с таким аристократом, как Лорд-Висельник! Утешьтесь тем, что это сбивает с толку не только вас.

– Так, может быть, хотя бы в нескольких словах расскажете о себе? Любопытно все же, в какой семье воспитывались, как оказались в Новом Свете. Каким образом попали на первое свое судно и принялись пиратствовать…

– Именно этим я сейчас и занята.

– Чем?

– Рассказом, капитан, рассказом.

Рольф недоуменно посмотрел на Констанцию и пожал плечами.

– В таком случае, вы крайне неинтересный рассказчик, штурман.

– Зато слушатель попался внимательный, а главное, умеющий понимать меня.

Рольф взглянул на нее еще пристальнее – он не любил, когда с ним говорили загадками – и перевел взгляд на приближающийся мыс. «Черный принц» так и не появлялся, и это немного успокаивало их обоих. Теплилась надежда, что свой рейд Коссар отложит на завтра. Теперь они уже видели только верхушку мачты «Нормандца», но в то же время не могли пропустить того момента, когда поблизости от него появился бы корабль пиратов.

– Очевидно, вы решили, что на что-то намекаете, – довольно язвительно парировал он.

– Намекаю, – признала Констанция.

Барон подбадривающе улыбнулся.

– Если я верно понял, этот слушатель – вы сами. Но почему бы вам, Грей, не смириться с еще одним, не менее заинтересованным слушателем? Возможно, ваши откровения помогут нам лучше понимать друг друга.

– К чему?

– Мы ведь теперь офицеры одной команды.

– Это довод, – согласилась Констанция после некоторого раздумья.

Скалистый мыс был уже совсем близко, а потому, умолкнув, моряки налегли на весла. Парус они подняли, однако он едва-едва наполнялся ветром. Но чувствовалось, что стоит им зайти за мыс, как ветер оживет и налегать на весла с таким упорством уже не понадобится.

– Так что, решитесь?

– Но ведь вы же потребуете говорить правду, все как было.

– Иначе какой смысл?

– В нашем пиратском братстве любопытство не поощряется. Кто каждый из нас на самом деле – этого лучше не знать. Ну а чего мы на деле стоим – так это познается в первом же абордажном бою.

Возразить Рольфу было нечего: Констанций прав. Всякая попытка покопаться в прошлом своего собрата считалась в их братстве презренной.

…Разыскать Леопольда Грея было не так уж трудно, вернулась Констанция к своим воспоминаниям. Основательно обнищавший, он все еще служил в конторе своего родственника-нормандца, владевшего несколькими судами, портовыми складами и шерстяной мануфактурой, что, однако, не мешало ему эксплуатировать подданного французского короля со всей возможной бездушностью, обеспечивая тому лишь самое скудное содержание. Оправданием ему могло служить только то, что и его собственные дела тоже шли крайне плохо.

Как бы там ни было, а появлению служанки виконт обрадовался несказанно. Еще больше он обрадовался и удивился, узнав, что в нательном поясе, который Кэрол смастерила вместе с его матерью, она привезла целое состояние в драгоценных камнях и золоте. Немало золотых хранилось и в истрепанном матросском сундучке Кэрол. Кроме того, небольшой ларец с драгоценностями она закопала в землю неподалеку от Ливерпуля, не решаясь подниматься с ним на корабль, команда которого показалась ей слишком уж ненадежной и какой-то полупиратской.

Распорядился виконт этим состоянием довольно разумно. Он не стал вкладывать его в предприятия разоряющегося двоюродного брата, а выждав, скупил кое-что буквально за бесценок; остальное он получил от умирающего родственника по завещанию, поскольку единственная наследница, престарелая вдова, и тоже уже парализованная, предпочитала общаться со священником, а не с кредиторами.

Вот только отношения с Кэрол складывались у него совершенно не так, как это грезилось молодой отважной служанке. В тайну этого путешествия жену Леопольда они с его матерью не посвящали. Да и жена, полумонашествующая религиозная фанатичка, особого интереса к судьбе ударившегося в бега мужа, казалось бы, не проявляла. Тем не менее, ссылаясь на брак с ней, виконт продолжал держать Кэрол в роли служанки. Хотя и довольно приближенной.

К тому времени, когда ей пришла пора рожать, виконт де Грей уже был владельцем того самого особняка посреди плато (а также фермы неподалеку от него), который местные жители почему-то называли Черной Обителью. Де Грей решил, что лучшего места для Кэрол и своего внебрачного сына ему не сыскать. Черная Обитель и впрямь превратилась для нее в монастырь. Впрочем, и это влюбленная служанка, твердо верившая в свою счастливую звезду, пережила прямо-таки стоически.

Подчиняясь воле виконта, Кэрол назвала своего сына Констанцием. И даже не огорчилась, поняв, что на имени весь интерес отца к своему незаконнорожденному чаду был исчерпан. В душе она уже была готова и к этому. Кэрол очень тосковала по своему хозяину, но, чтобы повидаться с ним, всякий раз вынуждена была переодеваться в мужское платье и тайком пробираться к нему в город. К тому времени виконт уже встречался с дочерью генерала и не желал, чтобы будущий брак с ней был омрачен сплетнями о его связях со служанкой.

А затем случилось так, что три важнейших события в жизни Кэрол и Леопольда почти совпали. Во Франции умирает жена виконта, освобождая его таким образом от святости церковного брака и оставляя солидное состояние, которое перешло к матери Леопольда. А в Черной Обители неожиданно и скоропостижно умирает его сын. Однако Кэрол, уже ожидавшей второго ребенка, каким-то образом, с помощью верной няни Констанция, удается скрыть этот факт. Почему? Да потому, что она опасается, что виконт де Грей может не признать второго ребенка. И вскоре, буквально через месяц после смерти мальчика, в Черной Обители опять появляется Констанций. Правда, Господом было велено, чтобы это была дочь, однако француженка решила, что и впредь полагаться на волю Господа не имеет никакого смысла, пора действовать по собственному усмотрению. Выдав свою дочь за Констанция – благо, что разница в возрасте не достигала даже года, – она и воспитывать ее принялась, как мальчика[623].

9
Сумев достичь оконечности мыса, капитан Рольф и Констанция подвели плот поближе к берегу и, укрывшись между прибрежными камнями, решили передохнуть. Там, по ту сторону каменистой гряды, их поджидал попутный ветер, а вход в бухту Отшельника казался уже настолько близким, что они успели бы достичь его, даже если бы у восточной части острова замаячили паруса «Черного принца».

Напряжение постепенно спадало. Давая себе возможность отдохнуть, они улеглись так, чтобы можно было припасть спинами к надстройке и спокойно осмотреться.

Если с борта «Нормандца» им открывалась лишь получаша бухты с двумя скалистыми, немного похожими друг на друга мысами, то отсюда они могли видеть и западную часть острова, завершающуюся заползавшей далеко в океан косой, скала на которой очень напоминала полуразрушенную башню маяка. А главное, что где-то там, на краю спокойного умиротворенного моря, восставали едва улавливаемые взглядом очертания островка, которые вполне можно было принять за контуры застывшего, полузатонувшего, что ли корабля.

Само появление на горизонте этой земли, о существовании которой там, на «Нормандце», они даже не подразумевали, заставляло Констанцию как-то совершенно по-иному взглянуть на их пребывание на Острове Привидений, на сам остров. Не такой уж он одинокий и заброшенный, как казалось поначалу. Вон она – земля! И поди знай: остров это или континент.

Попросив у капитана подзорную трубу, Констанция взобралась на надстройку и несколько минут рассматривала украшенный, словно гербом, тремя лесистыми островерхими вершинами, хребет, который вполне мог сойти теперь за овеянную местными легендами «землю обетованную», причалив к которой, она наконец-то избавилась бы не только от тоски по Англии и большим портовым городам, но и вообще от всего того, что мерещится моряку, что так манит его, давно не видевшего ничего, кроме палубы, океана и безлюдных островков.

– Прикидываете, не повернуть ли нам плот к этому пристанищу аборигенов? – устало и в то же время насмешливо поинтересовался Рольф.

– Разве что рассчитывая на то, что очень скоро вы окажетесь во главе их племени.

– Еще бы! Это будет племя пиратов, доселе никогда не ступавших на палубу ни одного корабля. Вот только хотелось бы знать, какую роль вы отведете при этом себе.

– Жрицы, – смеясь, ответила Констанция. – На одном из островных плато даже появится величественный храм Жрицы Констанции.

Все еще сидя на плоту, Ирвин развернулся так, чтобы видеть Грея и удивленно уставился на него.

– Кем-кем вы собираетесь стать, штурман Грей?!

– Что вас так удивляет?

– Жрицей?!

«Дьявол! Проболталась! – раздосадованно пожевала нижнюю губу Констанция. – Только не сегодня! Только не сейчас!»

– Почему «жрицей»? Кто сказал: «жрицей»? Понимаю, что после не совсем удачно проведенной с юнгой Анной Норвуд ночи вы оказались подвержены слуховым бредням… Но причем здесь я?

– Почему неудачно проведенной? – безошибочно клюнул барон. – Я бы так не сказал. И потом, стоит ли вникать в такие подробности вам, штурман? Несмотря на то, что мы друзья и что вы даже оказывали мне кое-какие услуги при свидании с Анной. – «Неужели действительно послышалось?» – усомнился между тем Ирвин, не решаясь настаивать на, в общем-то, явственно услышанном слове. – Но все же вы сказали то, что сказали: «жрицей». И никакие это не бредни.

– Да ладно вам, барон. Будем считать, что я неудачно пошутил. Имел в виду, что жрицей станет Анна Норвуд, если, конечно, вы решитесь бежать на этот остров вместе с ней.

Рольф неуверенно ухмыльнулся, давая понять, что извинение принято, а недоразумение объяснено. Что, однако, не помешало ему вновь, в который раз, очень пристально осмотреть фигуру Констанция. Да нет же, какая там, к черту, женщина!

– Окажись я вновь на этом острове в роли отшельника, предпочел бы, чтобы отшельничество со мной делила женщина. Пусть даже далеко не самая красивая и любимая. Когда начинаешь познавать, что такое полное одиночество на оторванном от мира клочке суши, то и ценить людей, вещи, явления начинаешь не по эмоциям и впечатлениям своим, не по былым удовольствиям и оскорблениям, а по существу. Исходя из первоначальной сути этих самых людей, вещей и явлений.

– Говорите-говорите, пиратствующий философ.

– И уж, поверьте мне, что-что, а женщину начинаешь ценить только за данное ей Господом первородную святость – оставаться женщиной. Ибо начинаешь понимать, что женщина прекрасна и незаменима сама по себе, независимо от внешней красоты и тех обстоятельств, при которых жизнь сводит с ними нас, мужчин.

– Да вы – певец провансальской любви! – изумленно молвила Констанция, только теперь спускаясь со своего наблюдательного пункта. – То, что вы оказались моряком – сущее недоразумение.

Рольф загадочно улыбнулся и, ничего не ответив, вновь перевел взгляд на косу. Недоразумение! Он так не считал. Его «уходу в океан», несомненно, предшествовала какая-то история, а возможно, скрывалась и некая тайна. Но ведь, в конечном итоге, у каждого моряка есть своя история, и далеко не каждый считает возможным посвящать в нее даже самых близких, преданных ему людей.

Барон все еще лежал, вальяжно разбросав руки, и Констанции понадобилось немало мужества удержаться от того, чтобы, презрев всякую конспирацию, улечься рядом с ним, положить голову ему на плечо и сказать: «Извините, барон, но, по всей вероятности, я и есть та ЖЕНЩИНА, которая “прекрасна и незаменима сама по себе”, изначально в сути своей. Которая ниспослана вам Господом, чтобы влюбить вас в себя, развеяв при этом ваше одиночество и лишив возможности предаваться всякому отшельничеству, где бы вам ни взбрело в голову ему предаваться».

«Интересно, – подумалось Грею, – как бы он отреагировал? А ведь эти его рассуждения о женщине, в которую он готов влюбиться, независимо от внешней красоты и обстоятельств – удачное благословение на то, чтобы, последовав примеру Норвуд, открыться ему. Тем более что рано или поздно открыться все равно придется, поскольку все тайное… Да и вообще дальше так продолжаться не может. Не хватит у нас сил безропотно взирать на то, как капитан утоляет свою половую страсть с другой женщиной. Которую я, дуреха, сама же и подставила ему».

– Взгляните-ка в сторону Бухты Крушений, штурман. Не появился ли там «Черный принц»?

– Пока что не появился и сегодня уже вряд ли появится. Очевидно, капитан Коссар тоже решил поразвлечься. Благо, в отличие от вас, у него есть неплохой выбор из числа аборигенок. Кстати, почему вы не решились переправиться на какой-либо из заселенных аборигенами островков, чтобы похитить одну из девиц? В молодости, лет эдак до двадцати пяти, они еще, говорят, неплохо смотрятся. Чтобы уже к тридцати выглядеть старухами.

– Предлагаю отправиться туда вместе, штурман Грей. Предоставлю вам право первой брачной ночи со всякой, какая только попадется нам. Мне же вполне хватит Анны Норвуд.

– Узнав об этом, Норвуд почувствует себя счастливой.

– Кстати… Если уж речь зашла о Норвуд… Почему вы не остались на «Нормандце»? Ведь эту ночь вы могли провести в одной каюте с Анной. Ночь – в каюте с женщиной! Что может быть прекраснее? Вам приходилось когда-нибудь хотя бы одну ночь провести в каюте корабля, посреди волн, в любовных забавах с женщиной?

– В забавах? Посреди волн? Считаете, что в шторм чувства обостряются?

– Ну, в шторм, конечно, нет… И все же…

Констанцию так и подмывало съязвить что-нибудь по поводу того, что все ночи, которые только ей пришлось провести по каютам разных кораблей, она как раз и проводила «в любовных забавах с женщиной». Но ведь все равно он ничего не поймет. На пальцах придется объяснять, как младенцу. Вместо этого она вдруг решительно подошла к обвернутому вокруг мачты парусу, освободила его от крепежной веревки и залюбовалась тем, как, еще не наполненный, он трепетно заметался на легком прибрежном ветру.

– Что мы тут разлеглись, капитан? – взялась она за весло. – Ждем, пока «Черный принц» и в самом деле появится у бухты, чтобы догнать и разнести в щепки наш плот, а затем спокойно расправиться с «Нормандцем»? Нашли время для разговоров об этом ничтожестве Анне, о женщинах. Размечтались!

Рольф приподнялся, удивленно и в то же время виновато скосил глаза на штурмана, но, очевидно, решив, что он прав и спорить нет смысла, встал и тоже взялся за весла.

– Все равно до полуночи вряд ли успеем вернуться к «Нормандцу», – проворчал он, как только удалось вывести огромный неуклюжий плот из-за прибрежных скал в открытый океан и направить его к оконечности мыса.

– В таком случае эту ночь мы проведем на «Адмирале Дрейке», сэр, – все увереннее принималась командовать Констанция.

– Не возражаю.

– Есть опасение, что к полуночи туда может наведаться Джесс Марр. И дай-то Бог, чтобы мы не оказались в роли незваных гостей.

– Считаете, что он догадывается о существовании корабля?

– Догадывается? Откуда уверенность, что он не знает о нем наверняка? И вам хорошо известно, от кого он мог узнать об «Адмирале»…

– Это всего лишь предположение или… вы уже подозреваете Норвуд?

– Предположение и подозрение, сэр, – одно и то же, – вежливо, но все так же твердо заверила Грей. – В данном случае, конечно. К тому же мне хочется провести эту ночь на настоящем корабле, а не на каких-то жалких обломках. Ощутить, что судно на плаву, что его качает волна.

– С волной будет сложновато. В Заливе Отшельника почти всегда царит мертвый штиль. Возможно, это единственное такое место, единственная большая судоходная бухта на всем океане, в которой царит вечный штиль. И этим она прекрасна.

– В таком случае предвкушаю столь же прекрасную ночь, сэр. Могу я позволить себе такое?

– Если не последует возражения капитана, – холодно процедил Рольф, давая понять, что сам он оставляет за собой право хорошенько подумать.

Обогнув южную точку мыса, Рольф и Грей осторожно провели плот между двумя скалами и только потом неожиданно ощутили, что их судно подталкивает не только ветер, но и довольно сильное прибрежное течение. Бросив за борт завалявшуюся у пристройки щепку, Констанция увидела, что ее закружило и понесло так, словно та попала в горный поток. Они с Ирвином молча подивились этому: в океане – и вдруг такая мощная река! И Грей тотчас же принялась регулировать движение «Ковчега привидений» парусом, а капитан – веслами.

О женщинах на время было забыто. Они вновь чувствовали себя морскими волками, созданными вовсе не для того, чтобы распевать серенады под балконами провансальских красавиц.

– Видите вон ту скалу? – молвил Рольф, как только они зашли за стену прибрежного рифа.

– Назовем ее Скалой Констанция. Если, конечно, не последует возражения капитана.

– Согласен: Скала Констанция. Так и нанесем на карту острова, – как-то слишком обыденно согласился Рольф, словно речь шла не об увековечении ее имени, а о чем-то совершенно незначительном. – Так вот, за этой скалой…

– …Констанция.

– …Открывается пролив, соединяющий океан с Бухтой Отшельника.

– Я запомнил, ведь мы уже однажды проходили мимо нее.

– Значит, память у вас и впрямь штурманская, что весьма похвально. Как видите, мы уже рядом. Только бы наши, на «Нормандце», продержались до утра.

– Ночь, проведенная на «Адмирале Дрейке»! – мечтательно вздохнула Констанция, не поддаваясь его беспокойству. – Уверен, это будет одна из прекраснейших ваших ночей, капитан.

10
То, что открылось Констанции за проливом, вновь превзошло все ее ожидания. Да, она успела запомнить эти места, и все же… Извилистый, убийственно-узкий проход между скалистыми берегами уводил куда-то в северо-восточную часть этого райского оазиса, которой ветры, постоянно веющие с юга и северо-запада, почти не достигали. Вся остальная часть Бухты Отшельника напоминала огромную чашу с застывшим в ней бирюзово-небесным напитком, поверхность которого лишь время от времени взбудораживала легкая, почти незаметная зыбь.

– Добро пожаловать, господа, в заокеанские владения барона фон Рольфа! – голосом королевского глашатая провозгласила Констанция. – Земли и воды эти, переданные во власть барона с повеления его королевского величества и его святейшества папы римского, являются неприкосновенными для всех христианских правителей и их подданных! Как, по-вашему, я верно истолковала королевский рескрипт?

– Вы – мудрейший из его толкователей. Вы слышали то, что вы слышали, скитальцы шальных океанов! – тотчас же горделиво подыграл капитан.

– Власть адмирала, барона фон Рольфа на этих землях и водах беспредельна и непререкаема, и в ответе за благополучие владений и подданных своих он есть лишь перед королем, папой римским и Всевышним нашим.

– Нельзя ли уменьшить число суверенов, господин королевский прокурор?

– Прошу прощения, господа, описка королевского писаря: на самом деле барон фон Рольф, он же маркграф Острова Привидений и всех прочих островов в пределах трехсот океанских миль, подвластен и подотчетен в своих действиях только Господу Богу нашему, да и то лишь в тех случаях, когда барон возжелает, чтобы Господь выслушал его, или он – Господа.

– Запишите все сказанное вами, Грей, – никто несмог бы убедить Констанцию, что барон говорит это шутя. Она была убеждена, что подала ему важную идею, которой он как натура романтическая тотчас же увлекся. – Это будет проект рескрипта, или как он там станет называться, который мы подадим сначала губернатору Ямайки, а затем – вице-королю Вест-Индии, или же прямо Его Величеству.

– Вы, конечно, делаете вид, будто шутите.

– Что мне еще остается делать?

– На самом же деле идея стать владетелем этой территории уже захватила вас и – не будь я адмиралом трех океанов – вы и в самом деле настроены сотворить проект подобного королевского рескрипта.

– Не стану лукавить, я и в самом деле настроен написать его, штурман Грей. С вашей, кстати, помощью. Рассчитывая на то, что, в конечном итоге, вы действительно станете адмиралом, под командованием которого окажется эскадра, охраняющая Остров Привидений и соседние осколки архипелага.

Констанция не узнавала капитана. Рольф даже не пытался скрывать своего восторга от мысли, которую она только что подарила ему.

– Согласен помочь вам, барон, – слишком сдержанно для подобной сцены пообещала Грей. И, до оскорбительности буднично презрев его разбушевавшуюся мечту, забыла о ней: – Взгляните, какая здесь неописуемая красота.

– Имел удовольствие любоваться здешними красотами несколько месяцев подряд, – суховато отрубил Рольф, не желавший столь скоро уходить от заманчивой темы разговора.

Парус здесь уже был бесполезен. Работая веслами, они развернули плот так, чтобы нацелить его на «Адмирала Дрейка». Жара уже спала, солнце клонилось к закату, однако вся северная часть бухты с ее почти отвесной скальной стеной, вершина которой обрамлялась пышной растительностью, все еще была озарена золотистыми лучами, высвечивавшими изумительный по красоте своей пейзаж, в котором базальтовая чернота прибрежных валунов сочеталась с нетронутой первозданностью песчаных отмелей, а высокие, с истрепанными парусами мачты фрегата как-то слишком уж странновато смотрелись на фоне крутых, недоступных гор, на вершинах которых пальмы перемежались с кипарисами, стоявшими на страже их вершин, как одетые в зеленовато-черные доспехи воины.

И лишь в двух местах, на восточном берегу бухты, скалы как бы расступались, сотворяя два небольших плато, на которых вполне мог бы разместиться небольшой поселок, а под ним, в фиорде – портовые сооружения. По крайней мере, Констанция сразу же определила, что хижину свою они с Ирвином Рольфом могли бы построить на одном из этих плато, чья травянистая вершина была щедро обрамлена пальмами, между которыми протекал небольшой, переходящий в водопад ручей; пологость же склонов позволяла проложить тропы, уводящие и к кромке океана, и на горный перевал.

– Признайтесь, что вы потрясены, Грей.

– В чем тут признаваться? Это начертано на моей роже.

Констанция тут же, с чисто женской щепетильностью, поймала себя на том, что с «рожей» она явно перестаралась. Барон давно мог убедиться, что лицо у нее довольно смазливое, с правильными чертами и даже с налетом аристократизма. И если уж сравнивать его с рожами сотен других пиратов, коих ей пришлось повидать на своем веку, то оно вполне могло прослыть просто-таки божественно красивым.

Однако сам барон никакого значения этому слову не придал. Упорно работая веслами за себя и за предпочитавшую больше любоваться пейзажами, нежели грести, да к тому же порядком приуставшую Констанцию, он то и дело освобождал правую или левую руку, чтобы молча указать ей на очередное очаровательное местечко. Ирвин и впрямь чувствовал себя здесь хозяином, которому было чем удивить гостя или случайного визитера.

– Такое впечатление, барон, будто Господь поначалу долго трудился над сотворением этого уголка, но потом, испугавшись, что люди сочтут его раем земным и перестанут уповать на рай небесный, сделал все возможное, чтобы понадежнее спрятать его и на пушечный выстрел не подпускать к нему никого, даже ни черта не смыслящих в красотах природы и до сих пор не догадывающихся о существовании рая библейского аборигенов. И этот красавец фрегат. Несмотря на снесенную мачту и рухнувшую кормовую надстройку… Он прекрасен. Вам не приходило в голову, что его не следует выводить отсюда? Пусть так и остается в бухте.

– Плавучей виллой, – согласно кивнул Рольф.

– И плавучей крепостью, не доступной ни с моря, ни с берега.

– Кажется, мы совершенно одинаково представляем себе этот мир, штурман.

– По крайней мере, нам обоим хочется обжить эту бухту, этот остров, сделать его родным. И я еще не уверен, что со временем мы стали бы радоваться появлению здесь каждого нового человека.

– Поселок можно основать в другом месте, неподалеку от стоянки «Нормандца», или в долине, неподалеку от места вашей, Грей, высадки на берег.

Спустив на плот трап, они кое-что из того, что полегче, занесли на корабль, что потяжелее – выгрузили на берег, загнав плот на прибрежную отмель. А два небольших сундука с драгоценностями занесли в распадок подальше от корабля, и там, углубив одну из пещер, замаскировали камнями, сотворив таким образом свой собственный тайник с сокровищами.

– Дальше мы поступаем так: находим на корабле что-нибудь такое, что способно укрепить нас физически и морально…

– То есть хорошее вино и хоть немного съестного, – уточнила Констанция. – Вино или ром обязательно найдутся, в этом я не сомневаюсь, – она слегка поморщилась, сталкивая плот с мелководья. – А вот относительно жратвы – сомневаюсь.

– Там ее хватит на сто человек команды.

– Не может быть!

– И потом, не забывайте, что вокруг нас – пальмы с бананами, кокосовыми орехами, а еще плоды манго; дикие, тем не менее довольно вкусные яблоки или что-то в этом роде. До дьявола коз, косуль и зайцев.

– Признайтесь, что только здесь, на острове, вы познали истинный вкус охоты, барон.

– Не советовал бы вам произносить сие с такой ироничной серьезностью. Как оказалось, во мне действительно умирает великий охотник.

– На коз.

– Извините, мистер Грей, тигры здесь не водятся. Львов, слонов и леопардов тоже пока не замечено. Даже волков – и тех почему-то не наблюдается.

– Что, вообще ни одного хищника?

– По-моему, нет. Разве что орлы. Во всяком случае, раз пять или шесть прямо надо мной угрожающе проносилась пара огромных горных орлов, которым, очевидно, очень не нравилось…

– …Появление в их владениях еще одного, по-настоящему опасного хищника, – все с той же, но уже скорее комической серьезностью продолжила его мысль Норвуд.

Рольф удивленно взглянул на нее, пожал плечами и, подав руку, помог взобраться на плот. Ирония Грея, стремление все время каким-то образом подковыривать его, язвить и противоречить уже начали удивлять Рольфа. Ему были непонятны мотивы. Они с Констанцием по-прежнему не враждовали; только с ним, из всей команды, Ирвин как-то совершенно неожиданно заключил джентльменское соглашение: ни при каких обстоятельствах, ни при каких конфликтах не вызывать друг друга на дуэль. А ведь никогда раньше Рольфу не приходилось слышать, чтобы кто-либо из знакомых ему составлял подобный уговор. Но так уж получилось. Грей как-то неожиданно, непринужденно предложил его условия, а он, Рольф, столь же легко, не особенно задумываясь о последствиях, согласился с ними.

Само собой подразумевалось, что уговор этот превращал их в друзей и единомышленников. Но пока что получается так, что, пользуясь этой индульгенцией, Констанций позволяет себе легкомысленно подтрунивать, не опасаясь того, что он, барон фон Рольф, успевший победить своих противников на четырех дуэлях, может схватиться за саблю, пистолет или абордажный кортик.

Впрочем, сейчас Рольфа интриговала даже не столько нарочитая колкость Констанция, которую он мог списать на особенности характера штурмана, сколько на то, что, подавая руку Грею, он вновь ощутил какое-то странное волнение. Как и тогда, во время знакомства, когда ощутил его прикосновение впервые. Так чувствуешь себя только тогда, когда прикасаешься к женщине. Когда чувствуешь в своей ладони ладонь той, которая нравится тебе, вызывает в тебе потребность влюбить ее в себя, покорить, свести с ума, овладеть… Но тогда он очень быстро остепенил себя, объяснив странное волнение тем, что совершенно отвык не только от прикосновений женщины, но и всякого другого человека, от самого его вида.

– Вот к этой разломленной мачте был привязан боцман Гунн, – показал рукой барон, как только они поднялись на палубу. – Это был первый белый человек, которого я встретил здесь, после шести месяцев отшельничества. До этого я лишь дважды, издали, видел стаи туземцев, которые пытались обнаружить меня, чтобы выяснить, кто я таков, а затем полакомиться, как военным трофеем.

– В том, что они людоеды, вы меня уже убедили, – зябко повела плечами Констанция, вспомнив обглоданные скелеты матросов на южном побережье острова. – Какую угодно смерть, только не на костре людоедов! Слишком уж это не по-человечески.

11
Ужином занимался Рольф. Зная расположение кают и трюмов корабля, он довольно быстро раздобыл и занес в обитель капитана копченую говядину, ром, сухари и все прочее, что пригодно было к употреблению без возни на камбузе. Констанция же в это время бродила по палубам фрегата, осматривая каюты, матросские кубрики, орудийные капониры и боевые башенки, в которых, отстреливаясь, моряки могли держать круговую оборону, как в настоящих крепостных башнях.

Она была буквально потрясена мощью этого фрегата, красотой его постройки и продуманностью внутреннего расположения помещений. Особенно ей понравилось то, что все переходы и кубрики были обустроены таким образом, что в них и возле них было удобно сражаться в рукопашном бою.

– Жаль, что здесь не осталось ни одной шлюпки, – сказала Констанция, увидев на верхней палубе поджидавшего ее Рольфа.

– В противном случае нам с вами, Грей, пришлось бы любоваться этим фрегатом лишь издали и брать его на абордаж. Впрочем, одна шлюпка здесь все же имеется. Вон она, неподалеку от водопада, – Констанции не нужно было напрягать зрение, чтобы разглядеть на песке, неподалеку от покрытого ковром ярко-зеленой травы нечто похожее на каноэ.

– Она принадлежала команде фрегата?

– Она принадлежит мне. Лично мне, – не без гордости сообщил Ирвин. – Мало того, я сам же и смастерил ее, вырубив из ствола могучего дерева. Самое грандиозное сооружение, какое только удалось осуществить на этом острове.

– Если учесть, что соорудить хоть какую-нибудь хижину вы все же бессовестно поленились.

– Хижина у меня была в другом месте. Там, за хребтом. Кажется, я уже говорил об этом. Здесь же я обитал в пещере. Двухэтажной, прекрасно обставленной, защищенной и – что при здешней жаре очень важно – умеренно прохладной, а главное – почти недоступной. Тем более что аборигены даже не догадываются о ее существовании. Сам тоже я наткнулся на нее совершенно случайно, охотясь на горного козла, который, уже будучи раненным, до полусмерти загонял меня по окрестным тропам.

– И вы покажете ее мне, капитан? – загорелись глаза Констанции.

– Естественно. От вас у меня тайн нет.

– А что, остальные члены команды все еще не знают о ней?

– Только Гунн. Но и он в этом пещерном храме пока еще не побывал.

– Мы прикажем ему молчать, – по-заговорщицки округлила глаза Грей. – Молчать – и все. Никому ни слова. Самому ему, этому толстяку и испаноненавистнику, вряд ли захочется карабкаться по этой крутизне.

– Во всяком случае, он не станет настаивать на таком путешествии. Разве что случится нечто из ряда вон выходящее, и нам придется искать там убежище.

Солнце зависло над перевалом, освещая окна каюты багровым предзакатным заревом. Жара постепенно спадала, но все равно Рольф расстегнул куртку и рубаху, да так, что полностью оголил загорелый живот, и Констанция, все еще не решавшаяся на такую вольность, отчаянно, почти не скрывая своего любопытства, любовалась его мощным, мускулистым телом.

Обед выдался просто-таки роскошным. Они ели мясо, обмакивали сухари в разбавленный ромом мед, лакомились вяленой рыбой и вымоченной в вине и особым способом вяленой свининой.

– Кстати, здесь водится немало диких свиней, – вальяжно сообщил Рольф. – Причем я точно знаю, где их лежбища. Два из них – недалеко отсюда. Прежде чем уйти в море, мы насолим их мясо, а также насобираем орехов и насушим фруктов. Это будет не плавание, а прогулка королевской семьи.

– Но сначала вы покажете мне смастеренную вами шлюпку, которая так никогда и не выходила в море.

– Почему же…

– Потому что первая же попытка пройтись на ней по бухте закончилась тем, что она перевернулась. По неопытности вы не рассчитали центр ее устойчивости.

– Как вы догадались, штурман? – благодушно рассмеялся Рольф. – Все так и было. Она начала крениться, как только я отошел на несколько кабельтовых от берега. Для устойчивости сначала пришлось один борт обшить досками, а еще две доски набить наискосок на днище.

– Теперь по скорости движения она вряд ли уступит местным черепахам.

– Зато более устойчива на волне, чем любая другая шлюпка, когда-либо спущенная на воду корабельными мастерами.

– Мы обязательно покатаемся на ней, – озорно предложила Констанция.

Она пьянела, а всякий раз, когда она пьянела, ей хотелось куролесить, ехидничать и задираться. Правда, в такие часы ей еще очень хотелось ощутить объятия мужчины, затащив к себе в матросский гамак любого из слоняющихся по ночной палубе в поисках спасения от душевной тоски и буйства плоти оболтусов-висельников. Однако признаваться в этом ей с годами становилось все сложнее. Ее воспитывали как мальчишку, она вырастала и формировалась как мужчина, в сугубо мужской среде. Возвращаться в женское обличье долгое время вообще казалось ей позором. Во всяком случае до того, как она оказалась на острове и встретила капитана Рольфа. А еще – до того, как на ее глазах и при ее участии раскрыла свое инкогнито другая заброшенная сюда судьбой женщина – Анна Норвуд.

Именно грехопадение Анны и стало тем толчком, который буквально надломил ее. Она не могла и впредь уступать ей Рольфа. И все эти колкости, которыми она щедро одаривает капитана, тоже исходят от плохо скрываемой ревности.

– Покатаемся, естественно, – без какого-либо энтузиазма заверил ее капитан.

– А потом поднимемся в вашу пещеру.

– Или сразу же завалимся спать в каютах «Адмирала Дрейка». Но сначала искупнемся в заводи, поблаженствуем под пресной прохладой водопада да поваляемся в траве. Вы не представляете себе, Грей, какой удивительной красоты травяной ковер в долине у водопада. Сколько там цветов и как упоительно они пахнут. Знаете, о чем я мечтал всякий раз, когда наслаждался купанием под водопадом и валянием в траве?

«Чтобы поваляться там с прекрасной женщиной», – легко нашла Констанция для себя отгадку прихоти барона. Однако вслух произнесла:

– Ни за что не догадаюсь, барон.

– Чтобы когда-нибудь, хоть раз в жизни, поваляться в этой траве, а затем понежиться под водопадом вместе с женщиной. Молодой, красивой женщиной.

– Вы что, капитан, ни о чем другом здесь больше не думали все эти шесть месяцев, кроме как о женских ножках? – подлила себе в кубок немного рома Констанция. Но тут же разбавила его родниковой водой, которую они привезли с собой в кувшинах, возвращаясь от тайника с сокровищами.

– Можно подумать, что вы о них никогда не думаете?! – возмутился барон. Всякому терпению есть предел.

– Не стал бы этого утверждать. Иногда тоже думаю. («Все больше с отвращением или завистью, – добавила она исключительно для самой себя, чтобы уж до конца оставаться искренней хотя бы с собой. – Но не столь целеустремленно и тягостно, как это вырисовывается из ваших воспоминаний об островном отшельничестве».) Однако теперь я понимаю, почему вы так порывались уйти к «Адмиралу Дрейку» вместе с Анной.

– Жалею, что не с ней, – озорно улыбнулся капитан. – Не скрывайте, штурман. Играйте в открытую. Я ведь вижу, что вы ревнуете.

– Слегка, – отмахнулась Констанция. – Но я виноват, следовало уступить место Норвуд. Тогда ваша мечта уж точно осуществилась бы: поплескаться под водопадом…

– Анны Норвуд. Водопад Анны Норвуд. Как вам такое название? Я ведь собираюсь составить карту острова.

– Нет уж, только не Норвуд. Придумаем какое-нибудь другое, более романтическое.

– Что-то я не пойму, кого к кому вы ревнуете, – хмельно улыбнулся капитан.

– Не терплю, когда между настоящими мужчинами возникает женщина. Не зря ведь один из суровых пиратских законов требует, чтобы капитаны не пополняли свои команды девицами из портовых борделей.

– Из портовых – да, – почему-то выделил Ирвин только эту часть ее напоминания.

– Хотя, согласитесь, вся история пиратства полна женских имен.

– Начиная с имени Жанны де Бовиль, свирепствовавшей вместе со своими сыновьями в XIV веке в водах Ирландского моря и Ла-Манша.

– Забыли вспомнить о Маргарите Дэни, не менее яростно свирепствовавшей в водах Северного моря. Только хватит о них. Трапеза завершена. Может, нам стоит вернуться на «Нормандец»?

– Едва ли мы доберемся туда до ночи. Точно так же едва ли Коссар решится идти туда в столь поздний час. Скорее всего, он тоже появится на горизонте утром, коль уж что-то очень задержало его. Кто знает, возможно он решил обучить морскому ремеслу нескольких туземцев, чтобы доукомплектовать ими свой экипаж.

– Но если он все же прибыл к Бухте Спасенных, то, заметив нас, расстреляет из орудий или пошлет два баркаса наперерез.

– Если пираты действительно нападут и «нормандцам» придется сражаться без нас, это останется на вашей совести, Констанций Грей, – тоном окружного прокурора объявил капитан, хотя вместо этого спокойно мог приказать ей перейти на плот и поднять парус.

Собственно, он и приказал перейти, но только для того, чтобы отправиться к водопаду. И был удивлен, что и на этот десятиминутный переход штурман согласился как-то слишком уж неохотно.

12
Остановив плот в двух десятках шагов от водопада, Констанция и капитан сошли на берег, и штурман открыла для себя, что из разлома скалы по глубокому каменному ложе в залив спадает целая подземная река. В отличие от водопада, вода в ней была настолько горячая, что ею спокойно можно было заливать ванну или же устраивать себе большую помывку прямо здесь, в котловине, у самого истока.

Опробовав ее на вкус, Грей признала, что Рольф прав, уверяя, будто вода здесь пресная и вполне пригодна для питья, но, тем не менее, вкусом своим значительно отличается от обычной питьевой воды, напоминая карлсбадские воды в Чехии, на которых еще в детстве Ирвин побывал вместе с отцом, излечивавшимся от болей во внутренностях.

– Предлагаю начать купание прямо здесь и сейчас, в этой чаше, – мигом взбодрился Рольф. – Затем продолжить его в менее теплой воде залива и завершить под леденящим душу водопадом.

– Показывайте пример, капитан. На правах хозяина.

– В последние два месяца, которые я провел уже не в хижине, а в известной вам кают-пещере, я совершал эти иорданские омовения почти каждый день. Может быть, только это и скрашивало мое скудное существование. – Произнося этот монолог, капитан присел на валун, разулся, а затем принялся разбрасывать по траве свое почти новое трофейное обмундирование, в котором он совершенно не напоминал оборванца-отшельника. Перед отплытием к источникам точно такой же офицерский мундир он подобрал и для Констанции; в него она собиралась облачиться сразу после «омовения».

– Теперь я согласен: если бы к этому вашему каждодневному вечернему моциону да присовокупить хоть какую-нибудь индианочку, вряд ли вы возрадовались бы, увидев на горизонте спасительный корабль, а всякого ступившего на остров расстреливали бы из засады.

– Только ни слова о женщинах, черт бы их побрал! – предостерегающе выбросил вверх руку Рольф. – Только ни слова о них. Иначе мне придется пробираться через перевал, чтобы еще дотемна добраться до «Нормандца».

В ту же минуту он снял с себя кальсоны, и хотя Констанция стыдливо отвернулась, чтоб не видеть его бесстыже оголенного тела, тем не менее, успела заметить, что барон настолько возбужден, что говорить о женщинах действительно было бездушно. Зная, что за перевалом, на обломках другого корабля, томится никем не узнанная, жаждущая его женщина, Рольф и в самом деле может не сдержаться и отправиться на поиски приключений.

– Почему не раздеваетесь, штурман?

– Купайтесь, сэр, я чуть попозже.

– Да вы никак стесняетесь раздеваться? Меня что ли стесняетесь?

– Вас – нет. С какой стати? Купайтесь, я немного пройдусь, полюбуюсь пейзажами.

Поток, впадавший в залив, весь был усеян большими валунами. Перепрыгивая с одного на другой, Констанция благополучно перебралась на тот берег. Там она оглянулась и увидела, что Рольф все еще ждет, когда она разденется. Сам он ее (его, Констанция Грея!) не стеснялся. Штурман взглянула на него лишь мельком, но даже теперь, когда их разделяли пятнадцать-двадцать шагов, она видела, как прекрасно сложено тело барона, которого еще не коснулись ни тлен старости, ни худоба и усталость островных скитаний.

«Еще бы! – с легким злорадством подтвердила свои наблюдения Констанция. – С чего ему чувствовать себя уставшим? Дичи – до дьявола. Он прекрасно питался, принимал оздоровительные ванны и наслаждался природой. Мне же в последние недели пришлось пить тухлую воду, питаться пахнущими крысятиной сухарями да время от времени лакомиться не менее дурно пахнущей похлебкой, самым питательным в которой оказывались два-три мелких кусочка желтой подпорченной солонины… Женщины, как мы выяснили, ему тоже не досаждали. Но, ничего, относительно женщин – это мы исправим…»

– Да раздевайтесь же, Грей! Не томите свое тело и душу!

«Он все еще возбужден? – удивилась Констанция. – Или, может быть, это у него естественное состояние?! – скабрезно хихикнула она про себя. – Тогда совершенно понятно, что всякий день, проведенный без женщины, был для него настоящей пыткой».

– Отмывайте свои грехи, барон. Я же пока поплаваю в заливе. Акулы здесь бывают? Ужасно боюсь акул!

– Здесь – нет. Во всяком случае, мне ни одной видеть не приходилось. Очевидно, воды «карлсбадские» им не по нутру! – Ирвин медленно забрел в одно из небольших озерец, над которым не было пара. В этой устоявшейся луже вода, очевидно, была не столь горячей, как в основном «котле», потому что погружался в нее Рольф с возгласами блаженства, переходящими в самодовольный поросячий визг. – Заходите, заходите, Грей. Слишком много пресной воды, в том числе и из подземных источников, а акулы этого не любят.

Преодолев еще и ручей, порождаемый водопадом, Констанция зашла за выступ скалы и обнаружила потрясающую по своей красоте лагуну, отгороженную от основной части залива едва заметным рифом, и решила, что лучше места ей все равно не найти. Мужчина сюда вряд ли забредет: его хватит только на то, чтобы, искупавшись в заливе, понаслаждаться прохладой водопада. Акула же, даже окажись она в заливе, тоже вряд ли станет прорываться через риф.

Возможно, вода в лагуне и была чуть прохладнее, чем в горячей купели Рольфа, тем не менее, входя в нее, Грей ощущала, что она значительно теплее, нежели за рифом. Быстро раздевшись, Констанция аккуратно сложила оружие и одежду на валун и, прежде чем войти в воду, внимательно, придирчиво, насколько это было возможно, осмотрела свое тело.

Понятно, что оно не было так гармонично сформировано, как тело Ирвина Рольфа; к тому же она не могла похвастаться накачанными бицепсами, поскольку рядом с мощными мужчинами всегда чувствовала себя этаким недоразвитым подростком. Но все же ей достались довольно широкие плечи и крепкая грудная клетка. Правда, с не очень-то выпирающей грудью, которую она к тому же всегда плотно обвязывала специальным бандажом, чтобы не выдать в себе женщину, но все же… К уродливым фигуру ее не причислишь. Да и ноги, вроде бы, ничего – загорелые, с икрами-бутылочками.

«Любой мужчина имеет полное право обвинить тебя в том, что скрывать от него такое тело – великий грех, – не без самолюбования заявила себе Констанция. – Так что пора бы тебе каяться…»

Она могла бы еще добавить, что и сама все чаще обвиняет себя в этом небожеском, нечеловеческом сокрытии. Если еще несколько лет назад Грей была порой просто-таки признательна своей матери, которой взбрело в голову превратить ее в мальчишку-юношу, воспитав в сугубо мужском, спартанском духе, без чего она не стала бы ни юнгой военного корабля, ни кадетом пехотного полка во Фландрии, ни затем пиратом, а значит, многое из этой странной сумбурной жизни ее так и осталось бы неизведанным…

Так вот, если еще несколько лет назад она была счастлива, что им с матерью удалось обмануть не только ее отца, виконта де Грея, и всех окружающих, но и – как ей казалось – саму природу, то теперь она вдруг все чаще стала задаваться вопросом: «А был ли во всем этом здравый смысл? Был ли смысл вторгаться в мужскую жизнь, пытаться прожить свои годы жизнью мужчины, жертвуя при этом всем тем, чем наделила ее природа и происхождение?» Оставаясь дочерью виконта де Грея, она давно могла бы войти в высший свет, блистать нарядами на балах, плести любовные интриги с самыми красивыми и достойными мужчинами королевства…

А сколько сугубо женских ночей потеряла она – «ни-мужчина-ни-женщина», – встречая на своем пути красивых парней, которым так и не решилась открыться?! Сколько нежности и женской страсти перегорело в ее душе, груди и женской плоти из-за невозможности разделить свои чувства ни с мужчинами, ни с женщинами. А эта вечно забандажированная грудь! И вечный страх перед тем, что тебя вот-вот изобличат и, если не повесят на рее, то прямо там, посреди океана, набросившись сворой в добрую сотню изголодавшихся по запаху женской плоти, истосковавшихся по ласкам мужланов, в буквальном смысле растерзают тебя!

Выяснение того, что она, оказавшись «ни мужчиной ни женщиной», потеряла, а что, наоборот, таким образом приобрела, всегда казалось ей делом крайне неблагодарным. Тем не менее, потребность прибегать к подобному взвешиванию своих поступков на весах чувств, христианской морали и женской зависти стала возникать все чаще. И ничего поделать с собой и своими сомнениями виконтесса де Грей уже не могла.

Вода здесь действительно была лишь слегка солоноватой, она не въедалась, как океанская, в поры тела, не жгла соленым осадком. Шелковисто-мягкая и прозрачная, подпитываемая подземными источниками, она превращала купание в истинное наслаждение. Констанция даже заподозрила, что Ирвин так ни разу и не искупался здесь, ограничиваясь лишь ванной, плаванием в заливе и отмоканием под неброским водопадом. Совершенно забывшись, она чуть было не позвала барона, чтобы открыть ему глаза на этот южный фьорд, но в последнее мгновение сдержалась.

«Ты что, хочешь, чтобы, увидев тебя обнаженной, Ирвин потерял дар речи?» – рассмеялась она, и поплыла к огромному плосковерхому валуну, восстававшему посреди лагуны в виде гранитного островка.

Плавала она по-мужски, делая широкие, мощные взмахи руками, при этом время от времени погружала лицо в воду, чтобы, почти ложась на поверхность, пронестись какое-то расстояние с быстротой акулы.

Как оказалось, из-под валуна бил холодноватый родник. Там ей было всего лишь по грудь и, обходя свой остров, Констанция явственно ощущала пульсирование воды, ее прохладу. Прежде чем добраться до поросшего травой пятачка посреди острова, она вынуждена была сначала охладить его, щедро смочив склон донной водой. Лужайка здесь была всего три на три шага, но этого было вполне достаточно, чтобы Констанция могла улечься на нее – согретую теплом гранитной основы и прикрытую тенью какого-то карликового, но обладающего мощной густой кроной, деревца.

Отсюда, с высоты валуна, ей видно было, как, закончив свои банные возлежания, Рольф забрел в залив и поплыл в сторону фрегата, который, как ей показалось, успел продрейфовать поближе к водопаду. Словно хотел разделить с ними все их блаженство.

Заметив привставшую на коленях Констанцию, Ирвин принялся по-дельфиньи выпрыгивать из воды и выкрикивать что-то несуразное: то ли приглашал присоединиться к его заплыву, то ли вдруг испугался, что Грей оставил его и он вновь окажется отшельником Бухты Отшельника. Но теперь, обнаружив своего штурмана, обрадовался ему как спасителю.

Поднявшись – вряд ли Ирвин способен был разглядеть на таком расстоянии ее женские прелести, – Констанция тоже помахала ему в ответ. Несколько минут они подпрыгивали, перекрикивались, зазывая друг друга к себе, и вообще вели себя, как ошалевшие от красоты бухты и собственной свободы дети. При этом Рольф оставил попытку достичь корабля и все приближался и приближался к тому месту, напротив которого клокотал водопад, а значит, и к ней.

13
Неизвестно, чем бы кончилось это их сближение, если бы вдруг, оказавшись на мелководье, Рольф не закричал:

– Смотри, штурман! Смотри!

Констанция резко оглянулась, но ничего не увидела. Рольф указывал рукой куда-то в сторону пролива, который был совсем близко от Грей, однако капитан не учел, что восточный берег его был значительно длиннее, поскольку с этой стороны чернела чуть оторванная от основного массива, извилистая, похожая на спину ящерицы, скала.

– Что там?! – встревожилась Грей. – Я ничего не вижу!

– Шлюпка! И в ней – трое!

Выяснять что-либо дальше уже не имело смысла: это лишь отнимало бы время, которого у Констанции и так оставалось немного. С разбега плюхнувшись в воду, она со всей мощью своего акульего стиля понеслась к тому месту, где оставалась одежда. Грей не видела, что делал в эти минуты капитан, но хотела верить, что он точно так же несется в сторону своих одежды и оружия.

«Все, что угодно, только не шлюпка! – молитвенно заклинала Констанция, вброд преодолевая по отмели последние метры. – Ее здесь быть не должно».

На «Нормандце» шлюпки не было. Индейцы на шлюпках тоже не ходят. Разве что Рольфа подвело зрение, или просто с испуга, от неожиданности он назвал шлюпкой индейскую пирогу, которую моряки обычно никогда шлюпками не называли. Но если там действительно шлюпка, значит, в ней люди Коссара. Впрочем, если это не шлюпка, а пирога, от этого не легче: значит, в ней – аборигены. Правда, среди гребцов мог быть и Джесс Марр. Но кто остальные двое?

Выбежав на берег, Грей нервно преодолевала песчаную отмель, интуитивно ощущая, что в спину ей целятся: не важно, из чего – ружья или лука. Она ощущала это настолько явственно, что не хватало мужества оглянуться. Решилась Констанция на это лишь тогда, когда, исцарапав ноги, добралась наконец до ружья и пистолета. Схватив то и другое сразу, она метнулась за камень, и сразу же взглянула туда, где начинался створ пролива.

Рольф был прав. В бухту вошел большой «морской-океанский», как они еще называли его у себя на военном судне, шестнадцативесельный баркас. Однако на веслах было только двое. Да еще стоял парус. А самое странное – что управляли им индейцы. Они уже были недалеко, и Констанция прекрасно видела, что голова аборигена, стоявшего на корме посудины, увенчивалась короной из перьев. Констанция не могла разглядеть его лица, но видела, что он – рослый и величественный, как монумент последнему уцелевшему в Новом Свете аборигену – стоял, скрестив руки на груди. Двое других усердно работали веслами, держась поближе к восточному берегу, но в то же время явно нацеливаясь на фрегат.

Прошло еще несколько минут, вождь что-то гортанно прокричал, и воины замерли с приподнятыми веслами. Все трое смотрели теперь в сторону фрегата.

«Вот чего они совершенно не ожидали увидеть здесь, так это “Адмирала Дрейка”», – как-то отлегло от сердца Констанции. Очевидно, дикари отсиживались где-то в прибрежной засаде, между скалами, и заметили, как они с Рольфом входили в пролив на плоту. О существовании же корабля они даже не подозревали.

Несмотря на то, что гребцы сушили весла, баркас явно дрейфовал в ее сторону, и Констанция, все еще нагишом, стоя под огромным камнем, вынуждена была держать его под дулом своего ружья. Пистолет, абордажный кортик и нож лежали на камне, под рукой, ибо, придя в себя, Грей была полна решимости сразиться с индейцами даже в том случае, если по каким-то причинам барон не сумеет прийти ей на помощь.

Единственное, что ее смущало – что она все еще оставалась совершенно голой, поскольку боялась, что, занявшись одеванием, может пропустить тот момент, когда туземцы начнут высаживаться на берег. Не менее опасным было и то, что они очень быстро могли достичь фрегата и элементарно захватить его. Ни она, ни капитан помешать этому уже не могли. Странно, что индейцы до сих пор не решились на этот абордаж. Разве что опасаются, что там, на судне остались другие члены команды. В таком случае следует предположить, что через несколько минут, вслед за шлюпкой вождя, появятся другие, с целой ордой аборигенов.

Констанция оглянулась. Прошлась взглядом по крутому склону хребта. Нет, в этой части ей не подняться. А значит, отступить может только в сторону водопада, поближе к Рольфу.

Какого дьявола они тянут? Ждут своих? Выжидают, появится ли кто-либо на палубе «Адмирала Дрейка»? Они ведь не могли не заметить если не ее, то уж во всяком случае Рольфа. Впрочем, ее они тоже прекрасно видели: по многим рассказам пиратов и солдат английских гарнизонов Нового Света Констанция знала, что обычно индейцы отличаются прекрасным зрением. Так почему же эти, собственно, должны составить исключение?

Констанции хотелось позвать Рольфа. Попытаться выяснить, где он и что намерен предпринять. Но, опасаясь окончательно выдать свое пристанище, тоже молчаливо выжидала.

Зато туземцы долго ждать себя не заставили. Дружно взмахнув веслами, они еще на несколько кабельтовых приблизились к ней и к берегу. Хотя опасность усилилась, приближение их все же заставило Констанцию на минутку прислонить ружье к валуну и схватиться за штаны, сшитые из плотной, очень напоминающей парусину, ткани. Одевалась она нервно, путаясь и чертыхаясь, напяливая мундир на все еще влажное тело уже почти на глазах у индейцев. Но когда, в конце концов, эта пытка стыдом и страхом завершилась, сразу же почувствовала себя увереннее. Тем более что аборигены не стреляли, хотя могли попытаться достать ее здесь. И вообще они вели себя довольно миролюбиво, а значит, странно.

Зайдя подальше за валун, Констанция надела рубаху и китель и теперь посматривала на сапоги.

– Эй, кто вы? – зычный голос вождя прозвучал настолько неожиданно, что буквально пригвоздил ее к камню, распял на нем, заставив забыть о сапогах и вновь схватиться за ружье. – Испанцы или англичане?!

– Англичане! – тотчас же ответила Констанция.

– По-английски я говорю плохо! – сложив ладони рупором, прокричал один из воинов, восседавший на носу баркаса. – Вы говорите по-испански?

– Так же плохо, как и вы по-английски! Но вы говорите, как можете, постараюсь понять.

– Говорите по-испански, я прекрасно понимаю вас! – тотчас же вклинился в их диалог голос капитана.

Констанция оглянулась. Нет, она не могла видеть барона, притаившегося где-то рядом, в нескольких шагах, вон за тем выступом. Но это уже было не столь важно. Индейцы пришли не из желания сражаться. Всем своим видом, очень рискуя – особенно это касалось все еще молча, невозмутимо, стоявшего на корме вождя, – они показывали, что явились не для того, чтобы проливать кровь. А это сразу же меняло ситуацию.

Прислушиваясь к их разговору, штурман принялась надевать носки и натягивать сапоги, чтобы уже через минуту-другую быть готовой к любым неожиданностям.

– Кто ваш вождь?! – спросил тем временем индеец, все еще пользуясь английским.

– Я! – последовал ответ Рольфа.

– Вот уж не думала, – насмешливо проворчала Грей. – Поздравляю, барон!

– Не вмешивайтесь, штурман, – недовольно парировал Рольф, но все же решил уточнить: – Только я не вождь, а капитан этого судна.

– На котором нет команды?

Рольфу, как и Констанции, вопрос не понравился. Индеец явно хотел выспросить то, что должен был выяснить как разведчик.

– Часть команды сошла на берег. Часть находится на остатках корабля по ту сторону острова, – резко ответил барон. – Что вас еще интересует?

– Значит, на корабле, который по ту сторону острова, тоже ваши матросы?! – переспросил индеец, вперемешку коверкая испанские и английские слова.

– Я уже сказал! И потом, я ведь не спрашиваю, сколько ваших воинов поджидает вас по ту сторону пролива.

– Мы прибыли одни! – последовал ответ. – Наш вождь желает поговорить с вами, капитан! Мы можем пристать к берегу?

– Можете.

– Тогда прикажите своей белой женщине опустить ружье.

– Какой еще «белой женщине»? Эй, штурман, – озорно подшутил Рольф, – вы слышали: они принимают вас за женщину.

– А вас – за вождя племени. И ничего, я с этим как-то мирюсь.

– Это не женщина! Это штурман моего корабля. Один из лучших моих воинов.

Индеец промолчал. Очевидно, ответ капитана несколько озадачил его. А главное – заставил усомниться в искренности: ведь он-то прекрасно видел, что за валуном прячется женщина.

– Штурман!

– Что, капитан?

– Отходите ко мне! В случае чего – прикрою. Вместе держаться будет удобнее. И потом – рядом плот и уводящая на перевал козья тропа.

Сунув абордажную саблю в ножны, а кинжал и пистолет – за пояс, Констанция еще раз проверила ружье и, держа его наготове, быстро перебежала к ближайшей пальме, от нее – к валуну, а затем во всю прыть преодолела самый опасный, совершенно открытый участок побережья, за которым начинался выступ.

– Что, не дали вам поблаженствовать, штурман-белая женщина?

– Не смейте называть меня «белой женщиной», капитан, – жестко осадила его Констанция. А чтобы как-то смягчить эту жесткость, добавила: – Согласитесь, в соединении со словами «штурман» и, как вы барон, изволили выразиться, «лучший из моих воинов», «белая женщина» как-то не очень вяжется.

– Приношу свои извинения, штурман, – решил не осложнять отношения Рольф.

Отступление Констанции тоже вынудило индейцев направить баркас к выступу, за которым скрывались эти двое белых.

– Вы не станете стрелять, капитан? – вновь ожил индеец-переводчик, как только баркас уткнулся носом в прибрежную гальку.

– Слово капитана!

– Вождь Длинное Копье выходит на берег. Вы, капитан, выйдите ему навстречу! Ваш штурман пусть остается за скалой, но не поднимает ружья!

– Вождь и вы можете не опасаться.

– Мы пришли к вам с миром и оставим остров тоже с миром.

– Хотелось бы надеяться, – ворчливо усомнился барон, передавая ружье Констанции, но пистолет все же оставил у себя за поясом. – Если увидишь, что в проливе появилась еще одна шлюпка, пали по этим, по вождю, из всего арсенала.

14
Вождю было уже под шестьдесят, складки на шее и животе предательски выдавали его возраст, но темно-красное лицо с длинным, чуть изогнутым на самом кончике, крючковатым носом все еще выглядело воинственно и по-королевски горделиво. Рольф поневоле засмотрелся на него. Барона не раз удивляла эта королевская осанка не только вождей, но и большинства простых воинов-индейцев, их хладнокровие, умение владеть собой, презрение к опасности и смерти. В представлении фон Рольфа, многие предки которого были рыцарями, эти качества характера являлись теми истинными, духовно-аристократическими достоинствами, которые столь непростительно растеряло большинство аристократов Старого Света. Что теперь, в начале XVIII века, становилось все заметнее.

– Приветствую вас, капитан…

– Рольф.

– Капитан Рольф. – Только сейчас барон и Констанция сумели объяснить себе, почему переводчик остался в баркасе – оказывается, вождь неплохо владеет английским. Во всяком случае, для того, чтобы вести подобные переговоры. – Вы все верно поняли: я побывал в плену у англичан. Это было давно, еще в молодости. Потом у тех же англичан служил проводником, – вождь признал этот факт, ничем не выдавая своего отношения к нему. – Тоже давно. Затем – переводчиком у английского губернатора, полковника, которому часто приходилось сражаться с индейцами. Как и вести с ними переговоры.

Если бы не эта его гортанная, с хрипотцой, речь и не стремление произносить каждое слово как бы отдельно, почти выкрикивая его с такой твердостью, словно бы каждый звук был отчеканен по жести, английский вождя и впрямь был бы почти безукоризненным.

– Оказывается, у вас уже есть заслуги перед Англией, – несколько льстиво отметил Рольф.

– Моя первая жена тоже была англичанкой, – словно бы предугадал ход его мыслей Длинное Копье. – Она учила меня языку и она же объясняла мне, как нужно обращаться с белыми людьми и их огненным оружием.

Вступление было на удивление длинным, просто-таки необычным для обычно неразговорчивых индейцев, однако Рольф признал, что вождь избрал очень верную тактику: сразу же объяснив все то, что могло интересовать собеседника, он таким образом заставил и поверить в искренность его намерений, и сосредоточить свои мысли не на разгадке тайны англоговорящего вождя, а на том, что именно волнует этого вождя.

– Где она сейчас? – не удержалась Констанция, хотя дала себе слово в переговоры не вмешиваться, а следить за теми двумя аборигенами, которые все еще оставались в баркасе.

– Она успела родить мне сына и готовилась родить дочь, но… – судорожно глотнул воздух этот, казалось бы, лишенный всяких эмоций воин, – была захвачена в плен воинами соседнего племени анара.

– И?..

Вождь поджал губы и задумчиво смотрел куда-то вдаль, в пространство между головами Рольфа и Грей.

– Воины анара взяли вашу жену в плен, – настойчиво повторила свой вопрос Констанция. – Что с ней произошло?

– Она была съедена. Таких пленников удостаивают чести быть съеденными в день посвящения молодых индейцев в воины. Самый большой праздник местных индейцев.

Рольф и Констанция многозначительно переглянулись. У обоих было гадко на душе, оба чувствовали себя неловко от того, что заставили Длинное Копье предаться этим кошмарным воспоминаниям.

– Но ведь и вы, ваше племя, тоже предаетесь… подобным празднествам, – деликатно обошла Констанция слово «поеданиям».

– Раньше – да. Теперь в моем племени кобарро людоедство запрещено. Воины, сидящие в баркасе, могут подтвердить это. Хотя старикиплемени недовольны моим запретом.

То, что он сослался на воинов, чтобы подтвердить честность своих слов, подсказывало Рольфу, что вождь и в самом деле европеизируется, продолжая предаваться пагубному влиянию цивилизации. Истинному вождю индейцев – да что там, даже простому воину – в голову не придет делать подобные ссылки. Ибо кто может усомниться в правдивости его правдивых слов? Кто способен на это?!

– Не нужно подтверждений, – молвил Рольф, поскольку Длинное Копье ждал его реакции. – Слово вождя – это слово вождя.

– Как и слово капитана?

– Как и слово барона фон Рольфа, капитана этого судна.

– Вы – барон? – Рольф решил было, что аристократические достоинства ни о чем не говорят Длинному Копью. Но это было не так. Получив подтверждение тому, что он, Ирвин Рольф является бароном, вождь вежливо, насколько позволяли осанка, воспитание и достоинство вождя племени, склонил голову.

– Думаю, будет удобнее, если мы отправимся на фрегат и поговорим там за бутылкой виски, – предложил Рольф, почувствовав, что отношения выяснены и можно приступать к самим переговорам, вести которые вот так, стоя на берегу, капитану и вождю не приличествует.

– Это будет достойно вас, – горделиво согласился Длинное Копье и, оглянувшись на своих воинов, все так же гортанно, но с еще более резкими выкриками, отдал какое-то приказание.

Воины тотчас же подвели баркас к тому месту, где стояли вождь, капитан и штурман. Один из них остался на берегу, второй, тот, что выступал в роли переводчика, сел на весла вместе с Констанцией Грей. Капитан и вождь уселись посредине баркаса лицом друг к другу. Казалось бы, Длинное Копье позаботился о том, чтобы на баркасе было равенство сил, но не успели они сделать и десяти взмахов веслами, как в проливе появилась большая пирога с воинами.

– Как это понимать, вождь?! – схватился за ружье Рольф, сразу же пожалев о том, что решился приглашать индейцев на корабль. Ведь там они быстро убедятся, что команда фрегата состоит всего из двух человек.

– Это мои воины, капитан. Они не собираются нападать. Среди них – мой младший сын, который всего лишь желает убедиться, что со мной ничего не произошло. – Поднявшись во весь рост, вождь объяснил своим подданным, что он вне опасности, и приказал выйти за пределы бухты.

– Мне-то казалось, что вы прибыли всего лишь с двумя воинами, – деликатно напомнил Рольф вождю его заверения.

– Это не так, капитан. На остров мы прибыли еще утром. Ночью меня сопровождали четыре пироги. Мы враждуем с племенем анара. Его воины могли бы напасть на меня. На всякий случай мы устроили небольшой укрепленный лагерь. Там удобное место, на берегу между скалами.

– Логично, – признал барон, наблюдая, как воины племени кобарро медленно и с явной неохотой разворачивают свой челн. – Где именно вы расположились? – Рано или поздно удобное место могло пригодиться и ему самому.

– У Белой Скалы. Это мыс, в нескольких минутах ходьбы от пролива.

– Чуть дальше того места, где мы с вами впервые встретились, – вполголоса объяснил Ирвин сидевшей позади него Констанции. – То есть совсем рядом. – Барон, вроде бы, и верил вождю, но кое-какие сомнения все продолжали мучить его: поди знай, вдруг индейцы и в самом деле решат напасть? Хотя, находясь на корабле, шансов отбить атаку у моряков все же появлялось больше.

– Но там они и будут терпеливо ждать моего возвращения. Особенно теперь, после того как убедились… Мы не желаем вражды, капитан. Мы хотим, чтобы воинов моего племени вы считали своими друзьями. Точно так же, как мы, племя кобарро, могли бы рассчитывать на помощь ваших матросов.

«Ах, вот что… Теперь уже просматриваются и интересы вождя», – уловил барон хоть какой-то намек на гарантию со стороны индейцев.

– Следует понимать так, что вчера на моих людей, остававшихся на потерпевшем крушение корабле по ту сторону острова, нападали не ваши воины, а воины анара?

– Верно, капитан: нападали они.

– И что им понадобилось на обломках парусника? К золоту и прочим драгоценностям, насколько мне известно, вы по-прежнему остаетесь безразличными.

– Они нападали по просьбе капитана Коссара. Испанца, которого вы, англичане, ненавидите точно так же, как мы – племя анара.

– Вы неплохой дипломат, вождь, – похвалил Рольф, но, заметив, что лицо Длинного Копья осталось непроницаемым, понял: с подобной похвалой следует быть поосторожней, поскольку вождю она может показаться оскорбительной.

– Но мои разведчики донесли, что вы убили почти всех воинов сына вождя Комая и потопили все его пироги, кроме одной, – вскинув подбородок, Длинное Копье ждал подтверждения правдивости этого сообщения и, получив его, хищно оскалил зубы в мстительной воинственной ухмылке.

– Если бы победили анара, вряд ли нам пришлось бы мило беседовать в этой бухте.

– Мы, кобарро, восприняли вашу победу как свою собственную. Сын Комая увел с собой лучших воинов. Самого его доставили на остров с тяжелой раной, от которой спустя несколько часов после возвращения он умер. Мы признательны вам за эту победу, капитан.

– Видно, сами вы уже давно не знали собственных побед, вождь, – неожиданно вклинилась в их разговор Констанция. Рольф недовольно покряхтел, давая понять, что вмешалась она совершенно некстати, но было уже поздно.

– Побеждать их становится все труднее, вы совершенно правы, леди.

С ироничной улыбкой на лице Рольф взглянул сначала на Констанцию, затем на Длинное Копье.

– Ошибаетесь, вождь. Перед вами, как я уже сказал, штурман Констанций Грей. Он еще слишком молод и до недавнего времени был юнгой, а потому…

– Извините… штурман, – не меняя выражения лица-маски, замял инцидент Длинное Копье. – Я и мои воины ошиблись.

– Ничего, вождь, просто моей матери очень хотелось, чтобы я родился девочкой, и вот теперь… случается и такое.

Длинное Копье и Рольф терпеливо промолчали, давая понять, что встретились они вовсе не для того, чтобы выяснять пол штурмана.

15
Сделав несколько последних взмахов веслами, Констанция и молчаливый воин-переводчик подвели баркас к тому месту, где их ждал канатный трап. Прежде чем предложить вождю подняться по нему, Рольф вдруг спросил:

– Как вам удалось узнать, что мы находимся здесь? Понятно, что наш плот вы выследили, сидя в засаде. Но в принципе: как вы узнали, что мы прибудем в эту бухту.

– Один ваш моряк жил здесь в течение многих месяцев.

– В таком случае, это был я.

– Вы?! – искренне удивился вождь, не стремясь на сей раз скрыть своих эмоций.

– Этим одиноким матросом, много месяцев проведшим на острове, действительно оказался я. А среди тех, кто пытался охотиться на меня, очевидно, были и ваши воины?

Длинное Копье замялся, не зная, как бы поделикатнее объяснить барону ситуацию.

– На вас охотились трижды. Первыми были воины Комая. Они чуть было не убили вас.

– Мне удалось уйти от них только чудом.

– Вторыми были мои воины. Их было немного. И они старались не стрелять в вас даже тогда, когда вы, засев на вершине горы, вели по ним огонь из двух своих ружей и пистолета…

Запрокинув голову, Рольф несколько мгновений припоминал, как все тогда происходило, и в конце концов признал, что вождь прав: индейцы действительно вели себя довольно странно.

– Чего же они добивались?

– Хотели встретиться с вами. Выяснить, кто вы. Помочь вам. Возможно, переправить к нам, на остров Кобарро. Мы с анара живем на очень близких друг к другу островах – нас разделяет пролив шириной в эту бухту: мы – на Кобарро, они – на Анаре, том, что чуть южнее вашего острова.

– Свой мы называем Островом Привидений. Так значилось на наших картах.

– Мы называем его точно так же, только на языках наших племен. Они у нас очень похожи. Но вы… не пожелали встретиться с моими воинами, – лишь щадя самолюбие барона, вождь не употребил слово «побоялись».

– Обожаю риск. Но не люблю раскаиваться. А после той, первой, охоты…

– А затем на вас вновь напали воины анара. Хижину вашу они обнаружили и сожгли. Но вас опять упустили.

– Странно: если вы так давно и кровно враждуете, то как умудряетесь получать столь точные сведения?

– В их племени, среди приближенных Комая, есть преданный нам воин. Который, рискуя жизнью… Вам не стоит знать его имя.

– Достаточно того, что буду знать: он достоин быть воином племени кобарро.

При этих словах вождь горделиво взглянул в сторону Констанции, но, вспомнив о недавнем конфузе, столь же горделиво, высокомерно отвернулся.

Они поднялись на палубу, и воин-переводчик помог Констанции закрепить брошенный с баркаса канат. Затем все вчетвером обошли почти весь корабль: скрывать, что на нем нет команды, уже не имело смысла. Впрочем, вождь постарался простить Рольфу его вынужденную ложь. Тем более что сам корабль вызывал у него искреннее восхищение: он старался все осмотреть, все потрогать руками, на все бросал такие придирчивые взгляды, словно бы приценивался к судну, желая приобрести его.

– Большой вигвам на воде. В нем можно жить у берега, как в вигваме. Вы собираетесь выходить на нем в океан?

– Корабли для того и существуют, чтобы время от времени выходить на них в море.

– Но он может остаться здесь и служить прекрасным большим «домом белых».

– Какое-то время так оно и будет: фрегат послужит нам и домом, и плавучей крепостью.

– Но если вы решите покинуть бухту, прежде всего подойдете к Кобарро, где вас встретит все мое племя, а также небольшое племя воджу, обитающее на нашем острове и союзное нам.

– Для вас это важно?

– Анара должны видеть, что англичане – наши союзники. И что у нас есть такой же большой корабль, как и у их друзей – испанских пиратов. Это вопрос… – замялся вождь, подыскивая нужное слово.

– …престижа, – подсказала Констанция. – Вы хотите показать своему племени, что могучи и воинственны не менее Комая и что у вас тоже имеются надежные покровители.

– Как мудро высказали вы все это, штурман, – величественно признал Длинное Копье.

– Но «Черный принц» – судно пиратское. А есть ли у вождя Комая человек, способный связать его с испанскими властями Нового Света?

– Таким человеком может стать капитан Коссар, пожелавший уйти от наших островов с одним из сыновей вождя на борту, чтобы убедить испанцев вернуться – при поддержке воинов анара – на наши острова. В свое время испанцы уже видели анара в роли своих союзников. Когда наши племена пытались объединиться, чтобы вместе противостоять испанцам, их вождь – отец нынешнего вождя Комая – предал нас и перешел на службу к испанцам. С помощью белых он перебил ту часть нашего, тогда еще могучего, племени, которая обитала здесь, на Острове Привидений, истребил или вытеснил тех, чьи предки много веков жили на острове Анара, на котором теперь хозяйничают только они, анара; перебил в боях значительную часть наших союзников ваджу и даже пытался захватить остров Керин, что восточнее вашего острова.

– Юго-восточнее, – педантично уточнил капитан. – Тот, который с южного берега просматривается тремя своими вершинами?

– Да. Однако там их постигла неудача: керинцы устроили анара и испанцам засаду и загнали их на болото, где одни из них погибли в трясине, другие – от стрел.

Достигнув бака судна, с которого они начинали свой осмотр, вождь остановился и задумчиво, ностальгически окинул взором склоны бухты. С такой грустью в глазах люди осматривают холмы, на которых прошло детство и которые помнили их в молодые годы, в самые лучшие времена.

– Мы тогда восхищались победой керинцев точно так же, как недавно восхищались победой команды вашего «Нормандца». Вот только Комая это не остановило. Испанцы ушли, но вы, англичане, по-настоящему так и не пришли. Племена остались предоставленными самим себе.

– Разве это плохо? Никто не угрожает, не вмешивается.

– Когда-то мы об этом лишь мечтали. Но Комай слишком вдумчиво слушал рассказы испанских офицеров. Ему захотелось стать таким же великим правителем, как их король. Он решил, что, если ему удастся разгромить кобарро, воджу и керинов, он станет правителем четырех больших и еще десятка мелких островков, разбросанных в прибрежье Кобарро, Керина и Анара. Вот тогда-то, дескать, Новый и Старый Свет признают в нем великого воина, короля королевства Анара.

– Простите, вождь, если откровенно… Вам самому никогда не хотелось того же? Покорить, захватить, объявить себя королем или императором?

Длинное Копье снисходительно взглянул сначала на Рольфа, затем на штурмана – своего воина он словно бы и не замечал – и вновь обратил взор на вершину горы, под которой находилась пещера отшельника.

– Пока здесь не появились вы, белые, мы не знали о существовании огромных кораблей, огромных войск и огромных империй. Каждый жил жизнью своего племени, и признание племени было высшим его признанием. Иногда между племенами случались ссоры, но продолжались они недолго, поскольку очень скоро вожди и старейшины начинали понимать, что жить без войны значительно спокойнее и мудрее, нежели постоянно бродить по тропе войн и смерти. Но теперь мы начинаем смотреть на мир иначе. Когда нас захватывают, покоряют и истребляют большие корабли больших вождей, нам тоже хочется становиться большими вождями и иметь большие корабли, охраняющие большие империи.

– Вот так, самим своим появлением, Грей, – поучительно молвил капитан, воспользовавшись предоставленной ему паузой вождя, – мы изменили мир в глазах и душах местных племен.

– Нам тоже хочется, чтобы нас уважали и боялись не только на этих островах, но и там, – указал вождь на запад, – на Большой Земле, где много таких же племен, как наши, но где мир наших племен тоже уже поделен между англичанами, испанцами и французами.

– Вы имеете право на такое уважение, вождь, – едва заметно склонил голову барон.

– Вы тоже так считаете, капитан? – искренне удивился он.

– Барон фон Рольф всегда придерживался такого мнения, – ответила вместо капитана Констанция Грей. – Поэтому нам с вами, вождь, следует сделать так, чтобы барон был назначен губернатором этих островов. Вам знакомо это понятие – «губернатор»?

– Знакомо, штурман. Барон желает стать губернатором островов? – спросил вождь, обращаясь при этом к самому Рольфу.

– Имея поддержку губернатора, – вновь упредила Рольфа Констанция, воспользовавшись услугами туземца-переводчика, – ваше племя, вождь Длинное Копье, забыло бы о каких-либо врагах. Ибо все ваши враги были бы повержены.

– Такие же слова говорит и будущий губернатор барон фон Рольф? – вновь обратился вождь к капитану, уже недвусмысленно требуя их подтверждения.

– К сожалению, я еще не губернатор, – совершенно некстати предавался скромности Рольф. – Но можете не сомневаться, что мы с вами навсегда останемся союзниками.

– В таком случае мы обратимся к английскому королю с просьбой назначить вас губернатором. А до этого назначения люди двух наших союзных племен будут считать вас временным губернатором.

– Это был бы прекрасный ход, – обрадовалась Констанция, – если бы несколько племен этих островов сами провозгласили барона губернатором и обратились с просьбой о подобном назначении к английским властям.

– Так мы и поступим, – незамедлительно заверил его вождь. – Желаете ли вы, губернатор, выслушать мой дальнейший рассказ о судьбе наших племен?

– Конечно-конечно.

– Долгое время наши острова оставались неоткрытыми белыми людьми. Но и потом, когда на Анара высадились первые испанцы, они лишь формально объявили его и соседние острова своей территорией да вывесили на вершине горы флаг, который мы поначалу воспринимали лишь как красивый, ничего не значащий лоскут ткани. Но потом сюда пришли французы. И в проливе между Анара и Кобарро произошло большое сражение, в котором приняло участие более десяти кораблей. Несколько из них затонуло или сгорело, а спасшихся матросов наши племена еще несколько дней вылавливали по островным джунглям и, невзирая на их национальность, поедали. Как пленников. Кстати, мы не людоеды, каковыми нас считают. Мы поедаем только пленных. Это не трапеза ради насыщения желудков, а ритуал. Поедая врагов, мы вместе с телом поглощаем и их силу.

– Жертвам, как я полагаю, от этого не легче, – заметила Констанция, не желавшая скрывать своего отношения к каннибализму как таковому.

– Мы, воины племени кобарро, уже отказались от этого ритуала, хотя некоторые наши старики до сих пор недовольны таким решением вождя.

Длинное Копье умолк, и на баке воцарилось долгое тягостное молчание.

– Вы слышали, Грей? Мы-то считаем, что открыли совершенно новый, дикий мир. На самом деле этот мир давно живет своей жизнью, творит своих героев и негодяев, свою историю.

– Которая, увы, может исчезнуть вместе с исчезновением всех этих небольших племен. К чему, собственно, все и идет.

– Прошу ко мне в каюту, вождь, – обратился Рольф к Длинному Копью. – Грей, захватите с собой воина вождя и принесите еды и вина. Теперь, когда доверие между нами установлено, настало время поговорить о главном, ради чего вы, наши союзники, прибыли сюда. – Последнюю фразу Рольф сказал, явно рассчитывая на то, что вождь поймет его намек и перейдет к сути дела.

16
Беседа в каюте капитана продолжалась недолго. Опустошив стакан вина и лишь из вежливости пожевав кусок копченого мяса, Длинное Копье вдруг сообщил, что завтра, после полудня, моряки «Черного принца» попытаются взять штурмом остатки «Нормандца».

– Почему после полудня? – из чистого любопытства поинтересовался Рольф.

– Потому, что ночь напролет пираты обычно пьют и гуляют с женщинами, пленницами анара. Воины анара взяли в плен более двух десятков дочерей и вдов убитых ими воинов кобарро, воджу и керинов, которых продают теперь пиратам за оружие, ткани и всякие безделушки. На ночь. Так что после кутежа пиратам понадобится несколько часов, чтобы проспаться, прийти в себя, поднять паруса и достичь Острова Привидений.

– Поскольку мы с вами уже, вроде бы, союзники… Вы со своими воинами можете помочь нам в обороне «Нормандца»?

– Нет.

Ответ был настолько категоричным, что принудил Рольфа, так и не донесшего кубок с вином до рта, удивленно уставиться на вождя.

– Почему «нет»?

– Потому что пираты придут сами, без воинов анара. Капитан повздорил с вождем Комая. К тому же племя анара понесло большие потери и его люди пребывают «в поминовении погибших». А главное, воины анара так и не поймут, почему они должны сражаться против моряков «Нормандца», когда Коссар ничего конкретного им не обещает. Старейшины говорят: «Испанские пираты перебьют английских и уйдут. А нам понадобится много лет, пока подрастут новые десятки воинов, которые нужны племени уже сейчас, чтобы сражаться против наших врагов кобарро, керин и воджу». А поскольку анара с пиратами не пойдут, мы тоже пока не будем выступать против испанцев, чтобы не дать им повода объединиться с анара и напасть на наши селения.

– Я так понял, что у вас теперь очень мало воинов?

– Слишком мало, капитан. Еще меньше их у воджу, которые, вместо того чтобы сражаться, предпочитают уходить далеко в горы и там отсиживаться. Хорошо еще, что наш остров намного больше Острова Привидений. Да и острова Анара – тоже.

– Вот почему вы не желаете переселяться сюда, на Остров Привидений.

– Земля предков наших там, на Кобарро. Мы не можем потерять ее. Надеемся, что со временем кобарро и воджу сольются в одно племя, и тогда мы тоже сумеем создать сильное войско, способное противостоять и анара, и испанцам.

– Чего же в таком случае вы ожидаете от нас?

– Прежде всего – дружбы.

Рольф понимающе кивнул. Относительно дружественности своих намерений Длинное Копье мог не сомневаться.

– Мы оставим троих своих воинов у Белой Горы. Если анара нападут на нас и нам понадобится ваша помощь, эти воины увидят сигнальный костер на священной горе кобарро и сообщат вам.

– Но и нас ведь тоже не так много, чтобы вступать в сражение с анара.

– Больше всего мы, индейцы, опасаемся орудийных залпов. Во многих воинов они вселяют ужас. Вам достаточно будет подойти к восточной оконечности Анара, где прямо у бухты находится селение анара, и сделать два-три выстрела из орудий. Пусть даже ядра упадут не на селение, все равно Комай воспримет их как последнее предупреждение – и прекратит войну.

– Слишком просто все это выглядит… в вашем изложении, сэр, а потому вызывает некоторые сомнения.

– Если помощь понадобится вам, мои воины разожгут костер на вершине Белой Горы, дым от которого будет виден даже в ясную погоду, – невозмутимо продолжал вождь. – А сами немедленно присоединятся к вашим морякам. Долго ждать моих шлюпок вам тоже не придется. И еще… Когда все ваши матросы перейдут на этот корабль, чтобы отдать «Нормандца» океану, я попрошу, чтобы вы обучили нескольких моих молодых воинов умению сражаться, используя ружья и орудия. Было бы хорошо, если бы хотя бы два-три орудия «Нормандца» вы передали нам. За плату, конечно же, – поспешил уточнить вождь.

– То есть вы стремитесь вооружить своих воинов огнестрельным оружием, а главный поселок племени превратить в современную крепость.

– Вы все верно поняли, капитан, – властно подтвердил Длинное Копье. – Я хочу, чтобы у меня было оружие и укрепления, как у белых людей.

– Понимаю: император всех четырех островов и окрестных морей.

– Нас слишком мало по сравнению с анара. Противостоять им мы можем только оружием и хитростью, а еще – дружбой с губернатором Острова Привидений и его гарнизоном.

– Но пока что я не губернатор, – вновь напомнил ему Рольф, вызвав неудовольствие Констанции.

– Пока что, – вежливо согласился вождь, поднимаясь из-за стола, – вы действительно не губернатор.

– И хочу быть честным с вами, – не побоялся Рольф вызвать новую вспышку неудовольствия Грея, – никто не предлагал мне этот пост.

Вождь жевал мясо и задумчиво смотрел в иллюминатор каюты.

– Когда ваш корабль пойдет на Ямайку, где вас могут назначить губернатором Острова Привидений и всего архипелага, – наконец произнес Длинное Копье, – на вашем корабле окажется один из моих воинов, Мудрый Орел. Вот он, – указал Длинное Копье на переводчика. – Он передаст губернатору Ямайки мое письмо с просьбой нашего племени: назначить губернатором вас, человека, прожившего здесь дольше любого другого англичанина. А еще – с предупреждением: если губернатор Ямайки не сделает этого, здесь появится губернатор-испанец. И вполне возможно, что им станет прощенный испанским королем капитан Коссар. Тогда на этих островах не окажется места ни нам, племени кобарро, ни вам, англичанам. Никто на островах, кроме меня, не будет знать: согласился ли король с назначением губернатора Ямайки или не согласился.

Вождь произнес это жестко, не скрывая своей горькой иронии по поводу нерасторопности губернатора Ямайки, который, конечно же, должен был помнить его, вождя кобарро, оказавшего столько услуг английской короне.

Спустившись на нижнюю палубу, с которой свисал канатный трап, вождь подал едва заметный знак Мудрому Орлу. Мгновенно сориентировавшись в ситуации, тот преградил путь капитану и стал выяснять, как далеко могут стрелять корабельные орудия.

Воспользовавшись этим, Длинное Копье взял Констанцию за локоть и отвел к срубленной мачте.

– Это останется между нами, штурман. Я и мои воины не могли ошибиться: вы ведь действительно белая леди?

– Воины ваши, конечно же, ошиблись, – вполголоса объяснила Грей. – А вот вы, лично вы – нет.

На лице вождя конвульсивно пробежала едва уловимая улыбка. Ему понравилось не только то, что Грей признала его правоту, но и то, как она это сделала.

– Как же зовут белую леди?

– Констанция.

– Неужели капитан так до сих пор и не догадался? Неужели не ощутил, что рядом с ним – женщина?

– Видите ли, мы знакомы с ним совсем недавно, – попыталась Констанция оправдать барона. – К тому же ни один мужчина из команды не знает, что я женщина.

– В том, что белые совершенно не умеют слушать голоса птиц и деревьев, читать следы зверей, я убедился давно. Но чтобы не чувствовать рядом с собой женщины!..

– Напоминаю, вождь: не ошиблись только вы, но не ваши воины. Для них я – мужчина!

– Так оно и есть на самом деле, – подтвердил Длинное Копье. – Однако я надеюсь, что белая леди всегда будет на стороне вождя Длинное Копье.

– В этом можете не сомневаться, вождь.

– Что она сумеет подсказать губернатору того, что будет подсказано ей вождем Длинное Копье, – уже откровенно вербовал ее будущий туземный правитель местных племен.

– Не сомневаюсь, что губернатор островов будет прислушиваться к ее словам, а значит, и к словам вождя.

Услышав это, вождь просиял:

– Вы мудрейшая из белых леди Нового Света. Если губернатор не согласится взять вас в жены, вы станете женой моего старшего сына, будущего вождя.

– К этому разговору мы еще вернемся, – дипломатично молвила Констанция, решив пока что довольствоваться тайным союзом с вождем племени, в котором изначально никакого предательства не усматривала.

– Обязательно вернемся, – гордо вскинул голову старый вождь и, пожав руку подошедшему капитану, начал спускаться в баркас.

Уже отойдя на его бак, вождь снизу вверх оценивающе прошелся по фигуре Констанции. Это был взгляд невовремя размечтавшегося мужчины, которому совершенно не хотелось покидать Бухту Отшельника и который с куда большим удовольствием предался бы постижению той тайны, которую только что пообещал хранить.

«Не надейся, что Длинное Копье поторопится отдавать тебя в жены своему старшему сыну, – иронично напророчила себе Констанция. – Сначала он сделает все возможное, чтобы ты оказалась в его собственной постели».

17
Это была одна из тех южных ночей, в которые планета погружается, как в великое таинство. Высокие, необычайно яркие звезды, светлая сиреневатая дымка, растворяющая в себе очертания и образы, упоительные рулады цикад; доносящееся из глубины джунглей рыдание неведомых птиц, суховатое педантичное перещелкивание попугаев…

Прежде чем предаться сну, капитан и Грей несколько минут решали, стоит ли им всю ночь дежурить по очереди или же положиться на удачу, рискнуть и уснуть обоим. Зато на рассвете они смогут уйти на плоту в сторону Бухты Спасенных хорошо отдохнувшими. В конце концов решили, что никакой реальной опасности не существует. Ожидать нападения индейцев Длинного Копья просто грешно. Пираты Коссара о существовании «Адмирала Дрейка» не знают, да и ночью они сюда, через пролив, не сунутся.

Капитан остался в своей каюте в кормовой части фрегата, Констанция же выбрала себе каюту на баке. Приготовив четыре заряженных ружья и два пистолета, она выложила весь этот арсенал на стол рядом с лежаком и, открыв иллюминатор, чтобы избавиться от духоты, разделась и легла.

Корабль стоял почти неподвижно. Лишь время от времени едва уловимое покачивание напоминало штурману, что она все же на корабле; точно так же, как видневшаяся в квадрате иллюминатора седловина хребта, на которой разжигала свой серебристый ведемский костер луна, притягивала ее мысли к земле, к этому необитаемому островку, с которым так неожиданно связала ее судьба, к обычным женским мечтаниям. Впрочем, она не рискнула бы называть их женскими. Ее пиратская судьба, положение «ни мужчины ни женщины» сотворяли некий особый мир бытия, ощущений, взглядов на отношения мужчины и женщины, на способ жизни.

…Так и не разгадав подлога, виконт де Грей воспринял Констанцию как своего сына. Однако великосветские условности еще какое-то время не позволяли ему ни официально признать внебрачное дитя, ни тем более жениться на служанке. Благо, что оба они были еще совсем молодыми и у них оставался запас времени.

Констанции шел седьмой год, когда виконт, к тому времени уже очень состоятельный промышленник и судовладелец, женился на местной аристократке, ухаживание за которой до неприличия затянулось. В том же году с молчаливого согласия – а возможно, кто знает, и при содействии – виконта ее мать познакомилась с боцманом военного корабля, вскоре произведенным в лейтенанты. Вся семья этого моряка – жена и трое детей – умерли в течение года, и он считал великим счастьем для себя жениться на красивой, молодой, прекрасно воспитанной женщине, имеющей сына и пообещавшей к тому же родить еще одного.

Со временем произведенный не без протекции виконта де Грея в лейтенанты Артур Паккард взял четырнадцатилетнего пасынка Констанция Грея к себе на корабль и определил его в юнги. Это была суровая и жестокая школа. Их корабль сопровождал торговые суда, уходившие в сторону африканских колоний, сражался с пиратами у берегов Мавритании и в Ирландском море… Да, это была жизнь – во всех ее прелестях, скотствах и сатанинствах. Констанция уже сама видела себя в мечтах лейтенантом флота его величества, когда сторожевой бриг «Норд», командование которым принял капитан Паккард, неподалеку от Нормандских островов был неожиданно атакован испанскими пиратами. Сильно поврежденный, полузатопленный бриг с огромным трудом сумел дойти до Англии, чтобы там, у родных берегов, затонуть на каменистой отмели. Однако сам капитан Паккард рыцарской гибели своего корабля уже не видел: за несколько часов до этого он скончался в своей каюте от тяжелого ранения в грудь.

Добравшись до Ливерпуля, юнга Грей почти месяц потеряла в попытках устроиться на один из военных кораблей, но из этого ничего не получалось. Зато она сумела попасть на рыбацкую шхуну и дойти на ней до Блэкпула, чтобы оттуда почтовым дилижансом дотрястись до Уэркингтона. Там Констанция намеревалась нанять кабриолет и отбыть в имение виконта де Грея-Виндхуд.

Однако вояж пришлось на пару дней отложить. От владельца первой же таверны, в которую Констанция зашла, чтобы перекусить, она узнала, что завтра в городе ожидается важное событие: виконт де Грей женится на миссис Паккард, вдове морского офицера, лишь недавно погибшего в морском сражении. Только тогда Констанция поняла, почему виконт так спокойно воспринял замужество своей служанки и боцмана военного корабля и даже стал протекционировать ему при произведении в офицеры. Жениться на вдове морского офицера, капитана военного корабля – это ведь совсем не то, что жениться на собственной служанке.

Неизвестно, правда, на что рассчитывал виконт, то есть каким образом он намеревался вырвать свою возлюбленную из объятий никогда не бывавшего в своем доме в Ливерпуле офицера Паккарда… Неужели и впрямь предвидел, что тот очень скоро сложит голову в бою? А его, Грея, жена умрет от чахотки? Впрочем, это уже было не столь важно.

Целых две недели Констанция прожила в Виндхуде, где слуги восприняли ее, как и надлежит воспринимать сына хозяйки, теперь уже виконтессы де Грей. Однако ни сама виконтесса, ни ее муж о приезде юнги не знали. Когда же супруги прибыли в свой загородный дом, чтобы провести там несколько дней перед путешествием в Лондон, они были приятно удивлены, узнав, что здесь их терпеливо дожидается блудный сын. Констанция даже представить себе не могла, что виконт встретит ее с таким радушием. Она-то ведь и не стремилась поскорее предстать перед ним, из опасения каким-то образом повредить восхождению матери. Вдруг откроется, что на самом деле Констанций вовсе не Констанций, а «она»?

…Сон все не являлся и не являлся. Констанция поднялась, подошла к иллюминатору и, по пояс высунувшись из него, жадно вдыхала морскую свежесть. Море было спокойным, горы величественны, ночь изумрудно неповторимой и прекрасной, как сама жизнь. Чего еще хотеть, о чем мечтать морскому бродяге, в которого она уже давным-давно превратилась? Да, морскому бродяге, пирату. А ведь тогда, в Виндхуде, все могло сложиться по-иному. Виконт де Грей воспринял ее приезд как появление наследника своего дела и своих капиталов. Тем более, что он как раз собирался в Лондон, чтобы открыть там свой банк и стать совладельцем крупной фабрики. К тому же он намеревался приобрести в столице особняк, который бы стал его деловой резиденцией.

Одним словом, как она поняла со слов матери, де Грей уже основательно подготавливал свой переезд в столицу, свое «взятие Лондона», где он, при его капиталах и влиянии, вполне мог претендовать хоть на место в парламенте, хоть на министерский портфель.

Уикенд явно затягивался. Виконт был на седьмом небе. Лондон мог подождать. Все складывалось как нельзя лучше. Он женился на любимой женщине. Его сын не погиб вместе с капитаном Паккардом, как об этом сообщили вдове капитана; он здесь, он жив, молод, симпатичен и достаточно хорошо воспитан. Во всяком случае, ведет себя с достоинством, как и надлежит будущему морскому офицеру. Отчим готовил его к этой карьере, а потому заботился о том, чтобы сын побольше читал, почаще общался в офицерской среде, а все стоянки в портах виконт использовал для того, чтобы приставить к Констанцию кого-нибудь из местных учителей.

Они втроем катались верхом или просто бродили в окрестностях Виндхуда, и виконт без конца строил планы, один радужнее другого, уже тогда видя сына то управляющим своего лондонского банка, то крупным промышленником, будущим лордом или адмиралом. Констанция даже не догадывалась, что ее отец такой любитель фантазий, которые он почему-то не считал необходимым скрывать или как-то вуалировать.

Единственное, что его время от времени смущало – в разгар очередных его фантазий, которые сам он таковыми не считал, ибо все строил на трезвом расчете и реальной оценке своих сил, возможностей и капиталов, жена и сын как-то странно переглядывались и отводили взоры. Его постоянно не покидало ощущение того, что они чего-то не договаривают. Но что именно? Какую такую тайну скрывают от него?

Несколько раз де Грей то полушутя, то совершенно серьезно пытался вызвать на откровенность обоих вместе и каждого в отдельности, как бы невзначай заводя об этом разговор за обеденным столом или у себя в кабинете. Но заговорщицы упорно уходили от объяснений. Хотя обе понимали, что дальше так продолжаться не может.

18
Разоблачение должно было произойти вечером, накануне их отъезда в Лондон. Отправив из дома всех слуг, мать помогла Констанции одеться в специально приготовленный женский наряд и вместе они вошли в кабинет виконта. Поначалу де Грей рассмеялся, решив, что таким образом жена и сын пытаются скрасить сумрачность дождливого вечера.

Но когда он понял, что это вовсе не розыгрыш, а совершенно немыслимое перевоплощение почти восемнадцатилетнего юноши в дочь, то оказался в состоянии шока. Они обе испугались, как бы его не хватил удар, и в том, что отец был близок к нему, Констанция не сомневалась. Отъезд пришлось отложить еще почти на неделю, так как виконт слег и никого, кроме вызванного из города лекаря, не принимал.

– Это я во всем виновата, мама, – покаянно признала Констанция, вновь облачившаяся в такое привычное для себя мужское одеяние. – Мне не нужно было показываться здесь.

– Неправда, ты обязана была сделать это. Ведь мы и в самом деле считали, что ты погибла вместе с капитаном Паккардом. Но если смерть мужа я перенесла относительно спокойно, то по тебе сердце мое болело. Хотя в душе все еще надеялась… Ведь, как вскоре выяснилось, корабль-то затонул неподалеку от берега. Я даже просила виконта отложить нашу свадьбу, поскольку его жена тоже лишь недавно умерла в монастырской больнице. Но виконт настаивал. Он панически боялся, что какие-то силы вновь вторгнутся в наши отношения, нашу жизнь и опять помешают нам соединиться. Если говорить честно, я боялась не меньше его.

– В таком случае мне так и следовало до конца дней своих оставаться Констанцием, – продолжала казнить себя блудная дочь-юнга. – Если уж мне столько лет удавалось дурачить всех вокруг, в том числе и отчима, то почему я не могла там, в Лондоне, сойти за управляющего солидным банком? Которому не так уж и часто пришлось бы соприкасаться с членами своего правления, не говоря уже обо всех прочих?

– Нет, в Лондоне так вести себя нельзя было бы. Рано или поздно эта твоя тайна оказалась бы раскрытой, и тогда нашему семейству было бы не миновать скандала. Нас – прежде всего меня и тебя – осуждал бы не только королевский двор и весь высший свет, но и церковь. А это уже опасно. Многие видные люди могли бы попросту отвернуться от нас, и тогда виконту и мне вновь пришлось бы бежать из страны, как в свое время мы бежали из Франции. Вот этого краха виконт уж точно не пережил бы. А так у нас еще есть шанс.

– Считаешь, что он есть?

– Несомненно.

– Что же в таком случае зависит от меня? Как я должна вести себя?

– Отец хотел блеснуть в высшем свете, представляя молодого виконта Констанция де Грея? Что ж, теперь у него появился шанс блеснуть в роли отца прекрасной юной виконтессы. Иного выбора у него нет. Так или иначе, родить ему сына я уже не смогу. После моего замужества виконт постоянно навещал меня и в Виндхуде, и в Ливерпуле. И, видит Бог, я надеялась, что смогу родить сына и таким образом замолить свой грех перед ним, искупить свой святой обман. Вот только Господь, как видно, окончательно отвернулся от меня. После тебя иметь ребенка я уже не могла.

Они совещались весь вечер, затем попытались поговорить с виконтом, но тот через сиделку заявил, что не может принять их, и тогда они вновь принялись обсуждать свое положение, засидевшись до полуночи. Выход Констанция нашла сама, решительно объявив матери, что вновь переодевается в мужское платье и исчезает из дома. На сей раз навсегда.

– Только не навсегда, – возразила мать, понимая, что отговаривать дочь от этой затеи бессмысленно. Она помнила, с какой решительностью она сама переодевалась в свое время в мужское платье – из желания пробраться в Англию и отыскать там своего хозяина и возлюбленного. – Если ты и уйдешь, то лишь до тех пор, пока не станет ясно, что виконт окончательно пришел в себя, смирился с тем, что наследницей его становится дочь, а потому готов к твоему возвращению. Так что, где бы ты ни находилась, хотя бы раз в два-три месяца должна сообщать, каким образом я смогу отыскать тебя.

Констанция, конечно, дала матери слово, что будет сообщать о себе не реже чем раз в три месяца, хотя уже тогда была убеждена, что не сдержит его. Уходить она намеревалась, хлопая дверью. Весь следующий день прошел в приготовлениях к отъезду, которые держались в тайне от виконта. Узнав, что Констанция намерена побывать в Лондоне, поскольку давно собиралась полюбоваться столицей, в которую судьба еще ни разу не забрасывала ее, мать посоветовала остановиться у знакомого нотариуса, своего дальнего родственника. При этом она рассчитывала, что с его помощью Констанций Грей откроет там какое-то свое дело: то ли таверну, то ли заезжий двор. Или же станет совладельцем торговой рыбацкой шхуны.

Денег и драгоценностей, которые она дала Констанции перед отъездом, и впрямь хватило бы на то, чтобы открыть свой собственный заезжий двор или начать карьеру ростовщика. Судя по всему, это была часть тех драгоценностей, с которыми служанка виконта когда-то прибыла в Англию и то ли скрыла их от хозяина, то ли получила в виде вознаграждения; однако выяснять происхождение их Констанция не стала.

…Прервав свои воспоминания, Констанция с грустью взглянула на расплавляющуюся в горниле перевала луну и представила себе, как в такие же ночи Ирвин Рольф стоял у входа в пещеру, всеми забытый, совсем один на всем этом безлюдном острове, и с тоской смотрел на луну, на звезды, на океан, в котором месяцами не появляется ни одного паруса, ни одной пироги… Каково ему было здесь одному? Как это должно быть страшно: осознавать, что ты один на всем острове, на сотни миль безлюдного, враждебного тебе океана!

Ей вдруг показалось, что кто-то прошел рядом с ее каютой. Прислушалась: да, скрип досок под ногами, удаляющиеся шаги. Набросив на себя куртку и схватив два пистолета, Констанция в одних подштанниках осторожно приоткрыла дверь каюты. Никого! Прошла по переходу, спустилась по трапу на палубу… Это был Рольф. Он стоял у левого борта, обращенного в сторону океана, и смотрел на перевал, на луну, туда, куда только что смотрела она. Вот только появление ее самой он так и не заметил.

«А ведь если бы не заявились эти чертовы индейцы… – подумала Грей. – Там, под водопадом, или в озерце, произошло бы то, что в конце концов рано или поздно должно было произойти… Совершенно ясно, что обязательно случилось бы сегодня».

Констанция не знала, как и где именно это должно было свершиться. Возможно, она решилась бы подойти к Ирвину, когда тот наслаждался бы пресной прохладой водопада. Закрыв глаза и запрокинув голову, он стоял бы под струями воды, а потом вдруг совершенно случайно бросил взгляд в пространство перед собой и увидел… женскую грудь! Нагую женщину! Красивую, беззащитную, влюбленную. И произошло бы то, о чем он столько мечтал, плескаясь в водах залива, бродя по джунглям острова, томясь в своей отшельнической пещере.

А может, она все еще плавала бы в своем озерце или лежала на острове-валуне… А он, нагишом, ничего не подозревая…

Там, под водопадом, или на островке посреди озера, он и брал бы ее.

Закрыв глаза, Констанция попыталась представить себе, как именно это у них происходило бы. Как бы вел себя и что говорил он. Как бы вела себя и что лепетала она… Нет, скорее всего и лучше всего, если бы это произошло в воде, прямо в воде… За свою недолгую жизнь она знала лишь троих мужчин: мужа и двух случайных… Однако ни один из них никогда не брал ее в воде. Наверное, это какое-то особое ощущение.

Пытаясь возбудить свою фантазию и разогреть чувства, Констанция придумывала все новые и новые ситуации, все новые позы, в которых должна была происходить их первая любовная связь. Ей это нравилось. Мечтания разогревали кровь, и женщина не спешила отказываться от них, как от девичьих грез. Хотя и чувствовала себя при этом не совсем комфортно. Уже хотя бы потому, что осуществлять или не осуществлять любую из своих фантазий – было сейчас исключительно в ее воле. Стоило только раскрепоститься, открыть Ирвину свою тайну и избрать место для любовной встречи…

«Ну, если, находясь наедине со своим бароном на огромном безлюдном корабле, в заливе, обрамленном дикими берегами, ты еще мучаешься по поводу того, где и как предаваться любви с ним!.. – саркастически одернула себя Констанция. – Тогда дела у тебя действительно плохи, и вряд ли кто-либо способен помочь тебе в этом».

19
– Вы кого-топоджидаете, мистер Рольф? – решила Констанция нарушить собственное, становившееся слишком тягостным для нее, молчание.

Прошло несколько секунд не менее тягостного ожидания, прежде чем капитан ответил:

– Можно предположить, что рассвета. Больше ждать здесь некого.

– Не спится, – подступила Констанция на несколько шагов ближе к Рольфу.

– Колдовская ночь Острова Привидений. Как бы меня ни убеждали потом, никогда не поверю, что где-то, в какой-либо другой части мира сего, ночи могут быть точно такими же. Возможно, нынешняя не самая изумительная, но поверьте: это что-то непередаваемое.

– Уже верю, господин барон.

– Мне пришлось побывать во многих краях, и можете себе представить…

– Я ведь уже поверил вам, барон, – мягко, чисто по-женски прервала его Грей, стараясь не позволять капитану слишком увлекаться описаниями ночи, колдовская магия которой будоражила ее не менее, чем самого капитана.

– А вот вам стоило бы поспать, – недовольно заметил Рольф, очевидно, обидевшись за то, что штурман не позволяет ему излить свою душу. – Судя по тому, как вы устали, к подобным весельным переходам вы еще не привыкли.

– Вас тоже трудно заподозрить в том, что несколько последних лет вы провели в роли гребца на весельной галере.

«Дьявол меня растерзай, что я несу?! – тут же ужаснулась Констанция. – Почему мы ни разу не можем поговорить с Ирвином по-человечески?! Почему из-за любого пустяка ты начинаешь вести себя, как норовистая необъезженная лошадь? Но, может быть, потому и лягаешься, что, несмотря на свое семимесячное замужество и двух ухажеров, так и осталась необъезженной?..»

Почувствовав, что разговор не клеится, Рольф тоже умолк.

Подойдя еще ближе, Грей привалилась спиной к прохладной влажноватой мачте и долго смотрела на звезды, на угасающее кострище луны, тлеющее на южном отроге перевала; на черный створ пролива, из которого доносился шум океанского прибоя. Если бы не сей грохот, место это вообще казалось бы задворками рая.

– Коль уж вы опасаетесь появления туземцев и решили покараулить, то позвольте сделать это мне, капитан, – покаянно предложила Грей, надеясь вернуть себе расположение барона.

– Я действительно караулю, но не аборигенов, а собственную бессонницу. К сожалению, в последнее время приходится наслаждаться этим занятием все чаще. Не пойму только, к чему бы это.

– Тоска по Британии.

– Возможно. Пока однажды на рассвете я не обнаружил в бухте «Адмирала Дрейка», все мое бытие представлялось как-то по-иному. Я уже начал привыкать к своему отшельничеству и к тому, что Остров Привидений отведен мне Всевышним, как гробница – фараону.

– Так давайте сожжем его. Или загоним в пролив и там затопим, а сверху забросаем камнями, чтобы впредь ни один корабль не смог войти в эту бухту и потревожить наше с вами отшельничество.

– Затопить «Адмирала» в проливе, сделав бухту недоступной для судов? А что, это действительно обезопасило бы Бухту Отшельника. Стоит подумать. Но в общем-то… выбросьте подобные мысли из головы, ибо ровно через месяц взвоете от тоски. Этот затопленный корабль будет являться вам во сне и наяву, как самое жуткое видение… Ладно, штурман, – недовольно остановил себя капитан, не желая продолжать разговор. – Идите, отдыхайте; можете считать, что я вас караулю.

«А ведь вождь кобарро прав, – с досадой подумала Констанция. – Этот белый – слепец. Все они слепцы. Даже если бы я оделась во все женское или, наоборот, разделась до всего женского… и то вряд ли они поняли бы, кто, какая ценность перед ними. Дикарь. Полуслепой, полуодичавший от своих мечтаний монах-отшельник!»

Грей хотелось придумать для Рольфа еще какое-то прозвище, более оскорбительное, но, как назло, ничего такого в голову не приходило. Она и в самом деле чувствовала себя измотанной, руки и ноги ныли от усталости. На ладонях ожили старые мозоли.

– Если уж вам слишком тоскливо, капитан, давайте зайдем ко мне, выпьем немного вина, – несмело предложила она и замерла, ожидая ответа Рольфа.

– Благодарю, штурман. Понимаю, что вам грустно. Но у меня было время привыкнуть к одиночеству.

– Или пригласите к себе, – еще более неуверенно, переступая через саму себя, посоветовала Констанция.

И вновь тягостное молчание. Лишь когда Грей решила, что вообще не дождется никакой реакции мужчины, которого она уже откровенно, в открытую, как могла, соблазняла, тот проворчал:

– Очевидно, я настолько привык к одиночеству, что теперь придется привыкать к обществу. Пусть даже очень приятного тебе человека.

«Это он так демонстрирует свое воспитание! – фыркнула Констанция, решительно направляясь к себе в каюту. – Ну и стой, прозябай тут, полуослепший, ни черта не смыслящий дикарь-отшельник!»

20
…Нотариус Якобсон – приземистый широкоплечий здоровяк лет пятидесяти, с багровым лицом и крупным, тоже багровым, носом – встретил Констанцию довольно приветливо. Он как-будто уже все знал: и о ее мытарствах по морям, и о замужестве своей родственницы, Кэрол Керд-Паккард, и о том, что сын ее прибыл в Лондон, чтобы, удачно разместив немалые средства, обеспечить себе будущее.

Говорить с этим умудренным знанием законов, жизненным опытом и человеческими пороками юристом было просто и легко. Он как-то сразу располагал к себе, вселяя доверие не только к своей особе, но и ко всему окружающему миру. Капиталом Констанции он распорядился очень быстро и благоразумно: часть, под солидный процент, занял сыну известного генерала Питеру Джерди, получившему в награду за завоевания отца огромные плантации и золотоносный рудник в Вест-Индии; еще две части поделил между успевшим разбогатеть на мануфактурах промышленником и владельцем судоверфи. Все они, по желанию Грей, должны были вернуть ей эти деньги по долговым распискам лишь через пять лет, зато с солидными процентами. Кроме того, каждый из них обязывался в случае необходимости предоставить ей работу на любом из своих предприятий. На этом настоял предусмотрительный Якобсон, твердо знавший, что не век же Констанцию Грею скитаться по морям.

– Трудно сказать, как вы проведете эти пять лет, господин виконт, – сказал нотариус, когда все дела были улажены, – но прекрасно могу представить себе, как вы станете жить, когда вернетесь в Лондон после указанного срока. Боюсь, что одним лондонским повесой в нашем королевстве станет больше.

Уже можно было прощаться, но Констанция замешкалась, растерянно замялась.

– У вас осталась еще какая-то сумма?

– Лишь та, что крайне необходима мне, пока я не стал сам зарабатывать себе на хлеб.

– В таком случае смею предположить, что вы сказали мне не все, что должны были сказать человеку, поверенному в ваших делах.

Молчание было долгим, тягостным и отвратительно неловким.

– Не все, мэтр, – наконец решилась Грей. – Я скрыла от вас, что на самом деле я – девушка. Мисс.

Разговор происходил в небольшой таверне, почти в центре Лондона, за кружками пива. Более неподходящего места для подобного признания придумать было просто невозможно. Однако Якобсон оказался на высоте своей мудрости. Снисходительно и в то же время осуждающе осмотрев ее, он изрек:

– Самой большой тайной для меня всегда оставалось стремление людей любой пустяк из своей биографии превращать в великую многострадальную тайну.

– Что вы хотите этим сказать, мэтр?! – ужаснулась Констанция, мысленно согласившись с тем, что тайна сия и в самом деле многострадальная.

– А то, что мне с самого начала было ясно, кто передо мной, мисс Грей. Виконтесса де Грей.

– Как?! Вы… вы знали, что я – девица?!

– Еще как знал.

– Но в своем письме мать об этом не сообщала. Разве что она поделилась этой нашей тайной раньше…

– Не идеализируйте свою матушку, Констанция: раньше она тоже не делилась. Но если бы вы не признались мне в этом, а я оказался бы менее догадливым, все ваши долговые расписки могли бы стать через пять лет фикцией. Ибо любой из этих благородных людей, кто установил бы, что вы, простите, женщина, тотчас же на суде, под присягой, поклялся бы, что никогда не имел с вами – гнусной самозванкой – никаких дел. А в доказательство предъявил бы расписку на имя мистера Констанция Грея.

– Вы так считаете?

– Так считает закон. А еще – на подобную, хоть и малейшую, оплошность рассчитывает всякий, кто оказался под жестокой, разорительной пятой кредитора.

– Что же тогда делать?

– Ждать пять лет. Всего лишь.

– Но ведь…

– К вашему счастью, вы имеете дело с нотариусом Якобсоном. Долговые расписки, которые отныне, по вашему решению, будут храниться у меня, выписаны на имя виконтессы Констанции де Грей, а также на мое имя. То есть в конфликтной ситуации ваши долги, при вашем письменном поручении, я смогу получить лично. И мой вам совет: никогда не превращайте в тайну то, что надлежит знать Господу и нотариусу.

Поблагодарив и отблагодарив Якобсона, Констанция еще недельку пожила в Лондоне, в одной из припортовых гостиниц, а затем записалась добровольцем-кадетом в пехотный полк, направлявшийся на службу в Фламандию, в Бреду.

…В последний раз взглянув на растворявшуюся в синеватой ночной дымке фигуру капитана Рольфа, Грей скрылась в проходе, ведущем к избранной ею каюте. Что ж, у него свои воспоминания, у нее свои. Видно так уж суждено, чтобы и эту ночь они провели порознь. Может, это и к лучшему. Она не собиралась повторять ошибки Анны. Та решила преподнести себя сразу, напористо, рассчитывая на то, что покорит сердце истосковавшегося по женской ласке барона быстро и навсегда. Кто знает, возможно, эта первая их ночь и запомнится им обоим, но только она уже никогда больше не повторится. Насладившись плотью Анны, Рольф тотчас же остыл к ней. Верила… Хотелось верить, что остыл.

Нет, она, Констанция, будет предусмотрительнее. Осторожнее. Если бы речь шла лишь о том, чтобы усмирить свою плоть – а Констанция уже приучила себя кое-как усмирять ее, – тогда все было бы проще. И этим мужчиной не обязательно был бы Рольф. Им вполне мог стать, например, тот же Гунн. Однако ей нужен был не Гунн и не Лорд-Висельник, а именно Рольф. Она боялась потерять этого мужчину. Боялась уже сейчас, еще до конца не познав и еще, собственно, не заполучив его.

Вернувшись к себе в каюту, Грей запер дверь и сказала себе, что не откроет ее до самого утра, даже в том случае, если капитан вздумает ломиться в нее. Не откроет уже хотя бы из обычной, вульгарной женской мстительности.

…Во Фландрии в кадетах она продержалась недолго. Дослужиться там, в пехотном полку, до офицерского чина она не могла, поскольку сама служба в пехоте казалась муторной и недостойной ее. Возвращаться же на флот, чтобы и впредь ходить юнгой на военном корабле, было уже поздно. А наниматься матросом – слишком опасно. Вдобавок ко всему она неожиданно влюбилась. Во фламандца. Командира эскадрона фламандских драгун, которого успела приметить во время одного из боев, когда драгуны неподалеку от Бреды пришли на помощь ее батальону и буквально спасли его от гибели, отбросив наседавших испанцев.

Стоит ли удивляться, что поначалу любовь ее была неразделенной, поскольку красавец драгун понятия не имел, кто перед ним. Зато Констанция успела привязаться к нему и как мужчина – слишком уж храбрым, волевым и благоразумным представал перед ней ее Огюст, – и как женщина. Открыться же ему решила напропалую и безоглядно: однажды они хорошо посидели в компании офицеров-фламандцев, в которой Огюст представил ее как своего друга и дальнего родственника, а затем, наняв экипаж, Констанция отвезла явно переусердствовавшего в пьянке драгуна на его квартиру. А то, что какой-то пехотинец остался переночевать у своего друга-драгуна, особых подозрений у хозяина постоя не вызвало.

Проснувшись на рассвете по какому-то наитию, Огюст уселся в кровати и отдернул одеяло. Перед ним лежала оголенная, Самим Богом ниспосланная ему женщина. Она не спала, а выжидающе-виновато смотрела ему в глаза. Возможно, драгун тотчас же набросился бы на нее, ибо чувствовал себя не таким уж разбитым – случались попойки и поосновательнее, – но женщина эта была в облике англичанина, кадета-пехотинца. Решив, что это привиделось ему с похмелья, лихой драгун набожно перекрестился, с головой укутался в одеяло и вновь уснул.

Прошло еще не менее часа, прежде чем он проснулся, но уже от нежных прикосновений женщины. Опять увидев все то же полубредовое обличье назойливого пехотинца, драгун еще раз попытался было спастись от соблазна крестным отречением, однако Констанция властно придержала его, уложила на спину и, взобравшись на него, принялась осыпать такими поцелуями, что драгун понял: пора и в самом деле просыпаться.

И все же тогда, в первый раз, брали не ее, брала она. С азартом, жадностью, искуплением за все то воздержание, которое пришлось выдержать ей до сих пор; с местью за глупо истраченную юность и погубленные девичьи грезы.

21
Странное перевоплощение кадета Констанция Грея в смазливую девицу, которая тотчас же влюбилась, было воспринято в полку как одно из чудес света. Кто-то даже порывался тотчас же вызвать драгуна-фламандца на дуэль, однако друзья-офицеры вступились за него; кто-то лил слезу по поводу того, как это он сам не сумел рассмотреть-догадаться. Еще бы: кому не хочется иметь такую бедовую, надежную жену?

Но закончилось все тем, что накануне венчания офицеры и солдаты пустили шапку по кругу, чтобы собрать Констанции на приданое. Оно и впрямь получилось солидным. Присовокупив к нему свои собственные деньги, Огюст Редвуэль, вслед за Констанцией, вышел в отставку и приобрел почти в самом центре Бреды, у крепостной стены, таверну, которую они назвали «У пехотинца Констанции». А поскольку с первых дней хозяйничанья в ней Огюста и Констанции таверна начала обрастать легендами, связанными с их браком, то вскоре сие заведение стало любимым местом всех офицеров гарнизона и местной знати.

Словом, Редвюэли процветали. Сложись все по-иному – и, возможно, она, Констанция, до сих пор оставалась бы в Бреде, превратившись в местную матрону, покорительницу мужских сердец. Однако на землю Фламандии неожиданно пришло перемирие, английский гарнизон был выведен из города, а случилось все это в дни, когда ее Огюст буквально догорал от невесть откуда свалившейся на него хвори.

Похоронив мужа-фламандца и вновь перевоплотившись в Констанция Грея, она поняла, что ей, англичанке, оставаться во Фландрии небезопасно. Быстро продав таверну, дом и небольшую ферму мужа в двадцати милях от Бреды, она сумела довезти всю солидную сумму золотых до Лондона и передать своему покровителю-нотариусу. Вновь вернувшись во Фландрию, чтобы уладить кое-какие свои дела, в том числе и связанные с еще одним, спорным наследством мужа, она затем нанялась в качестве матроса на голландский парусник, идущий с товарами в Вест-Индию.

Кроме всего прочего, Констанция рассчитывала отыскать в этих заморских краях некоего Томаса Джексона и предложить ему выполнить условие долговой записки, то есть подыскать какую-либо более-менее подходящую должность, которая бы позволила ей обойтись без скитания по морям на пиратских и каперских судах. У промышленника, имеющего столько земли и столько всяких предприятий и контор, обязательно должна была найтись какая-то доходная должность. Ну, хотя бы охранника плантаций…

Констанция прислушалась. Почудились шаги у самой каюты. На минуту замерла, оцепенела, прислушиваясь к каждому шороху. Нет, всего лишь причудилось… Не зря существует поверье, что ночами по кораблям разгуливают привидения матросов, которых когда-то повесили на рее. Очевидно, только что она обнаружила дух одного из этих несчастных. Да только что ей до духов, если хотелось тела Рольфа?! Впрочем, тоже «одного из этих несчастных». Убедившись, что вламываться в ее каюту «дух» не собирается, Грей вновь предалась воспоминаниям.

…На одном из островов, неподалеку от Мавритании, на корабль завели около сотни черных рабов – в основном молодых девушек, которых должны были доставить в голландскую колонию в Вест-Индии. Девушки оказались на удивление рослыми, статными, а некоторые из них даже по-настоящему красивыми. Однако трогать их запрещалось под страхом смертной казни. Даже капитан и штурман, которые все же завели себе одну любовницу на двоих, и те пытались грешить скрытно, всячески отрицая это нарушение святого корабельного правила.

И все же неподалеку от Ямайки, по поводу какого-то праздника, да еще в связи с тем, что корабль чудом удалось провести сквозь мощнейший ураган, капитан разрешил команде слегка поразвлечься. Для этого были отведены сутки. Всего одни сутки. Маловато, конечно. Тем более что на каждых пятерых членов команды приходилась всего-навсего одна женщина. Очередность устанавливали по жребию, как и самих женщин тоже выбирали по жребию.

Его пятерке досталась уже довольно зрелая мулатка с удивительно правильными чертами лица – разве что лоб был слегка удлинен, приплюснут и как бы заострен кверху. А еще поражали ее чуть раскосые миндалевидные глаза. В отличие от других женщин, жребий свой она восприняла удивительно спокойно и не скрывала радости по поводу того, что первым ей достался молодой симпатичный матрос, которого она уже давно приметила и которому даже пыталась игриво улыбаться.

Констанции она тоже, в общем-то, понравилась, хотя Грей смутно представляла себя, что они будут делать, оставшись тет-а-тет в отведенной им на два песочных часа каютке, на нижней палубе, почти в трюме. Однако отказываться было опасно. У кого-то это вызвало бы подозрение, у кого-то насмешки, а того и другого ей следовало избегать. Констанция вообще старалась быть, как все, не привлекая к себе никакого особого внимания. Тем более что команда состояла почти исключительно из голландцев, а она числилась англичанином.

Нгант, как назвала себя африканка, уже неплохо владела английским. Стоило им остаться в каюте вдвоем, Констанция тотчас же спросила, была ли она замужем.

– Эйля! Была, – неспешно ответила Нгант. – Шестеро мужей.

– Шестеро? – удивилась Грей. О многоженстве она, естественно, была наслышана, но чтобы одна женщина…

– Шестеро, – спокойно подтвердила африканка, снимая с себя юбку, наподобие тех, которые любили носить испанские цыганки. Они – братья. Женился старший. Но мужьями стали все шестеро.

– У вас что, так заведено?

– «У вас так заведено», – повторила Нгант. – И еще белый хозяин. И его управитель.

– Так всего их было восемь?

– Их было восемь.

– И ты жила с ними постоянно?

– Нгант жила постоянно, – избрала африканка очень верную тактику разговора с любым иностранцем: услышав вопрос, старательно повторять его. Если, конечно, ответ должен быть утвердительным.

– Как же ты попала сюда? – Вместо ответа Нгант кисловато, но в то же время совершенно беззаботно, ухмыльнулась. – Провинилась перед белым хозяином?

– Эйля! Провинилась! Некоторых забивали плетями, продавали в другое племя или привязывали к дереву, чтобы их съедали звери. Мне здесь хорошо, – добавила она еще увереннее.

– А дети у тебя были?

Нгант решительно и все так же беззаботно повертела головой.

– Восемь мужей и ни одного ребенка?

– Эйля! Ни одного! Восемь мужей – и ни одного! – скорчив дурашливую гримасу, она пожала плечами, как бы говоря: «А что я могу поделать?!»

– Наверное, в этом-то и состояла твоя вина?

– В этом состояла вина. Мужчины решили, что я дурачу их и не хочу иметь детей. – Эту фразу она проговорила медленно, старательно и почти без акцента выговаривая каждое слово. Очевидно, не раз приходилось слышать ее из уст белых мужчин. – Но было еще… Нгант считали колдуньей.

– С чего вдруг?

– Меня любили все мужчины племени. Все мужчины, которые когда-либо видели меня. Ты ведь тоже любишь меня.

– Можешь считать, что все, кроме меня.

Нгант вновь скорчила смешливую рожицу и повертела перед своим носом указательным пальцев, мол, ты один-единственный из мужчин, который не влюбился в меня.

– Матрос говорит неправду.

– Советую поверить.

– Советую поверить, – согласилась Нгант, так и не поверив этому молодому красивому мужчине. Судя по всему, она действительно была убеждена, что ни один мужчина попросту не способен не любить ее.

«Мне бы твою самоуверенность, – искренне позавидовала ей Констанция. – А что, очевидно, всякая знающая себе цену женщина только так и должна вести себя. Быть о себе такого же мнения».

Тем временем африканка сняла с себя последнее, что на ней было – набедренную повязку, и только теперь Констанция «увидела» ее как женщину. Выглядела она довольно молодо, очевидно, значительно моложе и свежее, нежели была на самом деле. Тлен трюмного заточения и ностальгии еще совершенно не коснулся ее.

Природа наделила тело Нгант какой-то исключительной пропорциональностью. Ноги были в меру длинными и мускулистыми, ягодицы вызывающе оттопыренными и очень «удобными» для любовных игрищ; живот слегка выпячен, но упруг и без каких-либо жировых складок; две груди напоминали половинки спелого кокосового ореха, а покатые грациозные плечи плавно, двумя изысканными линиями, соединялись с шеей.

Не удержавшись, Констанция слегка вздрагивающими пальцами прикоснулась к ее шее, провела ими по груди, дошла до низа живота. Им обоим была приятна их близость, и они даже не пытались скрывать этого.

За перегородкой одна из пар уже наслаждалась греховной страстью, и оттуда доносилось яростное рычание мужчины и томное постанывание женщины, а вся каюта, казалось, ходила ходуном. Справа от них, на палубе, матросы пили за здоровье их мудрого капитана и напевали какую-то явно пиратскую песню. Прямо над ними ревматически постанывала под порывами ветра бизань-мачта. Но все это был иной мир, отгороженный от их «мира на двоих» простенками, палубами, снастями.

В жизни Констанции случалось немало всяких курьезных случаев, связанных с тем, что порой приходилось буквально отбиваться от назойливых поклонниц. И всякий раз она отторгала их если и не с откровенной брезгливостью, то уж, во всяком случае, без сожаления. Но то, что происходило сейчас между ней и этой полунегритянкой-полуарабкой, привносило в ее любовно-сексуальный опыт нечто совершенно новое и пока еще неосмысленное.

Все еще не решаясь открыться Нгант, Констанция уложила ее на некое подобие топчана, а сама присела рядышком. Разжигая партнершу и саму себя ласками, Грей постепенно довела себя до экстаза, и когда многоопытная африканка почувствовала это, она неожиданно обхватила ногами стан Констанции, буквально затащила на лежанку и заставила покрывать поцелуями ту часть женского таинства, прикасаться к которой губами до сих пор англичанка еще никогда не решалась.

По всей вероятности, Грей попросту упустила тот момент, когда еще могла контролировать свою страсть и свои поступки, поскольку Нгант уже полностью властвовала над ней, ее руки запутались в волосах Констанции и становились все требовательнее, а стан изгибался в таком невероятном абрисе, на который только способно было тело этой черноволосой пантеры.

22
Предавшись женскому озорству и чувственной слабости, Констанция позволила Нгант как-то незаметно оголить свою грудь, а затем уложить рядышком с собой и стащить брюки. Больше всего Грей потрясло то, что, открыв в ней женщину, эта черная пантера, казалось, совершенно не удивилась или, по крайней мере, никак не выдала своего удивления. Поласкав партнершу точно таким же образом, каким Грей только что ласкала ее, африканка слила свое тело с телом белой и повела себя, как подобает мужчине: решительно, напористо и в то же время нежно. Порой Констанции казалось, что и ощущала она ее в своем лоне, как можно ощущать только мужчину.

– Неужели тебя не поразило, что на самом деле перед тобой женщина, а не мужчина? – спросила Грей, когда их обоюдная страсть несколько улеглась, а песочные часы все еще показывали, что для любви и взаимопонимания у них осталось целых полчаса.

– Совершенно не удивило. Обрадовало.

– Так ты, что, догадалась, то есть раскусила меня, еще до того, как раздела?

– Ты ласкала так, как мужчины не ласкают. Я подумала: «У меня было восемь мужей и еще несколько мужчин. У него же было несколько женщин и ни одного мужчины».

– Постой, при чем здесь мужчина?

– Как, разве мужчины у вас на корабле не ласкают мужчин?!

– Не знаю, – резко, брезгливо помотала головой Грей. – Я этим не занимаюсь и не интересуюсь. А вот муж у меня был. Тут ты не права. А ты… ты уже бывала с женщинами?

– У тебя был муж?

– Ты спросила так, будто у меня вообще не могло быть мужа.

Нгант приподнялась на локте, повела пальчиками по ее груди, потерлась своей грудью о ее, согрела теплом своего тела низ ее живота и только тогда решительно покачала головой:

– У тебя не могло быть мужа.

– Но он был.

– Тогда это был муж, но не было мужчины, – продемонстрировала Нгант два ряда изумительно белых, ровных, острых, как у молодой хищницы, зубов. – Это я, я – твой первый мужчина!

– А ты не слишком самоуверенна?

– Я знаю, когда женщине хорошо. И знаю, что со мной тебе было очень хорошо.

– О-ля-ля, гореть нам с тобой в аду, – не решилась спорить с ней Констанция.

Нгант понятия не имела, что такое «ад». У нее были свои боги и свои верования. А еще свое понимание жизни, любви, нежности и страсти. Оставаясь верной этим понятиям, она отдавалась Грей со всей своей африканской страстностью, наслаждаясь при этом жизнью – какой бы муторной они ни была за перегородками этой каюты и за бортом этого судна.

– А у тебя уже была… женщина. Это чувствуется.

– Была женщина, чувствуется… – с самодовольной игривостью подтвердила Нгант. Казалось, не существует в интимной жизни ничего такого, что бы могло обескуражить ее или хотя бы вызвать тень стеснительности.

– И кому же так повезло? Некой пылкой негритянке?

– Пылкой англичанке.

– Англичанке?!

– Графине.

– Так это англичанка-графиня обучала тебя всему тому, чем ты поучаешь сейчас меня?

– И всему тому, чему не поучаю.

– Мне-то казалось, что таким страстям и таким нежностям подвержены только африканки.

– Африканки нетерпеливы. Они, как львицы в момент любовных игрищ: или недоступны, или же сгорают в своей собственной страсти. Африканки не умеют ласкать. На это у них попросту не хватает времени. Их удовлетворяет только спаривание с мужчиной. Много раз, до истощения. Африканке некогда ласкать своего мужчину, и он никогда не станет ласкать свою женщину. Этому меня не обучали.

– Кто же она была, эта графиня? Где и как вы познакомились? И как долго длилось ваше знакомство?

– Долго. Она была женой моего хозяина, графа Дейтона которого не любила и не подпускала к себе, как тигр не подпускает тигрицу, ожидающую приплода. Хозяин очень страдал от этого. Конечно, иногда он спал со мной, но я для него была лишь женщиной для страсти. Она же, его жена, была женщиной для молитв.

– «Женщиной для молитв»… Никогда не слышала такого определения.

– Не слышала, да…

– Это он так говорил о своей графине: «Женщина для молитв»?

– Нет, он называл свою Элен «негритянской шлюхой». Только так. Когда бывал со мной – всегда только так. Но однажды Нгант видела, как он молился – хозяин называл это «молитвой» – женщине с ребенком на маленьком портретике, который висел у него в большой комнате. Мы тогда еще не были с ним в кровати, и он еще не ухаживал за мной. Но Нгант спросила, почему женщина, которой он молится, не похожа на его жену. Он ответил, что это не его жена, а Дева Мария. Тогда я спросила, почему же он избрал «женщиной для молитв» эту Деву Марию, а не свою жену или ту женщину, которую он любит и которую всегда хочет видеть в своем доме и своей постели?

– «Женщина для молитв»… Как необычно это сказано, – мечтательно признала Констанция, выслушав рассказ африканки. – Это должно стать мечтой всякой женщины: сделать так, чтобы для своего мужчины стать женщиной для молитв. Но, насколько я поняла, граф Дейтон не согласился с тобой. И так и не превратил свою жену в «женщину для молитв»?

– Он так и не понял, о чем я говорила ему. И еще долго не понимал. А когда понял, его жена уже не желала, чтобы мужчиной, который должен молиться на нее, был граф Дейтон. А еще она стала опасаться, как бы этой женщиной не стала для графа я.

– Странная история. Как в рыцарском романе. Такую и в самом деле можно описать в книге.

– О ней напишут «Библию»?

– Перекрестись: о таких беспутствах, какие вы творили там, у себя в джунглях, ты и супруги Дейтоны, в Библии не пишут.

– Почему? Графиня Элен Дейтон говорила, что в Библии написано все и обо всем.

– Это она так решила, что «все и обо всем». Если бы там было все это описано, она была бы не Библией, а какой-то там Сатано-библией. Впрочем, тебе, нехристианке, этого не понять. Лучше расскажи, как вы впервые оказались в одной постели с графиней Элен. Только коротко, у нас очень мало времени.

– Только с графиней? А с графом?

– О том, как с графом, можешь не рассказывать. С ним ты оказалась, как оказывались многие другие рабыни до и после тебя. Как в конце концов оказывается в чьем-то мужском ложе каждая из нас. А вот как ты умудрилась пройти через чистилище белой и высокородной леди – это любопытно. Где произошло это?

– На корабле.

– Как… на корабле?! Откуда там взялся корабль? Вы ведь были где-то в глубине джунглей.

– В глубине джунглей.

– А корабль? Он-то откуда взялся?

– Он взялся на реке. Небольшой корабль – на большой реке. Мы с графиней отвозили ее больную племянницу к доктору, туда, где было много английских солдат и где ее муж был офицером. Мы плыли туда по реке, на корабле. Началась гроза и страшный ливень. Корабль остановился. Графиня позвала меня к себе, поскольку очень боялась молнии. Молния вскоре перестала, но мы так и остались с ней в одной каюте и в одной постели.

– А потом вы еще много раз бывали вместе, и кончилось все тем, что однажды граф узнал об этом.

– Но сначала графиня застала Нгант в постели с графом. В хижине охранника плантации, неподалеку от нашего дома. Это было еще до того, как Нгант с Элен плыли на корабле по большой реке. И тогда Элен била его ладонями по щекам, а меня – плеткой по спине. А затем уже граф застал нас двоих, неожиданно вернувшись из форта, где много английских солдат и где он должен был ночевать у своего родственника-офицера.

– И кто кого хлестал по щекам на сей раз?

– На сей раз они оба хлестали Нгант. Уж не помню, как и чем. Они решили, что это Нгант соблазняет их обоих. И что это из-за Нгант они так холодны друг с другом и Элен никак не может стать для графа «женщиной для молитв». А еще они оба собрались уезжать из этой усадьбы в город, к морю. Но перед отъездом граф сначала продал в рабство четверых из шести моих братьев. А затем – и меня.

– Какая же дивная и чувственная была там у вас любовь! – иронично подытожила ее рассказ Констанция. – И запомни: если ты вздумаешь кому-либо – то ли матросам, то ли своим черным – проговориться, что я – женщина, мне придется продать тебя в рабство еще раз. Но теперь уже навсегда.

Нгант в последний раз прошлась поцелуями по всему телу Констанции, затем легла рядом с ней и, закинув руки за голову, мстительно улыбнулась.

– Нет, – молвила она. – Нгант не станет продавать тебя в рабство капитану и его людям.

– Мер-завка! – незло огрызнулась Констанция, признавая, что женщина эта мудра и хитра, как престарелая настоятельница монастыря кармелиток.

– Нгант не мерзавка. Нгант не станет продавать тебя. Она сделает тебя своей «женщиной для молитв».

– Ты – меня?! Женщиной для молитв?!

– А ты купишь Нгант и сделаешь свой рабыней. Тогда я не достанусь многим другим мужчинам, которые захотят меня на плантации белого хозяина.

Взгляды их – переливы бирюзовых звезд и сияние двух черных алмазов – на несколько мгновений скрестились.

«А ведь у нее созрел целый план, – удивилась Констанция. – Пока ты предавалась ее ласкам, сгорая в них, как рождественская свеча, она продумала, как бы нам остаться верными друг другу, спасти и помиловать друг друга, сохранить наши отношения в будущем».

– Ты ведь понимаешь, что это невозможно. Я – моряк. На корабле рабынь не держат.

– На корабле их не держат. Рабынь держат на берегу.

– Но я-то на корабле.

– До тех пор, пока ты не на берегу.

– Но ведь у меня нет плантаций. И нет дома.

– У нас будет маленькая плантация в джунглях. И маленькая хижина. И двое мужчин. Твой – и мой, мой – и твой, – озорно погарцевала она пальцами по груди Грей. При этом, скрещивая пальцы, она давала понять, что «мой» означает «и твой». – Не для молитв. Для работы.

– Но у меня нет денег.

– Неправда, немного денег у тебя есть, – постучала Нгант указательным пальцем по грудной клетке Грей. – Поговори с капитаном. За то, что ты работала у него, он заплатит тебе мной.

Грей очумело смотрела на африканку и молчала. Теперь-то она понимала, почему в деревне ее считали колдуньей и хитрушкой. Но то, что она предлагала, и в самом деле выглядело заманчивым.

– Я подумаю, – задумчиво пообещала она.

– Если он не отдаст, ты соберешь деньги, много денег, и купишь Нгант.

В дверь постучали. Грубо и требовательно. Там не намерены были терять ни минуты.

Констанция взглянула на песочные часы. В верхней части – ни песчинки. Такие же часы наблюдали и те, кто томился ожиданием своей очереди. Получалось, что они с Нгант явно заболтались.

Игриво скорчив капризные рожицы, женщины с тоской взглянули друг на друга.

– Их будет у тебя еще четверо, Нгант. Целых четверо. Так решили, я ничего не могу сделать для тебя.

– Их будет всего четверо, – растопырила элегантные пальчики африканка, сразу же заставив Констанцию вспомнить о ее шести законных мужьях и приблизительно стольких же белых любовниках, которые предпочитали ее своим женам.

«Мер-зав-ка!» – игриво прошлась по ней взглядом Грей и вдруг, без стыда и совести, позавидовала… Но не мужьям-любовникам, а удивительной отчаянности и беспечности этой африканской львицы.

– Все-все, я ухожу, – кивнула Грей в сторону двери, которая вновь содрогалась под ударами нетерпеливых мужчин. – Ты тут с ними не очень любезничай, – попросила она Нгант, не сумев подавить в себе ревности.

– Ты была моей «женщиной для молитв». Нгант станет их «мужчиной для молитв», – по-заговорщицки понизив голос, пообещала африканка.

– Как это?

– Мужчины глупые. Они будут брать Нгант так, как обычно мужчина берет мужчину, и думать о том, какая прекрасная женщина им досталась. Они будут «умирать» на мне, как я захочу.

– Мне придется многому поучиться у тебя, Нгант.

– Ты была для меня «женщиной для молитв». Они – мужчинами для… – нервно пошевелила африканка пальчиками, подбирая нужное слово.

– Для работы? – улыбнулась Грей.

– Эйля, для работы! – звонко рассмеялась африканка. – Это, конечно, неверно, – заливалась она обворожительно-бархатным смехом. – Нгант хотела сказать не так. Но… «мужчина для работы». Здесь не плантация, и все же очень верно: «мужчина для работы»! Хотя Нгант хотела сказать, что мужчина, как в Библии. Каяться.

«Ты была для нее “женщиной для молитв”, они же будут для нее “мужчинами для покаяния”», – догадалась Констанция, поспешно облачаясь в мужское одеяние.

23
«Черный принц» появился из-за мыса столь стремительно, словно преследовал уходящий от него фрегат[624]. Лишь заметив его нос, «нормандцы» поняли, как непростительно затягивали они отход плота и как убийственно рисковали при этом.

– Посмотрите, у него четыре мачты! – воскликнула Анна Норвуд, указывая рукой в сторону гористого мыса, из-за которого к тому мгновению появилось только три. – Он огромен!

– Линейный корабль. Самое крупное боевое судно, – сплюнул за борт Гунн-Истребитель, высказывая тем самым презрение не столько к судну, сколько к испанцам. – Они привыкли возводить по три палубы, а надстройки у них, как голубятни. Не военный корабль, а плавучий замок с гаремом.

Теперь, зная, как Гунн относится к испанцам и всему испанскому, Анна не удивилась бы, даже если бы боцман раскритиковал идеальнейшее из созданных ими судов.

– Все же мне хотелось бы оказаться на таком корабле. Наверное, на нем чувствуешь себя уютно, а главное, защищенно.

– Да уж, уютно. Особенно на рее, – еще презрительнее сплюнул боцман и, поднявшись на переход между кормовыми надстройками, внимательно всмотрелся в пространство у мыса Крушений.

К его величайшей радости, плот уже скрылся за южной оконечностью, и можно было надеяться, что Рольф и Грей окажутся достаточно проворными, чтобы войти в бухту раньше, нежели «испанец» поравняется с «Нормандцем».

– А теперь слушайте меня, бездельники! – обратился Гунн к своей команде. – Видите вон те два бочонка? Они полупустые, но пороха в них достаточно, чтобы превратить их в хороший заряд. Оставьте их между фок-мачтой и правым бортом. Чтобы в них нетрудно было попасть с берега. Ты, Норвуд, бери канат, протыкай его гвоздями и обвязывай ими бочонки.

– Это еще зачем?

– Во время взрыва эти гвозди станут разить людей Коссара, как наконечники стрел. Мне уже приходилось видеть, какой «фурор» производят подобные заряды.

– Но Коссар разнесет нас ядрами своих орудий.

– Не станет он делать этого. Не захочет. Наверняка он знает, что в трюмах «Нормандца» много золота, а потому решит, что лучше заполучить его в сундуках и бочонках, нежели собирать разбросанное по дну океана.

– А вот мы уж точно не откажем себе в удовольствии встретить их несколькими залпами, – угрюмо пообещал Вент, который, как успела заметить Анна, и в самом деле был неравнодушен к орудиям. Не зря же его так и называли – «бомбардиром».

Спустившись на орудийную палубу, они зарядили все бортовые орудия и четыре фальконета[625], подготовили все, что необходимо для их перезарядки, и принялись расставлять ружья и копья. Очень кстати оказались и два арбалета с десятью стрелами.

– Главное, не торопитесь подставлять головы под пули испанцев, – посоветовал Гунн-Истребитель, деловито осматривая пространство, на котором предстояло отбивать атаки противника. Порох и заряды они держали по правому, более защищенному борту. Через проделанный в нем пролом защитники «Нормандца» могли, не выходя на открытую палубу, спуститься на плот, на который уже погрузили несколько ружей, пистолетов и три арбалета.

– Только бы они не вздумали сразу же высаживаться на берег и окружать нас, – нервно покусывал нижнюю губу Внебрачный Лорд. – Тебе, юнга, надо будет первым перебраться на сушу и залечь на вершине башни-скалы. Оттуда ты можешь поразить любого, кто окажется на палубе, а потому, когда станем отходить, прикроешь.

– Мысль полководца, – тотчас же поддержал эту идею Гунн, стараясь держаться как можно увереннее.

Впрочем, порой Анне казалось, что ему вовсе не следовало прилагать для этого каких-либо усилий: он от природы был достаточно уверенным в себе и хладнокровным. Капитан Рольф тоже могуч телом, рядом с ним тоже чувствуешь себя, как карлик рядом с циклопом. Но все же Гунн почему-то вызывал у нее больше уважения. И если бы его не было сейчас вместе с ними, все трое, очевидно, отъявленно трусили бы.

– Я отправлюсь туда после первых наших залпов, – молвила Анна. – Сначала хочу помочь вам здесь. Давайте привяжем к плоту канат, тогда сможете вернуть его на манер парома.

Несколько мгновений все удивленно смотрели на Норвуд. В их положении идея юнги показалась просто-таки спасительной.

– Паром! – первым пришел в себя Вент. – Все правильно: паром! Давайте сразу же загрузим плот, и первый рейс мы сможем сделать уже сейчас. Взгляните-ка на эту гряду, – указал он на небольшую увенчанную башней-скалой каменную возвышенность прямо напротив корабля. – Ведь это же самой природой сотворенный форт! В нем можно держаться, как в крепости. К тому же от него совсем недалеко до мыса Крушений.

– Да, соединив стенами эту, почти квадратную, скалу с окаймляющей бухту грядой, можно возвести настоящий форт, – согласился Гунн. – Интересно, придет ли такое в голову еще кому-нибудь?

Пока они загружали плот оружием и провизией, «Черный принц» оказался на дальнем рейде бухты и, повернувшись к «Нормандцу» бортом, приспустил паруса.

– Теперь он развернется к нам носом и начнет медленно дрейфовать в нашу сторону, – прохрипел Гунн, комментируя действия капитана линкора.

– Почему же он сразу не направился сюда? – спросила Анна Норвуд, закрепляя конец линя на краю плота.

– Да потому, что, в отличие от тебя, Стив, капитан Коссар уже давно не юнга. Если у него нет карты глубин – а вряд ли глубины у этого безлюдного острова вообще нанесены на какие-либо карты, – то он успел посоветоваться с индейцами, которые объяснили ему, что вход в бухту испещрен подводными скалами и каменистыми отмелями. А Коссар не желает, чтобы его судно постигла та же участь, что и «Нормандец».

Орудуя обломками досок как веслами, Вент и Норвуд, не выходя из-за корпуса судна, быстро завели плот за прибрежные скалы, а уже оттуда направили его к оврагу. По нему, пробираясь зарослями, они начали поднимать груз к возвышенности, из-за которой козья тропа уводила на вершину скалы, и впрямь напоминающую полуразрушенную крепостную башню, вход в которую был только с одной стороны – с северо-востока.

Они очень торопились, опасаясь, как бы пираты Коссара не ринулись штурмовать обломки «Нормандца» немедленно, не давая его команде опомниться. Возможно, они и в самом деле ринулись бы, но тут вдруг произошло совершенно непредвиденное: из-за мыса Спасенных показалась шлюпка. Даже с вершины Скалы-Башни Норвуд и Вент не смогли рассмотреть сидевшего в ней гребца, тем не менее оба сошлись во мнении, что им может быть только Джесс Марр.

– Кажется, у Коссара станет на одного члена экипажа больше, – недовольно проворчал Вент, затаскивая на «крепостной вал» бочонок с порохом. Перед ним Норвуд только что занесла увесистый фальконет. Поставленный рядом с двумя водруженными туда ранее, он оказался в составе целой орудийной батареи.

Анна не была уверена, что ядра этих небольших орудий способны долететь до борта «Черного принца» на том его расстоянии от берега, на котором он находится сейчас, но в том, что они способны будут топить баркасы противника, она не сомневалась.

– Больше всего я опасалась предательства Марра, – раздосадованнопроговорила Анна.

Однако, к счастью, Вент не обратил внимания на то, что юнга сказал о себе в женском роде – слишком уж он был поглощен зрелищем, которое ему открывалось: огромный корабль и маленькая шлюпка медленно сближались, намереваясь встретиться где-то там, в наиболее узком месте бухты, между двумя выступающими из океана скалами, пройти между которыми Коссар вряд ли решится.

– Самое ужасное, что уж он-то знает о нас все: сколько нас, как вооружены, что хранится – вернее хранилось – в трюмах «Нормандца». Испанец получает слишком ценного советника. Как считаешь, юнга?

– Считаю, что он должен был перейти на нашу сторону, а не на сторону Коссара, – нервно сжала Анна рукоять абордажного кортика. – Жаль, что я не добил его тогда, предателя.

– Ты прав: это уже предательство, – угрюмо согласился Вент, спускаясь вслед за ней к плоту, на котором еще оставались два ружья, арбалет и бочка сухарей.

Единственное, что его радовало сейчас – что, даже захватив «Нормандец», люди Коссара не найдут там ничего, кроме затопленных водой остатков груза в трюмах. Все, что еще можно было спасти и переправить на берег, они все же умудрились спасти и переправить. Бомбардир представлял себе, какую ярость вызовет это прискорбное обстоятельство у капитана пиратов.

– Когда они ворвутся на корабль, тебе лучше всего засесть здесь, – указал он на замшелый валун, лежащий на краю оврага, у самого моря, посреди довольно густых зарослей. – Думаю, отсюда тебе не так уж и трудно будет попасть в один из бочонков с порохом.

– Отсюда – нетрудно.

– Только не вздумай стрелять до того, как мы, сидя на плоту, зайдем за скалы. Иначе все мы погибнем вместе с людьми Коссара. Ты ведь не желаешь этого? – недоверчиво как-то взглянул он на Норвуд. – Действительно не желаешь?

– Я ведь не Джесс Марр, – процедила она в ответ.

– Верно, приятель, ты не Джесс.

– Мы – одна команда, и продаваться Коссару я не собираюсь.

Вент ничего не ответил, однако Анна заметила, что, выслушав ее, он облегченно вздохнул.

24
…На рассвете им открылся один из тех островков, которыми щедро было усеяны все подступы к Кубе с юго-востока. Войдя в его небольшую гавань, «Святой Антоний» принял на борт целую ораву перекупщиков, одни из которых поделили между собой африканцев, другие – большую часть иного товара.

Заприметив седобородого ирландца, в партию которого попала Нгант, Констанция отозвала его чуть в сторонку, ткнула в руку пару монеток и спросила, куда он собирается отправить этот свой товар. Тот ответил, что на соседние, более крупные острова, а несколько человек, возможно, будут куплены плантаторами с материка.

– А вам никогда не приходилось иметь дело с покупателями, прибывающими от Томаса Джерди?

– Покупатели никогда не называют ни своего хозяина, ни своего настоящего имени. Они всегда говорят просто: «хозяин». А почему это ты спросил о Томасе Джерди, галерник?

– Но ведь вы же не знаете его.

– Не согласен, одного какого-то Джерди припоминаю, – задумчиво потер подбородок контрабандист. – Но только вряд ли это тот Джерди, который может интересовать тебя, странник. Этот – слишком крупный удав, чтобы тебе когда-либо приходилось пить хотя бы по соседству с той таверной, в которой обычно пиршествует он.

– И этот, ваш, Томас Джерди владеет огромными плантациями на материке, в английских колониях. А где-то здесь, на одном из островов, открыл мастерские, швейную мануфактуру и золотой рудник. Меня интересует только этот Джерди, сын генерала Питера Джерди, и никакой другой.

Ирландец щедро отхлебнул из висевшей у него на поясе фляги, столь же щедро отрыгнул, многозначительно осмотрелся и произнес:

– Слушай, галерник, не советую тебе вспоминать всуе это имя даже тогда, когда палач любезно намылит петлю над твоей головой. Поверь, моряк, даже тогда это все еще опасно. Тот Джерди – если только это и в самом деле «тот» Джерди, а не один из множества других и всяких прочих, околачивающихся в здешних местах, – лишь месяц назад назначен губернатором шести островов. Произошло это всего лишь каких-нибудь два-три месяца назад, тем не менее он уже успел перевешать на прибрежных виселицах и корабельных реях верных ему каперских судов добрых три десятка точно таких же странников, как ты.

– Ошибаетесь, сэр, я никогда не был пиратом.

– «Я никогда не был пиратом», – может с чистой душой заявить только тот англичанин – как, впрочем, и ирландец, Господи, душу мою воскреси, – который никогда, слышишь ты, галерник, никогда, ни разу в жизни, не выходил в море. Но ты-то, собачий сын, я так понимаю, в море не первый год.

Разубеждать его Констанция не стала. Попросив у портового канцеляриста лист бумаги, она быстро набросала Джерди письмо, в котором просила его приобрести рабыню Нгант, половину стоимости которой она уже заплатила, а вторую половину он должен выплатить в счет известных ему обязательств, а затем сохранить эту африканку для нее. И подписала: «Виконтесса Констанция де Грей», присовокупив к подписи нижайший поклон от виконта де Грея.

– Это я по поручению одной важной особы из Лондона, именем которой подписано сие письмо, – объяснила она ирландцу. – Во что бы то ни стало пробейтесь к губернатору и передайте ему эту африканку, – указала она на Нгант. – Только не перепутайте: именно эту.

– Эту перепутать невозможно, – многозначительно прокашлялся ирландец. – Пробьюсь. Продам.

– Тогда вот тебе часть платы за нее, – отсчитала Констанция несколько золотых монет. Остальное получишь от губернатора.

– Вместе с петлей.

– Если не подвесишь свой язык. И запомни, чем меньше ты затребуешь денег, тем больше у тебя шансов добиться потом – в том числе и через меня – покровительства губернатора Джерди. Так что это твой шанс, га-лер-ник. А теперь напиши мне расписку о том, что товар и деньги получил.

На прощание они с Нгант обнялись. Это было трогательное прощание, на которое обратили внимание и моряки, и торговцы. Как сложилась дальше судьба этой воительницы внебрачных лож, Констанция пока не знала. Хотелось верить, что слово свое ирландец сдержал. Вот только представится ли когда-нибудь возможность повидаться с черной пантерой джунглей?

25
В последний раз метнув взгляд на окончательно угасающую луну, Грей уснула под едва заметное, мерное покачивание «Адмирала Дрейка». Проснувшись на рассвете, она прежде всего вышла на палубу и осмотрела корабль и плот. Все нормально. Ночь прошла спокойно. Капитан, по всей вероятности, безмятежно похрапывал в своей каюте.

Быстро проделав все, что требовалось по утреннему туалету, она нашла еще с вечера припасенные ножницы и кусок зеркальца. Подрезание волос, возможно, получилось не очень старательным, зато так она чувствовала себя спокойнее: непомерная длина волос тоже могла выдать ее. Тем более что Констанция уже привыкла к короткой, заведенной для матросов военных судов, стрижке.

Закончив с «постригом», Грей, не предупредив капитана, отвязала плот и направила его к горячему озеру-ванне, попариться в которой вчера так и не пришлось. Сегодня, прежде чем отправиться в обратный путь к «Нормандцу», она решила побаловать свое тело.

Утро выдалось чудное. Несмотря на столь раннее время, когда солнце еще, по существу, не взошло, воздух был удивительно теплым: ни ветра, ни влаги. Какая-то уму непостижимая умиротворенность во всем, что окружало Констанцию в этом райском уголке. Умиротворенность и душевная, прямо-таки библейская, благодать, снисходящая с небес, с гор, с вершин твоего собственного сознания и твоей души. Если бы не Рольф, она, возможно, так никогда и не узнала бы, что существует этот отрешенный не только от всей остальной части Земли, но даже от этого крохотного островка, закуток. Никогда не познала бы, что такое полное согласие окружающего тебя мира с твоей собственной душой. Если бы не Рольф…

А еще, если бы однажды она не оказалась на борту пиратского судна… если бы судно, на котором она прибыла сюда, не было атаковано и не погибло… Сколько же их, этих немыслимо странных «если бы»… И все это – жизнь, ее, Констанции Грей, странная, неподвластная ни собственной, ни Господней воле, – жизнь…

…А ведь тогда, у острова, ирландец-«галерник» – словцо это, «галерник», так и осталось в ее лексиконе, как бы в память о нем и неунывающей рабыне Нгант – напророчил ей: «Пиратом не был только тот англичанин, который никогда не выходил в море».

Отдохнув, подремонтировавшись и взяв на борт новый товар, который они должны были доставить в одну из голландских колоний, они вновь вышли в открытый океан. Шкипер стоявшего рядом в гавани судна советовал капитану «Святого Антония» подождать еще сутки, чтобы выйти в море вместе. Тогда миль триста они шли бы одним курсом, что было бы куда безопаснее – слишком уж много пиратов развелось в окрестных водах, на торговых путях англичан, испанцев и французов.

Но их капитан почему-то свято полагался на свою удачу, двадцать орудий и просоленных отпетых бродяг, которых он навербовал по различным портам Нидерландов. Вот только на сей раз пиратское судно настигло их всего в каких-нибудь сорока милях от острова.

Воспользовавшись полосой тумана, которую «Святой Антоний» преодолевал около двух часов, пираты сумели незамеченными приблизиться почти на пушечный выстрел. Впрочем, бомбардирам работать пришлось недолго. Распотрошив голландцу паруса, пираты пошли на сближение и бросились на абордаж. С какой яростью сражалась она тогда! Сама была поражена. Когда, нанявшись в Нидерландах матросом, она взошла на судно со своим, изготовленным ружейных дел мастером-мавром, обоюдоострым копьем, один конец которого напоминал короткий меч, – это восприняли как чудачество. Но в их пехотном полку копье все еще считалось грозным оружием, особенно в бою против конницы. И умение фехтовать им почиталось как прозрение Господне.

Сержант, который скорее по дружбе, нежели по службе, вызвался обучать ее этому ремеслу, был настоящим виртуозом «копьевспарывания» – как он это называл. Однако Констанция была довольно крепкой руками, а главное, старалась всех превзойти, чтобы никто не смог заподозрить ее в слабости или неумении. И вскоре сержант-швед вынужден был признать, что, хотя по силе «вспарывания» рядовой Грей все еще уступает ему, зато в виртуозности владения копьем уже почти превзошел.

Этот странный вид копьефехтования и в самом деле увлек Констанцию. Вот и тогда, во время схватки с пиратами, она разила врагов, нанося удары то по ногам, то по голове; успевала выхватывать один из четырех навешанных на поясе пистолетов, задерживая удар абордажной сабли копьем, зажатым между рукой и бедром; поддевала копье-мечом противника за пах, вспарывая по самым святым и неприкосновенным местам.

Вместе с еще тремя матросами Грей сумела пробиться к окруженному капитану и даже чуть было не ворвалась на корабль пиратов. Вот только бродяги-голландцы еще не совсем протрезвели после нескольких дней пьянок в порту, да к тому же от природы ленивы и безвольны.

Уже поняв, что сражение проиграно, Констанция забаррикадировалась в каюте и решила держаться до конца, до последней возможности.

– Эй ты, паршивый голландец! – заорал кто-то из пиратов, врубываясь саблей в мощную дверь. – Долго ты собираешься отсиживаться там? Или, может, поджечь, чтобы вышел отдышаться?!

– Я такой же голландец, как и ты, – по-английски ответила Констанция. – Только я родом из-под Ливерпуля, а ты, очевидно, из Бристоля.

– Выходит, что ты – англичанин?

– Кто же еще?! Ты-то сам откуда?

– Из Честера.

– Это же рядом с Ливерпулем.

– Если не врешь, мы почти земляки, – вынужден был признать лихой пират.

– Здесь, в Вест-Индии, все мы, англичане, не почти, а самые настоящие земляки.

– Как же ты оказался на голландском судне?

– Нанялся. Решил добраться до Вест-Индии, чтобы как-нибудь прижиться здесь. Я ведь был военным моряком. Затем служил кадетом в пехотном полку, расквартированном во Фламандии.

– Тогда выходи, какого дьявола?! Меня зовут Ховерг. Я поговорю с капитаном. Кстати, в свое время он тоже служил во Фландрии. Только в кавалерии. Потом, как и ты, решил испытать судьбу на военном корабле.

Тогда ей действительно здорово повезло. Когда она, сдавшись Ховергу и двум его товарищам, пытавшимся вышибить дверь в каюту, вышла на палубу, там, куда уже выводили последних пленников, начинался скорый и жестокий суд. Одних сразу же рубили, других сталкивали за борт. Капитана и боцмана решено было повесить.

– Капитан, – подвел ее Ховерг к предводителю пиратов. – Этот парень наш, англичанин.

– Мой отец Артур Паккард командовал бригом «Норд», который погиб в сражении с испанцами неподалеку от Нормандских островов.

– Так ты – сын Паккарда?! – всверлился в Констанцию своими багрово-белесыми глазами главарь пиратов.

– Совершенно верно, сэр. Могу назвать поименно почти всю его команду.

– Я знал этого морского дьявола. Правда, мы были врагами, поскольку он командовал военным кораблем и должен был топить корабли пиратские. Но он был храбрым моряком.

– Этот бродяга тоже храбр, – вставил и свое слово Ховерг. – Я видел, как он жонглировал копьем. Нам такой подойдет. Тем более что так или иначе, а команду надо пополнять.

– Так что, идешь с нами? – спросил капитан, согласившись с тем, что, коль уж на голландском судне попался опытный английский моряк, то лучше пополнить им свой экипаж. – Сразу предупреждаю: если не согласен, придется высадить тебя на одном из безлюдных островов.

– Иду с вами, – не долго раздумывала Констанция. – Видно, так уж мне было суждено, – вспомнила она слова торговца: «Только тот англичанин не был пиратом, который ни разу в жизни не выходил в море».

…Предавшись этим воспоминаниям, Грей вернулась в каюту «Адмирала Дрейка», прилегла, чтобы дождаться того часа, когда проснется Рольф, и тотчас же вновь уснула.

26
Проснувшись от стука в дверь, Констанция подхватилась и ошарашенно осмотрелась, пытаясь определить, где она, какое сейчас время суток и что, собственно, происходит.

– Солнце уже давно поднялось, штурман! – донесся до нее бодрый, хотя и слегка сипловатый голос барона фон Рольфа.

– Поднялось? Да? Ну и что? – рассеянно пробормотала она, посматривая в едва подернутый сиреневой дымкой квадратный иллюминатор.

– Вы слышите меня, штурман? – не удосужился внять ее лепету капитан. – Нам пора выходить в море!

– А нельзя ли перенести сей благородный вояж на более позднее время? – сладко позевывая, взмолилась Констанция, ступая на пол босыми ногами и направляясь к двери. – Боюсь, что усну прямо на палубе.

– Хватит ворчать, мистер Грей! Мы должны успеть к «Нормандцу» раньше, чем до него доберется «испанец».

– «Испанец» тоже мог бы подождать, – скорее по привычке, нежели от утренней свежести, поежилась Констанция. – Как, впрочем, и вы.

– Но я не испанец, а ваш капитан! – вежливо возмутился барон, но затем вдруг рассмеялся и, постучав, для верности, кулаком в дверь, предупредил, что уход его – не основание для того, чтобы вновь предаться постельной лени.

– Советую сразу же выйти, иначе пальну из орудия.

– Какой же вы убийственно надоедливый, капитан. Это просто невыносимо, – изливала душу Констанция, отодвигая запор, сонно щурясь и поеживаясь.

Зная, что кроме нее на корабле только капитан Рольф, она позволила себе основательно расслабиться и размечтаться, а потому легла спать в батистовой офицерской рубашке из трофейных запасов «Адмирала Дрейка». Теперь она предстала перед бароном босая, с оголенными выше колен ногами, в просвечивающейся рубашке, под которой просматривалось налитое женское тело.

То, что раньше Рольфу только мерещилось, теперь стало явью: перед ним была… женщина! Проснулся он давно и основательно и был непростительно трезв для того, чтобы рассмотреть, как под плотно облегавшей тело рубашкой рельефно и призывно вырисовывается девичья грудь. И уловить, как все тело Грей источало мятный запах пряностей, которыми она с вечера облагородила свой дух.

– Вы?.. – едва смог вымолвить барон фон Рольф. – Вы, Констанций Грей, – женщина?!

– Что? – сонно улыбнулась Констанция, потом вдруг настороженно взглянула на пораженного увиденным Ирвина, затем мельком прошлась взглядом по своей груди, ногам и, вскрикнув от ужаса, отступила в глубь полусумеречной каюты.

– Но вы, Констанций, вы – действительно женщина!!

– Ну, если женщина, то, очевидно, уже не «Констанций», а «Констанция», – все же умудрилась съязвить Грей, прекрасно понимая, что это ее уже не спасает. Чувствовала она себя прескверно. Констанция понимала, что рано или поздно должна попасться. Но не так же глупо! И потом, ей очень хотелось самой открыться Рольфу: неожиданно как-то, романтично и чтобы только ему одному.

– Грей! Мисс Грей! – попытался было успокоить ее Рольф. Но Констанция захлопнула перед ним дверь и прокричала: – Вы ничего этого не видели, капитан Рольф! Если вы – благородный человек, капитан, аристократ, вы ничего этого не видели и ни о чем не догадываетесь!

– Это понятно, мисс Грей. Я абсолютно ни о чем не догадываюсь. Но… почему вы до сих пор скрывали это от меня? – вопрошал он, улыбаясь и покачивая головой. Теперь Рольф стоял, упираясь обеими руками в дверь, которую с другой стороны всем своим телом подпирала Констанция Грей, однако нажать, навалиться на нее не решался.

– Потому, что вы прекрасно знаете почему! – уже откровенно давала волю своему женскому естеству Констанция. – И совершенно непонятно, к чему эти ваши вопросы.

– Но вы… вы, штурман Грей, – женщина! – потеряв всякую логику их разговора, вновь воскликнул Рольф.

– Не пойму только, почему вы произносите это с таким ужасом, словно речь идет о морском чудовище, – огрызнулась Констанция. Какое все же счастье, что тайну ее раскрыл – пусть даже таким вот, дурацким, образом, – капитан Рольф, в которого она успела влюбиться. И что на корабле они только вдвоем, а значит, никто, ни одна живая душа не стала свидетелем ее разоблачения. – Когда вам открылась тайна Анны Норвуд, вы… – она хотела сказать: «Недолго поражались своим открытием, а сразу же затащили ее в постель», однако сообразила, что таким образом не столько подковырнет его, сколько спровоцирует к насилию. – …Не очень-то удивлялись, – с трудом нашлась Грей. – Восприняли как само собой разумеющееся и не преминули…

– Но ведь это же вы помогли раскрыть ее тайну!

– Я?

– Конечно, вы!

– Пусть я, ну и что? Просто из жалости к вам. Исключительно из жалости, а не из желания навредить Анне. И потом, я ведь – только вам… И всего лишь намекнула.

– Успокойтесь, я ни в чем не собираюсь обвинять вас, Грей, – фамилия позволяла Ирвину Рольфу обращаться к ней и как к мужчине, и как к женщине, что значительно облегчало ему общение.

– Вы, барон? Ни в чем? Меня? – горделиво вспыхнула Констанция. – Это я вас ни в чем не обвиняю. Хотя могла бы.

Барон задумчиво помолчал, чувствуя, что разгадать еще одну загадку Констанции Грей, заключенную теперь уже в этом ее очередном намеке, он не в состоянии.

– Кажется, мы начинаем ссориться, Грей, что в нашем положении совершенно неуместно.

«Это в каком еще “нашем положении”?» – удивилась Констанция.

– Вы действительно помогли раскрыть тайну, но только Анны Норвуд, а не свою – вот что меня по-настоящему интригует и даже обижает.

– Хотите заверить, что в таком случае ту ночь провели бы со мной, а не с Норвуд?

– С вами, естественно, – выпалил Рольф, ни минуты не колеблясь.

– И я обязана этому верить?

– Неужели вы предполагаете, что если бы у меня был выбор между вами и мисс Норвуд?..

– А какая вам, собственно, разница? Вам нужна была женщина – только-то и всего. Любая, лишь бы…

– Тогда – да. Не сказал бы, что совершенно уж «любая», но поскольку выбора у меня не было… Позвольте, вы что, пытаетесь ревновать?

– На это не рассчитывайте.

– А я-то все не мог понять: почему вдруг женщину, оказавшуюся в вашей каюте, вы так охотно уступили мне.

Грей оскорбленно рассмеялась.

– Объяснитесь, – вежливо потребовал Рольф.

– Это я не ее уступила, капитан Рольф, а вас. Вас, а не ее уступила я тогда. Вот в чем суть.

Теперь уже настала пора Ирвина рассмеяться. Но это был смех с привкусом горечи. Ему вдруг показалось, что понимание, которое только что с таким трудом удалось наладить в отношениях с Констанцией, опять развеялось, как утренний морской призрак.

– Понимаю, что для мужчины это звучит не совсем лестно. Но ведь вам действительно все равно, кого укладывать в свою постель. Лишь бы женщину.

– У вас нет оснований упрекать меня. Кстати, как вас зовут на самом деле?

– Так и зовут: Констанция.

– Так вот, вы не вправе упрекать меня, Констанция. Столько месяцев провести на острове…

– Обычная отговорка мужчин.

– Можно подумать, что вам так часто приходилось встречаться с мужчинами, проведшими по полгода на безлюдных островах.

– Все наоборот. Это мужчины, почти все без исключения, ведут себя с женщинами так, словно они не по полгода, а по полжизни провели в полном отшельничестве.

– Тогда мне не повезло. Мне, тому единственному, который и в самом деле…

– Ну что вы, барон. Я помню, что передо мной – закоренелый отшельник Острова Привидений.

– И потом, в любом случае мне далеко не все равно, какая именно женщина рядом со мной в постели. Иное дело, что я не знал, даже не догадывался…

– А следовало, – деликатно съязвила Грей. – А пока что дайте слово аристократа, что не выдадите моей тайны. Мало того, если кто-либо из вашей команды попытается проникнуть в нее, вы всеми возможными средствами воспрепятствуете этому. Всеми возможными… Что вы молчите, барон фон Рольф?

– Слово аристократа. Слово чести, – Констанция уловила, что голос его прерывается волнением, и понимала, что дается Рольфу это «слово чести» с огромным трудом. В то же время просто сейчас, вот так вот, взять и отдаться – она не могла. То есть Грей не сомневалась – причем не сомневалась уже давно, – что рано или поздно это должно произойти. Но не теперь. Не здесь. Она пока не знала, как и где, но не здесь и не сейчас.

– Не вижу энтузиазма, капитан, – только теперь Констанция отшатнулась от двери и внимательно прислушалась. Нет, похоже, что капитан и не собирается врываться к ней.

– Не издевайтесь надо мной, Грей, – сурово предупредил Рольф. – Это нечестно.

– Понимаю.

– Ни черта вы не понимаете. Две женщины на одном корабле! Обе переодетые и не узнанные. Мистика какая-то! Такого попросту не может быть.

– Полагаю, что со своими сомнениями вы как-нибудь справитесь без меня.

Наступило унылое молчание, которое и Констанция, и Рольф долго не решались прервать.

– Может быть, нам отправиться на берег, в нашу священную купельную могилу? – несмело предложил Рольф, первым не выдержав пытки молчанием.

Констанция рассмеялась и взялась за одежду.

– А как быть с «испанцем», который уже спешит к обломкам «Нормандца»? Как быть с плотом, на котором мы должны возвращаться? Или, может быть, все это теперь подождет?

– Нет, мы должны поспешить на «Нормандец» и помочь команде, – не очень охотно признал Рольф. – Это дело чести. Мы не можем предавать людей, полагающихся на нашу порядочность.

– Тогда мой вам совет, капитан: потерпите еще несколько часов. Пока мы вернемся сюда, на «Адмирала Дрейка».

27
Когда через несколько минут Констанция вновь появилась на палубе в камзоле офицера английской пехоты, в высоких ботфортах и при шпаге, Рольф придирчиво осмотрел ее и в первое время даже не нашелся, что сказать. Перед ним был мужчина-офицер, пират, переодетый в военную форму коммивояжер – словом, кто угодно, но только не миловидная женщина, девушка, столь некстати пригрезившаяся ему недавно на пороге штурманской каюты.

– Только в такой ипостаси вы и должны воспринимать меня, мой милый капитан, – озорно улыбнулась ему Констанция, решив, что и в этом одеянии она достаточно хороша, чтобы покорить и совратить опешившего барона.

– В какой именно?

– В ипостаси штурмана Констанция Грея. Только-то и всего. И до тех пор, пока мы не вернемся на борт этого корабля, свободно можете флиртовать с Анной Норвуд. В определенных рамках, естественно, – недвусмысленно обозначила она свое право на барона.

– Черт бы вас побрал, Грей!

– Надеюсь, только что вы обратились со столь лестными пожеланиями к штурману Грею, а не к Констанции Грей.

– Само собой разумеется, мисс Констанция.

– Штурман Грей, – поправила его Констанция.

– Вы правы: штурман Грей.

– И не вздумайте проговориться в присутствии кого-либо из матросов, барон. Тогда уж мне и в самом деле придется вызвать вас на дуэль.

– Дуэль с дамой? Скорее сам себя проткну… вашей же шпагой.

– Со штурманом Греем, – резко напомнила ему Констанция.

– А как быть с нашим договором?

– Каким еще договором?

– Не вызывать друг друга на дуэль. Совершенно идиотский, должен признать, договор.

– Он будет действовать до тех пор, пока вы будете мудры и сдержанны.

Спускаясь по веревочному трапу на плот, барон протянул было руку Констанции, но она так хлестнула его по ладони, что барон помахал ею, как после ожога.

– Возьмите себя в руки, командор! – приказала она густым сочным басом, полностью подражая при этом Гунну. – И не смейте, два якоря вам под виселицу…

Они оттолкнули плот от борта «Адмирала Дрейка» и молча взялись за весла. Поднимать парус было пока бессмысленно: откуда-то оттуда, из-за скальных перемычек, до них доносился грохот океанского прибоя, но здесь, в скалистой бухте, было тихо, как в раю, и на поверхности залива лишь время от времени появлялась легкая, едва заметная рябь. Утро выдалось тихим, теплым, напоенным запахами и ароматами прибрежных лесов. То и дело посматривая на медленно отдаляющиеся очертания «Адмирала Дрейка», Констанция чувствовала, что ей совершенно не хочется покидать ни этот корабль, ни бухту. Одной ночи оказалось вполне достаточно, чтобы сродниться с ними, и теперь она глядела назад с такой тоской, словно надолго разлучалась с родным домом.

Когда плот проходил мимо дымящейся Священной Лагуны, Констанция и Ирвин с грустью посмотрели в ту сторону, потом друг на друга и едва заметно, по-заговорщицки улыбнулись. В эти минуты они оба вспоминали о своем купании, которое так некстати прервали своим появлением вождь индейцев и его свита. Сейчас они могли разве что буйно фантазировать по поводу того, как развивались бы события, каким образом складывались бы их отношения, если бы туземцы повременили со своим визитом.

– Теперь я понимаю, почему вы столь упорно отказывались нырять в трюм «Нормандца» и почему стеснялись купаться вместе со мной в «римских термах» Священной Лагуны.

– Вы удивительно догадливы и сообразительны, капитан Рольф.

– Не зарывайтесь, штурман, – осадил ее барон. Все же в том, что Констанция продолжала выдавать себя за мужчину, были и свои преимущества. – Не стоит. Нам следует как-то ладить.

– Следует.

По ту сторону узкой горловины пролива открывалась полоска пенящегося океана. Едва выступающий над поверхностью гребень подводного хребта напоминал спину огромного, затонувшего ящера.

– Собственно, о Грее-мужчине я тоже так ничего толком и не узнал. А уж тем более – о Грей-женщине. Кем вы были в той жизни, которую вели на Британских островах?

– Виконтессой, если вам угодно, барон фон Рольф.

Ирвин на мгновение забыл о весле, и оно чуть было не оказалось за бортом. Швырнув его себе под ноги, капитан подошел к Констанции и, положив свои руки на ее весло, попридержал его.

– Вы назвали себя виконтессой?

– Почему «назвала»? Это не я себя назвала, это меня мой отец назвал. Наследственный родовой титул.

– Кто же ваш отец?

– Виконт де Грей. Владелец двух имений на западном берегу Англии, неподалеку от Честера, а также владелец нескольких мануфактур, банка в Лондоне, двух курсирующих по Темзе парусников, больших земельных плантаций в самой Британии и в нескольких ее колониях. Впрочем, мои сведения уже порядком устарели, поскольку я давно потеряла связь со своими родителями.

– Вы… вы, конечно же, фантазируете, Констанция Грей.

– Виконтесса де Грей, коль уж вам угодно было обратиться ко мне как к женщине.

– Признайтесь, что это всего лишь легенда. Ваши фантазии. Еще более призрачные, нежели фантазии Лорда-Висельника.

– Мне трудно судить о правдивости родовой версии Внебрачного Лорда. Но что касается меня, то я вполне «брачная» виконтесса.

Несколько мгновений Ирвин очумело смотрел на Констанцию, но, так и не найдя нужных слов, удивленно развел руками и так прошелся по плоту.

– Неужели все это правда?

– На ваш выбор: я могу поклясться под слово аристократки или под слово штурмана. А могу просто спросить: если бы выяснилось, что я – обычная женщина, без всякой породистой родословной, ваше отношение ко мне оказалось бы совершенно иным?

– Но… согласитесь, то, что вы являетесь виконтессой де Грей…

– Клянусь честью и аристократическим достоинством виконта де Грея. Правда, признаю, что моя мать – не из дворянского рода. Хотя виконт де Грей женился на ней, когда она уже была вдовой морского офицера, капитана судна. Такая родословная вас устраивает, командор Рольф?

– Клянусь всеми святыми, меня устроила бы любая ваша родословная, виконтесса Констанция.

– Верить в это трудно, тем не менее такое признание весьма облагораживает ваши чувства ко мне, барон фон Рольф.

– Сейчас вы говорите искренне?

Констанцию буквально поразила наивность его вопроса.

– Как и всегда… Кроме тех случаев, – спохватилась она, – когда приходилось скрывать свой пол и свое происхождение. Но ведь вы понимаете, что это была ложь во спасение.

– Еще бы.

– И заметьте, что не так уж и часто мне приходилось прибегать к ней. Оказывается, я играла, как актриса Королевского театра.

– Понимаю. Кстати, все то, что вы говорили о своей службе во фламандском полку?..

– Мне действительно пришлось послужить в нем. Если я стану утверждать, что это были самые счастливые дни в моей жизни, тоже не спешите верить.

– Очевидно, там еще труднее было скрывать свое происхождение, нежели на корабле?

– Тем не менее, мне это удавалось.

– Но как вы поступали, когда… ну, когда кто-либо из мужчин начинал нравиться вам?

– Для таких случаев у меня выработалось отчаянное средство, барон: старалась не влюбляться.

– И все же?

– Если уж вас это вас так интересует, вспомните, как я вела себя все то время, что мы знакомы с вами. А ведь, возможно, вы и есть тот первый и единственный мужчина, который по-настоящему… В общем, вы поняли меня, барон.

Они улыбнулись и, обнаружив, что стоят непозволительно близко, почти одновременно потянулись друг к другу. Поцелуй, в котором они застыли, был настолько пленительным, что прервать его Ирвин и Констанция решились только тогда, когда плот врезался в прибрежную скалу у входа в пролив и они чуть не опрокинулись за борт.

Пройдя через пролив, они осторожно пробрались между вершинами подводных скал и, оказавшись за поясом рифов, сразу же ощутили мощное прибрежное течение, охватывавшее остров как огромную воронку. Сориентировавшись по нему, подняли парус и, помогая себе веслами, взяли курс на выступающий впереди мыс, за которым их взорам должны были открыться остатки обреченного корабля.

– Взгляните, капитан! – встревоженно указала Констанция в сторону прибрежных скал, которые они только что обогнули. – Аборигены!

Оглянувшись, Рольф увидел пирогу, в которой сидели двое индейцев. Один из них приподнялся и повертел веслом над головой. Рольф и Констанция сразу же облегченно вздохнули: в пироге были воины племени кобарро. Весло над головой было сигналом, о котором они условились с вождем Длинное Копье, чтобы отличать кобарро от анара.

– Но ведь они знают, что на «Адмирале Дрейке» нас было только двое, – вновь забеспокоилась Констанция. – Вдруг нападут и разграбят?

Рольф задумчиво помолчал. Такое же предположение волновало сейчас и его самого.

– Они – наши союзники, и, вроде бы, не должны.

– Никогда впредь оставлять фрегат без охраны мы не будем.

– Однако сейчас изменить что-либо мы уже не в состоянии.

– Может быть, попросим хотя бы одного из них высадиться на борт «Адмирала Дрейка»?

– Это еще зачем?

– От нападения анара он его вряд ли защитит, зато сможет остановить кого-либо из своих соплеменников.

Поначалу предложение Констанции показалось Ирвину наивным и абсурдным. Но, увидев, что пирога не спеша приближается, и поняв, что эти двое воинов, по существу, патрулируют вход в пролив, чтобы первыми заметить появление своих врагов анара, тоже поднял весло и помахал им. Затем начал махать шляпой, приглашая индейцев приблизиться.

Им повезло: это были те же воины кобарро, что сопровождали вождя во время его переговоров на борту «Адмирала Дрейка». Длинное Копье благоразумно оставил на острове именно их, поскольку оба они уже были известны морякам фрегата, а главное, один из них сносно владел английским.

– Анара на острове не появились? – поинтересовался Рольф, приложив правую руку к груди и поклоном поприветствовав индейцев.

– Анара нет, – сразу же уверенно ответил Переводчик, которого Рольф так и решил называть про себя, поскольку имени его не запомнил.

– А ваши воины?

– Вождь прислал еще десять и пять воинов. Они находятся вблизи Белой Горы. Они готовы помочь вам, мистер капитан.

– Сейчас нам придется сражаться с моряками «Черного принца», союзниками анара.

– Вождь знает об этом.

– Если удастся разбить их, тогда вместе нам легче будет справиться с анара. Вы понимаете меня?

– У наших островов корабли появляются редко. Когда исчезнет «Черный принц», здесь долго не появится корабль, который стал бы поддерживать анара. Мы, кобарро, не вмешиваемся в войну англичан и испанцев и хотим, чтобы испанцы не вмешивались в нашу войну.

«И англичане – тоже?» – поинтересовался Рольф, однако вслух произнести это не решился.

– Весьма дипломатичные рассуждения, – признал он. – У меня к вам просьба, сэр.

– В племени ко мне обращаются Мудрый Орел.

– Не могли бы вы, Мудрый Орел, пока мы сражаемся против ваших врагов, взять под охрану корабль, который, как вы уже поняли, остается без присмотра?

– Взять под охрану?

– Да-да, какое-то время охранять его, – объяснила Констанция, считая, что Переводчик попросту не понял слов «под охрану».

– Но ведь анара на острове нет.

– Однако есть ваши воины, господин Мудрый Орел.

– Разве вы и наши воины – на тропе войны? – изумленно уставился на него индеец. Он стоял в своей большой пироге, скрестив руки на груди, рослый мускулистый и величественный, как монумент нормандца-завоевателя на площади в центре Лондона.

Рольф и Констанция многозначительно переглянулись. Оплошность следовало как-то исправлять.

– Просто мы очень доверяем вам, сэр, – вмешалась Констанция. – И пока мы будем сражаться там, на обломках «Нормандца», у нас будет спокойнее на душе, если вы войдете в бухту… Чтобы ни один из разведчиков анара не проник на наш корабль.

– Из разведчиков анара?

– Возможно, несколько воинов уже пристали сегодня утром к берегу по ту сторону острова. Их мог призвать на помощь капитан Коссар.

Индейцы обменялись между собой короткими гортанными фразами и, судя по всему, признали ее правоту.

– Мы вернемся к фрегату, – объявил их решение Мудрый Орел. – Мокана, – указал он на своего товарища, – останется на корабле. Ни один воин анара или кобарро не ступит на корабль, пока на нем будет Мокана.

– Вы правильно поняли нас, – вежливо поблагодарил капитан, заслужив в ответ едва уловимую улыбку Мудрого Орла, сообразившего, что на самом деле англичане опасались нападения не столько анара, сколько их, кобарро.

– Весьма признательны, сэр, – поддержала своего капитана Констанция.

Моряки уже хотели отводить плот, но Мудрый Орел неожиданно перешел на него и, обнаружив веревку, которой были связаны бревна, перебросил ее конец Мокане. Под недоуменными взглядами Рольфа и Грей, тот соединил им свою шлюпку с плотом и тоже перешел на «Ковчег Привидений», прихватив с собой оба весла. Все еще ничего не объясняя англичанам, индейцы принялись грести.

– Господи, да они же решили помочь нам! – осенило Констанцию.

Однако Рольфу это их старание не понравилось.

– Разве мы просили их об этом? – оскорбленно, хотя и вполголоса, бросил он, словно забыл, что Мудрый Орел прекрасно понимает его.

– И за это мы тоже очень признательны вам, сэр, – тотчас же попыталась сгладить дипломатический конфуз Грей.

– Вы будете сражаться против испанцев, которые помогали племени анара нападать на нас. Мы помогаем вам поскорее дойти до «Нормандца», – невозмутимо объяснил Мудрый Орел. – Доведем вон до того мыса и вернемся.

– Признайте, капитан, что суждения нашего друга весьма мудры.

– Вы это уже признали, – почему-то все еще не был в восторге от их помощи Рольф. – Да прекратите любоваться им!

И только теперь Констанция поняла, что смущало барона: появление этих двоих мужчин, один из которых точно знал, что она, Констанция Грей, – женщина, вызывало у него то ли легкую ревность, то ли недовольство тем, что аборигены помешали еще какое-то время оставаться наедине с ней.

«Ах, эти сугубо мужские страсти!» – лукаво упрекнула его про себя Констанция.

28
Пока Джесс Марр приближался к судну, оно успело подойти к подводной скале на такое погибельное расстояние, что морякам с трудом удалось провести его чуть правее, поближе к мысу Спасенных, чтобы избежать столкновения и лишь затем бросить якорь. Заметив этот маневр, Гунн, Внебрачный Лорд и Вент принялись наводить на неприятеля все имеющиеся орудия. Расстояние до «Черного принца» было вполне приемлемым, да и прицеливаться им было намного легче, нежели бомбардирам пошатывающегося на волнах судна.

Однако открывать огонь боцман не торопился. Сначала он собирался выслушать предложения Коссара. Не может же «испанец», размышлял он, напасть, не выдвигая никаких условий: например, прибыть к нему на корабль вместе с сундуками, набитыми драгоценностями.

В подзорную трубу он видел, как Джесс причалил к борту «Черного принца» и поднялся на судно. Гунн и в самом деле жалел сейчас, что не сумел окончательно расправиться с ним, но в то же время понимал, что появление на «пирате» бывшего первого штурмана «Нормандца» подарит еще не менее получаса для того, чтобы получше приготовиться к бою.

– Хотелось бы мне знать, известно ли Марру о существовании фрегата «Адмирал Дрейк», – проворчал он, не отрываясь от подзорной трубы.

– И заметил ли он, что двое наших ушли на плоту, – добавил Внебрачный Лорд, готовя факелы, с помощью которых можно будет «добывать огонь» из орудий.

– Может, это и к лучшему – если заметил. Убедившись, что нас очень мало, «испанцы» будут вести себя нахрапистее и не станут расстреливать из всех тридцати, или сколько их там у них по левому борту, орудий.

В это время Вент, устанавливавший ружья в проломе кормы, заметил фигуру человека, приближающуюся берегом со стороны мыса Крушений.

– Гунн, к нам подкрепление! – радостно возвестил он.

– Какое еще подкрепление?

– В виде капитана Рольфа!

– Решился оставить на плоту одного Грея? Рискованно. Очевидно, понял, что, если не удержимся на «Нормандце», то и «Адмирала Дрейка» удержать тоже будет невозможно.

Прежде чем подойти к остаткам корабля, Рольф поднялся на Скалу-Башню, где в то время находилась Анна Норвуд, и оттуда осмотрел в трубу «Черного принца». Корабль вызывал уважение. Орудия в два яруса. Четыре мачты. Команда такого корабля должна была составлять как минимум сто человек. К тому же он мог брать на борт отряд – тоже человек в сто – воинов, способных защищать его в абордажном бою или высаживаться для нападения на прибрежные селения.

– Вы хотели бы командовать таким кораблем, капитан? – потерлась щекой о его плечо Анна. Она была счастлива, что в эти минуты Рольф вновь оказался рядом. Час, проведенный в постели с этим мужчиной, представлялся ей часом, проведенным в раю. И ее не могло не поражать, сколь холодно и отстраненно воспринимал сейчас барон фон Рольф ее ласки и ужимки.

– Таким – да. Собираешься подарить мне его, Анна?

– Называйте меня Стивом. Иначе рано или поздно проговоритесь, и тогда остальные мужчины вашей команды никогда не простят вам, что вы скрыли от них такое бесценное сокровище.

– Действительно, бесценное?

– А то нет?

– Сокровище?

– Издеваетесь?

– Выясняю для себя.

– Но ведь у вас уже была такая возможность – выяснить. И, насколько мне помнится, вы ею воспользовались. Уверена, что некоторые из этих истосковавшихся мужчин за одну только ночь со мной с радостью отдали бы половину причитающихся им сокровищ.

– Кто, например? – как бы между прочим поинтересовался барон. «Черный принц» застыл, охваченный пламенем предзакатных лучей, и Рольф смотрел на него с тоской моряка, давно и окончательно списанного на берег. Он завидовал Коссару и страстно желал оказаться сейчас в его роли капитана. Страсти же Анны Норвуд совершенно не интриговали его. Ирвин сам был удивлен тому, как быстро он охладел к «юнгессе».

– Ну, хотя бы Гунн.

– Гунн – да, возможно, – неохотно согласился Рольф, лишь бы поддержать разговор. Дрейфуя, линкор все приближался к берегу, и теперь Рольф видел, что его команда находилась сейчас на верхней палубе. Марр поднялся на переход у кормовой надстройки, где его ждали трое офицеров – по всей вероятности, сам капитан Коссар и двое его ближайших сподвижников. Остальные готовили шлюпки к спуску на воду и проверяли ружья. – Хотя я был уверен, что ты назовешь Грея.

– Грея?! – рассмеялась Анна. – С чего вдруг?

– Почему ты смеешься?

– У него тоже была возможность поразвлечься со мной. До сих пор не пойму, что его сдерживало и почему он так легкомысленно уступил меня вам?

– Уступил?!

– Из арбалета стрелять когда-нибудь приходилось? – поспешно сменила тему Анна.

– Все равно получится не так метко, как у королевских лучников, – проворчал барон.

– Тогда покажите, как им орудовать.

– Это очень просто, – Рольф показал, как вставляют стрелу и как отводят тетиву. Но по тому, наскольконевнимательно воспринимает Анна его урок, барон легко определил, что она попросту хитрит. Арбалет интересовал эту женщину так же мало, как и появившийся на рейде корабль противника. Она пребывала в каком-то своем, сугубо женском мире иллюзий и грез, вырвать ее из которого было почти невозможно.

Как бы подтверждая его предположения, Норвуд, запрокинув голову, призывно улыбнулась и, обняв Ирвина за талию, шаловливо прошлась рукой по его бедру, по самым заветным мужским местам.

– Но мы же не можем заниматься этим прямо здесь, Анна, – расслабленно хмелея, воспротивился он.

– Считаете, что это причинит неудобства капитану Коссару, которому придется наблюдать наши любовные игры в подзорную трубу?

– Они вот-вот спустят шлюпки.

– Одну уже спустили, барон.

– Действительно, – признал Рольф, вновь поднося к глазам подзорную трубу. – Кажется, капитан тоже садится в нее. Нет, вон он, и в самом деле рассматривает нас в трубу. Значит, на переговоры прибудет кто-то из его офицеров.

– Тем не менее, у нас еще есть время.

– Почему ты рассмеялась, когда я вспомнил о Грее? – ловчил Рольф. Он уже чувствовал себя достаточно возбужденным, чтобы наброситься на женщину, но почему-то стеснялся этой своей страсти.

– Мы провели с ним ночь в одной каюте, однако он так и не тронул меня. А ведь знал – единственный среди вас, мужчин, – что рядом с ним лежит и мается женщина.

– Может, не поверил?

– Что значит «не поверил»? Кто же разоблачил меня, если не он? Хорошо, хоть не разболтал. Но по отношению ко мне, согласитесь, ведет себя слишком странно. Не пробовали затащить его в постель, капитан?

– Прекратите, Норвуд… – брезгливо поморщился Рольф.

– Вдруг он тоже окажется женщиной. Ведь есть же в нем нечто такое… улавливается.

– Если бы это было так, я знал бы об этом раньше вас. Коль уж начистоту, у меня порой тоже закрадывалось такое подозрение. Но сейчас не время выяснять тайны подобных причуд.

– Выяснять такие вещи всегда есть время, барон, – вновь расхохоталась Анна, все еще рассчитывая, что Рольф не выдержит и набросится на нее прямо здесь.

Однако, все с той же снисходительно-брезгливой гримасой на лице окинув взглядом довольно мешковатую, вовсе не похожую на девичью фигуру Норвуд и процедив: «Не команда, а сборище оборотней», капитан начал спускаться к морю. Метнув встревоженный взгляд в сторону «Черного принца», словно только теперь уяснив для себя, какую опасность навлекло на нее своим появлением это судно, Анна двинулась вслед за бароном.

Оказавшись на берегу, Рольф подтянул к себе плот-паром и, оставив Анну на извилистой косе одну, переправился на судно. Успел он как раз вовремя: шлюпка с четырьмя гребцами и сидевшим на корме офицером уже находилась на полпути к «Нормандцу».

– Вы намерены принимать их условия, капитан? – спросил Гунн безо всяких обиняков.

– Смотря какие. Переговоры есть переговоры, и если Коссар…

– Нам не следует принимать условия этого испанца, – весьма непочтительно прервал его боцман, – каковыми бы они ни были. Этот мерзавец может предложить нам только одно: сдаться на его милость, предоставив ему все наши сокровища.

– Но при этом предложит войти в состав его команды.

– Именно это он и намерен предложить нам, но лишь для того, чтобы заполучить сокровища, сведения о которых вырвет из нас под любыми пытками. А заполучив их, решит, что мы лишние. Нет уж, капитан, мы тут с командой решили, что, пока сможем, будем защищать свой «Нормандец», а затем отойдем в глубь острова или на «Адмирала Дрейка». Словом, мы не намерены идти на поклон к испанцу.

– Но «Адмирал Дрейк» вряд ли будет в состоянии пересечь океан. Еще не известно, в каком состоянии нам удастся вывести его из Бухты Отшельника…

– Мне почему-то казалось, что раньше вы были более уверены в возможностях своего фрегата, командор.

– Поскольку никакого иного судна поблизости не наблюдалось.

– Мы и в самом деле решили, что ничего хорошего от Коссара нам не дождаться, – сурово поддержал боцмана Внебрачный Лорд. – Вент, скажи свое последнее слово.

– Как перед королевским судьей, стоя под виселицей, – ни мгновения не колеблясь, присоединился к ним бомбардир. – Мы можем войти в команду только того корабля, на котором не будут знать о сокровищах «Нормандца». Иначе нам их не сохранить.

– И на котором нас воспримут как часть команды погибшего корабля, – разъяснил Внебрачный Лорд. – Добравшись до ближайшего порта, мы наймем какой-нибудь барк и вернемся сюда, чтобы забрать свое состояние. При этом команду барка мы составим такую, чтобы ни в одном из матросов не сомневались. Я все верно скомпоновал, боцман Гунн-Истребитель?

– Абсолютно, два ржавых якоря им всем под виселицу! Вот только никому еще не удавалось сформировать из портового сброда команды, в которой ни в одном моряке можно было бы не сомневаться.

– Потому что при найме на судно, – поддержал его Вент, – даже самые отпетые бунтовщики, изгнанные аж с предыдущих кораблей, вдруг превращаются в бордельных ангелочков.

29
Поднявшись на квартердек[626], Джесс Марр оказался перед среднего роста тучным детиной со слегка припухшими, полусонными глазками. Он был облачен в кирасу, прикрытую пурпурным, как у римских консулов во время боя, плащом, а на широком ремне висели две кобуры с пистолетами и короткий, узкий, крайне редко встречающийся среди моряков, но, очевидно, довольно удобный в рукопашном бою меч.

– Слушай, англичанин, ты рассматриваешь меня так, словно уже прицениваешься к трофеям, – по-английски Коссар говорил с заметным акцентом, старательно подбирая слова. И хотя Джесс неплохо владел испанским, но все же решил до поры до времени не раскрывать этого, упорно придерживаясь английского.

– Это не так, сэр. Я прибыл сюда, потому что уже несколько дней вынужден был скрываться в пещерах, что вон над той бухтой, сразу за мысом Спасенных. Попал я туда после того, как мне удалось избежать гибели. Вот, взгляните… – повернулся к нему спиной.

Лишь мельком бросив взгляд на рану Марра, капитан подозвал врача, и тот объявил, что рана недавняя, ножевая, и что заживает она плохо, обрастая нагноившимися волдырями.

– Он совершенно прав, – охотно подтвердил реноме лекаря-англичанина Джесс Марр. – Все так и было. Недавняя, ножевая, гниль… Сразу видно, что с лекарем вам повезло.

– По совместительству он выполняет у нас и роль палача, – мрачно осадил его словоизлияние Коссар. – Поскольку пока что не обзавелись профессиональным. Поэтому советую быть искренним, как перед последним причастием. Рану ты мог получить в обычной драке. После чего бежал на остров.

– А может, и не бежал, синьор капитан, – вмешался один из офицеров, стоявших по обе стороны от капитана, словно телохранители. – Капитан Рольф мог использовать полученную где-то этим человеком рану, чтобы подослать его к нам на корабль… Есть на что сослаться.

– Не спорю, могло случиться и такое, – спокойно признал Джесс. – Но очень скоро вы убедитесь, что я готов сражаться против тех, что остались на борту «Нормандца», а любой из оказавшихся в плену матросов этой, собранной Рольфом, команды подтвердит, что все было именно так, как я только что изложил.

Капитан и офицеры удрученно помолчали. Невозмутимость, с которой пришелец-островитянин отверг выдвинутое ими «висельничное» предположение, очень смахивала на искреннюю.

Поскольку солнце клонилось к закату, а на обломках «Нормандца» поднять паруса и бежать от него не могли, Коссар явно не торопился. У него и так было слишком мало людей, и терять их в бою с жалкой горсткой команды «Нормандца» ему не хотелось. Кроме того, все знали, что Коссар страдал от мнительной подозрительности. Всякого нового человека, появлявшегося под его командованием, он встречал так, как если бы тот был давным-давно уличен в намерении отравить его или поднять бунт. Поэтому никого не удивляло, что Коссар лично по несколько раз допрашивал новичков, заставляя своих приближенных устраивать им всевозможные проверки.

Лицо одного из матросов, что держался несколько особняком, показалось Джессу знакомым. Да, это был тот самый Джим Баррлоу, с которым он беседовал на острове. Встретившись взглядами, Джесс и Джим тотчас же отвернулись, давая понять друг другу, что не станут посвящать капитана в тайну своей встречи.

– Хорошо, пойдем ко мне в каюту, – обронил Коссар после долгого, устрашающего, как занесенная, но почему-то замершая на плече палача секира, молчания. – А вы, бездельники, чего уставились? – обратился он к группе матросов, которые должны были спустить шлюпку. – Ты, Вечный Смертник, – прикрикнул он на Джима Баррлоу, – отправляйся к Рольфу и скажи, что его штурман уже у нас. Теперь нам все известно, а потому у него есть очень простой выход: сесть в шлюпку и прибыть сюда, чтобы стать матросом моей команды. Если он сделает это немедленно и без каких-либо оговорок, я, возможно, забуду о том, что вчера его люди убили лучшего из моих матросов.

– Если же нет? – задал Баррлоу один из самых наивных вопросов, которые только способен был задать в этой ситуации.

– Если же нет, пусть пеняет на себя. И вообще, все они там – безмозглые англичане и прочие выродки, – Коссар совершенно забыл, что часть его команды состоит из все тех же англичан, ирландцев и «прочих выродков», среди которых завелось два португальца, венецианец и даже невесть как оказавшийся в этой части света хорват.

– Хорошо, капитан. Рольфу и его кровопийцам я скажу все, что вами велено, – без особого энтузиазма заверил его Баррлоу, приказывая пиратам, стоявшим у лебедки, спускать шлюпку на воду.

Джессу сразу же бросилось в глаза, что когда-то каюта капитана была роскошно обставленной, однако теперь здесь царил такой раскардаш, словно только вчера в ней сражались остатки команды этого некогда военного судна испанцев: перила кровати были рассечены, одна из висевших на стене картин прострелена пулей; на огромном, кованом сундуке отчетливо видны засечки, сделанные то ли боевой секирой, то ли алебардой, а еще – следы взлома. Вдобавок ко всему, стол капитана был заставлен всевозможными мисками, в которых виднелись остатки яств, но притрагиваться к которым уже было рискованно.

Однако весь этот натюрморт безалаберности хозяина каюты явно не смущал. Хотя пропахла она так, словно лишь час назад в ней располагался припортовый бордель, оказавшийся к тому же по соседству с ночлежкой. Усевшись в старинное венецианское кресло, высокая спинка которого была украшена изощренной арабеской, он горделиво указал доктору и двум офицерам на свободные кресла и, пренебрежительно ткнув в сторону Марра коротким, полусогнутым пальцем, процедил:

– А ты будешь стоять и отвечать. И если хоть в одном слове я почувствую неправду, мои бездельники тотчас же вздернут тебя. Прямо здесь.

Проследив за движением его пальца, Джесс, к изумлению своему, обнаружил, что стоит прямо под свисающей с потолочной балки петлей. Открытие это буквально повергло его в шок. Не от страха перед «капитанской виселицей», а от возмущения: это до какой же грани нравственного падения нужно дойти, чтобы устраивать виселицу прямо у себя, в священном для каждого моряка месте – капитанской каюте?!

А ведь совершенно очевидно, что подвесил он сию петлю не для легкого устрашения и не для того, чтобы попугать его: мотается она здесь наверняка давно – возможно, с того самого дня, когда владельцем каюты стал этот корабельный могильщик. И если он прав и его корабельный доктор по совместительству превращен в корабельного палача, тогда…

«Нет, – резко прервал свои размышления Джесс, – ты никогда не станешь служить под началом этого мерзавца. Появившись здесь по своей воле, ты совершил одну из своих дичайших глупостей».

– В моих ответах, сэр, все будет выглядеть так, как оно есть на самом деле. В конце концов я не пленник ваш, капитан, а – присутствующие здесь джентльмены свидетели – всего лишь гость. Я сам прибыл на корабль. Моряк, много лет считавшийся одним из лучших штурманов Вест-Индии, появился здесь только для того, чтобы спросить: «Не нужен ли вам хороший штурман, сэр?» Если не нужен, тогда я, пожалуй, вернусь на остров и дождусь более подходящего судна.

Молвив это, Марр вначале набыченно уставился на Коссара, а затем, не давая ему опомниться, уселся в ближайшее кресло, почти столь же массивное, как и кресло капитана. Присутствовавшие моряки охнули от удивления. Они были уверены, что в следующее мгновение Коссар прикажет вздернуть наглеца.

– А теперь спрашивайте, джентльмены, я – весь внимание, – спокойно молвил тем временем этот наглец.

Коссар что-то недовольно промычал про себя и, поднявшись, грузно прошелся по каюте. В то время, когда офицеры молча наблюдали за ним, сам Джесс мечтательно смотрел в увенчанное готическим шпилем окно. Чувствовал он себя в эти минуты прескверно, однако прекрасно понимал, что, оказавшись на борту «Черного принца», предал не только Рольфа, но и Анну Норвуд. Узнав от него об истинной численности экипажа, пираты набросятся на «Нормандец», как стая воронов.

Лишь оказавшись в роли островного отшельника, в пещере над дикой бухтой, Марр по-настоящему понял, как ему нравится эта женщина. И какое это везение, что досталась она – по крайней мере, несколько раз доставалась – именно ему, а не кому бы то ни было другому из команды Рейтеля или команды Рольфа. Однако по странной прихоти судьбы именно эта женщина чуть было не отправила его на тот свет. Это по ее воле он оказался не только вне команды, но и вне корабля. Марр уже не раз пытался осмыслить странное хитросплетение фактов и событий, приведших его к отшельничеству, и таким образом определить свое отношение к Анне, Рольфу, Гунну и вообще к ссоре с командой «Нормандца». Но из этого почему-то ничего не получалось.

Нет, в принципе Джесс понимал, что жизнь его складывается как-то не так, как должна бы складываться. Однако он очень смутно представлял себе, каким образом следует ее изменить. Одно ясно было уже сейчас: появление на «Черном принце» – очередная несусветная ошибка, которых он совершил в своей жизни уже немало.

– Сколько людей на «Нормандце»? – ворвался в поток его покаянных размышлений нахрапистый голос Коссара.

– Шестеро, – неохотно, после долгой паузы, ответил Джесс. Говорить неправду не было смысла: команду «Нормандца» этим не спасешь, а ложь обнаружится сразу же.

– Врешь.

– Даже если бы мне очень захотелось соврать вам, все равно на «Нормандце» их останется шестеро. В чем вы очень скоро убедитесь.

– Почему так мало?

– Потому что почти все члены команды «Нормандца» погибли. Кроме нас, троих. Это уже потом появился капитан Рольф, а с ним еще двое моряков. До крушения судном командовал капитан Рейтель.

– Это верно: Рейтель, – подтвердил корабельный врач. – Я слышал о нем еще на Тортуге.

– Откуда они появились на острове?

– Рольф прожил на нем несколько месяцев. То ли был высажен на него в виде наказания, то ли спасся после крушения. Толком я так и не понял. А те двое – с пиратского корабля, потерпевшего крушение после схватки с каким-то английским военным судном.

– Каким именно?

– Понятия не имею, – процедил Джесс, демонстративно переводя взгляд на окно и давая понять, что Коссар со своими вопросами уже не то что надоел, а просто-таки осточертел ему.

– Послушайте, Марр, вы ведь хотите стать членом моей команды?

– Мысль такая была. Однако до сих пор в члены команды вы меня не зачислили. Или, может, я не расслышал?

– Для начала вы, Джесс, – ушел от прямого ответа Коссар, – должны понять, что как капитан о кораблях, которые оказались или могут оказаться поблизости, я должен знать все. Так вот, что произошло с кораблем, орудия которого потопили корабль людей, пришедших с Рольфом?

– Этого я действительно не знаю. Поскольку люди, пришедшие с бароном Рольфом – зовут их Грей и Вент, – тоже не знают этого.

– Как назывался корабль, на котором они прибыли к Острову Привидений?

– «Дракон».

– Неужели «Дракон»?

– Так мне его назвали.

Коссар обратил взор на доктора, который выступал сейчас и в роли советника. Похоже было, что до недавнего времени Коссар промышлял где-то в другом районе океана, а возможно, и в другом океане. Но без этого доктора, который оказался сейчас наиболее сведущим в делах местной пиратской элиты.

– Да, было такое судно – «Дракон», – не очень-то уверенно подтвердил тот, как-то странно поеживаясь при этом.

– А вторым кораблем, рейдировавшим поблизости, был, насколько мне известно, фрегат «Адмирал Дрейк». Но он куда-то исчез.

– Ушел в океан, только и всего, – все так же нехотя огрызнулся Марр.

– Две недели назад я встречался с одним бежавшим с этого корабля моряком. У него были для этого причины. Так вот, он утверждал, что корабль поврежден и нуждается в ремонте. Команда же наполовину истреблена в боях, наполовину разбежалась. Капитан «Адмирала Дрейка» превратил его из каперского судна в обычное, пиратское, а это нравилось далеко не всем, поскольку они привыкли грабить, прикрываясь каперским свидетельством.

– Тогда что вы хотите услышать от меня, капитан?

– Есть ли в команде Рольфа хотя бы один матрос с «Адмирала Дрейка»?

– Я уже сказал, что нет. Во всяком случае, никто из них ни разу не упоминал о таком фрегате.

Коссар вновь мрачно осмотрел присутствовавших офицеров, как бы спрашивая их совета.

– Я – шкипер Роунс, – представился Джессу один из них, худощавый, с короткой седоватой бородкой, узкой полоской опоясывающей лицо от уха до уха. И уже обращаясь к капитану: – Мне кажется, что в численности команды «Нормандца» мистер Марр не ошибается.

Марр благодарно взглянул на шкипера, и тот не отвел взгляда. «А ведь шкипер может стать твоим сообщником, – назидательно молвил себе Джесс. – Не упусти его!»

– Сын вождя индейцев, с которым я беседовал, – продолжил тем временем Роунс, – тоже уверен, что людей на корабле немного. Правда, они неплохо стреляют из орудий, и у них достаточно ружей, которые те заранее готовят к стрельбе. Это так, мистер Марр?

– Вы правы, мистер Роунс. Ваш индеец умеет не только смотреть, но и видеть. Все они – неплохие бомбардиры, и почти все прекрасно стреляют из ружей и арбалетов, которых на судне действительно оказалось немало. Оно ведь везло оружие в виде груза.

Оставшись удовлетворенным его ответом, Роунс откинулся на спинку кресла и, запрокинув голову, уставился в потолок, считая, что свою миссию он выполнил. Но Джесс успел обратить внимание, что по-английски Роунс говорит без акцента, да и манера говорить и вести себя тоже выдают в нем англичанина. И вновь решил, что с этим парнем можно иметь дело.

И вообще Джессу вдруг пришла в голову мысль: если Коссар действительно оставит его на борту «Черного принца», он обязательно предпримет попытку бунта. Хотя что значит «попытку»? Он устроит настоящий бунт и захватит этот чертов корабль. А Коссара, этого наглого испанца, если только он уцелеет, повесит здесь, в этой каюте, на этой вот петле, ангелочки каторжные!

– Ладно, в конце концов, это не так уж важно, сколько их там, – презрительно пропыхтел Коссар, наливая себе вина и движением руки предлагая офицерам последовать его примеру. – Так или иначе одних мы перебьем, других – перевешаем на реях. Меня интересует другое: что в трюмах?

– А еще точнее, вас интересует, есть ли там золото.

– Вы находите мой интерес странным?

– Наоборот, нахожу странным, что разговор со мной начали с того, что поинтересовались не трюмом, а палубой, – дерзко парировал Марр. – Груз «Нормандца» состоял из оружия, нескольких огромных сундуков с мундирами для английских солдат и офицеров, которые, побывав в морской воде, очевидно, давно потеряли свой парадный вид, и нескольких бочонков и сундуков с золотыми и серебряными монетами.

За столом воцарилось молчание. Роунс взял кувшин и, наполнив один из кубков, пододвинул его к лежащим на столе рукам Марра. Штурман залпом осушил его и жадно взглянул на застывший в руке шкипера кувшин. Но тот почему-то решил, что для утоления жажды одной порции достаточно.

– Что значит «нескольких бочонков и сундуков»? – подался к нему через стол капитан.

– Сколько именно? – загорелись глаза у доктора.

– Не могли бы вы выражаться поконкретнее? – сипловато прокряхтел сидевший рядом с Марром штурман.

– Три сундука с драгоценными изделиями ювелиров и шесть-семь бочонков с монетами.

– А если попытаться ответить точнее?

– Вы должны понять, что точные сведения об этом опасном грузе были только у капитана Рейтеля. А он, конечно же, скрывал их даже от меня, первого штурмана. Явно опасался бунта.

– Но в бочонках этих действительно золото?

– Можно, я отвечу так, чтобы ответ этот удовлетворил все ваше любопытство, сэр?

– Окажи любезность, – процедил Коссар.

Теперь уже Марр сам потянулся к кувшину и, сопровождаемый разгоревшимися от азарта взглядами офицеров, наполнил свой – к сожалению, слишком маленький, рассчитанный скорее на ром, нежели на вино, – кубок.

– Там столько всего, что вполне хватит на всех вас. Настолько хватит, что от щедрот своих вы не забудете даже меня, бывшего первого штурмана «Нормандца», а ныне нищего отшельника Острова Привидений. Давно превратившегося в одно из привидений этого самого острова.

– Конечно, конечно, – несколько раздраженно проворчал Коссар.

В душе он согласился, что ответ и в самом деле исчерпывающий. Вот только любопытства он не удовлетворил. Золото имеет свою особую силу. О нем можно говорить, мечтать, им можно грозить и даже бредить дни и ночи.

– Заранее благодарю.

– Но вы не врете, штурман? Там действительно имеется все то, о чем вы только что?..

– «Нормандец» в какой-нибудь полумиле от вас, капитан. На вашем месте я уже давно был бы на его палубе и убедился, что не в правилах штурмана Марра – лгать. Особенно, когда он сам рассчитывает, пусть на очень скромную, – ехидно улыбнулся Джесс, обводя взглядом присутствующих, – по сравнению с остальными джентльменами вашей команды, но все же, извините, долю.

– Ведете вы себя крайне нагло, штурман, – резко побагровел Коссар. – Однако вешать я вас пока не стану.

30
Марру очень хотелось услышать от капитана Коссара что-нибудь более предметное по поводу его дальнейшей судьбы. И, возможно, он дождался бы какого-то вразумительного ответа, с которым капитан «Черного принца» почему-то непростительно и явно не по-джентльменски тянул. Но в это время со стороны острова донеслись приглушенные расстоянием и перегородками каюты выстрелы.

Коссар и доктор подхватились со своих мест и нервно переглянулись, словно бы вот так, даже не выходя на палубу, были в состоянии выяснить, что там, в бухте, у останков «Нормандца», происходит. Третий офицер – испанец – сжал рукоять пистолета; при этом эспаньолка его заострилась, превращаясь в прелестную козлиную бородку. И лишь Роунс, как и подобает истинному англичанину, оставался на своем месте и выглядел еще более невозмутимым, нежели до стрельбы, которая, поутихнув было, разгорелась вновь.

– По-моему, переговоры мистеру Баррлоу явно не удались, – заметил он, потянувшись к кувшину с вином. – Впрочем, как и в прошлый раз, когда он вернулся, не только ничего не достигнув, но и потеряв одного матроса убитым.

– Да, черт возьми! – вскипел Коссар. – Он умудрился потерять лучшего из моих матросов. – Приоткрыв окно, капитан попытался рассмотреть, что происходит в глубине бухты. Но, поскольку ничего, кроме оконечности мыса Крушений, увидеть он не мог, то пришлось, увлекая за собой всех остальных, выйти на палубу. – Если и на сей раз… Придется потерять и его самого. Как считаете, доктор?

– Что будет не такой уж большой потерей, – самодовольно осклабился доктор-поляк.

– Очевидно, на сей раз Вечный Смертник попытался захватить судно командой своего баркаса, – подлил масла в огонь Роунс, что дало Джессу основание заподозрить, что между этими двумя англичанами, Роунсом и Барроу, давно тлеет некая давняя вражда. – Чтобы затем объявить «Нормандец» своим призом.

– Баррлоу не настолько безумен, чтобы решиться на такое, – неожиданно вступился за парламентера доселе молчавший офицер, которого, как вполголоса представил его Роунс, именовали у них на корабле «лейтенантом бомбардиров», хотя на самом деле еще недавно Кастио был всего лишь сержантом на одном из военных испанских кораблей. – Стрельбу могли спровоцировать только люди Рольфа. Прикажете немедленно сажать команду в шлюпки? – обратился он к капитану.

– Если бы стычку спровоцировали матросы «Нормандца», они сразу же пальнули бы из орудия, – возразил Марр. – Баркас – не такая уж плохая мишень.

И без трубы, в которую капитан Коссар осматривал сейчас бухту, было видно, что на баркасе понесли потери. Как минимум три человека были убиты или ранены. Уцелевшие же во всю прыть гребли в сторону «Черного принца», пытаясь поскорее уйти за пределы досягаемости ружей.

– Так прикажете спускать шлюпки на воду? – еще более резко поинтересовался Кастио, понуждая капитана принять наконец то главное решение, которого давно ждал.

– Не раньше, чем выслушаем Баррлоу.

– Баррлоу сообщит нам, что в него стреляли из всех ружей и бортовых орудий. Это что-то способно изменить в нашем решении немедленно захватить «Нормандец»?

– Так говорите, Марр, что их там всего шестеро? – поморщился Коссар, не желая вступать в полемику с «лейтенантом бомбардиров»; в конце концов, кто он такой?!

– Это те, кого я видел. Вполне допускаю, что на острове оставались еще какие-то люди из команды боцмана Гунна, спасшиеся, как и он, с затонувшего корабля.

Коссар и другие офицеры подозрительно покосились на него, и Джесс понял, что только что допустил одну из самых непростительных ошибок. Возможно, самую глупую после решения прибыть сюда. Ведь еще несколько минут назад он уверял, что команда «Нормандца» состоит только из шестерых моряков, а теперь, перед атакой, вдруг решил посеять сомнения. Непростительная оплошность. Однако изменить что-либо уже было невозможно. А жаль.

Джесс вдруг вспомнил, что на борту «Нормандца» – Анна Норвуд. И ему очень захотелось, чтобы штурм корабельной развалины был перенесен на утро. Вдруг у Рольфа хватит ума увести к тому времени своих людей куда-нибудь в глубь острова?

Марр взглянул на заходящее солнце, багровые лучи которого медленно догорали между холмами длинной, змееподобной косы, уводящей в сторону соседнего острова. Оно словно бы застыло, навеки вплавленное в зеленоватую крону острова и голубовато-белесый небосвод океана.

Джесс понимал, что вечер этот будет тянуться вечность, а ночь предстоит страшная и тягостная, и еще не известно, удастся ли пережить ее.

Гребцы на баркасе орудовали веслами с такой быстротой, словно их преследовала вражеская эскадра.

– Мы сцепились с ними, капитан! – доложил Вечный Смертник еще издали, за несколько минут до того, как шлюпка причалила к борту корабля. – У меня один убит и двое раненых. Один раненый отделался царапиной, но другой, этот вот, Саареш… Вряд ли он дотянет хотя бы до заката. Но мы тоже прощупали их борта.

– Вот именно, борта… – презрительно процедил Коссар. – Ни на что большее ты, Вечный Смертник, не способен. Так, может быть, тебе пора перестать быть вечным… смертником?

В эту минуту баркас врезался носом в борт «Черного принца», и Баррлоу, который прекрасно расслышал капитана, запрокинул голову, чтобы с ненавистью взглянуть на него. Джесс не мог ошибиться: во взгляде его не было ничего, кроме отъявленной ненависти. Если бы в одно из таких вот мгновений Джим вдруг выхватил пистолет, Марр даже не удивился бы – настолько это выглядело бы естественным.

«С этим парнем надо бы потолковать, – прикинул Марр, наблюдая, как довольно бесцеремонно поднимают на палубу стонущего тяжелораненного пирата. – Вдруг удастся поднять мятеж и захватить “Черного принца”?»

Уложив Саареша у грот-мачты, прибывшие тотчас же забыли о его существовании, а доктор даже не сделал попытки осмотреть его. Все внимание было приковано сейчас к Баррлоу. Что же касается убитого, то Коссар великодушно осенил его размашистым, бездушным крестом и приказал придать тело морю. Что было выполнено немедленно и без какого-либо сожаления.

– Они что, так и собираются обороняться на этих обломках? – спросил капитан, как только Баррлоу, последним из прибывших, оказался на палубе.

– Похоже, что так, – мрачно разочаровал его Джим. – Но если пальнуть по ним из всех орудий, то вполне возможно, что уцелевшие сбегут на остров.

– А кто после этого будет ползать по дну океана, собирая разбросанные взрывами золотые монеты и прочие ценности? Разве что пустить тебя, как кашалота, предварительно привязав к якорю?

– В таком случае следует подождать до утра. Пальнуть несколько раз для острастки, снести одну из надстроек и выждать. К утру, под покровом темноты, они оттуда уберутся.

– Вместе с ценностями, – оскалился Коссар, вновь загоняя Джима Баррлоу в тупик. Тот уже попросту не понимал, чего добивается капитан. Палить из орудий не желает, терять людей боится, ждать до утра не собирается…

– Вряд ли они вообще догадываются о существовании затопленных в трюмах ценностях, – как бы между прочим обронил Джесс.

– Что?! – изумился Коссар. – Что ты сказал?!

– Что они, ангелочки каторжные, не знают о сокровищах, покоящихся в затопленных трюмах «Нормандца», вот что я сказал, капитан. Если точнее, знает о них лишь один матрос – Стив Норвуд. Единственный из уцелевших членов экипажа. Кроме меня, естественно, – произнося это, Марр мучительно пытался вспомнить, говорил ли он во время первой беседы с капитаном, что на «Нормандце» их оставалось трое, то есть кроме Норвуд был еще и Лорд-Висельник.

Вспомнить он так и не вспомнил, а потому довольствовался тем, что Коссар слишком увлекся его лживой новостью.

– И вы считаете, что он будет молчать? – скептически ухмыльнулся Роунс.

– Можете в этом не сомневаться. Уж кто-кто, а Норвуд не проболтается. Он знает, что я пожелал присоединиться к вам, а потому решит дождаться нашего штурма обломков. Даже если экипаж «Нормандца» уйдет на остров без боя, он все равно присоединится к нам. Когда на наших руинах появились Рольф и его люди, мы с Норвудом договорились: о сокровищах в залитых водой трюмах – молчать! Рассчитывая, что сумеем добраться до них вдвоем. Рольф сунулся было извлекать бочонки, но в них оказались залитые океанской водой сухари да солонина. Мы же с Норвудом подтвердили, что ничего другого там и не было.

Коссар и его офицеры угрюмо переглянулись. Ни один из них не был уверен, что этот недобитый и недотопленный пришелец не лжет им. Тем не менее, все согласились с мнением капитана, что с абордажем «Нормандца» стоит подождать до утра.

Подведя, на свой страх и риск, корабль к обломкам еще на несколько кабельтовых, Коссар чуть было не посадил его на мель. Но пока он дрейфовал между двумя подводными скалами, бомбардиры успели дать залп по «Нормандцу», и, по крайней мере одно из ядер врезалось при этом в полузатопленный нос корабля. Произведя еще три залпа, они попали в кормовую надстройку. Однако и это ядро сильных разрушений не произвело.

Наблюдая за работой пушкарей, Марр мысленно молил Бога, чтобы при их обстреле не пострадала Анна. Уверяя испанца в том, что Норвуд умеет молчать, он чуть было не сболтнул, что на самом деле речь идет не о мужчине, а о женщине, но вовремя удержался от этой очередной глупости. Ведь если случится так, что Анна тоже окажется на борту «Черного принца», ей лучше оставаться необученным юнгой, а не ищущей приключений девицей. Ну а потом… Им бы только добраться до первого обетованного берега: Ямайки, Тортуги, Новой Испании… Затем они найдут способ вернуться сюда, чтобы взять свою часть сокровищ, которую Норвуд наверняка припрячет где-нибудь на острове.

– Значит, у вас на борту «Нормандца» остался свой человек? – вполголоса поинтересовался Роунс, оказавшись наедине с Марром. Как-то само собой получилось так, что теперь он выполнял роль конвоира Джесса.

– Он мог бы стать нашим с вами человеком, – так же едва слышно проговорил Джесс. – Причем очень надежным. Вместе с ним еще двое парней. С Баррлоу мы тоже давно знакомы. Может случиться так, что в наших руках окажутся не только сокровища, таящиеся в сундуках «Нормандца», но и «Черный принц», на котором эти сокровища будут доставлены туда, где мы захотим видеть их.

Роунс на несколько мгновений задумался, а затем едва заметным движением сжал руку Марра.

– Теперь нужно поговорить с Баррлоу, – сказал он.

– Если сообщите, что со мной уже поговорили, Вечный Смертник согласится с тем планом, который вы как будущий капитан «Черного принца» предложите.

– Как будущий капитан? – счел необходимым уточнить Роунс.

– Только так, сэр. Опытный и мудрый. И к тому же, что очень важно для меня, англичанин.

– Хорошо, что ты оказался здесь, на борту, – и Роунс снова сжал руку Марра.

Рядом появился доктор, и шкипер отошел чуть в сторонку, чтобы не вызывать подозрения. А еще через несколько минут, оставив Джесса под присмотром доктора, шкипер уже толковал в одном из корабельных закутков с Вечным Смертником.

– Ночью мы все же захватим эти чертовы обломки! – громоподобно объявил Коссар, когда вся команда сгрудилась на палубе, ожидая его решения. – Подойдем к ним к полуночи, возьмем на абордаж и к утру будем самыми богатыми пиратами во всей Вест-Индии!

Слова его тут же были поддержаны возгласами одобрения. Двое матросов тотчас же вскарабкались на реи и пальнули оттуда из пистолетов в сторону «Нормандца». Еще двое бросились к орудиям, но после второго выстрела «лейтенант бомбардиров» приказал им прекратить пальбу, поскольку на корабле уже почти не осталось ядер и пороха.

Выждав, пока матросы, ликовавшие так, словно они уже были на борту «Нормандца», угомонились, капитан объявил, что на сей раз добыча будет поделена поровну, независимо от ранга. И еще раз напомнил, что сокровища, покоящиеся в трюмах «Нормандца», несметны – ему это было известно задолго до дня, когда фрегат оказался на мели у Острова Привидений.

Он не обратил внимания на то, что стоявшие как бы особняком Джесс, Роунс и Вечный Смертник многозначительно переглянулись и на лицах их заиграли ухмылки. Капитан пока еще не догадывался, что на судне зреет бунт и что появились моряки, которые предпочли бы делить сокровища обоих кораблей уже без него.

31
Роунс не знал и не мог знать всех тонкостей замысла Коссара; в частности, он так и не сумел выяснить, останется ли сам капитан на корабле или тоже отправится к «Нормандцу». К тому же было неясно, позволит ли ему Коссар составить экипаж шлюпки или же будет формировать его сам. Осторожный и маниакально подозрительный, капитан постоянно опасался заговора, да к тому же с недоверием относился к любому – пусть, на первый взгляд, самому праведному и преданному англичанину, – а потому от него можно было ожидать любого подвоха.

Тем не менее, к полуночи Роунс и Марр уже имели на борту «Черного принца» двоих надежных сообщников: ирландца О’Доннела и Джима Баррлоу. Еще с одним матросом по кличке Хромой Роунс попытался договориться. И тот даже дал понять – но лишь так, намеками, – что готов примкнуть к ним. Однако уверенности в нем не было, и теперь Марр опасался, как бы этот несостоявшийся бунтовщик не выдал их капитану.

В общем-то, Хромой давно ненавидел Коссара, который уже не однажды, при всей команде, унижал его. К тому же он был полуиспанцем-полумавром, а к таким полукровкам чистокровные гранды, к коим Коссар причислял и себя, всегда относились с нескрываемым презрением.

– Да все будет по-божески, Хромой окажется на нашей стороне! – подытожил их общие размышления Роунс. – Но лишь в том случае, когда нам повезет. Если только он почувствует, что проигрываем, первым же и ударит нам в спину.

– Это понятно, – проворчал Джесс. – Чего от него еще ожидать? Но даже если нас останется четверо, этого вполне достаточно, чтобы погрузить сокровища и добраться до ближайшего берега.

Они сидели в каюте Роунса, пили ром и посматривали в приоткрытый иллюминатор, за которым опускались густые, замешанные на синевато-черном морском тумане, сумерки. Оба заклинали небо, чтобы оно не позволило месяцу взойти. Именно темнота этой ночи должна была стать их самым надежным сообщником.

Стая чаек в тревоге металась между кораблем и мысом, словно бы пыталась предупредить о приближающейся трагедии, и крики ее сливались в штилевом предвечерьи с многоголосицей островных джунглей.

После возвращения баркаса Баррлоу капитан как будто бы на какое-то время забыл о появившемся на судне островитянине, не объявив ни о том, что зачисляет его в состав команды, ни о том, что он арестован. Воспользовавшись этим, Роунс увел Марра к себе в каюту, где довольно скоро обнаружилось, что цель у них одна: захватить корабль, избавив себя и всю команду от Коссара.

– Само собой разумеется, что капитаном становитесь вы, мистер Роунс, – подтвердил Джесс то главное, что по-прежнему волновало шкипера.

– Вы же, мистер Марр, насколько я понял, в течение многих лет были штурманом.

– Первым штурманом.

– Именно это – «первым штурманом» – я и имел в виду. И не понимаю, что может помешать вам оставаться им здесь, на «Черном принце».

– …Учитывая при этом, что я никогда не рвался в капитаны.

– В нашем деле это всегда существенно, – похлопал его по плечу будущий капитан.

После этого Роунс то ненадолго исчезал, то вновь появлялся в каюте, и все это время Джесс Марр, припав спиной к переборке, дремал; ему виделся в полусне-полудреме красавец фрегат, стоящий на рейде бухты, над которой раскинулся огромный город. Красивый, как Лондон, Венеция или еще какой-то из городов, которые ему приходилось видеть во время морских странствий.

Но это был его собственный корабль. Джесс отчетливо осознавал, что именно его… собственный. И даже во сне восхищался и гордился им, СВОИМ фрегатом. А просыпаясь, радовался, что никто, в том числе и Роунс, не способны проникнуть в его сны.

Часам к десяти вечера, когда на судне уже все были готовы к отплытию в сторону «Нормандца», Роунс вернулся в каюту с Баррлоу, и несколько минут они все трое обсуждали план бунта. Ночь выдалась довольно темной, и они рассчитывали увести свою шлюпку на запад, в сторону мыса Спасенных, делая вид, что хотят подойти к «Нормандцу» со стороны скал. На самом же деле они предполагали незаметно вернуться на «Черного принца» и захватить его еще до того, как Коссар со своей командой ворвется на обломки корабля барона фон Рольфа. Ну а дальше… дальше они будут действовать, исходя из обстоятельств.

Большую часть своего совещания Роунс и Баррлоу посвятили составлению списка моряков, которые могли бы при тех или иных обстоятельствах присоединиться к ним. По их подсчетам, таких набиралось как минимум семеро. Вот только трудно было предугадать, кого из них Коссар оставит на судне, а кто погибнет во время захвата «Нормандца».

– Послушайте, Роунс, а вы уверены, что этот парень с «Нормандца» надежен? – Джесса удивило, что Баррлоу спросил об этом шкипера таким тоном, словно самого его, Марра, здесь не было. В пиратских командах так обычно спрашивали только тогда, когда речь шла о человеке, на котором уже поставили крест.

– Кажется, да, – слишком неуверенно ответил Роунс, заставив Джесса удивиться еще раз. Ведь всего несколько минут назад они с Роунсом поделили роли в командном составе будущего пиратского корабля.

– И почему же вы так решили? Что произошло? Каким образом этот скиталец-островитянин сумел убедить вас?

– Он убедил меня тем, что с «Нормандца» его изгнали, чуть было не отправив при этом на дно. Такой довод тебя не убеждает?

– Если только он не лжет. Вдруг лжет? Почему я должен верить тому, что сказал этот проходимец?

– Потому что он – не лжет, – ответил вместо Роунса сам Джесс Марр. – Мы с вами задумали такое, что в течение какого-то часа может или прославить нас, или погубить. Разве не так?

– Но все же мы постараемся уцелеть, – сказал шкипер, вспомнив, что в секретере у него осталась нетронутой бутылка коньяку. – Мы теперь команда и должны до конца доверять друг другу. Если возникают хоть какие-то сомнения, значит, нам лучше сейчас же разойтись, напрочь забыв о том, что только что мы вели какие-то переговоры. Но в таком случае вы должны забыть и о сокровищах, покоящихся в трюмах «Нормандца» или уже припрятанных где-то на берегу.

Роунс и Баррлоу задумчиво помолчали. Марр говорил смело и как будто достаточно убедительно. Во всяком случае, Роунсу этот парень нравился. Что же касается Баррлоу… Возможно, он не очень доверял Марру, однако же никаких конкретных обвинений выдвинуть пока что не мог.

– Будем считать, что мы все выяснили и обо всем договорились, джентльмены, – вывел их из этого сомнительного молчания шкипер Роунс. – Вы, Марр, правы: единственное, что нас способно спасти сейчас, так это абсолютное доверие. А еще – вера в свою небесную звезду, свою удачу.

Он достал бутылку рома, и они подняли кубки за небесную звезду и морскую удачу пирата.

32
Готовясь к захвату «Нормандца», Коссар снарядил целую флотилию. Постепенно, одна за другой, от борта «Черного принца» отчалили четыре небольшие шлюпки, два баркаса и две специально ради такого случая захваченные у индейцев пироги.

Наблюдая за тем, как пираты рассаживаются по ним, Марр отметил, что капитан прав: решаясь на такой штурм, людей лучше всего рассаживать в шлюпки – что ни говори, а у Рольфа до дьявола орудий. Другое дело, что ему хотелось, чтобы как можно больше моряков Коссара полегло под залпами именно этих орудий.

– Эй, Роунс! – услышал Джесс голос капитана как раз в ту минуту, когда садился в шлюпку, в которой уже приютился штурман. – Где наш гость?

– Он здесь, капитан!

– Он что, тоже решил идти на абордаж?!

– Это я решил, что он пойдет. Не оставлять же его здесь. Или, может, оставить?

К счастью, Коссар не уловил ноток вкрадчивости, появившихся в голосе предводителя бунтовщиков.

– Пусть идет. Хочу видеть его в деле, после которого подумаю: достоин ли он и впредь оставаться на борту «Черного принца».

– И мы обязательно увидим его в деле, капитан.

– Кто еще в твоей шлюпке? – баркас, в который спустился Коссар, как и шлюпка Роунса, оказался по левомуборту «Черного принца», но был развернут так, что обходить корабль моряки должны были по носу, в то время как Роунс намеревался обойти его со стороны кормы. В этом-то и состоял главный его расчет.

– Джим Баррлоу, Робертс и О’Доннел.

Коссар, очевидно, обратил внимание, что в шлюпке оказались три англичанина и ирландец, которого он тоже причислял к англичанам, – и это показалось ему подозрительным.

– Возьми к себе Кастио, – приказал он. – Вы должны подойти к «Нормандцу» со стороны скал и ударить по нему первыми. Как только завяжете перестрелку с людьми Рольфа, мы окружим уцелевшую корму и пойдем на абордаж. Эй, Кастио! – позвал он.

– Здесь, капитан! – отозвался тот по-испански. Марр достаточно хорошо владел этим языком, чтобы понять смысл их разговора.

– Садись в шлюпку Роунса!

– Но вы приказали мне оставаться на фрегате, – откровенно заканючил матрос, уже решивший было, что на сей раз удастся благополучно отсидеться.

– На нем останутся Хромой и Сольвег. Двоих вполне достаточно. Эй, вы, Сольвег, Хромой, теперь вы – хранители корабля, так что смотрите в оба!

– Когда станете делить добычу, не забудьте, что здесь, на фрегате еще двое, – хмельно прохрипел Сольвег.

– Странно, этому забулдыге все еще везет, – процедил Баррлоу. – Хотя его уже никто ни во что не ставит. И он этим пользуется.

– Главное, что на корабле остается Хромой, – вполголоса проговорил Роунс, возбужденно толкнув в плечо сидящего рядом Марра. – И их всего двое.

– Это уже удача.

– Хромой!

– Здесь я, мистер Роунс.

– Смотри не проспи дележ.

– Недооцениваете, сэр.

– И не забудь выпить за наш успех!

– Выпьем, как только вернетесь, шкипер! – склонился тот над бунтовщиками с кормовой надстройки.

И Марр понял, что эти двое тоже сумели обо всем договориться.

Приняв в свою команду обозленного неудачей Кастио, Роунс тотчас же приказал налечь на весла, и шлюпка довольно быстро обошла корабль, нацеливаясь на едва освещенную слабым лунным сиянием скальную вершину мыса Спасенных.

– Что, Кастио, на сей раз отсидеться на корабле не удалось? – подколол испанца Баррлоу, как только «Черный принц» остался за кормой.

– А кто собирался отсиживаться на нем, англичанин? – презрительно сплюнул за борт «лейтенант бомбардиров». – Капитан сам приказал оставаться, чтобы быть спокойным за корабль. Затем сам же и передумал. Потому что он имеет право сначала приказывать, а затем передумывать, а ты, англичанин, нет!

– Скажи, что сначала ты упросил его, – не унимался Баррлоу. Он сидел на корме, орудуя веслом то с левого, то с правого борта. – Однако затем он действительно передумал. Потому что имеет на это право.

– Может, ты все же заткнешься?! – прорычал Кастио. Вечный Смертник прекрасно знал, что завести его – все равно, что бросить факел в сухую солому.

– Уходим влево от мыса, – скомандовал тем временем Роунс, приступая к осуществлению их замысла.

И пока оскорбленный Кастио напыщенно остывал, англичане успели повернуть шлюпку на запад, все больше отдаляясь от остальной флотилии Коссара, веером охватывающей залив, в глубине которого едва улавливались очертания потерпевшего крушение «Нормандца». А главное, они уходили со все четче проступающей лунной дорожки, чтобы на какое-то время раствориться в тени прибрежных скал, а затем незаметно развернуть шлюпку и направить ее назад, к «Черному принцу».

Кастио был единственным человеком, которого заговорщики не посвятили, да и не собирались посвящать, в тайну своего мятежа. И прошло еще несколько минут, таких важных для бунтовщиков, прежде чем он по-настоящему насторожился.

– Вы что, не видите, где находится «Нормандец»? – вполголоса возмутился он.

– Нам приказано обойти его, – уверенно объяснил О’Доннел.

– Но не вокруг же острова!

– Верно, не вокруг.

– Тогда что это вы нацелились на мыс? – приподнял он свои весла.

– По тени пойдем, между прибрежными скалами и берегом, – не торопясь, после довольно затяжной паузы, явно выигрывая время, объяснил Баррлоу. – Или, может, тебе хочется угодить прямо под ядра этих бездельников?

Еще две-три минуты Кастио выжидал с приподнятыми веслами. Чутье подсказывало ему, что Баррлоу и Роунс сговорились и у них нет никакого желания принимать участие в абордаже, но он все тянул, все не хотел поверить то ли в заговор, то ли в такую вот, слишком откровенную, висельничную, их трусость.

Прозрение пришло к нему слишком поздно: когда первые ядра «Нормандца» прошипели над головами нападающих и когда заговорщики, оказавшись почти на подходе к мысу Спасенных, уже не обращали на Кастио никакого внимания, а молча развернули шлюпку и, стараясь держаться за пределами едва намеченной лунной дорожки, устремились к «Черному принцу».

– Да ведь Коссар вздернет всех вас! – прокричал Кастио, все еще в душе надеясь, что эти четверо попросту струсили. Но уловив зловещесть в молчании экипажа, на какое-то время сник и даже вновь взялся за весла, а как только шлюпка поравнялась с небольшим, едва выступающим из воды островком, являющимся как бы пунктирным продолжением мыса Спасенных, метнулся за борт.

– Предательство! Капитан, здесь предательство! – успел прокричать он. Однако, прыгая, нахлебался воды, отчего голос его сделался клокочуще-негромким. К тому же именно в это время прогремел залп орудий «Нормандца».

– Успокой его! – прокричал Роунс, обращаясь при этом к Марру, находившемуся ближе всех к беглецу.

Развернув шлюпку, они быстро приблизились к барахтающемуся на одном месте Кастио, явно не принадлежавшему к лучшим пловцам Испании.

– Это дело привычное, – буквально прорычал штурман и, выхватив весло из уключины, изо всех сил опустил его на голову беглеца.

33
Бой на обломках «Нормандца» был в самом разгаре, когда их шлюпка, вновь обойдя «Черного принца» у кормы, пристала к борту.

– Что там у вас произошло? – встретил их на нижней палубе с пистолетом в руке Сольвег.

– Шлюпка дала течь, – у Роунса имелось заранее приготовленное объяснение.

– Какую еще течь?! Она прекрасно держится на плаву. И до «Нормандца» вам было куда ближе, нежели до нашего судна.

– Какой же ты надоедливый, Сольвег, – незло укорил его Баррлоу, первым поднимаясь по веревочному трапу на борт.

– Да вы что, дезертировали что ли?!

– Можно считать и так, – устало отмахнулся предводитель бунтовщиков.

– Где же тогда Кастио? – успел спросить все еще не унимающийся сторонник капитана Коссара. Однако насладиться ответом не успел. Подкравшись к нему сзади, Хромой оглушил его рукоятью кинжала и швырнул обмякшее тело к ногам Баррлоу и Роунса.

– Дальше – как прикажете, господа-джентльмены, – отдал себя в руки мятежников Хромой. – Как видите, я свою «черную метку» капитану Коссару уже вручил.

– За борт его! – объявил свой скорый приговор Роунс.

– Может, он еще согласится перейти на нашу сторону? – заколебался О’Доннел. – Как-никак одним матросом окажется больше.

– Но если Коссар со своими людьми сумеет вернуться сюда, мы получим один пистолетный ствол в спину, – возразил Баррлоу. – Поэтому к дьяволам его.

– Так будет спокойнее, – согласился Марр. – А главное, не теряйте времени. Нужно осмотреть корабль. Нет ли на борту еще кого-нибудь.

– Я так понял, капитан, – молвил Хромой, – что вы приказали стукнуть его для верности еще разок.

Это был почти двухметрового роста детина, со слегка искривленной левой ногой, на которую он припадал так, словно собирался перекувыркнуться. Но Марр уже видел, как он передвигается по палубе и как взбирается на реи. Ловкостью и быстротой своей он вряд ли поступился бы тренированной обезьяне.

– Благословляю, – проворчал Роунс.

– А затем, связав по рукам и ногам, запереть в арестантской каюте.

– Вот чем ты мне нравишься, так это тем, что все улавливаешь с полуслова, – подтвердил Роунс, явно довольный собой и своим матросом.

В душе он уже согласился с тем, что в конце концов, их может оказаться на борту слишком мало, чтобы выходить в море, которое буквально кишит сейчас военными фрегатами и судами джентльменов удачи.

Взвалив Сольвега на плечи, Хромой отправился на нижнюю палубу. Остальные бунтовщики разделились. Баррлоу и О’Доннел бросились осматривать корабль, получив при этом приказ вынести на палубу пистолеты, ружья и заряды к ним; двое других – Роунс и Марр – принялись поднимать якорь, чтобы отвести корабль подальше от рифов и бухты, а значит, отсрочить появление у своих бортов людей Коссара. Хромой тут же принялся колдовать над бизань-парусом.

А тем временем у «Нормандца» разгорелось настоящее сражение. Теперь там палили не только из бортовых орудий, но и из фальконетов и ружей, установленных на вершине Скалы-Башни, чего испанцы никак не ожидали.

«Значит, кому-то из моряков Коссара удалось ворваться на палубу, – понял Джесс Марр. – По крайней мере, на носовую, полузатопленную часть корабля. Ну что ж, чем больше их там уложат… Ты-то чего радуешься?! – тотчас же вспомнил он об Анне Норвуд. – Может, в эти самые минуты она уже истекает кровью!»

– Послушайте, капитан, – обратился он к Роунсу. – А не подойти ли нам поближе к «Нормандцу»?

– Это еще зачем? – наблюдая, как Хромой и О’Доннел поднимают паруса фок-мачты.

– Помогли бы расстрелять Коссара и его людей.

– Ну, во-первых, мне не хочется всех их, без разбора, расстреливать. Там ведь есть три-четыре человека, которых я охотно взял бы в свою команду. Лишь бы они вернулись ко мне на борт без этого вонючего испанца Коссара. – Хромой обнаружил где-то подзорную трубу, и теперь новоявленный капитан пытался осматривать в нее «поле» ночного боя. Именно с появлением этой трубы он по-настоящему чувствовал себя капитаном. – И потом, мы ведь можем напороться на рифы.

– Тоже верно, – неохотно проворчал Марр. – Можем.

Ночь выдалась на удивление безветренной, но даже при таком штиле, подняв всего два паруса, Роунс начал уводить «Черного принца» из бухты, все отдаляя и отдаляя его от сражающегося «Нормандца».

34
Обломки «Нормандца» капитану Коссару захватить все же удалось. Но когда на рассвете «воители морей» собрались на верхней палубе, у кормы, то выяснилось, что осталось-то их всего девять человек. Причем двое из них – капитан и еще один испанец по кличке Марс – оказались раненными.

– Взгляните, капитан! – вдруг прокричал этот самый, раненный в ногу, Марс, указывая рукой в сторону удаляющегося «Черного принца». – Вон туда! Он уходит! Наш корабль уходит!

– То есть как это «уходит»? – нервно осмотрелся по сторонам Коссар. – Куда он может уходить без меня?

– Вот и я тоже хочу поинтересоваться, куда он может уходить без капитана и всех нас!

– Где моя подзорная труба? – моряки знали, что со зрением у тучного, стареющего капитана довольно плохо.

Они осмотрели обе уцелевшие шлюпки, но трубы там не оказалось. Очевидно, в суете абордажа она попросту упала в океан. Правда, на борту «Черного принца» было еще две трубы, однако обе они там и остались.

– Но ведь вы же видите: он повернулся к нам кормой, – продолжал объяснять Марс, получивший это прозвище из-за того, что больше всех любил подниматься на марсовую площадку, надеясь первым увидеть приближающуюся землю, а главное – открыть какой-нибудь островок, – паруса подняты, они уходят!

– Кто это «они», кто «они»?! – буквально взревел Коссар, болезненно морщась и сжимая наспех перевязанную руку у локтя.

Моряки переглянулись, лихорадочно прикидывая и вспоминая, кто погиб на их глазах, кто остался на судне, кто мог вернуться и кому могло взбрести в голову уводить «Черного принца».

– А что, если его захватили люди Рольфа? – высказал предположение рулевой Эльд.

– Когда бы они успели сделать это?! Каким образом?! – еще пуще взревел Коссар. – Сколько их в таком случае было?! Кстати, где тело хотя бы одного из них? Я вас спрашиваю, проходимцы?!

Пираты осмотрелись. Ни одного тела противника и в самом деле не было, что показалось весьма странным. Кто-то из матросов, правда, заметил, что лично ранил одного из офицеров, возможно, даже самого капитана Рольфа, однако это его замечание пропустили мимо ушей.

– Хотите убедить, что все это время мы сражались с привидениями?!

– Нет, капитан, – обреченно вздохнул Эльд. – Судя по тому, как они палили по нас из орудий и ружей… В том числе – и вон с той скалы, существование которой мы почему-то совершенно не приняли в расчет…

– Но сейчас мы говорим не об этой скале и не о прошедшем бое. Почему ушел корабль? Кто его увел? Я вас спрашиваю, ублюдки портовые?! – метался Коссар между украшенной двумя полуспущенными, во многих местах простреленными парусами мачтой и кормовой надстройкой.

– Пока неизвестно, – пожал плечами Марс, напротив которого остановился капитан.

– Известно только, что, судя по всему, мы с вами променяли свой прекрасный линейный корабль на чужие, застрявшие на камнях обломки, – осуждающе прокряхтел-прокашлялся кок Вульф, здоровенный детина, которому уже было хорошо за сорок и на котором все – живот, грудь, плечи – обвисало так, словно это были не части тела, тем более мужского, а набитые песком грузила. – Ничего не скажешь, достойный обмен предложил нам капитан Рольф.

– Но-но, ты!.. – ухватил его за грудки Коссар. – Портовый ублюдок! Кто тебя подобрал, когда ты уже был в руках полиции, кто спас от виселицы?!

– Я всего лишь хотел сказать, синьор капитан, что в нашей компании что-то не видно Баррлоу и Роунса, – ехидно улыбнулся Вульф, одним ударом отметая от себя костлявые ручонки Коссара. – Ведь не видно же их, разве не так?

Еще несколько мгновений капитан удивленно смотрел на стоявшую перед ним лысую громадину, затем медленно, поражаясь своей недогадливости, осмотрел собравшихся.

– Кто видел Роунса и Баррлоу, синьоры? Вас спрашиваю, ублюдки портовые! Кто видел их последним?

– Наверняка, ушли на дно, – предположил Ранд, высокий, неописуемо тощий матрос, доселе стоявший по правому борту, и, не дожидаясь реакции капитана, не целясь, выстрелил в вершину Скалы-Башни. Ему вдруг почудилось, что там что-то шевельнулось. Кто-то прячется.

– Если и ушли, то не от борта «Нормандца», – возразил Марс. – Лично я видел, что Роунс повернул свою шлюпку в сторону вон того мыса. А потом она исчезла в темноте и больше не появлялась. С командой «Нормандца» Роунс и его люди не сражались, это точно.

– Куда же они в таком случае исчезли? Хотите сказать, что они вообще не принимали участия в абордаже? И что шлюпка их не могла погибнуть от ядра противника?

– Я находился в шлюпке, направлявшейся к затопленной части «Нормандца», – пришел на помощь Марсу матрос с внешностью мавра. Именно Мавром его в команде и называли. – Западнее нас двигалась только шлюпка Роунса. Задев корму нашей посудины, ядро разнесло ее, а все мы, уцелевшие, оказались в воде. Но я точно помню, что западнее нас ни одно ядро не упало.

– Идите вы к дьяволу со своими подробностями! – взревел Коссар. – Я спрашиваю, куда девались Баррлоу, Марр, Роунс и прочие портовые ублюдки?!

– Ответ мы узнаем, как только вернемся на «Черного принца», – вновь саркастически ухмыльнулся Вульф. То, что капитан оказался в идиотском положении, настолько радовало толстяка-кока, что о собственной судьбе он уже не заботился. – Вот только боюсь, что вернуться туда нам уже не удастся.

– Это почему же?!

– Да потому, что и его теперь тоже придется брать на абордаж. А под руками – только один исправный баркас да полузатопленная шлюпка. Ну, еще вон тот любезно оставленный нам «нормандцами» плотик…

– Получается, что мы оказались между двумя отрядами: капитана Рольфа, который будет подстерегать нас на берегу, и Роунса, попытающегося расстрелять нас, как только попробуем приблизиться к «Черному принцу», – включился в их нервный совет Карлос – рыжебородый моряк, который до этого вместе с еще одним моряком, по кличке Рысь, обследовал полузатопленную носовую часть «Нормандца». – Эти, островные, уже завтра на рассвете начнут расстреливать нас, как перепелов в лесах герцога Виндзорского. Или Кастильского. Кому как угодно.

– И никаких сокровищ в трюмах этих давным-давно нет, – еще более возмущенно раздувал искру недовольства Рысь – колченогий бретонец, который при ходьбе так переваливался с ноги на ногу, словно между икрами у него застряло ядро, выпущенное из осадного орудия. – Возможно, они и были, да только моряки «Нормандца» давно перетаскали их куда-нибудь вон туда, за островные холмы.

– Если только этот перебежчик, Джесс Марр, не солгал, – писклявым, почти девичьим голоском уточнил широкоплечий блондин, непонятно с какой стати прозванный Карликом. Роста он был хоть и невысокого, но все же далеко не карликового. – К тому же сдается мне, что Рольф попросту подослал его к нам, чтобы спровоцировать абордаж и помочь захватить наш корабль.

Выслушав возмущенные суждения этой троицы, Коссар впервые очень явственно ощутил, что бунт пылает не только на борту «Черного принца», он назревает и здесь, среди остатков его команды, оказавшихся на обломках «Нормандца». А Коссар всегда панически боялся бунтов. Он вообще панически боялся всякого недовольства команды, и это постоянно усложняло ему жизнь.

– Ладно, хватит орать! – зычно прикрикнул он на троицу. – Осмотреть корабль, вооружиться всем, что здесь осталось… Еще не все потеряно. Их там немного, так что мы попытаемся вернуть себе «Черного принца».

– А как же быть с сокровищами «Нормандца»? – не отказал себе в удовольствии Вульф. – Какого дьявола мы рвались сюда, теряли людей?! Нас слишком мало, чтобы брать на абордаж еще и «Черного принца».

– Но и их там не сотня.

– Да, не сотня. Однако у них орудия, из которых они разнесут наш баркас…

– Может, лучше отойти на остров… – послышались голоса других матросов.

– «Принца» нам все равно не вернуть. Поэтому лучше захватить вон ту Скалу-Крепость. Тогда люди Рольфа не смогут расстреливать нас на этих обломках. Здесь же, между скалой и «Нормандцем», можно будет возвести форт, который станет нашим лагерем.

– Я уже приказал!.. – вновь попытался остепенить свое воинство Коссар. – Осмотреть и вооружиться, портовые ублюдки! Ты, Марс, дальнозоркий наш… Как теперь ведет себя «Черный принц»? Он ведь никуда не ушел? Я вижу его очертания.

– Он лишь отошел на полмили, не больше, и остановился. Паруса приспущены. Развернут к нам левым бортом.

– Значит, бунтовщики все же поджидают нас. Иначе они давно ушли бы.

– Это-то и странно. Если они собрались уходить, то почему тянут с этим? Для них так важно сразиться с нами?

– Что тут гадать: Роунс уверен, что часть из нас поддержит его, – брякнул Эльд, не обращая внимания на капитана. – И правильно рассчитывает.

– Прекратить болтовню! – вновь взревел Коссар, причем, забывшись, прокричал это по-испански. – Ты, Рыжебородый, и ты, Карлик, – на плот! Остальные – на баркас! Нет, все садимся в баркас, – спохватился капитан, опасаясь, как бы и на плоту тоже не взбунтовались. Теперь он намерен был держать остатки команды в кулаке. – Плот привязать к баркасу. Он нам еще может пригодиться. Когда подойдем на выстрел, ты, Рыжебородый, и ты, Карлик, перейдете на плот, чтобы рассредоточиться.

– Но сначала нам нужно прочесать окрестности бухты. Не успеем мы покинуть «Нормандец», как на нем вновь окажутся люди Рольфа, – сказал Эльд, который всегда, в любой ситуации, умудрялся иметь собственное мнение, чем очень раздражал Коссара.

– Тогда взорвать их!

– А как быть с сокровищами, ради которых мы так рисковали, потеряв стольких матросов?

– Не твое дело! Рыжий, и ты, Карлик, подгоните сюда плот. Хотя, может быть, нам действительно стоит пройтись хотя бы по окрестностям этой чертовой скалы? – совершенно запутался в своих планах и решениях капитан. То, что «Черный принц» оказался в непонятно чьих руках, основательно выбило его из колеи.

Они перешли на правый борт, и Карлик решил спускаться на мерно покачивающийся между берегом и подводной скалой плот. Но как только он ступил на него, прогремел выстрел, и матрос, вскрикнув, свалился в воду. Не успели Коссар и стоявшие рядом с ним Рыжебородый и Колченогий сообразить, где именно засел стрелявший, поскольку прозвучал выстрел явно не со скалы – засада оказалась где-то на поросшем кустарником прибрежном склоне, – как один за другим прогремело еще несколько выстрелов. Теперь уже и со склона, и из «башни», после которых Коссар и Колченогий упали замертво, а Рыжебородый, зажимая рукой рану на бедре, уполз за надстройку.

Поняв, что на берег им не пробиться, уцелевшие пираты бросились к баркасу. Пытаясь не дать им уйти, а может быть, не заметив, что корсары «Черного принца» ретируются, кто-то из засевших у подножия Скалы-Башни выстрелил в стоявший под мачтой бочонок с порохом. Пламя взрыва – вот то последнее, что успел увидеть Рыжебородый, попытавшийся приподняться у левого борта, чтобы броситься в воду и догнать отходящий баркас.

В сторону корабля четверо матросов – Эльд, Марс, Вульф и Мавр – отплывали уже без него и выброшенного взрывом за борт Ранда. Они уходили под ликующие возгласы победителей, которые для одних звучали фанфарами позора, для других, мертвых, – радостным хором нераскаивающихся убийц.

35
Взрыв оказался настолько мощным, что вырванные им части палубы, борта и оснастки опадали вокруг Констанции, словно остатки небесной колесницы. Прижавшись к огромному валуну, она с ужасом наблюдала, как одни из них дымят буквально в пяти дюймах от ее ног, другие, помельче, – почти у самой вершины Скалы-Башни.

Немного прийдя в себя, Грей высунулась из укрытия и взглянула на то, что осталось от «Нормандца». Зрелище было удручающим. Некогда мощно сработанная центральная часть фрегата напоминала теперь разверзшийся посреди мелководной лагуны, окутанный дымом кратер вулкана.

Все окрестное прибрежье было усеяно обломками мощных балок и кусками обшивки корабля, между которыми всепрощенчески омывались прибоем тела двух растерзанных пиратов. Один из них покоился на каменистой отмели у самого плота. Он лежал лицом вниз и, казалось, вот-вот выползет на берег, но, присмотревшись получше, Грей заметила, что головы у него не было, а шея и часть спины растерзаны так, словно бочонок с порохом взорвался внутри этого человека.

Перекрестившись, она испуганно осмотрелась. Хотелось тотчас же кого-нибудь позвать, она даже попыталась сделать это, но ее: «Сэр! Капитан Рольф!» было похоже на писк испуганной пичужки. Забыв о предосторожности, она поднялась теперь уже во весь рост, и тотчас же из уходящей в сторону «Черного принца» шлюпки прозвучал выстрел.

Стреляли, очевидно, с гребня волны, потому что пуля ушла ввысь, отколов большую щепку от стоящей неподалеку старой пальмы. Еще через мгновение в ответ прозвучал выстрел из фальконета, а затем – из ружья. Однако попасть с такого расстояния с вершины горы в кажущийся крохотным баркас было делом почти невероятным. Поэтому Рольф оставил сие бессмысленное занятие и, взобравшись на вершину «крепостной стены», застыл на ней в позе гордого победителя. Лучи солнца, светившего ему прямо в спину, и впрямь создавали вокруг его фигуры некий ореол.

Сейчас, стоя на Скале-Башне, в матросской одежде и широкополой мушкетерской шляпе, барон был похож на некое привидение «вечного солдата», восставшее над горной вершиной острова в облике ангела-хранителя последних его защитников.

– Вы все еще живы, Грей?!

«Господи, каким тоном он спрашивает об этом! – ужаснулась Констанция. – Словно убийственно разочарован тем, что вновь видит тебя живой. А вдруг и в самом деле разочарован?! И вообще, сначала приручи его, а затем уже возмущайся, ревнуй и предъявляй какие-то претензии».

– Что совершенно очевидно, сэр! В отличие от многих нападавших на нас пиратов! – позабыв об обиде и страхе, воинственно потрясла ружьем Констанция. – Но посмотрите, что произошло с «Нормандцем»!

– Вижу, – едва слышно отозвался капитан после нескольких мгновений молчания.

Казалось, Рольф и в самом деле только сейчас заметил, что вместо величественного остова могучего фрегата у побережья дымят его жалкие осколки. И, словно бы подтверждая свое неоспоримое превосходство над кораблем, волны все увереннее накатывались на его останки, с минуты на минуту угрожая полностью разрушить, разнести по окрестным отмелям и окончательно поглотить.

– Страшно смотреть, не правда ли?

– Напрасно мы сделали это. Погубили еще один корабль! – произнес он, уже выйдя из башни и направляясь к Констанции.

– Ну, это уже трудно было назвать чем-либо, напоминающим корабль, – попыталась успокоить его штурман.

– Вы не правы, Грей. Только что погиб еще один корабль. Который давал нам пристанище и благодаря которому мы одинаково уютно чувствовали себя и в этом уголке океана, и на этом острове.

Констанция вновь попыталась то ли что-то возразить, то ли просто утешить барона, но, уяснив для себя, что это бессмысленно, умолкла. Она прекрасно понимала, что они говорят о совершенно разных вещах: она – об обломках фрегата, барон – об образе корабля, который все еще продолжал жить в его фантазиях, как, впрочем, и в ее, Констанции Грей, – тоже.

– Пожалуй, вы правы, капитан, одним кораблем в этом океане стало меньше. Но давайте лучше поплачемся друг другу в жилет по поводу вон того, который все еще под парусами, – и она указала стволом пистолета в сторону застывшего на рейде «Черного принца». – Потому что он все еще на плаву, но в то же время все еще не наш.

– Да уж, вряд ли нас согласились бы принять на этот корабль. Даже если бы мы молили об этом на коленях. Особенно в том случае, когда капитану Коссару удалось бы вернуться на него на этом чертовом баркасе.

– Считаете, что он мог погибнуть?

– Почти уверен в этом. Я видел его на палубе. Понял, что это именно он, поскольку слишком уж громко и уверенно командовал он остальными.

– Но если Коссар действительно погиб, тогда у нас есть повод провести переговоры с теми, кто оказался во главе команды. Хотя сначала надо посмотреть, чем закончится встреча тех, кто оставался на «Черном принце», с матросами, возвращающимися с «Нормандца». А то у меня создалось впечатление, что, пока капитан Коссар брал на абордаж наш корабль, его собственный оказался захваченным бунтовщиками.

– Не опасаетесь, что они высадятся на берег, и нам вновь придется сражаться с ними?

– Не опасаюсь. Чтобы решиться на прочесывание острова, нужно вести с собой человек тридцать, не меньше. Учитывая, что половина из них может пасть под выстрелами из засады. К тому же большинство моряков попросту не умеет сражаться на суше, а тем более – в гористых лесах. Но у «черных принцев» такого количества людей нет.

Не доверяя его опыту, Констанция обвела взглядом окрестные склоны и с тоской подумала, что на сей раз им придется уходить туда, в горы, чтобы скитаться вдали от океана, от «Нормандца», от этой солнечной, завораживающе красивой бухты, которая наверняка будет сниться-мерещиться ей и через много лет, где-нибудь в ее родовом гнезде на западном побережье Англии. Если только… Вот именно, если только…

– Взгляните, барон, а ведь корма «Нормандца» по существу уцелела. Взрыв разметал лишь центральную часть корабля да его нос, а корма-то, с ее каютами, хоть и разрушена, тем не менее…

– Желаете вернуться туда?

– А вам этого не хочется?

Рольф пожал плечами и, перезаряжая пистолет, исподлобья проследил за тем, что происходит у левого борта «Черного принца». Баркас уже причалил к его корме, однако ни один из прибывших на нем так до сих пор и не поднялся на борт. И это показалось странным.

– Что там у них происходит, как считаете, штурман?

– Эти, в баркасе, объявили, что вернулись без капитана. Те же, что оставались на корабле, уже успели избрать нового капитана и наметили план действий.

– А теперь обе группы выясняют, могут ли они оставаться в одной команде, – согласился Рольф с выводами Констанции, уже осматривая корабль в подзорную трубу. – И я не уверен, что те, кто находится сейчас на палубе, рады возвращению этих, что в баркасе, ибо считают их людьми Коссара.

Он хотел добавить еще что-то, но в это время прозвучал выстрел, и Рольф увидел, как человек, стоявший на корме баркаса и усиленно жестикулировавший, упал за борт. Только после этого взбунтовавшийся экипаж спустил трап, и остальные пираты начали взбираться на борт «Черного принца».

– Все, Грей, все! – нервно оторвался капитан от окуляра подзорной трубы. – Они нашли общий язык.

– И это плохо, – заметила Констанция, – поскольку плот наш все еще пребывает в Бухте Крушений. Мы с вами потеряли слишком много времени. Пора уходить.

– Но если мы тоже уйдем, они вновь вернутся на «Нормандец». На этот его осколок.

– Если же не уйдем, они заметят плот и блокируют его у мыса Крушений. Тогда мы потеряем и его, и матросов, то есть значительно больше, нежели жалкий обломок этой корабельной кормы.

– В любом случае нам следует пригласить главаря этих бунтовщиков на переговоры.

36
Только теперь, когда они добрались до Бухты Крушений, Констанция обратила внимание, что океан как-то странно застыл. Ни ветерка, ни волн, ни такой привычной утренней свежести.

У нее появилось явственное предчувствие того, что вслед за мертвизной стихии на остров нахлынет ураган, однако думать об этом не хотелось. Все пространство между извилистым берегом мыса и короткой, изогнутой косой было устлано зеленовато-голубым покрывалом, легкая, едва заметная рябь которого напоминала узоры поблекшего восточного ковра.

– Господи, капитан! Взгляните-ка на эту красоту! – остановилась Грей на изгибе козьей тропы, так что протиснуться со своей ношей между ней и валуном барон уже не мог. – Вам это ничего не напоминает? Например, райские луга. Воды, омывающие наш с вами островной замок.

– Какой еще замок?! – возмущенно изумился Рольф. – Через несколько минут «Черный принц» появится на рейде этой бухты и захватит наш плот.

– Не захватит, мы сумеем увести его в Бухту Отшельника.

– Когда мы выйдем на нем в открытое море, на виду у моряков линкора, то буквально через час будем любоваться этими красотами с высоты его рей. Уверяю вас, штурман, это будет незабываемое зрелище.

– Вы должны казаться храбрее, барон, – умиротворенно напомнила ему Констанция.

– Казаться?

– Хотя бы казаться.

– Это что, упрек?

– А еще – увереннее и оптимистичнее, не будь я адмиралом трех океанов.

– Вы – адмиралом? – саркастически процедил Рольф. – Трех океанов? Впрочем, все может быть.

– Иногда и вас посещает мудрость, сэр. Действительно, все может быть. – Услышав это, Рольф удивленно уставился на Констанцию Грей. Никогда еще бывший юнга не позволял себе столь дерзко вести себя с ним. Впрочем, он понимал, что в эти минуты с ним беседует не суровый морской волк, а взбалмошная, по поводу и без повода дерзящая женщина.

«Все еще ревнует к Анне Норвуд? – недоумевал барон. – Однако это ее не извиняет».

– Она посещает меня значительно чаще, нежели вам это представляется, Грей. В чем вы очень скоро убедитесь. Как только доберемся до корабля и вы станете членом его команды.

«Хвастовство, слегка напоминающее угрозу», – прокомментировала Констанция. Впрочем, высказать это вслух она не решилась.

В любом случае Рольфу было не до красот. На плече у него лежал увесистый фальконет, с левого плеча свисало длинное ружье, а поясницу подпирали большой арбалет и колчан с длинными стрелами, способными пробивать не только легкие кирасы испанских кабальеро, но и мощные мавританские щиты, прикрывающие в бою испанскую пехоту. Да и там, внизу, их уже заметил экипаж плота, который нервно посматривал теперь то на вход в бухту, то на капитана и штурмана, не понимая, какого черта они застряли на склоне, почему зря теряют время.

– Может, сэр, не будем проситься на этот корабль? Иметь дело с людьми, которые дважды атаковали «Нормандец»…

– Нас и не пустят на него.

– Ничего страшного: останемся на острове, чтобы основать еще одну колонию английских моряков. Известие о ее появлении в Лондоне воспримут как ваш личный подвиг. Напрочь забыв при этом обо мне, несчаст… – лишь в последнее мгновение Констанции удалось проглотить окончание слова, чтобы не сказать о себе в женском роде.

«Почаще думай о Рольфе лишь как о мужчине, и ты дострекочешься, сорока… – укорила она себя. – Причем произойдет это при всей команде. Увидим, как тебе потом удастся выкрутиться».

За спиной у Констанции болталось два длинных осадных ружья, с ремня свисали два коротких легких меча, очень удобных для прокладывания пути в джунглях, и два еще более коротких абордажных тесака. Но она давно привыкла к мужским тяжестям и матросским тяготам. И единственное, что ее по-настоящему тяготило – так это необходимость постоянно скрывать свое женское – физическое и душевное – естество, не убивая в себе при этом… женщины. Во всяком случае Грей пыталась не убивать ее. При всем своем полумужском характере, при всей напускной матросской огрубленности она все же стремилась сохранить в себе то истинно женское, аристократическое начало, которое со временем надеялась возродить… во всем блеске его салонной томности и почти королевской изысканности.

– Капитан! Грей! – рявкнул потерявший терпение Гунн. – Два якоря вам под виселицу! Через несколько минут они обнаружат нас здесь и запрут в этом лягушатничке, как в крысиной норе.

– Мы осматриваем прибрежье! – попыталась хоть как-то оправдать свою неспешность Констанция.

– Совершенно верно: осматриваем его, – негромко, скорее для Грей, нежели для Гунна и остальных моряков, подтвердил барон.

– Значит, оставаться на этом райском островке вы не желаете, – с грустью констатировала Грей, спускаясь по тропе чуть ниже, а затем пропуская капитана мимо себя.

– Кто провел здесь более трех месяцев: я или вы? – недовольно засопел барон. – Так, может быть, хватит с меня? Если вам это доставит удовольствие, поживите столько же. Увидим, насколько райским он вам покажется. Особенно когда обнаружится, что на всем этом клочке суши нет ни одной женщины… – запнулся теперь уже он.

– С женщиной вы бы, конечно, остались.

– Не уверен. Вряд ли. Хотя, если бы это была женщина, которая нравится…

– Анна Норвуд, например. Почему бы вам не уговорить ее?

– С Норвуд – вряд ли. Хотя в постели она ничего.

– После трех месяцев монашеского воздержания – может быть.

– Вы-то сами переспать с кем-нибудь из наших моряков рискнули бы? Извините, что интересуюсь, – Рольф тотчас же вспомнил о своей призабытой воспитанности.

– Я – нет.

Барон оглянулся на штурмана и победно рассмеялся.

– Ну так рискните. Может быть, после этого вам не понадобится уговаривать меня оставаться на острове. Сами останетесь с кем-либо из новых друзей.

Поняв, что оказалась в весьма щекотливом положении, Констанция явно тянула время. Спустившись на нижнее плато прибрежного склона, Грей вновь остановилась и обвела бухту таким настороженным взглядом, словно опасалась засады.

– Ладно, не будем об этом, барон, – примирительно молвила она. – Все равно «Черный принц» уйдет без нас, и возможно, нам еще как минимум месяц придется скитаться по местным джунглям.

Рольф хитровато усмехнулся и покачал головой. Он понимал, что Грей явно избегает подобных разговоров. Но при этом не забывает напоминать ему, капитану, о связи с Норвуд.

– С «Черным принцем» еще не все ясно, – увел он разговор в иное, спасительное, русло. – Теперь на его борту поняли, что в бою нас не одолеть, а значит, «принцам» придется или уходить, или же искать способ договориться с нами. Так что Коссар…

– Коссар погиб, сэр, – напомнила Констанция.

– Хотелось бы верить в это. Но в таком случае пират, принявший на себя командование кораблем, пожелает пополнить свою команду. И не индейцами же пополнять ее.

– Кто знает, барон, кто знает… После того, как мы перебили часть его друзей и окончательно разрушили «Нормандец»… И потом, взамен они ведь потребуют сокровища.

– Получив которые, сразу же потеряют к нам всякий интерес.

– Не будь я адмиралом трех океанов.

– И вы непременно станете им, штурман Грей, если только научитесь видеть мир таким, какой он есть, а не каким вам хочется его видеть. Во всей его суровости.

Сан-Франциско – Коктебель – Одесса

Богдан Сушинский Остров обреченных

Часть І

Женщина должна восходить лишь на те «костры инквизиции», которые сама же и разводит. Никакие другие костры ни сжечь женщину, ни, тем более, очистить ее душу не способны.

Богдан Сушинский
1
Четыре корабля странной, невесть куда направлявшейся эскадры уже были готовы к отплытию. Они стояли у причалов Гавра, и влажный порывистый ветер, зарождавшийся где-то в лесистых холмах Нормандии, мерно покачивал мачты громадин, способных внушить уважение и самым опытнейшим морякам королевского флота, и прожженному портовому отребью, по большинству из которого давно тосковали городские эшафоты и судные реи этих же кораблей.

Другие суда приходили, принимали груз, ремонтировались и уходили, а эти стояли уже почти месяц, и каждый день солдаты Нормандского полка погружали на них тяжелые бочки, ящики, корзины и какие-то увесистые свертки из рогожи, но никто так толком и не знал, когда же в конце концов эта эскадра будет окончательно снаряжена, кто ею командует и какой курс она изберет.

– …А почему ты решил обратиться именно ко мне? – хрипло пророкотал плечистый детина с рваной отметиной у левого виска, рубец которой еще не успел окончательно очерстветь, а потому при каждой вспышке ярости этого человека наливался бунтующей кровью.

– Потому что вы знаете обо всем, что происходит в этом порту, мсье Дюваль.

– Кто тебе это сказал?!

– Торговец ножами, чья лавка…

– Жюкен… – почти с презрением оскалился Дюваль. – Болтливая скотина. Самая святая правда, источенная из уст этой твари, тотчас же превращается в ложь. Как и все, к чему притрагиваются его руки. Единственное, что ему все еще не удалось испоганить, так это его ножи. Ибо это лучшие ножи на всем побережье от Кале до Бордо. Тысячи моряков, чьи кости дотлевают сейчас по всем отмелям мира сего, успели испытать это на себе.

– Но меня интересует эскадра, а не ножи господина Жюкена, – сдержанно, хотя и достаточно твердо, напомнил ему собеседник.

– Я сам стольких его ножами отправил на тот свет, – не сменил Дюваль ни тона, ни позы, – что твоего Жюкена давно следовало бы вздернуть вместе со мной. А возможно, чуточку раньше.

– Лично он предпочитал бы позже, мсье.

Дюваль понял, что этот рослый, самоуверенный юнец откровенно дерзит, но вместо того чтобы выдернуть его из-за стола и вышвырнуть в тускло темнеющее у него за спиной окно, медленно оторвал руки от краев стола, плеснул себе в кружку вина и только потом как можно вежливее спросил:

– Ты кто такой, гниль якорная?

– Послушай, гасконец, – перехватил его собеседник проходившего мимо официанта. – Принеси-ка нам еще бутылку «Бордо» и побольше телятины. У нас с этим господином задушевный разговор.

– Но разговор с господином Дювалем обычно начинается со второй бутылки, – на ходу бросил официант.

– Тогда два «Бордо». Я, – вновь обратился пришелец к Дювалю, – моряк, который…

– Ты никогда не был моряком, – прервал его завсегдатай таверны. – Судя по произношению и манерам, ты – парижанин, никогда в жизни не видевший моря. А то, что ты во что бы то ни стало желаешь попасть на один из кораблей… – Дюваль неожиданно снизил тон и, пригнувшись к столу так, что чуть было не уперся своим орлиным носом в зеленое стекло бутылки, – эскадры адмирала де Роберваля, то это мне и так понятно, сударь.

– Значит, это и есть та эскадра, которой будет командовать адмирал де Роберваль?

– Заткнись, – зло проворчал Дюваль, так что ворчание его напомнило Рою д’Альби нечто среднее между стоном и рычанием. А по тому, как слывший бесстрашным головорезом Дюваль молниеносно метнул взгляд на соседний стол, за которым сидел какой-то безликий тип, парижанин понял, что произносить имя адмирала вслух здесь почему-то не принято и, очевидно, небезопасно.

– Понимаете, я всего лишь…

– …Должен знать, что судьба этой эскадры окутана туманом, как самый мрачный из богом проклятых Оркнейских островов, – явно понизил голос Дюваль. – Ты ведь, приятель, околачиваешься здесь уже второй день. И видишь, что, кроме тебя, в портовых кабаках просаживает последние су добрая сотня морских бродяг. Как думаешь, что привело их сюда из Руана, Дьепа, Канна? Надежда попасть матросом на один из кораблей. Наш король, конечно же, лучший из королей, но будь я распят на ржавом якоре, если кому-то не ясно, что благословенная богом Франция явно поотстала от англичан, испанцев, голландцев и даже португальцев. Ибо те уже давно обживают целый континент, огромную, открытую досточтимым Америго Веспуччи, землю по ту сторону Великого Океана, а мы все чего-то ждем, некоего перста небесного.

– Так вы считаете, что эскадра пойдет к берегам Америки? – насторожился шевалье д’Альби.

С ответом Дюваль не спешил. Он выждал, пока худощавый господин из-за соседнего столика расплатится с официантом и уберется восвояси, а на столе между ним и его собеседником появятся две бутылки вина и два подноса с жареной телятиной. И только потом, налив себе и шевалье д’Альби вина, Дюваль расщедрился на дальнейший рассказ:

– Разопни меня дьявол на ржавом якоре, если хоть один матрос из этой эскадры с точностью знает, куда именно поведет адмирал свои корабли. Команду «Дракона» убеждают, что эскадра пойдет к берегам Италии. Хотя не понятно, почему ее готовят здесь, а не в Тулоне или, на худой конец, в Марселе. А моряки с «Ажена» и «Ла Рошеля» под большим секретом сообщат вам, что адмирал собрался потрошить англичан у берегов Ирландии. В то время как шкипер с «Нормандца» под занесенной над ним секирой палача готов поклясться, что все корабли пойдут в сторону Восточной Африки. Хотелось бы еще знать, что будут твердить офицеры из «Короля Франциска»… Не удивлюсь, если они станут уверять тебя, что намерены идти в Вест-Индию.

– Но корабля «Король Франциск» – в гаванинет.

– Уже нет. Или пока что.

– На рейде его тоже не видно.

– Он появлялся здесь неделю назад. Новый, мощный, вооруженный шестьюдесятью орудиями, фрегат, которому, наверное, нет равных на всех морях, от Швеции до Корсики. Трое суток его днем и ночью загружали, а потом, в сопровождении двух военных кораблей, отправили в море посмотреть, что он представляет собой под ветрами Английского канала и Биская[627]. Завтра он должен вернуться, чтобы взять на борт еще добрую сотню бочонков с провизией и ящиков с мечами, пистолями и аркебузами. И вообще, большая часть всего того груза, которым забиты трюмы эскадры, – это арбалеты, порох, свинец, аркебузы, мечи и кортики. Даже если учесть, что на каждом из кораблей, кроме команды, будет по отряду солдат Нормандского полка, такое количество оружия им не понадобится.

– Значит, оно кому-то будет продано, – все так же вполголоса предположил Рой д’Альби.

– Оно понадобится тем солдатам и поселенцам, – назидательно объяснил ему Дюваль, – которые будут доставлены на берег вслед за эскадрой адмирала де Роберваля.

Какое-то время они молча потягивали вино и заедали телятиной, вымачивая ее в наваристом соляном соусе.

Ветер за стенами таверны «Викинг» как-то неожиданно утих, и сквозь высокие готические окна в помещение начали пробиваться пока еще несмелые лучи июньского солнца, обещавшего впредь оставаться приветливым, ярким и по-летнему теплым.

– Я, действительно, только вчера под вечер прибыл из Парижа, – мрачно признался Рой д’Альби, польщенный откровенностью штурмана. – И дальше островов Сены, мои плавания не распространялись. Но поверьте, мсье, мне очень нужно попасть на один из этих кораблей. Лучше всего, конечно, на «Короля Франциска», который, как я понял, станет адмиральским.

– По всей вероятности, станет, разопни тебя дьявол на ржавом якоре. Но только поменьше распространяйся об этом по портовым кабачкам. Иначе можешь оказаться на одной из рей «Нормандца», в капитанской каюте которого обитает командор Бути. Или, если уж очень повезет, – ухмыльнулся Дюваль – на рее «Короля Франциска». Не далее как вчера одного такого любопытного солдаты уже увели из таверны «Веселая корова», и больше его в окрестностях порта не видели. Поговаривают, что любопытство его оплачивалось из королевской казны по ту сторону Ла-Манша.

– Можете положиться на слово, мсье, что мое любопытство оплачивается разве что моим отцом, бывшим капитаном Реймского полка, который из-за тяжелого ранения так и не смог дослужиться хотя бы до полковника.

– Реймский полк… – уважительно кивнул Дюваль, потряс поднятым вверх кулаком кому-то из вошедших в таверну бродяг и повторил: – Ну, конечно же… Реймский полк! Отличившийся когда-то в битве при Мариньяно, и даже при слишком уж неудачной для нашего короля битве при Павии. Кстати, один из офицеров отряда «нормандцев», посаженного на «Ажен», тоже какое-то время служил в Реймском полку. Вряд ли он помнит вашего батюшку, поскольку еще молод, но уж во всяком случае замолвить о вас словечко перед капитаном «Ажена» он сможет.

– Мне бы лучше…

– Да, помню-помню, – поморщился Дюваль – … На «Короля Франциска», поближе к адмиралу. Хотя тот, кто когда-либо выходил в море с адмиралом де Робервалем, всю оставшуюся жизнь пытается держаться от него подальше. К тому же команда уже набрана. И набирали ее, в основном, из королевского флота да из солдат, опасаясь, как бы туда не проникли бродяги, познавшие вольницу «Веселого Роджера»[628]. Главное, приятель, попасть в эскадру. А там уж… Кстати, что это вас так влечет к эскадре Роберваля? В порту сейчас еще как минимум шесть кораблей, которые в эскадру не входят. Еще несколько виднеется на рейде.

– Говорят, адмирал неплохо платит своим матросам.

– Допустим… – неохотно согласился Дюваль после некоторого колебания. То есть он, конечно, знал, что в «королевской эскадре» – как ее называли сейчас в Гавре – действительно, платят неплохо. Однако не считал это убедительным объяснением.

– И вы не станете отрицать, – уловил его сомнение Рой д’Альби, что в эскадре хватает провизии. И она достаточно вооружена, чтобы не опасаться пиратов.

– Спасибо за угощение, приятель, – словно пушечными ядрами, грохнул кулаками по столу Дюваль, давая понять, что не поверил ни одному ему слову. – Ты пришел за советом, приятель, и я тебе его даю, – молвил он, видя, что Рой д’Альби тоже поднимается со своего места. – В городе есть вербовщики с эскадры, попей вина с ними.

– Я ведь не мог обратиться к вам, не обратившись прежде к одному из вербовщиков, лейтенанту Жанелю, который, обитает в отеле «Самаритянин» и занимается отбором людей для эскадры. Но, узнав, что до сих пор я ни одного дня не провел в море, он попросту отказал мне.

– Жанель?! – рассмеялся Дюваль, самодовольно похлопывая себя руками по груди. – Так, значит, с Жанелем ты все же виделся? Но это и есть тот самый лейтенант, который когда-то служил в Реймском полку. Видно, приятель, тебе, и в самом деле не повезло.

– Но вы могли бы замолвить за меня. Лейтенант вас знает и будет полагаться на ваше слово.

– А на чье слово должен полагаться я? На твое?

Шевалье замялся. Дюваль прав: с какой это стати он должен рекомендовать Жанелю человека, которого видит впервые?

– И на мое – тоже, – с трудом нашелся Рой. – Помня, что это слово дворянина.

– Разопни меня дьявол на ржавом якоре! Много оно стоит в море – это твое «слово дворянина»!

– Извините, штурман, не согласен: слово дворянина – оно и в море – слово дворянина.

– Убирайся вон, приятель, – холодно обронил Дюваль. – Будем считать, что я тебя никогда не видел. Но, на всякий случай, запомни: в море ценится только… «слово моряка». И никакое иное.

2
Отшагав по гулким коридорам королевского дворца, адмирал Роберт де Роберваль решительно вошел в кабинет личного секретаря Франциска I. Не дожидаясь, пока тот оторвется от бумаг, с которыми собирался на доклад к королю, адмирал гортанным басом человека, привыкшего отдавать команды так, чтобы его мог расслышать даже матрос, оказавшийся в разгар шторма на вершине мачты, пророкотал:

– Герцог де Роберваль, адмирал Его Величества! Его Величество должен принять меня без промедления.

– «Должен»? – не оставил не замеченным этот его пассаж аббат Готье, который не стушевался бы, даже если бы пред ним предстал папа римский. – Поскольку так считает «адмирал Его Величества»?

– Прошу немедленно доложить, что я в приемной, – ничуть не смутился адмирал. – По очень важному государственному делу.

Готье было под пятьдесят. В худосочной, затянутой в сутану фигуре его все казалось одинаково тощим, хилым и невыразительным: согбенная спина, запавшая грудь, тощая, с четко выпирающим кадыком шея… Но тот, кому когда-либо приходилось иметь дело с секретарем короля, никогда не распылялся на созерцание безликой фигуры аббата Готье, поскольку прекрасно знал, что все, что может быть достойно внимания в этом человеке, заключено в выражении пергаментно-худощавого и столь же безликого лица. Бездушно строгое, высокомерно презрительное, оно напоминало ритуальную маску инквизитора, на котором выражение естественного превосходства и обличительной ненависти никогда не появлялось и не исчезало, а навечно запечатлелось в каждой черточке, каждой складке иконостасных морщин; во взгляде никогда не загоравшихся бесцветных глаз…

– Понимаю, что именно так и должен вести себя в приемной короля всякий великий мореплаватель, – голосом иезуитского проповедника признал Готье. – И мы, конечно же, будем надеяться, что когда-нибудь вы и в самом деле станете им, герцог. – И не давая адмиралу возможности ни осмыслить сказанное, ни, тем более, должным образом отреагировать, все тем же ровным, будничным тоном поведал: – Его Величество – в «храме воина». После возвращения из плена, он все больше времени проводит там, – в «храме воина». – Готье оторвал взгляд от бумаги, устало прошелся по застывшему напротив него адмиралу и, ничего не сказав, тенью проскользнул в бесшумно отворившуюся позади и чуть левее его кресла дверь.

Де Робервалю не надо было объяснять, что стоит за очередным посещением королем «храма воина». Это значит, что вскоре он поведет войска на еще одну из Итальянских войн. Когда в 1525 году, после битвы при Павии, Франциск I вместе с остатками своей разгромленной армии оказался в плену у Священной Римской империи, многим эта война представлялась последней из когда-либо затеянных воинственным, но бездарным королем-полководцем. Тем более, что в Париже вообще-то не были уверены, что его и в самом деле удастся выкупить из плена. И уж тем более не ожидали, что, едва вернувшись в 1527 году во Францию, он вновь решится возобновить боевые действия против Испании и Священной Римской империи. «Рим – да падет под мечом Франции!» – вот священный девиз, который, после Франциска I вполне мог бы стать родовым девизом династии Валуа.

Однако Рим не только не падал, но, наоборот, порождал сильных и влиятельных врагов Франции в облике венецианцев, испанцев, войск «Священной Лиги»… И адмирал, которому, по воле короля, тоже не раз приходилось вступать в битвы то у берегов Испании, то у берегов Генуи, и даже Венеции, отлично понимал: до конца дней своих от «итальянского зуда», от реванша за позорное пленение при Павии, Франциск I уже не откажется. Хотя и сам он давно убедился, что ничего, кроме истощения армии и казны, Итальянские войны[629] ему не сулят. В то время как его соперникам – испанцам, англичанам, португальцам и даже голландцам, значительно больше выгод и богатств приносит постепенная колонизация относительно огромных, а главное, почти мирно приобретаемых территорий.

Вот он и решил, что, если сегодня на эту вселенскую ярмарку колоний он опоздает, завтра каждый клочок их земли, каждый островок придется завоевывать такой же кровью, каковой достается сейчас каждый клочок вожделенной Италии.

3
Готье появился также бесшумно, как и несколько минут тому исчез. Остановившись у стола, он положил на стол какой-то свиток и задумчиво пожевал верхнюю губу.

– Так король ждет меня? – напористо напомнил о своем существовании адмирал, чувствуя, что аббат вот-вот уйдет в себя, в тайные мысли и греховные молитвы.

– Вынужден огорчить вас, адмирал: он ждет не вас, он ждет Новой Франции.

– Что значит «Новой Франции»?! – рыкнул де Роберваль.

– Так будет называться земля, – развернул он свиток, – которую вы положите к ногам Его Величества. Взгляните на карту, на которой должен появиться флаг Франции и которая отныне должна называться Новой Францией.

Адмирал обошел стол и взглянул на то место на карте, в которое уперся костлявый палец аббата. Он нацелился на север континента, открытого почти сорок лет назад флорентийцем Америго Веспучче или кем-то там еще.

– Будем надеяться, адмирал, что голландцы, испанцы и сыны Португалии удовлетворятся своим Новым Светом[630], а посему претендовать на земли Новой Франции не станут. А вот что касается англичан… Боюсь, что с ними придется сражаться и на полях этого континента.

– И пусть не рассчитывают, что у берегов Новой Франции они будут чувствовать себя увереннее, нежели у берегов Старой, – воинственно объявил адмирал, считая, что инициатива не обязательно должна исходить от англичан, он и сам готов навязать им битву в любой части Великого Океана.

– Отныне карта – ваша, адмирал. Она тайно срисована с одной из лучших карт венецианцев, которые, как нам известно, обладают самыми точными описаниями этой земли. И поверьте, чертеж этот стоил немалых денег.

Адмирал вновь высокомерно взглянул на аббата, давая понять, что в его присутствии говорить о расходах, связанных с этой экспедицией, неблагоразумно, но в то же время осторожно, благоговейно свернул увешанный сургучными печатями пергаментный свиток.

– Меня интересует другое, господин аббат: почему о том, что эскадра должна направиться в северную часть Нового Света, я узнаю только сейчас, когда она снаряжена?

– А вы и сейчас не знаете, куда именно и для каких целей она снаряжена, – жестко парировал аббат. – Вы и сейчас не знаете этого… адмирал Его Величества! И храни вас Господь от того, чтобы хоть кто-либо из команды узнал об истинной цели экспедиции раньше, чем корабли достигнут северной оконечности Африки. Вы отправляетесь в Африку, адмирал! И все то оружие, которое имеется на кораблях, понадобится для войск наших колоний. Вам ведь не хочется прибыть в Новую Францию с эскортом англичан? Да и пираты, которые уже наверняка знают о столь долго и тщательно готовящейся экспедиции, тоже должны весьма смутно представлять себе, куда именно отправляется эскадра адмирала де Роберваля.

– Ну, если такова воля короля…

– Не сомневайтесь: она именно такова. Кстати, до берегов Африки вас будут сопровождать два военных корабля королевского флота, которые действительно отправятся к нашим африканским колониям. Значительную часть пути они будут усиливать и прикрывать вас, а в случае необходимости постараются отвлечь пиратов. Даже ценой своей гибели. И это тоже… воля короля.

– Все же мне, лично мне, о цели экспедиции король мог бы сообщить, – обиженно проворчал де Роберваль. – Что это за адмирал, которому король не доверяет тайны, от коих зависит судьба Франции?

– А он, возможно, сообщил бы. Если бы я, ну, скажем так, посоветовал ему сообщить об этом.

– Так почему же не посоветовали? – густые рыжеватые брови адмирала поползли к спадающей на лоб проседи.

– Я-то как раз и не советовал ему делать этого. Что это за король, который станет доверять своим адмиралам тайны, от которых зависит судьба Франции?

– Слушая вас, – злобно ухмыльнулся де Роберваль, – можно подумать, что подготовкой к столь грандиозно задуманной Его Величеством экспедиции к Новому Свету, именно вы и командуете.

Прежде чем оторваться от бумаги, аббат передернул подбородком и только потом с грустной усталостью взглянул на Роберта де Роберваля.

– Хотите, я сообщу вам самую главную тайну этой экспедиции, адмирал? Она, милейший мой, заключается в том, что… Его Величество командует операцией, столь грандиозно задуманной… его аббатом. Улавливаете разницу в толковании ситуации?

– Не понимаю… Это что, ваш замысел?!

– Да, адмирал, да. Это по моему настоянию и утвержден замысел экспедиции, и выделена вам столь колоссальная сумма денег, о которой до вас ни одному французскому адмиралу и слышать никогда не приходилось, и уже никогда и не придется услышать.

И адмирал не мог не согласиться с ним: щедрость, с которой финансировался его морской поход, давно поражала герцога де Роберваля, подогревая интерес к ее истинной цели.

– Вы правы, аббат, – только и мог сказать адмирал.

– Кстати, насколько я помню, чин адмирала королевского флота вы получили всего за месяц до того, как вам было предложено возглавить сию экспедицию. Я не ошибся, ад-ми-рал?

– Д-да, что-то около этого, – ошалело признал де Роберваль.

– Так вот, повысить вас с командора до адмирала Его Величеству посоветовал тот же человек, который затем предложил вашу кандидатуру на командующего эскадрой. И пусть для вас останется неразгаданной тайной, кто именно этот человек, – тонкие, бескровные уста аббата едва заметно передернула ироническая ухмылка.

– Вот оно в чем дело!.. – мрачно подытожил этот весьма странно складывавшийся разговор де Роберваль. – «Оказывается, своей морской карьерой я обязан человеку, который за всю свою жизнь вряд ли удосужился спустить на воду хотя бы шлюпку в пригородном пруду! А ведь ты настроен был против этого святоши, считая, что именно он своими советами может воспрепятствовать королю выделить вторую обещанную часть средств и оружия, чтобы таким образом окончательно завершить подготовку эскадры к выходу в океан»!

– Его Величество ждет вас, ад-ми-рал, – вдруг сухо напомнил о себе аббат, врываясь в его размышления. – И пусть хранит вас Господь не столько от океанских штормов, сколько от тех сомнений, с которыми несколько минут назад вы вошли в этот кабинет. – Уже не скрываясь, пригрозил аббат. И адмирал понял: это и есть то предупреждение иезуита, пренебречь которым – все равно что, стоя под реей, набросить петлю себе на шею.

«Храмом воина» назывался один из небольших залов дворца, соединенных с угловой башней. Вдоль стен его стояли закованные в доспехи фигуры рыцарей, а сами стены были увешаны мечами, саблями, арбалетами, морскими тесаками, луками, кинжалами и аркебузами. Адмирал знал, что в этом «храме» находилось только то оружие, которое король-воитель Франциск I добывал на полях выигранных им сражений. Король сам был неплохим фехтовальщиком и, по слухам, дважды выходил победителем из поединков на поле битвы. Кроме того, он метко стрелял из лука и аркебузы, а во время битвы при Мариньяно, – того, первого сражения, которым он руководил уже в мантии короля, – даже умудрился довольно удачно выстрелить из мортиры. Но, оказывается, для короля мало быть неплохим фехтовальщиком и уж совсем необязательно упражняться в пальбе из мортир. А вот что ему непременно следует познать, так это азы полководческого искусства, имея к нему хоть какое-то призвание.

– Мне сообщили, что новое судно вы решили назвать «Король Франциск».

– Это верно, Ваше Величество. Дань справедливости. Обещаю, что первым в бухте Новой Франции бросит якорь именно этот корабль. Сейчас он проходит испытания. Но и без них видно, что это – отличный корабль, лучший в королевском флоте.

Услышав название земли, которую адмиралу предстоит преподнести в дар его короне, Франциск I понял, что аббат успел посвятить его в тайну этой экспедиции, и недовольно передернул плечами. По замыслу короля, адмирал должен был узнать о цели похода лично от него.

– Поначалу я собирался направить этот корабль к берегам Италии. Как и всю вашу эскадру, адмирал. Но времена меняются. Оказывается, огромные территории можно завоевывать, имея всего полк солдат и несколько команд быстроходных судов. Даже голландцы, и те каким-то образом сумели обзавестись колониями в Новом Свете.

– Что совершенно невероятно, – согласно проворчал адмирал. Само упоминание об успехах голландцев вызвало у него чувство горькой иронии.

Король оставил в покое персидский меч, с коротким широким лезвием, – тяжелый и неудобный в бою, которым, очевидно, пытался фехтовать, развеивая собственное одиночество, – и уселся за низкий походной столик. Приземистый, худощавый, он мало походил на истинного воина, больше напоминая аскетического вида мечтательного юношу из провинции. Охотничьи ботфорты и короткая куртка из бычьей кожи лишь дополняли этот явно некоролевский образ.

Придворным давно было известно, что процесс облачения в одежды являлся для короля мучительным. Он терпеть не мог пышностей и всегда тяготился придворными церемониалами. Очевидно, этот король и в самом деле создан был для тягот походов. Вот только сотворила его природа воином, но отнюдь не полководцем. Впрочем, войны за итальянское наследство все еще не завершены, и кто знает…

– Завтра прибудут еще полсотни храбрецов, – вновь заговорил король. – Из тех, что охраняли корабли во время походов к берегам Сицилии. У них есть опыт абордажных боев, все они проверены морем, привыкли к качкам и штормам. Еще несколько дней назад я приказал перебросить их сюда со Средиземного моря, из Тулона.

Оставшийся стоять адмирал вежливо склонил голову: ему нетрудно было представить себе, скольких сомнений стоило королю снять эту сотню проверенных морем опытных солдат с эскадры, которой предстоит перебрасывать новые полки к берегам Италии. Как понимал и то, с какими душевными муками он снаряжает столь мощную эскадру к необетованным, неведомым землям, вместо того чтобы направить их к землям своего лютого врага – Рима.

– Как только достигнете берегов Новой Франции, – продолжал наставлять его Франциск I, – немедленно приступайте к строительству форта и направляйте экспедиции внутрь материка. Местных вождей подкупайте. Всех, кто не поддается подкупу, – истреблять! Нам нужны земля и золото, как можно больше земли и как можно больше золота. Те, кто обладал ими до сих пор, нас не интересуют. И запомните: эта территория навечно должна стать частью нашего королевства.

– Цель экспедиции мне понятна, сир.

– В таком случае будем ждать вестей. Два корабля, которые через несколько месяцев после прибытия в Новую Францию вы отправите в Гавр, должны принести такие вести, которые бы успокоили наших кредиторов. Как видите, Готье сумел убедить нуворишей, что, оснащая эту экспедицию, скупиться не следует – продолжал король, как-то странно взглянув на герцога. Но как долго смогут они пребывать в этом убеждении?

– Готье?! – не удержался адмирал.

– Это ведь и в самом деле вклад в их будущее, в будущее Франции. – Не отреагировал на его удивление король. – Конечно, я не думаю, чтобы все они прониклись заботой о будущем нашего государства, но уж о своем собственном будущем заботиться они умеют.

– Я не стану тянуть с отправкой двух кораблей с усиленными экипажами во Францию, сир, – заверил адмирал, молвив себе при этом: «Что Францией правит король – это известно каждому. Далеко не каждому известно, кто правит королем. Так вот, теперь, адмирал, ты знаешь, кто этот человек. И это облегчит тебе жизнь».

– Когда же вы намерены выйти в море? – настороженно взглянул на де Роберваля правитель Франции. И адмиралу показалось, что он вычитал его мысли.

– Не раньше, чем через неделю.

– Никаких пышных проводов не будет. Мы не должны привлекать внимание наших врагов. Всякого, кто будет заподозрен в шпионаже, – вешать. Всякого, кто осмелится нарушать дисциплину, попытается или хотя бы задумает вывесить на одном из кораблей «Веселый Роджер», – вешать.

– Моя твердость известна всему флоту, сир. Эскадра выйдет в море на рассвете, без каких-либо проводов, и весь Гавр будет знать, что она отправляется к нашим колониям в Африке. Всякий корабль, осмелившийся приблизиться к ней, будет отправлен на дно.

– Нам нравится ваша решительность, адмирал. И можете не сомневаться, что ваша услуга короне не будет забыта. Пусть залогом успеха станет мужество, с которым вы сражались у берегов Корсики, где, кажется, были ранены.

– У меня шесть ранений, сир, – вызывающе напомнил старый моряк. – Одно из них, кажется, действительно случилось у берегов Корсики.

Король поднялся и медленно обошел свой музей-арсенал, заставляя адмирала, пусть всего лишь взглядом, сопровождать его.

– Мы, французы, утратили воинский дух, адмирал. Победы даются нам слишком большой кровью, а поражения слишком глубоко и надолго ранят нас.

«Особенно такие, как поражение при Павии, – не без злорадства продлил нить его рассуждений адмирал. – Где вы, король, не только потерпели сокрушительное поражение от германского императора Карла V, но и оказались у него в плену. Освобождение же ваше стоило Франции потери всех ранее завоеванных территорий в Италии, которые французским рыцарям приходилось добывать такой колоссальной ценой».

Когда-нибудь он выскажет все это королю вслух. Он, герцог Генрих де Роберваль, в венах которого французская кровь густо замешана на крови германцев, никогда, в отличие от своего брата Николя де Роберваля, не был ни почитателем, ни хотя бы снисходительным сторонником короля Франциска I. И если до сих пор он не оказался в стане его открытых врагов, то лишь потому, что слишком дорожил репутацией своего рода – рода Робервалей. А главное, давно мечтал получить чин адмирала, войдя при этом в число великих мореплавателей Франции. И вот сейчас эта мечта его сбывается.

– Ваши завоевания, адмирал, должны вернуть Франции и французам величие их былого духа. Династия Валуа должна стать для Франции тем же, чем для Германии стала династия Каролингов[631].

– Да и для Франции – тоже, – грубовато заметил де Роберваль, вспомнив, что и его род кровно соединен с этой династией; что и в нем тоже течет воинственная кровь ее, о чем он никогда не давал забывать ни себе, ни своему окружению. – Позволю себе заметить, сир, что мы, Робервали, принадлежим к тем старинным родам, которые еще помнят, что они породнены с династией Каролингов.

Стоявший в это время спиной к нему король едва заметно вздрогнул и весь напрягся, словно бы ожидал коварного удара предателя. Переборов в себе почти мистический страх перед покушением, Франциск ² снял со стены парадный королевский меч и, положив его на обе ладони, протянул адмиралу.

Чуть замешкавшись от неожиданности, де Роберваль несмело ступил навстречу королю.

– Впредь вы должны помнить только о том, что меч этот, как и адмиральский чин, получили из рук короля династии Валуа. Пусть этот меч станет тем «жезлом примирения» между нашими династиями, который на любом клочке суши позволит вам чувствовать себя верным воином, – адмирал сразу же обратил внимание, что король сказал «воином», а не «слугой», – короля Франции, его представителем; рыцарем, исполняющим его волю.

4
Когда адмирал вернулся в кабинет королевского секретаря, Готье стоял за столом и внимательно изучал морскую карту, которую раньше де Роберваль у него не видел.

– Я всегда буду признателен вам, аббат, – хрипло выдохнул он, и в самом деле ощущая волнение, возникшее при новой встрече со столь много сделавшим для него человеком.

– Будем надеяться, что у вас и в самом деле хватит благоразумия оставаться… признательным мне, – проговорил аббат, не отрывая взгляда от карты. При этом адмирал заметил, что взгляд его нацелен именно на тот клочок земли, к которому ему предстоит вести эскадру.

– Когда моим кораблям удастся вернуться оттуда с золотом…

– Они должны вернуться оттуда с территорией, адмирал, огромной территорией Королевства Франции. Как на этих территориях изыскивать золото, – даже если обнаружится, что его там никогда не водилось, – об этом мы в свое время подумаем.

– Хотелось бы как-то отблагодарить вас, аббат.

– Вот именно, адмирал, почему бы вам не отблагодарить меня? Достойно отблагодарить, – невозмутимо поддержал его Готье, лишь искоса взглянув на «жезл примирения», тускло мерцавший в руке воинственного адмирала. – Времена меняются, короли, к сожалению, тоже, – только теперь Готье отвлекся от карты и пристально взглянул в глаза герцога де Роберваля. – Не утверждаю, что это будет легко сделать, но я позабочусь, чтобы именно вы стали вице-королем новой колонии. Или хотя бы ее губернатором. Говорю «нелегко», поскольку найдется несколько более близких к королю людей, которым захочется получить титул вице-короля, в расчете на то, что злополучное «вице» вскоре как-то само собой исчезнет.

– Ход ваших мыслей, аббат, мне понятен.

– Не совсем, адмирал. Пока ваши корабли достигнут берегов Новой Франции, я стану епископом. Вы же как вице-король обратитесь к королю Франции и папе римскому с просьбой прислать вам епископа Готье, предварительно возведя его в сан кардинала. Ибо совершенно справедливо будет, если во главе церкви вице-королевства окажется священник в сане кардинала.

– Который со временем может стать во главе церкви всего королевства.

– Соединяя этот пост с должностью первого министра Франции, – вполголоса, вкрадчиво, как бы размышляя вслух, уточнил Готье. – И будем считать, что наша беседа внесла полную ясность и в те отношения, которые предшествовали встрече, и в те, которые станут определяться уже после вашего прибытия в Новую Францию.

Разговор был исчерпан. Адмирал чувствовал, что должен еще раз поблагодарить аббата и попрощаться. Однако, опершись обеими руками о рукоять меча, он все еще медлил, что-то все еще оставалось невыясненным для него, что-то заставляло не торопиться с уходом.

– Понимаю, адмирал, вас интересуют мои отношения с вашим братом, пэром Франции и приближенным короля, герцогом Николя де Робервалем.

– В том-то и дело, ваша святость. Насколько мне известно, в последнее время ваши отношения резко обострились. Более того, вас считают непримиримыми врагами.

– Именно так и считают, – все с той же иезуитской невозмутимостью признал личный секретарь короля. – И, не скрою, это мешает мне, поскольку, зная о нашей вражде, все мои враги – даже те из них, которые терпеть не могут ни вас, ни вашего брата, – начинают группироваться вокруг него, что, в свою очередь, дает королю возможность, принимая те или иные решения, выбирать между «партией Готье» и «партией Робервалей». Вот почему мне и в самом деле понадобится ваша поддержка, чтобы сделать ту единственную карьеру, которую я, несомненно, способен сделать, и к которой тянется моя душа – то есть церковную.

– Почему же вы не попытались помириться с моим братом?

– Вы же прекрасно знаете, что это невозможно.

– Признаю, характер у Николя еще более вздорный, нежели у меня.

– Характер Робервалей… – едва заметно ухмыльнулся аббат. – Это у вас наследственное. Ни одного из вашего рода ни достаточно сдержанным, ни, уж извините адмирал, достаточно благоразумным не назовешь. Вот в чем вам никак не откажешь, так это в безумной храбрости.

Услышав о храбрости, адмирал, который уже готов был вспыхнуть, как-то сразу присмирел и успокоился. Признание храбрости было высшей похвалой, в обмен на которую Роберт де Роберваль готов был простить признавшему ее любую дерзость.

– И все же вам следовало бы предпринять хоть какую-то попытку привлечь на свою сторону этого одного из влиятельнейших пэров Франции.

– А я и предпринял, – осклабил свои, на удивление, белые зубы тридцатипятилетний аббат. – Вначале посоветовал королю дать вам, брату моего яростного, но приближенного к монарху противника, чин адмирала и назначить его командующим эскадрой. И у короля не было причин возражать против подобного назначения, которое, к его великому удивлению, не только не давало очередного повода для столкновений между партиями Готье и Роберваля, – а они уже порядком надоели монарху, – но и примиряли их. Затем предложил назначить вас командующим эскадрой, которой предстоит заложить основы зарождения Великой Французской империи.

– Но этим своим шагом вы вряд ли сумеете заполучить в лице пэра Франции Николя де Роберваля не то чтобы своего друга, но хотя бы сочувствующего!

– Поскольку и между вами, родными братьями, отношения простыми не назовешь, – мстительно ухмыльнулся Готье. – Дважды вас еле удерживали от дуэлей.

– Вам известна даже эта семейная тайна?

– И не только эта, адмирал; не тешьте себя… А что касается Николя де Роберваля… Этим шагом я даже не пытался привлечь его в лагерь своих друзей или хотя бы союзников.

– Тогда что же вы?.. Впрочем, исходя из нашего разговора, вы сделали ставку на будущее.

И тут аббат не выдержал и рассмеялся. Де Роберваль мгновенно нахмурился и все еще держа левую руку на эфесе меча, правой ухватился за рукоять шпаги. Набыченно уставившись на Готье, он ожидал объяснений.

– Не обижайтесь, адмирал. Но то, что я вынужден буду сказать вам, говорить я уже не должен был. Вы обязаны уяснить это для себя без лишних объяснений.

– Я моряк, а не придворный интриган, – отрезал де Роберваль. Однако на аббата это не произвело абсолютно никакого впечатления.

– Что еще раз утверждает нас обоих в уверенности, что там, в Новой Франции, вам как вице-королю понадобится опытный в придворных интригах личный секретарь, влиятельный глава церкви и твердый, холодный как айсберг первый министр вашего правительства.

«О первом министре и личном секретаре раньше речи не шло», – успел заметить адмирал.

– Нет, я не собираюсь один занимать все эти должности. Но у меня есть два брата.

– Теперь понятно, – по-простецки ответил адмирал.

– Что же касается Робервалей, то я, действительно, не сумел усмирить гнев пэра Николя де Роберваля, зато получил в союзники адмирала Роберта де Роберваля, что вполне компенсирует все те финансовые и душевные затраты, которые приходится нести в борьбе с не столь уж могущественным пэром.

– Увы, я еще менее могущественен. Меня ведь не приближают ко двору, к трону, а отсылают в океан.

– Когда я делал на вас ставку, о вашем могуществе не могло быть и речи, – резко уточнил аббат. – Но теперь вы сами убедились, что я предпринял все возможное, чтобы превратить вас, почти неизвестного мне человека, в самого могущественного подданного Его Величества. Ибо могущество Франции, а следовательно, и наше личное, следует зарождать не при королевском дворе, и даже не на европейских полях сражений, а именно там, в океане. И, пока мы, адмирал и вице-король Новой Франции, вместе, мы – непобедимы! Тут уж можете мне поверить.

– Вы правы, аббат, – выдохнул Роберваль, пораженный столь дальновидной и мудрой комбинацией, задуманной человеком – как считают многие при дворе – совершенно случайно и незаслуженно оказавшимся в числе секретарей короля, и вообще, в числе приближенных к нему. Возможно, поэтому его брат, Николя де Роберваль, оставался одним из самых яростных противников этого чиновника.

– Удачного плаванья, адмирал, – молвил аббат, когда де Роберваль был уже у проема двери.

– Знаете, что меня поразило, аббат? – повернулся к нему мореплаватель. – Что в моем присутствии вы так ни разу и не произнесли имя Господа.

– В самом деле? – равнодушно переспросил Готье.

– Видит Бог.

– Но ведь и вы в моем присутствии тоже ни разу не рискнули произнести свое любимое: «Всех на рею, христопродавцы эшафотные!»

И только теперь адмирал по-настоящему понял, что ему еще только предстоит постигать истинную науку общения с людьми; совершенно далекую от той, которую он с юных лет своих постигал, предаваясь стихии моря и матросских кубриков.

5
…Она все еще слышала рыкоподобный крик отца, но уже не желала ни выслушивать его, ни, тем более, – оправдываться. Единственное, чего она опасалась, – чтобы кто-либо из подосланных отцом слуг или наемников не убил Роя д’Альби. Она знала: когда отец в ярости – а Николя де Роберваль обладал способностью приходить в сие дичайшее состояние по всякому поводу, – он может прибегнуть к любой гнусности, в том числе и к убийству. Из предусмотрительности, Маргрет уже послала гонца в Сен-Дени, дабы предупредить шевалье д’Альби, что тайна их обручения отцу уже известна и что ему следует всячески остерегаться. Однако гонец почему-то до сих пор не вернулся, а терпеть дикие выходки отца она больше не могла.

Ворвавшись в хозяйский двор, Маргрет кликнула старшего конюшего и приказала седлать охотничью лошадь, а еще – приготовить арбалет и охотничью шпагу.

– Но мы не готовились к охоте, – робко осмелился возразить слуга. – К тому же ваш отец…

– Вы получили распоряжение не от моего отца, а от меня, – твердо напомнила ему Маргрет. Рослая, статная, с широкими, аристократически развернутыми и чуть-чуть приспущенными плечами, она телосложением напоминала своего крепко скроенного отца, а смуглым, с правильными римскими чертами, лицом – мать, в жилах которой текла кровь византийки.

– Но никогда раньше вы не выезжали на охоту сами, без отца или дяди. И потом, вы не в охотничьем платье. А еще нужны слуги, которые бы…

– Ты, – прервала старшего конюшего Маргрет, указав пальцем на одного из молодых конюших, – да-да, ты… поедешь со мной.

– Слушаюсь, госпожа герцогиня.

– Куда бы я ни поехала.

– Как прикажете, госпожа герцогиня.

– Кажется, ты был солдатом.

– Что совершенно справедливо, госпожа герцогиня. Меня зовут Клод. Когда-то я служил бомбардиром.

– И умеешь стрелять из аркебузы.

– Вы хотели сказать «Из арбалета».

– Я хотела сказать «Из аркебузы».

– Но это не женское оружие. Оно слишком тяжело, его сложно заряжать и потом, при выстреле…

– А вам что, известно даже такое оружие – «женское»? – осадила его Маргрет, презрительно смерив отставного солдата с ног до головы.

– Не известно, госпожа герцогиня. Все оно, в самой сути своей, мужское.

– Но аркебуза… Стрелять из нее, да к тому же из седла…

– Будешь многословен, станешь первой моей мишенью.

Отставной солдат зачем-то взглянул на свою изувеченную глубоким шрамом правую руку, из-за которой, очевидно, вынужден был оставить воинскую службу, и растерянно улыбнулся:

– Если потерпите несколько лишних минут, принесу лучшую из аркебуз, которая имеется в арсенале герцога де Роберваля. С дворецким потолкую, ссылаясь на вас, госпожа герцогиня.

Спустившись к речке, Маргрет остановилась у старинной, давно онемевшей водяной мельницы и, присев на камень, молча уставилась на переливающийся под солнцем водопад. Она понимала, что решение обручиться с Роем д’Альби, сыном бывшего капитана, а ныне совершенно разорившегося и почти спившегося лавочника, имевшего всего лишь всеми позабытый титул шевалье, для нее, герцогини из древнего рода Каролингов, было чистым безумием. Но иначе она поступить не могла.

Узнав, что отец намерен выдать ее замуж за сорокапятилетнего генерала – вдовца Удо Верлена, она поначалу пыталась воздействовать на него через мать. Но это оказалось бессмысленным: отец давно перестал считаться с волей своей жены, которую и женой-то считал только потому, что так было записано в церковной книге, пером венчавшего их священника.

6
Воспоминания Маргрет были прерваны появлением отставного бомбардира, который вел двух лошадей, оседланных и навьюченных охотничьими подсумками и оружием. На луки, пистолеты и охотничьи тесаки Маргрет внимания не обратила. Еще во время минувшей охоты, на которую она выходила с другом семьи и тайным любовником матери маркграфом де Мовеллем, – благодаря которому она, собственно, и познакомилась с Роем д’Альби, – ее привлекла аркебуза. Ни зарядить, ни, тем более, выстрелить из нее граф так и не позволил, сказав, что подходить к подобной ручной мортире женщине непозволительно. Кажется, он не понимал, что таким образом лишь подзадорил Маргрет. И мать очень тонко уловила это.

– Напрасно вы сказали так, маркграф, – рассмеялась она. – Теперь прекраснейшая из моих дочерей…

– … Из дочерей Франции, – успел уточнить маркграф.

– … Не успокоится, пока не опробует все аркебузы, какие только найдутся в арсенале герцога де Роберваля. Да и вашем – тоже.

В таком воинственном роду не может быть женщины-невоительницы, – подыграла ей Маргрет, и все же получила право подержать в руках сие тяжелое и страшное оружие, удивив маркграфа де Мовеля уже хотя бы тем, что сумела довольно спокойно удержать это сотворение германцев. Он-то опасался, что девушка сразу же уронит его на ноги.

Войдя на мельницу, Маргрет быстро, чем на сей раз очень удивила теперь уже отставного бомбардира, переоделась в брючный костюм амазонки и довольно шустро, без его помощи, забралась в седло.

– Вам бы стоило быть мужчиной, госпожа герцогиня.

– Я должна воспринимать это как похвалу или как оскорбление?

Конюший растерянно покряхтел; не столь ловко, как того ожидала Маргрет, уселся в седло, и, размяв свою вечно ноющую руку, заметил:

– Будь вы мужчиной, с вами проще было бы говорить, госпожа герцогиня. И, кто знает, возможно, тогда я сделал бы из вас настоящего солдата.

– Настоящего генерала, – вскинула подбородок Маргрет. – Забываете, с кем говорите… солдат.

А ей вдруг вспомнилось, как беззаботно и почти счастливо смеялась ее мать, когда граф безуспешно пытался научить ее стрелять из лука. То ли эта, как любил называть ее маркграф, «красавица в мавританском стиле» и в самом деле представала перед миром в образе полнейшей неумейки, то ли герцогине нравилось – в присутствии воинственного, мужественного и необычайно сильного, слывшего просто-таки богатырем маркграфа – играть такую роль… Это уже не имело значения.

Маргрет не знала, насколько далеко зашли их отношения, но заметила, что мать строго пресекала все попытки дочери оставить их где-нибудь в лесу наедине, предпочитая видеть ее в качестве свидетеля и гаранта своей верности де Робервалю. Как заметила и то, что жизнерадостной и счастливой герцогиня становилась только тогда, когда рядом появлялся маркграф де Мовель. Ради этих встреч герцогиня охотно выезжала летом в свой небольшой, доставшийся в наследство в виде приданого, замок в пятидесяти лье от Парижа, которого герцог де Роберваль просто терпеть не мог; ради этого она потакала неуемной охотничьей страсти маркграфа де Мовеля, глубоко убежденного в том, что истинный аристократ в перерывах между войнами должен охотиться, а в перерывах между охотой непременно воевать. Хотя, как представлялось самой Маргрет, избранник матери был создан скорее для веселья в обществе женщин, нежели для сражений на полях битв.

Да, маркграф был именно таким. И герцогиня-мать любила его именно такого, а посему Маргрет оставалось лишь иронично созерцать увлеченность этих двух людей, коим по возрасту их – как она себе представляла – давно следовало бы забыть, что такое флирт, любовь и все такое прочее… Но коль уж в природе и душах этих людей все происходило не так, как должно было бы, то Маргрет оставалась признательной им, особенно графу, уже хотя бы за то, что время от времени вырывают ее из парижского дворца, позволяют насладиться свободой, приучают познавать жизнь леса, жизнь природы; таинства жизни и таинства смерти.

Вот и через несколько дней герцогиня-мать вновь собиралась отправиться в свой замок – келью. Куда, конечно же, немедленно прибудет маркграф. Что до Маргрет, то, из детского озорства, она собиралась прибыть туда с… собственной аркебузой. И ошеломить маркграфа метким выстрелом.

– На кого будем охотиться? – вырвал ее из потока мечтаний отставной бомбардир.

– На любого зверя, который окажется в здешних лесах.

– Тогда на зайца или перепела. Косули теперь заходят сюда редко. Медведей истребили еще сто лет назад. Давайте свернем вон туда, по изгибу реки. Там – узкая коса, и первые выстрелы на ней можете сделать, не опасаясь, что перестреляете половину житилей пригородного селения.

– Какой же вы мерзавец, Клод, как низко вы цените мои охотничьи способности!

Едва они успели свернуть на косу, как на холме, который они только что оставили, показались два всадника. Один из них заметил Маргрет и ее спутника и тотчас же затрубил в охотничий рог.

– А ведь он просигналил: «Конец охоты!Возвращаться!» – с удивлением расшифровал конюший.

– Возвращаться?! – возмутилась Маргрет. – С какой стати?! Кто они такие? Возможно, они ошиблись, и это касается не нас.

– Да нет, не ошиблись. Наверняка выполняют приказ герцога. Сами командовать герцогиней они бы не решились.

– В таком случае мы не поняли их сигнала, – жестко определилась Маргрет.

– Но он прозвучал, – пожал плечами Клод. – И если уж…

– Вы не обратили на него внимания, – прервала отставного солдата. – А я попросту не поняла. Спешиваемся. Показывайте, как следует заряжать это германское чудо. И не суетитесь.

Она прекрасно понимала, что те двое слуг – посланы отцом. И что приказ у них короткий: «Догнать и вернуть!» Однако подчиняться не собиралась.

Достигнув ближайшей поляны, Маргрет сошла с коня, добыла аркебузу и установила на входящей острием в землю подставке. Подробно объяснив девушке, как следует заряжать это оружие, поджигать фитиль и производить выстрел, Клод предоставил ей возможность проделать всю эту операцию самой, но при этом предусмотрительно отошел.

Едва гонцы герцога достигли окраины опушки, как Маргрет развернула аркебузу и, почти не целясь, выстрелила. Оловянная пуля отсекла большую ветку, упавшую позади коня первого гонца и заставившую встать на дыбы коня второго.

– Герцогиня, это мы, ваши слуги! – в страхе закричал один из всадников. – Не стреляйте, нас послал герцог!

– К сожалению, второй выстрел сделать не успею, – обронила Маргрет. – Послушайте, бомбардир, а нет ли какого-либо оружия, которое бы стреляло быстрее и весило хотя бы в половину меньше? – гонцов для нее, словно бы не существовало.

– Пока не смастерили, госпожа герцогиня.

– Когда смастерят, скажешь. Я вернусь с этой аркебузой в замок де Робервалей. Охране это покажется пострашнее нашествия гуннов. Ни одно осадное орудие не производило в нем столько разрушений, сколько произведу я. – Умолкнув, она с удивлением уставилась на бомбардира. – Чем вы хотели утешить меня, господа?! – обратилась она к слугам.

– Герцог просит вас немедленно вернуться домой.

– И уже не просит, а требует, – уточнил тот, которого чуть не задело срезанной веткой. – Он злой и требует вернуться, поскольку вообще не разрешал вам оставлять замок.

Маргрет несколько мгновений смотрела куда-то вдаль, решая как себя вести. Ей-то казалось что, в конце концов отец угомонился. Трое суток подряд он бушевал, угрожал лишить наследства, изгнать, отдать в монастырь. Сегодня утром он окончательно остановился на монастыре, но Маргрет решила для себя, что в монастырь она не пойдет. О чем твердо и ясно заявила ему. Поэтому сейчас она изводила себя вопросом: «Что же он придумал на сей раз?»

– Послушайте, бомбардир, дайте-ка мне еще один заряд.

– Но…

– Вы слышали, что я вам сказала?!

– Давайте я заряжу.

– Не надо, сама.

Понаблюдав, как довольно уверенно герцогиня заряжает свое грозное оружие, гонцы поспешно развернули коней и разлетелись в разные стороны поляны. Только страх перед герцогом, приказавшим без Маргрет не возвращаться, удерживал их от позорного бегства из леса.

На сей раз она выстрелила прямо с рук, но пуля ушла куда-то вверх, в крону могучего дуба, в поднебесье; а сама аркебуза грохнулась на землю.

– Но ведь солдаты же стреляют с рук? – как ни в чем не бывало, спросила она конюшего.

– Только не так, как пытались стрелять вы. Аркебузу нужно прижимать к плечу или ставить на подставку.

– Вот видите, – обратилась она к слугам. – Возвращайтесь к герцогу и передайте, что прибуду, как только выстреляю все заряды. Сколько их у нас, Клод?

– Еще семь.

– Слышали? Их еще семь. Заряжаю третий.

– Но, герцогиня! – угрожающе прокричал один из слуг. – Вам ведь было приказано!..

– Этот выстрел получится у меня более метким.

– Если вы не пожелаете, мы вынуждены будем… привезти вас в замок силой.

– Вот и привозите… силой! – решительно ответила Маргрет, вновь заряжая свою аркебузу.

7
Как Маргрет и предполагала, в замке ее ждал генерал Верлен. Приземистый, почти на голову ниже Маргрет, не в меру располневший и с землистым, морщинистым лицом, – он представлялся молодой герцогине человеческой руиной, за которую она не вышла бы замуж, даже если бы стояла перед выбором: этот супруг или костер инквизиции.

Впрочем, судя по тому, с какой суровостью встретили ее в замке родители, не говоря уже о возмущенном генерале, до костра было не так уже и далеко. По крайней мере, суд святой инквизиции был в полном составе. Присутствовал даже престарелый епископ Роже – давний знакомый ее отца, Николя де Роберваля, которому, как поговаривают, герцог был обязан приближением к королю. По крайней мере, епископу дважды удавалось удачно выступать в качестве посредника между грубоватым, вспыльчивым герцогом и Франциском I.

– О, дочь достойных родителей своих, герцога Николя де Роберваля и герцогини Алессандры де Роберваль, – торжественным тоном проповедника начал свою речь епископ, как только все присутствующие на этом «суде» расселись полукругом в овальной гостиной дворца, оставив Маргрет стоять посреди нее в гордом одиночестве. – Вы нарушили святую традицию церкви и народа нашего. Прежде чем обручиться, вам, конечно же, следовало получить благословение родителей своих. Вы же, пойдя против их воли, тайно обручились с человеком, вашей семье неизвестным, – при этих словах и епископ, и Маргрет мельком взглянули на герцогиню Алессандру, которая, дабы скрыть смущение, а вместе с ней и правду, приложила к глазам платочек.

Значительно дольше юная герцогиня задержала свой взгляд на прислоненной к стене аркебузе. Теперь она чувствовала себя увереннее, поскольку знала, как следует заряжать это грозное оружие и как из него стрелять.

– Своим решением, – продолжил тем временем епископ, – вы навлекли на себя праведный гнев отца вашего, который отказывается признать ваше обручение и требует, чтобы вы венчались с человеком вашего круга и вашего достоинства.

Епископ как-то странно обвел взглядом всю гостиную, словно бы пытался отыскать человека «ее круга и ее достоинства», но так и не обнаружив его, лишь в последнее мгновение повернулся лицом в сторону генерала де Верлена.

– Позвольте, я уже обручена, – заметила Маргрет, чувствуя, как к горлу ее подступает комок обиды и растерянности. – Не посмеете же вы, столь высокое духовное лицо…

– Посмею, дочь моя, посмею. Если на исповеди вы раскаетесь в содеянном, объяснив свое действие тем, что на вас нашли слабость и затмение разума; что вас похитили или принудили; и наконец, что вероятнее всего – на вас воздействовали колдовством. Вот именно, колдовством! – воодушевленно ухватился епископ за эту мысль, которая только сейчас посетила его. – Разве не так дочь моя?..

– Какое еще колдовство, ваша святость? Колдовство – это больше по моей части.

Услышав это, герцогиня Алессандра побледнела и раздосадованно всплеснула руками. Она прекрасно знала, что такое настоящий суд инквизиции.

– Мне ведомо, – продолжал Роже, что шевалье де Альби обучается премудростям лекаря, но… где грань между врачеванием и сатанинством? Однако не будем сейчас об этом, – взглянул он на Алессандру. – Я как лицо высокого духовного сана смогу отпустить вам этот грех, Маргрет де Роберваль, и избавить вас от обета, данного при обручении.

«А ведь стоит мне признать, что обручение состоялось по непонятным мне причинам или что на меня наслано колдовство, как эти ироды и впрямь отправят моего медикуса на костер инквизиции!» – ужаснулась Маргрет.

– Меня никто не принуждал, святой отец, – твердо заявила она. – Это, скорее, я принуждала студента-лекаря Роя д’Альби. – Мать тихонько охнула и схватилась рукой за горло. Как всегда, когда она волновалась, у нее начинались спазмы гортани.

– Повторяю, – еще упрямее молвила Маргрет, – обручение состоялось по моей воле. Мы решили, что станем мужей и женой и что через год обвенчаемся. И ни я, ни мой избранник от решения этого не отступимся.

– Стоит ли отвечать так сразу и столь необдуманно? – смутился епископ, с опаской поглядывая то на набыченно сидящего в высоком венецианском кресле генерала, то на герцога де Роберваля.

– Я готов публично простить вам вашу ошибку, Маргрет, – первым заговорил генерал де Верлен, сославшись при этом на прощение его преосвященства и нерасчетливость молодости. – Разумеется, после того как епископ избавит вас от таинства обручения.

– Я сама избрала этого человека, господин генерал. Я глубоко уважаю его, он мне мил. Если это «нерасчетливость молодости», то дай Бог, чтобы и вы в своей… старости – она налегла на слове «старости» – оставались столь же нерасчетливыми.

Епископ даже не пытался скрыть своей ухмылки. Возможно, он действительно не одобрял ни ее решения, ни действия кюре Сонеля. Однако же и согласиться с выбором герцога тоже не мог – Маргрет знала об этом со слов матери, с которой епископ как ее исповедник всегда был значительно откровеннее, нежели она с ним.

– Это ваше окончательное решение, Маргрет де Роберваль?! – громогласно вопросил герцог.

– Да, окончательно.

– Но погодите, Николя! – взмолилась мать. – Дайте девушке успокоиться и обдумать свой поступок. Вспомните, что в молодости все мы…

– Кроме нее, – прервал свою супругу герцог. – Поскольку она уверена, что мудрее всех нас. Она сама решает, как ей быть, с кем жить и даже – какому богу молиться. Наше решение, Маргрет де Роберваль, таково: я лишаю вас своего отцовского благословения, лишаю приданого, лишаю какой-либо отцовской поддержки и, что само собой разумеется, лишаю наследства. Кроме того, я требую, чтобы вы немедленно покинули мой дом и отправились в монастырь.

– В монастырь? – как-то совершенно спокойно переспросила Маргрет. – Ну нет, в монастырь я не пойду. Отправляйтесь-ка вы туда сами.

В зале воцарилась тягостная, заупокойная тишина. Глаза герцогини Алессандры были широко открыты и преисполнены ужаса.

– В таком случае, – холодно взорвался герцог, – я требую, чтобы вы завтра же покинули мой дом.

В ту же минуту дверь отворилась, и слуга произнес:

– Господин герцог, к нам прибыл…

– К нам прибыл я, – небрежно, то ли отстранил, то ли попросту отшвырнул его от двери адмирал Роберт де Роберваль. – Что вы безмолвствуете? Покажите же, как вы все рады моему появлению.

– О да, конечно, – спазматически выдохнула Алессандра.

– Я только что от Его Величества. Через три дня эскадра выходит в море. Я получил все, что мне надлежало, и теперь Великий Океан – мой! Он мой, Николя! – грохнул адмирал кулаком по столу так, что, казалось, тот должен был разлететься. – И Великий Океан и Новый Свет – мой. Кстати, что здесь у вас происходит? – на полуслове запнулся он, остановившись возле Маргрет.

– Меня пытаются постричь в монахини, – объяснила юная герцогиня с таким спокойствием, словно речь шла о ком-то другом, а она всего лишь присутствует при этом семейном скандале.

– В монахини? Стричь? Прямо сейчас? – Хохотнул адмирал. – С какой стати? Никто замуж не берет? Что ты молчишь? – Сурово обратился он к брату.

– Разве тебе не известно, в какой позор ввергла всех нас, весь род Робервалей эта… – не нашел нужного слова Николя де Роберваль, кивнув в сторону дочери.

Чувствуя, что внимание владельца замка переключено на адмирала, епископ Роже попытался незаметно покинуть зал, но услышав грозное: «Останьтесь, епископ, вы нам еще понадобитесь!», вынужден был трусливо отказаться от этой попытки.

– Она что, так и не отступилась от своего нищего студента? – презрительно поинтересовался мореплаватель.

– Нет, конечно же. Даже не взирая на просьбы епископа и обещание снять с нее данный ею обет.

– И что в этой ситуации вы намерены делать? – появились в голосе адмирала какие-то вкрадчиво-садистские интонации. – Как намерены поступить, брат мой?

– Придется изгнать ее из дому.

– На вашем месте я поступил бы точно так же.

– Не удивляюсь! О вашей жестокости давно ходят самые мрачные слухи, – отомстила ему Маргрет. – И даже легенды.

– Что? – побагровел адмирал. – О моей жестокости?! Они еще только будут ходить, эти слухи и легенды! Впрочем, что ты можешь знать об истинной жестокости? Жаль, что ты не выйдешь со мной в море. Ибо до сих пор я был добр и кроток, как агнец. Там бы ты познала, что такое истинная жесткость. И ты, и твой нищий неуч.

– А ты, действительно, возьми ее… туда, в Новый Свет, – вдруг ухватился за эту мысль Николя де Роберваль.

– То есть как? – опешил адмирал. – Как я могу взять ее? В качестве кого?! Женщина на борту…

– Но ведь это не обычная эскадра. Вы уходите в океан, чтобы обживать новые земли Франции. Так вот, пусть она и станет первой поселенкой Франции. И, если ей удастся найти там человека достойного рода де Робервалей…

– Это среди моих-то висельников?! – вновь по-гусиному гоготнул адмирал. – Эшафотных христопродавцев?

– Пусть не сразу, со временем… – смутился своей оплошности пэр Франции.

– Когда вслед за вами, – вдруг несмело подала голос герцогиня Алессандра, понимая, что это путешествие может спасти ее дочь и от гнева отца, и от брака с шевалье, а главное, от монастырской кельи, – прибудут дети французских аристократов, получившие там земли и должности.

Молвив это, хозяйка замка обратила свой взор на епископа.

– Вы правы, ваше высочество, – неохотно подключился к их разговору Роже. – Путь, конечно, долгий и опасный, но… Даже самой заблудшей душе нужно дать возможность искупить свой грех, свою вину и ступить на путь истинный.

– Всегда ли вы столь «милосердны» к своим прихожанам, епископ? – въедливо поинтересовалась Маргрет. – Не вы ли слывете одним из самых яростных сторонников инквизиции? Не на вас ли как на приближенного папы римского полагаются все местные иезуиты?

– Я приказываю вам замолчать! – рявкнул Николя де Роберваль. – Не смейте в моем присутствии высказывать эти свои гнусности!

– Теперь все мы убедились, что эта девица неисправима! – взорвался адмирал. – Если она останется здесь, то будет мутить народ, позорить род Робервалей своими рубищами нищенки и в конце концов все же угодит туда, куда непременно должна угодить – то есть на костер. Так лучше и в самом деле увезти ее из Парижа, из Франции. А там, авось, поумнеет.

Робервали и епископ переглянулись. В зале наступила такая звенящая тишина, что, казалось, под сводами его вот-вот запоют ангелы. Однако все ждали не их пения, а окончательного решения хозяина замка.

– Когда уходит эскадра? – спросил Николя де Роберваль.

– Через трое суток. Как только я прибуду в Гавр.

– Маргрет должна отбыть вместе с вами.

– В таком случае немедленно снаряжайте карету и отправляйте ее под охраной гвардейцев. Пусть только доставят ее на корабль – там она сполна познает и что такое крест простолюдина, и что такое истинное сопереживание.

Поняв, что судьба ее решена, Маргрет все же нашла в себе мужество смерить адмирала презрительным взглядом и, не спеша, преисполненная достоинства, направилась к выходу. Только теперь Роберт де Роберваль, появившийся в этом доме после нескольких лет скитаний по морям и портам, обратил внимание, насколько красива фигура его племянницы, за которой он, как и любой другой мужчина, будет иметь теперь право поухаживать. И встревоженная герцогиня Алессандра не могла не обратить внимания на то, каким плотоядным взглядом провожал адмирал ее дочь до самой двери. И как потом, когда Маргрет уже вышла, продолжал смотреть на дверь, словно бы мысленно провожая девушку длинной мрачной прихожей.

– Но вы, Николя, понимаете, – неожиданно обратился адмирал к своему брату, – что на борт она может взойти лишь как дочь пэра Франции и племянница командующего эскадрой; которая сама, по собственной воле, решила ступить на землю Новой Франции…

– Эта земля будет называться Новой Францией? – совершенно некстати удивилась герцогиня.

– Но только вы, Алессандра, названия этого не слышали, ибо сие есть личная тайна короля. Так вот, она должна ступить на корабль как особа, приближенная к королю, как символ Франции. Иначе моряки попросту растерзают ее. Мне и так придется жестко пресекать все их заигрывания. А чего от них ожидать? Моряки в океане. В Великом Океане, где они несколько месяцев вообще не будут видеть женщины. Понятно, что эти ублюдки звереют. Кстати, с ней обязательно должна быть гувернантка. Только не из молодых – смазливых. Ну, и, конечно же, ваша дочь должна быть обеспечена всем необходимым для длительного путешествия.

– Сейчас же отдам необходимые приказания, – заверил его Николя.

– Утром карета должна тронуться в путь.

– Как?! – неожиданно сдали нервы у отца Маргрет. – Уже утром?!

– Не стану же я из-за нее задерживать всю эскадру, – проревел Роберт де Роберваль. – У меня приказ короля.

Герцогиня Алессандра попыталась что-то произнести, но в очередной раз астматически задохнулась и, сжав пальцами горло, бросилась к двери. И никто из братьев Робервалей не поспешил за ней, не нашел ни слова, чтобы хоть как-то успокоить ее.

8
Приготовления к отъезду продолжались весь остаток дня и всю ночь. Однако саму Маргрет к ним не допускали. Этим занималась ее гувернантка – пятидесятилетняя корсиканка Бастианна, и еще несколько слуг.

Попытка юной герцогини хоть ненадолго оставить замок, чтобы в последний раз пройтись его окрестностями, а значит, и окрестностями Парижа, тоже немедленно была пресечена двумя вооруженными стражниками. Поняв, что отец превратил ее в узницу замка, Маргрет выставила из отведенных ей двух комнат охранника, закрылась и до утра никого к себе не впускала и на обращения не откликалась.

Что только она ни пережила за эту ночь: слезы горестной обиды и прощания с Парижем; негодование по поводу жестокости отца и дяди и презрительную жалость к бессилию матери; тоску по возлюбленному, который вот уже вторую неделю не подает о себе никаких вестей, и бунт души, жажду отмщения… Единственное, о чем она старалась не думать, так это о предстоящем путешествии на край Земли. Она, конечно, понимала, что даже представить себе не может, насколько долгим, трудным и совершенно невероятным оно в действительности окажется. Но в то же время как натура твердая и по складу характера своего авантюрно-романтическая Маргрет уже загоралась предчувствием увлекательного, преисполненного приключениями и риском путешествия.

Уже поздно вечером Бастианна пересказала то, что услышала от гонца, посланного ею в Сен-Дени, к родительскому дому Роя. Тот сообщал, что прошлой ночью в дом к спившемуся, болеющему отставному полковому лекарю д’Альби ворвались трое, которые заявили, что они из полиции, и потребовали сказать, где сейчас находится его сын. При этом они твердили, что Рой уличен в черной магии и противных Господу медицинских экспериментах и за это должен предстать перед судом инквизиции.

Маргрет сразу же поняла, что это и есть те люди, которые,  независимо от того, кем они были на самом деле, посланы в Сен-Дени ее отцом. Что еще раз подтверждало то, о чем хорошо знали и в замке, и далеко за его пределами: герцог де Роберваль слов на ветер не бросает; каждую свою угрозу он непременно пытается воплотить в жуткую реальность. Единственное, что ее утешало, что шевалье д’Альби сказал этим людям, будто бы Рой отбыл в Гасконь, к родственникам своей матери, чтобы оттуда перебраться в Испанию.

Поверили наемники его словам или нет – это уже особого значения не имело. Главное, что отец не направил их в Гавр, а значит, у Роя д’Альби есть несколько дней, чтобы попытаться осуществить их общий план и наняться матросом на один из кораблей эскадры адмирала Роберта де Роберваля. А ведь если бы ему это удалось, тогда все не так уж плохо складывалось бы в этой ее мерзкой житейской ситуации, в положении изгнанницы.

Маргрет, конечно же, ни за что не согласилась бы уплывать к каким-то неведомым землям, через весь океан, а тем более – на судне, которым будет командовать ее дядя. Но так уж странно складывалась ее судьба. По какому-то роковому стечению обстоятельств она сама подготовила для себя эту ловушку… уже хотя бы тем, что предложила Рою наняться на какой-либо корабль эскадры адмирала де Роберваля. Ей-то и в сонном бреду не могло примерещиться, что она тоже окажется «матросом» адмиральского корабля. Да, еще сегодня утром… даже предположить… Но именно так все и произошло. Само провидение влечет ее в океан вслед за возлюбленным. Такое не может быть случайностью. Такое – нет. Это рок. Они сотворены друг для друга, и Господь, вмешиваясь в волю и деяния людей, ценой каких-то невероятных жертв и лишений самих возлюбленных все же дарует ей, Маргрет де Роберваль, возможность, которую до сего времени, очевидно, не даровал ни одной другой женщине: оставив замок, уйти в океан вместе с человеком, с которым тайно обручена.

И если это так, если все исходит от Господа, а не от сатаны, значит, ни епископ, ни отец с матерью не правы! Господу угодно, чтобы они – Маргрет и Рой – были вместе!

Если бы она точно знала, где именно Рой д’Альби пребывает в Гавре и на какой корабль нанимается, то, конечно же, нашла бы способ убежать, прежде чем ее доставят в порт. Она сумела бы вырваться из-под опеки стражников то ли по пути в Гавр, то ли в самом городе. Но зачем все так усложнять? Она не может раскрывать инкогнито Роя. Адмирал не должен заподозрить, что «нищий студент» оказался в команде его эскадры. И потом… каково же будет удивление Роя, когда он узнает, что его герцогиня тоже плывет в Канаду. И если к тому же удастся попасть на одно и то же судно. Во всяком случае там, в Канаде, они смогут наняться на какую-либо службу, построить себе дом… Конечно же, они долго и смертельно будут тосковать по Франции, по Парижу. Но ведь, в конце концов, они с Роем окажутся там не одни. Таких, как они, аристократов, коим выпало сотворить Новую Францию на далеких канадских берегах, окажется сотни. Что же касается ее и Роя д’Альби, то когда-нибудь они обязательно вернутся во Францию… счастливыми и состоятельными.

* * *
Тройной стук в дверь. Это опять Бастианна. Когда ей исполнится пятьдесят, они уже целую неделю будут в море. Несмотря на столь почтенный возраст, выглядит эта, некогда жгучая брюнетка, все еще довольно молодо и даже смазливо; седина ее еще только несмело пробивается сквозь коротко, по-мужски стриженые волосы, а фигура сохранилась настолько, что на улицах Парижа мужчины порой ускоряли шаг, стремясь поскорее поравняться с ней, наивно полагая увидеть, если уж не девушку, то, по крайней мере, женщину лет тридцати.

– Я узнала: кучером у нас будет Клод – отставной бомбардир, вместе с которым ты чуть было не перестреляла половину наших слуг.

– Отставной бомбардир?! – грустно обрадовалось Маргрет. – Это хорошо. Кажется, ему можно доверять. В Гавре мы попытаемся задержать его при себе, пусть поищет Роя д’Альби.

– Так он в Гавре? – подбоченясь, передернула плечами непомерно грудастая Бастианна.

– Где же еще?!

– И ты молчала?

– Но я вынуждена была скрывать это от всех, и от тебя – тоже.

– Я давно знала, что женщины, когда они влюбляются, хоть немножко, но все же мудреют. А вот у мужчин все наоборот, они… Э, да ты, никак, плачешь? – прервала она себя на полуслове.

– Мне страшно, Бастианна. Море, корабль, сотни полупьяных матросов, пираты…

– О да, особенно пираты… – беззаботно рассмеялась Бастианна. – Хотелось бы мне увидеть их в морском сражении.

– Кого? – не поняла Маргрет. – Наших моряков?

– Почему моряков? Пиратов, конечно же!

Маргрет умолкает, промокает платочком слезы и почти с ужасом смотрит на гувернантку.

– Послушай, тебя что, совершенно не огорчает, что нам придется покинуть Париж, выйти в океан и плыть к какому-то далекому неведомому острову?

– А почему меня это должно огорчать? Париж мне давно осточертел. Как и ваш замок, вы уж простите меня, герцогиня. – Они всегда обращались друг к дружке то на «ты», то на «вы», в зависимости от настроения.

– Но такого не может быть.

– А я тебе говорю: совсем не огорчает! – еще более решительно раскачивает свое туловище Бастианна, по-прежнему пытаясь разговаривать с Маргрет так, как привыкла разговаривать с ней, когда та еще была девчонкой. Каждое слово произносит полушутя-полуигриво, словно бы поддразнивая свою воспитанницу и приглашая порезвиться-позабавиться.

– Вдруг мы пристанем к какому-то дикому острову. И нам придется жить там, как туземцам или как в тюрьме.

– «Как на острове» и «как в тюрьме» у меня прошла большая часть жизни, проведенной в замке де Робервалей, герцогиня. Здесь вам и остров, и тюрьма, и всякая, какая только возможна, дикость. Вплоть до туземцев.

– Ну, я-то подобным образом рассуждать не могу.

– Вы – нет. Это я буду так рассуждать. И потом, стоит ли пугать морем и островом меня, корсиканку, все предки которой выросли на острове, у самой кромки моря? Это, наверное, из-за меня ты окажешься в океане. Это моя судьба: кончить дни свои на каком-то из необитаемых островов и быть повешенной на одной рее с пиратами.

– Господи, Бастианна!.. О чем ты?

– О своей судьбе.

– Никогда бы не подумала, что приговор Робервалей ты воспримешь с таким спокойствием.

– С таким же спокойствием я приму и приговор королевского суда, – смеется Бастианна. – Ты кто? Ты – дочь герцога. А я – дочь корсиканского пирата. Его тоже звали Бастианном. Бастианн Безбожник… Когда-то это имя гремело на всю Корсику. Моего отца боялись и уважали. Под его командованием находилось три пиратских корабля. Но все знали, что на корсиканцев он не нападет; богатых мавров, сицилийцев, генуэзцев, французов – этих да, этих он не жалел.

– И что же с ним в конце концов произошло?

– То же, что и со всеми остальными людьми его ремесла. Для того, чтобы попасть на Небеса, пирату сначала следует попасть на морское дно. Не знаю, где и когда это произошло, но что прошел он именно этот путь свой судный, – в этом можно не сомневаться.

– Почему же ты никогда раньше не рассказывала о нем?

– Дочери герцога? О том, что я – дочь пирата? Если бы твоя матушка или твой распутный папенька узнали об этом, они выставили бы меня на следующий же день.

– А как же ты попала к нам?

– Как попала, как попала… А черт его знает, как я попала?! Да еще к вам. Однажды, когда отец уже, очевидно, сгинул в морской пучине где-то возле Геркулесовых Столбов, на наш поселок напали солдаты, прибывшие с французской эскадрой. Он считался пиратским – и это была святая правда. Вряд ли у нас отыскалась бы семья, в которой бы кто-нибудь да не выходил в море под пиратским флагом, не продавал душу этому богоугодному ремеслу. Даже если при этом выдавал себя за правоверного рыбака. Так вот, французы решили раз и навсегда уничтожить это пиратское гнездо. Всех мужчин, которые не были в море или не успели уйти в горы, они перебили. Старух и детей – тоже. Ну а мне было семнадцать. Меня и еще около двадцати девушек и молодых женщин они взяли с собой на борт.

– Зачем?!

Бастианна как-то загадочно и в то же время снисходительно улыбнулась и, ничего не ответив, вышла на балкон. Ночь была теплой и душистой. Яркий полумесяц нимбом охватывал крест на вершине собора, образуя символ новой веры. На старой мельнице томно рыдала сова, в которую, как гласит молва, воплотилась душа какой-то парижской блудницы.

– Ласковая ночь, дарованная нам для ласковых мужчин, – сладострастно потянулась корсиканка.

– А что, разве и в таком, в твоем, возрасте женщина все еще мечтает о мужских ласках? – настороженно поинтересовалась Маргрет, на несколько минут забыв о том, что готовит им обеим гаврское утро.

– Дочь моя, только в этом возрасте мы, женщины, и начинаем по-настоящему бредить этими самыми мужскими телами и мужскими ласками. Потому что только в этом возрасте начинаем по-настоящему ценить то, что даровано нам Господом от утех земных. Ибо только в этом возрасте каждого мужчину воспринимаешь как последнего в твоей жизни и воздаешь ему за труды его, тоже… как последнему в твоей жизни, и прощаешься с ним как с последним мужчиной в твоей распроклятой жизни, – с тоской и горечью. И стоит ему только оглянуться и позвать…

– Вот как? – изумленно выдохнула Маргрет. – Я даже предположить не могла, что это длится так долго, что эта страсть…

– О страсти вам лучше потолковать с герцогиней Алессандрой, «красавицей в мавританском стиле». Впрочем, не будем об этом. Одно только плохо, в этом моем возрасте…

– Что именно?

– Сказать?

– Конечно.

– Честно? Как женщина женщине?

– Я тебя не выдам.

– Да что тут выдавать? А главное кому? Так вот одно в «нашем» – моем возрасте женском плохо: что мужчины наши, увы, стареют вместе с нами. И, что самое страшное, многие даже значительно раньше нас. А все остальное, как и в твои девятнадцать.

Она обняла Маргрет, и они рассмеялась, как две юные заговорщицы; и старая сводница-луна столь же каверзно и греховно ухмылялась им в ответ.

– Ладно, заговорилась я тут с тобой. Пойду прослежу, чтобы не забыли погрузить на повозки все, что нам понадобится в дороге. Герцог поначалу распорядился дать нам карету и всего лишь одну повозку для багажа. Я настояла, чтобы дали две. Как думаешь, если утром попросить третью, удар его не хватит?

– А по-моему, двух достаточно.

– Нет, все-таки попрошу третью. Из вредности своей корсиканской. К тому же потребую, чтобы дали тебе денег, драгоценностей. Ну, пусть не в виде приданого, а просто так. Надо же тебе с чего-то начинать на той, далекой, невесть кем, когда и для чего сотворенной земле! Герцогиня, правда, небольшую шкатулку с драгоценностями уже дала. Но для нас с вами, Маргрет, этого мало, – вновь воинственно подбоченилась Бастианна. – Если уж завоевывать Новый Свет, то завоевывать, как подобает парижанкам.

Бастианна вернулась в комнату и направилась к двери, но Маргрет попыталась остановить ее.

– Ты же так и не рассказала, зачем вас захватил французский корабль, и что там с вами происходило, а главное, каким образом оказалась в нашем доме. Я уже несколько раз спрашивала тебя об этом, но всякий раз ты отмалчиваешься.

– И не стану рассказывать.

– По-че-му? – притворно обиделась Маргрет.

– Потому что тебе этого пока что не понять.

– Мне уже девятнадцать, Бастианна. Я обручена, и мы с Роем уже даже… – приложила она палец к губам.

– Вот об этом тебе, бесстыдница, лучше помолчать, – вполголоса усовестила ее корсиканка. – Даже со мной. Пока что, – тут же спохватилась она. – А вот на корабле расскажешь поподробнее. Уж что-что, а я такие истории люблю. Кстати, о том, что происходило со мной, тоже узнаешь на корабле. Потому что, только побывав на палубе неделю – другую, увидев совершенно озверевших без женщин, осатанело мечущихся в тоске от борта к борту мужчин, в состоянии будешь понять, что они вытворяли с нами там, в море, после того как корабли отошли подальше от берегов Корсики.

9
Шпиль собора освещался уже не месяцем, а яркими лучами утреннего солнца, когда трубач на привратной башне протрубил свою прощальную мелодию, ворота замка открылись и карета изгнанницы выкатилась на устланную древним булыжником мостовую, ведущую вдоль крутого берега речушки на север, к развилке дорог, одно из ответвлений которой уводило к Парижу, другое – на север, в сторону Гавра.

Поскольку Маргрет из замка изгоняли, герцог запретил устраивать какие бы то ни было проводы, и даже матери ее разрешил попрощаться только в виде благословения на далекий и нелегкий путь, которое молодая изгнанница получила и из уст епископа Роже. Сам же герцог Николя де Роберваль лишь сквозь зубы процедил:

– Когда станешь благоразумной и поведешь себя в Новой Франции, как подобает дочери пэра, герцога де Роберваля, через три года я, возможно, сумею простить тебя и даже решусь принять в своем замке. Но не раньше.

– Три года – слишком малый срок, чтобы я… сумела простить вас, герцог де Роберваль, – холодно ответила Маргрет, поправляя наброшенную на плечи черную дорожную накидку. – А потому советую запастись терпением.

Если при прощании мать и сумела сдержать слезы, то только потому, что слез этих у нее уже не было. Алессандра проплакала всю ночь, и лицо ее распухло так, что в ближайшие две недели показаться на глаза своему возлюбленному маркграфу де Мовелю она вряд ли решится.

Чтобы подчеркнуть, что лично он провожать дочь не собирается, герцог ушел со двора, поднялся на выходящий к воротам балкон и только тогда приказал выпустить обоз юной герцогини. Не решаясь ослушаться грозного мужа, Алессандра, сама помнившая о любовном грехе своем, робко последовала за герцогом. Однако Маргрет простила ей это. Ей, все еще остающейся в этом мрачном замке, она могла только посочувствовать.

– Вам-то за что такое наказание, досточтимая донья Бастианна? – сочувственно спросил Отставной Бомбардир, помогая замешкавшейся служанке сесть в карету.

– Это для Маргрет – наказание, – беззаботно ответила корсиканка. – Меня же спроси, за что мне такое… помилование.

Усевшись на переднее сиденье, чтобы герцогине оставалась вся задняя часть кареты, она сияла от радости. Едва осмотревшись в уютной, оббитой шерстяной тканью карете, она тотчас же приоткрыла окошечко, чтобы лучше видеть окрестности. Маргрет почувствовала, что корсиканка действительно истосковалась по дороге, по воле, по морю; что она и в самом деле прирожденная путешественница, и никакими дальними странствиями ее не запугаешь. И эта бесшабашность Бастианны, ее уверенность в себе постепенно передавались Маргрет.

– Ей вы, душегубы! – прикрикнула корсиканка на вооруженных конных слуг, которые сопровождали их обоз. – Не пылите тут. И вообще, держитесь подальше, чтобы герцогиня, а уже тем более я, видели ваши полупьяные личика как можно реже.

Всадники тотчас же разделились, и двое из них ускакали вперед, двое стали держаться позади обоза. Карета тронулась в путь. Замок, разные места, Париж, все это уже оставалось в прошлом. Не прошло и часа, как у какой-то деревушки все четверо слуг вновь оказались у кареты.

– Клод! – прокричал старший из них. – Нас догоняет группа всадников, человек пять.

– Всего лишь? – ответил тот. – С возницами повозок нас семеро. И все вооружены. Кстати, герцогиня, для вас я тоже кое-что припас.

Приоткрыв рундук своего передка, он на глазах у выглянувшей из кареты Маргрет извлек оттуда аркебузу. По странному готическому узору на ложе ее Маргрет сразу же определила, что это и есть та самая, из которой только вчера она училась стрелять. Теперь она приняла это оружие у Отставного Бомбардира, – она так и решила называть Клода – как ценнейший дар. – И еще, вот, пистолет, – не переставал удивлять ее Клод. – И мешочек, в котором тридцать зарядов к аркебузе и десять к пистолету.

– Вы что, на войну собрались? – изумилась Бастианна. – Или, может, вздумали вместе с герцогиней захватить корабль, чтобы поднять черный флаг?

– Начну с корабля и черного флага, – пообещала Маргрет. – И еще подумаю, взять ли тебя в команду. Клод, ты согласен захватить один из кораблей адмирала де Роберваля и поднять черный флаг? – О приближающихся всадниках она старалась не думать. Это ведь могли быть и случайные проезжие.

– Если вам понадобится лучший из бомбардиров Франции, можете рассчитывать на меня.

– Что это вы так веселитесь, словно собрались на королевскую охоту, а не в изгнание?! – изумился старший стражник, худощавый, аскетического вида сержант лет тридцати пяти. – Мне два года пришлось прослужить в гарнизоне крепости на одном из Нормандских островов. Так это было то же самое, что два года провести в тюремном подземелье.

– Это потому, наш сержант, что рядом с вами не оказалось нас, – озорно просветила его Бастианна.

Тревога оказалась ложной. Это в сопровождении вооруженных слуг проезжал какой-то молодой дворянин. Узнав от возницы задней повозки, что с обозом в Гавр направляется молодая герцогиня да Роберваль, прыщеватый, похожий на хорька, повеса решил засвидетельствовать герцогине свое почтение. Но когда, склонившись с коня, он приоткрыл дверцу кареты, в грудь ему уперся ствол аркебузы.

– Это в-вы, г-герцогиня? – заикаясь, спросил дворянин, опешив от такой встречи.

– Я, как видите, мсье.

– Позвольте представиться: виконт де Визель.

– Можете считать, что уже представилось, виконт. Закройте дверцу и уводите своих воинов. Моя служанка терпеть не может, когда рядом с каретой кто-то пылит.

– Прошу прощения, герцогиня. Я удивлен, что, кроме слуг, вас никто не сопровождает. Ни одного аристократа.

– Сейчас герцогиня выстрелит, виконт, – жестко предупредил наглеца Отставной Бомбардир. – Двоих своих женихов она уже застрелила.

– Странно, что она сразу же не пальнула, – невозмутимо поддержала его неистовая корсиканка.

Поверил им виконт или нет, этого Маргрет знать уже было не дано. Но она видела, как побледнело лицо парня и как, отшатнувшись от все еще наставленного на него ствола аркебузы, он пришпорил коня.

* * *
Гостиница, в которой они остановились на ночь, называлась именно так, как и должна была называться гостиница, приютившая изгнанницу: «Одинокий путник». Маргрет заказала себе лучший номер, какой только мог выделить ей хозяин – тощий, болезненного вида англичанин, и, поужинав прямо в номере и, взяв себе в провожатые только Клода, отправилась бродить по городку. Узнав об этом, хозяин опешил:

– Как?! Молодая леди, на ночь глядя, отправляется бродить по незнакомому городку, взяв себе в провожатые всего лишь одного слугу?!

– Если бы вы знали, кто эта леди, вы удивились бы еще больше, – успокоила его Бастианна. – Или, наоборот, вообще и надолго перестали бы удивляться.

Англичанин передернул подбородком и на какое-то время застыл, уложив этот свой костлявый подбородок на не менее костлявое плечо. Однако поинтересоваться, кто же именно посетил его гостиницу, не решился. Тем более что он видел, что те четверо стражей, которые сопровождали обоз, тоже хотели сопровождать Маргрет, но Бастианна так прикрикнула на них: «Не сметь! Она – свободный человек, и это последний город Франции, с которым герцогиня имеет возможность достойно попрощаться!», что они мгновенно успокоились и, выпив еще по полбутылки вина, уже за счет герцогини, завалились спать.

Вооруженный заряженными пистолетами и тесаком, Отставной Бомбардир деликатно держался в нескольких шагах от Маргрет. Каким-то образом ему удавалось тенью следовать за ней, ничем особо не напоминая о себе.

Ночь выдалась светлой, лунное сияние голубоватым половодьем затапливало узкие улочки городка, освещало его площади, придавало таинственности и без того таинственным храмам. Маргрет жадно всматривалась в очертания строений, в силуэты памятников; прислушивалась к гортанному пению подвыпивших завсегдатаев трактиров. Знакомство с этим шумным, вольнолюбивым городком странным образом соединялось с прощаньем с Францией, и это придавало ее ночной прогулке какой-то особой, ностальгической чувственности.

Ей почему-то чудилось, что и там, в далекой Новой Франции, судьба ее сложится как-то по-особому; что и там, среди сотен искателей приключений, загнанных туда солдат и жаждущих поправить свои дела поселенцев, она будет чувствовать себя отвергнутой. А ведь еще ее ждали одиночество, тоска, какие-то не только ей, но и вообще до сих пор никому из французов неведомые условия жизни…

«Все твои самые страшные предчувствия будут связаны только с плаванием на корабле, – пыталась успокоить себя герцогиня. – Но и там ты окажешься не в одиночестве, а в окружении нескольких сотен людей. И рядом будет Бастианна. А, возможно, если тебе очень уж повезет, то и Рой д’Альби. Ну а в Канаде… В Канаде люди адмирала определят какое-то более-менее подходящее местечко и прямо на берегу заложат город- порт; соорудят памятник королю Франциску Первому и обязательно построят собор, очень похожий на знаменитый Нотр-Дам де Пари…»

Увидев в столь поздний час девицу, офицер конной гвардии остановил своего коня и нагнулся, чтобы получше разглядеть ее.

– Не теряйте времени, мсье, вы и так слишком задержались, – решительным тоном охладила ее любопытство герцогиня. – Задержкой на службе это уже не объяснить.

– Возможно, мне стоит провести вас?..

– Герцогиня де Роберваль – тотчас же подсказал Клод.

– …Герцогиня.

– Спасибо, мсье. Мне достаточно и одного рыцаря.

– Какая храбрость! – не удержался гвардеец.

К гостинице Маргрет вернулась к полуночи. Зайдя в трактир, она уплатила хозяину за то, чтобы он выпроводил двух засидевшихся выпивох, и заказала вина и мяса. Еще около часа они сидели вдвоем с Отставным Бомбардиром, как два закадычных друга, и Маргрет была уверенна, что это и есть ее официальное прощание и с городком, и с Парижем, и с самой Францией.

Однако события последующих дней развивались совершенно не так, как ей представлялось.

Началось с того, что утром она непростительно долго для изгнанницы задержалась в постели.

Номер ее был обставлен в аристократическом стиле, со старинными вычурными светильниками, венецианскими креслами и мавританским туалетным столиком. Это был номер, достойный герцогини де Роберваль, дочери пэра Франции; и Маргрет вдруг окутала та великосветско-аристократическая нега, которая требовала от нее властности и своеволия, своеволия и властности. А широкая семейная кровать, с периной и горой подушек, была тем последним всплеском домашней роскоши, который следовало прожить так, чтобы прочувствовать и запомнить каждую минуту, каждое свое движение, каждый вздох. И когда вошедшая в номер Бастианна не то чтобы испуганно, а как-то слишком уж раздосадованно сообщила, что прибыли люди адмирала де Роберваля, которые требуют, чтобы она немедленно поднималась и трогалась в путь, Маргрет не придала этому известию никакого значения.

– Пошли-ка ты к черту адмирала, его людей и их эскадру, – настоятельно посоветовала она Бастианне. – И никому не позволяй тревожить меня.

– Но это не спальня в родовом замке, герцогиня, – как можно вежливее напомнила ей Неистовая Корсиканка, – а местечковый отель, и нам действительно пора в путь. Коль уж мы решили отправляться в Новый Свет с эскадрой адмирала.

– «Пора» будет тогда, когда решу я, – разнеженно объяснила ей Маргрет. Но в то же мгновение дверь отворилась, служанку грубо оттолкнули, и в номере возниккакой-то верзила в синем плаще поверх панциря.

– Вам приказано вставать! – рявкнул он. – Нам пора двигаться. Эскадра не станет ждать, пока вы будете нежиться по заезжим дворам всех городков – от Парижа до Гавра!

– Вы кто такой?! По какому праву врываетесь в спальню дамы, в спальню герцогини?! – С холодным презрением поинтересовалась Маргрет.

– Я не врываюсь. Но мне приказано. Вы теряете слишком много времени…

– Я спросила, кто вы такой.

– Я – лейтенант Гарден. Вторая рота Вермского полка. Адмирал де Роберваль приказал встретить вас и доставить в порт Гавра.

– Так вот, лейтенант, я поднимусь, когда захочу, и тронусь в путь, когда у меня возникнет такое желание. А вы можете возвращаться к своему адмиралу и доложить, что вас попросили не беспокоиться.

– Извините, но…

– Извините, «госпожа герцогиня»… – поправила его Маргрет.

– …Но мне приказано вернуться с вами.

– Когда вы понадобитесь, господин лейтенант, вас позовут.

– Но, черт возьми!..

– Бастианна.

– Да, госпожа герцогиня, – в демонстративном реверансе поклонилась гувернантка.

– Позови Отставного Бомбардира и его людей. И пусть они спустят этого наглеца с лестницы.

Буквально через минуту Клод и двое других возниц, вооруженные пистолетами и ножами, стояли у двери ее номера. Поняв всю опасность происходяшего, лейтенант подозвал тех четверых солдат, что сопровождали его, но тогда вмешались и четверо стражников, сопровождавших Маргрет из Парижа. Возможно, они остались бы безучастными, но кто-то из солдат лейтенанта успел нагрубить одному из стражников, и еще там, во дворе, у них чуть было не дошло до схватки.

У двери номера герцогини тоже, очевидно, разгорелась бы настоящая битва, но перепуганный хозяин отеля потребовал, чтобы все они, кроме Отставного Бомбардира, с которым он уже раззнакомился, оставили второй этаж, а еще лучше – вообще убрались из его гостиницы. В противном случае он немедленно пошлет слугу за городской стражей.

Сообразив, что все здесь против него, Гарден приказал своим солдатам покинуть отель, но пригрозил, что, если через полчаса Маргрет не спустится вниз и не сядет в карету, он поднимется вновь и силой заставит ее подчиниться.

– Как вы смеете так обращаться с герцогиней де Роберваль, лейтенант?! – чопорно возмутился хозяин-англичанин. – Перед вами – дочь герцога, пэра, одна из высокороднейших леди Франции.

– Да, но доставить эту леди в порт мне приказал не менее высокородный господин, герцог, да к тому же ее родной дядя адмирал де Роберваль. Так что прикажете делать?

– Подчиняться требованием леди, – не задумываясь, ответил хозяин, как и должен был ответить истинный англичанин.

И далее упорствовать Маргрет не стала только потому, что не желала, чтобы это привело к конфликту между солдатами лейтенанта и ее слугами; не дошло до крови. Довольно быстро, с помощью служанки, совершив утренний туалет и одевшись, она спустилась в трактир и заказала завтрак себе и всем, кто сопровождал ее из Парижа.

Вместо того чтобы последовать ее примеру: сесть за стол самому и угостить своих солдат, лейтенант начал нервные переговоры с четверкой слуг герцогини, исполнявших роль стражников. Именем герцога де Роберваля, он потребовал, чтобы они немедленно оставили обоз и вернулись в замок, поскольку дальнейшую охрану герцогини он, лейтенант Гарден, берет на себя.

И саксонец, который был старшим среди стражников, подчинился этому приказу. Выпив по кружке вина и наспех перекусив, он и его солдаты извинились перед герцогиней, вскочили в седла и умчались. После этого лейтенант сразу же почувствовал себя хозяином положения. Он, конечно, рад был бы таким же образом избавиться от Клода и двух других извозчиков, но сие оказалось невозможным. Карету и повозки следовало вернуть назад, в замок де Робервалей, а вернуть их можно было только без вещей и провианта герцогини, и сделать это могли только люди герцога.

Если Маргрет и затянула этот испорченный лейтенантом завтрак, то лишь из принципа, из желания хоть как-то насолить Гардену и его покровителю-адмиралу. Но как только обоз тронулся в путь, она и в самом деле оказалась во власти своего краснорожего тюремщика. Только с его разрешения они могли останавливаться на привал, только он выбирал место и устанавливал время отдыха. Маргрет уже решила, что так и будет продолжаться до самого прибытия в Гавр, и даже попыталась смириться с участью «полуарестованной герцогини», как не без горести называла ее теперь Бастианна, но в последний день, когда до Гавра оставалось каких-нибудь двадцать миль, вдруг все решительно изменилось.

10
Маргрет казалось, что лейтенант вообще намерен был двигаться всю ночь, чтобы к утру быть в Гавре. Однако она и ее слуги резко воспротивились этому. Особенно досаждала ему Бастианна, которая позволяла себе говорить лейтенанту все, что ей вздумается, и тот попросту не знал, как вести себя с ней, поскольку высказывания ее были слишком уж едкими. К тому же она успела подружиться со всеми его солдатами, которые, очевидно, не подозревая об истинном ее возрасте, уже откровенно пытались заигрывать с ней.

Поняв, что без привала не обойтись, лейтенант приказал добраться до ближайшего селения и там заночевать. Но впереди был лес, и еще несколько часов тащиться ночью, по лесной дороге – такого желания у Маргрет не было.

На берегу озерца, мимо которого они проезжали, чернела бревенчатая сторожка. К ней-то Маргрет и приказала свернуть. Лейтенант попробовал было возразить, но тут возмутились все его солдаты. И Гардену пришлось сдаться.

Треугольником выстроив перед входом в это строение три крытые повозки и карету, Маргрет и Отставной Бомбардир, образовали идеальный походной лагерь, за «стенами» которого можно было противостоять любым налетчикам.

Когда все еще возмущавшийся лейтенант увидел, насколько уютным стало выглядеть пристанище между озерцом и родником и какой черной стеной представал оставшийся непройденным лес, он покаянно смирился, благоразумно забрался на устланный прошлогодним сеном чердак строжки и буквально через несколько минут громогласно захрапел.

– Теперь нам нужно развести костер и приготовить еду. Так ведь? – обратилась Маргрет к Отставному Бомбардиру.

– Не ваша это забота, герцогиня. Это дело слуг. Сейчас мы все сделаем.

– Нет, Бомбардир, на сей раз костер я буду разводить сама. И пищу готовить тоже

– Вы?! – хохотнул солдат.

– А ты научишь, как это правильно делать.

– Но зачем вам это?

– Ты что забыл, куда направляется эскадра?

Отставной Бомбардир поскреб ногтями щеку, внимательно посмотрел на крепкие, но аристократически «непорочные» руки герцогини и согласился:

– В общем-то… да.

– Тогда с чего начнем?

– С выбора места. Откуда ветер? Со стороны озера? Значит, костер надо закладывать вон на той возвышенности, чтобы дым не шел на лагерь. А вообще-то, для безопасности, костер всегда разводят в середине лагеря. Тогда, выставив охрану, можно всю ночь просидеть возле него, не опасаясь внезапного нападения.

– Считайте, что первый урок усвоила.

– Теперь надо срубить две рогатинки. А найти их попытаемся вон в этой рощице.

Уже начало основательно темнеть, когда они нашли подходящие ветки, и Маргрет собственноручно срубила их небольшим походным топориком. Затем сама же срубила и поперечину.

– Мы захватим их с собой, на корабль, – молвила она, почувствовав, что рубка отняла у нее немало сил, заставив натереть и поцарапать руки.

– Зачем?

– Как «зачем»? Неужели ты думаешь, что я стану рубить рогатины и поперечину на каждом привале?

– Но для этого существуют слуги и просто мужчины. Вы ведь не собираетесь в этой вашей Новой Франции жить отшельницей?

– В общем-то, нет. Хотя… как знать. В любом случае рогатины я все же прихвачу. Первые срубленные мною. Как воспоминание о Франции.

– Как воспоминание – да. На чужбине, – как говаривал один священник, из славян, – и осиновый кол священным кажется.

Предоставив Клоду возможность отнести рогатины к костровищу, Маргрет поднялась на возвышенность, где сержант из охраны устроил наблюдательный пункт и куда, как она заметила, направилась Бастианна.

То ли она поднималась слишком бесшумно, то ли сержант и корсиканка слишком увлеклись своим весельем, но только случилось так, что она наткнулась на них, когда те вовсю занимались плотской любовью.

– Ты с ума сошла, Бастианна! – только и могла произнести Маргрет, растерянно пятясь назад.

– Это не я, это плоть моя сошла с ума, – все еще лежа и, кажется, ничуть не смутившись, томно ответила Бастианна, цепко удерживая поднявшегося на колени сержанта от попытки отвлечься от страстной игры тел и воображений. – И, если хочешь знать, мне и в молодости никогда не было так хорошо, как сейчас.

Осуждающе покачав головой, Маргрет вдруг рассмеялась и побежала вниз. Случись это раньше, она, конечно же, отреагировала бы резче, изумилась бы такой вольности нравов, возмутилась. Но ей вспомнился первый их с Роем вечер тайного обручения. Маргрет так и не поняла, то ли кучер сам догадался оставить их в карете вдвоем, то ли д’Альби заранее договорился с ним. Но только то, что раньше обычно заканчивалось страстными объятиями и поцелуями, на сей раз нашло свое продолжение. Множество раз Маргрет фантазировала по поводу того, где и как это произойдет, кто будет этим ее «первым мужчиной», и что она при этом будет чувствовать. Но какая гадалка способна была нагадать, что случится это в старой извозной карете, на засаленном сиденьи, на пустыре за часовенкой, в которой их будут тайно обручать?

Конечно, она почувствовала себя слегка разочарованной: то, что с ней происходило во время бурной встречи с ее «первым мужчиной» мало соответствовало тому, как она себе это представляла, и уж совершенно не соответствовало тому, о чем она мечтала в своих грезах. А ведь были еще и романтические иллюзии, навеянные чтением куртуазных романов, беседами со сверстниками и фривольностями, подслушанными из бесед женщин опытных и много повидавших…

Впрочем, немного поостыв от страстей, мечтательности и разочарований, герцогиня принялась оправдывать и свою несдержанность и его, Роя д, Алби, неумелость. Прежде всего, ясно, что они оба были слишком возбуждены и слишком неопытны. К тому же в последнее мгновение, когда Рой оголил ее, Маргрет инстинктивно начала сопротивляться, страшно опасаясь, как бы эта их горячность не завершилась беременностью еще до того, как они обвенчаются. Потом, правда, Рой пытался успокаивать ее, что между ними ничего такого, собственно, не произошло. То есть, вроде бы, кое-что все же произошло, но как бы не совсем по-настоящему, а потому бояться ей нечего.

Сама же разобраться в этом герцогиня не могла. Растерянная и подавленная натиском мужчины, Маргрет вообще с трудом воспринимала и ласки его, и слова, и все то, что там происходило. В частности, толком и не поняла: так все-таки состоялось ли там то самое тайное, что может быть между мужчиной и женщиной, или все же не состоялось?

Она верила своему «величайшему из лекарей», но в то же время пыталась верить и самой себе. Может, все происходило не так, не настолько «хмельно», как должно случаться в первую брачную ночь, но все-таки что-то же происходило! Несмотря на то, что страсть ее после этого натиска совершенно не угасла, что она не ощущала никакого удовлетворения, а желание познать мужчину возрождалось в ней все последующие ночи с новой, неуемной силой, заставляя бредить своим возлюбленным, стремиться к нему, его телу, его силе…

…Кустарник был рядом, а потому слуги и солдаты довольно быстро успели насобирать кучу хвороста и принести два котелка с водой, однако право разжечь костер Маргрет все же оставила за собой. Внемля советам Отставного Бомбардира и двух других слуг, она училась мастерить из тонких сухих прутьев и нарезанных ножом щепочек некое подобие шалашика; постигала премудрости трута и кресала. Однако все эти страсти по первобытному человеку не мешали ей замечать то, чего замечать ей сейчас просто не стоило. А посему она видела, что сержант пришел один, без корсиканки, и что, пошептавшись с ним, двое его солдат поспешили к дозорному холму. Со временем туда же заторопился еще один солдат.

Когда основательно «вздремнувший» лейтенант спустился со своего сеновала, любвеобильная корсиканка наконец-то появилась. Шла она неуверенно и как-то слишком уж хмельно пошатываясь. Не сообразив, что тут происходило без него и решив, что служанка слегка подвыпила, лейтенант прошелся руками по ее груди, но, ко всеобщему удовольствию, корсиканка отвесила ему такую тяжелую мужскую пощечину, что грузный лейтенант отшатнулся и сгоряча чуть было не схватился за шпагу.

– Время любви кончилось, лейтенант! – Это говорю вам я, неистовая корсиканка и дочь пирата! – Настало время раскаяний и воспоминаний. И поверьте мне на слово, что в океане сотни мужчин будут молиться на эту слегка поувядшую, но все еще любовно поющую, грудь, как на неувядающий плод райского сада.

– Еще бы, – хмыкнул кто-то из недавних пользователей этой груди, однако Бастианна простила ему эту некорректность.

Величественно пройдя мимо опешившей Маргрет, она по очереди приблизилась к каждому из слуг, включая и Клода, чопорно чмокая их кого в лоб, кого в щеку.

– Это я к тому, – объявила она, – чтобы вы вспоминали старую, щедрую и мудрую Бастианну. Ибо кто из вас ни любил меня, и кого ни любила я, ненасытная, похотливая, но совершенно безгрешная?! Что вы здесь – на этом пепелище греха, делаете, Маргрет? – обратилась к своей хозяйке, пытавшейся прутиком подзадорить несмелое пламя.

– Развожу костер, как видите, леди… – съязвила герцогиня.

Бастианна не наигранно, а совершенно искренне расхохоталась. Кто-то из мужчин, очевидно, и в самом деле дал ей отхлебнуть из своей потайной солдатской фляги.

– Костер, в котором сгорают эти презренные сучья, должны разводить сучьи дети – мужчины. Женщинам же следует разводить костер, в котором, как сучья, должны сгорать сами эти презренные сучьи дети.

– Что-то незаметно, чтобы они сгорели, – вполголоса проворчала Маргрет, давая понять, что не одобряет ее загула. – Сгорела все же, кажется, ты.

– Это только так кажется. Я впитала их дух, их плоть, их силу. И теперь никакой океан меня не страшит. Так что не то «пламя» вы раздуваете, герцогиня, не то! Кстати, – взяла она Маргрет под руку, чтобы отвести в сторонку. – Твой возлюбленный вряд ли окажется на одном судне с тобой. А матросам доверять нельзя. Как говаривал мой батюшка, – чтоб ему легко виселось на рее, – относительно женщин на всех кораблях действует закон пиратов: «Или всем, или никому!». И учти, что мужчины хвастливы. Ослабнешь перед одним, остальные нападут и растерзают. И даже твой свирепый адмирал не спасет тебя, ибо его тоже… растерзают.

– Ты о чем это, Бастианна?

– О чем, о чем?! Сама видела… о чем! С лейтенантом ты, конечно, не должна из вредности: пусть знает, как гасить костры, не разжигая их. А вот Клод… Как по мне, так это вполне приличный парень: рослый, крепкий, а главное, выносливый. Сама трижды в этом убеждалась.

– Ты?! И с ним… тоже?

– Если будешь так пялить глаза, изображая удивление, я проболтаюсь относительно того, сколько раз домогался меня твой родной батюшка.

– Сейчас же замолчи! – Не то чтобы зло, а как бы игриво попыталась прервать ее Маргрет, однако корсиканская пиратка и не думала угомониться. Что-то на нее сегодня нашло, она явно была в ударе.

– А знаешь, как я попала к вам в служанки? Я, корсиканка? Благодаря твоему дядюшке – адмиралу. Только тогда он был всего лишь лейтенантом королевского флота. Корабль, команда которого захватила нас, целый табун корсиканских девушек, был потоплен каким-то другим испанским кораблем. И спасти испанцам удалось лишь шестерых корсиканок, одной из которой была и я. Что они там вытворяли с нами, эти проклятые испашки, никакими страшносудными рассказами не передать, хотя вспомнить иногда приятно. Не понимаю тех девиц, одна из которых там же, на судне, спятила, хотя и было от чего, а две бросились за борт. Вместо того чтобы заставить броситься за борт мужчин.

– Так они, эти испашки, что, оказались страшнее пиратов? – не удержалась Маргрет.

– Почему страшнее?! – не поняла или же не пожелала понять ее Бастианна. – Симпатичнее и пылче. Но только их было около сотни, а нас всего шестеро. И потом, пираты щадили нас, поскольку надеялись выгодно продать в гаремы мавров. А испанцам щадить не было смысла. Правда, уже через неделю на этот корабль напали два корабля французов, на одном из которых оказался лейтенант де Роберваль. Да-да, ваш достопочтимый дядюшка. Я тогда сразу же обратила внимание на то, с каким почтением относилась к нему вся команда, в том числе и капитан. Как оказалось, он один среди них был из высокородных аристократов. На военных кораблях это ценится. И хотя я оказалось старше него, он сразу же приметил меня и сначала присвоил, а потом, как говорят, выкупил у всей остальной команды.

– Господи, неужели все так и было?! Мне-то и в голову не приходило связывать твое появление у нас с адмиралом де Робервалем.

– Ну, как там было на самом деле, об этом я уже тебе рассказывать не могу. Ибо рассказывать такое не могу даже я. Но любовником он был пылким, хотя и свирепым. Я боялась его больше, чем всей команды пиратского корабля, где по каждому, заметь, тосковала виселица и где каждый был просто-таки отпетым головорезом.

– И долго это продолжалось?

– У них на судне?

– Ну да.

– К сожалению, недолго.

– К сожалению?!

– Ну что ты цепляешься к словам?

– Ладно, не буду. Значит, это длилось недолго?

– Это ведь не пираты. На военных кораблях долго содержать девиц, пусть даже в виде трофея, не положено. По прибытии в порт капитан, по настоянию команды, еще несколько дней скрывал, кто у него на борту. Но в конце концов вынужден был расстаться с нами. Что случилось с остальными корсиканками – не знаю. А вот меня лейтенант де Роберваль переправил в виде рождественского подарка в Париж, своему братцу. Но не в замок. Какое-то время я жила в одной из городских квартир твоего отца. Как я понимаю, тайно. С твоей матерью он познакомил меня лишь тогда, когда на свет появился твой старший брат, царство ему небесное, и понадобилась няня. До этого герцогине Алессандре беременеть почему-то не случалось.

– И тогда герцогиня обо всем узнала?

– Ну что ты?! О нашем давнем знакомстве Николя приказал молчать. Кое о чем догадывалась – это да.

– Почему же никогда раньше ты не была со мной столь откровенной?! – поразилась Маргрет.

– Откровение требует свободы. А свобода – откровенности. У нас с тобой было всего-навсего три дня, из всей нашей жизни, когда мы могли позволить себе и свободу, и откровенность.

С минуту они молчали, как бы привыкая к своему новому состоянию – свободы и откровенности.

– Расскажи мне немного о себе – попросила Маргрет. – А то ведь, кроме того, что твой отец был пиратом, я ничего больше не знаю. У тебя что, все в роду были пиратами?

– Нет, почему же… Мой прапрадед, говорят, был довольно богатым дворянином. Но ему, видите ли, захотелось приключений. Он стал пиратом и погиб во время поножовщины. Мой прадед был уже бедным дворянином, но упорно цеплялся за отцовское ремесло и погиб на виселице. Мой дед был капитаном пиратского корабля и умер от лихорадки. Но до конца дней своих он помнил, что предки его были дворянами, и гордился этим. А вот мой отец уже даже не вспоминал о том, что предки его были дворянами, зато всегда помнил, что они были пиратами, и оч-чень этим гордился. Я же старалась не вспоминать ни о том, что предки мои и по отцовской, и по материнской линии были дворянами, такими же, как твой шевалье Рой д’Альби; ни о том, что они же, по отцовской и по материнской линии были пиратами. Да и зачем мне было помнить все это? Все равно ведь к прежнему достоинству вернуться я уже не могла. Ни к одному, ни к другому. А вот что касается того, что я – женщина, об этом я никогда не забывала. И не позволяла забывать ни одному мужчине из своего окружения.

– Но ведь когда-то ты была замужем?

– Была, конечно, – хитровато ухмыльнулась Бастианна. – Целую неделю.

– Всего лишь?!

– Почему «всего лишь»? Я ведь сказала: «Целую».

– И кем был твой муж?

– Понятно, кем – пиратом.

– И где он теперь?

– Понятно где – как всякий пират, он родился в море и в море погиб. И сын у меня тоже был, с матерью моей остался. А может, и есть, если только не погиб в одном из абордажных боев. Замуж меня взяли, когда мне еще не исполнилось даже пятнадцати. Впрочем, на Корсике это не редкость.

Теперь уже пылало два костра. На одном из них готовили себе еду солдаты, на другом – слуги во главе с Клодом.

Луна заливала берег и часть озера серебристым сиянием, под сенью которого все казалось эфирным, бестелесным, преисполненным ночных тайн и навеянным ночными духами.

– Как думаешь, Бастианна, там, в Канаде, такая же земля, как и здесь?

– Если это земля, она должна быть такой же, как везде. И люди такими же: добрыми, злыми, алчными и похотливыми. Но какой бы она ни была, все равно тянуть нас будет сюда, во Францию. На землю предков, землю юности, землю наших «первых мужчин». Особенно вас, герцогиня.

Маргрет ничего не ответила, повернулась и хотела уйти к костру, но корсиканка бесцеремонно придержала ее за рукав плаща-накидки.

– Я тихонько отзову Клода. Не волнуйся, предупрежу, чтобы был осторожен, не забывая, что он тебе не муж, а всего лишь любовник на час. Но парень он порядочный и в деле этом сведущий, не то что твой медикус.

– Да что ты знаешь про моего медикуса?!

– Все, что мне положено знать. Хотя бы то, что после всех своих страстей ты как девственницей была, так и осталась. Если бы ты с этим райским недоразумением рассталась, я бы по одежде заметила, такое не скроешь.

– Но…

– Да сам он и признался, куда ему было деться? Когда тайно приходил, а я ему записку передавала. Я его так прямо и спросила. Так он ведь не только с девушкой обращаться, он и врать-то по-человечески не умеет. Чему их только учат, медикусов этих, по их университетам?!

– Неужели признался?

– Еще бы!

– Но как ты осмелилась говорить с ним о таком?

– О чем же с ним еще говорить? Проще, конечно, было бы вообще ничего не говорить, а попросту завалить где-нибудь на сеновале… Не волнуйся, для твоей же пользы.

– Ну, Бастианна, тебя и впрямь следовало бы вздернуть на рее, как самого отпетого пирата.

– А что, впереди – океан. Может, еще и вздернут, – вновь игриво и совершенно некстати подбоченилась корсиканка. Опьянение и усталость, с которыми она вернулась со сторожевого холма, уже проходили, и Бастианна вновь готова была морочить голову всем подряд. – Послушай меня, старую интриганку. Теперь тебе придется жить самой, вне стен замка, в дикой стране, среди сотен одичавших мужчин, перед которыми следует представать знающей что к чему, а главное… когда и как. Иначе погубят они тебя, растерзают, исполосуют; родами, выкидышами в могилу загонят, как загнали уже не одну высокородную.

– Но ведь Рой… Я обещала принадлежать только ему.

– Вы, герцогиня де Роберваль… обещали кому-то там принадлежать?! Это не вы, Маргрет, это вам должны принадлежать – и медикус ваш, и эти солдаты, и их генералы, а еще – Париж, Рим, обе – Старая и Новая Франции…Боже, кого же я столько лет, как дворянка дворянку, воспитывала?!

– Что-то я тебя не пойму, – помассировала виски Маргрет. – Неужели ты не осознаешь, что вводишь меня в блуд? Не могу же я, как ты, в один вечер переспать с целым взводом королевской гвардии…

– Ну, во-первых, это не гвардейцы, – помахала рукой Бастианна, – прошу не путать. А во-вторых, кто из нас, женщин, знает истинную цену себе? Рота, полк… С вечера о таком обычно не говорят, но под утро-то еще и не такое замаливают.

Маргрет тяжело вздохнула и покачала головой. Перед ней была совершенно не та гувернантка, которую она знала там, в замке. И как могло случиться, что в гувернантки ей определили именно эту корсиканскую пиратку – этого она понять не могла.

– И все же ни Клода, ни кого бы то ни было другого звать не надо, – предупредила она Бастианну.

– Опрометчивое решение, – по-своему истолковала ее решение корсиканка.

* * *
Маргрет засыпала у себя, на заднем сиденьи кареты, когда корсиканка выскользнула из их пристанища и исчезла в сумраке ночи. Луна к этому времени спряталась за тучи, костры погасли, даже цикады – и те приумолкли, словно бы прислушиваясь к медленно приближающемуся рассвету.

«Опять пошла соблазнять воинство адмирала!» – ухмыльнулась про себя герцогиня, чувствуя, что уже не осуждает корсиканку; после всего того, что услышала сегодня от нее и о ней, – не осуждает. И вообще, оказывается, жизнь совершенно не такая, каковой она представлялась ей, окруженной нянями, слугами и учителями, затворнице герцогского замка. Она, эта самая жизнь, значительно грубее, низменнее и в то же время проще. Маргрет вдруг открыла для себя, что великое множество людей живет по совершенно иным, каким-то своим законам, принципам и традициям, которые мало согласуются с той моралью, которую ей проповедовали, которую ей прививали и которую пытались возводить в ее сознании в некий абсолют. Это был тот самый мир взрослых людей – жестокий и циничный, который ей еще только предстояло постигать.

Маргрет снился луг, открывшийся из окна ее комнаты, и корабль – такой, каким она видела его когда-то проплывающим по Сене; только этот, во сне, представал со сломанными мачтами и порванными парусами. Сломанные мачты и порванные паруса что-то там, конечно же, символизировали, очевидно, нечто тревожное, трагическое. Но вот что именно – этого она ни во сне, ни уже потом, наяву, понять так и не смогла.

А еще ей снилась стая огромных черных птиц, молча проносящихся над ней… теперь уже почему-то погибельно привязанной к одной из мачт!

И это видение тоже, несомненно, было вещим и страшным, ибо то и другое она каким-то образом осознала еще во сне, и уже там, во сне, пыталась разгадать смысл происходящего. Вот только это ей никак не удавалось.

А просыпаться Маргрет начала оттого, что чья-то рука, возможно, Роя д’Альби, коснулась ее лодыжки и медленно поползла вверх, согревая и взбадривая своим теплом, возбуждая интимной нежностью, вторгаясь туда, куда даже рука возлюбленного вторгаться вообще-то не должна бы…

Еще во сне, перехватив эту руку, Маргрет на какое-то мгновение задержала ее, приподнялась, рванулась вверх по спинке сиденья, и только тогда, окончательно прозрев ото сна, ощутила возле себя и где-то над собой запах мужского тела, человеческого и лошадиного пота, запах выделанной кожи, несвежей одежды и еще чего-то такого, что напоминало ей только одного мужчину – Клода-Бомбардира, могучего, русоволосого нормандца, которого еще недавно она откровенно побаивалась, но в которого в то же время тайно, по-девичьи, была влюблена. И если бы она была настолько откровенной с собой, как это умеет и позволяет себе Бастианна, то призналась бы, по крайней мере самой себе, что первым мужчиной, которого она в своих девичьих грезах возжелала, и первым мужчиной, который вызвал у нее страстное влечение – был именно он, этот некогда лучший бомбардир полка, которого между собой они так и называли Отставным Бомбардиром.

– Не сопротивляйтесь, Маргрет, – почти шепотом и почти умоляюще попросил он. – Предоставьте все мне, я сам… Только не сопротивляйтесь.

И опять эта рука, только еще более напористая и бесстыжая…

– Прекратите же это свое рукоблудие, Клод! – задохнулась она, вскрикнув от неожиданности и от нахлынувшего на нее чувства сексуальной страсти. – Как вы можете?! Кто вам позволил?! Сейчас же уйдите. Где Бастианна?

– В озере.

– Что?

– И солдаты, и слуги… Все в озере. Теплая, душная ночь, теплая вода… Корсиканка, как ведьма, соблазнила их и повела в камыши, в воду.

Только теперь до слуха Маргрет начали доноситься возбужденные возгласы, визг корсиканки и ее колкие замечания, которыми она то ли отбивалась от наседавших на нее мужчин, то ли, наоборот, завлекала, разжигая свой очередной «костер», в котором должны были сгорать такие опостылые и в то же время такие сладострастные мужчины.

– Они не придут… – шептал Клод-Бомбардир, свободной рукой обхватив ее за талию и стаскивая вниз и в сторону, на сиденье. – Бастианна не пустит их сюда…

– Так она знает, что вы?!

– Конечно, конечно. Она-то и попросила меня…

– Проклятая сводня! Значит, вы с ней сговорились? – уже совершенно упавшим голосом спросила Маргрет. И Клод понял: слуг и солдат звать на помощь она не станет.

– Просто, она знает, что вы увлечены мною.

– Я – вами?!

– И что я точно так же безумно влюблен в вас, хотя, конечно же, и мечтать не смел о том, чтобы…

– А вы и не должны сметь. За одну эту попытку вас должны вздернуть на мачте… Или прямо здесь, на ближайшем дереве.

– Вы правы. Именно так они и поступят, если только узнают об этом от вас, – признал Отставной Бомбардир.

Маргрет сразу же ощутила, что хватка его ослабла, руки поникли, и вообще, все тело мужчины, доселе напряженное и страстное, как-то странно увяло.

Это успокоило герцогиню, придало уверенности ее словам и движениям. Отстранив обе его руки, она в то же время не отшвырнула их и даже не изменила позы. При свете пробивавшегося из-за тучи лунного сияния она видела тускло освещенные колени свои и непростительно оголенное левое бедро, платье на котором хотела тотчас же поправить, но… замерла:

– Маргрет! Госпожа герцогиня! – окликал ее лейтенант Гарден. – Где вы?

– Ответьте, – едва слышно прошептал Отставной Бомбардир. – Немедленно ответьте.

– Я здесь! – ей и самой голос показался слишком слабым и неуверенным, поэтому, опасаясь, как бы лейтенант не застал их обоих во время столь странного свидания, уже увереннее и резче повторила: – Я здесь, в карете! И не смейте приближаться ко мне, иначе я подниму слуг!

– Можете звать, но знайте, что они развлекаются с вашей служанкой. Как, впрочем, и мои «бессмертные». – Произнося это, лейтенант все приближался и приближался к карете, и это приводило Маргрет в ужас и ярость.

– Я сказала вам: не смейте подходить! Только посмейте притронуться к дверце, буду стрелять!

– Это вы уж слишком, герцогиня! – замешкался лейтенант буквально в трех шагах от кареты. – Мне и в голову не приходило… Всего лишь предосторожность. Я ведь купался вместе со всеми. А мой часовой…Словом, обычные меры предосторожности.

– Меня это не интересует! Ни ваши меры предосторожности, ни все вы.

– Почему бы вам не присоединиться к купающимся?

– Вы грубиян, лейтенант!

– Нет, я имел в виду, что вы будете поодаль от вашей знойной корсиканки и моих солдат. Под моим поручительством.

– Я сплю, лейтенант. Дайте мне возможность отдохнуть. Все ваши глупости выскажете завтра моему дяде, адмиралу де Робервалю.

– Черт, – простодушно признал лейтенант, – я совсем забыл, что вы не только дочь пэра де Роберваля, но и племянница адмирала де Роберваля, которого в эскадре побаиваются, как дьявола. – Простодушно рассуждал Гарден. – Приношу свои извинения, мадемуазель. Будем считать, что ничего не происходило. Если что – зовите. Спокойной ночи, госпожа герцогиня.

– Спо-кой-ной но-чи… – отчеканила Маргрет, давая понять, что это последние слова, которыми она удостоила какого-то там лейтенантишку.

Отдернув занавеску, Клод проследил, как лейтенант еще с минутку постоял у входа в сторожку, полусонно потянулся и исчез в черном проеме двери.

– По вашей милости, – прошептала Маргрет, – я чуть было не оказалась в очень глупом положении.

– Вот уж действительно… Откуда только взялся этот чертов лейтенант?!

– Тихонько выбирайтесь через левую дверцу и уходите.

Из груди Клода вырвалось что-то похожее на предсмертный стон обреченного. Без всякого стыда, скорее сочувственно, Маргрет проследила, как рука мужчины вновь скользнула по ее оголенному бедру вверх. Она чувствовала, как эта рука дрожит, и как все тело мужчины пронзила дрожь напряжения. Она почти физически осязала то, как страстно желает ее Клод, еще острее и яростнее, нежели сама она желает этого мужчину. Но что-то очень важное в этом его натиске, в этом тайном свидании, в котором ни он, ни тем более она, Маргрет, уже не способны были разжечь костер любви, было утеряно.

– Но вас же двое, вы что, с ума сошли?! – донесся от озерца хохот неунывающей, жизнелюбивой корсиканки, правнучки всех корсиканских пиратов. – Я же одна, вы меня растерзаете. Хвалите Господа, что я здесь, а потому вода в озере, как в котле. Что вы все льнете ко мне?!

Уже приоткрыв дверцу, Клод вдруг подался к девушке и по-детски уткнулся лицом в ее грудь. И на сей раз Маргрет не отторгла его – замерла, затаила дыхание, прониклась каким-то женственно-материнским сладострастием.

– Может, еще увидимся, Клод. Когда-нибудь увидимся, – шептала она. – Я стану взрослее и мудрее, как Бастианна, и тогда все у нас будет по-другому. Как когда-то было у вас с Бастианной.

Услышав это, «как когда-то было у вас с Бастианной», Клод вполголоса прорычал, потерся о ее грудь и буквально вывалился из кареты.

– Остудитесь в озере, Клод, – без какого-либо ехидства, посоветовала Маргрет. – Вам это позволительно. Только не подходите слишком близко к этой сводне – корсиканке. Она способна заморочить голову кому угодно. Даже нам с вами.

Прорычав что-то в ответ, Отставной Бомбардир пробрался между каретой и повозкой и, выкрикивая на ходу нечто грозное и невнятное, понесся к озеру.

Маргрет выглянула из кареты, уловила взором очертания его фигуры и по-доброму позавидовала: как бы ей хотелось оказаться сейчас в водах озера. Пришла бы эта знойная мерзавка Бастианна да завлекла.

11
– «В море ценится только слово моряка, – повторил Рой д’Альби, оказавшись вне таверны «Викинг», – и никакое иное! Что ж, спасибо за науку… приятель».

Несмотря на то, что беседа с Дювалем закончилась его, Роя, изгнанием из таверны, кое-какую информацию он все же сумел получить. Эскадра идет то ли в Африку, то ли к берегам Америки. Она прекрасно вооружена и снабжена, финансирует ее, вроде бы, сам король. Словом, все выглядит неплохо.

Единственное, что смущало и сдерживало д’Альби, так это то, что командует эскадрой адмирал из рода Робервалей, который, конечно же, наслышан о скандале в семействе его брата, Николя де Роберваля.

«И если он узнает, что на борту одного из его кораблей оказался тот самый шевалье д’Альби… – подумал студент, – рея с канатной петлей покажется мне спасением».

И все же шевалье направился к отелю «Самаритянин». Деваться уже было некуда. Все деньги, которые он сумел выпросить у отца, пошли на дорогу до Гавра и на то, чтобы нанять комнатушку в одном из его предместий. С теми, что остались, он продержится еще два-три дня. Что дальше? Разве что приобщиться к какой-нибудь из шаек грабителей? Поэтому надо было рискнуть. Еще раз попытаться наняться на один их кораблей эскадры, независимо от того, куда она уходит. Подзаработает денег, вернется в Париж, отучится еще один год в университете… И, кто знает, может, после этого он станет лекарем королевского флота, или, как некогда его отец, полковым хирургом.

Рой уже настроился на трудный разговор с лейтенантом Жанелем, обдумывая, как бы на сей раз все же убедить его. Но в вестибюле отеля, за отдельной конторкой, которую, как ему сказали, используют почти все вербовщики матросов, сидел какой-то другой, незнакомый ему человек.

– А… где лейтенант Жанель? – робко поинтересовался д’Альби.

– Тебе ведь, бродяга, нужен корабль, а не лейтенант Жанель, – хрипловатым, клокочущим каким-то голосом прохрипел коренастый моряк, с кровянистым левым глазом и полуотсеченным, зависшим левым ухом.

– Именно так, господин…

– Плесси. Впрочем, фамилию мою вспоминают, только когда записывают в команду или объявляют наказание. Еще когда я рыбачил, кто-то прозвал меня Кашалотом. Это-то благословенное прозвище и осталось на мне, как родимое пятно на дьяволе. Но во все века, причем даже после большой пьянки, боцмана называют просто… боцманом. И боже тебя упаси, вякнуть при этом «господин».

– Как повелите, боцман. Я хотел бы наняться на корабль, – уже несколько смелее повел свою речь д’Альби. – Но штурман Дюваль сказал, что здесь сидит лейтенант Жанель, только поэтому…

– Дюваль, – проклокотал Кашалот. – Мы с ним три года проходили на одном судне. И молния мне в глотку, если на всем северном побережье Франции найдется еще хоть один такой заядлый драчун и такой отличный штурман. Не было дня, когда бы он не затеял потасовки, и не было такой таверны, стены которой не содрогались бы от тел, которые расшвыривал вокруг себя Дюваль. Если бы он знал, что я подменил лейтенанта Жанеля, который пошел попрощаться с семьей, он, конечно же, прислал бы тебя, палубный, ко мне.

– Считайте, что именно к вам он меня и послал. Господин Дюваль просит, чтобы…

– Дюваль не просит. Дюваль дает дельный совет: записать тебя в команду. Но ты, конечно же, захочешь попасть на «Короля Франциска», чтобы оказаться поближе к адмиралу, а значит, и поближе к эскадренной кассе.

– На любой из кораблей.

– На любой?

– Да.

– Тогда поступай на «Нормандию». Подойди поближе, палубный. Согни руку, удиви мышцами… А что, ничего… – словно клешнями прошелся по мышцам, по кисти рук. – Вполне подойдешь. Знаешь, чем «Нормандия» отличается от всех остальных кораблей?

– Нет, боцман.

– Тем счастливым обстоятельством, что боцманом там я. Поэтому там всегда будет такой порядок, что мертвые на дне океана содрогнутся.

– Порядок – да… – промямлил Рой. – Мне это подходит. Меня зовут Жан Сориак. Я – из Парижа. Мой отец служил в аптеке, сам я был извозчиком. Но всегда мечтал стать моряком.

– Так ты что, ни разу не выходил в море?!

– Честно говоря…

– Что значит «честно говоря»? – подергал себя за изрубленное ухо Кашалот. – Со мной все и всегда говорят только честно или же навсегда умолкают.

– Но ведь все же когда-то выходили в море впервые, так ведь? – почти взмолился Рой, чувствуя, что удача вновь изменяет ему. – Дайте же и мне такую возможность.

– Когда-то, да, все впервые. Но только не на эскадре адмирала де Роберваля, которой придется идти туда, куда ни один порядочный кашалот от берегов Франции никогда не доходил. «Впервые» обычно выходят на рыбацких шаландах да купеческих барках, курсирующих между Гавром и Дюнкерком, не отходя дальше двух миль от спасительного берега. Так что мне теперь делать с тобой, палубный?

– Записать на «Нормандию», – вдруг нашла на д’Альби рисковая отвага – боцман которой – лучший боцман королевского флота.

– Ну и наглец же ты! – грохнул кулаком по лежащему перед ним пергаменту боцман, а немного поколебавшись, грохнул еще раз: – Ладно, запишу. Но только потому, что на «Нормандии» ты будешь под присмотром. К тому же приставлю тебя к опытному матросу. Однако помни: струсишь, взбираясь на мачту, или волком взвоешь во время шторма – пеняй на себя. Ополаскивать штаны придется, протягивая под килем. Вот так-то, тля трюмная! Как тебя, говоришь?..

– Жак Сориак. Двадцать три года. Из Парижа.

– Можешь считать, Жак Парижанин, что тебе повезло. Оставь-ка здесь вот отпечаток пальца и получай свои золотые в виде аванса. Один можешь пропить, другой оставь. Сохрани до конца плаванья. Как талисман. Такова морская традиция, Жак Парижанин. А еще передай Дювалю, что твое крещение парусами обойдется ему в две пинты хорошего рома.

– Так и передам, боцман, – увековечивал «новокрещенный» Жак свой найм оттиском большого пальца. – Кстати, почему Дюваль до сих пор не записан ни на один из кораблей?

Боцман удивленно взглянул на Жака Парижанина и, откинувшись на высокую троноподобную спинку дубового стула, мрачно подергал себя за огрызок уха.

– Дюваль… – проклокотал он. – Дюваль – это тебе не какая-то тля трюмная, это штурман.

– Но и вы ведь тоже неплохой боцман.

– Ты прав, Парижанин, я хороший боцман. И все же найти хорошего боцмана значительно легче, нежели даже плоховатого штурмана. Особенно для такого трудного плавания. Может быть, меня это слегка и задевает, но море требует справедливости.

– Море требует справедливости, – эхом отозвался Рой д’Альби, восхищаясь мудростью сказанного, которое, как он почувствовал, навсегда останется в его памяти и его душе. – «Море требует справедливости. Как просто, а значит, священно».

– Так вот, справедливость моря говорит мне, старой тле трюмной, что Дюваль – не просто штурман, он – великий штурман. Он – из той касты штурманов, которые ценятся во все века, на всех морях и во всех портах мира. И это я, боцман Кашалот, могу прийти на поклон к вербовщику матросов. Это я, когда якорь воткнется мне в одно место, могу согласиться выйти в море не боцманом, а старшим палубным матросом или бомбардиром. Но только не Дюваль. Нет, Дюваль, конечно же, спит и видит себя штурманом одного из кораблей адмирала. Но скорее он превратится в портового нищего, чем снизойдет до того, чтобы напрашиваться на эту должность. Все, кому нужен хороший штурман, понимают, что в Гавре есть только один по-настоящему хороший штурман, прекрасно знающий нрав Великого Океана, – это Дюваль. И так же хорошо понимают, что Дюваль не терпит мелкого каботажа, то есть он не будет мельтешить на суденышке вдоль берегов Франции, от порта к порту, где любой сведущий капитан спокойно может обойтись и без штурмана. И еще Дюваль не может долго ходить на одном судне и одним курсом. Это истинный странник морей. Он тяготится всем, что уже пройдено им, что ему известно. Если мы тоскуем по знакомым берегам, то он наоборот, тоскует по берегам, на которые еще никогда не ступал. На которые вообще не ступала нога француза, нога белого человека; по берегам, которые никогда не слышали молитвы.

– Спасибо, боцман, мне очень важно было знать, кто таков Дюваль на самом деле. С ним и с вами я готов идти к любой земле, которая до сих пор не слышала молитв. И, сжав в кулаке золотые монеты, Жак Парижанин ликующе потряс ими в воздухе. «Знала бы Маргрет, как бешено мне повезло!»

– Да, адмирал и в самом деле обещает хорошо заплатить из корабельной казны – по-своему истолковал его ликование Кашалот. – А кроме того, выделить каждому матросу его долю из всего, что будет добыто «на земле без молитв». Так что слава адмиралу де Робервалю! – провозгласил он уже нестолько для Жака Парижанина, сколько для тех двух полуоборванцев, которые, выдыхая похмельную гарь, ввалились в вестибюль «Самаритянина», чтобы и самим испытать счастье.

«Теперь-то я наконец смогу написать письмо Маргрет. Теперь мне есть о чем писать: я ухожу в море! Я вернусь небедным, а возможно, и вполне состоятельным человеком, и мы поженимся, как только я ступлю на этот орошенный слезами и молитвами берег Франции, – вот что я напишу ей! И очень жаль, что она не в Гавре, и мы не сможем повидаться. Прощание перед выходом в Великий Океан! Это же так прекрасно!»

– Эй, Парижанин! – остановил его боцман уже в проеме двери. – Ты помнишь, что теперь ты уже нанят?

– Конечно.

– Тогда немедленно бери свои пожитки и отправляйся на корабль! А пока что вот, возьми… Покажешь вахтенному вот этот кусок пергамента с печатью адмирала. Это тебе в виде пропуска в ад.

12
Ранним утром обоз герцогини вновь тронулся в путь.

Сосновый лес полусонные путники преодолели как-то незаметно для себя: Маргрет дремала в карете, склонившись на плечо безмятежно спящей Бастианны; кучера дремали на передках, а лейтенант и его «бессмертные» – в седлах.

Возможно, в таком, полувнятном состоянии они и достигли бы предместий Гавра, которые уже просматривались отсюда, с высоты плато, в далекой низине, если бы вдруг не прозвучали выстрелы.

– Нас кто-то догоняет! – появился у кареты сержант, составлявший с одним из солдат арьергард обоза. – Их целая кавалькада. Они стреляют, очевидно, требуя остановиться. Что будем делать, господин лейтенант?

– Что будем делать, герцогиня? – тотчас переадресовал этот вопрос все еще не проснувшийся до конца лейтенант.

– Двигаться, как прежде, – приказала Маргрет, с подножки кареты осматривая группу – человек двадцать всадников, довольно бойко приближающихся к обозу. При этом несколько из них явно вырвались вперед, чтобы объявить свои условия. – Клод, зарядите-ка мне аркебузу и оба пистолета. А вы, лейтенант, прикажите своим бессмертным быть готовыми к схватке.

– Вы и в самом деле достойны своего дяди – адмирала, – обронил лейтенант, оценив ее спокойствие, и тотчас же приказал сержанту и солдатам подтянуться к карете и приготовиться к бою.

– Это карета герцогини де Роберваль?! – наконец догнал обоз самый прыткий из преследователей.

– Да, разрази меня гром! – воинственно ответил лейтенант, вопросительно поглядывая на притаившуюся в карете Маргрет. – А кто вы, и по чьему приказу преследуете нас?!

– Из полка маркграфа де Мовеля! Я – капитан Камен! Герцогиня, вы здесь?!

Маргрет приказала Клоду остановиться и, приоткрыв дверцу, вновь ступила на подножку. Увидев у нее в руках тяжелую аркебузу, все замерли от удивления.

– Герцогиня де Роберваль – это я. Что вам угодно? Где сам маркграф де Мовель? И что привело его сюда?!

– Маркграф де Мовель – с нами! Мы скакали всю ночь, – замусоленным платочком вытирал пот со лба капитан. – Очень боялись, что не успеем, и вас посадят на корабль.

– И все же я ничего не понимаю.

– Тогда скажу коротко, – хрипло взревел тучный капитан, увидев, что еще трое его солдат из дозорной группы поравнялись с последней повозкой обоза. – Именем маркграфа де Мовеля, вы, герцогиня, объявляетесь свободной! Вы пребываете на земле маркграфа, и он берет вас под свое покровительство, не желая, чтобы вы оказались изгнанницей в какой-то там далекой дикой Канаде…

– То есть он похищает меня?

– Наоборот, освобождает! Но вам лучше подождать и лично услышать все из уст маркграфа.

– Капитан, я не позволю командовать моими людьми и герцогиней де Роберваль, – наконец-то окончательно пришел в себя лейтенант Гарден. – Адмирал де Роберваль приказал доставить герцогиню на корабль «Король Франциск», и я выполню этот приказ.

– Если только не последует приказа маркграфа де Мовеля доставить вас, лично вас, лейтенант, в подземелье его замка, – схватился за шпагу капитан. – И можете не сомневаться, что этот приказ мы выполним с удовольствием.

– Господа, оставьте в покое оружие, – властно молвила Маргрет, – и прекратите спорить. Давайте подождем маркграфа де Мовеля и спокойно послушаем его.

– Но мы теряем время, герцогиня – все еще нервничал Гарден. – Адмирал вынужден будет ждать нас.

– В таком случае не герцогиня, а адмирал теряет время, – напыщенно пробасил капитан, вновь промокая лицо и шею совершенно влажным от пота платком. Он уже успел пробиться к дверце кареты, демонстрируя, что герцогиня и в самом деле находится под его личной защитой.

– Я так и не пойму: то ли нас вновь арестовывают, то ли окончательно освобождают, – проворчала Бастианна. – Но то, что здесь появился наш общий друг маркграф де Мовель, – уже становится романтичным.

А вот маркграф явно не спешил. Он уже чувствовал себя хозяином положения, и теперь аристократично демонстрировал это и герцогине, и лейтенанту Гардену.

– Несказанно рад видеть вас, герцогиня, – наконец-то достиг он обоза и, сойдя с седла, распростер объятия так, словно это не он догонял обоз и карету, а сама герцогиня прибыла к нему в гости.

– Я тоже, господин маркграф.

Де Мовель был одним из самых рослых людей, которых Маргрет когда-либо приходилось видеть: настоящий гигант, гора мышц, преисполненная достоинства и уверенности в себе. Герцогиня понимала мать: в присутствии такого любовника она, Маргрет, тоже чувствовала бы себя уверенно и защищенно.

– Неужели это правда, что герцог Николя де Роберваль изгнал вас из дома и приказал сослать в Канаду?!

– Именно так, господин маркграф. Он приказал своему брату, адмиралу, переправить меня на эту далекую землю под охраной и лишил при этом наследства и благословения, – спокойно уточнила Маргрет.

– Значит, все-таки правда! Но я-то этого не допущу. Герцогиня, в присутствии всех этих господ объявляю, что отныне вы являетесь моей гостьей и пробудете в моих владениях столько, сколько пожелаете. При этом постоянно будете пребывать под моей личной опекой и охраной, и что, само собой разумеется, вам будет выделено одно из моих имений, которым вольны будете распоряжаться по собственному усмотрению. – Пока он произносил все это, его люди окружили и мгновенно обезоружили солдат и самого лейтенанта Гардена, избежав при этом не только кровопролития, но и какой бы то ни было стычки.

– Вы так щедры, маркграф, – хмельно улыбнулась Бастианна, смерив де Мовиля сугубо женским оценивающим взглядом.

– И пусть только кто-нибудь посмеет властвовать над вами, оскорбить или хотя бы попытается обидеть каким-либо намеком…

– Постойте-постойте, маркграф… – пришла в себя Маргрет. – Попросите, чтобы все удалились и оставили нас одних. – Когда это требование было выполнено и всадники удалились от кареты, Маргрет без каких-либо обиняков спросила: – Насколько я поняла, вас послала герцогиня Алессандра?

– Нет. Клянусь честью своего родового герба. Я совершаю это по своей собственной воле.

– Но она хотя бы знает о том, что вы тронулись в путь, чтобы догнать меня?

– Я послал гонца и завтра она, конечно же, об этом узнает. Как, впрочем, и этот… слов не нахожу, чтобы выразить свое возмущение… ваш отец, герцог Николя де Роберваль.

– Но вы хоть понимаете, маркграф, что Робервали никогда не простят вам такого вмешательства в дела их рода?

– Меня это не остановит. У них уже и так есть повод ненавидеть меня, – саркастически ухмыльнулся он.

– Робервали соберут людей, они объявят, что вы похитили меня и силой заточили в свой замок. Между вами возникнет настоящая война, какая уже не раз возникала между аристократическим родами Франции.

– Это меня тоже не остановит, – молвил маркграф, но уже не столь уверенно, как прежде. – Тем более что вы сможете подтвердить, что силой я вас не захватывал и никуда не заточал, а всего лишь восстановил справедливость. В доказательство этого вы сможете выйти замуж за вашего избранника, шевалье д’Альби, и жить в моем имении так долго, сколько понадобится.

– Так вы уже знаете о шевалье д’Альби?! Впрочем… – сокрушенно покачала головой, Маргрет. – И все же… Все не так просто. Очевидно, вы плохо представляете себе, что за человек мой отец, и уж совершенно не представляете себе моего дядюшку, адмирала де Роберваля. Они сплетут против вас такой заговор…

– Остановитесь, Маргрет, – воинственно улыбнулся де Мовель. – А то у меня создается впечатление, что вы пытаетесь запугать меня.

– Уберечь, господин маркграф. И спасти.

– Тогда кто тут в роли спасителя?

– Они и в самом деле настроят против вас короля и весь двор. Они не захотят, чтобы мое отлучение от рода Робервалей и изгнание стали известны всей Франции. Отправив меня в Канаду, они в тайне надеются, что в высшем свете это будет воспринято как мое чудачество или как серьезная попытка начать новую жизнь в Новой Франции. И что там я выйду замуж, обзаведусь семьей, а тем временем здесь, во Франции, обо мне попросту забудут.

– Какой же он мерзавец, этот Николя де Роберваль! Не будь он вашим отцом…

– Но он все же мой отец, и вам, маркграф де Мовель, придется с этим считаться. И потом, вы еще не предугадали самого страшного.

Маркграф вопросительно взглянул на герцогиню. Он и так был подавлен ее логикой, и даже стал задумываться: не следует ли ему остановиться? Не принесет ли его поспешность и горячность еще больше неприятностей и Маргрет, и ему самому?

– Что вы имеете в виду, герцогиня?

– Как только Робервалям станет известно, что вы похитили… пардон, освободили меня из-под стражи лейтенанта Гардена, вам навсегда, слышите, навсегда, будет запрещено бывать в замке пэра де Роберваля, а герцогине Алессандре де Роберваль – под страхом заточения в монастырь и официального обвинения в супружеской измене, которое может привести даже к суду инквизиции… под страхом всего того, что моя матушка вряд ли способна будет пережить… – ей будет запрещено встречаться с вами. Уж не знаю, как для вас, но для герцогини Алессандры это будет настоящей трагедией.

Маркграф нервно дернул эфес шпаги, швырнул свое бесполезное в данном случае оружие назад в ножны, и раздосадованно прошелся вдоль кареты.

«Она права! – сказал он сам себе. – Весь ужас в том, что герцогиня действительно права. Превратив Робервалей в своих официальных врагов, я лишу Алессандру последней возможности хоть изредка видеться со мной».

Люди маркграфа, а также слуги и солдаты лейтенанта Гардена все еще держались поодаль и молча наблюдали за тем, что происходит у кареты. Все ждали решения герцогини, понимая, что только от ее согласия или несогласия зависит развитие дальнейших событий.

– Что же вы в таком случае предлагаете, герцогиня? – измученно спросил де Мовель, вконец разуверившись в мудрости и своего решения, и своей решимости.

– Я признательна вам, маркграф, за это вторжение в мою жизнь. И останусь признательной на всю жизнь. Уже хотя бы потому, что вы – единственный в этом мире, кто хотя бы попытался вступиться за меня.

– Вот именно: «попытался вступиться», герцогиня, – почти в отчаянии развел руками маркграф. – Но, как видите…

– Нет, маркграф, я не права. Не просто пытались, вы и в самом деле храбро и решительно вступились. Ибо то, что вы сделали, не осталось словами или пустыми обещаниями. Это было действие, отчаянное и мужественное. И не ваша вина, что я не позволила развить ваш план спасения.

– Да, предлагаете воспринимать мое поражение именно так?

– Вы остались верным своему слову и своему долгу маркграф. Это я не согласилась получить свободу из ваших рук. Но в то же время я освобождаю вас и от вашего долга, и от угрызения совести.

– Я благодарен вам, Маргрет, – кажется, только теперь по-настоящему осознал де Мовель, на какой грани общественного порицания, на какой грани вражды с родом Робервалей, и, наконец, на какой грани общественного противостояния с королем сумела остановить его эта мужественная женщина. – Я… благодарен вам, – почти шепотом повторил он. – Вы также мудры и так же благородны, как и ваша матушка, герцогиня Алессандра.

– Кажется, мы прекрасно поняли друг друга.

– Весьма сожалею, что слишком поздно познакомился с вами. Близко познакомился. И мне бы очень хотелось…

– Уверена, у нас еще будет такая возможность. Не собираюсь же я пробыть там, за океаном, целую вечность. Однако я бы не допустила, чтобы вместо моей матушки вы влюбились… в меня, – озорно улыбнулась Маргрет.

Маркграф тоже улыбнулся, но как-то слишком уж уныло. Это была шутка, которая, увы, могла оказаться сумбурной правдой.

– Что я могу сделать для вас, герцогиня? Чем облегчить вашу участь?

– Помочь вернуться в карету, – вежливо напомнила Маргрет, ставя ногу на подножку экипажа.

– О, да, простите… – подал ей руку маркграф. – Но в самом деле… что-то же я должен, что-то же могу сделать для вас?..

Прикажите своим людям вернуть лейтенанту и его «бессмертным» оружие. Этого будет вполне достаточно.

– Эй вы, бездельники! Верните лейтенанту Гардену его шпагу! Солдатам – тоже. Прошу прощения, лейтенант, произошло недоразумение, которое, как вы сами видели, удалось уладить после соответствующих разъяснений герцогини.

– Будьте мудры, лейтенант, – жестко предупредила Гардена Маргрет.

– Извинение принимается, – поспешно заверил Гарден, безмерно радуясь тому, что и задание адмирала он выполнит, и чести своей перед герцогиней и солдатами не уронит. А главное, обойдется без схватки, а значит, и крови.

– Что-то еще? – вновь подал голос маркграф, стоя у кареты.

– Можете сопровождать меня до Гавра. – Не попросила, а великодушно позволила Маргрет. – И даже до порта. Что с пониманием будет воспринято и адмиралом де Робервалем, и, естественно, моим отцом, который наконец-то проникнется искренним уважением к вам.

– «Наконец-то»? – переспросил де Мовель?

– Можете считать, что оговорилась.

– Но провожать вас в изгнание!.. Как это с моей стороны будет выглядеть?

– Мило, – улыбнулась Маргрет. – Очень уважительно и очень мило.

– А почему вдруг в изгнание? – неожиданно подала голос доселе терпеливо молчавшая Бастианна, которая все это время оставалась в карете, где, притаившись на переднем сиденьи, за занавеской, слышала весь разговор герцогини с маркграфом. О ней-то все попросту забыли. Но корсиканка понимала, что имеет в виду Маргрет, описывая страдания, которые могут постичь ее мать, поскольку хорошо знала, каковы отношения маркграфа и Алессандры. Сама не раз передавала гонцу или принимала от него записки, чтобы затем… – Кто об этом знает, об этом изгнании? И почему они должны об этом знать? Насколько я понимаю, эскадра адмирала идет в Новую Францию, чтобы завоевывать новые территории. Так пошлите, господин маркграф, своих людей в город, пусть еще до прибытия обоза объявят, что герцогиня Маргрет де Роберваль изъявила желание отправиться вместе с эскадрой и первой ступить на землю Новой Франции! Она будет первой высокородной аристократкой, ступившей на эту территорию. Адмирал побудет там и уведет свою эскадру назад, во Францию, а герцогиня останется в новой провинции как дочь пэра Франции, представительница королевского двора. Королевой Новой Франции – вот кем она там останется!

Монолог Бастианны был выслушан молча и с восхищением. Как монолог выдающейся актрисы. Даже когда она умолкла, де Мовель все еще какое-то время стоял с приоткрытым ртом, ожидая то ли продолжения ее напутствия, то ли выхода «на бис».

– Только не смейте, маркграф, произносить слова «королевой Новой Франции». Ни мне, ни вам этого не простят, – тотчас же исправила герцогиня горячность корсиканской пиратши.

– Тогда – вице-королевой – столь же убежденно уточнила Бастианна. – А все присутствующие здесь рыцари, – обвела она взглядом солдат и слуг, – никогда ни о каком изгнании не слышали. Я верно вас поняла, господа рыцари?!

– Именно так, – за всех подтвердил лейтенант.

– Семейное недоразумение – да и только, – поддержал его сержант.

– Но пока что, действительно, обойдемся без королевских титулов, – согласился маркграф. – Хотя ваша служанка подала очень мудрую мысль. Почему бы родовой позор изгнания не превратить в триумф проводов герцогини де Роберваль, добровольно рискнувшей освятить своим присутствием новые земли Франции?! Думаю, что и сам король будет растроган.

– Насколько мне известно, адмирал все еще пытается держать в тайне то, куда направляется его эскадра, – продолжала осторожничать Маргрет.

– Вот как? – замешкался де Мовель. – В самом деле? Это что, очередная королевская тайна?

– Следует полагать.

Но ситуацию неожиданно спас лейтенант Гарден.

– Адмирал действительно пытался сохранять сие в тайне, – объявил он, поняв, о чем идет речь. – Но это ему не удалось. Полгорода знает, что корабли уходят в Канаду, что моряки и солдаты покидают Францию на долгие месяцы. И увидите, каким трогательными будут их проводы в порту.

Это сообщение лейтенанта оказалось решающим. Маркграф немедленно приказал части своих людей мчаться в Гавр, проехаться по улицам и где только можно огласить, что из Парижа прибывает герцогиня Маргрет де Роберваль, которая решила быть первой высокородной француженкой, дочерью пэра, ступившей на землю Новой Франции.

– Уверен, что горожане, знающие цену мужеству моряков, оценят и мужество решившейся на это плавание герцогини, – заключил он, напутствуя своих гонцов.

* * *
Обоз, теперь уже в сопровождении маркграфа и нескольких его воинов, вновь двинулся в путь.

Бастианна была очень довольна, что все закончилось именно так, как она предложила, что к ее мнению всерьез прислушались. И хотя она и не высказывала своего удовольствия вслух, тем не менее какое-то время ехала, держа, как знак поддержки, руку Маргрет в своей руке; как делала это в детстве, желая унять ее боль, успокоить, придать ей уверенности.

И лишь, когда Отставной Бомбардир объявил, что они въезжают в предместье Гавра, корсиканку неожиданно прорвало:

– То, что на берег Новой Франции ступит герцогиня де Роберваль, Старая Франция, несомненно, узнает. А вот узнает ли она, что среди первых на берег Новой Франции ступит и некая почтенная корсиканка?

– Успокойся, Бастианна, об этом узнает вся Корсика.

– Ну, когда об этом узнают на Корсике, – притворно вздохнула Бастианна, – там этой новости никто не удивится. Ибо твердо знают, что на каждой из земель, когда-либо открытых испанцами, португальцами, французами или венецианцами, корсиканские пираты побывали как минимум за полстолетия до их первооткрывателей. Так кого способно удивить появление в Новой Франции старой корсиканской пиратки Бастианны?!

Несмотря на усилия гонцов маркграфа, въезд герцогини де Роберваль в Гавр все же остался почти незамеченным. Однако де Мовеля это не обескуражило. Он приказал всем своим людям обойти вечером кабаки, отели и заезжие дворы и вновь ненавязчиво, как бы между прочим, объявить все то, что им было велено.

Отправиться в тот же день на корабль Маргрет, естественно, отказалась. Но и остановиться в какой-либо из гостиниц маркграф ей тоже не позволил. В Гавре жил его родственник, который был чем-то обязан маркграфу, у него-то де Мовель и снял для герцогини весь второй этаж довольно большого особняка «на столько дней, на сколько понадобится». Понятно, что от такой услуги Маргрет отказаться не могла. После нескольких дней пути она вновь оказалась в уютном, прекрасно обставленном доме; вновь почувствовала сама и напомнила всем окружающим, кто она, из какого рода происходит и к каким королевским династиям восходят ее предки.

Для начала, с помощью Бастианны, она устроила себе роскошную ванну, в которой нежилась добрых полтора часа до полного изнеможения. И, растирая ее тело, Бастианна, с подобострастием лесбиянки не могла налюбоваться красотой ее плеч, очертаниями бедер; на удивление крепкими, если учесть ее воспитание и образ жизни, икрами ног.

– Ты – божественна! – приговаривала она, в третий раз меняя воду в широком медном тазу, – жаль, что такую прелесть приходится упрятывать под всевозможными одеяниями. Если бы тебе позволили появиться на королевском балу в костюме Евы, ты затмила бы всех красавиц Франции.

– Ничего, туземцы Канады вдоволь смогут насладиться и моими телесами, и твоими рекомендациями, – отшутилась Маргрет.

– А что, поговаривают, что среди них случаются очень даже приличные мужчины, не чета некоторым нашим трактирным пропойцам. И потом, среди офицеров, которые высадятся с кораблей адмирала, тоже ведь могут оказаться холостые и состоятельные. Не говоря уже о прочих добродетелях.

– Посмотрим, Бастианна, посмотрим… – задумчиво молвила Маргрет, и служанка поняла, что мысли ее сейчас далеки и от Канады, и от офицеров.

– Как думаешь, удастся людям маркграфа найти среди матросов эскадры Роя д’Альби?

– А разве его будут искать? – удивилась служанка.

– Я попросила об этом маркграфа как о последней, но совершенно секретной услуге.

– Кажется, ты становишься мудрой, – изрекла Бастианна.

– Еще бы! Каждый день воспринимать такие уроки старой корсиканской пиратки…

Они рассмеялись и прислушались. Шаги за дверью были скрытными и явно женскими. Очевидно, кто-то из служанок решил подсмотреть за поведением оголенной герцогини или же подслушать, о чем она беседует со своей няней. Появление этой любопытной заставила заговорщиц вести себя осмотрительнее и, для начала, хотя бы понизить голос.

– Не боишься, что адмирал вдруг вспомнит фамилию твоего возлюбленного? Кто-то ведь обязательно донесет ему, что одним из матросов усиленно интересуются какие-то люди. А тут еще саму цель похода эскадры велено считать тайной; вдруг он шпионит.

– Маркграф заверил, что ознакомится со списками команд, якобы в поисках сбежавшего слуги, который может наняться на один из кораблей в попытке избежать наказания за какие-то свои прегрешения.

– Оказывается, и маркграф тоже не глуп. Я-то считала, что все французские мудрецы рождаются на Корсике. С чего бы это?

К позднему вечеру маркграф уже мог сообщить Маргрет, что ни на одном их четырех кораблей, со списками команд которых удалось – за солидную плату, естественно, – ознакомиться его людям, ни шевалье д’Альби, ни студента-медика под другой фамилией, ни даже парня по имени Рой обнаружено не было. Правда, оставалась последняя надежда – команда «Короля Франциска», командовать которым будет сам адмирал. Но и эта надежда представала слишком иллюзорной, поскольку команда его была полностью набрана еще две недели назад. Тем более, что корабль только вчера вернулся в порт и новых людей на борт его боцман не принимал. Разве что шевалье д’Альби объявится там завтра утром.

У Маргрет были все основания огорчиться, однако впадать в уныние маркграф ей не позволил. Он вообще вел себя как бескорыстный покровитель, стараясь, как только можно, скрашивать последние дни и часы пребывания герцогини на земле старой доброй Франции.

13
Веселье в таверне «Викинг» было в разгаре, когда туда заглянул тучный офицер в наброшенном на левое плечо плаще и с двумя пистолетами за широким ремнем.

Мельком осмотревшись, он подошел к столу штурмана Дюваля и, не обращая внимания на двух других матросов, которым давно пора было оставить сие богоугодное заведение, спросил, может ли он поговорить с ним наедине.

Дюваль окинул его оценивающим взглядом, понял, что это человек, с которым стоит иметь дело, и, поднявшись, ухватил обоих матросов-пропойц за шивороты. Еще через несколько мгновений они вместе со стульями были втиснуты между матросами, восседавшими за соседним столиком, и широким жестом вежливого хозяина штурман пригласил офицера за стол.

– Капитан Камен, – представился тучный господин. Имя мое в этом городе пока что никому ничего не говорит, зато говорит имя моего хозяина, чьи интересы я здесь представляю, – маркграфа де Мовеля.

– Понятия не имею, кто это такой, – отрубил Дюваль, но смею предположить, что такой господин, как вы, не станет представлять интересы человека недостойного, – изрек он самую изящную из фраз, какую только способен был сотворить, сидя здесь, в «Викинге», после бессчетного количества выпитого и сказанного!

– Завтра на корабле «Король Франциск» окажется одна особа…

– Одна особа… – кивнул штурман, глядя куда-то в сторону, мимо капитана.

– Которая будет нуждаться в вашей защите.

– В защите… – механически повторил штурман, но потом вдруг, сладострастно икнув, спохватился. – Особы, нуждающиеся в защите, на кораблях оказываться не должны. Ибо всякий нуждающийся в защите еще здесь, на берегу, попадая на корабль, очень скоро оказывается за его бортом.

– Этого-то маркграфу как раз и не хотелось бы, – терпеливо прояснил свою и его, штурмана, задачу капитан. – Тем более, что особа эта – женского пола, и слишком молода, чтобы спокойно воспринимать даже самое изысканное палубное общество.

– То есть вы хотите сказать, что на борту окажется девица?!

– Весьма высокородная, скажем так, юная дама.

– Но какого черта, разопни меня дьявол на ржавом якоре?! Какому идиоту может прийти в голову?..

Капитан Камен откинулся на спинку кресла и набыченно уперся руками в колени: если удалось расшевелить этого морского бродягу, значит, разговор пойдет.

– Терпение, приятель… Слишком ты скор на слово. И давайте не торопиться с выяснением имени того самого идиота.

– Вот оно что… Тогда скажите, эта дама…

– Вы совершенно правы, – уже более вежливо подхватил его догадку капитан. – Человека, который может себе позволить отвести для юной герцогини каюту на борту «Короля Франциска», идиотом лучше не называть, а уж назвав, вежливо удержаться от произнесения вслух его имени.

– Адмирал? – едва внятно прогундосил Дюваль, делая несколько глотков вина.

Камен молча, выразительно кивнул и тут же оглянулся, нет ли кого-либо поблизости.

– Но, боги-заступники, нельзя ее на корабль!.. Моряки попросту взбунтуются. Это же пытка женскими прелестями, которая похлеще протягивания под килем. Если уж брать женщин, то хотя бы с десяток.

– На то он и адмирал, чтобы мог позволить себе даже такое.

– Вы не правы, сударь, существуют суровые законы моря…

– Но только не на корабле адмирала де Роберваля – все же произнес это имя капитан. – Тем более, что герцогиня Маргрет де Роберваль – родственница короля, дочь пэра Франции и племянница адмирала. И сегодня вечером в честь нее в Гавре устраивается званый ужин, на котором будут выпиты лучшие вина этого города и произнесены самые изысканные тосты и комплименты местных, достойных мира сего, господ.

– Но если такое решение принял адмирал, то от кого ее нужно будет защищать?! – изумился штурман.

– То есть вы согласны наняться штурманом на «Короля Франциска»? – пропустил мимо ушей его возглас капитан Камен.

– Вот только пока что меня туда никто не приглашал, – как-то сразу же потускнел взор Дюваля.

– Хотя всем известно, что у адмирала до сих пор нет ни стоящего штурмана на «Короле Франциске», ни стоящего старшего штурмана эскадры. Да и вообще, выходить без такого штурмана, как вы, в Великий Океан, чтобы следовать курсом на Канаду, – чистое безумие. Вот почему многие задаются вопросом: «Почему, собственно, адмирал тянет? Словно не догадывается, что лучший штурман северного побережья с утра до ночи просиживает в нескольких кабельтовых от кормы его корабля?»

– И почему же он… тянет? Может, вы, умник, знаете ответ и на этот вопрос?

Камен выдержал надлежащую паузу, прокашлялся и с тоской взглянул на опустевшую бутылку рома. Нет, сегодня он должен быть трезв, как перед рождественской исповедью. Однако же и штурман не прав. Он ведь запросто может оказаться забытым эскадрой, так что его, капитана Камена, должен воспринимать как вестника Божьего.

– Я и в самом деле есть тот единственный, кто это знает, – не очень охотно нарушил свое «молчание обиды» капитан, – в этом можете не сомневаться. Адмирал ждет, что из Марселя прибудет штурман Мадарини.

– Мадарини?! – был буквально сражен этим сообщением Дюваль. Ему и в голову не приходило, что адмирал может прибегнуть к услугам этого чужестранца. Думал, что, возможно, тот наймет Кореля или Свирепого Быка – знатока северных морей. Но прибегнуть к услугам Мадарини!

– Да, представьте себе… Мадарини. Согласен: заносчивый и туповатый венецианец, который, говорят, тоже кое-как научился читать морские карты и даже каким-то непонятным образом сумел уяснить для себя, как пользоваться секстантом. Но есть важное обстоятельство: в свое время, когда Роберт де Роберваль был еще лейтенантом, они с Мадарини служили на одном корабле.

– И все же в Гавр этот венецианец почему-то не прибудет? – с надеждой взглянул Дюваль на капитана.

– Это будет зависеть от того, сумеем ли мы с вами договориться. В город он должен прибыть завтра на рассвете. Но очень может случиться, что по дороге его задержат… некоторые обстоятельства.

– Вот именно: обстоятельства… – не скрывая своего волнения, молитвенно вознес руки к небу Дюваль.

– Но об обстоятельствах, которые случатся завтра, адмирал должен будет узнать уже сегодня.

– Уж не вы ли тот мудрец-висельник, что решится открыть сию провидческую тайну адмиралу де Робервалю? Которого даже самые отпетые пройдохи – капитаны, которые и сами не раз развешивали по реям весь цвет своих команд, называют «взбесившейся скотиной».

– Прежде я хочу услышать ваше согласие.

– Но вы его уже услышали.

– Как-то слишком уж невнятно оно произнесено, любезнейший. Но будем считать, что оно и в самом деле произнесено. Причем очень даже внятно. А потому не станем терять времени. Сегодня же постараюсь поговорить с командором Блэком, лично занимающимся комплектацией офицерского корпуса эскадры.

– Командор Блэк?.. С этим, пожалуй, можно и потолковать. Он хоть и англичанин…

– Нормандец полуанглийских кровей, – уточнил капитан.

– Он хоть и англичанин-полукровок, – еще презрительнее произнес Дюваль, в который раз удивляясь информированности этого сухопутного служаки. – Однако согласен: служба во флоте короля Франции благоприятно сказалась даже на нем.

Довольный ходом переговоров, капитан поднялся и хотел было попрощаться, но Дюваль вдруг спохватился.

– Вы так и не сказали, от кого именно мне следует защищать это эфирное создание. Я имею в виду не трюмную плесень, а офицеров.

– Ну, от вас, как от, скажем так, третьего лица на корабле, будет зависеть многое…

– Вы не поняли меня: если речь идет о матросах, то я зажму их так, что…

– Адмирал зажмет их без вас. Вопрос в том, чтобы точно так же, намертво, зажать… самого адмирала.

Дюваль как-то неестественно выпрямился, так что слегка согбенный позвоночник его чуть было не распался, и, приоткрыв рот, удивленно уставился на капитана, как на портового мессию.

– Н-не понял.

– …Которому герцогиня, напомню, приходится племянницей – окончательно добил его Камен, и, оставшись довольным собой, чинно зашагал к выходу. Он, капитан, свое дело сделал, остальное предоставлял Дювалю.

14
В тот же вечер в номер гостиницы, в котором остановился командор Брэд, не спешивший перебираться на корабль, вежливо постучали, и некий тучный господин попросил разрешения отнять у него несколько минут драгоценного времени. Нет-нет, исключительно по просьбе маркграфа де Мовеля.

Имя маркграфа было хорошо известно командору, а потому, вежливо склонив голову, он пригласил капитана Камена в прихожую. По запаху женских пряностей капитан без труда определил, что явился он явно не вовремя, о чем покаянно сообщил командору, добавив при этом, что только служба да обязательства перед маркграфом де Мовелем заставляют его…

– Не будем расточаться в излишних объяснениях, – вежливо прервал его Брэд.

– В таком случае я окончательно умолкаю, и пусть говорит маркграф де Мовель, – вручил ему капитан письмо маркграфа.

Командор бегло прочел его, и, сохраняя внешнюю невозмутимость, медленно, величественно покачал головой:

– Мадарини задержан полицией! Этого следовало ожидать. Я давно считал, что непозволительно пользоваться услугами венецианца в качестве штурмана. Тем более, что речь идет об освоении новых территорий, о том, в чем у нас нет более серьезного соперника, нежели венецианцы.

– Маркграф такого же мнения, сэр, – почтительно молвил капитан. – Хотя и знает что Мадарини уже немало прослужил во французском флоте.

– А этот штурман Дюваль… В общем-то, я немало наслышан о нем, но лично… Да и согласен ли он будет…

– С ним уже переговорили. Он согласен. Завтра поутру прибудет на «Короля Франциска».

– Предварительно мне хотелось бы обменяться с ним несколькими словами еще здесь, а не на борту.

– Что значительно упрощает мою миссию. Через час он явится к вам.

– Через два.

– Именно это я и имел в виду: через два. И можете не сомневаться, что в лице старшего штурмана Дюваля вы получите на борту флагманского корабля и во всей эскадре преданнейшего вам офицера. Лично вам… преданнейшего.

– Но ведь вы согласитесь, что, выходя в Великий Океан под командованием такого адмирала, как де Роберваль, это немаловажно: полностью полагаться на третье лицо в эскадре.

– Маркграф де Мовель такого же мнения. Тем более, что на борту появится еще одна особа…

– Знаю, герцогиня Маргрет де Роберваль.

– С которой, если учесть их родственность, у адмирала более чем странные отношение, сэр. И есть люди, в их числе и маркграф де Мовель, заинтересованные в том, чтобы смягчить удар судьбы, постигший юную герцогиню.

– Это наш общий долг, – вежливо согласился командор.

Пока одни люди маркграфа проверяли списки корабельных команд и, имея приметы Роя д’Альби, осматривали портовые таверны и даже подпольные бордели; другие, с помощью слуг и друзей хозяина особняка, Артура де Мовеля, оповещали всю городскую знать о предстоящем бале в честь красавицы-герцогини Маргрет де Роберваль, дочери пэра Франции Николя де Роберваля и племянницы адмирала Роберта де Роберваля. При этом каждому из приглашенных сообщали, что мужественная герцогиня решила первой из высокородных дам ступить на новые земли королевства, отважившись на рискованное плавание к неведомому материку, на ужасы и лишения первых колониальных сражений. Это производило впечатление. О храброй герцогине заговорили во всех домах и тавернах.

Однако бал был назначен на завтра. А пока что маркграф де Мовель накрыл стол для узкого круга своих друзей и высокопоставленных знакомых, и на вечеринку эту были приглашены комендант крепости, начальник порта, судья, мэр города… Единственным из тех, кто в общем-то непременно должен был бы присутствовать на этой вечеринке, но кого попросту «забыли» пригласить, «почему-то» оказался адмирал де Роберваль. Впрочем о нем как-то старались и не вспоминать. В центре внимания гостей была она – красавица Маргрет, герцогиня королевского рода. Нет, «вице-королевой Новой Франции» ее пока что никто вслух не титуловал, но уже все подразумевали. И вообще, все выглядело чинно и достойно.

Маргрет буквально очаровала это, в большинстве своем мужское, собрание. Тосты, восторженные комплименты, ритуальное целование руки… Маргрет была беспредельно признательна маркграфу. Уж неизвестно, суждено ли ей когда-либо стать вице-королевой Новой Франции, но что в море она уходит истинной королевой Гавра – в этом сомневаться не приходилось. А как страстно наигрывали старинные нормандские мелодии музыканты! И как влюбленно местный менестрель, выпускник двух университетов, пытался осчастливить ее стихами, написанными в честь «нордической герцогини, которая, подобно вождям древних викингов, повела корабли к далеким холодным островам».

Именно после этих стихов на балу и в городе ее только так и называли – Нордическая Герцогиня.

… Так вот, об адмирале на этом званом ужине в честь Нордической Герцогини де Роберваль действительно старались не вспоминать, однако следующим утром он вдруг сам напомнил о себе. Узнав, что, еще вчера прибыв в Гавр, опальная герцогиня не только не перебралась на корабль, но даже не удостоила его своим визитом и, как ни в чем не бывало, восседает на званом ужине, а по существу, на городском балу, он рассвирепел. Прибывший от него лейтенант Гарден сурово потребовал, чтобы герцогиня немедленно взошла на корабль.

Маргрет вежливо, но твердо ответила, что сие невозможно: на корабле она появится завтра, а пока что слуги займутся переправкой на «Короля Франциска» ее вещей.

– Кстати, – остановила она офицера уже на пороге, – напомните адмиралу, что я не принадлежу к числу матросов его команды, и что это он обязан был нанести мне визит вежливости.

Лейтенант с грустью взглянул на Маргрет. Как и многие в этом городе, он был восхищен красотой и телосложением герцогини. Но только он один – не считая адмирала, – знал, какая трагедия может разыграться, как только Нордическая Герцогиня ступит на палубу корабля.

– Простите, герцогиня, но адмирал взбешен. Этот вчерашний бал, ваша известность в городе… Не выдавайте меня, но на вашем месте я бы остался под защитой могущественного маркграфа.

– Теперь это уже невозможно.

– Понимаю… Слава Нордической Герцогини… – вздохнул Гарден.

Выслушав доклад лейтенанта, адмирал чуть не изрубил его шпагой и велел тотчас же доставить герцогиню-изгнанницу под конвоем, запретив впредь титуловать ее герцогиней.

С этим-то вконец расстроенный лейтенант и вернулся в город.

Хотя сам маркграф де Мовель в открытый конфликт с адмиралом, вроде бы, пока что не вступал, однако дальше ворот особняка Артура де Мовеля лейтенанта и его солдат вооруженные слуги не пропустили. Еще больше взбесило адмирала то обстоятельство, что после своего визита Гарден передал ему письмо от маркграфа, в котором адмирала «извещали», что сегодня вечером состоится второй бал на честь герцогини Маргрет де Роберваль, и что он, адмирал, пребывает в числе приглашенных.

– Второй?! – взревел адмирал. – А меня даже не приглашают, а всего лишь извещают о том, что я «в числе приглашенных»! Этот … де Мовель, он хотя бы знает, что отец Маргрет? …

– Знает, – на полуслове решился прервать его Гарден.

– И что я запретил называть ее герцогиней?

– После вчерашнего бала весь город уже называет ее «вице-королевой Новой Франции» и «Нордической Герцогиней». Гавр восхищается ее решением плыть в Канаду, ее мужеством.

– Ее решением? Чьим… решением?! И какая вице-королева, какой еще бал?! – задохнулся Роберт де Роберваль. – Кто приказал устраивать этот дурацкий вертеп, и по какому праву?! Я не допущу, чтобы девица, бросившая тень на честь рода Робервалей, мутила здесь кому-то головы.

– Но, господин адмирал, – набрался мужества перечить ему лейтенант Гарден, – по секрету мне было сказано, что на балу вновь будут присутствовать комендант крепости, глава городской мэрии, несколько генералов и старших офицеров, а главное – два банкира, помогающих финансировать вашу экспедицию. И что о нем уведомлен король.

– Даже король?! Христопродавцы эшафотные!

– Что же касается Маргрет де Роберваль, то вырвать ее из дома маркграфа де Мовеля можно разве что, добыв его штурмом.

– Ну, так добудьте его штурмом! – уже без прежней ярости и азарта молвил адмирал. – Разнесите его по камешку, сотрите с лица Земли.

– Из-за девицы, которую уже даже запрещено именовать герцогиней? – окончательно добил его лейтенант; и, наорав на него, адмирал вынужден был выставить Гардена из каюты.

Тем временем маркграф оказался довольно тонким политиком. Еще до бала все, кому положено было знать это, знали, что адмирал не прибудет и что герцогиня пребывает в натянутых отношениях с ним, поскольку недовольна крутостью его нрава и жестокостью, с которой он обращается с матросами. О крутости и жестокости де Роберваля в городе уже были наслышаны, а потому отношение к ним мужественной Нордической Герцогини лишь увеличивало к ней уважение. Кто-то даже советовал обратиться к королю с петицией о смещении адмирала.

Не помешало ореолу славы Маргрет и «по секрету» распространенное известие о ее романе с неким шевалье, с которым родители и адмирал запрещают ей встречаться. Опасаясь, как бы адмирал не решился очернить свою племянницу, распустив слух о ней как об изгнаннице и развратнице, маркграф сам одаривал городскую знать пикантными подробностями того, как, решившись на путешествие в Новую Францию, Маргрет тайно была помолвлена с одним небогатым, но храбрым офицером, и это вызвало гнев ее отца и дядюшки-адмирала. Маркграф сообщал об этом накануне бала лишь самым достойным людям города, не скрывая при этом своего восхищения храбростью и отчаянностью герцогини-мореплавательницы, которое, конечно же, в разной степени, но все же не могло не передаваться знатным горожанам. Особенно их женам.

– Но вы-то, герцогиня, понимаете, что, возможно, с первых же дней нашим солдатам придется сражаться за эту землю? Причем не только с туземцами, но и с англичанами, которые успели колонизировать значительную часть Канады? – подошел к ней с бокалом вина комендант Гавра генерал де Колен.

– Неужто вы не уверены в своих солдатах, генерал?

– Поначалу их будет слишком мало, – слегка опешил де Колен, он-то вел речь о женских страхах, а не о долге солдата. – А главное, англичане станут отчаянно сражаться. Для них это вопрос чести.

– А для нас, генерал, – нет?

Два других генерала и несколько гражданских едва сдержали улыбки и на всякий случай отвели взгляды, делая вид, что ничего не произошло.

– Ну, понимаете ли, герцогиня…

– Для нас земли Новой Франции – это не вопрос чести? – стояла на своем Маргрет. – Или мы уже привыкли к тому, что в самые трудные часы Франции приходится уповать только на Жанну д’Арк?

– Не будем упоминать здесь имя отлученной от церкви и сожженной на костре.

Отлучить от церкви – еще не значит отлучить от Франции. А я – француженка. Что же касается костров… Женщина должна восходить только на те костры инквизиции, которые сама же и разводит, то есть на костры любви. Никакие другие костры ни сжечь женщину, ни тем более очистить ее душу, не способны.

Теперь уже генерал буквально оторопел. Ничего подобного слышать из уст женщины ему не приходилось. Чувствуя, что беседа зашла в тупик, комендант дипломатично прокашлялся. Генералы тоже потупили взоры. А всевместе подумали: «Как хорошо, что при этом не присутствуют церковники».

– В любом случае вы ведете себя, как подобает истинной вице-королеве Новой Франции, – достойно вышел из положения комендант де Колен. – Я восхищен.

15
Выслушав еще несколько заздравных речей и множество слов восхищения, Маргрет вышла на балкон. Дом стоял на возвышенности, и отсюда хорошо были видны освещенный лунным сиянием залив и помеченные сигнальными огнями очертания судов. Там, за ними – за этими судами и заливом – начинался Великий Океан, среди покорителей которого отныне будет и ее, Маргрет де Роберваль, имя. А все остальное, все эти интриги в родовом замке и в каюте капитана… Чего они стоят? Что они – перед таинством нового покорения океана, перед познанием, перед славой и вечностью? Так о них ли, об интригах, стоит думать в эти дни?

– Если у вас возникли сомнения в правильности вашего выбора, – появился рядом с ней мэр, высокий сухопарый старик, длительное время, как ей сказали, пребывавший здесь же, в Гавре, в качестве королевского судьи, – вы можете остаться в нашем городе. Я поинтересовался у Артура де Мовеля. Он готов отвести вам под жилье этаж, который вы занимаете. И это – в одном из лучших особняков города.

– А вы, если бы вам предстояло уйти завтра к неведомым землям, тоже избрали бы один из этажей этого особняка?

– Я, пожалуй, да, – ответил мэр, после некоторого колебания. – Но лишь пребывая в том возрасте, в каковом пребываю сейчас.

Маргрет мило улыбнулась ему, считая, что тема исчерпана.

– Мы все полюбили вас, герцогиня. Нордическая Герцогиня, – сменил тон бывший королевский судья, который блистал, правда, довольно молчаливо, и на вчерашнем приеме. – А мне лучше, чем кому бы то ни было, известно, что за люди будут в командах эскадры и что за сброд начнет прибывать в Новую Францию на кораблях, которые последуют за ней.

– Пусть меня утешает то, что все это мне еще только предстоит узнать.

Теперь Маргрет точно знала, что у нее все еще действительно есть выбор: уйти с эскадрой или остаться. Если бы она избрала особняк родственника маркграфа, адмирал уже не в силах был бы предпринять что-либо такое, что вынудило бы ее следовать в порт или хотя бы породило ощущение униженности. Присутствовавшие здесь аристократы просто не позволили бы адмиралу сделать это или же не оставили бы такое поведение безнаказанным. Да и сам Роберт де Роберваль выглядел бы в этой ситуации самоубийцей.

Но именно потому, что теперь у нее был выбор, Маргрет решительно избрала корабль, вояж, океан, Новую Францию… Не чувствовать себя изгнанницей, не нести на себе крест родительского проклятия, а оставаться верной собственной воле – вот то, что вдохновляло ее теперь, «нордическую герцогиню, вице-королеву Новой Франции»!

Маргрет танцевала минует с каким-то бравым полковником, когда к маркграфу подошел только что появившийся полицейский офицер. Герцогиня уже знала, что де Мовель был с ним в приятельских отношениях и тоже привлек его к поискам шевалье д’Альби. Но по выражению лица маркграфа поняла, что и на сей раз вести неутешительны. Как жаль!

– Мы все восхищаемся вами, – молвил полковник, подобострастно целуя ей руку после танца. – Особенно я, полковник, барон фон Ринке.

– Я это уже слышала, барон, – не очень внимательно и не очень вежливо заверила его Маргрет. – От других. А ценными подобные слова становятся лишь в устах того, кто молвил их первым.

– И кто же был сей избранник судьбы? – нервно напрягся полковник, ожидая услышать имя своего соперника.

– Отец города.

– О, это весьма благородный старик, – вновь ожил полковник, довольный тем, что его не пытаются столкнуть лбом с реальным соперником. – Завтра же я и все мои офицеры будем в порту, среди провожающих.

– Польщена, полковник. Кстати, вам приходилось когда-либо сражаться на дуэли?

– На дуэли? Вы спрашиваете об этом меня, ломбардийца?! Да по крайней мере раз пять. А почему, собственно?..

– Хотела узнать, сразились ли бы вы, если бы пришлось, на дуэли из-за меня. То есть я хотела сказать: сумели бы отомстить за меня?

– А что, есть повод? Вас кто-то оскорбил?! – вызывающе осмотрел фон Ринке всех ближайших мужчин. – У нас, в Ломбардии, каждый второй мужчина дуэлянт. Пистолеты, шпаги, мечи, ножи…

– Убедили, полковник, у-бе-дили. Вообще-то, мне приходилось слышать, что ломбардийцы любят преувеличивать и храбрость свою, и свои успехи. Но уверена, что вас эта молва не касается. Вы нравитесь мне, полковник, и я предоставляю вам право провести меня завтра до моей каюты на «Короле Франциске».

– Счастлив принять ваше предложение, герцогиня. Когда я поведаю об этом своим офицерам, некоторые из них действительно сочтут, что я преувеличиваю. Так вот и рождается молва о страсти ломбардийцев к преувеличениям.

– Но тогда уже я сумею защитить вас, полковник фон Ринке. К тому же значительная часть города будет свидетелем тому, что именно вам выпала честь сопровождать меня на борт. При этом в моей свите может оказаться разве что маркграф де Мовель. Надеюсь, вам понятно, что…

– Мне все понятно, герцогиня.

«Не все, не все…» – снисходительно улыбнулась Маргрет. Она предвидела, что завтра адмирал может повести себя довольно грубо. А она не желала, чтобы перед «правом на дуэль» оказался маркграф, избранник ее матери. Пусть этим правом попытается воспользоваться барон фон Ринке. Вот о чем пока еще даже не догадывался обольщенный ее полковник.

– Кстати, смею заметить, – все еще не унывал ломбардиец, – что командовать отрядом солдат на «Короле Франциске» будет мой друг, майор барон фон Шигль.

– Тоже ломбардиец; нет, лотаринжец, саксонец? – почти механически уточняла Маргрет, поскольку интересовало ее не происхождение майора, а то, каким образом полковник может сблизить ее со своим другом.

– Швейцарец. Но храбр, как дьявол; отличился в нескольких битвах и награжден золотой шпагой из рук короля.

– Ого!.. Почему же он все еще в майорах? – намекнула она на то, что способна позаботиться о его повышении.

– Я тоже все еще не генерал, хотя, как вы понимаете…

– Поверьте, мой полковник, – провела рукой по его плечу Маргрет, мило улыбаясь при этом, – что я не дам вам повода для ревности. В полковниках вам тоже ходить уже недолго. Но для меня очень важно, чтобы вы отрекомендовали мне своего приятеля-барона. И чтобы с первых же дней плаванья он стал моим другом и защитником. Следует ли вам объяснять, насколько это будет важно для меня, пребывающей в окружении сотен мужчин?

«Послушай, – вдруг молвила себе Маргрет, – а ведь, с благословения корсиканской пиратки ты становишься отъявленной хитруньей и интриганкой. Но ведь к этому тебя понуждает жизнь», – тотчас поспешила оправдать себя.

– К тому времени, когда вы прибудете на корабль, – а это, уверен, случится не раньше полудня, – барон уже будет извещен. У нас состоится разговор, который запомнится ему надолго.

– Уж не знаю, кто из вас перед кем останется в конечном итоге в долгу, но что я окажусь должницей вас обоих – в этом сомневаться не приходится.

– Поверьте, я с нетерпением буду ждать вашего возвращения, – заверил ее полковник. – Кстати, может, мне все же стоит поговорить с адмиралом?

По тому, с какой неуверенностью фон Ринке предложил это, Маргрет поняла, что особого желания говорить с адмиралом у него нет, и что случись эта встреча, ни к чему хорошему она бы не привела.

– То есть вы хотите поговорить с моим дядей? – напомнила ему Маргрет.

– Ах да, конечно, совсем упустил из вида.

– Не в этом дело, полковник. Просто говорить с ним – скажу вам по секрету как человеку близкому – бесполезно. Боюсь, что наиболее тщательно майору фон Шиглю придется оберегать меня в противостоянии с адмиралом. Как думаете, он окажется готовым к этому?

– Вряд ли, – почти не задумываясь, выпалил ее случайный покровитель.

– Вы сказали «вряд ли»?! Но почему?!

– Видите ли…

– Он трус? Так и скажите.

– В бою – нет. Но он из тех, кто столь же бесстрашен в бою, сколь и робок в придворных баталиях. Адмирал выше его и по чину, и по дворянскому достоинству. На француза это вряд ли оказало бы какое-то особое влияние. Но ведь барон – германец, – кисло ухмыльнулся полковник.

– Так замените его, полковник.

– К сожалению, это не в моей власти.

– Тогда смените его, сами примите командование.

По тому, как расширились от удивления глаза полковника, Маргрет поняла, что подобная идея никогда раньше даже не приходила ему в голову.

– Что тоже не в моей власти.

– Но и с адмиралом вы тоже знакомы не столь близко, чтобы позволять себе подобные разговоры, – тут же дала герцогиня понять, что интерес к нему падает. – Вряд ли он сочтет возможным принять вас в своей каюте, а тем более – считаться с вами.

– Адмирал и в самом деле слишком дурно воспитан, – напрямик заявил полковник. – За те несколько недель, которые он провел здесь, в Гавре, готовя свою эскадру, это стало известно каждому моему сержанту. Которые, как вы знаете, сами особым воспитанием никогда не отличались. Нет в городе такого офицера и такого чиновника, которому бы адмирал не нахамил. Пусть и с налетом деликатности, но все же… Если до сих пор это и сходило ему с рук, то лишь потому, что все знают о приверженности к нему короля и важности его экспедиции; а еще все помнят, что имеют дело с человеком из рода Робервалей.

– А вы, полковник, оказывается, тоже германец, – сказала Маргрет, не скрывая своего разочарования, и направилась к просторному балкону. – Я-то принимала вас за истинного француза.

– Вы не правы, герцогиня, – побагровел фон Ринке, поняв, что Маргрет нанесла ему удар его же оружием. – Я всегда – и в бою, и при дворе, оставался французом… Но вы должны понять…

– Не раньше, – отрубила Маргрет, – чем вы поймете, что перед вами – герцогиня из рода Робервалей. Однако приглашение войти в мою свиту во время проводов все еще остается в силе.

Оставив полковника на балконе любоваться эскадрой адмирала и постепенно угасающим вечерним небом, Маргрет вернулась в зал. При этом ей пришлось протискиваться через целую толпу мужчин, которые тоже хотели бы уединиться с ней, но не предпринимали такой попытки только из уважения к полковнику, да еще из мужской солидарности.

– Чем утешите меня, маркграф? – обратилась она к де Мовелю.

– За несколько дней, проведенных вне стен замка герцогов де Робервалей, вы заметно повзрослели. И это радует.

– Хоть вы не пытайтесь ухаживать за мной, маркграф. Герцогиня Алессандра вам этого не простит. Что слышно о шевалье д’Альби?

– Ровным счетом ничего. Вполне возможно, что он решил наниматься не в Гавре, а в Марселе. А это, как вам известно, в другом конце Франции и на совершенно ином море.

– Вы разочаровали меня, маркграф.

– Я или шевалье д’Альби?

– Вы оба. Тем не менее я очень признательна за все, что вы для меня сделали и что, не сомневаюсь, сделаете завтра.

– В конце концов, вы ведь отправляетесь в Новую Францию не ради шевалье, – пробовал утешить ее маркграф.

– В том-то и дело, что не я должна бы отправляться в Новую Францию ради шевалье Роя д’Альби, а это он обязан был бы отправиться туда ради меня. И если этого не случится, простить такое шевалье д’Альби я уже не смогу. Спокойной ночи, маркграф.

* * *
Оставив городскую знать допивать вино, договаривать и прощаться уже без нее, герцогиня решительно направилась в отведенную ей спальню. И, возможно, тотчас же легла бы.

Но в туалетной комнате ее поджидала Бастианна.

– Вы помните, что завтра на рассвете наш обоз возвращается в Париж?

– Пусть возвращается, – обронила Маргрет, задумчиво прохаживаясь у двери спальни.

– Но карета у вас будет. Причем значительно престижнее, нежели та, которой снабдил отец. Я видела: это карета маркграфа. Королевская.

– Не повезут же меня в порт в повозке для эшафотных преступников.

– Я приказала, чтобы слугам позволили искупаться и хорошо накормили их, а также дала немного денег на дорогу. Из ваших.

– Все это ты и должна была сделать, – закрыла перед ней дверь спальни Маргрет.

«… А вот вашего шевалье д’Альби в Гавре нет! – молвила Маргрет самой себе, уже улегшись на мягкую пуховую перину. – Ни на корабле, ни в порту, ни в Гавре. Ваш шевалье, герцогиня, пребывает сейчас где-то на другом конце Франции и на совершенно другом море. Хотя, конечно же, должен был бы простаивать под вашими окнами и страдать, страдать, страдать… вместе со всеми остальными мужчинами, которые сегодня весь вечер плотоядно пялились на вас. Но его нет. А через месяц- другой он вообще окажется где-то на другом конце света, по совершенно другую сторону океана. И чем это закончится? Где и когда мы встретимся? Как долго я должна придерживаться данного ему обета, и кто из нас нарушит его первым? Кто?! Да, конечно же, он! Здесь, в порту, полно девиц. Город наводнен ими. Он же достаточно крепок и смазлив, так что невозможно, чтобы хоть одна из них прошла, не обратив на него внимания. А если уж обратит…»

– Вам не спится, герцогиня? – вновь возникла в проеме двери Бастианна.

– Сама ведь знаешь, что не спится.

– Как-то оно будет там, на корабле?

– Отвратительно. Как и в этом городе, в этой спальне.

– На море сильно укачивает. Если обнаружится, что вы подвержены морской болезни и вас начнет тошнить…

– В таком случае она уже началась, эта морская болезнь, поскольку меня уже тошнит, да так сильно, что даже рвать тошно…

Бастианна вздохнула, поправила перину на постели воспитанницы и вновь вздохнула. Нет, в общем-то, она довольна тем, как Маргрет держится – спокойно, с достоинством, веря в себя и в свои силы.

– Отправляйтесь спать, – приказала ей герцогиня.

– Так ведь мне тоже не спится.

– Уж тебе-то, после веселья на сторожевом холме и ночного купания в озере, должно спаться.

Бастианна скабрезно хихикнула и вновь тяжело, с женской грустинкой вздохнула.

– Озеро… А ведь вода была довольно прохладной. Просто они все обезумели и бросились в озерный омут вслед за мной. Кроме Клода, конечно. Кажется, он был с вами, герцогиня?

– Не было его со мной.

– Но…

– Клода со мной не было, Бастианна. Даже если бы оказалось, что он находился со мной в одной карете.

– Вот теперь понятно. Он пока еще здесь. Как думаешь, может, позвать? Попрощались бы…

– Ты с ним?

– Почему я? Вы бы…

– Какая же ты мерзавка, Бастианна. Если еще раз упомянешь, на ночь глядя, о Клоде, то превратишь меня в такую же мерзкую развратницу, в какую постепенно превращаешься сама.

– Разве это развратничество? – невинно вздохнула Бастианна. – После затворничества, которое мне пришлось пережить в замке Робервалей, это уже не разврат, а монашеское говенье.

16
Площадь у гавани собрала столько народа, сколько могла вместить, поэтому маркграф де Мовель, генерал де Колен и полковник фон Ринке вынуждены были оставить свои кареты еще при въезде в порт и вместе с Маргрет и Бастианной пробираться через толпу.

Возможно, появление Нордической Герцогини так и осталось бы незамеченным, если бы не все тот же христообразный поэт, который читал стихи в ее честь на первом званом вечере. Теперь он стоял в окружении юнцов, очевидно, своих почитателей, на крыльце лабаза, возведенного на припортовой возвышенности, как раз у того причала, возле которого, мерно покачивая четырьмя мачтами, прощался с городом «Король Франциск» и ждал – конечно же, ждал ее, даму своего сердца. Когда же поэт наконец увидел герцогиню, то воскликнул: «Вот она – Нордическая Герцогиня, вице-королева Новой Франции. Восславим же ее!» И под шум и ликование своих почитателей и горожан принялся читать свой новый панегирик. Вот только самой герцогине было не до влюбленных поэтов. Взор ее был устремлен на плавучий остров изгнания, на котором ей предстояло провести долгие месяцы плаванья.

Перед ней и впрямь был огромный корабль – с несколькими палубами, множеством орудий и всевозможными надстройками на носу и корме. Как ни странно, Маргрет он сразу же показался уютным и даже каким-то знакомым.

Вот только полюбоваться на него с берега ей не дали. Выждав, пока она приблизится к трапу, все тот же неугомонный менестрель закричал:

– Герцогиня де Роберваль! Покорительница Новой Франции! На корабль поднимается Нордическая Герцогиня де Роберваль! Вице-королева Новой Франции!

– Герцогиня! – тотчас же подхватило его окружение, а вслед за ним и вся толпа. – Виват, герцогиня! Виват, вице— королева!

«Вот это уже лишнее, – подумалось Маргарет. – Вице-королеву мне могут и не простить.»

– Назвать новую землю, которую присоединят к Франции, «Землей Герцогини Роберваль»! – воскликнул однорукий моряк, ближе всех стоявший у трапа «Короля Франциска» и словно ждавший момента, чтобы проскочить мимо охранявших его вахтенных.

«Это еще что за явление морского бродяги народу? – изумилась герцогиня и именно в эту минуту успела заметить, как маркграф ткнул ему в руку монету, приказав: – Не жалей глотки, проходимец.

– Земля Герцогини Роберваль! – тотчас же взревел однорукий.

– Земля Герцогини Роберваль! – подхватила толпа, вызвав у Маргрет чувство смущения и неловкости.

Вахтенный попытался было преградить маркграфу путь, но тот властно отстранил его и поднялся на борт. Вслед за ним, поддерживаемая генералом и в сопровождении полковника, поднялась Маргрет.

– Прибыла герцогиня де Роберваль, – тотчас же доложил штурман стоявшему на кватердеке адмиралу, мрачно взиравшему на всю эту портовую суету.

– Да, эта портовая потаскуха наконец-то прибыла, – ничуть не сдерживая себя в выражениях, проворчал адмирал. – Хотя ее надо было доставить сюда еще вчера. И посадить в трюм вместе с корабельной живностью.

– Приветствую вас, адмирал! – приподнял шляпу маркграф. – Такой корабль! Король немыслимо и незаслуженно щедр по отношению к вам. С чего бы это?

– Вы-то какого дьявола оказались здесь?

– Визит вежливости, адмирал.

– На моем корабле визиты вежливости наносят только тогда, когда я позволяю это делать.

– А я наношу их тогда, когда считаю необходимым. Помня, что порт этот находится в пределах моего наследственного маркграфства.

– Королю давно следовало бы исправить эту оплошность.

– Сегодня вы явно не в духе, адмирал, – проворчал генерал де Колен.

– И вы здесь, лучник короля Георга? – театрально изумился адмирал. – Уж вас-то вахтенные попросту не должны были пустить сюда.

Генерал и маркграф понимающе, снисходительно переглянулись, полковник нервно подергал эфес своей шпаги… Однако все трое понимали, что это не их судно, что они здесь в гостях, да и к тому же пребывают в меньшинстве.

– Вот так, господа, встречают вас теперь на корабле, который носит имя короля, снарядившего сию эскадру, – подлила масла в огонь Маргрет. Но сопровождавшие ее мужчины угрюмо отмалчивались.

– Штурман Дюваль, – представился ей тем временем верзила с рваным шрамом над левой бровью, сразу же разряжая обстановку.

– Так это вы и есть тот самый штурман?

– Да, герцогиня, очевидно, «тот самый».

– И где же мои апартаменты?

– На судне все апартаменты называются каютами.

– На вашем судне это будет называться «апартаменты норд-герцогини де Роберваль». Договорились, штурман? – мягко улыбнулась ему Маргрет. – И не смейте подражать адмиралу в его невоспитанности. Господин маркграф, господин генерал, господин полковник, прошу в мои апартаменты. Извините, что прием будет кратким и без вина.

– Почему же без вина? За вином дело не станет, – заверил ее штурман.

Проведя гостей мимо каких-то надстроек на корме, он спустился палубой ниже и указал на дубовую, перехваченную стальными поперечинами дверь, больше похожую на дверь трактира, нежели каюты, в которой предстояло жить женщине. «Впрочем, возможно, в этом есть свой резон, – признала Маргрет. – Запоры здесь должны быть оч-чень надежными».

Каюта была тесной и приземистой. А вся меблировка состояла из маленького прибитого к окну столика, двух лежачков по бокам, сундука, вешалки и многоэтажной полки, призванной вмещать все то, что может понадобиться в быту.

– Ваша одежда и все прочее – в этих вот рундуках, сделанных под лежаками, – объяснил штурман. – Прошу прощения, господа, но это корабль. Каюты здесь явно тесноваты, кроме разве что капитанской и кают-компании, которые тоже… тесноваты, ибо хотелось бы видеть попросторнее. А что касается вина, то прошу ко мне, в каюту старшего штурмана эскадры. По бокалу вина на прощанье!.. Сам Бог велел.

Оставив Бастианну обживать их новое жилье, Маргрет последовала за штурманом. Матросы и солдаты пока что были заняты проводами, и никто особого внимания на нее не обращал. Большинство из них сгрудились на левом борту, а некоторые повзбирались на веревочные лестницы, ведущие к мачтам. Тем не менее, как бы мимоходом, штурман поинтересовался, есть ли у Маргрет брючный костюм, охотничий, например; и когда герцогиня подтвердила что есть, настоятельно посоветовал, во-первых, как можно реже показываться на палубе, а во-вторых, облачаться в это охотничье одеяние, дабы поменьше дразнить истосковавшихся по женскому телу матросов.

– Он прав, – поддержал его маркграф. – Мне довелось выходить в море и могу подтвердить, что штурман прав.

– Вообще-то, нас должен был бы принять адмирал, – недовольно посетовал генерал де Колен. – Но что-то не похоже, чтобы он был настроен на проявление вежливости.

– Простим ему это, господа, – молвил маркграф. – Корабль и океан не способствуют великосветскости их обитателей.

Каюта штурмана была попросторней, и, прежде чем обратить внимание на бутылки с вином и заранее приготовленную снедь, Маргрет с интересом осмотрела лежащие на полке карты и какие-то странные приборы, по которым, как вскользь объяснил штурман, ему придется определять местонахождение корабля в океане и прокладывать путь эскадре.

– Да вы настоящий профессор! – воскликнула Маргрет. – Здесь столько всякой науки.

– В своем деле, если хотите, да – профессор. Добрых пять лет я ходил учеником штурмана, затем помощником, а последние десять лет – штурманом. Это действительно сложная наука, многие премудрости которой изложены вот в этой книге, копию коей сделали специально для меня.

«Вальдземюллер, – прочла герцогиня. – «Вступление в космографию»[632].

– Уже горю желанием прочесть.

– Простите, герцогиня, но для дамского чтения она очень сложна. Хотя вздыхать над ней приходится не меньше, чем над любым из рыцарских романов.

Они выпили за короля, за Францию и всех тех, кому сегодня предстояло выйти в море. И не только из гавани Гавра.

Вино оказалось терпким и, на удивление, хмельным. Несмотря на то, что пила герцогиня лишь по четвертинке того, что ей наливали, все же после второго тоста она почувствовала, что хмелеет; а еще она вдруг поняла, что становится причастной к тому огромному мужскому братству, которому, рискуя жизнью, выпало идти в море, преодолевать Великий Океан, сражаться с пиратами и врагами Франции, открывать и завоевывать новые земли.

Третий тост штурман предложил за герцогиню и всех женщин, которые, презирая давнюю традицию, согласно которой «женщина на корабле – к несчастью», тем не менее выходят в море, становятся моряками и делят с мужчинами все то, что выпадает на их долю.

– Прекрасный тост, – поддержала его Маргрет. – Отныне прошу считать меня моряком, – подняла она свой бокал, обращаясь к физиономиям двух моряков, появившимся в проеме двери. То, что на корабле будут женщины, до сих пор держалось в тайне, а тем более, держалось в тайне то, что одной из них станет юная особа, племянница адмирала, герцогиня де Роберваль!

– Считайте, что мы уже приняли вас в свое братство, – огласил один из моряков, с головой, повязанной на пиратский манер красным платком.

– О, и ты здесь, Оран? – дружелюбно признал его штурман. – Как всегда, – на запах вина…

– … и женщины.

– О женщине забудь. Понял, приятель?

– Уже понял, старший штурман.

– Тогда будешь вахтенным при герцогине, возникая возле нее всякий раз, когда надо помочь, подсказать, принести… А главное, чтобы никто и никогда не смел… Иначе, разопни меня дьявол на ржавом якоре, если кто-либо из слишком любвеобильных останется безнаказанным. И вы, червь днищная, – обратился он к еще двум подоспевшим матросам, – должны поддерживать его и меня. Оран, налей матросам вина. И пусть каждый из них представится герцогине, дабы она знала, что у нее здесь немало истинных друзей.

Кроме Орана, Маргрет запомнила еще Валери и Корена. Последнего – только потому, что слишком уж он смахивал на сарацина. Как потом оказалось, он действительно был сарацином и до службы во французском флоте долгое время служил во флоте правителя одного из арабских княжеств Берберии.

Последим, кто вошел в каюту, как-то сразу, до предела заполнив ее собой, был майор, барон фон Шигель. Майору было за сорок, он носил седоватый парик, который полностью соответствовал его возрасту; как, впрочем, и серое землистое лицо, подтачиваемое какой-то, пока еще не очень проявлявшей себя, но основательной болезнью.

– … Один из лучших офицеров французской армии. Изучал тактику боевых действий прусской, английской, польской и турецкой армий, – представил его генерал де Колен. – Считается лучшим знатоком тактики… возможно, даже во всей Европе.

– Оставаясь при этом всего лишь майором?.. – как бы про себя прокомментировала эту странность Маргрет, перечеркивая истинность самого утверждения генерала относительно того, что барон фон Шигль является лучшим знатоком тактики. – Хотелось бы знать, как и в каких битвах это проявлялось.

– Случилось так, что я был понижен в чине. По приказу командующего армией принца де Конде, – вежливо объяснил барон. – Но, как вы понимаете, связано было это понижение не с моими тактическими просчетами.

– Прошу прощения, барон, этого генерал мне не сообщил. Понижение в чине такого офицера?! Несправедливо.

– Когда вы станете вице-королевой Новой Франции, а то и королевой всей Франции, эта несправедливость будет устранена, – исправил свою собственную оплошность генерал де Колен. – А пока что, майор, вверяю вам судьбу одной из достойнейших дам нашего отечества.

– Это и есть самая высокая награда из тех, которые мне выпало удостоиться за все мои военные кампании. Включая и кампании Итальянских войн, под командованием короля Франциска I.

– А вообще-то, майор удостоил чести своей службы пять армий, – заявил доселе молчавший маркграф.

– То есть? – не поняла Маргрет.

– Это значит, что французская армия – пятая, в которой он служит. В нашу армию он поступил на службу в чине полковника французской армии был возведен в чин генерала, но затем неожиданно разжалован до капитана.

– Как вам нравится такая карьера, господа? – обвел де Колен всех присутствующих поднятым бокалом вина.

– Надеюсь, он разжалован не за трусость? – спросила Маргрет.

– За дуэль… с вашего позволения, – уточнил сам майор, – которая для принца де Конде оказалась очень некстати.

17
Боцман был прав: в эскадру действительно набирали очень опытных моряков. На судне только он, Рой д’Альби, оказался из тех, кто выходил в море впервые, а посему чувствовал себя крайне неуверенно.

Чтобы как-то подтянуть его до уровня остальных, боцман приставил к нему медлительного, неразговорчивого, но в то же время опытного и трудолюбивого лотарингца по кличке Пастор. На «Нормандце» все, в общем-то, были людьми набожными, но привычка и потребность этого матроса осенять крестом все и вся, с чем имел дело, к чему прикасался, что намеревался сотворить или уничтожить, смастерить или разрубить, становилась слишком заметной, чтобы не определять отношение к нему.

Однако, отдавая в науку к Пастору выносливого новичка, боцман Кашалот руководствовался, конечно же, не этой странностью, а тем, что, оставаясь опытным палубным, мачтовым матросом, лотаринжец в то же время был прекрасным «парусных дел мастером», который точно умел вычислять размеры всех видов парусов, сшивать их, ставить крепкие заплаты, а заодно шить из парусины отличные штаны и куртки. Человек, обладающий таким мастерством, да к тому же неплохо плотничавший, считался неоценимым. Вот почему, отдавая Роя-Жака Парижанина под его попечительство, боцман искренне рассчитывал, что Пастор превратит его в своего подмастерья.

Как выяснилось в первые же часы, Рой-Жак боялся высоты, и хорошо, что у них была пара спокойных дней в порту, а в учителях оказался человек сдержанный и рассудительный, сам не допускавший никаких насмешек над новичком и не позволявший прибегать к этому другим. К высоте же он приучал своего подопечного постепенно, достигая реи за реей; при этом работать с парусом, распускать и скатывать его позволял на самых низких высотах, «чтобы, как он стоически объяснял, не затмевать парусную святость моря сатанинским страхом высоты».

Позаботился Пастор и о том, чтобы познакомить Роя-Жака с как можно большим числом матросов, сдружить его с ними или хотя бы смирить с существованием на борту не блиставшего храбростью новичка.

В день отплытия Жак Парижанин, как обычно, продолжал осваивать свою матросскую науку. На сей раз он более-менее уверенно добрался до марсовой бочки… но вместо того, чтобы ликовать по поводу победы над страхом, обратил внимание, что возле фрегата «Король Франциск» происходит что-то необычное. Их «Нормандец» стоял в восточной части гавани, вслед за «Драконом» и «Ла Рошелем», и у его борта собралась лишь небольшая кучка провожающих; основная же масса горожан толпилась возле флагманского корабля – нового, огромного, хорошо вооруженного. Но даже там никогда раньше не было так оживленно, как сейчас.

– Эй, Парижанин, что они там выкрикивают?! – спрашивали его оставшиеся на палубе.

– Кого-то приветствуют. Кажется, какую-то даму, – всматривался Рой-Жак в припортовую дымку.

– Очевидно, это прибыла жена адмирала! – прокричал кто-то из солдат Вермского полка.

– Болван, у него уже лет десять как нет жены, – возразил ему шкипер Лозьен.

– Значит, прибыла первая дама города, жена коменданта или еще какая-нибудь высокородная, – не сдавался корабельный прорицатель.

– Что вы тут спорите, бездельники?! – прикрикнул на них боцман Кашалот. – Это прибыла герцогиня де Роберваль, родственница нашего адмирала! И прекратить болтовню! Готовиться к поднятию паруса и выходу в море!

«Понятно, – подумалось Рою, – проводить брата прибыл герцог Николя де Роберваль с супругой. Еще бы: экспедиция под попечительством самого короля Франции! Королевство может приобрести огромные территории… и к такому событию причастен “славный род Робервалей”. Но вот Маргрет они с собой, конечно, не взяли поскольку она теперь на положении семейного изгоя. …Как только Маргрет решилась на нашу помолвку?! Что-то невероятное. Ведь понимала же, что родители сразу же восстанут против меня, безлошадного шевалье[633]».

* * *
Спустившись почти после часового бдения в марсовой бочке на палубу, Рой-Жак минут десять отдохнул и, по команде боцмана, вновь вынужден был подниматься на реи. Однако к тому времени «Король Франциск» уже убрал трап, поднял паруса и направился к выходу из гавани. А посему завершения проводов он уже не видел.

Впрочем, и так понятно было, что, попрощавшись с адмиралом, герцог Николя де Роберваль и герцогиня Александра покинули корабль и затерялись в толпе, которая, как только фрегат пошел вдоль причала, чтобы развернуться, подалась вслед за ним, крича, взмахивая платочками, подбрасывая в воздух кепки и шляпы.

Берег. Франция. Часовня посреди Парижа. Маргрет. Тайная помолвка… Агенты герцога Николя де Роберваля, разыскивающие его и угрожающие судом инквизиции… Все это уже позади. Хотя Рой д’Альби прекрасно понимал, что если бы люди герцога де Роберваля нашли его здесь, на судне, – никакой суд уже не понадобился бы. Его убили бы без лишнего шума, дабы не предавать всю эту историю огласке.

Как-то будет складываться его судьба дальше? Предугадать это он не мог, да и не пытался, но все же… заглянуть бы за кулисы театра под названием «завтра».

Соглашаясь на тайную помолвку, Рой д, Альби все же надеялся, что Маргрет удастся уговорить родителей; что герцог и герцогиня Робервали смирятся с поступком и выбором их дочери, как с роковой неизбежностью. В конце концов, он ведь не какой-то там проходимец, а тоже дворянин и как-никак сын полкового хирурга, капитана который несмотря на то, что в последние годы непростительно запил, все же оставался вполне достойным человеком.

Однако Робервали не смирились и не простили. Ни ему, ни своей дочери. Рою еще очень повезло, что соседский мальчишка сумел встретить его в трех кварталах от дома и предупредить… Собственно, передать слова отца о том, чтобы дома он не появлялся, потому что за ним уже приходили; а еще просьбу: немедленно покинуть Париж и немного денег на дорогу. Вот тогда-то Рой и вспомнил рассказ Маргрет об эскадре адмирала де Роберваля, уходящей куда-то в неведомые дали в поисках новых земель и новых россыпей золота.

Д’Альби знал, что будет тосковать по Маргрет, по университету, по Парижу… но в то же время ему открывалась какая-то совершенно неведомая сторона жизни. По существу, он повторял путь отца, студента-медика, оставившего в свое время университет и приставшего к обозу уходившего на войну Вермского полка. С тех пор большую часть своей жизни он провел в походах, лазаретах, на войне…

– Берись за канат! – крикнул ему черноволосый, курчавый парень, с проседью на макушке головы. – Мы должны развернуть парус, чтобы не задеть носом этот чертов барк! Да и капитан, кажется, сюда идет!

Рой ухватился за канат, уперся ногами в палубу вместе со всеми, и как раз вовремя. Капитан Питер Галл, который в сопровождении шкипера и боцмана обходил палубы, чтобы увидеть своих людей за работой, остановился напротив Парижанина и, задумчиво оттопырив нижнюю губу, скептически окинул взглядом его и стоящих рядом парней.

– Похоже, что у нас крепкие матросы, Лозьен, – обронил он, обращаясь к шкиперу.

И только теперь Рой, впервые увидевший капитана вот так вот, вблизи, обратил внимание, что у него простое, с грубоватыми очертаниями и угреватой кожей, обветренное крестьянское лицо.

– Ну, нам еще предстоит увидеть их в океане, – ответил Лозьен, очевидно, все еще не привыкший к тому, что капитан судна способен кого-либо хвалить. Вешать на рее – другое дело. – Но так, на первый взгляд… Вы правы.

– А как в команде оказался этот парень? – тросточкой-кинжалом указал капитан «Нормандца» на Роя.

– Дюваль посоветовал взять, – ответил, вместо шкипера, боцман Кашалот. – Старший штурман эскадры, – нажал на титуле Дюваля, – узрел на его руке некие линии, в одинаковой степени ведущие и в океан, и в преисподнюю.

– Вот в этом штурман прав: в определении пути в эти две преисподние Господь утруждать себя не стал. Только я, парень, не поверю, – обратился он к Рою, что ты вырос в тех самых припортовых улочках, из которых выбирался сам Дюваль.

– Я из Парижа, мсье, – ответил Рой, не бросая канате. – Мой отец был войсковым лекарем. Мечтаю немного подработать, чтобы оплатить учебу в университете.

– Странно, но он не врет, – обронил капитан, теряя интерес к Рою-Жаку Парижанину. – Существуют люди, у которых на лице написано, кто они: из семьи портового пропойцы или из семьи интеллигента. Что касается этого парня, то рожа и манеры его особого уважения у палубной братии вызывать, конечно, не будут. Поэтому присмотри, чтобы кто-либо из этих бродяг не всадил этому парижанину нож в спину раньше, чем он успеет дождаться первого стоящего шторма.

– Море требует справедливости, капитан, – признал боцман. – Трюмной тле порой приходится вдалбливать это самым неаристократическим способом. Поэтому я присмотрю.

18
Застолье, очевидно, продолжалось бы еще очень долго, но в это время вестовой передал приказ адмирала: «Всем посторонним покинуть корабли эскадры!»

– Как жаль, друзья, что час расставания настал так скоро и так неожиданно, – завершил их встречу маркграф де Мовель. – Письмо, которое вы, герцогиня, написали вашей матери, будет передано ей лично в руки. Маркграф де Мовель, Гавр, Париж и вся Франция с нетерпением будут ждать возвращения экс-королевы Новой Франции.

– Вы слишком щедры на титулы.

– Наоборот, в данном случае меня можно посчитать скрягой.

Теперь уже в роли провожающей оказалась сама Маргрет. А тут еще последние минуты прощания вновь были омрачены появлением адмирала де Роберваля, кажется, специально поджидавшего их у трапа.

– Что это за званые ужины и балы вы, маркграф, затевали накануне отходя эскадры? – резко поинтересовался он.

– Вам хорошо известно, адмирал, – спокойно парировал маркграф, – что они были даны в честь герцогини Маргрет де Роберваль. Прекраснейшей из высокородных дам, когда-либо ступавших по мостовым Гавра. У вас возникли еще какие-то вопросы, адмирал?

– А вам известно, что мой братец, герцог Николя де Роберваль, попросту…

– Не утруждайте себя объяснениями, адмирал. Мне и присутствующим здесь господам все прекрасно известно.

– Еще бы! Ведь вы не кто-нибудь, а ближайший друг герцогини Алессандры.

– Имя герцогини Алессандры я бы посоветовал произносить с куда большим уважением. В противном случае выход эскадры придется задержать. И в фехтовании вы, адмирал, как мне известно, не сильны. Что же касается поступка вашего брата Николя де Роберваля, то как офицер королевского флота вы должны были бы устыдиться его. И молите Бога, что, во имя сохранения достойного имени герцогини Маргрет, Гавр не узнал о той истинной причине, по какой это прекрасное создание оказалось в одной из самых неудобных кают вашего корабля. Но только посмейте проявить в отношении Маргрет свое… Впрочем, – маркграф махнул рукой и ступил на трап.

Герцогиня заметила, как адмирал побледнел и схватился было за свой короткий абордажный меч, но шедший вслед за маркграфом генерал де Колен остановился напротив него, смерил презрительным взглядом, в свою очередь выдержал преисполненный ненависти взгляд адмирала и только тогда ступил на трап.

А затем Роберваль встретился с презрительным взглядом Маргрет и почувствовал, что герцогиня не сломлена и что даже здесь, на корабле, она готова противостоять и воле отца, и его собственной воле.

– Отправляйтесь в каюту, мадемуазель, – процедил адмирал, – и старайтесь как можно реже попадаться мне на глаза. О вашем питании позаботится кок, об охране – майор Шигль.

– О своей охране я позабочусь сама, адмирал. Но предупреждаю, что пристрелю каждого, кто окажется возле моей каюты в роли тюремщика.

Адмирал смерил ее взглядом, полным едва сдерживаемой ярости, сплюнул за борт и громогласным басом приказал.

– Убрать трап! Поднять якоря! Командор Брэд!

– Я, господин адмирал!

– Выводите эскадру из гавани. Хватит этих слезливых прощаний.

Он вновь смерил герцогиню взглядом, преисполненным ненависти, и, довольный собой, отправился в каюту, показывая своим подчиненным, что сантименты прощания с Францией, с твердью земной его не волнуют.

– Герцогиня, – появился рядом с ней Оран, – там, между каютами штурмана и вашей, есть небольшое пространство для лучников, чтобы, значит, отбивать абордажную атаку.

– Нас уже атакуют? – иронично поинтересовалась Маргрет.

– Нет, просто, там есть прекрасное место, где вы в любое время можете стоять у борта и любоваться берегом, морем. Это будет ваше место, ваша корабельная келья, в которую всем остальным на этом корабле доступ будет закрыт.

– Наконец-то вы сподобились выразиться более-менее внятно. А то: «лучники, абордажная атака…» – молвила Маргрет, провожая взглядом поднимавшегося по сходням адмирала. – Сейчас она пыталась понять, откуда у этого человека столько ненависти ко всему, что его окружает. А главное, предугадать, как сложатся их отношения во время этого длительного путешествия.

Место, предложенное Ораном, и в самом деле было укромным, отгороженным от остальной части кормы стенами надстроек, края которых сходились между собой как бы под острым углом, оставляя лишь небольшое пространство для прохода. Да и то в двух шагах от выхода возвышался палубный рундук с канатами, парусиной и какими-то крючьями.

Тем временем стихли последние возгласы, упали на воду недоброшенные до борта букеты цветов; незнойное нормандское солнце прощально осенило уходящие вдоль склона возвышенности черепичные улочки.

Земля, которая казалась теперь герцогине особенно теплой и ласковой, медленно отходила от кормы корабля, удаляясь все дальше на юг, и мощные паруса жадно ловили первые порывы ветра, подстерегавшего корабли сразу же за холмистой горловиной бухты.

Каждый из сотен людей, оставлявших сегодня эту землю, думал сейчас об одном и том же: увидит ли ее когда-нибудь; суждено ли ему вернуться сюда из неизведанных далей океана? И лишь ощущение того, что она не одна, что вместе с ней судьбу вольных или невольных изгнанников разделяют сотни храбрых мужественных людей – придавало Маргрет чувства уверенности в себе.

Часть II

1
Шторм, захвативший эскадру у северо-западной оконечности Пиренеев, всю ночь терзал ее, разрывая паруса, круша реи, испытывая на прочность деревянные корпуса и надстройки. Духи моря словно бы не желали выпускать ее в открытый океан, охраняя остатки древней тайны, которая испокон веков разделяла два – европейский и американский – континента, два мира, две цивилизации.

Когда взошло солнце и полоса грозы и шторма стала удаляться на юго-восток, адмирал Жак-Франк де ла Рок де Роберваль – таким было его полное имя, хотя сам он всегда представлялся как Роберт де Роберваль – обнаружил, что под его командой остались только четыре корабля, причем один из них, «Сен Жермен», был военным кораблем сопровождения. Ничего не зная о судьбе невесть куда исчезнувших «Ажена», «Нормандца» и корабля сопровождения «Норда», командор Стенли Брэд приказал капитанам выстроить корабли в бортовую линию, на расстоянии предельной видимости, и медленно, в полудрейфе, идти курсом норд-вест, поджидая затерявшиеся корабли.

– Позволю себе напомнить, сэр, что северная оконечность Африки и россыпьостровов – самое пиратское место в этой части океана, – сдержанно проговорил командор Брэд, когда бледный, измученный качкой адмирал наконец-то оставил свою каюту и появился на квартердеке. После первых же порывов ветра он уединился в каюте, приказав вестовом тревожить его только в том случае, когда судно ляжет на дно, и предоставив командору самому заниматься и судьбой корабля, и судьбой – как он называл ее – «Великой эскадры».

«А ведь даже по виду ясно, что адмирал чувствует себя неважно», – заключил командор, вспомнив рассказы о том, что де Роберваль не только скверно переносит штормы, но и безбожно трусит при встрече с ураганным ветром, крутой волной и пиратами. Поскольку речь шла об адмирале, верилось в такое с трудом, но кто знает?..

Впрочем, самоустранение адмирала Брэда вполне устраивало. С первых же часов выхода в море, стало понятно, что на одном корабле с де Робервалем ему тесновато и что они – явно не те люди, которые способны мирно сосуществовать под одними парусами. Спокойный и меланхолично-рассудительный норман-англичанин Стенли Брэд терпеть не мог безрассудной горячности и озлобленности новоиспеченного адмирала, и даже не пытался ни скрыть этого, ни, тем более, подстраиваться под его стиль командования.

– Где эскадра, командор? – и на сей раз свирепо взревел адмирал, как только, осмотревшись, убедился, что под флагом его находится лишь часть кораблей, вышедших из Гавра.

– Это-то – судьбу трех кораблей «Ажена», «Нормандии» и «Норда» – мы как раз и пытаемся выяснить, господин адмирал.

– То есть? Эти мерзавцы подколодные ушли, оставив нас?! – похмельно уточнил де Роберваль.

– Скорее наоборот, сэр, это мы ушли, оставив их. Шторм, насколько мне помнится, – язвительно подчеркнул это свое «мне помнится» – был одним из тех, которые редко случаются даже в таком штормом проклятом месте, как Бискай.

– Тогда какого дьявола вы разбросали корабли, вместо того, чтобы держать их в кильватерном строю?

– Увеличиваю шанс отставших и сбившихся с курса кораблей обнаружить нас.

– Но им известен мой курс! – сплюнул себе под ноги адмирал, изумив этим командора: плевать на палубу не позволительно было ни одному уважающему себя моряку. – И если они не в состоянии определить свое местонахождение в океане и выйти на заданный курс…

– Мы определили курс, а надо было определить еще и место сбора на тот случай, когда корабли разбросает штормом.

Адмирал хотел что-то возразить, но вместо этого лишь похмельно икнул и, пытаясь утолить разгоравшуюся головную боль, болезненно, остервенело поморщился.

– Когда эскадра будет в сборе, командор, потребуйте, чтобы все капитаны судов прибыли на флагман. Я научу этих мерзавцев, как надо ходить в эскадре, тем более – под флагом адмирала королевского флота.

Еще раз икнув и сумеречно осмотрев потрепанный корабль, снасти которого команда «Короля Франциска» приводила в порядок, он хрипло прокричал:

– Пошевеливайтесь, пошевеливайтесь, христопродавцы эшафотные! Боцман!

– Я, господин адмирал!

– Что вы молча наблюдаете, как эти мерзавцы ползают по реям, словно полуоблезлые крабы?! Я не для того нанимал вас на судно, чтобы вы потакали этим бездельникам!

– Я с них шкуры спущу, господин адмирал, – попытался вытянуться боцман Рош. Но, как всегда при подобных попытках, почти квадратная, сутулая фигура его оставалась малоподвижной и горилообразной.

С кислой, недоверчивой ухмылкой адмирал понаблюдал, как, стараясь угодить ему, боцман пинками подгоняет матросов, которые из без суетных усилий его трудились на совесть, и вновь обратил взор на командора.

– Герцогиня перенесла шторм неплохо, – по-джентльменски истолковал этот его взор Стэнли Брэд. – Хотя, конечно, качка слегка измотала ее. Сейчас она…

– А мне наплевать, как именно перенесла она этот шторм, – процедил Жан-Франк де ла Рок де Роберваль. – И не смейте больше упоминать в моем присутствии ее имя до тех пор, пока я сам не поинтересуюсь ею.

Командор даже не почувствовал себя оскорбленным, а лишь тоскливо взглянул на адмирала, затем на небо…

– Как прикажете, сэр. – И на сей раз попытался он сохранить свою прирожденную невозмутимость. Хотя ответ адмирала явно изумил его.

Первым обнаружился «Норд». Его марсовый матрос заметил дрейфующего на северной фланге эскадры «Дракона» и вскоре присоединился к нему. Особых потерь он не понес. Если, конечно, не считать, что во время грозы молнией прожгло парус да исчез один из солдат отряда. Впрочем, капитан не был уверен, что его смыло за борт, ибо вполне допускал, что он был убит кем-то из матросов, поскольку вчера между командой и солдатами произошла стычка.

Тем временем, ближе к полудню, установился почти полный штиль, тучи развеялись, и на корабли снизошла гавайская благодать, давая возможность их командам спокойно подремонтировать свои суда, прийти в себя, отдохнуть и отогреться.

Солнце уже было в зените, когда на «Сен-Жермене», на самой малой скорости идущем на южном фланге, заметили три корабля. Два из них шли почти борт в борт, третий держался чуть позади и южнее. Он был явно быстроходнее двух первых, и капитан его постоянно менял курс, пытаясь сохранять нужную дистанцию, не обгоняя своих подопечных, но и не теряя их из вида.

На «Сен-Жермене» немедленно сыграли тревогу, бомбардиры заняли свои места у орудий, солдаты и часть команды приготовились к отражению абордажной атаки.

Все еще не будучи уверенным, что два первых корабля – это и есть «Ажен» и «Нормандец», капитан «Сен-Жермена» Лавасен начал идти на сближение с флагманским кораблем и остальными силами эскадры. Это была проверка. Два первых корабля стразу же устремились к ним, и только капитан третьего явно занервничал, не зная, что предпринять. Поняв, что теряет добычу, он попытался приблизиться к кораблю, что держался южнее, но оттуда прогремели два орудийных выстрела, и пират – теперь сомнения в этом уже не было – решил, что ему лучше подождать более удобного случая и податливой добычи.

Медленно, неохотно уходил он на юго-восток, чтобы где-то там, вдалеке, лечь в дрейф. А еще через час капитаны и штурманы всех кораблей собрались в кают-компании «Короля Франциска». Адмирал по-прежнему был похмельно мрачен, и в презрении своем – ко всему, что происходит на этом корабле, в эскадре, в океане и вообще, в мире – агрессивно невыносим.

– Капитан «Нормандца»…

– Я, господин адмирал.

– Насколько я понял, ваш корабль без особых осложнений прошел через шторм.

– Надежный корабль, опытная команда…

– И уверенный в себе капитан, сэр – вежливо дополнил командор Брэд.

– Ваше мнение в данном случае меня не интересует, – мрачно отмахнулся от него де Роберваль. – Но если на вашем корабле все так идеально, если там лучший капитан Франции и лучшая команда обеих океанов, тогда где и какого дьявола вы пропадали столько времени, и почему по вашей милости эскадра теряла время, поджидая «Нормандца»?

– Ближе к рассвету я наткнулся на «Ажен», который дал течь и получил повреждение руля. Команда его еле удерживала корабль кормой по ветру и вообще поддерживала на плаву.

– Все так и было, – поспешно и нервно подтвердил капитан «Ажена» Колетт. Но адмирал попросту не обратил на него внимания.

– Я не спрашиваю, что происходило на «Ажене», об этом доложит капитан Колетт. Меня интересует, почему вы отстали от эскадры и прибыли под флаг адмирала только сейчас.

– Я умышленно отстал от эскадры, чтобы находиться рядом с «Аженом» – спокойно ответил Питер Галл. – Поутру я послал на помощь команде «Ажена» троих опытных плотников и парусных дел мастеров, а также готов был, в случае необходимости, принять на борт команду.

– Все так и было, адмирал, – еще более нервозно подтвердил Колетт.

– За то, что в такой пустяшный шторм капитан Колетт чуть не погубил корабль, отвечать будет он! – взревел адмирал, приподнимаясь со своего места. – А вы, капитан Галл, должны будете ответить за то, что, вопреки моему приказу, покинули кильватерный строй эскадры и почти сутки скитались черт знает где.

В кают-компании воцарилось гнетущее молчание. Капитаны судов молча переглядывались, не понимая, что с адмиралом происходит и чего, собственно, он добивается. В общем-то, они уже давно были наслышаны о скверном характере герцога де Роберваля, но все же не ожидали, что проявляться он будет в столь неподходящее время.

– Во-первых, – поднялся как старший по чину командор Брэд, – нам трудно согласиться с вашей оценкой шторма, господин адмирал. – Это был один из самых жестоких штормов, которые мне когда-либо приходилось встречать в этих широтах.

– Это ваше мнение, командор, – поморщился де Роберваль, поразившийся хотя бы уже тому факту, что вместо того чтобы поддержать в его, своего адмирала, в стремлении навести порядок в эскадре, Брэд осмелился перечить ему. – Мне начинает казаться, что любой шторм, волна при котором достигает фальшборта, уже кажется вам ужаснейшим из штормов.

– Осмелюсь заметить, сэр, что если бы в течение ночи и утра вы хотя бы раз вышли из своей каюты и подставили лицо ветру, вы были бы иного мнения о пережитом нами шторме. В конце концов, на судах есть моряки, нахлебавшиеся морской воды не меньше нашего. И они не могут не согласиться с общим мнением капитанов.

– Это так, – подтвердил Галл.

– Командор прав, – обронил Колетт.

Адмирал гневно посмотрел на них, что-то проворчал, но храбрый Брэд словно бы не замечал его реакции.

– Совершенно очевидно, джентльмены, – вновь заговорил он, – что капитан «Нормандца» повел себя, как подобает истинному моряку. Само присутствие его корабля придавало команде потерявшего оснастку и руль, уверенности. К тому же он помог «Ажену» мастерами. Если и все остальные капитаны будут вести себя подобным образом, мы, несомненно, сумеем достичь берегов Канады, дабы исполнить волю Его Величества, подчиняясь которой, мы и вышли в океан под его флагом.

И тут капитаны вновь переглянулись. Всем стало ясно, что командор повел себя в одинаковой мере смело и дипломатично. Он напомнил всем, – и прежде всего самому адмиралу, – что и снаряжена была эта эскадра, и отправилась в плаванье по воле короля и на деньги казны, а не по воле герцога Роберваля, в присутствии которого она не очень-то и нуждается.

Адмирал выдержал паузу, которая нужна была ему только для того, чтобы собраться с гневом и прорычать нечто достойное командующего эскадры, но и в то последнее мгновение, когда, сделав солидный глоток виски, он уже готов был разразиться командной бранью, вдруг ожил капитан «Сен-Жермена» полковник де Бревиль.

– Позвольте, адмирал, – и не дожидаясь согласия, продолжал: – Мой марсовый первым заметил «Нормандца» и «Ажена», но поначалу я даже усомнился: наши ли это корабли, поскольку рядом барражировал еще один корабль.

Услышав это, адмирал замер, не донеся до рта стакан с ромом.

– Какой еще корабль? – поинтересовался он.

– Насколько я понял, он вообще шел без флага. Но не приходится сомневаться, что это был пират, который, словно хищник над раненной добычей, кружил вокруг двух кораблей, рассчитывая на то, что «Ажен» затонет и тогда он нападет на «Нормандца», или же «Нормандец» покинет «Ажена» на произвол судьбы, и уж тогда он сможет поживиться его грузом, не понеся особых потерь.

– И где же этот «летучий голландец»?! И почему вы до сих пор молчали?

– Я считал, что вам о нем доложили, что вы… видели его.

– Он что, испарился?

Не стал адмирал объяснять, что, уединившись в каюте, он приказал не тревожить его.

– Пират ушел, когда на горизонте появился «Сен-Жермен», и взбодренная этим появлением команда «Ажена» выстрелила по нему из бортовых орудий.

– По-моему, это был испанец, – дополнил его рассказ капитан Колетт, уловив на себе взгляд адмирала. – И ушел он в сторону Мадейры. Если учесть его быстроходность, завтра он может появиться в обществе двух-трех таких же джентльменов удачи. Не обремененные грузом и честью, их команды могут рискнуть напасть на какой-то из наших поотставших кораблей. Несомненно, что капитан судна, которое «пасло» нас, даже не догадывался о численности и мощи нашей эскадры. Тем не менее нам следует быть собранными и поддерживать друг друга.

Лишь услышав о корабле-преследователе и почувствовав, что в этом пиратском районе их действительно подстерегает опасность, адмирал несколько поумерил свой пыл, и тон общения его с капитанами стал благоразумнее. Хотя капитан «Нормандца» Питер Галл, хорошо знавший сумасбродный характер де Роберваля, не сомневался, что на этом стычка капитанов с адмиралом не прекратилась. Просто окончание ее окажется более отдаленным во времени.

– А что скажет нам старший штурман эскадры, – уже довольно миролюбиво пробасил де Роберваль, отыскивая взглядом Дюваля, сидевшего в сторонке от остальных штурманов за небольшим столиком, на котором была разложена карта.

Дюваль развернул карту посреди адмиральского стола, и тем из капитанов, кто захотел взглянуть, он указал квадрат, в котором они находятся сейчас, и назвал курс, которым должны следовать дальше.

– Северное побережье Африки и окрестности островов кишат сейчас не только пиратами. Здесь же таятся и корабли испанского флота, которые в последнее время все чаще нападают на французские и английские суда, направляющиеся как к Западной Африке, так и к Новому Свету. У нас семь кораблей: пять – из эскадры адмирала и два сопровождения, которые будут идти с нами еще как минимум четверо суток. Двигаться кильватерной колонной такому количеству кораблей в столь опасном и штормовом районе всегда сложно. На отставшего могут мгновенно напасть. Поэтому, господин адмирал и господин командор, предлагаю выстроить наш отряд кораблей в виде ромба. Первым идет «Нормандец», за ним, в кильватере, и в то же время в центре ромба флагман «Король Франциск», замыкает же этот кильватер отлично вооруженный «Дракон». Более слабо вооруженные, да к тому же потрепанные штормами «Ажен» и «Ля Рошель» идут по правому и левому борту от флагмана – принялся штурман выстраивать ромб из кружек с ромом. Дальше, по правому борту «Ля Рошель» идет корабль сопровождения «Норд», а по левому борту «Ажена» корабль сопровождения «Сен-Жермен». Старший штурман умолк, давая возможность присутствовавшим офицерам осмыслить преимущества такого построения и такой расстановки кораблей, с учетом их вооружения и нынешнего состояния.

Первым нарушил молчание адмирал. – Допустим, – прорычал он. – Что нам это даст?

– А теперь, – не обратил на него внимания Дюваль, – внимательно присмотритесь к такому построению. Во-первых, флагманский корабль будет в центре, и все остальные корабли легко могут получать условные сигналы, а значит, приказы адмирала. При этом «Ажен» и «Ла Рошель» оказываются прикрытыми судами сопровождения, которые всегда готовы прийти на помощь. Что же касается самих судов сопровождения, менее загруженных и более боеспособных, то, пребывая на флангах, они, в зависимости от обстоятельств, могут держать под контролем то ли авангард, то ли арьергард отряда и, в случае необходимости, быстро присоединиться к «Нормандцу» или «Дракону», чтобы принять на себя удар нападающих. Только выстроив эскадру таким образом, нам удастся избежать ошибки, которую мы с вами допустили во время вчерашнего шторма, когда эскадра оказалась в слишком растянутой, а потому малоуправляемой кильватерной колонне. У меня все, господа.

Какое-то время адмирал с кружкой в руке молча смотрел на выстроенный штурманом макет колонны. Взор его не выражал при этом ни интереса, ни каких-либо проблесков размышления. И лишь когда молчание слишком затянулось, процедил:

– Хорошо. Выстраиваемся так, как предложил старший штурман. Очевидно, ему виднее.

– Капитаны выполнят ваш приказ, сэр, – попытался смягчить удар, нанесенный Дювалем по самолюбию адмирала, командор Брэд, хотя и понимал, что нечто подобное должен был предложить сам де Роберваль, а не старший штурман. Кроме того, Дюваль намекнул на ошибки в построении эскадры, а это с его стороны уже было непозволительным. Так что, отводя удар от капитанов «Нормандца» и «Ажена», старший штурман по существу принял его на себя.

Уже на палубе, прежде чем спуститься к своей шлюпке, капитан «Нормандца» пожал Дювалю руку.

– Сегодня я убедился, что со старшим штурманом эскадре повезло, – а осмотревшись кто рядом, добавил: – чего не скажешь о командующем эскадрой.

2
Два дня Маргрет провела в обществе Бастианны, лишь изредка, да и то вечером, выходя на несколько минут из каюты. Она и в самом деле пыталась добиться того, чтобы на корабле все, кроме разве что помощника кока, доставлявшего ей в каюту еду, позабыли о ее существовании. Вообще, о том, что на борту есть женщины. В то же время сама она постепенно привыкала к условиям жизни на корабле. Звучали команды боцмана и командора; суетилась на палубе вахтенная смена; сидевший в бочке на мачте матрос время от времени предупреждал, что то слева, то справа по борту появляются какие-то суда…

Однако со временем выкрики его звучали все реже. А порывы ветра становились все сильнее. Чувствовалось, что они уходят от берегов и предают себя открытому океану.

Все это время гувернантка с тревогой поглядывала на Маргрет. Она очень боялась, что герцогиня окажется подверженной морской болезни, о тяжести которой Маргрет, похоже, даже не догадывалась. Сама же корсиканка чувствовала себя довольно уверенно, а путешествие расценивала как невероятное приключение, которому была несказанно рада.

– Странно, что ни один из офицеров не приглашает вас на светский ужин, герцогиня… – вслух рассуждала Бастианна. – Хотя, что тут странного? Пока что никто не может понять, как относится к вам сам адмирал, а следовательно, как он отнесется к такому ужину.

– Они и в самом деле ждут, когда традиция такого приглашения зародится с воли адмирала, – согласилась Маргрет, не ощущая по этому поводу ни малейшей досады. – Просто не понимают, что приглашать меня, изгнанницу, адмирал не станет. Ибо вообще не желает уделять мне внимания.

– Что не делает этому мужлану с герцогско-адмиральским титулом, чести, – проворчала Бастианна. – А что касается остальных… Подожди, пройдет еще несколько дней, все они вдруг затоскуют по женскому платью, по запаху женского тела, по виду женской талии и вот тогда начнут рыскать возле нашей каюты, как изголодавшиеся волки.

– Думаю, что тебе, Бастианна, придется трудно, – иронично заметила Маргрет. – Здесь будет посложнее, чем там, на озере.

– Вам проще, герцогиня, вы молоды. У вас еще будет множество любовников и случайных мужчин. А мне с каждым годом завлекать их становится все труднее.

– Ну почему ты считаешь, что их будет много? Впрочем, над этим я пока не задумывалась.

– Потому и не задумывались, что у вас еще есть время, чтобы когда-нибудь всерьез задуматься и над этим. У меня же времени уже не осталось. И в этом разница между юной девой и зрелой женщиной.

– Неужели только в этом? – озорно поинтересовалась Маргрет.

– Увы… Мне и самой казалось, что к тем годам, до которых мне довелось дожить сейчас, я успею и отвыкнуть от мужчин, и основательно отдохнуть от них. Но ведь не получается! Мужчина все еще остается для меня… мужчиной. И в этом коварство женской зрелости и женской плоти.

Маргрет отложила Библию, одну из пяти книг, которую взяла из библиотеки матери (она никогда не видела, чтобы отец читал), и подошла к иллюминатору. Сейчас это маленькое окошечко заменяло ей целый мир. Приоткрыв его, она часами могла простаивать так, осматривая однотонную, бесконечную синь моря; поражаясь этой необузданной, не поддающейся человеческому пониманию стихии, и в то же время восхищаясь ею. А высунувшись из иллюминатора, Маргрет могла, как бы подсматривать за тем, что происходит на краешке палубы; или же мечтательно провожать взглядом проходящий неподалеку корабль, всякий раз казавшийся слишком маленьким, просто-таки крошечным, чтобы кто-либо решался выходить на нем в океан, полагаться на него в бездне этой убийственной стихии.

А еще ее поражало, что, завидев их эскадру, экипаж всякого встречного корабля старался держаться подальше от нее; что после стольких дней морского одиночества люди еще больше опасались друг друга, чем там, на суше, и, вместо того чтобы тянуться друг к другу, наоборот, в страхе сторонились.

Бастианна оказалась предусмотрительной. Она запаслась десятками мотков ниток и теперь целыми днями занималась вязанием, задумав сотворить для себя и герцогини теплые носки, свитера, перчатки и все прочее. Исходя из ее планов, Маргрет вскоре должна была предстать перед высшим светом Новой Франции во всем связанном ее гувернанткой. Норд-герцогиня, правда, сомневалась, что это произведет какой-то особый эффект на заокеанскую публику, которую, кстати, еще только нужно будет сотворить. Но что уже сейчас корсиканка не только убивала таким образом время, но и спасалась от тоски и укачивания, – это стало очевидным сразу же.

Когда, еще до заката солнца небо неожиданно начало чернеть и горизонт окрасился в фиолетово-багровые тона лихих предвестий, Маргрет вышла на палубу, в тот свой закуток, что отведен был ей старшим штурманом, и, вцепившись в высокий борт, решила встретить удары стихии наравне со всеми моряками.

– Через несколько минут мы попадем в полосу урагана, ваша светлость, – появился у нее за спиной штурман Дюваль. – Обратите внимание, как все замерло, все напряжено, все в ожидании Армагеддона.

– Пока что я обратила лишь внимание, с каким восторгом вы произносите это, мсье Дюваль. Вы что, совершенно не думаете о том, что и сами можете оказаться жертвой стихии?

– И чем сие можно объяснить?

– Возможно, тем, что несколько месяцев мне пришлось провести на берегу, в ожидании ниспосланного Господом корабля, а потому сильно затосковал.

– Значит, это правда, что человек, однажды вышедший в море, уже никогда больше не избавится от желания вновь и вновь выходить в него?

– Не совсем так, ваша светлость. Мне случалось видеть людей, которые на берегу производили впечатление мужественных и вполне достойных моря. Но, оказавшись на борту корабля, проклинали тот час, когда решились оставить земную твердь. Вернувшись из плаванья, они целовали прибрежные камни, чтобы никогда больше не вернуться к ним.

– Вы сказали: «мужественных и достойных моря?!» Это достоинство определяется какими-то особыми качествами.

– Несомненно. Особенностями характера, воспитания, силы воли, да, герцогиня, и силы воли. Разопни меня дьявол на ржавом якоре, если это не так. Но в том-то и дело, что, оказавшись в море, а тем более – в такой вот шторм, они не только молили Бога помочь им поскорее добраться до берега – что, в общем-то, вполне понятно; но и с проклятиями навсегда оставляли корабль. Таких, правда, попадалось немного. Большинство же оставалось преданным морю, как христианству, как любимой женщине.

– Оставаться преданным морю, как любимой женщине… – не ожидала, что услышу нечто подобное.

– … Что услышите нечто подобное от такого припортового проходимца, как я, – уточнил Дюваль.

– Но разве я не имею права так предположить?

Первая волна штормового ветра ударила в паруса и почти погасила их. На какое-то время показалось, что судно остановилось и даже пошло вспять.

– В каюту! – прокричал Дюваль, охватывая Маргрет за плечи. – Немедленно в каюту! И ни в коем случае не выходить! Только если… но будем надеяться, что до этого не дойдет.

Маргрет и сама понимала, что надо поскорее уходить, но лишь еще крепче вцепилась в борт, и молния, ударившая в волну между двумя кораблями, буквально в полукабельтовых[634] от кормы «Короля Франциска», осветила ее фигуру, показавшуюся штурману привидением, возникшим на фоне фиолетовой стены мрака.

Не рассчитывая больше на силу слова, Дюваль вынужден был прибегнуть к силе рук. Схватив Маргрет за талию, он буквально занес ее в каюту и жестко приказал:

– К иллюминатору не подходить! Лежать. Ни в коем случае не подниматься и молить Бога, чтобы судно осталось на плаву! Ибо ни на какие шлюпки в этом аду рассчитывать уже не приходится.

Знал бы он, что Маргрет запомнились не слова его, а случайные объятия, от которых ей вдруг не захотелось освобождаться. Вместо того чтобы ужаснуться стихии, она неожиданно ощутила, как в ней, словно ритуальный огонь в храме, разгорается страсть по мужчине, уже знакомая по первым безуспешным попыткам Роя овладеть ее телом.

Безуспешным и тем не менее коварным.

Из идиллического состояния ее вывела Бастианна. Сразу же, как только судно начало то взлетать на неимоверно высокой волне, то проваливаться, словно в бездну, ей вдруг стало плохо. Несколько раз ее рвало и она, хватаясь за сердце, молила Господа поскорее ниспослать ей спасительную смерть.

Какое-то время Маргрет стойко терпела не только стихию, но и стенания корсиканки, пока та не приняла какой-то настойки и не затихла. Как же мужественно она сдерживала себя.


В самый разгар шторма дверь каюты открылась и при свете молнии герцогиня вдруг увидела силуэт старшего штурмана.

– Как вы тут?

– Пока держусь, – ответила Маргрет. – А вот Бастианна чувствует себя скверно.

– Чего никогда раньше не было, – сквозь стоны проговорила корсиканка.

– «Раньше» – это когда? – поинтересовался Дюваль. – Вы ведь лет двадцать моря не видели.

– Поскольку видела его в далекой-далекой молодости, – признала Бастианна.

– Я принес вам рома. Когда почувствуете, что совсем уж худо – пейте. Хороший глоток никогда не повредит.

Потянувшись за бутылкой, Маргрет промахнулась и неожиданно почувствовала, что ее рука оказалась на шее мужчины. Вскрикнув от этой своей неловкости, герцогиня тотчас же отдернула ее, но было поздно: рука Дюваля прошлась по стану, по груди и, молнией проплутав в шейных завитках волос, отошла вместе с потрясшим все судно раскатом грома.

– Там, слева от вас, ремень. Пристегнитесь к лежанке, иначе вас вышвырнет из нее, – проговорил он, по-джентльменски понимая, что и так злоупотребил своим правом.

И был немало удивлен, выяснив для себя что Маргрет слишком уже спокойно отреагировала на его рукоблудие. Если он и мог чем-то объяснить такую сдержанность герцогини, то лишь ее страхом и растерянностью перед лицом стихии.

– Я еще наведаюсь, – несмело предложил старший штурман. – Если, конечно, вы не против.

– Мы с Бастианной всегда рады видеть вас в наших апартаментах.

Старший штурман ушел, и в каюте воцарилось тягостное молчание, нарушаемое лишь негромким постаныванием гувернантки, уверявшей, что так укачиваться она не способна. Очевидно, это ее подводит сердце.

– Придется позвать лекаря, – молвила герцогиня, вспомнив тщедушного, желтушного вида господина, представившегося корабельным врачом. Уже тогда он был основательно пьян. А сейчас, очевидно, подлечивался ромом.

– А что он может, этот лекарь? Лучше взять каюту на защелку, – ответила Бастианна, явно взбодрившись после визита Дюваля. – Иначе, советуя и сочувствуя, здесь побывает половина команды.

– Лучше бы побывал один.

– Он и побывает.

– Я не о штурмане.

– Ах, вы все еще о своем шевалье, герцогиня? Или сразу же забудьте, или же тихонько молитесь, чтобы когда-нибудь, через несколько лет, его корабль прибило к тем же берегам, к которым, будем надеяться, прибьет и наш. А пока что приучайте себя к мужчинам, стараясь… не приучать их к себе.

– Странные советы вы начали давать, гувернантка.

– Приучаю себя к тому, что давать их приходится некстати повзрослевшему ребенку.

 А ветер все усиливался и усиливался. Голоса и топот ног, под который еще недавно содрогалась палуба, утонули в реве океана; гигантские волны пытались сокрушить борт, проламывали стенку каюты, накатывались на палубу и надстройку «Короля Франциска» с такой неотвратимостью, что, казалось, нет и не могло быть силы, способной противостоять этому натиску.

– Теперь я понимаю, каким был Ноев ковчег, – проговорила Маргрет, пристегиваясь ремнем к лежаку, – и как чувствовали себя спасенные на нем «твари по паре».

– Вот только они на ковчеге своем спасались. Нас же посадили на этот корабль, чтобы погубить, – словно сквозь неуемную зубную боль, простонала корсиканка.

И, как бы подтверждая ее слова, на полнеба разверзлась огненным смерчем молния, а раскат грома был таким, будто небеса и твердь земная вдруг раскололись, ввергая корабль в огненную пучину преисподней.

– Бог не велит нам идти в океан! – истошно завопил рядом с каютой какой-то матросик или солдат. – Нас погнали на гибель! Бог не велит! Отсюда уже нет возврата! Отсюда уже нет! Мы все погибнем! Все!

– Заткнись, ублюдок! – осатаневшим басом проревел Дюваль, который, очевидно, и впрямь решил опекать дам, в том числе и от таких вот слабонервных. – Пошел в трюм, скотина, иначе я сам вышвырну тебя за борт!

Закрыв глаза, Маргрет из последних сил сдерживала тошноту. Она пыталась молить Господа о спасении, однако слова молитвы растворялись в грохоте волн, вое ветра, в заполонившем сознание и душу ее страхе.

А тем временем корабль все дальше и дальше уходил в океан, во мрак, в неизвестность, и перед пленниками эта ночь представала ночью безбожного страха и истинно человеческого покаяния.

3
Рожок боцмана прозвучал настолько внезапно, что поначалу Рой даже не успел сообразить, что это сигнал тревоги. Даже когда Кашалот громовым басом объявил тревогу и приказал всем занять места, согласно боевому расписанию, шевалье решил, что это всего лишь очередная тренировка. Кашалот почему-то считал, что у команды вообще не должно быть свободного времени как такового. «Как только моряк перестает работать, – говаривал боцман, – он начинает думать, а когда он начинает думать, то неминуемо начинает беситься. А кто станет терпеть на борту взбесившего моряка?»

Однако на сей раз тревога была настоящей. На горизонте замаячили сразу три корабля, которые шли тем же курсом, что и эскадра адмирала де Роберваля. По схеме, предложенной штурманом Дювалем, корабли перестроиться так и не успели, поскольку не было приказа адмирала, и «Нормандец» продолжал держаться рядом с «Аженом», моряки которого все еще приводили свой корабль в порядок. Но оба они оказались чуть позади эскадры. Поблизости, но чуть правее «Нормандца» находился лишь корабль сопровождения «Сен-Жермен». Остальные четыре корабля стайкой шли впереди.

Капитан «Нормандца», Галл, ни на минуту не усомнился, что это вновь появился их давний знакомый, преследовавший их сразу после шторма. Вот только теперь, соблазнив крупной добычей, он привел с собой еще два корабля. Конечно же, эскадра насчитывала в два раза больше судов, но, очевидно, пираты уже имели опыт нападения на торговые караваны и считали, что три легких быстроходных судна спокойно могут отбить от стаи и загнать в ловушку хотя бы одно судно с грузом.

«А что… – рассуждал капитан, не воспринимая опасности, – быстроходные суда; опытные, прожженные в абордажных схватках команды, отличное вооружение, а главное – жажда добычи, неуемная жажда добычи…» Будь он предводителем пиратов, вел бы себя точно так же. Но он, Галл, не предводитель пиратов, а капитан королевского флота, капитан одного из кораблей Великой эскадры. А потому он немедленно приказал увеличить скорость, чтобы как можно скорее приблизиться к основному ядру эскадры. Капитаны «Ажена» и «Сен-Жермена» поступили точно так же. Однако заметно было, что расстояние между ними и пиратами сокращается довольно быстро.

– Неужели они решатся напасть на такую эскадру? – спросил Рой проходившего мимо шкипера Лозьена.

– Ну уж зря тащиться за нами через пол-океана эти мерзавцы не станут, – «успокоил» его шкипер.

– Но ведь мы-то значительно сильнее.

– Будем. В том случае, если адмирал развернет эскадру и даст этой стае бой.

– Разве все произойдет не так? Адмирал что, оставит нас?

– Нас – вряд ли, а вот «Сен-Жермена» и «Норда» – вполне допускаю.

Рой недоуменно пожал плечами. Что-то он так и не смог понять, о чем это штурман… Но вскоре оказалось, что Лозьен был прав. Получив сообщение о приближении пиратов, адмирал замедлил ход флагманского корабля, однако разворачивать эскадру для боя не стал, приказав «Сен-Жермену» и «Норду» составить арьергард и принять бой. Остальным следовать своим курсом. После боя корабли сопровождения должны были уйти в сторону Африки, оставив эскадру без сопровождения.

Гонка продолжалась еще около двух часов. Пираты, очевидно, не поняли назначения двух слегка поотставших, но все еще следовавших курсом эскадры кораблей и решили, что самое время отсечь их от остальных и взять на абордаж. Но как раз в то время, когда два пирата попытались обойти «Сен-Жермена» и «Норда» с флангов, Питер Галл неожиданно приказал развернуть корабль. Он храбро пошел навстречу быстро приближающему пирату, обходившему боевые корабли слева, и, еще не поравнявшись с ним бортом, залпом из орудий сумел пробить парус на фокмачте и повредить борт.

Капитан «Сен-Жермена» явно предвидел этот смелый маневр корабля, вернувшегося, чтобы помочь отряду прикрытия, даже нарушив при этом приказ адмирала, и ринулся в пространство между этим пиратом, и тем, что шел по центру. Именно на центральный корабль нацелил свою атаку и капитан «Норда». Таким образом пиратское судно, затеявшее дальний охват двух кораблей прикрытия, неожиданно для его команды оказалось в стороне от боя, в ходе которого три корабля французов атаковали два корабля их собратьев, команды которых были набраны из испанцев и португальцев.

Предоставив «Норду» вести артиллерийскую дуэль с кораблем «Черный лев», но при этом, поддерживая его залпами своих орудий, капитан де Бревиль чуть было не протаранил носом борт другого корабля пиратов – «Санта Луиза». Подойдя к «Санта Луизе» борт к борту, отряд солдат и команда встретили пиратов таким мощным залпом из орудий и аркебуз, пистолей и арбалетов, что значительная часть пиратов сразу же была выбита из строя. А некоторые надстройки, борта и палубы – основательно повреждены и на судне начинался пожар.

«Нормандцу» не удалось прижаться к борту пирата, он шел к «Санта Луизе» как бы под углом, но залп его орудий оказался не менее мощным. Около четверти часа оба французских корабля, как бы чередуясь, изрешечивали пиратский корабль залпами из всех видов оружия, не торопясь при этом идти на абордаж. И те пираты, которым пока еще удавалось уцелеть, с ужасом осознавали, что перед ними вовсе не обычные торговые корабли, и что противостоять этому натиску они не в состоянии.

Лишь когда корабль пиратов получил несколько серьезных пробоин, а все паруса его были изрешечены, и часть из них свисала с рей, мешая пиратам ориентироваться в происходящем на палубе, на «Нормандце» прозвучал мощный бас боцмана Кашалота:

– На абордаж, тля трюмная! Все – на абордаж!

Окатив палубу «Санта Луизы» пламенем еще одного залпа, закованные в латы солдаты Вермского полка, сверкая золотистыми шлемами и ощетинясь частоколом коротких копий и мечей, быстро смяли кучку представших перед ними пиратов. В то же время моряки «Нормандца», воспользовавшись канатами, перепрыгивали через головы сражающихся и, оказавшись в тылу пиратов, принимались уверенно орудовать короткими абордажными кортиками.

Поддавшись всеобщему азарту, Рой тоже метнулся к борту корабля в просвете между солдатами и прыгнул на борт «пирата». Но то ли не рассчитал, то ли судно слишком качнуло, и он, лишь чудом ухватившись за фальшборт «Санта Луизы», завис над волной. Спасение пришло неожиданно. Сильная рука какого-то солдата, вцепившись ему в куртку, не только спасла его от падения в океан, но и помогла подняться на борт. Он так и не узнал, кто был этот человек. К тому времени, когда Рой твердо ступил обеими ногами на палубу, солдат уже пал замертво, пронзенный клинком в горло.

«А ведь он принял мою смерть! – мелькнуло в сознании Роя, – Он спас меня, защитил и… погиб вместо меня».

Выхватив из ножен короткий, с узким лезвием, абордажный меч, Рой вонзил его в поясницу сражающегося с кем-то пирата, как дровосек – в ствол гибкой осины, и буквально рассек, чуть было ни перерубил его. Не успел он освободить свой меч от бренных телес врага, как какой-то могучий пират, прорывавшийся из середины палубы куда-то туда, к трапу, ведущему на нижнюю палубу, замахнулся на него веслом. Однако Рой успел уклониться, и великан изо всей мочи ударил этим своим страшным орудием в остаток полурасколотой мачты.

– Истребляйте их, мощи святых архангелов! – появился рядом с д’Альби шкипер Лозьен. И, выдернув чье-то застрявшее в палубе копье, как олимпиец на стадионе, метнул его в широкую спину оголенного по пояс пирата.

Какой-то солдат, очевидно, только что высадившийся с «Сен-Жермена», пытался проткнуть Роя мечом и, с трудом отбив его выпад, шевалье изо всей силы своих легких заорал:

– Я – француз! Я с «Нормандца!»

Но даже после этого, – то ли не поверив ему, то ли, в порыве боя, не в состоянии будучи осознать, что ему говорят, – солдат вновь пытался дотянуться до него кончиком оружия, и спас его от смерти или ранения матрос с «Нормандца» по имени Виктор; смерчем ворвавшись между ними, он отбил меч солдата ударом своего абордажного тесака. И он же первый крикнул:

– Они уходят вниз! Они в трюме! Но корабль погружается!

– Мы тонем! – сразу же панически заорал кто-то из офицеров «Сен-Жермена». – Уходим! Всем отходить на свои корабли!

К счастью, те моряки, что оставались на «Нормандце», успели зацепить борт «Санта Луизы» крючьями и вновь подтянуть его к борту своего корабля. Но и после этого, в панической толчее, возникшей у борта, Рой сумел вернуться на свой корабль лишь в числе последних, когда уже стало очевидным, что «Санта Луиза» дает крен на левый борт.

Кто-то перетаскивал на палубу «Нормандца» своего раненного товарища; кто-то с борта тонущего, а потому освобожденного от крючьев «пирата» бросался в воду, и трудно было разобрать: свои это или враги. Увлеченный сценой гибели корабля, Рой совершенно забыл об опасности и пришел в себя только тогда, когда выпущенная из пиратской аркебузы пуля пробила его штанину, обожгла левую ногу и разнесла угол палубного рундука с парусиной.

– Ну не мог ты хотя бы в первом бою обойтись без ранения! – укорил себя Рой, досадуя на нелепость ранения, нанесенного в порыве безысходности кем-то из гибнущих пиратов.

Усевшись на рундук, он разрезал ножом штанину и, закатав ее, осмотрел рану. Она, конечно же, была пустяковой: легкий ожог, словно кипятковая ошпарина. Но жгло достаточно сильно.

– Промой морской водой, – посоветовал кто-то из проходивших мимо моряков. – Соль морская немного пожжет, зато заживет быстрее, проверено.

– Спасибо за совет, лекарь, – иронично улыбнулся шевалье, вспомнив, что сам-то он, пусть и недоученный, но все же медикус.

– Да плюнь ты на ногу, ни черта там нет, – вновь возник рядом с ним Виктор.

– Спасибо за спасение. За мной – долг.

– Забудь. Лучше взгляни вон туда: «Норд» и «Сен-Жермен» продолжают преследовать и расстреливать одного из пиратов. А второй, что пытался обойти нас слева, в это время трусливо убегает. Решил, видите ли, не ввязываться.

Увидев, что «Нормандец» вышел из боя и теперь пытается догнать эскадру, бомбардиры из «Сен-Жермена» салютовали ему выстрелами из двух орудий. Через несколько минут то же самое сделали и пушкари «Норда». Капитан «Нормандца», естественно, приказал прощально отсалютовать им вслед.

– Капитану нашему, конечно же, достанется от адмирала, – остановился возле друзей боцман Кашалот. – Зато теперь мы знаем, что наши корабли выстояли, а еще – совесть наша чиста, поскольку не оставили их на растерзание пиратам.

Тем временем «Санта Луиза» еще каким-то чудом удерживалась на плаву. Не иначе, как пиратам оказывала помощь какая-то небесная покровительница. Поняв, что никто не собирается ни преследовать их, ни добивать, оставшиеся в живых пираты начали мастерить плот и спускать на воду уцелевшие шлюпки. Однако капитана «Нормандца» они уже не интересовали.

4
Как только солнце окончательно пробилось сквозь пелену утреннего тумана, на море вдруг воцарилась странная тишина. Ветер как-то слишком уж неожиданно стих, паруса угасли, море еще, вроде бы, окончательно не успокоилось, однако волн почти не было, и под действием каких-то неведомых сил колебание его напоминало колебание трав на нетронутых заливных лугах.

Выбравшись вместе с десятком других матросов из трюма, где они заново закрепляли груз, откачивали воду и законопачивали мелкие расщелины в корпусе, Рой д’Альби устало привалился спиной к борту и, широко раскинув руки, подставил оголенное тело теплым, нежным лучам солнца.

Словно бы устрашившись того, сколь несправедливым он был по отношению к эскадре и ее мужественным людям, океан вдруг решил усмирить свой нрав, согреть и обласкать моряков, дать им поверить в себя и свои корабли, а значит, откреститься от всех тех проклятий и зареканий, с которыми они прошли через кромешный штормовой ад его, через судную свою ночь.

К тем, кто оказался послабее, океан был безжалостен, и все они уже покоились на дне или же, полагаясь на волю Божью, искали спасения на утлых плотах и снесенных мачтах. Те же, кто выстоял, могли теперь наслаждаться красотой полуденного штиля, освежающим дыханием океана и осознанием собственного бесстрашия. Все это Рой д’Альби как раз и ощущал на себе, познавал на своем уставшем, измученном теле и возрадовавшейся душе.

– А знаешь, когда я по-настоящему поверил, что мы уцелели? – опустился рядом с ним приземистый крепыш с курчавой проседью на макушке, и Рой признал в нем того самого парня, что предупредил его в первый день пребывания на корабле о приближении капитана.

– Когда прекратилась рвота и ты понял, что на сей раз душу твою вместе с кишками уже не вывернет? – шутливо предположил Рой-Жак.

– А ведь ты, черт побери, прав! – белозубо рассмеялся парень, мигом отказавшись от собственного толкования.

– Меня, как помнишь, зовут Виктором. Тебя, слышал, боцман нарек Парижанином.

– Каждый моряк должен именоваться только так, как в свое время его нарек боцман. Никакого другого имени ему попросту не дано. Как говорит наш Кашалот, «море требует справедливости». А справедливость определяется боцманом.

– Это точно. Кстати, увидев меня в тот момент, когда ябуквально изрыгал свои внутренности, боцман сказал: «Прекрати палубу загаживать, иначе я отправлю тебя на марсовую бочку». А я и сам готов был от страха и смертной тоски взобраться туда.

Парень не бахвалился, он был откровенен, и Рою это понравилось. Он понял, что с Виктором можно дружить и что, в конце концов, без друга ему не обойтись.

– Но ведь, начиная разговор, ты хотел рассказать не о том, как море извергало твои внутренности, а о чем-то другом.

– Точно, – ухмыльнулся Виктор, запрокинув голову и потираясь теменем о палубный рундук. По-настоящему я поверил, что мы спасены, когда заметил неподалеку силуэт «Ажена». Как только шторм поутих, боцман и в самом деле отправил меня как самого глазастого на «марсово седалище». Мы-то ведь оказались одни. Так вот, когда я увидел «Ажена», я сразу успокоился: значит, нам не придется добираться до Канады в одиночку. Потому что, знаешь парень, чтобы пройти через океан, через заслоны англичан и испанцев в одиночку – надо иметь слишком большое везение.

– Узнав, что рядом один из наших кораблей, я возрадовался точно так же. Я ведь тоже думал, что все остальные погибли. И вообще, считал, что из всех, кто в эту ночь оказался в океане, уцелели только мы одни.

Виктор хотел что-то сказать в ответ, но запнулся на полуслове и уставился куда-то справа от Роя.

Шевалье оглянулся: с квартердека спускались Питер Галл и боцман.

Мгновенно подхватившись, он захватил Виктора за прядь курчавых черных волос, напомнив, что долг вежливости требует встречать капитана стоя и склонив голову.

– Что, бездельники?.. – направился к ним боцман – решили, что, пережив этот паршивенький штормчик, превратились в морских волков и почиваете на палубе, как на королевском ложе?!

– В мыслях такого не было, боцман, – примирительно заверил его Виктор. Переживая это «паршивенький», как вы изволили заметить, шторм, мы лишь глубже осознали, сколь мало все мы стоим как моряки.

– Не «все мы», а именно вы, без-дель-ники. Постой, кажется, ты утверждал, что ты неплохо орудуешь веслами.

– Мать довольно часто выходила рыбачить вместе с отцом. Однажды, вместо того чтобы принять невод, отцу пришлось принимать роды.

– А не мог бы ты покороче, тля трюмная! – взревел боцман. – Быстро к шлюпке! Переправишь капитана на «Короля Франциска». Кстати, нужен еще один. Ты, Парижанин, когда-нибудь?..

– Н-никогда, – честно признался Рой.

– Мерзавцы! Нет у них большей радости в этой жизни, чем утопить своего любимого капитана, – взъярился боцман. Однако Рой уже заметил, что и возмущение, и ярость боцмана никогда не порождали у него истинной злости. Было в его словах, в его многозначительно-ироническом «бездельники», что-то дружественное, почти отцовское. – Хорошо, тобой, Парижанин, я еще займусь, ты у меня станешь лучшим гребцом французского флота. – Эй, ты, тля трюмная! – тотчас же обратился к седобородому матросу, лицо которого было так испещрено глубокими черными морщинами, что потеряло человеческий облик. – Ты-то не станешь утверждать, что впервые садишься в шлюпку?!

– Прикажи, боцман, и мы корабль этот поведем на веслах.

– В шлюпку! Вместе с этим, – ткнул пальцем в сторону Виктора. – Капитана – на флагманское судно. А с тобой, бездельник, – вновь обратился он к Рою, – мы еще повеселимся… и на парусах, и на веслах. Ты у нас действительно станешь лучшим гребцом королевского флота. Это я тебе говорю – лучший из королевских боцманов.

Увидев, что Кашалот нашел ему замену, Рой мысленно перекрестился. Знать его в лицо адмирал де Роберваль, конечно, не мог. Но все же предстать перед ним, пусть даже под другим именем, д’Альби почему-то не хотелось. Предпочитал держаться подальше.

Все шесть кораблей шли теперь за флагманом-вожаком, как растерзанный ураганом журавлиный клин. Каждый из них казался Рою спасительным островком жизни посреди губительного океана. Шевалье уже явственно чувствовал тоску по земле, по Парижу… Он уже понял, что, нанявшись на корабль, совершил чудовищную ошибку. Ему, конечно же, следовало проучиться еще год, попрактиковаться у знающего хирурга и пойти служить в армию. Или же уехать в Италию и поступить в какой-нибудь госпиталь.

«Не твоя эта стихия – море, – молвил, словно приговор самому себе зачитал, Рой д’Альби, когда, вслед за шлюпкой, отчалившей от «Нормандца», такие же шлюпки – каждая с капитаном и двумя гребцами – стали отчаливать от «Дракона», «Ла Рошеля», «Норда», «Сен-Жермена». – Еще недавно, как только состоялось твое обручение с Маргрет, тебе казалось, что все, о чем ты только мог мечтать, свершилось: тебя полюбила красивейшая и знатнейшая девушка Франции; ты считаешься лучшим студентом медицинского факультета, впереди тебя ждет семейная жизнь с состоятельной супругой, медицинская практика в высшем свете, слава знаменитого лекаря, поездки по другим странам… И вдруг все это превращается в океанский мираж. Ты оказываешься на корабле, идущем непонятно куда и зачем, среди всякого корабельно-портового сброда, у которого нет и не может быть иной судьбы, нежели судьба вечного скитальца морей; при этом ты потерял лучшую из женщин, каковую только могла послать тебе судьба…»

Чтобы как-то развеять тягостные мысли, Рой спустился на нижнюю, орудийную палубу, где изнывали от безделья корабельные бомбардиры и солдаты Вермского полка. С некоторыми из них он уже успел познакомиться, и теперь одни из них учили его заряжать аркебузу и пистолет, другие посвящали в таинства фехтования, третьи объясняли, как заряжается орудие. Здесь же можно было – лишь бы только время позволяло – наслушаться всевозможных солдатских баек о походах, битвах и, конечно же, самых невероятных любовных приключениях.

Одна из таких историй была в самом разгаре, когда старший бомбардир приказал своим подчиненным позакрывать рты и заняться уборкой палубы. Нервозность его стала понятной, когда послышалось распоряжение боцмана: «Палубной команде принять шлюпку с капитаном!» И все с облегчением вздохнули, когда поняли, что капитану не до них.

Ударили склянки, церковный священник отслужил короткий молебен «во спасение и неискушение», и первая смена, в которую входила и палубная команда, направилась в пристройку, к камбузу, называемому «корабельным трактиром». Все те дни, которые Рой провел на море, его не покидал совершенно безумный волчий аппетит, а порция рома, выданная по случаю того, что корабль уцелел во время шторма, обещала еще и скрасить час-другой серой корабельной жизни.

– А что, дополнительную порцию боцман тебе не выделяет? – поинтересовался он у Виктора, чтобы как-то продолжить их знакомство.

– В награду за то, что умудрились не утопить капитана? – ухмыльнулся тот. – Пойди, посоветуй расщедриться.

– Но ты и в самом деле отличный гребец, я видел. Если бы устроили гонки на шлюпках, ты бы мог претендовать на лавры победителя.

– В следующий раз не отказывайся, садись на весла. Пойдем вместе. Подскажу, научишься.

– О нет, зная мои способности, боцман теперь и близко не подпустит меня к веслам. – А, выдержав небольшую паузу, мечтательно спросил: – ну и как там, на «Короле Франциске»?

– По-королевски.

– И в самом деле что-то особенное?

– Огромный корабль. «Нормандцу» с ним не сравниться. Корпус шире и выше; орудий, наверное, на десяток больше. Считай, три палубы… – Они уже получили свои порции похлебки и сухарей и теперь, расположившись в уголке «трактира», наслаждались тем, чем обычно могут наслаждаться моряки – глотками рома и воспоминаниями.

– Считаешь, что нам слегка не повезло? Лично ты хотел бы служить на «Франциске»?

– Уже хотя бы ради того, чтобы – пусть даже раз в день – видеть герцогиню. Все-таки моряки «Короля Франциска» могут видеть женщин. Представляешь?! Им уже легче. А море, как говорит наш боцман, требует справедливости.

– Эй, приятель, ты о каких таких женщинах толкуешь? – насторожился сидевший рядом с Роем матрос с побитым оспой лицом, который отреагировал раньше, чем д’Альби успел сообразить, что герцогиня – не фантазия Виктора.

– О тех, что плывут с нами в Новую Францию. А герцогиня, возможно, даже станет ее вице-королевой.

– И что эта… герцогиня здесь, на «Франциске»?!

– Не на «Нормандце» же. Хотя я был бы не против. К тому же она плывет со своей служанкой.

– Так их целых две?! – изумился матрос. – Я-то думаю, чего это нас двое суток подряд шторма терзают. Женщины на корабле! Верный признак несчастья.

Рой оцепенело смотрел на Виктора. То, что он слышал от «лучшего гребца королевского флота», казалось ему невероятным.

– Погоди, Виктор, погоди! – занервничал он. – Ты это… в самом деле? Ты видел герцогиню?

– Не стану врать: только, издали, – рассмеялся Виктор – так что бедрышки пощупать не пришлось.

Рой залпом осушил кружку, однако утолить его жажду ром уже был не в состоянии. Д’Альби почувствовал, как глотку его перехватил спазм и он попросту задыхается.

– Но ты действительно видел ее? Собственными глазами? Или только слышал о том, что…

– А ты что так заволновался? Если хочешь, чтобы устроил тебе знакомство с герцогиней, то это будет стоить тебе всей порции рома до конца плаванья. Или, может, ты, парень, давно знаком с ней? Давай-давай, ври – выкладывай.

– Да нет! – испугался разоблачения Рой. – Как это я могу быть знакомым с ней? Наврать я, конечно, могу все, что угодно, однако же… Просто я знал, что она может быть на судне. И однажды, кажется, видел ее… Если только это она, а не какая-то другая. Да нет, такое просто невозможно… Разве что, на судне оказался герцог Николя де Роберваль, то есть брат нашего адмирала, с супругой. Если туда, в Новую Францию, получил назначение сам адмирал, то почему бы не предположить, что король дал какую-то должность, например, губернатора или судьи, его брату Николя де Робервалю, пэру Франции? И потом, он как пэр вполне способен представлять там самого короля и всю Францию. Ладно-ладно, не отвечай… – понизил голос Рой, видя, что Виктор саркастически ухмыльнулся и воинственно уставился на него. – Давай поговорим об этом попозже, где-нибудь в укромном уголке.

Найти такой уголок на верхней палубе было невозможно, и они спустились на артиллерийскую, забились в какой-то укромный закуток между рундуком с ядрами и бочкой с порохом, и тут уже Рой постарался выжать из Виктора все, что тому удалось увидеть, услышать или хотя бы домыслить.

– Да видел, тебе говорю, видел!.. Ты что, услышав о женщине, очумел? Интересно, что ты запоешь, когда пройдет еще неделя плавания?

– Какая она из себя?

– Да, как все. Молодая. Длинные черные волосы…

– И все?

– Что я должен изображать тебе, ее ноги? Да и некогда было присматриваться.

– Ну, во что она была одета? Она, что, действительно молода? Впрочем, герцогиня Алессандра тоже все еще хороша собой и выглядит не старо.

– А герцогиня Алессандра – это кто?

– Мать этой молодой герцогини, Маргрет де Роберваль. Признаюсь, – поспешил отмести всякие догадки и подозрения, – что я и в самом деле знаком с семьей герцога Николя де Роберваля, брата адмирала. Одно время мой отец служил у него мельником.

– Так бы и сказал… А то: «не знаю, не знаком!» Постой, но я же слышал, как офицер говорил капитану «Ажена», что это племянница адмирала. А ведь жена брата племянницей, вроде бы, не должна быть, как полагаешь?

Несколько мгновений Рой безмолвно смотрел на матроса, как на морского демона.

– Что же ты сразу не сказал?! Значит, все-таки племянница? – ошарашенно пробубнил Рой, с трудом обретая дар речи. – Ты это точно слышал?

– Да иди ты! Я что – придурок: не в состоянии отличить племянницу от любовницы?

– В том-то и дело… – еще более угнетенно признал Рой, – что племянницу от любовницы порой и в самом деле отличить трудновато. Хотя в роду Робервалей… Вообще-то, поверить в такое невозможноо.

Виктор что-то ответил, однако Рой уже не расслышал, что именно. Поднявшись, он словно бы забыл о существовании приятеля и, сомнабулически уставившись в какую-то невидимую точку впереди себя, побрел куда-то в сторону бака.

«Она здесь! Это невероятно… Нет, это совершенно невероятно!.. И все же, она здесь! Как это могло произойти?! Каким образом?! Хотя, что ты удивляешься? Разве не она посоветовала тебе наняться на эскадру адмирала де Роберваля? Значит, предполагала, что, следуя ее совету, ты обязательно проникнешь на какой-либо из кораблей и затаишься там. Пусть даже под чужим именем. А потом она поняла, что жизнь в родовом замке или в каком-либо из имений отца для нее уже не мыслима и упросила дядю-адмирала взять ее с собой в Новую Францию. Надеясь, что, если не на самом корабле, то уж на земле, по ту сторону океана, обязательно встретится со своим женихом».

Словом, версия появления на корабле Маргрет де Роберваль выстраивалась довольно логично и уже не казалась Рою столь невероятной, как поначалу. Но с той минуты, как д’Альби уверовал в нее, он загорелся страстным желанием проникнуть на «Короля Франциска» и хотя бы раз, пусть даже издали, увидеть Маргрет; а если очень уже повезет… О, если бы и на сей раз ему повезло!..

В то же время он понимал, что действовать нужно очень осторожно. Узнав, что шевалье д’Альби оказался на одном из кораблей эскадры, адмирал сделает все возможное, чтобы избавиться от него. Причем прибегнет к этому самым жестоким образом. Да и что тут долго гадать? Чтобы вздернуть его на рее, достаточно будет того факта, что на корабль эскадры, снаряжение которой длительное время держалось под большим королевским секретом, он проник под чужим именем. Тут уж арест и содержание в кандалах до прибытия в Новую Францию будет самым мягким наказанием, которое можно себе вообразить.

И все же Рой решился: он не станет ждать прибытия в Канаду. Надо было лишь изобрести какой-то план, выбрать момент, договориться с нужными людьми, способными помочь ему и Маргрет встретиться. Но, прежде всего, нужно дать герцогине знать о себе. И тут, как всегда, на помощь должна будет прийти Бастианна. Виктор ведь говорил, что герцогиня не одна, а с гувернанткой. А гувернанткой этой, наверняка, является корсиканка Бастианна…

– А я знаю, о чем ты сейчас думаешь, Парижанин, – незамеченным предстал перед ним все тот же Виктор. – Составляешь хитроумный план того, как проникнуть сначала на «Франциск», а затем уж и в каюту герцогини. Причем сделать все это незаметно.

– Можно подумать, что ты мечтаешь не о том же, – огрызнулся Рой.

– Ну, мне-то, положим, рассчитывать не на что. Не мой же отец служил у герцога мельником. И не я страдал по юной герцогине, когда она приходила с мешочком зерна, чтобы смолоть себе на лепешки, – уже откровенно издевался над ним Виктор.

– Скажи, я могу считать тебя своим другом?

– Можешь и не считать. Но тогда до самой Новой Франции дойдешь, не имея ни одного друга.

– Значит, могу.

– Кроме меня, разве что боцмана Кашалота. До тех пор, пока он не загоняет тебя до исступления.

– Тогда признаюсь тебе: я действительно был немного влюблен в Маргрет.

– Так ее зовут Маргрет?

– Только обещай, что все останется между нами.

– Значит, и на корабль ты поступил только потому, что знал: путешествовать придется вместе с герцогиней?

– В том-то и дело, что для меня это оказалось полнейшей неожиданностью.

Виктор недоверчиво помолчал… Он пытался понять, каким же образом судьба свела этих двух людей посреди океана, и не мог. Что-то во всей этой истории не увязывалось.

– То есть ты нанялся на корабль, не зная, что эскадрой будет командовать дядя герцогини.

– Нет, это я знал. Но мне и в голову не приходило, что он возьмет в океан свою племянницу. Я ведь нанялся только для того, чтобы немного подзаработать.

Виктор недоверчиво взглянул на Роя и покачал головой.

– Считай, что почти верю. А то я уж подумал было, что, узнав от меня о герцогине, ты просто взял и притворился, будто впервые слышишь о ней и ее путешествии.

– Но теперь-то ты убедился, что о путешествии действительно слышу впервые?

– Да как тебе сказать?.. Почему ты считаешь, что сумел убедить меня в этом?

5
Сколько погибло в этом бою, пока никто не знал, но раненых было четверо. Армейский врач, исполнявший теперь и роль судового врача, осматривал их прямо на палубе, где трое из них были уложены на подстилку из парусины. Четвертый сидел, прислонившись затылком к надстройке и резко покачивая головой, что-то мычал себе под нос: то ли напевал, то ли бормотал молитвы и проклятия.

Он был ранен в предплечье и еще мог подождать, поэтому доктор Ожерон пока что не обращал на него внимания.

Но и тому солдату, которого он решил осмотреть первым, помочь доктор тоже уже не мог. По крайней мере, здесь, на корабле. Удар мечом или абордажным тесаком пришелся на низ живота, как раз туда, где заканчивается панцирь. Несчастный еще проявлял признаки жизни, но пребывал без сознания и, судя по всему, потерял много крови. Неподалеку, опершись рукой о мачту, стоял его товарищ и земляк сержант Герне, который не оставил его не палубе гибнущего пиратского судна, а сумел перетащить на борт «Нормандца». На судне уже знали об этом и смотрели на него с уважением. Он принялся было умолять доктора, чтобы тот спас его друга, но Ожерон жестко потребовал, чтобы он умолк и удалился. Он вообще требовал, чтобы никто не смел стоять у него над душой, превращая палубный лазарет в «площадное зрелище». И, конечно же, был прав. Тем не менее Рой д’Альби не удержался, и присев рядом с доктором, когда тот раздвинул края раны, произнес:

– В госпитале доминиканцев доктор Аренс, возможно, и попытался бы спасти его. Но понадобилась бы операция и промывка брюшины. У него, очевидно, поврежден мочевой пузырь.

– Доктор Аренс… – хмыкнул Ожерон. – Доктор Аренс – конечно; тем более – в госпитале доминиканцев. Опыт лекарей рыцарского ордена госпитальеров в Палестине, их инструменты и методы операции… Но у нас с вами ничего этого нет. Зажимы, игла для швов и ложечки для прижиганий… Э, позвольте, – вдруг прервал ход своих размышлений, – а вы откуда знаете о докторе Аренсе, госпитале доминиканцев и ране в мочевом пузыре?!

– Жил там неподалеку, ну, возле госпиталя. Иногда, из любопытства и сострадания, помогал санитарам. Мечтал стать доктором.

– Лучше помечтай о чем-нибудь другом, парень, – проворчал Ожерон, переходя к следующему раненому. – И боже тебя упаси от судьбы лекаря.

Этот лежал на животе. Левое плечо его было рассечено, в спине все еще торчал короткий охотничий нож с рукояткой, в виде козьей ножки.

– Почему так: «Боже упаси от судьбы лекаря?»

– Лучше уж сразу в гробовщики. И греха меньше и душевных мучений.

– Прислушаюсь к совету лучшего лекаря Вермского полка.

– «Лучшего лекаря», – вновь проворчал Ожерон. Сегодня он явно был не в духе. – Лично я знал только одного истинного армейского лекаря Жоржа д’Альби.

– Да, вы знали его? – вырвалось у Роя. И ему еще очень повезло, что Ожерон не расслышал его.

– Этого мы тоже вряд ли спасем, – все так же мрачно изрек он.

– Почему же, нож в межреберье, но засел-то он чуть ниже легкого. Крови внутри вышло немало… и все же, давайте попытаемся. Приготовьте обеззараживающее и тампон, а я вытащу нож.

Не ожидая согласия доктора, Рой ножом вспорол рубаху, затем взял из чемоданчика Ожерона скальпель и в мгновенье ока сделал глубокий надрез рядом с лезвием. Разжав большим и средним пальцем края раны, он, не обращая внимания на стоны раненого, осторожно, но в тоже время решительно извлек оттуда нож пирата.

– Быстро, тампон! – прикрикнул он на зазевавшегося доктора, который, вместо того чтобы помогать ему, заколдованно наблюдал за его действиями. Когда рана была обработана и закрыта тампоном, Рой попросил чуть приподнять раненого и сам быстро перевязал его.

– Странно, странно… – глазам своим не верил доктор. – Кажется я чего-то не понимаю…

– Не теряйте времени, мсье Ожерон. За каждой минутой – чья-то жизнь.

Лишь мельком взглянув на третьего раненого, у которого пулей была раздроблена кость на ноге, Рой подозвал одного из матросов и приказал ему немедленно попросить плотника приготовить две небольшие дощечки, посетовав при этом, что у Ожерона таковых в запасе не имеется.

– Но, видите ли… – начал было оправдываться доктор.

– Вы постоянно должны быть готовы к тому, что на судне будут раненные, в том числе и с переломами.

Когда осмотр завершился и троих раненых занесли в корабельный лазарет, а четвертого, уже к тому времени умершего, одели в саван и предали океану, доктор Ожерон отыскал Роя в его любимом закутке на артиллерийской палубе и, усевшись напротив него, на бочонок, долго и неловко молчал.

– Вам что-то не дает покоя, доктор? – помог ему Рой.

– И все же вы – медик. Что бы вы по этому поводу ни говорили.

Д’Альби наигранно рассмеялся:

– Весьма польщен. Можете считать меня своим учеником. Буду помогать в роли санитара.

– Признаюсь, что у меня нет медицинского образования.

– Как?! – был поражен его признанием Рой. – Как же вы тогда?

– Ни один из медицинских факультетов Европы я не оканчивал.

– Теперь понятно. Единственное, чего я не могу понять – как вы оказались в роли лекаря.

– Долгое время я был санитаром в военном госпитале. Потом помощником врача.

– Д’Альби?

– Откуда вы знаете?

– Вы же сами назвали его имя.

– Ах, да… Все так и было. Я учился у капитана Жоржа д’Альби, прекраснейшего из хирургов. Жаль только, что длилось это недолго. Затем стал самостоятельно практиковать. По армейским понятиям, я в общем-то неплохой полевой доктор.

– По армейским… – согласился Рой, но, спохватившись, добавил. – Так оно, очевидно, и есть на самом деле.

– Но я привык правдиво оценивать свои возможности. А вот вы… на мой взгляд, вы не тот, за кого выдаете себя.

– Заявление столь же смелое, сколь и безответственное, – сурово заметил д’Альби. – Обычно подобные выпады завершаются дуэлью.

– Дуэлью? Из этого следует, что вы еще и дворянин? Нет-нет, мне не раз приходилось встречать дворян и в образе простых матросов, и в образе рядовых солдат.

– Мне не понятен смысл затеянного вами разговора.

– А вот из этого следует, что, очевидно, я неверно повел его, задал не тот тон. Не подумайте, что пытаюсь изобличить вас, а тем более – в чем-то обвинять. Всего лишь хочу понять, кто вы: талантливый врач-самоучка, имя которого еще никому не известно, или же, наоборот, известный молодой врач, который по каким-то соображениям не желает разглашать своего имени.

– Хорошо, я откроюсь вам, но под слово чести дворянина, что разговор этот останется между нами.

– Слово чести дворянина, мсье.

– Я был студентом, учился в университете. Готовился стать медиком. Но были причины, по которым мне пришлось оставить университет, оставить Париж и наняться на корабль, уходящий в Новый Свет. Нет, я не совершал ничего предосудительного, достойного внимания судьи, а тем более – палача. Не хватало денег на учебу. Несчастная любовь. Ссора с родителями. Стычка, чуть было не закончившаяся дуэлью с другом… Словом, как-то оно все собралось в один смертоносный пучок… И тогда я решил, что пора или уходить из этого мира, или же основательно что-то изменить в своей жизни. Пока что, как видите, остановился на втором.

Слушая его, Ожерон задумчиво кивал головой, и Рой чувствовал, что постепенно доктор проникается к нему уважением и доверием. В рассказе его не было ничего такого, что могло бы показаться эскулапу подозрительным.

– Почему же вы скрываете тот факт, что обучались медицине?

– Во-первых, практиковать в качестве медика я не имею права. Да и путаться у вас под ногами тоже не хочется. И потом, я ведь нанимался в качестве палубного матроса, а не в качестве лекаря, а значит, обязан придерживаться условий найма.

– Очень похожая история, – грустно улыбнулся Ожерон.

– Похожая на… чью? – насторожился Рой, опасаясь, как бы доктор не вздумал уличать его во лжи.

– На мою собственную. Но давнюю. Хотя… почему давнюю? Однако, с вашего позволения, не стану посвящать в нее. Скажу только, что, очевидно, здесь найдется немало людей, которые вошли в команду эскадры, надеясь как-то изменить свою жизнь: разбогатеть, убежать от жены, добиться чего-то такого, о чем там, во Франции, страшно даже мечтать…

Попутный ветер усиливался, и «Нормандец», шедший сейчас под всеми парусами, постепенно догонял эскадру, флагман которой явно сбавил скорость. Чтобы как-то укрепить дух Питера Галла и продемонстрировать ему поддержку, капитан «Ажена» подождал его корабль и теперь шел как бы в роли посредника между эскадрой и своевольным, но мужественным «Нормандцем».

Тем временем на корабле все с большой опаской поговаривали о том, что как только «Нормандец» окончательно присоединится к эскадре или эскадра пристанет к какому-то острову, де Роберваль, дабы показать свою власть и свой нрав, обязательно потребует капитана Галла к себе и за явное неподчинение может устранить его от командования. Боцман даже намекал на то, что надо будет собрать человек десять добровольцев, которые бы отправились вместе с капитаном. И что это должны быть отчаянные ребята, готовые, в случае необходимости, постоять за капитана.

Эта настороженность боцмана, шкипера и некоторых других офицеров команды откровенно удивляла шевалье. Он не понимал, почему к визиту на «Короля Франциска» они готовятся так, слово речь идет о рейде на корабль врага. Тем более, что капитан Галл уже был на флагманском корабле. Но адмирал не арестовал его, а всего лишь пригрозил отдельно поговорить с ним. Тем не менее твердо решил для себя, что обязательно попробует попасть в число этих отчаянных. Для него это была единственная возможность ступить на корабль де Роберваля и хотя бы мельком, издали увидеть Маргрет. В крайнем случае, как-то дать о себе знать, уведомить, что он на «Нормандце».

6
Опасения оказались ненапрасными. Как только «Нормандец» вновь присоединился к эскадре, адмирал потребовал, чтобы ее капитан Питер Галл прибыл на флагманский корабль. Однако от предложения боцмана – создать отряд личной охраны – Галл отказался. Все равно эти десять человек защитить его не смогли бы. Появление же на судне адмирала лишних людей, которых де Роберваль не приглашал, способно не просто вызвать у него раздражение, но и послужить основанием для обвинения в бунте. А на флоте это всегда каралось немедленно, волей капитана и самым жесточайшем образом.

– Когда Галл прибыл на флагман вместе с остальными капитанами, – объяснил Рою доктор Ожерон, – все поздравляли его как героя сражения, поэтому адмирал не решился изливать на него свое зло! К тому же хотел получше разобраться, как все происходило на самом деле. И вот, очевидно, разобрался.

Да, от «личной охраны» капитан отказался. Тем не менее Рою повезло. Уже хотя бы в том, что одним из гребцов капитанской шлюпки вновь был назначен Виктор. Узнав об этом, д’Альби успел перехватить его у трапа:

– Если ты еще помнишь о нашей дружбе, то выполнишь одну мою просьбу.

– Привезти тебе на «Нормандец» герцогиню?.. – осклабился «лучший гребец королевского флота».

– Если бы это было в твоих силах… – не стал возражать Рой. – А пока что… Пробейся к старшему штурману эскадры Дювалю. Штурман Дюваль – запомнил? Скажи: «От Жака Парижанина». И попроси, чтобы он передал герцогине или ее гувернантке всего два слова: «Шевалье – на «Нормандце». Не забудешь: «Шевалье – на «Нормандце». Она все поймет.

– «Шевалье – на Нормандце» – пожал плечами Виктор. – Шевалье, стало быть, ты?

– Естественно.

– Аристократ. Поди ж ты…

– Не болтай лишнего, а то забудешь, что надо передать.

– Так, может, просто сказать: «Жак – на Нормандце»

– «Шевалье», – горячечно прошептал Рой, ухватив его за рукав куртки. – Обязательно «шевалье». И еще напомни Дювалю, что он встречался со мной в таверне «Викинг».

Как Рой мог объяснить Виктору, что о существовании некоего Жака Парижанина Маргрет даже не догадывается? А назвать свое истинное имя опасался: вдруг о его послании станет известно адмиралу де Робервалю, который очень быстро догадается, кто такой этот Рой?

Гребцы спустились в шлюпку, подождали капитана и отчалили от борта. Д’Альби с волнением следил за каждым взмахом их весел. «Король Франциск» дрейфовал всего в четверти мили от «Нормандии», и паруса его обагрялись лучами предзакатного солнца. Пять кораблей, которые все же сформировали в ромб, с «Драконом» в авангарде, «Королем Франциском» в центре и «Нормандцем» в арьергарде, представляли собой великолепное зрелище. Было что-то величественное в этом созвездии мачт и парусов и что-то воинственное – в ромбовидном каре, которым суда, словно римский легион, уходили все дальше и дальше в Великий Океан.

Рой видел, как шлюпка капитана Галла пристала к борту «Короля Франциска». Канатами пристегнув свою посудину к кораблю, гребцы поначалу оставались на своих местах, но затем Виктор, очевидно, объявив, что ему надо срочно повидаться со старшим штурманом, вскарабкался по трапу на борт корабля.

Рой мысленно благословил его на удачу и, потеряв друга-гонца из вида, принялся нервно вышагивать по палубе.

Шлюпка вернулась через час. Капитан Галл был мрачен, но это уже никого не удручало: главное, что он все же вернулся, и вернулся капитаном.

Пройдя мимо штурмана, шкипера, боцмана и командира отряда солдат, которые с волнением ожидали, что он поделится с ними впечатлениями от встречи, капитан уединился в своей каюте и в тот день уже никого не принимал и на палубе не появлялся. По судну даже пополз слушок, что будто бы адмирал все же освободил его от должности капитана, но приказал оставаться в этой роли до прибытия в Канаду. Однако гребцы уверяли, что это не так. Капитаном Питер Галл, конечно, остался. А, чтобы прекратить разговоры, боцман пригрозил вздернуть не рее каждого, кто посмеет предполагать, будто капитан – уже не капитан. Вскоре выяснилось, что стычка с адмиралом состоялась еще на палубе, прежде чем капитан Галл зашел в адмиральскую каюту. Из рассказов боцмана, с которым Питер Галл был откровенен, стало известно, что адмирал даже пытался орать на Галла, однако тот резко парировал. И очевидно, только то, что присутствовавший при разговоре командор Брэд решительно поддержал его и даже поздравил с победой над пиратами, удержало де Роберваля от расправы, на которую он, несомненно, настроился.

– Меня не интересуют пираты, – побагровел адмирал, прервав доклад Галла. – Мне наплевать на то, дойдут оставившие нас корабли сопровождения до Африки или нет. Мои корабли, орудия и солдаты понадобятся мне там, в Канаде, в Новой Франции. Каждый парус, каждое орудие и каждый солдат… – там, по ту сторону Великого Океана!..

Конечно же, то, что произошло с капитаном Галлом, обсуждали все – и команда, и солдаты. Однако самого Роя д’Альби больше интересовало известие Виктора.

– Герцогиню видел, – поведал тот, едва только поднялся на борт «Нормандца». – Стояла вместе с гувернанткой в закутке между надстройками. Очевидно, возле своей каюты. Кстати, каюта эта – по правому борту. Чуть бы поближе подойти, и мог бы послать своей герцогине воздушный поцелуй.

– Так, может, захватим корабль и возьмем «Короля Франциска» на абордаж? – отшутился Рой.

– Очевидно, этим все и кончится. Но я к ним не подошел. Из осторожности, чтобы не привлекать внимания. Тем более, что рядом крутился какой-то матросик, наверняка, приставленный в виде телохранителя.

– Не подошел, понятно. Но передать-то, передать, что велено, сумел?

– Попросил какого-то матроса подвести меня к старшему штурману. И тот провел прямо в каюту.

– Ты напомнил Дювалю, что мы встречались в таверне «Викинг»?

– Он и без этого сразу же вспомнил тебя. Но «Викинг» я назвал, он спросил, как ты тут: еще держишься или готов сбежать на берег.

– Ну да, посреди океана!.. Он обещал передать мои слова?

– Даже не просил повторить. Сказал: «передам», и на этом встреча была окончена.

– Судя по всему, он не из разговорчивых, – согласился Рой. – Главное, чтобы передал. От этого многое зависит.

– Вот только не знаю, каким образом герцогиня сумеет сообщить, что послание твое передано. Слушай, почему бы мне не стать постоянным гонцом-перевозчиком? И вообще, давай ночью пристанем к «Королю Франциску»…

– Догнать его на шлюпке, чтобы мило побеседовать с адмиралом де Робервалем…

– Опять… с адмиралом! Почему не с герцогиней Маргрет де Роберваль? Странная вещь: адмирал еще ни одного матроса не повесил, а его все боятся так, словно он уже перевешал половину экипажа эскадры.

– Только потому и не перевешал, что все пока что боятся.

– Да? Но если сами капитаны объединятся и взбунтуются…

– В эскадре адмирала де Роберваля этого не произойдет. Он перевешает половину моряков или потопит всех нас вместе с кораблями.

Виктор ушел, а Рой еще долго стоял на баке, словно пытаясь разглядеть, угадать в вечерних сумерках силуэт любимой женщины. Это было ожидание морского странника, давно потерявшего всякую надежду отыскать во тьме заветный огонек маяка.

7
«Нормандец» оказалася значительно быстроходнее флагманского корабля, и время от времени они шли параллельно, почти борт к борту. При этом Питеру Галлу всячески приходилось сбавлять ход, дабы не оказаться впереди «Короля Франциска» и не нарушать утвержденного адмиралом построения эскадры, за чем де Роберваль следил теперь строжайшим образом.

Так случилось и на сей раз. Когда бак «Нормандца» уже достиг средины корпуса флагмана, Рой вцепился в фальшборт и попытался осмотреть палубу «Короля Франциска», как это делал всегда, когда позволяли обстоятельства. Однако на сей раз на флагмане происходило что-то необычное. Там разгоралась самая настоящая схватка. Крики, суета. Звенели клинки, шли в ход кулаки и весла, однажды даже прозвучал выстрел…

– Эй, что там у вас происходит?! – орал боцман Кашалот, разметав сгрудившихся у борта «Нормандца» матросов и солдат и пробившись к фальшборту. – Эй, тля трюмная, вы там что… бунт затеяли?!

– Это палубные матросы схватились с солдатами, – архиерейским басом возвестил кто-то из бомбардиров, отсиживавшихся на артиллерийской палубе, на которой пока что все было спокойно.

– А что адмирал? Почему он молчит?

– Адмирал, как всегда, пьян! – с самоубийственной храбростью оповестил бомбардир. И в ту же минуту на квартердеке, окруженный группой вооруженных солдат, появился командор. Умерить страсти оказалось непросто, но все же через четверть часа ему удалось разнять дерущихся и загнать их в матросские и солдатские кубрики. Вот только в последний момент двое дерущихся вдруг оказались за бортом. С «Нормандца» тотчас же сбросили спасательное бревно, однако доплыть до него удалось только матросу. Солдат, имевший, очевидно, весьма смутное представление о том, как следует держаться на воде, после нескольких беспомощных взмахов ушел на дно.

Как только спасенный – а звали его Кутьюром – немного пришел в себя и одежду его выкрутили, боцман приказал спустить шлюпку и доставить его назад на флагманское судно. Хмель у бедняги уже прошел, и он попытался упросить боцмана, чтобы тот оставил его на своем судне, то есть на «Нормандце», но Кашалот даже не захотел выслушивать его.

– Желаю видеть, какими храбрецами вы, драчуны, будете выглядеть, представ перед рассвирепевшим адмиралом, – сказал он, немедленно приказав ему садиться в шлюпку. И подозвал к себе Роя.

– Кажется, случай представился, – вполголоса проговорил он. – Позови Дюваля, пусть посадит в шлюпку того матроса, что согласился перейти на «Нормандец», к своему земляку – сержанту. Ты же останешься на «Короле Франциске» вместо него. Не беспокойся, командор о замене знает. Боцман – тоже.

– Адмирал?!

– Кто станет беспокоить по таким пустякам самого адмирала? Ты же старайся первое время не особенно мельтешить перед ним и, конечно же, в драки не встревай. С богом!

Не успел Рой сесть в шлюпку, как Кашалот крикнул кому-то на «Короле Франциске», чтобы тот позвал старшего штурмана Дюваля. А еще через пару минут шевалье расслышал, как Кашалот прокричал:

– Вы просили послать вам ученика штурмана, мсье! Он – в шлюпке. Оставьте его на борту. Он будет прилежным.
– Спасибо, боцман! – прокричал Дюваль уже буквально над головой Роя.

«А что, – подумалось шевалье, – перевести меня на флагманское судно в качестве ученика штурмана – это уже объяснение, к которому придраться трудно».

Как только спасенный матрос поднялся на борт «Короля Франциска», его тот час же взяли под стражу. Матрос возмутился, попытался призвать если не на помощь, то хотя бы в свидетели своих товарищей. Но ему коротко объяснили, что по приказу адмирала зачинщики драки уже пребывают под арестом и что его ждет та же участь.

Поскольку на флагмане все еще были под впечатлением схватки и арестов, на появление некоего Жака Парижанина никто особого внимания не обратил. Тем более, что Дюваль сразу же увел его в сою каюту, а затем определил в кубрик, в котором обитали кок, судовой плотник, парусных дел мастер, кузнец и еще несколько судовых мастеров, составляющих на таких больших галеонах особую касту избранных и неприкасаемых.

– Вы сообщите герцогине, что я…

– Она уже знает о вас, шевалье, как знает и о том, что я пытаюсь перевести вас на «Франциск», – поведал старший штурман эскадры. – Сама просила об этом. Вам повезло, шевалье: такая дама и так чертовски увлечена вами. С какой стати?

– Не знаю, – улыбнулся Рой.

– Так, может, расспросить об этом саму герцогиню? – плутовски ухмыльнулся Дюваль.

– Только не это. Не будите во мне ревнивца. – Рой был счастлив. Он и Маргрет – на одном корабле! Теперь главное, как можно скорее увидеть герцогиню!

– Представляю, как вы нервничали там, на своем «Нормандце», зная, что ваша возлюбленная пребывает в окружении стольких красавцев. Взять хотя бы, к примеру, меня.

– Честно говоря, меня это не тревожило.

– В таком случае вы не только меня – всю команду оскорбляете, шевалье.

– Зато угнетало, что Маргрет даже не догадывается, что я тоже на одном из кораблей и тоже плыву в Новую Францию.

– Как же вы уверены в ее преданности! Понимаю: полагаетесь, на зоркое око Бастианны, этой знойной, не поддающейся никакому тлену возраста корсиканки.

– Извините, мсье Дюваль, но… вы, очевидно, не знаете… Маргрет, наверное, не сказала вам, что мы… помолвлены.

– Даже так?! – воскликнул Дюваль. – Тогда почему? Какого дьявола?! Адмирал – ее дядя. Вы помолвлены. Вместо того, чтобы превратить это плаванье в романтическое свадебное путешествие, вы оказываетесь на разных кораблях, скрываете свою помолвку!..

– Тише, господин штурман. Ради бога, не так громко. Есть одно обстоятельство, которое заставляет скрывать от адмирала уже сам тот факт, что я – в составе команды его эскадры. Наша помолвка была тайной. Маргрет пошла против воли своих родителей. Отец – герцог, пэр Николя де Роберваль, буквально рассвирепел.

– Вот оно что! – сменил тон Дюваль. – Мне, собственно, намекали, что с герцогиней связана какая-то странная история. И что с дядей она в очень натянутых отношениях. Но не знал… не предполагал, что это связано с ее помолвкой.

– Вот почему адмирал ни в коем случае не должен знать, что я на борту «Короля Франциска» и что попал на него ради встречи с Маргрет. Я ведь нанялся под чужой фамилией. Настоящее мое имя Рой. Шевалье Рой д’Альби. Теперь вы, штурман, знаете все. И вы – единственный в эскадре, кому известна наша с Маргрет тайна. Моя судьба, а значит, и судьба герцогини – в ваших руках. Поэтому я полагаюсь на вашу честь, ваше слово.

– И вы действительно можете полагаться на мою честь и на мое слово.

Они отпили по несколько глотков рома, закусили соленой бараниной и вновь выпили. Хмельно взбодрившись, Рой впервые за многие дни, прошедшие после тайного обручения с Маргрет, по-настоящему поверил, что в конце концов у них с все наладится. А главное, что произойдет это довольно скоро.

– Сколько дней мы еще пробудем в пути, мсье Дюваль?

– Думаю, около трех недель. Если, конечно, адмирал решит идти до Новой Франции, не приставая ни к одному из островов. А пристать придется, чтобы пополнить запасы воды. В общем, рассчитывайте на то, что месяц вам все же придется провести в разных постелях, дорогой шевалье. Впрочем, по этому поводу надо поговорить с гувернанткой. Если она будет молчать, то… кто знает.

– А она, несомненно, будет молчать, как молчала до сих пор. Бастианна – человек надежный.

Дюваль задумчиво поскреб ногтями подбородок и тоскливо взглянул на завешенный небесно-морской синевой иллюминатор. Как же он завидовал сейчас этому парню!

– Но ты ведь не хочешь, чтобы я оказался среди твоих соперников?

– Не хочу, – мгновенно отреагировал Рой, даже не пытаясь выяснить что, собственно, он имеет в виду.

– Тогда вы с Маргрет должны быть заинтересованы в том, чтобы ваша жгучая корсиканка как можно чаще оказывалась в моей каюте.

– В вашей?.. – меланхолично переспросил Рой, не особенно задумываясь над смыслом этого условия.

– Не в твоей же.

– Ну, если она…

– Как можно чаще, – нахраписто повторил Дюваль.

– Она мне нравится. Особенно сейчас, когда на сотни миль вокруг никакой другой женщины мне не сыскать.

– Я так полагаю, вы уже встречались с ней.

– С корсиканкой?

– Не с герцогиней же, – не менее самоуверенно отомстил ему Рой, покровительственно рассмеявшись. И будь он в эту минуту повнимательнее, заметил бы, как озорно и азартно вспыхнули вдруг глаза старшего штурмана, а по лицу блудливо поползла хмельная ухмылка.

– Нет, с корсиканкой я еще не был, – ответил он, поднимаясь и подходя к четырехгранному иллюминатору. – С корсиканкой пока не довелось.

В предчувствии догадки в душе Роя д’Альби взбурлило нечто похожее на ревнивое подозрение, однако он тотчас же развеял его: ясно, что Дюваль всего лишь неточно высказался, имея в виду свои предыдущие похождения.

– Только предупреждаю: – как ни в чем не бывало, заговорил штурман, – днем видеться вам нельзя. На судне есть люди, которые доносят адмиралу обо всем, что происходит на его палубах и в каютах. Что же касается герцогини, то похоже, что за ней велено присматривать самому боцману Рошу – человеку коварному и на судне всевластному.

– Будем считать, что имя одного непримиримого врага мне уже известно.

– Двух, шевалье, двух. Не знаю, как там складывались отношения адмирала с племянницей на суше, новчера он побывал у нее в каюте. Гувернантке, конечно же, пришлось оставить их вдвоем, но Маргрет призналась, что адмирал домогался ее.

– Она призналась в этом вам?

– Вас встревожило не то, что адмирал добивался вашей невесты, а то, что призналась в этом мне? Странная реакция.

– Да, честно говоря, я и не сомневался, что он будет преследовать ее.

– Тогда другое дело. Нет, признавалась она в этом, естественно, не мне, а Бастианне, а уж та поделилась их общими страхами со мной.

– Чем же это кончилось, приставание адмирала?..

– Пока ничем. Правда, к насилию адмирал не прибегал, но приставал в довольно хамской, – как это и свойственно нашему адмиралу, – форме. К чести герцогини, она вежливо, но решительно выставила его. Но вы же понимаете, что подобная решительность способна лишь яростнее обозлить де Роберваля. Который и до этого посещения вел себя так, словно судно, вообще эскадру, ведут не вольные матросы и офицеры, а его собственные рабы. Это он, с помощью боцмана и его подручных, устроил слежку за солдатами из отряда охраны, и по его требованию офицеры вынуждены теперь жестоко наказывать своих солдат за обычную мужскую потасовку. Причем адмирал требует не просто наказывать их внеочередными вахтами или арестом, а… вешать. И поскольку слежку устраивали матросы, то именно это и взбунтовало солдат, именно поэтому и завязалась драка. Нескольких солдат боцман Рош со своей «эшафотной командой», созданной по приказу адмирала, уже арестовал. Но только вряд ли адмирал станет разбираться, кто в действительности виновен в драке, и боюсь, что без казней дело не обойдется. Хотя ясно, что это был не бунт, а всего лишь обычная потасовка, в которой никто, если не считать того, упавшего за борт, – не погиб, и никто серьезно не пострадал.

– А вы не пытались поговорить с адмиралом де Робервалем? Вы, как старший штурман, шкипер, командор…

Несколько мгновений Дюваль взвешивал Роя ироничным взглядом человека, который терпеть не может чьей бы то ни было наивности.

– Мы предоставим такую возможность вам, господин шевалье. Думаю, что последствия этого разговора на всю жизнь станут уроком не только для вас, но и для всего экипажа эскадры. Так что, может быть, ты, приятель, – перешел он на «ты» – еще пожалеешь, что напросился на борт этого корабля.

– Нет, – покачал головой д’Альби. – Допускаю, что произойти может все, что угодно. Но все же я смогу видеться с Маргрет, а потому жалеть… Никогда.

Дюваль вновь иронично хмыкнул и красноречиво развел руками, давая понять, что он, Рой д’Альби, сам избрал свою судьбу и пенять ему будет не на кого.

– Ладно, парень, отправляйся к себе в кубрик и старайся как можно реже попадаться на глаза боцману Рошу. А еще советую хорошенько выспаться. В последующие ночи такой возможности тебе может и не представиться, – рассмеялся Дюваль, забыв наконец о корабельном пугале в образе адмирала Жака-Франка де ла Рока де Роберваля.

Рой уже взялся за ручку двери, чтобы оставить его каюту, но Дюваль вдруг остановил его.

– Чем ты будешь занят ночью, шевалье, это меня не интересует. Но днем мы обязательно займемся штурманским делом. После этого плаванья ты уже вряд ли сможешь отречься от океана. А уметь читать карты, определять курс и ориентироваться по светилам – святое дело для всякого морского офицера. И научить вас всем этим премудростям здесь, в чреве Великого Океана, может только штурман Дюваль.

8
На рассвете Рой проснулся от барабанной дроби.

На море царил штиль: ни шума волн, ни порывов ветра; легкая бортовая качка убаюкивающе успокаивала, не вызывая ни усталости, ни раздражения. И вдруг над всей этой океанской благодатью – ритмичная дробь, беготня, крики…

– Там что-то происходит, – молвил Рой, подхватываясь и быстро одеваясь.

– На этом судне вечно что-то происходит, – проворчал старший штурман, когда Рой вошел к нему в незапертую каюту. – Но только я в этом участвовать не желаю. Не корабль, а иезуитская келья пыток.

Но, уже сказав это, Дюваль все же приподнялся на локте и настороженно прислушался: крики отчаяния и мольба, угрозы и проклятия – все слилось там в единый поток судьбы: отдельных людей, команды, корабля…

– Может, на нас напали?! – наивно предположил Рой.

– Для многих на «Короле Франциске» это стало бы избавлением.

Оставив старшего штурмана со своими размышлениями, Рой вышел на палубу. То, что он увидел, поразило: там казнили моряков и солдат, провинившихся вчера, во время стычки с матросами. Первым потащили к петле того матроса, которого он, д’Альби, вчера спас. Несчастный обращался к товарищам по полку и команде, умолял не убивать его; кричал, что он невиновен: на него напали, и он всего лишь защищался. Но приговор был коротким.

Прозвучав из уст самого адмирала, он уже не подлежал ни обжалованию, ни смягчению. «Вздерните этого христопродавца эшафотного!» – прорычал де Роберваль. И приговоренного вздернули.

Роя поразило, с каким безразличием и даже азартом, словно это была не казнь, а игра, кучка матросов под командованием боцмана Роша занималась этим страшным развлечением. Двое матросов – весьма нетрезвых, следует полагать, – спускали с реи петли, двое других заталкивали в них несчастных, еще двое, упираясь в палубу, подтягивали канаты, отрывая тела обреченных от настила.

– Остановитесь же, адмирал! – не выдержал командор Брэд. – Не станете же вы из-за какой-то пустяковой драки, без которой не обходится ни одно плавание ни на одном из кораблей казнить сразу шестерых солдат и матросов!

– Что вы хотите этим сказать, командор?

– Я требую, чтобы вы помиловали тех троих, коих еще не казнили.

– Вы… требуете?! – взъярился адмирал. – А кто вам дал право?! Требовать здесь могу только я.

– Но капитан этого корабля не вы, а я.

– И мы – я и остальные офицеры корабля – готовы подтвердить это! – неожиданно поддержал командора шкипер. И только эта поддрежка несколько охладила пыл де Роберваля.

– Если они виновны, – продолжал тем временем Брэд, – там, в Канаде, их будет судить специальный, нами назначенный суд. Который прежде обязан будет допросить обвиняемых и свидетелей…

– Мне плевать на ваш суд и на ваших свидетелей, – упрямо отрубил де Роберваль, и десяток людей во главе с Рошем схватились за оружие. – Если понадобится, я повешу шестьдесят негодяев, но добьюсь, чтобы на этом корабле и в этой эскадре царил настоящий морской порядок, достойный флота Его королевского Величества. И пусть только кто-нибудь попробует встать на моем пути! Что вы оцепенели?! – рявкнул он на матросов из команды боцмана. – Сами на рею захотели?! Следующего – в петлю!

Рука Роя д’Альби инстинктивно потянулась к мечу. Он понимал, что здесь творится несправедливость и что своей жестокостью адмирал бросает вызов и всей команде, и солдатам охраны, явно провоцируя их на бунт. Но вот зачем он прибегает к этому – оставалось загадкой. Рой уже уяснил для себя, что этот свирепый человек не имеет права командовать экспедицией, что кто-то из аристократов должен вызвать его на дуэль… И больше всего оснований для этого шага есть у него, шевалье д’Альби.

– Даже не пытайтесь, Рой, – перехватил его руку на рукоятке меча Дюваль. Адмирал – не тот человек, который согласится на дуэль. Тотчас же прикажет вздернуть вас, как бунтовщика. При этом вы погубите и себя, и Маргрет.

– Да это же не человек, это зверь.

– Вполне допускаю. Однако выяснить сие следует не сейчас и не на корабле.

Лишь когда все шестеро были казнены и тела их преданы океану, адмирал удосужился зачитать некое подобие приговора, в котором были названы имена повешенных и объявлено, что все они были зачинщиками бунта на флоте Его Величества короля и пытались превратить корабль «Король Франциск» в пиратский.

Как потом выяснилось, даже моряки из эшафотной команды боцмана Роша восприняли этот вердикт как чудовищную ложь. Но никто не решился открыто выступить против адмирала. Де Робервалю и впрямь доставляло наслаждение держать свою эскадру в покорности и рабском страхе.

«Кто-то должен остановить его, – все еще не мог успокоить свой гнев д’Альби. – Кто-то же в конце концов должен пойти на этот шаг!»

Но в ту минуту, когда Рой вновь вернулся к мысли о дуэли, на палубе появилась Маргрет! На ней был дорожный плащ с капюшоном и плотно облегающие тело брюки, заправленные в высокие кавалерийские ботфорты. Рослая, плечистая, она могла сойти за морского офицера или лейтенанта бомбардиров.

Забыв об адмирале и его звериной ненависти, Рой намерился было подойти к ней, туда, в ее закуток между пристройками, однако герцогиня на какое-то мгновение позволила ему встретиться с ее взглядом, едва заметно улыбнулась (казни, только что вершившиеся на палубе, казалось, совершенно не взволновали ее, или же она попросту не подала виду) и поспешно скрылась в своей каюте.

Рой все же не удержался и, осмотревшись, не следит ли кто-либо за ним, подошел к той части надстройки, в которой была каюта девушки. Но как только он попытался задержаться здесь, дверь отворилась и в проеме показалась Бастианна.

– Наконец-то вы объявились! – осуждающе, хотя и вполголоса, молвила она. – Вы что, ждали, пока герцогиня сама разыщет вас и проберется на «Нормандец»?

– Но я же не знал, что она здесь!

– А кто должен был знать? – ехидно поинтересовалась гувернантка, высыпая за борт мусор и какие-то объедки.

– Я ведь только недавно…

– И не подходите сюда больше, – прервала его объяснения корсиканка.

– Совсем? – ужаснулся Рой.

– Совсем. Днем – совсем. Если, конечно, не хотите оказаться седьмым в эшафотной коллекции адмирала.

– А ночью?

– Ночью! Ночью вы просто обязаны прийти. Даже если после этого уж точно окажетесь… седьмым. Все в той же эшафотной коллекции.

В переходе появился кто-то из матросов, и Бастианна благоразумно умолкла. Матрос потянулся к ее талии и, получив оплеуху, счастливо улыбнулся Рою.

– Как только стемнеет… – молвила она, когда шаги «счастливчика» затихли. – Это там, на палубе, каждый на виду. А здесь, в ярусах носовой надстройки – как в лабиринтах подземелья. Так что, авось Бог убережет.

– Извините, если мой визит причинит вам неудобства, стеснит вас.

– Это мой визит в тот же вечер стеснит штурмана Дюваля – ничуть не смутилась корсиканка. – Так и передайте ему.

– Правда?!

– Что «правда»?

– То, что касается старшего штурмана.

– Вам-то какое дело?

– Вы меня спасли, Бастианна.

– Я спасла, я же и погублю, – пророчески наворковала корсиканка.

– Дюваль будет очень рад…

– Ах, вот вы о чем, шевалье!

– Он как раз просил меня поговорить с вами.

– Это о чем же? Должны были уговорить меня пойти в его каюту? Сам он уговорить уже не способен? Даже старую корсиканку? И не пытайтесь оправдывать его.

– Да я…

– И себя – тоже. С герцогиней он, бездельник, храбрее. С чего бы это, как считаете, шевалье? – озорно взглянула на Роя корсиканка.

– Вы на что-то намекаете?

– На что такое я могу намекать? – Корсиканка вдруг повернулась к парню спиной и, запрокинув голову на плечо, чтобы Рой мог видеть часть ее профиля, возбуждающе потерлась о него ягодицами. – Только на то, что герцогиня моложе меня, – вполголоса проговорила она, прекрасно понимая, сколь обжигающе подействовала на парня, столько времени не видевшего женщин, эта ее минутная близость. – Но, увы, не опытнее. В чем господин Дюваль убедится так же, как, может быть, со временем и вы, – с девичьим проворством упорхнула она в сторону каюты герцогини.

Глядя ей вслед, Рой похмельно покачал головой, словно пытался развеять какое-то жуткое видение.

9
Это была одна из самых чудных тропических ночей, какую только Маргрет могла себе вообразить. Жара уже спала, и вечерние сумерки дарили успокоительную прохладу, напоенную планктонными пряностями океана, таинственной музыкой соборно высоких и торжественных небес, под которыми между конусоподобными вершинами двух островов, вырисовывающихся прямо по курсу эскадры, разгоралось мистическое зарево.

Отгремели крики: «Земля!»; величественно отзвучали хоралы здравиц в честь Франции, короля и… адмирала де Роберваля; башмачно отгрохотали по настилу палуб ритуальные языческие танцы матросов, опьяненных зрелищем отчетливо осязаемой земли и еще более пьянящей свободы.

Выйдя на палубу, герцогиня видела, как суровые, закаленные штормами и баталиями морские волки, взявшись за руки, приплясывали, радовались, ликовали и бесились, как дети. Все, что им пришлось познать в этой странной и страшной одиссее, было на какое-то время забыто; все обиды и нарекания – развеяны явлением затерянной посреди величавого океана земли обетованной; все злодеи прощены, а грешники возведены в святые.

При свете луны Маргрет всматривалась в надвигающийся на судно берег, окаймленный ожерельем костров, высокое пламя которых устремлялось к небесной плащанице под ритмичную многоголосицу барабанов.

Кораблей на этом берегу или еще не заметили, или уже не обращали на них внимания. Эскадра выстраивалась на рейде залива, охватывая его четками корабельных корпусов, однако никого из тех, кто веселился сейчас на пологом прибрежье лагуны, это не волновало.

– А ведь в былые времена появление наших кораблей вызывало у этих аборигенов вселенский переполох, – с легкой грустинкой проговорил Дюваль, останавливаясь в двух шагах от Маргрет. – Они воспринимали нас как язычники – апостолов. А теперь, вон, даже не обращают внимания. Совсем страх потеряли. Утром они, конечно, усядутся на свои пироги и возьмут нас в осаду, требуя подарков и превращая наши корабли в лавки менял. Но это будет завтра. А пока что они до полуночи будут жечь костры и плясать, предаваясь любви и прочим своим дикарским страстям.

– Любовь вы тоже относите к страстям дикарским?

– Очевидно, сделал это опрометчиво, – улыбнулся Дюваль. – И потом, все зависит от того, какую именно любовь мы имеем в виду.

И Маргрет вновь почувствовала, как ее влечет к этому мужчине. В который уже раз она вынуждена была признаться себе, что, не окажись на судне Роя д’Альби… Однако, осенив себя этим признанием, герцогиня тотчас же устыдилась его. «Да ты и мыслей подобных допускать не должна! Дюваль – всего лишь увлечение, а Рой – судьба».

– Впрочем, вы правы: на дикарском острове и любовь, очевидно, должна быть дикарской, – предположила герцогиня. – Далекой от той, каковой воспринимают ее и каковую творят в рыцарской Франции.

– Там, на острове, она естественна, – неожиданно вмешалась Бастианна, появившаяся в двери каюты. – «Дикарской» она способна становиться здесь, на корабле, где все очумели от тоски, одиночества и матросского пота. И таковой приносят ее наши моряки на берега лагун.

– Так и случилось бы: мы бы все одичали здесь без любви, не будь на этом корабле вас, сеньора, – отшутился старший штурман.

Неслышимой тенью рядом с ним появился Рой. Обычно он старался как можно реже приближаться не только к герцогине, но и к ее каюте, к тому закутку, в котором коротали время да «дышали океаном» Маргрет и ее гувернантка. Однако сегодня вечер особенный. И рядом – долгожданная земля. Рой решил, что на корабле никому не будет дела до того, что он открыто постоит рядом с Маргрет. Тем более – в присутствии старшего штурмана и гувернантки.

– Постарайтесь сделать все возможное, чтобы оказаться на острове, – проговорил он.

– Прямо сейчас? – с великосветской невозмутимостью уточнила Маргрет.

– А что, было бы неплохо. Но опасно.

– Штурман утверждает, что на островах всякая любовь кого бы то ни было превращается в дикарскую.

– Ну, если на ложе окажется одна из местных туземок… И вообще, господину Дювалю судить об этом легче. Он ведь выходит в море не впервые. Кстати, господин старший штурман, вам приходилось бывать на этом острове?

– На этом – нет, шевалье. Чуть южнее, милях в пятидесяти отсюда.

Маргрет ощутила, как, слушая Дюваля, Рой едва ощутимо провел рукой по ее волосам. И ей почудилось, что океан, с его штормами и погибельной тоской, уже позади, а там, на берегу, ей откроется то романтически неведомое, ради чего действительно стоило идти на такие лишения, на разлуку с Парижем, родным домом, с Францией.

– И вам нравятся эти острова, эта земля?

– После месячного бродяжничества по океану всякая земля кажется благословенной. Но эта и в самом деле напоминает рай. Вечное лето, теплое море. Плоды, которыми можно насыщаться, не выращивая, и которых вполне хватает, чтобы туземцы могли обеспечить себе пропитание, время от времени дополняя их дичью, которой здесь тоже вполне хватает. А еще – набедренная повязка, вместо одежды, на которую не нужно тратиться; да хижины из стволов, веток и листьев, которую любая влюбленная пара способна соорудить себе в течение недели. Ну и, конечно же, любвеобильные, ласковые женщины, которые не пытаются прикрывать свое тело и не пытаются скрывать что-либо из своих прелестей от глаз мужчин.

– Неужели такое возможно? – поневоле вырвалось из уст Маргрет.

– Завтра же вы в этом убедитесь.

– В таком случае вынуждена буду признать, что существуют два совершенно разных, непостижимых друг для друга мира. Которым никогда не понять друг друга и, конечно же, никогда не соединиться.

– А может, их и не следует соединять? – усомнился Дюваль. – Ведь когда попадаешь сюда, появляется ощущение рая. Чего о нашей старой доброй Франции не скажешь.

– Вижу, вы очарованы этой страной.

– Этой – да. Канада, к которой мы, даст Бог, когда-нибудь все же причалим, наверняка, выглядит значительно суровее. Возможно, как Шотландия или Швеция.

– И у вас никогда не возникало желания остаться на одном из этих островов, в кругу жгучих, ласковых и ничего не скрывающих от вашего взора женщин? – коварно поинтересовалась Маргрет.

– Наверно, это было бы мудрым решением. Понятия не имею, почему до сих пор не принял его.

– Вот оно в чем дело: вам не хватает мудрости!

– Храбрости – так будет точнее.

– Когда не хватает мудрости, ее порой безуспешно пытаются заменить храбростью. И потом, надо же помнить, что эти женщины – еще не француженки.

– Как и то, что француженки – еще не корсиканки, – как бы вполголоса, оскорблено напомнила Бастианна и, гордо вскинув голову, перешла к другому закутку, по ту сторону каюты.

Дюваль вежливо извинился и, оставив Роя и Маргрет вдвоем, последовал за ней.

Тем временем матросы убрали паруса и прозвучала громогласная команда боцмана отдать якоря. Продрейфовав еще какое-то время, «Король Франциск» остановился почти посредине лагуны, в каких-нибудь двух кабельтовых от берега. Дыхание моря здесь уже почти не ощущалось. На смену ему пришло влажновато-душное, пьянящее дыхание тропического леса. Воздух залива овеивался жасминным ароматом лесных цветов, а с ближайшей косы, уходившей от берега совсем рядом, справа от судна, доносились пение птиц и какие-то таинственные крики, то ли туземцев, то ли зверей.

Аборигены не стали ждать рассвета и решили уже сейчас разведать, кто к ним прибыл и чем у этих пришельцев можно разжиться. Две их лодки отчалили от освещенного месяцем берега и направились к «Королю Франциску».

– Всем отойти от борта и спрятаться за пристройками, – послышался голос командора Брэда. – У них луки, и кто знает, что этим туземцам придет в голову.

Однако Маргрет и Рой к совету его не прислушались. Впервые решившись постоять на палубе вот так, близко друг к другу, почти в обнимку, они ждали, когда лодки пристанут к бортам судна.

Судя по всему, аборигены были настроены миролюбиво. Один из тех, что находились в лодке, приставшей к правому борту, – рослый, статный парень – спросил на ломанном французском, кто они такие, откуда прибыли и что им нужно на острове. Дюваль ответил, что прибыла эскадра Его Величества короля Франции, и поинтересовался, есть ли на острове англичане.

Индеец, представившийся как сын вождя племени, ответил, что сейчас англичан нет, но несколько дней назад они наведывались сюда. Он утверждал, что это были пираты, и воинам племени пришлось сражаться с ними. Двух пиратов они убили. Костры и барабаны – праздник в честь победы над пиратами.

Индеец поднялся на борт, и переговоры их продолжились. Однако Маргрет они уже не интересовали.

– Постараемся попасть на берег с первой же шлюпкой, – сказал Рой. – Тогда у нас будет больше времени побродить по острову, насладиться родниковой водой и… осмотреться.

Маргрет поняла, что он имеет в виду, но энтузиазма не высказала:

– Боюсь, что мне вообще не позволено будет сойти на берег, – с грустью молвила она.

– Такого не может быть!

– Вдруг адмирал решит, что я сбегу, чтобы дождаться судна, направляющегося в Европу? Или же останусь здесь навсегда.

– Он может решать, как ему угодно. Но я поговорю с Дювалем. А он – с командором… Уговорим переправить нас на остров еще на рассвете, пока адмирал с похмелья не пришел в себя.

– Ладно, попытайся, – потерлась норд-герцогиня щекой о плечо Роя. – И если остров нам понравится…

– Ты действительно решилась бы провести на этом острове хотя бы несколько месяцев?

– Дюваль сказал, что в Канаде климат такой же, как в Шотландии. А в Шотландии, насколько мне известно, дожди и очень суровые зимы.

Она хотела еще что-то добавить, но в это время за спиной, в переходе, послышались скрип настила и чьи-то шаги. Рой и Маргрет сразу же отстранились друг от друга, а герцогиня еще и отступила на шаг, в сторону своей каюты.

– Уж не собираетесь ли вы бежать, ангелочки мои? – узнала она по сипловатому, захлебывающемуся голосу боцмана Роша.

– Когда решусь на это, приглашу вас в сообщники, боцман, – ответила Маргрет. – Но прежде донесу на вас адмиралу.

То ли не поняв подтекста сказанного, то ли не желая оказаться в неудобном положении, боцман подобострастно хихикнул и, подавшись к борту, не стесняясь, присмотрелся к Рою, пытаясь узнать его.

– Прекрасная ночь, а, Парижанин?

– Чувствую себя, как на берегах Сены.

– «Как на берегах Сены» ты почувствуешь себя, оказавшись на вертеле, над одним из костров местных людоедов.

– Так они – людоеды?!

– Одно из блюд у них так и называется: «Парочка влюбленных французиков».

Когда он ушел, Маргрет приоткрыла дверь каюты и рассмеялась:

– Наконец-то адмирал узнает имя того, кто тайно посещал меня много ночей подряд.

– А он уже знает… что кто-то посещал?! – испуганно напрягся Рой.

– Конечно.

– И у кого-то расспрашивал обо мне?

– Еще бы.

– У старшего штурмана?

– У штурмана, возможно, тоже. А вот у меня – точно. Не далее, как вчера.

Рой опешил. Ему-то казалось, что для адмирала и прочих офицеров корабля его визиты все еще остаются величайшей из тайн Великой эскадры.

– И что… адмирал?..

– Что вы хотите услышать от меня, шевалье?

– Злился, требовал назвать мое имя?

– Зачем ему ваше имя, шевалье. Ему нужна была я, а не вы, – почему-то вдруг решила до конца быть откровенной герцогиня. – Пытался шантажировать…

– Чтобы заставить назвать мое имя? – вновь не понял Рой.

– Чтобы заставить забыть… ваше имя, шевалье. Но всегда помнить его, Жака-Франка де Роберваля.

– Ничего не понимаю, – пробормотал Рой, чувствуя, что петли вешателей боцмана Роша ему не миновать.

Маргрет вновь рассмеялась. И д’Альби заметил, как раскрепощенно чувствует она себя, и как мало осталось в ней от той кроткой девушки, которую он знал там, в Париже, когда украдкой встречался с ней у швеи герцогини Алессандры. За недели морского путешествия она явно повзрослела, почувствовала себя независимой, приучилась подавлять в себе страх и поддерживать самоуверенность.

– Это так мило… что вы ничего не понимаете, мой шевалье. Очевидно, в этом и есть ваше спасение.

Тем временем переговоры командора и старшего штурмана с сыном вождя островного племени были завершены и, получив кое-какие подарки, индейцы отправились назад, к кострам своих соплеменников.

– То, что адмирал будет знать, что я… Ну, что мы с тобой… Тебя это не пугает?

– Наоборот. Я должна была поведать ему об этом с самого начала, со дня твоего появления на «Короле Франциске».

Сказав это, норд-герцогиня вошла в каюту, оставив при этом дверь открытой.

«Господи, какая удивительная ночь! – пронеслось в сознании Роя д’Альби, когда он вступал во мрак корабельной кельи, пропахшей женскими пряностями. – И какое же блаженство божье заключено в том, что ночь эта принадлежит мне, что она принадлежит нам».

– Я хочу, – словно бы продолжила его мысль Маргрет, – чтобы эта ночь была самой страстной и самой нежной из всех, нами прожитых. – Это наша… ночь, – пылко прошептала Маргрет, ощущая на своей талии сильные руки парня. – Ночь любви – это ночь, после которой не страшно ни быть побитой камнями на городской площади, ни взойти на эшафот молвы, ни быть преданной огню инквизиции. Ночь любви – это когда греховное единение тел освящается святостью единения душ, а экзальтация взбунтовавшейся плоти озаряется бунтом стреноженного условностями духа. Это наша ночь, ночь, в которую мы – еще не муж и жена, поскольку для этого мы слишком страстны и бесстыдны; но и ночь, когда мы уже не любовники, поскольку для этого мы слишком сроднены и целомудренны. Это наша ночь, – она помогала Рою срывать с себя остатки одежд, – ночь плотской вседозволенности, при которой ты можешь меня брать, как захочешь; шептать мне все что тебе вздумается, и делать со мной все что тебе взбредится, но с одним-единственным условием: судить ты меня при этом будешь только так, как судишь самого себя, и только по понятиям и представлениям высшей судьи нашей – Любви!

Высаживаться на берегу залива, вблизи которого находились два поселка индейцев, вождь племени «не советовал», опасался, как бы и эта высадка не завершилась сражением, тем более, что воины еще не остыли от предыдущего.

Сын вождя, выступающий в роли проводника, отвел эскадру к небольшому заливу, в который сбегала горная речушка и где, моряки могли поохотиться. Впрочем, множество дичи и плодов было доставлено к заливу самими индейцами. Однако, подчиняясь приказу вождя, они появлялись здесь на своих лодках без оружия. И были это уже не воины, а торговцы. Здесь же, у залива, вскоре появился целый лагерь индианок, торговавших не столько плодами, сколько бренными телесами.

10
…И знал бы кто-нибудь, с каким благоговением ступала она на эту землю. И сколько мужества стоило ей, чтобы не опуститься на колени и не поцеловать представший перед ней в венке из буйных трав обычный серый валун, и эту наклоняющуюся над ней пальмовую ветвь; неведомый ей и никогда ранее не виданный цветок или эту горсть рыжеватой земли с открывавшегося ей склона небольшого оврага, в сезон дождей, очевидно, превращающегося в приток островной реки.

Понадобилось полтора месяца провести в опостылой каюте корабля посреди океана и пережить несколько душеубиенных штормов, чтобы теперь ступив на этот далекий и чужой осколок тверди земной, взмолиться ему, как Земле Обетованной, а всему, что на нем произрастает и предается плену жизни, возрадоваться, как величайшей из тайн Господних.

– А ведь вам уже наверняка не верилось, что еще когда-нибудь придется ступить на землю? – весело приветствовала ее на острове Бастианна, успевшая переправиться одной из первых шлюпок, чтобы осмотреться и выбрать наиболее приемлемое место для отдыха своей воспитанницы – герцогини. – Небось, теперь она кажется роднее, чем материнская колыбель.

– Просто раньше я не догадывалась, что для того, чтобы познать святость земли, нужно хотя бы на месяц оказаться на острове, заброшенном посреди океана.

– Одевшись в брючный костюм наездницы и прикрыв лицо и волосы широкополой шляпой, очень напоминающей шляпу королевских гвардейцев, Маргрет теперь мало отличалась от сошедших на берег офицеров Вермского полка. Да похоже, что она и сама чувствовала себя одним из них.

Адмирал де Роберваль разрешил герцогине пробыть на острове всего несколько часов. При этом приставил к ней двух матросов из эшафотной команды боцмана Роша, которых считал самыми надежными. Формально они придавались герцогине для ее же охраны. Но они же были и ее конвоирами. Бастианна, которая держалась рядом с герцогиней, но которой конвой-охрана не полагались, издевалась над этими «эшафотниками», как могла, однако они лишь мрачно огрызались и оставить их наедине, в покое, не решались. Впрочем, все сошедшие на берег старались не заходить дальше долины, которую рассекала теплая, кишащая рыбой речка. И единственное, чем Маргрет и Бастианна могли побаловать себя, так это купанием в небольшом теплом озерце, покоящемся между скалами и соединенным с речкой узким проливом.

«Эшафотники» и пришедший им на помощь Дюваль, сделали доброе дело, преградив на какой-нибудь час путь к озерцу всем остальным морякам и тем самым дав возможность женщинам помыться и вдоволь поплескаться в неглубоком и очень теплом пресном озерце. Облегчало их положение и то, что многим матросам было не до прогулок, поскольку почти все они были заняты тем, что наполняли сотни опустевших бочек пресной речной водой, погружали их на плоты и баркасы и перевозили на максимально приближенные к берегу суда. И лишь десятка два солдат и матросов изнывали от жары, расположившись по гребню небольшой подковообразной возвышенности, чтобы пресечь всякую попытку туземцев напасть на внезапно прибывших к ним бледнолицых. Остальные солдаты, во главе со шкиперами и коками судов, были заняты тем, что скупали у местного населения всевозможные продукты, дабы пополнить ими предельно оскудевшие корабельные запасы.

Благодаря Дювалю, Бастианна очень быстро выяснила, что шевалье Рой оказался в числе моряков, охраняющих окупированную французским флотом островную долину, и попыталась уговорить одного из «эшафотников», Ларкеса, разыскать ее знакомого, не торопясь называть его имя. А когда тот отказался, сославшись на жесткий приказ адмирала глаз не спускать с герцогини, пошла на хитрость: убедила, что они могут пойти вдвоем, прозрачно намекнув при этом, что путешествие может выдаться романтичным, а его дружок «эшафотник» не проболтается и с охраной герцогини справится сам.

Хотя, как оказалось, пост Роя был совсем рядом, поход Бастианны явно затянулся. Зато возвращались они с Ларкесом чуть ли не в обнимку, оба довольные и умиротворенные.

– Там, на склоне, – торжествующе указала корсиканка на небольшой выступ неподалеку от пологой седловины, – мы обнаружили небольшую хижину. Лежанку, правда пришлось подправить, поскольку пальмовые ветви и листья пожелтели, но место, скажу тебе… К тому же рядом с родничком.

– Постой, постой, лежанку ты подправляла, надеюсь, не вдвоем с шевалье?

– Честно говоря, хотелось бы с шевалье, – блудливо ухмыльнулась Неистовая Корсиканка. – Но не получилось. Пришлось довольствоваться этим оболтусом, – кивнула в сторону «эшафотника» Ларкеса. – В обмен на его молчание и всяческое благоприяствие.

– Я так понимаю, что он обещал более старательно намыливать веревку, на которой адмирал прикажет нас с тобой вздернуть.

– Что тоже благородная услуга, – серьезно заметила наследница корсиканского пирата. – Уж поверь мне, дочери пиратской Корсики.

– Так что теперь ты пойдешь вместе с ним.

– Подправлять ложе в хижине?

– Если, конечно, тебе не повезет сделать это вместе с твоим шевалье. Но при более благоприятном исходе событий его пост на полчасика займет этот висельник, а ты сможешь насладиться прохладой в хижине. – Бастианна выдержала паузу и внимательно присмотрелась к выражению лица герцогини. Однако Маргрет смотрела куда-то вдаль, и совсем не туда, куда пролегала тропа, ведущая к хижине аборигенов. Она думала о чем-то своем, и, что самое поразительное – прогулка к хижине совершенно не привлекала ее.

«Уж не влюбилась ли она в Дюваля? – с тревогой спросила себя корсиканка. – Переспать с ним – да. Крепкий. Неистовый в любви. Уверенный в себе мужчина…

Но ведь она уже не раз объясняла своей воспитаннице, узнице замка герцогов де Робервалей, что отдаться мужчине телом – еще не значит отдать ему душу. И что зрелая женщина вынуждена время от времени отдаваться кому-либо из мужчин, к этому ее принуждает сама природа. Но никто – ни люди, ни природа не принуждают столь же часто и безоглядно влюбляться во всякого переспавшего с ней мужчину. Ох уж эти созревающие в каменных дворцах-темницах аристократки! У них на Корсике все более проще. Любовь мужчин там познавали в четырнадцать, а некоторые, – вздохнула Бастианна, греховно подняв глаза к небу, – и раньше, прости меня, Господи. А к пятнадцати уже владели всеми премудростями женских ласк и соблазнов, равно как и премудростями отдаваться не беременея. Чем они прекрасно были известны и на соседней Сардинии, и на большей части Италии. О, это было особое, веками отработанное искусство корсиканских «жриц постельных ритуалов». Впрочем, она отвлеклась…»

– Не чувствую энтузиазма, Маргрет. Никакого блеска в глазах. Но тогда не понятно, ради чего я старалась в объятиях этого висельника Ларкеса. Причем старалась так, словно трепетала в объятиях осатаневшего от любви папы римского, о котором от одной монахини я наслышалась такого… Извини, – осеклась она на полуслове. – Речь пока что идет не обо мне и уж, конечно же, не о монахинях папы.

– Нет, на встречу с Роем я, естественно, пойду, – спохватилась Маргарет. – Но…

– Сегодня не твой день? – вопросительно уставилась гувернантка и бывшая няня на низ живота своей воспитанницы.

– Не в этом дело.

– Если совсем не в этом, тогда по крайней мере соври своему шевальº, что все дело именно в этом. Поверь мне, нет лжи более благородной, нежели лож со ссылкой на «не свои дни». Уж скольких я сумела… Хотя, врать не стану, некоторых это не останавливало, а перед некоторыми я сама не хотела признаваться, очень уж казались они соблазнительными.

– Да не в этом дело. Просто я почему-то растерялась, отвыкла от него как от мужчины… Даже не представляю себе, как будет выглядеть наше нынешнее свидание.

– А как может выглядеть свидание с молодым мужчиной на этом райском островке, в «адамовой» хижине? По-райски. Так что иди и не задумывайся над тем, как все будет выглядеть. Пусть над этим задумывается твой мужчина. Проводником у тебя будет Ларкес. Теперь он почти свой.

На этом они и порешили, и через несколько минут Маргрет уже готова была тронуться в путь. Однако между «эшафотниками» возникла перепалка. Антоний недоволен был тем, что в поход во второй раз отправляется Ларкес. Ему надоело сидеть здесь у озера, и он считает, что теперь его очередь сопровождать мадемуазель. Пока они спорили и пока Неистовая Корсиканка пыталась каким-то образом примирить их, там, на перевале, только чуть ближе к морю от того места, где стояли на посту Рой и его товарищ, раздались выстрелы. Вслед за которыми послышались возгласы: «Аборигены! Напали аборигены!»

В долине и на берегу сразу же зазвучали полковые рожки и сводные отряды солдат и матросов двинулся по тропам к возвышенности, чтобы отразить нападение.

Вскоре, правда, выяснилось, что это была лишь мелкая стычка, какое-то недоразумение, которое офицеры эскадры и сын вождя племени очень быстро уладили; однако герцогине сразу же дали знать: о том, чтобы идти к перевалу, не может быть и речи.

11
Свидание с шевалье Роем д, Альби все же состоялось. Но не в облюбованной корсиканкой хижине, а прямо здесь, неподалеку от озера, у скалистой ложбины, посреди которого еще виднелись следы давнего кострища. И свелось оно только к тому, что эти двое влюбленных лишь на минутку припали друг к другу и попытались ласкать, опасливо осматриваясь вокруг и вздрагивая от малейшего шороха.

– Ты рада, что я сумел оказаться среди моряков эскадры? – задыхаясь от волненья, спросил Рой.

– Это было мужественно, – признала герцогиня, потираясь щекой о могучую грудь медикуса. Она вдруг почувствовала, как вместе с прикосновением к телу Роя в ней возгорается то нежное, трепетное чувство, которое уже не раз бросало ее на грудь этого парня и которое в конце концов заставило ее нарушить отцовский запрет и прибегнуть к тайной помолвке.

– Бастианна была права: хижина на склоне возвышенности показалась бы им сейчас настоящим райским шалашом. Вот только, похоже, что шанс свой они упустили. Особенно это стало понятно, когда Бастианна потребовала от шевалье немедленно уйти. Тот, второй из приставленных к Маргрет «эшафотников», обнаружил, что между этим незнакомым ему и невесть откуда появившимся на «Короле Франциске» матросом и герцогиней существует некая любовная связь, и, судя по всему, просто-таки сгорал от стремления поскорее доложить об этом боцману, а возможно, если повезет, то и самому адмиралу.

– Обо всем остальном мы договорим в Новой Франции, – поддержала требование корсиканки Маргрет. – Насколько я поняла, путь туда займет теперь уже не более двух недель.

– Я буду считать дни, милая. Ты даже не представляешь себе, какими они будут долгими, эти дни.

Для Маргрет эта ночь выдалась бессонной и душевно тревожной. До самого утра она слышала, как там, на берегу, раздавались звуки барабанов, и представляла себе, как они пляшут сейчас у костров – моряки, солдаты, аборигены… И все в вперемешку с местными красотками.

– А ведь не будь вас, герцогиня, я могла бы в эти минуты отплясывать вместе с ними, – незло упрекнула ее Бастианна; отправку на корабль, которой боцман потребовал, сославшись на приказ адмирала де Роберваля, она восприняла как отправку в тюремное подземелье.

– Выйди на палубу, возможно, на берег будет уходить шлюпка заготовителей продуктов. Попытайся уплыть вместе с ними.

– Нельзя.

– Почему нельзя? Это мне было приказано вернуться на судно и никуда не отлучаться. Поэтому будем считать, что лично тебя этот приказ на касался.

– Дело не в адмирале. Если я сейчас убегу, это будет предательством. Что бы ни случилось, я должна оставаться рядом с тобой.

Под утро Маргрет все же ненадолго уснула, а проснувшись, сразу же бросилась к иллюминатору, словно опасалась, что остров и вся связанная с ним красота побережья, величественные холмы тверди земной ей почудились или приснились. Первые лучи невидимого из ее каюты солнца уже согревали золотистые барханы островной бухты и зажигали зеленым пламенем листвы окрестные возвышенности. По всему периметру бухты, на прибрежных отмелях мирно отдыхали индейские пироги и корабельные шлюпки. А чуть выше, на небольшом плато, виднелись сотни зеленых лежанок, на которых матросы лежали вповалку с аборигенами, скорее всего с аборигенками. И только увидев все это, Маргрет вдруг открыла для себя, что за ночь корабль придрейфовал почти к самому берегу, и теперь к нему можно доплыть даже без шлюпки.

– Только бы адмирал не помешал нам отправиться на берег, – полусонно, сладостно потягиваясь, произнесла Бастианна, точно улавливая настроение своей воспитанницы.

– Думаю, что до такой мерзости он опуститься не должен.

– И не опустится, если, конечно, мы сумеем отправиться на остров раньше, чем он отойдет после вчерашней пьянки и появится на палубе.

– В этом ты права, – задумчиво согласилась Маргрет. – Пойду разведаю, что там, на судне, происходит и готовится ли к отходу какая-либо из шлюпок.

Выйдя на палубу, Маргрет несколько секунд стояла, подставив лицо солнцу, усевшемуся на квартердеке ближайшего к «Королю Франциску» судна, напоминавшему странный костер, разгоравшийся между приспущенными корабельными снастями у подножия грот-мачты.

А еще она обратила внимание, что в заливе царил полнейший штиль, как только можно его себе вообразить, и лишь иногда кое-где виднелась едва заметная рябь, да и то появлялась она, как рябь на поверхности молодого осеннего льда, о котором местные аборигены, очевидно, не имели никакого представления.

Герцогиня уже готовилась сесть в шлюпку, когда вдруг увидела на капитанском мостике адмирала де Роберваля.

– Куда это вы, Маргрет, собрались? – громогласно прохрипел он, заставив вздрогнуть не только саму герцогиню, но и тех двух матросов, которые только что согласились взять в шлюпку ее и Бастианну.

– На остров, как вы сами догадались, мсье.

– Не получив моего разрешения?

– Уж не решили ли вы, что я пребываю на этом судне в качестве заключенной?

– На моем судне все подчиняются только мне.

– Это не ваше судно, мсье. Я, как и все прочие здесь, пребываю на судне Его Величества короля Франции, адмиралом на котором вы оказались по чистому недоразумению и совершенно недостойны этой чести. О чем и будет доложено Его Величеству.

– Ох уж эта робервальская гордыня! – тихо ойкнула Бастианна, предчувствуя, что добром их конфликт не кончится, и понимая, что самое благоразумное для Маргрет было бы промолчать.

Адмирал и в самом деле пришел в ярость. В бешенстве он даже схватился за свою короткую парадную шпагу и ринулся с квартердека вниз, словно бы хотел тотчас же сразить обидчицу наповал. К счастью, Маргрет, в это время на палубе появился тот единственный человек, который еще хоть как-то способен был влиять на решение адмирала и хоть в какой-то степени противостоять ему, капитан «Короля Франциска» командор Брэд.

– Что вы встали и пялитесь на меня?! – взревел де Роберваль, застыв на одной из верхних ступеней и обращаясь к гребцам шлюпки. – На весла, и убирайтесь вон!

Матросы не стали ждать, когда адмирал прикажет вздернуть их, и налегли на весла с такой силой, что шлюпка буквально сорвалась с места и понеслась к ближайшей островной отмели.

– А что касается вас, Маргрет… То мне уже доложили, что вы пали до того, что шляетесь по островным зарослям с какими-то пропойцами-матросами.

– Это неправда, – мгновенно выступила вперед, прикрывая своим телом молодую герцогиню, Неистовая Корсиканка. – Тот, кто вам сказал об этом, – лжец. Я все время была с Маргрет.

– Тебя никто не спрашивает… служанка, – презрительно процедил адмирал.

– Я не служанка, а воспитательница, что, как вы понимаете, не одно и то же.

Мне наплевать кто ты, но знай, если сейчас же не замолчишь, я вздерну тебя вместе со следующей партией висельников. А теперь вон отсюда! А вы, Маргрет, зайдите в мою каюту.

– Только вместе со мной, – вновь храбро подалась к квартердеку Бастианна.

– А вот этого не нужно, – успела схватить ее за плечо Маргрет. – Жди меня в каюте. Я сама с нимпоговорю. Здравствуйте, сер, учтиво обратилась она к приблизившемуся командору, как бы напоминая адмиралу о существовании такого важного для нее свидетеля.

– Утро доброе, герцогиня де Роберваль, – вежливо склонил он голову.

– Уже лучше.

– Ничего не поделаешь судно, океан…

– У вас прекрасное судно. Просто я не готова к таким штормам. Кстати, ваши матросы были так любезны, что сопровождали меня с Бастианной в прогулке по острову.

– Рад буду видеть сегодня вечером вас и госпожу Бастианну в своей каюте, на вечернем английском чаепитии, – с легким пренебрежением взглянул он в строну застывшего от ярости и удивления адмирала, который, растерявшись, попросту не знал, как вести себя в присутствии командора.

– Подождите меня здесь, на палубе, сэр. Мне бы хотелось поговорить с вами, как только мсье адмирал удовлетворит свое родственное любопытство.

Они с командором встретились взглядами, и англичанин понял: герцогиня просит его оставаться на палубе, чтобы в случае необходимости он мог прийти ей на помощь.

Увидев появившегося на баке капитана бомбардиров, Брэд под каким-то предлогом подозвал его и затеял беседу. Что он сказал офицеру, Маргрет уже не слышала, но, идя вслед за адмиралом к его каюте, боковым зрением отметила, что оба офицера смотрят ей вслед и о чем-то вполголоса переговариваются.

«Пока я буду выяснять отношения с адмиралом, Брэд постарается подозвать к себе еще несколько офицеров и матросов», – с надеждой подумала Маргрет, чувствуя, что еще немного и она сумеет сплотить вокруг себя мощное ядро «бунтовщиков». Осознание этого порождало в душе воинственной герцогини чувство дерзкого превосходства.

12
Начало разговора показалось совершенно неожиданным. Вместо крика и брани Маргрет вдруг услышала спокойный, ровный голос адмирала:

– Проходите, Маргрет.

Он сидел в конце стола, за которым обычно собирались офицеры судна, в адмиральском мундире, но без головного убора. И перед ним стояли бутылка рома и две небольшие серебряные кружки.

Маргрет храбро ступила на середину, но вместо того чтобы скромно пристроиться где-то в конце стола, подсела поближе к адмиралу.

– Так я слушаю вас, мсье Роберваль.

– Мне и в самом деле доложили, что ты свиданичала с кем-то из матросов. Какой позор! Какое унижение родового титула и родового достоинства! Кстати, кто такой?

– Это не было свиданием. Обмен шутками, в котором больше участвовала Бастианна, нежели я. Имени этого матроса, как и название судна, на котором он служит, ни я, ни корсиканка не знаем, не интересовались. В силу моего же родового достоинства.

Маргрет отвечала лаконично, сухо, рубленными фразами, и держалась при этом с вызывающим спокойствием. Словно бы не она оказалась на приеме у адмирала и в его воле, а адмирал – у нее.

– Понятно, вы не хотите подвергать этого мерзавца эшафотного опасности. Но мои люди все равно разыщут его.

– Чтобы повесить так же невинно, как и тех, которых вы уже успели вздернуть на рее? Зачем вы позвали меня сюда, чтобы угрожать?

Адмирал недовольно покряхтел и, залпом опустошив почти полную кружку, второй «бокал» пододвинул к герцогине. Он уже понял, что разговор выстраивается не так, как бы ему хотелось.

– Выпейте, это поможет нам обоим лучше понять друг друга, – попытался как-то исправить положение.

– Уж не собираетесь ли вы просить у меня прощения за все те…

– Не собираюсь! – резко прервал ее де Роберваль. – И мне наплевать на ваши оскорбленные чувства. Здесь, в океане, к вам относятся так, как вы этого заслужили на суше, в Париже, в доме своих родителей, которые по существу отреклись от вас.

– В таком случае нам не о чем больше говорить, мсье. – Маргрет поднялась и хотела было направиться к двери, но адмирал так грохнул кулаком по столу, что, казалось, должен был проломиться не только стол, но и палуба.

– Нет есть! Я не могу допустить, – поднялся он вслед за Маргрет, – чтобы какие-то морские бродяги, портовые мерзавцы, наслаждались на моем судне телом молодой француженки, а сам я при этом вел жизнь нищенствующего монаха.

В каюте воцарилось гробовое молчание. Напрягшись, адмирал ждал взрыва женских эмоций, великосветской истерики. Но вместо этого услышал спокойный ровный голос Маргрет:

– То есть вы предлагаете мне делить с вами постель? – положила герцогиня руку на торчащую у нее за поясом рукоятку пистоля.

– И наше родство при этом не может служить отговоркой. Тысячи французов не только тайком спят, но и вполне официально женятся на своих племянницах и прочих родственницах.

– Ничего у вас не получится, адмирал. Придется довольствоваться местными аборигенками, коими довольствуются все прочие офицеры вашей эскадры.

Де Роберваль видел, как сжимается рука герцогини на рукоятке оружия, и понимал: если она выхватит сейчас пистолет, то не для того, чтобы покончить жизнь самоубийством.

– Это мне решать, кем мне довольствоваться, – Маргрет не успела заметить, как он приблизился и, обхватив за стан, прижал к себе, обдав ее потом своего тела, несвежестью одежд, гарью табака и целым букетом отталкивающих запахов изо рта. – Местные аборигенки будут само собой. Но меня больше устроила бы герцогиня.

– Если я сейчас подстрелю вас, – с силой оттолкнула его от себя Маргрет, – все кончится тем, что от такого мужчины отвернутся даже местные обезьяны.

Взревев, адмирал хотел было вновь, теперь уже по-настоящему, наброситься на девушку, но в это время в дверь громко постучали и, не дожидаясь разрешения, на пороге восстал командор Брэд.

– Господин адмирал, прибыли аборигены. Нас с вами приглашает к себе вождь местного племени.

– Подите прочь вместе со своим вождем и всем его племенем, – возмутился де Роберваль, однако прозвучало это у него как-то слишком уж устало и обреченно.

Уже на палубе Маргрет узнала от Бреда, что на самом деле никакого приглашения от вождя не поступало. Это был всего лишь повод для того, чтобы войти в каюту и помешать адмиралу, чьи намерения ни для командора, ни для офицеров никакой тайны не составляли.

* * *
На остров Маргрет и Бастианна направились в шлюпке самого командора. Но все же настроение их обоих было угнетенным. И те несколько часов, которые им удалось провести на берегу уже знакомого озерца, они попросту просидели на камнях, лишь изредка прогуливаясь по берегам, и отправиться в селение, в гости к аборигенам отказались.

А вечером, когда Маргрет и Бастианна еще только готовились ко сну и дверь была не заперта, в каюту вломился основательно подвыпивший адмирал. Вышвырнув гувернантку на палубу, он запер дверь и, ничего не объясняя и не объясняясь, набросился на Маргрет, пытаясь самым наглым образом овладеть ее телом.

Ему дважды удавалось повалить ее на лежанку и дважды Маргрет сумела устоять перед его натиском. А тем временем на крик Бастианны к каюте сбежались вахтенный офицер и два его матроса, а также несколько солдат Вермского полка.

– Что вы медлите?! – подбадривала их Неистовая Корсиканка. – Там, в каюте, пытаются лишить чести герцогиню де Роберваль, дочь пэра Франции. – Но, схитрив, она так и не назвала при этом имени того, кто отважился на столь безумный поступок.

Солдаты и моряки налегли на дверь. Офицер потребовал от насильника выйти и сдаться, затем, пальнув в воздух, поднял на судне тревогу. И был совершенно обескуражен, когда дверь неожиданно распахнулась и в проеме ее, при свете заходящего солнца, с исцарапанным лицом, в растерзанном камзоле восстал сам… адмирал де Роберваль.

– Матерь небесная! – только и сумел вымолвить опешивший лейтенант. – Такого попросту не может быть.

– Все вон, скоты! – взревел адмирал и, расшвыряв собравшихся, вырвался из «женского закутка» на открытую палубу. – Перевешаю, христопродавцы эшафотные, мерзавцы. Завтра всех на рею!

13
Ночь выдалась холодной и звездной.

То, что она была холодной, старшего штурмана не удивляло: уже несколько суток они шли на северо-запад, с каждой милей приближаясь к той части океана, которая в любое время года дышала холодом, встречая корабли айсбергами и отколовшимися льдинами. А вот то, что она представала почти идеально звездной, помогало Дювалю довольно точно определять местонахождение эскадры.

Если карта, по которой они шли, была верна, – к полудню марсовый должен будет заметить гряду небольших островков – предвестников континента. Минуя их, уже через несколько десятков миль корабли подойдут к огромному острову, именуемому Ньюфаундлендом, окаймленному целой россыпью более мелких твердей. А дальше, за проливом – северная часть американского континента, загадочная земля, именуемая Канадой.

Довольный своими штурманскими изысканиями, Дюваль предупредил вахтенного, чтобы разбудил его сразу же, как только на горизонте покажется какой-либо клочок суши, не раздеваясь, прилег на свой лежак и, как всегда, немного побродив припортовыми улочками и кабачками Гавра, уже под утро забылся глубоким матросским сном.

Ни стука в дверь, ни оклика вахтенного он не расслышал, и матросу по имени Оран пришлось хорошенько потормошить старшего штурмана за плечо, чтобы тот наконец открыл глаза и встрепенулся:

– Что, земля?!

– Справа впереди, по правому борту, действительно что-то вырисовывается, – безинтонационно как-то, скороговоркой, подтвердил посыльный, не изъявляя никаких проблесков радости.

– То-то же! – рассмеялся Дюваль, вспомнив, как вчера шкипер, боцман и несколько матросов окружили его, требуя объяснить, куда, собственно, они идут. После теплых морей и пальмовых островов им казалось, что штурман ведет их в погибельные льды Ледяной Земли. – Я ведь говорил им, что утром они увидят на горизонте островок.

– Вас вызывает адмирал, – все с той же сухостью известил посыльный. – Он желает видеть вас немедленно.

– Адмирал! – благодушно проворчал старший штурман. – Теперь, когда остров – впереди по курсу, можно представать хоть перед адмиралом, хоть перед королем. Кстати, что-то я не слышу ни возгласов ликования, ни пальбы. Они что, не рады земле? Или на радостях успели напиться?

– Земле-то они рады, – вполголоса проговорил Оран. – Да только на палубе… адмирал, которому совершенно наплевать, что там впереди и что за кормой. И он требует вас.

– Интересно, чем он на сей раз недоволен?.. – прокряхтел Дюваль, не спеша одевая башмаки.

– Кажется, это связано с герцогиней. Адмирал рассвирепел. Люди Роша взяли под стражу вашего ученика, Жака Парижанина, и его наверняка вздернут.

– Вздернуть Парижанина?! – оцепенел Дюваль. – Да он что, надумал учинить расправу и над этими двумя помолвленными?

– Боюсь, старший штурман, – с дрожью в голосе произнес Оран, – что и над вами – тоже. Может, вам лучше не выходить? Забаррикадироваться, – оглянулся он на дверь, – или спуститься на нижнюю палубу к солдатам. Фон Шигель, конечно, труслив, но солдаты… Они могут постоять за вас. Часть матросов тоже поддержат.

Выслушав его, Дюваль проверил и воткнул за пояс оба свои пистолета, надел перевязь с мечем и сунул за голенище сапога большой нож. Он уже твердо решил, что просто так в руки головорезов боцмана Роша не дастся. Однако затевать бунт, не выяснив намерений адмирала, тоже смысла не имело. Тем более сейчас, когда впереди – остров, а дальше Канада, Новая Франция…

– Майор действительно труслив, – сказал он. – Но есть еще сержант Гуро.

– Которого командор и вы буквально вырвали из рук боцмана Роша, иначе его вздернули бы вместе с теми шестью драчунами.

– Так вот, скажи ему, что настало время возвращать долги. Пусть быстро вооружит солдат и в любую минуту будет готов поднять их на верхнюю палубу. Собственно, несколько человек уже должны будут подняться, как только услышат рев адмирала. Майора тоже предупреди, что надо мной и герцогиней нависла опасность. Если он не способен хоть чем-то помочь мне, то по крайней мере пусть не препятствует своим солдатам и не вздумает поддерживать адмирала.

– Передам, господин штурман.

Только теперь Дюваль понял, как ему повезло, что роль посыльного досталась его приятелю Орану.

– Хорошо бы еще командора…

– Он уже на палубе.

– И что же?

– Мрачен и молчалив.

– Этого окажется мало. Предупреди моряков, из тех, кто может хоть как-то поддержать нас с тобой, – Валери, Сандра, Карена.

Солнце поднялось уже довольно высоко, но над ними было уже не то знойное светило, которое изнуряло их у островов Нового Света. Прежде всего Дюваль взглянул на землю. Она открывалась темно-синим овалом горы, объятой нимбом из черной холодной дымки. Штурман облегченно вздохнул: курс был проложен верно! Уже сейчас можно считать, что эскадру к Канаде он привел. Даже если бы пришлось восходить на костер, то и на костре он всматривался бы в этот клочок суши, как истинный штурман – с чувством исполненного долга и осознания достигнутой цели.

– Что это за земля, штурман? – резко спросил адмирал таким тоном, словно и мысли не допускал о том, что на пути его эскадры когда-нибудь может возникнуть некий осколок суши.

– Крохотный островок. На карте он обозначен точечкой и название его не указано. Дальше, обогнув его и держа курс на северо-запад, мы достигнем…

– Значит, крохотный островок. И названия у него нет.

– Пока нет, ваша светлость, – это свое «пока» старший штурман ввернул специально: вдруг адмиралу вздумается наречь его именем короля или своим собственным?

– Насколько же он крохотен?

– Размеры его не указаны. Но, думаю, пять-шесть миль в длину; миля-полторы – в ширину.

– И кому он принадлежит?

– Картограф этого не определил. Возможно, никому. Судя по всему, он не заселен. Да и условия на нем, очевидно, очень суровые.

– Суровые, говорите?.. – размышляя над чем-то своим, проговорил адмирал. – А они и должны быть суровыми. Боцман!

– Слушаю, господин адмирал, – откликнулся Рош, топтавшийся внизу, под квартердеком, в явном предчувствии того, что вот-вот понадобится адмиралу.

– Готовьте шлюпку!

– Есть – готовить шлюпку, господин адмирал!

– Высадить на остров группу матросов? – как бы про себя молвил штурман. – А что, неплохо было бы его осмотреть.

– Мне некогда тратить время на осмотры этого огрызка тверди земной.

– Тогда какова цель? …

– Боцман! – не удосужил его ответа де Роберваль.

– Слушаюсь.

– Мешок сухарей, немного соленого мяса, кресало и все прочее для нескольких дней существования. Но прежде позови сюда герцогиню.

И тут боцман, обычно привыкший всегда и во всем повиноваться молча и беспрекословно, не задавая никаких лишних вопросов, вдруг очумело уставился на адмирала.

– Я что, непонятно объяснил, христопродавцы эшафотные? Герцогиню и гувернантку!

Дюваль, командор и боцман молча переглянулись. Пока что их объединяло лишь непонимание замысла адмирала. Зато находившийся неподалеку Оран, мгновенно учуяв беду, метнулся на нижнюю палубу, чтобы предупредить майора и сержанта.

– Что вы собираетесь делать, сэр? – спросил Брэд, нервно поеживаясь на холодном ветру.

– Сейчас увидите, командор! – отрубил Роберт де Роберваль.

Но появившийся через несколько минут боцман уведомил адмирала, что герцогиня отдыхает и отказывается выходить на палубу. По-видимому, ей нездоровится.

– А мне наплевать, здоровится ей или нет! – заорал адмирал. – И не смейте в моем присутствии называть эту портовую девку «герцогиней».

– Ад-ми-рал! Сэр! – попытался усовестить его командор. – Так отзываться о леди! Тем более, о своей племяннице из достойного семейства герцога Николя де Роберваля!

– В этом-то и вся трагедия, командор. Я не желаю, чтобы эта женщина принадлежала к роду Робервалей и носила титул герцогини.

– Но сие от вас не зависит, сэр. Вы – не король. Хотя и он не может лишить ее наследственного титула. Только суд способен…

– Так вот, сейчас, сэр, – саркастически известил его Роберваль, – вы и станете свидетелем такого суда. Что вы стоите, боцман? Я сказал: «Сюда ее!»

Дюваль с тоской взглянул на небо. Тучи – огромные, как растерзанные остовы погибающих кораблей, – медленно дрейфовали навстречу «Королю Франциску». Такие же остовы он видел после битвы с нидерландской эскадрой вблизи Дюнкерка. Он тогда еще был юнгой, и их корабль оказался единственным, который еще сохранял паруса и мог держаться вдали от берега; все остальные – благо, что море было спокойным, – искали спасения у холмистых берегов, над обрывами которых их команды поджидали нидерландские арбалетчики.

Остовы ищущих гибели кораблей и крики ищущих между ними спасения моряков… Старший штурман не просто помнил эти картины. Время от времени они возникали перед ним, как видения.

– А ведь чаек-то нет, сэр, – остановился у него за спиной командор.

– Да?! Действительно.

– Земля – вон она, а чаек почему-то нет.

– У южных островов они встречали нас за добрый десяток миль.

– Так было везде, сэр.

– Разопни меня дьявол на ржавом якоре… Неужели здесь, на этой чертовой скале, их вовсе нет?

– Что было бы вполне оправданно, сэр.

Старший штурман внимательно осмотрел небосвод, и ему вдруг показалось, что где-то там, между клочьями небесных парусов, спасительно взблеснула звезда. Та единственная, которая не раз выручала его, штурмана, являясь на, казалось бы, совершенно беззвездном небе.

– Герцогиня не желает выходить, господин адмирал! – вернул его из небесных блужданий ржавый голос Роша.

– Что?! – взревел адмирал. – Кого здесь интересует: желает она или нет?!

– Она так сказала, – угрюмо подтвердил боцман и, даже внутренне готовый ко всему, что способно произойти на корабле, месяцами болтавшемся посреди океана, поежился, ожидая нового взрыва негодования.

Для Дюваля не было тайной, что Рош уже дважды оказывался в командах «джентльменов удачи». Один раз он прибился к числу поднявших мятеж на сторожевом королевском корабле. После подавления его всех мятежников казнили, а он сумел отсидеться на каком-то вест-индском островке до объявления «каперской» амнистии. И вернулся в свой Провансаль подозрительно разбогатевшим. Во второй раз пираты, вроде бы, захватили его силой, во время абордажного боя. Хотя ходили слухи, что на самом деле он в очередной раз предал свою команду и перешел на сторону пиратов вместе с двумя другими матросами.

Как бы там ни было, а через полгода, учуяв, что среди пиратов назревает раскол, а значит, и очередная резня, он ночью – вместе со своим дружком – похитил шлюпку, и почти неделю они болтались в океане, пока не заметили вдалеке островок. Сам Рош утверждал, что остров был необитаем. Но языки его портовых «друзей» утверждали, что, вырезав там небольшую колонию золотоискателей, Рош и его собутыльник завладели всем золотом. На Барбадос Рош прибыл на самодельном плоту, под самодельным парусом, выдавая себя за спасшегося после кораблекрушения. И никто так и не догадался, что в двойном «днище» его плота припрятаны несколько мешочков золота…

– Она так и сказала?! – захлебнулся собственной яростью адмирал. Этот человек способен был впадать в ярость по любому, самому пустяковому поводу, и горе было тому, кто оказывался в ее пене. – Значит, вам не понятен был мой приказ, христопродавцы эшафотные!

– Но это – женщина, и она отказывается…

– Птицы! – Вдруг раздался крик марсового. – Все скалы усеяны птицами!

Словно бы расслышав его крик, в воздух одна за другой поднялись две огромные стаи бакланов. Кругами приближаясь к кораблям, они как будто готовились к отражению их нашествия.

Однако птицы адмирала не интересовали. Проведя их высокомерно-безразличным взглядом, он вновь обратил взор на боцмана.

– Возьмите двух матросов, – почти по слогам чеканил он, – и приволоките ее силой. Опутанной канатами. В кандалах! – произнося это, де Роберваль приблизился к командору и старшему штурману, словно искал у них поддержки.

– Я отказываюсь присутствовать при подобной мерзости, адмирал, – чопорно заявил командор и хотел было удалиться.

– Останьтесь, сэр, – твердо и в то же время почти умоляюще попросил старший штурман.

Командор исподлобья взглянул на него и, немного поколебавшись, остановился, но теперь уже чуть в стороне от адмирала, плечом к плечу с Дювалем.

14
Прошло еще минут пять. Эскадра держала курс на остров, который медленно вырастал справа по борту, превращаясь в невысокую скалистую гряду. Чудилось что-то суеверное и мрачное в его окутанных серым промозглым туманом побережье, в его оглашаемых криками птиц да покрытых редким кустарником и усыпанных валунами скалах.

– Вы хотели видеть меня, господин адмирал, – предстала наконец перед офицерским собранием корабля герцогиня Маргрет де Роберваль, зябко поеживаясь в своей утепленной дорожной плащ-накидке.

– Совсем наоборот, я не желаю видеть вас ни вообще, ни тем более – на своем корабле. Теперь, в присутствии офицеров корабля и матросов, я вынужден сказать вам то, что уже говорил раньше, но к чему вы не желали прислушиваться. Вы опозорили род де Робервалей, когда пошли против воли своего отца, достойнейшего пэра Франции Николя де Роберваля, и матери, тайно обвенчавшись с человеком, совершенно недостойным того, чтобы быть причастным к роду де Робервалей. За это, по воле родителей и с благословения священника, вас решено было сослать в Канаду, лишив при сем наследства и права носить фамилию Роберваль.

– Права сего лишить меня никто – ни вы, ни ваш брат Николя де Роберваль – не может, – холодно ответила Маргрет, вызвав этим еще большую ярость адмирала.

Тем временем на верхнюю палубу поднялись майор, барон Фон Шигель, сержант Гуро и с десяток их солдат. Однако и боцман Рош позаботился, чтобы на палубе оказалась хотя бы часть его людей. И те, и другие, как успел заметить Дюваль, были вооружены. Сам боцман и двое верных ему матросов из «эшафотной команды» готовили шлюпку.

– Этого права лишаю вас я. Поскольку имею право лишить всех и всего. Здесь, в океане, действует только одно право и одна власть – власть адмирала королевского флота Роберта де Роберваля. Вы пренебрегли моими наставлениями и приказами. Вы полностью пренебрегли моралью христианки. Прикрываемые своей гувернанткой, известной парижской шлюхой, вы превратили свою каюту в настоящий бордель, каждую ночь принимая в нем кого-то из матросов…

– Как вы можете так, адмирал?! – ужаснулась Маргрет. – Это ведь ложь! Устыдитесь своих офицеров. Устыдитесь священника.

– Молчать! – взревел адмирал. – Вы еще смеете стыдить меня! Вы, превратившая корабль в притон, в бордель! А где этот мерзавец, который проник на корабль под чужим именем и скрывался здесь, чтобы удовлетворять ваши прихоти?! Уже за одно то, что проник на Великую эскадру под чужим именем, он должен быть вздернут на рее или протянут под килем.

Тут же привели избитого, со связанными руками Роя д’Альби. Он старался держаться бодро, но это ему не очень-то удавалось.

Маргрет с тоской и жалостью взглянула на шевалье, инстинктивно подалась к нему, но, ступив шаг, сдержалась. Она была слишком гордой, чтобы раскрывать свои чувства перед Жаном-Франком де Робервалем – чудовищем, которого давно ненавидела и презирала.

– Мы действительно, изредка виделись с Роем д’Альби. Но вы прекрасно знаете, что мы обручены и собираемся обвенчаться. Наши отношения освящены канонами церкви.

– Ваше обручение было тайным, – вмешался опухший от пьянства священник, не в силах устоять под пристальным, испепеляющим взглядом адмирала. – Оно прошло без благословения ваших родителей, было отвергнуто ими и признано нами недействительным.

– А я вообще не желаю знать: обручены вы или не обручены, – дополнил его адмирал. – Этот эшафотный христопродавец не является вашим мужем, и вы не имели права прелюбодействовать с ним на моем корабле. И потом, я не уверен, что в вашем ложе побывал только он, а не добрая часть команды и солдат. – Я прав, Фуар? – неожиданно обратился он к корабельному кузнецу.

– А если они пока что не успели побывать, то побывали бы в будущем? – ухмыльнулся тот, оскалив два ряда гнилых черных зубов. – Это несправедливо, что у одних красавчиков женщины на этом корабле есть, у других – нет, – прошелся он завистливым взглядом по фигуре Маргрет, а затем перевел на Роя и Дюваля, выдавая таким образом и старшего штурмана.

– Нарушен святой закон морского братства, – поддержал его лысый детина, часть головы которого когда-то давно была обожжена и представляла собой сплошной багровый рубец. – Который гласит: женщин на корабле быть не должно. Но если они все же появились, то… или всем, или никому! Поэтому гнать их с корабля!

«А ведь эту вспышку ярости адмирал старательно готовил, – понял Дюваль. – Позаботившись о поддержке членов команды!»

– И все же Рой д’Альби действительно обручен с герцогиней, – возразил им и адмиралу старший штурман.

– Что совершенно справедливо, сэр, – сдержанно поддержал его командор.

– И в том, что они все же изредка виделись, особого греха нет.

– Что совершенно справедливо, сэр, – уже более уверенно подтвердил Блэк.

– В конце-концов через двое суток мы будем у берегов Новой Франции, и эти двое молодых людей оставят корабль, чтобы устраивать свою жизнь так, как им вздумается, как завещано Господом.

– Что совершенно справедливо, сэр, как завещено…

– Я выслушал ваше мнение, господа! – вновь взорвался адмирал. – Но вынужден вас огорчить: оно меня совершенно не интересует. Я не желаю выяснять, кто из команды успел попасть в постель этой падшей женщины, а кто пока еще нет.

– Лично вам в эту постель попасть не удалось, адмирал, – неожиданно для всех парировала Маргрет, гордо вскинув голову. – И я хочу, чтобы команда знала это. Пусть вам в этом посочувствуют. Это-то вас и бесит. А еще – страх перед тем, что меня могут назначить вице-королевой Новой Франции, поскольку такое прошение видных людей Гавра и маркграфа де Мовеля уже лежит в канцелярии короля. Но вам самому грезится этот титул.

Дюваль заметил, как и без того бледное лицо адмирала еще больше побледнело и осунулось. Титул «вице-королевы», которым щедро наделили норд-герцогиню граф де Мовель и его друзья, явно бесил адмирала. К тому же он понимал, что в петиции, направленной королю из Гавра, не обошлось без фактов, которые компрометируют его.

– Эта женщина вполне заслуживает того, чтобы ее казнили по нашим морским традициям, – еще яростнее ожесточился адмирал, намереваясь окончательно избавиться от соперницы. Но только потому, что она – женщина и что я не желаю проливать кровь одной из Робервалей, я решил высадить ее на остров.

– Но он необитаем! – вырвалось вдруг у боцмана Роша, от которого никто подобного заступничества не ожидал. – И совершенно очевидно, что не пригоден к жизни. Герцогиня сразу же погибнет на нем. Поверьте… Я, очевидно, единственный в эскадре, кому пришлось познать одиночество необитаемых островов.

– На необитаемый остров людей высаживают не для того, чтобы они там благоденствовали, – огрызнулся адмирал.

Боцман Рош… Верный, трусливо преданный, но, поди ж ты, и он готов предать его, своего адмирала и благодетеля! Хотя видит, чувствует, что на корабле вот-вот может вспыхнуть бунт.

– Но так наказывают лишь взбунтовавшихся матросов, – дрогнувшим голосом напомнил адмиралу боцман.

– Я сказал, что эта женщина будет высажена здесь. На этом острове. И дальнейшая судьба ее меня совершенно не интересует.

В той части команды, к которой присоединились солдаты, раздался ропот. Он все больше нарастал. Что, однако, не мешало адмиралу следить за тем, как матросы из «эшафотной команды» боцмана готовят для герцогини шлюпку.

– Помилования! – прозвучало тем временем в стане противников адмирала.

– Требуем помилования!

– Герцогиня не совершила ничего такого, за что ее следует обрекать на гибель!

– Солдаты Его Величества протестуют, господин адмирал! – храбро, хотя и обречено ступил вперед сержант Гуро.

– Что?! – тоже подался вперед адмирал. – Вы смеете указывать, как мне, адмиралу, поступать?! Боцман, поднять всю команду! На корабле бунт. Сигнальщик, передайте! Всем судам лечь в дрейф! На флагмане бунт!

– Вы… вы, преувеличиваете, адмирал, – попытался урезонить его командор, едва сдержавшись, чтобы не сказать «лжете». – Никакого бунта нет. Команда всего лишь требует справедливости.

– Моя команда, которая верна мне, – вот она! – мечом указал адмирал на боцмана Роша и его людей, занявших квартердек и всю прилегающую к нему часть. Некоторые из них уже карабкались на мачты.

Стоило ему сказать это, как люди с той и другой стороны оголили клинки, подняли аркебузы и арбалеты и подались навстречу друг другу. Еще мгновение – и на корабле действительно вспыхнуло бы настоящее сражение.

– Одумайтесь, господа! – подняла вверх руку Маргрет. – Остановитесь и опустите оружие. Я настолько ненавижу и презираю этого человека, – указала на адмирала де Роберваля, – что не желаю, чтобы из-за его прихоти пролилась хоть капля невинной крови, вашей… крови!

По палубе вновь прокатился ропот, два отряда, два лагеря моряков и солдат остановились в двух шагах друг от друга и замерли, ожидая то ли какого-то мирного завершения, то ли чьего-то приказа «к бою».

– Этот человек только и ждет, чтобы вы скрестили клинки! – вновь крикнула Маргрет. – Потом он расправится с вами так же, как расправился с теми шестью невинными матросами и солдатами, которых приказал повесить на рее! Я приняла решение высадиться на этом острове. Только поклянитесь, что король, вся Франция узнают, почему и по чьей вине это произошло; что они узнают правду.

– Но ведь вы же погибнете! – сдали нервы у кого-то из солдат. – Даже если там и случится какая-то дичь, вы не сумеете добыть ее.

15
Поначалу никто не обратил внимания на то, что на палубе появилась корсиканка Бастианна. Но если ее когда-нибудь, где-нибудь и не замечали, то происходило это только в первые минуты. Потом она вела себя так, что не замечать ее было попросту невозможно.

Подойдя к адмиралу, она смерила его презрительным взглядом и, обращаясь к команде, сказала:

– Как гувернантка Маргрет я, конечно же, должна была бы броситься адмиралу в ноги и просить за герцогиню. Именно так я и сделала бы, будь на месте командующего эскадрой любой другой человек. Но этот человек не знает, что такое жалость, что такое христианское милосердие. Я высажусь на остров вместе с Маргрет. И, возможно, мы погибнем. Но я уверена, что найдутся люди, которые обязательно отомстят за нас этому негодяю!

Адмирал схватился было за меч, но, уловив движение в стане противников и увидев нацеленный на себя арбалет, сумел сдержаться.

– Обеих немедленно в шлюпку! – взревел он. – Боцман, выделить гребца!

– Я буду гребцом, господин адмирал, – тотчас же вызвался Оран, незаметно примкнувший до этого к «эшафотной команде» и помогавший укладывать в лодку вещи Маргрет и Бастианны.

– И я тоже! Мне уже приходилось быть в Канаде, – неожиданно объявил матрос с изуродованным оспой лицом. – Этот остров местные называют Черным, а еще Островом злых духов.

Боцман что-то проворчал, прикрикнул, чтобы он заткнулся, и не очень-то доверяя Орану, которого считал человеком из команды старшего штурмана, попытался назначить в гребцы кого-то из «эшафотников». Но адмирал, очевидно, не понял его. Взглянув на Орана, он взревел: «Что ты пялишься, христопродавец эшафотный?! Я сказал: «В шлюпку!» И Оран, бодро гаркнув: «Слушаюсь, господин адмирал!», бросился к трапу.

Поняв, что изменить ситуацию уже невозможно, Маргрет направилась в каюту и вскоре появилась оттуда с тяжелой аркебузой в руках.

– Вас следовало бы пристрелить, адмирал Роберваль, но я не стану брать грех на душу, – произнесла она и, передав аркебузу Орану, направилась к трапу. Лишь мельком она взглянула туда, в сторону мачты, где за шеренгой противников адмирала стоял всеми позабытый в этой суете Рой д’Альби. Она попросту боялась вновь привлечь к нему внимание адмирала, вызвать вспышку гнева. Не за себя, а за Роя, боялась она в эти минуты. Тем временем Валери, Карен и Сандр бросились помогать ей и Бастианне выносить оставшиеся вещи и погружать их в шлюпку. Это было единственное, чем они могли помочь теперь несчастным женщинам.

– Не забудьте положить топор, кресало, трут и гвозди, – напомнил Дюваль, и еще двое матросов бросились доставать все необходимое.

– Уже направляясь к трапу, Бастианна остановилась напротив адмирала и, достав из-за корсета небольшой дамский кинжальчик, швырнула его к ногам адмирала.

– Так у нас, на Корсике, объявляют приговор, адмирал! А еще так объявляют родовую вражду и освящают родовую кровную месть. Каждый, кто встретит корсиканца, – обратилась она к команде и солдатам – передайте, что Бастианна, дочь капитана Баста-Безбожника, погибла по воле этого человека. Но обязательно передайте, что она объявила ему родовую месть.

– На корабле есть корсиканец! – выкрикнул кто-то из-за дальней мачты.

Адмирал и боцман Рош тотчас же попытались рассмотреть, кто это был, но не смогли.

– В таком случае я уверена: моя гибель будет отомщена!

– Боцман! – крикнул адмирал. – В шлюпку ее. И немедленно – к острову!

16
Когда шлюпка отчалила, матросы и солдаты, забыв о недавнем противостоянии, сгрудились вдоль правого борта; некоторые даже начали взбираться на мачты, чтобы получше рассмотреть этот жалкий клочок суши.

Остров был суров и нелюдим. Мрачные черные скалы его подступали к самой кромке моря, и трудно было найти более-менее пригодную бухточку или отмель, на которую можно высадить двух обреченных женщин – ведь им еще нужно было подняться потом по склону на вершину острова, чтобы найти хоть какое-то пристанище.

Воспользовавшись всеобщим примирением и тем, что адмирал ушел в каюту, старший штурман вполголоса приказал Валери и Сандру спустить на воду шлюпку по левому борту и снарядить ее.

– Для кого? – не понял Оран.

– Для Роя д’Альби, Жака Парижанина.

– Но…

– Выполнять! Вы, господин командор, согласны, чтобы на этот же остров был высажен и шевалье Рой д’Альби? – На всякий случай подстраховался Дюваль, помня, что капитаном судна является все же Блэк, а не Роберваль.

– Что было бы совершенно справедливо, сэр. Если только сам шевалье не возражает, предпочитая повиснуть на рее.

– Я согласен высадиться на остров! – взволнованно проговорил Рой. – Даже если бы никакое наказание меня здесь не ожидало.

Всего этого адмирал не слышал и приготовлений не заметил. Или же делал вид, что не замечает. Ведь на несколько минут он все же вновь появился на квартердеке и, вцепившись руками в поручни, мрачно понаблюдал за тем, как шлюпка с Ораном и женщинами медленно приближается к скалистому мысу. Однако дожидаться высадки не стал. Теперь уже для всех было очевидно, что он занервничал, отлично понимая, что молва о его жестокости достигнет не только берегов Канады, но и Франции. И кто знает, как отреагируют на это король, и кое-кто из приближенных к нему аристократов. И лишь сатанинское упрямство не позволяло ему отказаться от своей мести. Да еще то, что адмирал понимал: он-то помиловать герцогиню может, вот только сама герцогиня уже никогда не помилует его!

* * *
Пристать к мысу было невозможно, и Оран начал медленно обходить этот скалистый хребет, пытаясь обнаружить хоть какую-то бухточку. В это время корабль со спущенными парусами дрейфовал, тоже медленно приближаясь к берегу. Никакого течения здесь не ощущалось, и вообще, остров производил какое-то заупокойное впечатление. Он напоминал осколок потустороннего мира – со всеми его духами и черными силами.

Заручившись поддержкой командора, старший штурман подошел к Рою и ножом разрезал веревки, которыми все еще были связаны его руки. Видя рядом со штурманом командора, молча наблюдавшего за этой сценой, матрос-охранник так и не решился воспрепятствовать им. Да, судя по всему, ему и не хотелось этого делать.

Окруженный группой сочувствующих солдат и матросов, Рой быстро направился к трапу, спущенному к шлюпке. Кто-то из друзей уже выносил аркебузу и мешок с сухарями, кто-то принес узкий короткий меч; кто-то швырнул в шлюпку топор и арбалет – уж чего-чего, а оружия на кораблях хватало. Но всех удивил корабельный кузнец, еще недавно пребывавший в стане врагов, именно он вдруг принес и ткнул в руки Рою мешочек.

– Там немного гвоздей и наконечники к стрелам, – произнес он. – Подходящие прутья для стрел на острове найдутся, а вот наконечники… стрел-то ты берешь всего два десятка.

– Эй, что здесь происходит?! – метнулся было к баку по левому борту боцман. Но двое сильных парней-солдат мгновенно прижали его к борту и кто-то приставил нож к животу. Поняв, что шутить с ним не собираются, Рош мгновенно присмирел, что позволило Дювалю и Валери выиграть еще несколько минут для того, чтобы достойно снарядить шлюпку Роя: кто-то еще принес десяток стрел, кто-то бросил в лодку кресало… К тому же боцман видел, что препятствовать высадке адмирал не собирается: в конце концов высадка Роя на остров – это ведь тоже было наказание.

– Бухта! – крикнул кто-то из тех, кто восседал на мачтах. – Чуть западнее косы – небольшая бухта! – прокричал он что есть мочи.

Оран, очевидно, услышал его и, сделав еще несколько мощных гребков, обогнул скалистый выступ. Там он действительно увидел некое подобие фиорда, в глубине которого песчаная отмель плавно переходила в пологий склон. Местность эта производила еще более угрюмое впечатление, нежели остальная разведанная моряками часть побережья, однако и на шлюпке, и на «Короле Франциске» понимали, что ничего лучшего найти им не удастся.

А Дюваль знал, что по-настоящему судьба этих женщин решается сейчас не там, в шлюпке Орана, а здесь, в шлюпке, которую они готовят для Роя д’Альби. Вот почему он обратился к командору и барону фон Шиглю с просьбой поговорить с адмиралом. И облегченно вздохнул, когда Брэд и майор согласились на переговоры. Прежде всего, Дюваль понимал, что таким образом они берут часть вины за освобождение Роя и подготовку его шлюпки на себя. А это уже облегчало его собственную участь.

– Господин адмирал, сэр, – первым начал командор Брэд. – От имени всех офицеров корабля… Мы считаем, что было бы справедливо, если бы вы назначили Рою д’Альби такое же наказание, как и его невесте. То есть высадили бы его на этот необитаемый остров.

– Для него это слишком снисходительно, – проворчал де Роберваль. – Вздернуть его, христопродавца эшафотного, и все тут.

– Это выражение, достойное любого боцмана флота Его Величества, но совершенно не достойное адмирала, сэр.

– Вы уже успели освободить этого мерзавца и теперь боитесь, как бы вместо него не вздернули вас.

– Это не джентльменский разговор, сэр, – хладнокровно молвил Брэд. И, считая, что переговоры завершены, крикнул старшему штурману: – отправляйте шлюпку!

– Но я такого приказа не отдавал, – как-то не очень уж твердо возразил адмирал. Очевидно, он все же опасался, что команда окончательно взбунтуется. Тем более что оба лагеря теперь объединились, а к корме приблизился «Нормандец», капитан которой, Питер Галл, тоже заинтересовался тем, что происходит на флагмане. Кто-то и матросов уже сообщил ему о высадке на остров герцогини, и на «Нормандце» вспыхнула буря негодования. Очевидно, только это и сдержало адмирала от жестких мер против Роя д’Альби и тех, кто его поддерживал.

В последнюю минуту боцман попытался вторым гребцом усадить своего матроса, чтобы он затем вернул шлюпку на корабль. Однако старший штурман не подпустил этого матроса к трапу. То место, которое он должен был занять, лучше было загрузить чем-то нужным для Роя и женщин. Кроме того, он хотел, чтобы шлюпка осталась у островитян и дарила им хоть какой-то шанс, хоть какую-то надежду. И потом, благодаря ей Рой сумеет быстрее исследовать все островное побережье.

Провожали Роя всей командой. Уже когда он спустился в шлюпку, кто-то швырнул туда моток веревки, кто-то – нож. Пришел плотник и чуть ли не на голову Рою сбросил мешочек с гвоздями. Однако видеть всего этого адмирал уже не желал. Даже в каюте он слышал, как вслед Рою и женщинам, уже высадившимся на остров, кричали со всех кораблей эскадры. Как они просили беречь герцогиню и едко высказались в его, адмирала де Роберваля, адрес.

Часть III

1
Остров надвигался на них базальтовой грядой скал и прибрежных валунов, и чудилось что-то мистически мрачное и безучастное в поросших ельником крутых склонах его, отрешенно окаймляющих небольшой бирюзовый залив.

Направляя в него шлюпку, Оран затравленно оглядывался по сторонам, нашептывая про себя то ли молитву, то ли проклятия. И лишь когда в одном из узеньких ущелий блеснула на камнях жиденькая струя водопада, он оживился и крикнул:

– Вода! Хвалите Господа: здесь есть вода! Иначе с этим своим бочонком тухлой воды вы не продержались бы и двух недель!

– В этом было бы наше спасение, – процедила Маргрет, благоговейно взирая на открывавшуюся в конце залива небольшую отмель.

– Когда Господь создает посреди океана землю, то создает и все необходимое для того, чтобы человек смог выжить на ней, – перекрестившись, молвила Бастианна, поеживаясь при этом и с опаской поглядывая на серовато-лиловые расщелины, подступавшие к месту их высадки. – Корсика – тоже ведь не Эдем, однако же…

– …Однако же там полно зверья, растут фрукты, а вокруг – теплое море, – возразил матрос. – Здесь же я пока что не вижу ни одной козьей тропы. На любом, даже самом диком, острове всегда должны быть звериные тропы, а здесь их нет.

– Адмирал высаживает нас на этот северный Эдем, не для жизни, а для смерти, – проговорила герцогиня. – И вы это прекрасно знаете.

Потревоженная появлением шлюпки и человеческими голосами стая птиц, ютившаяся на небольшом уступе, вдруг всполошилась, загалдела и взмыла ввысь, оглашая криком окрестные холмы и скалы. Тотчас же с ближайшего плато поднялось еще несколько стай, и все небо над заливом превратилось в медленно парящий вихрь: сотни птиц, – названий которых Маргрет не знала, и большинство из которых, кроме разве что чаек и бакланов, никогда не видела, – с тоскливыми криками кружились над шлюпкой и людьми, словно бы совершали некий скорбный обряд посвящения в отшельники.

Когда шлюпка пристала к концу залива, взору всех троих открылосьмрачное ущелье, уводившее в глубь острова. Где-то там, вдалеке, склоны его становились пологими, однако ни одного жилища, ни одной тропы, ни одного признака человеческой жизни они в себе не таили.

Сойдя на берег, женщины молча осмотрели прибрежье и, усевшись на валун, молча и безучастно созерцали, как матрос выгружает сундучки, бочонок и прочие их пожитки.

– Одного матроса, уж не знаю за какую такую проделку, высадили точно на таком же острове, – виновато проговорил Оран… – Но он прожил там всего полгода, а потом его сняли матросы с проходящего мимо корабля… – Матрос мрачно потоптался у пустой шлюпки, словно бы размышляя: может ли он, имеет ли право уходить отсюда, оставляя этих несчастных женщин на произвол судьбы; или же обязан остаться, чтобы разделить с ними все, что предначертано Господом. – А заметили его с судна только потому, что он жег костры. Всегда держите наготове сухой хворост, и, как только где-то на горизонте покажется парус, – немедленно поджигайте. Только так вас могут заметить. Увидев на острове, слывущим необитаемым, костер, моряки сразу догадаются, что кто-то взывает о помощи.

– Вряд ли хоть один корабль когда-нибудь приставал к этому мрачному клочку суши, – молвила герцогиня. – Есть в нем что-то такое… что, глядя на эти скалы, хочется творить покаянные молитвы.

– … Господь обязательно сжалится над вами, – поспешно заверил их Оран. – Вот увидите, сжалится. А мне пора.

Женщины не ответили. Они сидели со скорбными лицами, покорно сложив руки, и их черные плащи-накидки из толстого сукна казались монашеским ризами.

– Здесь полно рыбы, – неуверенно как-то проговорил матрос. – Попытайтесь ловить. И много птиц. На вершинах множество гнезд. Тот матрос рассказывал, что яйца птиц ничем не уступают куриным. На кого здесь можно охотиться, я не знаю, но какие-то твари все же должны быть. Тот отшельник…

– Садись-ка ты, приятель, в шлюпку, – сурово прервала его Бастианна.

– Что? – удивленно уставился на нее Оран.

– Я сказала: «Садись в шлюпку и уходи». Нам с герцогиней не хотелось бы, чтобы корабль уплыл без тебя и нам пришлось бы делить одиночество с таким жалким отродьем, как ты.

В любой другой ситуации матрос, очевидно, окрысился бы и, по крайней мере, попытался бы нагрубить. Предвидя это, корсиканка даже положила руку на лежавший между ней и Маргрет и поблескивавший на неярком солнце арбалет. Однако моряк лишь виновато как-то взглянул на отшельниц, и, поеживаясь, торопливо забрался в шлюпку. Уже взявшись за весла, он, вдруг оставил их, отстегнул от пояса один из двух мешочков и швырнул к ногам Маргрет.

– Там соль! – крикнул он вновь берясь за весла. – Через несколько дней вы поймете, что она покажется вам слаще меда и дороже золота! Соль, понимаете?! – оскорблено объяснил он, досадуя, что женщины не благодарят его за столь бесценный на этом клочке земли дар.

– А он не такой уж и негодяй, как могло бы показаться, – молвила Бастианна, когда шлюпка отчалила; и, увидев, что по щеке Маргрет текут слезы, утешила ее: – Бросьте, герцогиня, не стоит. По крайней мере, пока что. А там… там мы с вами еще наплачемся.

– Мне страшно, Бастианна.

– Мне тоже.

– Мне очень страшно, – сквозь слезы, уже не в силах сдерживаться, повторила Маргрет.

– Ну, не так уже и страшно. В конце-концов я ведь островитянка. Все мое детство и почти вся юность прошли на острове, на прекрасной солнечной Корсике… – мечтательно вздохнула она, платочком промокая слезинки на увядающих, изотканных морщинами щеках. – Как только выберемся отсюда, обязательно побываем на ней. Там такое теплое солнце и такие, прости их, Господи, горячие мужчины!..

Как только шлюпка достигла горловины залива, женщины не выдержали и поднялись. Почти в то же время в проеме между скалами показались паруса одного из кораблей. Был ли это «Король Франциск» или какой-то другой, этого Маргрет определить не смогла. Прощаясь, Оран поднял вверх весло и помахал им.

– Яйца и мясо птиц! – крикнул он. – Их много! В этом ваше спасение!

Бастианна не выдержала и помахала в ответ рукой. Маргрет тоже приподняла было руку, но то час же опустила ее: слишком много чести. Как и все на этом корабле, и на этой эскадре, Оран предал их. Они все, все предали их, даже Дюваль и Рой д’Альби. Потому что они по-прежнему там, на уютном корабле, уносящем их к берегам Канады, а она и Бастианна – здесь, на этом погибельном клочке суши.

Корабль медленно продрейфовал перед глазами отшельниц, а за ним уходила за прибрежную скалу шлюпка, их последняя связь с миром, которого их лишали.

– Передайте адмиралу, что я ненавижу его! – крикнула Маргрет, надеясь, что Оран услышит ее. – Передайте, что я обязательно выберусь отсюда и добьюсь, чтобы его повесили на ярмарочной площади, как злодея! Скажите ему, что он отпетый негодяй!

… Все! Ни корабля, ни шлюпки…

Вновь усевшись на валун, женщины тупо уставились на кучу своих пожитков, представления не имея, что делать, с чего начинать свое обоснование на этой земле.

2
Приказав развернуть корабль против ветра, командор погасил паруса и, подождав, пока подойдет шлюпка Орана, велел поднять ее на борт. А чуть раньше вошла в залив и скрылась из виду эскадры шлюпка Роя д’Альби. Там, на черном острове, начиналась новая, трудновообразимая, скрытая от глаз не только людей, но и Господа жизнь изгнанников-островитян, в которой люди с «Короля Франциска» уже ничего не могла ни познать, ни изменить.

Послышались команды капитанов, эскадра подняла паруса и ушла на северо-запад, к берегам Канады.

Все то время, которое судно, огибая прибрежные скалы, как бы обходило остров, Дюваль напряженно всматривался в его очертания, пытаясь определить, насколько он приспособлен к обитанию и есть ли на нем хоть какие-то следы жизни. Сколько ни шарил он подзорной трубой – ни одного проблеска звериной тропы, ни одной хижины, ни одной речушки…Голые скалы и густой хвойный лес на горном плато. В длину остров достигал девяти-десяти миль, в ширину, очевидно, мили полторы-две. И был совершенно необитаем. Хотя, может быть, именно в этом и кроется спасение герцогини и ее спутников. Ибо кто знает, как бы встретили их аборигены или местные отшельники и чем бы эта встреча закончилась для несчастных.

– Так как он называется, этот остров, сэр? – возник рядом с ним командор. Он был мрачен, и в оголенные базальтовые скалы всматривался, как в неприятельские бастионы, с которых по его кораблю вот-вот должны были ударить орудия.

– На карте он помечен точкой и названия у него нет. Матрос, который уже бывал в Канаде, называет его Черным Островом или Островом злых духов. Но, разопни меня дьявол на ржавом якоре!.. Как бы он ни назывался, для герцогини де Роберваль отныне он станет островом смертной тоски.

– Боюсь, что и для вас тоже, сэр, – мрачно заключил Блэк и пошел к себе на квартердек.

«Для меня – тоже, – признал Дюваль, глядя ему вслед. – Прежде всего, для меня. Потому что в шлюпке, ушедшей к острову вслед за шлюпкой Орана, должен был находиться я, а не Рой д’Альби».

Увидев Орана, он движением руки предложил ему идти за ним, и уже через несколько минут они сидели в каюте старшего штурмана эскадры, пили терпкое, с горчинкой, вино и старались не встречаться взглядами.

– Но вода там хотя бы есть?! – взорвался наконец Дюваль, раздраженный тем, что до сих пор Оран так и не произнес ни слова. Хотя, окажись матрос поразговорчивей, он, старший штурман, попросту вышвырнул бы его из каюты.

– Вода – да, есть.

– Ты ее видел, пробовал?

– Не пробовал, штурман. Да и к чему мне пробовать ее?

– Думаешь, что это нормальная пресная вода?

– Соленая, морская из гор не вытекает, штурман.

– Оттуда может вытекать все что угодно, даже иезуитская отрава! – остервенело отрезал Дюваль, грохнув кулаком по столу так, что кружки подлетели и легли на бок. – Лучше скажи, что тебя это не интересовало.

Оран по-бычьи повертел головой и поскреб своей огромной ручищей ощетинившийся подбородок.

– Если бы я вернул их на корабль, меня бы вздернули вместе с герцогиней. Или удушили бы следующей же ночью. Люди адмирала. Разве не так, старший штурман?

– После того, что мы совершили сегодня, нас всех следовало бы удушить. Не определяя вины и не предавая исповедям.

Дюваль подошел к столику у иллюминатора, на котором всегда лежали карты, и, взяв перо, обвел безымянную точку на карте жирной чертой.

– Я должен буду вернуться сюда, Оран. Я во что бы то ни стало должен буду вернуться и вырвать их отсюда.

– Я бы тоже не прочь вернуться и спасти их, воины хрестовы.

– Ты?! – оскалился Дюваль. – Который завез их туда?

– Это мог сделать любой другой, кому было бы приказано, – стоически возразил матрос. – Я же хотел хоть как-то помочь. Но теперь вижу, что тоже взял грех на душу.

– Как думаешь, сколько они смогут продержаться там?

– Месяц, ну, может, два. До зимы – точно. До зимы продержатся, в этом можете не сомневаться.

– Значит, до зимы… Тогда можно попытаться.

– Для этого понадобится корабль, команда, деньги… – напомнил ему Оран, однако доводы эти никакого впечатления на старшего штурмана не произвели. – Только теперь я понял, что завидую Рою д’Альби.

– Когда голову вскруживает не портовой ром, а женщина, моряк – уже не моряк.

– Помолчи, приятель! – угрожающе подался в его сторону старший штурман. – Ты уж лучше помолчи.

Оран стушевался, пожал плечами и, допивая свою порцию вина, медленно поднялся.

– При чем тут я? Так говорят во всех портовых кабаках Франции, господин старший штурман. – Я ведь и сам еле удержался от того, чтобы погубить свою душу на этом клочке землицы.

– Да? Тебя действительно тянуло туда, на эти скалы? – неожиданно смягчился Дюваль, узрев в матросе своего единомышленника; да что там … единострадальца.

– Особенно когда, выходя из залива, увидел шлюпку этого… Жака Парижанина. Если вместо того, чтобы вздернуть на рее, матроса решают казнить объятиями юной герцогини… на острове, на котором и приревновать-то не к кому…

Дюваль вновь сжал кулаки и хотел было швырнуть в лицо матроса что-то резкое, но в последнюю минуту сдержался, мужественно растопив в себе, как льдинку на ладони, всю свою злость и едкость…

– Кто-то из нас должен вернуться сюда, Оран. Если вдруг что-то случится и мне такой жребий не выпадет… – Старший штурман умолк, отчекрыжил ножом кусок пергамента и начертал на нем несколько цифр и какие-то слова. – Это координаты острова. Взглянув на эти цифры, любой из штурманов, любой опытный капитан или шкипер сумеет определить, на каком именно острове остались эти женщины. – О Рое д’Альби он старался не упоминать, словно бы его и не существовало. – Лучше всего запомни, зазубри их, чтобы мог произнести даже в малярийном бреду.

Оран взял пергамент и, не утруждая себя чтением, сунул клочок пергамента в один из притороченных к поясу мешочков.

– В общем-то, я ни черта в этом не смыслю, господин старший штурман. Да и в чтении не особенно силен. Но ведь всегда найдутся люди, которые поймут, что здесь написано, так ведь, воины христовы?

Постояв несколько мгновений друг против друга, моряки молча, решительно пожали друг другу руки. Теперь у них было то, что должно крепко и надолго объединить их. Кого-то объединяла месть, кого-то тайна надежно припрятанных сокровищ; кого-то грех убийства; их же объединяла клятва спасти обреченную на гибель герцогиню Маргрет де Роберваль, вице-королеву Новой Франции.

* * *
Выйдя из каюты старшего штурмана, Оран приблизился к бизань-мачте и, словно частицу священной плащаницы, достав из подсумка клочок пергамента, впиваясь в него взглядом, он старался запомнить начертания цифр и силился прочесть написанные там слова.

Увлекшись, он не заметил, как рядом возник боцман Рош. Выхватив у Орана его святыню, он мгновенно понял, чем это наделил его предусмотрительный Дюваль.

– Сам штурман идти за герцогиней не решается, – едко ухмыльнулся он. – Предпочитает, чтобы на этот чертов остров отправился ты, приятель.

– Это он на всякий случай, – побагровел Оран и, выхватив нож, протянул руку, требуя у Роша вернуть то, что ему не принадлежит и принадлежать не может.

Тот не стал затевать ссоры, еще раз впился глазами в начертанное на пергаменте и, полагаясь на свою цепкую память, милостиво вернул «карту» матросу.

– Море требует справедливости, пастор. Когда там, во Франции, узнают о безумии адмирала, спасти герцогиню и доставить ее в Париж – будет так же выгодно, как и всковырнуть где-нибудь на Гаити пиратский клад. Улавливаешь направление ветра, пастор?

– Улавливаю, – примирительно кивнул Оран, поняв, к чему клонит этот старый джентльмен удачи.

– Тогда держись меня, и этот кусок дерьма пьяного сатаны мы обязательно попытаемся отыскать.

– Преду-смо-трительно, – с уважением покачал головой Оран, совершенно по-иному взглянув теперь на клочок пергамента.

3
Стаи птиц успокоились и вновь вернулись к местам обитания, лишь несколько чаек носились над рябью залива, время от времени пробуждая тишину острова гортанными криками морских прорицательниц.

Солнце уже поднялось над восточной грядой прибрежных скал, и Маргрет почувствовала, что и здесь, на этой суровой земле, оно может быть довольно теплым, а возможно, и жарким. Хотя зима, очевидно, выдается долгой и суровой. Впрочем, может, им повезет и кто-то снимет их с этих скал еще до прихода холодов.

Еще несколько минут истекло в тягостном молчании.

Первой пришла в себя Бастианна. Она поднялась, потянулась, словно только что вышла из спальни, и, довольно весело проговорив: «Ну-ну, посмотрим, что тут нам досталось во владение», направилась в сторону ущелья.

– Здесь можно взойти наверх! – послышался через какое-то время ее голос. – Тропы, конечно, нет, но подняться можно. По склону… как бы идя в глубь острова.

Маргрет тоже подошла к изгибу ущелья и убедилась, что по склону пролегла складка, по серпантину которой действительно нетрудно взойти на прибрежную возвышенность.

– Может, расположимся прямо здесь, в низине?!

– На две-три ночи, – ответила Бастианна. – Хижина же должна быть где-то на возвышенности, между скалами. По ночам здесь будет очень холодно. Как только подует ветер с моря, мы продрогнем, одежда станет влажной. Нет, надо забраться куда-нибудь в заросли, отыскать какую-нибудь пещеру… Словом, уже сейчас надо подумать о зимнем пристанище. Если, конечно, вы не собираетесь жить под открытым небом.

По мере того, как они поднимались по склону, перед ними открывалось островное плато. Большая часть его была покрыта хвойным лесом, посреди которого лишь кое-где возвышались небольшие лиственные рощи. Это была суровая в своей нордической красоте земля, выжить на которой могли лишь такие же суровые, выносливые люди. Поэтому Маргрет весьма смутно представляла себе, как она сможет прижиться здесь, как сумеет наладить быт.

– Как думаешь, нас действительно кто-либо когда-либо сможет обнаружить на этом клочке земли? – обратилась она к Бастианне.

– Когда-нибудь – да, – довольно беспечно заверила ее корсиканка. – Но к тому времени мы так обживем этот остров, почувствуем себя такими владелицами его, что не пожелаем оставлять сей Эдем.

– Северный Эдем.

– Ты всегда напоминала мне парня: такая же крепкая, выносливая… Езда верхом, охота. Умеешь стрелять. Герцогиня, которая никогда не была неженкой!.. редкость, конечно… А ведь здесь пригодятся и твоя выносливость, и сила, и суровость воспитания.

– Спасибо, Бастианна, что хотя бы не падаешь духом.

– Тот, кто падет здесь духом, сразу же падет и телом, – тяжело дыша, поднималась Бастианна на выступ утеса, с которого открывался вид на залив. Подав руку, она помогла Маргрет переступить через трещину и, только намерилась что-то сказать, как вдруг замерла и удивленно указала рукой вниз:

– Смотри, шлюпка! Там шлюпка! Не может быть – он вернулся!

– Кто?

– Матрос, который привез нас сюда!

– Оран? Этот не мог вернуться.

Со страхом подступив к краю обрыва, женщины уставились на входившую в залив шлюпку.

– Но шлюпка приближается, и на веслах сидит матрос.

– И все же, это не Оран, – твердила Маргрет.

– Но не святой же дух веслами машет!

– Шлюпка загружена. Она доверху загружена всякими припасами. Это не Оран. Он не успел бы вернуться.

Взбежав на возвышенность, Маргрет посмотрела на запад и увидела неподалеку от острова всю эскадру. Освещенная лучами утреннего солнца, она уходила на северо-запад. «Король Франциск» подобрал Орана, и эскадра вновь подняла паруса.

– Кто же тогда в шлюпке? Неужели Дюваль?

– Почему Дюваль?

– Он – единственный, кто сумел бы завладеть шлюпкой и решился бы… – высказав все это. Бастианна сама же с сомнением покачала головой. – А ведь это, кажется…

Женщины переглянулись и, не решаясь назвать имени моряка, который может оказаться там, начали поспешно возвращаться вниз, к заливу.

Спуск показался намного сложнее: Маргрет дважды оступалась и чуть было не подвернула ногу, но в какое-то мгновение ей просто хотелось упасть на склон и скатиться кубарем до самого моря. «Рой!» – пульсировало у нее в виске. – Кто же еще это может быть? Только Рой!»

– Это Рой! – завопила она, едва оказавшись на дне ущелья, – Бастианна, мы спасены: это Рой!

– Мы были бы спасены, если бы вместо твоего Роя здесь оказался опытный моряк, вроде Дюваля, – проворчала Бастианна, даже не пытаясь догонять герцогиню. – Но уж какой ни есть… лишь бы мужчина.

4
Когда Бастианна приблизилась к шлюпке, Рой и Маргрет все еще стояли в объятиях друг друга, не обращая на нее никакого внимания.

Корсиканка что-то проворчала себе под нос, вроде того, что, мол, нашли время для любовных излияний, и принялась деловито осматривать содержимое лодки. Особенно обрадовали ее свиток парусины с воткнутой в него иглой, на которую был насажен моток крепких морских ниток; топор, и небольшой котелок. Она прекрасно понимала, что это именно то, что будет определять их жизнь.

– Эй, хватит вам изливаться друг перед другом в нежностях! – незло прикрикнула она, беря в руки арбалет и колчан со стрелами – единственное оружие, которым она умела владеть, и владеть которым ей нравилось. При каждом свидании с охранниками замка она старалась поупражняться в этом убийственном занятии, всякий раз представляя себя воинственной амазонкой. – Лучше посмотрите себе под ноги.

– А что, – последовали Рой и Маргрет ее совету, – … под ногами?

– А то, что вы стоите на полосе прилива. Минут через десять-пятнадцать море нахлынет туда, и шлюпка окажется посреди залива, голуби вы мои зацелованные. Быстро разгружайте лодку, подтянув ее за эту темную черту, да хорошенько закрепите, не забыв обложить камнями.

– Вы – истинный моряк, Бастианна! – признал Рой.

– В отличие от вас, шевалье, – отблагодарила его «потомственная пиратка». – Извольте выгружать свое приданное.

Разняв наконец свои легкомысленные объятия, влюбленные направились к лодке и через несколько минут все пожитки, все «приданое» Роя, покоилось на пологом прибрежном склоне, между тремя валунами, в пространстве между которыми росли молодые чахловатые сосенки. Это место избрал Оран, и Бастианне оно сразу же понравилось, поскольку представляло собой некое подобие прибрежного форта.

Нет, она, конечно, понимала, что местность слишком открытая со стороны океана, а значит, открытая холодным ветрам и штормам. А посему хижину свою придется строить в каком-нибудь более уютном, защищенном месте, но пока что – разгар лета и лучший лагерь у пресной воды найти вряд ли удастся.

Надежно пришвартовав шлюпку к остроконечному валуну, покоившемуся в двух шагах от черты прилива, они вернулись к своему лагерю и прошлись по нему оценивающими житейскими взглядами.

– Командуйте, норд-герцогиня, – молвила Бастианна, заявляя тем самым, что старшей признает ее, а не мужчину.

– Прежде всего, – задумчиво проговорил Рой, воспользовавшись нерешительностью Маргрет, – нам следует… – но корсиканка сурово перебила его:

– Командовать здесь, по праву, станет норд-герцогиня, мой шевалье. Что будет совершенно справедливо. Из этого не следует, что ни один из ваших мудрых советов не будет учтен. Но хозяйка острова – она, норд-герцогиня, вице-королева Новой Франции. А старшим всегда должен быть кто-то один; так и спокойнее, и порядка больше.

Рой вопросительно взглянул на Маргрет, ожидая, что она благоразумно сложит с себя полномочия, но герцогиня и в этом случае промолчала.

– Принимаю и повинуюсь! – вежливо склонил голову д’Альби.

Маргрет, конечно же, предпочла бы в эти минуты молча и беззаботно повиноваться более умудренным в житейских делах Бастианне или Рою, но в то же время она понимала, что Неистовая Корсиканка права, сразу же утверждая главенство своей госпожи. Только это поможет остепенить мужчину и облегчит их женские судьбы.

Прежде чем отдавать какие-либо распоряжения, Маргрет молча обошла лагерь, осмотрела их новое пристанище. Оно представляло собой некий изорванный пятиугольник в пять-шесть шагов в ширину и восемь в длину. Часть их пожитков можно было бы разложить по выступам валунов, и тогда свободного места было бы значительно больше. И уже сейчас нужно было подумать, как это пристанище еще больше оградить: укрепить камнями, обезопасить себя от любого зверя, любого нападения; а главное, его следовало накрыть, спасаясь от холода и дождей.

– У нас с тобой непостижимо много работы, Рой, – устало присела она на один из двух камней, определявших вход в это пристанище. – Но прежде всего надо выяснить, что это за остров, где мы оказались, одни ли мы на нем.

– Вы правы, норд-герцогиня, – почтительно, без нотки иронии согласился шевалье и многозначительно взглянул на Бастианну: «Ваша воля исполнена». – Хотя разведкой острова мы, конечно, займемся завтра. – Он стоял с топором в руке посреди их форта, как хозяин посреди безродной, каменистой нивки, прикидывая, сколько труда придется вложить ему, чтобы и оживить это поле, и выжить на нем. При этом он прекрасно понимал – главная тяжесть ляжет на него, а не на женщин.

– Прежде всего, нужно обвести этот «форт» каменной стеной, превратив в настоящий форт, а главное, хоть один уголок его накрыть парусиной.

– Вон тот, – указала Маргрет на просторный, усыпанный сосновой хвоей закуток под крутым склоном.

– Только сосновой хвои и мха нужно будет наносить побольше, и тогда хижина аборигенов готова.

– Вот и займитесь этим, – заключила Бастианна, а я подготовлю кострище, принесу воды и подумаю о наших отощавших желудках.

– Вспомни: Оран говорил о яйцах птиц, – молвила Маргрет.

– Которые вскоре, как и соленовато-горькое мясо самих этих морских птиц, покажутся нам лакомством.

Маргрет и Рой поднялись на уступ, с которого Бастианна заметила шлюпку шевалье, и осмотрелись. Отсюда хорошо была видна значительная часть острова, окаймленная подковообразным хребтом, каменистые залысины которого довольно четко просматривались между редколесьем. До хребта было мили две, не больше, но что там скрывалось за ним, это им еще предстояло узнать.

– Как только немного обустроимся, – сказал Рой, – обойдем остров на шлюпке. Поставим небольшой парус и обойдем: не утомительно и безопасно.

Маргрет не ответила. Она с надеждой осматривала бесконечную голубовато-сизую даль океана, на которой, до самого горизонта, не видно было ни одного паруса, ни одного челна. Норд-герцогиня понимала, что океанское бездушие это будет продолжаться долго – недели, месяцы, возможно, годы… Она помнила, как старший штурман воскликнул: «Но ведь этот остров стоит в стороне от корабельных путей, и ни одна живая душа! …

– «И ни одна живая душа…» – полузабывшись, повторила она его слова, чувствуя тем не менее, что океан манит ее, привораживает взгляд, освящает веру в спасение, приковывает к себе цепями неугасающей надежды. И что так будет продолжаться долго, всегда; все то время, которое отведено ей пробыть здесь, творя надежду и покаяние.

Когда она наконец пересилила себя, Рой уже бродил по небольшому распадку, обрамленному невысокими лесистыми склонами. В левой части его синело и переливалось под лучами полуденного солнца озерце, в девять-десять шагов в длину и дюймов десять в глубину, дно которого просматривалось до мельчайшей песчинки. Чуть выше этого водоема просачивался из-под камней едва заметный ручеек, точно так же, как и само озерце тоже источало некое подобие ручейка, уже в двух метрах от него исчезающего в расщелине.

Маргрет провела пальцами по воде – она показалась ей удивительно теплой, значительно теплее, чем там, внизу, в заводи океана.

– Рой, попробуй, какая теплая вода; здесь вполне можно будет искупаться.

– Что мы и будем делать по самым теплым и сытым дням.

Произнося это, он уже был занят полезным делом: углубившись в ельник, принялся рубить одну из самых высоких елей. Маргрет пришла Рою на помощь: взяв у него меч, она попыталась подсечь ствол соседнего деревца. Вот только ей это не очень-то удавалось, удары приходились в разные части ствола, высекая из него мелкие щепки, но не принося никакой пользы рубщице.

– Пожалейте меч, герцогиня, это все же рыцарское оружие, – наконец не выдержал Рой, и в то же мгновенье его ствол повалился, больно задев ветками плечо Маргрет.

И все же Роберваль старалась быть полезной Рою. Жалея, что не захватила второй топор, она мечом начала отсекать ветки, постепенно оголяя ствол. Пока Рой свалил другое дерево, она со своей работой почти справилась, благо, веток на ели оказалось не так уж много, и они были нетолстыми.

Подтянув стволы поближе к озеру, чтобы унести их оттуда к «форту», Маргрет и Рой остановились и вопросительно переглянулись. Сейчас они подумали об одном и том же: на месте срубленных деревьев перед ними открывалась небольшая, окаймленная густым ельником площадка, над которой кроны старых елей сходились, почти закрывая ее.

– А ведь лучшего места для хижины и искать не стоит… я так думаю, – молвила Маргрет, вновь вопросительно поглядывая на Роя.

– Мы сможем соорудить ее, даже используя стволы растущих деревьев.

– Даже растущих?

– Конечно.

– А ты когда-нибудь построил в своей жизни хотя бы какой-нибудь шалаш?

– Нет.

– Вот так! – грустно вздохнула Маргрет. – Я тоже. Был бы здесь наш Отставной Бомбардир Клод… Я видела, какие чудесные шалаши устраивал он неподалеку от замка во время сенокоса. Настоящие дворцы из веток и сена.

– Придется срочно вызывать его вместе с десятком других слуг.

Грустно улыбнувшись друг другу, они взяли под мышки сдвоенные стволы молодых елей и отправились к «форту».

Проходя мимо трех сосен на «марсовой» скале, они вновь остановились и, забыв о тяжести своей ноши, долго, тоскливо всматривались в океанскую даль.

– Это будет любимым местом нашего отдыха, что-то вроде площади на берегу Сены, в Париже.

– Куда вы, шевалье, вместе с другими медикусами бегали на свидание со служанками парижских торговцев, – едко заметила Маргрет. Но тут же, словно бы опомнившись, добавила: – Постарайся, чтобы я как можно реже оказывалась здесь и как можно меньше простаивала. Так ведь можно сойти с ума от тоски.

– О тоске поговорим через несколько дней. Утверждают, что на чужбине она зарождается на седьмой день. Итальянцы называют ее «ностальгией», тоской по родине.

– Но у нас это не должно быть так болезненно, как у других, – заметила Маргрет.

– Почему?

– Потому что мы здесь вдвоем. И нет силы, способной разлучить нас.

– Кроме разве что вашей бдительной гувернантки, – признательно улыбнулся Рой д’Альби, – кивком головы указывая на Бастианну, которая рядом с «фортом» успела соорудить некое подобие кострища и даже умудрилась развести огонь. Теперь она стояла подбоченясь и смотрела в их сторону, удивляясь легкомыслию и лентяйству.

5
Где-то там, наверху, на Марсовой скале, солнце еще одаривало своим багрецом вершины сосен, а здесь, на склоне фиорда, уже царили легкие сиреневатые сумерки. Растворяясь в них, птицы, гнездящиеся по оба берега залива-каньона, постепенно умолкали, и стаи их исчезали в лилово-багряном мареве безлесых хребтов.

Маргрет обратила внимание, что Марсовая скала была единственной, на которой птицы не гнездились; все остальные скалы слева и справа от форта были покрыты их телами, как охапками весеннего, слегка порыжевшего снега.

Все то время, которое они провели на острове, все трое усердно трудились, советуясь, подсказывая и помогая друг другу. Маргрет чувствовала, что работа – единственное, что способно спасти ее и других островитян от тягостных воспоминаний и предчувствий, от обиды и безысходности. Никто никого не высаживал, нет никакого необитаемого острова; просто они втроем оказались где-то на безлюдном берегу Франции, и перед ними воды то ли Ла-Манша, то ли Атлантики.

За этот день, обустраивая свой быт, они успели очень многое: два ствола елей врытые в каменистый грунт, стали надежными опорами для куска растянутой, привязанной к веткам ближайших сосен и к валунам парусины. Получился настоящий шатер, стенки которого они теперь старательно замуровывали камнями. Некоторые щели Рой даже пробовал заливать раствором из глины и песка, который должен был спасать их от пронизывающего ночного ветра.

Узкий просвет между двумя валунами, который служил воротами жилища, они с Роем сузили еще больше, почти до половины завалив баррикадой из камней, так что ни один крупный зверь сюда не протиснулся бы, а человек оказался бы под прицелом аркебуз или арбалета, расставленных по валунным полочкам так, чтобы всегда быть под рукой.

– Только бы здесь не объявились аборигены, – обронил Рой, когда Бастианне вдруг показалось, что там, на склоне горы, за Марсовой скалой, в промежутке между сосновыми рощицами, промелькнула какая-то тень.

– Может, тебе почудилось? – с надеждой допрашивала ее Маргрет, не зная, радоваться тому, что на этой каменистом клочке суши может оказаться еще кто-либо, или, наоборот, опасаться этого.

– Нет, там действительно кто-то был; не знаю, человек ли, медведь…

– Может, олень?

– Мне всю жизнь везло, – отрубила Бастианна, – но не настолько, чтобы на второй же день пребывания на диком острове лакомиться свежей олениной.

Это явление Бастианне «то ли человека, то ли зверя» и заставило Роя тотчас же подумать о безопасности их форта, который теперь был приступен только с одной стороны, и только для человека, выяснить намерения которого – островитяне это понимали – будет труднее всего.

В самом форте кострища еще не было, но Бастианна, все детство которой прошло у костров на берегу Корсики, уже наметила для него место: в дальнем углу, в небольшой расщелине меду камнями, чтобы дым уходил в распадок между скалами, оставляя в их пристанище то главное, для чего это служило, – тепло.

А на костре, который Бастианне удалось развести между фортом и шлюпкой, уже варилось нечто пахнущее мясом и какими-то специями. Маргрет была невыносимо голодной; несколько раз она подходила к костру, поинтересоваться, готов ли ужин, и всякий раз отходила, сердясь на Бастианну за ее кулинарные изыски: ей, видите ли, хотелось, чтобы эта «островная похлебка по-корсикански» «дошла» на медленном огне.

– Если вы и дальше станете испытывать наше терпение, – пригрозил Рой, – кормить будет некого, мы умрем от голода.

– Ну, это нам еще предстоит, – деловито ответила Неистовая Корсиканка. – Только стоит ли думать об этом сегодня, когда всех нас ждет неописуемый ужин и по паре глотков хорошего вина. У меня, правда, есть еще полторы бутылки рома, подарок одного из корабельных ухажеров, но его я приберегу к зиме как единственное наше лекарство.

– Думаешь, нам придется встречать здесь не только осень, но и зиму?! – огорчилась Маргрет, уже занявшая свое, наиболее превилегированное, место – на борту шлюпки; Рой и служанка должны были восседать на камнях.

– Я думаю о том, как приятно будет встречать на этих скалах первые проблески весеннего солнца, – жестоко «утешила» корсиканка норд-герцогиню.

Открыв свой сундучок, Бастианна извлекла оттуда зеленоватую бутылку, по-мужски, зубами выдернула из нее пробку и, не удержавшись, тут же сделала пару глотков.

– Ладно, ладно – успокоила она изысканное общество, – понимаю, что по этикету не положено, особенно в присутствии норд-герцогини. Одна рюмочка у меня есть. И две миски имеются, уже проверила. Но не надейтесь, Рой, что, наполнив свою рюмку, я точно так же наполню вашу матросскую кружку, которая будет служить вам и фужером, и миской до тех пор, пока вы не изловчитесь выдолбить себе миску из дерева или базальта. Это уж как вам позволят ваши мозоли.

Они выпили за землю, которая «милостиво приютила их посреди океана», за врагов, которые «слишком рано утешились, считая что, преданные их анафеме и подлости», они, все трое, погибнут; а если уж они все-таки погибнут, то пусть там, на родине, помянут их души.

А потом Бастианна удивила Маргрет тем, что, взяв почти десяток собранных птичьих яиц, разбила их и, добавив кусочки говяжьего жира, поджарила в миске, как на сковороде.

– Нет, – приговаривала она, самую большую лепешку отмеривая Рою как работнику и защитнику, – пока здесь гнездятся эти божьи птички, мы с вами не пропадем. Хотя и с птичками тоже долго не продержимся.

– Как же мудро вы умеете «успокаивать» Бастианна! – иронично ухмыльнулся Рой.

– Лучше думайте, господин медикус, как и чем будете лечить нас в этом сатанинском закутке. Это там, в своем университете, вы могли прослыть за знающего студиозуса, – «латынила» она слова, считая, что так они будут выглядеть «ученее». – Здесь же, как только я заболею, вам придется держать такие экзамены, которые ни одному из ваших профессоров даже не снились.

– Уже страшусь того дня.

– Я тоже, медикус, я тоже, – с тоской в глазах и голосе призналась она. Но тотчас же оживилась. – А вот вам, норд-герцогиня, страшиться нечего. Если, не доведи Господь, сляжете вы, медикуса к вам не допущу, лечить буду сама. Так что страшиться его лекарской алхимии придется только мне, несчастной.

Грохот океанских волн сюда, на окраину фиорда, почти не долетал; птицы окончательно утихли, и при свете взошедшей луны вершины лесистых хребтов стали похожими на полуразрушенные крепостные стены.

Отгородив заднюю часть форта бочонками, сундучком и прочими пожитками, островитяне наносили туда еловых лапок, присыпали их сосновой хвоей и устлали все это остатками парусины да старым дождевым плащом, в последнее мгновенье пожертвованным Рою кем-то из сердобольных офицеров. Получился довольно уютный закуток.

Немного полюбовавшись им, Бастианна перенесла туда несколько головешек и развела в распадке между валунами небольшой костерчик, который должен был немного просушить их «цыганскую кибитку».

Она же первой и забылась в нем глубоким, праведным сном.

* * *
Маргрет и Рой сидели на корме шлюпки, тесно прижавшись друг к другу и, укутавшись пледом, смотрели на лунную дорожку, уводившую к горловине фиорда, туда, к фиолетово-дымчатому небосводу, растворяясь в мерцающе-звездном поднебесье.

– О чем ты думаешь, Рой?

– О тебе.

– Представляю себе, что ты обо мне можешь думать из-за меня же, оказавшись здесь, на острове!

– Думаю: как хорошо, что оказался на том же острове, на котором оказались вы, герцогиня. А ведь могло быть и хуже.

– Все могло кончиться еще страшнее?

– Меня могли высадить на каком-то другом острове, и тогда мы бы даже не знали, куда забросила нас наша странная судьба.

– Когда я говорила «еще страшнее», то имела ввиду не остров, а ты знаешь что… Сам видел, как закончили это свое путешествие в Новую Францию те шестеро моряков…

Рой передернул плечами и поежился.

– Остров, конечно, предпочтительнее. Но только не смерти за прекрасную герцогиню де Роберваль.

– Ты всегда очень красиво говорил, медикус… И мне, глупой, это всегда нравилось. Но если подумать… Все твои несчастья начались именно с того дня, когда мы познакомились, когда тайно обвенчались…

– Это происходило в разные дни, – все еще не теряя чувства юмора, напомнил шевалье. – Случившиеся в разные половины года. Правда, оба выдались дождливыми, что должно было настораживать.

– Ты действительно не проклинаешь, и даже не сердишься, что именно из-за меня ты остался без дома?..

– У меня его к тому времени уже не было.

– …Без университета?

– На учебу, в котором у меня все равно не было денег.

– …Без Парижа?

– В который я все равно вернусь.

– …И прекрасных обольстительниц… Ты ведь не скажешь, что и их у тебя не было.

– По этому поводу один мой друг говорил: «Женщины – это те золотые, о которых не скажешь, что их у тебя нет и взять неоткуда».

– Гос-по-ди, с кем я только связалась! – иронично возмутилась Маргрет.

– И не надейтесь, что в ближайшие месяцы у вас будет большой выбор кавалеров, норд-герцогиня.

Маргрет шутливо, по-мальчишески, толкнула его плечом, словно пыталась вытолкнуть из шлюпки, но, попав в объятия Роя, угомонилась, притихла, покорно поддалась его поцелую… который был упоительно долгим и, не при этой холодной, отливающей блеском айсберга, луне будь сказано, – жарким.

– Так о чем вы все же думаете? – вовремя вырвалась из его объятий Маргрет, чувствуя, как рука мужчины принялась блудливо исследовать ее коленки.

– О том же, что и вы, только более благочестиво…

– Вы?! Более благочестиво?!

– Ну да.

– А почему именно вы – «более благочестиво»? – решительно перехватила горячую руку его уже там, куда достигать ей сегодня было не позволено.

– В раскаянии познавать жизнь нельзя. В раскаянии с жизнью можно лишь прощаться. Познавать следует в дерзком стремлении знать о ней буквально все; в мудрости обладания.

– И все это тоже говорил твой друг?

– Если надо, эти слова можно списать на друга, – хитровато ухмыльнулся Рой.

– И что же радостного видится тебе в твоем благочестии? – спросила Маргрет и, вспомнив, что вокруг – дикие скалы и неведомые, полные всякого зверья, леса, с опаской скосила глаза на едва освещенный месяцем, открывавшийся справа от нее хребет. Между черными заплатами леса искристо поблескивали проталины оголенных скал. Днем, на солнце, они порой вспыхивали так, словно в них были вкраплены сотни мелких рубинов.

– Если бы не вы, я не стал бы матросом, не познал бы, что такое команда, что такое страх и одоление высоты; что такое абордаж; вряд ли когда-либо смог бы пересечь океан; и, конечно же, никогда не повидал бы столько прекрасных островов…

– И вряд ли имел бы удовольствие оказаться отшельником на одном из них.

– Если моряка, оказавшегося на острове в обществе двух прелестных француженок, считать отшельником… – хмыкнул шевалье, все больше уподабливаясь в своем легкомыслии самым отчаянным из королевских гвардейцев.

– По-моему, ты даже не представляешь себе, что нас здесь ожидает. Как, впрочем, и я – тоже… А ведь все, что с нами произошло и что будет происходить, – ужасно. Интересно, что станут думать при дворе короля, в высшем свете Парижа, Гавра и Марселя, когда узнают, что адмирал высадил меня на дикий остров как нечестивую блудницу? Даже трудно себе вообразить, какие такие мысли и подозрения у них могут появиться. – И, так и не дождавшись хоть какой-нибудь, пусть даже самой колкой реакции Роя, неожиданно заключила: – Зато по поводу моего пребывания на необитаемом острове никаких предосудительных подозрений возникнуть у них не может.

– Как знать! – наконец прорезалась ирония Роя. – А был ли тот остров необитаемым, если вокруг племена аборигенов?

– Вы несносны, шевалье, – сокрушенно покачала головой Маргрет. – Ни раскаяться с вами по-божески невозможно, ни на судьбу поплакаться.

Когда они вошли в свою полупещеру – без полога, отсыревшую от морской влаги, с полуугасшим, но все еще чадным кострищем – Бастианна встрепенулась, словно выброшенная на побережье вверх брюхом рыбина, и, сладострастно потянувшись, что-то пробормотала. Возможно, в эти минуты она видела себя в объятиях одного из тех солдат, с которыми успела набеситься во время ночлега на берегу озера, где-то между Парижем и Гавром.

«Если среди нас троих она и не самая счастливая, – подумала герцогиня, – то, по крайней мере, самая беззаботная».

Нащупав устланное парусиной ложе, Маргрет улеглась крайней от входа, но как только Рой лег посередине, между ней и Бастианной, вдруг вспомнила, что лежать-то придется у самого выхода и, испугавшись этой мысли, перешла на ту, противоположную, сторону, не постеснявшись потеснить при этом служанку. Улеглась, затихла, закрыла глаза, но, когда Бастианна во сне повернулась к ней лицом, она вдруг вспомнила, что теперь ее мужчина будет ощущать тело другой женщины, пусть даже ее воспитательницы.

«Ну, нет, – сказал она себе, – если уж он должен ощущать рядом с собой женское тело, то оно должно быть моим!» – Вновь поднявшись, она перебралась через тело Бастианны и, еще решительнее оттеснив Роя, самодовольно улеглась между ними.

«Вот теперь ты действительно в безопасности», – сказала она себе, так же сладострастно потягиваясь, как только что потягивалась Потомственная Пиратка.

6
На рассвете Маргрет проснулась от сырости и холода. Насквозь – несмотря на теплую одежду – продрогшая, она поняла, что один плед присвоил себе Рой, который, закутавшись в него, откатился почти к выходу; второй – Бастианна, свернувшаяся калачиком на краю угасшего кострища.

– Ну да, с вами поспишь! – проворчала Маргрет и, поеживаясь, вышла из «форта».

Солнце еще только зарождалось где-то за отрогами восточного хребта, и багровые блики его едва окрашивали горловину фиорда. Вода в этой узкой котловине лишь слегка возбуждалась мелкой волной, в то время как из-за скал долетал настоящий грохот прибоя.

Завидев солнце, птицы, стая за стаей, стали подниматься ввысь и, ложась на курс, словно белопарусные эскадры, уходить в океан.

Из фиорда, из этой океанской прорвы, на норд-герцогиню повевало каким-то пронизывающим, могильным холодом, который не определялся ни холодом океана, ни холодом этой земной тверди, а мог исходить только из разверзающейся на грани суши и океана преисподней.

Там, за каменистой оградой, под хлипким укрытием из промокшей парусины, досматривали сны еще двое, пока чтобеспечных и почти счастливых в своем полусонном вознесении людей. Тем не менее Маргрет ощущала себя совершенно одинокой на этом каменистом, диком клочке земли, посреди безучастного океана одиночества.

Сотканный из старины и легенд замок; знатность рода и происхождения, богатство и слава; Париж, с его высшим светом, и Гавр, с его провинциальной кичливостью северной морской столицы… Могущество Франции и воинское величие франков… Все это воплощалось теперь в ее душе, ее сознании, в телесной принадлежности к стране, нации, истории, роду…

Но в тоже время все это оставалось где-то там, за безбрежием многих морей, и кто она теперь здесь, на этом пустынном скалистом берегу, в дали от всего того, что еще недавно определяло ее жизнь, ее традиции, ее надежды?

Профессор философии мсье Регус, которого отец нанимал для ее обучения, как-то, завершая недолгий курс наук, в беседе с герцогиней Алессандрой пророчески изрек: «А родиться вашей дочери следовало бы мужчиной. Два неженских нимба— воителя и странника – соединились в ауре ее, и путь ее жизненный будет суровым и немыслимо чужестранным».

– Что вы, профессор?! Говоря это, вы забываете, что перед вами – герцогиня из рода Робервалей, – снисходительно улыбнулась Алессандра де Роберваль. – Таким девушкам принято пророчить успех в высшем свете и карьеру при одном из европейских дворов.

– Но я так вижу, герцогиня.

– Знаю, что за вами утвердилась слава предсказателя и почти чернокнижника… И мы даже рисковали, приглашая именно вас и находя возможным наделять вас покровительством своего рода и своего двора, – обиженно напоминала ему герцогиня.

– Простите, – вежливо склонил буйноволосую седую голову профессор, – но мне показалось, что мы говорим не о моей, всеми земными и небесными силами предрешенной судьбе, а о судьбе вашей дочери. А у нее – свои звезды и свой путь.

– Так укажите его, ученейший из мужей Франции.

– Что я и делаю, достопочтимая. Но ведь я могу всего лишь предсказать его, вы же требуете предопределить, а сие уже не в моих силах.

Маргрет всегда казалось, что мать была немножко влюблена в этого громадного, – и не только волосами, но и душой и телом вечно взлохмаченного и неприкаянного – человека. И всегда ждала того момента, когда в «университетскую комнату» замка, где они с профессором проводили свои учения, входила она, величавая герцогиня Алессандра. Испросив разрешения «присутствовать на высоком ученом собрании», она усаживалась у окна, задумчиво смотрела на открывающийся из него, окаймленный речным изгибом, луг и молчала. Однако длилось это недолго. Уже через несколько минут она изобретала любой предлог, чтобы вклиниться в разговор «ученейшего из мужей» и ее неучи-дочери. И таким образом навязывала Регусу свой очередной диспут, который, как заметила Маргрет, почти никогда не касался ни библейских сюжетов, ни вообще Бога. Они размышляли о целях святой инквизиции, действия, которой всегда возмущали обоих; о далеких, все открывающихся и открывающихся мореплавателям землях; о смысле человеческого существования, и о тех многих народах, которые не находят этого смысла ни в страданиях Христа, ни в христианской вере. Но почему так происходит? Почему вообще такое способно происходить?

А еще они говорили о таинстве зачатия, и тогда мать представала в образе закоренелой еретички, утверждавшей, что, очевидно, богословы опять что-то напутали: не может считаться высшим грехом то, что предопределяет и зачатие каждого отдельного человека, и выживание рода человеческого. И не может быть, чтобы тяготение женщины и мужчины к продолжению рода своего и удовлетворению «неистребимых детородных чувств» всецело находилось в искусительной власти сатаны, как это пытаются утверждать «бесплодные, а потому в самом существовании своем бессмысленные» монахи.

– «Бессмысленные в своем существовании монахи!» – хохотал профессор, и могучая рыцарская грудь его содрогалась, как призрачная твердь губительной трясины, в которой герцогиня Алессандра в любую из ночей могла погрязнуть. – Вот слова, достойные величайших рыцарей науки, которые, не страшась костров инквизиции, доносили не столько слово Божье, то есть мудрость составителей Библии, сколько сотворившую их мудрость природы. А ведь, знаете, дочь вашу посещают точно такие же мысли, – наконец вспоминали они о том, что при всем этом досточтимом споре присутствует еще и Маргрет.

– Странно, со мной она об этом никогда не говорила.

– Со мной тоже.

– Тогда откуда вам известно, что именно она думает? – они делали вид, будто сама Маргрет всей этой их беседы не слышит.

– Иногда истинная душа человека познается не по тому, что он говорит, а по тому, что предпочитает не говорить.

– Похоже на упрек в мой адрес, величайший из ученых мужей Франции, – эти слова, как и все предыдущие, герцогиня произносит, не отрывая взгляда от излучины реки, старой мельницы на том берегу ее, и каменно-арочного моста, который, по старинке, называли «мостом крестоносцев», ибо здесь, на равнине между замком и рекой, собирались те, кто уходил во все крестовые походы, и мост был для них мостом прощания, мостом воинственных странствий. С кем бы Алессандра, ни беседовала, она всегда вела себя так, словно убеждала саму себя и самой себе возражала. Она умела так «входить в себя», что собеседник постепенно начинал забывать о ее существовании и тоже принимался размышлять с самим собой. – Это упрек моему многословию.

– Что вы, прекраснейшая из герцогинь Европы! Просто, одни люди мудры в своих словах, другие – в своем молчании.

– И какая же форма, по-вашему, предпочтительнее?

– Речь не столько о предпочтительности, сколько о последовательности и жизненных правилах. Быть «мудрым в себе и для себя», – это лишь первая ступень голгофного восхождения; вторая ступень – быть мудрым на людях и для людей; в природе и для природы, в мире и для мира.

– Мне-то казалось, что все происходит наоборот: поначалу человек вслух удивляется, вслух размышляет, вслух познает мир. А только потом, когда он становится достаточно мудрым, чтобы опасаться всего вслух сказанного, ибо все вслух высказанное принадлежит уже не тебе, а человечеству, природе, миру; и тогда он становится менее расточительным в словах и все более щедрым на глубокомысленное молчание.

Услышав эти слова, доктор Регус неожиданно для самого себя вошел в такую же стадию глубокомысленного самопознания, поскольку молчание его длилось непростительно долго, даже для величайшего из ученых мужей Франции. И все же, в конце концов изрек:

– Все зависит от того, каков смысл, какова цель и цена наших слов и нашего молчания.

– Ответ, достойный величайшего из ученых мужей Франции, которым мы с дочерью будем гордиться как своим учителем и которого всю жизнь будем опровергать, как человека, так и не научившего нас не только углубленно мыслить, но и столь же углубленно предаваться блаженственному безмыслию. И запомните, профессор Регус: самое странное, что проявляется у моей молчаливой, но отнюдь не богобоязненной дочери, – так это ее стремление бессловесно вещать и словесно умалчивать. Ибо такова величайшая из премудростей всякого королевского и герцогского двора.

… Маргрет шла кромкой океана, прокладывая первую в этом ущелье тропинку. Оступаясь на скользких камнях, погружая в размякший песок, втаптывая мелкую гальку, она уходила все дальше и дальше от лагеря, туда, в сторону водопада и мрачного нагромождения замшелых камней, кажущихся творением какого-то языческого зодчего.

Она не даст поглотить себя отчаянию, не позволит одолеть себя страху перед островом, не допустит, чтобы ее сводило с ума одиночество. Она не уступит всему тому, что изводит человека тоской по дому, по парусу на горизонте, по родине. Хотя все это, конечно же, будет: и тоска, и отчаяние, и миражи на горизонте… Но, может быть, в этом и заключается истинный смысл жизни – в отчаянном познании всего того, в чем и ради чего этот мир сотворен, и всего того, чем он способен наделить и обделить человека?!

Солнце поднималось все выше; фиорд, струи водопада и вершины скал становились все просветленнее; а склоны гор, возникавших из глубины острова всякий раз, как только Маргрет осматривала пройденный путь, представали перед ней, как огромные темно-зеленые костры, призывающие морских странников посетить и сей дикий, людьми и Богом забытый…

Водопад уходил к океану сквозь пробитую скальную плиту, края которой почти сходились, так что просвет между ними легко можно было переступить. Омыв водой уже давно распрощавшееся со сном лицо, норд-герцогиня обошла водопад и стала подниматься серпантинным склоном на вершину хребта. Но, преодолев всего лишь половину пути, вдруг открыла для себя, что идет-то она по тропе! Самой настоящей, кем-то проложенной!

Это открытие повергло Маргрет в такое изумление, что, радостно вскрикнув, она побежала по серпантину дальше, стремясь поскорее выйти за изгиб возвышенности. И, лишь когда до нее осталось буквально несколько шагов, вспомнила мудрое предостережение Орана: что-то вроде того, что упаси вас Господь от встречи на этом островке с человеком. И тотчас же пожалела, что не взяла с собой ни аркебузы, ни арбалета, ни хотя бы подаренного кем-то из матросов абордажного тесака.

Однако отступать она уже не могла, да и не намерена была. Достигнув изгиба, Маргрет обнаружила, что некое пространство ей придется пройти на довольно большой высоте, по карнизу, под которым ревел океан.

Преодолевая страх высоты, судорожно цепляясь руками за выступающие камни и корни карликовых сосен, норд-герцогиня сумела обойти этот выступ, и тотчас же была вознаграждена видением райских лугов: там, за жиденькой грядой прибрежных скал, невидимые с палубы кораблей, открывались два довольно обширных, отделенных друг от друга россыпью камней и небольшими рощицами луга. На ближайшем из них норд-герцогиня увидела большое, с полсотни особей, стадо коз.

– Господи, как же они попали сюда?! Кто и когда переправил их?! – изумилась она, и, поскольку найти ответ на это не способна была, тотчас же спросила себя: «А как на этом клочке суши оказались деревья, откуда на нем несметные стаи птиц, и не только морских, но и сугубо земных, которые в общем-то не должны были бы отлетать так далеко от континента? Откуда здесь все те звери, которых ты неминуемо обнаружишь? Впрочем, может, где-то рядом находится еще какой-то остров?..»

Пройдя немного по тропе, Маргрет достигла некрутого спуска, но, заметив, что появление ее привлекло внимание нескольких круторогих самцов, которые сразу же воинственно двинулись в сторону плато, благоразумно отступила.

– Мы спасены, господи! – шептала она, пятясь к опасному изгибу и не сводя глаз с жиденького стада. – Даже если окажется, что это и есть все стадо, которое имеется на острове, мы спасены. На острове, очевидно, нет волков, иначе все эти божьи тварюшки давно были бы истреблены. И это тоже почти благостная, спасительная новость.

7
Отсутствие герцогини Роя и Бастианну до поры не тревожило. Кто-то из них заметил, что она ушла в сторону водопада, и теперь они всецело были поглощены созревающим между ними конфликтом. Шевалье приготовил две поперечины, которыми собирался укрепить на шлюпке небольшую мачту, чтобы, приделав к ней парус, сегодня же начать морской обход острова. Но не тут-то было. Неистовая Корсиканка решительно противилась этому, считая, что таким образом шевалье собирается потратить зря один или несколько солнечных дней.

– Все, что нам надо знать об этом гнездовье сатаны, мы уже знаем, – упершись кулаками в бедра, доказывала она шевалье-мореплавателю. – Взгляни на солнце: оно еще холодное, хотя уже июнь. А к середине августа наверняка снова похолодает. Или начнутся дожди со штормами. Поэтому брось ты свою «каравеллу» и займись хижиной. Сейчас мы, все трое, должны заняться постройкой жилья. Хижина, охота, добыча пропитания и костер вон на том жертвеннике, – указала на скальное плато под тремя соснами, – вот все, что мы должны делать сейчас, творя молитвы и поджидая какое-нибудь залетное суденышко. Я что, не права? – обратилась к приближающейся к лагерю герцогине.

– Права, несомненно, права. Но на всякий случай, выслушаем и другую сторону, – приняла на себя Маргрет роль арбитра.

– Под парусом и на веслах я постараюсь обойти остров и, возможно, подыскать более подходящее место для хижины, – охотно объяснил Рой, понявший, что убедить Бастианну ему не удастся. Всякую попытку заняться чем-либо, кроме постройки хижины, она воспринимает как попытку увиливать от работы. – К тому же надо достичь северной части острова и подняться на скалы. Вдруг окажется, что до материка уже недалеко, или где-то на горизонте начинается гряда прибрежных островов. – Объясняя все это, д’Альби уже не терял времени зря, а приколачивал грубо обрубленную ветку – первую поперечину, к которой собирался крепить еще не вытесанную мачту.

– Материка там быть не может, иначе нас не высадили бы на эти чертовы скалы, – яростно возразила Бастианна. – Островов тоже. Этот стоит посреди океана, как перст.

– Что бы там ни оказалось, место лагеря менять не будем. Хижину построим у озерца. Пресный родник, пресное теплое озерце для купания; жертвенник для костра-маяка, а главное… – Маргрет выдержала паузу и торжествующе обвела взглядом островитян, – главное, что там, за хребтом, пасется небольшое стадо диких коз.

Рой, казалось, совершенно не отреагировал на это сообщение: нагнувшись, он определял, где бы получше вогнать гвоздь. Темно-русые волосы его при этом рассыпались, а загорелая шея слегка вздулась. Хотя у залива еще было прохладно и солнечные лучи сюда не достигали, на нем была лишь парусиновая матросская рубашка и кожаный, с нашитыми наплечниками, жилет.

Ей нравился этот мужчина, и даже сейчас Маргрет ощутила, что ее чисто по-женски влечет к нему. Прошлую ночь они провели вместе. Всю ночь вместе, бедро к бедру, никого не опасаясь и не стыдясь. Но как же странно – без нежных слов, без ласк, без страстных объятий – она минула, эта первая ночь «казни необитаемым островом».

Да, сообщению ее шевалье никакого значения не придал, зато Бастианна, уже мудрившая у котелка, буквально взвизгнула от восторга:

– Я так и знала, что какое-то человеческое пропитание здесь все же должно быть! Сотворяя любую, пусть даже самую дикую твердь, Господь неминуемо сотворяет и все то, что хоть как-то должно поддерживать жизнь человека. Что ты молчишь, Рой-мореплаватель? – озорно обратилась она к шевалье. – Там козы. А значит, мясо и кожа. А если удастся хоть одну изловить и приручить, то и молоко.

– Вы пытаетесь устраиваться здесь, как на Корсике, – проворчал Рой. – Я же засиживаться на этой скале не собираюсь.

– Да?! – всплеснула руками Бастианна. – А что же вы в таком случае собираетесь?..

– Нужно думать, как вырваться отсюда, не дожидаясь прихода кораблей, которые раньше чем через год здесь вряд ли появятся: слишком уж место это мрачноватое. Из Европы суда в эти края заглядывают редко. Из Новой Испании – тоже. Разве что появится какое-нибудь рыбацкое суденышко со стороны Канады. Но ведь канадцы тоже предпочитают забрасывать свои сети поближе к берегам континента и в водах потеплее.

– Герцогиня, – молвила Бастианна, не желая и дальше ссориться с Роем, – объясните ему, что втроем нам на шлюпке не уйти, а если я догадаюсь, что он решится оставить нас, то попросту изрублю его шлюпку. По-моему, он так и не понял, куда это нас с вами занесло и на какой клочок земли высадил нас этот негодяй адмирал.

– Будем считать, что он все это понял.

– А по-моему, он ничего не понял. Если понял, пусть подтвердит.

– Там, наверху, уже вовсю греет солнце, и очень тепло, – мечтательно запрокинула голову Маргрет, не желая разжигать страсти. – Завтракаем и уходим возводить хижину. Когда настанут холода, делать это будет труднее.

Рой упрямо промолчал. Маргрет поняла, что не следует испытывать его характер, тоже умолкла, взяла нож, арбалет, стрелы и, перебросив через плечо небольшую кожаную сумку, отправилась наверх, предоставив каждому из островитян заниматься тем, чем он занимается.

– Морских птиц пока не стреляй, не трать стрелы! – крикнула ей вдогонку Бастианна. – Мясо у них солоноватое, жесткое и смрадно провонявшее рыбой. Есть можно, только надо хорошо вываривать, а главное, привыкнуть к нему. Я уже видела птицу, похожую то ли на перепела, то ли на тетерева. Эти годятся.

– Спасибо за науку!

– В лес не углубляйся! – подал голос Рой. – Его нужно будет обойти вместе.

– Постарайся до завтрака установить мачту! У нас появится свой быстроходный парусник.

– Лучше пусть ловит рыбу! – возразила ей Бастианна, не отсупаясь от своего мнения о том, что Рой должен или строить хижину, или добывать пропитание; все остальное – пустая трата времени. – Этот остров – не для бездельников!

– А куда деваться бездельникам? – неожиданно рассмеялся Рой. – Оставить ваши владения, мадам, и удалиться?

8
Поднявшись на плато, которое они называли «жертвенником», Маргрет несколько минут неподвижно стояла на его краю, осматривая окрестности. Никаких очертаний земли или судна, никакой точечки на горизонте.

«А ведь здесь и в самом деле по году не показывается ни одно судно, – с тоской подумала она. – Почему этот изверг не высадил нас на каком-нибудь из южных островов, вроде тех, на котором мы побывали? Вечное лето, кокосовые орехи, бананы, дичь…»

Когда они останавливались на Гаити, Маргрет поражалась множеству деревьев со съедобными плодами; видела, что заливы там кишат рыбой, а леса – птицами и зверьем. Там не нужно страшиться долгой, холодной зимы и заботиться о теплых одеждах; там удовлетворяются сандалиями, которые умело выплетает всякий мальчишка-тубилец, и круглый год наслаждаются удивительной красотой, окружающей тебя на каждом шагу.

«Но у тебя другая судьба, – напомнила себе Маргрет. – Тебе достался не южный, а этот, холодный и суровый, замшелый остров. И выбора у тебя не было. Очевидно, остров, как и могила… – каждому изгнаннику достается свой. «Остров, как и могила», – уловила она странность этого сравнения.

Вода в озере еще не прогрелась, но все же она была значительно теплее, чем там, в фиорде, а тем более – в водопаде. Решив, что под вечер обязательно устроит себе «йорданную купель», Маргрет обошла озерцо, и в той ее части, которая прилегала к едва дышащему наскальному родничку, обнаружила целый косяк довольно больших рыбин. Профессор Регус как-то сказал ей, что рыб Господь рассевает с помощью птиц, которые, перелетая с озера на озеро, из речки – на пруд, переносят на лапках их икринки. Теперь она была признательна учителю за это познание, ибо оно избавляло ее от еще одной загадки острова и загадки жизни. Хотя в то же время она понимала, что зародыши коз ни какие птицы, ни на каких лапках перенести не могли. Но, может, когда-то их выпустили здесь местные мореплаватели? А еще здесь могут быть тетерева, дикие утки, зайцы, лоси и олени…

Теперь Маргрет могла лишь сожалеть, что на охоте – вместе с отцом и его гостями – ей пришлось побывать всего трижды. Да и то, подобно другим женщинам, она проезжала верхом лишь небольшую часть леса, чтобы дождаться мужчин у охотничьего домика. А где-то там, вдалеке, трубили охотничьи рога, убегали от погони лоси и косули; где-то отчаянно нападал на всадников дикий вепрь, который может оказаться и здесь… И дразнили охотников стаи перепелов, уток или диких гусей…

Размочив в родниковой воде половинку черного сухаря, Маргрет превратила его в королевский завтрак и внимательно осмотрела то место, где вчера они срубили две ели. «Нет, – решила герцогиня, – ставить хижину следует чуть дальше, за распадком, чтобы она не оказалась на виду у всякого зверья, которое забредет сюда.

Осмотревшись, она приметила четыре ели, произраставшие почти ровно в ряд, на расстоянии двух-трех шагов друг от друга. Маргрет помнила, что Рой превратил те две срубленные ели в остов шатра. Здесь же эти четыре ели точно так же могут оказаться опорами – стоит только срубить их вершины где-то на уровне человеческого роста. Или чуть-чуть пониже. Высокой хижина быть не должна, иначе зимой в ней будет невыносимо холодно.

Нравилось ей и то, что хижина окажется прикрытой кронами двух высоких старых сосен и нескольких елей: все же хоть какая-то защита от дождя и снега. К тому же ни с моря, ни из глубины острова ветер сюда не прорывался, а солнце, едва взойдя, уже проникало сюда через своеобразный пролом в хребте, чтобы освещать эту площадку от полудня и почти до заката.

Как и где построить хижину, как добыть пищу, как спастись от зверья… Все это и есть частица той сложной «науки жизни», о которой когда-то так упорно твердил неисправимый безбожник, профессор Регус. Но только здесь, на необитаемом острове, придется по-настоящему задумываться над массой всевозможных событий, явлений и происшествий, над которыми никогда не задумывалась бы там, в замке, и которые, в конечном итоге, творят ту самую науку жития человеческого.

«Здесь тебе придется, – говорила себе Маргрет, продолжая обследовать распадок, от хребта до Йордана, как решила называть их озерце, – подключать все жизненные познания, весь свой житейский опыт, и каждый день учиться выживать, причем не только одной, но и вместе с Роем и Бастианной, со всеми, кем только Господь сподобил населить этот клочок забытой, заброшенной ангелами-хранителями земли.

Когда выбор места для хижины было окончательно сделан, Маргрет подхватила несколько сухих веток и отнесла к жертвеннику. Из больших камней они выложат здесь кострище, которое защищало бы костер от ветра, и расположат его между кронами вон тех сосен, чтобы они хоть немного прикрывали от дождя. Здесь же, под одной из крон, устроят из камней хранилище для сухих дров, которое прикроют куском парусины и ельником. А также насобирают сухого мха и травы, пользуясь которыми, всегда разводил костер Отставной Бомбардир. Так что, заметив вдалеке судно, они смогут быстро развести костер. Впрочем, они будут стараться, чтобы «маяк» их горел как можно чаще, особенно по ночам… А вдруг?! Здесь, у этого костра, они будут готовить ужины, здесь же будут просиживать долгие островные вечера…

Обогнув ложбину с запада, Маргрет прошла опушкой леса до склона долины, на которой видела стадо коз. На гребне склона она оказалась в то время, когда последние животные восходили на небольшой перевал, слева от которого открывалась подковообразная бухточка. Дальше, по склону начинались густые заросли ельника, сосны и еще каких-то деревьев и кустарника, углубляться в которые она не решилась. Вернувшись на западный, более открытый берег острова, норд-герцогиня долго брела горной, усеянной россыпями камней и рощицами, равниной, край которой очень полого спускался к океану. Хотя Бастианну это и возмущает, но Рой прав: устраиваться на острове, не ведая, что он собой представляет, будет трудно. Нужно знать обо всем, что расположено хотя бы в двух-трех милях от лагеря.

Вот почему Маргрет все решительнее отдалялась от «форта», и ей открывались все новые части острова, который где-то там, за серпообразной бухтой, уходил на запад, чтобы через полторы-две мили оборваться крутыми, потрескавшимися скалами безлесого мыса.

«Очевидно, это и есть западная окраина острова», – решила Маргрет. Но сегодня она туда не пойдет. К такому походу нужно готовиться серьезнее. Рой на верном пути: следует подготовить шлюпку, установить на ней парус и, действительно, обойти весь остров, чтобы иметь представление обо всем, что создано здесь земными и небесными силами.

Последним ее открытием стало озеро. Оно явилось Маргрет совершенно неожиданно, в узкой каменистой долине. По размерам оно казалось раз в десять дольше Йордана и тоже было пресным; а не переполнялось потому, что через пролом в его «плотине» вода попадала в «заржавевший», покрытый скользким мхом овражек, чтобы затем, уже по склону, стекать в океан.

Сначала норд-герцогине открылась лишь прибрежная часть озера, но за лозняком укрывалась от глаз еще одна, более широкая, почти весь плес, которой был занят большой стаей диких гусей. Вторая стая устилала своими телами луг на том берегу. Прекрасный зеленый луг, ковровым покрывалом поднимавшийся к скальному распадку, у которого особняком расположилась на отдых небольшая стая уток.

«Сотворив пядь земли, Господь обязательно позаботится о том, чтобы человек мог на ней пропитаться», – мудро молвила Бастианна, и теперь Маргрет оставалось лишь пожалеть, что ее нет где-то поблизости.

Зато горделивая гусиная пара оказалась рядом. Поддавшись азарту охотника, Маргрет даже подняла арбалет, приготовившись пустить стрелу, но в последнее мгновение сдержалась. Убив птицу в озере, она все равно не сумела бы достать ее. Для этого нужно было бы раздеваться и пускаться вплавь, а плавать она не умела, сия наука ей еще только предстояла. Что же касается гусей, то они казались совершенно не пуганными и, на удивление, беспечными. Появление человека даже не заставило их отплыть подальше от берега, не говоря уже о том, чтобы подняться в воздух. Тем не менее гусыня, белокрылая гордая мадам, как-то очень настороженно наблюдала за норд-герцогиней, поводя шеей и все время старалась прикрыть собой более крупного, сильного, но беспечного самца.

«А ведь это не просто пара гусей, это семейная пара, – сказала себе Маргарет. – Никогда не убивай одного из них, когда видишь перед собой пару. …Но, очевидно, каждая из этих птиц имеет свою пару. Как и все живое на Земле. Как же быть с охотой, с пропитанием?», – терзалась она сомнениями, даря гусыне и ее самцу жизнь и все дальше забираясь в глубь равнины, чтобы выяснить, где же это озеро, которое она решила называть «Гусиным», заканчивается.

На сей раз, никаких видимых родников она не обнаружила, очевидно, они пульсировали где-то в глубине озера, которое казалось бездонно глубоким и холодным. Завершалось же оно небольшим заливом, берег которого рассекала уже знакомая ей козья тропа.

«Вот здесь, да еще там, у водопада, мы и должны будем подстерегать это стадо, – подумалось Маргрет. – Это, конечно, выглядит нечестно, поскольку стаду деваться некуда: так или иначе оно должно прийти к водопою. Но ведь так поступает не только человек, но и всякий хищник». У них, в замке, висела картина какого-то фламандского художника, на которой леопард охотился у водопада на косуль. Притаившись за выступом скалы, он терпеливо поджидал, когда жертвы подойдут поближе и увлекутся водопоем. При этом видно было, что многоопытный вожак стада остановился чуть поодаль от небольшого родникового озерца и принюхивается, пытаясь проверить оправданность своих предчувствий.

Начинать охоту на гусей по ту сторону озерца она тоже не собиралась. Достаточно было того, что теперь она знала о существовании Гусиного.

Чтобы не заблудиться, Маргрет вернулась на плато, с которого начала спуск к озеру, и сразу же услышала голос Роя. Герцогиня не могла видеть шевалье, но он стоял где-то неподалеку, за рощицей, окаймлявшей островерхую, словно шлем рыцаря, скалу, которую отныне стоит называть «Рыцарем», и встревоженно звал ее.

Как бы подразнивая его, Маргрет еще с минуту молча обходила Рыцаря и, лишь ступив на горное плато, соизволила откликнуться:

– Рой, я здесь!

– Почему ты так далеко отходишь? Я ведь просил тебя… Мы уже заждались. Завтрак, наверняка, остыл, а я голоден, как пес…

– Потому и злишься, – предстала перед ним улыбающаяся Маргрет. – Как и все мужчины, когда они безумно голодны. – Сама она совершенно забыла о голоде, готовящемся кушанье и всякой предосторожности.

– Можно подумать, что когда-нибудь ты сумела утолить голод хотя бы одного мужчины, – незло огрызнулся Рой.

– Зато теперь я знаю, что это и в самом деле наш и только наш остров, – торжествующе произнесла Маргрет. – И никого, кроме нас, на нем нет: ни одного человека, ни одного хищного зверя. Он безраздельно наш, и я провозглашаю его владением норд-герцогини Маргрет де Роберваль.

– Вы забыли, что на острове присутствует некий шевалье, госпожа норд-герцогиня.

– Странно, совершенно упустила из виду, – горделиво вскинула голову Маргрет. – Придется остров поделить. Все, что лежит вон за тем небольшим хребтом… впрочем, этого для вас слишком много… Видите, вон тот полуостров, а еще точнее, вон тот скалистый мыс? Милостиво передаю его в ваше владение, господин шевалье, мой мужественный крестоносец.

– Да уж, вы беспредельно «щедры».

Целуя, он прогнул ее так, что Маргрет уже не в состоянии была удерживаться на ногах и повисла на его руке. Она даже не поняла, как произошло, что в следующее мгновение они оказались на траве.

– Не делай этого, – довольно резко предупредила девушка, задыхаясь в его объятиях. Однако страсть уже захватила ее крестоносца и теперь передавалась ей. – Никогда не делай этого днем, умоляю тебя! Для этого существует ночь, понимаешь, для этого существует ночь, ночь!.. – твердила Маргрет, стараясь перехватить его руку, но силы как-то слишком уж предательски покидали ее, и она чувствовала, как оголенные бедра обжигает прохладная влажноватая трава. На мгновение, оставив ее, Рой мигом сорвал с себя кожаный жилет, подстелил под Маргрет и теперь уже набросился на нее с какой-то совершенно немыслимой яростью, словно только для того и подстерегал здесь, чтобы повалить, впиться губами в шею, сжать в объятиях, проникнуть в то самое сокровенное, во что никто из мужчин проникать не должен был. Никто, кроме мужчины, в объятиях которого она сейчас изнемогала.

Они предавались этому долго, на удивление долго, и Маргрет ощущала, как тело ее то постепенно наливается силой, азартом и страстью, то вдруг обессиленно размякает; и на минутку-другую она впадала в такое опустошенно-обессиленное состояние, что даже хотелось отторгнуть от себя мужчину, но Рой вновь и вновь припадал к ней. И Маргрет ощущала, какое у него сильное, мускулистое тело, и снова поддавалась и предавалась ему, как предаются всякому сладострастному греху.

И когда все это как-то совершенно неожиданно закончилось, когда в момент очередного «обессиливания» Рой уже не сумел вновь зажечь ее, Маргрет поняла, что она… стала женщиной. Только сейчас она по-настоящему почувствовала себя истинной женщиной: страстной, алчной, требующей не только внимания к себе со стороны мужчины, но и ласк, объятий, плотской страсти. И, поднявшись с этого брачного лугового ложа, Маргрет сказала себе, что теперь уже вряд ли станет препятствовать Рою, и что, возможно, у них это будет происходить каждый день, и не только ночью. Ибо это часть жизни, это и есть то прекрасное, что не смогли отторгнуть ни высылка из Парижа, ни отдаление от Франции, ни даже, к счастью, ссылка на этот дикий берег.

Страсть, вроде бы, улеглась, однако нежность продолжала теребить ее душу, и в последний раз она припала к Рою уже у трех сосен, вновь почувствовав при этом, что готова опуститься даже на эту каменистую, вовсе не приспособленную к ласкам твердь. А еще ей показалось, что, нащупывая ее бедро, Рой готов взять ее прямо так, стоя, прислонив к стволу сосны. И, наверное, овладел бы ею еще раз, если бы не Бастианна.

– Что-то вы загуляли, голуби мои зацелованные! – почти по-мужски пробасила она, возникая на гребне плато именно в тот момент, когда Маргрет и Рою меньше всего хотелось видеть ее. – Если вы думаете, что я не стану предаваться обжорству без вас, то ошибаетесь. Я голодна, как сто рабов на корсиканских плантациях.

– Идем, Бастианна, идем, – по-дружески обняла ее Маргрет, что не помешало многоопытной корсиканке подозрительно втянуть ноздрями воздух и еще более подозрительно взглянуть в лицо воспитаннице.

Вместе с обычным телесным потом до обоняния ее дошел и запах возбужденной женской плоти, который ни с каким другим она, во столь многих сексуальных передрязгах побывавшая, не перепутала бы…

– Впрочем, – молвила Неистовая Корсиканка, – я пробовала: вода в озерце уже прогрелась. После полудня можем устроить себе прекрасную ванну.

– Это будут настоящие римские термы, – мечтательно предположила Маргрет.

– Куда мужчины, вы уж простите нас, шевалье, допущены не будут.

– Они не будут допущены туда, шевалье! – воинственно подтвердила Маргрет и хотела еще что-то добавить, но вдруг замерла, затем, не отрывая взгляда от горизонта, подалась к краю плато.

– Что там?! – настороженно спросила, не отличавшаяся зоркостью Бастианна.

Маргрет жестом руки остановила ее и, сложив ладони у глаз, чтобы не мешало сияние солнца, еще внимательней всмотрелась в далекий горизонт.

– Очевидно, почудилось, – нервно покачала она головой. – Там, на горизонте какая-то тучка, а почудилось, что…

Остановившийся рядом с ней Рой слегка похлопал ее по плечу и, не выпуская из объятий, повел к спуску, на склоне которого виднелась парусиновая крыша «форта».

– Чем меньше мы будем говорить об этом, тем реже нам будет чудиться, – как можно тверже объяснил он. – И, вообще, вы правы: нужно приниматься за жилье. Пока стоят теплые дни, нужно возводить хижину.

9
Особым изыском приготовленное Бастианной блюдо не отличалось. Зато каждому досталось понемногу мяса, сваренного в бульоне, в который корсиканка накрошила сухарей. И будь этой похлебки чуть побольше…

– Ты слишком экономна, Бастианна, – упрекнула ее Маргрет, заглянув в котелок. Там еще оставалось немного бульона, но всего лишь по несколько ложек каждому, на добавку. И норд-герцогиня понимала, что этого мало, очень мало. Особенно для Роя.

– Пока что вы не принесли ни одной дичи, ни одного куска мяса, – едко напомнила корсиканка. – Мне, правда, удалось собрать несколько яиц, но, очевидно, это из последних. Даже самые поздние птицы кладку заканчивают, теперь яишницей придется лакомиться лишь следующей весной.

– Но у нас еще есть мясо…

– Его очень мало, герцогиня. И что-то я не вижу, чтобы хоть одной стрелой в вашем колчане стало меньше. Кстати, здесь есть много рыбы, есть мидии… Возможно, водятся черепахи… Все это – еда, которую нам еще предстоит научиться добывать и готовить. А пока что я хочу, чтобы мы, по крайней мере, не голодали. Пусть впроголодь, но только не голодали.

Маргрет и Рой выразительно переглянулись. Добытчиками пищи были они, а вину следовало признавать.

От своих порций добавки Маргрет и Бастианна отказались, так что весь остаток бульона гувернантка вылила в большую матросскую кружку Роя. Тот виновато взглянул на нее, затем на Маргрет, однако отказаться не решился. Ел он, тоже виновато опустив глаза. А полуголодные женщины старались не смотреть на то, с какой жадностью он поглощает их пищу.

– А вам, герцогиня, – вполголоса проговорила Бастианна, когда они отошли к кострищу, – следует поберечь его. Силы ему нужны не столько на ложе, сколько для работы.

– Ты о чем это, Бастианна? – скорчила невинную рожицу Маргрет, как, не раз провинившись, корчила ее в детстве.

– Сама знаешь о чем. О страстях ваших греховных. Ну да ладно. Лучше рассказывай, что ты там видела. А я пока сварю яйца; все, какие только удалось собрать. В некоторых из них уже могут проявляться зародыши птенцов, так что ты уж извини… старалась подбирать посвежее.

Второе блюдо пришлось очень кстати. Подкрепившись им, все трое повеселели и отправились осматривать облюбованное Маргрет место для хижины.

– Поскольку ничего лучшего мне никто не показал, – заключила Неистовая Корсиканка, – строить будем здесь. И так, как советует Маргрет. Что скажете, наш корсар?

– Начнем сейчас же.

Взяв топор, он принялся рубить одну из елей, ствол которой должен был превратиться в опору их дома. Удары у него были сильные и точные, так что несколько мгновений Маргрет буквально любовалась им. Но потом вдруг спохватилась, взяла второй топор и принялась за соседнее дерево.

– Оставь, я сам.

– Почему? Я тоже хочу.

– Оставь. Так, как ты рубишь… Да и топор может выскользнуть из рук.

– Я должна уметь все, что умеешь ты. И делать не хуже тебя.

– Почему это ты так настроилась?

– Потому, что, кроме нас с тобой, на острове мужчин нет. А тебя, как считает Бастианна, мы должны беречь.

– Мудрая Бастианна… – благодарно взглянул он на гувернантку. И только теперь Маргрет почувствовала, что об утренней ссоре ими обоими окончательно забыто.

Встретив возгласом одобрения первое надрубленное дерево, Бастианна взяла кусок парусины, приготовленный Роем для паруса, и отправилась собирать сосновую хвою и мох.

Оголившись по пояс, шевалье отстранил Маргрет и довольно быстро дорубил ее дерево, время от времени посматривая при этом, как Маргрет неумело «наклевывает» третье.

– Все же топором у тебя получается лучше, чем вчера, когда ты орудовала мечом.

– Наконец-то признал, – обиженно поджала губы норд-герцогиня.

– Нам придется срубить немало деревьев, так что у тебя будет возможность поучиться.

– А там, у скалы, недалеко от того места, где мы встречались, я видела несколько поваленных стволов. Очевидно, прогулялся смерч.

– Поваленные стволы? Чего же ты молчала?

– Причем больших деревьев, лиственных. Наверное, кленов.

– Жаль, что у нас нет пилы. По крайней мере, на дрова они пригодятся. Могло вам когда-нибудь пригрезиться, герцогиня де Роберваль, что судьба забросит вас на какой-то дикий остров, и вместе со списанным с корабля матросом вы, как заправский лесоруб, будете валить деревья?

– Конечно, могло, – стойко ответила Маргрет. – Именно этим всю свою юность я и грезила.

Замахнувшись в очередной раз, Рой задержал топор на весу и буйно расхохотался.

Когда все три стойки были готовы, они с Роем оголили их, оставив лишь по паре сучков или подрубленных веток, чтобы на них можно было что-нибудь подвешивать или соорудить некое подобие полок.

Солнце пригревало все сильнее. Устоялся по-настоящему летний, жаркий день, который мало чем уступал одному из летних дней где-нибудь в районе Парижа; вот только здесь он обещал быть коротким, да и сама жара эта, на скалистом замшелом острове посреди океана, казалась неестественной и обманчивой.

Им обоим повезло: неподалеку от Йордана они действительно обнаружили два поваленных, но все еще держащихся за корневище ствола. Быстро обрубив их, островитяне притащили свою находку к хижине, и вскоре Рой уже приспосабливал эти ствол под боковые наклонные стойки, которые должны были представлять собой крышу их хижины-шалаша.

Рой завершал прибивать вторую из этих, придерживаемых Маргрет стоек, как вдруг со стороны жертвенника донесся истошный вопль Бастианны.

Ни минуты не мешкая, Рой метнулся к лежащему на камне мечу, извлек его из ножен и бросился в сторону плато. Маргрет схватила заряженную аркебузу и, на ходу проверяя ее, – вот когда пригодились уроки отставного бомбардира-капрала, – бросилась вслед за ним.

На краю жертвенника, который Бастианна успела устлать собранными хвоей и мхом, чтобы они подсушились на солнце, величественно возлежала огромная змея.

– Кажется, это питон, – пытался определить Рой. – Я видел такого засушенным, когда мы изучали лечение змеиным ядом.

Однако женщин это определение нисколечко не успокоило. Бастианна продолжала по-щенячьи взвизгивать и, не сводя глаз с мерно двигающейся головы змеи, отступала в сторону их будущей хижины.

Маргрет тоже жутко испугалась, но даже в страхе сумела установить ножки аркебузы и готовилась выстрелить в змею. Однако Рой крикнул:

– Не трать заряды, их у нас не так уж много! – и начал осторожно подходить к змее. Но та еще выше подняла голову и угрожающе зашипела.

– Не подходи к ней! – испуганно закричала герцогиня, на мгновение представив себе, как еще через несколько секунд змея метнется на д’Альби, и, взведя курок, выстрелила в самую толщу этого живого клубка.

Заряд растерзал часть тела змеи, она взвилась вверх, очевидно, и в самом деле намереваясь метнуться на стоящего невдалеке человека, но сразу же обессиленно упала.

Воспользовавшись этим, Рой бросился к ней, в мгновение ока отсек мечом слегка приподнятую голову и сбил ее ударом ботинка в обрыв, затем, приподняв на острие меча, сбросил туда же клубок агонизирующего тела змеи.

Когда все было кончено, оба взглянули на Бастианну. Она, вся побледневшая, сидела на камне, прислонившись к стволу маленькой карликовой сосенки.

– Ничего так не боюсь, как змей. Спасибо тебе, Рой.

Когда шевалье проходил мимо, гувернантка нашла в себе силы подняться и, довольно резво обняв парня за талию, поцеловала в щеку. От Маргрет не скрылось, что и рука Роя, как бы невзначай, подалась куда-то к пышноватой талии Неистовой Корсиканки.

– Вообще-то, змею убила я, – полуобиженно напомнила Маргрет, чувствуя, как в душе ее вдруг действительно вспыхнул и не сразу погас огонек ревности. – А целуют почему-то мужчину.

– Могу и тебя.

– Ну-ну, только без этого…

«Ревность к Бастианне? – высокомерно укорила себя норд-герцогиня. Но тотчас же сбила собственную спесь. – А почему бы и нет? В конце концов, она тоже женщина… И никакой иной поблизости не предвидится. Поэтому делай так, чтобы ни о какой другой он и не помышлял, – иронично настраивала себя на путь праведный Маргрет. – А истреблять змей ты очень скоро научишься».

10
Ночь выдалась, на удивление, теплой, однако Маргрет уже знала, что под утро подует ветер с океана и, пропитанный соленой морской влагой, туманный воздух станет плотным и тягучим, как баварское пиво. А пока что они лежали полураздетые. «Форт» казался теплым и уютным, к тому же все выразительнее и жарче ощущалось бедро мужчины, и настойчивее становилась его рука, напропалую блуждавшая по ее груди, ногам, низу живота…

– Давай выйдем, – едва слышно проговорил он на ухо.

– Надо спать, Рой, – также полушепотом ответила Маргрет, прислушиваясь к неровному дыханию Бастианны.

– Не могу я больше, Маргрет, – нервно рассмеявшись, признался мужчина.

– Это опять затянется на всю ночь…

– Наверное, да.

– И завтра мы опять будем засыпать над недостроенной хижиной.

– Зато какая прекрасная хижина у нас с тобой получается! Островной замок герцогини де Роберваль.

– И шевалье д’Альби.

Он сжал ее руку и начал подниматься. Маргрет какое-то время все еще упрямилась или делала вид, что упрямится. Конечно, она уже определила для себя, что плотская утеха – это ловушка; однажды попав в нее, познав сладость приманки, «жертва» уже не способна вырваться насвободу. По крайней мере, не способна навсегда освободиться от ее хватки. Да, время от времени можно взъяриться, воспылать гневом на саму себя и мужчину, который тебя закабалил… Но проходит день-другой, и мужчина, который еще вчера напоминал тебе жестокого насильника, сегодня становится сначала в общем-то вполне сносным, потом сладострастно желанным и наконец ты опять готова пасть на колени. На его… колени.

– Только дай слово, что это будет недолго.

– Это будет всего лишь до утра.

– Значит, не так уж долго, – философски заключила Маргрет, желая хоть как-то отомстить ему.

– Не шуми, иначе разбудим Бастианну.

– Считайте, что давно разбудили ее, – полусонно-полуехидно произнесла Неистовая Корсиканка. – Это ж надо: всего трое людей на весь огромный остров, и все равно один из этих человеков уже оказывается лишним!

– Ты становишься несносной, Бастианна, – проговорила норд-герцогиня, дождавшись, когда Рой покинет их убежище.

– Зато вы очень уж сносные.

– Что ты предлагаешь?

– А что тут можно предлагать? – как-то странновато хихикнула Бастианна. – Мы втроем оказались на одном острове, под одной крышей, при одном мужчине. В жизни так иногда случается. Таков крест нашей жизни.

– Ладно, я скоро вернусь, «крест нашей жизни».

– Если бы уходила я да с таким мужчиной, – не стеснялась Бастианна того, что шевалье может слышать их, – я так твердо обещать не решалась бы. Но к завтраку все же постарайтесь вернуться.

– Мы будем рядом.

– Господи, позволь мне уснуть при этом сном праведницы. Ведь должен же среди троих грешников хоть один представать в роли праведника.

Оставаться после этого разговора в шлюпке Маргрет уже не решалась. Они поднялись на жертвенник, и мужчина расстелил свою куртку на слое подсушенного мха, который казался им теперь почти что лебяжьей периной.

Здесь уже стесняться было некого. Положив рядом с собой, он – меч, она – арбалет, они разделись донага и, прежде чем раскрыть объятия, замерли, осматривая тело друг друга. И было это одно из таинств познания себя, друг друга; познания «креста своей жизни».

Внизу, казалось, прямо под ними, грохотал прибоем суровый океан; вверху, прямо над ними озарялась таинственным светом полноликая луна. Физически и душевно оголенные, эти двое восставали между двумя – земной и небесной – стихиями, покорные своим желаниям, своей любви и «кресту своей жизни».

И опять, как и в прошлую ночь, проведенную на шлюпке, оба они были жадными, неутомимыми и бесстыжими в своем стремлении взять друг от друга все, на что только способна человеческая фантазия и человеческие силы.

– А ведь, кажется, не зря это плато, на вершине Марсовой скалы мы назвали жертвенником, – молвила Маргрет, когда, уже приодевшись, чтобы не простыть на леденящем океанском ветру, они вновь улеглись на свою моховую постель.

– И кого будем приносить в жертву?

– Очевидно, меня, – игриво коснулась губами его губ. – В жертву твоей страсти.

– А меня – твоей, – почти счастливо улыбнулся Рой.

– …И вот мы лежим на жертвеннике, принесенные в жертву друг другу, на этом мрачном, убийственном острове, на который, возможно, и нога человеческая до нас не ступала. Нас высадили сюда на гибель, а нам хорошо, мы счастливы; мы верим в жизнь и радуемся этой жизни. А что касается страсти… Можно, я скажу, как думаю?

– Хоть раз в жизни именно так и нужно сказать.

– Опять ты оскорбляешь гордую герцогиню де Роберваль.

– Наоборот, я сказал это с верой в то, что отныне гордая герцогиня де Роберваль будет говорить только то, что думает. Хотя ни в высшем, ни в низшем свете общества человеческого прямота не приветствуется. Так я слушаю тебя.

– Ты уже все заговорил, Рой – разочарованно произнесла Маргрет.

– Но теперь я, действительно, готов выслушать.

– Такое нужно говорить сразу же, когда оно комком подступило к душе и горлу. Потом, когда замешкаешься, высказать трудно. – Она хотела что-то добавить, но вдруг запнулась на полуслове. Откуда-то со стороны Гусиного озера вдруг донесся густой басистый рев.

Подхватившись, Рой и Маргрет присели на корточках и, прижавшись плечом к плечу, прислушались. Рев повторился. Но зверь уже был значительно ближе. Он шел прямо на них.

– Что это, Рой? Что это за чудище такое?

– Что за чудище – не знаю, но оно идет сюда, к жертвеннику, рассчитывая полакомиться жертвой.

Когда рев послышался в третий раз, Маргрет показалось, что это голос человека – лютого, изголодавшегося, а потому возненавидевшего весь род человеческий.

– Может… это обезьяна? – дрожащей рукой нащупала лежащий рядом арбалет, к которому была одна-единственная стрела.

– Мы ведь с тобой видели обезьян там, на Гаити. Разве они способны исторгать такой рев? Скорее, это медведь или… нечистая сила.

– А может, здесь водится дикий человек?

Маргрет отходила к «форту» первой, Рой с мечом в руке прикрывал ее, жалея, что не сподобился изготовить некое подобие щита.

– Что, не дал он вам встретить рассвет на жертвенном ложе? – встрепенулась Маргрет, услышав за собой убийственно спокойный голос Бастианны.

– Кто «он»? – дрожащим голосом спросила норд-герцогиня.

– Ну, как «кто»? Ревун этот, медведь.

– Так ты считаешь, что это все же медведь?

– Подожди немного, он тебе сам представится.

– И ты не боишься?

– В крайнем случае, я решила, что столкну в воду шлюпку и уйду в залив. И потом, где-то между мной и медведем должен быть доблестный рыцарь – шевалье. Да и аркебузу на всякий случай вытащила. Вот только заряжать меня не научили. Завтра же и этой наукой просветишь.

Медведь явно учуял какой-то незнакомый ему дух: костра, человека, приготовленной пищи. Возникнув при свете луны на краю жертвенника, он приподнялся на задние лапы и издал такой мощный рев, что все ущелье, весь фиорд задрожал от, отражающего этот истошный крик души звериной, эха.

– Понятное дело, – отозвалась на его рев Бастианна. – Уж кто-кто, а я-то тебя способна понять.

– Что ты несешь такое? Замолчи, он услышит твой голос. – Сердито зашипела на нее Маргрет.

– Без самки он остался – вот что произошло, – сочувственно молвила Бастианна, ничуть не устрашившись предостережения герцогини. – И ничего ему не остается, как реветь на каждом утесе, на каждую мало-мальски освещенную светом господним луну. – Вздохнув, корсиканка размяла руками ноющую грудь, как волчица, готовая взвыть от тоски у холодного логова, затем взглянула на луну и отправилась на свое «лежбище».

11
Проснувшись на рассвете, Маргрет некоторое время прислушивалась к каким-то странным звукам: то ли крикам, то ли рычанию. Мгновенно вспомнив о вчерашнем визите истинного хозяина острова, она схватила еще с вечера заряженную аркебузу и, приоткрыв полог, прошла по узкой горловине между каменными завалами.

У входа она сразу же обратила внимание на то, что песок и галечник разрыты, словно кто-то пытался устроить там себе логово.

«Да ведь он был здесь! – с ужасом пронеслось в сознании Маргрет. – Он запросто мог передушить нас, еще сонных! – подумала она, осматривая жертвенник, склон горы; проложенную уже ими, островитянами, едва приметную тропу. Каково же было ее изумление, когда она увидела медведя почти рядом, на том берегу узкой котловины, которой завершался фиорд.

– Рой! Рой! – испуганно позвала она. – Рой, Бастианна, поднимайтесь! Он опять здесь!

Остановившись рядом, с мечом в одной руке и аркебузой – в другой, шевалье хмыкнул от удивления и, покачав головой, ухмыльнулся.

– Что?! – не поняла Маргрет.

– Он не обращает на нас внимания. Ему не до нас, он пришел половить рыбу. Смотри, глушит ее ударами лапы.

– Думаешь, он ест рыбу?

– Он ведь, как и мы, островитянин. Без рыбы тут не прокормишься.

– То-то я думаю, почему мы до сих пор ни разу не попробовали даже рыбьего хвоста, – не удержалась Маргрет. Узнав, что медведь занят рыбалкой, она как-то сразу потеряла страх и даже зауважала этого могучего зверя. Хотя и понимала, что с его появлением их охота, их жизнь постоянно будут связаны с опасностью.

– Взгляни на залив: весь искрится и, кажется, даже пенится.

Маргрет ступила несколько шагов вперед по направлению к шлюпке и еще раз удивилась: весь залив буквально кишел большими рыбинами.

– Но здесь их очень много!

– Это пришел косяк. Медведь знал, что сегодня должен прийти косяк. Он каким-то образом учуял его появление и пришел поохотиться.

Они молча понаблюдали, как, зайдя на мелководье, медведь ударял по воде то одной, то другой лапой, а потом, словно веслом, выгребая рыбин, выбрасывал их на берег.

– Вот у кого бы тебе поучиться, Рой, – рассудительно молвила Бастианна, наконец-то выбравшись из «форта». – Какая ловкость, и какой азарт! Посмотришь вот так, со стороны – самый что ни на есть мужчина.

– Действительно, – согласилась Маргрет, – есть в нем что-то человеческое. Но все же от него обязательно нужно избавиться.

Только теперь обратив внимание, что он не один, медведь сердито, отпугивающе взревел и, отойдя за камни, за которыми лежала добрая часть его улова, принялся расправляться с рыбой. Еще через несколько минут, чувствуя опасность, он поднялся на хребет, но не той тропой, которой обычно поднимались они, а по едва заметному распадку, о существовании которого островитяне даже не догадывались.

– Мы зря упустили его, Рой. Нужно было попытаться убить: из двух аркебуз, из арбалета…

– Но тогда следовало бы подойти поближе к нему. И бить так, чтобы не промахнуться. Иначе он попросту растерзал бы нас, даже будучи раненным.

– Не оправдывайте свою трусость, мой шевалье.

– Если честно, я просто залюбовался им. Но ты права: сосед нам достался опасный. Помоги столкнуть шлюпку.

Упираясь коленом в сиденье, Рой напропалую бил веслом то по левому, то по правому борту. В эти минуты он был похож на крестьянина, который, собрав снопы, решил обмолотить их. Удары его были сильными и становились все более резкими. И Рой даже не обратил внимания, что, поднявшись на жертвенник, медведь с удивлением следил, как некое существо, отпугнув его, занимается тем же, чем только что занимался он: добывает себе пропитание. Вот только откуда взялись эти существа и почему они заняли его угодья – этого он понять не мог.

Улов оказался значительно меньше, чем ожидали там, на берегу, но все же восемь больших рыбин и почти столько же помельче всплыли вверх брюхом, и Рой сумел изловить их.

Не без ехидства заметив, что половину из этих рыбин прибил не он, а медведь, Бастианна тем не менее была очень довольна уловом и бросилась варить уху. Этот завтрак оказался первым, во время которого они наелись досыта, не экономя и не уступая друг другу добавки.

– Конечно, для того чтобы появилась настоящая корсиканская уха, нужны лук, красный перец, оливковое масло… – начала перечислять Бастианна. Однако Рой и Маргрет дружно цыкнули на нее, чтобы не портила «праздник желудка».

12
Третьи сутки подряд шел ливень – холодный, промозглый, бесконечный.

– Если такие холодные дожди выпадают здесь уже в середине лета, представляю себе, что будет осенью, – ворчала Бастианна. – А хижина наша все еще недостроена. Хвалите Бога и меня, что успела занести туда почти весь сушеный мох, траву и хвою и спрятать в ту часть, которую хоть немного накрыли и которая под кронами сосен.

Рой и Маргрет мрачно переглядывались. Они прекрасно понимали, что с хижиной надо поторапливаться. В «форте» по-прежнему было сыро и неуютно. Парусина давно промокла, и потоки воды ниспадали им на головы. Явись им крона хотя бы одного дерева, было бы, конечно, посуше.

Тем временем запасы рыбы кончились. И, несмотря на ливень, Рой вновь вышел на свою путину. Однако косяк уже успел оставить залив и после почти часового ужения д’Альби едва удалось выловить три рыбины, да и те были слишком мелковаты. Вспомнив, что один из матросов дал ему рыболовный крючок, Рой тут же нашел его среди прочей всячины, затем смастерил подобный ему, только из небольшого гвоздя. Однако почти часовое бдение с этой удочкой ничего не дало.

По настоянию Бастианны, кострище они перенесли. Теперь оно чернело в проходе между валунами, прикрытое его пологом из парусины. Конечно, значительная часть дыма шла в «форт», но вместе с ним шло и хоть кое-какое тепло. А главное, можно было без особых проблем приготовить еду.

Соленого мяса оставалось все меньше, на сухари Бастианна вообще скупилась, как старый ростовщик – на крупицы золота, поэтому и выдавала их не более чем по половинке. Да еще два-три мелко крошила в приготовленную «мясо-рыбную уху».

– А теперь-то вы представляете себе, что мы будем делать зимой? – молвила Неистовая Корсиканка после очередного полуголодного ужина. – Тем более, что у нас скоро появится четвертый островитянин.

Маргрет и Рой удивленно посмотрели на гувернантку, переглянулись и вновь уставились на нее.

– Что вы на меня так смотрите, голубки вы мои зацелованные? Это я на вас смотреть должна, причем еще с большим удивлением, – сердито парировала корсиканка. – По подсчетам моим получается, что родить, герцогиня, вы должны будете где-то в середине февраля, в самый разгар здешней зимы. И до весны вчетвером в холодном шалаше, дай бог продержаться.

– А почему ты решила, что я… должна буду рожать… в феврале?.. – растерянно пробормотала Маргрет.

– Да, почему? – столь же неуверенно поддержал ее Рой.

– Почему в феврале? – лукаво переспросила многоопытная корсиканка. – Ну, я могу и ошибиться. Но если это произойдет в конце января или в начале марта, изменится в нашей жизни немногое. Правда, лучше бы в марте, все же ближе к теплу. А там ведь каждый день будет на счету.

– Постой, постой! При чем тут «в январе», «в марте»? Почему ты вообще решила, что я должна?.. – еще больше смутилась Маргрет, удивленная тем, что Бастианна заговорила об этом в присутствии Роя, а не наедине. – Еще ведь ничего… Мы с тобой раньше об этом ни слова… И как ты можешь знать?..

– Что ж тут знать? – изумилась Бастианна. – Теперь оно с каждым днем все виднее.

 Опешив от неожиданности, Маргрет ошалело уставилась на свой живот, затем на Роя и вновь на живот.

– Были бы мы во Франции или хотя бы в Канаде, – оно бы ничего… – виновато, извиняющимся тоном произнесла Бастианна, как бы оправдываясь за то, что решилась заговорить на столь деликатную тему. – Но тут, на этом ледяном, диком острове…

– Так ты что, уже?.. – осипшим от простуды голосом спросил Рой. Ужение под ливнем бесследно не прошло: он основательно простудился: голос осел, появился кашель, и Бастианна даже несколько раз трогала его лоб, опасаясь, что все это кончится постельным жаром.

– Вам бы лучше знать, мой досточтимый медикус, – хотя и с ехидцей, но все же довольно робко, чувствуя свою вину за то, что ставит его, себя и Бастианну в сложное положение, ответила герцогиня. – Я пока что ничего такого не ощущаю. Но если это действительно так, то даже представить себе не могу, что будет… Если, конечно, к тому времени какой-либо корабль не снимет нас с этих скал.

Почти на полчаса в «форте» воцарилось гнетущее молчание. Каждый из островитян с тревогой думал о том, насколько осложнится их и без того несладкая жизнь, когда придется принимать роды и выхаживать малыша. Но вслух никто ничего не говорил.

Не выдержав этого тягостного молчания, Рой сунул в ножны меч, вооружился ножом и арбалетом.

– Куда ты собрался? – встревоженно спросила Маргрет.

– На Гусиное озеро. В такую погоду гуси, должно быть, сидят на берегу; попытаюсь хотя бы парочку подстрелить.

– Тогда пойдем вместе.

– Готовьте обед. Хватит нам и одного простуженного.

– Но ты простудишься еще сильнее.

– Я буду идти быстрым шагом и постараюсь согреться. Вы же приготовьте обед. На ужин обещаю дичь.

Маргрет вопросительно взглянула на Бастианну, но та лишь пожала плечами.

– Ливень может длиться неделю. Все равно кто-то должен оставаться добытчиком. Я, конечно, буду учиться охотиться вместе с вами, но что из этого получится? В сундучке у меня есть немного травы, – обратилась она к Рою. – Когда вернешься, заварим. Помогает от простуды.

По склону Рой поднимался медленно, тяжело, время от времени поскальзываясь и оступаясь. И пока он не скрылся за гребнем жертвенника, Маргрет упорно, с тревогой смотрела ему вслед, понимая, что он и в самом деле болен. Она ждала, что д’Альби вот-вот оглянется, и тогда она помахала бы ему рукой. Но он по-прежнему шел, не оглядываясь: высокий, грузный, похожий на немолодого, уставшего крестьянина.

– Что же мне теперь делать, Бастианна? – жалобно спросила Маргрет, вернувшись в «форт» и усаживаясь поближе к костру. За то время, что она провожала Роя, она успела промокнуть и продрогнуть.

– Что же теперь делать? Делать надо было раньше. Ты ведь никак не предохранялась, когда спала с ним.

– Нет. А как нужно было?

– Об этом ты должна была расспросить еще полгода назад.

– Может, еще все обойдется.

– В эти дни у тебя должны быть крови. Но ведь их не было.

– Откуда ты знаешь?

– До-га-дываюсь, – по слогам произнесла Бастианна. – И если это так…

– Это так…

– Тогда молись и надейся. В каком-то смысле тебе даже повезло, что Рой какой-никакой медик; а я хоть сама роды никогда и не принимала, но присутствовала и помогала… Вдвоем мы кое-как справимся. Организм у тебя крепкий, – постучим пальцем по дереву, и постучала по своему лбу. – Сколько помню тебя, ни разу серьезно не болела. Редкий организм, почти мужской.

13
Вернулся Рой именно тогда, когда ливень на каких-то полчаса прекратился. Он был доволен: арбалет за спиной, в руках два тяжелых гуся, головы которых тащились по раскисшему склону.

– Я нашел там кусок ветки, который превратил в дубину, – ответил он на молчаливый вопрос Маргрет, почему на одном из гусей, нет следа от стрелы. – Швырнул ее, оглушил птицу, а затем уже… Дубину оставил на краю озера. Завтра поработаю над ней с топором, и у нас получится прекрасное орудие охоты, позволяющее экономить стрелы.

– Ну вот, Бастианна, твои мечты сбылись. Перед нами – истинный охотник, – не без гордости представила герцогиня своего шевалье.

– Теперь-то я и сама вижу, – и на сей раз ограничила себя в исторжении радости Неистовая Корсиканка. Она считала, что добывать пищу – обязанность Роя, и не собиралась хвалить его за то, что он старательно исполняет свой долг. – Сейчас я их выпотрошу, и мы сварим лапы, их не так трудно очистить от перьев. А ты, Рой, отдохнешь и сходишь на ту сторону фиорда. Я приметила, что в одном месте там проступает глина. Мы будем обмазывать птиц глиной и печь на огне, тогда все перья отойдут вместе с комками глины. Потом еще немного поджарить, и «гусь по-охотничьи» готов.

– Какая же ты умница, Бастианна! И ты, Рой. Одна из этих птиц полностью достанется тебе, Рой, – влюбленно взглянула Маргрет на своего добытчика.

– Только в том случае, если завтра он принесет еще хотя бы одну, – сухо обронила корсиканка, обратив внимание, как вдруг резко изменилось отношение ее воспитанницы к Рою. Узнав, что она может стать матерью, Маргрет сразу же прекратила воспринимать его лишь как мужчину, самца. В голосе, во взгляде, в отношении начала проявляться забота о нем уже, как о будущем кормильце ее малыша.

* * *
Когда трапеза была завершена, ливень прекратился, и даже выглянуло солнце. Каменистая почва подсыхала быстро, и уже через какой-нибудь час они отправились осматривать свою хижину.

Больше всего расстроило Бастианну то, что отсырели, а частью совершенно промокли уже хорошо высушенные мох и трава. Но в общем покрытие, которое они успели сделать, да еще густые кроны двух сосен и ели неплохо защищали их хижину даже от такого длительного ливня.

Два последующих дня они прибивали жерди, рубили ветки кедра и клена, стволы каких-то молодых деревьев и, в виде жердей, прибивали их к стропилам. Затем прикрывали их ветками, лапчатым ельником да устилали мхом. Чтобы закрепить эту кровлю, Рой прибил сверху еще несколько поперечных жердей, пространство между которыми они опять устилали небольшим ветками клена, веточками ели, мхом и травой. Теперь им осталось таким же образом накрыть переднюю часть хижины, однако у них уже появился опыт, и работы этой новоявленные островитяне не страшились. Здесь же, в средней части, они выложили из камня кострище, для чего в крыше оставили отверстие, которое, когда костер погашен, можно было прикрывать куском древесины. Кроме того, сверху, в основном от дождя, его прикрывали ветки сосны.

Ночь опять выдалась лунной, напуганные трехдневным ливнем, который завтра мог возобновиться уже как шестидневный, островитяне трудились почти всю ночь. Забыв о медведе, о всяком прочем зверье и привидениях, они несколько раз отправлялись на ту строну небольшого хребта, где на склоне Козьей долины обнаружилось много поваленных деревьев, сухостоя и просто сорванных бурей веток. Значительная часть леса этого южного склона оказалась лиственной, к тому же Маргрет обнаружила целую рощу кедровника, орешки которого обещали быть съедобными, и корсиканка даже уверяла, что их можно будет крошить и использовать вместо пшеничной муки. Отправившись туда еще и вечером, они вдруг обнаружили несколько диких яблонь, плоды которых к осени должны покрупнеть и хоть как-то созреть.

Под утро они все трое так устали, что спускаться вниз, к форту, уже не было сил, поэтому так и уснули в накрытой части хижины, на перине из влажного мха.

Однако поспать утром чуть подольше Маргрет и Рою не пришлось. Их разбудила Бастианна, утверждавшая, что только что к хижине наведывался медведь. Обнаружить его следы на каменистой почве островитянам не удалось, но чувство реальной опасности появилось: если бы медведь напал на них сонных…

– Так что не думайте, что хижину мы уже соорудили, – держала пламенную речь Бастианна. – Во-первых, здесь, по ложбине, ее надо оградить каменной крепостной стеной, чтобы и в самом деле превратить в настоящий форт. При этом заложить все пространство между валунами. Заднюю часть, в которой будем обитать я и малыш, следует утеплить, пристроив к ней еще одну часть – склад для вещей и продовольствия. А в передней части оборудовать «прихожую», которая будет и складом для дров, чтобы у нас всегда было несколько сухих поленьев. Две части, спальню и детскую, мы должны обтянуть изнутри парусиной, сотворив шатер уже внутри шалаша. Ну и, конечно, пол надо устлать шкурами. Стенки тоже не мешало бы…

Выслушав ее, Рой и Маргрет с тоской переглянулись. Перед ними опять представала какая-то немыслимая прорва работы, справиться с которой, казалось, просто невозможно.

– Бастианна, дражайшая вы наша, – не выдержала герцогиня, – чтобы исполнить все надуманное вами, нам срочно придется выписать из Африки десяток-другой рабов.

– Если мы не укрепим ваш «замок», герцогиня, и не будем по очереди дежурить по ночам, нас самих «выпишут» то ли в виде рабов, то ли в виде ужина.

14
Вновь целый день изводил душу мелкий, почти моросящий дождь, однако островитян он не останавливал. Строительство «замка» приближалось к концу, и это их вдохновляло. Он уже был полностью накрыт, а главное, были сооружены скелеты продовольственного склада и склада для дров. Теперь хижина начала напоминать какое-то длинное, неуклюжее строение, которое еще нужно было поперегораживать, утеплить, создать в нем хоть какое-то подобие уюта.

Кроме того, островитяне установили правило: откуда бы они ни возвращались без какой-то тяжелой ноши, обязательно приносить с собой небольшой камень. К счастью, приносить издалека не приходилось, рядом с распадком валялись сотни камней. Еще больше рассеяно их было за хребтом, на склоне Козьей долины. Эти камни пока что сваливали на две кучи, из которой Рой как раз и обещал соорудить стену.

Но какими бы заботами ни были они заняты, каждый из них безо всякого напоминания по десятку раз старался оказаться на жертвеннике или на перевале Козьего хребта, чтобы оттуда взглянуть на океан. И на жертвеннике, и на перевале у них теперь были отгороженные камнями кострища, а под густыми ветвями ели и сосны, прикрытые ельником и мхом, лежали сухие дрова, и древесная труха, благодаря которым можно быстро развести костер. Словом, внешне, вроде бы, все у них ладилось, вот только сердце каждого все больше одолевала тоска. Это она заставляла женщин плакать по ночам; она вынуждала Роя д’Альби надолго уходить на рассвете и под вечер в глубь острова; она превращала жертвенник из островного маяка, еще и в место тоскливого ожидания, ностальгии и плача.

В один из таких тоскливых вечеров островитяне решили, что, как только завершат строительство хижины и появится немного больше свободного времени, огонь на жертвеннике они будут стараться разводить каждый вечер или же просто поддерживать на нем костер. И не только для того, чтобы его видно было из океана. Костер объединял их, вырывал из одиночества и тягостных раздумий.

Маргрет и Рой по-прежнему каждый день уединялись. Теперь у них был выбор: они могли оставлять Бастианну на жертвеннике, где она готовила еду, и уходить в «форт»; или же оставлять ее в «форте», где она сплетала из лозняка вторую корзину, чтобы уединиться в хижине. Однако Рой чувствовал, что брачное ложе их становилось все более степенным; в нем уже не проявлялось того азарта и той свежести чувств, которыми они умудрялись наполнять каждую встречу в первые дни пребывания на острове.

Маргрет тоже понимала это и с тревогой следила за поведением мужа. Она чувствовала, что мужчина остывает к ней, и это вызывало какую-то странную тревогу; хотя и сама ощущала, что тоже постепенно остывает к нему. Однако остывание это касалось только постели, их половых игрищ. В то же время душой она все больше привязывалась к «своему мужчине», привыкала к нему; ей хотелось, чтобы он почаще обращал на нее внимание, задерживался возле нее, ласкал, говорил какие-то слова… Она и сама время от времени порывалась крикнуть ему: «Да брось ты эту бесконечную работу, просто посиди со мной рядышком поговори; позволь по-кошачьи потереться о тебя, ощутить, что ты рядом!»

– Что-то он не очень ласков с тобой в последнее время, – как бы между прочим, обронила Бастианна, когда, взяв свою миску ухи, которую они готовили у «форта», Рой отошел к шлюпке и, отвернувшись к ним спиной, ел долго и безо всякого аппетита.

– Да, он, в общем-то, изменился… – неохотно согласилась Маргрет.

– Тоскует, как и мы с тобой.

– Не «как и мы с тобой», – возразила гувернантка.

– Почему?

– Да потому что, кажется мне… тосковать он начинает не только по Франции, но и по женщине…

– Какой еще женщине?! – изумилась Маргрет. – У него что, осталась там какая-то?..

– Я не сказала, что он тоскует по Жаннете или Луизе. Я сказала: «По женщине».

Маргрет застыла с ложкой у рта и удивленно смотрела на Неистовую Корсиканку.

– Бастианна, у него есть женщина. Это я, – твердо, с детской рассудительностью, молвила Маргрет, чем вызвала у Неистовой Корсиканки едва заметную ухмылку.

– Конечно, конечно, – поспешно заверила она норд-герцогиню, – это я так…

– Ты никогда ничего не говоришь просто так, – с тем же упрямством и с той же наивной рассудительностью заявила Маргрет. – Я понимаю, что ты следишь за нами, но…

– Неправда, герцогиня: я за вами не слежу. Хотя ваша матушка очень просила меня об этом. Забочусь о вас – это другое дело.

– Ты не поняла меня, Бастианна… Я не имела ввиду, что ты подглядываешь за нами, речь о другом…

– Можешь не объяснять, и так все понятно…

– Поэтому я хочу, чтобы ты знала, что у нас… словом, между нами все хорошо.

«В чем я почему-то сомневаюсь», – проворчала про себя корсиканка, но вслух вновь подтвердила, что и в этом она тоже не сомневается.

– Если уж говорить, не стесняясь, то Рой бывает со мной, когда и сколько хочет. И я почти никогда… ну, во всяком случае, очень редко, отказываю ему в этом праве… в праве мужа. Хотя, если по святой правде, он все же мне не муж…

– Почему «не муж»? – воинственно встрепенулась Бастианна. – Это он заявил, что не муж? Это что, шевалье Рой д’Альби изволил так выразиться?! – специально повысила она голос, чтобы привлечь внимание мужчины.

Но Рой продолжал сидеть спиной к ним, согнувшись над своей миской, над своими думами, над своей тоской. Хотя Бастианна даже приподнялась со своего кресла-камня, готовая вступить в словесную полемику с шевалье, с мужчиной-наглецом.

– Ну, чего ты взвилась? – недовольно осадила ее Маргрет. – Ничего такого он не говорил. Мы вообще никогда не говорили с ним об этом.

– О чем же вы говорите, до и после того, как он насладится вашим юным телом, моя герцогиня? Зная при этом, что вскоре вам уже невозможно будет скрывать от высшего света Франции, что вы в интересном положении и ждете наследника рода Робервалей.

– Да не кричи ты! О чем можно говорить до и после «этого»? Обо всем, о чем угодно, обо всякой всячине, – настороженно оглядывалась Маргрет на Роя.

– А говорить, – наставляла ее Бастианна, – следует о том, что отныне вы – муж и жена. И что ребенок, которого ты ждешь, будет от него. Слава Богу, что хоть заподозрить тебя в измене ему нельзя. Никакому другому заезжему рыцарю эту беременность твою не припишешь, как это пытался делать твой батюшка, когда мать была беременна тобой. Мне так рассказывали.

– Да не собирается он отрекаться от сына, – пожала плечами Маргрет. – Не зря же он приплыл на остров вслед за мной.

– Насколько мне известно, он сел в шлюпку, чтобы спастись от виселицы, от реи, – жестко отрубила Бастианна.

– Но здесь нет священника, который бы обвенчал нас, Бастианна. Это ты хоть понимаешь?

Бастианна вмиг поостыла, вновь уселась на камень, доела свою похлебку и внимательно проследила за стаей гусей, которая, почти паря, вершила круги над фиордом.

– Ну, нет у нас священника, – вдруг со слезами проговорила она, не отрывая взгляда от стаи и словно бы обращаясь к небу. – И тут уж поделать я ничего не могу. Но ребенка, если только ты сподобишься на него… мы все же окрестим. Мы, трое христиан, на диком острове… Коль Господь допустил, чтобы люди томились на этих диких скалах, то пусть смирится и с тем, что страстная молитва трех страждущих христиан вполне заменяет постную молитву одного обленившего бесплодного городского священника. Разве я не права?

– Так мы и сделаем, Бастианна, – поспешно согласилась Маргрет. – Нельзя допускать, чтобы ребенок рос некрещеным.

– И не допустим.

– Рой, слышишь, Рой! – тотчас же обратилась норд-герцогиня к шевалье. – Ты видел рядом с Йорданом небольшое углубление? Топорами его легко можно углубить и слега расширить. И тогда у нас получится некое подобие большого корыта, вода в котором будет прогреваться на солнце, и куда можно будет выливать котелок кипятка. Лучшего места для нашего с вами омовения не сыскать.

– Можно подумать, что вы собираетесь доживать здесь до конца дней своих, – не оглядываясь, парировал Рой.

– А здесь все следует делать так, словно собираешься доживать до конца дней своих – вмешалась Бастианна. – Если не хочешь, чтобы эти твои «конечные дни» не наступили с первыми же холодами, с первой метелью. В Козьей долине я видела поваленный ствол старого клена. Если его перерубить, из толстой части можно выдолбить небольшое корытце, чтобы было где купать нашего младенца. Или об этом вы, медикус, тоже решили не заботиться?

На сей раз Рой ничего не ответил, поставил миску на корму шлюпки и, решительно поднявшись, побрел в сторону залива.

Бастианна и Маргрет переглянулись. Им еще многое хотелось сказать, но обе они поняли, что сейчас Роя лучше не трогать.

Их внимание вновь привлек крик гусей. Устроив птичий водоворот, они кружили над фиордом, медленно и словно бы нерешительно смещаясь в сторону океана.

– Старые вожаки учат молодых гусей, первогодков, держаться на океанских ветрах, – вздохнула Бастианна. – Это называется: «ставить молодняк на крыло». Пройдет немного времени, и все стаи пойдут на юг, к теплу, на Корсику.

– Почему ты уверена, что на Корсику?

– Потому, что все, что способно улететь с этого острова, что способно «стать на крыло», улетает на Корсику, – решительно заявила Бастианна. – Так устроена эта жизнь. И вообще, мне все чаще начинаете казаться, что пока что по-настоящему жизнь зарождена только на одном клочке земли – на Корсике. И с каким бы удовольствием я ворвалась сейчас на какое-то судно, вышвырнула за борт половину команды и подняла над ним пиратский флаг, который так чтят на благословенной всеми морями Корсике.

– Не зря моя мать, герцогиня Алессандра, называла тебя Потомственной Пираткой.

– А следовало бы называть «Высокочтимой Пиратшей», как порой называли мою мать, жену предводителя местных пиратов, которого боялись на всем пространстве, от Корсики – до Сицилии, и от Генуи до берегов Испании. Не говоря уже о пугливых берберах, которые жались к берегам, как только где-то вдалеке появлялся силуэт его сорокапушечной «Черной Лани».

– Склоняю голову, достопочтимая пиратша, – приняла условия игры Маргрет, однако Бастианна сразу же забыла о ней.

– Рой! – позвала она. – Уважаемый вы наш шевалье! Мои старые кости предвещают, что завтра будет чудесная погода. Да и чайки – взгляните – стаями садятся на воду.

Рой услышал ее уже на том берегу фиорда, остановился и, воинственно положив руку на рукоять меча, уставился на женщину. Сейчас он был похож на воителя, который решает: переправляться со своим войском через пограничную реку или же не стоит рисковать.

– И что из этого следует?

– Советую сегодня же установить на шлюпке парус, – продолжала излагать свой план Бастианна. – Хорошенько законопатить ее мхом и завтра же на рассвете отправиться на осмотр острова!

– Я так и сделаю, Бастианна! – ответил Рой, немного, для важности, помедлив.

– Вот видишь, – довольная собой, заключила гувернантка, – и мир восстановлен. Разреши мужчине сделать то, что он вполне может сделать, не спросив тебя, и он будет выглядеть счастливым, как новостриженный монах на свадьбе у своего соперника.

– В это путешествие я пойду вместе с ним.

– А вот этого не нужно. Пусть побудет в одиночестве, отдохнет.

– Бастианна, я сказала, что мы пойдем вместе, – повысила голос Маргрет.

– Если только он согласится взять вас с собой, герцогиня.

– Потому и говорю, что надеюсь на твою поддержку. Это очень важно: я хочу быть с ним.

– Важно не то, хотите ли вы быть с ним, герцогиня, а то, хочет ли он быть с вами. Впрочем, это касается не только вас и Роя, но и вообще, всякого мужчины и всякой женщины, – несколько смягчила удар Неистовая Корсиканка.

– Я не желаю выслушивать твои мудрствования, Бастианна! – неожиданно сорвалась Маргрет, и это был первый случай за все пребывание на острове, когда они оказались на грани серьезной ссоры.

– Господи, да как изволите, герцогиня! – развела руками Досточтимая Пиратка. – Можете отправляться хоть сейчас. В конце концов, я тоже имею право побыть одна. Для чего-то же меня высаживали именно сюда, на этот распроклятый, необитаемый остров посреди океана, а не на остров посреди Сены.

– Рой! – позвала теперь уже Маргрет. – Давай осмотрим шлюпку и поставим парус. Завтра же выходим… вместе! – немедленно известила о своем решении Маргрет.

– Лучше я пойду один.

– Завтра мы пойдем вместе! – теперь уже самым решительным тоном объявила норд-герцогиня.

– Ты останешься в «форте» и отдохнешь. Можете обе отдыхать до моего прихода. Впереди еще достаточно теплых дней!

– Рой, мы пойдем вместе. Если не хочешь, чтобы я превратила эту проклятую шлюпку в кучу поленьев для жертвенника, – желая тотчас же подкрепить свою угрозу, Маргрет метнулась к кострищу, взяла топор и уверенно направилась к шлюпке.

– Вот это уже по-корсикански! – похвалила Бастианна, наблюдая за решительными действиями Маргрет. – Правда, после любого подобного непослушания корсиканкам достаются ремни их мужей, но это уже не важно. Главное, чтобы все было по-нашему, чтобы в конечном итоге корсиканка доказала, что она… корсиканка!

– Что я и доказываю.

– Послушай, Маргрет, – остановила Бастианна герцогиню уже у носа шлюпки, – может, отец твой прав, и мать действительно зачала тебя от какого-то корсиканского корсара?!

15
Во время стоянки в Нью-Фаундленде Оран сошел на берег в составе большой группы матросов, но, в отличие от всех остальных, отправился не в кабак, а к той части пристани, у которой, как ему объяснил старый отставной моряк из местных, швартуются рыболовецкие суда.

Там он тоже остановил первого подвернувшегося матроса:

– Капитан, ты у нас знаешь все! – уважительно объявил он. – Скажи, какое из судов уходит завтра в море?

Матрос похмельно покачал головой, что-то промычал в ответ, но в тот самый момент, когда Оран уже отчаялся услышать от него что-либо членораздельное и пошел дальше, вдруг крикнул ему вслед:

– «Бригитта»! Точно, «Бригитта»! Если ты самоубийца и хочешь наняться на эту старую развалину, можешь идти и наниматься. Она стоит крайней, в конце мыса. Капитана зовут Жерен.

– «Бригитта», Жерен! Чудные имена! – с непонятным отставному моряку восторгом воскликнул Оран.

– Не хотелось бы слышать, как там, в океане, ты станешь проклинать их. А заодно и меня.

Добравшись до этого судна, Оран попросил вахтенного матроса вызвать капитана.

– Кому я здесь понадобился? – появился через несколько минут тщедушного вида человечек, с обоженной левой щекой и давно небритой правой.

– Надо потолковать, капитан Жерен. Основательно потолковать.

– Если есть о чем.

– Можете не сомневаться.

– Тогда поднимемся в каюту.

– Мне сказали, что вы идете к Черному Острову.

Жерен кисло ухмыльнулся.

– Какой идиот мог сказать тебе такое? Самое проклятое место во всей северной части Великого Океана.

Никто ничего подобного Орану не говорил, он откровенно провоцировал капитана.

– Но хотя бы поблизости ваше судно окажется? Ведь туда в эту пору приходят большие косяки рыбы, – напропалую врал Оран. – Да и вообще, там водятся и рыба, и киты.

– Они действительно водятся там, но вместе с чертями и прочей нечистью. Попадая туда, корабли по несколько суток блуждают в густом тумане, пока их не выбрасывает на скалы. Причем никакие квадранты и прочие штурманские штуковины и ориентиры там не действуют. Это какая-то преисподняя. Не зря там по ночам у моряков начинаются всякие видения, слышатся голоса и чьи-то рыдания. Господи, Черный Остров! Да это же сущий ад посреди океана.

– И все же стоит рискнуть.

– Тебе хочется пожить там, перезимовать? Могу продать шлюпку, и…

– Да мне-то не хочется. Но там вынуждена будет зимовать одна высокопоставленная особа.

– Там?! – отшатнулся капитан. – Высокопоставленная?!

И тут Оран, кое-что утаивая, а кое-что перевирая, – рассказал ему, что он – матрос с только что пришедшей королевской эскадры. И что на судне была молодая герцогиня Маргрет де Роберваль, которая должна была стать вице-королевой Новой Франции.

– Вице-королевой?! – приподнялся от удивления капитан Жерен. – И что же могло помешать ей выполнить волю короля? Кто посмел помешать этому?

Оран понял, что судьба свела его с убежденным и преданным роялистом, и это его вдохновило.

– В том-то и дело, что помешал сам адмирал де Роберваль. Которому тоже хочется стать вице-королем.

Выслушав его дальнейший рассказ, Жерен был просто поражен. И, конечно же, возмущен до глубины своей преданной монархической души. Не столько тем, как адмирал повел себя с герцогиней, сколько тем, что посмел ослушаться короля. Да за такое его надо вздернуть на рее.

– Чем, очевидно, он и закончит.

– Ты точно знаешь, что адмирал высадил ее именно там, на Черном Острове?

– А как я могу не знать, если матросом, который сидел на веслах той самой шлюпки – был я, Оран. Это знает сейчас вся команда «Короля Франциска». Но когда я высаживал герцогиню, она сказала: «Матрос, сделайте так, чтобы как можно скорее какое-то судно подошло и спасло меня. Обещаю, что капитан судна и ты получите по… – Оран потянулся к уху Жерена и назвал такую сумму золотых, что тот щедро налил рома себе и собеседнику, залпом выпил, еще налил и только потом потребовал: – Ну-ка повтори, сколько золотых может получить каждый из нас…

Оран повторил и тотчас же заверил Жерена, что бояться нечего: ни одному члену его команды ступать на этот проклятый остров не придется. Причаливать к нему – тоже. Он укажет, с какой стороны нужно подойти, сам сядет в шлюпку и снимет отшельницу.

Капитан помолчал, пожевал нижнюю, тоже изувеченную, губу и сказал:

– Существуют такие кошельки, взвесив которые, продается даже сатана. Кажется, нам с тобой в руки плывут именно такие кошельки. Так что завтра мы отходим в сторону Черного Острова.

– Только никто из моряков королевской эскадры не должен знать, что я оказался на твоем судне, иначе люди адмирала повесят меня на рее как дезертира.

– Да, как дезертира? – вдруг мелькнул в глазах Жерена хищный огонек азартного игрока. – Так ты что, и в самом деле дезертировал?

– Ну, похоже, что так… Я-то нанялся. Это – королевская эскадра… И без разрешения командора или даже самого адмирала…

– Понятно. Да ты не волнуйся, на рассвете мы уйдем в море. Но если на судне остался кто-то из надежных товарищей, скажи, пусть передадут твои вещи.

Отпустив Орана, капитан немедленно вызвал к себе боцмана и, коротко объяснив суть авантюры, предложил пройтись по кабачкам, найти кого-либо из матросов «Короля Франциска» и выяснить, действительно ли…

Уже через час боцман вновь появился на судне и сообщил, что трое матросов, каждый в отдельности, под клятвой, получив свою порцию рома, подтвердили, что герцогиню действительно высадили на Черном Острове, и что в шлюпке на веслах сидел матрос Оран, которого адмирал и боцман «Короля Франциска» с тех пор сильно невзлюбили.

– Ну, когда невзлюбит адмирал, это еще можно пережить, – вслух размышлял капитан, – но если уж невзлюбит боцман, – и он внимательно посмотрел на всегда понимающего его с полуслова боцмана своей посудины.

– Взять на судно, а потом – за борт? – попытался боцман уловить ход мыслей капитана.

– Зачем грех на душу? Если все, что он сказал, правда, то зачем нам на судне нужен матрос-дезертир? Боцман с «Короля Франциска» сам поговорит с ним по душам как сдезертиром.

– Все понял, капитан. Тем более, что один из матросов сказал, что высаживали Маргрет, ее дружка и гувернантку в южной части острова, у узкого залива. Очевидно, там они сейчас и ютятся в какой-нибудь пещере или хижине.

А еще через час, на закате солнца, боцман «Бригитты», по душам, за кружкой грога, потолковал с боцманом «Короля Франциска». Кроме щедрого угощения, боцман королевской эскадры был одарен еще и двумя золотыми монетами. Для верности. После этого боцманы договорились о своих действиях. Во имя короля.

Дружку Орана позволили «незаметно» вынести его вещи, а самому Орану, уже поздно вечером, подойти к трапу «Бригитты». Но именно там его и ожидали вооруженные люди адмирала, у которых было подтверждение боцмана «Бригитты», что матрос Оран действительно собирался дезертировать с военного корабля «Король Франциск», чтобы выйти в море на «Бригитте».

До выхода из порта Оран и его друг сидели в кандалах в карцере, а как только судно вышло в открытое море, их обоих повесили на рее.

Что касается «Бригитты», то она все же ушла утром в сторону Черного Острова, и даже дошла до него, но уже… без экипажа, полузатопленной. Дошла только для того, чтобы навечно остаться у его скалистых берегов. Однако обо всем этом Маргрет де Роберваль и ее спутники знать не могли.

16
Они поднялись на рассвете, быстро позавтракали оставленной с вечера холодной похлебкой, положили в шлюпку корзинку с вареной гусятиной и матросскую баклажку с водой. Затем Маргрет сама вынесла и уложила на подставку у мачты аркебузу и арбалет. Вторую аркебузу и самодельный лук они оставили Бастианне, которая заверила их, что все равно умрет от страха раньше, нежели умудрится выстрелить из одного из этих оружий.

Поход вносил что-то новое в их уже порядком опостылевшую, островную жизнь, и Маргрет сразу заметила, как Рой д’Альби ожил, подобрел, преобразился и на давно небритом лице его заиграла таинственная улыбка человека, решившегося «уйти в океан».

– Только не вздумайте оставить меня здесь одну, – проворчала Бастианна, веткой, как багром, помогая Рою оттолкнуть шлюпку от берега.

– Мы вернемся за тобой на барке, уже из Канады, – заверила ее Маргрет.

– От вас, голубков зацелованных, можно ожидать чего угодно, – молвила корсиканка, осеняя их при этом крестом благословения.

В фиорде ветра совершенно не ощущалось, и до самой горловины они шли под веслами. Вчера Рой обтесал одну из кленовых веток, и теперь у Маргрет в руках тоже было некое подобие весла, которым она время от времени помогала Рою, хотя получалось у нее не совсем удачно.

Прежде чем выйти за аркоподобные скалы, д’Альби вновь объяснил Маргрет, как с помощью канатов нужно управлять парусом, и даже дал возможность немного поупражняться.

– Мы все время должны идти так, чтобы подставлять волне нос или корму, и в то же время ловить парусом ветер.

– Я буду стараться, – тоном послушной ученицы заверила его Маргрет. Она очень опасалась, что утром Рой все же настоит на своем и уйдет в плаванье один, и теперь стремилась, во всем быть полезной ему.

– Если мы будем подставлять волне борт, нас может перевернуть.

– Мы не будем подставлять ей борт, и нас не перевернет. Вот увидишь.

– Когда я буду браться за весла, ты старайся улавливать парусом ветер.

– Я же сказала, что буду стараться. У вас на борту – старый опытный матрос, капитан. – Пробасила она, стараясь подражать бывалому скитальцу морей. – С такой командой вы можете пройти весь Великий Океан и открыть все острова, которые еще не открыты.

– Дай-то бог обойти хотя бы этот остров… с такой командой, – отшутился Рой. – Очень боюсь за тебя, ты ведь и плавать не умеешь.

– Ну, уже немного умею.

– Три взмаха в озере Йордан, – напомнил ей Рой.

– Но ведь в Йордане я не боялась утонуть, а потому не очень старалась, а здесь я буду стараться.

Еще в фиорде Рой определил, что ветер юго-западный, поэтому они решили, что начнут свое путешествие вдоль восточного побережья. Ветер был несильным, но вполне достаточным, чтобы наполнить их серый парус и медленно повести шлюпку к подводной гряде, виднеющейся на восточной оконечности. Даже ударяя в борт, волна не очень угрожала их суденышку, поэтому, не опасаясь ее, Рой какое-то время нацеливал лодку на огромный оранжевый полукруг солнца, медленно восстающего из глубин океана.

Пока д’Альби был занят парусом, волнами и подводной грядой, на которую шлюпка могла напороться в любое мгновение, в обязанности Маргрет входило внимательно следить за всем, что происходит на берегу.

В просвете между двумя скалами она могла рассмотреть значительную часть Козьей долины, но самих коз не было видно. Возможно, на ночлег вожак уводил свое стадо в горы, на перевал, где чувствовал себя в большей безопасности, а только утром снова приводил на пастбище. Или же где-то рядом была еще одна такая же травянистая долина.

Потом они долго шли вдоль крутого и с моря почти неприступного берега. Здесь остров казался особенно суровым, мистически мрачным и нелюдимым: черные скалы, черные стены ельника; оголенные серовато-черные вершины гор в глубине тверди…

По узенькому проливу, кроны деревьев над которым почти смыкались, они провели свою шлюпку между Черным Островом и двумя крохотными, соединенными хорошо просматриваемой подводной грядой островками. И только тогда им открылась поросшая ельником и далеко в океан уходящая коса, оконечность которой была низинной, безлесой и лишенной каких бы то ни было скал или каменистых нагромождений.

– Как рука, которой остров дотягивается до континента, – молвила Маргрет, нарушив долгое, настороженное молчание.

– Или перст, указующий путь к Большой Земле, к спасению.

– Так и назовем его «Перстом». А эти два островка – «Близнецами».

– Все должно иметь название, – согласился Рой, чтобы как-то поддержать разговор. – Вместе с именем оно приобретает душу или хотя бы своего духа.

Достигнув северной оконечности острова, они потеряли ветер и какое-то время вновь шли на веслах. В ширину Перст насчитывал шагов пятьдесят, не больше, а за ним опять открывалась уходящая далеко в глубь острова мелководная лагуна, подступы к которой охранялись скалами и едва видимыми над поверхностью воды рифами.

– Нам с тобой и в самом деле достался довольно маленький островок, – разочарованно молвила норд-герцогиня.

– И самое страшное, что никакого другого острова на горизонте нет.

– Может, это и к лучшему, иначе мы должны были бы отправиться к нему через океан, а это было бы очень опасное плаванье.

– Я пошел бы туда один, а затем уж вернулся за вами.

– Мы пошли бы туда вдвоем, Рой. Но я благодарю Бога, что никакого другого острова рядом с нами нет. Конечно, если бы на горизонте виднелась Канада… Но ведь штурман Дюваль утверждал, что до Канады еще далеко.

– До нее очень далеко, Маргрет.

– Зато у нас есть свой остров. И это – наш остров, наши с тобой владения.

– Думаешь, этому следует радоваться?

– Как всякому солидному владению.

– Пришел бы кто-нибудь и избавил нас от этих «владений», – налегал на весла д’Альби.

– А мне кажется, что потом мы всю жизнь будем вспоминать о нем, жалеть, что не остались на этом островке навсегда, и страстно желать, хоть когда-нибудь хоть на один день вернуться сюда.

Достигнув еще одного мыса, но уже скалистого, они опять поймали парусом ветер и, дойдя до небольшого ручья, пристали к берегу.

– Не могу понять, Рой, откуда в этих скалах берется такая чудная пресная вода, – пожала плечами Маргрет, вновь и вновь припадая губами к крошечному водопадику.

– Не знаю. Но если на острове есть вода, значит, он должен быть обитаемым. Островок, конечно, суровый, но все же на нем вполне можно жить.

– Может, здесь когда-нибудь и жили люди. Но потом почему-то ушли.

– Или вымерли.

– От чего? – насторожилась норд-герцогиня.

– От тоски, страха, одиночества… От ощущения своей оторванности от всего прочего мира.

– А по-моему, просто ушли отсюда.

– Должен же был у них появиться хотя бы один корабль.

– Люди, которые захотели бы навсегда остаться здесь, должны были бы сжечь свои корабли. Иначе не выдержали бы, в одно спокойное утро подняли бы паруса, взяли в них восточный ветер и ушли в сторону Канады, Америки или Гаити.

– То есть, чтобы остаться здесь, нам прежде всего следует сжечь свою шлюпку? С этого «ритуала сожжения» мы и начнем. Потом каждую годовщину будем отмечать сожжением шлюпки. Это станет нашим священным ритуалом.

Не предупредив Роя, норд-герцогиня начала подниматься пологим склоном на вершину мыса, виднеющегося неподалеку от плато, и шевалье не оставалось ничего иного, как последовать за ней.

– Ты действительно можешь решиться на это?

– На что, Рой?

– На то, чтобы остаться здесь? Остаться навсегда…

– А ты?

– Пока что я думаю только об одном: как побыстрее вырваться из этой западни. Приходя к Гусиному озеру, всякий раз подолгу смотрю на мыс, уводящий в сторону Канады. И все время сознание мое осаждает одна и та же мысль: «Там, за горизонтом, – Канада. Там, за горизонтом, – земля, на которой тоже живут французы, где есть французская эскадра, где есть много людей, где построены поселки, и откуда, вместе с другими, ты сможешь отплыть во Францию». И меня все время тянет к этому Канадскому – как я называю его – мысу.

– Но если у нас родится ребенок, то, скорее всего, он родится здесь. Он будет островитянином, и остров окажется его родной землей. Он вполне сможет прожить здесь, так никогда и не узнав, что где-то существует Париж, Нотр-Дам де Пари, Гавр, Марсель… Собственно, не узнав, что они из себя представляют.

– А если и узнает, то вряд ли поймет, что это такое: город, порт, храмы, королевские дворцы, университеты… – продолжил ее рассуждения д’Альби. – Судьба такого человека была бы ужасной.

– Но ведь на всех берегах Вест-Индии, Новой Испании, Америки, Канады живет несметное множество людей, которые тоже никогда не увидят ни Парижа, ни Лувра, ни портовых кабачков Марселя. По-твоему, все они глубоко несчастны?

– Наверное, да. Единственное их счастье заключается в том, что они даже не догадываются, насколько они несчастны.

Поднявшись на окаймленную лиственными деревьями возвышенность, Маргарет остановилась. Отсюда открывался прекрасный вид. Да и сама возвышенность чем-то напоминала настоящую сторожевую башню. Стоя на ней, можно было составлять карту острова. Справа виднелась бульшая часть Перста; прямо перед Маргрет уходил на несколько миль в океан Канадский мыс, который она распознала по серповидному изгибу левого берега; а между ним и тем мысом, к которому они пристали, виднелась еще одна бухта, охваченная широкой полосой песчаной «набережной».

– Перед вами – глубокочтимая Канада, мсье, – движением руки указала Маргрет на далекую оконечность мыса.

– Если бы!..

– Влево от мыса, где-то неподалеку от его «ворот», должны быть Гусиное озеро и скала Старый Рыцарь. А за ними – наше пристанище. Может, сожжем шлюпку и пойдем к «форту» пешком?

– Или построим плот, соединим его со шлюпкой и отправимся в сторону Канады?

– Вы невыносимы, Рой, – покачала головой Маргрет, все еще продолжая играть роль закоренелой островитянки.

Д’Альби не ответил. Он остановился рядом с ней, так что даже сквозь суконные брюки Маргрет бедром ощущала и тепло, и какой-то особый магнетизм тела мужчины. Не удержавшись, она интуитивно потянулась рукой к его плечу, погладила, и, хотя Рой не отреагировал на ее ласки, прошлась пальцами по основательно заросшему затылку, по шее…

Вспомнив глубоко оскорбившие ее чувства подозрения Бастианны в том, что Рой жаждет другой женщины, Маргрет обхватила мужчину за талию и то ли притянула к себе, то ли сама прильнула, прижавшись бедром к его бедру.

– Очнись, Рой, оторви свой взгляд от океана. Мне кажется, что мысленно ты уже уплываешь в сторону материка.

– Кажется, так оно и есть, – признал шевалье.

– А меня прихватить, как всегда, забыл.

– Там – открытый океан, Маргрет, и на плоту…

– На плоту я держалась бы с такой же стойкостью, с какой держался бы ты. Однако вы прекрасно понимаете, мой шевалье, что я имела в виду не плот, а ваши мысли, ваши фантазии. Всякий раз, когда вы впадаете в них, как в лесной блуд, вы совершенно забываете прихватить меня, предпочитая выстраивать свои фантазии так, словно вашей супруги, Маргрет, вообще не существует.

Произнеся это, норд-герцогиня выжидающе уставилась на Роя. Она пыталась понять, как он отреагирует на слово «супруги», и была разочарована, обнаружив, что никакой реакции не последовало.

17
В роще, зеленеющей слева от них, послышалось какое-то движение. Рой, очевидно, не расслышал его, но Маргрет тотчас же отпустила талию мужчины и потянулась к лежавшей на валуне аркебузе. По просвету между зарослями уходил в сторону озера какой-то зверек, возможно, белка или песец. Однако сейчас Маргрет было не до охоты. Впрочем, она все же вышла на «тропу охотника», но это было истинно женская охота, добычей в которой должен был стать очень хитрый и коварный зверь – мужчина.

«А ведь зря ты сердилась тогда на Бастианну. Кажется, она была права», – вновь обняв Роя за талию, она игриво потерлась подбородком о его плечо, коснулась губами мочки уха, по-детски похныкала…

– Рой, – наконец молвила она, – ты помнишь, что мы уже третий день не были вместе?

– Мы все время вместе, – ответил мужчина, хотя прекрасно понимал, что именно она имеет в виду.

– Уже три дня, как мы не спали, как ты не брал меня, – едва слышно, подавляя в себе стыдливость, напомнила Маргрет шепотом, на ушко, словно кто-то мог услышать их.

– Приболел немного, устал… Но ведь это не страшно: мы еще будем с тобой очень много раз…

Маргрет улыбнулась, хмыкнула что-то в ответ и, сняв с него жилет, устлала им покатый, отшлифованный ливнями и ветрами бок валуна. И, снимая брюки, ложилась так, что ноги ее оказывались в каких-нибудь двух шагах от обрыва.

Улегшись на жилет и брюки, она подставила свое оголенное тело взошедшему солнцу и, по-кошачьи изгибаясь, томно закрыла глаза.

– Вернись из своего плаванья, Рой, – напомнила о себе мужчине, сонливо потягиваясь. – Я – твоя, мой искуситель, и безумно хочу тебя.

Никакой острой необходимости в том чтобы прямо здесь, немедленно сблизиться с Роем, она не ощущала. Плоть ее хотя и была слегка возбуждена, но не настолько, чтобы Маргрет не могла справиться с ней. Она понимала, что это каприз, прихоть; что было бы лучше, если бы они предались своим любовным забавам уже там, в «форте», или в «замке», но ей упрямо хотелось, чтобы эта прихоть была удовлетворена прямо сейчас, здесь; тогда и где этого захотелось ей, а не мужчине.

И Маргрет добилась своего: Рой отложил меч, снял с валуна арбалет, прилег рядом с ней, провел ладонью по лицу, подбородку; пальцы его застряли где-то на груди и долго не могли выпутаться из ее манящей упругости, чтобы коснуться бедра.

Ей хотелось чего-то более интимного и изысканного, нежели то, что мужчина обычно, безо всякого азарта, проделывал с ней и что намерен был проделать сейчас; ей хотелось какой-то изысканной ласки, и чтобы длилась она как можно дольше.

Никакого особого опыта обращения с мужчинами у нее не было, к тому же она всегда стеснялась расспрашивать «о чем-то таком» у Бастианны, однако интуитивно все же чувствовала, что в этих их «одноразовых» игрищах пора что-то менять; что в них обычно было много силы, пота и стремления как можно скорее вырваться из плена половой страсти, как можно поскорее погасить ее; и почти совсем не было ласки. Но и на сей раз, полумуж ее зажигался, не возгораясь ни любовью, ни страстью, и брал ее, как свою, давно потерявшую пыл и азарт жену, которую берут уже не из страсти, а из естественной необходимости или – что еще более грустно – из чувства супружеского долга.

– Тебе хорошо, Маргрет? – все же спросил он, когда оба они почти достигли экстаза.

– Разве «это» может быть плохо? Разве такая радость – божья и плотская – может восприниматься как что-то совершенно безразличное тебе?

– Не знаю, – неожиданно резко прервал д’Альби ее философствование. – Возможно, и бывает. В конце концов, все становится обыденным, все надоедает.

– Неправда, Рой, это прекрасная страсть.

– И ты хотела бы предаваться ей как можно чаще… – констатировал он.

– Мне нравится предаваться ей, Рой. Всякий раз, когда меня одолевает страсть, и я до сумасшествия возжелаю мужчину, я говорю себе: «Лучший способ избавиться от этой «страсти по мужчине» – так это предаться ей, как можно скорее – предаться». Не знаю, возможно, это рассуждение больше к лицу бордельной шлюхе, нежели герцогине из рода Робервалей. Но такова наша жизнь и таков мой жизненный крест. Когда я хочу тебя, то я тебя хочу, Рой. И нет силы, способной оторвать меня от тебя, нет силы, способной вырвать из этой страсти, отвлечь от нее.

– На самом деле, это зов инстинкта продолжения рода. Так говорят наши натуралисты, – завершил шевалье уже тогда, когда Маргрет во второй раз ощутила извержение его семени. Она всегда старалась уловить этот момент, «подсмотреть» его, прочувствовать. Проникнуться им, как великой тайной сотворения жизни.

Мужчина уже пришел в себя, а Маргрет все еще лежала, каждой клеточкой своего тела ощущая жизненную прохладу замшелого камня, прохладу овевающего ее ноги океана; внутреннее спокойствие и умиротворение.

Поддавшись озорству, она, все еще не одевшись, босиком поднялась на камень, вновь томно потянулась и позвала:

– Рой!

Уставившийся было на вершину Канадского мыса, шевалье оглянулся и, увидев ее, совершенно оголенную, на вершине валуна, рассмеялся. Она напоминала собой статую богини, появившуюся под резцом талантливого римского скульптора.

– Я хочу тебя, Рой!

– Перестань дурачиться, Маргрет, мы с тобой только что предавались этому.

– Но я хочу еще.

– Так часто не хотят, Маргрет.

– А я хочу. Я тебя всегда хочу!

Рой рассмеялся, прошелся взглядом по ее фигуре, но, как показалось норд-герцогине, это уже был взгляд, скорее, не мужчины, а студента-медикуса, пытавшегося вспомнить, как по научному называются те части тела, которые ему сейчас демонстрируют, и какие внутренние предназначения сокрыты в них.

Все так же томно потягиваясь, Маргрет повернулась к нему спиной и вдруг замерла: справа от нее, на каменистой отмели, доселе не видимой из-за высоких, густых крон деревьев, покоилось довольно большое судно!

Маргрет сразу же поняла, что оно застряло там навечно, поскольку потерпело крушение, но сам тот факт, что здесь может быть хотя бы остов какого-либо судна, просто-таки поразил ее.

– Рой! – пересохшим, дрожащим голосом позвала она. А потом, неожиданно сорвавшись, сердито закричала: – Рой, ты что, не слышишь меня?! Там корабль!

– Где?

– Я сказала: «Там корабль! Погибший! Находи тропу, быстро спускаемся».

– Да где ты его видишь?!

– Не трать времени.

– Но я не вижу, где он, этот корабль! – восстал шевалье между валуном, с оголенной «натурщицей» на его макушке, и обрывом.

– Нужно меньше увлекаться женщинами, Рой, а больше думать о том, ради чего мы, преодолев столько миль, приплыли сюда!

– Вы коварная женщина, Маргрет.

– Я просто женщина, Рой, самая обыкновенная женщина. Необычное во мне только то, что по какой-то странной прихоти судьбы принадлежу именно тебе, а не более достойному мужчине и рыцарю. Помоги мне сойти с этого чертового камня и подай одежду, не могу же я спускаться туда нагишом, только потому, что тебе прямо здесь вот возжелалось возжелать меня!

Рой не выдержал и расхохотался. Галантно подав руку, он помог Маргрет сойти и даже пытался помогать ей разобраться в одеяниях, но Маргрет просто вырвала у него из рук брюки, затем рубашку, куртку, платок, которым повязывала шею вместо шарфа…

18
Столкнув шлюпку в воду, они быстро обогнули мыс и, держась поближе к берегу, подошли к судну. «Бригитта» – прочли островитяне. Очевидно, шторм прибил ее сюда и выбросил на прибрежную мель уже полузатонувшей, когда команда то ли оставила судно, то ли погибла. И произошло это совсем недавно.

– Рой, оно ведь, кажется, затонуло буквально на днях.

– Во время последнего шторма. Обшивка не прогнила, корпус еще окончательно не разрушен, днище песком не занесено. Помнишь, там, у островов, чернели затонувшие и занесенные песками остовы судов?

Корма «Бригитты» уже была полуразрушена и почти затоплена, но средняя часть и бак все еще возвышались над водой. Пристав к борту, Рой и Маргрет взошли на палубу. Это был довольно большой рыбацкий барк, с каютами на корме и баке, и небольшой промысловой надстройкой между мачтами. У этой надстройки, а также на борту, на задней каюте, на рундуках – везде серели куски рыбацкой сети.

– Сейчас мы возьмем только самое ценное, – объяснил Рой. – Потом вернемся, чтобы снять все, что можно. Все когда-нибудь пригодится, все!

– Вдруг это судно специально шло к нашему острову, чтобы увезти нас.

– Вряд ли. Кто бы стал его снаряжать специально для нашего спасения?

– Кто-то из команды «Короля Франциска». Или во всяком случае из эскадры адмирала. Штурман Дюваль, например, или командор Брэд как истинный джентльмен. Может, эти рыбаки в самом деле хотели спасти нас, – растрогалась Маргрет, – но, идя на святое дело, погибли.

– И даже этим спасли нас. Остатки корабля! Здесь столько всего, что поможет нам выжить.

Прежде всего, Рой бросился отрезать более-менее уцелевшие куски сети. И вскоре три таких куска Маргрет аккуратно уложила под кормовое сиденье шлюпки. Потом туда же затолкала и несколько кусков изорванной сети, которые могли пригодиться для того, чтобы соединять, латать, более-менее пригодную сеть.

Взломав топором перекошенную, заклиненную дверь промысловой рубки, Рой обнаружил там то, что привело его в восторг: небольшую одноручную плотницкую пилу. Как всякий ценный для ремонта инструмент, она была старательно замотана в парусину и, хотя слегка поржавела, но не настолько, чтобы ее нельзя было подточить и вновь пустить в дело. Тем более, что здесь же находился и брусок точильного камня.

– Мы действительно спасены, Маргрет! – обнял ее Рой. – Мы спасены… жена.

– Ты сказал «жена», Рой? – просветлело лицо герцогини. – Впервые не «герцогиня», не «Маргрет», не еще как-то там, а именно «жена»…

Рой удивленно взглянул на нее и пожал плечами.

– Не наша вина, что это судно и команда его погибли, – не придал значения ее словам. – Но так уж получается, что в их гибели – наше спасение. Пила! Как я мечтал о ней, набивая себе мозоли топором.

А вот корабельного топора не было, очевидно, он оказался за бортом после того, как рыбаки срубили носовую мачту. Зато в пло?жал и небольшой свиток самой парусины. Верхний слой ее был подернут плесенью и слегка подгнил, – то ли рыбаки старой купили ее, то ли долго не использовали, но дальше парусина выглядела вполне пригодной, и тоже перекочевала в шлюпку, вместе с большим ножом, который матросы называли абордажным кортиком.

Обследовав две передние каюты, островитяне не обнаружили там ни одного тела. Зато в виде трофеев им досталось два фонаря, несколько толстых свеч и большой моток ниток, с двумя иглами. Там же лежал кусок хорошо выделанной воловьей кожи, вполне пригодной для башмачного дела; пару мисок, кружка и довольно большой медный котелок.

– Для многих рыбаков такие суда становятся их постоянным домом, в котором они живут не только во время путины, но и зимой, когда приходится отстаиваться в порту – восторженно объяснял Рой. – Я ночевал на таком «рыбаке» в порту Гавра, когда искал работу. Так что, благодаря рыбакам, у нас теперь целое состояние.

Он зажег одну из свечей и внимательно осмотрел козью шкуру, которой была покрыта лежанка. Она еще вполне могла послужить покрытием на лежанке в их хижине. Затем островитяне выдвинули небольшой матросский сундук, прикрепленный ремнями к ножкам лежанки, и извлекли из него просоленную, дурно пахнущую кожаную куртку, которую Маргрет тотчас же пообещала привести в божеский вид; а еще рубашку и шерстяные чулки.

Конечно, надо было проникнуть в полузатопленные кормовые каюты, где жила основная часть экипажа и располагался камбуз, но вода была слишком холодной, чтобы Рой решился на эти полуподводные поиски, да и Маргрет, помня о его недавней простуде, решительно запротестовала.

– Нам нужно было раньше обследовать весь этот остров, и тогда часть хижины можно было бы построить из досок и брусьев «Бригитты».

– Мы не могли знать всего, Рой. Мы ведь даже не догадывались, что остров наш настолько крохотный. И потом, лучшего места, чем там, у жертвенника и Йордана, нам все равно не найти. Там – южный склон, туда легче проникают ветры с юга, и он больше освещается солнцем; возможно, зимой там значительно теплее, нежели здесь, на открытой северным ветрам части. Если нас до весны не снимут, над нашей хижиной мы сможем возвести настоящий домик из брусьев и досок, и тогда зима уже не будет для нас такой страшной. Жаль, что затоплена почти вся кормовая часть. Там наверняка можно было бы найти сухари, солонину и много всяких полезных вещей.

Время клонило уже к вечеру, но только сейчас они вспомнили, что все еще не обедали. Довольные собой и своими находками, они уселись в небольшом гроте под скалой, расстелили на камне кусок парусины и принялись за еду.

– Представляю себе, как обрадуется Бастианна, увидев с чем мы вернулись домой.

– «Домой»… – покачал головой шевалье. – Ты уже называешь это пристанище «домом».

– Но теперь для нас это действительно дом. И потом, у нас с тобой, мой шевалье, иного дома не было. Так что это еще и наш первый дом.

Они завершали трапезу, когда Рой обратил внимание, что весь небосвод севернее острова как-то мгновенно потемнел. Он чернел буквально на глазах, и лучи солнца, которые еще недавно озаряли все небо над Черным Островом, теперь лишь слегка окрашивали западную часть грозной стены. Казалось, что оттуда на остров надвигается некая темная сила, несметное количество конницы, поднимающей черную завесу пыли.

– Ураган! – встревожился Рой. – Шторм. Сейчас разразится сильный шторм.

– Может, все-таки попытаемся уйти на шлюпке и спрячемся за Канадский мыс?

– Не успеем мы уже ни к Канадскому мысу, ни к Персту. Быстро вниз. Надо вытянуть шлюпку на берег, поближе к гроту.

Пока они добежали до шлюпки, черная стена шторма уже приближалась к острову. В преддверии первого удара все замерло: умолкли птицы, не стало слышно шума лесной кроны, даже в океане, на всей прибрежной зоне воцарился какой-то странный, гнетущий штиль.

Они изо всех сил толкали шлюпку, но берег был каменистым и крутым, поэтому, как они ни старались, корма их «Св. Марии» все еще оставалась в зоне досягаемости прибоя.

В это время весь горизонт уже озарялся огромными молниями. Несколько раскатов грома были такими сильными, что, казалось, не только останки «Бригитты», но и сам остров способен расколоться от их грохота. Когда, после очередного раската на землю буквально упала волна дождя, словно весь океан вдруг был поднят к небесам, а потом разом обрушился на землю, островитяне уже были в носовой каюте «Бригитты» и ютились на возвышенной ее части, на лежанке капитана, крыша над которой, в отличие от второй части этого убежища, еще не протекала. Вот только блаженствовать им пришлось недолго.

Вслед за ударом дождя последовал мощный удар ураганного ветра. Он оказался настолько сильным, что Маргрет почудилось, будто судно подняло в воздух и швырнуло на берег. А еще через несколько секунд она поняла, что вместе с гигантской волной судно отходит в море.

Удар следовал за ударом, останки судна трещали. Потоки воды заливали каюту, и даже та часть крыши ее, которая до сих пор была целой, теперь давала течь.

– Мы не должны были оказаться здесь, Рой! – в отчаянии прокричала Маргрет после очередного натиска ураганного ветра и грома. – Это чертова западня! Наше судно разабьет в щепки, а самих нас унесет в океан.

– Если так будет продолжаться, мы не продержимся и часа, – слишком рассудительно согласился Рой, вместо того чтобы хоть как-то утешить ее.

Маргрет пыталась творить молитву, но, кроме слов: «Господи, если можешь, спаси нас!», никаких других вспомнить не могла. Да, в сущности, вся молитва и должна была сводиться сейчас только к этому: «Господи, если можешь… Если, конечно, можешь…»

Они прислушивались к раскатам грома, к завыванию ветра, к ударам и грохоту волн. Все то, что они переживали до сих пор на острове, и даже все то, что им пришлось пережить в океане, на судне, во время свирепых штормов, казалось теперь островитянам легким испытанием на твердость характера. Настоящий же, погибельный, час еще только наступал.

– Мы сможем выбраться отсюда, Рой?

– Не знаю.

Вместе с очередным ударом волны раздался странный скрип. Где-то там, на корме, судно в очередной раз раскололось, и скрежет его бортовой обшивки, скрежет корпуса был похож на яростный предсмертный рев умирающего великана.

Единственным успокоением стало то, что, как Рой и Маргрет поняли, судно опять выбросило на отмель.

– Может, нам все же попробовать? Здесь-то мы точно погибнем, Рой.

– Надо посмотреть, что там происходит.

– Нет-нет, не ходи! – вцепилась в его предплечье.

– Но для того, чтобы узнать, что там происходит, нужно осмотреть судно.

– Тебя смоет волной или сбросит ветром, Рой!

– Здесь мы тоже погибнем. Там, за каютой, есть проход на нос корабля. От ветра он прикрыт надстройкой. Я выйду и…

– Тогда я с тобой.

– Посиди пока здесь. Там, на мостике, должен быть канат.

– Нет, пойдем мы только вместе.

– До чего же ты упрямая, Маргрет. Ты что, даже на шаг боишься отпустить меня?

– Просто хочу, чтобы мы или вместе жили, или вместе погибли. Понимаешь, вместе!

– Тогда постараемся вместе выжить.

– Пока я с тобой, так оно и будет.

Шторм и в самом деле изменил положение «Бригитты». Если раньше она давала сильный крен на левый борт, в сторону океана, то теперь бак выровнялся и даже чуть-чуть кренился в сторону острова. Но при вспышке молнии Рой увидел, что корма, по существу, совершенно отсоединилась от центральной и носовой части, корабль раскололся наполовину, и налетавшее на «Бригитту» волны, перекатывались между мачтами через промысловую рубку и по высоте достигали двери их каюты.

Чтобы не оказаться за бортом, Рой уловил промежуток между волнами, захватил Маргрет за талию, распахнул дверь и увлек девушку за собой, в проход между бортом и каютой. Это было сделано вовремя, потому что как раз в это мгновение вспышка молнии высветила перед ними шлюпку. До сих пор она все еще каким-то чудом держалась за берег, но океан подмыл его и теперь «Святая Мария» оказалась между гротом и правым бортом «Бригитты». Даже страшно было представить себе, что могло произойти дальше. Шлюпку или разбило бы о скалы или борт судна, или перенесло бы через пролом и, перевернув, забросило в океан.

Рой просто побоялся объяснять что-либо Маргрет. С криком отчаяния он бросился в море в тот момент, когда волна понесла шлюпку к берегу. Чудом избежав удара ее кормой при отходе волны, которая здесь, между кораблем и берегом, была значительно слабее, чем в районе пролома, он сумел перехватить шлюпку за киль. И тут понадобилась вся могучая сила этого крепыша, чтобы, отойдя по мелководью почти до борта «Бригитты», все же задержать шлюпку и направить как бы наискосок волны, в сторону небольшой косы, проходившей теперь буквально в двадцати дюймах от носа «Бригитты». И это, наверное, было единственно верным решением. Шлюпку бортом швырнуло в сторону мыса и, полуперевернув, выбросило на крутую отмель вместе с ее матросом. В следующие минуты, используя удары волн, Рой понемногу оттягивал шлюпку все дальше, за каменисто-песчаную дюну, за которой ее могли настигать лишь вершины волн да морская пена. А для верности Рой еще и укрепил ее борт тремя подвернувшимися под руку камнями, окончательно отгородив ими «Святую Марию» от океана.

19
Поняв, что спасена не только шлюпка, но и он сам, Рой упал под правый борт, прислонился к нему спиной и, довольный собой и своей удачей, совершенно не обращая внимания на холодные струи дождя, благодарно посмотрел на все еще раскалываемое громами и молниями небо.

«Спаси нас, Господи, если можешь! Спаси… Господи, если… – и запнулся на полуслове. Маргрет! – с ужасом вспомнил он, что так и не выяснил, осталась ли герцогиня на борту «Бригитты» или же бросилась в океан вслед за ним. А что она и в самом деле могла броситься, – в этом он не сомневался.

– Маргрет! – закричал он в промежутках между ударами грома. – Маргрет, где ты?!

Ответа не последовало. Озарив весь небосвод на стыке острова и океана, молния ярко высветила носовую часть «Бригитты», но силуэта девушки на нем не оказалось.

Крикнув еще несколько раз, Рой прошел по берегу так, чтобы оказаться под защитой судна, и через несколько мгновений бросился на волну, отходившую в сторону пролома. Там он попытался зацепиться за палубу, но волна смыла его за борт вместе с небольшой бухтой каната.

Немного опомнившись, Рой сделал еще одну попытку и лишь в третий раз, оказавшись почти у двери каюты капитана, все же сумел ухватиться за обломок палубной доски. Но именно тогда он ощутил острую боль в груди, где-то в правом подреберье.

При свете молнии, озарявшей каюту, Рой увидел, что герцогиня сидит на лежанке капитана, забравшись туда с ногами и, сложив руки у подбородка, творит всю ту же молитву: «Господи, спаси нас, если только ты можешь это!» Как ни странно, появление Роя совершенно не повлияло на ее состояние. Она то ли не заметила его, то ли, впав в молитвенно-шоковый транс, просто не поняла, что произошло.

– Я здесь, Маргрет! – обхватил он руками ее руки. – Я здесь, и шлюпка спасена. Но теперь нам нужно выбраться отсюда. – При этих словах он застонал и схватился рукой за бок, но стон его потонул в грохоте волн и ударе грома.

Словно придя в себя, Маргрет наконец поняла, что произошло нечто важное, и что Рой сумел совершить то, что казалось невозможным. Но, вместо того, чтобы подбодрить его и помочь принять решение, она, все еще сидя на лежанке, уткнулась ему в грудь и истерично зарыдала.

Рой понимал, что это обычная истерика, и что женщине нужно дать возможность выплакаться. Вот только времени для слез и прочих эмоций уже не оставалось.

Прислушиваясь к стону и скрежету корабельной оснастки, он гладил ее волосы, произносил какие-то слова и, вообще, как мог, старался успокоить ее, хотя понимал, что медлить нельзя, ибо наступают последние минуты жизни «Бригитты», ее агония. При очередном шквале ветра, когда бак судна опять приподняло на волне и швырнуло в сторону берега, оба островитянина свалились на лежанку, и сверху, через новый пролом в потолке, на них хлынули потоки дождя.

Выйдя из каюты, Рой увидел, что вторую мачту, все еще удерживающуюся у судна благодаря нескольким канатам, перебросило так, что она легла вдоль остатков корпуса. Мгновенно выхватив нож, Рой сумел отрезать метров пять каната. Затем, с трудом передвигаясь по палубе, вновь перебрался за каюту и обвязал одним концом выступавшую из разломленного угла балку. Маргрет он выводил из каюты почти силой, уже на ходу объясняя, как вести себя и что делать. Убеждать или заставлять ее просто не было времени.

Намотав на левую руку конец каната, д’Альби прыгнул в прорвавшуюся между мысом и бортом судна, и ими же пригашенную волну, и она тут же понесла его к берегу.

Прежде чем отпустить канат, Рой заметил, что на прибрежный холмик волна выкатила обломок неширокого бруса. И его осенило. Он вспомнил, как в детстве, в имении дяди, его двоюродные братья обвязывали свисающими с дерева веревками такой же кусок деревяшки и устраивали качели. Как можно прочнее обвязав брус, он, пересиливая грохот волн, крикнул Маргрет, чтобы она тянула канат и прыгала.

Волна накатывалась за волной, но покинуть остатки палубы Маргрет все не решалась и не решалась. И лишь когда, совершенно охрипший от крика, Рой в отчаянии вновь начал входить в океан, женщина увидела его при вспышке луны и поняла, что дальше тянуть с прыжком нельзя. Обхватив руками брус, она что-то прокричала и бросилась в воду.

Весь остаток вечера и всю бесконечно долгую грозовую ночь они провели под кроной старой ели у прибрежного валуна, хоть как-то прикрывавшего их от морского ветра. О том, чтобы попытаться развесит при этом потопе огонь, – не могло быть и речи. Кое-как выкрутив одежду, они укутались в такие же промокшие козлиную шкуру и кожаную куртку капитана «Бригитты» и молили Бога, чтобы поскорее взошло солнце.

Под утро они задремали, а когда проснулись, увидели, что солнца нет и что день обещает быть холодным и хмурым. Ливень прекратился, но дождь все еще моросил, и океан по-прежнему немилосердно штормило.

Дрожа всем телом, островитяне взошли на прибрежный холм и замерли: там, где еще вчера чернели очертания корабельного остова, взлетало на прибрежных волнах несколько жалких обломков. Основную же массу разломанного корпуса унесло за ближайший риф.

– Не будем проклинать океан, – по-монашески упредила вспышку отчаяния Маргрет. – Поблагодарим его за ту щедроту, которой он нас одарил.

– Конец этого благодарения должен прозвучать заповедью: «Одаривая, не погуби!»

Решаться на дальнейшее плавание они пока что не могли. Сколько продлятся этот шторм и дождь, предсказать было трудно. Поэтому у них оставался только один выход: собрать «пожитки», которые они способны унести, и двигаться в сторону фиорда, в сторону «форта».

Разрезав моток парусины на две части, Рой свернул их, обвязал канатами и, оставив лямки, превратил их в два ранца.

Поняв его замысел, Маргрет не могла не восхититься его находчивостью, и вдвоем они начали заворачивать в эти ранцы или привязывать к ним все то, что способны были унести: мотки ниток, козью шкуру, молоток, плотницкий кожаный мешочек с гвоздями, пилу. Однако часть парусины, котел, бухту каната и несколько прочих предметов, они решили оставить в шлюпке, которую еще надежнее укрепили каменной дамбой. Оставляли они и корзину Бастианны, ибо руки должны быть свободными для оружия.

Когда «ранцы» были окончательно готовы, Рой предложил собрать и оттащить подальше от кромки океана те брусья и обломки досок, которые еще можно был выловить или найти на берегу.

– Постой, – остановила его Маргрет уже на склоне. – Ты все время держишься за бок, морщишься, а во сне стонал. Что там у тебя?

– Пока не знаю, но боль адская.

– Кто-то из нас гордился, что был лучшим студентом-медикусом. Не знаешь, кто этот хвастун?

– Догадываюсь.

– Тогда заставь его проявить свои знания, хотя бы при лечении самого себя.

Вернувшись под ельник, где несмотря на ливень слой хвои оставался более-менее сухим, Маргрет усадила его и помогла раздеться. Увидев рваную рану, легшую от подреберья почти до правого соска на его груди, норд-герцогиня испуганно охнула. Она понимала, что там должна быть рана, но то, что она увидела, вместе с пятнами засохшей крови на рубашке…

Промыв рану родниковой водой, Рой отрезал подолы Маргрет и своей рубашек. В один из кусочков положил немного мха, и, смочив этот тампон, попросил Маргрет перевязать его, подсказывая, как это следует делать.

Повязка получилась не ахти какая, да и всей раны она не захватывала, но все же немного успокоила Маргрет, которая вдруг открыла для себя, что во всем, что касается морской стихии и крови, она – жуткая трусиха. Хотя там, на судне, увозящем ее в сторону Канады, успела возомнить себя почти мужчиной, почти матросом, а под влиянием рассказов Бастианны еще и почти корсаром.

20
Несмотря на уговоры норд-герцогини немедленно отправиться в путь, Рой все же спустился вниз, к кромке океана, и принялся подбирать доски, брусья, остатки парусины и канатов. В эти минуты он вел себя, как рачительный, над каждым изделием труда человеческого дрожащий, хозяин. И Маргрет не оставалось ничего иного, как присоединиться к нему. Хотя «улов» их оказался не слишком большим и богатым, поскольку уходить по такой волне на мелководье они не решались, но все же несколько толстых брусьев, два бочонка и с десяток досок из обшивки им достались. Попалась среди улова и похожая на небольшой якорь абордажная кошка, с помощью которой моряки обычно подтягивали суда борт к борту. Маргрет так и не поняла, почему Рой обрадовался ей, но решила порадоваться вместе с ним и даже помогла присоединить ее к ранцу мужчины.

Их поздний и далеко не аристократический завтрак состоял из обгладывания костей, оставшихся после вчерашнего пиршества, при этом оба были поражены, насколько неаккуратно и расточительно они изволили вчера ужинать; и поделенного на двоих черного сухаря, завалявшегося в корзинке Бастианны. Подкрепившись и набрав флягу воды, они двинулись в путь.

Идти было трудно: тропы не существовало, грунт размяк, а каменистая почва сменялась в этих местах черноземно-глинистой; к тому же все прибрежное пространство оказалось изрезанным небольшими ущельями, валунами и каменными россыпями, которые они вынуждены были обходить, тратя на это уйму сил и времени. А тут еще без конца моросил дождь, обувь их намокла, холодная одежда прилипала к простуженным дрожащим телам.

Поднявшись на Холм Любви, на котором вчера предавались супружеской страсти, они сориентировались по едва различимой теперь вершине посреди Канадского мыса, но очень скоро этот ориентир был утерян, солнца тоже не было; даже шум океана вскоре остался где-то за небольшой скальной грядой, и они все уходили и уходили в глубь острова, в его скальные и лесные чащобы, подчиняясь только своей интуиции.

Рой и Маргрет долго брели по котловине, где не было ни одной горы или холма, взойдя на который можно было бы определить направление. По прикидкам, они уже давно должны были бы выйти к Гусиному озеру, но теперь остров казался им значительно большим, чем когда часть его они обходили на шлюпке под парусом; а главное, островитяне все никак не могли выяснить, в какую сторону они отклонились: в сторону Канадского мыса или же в сторону Близнецов.

Дважды начинался дождь и дважды прояснялось, прежде чем уже под вечер очумевшие от сонливой усталости, они добрались до какого-то хребта, на подступах к которому Рой обнаружил козью тропу. Еще часа полтора они поднимались по склону, пока наконец достигли перевала. Именнооттуда им открылась подернутая предвечерней дымкой Козья Долина, которую Маргрет сразу же узнала по обрамленной двумя рощицам и похожей на шпиль собора скале. Но понадобилось пройти еще более мили, прежде чем в восточной части долины, под кронами сосен, они заметили сбившееся в кучу стадо коз. Вот только охотиться на них у островитян уже не было ни сил, ни желания.

Когда тропа привела их к переходу над пропастью, Маргрет вдруг поняла, что пройти над ней силы воли не хватит. Рой, который даже не догадывался, что впереди их ждет такой опасный участок пути, тоже забеспокоился. Тропа представала узкой и мокрой, к тому же местами она была залита потоками грязи, смытой с вершины горы.

– Что будем делать? – спросила Маргрет, прижимаясь к влажной скале, выступавшей над их головой в виде небольшого карниза.

– Пробираться.

– Но мы же сорвемся.

– Козы как-то проходят.

– Я тоже проходила. Но тогда было сухо. Хотя тогда я тоже до смерти боялась.

– Что же ты предлагаешь: возвращаться к перевалу?

Маргрет задумчиво помолчала. Она знала только один путь в лагерь, и пролегал он через этот проход. Как добираться до хижины от перевала, к которому тоже нужно идти почти две мили, она не ведала, но понимала, что путь этот будет долгим, и что где-то там, на перевале, им придется заночевать.

– Рой, ты сможешь поднять этот камень? – уткнулась носком ботинка в небольшой, валявшийся у ее ног ракушечник. – Если сможешь, отнеси его и прикрой им начало тропы со стороны обрыва. Упираясь в него, через шаг можно будет поставить второй. Семь – восемь таких камней – и мы сможем спокойно ходить по этому карнизу, когда нам вздумается.

Рой с уважением взглянул на жену: это была мысль! Ничего не сказав, он поднял камень и понес к тропе. По дороге он наткнулся еще на два камня, валявшихся у входа на карниз. Четвертый, чуть помельче, поднесла Маргрет…

* * *
Бастианны в «форте» не оказалось. Очевидно, она ждала их уже в хижине, и они сразу поняли почему: одна из опор «форта» не выдержала тяжести дождевой массы и упала, другая накренилась. Значительная часть их стоянки, та, что со стороны скалы, была залита и превратилась в лужу. Да и вторая часть тоже промокла, поскольку парусина от ливня не спасала. Тем не менее подниматься к жертвеннику и потом идти к хижине, сил у них уже не было. К тому же опять начинался дождь.

Забравшись под остаток парусиновой крыши, они разгребли верхний, мокрый слой хвои и мха, забились между сундуками и бочками и, укрывшись оставшимся там влажным пледом, тотчас уснули.

Наткнулась на них, все еще спящих, Бастианна лишь на следующее утро, когда ливень и шторм уже прекратились и солнце поднялось довольно высоко. Поскольку шлюпки в фиорде не было, гувернантка была уверена, что Маргрет и Рой не вернулись, и спустилась только для того, чтобы взять немного сухарей да приготовить похлебку.

21
Дюваль ничего не знал о замысле матроса Орана, и был поражен его скрытностью и отчаянностью. Но, став свидетелем расправы над дезертиром, старший штурман понял, что такая же опасность нависла и над ним. Адмирал, конечно же, захочет убрать его как основного бунтовщика и противника высадки герцогини на остров.

Пока эскадра шла до порта назначения, никаких злых намерений по отношению к Дювалю адмирал не проявлял. Но как только они наконец достигли берегов Новой Франции, и Дюваль, вместе со многими другими матросами, сошел на берег, боцман Рош с благословения адмирала сразу же пустил по его следу наемного убийцу по имени Ренес из состава своей «эшафотной команды». И обещанные ему деньги тот отработал, вспоров Дювалю живот прямо среди бела дня у какого-то кабачка.

Но когда матрос-убийца явился к боцману за платой, тот многозначительно поднял указательный палец вверх и сказал:

– Тебе повезло, Ренес, отчаянно повезло: плата почти удваивается. Просил зайти сам адмирал.

– Роберваль?! – не поверил тот.

– Он ждет. Потому что ты, приятель, оказал ему важную услугу. Сам знаешь какую. Пошли, проведу.

Убийца поверил и пошел.

В каюте капитана было еще несколько офицеров. Оставив Ренеса за дверью, Рош вошел в каюту и, как и было условлено с адмиралом, изобразив на лице ужас, доложил, что старший штурман эскадры мсье Дюваль убит. В драке. У кабака. И, что самое ужасное, убил его матрос с «Короля Франциска» по имени Ренес. Он только что признался в этом и сейчас покорно ждет решения адмирала.

– Ренес… – мрачновато ухмыльнулся адмирал, покачав головой. – Отпетый негодяй. Никто и не сомневался, что кончит он в конце концов виселицей. На рею его! Я сказал: «На рею!»

22
Океан штормило почти неделю, и всю эту неделю островитяне жили надеждой, что вскоре им все же удастся добраться до восточной оконечности острова и вернуть себе шлюпку. Она была для них слишком большой ценностью, к тому же это была память о «Короле Франциске», об эскадре, о Франции. При этом Бастианна настаивала, чтобы, вернувшись к шлюпке, они не продолжали обход острова, а шли к лагерю тем же путем, которым отправились в плаванье.

– Мы теперь знаем, что остров значительно больше, чем мы предполагали. Знаем, что до северной оконечности и до Канадского мыса – далеко, трофеи с «Бригитты» у вас… так что вам еще нужно? – убеждала она, главным образом, Маргрет, пытаясь превратить ее в союзницу. – Мне никогда не было так страшно, как в дни, когда вы ушли в море. Все время преследовала мысль: «Погибли! Погибли! Значит, мне остается только одно – броситься со скалы!»

– Хорошо, мы вернемся тем же путем, – согласилась Маргрет, тайком посматривая на мужа. – На Северном мысе делать нам нечего, да и непонятно, как далеко он тянется; а до Канадского доберемся отсюда, вдоль западного побережья, – На самом же деле она опасалась, как бы Рой не решился идти один, отказавшись брать ее в спутницы.

Рана д’Альби разболелась, края начали загнивать, и Маргрет теперь приходилось самой отправляться на гусиную охоту. Постепенно она становилась добытчицей и спасительницей, а Рой большей частью лежал, находясь под попечительством Бастианны, которая поила его настоями из трав и залечивала рану гусиным жиром. Лишь время от времени он поднимался, чтобы укрепить крышу и стенки хижины да сделать более плотными перегородки, а все вместе они завесили парусиной спальную комнату и комнату Бастианны – называть ее «детской» островитяне пока что не решались. Тем более что теперь, когда Маргрет точно знала, что рыбацкие суда вблизи острова все же появляются, надежда на спасение возродилась у нее с новой силой.

Наконец настал день, когда и Рой почувствовал себя значительно лучше, и океан к вечеру успокоился, и небо прояснилось, вновь представая перед островитянами во всей своей вечерне-звездной красоте.

Спать они улеглись пораньше, и рассвет встречали уже на Гусином озере. Обойдя его с юга, они взяли курс на северо-восток и старались все время идти так, чтобы солнце оставалось у них справа и чуть-чуть позади.

Сразу же за озером они обнаружили целую колонию тетеревов, а с деревьев на них время от времени пугливо посматривали глазки крупных пушистых зверьков, названия которых они попросту не знали. Зверьки были непугаными и любопытными: люди вызывали у них не страх, а естественную потребность понять: что это за обитатели появились на давно освоенных ими территориях.

Поднимаясь на склон очередной гряды, Рой вдруг придержал Маргрет за руку и указал на долину, которую они только что преодолели: там, на шлемоподобной возвышенности, выраставшей посреди долины, словно древний курган, появился… медведь. Взойдя на возвышенность, он стоял, глядя им вслед и, возможно, решал для себя: начинать охоту на эту странно выглядевшую дичь или не стоит, слишком уж далеко зашли его жертвы.

– Как думаешь, это тот самый, который удил рыбу? – спросила Маргрет.

– Может, и тот. Пока не оставим какую-нибудь отметину, узнавать будет трудно.

– По-моему, тот же. Наверное, он действительно обитает здесь один-одинешенький. И нет у него ни друга, ни медведицы.

– Ну, медведица, очевидно, должна быть, – неуверенно предположил Рой. – Он ведь не матрос, высаженный с судна. И не отшельник.

– Если бы у него была медведица, они ходили бы вдвоем.

– А может, они никогда не ходят парами. Бывает время, когда они сходятся, а потом медведица рожает, а он уходит. Так бывает у многих зверей, – объяснил шевалье.

– Малышей она, по-твоему, тоже должна выкармливать и охранять одна?

– Может быть.

– Да при этом еще и охотиться?

– М-может быть, – явно смутившись, повторил медикус.

– Нет, Рой, так быть не может! – решительно отрубила Маргрет. – Не должно. Ни у зверей, ни у людей.

– Ну, у нас-то с тобой будет не так, если ты это имела ввиду.

Маргрет удивленно взглянула на Роя. Она совершенно не рассчитывала, что ответ его окажется столь прямолинейным.

– Я не имела в виду нас с тобой.

– Не нас с тобой, а меня. Так вот, знай, что я не оставлю тебя, и бродить по острову одинокой медведицей тебе не придется.

– Ну, спасибо, Рой, – с каким-то смешанным чувством удовлетворения и неловкости произнесла герцогиня.

Поднявшись на вершину гряды, они наконец вновь увидели океан. Однако открывался им лишь небольшой просвет голубоватой глади, и понять, где именно они находятся, островитяне не могли.

Поставив камень на камень, Рой взобрался на клен и, встав на одну из веток, всмотрелся вдаль.

– Чуть левее нас виден Перст… – Помнишь, ту длинную – длинную косу?

– Помню.

– Дальше мы пойдем так, чтобы солнце освещало нас слева, и тогда мы уж точно выйдем к шлюпке.

23
Достигнув знакомого им родника, они облегченно вздохнули и устроили себе привал, чтобы пообедать.

Теперь они старались быть экономными и разделили своего гуся и сухари на три порции. Одну съели, две оставили, решив, что, когда все сложится хорошо, устроят себе королевский ужин.

Лодка стояла почти доверху наполненная дождевой водой. Маргрет это огорчило, поскольку ее нужно было выливать. Роя же, наоборот, обрадовало: значит, она цела и течи не появилось.

Разбросав камни, он топором прорубил в спрессованном галечнике небольшую ложбину и, направив в нее «Святую Марию», они общими усилиями столкнули ее в океан.

Да, лодку они нашли, а вот судна не было. Шторм окончательно разрушил его.

Какое-то время островитяне рейдировали по заливу, вытаскивая или выбрасывая на берег каким-то чудом задержавшиеся здесь, между камнями, обломки «Бригитты». Рой намеревался сколотить из них плот, привязать его к шлюпке и «по тихой волне» переправиться к фиорду. Но, конечно же, не сегодня. На сегодня у него были другие планы и, ничего не объясняя Маргрет, он направил суденышко не на восток, к Персту, чтобы, как было обещано Бастианне, вернуться к стоянке вдоль восточного побережья, а на северо-запад, к Северному мысу.

– У нас мало времени, Рой, – забеспокоилась Маргрет. – Мы ведь договорились, что путешествие к Канадскому мысу отложим до лучших времен.

– Посмотри, какая спокойная волна и какой ровный ветерок. Восточный, прямо в парус. Мы обойдем остров, а потом все дни, до самой зимы, посвятим хижине, охоте и костру на жертвеннике.

– Но тогда нам опять придется ночевать где-нибудь под сосной.

– Только уже без дождя, теплой ночью, у костра.

Чтобы сократить путь, он нацелил шлюпку на оконечность Северного мыса, попросив Маргрет внимательно всматриваться в сушу, и, если вдруг заметит что-нибудь достойное внимания…

Берега здесь были высокими, скалистыми… Нагромождения огромных камней восставали перед путникам, как изваяния, и было что-то отпугивающее в черноте склонов, в густых массивах ельника, в высоких, почти неприступных скалах, все пространство между которыми заполнялось тоскливо кричащими, словно бы души погибших моряков оплакивающими, чайками.

Единственное, что по-настоящему привлекало внимание Маргрет, так это возникший у самой оконечности мыса козел. Взойдя на каменистый выступ, он стоял там, гордый и неприступный, зорко следя за непрошеными гостями и преисполняясь решимости защищать себя и свое невидимое отсюда стадо.

– Значит, теперь нам известны два стада, Рой, – заключила Маргрет.

– Вот только пробиваться сюда на охоту будет далековато.

– Разве что на зиму они переселятся на южные склоны.

– Где хозяйничают другие вожаки. И тогда разгорится настоящая война.

Как оказалось, их Северный мыс был лишь «отростком» Канадского, изогнутая береговая линия которого уходила далеко на юго-запад.

– А знаешь, Рой, если впредь мы будем добираться сюда вдоль западного побережья, это окажется намного ближе.

– Да, мы с тобой считали, что остров намного меньше по размерам.

– Но ты заметил: здесь своя жизнь. Целый мир, совершенно нетронутый человеком, – молвила Маргрет.

– Те, кто окажется здесь после нас, сказать этого уже не смогут.

– Им останется лишь разгадывать тайну нашего появления на острове: кто мы, откуда прибыли, как долго пробыли на нем, как выживали? Когда, в конце концов, нас отсюда снимут, мы оставим все, как есть: и хижину нашу, и «форт», и жертвенник, и все наши кострища. Так что людям, которые захотят или вынуждены будут жить здесь после нас, выживать придется намного легче. Они быстрее освоятся. А еще мы оставим им парусину, топоры и все прочее, что спасало нас здесь…

– Им будет легче, поскольку они уже будут знать, что до них здесь жили, и не растерялись, сумели продержаться…

На камне, возле жертвенника, мы высечем топором наши имена и дату пришествия. Ты помнишь ее, дату высадки, Рой?

– Вспомню, – мрачно ответил шевалье. – У меня где-то записано.

– «Рой, Маргрет и Бастианна – будет написано там. – Подданные Его Величества, короля Франции, – явно понравилась Маргрет идея с именами и датами. – Прибыли на остров дня такого-то, а покинули его…»

– Надо подыскать подходящий камень. «Норд-герцогиня Маргрет де Роберваль – полновластная владетельница сего Острова Обреченных», – вот, что будет высечено на одном из камней жертвенника. Или выжжено на кресте».

– «Острова Обреченных»? – удивленно уставилась Маргрет на своего спутника. – Почему ты так назвал его? Не веришь, что мы спасемся?

– Даже если спасемся, все равно остров этот будет представать перед каждым ступившем на него островом обреченных.

Оказалось, что за грядой, самую высокую точку которой они разглядывали с берегов Гусиного озера, пролегает еще довольно обширная низина, мили две в длину и приблизительно столько же в ширину. Чем-то она отдаленно напоминала Козью долину: такие же, лишь кое-где подернутые каменистыми россыпями, луга; такие же рощицы… только здесь почему-то больше было лиственных деревьев; и такие же скальные барьеры, отделяющие этот уголок острова от океана.

Обойдя Канадский мыс так, чтобы оказаться на южном берегу его, Рой облюбовал небольшую, далеко в берег врезающуюся бухточку, и направил в нее свою «Святую Марию». Ветер сюда не проникал, волн не было, неглубокое дно просматривалось так, что, казалось, на нем виден каждый камешек, и если что-то и мешало рассматривать его, так это косяки рыб.

Оставив Маргрет в шлюпке, Рой закинул сеть и, разувшись и подкатив штаны, потянул ее, двигаясь по прибрежной отмели. Улов оказался небольшим, однако семи рыбин вполне хватило, чтобы не только устроить себе «рыбацкий» ужин, но и позаботиться о завтраке. Тем более что у них еще были остатки гуся. Единственное, чего здесь пока что не было, так это пресной воды, однако на уху им хватало, а утром Рой рассчитывал найти какой-нибудь источник.

Костер они развели возле шлюпки и, поужинав, спать тоже легли в шлюпке, при этом Рой пообещал, что обязательно соорудит над кормой, прибив к ней жерди и обтянув парусиной, – каюту. Подобные каюты, защищавшие и от палящего солнца, и от дождя, и, очевидно, служившие их владельцам «парусиновыми кибитками», они видели на Гаити.

Но прежде чем улечься, Рой развел еще один костер и, раздевшись, вошел в воду. Залив был мелким, и за день вода достаточно прогрелась, чтобы эту купель можно было терпеть, не особенно страдая от холода. Тотчас же разделась и Маргрет. Вода и в самом деле была на удивление теплой, особенно в той небольшой части залива, который уходил вправо, образовывая некое подобие озерца, отгороженного от основной части залива и всего океана подводным рифом.

Для плаванья он казался слишком тесноват и мелковат, зато плескаться в нем можно было сколько угодно, и Маргрет это вполне устраивало. Сделав несколько заплывов в сторону океана, Рой тоже перебрался через риф и решил устроить Маргрет урок плаванья, наподобие тех, которые уже несколько раз устраивал ей в Йордане. Причем делал это всякий раз, когда Бастианна уходила вниз, к фиорду.

На сей раз урок тоже оказался непродолжительным, хотя, поддерживая Маргрет, Рой чувствовал, что она уже пытается плыть самостоятельно и что кое-какими навыками все же овладела.

– До осени будешь плавать, как заправский моряк, – похвалил ее Рой, помогая выйти из залива и набрасывая на плечи кусок ткани, служившей им полотенцем.

– Я буду стараться, милый. Постепенно я буду перевоплощаться в матроса, охотника, каменщика, плотника и, конечно же, лучшую повариху.

– Лучшую на всем Острове Обреченных.

– Как тебе не стыдно, Рой! Разве я готовлю хуже Бастианны? – он сам вытирал ее полотенцем, и герцогиня покорно, как ребенок, предоставляла ему такую возможность.

– Наоборот, готовишь чуточку лучше. Поэтому-то и твержу, что будешь лучшей поварихой на всем острове. Если, конечно, исключить в этом качестве меня.

– Ты-то, допустим, в этом деле вообще ничему не научился. Даже уху варить и то не решаешься.

– Первую уху клятвенно обещаю приготовить в честь твоего первого предосеннего заплыва в фиорде.

24
Одевшись, они расстелили трофейную куртку капитана «Бригитты» на «перину» из хвои и мха и улеглись между двумя кострами, чтобы побыстрее обсушиться и согреться. Таких привычных для Франции вечеров здесь не бывало. Сразу же после захода солнца воздух и земля как-то слишком уж быстро остывали, поэтому островитяне всегда должны были заботиться об огне и теплом одеянии.

Их поцелуи становились все продолжительнее, а ласки все нежнее, пока наконец два тела не слились в одном испепеляющем порыве страсти. И Маргрет показалось, что сегодня все было так же страстно и чувственно, как тогда, когда они познали друг друга впервые. Маргрет уже предчувствовала, что вскоре беременность даст себя знать, и ласки в постели придется на долгое время прекратить – о чем уже намекнула ей Бастианна: «Вы не обращайте на меня внимания и не опасайтесь меня, герцогиня, – молвила она за день до отплытия, когда, неожиданно вернувшись из форта, чуть было не застала их хижине в объятиях друг друга. – Время летит быстро, и вскоре вам придется долго носить под грудью ребенка, а вашему супругу столь же долго вынашивать под грудью половую тоску. Многие мужчины этого испытания не выдерживают и предаются ласкам любовниц, которых здесь, на острове, у Роя не будет. Так что поторопитесь дарить ему все, на что способны».

«Почему вы заговорили со мной об этом, Бастианна?» – зарделась Маргрет.

«В октябре вам будет девятнадцать, Маргрет, и многое вы уже знаете без меня. Но есть и нечто, о чем, как заведено, матери должны, просто обязаны, говорить со своими дочерьми. Матери или, извините меня, старую неистовую корсиканку, гувернантки. Которые всегда видят и знают намного больше любой матери..!»

Теперь Маргрет старалась затягивать ласки, не торопить мужчину, давая ему возможность понемногу остывать, распаляться и вновь слегка остывать.

«Ты становишься по-женски мудрой и многоопытной», – похвалила себя, поскольку у Роя похвалить ее ума, как всегда, не хватало. Хотя она, в общем-то, старалась. И не только в этот вечер.

А еще она с легкой грустью подумала, что, когда их снимут с острова, там, на корабле, а затем в Канаде, во Франции и, вообще, на той огромной земле, все будет по-другому, все будет немножко не так: они остепенятся, у них, возможно, появятся любовники, или, во всяком случае, воздыхатели и воздыхательницы; возникнет слишком много условностей, и вряд ли когда-нибудь выпадет возможность во купаться в ночном океанском заливе, да предаваться плотским утехам на необитаемом берегу, между угасающими кострами.

Они лежали на пологом склоне и предавались ласкам. Маргрет время от времени открывала глаза, чтобы уловить взглядом едва осязаемое лунное отражение в океане, у входа в бухту, проследить, как срываются с небес и уже в полете угасают звезды; прислушивалась к крику какой-то ночной птицы, голоса которой там, у хижины, никогда не слышала.

… Закрыв глаза и затаив дыхание, Маргрет выдержала последний натиск мужчины, ощутила какую-то странную, далеко не сексуальную, боль внутри, которой она тоже раньше не ощущала, и только эта странная, непонятно откуда и почему возникшая боль понудила ее еще сильнее обхватить Роя за шею и талию, прижать его к себе, заставить замереть, прислушаться к биению сердца, а, возможно, уже и к биению где-то там, под грудью, ребенка.

– Полежи, милый, полежи, – прошептала она. – Ты даже не представляешь себе, как мне хорошо, когда вот так… когда просто лежим, всем телом познавая друг друга… Всем телом познавая… друг друга.

– Да, это прекрасно, – скорее из вежливости, нежели от наплыва чувств, согласился д’Альби.

– Наверное, я окончательно забеременела, Рой…

– «Окончательно забеременела», – помня, что «немножко забеременеть» нельзя, улыбнувшись, передразнил ее медик.

– У меня появится большой живот, – не поняла его насмешки Маргрет, – я стану некрасивой и ты не сможешь брать меня… По крайней мере, так сильно, как сейчас, и когда захочешь. Так сказала Бастианна.

– Какая она у тебя умная, твоя Бастианна, – уже полусонно, а потому отрешенно пробормотал Рой, зарываясь лицом в рассыпавшиеся по куртке у плеча волосы, которые Маргрет давно не подстригала.

– Мне просто нельзя будет, понимаешь…

– Я ведь не только мужчина, но еще и медик.

– Когда доходит до постельных игр, все медикусы обычно становятся просто мужчинами.

– Какая же она у тебя всезнающая, твоя Бастианна.

– Причем здесь Бастианна? – полушепотом возмутилась Маргрет. – Это я сама так решила. Могу же я хоть что-нибудь решить сама?

– Можешь. Если хорошенько посоветуешься с Бастианной.

– Опять ты задираешься, Рой. Знаешь, что я хотела сделать, когда ты поплыл в сторону океана?

– Знаю. Взять мою одежду и швырнуть в огонь. Я выхожу из океана, прикрывая руками все, что нужно в таких случаях прикрывать, весь дрожу, а мои брюки, рубашка и куртка догорают в костре!

– Но я имела в виду совершенно не то, Рой! – расхохоталась Маргрет. – Нет, я, конечно, представляю себе, как бы ты выглядел, как дрожал бы и как, рассвирепев, гонялся бы за мной нагишом по острову! – едва проговорила она сквозь смех. – Но ей же Богу, я имела в виду совершенно не это! Мне всего лишь хотелось…

Не договорив, она запнулась на полуслове.

Там, в створе между скалами, появился огонь. Это была не звезда и не лунное отражение… Это был свет. Где-то далеко в океане появился огонь! Это мог быть только фонарь на марсовом гнезде мачты. Она знала, что, когда идут хотя бы два корабля, они обязательно вывешивают фонари, чтобы не терять друг друга из вида.

– Так чего тебе хотелось? – не понял Рой ее молчания.

– Там корабль, Рой.

– Что?! – приподнялся д’Альби на руках и, все еще не встав на ноги, оглянулся.

– Тебе показалось, Маргрет, пригрезилось.

– Неужели не видишь, там что-то светится?! Это фонарь на мачте. Там корабль и он движется.

Рой отыскал глазами черное очертание восточной скалы, определяющей границу бухты и, подняв руку, ребром ладони условно поделил пространство между ней и огнем. Очень медленно, но расстояние все сокращалось: значит, судно не дрейфовало, а двигалось. И в этом заключалась опасность. Выхватив из костра одну из головешек, Рой метнулся к заливу, к шлюпке. Маргрет тоже подхватила какую-то ветку и бросилась за ним. Они кричали, размахивали своими «факелами», однако огонь спасения, огонь жизни медленно и отчужденно проплывал мимо них, все неотвратимее растворяясь в неизведанности океанского поднебесья.

Вернувшись к костру, Рой выхватил новую головешку и бросился бежать с ней по восточному берегу, но обнаружил, что буквально в нескольких шагах начинается прибрежная гряда. Не переставая кричать во всю мощь своих легких, он перескакивал с камня на камень, пробирался сквозь кустарник… Но гряда начала уходить круто вверх, и вскоре ни он – корабельный огонь, ни его факел – на палубе корабля, видеть уже не могли.

– Может, Бастианна тоже заметит этот огонь, а?! – в отчаянии крикнул он Маргрет, тщетно пытавшейся взобраться на тот, первый, валун, с которого начал свое восхождение Рой. – Может, твоя всезнающая и премудрая Бастианна все же заметит этот огонь и разведет костер? Она просто может взять горящую ветку из костра у хижины и разжечь костер на жертвеннике!..

– Она сделает это, Рой, – как можно спокойнее заверила Маргрет, понимая, что парень находится на грани истерики. – Вот увидишь, она это сделает.

– Какого черта мы оказались здесь, а не там, у жертвенника?! Если бы мы там развели огонь, моряки, наверняка, заметили бы нас. Просто не могли бы не заметить, понимаешь?!

– Конечно, понимаю, Рой. Теперь мы редко будем уходить от нашей хижины, а разжигать свой костер станем как можно чаще.

Но даже такое успокоение женщины не помогло: сойдя с валуна, д’Альби зашвырнул свой факел, закрыл глаза и, запрокинув голову, то ли заплакал, то ли просто по-волчьи взвыл. Нет, это и в самом деле был звериный, волчий вой. Словно вся мыслимая и немыслимая тоска, накопившаяся в душе этого мужчины, вдруг начала вырываться наружу, а выйти из него она могла только вот так: через плач, стон, через зубовный скрежет, через вой!..

И, подражая ему, как молодая волчица – вожаку стаи, Маргрет тоже завыла. Сначала неумело и тихо, потом все настойчивее, все громче и отчаяннее…

Все, что было на этом острове – Острове Обреченных – живого, в эти минуты притихло и насторожилось, пытаясь понять, что это за стая появилась в их, доселе таких тихих, ночных дебрях.

– Неужели никто из команды, ни один, не заметил нашего костра?! – вновь возмутился шевалье. – Ведь он намного ярче, намного сильнее любого из марсовых фонарей!

Уловив, что вожак прекратил вытье, Маргрет тоже притихла и, лишь немного поскулив, спокойно, рассудительно объяснила ему:

– Ночь, Рой. Матросы спят. Там одни мужчины, им не с кем – как тебе – заниматься ночью плотскими игрищами… Тем более – на палубе.

25
На рассвете Рой и Маргрет подбросили в угасающий костер немного сухих веток, отогрелись и пошли искать проход, которым можно было бы взойти на вершину гряды. Они понимали, что шансов никаких, и все же где-то в глубине души теплилась едва уловимая надежда: «А вдруг, Бастианна, действительно!.. И на корабле заметили костер! Теперь он стоит у побережья острова, готовясь высадить группу матросов, чтобы осмотреть его».

В конце концов они нашли подходящий участок склона, поднялись на одну из куполоподобных вершин, но никакого паруса в той стороне, где должен был находиться их лагерь, не увидели.

Спускаясь по ту сторону вершины, они заметили у подножья небольшую лужицу, которая, как оказалось, подпитывалась едва-едва пульсирующим родничком. Вода показалась чуть-чуть солоноватой, но пить, в общем-то, можно было.

Наполнив привязанную к поясу флягу, Рой уже собирался оставить это место, чтобы искать проход к бухте. И был несказанно удивлен, когда, ступив несколько шагов, наткнулся на… хижину! Это было настолько неожиданно, что д’Альби даже не сразу поверил в то, что они видят перед собой. Выхватив меч, единственное оружие, которое у них было, он оглянулся на герцогиню.

– Это ведь хижина, Маргрет, – проговорил он, словно бы ждал подтверждения, что перед ними действительно какое-то строение, а не островной мираж.

– В которой кто-то живет.

– Или жил.

– Или… жил, – с явной дрожью в голосе согласилась Маргрет.

– Эй, есть здесь кто-нибудь?! Я спрашиваю: есть кто-нибудь в этой хижине живой?

Ни звука, ни шороха.

Хижина была очень примитивной, сразу же видно, что строил ее человек, который не только не имел навыков какого-либо обращения с топором и прочим плотницкими инструментами, но и не рассчитывал основательно обживаться здесь. Обе боковые стенки строения были выложены из отесанных бревен, но из тех, что достались островитянину после кораблекрушения.

«Может, именно здесь и нашел свой приют кто-то из спасшихся моряков «Бригитты», – подумалось Рою. – Но почему тогда он не использовал все то, что оставалось на корабле и от корабля? Крыша, вон, покрыта ветками, – наспех, кое-как, и явно рассчитана на лето. Бревна, хотя и врыты в грунт, но между собой связаны канатом. А вместо двери – парусиновый полог».

Решительно сорвав его, чтобы осветить то, что находится внутри, Рой увидел примитивную, прямо на полу устроенную лежанку и полуистлевший скелет человека.

– Оказывается, мы здесь не первые, Маргрет, – проговорил он, едва сдерживая отвращение и тошноту.

– Что там? – спросила она, благоразумно не решаясь приближаться к хижине.

– Этого тебе лучше не видеть.

– Да? Там скелет? И не один? Сколько же их там?

– Один. Моряк.

Передохнув от затхлости и смрада, наполнявшего это жилище-склеп, Рой вновь заглянул в него и заметил, что на камне, лежащем справа от входа и служившим отшельнику столиком, чернеют какие-то вещи. Присмотревшись, он нашел там кожаный ремень и подвешенные к нему ножны, в которых покоился кинжал с рукояткой из желтой кости какого-то животного; баклажку и дощечку, на которой гвоздем было выжжено по-испански: «Изабелла» – что, очевидно, означало название корабля. – Плот. Один. Смерть. Родр…» – слово обрывалось, поскольку заканчивалась дощечка. Зато рядом с ней стояла аккуратно выложенная стопочка золотых монет – все состояние скитальца.

Хотя на дощечке было всего несколько слов, но ими была передана драма жизни и смерти испанского моряка по имени Родригес. Его «Изабелла» потерпела крушение. Спасся только он один. На плоту. После долгих скитаний оказался на этом острове, но уже больным и без оружия, а также без топора и всего, что помогло бы ему выжить здесь, на этом холодном северном острове.

Строя хижину, он уже знал свою судьбу и никаких иллюзий относительно своего будущего не питал. Единственное, на что он надеялся, так только на то, что когда-нибудь его останки все же обнаружат. Тем, кто их обнаружит, он и адресовал свое послание. Пояс с ножом и золотые монеты должны были стать его вознаграждением.

– Что ж, Маргрет, теперь у тебя есть настоящий боевой пояс, а кроме того, нам завещано добрый десяток золотых, с которыми можно будет начинать новую жизнь.

– Может, не стоит брать их?

– Они завещаны тому, кто их найдет. По законам морского братства, имущество погибших делится между оставшимися в живых. Здесь, на острове, мы – члены одной команды.

Повесив назад полог, Рой привязал его концы к поперечной ветке и, для верности, приложил камнями.

– Все, что мы могли найти на этом острове, мы нашли, – сказал он. – Если же на нем и хранятся еще какие-то тайны, пусть они так и останутся для нас тайнами. Мы же возвращаемся к своей хижине. За плотом из останков «Бригитты» пойдем через несколько дней.

Поднявшись на вершину, подковой охватывавшую пристанище Родригеса, они долго всматривались в ту сторону, где должна быть Канада. Порой то одному, то другому вдруг казалось, что где-то там, на горизонте, чернеет нечто похожее на далекую землю. Но чем дольше и напряженнее всматривались они, тем крупнее становились застилавшие их глаза слезинки.

Прибыв под вечер в лагерь, они попытались спросить Бастианну, видела ли она огни корабля. Но в ответ Бастианна рассмеялась:

– Видела, мой шевалье и моя герцогиня. Здесь прошла вся королевская эскадра Франции, салютуя выстрелами из орудий.

– Ты что, пьяна? – удивленно переглянулись Рой и Маргрет.

– Почему пьяна? Хотя, может, и пьяна. Корабль… – пожала она плечами.

– Да, корабль. Мы спрашиваем серьезно, – молвил Рой. – Прошлой ночью мимо острова проходил какой-то корабль. Мы видели его марсовый огонь с Канадского мыса.

Бастианна сидела на камне возле небольшого каменного корыта, выдолбленного островитянами рядом с Йорданом, чтобы можно было устраивать себе там летние купели, и с грустной улыбкой смотрела на своих товарищей по несчастью.

– Я вижу эти огни каждую ночь, голуби вы мои зацелованные. И каждый день тоже. Но это не марсовый огонь, как вы изволили выразиться, наш дражайший шевалье, это поминальные свечи по душам моряков, которые никогда больше не вернутся ни в один из портов мира, – вот что это за огни!

Рой и Маргрет вновь переглянулись, на сей раз мрачно.

– Если вы думаете, что я сошла с ума, то вы рано так думаете, – успокоила их Бастианна. – Просто взяла и вылакала добрую четверть бутылки рома, который так берегла и охраняла. Который так берегла на зиму. Но там еще немного осталось, Нет, конечно же, осталось, но, если хотите, можете отругать меня и даже избить. Пить в одиночку, тайком от вас, здесь, на острове, я права не имела. Это не по-морскому.

Высказав все это, Бастианна даже не заметила, как просветлели лица двух молодых островитян и как они облегченно вздохнули.

26
Бастианна, единственная хранительница времени на острове, определила, что первый снег выпал еще в конце сентября. Потом была небольшая оттепель, а к середине октября над Островом Обреченных уже отбушевал первый снежный ураган, совпавший с сильным штормом в океане, и все вокруг лагеря островитян покрылось снегом, льдом, изморозью.

Лишь когда по-настоящему завьюжило, Рой и Маргрет смогли оценить, насколько удачным оказалось выбранное ими место для хижины, куда не прорывался ни ветер с моря, ни ветер из глубины острова. К тому времени они, как только могли, утеплили свое жилище, а Рой даже умудрился «сочинить» некое подобие открывавшейся внутрь двери, которую он, вместе с Бастианной, сначала сколотил из жердей, затем оплел ветками лозняка, обшил парусиной и посадил на канатные петли. На вид это сооружение было неказистым, тем не менее вместе с пологом из козлиной шкуры, кое-какое тепло сохраняло. Даже в прихожей. Такой же полог имели вторая и третья комнатки их хижины, а также склад, в который они могли попадать прямо из комнатки.

Несмотря на два небольших окошечка, свет в которых проникал через квадратики парусины, жилище это получилось мрачным, но каким же теплым и вожделенным казалось оно всякий раз, когда Рой и Маргрет возвращались с охоты, прогулки или после того, как вновь и вновь расчищали дорожки, ведущие к Йордану и жертвеннику.

Из брусьев и досок, доставленных с места гибели «Бригитты», Рой соорудил некое подобие холодильника, в котором островитяне держали подвешенными части туш двух молодых коз, нескольких песцов и даже запоздавших с вылетом, очевидно, больных гусей. Используя ту соль, которая осталась в бочонке с засоленным мясом, Бастианна умудрилась засолить пару десятков рыбин, и еще вдвое больше были засушены или висели замороженными. Это был тот неприкосновенный запас, который должен был спасать их от голода в дни, когда охота не удавалась или когда погода не позволяла выйти даже за пределы их ложбины.

Впрочем, Рой старался делать все возможное, чтобы неудачных дней становилось как можно меньше. Проделав в заливе полынью, они умудрялись почти каждый день приносить свежую рыбу, и даже пополнять ее запасы на черный день. А еще они научились метко метать палицы, подбивая зимующих на прибрежных скалах птиц, чтобы таким образом экономить заряды для аркебуз и стрелы, которых становилось все меньше. Рой, конечно, смастерил еще два лука и наделал стрел из лозняка, используя наконечники, которыми снабдил его кузнец и которые снимал с уже использованных, поломанных стрел, но все же…

В ноябре, когда морозы стали особенно лютыми, Рой решил, что жилище нужно еще основательнее утеплить. Подчиняясь его идее, островитяне принялись сооружать вокруг шалаша стену из снега и поливать ее водой. Работе этой они предавались всего лишь по часу-полтора в день, и все же вскоре их пристанище оказалось охваченным ледовым каркасом, стенки которого были наклонены под углом, повторяя очертания самой хижины. Когда сверху островитяне накрыли это сооружение толстыми ветками сосны и ельника, а ледовые арочные ворота сделали такими, что любой из них протискивался лишь боком, да и то с трудом, они почувствовали себя и в большей безопасности, а главное, в хижине действительно стало намного теплее.

В декабре Маргрет в последний раз пошла с Роем на охоту. Истекал седьмой месяц ее беременности, и хотя герцогиня старалась держаться, Бастианна была решительно против, чтобы она куда бы то ни было надолго отлучалась от дома. Гувернантка вообще старалась ограждать ее от какой-либо работы, приказывала как можно реже бывать на ледяном ветру, а на все возражения Маргрет и Роя ответствовала, что они еще не понимают, что впереди их ждут самые трудные дни. Ибо рожать Маргрет придется в феврале, в лютые морозы, и дай-то Бог не только ребенку, но и всем им как-то продержаться до мая, когда по-настоящему потеплеет.

* * *
Они дошли до перевала, отделявшего Козью долину от каменистого плато, однако стада в долине не оказалось. Очевидно, еще вчера оно ушло через плато в сторону Близнецов, или в сторону Перста. Вот только отправляться туда нужно с ночлегом, а островитяне не были к этому готовы.

– Нам нужны лыжи, – молвил Рой, когда Маргрет в очередной раз провалилась в снежную ловушку. Снега, в общем-то, было немного, но очень часто он заполнял пространство между камнями, покрывая кроны низкорослых кустов, и, ступая на такую ловушку, трудно было даже предполагать, какой она глубины и что под ней ждет. – Мы с тобой совершенно не подумали о лыжах.

– Но ведь у нас не было досок, из которых их можно было бы выстрогать, – оправдывала его норд-герцогиня. – Проваливаясь в неглубокую расщелину между камнями, она слегка подвернула ногу и могла передвигаться, только опираясь на плечо мужчины.

– Теперь у нас появились две доски из «Бригитты», а значит, пару коротких лыж смастерить можно.

– Хорошо, вернувшись, вместе займемся изготовлением лыж. Я не очень мешаю тебе идти?

– Лучше скажи, как ты себя чувствуешь?

– Нога чуть побаливает, но уже расхаживается и вскоре боль утихнет.

– Все равно нужно возвращаться.

– Ни с чем?

– Да и небо, вон, затягивается пеленой. Может разыграться пурга.

Он шел, опираясь на копье, которым ему служил багор с «Бригитты», только с укороченным древком; за спиной, на куртке из козьей кожи, висела тяжелая аркебуза, а в ножнах – короткий узкий меч и нож. Маргрет же была вооружена более легким, чем аркебуза, арбалетом и колчаном с несколькими стрелами, а также тесаком и коротким матросским ножом.

Теперь они всегда были вооружены так, чтобы на любого зверя можно было охотиться и от любого зверя защищаться. Но сегодня им определенно не везло: остров словно вымер: ни зверей, ни их следов, ни даже привычных лесных звуков.

Влево уходила намеченная их собственными следами тропа, уводившая к хижине; справа, на сероватом фоне равнины, чернел кедровник. Рой склонен был возвратиться в лагерь, где он собирался оставить Маргрет под попечительством Бастианны. Чтобы затем вновь отправиться на охоту, но уже к Гусиному озеру. И он уже ступил было на тропу, уводившую к хижине, однако герцогиня оставила в покое его плечо, и, превозмогая боль, решительно зашагала в сторону кедровника.

– Но зачем рисковать, Маргрет? – потянулся Рой вслед за ней. – Еда у нас есть, нам ее хватит на несколько дней. И потом, я попробую поймать пару хороших рыбин…

– Мы на охоте, Рой. Нельзя же возвращаться ни с чем только потому, что ушли козы и что с первого раза нам не повезло.

– А что ты подвернула ногу?..

– Мы не можем возвращаться ни с чем только потому, что я подвернула ногу, – упорствовала норд-герцогиня, хотя было заметно, что прихрамывает она все сильнее. – И мы не можем расточать наши запасы. Ты же знаешь, какие трудные дни ждут нас. Особенно меня.

– Но у нас будут другие, более удачные дни…

– Если мы хотим дожить до лета, Рой, у нас все дни должны быть более-менее удачными.

«А ведь она, кажется, чувствует свою вину за то, что оказалась в положении, – подумалось шевалье, – потому стремится как бы отработать все те дни, которые вынуждена будет провести в бездействии».

На подходе к кедровнику камней стало меньше, а полуприкрытые снегом валуны хорошо просматривались еще издалека, причем каждый из них приобретал какие-то причудливые очертания, напоминая фигуры зверей, сидящих странников или сказочных чудовищ.

Маргрет понравилось это место еще летом, когда она приходила в сосново-кедровую рощу, как в озаренный солнечным светом храм: здесь витал особый запах и особый дух; здесь не было гор, и солнце дотягивалось своими лучами до полян кедровника и во время восхода, и перед закатом; здесь были чудные, окаймленные соснами и кедром, поляны, усеянные толстым слоем игольника, на котором не прорастал ни один кустик. Высокие «корабельные» сосны сходились кронами где-то в поднебесье, и казалось, что стоишь в храме с открытым небу куполом.

27
Норд-герцогиня понимала, что место, избранное для хижины, предстает более защищенным, теплым; что оттуда ближе к пресной воде, рыбному фиорду, к их лодке… Тем не менее внутренне она настроена была перенести свое пристанище сюда, на одну из этих озаренных каким-то внутренним сиянием полян, под кроны сосен-мачт, которые так ценятся корабельных дел мастерами. Но все это – мечтания. А в это время она заметила на опушке бурые пятна и интуитивно догадалась, что это кровь. Здесь же просматривались следы какого-то зверя, уводившие в сторону двух, похожих на разбитые кувшины, валунов, между которыми произрастала старая, приземистая сосна.

– Мар! – испуганно окликнул ее идущий позади Рой. – Осторожно! Справа!

Маргрет резко метнула взгляд вправо от одного из кувшинов и увидела рядом с валуном следы бурного пиршества. По остаткам растерзанной кожи она определила, что на сей раз жертвой оказался песец. Но кто в этом лесу мог напасть на песца,который и сам был сильным, выносливым хищником?

Да, расправа произошла совсем недавно, кровь еще свежа, но… почему Рой так встревожен: хищника-то поблизости нет.

Выстрел прогремел в то же мгновение, когда она услышала подозрительный треск, долетевший из кроны соседнего кедра. А через мгновение Маргрет инстинктивно отпрянула в сторону валуна. И только это, очевидно, спасло ее, ибо в следующее мгновение прямо на ее следы опустилась огромная кошка. Маргрет еще отчетливо запомнила хищный оскал зубов и ее рычание.

Первая попытка прыгнуть на свою жертву рыси не удалась, и она как бы пробуксовала. Лапа, на которую зверь пытался опереться, вдруг подогнулась и, отступив чуть дальше, за ребро валуна, Маргрет успела сорвать с себя арбалет. Но в то время, когда она пыталась вставить стрелу, кошка все же метнулась на герцогиню, сбила ее с ног.

Упустив арбалет, Маргрет, уже лежа, инстинктивно закрыла лицо скрещенными руками и ощутила, как где-то на скрещении их начала смыкаться пасть этого страшного зверя. Казалось, еще мгновение – рысь прокусит рукав куртки из козлиной кожи и все остальное одеяние… Но, приблизившись к ним в каком-то невероятном прыжке, Рой с трех-четырех шагов, остававшихся до кошки, изо всей силы вонзил в нее свое копье.

Оставив руки Маргрет, зверь повернулся, чтобы встретить второго врага, но при этом когти его передних лап вонзились в куртку Маргрет так глубоко, что зверь приподнял женщину за конвульсивно согнутые руки, приблизив ее лицо к своей шее.

Если бы кошка повернулась к женщине в это мгновение клыками, она, наверное, разодрала бы ей лицо. Но рысь видела, как, преодолевая небольшую заснеженную лощину, утопая в снегу, к ней приближается другой, точно такой же, невиданный ею раньше зверь, который нанес ей рану, не приближаясь, не вступая в схватку, не встречаясь с ней пасть к пасти.

В ужасе, прикрыв лицо изогнутой левой, Маргрет под ладонью правой вдруг ощутила рукоять ножа. Того самого, который, вместе с поясом, достался ей от погибшего испанского моряка.

Выхватив его, Маргрет собрала остатки развеянных страхом сил и вонзила рыси в шею. Удар оказался несильным, но пришелся в вену, и Маргрет, которой уже не раз приходилось разделывать туши зверей, знала, что это такое. Этим ударом женщина на какие-то секунды парализовала рысь, уже готовившуюся развернуться и встретить нападение Роя. Но огромная кошка все же сумела приподняться на задних лапах и, несмотря на раны и копье в боку, даже приготовилась к прыжку, однако человек уже был рядом и последнее, что могла запомнить рысь, – это яростный рев своего врага и блеснувший над ее головой, на холодном зимнем солнце, клинок его странного «клыка».

Для верности Рой еще раз опустил меч на голову рыси, оттянул ее тяжелую тушу и, ничего не расспрашивая, молча присел возле Маргрет на колени.

– Я цела, Рой, я цела… – поспешила успокоить его норд-герцогиня. – Вот мои руки, вот грудь… ничего страшного, я цела.

Словно бы не доверяя ей, Рой взял ее руки в свои, и Маргрет ощутила, как они дрожат, и как все тело мужчины дрожит от какого-то страшного напряжения, которое постепенно расслабляло его организм. Бледное лицо, дрожащие руки, охваченные ужасом глаза…

– Ты испугался так, словно эта тварь напала на тебя, словно это ты оказался…

– Безумный бросок копья, Мар. Если бы я промахнулся… – Не в силах продолжить, Рой взял в рот горсть снега, даже не заметив, что он окровавленный, и, совершенно обессилев, припал головой к груди.

– Не везет нам сегодня, Мар… – проговорил он, все еще не приподнимаясь и сокрушенно покачивая головой. – День какой-то такой выдался… ни в чем не везет.

– Почему же не везет?! – погладила его по голове Маргрет, удивляясь тому, как быстро прошел у нее страх. – Посмотри, какого зверя мы с тобой убили! А значит, у нас уже есть мясо и шкура.

– Не смогу я есть это мясо, Маргрет, – проговорил Рой, приподнимаясь.

– Почему? – легкомысленно удивилась она. – Всякий зверь – это всего лишь… зверь.

 Рой с трудом поднялся на ноги, подхватил жену под мышки и тоже попытался поднять, но оступился и они упали в снег, друг на друга, да так, что оскаленная морда все еще агонизирующей рыси оказалась у их изголовья.

– Кажется, она все еще рычит, – почему-то отлегло от сердца Роя.

– Думаешь, она растерзала бы меня?

– Обоих, – заверил ее Рой, вновь поднимаясь и помогая подняться Маргрет.

– Значит, она способна охотиться на человека, подобно волку или медведю?

– Всякая жертва для нее – всего лишь зверь, несколько кусков мяса.

– Очевидно, здесь есть еще такие же кошки?

– Должны быть. Во имя продолжения рода. Или же где-то неподалеку есть более крупный остров. С которого звери пробираются сюда по льду океана.

«Во имя продолжения рода…» – интимно резануло герцогиню. – Почему он ответил именно так? Намек? Конечно же, намек. Не радует его моя беременность. Не ко времени… Впрочем, тебя она разве радует? Ведь и в самом же деле: не ко времени!»

– По крайней мере, теперь мы знаем, – молвила вслух, – на остатки чьего пира мы время от времени натыкаемся. Так что одним опасным зверем и нашим страшным врагом на острове стало меньше.

– Не говори об этом ликующе, иначе нас услышит медведь. Его это может задеть: «Кто здесь, в конце концов, хозяин?!»

На сей раз попытка поднять Маргрет оказалась удачной. Но, уже поставив герцогиню на ноги, Рой лихорадочно ощупал ее живот:

– Ощущаешь боль?

– Нет.

– Ты и в самом деле не ощущаешь никаких болей внизу живота?

– В самом, Рой.

– Я спрашиваю об этом уже не только как муж, но и как врач. Поэтому будь со мной откровенной, как если бы ты говорила с Бастианной.

– Да успокойся ты, Рой. Ты вовремя оказался рядом. И можешь считать, что спас не только меня, но и того, кто вскоре должен появиться на свет.

Шевалье замялся, еще раз ощупал ее живот и, отойдя, не зло пнул носком ботинка морду рыси.

– Только ты не рассказывай обо всем Бастианне, а то отругает она нас обоих. Ладно?

– Уже договорились, – озорно заверила его норд-герцогиня.

– Ты же знаешь, что в таких случаях Неистовая Корсиканка становится опаснее этой страшной кошки.

Рой срубил две сосновые ветки, они вместе затащили на них тушу рыси и привязали. Этих приспособлений вполне должно было хватить, чтобы дотащить добычу до более надежных саней, сколоченных из брусьев «Бригитты» и оставленных недалеко от перевала.

Но, прежде чем взяться за канатную лямку, Рой вновь оголил меч и пробрался между валунами.

– Я так и знал: мы вышли прямо на ее логово! – крикнул он, и Маргрет немедленно последовала за ним.

Рой был прав: под камнем чернело небольшое углубление – своеобразный грот, наполовину прикрываемый стволом сосны. Присев, Маргрет увидела устеленное мелким ельником и шерстью логово, в котором большая кошка, очевидно, чувствовала себя надежно и уютно.

– Она не виновата, Рой, – повела Маргрет пальцами по комкам шерсти у края логова. – Она живет здесь давно, это ее остров, и это мы вторглись в ее владения, а не она – в наши.

– Жаль, что ты не сумела объяснить все это, оказавшись под ее пастью и когтями, – с вернувшейся к нему иронией заметил Рой. – Слушая тебя, рысь, конечно же, прослезилась бы.

– И все же ты жестокий, Рой. Как, впрочем, и все мужчины. Какое счастье, что у нее нет детенышей.

– Какое счастье, что их у нее нет, – совершенно с иной интонацией произнес Рой, имея в виду уже их с Маргрет счастье. – Иначе каждый день один из ее щенков охотился бы на нас. И потом, насколько я понял, мы убили самца.

– Ты уверен?

Рой округлил глаза и пожал плечами.

– Для этого не надо слыть «медикусом».

– Странно, почему здесь все без пары: медведь бродит один, большой кот тоже один, – пробормотала Маргрет.

– Потому что остров у них здесь такой, монастырский.

– Остров одиночества.

– Скорее, все же обреченных, – уточнил Рой, думая о чем-то своем.

– Значит, так и будем его называть.

28
В конце декабря туман, доселе почти неразвейно окутывавший остров, наконец-то развеялся, словно бы растаял над ледяными полями океана, и между ними и низким хмурым поднебесьем, словно пламя костра, впервые за много недель пробились лучи солнца. В тот же день северные ветры, насквозь пронизывавшие хребты и долины этого осколка тверди земной, утихли, и Рой, перенеся последние несколько камней из побережья фиорда, смог завершить строительство «маяка».

Выложив почти двухметровой высоты каменную стену, он полукругом соединил три сосны, с трех сторон закрыв кострище от ветра, так что отныне костер был открыт только с южной стороны, с которой зимой ветры прорывались очень редко, но с которой его могли заметить далеко в океане. Крышу этого убежища Рой соорудил из жердей, покрытых ветками ельника, а края ее залепил снегом и залил водой, скрепив таким образом ледовым панцирем.

Маргрет сразу же облюбовала сие островное «святилище». Его вытесанный из большого известняка трон, или жертвенник, Рой и Бастианна выстелили сухим мхом и шкурами, а пространный желоб под троном стал хранилищем сухого мха и щепок, которыми быстро можно было развести костер. Впрочем, в последние дни он почти не угасал. В хижине Маргрет не сиделось: там ее тошнило, не хватало воздуха, начинала кружиться голова. Зато здесь, тепло одетая, укутанная шкурами, она чувствовала себя превосходно, а главное, здесь был костер, их маяк, а перед ней простирался океан. Пусть на несколько миль все вокруг было сковано льдами, однако норд-герцогине верилось, что это только возле острова… а миль за десять южнее его океан остается свободным, а значит, судоходным. Ни Рой, ни Бастианна в душе с ней не соглашались, но разочаровывать не хотели.

Там, в хижине, она чувствовала себя оторванной от мира, забытой и, несмотря на присутствие еще двоих людей, неизлечимо одинокой. Здесь же перед ней открывался океан, который соединял ее со всем огромным миром, и осознание этого хоть в какой-то степени развеивало ностальгию.

Разведя костер, Рой присел у медленно разгорающегося огня и с тревогой поглядывал на Маргрет. «Как же не вовремя приходит пора рождения нашего ребенка! – в который раз с душевной тоской подумал он. – Что мы будем делать с ним? Удастся ли продержаться хотя бы до лета? Да что там «продержаться»? От самой мысли о том, что ему, вместе с Бастианной, придется принимать роды, д’Альби бросало в холодный пот. Как медик он прекрасно знал, какие могут быть осложнения, и что здесь, на острове, будет бессилен чем-то помочь Маргрет, поскольку ни опыта у него, ни лекарств, ни инструментов… Да и Бастианна, по мере того, как приближался час рождения, стала заметно нервничать и немного успокоилась лишь после того, как Рой хорошо проконопатил доставшуюся ему от «Бригитты» большую бочку, превращая ее в купель для взрослых и младенца.

– Ты пойдешь сегодня на охоту? – вывел его из раздумий голос Маргрет. Она спрашивала об этом, не отрывая мечтательного взгляда от снежно-ледяной глади залива.

– Пойду. Надо пойти, пока держится хорошая погода.

– К кедровой долине?

– Вдруг удастся подстрелить соболя или песца!

Маргрет мечтательно улыбнулась. В хижине ее изводила тоска, а вот на охоте все было интересно; там появлялся азарт, и каждый день открывалось что-то новое: пейзаж, зверь, невиданное раньше растение; скала и каменистая россыпь, а главное, там она забывала и о Франции, и о том, что оказалась на затерянном посреди океана островке.

– Когда ты был там позавчера, следов большой кошки не видел?

– Не попадались.

– Значит, это, действительно, была последняя и единственная. Возвращаясь во Францию, обязательно захватим ее шкуру. Тогда я всем смогу рассказать, какой ты храбрый и меткий охотник. Это будет твой самый большой охотничий трофей.

– Обладатели шкур тигров и африканских леопардов вымрут от зависти, – улыбнулся Рой.

– Зато с этим трофеем будут связаны такие воспоминания, какие им и не снились.

– Именно поэтому воспоминаниям нашим и никто не поверит.

– Ну и пусть. Разве так уже важно: поверят – не поверят? Это будут наши с тобой воспоминания. О нашем с тобой острове.

– Скорее бы они настали, эти воспоминания, при которых и остров, и все, что с нами здесь происходило, показалось бы кошмарным сном.

Маргрет наконец-то оторвала взгляд от залива и несколько высокомерно взглянула на шевалье.

– Разве все, что здесь происходило, действительно кажется вам кошмарным? По-моему, нет. У нас здесь были и очень даже прекрасные дни. Которые и вспоминать нужно будет, как самые прекрасные.

– «Прекрасные дни»! – иронично хмыкнул Рой, покачав головой. – Вот уже не ожидал: «Прекрасные дни»!

– На всякий случай загляни в ее логово, – поспешила избежать словесной стычки Маргрет. – Вдруг его облюбовала другая кошка, когда-то появившаяся в нем на свет?

– Первое, что я сделаю, так это нанесу визит логову большой кошки, – заверил ее д’Альби. – Потом пройдусь через всю кедровую долину и воинственным кличем буду вызывать на турнир всякое зверье, которое только возомнит себя равным мне. Вызвав его на поединок, я провозглашу, что победу посвящаю даме моего сердца, досточтимой герцогине Маргрет из древнего рыцарского рода Робервалей, ведущего свое начало от рыцаря Георга Роберваля, прославившегося еще во время Второго похода крестоносцев…

– А ведь, если забыть об этом негодяе, адмирале де Робервале, род мой и в самом деле древний и славный. Только, пожалуйста… не напоминай мне больше ни об адмирале, ни о роде Робервалей.

– Уж не хочешь ли отречься от своего рода?!

– Наоборот, пекусь о его чести. А потому постоянно думаю о матери, отце; о нашем замке… И о той нашей охоте – под звуки рожков, с кавалькадами славных рыцарей и пирами на поляне у охотничьего домика…

На сей раз шевалье не ответил. Молчание явно затягивалось, однако ни Рой, ни Маргрет не торопились прерывать его, помня, что в таком молчании угасают искры неразгоревшейся ссоры, искры нервного раздражения.

Тем временем чайки и бакланы стаями улетали в океан, чтобы где-то там, вдалеке, выискивать полыньи и подкармливаться рыбой. С наступлением зимы птиц на острове стало значительно меньше, и теперь они не казались такими шумливыми, как в тот день, когда они с Бастианной впервые взошли на жертвенник.

– Знаешь, не ходи сегодня ни в кедровник, ни к Гусиному озеру, – предложила норд-герцогиня, почувствовав, что окончательно остыла. – Лучше спустись к фиорду, к нашим полыньям. Наверное, там скопилось немало рыбы. А я буду наблюдать, как ты рыбачишь, и просто наблюдать за тобой, как когда-то мы наблюдали за рыбачащим медведем.

– Пожалуй, так и сделаю, Мар, – неожиданно легко согласился Рой. – Только сначала пойду немного вздремну. Вчера я пришел поздно и…

– … Долго ворочался, а потому не выспался.

– Зато, отоспавшись, стану самым удачливым рыбаком этого острова.

– Которому здесь, на острове, и равных-то нет! – шутливо поддержала его Маргрет.

 29
Бастианна ждала Роя у входа.

Корсиканка оказалась самой теплолюбивой из них, она терпеть не могла ни мороза, ни даже снега, а потому старалась выходить из хижины как можно реже и только при крайней необходимости. Всякий мороз казался ей невыносимым и гибельным, и, возвращаясь из очередного зимнего похода в хижину, которая казалась ей теперь пределом тепла и уюта, она всякий раз с ужасом говорила: «Господи, если бы у нас, на благословенной Корсике, хотя бы три дня продержались такие морозы, все корсиканцы тут же вымерзли бы! Благослови же Корсику, которая, конечно же, была задумана в виде земного рая, только что-то там у Всевышнего не получилось».

При этом Бастианна даже не замечала, что именно здесь, на острове, лицо ее стало по-крестьянски розовощеким и посвежевшим, да и вся она пополнела, посвежела и, как казалось Рою, даже значительно помолодела.

Сейчас, протискиваясь мимо корсиканки, Рой на несколько мгновений как бы застрял в проходе между каменными стенами и рука его невзначай легла на бедро женщины. Вместо того, чтобы одернуть его, Бастианна по-заговорщицки прижала ее своей пухлой ладонью и, подняв голову, смело посмотрела в глаза мужчине.

– Вы хорошо укутали, Маргрет, шевалье? – взволнованно задрожал ее голос.

– Ей будет тепло, – рука Роя по-прежнему покоилась на ее бедре, и корсиканка все еще придерживала ее своей горячей пухлой ручкой.

– В самом деле?

– Я сделал все, как надо.

– Значит, мне нет необходимости идти к ней?

– Необходимости нет, Бастианна.

– Ей тяжело сейчас, шевалье. Так будет еще два месяца, потом настанут роды. В такие месяцы мужчины аристократок, как правило, остаются забытыми и неухоженными.

– Как всегда.

– Не «как всегда», мой шевалье, не «как всегда». Просто некоторые женщины не понимают, что плоть мужчины сотворена не только для зачатия, но и для любовных утех. И что она менее терпелива и более буйная, нежели наша, женская; разве я не права, величайший из медикусов Франции?

– В этом вы, очевидно, смыслите побольше всех ученых мира.

– Вот тут ты прав, – и по лицу корсиканки скользнула едва заметная улыбка. Это была улыбка знающей цену себе и своим чарам куртизанки.

Лишь на несколько мгновений припав к нему, она прошептала:

– Не томись, через несколько минут вернусь. Это будет прекрасно. – И направилась к Маргрет.

В хижине было тепло. Горел огонь, закипала очередная «похлебка по-корсикански». Дым уходил в небо через обломок металлического дымохода, оказавшегося вместе с прочим добром, на берегу, вблизи места гибели «Бригитты», а тепло мерно расходились через поднятые пологи по комнаткам.

Улегшись на лежанку, Рой нетерпеливо взглянул на вход: Бастианна явно задерживалась, а сегодня он и в самом деле чувствовал, что очень возбужден. Причем так, как давно уже не возбуждался, даже когда рядом лежала Маргрет. Беременная… Маргрет. Которая, и в самом деле уже давно не позволяла ему не то что ласкать, но даже прикасаться к себе.

Убедившись, что она действительно ждет ребенка, герцогиня словно бы успокоилась и, решив, что все, что зависело от мужчины, им уже сделано, и дальше он просто не нужен, будет вплоть до игрищ, которые приведут к зачатию второго ребенка.

Он все понимал, он терпел, стыдливо подавляя и развеивая свою страсть, убеждая себя, что не гоже, не время сейчас предаваться плотским слабостям. Ведь это по его же вине с Маргрет случилось то, что здесь, на этом диком острове, конечно же, не должно было случиться. И вот сейчас вдруг произошло то, о чем он даже не помышлял, но что, по законам природы, рано или поздно должно было произойти: он открыл для себя, что рядом есть еще одна женщина, еще далеко не старая, с остатками былой красоты и удивительно сохранившейся фигурой, которую не могли скрыть даже примитивные островные одеяния. Впрочем, Бастианна и не спешила одеваться в ею же вычиненные кожи, а продолжала ходить в приталенных платьях, а иногда и в брючном костюме наездницы – одного из двух, которые, как и Маргрет, предусмотрительно захватила с собой из дому, дабы на судне не дразнить моряков.

Да, все это время Бастианна была рядом, она видела их любовные игрища; по ночам – сама того не желая – становилась свидетельницей их сексуальных развлечений, хотя молодые всячески старались предаваться им неслышно. И все это время корсиканка терпела, грезила какими-то своими воспоминаниями, своими полузабытыми или еще не обретенными мужчинами. И так было до сего дня…

…Вот она наконец, вошла, постояла у порога, давая возможность глазам привыкнуть к полумраку, и склонилась над своим варевом.

– Слышите, какой запах, шевалье? Это будет лучшее из моих блюд.

– Еже бы! Куски мяса с остатками сухарей.

– Вот именно, мой шевалье, с остатками. Оказалось, что, при всей нашей экономности мы были слишком прожорливы и расточительны.

– Подойди ко мне, – вполголоса проговорил Рой, ощущая, что во рту у него предательски пересохло.

– И все же это будет лучшая из моих «похлебок по-корсикански», – то ли не расслышала она, то ли сделала вид, что не слышит. – И я еще подумаю, каждый ли заслужил это блюдо.

Рой поднялся и, не обращая внимания на то, что женщина держит в руке ложку с горячей похлебкой, чтобы попробовать на вкус, попытался привлечь ее к себе. Но Бастианна поднесла к его губам горячую ложку, так что чуть не обожгла ему губы, и спокойно, назидательно произнесла:

– Женщину моей фигуры, дорогой шевалье, лучше обнимать сзади, обхватывая руками грудь и прижимаясь к бедрам. – Выдержав паузу, она грациозно повернулась к нему спиной, дала обнять себя, и, потершись о мужчину ягодицами, все же попробовала на вкус свое творение. – Даже не представляете себе, мой шевалье, – по-кошачьи изогнулась так, чтобы еще и касаться затылком его подбородка, – какая нас ждет прелесть. Нет, на сей раз я имею ввиду не похлебку. Маргрет ты ведь ни разу не брал так, как сейчас обнимаешь меня, правда?

– Не брал, – смущенно признался Рой. – Пытался, но она…

– При чем тут она, мой шевалье? – в руках мужчины женщина должна быть, как скрипка – в руках скрипача; она должна извиваться и стонать; она должна играть именно то и именно так, как хочет скрипач, и при этом рыдать от удовольствия. Ложитесь мой шевалье. В свое время у меня тоже случилось так, что забеременела я намного раньше, нежели поняла, каким образом это происходит. И тогда мне едва-едва исполнилось шестнадцать. Правда, родить мне не довелось, как, впрочем, и во второй раз забеременеть, что-то там во мне возмутилось против всего этого. Да вы ложитесь, шевалье, и не думайте, что я намерена пересказывать вам все свои бренные странствия по этой жизни.

Еще раз выглянув, не вздумала ли возвращаться Маргрет, она присела у лежанки Роя, сама расстегнула его брюки, налегла рукой на его грудь, когда он попытался приподняться, чтобы помочь ей раздеться, и произнесла:

– Единственное, что от тебя требуется сейчас, так это лежать и блаженствовать. Всем остальным я займусь сама.

Рой покорно положил руку ей на затылок, а еще через несколько мгновений сладострастно впился пальцами в ее волосы.

– Я знал, что и таким образом женщины тоже ласкают, – почти простонал он. – И слышал, что это прекрасно. Но не думал, что настолько… прекрасно.

– Прекрасное вам еще только предстоит, мой шевалье, – прервала Бастианна свои игры только для того, чтобы в очередной раз заинтриговать мужчину. – И каждый день оно будет являться вам так, словно открылось впервые.

30
Понадобилось несколько дней и несколько интимных уединений Роя и Бастианны, прежде чем Маргрет заподозрила что-то неладное. Заподозрить-то она заподозрила, но всякий раз вопрошала себя: «Рой и Бастианна?! Все что угодно, только не это!»

Однако самое любопытное заключалось в том, что хитрая и многоопытная Бастианна продолжала относиться к Рою и к ней так же, как относилась раньше, – с ироничным невосприятием, а порой и с агрессивностью тещи или свекрови; с заботливостью гувернантки и в то же время с требовательностью няни, позволявшей себе не только наставлять свою великовозрастную воспитанницу, но поучать ее.

А вот Рой… Рой маскировать свои чувства не умел. Проходя мимо корсиканки, он всякий раз стремился, если не подержаться за ее талию, то хотя бы притронуться к ней рукой. И сколько раз Маргрет улавливала при этом, как его рука, словно бы невзначай, скользила по плечу Бастианны и как охотно он соглашается теперь отпускать ее, свою Маргрет, на прогулки и сидение на жертвеннике, хотя раньше всякий раз пытался удерживать, опасаясь, как бы она не простудилась. А главное, д’Альби совершенно перестал видеть в ней, норд-герцогине, женщину. И, если еще недавно, особенно по ночам, Маргрет приходилось буквально отбиваться от него, совестить и призывать к благоразумию, то теперь она готова была сама подставлять ему грудь, прижиматься к нему, просить, чтобы хоть изредка прикасался губами к ее губам.

Однажды, когда мороз поутих и сквозь пелену седого тумана вновь пробились несмелые лучи солнца, которое, уставившись на остров, словно бы удивлялось, что эти трое все еще выживают на нем, Маргрет предложила Рою спуститься вместе с ним к форту, чтобы помочь в рыбалке. Несколько дней подряд в этом ему, на удивление, охотно, помогала Бастианна, которая вдруг забыла о своей знойной корсиканской желчности и представала на редкость тихой и умиротворенной. Кроме того, Маргрет сказала, что ей хотелось бы проведать «форт», часть которого Рой по-прежнему оставлял прикрытым парусиной и ветками. Этот свой шалаш он использовал как укрытие, в котором можно было во время рыбалки отогреться у костра или подождать, когда наполнятся самодельные верши.

Начиналось все неплохо. Рой охотно позволил Маргрет сопровождать себя. Затем обновил и расширил две проруби, быстро опустил в них верши… и, немного помаявшись, оставил Маргрет одну, чтобы под каким-то предлогом вернуться в хижину. Выждав, пока он скроется за выступом скалы, Маргрет, томимая подозрением, пошла вслед за ним.

Стараясь ступать неслышно, чтобы не скрипел снег, она буквально подкралась к двери. Ждать пришлось совсем недолго. Донесшиеся до нее голоса и страстные стоны не оставляли сомнения в том, чем занимаются в хижине гувернантка и ее муж.

Решительно войдя в это пристанище изменников, она увидела Бастианну, восседавшую на ее Рое. Увлекшись, ни корсиканка, ни шевалье появления норд-герцогини не заметили, и этих нескольких секунд неведения вполне хватило, чтобы страсти их слегка поулеглись.

Томно охнув, Бастианна произнесла свое устрашающее: «Мар-грет!»», в ответ услышала, как герцогиня издала какой-то грозный рык, и все же никакой нервотрепной спешки корсиканка не проявляла. Спокойно поднялась и принялась приводить себя в порядок. Иное дело Рой… Он подхватился и сразу же принялся что-то там объяснить своей возлюбленной. Однако Бастианна иронично и в то же время жестко остановила его:

– Помолчите, шевалье. У нас здесь назревает сугубо женский разговор, – и, выдержав незримый, но вполне ощущаемый взгляд и напряженное молчание своей госпожи, спокойно, в великосветской манере произнесла: – А на что вы, собственно, рассчитывали, норд-герцогиня, зная, что на всем острове есть всего один мужчина и всего две женщины? Причем одна из женщин, насытившись мужчиной, как-то скоропостижно и некстати охладела к нему; другая же, истосковавшись по ласкам своих позабытых во Франции мужчин, наоборот, некстати и столь же скоропостижно воспылала к нему всякой там страстью.

– Я хочу, чтобы ты убралась отсюда, мерзавка, – проговорила Маргрет, отвешивая ей пощечину, которую корсиканка восприняла с поражающей невозмутимостью.

– Только лишь из хижины или с острова прикажете тоже?..

– С острова – тоже.

– Мерси, герцогиня де Роберваль. Я бы с удовольствием.

– Как ты можешь так вести себя?

Рой этого разговора уже не слышал, трусливо оставив сие турнирное ристалище для своих женщин, он почти бегом спустился к «форту», стараясь как можно скорее забыть о происшедшем.

– Хотите устроить скандал? – почти уперлась в Маргрет своей выпяченной, разгоряченной грудью Бастианна.

– Да, хочу! – приняла этот вызов герцогиня, теперь уже они действительно упирались грудью в грудь и топтались, перемещаясь на маленьком пятачке, словно обхватившие друг друга мертвой хваткой борцы.

– В высшем обществе для этого обычно использовали балы. Наиболее пикантные и скандальные сцены разыгрывались на придворных сборищах. Прикажете заказать оркестр, герцогиня?

– Вы, Бастианна, конечно же, отпетая дрянь. Однако скандал я бы желала закатить не вам, а одному мсье! – почти прокричала она, чтобы стоявший, как ей казалось, где-то у входа Рой мог расслышать ее слова.

– При чем здесь он, Маргрет? – артистично вздохнула корсиканка, сдавая свои позиции и даже снисходительно подставляя противнику спину. – Этот несчастный здесь ни при чем. Тут всему виной вы. Но, повторяю, это уже будет сугубо женский разговор. И без присутствия шевалье. А вообще-то, вам еще очень повезло, что никакой другой женщины за сотни лье отсюда нет. Так что эти наши с Роем плотские игрища лично вам совершенно ничем не угрожают. Знаете, сколько подобных историй я бы могла вам понарассказывать?!

– Не надо, – простонала сквозь сцепленные зубы Маргрет, понимая, что Бастианна права. – С меня вполне достаточно одной этой вашей… «истории».

– Вы правы, герцогиня. Это лишь на нашем забытом Богом и людьми островке сие происшествие может восприниматься, как грандиозное событие. Во Франции же оно вряд ли потянуло бы даже на мимолетную сплетню. Убедитесь в этом на примере жизни вашей матушки, герцогини Алессандры.

– Замолчите вы наконец, бесстыжая?! Мне и без вашего словоблудия горько и тошно.

– Кому же здесь, на этом клочке суши, понять вас лучше, нежели мне? – патетично воскликнула «наследственная» пиратка. – Только прошу вас: Рой здесь ни при чем. Не превращайте нашу, и без того трижды проклятую, жизнь в сплошной ад.

Вновь настало тягостное молчание. Маргрет понимала, что и в этом случае корсиканка права: раздувать ссору, а тем более гнев – погибельно для всех троих.

– Дьявол с вами, – устало молвила норд-герцогиня. – Занимайтесь, чем хотите. Я ведь догадываюсь, что это у вас не первое свидание. – Она выдержала паузу, очевидно, полагая, что Бастианна подтвердит или же станет опровергать ее предположение. Однако корсиканка благоразумно промолчала.

Наступила длительная, неловкая пауза.

– Я пришла сюда вовсе не потому, что хотела выследить. Просто нужно было кое-что извлечь из сундука. Ну да это потерпит.

– Здесь все потерпит, – поддержала ее Бастианна. – До Судного дня терпеть здесь всему и всем. Ибо сама наша жизнь многотерпима.

Волнение не прошло для Маргрет бесследно. Обхватив руками живот, она едва слышно простонала и вышла из хижины.

– Только не надо стенаний и раскаиваний, – обронила корсиканка, набрасывая на себя накидку из шкур, чтобы податься вслед за герцогиней. – Случилось то, что и должно было случиться. А вот волноваться вам нельзя.

И хотя произнесла это Неистовая Корсиканка спокойно и убежденно, все же была немало удивлена, когда невесть зачем возвращающийся к хижине шевалье неожиданно прорезавшимся голосом твердо молвил:

– А как же мне было хорошо с тобой, Бастианна!

К счастью обеих женщин, он произнес это, когда Маргрет, даже не взглянув в сторону мужа, уже подходила к жертвеннику.

– Мог бы и не говорить. Было бы странно, если бы тебе было так себе… – попыталась прервать его признание, ведь обходилось же до сих пор без них. – Но, понимаешь…

– Только благодаря тебе я узнал, что такое истинная женщина и что такое истинная любовь.

– «Истинная женщина» – возможно, да, – проворчала Бастианна, которая терпеть не могла подобных признаний, как и вообще лишних слов, ибо твердо придерживалась древнего правила всех любовников-греховодников: «Это делают, но об этом не говорят». – Только не впутывайте сюда «истинную любовь». Потому что женщина – это праздник телес, а любовь всегда бестелесая. С той поры, когда вы познали тело любимой женщины, вы уже предаетесь не любви, а женщине. – А, немного помолчав, задумчиво добавила: – Или же больше не предаетесь, отрекаясь и от этого тела, и от этой любви. Чтобы искать другую. Так что вам еще и повезло, что здесь, на острове, вы нашли женщину, разочароваться в которой трудно. Причем не только на острове, но и там, во Франции. Тем более, что найти здесь кого-нибудь получше вам уже не выпадет.

– Но мы еще будем?.. – страстно подался к ней Рой, демонстративно пренебрегая опасностью, исходящей от все удаляющейся от них герцогини. – Не сегодня, а вообще?..

– Конечно, будем, – обыденно молвила Бастианна. – Остановить нас не кому, сами остановиться мы не сможем. Так и будем блаженствовать, пока не остынем друг к другу. Разоблачение всегда опошляет чувства влюб… простите, увлеченных, зато подогревает азарт. А мы с вами, мой шевалье, игроки, судя по всему, азартные. Причем настолько, что раньше об этом даже не догадывались. Намереваетесь предстать перед герцогиней, чтобы просить прощения?

– Думаю, сейчас не стоит.

– Конечно, не стоит. Но не стоит решительно утверждать это, волновать ее лишний раз ни к чему, пусть немного остынет.

Бастианна уже отвернула полог, чтобы войти в небольшой коридорчик, когда услышала, как к телу ее прильнуло тело Роя, а крепкие руки сомкнулись у нее на груди. Она, конечно, понимала, что Маргрет удалось расстрелять их «на взлете» и что если бы эта юная ревнивица не появилась, они предавались бы своей страсти еще довольно долго, но все же теперь явно было не время возвращаться на греховное ложе.

– Не казните меня, Рой, – взмолилась она, томно потершись о него ягодицами. – Между двумя палачами мне не устоять. Лучше отправляйтесь к фиорду и ловите там… – многозначительно выдержала она паузу, – рыбу. На виду у Маргрет. Пусть герцогиня видит вас, созерцает ваше старание и постепенно успокаивается.

* * *
А через несколько минут Бастианна сама храбро предстала перед норд-герцогиней. Та восседала на жертвеннике, у костра-маяка, и, мстительно поджав губы, всматриваясь куда-то вдаль, стараясь не замечать присутствия гувернантки.

– Да, герцогиня, да, это случилось, – проговорила корсиканка, набрасывая на колени Маргрет принесенный с собою плед. – Но прежде всего потому, что этого хотела я, – принимала всю вину на себя, – тоже, как и вы, живая душа; тоже, как и вы, женщина… все еще. Хотя, казалось бы, давно пора…

– Зачем ты пришла сюда, Бастианна?

– Принесла плед.

– Не желаю ни видеть тебя, – отбросила плед Маргрет – ни выслушивать твои оправдания.

– Я и не собираюсь оправдываться, герцогиня; всего лишь объясняю, что произошло, – вновь вернула она плед на ее колени.

– Я-то ожидала, что с объяснениями явится Рой.

Стоило ей произнести это, как на заснеженном, обрамленном ледяным барьером плато появилась поникшая фигура шевалье. Не останавливаясь и даже опасаясь взглянуть в сторону женщин, он, как нашкодивший мальчишка, старался как можно скорее достичь вершины гребня и исчезнуть за ним, на склоне.

– Не волнуйтесь, он тоже в конце концов явится. Уж не вообразили ли вы себе, что шевалье собирается поменять тайное обручение с герцогиней де Роберваль на тайное обручение с закоренелой корсиканской пираткой? Сюда, на остров, в добровольное изгнание, он ведь поплыл вовсе не потому, что в шлюпке, ушедшей к берегу, сидела я. Так ведь?

– Прекратите, Бастианна! – простонала Маргрет, словно бы пытаясь унять зубную боль. – Вы – коварная обольстительница.

– Как любая другая женщина, – мягко, примирительно улыбнулась Бастианна. – Сами вы еще столько раз будете изменять своему шевалье, что о случае с его изменой станете вспоминать, как о невинной шутке.

– Какая же ты подлая, – покачала головой Маргрет. – Я даже представить себе не могла, какая… Вон отсюда! – прокричала она, явно рассчитывая привлечь внимание единственного возможного зрителя этой сцены – Роя.

– Похоже, вы все-таки решили превратить нашу жизнь на этом острове в «ад на троих»? Напрасно, стараетесь, она уже давно превратилась в ад, сама по себе, для всех вместе и для каждого из нас в отдельности.

Три последующих дня Маргрет и Рой не разговаривали и почти не виделись. С раннего утра он уходил на охоту, а возвращался поздно вечером, складывал в морозильнике трофеи, если они были; молча съедал две миски наваристой «похлебки по-корсикански» и устраивался спать между костром и стеной «прихожей». Однако на четвертый день Маргрет поднялась вместе с ним, увидела, что установилась, хотя и не солнечная, но все же тихая морозная погода и, как ни в чем не бывало, сказала:

– Поведи меня к форту, Рой. Хочу наблюдать, как ты будешь сегодня рыбачить. Думаю, у нас будет удачный день.

Рой поначалу недоверчиво взглянул на Маргрет, затем засуетился и вскоре был готов отправиться в путь.

Спустившись к фиорду, Маргрет с видом знатока осмотрела все три подернутые молодым тонким льдом проруби, проследила, как Рой заправляет их вершами и, отойдя к «форту», сказала:

– Хорошо, теперь можешь уйти наверх, я подежурю. Думаю, что, увидев меня, ни один медведь, из тех, что не уснули на зиму, воровать у нас улов не решится.

Рой исподлобья взглянул на нее и не тронулся с места.

– Нет, правда, можешь сходить наверх. Я подниматься не стану. Ты и так мужественно терпел эти несколько дней. Обещаю, что не тронусь с места, пока не увижу тебя на гребне у жертвенника.

Не решаясь больше оставаться на морозе, Маргрет вошла в «форт» и уселась на лежанку Роя.

Шевалье тоже заглянул в «форт», потоптался у входа и уселся прямо в снег, спиной к нему, как верный сторожевой пес.

31
…На какое время Маргрет потеряла сознание, а когда пришла в себя, при пламени свеч и лампады, увидела в руках Бастианны младенца.

Огонь, который еще недавно полыхал где-то в подреберье и внизу живота, постепенно угасал; мышцы, еще недавно до предела напряженные, вдруг размякли, и все тело ее пронизывала какая-то неземная, ангельская слабость, так что Маргрет казалось, что она не лежит на своем родильном ложе, а буквально парит над ним.

– Все хорошо, теперь уже все хорошо!.. – почему-то не говорил, а буквально орал Рой, извлекая из-под нее холст окровавленной парусины. – У нас – сын!

– Еще несколько минут, и я умер бы, не дождавшись, когда он появится!

– Спасибо тебе, Рой.

– Причем здесь я? Это все Бастианна. Мне ведь никогда раньше роды принимать не приходилось.

– Мне, в общем-то, тоже, – призналась корсиканка. – Наслышана была – это другое дело. Помогала как-то однажды бабке-повитухе…

– Ты всех спасла, всех нас, Бастианна, – едва слышно проговорила Маргрет.

– Только не вздумайте рожать еще одного, голубки вы мои зацелованные, а то ведь сердце мое просто не выдержит от страха. Или рожу вместо роженицы.

Маргрет улыбнулась ей в ответ и что-то хотела сказать, но в это время услыхала крик ребенка.

– Какой же он крикливый! – радостно возопила Бастианна. – Теперь уже никому из нас покоя на этом острове не будет, хоть беги с него!

Тем временем над островом неистовствовала пурга. Она не прекращалась уже пятый день подряд, но сейчас Маргрет прислушивалась к ней с какой-то радостной надеждой. То, чего она так ждала и чего так стоически боялась, свершилось: он родился! И что над хижиной бушует пурга, – тоже, хорошо; возможно, это и есть те последние февральские метели, вслед за которыми над туманными берегами появится солнце.

– Теперь, дражайший наш шевалье, отправляйтесь на охоту, вы должны помнить, что нас уже не трое, а четверо, – объявила Бастианна, наблюдая, как Рой наливает в самодельное, выдолбленное из ствола сухого клена, корытце, теплую воду.

– Нет-нет, – решительно запротестовала Маргрет, – сегодня никакой охоты. Только не сегодня. В эти минуты все мы должны быть вместе.

– Сегодня, понятно, что никакой охоты не будет, – согласилась Бастианна, – хотя склад наш катастрофически пустеет. Самый большой охотничий трофей сезона у меня на руках, и похоже, что он не прочь подкрепиться молоком матери.

Метель продолжалась еще несколько дней. Это был настоящий снежный буран, при котором Рой решался выходить в ближайший лес только для того, чтобы хоть немного пополнить запасы дров. Да еще дважды умудрялся восстанавливать одну из засыпанных снегом, но помеченных им прорубей и приносить домой по несколько рыбин.

Морозы стояли трескучие, лютые, однако хранимая ледяным панцирем, ветками, парусиной и шкурами хижина все же каким-то чудом сохраняла тепло, а значит, и жизнь ее обитателям.

Маргрет окрепла довольно быстро. Иногда Рою казалось, что роды не только не ослабили, но, наоборот, укрепили ее организм. И уже через несколько дней, как только поутихла метель, герцогиня даже порывалась идти вместе с ним на охоту, чем вызвала возмущение Бастианны. Сын, которого они тоже назвали Роем, только Младшим, казался здоровым и выносливым, а его частые плачи островитяне списывали на буйный характер кого-то из дедов. Это, конечно, было слабым утешением, поскольку никому из взрослых высыпаться он не давал. Да и сам спал уморительно мало, но что поделаешь…

В последних днях марта – по летоисчислению от Бастианны, – вьюги наконец прекратились, морозы поутихли, но еще около двух недель остров оставался окутанным таким густым туманом, что в трех шагах трудно было различить очертание деревьев, и казалось, что океан исчез, остров исчез, а хижина их, словно Ноев ковчег, бесконечно долго дрейфует во вселенском послепотопном тумане, в котором нет больше ни континентов, ни причалов, а есть только вечное движение из ниоткуда в никуда.

– Нам бы только дотянуть до прилета гусей, – все чаще оправдывался Рой, то ли не выходя на охоту, то ли возвращаясь ни с чем. – Когда спадет снег, можно будет пойти и на лося. Но пока что…

Пока что он время от времени приносил немного рыбы, которая почему-то стала попадаться в его верши все реже, да еще туши птиц, которых удавалось подбить внизу, у кромки океана. Рой открыл для себя, что большинство птиц зимует не на скалах, где их можно было в таком множестве видеть летом и осенью, а внизу, у океана, сбиваясь стаями в небольших гротах, расщелинах и в своеобразных снежных седалищах, образовавшихся под присыпанными снегом кустарниками.

Минуя фиорд, Рой по льду обходил восточную или западную скалу и оказывался на прибрежной полосе, где и ютились полуголодные, ослабевшие за зиму птицы, многим из которых уже не хватало сил лететь на юг, далеко в океан, чтобы там, выискивая полыньи или чистые участки воды, подкармливаться рыбой. Запасаясь четырьмя палицами, которые он носил в специальном чехле из кожи, а также меленькими камнями, шевалье довольно быстро научился подбивать одну-две птицы. И хотя мясо их было малоприятным на вкус – соленоватым, пропахшим рыбой и водорослями, тем не менее это было мясо. После соответствующей проварки, Бастианна смешивала его куски с кусками мороженого мяса какого-то зверька и кусками рыбы, и понемногу подавала в виде второго блюда к традиционной «похлебке по-корсикански».

С приходом весны они связывали не только виды на охоту, но и надежду на появление какого-нибудь забредшего в эти края корабля. Чтобы как-то подстраховать себя, Рой и Маргрет облюбовали две сосны, произраставшие за небольшим проломом недалеко от жертвенника и решили смастеритьогромный крест. Одну из сосен они срубили и, обтесав ее, превратили на перекладину. На другой – насколько могли достать, пользуясь примитивной самодельной лестницей, – обрубили ветки, оставив лишь самую верхнюю, недоступную крону, а затем приколотили к ней перекладину, для надежности привязав ее канатом к стволу и сучьям.

– Этот крест можно будет увидеть издали – уверенно объяснил Рой, демонстрируя ей свою работу. – И даже если нет костра, кого-то из моряков может заинтересовать: что это за крест, кто его водрузил и не ждет ли кто-нибудь под ним помощи?

– И все же будем стараться как можно чаще разводить костер – напомнила ему Маргрет основное условие их спасения.

– Главное, поддерживать тот, что в хижине. Тогда мы в любое время сможем засветить свой «маяк» его головешками.

– Почему мы такие невезучие, Рой? Неужели за все прошлое лето мимо острова не прошло ни одного судна? Неужели никто из рыбаков никогда не заходит сюда, чтобы пополнить запасы пресной воды и свежего мяса?!

– Ты же слышала, что говорил тот моряк-нидерландец, который ходил к Канаде под английским флагом: у острова очень дурная слава. Кто-то распустил слух, что здесь водится нечистая сила, которая заманивает моряков на прибрежные скалы и убивает, забирая их души.

– Мне бы очень не хотелось, Рой, чтобы одна из этих легенд, причем наиболее правдивых, касалась наших душ.

– Вот именно, Мар; она будет страшна своей истошной правдой. Как только вскроется океан, я уйду на шлюпке как можно дальше и посмотрю, хорошо ли виден этот крест. И если он действительно виден издалека, тогда уже не будет прощения тем капитанам, которые решат, что не стоит придавать ему значения, или что это – уловка сатаны.

Довольные своим сооружением, они с двух сторон подперли плечами ствол сосны-креста и долго стояли так, не скрывая слез и с губительной тоской вглядываясь в океан. Словно рассчитывали, что корабль-спаситель появится прямо сейчас, по зову их души, и по велению Господа, сподобившего их на сей крест, на сию оставленную им Голгофу.

32
Раненный лось уходил в глубь острова, и Рой преследовал его долгое время, пытаясь выбрать момент, чтобы пустить в него еще одну, последнюю, стрелу. Он выследил лося у Гусиного озера, куда тот пришел попить воды и подкормиться на прибрежных лужках. Резкая апрельская оттепель вновь сменилась легким морозцем и недолгим снегопадом, многие расщелины между камнями все еще оставались засыпанные снегом. Идти по этим расщелинам трудно было обоим: и раненному лосю и смертельно уставшему охотнику.

Ботинки Роя давно прохудились, и Маргрет с Бастианной сшили для него из козлиной кожи, шерстью наружу, некое подобие ботфортов, нижнюю часть которых, для надежности, еще и обшили парусиной. Обувка эта вышла теплой и более-менее оберегала ноги от весенней влаги, но была жутко неуклюжей, а потому «неустойчивой». Как только островитянин пытался бежать, он тотчас оступался, поскальзывался и нередко падал, ранясь, зашибаясь на острых камнях и буреломных пеньках.

И все же раненный в бедро лось был уже недалеко, и он явно терял силы. Больше всего предавало Рою уверенности то, что, не доходя до очередного кряжа, преодолеть который животное, очевидно, не решалось, оно вдруг повернуло в сторону Канадского мыса. Может, там было его стадо, а может, лось знал на равнинных лугах какое-то укромное место, на котором надеялся отлежаться. Но шевалье его решение обнадеживало: эти места он много раз исходил, а главное, лось не стремился на север, к Персту или Северному мысу, где, преследуя его, д’Альби пришлось бы потом заночевать. Да и доставить оттуда к хижине хотя бы половину туши уже не смог бы.

Впереди показалась еще одна гряда. Сделав несколько прыжков, лось, возможно, из последних сил начал взбираться на нее, преодолевая небольшие завалы и обходя валуны. Здесь он терял темп и, поднимаясь вверх, превращался во все боле удобную мишенью для такого опытного стрелка, каким за месяцы своего пребывания на острове стал Рой д’Альби.

Чтобы как-то сократить путь, Рой не стал преодолевать черневший перед ним ложбина, которую только что сумел перейти лось, а, наоборот, взял чуть левее, пересекая животному путь и, несмотря на неуклюжесть своих ботфортов, довольно проворно взобрался на большой покатый валун.

Теперь лось был по ту сторону скального оврага. Если бы Рой вздумал преодолевать его, животное ушло бы за гряду и скрылось в густом ельнике, где охотник попросту потерял бы его из виду. Но пока что, не ведая своей участи, лось медленно поднимался по небольшому карнизу, не удаляясь, а как бы приближаясь к Рою. Припав плечом к стволу сосны, прораставшей откуда-то из подножия валуна, шевалье уложил арбалет на одну из веток, и выждав еще несколько секунд, выстрелил. Первой стрелой он сумел ранить лося в заднее бедро, и стрела до сих пор оставалась в его теле, разъяривая и без того обильно кровоточащую рану. Теперь же д’Альби целился в низ живота. После такой раны лось уже вряд ли сумеет долго уходить от него. Выстрелив, Рой еще успел заметить, что попал, правда, стрела ушла чуть выше и впилась где-то между ребрами. У д’Альби в запасе была только одна стрела, последняя. Вставив ее в арбалет, он решил сменить место, поскольку и во второй раз раненный олень упорно продолжал подниматься к перевалу. Но именно здесь произошло то, чего произойти не должно было: уже выпустив стрелу, он вдруг поскользнулся и начал уходить вниз. Отбросив арбалет на валун, куда-то в сторону сосны, Рой предпринял попытку повернуться на живот, чтобы ухватиться за камень, но какая-то неведомая сила затаскивала его все дальше и дальше в глубь расщелины… В страхе он отчаянно, безнадежно закричал, но крик его слился с таким же отчаянным и безнадежным ревом лося.

…Придя в себя, Рой увидел далеко вверху полоску вечереющего неба и одинокую, едва пробивающуюся сквозь пелену тумана, звезду. Он полулежал на кроне кустарника, который, смягчив падение, очевидно, спас ему жизнь, – весь израненный, и ноги его по самое туловище покоилось в им же пробитой во время падения проруби, под которой было то ли небольшое озерце, то ли родник.

Посидев так еще несколько минут, чтобы окончательно прийти в себя и понять, где он и что с ним, д’Альби попытался выбраться из полыньи, но это ему не удавалось; прежде всего потому, что ноги, по существу, не слушались его. Лишь с большим усилием воли и превозмогая страшную боль, он сумел пошевелить левой ногой, которая, тотчас же словно отмерла.

«Отморозил?! Сломал обе ноги? Нет, все-таки отморозил? А может быть, и то, и другое? Впрочем, особого значения это уже не имеет, – со стоизмом обреченного подвел неутешительный итог своей охоты Рой. – Главное, попытаться выбраться отсюда. Если до утра это не удастся, ты погибнешь. Искать тебя здесь некому».

Единственная надежда его была на куст. Хватаясь за ветки, Рой постепенно выбирался из полыньи и все дальше уползал по небольшой каменистой ложбинке. Прямо перед ним высилось нагромождение камней; справа и по ту сторону ущелья чернела высокая скала и лишь влево от него, именно там, куда он отползал, ущелье как бы мельчало и расступалось.

Несколько раз д’Альби пытался подняться, но всякий раз падал, чувствуя, что ноги совершенно не подчиняются ему. А вот руки были целы, они саднили, кровоточили, однако слушались его, и Рой полз и полз, переваливаясь через небольшие камни, переползая по льду замерших озерец, перекатываясь через небольшой кустарник.

Сумерки постепенно сгущались, чернели, но все же вскоре Рой рассмотрел впереди голубовато-серый плес воды. Это могло быть только Гусиное озеро. Уже хотя бы потому, что другого он поблизости не знал, и что часть его, даже в лютые морозы, не замерзала, очевидно, его подпитывал какой-то теплый источник. И вода в этой части озера всегда была значительно теплее: Рой не раз купался здесь, возвращаясь с охоты.

У озера ноги его словно бы немножко оттаяли и хотя идти он все еще не мог, зато, по крайней мере, сумел встать на колени. Боль была адской, и все же обойти северную оконечность озера он сумел; точно так же, на четвереньках, по звериному, поднялся по склону долины, выводившему к сосновому бору.

Вновь теряя сознание, он вспомнил условие Маргрет: если кто-то из них не возвращается к хижине к сумеркам, остальные отправляются на его поиски. «Остальные – горько ухмыльнулся д’Альби. – «Остальные» – это двое испуганных женщин и младенец». Тем не менее уговор такой существовал. Рой сам настоял на подобной договоренности, поскольку Маргрет иногда уходила на охоту в одиночку, а Бастианнаа подолгу находилась у фиорда или же бродила в поисках птичьих яиц; и мало ли что могло с любым из них случиться. Поэтому до сумерек каждый должен был вернуться к хижине.

33
– Но почему же его все еще нет?! – в который раз спрашивала Маргрет, зная, что отвечать на ее вопросы и развеивать сомнения – некому.

Вчера Рой чувствовал себя довольно скверно: ватные ноги, горячий лоб, слабость во всем теле… Сегодня ему следовало бы отлежаться, но он все же пошел на охоту. Запасы провизии у них действительно кончались, однако можно было пару деньков продержаться. Провожая его, Маргрет, как никогда прежде, волновалась. Какое-то предчувствие сдавливало ей сердце и в эти предвечерние минуты. Однако на все ее тревоги Бастианна отвечала или молчанием или успокоительным: «Да мало ли что… Подождем».

– Он ведь должен был вернуться до сумерек. Таков наш уговор.

– Сумерки только начались, – вновь возразила Бастианна, покачивая засыпающего Роя-Младшего, который лежал теперь в подвешенной к потолку колыбельке, сплетенной корсиканкой в виде овальной корзины. – И потом, он ведь сказал, что идет к Гусиному озеру. А это недалеко.

– Вот именно: недалеко, значит, должен был вернуться.

На сей раз Бастианна не ответила. А Маргрет то металась по хижине, то выходила из нее и подолгу стояла, всматриваясь в темноту и к чему-то прислушиваясь. У Роя привычка насвистывать. Возвращаясь с охоты, особенно удачной, он имел обыкновение напевать или насвистывать какие-то песенки. Как же ей хотелось сейчас услышать его голос, как ей этого хотелось!

Когда герцогиня в очередной раз задержалась на пригорке между хижиной и жертвенником, корсиканка не удержалась, тоже вышла и прямо спросила:

– Ты что-то предчувствуешь?..

– Кажется, да.

– И предчувствие, судя по всему, не из добрых. До сих пор остров относился к нам терпимо, грех жаловаться, при его-то репутации. Но все может быть. Словом, иди.

– Думаешь, мне следует идти?

– Следует, если предчувствуешь. Тем более, что темнеет уже по-настоящему. Но иди к озеру, по тропе. И зови его. Если не встретишь, возвращайся. Утром поищем вместе. Сейчас главное – не заблудись.

– Ты права. Вооружаюсь – и к озеру.

– Рой-Младший уснул. Поэтому я тоже оденусь, и буду прохаживаться где-то неподалеку от жертвенника. Если что-то произошло, зови… Постараюсь услышать и прийти на помощь.

Маргрет и Роем проложенная тропинка все еще находилась под снегом, однако норд-герцогиня безошибочно определяла все ее изгибы, все приметные деревья, камни, кусты и овраги. Легкая поземка позаметала следы Роя, но кое-где, под кронами деревьев, они все же остались. Они то чуть было и не направили герцогиню в сторону родника, от которого начиналась южная часть Гусиного озера. Но именно тогда, когда Маргрет хотела было свернуть с тропы, откуда-то с северной части озера раздался приглушенный расстоянием то ли рев зверя, то ли человеческий голос. Ни минуты не сомневаясь, Маргрет напрямик ринулась на этот крик. Теперь уже ориентироваться было труднее, но, к счастью, выглянул месяц и путь стал более различимым. А еще через несколько минут герцогиня вновь услышала голос и даже расслышала, как Рой звал ее: «Мара! Помоги, Мара!»

«Значит, случилось что-то страшное! – поняла Маргрет. – И если зовет, значит, верит, что уже ищу его».

Она несколько раз прокричала его имя. Крикнула: «Держись, Рой, я иду», но, сколько ни прислушивалась, ответа не последовало. Как оказалось, это был его последний зов. К счастью, Маргрет обнаружила его довольно быстро. Рой лежал на полянке посреди соснового бора, и лишь изредка постанывал.

Приводить его в чувство и о чем-либо расспрашивать уже не было времени. Творя молитвы о его спасении и благодаря Господа, что надоумил ее выйти на поиски, Маргрет отвязала от пояса Роя моток веревки, которую тот всегда носил с собой, пропустила ее под мышками и, повернув на спину, потащила в сторону тропы.

На полпути к хижине Рой пришел в себя.

– Это ты, Маргрет?

– Я, милый.

– Я убил лося. У нас теперь будет много мяса.

– Да, конечно, ты убил прекрасного, большого лося, – глотая слезы подтвердила герцогиня.

– Ты видела его?

– Видела, видела. Я шла вдоль озера. Он лежит недалеко от родника.

– Оставь меня. Пойди и отрежь хоть немного мяса.

– Обязательно пойду, Рой. Мы пойдем к нему вместе.

– Вряд ли, – вдруг окончательно пришел он в себя. – Ноги совершенно не слушаются. Правую я то ли поломал, то ли подвернул. К тому же, кажется, ушиб позвоночник. Во всяком случае…

– Ты ведь лучший из медикусов Франции. Главное, добраться до хижины. Будешь подсказывать нам с Бастианной, что и как, и мы быстро вылечим тебя. Через неделю вместе пойдем на охоту.

– Через неделю…Тогда уже может наступить настоящая весна.

– Это и будет настоящая весна, Рой. Лучшая из всех, какие нам с тобой пришлось прожить.

Теперь он, как мог, помогал ей, отталкиваясь руками. Но, похоже, что и руки тоже постепенно отказывались подчиняться ему. Чувствуя, что теряет силы, Маргрет стала звать Бастианну. Она звала и звала ее, пока наконец не услышала в ответ:

– Я здесь! Иду! Кричите, чтобы я не сбилась с пути!

Первое, о чем спросил д’Альби, когда Неистовая Корсиканка наткнулась на них: «Как сын?».

– Он уснул, – последовал ответ. – Как никогда, крепким сном, и под вечер совершенно не кричал. Очевидно, боли, которые донимали его, утихли.

– Это я переняла все его боли, Маргрет. Они теперь во мне.

34
Все попытки спасти ноги Роя ни к чему не привели. По несколько раз на день Бастианна и Маргрет оттирали их гусиным жиром, самым верным, как они считали, средством от обморожения, и, вроде бы, в конце концов оттерли. Но, очевидно, у д’Альби действительно был поврежден позвоночник, и ноги оказались парализованными. Кроме того, на правой ноге был закрытый перелом, а левая вывихнута. Рой считал, что он еще выкарабкается, попросил Маргрет приготовить дощечки, которые можно было бы привязать к месту перелома, давал еще какие-то сугубо медицинские советы, однако обе женщины уже прекрасно понимали, что судьба его решена. На третьи сутки ноги покрылись багровыми, черными пятнами. Когда они сказали об этом Рою, он тоже все понял:

– Это гангрена, – сказал он. – Теперь меня мог бы спасти только хирург. Но для этого он должен был бы отнять мне ноги. Не тратьте больше на меня силы и времени, подумайте о себе, о еде и тепле, о Рое-Младшем. Пойдите и заберите мясо лося. Стоят морозы, и оно наверняка не испортилось. Возможно, он прожил еще целую ночь, и тогда.

– Мы обязательно пойдем и заберем.

Еще через сутки у Роя начался горячечный бред. В редкие минуты, приходя в себя, он просил, чтобы его вынесли на жертвенник, на снег, на мороз, чтобы ему хоть немного стало легче дышать.

Под утро, уставшая, буквально измотанная уходом за ребенком и Роем, Маргрет прилегла у колыбели и забылась коротким, но крепким сном. Когда же пришла в себя, первым делом заглянула за полог, «как там Рой?», однако на лежанке его не было.

– Где Рой?! – встревоженно спросила она у Бастианны, сидевшей у пригасшего костра.

Корсиканка неотрывно смотрела на огонь, и по щекам ее текли слезы.

– Я спрашиваю: где Рой? Что с ним?

– Он у жертвенника.

– Как он туда попал?! – с ужасом поинтересовалось Маргрет.

– Нет, сам, без моей помощи, добраться туда он не смог бы, – мужественно признала корсиканка. – На него нашло просветление… Просил. И даже кое-как помогал.

– Но как же ты могла? – ринулась к выходу герцогиня.

– Стой! – восстала на ее пути Бастианна.

– Что это значит? – отшатнулась Маргрет.

– Не ходи туда, – уже не так резко попросила корсиканка. – Пока… не ходи.

– Но ведь он там…

– Ему легко. Он смотрит на океан, на корабль, который вот-вот подойдет и заберет всех нас. И ему хорошо.

– Но он еще жив?

– Пока – да. Но он попросил. И я сделала это. Не ходи туда. Он видит океан, видит небо. Ангелы уже трубят ему в свои небесные трубы. Через какое-то время я сама выйду. Затем уж позову тебя.

…Похоронить Роя Маргрет решила у сосны-креста. По крайней мере, крест там уже был. Недалеко от сосны пролегала ложбина, почва в которой была рыхловатой. Почти двое суток, день и ночь, Маргрет вырубывала топором и ножом последнее пристанище для своего возлюбленного, прерываясь только для того, чтобы немного поесть и покормить сына. На вторую ночь она не решилась оставлять тело Роя у жертвенника, чтобы не напало зверье. Поэтому всю вторую половину ночи, после того как могила уже была готова, просидела возле него. Без слез, без стенаний, в состоянии какой-то глубокой, непробудной отрешенности. И лишь когда взошло по-настоящему яркое весеннее солнце, она наконец смогла положить д’Альби туда, где ему суждено было оставаться навечно.

Старательно уложив первый слой камней, так, чтобы ни один зверь не смог разрыть его могилу и нарушить покой, герцогиня, буквально валясь с ног от усталости, подошла к жертвеннику, опустилась на свой «трон норд-герцогини», откинулась на специально для нее выстроенную шевалье д’Альби стену… и замерла.

Слева, из-за сторожевой скалы фиорда, медленно выползал корабль! Это казалось невероятным. Судно проходило всего в какой-нибудь миле от острова, но как отчетливо Маргрет видела его очертания, и так же отчетливо могли видеть с корабля все что, что происходило на острове!

Поначалу герцогиня подумала, что это мираж. Но нет же! Теперь уже прямо перед ней, на белом небосводе, вырисовывалось сравнительно небольшое двухмачтовое судно, похожее по своему строению на погибшую в водах острова «Бригитту».

Появление его было настолько неожиданным и ошеломляющим, что с минуту Маргрет завороженно следила за кораблем, не в состоянии ни поверить в реальность его существования, ни хоть как-то отреагировать на него.

Крик, который она издала, придя в себя, должен был не только встревожить и выманить из хижины Бастианну, но и, наверняка, долететь до палубы судна.

– Бастианна, огонь! – крикнула она, даже не видя корсиканки, поскольку боялась оторвать взгляд от корабля. – Там судно! За нами пришли! Быстро, огонь!

Выскочившая из хижины Бастианна, сразу же увидела судно, метнулась назад в хижину, схватила первую попавшуюся головешку, но на полпути к жертвеннику споткнулась и упала, погасив свой спасительный факел в снежной проталине. Прихрамывая, метнулась еще раз, схватила другую…

Все это время Маргрет бегала по небольшому пятачку скалы, кричала, подпрыгивала и размахивала руками, пытаясь хоть как-то привлечь внимание моряков. Ей даже чудилось, что она видит передвигающиеся по палубе фигурки матросов. Потом они вместе с Бастианной развели огонь, который рыбаки дрейфующего судна не могли не заметить. Кроме того, схватив головню, Маргрет размахивала ею, как сигнальным факелом.

Однако на корабле все словно бы вымерли. Словно это был «летучий голландец», команду которого составляли духи погибших моряков. Паруса на корабле были приспущены. Он медленно дрейфовал вдоль островного побережья, все ближе подходя к Канадскому мысу. Маргрет даже успела сбегать в хижину, схватить заряженное ружье и выстрелить в сторону корабля. Уж этот-то выстрел на палубе и даже в каютах судна не расслышать не могли. Но капитан так и не приказал ни подойти поближе к острову, ни, тем более, спустить шлюпку с матросами, – как это обычно делали все капитаны, когда оказывались у незнакомого острова.

Как только судно приблизилось к Канадскому мысу и стало понятно, что рассчитывать им теперь уже не на кого, Бастианна бросилась на колени и, стоя так на самом краю обрыва, билась головой о каменный выступ, на чем свет стоит проклиная моряков, их капитана, их судно, их семьи. С ней случилось самая настоящая истерика, и были мгновения, когда Маргрет казалось, что корсиканка вот-вот бросится с обрыва, чтобы раз и навсегда покончить с этим кошмаром.

Когда же она пришла в себя и, все еще стоя на коленях, повернулась лицом к жертвеннику, то увидела, что Маргрет невозмутимо стоит в двух шагах от его стены, так, чтобы ее могли видеть с судна и, скрестив руки на груди, молча, провожает взглядом исчезающую корму. В глазах корсиканки она и в самом деле предстала спокойной, высокомерной, хладнокровной. Истинной норд-герцогиней, вице-королевой Новой Франции; полноправной владычицей острова. И это ее мужественное величие заставило корсиканку не только умолкнуть, но и устыдиться своей слабости.

– Поднимитесь, Бастианна, – спокойно, не скрывая своего презрения к тем, кто струсил и не решился подойти к берегу, сказала она. – Эти мерзавцы не стоят ни ваших слез, ни уж, тем более, вашей мольбы. Они даже проклятий ваших не стоят. Это не моряки, это не мужчины, это трюмная гниль.

Пораженная ее спокойствием и ее словами, Бастианна и в самом деле поднялась, и Маргрет впервые заметила, как она сдала за те дни, когда с шевалье д’Альби случилось горе, как она похудела и даже постарела за те дни, пока он умирал; и как она по-монашески сникла за те насколько минут, в которые уходила в небытие их последняя надежда на спасение.

– Это мерзавцы, Бастианна. Может, когда-нибудь мне удастся узнать, что это было за судно. И тогда я прикажу схватить этих подонков и всех до одного вздернуть на реях. Причем сделать это здесь, на рейде Острова Обреченных, на виду у могилы Роя, сосны-креста и нашего с тобой жертвенника.

35
…На рассвете Маргрет присоединила к своему поясу ножны с мечом Роя, вложила в ножны поменьше абордажный тесак, взяла аркебузу, забросила за спину самодельный лук и колчан с пятью стрелами.

Бастианна молча следила за ее приготовлениями, не решаясь не то что отговаривать ее от охоты, но даже спросить, куда именно она идет.

– Арбалет остается вам, Бастианна. Как им пользоваться, вы знаете.

– Но я… Может, мне тоже?

– На вашем попечении герцог Рой-Младший, хижина и огонь, – перешла Маргрет на «вы».

– Только, ради Бога, берегите себя, Маргрет.

– Чтобы я последний раз слышала подобное напутствие, – жестко остепенила ее норд-герцогиня. Теперь она вела себя, как настоящий охотник, воин, как воинственная амазонка.

– Я ухожу в Козью долину. Если до заката не вернусь, искать меня не нужно. Это бессмысленно. Лучше берегите Роя- Младшего, поддерживайте огонь в хижине да маяк на жертвеннике.

– На какое-то время хватило бы рыбы, Маргрет. Вы очень устали, надо бы дня два отдохнуть.

С того момента, когда капитан судна, которое вполне могло спасти их, струсил, в отношениях их произошел перелом: теперь Маргрет обращалась к ней только на «вы», официальным тоном, как и надлежало обращаться госпоже к своей гувернантке. И Бастианна тоже уже не решалась обращаться к ней, как раньше, на «ты». И вообще, не столько смерть Роя, сколько появление здесь три дня назад судна и трусость его моряков, каким-то образом резко повлияли на все поведение Маргрет. Она не сломилась, не впала в отчаяние, наоборот, в поведении ее появилась твердость и спокойствие, граничащие с холодным высокомерием.

Маргрет очень жестко и вовремя осознала, что теперь она – кормилица и защитница самой себя, своего сына и служанки; что все, что до сих пор возлагалось на мужчину, Роя д’Альби, отныне ей придется возлагать на себя. Но дело не только в этом. Бастианне казалось, что, если Маргрет и должна была перейти к этой роли, то лишь через состояние отчаяния, безысходности, внутреннего напряжения всех своих сил; и была удивлена, увидев, что ничего подобного не происходит. Маргрет не растерялась, не огрубела в своей безысходности и цинизме до обреченной островитянки, а повела себя именно так, как и должна была проявить себя в такой ситуации обреченная, но волевая, знающая себе цену, сумевшая сохранить свое достоинство, аристократка. Которая и на эшафот восходит с высоко поднятой головой, вскинутым подбородком и холодным, снисходительно-презрительным по отношению к палачам своим, взглядом. И Бастианна поняла, что в ситуации, в которую они все трое попали сейчас, такое решение Маргрет является единственно правильным; как поняла и то, что обязана помочь герцогине де Роберваль утвердиться в этом состоянии души и духа. Тем более, что после смерти Роя герцогиня по-настоящему ощутила себя еще и полноправной владелицей острова, его губернатором, его властелином.

– Вы запомнили, Бастианна? – молвила герцогиня, уже отдаляясь от хижины. – Если не вернусь, заботьтесь о сыне, пропитании и костре, надеясь, что и среди этих мерзавцев полупиратов-полурыбаков в конце концов найдется кто-то, кто осмелится пристать к берегам даже такого сатанинского острова, как этот.

Пройдя мимо водопада, герцогиня преодолела Тропу Смерти над морской бездной и вскоре оказалась в Козьей долине. Значительно поредевшее стадо коз разбилось на две группы. Одна паслась недалеко от перевала, другая – вблизи Скалы- Храма. Маргрет знала, насколько осторожны и пугливы эти животные, поэтому старалась подойти к роще у Храма с той стороны, с которой ее не мог видеть вожак. На подходе к роще козел все же заметил ее, но, вместо того чтобы, как всегда, подать сигнал к бегству, воинственно наставил крутые рога и пошел на охотника. Он словно бы понял, что перед ним всего лишь самка. С которой можно справиться.

Маргрет сняла с плеча аркебузу, но знала, что попасть в него вот так, в лоб, будет очень трудно, а промах может стоить ей жизни; козел попросту снесет ее мощным ударом, после которого ей вряд ли удастся оправиться.

Не теряя ни мгновения, Маргрет бросилась бежать к ближайшему дереву, но туда же устремился и вожак. Присев за дерево, Маргрет попыталась выстрелить в него, но не успела: подцепив рогами оружие, он вырвал его из рук охотницы и пронес несколько кабельтовых. Но именно этот трофей сбил его с толку: протащив аркебузу прикладом по земле, вожак сбросил ее с рог и на несколько мгновений удивленно уставился на эту невиданную штуковину, подставив при этом бок противнику. Этого было достаточно, чтобы, схватив меч, Маргрет бросилась к нему. Вожак развернулся для новой атаки, однако норд-герцогиня успела дотянуться до него и нанести рубящий удар в межрожье. Оглушенный вожак все же пытался пойти в ответную атаку, но боковым ударом Маргрет рассекла ему морду, и когда он, побежденный, упал перед ней на передние колени, одним ударом почти отсекла ему голову.

Оставив аркебузу на ветвях дерева, чтобы не нести лишний груз, она окончательно отделила голову козла от туловища, быстро выпотрошила свой трофей и потащила к ближайшему валуну.

– Это был честный бой, – говорила она, обращаясь к духу вожака. – Ты мог убить меня, но победила я. Только что я потеряла своего вожака, он погиб в сражении с лосем, а медведь отобрал у него и у меня добычу.

Да, это было так. На следующий день после спасения Роя Маргрет взяла два мешка и отправилась на поиски его трофея. В одном она собиралась принести мяса, второй, наполненный мясом, подвесить на дерево или где-то спрятать. Но она опоздала: медведь оставил ей только кости.

Пока охотница тащила свою добычу по траве в сторону валуна, лишившееся вожака стадо, потеряв всякий страх, медленно брело вслед за ней. Этот десяток коз составлял своеобразную процессию, которая тоже таила в себе опасность, поскольку среди них было два-три козла. Кроме того, в битву мог подключиться вожак второго стада, который оставил своих чад без присмотра и тоже медленно, вынюхивая воздух, приближался к Храму.

Однако отступать Маргрет не собиралась. Затащив тушу вожака на камень, герцогиня взвалила ее на плечи и пошла в сторону водопада. Единственное, о чем она теперь молила Господа, – чтобы в долине или у фиорда не появился медведь. Учуяв запах добычи, лесной пират сразу же набросился бы на нее, а этого зверя Маргрет уже просто-таки панически боялась.

Увидев норд-герцогиню с такой добычей, Бастианна всплеснула руками и хотела разразиться своей очередной остротой, но, перехватив сдержанный, несколько высокомерный взгляд Маргрет, лишь учтиво склонила голову.

– С удачной охотой вас, норд-герцогиня.

– Это была настоящая охота. Вы приготовили что-нибудь поесть?

– Как всегда, похлебка по-корсикански.

– Этого мало. Сегодня мы поминаем сразу двух вожаков.

Пока остывала миска ее похлебки, Маргрет быстро нарезала со своей добычи куски мяса, нанизала их на заостренный прут и поставила на рожки.

– Как Рой-Младший? – спросила она.

– Уснул.

– Он не слишком криклив, как вы считаете?

– Как и все дети.

– Как и все мужчины?

Женщины взглянули друг на дружку и улыбнулись ироничными улыбками забытых и отверженных.

– Ему уже исполнилось два месяца, так ведь?

– Два, Маргрет.

– А когда они начинают ходить?

– Кто как. Некоторые делают первые шаги в семь-восемь месяцев. Когда вам исполнится двадцать, он уже наверняка будет проситься с вами на охоту.

– А когда мне исполнится двадцать? Ах да, действительно… – покачала головой Маргрет. – Совершенно забыла об этом. Взрослая и почти старая женщина. – И, тут же сменив тему, сурово предупредила Бастианну:

– Во что бы ни стало уберегите Роя. Я буду охотиться, буду добывать рыбу, вы же берегите…

– Пока смогу.

– Что значит «пока смогу»? – слегка поджарив мясо, норд-герцогиня сняла прут и на устланном парусиной камне, служившем им столом, поделила куски мяса между собой и Бастианной.

– Я говорила об этом с нашим медикусом. У меня очень часто болит живот, причем страшной болью…

– Мне приходилось слышать ваши стоны, – призналась Маргрет. – Может, медикус что-нибудь советовал, да только лечить здесь нечем, так ведь? Это ведь боли в желудке?

– Нет, это пострашнее. Я знаю это по болезни моей матери: появляются фурункулы, теряется зрение, выпадают волосы, и вечная, неуемная жажда: пить, пить… Правда, некоторым везет, они умирают, не проходя всех этих стадий умирания. Просто впадают в забытье и… уходят[635]. Будем надеяться, что мне тоже повезет. Там, во Франции, я бы еще какое-то время спасалась травами. Но здесь этих трав нет, тех, понятное дело, которые мне известны.

Маргрет сурово всмотрелась в едва просматриваемое при свете костра лицо Бастианны и ничего не ответила. Чего стоят ее утешения, которые ровным счетом ничего не стоят?

Разрезая ножом мясо, она поедала его большими кусками, полусырым, еще исходящим кровью, как обычно поедают его сильные и очень голодные мужчины.

Уловив, что Бастианна засматривается на нее, Маргрет жестко произнесла:

– Теперь мне понадобится много сил. И много еды. У меня будет и то и другое, иначе все мы погибнем. Ты тоже ешь невзирая на боль.

– Только похлебку. Жареное мясо вызывает у меня еще более страшную боль и еще более страшную жажду.

– Понимаю, Бастианна… И все же мужчины с нами больше нет. Мы сами должны вести себя, как настоящие мужчины. Если только хотим, чтобы хоронили нас на христианском кладбище где-нибудь под Парижем, а не на этих скалах.

Роя-Младшего она кормила грудью, сидя на своем «троне» посреди жертвенника.

Северный ветер, прорывавшийся из глубин острова, гасил накатывавшиеся на берег волны и, порождая мелкую рябь, умиротворял стихию океана.

Над окрестными скалами царил жуткий птичий крик, там шли сражения за лучшие скалы, лучшие места на них, лучшие старые гнездовья. Прислушиваясь к этому гаму, Маргрет думала о том, что вскоре у них будет достаточно яиц, и это как-то обогатит и разнообразит их пищу. А завтра они с Бастианной обязательно спустятся к фиорду и займутся рыбной ловлей.

С радостными криками к заливу у Канадского мыса подлетала стая гусей. Это были первые; потом, конечно же, прилетят другие. Вот только почему так запоздало? Впрочем… главное, чтобы гусей было побольше. Наступает пора гусиной охоты, а значит, продержаться будет легче. Лето… Неужели еще одно лето? А потом еще одну зиму, ибо зимой никакое судно по этим льдам пробиться к острову не способно.

Маргрет с тоской и отчаянием обвела взглядом все огромное пространство океана: с востока на запад, от горизонта к горизонту… Ни одного очертания судна, ни одного паруса, ничего, что порождало бы хоть какую-то надежду…

Чтобы сдержать слезы, норд-герцогиня нервно пожевала нижнюю губу, а затем судорожно сжала зубы, так, что, казалось, часть из них просто должна раскрошиться.

Словно почувствовав отчаяние матери, оставил грудь и зашелся плачем Рой-Младший.

– Только не плакать, Рой, – покачала она его на руках, прижимая к груди. – Только не плакать… – обращалась одновременно и к Рою-Младшему, и к тому, ушедшему, и, конечно же, к самой себе. – Никаких слез, никакого отчаяния. И запомни: надежда рождается не в океане, она рождается у нас самих, в наших душах. И спасение тоже приходит не из океана, оно совершается нами самими.

Появилась Бастианна.

– Купель для его светлости герцога Роя де Роберваля готова, – торжественно доложила она. – Позвольте предать герцога омовению.

– Нет, Бастианна, сегодня я сама.

Корсиканка удивленно взглянула на Маргрет, но тотчас же погасила это удивление и, пожав плечами, вежливо признала:

– Это ваше право, герцогиня. И потом, время от времени младенец должен чувствовать руки матери. Они – как перст судьбы.

36
Бастианне становилось все хуже. Ее постоянно мучила жажда, почти каждый день были рвоты, ноги все больше распухали, а нижняя часть туловища покрывалась фурункулами. И все же однажды, в середине лета, она упросила Маргрет взять ее на рыбалку.

– Но вам трудно будет спускаться к фиорду. А еще труднее – подниматься.

– Я постараюсь, – почти взмолилась Бастианна. – С вашей помощью. Хочу побывать в «форте», нашем «форте», там, где мы провели первые ночи. Возможно, это в последний раз. Мне надоела эта хижина, ее дым и чад. Фиорд… Там так легко дышится!

– Даже на этом богопроклятом острове у нас уже появились заветные места, – грустно вздохнула Маргрет. – «Форт» – одно из них.

Уложив Роя-младшего спать и надежно обвязав люльку, чтобы он не выпал, женщины тронулись в недалекий путь.

Старые ботинки теперь уже были слишком малы для ног Бастианны. И они вместе пошили ей из козлиной кожи некое подобие сапог, пристроив снизу подошвы от тех ботинок, в которых корсиканка сошла на этот берег.

По равнине Бастианна еще кое-как передвигалась сама, однако на спуске Маргрет местами приходилось буквально тащить ее на себе.

– Знаете, если бы это было во Франции, я бы поговорила с лекарями и полечилась травами. Лет пять – не меньше – я бы еще походила в солидных, хотя и хворающих, дамах. Здесь же этих трав нет. А если какое-то зелье и существует…

– А травы, которые понаходил наш медикус?

– Вы же видите, я пытаюсь пить их, но они совершенно не помогают.

К весне опоры «форта» покосились под тяжестью снега, но Маргрет дождалась тепла, вновь врыла их в землю и восстановила покрытие. «Форт» был своеобразным мемориалом их появления на острове, и они относились к нему с ностальгическим поклонением. Вот и сейчас Бастианна перекрестилась у его входа, и, откинув полог, вошла под парусиновые своды.

– Помните, Маргрет, наши первые дни?

– Конечно, помню.

– Казалось бы, дни отчаяния. Однако теперь я почему-то вспоминаю о них с теплотой.

– И я тоже, – призналась герцогиня.

– Это были дни, когда мы были полны желания выжить, обустроить свое бытие, вырваться отсюда, – Бастианна опустилась на устланный куском кожи камень, на котором обычно сидела в те дни, которые им пришлось провести в «форте», и, запрокинув голову, мечтательно смотрела на бездонно синее, холодное небо. – Когда мы перебирались в хижину, я даже всплакнула, до того жалко было расставаться с нашим «фортом».

– Да, это место наших воспоминаний. Я и сама иногда прихожу сюда, втихомолку от вас, и порой наворачиваются слезы.

Они встретились взглядами и грустно улыбнулись: глаза у обеих были наполнены слезами.

– Извините, Маргрет, что я так быстро сдаю… Что-то со мной, с моим организмом, произошло… Держалась, держалась – и на тебе! По-моему, это случилось после смерти Роя. Я тогда ужасно испугалась за вас, за малыша. Очень переживала, появились боли в сердце. Несколько раз…впрочем, вы все это знаете.

– Не так уж часто вы жаловались на здоровье. Очевидно…

– Вы правы: старалась держаться. А если плакала да охала, то лишь в то время, когда вы были на охоте или просто уходили побродить по острову. Но признаюсь, что в тот день, когда вы заночевали у «Бригитты», чуть было не умерла, настолько плохо мне было. Знаете, что меня спасло? Совесть. Ведь не то что умереть, но и заболеть здесь, на острове, – значит, предать тех, кто остается. И прежде всего, предать вас и вашего ребенка. Этого позволить я себе не могла.

– Вы – мужественная женщина. Спасибо вам, Бастианна, – и, чтобы увести ее от воспоминаний, тут же добавила: – Посидите здесь, отдохните, а я пойду приготовлю шлюпку и сеть. У нас будет прекрасная рыбалка, вот увидите.

Солнце уже поднялось довольно высоко, и теперь, на удивление холодное и безразличное, зависло в промежутке между «сторожевыми» скалами. Пробиваясь сквозь пелену разреженного тумана, оно напоминало месяц в ветреную ночь, который периодически проявляется между тучами, никого не согревая и почти ничего не освещая.

Маргрет проверила, нет ли в шлюпке течи, вставила весла в уключины и столкнула шлюпку на мелководье. Затем принялась старательно расправлять сеть. При этом она все старалась делать, подражая Рою, перенимая его движения, его стойку, и даже произносила вслух те словечки, которые он обычно говорил ей, готовясь к рыбной ловле.

Бастианна все же нашла в себе мужество и вышла из «форта». Маргрет поставила ее у валуна и вручила длинный шест с навернутым на него концом сети. В ее обязанности входило изо всех сил удерживать сеть. Сама Маргрет села на весла и, поддерживая шест так, чтобы один конец его упирался в дно шлюпки, второй – в плечо, повела сеть сначала к тому, западному, берегу фиорда, а затем – к восточному, описывая таким образом полукруг. Этот способ изобрел Рой, и Маргрет решила придерживаться его, поскольку он всегда приводил к удаче. Так произошло и на сей раз, вот только… самого Роя не было!

Женщины постепенно, дюйм за дюймом, вытаскивали сеть на прибрежную низину, которая, как всегда, была заполнена водой. В свое время Рой и Маргрет специально углубили и немного расширили это озерце, чтобы запускать в него выловленную из залива рыбу. Здесь она могла сохраняться как угодно долго, и добывать ее было просто: для этого существовала маленькая сеть или специальный сачок.

– Бастианна, смотрите, сколько у нас рыбы! – взвизгнула от радости Маргрет, умиляясь тому, какой богатый улов им достался. – Нам позавидовали бы даже рыбаки с большого корабля.

– Да уж, временами нам все еще везет, – слабеющим голосом подтвердила корсиканка. – Это ж какими счастливыми нужно быть людьми, если им везет даже на Острове Обреченных!

– Вы сказали: «Острове Обреченных»?

– Именно так я и сказала. Потому что именно так назвал его однажды Рой, а затем уж и вы…

Маргрет на какое-то время задумалась и, опровергая свои сомнения, резко повела подбородком:

– Так несправедливо. У этого острова должно появиться какое-то другое название.

– Оно и появится… Когда на нем появятся другие люди. Мы же с вами, судя по всему, обречены. Это вы с Роем решили, что сей остров – создан для счастливых людей, на самом же деле он создан для обреченных.

Видя, что корсиканка чувствует себя неважно, Маргрет хотела закончить лов, но Бастианна решила, что рыбы все еще слишком мало, и, поскольку во второй раз спускаться сюда ей будет трудно, посоветовала сделать еще один шлюпочный заход. Они сместились чуть ближе к устью фиорда, и Маргрет вновь села за весла. На этот раз улов был скромнее, но и его на неделю-другую могло хватить. Собрав остатки рыбы в корзинку, Маргрет отвела шлюпку на стоянку, аккуратно сложила там сеть и весла. Но, взглянув в сторону Бастианны, увидела, что та лежит ничком, между корзиной и озерцом.

Маргрет повернула ее на спину, расстегнула ворот, дала отпить из фляги и, когда корсиканка немного отошла, буквально перетащила ее под навес «форта».

Около часа де Роберваль хлопотала возле своей гувернантки, пока ей не стало чуть лучше, затем поспешила наверх, к хижине, и еще издали услышала крик ребенка. Кое-как позабавив его, герцогиня схватила еще вчера приготовленный Бастианной настой из трав и, оставив все еще плачущего сына в колыбельке, вновь понеслась вниз, к «форту». Травы все же немного помогли. Переходить в хижину корсиканка пока что отказалась, да она и не в силах была сделать этого. Но к вечеру, после сильной рвоты, ей стало немного легче.

– Почаще выносите ребенка на воздух, – первое, что она произнесла, окончательно придя в себя. – В хижине чадно, и ему трудно дышать. Ему вообще что-то трудновато дышать, у него что-то с грудью.

– Я учту это, Бастианна.

– Поскольку теперь у нас нет ни медика, ни охотника, вам придется все осваивать самой. Тем более, что и гувернантки у вас, герцогиня, теперь уже тоже нет.

– Неправда, у меня чудесная… Причем вы уже не гувернанка, а самый близкий мне человек, такой, какого…

– Остановитесь, – резко прервала ее корсиканка. – А не то мы обе разревемся.

И они обнялись, чтобы втихомолку, прячась друг в друга, выплакаться.

– Вы сможете дойти до хижины? – спросила норд-герцогиня, немного успокоившись.

– Я уж лучше здесь. У «форта» мне дышится легче.

– Тогда я поднимусь к хижине, сварю уху и принесу поесть.

– Я всегда очень плохо чувствую себя после жирного мяса. Особенно жаренного. Уха, рыба – это хорошо, мы, корсиканцы, все, как один, рыбаки и рыбники. Я немного отлежусь, и мы снова возьмемся за сети.

– Нет уж, лучше я сама.

– Возьмемся-возьмемся, это ведь и для меня тоже важно. Я должна чем-то заниматься, должна добывать пропитание, быть полезной вам и герцогу Рою де Робервалю. Ведь здесь не всегда так много рыбы.Помню, Рой говорил: «Рыба пришла» или «Опять рыба ушла в океан». Теперь рыба, похоже, «пришла», много рыбы. И в этом наше спасение.

Под вечер, еще раз накормив Бастианну, а затем Роя, Маргрет взяла малыша и пошла к могиле мужа. Уже в который раз она говорила себе, что надо бы выстрогать дощечку, сделать крест на самой могиле, и на дощечке выжечь гвоздем имя умершего, как это сделал перед смертью испанец с «Изабеллы». Но на это нужно было время, которого у нее сейчас не было. Вот и завтра нужно было с самого утра уходить в лес: кончались дрова. А еще нужно было совершить рейд по ближайшим скалам в поисках яиц; и крыша в спальной части хижины совсем прохудилась, ее нужно перекрыть, причем сделать это как можно раньше, пока не начались дожди…

Совершив ритуал посещения могилы, она с сыном подошла к жертвеннику и, не разводя костра, долго сидела там, давая возможность малышу вдоволь надышаться свежим морским воздухом. Возможно, Бастианна права: его действительно надо почаще выносить на воздух, в хижине ему уже трудно дышать. Да только когда его можно выносить: в морозы, в пургу, в холодные осенние дожди?

В эту ночь, впервые за все время пребывания на острове, Маргрет ночевала в хижине одна. Если, конечно, не считать спящего в люльке малыша. Конечно, она помнила, что где-то рядом Бастианна – ее верная гувернантка, подруга и наставница, с которой связаны ее детство, ее юность, все ее тайны и страдания… Но в то же время с ужасом думала, что будет, если вдруг Бастианна умрет. Сама мысль об этом приводила ее в ужас.

Было уже за полночь, когда, взяв в руки факел, сооруженный из пропитанных жиром тряпок, – они с Роем заготовили несколько таких факелов, чтобы можно было легко поджечь костер-маяк – Маргрет отправилась к «форту». Вечером она помогла корсиканке развести в «форте» костер, чтобы она не замерзла, принесла ей шубу. Но все же… Как она там?

– Бастианна, – позвала она, – открывая полог. – Вы слышите меня, Бастианна?

– Жива я, Маргрет, – послышался полусонный голос корсиканки. – Все еще жива. Не бойтесь, спите. До конца лета я еще как-нибудь продержусь. Зиму уже нет, но до конца лета…

– Завтра я переведу вас в хижину. Мне так страшно одной.

– Не нужно, даже если мне будет значительно лучше.

– Почему? – удивилась норд-герцогиня. – Хотите отдохнуть от Роя-Младшего?

– Запасов нам хватит на несколько дней. Хочу, чтобы эти дни вы провели одна. Помня при этом, что я все еще здесь, и, в случае чего, приду вам на помощь.

– Но почему вы так решили?

– Хочу, чтобы вы привыкали к одиночеству. К тому, что на острове только вы и ваш маленький сын. И никого больше. Лучше привыкать к этому сейчас, чем потом, когда уже действительно останетесь наедине со своим малышом.

Маргрет присела на камень у пригасшего костра и угрюмо молчала. Она понимала, что имеет в виду корсиканка, понимала, что та благоразумно готовит ее к своей смерти. Вот только мириться с этим не желала.

– Вы мудрая женщина, Бастианна.

– Это не я мудра, это мудра жизнь… Своей вещей, непостижимой мудростью.

* * *
Умерла Бастианна в конце октября, когда над островом уже бесилась пурга, все перелетные птицы покинули эту твердь, а фиорд покрылся льдом.

Увидев этой осенью, как улетают гуси, Бастианна разрыдалась и сказала, что скоро точно так же «улетит» и она. Вслед за стаей. На Корсику.

Умерла она тихо, спокойно и совершенно неожиданно. Накануне они вдвоем отхаживали Роя-Младшего. Он все же простудился, очень тяжело дышал, лицо его время от времени наливалось синюшностью, и, чтобы помочь ему, они с Бастианной устроили небольшую купель, а затем все тело натерли смесью гусиного и козьего жира. Это все, что они могли. Никакого иного лекарства у них под рукой не было, и никто никакого совета дать им не мог.

Малышу действительно стало лучше, и под колыбельную песенку Бастианны он уснул.

– Значит, жир помогает ему, – заключила Бастианна, довольная своими опытами. – Тут я еще приготовила отвар из трав и пила его. Не знаю, может, он и не помогает, но и не вредит. Травы ведь всегда дают человеку какие-то соки.

– Хорошо, Бастианна.

– А вы, Маргрет, похорошели. Много работаете, часто бываете на воздухе. Мы болеем, а вы хорошеете. Я рада за вас.

– Вы тоже держитесь.

Это был их последний разговор. Ночью Бастианне стало плохо. Она с трудом выбралась из хижины, села на устланный ельником и мхом камень, на котором теперь старалась сидеть как можно чаще, и у нее начались сильные рвоты. Какое-то время Маргрет поддерживала ее, ожидая, пока рвота закончится, чтобы перенести на лежанку. И перенесла, вернее перетащила, однако это уже не помогло: на рассвете корсиканки не стало.

И опять, до самого вечера, лишь изредка наведываясь к Рою-Младшему, норд-герцогиня крошила топором мерзлый каменистый грунт, выдалбливая хоть какое-то подобие могилы. К ночи она не успела. Завернув тело корсиканки в парусину и присыпав его снегом, чтобы не привлечь внимания какого-нибудь зверя, она вернулась в хижину и тут же, совершенно изнеможенная, уснула.

К вечеру следующего дня холм над могилой Бастианны был выложен из камней, почти так же, как и над могилой Роя д’Альби.

Уже поздно вечером Маргрет вновь вернулась к могилам и постояла возле каждой из них, рассказывая Рою-Младшему, кто здесь спит вечным сном праведников. Хотя он еще был очень маленьким, но все же ей верилось, что этот вечер он запомнит.

– Теперь мы остались только вдвоем, Рой-Младший, и я молю Господа, чтобы ты выжил, чтобы я смогла научить тебя ходить, говорить, понимать и потом уж… «А что… потом уж?! – ужаснулась она. – Будто не понимаешь, что здесь, на острове, твой сын способен жить лишь до тех пор, пока жива ты? По крайней мере, пока он сам не сможет охотиться. Но ведь так долго ты вряд ли продержишься. И все же ты должна вести себя мужественно, как подобает матери, как подобает аристократке, как подобает герцогине де Роберваль…»

Вернувшись в хижину, она уложила малыша спать и, подбросив в костер дров, осмотрела свое оружие: аркебузы, арбалет, самодельный лук и копье, ножи, а еще – меч. Все это она разложила так, чтобы даже ночью, в полной темноте, быстро могла вооружиться. Затем, с факелом в руке, сделала ревизию своих припасов: они были скудными. Часть туши песца, двое гусей, из тех, что оставались зимовать на озере, поскольку ослабли и не могли улететь на юг, несколько мороженых рыбин. Этот осмотр приводил ее в уныние. Пока была жива Бастианна, она всегда могла оставить сына с ней. Теперь же Маргрет не могла надолго отлучаться на охоту. Значит, придется еще пару раз сходить на Гусиное озеро, а дальше позаботиться о проруби. Несколько рыбин оставалось в озерце возле залива, однако Маргрет не была уверена, что они не задохнулись подо льдом.

На следующий день она спустилась к озерцу, сделала две проруби и увидела, как рыба метнулась к ним, чтобы отдышаться. В этот день она сумела наловить полную корзину рыбы и до вечера подготавливала ее к замораживанию, а несколько рыбин посолила. У нее еще было немного соли, которую Бастианне удалось насушить из бочки с соленьем, да сэкономить из того мешочка соли, которую оставил матрос, перевозивший их на шлюпке. Но эту соль она берегла; что-что, а соль и в самом деле была сейчас на вес золота.

Хотя на неделю – вторую пищи ей хватило бы, все же Маргрет решила проведать Гусиное озеро. Если северная, более теплая часть, подпитываемая горячим источником, еще не замерзла, там могли быть гуси. И она не ошиблась: пятеро гусей действительно плавали на небольшом пятачке все еще чистого озера.

Бросая камни и палицы, она сумела подбить две птицы и с этим трофеем – довольная собой и уже более спокойная за сына – возвращалась к хижине. Каков же был ее ужас, когда недалеко от жертвенника она вдруг увидела…медведя.

– Этого не может быть! – прошептала она. – Конец октября, а может, уже начало ноября. Медведь должен был впасть в спячку. Этого просто не может быть, – шептала она, топчась на опушке ельника и не зная, как ей быть дальше. По рассказам охотников, которые собирались в их замке, она знала, что не впавшие в спячку медведи-шатуны бывают особенно свирепыми и опасными. А ведь от жертвенника до хижины каких-нибудь три десятка шагов! И там малыш…

Отправляясь на озеро, она не взяла с собой ни аркебузы, ни арбалета, ни даже самодельного лука, а только меч. Она знала, что никаких естественных врагов зимой на острове у нее нет. Большая кошка уничтожена, медведь спит. Да что там, о медведе она попросту забыла. Очевидно, он все это время промышлял где-то на севере острова, где больше лесов и меньше голых скал: на Канадском и Северном мысах, на Персте. Где-то там, очевидно, была и его берлога. За все то время, когда они видели его в последний раз, он, возможно, и появлялся вблизи хижины, однако происходило это крайне редко, и вел он себя миролюбиво. Если, конечно, не считать того, что сожрал добытого Роем лося. Чего Маргрет очень долго не могла ему простить.

Теперь главное было – опередить медведя и оказаться у хижины раньше, чем он. Но как это сделать? Маргрет забросила одного гуся на ветки сосны, а со вторым подбежала к каменной россыпи и тоже забросила его туда, наверх, в заснеженную щель между камнями. За ними она еще вернется. Или пусть они достанутся медведю, лишь бы он не напал на хижину. О собственной безопасности она в эти минуты совершенно не думала.

Взяв в одну руку меч, в другую одну из палиц, которые были у нее в специальном чехле за спиной, она выглянула из-за россыпи. Медведь зашел за стену жертвенника. Вчера она жарила там мясо, чтобы не чадить в хижине, и медведя, очевидно, привлек запах оставленного прута.

Воспользовавшись этим, Маргрет бросилась изо всех сил бежать к хижине. Но для этого нужно было обогнуть скалу и оказаться метрах в двадцати от жертвенника, а значит, и от медведя.

Она была у самой скалы, когда медведь, возможно, учуяв, приближение человека, вышел из-за стены. Маргрет вначале замерла от страха, но затем начала медленно продвигаться вдоль скалы, переложив при этом меч в левую руку, а палицу в правую. Главным ее оружием теперь были палицы.

Поначалу медведь как бы не замечал ее; лишь когда, миновав скалу, она оказалась у озерца Йордана, поднял морду и, глядя в ее сторону, воинственно заревел.

От страха Маргрет влетела на лед Йордана, и, хотя он потрескивал у нее под ногами, буквально проскользила по нему, как на лыжах. Теперь до хижины было совсем близко, но именно в эти мгновения Маргрет поняла свою ошибку. Ей нужно было уводить медведя от хижины, заманивать его к каменной россыпи, а там, взбираясь на валуны, искать спасения и для себя, и для сына. Она же, по существу, сама привела лютого зверя к своему жилищу.

Взревев еще раз, медведь бросился к озеру. Если бы он сразу же метнулся ей наперерез, Маргрет вряд ли успела бы добежать до узкой каменной горловины входа. Но она успела. Преодолев Йордан, зверь оказался совсем близко. Присев, Маргрет тренированным броском метнула палицу, задев одним концом ее медвежью морду. Но это лишь на несколько секунд заставило зверя задержаться, затем он привстал на задние лапы и издал воинственный клич. Теперь враг был рядом, и медведь шел на него на задних лапах, готовый схватиться в единоборстве.

С криком: «Рой! Бастианна! – Маргрет в ужасе ворвалась в хижину и услышала надрывный плач малыша. Но бросаться к нему было некогда. Из всего оружия, которым она могла сейчас воспользоваться, страх подсказывал ей самое надежное. Выхватив из полуугасшего кострища ветку с тлеющим концом, она метнулась в «прихожую» и как раз вовремя; разрушая каменные стенки узкого прохода, медведь нахраписто протискивался к убежищу человека. В порыве страха и ярости Маргрет издала какой-то совершенно безумный нечеловеческий вопль, какой только может издавать жертвующая собой ради спасения детеныша самка, и ткнула раскаленным концом зверю в морду.

Конечно, если бы медведь не застрял между валунами, он наверняка снес бы Маргрет, разорвал ее и разнес все жилище. Но он застрял, и как раз в это время огонь с шипением и болью вонзился ему морду. Издав точно такой же рык ярости и боли, с каким только что встретила его женщина, медведь попятился назад.

– Я убью тебя, сатана! – закричала Маргрет, вновь возвращаясь к кострищу. На сей раз она схватила не только головню, но и факел и ткнула его в огонь. Он почему-то ужасно долго разгорался, но когда, в конце – концов, запылал, двинулась с этими огнями к выходу.

Медведь вел себя так же, как вел бы себя человек: отбежав к Йордану, он разрывал мордой снег, пытаясь погасить боль и жжение в ноздрях. Когда же, оглянувшись, вновь увидел два надвигающиеся на него огня, взревел и бросился бежать. На том конце озера он проломил лед, загруз задними лапами, но поскольку происходило это на мелководье, тут же выкарабкался и, не оглядываясь, понесся к скале.

– Нам не жить на одном острове! – орала рассвирепевшая Маргрет. – Я все равно убью тебя! Нам здесь вместе не жить!

Лишь когда медведь скрылся за скалой, Маргрет пожалела, что вместо факела не схватила копье; чтобы испугать медведя, достаточно было и одного огня. А копьем, если бы повезло, она могла бы его ранить. И тогда преследовала бы, пока бы не убила. Арбалет еще нужно было заряжать, аркебуза была заряжена, но она могла подвести: в такую погоду там мог отсыреть порох. А вот копье.

Однако возвращаться за этим оружием она не собиралась. Потеряв всякий страх, она дошла до скалы и, выбросив головешку, воинственно потрясла поднятым вверх мечом.

– Я все равно убью тебя! И не смей больше заходить к этой скале, к жертвеннику, к Гусиному озеру!

В эти минуты она не боялась зверя. Это была ее территория, и она, норд-герцогиня, сумела отстоять ее!

Но когда пыл угас, Маргрет вдруг вспомнила, что где-то там, между ветками сосны, висит добытый ею гусь. Проклятый медведь, который сам охотиться ленится, а лишь привык подбирать кем-то добытое, вполне может полакомиться и этой добычей.

Маргрет нужно было сразу же, в пылу воинственности, идти к ельнику, но она потопталась на месте, присматриваясь к темной стене зарослей и размышляя; там медведь или ушел, учуял кровь гуся или нет? Поэтому мужества ей хватило только на то, чтобы забрать гуся, заброшенного на каменную россыпь. За вторым она пообещала себе прийти утром. И какова же была ее радость, когда утром обнаружилось, что добыча цела и невредима.

37
Прошло много дней. Медведь во владениях ее больше не появлялся, и Маргрет с надеждой думала о том, что он ушел на север, к Канадскому мысу, где то ли промышляет, то ли залег в берлогу и уснул до весны. Знать бы, где его берлога. Не будь Роя-Младшего, она, возможно, даже отправилась бы на ее поиски.

Но все же герцогиня не была до конца уверена, что медведь уснул, и по-прежнему боялась далеко отходить от хижины. А уходить надо было: запасы кончились. На полуоткрытой «веранде» висели остатки промерзшей туши гуся, да несколько рыбин. Но Маргрет берегла их на самый черный день, когда ударят еще более сильные морозы, когда запуржит…

Выбрав более-менее тихий день, она спустилась к «форту» и начала прорубывать на мелководье полынью. Поначалу все шло хорошо, но Маргрет этого показалось мало. Она решила заготовить еще одну прорубь, чуть ближе к устью залива, чтобы потом, как это делал Рой, время от времени «освежать» ее, не давая покрываться толстым льдом. И вот когда прорубь уже была готова, она вдруг поскользнулась, и вся левая рука ее, до предплечья, оказалась в ледяной воде. Пока она выбиралась из этой купели, то потеряла рукавицу. Не придавая этому значения, она сложила пойманную рыбу в корзину и поспешила к хижине. Когда же наконец добралась до тепла, то обнаружила, что кисть левой руки обморожена.

Оголив руку, Маргрет сначала пыталась растирать ее снегом, затем, вспомнив уроки Бастианны, растерла гусиным жиром, после чего смазала им и обмотала лоскутами из платья корсиканки. Через час она вновь растерла ее жиром и вновь смазала и перевязала. Так она повторяла еще трижды, пока утром наконец не почувствовала резкую боль в руке. Этой-то боли она и обрадовалась, как спасению. По наставлению Бастианны, она знала, что самое страшное наступило бы тогда, когда бы к утру этой самой боли не появилось.

О том, чтобы идти в таком состоянии на охоту, не могло быть и речи. Продолжая время от времени растирать руку, она готовила еду и регулярно кормила грудью Роя-Младшего.

Две ночи она не спала, болела рука и плакал Рой. Наконец, на третью ночь боль немного поутихла, Рой уснул, и, поев «похлебки по-корсикански», Маргрет тоже забылась коротким тревожным сном. Но вдруг к полуночи ее словно бы кто-то сильно толкнул в плечо. А еще Маргрет хорошо запомнила, как Бастианна – именно Бастианна! – крикнула: «Маргрет, вставай! Беда!»

– Что, Бастианна, что?! – вырвалась она изо сна, села в постели, и осмотрелась. Тишина, Рой-Младший спит. Тлеют угли в кострище, едва мерцает заправленная жиром лампадка, которую она забыла погасить… Но Бастианна… Бастианна-то мертва! А голос был ее.

Взяв прислоненное к опоре хижины копье, Маргрет осторожно дошла до заваленных «ворот» своего убежища, которые уже однажды спасли ее от гибели. Светит месяц, поскрипывают на ветру промерзшие кроны сосен, доносится приглушенный крик кем-то вспугнутой птицы…

Вернувшись к лежанке с твердым убеждением, что это всего лишь обычный сон-кошмар, Маргрет хотела лечь, но вдруг оттуда, где лежал малыш, послышалось какое-то движение, ворчание; нечто похожее то ли на стон, то ли на мужской голос.

Маргрет замерла, потом, стараясь не очень тревожить все еще больную левую руку, зарядила арбалет, проверила, заряжены ли аркебузы. У нее оставалось всего четыре заряда, и Маргрет решила использовать их лишь в самом крайнем случае. А главное, она берегла заряды не столько для охоты, сколько для того дня, когда у острова появится корабль: лучшего способа подать знак о себе, чем выстрел, просто не существовало.

Тем временем от примыкавшей к складу кладовке с полуоткрытым морозильным навесом вновь послышался скрип снега и, то ли приглушенный голос, то ли кроткий рев какого-то животного.

– Человек?! – с ужасом подумала Маргрет. Ничто не наводило на нее такой страх, как возможность встретить на этом острове человека. Как вести себя со зверем, она знала, а вот как вести себя, когда рядом окажется какой-то отшельник или дикарь?..

Взяв копье, она прокралась мимо подвешенной колыбели Роя-Младшего и через низенький проход-лаз проникла в кладовку, из которой к морозилке вел еще один лаз, плотно закрытый обшитой мехом плетеной дверцей. Благодаря ей к припасам можно было добираться, не выходя из хижины. Здесь она опять замерла.

Это был медведь! Он разбрасывал – разгребал камни, которыми была ограждена морозилка, и добирался до ее скудных припасов! Когда его рычание, – очень похожее на ворчание подвыпившего мужчины, послышалось прямо перед ней, как бы на уровне лица. Маргрет отступила, сделала два резких шага и с разгона, через стенку кладовки, вогнала острие копья в брюхо поднявшегося зверя.

Рев, который издал раненный медведь, был таким, что, казалось, хижина, покачнулась и вот-вот должна была рухнуть. Рванувшись всем телом, медведь саданул древком копья ее бок, так что Маргрет отлетела в угол и почувствовала резкую боль в бедре. Сжав зубы и стараясь не выдать себя криком, герцогиня приподнялась и попыталась схватить древко, но медведь опять сбил ее наземь, только на сей раз древко еще больнее ударило ее в бок. В третий раз Маргрет все же удалось вырвать из туши надтреснувшее копье, но этим она лишь облегчила участь зверя. Поднявшись на задние лапы, он передними яростно крушил кровлю хижины, пытаясь добраться до своего противника.

Схватив копье и арбалет, норд-герцогиня метнулась к выходу, стала на ребристый камень, которым заваливала сам вход в хижину, укрепляя тем самым парусиновый полог, и уже оттуда взобралась на левую стенку «воротного» завала. Зверь все еще крошил кровлю, но сражаться с ним в хижине Маргрет не могла. Вернувшись в спальню, она сняла с полки у кострища аркебузу, вновь забралась на стену и крикнула:

– Иди сюда, тварь! Сюда, ко мне, иди!

Медведь наконец-то услышал голос своего врага и даже увидел при свете луны его тень. Пробираясь между крепостным завалом, которым была ограждена хижина, и высокими валунами гряды, он истошно ревел, изрыгая свою лють и призывая на помощь собратьев, которых… не было.

Его рев разбудил малыша, и тот закричал так, что сердце Маргрет сжалось. Но именно его крик утвердил ее в намерении сражаться с хищником до конца. Стоя на завале, Маргрет выстрелила в медведя из арбалета. Опять рев ненависти и боли, с которыми медведь упрямо шел на островитянку. Скатившись с завала, Маргрет установила на нем аркебузу и выстрелила, когда зверь уже был совсем рядом. Выстрел был неудачный. Он, конечно, ранил медведя, но, очевидно, всего лишь в бедро. Прорвавшись между скалой и воротами, медведь попытался сунуться в проход. Стоя на камне, Маргрет сверху двумя руками метнула копье ему в спину. Но левая рука плохо слушалась ее, да и страх сковывал движения. Копье вонзилось, но неглубоко, и, пятясь, медведь, протащив древко по камням, сумел вырвать его из себя. Нащупав висевший у входа лук, который натягивать было легче, и колчан, Маргрет быстро навесила их на себя и, вновь подхватив копье, пошла вслед за медведем. Позади заходился истошным криком малыш, но женщина знала: если не добьет медведя сейчас, он придет через несколько ночей, причем теперь уже днем, когда она окажется на охоте. Он уже не оставит ее в покое. Все равно вдвоем им на острове не ужиться.

Медведь по льду преодолевал Йордан, когда Маргрет, решившая обойти озеро с южной стороны, присела и выпустила в него стрелу. Лук этот был не слишком тугим, да и стрела самодельной, тем не менее она вонзилась медведю в бок. На сей раз зверь уже не пытался атаковать своего врага, а трусливо уходил в сторону леса.

У скалы норд-герцогиня вновь выстрелила в него, пытаясь попасть в заднюю ногу, но промахнулась. Стараясь не упускать зверя из вида, она тащила копье, зажав его под мышкой, а лук держала наготове. У ельника истекающий кровью медведь оглянулся и яростно зарычал, стараясь отпугнуть преследователя, но, воспользовавшись этим, Маргрет вновь присела и поразила его еще одной стрелой.

В ельнике фигура медведя стала едва различимой. Но теперь Маргрет явственно ощущала его запах и слышала приглушенный жалобный рев. На опушке полянки, прилегавшей к небольшому распадку, медведь повернулся к Маргрет и опять поднялся на задние лапы.

Испугавшись, норд-герцогиня обронила копье, отпрянула за толстый ствол старой сосны и, изо всей силы натянув лук, вонзила стрелу ему прямо в живот. После этого она лихорадочно ощупала колчан: стрел больше не было! Они остались во втором колчане, висевшем там, где обычно висел арбалет. То есть в колчане Роя.

А медведь все шел и шел на нее. Отшвырнув в сторону лук, Маргрет дрожащей рукой нащупала конец древка копья и, потащив его за собой, начала пятиться к соседнему дереву. Все еще издавая яростный рев, медведь поплелся вслед за ней. Маргрет чувствовала, как дрожат руки, немеют и подгибаются от страха ноги, Но все же закалка, которую она прошла во время охоты, а еще – страстное желание покончить с этим смертельно опасным зверем, не давали ей возможности бежать с поля боя.

Вместо того, чтобы отступать к хижине, она бросилась в сторону распадка, взобралась на каменный барьер и припала плечом к валуну. На какое-то время медведь словно бы потерял ее из виду, но вскоре все же развернулся в ее сторону, сделал несколько шагов, затем прижался боком к сосне, за которой только что пряталась Маргрет, и вдруг, осев, повалился на бок. В эти минуты он вел себя точно так же, как вел бы себя тяжело раненный человек. Да и вообще, было в этом звере что-то напоминавшее старого, основательно подвыпившего мужичишку.

Шли минуты. При свете луны Маргрет более-менее отчетливо видела фигуру лежавшего под кроной сосны медведя. Развесистые ветки спускались вниз и образовывали над ним некое подобие шатра. Зверь решил отлежаться и зализать раны, чтобы затем идти дальше. А в это время Маргрет сидела на невысоком, в половину ее роста, барьере и, прижавшись к валуну, взобраться на который она вряд ли сумела бы, зорко следила за медведем. Теперь у нее были копье с сильно треснувшим древком, меч и нож. А где-то там, в холодной хижине с полуразвороченной крышей, плакал ее сынишка. И нужно было решаться. Решаться прямо сейчас.

Конечно, лучше было бы подождать до рассвета. Но, во-первых, крепчал мороз, а во-вторых, не известно, ослабеет ли к рассвету медведь или же, зализав раны, наоборот, отлежится и наберется сил?

Обойдя валун, Маргрет съехала вниз по занесенному склону гребня. Теперь медведь лежал спиной к ней, Маргрет слышала его смешанное со стоном рычание и даже его сопение; слышала, как поскрипывает под его туловищем снег, когда он ворочается. Ступив несколько шагов, Маргрет оказалась за стволом сосны и вновь притаилась.

«Он ранен, и, если поднимется, я успею добежать до гребня, – успокоила себя. – Он ведь серьезно ранен и уже порядочно истек кровью. Только постарайся попасть в него копьем. Подойди поближе, как можно ближе – и… копьем! Если оно вонзится – берись за меч».

«А, может, попробовать подбежать к нему и ударить, как там, в хижине? – мелькнула в сознании отчаянная мысль. – Но в хижине она была под защитой каменного завала. А здесь приходилось идти один на один, в открытую, как на рыцарском турнире. – Был бы со мной Рой… Господи, был бы жив Рой! Мы бы с этим шатуном уже давно расправились».

Вот медведь совсем рядом. Он оставляет недолизанную рану и, поднимая морду, воинственно ревет. Но, вместо того чтобы отпрянуть назад, Маргрет отступает чуть в сторону, чтобы быть не сзади, а сбоку. Закричав: «Да сдохнешь ты наконец, тварь сатанинская?!», она подняла копье над собой и обеими руками, изо всей силы, метнула в бок зверю.

Очевидно, и эта рана оказалась для медведя не такой уж страшной. Взревев, он стал подниматься на лапы, но раны мешали сделать ему это резко, он замешкался, и этого оказалось достаточно, чтобы, метнувшись за ствол сосны, Маргрет выхватила свой короткий узкий меч и, держа его обеими руками, врубилась медведю в ногу.

Приседая, зверь развернулся к ней всем туловищем, и, ударив передней лапой, сорвал со ствола дерева наледь вместе с куском коры. Однако Маргрет уже была по другую сторону толстого ствола, и на сей раз врубилась ему в спину, потом еще раз отбежала к гряде, и, пятясь, забралась назад на свой валун. Сюда она его не пустит, здесь она будет защищаться до конца.

Долго преследовать ее медведь уже не мог. Теперь он лег в каких-нибудь четырех шагах от валуна. Копье все еще торчало из его бока, а две раны в хребте постепенно парализовывали его силы и волю.

«Чего ты ждешь? – укорила себя Маргрет. – Там, в хижине, ребенок. Он голоден и ему холодно. Этот зверюга чуть не разворотил все твое жилище».

Обойдя валун, герцогиня повторила свой прежний маневр и опять оказалась позади медведя, откуда приближаться к нему не так страшно. Метнуть в него уже было нечем, кроме разве что метательного ножа моряка-испанца, в метании которого Рой не раз упражнялся сам и пытался этому обучить ее. Нож и в самом деле был очень хорош для метания. Рой объяснил, что у него лезвие тяжелее колодки и изготовлено так, что колодкой он ударяет в цель очень редко.

Ступив шаг в сторону, Маргрет вновь избрала более-менее удачную позицию и метнула нож в бок зверя. Стон, пусть даже ослабленный и приглушенный, подтвердил то, что она и так видела; нож вонзился в тушу! И на сей раз подхватиться и пойти на нее медведь уже не смог. А значит, окончательно ослаб.

Что-то яростно заорав, Маргрет двумя руками подняла над головой меч и бросилась на медведя, но, ступив два шага, поскользнулась и, выронив меч, упала так, что, резко дернув ногой, медведь чуть не раскроил ей лицо.

Несколько секунд они так и лежали рядышком – медведь и женщина. Маргрет замерла, все тело ее охолодело, и она даже не могла пошевелиться. Никогда еще она не была так близка к гибели, как сейчас. Если медведь поднимется, надвинется на нее своей громадной тушей или хотя бы ударит лапой… Тем временем меч все еще оставался между передней и задней лапами зверя.

На сей раз ее тоже поднял крик. Но не Бастианны, а… сынишки. Маргрет услышала его настолько отчетливо, словно Рой-Младший в своей плетеной колыбельке где-то рядом, в двух-трех шагах. И только этот крик сумел вырвать ее из оцепения.

Отползая, она приподнялась на четвереньки, потом так же, на четвереньках, подобралась к древку и выдернула его из туловища зверя. Медведь вновь взревел, однако Маргрет уже потеряла тот мистический страх перед ним, который сковывал ее, когда они лежали рядышком. Острием копья она пододвинула к себе меч, потом еще и еще. И как только почувствовала, что медведь пытается дотянуться до нее мордой, вновь вонзила копье, буквально повиснув при этом на древке. А затем, схватив меч, изо всей силы врубилась в голову медведя.

Так и оставив копье в его туловище и, не дожидаясь агонии, она с мечом в руке побежала в сторону жертвенника, в сторону хижины.

38
Рой-Младший уже не кричал, а как-то сипло стонал и как будто задыхался.

– Что, Рой, что?! – взяла его Маргрет на руки. – Потерпи, милый. Ты ведь мужчина, моряк, рыцарь. Ради тебя я убила зверя. Большого зверя, который мог съесть все наши припасы и убить нас с тобой.

Она перенесла колыбельку поближе к кострищу, подбросила в огонь сухих веток и мха и долго раздувала его, пока хижина не осветилась ровным пламенем костра.

Усевшись на ложе, норд-герцогиня попробовала покормить малыша грудью, но он лишь чуточку пососал и отказался. Маргрет помассировала грудь у соска, и обнаружила, что молока в ней нет. Предложила малышу другую грудь – то же самое.

Ничего, милый, поспи, утором я тебя покормлю. Наверное, я слишком испугалась, переволновалась, и оно почему-то исчезло. Поспи. На рассвете мне нужно вернуться к нашему зверю, пока его не растерзали другие хищники. Зато у нас с тобой будет много мяса и большая теплая шкура. Много мяса и шкура, – проговорила она, припадая плечами к стенке хижины и чувствуя, что засыпает.

Проснувшись утром, она увидела, что Рой-Младший лежит рядом с ней и, порывисто посапывая, спит.

– Извините, мой герцог, – переложила его в колыбельку. – Но мне пора. Нас с вами ждут на званом обеде. К тому же впереди важные государственные дела.

Вооружившись тесаком и ножом, а также положив на салазки три сбитые жерди и топор, она тронулась в путь. Сейчас Маргрет благодарила Бога, что медведь остался недалеко и идти нужно по равнине.

Зверь был убит. Но когда Маргрет с опаской притронулась к нему, туша его еще была теплой. Значит, он испустил последнее дыхание буквально за несколько минут до того, как охотница приблизилась к нему.

Вынув из туши копье и нож, Маргрет торжествующе потрясла ими в воздухе: этой ночью победа была за ней. Будь Рой и Бастианна живы, они бы возгордились ее мужеством. Будь они, конечно, живы…

Отрубив медведю голову, она принялась снимать с него шкуру. Однако, освежевав верхнюю часть туши, поняла, что перевернуть ее не сможет. Тогда, с помощью топора и тесака, она отсекла одну лапу, затем вторую…

Восходя, солнце видело под сосной, посреди истоптанной, залитой кровью полянки, женщину, которая, словно бы творя некий ритуал, заливала все вокруг кровью поверженного зверя да и сама была вся в крови. Однако Маргрет это не сдерживало: имея столько мяса и такую теплую шкуру, она с Роем сможет продержаться до весны, до самого тепла.

Отрезав от туши еще несколько кусков мяса, Маргрет перевернула ее через хребет на второй бок и окончательно освежевала. Когда в конце концов на салазках оказались четыре лапы и несколько кусков мяса с брюшнины, Маргрет обвязала все это веревкой и потащила к хижине. Тащить было трудно, салазки то и дело натыкались на камни, а сам груз был тяжелым. Однако настроение у Маргрет было приподнятым: теперь у них с Роем-Младшим на острове нет самого опасного врага, и теперь у них есть мясо и большая теплая шкура.

Но чем ближе подходила она к хижине, тем с большей тревогой вспоминала о сынишке, и о том, что у нее исчезло молоко. Она помнила, как обрадовалась Бастианна, когда Маргрет впервые покормила Роя грудью: «Молоко! – воскликнула она. – Мы спасены! Главное, что есть молоко! В деревнях и городах, если у какой-то роженицы исчезает молоко, она нанимает ту роженицу, у которой дитя умерло или молока в избытке. Но здесь… Если есть молоко, значит, он выживет!»

Рой-Младший опять плакал, но на сей раз едва слышно. Маргрет чувствовала, что он ослабевает и что жизненные силы покидают его.

Оставив мясо на салазках, она постояла у костра, отогрела грудь и принялась кормить малыша. Но снова обнаружила, что молока очень мало, и что малыш то и дело выпускает сосок изо рта и продолжает сипло, болезненно плакать.

Маргрет еще несколько минут постояла над огнем, отогрела грудь, помассировала ее… На сей раз малыш немного пососал, а потом, к ее облегчению, сразу же уснул. Положив его в люльку, Маргрет перенесла лапы медведя и остальное мясо в кладовку и принялась старательно скоблить шкуру. Работа отвлекала ее от тревожных мыслей, от страха за ребенка, тем не менее через каждые пять минут она заходила в хижину или просто прислушивалась, не слышно ли голоса Роя-Младшего.

Под вечер Маргрет вновь попыталась кормить сына. Ей удалось выдавить из каждой груди понемногу молока, вот только малыш уже грудь не брал. Тогда она попробовала впрыскивать ему молоко в рот, иногда это ей удавалось, а иногда молоко сразу же вытекало из ротика и стекало на шейку. Так продолжалось еще два дня. Малыш окончательно ослабел. Он уже не плакал и только хрипло сипел, при этом личико его делалось синюшным.

Маргрет была в отчаянии. Она просто не знала, что делать. Она понятия не имела, способна ли какая-нибудь еда из той, какую она может приготовить, заменить Рою молоко, или нет. Между попытками покормить малыша грудью она изготавливала какие-то соски из тряпочки, которую смачивала теплой бульонной жидкостью. Дважды малыш немного пососал такую «грудь» и, видя это, Маргрет даже возрадовалась. Но в следующий раз он не смог взять в рот и это ее изобретение.

Поняв, что сын уходит в вечность, Маргрет стала на колени у его колыбельки. Она не плакала, не стенала и даже не молила Господа о спасении, ибо знала, что это уже бессмысленно: спасения ждать неоткуда и не от кого.

– Я знаю, что вы умираете, мой юный герцог, – сдерживая слезы, проговорила она. – Но я ничего не могу сделать для вашего спасения. Единственное, что я могу – так это уйти в лучший мир вслед за вами. И я сделаю это, когда придет мой час. А он придет очень скоро. – Маргрет положила руки ему на грудь, пытаясь хоть немного согреть сына, передать ему свое тепло, свою жизненную силу, свою материнскую благодать. – Жизнь – это рыцарский турнир. И вы умираете мужественно, как подобает рыцарю из рода де Робервалей. Да, жизнь – тоже рыцарский турнир, на которой выходят самые достойные и умирают наиболее достойно. Вы же умираете, как способен умирать достойнейший из рыцарей.

Она проговорила с сыном до полуночи, а потом, уже убедившись, что он мертв, вновь опустилась на колени перед колыбелью. Так, на коленях, она и простояла до самого утра, молясь, исповедуясь, раскаиваясь в совершенных грехах и отпуская грехи и прегрешения всем, кто обрек ее и сына на этот остров, на эту мученическую жизнь и такую же мученическую смерть.

* * *
Трое суток над островом властвовала пурга. Ураганный ветер буквально сбивал Маргрет с ног, и, отказавшись от попытки похоронить младенца, она оставила его колыбельку в хижине.

Когда пурга наконец улеглась, герцогиня взяла топор, тесак и небольшой скребок, уже привычное орудие могильщика – и отправилась долбить могилу для Роя-Младшего, справа от могилы его отца. С трудом подготовив для него усыпальницу, Маргрет так и опустила в нее тело в плетеной люльке-корзинке, и потом еще двое суток выискивала и вырубала из-под слежавшегося снега камни, чтобы сложить из них некое подобие надмогильного холма, а значит, уберечь его тельце от зверья.

Все эти дни она ничего не ела и настолько обессилела, что, когда с ритуалом погребения было кончено, упала у входа в хижину и до лежанки доползла по-звериному, на четвереньках.

Она так и не узнала, сколько времени провела в этом сне-забытьи. Но когда проснулась, прежде всего, подползла к пологу, за которым должна была висеть колыбель Роя. Все еще не веря своим смутным воспоминаниям, не полагаясь на них, она подползла к пологу, прикрывающему вход в хижину, пробралась через проход-завал и увидела над собой полуденное, яркое, почти весеннее солнце, на фоне которого зловеще чернели сосны жертвенника. Только теперь все вспомнив, Маргрет перевернулась на спину и, подставляя лицо солнцу, зарыдала.

Может быть, только это, невесть как появившееся в эту пору над промерзшим островом полувесеннее солнце вернуло ее в конце концов к жизни. Напитавшись его теплом, Маргрет побрела к хижине и прежде всего взялась за кремневые кресала и сухой мох, чтобы вернуть в свое жилище огонь и тепло. Затем она добралась до кладовки-морозильника. В бочонке еще было немного воды. Маргрет налила ее в котел, затем принесла мяса и долго выстругивала из него тонкие ломтики.

Она понимала, что похлебки должно быть очень много, и есть ее следует понемногу, но часто. Она должна насытиться и обязательно набраться сил, чтобы дожить до весны, до чистого океана, до первого корабля, капитан которого все же решится подойти к острову.

Пока похлебка варилась, Маргрет, с трудом передвигая ноги и пошатываясь, добралась до кладбища и помолилась сначала перед могилкой сына, затем его отца и Бастианны. Там, рядом с сыном, почти у самого края плато, над океаном, она приметила небольшую ложбинку и для себя.

«Как только потеплеет, обязательно приготовишь могилу. Поглубже. И заготовишь хвороста. Когда почувствуешь, что все… ляжешь в нее и забросаешь себя. Молиться над тобой будет уже некому, а отпевать будут северные штормовые ветры. Но если уж это Остров Обреченных, то обреченными должны быть все, без исключения».

Сие мужественное решение не ослабило норд-герцогиню, а, наоборот, заставило собраться с силами. Это действительно было мужественное решение, достойное герцогини из рода де Робервалей – вот о чем помнила Маргрет, принимая его. Теперь она знала, что тоже обречена, однако видела в этом не безысходность, а высшую справедливость по отношению к тем близким ей людям, которые уже лежат в каменистой холодной земле Острова Обреченных.

Приняв такое отчаянное решение, норд-герцогиня как бы окончательно изгнала из своей души страх. Да, появилось чувство обреченности, но именно это чувство заставляло ее теперь рисковать и отчаянно бороться за жизнь, без панического страха перед гибелью. Отчаянный человек, как и отчаявшийся, потерявший страх зверь, всегда бывает самым опасным. Так вот, она будет бороться за свою жизнь с отчаянием и безудержностью самого свирепого из всех сущих на земле этой зверей.

Съев немного похлебки, она полежала, затем извлекла из сундучка Бастианны бутылку, на донышке которой оставалось два-три глотка рома, залпом выпила его и вновь набрала полную миску горячей похлебки. Сытно поев, она завернулась в медвежью шкуру и снова почти на сутки уснула.

39
К весне Маргрет окончательно оправилась от потрясения и окрепла.

Еще зимой она успела заделать все бреши в стене хижины, вытесала и заменила древко в копье; нашла во время охоты прутья лозняка и заготовила почти три десятка стрел. Некоторые из низ уже были без металлических наконечников, но по опыту Маргрет знала, что они тоже пригодятся.

Кресты, которые она сколотила на могиле усопших, оказались неуклюжими, но все же на поперечинах их раскаленным клинком ножа Маргрет выжгла «Герцог Рой де Роберваль», «Шевалье д’Альби», «Бастианна. Корсиканка».

Установив эти кресты, она вскоре принялась за четвертый, на котором написала «Герц. Маргр. де Роберваль. 21 г.». Этот крест она положила рядом с местом, в котором должна появиться ее собственная, пока пустая, могилка.

Исполнив свой долг перед мертвыми, Маргрет каждый день подолгу сидела на своем троне у жертвенника, но, поняв, что это ожидание истощает ее, решила чаще бывать на охоте. Теперь она была одна, и пищи было вдоволь. Прежде всего, появилось много птичьих яиц, которые она пила сырыми, варила или жарила. Вернулись гуси, а посему Маргрет редко возвращалась с Гусиного озера без добычи. Труднее стало рыбачить, но и тут она постепенно приспособилась трудиться в одиночку. Закрепляя сеть на врытой на берегу жерди, она делала свои полукруги по фиорду, постепенно наполняя прибрежное озерце, которое служило ей естественным хранилищем рыбы. Правда, подолгу оставлять ее там было опасно, потому она – особенно мелкая – становилась добычей чаек.

Да, еды ей хватало. Оружие у нее было. А главное, теперь она умела делать все то, что когда-то умел делать на острове Рой – охотиться, рубить дрова, чинить свое жилище и управлять парусом.

Предоставленная сама себе, она в то же время начала ощущать себя не столько одинокой, позабытой островитянкой, сколько полноправной владычицей этого острова, где все теперь подчинено ее воле, ее желанию и ее мастерству.

К средине лета, запасшись провизией, Маргрет решила отправиться в путешествие. Дождавшись тихого рассвета, когда в океане почти царил штиль, она поставила парус и пошла вокруг острова тем же путем, которым в свое время прошла вместе с Роем. Она как бы повторяла то их «свадебное путешествие» вокруг острова. И сейчас могла лишь сожалеть, что тогда они не сумели превратить его в по-настоящему свадебное: слишком уж подавлены были своим отшельничеством, слишком незнакомым и диким был для них остров; слишком неясным виделось их будущее. Тем не менее Маргрет живо представляла себе, что Рой сидит рядом с ней. Она общалась с ним, прощала его колкие, порой резкие, замечания по поводу того, как неумело она управляется с парусом и как неуклюже – вразнобой и впустую, бесполезно – порой скользят по воде ее весла.

«Рой смотри, острова-близнецы! Ну, почему же, давай на сей раз пристанем. Так или иначе за Перстом, у мыса Северного, нам придется заночевать… Только на сей раз мы пройдем не между ними и Большим островом, а войдем в пролив между Близнецами. Ну, что ты упрямишься? Тогда мы ведь так и не ступилина эти клочки суши. Да не волнуйся ты, я приспущу парус и сяду на весла. Здесь вода прозрачная, и я попытаюсь пройти так, чтобы не напороться на подводный камень… Вечно ты боишься этих камней!»

Уже входя в узкий извилистый пролив, Маргрет вдруг увидела рядом с островом плавники. «Акула?! – не испугалась, а скорее удивилась она. – А ведь матросы говорили, что они водятся только в теплых морях. Но еще через несколько мгновений она увидела, как из моря ударил фонтан воды, а затем показалось огромное черное туловище.

– Кит! – закричала она с такой радостью, словно увидела родную, близкую себе душу. – Это же кит! Рой, смотри!

Вспомнив, что на самом деле Роя рядом нет, Маргрет проглотила подступивший к горлу комок жалости и тоски, слизнула кончиком языка сползшую к губам слезу.

– Сюда, кит, сюда! Плыви ко мне!

Забыв об осторожности, Маргрет поднялась в расшатывающейся лодке и, ухватившись за свисающую ветку клена, увидела, что это был лишь вожак, вслед за которым шло целое стадо.

Огибая остров, исполины океанов направлялись куда-то туда, к оконечности Перста, чтобы затем, может быть, пойти к Северному или Канадскому мысам. Из корабельных рассказов она знала, что некоторые моряки, живущие в Канаде и Новой Франции, уже охотятся на этих крупных морских гигантов, но охота эта крайне трудная и опасная.

Маргрет на мгновение представила себе, что было бы, сели бы вдруг такая рыбина оказалась под ее шлюпкой или столкнулась с ней нос к носу, и от ужаса закрыла глаза. Но в то же время она чувствовала, что не прочь была бы оказаться на судне, которое выходит добывать таких гигантов. У нее постепенно начал проявляться азарт заядлого охотника, привыкшего рисковать и знать истинную цену тому зверю, на которого охотится.

Засмотревшись на стадо китов, Маргрет все же почувствовала у себя за спиной, на ветках, какое-то движение, и потом что-то вдруг упало на лодку. Оглянувшись, она с ужасом обнаружила толстого питона, извивающегося на носовом сидении шлюпки. Мгновенно выхватив меч, Маргрет одним движением срубила этой твари голову и брезгливо выбросила туловище за борт. Но внезапное вторжение это напомнило герцогине, что она – на незнакомых островах и что здесь нужно быть особенно осторожной.

Острова-близнецы оказались низинными, густо поросшими кустарником, и лишь кое-где здесь встречались невысокие скалы или огромные валуны. При этом большая часть острова была заболоченной. А еще здесь, буквально на каждом шагу, встречались змеи. Едва достигнув средины островка, Маргрет предпочла отступить и подумала, что, по сравнению с этим болотом, их Остров Обреченных – настоящий рай. Второй остров-близнец она лишь обошла на шлюпке и, не считая необходимым тратить на него время, направила свое суденышко к Персту.

Уже на подходе к мысу наперерез ей прошло еще одно, на сей раз, небольшое, стадо китов, однако теперь уже Маргрет восприняла его как нечто обыденное в ее островной жизни. И пожалела, что они с Роем слишком редко выходили в океан, хотя и понимала, что при тех штормах, которые бушуют здесь большую часть года, на их шлюпке не очень-то разгуляешься.

Высадившись на западном побережье Перста, Маргрет подкрепилась едой из своих запасов и, пришвартовав шлюпку, чтобы ее не унесло отливом, отправилась знакомиться с этим краем своих владений.

Большую часть косы занимали прибрежные лагуны да песчано-каменистые прибрежные полосы, и лишь центральную часть его окаймляли настоящие горы, представлявшие собой не скалы, а как бы нагромождения огромных камней. Иногда Маргрет казалось, что они уложены руками человека, что кто-то очень сильный и всемогущий решил строить здесь храм или языческое святилище, но, воздвигнув эти длинные высокие стены, почему-то отказался от своей затеи.

О храме она еще раз вспомнила, дойдя на шлюпке до одной из бухточек в самой широкой части Северного мыса. Норд-герцогиня вдруг обратила внимание, что от бухты наверх, к вершине горы, серпантином извивается самая настоящая, выложенная огромным булыжником, дорога, по которой спокойно могла бы пройти запряженная лошадью или мулом повозка.

Заинтригованная увиденным, Маргрет взяла арбалет, колчан со стрелами и ступила на дорогу. Чем выше она поднималась, тем круче становились скалы, окаймляющие этот странный паломнический путь, который где-то там, на одном из изгибов, вдруг начал уводить в глубь горного плато, совершенно невидимого со стороны океана.

Дело шло к вечеру, и зная, как быстро темнеет в этих краях, Маргрет понимала, что ей следовало бы вернуться к шлюпке. Но какая-то неведомая сила все вела и вела ее дальше. И казалось, что ни дороге этой, ни каменной стране, в которую она попала, не было конца. Будто она находилась не посреди относительно небольшого островного мыса, а посреди каменной пустыни. Здесь уже не было ни деревьев, ни кустарников, а лишь голые скалы, нагромождение камней да какие-то расщелины, уводившие то ввысь, то в глубь серых каменных лабиринтов.

Маргрет был убежденна, что скалы вот-вот расступятся, и она окажется на каком-нибудь плато, с которого откроется океан. Каково же было ее удивление, когда, вместо этого она взошла на довольно просторную, со всех сторон огражденную скалами площадку, очень похожую на ристалище для рыцарских турниров. Расположенные амфитеатром скалы были испещрены рисунками и какими-то надписями, прочесть которые Маргрет не могла; кроме того, весь амфитеатр был изрешечен входами в пещеры, причем до многих из них можно было добраться разве что по лестницам, которых, конечно же, нигде поблизости не оказалось.

Приготовив к бою свой арбалет, Маргрет подошла к центральной, возвышенной части этого амфитеатра, очень похожего на эшафот, возведенный посреди городской площади. И тут уже сомнений у нее не возникало: она поднималась по самым настоящим, вырубленным в скальном грунте и очищенным ступеням. Скопившаяся на них пыль указывала на то, что уже многие годы ни одна нога на них не ступала, но от этого они становились еще загадочнее.

Поднявшись на «эшафот», Маргрет поняла: то, что снизу казалось ей высоким камнем или стоящей посреди «эшафота» скалой, на самом деле было своеобразным троном, усевшись в который, человек оказывался обращенным к востоку. Перед троном чернел вырубленный из прочной скальной породы, но совершенно не той, из которой состоял сам трон, овальный стол. Когда же герцогиня приблизилась к краю его, то ужаснулась: довольно глубокий колодец оказался более чем до половины заполненным костьми и человеческими черепами!

Перекрестившись, Маргрет в ужасе отшатнулась, затем, не поверив своим глазам, вновь приблизилась к окаймленному нешироким барьером колодцу, чтобы еще раз в ужасе отшатнуться. И в то же время она ощутила какое-то движение: что-то в воздухе колыхнулось, раздался какой-то странный вздох, словно бы вырвавшийся из одной из трещин, которыми расчленялся этот таинственный амфитеатр, увенчанный каменным троном и высоким четырехгранным каменным столбом, с начертанными на нем таинственными письменами.

Сойдя с «эшафота», Маргрет обошла амфитеатр по кругу, углубилась в одну из расщелин и оказалась на другой площадке, чуть поменьше. Ей казалось, что извилистая тропинка приведет ее к спуску, которым можно добраться до бухты, не возвращаясь на серпантинную дорогу. Но, убедившись, что впереди – тупик, решила вернуться. Прошла какими-то каменистыми россыпями и вновь наткнулась на тупик. После четвертой или пятой попытки Маргрет наконец-то вновь оказалась в амфитеатре, но поняла, что здесь господствует блуд. Она хорошо помнила, что неподалеку от их замка было такое же «гиблое» место, где в густом тумане или в пургу блудило множество путников, всякий раз попадая на лежащее в двух верстах от этого участка лесной дороги старинное кладбище. Не зря об этих местах ходили самые жуткие легенды. Так вот, нечто похожее ожидало ее и здесь.

Выход из амфитеатра она нашла, однако спускаться тропой, которая во многих местах выводила на обрыв, не решилась. Подыскав себе небольшую пещерку, она забралась туда, затаилась и решила дождаться утра. Потом она вспоминала эту ночь, как одну из самых невероятных и кошмарных. Пока смотрела на вход своей пещерки, приготовив арбалет и оголенный меч, все, вроде бы, шло нормально, но как только она начинала засыпать, сразу же являлись какие-то видения, откуда-то начинали доноситься голоса, рыдания; какой-то дикий, эхом отражавшийся в окрестных скалах, хохот. А то вдруг на «эшафоте» появлялась как бы освещенная лунным сиянием (хотя луны не было) фигура огромного человека, в черном балахоне, похожем на сутану монаха. Когда же она исчезала, Маргрет явственно видела, как из колодца в небо уходил столб мерцающего сияния.

Всю ночь она с ужасом ждала рассвета, всю ночь ахала, творила молитвы и проклинала себя за легкомысленность, с которой осталась здесь ночевать. И как в таком состоянии она еще и умудрилась уснуть, этого Маргрет понять не могла.

Но, очевидно, пещерка оказалась огражденным от всякой нечисти укрытием. Оно-то и спасло ее. А проснулась норд-герцогиня от рыдания совы. Совиный крик-плач был знаком ей с детства; совы всегда водились в надворных постройках, примыкающих к их родовому замку. Именно этот, с детства знакомый, крик как-то сразу же успокоил Маргрет и придал ей смелости. Норд-герцогиня выбралась из своего укрытия и, пробуя размять онемевшие ноги, увидела, что сова сидит на четырехгранном столбе, рядом с которым ночью уходил в поднебесье столб мерцающего сияния.

Здесь, в чаше амфитеатра, солнца еще не было видно, но где-то там, за скалами, оно уже взошло, и небеса над островом представали чистыми и прозрачными, словно в них отражалась вся голубизна и глубина океанская.

Вздрагивая при каждом шорохе, Маргрет осторожно вышла из этой страшной западни, спонтанно прошла несколько изгибов дороги, а потом вдруг не выдержала и бросилась бежать. Лишь когда на одном из изгибов, прямо перед ней, показался диск взошедшего солнца, она успокоилась, и, превозмогая страх и предрассудок, гордо вскинула подбородок.

– Ведите себя, Маргрет, – вслух напомнила себе, – как подобает герцогине де Роберваль и полноправной владычице сего острова.

* * *
До шлюпки Маргрет дошла, как до почти невероятного, немыслимого спасения. Норд-герцогиня почему-то больше всего боялась, что ее не окажется на месте, и тогда уж она вряд ли когда-нибудь сумеет выбраться из этого проклятого места.

Подняв парус, Маргрет подалась к оконечности Северного мыса, но, вместо того чтобы сразу же обогнуть его, ушла на добрых полмили в океан. То, что она увидела оттуда, поразило ее – на добрых две мили в длину и почти на милю в ширину мыса сверкал базальтовой чернотой… высокий, огромный «замок»! Полуразрушенный, со скалами-башнями, с извилистой зубчатой стеной и шпилями каких-то внутрикрепостных строений, он и впрямь напоминал обычный европейский замок – огромный, черный, сумеречный; от которого повевало какой-то мистической неразгаданностью. Хотя, конечно же, замок этот сотворила сама природа.

Теперь Маргрет понимала, почему с таким страхом говорил об этом острове – ссылаясь на рассказы рыбаков и аборигенов – тот матрос, который, единственный из всей команды, успел побывать в здешних краях, в Новой Франции и Канаде. Понимала, откуда берутся рассказы аборигенов. А главное, открыла для себя, что почти два года прожила в самом спокойном и просветленном уголке этого мрачного острова. И в этом всем им, островитянам, конечно, здорово повезло.

Но теперь у нее будет совершенно иное представление об этом таинственном клочке суши – его истории и его «дикости».

Дойдя до Канадского мыса, герцогиня опять увидела стадо китов. Ей показалось, что это было то же самое, которое она видела вчера у Близнецов. Во всяком случае, вожаку, уверенно уводившему своих сородичей на юг, она обрадовалась, как старому знакомому.

– Эй, кит! – прокричала она, пытаясь развеять гнетущие воспоминания ночи. – Плыви к фиорду! Вот увидишь, мы с тобой подружимся!

40
Приближение осени она определила по стае молодых гусей. Как и в прошлом году, старый вожак подвел своих питомцев к грани, пролегающей между островом и океаном, а потом увлекал за собой, все расширяя круги, и постепенно смещая стаю все дальше и дальше в океан.

Но вдруг что-то произошло: вожак как-то странно клюнул носом, резко опустился вниз, однако, не долетая до воды, сумел выйти из падения и, едва расправив крылья, с трудом дотянул до скалы, на которой стояла сосна-крест.

Стая сразу же расстроилась, хаотично разлетелась, но потом вдруг в центре ее оказался другой гусак. Гортанным криком он вновь собрал три десятка гусей в стаю, взметнул ее ввысь, описал круг над океаном, а затем, вернувшись к берегу, дважды провел стаю над обессилившим старым вожаком.

Все это время старый вожак о чем-то обреченно гоготал и тоскливо смотрел вверх, на стаю в поднебесье; несколько раз он порывался слететь со скалы, но, добежав до края, всякий раз останавливался, чувствуя, что удержать в воздухе и донести до молодой стаи ослабевшие крылья его уже не в состоянии.

Маргрет подошла к жертвеннику и отчетливо разглядела белые крылья, окаймленные черной муаровой каймой. Да, это был он, вожак, который всякий раз, как только она приближалась к озеру, поднимал крик и воинственно лопотал крыльями, а нередко и поднимал стаю в воздух, спасая кого-то из гусей от верной гибели.

Несколько раз Маргрет представлялась реальная возможность подбить палицей или подстрелить из арбалета его самого, но она удерживала себя от этого шага и делала это исключительно из уважения к нему как вожаку, которому еще предстояло «поставить на крыло» первогодков, а затем повести всю стаю на юг, чтобы следующей весной вновь вернуть ее сюда, на Гусиное озеро Острова Обреченных. Кто знает, что произошло бы, убей она этого вожака. Вдруг, новый повел бы стаю в какие-то другие края или просто не сумел бы отыскать в океане этот крохотный островок, с еще более крохотным озерцом посреди лесной поляны.

Описав над патриархом два круга, стая как бы попрощалась с ним и, ведомая новым вожаком, потянулась в сторону озера.

Увидев это, слабеющий патриарх, вприпрыжку, перелетая небольшие расстояния, подался вслед за ней.

Маргрет уже знала, что теперь он неминуемо окажется среди тех, кому суждено в эту зиму погибнуть на озере. Каждый год несколько гусей остаются здесь, поскольку не в силах уйти со стаей, и все они оказываются обреченными. Однако норд-герцогиня сказала себе, что убивать его не станет. Ей до слез было жалко этого гордого красавца-вожака, и она подумала, что надо бы постараться изловить его, чтобы он перезимовал вместе с ней в хижине. А весной выпустить на озеро.

Как только гусиный патриарх скрылся в ельнике за скалой, Маргрет вернулась к жертвеннику, остановилась на краю скалы, словно бы и сама пыталась взлететь или хотя бы испытать свои крылья на полет, и вдруг, к своему изумлению, увидела, что со стороны Канадского мыса, далеко по горизонту, проходят корабли! Она насчитала их три. Они шли уступом, в полкорпуса, недалеко друг от друга, как, наверное, ходят только суда рыбаков.

С минуту герцогиня стояла, словно завороженная, совершенно забыв о том, что в таких случаях следует делать, затем вдруг спохватилась, метнулась к хижине, зажгла факел и быстро развела свой костер-маяк. Однако этого ей показалось мало и, принеся охапку заготовленных на зиму сухих дров, она разожгла такой же костер на скале-кладбище, у сосны-креста.

– Ну, есть же среди вас есть хоть один зрячий?! Если есть, то он должен увидеть эти огни! – орала она, мечась по краю обрыва. – Если только все вы не ослепли, вы должны заметить эти костры, дым которых виден за несколько миль! Должен же среди вас быть хоть один христианин! Неужели души ваши не содрогнутся при виде этого огня на скале дикого, необитаемого острова?!

Но, похоже, что ни Бог, ни люди ее не слышали. Она и моряки, что на судах, словно бы пребывали в разных мирах, с той только разницей, что она-то видеть их могла, а они ее – нет.

Корабли медленно, словно три черных стаи в поднебесье, огибали остров, и не было силы, способной остановить их. Предвидя, что они пойдут на северо-восток, Маргрет схватила еще одну охапку дров, перешла через мостик над водопадом и развела костер уже на скале, зависающей над Козьей долиной.

Напротив фиорда корабли легли в дрейф и добрых полчаса оставались в пределах видимости Маргрет, а значит, экипажи тоже могли видеть остров и костры на нем. Но если видят, то почему не спустят шлюпку, почему ни один корабль не приблизится к берегу? Неужели всех их, видевших виды моряков, отпугивает все тот же мистический страх?

Приближался вечер. Маргрет разнесла по кострищам весь запас своих дров, чтобы можно было поддерживать огонь в течение всей ночи. Дрова эти доставались ей с большим трудом, она держала их, как неприкосновенный запас, но теперь норд-герцогиня согласна была поджечь даже хижину. Она ведь прекрасно понимала, что это последняя рыбацкая эскадра, что больше, до следующей весны, ни один корабль вблизи острова не появится.

Чтобы быть уверенной, что сумеет поддерживать все костры до утра, она подтащила к каждому из них по сухому стволу, которые еще только дожидались ее топора, лежа возле хижины. Пока сгущались сумерки, она успела побывать в кедровнике, нарубить еще одну охапку веток и притащить их к жертвеннику. Теперь она была спокойна: костры смогут пылать до утра.

Ночью она уже не могла видеть силуэты кораблей, но ей почему-то казалось, что они все еще неподалеку от острова. Порой ей мерещилось, что в направлении водопада она видит едва различимые вдалеке марсовые огни, и очень надеялась, что утром они будут возвращаться в сторону Канады тем же путем, но держась чуть поближе к острову. И тогда она сядет в шлюпку и пойдет за ними.

Однако утром ни одного силуэта, ни одного паруса на горизонте не показалось. К тому же где-то к обеду разразился сильнейший шторм. Ливень залил все ее костры, ураганный ветер разметал поленья, сложенные у сосны-креста, и угрожал сломать стволы на жертвеннике.

Маргрет представляла себе, каково сейчас морякам суденышек, оказавшихся посреди рассвирепевшего океана, однако никакого сострадания, никакого сочувствия к ним не ощущала. Она ненавидела этих людей за их трусость, их безразличие, за их нежелание подойти и выяснить, кто же там, на острове, жжет «костры спасения».

«Будьте вы прокляты! Погибайте вместе со своими чертовыми кораблями! Да, я останусь здесь еще на одну зиму и одну весну, и возможно, погибну. Но и вы достойны только гибели, ибо такие люди, как вы, в океан выходить не должны!»

Забравшись в свою хижину, она сварила свою традиционную «похлебку по-корсикански», потом еще поджарила большой кусок мяса и устроила себе такой обед, при котором можно лишь сожалеть, что ни в бутылке Бастианны, ни во фляге Роя не осталось ни капельки рома.

41
Ураган и шторм длились всю ночь и почти весь следующий день, и все это время Маргрет не выходила из хижины. Здесь, в тепле, сытно поев и хорошо выспавшись, она зачем-то приводила в порядок свои брюки наездницы, одну из уцелевших мужских рубашек, которые она берегла на пеленки для Роя-Младшего, свой кожаный матросский жилет… Даже сапоги, в которых щеголяла по палубе «Короля Франциска» и которые не решалась надевать на острове, теперь достала из сундука, старательно протерла и примерила. Однако обряжаться во все парадное не стала: к чему? Так, очередная волна ностальгии по кораблю, по Парижу…

Под вечер грохот океана затих, ветер улегся, моросивший доселе дождь окончательно прекратился. Маргрет надела свою тужурку из козьей кожи, козьи сапоги и пошла подышать воздухом. Но…

То, что она увидела, как только взошла на жертвенник, вновь заставило ее сердце сжаться: прямо у входа в фиорд… стоял корабль! Маргрет закрыла глаза, снова открыла… Нет, это не мираж! Неподалеку от фиорда, слегка покачивалось на волнах трехмачтовое судно. Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться, что капитан его приказал бросить якорь вовсе не для того, чтобы спасать просившего о помощи островитянина. Одна мачта судна оказалась сломанной, и сейчас матросы поспешно обрубали ее. Паруса остальных мачт тоже были изорваны, а само судно, накренившись, дрейфовало и явно нуждалось в основательном ремонте.

Множество раз, и совершенно по-разному, представляла себе Маргрет встречу с кораблем-спасителем, но никогда сцена эта не выглядела столь обыденно; никогда появление спасителей не мерещилось ей таким, каким оно оказалось на самом деле.

Подбоченясь, герцогиня гордо стояла на высокой скале и спокойно смотрела вниз, на корабль. На палубе тоже заметили ее, и, забыв о сломанной мачте, о ремонте корабля, вся команда сгрудилась по правому борту. Матросы что-то кричали, прозвучало несколько выстрелов из пистолей.

Маргрет невозмутимо, неподвижно наблюдала все это представление и молчала. Она не стала на колени, благодаря Господа за спасение, не протягивала к пришельцам руки, не молила подойти поближе и снять ее – как это не раз представлялось ей, когда думала о том, как станет умолять моряков снять ее с острова.

Все еще подбоченясь, она стояла на высоком уступе жертвенника и спокойно смотрела на дрейфующий корабль, на его поникшие паруса, на сломленную мачту, которую матросы у нее на глазах, обрубив все канаты, сбросили за борт, и презрительно молчала.

Это были те самые трусы, которые пару дней назад даже не подумали о ее спасении и которых она прокляла. Теперь они здесь, у ее острова, жалкие и благодарные Небу, что уцелели. Если бы сейчас команда подняла паруса и увела корабль от острова, Маргрет даже не пыталась бы остановить их. По крайней мере, так ей казалось.

Увидев, что с судна спускают шлюпку, герцогиня, не спеша, пошла к хижине и переоделась во все то, что как будто бы специально приготовила для встречи. И когда четверо моряков во главе с капитаном вошли в фиорд и причалили к берегу у «форта», Маргрет, уже вполне по-светски одетая, с аркебузой в руках, мечом и кинжалом в ножнах, спускалась к ним. В аркебузе был ее последний заряд, который она берегла специально для того случая, когда нужно будет подать проходящему кораблю сигнал бедствия.

– Кто вы, мисс? – по-английски спросил ее коренастый моряк, который стоял впереди остальных гостей острова.

– Француженка, сэр, – снисходительно, не скрывая иронии, ответила Маргрет, вспоминая уроки английского, которые получала с раннего детства. – Герцогиня Маргрет де Роберваль. Из Парижа.

Капитан – коренастый увалень лет сорока пяти, с раздробленным и неудачно сросшимся подбородком – вынул изо рта трубку и настороженно обвел взглядом громоздящиеся вокруг черные скалы.

– Так это вы стояли там, на скале, леди де Роберваль? – теперь уже по-французски спросил капитан.

– Как хорошо, что вы оказались столь мужественны, что не приняли меня за привидение и снова не удрали отсюда. Впрочем, не удрали только потому, что нуждаетесь в ремонте, – тоже перешла Маргрет на французский.

Капитан метнул взгляд на стоявших справа и чуть позади него моряков, уж не вздумал ли кто-нибудь ухмыльнуться, и недовольно покряхтев, покаянно опустил голову.

– Простите… вы здесь одна? На весь этот чертов осколок тверди земной – одна?

– Моя гувернантка, мой жених и мой маленький сынишка погребены вон на той скале, на которой вы видите большой крест.

Моряки суеверно взглянули на сосну-крест, перекрестились и переглянулись между собой.

– Как же вы здесь оказались?

– Меня высадил адмирал де Роберваль. Будучи уверенным, что уж здесь-то я неминуемо погибну.

– Ах вот оно что: адмирал де Роберваль!.. Нам приходилось вступать в схватку с его кораблями, герцогиня. Ни для кого не секрет, что нас, англичан, он ненавидит лютой ненавистью. Но вы-то чем провинились?

– Тем, что тайно помолвилась с одним бедным шевалье, который – к тому же, под чужим именем – пробрался на судно.

– И этого оказалось достаточно, чтобы обрекать юную герцогиню на гибель? – разом возмутились моряки. – Чтобы высаживать ее на этот проклятый остров?!

– Ну, что вы хотите, господа – яростнее всех изумился капитан, – это же французы! – Того, как англичанин произнес свое «это же французы» – Маргрет лучше было бы не слышать.

Зато моряки поддержали своего капитана осуждающим ропотом.

– И сколько же вы пробыли здесь, леди де Роберваль? – взволнованным голосом обратился морской волк к островитянке, успевшей пожалеть, что сказала им правду.

– Почти два с половиной года.

– Здесь, на этом острове, на этой сатанинской скале, которую все моряки благоразумно стараются обходить стороной?!

– В том числе и вы, сэр – жестко наполнила ему Маргрет. – Вы же не станете отрицать, что ваш корабль был среди тех трех, которые позавчера шли на северо-восток, на виду у моего острова и моряки которых прекрасно видели «костры бедствия» на необитаемом острове.

– Да, это так, герцогиня, – признал капитан после некоторой заминки. – Два корабля исчезли во время этого шторма: то ли погибли, то ли мы потеряли их из вида. Мы же, как видите, вернулись сюда, чтобы…

– И вы, лично вы, тоже не могли не заметить сигнальные костры, которые я жгла на этих скалах. Во всяком случае вам о них доложили.

Капитан покряхтел, но промолчал.

– Мы видели их, леди, – признал один из моряков, тот, что по виду был старше всех. – Что правда – то правда, пусть даже меня дважды повесят на одной и той же рее.

– Почему же вы не пристали к острову, капитан? Почему ни одно из трех судов не подошло острову и не спустило шлюпку? Вы же знаете, что костер на острове, который считается необитаемым, может означать только одно: на нем находится тот, кто молит о спасении.

– Это так, герцогиня; это справедливо… – пробормотал капитан, чувствуя себя неловко и перед островитянкой, и перед своими матросами. – Но мы шли эскадрой. Торопились к одной из наших колоний в Новой Испании. Костры видели на всех судах, однако командор, который вел эскадру… Словом, не последовало приказа, остановиться и спустить шлюпку.

– Вы так и собираетесь оправдывать свою трусость: «Не последовало приказа?» За попрание законов морского братства, вашего командора следовало бы вздернуть на рее вместе… Впрочем… – махнула рукой норд-герцогиня, так и не присоединив к командору еще и стоявшего перед ней капитана. – Обоим вам за это еще воздастся.

Она умолкла. Капитан и его матросы тоже молчали, и с каждым мгновением молчание это становилось все более неловким. И нарушила его сама герцогиня.

– Кажется, вы сказали, что торопитесь к Барбадосу? – спокойно, хладнокровно уточнила она.

– Да, герцогиня, именно к Барбадосу.

– Ну, так торопитесь. Чего же вы ступили на этот проклятый остров? – И, придержав левой рукой аркебузу за ствол, Маргрет, сама того не ожидая от себя, изо всей силы ударила правой рукой капитана по физиономии.

Это, конечно же, был нервный срыв, о котором герцогиня тотчас же пожалела, но… Получив оплеуху, морской волк как-то странно крякнул и повертел головой. Матросы его от неожиданности ахнули, и каждый пробормотал то ли какие-то проклятие, то ли еще что-то, однако Маргрет уже не обращала на них внимания, она вошла в раж.

Подняв аркебузу, она выстрелила в днище их баркаса и предупредив: «Если без моего разрешения вы попытаетесь воспользоваться моей шлюпкой, я пущу на дно ваше судно», – гордо пошла к себе наверх, к жертвеннику.

– Оно и понятно, сэр… француженка, – «утешил» униженного капитана рослый матрос, свободно владевший французским. – Все они с жуткой придурью. – И первым начал подниматься на гору вслед за Маргрет.

– А что, теперь видно, что она и в самом деле – француженка, – заверил его второй матрос и, мстительно взглянув на поверженного капитана, отправился вслед за товарищем.

– Два с половиной года прожить отшельницей на этой скале и не только не сойти с ума, но и остаться такой же сумасшедшей француженкой, как все из их породы, – почесал затылок третий матрос, с опаской и сожалением наблюдая, как стоящий на мелководье баркас постепенно наполняется водой. На всякий случай они с капитаном затащили его подальше на берег, чтобы не дать затонуть.

* * *
Когда капитан поднялся на скалу, Маргрет сидела на каменном троне своего жертвенника – спокойная, почти величественная, со взглядом, устремленным куда-то в океанскую даль.

Капитан хотел что-то сказать, но замялся и тоже окинул взглядом холодную, голубавато-свинцовую гладь океана. Он представил себе, сколько раз эта женщина смотрела в океан в надежде, что кто-нибудь заметит ее костер, подойдет и спасет. А еще он подумал о том, как томительно тянулись здесь дни, какими разрушающими были ураганы и ливни, и какими суровыми и беспощадными, физически и духовно истощающими были островные зимы герцогини.

И, представив себе все это, он, истинный джентльмен, не стыдясь своих седин и своих матросов, опустился перед Маргрет на колено и, взяв в знак прощения ее руку в свою, прижался к ней челом.

– Я преклоняюсь перед вами, юная леди, – взволнованно проговорил он. Возможно, вы единственная женщина, которая способна выжить на этих забытых Богом и проклятых людьми скалах.

– Поднимитесь, капитан. Если вашим людям, – она поднялась вслед за капитаном, – нужна корабельная сосна, чтобы поставить новую мачту, такие сосны вы найдете вон за той скалой, у небольшого озерца. А чуть правее озера есть могучий кедровник. Там вы можете напилить досок. У меня в хижине есть немного парусины. Так что на два-три паруса хватит. Кстати, можете воспользоваться моей шлюпкой, – наконец великодушно позволила она.

Вскоре к берегу причалил еще один баркас, и моряки с удивлением и восхищением осматривали «форт», хижину, с ее пристройками и каменной стеной; жертвенник и кладбище островитян. Узнав, что почти год эта женщина прожила на острове с младенцем на руках, а затем еще много месяцев совершенно одна, бывалые моряки долго и всяк по-своему изумлялись. Нашелся среди них и матрос, который слышал об отшельнице, то ли герцогине, то ли маркизе, которую французский адмирал высадил на безлюдный остров. Но среди моряков Черный Остров – как его называли в Канаде – действительно считался проклятым. А потому молва упорно твердила, что вскоре и сама аристократка, и ее спутники погибли.

– Так что вы уж извините нас… – завершил свой рассказ этот знаток островной истории…

Однако Маргрет отнеслась к его легенде совершенно безучастно: к тому, что произошло, и что она в действительности пережила – сие сказание холодных морей, эта сага о француженке-островитянке уже ровным счетом ничего не добавляли.

42
Всю ночь и весь следующий день на острове и судне кипела работа: матросы заделывали пробоины, откачивали воду, меняли мачту и оснастку. Уже в первую ночь капитан предложил норд-герцогине занять его каюту, объяснив, что для него найдется место в каюте штурмана, но Маргрет отказалась и почти всю ночь провела в хижине, сидя у костра.

Днем она, как обычно, пошла на Гусиное озеро и, добыв там двух гусей, приготовила «похлебку по-корсикански», угостив ею капитана, штурмана и нескольких матросов. Затем пошла в Козью долину и, благодаря взятым у моряков зарядам, подстрелила двух коз, которых матросы тотчас же перенесли на судно.

Узнав, что островок богат дичью, капитан снарядил небольшую экспедицию, чтобы пополнить запасы продовольствия и воды. Однако Маргрет сурово предупредила добытчиков, чтобы они не слишком свирепствовали и обязательно оставили по несколько коз, гусей и прочей живности на развод.

– Кто знает, вдруг какое-то судно потерпит здесь крушение, – сказал она. – И тогда спасение моряков будет зависеть только от удачной охоты.

К вечеру второго дня судно было готово к отплытию, но капитан позволил команде еще одну ночь отдохнуть на берегу. Матросы развели костры, пили ром и пытались веселиться, однако веселья у них почему-то не получалось. Остров производил на них настолько гнетущее впечатление, что многие поспешили вернуться на судно еще до начала островного пира. Хотя Маргрет любезно предоставила в их распоряжение свой «форт де Роберваль».

В свою очередь капитан любезно предложил Маргрет занять, теперь уже до самого Барбадоса, каюту штурмана, который перебрался в его капитанскую каюту, но и эту, последнюю свою ночь на острове, Маргрет предпочла провести в хижине. Это была ночь горьких воспоминаний и не менее горьких раздумий о себе и своей судьбе; о смысле жизни и смерти, о природе человеческого мужества и неистребимой, нехристианской жестокости…

На рассвете, когда вся команда уже была на судне, Маргрет помолилась у каждой из могилок, зажгла костер на жертвеннике и… вновь уселась на свое место на «троне». Судно давно готово было к отплытию, однако поднять якорь моряки не решались. Уйти без француженки, опять бросить ее на произвол судьбы? Это уж было слишком!..

Отчаявшись дождаться герцогиню, объявившую, что пристанет к борту «Элизабет» на своей шлюпке, капитан приказал двум матросам отправиться на остров и во что бы то ни стало, пусть даже силой, доставить Маргрет на борт. Матросы причалили к берегу, но герцогиня невозмутимо продолжала сидеть на своем «Троне Жертвенника». Если бы судно ушло сейчас без нее, она восприняла бы это безо всякого сожаления.

Матросы занесли на шлюпку ее сундучок, арбалет, аркебузу и, время от времени окликая герцогиню, терпеливо ждали ее у шлюпки. О том, чтобы вести ее к шлюпке силой, – не могло быть и речи; они попросту не решились бы.

– Не может этого быть! – хрипел капитан, не вынимая изо рта трубки. – Она не может остаться здесь. Это выше всяких человеческих сил.

– А что вы хотите: француженка… – многозначительно вторил ему все тот же рослый матрос-нормандец, прекрасно владевший французским и считавшийся знатоком француженок и всего, что с ними связано.

Попусту истратив все известные ему проклятья, капитан приказал спустить еще одну шлюпку, усадил нормандца на весла и теперь уже сам отправился в фиорд.

– Судно уходит, леди, – сухо объявил он, поднявшись на жертвенник, на котором Маргрет все еще восседала на своем троне. – Оно немедленно должно уйти.

– Да, пожалуй, пора, – безучастно согласилась Маргрет.

– Но оно не может уйти без вас.

– Может, – кротко возразила норд-герцогиня.

– Но, видите ли… уйти без вас мы… то есть я и вся моя команда, не сможем. Теперь уже не сможем

– Мы, островитяне, называли этот клочок суши Островом Обреченных. И есть что-то несправедливое в том, что они – кивнула она в сторону кладбища – остаются, а я ухожу. Было бы куда более справедливо, если бы он оказался «островом обреченных» для всех нас, без исключения. Понимаете, без исключения.

– Мы все живем на острове «земля», который сам Господь сотворил как Остров Обреченных, и можете не сомневаться, леди де Роберваль, что там, на великой земле Канады или Франции, вы будете чувствовать себя еще более одинокой, чем здесь. И не менее обреченной. Так что испытаний на вашу жизнь хватит.

Еще с минуту Маргрет молчала, потом поднялась, вместе с капитаном обошла все три могилы, поправила кресты, положила на могилку сына ветку ельника… и, ни слова не произнеся, направилась к фиорду.

Там герцогиня села в шлюпку Роя – в ту шлюпку, на которой она прибыла сюда, – и, взяв весла, уверенно повела ее к выходу в океан. А еще через несколько минут, прозвучала команда капитана поднять якорь и паруса.

* * *
На востоке все еще ярко светило утреннее солнце, а с севера на остров уже накатывались клубы густого осеннего тумана. Не успела «Элизабет» преодолеть и половину расстояния до Канадского мыса, как фиорд, жертвенник и сосна-крест уже скрылись в густом, маслянистом, совершенно непроницаемом тумане.

– То, что вы совершили, герцогиня де Роберваль, – произнес капитан, подойдя к Маргрет, – должно остаться в истории не только Франции, но и всего мира как один из величайших подвигов человеческого духа. Это говорю вам я, бывший полковник королевских войск, а ныне капитан судна, не раз видевший смерть и знающий цену человеческому мужеству и человеческой трусости.

Маргрет не ответила. Она стояла на корме и, вцепившись руками в борт, отрешенно всматривалась в растворяющиеся очертания острова, все надеясь снова, хоть на минуточку, хоть на одно мгновение, увидеть его.


Париж – Киев – Одесса

Примечания

1

Кабала — от испанского слова алькабала. Означает налог или пошлину. В Испании в эпоху Великих открытий налог составлял два процента, что стимулировало как промышленность, так и стремление к освоению новых заморских территорий.

(обратно)

2

Выброска — тонкая веревка с плетеным шариком на конце. Бросается с корабля на корабль или на берег для того, чтобы что-то взять или передать.

(обратно)

3

Шкертик — обычная веревка, применяемая на судне в бытовых целях.

(обратно)

4

Люгер — тип трехмачтового парусного судна.

(обратно)

5

Салинг. Высокие мачты составляются из нескольких частей, которые называются стеньгами. Место соединения называется салингом.

(обратно)

6

Рым — кольцо.

(обратно)

7

Гини — система блоков для перемещения тяжелых грузов.

(обратно)

8

Крюйт-камера — помещение для пороха на судне.

(обратно)

9

Книппель — две половинки ядра, соединенные полуметром цепи. Применяется для разрушения корабельного рангоута и такелажа.

(обратно)

10

Галс — курс парусника относительно ветра. Идти галсами (лавировать) — когда ветер дует с неудобного направления, парусник для достижения заданного места вынужден часто менять свой курс.

(обратно)

11

Марсовый матрос — хорошо умеет работать с парусами.

(обратно)

12

Фок — название первой мачты парусного судна.

(обратно)

13

Грот-мачта — так называется вторая мачта.

(обратно)

14

Бизань — название последней мачты парусного судна.

(обратно)

15

Марсель — второй снизу парус. На кораблях типа люгер на мачтах только два прямых паруса. Например фок и фок-марсель или грот грот-марсель.

(обратно)

16

Карака — самый удачный тип боевого корабля. Отличается высокой маневренностью и хорошей скоростью. До XIX века оставался единственным проектом с тремя артиллерийскими палубами. С появлением стальных тросов, проект был изменен, начали строить линкоры и клиперы.

(обратно)

17

Адмиральский час — так во всех флотах мира называют час послеобеденного отдыха. До революции в русском флоте требовали, чтобы этот час матросы спали в своих койках.

(обратно)

18

Флейт — трехмачтовое судно. Отличается высокой грузоподъемностью, которая уже в XVI веке доходила до трех тысяч тонн.

(обратно)

19

Оловянные монеты. Фальшивомонетчики чеканили деньги из олова, поэтому в Европе монету всегда пробовали на зуб. Мягкое олово легко прокусывалось. В России не было олова, как и не было своего серебра.

(обратно)

20

Эспаньола — сейчас этот остров называют Гаити.

(обратно)

21

Новая Испания — название территории от юга США до Панамы.

(обратно)

22

Новая Гранада — сегодня это Венесуэла и Колумбия.

(обратно)

23

Пинас — тип торгового корабля. Отличается от флейта некоторыми конструктивными деталями форштевня.

(обратно)

24

Каравелла — французский симбиоз караки и галеона. Взяв все лучшее из двух проектов, французы начали строить океанские суда с заурядными качествами. Не надо путать с каравеллой Колумба или так называемой «Средиземноморской каравеллой».

(обратно)

25

Штормовые паруса. Каждый парусник имеет комплект парусов для штормовой погоды. Такие паруса прочнее и втрое меньше Они дополнительно снабжены несколькими рядами рифов. Все это позволяет паруснику сохранять свой курс при любом состоянии погоды.

(обратно)

26

Гукер — тип корабля на основе шлюпа. Отличается очень длинным бушпритом, достигающим трети длины самого корпуса.

(обратно)

27

Красный флаг — морской сигнал, предлагает другому кораблю сдаться. Одновременно угроза открыть огонь.

(обратно)

28

Галиот — тип парусного судна для закрытых морей.

(обратно)

29

Циркуляция — разворот на 360 градусов.

(обратно)

30

Плавучий якорь выглядит как обычный парашют, который бросают в воду. Появился в незапамятные времена вместе с морскими кораблями. Применяется в штормовую погоду, когда существует опасность быть выброшенным ветром на берег. Течений на берег не бывает, морские течения, как и речные, всегда вдоль берега.

(обратно)

31

Битенг — название поперечной балки силовогонабора корпуса деревянного корабля. Кроме этого используется для швартовки корабля.

(обратно)

32

Драга — ящик из тяжелой металлической сетки, одна сторона которого открыта. Применяется для лова моллюсков и прочих обитателей морского дна.

(обратно)

33

Краспица — поперечная распорка на мачте. Дополнительные ванты создают ромб, что обеспечивает всей конструкции повышенную прочность.

(обратно)

34

Турбинка — охотничья пуля с косой насечкой в головной части. От воздушного потока пуля начинает вращаться, что увеличивает дальность и точность выстрела.

(обратно)

35

Аллах Акбар — Бог всемогущ. Во многих арабских странах синоним пожелания удачи в делах.

(обратно)

36

Недосеребро — Ганзейский союз под видом серебра продавал медно-никелевый сплав. Из него же чеканились ганзейские талеры. Когда обман стал достоянием гласности, имущество Ганзейского союза было конфисковано, подконтрольные земли разделены между Данией, Польшей, Литвой и Россией.

(обратно)

37

Левант — так на юге Европы называют страны восточного берега Средиземного моря.

(обратно)

38

Полиспаст — система блоков для уменьшения прилагаемого усилия.

(обратно)

39

Коста-Рика — Богатый Берег (исп.).

(обратно)

40

Кортесы — выборные собрания от городского до парламентского уровня. Впервые возникли в королевстве Леон в 1137 году. Упразднены Карлом V.

(обратно)

41

Гилей — многоярусный тропический лес с многочисленными лианами и труднопроходимыми зарослями.

(обратно)

42

Встать на шпринг — постановка на якорь с креплением к нему дополнительных канатов, с бака и кормы. Регулируя натяжение, можно на месте развернуть корабль в любом направлении. Метод используется в сражениях и для грузовых работ с баржами.

(обратно)

43

Рио-де-Жанейро — Январская река (исп.).

(обратно)

44

Чича — кукурузная водка.

(обратно)

45

Psa krev! — Собачья кровь! (польск.)

(обратно)

46

Matka Boza! — Матерь Божья! (польск.)

(обратно)

47

Santa Maria! — Матерь Божья! (лат.)

(обратно)

48

Абордажная сетка — специальная сеть, применяемая на парусных кораблях для того, чтобы затруднить абордажной партии противника доступ к тем частям своей палубы, которые не подготовлены для обороны.

(обратно)

49

Драккар (норв. Drakkar, от древнескандинавских Drage — «дракон» и Kar — «корабль», буквально — «корабль-дракон») — деревянный корабль викингов, длинный и узкий, с высоко загнутыми носом и кормой; для своего времени обладал весьма впечатляющими боевыми и ходовыми качествами.

(обратно)

50

Один или Вотан (ударения ставятся на первых слогах) — верховный бог в германо-скандинавской мифологии.

(обратно)

51

Норманны (северные люди) — по большей части именно так звали пришлых скандинавских завоевателей в прибрежных областях Франции, Британии, Голландии и Германии, которым больше всего доставалось от них.

(обратно)

52

Кабельтов — единица измерения, дистанция между кораблями при совместном плавании флота, размещении его по диспозиции, расстояние от корабля до берега и тому подобное. Один кабельтов равен 1/10 морской мили = 6 угловых секунд меридиана = 185,2 метра.

(обратно)

53

Парадоксально, но далеко не все мореходы того времени умели плавать, что неоднократно подтверждается историческими источниками.

(обратно)

54

Ныне этот остров более известен под другим названием — Гаити.

(обратно)

55

Термин викингр происходит от древненорвежского слова «викингр». Относительно его значения существует несколько гипотез, наиболее убедительная из которых возводит его к «вик», то есть фиорд, бухта. Таким образом, слово «викинг» по этой версии означает «человек из фиорда». Первоначально именно это слово, «викингр», обозначало собственно поход за добычей, и привычным было словосочетание «отправиться в викингр». Позднее им же стали обозначаться пираты, налётчики, которые собирались в боевые дружины и ходили в далекие морские походы. Жертвами их набегов в Европе стали Англия, Ирландия, Франция, Северная Германия, Пиренейский полуостров, Южная Италия. Проникали они (под именем варягов) и в Византию и Восточную Европу (известна их значительная, хотя и неоднозначная роль в создании Киевской Руси). Хронологически эпоха викингов приходится на VIII–XI века н. э. Французы называли викингов «норманнами» (людьми с севера), британцы называли всех скандинавов «датчанами». В русском и греческом (а также хазарском и арабском) языках использовался термин «варяги». Географически викинги располагались на территории Скандинавского полуострова, Дании, Исландии и Гренландии, однако благодаря отличным навыкам судоходства они основали поселения во многих краях: на Востоке они достигли Персии, а на западе — Северной Америки. В истории викинги наиболее известны как мореплаватели, морские разбойники, торговцы и колонизаторы. У себя на родине между походами они занимались земледелием, скотоводством, охотой и рыболовством. Далеко не последнюю роль в морских странствиях викингов сыграло перенаселение прибрежных районов Скандинавии и нехватка плодородных земель. В мире скандинавов в конце VIII, первой половине IX веков произошел резкий сдвиг, перерыв, в постепенном развитии. Среди них появляется новый тип — смелые мореплаватели, искатели добычи, приключений и впечатлений. Последствия — общеизвестны.

(обратно)

56

Highland (англ.) — северная, гористая часы. Шотландии, ареал обитания легендарных хайлендеров, кланов шотландских горцев.

(обратно)

57

Will (англ.) — очень многозначное слово. Как вспомогательный глагол — служит для образования будущего времени; также выражает намерение, обещание, предположение, вероятность, возможность; в некоторых словосочетаниях выражает неизбежность и решимость. Как существительное — выражает волю, силу воли, желание; также в некоторых значениях выражает энергию, энтузиазм; в некоторых словосочетаниях обозначает завещание. Как глагол — означает «велеть», «внушать», «заставлять»; в некоторых словосочетаниях — «завещать», «отказывать», «отписывать».

(обратно)

58

Вегейр (др.-скандинавск.) — святое копьё.

(обратно)

59

Varadero (исп.) — город-порт на Кубе, на полуострове Икакос, в 134 км от Гаваны. Одно из самых старых поселений Нового Света Первое упоминание о Варадеро зафиксировано в 1555 году.

(обратно)

60

Квартердек — приподнятая часть верхней палубы в кормовой части парусного судна.

(обратно)

61

Эдда (др.-исл. — Edda, во множественном числе — Eddur) — основное произведение германо-скандинавской мифологии. Состоит из двух версий: Старшая Эдда (поэтический сборник мифов Скандинавии), а также Младшая Эдда, произведение средневекового исландского автора Снорри Стурлуссона, задуманное как учебник скальдической поэзии, написанное в 1222–1225 г.г.

(обратно)

62

Поворот «оверштаг» — изменение курса во время движения под парусами с переменой галса при пересечении линии ветра носом корабля.

(обратно)

63

«В одном из северных фьордов Исландии, далеко от берега, возвышается скалистый остров с отвесными берегами. Он называется Драунгей, что значит Скала-Остров. Масса птиц гнездится на этом острове. Но люди на нём никогда не жили. Около тысячи лет назад на этом острове трагически погиб Греттир, самый любимый герой исландского народа. Он был дважды объявлен вне закона и второй раз — за то, что на самом деле было подвигом, а не преступлением. Ему было тридцать пять лет, когда он погиб на Скале-Острове. Из них девятнадцать лет он провёл как человек, отверженный обществом, как изгнанник, в одиночку обороняясь от своих врагов и ютясь в самых неприютных и пустынных углах Исландии…»

«Сага о Греттире» — это одна из саг об исландцах (или родовых саг), то есть рассказов о том, что происходило в Исландии в так называемый «век саг» (примерно с 930 по 1030 г.). Исландия была заселена выходцами из Норвегии в 870–930-х годах н. э. Так что «саги об исландцах» — это рассказы о том, что происходило в Исландии в первый век после её заселения викингами.

(обратно)

64

Скальд (норвежск.) — древнескандинавский поэт-певец. Скальды жили преимущественно при дворах и дружинах конунгов и творили в период с IX по XIV в. Основными жанрами их поэзии были: драпа (боевая песня, прославлявшая подвиги конунга, его дружины и выражавшая героические идеалы), нид и отдельная виса. За хорошее произведение скальд мог получить целое состояние. Песни скальдов, исполнявшиеся самими поэтами без музыкального сопровождения, сохранялись в течение ряда столетий в устной традиции. Поэзия скальдов имеет авторство: известно около 350 имён. Наиболее известные скальды: Браги Боддасон (IX в.), Эгиль Скаллагримссон (ок. 910 — ок. 990), Кормак Эгмундарсон (X в.), Снорри Стурлусон и другие.

(обратно)

65

Нок — оконечность рангоутного дерева, расположенного горизонтально или под некоторым углом к плоскости горизонта — гика, гафеля, рея и т. д.

(обратно)

66

Марса-рей — рей, к которому привязывается марсель. Второй снизу на мачте.

(обратно)

67

Лисели — дополнительные паруса в форме трапеций, которые ставятся с внешних сторон прямых парусов на лисель-спиртах. Лисель-спирты — тонкие рангоутные деревья на фока- и грота-реях, и на фор- и грот-марса-реях.

(обратно)

68

Сейчас на этом участке побережья находится Форт-Лодердейл; город был построен в начале XX века, а до этого в тех местах обитали индейцы племенного союза семинолов и бежавшие рабы, до XIX века большая часть полуострова Флорида оставалась совершенно дикой территорией.

(обратно)

69

Гафель служит для подъёма флагов и сигналов; на парусных судах к гафелю крепится верхняя кромка косого паруса.

(обратно)

70

Крюйт-камера — место хранения огнестрельных припасов на корабле.

(обратно)

71

Берсерк или берсеркер (нем. Berserker) — в древнегерманском и древнескандинавском обществе воин, посвятивший себя богу Одину. Перед битвой берсерки приводили себя в ярость. В сражении отличались неистовостью, большой силой, быстрой реакции, нечувствительностью к боли. Их действия зачастую носили нерациональный характер. Берсерки не признавали щит и доспехи, сражаясь в одних рубахах или обнажёнными по пояс.

(обратно)

72

Кулеврины — длинноствольные артиллерийские орудия различных калибров. Применялись в европейских армиях и на флотах в XV–XVII вв. для стрельбы на дальние расстояния. А также во Франции XIV–XVI вв. — Так называлось ручное огнестрельное оружие типа аркебузы.

(обратно)

73

Шпринг (нидерл. spring) — трос, заведённый в скобу станового якоря или взятый за якорь-цепь, другим концом проведённый на корму, предназначенный для удержания корабля в заданном положении.

(обратно)

74

Траверз (англ. traverse) — направление, перпендикулярное диаметральной плоскости корабля (судна). Соответствует курсовому углу 90 градусов. Выражение «на траверзе» означает, что корабль поравнялся с каким-либо другим предметом или кораблем.

(обратно)

75

Фордевинд — 1. Курс парусного судна, совпадающий с направлением ветра (по ветру, с попутным ветром); 2. Поворот парусного судна, при котором судно пересекает направление ветра кормой.

(обратно)

76

Брандер (нем. Brander) — корабль, нагруженный легкогорючими или взрывчатыми веществами, используемый для поджога и уничтожения вражеских судов. Мог управляться экипажем, покидавшим нацеленное во вражеский флот судно по мере приближения. Иногда этого не удавалось сделать вовремя.

(обратно)

77

По исследованиям учёных, реальным прообразом Острова Сокровищ из знаменитого романа Р. Л. Стивенсона является именно этот поросший сосновыми лесами остров с характерной бухтой, ныне переименованный кубинцами в Хувентуд.

(обратно)

78

Персонаж «Проклятья дальних морей»

(обратно)

79

Это моряк! (исп.)

(обратно)

80

Помогите! (исп.)

(обратно)

81

Добрый день. Вы говорите по-английски? (исп.)

(обратно)

82

Не понимаю (исп.)

(обратно)

83

Да (исп.)

(обратно)

84

Капитан корабля «Бристоль», персонаж «Проклятья дальних морей».

(обратно)

85

Тропический лес в Южной Америке.

(обратно)

86

Грязные английские собаки (исп.)

(обратно)

87

Не понимаю (исп.)

(обратно)

88

Не могли бы вы говорить помедленнее? (исп.)

(обратно)

89

Дерьмо! (исп.)

(обратно)

90

Парень (исп.).

(обратно)

91

По-видимому, это был пекари

(обратно)

92

Адоба — сырцовый кирпич из глины с добавлением резаной соломы.

(обратно)

93

Это ведьма (исп.).

(обратно)

94

Подвиг (исп.).

(обратно)

95

Нищий (исп.).

(обратно)

96

Дайте мне вина. Понимаете? (исп.)

(обратно)

97

Торговец. Персонаж «Проклятья дальних морей».

(обратно)

98

Вор! (исп.)

(обратно)

99

Нищий (исп.).

(обратно)

100

Испанское ругательство

(обратно)

101

Ювелирный набор — кольца, серьги и тд. в одном комплекте.

(обратно)

102

То есть Тихий океан.

(обратно)

103

События игры «Корсары. Проклятье дальних морей».

(обратно)

104

Персонаж «Города потерянных кораблей».

(обратно)

105

Ученик Алюмнуса, персонаж «Проклятья дальних морей».

(обратно)

106

События игры «Корсары. Проклятье дальних морей».

(обратно)

107

Туаз – старинная французская мера длины. 1 туаз = 1,949 м. – Здесь и далее – примеч. автора.

(обратно)

108

Ливр – денежная единица Франции, бывшая в обращении до 1795 года. 1 ливр = 20 су = 240 денье. Были ливры турский и парижский. Как монета ливр выпускался только один раз в 1656 году весом в 8,024 г (7,69 г серебра).

(обратно)

109

Прево – в феодальной Франции XI–XVIII вв. королевский чиновник или ставленник феодала, обладавший до XV века на вверенной ему территории судебной, фискальной и военной властью; с XV века выполнял лишь судебные функции.

(обратно)

110

Экю – название средневековых золотых и серебряных монет Франции. В 1640-41 гг., во времена царствования короля Людовика XIII, новой основной золотой монетой стал луидор, а все экю стали выпускать из серебра 917-й пробы. Первоначально экю стоил 3 ливра; позже его стоимость менялась, пока в 1726 году не была принята равной 6 ливрам.

(обратно)

111

Пинта – средневековая мера жидкости; английская пинта – 0,57 л.

(обратно)

112

Жиго – жаркое из сочной, хорошо упитанной задней части барашка или теленка; прозвище хозяина таверны было весьма симптоматично.

(обратно)

113

Бальи – в северной части средневековой Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа (бальяжа).

(обратно)

114

Воздуси – наказание розгами, вымоченными в соленой воде, без скамьи, на весу, с помощью служителя.

(обратно)

115

Бурсак (от нем. Bursche) – парень, студент. Бурсой называлось общежитие при Киевском братском училище (с 1632 года – Киево-Могилянский коллегиум).

(обратно)

116

Афедрон – седалище, зад (устар.).

(обратно)

117

Спудей – студент или школяр.

(обратно)

118

Карабела – кривая сабля, имевшая широкое распространение среди польской шляхты в XVII–XVIII вв. Основным отличием карабелы является рукоять в форме орлиной головы. Похожие сабли применялись в разных странах, включая Русь. В Польшу этот тип сабель, скорее всего, попал из Турции.

(обратно)

119

Чамбул – отряд турецкой или татарской конницы, численно соответствующий полку.

(обратно)

120

Ясыр – пленник в виде воинской добычи; ясыры считались рабами, невольниками.

(обратно)

121

Польный гетман – заместитель великого гетмана, руководителя вооруженных сил Литовского княжества. В мирное время великий гетман обычно пребывал при дворе, занимаясь административными и стратегическими вопросами, а польный гетман находился «в поле», руководил войсками и охраной границ.

(обратно)

122

Стихи Франсуа Вийона, поэта французского средневековья.

(обратно)

123

Лье – старинная французская единица измерения расстояния. Существовали сухопутное лье = 4445 м, морское лье = 5557 м и почтовое лье = 3898 м.

(обратно)

124

Су – вариант названия французской монеты «соль». Поначалу чеканилась из серебра, впоследствии из биллона и меди. 1 су = 12 денье.

(обратно)

125

Фунт – единица измерения массы. В эпоху феодальной раздробленности в некоторых странах (например, во Франции) его значение имел право устанавливать каждый феодал, поэтому даже в начале XVIII века в Европе было более 100 разных фунтов. 1 французский фунт = 453,6 г.

(обратно)

126

Пистоль (луидор) – французская золотая монета XVII–XVIII вв. Впервые выпущена в 1640 году во времена Людовика XIII. Прообразом новых монет стали испанские дублоны, получившие во Франции название пистолей. В течение долгого времени названия луидор и пистоль были синонимами. Пистоль чеканился из золота. 1 пистоль = 10 турских ливров = 300 турских су.

(обратно)

127

Без Бога – ни до порога, без карабели – ни с постели (польск.).

(обратно)

128

Ребел – мятежник, бунтовщик.

(обратно)

129

Магерка – венгерский головной убор в виде колпака.

(обратно)

130

Склянки – так назывались песочные часы с получасовым ходом. По ним на судах отсчитывали время. Каждые 30 минут часы переворачивались вахтенным матросом, что сопровождалось сигналом корабельного колокола. Склянкой на флоте называли также получасовой промежуток времени.

(обратно)

131

Пинасса, пинас – парусное судно XVII века. Пинас был длиной до 44 метров, водоизмещение – 150–800 тонн. Пинас использовался как посыльное или разведывательное судно, а также как канонерская лодка. У пиратов пинасса пользовалась приоритетом из-за своих небольших размеров и приличной скорости хода.

(обратно)

132

Мейн, Испанский Мейн – первоначально название материковой части Северной и Южной Америки, прилегающей к Карибскому морю. Впоследствии это название относилось ко всему Карибскому бассейну, где хозяйничали испанцы.

(обратно)

133

Кафа (Каффа) – современный город Феодосия.

(обратно)

134

Корсары, каперы, приватиры – частные лица, которые с разрешения государства использовали военные корабли с целью захвата купеческих суден неприятеля. То же название применялось и к членам их команд. Их главным отличием от пиратов было каперское свидетельство (лицензия, патент) от властей.

(обратно)

135

Высокая Порта – двор турецкого султана и турецкое правительство.

(обратно)

136

Кольбер, Жан-Батист (1619–1683) – государственный деятель, фактический глава правительства Людовика XIV после 1665 года.

(обратно)

137

Фальконет, фалькон (итал. falconetto, англ. falconet – молодой сокол) – название артиллерийского орудия калибра 1–3 фунта, состоявшего на вооружении в армиях и флотах в XVI–XVIII вв.

(обратно)

138

Эспаньола – остров Гаити; второй по величине остров группы Больших Антильских островов в Карибском море. Остров был открыт в 1492 году Христофором Колумбом; во время его второго плавания здесь была основана первая испанская колония в Новом Свете.

(обратно)

139

Флибустьеры – французы называли так морских разбойников Вест-Индии. Этот термин впервые появился во французском языке в 30-е годы XVII века. В английских документах 60—90-х гг. XVII века. Флибустьеры, базировавшиеся на Ямайке, обычно именовались «приватирами» (privateers – «частники»; так называли корсаров) или «буканирами» (от фр. boucaniers – «буканьеры»). Со временем в английском языке словом буканьеры стали обозначать как флибустьеров Карибского моря, так и пиратов вообще.

(обратно)

140

Ваганты – бродячие клирики, странствующие студенты и школяры в Германии, во Франции, в Англии и Северной Италии в XI–XIV вв. Ваганты слагали вольнодумные стихи и песни на латинском языке, направленные против папства и духовенства, а также стихотворно-песенную лирику, прославлявшую удовольствия и радости жизни (вино, любовь, азартные игры и т. п.).

(обратно)

141

Корвет – трехмачтовый военный корабль XVII–XIX вв. с прямым парусным вооружением. Имел 18–30 орудий малого и среднего калибра, размещенных только на верхней палубе, использовался в основном для разведывательной и посыльной службы. Водоизмещение – 460 т и больше.

(обратно)

142

Барка – общее наименование небольших плоскодонных одно– и трехмачтовых судов (кечей, шлюпов, пинасс, бригантин).

(обратно)

143

Флот Океана – во Франции флот делился на две эскадры: атлантическую (Флот Океана) и средиземноморскую (Флот Леванта). Этими эскадрами командовали два вице-адмирала (аналог английского адмирала). Их действия координировал адмирал Флота Франции – главнокомандующий морскими силами государства и по совместительству глава морского штаба. Это была высшая должность во французском флоте; она приравнивалась к коннетаблю или маршалу Франции.

(обратно)

144

Реал – серебряная монета Испании. В XVII веке вес реала составлял 3,48 г.

(обратно)

145

Характерник – наименование ведуна, целителя, духовного наставника в Запорожской Сечи, который занимался не только ведовством или гаданием, но и лечением раненых казаков, их психологической и физической подготовкой. Характерники обладали магическими способностями, которые они использовали для нужд запорожских казаков.

(обратно)

146

Бриг – двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением фок-мачты и грот-мачты, но с одним косым гафельным парусом на гроте. Водоизмещение – 200–250 т. Как и корветы, имели одну открытую батарею с количеством пушек от 10 до 24 штук. Варианты брига: бригантина, билландер, сенау.

(обратно)

147

Гран – устаревшая единица массы на основе веса среднего ячменного зерна. Вес английского тройского грана – 64,8 мг. В нюрнбергской системе весов 1 гран = 62,2 мг. В ювелирном деле иногда применяют гран, равный четверти весового карата, то есть 50 мг.

(обратно)

148

Касава – хлеб из маниоки, вечнозеленого растения с корнем, похожим на картофелину.

(обратно)

149

Талер, альбертусталер – большая серебряная монета, введена в 1612 году в испанских Нидерландах наместниками испанского короля эрцгерцогом Альбертом (отсюда название монеты) и Изабеллой в качестве эквивалента золотому дукату. Чеканилась до конца испанского владычества.

(обратно)

150

Килевание – наклон судна с целью осмотра и ремонта его подводной части. Килевание производится до появления киля над водой. Разновидностью является кренгование – наклон судна без выхода киля из воды, применяемый для чистки подводной части от обрастаний ракушками и для мелкого ремонта обшивки корпуса.

(обратно)

151

Флейт – тип парусного судна, созданного в Голландии в конце XVI века. Парусное вооружение флейта состояло из трех мачт, из которых фок– и грот-мачта несли по три ряда прямых парусов, а бизань-мачта – латинский парус и выше его прямой парус (крюйсель). Флейты XVII в. имели длину около 40 м и грузоподъемность 350–400 тонн. Для самообороны на них устанавливали 10–20 пушек, иногда больше. Экипаж состоял из 60–65 человек. Эти суда отличались хорошими мореходными качествами, высокой скоростью и большой вместимостью и потому использовались главным образом в качестве военно-транспортных.

(обратно)

152

Песо – серебряная монета средневековой Испании и ее колоний. Впервые чеканилась в 1497 году в подражание талеру. Равнялась 8 реалам.

(обратно)

153

Караибы, карибы – воинственный индейский народ, в период открытия Америки населявший остров Гаити, Малые Антильские (Караибские) острова и всю северную часть южноамериканского материка (бассейн р. Ориноко) и распадавшийся на 200 различных племен, имевших столько же наречий.

(обратно)

154

Лига – британская единица измерения расстояния. 1 лига = 3 милям = 24 фурлонгам = 4828,032 м.

(обратно)

155

Шлюп малый – вооруженный бот с одной мачтой, 1–4 пушками или фальконетами. В отличие от более крупных кораблей, малые шлюпы имели вёсла.

(обратно)

156

Аббатиса – содержательница борделя (арго).

(обратно)

157

Араваки – группа индейских народов в Южной Америке и Вест-Индии.

(обратно)

158

Книппель – снаряд корабельной артиллерии во времена парусного флота. Предназначался для разрушения такелажа и парусов и состоял из двух массивных чугунных деталей (ядер, полуядер, цилиндров), соединенных железным стержнем. Был еще и цепной книппель, представлявший собой два ядра, соединенные цепью; ее длина доходила до 3–4 м.

(обратно)

159

Конуко – высокий холм, гора (аравак.).

(обратно)

160

Как вас сюда занесло, сеньор? Кто вы? (исп.)

(обратно)

161

(обратно)

162

(обратно)

163

(обратно)

164

(обратно)

165

(обратно)

166

(обратно)

167

(обратно)

168

(обратно)

169

(обратно)

170

(обратно)

171

(обратно)

172

(обратно)

173

(обратно)

174

Пинк, пинка — двух- или трехмачтовое  промысловое и торговое судно XV—XIX вв.  с плоским дном, выпуклыми боками и узкой кормой; в Северной Европе имело 2 мачты с прямыми, а на Средиземном море — 3 мачты с косыми латинскими парусами. Использовалось для разведки и крейсерских операций. Водоизмещение 50—200 т. Вооружалось гладкоствольной артиллерией, в основном калибра 4—8 фунтов (до 20 пушек). На Балтике пинком называли любое небольшое судно с узкой кормой. Ценилось за скорость и маневренность.

(обратно)

175

Капер, корсар — частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства снаряжали за свой счет судно с целью захватывать купеческие корабли неприятеля, а иногда и нейтральных держав (нем.).

(обратно)

176

Голштинец — житель датского герцогства Голштинии (Голштейна), расположенного на севере Германии.

(обратно)

177

Бауэр — фермер (нем.).

(обратно)

178

Кутласс — главное холодное оружие пиратов — короткий, заостренный с одной стороны меч. Внешне напоминал саблю, но был короче и массивнее.

(обратно)

179

Ганза — союз немецких свободных городов в XIV—XVII вв. в Северной Европе. В него входили города Германской империи, либо города, населенные немецкими гражданами (бюргерами), имеющие автономное городское управление и собственные законы. В ганзейских городах существовали представительства и филиалы Ганзы (конторы),

(обратно)

180

Талер — большая серебряная монета, эквивалент золотого гульдена (см. с. 43), которую начал чеканить в 1484г. эрцгерцог Тироля Сигизмунд. Талер делился на крейцеры в Австрии и Юж. Германии; в Сев. Германии он делился на гроши. Количество серебра в талере примерно 27 г.

(обратно)

181

Льё — старинная французская единица измерения расстояния. Сухопутное лье равно 4445 м, морское — 5556 м.

(обратно)

182

Витальеры — братья-витальеры; объединение пиратов Балтийского (опорный пункт — о. Готланд), позже Северного (о. Гельголанд) морей (XIII—XV вв.). Пользовались поддержкой бедноты ганзейских городов.

(обратно)

183

Ликеделеры — равнодольные (от нижненемецких слов «лике деель», то есть «равные доли», на которые пираты якобы делили всю захваченную добычу). Образовались из остатков разгромленных витальеров.

(обратно)

184

Флекселинги, печелинги — так в Европе и Новом Свете называли голландских каперов. Название пошло от основного порта их базирования — Флиссинген. Термин этот появился с средины 1570-х годов, когда опытные и выносливые голландские моряки — «морские плуты» — начали завоевывать большую славу по всему миру

(обратно)

185

Когг — высокобортное торговое палубное судно длиной до 30 м, шириной до 8 м, с осадкой в 3 м и грузоподъемностью 200—500 т. Начиная с XVI в. начали строить военные когги. На них устанавливали 20 и более бомбард, уложенных на деревянные лафеты.

(обратно)

186

Орел Пястов — древняя эмблема Польского государства — белый орел на красном поле. Согласно преданию, легендарный прародитель поляков Лех основал первую польскую столицу Гнезно на месте, где он увидел орлиные гнезда на деревьях, а над ними парящего белого орла на фоне неба, красного от лучей заходящего солнца. Впоследствии изображение орла стало гербом многих представителей первой польской королевской династии Пястов (кон. IX в. — 1370 г.).

(обратно)

187

Фальконет — сокол (фр.); артиллерийское орудие калибра 50—100 мм, стреляло свинцовыми ядрами; начиная с XVIII в. фальконет назывались также полковые пушки калибра 45—55 мм.

(обратно)

188

Картауны — пушки калибром от 40 до 48 фунтов во Франции получили название курто (courtaud), а у немцев — картауны (cartauen). 48 — фн. калибр характеризовал полную, цельную пушку. Различались: двойные пушки или двойные картауны (96 фн.), полупушки (24 фн.), четверть пушки (12 фн.) и 1/8 пушки (6 фн.). Калибр орудия определялся весом ядра,т.е. 48-фунтовая морская пушка стреляла ядрами весом около 24 кг.

(обратно)

189

Шкафут — средняя часть верхней палубы  от фок-мачты до грот-мачты либо от носовой надстройки (бак) до кормовой (ют).

(обратно)

190

Старинная морская примета: при отплытии чих на левом борту — признак предстоящего кораблекрушения или вообще гибели, на правом — удача в плавании.

(обратно)

191

Килевание — наклон судна с целью осотра и ремонта его подводной части. Выполняется посадкой судна на мель в отлив.

(обратно)

192

Бакштаг —  попутный косой ветер, между полным (фордевинд) и полуветром (галфинд), и сам курс корабля этим ветром. В бакштаг идут штирборт или бакборт, правым или левым галсом, смотря по тому, с правой или с левой стороны ветер. (Выделенным шрифтом — определения, встречающиеся далее по тексту.)

(обратно)

193

Бушприт — горизонтальное либо наклонное рангоутное дерево, выступающее вперед с носа парусного судна. Бушпринт предназначен для вынесения вперед центра парусности, что улучшает маневренность.

(обратно)

194

Кракен — в европейской мифологии морское чудовище с множеством щупалец, охраняющее сокровища потонувших кораблей.

(обратно)

195

Бак — надстройка в носовой части палубы, доходящая до форштевня. Бак называют также и всю переднюю часть палубы.

(обратно)

196

Хлебное вино — русская водка. Высшим сортом считалось «вино двойное», чрезвычайно крепкое.

(обратно)

197

Пинта — одна английская пинта равняется 0,568 л.

(обратно)

198

 Коч — одномачтовое плоскодонное однопалубное парусно-гребное судно. Длина от 10 до 25 м, осадка 1?1,5 м, грузоподъемность до 30 т. Вмещало 35?40 чел. Малые кочи применялись для плаваний в устьях рек.

(обратно)

199

Нарова — р. Нарва; вытекает из Чудского озера и впадает в Нарвскую губу Финского залива.

(обратно)

200

Сажень — древнерусская мера длины, равная 2,1 м.

(обратно)

201

Свеи — шведы.

(обратно)

202

Пестаться — возиться (помор.).

(обратно)

203

Тоня — 1. Улов рыбы, получаемый при одной закидке невода. 2. Рыбачий стан. 3. Рыболовные угодья.

(обратно)

204

Денга — (с конца 18 в. — деньга); русская серебряная монета. Чеканилась, начиная с последней четверти xiv в. Сначала весила 0,93 г и равнялась 1/200 гривны серебра. Начиная с XVI в. 2 деньги. = 1 коп.

(обратно)

205

Гозьба — гулянье (помор.).

(обратно)

206

Немчинами (немцами) на Руси считали всех иноземцев, но чаще так называли собственно немцев, шведов, французов и датчан.

(обратно)

207

Порато скусной хлебот — очень вкусное хлебово (помор.)

(обратно)

208

Сбитень — старинный русский горячий напиток из воды, меда и пряностей, в состав которых нередко входили лечебные травяные сборы. Впервые упомянут в славянских летописях в 1128 г. Обладал согревающим и противовоспалительным действием.

(обратно)

209

Строганов Аникей Федорович (1497—1570) — крупный землевладелец и удачливый торговец сибирскими мехами. Из поморских крестьян, получивших грамоту на соляные промыслы, «дикие леса и Соль Кочаловскую в вечное владение». Основатель крупнейшей купеческо-промышленной династии XVI—XX вв. Его наследники — организаторы похода Ермака в Сибирь.

(обратно)

210

Ляды — черти (помор.).

(обратно)

211

Малюта Скуратов-Бельский, Григорий Лукьянович (?—1573) — русский государственный, военный и политический деятель, думный дворянин, один из руководителей опричнины. Прозвище «Малюта» получил за свой малый рост.

(обратно)

212

Романея — сладкая настойка на фряжском (генуэзском) красном вине.

(обратно)

213

Ведро — ясная, сухая погода.

(обратно)

214

Сигизмунд II Август (1520—1572) — великий князь литовский, король Польши с 1530 г. (правил совместно с Сигизмундом I Старым), глава федеративного государства Речь Посполитая.

(обратно)

215

Кап — застывший березовый сок.

(обратно)

216

Монеты — В России XVI в. ходили серебряные и медные деньги: московские, тверские, псковские, новгородские. Серебряных денег считалось 200 в рубле (1 рубль = 2 червонцам), а медных мелких монет (пул, полушек) — 1200 в гривне. Новгородские деньги имели почти двойную цену — в рубле их было всего 140. Золотые деньги ходили только иностранные: венгерские червонцы, римские гульдены и ливонские монеты. Они были в большом дефиците.

(обратно)

217

Висковатый (Висковатов) Иван Михайлович (умер в 1570 г.) — московский дипломат XVI в., государственный деятель, посол, думный дьяк. Из дворянского рода. В 1561 г. был назначен «печатником», соединив таким образом хранение государственной печати с дипломатическим ведомством. По должности был членом Боярской думы.

(обратно)

218

Миля — старорусская: 1 миля = 7 верст = 7467,6 м; британская и американская: 1 миля = 8 фарлонгов = 1609,344 м (обычно, когда говорят просто «миля», подразумевают именно ее); морская: 1 миля = 1 минута широты  = 1852 м.

(обратно)

219

Подьячий — служащий в приказах и местных учреждениях XVI—XVIII вв. Под руководством дьяков подьячие выполняли основное делопроизводство. Делились на старших, средних и младших. Получали денежное, хлебное, а иногда поместное жалованье.

(обратно)

220

Мед — до конца XVII в. был лучшим русским хмельным напитком. Меды были вареные (варились) и ставленые (только наливались); по способу приготовления и по разным приправам меды назывались простой, пресный, белый, красный, боярский, ягодный и пр.

(обратно)

221

Гульден — первоначально называли золотую монету, чеканившуюся в Германии с XIV в. в подражание золотому флорину — старинной западноевропейской золотой (или серебряной) монете во Флоренции с XIII вв.) В 1486 г. году эрцгерцог Тироля Сигизмунд выпустил большую монету весом 31,83 г., содержащую 29,23 г чистого серебра и приравненную к 60 крейцерам — то есть соответствующую золотому гульдену. Поэтому ее назвали гульденгрош, или гульдинер (позже — гульден). Для отличия серебряного гульдинера от золотого золотую монету стали называть гольдгульден. В 1566 г.  основной серебряной монетой Священной Римской империи стал талер. 1 талер = 72 крейцерам. Гульден остался денежно-счетной единицей, равной 60 серебряным крейцерам. Средневековая Германия разделилась на две части — в большинстве государств основной монетой стал талер,   однако в некоторых странах продолжили выпуск гульден.

(обратно)

222

Учан — большая лодка.

(обратно)

223

Терезы, терези, тереза — большие базарные весы с коромыслом.

(обратно)

224

Контарь, кентарь — весы с подвижной точкой опоры и неподвижной гирей.

(обратно)

225

Безмен — простейшие рычажные весы. Русский Б. — металлический стержень с постоянным грузом на одном конце и крючком или чашкой для взвешиваемого предмета на другом. Отсчет ведется по нанесенной на стержень шкале.

(обратно)

226

«Корчма» — один из древнейших терминов водки, существовавший почти одновременно с термином «вареное вино», но переживший его почти на четыре столетия. «Корчма» вначале обозначали водку домашнего производства, а затем, с момента введения монополии на водку в XV в., — самогон, т.е., водку, произведенную в нарушение государственной монополии.

(обратно)

227

Черносошные — крестьяне; несли тягло не в пользу помещиков, а в пользу государства. Жили преимущественно на окраинах страны. В XVIII в. вошли в состав государственных крестьян.

(обратно)

228

Вареное вино — перевар; один из первых терминов, связанных с производством водки. Крепкий напиток, приготовленный путем варки готового вареного меда невысокого качества с готовым пивом.

(обратно)

229

Ножи русские — нескольких видов. Короткие ножи с двумя лезвиями, зацепленные крючком за пояс, назывались «поясными». Ножи более длинные и широкие, с одним выгнутым к концу лезвием, назывались «подсайдашными»; они привешивались к поясу с левой стороны. Ножи с кривым клинком — «шляком», носившиеся за голенищем правого сапога, так и именовались — «засапожные».

(обратно)

230

Ушкуйники — новгородская молодежь; представляли собой неофициальный военный флот Великого Новгорода в XIV—XV вв. Им поручались сбор дани с обширных северных владений Новгорода и другие опасные предприятия. (Ушкуй — узкое, легкое и быстроходное речное судно на 20—30 гребцов; использовалось в основном для военных походов). Разбои Ушкуйники нередко оборачивались для Новгорода неприятностями. В XV в. в связи с усилением Московского великого княжества большие походы ушкуйников прекратились. Но сами ушкуйники существовали вплоть до конца XVI в.

(обратно)

231

Ручница — дульнозарядное ружье; появилось во второй половине XIV в. Ствол ковали из железа, позднее — отливали из бронзы. Калибр от 12,5 до 25 мм. Его прикрепляли к деревянной ложе. Такое оружие называлось по-разному в разных странах —  пищаль и ручница на Руси (также гаковница, с крюком (гаком) для гашения отдачи), ручная бомбарда или кулеврина во Франции, Италии, ручная пушка в Англии. Масса до 8 кг, прицельная дальность стрельбы до 150 м.

(обратно)

232

Мисюрка — тип шлема; мисюрка делались из железа или стали. Представляли собой небольшой шлем, к краям которого обязательно крепилась кольчужная бармица, которая достигала большой длины и полностью или частично закрывала лицо, шею, плечи. По типу наголовья делились на два: 1) Прилбицы — тулья преимущественно полусферическая, доходила до лба или до переносицы (с полувырезами для глаз). Некоторые шлемы украшались репьем, шпилем или гребнем, повышавшим защитные функции. 2) Наплешники представляли собой круглую, чуть выпуклую металлическую пластину в форме миски, называвшейся «черепом».

(обратно)

233

Струг — русское плоскодонное парусно-гребное судно XI—XVIII вв. Было оборудовано съемной мачтой с небольшим прямым парусом, который ставился при попутном ветре. Струги имели длину от 20 до 45 м и ширину от 4 до 10 м. В XVI—XVII вв. использовались для защиты речных и озерных торговых путей от разбойников, для чего оборудовались несколькими небольшими пушками.

(обратно)

234

Тевтонский орден — религиозный рыцарский орден, основанный в конце XII в. В 1237 г. объединился с орденом меченосцев. В Ливонии на землях куршей, ливов, земгалов существовало Ливонское ландмейстерство Тевтонского ордена. Было разгромлено и ликвидировано русскими войсками в 1561 г.

(обратно)

235

Венден — крепость в Ливонии (ныне латвийский город Цесис). Упоминается в летописях с 1206 г. К концу XIV в. Венден стал крупным торговым центром. С 1471 г. здесь держали склады псковские и новгородские купцы. Расцвет города-крепости наступил в период правления Ливонией магистром Валтером фон Плеттенбергом (1494—1535). Он завершил строительство Венденского замка в виде крепости с пятью крепостными башнями и неприступными стенами. Венден — резиденция магистров ордена меченосцев.

(обратно)

236

Кунтуш — средневековая одежда поляков, заимствованная у крымских татар. Турецкие султаны жаловали кунтуш крымским ханам в виде отличия. Обыденной одеждой в  Польше кунтуш стал с конца XVI в. Имел форму длинного казакина с разрезными рукавами, которые забрасывались на плечи.

(обратно)

237

Карабела — кривая польская сабля. В Речи Посполитой карабела стала знаком шляхетского достоинства, с которым в XVI—XVIII вв. не расставались не только магнаты, но и шляхтичи средней руки.

(обратно)

238

Ферязь — старинная русская распашная (мужская и женская) одежда. Шилась ферязь неширокой, без воротника и перехвата в талии, длиной до лодыжек, с узкими рукавами или без них. Застегивалась на пуговицы с накладными петлями или завязывалась завязками. Зимние ферязи на меху надевались поверх кафтана или летника.

(обратно)

239

Чамбул — отряд, конный разъезд в степи (тат.).

(обратно)

240

Шеляг, боратинка — название медных монет Речи Посполитой, чеканившихся в 1659—1668 гг. на монетных дворах Польши и Великого княжества Литовского.

(обратно)

241

Маршалек — председатель сейма в Литве и Польше.

(обратно)

242

Кюлоты — короткие, застегивающиеся под коленом штаны, которые имели право носить только аристократы.

(обратно)

243

Коадьютор — помощник ландмейстера.

(обратно)

244

Комтурство — минимальная административная единица в составе рыцарского ордена. Как правило, комтурство состояло из одного замка и непосредственно прилегающих к нему территорий. Во главе каждого комтурства стоял комтур. Самые маленькие и бедные комтурства могли выставить лишь по десятку вооруженных воинов, наиболее крупные и влиятельные — более тысячи. Комтурства объединялись в баллеи  (провинции).

(обратно)

245

Мыза — отдельный загородный дом с хозяйством, хутор с наделом земли.

(обратно)

246

Подголовник — разновидность сундука; в нем хранили деньги, документы и другие ценные вещи. Представлял собой прямоугольный ящик с покатой крышкой. Внутри подголовник делился на секции с выдвижными ящичками и запирался на внутренний замок с секретом.

(обратно)

247

Кордегария — помещение для воинского караула (фр.).

(обратно)

248

Сорок — древнерусская единица счета. Сорок — мешок с сорока собольими (беличьими) шкурками, из которых можно было сшить одну шубу. Сорок сороков (устар. разг.) — очень большое количество чего-нибудь.

(обратно)

249

Локоть — в России мера длины, упоминаемая в литературных памятниках с XI в. Примерно соответствовала длине локтевой кости и равнялась 455—475 мм. С XVI в. локоть постепенно вытесняется аршином (1 аршин. = 71,12 см).

(обратно)

250

Мушкетон — короткое ружье с расширением в дульной части ствола в виде воронки или плоского раструба. Появилось в Западной Европе в середине XVI в. и основное применение нашло на флоте, поэтому часто делалось с бронзовыми стволами — чтобы не ржавели. Мушкетоны предназначались для стрельбы картечью с близкого расстояния.

(обратно)

251

Ганшпуг — деревянный рычаг для изменения прицела пушки при стрельбе.

(обратно)

252

Флейт — тип парусного судна конца XVI — нач. XVII вв. Длина флейта составляла около 40 м, ширина — около 6,5 м, осадка — 3—3,5 м, грузоподъемность — 350—400 тонн. Они несли 10—20 пушек, экипаж состоял из 60—65 человек. Флейта отличались хорошими мореходными качествами, высокой скоростью и большой вместимостью, потому использовались главным образом в качестве военных и военно-транспортных судов. На протяжении XVI—XVIII вв. занимали господствующее положение на всех морях.

(обратно)

253

Блинд — прямой парус под бушпритом; бом-блинд устанавливался на блинда-стеньге.

(обратно)

254

Марсовой — несущий вахту на марсе; марс — это площадка на топе (верхушке) составной мачты. На парусных судах служит местом для некоторых работ при постановке и уборке парусов. На марсах военных кораблей устанавливались дальномеры и мелкокалиберные орудия.

(обратно)

255

Кошка — морская «кошка» представляла собой прочный канат (или тонкую цепь), к которому крепилось несколько кованых железных крюков; конец каждого из них был остро заточен. Чтобы крюк прочнее вошел в дерево, на нем делали надрезы, как на гарпуне, поэтому быстро вытащить его из борта было практически невозможно.

(обратно)

256

Прогуляться по доске — на жаргоне пиратов заставить пленника со связанными руками и повязкой на глазах идти по доске, свободно уложенной на борт судна. Человек делал несколько шагов и оказывался за бортом. Пираты заключали пари, сколько он сможет пройти.

(обратно)

257

Данциг — впервые упоминается в летописи 997 г. как Гданьск. В 1308 г. был захвачен Тевтонским орденом и переименован в Данциг. В 1466 г. после поражения ордена городу вернули прежнее название. Однако город получил от польского короля Казимира широкие привилегии, благодаря которым его зависимость от Польши фактически оказалась номинальной. Город самостоятельно выбирал должностных лиц, вел почти независимую внешнюю политику, обладал монетной регалией и его по-прежнему называли Данциг.

(обратно)

258

Буер — палубное двухмачтовое судно с узким вытянутым корпусом и узкой транцевой кормой. В корме над палубой находилась удлиненная каюта с полукруглой крышей — как у галер. Рангоут буера включал короткий наклонный бушприт, грот-мачту с короткой стеньгой и короткую однодеревную бизань-мачту. Длина корпуса буера составляла примерно 20 м, а ширина — 5,5 м.

(обратно)

259

Мейн, Испанский Мейн — поначалу так называли побережье Карибского моря в Центральной и Южной Америке. Во времена пиратов XVII в. это название уже относилось ко всему Карибскому морю.  Затем оно закрепилось и за землями  Нового Света, которыми завладела Испания в XVI в. Они простирались от Северной Калифорнии до самого конца Южной Америки и хранили богатства племен ацтеков и инков, серебряных шахт Пepy и Эквадора.

(обратно)

260

В окончательном виде этот кодекс был принят всеми пиратами в конце XVII — нач. XVIII вв.

(обратно)

261

Кренгование — разновидность килевания; наклон судна без выхода киля из воды, применяемый для чистки подводной части от обрастаний ракушками и т. п. и для мелкого ремонта обшивки корпуса.

(обратно)

262

«Московская компания» — первая английская торговая компания; была основана в 1555 г. и до 1698 г. обладала монополией на торговлю с Россией. Действовала до революции 1917 г. Царь Иван IV, стремившийся к политическому союзу с Англией, предоставил «Московской компании» право беспошлинной торговли в России, а в 1569 г. также право транзитной торговли с Востоком по волжскому пути и ряд других привилегий.

(обратно)

263

Табаш — хорошее дело (в смысле удачное ограбление или кража); прозвище (польск.)

(обратно)

264

Галс — отрезок пути парусного судна от одного поворота до другого при лавировании. Если ветер дует в правый борт, то корабль идет правым галсом, дует в левый — левым галсом. Идти одним галсом или лежать на одном галсе — это когда несколько судов одинаково идут. Идти контр-галсами — суда идут навстречу друг другу разными галсами. Лечь на другой галс, значит, повернуть судно так, чтобы ветер дувший, например, в правый борт, после поворота дул в левый. Сделать галс — пройти какое-нибудь расстояние, не поворачивая на другой галс.

(обратно)

265

Каракка — большое торговое или военное парусное трехмачтовое судно XVI—XVII вв. Водоизмещение до 2 тыс. (чаще 800—850) тонн. Вооружение — 30—40 пушек. Каракка имела до трех палуб и была рассчитана на длительные плавания. На английских каракках впервые были применены пушечные порты и осуществлено размещение орудий в закрытых батареях.

(обратно)

266

Клотик — наделка закругленной формы с выступающими краями на верхнем конце мачты или флагштока. Внутри клотика устанавливают ролики фалов для подъема флажных сигналов, фонаря и др.

(обратно)

267

Галеон — большое многопалубное парусное судно XVI—XVIII вв. Водоизмещение галеона было 500 т. Парусное вооружение из трех—пяти мачт; передние мачты несли прямое вооружение, задние — косое (латинское). Кормовая надстройка, высокая и узкая, размещалась на срезанной корме, имела несколько ярусов, в которых размещались жилые помещения. Корма украшалась резьбой и балконами. На вооружении галеона было до 30 орудий калибра от 3-фунтовых (6 см) до 50-фунтовых (19 см) и значительное количество (до 100) переносных мушкетонов. Крупнейшие испанские галеоны водоизмещением 1000 т имели длину 50 м и ширину 12 м. На двух батарейных палубах располагалось 50—80 орудий.

(обратно)

268

Ослоп — русская боевая дубина большого размера и веса с утолщенным концом, окованным железом или утыканным железными гвоздями. Против удара таким оружием не спасали ни доспехи, ни щиты. Удар ослопа гарантировано сбивал противника с ног. Сохранились цельнодеревянные и цельнометаллические ослопы массой до 12 кг.

(обратно)

269

Неф — во времена Средневековья был самым распространенным судном. Длина нефа составляла 35—40 м, он имел две палубы. Между нижней и верхней палубами, в корме, устраивалось помещение для ка-питана — парадиз. Ширина судна была 13 м, осадка 4 м, а водоизмещение — 500 т. Между нижней и верхней палубами жила команда; на больших судах ее численность доходила до 130 человек. На нефе имелось по две—три мачты-однодеревки. При каждом нефе было по три шлюпки; две небольшие во время похода поднимали на палубу, а большую тащили на буксире.

(обратно)

270

Орден Подвязки — высший рыцарский орден Великобритании. Старейший орден в мире. Всего по уставу рыцарей орден Подвязки не может быть больше 25, включая королеву. Учрежден королем Эдуардом III 23 апреля 1348 г. Рыцарь обязуется выполнять все условия ордена, главнейшим из которых является защита английского государя. Рыцарем ордена Подвязки был российский царь Николай II. Петр I Великий отказался от орден Подвязки, пожалованного ему королем Англии, поскольку счел, что это превращало его в подданного британской короны. И учредил свой орден Святого апостола Андрея Первозванного.

(обратно)

271

Руссия — так в XVI—XVII веках в Западной Европе называли Россию; а в просторечье — Московией.

(обратно)

272

Вира — древнерусская и древнескандинавская мера наказания в виде денежного возмещения виновного за убийство, а также за другие преступления.

(обратно)

273

Швербот — парусное одномачтовое судно с малой осадкой и оборудованное швертом — выдвижным плавником, препятствующим сносу судна под ветер. Длина примерно 12 м. Малая осадка позволяет шверботу плавать с поднятым швертом в мелководных районах.

(обратно)

274

Фрегат — военный трехмачтовый корабль с полным парусным вооружением и с одной или двумя (открытой и закрытой) орудийными палубами. Вооружение — в XVI в. от 25 до 44 орудий.

(обратно)

275

Пляска дьявола — так пираты называли казнь через повешение — самое распространенное наказание за пиратство. В XVI—XVII веках производилось публично, чтобы внушить страх простым морякам.

(обратно)

276

Портатив — малый переносный орган с одним мануалом, объемом до 24 клавиш. Трубы портатива обычно металлические, иногда деревянные. Портатив, имевший только язычковые трубы, назывался регаль. Органист держал инструмент на колене или носил его на перевязи через плечо, на ходу играя правой рукой на клавиатуре, а левой накачивая воздух в мех. Портатив получил широкое распространение в Западной Европе в XIII—XVI вв. Широко применялся жонглерами, менестрелями и другими бродячими музыкантами.

(обратно)

277

Штертебекер Клаус, Годеке Михель — знаменитые предводители пиратов-ликеделеров; в конце XIV — нач. XV вв. были в Балтийском море грозой купцов Ганзы.

(обратно)

278

Ефимок — русское название западноевропейских серебряных талеров, из которых чеканились серебряные монеты (в Российском государстве XVII—XVIII вв.).

(обратно)

279

Ист-энд — восточная часть Лондона. Так обозначают часть к востоку от стены лондонского Сити, где в силу близости к старому порту Доклендс селились прибывавшие в Англию иммигранты.

(обратно)

280

Дженивер — джин; несмотря на то, что этот напиток прочно ассоциируется у большинства людей с Англией, он родился в Голландии. Именно там в XVI в. веке Францискус Сильвиус, лекарь и фармацевт, впервые стал делать спиртное с можжевеловыми ягодами и продавать его в аптеках как лекарство при болезнях желудка, печеночных камнях и подагре. Напиток получил название «дженивер» (в переводе с фламандского — можжевельник).

(обратно)

281

Шнява — небольшое двухмачтовое судно с прямыми парусами и бушпритом. Шнява несла две мачты с прямыми парусами, бушприт, стаксель и кливер. Паруса и такелаж на грот- и фок-мачтах располагали так же, как и на трехмачтовых судах. Шнява, находившиеся на военной службе, обычно называли корветами или военными шлюпами. Длина Шнява была 20—30 м, ширина 5—7,5 м, водоизмещение около 150 т.

(обратно)

282

Бейдевинд — такое положение судна к ветру, при котором ветер дует косо навстречу — со стороны носа под некоторым углом к диаметральной плоскости судна, а именно между 40° (приблизительно) и 90°. Крутой байдевинд — если этот угол меньше 67,5°; полный — когда угол больше 67,5°.

(обратно)

283

Грот — нижний прямой парус на грот-мачте — самой высокой мачте парусного судна; если на грот-мачте нет прямых парусов, то гротом  называют нижний косой парус.

(обратно)

284

Кабальеро — в Испании X—XVI вв. дворянин, богатый или (позднее) родовитый человек, несший военную службу в кавалерии. Кабальеро обладали рядом привилегий, свойственных дворянству. Позднее этот термин стал использоваться просто как вежливое обращение к мужчине в испаноязычных странах.

(обратно)

285

Мараны — в Испании в Средние века так назывались евреи, официально принявшие господствующую религию (сначала мусульманство, потом христианство), но втайне сохранившие веру своих отцов; впоследствии название это было распространено и на мавров, обратившихся в христианство.

(обратно)

286

Обрасопить реи — повернуть реи так, чтобы ветер дул в паруса под прямым углом.

(обратно)

287

Тортуга, Тортю («Isla Tortuga» — «остров-черепаха» (исп.) — скалистый остров в Карибском море к северо-востоку от Наветренного пролива. Отделен узким проливом шириной около четырех морских миль от северо-западного берега острова Гаити (бывшая Эспаньола).

(обратно)

288

Буканьеры — охотники на одичавших коров и свиней. Получили свое название от слова «букан» — решетки из сырого зеленого дерева, на которой они коптили мясо, долго не портившееся в условиях тропиков. А в шкурах животных они выпаривали на солнце морскую воду и таким способом добывали соль.

(обратно)

289

Фут английский — равняется 0,3 м; точное линейное значение фута в разных странах различается.

(обратно)

290

Герцог Алансонский, Эркюль Франсуа (Франциск) де Валуа (1555— 1584) — затем герцог Анжуйский. Младший сын короля Франции Генриха II и Екатерины Медичи. Единственный из четырех братьев, так и не ставший королем. Участвовал в заговоре против Карла IX, но был прощен, предав своих соратников де Ла Моля и графа де Коконнаса, казненных в 1574 г.

(обратно)

291

«Букан» — так называлось кроме решеток для копчения и само копченое мясо. Древнему способу консервирования мяса охотников обучили индейцы, сохранившиеся на Эспаньоле. Они разрезали его на длинные полосы в виде широких ремней, солили и укладывали на решетки над углями. Мясо медленно коптилось, приобретая нежный вкус и способность к длительному хранению.

(обратно)

292

Барка — так назывались небольшие одно- и трехмачтовые плоскодонные суда XVI в. в районе Карибского моря.

(обратно)

293

Флер-де-Лис — лилия (фран.).

(обратно)

294

Пиастр — так называли испанский талер — серебряную монету весом около 25 г. Испанский талер равен восьми реалам. Название происходит от  piastra — «плитка» (итал.), поскольку изначально пиастры были плитками серебра.

(обратно)

295

Сальмагунди — название салата (фр.). из мяса любого вида, маринованного в вине со специями, яиц, свежей или маринованной зелени, сельди и анчоусов. Запрвлялся растительным маслом, уксусом, солью, перцем, горчичным семенем и др.

(обратно)

296

Бумбо — алкогольный напиток на основе черного рома. Приготовлялся способом смешения рома и воды, при этом в состав напитка добавлялись также сахар, мускатный орех, корица. На вкус бумбо лучше грога.

(обратно)

297

Форштевень — брус по контуру носового заострения судна; в нижней части соединен с килем.

(обратно)

298

Оверштаг — поворот парусного судна на другой галс носом против встречного ветра. К повороту оверштаг обычно прибегают, когда судно идет круто к ветру.

(обратно)

299

Нуэва-Самора — город на северо-западе Венесуэлы; основан капитаном Алонсо Пачеко в январе 1571 г.  Позже переименован в Маракайбо.

(обратно)

300

Британское акционерное общество «Компания Южных Морей» – одна из крупнейших финансовых пирамид в мировой истории, потерпела финансовый крах в 1720 году.

(обратно)

301

Поссет – напиток из молока, специй и вина, популярный в Британии XVII–XVIII веков. Как правило, подавался горячим.

(обратно)

302

Далвич Колледж – одно из старейших и уважаемых учебных заведений Лондона.

(обратно)

303

Овидий, Светоний – классики древнеримской литературы, входили в стандартный курс обучения.

(обратно)

304

Англез – презрительное наименование англичан.

(обратно)

305

Отплясывать шига-джигу – жаргонное определение последних рефлекторных движений повешенного.

(обратно)

306

Друри-Лейн – популярный королевский театр в Лондоне.

(обратно)

307

В описываемое время мышьяк широко использовался медиками как слабительное и рвотное средство.

(обратно)

308

Лавировка – зигзагообразный маневр судна относительно ветра.

(обратно)

309

Шекспир У. Cонет № 130, пер. С.Я. Маршака.

(обратно)

310

Рецепт так называемого «смрадного горшка», популярный в описываемое время, приводится по тексту примечаний к роману Д. Дефо «Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона». Пер. с англ. Сю Э. Морской разбойник. Плик и Плок: Романы. Пер. с фр.»: Санта; СПб.; 1995.

(обратно)

311

Verte (лат.) – поверни, переверни, обычная приписка на письмах и медицинских рецептах.

(обратно)

312

Энциклика – официальное послание папы римского к католикам по вопросам вероучения.

(обратно)

313

Продолжительность одной склянки составляет 30 минут, отсчет склянок начинают с полудня. Обычная продолжительность вахты на британских судах ХVII–ХIХ века – 4 часа.

(обратно)

314

Воронье гнездо – жаргонное название наблюдательной площадки на фок-мачте, выполненной в форме бочки или плетеной клети.

(обратно)

315

Килевание – наклон корпуса судна с целью проведения ремонтных работ.  

(обратно)

316

«К вящей славе божьей» – девиз ордена иезуитов.

(обратно)

317

Галлия по всей своей совокупности разделяется на три части (лат.) – цитата из первой книги «Записок о галльской войне» Гая Юлия Цезаря.

(обратно)

318

Эспаньола – устаревшее название острова Гаити.

(обратно)

319

Приблизительно до середины XVIII века британская картография существенно отставала от испанской, португальской или голландской.

(обратно)

320

Прототип летательного устройства в виде шелковой сферы, наполненной подогретым воздухом, был впервые запатентован в Лиссабоне в 1709 году Бартоломеу Лоуренсу де Гусманом, португальцем бразильского происхождения, некоторое время являвшимся членом ордена Иисуса. Патент был получен более чем за полвека до первого полета воздушного шара братьев Монгольфьер.

(обратно)

321

Так называемые «шестовые мины» или «минные тараны» – заряд взрывчатого вещества на конце длинного шеста – ближайших предшественниц современных торпед – стали использовать со второй половины ХIХ века, но теоретическая возможность создать подобное оружие обсуждалась уже с XVII века.

(обратно)

322

1 Эспаньола — старое название острова Гаити, одного из Больших Антильских островов. Было дано в декабре 1492 года открывшим его Христофором Колумбом.

(обратно)

323

Палаш — морская сабля, с помощью которой можно было наносить как рубящие, так и колющие удары.

(обратно)

324

Дублон — средневековая испанская золотая монета. В европейской торговле название «дублонов» имели удвоенные испанские пистоли.

(обратно)

325

Шэнти — матросские песни, появившиеся в XVI–XVII веках. Исполнялись, как правило, хором во время проведения коллективных работ.

(обратно)

326

Королевская Африканская компания — торгово-колониальная компания, учрежденная в Англии в 1672 году. Обладала торговой монополией на пространстве от мыса Сэлли до мыса Доброй Надежды. Основным видом деятельности компании была торговля африканскими невольниками.

(обратно)

327

6 Валлийцы (уэльсцы) — народ, живущий на полуострове Уэльс в западной части Великобритании. Валлийский язык относится к кельтской группе индоевропейской языковой семьи.

(обратно)

328

Ботфорты (франц. bottes fortes) — высокие сапоги с широкими раструбами.

(обратно)

329

Фунт стерлингов — денежная единица Великобритании. 1 ф. ст. равнялся 20 шиллингам или 240 пенсам.

(обратно)

330

Золотой Берег — название части побережья Гвинейского залива от устья реки Вольта до устья реки Тано. Ныне здесь расположено государство Гана.

(обратно)

331

Кост-Касл — с 1652 года — португальский, а с 1664 года — английский форт на Золотом Берегу (современный портовый город Кейп-Кост в Гане). Аннобон — остров вулканического происхождения в Гвинейском заливе, ныне — в составе государства Экваториальная Гвинея; в колониальную эпоху служил базой для работорговцев. Барбадос — остров в Вест-Индии, с 1625 года — английская колония, один из центров работорговли и рабовладения. Ямайка — остров в Вест-Индии, с 1655 года — английская колония, один из крупнейших рынков сбыта африканских невольников

(обратно)

332

11 Гинея — английская золотая монета, впервые выпущена в 1663 году из золота, привезенного из Гвинеи. С 1717 года 1 гинея равнялась 21 шиллингу.

(обратно)

333

Нидерландская Вест-Индская компания — торгово-колониальная компания, основанная в 1621 году. Получила монополию на навигацию и торговлю в Западной Африке и Америке. Основные функции компании состояли в ведении каперской войны против испанских и португальских колоний и проведении торгово-колониальной политики.

(обратно)

334

Война за Испанское наследство — война 1701 — 1714 годов между Францией (выступавшей в союзе с Испанией) и коалицией европейских держав в составе Великобритании, Голландии, Австрии, Пруссии и пр. Франция и Испания проиграли эту войну.

(обратно)

335

Флаг св. Георга — английский королевский флаг.

(обратно)

336

Утрехтский мир — общее название ряда двусторонних мирных договоров, подписанных в 1713 — 1715 годах между странами — участницами войны за Испанское наследство. Утрехтский мир был важным шагом на пути утверждения торгового и колониального господства Великобритании.

(обратно)

337

16 Фактор — торговый служащий в колониальном поселении (фактории).

(обратно)

338

Капеллан — 1) в англиканской церкви — священник при домашней церкви; 2) священник в армии и на флоте.

(обратно)

339

Муслин — тонкая мягкая шелковая или хлопчато-бумажная ткань (название произошло от города Мосул в Ираке).

(обратно)

340

Шиллинг — английская счетно-денежная единица. 1 шиллинг равнялся 12 пенсам.

(обратно)

341

Арагонит — минерал класса карбонатов. Встречается бесцветный, белый, серый, фиолетовый до черного.

(обратно)

342

Сталактиты — затвердевшие массы извести, спускающиеся с потолка некоторых пещер наподобие больших сосулек.

(обратно)

343

Сталагмиты — известковые конусы, поднимающиеся с пола пещеры вверх, навстречу сталактитам.

(обратно)

344

Комменда — английский форт и фактория на побережье Гвинейского залива, один из центров работорговли. Аккра — гавань на Золотом Берегу, с 1957 года — столица Ганы. Аномабо — английский форт и селение в Западной Африке, один из центров работорговли.

(обратно)

345

Фальконет — название артиллерийского орудия калибра 45 — 100 мм в армиях и флотах XVI–XVIII веков.

(обратно)

346

Вестфалия — историческая область между реками Рейн и Везер в Германии.

(обратно)

347

Счастливчик Эвери — английский пират конца XVII века, известный как Генри Эвери, Джон Эйвери, Генри Бриджмен. Разбойничал в Атлантическом и Индийском океанах. Командуя 46-пушечным фрегатом «Фэнси» («Причуда»), он в паре с другим пиратским судном захватил в 1695 году 62-пушечный индийский корабль «Ганг-и-савай», принадлежавший Великому Моголу. Добыча составила 2,6 миллиона рупий.

(обратно)

348

Прибойник — древко с цилиндрическим утолщением на конце, с помощью которого в канал ствола орудия забивали порох, пыжи и деревянную пробку.

(обратно)

349

28 Банник — шток с деревянным цилиндром, обшитый мехом, предназначался для чистки канала ствола орудия.

(обратно)

350

Шуфла — большая цилиндрическая ложка, которую применяли для разрядки орудия, т. е. для вытаскивания ядра и картуза

(обратно)

351

Фуляр — легкая мягкая шелковая ткань, гладкокрашеная или с набивным рисунком.

(обратно)

352

Фузея — вид мушкета.

(обратно)

353

Дэви Джонс — прозвище морского дьявола в английском флоте. Выражение «отправить в сундук к Дэви Джонсу» означало «пустить на дно».

(обратно) name=t781>

354

Бедлам — первоначально больница им. Марии Вифлеемской, затем дом для умалишенных в Лондоне. В переносном смысле — сумасшедший дом, хаос, неразбериха.

(обратно)

355

Морфей — в греческой мифологии бог сновидений, сын бога сна Гипноса.

(обратно)

356

35 Атлант — в греческой мифологии титан, держащий на своих плечах небесный свод в наказание за участие в титаномахии — борьбе титанов против олимпийских богов.

(обратно)

357

Эскулап — в римской мифологии бог врачевания; в переносном (обычно ироническом) смысле — врач, медик.

(обратно)

358

«Отправить к треске в подвал» — морское жаргонное выражение, означающее «отправить на дно».

(обратно)

359

Люцифер — в христианской мифологии — падший ангел, дьявол.

(обратно)

360

Нантакет — остров и порт в Северной Америке. Расположен к югу от полуострова Кейп-Код (штат Массачусетс).

(обратно)

361

Бакалавр — первая, низшая ученая степень в университетах

(обратно)

362

41 Пассаты — устойчивые воздушные течения в тропических широтах океанов. В данном случае — устойчивый сухой северо-восточный сезонный ветер.

(обратно)

363

Муссоны — устойчивые сезонные ветры, направление которых резко меняется на противоположное два раза в год. В данном случае — устойчивый влажный юго-западный сезонный ветер.

(обратно)

364

Папайя — плодовое тропическое дерево, то же, что дынное дерево.

(обратно)

365

Карат — дольная единица массы, применяемая в ювелирном деле. Метрический карат равен 200 мг.

(обратно)

366

Голконда — государство в Индии, на Декане, в XVI–XVII веках. Славилось добычей алмазов.

(обратно)

367

Октаэдр — один из пяти типов правильных многогранников. Имеет 8 граней (треугольных), 12 ребер, 6 вершин (в каждой сходятся 4 ребра).

(обратно)

368

47 Новая Гранада — с 1536 года название испанской колонии в Южной Америке (современная Колумбия). Славилась добычей изумрудов.

(обратно)

369

Акажу — разновидность красного дерева, то же, что кешью (тропическое дерево семейства сумаховых со съедобными плодоножками).

(обратно)

370

Палисандровое дерево (палисандр) — некоторые южноамериканские виды деревьев рода жакаранда семейства бигнониевых.

(обратно)

371

Эскудо — золотая монета Испании, чеканившаяся с 1537 года, весом 3,38 г.

(обратно)

372

Талер — большая серебряная монета, чеканившаяся с 1518 года в различных европейских странах.

(обратно)

373

Рафия — род пальм с очень крупными перистыми листьями.

(обратно)

374

Эбеновое дерево — разновидность черного дерева семейства эбеновых и некоторых других.

(обратно)

375

Кола — род вечнозеленых деревьев семейства стеркулиевых. Встречается 125 видов в тропической Африке.

(обратно)

376

Авокадо — вечно-зеленое дерево семейства лавровых со съедобными плодами (аллигаторова груша)

(обратно)

377

56 Летучие собаки — ночные крыланы, род крыланов. Длина тела в среднем 13 см, хвоста — 1,4 см. Насчитывается 13 видов в Африке, Азии и Океании.

(обратно)

378

Нектарницы — семейство птиц отряда воробьиных. Длина от 9 до 26 см. Насчитывается 116 видов в Африке, Южной Азии и Австралии.

(обратно)

379

Турпаны — род утиных. Длина 48 — 56 см. Гнездятся в основном на севере, зимуют на юге на морских побережьях.

(обратно)

380

Гименей — в греческой и римской мифологиях бог брака.

(обратно)

381

Мадера — крепкое вино из белых или

(обратно)

382

Индиго — краситель синего цвета. Известен с глубокой древности, добывался из индигоносных растений (индигофера и др.)

(обратно)

383

62 Кариатида — скульптурное изображение стоящей женской фигуры, которая служит опорой балки в здании и пр. (или образно выражает эту функцию).

(обратно)

384

Консоль — выступ в стене или заделанная одним концом в стену (борт) балка, поддерживающая карниз, балкон, фигуру и т. п.

(обратно)

385

Балюстрада — ограждение балконов, лестниц и пр., состоящее из ряда столбиков (балясин), соединенных сверху балкой, перилами и пр.

(обратно)

386

Крона — английская серебряная монета (английский талер), равная 5 шиллингам.

(обратно)

387

Пиастр (от piastra d'argento — плитка серебра) — так в Европе называли испанскую серебряную монету песо (1 песо, или испанский талер, был равен 8 реалам). В Америке испанцы и пираты называли песо «осьмушкой», «восьмериком» (peso de a ocho).

(обратно)

388

Пенс — множественное число от пенни. Пенни — английский пфенниг, равнялся 1/240 фунта стерлингов. С конца XVII века пенсы чеканились из меди.

(обратно)

389

Готтентоты — народ в Южной Африке. В XVII–XVIII веках европейские путешественники описывали их как людей, ведущих крайне примитивный образ жизни. Из-за этого слово «готтентот» часто употребляли в значении «дикарь»

(обратно)

390

Шлем с высоким гребнем и сильно загнутыми спереди и сзади полями.

(обратно)

391

Мараведи — монета, введенная в Испании еще маврами. Изначально — золотая, потом — серебряная, а в XVI веке — медная.

(обратно)

392

Пехотная часть в испанской армии, примерно соответствующая полку.

(обратно)

393

Дон Луис Пачеко де Нарваэс, мастер фехтования, один из основателей геометрической школы — дестрезы.

(обратно)

394

«Гусиная грудь» — форма доспеха, название получила из-за характерного выпячивания живота владельца.

(обратно)

395

Идальго — низшая степень испанского дворянства, кабальеро — следующая. Разница примерно как между английскими «эсквайр» и «сэр».

(обратно)

396

Общее название для государственных учреждений. Алькальд обычно не только и не столько судья, и, по обстоятельствам, злоумышленника придется тащить в разные заведения, легко объединяемые одним словом.

(обратно)

397

Аудиенсией называлось учреждение, совмещающее функцию местной исполнительной и судебной власти.

(обратно)

398

Здесь и далее — примечания переводчика. Я сам немного удивился, узнав, насколько обширными были границы вице-королевства Перу в XVII веке. Выход к атлантическому побережью у тогдашнего Перу был. И такие крупные — или в будущем крупные — города, как Картахена, Портобельо, Буэнос-Айрес…

(обратно)

399

Летрилья — поэтическая форма, характерная для испанского народного творчества.

(обратно)

400

На самом деле перец никакого отношения к Чили не имеет, название происходит из языков мексиканских индейцев. Но автор явно не изучал ацтекский.

(обратно)

401

Бродяга, мошенник.

(обратно)

402

Колокольня севильского собора и статуя великанши, на ней установленная.

(обратно)

403

Триана — пригород Севильи. Известен керамической плиткой, как прибежище всяческой богемы, а заодно как гнездо разбоя и разврата.

(обратно)

404

Именно так в XVII веке именовали сифилис. Поминали и другие страны, например, «неаполитанская болезнь», но Франция заслуженно выиграла состязание.

(обратно)

405

Этот конвой англичане называли Золотым, а французы — Серебряным флотом.

(обратно)

406

Эскадра, прикрывавшая острова Карибского моря от пиратов.

(обратно)

407

Сначала я думал, что в мире дона Алонсо рыси мельче, чем в нашем, но нет, и у нас самая маленькая рысь — иберийская!

(обратно)

408

Богиня правды.

(обратно)

409

Но при этом оставался гениальным ювелиром и выдающимся скульптором.

(обратно)

410

Переплет в те времена зачастую заказывали отдельно, и даже если издатель издавал часть книг в переплете, часть издавалась без, чтобы покупатель мог отдать книгу переплетчику для оформления в соответствии с его вкусом…

(обратно)

411

Да, читатель, в университетской мантии хватало простора на карман, в который влезает шпага, подчас и большая, боевая, а не дуэльная.

(обратно)

412

Это одно из изменений истории, которые мне удалось заметить. Великий инквизитор был снят и у нас, но на несколько лет позже.

(обратно)

413

Местечко возле Севильи в нашей истории называлось Херес.

(обратно)

414

То есть слева-сзади.

(обратно)

415

В греческом языке слово «каторга» означает «галера», стало быть, гребля — труд именно каторжный.

(обратно)

416

Пит Хейн был единственным, кому удалось перехватить флот Терра Фирме, он же Золотой или Серебряный, — и захватить его в море!

(обратно)

417

В семнадцатом веке именно артиллерийский офицер именовался первым лейтенантом.

(обратно)

418

В испанском флоте тех времен альмиранта — корабль второго по рангу чина, заместителя командующего.

(обратно)

419

Капитана — в испанском флоте тех времен корабль командующего эскадрой.

(обратно)

420

От комбинированного замка, и фитильного и кремневого с раздельным спуском, во Франции откажутся лишь после войны за Испанское наследство. В нашей истории, разумеется.

(обратно)

421

Сигнал, который позже использовал Нельсон при Трафальгаре (ему обычно и приписывают) и Того при Цусиме.

(обратно)

422

Прозвище правления голландской Вест-Индской компании, состоявшей как раз из девятнадцати магнатов.

(обратно)

423

Смешаны понятия «королевский фаворит» и «легкая пушка», обозначаемые одним словом.

(обратно)

424

Басс (бас, баас) – корабельный мастер в Нидерландах.

(обратно)

425

Ноктурлябия – прибор до изобретения хронометров использовавшийся при вычислении долготы. Состоял из нескольких металлических или деревянных дисков, скрепленных в центре так, что они могли поворачиваться относительно друг друга и рычага, также закрепленном в центре кругов. Благодаря ноктурулябии навигатор мог определить точное время ночью, если только были видны звезды.

(обратно)

426

Испанский Мэйн – изначально побережье Карибского моря в Центральной и Южной Америке. Позже это название употреблялось в отношение всего Карибского моря.

(обратно)

427

Задница. (фр)

(обратно)

428

Шанти – матросская песня.

(обратно)

429

Долгое время адвокаты в Англии делились на три категории – низшая – «атторнеи» или «солиситоры», барристеры и наконец сардженты, или «королевские адвокаты», наиболее влиятельные и известные.

(обратно)

430

Закон о неприкосновенности личности от 1679 года.

(обратно)

431

Последняя казнь на костре в Англии состоялась в 1776 году, а последний закон предусматривающий ее применение формально действовал до 1990 г. Что занятно, именно эта мера наказания предусматривалась согласно ему за… предсказание погоды.

(обратно)

432

«Кто устережет сторожей?» (лат)

(обратно)

433

Жалование вице-адмирала в британском флоте даже в XVIII веке составляло со всеми официальными доплатами 600 фунтов в год, и то если он состоял в действующем флоте, но многие были вынуждены довольствоваться половинным жалованием находясь на суше. Еще в конце ХIХ века доход в сотню фунтов в год считался в Англии достаточно приличным. —

(обратно)

434

«Смоляные кутки» жаргонное название нижних чинов в английском военном флоте эпохи паруса.

(обратно)

435

Лев (суахили).

(обратно)

436

Подобные сцены были довольно обычными для «выборного процесса» в Англии даже в начале XIX века – аналогичная история например описана в дневниках Чарльза Диккенса. – – —

(обратно)

437

– Да? Что? (франц.)

(обратно)

438

«Счет мясника» – жаргонное название рапорта о числе убитых, составлявшемся после боя на кораблях европейских парусных флотов.

(обратно)

439

Подлинная старая морская песня (пер.Ольги Чигиринской).

(обратно)

440

К концу XVII века порох высшего сорта маркировали красным цветом, обычного качества – голубым, и наконец – старый и высушенный – белым. Первый приберегался для боя на дальних дистанциях, а два последних использовались в рутинной работе – для салютов, испытаний и т п., а также для стрельбы в упор.

(обратно)

441

Противный ветер – ветер дующий прямо в нос кораблю, не давая никакой возможности паруснику маневрировать. Выражение формально не несет негативного оттенка – хотя звучит вполне двусмысленно – ибо такой ветер в парусную эпоху был весьма неприятен. —

(обратно)

442

«Раки» – жаргонное название английских солдат XVII-XIX веков данное за их красные мундиры – цвета вареного рака.

(обратно)

443

«Большая молитва» – на морском жаргоне – песчаниковая плита в полтора-два центнера веса, которую время от времени таскали по палубе для придания ей гладкости и чистоты – отсюда и пошло изначально выражение «драить палубу». Иногда употреблялся труднопереводимый на русский морской термин, в приближении звучащий как «святокаменить»

(обратно)

444

Женский бокс и женская борьба были довольно распространены в Англии (и не только) наряду с мужскими уже в XVII-XVIII, почти одновременно с мужскими. В дополнение к приемам, применявшимся боксерами-мужчинами, женщины использовали зубы, ногти и тягание за волосы неуместно во времена, когда женщины свирепо дрались на кулаках. Ссылки на женщин – кулачных бойцов попадаются с удивительной частотой. Источники (в основном, газеты и записки путешественников) довольно много говорят об этом.

Например, когда немецкий путешественник Захарий Конрад фон Уффенбах посетил Лондон в 1710 году, он присутствовал на боксерском поединке, где сидевшая рядом зрительница рассказала ему, что «тоже дралась в том же месте с другой женщиной».

(обратно)

445

Согласно официальной легенде Орден Подвязки обязан своим существованием случаю, когда графиня Солсбери, любовница короля Эдуарда III, на балу уронила подвязку, чем вызвала смех присутствующих. После чего монарх е поднял подвязку и повязал ее на собственную ногу со словами: «Honi soit qui mal y pense» («Пусть стыдиться кто плохо об этом подумает!»), ставшими девизом ордена.

(обратно)

446

Джон имеет ввиду Жанну де Бельвиль (Бельвиль-Классен) (ок. 1300 – 1359) – одну из немногих более-менее достоверно известных в истории женщин-корсаров, действовавшую во времена Столетней войны.

(обратно)

447

Тайясаль был взят испанцами лишь в 1697 году спустя 195 лет после того как конкистадоры высадились на Юкатане. А прообразом божества Цимин Чака был Моросильо – любимый жеребец покорителя ацтеков Кортеса, которого тот во время одного из походов оставил у жители Тайясаля, дружески принявшие победителя их старых врагов. Майя предлагали полубожественному созданию всевозможные лакомства, в том числе человеческое мясо, но конь все-таки издох. И тайясальские майя воздвигли в его честь храм. До сих пор местные жители покажут туристам место на озере Питен-Итца, куда монахи сбросили статую коня после разрушения храма.

(обратно)

448

Бандейрос – в эпоху испанского владычества формально отряды наемных солдат на службе латифундистов или вельмож, фактически – банды всадников, бродивших вдали от цивилизованных мест в поисках золота и драгоценных камней; и грабивших всех кто попадался под руку.

(обратно)

449

Фатом – морская сажень единица, равная 6 футам (примерно 1,8 метра).

(обратно)

450

Гачупины – испанцы на ряде индейских языков.

(обратно)

451

Катун – восемь тысяч на языке майя. Столь огромная цифра человеческих жертвоприношений не должна смущать читателя – например, только при освящении одного из новых теокалли в Теночтитлане в 1485 г. было принесено в жертву двадцать пять тысяч человек, а после падения империи ацтеков, испанцы, в поисках золота взломавшие подвалы храма одного из главных богов местного пантеона – Тескалипоки, вместо ожидаемых сокровищ обнаружили там примерно сто тридцать тысяч черепов людей, зарезанных на его алтарях.

(обратно)

452

Потомки правящей династии ацтеков и поныне живут в Мексике – и даже после падения испанского владычества были планы посадить кого-то из них на трон. Старший сын Монтесумы был возведен Карлом V в графское достоинство, и один из графов Монтесума даже был какое-то время вице-королем Мексики. Последний прямой потомок рода Монтесумы по мужской линии – испанский гранд Марсилий де Таруаль, граф Монтесума был изгнан из Испании, как сторонник либеральной партии и умер в Париже в 1836 году.

Любопытная подробность – внучкой Монтесумы была одна из дочерей Эрнандо Кортеса – донья Леонора, рожденная от старшей дочери Монтесумы – доньи Исабель де Монтесума (ее потомки до XIX в. получали пенсию от испанского правительства).

А младшая дочь последнего царя ацтеков – Мария Кортес де Монтесума (р. 1510), была удочерена Кортесом, и он даже построил для нее и ее потомков замок в Испании, который сохранился до наших дней.

(обратно)

453

Это не анахронизм. Хотя в Европе практически до ХIХ века табак в основном нюхали или курили в трубках, тем не менее первая фабрика по производству сигар появилась на Кубе в 1541 году на Кубе, а указом испанского монарха Филиппа III от 20 октября 1614 года, не только поощрялось свободное возделывание табака, но его излишки в том числе и в виде сигар было приказано доставлять в метрополию.

(обратно)

454

Мейн — континентальные владения Испании в Центральной Америке.

(обратно)

455

Фальшборт — продолжение борта над палубой, служащее ограждением палубы.

(обратно)

456

Колет — мужская куртка без рукавов.

(обратно)

457

Миля — морская миля — мера длины, равная 1852 метра.

(обратно)

458

Рея — балка круглой формы, подвижно укреплявшаяся средней частью на мачте или стеньге, служила для привязывания прямого паруса.

(обратно)

459

Рангоут — совокупность деревянных частей оснащения судна, предназначенных для постановки парусов, сигнализации и т. п. (мачты, стеньги, бушприт и проч.)

(обратно)

460

Планшир — верхний брус фальшборта.

(обратно)

461

Такелаж — общее название снастей на судне.

(обратно)

462

Бизань-мачта — самая последняя (по порядку) мачта на многомачтовых кораблях. Бизань — нижний парус на бизань-мачте.

(обратно)

463

Бейдевинд — курс судна, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет более 100 градусов.

(обратно)

464

Фок-мачта — передняя мачта на многомачтовом корабле. Фок — нижний парус на фок-мачте.

(обратно)

465

Бушприт — круглый брус на носу судна, выставленный вперед горизонтально или наклонно верх. На парусных судах служит для большего выноса вперед носовых парусов.

(обратно)

466

Блинд — прямой парус, устанавливающийся под бушпритом.

(обратно)

467

Марс — площадка на мачте. Служила местом для ряда работ при постановке и уборке парусов. Иногда на марсе устанавливалось ограждение, именуемое леерами. Во время боя там размещались стрелки, поражавшие живую силу противника сверху.

(обратно)

468

Карамба (исп.) — черт побери.

(обратно)

469

Эскуриал — дворец испанских королей близ Мадрида.

(обратно)

470

Песо — испанская серебряная монета.

(обратно)

471

Глория (исп.) — слава. Также название одного из церковных гимном в католицизме.

(обратно)

472

Алькальд (исп.) — крупный чиновник, выполнявший административные функции.

(обратно)

473

Кабельтов — мера длины, равная 1/10 морской мили, то есть 185,2 метра.

(обратно)

474

Альгвасил (исп.) — полицейский.

(обратно)

475

В период с 1580 (фактически с 1581 года) по 1640 год Португалия входила в состав Иберийской унии, объединявшей Португалию и Испанию в одно государство под властью испанского монарха. В 1640 году Португалия обрела независимость, но Испания признала это только в 1668-м.

(обратно)

476

Пиренейский мир — мирный договор, заключенный 07 ноября 1659 года, положивший конец неудачной для Испании франко-испанской войне.

(обратно)

477

Булла папы Александра VI от 04 мая 1494 года, согласно которой все новооткрытые после плавания Колумба земли делятся исключительно между Португалией и Испанией по 50 градусу западной долготы.

(обратно)

478

Лига — старинная испанская мера длины, равная 4179,5 метра.

(обратно)

479

Конкистадор (исп.) — завоеватель; участник конкисты — завоевания Америки.

(обратно)

480

Гуава — дерево семейства миртовых.

(обратно)

481

Вара — старинная испанская мера длины, равная 83,59 сантиметра.

(обратно)

482

Эскудо — испанская золотая монета весом 3,09 г. На аверсе — герб Испании, на реверсе — крест в квадрате.

(обратно)

483

Шлюп — небольшой двух- или трехмачтовый корабль с батареей на верхней палубе.

(обратно)

484

В семнадцатом веке — один из самых знаменитых театров в Мадриде.

(обратно)

485

Патио — открытый сверху внутренний дворик, со всех сторон окруженный стенами, изгородью и т. п.

(обратно)

486

Ванты — снасти стоячего такелажа, которыми укреплялись мачты с бортов судна. Помимо своего основного назначения, ванты служили также для подъёма матросов на мачты для работы с парусами. Для этих целей поперёк вант на определенном расстоянии друг от друга крепились так называемые «выбленки» — пеньковые ступеньки.

(обратно)

487

Поворот фордевинд — поворот парусного судна, при котором направление ветра в момент поворота проходит через корму. Считается более сложным и опасным, чем поворот оверштаг.

(обратно)

488

Грот-мачта — мачта, устанавливаемая в, центре корабля, самая большая мачта на многомачтовом корабле. Грот — нижний парус на грот-мачте.

(обратно)

489

Пиастр — испанская серебряная монета стоимостью 8 песо.

(обратно)

490

Ливр — французская серебряная монета (7,69 грамм серебра при общем весе монеты 8 грамм).

(обратно)

491

Вертлюжная пушка — небольшая пушка на вращающемся лафете (вертлюге), что позволяло вести огонь в любом направлении.

(обратно)

492

Битва при Лепанто — морское сражение у мыса Скрофа между флотами Священной лиги и Османской империи, произошедшее 7 октября 1571 года и закончившееся полным разгромом турецкого флота.

(обратно)

493

Каракка — грузовой трехмачтовый корабль. Каракка была тихоходной и обладала плохой маневренностью, но компенсировала эти качества большой грузоподъемностью.

(обратно)

494

Капер — узаконенный пират, имеющий официальное разрешение на захват торговых кораблей неприятеля.

(обратно)

495

Инквизиционные трибуналы комплектовались из членов доминиканского и францисканского орденов.

(обратно)

496

Псы Господни — лат. Domini canes — прозвище доминиканских монахов. На гербе ордена изображена собака, несущая в пасти горящий факел. Этим, а также созвучностью слова «доминиканцы» с лат. «domini canes», и объясняется такое прозвище.

(обратно)

497

Ретирада — отступление.

(обратно)

498

Верпование — способ передвижения корабля, когда вперед заводят якорь, а потом подтягивают к якорю корабль.

(обратно)

499

Кабестан — разновидность лебедки с вертикальным воротом.

(обратно)

500

Штаны-ренгравы — короткие и очень широкие брюки. Настолько широкие, что иногда их именуют юбка-штаны.

(обратно)

501

Поворот оверштаг — поворот парусного судна, при котором направление ветра в момент поворота проходит через нос корабля.

(обратно)

502

Терция — боевое построение испанской пехоты; каре из пикинеров и стрелков.

(обратно)

503

Фал — корабельная снасть. Трос, служащий для подъёма и спуска парусов.

(обратно)

504

Равелин — отдельное фортификационное сооружение треугольной формы.

(обратно)

505

Брандер — корабль-«смертник», груженный горючими материалами и предназначенный для поджога кораблей противника.

(обратно)

506

Флейт — голландское парусное судно, отличавшееся хорошими мореходными качествами.

(обратно)

507

Пинас/пинаса — небольшой корабль с двумя или тремя мачтами либо полубаркас длиной от 7 до 16 метров, имеющий не более 8 весел. Путаница еще более усиливалась большим внешним сходством лодки-пинасы с баркой.

(обратно)

508

Сажень морская — мера длины, 1/1000 морской мили.

(обратно)

509

Doença, morte — болезнь, смерть (порт.)

(обратно)

510

Слуга (фр.).

(обратно)

511

Все хорошо, что хорошо кончается (фр.).

(обратно)

512

Бог Воды у оджибве, индейского племени Северной Америки.

(обратно)

513

Всяк кузнец своего счастья (фр.).

(обратно)

514

Амалфи (Amalfi) — приморский город в итальянской провинции Салерно, местопребывание архиепископа и столица средневековой республики.

(обратно)

515

Капуцины (лат. Capucini ordinis fratrum minorum) — ветвь францисканцев. Орден основан в 1525 г. Бедность часто соединялась у капуцинов с недостатком образования; они справедливо назывались пролетариями среди монахов.

(обратно)

516

Торо (ит.) — мышка.

(обратно)

517

Магриб (араб. ал-Магриб — «запад») — название, данное средневековыми арабскими географами странам, расположенным к западу от Египта.

(обратно)

518

Какой упрямец! (исп.)

(обратно)

519

Я не упрямец! Я говорю правду (исп.).

(обратно)

520

Шебека — быстроходное боевое судно магрибских пиратов. Большая шебека имела на борту до 20 пушек и несла экипаж 300–400 человек.

(обратно)

521

Пайол — съемный деревянный настил в корабельных помещениях.

(обратно)

522

Баколи (ит. Bacoli) — город в провинции Неаполь.

(обратно)

523

Галеон (исп. galeon, также галион, от фр. galion) — большое многопалубное парусное судно XVI–XVIII веков с сильным артиллерийским вооружением.

(обратно)

524

Комингс — стальные листы или деревянные брусья, ограждающие люки от попадания воды внутрь помещений.

(обратно)

525

Рустер — решетчатая крышка люка

(обратно)

526

Капер — частное лицо, которое с разрешения верховной власти воюющего государства снаряжает за свой счет судно с целью захвата купеческих кораблей неприятеля.

(обратно)

527

Шкафут — (от голл. «schavot» — стеллаж) — широкие доски, уложенные горизонтально вдоль бортов парусного судна. Служили для прохода с бака на квартердек.

(обратно)

528

Кватердек — возвышение верхней палубы парусного судна в его кормовой части.

(обратно)

529

Карл I — король Англии с 27 марта 1625 года В ходе гражданских войн Карл I потерпел поражение, был предан суду парламента и казнен 30 января 1649 года в Лондоне.

(обратно)

530

Фок-люк — люк у фок-мачты.

(обратно)

531

Карл II — король Англии и Шотландии с 1660 по 1685 год, старший сын Карла I.

(обратно)

532

Ну что, ребята, хотите есть? (искаж. ит.)

(обратно)

533

Склянками во времена парусного флота называли песочные часы с получасовым ходом. По ним на судах отсчитывали время. Каждые 30 минут часы переворачивались вахтенным матросом, что сопровождалось сигналом рынды.

(обратно)

534

Дельные вещи — общее название для некоторых вспомогательных деталей оборудования корпуса судна.

(обратно)

535

Ахтердек — наиболее высокая палуба, находящаяся на корме судна.

(обратно)

536

Сирокко — сильный сухой ветер в Средиземноморье, приносящий в Европу большое количество пыли из пустынь Африки и Аравийского п-ова.

(обратно)

537

Планшир — самый верхний брус на фальшборте палубных судов (фальшборт — продолжение борта выше открытой верхней палубы).

(обратно)

538

Шпангоут — ребро судового остова.

(обратно)

539

Форштевень — брус, образующий переднюю оконечность судна (продолжение киля в носовой части).

(обратно)

540

Грота-люк — люк у грот-мачты.

(обратно)

541

Бриг — двухмачтовый корабль XVII–XIX вв. с прямыми парусами.

(обратно)

542

Бизань-люк — люк у бизань-мачты.

(обратно)

543

Энтер-дрек — небольшой ручной якорь-кошка При абордаже бросался на неприятельское судно для более надежного сцепления с ним.

(обратно)

544

Саутгемптон — город-порт на юге Англии, на берегу Солентского пролива.

(обратно)

545

«Три толстяка» (исп.).

(обратно)

546

Жерк — традиционный очень острый ямайский соус, основу которого составляют перец, чеснок и тростниковый сахар.

(обратно)

547

Буканьеры — французские охотники на быков с острова Эспаньола (Гаити).

(обратно)

548

Ла-Корунья — крупный город на северо-западе Испании. В 1588 году из порта Ла-Коруньи вышла Непобедимая армада, а после ее поражения город подвергся нападению пиратов Френсиса Дрейка.

(обратно)

549

Марсель — второй снизу парус на мачте. Фор-марсель — марсель на фок-мачте.

(обратно)

550

Предзнаменования благоприятны (лат.).

(обратно)

551

Александр Оливье Эксквемелин (ок. 1645–1707) — врач, пират, путешественник, автор книги «Пираты Америки». Первое издание ее вышло в 1678 в Амстердаме.

(обратно)

552

Анкерок (нидерл. anker) — деревянный бочонок. Входит в снабжение шлюпок и служит для хранения запасов пресной воды, вместимостью от 16 до 50 литров.

(обратно)

553

Pregiera (ит.) — молитва.

(обратно)

554

Инкунабула (лат. incunabula — колыбель, раннее детство, начало) — книга, напечатанная на начальном этапе книгопечатания (условно до 1 января 1501 г.).

(обратно)

555

Фалангина — вино из белого сорта винограда из Кампании (Италия).

(обратно)

556

Эспаньола — одно из названий о. Гаити в колониальный период (1492–1804), другое — Санто-Доминго.

(обратно)

557

Существовала традиция, по которой моряк, обогнувший мыс Горн, имел право носить в левом ухе серьгу.

(обратно)

558

Барбаросса (barba rossa (ит.) — красная борода) — имя, которое христиане дали семье морских разбойников и турецких адмиралов XVI века — Аруджу (Харуджу), Хызыру (Хайр эд-Дину, Хайраддину) и Хасану, сыну Хайраддина.

(обратно)

559

Крис — национальный кинжал с характерной асимметричной волнистой формой клинка Распространен в Индонезии, на Филиппинах и в Малайзии.

(обратно)

560

Кливер — косой треугольный парус, ставящийся впереди фок-мачты.

(обратно)

561

Dissect (англ.) — рассекающий.

(обратно)

562

Опер-дек — верхняя батарейная палуба вниз от баковых и кормовых надстроек.

(обратно)

563

Фальконет — орудие XVI–XVIII веков калибра 45–65 мм.

(обратно)

564

Горизонтальную наводку орудия производили при помощи деревянных правил, служивших рычагами для передвижения задней части лафета. Для наводки по вертикали применяли небольшие железные правила, которыми поднимали казенную часть орудия. Добившись нужного положения ствола, правила заменяли деревянным клином.

(обратно)

565

Марс — площадка на топе составной мачты. Служит местом для работ при постановке и уборке парусов. Грота-марс — марс на грот-мачте.

(обратно)

566

Мортира — орудие с коротким стволом (обычно менее 15 калибров) для навесной стрельбы.

(обратно)

567

Пороховая обезьяна — так назвали 11–13 летних мальчишек, которых пираты заманивали на свои корабли наиболее ловких и пронырливых портовых мальчишек и использовали их ловкость и сноровку. Они занимались чисткой оружия, уборкой корабельных помещений, подносили порох и заряды во время боя. Новички на пиратском судне,как правило, проходили обучение в роли пороховой обезьяны невзирая на возраст. Пороховые обезьяны были наиболее низкооплачиваемыми моряками.

(обратно)

568

Travagli (ит.) — мучения, родовые схватки.

(обратно)

569

Фашина (нем. Faschie, от лат. fascis — связка прутьев, пучок) — туго стянутая связка хвороста.

(обратно)

570

Калебас — название сосудов для питья горячего настоя листьев падуба парагвайского, более известного как мате.

(обратно)

571

Квартер-артиллерист — артиллерист, отвечающий за четыре орудия.

(обратно)

572

Бакштаг — курс, образующий с направлением ветра угол более 100 и менее 170 градусов, то есть ветер по отношению к кораблю дует сзади-сбоку.

(обратно)

573

Галс — движение судна относительно ветра. Различают левый (ветер дует в левый борт) и правый (ветер дует в правый борт) галсы.

(обратно)

574

Оверштаг — поворот парусного судна на другой галс носом против встречного ветра.

(обратно)

575

Апсель — косой треугольный парус, самый нижний из стакселей.

(обратно)

576

Обрасопить — изменить положение такелажа с помощью снасти, служащей для разворота паруса в горизонтальном положении.

(обратно)

577

Книппель — два снаряда или ядра, соединенные цепью, которыми стреляли одновременно из двух орудий.

(обратно)

578

Кокор — цилиндрический сосуд, служащий для подачи вручную к орудиям зарядов из погреба.

(обратно)

579

Зарядный картуз — мешочек цилиндрической формы из сырцового шелка для размещения порохового заряда картузного орудия.

(обратно)

580

Прибойник — шест с утолщением на одном конце, употреблявшийся для забивания пушечных зарядов.

(обратно)

581

Рангоут — деревянные или металлические детали судов, предназначенные для несения парусов, выполнения грузовых работ, подъема сигналов и т. д.

(обратно)

582

Банник — деревянная цилиндрическая колодка со щеткой, насаженная на древко. Служит для очистки канала орудия от порохового нагара.

(обратно)

583

Шкот — снасть, прикрепленная к нижним углам паруса и проведенная в направлении к корме судна.

(обратно)

584

Cazzo (ит.) — краткое итальянское ругательство.

(обратно)

585

Coglione (ит.) — длинное итальянское ругательство.

(обратно)

586

Tesoro (ит.) — сокровище, распространенное ласковое обращение.

(обратно)

587

Брашпиль (нидерл. braadspil) — судовая лебедка с двумя барабанами на горизонтальном валу для подъема якоря или швартовки.

(обратно)

588

Ворвань — термин, которым называли жидкий жир, добываемый из морских млекопитающих.

(обратно)

589

Ревущие сороковые — название, данное моряками океаническим пространствам между 40° и 50° широты в Южном полушарии, где дуют сильные и устойчивые западные ветры, вызывающие частые штормы.

(обратно)

590

Штаги — снасти стоячего такелажа, поддерживающие в диаметральной плоскости мачты, стеньги и пр.

(обратно)

591

Брамсель — прямой парус, поднимаемый на брам-стеньге над марселем.

(обратно)

592

Бизань-рю — наклонная рея бизань-мачты.

(обратно)

593

Ацтеки называли себя «мешика» или «теночка» и «тлальтелолька» — в зависимости от города происхождения (Теночтитлан, Тлателолько).

(обратно)

594

Шибальба — подземный мир, преисподняя у майя, место тяжелых испытаний и трансформаций, место, через которое люди должны пройти, чтобы заново родиться.

(обратно)

595

Сипактли — в ацтекской мифологии чудовище, имевшее облик одновременно рыбы и крокодила.

(обратно)

596

Камень Солнца — монолитный базальтовый диск с символическим изображением ацтекской космогонии и солнечного культа.

(обратно)

597

Сэр Фрэнсис Дрейк (ок. 1540–1596) — английский мореплаватель, корсар, вице-адмирал времен Елизаветы I. Ему приписывается создание кодекса пиратов.

(обратно)

598

Истактепетль — один из крупнейших вулканов Мексики.

(обратно)

599

Гуанако — млекопитающее рода лам.

(обратно)

600

Ранклюфт — трещина (промоина) между ледником и скалами. Достигает 1 метра в ширину и до 8 метров в глубину.

(обратно)

601

Ла-Серена — город в Чили.

(обратно)

602

Грота-рей — самый нижний рей на грот-мачте.

(обратно)

603

«Ямайский купец» (исп.).

(обратно)

604

Орден Золотой шпоры — папский рыцарский орден. В наградной иерархии Ватикана занимает вторую позицию после Высшего ордена Христа.

(обратно)

605

Клоц — цилиндрическая щетка из щетины, насаженная на длинный шток и служившая для чистки орудия.

(обратно)

606

Капер – частное судно, команда которого получала особую королевскую грамоту (каперское свидетельство), дающую право захватывать вражеские и пиратские корабли. Нередко каперами становились бывшие пираты, которые переходили на королевскую службу. Таким образом каперство представало одной из форм борьбы с пиратством и способом охраны королевских владений.

(обратно)

607

Кормовая мачта на многомачтовом судне.

(обратно)

608

Фризы – известное с древних времен германское племя, потомки которого по сей день живут на Западно-Фризских и Восточно-Фризских островах, а также на северо-западном побережье континентальной Германии.

(обратно)

609

С 1665 г. островом владели англичане. К началу XVIII в., когда происходят описываемые в романе события, Ямайка уже была не только самым крупным опорным пунктом английской короны в ее борьбе за господство в Вест Индии, но и самой важной базой английских пиратов. И английские военные корабли, и английские пираты с одинаковым упорством противостояли здесь владычеству испанцев, вступая при случае в схватки также французскими и португальскими кораблями.

(обратно)

610

Миссон – известный пират, предводитель джентльменов удачи конца XVII столетия. Начинал свою карьеру в качестве офицера военноморского флота Франции. Был приверженцем бывшего монаха доминиканца Караччиоли, который тоже стал пиратом, но, как он всех вокруг уверял, только для того, чтобы, захватив один из островов, основать там «Либерталию» (об этом читайте в моем романе «Пиратская страна «Либерталия»), страну свободных людей, в обществе которых не признавалось бы право на частную собственность. По некоторым сведениям, такая республика вскоре была основана на северной оконечности Мадагаскара. Президентом ее якобы был избран сам капитан Миссон. Однако просуществовала республика недолго, так как вскоре пала под натиском воинственных аборигенов. (Автор.)

(обратно)

611

На больших морских судах шкипер отвечал за все палубное имущество, а также за содержимое трюмов.

(обратно)

612

Король норманнов Вильгельм Завоеватель привел на берега Англии норманнов, осевших еще в X веке в устье Сены, куда они пришли со Скандинавии под предводительством вождя Роллона. Произошло это нашествие в 1066 г., когда Ла-Манш пересек флот, состоявший из 1400 ладей викингов. 14 октября этого же года близ Гастинга состоялась решающая битва норманнов с войсками англосаксов под командованием короля Гарольда. Разгромив англосаксов, Вильгельм Завоеватель провозгласил себя королем Англии.

(обратно)

613

Непобедимая армада – крупный военный флот (130 тяжелых кораблей), созданный Испанией в 1586–1588 гг. для завоевания Англии во время англоиспанской войны (1587–1604).

(обратно)

614

На юге Италии и на Сицилии норманны появились в IX веке. Вскоре они полностью покорили эти края, и папа римский под именем Роберта II провозгласил их предводителя королем Апулии и Сицилии.

(обратно)

615

В основу этого образа положены некоторые факты из жизни известной английской пиратки XVIII в. Анны Бонни. Однако автор не пытался биографично воссоздавать ее образ, а потому к образу Анны Норвуд следует относиться лишь как к художественному.

(обратно)

616

Новым Амстердамом голландцы называли основанный ими в Америке город, захватив который в 1665 г., англичане в назидание своим врагам голландцам назвали Нью-Йорком. Здесь употреблено старое название данного города.

(обратно)

617

Речь идет об известном английском городе.

(обратно)

618

В истории пиратства действительно был случай, когда судьба свела двух переодетых в мужское платье девушек, выдававших себя за мужчин, на борту одного корабля. Женщинами этими были известные пиратки: ирландка Анна Бонни и англичанка Мэри Рид. Судно, на котором они оказались, называлось «Дракон», и командовал им капитан Джеком Реккам. В ноябре 1720 г. обе пиратки предстали перед судом города Сантьяго-дела-Вегас, что на Ямайке и были приговорены к смертной казни через повешение. Однако казнь пришлось временно отменить, поскольку к тому времени обе были беременны. Так вот, в основу образов Констанции Грей и Анны Норвуд положены образы именно этих пираток. Хотя судьбы героинь романа складываются несколько поиному, нежели судьбы их прототипов.

(обратно)

619

Современный остров Гаити.

(обратно)

620

Пьер Отшельник (он же – Пьер Амьенский, ок. 1050–1115) – французский религиозный деятель, идеолог движения крестоносцев и организатор их первого похода.

(обратно)

621

В основу этого образа положены реальные факты из жизни пирата Даниэля Монбара, который, обучаясь на юге Франции, познакомился с трудами одного из немногих яростных защитников индейцев – епископа Лас Кассаса, после чего отправился на Тортугу, где вскоре стал пиратом. Жестокость его по отношению к испанцам не знала пределов: он истреблял их во время схваток на море, а также нападая на их поселения. При этом Д. Монбар, действительно прозванный «Истребителем», не признавал личного обогащения, демонстрируя презрительное отношение к захваченным в боях сокровищам. Как в конечном итоге сложилась его судьба, историкам не известно.

(обратно)

622

Новой Испанией называлась в те времена территория современных Никарагуа, Гондураса, Сальвадора и Гватемалы.

(обратно)

623

В основу этой житейской истории положены некоторые реальные факты из жизни известной пиратки Мэри Рид (1677 – прибл. 1721), которую мать воспитывала как мальчишку, подменив ею своего умершего сына. В 14 лет Мэри (она же Мак Рид) уже служила юнгой на военном корабле. Затем – кадетом в британском пехотном полку, базировавшемся во Фландрии, где и вышла замуж за фламандского драгуна. Вот только роль домохозяйки ее не прельщала. Спустя какоето время она вновь перевоплотилась в мужчину и, нанявшись матросом на голландское судно, отправилась в плавание, а попав во время нападения пиратов в плен, тоже принялась пиратствовать.

(обратно)

624

В военном флоте тех времен фрегаты считались наиболее быстроходными из больших судов, а по размерам своим уступали только линейным кораблям.

(обратно)

625

Легкое переносное орудие.

(обратно)

626

Квартердек – кормовая надстройка на парусных судах.

(обратно)

627

Бискайский залив.

(обратно)

628

Пиратский флаг, как правило, черный, с черепом и скрещенными костями.

(обратно)

629

Итальянские войны (1494–1559) – войны, которые Франция вела за обладание территориями Италии, выступая при этом против Священной Лиги и Священной Римской империи.

(обратно)

630

Речь идет об открытом в 1504 году флорентинцем Америго Веспучче американском континенте.

(обратно)

631

Королевская (с 751 года) и императорская (с 800 года) династия Франкского государства, основателем которой стал франкский король Пипин Короткий. Название получила по имени императора Карла Великого. После распада империи Каролингов (843 год), представители этой династии правили в Италии (до 905 года), в Германии (до 911). Во Франции представители этой династии продержались дольше, чем в других государствах – до 987 года.

(обратно)

632

Вальдземюллер. Известный картограф начала ХVI столетия. Мало кто помнит теперь, что именно он назвал новый материк Америкой, по имени Америго Веспуччи, ссылаясь при этом на письма Америго к Лоренцо Медичи и Пьеро Содерини. Названная книга появилась в 1507 году и весьма почиталась среди капитанов и штурманов европейских стран.

(обратно)

633

Шевалье – в переводе с французского «всадник». Тут игра слов.

(обратно)

634

Кабельтов. Мера длины. Один кабельтов равен приблизительно 185,2 метра.

(обратно)

635

Современная медицина знает это заболевание под названием «сахарный диабет». К тому же Бастианну изнуряли боли в поджелудочной железе, воспаление которой является одной из причин этого недуга.

(обратно)

Оглавление

  • Дмитрий Светлов Счастливчики
  •   Пролог
  •   1 «Удачный день»
  •   2 Наемники республиканского флота
  •   3 Первые победы
  •   4 Реалии новой жизни
  •   5 Охота и охотники
  •   6 Золотая лихорадка
  •   7 Кладоискатели
  •   8 Футбольные страсти
  •   9 Черный Исход
  •   Эпилог
  • Дмитрий Светлов Конкистадоры
  •   Пролог
  •   Глава 1 СЫР В МЫШЕЛОВКЕ
  •   Глава 2 АФРИКА
  •   Глава 3 ГЕНЕРАЛ-КАПИТАН
  •   Глава 4 РУССКАЯ АМЕРИКА
  •   Глава 5 ХРАМ СОЛНЦА
  •   Глава 6 ЗОЛОТО И ЖЕЛЕЗО
  •   Глава 7 АМАЗОНИЯ
  •   Глава 8 КОНКИСТА
  •   Глава 9 АМАЗОНКИ
  •   Глава 10 СОЗИДАТЕЛИ
  •   Эпилог
  • Павел Береговой КОРСАРЫ ПО КРОВИ
  •   Пролог
  •   Часть первая ОСТРОВ ПРЕДКОВ (из дневниковых записей капитана Джона, возобновлённых при первой возможности)
  •     ПЛЕННИКИ ЧЁРНОГО АНГЕЛА
  •     НАСЛЕДНИКИ НОРМАННОВ
  •     ВЫБОР КУРСА
  •     КАК НАЗОВЁШЬ КОРАБЛЬ…
  •     ПЕРВЫЙ БРОСОК КОПЬЯ
  •     СЛУЧАЙНОЕ ПОПАДАНИЕ?
  •     ОСТРОВ НАЗНАЧЕНИЯ
  •     НАШ ОСТРОВ СУДЬБЫ
  •   Часть вторая КОРСАРЫ ОДИНА (подлинная история викингов Карибского моря, составленная на основе уцелевших страниц записей капитана Ульвссона)
  •     ОХОТНИКИ ЗА УДАЧЕЙ
  •     МОРСКОЕ ПЛЕМЯ
  •     КАРИБСКИЙ ВИКИНГР
  •     ОБЪЯВЛЕНИЕ ВОЙНЫ
  •     ВИКИНГИ ПРОТИВ ЕВРОПЫ
  •     ОСТРОВ СОЖЖЁННЫХ НАДЕЖД
  •     МЕСТЬ ВИКИНГОВ
  •     БУРНАЯ ПОРА
  •     В ТУМАН ГРЯДУЩЕГО
  •     МОРЕ НА ВСЕХ ОДНО
  •     ОБРЕЧЁННЫЕ НА СВОБОДУ
  •   Эпилог
  •   Постскриптум (послесловие переводчика)
  • Елена Долгова, Александр Михайлов Камень ацтеков
  •   Часть 1 Дорогой богов
  •     Глава 1. Побережье острова Скаллшорз
  •     Глава 2. Кружка капитана
  •     Глава 3. Мятеж
  •     Глава 4. Потомок инквизитора
  •     Глава 5. Сармиенто
  •     Глава 6. Возвращение Кэллоу
  •     Глава 7. Побег
  •     Глава 8. Поселок справедливости
  •     Глава 9. Город Бога
  •     Глава 10. Ягуар
  •   Часть 2 Наваждение
  •     Глава 11. Ведьма
  •     Глава 12. Месяц жаркой зимы
  •     Глава 13. Наваждение капитана Баррета
  •     Глава 14. Дело веры
  •   Часть 3 Бог СМЕРТИ
  •     Глава 15. Сколопендра
  •     Глава 16. Порт-Ройал
  •     Глава 17. Выстрел
  •     Глава 18. Морская охота
  •     Глава 19. Игра в карты на французской территории
  •     Глава 20. Рассказ Найджела Форстера
  •     Глава 21. Амулет Баррета
  •     Глава 22. История Ролана Брасье
  •     Глава 23. Судьба Найджела Форстера
  •     Глава 24. Наследник смерти
  •     Глава 25. Пленник испанцев
  •     Глава 26. Схватка
  •     Глава 27. Возвращение в Порт-Ройал
  •     Глава 28. Бог смерти
  • Виталий Гладкий Корсары Мейна
  •   Часть первая. Сорвиголовы
  •     Глава 1. Юный бретёр
  •     Глава 2. Бурсак
  •     Глава 3. Двор чудес
  •     Глава 4. Амурные приключения
  •     Глава 5. Дуэль
  •     Глава 6. Знахарь
  •     Глава 7. Разбойники
  •     Глава 8. Бой в усадьбе шляхтича
  •     Глава 9. Неожиданная встреча
  •     Глава 10. Лазутчики
  •     Глава 11. Удачный день
  •   Часть вторая. Корсары Мейна
  •     Глава 1. Кафа
  •     Глава 2. Буканьер
  •     Глава 3. Тортуга
  •     Глава 4. Эспаньола
  •     Глава 5. Черная жемчужина
  •     Глава 6. Марониры
  •     Глава 7. В салоне Бордельмаман
  •     Глава 8. Нападение на Сантьяго-де-лос-Кабальерос
  •     Глава 9. Сокровища Силвер-Бэнкс
  •     Глава 10. Храм древних богов
  •     Глава 11. Испанцы
  •   Эпилог
  • Виталий Гладкий Подвеска пирата
  •   Пролог
  •   Глава 1. КАПЕРЫ
  •   Глава 2. АНИКЕЙ СТРОГАНОВ
  •   Глава 3. СХВАТКА В КОРЧМЕ
  •   Глава 4. УШКУЙНИКИ
  •   Глава 5. ГЕДРУС ШЕЛИГА
  •   Глава 6. ПОКУШЕНИЕ
  •   Глава 7. КОРСАРЫ ЦАРЯ МОСКОВИИ
  •   Глава 8. ТАВЕРНА «ХМЕЛЬНОЙ ВИКИНГ»
  •   Глава 9. ЗАПАДНЯ
  •   Глава 10. ПРЕДАТЕЛЬСТВО
  •   Глава 11. В ЗАТОЧЕНИИ
  •   Глава 12. НЕОЖИДАННЫЙ ПОВОРОТ СУДЬБЫ
  •   Глава 13. ПИРАТ ЕЕ КОРОЛЕВСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА
  •   Глава 14. ИНТРИГА
  •   Глава 15. ВОССТАВШИЙ ИЗ МЕРТВЫХ
  •   Глава 16. ФЛИБУСТЬЕРЫ
  •   Глава 17. ПОСЛЕДНИЙ БОЙ «РУСАЛКИ»
  •   ЭПИЛОГ
  • Павел Горьковский Черный парус, адские берега 
  •   Вступление
  •   ГЛАВА 1
  •   ГЛАВА 2
  •   ГЛАВА 3
  •   ГЛАВА 4
  •   ГЛАВА 5
  •   ГЛАВА 6
  •   ГЛАВА 7
  •   ГЛАВА 8
  •   ГЛАВА 9
  •   ГЛАВА 10
  •   ГЛАВА 11
  •   ГЛАВА 12
  •   ГЛАВА 13
  •   ГЛАВА 14
  •   ГЛАВА 15
  •   ГЛАВА 16
  •   ГЛАВА 17
  •   ГЛАВА 18
  •   ГЛАВА 19
  •   ГЛАВА 20
  •   Вместо послесловия
  • Виктор Губарев Череп на флаге
  •   Часть первая Игра без правил
  •     Глава 1. Секретное письмо
  •     Глава 2. Форт-Джордж
  •     Глава 3. Брэдли требует выкуп
  •     Глава 4. Побег губернатора
  •     Глава 5. Бригантина «Паломница»
  •     Глава 6. Неожиданная встреча
  •     Глава 7. Покушение
  •     Глава 8. Раскол
  •     Глава 9. Ночной кошмар
  •     Глава 10. В сундук к Дэви Джонсу
  •     Глава 12. Поединок
  •   Часть вторая Каждому свое
  •     Глава 13. Крушение
  •     Глава 14. Остров Коммодора
  •     Глава 15. Нападение
  •     Глава 16. На волосок от смерти
  •     Глава 17. Те же и сэр Уильям
  •     Глава 18. Подготовка к представлению
  •     Глава 19. Западня
  •     Глава 20. Вожделенный приз
  •   Неметрические единицы, применяемые в Англии
  •   СЛОВАРЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ
  • Виктор Губарев ЯМАЙСКИЙ ФЛИБУСТЬЕР
  •   Глава 1 Двойная игра
  •   Глава 2 Выбор курса
  •   Глава 3 Серебряная цепь с медальоном
  •   Глава 4 Встреча на Москитовом острове
  •   Глава 5 Обманутые ожидания
  •   Глава 6 Убедить — победить!
  •   Глава 7 Асьенда «Райское яблоко»
  •   Глава 8 Страшные дни и ночи
  •   Глава 9 Рассказ умирающего
  •   Глава 10 Сколько стоит сеньорита
  •   Глава 11 Дьявол, сорвавшийся с цепи
  •   Глава 12 Крушение
  •   Глава 13 От победы к победе
  •   Глава 14 Волнующая встреча
  •   Глава 15 Тоскливый звон кандалов
  •   Глава 16 Бесследно исчезнувшие
  •   Глава 17 Пуэрто-Бельо
  •   Глава 18 Схватка
  • Дочь капитана Блада Нелли Искандерова
  •   Пролог.
  •    Глава 1. Семейство Брэдфорд
  •     Глава 2. Нежданный гость
  •     Глава 2. Нежданный гость
  •   Глава 3.Испанцы идут
  •   Глава 4. Когда честь дороже жизни
  •     Глава 5. Виражи судьбы
  •   Глава 6. Звезда Тортуги
  •     Глава 7. Право выбора
  •     Глава 7. Право выбора
  •     Глава 8. Арабелле Брэдфорд – человеку и кораблю.
  •     Глава 9. Обед у губернатора
  •    Глава 10. Англичане и французы
  •     Глава 11. Deja vu
  •     Глава 12. Прошлое, настоящее и будущее
  •     Глава 13. История адмирала Блада
  •    --Глава 14. Судьба миссис Брэдфорд
  •     Глава 15.Silver –гамбит, или о пользе маленьких островов
  •   Глава 16 . Ловушка для капитана
  •     Глава 17. Дневник Питта Уоллеса
  •   Глава 18. Испанские гранды
  •     Глава 19. Рокировка в длинную сторону
  •     Глава 19. Светские беседы
  •   Глава 20. Неожиданная встреча
  •   Глава 21. Тень Арабеллы Брэдфорд
  •   Глава 22. Проводник
  •   Глава 23 Отчаянная красотка
  •   Глава 24. Возвращение домой
  •   Глава 25 Панамские приключения
  •   Глава 26. Скелет на башне
  •   Глава 27. Соотечественники
  •   Глава 28 Питт Уоллес в опасности.
  •   Глава 29 Сокровища пиратского капитана
  •   Глава 30 Урок капитана Тича
  •   Глава 31 Рука судьбы, или прерванная кругосветка
  •   Глава 32 Бухта Сан-Хулиан
  •   Глава 33 Испанская герцогиня
  •   Глава 34 Ещё один урок капитана Тича
  •   Глава 35 Ростовщики и коммерсанты
  • Наталья Колесова На хвосте удачи
  •   Пролог
  •   Часть первая Испанское отродье
  •   Часть вторая Нэтти и Фокс
  •   Часть третья Город потерянных кораблей
  •   Часть четвертая Чио и Бич пиратов
  •   Часть пятая Теночтитлан и бог мертвых
  •   Эпилог
  • Елена Кондаурова РЕНЕ ПО ПРОЗВИЩУ РЕЗВЫЙ
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Эпилог
  • Владимир Коваленко БОЕВЫЕ ПАРУСА На абордаж!
  •   ОТ АВТОРА
  •   Часть 1 СЕВИЛЬСКАЯ РЫСЬ
  •     История первая, в которой Иберийская Рысь играет перед родительской норой
  •     История вторая, в которой выясняется главный источник благосостояния семьи де Теруан
  •     История третья, в которой Руфина слушает обедню, а Гаспар Нуньес примиряется с доном Диего
  •     История четвертая, в которой дон Диего де Эспиноса знакомится с ночным лицом порта, а потом доходит до шпаг
  •     История пятая, в которой доходят вести о городской охоте
  •     История шестая, о том, как прошла городская охота
  •     История седьмая, в которой дон Диего использует увлечение на благо службы
  •     История восьмая, в которой севильский порт оказывается занят излишней суетой
  •     История девятая, в которой Руфину гонят домой, а Диего решает затруднения своего желудка
  •     История десятая, в которой лязг оружия становится громче, а от полета муз проистекают одни неприятности
  •     История одиннадцатая, о лошадях, корабельном лесе и славной погоне
  •     История двенадцатая с результатами драки, подслушиванием и длинными беседами
  •     История тринадцатая, в которой дон Диего принимает исповедь, хотя и не священник
  •     История четырнадцатая, об адмирале, убийце, пыточном застенке и выборе дона Хорхе де Теруана
  •     История пятнадцатая, в которой мир Диего де Эспиносы и Руфины Кастильо рушится
  •   Часть 2 РЫСЬ ИЗ ЛА-ВЕГИ
  •     История первая, в которой вдруг выясняется, что уличные судьи страшны и на морских волнах
  •     История вторая, в которой, помимо прочего, выясняется, что на Ямайке нет рома
  •     История третья, в которой выясняется, что за зверь — морская удача
  •     История четвертая, в которой «Ковадонга» впервые поднимает красный флаг
  •     История пятая, о том, для чего вообще существует береговая охрана, если не считать губернаторских отписок
  •     История шестая, о кирках, заступах, какао, шелке и святой инквизиции
  •     История седьмая, в которой изучение берега Эспаньолы окупается сторицей
  •     История восьмая, в которой лейтенант-генерал дон Педро де Урсуа ухитряется развернуть море, словно шахматную доску
  •     История девятая, в которой Золотой флот ведет бой, дон Луис де Монсальве скрежещет зубами, а канонерка собирает добычу
  •     История десятая, о том, что голландские торговцы — не агнцы, испанские поселенцы — не ягнята, а живой пират иногда лучше мертвого
  •     История одиннадцатая о том, как один голландец купил другого и что из этого вышло
  •     История двенадцатая, об острове Барбадос, городе Спайтстон и ошибке полковника Мэллока
  •     История тринадцатая, о том, что принесло утро
  •   Эпилог
  •   Послесловие и благодарности
  • Владимир Лещенко Корсары. Легенда о Черном Капитане
  •   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. УРАГАН СУДЬБЫ
  •   ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ГОРОД ПОТЕРЯННЫХ КОРАБЛЕЙ
  •   ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ПРОКЛЯТЬЕ ЧЕРНОГО КАПИТАНА
  •   Словарь морских терминов
  • Олег Мушинский ЧЕРНЫЙ РОСТОВЩИК
  • Наталия Осояну ЗОЛОТОЙ ГОРОД
  •   Глава 1 Остров ведьмы
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •   Глава 2 Чарльз-Таун
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •   Глава 3 Доктор и кок
  •     1
  •     2
  •     3
  •   Глава 4 Смуглая принцесса
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •   Глава 5 С петлей на шее
  •     1
  •     2
  •     3
  •   Глава 6 Джунгли, кровь и золото
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •   Глава 7 Золотой город
  •     1
  •     2
  •     3
  •   Глава 8 Попутный ветер
  •     1
  •   Эпилог
  • Юрий Погуляй ЧЕРНЫЙ КОРАБЛЬ
  •   Пролог
  •   ГЛАВА 1, в которой читатель знакомится с Эриком Харрисом, Джеком Хайгарденом и ост-индским кораблем «Восторженный»
  •   ГЛАВА 2, в которой Эрик прибывает в Оксбэй
  •   ГЛАВА 3, в которой Джек говорит о своем пиратском прошлом, а Мэллоун ведет себя странно
  •   ГЛАВА 4, в которой Эрик оказывается среди пиратов и знакомится с Луи де Граном
  •   ГЛАВА 5, в которой Эрик узнает о том, кто такая Мэри
  •   ГЛАВА 6, в которой Эрик находит Мэри и узнает о ее отношениях с Фенном
  •   ГЛАВА 7, в которой происходит приключение
  •   ГЛАВА 8, в которой появляется Черный корабль
  •   ГЛАВА 9, в которой происходит ссора
  •   ГЛАВА 10, в которой происходит найм матросов
  •   ГЛАВА 11, где Эрика настигает опасность, которая приходит совсем не оттуда, откуда он ее ждет
  •   ГЛАВА 12, в которой жизнь, кажется, налаживается, а потом все рушится
  •   ГЛАВА 13, в которой герои бегут прочь от кораблей Фенна, а Эрик узнает о Луи нечто странное
  •   ГЛАВА 14, в которой Эрик видит Фенна
  •   ГЛАВА 15, в которой мы узнаем кое-что о Черном корабле
  •   ГЛАВА 16, в которой приходит шторм
  •   ГЛАВА 17, в которой происходит краткий морской бой
  • Дмитрий Симонов Тайна острова Уали
  •   Часть 1 «Синий якорь»
  •     Глава 1 Побег из таверны «Синий Якорь»
  •     Глава 2 Милый лжец
  •     Глава 3 На абордаж!
  •     Глава 4 Капитан Ретт
  •     Глава 5 Испанская крыса
  •     Глава 6 В гостях у Генри Моргана
  •     Глава 7 Тайны ночного неба
  •     Глава 8 Тени прошлого
  •     Глава 9 Акула
  •     Глава 10 Фамильный бриллиант
  •     Глава 11 Вальс Чарльз-Таун
  •     Глава 12 В Старый Свет
  •     Глава 13 Новый слуга
  •   Часть 2 Остров сокровищ
  •     Глава 1 Граф де Люмьер
  •     Глава 2 Дневник пирата Джона Саймона
  •     Глава 3 Шторм
  •     Глава 4 Вверх по волчьему каньону
  •     Глава 5 Подземные фьорды
  •     Глава 6 Один в пещере
  •     Глава 7 Островитянин
  •     Глава 8 Спасение с острова
  •     Глава 9 Призрак капитана Ретта
  •     Глава 10 Беседа с призраком
  •     Глава 11 Дуэль
  •     Глава 12 Пираты попадают в плен
  •     Глава 13 Спасение Катарины
  •     Глава 14 Ямайское землетрясение 1692 года
  •     Глава 15 Рассказ Джона
  •     Глава 16 Бретер Пирс
  •     Глава 17 Суд над пиратами
  • Сергей Слюсаренко ДРУЗЬЯ БОГА
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава б
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  • Богдан Сушинский Скитальцы океана
  •   Часть первая
  •   Часть вторая
  • Богдан Сушинский Остров обреченных
  •   Часть І
  •   Часть II
  •   Часть III
  • *** Примечания ***